summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook951
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook383
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook1409
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook420
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook148
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook123
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook49
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook395
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook172
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook279
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook160
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook166
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook139
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook1380
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook935
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook1103
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook1606
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook1047
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kwuftpd/index.docbook959
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kxconfig/index.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook350
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/about.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/configtde.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/contrib.docbook183
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/desktop.docbook106
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/filemng.docbook229
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/gettde.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/index.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/install.docbook933
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/intro.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/misc.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook217
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook220
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/panel.docbook213
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/qt.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/questions.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/sound.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tips.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/winmng.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/index.docbook452
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook1200
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/advanced.docbook2316
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/configuring.docbook2547
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook975
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook1264
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/index.docbook371
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/mdi.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/menus.docbook1929
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/part.docbook873
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/plugins.docbook17
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook945
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook208
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook463
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook165
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook195
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook260
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook208
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook218
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook136
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook319
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook467
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook167
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook820
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook200
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook245
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook268
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook187
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook141
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook313
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook206
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook410
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook702
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook81
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kdcop/index.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/index.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook863
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/index.docbook2018
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook442
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook116
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook65
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook43
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/klipper/index.docbook590
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook781
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/knetattach/index.docbook233
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook451
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook602
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook240
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook683
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook2393
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/config.docbook172
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook263
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook1481
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/index.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook231
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook140
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook254
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/konsole/index.docbook3047
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kpager/index.docbook397
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook1138
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook581
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kwrite/index.docbook4329
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/kxkb/index.docbook330
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/quickstart/index.docbook1268
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook149
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook237
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook29
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook136
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook17
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook43
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook33
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook16
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook273
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook2416
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook796
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook619
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook10
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook296
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook653
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/index.docbook458
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook335
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/index.docbook1989
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook3310
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook769
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook964
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook288
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook343
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/email.docbook353
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook384
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook131
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook239
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook1241
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/index.docbook471
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook235
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook799
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook271
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook132
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook344
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook630
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook391
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook481
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook3845
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook405
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook297
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook578
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook581
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/visualdict/index.docbook146
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/blinken/index.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook1610
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook528
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook510
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/keduca/index.docbook391
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook726
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/index.docbook1242
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/index.docbook758
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/klettres/index.docbook1051
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmathtool/index.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook403
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook620
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook254
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook630
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook16
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook196
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook269
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook342
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook81
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook13
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook223
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook24
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook111
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook128
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook2376
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/config.docbook496
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook255
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/details.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook45
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook147
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/index.docbook207
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook1317
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/install.docbook144
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook215
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook373
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook202
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook982
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook239
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook316
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook1587
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook255
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook979
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook1073
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook4056
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook1586
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/index.docbook171
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/man-atlantik.6.docbook129
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kasteroids/index.docbook422
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/katomic/index.docbook437
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook681
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook451
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kblackbox/index.docbook495
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbounce/index.docbook366
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/index.docbook1055
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/man-kenolaba.6.docbook142
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kfouleggs/index.docbook906
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kgoldrunner/index.docbook1820
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook521
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/klickety/index.docbook55
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/klines/index.docbook409
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmahjongg/index.docbook1174
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmines/index.docbook1033
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kolf/index.docbook1391
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/konquest/index.docbook330
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/index.docbook614
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man-kpat.6.docbook435
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man.docbook435
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpoker/index.docbook914
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kreversi/index.docbook737
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksame/index.docbook281
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kshisen/index.docbook548
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook601
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksmiletris/index.docbook690
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksnake/index.docbook422
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook681
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook1106
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktron/index.docbook717
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook834
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook331
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/lskat/index.docbook585
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegames/twin4/index.docbook441
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kamera/index.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kcoloredit/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kdvi/index.docbook1195
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kgamma/index.docbook208
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kghostview/index.docbook985
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kiconedit/index.docbook1049
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook1243
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kooka/index.docbook1040
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook1045
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook2773
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kruler/index.docbook327
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/ksnapshot/index.docbook604
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kuickshow/index.docbook941
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kview/index.docbook1395
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook120
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook235
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook211
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook204
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/apis.docbook350
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/artsbuilder.docbook895
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/digitalaudio.docbook6
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/faq.docbook1065
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/glossary.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/gui.docbook12
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/helping.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midi.docbook461
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midiintro.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/modules.docbook962
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/porting.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/references.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/tools.docbook851
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/juk/index.docbook1979
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kaboodle/index.docbook55
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook720
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/krec/index.docbook572
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook1611
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook589
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeio_audiocd/audiocd.docbook266
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook266
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook1260
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook1480
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook992
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook1871
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook600
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook2163
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook779
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook320
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook293
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook971
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook481
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook2380
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook782
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook118
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook297
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook154
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook522
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook357
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook1599
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook636
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook696
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook803
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook1798
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook1608
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook4948
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook335
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook1575
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook1814
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1796
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook858
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook642
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook161
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2168
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2766
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook1777
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook81
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook353
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook508
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook540
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook1834
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1507
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2797
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook488
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook1084
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook253
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook321
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook477
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook4559
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook303
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook351
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook3835
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook536
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook55
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook227
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook1728
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook1078
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook906
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook1526
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook102
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook160
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook135
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook916
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/index.docbook481
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook137
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kodo/index.docbook179
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook164
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kweather/index.docbook300
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook315
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook854
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ark/index.docbook982
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook1599
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook55
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook137
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kdf/index.docbook303
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kedit/index.docbook1676
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook413
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook283
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook2057
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kjots/index.docbook714
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ksim/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook102
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook357
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/kdearch/index.docbook3511
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/adv-build-management.docbook212
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-changelog.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-files.docbook1699
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-menu.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-misc-info.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-uimodes-examples.docbook131
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/applicationwizard.docbook1439
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/class-browsers.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/commands.docbook3383
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/credits.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/cvs.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/debugger.docbook319
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/documentation.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/editing.docbook676
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/file-browsers.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/getting-started.docbook3448
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/nutshell.docbook317
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/plugin-tools.docbook844
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-advanced.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-management.docbook1267
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/setup.docbook2671
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/survey-manual.docbook297
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-install.docbook1421
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-scripting.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-survey.docbook803
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/unixdev.docbook680
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/klinkstatus/index.docbook402
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/callstack.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/credits.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/entities.docbook45
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/glossary.docbook40
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/index.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_configure.docbook141
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_inspector.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_mainwindow.docbook258
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_tools.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/sources.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/templates.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/variables.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook322
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook6
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook235
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook49
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook278
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook29
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook1702
652 files changed, 58351 insertions, 232214 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
index 1db2c263349..89b5fa16680 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
@@ -1,13 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmag "<application
->KMagnifier</application
->">
+ <!ENTITY kmag "<application>KMagnifier</application>">
<!ENTITY kappname "&kmag;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -16,32 +13,13 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmag;</title>
+<title>Manuel de &kmag;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sarang</firstname
-> <surname
->Lakare</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sarang@users.sf.net</email
-></address>
+<author><firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname> <affiliation> <address><email>sarang@users.sf.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Olaf</firstname
-> <surname
->Schmidt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ojschmidt@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname> <affiliation> <address><email>ojschmidt@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard;
@@ -49,138 +27,86 @@
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Sarang Lakare</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Sarang Lakare</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Olaf Schmidt</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Olaf Schmidt</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-25</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2006-05-25</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmag; est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmag; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants. Ce document essaiera d'être un manuel de référence complet pour l'utilisation de &kmag;. </para>
+<para>&kmag; est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmag; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants. Ce document essaiera d'être un manuel de référence complet pour l'utilisation de &kmag;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kmag</keyword>
-<keyword
->K Magnifier</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kmag</keyword>
+<keyword>K Magnifier</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmag; est une loupe d'écran pour l'environnement bureautique K (&kde;). Il peut être utilisé pour grossir une partie de l'écran. Cette application peut être utile pour diverses personnes. Les mal voyants peuvent utiliser cette application pour grossir une partie de l'écran qu'ils ne peuvent voir clairement, les artistes peuvent utiliser cette application pour zoomer sur les dessins qu'ils créent et vérifier au niveau du pixel, les chercheurs en traitement d'images peuvent l'utiliser pour zoomer sur leurs images et les étudier précisément. Pour d'autres, &kmag; leur sera utile pour d'autres besoins, &pex; il est possible d'utiliser cette application pour copier une portion de l'écran et l'enregistrer sur le disque (avec une option de grossissement sur la capture d'écran). </para>
-<para
->&kmag; est une application très puissante avec de nouvelles fonctionnalités qui sont constamment ajoutées. Il est optimisé pour une utilisation sur des machines ayant peu de puissance processeur. </para>
+<para>&kmag; est une loupe d'écran pour l'environnement bureautique K (&kde;). Il peut être utilisé pour grossir une partie de l'écran. Cette application peut être utile pour diverses personnes. Les mal voyants peuvent utiliser cette application pour grossir une partie de l'écran qu'ils ne peuvent voir clairement, les artistes peuvent utiliser cette application pour zoomer sur les dessins qu'ils créent et vérifier au niveau du pixel, les chercheurs en traitement d'images peuvent l'utiliser pour zoomer sur leurs images et les étudier précisément. Pour d'autres, &kmag; leur sera utile pour d'autres besoins, &pex; il est possible d'utiliser cette application pour copier une portion de l'écran et l'enregistrer sur le disque (avec une option de grossissement sur la capture d'écran). </para>
+<para>&kmag; est une application très puissante avec de nouvelles fonctionnalités qui sont constamment ajoutées. Il est optimisé pour une utilisation sur des machines ayant peu de puissance processeur. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmag">
-<title
->L'utilisation de &kmag;</title>
+<title>L'utilisation de &kmag;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une copie d'écran de &kmag;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une copie d'écran de &kmag;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran de &kmag;</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran de &kmag;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Après avoir lancé &kmag;, vous obtiendrez une fenêtre similaire à celle affichée ci-dessus. La fenêtre principale de &kmag; contient la zone grossie (ou zoomée). Nous y ferons référence sous le terme <quote
->fenêtre zoomée</quote
->. L'image zoomée affichée dans la fenêtre zoomée est capturée à partir d'une partie de l'écran. La partie de l'écran qui est grossie est appelée <quote
->fenêtre de sélection</quote
->. </para>
-<para
->Par défaut, &kmag; grossit la région autour du pointeur de la souris dans la fenêtre de grossissement (comme une loupe qui se déplace). Autrement, vous pouvez demander à &kmag; de grossir une zone choisie dans la fenêtre de grossissement (<guilabel
->Mode Fenêtre de sélection</guilabel
->) ou la zone aux environs du pointeur de la souris jusqu'à un des bords de l'écran (<guilabel
->Mode bord gauche de l'écran</guilabel
->). </para>
-<para
->Si vous préférez ne pas voir le curseur de la souris dans l'image zoomée, sélectionnez <guilabel
->Cacher le curseur de la souris</guilabel
->. Veuillez noter que &kmag; ne peut pas encore connaître l'aspect en cours du curseur. Ainsi, il affiche le curseur de &kde; / &Qt; par défaut. </para>
+<para>Après avoir lancé &kmag;, vous obtiendrez une fenêtre similaire à celle affichée ci-dessus. La fenêtre principale de &kmag; contient la zone grossie (ou zoomée). Nous y ferons référence sous le terme <quote>fenêtre zoomée</quote>. L'image zoomée affichée dans la fenêtre zoomée est capturée à partir d'une partie de l'écran. La partie de l'écran qui est grossie est appelée <quote>fenêtre de sélection</quote>. </para>
+<para>Par défaut, &kmag; grossit la région autour du pointeur de la souris dans la fenêtre de grossissement (comme une loupe qui se déplace). Autrement, vous pouvez demander à &kmag; de grossir une zone choisie dans la fenêtre de grossissement (<guilabel>Mode Fenêtre de sélection</guilabel>) ou la zone aux environs du pointeur de la souris jusqu'à un des bords de l'écran (<guilabel>Mode bord gauche de l'écran</guilabel>). </para>
+<para>Si vous préférez ne pas voir le curseur de la souris dans l'image zoomée, sélectionnez <guilabel>Cacher le curseur de la souris</guilabel>. Veuillez noter que &kmag; ne peut pas encore connaître l'aspect en cours du curseur. Ainsi, il affiche le curseur de &kde; / &Qt; par défaut. </para>
<sect1 id="changing-selection-window">
-<title
->Modifier la partie de l'écran à grossir</title>
-<para
->Lorsqu'on n'est pas en mode <guilabel
->Fenêtre de sélection</guilabel
->, la fenêtre de sélection peut être déplacée ou retaillée. Vous pouvez aussi changer la position et la taille de la fenêtre de sélection en utilisant les touches fléchées du clavier, ou en cliquant dans la fenêtre grossie. </para>
+<title>Modifier la partie de l'écran à grossir</title>
+<para>Lorsqu'on n'est pas en mode <guilabel>Fenêtre de sélection</guilabel>, la fenêtre de sélection peut être déplacée ou retaillée. Vous pouvez aussi changer la position et la taille de la fenêtre de sélection en utilisant les touches fléchées du clavier, ou en cliquant dans la fenêtre grossie. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Touches fléchées</keycap
-> ou &BGS;</term>
+<term><keycap>Touches fléchées</keycap> ou &BGS;</term>
<listitem>
-<para
->En gardant le bouton de la souris enfoncé et en déplaçant la souris, vous pouvez attraper et faire glisser le contenu de la fenêtre zoomée. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées.</para>
+<para>En gardant le bouton de la souris enfoncé et en déplaçant la souris, vous pouvez attraper et faire glisser le contenu de la fenêtre zoomée. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Maj;<keycap
->touches fléchées</keycap
-></keycombo
-> ou &Maj;&BGS; ou &BCS;.</term>
+<term><keycombo>&Maj;<keycap>touches fléchées</keycap></keycombo> ou &Maj;&BGS; ou &BCS;.</term>
<listitem>
-<para
->En actionnant en plus &Maj; ou en utilisant le &BCS;, vous pouvez déplacer la fenêtre de sélection. </para>
+<para>En actionnant en plus &Maj; ou en utilisant le &BCS;, vous pouvez déplacer la fenêtre de sélection. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Touches fléchées</keycap
-></keycombo
-> ou &Ctrl; &BGS;</term>
+<term><keycombo>&Ctrl;<keycap>Touches fléchées</keycap></keycombo> ou &Ctrl; &BGS;</term>
<listitem>
-<para
->En utilisant cette combinaison, vous pouvez retailler la fenêtre de sélection. Gardez à l'esprit que le coin supérieur gauche de la fenêtre de sélection ne bouge pas et que le coin inférieur droit est déplacé.</para>
+<para>En utilisant cette combinaison, vous pouvez retailler la fenêtre de sélection. Gardez à l'esprit que le coin supérieur gauche de la fenêtre de sélection ne bouge pas et que le coin inférieur droit est déplacé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -188,761 +114,243 @@
</sect1>
<sect1 id="kmag-features">
-<title
->D'autres fonctionnalités de &kmag;</title>
+<title>D'autres fonctionnalités de &kmag;</title>
-<para
->&kmag; apporte beaucoup de fonctionnalités. Il est possible d'envoyer l'image zoomée directement sur une imprimante, d'enregistrer l'image dans un fichier, de copier l'image zoomée dans le presse-papiers (qui peut être utilisée plus tard pour la coller dans d'autres applications), de tourner l'image grossie, voire plus. </para>
+<para>&kmag; apporte beaucoup de fonctionnalités. Il est possible d'envoyer l'image zoomée directement sur une imprimante, d'enregistrer l'image dans un fichier, de copier l'image zoomée dans le presse-papiers (qui peut être utilisée plus tard pour la coller dans d'autres applications), de tourner l'image grossie, voire plus. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menus"
->
-<title
->Référence des menus</title
->
+<chapter id="menus">
+<title>Référence des menus</title>
-<sect1 id="the-file-menu"
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-file-menu">
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la capture sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Enregistre la zone zoomée dans un fichier image.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la capture sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre la zone zoomée dans un fichier image.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Imprime la zone actuellement zoomée.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprime la zone actuellement zoomée.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Quitte l'application</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quitte l'application</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-edit-menu"
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-edit-menu">
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Copie la zone actuellement zoomée dans le presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans d'autres applications.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copie la zone actuellement zoomée dans le presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans d'autres applications.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-view-menu"
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-view-menu">
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer / Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Démarre / arrête la mise à jour de l'affichage. Le processeur ne sera plus sollicité si vous arrêtez la mise à jour.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Démarrer / Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Démarre / arrête la mise à jour de l'affichage. Le processeur ne sera plus sollicité si vous arrêtez la mise à jour.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Choisi le facteur de zoom.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisi le facteur de zoom.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour zoomer en arrière la région sélectionnée.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour zoomer en arrière la région sélectionnée.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour zoomer en avant la région sélectionnée.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour zoomer en avant la région sélectionnée.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Inverser les couleurs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
-><action
->Inverse</action
-> les couleurs de l'affichage, &cad; que ce qui est noir sera affiché en blanc.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Inverser les couleurs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inverse</action> les couleurs de l'affichage, &cad; que ce qui est noir sera affiché en blanc.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Rotation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Choisit l'angle de rotation en degrés (<guimenuitem
->Pas de rotation (0 degré)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->gauche (90 degrés)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Renversé (180 degrés)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->droite (270 degrés)</guimenuitem
->).</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rotation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit l'angle de rotation en degrés (<guimenuitem>Pas de rotation (0 degré)</guimenuitem>, <guimenuitem>gauche (90 degrés)</guimenuitem>, <guimenuitem>Renversé (180 degrés)</guimenuitem>, <guimenuitem>droite (270 degrés)</guimenuitem>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchissement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit le taux de rafraîchissement (<guimenuitem
->très faible</guimenuitem
->, <guimenuitem
->faible</guimenuitem
->, <guimenuitem
->moyen</guimenuitem
->, <guimenuitem
->élevé</guimenuitem
->, <guimenuitem
->très élevé</guimenuitem
->). Plus le taux est élevé, plus le processeur sera sollicité.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchissement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit le taux de rafraîchissement (<guimenuitem>très faible</guimenuitem>, <guimenuitem>faible</guimenuitem>, <guimenuitem>moyen</guimenuitem>, <guimenuitem>élevé</guimenuitem>, <guimenuitem>très élevé</guimenuitem>). Plus le taux est élevé, plus le processeur sera sollicité.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher le menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou non la barre de menus.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher le menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ou non la barre de menus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher la barre d'outils principale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou non la barre d'outils principale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils principale</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ou non la barre d'outils principale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher la barre d'outils d'affichage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou non la barre d'outils d'affichage.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils d'affichage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ou non la barre d'outils d'affichage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher la barre d'outils des paramètres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou non la barre d'outils des paramètres?</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils des paramètres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ou non la barre d'outils des paramètres?</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivre la souris</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce mode, la zone autour de la souris est affichée dans une fenêtre normale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Suivre la souris</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est affichée dans une fenêtre normale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Grossir une zone</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce mode, une fenêtre de sélection est ouverte. La zone sélectionnée est affichée dans une fenêtre normale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Grossir une zone</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans ce mode, une fenêtre de sélection est ouverte. La zone sélectionnée est affichée dans une fenêtre normale.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Bord supérieur de l'écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en haut de l'écran.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord supérieur de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en haut de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Bord gauche de l'écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le côté gauche de l'écran</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord gauche de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le côté gauche de l'écran</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Bord droit de l'écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le bord droit de l'écran.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord droit de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée sur le bord droit de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Bord inférieur de l'écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en bas de l'écran.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Bord inférieur de l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans ce mode, la zone autour de la souris est agrandie puis affichée en bas de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher le curseur de la souris</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher le curseur de la souris</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis-claviers..</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les raccourcis-clavier pour la plupart des commandes de menus.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis-claviers..</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les raccourcis-clavier pour la plupart des commandes de menus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une fenêtre vous permettant de choisir les icônes visibles dans la barre d'outils.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une fenêtre vous permettant de choisir les icônes visibles dans la barre d'outils.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
-<para
->&kmag; utilise automatiquement tous les raccourcis par défaut pour enregistrer un fichier, ouvrir une nouvelle fenêtre, imprimer, démarrer / arrêter le rafraîchissement (bouton recharger dans &konqueror;), zoomer en avant ou en arrière, &etc;</para>
+<para>&kmag; utilise automatiquement tous les raccourcis par défaut pour enregistrer un fichier, ouvrir une nouvelle fenêtre, imprimer, démarrer / arrêter le rafraîchissement (bouton recharger dans &konqueror;), zoomer en avant ou en arrière, &etc;</para>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier par défaut</title>
+<title>Raccourcis clavier par défaut</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Enregistrer le contenu de la fenêtre zoomée dans un fichier.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Enregistrer le contenu de la fenêtre zoomée dans un fichier.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Basculer en « Mode de suivi de la souris ».</para>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry><para>Basculer en « Mode de suivi de la souris ».</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F2</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Basculer en mode « grossir une zone ».</para>
+<entry><keycap>F2</keycap></entry>
+<entry><para>Basculer en mode « grossir une zone ».</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F4</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para>
+<entry><keycap>F4</keycap></entry>
+<entry><para>Montre ou cache le pointeur de la souris dans l'image grossie.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F5</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Démarrer le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il a été arrête, ou arrêter le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il était activé.</para>
+<entry><keycap>F5</keycap></entry>
+<entry><para>Démarrer le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il a été arrête, ou arrêter le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il était activé.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F6</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Inverse les couleurs</para>
+<entry><keycap>F6</keycap></entry>
+<entry><para>Inverse les couleurs</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Ouvre une nouvelle fenêtre de &kmag;.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le contenu de la fenêtre zoomée.</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le contenu de la fenêtre zoomée.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Copie le contenu de la fenêtre zoomée dans le presse-papiers.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Copie le contenu de la fenêtre zoomée dans le presse-papiers.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Affiche / cache la barre de menu.</para
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Affiche / cache la barre de menu.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Zoom arrière</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Zoom arrière</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Zoom avant</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Zoom avant</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Quitte l'application.</para
-></entry
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Quitte l'application.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -953,8 +361,7 @@
<!--
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
@@ -973,53 +380,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kmag; </para>
-<para
->Programme copyright 2001-2003 Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> and 2003-2005 Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
->. </para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Michael Forster <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-> (auteur initial)</para
-></listitem>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kmag; </para>
+<para>Programme copyright 2001-2003 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> and 2003-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>. </para>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist> <listitem><para>Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (auteur initial)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> and 2004-2005 Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2002 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> and 2004-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email> </para>
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmag">
-<title
->Comment obtenir &kmag;</title>
+<title>Comment obtenir &kmag;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
index f44e0ca50e7..b59cb860d65 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
@@ -5,104 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 juin 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmag</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmag</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmag</command
-></refname>
-<refpurpose
->Loupe d'écran</refpurpose>
+<refname><command>kmag</command></refname>
+<refpurpose>Loupe d'écran</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmag</command
-> <arg choice="opt"
->Options génériques &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Options génériques &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmag</command> <arg choice="opt">Options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">Options génériques &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><command
->kmag</command
->, appelé aussi &kmagnifier;, est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmagnifier; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants.</para>
+<title>Description</title>
+<para><command>kmag</command>, appelé aussi &kmagnifier;, est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser &kmagnifier; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes : des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmag"
->help:/kmag</ulink
-> (vous pouvez soit saisir cette &URL; dans &konqueror;, soit lancer <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmag</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmag">help:/kmag</ulink> (vous pouvez soit saisir cette &URL; dans &konqueror;, soit lancer <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmag</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/">le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&kmagnifier; est écrit par <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
->, <personname
-><firstname
->Sarang</firstname
-><surname
->Lakare</surname
-></personname
-> <email
->sarang@users.sf.net</email
-> et <personname
-><firstname
->Michael</firstname
-><surname
->Forster</surname
-></personname
-> <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-></para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&kmagnifier; est écrit par <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email>, <personname><firstname>Sarang</firstname><surname>Lakare</surname></personname> <email>sarang@users.sf.net</email> et <personname><firstname>Michael</firstname><surname>Forster</surname></personname> <email>forster@fmi.uni-passau.de</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
index 89b7ead865c..f4f4df7d437 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
@@ -1,32 +1,19 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+ <!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmousetool;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmousetool;</title>
+<title>Manuel de &kmousetool;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jeff</firstname
-> <surname
->Roush</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jeff@kmousetool.com</email
-></address>
+<author><firstname>Jeff</firstname> <surname>Roush</surname> <affiliation> <address><email>jeff@kmousetool.com</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard;
@@ -34,246 +21,147 @@
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jeff Roush</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jeff Roush</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->1.12</releaseinfo>
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>1.12</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para>
+<para>&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->KMouseTool</keyword>
-<keyword
->ergonomie</keyword>
-<keyword
->tendinite</keyword>
-<keyword
->syndrome du canal carpien</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>KMouseTool</keyword>
+<keyword>ergonomie</keyword>
+<keyword>tendinite</keyword>
+<keyword>syndrome du canal carpien</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. Elle peut aussi déplacer la souris, bien que cela nécessite un peu plus de pratique. </para>
+<para>&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. Elle peut aussi déplacer la souris, bien que cela nécessite un peu plus de pratique. </para>
-<para
->&kmousetool; peut supprimer les problèmes occasionnés par les clics de souris et aide énormément de personnes à utiliser leur ordinateur sans problème. Malheureusement, certains problèmes peuvent aussi être occasionnés par le simple fait de déplacer la souris sur la table. Si vous avez ressenti des problèmes avec un ordinateur et n'avez pas consulté un docteur, allez en voir un. </para>
-<para
->Pour rendre tout cela plus clair : bien que &kmousetool; puisse aider à réduire les problèmes occasionnés par les <emphasis
->clics</emphasis
-> de souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du <emphasis
->déplacement</emphasis
-> de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques, vous vous améliorerez par la pratique. </para>
+<para>&kmousetool; peut supprimer les problèmes occasionnés par les clics de souris et aide énormément de personnes à utiliser leur ordinateur sans problème. Malheureusement, certains problèmes peuvent aussi être occasionnés par le simple fait de déplacer la souris sur la table. Si vous avez ressenti des problèmes avec un ordinateur et n'avez pas consulté un docteur, allez en voir un. </para>
+<para>Pour rendre tout cela plus clair : bien que &kmousetool; puisse aider à réduire les problèmes occasionnés par les <emphasis>clics</emphasis> de souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du <emphasis>déplacement</emphasis> de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques, vous vous améliorerez par la pratique. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmousetool">
-<title
->Utiliser &kmousetool;</title>
-<para
->L'utilisation de &kmousetool; est simple : &kmousetool; contrôle vos mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique sur le bouton. </para>
+<title>Utiliser &kmousetool;</title>
+<para>L'utilisation de &kmousetool; est simple : &kmousetool; contrôle vos mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique sur le bouton. </para>
-<para
->Le mode « glissement intelligent » de &kmousetool; vous permet de déplacer la souris. </para>
+<para>Le mode « glissement intelligent » de &kmousetool; vous permet de déplacer la souris. </para>
-<para
->Lorsque le « glissement intelligent » est activé, &kmousetool; fait une pause après avoir appuyé sur le bouton ; si vous déplacez la souris, il attendra que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « glissement intelligent » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser. </para>
+<para>Lorsque le « glissement intelligent » est activé, &kmousetool; fait une pause après avoir appuyé sur le bouton ; si vous déplacez la souris, il attendra que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « glissement intelligent » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kmousetool-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kmousetool;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kmousetool;</title>
- <para
->Les options de &kmousetool; sont, pour la plupart, accessibles par la souris.</para>
+ <para>Les options de &kmousetool; sont, pour la plupart, accessibles par la souris.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Démarrer</guibutton>
+ <term><guibutton>Démarrer</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre (ou arrête) &kmousetool;.</para>
+ <para>Démarre (ou arrête) &kmousetool;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mouvement minimum :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mouvement minimum :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le mouvement minimum en pixels avant que &kmousetool; ne clique avec la souris.</para>
+<para>Le mouvement minimum en pixels avant que &kmousetool; ne clique avec la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel>
+ <term><guilabel>Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que &kmousetool; ne clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser &kmousetool; </para>
+ <para>Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que &kmousetool; ne clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser &kmousetool; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Glissement intelligent</guilabel>
+ <term><guilabel>Glissement intelligent</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Active ou désactive le « glissement intelligent ». Il est plus facile en mode désactivé, c'est pourquoi c'est le mode par défaut.</para
-><para
->Lorsque le <guilabel
->glissement intelligent</guilabel
-> est activé, le champ <guilabel
->Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel
-> devient disponible. C'est la durée pendant laquelle &kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris. </para>
+ <para>Active ou désactive le « glissement intelligent ». Il est plus facile en mode désactivé, c'est pourquoi c'est le mode par défaut.</para><para>Lorsque le <guilabel>glissement intelligent</guilabel> est activé, le champ <guilabel>Délai de clic (1 / 10 sec) :</guilabel> devient disponible. C'est la durée pendant laquelle &kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Activer les secousses</guilabel>
+ <term><guilabel>Activer les secousses</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmousetool; gère les secousses. Quand vous activez les secousses, un lent mouvement vers la droite avant de revenir en arrière, suivi par une pause provoquera un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
->. Un lent mouvement vers la gauche puis un retour provoquera un double clic - les secousses sont spécifiées dans le fichier <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename
->. Ce fichier est généré par &kmousetool; la première fois qu'il est lancé, mais peut être modifié par la suite. </para>
+ <para>&kmousetool; gère les secousses. Quand vous activez les secousses, un lent mouvement vers la droite avant de revenir en arrière, suivi par une pause provoquera un clic <mousebutton>droit</mousebutton>. Un lent mouvement vers la gauche puis un retour provoquera un double clic - les secousses sont spécifiées dans le fichier <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename>. Ce fichier est généré par &kmousetool; la première fois qu'il est lancé, mais peut être modifié par la suite. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Clics audibles</guilabel>
+ <term><guilabel>Clics audibles</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Joue un son lorsque &kmousetool; effectue un clic. Particulièrement, utile avec le « glissement intelligent ». </para>
- <para
->Si le son semble décalé, vous pouvez le faire accélérer par &kde;. Pour cela, ouvrez le &centreConfiguration;, cliquez sur <guimenuitem
->Son et Multimédia</guimenuitem
->, puis sur <guimenuitem
->Système de sons</guimenuitem
->, et enfin, sélectionnez <guilabel
->Entrées / Sorties du son</guilabel
->. Au bas de l'onglet, il y a une glissière <guilabel
->Taille du tampon audio (temps de réponse)</guilabel
-> ; déplacez vers le nombre le plus bas pour accélérer le temps de réponse audio.</para>
+ <para>Joue un son lorsque &kmousetool; effectue un clic. Particulièrement, utile avec le « glissement intelligent ». </para>
+ <para>Si le son semble décalé, vous pouvez le faire accélérer par &kde;. Pour cela, ouvrez le &centreConfiguration;, cliquez sur <guimenuitem>Son et Multimédia</guimenuitem>, puis sur <guimenuitem>Système de sons</guimenuitem>, et enfin, sélectionnez <guilabel>Entrées / Sorties du son</guilabel>. Au bas de l'onglet, il y a une glissière <guilabel>Taille du tampon audio (temps de réponse)</guilabel> ; déplacez vers le nombre le plus bas pour accélérer le temps de réponse audio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Démarrer en même temps que KDE</guilabel>
+ <term><guilabel>Démarrer en même temps que KDE</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Lorsque cette option est activée, &kmousetool; sera toujours lancé au démarrage de &kde;. Actuellement, cela fonctionne uniquement sous &kde;. Sous GNOME ou sous d'autres gestionnaires de fenêtres, consultez la documentation du gestionnaire de fenêtres pour savoir comment démarrer un programme automatiquement lors du démarrage du système de fenêtres.</para
->
+ <para>Lorsque cette option est activée, &kmousetool; sera toujours lancé au démarrage de &kde;. Actuellement, cela fonctionne uniquement sous &kde;. Sous GNOME ou sous d'autres gestionnaires de fenêtres, consultez la documentation du gestionnaire de fenêtres pour savoir comment démarrer un programme automatiquement lors du démarrage du système de fenêtres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Réinitialise tous les réglages à leurs valeurs par défaut.</para>
+<para>Réinitialise tous les réglages à leurs valeurs par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Réinitialiser</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, réinitialise tous les paramètres à leurs états lorsque vous avez pressé <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour la dernière fois.</para>
+<para>Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, réinitialise tous les paramètres à leurs états lorsque vous avez pressé <guibutton>Appliquer</guibutton> pour la dernière fois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton>
+ <term><guibutton>Appliquer</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Après avoir modifié un paramètre, vous devez appuyer sur ce bouton.</para>
+ <para>Après avoir modifié un paramètre, vous devez appuyer sur ce bouton.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre le manuel utilisateur (ce document).</para>
+<para>Ouvre le manuel utilisateur (ce document).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Fermer</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Fermer</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer la configuration.</para>
+<para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer la configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Quitter</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Quitter</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Quitter &kmousetool;</para>
+<para>Quitter &kmousetool;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -282,26 +170,16 @@
</chapter>
<chapter id="Tips">
-<title
->Conseils</title>
-
-<para
->Ces conseils peuvent raccourcir un peu le temps d'apprentissage de &kmousetool;. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez modifier les délais d'attente de &kmousetool;, pour les clics et les glissements.</para>
+<title>Conseils</title>
+
+<para>Ces conseils peuvent raccourcir un peu le temps d'apprentissage de &kmousetool;. <itemizedlist>
+<listitem><para>Vous pouvez modifier les délais d'attente de &kmousetool;, pour les clics et les glissements.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec &kmousetool; en utilisant d'abord ses valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le « glissement intelligent » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois plus à l'aise avec les clics, activez-le pour vous exercer.</para>
+<listitem><para>Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec &kmousetool; en utilisant d'abord ses valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le « glissement intelligent » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois plus à l'aise avec les clics, activez-le pour vous exercer.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pendant l'utilisation du « glissement intelligent », vous pouvez vous aider en activant le « clic audible »</para>
+<listitem><para>Pendant l'utilisation du « glissement intelligent », vous pouvez vous aider en activant le « clic audible »</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pendant l'utilisation du « clic audible », vous aurez peut-être besoin d'augmenter la réponse audio de &kde;.</para>
+<listitem><para>Pendant l'utilisation du « clic audible », vous aurez peut-être besoin d'augmenter la réponse audio de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -309,90 +187,61 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->À l'aide ! &kmousetool; n'arrête pas de faire des clics fallacieux un peu partout sur l'écran !</para>
+<para>À l'aide ! &kmousetool; n'arrête pas de faire des clics fallacieux un peu partout sur l'écran !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Quand vous utilisez &kmousetool;, vous devez changer vos habitudes d'utilisation de la souris. </para>
-<para
->Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer &mdash; un clic sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire. </para>
-<para
->Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris, la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec &kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. C'est une bonne idée de garder vos mains à côté de la souris quand vous ne l'utilisez pas. </para>
+<para>Quand vous utilisez &kmousetool;, vous devez changer vos habitudes d'utilisation de la souris. </para>
+<para>Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer &mdash; un clic sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire. </para>
+<para>Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris, la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec &kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. C'est une bonne idée de garder vos mains à côté de la souris quand vous ne l'utilisez pas. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ma souris se coince quand je la déplace. Puis-je utiliser &kmousetool; ?</para>
+<para>Ma souris se coince quand je la déplace. Puis-je utiliser &kmousetool; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait tourner à l'intérieur de la souris.</para>
-<para
->D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous regardez le dessous de la souris.</para>
-<para
->Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle. </para>
+<para>Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait tourner à l'intérieur de la souris.</para>
+<para>D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous regardez le dessous de la souris.</para>
+<para>Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; appuie sur le bouton mais ne le relâche jamais. Que se passe-t-il ?</para>
+<para>&kmousetool; appuie sur le bouton mais ne le relâche jamais. Que se passe-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dans de rares situations, le système suspend &kmousetool; lorsqu'un déplacement commence, si vous utilisez le « glissement intelligent », ce qui signifie que &kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant le bouton.</para>
-<para
->Cela se passe quand vous utilisez &kmousetool; sous un gestionnaire de fenêtres autre que celui de &kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer une fenêtre. </para>
-<para
->La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise &kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement.</para>
+<para>Dans de rares situations, le système suspend &kmousetool; lorsqu'un déplacement commence, si vous utilisez le « glissement intelligent », ce qui signifie que &kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant le bouton.</para>
+<para>Cela se passe quand vous utilisez &kmousetool; sous un gestionnaire de fenêtres autre que celui de &kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer une fenêtre. </para>
+<para>La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise &kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; déplace le curseur quand j'essaye de saisir du texte.</para>
+<para>&kmousetool; déplace le curseur quand j'essaye de saisir du texte.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Problème : lorsque vous saisissez du texte, &kmousetool; n'arrête pas de cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir votre texte.</para>
-<para
->Solution : utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez, mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur la barre de titre des fenêtres.</para>
+<para>Problème : lorsque vous saisissez du texte, &kmousetool; n'arrête pas de cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir votre texte.</para>
+<para>Solution : utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez, mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur la barre de titre des fenêtres.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'essaye d'utiliser le « glissement intelligent », mais je n'arrive pas à comprendre comment modifier du texte.</para>
+<para>J'essaye d'utiliser le « glissement intelligent », mais je n'arrive pas à comprendre comment modifier du texte.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le « glissement intelligent » est une fonctionnalité avancée de &kmousetool; et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions : </para>
+<para>Le « glissement intelligent » est une fonctionnalité avancée de &kmousetool; et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->N'utilisez pas le « glissement intelligent » pendant votre phase d'apprentissage de &kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte, cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant que vous cliquez à l'autre bout du texte. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utilisez le « clic audible ». Un son <quote
->clic</quote
-> est joué quand &kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « délai de glissement ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « glissement intelligent » sans le « clic audible », mais cela nécessite pas mal de pratique. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Savoir où vous allez cliquer avec la souris avant de commencer à la déplacer. </para
-></listitem>
+<listitem><para>N'utilisez pas le « glissement intelligent » pendant votre phase d'apprentissage de &kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte, cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant que vous cliquez à l'autre bout du texte. </para></listitem>
+<listitem><para>Utilisez le « clic audible ». Un son <quote>clic</quote> est joué quand &kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « délai de glissement ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « glissement intelligent » sans le « clic audible », mais cela nécessite pas mal de pratique. </para></listitem>
+<listitem><para>Savoir où vous allez cliquer avec la souris avant de commencer à la déplacer. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -403,72 +252,38 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kmousetool; </para>
-<para
->Programme copyright 2002 Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-> et 2003 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kmousetool; </para>
+<para>Programme copyright 2002 Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email> et 2003 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Jeff Roush<email
->jeff@mousetool.com</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2002 Jeff Roush<email>jeff@mousetool.com</email> </para>
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &RobertJacolin;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmousetool">
-<title
->Comment obtenir &kmousetool;</title>
+<title>Comment obtenir &kmousetool;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
+<title>Conditions requises</title>
-<para
->Pour utiliser &kmousetool; avec succès, il faut que l'extension XTest soit compilée avec &X-Window;. Cela doit déjà être le cas sur votre système, très peu de systèmes ne l'ont pas. </para>
-<para
->Pour utiliser la fonctionnalité de « clic audible », vous devez avoir une carte son et des haut-parleurs. Vous devez aussi avoir configuré correctement votre carte son. </para>
+<para>Pour utiliser &kmousetool; avec succès, il faut que l'extension XTest soit compilée avec &X-Window;. Cela doit déjà être le cas sur votre système, très peu de systèmes ne l'ont pas. </para>
+<para>Pour utiliser la fonctionnalité de « clic audible », vous devez avoir une carte son et des haut-parleurs. Vous devez aussi avoir configuré correctement votre carte son. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
index bb14af49cab..002dc5c0437 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
@@ -1,114 +1,49 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+<!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 juin 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmousetool</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmousetool</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmousetool</command
-></refname>
-<refpurpose
->Outil d'accessibilité pour aider à cliquer avec la souris</refpurpose>
+<refname><command>kmousetool</command></refname>
+<refpurpose>Outil d'accessibilité pour aider à cliquer avec la souris</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmousetool</command
-> <arg choice="opt"
->options génériques &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmousetool</command> <arg choice="opt">options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">options génériques &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para>
+<para>&kmousetool; simule un clic de souris lorsque le curseur de la souris fait une courte pause. Elle a été conçue pour aider les personnes qui ont des lésions de contrainte répétitive, pour qui la pression sur un bouton pose problème. </para>
-<para
->&kmousetool; peut également être configuré pour attendre une durée spécifiée pour initier un glissé, avant de décliquer la souris. De cette façon, vous pouvez également l'utiliser pour les opérations de glisser-déposer.</para>
+<para>&kmousetool; peut également être configuré pour attendre une durée spécifiée pour initier un glissé, avant de décliquer la souris. De cette façon, vous pouvez également l'utiliser pour les opérations de glisser-déposer.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmousetool"
->help:/kmousetool</ulink
-> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmousetool</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmousetool">help:/kmousetool</ulink> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmousetool</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org"
->le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org">le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&kmousetool; est écrit par <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
->, <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> et <personname
-><firstname
->Jeff</firstname
-><surname
->Roush</surname
-></personname
-> <email
->jeff@mousetool.com</email
->.</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&kmousetool; est écrit par <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>gunnar@schmi-dt.de</email>, <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> et <personname><firstname>Jeff</firstname><surname>Roush</surname></personname> <email>jeff@mousetool.com</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
index 065a523da77..193ff24cb50 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
@@ -1,31 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmouth '<application
->KMouth</application
->'>
+ <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmouth;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de &kmouth;</title>
+ <title>Manuel de &kmouth;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Gunnar</firstname
-> <surname
->Schmi Dt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></address>
+ <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
@@ -33,66 +20,45 @@
<copyright>
- <year
->2002</year
-><year
->2003</year>
- <holder
->Gunnar Schmi Dt</holder>
+ <year>2002</year><year>2003</year>
+ <holder>Gunnar Schmi Dt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2006-05-20</date>
- <releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+ <date>2006-05-20</date>
+ <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. </para>
+ <para>&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->tdeutils</keyword>
- <keyword
->KMouth</keyword>
- <keyword
->Synthèse vocale</keyword>
- <keyword
->personnes mutuelles</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>tdeutils</keyword>
+ <keyword>KMouth</keyword>
+ <keyword>Synthèse vocale</keyword>
+ <keyword>personnes mutuelles</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
+ <title>Introduction</title>
- <para
->&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau. </para>
- <para
->Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système. </para>
- <para
->Veuillez rapporter tout problème et toute demande d'amélioration à l'auteur de &kmouth;. </para>
+ <para>&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau. </para>
+ <para>Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système. </para>
+ <para>Veuillez rapporter tout problème et toute demande d'amélioration à l'auteur de &kmouth;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmouth">
- <title
->Utiliser &kmouth;</title>
+ <title>Utiliser &kmouth;</title>
<sect1 id="Wizard">
- <title
->Le premier démarrage</title>
- <para
->Lors du premier lancement de &kmouth;, un assistant apparaît, dans lequel vous pouvez choisir une configuration de base. </para>
+ <title>Le premier démarrage</title>
+ <para>Lors du premier lancement de &kmouth;, un assistant apparaît, dans lequel vous pouvez choisir une configuration de base. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'assistant</screeninfo>
+ <screeninfo>L'assistant</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
@@ -101,30 +67,21 @@
<imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'assistant</phrase>
+ <phrase>L'assistant</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Avec la première page de l'assistant (la copie d'écran de gauche), vous spécifiez la commande qui sera utilisée plus tard pour la synthèse vocale. Pour de plus amples détails, consultez la <link linkend="config-dialog"
->description de la boîte de dialogue de configuration.</link
-> </para>
- <para
->Avec la seconde page, vous choisissez les carnets de phrases standard dont vous avez besoin. Plus tard, à partir des carnets de phrases, vous pourrez sélectionner des phrases souvent utilisées pour que vous n'ayez pas besoin de les saisir. Évidemment, &kmouth; possède aussi une boîte de dialogue d'édition pour le cas où vous voudriez plus tard modifier vos carnets de phrases. </para>
- <para
->Avec la troisième page (la capture d'écran à droite) vous pouvez définir le dictionnaire pour compléter un mot. &kmouth; cherchera dans la documentation de &kde; de la langue choisie pour détecter la fréquence des mots. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste de mots avec un dictionnaire OpenOffice.org afin de n'ajouter que des mots correctement écrits au complètement des mots. </para>
+ <para>Avec la première page de l'assistant (la copie d'écran de gauche), vous spécifiez la commande qui sera utilisée plus tard pour la synthèse vocale. Pour de plus amples détails, consultez la <link linkend="config-dialog">description de la boîte de dialogue de configuration.</link> </para>
+ <para>Avec la seconde page, vous choisissez les carnets de phrases standard dont vous avez besoin. Plus tard, à partir des carnets de phrases, vous pourrez sélectionner des phrases souvent utilisées pour que vous n'ayez pas besoin de les saisir. Évidemment, &kmouth; possède aussi une boîte de dialogue d'édition pour le cas où vous voudriez plus tard modifier vos carnets de phrases. </para>
+ <para>Avec la troisième page (la capture d'écran à droite) vous pouvez définir le dictionnaire pour compléter un mot. &kmouth; cherchera dans la documentation de &kde; de la langue choisie pour détecter la fréquence des mots. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste de mots avec un dictionnaire OpenOffice.org afin de n'ajouter que des mots correctement écrits au complètement des mots. </para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
- <title
->La fenêtre principale</title>
- <para
->La fenêtre principale de &kmouth; est plutôt simple. Elle consiste en un champ d'édition dans lequel vous saisissez vos phrases (le champ blanc le plus bas dans la copie d'écran) et un historique de phrases prononcées (la zone blanche supérieure dans la copie d'écran). </para>
+ <title>La fenêtre principale</title>
+ <para>La fenêtre principale de &kmouth; est plutôt simple. Elle consiste en un champ d'édition dans lequel vous saisissez vos phrases (le champ blanc le plus bas dans la copie d'écran) et un historique de phrases prononcées (la zone blanche supérieure dans la copie d'écran). </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La fenêtre principale de &kmouth;</screeninfo>
+ <screeninfo>La fenêtre principale de &kmouth;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
@@ -133,49 +90,22 @@
<imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->En supposant que vous ayez <link linkend="config-dialog"
->configuré &kmouth;</link
-> correctement, vous pouvez utiliser le champ d'édition pour saisir des phrases que vous voulez entendre. Une fois une phrase prononcée, elle sera ajoutée à l'historique. À partir de l'historique, vous pouvez sélectionner des phrases pour qu'elles soient prononcées à nouveau. </para>
- <para
->À partir du carnet de phrases (situés dans la zone en dessous de la barre d'outils), vous pouvez sélectionner des phrases souvent utilisées. </para>
+ <para>En supposant que vous ayez <link linkend="config-dialog">configuré &kmouth;</link> correctement, vous pouvez utiliser le champ d'édition pour saisir des phrases que vous voulez entendre. Une fois une phrase prononcée, elle sera ajoutée à l'historique. À partir de l'historique, vous pouvez sélectionner des phrases pour qu'elles soient prononcées à nouveau. </para>
+ <para>À partir du carnet de phrases (situés dans la zone en dessous de la barre d'outils), vous pouvez sélectionner des phrases souvent utilisées. </para>
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
- <title
->La boîte de dialogue de configuration</title>
- <para
->En utilisant l'entrée de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configurations</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmouth;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue de configuration de &kmouth;. Cette boîte de configuration contient deux pages, <guilabel
->Options générales</guilabel
-> avec deux onglets, <guilabel
->Synthèse vocale</guilabel
-> et <guilabel
->Préférences</guilabel
->, et la page <guilabel
->Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel
->. </para>
+ <title>La boîte de dialogue de configuration</title>
+ <para>En utilisant l'entrée de menu <menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue de configuration de &kmouth;. Cette boîte de configuration contient deux pages, <guilabel>Options générales</guilabel> avec deux onglets, <guilabel>Synthèse vocale</guilabel> et <guilabel>Préférences</guilabel>, et la page <guilabel>Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel>. </para>
<sect2 id="tts-config">
- <title
->L'onglet <guilabel
->Synthèse vocale</guilabel
-></title>
+ <title>L'onglet <guilabel>Synthèse vocale</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Synthèse vocale</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>L'onglet <guilabel>Synthèse vocale</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
@@ -184,88 +114,40 @@
<imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Dans le champ d'édition de l'onglet de <guilabel
->Synthèse vocale</guilabel
->, vous pouvez saisir la commande pour appeler le synthétiseur vocal. Avec la liste déroulante en dessous de la zone d'édition, vous pouvez spécifier l'encodage des caractères qui est utilisé pour passer le texte au synthétiseur vocal. </para>
- <para
->&kmouth; connaît deux manières de passer du texte. Si la commande attend du texte dans l'entrée standard, vous devez cocher la case. </para>
- <para
->L'autre manière est de passer le texte par un paramètre. Avant d'appeler la commande, &kmouth; remplace certaines expressions remplaçables avec le contenu réel : <informaltable frame="topbot"
-> <tgroup cols="2">
+ <para>Dans le champ d'édition de l'onglet de <guilabel>Synthèse vocale</guilabel>, vous pouvez saisir la commande pour appeler le synthétiseur vocal. Avec la liste déroulante en dessous de la zone d'édition, vous pouvez spécifier l'encodage des caractères qui est utilisé pour passer le texte au synthétiseur vocal. </para>
+ <para>&kmouth; connaît deux manières de passer du texte. Si la commande attend du texte dans l'entrée standard, vous devez cocher la case. </para>
+ <para>L'autre manière est de passer le texte par un paramètre. Avant d'appeler la commande, &kmouth; remplace certaines expressions remplaçables avec le contenu réel : <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<thead>
- <row
-><entry
->Des expressions remplaçables</entry
-><entry
->Remplacer avec</entry
-></row>
+ <row><entry>Des expressions remplaçables</entry><entry>Remplacer avec</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row
-><entry
-><token
->%t</token
-></entry>
- <entry
->Ce texte doit être parlé</entry>
+ <row><entry><token>%t</token></entry>
+ <entry>Ce texte doit être parlé</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%f</token
-></entry>
- <entry
->Le nom d'un fichier temporaire qui contient ce texte qui doit être parlé</entry>
+ <row><entry><token>%f</token></entry>
+ <entry>Le nom d'un fichier temporaire qui contient ce texte qui doit être parlé</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%l</token
-></entry>
- <entry
->Le code du langage associé au mot courant dans le dictionnaire des compléments</entry>
+ <row><entry><token>%l</token></entry>
+ <entry>Le code du langage associé au mot courant dans le dictionnaire des compléments</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%%</token
-></entry
-><entry
->Un symbole de pourcentage</entry
-></row>
+ <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Un symbole de pourcentage</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
- <para
->Évidemment, la commande pour prononcer du texte dépend du synthétiseur vocal que vous utilisez. Veuillez consulter la documentation de votre synthétiseur vocal pour la commande de prononciation de texte. Vous pouvez trouver des exemples pour la commande dans l'<link linkend="tts"
->appendice</link
->. </para>
- <para
->En sélectionnant <guilabel
->Utiliser le service de synthétiseur KTTSD si possible</guilabel
->, vous ordonnez à &kmouth; d'essayer d'envoyer d'abord le texte au service de synthétiseur vocal KTTSD. Si cela réussit, les autres entrées de configuration sur cet onglet sont ignorées. Le service de synthèse KTTSD est un démon &kde;qui donne aux applications &kde; une interface standardisée de synthétiseur vocal et qui est en cours de développement sous <acronym
->SVN</acronym
->. Il n'y a pas de danger à sélectionner cette option même si KTTSD n'est pas installé. </para>
+ <para>Évidemment, la commande pour prononcer du texte dépend du synthétiseur vocal que vous utilisez. Veuillez consulter la documentation de votre synthétiseur vocal pour la commande de prononciation de texte. Vous pouvez trouver des exemples pour la commande dans l'<link linkend="tts">appendice</link>. </para>
+ <para>En sélectionnant <guilabel>Utiliser le service de synthétiseur KTTSD si possible</guilabel>, vous ordonnez à &kmouth; d'essayer d'envoyer d'abord le texte au service de synthétiseur vocal KTTSD. Si cela réussit, les autres entrées de configuration sur cet onglet sont ignorées. Le service de synthèse KTTSD est un démon &kde;qui donne aux applications &kde; une interface standardisée de synthétiseur vocal et qui est en cours de développement sous <acronym>SVN</acronym>. Il n'y a pas de danger à sélectionner cette option même si KTTSD n'est pas installé. </para>
</sect2>
<sect2 id="preferences">
- <title
->L'onglet <guilabel
->Préférences</guilabel
-></title>
+ <title>L'onglet <guilabel>Préférences</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Préférences</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>L'onglet <guilabel>Préférences</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
@@ -274,52 +156,22 @@
<imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Préférences</guilabel
-> contient des options qui modifient le comportement de &kmouth; dans certaines situations. </para>
- <para
->Avec la première liste déroulante, <guilabel
->La sélection des phrases dans le carnet de phrases :</guilabel
->, vous spécifiez l'option qui est déclenchée lors de la saisie d'un raccourci d'une phrase ou en sélectionnant une phrase dans le menu <guimenu
->Carnet de phrases</guimenu
->ou dans la barre de carnet de phrases. </para>
- <para
->En sélectionnant <guilabel
->Prononce tout de suite</guilabel
->, la phrase sélectionnée est immédiatement prononcée et est insérée dans l'historique. Si vous sélectionnez <guilabel
->Insère dans le champ d'édition</guilabel
->, la phrase est simplement insérée dans le champ d'édition. </para>
- <para
->Avec la seconde liste déroulante <guilabel
->Fermeture de la fenêtre d'édition du carnet de phrases :</guilabel
->, vous spécifiez si le carnet de phrases est enregistré quand vous fermez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para>
- <para
->En sélectionnant <guilabel
->Enregistrer le carnet de phrases</guilabel
->, le carnet de phrases est enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel
->Abandonne les modifications</guilabel
->, les changements sont abandonnés et le carnet de phrases ne sera pas enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel
->Demande s'il faut enregistrer</guilabel
->, &kmouth; vous demandera s'il faut enregistrer le carnet de phrases. </para>
+ <para>L'onglet <guilabel>Préférences</guilabel> contient des options qui modifient le comportement de &kmouth; dans certaines situations. </para>
+ <para>Avec la première liste déroulante, <guilabel>La sélection des phrases dans le carnet de phrases :</guilabel>, vous spécifiez l'option qui est déclenchée lors de la saisie d'un raccourci d'une phrase ou en sélectionnant une phrase dans le menu <guimenu>Carnet de phrases</guimenu>ou dans la barre de carnet de phrases. </para>
+ <para>En sélectionnant <guilabel>Prononce tout de suite</guilabel>, la phrase sélectionnée est immédiatement prononcée et est insérée dans l'historique. Si vous sélectionnez <guilabel>Insère dans le champ d'édition</guilabel>, la phrase est simplement insérée dans le champ d'édition. </para>
+ <para>Avec la seconde liste déroulante <guilabel>Fermeture de la fenêtre d'édition du carnet de phrases :</guilabel>, vous spécifiez si le carnet de phrases est enregistré quand vous fermez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para>
+ <para>En sélectionnant <guilabel>Enregistrer le carnet de phrases</guilabel>, le carnet de phrases est enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel>Abandonne les modifications</guilabel>, les changements sont abandonnés et le carnet de phrases ne sera pas enregistré. Si vous sélectionnez <guilabel>Demande s'il faut enregistrer</guilabel>, &kmouth; vous demandera s'il faut enregistrer le carnet de phrases. </para>
</sect2>
<sect2 id="completion-config">
- <title
->L'onglet <guilabel
->Auto-complètement des mots</guilabel
-></title>
+ <title>L'onglet <guilabel>Auto-complètement des mots</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Auto-complètement des mots</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>L'onglet <guilabel>Auto-complètement des mots</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
@@ -328,79 +180,48 @@
<imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La page de <guilabel
->l'auto-complètement des mots</guilabel
-> contient une liste de dictionnaires qui sont utilisés pour le complètement des mots. (&kmouth;affichera une boîte de dialogue à côté du champ d'édition de la fenêtre principale si la liste contient plus d'un seul dictionnaire. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour sélectionner le dictionnaire qui est utilisé pour le complètement des mots). </para>
- <para
->Avec les boutons à la droite de la page vous pouvez ajouter et éliminer des dictionnaires, changer l'ordre des dictionnaires ou exporter des dictionnaires vers un fichier. Avec le champ édition et la boîte de dialogue en dessous de la liste vous pouvez changer le nom et la langue associés au dictionnaire. </para>
- <para
->Quand vous ajoutez un nouveau dictionnaire vous pouvez choisir entre plusieurs sources : </para>
+ <para>La page de <guilabel>l'auto-complètement des mots</guilabel> contient une liste de dictionnaires qui sont utilisés pour le complètement des mots. (&kmouth;affichera une boîte de dialogue à côté du champ d'édition de la fenêtre principale si la liste contient plus d'un seul dictionnaire. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour sélectionner le dictionnaire qui est utilisé pour le complètement des mots). </para>
+ <para>Avec les boutons à la droite de la page vous pouvez ajouter et éliminer des dictionnaires, changer l'ordre des dictionnaires ou exporter des dictionnaires vers un fichier. Avec le champ édition et la boîte de dialogue en dessous de la liste vous pouvez changer le nom et la langue associés au dictionnaire. </para>
+ <para>Quand vous ajoutez un nouveau dictionnaire vous pouvez choisir entre plusieurs sources : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Créer un nouveau dictionnaire à partir de la documentation de &kde;</para>
- <para
->SI vous utilisez cette source, &kmouth; vous demandera une choix de langage et après il parcourira la documentation &kde;. La fréquence de chaque mot est déterminée tout simplement en comptant sa présence. De manière optionnelle vous pouvez comparer la liste des mots à un dictionnaire de OpenOffice.org pour ajouter uniquement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para>
+ <para>Créer un nouveau dictionnaire à partir de la documentation de &kde;</para>
+ <para>SI vous utilisez cette source, &kmouth; vous demandera une choix de langage et après il parcourira la documentation &kde;. La fréquence de chaque mot est déterminée tout simplement en comptant sa présence. De manière optionnelle vous pouvez comparer la liste des mots à un dictionnaire de OpenOffice.org pour ajouter uniquement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un fichier</para>
- <para
->SI vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera le fichier en question. Vous pouvez sélectionner soit un fichier &XML;, un fichier de texte usuel ou bien un dictionnaire de complètement créé par&kmouth; ou GOK (le clavier GNOME en écran). Si vous sélectionnez un fichier de texte ou un fichier &XML; la fréquence de chaque mot est déterminée en comptant le nombre de fois qu'il apparaît. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para>
+ <para>Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un fichier</para>
+ <para>SI vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera le fichier en question. Vous pouvez sélectionner soit un fichier &XML;, un fichier de texte usuel ou bien un dictionnaire de complètement créé par&kmouth; ou GOK (le clavier GNOME en écran). Si vous sélectionnez un fichier de texte ou un fichier &XML; la fréquence de chaque mot est déterminée en comptant le nombre de fois qu'il apparaît. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un dossier</para>
- <para
->Si vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera pour le dossier en question. &kmouth; ouvrira tous les fichiers dans ce dossier et ses sous-dossiers. Chaque fichier est chargé soit comme un dictionnaire de complètement, comme un fichier &XML; ou comme un fichier texte. Dans les deux derniers cas la présence de chaque mot est comptée. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para>
+ <para>Créer un nouveau dictionnaire à partir d'un dossier</para>
+ <para>Si vous utilisez cette source &kmouth; vous demandera pour le dossier en question. &kmouth; ouvrira tous les fichiers dans ce dossier et ses sous-dossiers. Chaque fichier est chargé soit comme un dictionnaire de complètement, comme un fichier &XML; ou comme un fichier texte. Dans les deux derniers cas la présence de chaque mot est comptée. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice.org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fusionner les dictionnaires</para>
- <para
->Vous pouvez utiliser cette option pour fusionner les dictionnaires disponibles. &kmouth; vous demandera quels sont les dictionnaires à fusionner et comment les dictionnaires individuels doivent être pris en compte. </para>
+ <para>Fusionner les dictionnaires</para>
+ <para>Vous pouvez utiliser cette option pour fusionner les dictionnaires disponibles. &kmouth; vous demandera quels sont les dictionnaires à fusionner et comment les dictionnaires individuels doivent être pris en compte. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Créer un liste</para>
- <para
->Vous pouvez utiliser cette option pour créer un dictionnaire vide sans aucune entrée. Puisque &kmouth; ajoute de manière automatique chaque mot nouveau aux dictionnaires, il apprendra le vocabulaire avec le temps. </para>
+ <para>Créer un liste</para>
+ <para>Vous pouvez utiliser cette option pour créer un dictionnaire vide sans aucune entrée. Puisque &kmouth; ajoute de manière automatique chaque mot nouveau aux dictionnaires, il apprendra le vocabulaire avec le temps. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="kttsd-speech-service-config">
- <title
->La page <guilabel
->Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel
-></title>
- <para
->La configuration du service de synthèse vocale de &kde; est décrite en détail dans le <ulink url="help:kttsd"
->manuel de KTTS</ulink
->.</para>
+ <title>La page <guilabel>Service Synthèse vocale KTTSD</guilabel></title>
+ <para>La configuration du service de synthèse vocale de &kde; est décrite en détail dans le <ulink url="help:kttsd">manuel de KTTS</ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="phrasebook-editor">
- <title
->La fenêtre d'édition du carnet de phrases</title>
- <para
->En utilisant l'entrée de menu <menuchoice
-><guimenu
->Carnets de phrases</guimenu
-><guimenuitem
->Éditer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous ouvrez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para>
+ <title>La fenêtre d'édition du carnet de phrases</title>
+ <para>En utilisant l'entrée de menu <menuchoice><guimenu>Carnets de phrases</guimenu><guimenuitem>Éditer...</guimenuitem></menuchoice> vous ouvrez la fenêtre d'édition du carnet de phrases. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La fenêtre d'édition du carnet de phrases</screeninfo>
+ <screeninfo>La fenêtre d'édition du carnet de phrases</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
@@ -409,881 +230,275 @@
<imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La zone principale de la fenêtre d'édition du carnet de phrases est divisée en deux parties. Dans la partie supérieure, les carnets de phrases sont affichées dans une structure arborescente. </para>
- <para
->Dans la partie inférieure, vous pouvez modifier un élément sélectionné. Si vous avez sélectionné une phrase, vous pouvez modifier le contenu de la phrase ainsi que son raccourci. Si vous avez sélectionné un carnet de phrases, vous pouvez seulement changer son nom. </para>
- <para
->Des actions comme l'ajout de nouvelles phrases ou de nouveaux carnets, la suppression de phrases sélectionnées ou de carnets peuvent être effectuées en les sélectionnant soit dans la barre de menu, soit dans la barre d'outils, soit dans le menu contextuel. </para>
- <para
->Vous pouvez modifier l'ordre des carnets de phrases et des phrases en les déplaçant vers leur nouvel emplacement ou en utilisant les touches fléchées avec la touche &Alt; enfoncée. </para>
+ <para>La zone principale de la fenêtre d'édition du carnet de phrases est divisée en deux parties. Dans la partie supérieure, les carnets de phrases sont affichées dans une structure arborescente. </para>
+ <para>Dans la partie inférieure, vous pouvez modifier un élément sélectionné. Si vous avez sélectionné une phrase, vous pouvez modifier le contenu de la phrase ainsi que son raccourci. Si vous avez sélectionné un carnet de phrases, vous pouvez seulement changer son nom. </para>
+ <para>Des actions comme l'ajout de nouvelles phrases ou de nouveaux carnets, la suppression de phrases sélectionnées ou de carnets peuvent être effectuées en les sélectionnant soit dans la barre de menu, soit dans la barre d'outils, soit dans le menu contextuel. </para>
+ <para>Vous pouvez modifier l'ordre des carnets de phrases et des phrases en les déplaçant vers leur nouvel emplacement ou en utilisant les touches fléchées avec la touche &Alt; enfoncée. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Référence des commandes</title>
+ <title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="main-commands">
- <title
->Commandes de la fenêtre principale</title>
+ <title>Commandes de la fenêtre principale</title>
<sect2 id="file-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir en tant historique...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir en tant historique...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enregistre l'historique dans un fichier texte.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enregistre l'historique dans un fichier texte.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer l'historique...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Imprime l'historique.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer l'historique...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Imprime l'historique.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quitte &kmouth;</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quitte &kmouth;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Coupe la section sélectionnée et la place dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans la zone d'édition, il est placé dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont placées dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Coupe la section sélectionnée et la place dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans la zone d'édition, il est placé dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont placées dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copie la section sélectionnée dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont copiées dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copie la section sélectionnée dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont copiées dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers au niveau du curseur dans le champ d'édition. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers au niveau du curseur dans le champ d'édition. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Parler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Prononce les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, il est prononcé. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont prononcées. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Parler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Prononce les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, il est prononcé. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont prononcées. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="phrasebooks-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Carnets de phrases</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Carnets de phrases</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Carnets de phrases</guimenu
-><guimenuitem
->Éditer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="phrasebook-editor"
->fenêtre d'édition du carnet de phrases</link
->. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Carnets de phrases</guimenu><guimenuitem>Éditer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ouvre la <link linkend="phrasebook-editor">fenêtre d'édition du carnet de phrases</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Si coché ceci montrera la barre des outils. Dans le cas contraire la barre des outils sera cachée. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Si coché ceci montrera la barre des outils. Dans le cas contraire la barre des outils sera cachée. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Si cochée, cette option affiche une barre d'outils mobile contenant des boutons utilisés pour lancer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous le menu. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'outils est cachée.</action
-> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Si cochée, cette option affiche une barre d'outils mobile contenant des boutons utilisés pour lancer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous le menu. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'outils est cachée.</action> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre sur le bas de la fenêtre principale contenant des informations sur l'état de &kmouth;. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre sur le bas de la fenêtre principale contenant des informations sur l'état de &kmouth;. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre des carnets de phrases</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Si cochée, cette option affiche une barre de carnet de phrases mobile contenant des boutons pour les éléments du carnet de phrases. La barre de carnet de phrases est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous la barre d'outils. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre de carnet de phrases est cachée.</action
-> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant sur cette poignée permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre des carnets de phrases</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Si cochée, cette option affiche une barre de carnet de phrases mobile contenant des boutons pour les éléments du carnet de phrases. La barre de carnet de phrases est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous la barre d'outils. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre de carnet de phrases est cachée.</action> Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du &BDS; sur la zone striée et en déplaçant sur cette poignée permet à l'utilisateur de déplacer la barre. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KMouth...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="config-dialog"
->boîte de dialogue de configuration du synthétiseur vocal</link
-> et d'autres paramètres de &kmouth;. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KMouth...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ouvre la <link linkend="config-dialog">boîte de dialogue de configuration du synthétiseur vocal</link> et d'autres paramètres de &kmouth;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
- <title
->Le menu contextuel des éléments de l'historique</title>
+ <title>Le menu contextuel des éléments de l'historique</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Prononcer</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Les phrases sélectionnées sont prononcées. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Prononcer</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont prononcées. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Les phrases sélectionnées sont supprimées de l'historique. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont supprimées de l'historique. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Couper</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Les phrases sélectionnées sont supprimées et placées dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Couper</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont supprimées et placées dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Copier</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Les phrases sélectionnées sont copiées dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Copier</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Les phrases sélectionnées sont copiées dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Sélectionner tous les éléments</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tous les éléments de l'historique sont sélectionnés. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Sélectionner tous les éléments</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tous les éléments de l'historique sont sélectionnés. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Désélectionner toutes les entrées</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tous les éléments de l'historique ne sont plus sélectionnés. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Désélectionner toutes les entrées</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tous les éléments de l'historique ne sont plus sélectionnés. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Ouvrir en tant qu'historique...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Ouvrir en tant qu'historique...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ouvre un fichier texte dans l'historique des phrases prononcées. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enregistre l'historique dans un fichier texte. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enregistre l'historique dans un fichier texte. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pb-editor-commands">
- <title
->Commandes dans la fenêtre d'édition des carnets de phrases</title>
+ <title>Commandes dans la fenêtre d'édition des carnets de phrases</title>
<sect2 id="pbe-file-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle phrase</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ajoute une nouvelle phrase.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle phrase</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ajoute une nouvelle phrase.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau carnet de phrases</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau carnet de phrases</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enregistre le carnet de phrases.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enregistre le carnet de phrases.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Importer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Imprime des phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Imprime des phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ferme la fenêtre</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ferme la fenêtre</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-edit-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet de phrases. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet de phrases. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Supprime les éléments sélectionnés. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Supprime les éléments sélectionnés. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-help-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="pbe-popup-menu">
- <title
->Le menu contextuel</title>
+ <title>Le menu contextuel</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Nouvelle phrase</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ajoute une nouvelle phrase.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Nouvelle phrase</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ajoute une nouvelle phrase.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Nouveau carnet de phrases</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Nouveau carnet de phrases</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ajoute un nouveau carnet de phrases.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importer...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importer...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importe un fichier et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importer un carnet de phrases standard</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu au carnet de phrases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Exporter...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Exporter...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Exporte les phrases ou des carnets de phrases en cours de sélection dans un fichier</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Coupe les éléments sélectionné et les place dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers à cet emplacement dans le carnet de phrases. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers à cet emplacement dans le carnet de phrases. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Supprime les éléments sélectionnés. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Supprime les éléments sélectionnés. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1292,237 +507,109 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+ <title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->Je n'entends rien.</para>
+ <para>Je n'entends rien.</para>
</question>
<answer>
- <para
->Il y a de fortes chances que vous n'ayez pas configuré correctement (ou pas du tout ?), la commande de synthèse vocale. Utilisez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmouth;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, ouvrez la page <guilabel
->Options générales</guilabel
-> et saisissez la commande pour prononcer du texte dans l'onglet <guilabel
->Synthèse vocale</guilabel
-> (consultez la section sur la <link linkend="tts-config"
->boîte de dialogue de configuration de synthèse vocale</link
-> pour de plus amples détails). </para>
+ <para>Il y a de fortes chances que vous n'ayez pas configuré correctement (ou pas du tout ?), la commande de synthèse vocale. Utilisez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>, ouvrez la page <guilabel>Options générales</guilabel> et saisissez la commande pour prononcer du texte dans l'onglet <guilabel>Synthèse vocale</guilabel> (consultez la section sur la <link linkend="tts-config">boîte de dialogue de configuration de synthèse vocale</link> pour de plus amples détails). </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Remerciements et licence</title>
+ <title>Remerciements et licence</title>
- <para
->&kappname; </para>
- <para
->Programme sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
- <para
->Documentation sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
+ <para>&kappname; </para>
+ <para>Programme sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+ <para>Documentation sous copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
- <para
->Traduction française par &RobertJacolin;.</para
->
+ <para>Traduction française par &RobertJacolin;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="tts">
- <title
->Exemples pour la configuration de la synthèse vocale</title>
+ <title>Exemples pour la configuration de la synthèse vocale</title>
<qandaset id="ttslist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Festival</para>
+ <para>Festival</para>
</question>
<answer>
- <para
->Festival est un système de transformation de texte en parole écrit par l'université d'Edinburgh. Il supporte l'anglais, l'espagnol et la langue Welsh. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer Festival sans aucun frais et sans restrictions. </para>
- <para
->Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que Festival est installé dans le dossier <filename class="directory"
->/usr/local/festival/</filename
->. La commande pour textes parlants est la suivante : </para>
+ <para>Festival est un système de transformation de texte en parole écrit par l'université d'Edinburgh. Il supporte l'anglais, l'espagnol et la langue Welsh. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer Festival sans aucun frais et sans restrictions. </para>
+ <para>Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que Festival est installé dans le dossier <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. La commande pour textes parlants est la suivante : </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->/usr/local/festival/bin/festival</command
-> <option
->--tts</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->L'option <guilabel
-> Envoyer les données comme une entrée standard </guilabel
-> doit être activée. </para>
+ <para>L'option <guilabel> Envoyer les données comme une entrée standard </guilabel> doit être activée. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->FreeTTS</para>
+ <para>FreeTTS</para>
</question>
<answer>
- <para
->FreeTTS est un synthétiseur de voix écrit entièrement dans le langage de programmation &Java; ™. Il supporte seulement la prononciation anglais. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer FreeTTS sans aucun frais et sans restrictions. </para>
- <para
->Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que FreeTTS est installé dans le dossier <filename class="directory"
->/usr/local/freetts/</filename
->. La commande pour des textes parlants est une des choix suivantes : </para>
+ <para>FreeTTS est un synthétiseur de voix écrit entièrement dans le langage de programmation &Java; ™. Il supporte seulement la prononciation anglais. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer FreeTTS sans aucun frais et sans restrictions. </para>
+ <para>Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que FreeTTS est installé dans le dossier <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. La commande pour des textes parlants est une des choix suivantes : </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-text %t</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-file %f</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Pour le troisième exemple l'option <guilabel
->Envoyer les données comme entrée standard</guilabel
-> doit être activée. (Ceci est l'exemple préféré pour son utilisation avec FreeTTS). </para>
+ <para>Pour le troisième exemple l'option <guilabel>Envoyer les données comme entrée standard</guilabel> doit être activée. (Ceci est l'exemple préféré pour son utilisation avec FreeTTS). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->MBROLA</para>
+ <para>MBROLA</para>
</question>
<answer>
- <para
->MBROLA est un synthétiseur pour un grand nombre de langages. Il transforme une liste de phonemes dans un fichier audio donc vous avez besoin d'un outil pour convertir le texte dans une liste de phonemes. La licence MBROLA permet d'utiliser MBROLA sans aucun frais pour une utilisation non-commerciale et non-militaire. </para>
- <para
->Pour nôtre exemple nous allons utiliser Hadifax pour convertir des textes en allemand dans une liste de phonemes appropriés pour MBROLA. Nous allons supposer qu'Hadifax et MBROLA sont installés dans <filename class="directory"
->/usr/local/hadifax/</filename
-> et <filename class="directory"
->/usr/local/mbrola/</filename
->. </para>
- <para
->Malheureusement Hadifax a une tendance a bouffer le dernier caractère dans un texte donc nous voudrions ajouter un caractère additionnel à la fin du texte. La commande complète est donc plus compliquée que dans les exemples précédents : </para>
+ <para>MBROLA est un synthétiseur pour un grand nombre de langages. Il transforme une liste de phonemes dans un fichier audio donc vous avez besoin d'un outil pour convertir le texte dans une liste de phonemes. La licence MBROLA permet d'utiliser MBROLA sans aucun frais pour une utilisation non-commerciale et non-militaire. </para>
+ <para>Pour nôtre exemple nous allons utiliser Hadifax pour convertir des textes en allemand dans une liste de phonemes appropriés pour MBROLA. Nous allons supposer qu'Hadifax et MBROLA sont installés dans <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> et <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
+ <para>Malheureusement Hadifax a une tendance a bouffer le dernier caractère dans un texte donc nous voudrions ajouter un caractère additionnel à la fin du texte. La commande complète est donc plus compliquée que dans les exemples précédents : </para>
<para>
- <screen
-><userinput
->(<command
->cat</command
-> <option
->-</option
->; <command
->echo</command
-> <option
->&quot; &quot;</option
->) | <command
->/usr/local/hadifax/txt2pho</command
-> <option
->-f</option>
- | <command
->/usr/local/mbrola/mbrola</command
-> <option
->-e</option>
- <option
->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
->;
- <command
->artsplay</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
->; <command
->rm</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>&quot; &quot;</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
+ | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
+ <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
+ <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Tous les parties de cette commande doivent être écrites dans une seule ligne. L'option <guilabel
->Envoyer les données comme entrée standard</guilabel
-> doit être activée. </para>
+ <para>Tous les parties de cette commande doivent être écrites dans une seule ligne. L'option <guilabel>Envoyer les données comme entrée standard</guilabel> doit être activée. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Le démon de synthèse vocale de &kde;</para>
+ <para>Le démon de synthèse vocale de &kde;</para>
</question>
<answer>
- <para
->Le démon &kde; du texte vers la parole (KTTSD) est un service &kde; de texte vers la parole qui donne aux logiciels &kde; une interface standard pour la synthèse de voix et est actuellement développée en <acronym
->SVN</acronym
->. Ce service utilise des modules d'extension pour supporter divers systèmes de transformation de texte vers la parole. </para>
- <para
->Lorsque la configuration du synthétiseur de voix est faite dans KTTSD la seule option spécifique &kmouth; que vous devez activer est <guilabel
->Utiliser le service de voix KTTSD si possible</guilabel
->. </para>
- <para
->Bien sûr vous devez configurer KTTSD. Vous pouvez faire cela avec la page de configuration <guilabel
->Service de voix KTTSD</guilabel
-> qui est ajoutée a la boîte de configuration de &kmouth; si KTTSD est installé. </para>
+ <para>Le démon &kde; du texte vers la parole (KTTSD) est un service &kde; de texte vers la parole qui donne aux logiciels &kde; une interface standard pour la synthèse de voix et est actuellement développée en <acronym>SVN</acronym>. Ce service utilise des modules d'extension pour supporter divers systèmes de transformation de texte vers la parole. </para>
+ <para>Lorsque la configuration du synthétiseur de voix est faite dans KTTSD la seule option spécifique &kmouth; que vous devez activer est <guilabel>Utiliser le service de voix KTTSD si possible</guilabel>. </para>
+ <para>Bien sûr vous devez configurer KTTSD. Vous pouvez faire cela avec la page de configuration <guilabel>Service de voix KTTSD</guilabel> qui est ajoutée a la boîte de configuration de &kmouth; si KTTSD est installé. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</appendix>
<appendix id="installation">
- <title
->Installation</title>
+ <title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmouth">
- <title
->Comment obtenir &kmouth;</title>
+ <title>Comment obtenir &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Prérequis</title>
+ <title>Prérequis</title>
- <para
->Pour utiliser &kmouth; avec succès, il vous faut un synthétiseur vocal (et bien sûr &kde; 3.x). &kmouth; utilise environ 15 Mo de mémoire pour fonctionner (plus la quantité de mémoire nécessaire pour faire la synthèse vocale), mais cela peut varier selon votre plate-forme et votre configuration. </para>
+ <para>Pour utiliser &kmouth; avec succès, il vous faut un synthétiseur vocal (et bien sûr &kde; 3.x). &kmouth; utilise environ 15 Mo de mémoire pour fonctionner (plus la quantité de mémoire nécessaire pour faire la synthèse vocale), mais cela peut varier selon votre plate-forme et votre configuration. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Compilation et installation</title>
+ <title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
index 6c111533113..938769214fc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
@@ -5,74 +5,38 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 juin 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmouth</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmouth</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmouth</command
-></refname>
-<refpurpose
->Une interface graphique du type saisissez/parlez pour les synthétiseurs vocaux</refpurpose>
+<refname><command>kmouth</command></refname>
+<refpurpose>Une interface graphique du type saisissez/parlez pour les synthétiseurs vocaux</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmouth</command
-> <arg choice="opt"
-><replaceable
->nom_de_fichier</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmouth</command> <arg choice="opt"><replaceable>nom_de_fichier</replaceable></arg> <arg choice="opt">options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">options génériques &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau.</para>
-<para
->Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système.</para
->
+<title>Description</title>
+<para>&kmouth; est une application qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de laisser parler leur ordinateur à leur place. Il contient un historique des phrases prononcées, dans lequel l'utilisateur peut piocher des phrases pour les faire prononcer à nouveau.</para>
+<para>Notez que &kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
-><replaceable
->nom_de_fichier</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option><replaceable>nom_de_fichier</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier historique à ouvrir</para>
+<para>Le fichier historique à ouvrir</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -80,41 +44,17 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
-<para
->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmouth"
->help:/kmouth</ulink
-> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmouth</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kmouth">help:/kmouth</ulink> (soit en saisissant cette &URL; dans &konqueror;, ou en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmouth</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Il y a également des informations supplémentaires sur <ulink url="http://accessibility.kde.org/">le site web du projet d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&kmouth; est écrit par <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->kmouth@schmi-dt.de</email
->.</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&kmouth; est écrit par <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>kmouth@schmi-dt.de</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
index d8bcbe00679..d372b6495d8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
@@ -1,273 +1,109 @@
<chapter id="filetemplates">
<chapterinfo>
- <title
->Modèles de fichiers</title>
+ <title>Modèles de fichiers</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Lund</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Lund.mail;</address>
+ <author><firstname>Anders</firstname> <surname>Lund</surname> <affiliation> <address>&Anders.Lund.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
-<date
->2006-01-10</date
-> <releaseinfo
->0.1</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->kate</keyword>
- <keyword
->tdeaddons</keyword>
- <keyword
->modèle</keyword>
- <keyword
->macro</keyword>
+<date>2006-01-10</date> <releaseinfo>0.1</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>kate</keyword>
+ <keyword>tdeaddons</keyword>
+ <keyword>modèle</keyword>
+ <keyword>macro</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
- <title
->Introduction</title>
+ <title>Introduction</title>
- <para
->Le module externe Modèles de fichiers vous permet de créer des fichiers basés sur d'autres fichiers. Vous pouvez utiliser n'importe quel fichier comme modèle, ce qui créera une copie du fichier avec une URL vide ou bien utiliser un modèle spécial pouvant contenir des macros pour compléter des informations comme votre nom et votre adresse électronique, la date du jour, etc. et positionner le curseur à un endroit approrprié dans le nouveau fichier.</para>
- <para
->De plus, les modèles situés dans les dossiers des modèles seront présentés dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->À partir d'un modèle....</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->Le module externe prévoit également une méthode pour créer facilement un nouveau modèle à partir d'un document ouvert.</para>
- <para
->Les dossiers des modèles font partie du système de fichiers &kde; et se composent d'au moins TDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates et TDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates. Si votre variable d'environnement contient des dossiers additionnels, ceux-ci font l'objet d'une analyse pour rechercher un sous-dossier similaire également. Si des modèles nommés de la même manière sont trouvés, c'est celui qui se trouve dans le dossier (TDEHOME) local qui est choisi.</para>
+ <para>Le module externe Modèles de fichiers vous permet de créer des fichiers basés sur d'autres fichiers. Vous pouvez utiliser n'importe quel fichier comme modèle, ce qui créera une copie du fichier avec une URL vide ou bien utiliser un modèle spécial pouvant contenir des macros pour compléter des informations comme votre nom et votre adresse électronique, la date du jour, etc. et positionner le curseur à un endroit approrprié dans le nouveau fichier.</para>
+ <para>De plus, les modèles situés dans les dossiers des modèles seront présentés dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À partir d'un modèle....</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>Le module externe prévoit également une méthode pour créer facilement un nouveau modèle à partir d'un document ouvert.</para>
+ <para>Les dossiers des modèles font partie du système de fichiers &kde; et se composent d'au moins TDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates et TDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates. Si votre variable d'environnement contient des dossiers additionnels, ceux-ci font l'objet d'une analyse pour rechercher un sous-dossier similaire également. Si des modèles nommés de la même manière sont trouvés, c'est celui qui se trouve dans le dossier (TDEHOME) local qui est choisi.</para>
<sect1 id="katefiletemplates-menu">
- <title
->Structure des menus</title>
+ <title>Structure des menus</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenu
->À partir d'un modèle...</guimenu
-> <guimenuitem
->N'importe quel fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenu>À partir d'un modèle...</guimenu> <guimenuitem>N'importe quel fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Affiche une boîte de dialogue Ouvrir un document qui vous permet d'utiliser n'importe quel fichier comme modèle. Si le fichier choisi est doté de l'extension <filename
->katetemplate</filename
->, une analyse est effectuée pour rechercher les informations et les macros du modèle.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Affiche une boîte de dialogue Ouvrir un document qui vous permet d'utiliser n'importe quel fichier comme modèle. Si le fichier choisi est doté de l'extension <filename>katetemplate</filename>, une analyse est effectuée pour rechercher les informations et les macros du modèle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenu
->À partir d'un modèle...</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenu>À partir d'un modèle...</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Affiche une liste de fichiers récemment utilisés comme modèles, représentés par leur &URL;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Affiche une liste de fichiers récemment utilisés comme modèles, représentés par leur &URL;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->À partir d'un modèle...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>À partir d'un modèle...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Le reste des sous-menus contient des liens vers les modèles. Cliquez sur un élément de menu pour créer un fichier comme décrit dans le texte de l'élément de menu.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le reste des sous-menus contient des liens vers les modèles. Cliquez sur un élément de menu pour créer un fichier comme décrit dans le texte de l'élément de menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings menu -->
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Gérer les modèles...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cet élément permet d'ouvrir une boîte de dialogue comportant une liste de tous les modèles trouvés dans les dossiers de modèles, ainsi que des options pour ajouter, modifier ou supprimer des modèles.</para
-></listitem>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Gérer les modèles...</guimenuitem></menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cet élément permet d'ouvrir une boîte de dialogue comportant une liste de tous les modèles trouvés dans les dossiers de modèles, ainsi que des options pour ajouter, modifier ou supprimer des modèles.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-use">
- <title
->Utiliser un modèle &kate;</title>
- <para
->Lorsqu'on crée un fichier à partir d'un modèle contenant des macros de modèles, certaines macros apparaissent sous forme de variables modifiables dans le texte. De telles variables apparaissent sous forme de mots soulignés dans le texte.</para>
- <para
->Comme la première variable sera sélectionnée, il suffit de la saisir pour la modifier. Si le texte du document contient sd'autres instances de la même variable, elles sont changées au fur et à mesure que vous modifiez. Pour aller vers la prochaine variable modifiable, appuyez sur la touche de tabulation. Une fois la dernière variable modifiée, la liste disparaît et votre touche TAB fonctionne normalement.</para>
+ <title>Utiliser un modèle &kate;</title>
+ <para>Lorsqu'on crée un fichier à partir d'un modèle contenant des macros de modèles, certaines macros apparaissent sous forme de variables modifiables dans le texte. De telles variables apparaissent sous forme de mots soulignés dans le texte.</para>
+ <para>Comme la première variable sera sélectionnée, il suffit de la saisir pour la modifier. Si le texte du document contient sd'autres instances de la même variable, elles sont changées au fur et à mesure que vous modifiez. Pour aller vers la prochaine variable modifiable, appuyez sur la touche de tabulation. Une fois la dernière variable modifiée, la liste disparaît et votre touche TAB fonctionne normalement.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-create">
- <title
->Créer ses propres modèles</title>
- <para
->Pour créer un nouveau modèle, utilisez l'élément <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Gérer les modèles...</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour ouvrir la boîte de dialogue de gestion des modèles. Dans cette dernière, cliquez sur <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> pour lancer l'assistant Modèles de fichiers. Une invite vous demande de transformer un fichier optionnel en modèle, à saisir les paramètres d'informations du modèle, puis un modèle de fichier est créé pour vous.</para
-> <para
->Il est également possible de créer un modèle manuellement en ajoutant les informations du modèle au début de chaque fichier, d'ajouter du texte ainsi que des macros, puis de l'enregistrer avec l'extension <filename
->katetemplate</filename
->.</para>
- <para
->Le menu des modèles est mis à jour automatiquement si vous choisissez de stocker votre modèle dans le dossier des modèles.</para>
+ <title>Créer ses propres modèles</title>
+ <para>Pour créer un nouveau modèle, utilisez l'élément <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Gérer les modèles...</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la boîte de dialogue de gestion des modèles. Dans cette dernière, cliquez sur <guibutton>Nouveau...</guibutton> pour lancer l'assistant Modèles de fichiers. Une invite vous demande de transformer un fichier optionnel en modèle, à saisir les paramètres d'informations du modèle, puis un modèle de fichier est créé pour vous.</para> <para>Il est également possible de créer un modèle manuellement en ajoutant les informations du modèle au début de chaque fichier, d'ajouter du texte ainsi que des macros, puis de l'enregistrer avec l'extension <filename>katetemplate</filename>.</para>
+ <para>Le menu des modèles est mis à jour automatiquement si vous choisissez de stocker votre modèle dans le dossier des modèles.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-edit">
- <title
->Modifier les modèles</title>
- <para
->Pour modifier un modèle, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Gérer les modèles...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Sélectionnez le modèle sur lequel vous voulez travailler et cliquez sur <guibutton
->Modifier...</guibutton
-> : le modèle de fichier est ouvert. Fermez la boîte de dialogue, modifiez le modèle de fichier selon vos souhaits, enregistrez-le et fermez-le. Les changements apportés aux modèles prenant effet immédiatement, vous pouvez mettre en œuvre le modèle pour tester vos changements après l'avoir enregistré.</para>
+ <title>Modifier les modèles</title>
+ <para>Pour modifier un modèle, utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Gérer les modèles...</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le modèle sur lequel vous voulez travailler et cliquez sur <guibutton>Modifier...</guibutton> : le modèle de fichier est ouvert. Fermez la boîte de dialogue, modifiez le modèle de fichier selon vos souhaits, enregistrez-le et fermez-le. Les changements apportés aux modèles prenant effet immédiatement, vous pouvez mettre en œuvre le modèle pour tester vos changements après l'avoir enregistré.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-format">
- <title
->Le format des modèles de &kate;</title>
- <para
->Si vous utilisez des fichiers dotés de l'extension <filename
->katetemplate</filename
->, ils font l'objet d'une analyse pour rechercher les informations, les macros du modèle et la position du curseur.</para>
+ <title>Le format des modèles de &kate;</title>
+ <para>Si vous utilisez des fichiers dotés de l'extension <filename>katetemplate</filename>, ils font l'objet d'une analyse pour rechercher les informations, les macros du modèle et la position du curseur.</para>
<sect2 id="katefiletemplates-template-info">
- <title
->Informations des modèles</title>
- <para
->Lorsqu'il lit le fichier, le programme d'analyse conserve les lignes commençant par la phrase <constant
->katetemplate:</constant
-> et y recherche les informations des modèles de la forme NOMVARIABLE=VALEUR. La première ligne ne commençant pas par <constant
->katetemplate:</constant
-> sera prise au début du contenu du modèle. Le paramètre VALEUR peut contenir n'importe quel caractère sauf le signe égal (=). Les noms de variables admis sont : <variablelist>
+ <title>Informations des modèles</title>
+ <para>Lorsqu'il lit le fichier, le programme d'analyse conserve les lignes commençant par la phrase <constant>katetemplate:</constant> et y recherche les informations des modèles de la forme NOMVARIABLE=VALEUR. La première ligne ne commençant pas par <constant>katetemplate:</constant> sera prise au début du contenu du modèle. Le paramètre VALEUR peut contenir n'importe quel caractère sauf le signe égal (=). Les noms de variables admis sont : <variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Template</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le nom du modèle, affiché dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau à partir du modèle...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Template</varname></term>
+ <listitem><para>C'est le nom du modèle, affiché dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau à partir du modèle...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Groupe</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Le groupe place le modèle dans un sous-menu du menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau à partir du modèle...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Groupe</varname></term>
+ <listitem><para>Le groupe place le modèle dans un sous-menu du menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau à partir du modèle...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
-><varname
->Nom</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le nom qui sera donné au document et affiché dans la liste des fichiers, ainsi que la barre de titre. Si le nom contient <userinput
->%N</userinput
->, celui-ci sera remplacé par un nombre qui augmentera si d'autres documents ont le même nom.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term><varname>Nom</varname></term>
+ <listitem><para>C'est le nom qui sera donné au document et affiché dans la liste des fichiers, ainsi que la barre de titre. Si le nom contient <userinput>%N</userinput>, celui-ci sera remplacé par un nombre qui augmentera si d'autres documents ont le même nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Coloration syntaxique</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Le module externe tentera de définir la coloration syntaxique du nouveau document à la valeur de cette variable. La valeur devrait être le nom, tel qu'on le trouve dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Coloration syntaxique</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+ <term><varname>Coloration syntaxique</varname></term>
+ <listitem><para>Le module externe tentera de définir la coloration syntaxique du nouveau document à la valeur de cette variable. La valeur devrait être le nom, tel qu'on le trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Coloration syntaxique</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Description</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Une courte description informative du modèle. On utilise actuellement cette variable pour définir une chaîne « Qu'est-ce que c'est » pour l'élément de menu, mais il se peut qu'elle ait d'autres fonctions dans le futur.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Description</varname></term>
+ <listitem><para>Une courte description informative du modèle. On utilise actuellement cette variable pour définir une chaîne « Qu'est-ce que c'est » pour l'élément de menu, mais il se peut qu'elle ait d'autres fonctions dans le futur.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->Auteur</term>
- <listitem
-><para
->Une chaîne qui identifie l'auteur, par exemple de la forme <userinput
->Nom &lt;adresse électronique&gt;</userinput
->. On utilise actuellement cette variable pour définir une chaîne « Qu'est-ce que c'est » pour l'élément de menu, mais il se peut qu'elle ait d'autres fonctions dans le futur.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>Auteur</term>
+ <listitem><para>Une chaîne qui identifie l'auteur, par exemple de la forme <userinput>Nom &lt;adresse électronique&gt;</userinput>. On utilise actuellement cette variable pour définir une chaîne « Qu'est-ce que c'est » pour l'élément de menu, mais il se peut qu'elle ait d'autres fonctions dans le futur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -275,169 +111,85 @@
</sect2>
<sect2 id="katetemplates-macros">
- <title
->Macros des modèles</title>
+ <title>Macros des modèles</title>
- <para
->Les macros de la forme <userinput
->%{NOM}</userinput
-> ou <userinput
->${NOM}</userinput
-> sont étendues lors de l'analyse du contenu du modèle. Si vous utilisez le préfixe <userinput
->$</userinput
->, la macro étendue est considérée comme une variable modifiable quand un document est créé à partir du modèle, alors qu'avec <userinput
->%</userinput
-> elle ne l'est pas, sauf si son expansion a échoué.</para>
- <para
->Les macros suivantes sont étendues : <variablelist>
- <varlistentry
-><term
->time</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à l'heure actuelle dans votre format de locale.</para
-></listitem>
+ <para>Les macros de la forme <userinput>%{NOM}</userinput> ou <userinput>${NOM}</userinput> sont étendues lors de l'analyse du contenu du modèle. Si vous utilisez le préfixe <userinput>$</userinput>, la macro étendue est considérée comme une variable modifiable quand un document est créé à partir du modèle, alors qu'avec <userinput>%</userinput> elle ne l'est pas, sauf si son expansion a échoué.</para>
+ <para>Les macros suivantes sont étendues : <variablelist>
+ <varlistentry><term>time</term>
+ <listitem><para>S'étend à l'heure actuelle dans votre format de locale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->date</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à la date actuelle en format abrégé.</para
-></listitem>
+ <term>date</term>
+ <listitem><para>S'étend à la date actuelle en format abrégé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->datetime</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à la date et à l'heure actuelle, formatées comme une chaîne, en fonction de votre locale.</para
-></listitem>
+ <term>datetime</term>
+ <listitem><para>S'étend à la date et à l'heure actuelle, formatées comme une chaîne, en fonction de votre locale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->year</term>
- <listitem
-><para
->L'année en cours sous la forme d'un nombre à quatre chiffres.</para
-></listitem>
+ <term>year</term>
+ <listitem><para>L'année en cours sous la forme d'un nombre à quatre chiffres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->month</term>
- <listitem
-><para
->Le nom complet du mois en cours, en fonction de votre locale.</para
-></listitem>
+ <term>month</term>
+ <listitem><para>Le nom complet du mois en cours, en fonction de votre locale.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->day</term>
- <listitem
-><para
->S'étend au jour actuel du mois.</para>
+ <varlistentry><term>day</term>
+ <listitem><para>S'étend au jour actuel du mois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->hostname</term>
- <listitem
-><para
->S'étend au nom d'hôte de votre ordinateur.</para>
+ <varlistentry><term>hostname</term>
+ <listitem><para>S'étend au nom d'hôte de votre ordinateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->index</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à 'i'.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>index</term>
+ <listitem><para>S'étend à 'i'.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->fullname</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à votre nom complet, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>fullname</term>
+ <listitem><para>S'étend à votre nom complet, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->firstname</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à votre prénom, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para>
+ <varlistentry><term>firstname</term>
+ <listitem><para>S'étend à votre prénom, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->lastname</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à votre nom patronymique, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para>
+ <varlistentry><term>lastname</term>
+ <listitem><para>S'étend à votre nom patronymique, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- <varlistentry>
- <term
->username</term>
- <listitem
-><para
->Expands to your username.</para
-></listitem>
- </varlistentry
-> -->
+ <term>username</term>
+ <listitem><para>Expands to your username.</para></listitem>
+ </varlistentry> -->
<varlistentry>
- <term
->email</term>
- <listitem
-><para
->S'étend à votre adresse électronique, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para
-></listitem>
+ <term>email</term>
+ <listitem><para>S'étend à votre adresse électronique, comme défini par l'adresse du propriétaire dans votre carnet d'adresses &kde; standard.</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
- <term
->organisation</term>
- <listitem
-><para
->This is your organisation, as defined by
+ <term>organisation</term>
+ <listitem><para>This is your organisation, as defined by
the owner address in your standard KDE
- addressbook.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ addressbook.</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
</variablelist>
</para>
- <para
->Toute macro ne se trouvant pas dans la liste ci-dessus est considérée comme une variable modifiable, quel que soit le préfixe. Si la même variable apparaît plusieurs fois dans le modèle, il est possible de la modifier immédiatement après avoir créé un document à partir du modèle.</para>
+ <para>Toute macro ne se trouvant pas dans la liste ci-dessus est considérée comme une variable modifiable, quel que soit le préfixe. Si la même variable apparaît plusieurs fois dans le modèle, il est possible de la modifier immédiatement après avoir créé un document à partir du modèle.</para>
</sect2>
<sect2 id="katefiletemplates-cursor">
- <title
->Définir la postion du curseur</title>
- <para
->La macro spéciale <userinput
->${curseur}</userinput
-> sera remplacée par une barre verticale et ajoutée à la fin de la liste des variables modifiables, quel que soit son emplacement dans le texte.</para>
+ <title>Définir la postion du curseur</title>
+ <para>La macro spéciale <userinput>${curseur}</userinput> sera remplacée par une barre verticale et ajoutée à la fin de la liste des variables modifiables, quel que soit son emplacement dans le texte.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-thanks-and-acknowledgements">
- <title
->Remerciements</title>
+ <title>Remerciements</title>
- <para
->Module externe <quote
->Modèles de fichiers</quote
-> de &kate; - copyright 2004 Anders Lund &Anders.Lund.mail;. </para>
+ <para>Module externe <quote>Modèles de fichiers</quote> de &kate; - copyright 2004 Anders Lund &Anders.Lund.mail;. </para>
- <para
->Documentation copyright 2004 &Anders.Lund; </para>
+ <para>Documentation copyright 2004 &Anders.Lund; </para>
- <para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+ <para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
index d472a731347..1cae9159879 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
@@ -1,96 +1,48 @@
<chapter id="htmltools">
<chapterinfo>
-<title
->Outils <acronym
->HTML</acronym
-> </title>
+<title>Outils <acronym>HTML</acronym> </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Francis</firstname
-> <surname
->Giannaros</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->francisg@gmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Francis</firstname> <surname>Giannaros</surname> <affiliation> <address><email>francisg@gmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->15-05-2002</date
-> <releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Un module externe pour aider à l'insertion d'éléments &HTML;. </para>
+</authorgroup> <date>15-05-2002</date> <releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>Un module externe pour aider à l'insertion d'éléments &HTML;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->html</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>html</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce module ouvrira une boîte de dialogue vous demandant un nom de balise &HTML;. Les attributs et les valeurs à placer dans la balise ouvrante doivent êtres saisis sous la forme <userinput
-><replaceable
->attribute-name</replaceable
->="<replaceable
->attribute-value</replaceable
->"</userinput
->. Appuyez sur entrée, les balises ouvrante et fermante seront placées dans le document.</para>
+<para>Ce module ouvrira une boîte de dialogue vous demandant un nom de balise &HTML;. Les attributs et les valeurs à placer dans la balise ouvrante doivent êtres saisis sous la forme <userinput><replaceable>attribute-name</replaceable>="<replaceable>attribute-value</replaceable>"</userinput>. Appuyez sur entrée, les balises ouvrante et fermante seront placées dans le document.</para>
<sect1 id="htmltools-menu">
-<title
->Structure des menus</title>
+<title>Structure des menus</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outil</guimenu
-><guimenuitem
->Balise HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outil</guimenu><guimenuitem>Balise HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Ceci ouvre la boîte de dialogue décrite ci-dessus.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ceci ouvre la boîte de dialogue décrite ci-dessus.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="htmltools-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Remerciements et mentions</title>
+<title>Remerciements et mentions</title>
-<para
->Module externe de &kate; <quote
->Outils HTML</quote
-> copyright 2002 Joseph Wenninger <email
->kde@jowenn.at</email
->. </para>
+<para>Module externe de &kate; <quote>Outils HTML</quote> copyright 2002 Joseph Wenninger <email>kde@jowenn.at</email>. </para>
-<para
->Documentation sous copyright 2005 Francis Giannaros </para>
+<para>Documentation sous copyright 2005 Francis Giannaros </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &LudovicGrossard;.</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
index 4190e118f62..bd3eacdd47f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
@@ -10,119 +10,69 @@
<!ENTITY doc-textfilter SYSTEM "textfilter.docbook">
<!ENTITY doc-xmltools SYSTEM "xmltools.docbook">
<!ENTITY doc-xmlcheck SYSTEM "xmlcheck.docbook">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel des modules externes de &kate;</title>
+<title>Manuel des modules externes de &kate;</title>
&traducteurYvesDessertine;
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <!-- Used KDE version here -->
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <!-- Used KDE version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Ceci est le manuel des modules externes de &kate;, le traitement de texte avancé de &kde; (Ndt : &kde;'s Advanced Text Editor). </para>
+<para>Ceci est le manuel des modules externes de &kate;, le traitement de texte avancé de &kde; (Ndt : &kde;'s Advanced Text Editor). </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Modules externes de &kate;</title>
-
-<para
->Les modules externes de &kate; sont des fonctions supplémentaires pour l'éditeur &kate;. Ils peuvent ajouter de nouveaux menus et raccourcis-claviers, et étendre les possibilités de &kate;. Vous pouvez en installer autant que vous voulez. Depuis &kate;, ouvrez la boîte de dialogue de configuration avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Application</guimenu
-><guimenuitem
->Modules externes</guimenuitem
-></menuchoice
-> afin de cocher les modules désirés. </para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur l'utilisation de &kate; et l'activation des modules que vous voulez, veuillez vous reporter au manuel de &kate;. </para>
-
-<para
->Les modules externes installés dans ce manuel sont : </para>
+<title>Modules externes de &kate;</title>
+
+<para>Les modules externes de &kate; sont des fonctions supplémentaires pour l'éditeur &kate;. Ils peuvent ajouter de nouveaux menus et raccourcis-claviers, et étendre les possibilités de &kate;. Vous pouvez en installer autant que vous voulez. Depuis &kate;, ouvrez la boîte de dialogue de configuration avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <menuchoice><guimenu>Application</guimenu><guimenuitem>Modules externes</guimenuitem></menuchoice> afin de cocher les modules désirés. </para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur l'utilisation de &kate; et l'activation des modules que vous voulez, veuillez vous reporter au manuel de &kate;. </para>
+
+<para>Les modules externes installés dans ce manuel sont : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="xmltools"
->Complétion &XML;</link
-></para>
+<para><link linkend="xmltools">Complétion &XML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="xmlcheck"
->Validation &XML;</link
-></para>
+<para><link linkend="xmlcheck">Validation &XML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="insertcommand"
->Insert Command (insertion de commande)</link
-></para>
+<para><link linkend="insertcommand">Insert Command (insertion de commande)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="htmltools"
->Outils &HTML;</link
-></para>
+<para><link linkend="htmltools">Outils &HTML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="openheader"
->Open Header (ouverture d'en-tête)</link
-></para>
+<para><link linkend="openheader">Open Header (ouverture d'en-tête)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="textfilter"
->Text Filter (filtre de texte)</link
-></para>
+<para><link linkend="textfilter">Text Filter (filtre de texte)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="filetemplates"
->Modèles de fichiers</link
-></para>
+<para><link linkend="filetemplates">Modèles de fichiers</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -137,19 +87,15 @@
&doc-filetemplates;
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Les copyrights pour chaque applet se trouvent dans le chapitre correspondant. </para>
+<para>Les copyrights pour chaque applet se trouvent dans le chapitre correspondant. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
-<para
->To be written
+<title>Installation</title>
+<para>To be written
</para>
</appendix>
-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
index b80c998d0ed..f58ca02baf3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
@@ -1,151 +1,74 @@
<chapter id="insertcommand">
<chapterinfo>
-<title
->Insert Command (insérer une commande)</title>
+<title>Insert Command (insérer une commande)</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Lund</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Lund.mail;</address>
+<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Lund</surname> <affiliation> <address>&Anders.Lund.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->2006-05-17</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module <quote
->insérer une commande</quote
-> vous permet d'insérer la sortie d'une commande shell dans un document ouvert dans &kate;. </para>
+</authorgroup> <date>2006-05-17</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Le module <quote>insérer une commande</quote> vous permet d'insérer la sortie d'une commande shell dans un document ouvert dans &kate;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->insert</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>insert</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Le module <quote
->insérer une commande</quote
-> vous permet d'insérer la sortie d'une commande shell dans un document ouvert dans &kate;.</para>
-
-<para
->Tout d'abord activez le module externe <quote
->Insérer une commande</quote
-> en utilisant la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et en cochant <guilabel
->Insérer une commande pour &kate;</guilabel
-> dans la section <guilabel
->Applications</guilabel
-> <guilabel
->Modules externes</guilabel
->, puis fermez la boîte de dialogue.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Le module <quote>insérer une commande</quote> vous permet d'insérer la sortie d'une commande shell dans un document ouvert dans &kate;.</para>
+
+<para>Tout d'abord activez le module externe <quote>Insérer une commande</quote> en utilisant la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kate;...</guimenuitem></menuchoice> et en cochant <guilabel>Insérer une commande pour &kate;</guilabel> dans la section <guilabel>Applications</guilabel> <guilabel>Modules externes</guilabel>, puis fermez la boîte de dialogue.</para>
<sect1 id="insertcommand-fund">
-<title
->Utilisation de l'interface</title>
+<title>Utilisation de l'interface</title>
-<para
->Pour utiliser ce module, sélectionnez sur <guimenu
->Insérer une commande</guimenu
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->. Une petite boîte de dialogue s'affichera pour saisir la commande, choisir un dossier de travail et sélectionner s'il faut inclure ou non les erreurs (la sortie STDERR) dans le texte inséré. Vous pouvez aussi avoir la chaîne de la commande insérée avant la sortie. </para>
+<para>Pour utiliser ce module, sélectionnez sur <guimenu>Insérer une commande</guimenu> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>. Une petite boîte de dialogue s'affichera pour saisir la commande, choisir un dossier de travail et sélectionner s'il faut inclure ou non les erreurs (la sortie STDERR) dans le texte inséré. Vous pouvez aussi avoir la chaîne de la commande insérée avant la sortie. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="insertcommand.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="insertcommand.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue Insérer une commande</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue Insérer une commande</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le module peut se souvenir d'un certain nombre de commandes, telles que sélectionné dans la page de configuration. Elles sont utilisées pour le complètement automatique, et peuvent être sélectionnées depuis une liste dans la saisie de la commande. </para>
+<para>Le module peut se souvenir d'un certain nombre de commandes, telles que sélectionné dans la page de configuration. Elles sont utilisées pour le complètement automatique, et peuvent être sélectionnées depuis une liste dans la saisie de la commande. </para>
-<para
->Par défaut, la commande sera exécutée dans le dossier de travail du processus kate qui est habituellement votre dossier personnel. Ceci peut être changé dans la page de configuration du module. </para>
+<para>Par défaut, la commande sera exécutée dans le dossier de travail du processus kate qui est habituellement votre dossier personnel. Ceci peut être changé dans la page de configuration du module. </para>
-<para
->Notez que toute commande shell qui requiert une saisie de l'utilisateur (par exemple un mot de passe) ou utilise une interface ncurses ou similaire (par exemple top) ne donnera pas la sortie souhaitée. </para>
+<para>Notez que toute commande shell qui requiert une saisie de l'utilisateur (par exemple un mot de passe) ou utilise une interface ncurses ou similaire (par exemple top) ne donnera pas la sortie souhaitée. </para>
</sect1>
<sect1 id="insertcommand-config">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Pour configurer le module <quote
->Insérer une commande</quote
->, ouvrez la boîte de dialogue de configuration de &kate; depuis le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Modules externes</guimenuitem
-><guilabel
->Insérer une commande</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Pour configurer le module <quote>Insérer une commande</quote>, ouvrez la boîte de dialogue de configuration de &kate; depuis le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kate;...</guimenuitem></menuchoice> et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Modules externes</guimenuitem><guilabel>Insérer une commande</guilabel></menuchoice>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG"
+<imageobject><imagedata format="PNG"
fileref="configure_insertcommand.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet de configuration Insérer une commande</phrase>
+<phrase>L'onglet de configuration Insérer une commande</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Les options de configuration suivantes sont disponibles : </para>
+<para>Les options de configuration suivantes sont disponibles : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de commandes à mémoriser</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de commandes à mémoriser</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce paramètre est présenté sous la forme d'un compteur qui vous permet de régler le nombre de commandes mémorisées. Tout nombre de 0 à 99 est accepté. La valeur par défaut est 20.</para>
+<para>Ce paramètre est présenté sous la forme d'un compteur qui vous permet de régler le nombre de commandes mémorisées. Tout nombre de 0 à 99 est accepté. La valeur par défaut est 20.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier de travail par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce paramètre, présenté sous la forme d'un jeu de boutons radio, vous permet de décider comment le dossier de travail d'une commande est choisi. Les options sont : le dossier de travail du processus &kate; (habituellement votre dossier personnel lorsque &kate; à été démarré depuis le menu K), le dossier du document (si un document est ouvert, sinon, l'option ci-dessus est utilisée) ou le dossier de travail de la dernière commande exécutée dans le module. </para>
+<para>Ce paramètre, présenté sous la forme d'un jeu de boutons radio, vous permet de décider comment le dossier de travail d'une commande est choisi. Les options sont : le dossier de travail du processus &kate; (habituellement votre dossier personnel lorsque &kate; à été démarré depuis le menu K), le dossier du document (si un document est ouvert, sinon, l'option ci-dessus est utilisée) ou le dossier de travail de la dernière commande exécutée dans le module. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -155,20 +78,13 @@ fileref="configure_insertcommand.png"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="insertcommand-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Remerciements et mentions</title>
+<title>Remerciements et mentions</title>
-<para
->Module externe de &kate; <quote
->Insert Command</quote
-> copyright 2001 Anders Lund &Anders.Lund.mail;. </para>
+<para>Module externe de &kate; <quote>Insert Command</quote> copyright 2001 Anders Lund &Anders.Lund.mail;. </para>
-<para
->Documentation sous copyright 2001 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
+<para>Documentation sous copyright 2001 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
index b8404afbc1a..6520b2d8372 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
@@ -1,28 +1,20 @@
<chapter id="openheader">
<chapterinfo>
-<title
->Open Header (ouverture d'en-tête)</title>
+<title>Open Header (ouverture d'en-tête)</title>
<!--
<authorgroup>
<author>
-<firstname
-> </firstname>
-<surname
-> </surname>
+<firstname> </firstname>
+<surname> </surname>
<affiliation>
-<address
-><email
-> </email
-></address>
+<address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2001-05-15</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-15</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>
Note about open header
@@ -30,24 +22,15 @@ Note about open header
</abstract>
-->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->en-tête</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>en-tête</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le module externe de &kate; <quote
->Open Header</quote
-> n'a actuellement aucune documentation. Si vous êtes volontaire pour remédier à cette situation, veuillez contacter Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, la coordinatrice de l'équipe de documentation &kde;. </para>
+<para>Le module externe de &kate; <quote>Open Header</quote> n'a actuellement aucune documentation. Si vous êtes volontaire pour remédier à cette situation, veuillez contacter Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, la coordinatrice de l'équipe de documentation &kde;. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
index 63353a66512..4828031bb23 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
@@ -1,28 +1,20 @@
<chapter id="textfilter">
<chapterinfo>
-<title
->Text Filter (filtre de texte)</title>
+<title>Text Filter (filtre de texte)</title>
<!--
<authorgroup>
<author>
-<firstname
-> </firstname>
-<surname
-> </surname>
+<firstname> </firstname>
+<surname> </surname>
<affiliation>
-<address
-><email
-> </email
-></address>
+<address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2001-05-15</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-15</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>
Note about text filter plugin
@@ -30,26 +22,16 @@ Note about text filter plugin
</abstract>
-->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->texte</keyword>
-<keyword
->filtre</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>texte</keyword>
+<keyword>filtre</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le module externe de &kate; <quote
->Text Filter</quote
-> n'a actuellement aucune documentation. Si vous êtes volontaire pour remédier à cette situation, veuillez contacter Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, la coordinatrice de l'équipe de documentation &kde;. </para>
+<para>Le module externe de &kate; <quote>Text Filter</quote> n'a actuellement aucune documentation. Si vous êtes volontaire pour remédier à cette situation, veuillez contacter Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, la coordinatrice de l'équipe de documentation &kde;. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
index df2fd90e9fb..f6a9d9dfcf2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
@@ -1,130 +1,61 @@
<chapter id="xmlcheck">
<chapterinfo>
-<title
->Validation &XML;</title>
+<title>Validation &XML;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Naber.mail;</address>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Naber.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGoneriLeBouder;
</authorgroup>
-<date
->2006-05-17</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Ce module contrôle la validité et la bonne forme des fichiers &XML; </para>
+<date>2006-05-17</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Ce module contrôle la validité et la bonne forme des fichiers &XML; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->xml</keyword>
-<keyword
->DTD</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>xml</keyword>
+<keyword>DTD</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce module contrôle le fichier actuel. Une liste d'erreurs et d'avertissement apparaît en bas de la fenêtre &kate; principale. Vous pouvez cliquer sur un message d'erreur afin de sauter directement à sa place correspondante dans le fichier. Si le fichier a un <quote
->DOCTYPE</quote
->, le DTD fournit avec le doctype sera utilisé pour contrôler la validité du fichier. La position relative du DTD dans le texte est utilisé pour le trouver. Par exemple, si le doctype fait référence à <quote
-> DTD/xhtml1-transitional.dtd</quote
-> et que le fichier est <filename
-> /home/pierre/test.xml</filename
->, le DTD doit se trouver à : <filename
->/home/pierre/DTD/xhtml1-transitional.dtd</filename
->. Cependant il faut savoir que les DTD spécifiés via http sont gérés.</para>
-
-<para
->Si le fichier n'a pas de doctype, il sera examiné pour s'assurer de sa bonne forme.</para>
-
-<para
->Pour en apprendre plus au sujet du contrôle du &XML;, consultez les pages officielles du <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
-> W3C &XML;</ulink
-> qui sont aussi <ulink url="http://www.w3.org/XML/Core/Translations"
->disponibles en français.</ulink
-></para>
-
-<para
->En interne, ce module appelle la commande externe <command
->xmllint</command
-> qui fait partie de libxml2. Le module ne fonctionnera pas si cette commande n'est pas disponible.</para>
-
-<note
-><para
->Un fichier temporel a besoin d'être écrit dans le même dossier que celui du fichier à contrôler, il est donc important d'avoir les droits d'écriture dans le dossier.</para
-></note>
-
-<para
->Pour charger ce module externe, ouvrez la boîte de dialogue de configuration de &kate; avec <menuchoice
-><guimenu
->&kate;Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kate;.</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez alors <guilabel
->Validation XML pour Kate</guilabel
-> qui apparaît dans la section <guilabel
->Application</guilabel
-><guilabel
->Modules externes</guilabel
->, puis fermez la boîte de dialogue. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce module contrôle le fichier actuel. Une liste d'erreurs et d'avertissement apparaît en bas de la fenêtre &kate; principale. Vous pouvez cliquer sur un message d'erreur afin de sauter directement à sa place correspondante dans le fichier. Si le fichier a un <quote>DOCTYPE</quote>, le DTD fournit avec le doctype sera utilisé pour contrôler la validité du fichier. La position relative du DTD dans le texte est utilisé pour le trouver. Par exemple, si le doctype fait référence à <quote> DTD/xhtml1-transitional.dtd</quote> et que le fichier est <filename> /home/pierre/test.xml</filename>, le DTD doit se trouver à : <filename>/home/pierre/DTD/xhtml1-transitional.dtd</filename>. Cependant il faut savoir que les DTD spécifiés via http sont gérés.</para>
+
+<para>Si le fichier n'a pas de doctype, il sera examiné pour s'assurer de sa bonne forme.</para>
+
+<para>Pour en apprendre plus au sujet du contrôle du &XML;, consultez les pages officielles du <ulink url="http://www.w3.org/XML/"> W3C &XML;</ulink> qui sont aussi <ulink url="http://www.w3.org/XML/Core/Translations">disponibles en français.</ulink></para>
+
+<para>En interne, ce module appelle la commande externe <command>xmllint</command> qui fait partie de libxml2. Le module ne fonctionnera pas si cette commande n'est pas disponible.</para>
+
+<note><para>Un fichier temporel a besoin d'être écrit dans le même dossier que celui du fichier à contrôler, il est donc important d'avoir les droits d'écriture dans le dossier.</para></note>
+
+<para>Pour charger ce module externe, ouvrez la boîte de dialogue de configuration de &kate; avec <menuchoice><guimenu>&kate;Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kate;.</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez alors <guilabel>Validation XML pour Kate</guilabel> qui apparaît dans la section <guilabel>Application</guilabel><guilabel>Modules externes</guilabel>, puis fermez la boîte de dialogue. </para>
<sect1 id="xmlcheck-menu">
-<title
->Structure du Menu</title>
+<title>Structure du Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Valider le XML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Valider le XML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cela commencera le contrôle, comme décrie précédemment.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Cela commencera le contrôle, comme décrie précédemment.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmlcheck-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Remerciement et mentions</title>
+<title>Remerciement et mentions</title>
-<para
->Module &kate; <quote
->Validation XML</quote
-> copyright 2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; </para>
+<para>Module &kate; <quote>Validation XML</quote> copyright 2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; </para>
-<para
->Documentation sous copyright 2002 &Daniel.Naber; </para>
+<para>Documentation sous copyright 2002 &Daniel.Naber; </para>
-<para
->Traduction française par &GoneriLeBouder;.</para
->
+<para>Traduction française par &GoneriLeBouder;.</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
index 68e169327a5..cd9e9b8f856 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
@@ -1,234 +1,105 @@
<chapter id="xmltools">
<chapterinfo>
-<title
->Complètement &XML;</title>
+<title>Complètement &XML;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Naber.mail;</address>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Naber.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->2006-05-17</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Ce module externe supporte l'écriture de fichiers &XML; en listant les balises autorisées et autres.</para>
+</authorgroup> <date>2006-05-17</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Ce module externe supporte l'écriture de fichiers &XML; en listant les balises autorisées et autres.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->xml</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>xml</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce module vous donne des astuces sur ce qui est autorisé à une position donnée dans un fichier &XML;, cela en se basant sur le DTD du fichier. Il donnera la liste des éléments, des attributs, des valeurs des attributs ou des entités possibles, selon la position du curseur (toutes les entités sont listées si le caractère à gauche du curseur est <quote
->&amp;</quote
->). Il est aussi possible de fermer la balise ouverte la plus proche à gauche.</para>
-
-<para
->Le <acronym
->DTD</acronym
-> doit exister au format &XML;, tel que généré par le programme Perl <command
->dtdparse</command
->. Notez que ce DTD au format XML n'est pas le modèle XML. Il est appelé <quote
->meta DTD</quote
->. Certains meta DTD sont fournis. Ils sont installés dans <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/katexmltools/</filename
->, qui est aussi le dossier par défaut lorsque vous choisissez <guimenuitem
->Assigner un meta DTD</guimenuitem
->. Pour fabriquer vos propres meta DTD, procurez-vous <command
->dtdparse</command
-> depuis <ulink url="http://dtdparse.sourceforge.net"
->http://dtdparse.sourceforge.net</ulink
->.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce module vous donne des astuces sur ce qui est autorisé à une position donnée dans un fichier &XML;, cela en se basant sur le DTD du fichier. Il donnera la liste des éléments, des attributs, des valeurs des attributs ou des entités possibles, selon la position du curseur (toutes les entités sont listées si le caractère à gauche du curseur est <quote>&amp;</quote>). Il est aussi possible de fermer la balise ouverte la plus proche à gauche.</para>
+
+<para>Le <acronym>DTD</acronym> doit exister au format &XML;, tel que généré par le programme Perl <command>dtdparse</command>. Notez que ce DTD au format XML n'est pas le modèle XML. Il est appelé <quote>meta DTD</quote>. Certains meta DTD sont fournis. Ils sont installés dans <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/katexmltools/</filename>, qui est aussi le dossier par défaut lorsque vous choisissez <guimenuitem>Assigner un meta DTD</guimenuitem>. Pour fabriquer vos propres meta DTD, procurez-vous <command>dtdparse</command> depuis <ulink url="http://dtdparse.sourceforge.net">http://dtdparse.sourceforge.net</ulink>.</para>
<sect1 id="xmltools-how-to-use">
-<title
->Fonctionnement</title>
-
-<para
->Démarrez &kate; et ouvrez la boîte de dialogue de configuration dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez <guilabel
->Complètement XML pour Kate</guilabel
-> qui se trouve dans la section<guilabel
->Application</guilabel
->/<guilabel
-> Modules externes</guilabel
-> puis fermez la boîte de dialogue. Après cela, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-><guimenuitem
->Affecter une méta-DTD...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si votre document ne contient pas de <quote
->DOCTYPE</quote
-> ou que le doctype est inconnu, vous aurez a sélectionner une méta-DTD depuis votre système de fichiers. Sinon la méta-DTD qui correspond au document actuel sera chargé automatiquement.</para>
-
-<para
->Vous pouvez maintenant utiliser le module durant votre rédaction :</para>
+<title>Fonctionnement</title>
+
+<para>Démarrez &kate; et ouvrez la boîte de dialogue de configuration dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guilabel>Complètement XML pour Kate</guilabel> qui se trouve dans la section<guilabel>Application</guilabel>/<guilabel> Modules externes</guilabel> puis fermez la boîte de dialogue. Après cela, choisissez <menuchoice><guimenu>XML</guimenu><guimenuitem>Affecter une méta-DTD...</guimenuitem></menuchoice>. Si votre document ne contient pas de <quote>DOCTYPE</quote> ou que le doctype est inconnu, vous aurez a sélectionner une méta-DTD depuis votre système de fichiers. Sinon la méta-DTD qui correspond au document actuel sera chargé automatiquement.</para>
+
+<para>Vous pouvez maintenant utiliser le module durant votre rédaction :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&lt; (la touche inférieur)</term>
-<listitem
-><para
->Ceci déclenchera une liste d'éléments possibles à moins que le curseur soit déjà à l'intérieur d'une balise. Notez qu'actuellement, vous ne pouvez pas l'employer pour insérer un élément de niveau supérieur (par exemple <quote
->&lt;html&gt;</quote
->).</para
-></listitem>
+<term>&lt; (la touche inférieur)</term>
+<listitem><para>Ceci déclenchera une liste d'éléments possibles à moins que le curseur soit déjà à l'intérieur d'une balise. Notez qu'actuellement, vous ne pouvez pas l'employer pour insérer un élément de niveau supérieur (par exemple <quote>&lt;html&gt;</quote>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->" (la touche guillemet)</term>
-<listitem
-><para
->La touche guillemet appelle une liste de valeurs possibles d'attribut, s'il y en a et si vous êtes à l'intérieur d'une étiquette.</para
-></listitem>
+<term>" (la touche guillemet)</term>
+<listitem><para>La touche guillemet appelle une liste de valeurs possibles d'attribut, s'il y en a et si vous êtes à l'intérieur d'une étiquette.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->(la barre espace)</term>
-<listitem
-><para
->Cette touche déclenchera une liste d'attributs possibles pour l'élément actuel si vous êtes à l'intérieur d'une balise.</para>
+<term>(la barre espace)</term>
+<listitem><para>Cette touche déclenchera une liste d'attributs possibles pour l'élément actuel si vous êtes à l'intérieur d'une balise.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&amp; (touche esperluette)</term>
-<listitem
-><para
->Cette touche déclenchera une liste d'entités nommées.</para
-></listitem>
+<term>&amp; (touche esperluette)</term>
+<listitem><para>Cette touche déclenchera une liste d'entités nommées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-features-and-limitations">
-<title
->Fonctions et limitations</title>
+<title>Fonctions et limitations</title>
-<para
->Vous pouvez tester toutes les fonctions et limitations en chargeant <filename
->$TDEDIR/share/apps/katexmltools/testcases.xml</filename
-> dans &kate;, en suivant les instructions contenues dans le fichier. Notez que le travail avec plus d'un document n'est pas supporté correctement actuellement par ce module.</para>
+<para>Vous pouvez tester toutes les fonctions et limitations en chargeant <filename>$TDEDIR/share/apps/katexmltools/testcases.xml</filename> dans &kate;, en suivant les instructions contenues dans le fichier. Notez que le travail avec plus d'un document n'est pas supporté correctement actuellement par ce module.</para>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-menu">
-<title
->Structure des menus</title>
+<title>Structure des menus</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un élement...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Insérer un élement...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cela ouvre une boîte de dialoguequi vous permet d'insérer un élément &XML;. Les caractères &lt;, &gt; ainsi que l'étiquette de fermeture sera inséré automatiquement. Si vous avez sélectionné du texte lorsque cette option est sélectionné, le texte sera entouré par les étiquettes ouvrante et fermante. La boîte de dialogue offre de plus d'autocomplètement de tous les éléments pouvant être insérés à la position actuelle du curseur. Cela à condition d'avoir sélectionné un meta DTD. en utilisant <guimenuitem
-> Assign Meta DTD...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Cela ouvre une boîte de dialoguequi vous permet d'insérer un élément &XML;. Les caractères &lt;, &gt; ainsi que l'étiquette de fermeture sera inséré automatiquement. Si vous avez sélectionné du texte lorsque cette option est sélectionné, le texte sera entouré par les étiquettes ouvrante et fermante. La boîte de dialogue offre de plus d'autocomplètement de tous les éléments pouvant être insérés à la position actuelle du curseur. Cela à condition d'avoir sélectionné un meta DTD. en utilisant <guimenuitem> Assign Meta DTD...</guimenuitem>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&lt;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer l'élement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&lt;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Fermer l'élement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Ceci recherchera une balise pas encore fermée dans votre texte, et la fermera en insérant la balise de fermeture correspondants. La recherche démarre à la position du curseur et va vers la gauche. S'il ne peut pas trouver de balise ouvrante, rien ne se passera.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ceci recherchera une balise pas encore fermée dans votre texte, et la fermera en insérant la balise de fermeture correspondants. La recherche démarre à la position du curseur et va vers la gauche. S'il ne peut pas trouver de balise ouvrante, rien ne se passera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Affecter une méta-DTD...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Affecter une méta-DTD...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cela précise au module quel meta DTD utiliser pour tous les documents actuellement ouverts. Notez que cette assignation ne sera pas enregistrée, vous aurez à la répéter la prochaine fois que vous démarrerez &kate;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Cela précise au module quel meta DTD utiliser pour tous les documents actuellement ouverts. Notez que cette assignation ne sera pas enregistrée, vous aurez à la répéter la prochaine fois que vous démarrerez &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Remerciements et mentions</title>
-
-<para
->Module externe de &kate; <quote
->Complètement XML</quote
-> copyright 2001, 2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; </para>
-
-<para
->Documentation sous copyright 2001,2002 &Daniel.Naber; </para>
-
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
-> <para
->Mise à jour par &GoneriLeBouder;.</para
->
+<title>Remerciements et mentions</title>
+
+<para>Module externe de &kate; <quote>Complètement XML</quote> copyright 2001, 2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; </para>
+
+<para>Documentation sous copyright 2001,2002 &Daniel.Naber; </para>
+
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para> <para>Mise à jour par &GoneriLeBouder;.</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
index db6ce767d12..706ffb2d3c1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
@@ -3,104 +3,61 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY doc-ktimemon SYSTEM "ktimemon.docbook">
<!ENTITY doc-kolourpicker SYSTEM "kolourpicker.docbook">
- <!ENTITY ktimemon "<application
->KTimemon</application
->">
- <!ENTITY kolourpicker "<application
->KolourPicker</application
->">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY ktimemon "<application>KTimemon</application>">
+ <!ENTITY kolourpicker "<application>KolourPicker</application>">
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La manuel des applets de &kicker;</title>
+<title>La manuel des applets de &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-><address
-><email>
-</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation><address><email>
+</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine;
-<date
->2001-05-12</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo
-> <!-- Used Kicker version here -->
+<date>2001-05-12</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> <!-- Used Kicker version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
+<year>2001</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Ceci est le manuel des applets de &kicker;, le tableau de bord de &kde;. </para>
+<para>Ceci est le manuel des applets de &kicker;, le tableau de bord de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->Applets</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>Applets</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Les applets de &kicker;</title>
-
-<para
->Les applets sont de petites applications s'exécutant à l'intérieur de &kicker;. Presque tout ce qui se trouve à côté du bouton de lancement des applications sont des applets. Elles peuvent être ajoutées depuis le menu <guimenu
->contextuel</guimenu
-> ou bien depuis le sous-menu <guisubmenu
->Configurer</guisubmenu
-> en sélectionnant <guisubmenu
->Ajouter</guisubmenu
->, puis <guimenuitem
->Applet</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Plus d'informations sur l'utilisation de &kicker; et sur la série d'applets de base fournie avec &kicker; peuvent être trouvées dans le manuel de &kicker;. </para>
-
-<para
->Les applets décrits dans ce manuel sont : </para>
+<title>Les applets de &kicker;</title>
+
+<para>Les applets sont de petites applications s'exécutant à l'intérieur de &kicker;. Presque tout ce qui se trouve à côté du bouton de lancement des applications sont des applets. Elles peuvent être ajoutées depuis le menu <guimenu>contextuel</guimenu> ou bien depuis le sous-menu <guisubmenu>Configurer</guisubmenu> en sélectionnant <guisubmenu>Ajouter</guisubmenu>, puis <guimenuitem>Applet</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Plus d'informations sur l'utilisation de &kicker; et sur la série d'applets de base fournie avec &kicker; peuvent être trouvées dans le manuel de &kicker;. </para>
+
+<para>Les applets décrits dans ce manuel sont : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="kolourpicker"
->&kolourpicker;</link
-></para>
+<para><link linkend="kolourpicker">&kolourpicker;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="ktimemon"
->&ktimemon;</link
-></para>
+<para><link linkend="ktimemon">&ktimemon;</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -110,19 +67,15 @@
&doc-ktimemon;
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Les copyrights pour chaque applet se trouvent dans le chapitre correspondant. </para>
+<para>Les copyrights pour chaque applet se trouvent dans le chapitre correspondant. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->À écrire </para>
+<para>À écrire </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
index 39cf1d2db6b..932217a349f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
@@ -1,59 +1,30 @@
<chapter id="kolourpicker">
<chapterinfo>
-<title
->&kolourpicker;</title>
+<title>&kolourpicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-> </email
-></address>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation> <address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
-> </date
-> <releaseinfo
-> </releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->À rédiger</para>
+</authorgroup> <date> </date> <releaseinfo> </releaseinfo> <abstract> <para>À rédiger</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->couleur</keyword>
-<keyword
->sélecteur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>couleur</keyword>
+<keyword>sélecteur</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le module externe de &kicker; <quote
->Kolourpicker</quote
-> n'a actuellement aucune documentation. Si vous êtes volontaire pour remédier à cette situation, veuillez contacter la liste de discussion kde-doc-english à l'adresse <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
-> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
->. </para>
+<para>Le module externe de &kicker; <quote>Kolourpicker</quote> n'a actuellement aucune documentation. Si vous êtes volontaire pour remédier à cette situation, veuillez contacter la liste de discussion kde-doc-english à l'adresse <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink>. </para>
<sect1 id="thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Remerciements et mentions</title>
+<title>Remerciements et mentions</title>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
index 75a04463b37..34070195eac 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
@@ -1,386 +1,185 @@
<chapter id="ktimemon">
<chapterinfo>
-<title
->&ktimemon;</title>
+<title>&ktimemon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Maierhofer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->m.maierhofer@tees.ac.uk</email
-></address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2001-11-29</date
-> <releaseinfo
->0.03.01</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->&ktimemon; est un moniteur système pour l'environnement de bureau KDE</para>
+<date>2001-11-29</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>&ktimemon; est un moniteur système pour l'environnement de bureau KDE</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->ktimemon</keyword>
-<keyword
->moniteur système</keyword>
-<keyword
->timemon</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>ktimemon</keyword>
+<keyword>moniteur système</keyword>
+<keyword>timemon</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ktimemon; est un petit programme pour garder une trace de l'utilisation système de votre ordinateur. Il peut afficher des histogrammes contenant des informations à propos du processeur, de la mémoire, de l'utilisation de la mémoire virtuelle, ainsi que de l'utilisation du disque et de l'activité de changement de contexte. Pour coller à l'esprit <ulink url="http://www.kde.org/"
->KDE</ulink
->, il est configurable via une interface graphique. Il gère également le <emphasis
->placement</emphasis
-> sur le tableau de bord, &cad; qu'il peut afficher des informations dans la boîte à miniatures du tableau de bord.</para>
+<para>&ktimemon; est un petit programme pour garder une trace de l'utilisation système de votre ordinateur. Il peut afficher des histogrammes contenant des informations à propos du processeur, de la mémoire, de l'utilisation de la mémoire virtuelle, ainsi que de l'utilisation du disque et de l'activité de changement de contexte. Pour coller à l'esprit <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, il est configurable via une interface graphique. Il gère également le <emphasis>placement</emphasis> sur le tableau de bord, &cad; qu'il peut afficher des informations dans la boîte à miniatures du tableau de bord.</para>
<note>
-<para
->Actuellement, &ktimemon; ne supporte qu'un nombre limité de systèmes : les installations fondées sur &Linux; avec le système de fichiers <filename
->/proc</filename
->, les installations fondées sur &Solaris; avec la librairie <filename
->kstat</filename
->, et les installations fondées sur Digital &UNIX; (autrefois DEC / OSF1) avec l'appel système <command
->table</command
->(2). L'aide pour le portage vers d'autres plates-formes sera la bienvenue. </para>
+<para>Actuellement, &ktimemon; ne supporte qu'un nombre limité de systèmes : les installations fondées sur &Linux; avec le système de fichiers <filename>/proc</filename>, les installations fondées sur &Solaris; avec la librairie <filename>kstat</filename>, et les installations fondées sur Digital &UNIX; (autrefois DEC / OSF1) avec l'appel système <command>table</command>(2). L'aide pour le portage vers d'autres plates-formes sera la bienvenue. </para>
</note>
-<para
->&ktimemon; peut être démarré depuis la ligne de commande ou depuis le menu <guimenu
->démarrer</guimenu
-> de &kde; (dans le sous-menu <guisubmenu
->Utilitaires</guisubmenu
->). Si vous choisissez de le démarrer depuis la ligne de commande, &ktimemon; interprète les arguments de programmes habituels de &X-Window;, tels que <option
->-geometry</option
->. &ktimemon; <emphasis
->gère les sessions</emphasis
->, &cad; qu'il garde la trace de l'état actuel (couleur, &etc;) et le restaure à la prochaine session de l'utilisateur. </para>
+<para>&ktimemon; peut être démarré depuis la ligne de commande ou depuis le menu <guimenu>démarrer</guimenu> de &kde; (dans le sous-menu <guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu>). Si vous choisissez de le démarrer depuis la ligne de commande, &ktimemon; interprète les arguments de programmes habituels de &X-Window;, tels que <option>-geometry</option>. &ktimemon; <emphasis>gère les sessions</emphasis>, &cad; qu'il garde la trace de l'état actuel (couleur, &etc;) et le restaure à la prochaine session de l'utilisateur. </para>
<sect1 id="fund">
-<title
->Utilisation de l'interface</title>
+<title>Utilisation de l'interface</title>
-<para
->Après le démarrage de &ktimemon;, une petite fenêtre va apparaître affichant des informations rassemblées depuis le système d'exploitation. Si vous déplacez le curseur de la souris sur la fenêtre de &ktimemon; et restez dessus quelques temps, une <emphasis
->Bulle d'aide</emphasis
-> (&cad; une petite fenêtre éphémère) apparaîtra. La bulle d'aide comporte des informations numériques à propos des paramètres systèmes représentés par des histogrammes. Les bulles d'aides peuvent êtres désactivées (reportez-vous à la section <link linkend="config"
->Configuration</link
->). </para
->
+<para>Après le démarrage de &ktimemon;, une petite fenêtre va apparaître affichant des informations rassemblées depuis le système d'exploitation. Si vous déplacez le curseur de la souris sur la fenêtre de &ktimemon; et restez dessus quelques temps, une <emphasis>Bulle d'aide</emphasis> (&cad; une petite fenêtre éphémère) apparaîtra. La bulle d'aide comporte des informations numériques à propos des paramètres systèmes représentés par des histogrammes. Les bulles d'aides peuvent êtres désactivées (reportez-vous à la section <link linkend="config">Configuration</link>). </para>
<sect2 id="modes">
-<title
->Modes d'affichage</title>
-
-<para
->&ktimemon; peut afficher deux types d'informations système. Comme expliqué dans le chapitre <link linkend="config"
->Configuration</link
->, les boutons de la souris peuvent être affectés à différentes actions. Par défaut, le bouton gauche de la souris est affecté à l'action changement de mode, &cad; qu'en cliquant avec le &BGS; n'importe où dans la fenêtre de &ktimemon;, les informations affichées passeront du <guilabel
->Mode normal</guilabel
-> (le mode par défaut) au <guilabel
->Mode étendu</guilabel
->, et vice versa. </para>
+<title>Modes d'affichage</title>
+
+<para>&ktimemon; peut afficher deux types d'informations système. Comme expliqué dans le chapitre <link linkend="config">Configuration</link>, les boutons de la souris peuvent être affectés à différentes actions. Par défaut, le bouton gauche de la souris est affecté à l'action changement de mode, &cad; qu'en cliquant avec le &BGS; n'importe où dans la fenêtre de &ktimemon;, les informations affichées passeront du <guilabel>Mode normal</guilabel> (le mode par défaut) au <guilabel>Mode étendu</guilabel>, et vice versa. </para>
<sect3 id="normalmode">
-<title
->Mode normal</title>
+<title>Mode normal</title>
-<para
->Après le premier démarrage de &ktimemon;, celui-ci va afficher des informations quant à l'occupation actuelle du processeur, ainsi qu'à l'utilisation de mémoire et du fichier d'échange. Trois histogrammes sont utilisés pour afficher ces informations  ; ils sont mis à jour régulièrement (l'intervalle d'échantillonage par défaut est de 0,5 s, mais il peut être changé, reportez-vous à la section <link linkend="config"
->Configuration</link
->). Les trois histogrammes représentent (de gauche à droite) : <variablelist>
+<para>Après le premier démarrage de &ktimemon;, celui-ci va afficher des informations quant à l'occupation actuelle du processeur, ainsi qu'à l'utilisation de mémoire et du fichier d'échange. Trois histogrammes sont utilisés pour afficher ces informations  ; ils sont mis à jour régulièrement (l'intervalle d'échantillonage par défaut est de 0,5 s, mais il peut être changé, reportez-vous à la section <link linkend="config">Configuration</link>). Les trois histogrammes représentent (de gauche à droite) : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Utilisation du processeur.</term>
+<term>Utilisation du processeur.</term>
<listitem>
-<para
->&ktimemon; affiche les barres dans trois couleur différentes, qui représentent le temps passé par le processeur dans les différents modes. De bas en haut se trouvent : mode noyau, mode utilisateur et mode utilisateur avec priorité abaissée (<emphasis
->nice</emphasis
->) - comme les systèmes Solaris ne semblent pas supporter ce mode, la partie la plus en haut de la barre représente le temps passé en état <emphasis
->wait</emphasis
-> sur ces systèmes. L'espace libre entre le haut de la barre et le haut de la fenêtre représente le pourcentage de temps d'inactivité du processeur.</para>
+<para>&ktimemon; affiche les barres dans trois couleur différentes, qui représentent le temps passé par le processeur dans les différents modes. De bas en haut se trouvent : mode noyau, mode utilisateur et mode utilisateur avec priorité abaissée (<emphasis>nice</emphasis>) - comme les systèmes Solaris ne semblent pas supporter ce mode, la partie la plus en haut de la barre représente le temps passé en état <emphasis>wait</emphasis> sur ces systèmes. L'espace libre entre le haut de la barre et le haut de la fenêtre représente le pourcentage de temps d'inactivité du processeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Utilisation de la mémoire.</term>
+<term>Utilisation de la mémoire.</term>
<listitem>
-<para
->Similaire à la barre d'utilisation du processeur, cette barre est composée de trois zones, représentant (de bas en haut) : la mémoire allouée par les processus, la mémoire utilisée pour le tampon d'entrées / sorties, et la mémoire utilisée pour le cache de fichiers. Pour les systèmes basés sur Digital &UNIX;, la section du milieu représente la mémoire <quote
->inactive</quote
-> (&cad; la mémoire allouée et inutilisée pendant un certain intervalle de temps), et sur les systèmes basés sur &Solaris;, la section du milieu de la barre n'est pas utilisée, et la section la plus en haut représente la quantité de mémoire utilisée par le noyau. Encore une fois, l'espace libre entre le haut de la barre et le haut de la fenêtre représente le pourcentage de mémoire libre.</para>
+<para>Similaire à la barre d'utilisation du processeur, cette barre est composée de trois zones, représentant (de bas en haut) : la mémoire allouée par les processus, la mémoire utilisée pour le tampon d'entrées / sorties, et la mémoire utilisée pour le cache de fichiers. Pour les systèmes basés sur Digital &UNIX;, la section du milieu représente la mémoire <quote>inactive</quote> (&cad; la mémoire allouée et inutilisée pendant un certain intervalle de temps), et sur les systèmes basés sur &Solaris;, la section du milieu de la barre n'est pas utilisée, et la section la plus en haut représente la quantité de mémoire utilisée par le noyau. Encore une fois, l'espace libre entre le haut de la barre et le haut de la fenêtre représente le pourcentage de mémoire libre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Utilisation du fichier d'échange.</term>
+<term>Utilisation du fichier d'échange.</term>
<listitem>
-<para
->Cette barre est composée d'une seule zone représentant le fichier d'échange actuellement utilisé par rapport à la taille totale du fichier d'échange du système. </para>
+<para>Cette barre est composée d'une seule zone représentant le fichier d'échange actuellement utilisé par rapport à la taille totale du fichier d'échange du système. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Le fait de cliquer avec le bouton de la souris affecté à <quote
->changement de mode</quote
-> dans la fenêtre de &ktimemon; passera en <quote
->Mode étendu</quote
->.</para>
+<para>Le fait de cliquer avec le bouton de la souris affecté à <quote>changement de mode</quote> dans la fenêtre de &ktimemon; passera en <quote>Mode étendu</quote>.</para>
</sect3>
<sect3 id="xtndmode">
-<title
->Mode étendu </title>
+<title>Mode étendu </title>
-<para
->Dans ce mode, les trois histogrammes sont utilisés pour afficher différents types d'informations système. Une fois de plus, de la gauche vers la droite, ils montrent :</para>
+<para>Dans ce mode, les trois histogrammes sont utilisés pour afficher différents types d'informations système. Une fois de plus, de la gauche vers la droite, ils montrent :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Activité de pagination.</term>
+<term>Activité de pagination.</term>
<listitem>
-<para
->Cette barre est composée de deux parties, la moitié du bas de celle-ci montre le nombre de pages mémoire écrites vers l'espace de stockage secondaire pendant le dernier intervalle de vérification. De la même façon, la moitié du haut indique le nombre de pages lues depuis l'espace de stockage secondaire.</para>
+<para>Cette barre est composée de deux parties, la moitié du bas de celle-ci montre le nombre de pages mémoire écrites vers l'espace de stockage secondaire pendant le dernier intervalle de vérification. De la même façon, la moitié du haut indique le nombre de pages lues depuis l'espace de stockage secondaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Activité du fichier d'échange.</term>
+<term>Activité du fichier d'échange.</term>
<listitem>
-<para
->La deuxième barre affiche des informations analogues pour l'activité du fichier d'échange.</para>
+<para>La deuxième barre affiche des informations analogues pour l'activité du fichier d'échange.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Changements de contexte.</term>
+<term>Changements de contexte.</term>
<listitem>
-<para
->Une fois de plus, cette barre est composée d'une seule zone indiquant le nombre de changements de contexte pendant le dernier intervalle de vérification.</para>
+<para>Une fois de plus, cette barre est composée d'une seule zone indiquant le nombre de changements de contexte pendant le dernier intervalle de vérification.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Comme il n'y a aucun moyen <quote
->naturel</quote
-> de mise à l'échelle de l'information affichée en <quote
->Mode étendu</quote
->, par défaut, &ktimemon; utilise une <emphasis
->mise à l'échelle automatique</emphasis
-> (expliquée dans la section <link linkend="autoscaling"
->Questions et réponses courantes</link
->). Vous avez toutefois la possibilité de spécifier les informations d'échelle, reportez-vous à la section <link linkend="config"
->Configuration</link
->.</para>
-
-<para
->Notez que les deux jeux d'histogrammes partagent les même couleurs, &cad; que la configuration des couleurs pour le <quote
->Mode normal</quote
-> est aussi utilisée pour le <quote
->Mode étendu</quote
-> (reportez-vous à la section <link linkend="config"
->Configuration</link
-> pour savoir comment changer le modèle de couleurs).</para>
+<para>Comme il n'y a aucun moyen <quote>naturel</quote> de mise à l'échelle de l'information affichée en <quote>Mode étendu</quote>, par défaut, &ktimemon; utilise une <emphasis>mise à l'échelle automatique</emphasis> (expliquée dans la section <link linkend="autoscaling">Questions et réponses courantes</link>). Vous avez toutefois la possibilité de spécifier les informations d'échelle, reportez-vous à la section <link linkend="config">Configuration</link>.</para>
+
+<para>Notez que les deux jeux d'histogrammes partagent les même couleurs, &cad; que la configuration des couleurs pour le <quote>Mode normal</quote> est aussi utilisée pour le <quote>Mode étendu</quote> (reportez-vous à la section <link linkend="config">Configuration</link> pour savoir comment changer le modèle de couleurs).</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menu">
-<title
->Structure des menus</title>
+<title>Structure des menus</title>
-<para
->Par défaut, le &BDS; est affecté à l'action <quote
->affichage du menu</quote
->, &cad; que le fait de cliquer avec le &BDS; n'importe où dans la fenêtre de &ktimemon; affichera un menu, qui est décrit dans les sections suivantes. </para>
+<para>Par défaut, le &BDS; est affecté à l'action <quote>affichage du menu</quote>, &cad; que le fait de cliquer avec le &BDS; n'importe où dans la fenêtre de &ktimemon; affichera un menu, qui est décrit dans les sections suivantes. </para>
<sect2 id="config-menu">
-<title
-><guimenuitem
->Paramètres...</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->L'entrée de menu <guimenuitem
->Paramètres...</guimenuitem
-> est utilisée pour faire apparaître la boîte de dialogue de configuration. Les options de configuration sont décrites dans la section <link linkend="config"
->Configuration</link
->. </para
->
+<title><guimenuitem>Paramètres...</guimenuitem></title>
+
+<para>L'entrée de menu <guimenuitem>Paramètres...</guimenuitem> est utilisée pour faire apparaître la boîte de dialogue de configuration. Les options de configuration sont décrites dans la section <link linkend="config">Configuration</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="docked-in-panel">
-<title
-><guimenuitem
->Incrusté dans le tableau de bord</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->En sélectionnant l'entrée de menu <guimenuitem
->Incrusté dans le tableau de bord</guimenuitem
->, &ktimemon; passe de l'affichage standard (&cad; une fenêtre normale) à l'état placé dans le tableau de bord, où la fenêtre de &ktimemon; disparaît et une version réduite est affichée dans le tableau de bord. À part la réduction de taille, le &ktimemon; <quote
->placé dans le tableau de bord</quote
-> se comporte exactement comme son grand frère. </para
->
+<title><guimenuitem>Incrusté dans le tableau de bord</guimenuitem></title>
+
+<para>En sélectionnant l'entrée de menu <guimenuitem>Incrusté dans le tableau de bord</guimenuitem>, &ktimemon; passe de l'affichage standard (&cad; une fenêtre normale) à l'état placé dans le tableau de bord, où la fenêtre de &ktimemon; disparaît et une version réduite est affichée dans le tableau de bord. À part la réduction de taille, le &ktimemon; <quote>placé dans le tableau de bord</quote> se comporte exactement comme son grand frère. </para>
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="horizontal-bars">
-<title
-><guimenuitem
->Barres horizontales</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->En sélectionnant l'entrée de menu <guimenuitem
->Barres horizontales</guimenuitem
->, &ktimemon; passe de barres verticales à des barres horizontales, et vice versa. Pas très utile, mais c'était facile à implanter ! </para>
+<title><guimenuitem>Barres horizontales</guimenuitem></title>
+
+<para>En sélectionnant l'entrée de menu <guimenuitem>Barres horizontales</guimenuitem>, &ktimemon; passe de barres verticales à des barres horizontales, et vice versa. Pas très utile, mais c'était facile à implanter ! </para>
</sect2>
<sect2 id="quit">
-<title
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->L'entrée de menu <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> - surprise, surprise -- est utilisée pour terminer &ktimemon;. Il va enregistrer l'état actuel (&pex; le modèle de couleurs, la taille de la fenêtre, s'il est incrusté dans le tableau de bord ou non) et restaure l'état au prochain démarrage. </para>
-
-<para
->Les informations de configuration sont enregistrées dans le fichier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename
->, où <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
-></filename
-> se réfère au dossier utilisateur. Si ce fichier est supprimé, &ktimemon; démarrera dans son état par défaut lors du prochain démarrage. </para
->
+<title><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></title>
+
+<para>L'entrée de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> - surprise, surprise -- est utilisée pour terminer &ktimemon;. Il va enregistrer l'état actuel (&pex; le modèle de couleurs, la taille de la fenêtre, s'il est incrusté dans le tableau de bord ou non) et restaure l'état au prochain démarrage. </para>
+
+<para>Les informations de configuration sont enregistrées dans le fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, où <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> se réfère au dossier utilisateur. Si ce fichier est supprimé, &ktimemon; démarrera dans son état par défaut lors du prochain démarrage. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Vous pouvez configurer &ktimemon; par le biais d'une boîte de dialogue très simple à utiliser (reportez-vous à la section traitant le <link linkend="config-menu"
->menu de configuration</link
->). Dans la page <guilabel
->Général</guilabel
->, vous pouvez spécifier l'intervalle d'échantillonnage ainsi que les informations de mise à l'échelle (reportez-vous à la section traitant le <link linkend="xtndmode"
->mode étendu</link
->). Si la case à cocher <guilabel
->Mise à l'échelle automatique</guilabel
-> est cochée, (la mise à l'échelle automatique est détaillée à la section <link linkend="autoscaling"
->FAQ</link
->), les facteurs d'échelle ne peuvent pas être édités, puisque &ktimemon; les détermine automatiquement. </para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser la page <guilabel
->Couleurs</guilabel
-> pour vous façonner les couleurs de l'histogramme qui collent à vos préférences personnelles. Une petite barre d'échantillon vous donne une réaction immédiate. </para>
-
-<para
->Dans la page <guilabel
->Interaction</guilabel
->, vous pouvez adapter l'affectation des boutons de la souris. Le fait de cliquer avec un bouton de la souris dans la fenêtre de &ktimemon; peut être ignoré, déclencher un changement de mode (reportez-vous à la section <link linkend="modes"
->Modes</link
->), appeler le menu contextuel (reportez-vous à la section <link linkend="menu"
->Menu</link
->), ou appeler un processus externe. La ligne de commandes spécifiée pour les processus externes est interprétée par le shell standard, &cad; que vous pouvez utiliser les commandes du shell, les variables d'environnement, les redirections, &etc;</para
->
-
-<para
->La page <guilabel
->Interaction</guilabel
-> comporte aussi une case à cocher pouvant être utilisée pour désactiver l'apparition automatique des bulles d'aide avec des informations numériques à propos des histogrammes (comparez avec <link linkend="fund"
->Utilisation de l'interface</link
->).</para
->
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Vous pouvez configurer &ktimemon; par le biais d'une boîte de dialogue très simple à utiliser (reportez-vous à la section traitant le <link linkend="config-menu">menu de configuration</link>). Dans la page <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez spécifier l'intervalle d'échantillonnage ainsi que les informations de mise à l'échelle (reportez-vous à la section traitant le <link linkend="xtndmode">mode étendu</link>). Si la case à cocher <guilabel>Mise à l'échelle automatique</guilabel> est cochée, (la mise à l'échelle automatique est détaillée à la section <link linkend="autoscaling">FAQ</link>), les facteurs d'échelle ne peuvent pas être édités, puisque &ktimemon; les détermine automatiquement. </para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser la page <guilabel>Couleurs</guilabel> pour vous façonner les couleurs de l'histogramme qui collent à vos préférences personnelles. Une petite barre d'échantillon vous donne une réaction immédiate. </para>
+
+<para>Dans la page <guilabel>Interaction</guilabel>, vous pouvez adapter l'affectation des boutons de la souris. Le fait de cliquer avec un bouton de la souris dans la fenêtre de &ktimemon; peut être ignoré, déclencher un changement de mode (reportez-vous à la section <link linkend="modes">Modes</link>), appeler le menu contextuel (reportez-vous à la section <link linkend="menu">Menu</link>), ou appeler un processus externe. La ligne de commandes spécifiée pour les processus externes est interprétée par le shell standard, &cad; que vous pouvez utiliser les commandes du shell, les variables d'environnement, les redirections, &etc;</para>
+
+<para>La page <guilabel>Interaction</guilabel> comporte aussi une case à cocher pouvant être utilisée pour désactiver l'apparition automatique des bulles d'aide avec des informations numériques à propos des histogrammes (comparez avec <link linkend="fund">Utilisation de l'interface</link>).</para>
</sect1>
<sect1 id="faq">
-<title
->Questions et réponses courantes </title>
+<title>Questions et réponses courantes </title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels systèmes d'exploitation &ktimemon; gère-t-il ?</para>
+<para>Quels systèmes d'exploitation &ktimemon; gère-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&ktimemon; gère les systèmes fondés sur &Linux; avec le système de fichiers <filename class="devicefile"
->/proc</filename
->, les systèmes fondés sur &Solaris; avec la librairie <filename
->kstat</filename
->, et les systèmes fondés sur Digital &UNIX; (autrefois DEC / OSF1) avec l'interface d'appel système <command
->table</command
->(2). Seule la version &Linux; a été complètement testée, si vous rencontrez des problèmes avec les portages &Solaris; / Digital &UNIX;, n'hésitez à me contacter. </para>
-
-<para
->De plus, des contributions à &ktimemon; pour l'adapter à d'autres plates-formes sont les bienvenues. Veuillez me contacter à <email
->m.maierhofer@tees.ac.uk</email
-> si vous avez l'intention de porter &ktimemon; vers d'autres types d'&UNIX;. </para>
+<para>&ktimemon; gère les systèmes fondés sur &Linux; avec le système de fichiers <filename class="devicefile">/proc</filename>, les systèmes fondés sur &Solaris; avec la librairie <filename>kstat</filename>, et les systèmes fondés sur Digital &UNIX; (autrefois DEC / OSF1) avec l'interface d'appel système <command>table</command>(2). Seule la version &Linux; a été complètement testée, si vous rencontrez des problèmes avec les portages &Solaris; / Digital &UNIX;, n'hésitez à me contacter. </para>
+
+<para>De plus, des contributions à &ktimemon; pour l'adapter à d'autres plates-formes sont les bienvenues. Veuillez me contacter à <email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email> si vous avez l'intention de porter &ktimemon; vers d'autres types d'&UNIX;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="autoscaling">
<question>
-<para
->Comment fonctionne la mise à l'échelle automatique ? </para>
+<para>Comment fonctionne la mise à l'échelle automatique ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Content que vous ayez posé cette question. Comme il n'y a pas de facteur d'échelle prédéterminé judicieux pour les opérations de pagination / utilisation du fichier d'échange et les changements de contexte (contrairement à, &pex;, l'utilisation de la mémoire, où vous pouvez prendre la taille totale de la mémoire comme base), &ktimemon; utilise un mécanisme semi-intelligent (hum&etc;) de mise à l'échelle. La mise à l'échelle automatique fonctionne de la façon suivante : </para>
+<para>Content que vous ayez posé cette question. Comme il n'y a pas de facteur d'échelle prédéterminé judicieux pour les opérations de pagination / utilisation du fichier d'échange et les changements de contexte (contrairement à, &pex;, l'utilisation de la mémoire, où vous pouvez prendre la taille totale de la mémoire comme base), &ktimemon; utilise un mécanisme semi-intelligent (hum&etc;) de mise à l'échelle. La mise à l'échelle automatique fonctionne de la façon suivante : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Chacun des trois histogrammes ont un facteur d'échelle associé, comme expliqué à la section <link linkend="xtndmode"
->Mode étendu</link
->. Les valeurs initiales de ces facteurs sont réglées sur des valeurs par défaut. </para
->
+<para>Chacun des trois histogrammes ont un facteur d'échelle associé, comme expliqué à la section <link linkend="xtndmode">Mode étendu</link>. Les valeurs initiales de ces facteurs sont réglées sur des valeurs par défaut. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->À chaque fois qu'un nouvel échantillon est affiché, la valeur respective est provisoirement mise à l'échelle avec le facteur correspondant. Si la valeur peut être affichée avec l'échelle choisie par le facteur, aucun changement n'est effectué (&cad; que les petits changements d'activité sont reflétés par la hauteur changeante de la barre). </para>
+<para>À chaque fois qu'un nouvel échantillon est affiché, la valeur respective est provisoirement mise à l'échelle avec le facteur correspondant. Si la valeur peut être affichée avec l'échelle choisie par le facteur, aucun changement n'est effectué (&cad; que les petits changements d'activité sont reflétés par la hauteur changeante de la barre). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si la valeur mise à l'échelle est soit trop grande, soit trop petite pour être affichée avec le facteur d'échelle actuel, l'échelle est ajustée de sorte que la nouvelle valeur soit affichée à environ la moitié de la barre. De cette façon, les changements ultérieurs auront une grande chance de pouvoir être affichés en fonction de la valeur actuelle, sans avoir à changer le facteur d'échelle une fois de plus. </para>
+<para>Si la valeur mise à l'échelle est soit trop grande, soit trop petite pour être affichée avec le facteur d'échelle actuel, l'échelle est ajustée de sorte que la nouvelle valeur soit affichée à environ la moitié de la barre. De cette façon, les changements ultérieurs auront une grande chance de pouvoir être affichés en fonction de la valeur actuelle, sans avoir à changer le facteur d'échelle une fois de plus. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -388,25 +187,12 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi une boîte de message avec <errorname
->diaglostic output from child command</errorname
-> s'affiche-t-elle : </para>
+<para>Pourquoi une boîte de message avec <errorname>diaglostic output from child command</errorname> s'affiche-t-elle : </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous affectez un bouton de la souris à une commande comme expliqué à la section <link linkend="config"
->Configuration</link
->, &ktimemon; ne vérifie pas que la commande soit valable. À la place, un shell de commandes est appelé pour exécuter la commande, vous pouvez donc utiliser des commandes du shell, des variables d'environnement et plus. Pour permettre un retour d'informations vers l'utilisateur, &ktimemon; surveille la sortie <systemitem
->stderr</systemitem
-> de la commande shell, et la reporte dans cette boîte de message. </para>
-
-<para
->Si ce mode de fonctionnement peut être utile au cas où la commande ne serait pas trouvée, il peut être assez embêtant si la commande appelée affiche des informations anodines sur la sortie <systemitem
->stderr</systemitem
->. Une solution simple et élégante à ce problème consiste à ajouter <userinput
->2&gt;/dev/null</userinput
-> à la fin de la commande. Ceci redirige les messages de diagnostic vers le cimetière des messages, et arrête l'affichage de la boîte de messages. </para>
+<para>Si vous affectez un bouton de la souris à une commande comme expliqué à la section <link linkend="config">Configuration</link>, &ktimemon; ne vérifie pas que la commande soit valable. À la place, un shell de commandes est appelé pour exécuter la commande, vous pouvez donc utiliser des commandes du shell, des variables d'environnement et plus. Pour permettre un retour d'informations vers l'utilisateur, &ktimemon; surveille la sortie <systemitem>stderr</systemitem> de la commande shell, et la reporte dans cette boîte de message. </para>
+
+<para>Si ce mode de fonctionnement peut être utile au cas où la commande ne serait pas trouvée, il peut être assez embêtant si la commande appelée affiche des informations anodines sur la sortie <systemitem>stderr</systemitem>. Une solution simple et élégante à ce problème consiste à ajouter <userinput>2&gt;/dev/null</userinput> à la fin de la commande. Ceci redirige les messages de diagnostic vers le cimetière des messages, et arrête l'affichage de la boîte de messages. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -414,28 +200,13 @@
</sect1>
<sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Remerciements et mentions</title>
-
-<para
->&ktimemon; est basée sur une version de Xt de mon frère.</para>
-
-<para
->Remerciements à Tobe Toben, <email
->ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email
->, Cristian Tibirna <email
->ctibirna@gch.ulaval.ca</email
->, Dirk A. Mueller <email
->dmuell@rhrk.uni-kl.de</email
->, Mark Krischer <email
->krischem@amp.com</email
->, et Lubos Lunak <email
->l.lunak@sh.cvut.cz</email
-> pour leurs rapports de bogues, correctifs de bogues, commentaires, suggestions. </para>
-
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<title>Remerciements et mentions</title>
+
+<para>&ktimemon; est basée sur une version de Xt de mon frère.</para>
+
+<para>Remerciements à Tobe Toben, <email>ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email>, Cristian Tibirna <email>ctibirna@gch.ulaval.ca</email>, Dirk A. Mueller <email>dmuell@rhrk.uni-kl.de</email>, Mark Krischer <email>krischem@amp.com</email>, et Lubos Lunak <email>l.lunak@sh.cvut.cz</email> pour leurs rapports de bogues, correctifs de bogues, commentaires, suggestions. </para>
+
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
index d33b52f8f0f..755b9b6c6b4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,100 +11,57 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2006-02-26</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe Babel pour &konqueror; vous donne un accès rapide au service de traduction Babelfish.</para>
+<date>2006-02-26</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe Babel pour &konqueror; vous donne un accès rapide au service de traduction Babelfish.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
->babelfish</keyword>
-<keyword
->traduction</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword>babelfish</keyword>
+<keyword>traduction</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le module externe Babel pour &konqueror;</title>
+<title>Le module externe Babel pour &konqueror;</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du module externe Babelfish</title>
+<title>Utilisation du module externe Babelfish</title>
-<para
->Babelfish est un service de traduction automatique fourni par <ulink url="http://babel.altavista.com/"
->AltaVista</ulink
->.</para>
+<para>Babelfish est un service de traduction automatique fourni par <ulink url="http://babel.altavista.com/">AltaVista</ulink>.</para>
-<para
->Le module externe vous permet de traduire automatiquement les pages web dans plusieurs langues.</para>
+<para>Le module externe vous permet de traduire automatiquement les pages web dans plusieurs langues.</para>
-<para
->Vous pouvez accéder au module externe Babelfish depuis la barre de menus de &konqueror;, dans <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Traduire la page web</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez dans la liste déroulante la langue du texte à traduire et la langue dans laquelle vous souhaitez la traduire.</para>
+<para>Vous pouvez accéder au module externe Babelfish depuis la barre de menus de &konqueror;, dans <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traduire la page web</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez dans la liste déroulante la langue du texte à traduire et la langue dans laquelle vous souhaitez la traduire.</para>
-<para
->Si vous avez une partie du texte de la page qui est sélectionné, il sera traduit à la place de l'&URL; entière.</para>
+<para>Si vous avez une partie du texte de la page qui est sélectionné, il sera traduit à la place de l'&URL; entière.</para>
-<para
->Toutes les langues ne sont pas disponibles à partir du service Babelfish.</para>
+<para>Toutes les langues ne sont pas disponibles à partir du service Babelfish.</para>
<important>
-<para
->La traduction automatique n'est pas une science parfaite ! Babelfish vous donneras au mieux une traduction approximative et au pire un texte très drôle à lire. Ne basez pas vos décisions importantes sur des choses que vous avez lu à partir d'une page traduite par Babelfish sans avoir la confirmation que la traduction est effectivement précise.</para>
+<para>La traduction automatique n'est pas une science parfaite ! Babelfish vous donneras au mieux une traduction approximative et au pire un texte très drôle à lire. Ne basez pas vos décisions importantes sur des choses que vous avez lu à partir d'une page traduite par Babelfish sans avoir la confirmation que la traduction est effectivement précise.</para>
</important>
-<note
->
-<para
->Il n'est possible de traduire que des pages web qui sont accessibles sur l'internet. Pour la traduction de tout autre texte, il est nécessaire de se rendre directement sur le site de Babelfish lui-même, ou il vous est possible de coller du texte à traduire.</para>
+<note>
+<para>Il n'est possible de traduire que des pages web qui sont accessibles sur l'internet. Pour la traduction de tout autre texte, il est nécessaire de se rendre directement sur le site de Babelfish lui-même, ou il vous est possible de coller du texte à traduire.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module externe Babelfish est copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
+<para>Le module externe Babelfish est copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
-<para
->Documentation sous copyright 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Documentation sous copyright 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &JeromeBlanc;</para
->
+<para>Traduction française par &JeromeBlanc;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
index e94a67448a8..ffc11908b4d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,71 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-21</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe des plantages met en signet une liste des sites web qui ont fait planter &konqueror;.</para>
+<date>2004-07-21</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe des plantages met en signet une liste des sites web qui ont fait planter &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
-></keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword></keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le module externe de plantages</title>
+<title>Le module externe de plantages</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du module externe de plantages</title>
+<title>Utilisation du module externe de plantages</title>
-<para
->Pour utiliser le module, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Plantages</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez alors voir la liste des sites qui ont fait planter &konqueror;, ou bien le cas échéant vider cette liste.</para>
+<para>Pour utiliser le module, allez dans <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Plantages</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez alors voir la liste des sites qui ont fait planter &konqueror;, ou bien le cas échéant vider cette liste.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module des plantages est sous copyright &copy; 2002-2003 Alexander Kellett <email
->lypanov@kde.org</email
->.</para>
+<para>Le module des plantages est sous copyright &copy; 2002-2003 Alexander Kellett <email>lypanov@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
index 9dc7f4fc4b7..f4ca57e8886 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,73 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-15</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le filtre d'affichage vous permet de choisir quels éléments sont affichés dans un dossier.</para>
+<date>2004-09-15</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le filtre d'affichage vous permet de choisir quels éléments sont affichés dans un dossier.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->modules externes</keyword>
-<keyword
->filtre d'affichage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>modules externes</keyword>
+<keyword>filtre d'affichage</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le filtre d'affichage</title>
+<title>Le filtre d'affichage</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du filtre d'affichage</title>
+<title>Utilisation du filtre d'affichage</title>
-<para
->Vous accédez au module du filtre d'affichage (connu aussi sous le nom <quote
->dirfilter</quote
->) à partir de la barre de menus de &konqueror;, dans <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Filtre d'affichage</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ce module vous permet de filtrer le dossier de travail actuel de &konqueror; de maintes façons.</para>
+<para>Vous accédez au module du filtre d'affichage (connu aussi sous le nom <quote>dirfilter</quote>) à partir de la barre de menus de &konqueror;, dans <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Filtre d'affichage</guimenuitem></menuchoice>. Ce module vous permet de filtrer le dossier de travail actuel de &konqueror; de maintes façons.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module d'affichage est sous copyright &copy; 2000-2002 Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
->.</para>
+<para>Le module d'affichage est sous copyright &copy; 2000-2002 Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
index c632959b5a8..67b156208b1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,90 +11,39 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2006-02-26</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->L'afficheur de l'arborescence <acronym
->DOM</acronym
-> permet à un développeur de voir les styles, attributs et éléments d'un document web.</para>
+<date>2006-02-26</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>L'afficheur de l'arborescence <acronym>DOM</acronym> permet à un développeur de voir les styles, attributs et éléments d'un document web.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
->Afficheur d'arborescence DOM</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword>Afficheur d'arborescence DOM</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->L'afficheur d'arborescence <acronym
->DOM</acronym
-></title>
+<title>L'afficheur d'arborescence <acronym>DOM</acronym></title>
<sect2>
-<title
->Utilisation de l'afficheur d'arborescence <acronym
->DOM</acronym
-></title>
+<title>Utilisation de l'afficheur d'arborescence <acronym>DOM</acronym></title>
-<para
->Pour commencer à utiliser l'afficheur d'arborescence <acronym
->DOM</acronym
-> dans &konqueror;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'arborescence DOM</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre qui affiche la structure <acronym
->DOM</acronym
-> de la page web que vous êtes en train de visualiser. Par défaut, l'affichage commence au nœud racine du document, par exemple <quote
->documentElement</quote
->, tous les autres nœuds que vous verrez sont des enfants descendants du nœud racine.</para>
+<para>Pour commencer à utiliser l'afficheur d'arborescence <acronym>DOM</acronym> dans &konqueror;, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Afficher l'arborescence DOM</guimenuitem></menuchoice>. Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre qui affiche la structure <acronym>DOM</acronym> de la page web que vous êtes en train de visualiser. Par défaut, l'affichage commence au nœud racine du document, par exemple <quote>documentElement</quote>, tous les autres nœuds que vous verrez sont des enfants descendants du nœud racine.</para>
-<para
->Si vous souhaitez manipuler l'arborescence <acronym
->DOM</acronym
->, vous aurez de toutes façons à utiliser un script externe.</para>
+<para>Si vous souhaitez manipuler l'arborescence <acronym>DOM</acronym>, vous aurez de toutes façons à utiliser un script externe.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->L'afficheur d'arborescence DOM est sous copyright &copy; 2001 The Kafka Team/Andreas Schlapbach <email
->kde-kafka@master.kde.org</email
-> <email
->schlpbch@unibe.ch</email
-></para>
+<para>L'afficheur d'arborescence DOM est sous copyright &copy; 2001 The Kafka Team/Andreas Schlapbach <email>kde-kafka@master.kde.org</email> <email>schlpbch@unibe.ch</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
index b5ae9f316c6..0d3d53591a0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
@@ -1,12 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY fsview "<application
->FSView</application
->">
+<!ENTITY fsview "<application>FSView</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -15,171 +12,84 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Josef</firstname
-> <surname
->Weidendorfer</surname
-></personname
-> <address
-><email
->Josef.Weidendorfer@gmx.de</email
-></address
-> </author>
+<author><personname><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname></personname> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address> </author>
&traducteurCedricPasteur;
</authorgroup>
-<date
->2006-02-24</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module &fsview; pour &konqueror; est un autre mode d'affichage pour les objets dont le type MIME est <literal
->inode/directory</literal
->, pour des fichiers stockés localement. Il peut être considéré comme une alternative aux différentes vues par icônes ou listes pour parcourir le contenu du système de fichiers local.</para>
+<date>2006-02-24</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Le module &fsview; pour &konqueror; est un autre mode d'affichage pour les objets dont le type MIME est <literal>inode/directory</literal>, pour des fichiers stockés localement. Il peut être considéré comme une alternative aux différentes vues par icônes ou listes pour parcourir le contenu du système de fichiers local.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->modules</keyword>
-<keyword
-></keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>modules</keyword>
+<keyword></keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->&fsview; l'afficheur de système de fichiers</title>
+<title>&fsview; l'afficheur de système de fichiers</title>
<sect2>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le module &fsview; pour &konqueror; est un autre mode d'affichage pour les objets dont le type MIME est <literal
->inode/directory</literal
->, pour des fichiers stockés localement. Il peut être considéré comme une alternative aux différentes vues par icônes ou listes pour parcourir le contenu du système de fichiers local.</para>
+<para>Le module &fsview; pour &konqueror; est un autre mode d'affichage pour les objets dont le type MIME est <literal>inode/directory</literal>, pour des fichiers stockés localement. Il peut être considéré comme une alternative aux différentes vues par icônes ou listes pour parcourir le contenu du système de fichiers local.</para>
-<para
->La propriété unique de &fsview; est sa capacité à afficher toute une hierarchie de dossiers à l'aide de ce qu'on appelle une vue en arbres pour la représentation graphique. La vue en arbres permet de montrer la métrique des objets dans une structure imbriquée : chaque objet est représenté par un rectangle dont l'aire est proportionnelle à sa métrique. La somme des métriques des enfants d'un objet est égale ou inférieure à la métrique de cet objet.</para>
+<para>La propriété unique de &fsview; est sa capacité à afficher toute une hierarchie de dossiers à l'aide de ce qu'on appelle une vue en arbres pour la représentation graphique. La vue en arbres permet de montrer la métrique des objets dans une structure imbriquée : chaque objet est représenté par un rectangle dont l'aire est proportionnelle à sa métrique. La somme des métriques des enfants d'un objet est égale ou inférieure à la métrique de cet objet.</para>
-<para
->Pour &fsview;, les tailles des fichiers et dossiers sont choisies comme métriques, sachant que la taille d'un d'un dossier est défini comme la somme de ses sous-éléments. De cette façon, les fichiers importants même situé profondément dans la hiérarchie des dossiers peuvent facilement être repérés en recherchant des grands rectangles. Donc &fsview; peut être vu comme une version graphique et interactive de la commande &UNIX; <command
->du</command
->.</para>
+<para>Pour &fsview;, les tailles des fichiers et dossiers sont choisies comme métriques, sachant que la taille d'un d'un dossier est défini comme la somme de ses sous-éléments. De cette façon, les fichiers importants même situé profondément dans la hiérarchie des dossiers peuvent facilement être repérés en recherchant des grands rectangles. Donc &fsview; peut être vu comme une version graphique et interactive de la commande &UNIX; <command>du</command>.</para>
-<para
->L'intégration de &fsview;, comme partie de &konqueror;, lui permet d'utiliser les caractéristiques standards comme les menus contextuels, et les actions spécifiques au type de fichier. Mais il a été décidé de ne pas permettre la mise à jour automatique lors d'une modification du système de fichiers : si vous supprimez un fichier visible dans &fsview; en dehors de &konqueror;, vous devez mettre à jour manuellement, &pex; en pressant <keycap
->F5</keycap
->. La raison derrière cette décision est l'énorme quantité potentielle de fichiers à surveiller, qui aurait pu mettre une pression irraisonnable sur les ressources du système pour une si petite caractéristique.</para>
+<para>L'intégration de &fsview;, comme partie de &konqueror;, lui permet d'utiliser les caractéristiques standards comme les menus contextuels, et les actions spécifiques au type de fichier. Mais il a été décidé de ne pas permettre la mise à jour automatique lors d'une modification du système de fichiers : si vous supprimez un fichier visible dans &fsview; en dehors de &konqueror;, vous devez mettre à jour manuellement, &pex; en pressant <keycap>F5</keycap>. La raison derrière cette décision est l'énorme quantité potentielle de fichiers à surveiller, qui aurait pu mettre une pression irraisonnable sur les ressources du système pour une si petite caractéristique.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Caractéristiques de visualisation</title>
+<title>Caractéristiques de visualisation</title>
-<para
->Cette section explique en détail la représentation graphique dans &fsview;.</para>
+<para>Cette section explique en détail la représentation graphique dans &fsview;.</para>
<sect3>
-<title
->Options de dessin des éléments</title>
-
-<para
->Dans &fsview;, un élément de la représentation en arbres est un rectangle représentant un fichier ou un dossier de votre système de fichiers. Pour faciliter la navigation, les rectangles ont des couleurs significatives et des options d'étiquetage.</para>
-
-<para
->La couleur d'un rectangle, que vous pouvez changer à partir du menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de coloration</guisubmenu
-></menuchoice
-> peut être soit fonction de la <guimenuitem
->Profondeur</guimenuitem
-> pour un repérage simple de l'imbrication, ou varier en fonction de différents attributs de fichiers comme le nom, le propriétaire, le groupe, ou le type MIME.</para>
-
-<para
->Un rectangle peut être étiqueté avec les différents attributs du fichier correspondant. Pour chaque attribut, vous pouvez choisir s'il ne sera pas visible du tout, s'il ne sera visible que lorsque l'espace est suffisant, ou si l'espace devra être pris sur les enfants (introduisant de cette façon des erreurs par rapport aux contraintes strictes de la visualisation en arbre). En outre, vous pouvez choisir la position relative de l'étiquette dans le rectangle.</para>
+<title>Options de dessin des éléments</title>
+
+<para>Dans &fsview;, un élément de la représentation en arbres est un rectangle représentant un fichier ou un dossier de votre système de fichiers. Pour faciliter la navigation, les rectangles ont des couleurs significatives et des options d'étiquetage.</para>
+
+<para>La couleur d'un rectangle, que vous pouvez changer à partir du menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Mode de coloration</guisubmenu></menuchoice> peut être soit fonction de la <guimenuitem>Profondeur</guimenuitem> pour un repérage simple de l'imbrication, ou varier en fonction de différents attributs de fichiers comme le nom, le propriétaire, le groupe, ou le type MIME.</para>
+
+<para>Un rectangle peut être étiqueté avec les différents attributs du fichier correspondant. Pour chaque attribut, vous pouvez choisir s'il ne sera pas visible du tout, s'il ne sera visible que lorsque l'espace est suffisant, ou si l'espace devra être pris sur les enfants (introduisant de cette façon des erreurs par rapport aux contraintes strictes de la visualisation en arbre). En outre, vous pouvez choisir la position relative de l'étiquette dans le rectangle.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Algorithmes de dessin de le représentation en arbres</title>
-
-<para
->Pour ces algorithmes de dessin de la représentation en arbres, la règle qui dit que l'aire est proportionnelle à la métrique d'un élément devrait être vraie. Avec les arbres dans &fsview;, cet objectif n'est pas toujours atteint : des bordures sont dessinées pour montrer l'imbrication des éléments, et ces bordures prennent de la place qui est perdue pour les aires des éléments enfants. Notez que moins d'espace est perdu pour la bordure si le rectangle est un carré.</para>
-
-<para
->De la même façon, il est bon pour une meilleure vue d'ensemble que tous les rectangles soient étiquetés avec leur nom, ce qui prend de la place aussi. Toujours forcer l'espace pour les étiquettes est une option, et ne les dessiner que si de l'espace vide est disponible en est une autre. Dans ce cas, les infobulles apparaissant lorsque la souris survole un élément pendant un certain temps, peuvent beaucoup aider. Ils montrent des informations sur l'élément que la souris survole, ainsi que ses relations avec les éléments parents jusqu'à l'élément supérieur de la représentation.</para>
-
-<para
->La manière dont l'espace d'un élément est divisé en sous-zones pour ses enfants est laissé libre. Il est toujours meilleur d'essayer de diviser la zone de telle sorte que les rectangles soient le plus proches de carrés, pour l'étiquetage et pour une perte d'espace due aux bordures réduite. Les meilleures méthodes selon cet aspect sont <guilabel
->Lignes</guilabel
->, <guilabel
->Colonnes</guilabel
->, ou <guilabel
->Bissections successives</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisi l'aire minimum d'un élément dessiné grâce au menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Arrêter à l'aire</guimenuitem
-></menuchoice
->. A la place, des rayures seront dessinées sur la zone du parent pour signaler que cet espace est en fait occupé par un enfant.</para>
+<title>Algorithmes de dessin de le représentation en arbres</title>
+
+<para>Pour ces algorithmes de dessin de la représentation en arbres, la règle qui dit que l'aire est proportionnelle à la métrique d'un élément devrait être vraie. Avec les arbres dans &fsview;, cet objectif n'est pas toujours atteint : des bordures sont dessinées pour montrer l'imbrication des éléments, et ces bordures prennent de la place qui est perdue pour les aires des éléments enfants. Notez que moins d'espace est perdu pour la bordure si le rectangle est un carré.</para>
+
+<para>De la même façon, il est bon pour une meilleure vue d'ensemble que tous les rectangles soient étiquetés avec leur nom, ce qui prend de la place aussi. Toujours forcer l'espace pour les étiquettes est une option, et ne les dessiner que si de l'espace vide est disponible en est une autre. Dans ce cas, les infobulles apparaissant lorsque la souris survole un élément pendant un certain temps, peuvent beaucoup aider. Ils montrent des informations sur l'élément que la souris survole, ainsi que ses relations avec les éléments parents jusqu'à l'élément supérieur de la représentation.</para>
+
+<para>La manière dont l'espace d'un élément est divisé en sous-zones pour ses enfants est laissé libre. Il est toujours meilleur d'essayer de diviser la zone de telle sorte que les rectangles soient le plus proches de carrés, pour l'étiquetage et pour une perte d'espace due aux bordures réduite. Les meilleures méthodes selon cet aspect sont <guilabel>Lignes</guilabel>, <guilabel>Colonnes</guilabel>, ou <guilabel>Bissections successives</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisi l'aire minimum d'un élément dessiné grâce au menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Arrêter à l'aire</guimenuitem></menuchoice>. A la place, des rayures seront dessinées sur la zone du parent pour signaler que cet espace est en fait occupé par un enfant.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Interface utilisateur</title>
-
-<para
->&fsview; gère la sélection d'éléments multiples, de la même façon que les vues avec icônes ou listes. Cela permet d'effectuer des actions sur un groupe de fichiers. Un simple clic de souris sélectionne toujours l'unique élément sous le curseur de la souris. Faites un clic de souris en maintenant la touche &Maj; pour une sélection continue, ou la touche &Ctrl; pour une sélection discontinue. Notez qu'en sélectionnant un élément, ses sous-éléments ne peuvent plus être sélectionnés. Ainsi, la sélection d'un élément effacera la sélection de tous ses éléments parents.</para>
-
-<para
->La navigation par clavier est disponible dans la vue en arbres : utilisez les touches <keycap
->Gauche</keycap
-> et <keycap
->Droite</keycap
-> pour vous déplacer entre des éléments adjacents, et les touches <keycap
->Haut</keycap
-> et <keycap
->Bas</keycap
-> pour vous déplacer dans la hiérarchie. La touche <keycap
->Espace</keycap
-> sélectionne l'élément, effectue une sélection continue en maintenant &Maj; ou inverse la sélection de l'élément en maintenant &Ctrl; simultanément. Appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> pour lancer l'action "Ouvrir" sur l'élément actuel.</para>
+<title>Interface utilisateur</title>
+
+<para>&fsview; gère la sélection d'éléments multiples, de la même façon que les vues avec icônes ou listes. Cela permet d'effectuer des actions sur un groupe de fichiers. Un simple clic de souris sélectionne toujours l'unique élément sous le curseur de la souris. Faites un clic de souris en maintenant la touche &Maj; pour une sélection continue, ou la touche &Ctrl; pour une sélection discontinue. Notez qu'en sélectionnant un élément, ses sous-éléments ne peuvent plus être sélectionnés. Ainsi, la sélection d'un élément effacera la sélection de tous ses éléments parents.</para>
+
+<para>La navigation par clavier est disponible dans la vue en arbres : utilisez les touches <keycap>Gauche</keycap> et <keycap>Droite</keycap> pour vous déplacer entre des éléments adjacents, et les touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> pour vous déplacer dans la hiérarchie. La touche <keycap>Espace</keycap> sélectionne l'élément, effectue une sélection continue en maintenant &Maj; ou inverse la sélection de l'élément en maintenant &Ctrl; simultanément. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour lancer l'action "Ouvrir" sur l'élément actuel.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->Originellement, &fsview; a été conçu comme une application test et un tutoriel d'utilisation pour le contrôle TreeMap développé dans <application
->KCachegrind</application
->.</para>
+<para>Originellement, &fsview; a été conçu comme une application test et un tutoriel d'utilisation pour le contrôle TreeMap développé dans <application>KCachegrind</application>.</para>
-<para
->Copyright par Josef Weidendorfer, sous licence GPL V2.</para>
+<para>Copyright par Josef Weidendorfer, sous licence GPL V2.</para>
&underGPL; &underFDL; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
index febab5b2740..a3f8c72f702 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,339 +11,187 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Diehl</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname> <affiliation><address><email>madpenguin8@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;&traducteurJoelGuelluy;
</authorgroup>
-<date
->2006-02-24</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe de galerie d'image pour &konqueror; crée une galerie d'image sous forme de pages html à partir d'un dossier sélectionné.</para>
+<date>2006-02-24</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe de galerie d'image pour &konqueror; crée une galerie d'image sous forme de pages html à partir d'un dossier sélectionné.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le module externe de galerie d'image</title>
+<title>Le module externe de galerie d'image</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du module externe de galerie d'image</title>
-
-<para
->Vous accédez au module externe de galerie d'image à partir de la barre de menus de &konqueror;, dans <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Créer une galerie d'images...</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou avec <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Quand vous lancez le module externe de galerie d'image, une boîte de dialogue s'ouvre pour vous permettre de préciser comment la galerie sera créée.</para>
+<title>Utilisation du module externe de galerie d'image</title>
+
+<para>Vous accédez au module externe de galerie d'image à partir de la barre de menus de &konqueror;, dans <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Créer une galerie d'images...</guimenuitem></menuchoice>, ou avec <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Quand vous lancez le module externe de galerie d'image, une boîte de dialogue s'ouvre pour vous permettre de préciser comment la galerie sera créée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="page_look_dialog">
-<title
->Apparence de la page</title>
+<title>Apparence de la page</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue d'apparence de la page</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue d'apparence de la page</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="look.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue d'apparence sert à régler l'apparence de la galerie.</para>
+<para>La boîte de dialogue d'apparence sert à régler l'apparence de la galerie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Titre de la page</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de modifier le titre de la galerie d'image.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Titre de la page</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de modifier le titre de la galerie d'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nombre d'images par ligne</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'ajuster le nombre d'aperçus affichés par ligne dans la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nombre d'images par ligne</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'ajuster le nombre d'aperçus affichés par ligne dans la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afficher le nom du fichier image</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'afficher (ou pas) le nom du fichier image sous les aperçus de la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Afficher le nom du fichier image</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'afficher (ou pas) le nom du fichier image sous les aperçus de la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afficher la taille du fichier image</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'afficher (ou pas) la taille du fichier image sous les aperçus de la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Afficher la taille du fichier image</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'afficher (ou pas) la taille du fichier image sous les aperçus de la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afficher les dimensions de l'image</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'afficher (ou pas) les dimensions de l'image en pixels sous les aperçus de la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Afficher les dimensions de l'image</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'afficher (ou pas) les dimensions de l'image en pixels sous les aperçus de la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nom de la police</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir la police à utiliser dans la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nom de la police</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir la police à utiliser dans la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Taille de la police</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de modifier la taille de la police sélectionnée.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Taille de la police</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de modifier la taille de la police sélectionnée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Couleur du texte</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir la couleur du texte affiché dans la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Couleur du texte</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir la couleur du texte affiché dans la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Couleur du fond</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir la couleur de fond utilisée dans la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Couleur du fond</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir la couleur de fond utilisée dans la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="folders_dialog">
-<title
->Dossiers</title>
+<title>Dossiers</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des dossiers</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des dossiers</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="folders.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue des dossiers sert à régler où enregistrer la galerie ainsi que les dossiers utilisés.</para>
+<para>La boîte de dialogue des dossiers sert à régler où enregistrer la galerie ainsi que les dossiers utilisés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Enregistrer dans un fichier HTML</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir où enregistrer la galerie d'image sous forme d'une page html.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Enregistrer dans un fichier HTML</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir où enregistrer la galerie d'image sous forme d'une page html.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Parcourir les sous-dossiers</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir s'il il faut parcourir les sous-dossiers. Si cette option est activée, une glissière et un compteur vous permettent de spécifier le nombre de niveau à parcourir.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Parcourir les sous-dossiers</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir s'il il faut parcourir les sous-dossiers. Si cette option est activée, une glissière et un compteur vous permettent de spécifier le nombre de niveau à parcourir.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Copier les fichiers originaux</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir si la galerie utilisera un dossier contenant une copie des images originales.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Copier les fichiers originaux</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir si la galerie utilisera un dossier contenant une copie des images originales.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Utiliser un fichier de commentaires</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'utiliser un fichier de commentaires à utiliser avec la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Utiliser un fichier de commentaires</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'utiliser un fichier de commentaires à utiliser avec la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="thumbnails_dialog">
-<title
->Aperçus</title>
+<title>Aperçus</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des aperçus</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des aperçus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="thumbnails.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue des aperçus sert à régler les propriétés des aperçus dans la galerie.</para>
+<para>La boîte de dialogue des aperçus sert à régler les propriétés des aperçus dans la galerie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Format des images pour les vignettes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir le format utilisé pour les vignettes.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Format des images pour les vignettes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir le format utilisé pour les vignettes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Taille des aperçus</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de préciser la taille des aperçus utilisée dans la galerie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Taille des aperçus</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de préciser la taille des aperçus utilisée dans la galerie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Déterminer une profondeur de couleurs différente</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de déterminer une profondeur de couleurs différente pour les aperçus si vous voulez la modifier par rapport à l'image d'origine.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Déterminer une profondeur de couleurs différente</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de déterminer une profondeur de couleurs différente pour les aperçus si vous voulez la modifier par rapport à l'image d'origine.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
-
-<para
->Copyright &copy; 2001,2003 Lukas Tinkl <email
->lukas@kde.org</email
-></para>
-<para
->Andreas Schlapbach <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-></para>
-
-<para
->Documentation Copyright 2004 Mike Diehl <email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></para>
+<title>Remerciements</title>
+
+<para>Copyright &copy; 2001,2003 Lukas Tinkl <email>lukas@kde.org</email></para>
+<para>Andreas Schlapbach <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email></para>
+
+<para>Documentation Copyright 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
index 02bbe2f921c..c5fae089cf8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
@@ -3,191 +3,109 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&konqueror; Plugins">
<!ENTITY package "tdeaddons">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel des modules externes de &konqueror;</title>
+<title>Manuel des modules externes de &konqueror;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <!-- Used KDE version here -->
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <!-- Used KDE version here -->
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Ceci est le manuel pour les modules externes additionnels de &konqueror; le gestionnaire de fichiers et navigateur Web de &kde;. </para>
+<para>Ceci est le manuel pour les modules externes additionnels de &konqueror; le gestionnaire de fichiers et navigateur Web de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Le paquetage &package; contient de nombreux modules externes pour &konqueror;. En dépit de leur petite taille, ils fournissent des fonctionnalités additionnelles et facilitent l'utilisation de certaines fonctionnalités dont dispose déjà &konqueror; afin de les rendre plus accessibles. </para>
-
-<para
->Plus d'informations sur l'utilisation de &konqueror; et de ses fonctionnalités intégrées peuvent être trouvées dans le manuel de &konqueror;. </para>
-
-<para
->Pour charger ces modules depuis &konqueror;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les extensions...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Allez dans l'onglet <guilabel
->Outils</guilabel
-> et choisissez les modules désirés. </para>
-
-<para
->Ceci est une liste des modules de configuration <emphasis
->standards</emphasis
-> fournis par le paquetage <application role="package"
->&kde; addons</application
->. Notez qu'il est possible qu'il y ait beaucoup plus de modules sur votre système si vous avez installé d'autres logiciels. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Le paquetage &package; contient de nombreux modules externes pour &konqueror;. En dépit de leur petite taille, ils fournissent des fonctionnalités additionnelles et facilitent l'utilisation de certaines fonctionnalités dont dispose déjà &konqueror; afin de les rendre plus accessibles. </para>
+
+<para>Plus d'informations sur l'utilisation de &konqueror; et de ses fonctionnalités intégrées peuvent être trouvées dans le manuel de &konqueror;. </para>
+
+<para>Pour charger ces modules depuis &konqueror;, choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les extensions...</guimenuitem></menuchoice>. Allez dans l'onglet <guilabel>Outils</guilabel> et choisissez les modules désirés. </para>
+
+<para>Ceci est une liste des modules de configuration <emphasis>standards</emphasis> fournis par le paquetage <application role="package">&kde; addons</application>. Notez qu'il est possible qu'il y ait beaucoup plus de modules sur votre système si vous avez installé d'autres logiciels. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/babel/index.html"
->Babelfish</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/babel/index.html">Babelfish</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/domtreeviewer/index.html"
->L'afficheur d'arborescence <acronym
->DOM</acronym
-></ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/domtreeviewer/index.html">L'afficheur d'arborescence <acronym>DOM</acronym></ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/imgallery/index.html"
->La galerie d'image de &konqueror;.</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/imgallery/index.html">La galerie d'image de &konqueror;.</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/mediaplayer/index.html"
->Le Lecteur de Média incorporé</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/mediaplayer/index.html">Le Lecteur de Média incorporé</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/validators/index.html"
->Les validateurs</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/validators/index.html">Les validateurs</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/kuick/index.html"
->Kuick</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/kuick/index.html">Kuick</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/dirfilter/index.html"
->Le Filtre de dossier</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/dirfilter/index.html">Le Filtre de dossier</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.html"
->Paramètres de TDEHTML</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.html">Paramètres de TDEHTML</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/uachanger/index.html"
->Le modificateur de l'identité du navigateur</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/uachanger/index.html">Le modificateur de l'identité du navigateur</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/webarchiver/index.html"
->L'archiveur web</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/webarchiver/index.html">L'archiveur web</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/crashes/index.html"
->Le module externe des plantages</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/crashes/index.html">Le module externe des plantages</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/fsview/index.html"
->FSView - l'afficheur de système de fichiers</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/fsview/index.html">FSView - l'afficheur de système de fichiers</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Les copyrights de chaque module externe sont listés dans le chapitre concerné. </para>
+<para>Les copyrights de chaque module externe sont listés dans le chapitre concerné. </para>
-<para
->Traduction française par &JeromeBlanc;.</para
->
+<para>Traduction française par &JeromeBlanc;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
-<para
->Vous devriez installer le paquetage tdebase qui contient &konqueror; avant d'essayer de compiler ce paquetage.</para>
+<para>Vous devriez installer le paquetage tdebase qui contient &konqueror; avant d'essayer de compiler ce paquetage.</para>
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
index 34271c2b0fd..6c7f02aa6ea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,105 +11,51 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Burkhard</firstname
-> <surname
->Lück</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Burkhard</firstname> <surname>Lück</surname> <affiliation><address> <email>lueck@hube-lueck.de</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2006-03-11</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Kuick vous permet de déplacer et copier des fichiers rapidement depuis un menu contextuel dans &konqueror;.</para>
+<date>2006-03-11</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Kuick vous permet de déplacer et copier des fichiers rapidement depuis un menu contextuel dans &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
->kuick</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword>kuick</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le module externe Kuick pour &konqueror;</title>
+<title>Le module externe Kuick pour &konqueror;</title>
<sect2 id="intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Kuick offre un moyen facile et rapide pour copier ou déplacer des fichiers dans un autre dossier. Ouvrez le menu contextuel avec le &BDS; puis cliquez sur un fichier ou une sélection de fichiers. Choisissez <guimenu
->Copier vers</guimenu
-> ou <guimenu
->Déplacer vers</guimenu
-> pour afficher une liste avec ces options : </para>
+<para>Kuick offre un moyen facile et rapide pour copier ou déplacer des fichiers dans un autre dossier. Ouvrez le menu contextuel avec le &BDS; puis cliquez sur un fichier ou une sélection de fichiers. Choisissez <guimenu>Copier vers</guimenu> ou <guimenu>Déplacer vers</guimenu> pour afficher une liste avec ces options : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dossier personnel</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Copie ou déplace la sélection vers le dossier personnel ou un de ses sous-dossiers</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Copie ou déplace la sélection vers le dossier personnel ou un de ses sous-dossiers</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dossier racine</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Copie ou déplace la sélection vers le dossier racine ou un de ses sous-dossiers</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Dossier racine</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Copie ou déplace la sélection vers le dossier racine ou un de ses sous-dossiers</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Contact</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->À écrire</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Contact</guimenuitem></term>
+<listitem><para>À écrire</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Naviguer...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue pour choisir un dossier cible ou créer un <guibutton
->nouveau dossier</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Naviguer...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour choisir un dossier cible ou créer un <guibutton>nouveau dossier</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -118,58 +63,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kcm-kuick">
-<title
->Le module &kcontrolcenter; de Kuick</title>
-
-<para
->Dans le &centreConfiguration;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Composants de KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Gestionnaire de fichiers</guimenuitem
-></menuchoice
->. Configurez les options de Juick dans l'onglet <guilabel
->Copie et déplacement rapide</guilabel
-> : </para>
-
-<para
->Cochez <guilabel
->Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel</guilabel
-> afin d'activer le module Kuick.</para>
-
-<para
->Dans les sections <guilabel
->Opérations de copie</guilabel
-> et <guilabel
->Opérations de déplacement</guilabel
->, vous pouvez régler le nombre des derniers dossiers mémorisés avec le compteur <guilabel
->mémoriser les dossiers</guilabel
-> avec une valeur entre 1 et 6. La valeur par défaut est 5.</para>
-
-<para
->Si vous souhaitez enlever toutes les entrées mémorisées, cliquez sur le bouton <guibutton
->Effacer la liste</guibutton
->. </para>
+<title>Le module &kcontrolcenter; de Kuick</title>
+
+<para>Dans le &centreConfiguration;, choisissez <menuchoice><guimenu>Composants de KDE</guimenu><guimenuitem>Gestionnaire de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. Configurez les options de Juick dans l'onglet <guilabel>Copie et déplacement rapide</guilabel> : </para>
+
+<para>Cochez <guilabel>Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel</guilabel> afin d'activer le module Kuick.</para>
+
+<para>Dans les sections <guilabel>Opérations de copie</guilabel> et <guilabel>Opérations de déplacement</guilabel>, vous pouvez régler le nombre des derniers dossiers mémorisés avec le compteur <guilabel>mémoriser les dossiers</guilabel> avec une valeur entre 1 et 6. La valeur par défaut est 5.</para>
+
+<para>Si vous souhaitez enlever toutes les entrées mémorisées, cliquez sur le bouton <guibutton>Effacer la liste</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->Kuick est Copyright (C) 2001 Holger Freyther <email
->freyther@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->La documentation a été écrite par Burkhard Lückv <email
->lueck@hube-lueck.de</email
->, 2006</para>
-
-<para
->Traduction française par &JeromeBlanc;</para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>Kuick est Copyright (C) 2001 Holger Freyther <email>freyther@yahoo.com</email></para>
+
+<para>La documentation a été écrite par Burkhard Lückv <email>lueck@hube-lueck.de</email>, 2006</para>
+
+<para>Traduction française par &JeromeBlanc;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
index 5f655688509..06e4e8c0196 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,81 +11,39 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-09</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le lecteur multimédia de la barre latérale vous permet de lire des fichiers de musique directement dans &konqueror;.</para>
+<date>2004-09-09</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le lecteur multimédia de la barre latérale vous permet de lire des fichiers de musique directement dans &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
->lecteur multimédia de la barre latérale</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword>lecteur multimédia de la barre latérale</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le lecteur multimédia de la barre latérale</title>
+<title>Le lecteur multimédia de la barre latérale</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du lecteur multimédia de la barre latérale</title>
+<title>Utilisation du lecteur multimédia de la barre latérale</title>
-<para
->Vous pouvez accéder au lecteur multimédia de la barre latérale à partir de la barre de menus de &konqueror;, sous <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher : Panneau de navigation</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en utilisant le raccourci clavier <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Vous pouvez accéder au lecteur multimédia de la barre latérale à partir de la barre de menus de &konqueror;, sous <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher : Panneau de navigation</guimenuitem></menuchoice> ou en utilisant le raccourci clavier <keycap>F9</keycap>.</para>
-<para
->Pour l'utiliser, cliquez sur <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-app-konqsidebar_mediaplayer.png" format="PNG" width="22"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> dans le panneau de navigation de &konqueror;, et glissez-déposez les fichiers de musique sur le lecteur multimédia.</para
->
+<para>Pour l'utiliser, cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-app-konqsidebar_mediaplayer.png" format="PNG" width="22"/></imageobject></inlinemediaobject> dans le panneau de navigation de &konqueror;, et glissez-déposez les fichiers de musique sur le lecteur multimédia.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le lecteur multimédia de la barre latérale est sous copyright &copy; 2001 Joseph Wenninger <email
->jowenn@kde.org</email
->.</para>
+<para>Le lecteur multimédia de la barre latérale est sous copyright &copy; 2001 Joseph Wenninger <email>jowenn@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook
index 20bf010f6ec..782cb3baa81 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,110 +11,44 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->14-07-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe de &konqueror; <foreignphrase
->smbmounter</foreignphrase
-> est utilisé pour monter et démonter des partages Samba sur un réseau. Les programmes <command
->smbmount</command
-> et <command
->smbumount</command
-> doivent être installés tous les deux suid root. Si vous considérez que cela pose un problème de sécurité, désactivez ce module externe.</para>
+<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe de &konqueror; <foreignphrase>smbmounter</foreignphrase> est utilisé pour monter et démonter des partages Samba sur un réseau. Les programmes <command>smbmount</command> et <command>smbumount</command> doivent être installés tous les deux suid root. Si vous considérez que cela pose un problème de sécurité, désactivez ce module externe.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->modules externes</keyword>
-<keyword
->smbmounter</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>modules externes</keyword>
+<keyword>smbmounter</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le module externe de montage <acronym
->SMB</acronym
-></title>
+<title>Le module externe de montage <acronym>SMB</acronym></title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du module externe de montage <acronym
->SMB</acronym
-></title>
+<title>Utilisation du module externe de montage <acronym>SMB</acronym></title>
-<para
->Pour utiliser <foreignphrase
->smbmounter</foreignphrase
->, dirigez simplement &konqueror; dans un partage samba.</para>
+<para>Pour utiliser <foreignphrase>smbmounter</foreignphrase>, dirigez simplement &konqueror; dans un partage samba.</para>
<informalexample>
-<para
->Par exemple, saisissez <userinput
->smb://<replaceable
->hôte</replaceable
->/<replaceable
->mes_fichiers</replaceable
-></userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->monter</guisubmenu
-><guimenuitem
->partage actuel</guimenuitem
-></menuchoice
->. Le partage <replaceable
->mes_fichiers</replaceable
-> sera monté dans <filename class="directory"
->~/smb_network/host/mes_fichiers</filename
->. Une fois que le partage est monté, l'élément de menu <guimenuitem
->démonter le partage actuel</guimenuitem
-> sera actif afin que vous puissiez démonter de nouveau le partage.</para>
+<para>Par exemple, saisissez <userinput>smb://<replaceable>hôte</replaceable>/<replaceable>mes_fichiers</replaceable></userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>monter</guisubmenu><guimenuitem>partage actuel</guimenuitem></menuchoice>. Le partage <replaceable>mes_fichiers</replaceable> sera monté dans <filename class="directory">~/smb_network/host/mes_fichiers</filename>. Une fois que le partage est monté, l'élément de menu <guimenuitem>démonter le partage actuel</guimenuitem> sera actif afin que vous puissiez démonter de nouveau le partage.</para>
</informalexample>
<note>
-<para
->smbmount ne fonctionne que sous &Linux; et ne fonctionnera pas sur d'autres systèmes.</para>
+<para>smbmount ne fonctionne que sous &Linux; et ne fonctionnera pas sur d'autres systèmes.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module externe <foreignphrase
->smbmounter</foreignphrase
-> est sous Copyright &copy; 2002 Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Le module externe <foreignphrase>smbmounter</foreignphrase> est sous Copyright &copy; 2002 Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
index ce88add586d..344ba1a2c72 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,170 +11,78 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Diehl</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname> <affiliation><address><email>madpenguin8@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;&traducteurJoelGuelluy;
</authorgroup>
-<date
->2006-01-10</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe de configuration &HTML; pour &konqueror; fournit un accès facile aux réglages communs de &konqueror;.</para>
+<date>2006-01-10</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe de configuration &HTML; pour &konqueror; fournit un accès facile aux réglages communs de &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Paramètres de TDEHTML</title>
+<title>Paramètres de TDEHTML</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation des paramètres de TDEHTML</title>
-
-<para
->Le module externe de configuration &HTML; se trouve dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration &HTML;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Voici une liste des réglages avec une description de chacun d'eux :</para>
+<title>Utilisation des paramètres de TDEHTML</title>
+
+<para>Le module externe de configuration &HTML; se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Configuration &HTML;</guimenuitem></menuchoice>. Voici une liste des réglages avec une description de chacun d'eux :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->JavaScript</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver la gestion de JavaScript de &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>JavaScript</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver la gestion de JavaScript de &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Java</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver la gestion de &Java; de &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Java</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver la gestion de &Java; de &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Cookies</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver la gestion des cookies de &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Cookies</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver la gestion des cookies de &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Modules externes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver le support des modules externes de &konqueror; que vous avez installés.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Modules externes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver le support des modules externes de &konqueror; que vous avez installés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Chargement automatique des images</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver le chargement des images dans les pages web.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Chargement automatique des images</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver le chargement des images dans les pages web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Activer les serveurs mandataires (proxy)</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver l'utilisation d'un serveur mandataire (proxy) par le navigateur web &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Activer les serveurs mandataires (proxy)</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver l'utilisation d'un serveur mandataire (proxy) par le navigateur web &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Activer le cache</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'activer / désactiver l'utilisation du cache par le navigateur web &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Activer le cache</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Permet d'activer / désactiver l'utilisation du cache par le navigateur web &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Gestion du cache</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Gestion du cache</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Le sous-menu « Gestion du cache » fournit un moyen de configurer comment &konqueror; utilise son cache. Les différentes possibilités sont :</para>
+<para>Le sous-menu « Gestion du cache » fournit un moyen de configurer comment &konqueror; utilise son cache. Les différentes possibilités sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Assurer la synchronisation du cache</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utiliser le cache si possible</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Navigation hors-ligne</para
-></listitem>
+<listitem><para>Assurer la synchronisation du cache</para></listitem>
+<listitem><para>Utiliser le cache si possible</para></listitem>
+<listitem><para>Navigation hors-ligne</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -184,16 +91,11 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Copyright &copy; 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Copyright &copy; 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Documentation Copyright 2004 Mike Diehl <email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Documentation Copyright 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
index 83fbffc744c..261d94c08c6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,159 +11,77 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe uachanger ajoute un menu à &konqueror; vous permettant de modifier l'identité du navigateur et du système d'exploitation domaine par domaine. Ceci est utile lorsque vous visitez des sites qui limitent l'accès à ceux utilisant un navigateur particulier.</para>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe uachanger ajoute un menu à &konqueror; vous permettant de modifier l'identité du navigateur et du système d'exploitation domaine par domaine. Ceci est utile lorsque vous visitez des sites qui limitent l'accès à ceux utilisant un navigateur particulier.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
->uachanger</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword>uachanger</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le changeur d'agent utilisateur</title>
+<title>Le changeur d'agent utilisateur</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du changeur d'agent utilisateur</title>
-
-<para
->Vous pouvez accéder au module externe uachanger de &konqueror; depuis la barre de menus, dans <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier l'identité du navigateur</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Utilisation du changeur d'agent utilisateur</title>
+
+<para>Vous pouvez accéder au module externe uachanger de &konqueror; depuis la barre de menus, dans <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Modifier l'identité du navigateur</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- ************************************ -->
<!-- We probably need an entity for Mozilla, and I should check about -->
<!-- trademark stuff for the MS browsers (Phil)-->
<!-- ************************************ -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Identification par défaut</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'en-tête par défaut de l'agent utilisateur pour &konqueror; est Mozilla/5.0(compatible;Konqueror/3.2)(TDEHTMLL, like Gecko). Si vous visitez un site qui refuse l'accès à ce navigateur, modifiez l'agent utilisateur en choisissant l'une des options ci-dessous.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Identification par défaut</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'en-tête par défaut de l'agent utilisateur pour &konqueror; est Mozilla/5.0(compatible;Konqueror/3.2)(TDEHTMLL, like Gecko). Si vous visitez un site qui refuse l'accès à ce navigateur, modifiez l'agent utilisateur en choisissant l'une des options ci-dessous.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Internet Explorer</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de modifier l'en-tête de l'agent utilisateur à MSIE pour les sites qui refusent l'entrée aux navigateurs basés sur <application
->Mozilla</application
->. Vous devrez probablement utiliser un des agents utilisateurs MSIE si vous voulez que &konqueror; accède à Hotmail.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Internet Explorer</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Vous permet de modifier l'en-tête de l'agent utilisateur à MSIE pour les sites qui refusent l'entrée aux navigateurs basés sur <application>Mozilla</application>. Vous devrez probablement utiliser un des agents utilisateurs MSIE si vous voulez que &konqueror; accède à Hotmail.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mozilla</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de modifier l'en-tête de l'agent utilisateur de &konqueror; pour apparaître comme étant <application
->Mozilla</application
-> version 1.2.1à 1.6</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mozilla</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Vous permet de modifier l'en-tête de l'agent utilisateur de &konqueror; pour apparaître comme étant <application>Mozilla</application> version 1.2.1à 1.6</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Netscape Navigator</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Les pages qui ne se conforment pas aux recommandations du W3C ou qui ont été écrites avec des éléments et des attributs &HTML; propriétaires seront affichées correctement si vous choisissez d'envoyer l'agent utilisateur de ces vieux navigateurs.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Netscape Navigator</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Les pages qui ne se conforment pas aux recommandations du W3C ou qui ont été écrites avec des éléments et des attributs &HTML; propriétaires seront affichées correctement si vous choisissez d'envoyer l'agent utilisateur de ces vieux navigateurs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Autre</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette section contient divers navigateurs que vous pouvez utiliser pour modifier votre agent utilisateur.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Autre</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette section contient divers navigateurs que vous pouvez utiliser pour modifier votre agent utilisateur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Appliquer au site entier</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option vous permet de spécifier que l'agent utilisateur défini s'applique à toutes les pages du site que vous visitez.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Appliquer au site entier</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option vous permet de spécifier que l'agent utilisateur défini s'applique à toutes les pages du site que vous visitez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configurer...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->En choisissant <guimenuitem
->Configurer...</guimenuitem
->, vous pouvez régler finement la quantité d'informations que vous souhaitez révéler à propos du navigateur et du système d'exploitation utilisés.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Configurer...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>En choisissant <guimenuitem>Configurer...</guimenuitem>, vous pouvez régler finement la quantité d'informations que vous souhaitez révéler à propos du navigateur et du système d'exploitation utilisés.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module externe de changement d'agent utilisateur est sous Copyright &copy; 2001 Dawit Alemayehu. <email
->adawit@kde.org</email
-></para>
+<para>Le module externe de changement d'agent utilisateur est sous Copyright &copy; 2001 Dawit Alemayehu. <email>adawit@kde.org</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
index 01782c391eb..66b12531bdd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,117 +11,59 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2006-01-10</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module externe de validation de &konqueror; vérifie si vos documents &CSS; et sont conformes aux recommandations du W3C et autres standards.</para>
+<date>2006-01-10</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Le module externe de validation de &konqueror; vérifie si vos documents &CSS; et sont conformes aux recommandations du W3C et autres standards.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->Modules externes</keyword>
-<keyword
->validateurs</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>Modules externes</keyword>
+<keyword>validateurs</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Le module externe de validation</title>
+<title>Le module externe de validation</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation du module externe de validation</title>
-
-<para
->Vous pouvez accéder au module externe de validation depuis la barre de menus de &konqueror; dans <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Valider la page web</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une description de chaque sous-élément se trouve ci-dessous.</para>
+<title>Utilisation du module externe de validation</title>
+
+<para>Vous pouvez accéder au module externe de validation depuis la barre de menus de &konqueror; dans <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Valider la page web</guimenuitem></menuchoice>. Une description de chaque sous-élément se trouve ci-dessous.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Validation &HTML;</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'option validation &HTML; vous permet de comparer votre document &HTML; à la syntaxe définie de &HTML;, et de rapporter toute erreur trouvée. La validation de votre &HTML; vous garantit que vos pages s'afficheront correctement sur tous les navigateurs.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Validation &HTML;</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'option validation &HTML; vous permet de comparer votre document &HTML; à la syntaxe définie de &HTML;, et de rapporter toute erreur trouvée. La validation de votre &HTML; vous garantit que vos pages s'afficheront correctement sur tous les navigateurs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Validation CSS</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de vérifier la validité de votre feuille de style &CSS; incorporée dans votre document &HTML; ou &XHTML;. Avoir une feuille de style &CSS; valide est critique afin de vous assurer que votre site web aura une apparence cohérente quel que soit le navigateur utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Validation CSS</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Vous permet de vérifier la validité de votre feuille de style &CSS; incorporée dans votre document &HTML; ou &XHTML;. Avoir une feuille de style &CSS; valide est critique afin de vous assurer que votre site web aura une apparence cohérente quel que soit le navigateur utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Valider les liens</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de confirmer que les liens sur votre site ne contiennent pas de redirections ou liens cassés. Cet outils vérifie récursivement tous les liens sur un site.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Valider les liens</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Vous permet de confirmer que les liens sur votre site ne contiennent pas de redirections ou liens cassés. Cet outils vérifie récursivement tous les liens sur un site.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configurer le validateur</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'élément « Configurer le validateur » vous permet de voir les modèles de validation que vous pouvez utiliser pour valider vos documents &HTML; et &CSS;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Configurer le validateur</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'élément « Configurer le validateur » vous permet de voir les modèles de validation que vous pouvez utiliser pour valider vos documents &HTML; et &CSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module externe de validation est sous Copyright &copy; 2001 Richard Moore and Andreas Schlapbach &Richard.J.Moore.mail; <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-></para>
+<para>Le module externe de validation est sous Copyright &copy; 2001 Richard Moore and Andreas Schlapbach &Richard.J.Moore.mail; <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
index 54a688ec47d..49fe4a8a104 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,77 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurJeromeBlanc;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Le module d'archivage de page web de &konqueror; vous permet d'archiver des pages web, documents et images dans un format <literal role="extension"
->.war</literal
->.</para>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Le module d'archivage de page web de &konqueror; vous permet d'archiver des pages web, documents et images dans un format <literal role="extension">.war</literal>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->modules externes</keyword>
-<keyword
->archiveur web</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>modules externes</keyword>
+<keyword>archiveur web</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Archiveur Web</title>
+<title>Archiveur Web</title>
<sect2>
-<title
->Utilisation de l'archiveur web</title>
+<title>Utilisation de l'archiveur web</title>
-<para
->Pour accéder à l'archiveur web, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Archiver la page web...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une boîte de dialogue apparaîtra, vous permettant d'enregistrer la page web actuellement visualisée.</para>
+<para>Pour accéder à l'archiveur web, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Archiver la page web...</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue apparaîtra, vous permettant d'enregistrer la page web actuellement visualisée.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Le module d'archivage de page web est sous copyright &copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa and Malte Starostik <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-> <email
->larossa@kde.org</email
-> <email
->malte@kde.org</email
-></para>
+<para>Le module d'archivage de page web est sous copyright &copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa and Malte Starostik <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email> <email>larossa@kde.org</email> <email>malte@kde.org</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
index 79285232b24..171e4554058 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kcron;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
@@ -12,54 +11,22 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kcron;</title>
+<title>Manuel de &kcron;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Morgan</firstname
-> <othername
->N.</othername
-> <surname
->Sandquist</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->morgan@pipeline.com</email
-></address>
+<author><firstname>Morgan</firstname> <othername>N.</othername> <surname>Sandquist</surname> <affiliation><address><email>morgan@pipeline.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Meyer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gary@meyer.net</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Gary</firstname> <surname>Meyer</surname> <affiliation><address><email>gary@meyer.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard;
@@ -67,190 +34,108 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Morgan N. Sandquist</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Morgan N. Sandquist</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->3.1.91</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>3.1.91</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kcron; est une application qui planifie des programmes en vue d'être exécutés à un moment donné.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kcron; est une application qui planifie des programmes en vue d'être exécutés à un moment donné.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->KCron</keyword>
-<keyword
->cron</keyword>
-<keyword
->crontab</keyword>
-<keyword
->scheduler</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>KCron</keyword>
+<keyword>cron</keyword>
+<keyword>crontab</keyword>
+<keyword>scheduler</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kcron; est une application permettant de planifier le lancement de programmes en arrière-plan. C'est une interface graphique pour <command
->cron</command
->, le planificateur système d'&UNIX;.</para>
+<para>&kcron; est une application permettant de planifier le lancement de programmes en arrière-plan. C'est une interface graphique pour <command>cron</command>, le planificateur système d'&UNIX;.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kcron">
-<title
->Utiliser &kcron;</title>
+<title>Utiliser &kcron;</title>
-<important
-><para
->N'oubliez pas de préciser à votre système de démarrer le démon cron <filename
->crond</filename
-> au préalable, sinon &kcron; ne fonctionnera pas.</para
-></important>
+<important><para>N'oubliez pas de préciser à votre système de démarrer le démon cron <filename>crond</filename> au préalable, sinon &kcron; ne fonctionnera pas.</para></important>
<sect1 id="kcron-start-up">
-<title
->Lancement de &kcron;</title>
+<title>Lancement de &kcron;</title>
-<para
->Après le démarrage de &kcron;, vous verrez une vue sommaire des tâches planifiées existantes et des variables d'environnement associées. Si vous l'utilisez en tant que superutilisateur, vous verrez ces rubriques pour tous les utilisateurs de l'ordinateur ainsi que les tâches-système planifiées. Chaque dossier peut être développé ou réduit.</para>
+<para>Après le démarrage de &kcron;, vous verrez une vue sommaire des tâches planifiées existantes et des variables d'environnement associées. Si vous l'utilisez en tant que superutilisateur, vous verrez ces rubriques pour tous les utilisateurs de l'ordinateur ainsi que les tâches-système planifiées. Chaque dossier peut être développé ou réduit.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&kcron; au démarrage.</screeninfo>
+<screeninfo>&kcron; au démarrage.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcronstart.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->&kcron; au démarrage.</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>&kcron; au démarrage.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Les tâches planifiées</title>
+<title>Les tâches planifiées</title>
-<para
->Les tâches planifiées apparaissent dans un dossier <guilabel
->Tâches</guilabel
->. Pour chaque tâche planifiée, il est affiché :</para>
+<para>Les tâches planifiées apparaissent dans un dossier <guilabel>Tâches</guilabel>. Pour chaque tâche planifiée, il est affiché :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->son nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->ce nom sert à identifier la tâche planifiée ;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>son nom</guilabel></term>
+<listitem><para>ce nom sert à identifier la tâche planifiée ;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->sa valeur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->le programme et ses paramètres ;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>sa valeur</guilabel></term>
+<listitem><para>le programme et ses paramètres ;</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->sa description</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->une description de la tâche planifiée en langage naturel.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><guilabel>sa description</guilabel></term>
+<listitem><para>une description de la tâche planifiée en langage naturel.</para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si une tâche est désactivée, ni le programme, ni les paramètres n'apparaîtront et la description sera désactivée.</para>
+<para>Si une tâche est désactivée, ni le programme, ni les paramètres n'apparaîtront et la description sera désactivée.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Les variables d'environnement</title>
+<title>Les variables d'environnement</title>
-<para
->Les variables d'environnement apparaissent dans un dossier <guilabel
->Variables</guilabel
->. Pour chaque variable d'environnement, il est affiché : </para>
+<para>Les variables d'environnement apparaissent dans un dossier <guilabel>Variables</guilabel>. Pour chaque variable d'environnement, il est affiché : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->son nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->le nom de la variable ;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>son nom</guilabel></term>
+<listitem><para>le nom de la variable ;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->sa valeur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->la valeur de la variable ;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>sa valeur</guilabel></term>
+<listitem><para>la valeur de la variable ;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->sa description</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->une description de la variable en langage naturel.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>sa description</guilabel></term>
+<listitem><para>une description de la variable en langage naturel.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les variables d'environnement qui apparaissent ici écraseront n'importe quelle variable d'environnement existante pour toutes les tâches planifiées. Si une variable d'environnement est désactivée, aucune valeur n'apparaît et la description sera désactivée.</para>
+<para>Les variables d'environnement qui apparaissent ici écraseront n'importe quelle variable d'environnement existante pour toutes les tâches planifiées. Si une variable d'environnement est désactivée, aucune valeur n'apparaît et la description sera désactivée.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale de &kcron;</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre principale de &kcron;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale de &kcron;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale de &kcron;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -258,853 +143,336 @@
</sect1>
<sect1 id="new-task">
-<title
->Ajouter une tâche planifiée</title>
-
-<para
->Pour créer une nouvelle tâche planifiée, sélectionnez d'abord le dossier <guilabel
->Tâches</guilabel
->. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouveau...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement en pressant <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Ajouter une tâche planifiée</title>
+
+<para>Pour créer une nouvelle tâche planifiée, sélectionnez d'abord le dossier <guilabel>Tâches</guilabel>. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Nouveau...</guimenuitem> </menuchoice>. Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Nouveau...</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement en pressant <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
<sect2>
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la tâche</guilabel
-></title>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Modifier la tâche</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la tâche</guilabel
->.</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Modifier la tâche</guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="newtask.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la tâche</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="newtask.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Modifier la tâche</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez une description de la tâche à planifier.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Commentaire</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez une description de la tâche à planifier.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Programme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez le nom du programme. Vous pouvez spécifier soit un chemin relatif soit un chemin absolu. Si vous désirez rechercher le programme, cliquez sur <guibutton
->Parcourir...</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Programme</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez le nom du programme. Vous pouvez spécifier soit un chemin relatif soit un chemin absolu. Si vous désirez rechercher le programme, cliquez sur <guibutton>Parcourir...</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Activé</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour activer ou désactiver la tâche, cochez ou décochez <guilabel
->Activée</guilabel
->.</para>
+<term><guibutton>Activé</guibutton></term>
+<listitem><para>Pour activer ou désactiver la tâche, cochez ou décochez <guilabel>Activée</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Silencieuse</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Silencieuse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Désactive l'utilisation d'un journal et l'affichage des messages sur la sortie standard par la commande. </para>
+<para>Désactive l'utilisation d'un journal et l'affichage des messages sur la sortie standard par la commande. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mois</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez les mois pendant lesquels la tâche doit être planifiée.</para>
+<term><guilabel>Mois</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez les mois pendant lesquels la tâche doit être planifiée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jours du mois</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez les jours du mois où la tâche doit être planifiée.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Jours du mois</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez les jours du mois où la tâche doit être planifiée.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jours de la semaine</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez les jours de la semaine où la tâche doit être planifiée.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Jours de la semaine</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez les jours de la semaine où la tâche doit être planifiée.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Quotidien</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous voulez planifier la tâche pour la lancer quotidiennement, choisissez <guibutton
->Exécutée chaque jour</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Quotidien</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous voulez planifier la tâche pour la lancer quotidiennement, choisissez <guibutton>Exécutée chaque jour</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Heures</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez les heures pendant lesquelles la tâche doit être planifiée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Heures</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez les heures pendant lesquelles la tâche doit être planifiée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minutes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez les minutes où la tâche doit être planifiée. &kcron; ne peut pas planifier des tâches avec un meilleur intervalle que 5 minutes.</para>
+<term><guilabel>Minutes</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez les minutes où la tâche doit être planifiée. &kcron; ne peut pas planifier des tâches avec un meilleur intervalle que 5 minutes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Termine la création de la tâche.</para>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Termine la création de la tâche.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule la création de la tâche.</para>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Annule la création de la tâche.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous sélectionnez à la fois les jours du mois et les jours de la semaine, la tâche sera lancée lorsqu'une des conditions sera rencontrée. Par exemple, si vous choisissez le 1er et le 15 ainsi que dimanche, le programme sera lancé tous les 1er et 15ème jour des mois sélectionnés (sans se soucier du jour de la semaine) ainsi que chaque dimanche des mois sélectionnés (sans se soucier du jour du mois).</para>
+<para>Si vous sélectionnez à la fois les jours du mois et les jours de la semaine, la tâche sera lancée lorsqu'une des conditions sera rencontrée. Par exemple, si vous choisissez le 1er et le 15 ainsi que dimanche, le programme sera lancé tous les 1er et 15ème jour des mois sélectionnés (sans se soucier du jour de la semaine) ainsi que chaque dimanche des mois sélectionnés (sans se soucier du jour du mois).</para>
-<para
->La tâche planifiée n'est pas initialisée tant que la <filename
->table des tâches</filename
-> n'a pas été enregistrée.</para>
+<para>La tâche planifiée n'est pas initialisée tant que la <filename>table des tâches</filename> n'a pas été enregistrée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage-tasks">
-<title
->La gestion des tâches planifiées</title>
+<title>La gestion des tâches planifiées</title>
-<para
->Comme lors de la création d'une nouvelle tâche, les changements d'une tâche ne prendront effet que lorsque la <filename
->table des tâches</filename
-> sera enregistrée.</para>
+<para>Comme lors de la création d'une nouvelle tâche, les changements d'une tâche ne prendront effet que lorsque la <filename>table des tâches</filename> sera enregistrée.</para>
<sect2>
-<title
->Couper des tâches planifiées</title>
-
-<para
->Pour couper une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche à couper. Ensuite choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Couper des tâches planifiées</title>
+
+<para>Pour couper une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche à couper. Ensuite choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Copier une tâche planifiée</title>
-
-<para
->Pour copier une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche à copier. Ensuite choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Copier une tâche planifiée</title>
+
+<para>Pour copier une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche à copier. Ensuite choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Coller une tâche planifiée</title>
-
-<para
->Pour coller une tâche planifiée, celle-ci doit d'abord avoir été coupée ou collée dans le presse-papiers. Une fois une tâche planifiée coupée ou copiée, le collage sera possible. Sélectionnez ensuite le dossier <guilabel
->Tâches</guilabel
->. Enfin, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->V</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Coller une tâche planifiée</title>
+
+<para>Pour coller une tâche planifiée, celle-ci doit d'abord avoir été coupée ou collée dans le presse-papiers. Une fois une tâche planifiée coupée ou copiée, le collage sera possible. Sélectionnez ensuite le dossier <guilabel>Tâches</guilabel>. Enfin, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modifier une tâche planifiée</title>
-
-<para
->Pour modifier une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche devant être modifiée. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Vous verrez la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la tâche</guilabel
->, qui vous permet de faire les modifications décrites <link linkend="new-task"
->ci-dessus</link
->.</para>
+<title>Modifier une tâche planifiée</title>
+
+<para>Pour modifier une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche devant être modifiée. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Modifier...</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Vous verrez la boîte de dialogue <guilabel>Modifier la tâche</guilabel>, qui vous permet de faire les modifications décrites <link linkend="new-task">ci-dessus</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Effacer une tâche planifiée</title>
-
-<para
->Pour effacer une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche qui doit être effacée. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
+<title>Effacer une tâche planifiée</title>
+
+<para>Pour effacer une tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche qui doit être effacée. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activer / désactiver une tâche planifiée</title>
-
-<para
->Pour activer ou désactiver un tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche désactivée (respectivement activée). Les tâches désactivées affichent <guilabel
->Désactivée</guilabel
-> dans leur champ description. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Activée</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et cocher / décocher <menuchoice
-><guimenuitem
->Activée</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vérifiez que le nom du programme, les paramètres et la description de la tâche planifiée soient correctement affichés.</para>
+<title>Activer / désactiver une tâche planifiée</title>
+
+<para>Pour activer ou désactiver un tâche planifiée, sélectionnez d'abord la tâche désactivée (respectivement activée). Les tâches désactivées affichent <guilabel>Désactivée</guilabel> dans leur champ description. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Activée</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et cocher / décocher <menuchoice><guimenuitem>Activée</guimenuitem></menuchoice>. Vérifiez que le nom du programme, les paramètres et la description de la tâche planifiée soient correctement affichés.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Lancer des tâches planifiées</title>
-
-<para
->Pour lancer une tâche planifiée immédiatement, sélectionnez d'abord la tâche. Ensuite choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Exécuter maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Lancer des tâches planifiées</title>
+
+<para>Pour lancer une tâche planifiée immédiatement, sélectionnez d'abord la tâche. Ensuite choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Exécuter maintenant</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Exécuter maintenant</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="new-variable">
-<title
->Ajouter des variables d'environnement</title>
-
-<para
->Pour créer une nouvelle variable d'environnement, sélectionnez d'abord le dossier <guilabel
->Variables</guilabel
->. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouveau...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou pressez simplement <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Ajouter des variables d'environnement</title>
+
+<para>Pour créer une nouvelle variable d'environnement, sélectionnez d'abord le dossier <guilabel>Variables</guilabel>. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Nouveau...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Nouveau...</guimenuitem></menuchoice> ou pressez simplement <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
<sect2>
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la variable</guilabel
-></title>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Modifier la variable</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la variable</guilabel
->.</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Modifier la variable</guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="newvariable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la variable</guilabel
->.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="newvariable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Modifier la variable</guilabel>.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La variable</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Saisissez le nom de la variable d'environnement. Vous pouvez utiliser la liste déroulante pour choisir parmi les variables d'environnement les plus utilisées par les tâches planifiées. Cette liste contient les variables :</para>
+<term><guilabel>La variable</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez le nom de la variable d'environnement. Vous pouvez utiliser la liste déroulante pour choisir parmi les variables d'environnement les plus utilisées par les tâches planifiées. Cette liste contient les variables :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->HOME</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette variable est utilisée à la place du dossier personnel par défaut de l'utilisateur.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>HOME</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette variable est utilisée à la place du dossier personnel par défaut de l'utilisateur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->MAILTO</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour envoyer un courrier vers une adresse électronique autre que celle de l'utilisateur par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>MAILTO</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pour envoyer un courrier vers une adresse électronique autre que celle de l'utilisateur par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->PATH</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette variable esr utilisée pour chercher les dossiers des programmes.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>PATH</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette variable esr utilisée pour chercher les dossiers des programmes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->SHELL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisée à la place de la valeur de l'utilisateur par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>SHELL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Utilisée à la place de la valeur de l'utilisateur par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->sa valeur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez la valeur de la variable d'environnement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>sa valeur</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez la valeur de la variable d'environnement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez une description pour la variable d'environnement, son but par exemple.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Commentaire</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez une description pour la variable d'environnement, son but par exemple.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activée</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activée</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pour activer ou désactiver une variable, cochez ou décochez <guibutton
->Activée</guibutton
->.</para>
+<para>Pour activer ou désactiver une variable, cochez ou décochez <guibutton>Activée</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Termine la création de la variable.</para>
+<para>Termine la création de la variable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Annule la création de cette variable.</para>
+<para>Annule la création de cette variable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La variable d'environnement n'est pas initialisée tant que la <filename
->table des tâches</filename
-> n'a pas été enregistrée.</para>
+<para>La variable d'environnement n'est pas initialisée tant que la <filename>table des tâches</filename> n'a pas été enregistrée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage-variables">
-<title
->La gestion des variables d'environnement</title>
+<title>La gestion des variables d'environnement</title>
-<note
-><para
->Comme avec la création de nouvelles variables, la modification des variables ne sera réellement prise en compte que lorsque la <filename
->table des tâches</filename
-> sera enregistrée.</para
-></note>
+<note><para>Comme avec la création de nouvelles variables, la modification des variables ne sera réellement prise en compte que lorsque la <filename>table des tâches</filename> sera enregistrée.</para></note>
<sect2>
-<title
->Couper des variables d'environnement</title>
-
-<para
->Pour couper une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable à couper. Ensuite choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Couper des variables d'environnement</title>
+
+<para>Pour couper une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable à couper. Ensuite choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Copier une variable d'environnement</title>
-
-<para
->Pour copier une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable à copier. Ensuite choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> ou simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Copier une variable d'environnement</title>
+
+<para>Pour copier une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable à copier. Ensuite choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <guimenuitem>Copier</guimenuitem> ou simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Coller une variable d'environnement</title>
-
-<para
->Pour coller une variable d'environnement, il faut d'abord en avoir coupé ou copié une dans le presse-papiers. Une fois une variable d'environnement coupée ou copiée, le collage sera possible. Sélectionnez ensuite le dossier <guilabel
->Variables</guilabel
->. Enfin, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->V</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Coller une variable d'environnement</title>
+
+<para>Pour coller une variable d'environnement, il faut d'abord en avoir coupé ou copié une dans le presse-papiers. Une fois une variable d'environnement coupée ou copiée, le collage sera possible. Sélectionnez ensuite le dossier <guilabel>Variables</guilabel>. Enfin, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modifier une variable d'environnement</title>
-
-<para
->Pour modifier une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable devant être modifiée. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
-> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Vous verrez la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la variable</guilabel
->, qui vous permet de faire les modifications décrites <link linkend="new-variable"
->ci-dessus</link
->.</para>
+<title>Modifier une variable d'environnement</title>
+
+<para>Pour modifier une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable devant être modifiée. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier...</guimenuitem> </menuchoice>. Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <guimenuitem>Modifier...</guimenuitem> ou tout simplement presser <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Vous verrez la boîte de dialogue <guilabel>Modifier la variable</guilabel>, qui vous permet de faire les modifications décrites <link linkend="new-variable">ci-dessus</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Supprimer une variable d'environnement</title>
-
-<para
->Pour supprimer une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable à effacer. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et choisir <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
+<title>Supprimer une variable d'environnement</title>
+
+<para>Pour supprimer une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable à effacer. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activer / désactiver une variable d'environnement</title>
-
-<para
->Pour activer ou désactiver une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable désactivée. Une variable désactivée affiche <guilabel
->Désactivée</guilabel
-> dans son champ description. Ensuite sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Activée</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et cocher / décocher <menuchoice
-><guimenuitem
->Activée</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vérifiez que le nom et la valeur de la variable d'environnement soient correctement affichés.</para>
+<title>Activer / désactiver une variable d'environnement</title>
+
+<para>Pour activer ou désactiver une variable d'environnement, sélectionnez d'abord la variable désactivée. Une variable désactivée affiche <guilabel>Désactivée</guilabel> dans son champ description. Ensuite sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Activée</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et cocher / décocher <menuchoice><guimenuitem>Activée</guimenuitem></menuchoice>. Vérifiez que le nom et la valeur de la variable d'environnement soient correctement affichés.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="saving-crontab">
-<title
->Enregistrer la <filename
->table des tâches</filename
-></title>
-
-<para
->Dès que toutes les tâches planifiées et les variables d'environnement sont créées et / ou proprement modifiées, enregistrez la <filename
->table des tâches</filename
-> en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi simplement appuyer sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Toute addition ou modification ne sera pas prise en compte tant que cela n'aura pas été fait.</para>
+<title>Enregistrer la <filename>table des tâches</filename></title>
+
+<para>Dès que toutes les tâches planifiées et les variables d'environnement sont créées et / ou proprement modifiées, enregistrez la <filename>table des tâches</filename> en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi simplement appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>. Toute addition ou modification ne sera pas prise en compte tant que cela n'aura pas été fait.</para>
</sect1>
<sect1 id="printing-crontab">
-<title
->Imprimer la <filename
->table des tâches</filename
-></title>
-
-<para
->Pour imprimer la <filename
->table des tâches</filename
-> qui a été enregistrée, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Imprimer la <filename>table des tâches</filename></title>
+
+<para>Pour imprimer la <filename>table des tâches</filename> qui a été enregistrée, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<!-- FIXME: New screenshot of expanded print dialog -->
<screenshot>
-<screeninfo
->Impression de la <filename
->table des tâches</filename
->.</screeninfo>
+<screeninfo>Impression de la <filename>table des tâches</filename>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="print.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Impression de la <filename
->table des tâches</filename
->.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="print.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Impression de la <filename>table des tâches</filename>.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue standard de &kde; apparaîtra. Si vous cliquez sur <guilabel
->Développer</guilabel
-> vous verrez qu'il existe deux options supplémentaires spécifiques à &kcron; dans la boîte de dialogue d'impression.</para>
+<para>La boîte de dialogue standard de &kde; apparaîtra. Si vous cliquez sur <guilabel>Développer</guilabel> vous verrez qu'il existe deux options supplémentaires spécifiques à &kcron; dans la boîte de dialogue d'impression.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimer la table des tâches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimer la table des tâches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imprime la <filename
->table des tâches</filename
-> pour l'utilisateur courant.</para>
+<para>Imprime la <filename>table des tâches</filename> pour l'utilisateur courant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimer tous les utilisateurs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimer tous les utilisateurs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imprime la <filename
->table des tâches</filename
-> de tous les utilisateurs. Cette option est activée uniquement pour les utilisateurs avec les privilèges de superutilisateur.</para>
+<para>Imprime la <filename>table des tâches</filename> de tous les utilisateurs. Cette option est activée uniquement pour les utilisateurs avec les privilèges de superutilisateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1114,333 +482,111 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Liste des commandes</title>
+<title>Liste des commandes</title>
<sect1 id="kcron-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kcron;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kcron;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre les changements</action
-> dans la <filename
->table des tâches</filename
->.</para>
+<para><action>Enregistre les changements</action> dans la <filename>table des tâches</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprime</action
-> la <filename
->table des tâches</filename
->.</para>
+<para><action>Imprime</action> la <filename>table des tâches</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kcron;.</para>
+<para><action>Quitte</action> &kcron;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Coupe la tâche ou la variable sélectionnée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Coupe la tâche ou la variable sélectionnée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie la tâche ou la variable sélectionnée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie la tâche ou la variable sélectionnée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle une tâche ou une variable qui a été coupée ou copiée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle une tâche ou une variable qui a été coupée ou copiée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée une nouvelle tâche ou une nouvelle variable.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Nouveau...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crée une nouvelle tâche ou une nouvelle variable.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Modifie la tâche ou la variable sélectionnée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Modifie la tâche ou la variable sélectionnée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface la tâche ou la variable sélectionnée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface la tâche ou la variable sélectionnée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Activée</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Activée</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Active / désactive la tâche ou la variable sélectionnée.</action
-></para>
+<para><action>Active / désactive la tâche ou la variable sélectionnée.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lance la tâche sélectionnée immédiatement.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Exécuter maintenant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lance la tâche sélectionnée immédiatement.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la barre d'outils.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la barre d'outils.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset id="questions-and-answers">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi les modifications que je fais pour les tâches planifiées et / ou pour les variables d'environnement ne sont-elles pas prises en compte ?</para>
+<para>Pourquoi les modifications que je fais pour les tâches planifiées et / ou pour les variables d'environnement ne sont-elles pas prises en compte ?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Les additions et les modifications des tâches planifiées ne sont pas prises en compte tant que la <filename
->table des tâches</filename
-> n'a pas été <link linkend="saving-crontab"
->enregistrée</link
->.</para>
+<answer><para>Les additions et les modifications des tâches planifiées ne sont pas prises en compte tant que la <filename>table des tâches</filename> n'a pas été <link linkend="saving-crontab">enregistrée</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1448,67 +594,37 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kcron;</para>
-
-<para
->Programme copyright 2000 Gary Meyer <email
->gary@meyer.net</email
-></para>
-
-<para
->Documentation copyright 2000 Morgan N. Sandquist <email
->morgan@pipeline.com</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin;.</para
-> <para
->Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kcron;</para>
+
+<para>Programme copyright 2000 Gary Meyer <email>gary@meyer.net</email></para>
+
+<para>Documentation copyright 2000 Morgan N. Sandquist <email>morgan@pipeline.com</email></para>
+<para>Traduction française par &RobertJacolin;.</para> <para>Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kcron">
-<title
->Comment obtenir &kcron; ?</title>
+<title>Comment obtenir &kcron; ?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
+<title>Conditions requises</title>
-<para
->Pour bien compiler &kcron;, il faut utiliser les bibliothèques suivantes :</para>
+<para>Pour bien compiler &kcron;, il faut utiliser les bibliothèques suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->cron</command
->, tout comme <command
->vixie-cron</command
->. &kcron; utilise la commande <filename
->crontab</filename
-> pour modifier les tâches que l'utilisateur a déjà planifiées.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un &UNIX; compatible POSIX, tels que ceux de la glibc. &kcron; utilise des appels systèmes standards d'&UNIX; pour la localisation des dates et des heures.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><command>cron</command>, tout comme <command>vixie-cron</command>. &kcron; utilise la commande <filename>crontab</filename> pour modifier les tâches que l'utilisateur a déjà planifiées.</para></listitem>
+<listitem><para>Un &UNIX; compatible POSIX, tels que ceux de la glibc. &kcron; utilise des appels systèmes standards d'&UNIX; pour la localisation des dates et des heures.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook
index 5c4c5309faa..760f9758632 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook
@@ -4,28 +4,16 @@
<!ENTITY kappname "&kdat;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kdat;</title>
+<title>Manuel de &kdat;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-> <surname
->Vyain</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->svyain@mail.tds.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sean</firstname> <surname>Vyain</surname> <affiliation><address><email>svyain@mail.tds.net</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurGillesThioliere; &relecteurLudovicGrossard;
@@ -33,73 +21,43 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Sean Vyain</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Sean Vyain</holder>
</copyright>
-<date
->2000-10-03</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-10-03</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Ce document décrit le fonctionnement de &kdat; 2.0</para
-></abstract>
+<abstract><para>Ce document décrit le fonctionnement de &kdat; 2.0</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KDat</keyword>
-<keyword
->bande</keyword>
-<keyword
->gestionnaire de bande</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KDat</keyword>
+<keyword>bande</keyword>
+<keyword>gestionnaire de bande</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kdat; est un gestionnaire d'archivage sur bande basé sur tar, et destiné à travailler avec plusieurs archives sur une même bande. L'élaboration de &kdat; a été guidée par deux objectifs distincts. Le premier est de fournir à tar une interface graphique agréable gérant l'extraction sélective rapide du programme <application
->dds2tar</application
->. Le second était de répondre à la question de ma femme : <quote
->Ça va prendre encore combien de temps, cette sauvegarde ?</quote
-></para>
+<para>&kdat; est un gestionnaire d'archivage sur bande basé sur tar, et destiné à travailler avec plusieurs archives sur une même bande. L'élaboration de &kdat; a été guidée par deux objectifs distincts. Le premier est de fournir à tar une interface graphique agréable gérant l'extraction sélective rapide du programme <application>dds2tar</application>. Le second était de répondre à la question de ma femme : <quote>Ça va prendre encore combien de temps, cette sauvegarde ?</quote></para>
<!-- //////// -->
<sect1 id="features">
-<title
->Caractéristiques</title>
+<title>Caractéristiques</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Interface graphique simple vers le système de fichiers local et le contenu de la bande.</para>
+<listitem><para>Interface graphique simple vers le système de fichiers local et le contenu de la bande.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Plusieurs archives sur la même bande physique.</para>
+<listitem><para>Plusieurs archives sur la même bande physique.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Index complet des archives et fichiers stocké sur le disque dur local.</para>
+<listitem><para>Index complet des archives et fichiers stocké sur le disque dur local.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Restauration sélective de fichiers à partir d'une archive.</para>
+<listitem><para>Restauration sélective de fichiers à partir d'une archive.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Profils de sauvegarde pour les sauvegardes <quote
->types</quote
-> fréquemment lancées.</para>
+<listitem><para>Profils de sauvegarde pour les sauvegardes <quote>types</quote> fréquemment lancées.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -107,567 +65,279 @@
</chapter>
<chapter id="using-kdat">
-<title
->Utilisation de &kdat;</title>
+<title>Utilisation de &kdat;</title>
<sect1 id="mount">
-<title
->Monter / démonter une bande</title>
+<title>Monter / démonter une bande</title>
-<para
->Avant d'utiliser une bande, il faut d'abord la monter avec &kdat;. Il y a trois façons de monter une bande :</para>
+<para>Avant d'utiliser une bande, il faut d'abord la monter avec &kdat;. Il y a trois façons de monter une bande :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Montage de la bande</guimenuitem
->, dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Montage de la bande</guimenuitem>, dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur l'icône représentant un <guiicon
->lecteur de bandes</guiicon
->, dans la barre d'outils ;</para>
+<listitem><para>En cliquant sur l'icône représentant un <guiicon>lecteur de bandes</guiicon>, dans la barre d'outils ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en choissant<guimenuitem
->Montage de la bande</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en choissant<guimenuitem>Montage de la bande</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->&kdat; rembobine la bande et lit les informations contenues dans son en-tête. Si &kdat; ne reconnaît pas l'en-tête présent sur la bande, il vous demandera de <link linkend="formatting"
->formater</link
-> la bande.</para>
+<para>&kdat; rembobine la bande et lit les informations contenues dans son en-tête. Si &kdat; ne reconnaît pas l'en-tête présent sur la bande, il vous demandera de <link linkend="formatting">formater</link> la bande.</para>
-<para
->Si &kdat; reconnaît l'en-tête, il recherche l'index correspondant sur votre disque dur local. Si cet index est introuvable, il vous sera demandé de <link linkend="indexing"
->recréer un index à partir de la bande</link
->.</para>
+<para>Si &kdat; reconnaît l'en-tête, il recherche l'index correspondant sur votre disque dur local. Si cet index est introuvable, il vous sera demandé de <link linkend="indexing">recréer un index à partir de la bande</link>.</para>
-<para
->Si tout se passe correctement, l'icône du lecteur de bandes change d'apparence, indiquant que le bande est montée, et un message apparaît dans la barre d'état. On peut explorer le contenu de la bande dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur.</para>
+<para>Si tout se passe correctement, l'icône du lecteur de bandes change d'apparence, indiquant que le bande est montée, et un message apparaît dans la barre d'état. On peut explorer le contenu de la bande dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur.</para>
-<para
->Avant d'éjecter une bande, vous devez la démonter. Il y a trois façons de démonter une bande :</para>
+<para>Avant d'éjecter une bande, vous devez la démonter. Il y a trois façons de démonter une bande :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Démonter la bande</guimenuitem
->, dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Démonter la bande</guimenuitem>, dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur l'icône représentant un <guiicon
->lecteur de bandes</guiicon
->, dans la barre d'outils ;</para>
+<listitem><para>En cliquant sur l'icône représentant un <guiicon>lecteur de bandes</guiicon>, dans la barre d'outils ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en choisissant <guimenuitem
->Démontage de la bande</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en choisissant <guimenuitem>Démontage de la bande</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->&kdat; confirme que la bande est démontée en modifiant l'apparence de l'icône du lecteur et en affichant un message dans la barre d'état. La bande peut désormais être éjectée en toute sécurité.</para>
+<para>&kdat; confirme que la bande est démontée en modifiant l'apparence de l'icône du lecteur et en affichant un message dans la barre d'état. La bande peut désormais être éjectée en toute sécurité.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="formatting">
-<title
->Formater une bande</title>
+<title>Formater une bande</title>
-<para
->Avant d'être utilisable avec &kdat;, la bande doit être formatée par &kdat;.</para>
+<para>Avant d'être utilisable avec &kdat;, la bande doit être formatée par &kdat;.</para>
-<para
->Certains types de bandes doivent être formatés avant que l'on ne puisse y stocker des données. <emphasis
->Ce n'est pas ce <quote
->type</quote
-> de formatage qu'effectue &kdat;</emphasis
->. Si votre lecteur requiert l'usage de bandes préformatées, ces dernières devront déjà l'être - au sens général du terme - avant de pouvoir être <quote
->formatées par &kdat;</quote
->. La plupart du temps, les lecteurs de bandes nécessitent que leurs supports soient formatés ; ce n'est cependant pas le cas des lecteurs DAT.</para>
+<para>Certains types de bandes doivent être formatés avant que l'on ne puisse y stocker des données. <emphasis>Ce n'est pas ce <quote>type</quote> de formatage qu'effectue &kdat;</emphasis>. Si votre lecteur requiert l'usage de bandes préformatées, ces dernières devront déjà l'être - au sens général du terme - avant de pouvoir être <quote>formatées par &kdat;</quote>. La plupart du temps, les lecteurs de bandes nécessitent que leurs supports soient formatés ; ce n'est cependant pas le cas des lecteurs DAT.</para>
-<para
->Il y a deux façons de formater une bande :</para>
+<para>Il y a deux façons de formater une bande :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Formater la bande...</guimenuitem
->, dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Formater la bande...</guimenuitem>, dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem
->Formater la bande</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem>Formater la bande</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Il vous est alors demandé de donner un nom et de préciser la capacité de la bande. Ces deux paramètres peuvent être modifiés après le formatage. Ce nom n'est utilisé que pour identifier la bande, et non pas pour identifier l'index associé à cette bande. Cette dernière opération est réalisée grâce à un identificateur de bande unique qui est automatiquement généré et écrit sur la bande. Les informations concernant la capacité de la bande sont utilisées par &kdat; afin d'alerter éventuellement l'utilisateur, dans le cas où l'espace disponible serait insuffisant pour mener une sauvegarde à terme.</para>
+<para>Il vous est alors demandé de donner un nom et de préciser la capacité de la bande. Ces deux paramètres peuvent être modifiés après le formatage. Ce nom n'est utilisé que pour identifier la bande, et non pas pour identifier l'index associé à cette bande. Cette dernière opération est réalisée grâce à un identificateur de bande unique qui est automatiquement généré et écrit sur la bande. Les informations concernant la capacité de la bande sont utilisées par &kdat; afin d'alerter éventuellement l'utilisateur, dans le cas où l'espace disponible serait insuffisant pour mener une sauvegarde à terme.</para>
-<para
->Une fois saisis le nom et la capacité de la bande, &kdat; procède à son formatage.<emphasis
->TOUTES LES DONNÉES PRÉSENTES SUR LA BANDE SERONT PERDUES.</emphasis
-> Dès que &kdat; a terminé le formatage de la bande, celle-ci est automatiquement montée, prête à l'emploi.</para>
+<para>Une fois saisis le nom et la capacité de la bande, &kdat; procède à son formatage.<emphasis>TOUTES LES DONNÉES PRÉSENTES SUR LA BANDE SERONT PERDUES.</emphasis> Dès que &kdat; a terminé le formatage de la bande, celle-ci est automatiquement montée, prête à l'emploi.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="backing-up">
-<title
->Sauvegarder des fichiers sur la bande</title>
+<title>Sauvegarder des fichiers sur la bande</title>
-<para
->Avant de lancer une sauvegarde, vous devez sélectionner les fichiers à archiver. Il y a trois façons de sélectionner ces fichiers :</para>
+<para>Avant de lancer une sauvegarde, vous devez sélectionner les fichiers à archiver. Il y a trois façons de sélectionner ces fichiers :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant un fichier ou un dossier dans l'arborescence des fichiers locaux. Seul le fichier ou dossier sélectionné sera archivé ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant un fichier ou un dossier dans l'arborescence des fichiers locaux. Seul le fichier ou dossier sélectionné sera archivé ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant un <link linkend="profile"
->profil de sauvegarde</link
->, dans l'arborescence. Seuls les fichiers définis dans ce profil seront archivés ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant un <link linkend="profile">profil de sauvegarde</link>, dans l'arborescence. Seuls les fichiers définis dans ce profil seront archivés ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cochant les fichiers sélectionnés dans l'arborescence des fichiers locaux. Seuls les fichiers et / ou sous-dossiers sélectionnés seront archivés.</para>
+<listitem><para>En cochant les fichiers sélectionnés dans l'arborescence des fichiers locaux. Seuls les fichiers et / ou sous-dossiers sélectionnés seront archivés.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Il a quatre façons de lancer une sauvegarde :</para>
+<para>Il a quatre façons de lancer une sauvegarde :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Sauvegarder...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Sauvegarder...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur l'icône de <guiicon
->sauvegarde</guiicon
->, dans la barre d'outils ;</para>
+<listitem><para>En cliquant sur l'icône de <guiicon>sauvegarde</guiicon>, dans la barre d'outils ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem
->Sauvegarder...</guimenuitem
-> ;</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem>Sauvegarder...</guimenuitem> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur un <link linkend="profile"
->profil de sauvegarde</link
->, et en sélectionnant <guimenuitem
->Sauvegarder...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur un <link linkend="profile">profil de sauvegarde</link>, et en sélectionnant <guimenuitem>Sauvegarder...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Dès que la que la sauvegarde est lancée, la boîte de dialogue <guilabel
->Options de sauvegarde</guilabel
-> apparaît. Cette boîte de dialogue vous offre la possibilité de revoir la liste des fichiers sélectionnés et de changer les options de sauvegarde.</para>
+<para>Dès que la que la sauvegarde est lancée, la boîte de dialogue <guilabel>Options de sauvegarde</guilabel> apparaît. Cette boîte de dialogue vous offre la possibilité de revoir la liste des fichiers sélectionnés et de changer les options de sauvegarde.</para>
-<para
->Une fois les options de sauvegarde acceptées, la boîte de dialogue <guilabel
->Sauvegarde</guilabel
-> apparaît. Cette dernière indique l'état de progression de la sauvegarde, ainsi que le taux de transfert et le temps restant.</para>
+<para>Une fois les options de sauvegarde acceptées, la boîte de dialogue <guilabel>Sauvegarde</guilabel> apparaît. Cette dernière indique l'état de progression de la sauvegarde, ainsi que le taux de transfert et le temps restant.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="verifying">
-<title
->Vérification de la bande par comparaison aux fichiers locaux</title>
+<title>Vérification de la bande par comparaison aux fichiers locaux</title>
-<para
->Avant de lancer une vérification, vous devez sélectionner des fichiers à vérifier.</para>
+<para>Avant de lancer une vérification, vous devez sélectionner des fichiers à vérifier.</para>
-<para
->Il y a deux façons de sélectionner des fichiers à vérifier :</para>
+<para>Il y a deux façons de sélectionner des fichiers à vérifier :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant un fichier ou dossier d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seuls les fichiers ou sous-dossiers sélectionnés seront vérifiés ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant un fichier ou dossier d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seuls les fichiers ou sous-dossiers sélectionnés seront vérifiés ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cochant les fichiers d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seuls ces fichiers et / ou sous-dossiers seront vérifiés.</para>
+<listitem><para>En cochant les fichiers d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seuls ces fichiers et / ou sous-dossiers seront vérifiés.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Il y a trois façons de lancer une vérification :</para>
+<para>Il y a trois façons de lancer une vérification :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Vérifier</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Vérifier</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur l'icône de <guiicon
->vérification</guiicon
-> dans la barre d'outils ;</para>
+<listitem><para>En cliquant sur l'icône de <guiicon>vérification</guiicon> dans la barre d'outils ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur un fichier ou dossier, et en sélectionnant <guimenuitem
->Vérifier...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur un fichier ou dossier, et en sélectionnant <guimenuitem>Vérifier...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Dès que la vérification est lancée, la boîte de dialogue <guilabel
->Options de vérification</guilabel
-> apparaît. Cette boîte de dialogue vous offre la possibilité de revoir les fichiers sélectionnés et de changer le dossier de travail, pour la vérification.</para>
+<para>Dès que la vérification est lancée, la boîte de dialogue <guilabel>Options de vérification</guilabel> apparaît. Cette boîte de dialogue vous offre la possibilité de revoir les fichiers sélectionnés et de changer le dossier de travail, pour la vérification.</para>
-<para
->Une fois ces options acceptées, la boîte de dialogue <guilabel
->Vérification</guilabel
-> apparaît. Cette dernière indique l'état de progression de la vérification, ainsi que le débit et le temps restant.</para>
+<para>Une fois ces options acceptées, la boîte de dialogue <guilabel>Vérification</guilabel> apparaît. Cette dernière indique l'état de progression de la vérification, ainsi que le débit et le temps restant.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="restoring">
-<title
->Restauration de fichiers à partir de la bande</title>
+<title>Restauration de fichiers à partir de la bande</title>
-<para
->Avant de lancer une restauration, vous devez sélectionner des fichiers à restaurer. Il y a deux façons de sélectionner les fichiers à restaurer :</para>
+<para>Avant de lancer une restauration, vous devez sélectionner des fichiers à restaurer. Il y a deux façons de sélectionner les fichiers à restaurer :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant un fichier ou dossier d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seul le fichier ou sous-dossier sélectionné sera restauré ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant un fichier ou dossier d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seul le fichier ou sous-dossier sélectionné sera restauré ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cochant les fichiers d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seuls les fichiers ou sous-dossiers cochés seront restaurés.</para>
+<listitem><para>En cochant les fichiers d'une des archives, dans l'arborescence située sous le noeud du lecteur. Seuls les fichiers ou sous-dossiers cochés seront restaurés.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Il y a trois façons de lancer une restauration :</para>
+<para>Il y a trois façons de lancer une restauration :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Restaurer...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Restaurer...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur l'icône <guiicon
->Restauration</guiicon
->, dans la barre d'outils ;</para>
+<listitem><para>En cliquant sur l'icône <guiicon>Restauration</guiicon>, dans la barre d'outils ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur un fichier ou dossier d'une des archives, et en sélectionnant <guimenuitem
->Restaurer...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur un fichier ou dossier d'une des archives, et en sélectionnant <guimenuitem>Restaurer...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Dès que la restauration est lancée, la boîte de dialogue <guilabel
->Options de restauration</guilabel
-> apparaît. Cette boîte de dialogue vous offre la possibilité de revoir les fichiers sélectionnés et de changer le dossier de travail, pour la restauration.</para>
+<para>Dès que la restauration est lancée, la boîte de dialogue <guilabel>Options de restauration</guilabel> apparaît. Cette boîte de dialogue vous offre la possibilité de revoir les fichiers sélectionnés et de changer le dossier de travail, pour la restauration.</para>
-<para
->Une fois ces options acceptées, la boîte de dialogue <guilabel
->Restauration</guilabel
-> apparaît. Cette dernière indique l'état de progression de la restauration, ainsi que le taux de transfert et le temps restant.</para>
+<para>Une fois ces options acceptées, la boîte de dialogue <guilabel>Restauration</guilabel> apparaît. Cette dernière indique l'état de progression de la restauration, ainsi que le taux de transfert et le temps restant.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="indexing">
-<title
->Recréer un index à partir d'une bande</title>
+<title>Recréer un index à partir d'une bande</title>
-<para
->Il est parfois nécessaire de recréer le fichier d'index de la bande à partir de son contenu. <emphasis
->Cette opération écrase tout fichier d'index analogue présent sur le disque</emphasis
->. Il y a deux façons de recréer un index à partir de la bande :</para>
+<para>Il est parfois nécessaire de recréer le fichier d'index de la bande à partir de son contenu. <emphasis>Cette opération écrase tout fichier d'index analogue présent sur le disque</emphasis>. Il y a deux façons de recréer un index à partir de la bande :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Recréer l'index de la bande</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Recréer l'index de la bande</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem
->Recréer l'index de la bande</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur le noeud du lecteur, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem>Recréer l'index de la bande</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Index</guilabel
-> apparaît. On peut y voir progresser la création du fichier d'index.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Index</guilabel> apparaît. On peut y voir progresser la création du fichier d'index.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="profile">
-<title
->Création d'un profil de sauvegarde</title>
+<title>Création d'un profil de sauvegarde</title>
-<para
->Il y a deux façons de créer un profil de sauvegarde :</para>
+<para>Il y a deux façons de créer un profil de sauvegarde :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <guimenuitem
->Créer un profil de sauvegarde</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ;</para>
+<listitem><para>En sélectionnant <guimenuitem>Créer un profil de sauvegarde</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le &BDS; sur le noeud <guilabel
->Profils de sauvegarde</guilabel
->, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem
->Créer un profil de sauvegarde</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le &BDS; sur le noeud <guilabel>Profils de sauvegarde</guilabel>, dans l'arborescence, et en sélectionnant <guimenuitem>Créer un profil de sauvegarde</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Ceci devrait créer un nouveau profil de sauvegarde, à partir des fichiers actuellement cochés, en utilisant les options de sauvegarde par défaut. Les options suivantes peuvent être choisies, pour le profil de sauvegarde :</para>
+<para>Ceci devrait créer un nouveau profil de sauvegarde, à partir des fichiers actuellement cochés, en utilisant les options de sauvegarde par défaut. Les options suivantes peuvent être choisies, pour le profil de sauvegarde :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nom de l'archive</term>
-<listitem
-><para
->Nom symbolique de l'archive. Il peut être modifié plus tard.</para
-></listitem>
+<term>Nom de l'archive</term>
+<listitem><para>Nom symbolique de l'archive. Il peut être modifié plus tard.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dossier de travail</term>
-<listitem
-><para
->Indique le dossier qui sera l'objet de la sauvegarde. La liste des fichiers à sauvegarder est automatiquement mise à jour afin d'indiquer en permanence le contenu du dossier en question.</para
-> </listitem>
+<term>Dossier de travail</term>
+<listitem><para>Indique le dossier qui sera l'objet de la sauvegarde. La liste des fichiers à sauvegarder est automatiquement mise à jour afin d'indiquer en permanence le contenu du dossier en question.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rester sur un seul système de fichiers</term>
-<listitem
-><para
->Dans la liste <guilabel
->Fichiers sauvegardés</guilabel
->, ne seront pris en compte (pour l'archivage) que les éléments dépendant d'un système de fichiers identique au dossier dont ils sont issus. Les dossiers dépendant d'un autre système de fichiers sont visualisables dans la liste <guilabel
->Fichiers sauvegardés</guilabel
->, et seront traités séparément par tar.</para>
+<term>Rester sur un seul système de fichiers</term>
+<listitem><para>Dans la liste <guilabel>Fichiers sauvegardés</guilabel>, ne seront pris en compte (pour l'archivage) que les éléments dépendant d'un système de fichiers identique au dossier dont ils sont issus. Les dossiers dépendant d'un autre système de fichiers sont visualisables dans la liste <guilabel>Fichiers sauvegardés</guilabel>, et seront traités séparément par tar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nouveau format incrémental GNU</term>
-<listitem
-><para
->Effectue une sauvegarde incrémentale. Un fichier image (snapshot) est utilisé pour déterminer quels fichiers ont changé depuis la dernière sauvegarde incrémentale. Seuls les fichiers qui ont changé seront archivés.</para
-></listitem>
+<term>Nouveau format incrémental GNU</term>
+<listitem><para>Effectue une sauvegarde incrémentale. Un fichier image (snapshot) est utilisé pour déterminer quels fichiers ont changé depuis la dernière sauvegarde incrémentale. Seuls les fichiers qui ont changé seront archivés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fichier image (snapshot)</term>
-<listitem
-><para
->Nom du fichier utilisé pour déterminer quels fichiers ont changé depuis la dernière sauvegarde incrémentale.</para
-> </listitem>
+<term>Fichier image (snapshot)</term>
+<listitem><para>Nom du fichier utilisé pour déterminer quels fichiers ont changé depuis la dernière sauvegarde incrémentale.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Supprimer le fichier image avant la sauvegarde</term>
-<listitem
-><para
->Supprime le fichier image avant de lancer <application
->Tar</application
->. Ceci a pour effet de sauvegarder tous les fichiers et de créer un nouveau fichier image, destiné à un usage ultérieur.</para
->
+<term>Supprimer le fichier image avant la sauvegarde</term>
+<listitem><para>Supprime le fichier image avant de lancer <application>Tar</application>. Ceci a pour effet de sauvegarder tous les fichiers et de créer un nouveau fichier image, destiné à un usage ultérieur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->La fonction des boutons <guibutton
->Fichiers &gt;&gt;</guibutton
-> et <guibutton
->&lt;&lt; Fichiers</guibutton
-> était en cours de développement au moment où ce document fut écrit...</para
-></note>
+<note><para>La fonction des boutons <guibutton>Fichiers &gt;&gt;</guibutton> et <guibutton>&lt;&lt; Fichiers</guibutton> était en cours de développement au moment où ce document fut écrit...</para></note>
-<para
->N'oubliez pas d'appuyer sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour valider les changements effectués au profil de sauvegarde.</para>
+<para>N'oubliez pas d'appuyer sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider les changements effectués au profil de sauvegarde.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="prefs">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->La configuration de &kdat; peut être effectuée en sélectionnant <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->. Les options sont les suivantes :</para>
+<para>La configuration de &kdat; peut être effectuée en sélectionnant <guimenuitem>Configuration</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Les options sont les suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de bande par défaut</guilabel>
+<term><guilabel>Taille de bande par défaut</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette valeur sera utilisée comme taille par défaut lors du formatage d'une bande.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>Cette valeur sera utilisée comme taille par défaut lors du formatage d'une bande.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de bloc</guilabel>
+<term><guilabel>Taille de bloc</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Taille de bloc <quote
->matérielle</quote
-> pour le lecteur de bandes. Pour les lecteur de bandes souples, cette valeur devrait être 10240 octets.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>Taille de bloc <quote>matérielle</quote> pour le lecteur de bandes. Pour les lecteur de bandes souples, cette valeur devrait être 10240 octets.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Périphérique</guilabel>
+<term><guilabel>Périphérique</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Chemin complet vers votre lecteur de bandes (en général : <filename
->/dev/tape</filename
->). Ce chemin doit pointer vers la version <emphasis
->non-rewind</emphasis
-> du lecteur. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Chemin complet vers votre lecteur de bandes (en général : <filename>/dev/tape</filename>). Ce chemin doit pointer vers la version <emphasis>non-rewind</emphasis> du lecteur. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commande Tar</guilabel>
+<term><guilabel>Commande Tar</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Chemin complet vers la commande <command
->Tar</command
-> sur votre système.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Chemin complet vers la commande <command>Tar</command> sur votre système.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Charger la bande au montage</guilabel>
+<term><guilabel>Charger la bande au montage</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est choisie, &kdat; enverra une commande <userinput
-><command
->mt<option
->load</option
-></command
-></userinput
-> au lecteur avant d'essayer de monter une bande. Cette opération est indispensable à certains lecteurs pour qu'ils puissent lire et écrire sur la bande.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si cette option est choisie, &kdat; enverra une commande <userinput><command>mt<option>load</option></command></userinput> au lecteur avant d'essayer de monter une bande. Cette opération est indispensable à certains lecteurs pour qu'ils puissent lire et écrire sur la bande.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Verrouiller le lecteur au montage</guilabel>
+<term><guilabel>Verrouiller le lecteur au montage</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de désactiver le bouton d'éjection du lecteur dès qu'une bande est montée par &kdat;. Avec certains modèles de lecteurs, il se peut que cela ne fonctionne pas.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>Cette option permet de désactiver le bouton d'éjection du lecteur dès qu'une bande est montée par &kdat;. Avec certains modèles de lecteurs, il se peut que cela ne fonctionne pas.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Éjecter la bande au démontage</guilabel>
+<term><guilabel>Éjecter la bande au démontage</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si vous choisissez cette option, la bande sera automatiquement éjectée dès qu'elle est démontée par &kdat;. N'utilisez pas cette option avec les lecteurs de bandes souples.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si vous choisissez cette option, la bande sera automatiquement éjectée dès qu'elle est démontée par &kdat;. N'utilisez pas cette option avec les lecteurs de bandes souples.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de bloc variable</guilabel>
+<term><guilabel>Taille de bloc variable</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si vous faites ce choix, &kdat; tentera de changer la taille de bloc <quote
->matérielle</quote
-> utilisée par le lecteur de bandes. Certains lecteurs ne prennent pas en charge le gestion de bloc à taille variable. Si tel est le cas, il vous faudra spécifier à &kdat; la taille de bloc utilisée (&cad; 10240 pour les utilisateurs de bandes souples).</para>
+<listitem><para>Si vous faites ce choix, &kdat; tentera de changer la taille de bloc <quote>matérielle</quote> utilisée par le lecteur de bandes. Certains lecteurs ne prennent pas en charge le gestion de bloc à taille variable. Si tel est le cas, il vous faudra spécifier à &kdat; la taille de bloc utilisée (&cad; 10240 pour les utilisateurs de bandes souples).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -677,62 +347,24 @@
<!-- //////// -->
<sect1 id="tapeformat">
-<title
->Format de bande &kdat;</title>
+<title>Format de bande &kdat;</title>
-<para
->Lorsque &kdat; formate une bande, il écrit un fichier unique au début de celle-ci. Ce fichier ne devrait pas occuper plus d'un seul bloc de la bande. Son contenu est le suivant :</para>
+<para>Lorsque &kdat; formate une bande, il écrit un fichier unique au début de celle-ci. Ce fichier ne devrait pas occuper plus d'un seul bloc de la bande. Son contenu est le suivant :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->(9 octets) Chaîne de caractères <literal
->KDatMAGIC</literal
-> (<quote
->chaîne magique</quote
->).</para>
+<listitem><para>(9 octets) Chaîne de caractères <literal>KDatMAGIC</literal> (<quote>chaîne magique</quote>).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(4 octets) Numéro de version du format de fichier (actuellement 1).</para>
+<listitem><para>(4 octets) Numéro de version du format de fichier (actuellement 1).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(4 octets) Longueur, en octets, de l'identificateur de bande.</para>
+<listitem><para>(4 octets) Longueur, en octets, de l'identificateur de bande.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(n octets) Identificateur de bande. La chaîne composant cet identificateur à la forme suivante : <replaceable
->hostname</replaceable
->:<replaceable
->seconds</replaceable
->, où <replaceable
->hostname</replaceable
-> est le nom complet de la machine utilisée pour formater la bande, et <replaceable
->seconds</replaceable
-> le nombre de secondes écoulées depuis ce formatage.</para>
+<listitem><para>(n octets) Identificateur de bande. La chaîne composant cet identificateur à la forme suivante : <replaceable>hostname</replaceable>:<replaceable>seconds</replaceable>, où <replaceable>hostname</replaceable> est le nom complet de la machine utilisée pour formater la bande, et <replaceable>seconds</replaceable> le nombre de secondes écoulées depuis ce formatage.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->L'identificateur de bande est utilisé pour localiser un fichier portant le même nom, dans le dossier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.kdat</filename
->.</para>
-
-<para
->Chacun des fichiers inscrits sur la bande est une archive <application
->tar</application
-> à part entière. Vous pouvez ainsi le manipuler directement avec le <application
->tar</application
-> <acronym
->GNU</acronym
->. Même les <application
->Tar</application
-> non <acronym
->GNU</acronym
-> devraient fonctionner avec les sauvegardes non incrémentales.</para>
+<para>L'identificateur de bande est utilisé pour localiser un fichier portant le même nom, dans le dossier <filename>$<envar>HOME</envar>/.kdat</filename>.</para>
+
+<para>Chacun des fichiers inscrits sur la bande est une archive <application>tar</application> à part entière. Vous pouvez ainsi le manipuler directement avec le <application>tar</application> <acronym>GNU</acronym>. Même les <application>Tar</application> non <acronym>GNU</acronym> devraient fonctionner avec les sauvegardes non incrémentales.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -741,218 +373,62 @@
**********************************************************************
-->
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Références : menus et barre d'outils</title>
+<title>Références : menus et barre d'outils</title>
<sect1 id="menus">
-<title
->Les menus de &kdat;</title>
-
-<para
->Il y a trois menus dans &kdat; : <link linkend="menu-file"
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></link
->, <link linkend="menu-edit"
-><guimenu
->Édition</guimenu
-></link
->, et <link linkend="menu-help"
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></link
->.</para>
+<title>Les menus de &kdat;</title>
+
+<para>Il y a trois menus dans &kdat; : <link linkend="menu-file"><guimenu>Fichier</guimenu></link>, <link linkend="menu-edit"><guimenu>Édition</guimenu></link>, et <link linkend="menu-help"><guimenu>Aide</guimenu></link>.</para>
<!-- //////// -->
<sect2 id="menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Sauvegarder...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lance une sauvegarde.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Sauvegarder...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lance une sauvegarde.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Restaurer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Restaure des données depuis une sauvegarde sur bande.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Restaurer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Restaure des données depuis une sauvegarde sur bande.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vérifie une sauvegarde.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vérifier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vérifie une sauvegarde.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Montage de la bande</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Monte une bande.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Montage de la bande</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Monte une bande.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Recréer l'index de la bande</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recrée l'index de la bande actuellement montée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Recréer l'index de la bande</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recrée l'index de la bande actuellement montée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un profil de sauvegarde</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue vous permettant de créer un profil de sauvegarde.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un profil de sauvegarde</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la boîte de dialogue vous permettant de créer un profil de sauvegarde.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer l'archive</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface une archive de la bande.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Effacer l'archive</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface une archive de la bande.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer un index</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime l'index &kdat; de la bande.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer un index</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime l'index &kdat; de la bande.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer un profil de sauvegarde</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime un profil de sauvegarde.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer un profil de sauvegarde</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime un profil de sauvegarde.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Formater la bande...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Formate la bande pour une utilisation sous &kdat;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Formater la bande...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Formate la bande pour une utilisation sous &kdat;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte &kdat;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte &kdat;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -961,28 +437,13 @@
<!-- //////// -->
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, dans laquelle vous pourrez configurer &kdat; selon vos besoins.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Configuration...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, dans laquelle vous pourrez configurer &kdat; selon vos besoins.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -991,81 +452,46 @@
<!-- //////// -->
<sect2 id="menu-help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<!-- //////// -->
<sect2 id="icon-reference">
-<title
->La barre d'outils de &kdat;</title>
+<title>La barre d'outils de &kdat;</title>
-<para
->La barre d'outil de &kdat; est composée de 6 icônes :</para>
+<para>La barre d'outil de &kdat; est composée de 6 icônes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Montager / démontage de la bande</guiicon>
+<term><guiicon>Montager / démontage de la bande</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Monte ou démonte une bande.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Monte ou démonte une bande.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Sauvegarder</guiicon>
+<term><guiicon>Sauvegarder</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Lance une sauvegarde. Cette fonction n'est disponible qu'une fois la bande montée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Lance une sauvegarde. Cette fonction n'est disponible qu'une fois la bande montée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Restaurer</guiicon>
+<term><guiicon>Restaurer</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Lance la restauration d'un fichier à partir d'une sauvegarde sur bande. De même, cette fonction n'est disponible qu'une fois la bande montée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Lance la restauration d'un fichier à partir d'une sauvegarde sur bande. De même, cette fonction n'est disponible qu'une fois la bande montée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Vérifier</guiicon>
+<term><guiicon>Vérifier</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Lance la vérification d'une bande de sauvegarde. Cette fonction n'est disponible qu'une fois la bande montée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Lance la vérification d'une bande de sauvegarde. Cette fonction n'est disponible qu'une fois la bande montée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Aide</guiicon>
+<term><guiicon>Aide</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le fichier d'aide de &kdat; (le présent document)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ouvre le fichier d'aide de &kdat; (le présent document)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Quitter</guiicon>
+<term><guiicon>Quitter</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Quitte &kdat;</para
-></listitem>
+<listitem><para>Quitte &kdat;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1080,19 +506,12 @@
***********************************************************************
-->
<chapter id="Copyright">
-<title
->Copyright</title>
-<para
->&kdat;</para>
-
-<para
->Copyright de programme et de documentation 1998-2000 Sean Vyain<email
->svyain@mail.tds.net</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française : &GillesThioliere;.</para
->
+<title>Copyright</title>
+<para>&kdat;</para>
+
+<para>Copyright de programme et de documentation 1998-2000 Sean Vyain<email>svyain@mail.tds.net</email></para>
+
+<para>Traduction française : &GillesThioliere;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
index fa1feb07a1a..3826e4b0a76 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
@@ -1,47 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY knetworkconf "<application
->KNetworkConf</application
->">
+ <!ENTITY knetworkconf "<application>KNetworkConf</application>">
<!ENTITY kappname "&knetworkconf;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Configuration réseau pour &kde;</title>
+<title>Configuration réseau pour &kde;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-> <surname
->Wheller</surname
-> <affiliation
-><orgname
-> <ulink url="http://www.inwords.co.za"
->In Words Techdoc Solutions</ulink
-> </orgname
-> <address
-><email
->sean@inwords.co.za</email
-></address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Sean</firstname> <surname>Wheller</surname> <affiliation><orgname> <ulink url="http://www.inwords.co.za">In Words Techdoc Solutions</ulink> </orgname> <address><email>sean@inwords.co.za</email></address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Eckert</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ce.at.christeck.de</email
-></address>
+<author><firstname>Christoph</firstname> <surname>Eckert</surname> <affiliation> <address><email>ce.at.christeck.de</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -49,161 +22,107 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
+<year>2005</year>
<holder>
-<ulink url="http://www.inwords.co.za"
->In Words Techdoc Solutions</ulink>
+<ulink url="http://www.inwords.co.za">In Words Techdoc Solutions</ulink>
</holder>
-<holder
->Christoph Eckert</holder>
+<holder>Christoph Eckert</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- FIXME: Revhistory is not used in KDE docs, we have revision control to -->
<!-- handle this retaining this for the first commit, to maintain history, -->
<!-- but it should be removed on the next edit -->
<!-- <revhistory>
<revision>
-<revnumber
->0.1</revnumber>
-<date
->March 18, 2005</date>
-<revremark
->Documented using 0.6.1-3ubuntu1 under Kubuntu. At
+<revnumber>0.1</revnumber>
+<date>March 18, 2005</date>
+<revremark>Documented using 0.6.1-3ubuntu1 under Kubuntu. At
time of writing this version was not a release and was
therefore in &apos;Universe.&apos;</revremark>
</revision>
<revision>
-<revnumber
->0.2</revnumber>
-<date
->March 23, 2005</date>
-<revremark
->Merge upstream work by Christoph from r1.16 into
+<revnumber>0.2</revnumber>
+<date>March 23, 2005</date>
+<revremark>Merge upstream work by Christoph from r1.16 into
document.</revremark>
</revision>
-</revhistory
-> -->
+</revhistory> -->
-<date
->2005-03-24</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-24</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce manuel explique comment installer et utiliser &knetworkconf;, un module pour le &centreConfiguration; qui permet de gérer les interfaces réseaux, les tables de routage et les propriétés DNS.</para>
+<para>Ce manuel explique comment installer et utiliser &knetworkconf;, un module pour le &centreConfiguration; qui permet de gérer les interfaces réseaux, les tables de routage et les propriétés DNS.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->réseau</keyword>
-<keyword
->ethernet</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>réseau</keyword>
+<keyword>ethernet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->Le &centreConfiguration; fournit aux utilisateurs une seul interface unifiée à partir de laquelle ils peuvent configurer une grande partie du système et des options du bureau, ainsi que les préférences. Le &centreConfiguration; peut être lancé en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-><guimenuitem
->&kcontrolcenter;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Le paquetage &knetworkconf; a été développé pour permettre aux utilisateurs de gérer les paramètres d'un réseau TCP/IP de la même manière qu'ils gèrent les autres paramètres du système depuis le &centreConfiguration;. &knetworkconf; fournit aux utilisateurs une interface simple à partir de laquelle ils peuvent exécuter les tâches suivantes :</para>
+<title>Introduction</title>
+<para>Le &centreConfiguration; fournit aux utilisateurs une seul interface unifiée à partir de laquelle ils peuvent configurer une grande partie du système et des options du bureau, ainsi que les préférences. Le &centreConfiguration; peut être lancé en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Le paquetage &knetworkconf; a été développé pour permettre aux utilisateurs de gérer les paramètres d'un réseau TCP/IP de la même manière qu'ils gèrent les autres paramètres du système depuis le &centreConfiguration;. &knetworkconf; fournit aux utilisateurs une interface simple à partir de laquelle ils peuvent exécuter les tâches suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->affecter des adresses IP aux interfaces, </para>
+<para>affecter des adresses IP aux interfaces, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->affecter des masques réseaux aux interfaces, </para>
+<para>affecter des masques réseaux aux interfaces, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->démarrer une interface ou l'éteindre, </para>
+<para>démarrer une interface ou l'éteindre, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->configurer le routage, </para>
+<para>configurer le routage, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->configure le nom de la machine et le nom de domaine, </para>
+<para>configure le nom de la machine et le nom de domaine, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->configurer la résolution de noms, </para>
+<para>configurer la résolution de noms, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->gérer la liste d'hôtes statiques. </para>
+<para>gérer la liste d'hôtes statiques. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une fois installé, un nouveau module appelé <guimenuitem
->Paramètres réseau</guimenuitem
-> est affiché dans le &centreConfiguration;. Pour démarrer le module <application
->Paramètres réseau </application
-> (&knetworkconf;), sélectionnez <menuchoice
-><guimenuitem
->&kcontrolcenter;</guimenuitem
-><guimenuitem
->Internet et réseau</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Paramètres réseau</guimenuitem
-> </menuchoice
->. dans le &menuk;.</para>
+<para>Une fois installé, un nouveau module appelé <guimenuitem>Paramètres réseau</guimenuitem> est affiché dans le &centreConfiguration;. Pour démarrer le module <application>Paramètres réseau </application> (&knetworkconf;), sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem><guimenuitem>Internet et réseau</guimenuitem> <guimenuitem>Paramètres réseau</guimenuitem> </menuchoice>. dans le &menuk;.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knetworkconf; en mode utilisateur</phrase>
+<phrase>&knetworkconf; en mode utilisateur</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Il est important de comprendre que &knetworkconf; ne peut pas installer de matériel relatif au réseau. De tels périphériques physiques et leurs pilotes doivent être installés proprement et configurés pour permettre à &knetworkconf; d'afficher ces périphériques et d'en permettre la gestion des propriétés réseaux.</para>
+<para>Il est important de comprendre que &knetworkconf; ne peut pas installer de matériel relatif au réseau. De tels périphériques physiques et leurs pilotes doivent être installés proprement et configurés pour permettre à &knetworkconf; d'afficher ces périphériques et d'en permettre la gestion des propriétés réseaux.</para>
-<para
->Dans la plupart des cas, les pilotes pour le matériel réseaux et autres périphériques sont installés et configurés pendant l'installation de &Linux;. Si vous ajoutez un périphériques réseau après l'installation, vous devrez définir les pilotes à charger en éditant l'un des fichiers de configuration suivants, selon votre version du noyau : </para>
+<para>Dans la plupart des cas, les pilotes pour le matériel réseaux et autres périphériques sont installés et configurés pendant l'installation de &Linux;. Si vous ajoutez un périphériques réseau après l'installation, vous devrez définir les pilotes à charger en éditant l'un des fichiers de configuration suivants, selon votre version du noyau : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&Linux; Kernel 2.4 et précédents,</term>
+<term>&Linux; Kernel 2.4 et précédents,</term>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/etc/modules.conf</filename>
+<filename class="devicefile">/etc/modules.conf</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Linux; Kernel 2.6 et supérieurs</term>
+<term>&Linux; Kernel 2.6 et supérieurs</term>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/etc/modprobe.conf</filename>
+<filename class="devicefile">/etc/modprobe.conf</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -211,21 +130,12 @@ document.</revremark>
</chapter>
<chapter id="using-the-module">
-<title
->Utiliser le module de paramètres réseau</title>
-
-<para
->Le module <application
->Paramètres réseau</application
-> est chargé quand l'option <guibutton
->Paramètres réseau</guibutton
-> est sélectionnée dans l'index du &centreConfiguration;. Quand <application
->Paramètres réseau</application
-> démarre, le module essaye de détecter automatiquement la plate-forme qui est utilisée sur le système.</para>
+<title>Utiliser le module de paramètres réseau</title>
+
+<para>Le module <application>Paramètres réseau</application> est chargé quand l'option <guibutton>Paramètres réseau</guibutton> est sélectionnée dans l'index du &centreConfiguration;. Quand <application>Paramètres réseau</application> démarre, le module essaye de détecter automatiquement la plate-forme qui est utilisée sur le système.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Détection de la plate-forme</screeninfo>
+<screeninfo>Détection de la plate-forme</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="02.png"
@@ -234,59 +144,38 @@ format="PNG"/>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand la plate-forme n'est pas reconnue, il vous sera demandé de la choisir. Sélectionnez une plate-forme depuis la liste qui correspond le plus possible à votre distribution et à sa version. Cochez l'option <guibutton
->Ne plus me demander</guibutton
-> pour rendre ce choix permanent. La prochaine fois que le module <guibutton
->Paramètres réseau</guibutton
-> sera démarré, le système sera automatiquement défini par ce choix.</para>
+<para>Quand la plate-forme n'est pas reconnue, il vous sera demandé de la choisir. Sélectionnez une plate-forme depuis la liste qui correspond le plus possible à votre distribution et à sa version. Cochez l'option <guibutton>Ne plus me demander</guibutton> pour rendre ce choix permanent. La prochaine fois que le module <guibutton>Paramètres réseau</guibutton> sera démarré, le système sera automatiquement défini par ce choix.</para>
<!--FIXME: several screenshots that were linked in this doc are missing-->
<!--screenshot>
-<screeninfo
->Selecting a platform</screeninfo>
+<screeninfo>Selecting a platform</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="figures/knetwork-conf-select-platform.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Selecting a platform</phrase>
+<phrase>Selecting a platform</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot-->
-<para
->Pour gérer les paramètres réseau, vous devez passer en <quote
->mode superutilisateur</quote
->. Avant ceci, toutes les options seront <quote
->grisées</quote
->, pour indiquer vous ne pouvez que naviguer dans l'interface et voir les propriétés. La modification est désactivée. Pour passer en <quote
->mode superutilisateur</quote
->, cliquez sur le bouton <guibutton
->Mode superutilisateur</guibutton
->, situé en bas à droite du module. Saisissez votre mot de passe quand il vous le sera demandé.</para>
+<para>Pour gérer les paramètres réseau, vous devez passer en <quote>mode superutilisateur</quote>. Avant ceci, toutes les options seront <quote>grisées</quote>, pour indiquer vous ne pouvez que naviguer dans l'interface et voir les propriétés. La modification est désactivée. Pour passer en <quote>mode superutilisateur</quote>, cliquez sur le bouton <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton>, situé en bas à droite du module. Saisissez votre mot de passe quand il vous le sera demandé.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&knetworkconf; en mode superutilisateur</screeninfo>
+<screeninfo>&knetworkconf; en mode superutilisateur</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="01.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knetworkconf; en mode superutilisateur</phrase>
+<phrase>&knetworkconf; en mode superutilisateur</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fois en <quote
->mode superutilisateur</quote
->, toutes les fonctionnalités du module sont activées. Ces fonctionnalités sont organisées en trois onglets :</para>
+<para>Une fois en <quote>mode superutilisateur</quote>, toutes les fonctionnalités du module sont activées. Ces fonctionnalités sont organisées en trois onglets :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -307,15 +196,9 @@ format="PNG"/>
</itemizedlist>
<sect1 id="network-interfaces">
-<title
->Gérer les interfaces réseaux</title>
+<title>Gérer les interfaces réseaux</title>
-<para
->L'onglet <guibutton
->Interfaces réseaux</guibutton
-> est utilisé pour gérer les périphériques de communication réseaux installés sur le système. Tout les périphériques réseaux disponibles sont listés. Depuis l'onglet <guibutton
->Interfaces réseaux</guibutton
->, les tâches suivantes peuvent être accomplies :</para>
+<para>L'onglet <guibutton>Interfaces réseaux</guibutton> est utilisé pour gérer les périphériques de communication réseaux installés sur le système. Tout les périphériques réseaux disponibles sont listés. Depuis l'onglet <guibutton>Interfaces réseaux</guibutton>, les tâches suivantes peuvent être accomplies :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -342,85 +225,54 @@ fileref="03.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'interface de &knetworkconf;</phrase>
+<phrase>L'interface de &knetworkconf;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pour chaque périphérique réseau, les propriétés suivantes peuvent être visualisées :</para>
+<para>Pour chaque périphérique réseau, les propriétés suivantes peuvent être visualisées :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<!-- FIXME: Check punctuation of the GUI against the styleguide, and then -->
<!-- make sure the doc matches precisely, to aid translation -->
-<term
-><guilabel
->Interface</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interface</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Montre le nom de l'interface réseau, par exemple, « eth0 », « eth1 », « wlan0 ».</para>
+<para>Montre le nom de l'interface réseau, par exemple, « eth0 », « eth1 », « wlan0 ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Montre l'adresse IP attribuée à l'interface.</para>
+<para>Montre l'adresse IP attribuée à l'interface.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Protocole</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Protocole</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Montre le protocole de démarrage</para>
+<para>Montre le protocole de démarrage</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->État</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>État</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Montre l'état courant du périphérique (activé ou non)</para>
+<para>Montre l'état courant du périphérique (activé ou non)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Commentaire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Montre les commentaires (librement assignable)</para>
+<para>Montre les commentaires (librement assignable)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="configure-interface">
-<title
->Configurer un périphérique réseau</title>
-
-<para
->Les propriétés des périphériques listés peuvent être configurées en choisissant le périphérique requis depuis la liste puis en <action
->cliquant</action
-> sur le bouton <guibutton
->Configurer l'interface</guibutton
->, pour afficher la boîte de dialogue de <interface
->Configuration du périphérique</interface
->.</para>
+<title>Configurer un périphérique réseau</title>
+
+<para>Les propriétés des périphériques listés peuvent être configurées en choisissant le périphérique requis depuis la liste puis en <action>cliquant</action> sur le bouton <guibutton>Configurer l'interface</guibutton>, pour afficher la boîte de dialogue de <interface>Configuration du périphérique</interface>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration d'un périphérique réseau</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration d'un périphérique réseau</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -428,16 +280,12 @@ fileref="04.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration d'un périphérique réseau</phrase>
+<phrase>Configuration d'un périphérique réseau</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Par défaut, seuls les paramètres élémentaires de TCP/IP sont disponibles. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Options Avancée</guibutton
-> pour étendre la boîte de dialogue aux propriétés avancées.</para>
+<para>Par défaut, seuls les paramètres élémentaires de TCP/IP sont disponibles. Cliquez sur le bouton <guibutton>Options Avancée</guibutton> pour étendre la boîte de dialogue aux propriétés avancées.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -445,124 +293,78 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration avancé du périphérique</phrase>
+<phrase>Configuration avancé du périphérique</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Complétez les valeurs de la boîte de dialogue comme suit :</para>
+<para>Complétez les valeurs de la boîte de dialogue comme suit :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<emphasis role="bold"
->Automatique</emphasis>
+<emphasis role="bold">Automatique</emphasis>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez l'option <guibutton
->Automatique</guibutton
-> quand les paramètres TCP/IP sont obtenus depuis un serveur DHCP ou par noeud de serveur BOOTP. En mode automatique, les paramètres TCP/IP du système sont configurés quand les services du système sont démarrés. Le serveur DHCP ou BOOTP envoie toutes les informations TCP/IP nécessaires chaque fois que le système est démarré, il n'y a pas besoin de configurer d'autres paramètres. Utilisez la liste déroulante pour sélectionner l'option <option
->DHCP</option
-> ou <option
->BOOTP</option
-> selon votre système.</para>
+<para>Sélectionnez l'option <guibutton>Automatique</guibutton> quand les paramètres TCP/IP sont obtenus depuis un serveur DHCP ou par noeud de serveur BOOTP. En mode automatique, les paramètres TCP/IP du système sont configurés quand les services du système sont démarrés. Le serveur DHCP ou BOOTP envoie toutes les informations TCP/IP nécessaires chaque fois que le système est démarré, il n'y a pas besoin de configurer d'autres paramètres. Utilisez la liste déroulante pour sélectionner l'option <option>DHCP</option> ou <option>BOOTP</option> selon votre système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le bouton <guibutton
->Manuel</guibutton
-> quand vous ne souhaitez pas utiliser DHCP ou BOOTP pour la configuration TCP/IP. Dans le champ <guibutton
->Adresse IP</guibutton
->, saisissez l'adresse TCP/IP de l'hôte. Dans le champ, <guibutton
->Masque réseau</guibutton
->, saisissez l'adresse du sous réseau.</para>
+<para>Sélectionnez le bouton <guibutton>Manuel</guibutton> quand vous ne souhaitez pas utiliser DHCP ou BOOTP pour la configuration TCP/IP. Dans le champ <guibutton>Adresse IP</guibutton>, saisissez l'adresse TCP/IP de l'hôte. Dans le champ, <guibutton>Masque réseau</guibutton>, saisissez l'adresse du sous réseau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer au démarrage de l'ordinateur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer au démarrage de l'ordinateur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quand cette option est cochée, le système initialise l'interface réseau pendant son démarrage. Si vous ne voulez pas initialiser le périphérique au démarrage, laissé cette option non cochée.</para>
+<para>Quand cette option est cochée, le système initialise l'interface réseau pendant son démarrage. Si vous ne voulez pas initialiser le périphérique au démarrage, laissé cette option non cochée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Description</guilabel>
+<guilabel>Description</guilabel>
</term>
<listitem>
-<para
->Saisissez un nom décrivant l'interface.</para>
+<para>Saisissez un nom décrivant l'interface.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Adresse de diffusion</guilabel>
+<guilabel>Adresse de diffusion</guilabel>
</term>
<listitem>
-<para
->Saisissez <quote
->l'adresse de diffusion</quote
-> utilisée pour communiquer avec tous les hôtes du sous réseau.</para>
+<para>Saisissez <quote>l'adresse de diffusion</quote> utilisée pour communiquer avec tous les hôtes du sous réseau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les valeurs saisies dans cette boîte de dialogue seront affichés comme des propriétés du périphérique dans la liste des périphériques.</para>
+<para>Les valeurs saisies dans cette boîte de dialogue seront affichés comme des propriétés du périphérique dans la liste des périphériques.</para>
<caution>
-<para
->Assurez-vous avant tout que l'adresse IP saisie n'est pas déjà utilisé par une autre machine sur le réseau. Saisir une adresse IP déjà utilisée sur le réseau aboutira à un conflit TCP/IP. Utilisez <application
->ping</application
-> depuis &konsole; pour vérifier que l'adresse que vous voulez saisir n'est pas déjà utilisée. Si vous ne savez pas comment compléter cette boîte de dialogue, consultez votre administrateur réseau.</para>
+<para>Assurez-vous avant tout que l'adresse IP saisie n'est pas déjà utilisé par une autre machine sur le réseau. Saisir une adresse IP déjà utilisée sur le réseau aboutira à un conflit TCP/IP. Utilisez <application>ping</application> depuis &konsole; pour vérifier que l'adresse que vous voulez saisir n'est pas déjà utilisée. Si vous ne savez pas comment compléter cette boîte de dialogue, consultez votre administrateur réseau.</para>
</caution>
</sect2>
<sect2 id="enable-interface">
-<title
->Activer un périphérique réseau</title>
+<title>Activer un périphérique réseau</title>
-<para
->Les périphériques réseaux peuvent être activés ou désactivés selon les besoins du système. Pour activer un périphérique désactivé, sélectionnez le périphérique dans la liste puis cliquez sur <guibutton
->Activer l'interface</guibutton
->.</para>
+<para>Les périphériques réseaux peuvent être activés ou désactivés selon les besoins du système. Pour activer un périphérique désactivé, sélectionnez le périphérique dans la liste puis cliquez sur <guibutton>Activer l'interface</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="disable-interface">
-<title
->Désactiver un périphérique réseau</title>
+<title>Désactiver un périphérique réseau</title>
-<para
->Les périphériques réseaux peuvent être activés ou désactivés selon les besoins du système. Pour désactiver un périphérique réseau, cliquez sur <guibutton
->Désactiver l'interface</guibutton
->.</para>
+<para>Les périphériques réseaux peuvent être activés ou désactivés selon les besoins du système. Pour désactiver un périphérique réseau, cliquez sur <guibutton>Désactiver l'interface</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="route">
-<title
->Gérer le système de routage</title>
+<title>Gérer le système de routage</title>
-<para
->L'onglet <guibutton
->Routes</guibutton
-> permet de gérer la configuration du système de routage.</para>
+<para>L'onglet <guibutton>Routes</guibutton> permet de gérer la configuration du système de routage.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -570,43 +372,30 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration avancé du périphérique</phrase>
+<phrase>Configuration avancé du périphérique</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passerelle par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passerelle par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci spécifie l'adresse IP de l'hôte sur le réseau local qui fournit la connexion aux autres réseaux, et qui est utilisé par défaut que TCP/IP a besoin de communiquer avec des ordinateurs situe sous d'autres sous réseau.</para>
-<para
->Sélectionnez un périphérique depuis une liste déroulante pour modifier la valeur de la <guibutton
->Passerelle par défaut</guibutton
->.</para>
+<para>Ceci spécifie l'adresse IP de l'hôte sur le réseau local qui fournit la connexion aux autres réseaux, et qui est utilisé par défaut que TCP/IP a besoin de communiquer avec des ordinateurs situe sous d'autres sous réseau.</para>
+<para>Sélectionnez un périphérique depuis une liste déroulante pour modifier la valeur de la <guibutton>Passerelle par défaut</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Si les ordinateurs disposent de plus d'une interface réseau, sélectionnez l'interface connecté au réseau où se situe la passerelle.</para>
+<para>Si les ordinateurs disposent de plus d'une interface réseau, sélectionnez l'interface connecté au réseau où se situe la passerelle.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="dns">
-<title
->Gérer les paramètres DNS</title>
+<title>Gérer les paramètres DNS</title>
-<para
->L'onglet <guibutton
->Systèmes de noms de domaines</guibutton
-> permet de gérer la configuration du système DNS.</para>
+<para>L'onglet <guibutton>Systèmes de noms de domaines</guibutton> permet de gérer la configuration du système DNS.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -614,119 +403,69 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration avancé du périphérique</phrase>
+<phrase>Configuration avancé du périphérique</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de machine</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de machine</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom par lequel l'hôte sera connu sur le sous réseau.</para>
+<para>Le nom par lequel l'hôte sera connu sur le sous réseau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom du domaine</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom du domaine</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom de domaine du réseau sur lequel l'hôte se situe.</para>
+<para>Le nom de domaine du réseau sur lequel l'hôte se situe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serveurs de noms de domaines</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serveurs de noms de domaines</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Une liste de serveurs DNS dans l'ordre de préférence (voyez <xref linkend="manage-dns"/>)</para>
+<para>Une liste de serveurs DNS dans l'ordre de préférence (voyez <xref linkend="manage-dns"/>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hôtes statiques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hôtes statiques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Une liste d'hôtes connus sur le sous réseau (voyez <xref linkend="manage-hosts"/>).</para>
+<para>Une liste d'hôtes connus sur le sous réseau (voyez <xref linkend="manage-hosts"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="manage-dns">
-<title
->Gérer les serveurs DNS</title>
-
-<para
->Un ordinateur utilisant un DNS peut associer un domaine spécifié entièrement à son adresse IP propre. Ceci est nécessaire car les ordinateurs ne comprennent en fait que les adresses IP. Quand un ordinateur effectue une requête comme http://www.undomaine.com, le DNS résout ce nom et renvoie l'adresse IP associée comme par exemple 123.45.678.90.</para>
-
-<para
->La partie <guilabel
->Serveur de noms de domaines</guilabel
-> de l'onglet <guibutton
->Système de noms de domaines</guibutton
-> permet une gestion aisée de la liste associée. Les propriétés d'un serveur peuvent être ajoutées, supprimées, ou modifiées. La liste des DNS peut être arrangée dans l'ordre de préférence en sélectionnant un enregistrement et déplaçant cet enregistrement en utilisant les boutons <guibutton
->monter</guibutton
-> ou <guibutton
->descendre</guibutton
-> selon le cas.</para>
+<title>Gérer les serveurs DNS</title>
+
+<para>Un ordinateur utilisant un DNS peut associer un domaine spécifié entièrement à son adresse IP propre. Ceci est nécessaire car les ordinateurs ne comprennent en fait que les adresses IP. Quand un ordinateur effectue une requête comme http://www.undomaine.com, le DNS résout ce nom et renvoie l'adresse IP associée comme par exemple 123.45.678.90.</para>
+
+<para>La partie <guilabel>Serveur de noms de domaines</guilabel> de l'onglet <guibutton>Système de noms de domaines</guibutton> permet une gestion aisée de la liste associée. Les propriétés d'un serveur peuvent être ajoutées, supprimées, ou modifiées. La liste des DNS peut être arrangée dans l'ordre de préférence en sélectionnant un enregistrement et déplaçant cet enregistrement en utilisant les boutons <guibutton>monter</guibutton> ou <guibutton>descendre</guibutton> selon le cas.</para>
<procedure>
<!-- Buggy. cant add alias but alias is required -->
-<title
->Ajouter un serveur DNS</title>
+<title>Ajouter un serveur DNS</title>
<step>
-<para
->Depuis le groupe <guilabel
->Serveur de noms de domaines</guilabel
-> cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter un nouveau serveur DNS </guilabel
-> apparaît alors.</para>
+<para>Depuis le groupe <guilabel>Serveur de noms de domaines</guilabel> cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un nouveau serveur DNS </guilabel> apparaît alors.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
fileref="knetwork-conf-kcontrol-add-dns.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adding a DNS server</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Adding a DNS server</phrase></textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Saisissez l'adresse IP du serveur DNS puis cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Le serveur est ajouté à la liste des DNS.</para>
+<para>Saisissez l'adresse IP du serveur DNS puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Le serveur est ajouté à la liste des DNS.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
<!-- Buggy. no alias cant edit but alias is required -->
-<title
->Modification des propriétés d'un serveur DNS</title>
+<title>Modification des propriétés d'un serveur DNS</title>
<step>
-<para
->Depuis le groupe <guilabel
->Serveurs de noms de domaines</guilabel
->, choisissez un serveur DNS et cliquez sur le bouton <guibutton
->Édition...</guibutton
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier le serveur</guilabel
-> apparaît.</para>
+<para>Depuis le groupe <guilabel>Serveurs de noms de domaines</guilabel>, choisissez un serveur DNS et cliquez sur le bouton <guibutton>Édition...</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le serveur</guilabel> apparaît.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -734,63 +473,38 @@ fileref="09.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Modification des propriétés d'un serveur DNS</phrase>
+<phrase>Modification des propriétés d'un serveur DNS</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</step>
<step>
-<para
->Modifiez les adresses IP, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Les propriétés du serveurs DNS sont mises à jour.</para>
+<para>Modifiez les adresses IP, puis cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Les propriétés du serveurs DNS sont mises à jour.</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="manage-hosts">
-<title
->Gestion les hôtes statiques</title>
+<title>Gestion les hôtes statiques</title>
-<para
->La liste <guilabel
->hôtes statiques</guilabel
-> décrit un certain nombre de relations nom d'hôte - adresse IP pour le sous système TCP/IP. Elle est principalement utilisée au démarrage, quand aucun serveur de noms ne fonctionne. Sur un petit réseau, elle peut être utilisée à la place d'un serveur de noms de domaine.</para>
+<para>La liste <guilabel>hôtes statiques</guilabel> décrit un certain nombre de relations nom d'hôte - adresse IP pour le sous système TCP/IP. Elle est principalement utilisée au démarrage, quand aucun serveur de noms ne fonctionne. Sur un petit réseau, elle peut être utilisée à la place d'un serveur de noms de domaine.</para>
-<para
->Par défaut, la liste des <guilabel
->hôtes statiques</guilabel
-> contient les enregistrements décrivant le &apos;localhost&apos; et un ensemble d'enregistrements particuliers pour des hôtes gérant IPv6. Cette version encore expérimentale de IP est destinée à remplacer la version 4.</para>
+<para>Par défaut, la liste des <guilabel>hôtes statiques</guilabel> contient les enregistrements décrivant le &apos;localhost&apos; et un ensemble d'enregistrements particuliers pour des hôtes gérant IPv6. Cette version encore expérimentale de IP est destinée à remplacer la version 4.</para>
<procedure>
-<title
->Ajouter un hôte statique</title>
+<title>Ajouter un hôte statique</title>
<step>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. La boîte de dialogue <guibutton
->Ajouter un nouvel hôte statique</guibutton
-> apparaît.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guibutton>Ajouter un nouvel hôte statique</guibutton> apparaît.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
fileref="figures/knetwork-conf-kcontrol-statichost.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adding static hosts</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Adding static hosts</phrase></textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Saisissez l'adresse IP de l'hôte connu, cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter un nouvel alias</guilabel
-> est affichée.</para>
+<para>Saisissez l'adresse IP de l'hôte connu, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un nouvel alias</guilabel> est affichée.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -798,37 +512,22 @@ fileref="knetwork-conf-kcontrol-statichost-add.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Adding a static host</phrase>
+<phrase>Adding a static host</phrase>
</textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Saisissez le nom de l'hôte connu puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Si l'hôte connu possède plusieurs alias, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> encore une fois et ajoutez l'autre alias.</para>
+<para>Saisissez le nom de l'hôte connu puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Si l'hôte connu possède plusieurs alias, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> encore une fois et ajoutez l'autre alias.</para>
</step>
<step>
-<para
->Une fois ceci fait, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour mettre à jour la liste des hôtes statiques.</para>
+<para>Une fois ceci fait, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour mettre à jour la liste des hôtes statiques.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Modifier un hôte statique</title>
+<title>Modifier un hôte statique</title>
<step>
-<para
->Sélectionnez l'enregistrement d'un hôte statique à partir de la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Édition...</guibutton
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Modifier cet hôte statique</guilabel
-> apparaît.</para>
+<para>Sélectionnez l'enregistrement d'un hôte statique à partir de la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Édition...</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier cet hôte statique</guilabel> apparaît.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -836,40 +535,24 @@ fileref="figures/knetwork-conf-kcontrol-statichost-record-edit.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Editing static hosts</phrase>
+<phrase>Editing static hosts</phrase>
</textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Exécutez n'importe laquelle des tâches suivantes, puis appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour mettre à jour la liste des hôtes statiques </para>
+<para>Exécutez n'importe laquelle des tâches suivantes, puis appuyez sur <guibutton>OK</guibutton> pour mettre à jour la liste des hôtes statiques </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour changer l'adresse IP, saisissez une nouvelle adresse, puis cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Pour changer l'adresse IP, saisissez une nouvelle adresse, puis cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour ajouter un nouvel alias, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->.</para>
+<para>Pour ajouter un nouvel alias, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour changer la valeur d'un alias, sélectionnez l'enregistrement de l'alias, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Édition...</guibutton
->.</para>
+<para>Pour changer la valeur d'un alias, sélectionnez l'enregistrement de l'alias, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Édition...</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour supprimer un alias, sélectionnez l'enregistrement d'un alias, puis cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<para>Pour supprimer un alias, sélectionnez l'enregistrement d'un alias, puis cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</step>
@@ -879,567 +562,363 @@ format="PNG"/>
</chapter>
<chapter id="applying-changes">
-<title
->Appliquer les modifications</title>
-
-<para
->Les changements effectués à partir du module <application
->Paramètres réseaux</application
-> ne sont pas immédiatement appliqués à l'environnement du système. Pour appliquer ces changements, démarrez &konsole; et exécutez les commandes suivantes.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->/etc/init.d/networking</command
-> restart</userinput
->
+<title>Appliquer les modifications</title>
+
+<para>Les changements effectués à partir du module <application>Paramètres réseaux</application> ne sont pas immédiatement appliqués à l'environnement du système. Pour appliquer ces changements, démarrez &konsole; et exécutez les commandes suivantes.</para>
+
+<screen><userinput><command>/etc/init.d/networking</command> restart</userinput>
</screen>
</chapter>
<chapter id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->Vous avez besoin de &kde; 3.x et QT 3.x installés sur votre système pour utiliser knetwork-conf. </para>
-<para
->knetwork-conf peut être utilisé avec les plates-formes suivantes : </para>
+<para>Vous avez besoin de &kde; 3.x et QT 3.x installés sur votre système pour utiliser knetwork-conf. </para>
+<para>knetwork-conf peut être utilisé avec les plates-formes suivantes : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kubuntu;</para>
+<para>&kubuntu;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Conectiva</para>
+<para>Conectiva</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Debian</para>
+<para>Debian</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fedora Core</para>
+<para>Fedora Core</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->FreeBSD</para>
+<para>FreeBSD</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gentoo</para>
+<para>Gentoo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Mandrake;</para>
+<para>&Mandrake;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->PLD</para>
+<para>PLD</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->OpenNA</para>
+<para>OpenNA</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&RedHat;</para>
+<para>&RedHat;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&SuSE;</para>
+<para>&SuSE;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="how-to-obtain-knetwork-conf">
-<title
->Comment obtenir knetwork-conf ?</title>
+<title>Comment obtenir knetwork-conf ?</title>
-<para
->La page du projet knetwork-conf est <ulink url="http://knetworkconf.sourceforge.net"
->http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink
->, vous pourrez y télécharger les derniers sources. </para>
+<para>La page du projet knetwork-conf est <ulink url="http://knetworkconf.sourceforge.net">http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink>, vous pourrez y télécharger les derniers sources. </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-binaries">
-<title
->Installer les binaires</title>
+<title>Installer les binaires</title>
-<para
->Quand vous utilisez la distributions binaires (le plus souvent des paquetages rpm), il suffit d'avoir &kde; et QT installés. </para
-> <para
->L'installation des binaires est recommandée pour les utilisateurs les moins expérimentés. Téléchargez simplement les paquetages. Installez- les depuis &konsole; en utilisant <application
->RPM</application
-> comme ci dessous :</para>
+<para>Quand vous utilisez la distributions binaires (le plus souvent des paquetages rpm), il suffit d'avoir &kde; et QT installés. </para> <para>L'installation des binaires est recommandée pour les utilisateurs les moins expérimentés. Téléchargez simplement les paquetages. Installez- les depuis &konsole; en utilisant <application>RPM</application> comme ci dessous :</para>
<para>
-<command
->rpm -i knetwork-conf-numérodeversion.rpm</command>
+<command>rpm -i knetwork-conf-numérodeversion.rpm</command>
</para>
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser une interface graphique comme <application
->kpackage</application
-> ou un autre outil d'installation de votre distribution. </para>
+<para>Vous pouvez aussi utiliser une interface graphique comme <application>kpackage</application> ou un autre outil d'installation de votre distribution. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
-<para
->Dans ce cas, il ne suffit pas d'avoir les binaires de QT et de &kde; installés. Vous devez aussi avoir les paquetages de développement qui incluent entres autres des librairies supplémentaires. </para>
+<para>Dans ce cas, il ne suffit pas d'avoir les binaires de QT et de &kde; installés. Vous devez aussi avoir les paquetages de développement qui incluent entres autres des librairies supplémentaires. </para>
-<para
->Ceci n'est recommandé que pour les utilisateur expérimentés. Autrement, la compilation &knetworkconf; n'est pas difficile. Les commandes suivantes devraient y parvenir :</para>
+<para>Ceci n'est recommandé que pour les utilisateur expérimentés. Autrement, la compilation &knetworkconf; n'est pas difficile. Les commandes suivantes devraient y parvenir :</para>
-<screen
->./configure --prefix=$(tde-config --prefix)
+<screen>./configure --prefix=$(tde-config --prefix)
make
make install
</screen>
<note>
-<para
->La commande <command
->make install</command
-> doit être exécutée avec les privilèges de l'administrateur.</para>
+<para>La commande <command>make install</command> doit être exécutée avec les privilèges de l'administrateur.</para>
</note>
-<para
->Ceci devrait le faire ! Si vous avez un problème merci de nous le faire savoir.</para>
+<para>Ceci devrait le faire ! Si vous avez un problème merci de nous le faire savoir.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="system-engineering">
-<title
->Informations techniques</title
->
+<title>Informations techniques</title>
-<para
->Dans la première section de ce chapitre, vous trouverez quelques informations utiles sur le fondements des réseaux. Dans le second, tous les fichiers de configuration sur votre disque qui seront modifiés par &knetworkconf; sont détaillés. </para>
+<para>Dans la première section de ce chapitre, vous trouverez quelques informations utiles sur le fondements des réseaux. Dans le second, tous les fichiers de configuration sur votre disque qui seront modifiés par &knetworkconf; sont détaillés. </para>
<sect1 id="networking-overview">
-<title
->Réseau IPv4</title>
+<title>Réseau IPv4</title>
-<para
->Cette section ne remplace pas la lecture de documentation sur les réseau IP. Dans l'appendice, vous ne trouverez que des informations basiques pour vous permettre de commencer à intégrer votre machine dans un petit réseau (familial). </para>
+<para>Cette section ne remplace pas la lecture de documentation sur les réseau IP. Dans l'appendice, vous ne trouverez que des informations basiques pour vous permettre de commencer à intégrer votre machine dans un petit réseau (familial). </para>
-<para
->Actuellement, un réseau IP est fait en utilisant TCP/IP version 4 (IPv4). IPv5 n'a jamais été réellement utilisé. IPv6 devrait être de plus en plus présent dans le futur proche. C'est pour cela que le présent manuel est basé sur le plus répandu, IPv4. </para>
+<para>Actuellement, un réseau IP est fait en utilisant TCP/IP version 4 (IPv4). IPv5 n'a jamais été réellement utilisé. IPv6 devrait être de plus en plus présent dans le futur proche. C'est pour cela que le présent manuel est basé sur le plus répandu, IPv4. </para>
-<para
->Une des informations les plus importantes pour paramétrer une interface est l'adresse IP que vous voulez lui attribuer. Dans un réseau extérieur, &pex; comme votre bureau, vous devez demander à l'administrateur réseau de vous donner une adresse IP valable, or utiliser DHCP s'il est disponible. Dans tous les cas, vous n'êtes pas supposé choisir simplement n'importe quelle adresse IP ! </para>
+<para>Une des informations les plus importantes pour paramétrer une interface est l'adresse IP que vous voulez lui attribuer. Dans un réseau extérieur, &pex; comme votre bureau, vous devez demander à l'administrateur réseau de vous donner une adresse IP valable, or utiliser DHCP s'il est disponible. Dans tous les cas, vous n'êtes pas supposé choisir simplement n'importe quelle adresse IP ! </para>
-<para
->Si vous voulez établir votre petit réseau (familial), vous devez utiliser une plage d'adresses IP spécialement dédiée à ce propos pour éviter tout conflit d'adresses avec le réseau global (internet). Les adresses dans la table ci dessous ne sont pas routées dans l'internet, et sont ainsi préservées pour être utilisées comme vous le désirez. </para>
+<para>Si vous voulez établir votre petit réseau (familial), vous devez utiliser une plage d'adresses IP spécialement dédiée à ce propos pour éviter tout conflit d'adresses avec le réseau global (internet). Les adresses dans la table ci dessous ne sont pas routées dans l'internet, et sont ainsi préservées pour être utilisées comme vous le désirez. </para>
-<para
->Naturellement, ces machines pourront être configurées pour l'accès internet en utilisant la passerelle. </para>
+<para>Naturellement, ces machines pourront être configurées pour l'accès internet en utilisant la passerelle. </para>
-<para
->Vous pouvez librement utiliser les adresses suivantes : </para>
+<para>Vous pouvez librement utiliser les adresses suivantes : </para>
<table id="private-ip-addresses">
-<title
->Adresses IP pour les réseaux privés</title>
+<title>Adresses IP pour les réseaux privés</title>
<tgroup cols="2" align="char">
<thead>
<row>
-<entry
->Classe</entry>
-<entry
->Plage</entry>
+<entry>Classe</entry>
+<entry>Plage</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->A</entry>
-<entry
->De 10.0.0.0 à 10.255.255.255</entry>
+<entry>A</entry>
+<entry>De 10.0.0.0 à 10.255.255.255</entry>
</row>
<row>
-<entry
->B</entry>
-<entry
->De 172.16.0.0 à 172.31.0.0</entry>
+<entry>B</entry>
+<entry>De 172.16.0.0 à 172.31.0.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->C</entry>
-<entry
->De 192.168.0.0 à 192.168.255.0</entry>
+<entry>C</entry>
+<entry>De 192.168.0.0 à 192.168.255.0</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Pour un petit réseau, les adresses les plus utilisées sont comprises entre 192.168.1.1 et 192.168.1.254. Cet ensemble d'adresses permet de disposer d'un réseau de plus de 250 machines. </para>
+<para>Pour un petit réseau, les adresses les plus utilisées sont comprises entre 192.168.1.1 et 192.168.1.254. Cet ensemble d'adresses permet de disposer d'un réseau de plus de 250 machines. </para>
-<para
->De plus, le masque réseau est souvent fixé à 255.255.255.0, de manière à ce que toutes les machines soient membres du même sous-réseau. </para>
+<para>De plus, le masque réseau est souvent fixé à 255.255.255.0, de manière à ce que toutes les machines soient membres du même sous-réseau. </para>
-<para
->Quelques unes des adresses sont réservées pour des opérations spéciales, &pex; 0.0.0.0 et 127.0.0.1. La première est pour la fameuse route par défaut, la seconde pour les adresses de <foreignphrase
->loopback</foreignphrase
->. La route par défaut est nécessaire pour le routage IP. </para>
+<para>Quelques unes des adresses sont réservées pour des opérations spéciales, &pex; 0.0.0.0 et 127.0.0.1. La première est pour la fameuse route par défaut, la seconde pour les adresses de <foreignphrase>loopback</foreignphrase>. La route par défaut est nécessaire pour le routage IP. </para>
-<para
->Le réseau 127.0.0.1 est réservé pour le trafic IP qui ne concerne que la machine locale uniquement. Habituellement, l'adresse 127.0.0.1 est assignée à un périphérique spécial, la célèbre interface <foreignphrase
->loopback</foreignphrase
->, qui opère comme un circuit fermé. </para
->
+<para>Le réseau 127.0.0.1 est réservé pour le trafic IP qui ne concerne que la machine locale uniquement. Habituellement, l'adresse 127.0.0.1 est assignée à un périphérique spécial, la célèbre interface <foreignphrase>loopback</foreignphrase>, qui opère comme un circuit fermé. </para>
-<para
->Une passerelle par défaut est un ordinateur qui connecte deux réseaux différents. Si vous avez configuré un petit réseau personnel, vous désirez probablement que toutes les machines (ou une partie de ce réseau) aient accès à Internet. Mais ceci n'est pas possible directement parce que ces machines utilisent des adresses IP privées qui ne sont pas utilisables par Internet. La solution consiste en un ordinateur qui fait office de traducteur entre les deux réseaux. Cet ordinateur doit utiliser au moins deux interfaces. L'une d'entre elles, peut-être la carte Ethernet, pointe sur le réseau local, l'autre, peut-être une carte ISDN, pointe vers Internet. Dans ce cas, les deux interfaces utilisent des adresses IP différentes. Cet ordinateur effectue une translation d'adresse réseau ( <foreignphrase
->Network Address Translation (NAT)</foreignphrase
->, appelée aussi <foreignphrase
->IP forwarding </foreignphrase
->). Pour permettre l'accès à Internet à la machine, vous n'avez qu'à préciser la passerelle par défaut, soit l'adresse IP de l'ordinateur passerelle. </para>
+<para>Une passerelle par défaut est un ordinateur qui connecte deux réseaux différents. Si vous avez configuré un petit réseau personnel, vous désirez probablement que toutes les machines (ou une partie de ce réseau) aient accès à Internet. Mais ceci n'est pas possible directement parce que ces machines utilisent des adresses IP privées qui ne sont pas utilisables par Internet. La solution consiste en un ordinateur qui fait office de traducteur entre les deux réseaux. Cet ordinateur doit utiliser au moins deux interfaces. L'une d'entre elles, peut-être la carte Ethernet, pointe sur le réseau local, l'autre, peut-être une carte ISDN, pointe vers Internet. Dans ce cas, les deux interfaces utilisent des adresses IP différentes. Cet ordinateur effectue une translation d'adresse réseau ( <foreignphrase>Network Address Translation (NAT)</foreignphrase>, appelée aussi <foreignphrase>IP forwarding </foreignphrase>). Pour permettre l'accès à Internet à la machine, vous n'avez qu'à préciser la passerelle par défaut, soit l'adresse IP de l'ordinateur passerelle. </para>
</sect1>
<sect1 id="list-of-configuration-files">
-<title
->Fichiers de configuration</title>
+<title>Fichiers de configuration</title>
-<para
->Dans cette section, vous trouverez les fichiers de configuration qui sont modifiés par &knetworkconf; et où ils se situent dans le système de fichiers des différentes distributions. </para>
+<para>Dans cette section, vous trouverez les fichiers de configuration qui sont modifiés par &knetworkconf; et où ils se situent dans le système de fichiers des différentes distributions. </para>
<sect2 id="resolv.conf">
-<title
->resolv.conf</title>
-<para
->Dans ce fichier, on enregistre la liste des noms de serveurs. </para>
+<title>resolv.conf</title>
+<para>Dans ce fichier, on enregistre la liste des noms de serveurs. </para>
<table id="resolv.conf-table">
-<title
->Où trouver le fichier resolv.conf</title>
+<title>Où trouver le fichier resolv.conf</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Plate-forme</entry>
-<entry
->Numéro de version</entry>
-<entry
->Localisation</entry>
+<entry>Plate-forme</entry>
+<entry>Numéro de version</entry>
+<entry>Localisation</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Conectiva</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Conectiva</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Debian</entry>
-<entry
->3.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Debian</entry>
+<entry>3.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fedora Core</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Fedora Core</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeBSD</entry>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>FreeBSD</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Gentoo</entry>
-<entry
->2005.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Gentoo</entry>
+<entry>2005.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Mandrake;</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&Mandrake;</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->PLD</entry>
-<entry
->2.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>PLD</entry>
+<entry>2.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OpenNA</entry>
-<entry
->1.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>OpenNA</entry>
+<entry>1.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&RedHat;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&RedHat;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&SuSE;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&SuSE;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Le fichier est parfois changé dynamiquement par les connexions DSL, donc ne vous demandez pas pourquoi il ne contient plus ce que vous y avez mis avant l'établissement de la connexion DSL. </para>
+<para>Le fichier est parfois changé dynamiquement par les connexions DSL, donc ne vous demandez pas pourquoi il ne contient plus ce que vous y avez mis avant l'établissement de la connexion DSL. </para>
</sect2>
<sect2 id="hosts">
-<title
->Hôtes statiques</title>
-<para
->Dans ce fichier, on trouve la liste des hôtes statiques connus. </para>
+<title>Hôtes statiques</title>
+<para>Dans ce fichier, on trouve la liste des hôtes statiques connus. </para>
<table id="hosts-table">
-<title
->Où trouver le fichier hosts ?</title>
+<title>Où trouver le fichier hosts ?</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Distribution</entry>
-<entry
->Numéro de version</entry>
-<entry
->Localisation</entry>
+<entry>Distribution</entry>
+<entry>Numéro de version</entry>
+<entry>Localisation</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Conectiva</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Conectiva</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Debian</entry>
-<entry
->3.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Debian</entry>
+<entry>3.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fedora Core</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Fedora Core</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeBSD</entry>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>FreeBSD</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Gentoo</entry>
-<entry
->&nbsp;</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Gentoo</entry>
+<entry>&nbsp;</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Mandrake;</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&Mandrake;</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->PLD</entry>
-<entry
->2.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>PLD</entry>
+<entry>2.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OpenNA</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>OpenNA</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&RedHat;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&RedHat;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&SuSE;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&SuSE;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Sur &SuSE;, il est connu qu'un fichier soit occasionnellement modifié par le script SuSEconfig. Ainsi, ne vous demandez pourquoi vous ne le retrouvez pas dans l'état que vous attendiez. </para>
+<para>Sur &SuSE;, il est connu qu'un fichier soit occasionnellement modifié par le script SuSEconfig. Ainsi, ne vous demandez pourquoi vous ne le retrouvez pas dans l'état que vous attendiez. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-licence">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title
->
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Merci à tous qui ont contribué à &kappname;</para>
+<para>Merci à tous qui ont contribué à &kappname;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Développeurs</title>
+<title>Développeurs</title>
<listitem>
-<para
->Juan Luis Baptiste <email
->juan.baptiste@kdemail.net</email
-></para>
+<para>Juan Luis Baptiste <email>juan.baptiste@kdemail.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Sansome <email
->me@davidsansome.com</email
-></para>
+<para>David Sansome <email>me@davidsansome.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carlos Garnacho <email
->garnacho@tuxerver.net</email
-></para>
+<para>Carlos Garnacho <email>garnacho@tuxerver.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Simon Edwards <email
->simon@simonzone.com</email
-></para>
+<para>Simon Edwards <email>simon@simonzone.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pedro Jurado Maquedo <email
->pjmelenas@biwemail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Pedro Jurado Maquedo <email>pjmelenas@biwemail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Florian Fernandez <email
->florian.fernandez2@wanadoo.fr</email
-></para>
+<para>Florian Fernandez <email>florian.fernandez2@wanadoo.fr</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Unai Garro <email
->Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email
-></para>
+<para>Unai Garro <email>Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Christoph Eckert <email
->mchristoph.eckert@t-online.de</email
-></para>
+<para>Christoph Eckert <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jaime Torres <email
->jtorres@telecorp.net</email
-></para>
+<para>Jaime Torres <email>jtorres@telecorp.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Et tous les autres que j'ai oublié de lister ici - vous saurez vous reconnaître <email
->you@foo.tld</email
-></para>
+<para>Et tous les autres que j'ai oublié de lister ici - vous saurez vous reconnaître <email>you@foo.tld</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Auteurs</title>
+<title>Auteurs</title>
<listitem>
-<para
->Christoph Eckert : <email
->mchristoph.eckert@t-online.de</email
-></para>
+<para>Christoph Eckert : <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sean Wheller : <email
->sean@inwords.co.za</email
-></para>
+<para>Sean Wheller : <email>sean@inwords.co.za</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="licence">
-<title
->Licence</title>
+<title>Licence</title>
-<para
->Le Droit d'auteur &kappname;, au moins pour les années 2003 et 2004, appartient à Juan Luis Baptiste : (<email
->juan.baptiste@kdemail.net</email
->). </para>
+<para>Le Droit d'auteur &kappname;, au moins pour les années 2003 et 2004, appartient à Juan Luis Baptiste : (<email>juan.baptiste@kdemail.net</email>). </para>
-<para
->Traduction française par &RomainPelisse;, relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &RomainPelisse;, relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
index 9752db855e8..63fc8ef80c6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
@@ -4,272 +4,130 @@
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kpackage;</title>
+<title>Manuel de &kpackage;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Toivo</firstname
-> <surname
->Pedaste</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->toivo@ucs.uwa.edu.au</email
-></address>
+<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
-&traducteurGerardDelafond;&traducteurRomainPelisse; &relecteurLudovicGrossard;<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->grossard@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+&traducteurGerardDelafond;&traducteurRomainPelisse; &relecteurLudovicGrossard;<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>grossard@kde.org</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Toivo Pedaste</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Toivo Pedaste</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-04</date>
-<releaseinfo
->3.5.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-04</date>
+<releaseinfo>3.5.5</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kpackage; est une interface graphique aux gestionnaires de paquetages <acronym
->RPM</acronym
->, Debian, Slackware et BSD.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kpackage; est une interface graphique aux gestionnaires de paquetages <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware et BSD.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kpackage</keyword>
-<keyword
->paquetage</keyword>
-<keyword
->gestionnaire de paquetages</keyword>
-<keyword
->RPM</keyword>
-<keyword
->deb</keyword>
+<keyword>kpackage</keyword>
+<keyword>paquetage</keyword>
+<keyword>gestionnaire de paquetages</keyword>
+<keyword>RPM</keyword>
+<keyword>deb</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kpackage; est une interface graphique aux gestionnaires de paquetages <acronym
-> RPM</acronym
->, Debian, Slackware et <acronym
->BSD</acronym
->. &kpackage; fait partie de l'environnement de bureau K et, par conséquent, est conçu pour s'intégrer au gestionnaire de fichiers de &kde;. </para>
+<para>&kpackage; est une interface graphique aux gestionnaires de paquetages <acronym> RPM</acronym>, Debian, Slackware et <acronym>BSD</acronym>. &kpackage; fait partie de l'environnement de bureau K et, par conséquent, est conçu pour s'intégrer au gestionnaire de fichiers de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Généralités sur la fenêtre principale</title>
+<title>Généralités sur la fenêtre principale</title>
-<para
->&kpackage; est constitué de deux zones. La zone de gauche affiche une arborescence des paquetages installés et disponibles, la zone de droite affiche des informations sur les paquetages.</para>
+<para>&kpackage; est constitué de deux zones. La zone de gauche affiche une arborescence des paquetages installés et disponibles, la zone de droite affiche des informations sur les paquetages.</para>
<sect1 id="the-main-window-left">
-<title
->La fenêtre principale - Arborescence des paquetages</title>
+<title>La fenêtre principale - Arborescence des paquetages</title>
-<para
->Quand &kpackage; démarre normalement (c'est-à-dire qu'il n'a pas été appelé par glisser-déposer et n'a pas reçu de paramètre), il affiche deux zones, avec l'arborescence des paquetages à gauche. Cette arborescence montre les paquetages installés et en option les paquetages nouveaux et mis à jour en plus.</para>
+<para>Quand &kpackage; démarre normalement (c'est-à-dire qu'il n'a pas été appelé par glisser-déposer et n'a pas reçu de paramètre), il affiche deux zones, avec l'arborescence des paquetages à gauche. Cette arborescence montre les paquetages installés et en option les paquetages nouveaux et mis à jour en plus.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Panneau de gauche de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Panneau de gauche de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Panneau de gauche - Arborescence des paquetages</phrase>
+<phrase>Panneau de gauche - Arborescence des paquetages</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Panneau de gauche - Arborescence des paquetages</para>
+<para>Panneau de gauche - Arborescence des paquetages</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La zone de gauche affiche la liste des paquetages, les onglets en haut déterminent les paquetages qui seront affichés.</para>
+<para>La zone de gauche affiche la liste des paquetages, les onglets en haut déterminent les paquetages qui seront affichés.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Installés</guilabel
-> - montre les paquetages installés</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mis à jour</guilabel
-> - affiche les paquetages pour lesquels des versions plus récentes sont disponibles</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nouveaux</guilabel
-> - montre les paquetages non installés</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tous</guilabel
-> - tous les paquetages</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Installés</guilabel> - montre les paquetages installés</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Mis à jour</guilabel> - affiche les paquetages pour lesquels des versions plus récentes sont disponibles</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Nouveaux</guilabel> - montre les paquetages non installés</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tous</guilabel> - tous les paquetages</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En dessous des onglets se situe la ligne de <guilabel
->Recherche</guilabel
->, qui filtre l'arborescence des paquetages afin de n'afficher que les noms ou les résumés correspondant à la chaîne saisie.</para>
+<para>En dessous des onglets se situe la ligne de <guilabel>Recherche</guilabel>, qui filtre l'arborescence des paquetages afin de n'afficher que les noms ou les résumés correspondant à la chaîne saisie.</para>
-<para
->L'arborescence des paquetages est basée sur les sections de la distribution et affiche les informations résumées à propos des paquetages :</para>
+<para>L'arborescence des paquetages est basée sur les sections de la distribution et affiche les informations résumées à propos des paquetages :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Paquetage</guilabel
-> - nom du paquetage</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sélectionné</guilabel
-> - affiche une coche si le paquetage a été marqué. Le marquage permet d'installer ou de désinstaller en une seule fois de multiples paquetages en utilisant les boutons situés en dessous de l'arborescence des paquetages.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Résumé</guilabel
-> - une brève description du paquetage</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Taille</guilabel
-> - la taille du paquetage</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Version</guilabel
-> - la version du paquetage</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ancienne version</guilabel
-> - si le paquetage met à jour un paquetage déjà installé, la version de l'ancien paquetage</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Paquetage</guilabel> - nom du paquetage</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Sélectionné</guilabel> - affiche une coche si le paquetage a été marqué. Le marquage permet d'installer ou de désinstaller en une seule fois de multiples paquetages en utilisant les boutons situés en dessous de l'arborescence des paquetages.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Résumé</guilabel> - une brève description du paquetage</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Taille</guilabel> - la taille du paquetage</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Version</guilabel> - la version du paquetage</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ancienne version</guilabel> - si le paquetage met à jour un paquetage déjà installé, la version de l'ancien paquetage</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les paquetages ont des libellés graphiques pour indiquer leur état : une image représente le type de paquetage indique un paquetage installé, un <guilabel
->N</guilabel
-> indique un paquetage disponible et un <guilabel
->U</guilabel
-> indique un paquetage qui peut mettre à jour un paquetage déjà installé.</para>
-
-<para
->Un seul paquetage est sélectionné en cliquant sur le nom. Un clic sur le point dans la colonne <guilabel
->Sélectionné</guilabel
-> marque le paquetage avec une puce, un second clic enlève la marque, alors qu'un clic <keycombo action="simul"
->&Maj;<mousebutton
->bouton gauche</mousebutton
-></keycombo
-> peut servir à ajouter et à supprimer des marques sur une plage de paquetages. et un clic <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->bouton gauche</mousebutton
-> </keycombo
-> peut servir à ajouter et à supprimer des marques sur plusieurs paquetages.</para>
-
-<para
->La sélection d'un paquetage dans l'arborescence affiche les informations qui le concernent dans le panneau de droite.</para>
+<para>Les paquetages ont des libellés graphiques pour indiquer leur état : une image représente le type de paquetage indique un paquetage installé, un <guilabel>N</guilabel> indique un paquetage disponible et un <guilabel>U</guilabel> indique un paquetage qui peut mettre à jour un paquetage déjà installé.</para>
+
+<para>Un seul paquetage est sélectionné en cliquant sur le nom. Un clic sur le point dans la colonne <guilabel>Sélectionné</guilabel> marque le paquetage avec une puce, un second clic enlève la marque, alors qu'un clic <keycombo action="simul">&Maj;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton></keycombo> peut servir à ajouter et à supprimer des marques sur une plage de paquetages. et un clic <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton> </keycombo> peut servir à ajouter et à supprimer des marques sur plusieurs paquetages.</para>
+
+<para>La sélection d'un paquetage dans l'arborescence affiche les informations qui le concernent dans le panneau de droite.</para>
</sect1>
<sect1 id="package-information-panel">
-<title
->La fenêtre principale - Le panneau d'information sur les paquetages</title>
+<title>La fenêtre principale - Le panneau d'information sur les paquetages</title>
-<para
->Le panneau de droite a des onglets pour afficher trois types différents d'informations sur les paquetages sélectionnés </para>
+<para>Le panneau de droite a des onglets pour afficher trois types différents d'informations sur les paquetages sélectionnés </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre de droite - Les propriétés des paquetages</phrase>
+<phrase>Fenêtre de droite - Les propriétés des paquetages</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Propriétés</guilabel
->, qui affiche les informations sur le paquetage sélectionné. Dans les informations de dépendance, il y a des hyperliens vers les paquetages listés ; les paquetages installés sont en polices standard, ceux non installés mais disponibles sont en italique et les dépendances qui ne sont pas disponibles sont en texte normal.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Propriétés</guilabel>, qui affiche les informations sur le paquetage sélectionné. Dans les informations de dépendance, il y a des hyperliens vers les paquetages listés ; les paquetages installés sont en polices standard, ceux non installés mais disponibles sont en italique et les dépendances qui ne sont pas disponibles sont en texte normal.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -278,20 +136,15 @@
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre de droite - les fichiers du paquetage</phrase>
+<phrase>Fenêtre de droite - les fichiers du paquetage</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Liste des fichiers</guilabel
-> affiche les fichiers du paquetage et, pour les paquetages installés (sous réserve que les informations soient disponibles) affiche l'état des fichiers. Les fichiers, qui existent, sont marqués avec une coche, ceux qui sont manquants sont marqués avec une croix.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Liste des fichiers</guilabel> affiche les fichiers du paquetage et, pour les paquetages installés (sous réserve que les informations soient disponibles) affiche l'état des fichiers. Les fichiers, qui existent, sont marqués avec une coche, ceux qui sont manquants sont marqués avec une croix.</para>
</caption>
</mediaobject>
@@ -301,20 +154,15 @@
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre de droite - les fichiers du paquetage</phrase>
+<phrase>Fenêtre de droite - les fichiers du paquetage</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Journal des modifications (Change Log)</guilabel
-> affiche le journal des changements du paquetage.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Journal des modifications (Change Log)</guilabel> affiche le journal des changements du paquetage.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -326,235 +174,133 @@
</sect1>
<sect1 id="installing-packages">
-<title
->Installation des paquetages</title>
+<title>Installation des paquetages</title>
-<para
->Pour installer un paquetage, vous pouvez</para>
+<para>Pour installer un paquetage, vous pouvez</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->localiser le paquetage que vous voulez installer dans &konqueror;, le déplacer et le déposer sur une copie en marche de &kpackage;,</para>
+<para>localiser le paquetage que vous voulez installer dans &konqueror;, le déplacer et le déposer sur une copie en marche de &kpackage;,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cliquer sur un fichier de paquetage dans &konqueror; et lancer une nouvelle copie de &kpackage;,</para>
+<para>cliquer sur un fichier de paquetage dans &konqueror; et lancer une nouvelle copie de &kpackage;,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->utiliser l'élément de menu <guimenu
->Ouvrir</guimenu
-> dans &kpackage;,</para>
+<para>utiliser l'élément de menu <guimenu>Ouvrir</guimenu> dans &kpackage;,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->choisir un paquetage disponible dans l'arborescence des paquetages.</para>
+<para>choisir un paquetage disponible dans l'arborescence des paquetages.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour un paquetage sélectionné, utilisez les boutons dans le panneau de droite. Le bouton <guibutton
->Rechercher</guibutton
-> cherchera un paquetage dans une source distante et affichera les informations détaillées. Le bouton <guibutton
->Installer</guibutton
-> ouvre une fenêtre d'installation. </para>
+<para>Pour un paquetage sélectionné, utilisez les boutons dans le panneau de droite. Le bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> cherchera un paquetage dans une source distante et affichera les informations détaillées. Le bouton <guibutton>Installer</guibutton> ouvre une fenêtre d'installation. </para>
-<para
->Pour les paquetages marqués, utilisez le bouton <guibutton
->Installer les paquetages sélectionnés</guibutton
-> dans le panneau de gauche, qui affiche une fenêtre d'installation.</para>
+<para>Pour les paquetages marqués, utilisez le bouton <guibutton>Installer les paquetages sélectionnés</guibutton> dans le panneau de gauche, qui affiche une fenêtre d'installation.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue d'installation</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue d'installation</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue d'installation</para>
+<para>Boîte de dialogue d'installation</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La fenêtre d'installation liste les paquetages à installer choisis dans une zone en haut à gauche, si <acronym
->APT</acronym
-> de Debian est utilisé, les paquetages nécessaires pour satisfaire les dépendances sont aussi affichés. En dessous, il y a un ensemble de cases à cocher qui définissent les options du programme d'installation. Pour les paquetages <acronym
->RPM</acronym
->, les options sont :</para>
+<para>La fenêtre d'installation liste les paquetages à installer choisis dans une zone en haut à gauche, si <acronym>APT</acronym> de Debian est utilisé, les paquetages nécessaires pour satisfaire les dépendances sont aussi affichés. En dessous, il y a un ensemble de cases à cocher qui définissent les options du programme d'installation. Pour les paquetages <acronym>RPM</acronym>, les options sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mise à jour</guilabel
-> - Mettra à jour tous les paquetages déjà installés.</para>
+<para><guilabel>Mise à jour</guilabel> - Mettra à jour tous les paquetages déjà installés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Remplacer les fichiers</guilabel
-> - Installera les paquetages, même s'ils remplacent des fichiers provenant d'autres paquetages déjà installés.</para>
+<para><guilabel>Remplacer les fichiers</guilabel> - Installera les paquetages, même s'ils remplacent des fichiers provenant d'autres paquetages déjà installés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Vérifier les dépendances</guilabel
-> - Vérifie les dépendances.</para>
+<para><guilabel>Vérifier les dépendances</guilabel> - Vérifie les dépendances.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Test (n'installe pas)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Test (n'installe pas)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour <acronym
->APT</acronym
-> Debian, les options sont :</para>
+<para>Pour <acronym>APT</acronym> Debian, les options sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Télécharger uniquement</guilabel
-> - va chercher les paquetages mais ne les installe pas.</para>
+<para><guilabel>Télécharger uniquement</guilabel> - va chercher les paquetages mais ne les installe pas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ne pas télécharger</guilabel
-> - Utilise uniquement les paquetages qui sont disponibles localement</para>
+<para><guilabel>Ne pas télécharger</guilabel> - Utilise uniquement les paquetages qui sont disponibles localement</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ignorer les paquetages manquants</guilabel
-> - Installe même si certains paquetages sont manquants</para>
+<para><guilabel>Ignorer les paquetages manquants</guilabel> - Installe même si certains paquetages sont manquants</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ignorer les blocages</guilabel
-> - Ignore les blocages qui ont été placés sur ces paquetages</para>
+<para><guilabel>Ignorer les blocages</guilabel> - Ignore les blocages qui ont été placés sur ces paquetages</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Télécharger uniquement</guilabel
-> - va chercher les paquetages mais ne les installe pas.</para>
+<para><guilabel>Télécharger uniquement</guilabel> - va chercher les paquetages mais ne les installe pas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Répondre toujours oui</guilabel
-> - Répond oui pour toutes les questions que le programme d'installation posera.</para>
+<para><guilabel>Répondre toujours oui</guilabel> - Répond oui pour toutes les questions que le programme d'installation posera.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Test (n'installe pas)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Test (n'installe pas)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le bouton <guibutton
->Installer</guibutton
-> démarre l'installation en cours. Normalement, la fenêtre d'installation sera enlevée après une installation réussie, mais si la case <guibutton
->Garder cette fenêtre</guibutton
-> est cochée, la fenêtre restera affichée.</para>
+<para>Le bouton <guibutton>Installer</guibutton> démarre l'installation en cours. Normalement, la fenêtre d'installation sera enlevée après une installation réussie, mais si la case <guibutton>Garder cette fenêtre</guibutton> est cochée, la fenêtre restera affichée.</para>
-<para
->La zone sur la droite se trouve une fenêtre de terminal intégrée, terminal dans lequel les programmes d'installation s'exécuteront. Pour les programmes d'installation interactifs, les interactions se feront dans cette fenêtre. </para>
+<para>La zone sur la droite se trouve une fenêtre de terminal intégrée, terminal dans lequel les programmes d'installation s'exécuteront. Pour les programmes d'installation interactifs, les interactions se feront dans cette fenêtre. </para>
</sect1>
<sect1 id="uninstalling-packages">
-<title
->Désinstallation des paquetages</title>
+<title>Désinstallation des paquetages</title>
-<para
->Un paquetage sélectionné peut être désinstallé en utilisant le bouton <guibutton
->Désinstallation</guibutton
-> dans la zone de droite. Le bouton <guibutton
->Désinstallation des paquetages sélectionnés</guibutton
-> dans la zone de droite peut être utilisé pour désinstaller des paquetages sélectionnés. Le bouton affiche la fenêtre de désinstallation.</para>
+<para>Un paquetage sélectionné peut être désinstallé en utilisant le bouton <guibutton>Désinstallation</guibutton> dans la zone de droite. Le bouton <guibutton>Désinstallation des paquetages sélectionnés</guibutton> dans la zone de droite peut être utilisé pour désinstaller des paquetages sélectionnés. Le bouton affiche la fenêtre de désinstallation.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue de désinstallation</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue de désinstallation</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue de désinstallation</para>
+<para>Boîte de dialogue de désinstallation</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le bouton <guibutton
->Désinstallation</guibutton
-> dans la fenêtre provoque la désinstallation des paquetages à désinstaller et le panneau de droite fournit une fenêtre de terminal intégrée pour les programmes de désinstallation.</para>
+<para>Le bouton <guibutton>Désinstallation</guibutton> dans la fenêtre provoque la désinstallation des paquetages à désinstaller et le panneau de droite fournit une fenêtre de terminal intégrée pour les programmes de désinstallation.</para>
-<para
->Pour les paquetages <acronym
->RPM</acronym
->, les options sont :</para>
+<para>Pour les paquetages <acronym>RPM</acronym>, les options sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Utiliser les scripts</guilabel
-> - Exécute tous les scripts de desinstallation</para>
+<para><guilabel>Utiliser les scripts</guilabel> - Exécute tous les scripts de desinstallation</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Vérifier les dépendances</guilabel
-> - Vérifie les dépendances.</para>
+<para><guilabel>Vérifier les dépendances</guilabel> - Vérifie les dépendances.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Test (ne désinstalle pas)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Test (ne désinstalle pas)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour <acronym
->APT</acronym
-> Debian, les options sont :</para>
+<para>Pour <acronym>APT</acronym> Debian, les options sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Purge les fichiers de configuration</guilabel
-> - Supprime tous les fichiers de configuration du paquetage.</para>
+<para><guilabel>Purge les fichiers de configuration</guilabel> - Supprime tous les fichiers de configuration du paquetage.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Répondre toujours oui</guilabel
-> - Répond oui pour toutes les questions que le programme d'installation posera.</para>
+<para><guilabel>Répondre toujours oui</guilabel> - Répond oui pour toutes les questions que le programme d'installation posera.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Test (ne désinstalle pas)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Test (ne désinstalle pas)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -562,403 +308,220 @@
</sect1>
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
-<title
->Intégration des paquetages disponibles dans l'arborescence</title>
+<title>Intégration des paquetages disponibles dans l'arborescence</title>
-<para
->L'accès aux paquetages disponibles est configuré dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kpackage;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>L'accès aux paquetages disponibles est configuré dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Panneau de manipulation des paquetages</phrase>
+<phrase>Panneau de manipulation des paquetages</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Panneau de manipulation des paquetages </para>
+<para>Panneau de manipulation des paquetages </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La partie supérieure du panneau contient la zone <guilabel
->Hôte distant</guilabel
-> qui permet à &kpackage; d'agir sur un paquetage d'une machine distante, cette fonctionnalité nécessite <command
->ssh</command
-> et n'est disponible qu'avec Debian apt. Le nom de l'ordinateur distant est saisi dans la liste combinée et &kpackage; y accédera lorsque la case à cocher <guilabel
->Utiliser l'hôte distant</guilabel
-> est sélectionnée.</para>
+<para>La partie supérieure du panneau contient la zone <guilabel>Hôte distant</guilabel> qui permet à &kpackage; d'agir sur un paquetage d'une machine distante, cette fonctionnalité nécessite <command>ssh</command> et n'est disponible qu'avec Debian apt. Le nom de l'ordinateur distant est saisi dans la liste combinée et &kpackage; y accédera lorsque la case à cocher <guilabel>Utiliser l'hôte distant</guilabel> est sélectionnée.</para>
-<para
->Le reste du panneau permet l'activation et la désactivation de diverses types de paquetage que &kpackage; peut manipuler. Si un type de paquetage est activé, le bouton <guibutton
->Emplacement des paquetages</guibutton
-> fera apparaître une boîte de dialogue pour configurer l'emplacement des paquetages disponibles. Si le programme requis pour gérer un type de paquetage n'est pas disponible, le type de paquetage sera automatiquement désactivé. </para>
+<para>Le reste du panneau permet l'activation et la désactivation de diverses types de paquetage que &kpackage; peut manipuler. Si un type de paquetage est activé, le bouton <guibutton>Emplacement des paquetages</guibutton> fera apparaître une boîte de dialogue pour configurer l'emplacement des paquetages disponibles. Si le programme requis pour gérer un type de paquetage n'est pas disponible, le type de paquetage sera automatiquement désactivé. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue d'emplacement des RPM</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement des RPM</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue d'emplacement des RPM</para>
+<para>Boîte de dialogue d'emplacement des RPM</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour les paquetages <acronym
->RPM</acronym
->, &kpackage; peut lire un dossier contenant des paquetages et les ajouter à l'arborescence comme paquetages nouveaux ou mis à jour. Il est possible d'examiner ou d'installer ces paquetages depuis l'arborescence. Par défaut, les informations sur ces paquetages sont extraites dans le format standard des noms de fichiers et ainsi il est nécessaire d'utiliser le bouton <guibutton
->Examiner</guibutton
-> pour voir sa description complète, bien qu'il soit possible de positionner une option de telle manière que pour les dossiers locaux, chaque fichier de paquetage soit lu, ce qui est plus lent, mais donne une description complète.</para>
-
-<para
->La boîte de dialogue des emplacements des <acronym
->RPM</acronym
-> permet de spécifier les dossiers contenant les paquetages <acronym
->RPM</acronym
->. Elle est divisée en un certain nombre d'onglets pour la commodité de manipulation. Chaque ligne dans le panneau correspond à un dossier, si la case <guilabel
->Utiliser</guilabel
-> est cochée, le dossier est utilisé, sinon il est ignoré. Le champ de saisie peut contenir soit un chemin vers un dossier, soit une URL <command
->ftp</command
->. La case à cocher <guilabel
->Sous-dossiers</guilabel
-> détermine si les sous-dossiers sont analysés pour trouver les paquetages. Le bouton <guibutton
->...</guibutton
-> affiche une boîte de dialogue de sélection de dossier.</para>
+<para>Pour les paquetages <acronym>RPM</acronym>, &kpackage; peut lire un dossier contenant des paquetages et les ajouter à l'arborescence comme paquetages nouveaux ou mis à jour. Il est possible d'examiner ou d'installer ces paquetages depuis l'arborescence. Par défaut, les informations sur ces paquetages sont extraites dans le format standard des noms de fichiers et ainsi il est nécessaire d'utiliser le bouton <guibutton>Examiner</guibutton> pour voir sa description complète, bien qu'il soit possible de positionner une option de telle manière que pour les dossiers locaux, chaque fichier de paquetage soit lu, ce qui est plus lent, mais donne une description complète.</para>
+
+<para>La boîte de dialogue des emplacements des <acronym>RPM</acronym> permet de spécifier les dossiers contenant les paquetages <acronym>RPM</acronym>. Elle est divisée en un certain nombre d'onglets pour la commodité de manipulation. Chaque ligne dans le panneau correspond à un dossier, si la case <guilabel>Utiliser</guilabel> est cochée, le dossier est utilisé, sinon il est ignoré. Le champ de saisie peut contenir soit un chemin vers un dossier, soit une URL <command>ftp</command>. La case à cocher <guilabel>Sous-dossiers</guilabel> détermine si les sous-dossiers sont analysés pour trouver les paquetages. Le bouton <guibutton>...</guibutton> affiche une boîte de dialogue de sélection de dossier.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue d'emplacement apt Debian</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement apt Debian</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue d'emplacement apt Debian</para>
+<para>Boîte de dialogue d'emplacement apt Debian</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->APT : Debian</guilabel
-> signifie que des paquetages Debian sont gérés en utilisant la commande <command
->deb-apt</command
-> qui peut aller chercher automatiquement des paquetages sur des dépôts et résoudre des dépendances.</para>
-
-<para
->L'emplacement des dépôts de paquetages non installés peut être configuré dans le panneau « A », qui est utilisé dans le fichier <filename
->/etc/apt/sources.list</filename
-> qui contrôle les emplacements où <command
->deb-apt</command
-> recherche les paquetages. Chaque entrée correspond à une ligne du fichier. Si la case <guilabel
->Utiliser</guilabel
-> n'est pas cochée, la ligne est commentée.</para>
-
-<para
->Le panneau « D » permet de spécifier les dossiers contenant les paquetages Debian.</para>
+<para><guilabel>APT : Debian</guilabel> signifie que des paquetages Debian sont gérés en utilisant la commande <command>deb-apt</command> qui peut aller chercher automatiquement des paquetages sur des dépôts et résoudre des dépendances.</para>
+
+<para>L'emplacement des dépôts de paquetages non installés peut être configuré dans le panneau « A », qui est utilisé dans le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> qui contrôle les emplacements où <command>deb-apt</command> recherche les paquetages. Chaque entrée correspond à une ligne du fichier. Si la case <guilabel>Utiliser</guilabel> n'est pas cochée, la ligne est commentée.</para>
+
+<para>Le panneau « D » permet de spécifier les dossiers contenant les paquetages Debian.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue d'emplacement de Debian DPKG : panneaux E et P</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement de Debian DPKG : panneaux E et P</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue d'emplacement de Debian DPKG : panneaux E et P</para>
+<para>Boîte de dialogue d'emplacement de Debian DPKG : panneaux E et P</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->DPKG : Debian signifie que les paquetages sont manipulés par la commande <command
->dpkg</command
->. il y a trois manières d'accéder aux paquetages disponibles, qui peuvent être choisies dans trois types différents de panneaux de configuration d'emplacement. </para>
+<para>DPKG : Debian signifie que les paquetages sont manipulés par la commande <command>dpkg</command>. il y a trois manières d'accéder aux paquetages disponibles, qui peuvent être choisies dans trois types différents de panneaux de configuration d'emplacement. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le panneau « I » spécifie l'emplacement de l'arborescence des paquetages Debian et sélectionne la distribution et l'architecture. &kpackage; cherchera dans les emplacements standard les fichiers de paquetages qui décrivent les paquetages disponibles, ces paquetages sont alors ajoutés à l'arborescence, et peuvent être examinés ou installés</para>
-</listitem
->
+<para>Le panneau « I » spécifie l'emplacement de l'arborescence des paquetages Debian et sélectionne la distribution et l'architecture. &kpackage; cherchera dans les emplacements standard les fichiers de paquetages qui décrivent les paquetages disponibles, ces paquetages sont alors ajoutés à l'arborescence, et peuvent être examinés ou installés</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Le panneau « P » spécifie l'emplacement de la distribution Debian avec les fichiers de <filename
->paquetages</filename
-> pour les parties de la distribution qui ont un intérêt. Si le programme <command
->dselect</command
-> est utilisé, le fichier <filename
->/var/lib/dpkg/available</filename
-> peut être alors être utilisé comme un fichier de <filename
->paquetages</filename
-> qui décrit la distribution que <command
->dselect</command
-> utilise.</para>
+<para>Le panneau « P » spécifie l'emplacement de la distribution Debian avec les fichiers de <filename>paquetages</filename> pour les parties de la distribution qui ont un intérêt. Si le programme <command>dselect</command> est utilisé, le fichier <filename>/var/lib/dpkg/available</filename> peut être alors être utilisé comme un fichier de <filename>paquetages</filename> qui décrit la distribution que <command>dselect</command> utilise.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Le panneau « D » spécifie les dossiers qui sont gérés de la même manière que les paquetages <acronym
->RPM</acronym
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le panneau « D » spécifie les dossiers qui sont gérés de la même manière que les paquetages <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue d'emplacement Slackware</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement Slackware</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue d'emplacement Slackware</para>
+<para>Boîte de dialogue d'emplacement Slackware</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour les paquetages Slackware, il y a peu d'informations stockées sur les paquetages installés, mais il est possible d'utiliser un fichier <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> comme source d'informations sur les paquetages installés. Le fichier <filename
->PACKAGE.TXT</filename
-> est l'équivalent d'un fichier de paquetages Debian et les distributions Slackware sont structurées avec une arborescence qui contient les paquetages <literal role="extension"
->.tgz</literal
-> et un fichier <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> qui décrit les paquetages.</para>
+<para>Pour les paquetages Slackware, il y a peu d'informations stockées sur les paquetages installés, mais il est possible d'utiliser un fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> comme source d'informations sur les paquetages installés. Le fichier <filename>PACKAGE.TXT</filename> est l'équivalent d'un fichier de paquetages Debian et les distributions Slackware sont structurées avec une arborescence qui contient les paquetages <literal role="extension">.tgz</literal> et un fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> qui décrit les paquetages.</para>
-<para
->Comme avec les distributions Debian, les paquetages dans une distribution Slackware peuvent être intégrés dans l'arborescence. Malheureusement, les paquetages Slackware ne comportent pas d'information de version, ainsi il est impossible de dire quels paquetages sont nouveaux par rapport à ceux installés.</para>
+<para>Comme avec les distributions Debian, les paquetages dans une distribution Slackware peuvent être intégrés dans l'arborescence. Malheureusement, les paquetages Slackware ne comportent pas d'information de version, ainsi il est impossible de dire quels paquetages sont nouveaux par rapport à ceux installés.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le panneau « I » est l'emplacement d'un fichier <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> qui est utilisé pour fournir les informations sur les paquetages installés</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les panneaux « P » peuvent être utilisés pour spécifier l'emplacement de distributions avec l'arborescence de dossiers contenant les fichiers <literal role="extension"
->.tgz</literal
-> et l'emplacement du fichier <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> correspondant</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les panneaux « D » sont pour les dossiers qui n'ont <emphasis
->pas</emphasis
-> de fichier <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> correspondant</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le panneau « I » est l'emplacement d'un fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> qui est utilisé pour fournir les informations sur les paquetages installés</para></listitem>
+<listitem><para>Les panneaux « P » peuvent être utilisés pour spécifier l'emplacement de distributions avec l'arborescence de dossiers contenant les fichiers <literal role="extension">.tgz</literal> et l'emplacement du fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondant</para></listitem>
+<listitem><para>Les panneaux « D » sont pour les dossiers qui n'ont <emphasis>pas</emphasis> de fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondant</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue d'emplacement BSD</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement BSD</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Boîte de dialogue d'emplacement BSD</para>
+<para>Boîte de dialogue d'emplacement BSD</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour les paquetages <acronym
->BSD</acronym
->, &kpackage; comprendra un dossier de paquetages de distribution qui contient un fichier <filename
->INDEX</filename
-> (qui décrit tous les paquetages) et contient aussi un dossier <filename
->Tous</filename
-> (contenant tous les fichiers de paquetages). </para>
-
-<para
->Le panneau « Ports » donne l'emplacement de l'arborescence des ports dans le système de fichiers. </para>
-<para
->Le panneau « Paquetages » permet de spécifier l'emplacement des dossiers de paquetages, c'est-à-dire ceux qui contiennent des fichiers <filename
->INDEX</filename
-></para>
-
-<para
->Pour les dossiers distants et les fichiers de paquetages (c'est-à-dire ceux cherchés par &FTP;), &kpackage; utilise un cache, les paquetages étant mis en cache dans <filename
->~/.kpackage</filename
-> et les dossiers dans <filename
->~/.kpackage/dir</filename
->.</para>
-
-<note
-><para
->Pour que la manipulation des dossiers distants (&FTP;) fonctionne, il peut être nécessaire que le serveur mandataire <guilabel
->FTP</guilabel
-> ne soit pas activé dans la configuration du navigateur.</para
-></note>
+<para>Pour les paquetages <acronym>BSD</acronym>, &kpackage; comprendra un dossier de paquetages de distribution qui contient un fichier <filename>INDEX</filename> (qui décrit tous les paquetages) et contient aussi un dossier <filename>Tous</filename> (contenant tous les fichiers de paquetages). </para>
+
+<para>Le panneau « Ports » donne l'emplacement de l'arborescence des ports dans le système de fichiers. </para>
+<para>Le panneau « Paquetages » permet de spécifier l'emplacement des dossiers de paquetages, c'est-à-dire ceux qui contiennent des fichiers <filename>INDEX</filename></para>
+
+<para>Pour les dossiers distants et les fichiers de paquetages (c'est-à-dire ceux cherchés par &FTP;), &kpackage; utilise un cache, les paquetages étant mis en cache dans <filename>~/.kpackage</filename> et les dossiers dans <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>
+
+<note><para>Pour que la manipulation des dossiers distants (&FTP;) fonctionne, il peut être nécessaire que le serveur mandataire <guilabel>FTP</guilabel> ne soit pas activé dans la configuration du navigateur.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="Searching">
-<title
->Recherche en cours</title>
+<title>Recherche en cours</title>
<sect2>
-<title
->Ligne de recherche de paquet</title>
+<title>Ligne de recherche de paquet</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Recherche &kpackage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Recherche &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Recherche</phrase>
+ <phrase>Recherche</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Ligne de recherche</para>
+ <para>Ligne de recherche</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La ligne de recherche filtre les paquets de manière à ce que seuls ceux dont le nom ou le sommaire correspondant soit affiché.</para>
+<para>La ligne de recherche filtre les paquets de manière à ce que seuls ceux dont le nom ou le sommaire correspondant soit affiché.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Trouver un paquetage</title>
+ <title>Trouver un paquetage</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->&kpackage;Trouver un paquetage</screeninfo>
+ <screeninfo>&kpackage;Trouver un paquetage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Trouver un paquetage</phrase>
+ <phrase>Trouver un paquetage</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Trouver un paquetage</para>
+ <para>Trouver un paquetage</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Trouver un paquetage</guilabel
-> recherche dans l'arbre des paquets le prochain occurrence du nom. Si l'option <guilabel
->sous chaîne</guilabel
->n'est pas activée, alors il ne retrouvera que les paquets dont le nom est exactement celui fourni. Si l'option <guilabel
->Recherche cyclique</guilabel
-> n'est pas activée, la recherche ne reprendra pas au début après avoir atteint la fin de l'arborescence des paquetages. </para>
+ <para>La boîte de dialogue <guilabel>Trouver un paquetage</guilabel> recherche dans l'arbre des paquets le prochain occurrence du nom. Si l'option <guilabel>sous chaîne</guilabel>n'est pas activée, alors il ne retrouvera que les paquets dont le nom est exactement celui fourni. Si l'option <guilabel>Recherche cyclique</guilabel> n'est pas activée, la recherche ne reprendra pas au début après avoir atteint la fin de l'arborescence des paquetages. </para>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Trouver une fichier</title>
+ <title>Trouver une fichier</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->&kpackage;Trouver un fichier</screeninfo>
+ <screeninfo>&kpackage;Trouver un fichier</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Trouver un fichier</phrase>
+ <phrase>Trouver un fichier</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Trouver un fichier</para>
+ <para>Trouver un fichier</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Trouver un fichier</guilabel
-> permet de rechercher tout les fichiers dont le nom contient la recherche en entrée. Les informations affichées sont :</para>
+ <para>La boîte de dialogue <guilabel>Trouver un fichier</guilabel> permet de rechercher tout les fichiers dont le nom contient la recherche en entrée. Les informations affichées sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Installé</guilabel
-> - coché si il s'agit d'un paquetage installé,</para>
+ <para><guilabel>Installé</guilabel> - coché si il s'agit d'un paquetage installé,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Type</guilabel
-> - type du paquetage,</para>
+ <para><guilabel>Type</guilabel> - type du paquetage,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Paquetage</guilabel
-> - nom du paquetage,</para>
+ <para><guilabel>Paquetage</guilabel> - nom du paquetage,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Nom du fichier</guilabel
-> - nom du fichier correspondant.</para>
+ <para><guilabel>Nom du fichier</guilabel> - nom du fichier correspondant.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Seuls les fichiers issus de paquetages installés sont affichés, à moins que <guilabel
->Chercher également dans les paquetages non installés</guilabel
-> soit activé. Ceci ne fonctionnera qu'avec les paquetages APT Debian, et uniquement si la commande <command
->apt-file</command
-> est installée. La base de données utilisée par la commande <command
->apt-file</command
-> est mise à jour avec l'élément de menu <guimenuitem
->Mettre à jour apt-file</guimenuitem
->. </para>
+ <para>Seuls les fichiers issus de paquetages installés sont affichés, à moins que <guilabel>Chercher également dans les paquetages non installés</guilabel> soit activé. Ceci ne fonctionnera qu'avec les paquetages APT Debian, et uniquement si la commande <command>apt-file</command> est installée. La base de données utilisée par la commande <command>apt-file</command> est mise à jour avec l'élément de menu <guimenuitem>Mettre à jour apt-file</guimenuitem>. </para>
</sect2>
@@ -966,48 +529,23 @@
</sect1>
<sect1 id="Misc">
- <title
->Divers</title>
+ <title>Divers</title>
<sect2>
- <title
->Accès root</title>
-
- <para
->&kpackage; a besoin d'un accès <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> pour installer et désinstaller les paquetages, ce qui peut être fait en lançant &kpackage; en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, par exemple en utilisant &tdesu;.</para>
-
- <para
->Alternativement, si &kpackage; est lancé en tant qu'utilisateur normal, il essayera de lancer les programmes d'installation / désinstallation comme root en ouvrant un pseudoterminal utilisant soit <command
->su</command
->, <command
->sudo</command
-> ou <command
->ssh</command
-> pour faire ceci et, si besoin, il ouvrira une fenêtre de terminal où l'on peut saisir le mot de passe <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ou un mot de passe pour une clé <command
->ssh</command
->. Pour que ceci fonctionne, l'invite de root doit avoir la terminaison <prompt
->#</prompt
->. L'option <guimenuitem
->se souvenir du mot de passe</guimenuitem
-> permet à &kpackage; de se souvenir du mot de passe qui a été saisi. </para>
+ <title>Accès root</title>
+
+ <para>&kpackage; a besoin d'un accès <systemitem class="username">root</systemitem> pour installer et désinstaller les paquetages, ce qui peut être fait en lançant &kpackage; en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, par exemple en utilisant &tdesu;.</para>
+
+ <para>Alternativement, si &kpackage; est lancé en tant qu'utilisateur normal, il essayera de lancer les programmes d'installation / désinstallation comme root en ouvrant un pseudoterminal utilisant soit <command>su</command>, <command>sudo</command> ou <command>ssh</command> pour faire ceci et, si besoin, il ouvrira une fenêtre de terminal où l'on peut saisir le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem> ou un mot de passe pour une clé <command>ssh</command>. Pour que ceci fonctionne, l'invite de root doit avoir la terminaison <prompt>#</prompt>. L'option <guimenuitem>se souvenir du mot de passe</guimenuitem> permet à &kpackage; de se souvenir du mot de passe qui a été saisi. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->&kpackage; invite de mot de passe</screeninfo>
+ <screeninfo>&kpackage; invite de mot de passe</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Invite de saisie de mot de passe</phrase>
+ <phrase>Invite de saisie de mot de passe</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Invite de saisie de mot de passe</para>
+ <para>Invite de saisie de mot de passe</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1016,13 +554,9 @@
<sect2>
- <title
->Glisser - déposer</title>
+ <title>Glisser - déposer</title>
- <para
->&kpackage; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. Cela veut dire que vous pouvez tirer des paquetages vers &kpackage; pour les ouvrir. En relâchant un fichier sur la boîte de dialogue <guilabel
->Rechercher un fichier</guilabel
->, vous lancerez une recherche du paquetage qui contient ce fichier.</para>
+ <para>&kpackage; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. Cela veut dire que vous pouvez tirer des paquetages vers &kpackage; pour les ouvrir. En relâchant un fichier sur la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher un fichier</guilabel>, vous lancerez une recherche du paquetage qui contient ce fichier.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1030,318 +564,112 @@
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->Ceci décrit les menus de &kpackage;. </para>
+<para>Ceci décrit les menus de &kpackage;. </para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
-<para
->Les éléments du menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> sont :</para>
+<para>Les éléments du menu <guimenu>Fichier</guimenu> sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un sélecteur de fichiers pour les fichiers locaux et &FTP;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un sélecteur de fichiers pour les fichiers locaux et &FTP;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Une liste des fichiers de paquetages les plus récemment ouverts</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Une liste des fichiers de paquetages les plus récemment ouverts</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Rechercher un Paquetage...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche un paquetage dans la liste des paquetages installés contenant la chaîne saisie </para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rechercher un Paquetage...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche un paquetage dans la liste des paquetages installés contenant la chaîne saisie </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rechercher un Fichier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Produit une liste de paquetages qui contiennent le nom du fichier saisi. La sélection d'une ligne affichera les informations sur ce paquetage. Le comportement est légèrement différent pour <acronym
->RPM</acronym
-> (où vous devez écrire le nom exact du fichier) et <abbrev
->DEB</abbrev
-> (où vous pouvez saisir une expression rationnelle).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rechercher un Fichier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Produit une liste de paquetages qui contiennent le nom du fichier saisi. La sélection d'une ligne affichera les informations sur ce paquetage. Le comportement est légèrement différent pour <acronym>RPM</acronym> (où vous devez écrire le nom exact du fichier) et <abbrev>DEB</abbrev> (où vous pouvez saisir une expression rationnelle).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Relit les données des paquetages et en reconstruit l'arborescence</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Relit les données des paquetages et en reconstruit l'arborescence</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme &kpackage; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme &kpackage; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="packages-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Paquetages</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Paquetages</guimenu></title>
-<para
->Les éléments du menu <guimenu
->Paquetages</guimenu
-> sont :</para>
+<para>Les éléments du menu <guimenu>Paquetages</guimenu> sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->gauche</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bouton de retour arrière pour la navigation en utilisant les liens dans les entrées de <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> du panneau de droite.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>gauche</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Bouton de retour arrière pour la navigation en utilisant les liens dans les entrées de <guilabel>Propriétés</guilabel> du panneau de droite.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->droite</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bouton d'avance rapide pour la navigation en utilisant les liens dans les entrées de <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> du panneau de droite.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>droite</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Bouton d'avance rapide pour la navigation en utilisant les liens dans les entrées de <guilabel>Propriétés</guilabel> du panneau de droite.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer l'arborescence</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Développe complètement l'arborescence des paquetages</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Développer l'arborescence</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Développe complètement l'arborescence des paquetages</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Refermer l'arborescence</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Replie l'arborescence des paquetages de manière à ne montrer que la structure de l'arborescence.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Refermer l'arborescence</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Replie l'arborescence des paquetages de manière à ne montrer que la structure de l'arborescence.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer la sélection</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarque tous les paquetages</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Effacer la sélection</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Démarque tous les paquetages</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne tous les paquetages qui font partie de la vue sélectionnée</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionne tous les paquetages qui font partie de la vue sélectionnée</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Installer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Installer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Installe le paquetage en cours de sélection</para>
+<para>Installe le paquetage en cours de sélection</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Installer les paquetages sélectionnés</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Installer les paquetages sélectionnés</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Installation de tous les paquetages sélectionnés</para>
+<para>Installation de tous les paquetages sélectionnés</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Désinstaller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Désinstaller</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Désinstalle le paquetage en cours de sélection</para>
+<para>Désinstalle le paquetage en cours de sélection</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquetages</guimenu
-> <guimenuitem
->Désinstaller les paquetages sélectionnés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Désinstaller les paquetages sélectionnés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Désinstallation de tous les paquetages sélectionnés</para>
+<para>Désinstallation de tous les paquetages sélectionnés</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1351,124 +679,53 @@
</sect1>
<sect1 id="cache-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Cache</guimenu
-></title>
-
-<para
->Les éléments du menu <guimenu
->Cache</guimenu
-> sont : </para>
+<title>Menu <guimenu>Cache</guimenu></title>
+
+<para>Les éléments du menu <guimenu>Cache</guimenu> sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Cache</guimenu
-><guimenuitem
-> Vider le cache des dossiers de paquetages</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime les copies en cache des dossiers de paquetages distants et des fichiers de paquetages</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Cache</guimenu><guimenuitem> Vider le cache des dossiers de paquetages</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime les copies en cache des dossiers de paquetages distants et des fichiers de paquetages</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Cache</guimenu
-> <guimenuitem
-> Vider le cache pour les paquetages</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime les copies en cache des fichiers de paquetages distants qui ont été cherchés</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Cache</guimenu> <guimenuitem> Vider le cache pour les paquetages</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime les copies en cache des fichiers de paquetages distants qui ont été cherchés</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="special-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Spécial</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Spécial</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Spécial</guimenu
-> contient des actions relatives à des types de paquetages spécifiques :</para>
+<para>Le menu <guimenu>Spécial</guimenu> contient des actions relatives à des types de paquetages spécifiques :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Spécial</guimenu
-> <guimenuitem
->Debian apt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Spécial</guimenu> <guimenuitem>Debian apt</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actualiser</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Met à jour les index d'<command
->apt</command
-> du référentiel des paquetages.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Actualiser</guilabel></term>
+<listitem><para>Met à jour les index d'<command>apt</command> du référentiel des paquetages.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mise à jour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Met à jour l'installation de Debian vers la dernière version de tous les paquetages</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mise à jour</guilabel></term>
+<listitem><para>Met à jour l'installation de Debian vers la dernière version de tous les paquetages</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réparations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><command
->apt</command
-> est très strict à propos des dépendances et tente de les corriger</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Réparations</guilabel></term>
+<listitem><para><command>apt</command> est très strict à propos des dépendances et tente de les corriger</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Actualisation avec Apt-File</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->La recherche de fichiers à désinstaller utilise la commande <command
->apt-file</command
->, et actualise la base de données utilisée par <command
->apt-file</command
->.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Actualisation avec Apt-File</guilabel></term>
+ <listitem><para>La recherche de fichiers à désinstaller utilise la commande <command>apt-file</command>, et actualise la base de données utilisée par <command>apt-file</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1481,141 +738,59 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>configuration</guimenu></title>
-<para
->Les éléments du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> sont :</para>
+<para>Les éléments du menu <guimenu>Configuration</guimenu> sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficher ou non la barre d'outils</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficher ou non la barre d'outils</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistrer les options immédiatement</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistrer les options immédiatement</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis claviers...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Appelle la boîte de dialogue standard de &kde; pour configurer les raccourcis clavier</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis claviers...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Appelle la boîte de dialogue standard de &kde; pour configurer les raccourcis clavier</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Appelle la boîte de dialogue standard de &kde; pour configurer les barres d'outils</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Appelle la boîte de dialogue standard de &kde; pour configurer les barres d'outils</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kpackage;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Types</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quels types de paquetages manipuler, Debian utilisant DPKG et Debian utilisant APT sont listés séparément. Ce n'est pas une bonne idée de les activer en même temps. Il détermine aussi l'accès à une machine distante pour apt Debian.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Types</guilabel></term>
+<listitem><para>Quels types de paquetages manipuler, Debian utilisant DPKG et Debian utilisant APT sont listés séparément. Ce n'est pas une bonne idée de les activer en même temps. Il détermine aussi l'accès à une machine distante pour apt Debian.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cache</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contrôle le cache des dossiers distants (&FTP;) et les fichiers de paquetages.</para>
+<term><guilabel>Cache</guilabel></term>
+<listitem><para>Contrôle le cache des dossiers distants (&FTP;) et les fichiers de paquetages.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossiers de paquetages distants dans le cache</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'il faut mettre en cache les dossiers distants (&FTP;) et les fichiers de paquetages.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossiers de paquetages distants dans le cache</guilabel></term>
+<listitem><para>S'il faut mettre en cache les dossiers distants (&FTP;) et les fichiers de paquetages.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copier les fichiers de paquetages distants dans le cache</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'il faut mettre en cache les fichiers de paquetages distants qui ont été cherchés </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Copier les fichiers de paquetages distants dans le cache</guilabel></term>
+<listitem><para>S'il faut mettre en cache les fichiers de paquetages distants qui ont été cherchés </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier du cache</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Où mettre en cache les fichiers et les dossiers de paquetages </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossier du cache</guilabel></term>
+<listitem><para>Où mettre en cache les fichiers et les dossiers de paquetages </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1623,53 +798,23 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->divers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>divers</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter les commandes nécessitant des privilèges avec</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez <command
->su</command
->, <command
->sudo</command
-> ou <command
->ssh</command
-> pour exécuter les commandes privilegiées. Pour utiliser Debian APT à distance, on utilise toujours <command
->ssh</command
->.</para
-> </listitem
->
+<term><guilabel>Exécuter les commandes nécessitant des privilèges avec</guilabel></term>
+<listitem><para>Utilisez <command>su</command>, <command>sudo</command> ou <command>ssh</command> pour exécuter les commandes privilegiées. Pour utiliser Debian APT à distance, on utilise toujours <command>ssh</command>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vérification de la liste des fichiers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si positionné, la liste des fichiers dans le paquetage est vérifiée pour voir s'ils sont vraiment installés</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Vérification de la liste des fichiers</guilabel></term>
+<listitem><para>Si positionné, la liste des fichiers dans le paquetage est vérifiée pour voir s'ils sont vraiment installés</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lire les informations de tous les paquetages locaux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si positionné, tous les fichiers d'un dossier (local) de paquetages sont lus au lieu de simplement utiliser les noms des fichiers. C'est plus lent, mais ceci montre plus d'informations.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lire les informations de tous les paquetages locaux</guilabel></term>
+<listitem><para>Si positionné, tous les fichiers d'un dossier (local) de paquetages sont lus au lieu de simplement utiliser les noms des fichiers. C'est plus lent, mais ceci montre plus d'informations.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1685,232 +830,89 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Les éléments du menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> sont : </para>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Les éléments du menu <guimenu>Aide</guimenu> sont : </para>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="toolbar">
-<title
->Barre d'outils</title>
+<title>Barre d'outils</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Ouvrir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Précédent (historique)</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Suivant</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Développer l'arborescence</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Refermer l'arborescence</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Rechercher un Paquetage</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Rechercher un fichier</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Recharger</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Ouvrir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Précédent (historique)</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Suivant</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Développer l'arborescence</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Refermer l'arborescence</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Rechercher un Paquetage</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Rechercher un fichier</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Recharger</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kpackage; </para>
-
-<para
->Documentation sous copyright 2000 Toivo Pedaste <email
->toivo@ucs.uwa.edu.au</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond; et &RomainPelisse;.</para
-> <para
->Relecture par &LudovicGrossard;.</para
-><para
->Ludovic Grossard<email
->grossard@kde.org</email
-></para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kpackage; </para>
+
+<para>Documentation sous copyright 2000 Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></para>
+<para>Traduction française par &GerardDelafond; et &RomainPelisse;.</para> <para>Relecture par &LudovicGrossard;.</para><para>Ludovic Grossard<email>grossard@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
-<title
->Comment obtenir &kpackage;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Pour les informations sur la manière de l'obtenir et le compiler, voyez <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
-> http://www.kde.org/install-source.html</ulink
-></para>
-
-<para
->Il y a d'autres informations sur la compilation sur <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
-> http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
-></para>
-
-<para
->Il y a une page web à <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
-> http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
-></para>
+<title>Comment obtenir &kpackage;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Pour les informations sur la manière de l'obtenir et le compiler, voyez <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"> http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>
+
+<para>Il y a d'autres informations sur la compilation sur <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"> http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>
+
+<para>Il y a une page web à <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"> http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour installer &kpackage;, vous avez besoin de :</para>
+<para>Pour installer &kpackage;, vous avez besoin de :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Qt; 3 et &kde; 3</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Qt; 3 et &kde; 3</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour lister les paquetages Debian, aucun autre logiciel n'est nécessaire, mais pour installer et désinstaller les paquetages, vous avez besoin :</para>
+<para>Pour lister les paquetages Debian, aucun autre logiciel n'est nécessaire, mais pour installer et désinstaller les paquetages, vous avez besoin :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->du gestionnaire de paquetages <command
->dpkg</command
-> ou</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->de <command
->apt-get</command
-> et <command
->apt-cache</command
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>du gestionnaire de paquetages <command>dpkg</command> ou</para></listitem>
+
+<listitem><para>de <command>apt-get</command> et <command>apt-cache</command></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour les paquetages <acronym
->BSD</acronym
->, vous avez besoin des programmes de gestion des paquetages : </para>
+<para>Pour les paquetages <acronym>BSD</acronym>, vous avez besoin des programmes de gestion des paquetages : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->pkg_info</command
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->pkg_add</command
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->pkg_delete</command
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
+<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
+<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour les paquetages Slackware, vous avez besoin de : </para>
+<para>Pour les paquetages Slackware, vous avez besoin de : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->installpkg</command
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->removepkg</command
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
+<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour gérer les paquetages de Redhat, vous avez besoin de :</para>
+<para>Pour gérer les paquetages de Redhat, vous avez besoin de :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->rpm</command
-> </para
-></listitem>
+<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour que &kpackage; fonctionne correctement avec les paquetages <acronym
->RPM</acronym
->, la base de données de <acronym
->RPM</acronym
-> doit être initialisée. Si la commande <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->-qa</option
-></userinput
-> renvoie une erreur comme <computeroutput
->incapable d'ouvrir...</computeroutput
->, essayez <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->--rebuilddb</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Pour que &kpackage; fonctionne correctement avec les paquetages <acronym>RPM</acronym>, la base de données de <acronym>RPM</acronym> doit être initialisée. Si la commande <userinput><command>rpm</command> <option>-qa</option></userinput> renvoie une erreur comme <computeroutput>incapable d'ouvrir...</computeroutput>, essayez <userinput><command>rpm</command> <option>--rebuilddb</option></userinput>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook
index 2509de5cd39..e5a4ab05e53 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook
@@ -4,266 +4,146 @@
<!ENTITY kappname "&ksysv;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksysv;</title>
+<title>Manuel de &ksysv;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Putzer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->putzer@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Putzer</surname> <affiliation> <address><email>putzer@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurEricBischoff; &traducteurRobertJacolin;&traducteurRomainPelisse;&relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2001-03-21</date>
-<releaseinfo
->1.03.06</releaseinfo>
+<date>2001-03-21</date>
+<releaseinfo>1.03.06</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1998</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Peter Putzer</holder>
+<year>1998</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>Peter Putzer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&ksysv; est un éditeur graphique pour la configuration de l'initialisation de type Unix System V.</para>
+<para>&ksysv; est un éditeur graphique pour la configuration de l'initialisation de type Unix System V.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSysV</keyword>
-<keyword
->Niveau d'exécution</keyword>
-<keyword
->Éditeur de niveaux d'exécution</keyword>
-<keyword
->init SystemV</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSysV</keyword>
+<keyword>Niveau d'exécution</keyword>
+<keyword>Éditeur de niveaux d'exécution</keyword>
+<keyword>init SystemV</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Bienvenue dans l'éditeur d'initialisation de type System V de &kde;, plus connu sous le nom &ksysv; (et référencé ainsi par la suite). Cette section présente quelques concepts et explique ce que vous pouvez faire avec &ksysv;. </para>
+<para>Bienvenue dans l'éditeur d'initialisation de type System V de &kde;, plus connu sous le nom &ksysv; (et référencé ainsi par la suite). Cette section présente quelques concepts et explique ce que vous pouvez faire avec &ksysv;. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-sysv-init">
-<title
->Une brève description de l'initialisation de type System V</title>
-
-<para
->L'explication qui suit a été <quote
->empruntée</quote
-> à <application
->tksysv</application
-> (une source d'inspiration pour &ksysv;) : </para>
-
-<para
->L'initialisation de type System V est en passe de devenir le standard dans le monde &Linux; pour contrôler le démarrage logiciel en phase d'amorçage. Cela est dû au fait que cette méthode est plus facile d'utilisation et plus flexible que l'initialisation traditionnelle de type <acronym
->BSD</acronym
->. </para>
-
-<para
->Je ne vais pas entrer dans les détails historiques ici (essentiellement parce que je ne les connais pas !). </para>
-
-<para
->L'exécutable init se trouve dans <filename class="directory"
->/sbin</filename
-> et non dans <filename class="directory"
->/etc</filename
->. C'est important, car on pourrait être tenté de passer une machine en initialisation de type System V sans la réinstaller ni la reformater. Le noyau &Linux; cherche son programme d'initialisation en priorité dans <filename class="directory"
->/etc</filename
->, il convient donc de vous assurer que votre ancien exécutable d'initialisation éventuel s'y trouvant n'existe plus. </para>
-
-<para
->L'initialisation de SysV diffère également de celle de <acronym
->BSD</acronym
-> dans la mesure où ses fichiers de configuration se trouvent dans un sous-dossier de <filename class="directory"
->/etc</filename
-> au lieu de résider directement dans <filename class="directory"
->/etc</filename
->. Ce dossier s'appelle <filename class="directory"
->rc.d</filename
->. Vous y trouverez <filename
->rc.sysinit</filename
-> ainsi que les dossiers suivants : </para>
+<title>Une brève description de l'initialisation de type System V</title>
+
+<para>L'explication qui suit a été <quote>empruntée</quote> à <application>tksysv</application> (une source d'inspiration pour &ksysv;) : </para>
+
+<para>L'initialisation de type System V est en passe de devenir le standard dans le monde &Linux; pour contrôler le démarrage logiciel en phase d'amorçage. Cela est dû au fait que cette méthode est plus facile d'utilisation et plus flexible que l'initialisation traditionnelle de type <acronym>BSD</acronym>. </para>
+
+<para>Je ne vais pas entrer dans les détails historiques ici (essentiellement parce que je ne les connais pas !). </para>
+
+<para>L'exécutable init se trouve dans <filename class="directory">/sbin</filename> et non dans <filename class="directory">/etc</filename>. C'est important, car on pourrait être tenté de passer une machine en initialisation de type System V sans la réinstaller ni la reformater. Le noyau &Linux; cherche son programme d'initialisation en priorité dans <filename class="directory">/etc</filename>, il convient donc de vous assurer que votre ancien exécutable d'initialisation éventuel s'y trouvant n'existe plus. </para>
+
+<para>L'initialisation de SysV diffère également de celle de <acronym>BSD</acronym> dans la mesure où ses fichiers de configuration se trouvent dans un sous-dossier de <filename class="directory">/etc</filename> au lieu de résider directement dans <filename class="directory">/etc</filename>. Ce dossier s'appelle <filename class="directory">rc.d</filename>. Vous y trouverez <filename>rc.sysinit</filename> ainsi que les dossiers suivants : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->init.d/</filename>
+<filename class="directory">init.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc0.d/</filename>
+<filename class="directory">rc0.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc1.d/</filename>
+<filename class="directory">rc1.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc2.d/</filename>
+<filename class="directory">rc2.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc3.d/</filename>
+<filename class="directory">rc3.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc4.d/</filename>
+<filename class="directory">rc4.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc5.d/</filename>
+<filename class="directory">rc5.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc6.d/</filename>
+<filename class="directory">rc6.d/</filename>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le dossier <filename class="directory"
->init.d</filename
-> contient un tas de scripts. Pour schématiser, vous avez besoin d'un script pour chaque service que vous souhaitez démarrer au moment de l'amorçage ou lorsque vous passez à un autre niveau d'exécution. Les services comprennent des choses telles que le support du réseau, <acronym
->NFS</acronym
->, &Sendmail;, httpd, &etc; Les services ne comprennent pas des choses telles que <command
->setserial</command
-> qui doivent être lancées une fois puis s'achever. De telles initialisations devraient aller dans <filename
->rc.local</filename
->. </para>
-
-<para
->Si vous souhaitez utiliser <filename
->rc.local</filename
->, il devrait se trouver dans <filename class="directory"
->/etc/rc.d</filename
->. La plupart des systèmes contiennent ce fichier même s'il ne fait pas grand-chose. Si vous avez besoin de procéder à des opérations spécifiques au port série lors de l'amorçage, vous pouvez également placer un fichier <filename
->rc.serial</filename
-> dans <filename class="directory"
->/etc/rc.d</filename
->. </para>
-
-<para
->L'enchaînement des événements se déroule comme suit : </para>
+<para>Le dossier <filename class="directory">init.d</filename> contient un tas de scripts. Pour schématiser, vous avez besoin d'un script pour chaque service que vous souhaitez démarrer au moment de l'amorçage ou lorsque vous passez à un autre niveau d'exécution. Les services comprennent des choses telles que le support du réseau, <acronym>NFS</acronym>, &Sendmail;, httpd, &etc; Les services ne comprennent pas des choses telles que <command>setserial</command> qui doivent être lancées une fois puis s'achever. De telles initialisations devraient aller dans <filename>rc.local</filename>. </para>
+
+<para>Si vous souhaitez utiliser <filename>rc.local</filename>, il devrait se trouver dans <filename class="directory">/etc/rc.d</filename>. La plupart des systèmes contiennent ce fichier même s'il ne fait pas grand-chose. Si vous avez besoin de procéder à des opérations spécifiques au port série lors de l'amorçage, vous pouvez également placer un fichier <filename>rc.serial</filename> dans <filename class="directory">/etc/rc.d</filename>. </para>
+
+<para>L'enchaînement des événements se déroule comme suit : </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Le noyau cherche à plusieurs endroits le programme init et lance le premier qu'il trouve, </para
->
+<para>Le noyau cherche à plusieurs endroits le programme init et lance le premier qu'il trouve, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->init lance <filename
->/etc/rc.d/rc.sysinit</filename
->, </para>
+<para>init lance <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename>, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><filename
->rc.sysinit</filename
-> accomplit un tas de tâches nécessaires et lance ensuite <filename
->rc.serial</filename
-> (s'il existe), </para>
+<para><filename>rc.sysinit</filename> accomplit un tas de tâches nécessaires et lance ensuite <filename>rc.serial</filename> (s'il existe), </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->init lance <filename
->rc.local</filename
->, </para>
+<para>init lance <filename>rc.local</filename>, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->init exécute tous les scripts correspondants au niveau d'exécution par défaut. </para>
+<para>init exécute tous les scripts correspondants au niveau d'exécution par défaut. </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Le niveau d'exécution par défaut est défini dans <filename
->/etc/inittab</filename
->. Vous devriez trouver en début de fichier une ligne ressemblant à : </para>
-
-<screen
->id:3:initdefault:</screen>
-
-<para
->Vous pouvez déduire de ce qui est spécifié dans la deuxième colonne que le niveau d'exécution par défaut est 3, ce qui devrait être le cas sur la plupart des systèmes. Si vous désirez modifier cette valeur, vous pouvez éditer <filename
->/etc/inittab</filename
-> à la main et changer le 3. Soyez très prudent lorsque vous modifiez inittab. Si vous cassez tout, vous pouvez vous en sortir en réamorçant et en saisissant : </para>
-
-<screen
-><computeroutput
->LILO boot:</computeroutput
-> <userinput
->linux single</userinput
-></screen>
-
-<para
->Cela <emphasis
->devrait</emphasis
-> vous permettre de réamorcer en mode monoutilisateur, vous laissant ainsi l'opportunité de réparer les dégâts. </para>
-
-<para
->Mais comment les différents scripts sont-ils exécutés ? Si vous tapez <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-></userinput
-> dans <filename class="directory"
->rc3.d</filename
->, vous devriez voir quelque chose du genre : </para>
-
-
-<screen
->lrwxrwxrwx 1 root root 13 13:11 S10network -&gt; ../init.d/network
+<para>Le niveau d'exécution par défaut est défini dans <filename>/etc/inittab</filename>. Vous devriez trouver en début de fichier une ligne ressemblant à : </para>
+
+<screen>id:3:initdefault:</screen>
+
+<para>Vous pouvez déduire de ce qui est spécifié dans la deuxième colonne que le niveau d'exécution par défaut est 3, ce qui devrait être le cas sur la plupart des systèmes. Si vous désirez modifier cette valeur, vous pouvez éditer <filename>/etc/inittab</filename> à la main et changer le 3. Soyez très prudent lorsque vous modifiez inittab. Si vous cassez tout, vous pouvez vous en sortir en réamorçant et en saisissant : </para>
+
+<screen><computeroutput>LILO boot:</computeroutput> <userinput>linux single</userinput></screen>
+
+<para>Cela <emphasis>devrait</emphasis> vous permettre de réamorcer en mode monoutilisateur, vous laissant ainsi l'opportunité de réparer les dégâts. </para>
+
+<para>Mais comment les différents scripts sont-ils exécutés ? Si vous tapez <userinput><command>ls</command> <option>-l</option></userinput> dans <filename class="directory">rc3.d</filename>, vous devriez voir quelque chose du genre : </para>
+
+
+<screen>lrwxrwxrwx 1 root root 13 13:11 S10network -&gt; ../init.d/network
lrwxrwxrwx 1 root root 16 13:11 S30syslog -&gt; ../init.d/syslog
lrwxrwxrwx 1 root root 14 13:32 S40cron -&gt; ../init.d/cron
lrwxrwxrwx 1 root root 14 13:11 S50inet -&gt; ../init.d/inet
@@ -274,287 +154,125 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 23 13:11 S80sendmail -&gt; ../init.d/sendmail.init
lrwxrwxrwx 1 root root 18 13:11 S90lpd -&gt; ../init.d/lpd.init
lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
-<para
->Vous remarquerez ici qu'il n'y a pas vraiment de fichiers dans le dossier. Tout ce qui s'y trouve, ce sont des liens vers les scripts du dossier <filename class="directory"
->init.d</filename
->. </para>
-
-<para
->De plus, le nom des liens commence par <literal
->S</literal
-> suivi d'un nombre. Le <literal
->S</literal
-> indique qu'on démarre le script en question (Start en anglais) et le <literal
->K</literal
-> signifie qu'on l'arrête (Kill en anglais). Le nombre sert uniquement à ordonner les scripts. Init démarrera les services dans l'ordre où ils apparaissent. Vous pourriez utiliser deux fois le même nombre, mais ça ne servirait qu'à générer de la confusion. Vous n'avez besoin que d'un nombre de deux chiffres précédé d'un <literal
->S</literal
-> ou d'un <literal
->K</literal
-> majuscule pour démarrer ou arrêter le service qui vous interesse. </para>
-
-<para
->Comment démarrer ou arrêter des services ? C'est simple. Chaque script est écrit de telle sorte qu'il accepte un argument qui peut être <option
->start</option
-> ou <option
->stop</option
->. Vous pouvez en fait exécuter ces scripts à la main à l'aide d'une commande comme : </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->/etc/rc.d/init.d/httpd.init</command
-> <option
->stop</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Pour arrêter le serveur httpd, init se contente de lire le nom, et s'il commence par <literal
->K</literal
->, il appelle le script avec l'argument <option
->stop</option
->. S'il commence par <option
->S</option
->, il démarre le script avec l'argument <option
->start</option
->. </para>
+<para>Vous remarquerez ici qu'il n'y a pas vraiment de fichiers dans le dossier. Tout ce qui s'y trouve, ce sont des liens vers les scripts du dossier <filename class="directory">init.d</filename>. </para>
+
+<para>De plus, le nom des liens commence par <literal>S</literal> suivi d'un nombre. Le <literal>S</literal> indique qu'on démarre le script en question (Start en anglais) et le <literal>K</literal> signifie qu'on l'arrête (Kill en anglais). Le nombre sert uniquement à ordonner les scripts. Init démarrera les services dans l'ordre où ils apparaissent. Vous pourriez utiliser deux fois le même nombre, mais ça ne servirait qu'à générer de la confusion. Vous n'avez besoin que d'un nombre de deux chiffres précédé d'un <literal>S</literal> ou d'un <literal>K</literal> majuscule pour démarrer ou arrêter le service qui vous interesse. </para>
+
+<para>Comment démarrer ou arrêter des services ? C'est simple. Chaque script est écrit de telle sorte qu'il accepte un argument qui peut être <option>start</option> ou <option>stop</option>. Vous pouvez en fait exécuter ces scripts à la main à l'aide d'une commande comme : </para>
+
+<screen><userinput><command>/etc/rc.d/init.d/httpd.init</command> <option>stop</option></userinput></screen>
+
+<para>Pour arrêter le serveur httpd, init se contente de lire le nom, et s'il commence par <literal>K</literal>, il appelle le script avec l'argument <option>stop</option>. S'il commence par <option>S</option>, il démarre le script avec l'argument <option>start</option>. </para>
<sect1 id="why-all-the-runlevels">
-<title
->Pourquoi tous ces niveaux d'exécution ?</title>
-
-<para
->Certaines personnes veulent un moyen simple de configurer les machines pour plusieurs usages. Je pourrais définir un niveau d'exécution <quote
->serveur</quote
-> qui ne lance que httpd, sendmail, networking, &etc; Puis je pourrais avoir un niveau d'exécution <quote
->utilisateur</quote
-> qui lance <application
->tdm</application
->, le support du réseau, &etc; </para>
+<title>Pourquoi tous ces niveaux d'exécution ?</title>
+
+<para>Certaines personnes veulent un moyen simple de configurer les machines pour plusieurs usages. Je pourrais définir un niveau d'exécution <quote>serveur</quote> qui ne lance que httpd, sendmail, networking, &etc; Puis je pourrais avoir un niveau d'exécution <quote>utilisateur</quote> qui lance <application>tdm</application>, le support du réseau, &etc; </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Utilisation de l'interface</title>
+<title>Utilisation de l'interface</title>
-<para
->Cette section vous apprend à utiliser &ksysv;, ce qui ne devrait pas être difficile, car il a été conçu pour être aussi convivial que possible. </para>
+<para>Cette section vous apprend à utiliser &ksysv;, ce qui ne devrait pas être difficile, car il a été conçu pour être aussi convivial que possible. </para>
<sect1 id="mouse">
-<title
->À la souris</title>
+<title>À la souris</title>
-<para
->L'utilisation de &ksysv; à la souris ou un autre périphérique de pointage est simple : faites glisser un élément de la zone des <guilabel
->services disponibles</guilabel
-> vers un des six niveaux d'exécution pour le démarrer (ou l'arrêter) à ce niveau d'exécution. </para>
+<para>L'utilisation de &ksysv; à la souris ou un autre périphérique de pointage est simple : faites glisser un élément de la zone des <guilabel>services disponibles</guilabel> vers un des six niveaux d'exécution pour le démarrer (ou l'arrêter) à ce niveau d'exécution. </para>
-<para
->Vous pouvez également faire passer des scripts d'un niveau d'exécution à l'autre, ou changer leur position au sein d'un niveau d'exécution donné grâce au glisser-déposer. En procédant ainsi, vous retirez l'élément de son niveau d'exécution ou de sa position originels, ce qui n'est pas le cas lorsque vous faites glisser un élément depuis la zone des <guilabel
->services disponibles</guilabel
->. </para>
+<para>Vous pouvez également faire passer des scripts d'un niveau d'exécution à l'autre, ou changer leur position au sein d'un niveau d'exécution donné grâce au glisser-déposer. En procédant ainsi, vous retirez l'élément de son niveau d'exécution ou de sa position originels, ce qui n'est pas le cas lorsque vous faites glisser un élément depuis la zone des <guilabel>services disponibles</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->Les éléments sont déplacés quand vous les faites glisser vers une nouvelle zone. Pour copier un service dans un niveau d'exécution différent, vous devez sélectionner <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> ou dans le menu contextuel, et le <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> dans le niveau d'exécution de destination. </para>
+<para>Les éléments sont déplacés quand vous les faites glisser vers une nouvelle zone. Pour copier un service dans un niveau d'exécution différent, vous devez sélectionner <guimenuitem>Copier</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> ou dans le menu contextuel, et le <guimenuitem>Coller</guimenuitem> dans le niveau d'exécution de destination. </para>
</note>
-<para
->Le <quote
->numéro d'ordre</quote
-> d'un élément ne peut parfois pas être calculé. Dans un tel cas, il convient de modifier le numéro d'ordre des éléments voisins avant de réessayer d'insérer le service. </para>
+<para>Le <quote>numéro d'ordre</quote> d'un élément ne peut parfois pas être calculé. Dans un tel cas, il convient de modifier le numéro d'ordre des éléments voisins avant de réessayer d'insérer le service. </para>
<note>
-<para
->Les numéros d'ordre doivent être compris entre 0 et 99, et pas au-delà. </para>
+<para>Les numéros d'ordre doivent être compris entre 0 et 99, et pas au-delà. </para>
</note>
-<para
->Vous pouvez supprimer des éléments en les faisant glisser vers la <guiicon
->Corbeille</guiicon
-> (symbolisée par une icône représentant une poubelle). </para>
+<para>Vous pouvez supprimer des éléments en les faisant glisser vers la <guiicon>Corbeille</guiicon> (symbolisée par une icône représentant une poubelle). </para>
<warning>
-<para
->Pour le moment, il n'y a <emphasis
->pas</emphasis
-> de moyen de récupérer des éléments glissés à la <guiicon
->Corbeille</guiicon
->, alors soyez prudent ! </para>
+<para>Pour le moment, il n'y a <emphasis>pas</emphasis> de moyen de récupérer des éléments glissés à la <guiicon>Corbeille</guiicon>, alors soyez prudent ! </para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="keyboard">
-<title
->Clavier</title>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser la touche de <keycap
->tabulation</keycap
-> pour passer d'une zone de l'écran à la suivante (<guilabel
->Services disponibles</guilabel
->, <guilabel
->Niveau d'exécution 1 Démarrer</guilabel
->, <guilabel
->Niveau d'exécution 1 Arrêter</guilabel
->, &etc;) ainsi que les touches fléchées pour déplacer la sélection de haut en bas et de bas en haut. </para>
-
-<para
->Pour déplacer un élément vers un niveau d'exécution différent, <guimenuitem
->couper</guimenuitem
->-le vers le presse-papiers (en utilisant <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
->) et <guimenuitem
->coller</guimenuitem
->-le dans le niveau d'exécution de destination (avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
->). </para>
-
-<para
->Pour changer à la main le numéro d'ordre des éléments ou leur nom, appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> pour ouvrir la boîte de dialogue des propriétés. Utilisez la touche de <keycap
->tabulation</keycap
-> pour passer d'un champ au suivant. Fermez la boîte de dialogue en appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
-> pour valider les modifications, ou appuyez sur <keycap
->Échap</keycap
-> pour annuler les changements. </para>
+<title>Clavier</title>
+
+<para>Vous pouvez utiliser la touche de <keycap>tabulation</keycap> pour passer d'une zone de l'écran à la suivante (<guilabel>Services disponibles</guilabel>, <guilabel>Niveau d'exécution 1 Démarrer</guilabel>, <guilabel>Niveau d'exécution 1 Arrêter</guilabel>, &etc;) ainsi que les touches fléchées pour déplacer la sélection de haut en bas et de bas en haut. </para>
+
+<para>Pour déplacer un élément vers un niveau d'exécution différent, <guimenuitem>couper</guimenuitem>-le vers le presse-papiers (en utilisant <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo>) et <guimenuitem>coller</guimenuitem>-le dans le niveau d'exécution de destination (avec <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo>). </para>
+
+<para>Pour changer à la main le numéro d'ordre des éléments ou leur nom, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour ouvrir la boîte de dialogue des propriétés. Utilisez la touche de <keycap>tabulation</keycap> pour passer d'un champ au suivant. Fermez la boîte de dialogue en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider les modifications, ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler les changements. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-menu-entries">
-<title
->Les éléments de menu</title>
+<title>Les éléments de menu</title>
-<para
->Une description exhaustive des menus de &ksysv;. </para>
+<para>Une description exhaustive des menus de &ksysv;. </para>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
-<para
->À cause du risque de perte de données, tous les éléments du menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> demandent confirmation avant d'exécuter leur fonction. </para>
+<para>À cause du risque de perte de données, tous les éléments du menu <guimenu>Fichier</guimenu> demandent confirmation avant d'exécuter leur fonction. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Revenir à la configuration précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Revenir à la configuration précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Oublie tous les changements effectués, et revient à la dernière configuration enregistrée. </para>
+<para>Oublie tous les changements effectués, et revient à la dernière configuration enregistrée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une configuration précédemment enregistrée.</action>
+<action>Ouvre une configuration précédemment enregistrée.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rend vos modifications permanentes</action
->. Il n'y a pas de fichiers de récupération créés lors de l'enregistrement, utilisez donc cette fonction avec prudence. </para>
+<para><action>Rend vos modifications permanentes</action>. Il n'y a pas de fichiers de récupération créés lors de l'enregistrement, utilisez donc cette fonction avec prudence. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre une copie de votre nouvelle configuration.</action>
+<action>Enregistre une copie de votre nouvelle configuration.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer le journal...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer le journal...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre un journal</action
-> <!-- FIXME: find out what the log is of. Assume -->
+<action>Enregistre un journal</action> <!-- FIXME: find out what the log is of. Assume -->
<!-- changes made, but best check -->
</para>
</listitem>
@@ -562,47 +280,21 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer le journal...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer le journal...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime un exemplaire du journal.</action>
+<action>Imprime un exemplaire du journal.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sort de</action
-> &ksysv;. </para>
+<para><action>Sort de</action> &ksysv;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -610,142 +302,71 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Annule les derniers changements effectués.</action>
+<action>Annule les derniers changements effectués.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Maj</keycap> <keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Refait la dernière action annulée.</action>
+<action>Refait la dernière action annulée.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Coupe le service actuellement sélectionné et le place dans le presse-papiers.</action>
+<action>Coupe le service actuellement sélectionné et le place dans le presse-papiers.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copie l'élément sélectionné dans le presse-papiers, sans le retirer de sa position d'origine.</action>
+<action>Copie l'élément sélectionné dans le presse-papiers, sans le retirer de sa position d'origine.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Colle le contenu du presse-papiers à la position courante.</action>
+<action>Colle le contenu du presse-papiers à la position courante.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue des propriétés de l'élément sélectionné.</action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue des propriétés de l'élément sélectionné.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -754,77 +375,49 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer un service...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Démarrer un service...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Démarre le service sélectionné.</action>
+<action>Démarre le service sélectionné.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter un service...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Arrêter un service...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Arrête le service sélectionné</action>
+<action>Arrête le service sélectionné</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Redémarrer un service...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Redémarrer un service...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Redémarrer le service sélectionné.</action>
+<action>Redémarrer le service sélectionné.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier un service...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Modifier un service...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Permet d'éditer le service sélectionné</action
-><!-- FIXME: Add some more "meat" to
+<action>Permet d'éditer le service sélectionné</action><!-- FIXME: Add some more "meat" to
-->
<!-- this one! -->
</para>
@@ -835,128 +428,81 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou fait disparaître la barre d'outils.</action>
+<action>Affiche ou fait disparaître la barre d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou fait disparaître la barre d'état.</action>
+<action>Affiche ou fait disparaître la barre d'état.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le journal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher le journal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou fait disparaître la fenêtre du journal</action>
+<action>Affiche ou fait disparaître la fenêtre du journal</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre la configuration actuelle.</action>
+<action>Enregistre la configuration actuelle.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Configure les raccourcis clavier par défaut.</action>
+<action>Configure les raccourcis clavier par défaut.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Personnalise la barre d'outils.</action>
+<action>Personnalise la barre d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KSysV - Éditeur de la configuration de démarrage...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KSysV - Éditeur de la configuration de démarrage...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise le fonctionnement</action
-> de &ksysv; </para>
+<para><action>Personnalise le fonctionnement</action> de &ksysv; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -964,10 +510,7 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -975,60 +518,32 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="Configuration">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Toutes les options sont enregistrées dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/ksysvrc</filename
->. Les valeurs par défaut sont prises dans le fichier de portée globale (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/ksysvrc</filename
->), s'il existe, sinon elles sont déterminées par &ksysv; lui-même. Les changements apportés aux valeurs par défaut sont enregistrés dans votre fichier de portée locale <filename
->ksysvrc</filename
->. </para>
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Toutes les options sont enregistrées dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/ksysvrc</filename>. Les valeurs par défaut sont prises dans le fichier de portée globale (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ksysvrc</filename>), s'il existe, sinon elles sont déterminées par &ksysv; lui-même. Les changements apportés aux valeurs par défaut sont enregistrés dans votre fichier de portée locale <filename>ksysvrc</filename>. </para>
<sect1 id="recognized-sections">
-<title
->Sections utilisées</title>
+<title>Sections utilisées</title>
-<para
->Sections utilisées ainsi que les valeurs par défaut correspondantes. </para>
+<para>Sections utilisées ainsi que les valeurs par défaut correspondantes. </para>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Path Settings&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Path Settings&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Mot clé</segtitle>
-<segtitle
->Valeur par défaut</segtitle>
-<segtitle
->Description</segtitle>
+<segtitle>Mot clé</segtitle>
+<segtitle>Valeur par défaut</segtitle>
+<segtitle>Description</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->ScriptPath</seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/etc/rc.d/init.d</filename
-></seg>
-<seg
->Chemin d'accès au(x) script(s) utilisés pour démarrer et arrêter les services.</seg>
+<seg>ScriptPath</seg>
+<seg><filename class="directory">/etc/rc.d/init.d</filename></seg>
+<seg>Chemin d'accès au(x) script(s) utilisés pour démarrer et arrêter les services.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->RunlevelPath</seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/etc/rc.d/</filename
-></seg>
-<seg
->Chemin des sous répertoires du niveau d'exécution.</seg>
+<seg>RunlevelPath</seg>
+<seg><filename class="directory">/etc/rc.d/</filename></seg>
+<seg>Chemin des sous répertoires du niveau d'exécution.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
@@ -1036,33 +551,23 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Colors&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Colors&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Mot clé</segtitle>
-<segtitle
->Valeur par défaut</segtitle>
-<segtitle
->Description</segtitle>
+<segtitle>Mot clé</segtitle>
+<segtitle>Valeur par défaut</segtitle>
+<segtitle>Description</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->Changed</seg>
-<seg
->rouge</seg>
-<seg
->Couleur utilisée pour les entrées modifiées.</seg>
+<seg>Changed</seg>
+<seg>rouge</seg>
+<seg>Couleur utilisée pour les entrées modifiées.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->New</seg>
-<seg
->bleu</seg>
-<seg
->Couleur utilisée pour les nouvelles entrées</seg>
+<seg>New</seg>
+<seg>bleu</seg>
+<seg>Couleur utilisée pour les nouvelles entrées</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
@@ -1070,82 +575,56 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Geometry&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Geometry&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Mot clé</segtitle>
-<segtitle
->Valeur par défaut</segtitle>
-<segtitle
->Description</segtitle>
+<segtitle>Mot clé</segtitle>
+<segtitle>Valeur par défaut</segtitle>
+<segtitle>Description</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->Width</seg>
-<seg
-></seg>
-<seg
->Largeur de la fenêtre de &ksysv;</seg>
+<seg>Width</seg>
+<seg></seg>
+<seg>Largeur de la fenêtre de &ksysv;</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->Height</seg>
-<seg
-></seg>
-<seg
->Hauteur de la fenêtre de &ksysv;</seg>
+<seg>Height</seg>
+<seg></seg>
+<seg>Hauteur de la fenêtre de &ksysv;</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Other Settings&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Other Settings&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Mot clé</segtitle>
-<segtitle
->Valeur par défaut</segtitle>
-<segtitle
->Description</segtitle>
+<segtitle>Mot clé</segtitle>
+<segtitle>Valeur par défaut</segtitle>
+<segtitle>Description</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->ToolBar</seg>
-<seg
->vrai</seg>
-<seg
->Si la barre d'outil est activé ou pas</seg>
+<seg>ToolBar</seg>
+<seg>vrai</seg>
+<seg>Si la barre d'outil est activé ou pas</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->StatusBar</seg>
-<seg
->vrai</seg>
-<seg
->Si la barre d'état est activé ou pas.</seg>
+<seg>StatusBar</seg>
+<seg>vrai</seg>
+<seg>Si la barre d'état est activé ou pas.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->ShowLog</seg>
-<seg
->vrai</seg>
-<seg
->Si la fenêtre des journaux est affiché ou non</seg>
+<seg>ShowLog</seg>
+<seg>vrai</seg>
+<seg>Si la fenêtre des journaux est affiché ou non</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->Facteur de taille</seg>
-<seg
->80</seg>
-<seg
->100 - Facteur de taille = pourcentage de la fenêtre réservé à l'affichage des fichiers de journal.</seg>
+<seg>Facteur de taille</seg>
+<seg>80</seg>
+<seg>100 - Facteur de taille = pourcentage de la fenêtre réservé à l'affichage des fichiers de journal.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
@@ -1156,67 +635,40 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai trafiqué le niveau d'exécution par défaut, et à présent ma machine n'arrête plus de redémarrer. Que puis-je faire ? </para>
+<para>J'ai trafiqué le niveau d'exécution par défaut, et à présent ma machine n'arrête plus de redémarrer. Que puis-je faire ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Saisissez <userinput
->linux single</userinput
-> à l'invite de <acronym
->LILO</acronym
->, et appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> afin de redémarrer en mode monoutilisateur. Modifiez le fichier <filename
->/etc/inittab</filename
-> et choisissez une valeur autorisée comme niveau d'exécution par défaut. <literal
->3</literal
-> devrait normalement convenir. </para>
+<para>Saisissez <userinput>linux single</userinput> à l'invite de <acronym>LILO</acronym>, et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> afin de redémarrer en mode monoutilisateur. Modifiez le fichier <filename>/etc/inittab</filename> et choisissez une valeur autorisée comme niveau d'exécution par défaut. <literal>3</literal> devrait normalement convenir. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ma machine <quote
->se bloque</quote
-> juste après le redémarrage </para>
+<para>Ma machine <quote>se bloque</quote> juste après le redémarrage </para>
</question>
<answer>
-<para
->Voir la question 1 ci-dessus. </para>
+<para>Voir la question 1 ci-dessus. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai réglé avec &ksysv; certains services pour qu'ils s'exécutent au niveau d'exécution X, alors pourquoi ne fonctionnent ils pas ? </para>
+<para>J'ai réglé avec &ksysv; certains services pour qu'ils s'exécutent au niveau d'exécution X, alors pourquoi ne fonctionnent ils pas ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez les distributions SuSE ou Delix (DLD), vous devez également modifier un fichier spécifique à la distribution dans <filename class="directory"
->/etc</filename
->. Veuillez consulter le manuel de votre distribution pour plus de détails. </para>
+<para>Si vous utilisez les distributions SuSE ou Delix (DLD), vous devez également modifier un fichier spécifique à la distribution dans <filename class="directory">/etc</filename>. Veuillez consulter le manuel de votre distribution pour plus de détails. </para>
<para>
<note>
-<para
->L'approche de ces distributions pour démarrer des services rend la configuration des services facile avec les outils de configuration que ces distributions utilisent, mais c'est malheureusement non standard. Les auteurs de &ksysv; prévoient d'écrire une extension générique pour cette approche un jour ou l'autre, mais n'espérez pas de résultats dans un délai trop proche. </para>
+<para>L'approche de ces distributions pour démarrer des services rend la configuration des services facile avec les outils de configuration que ces distributions utilisent, mais c'est malheureusement non standard. Les auteurs de &ksysv; prévoient d'écrire une extension générique pour cette approche un jour ou l'autre, mais n'espérez pas de résultats dans un délai trop proche. </para>
</note>
</para>
-<para
->Si vous utilisez une distribution différente, veuillez vérifier que vous avez tous les fichiers de configuration nécessaires pour le service, et qu'ils sont aux emplacements corrects. Certains démons comme <application
->Apache</application
-> (alias <command
->httpd</command
->) meurent simplement en silence lorsque leurs fichiers de configuration sont absents ou incorrects. </para>
+<para>Si vous utilisez une distribution différente, veuillez vérifier que vous avez tous les fichiers de configuration nécessaires pour le service, et qu'ils sont aux emplacements corrects. Certains démons comme <application>Apache</application> (alias <command>httpd</command>) meurent simplement en silence lorsque leurs fichiers de configuration sont absents ou incorrects. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1225,74 +677,55 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="standard-runlevels">
-<title
->Signification standard des niveaux d'exécution</title>
+<title>Signification standard des niveaux d'exécution</title>
-<para
->Elles varie en fonction de la distribution, c'est pourquoi ce qui suit est une liste incomplète des distributions &Linux; les plus courantes. Si vous avez une autre distribution, veuillez adresser un courrier à l'auteur pour ajouter les informations correspondant à cette distribution à ce manuel. </para>
+<para>Elles varie en fonction de la distribution, c'est pourquoi ce qui suit est une liste incomplète des distributions &Linux; les plus courantes. Si vous avez une autre distribution, veuillez adresser un courrier à l'auteur pour ajouter les informations correspondant à cette distribution à ce manuel. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&RedHat;</term>
+<term>&RedHat;</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 0 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 0 :</term>
<listitem>
-<para
->arrêt (éteint la machine) </para>
+<para>arrêt (éteint la machine) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 1 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 1 :</term>
<listitem>
-<para
->Mode monoutilisateur </para>
+<para>Mode monoutilisateur </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 2 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 2 :</term>
<listitem>
-<para
->Multiutilisateur en mode texte, sans <acronym
->NFS</acronym
->. </para>
+<para>Multiutilisateur en mode texte, sans <acronym>NFS</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 3 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 3 :</term>
<listitem>
-<para
->Multiutilisateur en mode texte, avec tous les services réseau. </para>
+<para>Multiutilisateur en mode texte, avec tous les services réseau. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 4 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 4 :</term>
<listitem>
-<para
->Inutilisé. </para>
+<para>Inutilisé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 5 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 5 :</term>
<listitem>
-<para
->Multiutilisateur en mode graphique, avec tous les services réseau. </para>
+<para>Multiutilisateur en mode graphique, avec tous les services réseau. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau d'exécution 6 :</term>
+<term>Niveau d'exécution 6 :</term>
<listitem>
-<para
->Redémarrage </para>
+<para>Redémarrage </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1303,47 +736,29 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-<para
->&ksysv; Copyright &copy; 1997-1998 Peter Putzer</para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+<para>&ksysv; Copyright &copy; 1997-1998 Peter Putzer</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Peter Putzer, <email
->putzer@kde.org</email
-> - Développeur </para>
+<para>Peter Putzer, <email>putzer@kde.org</email> - Développeur </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation : </para>
+<para>Documentation : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Peter Putzer, <email
->putzer@kde.org</email
-> - Contenu originel </para>
+<para>Peter Putzer, <email>putzer@kde.org</email> - Contenu originel </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Éric Bischoff, <email
->ebischoff@noos.fr</email
-> - Mise en forme </para>
+<listitem><para>Éric Bischoff, <email>ebischoff@noos.fr</email> - Mise en forme </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;, &RobertJacolin; et &RomainPelisse;.</para
-><para
->Relecture par &LudovicGrossard;</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;, &RobertJacolin; et &RomainPelisse;.</para><para>Relecture par &LudovicGrossard;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
index 5393a574ebe..93310ba9a4d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
@@ -3,141 +3,79 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kuser;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kuser;</title>
+<title>Manuel de &kuser;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mattj@flashmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>mattj@flashmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurRomainQuidet; &traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Cette documentation décrit &kuser; version 1.0. Ce programme vous permet de gérer les utilisateurs et les groupes sur votre système.</para>
+<abstract><para>Cette documentation décrit &kuser; version 1.0. Ce programme vous permet de gérer les utilisateurs et les groupes sur votre système.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kuser</keyword>
-<keyword
->utilisateur</keyword>
-<keyword
->gestion</keyword>
-<keyword
->administration</keyword>
-<keyword
->outils</keyword>
-<keyword
->groupe</keyword>
-<keyword
->mot de passe</keyword>
+<keyword>kuser</keyword>
+<keyword>utilisateur</keyword>
+<keyword>gestion</keyword>
+<keyword>administration</keyword>
+<keyword>outils</keyword>
+<keyword>groupe</keyword>
+<keyword>mot de passe</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="start">
-<title
->Premiers pas</title>
-
-<para
->Ceci est une courte introduction à &kuser;. Pour de plus amples informations, voir <link linkend="using"
->Utilisation</link
->.</para>
-
-<para
->En fait, vous n'avez rien à faire pour commencer à utiliser &kuser; à part le <link linkend="customizing"
->configurer</link
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez effectué les changements que vous vouliez, vous devez les <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> pour qu'ils prennent effet. Choisissez soit l'icône de la barre d'outils, soit le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->.</para>
+<title>Premiers pas</title>
+
+<para>Ceci est une courte introduction à &kuser;. Pour de plus amples informations, voir <link linkend="using">Utilisation</link>.</para>
+
+<para>En fait, vous n'avez rien à faire pour commencer à utiliser &kuser; à part le <link linkend="customizing">configurer</link>.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez effectué les changements que vous vouliez, vous devez les <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> pour qu'ils prennent effet. Choisissez soit l'icône de la barre d'outils, soit le menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
<sect1 id="sec1mainwindow">
-<title
->Fenêtre principale</title>
+<title>Fenêtre principale</title>
-<para
->&kuser; est un programme très simple. Dans la fenêtre principale, vous pouvez voir deux onglets : la liste des utilisateurs et la liste des groupes. Pour modifier un utilisateur ou un groupe, vous devez juste double-cliquer sur celui-ci. La boîte de dialogue des propriétés de l'utilisateur ou du groupe apparaîtra.</para>
+<para>&kuser; est un programme très simple. Dans la fenêtre principale, vous pouvez voir deux onglets : la liste des utilisateurs et la liste des groupes. Pour modifier un utilisateur ou un groupe, vous devez juste double-cliquer sur celui-ci. La boîte de dialogue des propriétés de l'utilisateur ou du groupe apparaîtra.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre principale de &kuser;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre principale de &kuser;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kuser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre principale de &kuser;</phrase>
+<phrase>Fenêtre principale de &kuser;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -145,291 +83,111 @@
</sect1>
<sect1 id="user-properties">
-<title
->Boîte de dialogue des propriétés utilisateur</title>
+<title>Boîte de dialogue des propriétés utilisateur</title>
-<para
->La boîte de dialogue possède plusieurs onglets.</para>
+<para>La boîte de dialogue possède plusieurs onglets.</para>
-<para
->Le nombre des onglets dépend du type de système de stockage de l'utilisateur et si les quotas sont utilisés. Des onglets supplémentaires apparaîtront si vous avez les mots de passe masqués (shadow passwords), ou d'autres choses similaires comme <filename
->/etc/master.passwd</filename
-> dans les Unix BSD.</para>
+<para>Le nombre des onglets dépend du type de système de stockage de l'utilisateur et si les quotas sont utilisés. Des onglets supplémentaires apparaîtront si vous avez les mots de passe masqués (shadow passwords), ou d'autres choses similaires comme <filename>/etc/master.passwd</filename> dans les Unix BSD.</para>
<sect2 id="user-info">
-<title
->Onglet <guilabel
->Informations sur l'utilisateur</guilabel
-></title>
+<title>Onglet <guilabel>Informations sur l'utilisateur</guilabel></title>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Informations sur l'utilisateur</guilabel
->, vous pouvez modifier : </para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Informations sur l'utilisateur</guilabel>, vous pouvez modifier : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->l'identifiant de l'utilisateur ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->le nom complet ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->la <guilabel
->console de connexion</guilabel
-> (la liste des consoles de connexion est récupérée à partir du fichier <filename
->/etc/shells</filename
->) ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dossier utilisateur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->deux adresses professionnelles ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->l'adresse ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->le mot de passe.</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>l'identifiant de l'utilisateur ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>le nom complet ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>la <guilabel>console de connexion</guilabel> (la liste des consoles de connexion est récupérée à partir du fichier <filename>/etc/shells</filename>) ;</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dossier utilisateur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>deux adresses professionnelles ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>l'adresse ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>le mot de passe.</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="password-management-info">
-<title
->Onglet <guilabel
->Politique de mot de passe</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Politique de mot de passe</guilabel
-> apparaîtra si vous avez les mots de passe masqués (shadow password), ou d'autres choses similaires comme <filename
->/etc/master.passwd</filename
-> dans les Unix <acronym
->BSD</acronym
->.</para>
-
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Informations étendues</guilabel
-> vous pouvez modifier les paramètres relatifs au contrôle étendu du compte : </para>
+<title>Onglet <guilabel>Politique de mot de passe</guilabel></title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Politique de mot de passe</guilabel> apparaîtra si vous avez les mots de passe masqués (shadow password), ou d'autres choses similaires comme <filename>/etc/master.passwd</filename> dans les Unix <acronym>BSD</acronym>.</para>
+
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Informations étendues</guilabel> vous pouvez modifier les paramètres relatifs au contrôle étendu du compte : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->le nombre de jours minimum avant de modifier le mot de passe ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le nombre de jours après lesquels un mot de passe expirera s'il n'a pas été modifié ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le nombre de jours avant l'expiration où l'utilisateur sera averti ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->détermine si un compte sera désactivé quand le mot de passe expirera et la date d'expiration ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->une date fixée à laquelle le compte expire ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->la <guilabel
->classe</guilabel
-> (sur systèmes <acronym
->BSD</acronym
-> uniquement).</para
-></listitem>
+<listitem><para>le nombre de jours minimum avant de modifier le mot de passe ;</para></listitem>
+<listitem><para>le nombre de jours après lesquels un mot de passe expirera s'il n'a pas été modifié ;</para></listitem>
+<listitem><para>le nombre de jours avant l'expiration où l'utilisateur sera averti ;</para></listitem>
+<listitem><para>détermine si un compte sera désactivé quand le mot de passe expirera et la date d'expiration ;</para></listitem>
+<listitem><para>une date fixée à laquelle le compte expire ;</para></listitem>
+<listitem><para>la <guilabel>classe</guilabel> (sur systèmes <acronym>BSD</acronym> uniquement).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La date du changement du dernier mot de passe est affichée en haut de la boîte de dialogue.</para>
+<para>La date du changement du dernier mot de passe est affichée en haut de la boîte de dialogue.</para>
</sect2>
<sect2 id="quota">
-<title
->Onglet <guilabel
->Quota</guilabel
-></title>
+<title>Onglet <guilabel>Quota</guilabel></title>
-<para
->Vous verrez l'onglet <guilabel
->Quota</guilabel
-> seulement si vous avez au moins un volume monté avec des quotas et un fichier de quotas présent. Vous pouvez alors modifier tous les paramètres relatifs aux quotas : </para>
+<para>Vous verrez l'onglet <guilabel>Quota</guilabel> seulement si vous avez au moins un volume monté avec des quotas et un fichier de quotas présent. Vous pouvez alors modifier tous les paramètres relatifs aux quotas : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->le fichier de quota souple ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->le fichier de quota strict ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->le fichier de limite de temps (délai de grâce) ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->iNode de quota souple ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->iNode de quota strict ;</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->iNode de limite de temps (délai de grâce).</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>le fichier de quota souple ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>le fichier de quota strict ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>le fichier de limite de temps (délai de grâce) ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>iNode de quota souple ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>iNode de quota strict ;</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>iNode de limite de temps (délai de grâce).</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tous ces paramètres peuvent être changés pour chaque système de fichiers qui possède des quotas. Les systèmes de fichiers peuvent être modifiés en utilisant la liste déroulante <guilabel
->Système de fichiers à quota</guilabel
->.</para>
+<para>Tous ces paramètres peuvent être changés pour chaque système de fichiers qui possède des quotas. Les systèmes de fichiers peuvent être modifiés en utilisant la liste déroulante <guilabel>Système de fichiers à quota</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="group">
-<title
->Onglet <guilabel
->Groupes</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Groupes</guilabel
-> contient toutes les informations à propos de la participation de l'utilisateur courant dans les groupes. Le groupe principal auquel l'utilisateur appartient est spécifié dans la zone <guilabel
->Groupe principal</guilabel
->. L'utilisateur peut être affecté à des groupes supplémentaires en cochant les boîtes à cocher.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Groupes</guilabel></title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Groupes</guilabel> contient toutes les informations à propos de la participation de l'utilisateur courant dans les groupes. Le groupe principal auquel l'utilisateur appartient est spécifié dans la zone <guilabel>Groupe principal</guilabel>. L'utilisateur peut être affecté à des groupes supplémentaires en cochant les boîtes à cocher.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="group-properties">
-<title
-><guilabel
->Propriétés du groupe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Propriétés du groupe</guilabel></title>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés de groupe</guilabel
-> contient une liste de tous les utilisateurs. Cochez les boîtes à cocher pour chaque utilisateur devant être affecté au groupe sélectionné.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de groupe</guilabel> contient une liste de tous les utilisateurs. Cochez les boîtes à cocher pour chaque utilisateur devant être affecté au groupe sélectionné.</para>
</sect1>
<sect1 id="add-user">
-<title
->Ajouter, modifier et enlever des utilisateurs ou des groupes</title>
-
-<para
->Pour ajouter un utilisateur ou un groupe dans le système, soit vous choisissez <guimenuitem
->Ajouter</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Utilisateur</guimenu
-> ou dans le menu <guimenu
->Groupe</guimenu
->, soit vous devez cliquer sur le bouton <guiicon
->Ajouter</guiicon
-> dans la barre d'outils. La démarche est identique pour modifier ou retirer des utilisateurs ou des groupes.</para>
+<title>Ajouter, modifier et enlever des utilisateurs ou des groupes</title>
+
+<para>Pour ajouter un utilisateur ou un groupe dans le système, soit vous choisissez <guimenuitem>Ajouter</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Utilisateur</guimenu> ou dans le menu <guimenu>Groupe</guimenu>, soit vous devez cliquer sur le bouton <guiicon>Ajouter</guiicon> dans la barre d'outils. La démarche est identique pour modifier ou retirer des utilisateurs ou des groupes.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing">
-<title
->Personnaliser &kuser;</title>
+<title>Personnaliser &kuser;</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Éditer l'utilisateur créé par défaut</title>
-
-<para
->Pour modifier les paramètres par défaut lors de la création d'un utilisateur, vous pouvez utiliser la boîte de dialogue <guilabel
->Modification des paramètres par défaut</guilabel
->, qui est accessible via le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kuser;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez y changer les spécifications utilisées par défaut lors de la création d'un nouvel utilisateur : console et dossier personnel (ou le volume des dossiers personnels). Vous pouvez choisir de créer un dossier personnel lors de la <quote
->création</quote
-> ou non, de copier un squelette (fichiers de configuration standard) dans le dossier personnel ou non. Vous pouvez aussi y activer le mécanisme <guilabel
->Groupe privé d'utilisateur</guilabel
->, qui crée un nouveau groupe personnel lors de la création d'un nouvel utilisateur, et efface le groupe lorsque l'utilisateur est retiré.</para>
-<para
->Les fichiers du squelette des nouveaux utilisateurs peuvent être spécifiés dans l'onglet <guilabel
->Sources</guilabel
->.</para>
+<title>Éditer l'utilisateur créé par défaut</title>
+
+<para>Pour modifier les paramètres par défaut lors de la création d'un utilisateur, vous pouvez utiliser la boîte de dialogue <guilabel>Modification des paramètres par défaut</guilabel>, qui est accessible via le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kuser;...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez y changer les spécifications utilisées par défaut lors de la création d'un nouvel utilisateur : console et dossier personnel (ou le volume des dossiers personnels). Vous pouvez choisir de créer un dossier personnel lors de la <quote>création</quote> ou non, de copier un squelette (fichiers de configuration standard) dans le dossier personnel ou non. Vous pouvez aussi y activer le mécanisme <guilabel>Groupe privé d'utilisateur</guilabel>, qui crée un nouveau groupe personnel lors de la création d'un nouvel utilisateur, et efface le groupe lorsque l'utilisateur est retiré.</para>
+<para>Les fichiers du squelette des nouveaux utilisateurs peuvent être spécifiés dans l'onglet <guilabel>Sources</guilabel>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kuser;</para>
-
-<para
->Programme copyright 1997-2000 Denis Pershin <email
->dyp@inetlab.com</email
-></para>
-
-<para
->Documentation copyright 1997-2000 Denis Pershin <email
->dyp@inetlab.com</email
-></para>
-<para
->Documentation copyright 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &RomainQuidet;.</para
-> <para
->Relecture française par &RobertJacolin;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kuser;</para>
+
+<para>Programme copyright 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email></para>
+
+<para>Documentation copyright 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
+<para>Traduction française par &RomainQuidet;.</para> <para>Relecture française par &RobertJacolin;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kwuftpd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kwuftpd/index.docbook
index 74f71941df6..a0dbdbd4583 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kwuftpd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kwuftpd/index.docbook
@@ -4,158 +4,74 @@
<!ENTITY kappname "&kwuftpd;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kwuftpd;</title>
+<title>Manuel de &kwuftpd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@genome.wi.mit.edu</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@genome.wi.mit.edu</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernhard</firstname
-> <surname
->Rosenkraenzer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->bero@redhat.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernhard</firstname> <surname>Rosenkraenzer</surname> <affiliation> <address><email>bero@redhat.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurRobertJacolin; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-05-03</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2002-05-03</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kwuftpd; est une interface graphique de &kde; pour éditer les fichiers <filename
->ftpaccess</filename
-> de <application
->wu-ftpd</application
->.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kwuftpd; est une interface graphique de &kde; pour éditer les fichiers <filename>ftpaccess</filename> de <application>wu-ftpd</application>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kwuftpd</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->ftp</keyword>
-<keyword
->serveur</keyword>
-<keyword
->configuration</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kwuftpd</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>ftp</keyword>
+<keyword>serveur</keyword>
+<keyword>configuration</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Les systèmes d'exploitation de type &UNIX; sont peut-être mieux connus pour leur rôle de serveurs. Il peut être cependant difficile pour les utilisateurs de configurer les fichiers nécessaires pour gérer ces services. Parallèlement à cela, la plupart des distributions compensent trop cette difficulté en intégrant des systèmes qui sont configurés, par défaut, de façon dangereusement permissives.</para>
-
-<para
->&kwuftpd; est une interface graphique intégré à &kde; d'édition des fichiers ftpaccess de <application
->wu-ftpd</application
->. &kwuftpd; était à l'origine destiné à <application
->BeroFTPD</application
-> 1.2.1 et a été adapté pour la version 2.6.1 de <application
->wu-ftpd</application
-> présente dans la distribution &RedHat; &Linux; 7.0. Si vous utilisez une version plus récente de <application
->wu-ftpd</application
-> avec des fonctionnalités supplémentaires, vous devrez mettre à jour votre version de &kwuftpd; (ou éditer les fichiers <filename
->ftpaccess</filename
-> à la main) pour pourvoir les utiliser.</para>
-
-<warning
-><para
->&kwuftpd; est encore en version bêta&nbsp;: vous avez tout intérêt à faire une copie de votre fichier ftpaccess avant de l'éditer avec &kwuftpd;.</para
-></warning>
-
-<para
->&kwuftpd; a été écrit par Bernhard Rosenkraenzer <email
->bero@redhat.com</email
-> et est sous (c) 2000 &RedHat;, Inc.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Les systèmes d'exploitation de type &UNIX; sont peut-être mieux connus pour leur rôle de serveurs. Il peut être cependant difficile pour les utilisateurs de configurer les fichiers nécessaires pour gérer ces services. Parallèlement à cela, la plupart des distributions compensent trop cette difficulté en intégrant des systèmes qui sont configurés, par défaut, de façon dangereusement permissives.</para>
+
+<para>&kwuftpd; est une interface graphique intégré à &kde; d'édition des fichiers ftpaccess de <application>wu-ftpd</application>. &kwuftpd; était à l'origine destiné à <application>BeroFTPD</application> 1.2.1 et a été adapté pour la version 2.6.1 de <application>wu-ftpd</application> présente dans la distribution &RedHat; &Linux; 7.0. Si vous utilisez une version plus récente de <application>wu-ftpd</application> avec des fonctionnalités supplémentaires, vous devrez mettre à jour votre version de &kwuftpd; (ou éditer les fichiers <filename>ftpaccess</filename> à la main) pour pourvoir les utiliser.</para>
+
+<warning><para>&kwuftpd; est encore en version bêta&nbsp;: vous avez tout intérêt à faire une copie de votre fichier ftpaccess avant de l'éditer avec &kwuftpd;.</para></warning>
+
+<para>&kwuftpd; a été écrit par Bernhard Rosenkraenzer <email>bero@redhat.com</email> et est sous (c) 2000 &RedHat;, Inc.</para>
<sect1 id="disclaimer">
-<title
->Démenti</title
->
+<title>Démenti</title>
-<para
->Au-delà des démentis habituels qui viennent avec les logiciels (<quote
->Nous ne sommes pas responsables pour un quelconque problème qui pourrait survenir</quote
->), il est souligné que &kwuftpd; contrôle la possibilité aux utilisateurs de se connecter à votre système et d'ajouter, de supprimer ou de modifier des fichiers. Gardez bien à l'esprit que&nbsp;:</para>
+<para>Au-delà des démentis habituels qui viennent avec les logiciels (<quote>Nous ne sommes pas responsables pour un quelconque problème qui pourrait survenir</quote>), il est souligné que &kwuftpd; contrôle la possibilité aux utilisateurs de se connecter à votre système et d'ajouter, de supprimer ou de modifier des fichiers. Gardez bien à l'esprit que&nbsp;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kwuftpd; facilite l'établissement d'un serveur sécurisé -- il ne fournit aucune garantie de réussite. Il existe une mine de livres, de sites web et de cours sur la sécurité réseau et les administrateurs devraient en abuser.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les exemples donnés dans cette documentation ont pour but d'illustrer les opérations de &kwuftpd;. Ce ne sont pas des recommandations de sécurité et ne doivent pas être traitées en tant que telles.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Assurez-vous d'avoir bien enregistré le fichier <filename
->/etc/ftpaccess</filename
-> avant de le modifier avec &kwuftpd;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&kwuftpd; facilite l'établissement d'un serveur sécurisé -- il ne fournit aucune garantie de réussite. Il existe une mine de livres, de sites web et de cours sur la sécurité réseau et les administrateurs devraient en abuser.</para></listitem>
+<listitem><para>Les exemples donnés dans cette documentation ont pour but d'illustrer les opérations de &kwuftpd;. Ce ne sont pas des recommandations de sécurité et ne doivent pas être traitées en tant que telles.</para></listitem>
+<listitem><para>Assurez-vous d'avoir bien enregistré le fichier <filename>/etc/ftpaccess</filename> avant de le modifier avec &kwuftpd;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -163,113 +79,54 @@
</chapter>
<chapter id="basic-ftp-setup">
-<title
->Configuration basique de &kwuftpd;</title>
+<title>Configuration basique de &kwuftpd;</title>
-<para
->&kwuftpd; n'a de la valeur que sur une machine avec un serveur &FTP; fonctionnel. La configuration d'un serveur dépasse le cadre de ce document, mais en un mot&nbsp;:</para>
+<para>&kwuftpd; n'a de la valeur que sur une machine avec un serveur &FTP; fonctionnel. La configuration d'un serveur dépasse le cadre de ce document, mais en un mot&nbsp;:</para>
<procedure>
-<step
-><para
-><application
->wu-ftpd</application
-> ou un serveur &FTP; similaire doit être installé. Le paquetage <application
->anonftp</application
-> peut aussi être utile pour avoir un accès &FTP; anonyme.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Le fichier <filename
->/etc/inetd.conf</filename
-> contient une ligne ressemblant à&nbsp;:</para>
-<screen
-># ftp stream tcp nowait root /usr/sbin/tcpd in.ftpd -l -a</screen>
-
-<para
->Décommentez cette ligne en supprimant le '#' de début de ligne. Si votre système est fourni avec cette ligne non commentée, prenez cela comme un avertissement et mettez en commentaire les autres services que vous ne souhaitez pas utiliser. Redémarrez <filename
->/etc/inetd.conf</filename
-> (l'appel de <userinput
-><command
->/etc/rc.d/init.d/inet</command
-> <parameter
->restart</parameter
-></userinput
-> en ligne de commande fonctionne sous &RedHat; et les systèmes similaires). </para
-></step>
+<step><para><application>wu-ftpd</application> ou un serveur &FTP; similaire doit être installé. Le paquetage <application>anonftp</application> peut aussi être utile pour avoir un accès &FTP; anonyme.</para></step>
+
+<step><para>Le fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename> contient une ligne ressemblant à&nbsp;:</para>
+<screen># ftp stream tcp nowait root /usr/sbin/tcpd in.ftpd -l -a</screen>
+
+<para>Décommentez cette ligne en supprimant le '#' de début de ligne. Si votre système est fourni avec cette ligne non commentée, prenez cela comme un avertissement et mettez en commentaire les autres services que vous ne souhaitez pas utiliser. Redémarrez <filename>/etc/inetd.conf</filename> (l'appel de <userinput><command>/etc/rc.d/init.d/inet</command> <parameter>restart</parameter></userinput> en ligne de commande fonctionne sous &RedHat; et les systèmes similaires). </para></step>
</procedure>
</chapter>
<chapter id="using-kwuftpd">
-<title
->Utiliser &kwuftpd;</title>
+<title>Utiliser &kwuftpd;</title>
<sect1 id="starting-kwuftpd">
-<title
->Démarrer &kwuftpd;</title>
-
-<para
->Pour lancer &kwuftpd;, choisissez <menuchoice
-><guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Autres programmes</guisubmenu
-> <guimenuitem
->KWuFTPD</guimenuitem
-> </menuchoice
-> à partir du menu de &kde;, ou bien saisissez <userinput
-><command
->kwuftpd</command
-></userinput
-> dans une ligne de commande. Les options standards de la ligne de commandes de &Qt; et de &kde; sont disponibles, et peuvent être affichées en saisissant <userinput
-><command
->kwuftpd</command
-> <option
->--all</option
-></userinput
->.</para>
+<title>Démarrer &kwuftpd;</title>
+
+<para>Pour lancer &kwuftpd;, choisissez <menuchoice><guisubmenu>Système</guisubmenu> <guisubmenu>Autres programmes</guisubmenu> <guimenuitem>KWuFTPD</guimenuitem> </menuchoice> à partir du menu de &kde;, ou bien saisissez <userinput><command>kwuftpd</command></userinput> dans une ligne de commande. Les options standards de la ligne de commandes de &Qt; et de &kde; sont disponibles, et peuvent être affichées en saisissant <userinput><command>kwuftpd</command> <option>--all</option></userinput>.</para>
</sect1>
<sect1 id="about-ftp-accounts">
-<title
->À propos des comptes &FTP;</title>
+<title>À propos des comptes &FTP;</title>
-<para
->&kwuftpd; demande régulièrement à l'utilisateur de distinguer 3 types d'utilisateurs&nbsp;:</para>
+<para>&kwuftpd; demande régulièrement à l'utilisateur de distinguer 3 types d'utilisateurs&nbsp;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Anonymes</term>
+<term>Anonymes</term>
<listitem>
-<para
->Une utilisation pour toute personne désirant se connecter au serveur, les utilisateurs ouvrent une session en tant que <userinput
->ftp</userinput
-> ou <userinput
->anonymous</userinput
-> et fournissent leur adresse de courrier électronique pour le mot de passe.</para>
+<para>Une utilisation pour toute personne désirant se connecter au serveur, les utilisateurs ouvrent une session en tant que <userinput>ftp</userinput> ou <userinput>anonymous</userinput> et fournissent leur adresse de courrier électronique pour le mot de passe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Invités</term>
+<term>Invités</term>
<listitem>
-<para
->Les utilisateurs ayant des comptes &FTP; dans <filename
->/etc/ftpusers</filename
-> mais n'ayant pas un compte complet sur le système.</para>
+<para>Les utilisateurs ayant des comptes &FTP; dans <filename>/etc/ftpusers</filename> mais n'ayant pas un compte complet sur le système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Réels</term>
+<term>Réels</term>
<listitem>
-<para
->Les utilisateurs ayant un compte sur le système.</para>
+<para>Les utilisateurs ayant un compte sur le système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -277,796 +134,358 @@
</sect1>
<sect1 id="menuref">
-<title
->Les commandes du menu</title>
+<title>Les commandes du menu</title>
<sect2 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir /etc/ftpaccess</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre <filename
->/etc/ftpaccess</filename
->, le fichier de configuration standard de <application
->wu-ftpd</application
->, pour édition.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir /etc/ftpaccess</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre <filename>/etc/ftpaccess</filename>, le fichier de configuration standard de <application>wu-ftpd</application>, pour édition.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un autre fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un fichier différent pour édition. Ceci est utile si vous désirez faire des tests sur un fichier différent avant d'officialiser vos modifications dans <filename
->/etc/ftpaccess</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un autre fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un fichier différent pour édition. Ceci est utile si vous désirez faire des tests sur un fichier différent avant d'officialiser vos modifications dans <filename>/etc/ftpaccess</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer /etc/ftpaccess</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre les modifications</action
-> dans <filename
->/etc/ftpaccess</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer /etc/ftpaccess</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre les modifications</action> dans <filename>/etc/ftpaccess</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer un autre fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre les modifications dans un fichier qui devra être spécifié.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer un autre fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre les modifications dans un fichier qui devra être spécifié.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme</action
-> &kwuftpd;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme</action> &kwuftpd;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="user-classes">
-<title
-><guilabel
->Classes d'utilisateur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Classes d'utilisateur</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Classes d'utilisateur</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Classes d'utilisateur</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="user_classes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Classes d'utilisateur</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Classes d'utilisateur</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Classes d'utilisateur</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Classes d'utilisateur</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de créer des classes utilisateur pour certaines adresses <acronym
->IP</acronym
-> ou groupe d'adresses et de contrôler les privilèges de ces classes.</para>
-
-<para
->Pour créer une nouvelle classe, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter une classe</guibutton
-> et, dans la boîte de dialogue qui vient de s'ouvrir, saisissez le nom de la nouvelle classe, le niveau de privilèges auquel peut appartenir la classe (plus d'informations ci-dessous) et l'adresse <acronym
->IP</acronym
-> de cette classe. Un caractère <userinput
->*</userinput
-> peut être utilisé pour définir un groupe d'adresses (Par exemple, <userinput
->127.0.0.*</userinput
-> contient tous les utilisateurs locaux). Ceci fait, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Retournons à l'onglet <guilabel
->Classes d'utilisateur</guilabel
->. Vous pouvez sélectionner une classe et modifier sa description et son comportement. Les adresses <acronym
->IP</acronym
-> peuvent être modifiées. La classe peut être définie pour inclure les utilisateurs anonymes, invités et/ou réels à partir de cette adresse. Vérifier que la boîte <guilabel
->Membre de</guilabel
-> a pour conséquence d'assigner les sessions de la classe aux groupes sélectionnés et de donner ses privilèges.</para>
-
-<para
->Le côté droit de l'onglet permet d'attribuer aux classes des limites sur le nombre de sessions simultanés pendant des périodes définies. Vous pouvez spécifier le message affiché lorsque la limite d'utilisateurs est dépassée.</para>
-
-<para
->Sur la copie d'écran, les utilisateurs réels ouvrant une session à partir de 127.0.0.* sont membres de <quote
->jsinger</quote
-> et seul un utilisateur de cette classe est permis à tout moment.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de créer des classes utilisateur pour certaines adresses <acronym>IP</acronym> ou groupe d'adresses et de contrôler les privilèges de ces classes.</para>
+
+<para>Pour créer une nouvelle classe, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter une classe</guibutton> et, dans la boîte de dialogue qui vient de s'ouvrir, saisissez le nom de la nouvelle classe, le niveau de privilèges auquel peut appartenir la classe (plus d'informations ci-dessous) et l'adresse <acronym>IP</acronym> de cette classe. Un caractère <userinput>*</userinput> peut être utilisé pour définir un groupe d'adresses (Par exemple, <userinput>127.0.0.*</userinput> contient tous les utilisateurs locaux). Ceci fait, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Retournons à l'onglet <guilabel>Classes d'utilisateur</guilabel>. Vous pouvez sélectionner une classe et modifier sa description et son comportement. Les adresses <acronym>IP</acronym> peuvent être modifiées. La classe peut être définie pour inclure les utilisateurs anonymes, invités et/ou réels à partir de cette adresse. Vérifier que la boîte <guilabel>Membre de</guilabel> a pour conséquence d'assigner les sessions de la classe aux groupes sélectionnés et de donner ses privilèges.</para>
+
+<para>Le côté droit de l'onglet permet d'attribuer aux classes des limites sur le nombre de sessions simultanés pendant des périodes définies. Vous pouvez spécifier le message affiché lorsque la limite d'utilisateurs est dépassée.</para>
+
+<para>Sur la copie d'écran, les utilisateurs réels ouvrant une session à partir de 127.0.0.* sont membres de <quote>jsinger</quote> et seul un utilisateur de cette classe est permis à tout moment.</para>
</sect1>
<sect1 id="directories">
-<title
-><guilabel
->Dossiers</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dossiers</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Dossiers</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Dossiers</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="directories.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Dossiers</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Dossiers</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Dossiers</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Dossiers</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de spécifier le dossier racine pour les utilisateurs anonymes et invités (les utilisateurs réels voient le vrai système de fichiers). Il vous permet aussi de spécifier un mot de passe et les fichiers de mots de passe shadow qui sont utilisés. Si aucun fichier n'est spécifié, le fichier système est utilisé par défaut.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de spécifier le dossier racine pour les utilisateurs anonymes et invités (les utilisateurs réels voient le vrai système de fichiers). Il vous permet aussi de spécifier un mot de passe et les fichiers de mots de passe shadow qui sont utilisés. Si aucun fichier n'est spécifié, le fichier système est utilisé par défaut.</para>
-<para
->Sur la copie d'écran, les utilisateurs anonymes voient un système de fichiers dont la racine est <filename class="directory"
->/home/ftp/pub</filename
->, alors que l'utilisateur invité possède un accès par défaut. Les fichiers de mots de passe &FTP; spéciaux sont utilisés à la place des fichiers systèmes.</para>
+<para>Sur la copie d'écran, les utilisateurs anonymes voient un système de fichiers dont la racine est <filename class="directory">/home/ftp/pub</filename>, alors que l'utilisateur invité possède un accès par défaut. Les fichiers de mots de passe &FTP; spéciaux sont utilisés à la place des fichiers systèmes.</para>
</sect1>
<sect1 id="security">
-<title
-><guilabel
->Sécurité</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Sécurité</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="security.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de spécifier un certain nombre d'options relatives à la sécurité. La fenêtre <guilabel
->Non téléchargeables</guilabel
-> permet de bloquer le téléchargement de certains fichiers ou dossiers. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et sélectionnez le fichier à bloquer. Sélectionnez une entrée et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour ôter le fichier de la liste.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Nombre d'échecs de connexion autorisé</guilabel
-> ferme les connexions après un nombre spécifié d'échecs d'ouverture de session.</para>
-
-<para
->Cocher <guilabel
->Autoriser SITE GROUP</guilabel
-> permet aux utilisateurs de modifier le groupe auxquels ils appartiennent avec la commande <userinput
-><command
->SITE</command
-> <option
->GROUP</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->La permission d'utiliser les commandes <command
->chmod</command
->, <command
->delete</command
->, <command
->overwrite</command
->, <command
->rename</command
-> et <command
->umask</command
-> peut être activé ou refusé pour les utilisateurs anonymes, invités ou réels.</para>
-
-<para
->Les utilisateurs anonymes sont censés fournir leur adresse de courrier électronique comme mot de passe. Le degré de vérification peut être contrôlé.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de spécifier un certain nombre d'options relatives à la sécurité. La fenêtre <guilabel>Non téléchargeables</guilabel> permet de bloquer le téléchargement de certains fichiers ou dossiers. Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> et sélectionnez le fichier à bloquer. Sélectionnez une entrée et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton> pour ôter le fichier de la liste.</para>
+
+<para><guilabel>Nombre d'échecs de connexion autorisé</guilabel> ferme les connexions après un nombre spécifié d'échecs d'ouverture de session.</para>
+
+<para>Cocher <guilabel>Autoriser SITE GROUP</guilabel> permet aux utilisateurs de modifier le groupe auxquels ils appartiennent avec la commande <userinput><command>SITE</command> <option>GROUP</option></userinput>.</para>
+
+<para>La permission d'utiliser les commandes <command>chmod</command>, <command>delete</command>, <command>overwrite</command>, <command>rename</command> et <command>umask</command> peut être activé ou refusé pour les utilisateurs anonymes, invités ou réels.</para>
+
+<para>Les utilisateurs anonymes sont censés fournir leur adresse de courrier électronique comme mot de passe. Le degré de vérification peut être contrôlé.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Non</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il n'y aura aucune vérification du mot de passe fourni.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Non</guilabel></term>
+<listitem><para>Il n'y aura aucune vérification du mot de passe fourni.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->trivial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le mot de passe doit contenir un caractère @.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>trivial</guilabel></term>
+<listitem><para>Le mot de passe doit contenir un caractère @.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RFC822</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le mot de passe doit être une adresse valable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>RFC822</guilabel></term>
+<listitem><para>Le mot de passe doit être une adresse valable.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si la case <guilabel
->Appliquer</guilabel
-> est coché, les ouvertures de session échouant le test seront refusées&nbsp; autrement un avertissement sera affiché.</para>
-
-<para
->Sur la copie d'écran, les dossiers <filename class="directory"
->/bin</filename
-> et <filename class="directory"
->/sbin</filename
-> et le fichier <filename
->/etc/passwd</filename
-> sont bloqués pour téléchargement. Les tentatives de connexion sont arrêtées après 5 échecs, <userinput
-><command
->SITE</command
-> <option
->GROUP</option
-></userinput
-> sont interdits, les commandes sont interdites pour les utilisateurs anonymes mais permises pour les invités et les comptes réels. Les utilisateurs anonymes soumettant des adresses électroniques non conformes à la RFC sont avertis.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Appliquer</guilabel> est coché, les ouvertures de session échouant le test seront refusées&nbsp; autrement un avertissement sera affiché.</para>
+
+<para>Sur la copie d'écran, les dossiers <filename class="directory">/bin</filename> et <filename class="directory">/sbin</filename> et le fichier <filename>/etc/passwd</filename> sont bloqués pour téléchargement. Les tentatives de connexion sont arrêtées après 5 échecs, <userinput><command>SITE</command> <option>GROUP</option></userinput> sont interdits, les commandes sont interdites pour les utilisateurs anonymes mais permises pour les invités et les comptes réels. Les utilisateurs anonymes soumettant des adresses électroniques non conformes à la RFC sont avertis.</para>
</sect1>
<sect1 id="messages">
-<title
-><guilabel
->Messages</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Messages</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Messages</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Messages</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="messages.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Messages</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Messages</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Messages</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Messages</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de spécifier des messages devant être affichés pour l'utilisateur ouvrant une session.</para>
-
-<para
->Choisissez un fichier pour la banderole qui doit être affichée lors de la connexion (avant l'ouverture de session). Certains clients &FTP; extrêmement vieux peuvent être troublés par la banderole.</para>
-
-<para
->Le nom d'hôte peut être spécifié. Celui-ci sera rapporté à l'utilisateur après l'ouverture de la session, et peut être inséré dans d'autres messages (avec <token
->%L</token
->). Si aucun nom d'hôte n'est fourni, le vrai nom d'hôte sera utilisé.</para>
-
-<para
->De manière semblable, une adresse électronique de l'administrateur peut être définie pour insertion dans les messages (avec <token
->%E</token
->).</para>
-
-<para
->Cochez les cases pour que les messages et les fichiers <filename
->README</filename
-> soient montrés à l'utilisateur chaque fois que l'événement de déclenchement (terme expliqué plus bas) survient&nbsp;, sinon ils seront montrés uniquement la première fois.</para>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter le message</guibutton
-> pour indiquer le texte à afficher pour l'utilisateur. Il vous sera demandé de fournir l'emplacement du fichier texte, de spécifier s'il doit être affiché lors de l'ouverture de la session ou lors du changement vers un dossier spécifié et s'il doit être affiché pour toutes les classes d'utilisateurs ou pour certaines classes particulières.</para>
-
-<para
->Parallèlement, l'utilisateur peut être averti de l'existence d'un fichier <filename
->README</filename
-> après l'ouverture de session ou de changement de dossier.</para>
-
-<para
->Sur la copie d'écran, le texte dans <filename
->/home/ftp/welcome.txt</filename
-> sera affiché lors de la connexion. Le nom d'hôte <systemitem class="systemname"
->camelot</systemitem
-> et l'adresse de l'administrateur <email
->jsinger@leeta.net</email
-> seront insérés dans les messages mais aucun message ou fichier <filename
->README</filename
-> n'a été défini.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de spécifier des messages devant être affichés pour l'utilisateur ouvrant une session.</para>
+
+<para>Choisissez un fichier pour la banderole qui doit être affichée lors de la connexion (avant l'ouverture de session). Certains clients &FTP; extrêmement vieux peuvent être troublés par la banderole.</para>
+
+<para>Le nom d'hôte peut être spécifié. Celui-ci sera rapporté à l'utilisateur après l'ouverture de la session, et peut être inséré dans d'autres messages (avec <token>%L</token>). Si aucun nom d'hôte n'est fourni, le vrai nom d'hôte sera utilisé.</para>
+
+<para>De manière semblable, une adresse électronique de l'administrateur peut être définie pour insertion dans les messages (avec <token>%E</token>).</para>
+
+<para>Cochez les cases pour que les messages et les fichiers <filename>README</filename> soient montrés à l'utilisateur chaque fois que l'événement de déclenchement (terme expliqué plus bas) survient&nbsp;, sinon ils seront montrés uniquement la première fois.</para>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter le message</guibutton> pour indiquer le texte à afficher pour l'utilisateur. Il vous sera demandé de fournir l'emplacement du fichier texte, de spécifier s'il doit être affiché lors de l'ouverture de la session ou lors du changement vers un dossier spécifié et s'il doit être affiché pour toutes les classes d'utilisateurs ou pour certaines classes particulières.</para>
+
+<para>Parallèlement, l'utilisateur peut être averti de l'existence d'un fichier <filename>README</filename> après l'ouverture de session ou de changement de dossier.</para>
+
+<para>Sur la copie d'écran, le texte dans <filename>/home/ftp/welcome.txt</filename> sera affiché lors de la connexion. Le nom d'hôte <systemitem class="systemname">camelot</systemitem> et l'adresse de l'administrateur <email>jsinger@leeta.net</email> seront insérés dans les messages mais aucun message ou fichier <filename>README</filename> n'a été défini.</para>
</sect1>
<sect1 id="logging">
-<title
-><guilabel
->Journalisation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Journalisation</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Journalisation</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Journalisation</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="logging.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Journalisation</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Journalisation</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Journalisation</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Journalisation</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de contrôler les activités qui doivent être journalisées (dans <filename
->/var/log/xferlog</filename
->). Les utilisateurs anonymes, invités et réels peuvent avoir différents événements de journalisation, dont les commandes rentrées, les dépôts, les téléchargements et les violations de sécurité (comme les échecs d'ouverture de session).</para>
+<para>Cet onglet vous permet de contrôler les activités qui doivent être journalisées (dans <filename>/var/log/xferlog</filename>). Les utilisateurs anonymes, invités et réels peuvent avoir différents événements de journalisation, dont les commandes rentrées, les dépôts, les téléchargements et les violations de sécurité (comme les échecs d'ouverture de session).</para>
-<para
->Le fait de cocher <guilabel
->Rediriger le journal vers le journal système (syslog)</guilabel
-> envoie les entrées du journal vers le journal système à la place du journal &FTP;. </para>
+<para>Le fait de cocher <guilabel>Rediriger le journal vers le journal système (syslog)</guilabel> envoie les entrées du journal vers le journal système à la place du journal &FTP;. </para>
-<para
->Des courriers peuvent être envoyés à l'administrateur lorsque des fichiers sont déposés sur le serveur. L'adresse de <computeroutput
->l'expéditeur</computeroutput
-> des courriers, le serveur de courriers et l'adresse électronique de l'administrateur peuvent être spécifiés.</para>
+<para>Des courriers peuvent être envoyés à l'administrateur lorsque des fichiers sont déposés sur le serveur. L'adresse de <computeroutput>l'expéditeur</computeroutput> des courriers, le serveur de courriers et l'adresse électronique de l'administrateur peuvent être spécifiés.</para>
-<para
->Sur la copie d'écran, toutes les commandes et les transferts sont journalisés, de même que les violations de sécurité pour les utilisateurs réels. Les dépôts sont signalés par un message à <quote
->admin</quote
-> par <quote
->Annonce de dépôts</quote
-> envoyé par le serveur de courriers par défaut.</para>
+<para>Sur la copie d'écran, toutes les commandes et les transferts sont journalisés, de même que les violations de sécurité pour les utilisateurs réels. Les dépôts sont signalés par un message à <quote>admin</quote> par <quote>Annonce de dépôts</quote> envoyé par le serveur de courriers par défaut.</para>
</sect1>
<sect1 id="ratios">
-<title
-><guilabel
->Ratios</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ratios</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Ratios</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Ratios</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ratios.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Ratios</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Ratios</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Ratios</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Ratios</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de restreindre l'utilisation pour les utilisateurs anonymes et invités. Chacune de ces restrictions peut être appliquée à un utilisateur anonyme ou invité.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de restreindre l'utilisation pour les utilisateurs anonymes et invités. Chacune de ces restrictions peut être appliquée à un utilisateur anonyme ou invité.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rapport d'envoi/téléchargement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Par exemple, le positionner à 1:5 nécessite de la part des utilisateurs de déposer 1 Mo de donnée à chaque fois que 5 Mo sont téléchargées. Sa configuration à une valeur optimum est la clé de votre succès si vous aspirez à être un w4r3z kiddi3.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rapport d'envoi/téléchargement</guilabel></term>
+<listitem><para>Par exemple, le positionner à 1:5 nécessite de la part des utilisateurs de déposer 1 Mo de donnée à chaque fois que 5 Mo sont téléchargées. Sa configuration à une valeur optimum est la clé de votre succès si vous aspirez à être un w4r3z kiddi3.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limite de temps</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet aux utilisateurs de se connecter pendant cette durée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Limite de temps</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet aux utilisateurs de se connecter pendant cette durée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limite d'envoi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la quantité maximum d'octet qui peut être déposée par session.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Limite d'envoi</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la quantité maximum d'octet qui peut être déposée par session.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limite de téléchargement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la quantité maximum d'octets qui peut être téléchargée par session.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Limite de téléchargement</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la quantité maximum d'octets qui peut être téléchargée par session.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les fichiers et les dossiers peuvent être exempté des limites d'envoi et de téléchargements.</para>
+<para>Les fichiers et les dossiers peuvent être exempté des limites d'envoi et de téléchargements.</para>
-<para
->Sur la copie d'écran, les ratios sont désactivés, les utilisateurs anonymes peuvent rester 15 minutes et télécharger 10 Mo par connexion.</para>
+<para>Sur la copie d'écran, les ratios sont désactivés, les utilisateurs anonymes peuvent rester 15 minutes et télécharger 10 Mo par connexion.</para>
</sect1>
<sect1 id="uploads">
-<title
-><guilabel
->Dépôts</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dépôts</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Envois</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Envois</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="uploads.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Envois</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Envois</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Envois</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Envois</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de contrôler où et comment les utilisateurs peuvent déposer des fichiers. Cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour un nouvel ensemble de règles, <guibutton
->Édition</guibutton
-> pour modifier l'ensemble sélectionné et <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour supprimer l'ensemble sélectionné.</para>
-
-<para
->Chaque ensemble s'applique pour des utilisateurs ayant un dossier racine particulier et lui affecte un dossier de dépôts spécifié. Le dossier de dépôts peut être globalisé (par exemple, <filename
->/home/ftp/upload/*</filename
-> inclus tout le contenu de <filename class="directory"
->/home/ftp/upload</filename
->).</para>
-
-<para
->Les dépôts peuvent être permis ou refusés, et les permissions des fichiers créés ainsi que leur propriétaire et leur groupe peuvent être configurés. La possibilité de créer de nouveaux dossiers dans un dossier existant peut être accordée ou refusée.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de contrôler où et comment les utilisateurs peuvent déposer des fichiers. Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour un nouvel ensemble de règles, <guibutton>Édition</guibutton> pour modifier l'ensemble sélectionné et <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer l'ensemble sélectionné.</para>
+
+<para>Chaque ensemble s'applique pour des utilisateurs ayant un dossier racine particulier et lui affecte un dossier de dépôts spécifié. Le dossier de dépôts peut être globalisé (par exemple, <filename>/home/ftp/upload/*</filename> inclus tout le contenu de <filename class="directory">/home/ftp/upload</filename>).</para>
+
+<para>Les dépôts peuvent être permis ou refusés, et les permissions des fichiers créés ainsi que leur propriétaire et leur groupe peuvent être configurés. La possibilité de créer de nouveaux dossiers dans un dossier existant peut être accordée ou refusée.</para>
</sect1>
<sect1 id="virtual-hosts">
-<title
-><guilabel
->Hôtes virtuels</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Hôtes virtuels</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Hôtes virtuels</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Hôtes virtuels</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="virtual.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Hôtes virtuels</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Hôtes virtuels</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Hôtes virtuels</guilabel
-></para
-></caption>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Hôtes virtuels</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les éléments suivants peuvent être spécifiés pour chaque adresse&nbsp;:</para>
+<para>Les éléments suivants peuvent être spécifiés pour chaque adresse&nbsp;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier racine</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce que l'utilisateur connecté voit comme racine du système de fichiers ( <filename class="directory"
->/</filename
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossier racine</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce que l'utilisateur connecté voit comme racine du système de fichiers ( <filename class="directory">/</filename>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bannière</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un fichier dont le contenu sera montré à l'utilisateur après la connexion. L'endroit du fichier est relatif à la racine définie ci-dessus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bannière</guilabel></term>
+<listitem><para>Un fichier dont le contenu sera montré à l'utilisateur après la connexion. L'endroit du fichier est relatif à la racine définie ci-dessus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Journal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les transferts seront journalisés dans ce fichier.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Journal</guilabel></term>
+<listitem><para>Les transferts seront journalisés dans ce fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier de mots de passe</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un fichier de mots de passe alternatif peut être spécifié. Autrement, le fichier système de mots de passe sera utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fichier de mots de passe</guilabel></term>
+<listitem><para>Un fichier de mots de passe alternatif peut être spécifié. Autrement, le fichier système de mots de passe sera utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier shadow</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un fichier de mots de passe shadow alternatif peut être spécifié. Autrement, c'est le fichier de mots de passe shadow du système qui sera utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fichier shadow</guilabel></term>
+<listitem><para>Un fichier de mots de passe shadow alternatif peut être spécifié. Autrement, c'est le fichier de mots de passe shadow du système qui sera utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de machine</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de machine affiché après l'ouverture de session et inséré par <token
->%L</token
-> dans les fichiers messages.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom de machine</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de machine affiché après l'ouverture de session et inséré par <token>%L</token> dans les fichiers messages.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse électronique de l'administrateur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'adresse électronique à insérer avec <token
->%E</token
-> dans les fichiers messages.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adresse électronique de l'administrateur</guilabel></term>
+<listitem><para>L'adresse électronique à insérer avec <token>%E</token> dans les fichiers messages.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les connexions anonymes peuvent être accordées ou refusées.</para>
-
-<para
->Les utilisateurs réels peuvent être autorisés ou non à accéder au serveur virtuel. Un utilisateur spécifique peut aussi avoir l'autorisation ou non d'y accéder.</para>
-
-<para
->Dans la copie d'écran, la machine virtuelle <systemitem class="systemname"
->211.22.55.114</systemitem
-> a un système de fichiers dont la racine est <filename class="directory"
->/home/ftp/virtual</filename
-> dans le système réel. Il utilise un fichier de mots de passe et de mots de passe shadow séparé dans <filename class="directory"
->/home/ftp</filename
->, affiche le nom de la machine <systemitem class="systemname"
->ganesh</systemitem
-> et l'adresse électronique de l'administrateur <quote
->root</quote
-> et autorise les connexions anonymes et les connexions de tous les utilisateurs réels.</para>
+<para>Les connexions anonymes peuvent être accordées ou refusées.</para>
+
+<para>Les utilisateurs réels peuvent être autorisés ou non à accéder au serveur virtuel. Un utilisateur spécifique peut aussi avoir l'autorisation ou non d'y accéder.</para>
+
+<para>Dans la copie d'écran, la machine virtuelle <systemitem class="systemname">211.22.55.114</systemitem> a un système de fichiers dont la racine est <filename class="directory">/home/ftp/virtual</filename> dans le système réel. Il utilise un fichier de mots de passe et de mots de passe shadow séparé dans <filename class="directory">/home/ftp</filename>, affiche le nom de la machine <systemitem class="systemname">ganesh</systemitem> et l'adresse électronique de l'administrateur <quote>root</quote> et autorise les connexions anonymes et les connexions de tous les utilisateurs réels.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kwuftpd;</para>
+<para>&kwuftpd;</para>
-<para
->Une application écrite par Bernhard Rosenkraenzer <email
->bero@redhat.com</email
->, et qui est un copyright 2000 &RedHat;, Inc.</para>
+<para>Une application écrite par Bernhard Rosenkraenzer <email>bero@redhat.com</email>, et qui est un copyright 2000 &RedHat;, Inc.</para>
-<para
->La documentation est copyright 2000 par Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
->.</para>
+<para>La documentation est copyright 2000 par Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
-<para
->Pour obtenir &kwuftpd; séparément, il fait partie du paquetage tdeadmin, et doit être compilé et installé comme indiqué dans le dossier principal du paquetage. De nouvelles versions de tdeadmin peuvent être récupérées sur <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/</ulink
->.</para>
+<para>Pour obtenir &kwuftpd; séparément, il fait partie du paquetage tdeadmin, et doit être compilé et installé comme indiqué dans le dossier principal du paquetage. De nouvelles versions de tdeadmin peuvent être récupérées sur <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/">ftp://ftp.kde.org/pub/</ulink>.</para>
&install.compile.documentation;
-<para
->Il vous sera aussi nécessaire de posséder un démon ftpd qui peut gérer les fichiers ftpaccess générés - &kwuftpd; a été écrit pour <application
->wu-ftpd</application
-> 2.6.1 (<ulink url="ftp://ftp.wu-ftpd.org/pub/wu-ftpd/"
->ftp://ftp.wu-ftpd.org/pub/wu-ftpd/</ulink
->). Vous pouvez utiliser les fichiers avec <application
->wu-ftpd</application
-> 2.5.0 aussi, mais ne vous attendez pas à ce que toutes les fonctionnalités soient prises en compte.</para>
+<para>Il vous sera aussi nécessaire de posséder un démon ftpd qui peut gérer les fichiers ftpaccess générés - &kwuftpd; a été écrit pour <application>wu-ftpd</application> 2.6.1 (<ulink url="ftp://ftp.wu-ftpd.org/pub/wu-ftpd/">ftp://ftp.wu-ftpd.org/pub/wu-ftpd/</ulink>). Vous pouvez utiliser les fichiers avec <application>wu-ftpd</application> 2.5.0 aussi, mais ne vous attendez pas à ce que toutes les fonctionnalités soient prises en compte.</para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kxconfig/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kxconfig/index.docbook
index d5c348f1963..a44db23cb6b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kxconfig/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/kxconfig/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kxconfig "<application
->Kxconfig</application
->">
+ <!ENTITY kxconfig "<application>Kxconfig</application>">
<!ENTITY kappname "&kxconfig;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,86 +10,42 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kxconfig;</title>
+<title>Manuel de &kxconfig;</title>
<authorgroup>
-<author
-> <firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel</surname
-> </author>
-<author
-> <firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Elter</surname
-> </author>
-<author
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Hausmann</surname
-> </author>
-<author
-> <firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> </author>
+<author> <firstname>Matthias</firstname> <surname>H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel</surname> </author>
+<author> <firstname>Matthias</firstname> <surname>Elter</surname> </author>
+<author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Hausmann</surname> </author>
+<author> <firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> </author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Caldera Systems</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Caldera Systems</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-02-14</date>
-<releaseinfo
->0.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-02-14</date>
+<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Cette documentation a été mis à jour pour la version 0.1 de &kxconfig;. Veuillez laissertous commentaires et contributions à l'auteur.</para>
+<para>Cette documentation a été mis à jour pour la version 0.1 de &kxconfig;. Veuillez laissertous commentaires et contributions à l'auteur.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Caldera</keyword>
-<keyword
->Administration</keyword>
-<keyword
->X Window</keyword>
-<keyword
->Configuration</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Caldera</keyword>
+<keyword>Administration</keyword>
+<keyword>X Window</keyword>
+<keyword>Configuration</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->La documentation de &kappname; n'a pas encore été terminé lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous désirez de l'aide, veuillez consultez <ulink url="http://www.kde.org"
->Le site web de KDE</ulink
-> pour des mises à jours ou soumettez votre question à <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
->La liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink
-> (en anglais).</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para>
+<para>La documentation de &kappname; n'a pas encore été terminé lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous désirez de l'aide, veuillez consultez <ulink url="http://www.kde.org">Le site web de KDE</ulink> pour des mises à jours ou soumettez votre question à <ulink url="mailto:kde-user@kde.org">La liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink> (en anglais).</para> <para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para>
&underFDL;
&underGPL;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook
index 717fb007ad9..c7961e5e807 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook
@@ -5,368 +5,164 @@
<!ENTITY liloconfig "LILO Configuration">
<!ENTITY lilo "LILO">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
-<!ENTITY Virgil.J.Nisly "<personname
-><firstname
->Virgil</firstname
-><othername
->J.</othername
-><surname
->Nisly</surname
-></personname
->">
-<!ENTITY Virgil.J.Nisly.mail "<email
->virgil@vigilite.com</email
->">
+<!ENTITY Virgil.J.Nisly "<personname><firstname>Virgil</firstname><othername>J.</othername><surname>Nisly</surname></personname>">
+<!ENTITY Virgil.J.Nisly.mail "<email>virgil@vigilite.com</email>">
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Manuel de &liloconfig;</title>
+<title>Manuel de &liloconfig;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
&traducteurGregoireHubert;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Virgil.J.Nisly;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Virgil.J.Nisly;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;&underFDL;&GPLNotice;&underGPL;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;&underFDL;&GPLNotice;&underGPL;</legalnotice>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&liloconfig; est une application spécifiquement conçue pour configurer le gestionnaire de démarrage &lilo;.</para
-></abstract>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
+<abstract><para>&liloconfig; est une application spécifiquement conçue pour configurer le gestionnaire de démarrage &lilo;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Lilo</keyword>
-<keyword
->Configuration de démarrage</keyword>
-<keyword
->démarrage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Lilo</keyword>
+<keyword>Configuration de démarrage</keyword>
+<keyword>démarrage</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->&liloconfig;</title>
+<title>&liloconfig;</title>
-<para
->Ce module permet d'installer/désinstaller le gestionnaire de démarrage Lilo. Changer le mot de passe, ajuster le temps de démarrage choisir l'OS par défaut, rajouter ou enlever des OS.</para>
+<para>Ce module permet d'installer/désinstaller le gestionnaire de démarrage Lilo. Changer le mot de passe, ajuster le temps de démarrage choisir l'OS par défaut, rajouter ou enlever des OS.</para>
-<para
->Pour structurer toutes les options, ce manuel sera divisé en 3 parties : <link linkend="lilo-general"
-><guilabel
->Options générales</guilabel
-></link
->, <link linkend="lilo-OS"
-><guilabel
->Systèmes d'Exploitation</guilabel
-></link
->, et <link linkend="lilo-expert"
-><guilabel
->Expert</guilabel
-></link
-></para>
+<para>Pour structurer toutes les options, ce manuel sera divisé en 3 parties : <link linkend="lilo-general"><guilabel>Options générales</guilabel></link>, <link linkend="lilo-OS"><guilabel>Systèmes d'Exploitation</guilabel></link>, et <link linkend="lilo-expert"><guilabel>Expert</guilabel></link></para>
-<para
->Vous pouvez passer d'une section à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para>
+<para>Vous pouvez passer d'une section à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para>
-<note
-><para
->Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton
->Mode Administrateur</guibutton
->. Le mot de passe superutilisateur vous sera alors demandé. Saisissez-le pour avoir les privilèges nécessaires pour modifier les options.</para
-></note>
+<note><para>Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Mode Administrateur</guibutton>. Le mot de passe superutilisateur vous sera alors demandé. Saisissez-le pour avoir les privilèges nécessaires pour modifier les options.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="lilo-general">
-<title
->Options Générales</title>
+<title>Options Générales</title>
-<para
->À partir de cette page, vous pouvez modifier, ajouter ou enlever un mot de passe de démarrage, ajuster le compte à rebours, choisir votre système d'exploitation par défaut et bien plus</para>
+<para>À partir de cette page, vous pouvez modifier, ajouter ou enlever un mot de passe de démarrage, ajuster le compte à rebours, choisir votre système d'exploitation par défaut et bien plus</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Installer le secteur de démarrage sur le lecteur/partition</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez le lecteur ou la partition sur laquelle vous voulez installer le chargeur de démarrage Lilo. À moins que vous souhaitiez utiliser un autre gestionnaire de démarrage en plus de Lilo, il est préférable de l'installer sur le MBR (secteur de démarrage principal) de votre disque de démarrage. Il est couramment sur /dev/hda si vous avez un disque IDE ou /dev/sda si votre disque est SCSI.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Installer le secteur de démarrage sur le lecteur/partition</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez le lecteur ou la partition sur laquelle vous voulez installer le chargeur de démarrage Lilo. À moins que vous souhaitiez utiliser un autre gestionnaire de démarrage en plus de Lilo, il est préférable de l'installer sur le MBR (secteur de démarrage principal) de votre disque de démarrage. Il est couramment sur /dev/hda si vous avez un disque IDE ou /dev/sda si votre disque est SCSI.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrer le noyau/OS par défaut après :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lilo attendra le temps spécifié avant de démarrer le noyau/OS par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Démarrer le noyau/OS par défaut après :</guilabel></term>
+<listitem><para>Lilo attendra le temps spécifié avant de démarrer le noyau/OS par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le mode linéaire.</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le mode linéaire permet de spécifier au gestionnaire de démarrage la position des noyaux sur le disque à l'aide d'un adressage linéaire plutôt que d'utiliser l'adressage en secteur/tête/cylindre. Le mode linéaire est requis par certains lecteurs SCSI et ne devrait pas poser de problème à moins que vous prévoyiez de créer un disque de démarrage pour un autre ordinateur. Consultez la page de manuel de Lilo pour plus d'informations.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser le mode linéaire.</guilabel></term>
+<listitem><para>Le mode linéaire permet de spécifier au gestionnaire de démarrage la position des noyaux sur le disque à l'aide d'un adressage linéaire plutôt que d'utiliser l'adressage en secteur/tête/cylindre. Le mode linéaire est requis par certains lecteurs SCSI et ne devrait pas poser de problème à moins que vous prévoyiez de créer un disque de démarrage pour un autre ordinateur. Consultez la page de manuel de Lilo pour plus d'informations.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le mode compact</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le mode compact essaye de fusionner les requêtes de lecteurs pour les secteurs adjacents en une seule requête de lecture. Cela réduit le temps de chargement et réduit la taille du secteur de démarrage mais cela ne fonctionne pas sur tous les systèmes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser le mode compact</guilabel></term>
+<listitem><para>Le mode compact essaye de fusionner les requêtes de lecteurs pour les secteurs adjacents en une seule requête de lecture. Cela réduit le temps de chargement et réduit la taille du secteur de démarrage mais cela ne fonctionne pas sur tous les systèmes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrements des options de démarrage par défaut</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'enregistrement automatiques des options de démarrage par défaut pour les démarrages suivants. De cette façon Lilo vérouille un choix à moins que celui ci soit changé manuellement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Enregistrements des options de démarrage par défaut</guilabel></term>
+<listitem><para>L'enregistrement automatiques des options de démarrage par défaut pour les démarrages suivants. De cette façon Lilo vérouille un choix à moins que celui ci soit changé manuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paramètres restreints. </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un mot de passe est requis seulement si l'un des paramètres est changé (par exemple, l'utilisateur essaye de charger le noyau en mode mono-utilisateur). Cela est valable pour tous les noyaux. Si vous avez besoin d'une version par noyau, allez dans l'onglet Sélection de l'OS et choisissez "détails".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paramètres restreints. </guilabel></term>
+<listitem><para>Un mot de passe est requis seulement si l'un des paramètres est changé (par exemple, l'utilisateur essaye de charger le noyau en mode mono-utilisateur). Cela est valable pour tous les noyaux. Si vous avez besoin d'une version par noyau, allez dans l'onglet Sélection de l'OS et choisissez "détails".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mot de passe requis :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez un mot de passe pour le démarrage (si il y en a). Si l'option "restreint" est cochée, le mot de passe n'est requis que pour les changements d'options. <warning
-><para
->Le mot de passe est stocké en clair dans le fichier /etc/lilo.conf, il sera donc conseillé de vérifier qu'aucun utilisateur non autorisé puisse lire ce fichier. Il est également probable que vous ne souhaitiez pas utiliser votre identifiant/mot de passe habituel ici.</para
-></warning
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mot de passe requis :</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez un mot de passe pour le démarrage (si il y en a). Si l'option "restreint" est cochée, le mot de passe n'est requis que pour les changements d'options. <warning><para>Le mot de passe est stocké en clair dans le fichier /etc/lilo.conf, il sera donc conseillé de vérifier qu'aucun utilisateur non autorisé puisse lire ce fichier. Il est également probable que vous ne souhaitiez pas utiliser votre identifiant/mot de passe habituel ici.</para></warning></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode graphique ou console texte par défaut :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez sélectionner le mode graphique par défaut ici. Si vous prévoyez d'utiliser un mode graphique VGA, vous devez compiler votre noyau avec le support du frame buffer. L'option « ask » vous proposera une invite de choix à chaque démarrage. Cette option s'applique à tous les noyaux. Si vous souhaitez configurer un noyau en particulier allez dans l'onglet « Choix de l'OS » et sélectionnez « Détails ».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mode graphique ou console texte par défaut :</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez sélectionner le mode graphique par défaut ici. Si vous prévoyez d'utiliser un mode graphique VGA, vous devez compiler votre noyau avec le support du frame buffer. L'option « ask » vous proposera une invite de choix à chaque démarrage. Cette option s'applique à tous les noyaux. Si vous souhaitez configurer un noyau en particulier allez dans l'onglet « Choix de l'OS » et sélectionnez « Détails ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entrer l'invite LILO automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, une invite Lilo est proposée même si aucune touche n'est pressée pendant le démarrage. Si cette option n'est pas cochée, Lilo chargera le système d'exploitation par défaut à moins que la touche &Maj; soit pressée (dans ce cas l'invite Lilo est affichée).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Entrer l'invite LILO automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, une invite Lilo est proposée même si aucune touche n'est pressée pendant le démarrage. Si cette option n'est pas cochée, Lilo chargera le système d'exploitation par défaut à moins que la touche &Maj; soit pressée (dans ce cas l'invite Lilo est affichée).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="lilo-OS">
-<title
->Systèmes d'exploitation</title>
+<title>Systèmes d'exploitation</title>
-<para
->Cette partie permet de configurer une partie des options disponibles dans <guilabel
->Options Générales</guilabel
-> pour chaque noyaux/OS. Choix du système/noyau par défaut, ajuster les paramètres de disque, choix du ramdisk, paramètres supplémentaires, etc.</para>
+<para>Cette partie permet de configurer une partie des options disponibles dans <guilabel>Options Générales</guilabel> pour chaque noyaux/OS. Choix du système/noyau par défaut, ajuster les paramètres de disque, choix du ramdisk, paramètres supplémentaires, etc.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Menu déroulant de démarrage</term>
-<listitem
-><para
->Complètement à gauche est la liste des OS/noyaux que vous pouvez actuellement charger. Choisissez celui que vous voulez éditer.</para
-></listitem>
+<term>Menu déroulant de démarrage</term>
+<listitem><para>Complètement à gauche est la liste des OS/noyaux que vous pouvez actuellement charger. Choisissez celui que vous voulez éditer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noyaux :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez le nom de fichier du noyau que vous voulez charger. Pressez le bouton <guibutton
->Select...</guibutton
-> lancera le navigateur de fichier &kde; pour vous aider à trouver un noyau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Noyaux :</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez le nom de fichier du noyau que vous voulez charger. Pressez le bouton <guibutton>Select...</guibutton> lancera le navigateur de fichier &kde; pour vous aider à trouver un noyau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Label :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez le nom du noyau que vous voulez charger ici.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Label :</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez le nom du noyau que vous voulez charger ici.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Système de fichiers racine :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez le système de fichiers racine pour le noyau que vous voulez charger. Pressez le bouton <guibutton
->Select...</guibutton
-> lancera le navigateur de fichier &kde; pour vous aider à trouver un noyau.</para>
-<note
-><title
->Système de fichiers racine</title
-><para
->Dans ce contexte, le système de fichiers racine signifie la partition qui sera montée sur / au démarrage.</para
-></note>
+<term><guilabel>Système de fichiers racine :</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez le système de fichiers racine pour le noyau que vous voulez charger. Pressez le bouton <guibutton>Select...</guibutton> lancera le navigateur de fichier &kde; pour vous aider à trouver un noyau.</para>
+<note><title>Système de fichiers racine</title><para>Dans ce contexte, le système de fichiers racine signifie la partition qui sera montée sur / au démarrage.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ramdisk initial :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous voulez utiliser un ramdisk initial (initrd) pour ce noyau, saisissez son nom de fichier. Laissez ce champs vide si vous ne souhaitez pas utilise de ramdisk.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ramdisk initial :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous voulez utiliser un ramdisk initial (initrd) pour ce noyau, saisissez son nom de fichier. Laissez ce champs vide si vous ne souhaitez pas utilise de ramdisk.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paramètres supplémentaires :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez un paramètre supplémentaire que vous souhaitez passer au noyau (facultatif). Ce champs est en général vide. Il correspond à l'option "append" de lilo.conf.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paramètres supplémentaires :</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez un paramètre supplémentaire que vous souhaitez passer au noyau (facultatif). Ce champs est en général vide. Il correspond à l'option "append" de lilo.conf.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Fixer comme valeur par défaut</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Lancer ce noyau si l'utilisateur ne fait pas de choix.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Fixer comme valeur par défaut</guibutton></term>
+<listitem><para>Lancer ce noyau si l'utilisateur ne fait pas de choix.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Détails</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option ouvre une boîte de dialogue concernant des options moins courantes.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Détails</guibutton></term>
+<listitem><para>Cette option ouvre une boîte de dialogue concernant des options moins courantes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Détecter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Génère automatiquement (dans la mesure du possible) un fichier de démarrage convenable pour votre système.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Détecter</guibutton></term>
+<listitem><para>Génère automatiquement (dans la mesure du possible) un fichier de démarrage convenable pour votre système.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Vérifie la configuration</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance Lilo en mode test pour vérifier que la configuration est valable.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Vérifie la configuration</guibutton></term>
+<listitem><para>Lance Lilo en mode test pour vérifier que la configuration est valable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajouter un noyau...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajouter un nouveau noyau aux menu de démarrage.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajouter un noyau...</guibutton></term>
+<listitem><para>Ajouter un nouveau noyau aux menu de démarrage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajouter un autre OS...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajouter un système d'exploitation non-Linux au menu de démarrage.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajouter un autre OS...</guibutton></term>
+<listitem><para>Ajouter un système d'exploitation non-Linux au menu de démarrage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Supprimer une entrée.</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprimer une entrée du menu de démarrage.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Supprimer une entrée.</guibutton></term>
+<listitem><para>Supprimer une entrée du menu de démarrage.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="lilo-expert">
-<title
->Expert</title>
-<para
->Dans cette page, vous pouvez éditer le fichier /etc/lilo.conf.</para>
-<warning
-><para
-><emphasis
->N'</emphasis
->éditez <emphasis
->pas</emphasis
-> ce fichier à moins de savoir ce que vous faites !</para
-></warning>
+<title>Expert</title>
+<para>Dans cette page, vous pouvez éditer le fichier /etc/lilo.conf.</para>
+<warning><para><emphasis>N'</emphasis>éditez <emphasis>pas</emphasis> ce fichier à moins de savoir ce que vous faites !</para></warning>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/about.docbook
index f177224fdba..2e39e2ebcab 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,62 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->À propos de cette <acronym
->FAQ</acronym
-></title>
+<title>À propos de cette <acronym>FAQ</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que puis-je faire pour contribuer à cette <acronym
->FAQ</acronym
-> ?</para>
+<para>Que puis-je faire pour contribuer à cette <acronym>FAQ</acronym> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tout d'abord, envoyez-nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver. Ensuite, toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées. Encore mieux, si quelque chose ne vous semble pas assez clair, envoyez-nous l'équivalent qui vous parait plus compréhensible. Notre adresse électronique est <email
->faq@kde.org</email
->. </para>
+<para>Tout d'abord, envoyez-nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver. Ensuite, toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées. Encore mieux, si quelque chose ne vous semble pas assez clair, envoyez-nous l'équivalent qui vous parait plus compréhensible. Notre adresse électronique est <email>faq@kde.org</email>. </para>
-<para
->Deuxièmement, envoyez-nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n'ont pas encore de réponse dans cette <acronym
->FAQ</acronym
->. Nous les ajouterons dès que possible.</para>
+<para>Deuxièmement, envoyez-nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n'ont pas encore de réponse dans cette <acronym>FAQ</acronym>. Nous les ajouterons dès que possible.</para>
-<para
->Dernière possibilité, mais non des moindres, profitez pleinement de cette <acronym
->FAQ</acronym
->. Lisez-la attentivement (et d'autres documentations pertinentes) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles.</para>
+<para>Dernière possibilité, mais non des moindres, profitez pleinement de cette <acronym>FAQ</acronym>. Lisez-la attentivement (et d'autres documentations pertinentes) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles.</para>
-<note
-><para
->Vous pouvez aussi envisager de devenir mainteneur de <acronym
->FAQ</acronym
->. Veuillez vous référer à <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> pour de plus amples détails. </para
-></note>
+<note><para>Vous pouvez aussi envisager de devenir mainteneur de <acronym>FAQ</acronym>. Veuillez vous référer à <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> pour de plus amples détails. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Comment puis-je devenir un mainteneur de <acronym
->FAQ</acronym
-> ?</para>
+<para>Comment puis-je devenir un mainteneur de <acronym>FAQ</acronym> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En fait, c'est très facile de devenir un mainteneur d'une <acronym
->FAQ</acronym
->. Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais... Envoyez-nous tout simplement un courrier électronique à <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>En fait, c'est très facile de devenir un mainteneur d'une <acronym>FAQ</acronym>. Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais... Envoyez-nous tout simplement un courrier électronique à <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
index 02956bd1a80..d76669ab57d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
@@ -3,62 +3,24 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
-<title
->La configuration de &kde;</title>
+<title>La configuration de &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment choisir la langue utilisée par &kde; ?</para>
+<para>Comment choisir la langue utilisée par &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il existe deux manières de choisir la langue utilisée par &kde; dans les messages qu'il affiche.</para>
+<para>Il existe deux manières de choisir la langue utilisée par &kde; dans les messages qu'il affiche.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->En utilisant le <application
->Centre de configuration de &kde;</application
-></term>
-<listitem
-><para
->Lancez le <application
->Centre de configuration de &kde;</application
-> et choisissez <guimenu
->Régionalisation et accessibilité</guimenu
-> suivi de <guimenuitem
->Pays et langue</guimenuitem
->. Vous pouvez y choisir votre langue et votre localisation. Si &kde; ne peut pas trouver une traduction dans la première langue souhaitée, il se retournera vers la langue par défaut. Cette langue est habituellement l'anglais (américain).</para>
-<note
-><para
->L'utilisation du <application
->Centre de configuration de &kde;</application
-> est la manière préférée pour choisir les langues sous &kde;.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term>En utilisant le <application>Centre de configuration de &kde;</application></term>
+<listitem><para>Lancez le <application>Centre de configuration de &kde;</application> et choisissez <guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu> suivi de <guimenuitem>Pays et langue</guimenuitem>. Vous pouvez y choisir votre langue et votre localisation. Si &kde; ne peut pas trouver une traduction dans la première langue souhaitée, il se retournera vers la langue par défaut. Cette langue est habituellement l'anglais (américain).</para>
+<note><para>L'utilisation du <application>Centre de configuration de &kde;</application> est la manière préférée pour choisir les langues sous &kde;.</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->En utilisant les variables d'environnement <envar
->LANG</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->La seconde méthode utilise la configuration locale standard de votre système. Pour changer la langue, ajustez simplement la variable d'environnement <envar
->LANG</envar
-> en conséquence. Par exemple, si votre shell est le <application
->bash</application
->, exécutez <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->LANG</envar
->=fr</userinput
-> pour spécifier que le français est la langue utilisée.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>En utilisant les variables d'environnement <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>La seconde méthode utilise la configuration locale standard de votre système. Pour changer la langue, ajustez simplement la variable d'environnement <envar>LANG</envar> en conséquence. Par exemple, si votre shell est le <application>bash</application>, exécutez <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=fr</userinput> pour spécifier que le français est la langue utilisée.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -66,280 +28,98 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe-t-il un échangeur de clavier pour les claviers internationaux sous &kde; ?</para>
+<para>Existe-t-il un échangeur de clavier pour les claviers internationaux sous &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, vous pouvez le configurer en utilisant la page de configuration dans le <application
->Centre de configuration de &kde; </application
-><guimenu
->Régionalisation et accessibilité</guimenu
-> <guimenuitem
->Disposition du clavier</guimenuitem
->. </para>
+<para>Oui, vous pouvez le configurer en utilisant la page de configuration dans le <application>Centre de configuration de &kde; </application><guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu> <guimenuitem>Disposition du clavier</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment remplacer l'écran de connexion texte standard par l'écran de connexion de &kde; ?</para>
+<para>Comment remplacer l'écran de connexion texte standard par l'écran de connexion de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<note
-><para
->Votre version de distribution/&UNIX; peut avoir ses propres outils de réglage pour changer ceci (&pex; <application
->YaST</application
-> sur &SuSE; &Linux;). Ceci sera la manière la plus sûre pour activer l'écran de connexion de &kde;. Cependant, si pour quelque raison, vous ne souhaitez pas utiliser ces outils, les instructions suivantes peuvent être utiles.</para
-></note>
-<para
->Tout d'abord, il vous faut changer le <quote
->niveau de fonctionnement de xdm</quote
-> (niveau de fonctionnement 5 sur les systèmes &RedHat; et &SuSE;) en éditant votre fichier <filename
->/etc/inittab</filename
->. Dans ce fichier, vous avez une ligne ressemblant à <userinput
->id:3:initdefault:</userinput
->. Modifiez-la en <userinput
->id:5:initdefault:</userinput
->. Maintenant, à la fin du fichier, mettez en commentaire la ligne suivante : <literal
->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
-> et remplacez-la par <userinput
->x:5:respawn:<replaceable
->/opt/kde/</replaceable
->bin/tdm -nodaemon</userinput
->. <note
-><para
->L'emplacement de &tdm; peut différer selon les systèmes.</para
-></note
-></para>
-<para
->Pour que les modifications prennent effet immédiatement, tapez <command
->init 5</command
-> (pour les systèmes &RedHat;) au prompt du shell. <caution
-><para
->Il est risqué de mettre en œuvre un gestionnaire de connexion graphique sans vérifier si tout fonctionne auparavant. Si la procédure échoue, il vous faudra beaucoup de temps avant de tout réparer...</para
-></caution
-></para>
+<note><para>Votre version de distribution/&UNIX; peut avoir ses propres outils de réglage pour changer ceci (&pex; <application>YaST</application> sur &SuSE; &Linux;). Ceci sera la manière la plus sûre pour activer l'écran de connexion de &kde;. Cependant, si pour quelque raison, vous ne souhaitez pas utiliser ces outils, les instructions suivantes peuvent être utiles.</para></note>
+<para>Tout d'abord, il vous faut changer le <quote>niveau de fonctionnement de xdm</quote> (niveau de fonctionnement 5 sur les systèmes &RedHat; et &SuSE;) en éditant votre fichier <filename>/etc/inittab</filename>. Dans ce fichier, vous avez une ligne ressemblant à <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Modifiez-la en <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Maintenant, à la fin du fichier, mettez en commentaire la ligne suivante : <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> et remplacez-la par <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>L'emplacement de &tdm; peut différer selon les systèmes.</para></note></para>
+<para>Pour que les modifications prennent effet immédiatement, tapez <command>init 5</command> (pour les systèmes &RedHat;) au prompt du shell. <caution><para>Il est risqué de mettre en œuvre un gestionnaire de connexion graphique sans vérifier si tout fonctionne auparavant. Si la procédure échoue, il vous faudra beaucoup de temps avant de tout réparer...</para></caution></para>
</answer>
<answer>
-<para
->Pour FreeBSD, éditez le fichier <filename
->/etc/ttys</filename
-> et remplacez la ligne qui ressemble à <programlisting
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
-> par <userinput
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
->.</para>
+<para>Pour FreeBSD, éditez le fichier <filename>/etc/ttys</filename> et remplacez la ligne qui ressemble à <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> par <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'aimerais que le menu <guimenu
->K</guimenu
-> soit affiché lorsque je clique n'importe où sur le bureau avec le &BGS;</para>
+<para>J'aimerais que le menu <guimenu>K</guimenu> soit affiché lorsque je clique n'importe où sur le bureau avec le &BGS;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ouvrez le <application
->Centre de configuration de &kde;</application
-> et choisissez <menuchoice
-><guisubmenu
->Bureau</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Comportement</guisubmenu
-></menuchoice
->. Vous pouvez maintenant choisir le comportement des clics de souris sur le bureau. Pour que le menu <guimenu
->K</guimenu
-> s'ouvre à partir d'un simple clic du &BGS;, modifiez la zone de texte intitulée <guilabel
->Bouton gauche</guilabel
-> pour indiquer <guilabel
->Menu des applications</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvrez le <application>Centre de configuration de &kde;</application> et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Bureau</guisubmenu> <guisubmenu>Comportement</guisubmenu></menuchoice>. Vous pouvez maintenant choisir le comportement des clics de souris sur le bureau. Pour que le menu <guimenu>K</guimenu> s'ouvre à partir d'un simple clic du &BGS;, modifiez la zone de texte intitulée <guilabel>Bouton gauche</guilabel> pour indiquer <guilabel>Menu des applications</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ou puis-je trouver des informations sur les thèmes &kde; ?</para>
+<para>Ou puis-je trouver des informations sur les thèmes &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Allez voir sur <ulink url="http://kde.themes.org/"
->http://kde.themes.org/</ulink
-> ou <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Allez voir sur <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> ou <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment modifier des types &MIME; ?</para>
+<para>Comment modifier des types &MIME; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez &konqueror;, faites ceci à la place : ouvrez d'abord une fenêtre &konqueror; et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->, puis <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
->. Retrouvez le type que vous désirez modifier (&pex; <literal
->text/english</literal
-> ou <literal
->image/gif</literal
->), et déterminez l'ordre de préférence que vous voulez.</para>
+<para>Si vous utilisez &konqueror;, faites ceci à la place : ouvrez d'abord une fenêtre &konqueror; et choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, puis <guilabel>Associations de fichiers</guilabel>. Retrouvez le type que vous désirez modifier (&pex; <literal>text/english</literal> ou <literal>image/gif</literal>), et déterminez l'ordre de préférence que vous voulez.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; (&tdm;) ne lit pas mon <filename
->.bash_profile</filename
-> ! </para>
+<para>&kde; (&tdm;) ne lit pas mon <filename>.bash_profile</filename> ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Les gestionnaires de connexion <application
->xdm</application
-> et &tdm; ne lancent pas de shell de connexion, donc <filename
->.profile</filename
->, <filename
->.bash_profile</filename
->, &etc; ne sont pas parcourus. Lorsque l'utilisateur se connecte, <application
->xdm</application
-> lance <command
->Xstartup</command
-> en tant que root puis <command
->Xsession</command
-> en tant qu'utilisateur. Donc la manipulation habituelle consiste à ajouter des déclarations dans le fichier <filename
->Xsession</filename
-> pour parcourir la configuration utilisateur. Veuillez éditer vos fichiers <filename
->Xsession</filename
-> et <filename
->.xsession</filename
->.</para>
+<para>Les gestionnaires de connexion <application>xdm</application> et &tdm; ne lancent pas de shell de connexion, donc <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, &etc; ne sont pas parcourus. Lorsque l'utilisateur se connecte, <application>xdm</application> lance <command>Xstartup</command> en tant que root puis <command>Xsession</command> en tant qu'utilisateur. Donc la manipulation habituelle consiste à ajouter des déclarations dans le fichier <filename>Xsession</filename> pour parcourir la configuration utilisateur. Veuillez éditer vos fichiers <filename>Xsession</filename> et <filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je utiliser les polices &TrueType; sous &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je utiliser les polices &TrueType; sous &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il vous faut installer la gestion des polices &TrueType; pour votre configuration de &X-Window;. Veuillez jetez un coup d'ilœ à <ulink url="http://x.themes.org/"
->x.themes.org</ulink
-> pour les polices, et à <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
->xfsft : Support des polices &TrueType; sous X11</ulink
-> (en anglais) ou à la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
->Page principale du projet de serveur X-&TrueType;</ulink
-> pour les serveurs de polices.</para>
+<para>Il vous faut installer la gestion des polices &TrueType; pour votre configuration de &X-Window;. Veuillez jetez un coup d'ilœ à <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> pour les polices, et à <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft : Support des polices &TrueType; sous X11</ulink> (en anglais) ou à la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">Page principale du projet de serveur X-&TrueType;</ulink> pour les serveurs de polices.</para>
-<para
->Si vous possédez un paquet de polices &TrueType; grâce à &Microsoft; &Windows;, éditez le fichier <filename
->XF86Config</filename
-> pour obtenir les polices à partir du dossier de polices. Ensuite, il suffit de dire à &kde; d'utiliser ces nouvelles polices avec l'utilitaire d'administration de polices.</para>
+<para>Si vous possédez un paquet de polices &TrueType; grâce à &Microsoft; &Windows;, éditez le fichier <filename>XF86Config</filename> pour obtenir les polices à partir du dossier de polices. Ensuite, il suffit de dire à &kde; d'utiliser ces nouvelles polices avec l'utilitaire d'administration de polices.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il possible de saisir, afficher et travailler avec le symbole de l'euro sous &kde; ?</para>
+<para>Est-il possible de saisir, afficher et travailler avec le symbole de l'euro sous &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui et non. Pour des détails, regardez ici : <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
->http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
->.</para>
+<para>Oui et non. Pour des détails, regardez ici : <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment exécuter un programme au démarrage de &kde; ?</para
-></question>
+<question><para>Comment exécuter un programme au démarrage de &kde; ?</para></question>
-<answer
-><para
->Il y a plusieurs façons de faire. Si vous souhaitez lancer un script qui définirait des variables d'environnement (par exemple, pour démarrer <command
->gpg-agent</command
->, <command
->ssh-agent</command
-> et autres), vous pouvez placer ces scripts dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/env/</filename
-> en vous assurant que leurs noms se terminent par <literal role="extension"
->.sh</literal
->. $<envar
->TDEHOME</envar
-> est habituellement un dossier nommé <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (notez le point au début) dans votre dossier utilisateur. Si vous souhaitez que les scripts soient exécutés pour tous les utilisateurs de &kde;, vous pouvez les placer dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/env/</filename
->, où $<envar
->TDEDIR</envar
-> est le préfixe d'installation de &kde; (vous pouvez le trouver en utilisant la commande <userinput
-><command
->tde-config</command
-> --prefix</userinput
->).</para>
-<para
->Si vous souhaitez démarrer un programme après le démarrage de &kde;, utilisez le dossier <filename class="directory"
->Autostart</filename
->. Pour ajouter des éléments dans ce dossier <filename class="directory"
->Autostart</filename
-> : <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ouvrez &konqueror;</para>
+<answer><para>Il y a plusieurs façons de faire. Si vous souhaitez lancer un script qui définirait des variables d'environnement (par exemple, pour démarrer <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> et autres), vous pouvez placer ces scripts dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> en vous assurant que leurs noms se terminent par <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> est habituellement un dossier nommé <filename class="directory">.kde</filename> (notez le point au début) dans votre dossier utilisateur. Si vous souhaitez que les scripts soient exécutés pour tous les utilisateurs de &kde;, vous pouvez les placer dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, où $<envar>TDEDIR</envar> est le préfixe d'installation de &kde; (vous pouvez le trouver en utilisant la commande <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Si vous souhaitez démarrer un programme après le démarrage de &kde;, utilisez le dossier <filename class="directory">Autostart</filename>. Pour ajouter des éléments dans ce dossier <filename class="directory">Autostart</filename> : <orderedlist>
+<listitem><para>Ouvrez &konqueror;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrage automatique</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+<listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Démarrage automatique</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le bouton droit de la souris dans la fenêtre et choisissez <menuchoice
-><guisubmenu
->Créer un nouveau</guisubmenu
-><guisubmenu
->Fichier</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lien vers une application</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Cliquez avec le bouton droit de la souris dans la fenêtre et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Lien vers une application</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur l'onglet <guilabel
->Application</guilabel
-> dans la fenêtre qui apparaît et saisissez le nom de la commande à exécuter dans la zone de texte <guilabel
->Commande</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Cliquez sur l'onglet <guilabel>Application</guilabel> dans la fenêtre qui apparaît et saisissez le nom de la commande à exécuter dans la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -349,29 +129,15 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment permettre que plusieurs utilisateurs soient connectés simultanément ? Est-ce que &kde; peut <quote
->changer rapidement d'utilisateur</quote
-> ?</para>
+<para>Comment permettre que plusieurs utilisateurs soient connectés simultanément ? Est-ce que &kde; peut <quote>changer rapidement d'utilisateur</quote> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour permettre à plusieurs utilisateurs de se connecter simultanément au même ordinateur, vous devez dire au programme qui vous connecte qu'il peut utiliser plusieurs sessions (ou, en termes &X-Window;, <quote
->affichages (display)</quote
->) en même temps.</para>
+<para>Pour permettre à plusieurs utilisateurs de se connecter simultanément au même ordinateur, vous devez dire au programme qui vous connecte qu'il peut utiliser plusieurs sessions (ou, en termes &X-Window;, <quote>affichages (display)</quote>) en même temps.</para>
-<para
->Dans &kde;, ce programme s'appelle &tdm;, ce qui signifie <quote
->&kde; Display Manager</quote
-> (gestionnaire d'affichages de &kde;). Si vous n'utilisez pas &tdm; pour vous connecter, vous devrez alors consulter la documentation du logiciel que vous utilisez, afin de voir comment travailler avec des sessions multiples.</para>
+<para>Dans &kde;, ce programme s'appelle &tdm;, ce qui signifie <quote>&kde; Display Manager</quote> (gestionnaire d'affichages de &kde;). Si vous n'utilisez pas &tdm; pour vous connecter, vous devrez alors consulter la documentation du logiciel que vous utilisez, afin de voir comment travailler avec des sessions multiples.</para>
-<para
->Par défaut, il sera automatiquement configuré au moment de l'installation si &tdm; gère les terminaux virtuels de votre système (uniquement Linux pour le moment). S'il n'a pas été automatiquement configuré, reportez-vous au manuel de &tdm;, à la section <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
->Spécifier un &X-Server; permanent</ulink
->. Après avoir modifié tdmrc, vous devez en informer &tdm;, avec la commande <command
->killall -HUP tdm</command
->.</para>
+<para>Par défaut, il sera automatiquement configuré au moment de l'installation si &tdm; gère les terminaux virtuels de votre système (uniquement Linux pour le moment). S'il n'a pas été automatiquement configuré, reportez-vous au manuel de &tdm;, à la section <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Spécifier un &X-Server; permanent</ulink>. Après avoir modifié tdmrc, vous devez en informer &tdm;, avec la commande <command>killall -HUP tdm</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
index 817db63f92d..fff8be849f8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
@@ -6,210 +6,85 @@
<chapter id="contribute">
-<title
->Contribution</title>
+<title>Contribution</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je contribuer à &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je contribuer à &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; est un projet libre qui vit grâce aux contributions volontaires. Tout le monde est invité à contribuer à &kde;. Les développeurs ne sont pas les seuls bienvenus. Il y a de nombreux moyens par lesquels vous pouvez participer à &kde; :</para>
+<para>&kde; est un projet libre qui vit grâce aux contributions volontaires. Tout le monde est invité à contribuer à &kde;. Les développeurs ne sont pas les seuls bienvenus. Il y a de nombreux moyens par lesquels vous pouvez participer à &kde; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tester les programmes.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Envoyez-nous vos rapports de bogues. Pour plus d'informations, regardez <link linkend="bug-report"
->Comment signaler un bogue ?</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Écrire des documentations ou des fichiers d'aide. Vous pouvez obtenir plus d'informations en visitant <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
->la page de l'équipe rédactionnelle de &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traduire des programmes, documentations et fichiers d'aide. Pour plus d'information, vous pouvez visiter <ulink url="http://i18n.kde.org"
->le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dessiner des icônes ou composer des effets sonores. Vous pouvez visiter la <ulink url="http://artist.kde.org/"
->page des artistes de &kde;</ulink
-> pour en apprendre plus.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Écrire des articles ou des livres sur &kde;. Si vous désirez aider à médiatiser &kde;, écrivez-nous simplement un courrier électronique à <email
->kde-pr@kde.org</email
->. Cela vous mettra en relation avec les volontaires chargés des relations publiques de &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Programmer de nouvelles applications pour &kde;. Consultez <xref linkend="programming"/> pour de plus amples informations.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bien sûr les parrainages sont bienvenus !</para
-></listitem>
+<listitem><para>Tester les programmes.</para></listitem>
+<listitem><para>Envoyez-nous vos rapports de bogues. Pour plus d'informations, regardez <link linkend="bug-report">Comment signaler un bogue ?</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Écrire des documentations ou des fichiers d'aide. Vous pouvez obtenir plus d'informations en visitant <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">la page de l'équipe rédactionnelle de &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traduire des programmes, documentations et fichiers d'aide. Pour plus d'information, vous pouvez visiter <ulink url="http://i18n.kde.org">le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Dessiner des icônes ou composer des effets sonores. Vous pouvez visiter la <ulink url="http://artist.kde.org/">page des artistes de &kde;</ulink> pour en apprendre plus.</para></listitem>
+<listitem><para>Écrire des articles ou des livres sur &kde;. Si vous désirez aider à médiatiser &kde;, écrivez-nous simplement un courrier électronique à <email>kde-pr@kde.org</email>. Cela vous mettra en relation avec les volontaires chargés des relations publiques de &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Programmer de nouvelles applications pour &kde;. Consultez <xref linkend="programming"/> pour de plus amples informations.</para></listitem>
+<listitem><para>Bien sûr les parrainages sont bienvenus !</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il y a plusieurs endroits où vous pouvez vous renseigner si vous voulez être impliqué dans le développement. La première étape est de s'inscrire aux <ulink url="http://www.kde.org/fr/mailinglists.html"
->listes de diffusion</ulink
->. Vous verrez rapidement des choses pouvant être améliorées ou ajoutées.</para>
+<para>Il y a plusieurs endroits où vous pouvez vous renseigner si vous voulez être impliqué dans le développement. La première étape est de s'inscrire aux <ulink url="http://www.kde.org/fr/mailinglists.html">listes de diffusion</ulink>. Vous verrez rapidement des choses pouvant être améliorées ou ajoutées.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
-<para
->Comment signaler un bogue ?</para>
+<para>Comment signaler un bogue ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il y a un système de suivi des bogues disponible sur <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
->. Le système possède un assistant pour signaler les bogues ainsi qu'une liste de tous les bogues connus.</para>
-<para
->Le moyen le plus simple pour signaler un bogue est d'utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barre menu de l'application boguée. Cela ouvrira une petite boîte de dialogue avec un lien vers le système de suivi des bogues. Vérifiez que vous suivez correctement les instructions de l'assistant.</para>
+<para>Il y a un système de suivi des bogues disponible sur <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. Le système possède un assistant pour signaler les bogues ainsi qu'une liste de tous les bogues connus.</para>
+<para>Le moyen le plus simple pour signaler un bogue est d'utiliser <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice> de la barre menu de l'application boguée. Cela ouvrira une petite boîte de dialogue avec un lien vers le système de suivi des bogues. Vérifiez que vous suivez correctement les instructions de l'assistant.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
-<para
->Je désire programmer pour &kde;. Que-dois je faire en premier ?</para>
+<para>Je désire programmer pour &kde;. Que-dois je faire en premier ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tout le monde est encouragé à participer au développement de programmes pour &kde;. Ce que vous devez faire en premier dépend grandement de votre expérience, &pex; si vous avez déjà appris le C++ ou avez une expérience avec l'outil de développement &Qt;...</para>
-<para
->Pour programmer pour &kde; vous aurez besoin de quelques outils de base : <application
->automake</application
->, <application
->autoconf</application
->, et <application
->egcs</application
->. Vous pouvez regarder sur <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org/</ulink
-> pour avoir des conseils.</para>
-<para
->D'autres excellents moyens d'apprendre la programmation &kde; sont les tutoriaux en ligne de &Qt;. Ils sont installés en même temps que &Qt;. Pour les voir ouvrez <filename
->$<envar
->QTDIR</envar
->/doc/html/index.html</filename
-> dans &konqueror; et mettez y un signet. Les tutoriaux peuvent être dans « Using Qt ». Les codes sources de chaque leçon peuvent être trouvés dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/tutorial</filename
-> </para>
-<para
->Il y a cependant une chose que toutes les personnes intéressées par la programmation de &kde; devraient faire : <emphasis
->s'inscrire à la liste de diffusion des développeurs</emphasis
->. Pour cela, vous devez envoyer un courrier électronique à <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
->kde-devel-request@kde.org</ulink
-> avec pour sujet <userinput
->subscribe <replaceable
->votre_adresse_électronique</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Veuillez lire <link linkend="subscribe"
->Comment vous (dés)inscrire à ces listes</link
-> avec attention. Tout ce qui est dit ici s'applique également à la liste de développement.</para
-></important
-></para>
+<para>Tout le monde est encouragé à participer au développement de programmes pour &kde;. Ce que vous devez faire en premier dépend grandement de votre expérience, &pex; si vous avez déjà appris le C++ ou avez une expérience avec l'outil de développement &Qt;...</para>
+<para>Pour programmer pour &kde; vous aurez besoin de quelques outils de base : <application>automake</application>, <application>autoconf</application>, et <application>egcs</application>. Vous pouvez regarder sur <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> pour avoir des conseils.</para>
+<para>D'autres excellents moyens d'apprendre la programmation &kde; sont les tutoriaux en ligne de &Qt;. Ils sont installés en même temps que &Qt;. Pour les voir ouvrez <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> dans &konqueror; et mettez y un signet. Les tutoriaux peuvent être dans « Using Qt ». Les codes sources de chaque leçon peuvent être trouvés dans le dossier <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename> </para>
+<para>Il y a cependant une chose que toutes les personnes intéressées par la programmation de &kde; devraient faire : <emphasis>s'inscrire à la liste de diffusion des développeurs</emphasis>. Pour cela, vous devez envoyer un courrier électronique à <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> avec pour sujet <userinput>subscribe <replaceable>votre_adresse_électronique</replaceable></userinput>. <important><para>Veuillez lire <link linkend="subscribe">Comment vous (dés)inscrire à ces listes</link> avec attention. Tout ce qui est dit ici s'applique également à la liste de développement.</para></important></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je accéder au <acronym
->SVN</acronym
-> de &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je accéder au <acronym>SVN</acronym> de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le projet &kde; utilise <acronym
->SVN</acronym
-> pour développer la partie centrale des programmes. Habituellement, lorsque vous avez changé une partie, &pex; pour corriger un bogue, et que vous voulez intégrer ce changement, la meilleur façon est de réaliser un correctif (<foreignphrase
->patch</foreignphrase
->) à partir de l'instantané (<foreignphrase
->snapshot</foreignphrase
->) actuel et d'envoyer ce correctif au développeur / mainteneur du programme en question.</para>
-<para
->Si vous faites cela plus ou moins régulièrement, il y a des instructions ici sur la façon d'obtenir un accès en écriture sur le référentiel <acronym
->SVN</acronym
-> : <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
-> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html</ulink
->. Mais restez conscient que le nombre d'utilisateur influe sur la vitesse d'accès au <acronym
->SVN</acronym
-> pour les développeurs, donc nous désirons garder le nombre de personnes ayant directement accès au <acronym
->SVN</acronym
->raisonnablement petit. Mais n'hésitez pas à demander !</para>
+<para>Le projet &kde; utilise <acronym>SVN</acronym> pour développer la partie centrale des programmes. Habituellement, lorsque vous avez changé une partie, &pex; pour corriger un bogue, et que vous voulez intégrer ce changement, la meilleur façon est de réaliser un correctif (<foreignphrase>patch</foreignphrase>) à partir de l'instantané (<foreignphrase>snapshot</foreignphrase>) actuel et d'envoyer ce correctif au développeur / mainteneur du programme en question.</para>
+<para>Si vous faites cela plus ou moins régulièrement, il y a des instructions ici sur la façon d'obtenir un accès en écriture sur le référentiel <acronym>SVN</acronym> : <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html</ulink>. Mais restez conscient que le nombre d'utilisateur influe sur la vitesse d'accès au <acronym>SVN</acronym> pour les développeurs, donc nous désirons garder le nombre de personnes ayant directement accès au <acronym>SVN</acronym>raisonnablement petit. Mais n'hésitez pas à demander !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourrais-je avoir un accès en lecture seule sur le référentiel <acronym
->SVN</acronym
-> ?</para>
+<para>Pourrais-je avoir un accès en lecture seule sur le référentiel <acronym>SVN</acronym> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Les instructions pour obtenir un accès anonyme en lecture seule au référentiel <acronym
->SVN</acronym
-> se trouvent sur <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
-> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
-> </para>
+<para>Oui. Les instructions pour obtenir un accès anonyme en lecture seule au référentiel <acronym>SVN</acronym> se trouvent sur <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe-t-il des sites miroirs <acronym
->SVN</acronym
-> pour &kde; ?</para>
+<para>Existe-t-il des sites miroirs <acronym>SVN</acronym> pour &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Non, il n'y a pas de sites miroirs du référentiel <acronym
->SVN</acronym
-> de &kde;. SI vous êtes intéressés pour en mettre un en place, veuillez contacter <email
->sysadmin@kde.org</email
-> </para>
+<para>Non, il n'y a pas de sites miroirs du référentiel <acronym>SVN</acronym> de &kde;. SI vous êtes intéressés pour en mettre un en place, veuillez contacter <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Où puis-je aller pour en apprendre davantage sur comment traduire les programmes de &kde; dans ma langue natale ?</para>
+<para>Où puis-je aller pour en apprendre davantage sur comment traduire les programmes de &kde; dans ma langue natale ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jetez un ilœ sur <ulink url="http://i18n.kde.org"
->, le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink
-> pour voir si votre programme est déjà traduit (la majorité le sont). Sinon vous trouverez des informations à cet endroit vous expliquant comment le faire vous-même.</para>
+<para>Jetez un ilœ sur <ulink url="http://i18n.kde.org">, le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink> pour voir si votre programme est déjà traduit (la majorité le sont). Sinon vous trouverez des informations à cet endroit vous expliquant comment le faire vous-même.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
index e63071820d5..909780a507c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
@@ -5,61 +5,29 @@
-->
<chapter id="desktop">
-<title
->Le bureau</title>
+<title>Le bureau</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je ajouter une application au bureau ?</para>
+<para>Comment puis-je ajouter une application au bureau ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Choisissez simplement une application dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> et utilisez le glisser-déposer pour la placer sur le bureau. </para
->
-<para
->Pour les applications non listées dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->, cliquez sur le bureau avec le &BDS; et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Créer un nouveau</guimenuitem
-><guisubmenu
->Fichier</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lien vers une application...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et remplissez la boîte de dialogue de configuration pour l'application pour laquelle vous voulez un lien. </para>
+<para>Choisissez simplement une application dans le menu <guimenu>K</guimenu> et utilisez le glisser-déposer pour la placer sur le bureau. </para>
+<para>Pour les applications non listées dans le menu <guimenu>K</guimenu>, cliquez sur le bureau avec le &BDS; et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Créer un nouveau</guimenuitem><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem></menuchoice> et remplissez la boîte de dialogue de configuration pour l'application pour laquelle vous voulez un lien. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je (dé)monter un périphérique depuis le bureau ?</para>
+<para>Comment puis-je (dé)monter un périphérique depuis le bureau ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tout d'abord, assurez-vous que vous pouvez utiliser <command
->mount</command
-> et <command
->umount</command
-> en tant qu'utilisateur pour le périphérique correspondant. </para>
-<para
->Vous pouvez alors ajouter un périphérique avec le &BDS; sur le bureau en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Créer un nouveau</guimenu
-><guimenuitem
->Lien vers un périphérique</guimenuitem
-></menuchoice
-> et en choisissant ensuite le type de périphérique que vous souhaitez contrôler depuis le bureau. Remplissez les réglages pour le périphérique dans la boîte de dialogue qui apparaît et cliquez sur <guilabel
->OK</guilabel
->. Vous pouvez utiliser l'icône de bureau créée pour monter / démonter le périphérique depuis le bureau. </para>
+<para>Tout d'abord, assurez-vous que vous pouvez utiliser <command>mount</command> et <command>umount</command> en tant qu'utilisateur pour le périphérique correspondant. </para>
+<para>Vous pouvez alors ajouter un périphérique avec le &BDS; sur le bureau en choisissant <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem>Lien vers un périphérique</guimenuitem></menuchoice> et en choisissant ensuite le type de périphérique que vous souhaitez contrôler depuis le bureau. Remplissez les réglages pour le périphérique dans la boîte de dialogue qui apparaît et cliquez sur <guilabel>OK</guilabel>. Vous pouvez utiliser l'icône de bureau créée pour monter / démonter le périphérique depuis le bureau. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -67,79 +35,39 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Où sont conservées les icônes ?</para>
+<para>Où sont conservées les icônes ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les icônes doivent se trouver uniquement dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIRS</envar
->/share/icons</filename
-> ou <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/icons</filename
-> ou <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2/share/icons</filename
->. Pour utiliser des icônes placées à d'autres endroits, vous devez soit copier les icônes dans le dossier de &kde; précédemment cité, soit faire des liens symboliques.</para>
+<para>Les icônes doivent se trouver uniquement dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename> ou <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> ou <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Pour utiliser des icônes placées à d'autres endroits, vous devez soit copier les icônes dans le dossier de &kde; précédemment cité, soit faire des liens symboliques.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire fonctionner la roulette de la souris dans &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je faire fonctionner la roulette de la souris dans &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le support de la roulette de la souris est directement intégré à &Qt; 2.0 et supérieur, donc &kde; étant basé dessus, il la gère automatiquement si votre système est correctement configuré. Vérifiez que la configuration de votre serveur X gère l'utilisation de la roulette de la souris si ça ne fonctionne pas.</para>
+<para>Le support de la roulette de la souris est directement intégré à &Qt; 2.0 et supérieur, donc &kde; étant basé dessus, il la gère automatiquement si votre système est correctement configuré. Vérifiez que la configuration de votre serveur X gère l'utilisation de la roulette de la souris si ça ne fonctionne pas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je lancer une application dans un bureau particulier ?</para>
+<para>Comment puis-je lancer une application dans un bureau particulier ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; est fourni avec un programme appelé &kstart;. Pour démarrer <application
->xterm</application
-> sur le second bureau et ensuite l'activer, utilisez : <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->-desktop 2 -activate -window </option
->"xterm"</userinput
->.</para>
-<para
->Notez que l'option <option
->-window</option
-> est importante. Elle prend un argument qui est une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre à laquelle appliquer ces réglages.</para>
-<para
->Veuillez lire <command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-> pour comprendre la magie qui se cache derrière &kstart; (et il y en a en abondance) </para>
+<para>&kde; est fourni avec un programme appelé &kstart;. Pour démarrer <application>xterm</application> sur le second bureau et ensuite l'activer, utilisez : <userinput><command>kstart</command> <option>-desktop 2 -activate -window </option>"xterm"</userinput>.</para>
+<para>Notez que l'option <option>-window</option> est importante. Elle prend un argument qui est une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre à laquelle appliquer ces réglages.</para>
+<para>Veuillez lire <command>kstart</command> <option>--help-all</option> pour comprendre la magie qui se cache derrière &kstart; (et il y en a en abondance) </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Où dois-je enregistrer mes fichiers si je veux les voir directement sur le bureau ?</para>
+<para>Où dois-je enregistrer mes fichiers si je veux les voir directement sur le bureau ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/Desktop</filename
->. Vous devrez peut-être rafraîchir le bureau après avoir enregistré vos fichiers.</para>
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Vous devrez peut-être rafraîchir le bureau après avoir enregistré vos fichiers.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
index 9501b8eddad..fc7b88ceb04 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
@@ -1,279 +1,100 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="filemanager">
-<title
->Le gestionnaire de fichiers</title>
+<title>Le gestionnaire de fichiers</title>
-<para
->Le gestionnaire de fichiers de &kde; est &konqueror;. Le site internet de &konqueror; se trouve sur <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, sur lequel vous pourrez trouver une <acronym
->FAQ</acronym
-> spécifique à &konqueror;.</para>
+<para>Le gestionnaire de fichiers de &kde; est &konqueror;. Le site internet de &konqueror; se trouve sur <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, sur lequel vous pourrez trouver une <acronym>FAQ</acronym> spécifique à &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je changer l'apparence d'un dossier dans &konqueror; ?</para>
+<para>Comment puis-je changer l'apparence d'un dossier dans &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier, choisissez <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
->, cliquez sur la grande icône dans la boîte de dialogue qui apparaît et choisissez une autre icône.</para
-> <para
->Pour changer l'icône affichée pour les entrées du <guimenu
->menu K</guimenu
->, utilisez l'application <application
->Éditeur de menus</application
-> située dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-><guimenuitem
->Éditeur de menus</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier, choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>, cliquez sur la grande icône dans la boîte de dialogue qui apparaît et choisissez une autre icône.</para> <para>Pour changer l'icône affichée pour les entrées du <guimenu>menu K</guimenu>, utilisez l'application <application>Éditeur de menus</application> située dans <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu><guimenuitem>Éditeur de menus</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire un transfert &FTP; avec &konqueror; tout en n'étant pas anonyme ?</para>
+<para>Comment puis-je faire un transfert &FTP; avec &konqueror; tout en n'étant pas anonyme ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Normalement, si vous saisissez une &URL; comme <userinput
->ftp://<replaceable
->ftp.hote.com</replaceable
-></userinput
->, &konqueror; essaie une connexion anonyme sur le serveur &FTP;. Si vous voulez vous connecter en tant qu'utilisateur particulier, saisissez une &URL; comme <userinput
->ftp://<replaceable
->nom_utilisateur@ftp.hote.com</replaceable
-></userinput
->. &konqueror; va vous demander votre mot de passe afin d'établir la connexion.</para>
+<para>Normalement, si vous saisissez une &URL; comme <userinput>ftp://<replaceable>ftp.hote.com</replaceable></userinput>, &konqueror; essaie une connexion anonyme sur le serveur &FTP;. Si vous voulez vous connecter en tant qu'utilisateur particulier, saisissez une &URL; comme <userinput>ftp://<replaceable>nom_utilisateur@ftp.hote.com</replaceable></userinput>. &konqueror; va vous demander votre mot de passe afin d'établir la connexion.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je spécifier le dossier de démarrage pour &konqueror; ?</para>
+<para>Comment puis-je spécifier le dossier de démarrage pour &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur l'icône Dossier personnel, et choisissez <guimenuitem
->Propriété</guimenuitem
->. Sous l'onglet <guilabel
->Application</guilabel
->, vous trouverez probablement quelque chose comme <command
->kfmclient openProfile filemanagement</command
-> ; ajoutez juste <filename class="directory"
->file:/ou/vous/voulez</filename
-> à l'endroit où vous désirez voir &konqueror; démarrer.</para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur l'icône Dossier personnel, et choisissez <guimenuitem>Propriété</guimenuitem>. Sous l'onglet <guilabel>Application</guilabel>, vous trouverez probablement quelque chose comme <command>kfmclient openProfile filemanagement</command> ; ajoutez juste <filename class="directory">file:/ou/vous/voulez</filename> à l'endroit où vous désirez voir &konqueror; démarrer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je renommer les fichiers ?</para>
+<para>Comment puis-je renommer les fichiers ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez simplement sur le fichier avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> et choisissez <guimenuitem
->Renommer</guimenuitem
-> ou appuyez sur le raccourci <keycap
->F2</keycap
-> lorsqu'un fichier est sélectionné.</para>
+<para>Cliquez simplement sur le fichier avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> et choisissez <guimenuitem>Renommer</guimenuitem> ou appuyez sur le raccourci <keycap>F2</keycap> lorsqu'un fichier est sélectionné.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Où est passée l'entrée « Supprimer » de mon menu contextuel, accessible par un clic sur le bouton droit de la souris ?</para>
+<para>Où est passée l'entrée « Supprimer » de mon menu contextuel, accessible par un clic sur le bouton droit de la souris ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dans &kde; 3.4, les entrées « Supprimer », qui suppriment sans mettre les fichiers à la corbeille ne sont plus affichées par défaut. Pour les activer, allez dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konqueror;</guimenuitem
-></menuchoice
-> et choisissez <guilabel
->Comportement</guilabel
->. Cochez la case <guilabel
->Afficher l'entrée de menu « Supprimer » qui ignore la corbeille</guilabel
->. </para>
+<para>Dans &kde; 3.4, les entrées « Supprimer », qui suppriment sans mettre les fichiers à la corbeille ne sont plus affichées par défaut. Pour les activer, allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> et choisissez <guilabel>Comportement</guilabel>. Cochez la case <guilabel>Afficher l'entrée de menu « Supprimer » qui ignore la corbeille</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je configurer les programmes qu'utilise &konqueror; pour ouvrir différents types de fichiers ? </para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je configurer les programmes qu'utilise &konqueror; pour ouvrir différents types de fichiers ? </para></question>
<answer>
-<para
->Pour configurer les associations de fichiers, allez dans le &centreConfiguration; et choisissez l'élément <guimenuitem
->Associations de fichiers</guimenuitem
-> dans la catégorie <guimenu
->Composants de KDE</guimenu
->.</para>
-<para
->Supposez que l'afficheur par défaut de <acronym
->PDF</acronym
-> est &kghostview; et que vous préférez utiliser <application
->KPDF</application
->. Saisissez simplement <userinput
->pdf</userinput
-> dans la boîte de recherche en haut de la boîte de dialogue, choisissez <guimenuitem
->pdf</guimenuitem
-> dans le groupe <guimenu
->application</guimenu
-> et remontez <application
->KPDF</application
->. Dans l'onglet <guilabel
->Incorporation</guilabel
->, vous pouvez également choisir quel composant les autres applications utiliseront pour afficher les fichiers (par exemple lorsque vous affichez des fichiers dans &konqueror; ou utilisez l'afficheur incorporé de &ark;). </para>
+<para>Pour configurer les associations de fichiers, allez dans le &centreConfiguration; et choisissez l'élément <guimenuitem>Associations de fichiers</guimenuitem> dans la catégorie <guimenu>Composants de KDE</guimenu>.</para>
+<para>Supposez que l'afficheur par défaut de <acronym>PDF</acronym> est &kghostview; et que vous préférez utiliser <application>KPDF</application>. Saisissez simplement <userinput>pdf</userinput> dans la boîte de recherche en haut de la boîte de dialogue, choisissez <guimenuitem>pdf</guimenuitem> dans le groupe <guimenu>application</guimenu> et remontez <application>KPDF</application>. Dans l'onglet <guilabel>Incorporation</guilabel>, vous pouvez également choisir quel composant les autres applications utiliseront pour afficher les fichiers (par exemple lorsque vous affichez des fichiers dans &konqueror; ou utilisez l'afficheur incorporé de &ark;). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Lorsque j'essaie de cliquer sur un dossier dans &konqueror;, j'ai le message <quote
->Il semble qu'il y ait une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec inode/directory, mais je ne sais pas gérer ce type de fichiers.</quote
-></para>
+<question><para>Lorsque j'essaie de cliquer sur un dossier dans &konqueror;, j'ai le message <quote>Il semble qu'il y ait une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec inode/directory, mais je ne sais pas gérer ce type de fichiers.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Assurez-vous que les réglages de l'incorporation du type inode/directory sont corrects : <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Dans &konqueror;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->, puis la page <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Ouvrez inode/directory dans la liste arborescente.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur l'onglet <guilabel
->incorporation</guilabel
->. Vérifiez que <guilabel
->Action du clic gauche</guilabel
-> est réglé sur <guilabel
->Afficher le fichier dans l'afficheur embarqué</guilabel
->, et que par défaut, <guilabel
->Icônes (konq_iconview)</guilabel
-> est en haut des <guilabel
->Services par ordre de préférence</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Assurez-vous que les réglages de l'incorporation du type inode/directory sont corrects : <orderedlist>
+<listitem><para>Dans &konqueror;, choisissez <menuchoice><guimenu>configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, puis la page <guilabel>Associations de fichiers</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Ouvrez inode/directory dans la liste arborescente.</para></listitem> <listitem><para>Cliquez sur l'onglet <guilabel>incorporation</guilabel>. Vérifiez que <guilabel>Action du clic gauche</guilabel> est réglé sur <guilabel>Afficher le fichier dans l'afficheur embarqué</guilabel>, et que par défaut, <guilabel>Icônes (konq_iconview)</guilabel> est en haut des <guilabel>Services par ordre de préférence</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-> <para
->À quoi servent les options <option
->%i</option
-> et <option
->%m</option
-> dans la ligne de commande ?</para
-> </question
-> <answer>
-<para
->Elles sont habituelles dans l'ensemble des applications &kde; (depuis elles ont été implantées dans <classname
->TDEApplication</classname
-> et tout bon programme &kde; réalise un objet <classname
-> TDEApplication</classname
-> avant de regarder les arguments de la ligne de commande).</para
-> <para
->Une ligne standard pour une application &kde; ressemble à cela : <userinput
-><command
->monprogramme</command
-><option
->... %i %m -caption \"%c\"</option
-></userinput
->. Quelque peu confus, mais cela a été conçu de façon à pouvoir intégrer des applications non kde héritées aussi facilement que possible. &konqueror; exécute cette ligne de commande qu'il étend comme cela : <userinput
-><command
-><replaceable
->monprogramme</replaceable
-></command
-> <option
->-icon exemple.png -miniicon exemple_mini.png -caption \"Mon Programme\"</option
-></userinput
->. À la fois l'icône et la mini-icône ainsi que "Mon Programme" sont définis dans le fichier <filename
->.desktop</filename
->. Si les icônes ne sont pas définies, elles sont par défaut basées sur le nom de l'exécutable <replaceable
->monprogramme</replaceable
->.</para>
+<qandaentry> <question> <para>À quoi servent les options <option>%i</option> et <option>%m</option> dans la ligne de commande ?</para> </question> <answer>
+<para>Elles sont habituelles dans l'ensemble des applications &kde; (depuis elles ont été implantées dans <classname>TDEApplication</classname> et tout bon programme &kde; réalise un objet <classname> TDEApplication</classname> avant de regarder les arguments de la ligne de commande).</para> <para>Une ligne standard pour une application &kde; ressemble à cela : <userinput><command>monprogramme</command><option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Quelque peu confus, mais cela a été conçu de façon à pouvoir intégrer des applications non kde héritées aussi facilement que possible. &konqueror; exécute cette ligne de commande qu'il étend comme cela : <userinput><command><replaceable>monprogramme</replaceable></command> <option>-icon exemple.png -miniicon exemple_mini.png -caption \"Mon Programme\"</option></userinput>. À la fois l'icône et la mini-icône ainsi que "Mon Programme" sont définis dans le fichier <filename>.desktop</filename>. Si les icônes ne sont pas définies, elles sont par défaut basées sur le nom de l'exécutable <replaceable>monprogramme</replaceable>.</para>
-<para
->De cette façon l'utilisateur peut adapter ces paramètres dans &kmenuedit; pour ses applications. L'option <option
->-caption</option
-> est importante, car aucun utilisateur n'accepterait que l'option du menu appelé <guimenuitem
->Éditeur</guimenuitem
-> lance quelque chose appelé <guilabel
->kedit-0.9pl4-build47</guilabel
->. À la place, l'utilisateur désire voir une fenêtre nommée <guilabel
->Éditeur</guilabel
->. De plus, ces noms sont internationalisés, &pex; un Américain lance <guimenuitem
->CD-Player</guimenuitem
-> et option une fenêtre appelé <guilabel
->CD-Player</guilabel
-> alors qu'un Allemand lance <guimenuitem
->CD-Spieler</guimenuitem
-> et obtient une fenêtre nommée <guilabel
->CD-Spieler</guilabel
->.</para>
+<para>De cette façon l'utilisateur peut adapter ces paramètres dans &kmenuedit; pour ses applications. L'option <option>-caption</option> est importante, car aucun utilisateur n'accepterait que l'option du menu appelé <guimenuitem>Éditeur</guimenuitem> lance quelque chose appelé <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. À la place, l'utilisateur désire voir une fenêtre nommée <guilabel>Éditeur</guilabel>. De plus, ces noms sont internationalisés, &pex; un Américain lance <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> et option une fenêtre appelé <guilabel>CD-Player</guilabel> alors qu'un Allemand lance <guimenuitem>CD-Spieler</guimenuitem> et obtient une fenêtre nommée <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment faire démarrer &konqueror; sans barre de menu ? Je ne peux pas enregistrer de profil lorsque la barre de menu est invisible !</para>
+<question><para>Comment faire démarrer &konqueror; sans barre de menu ? Je ne peux pas enregistrer de profil lorsque la barre de menu est invisible !</para>
</question>
-<answer
-><para
->La façon la plus simple est d'éditer manuellement le fichier de configuration de &konqueror;. Ajoutez les lignes suivantes à <filename
->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename
-> : <programlisting
->[KonqMainWindow]
+<answer><para>La façon la plus simple est d'éditer manuellement le fichier de configuration de &konqueror;. Ajoutez les lignes suivantes à <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename> : <programlisting>[KonqMainWindow]
MenuBar=Disabled
</programlisting>
</para>
-<para
->Au redémarrage de &konqueror;, la barre de menu devrait être masquée.</para>
+<para>Au redémarrage de &konqueror;, la barre de menu devrait être masquée.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index be311ea8805..be46abb912a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,86 +5,50 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Obtenir &kde;</title>
+<title>Obtenir &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->Où puis-je obtenir &kde; ?</para>
+<para>Où puis-je obtenir &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->Le moyen le plus simple d'obtenir &kde; est d'installer une distribution &Linux; ou autre système d'exploitation de type UNIX qui fournit &kde;. Vous pouvez trouver une liste à jour des distributions qui fournissent &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->ici</ulink
->. Pour d'autres méthodes pour essayer &kde; ne nécessitant pas l'installation de &Linux;, voyez <ulink url="http://kde.org/try_kde"
->Try &kde;</ulink
-> (Essayez &kde;).</para>
+<para>Le moyen le plus simple d'obtenir &kde; est d'installer une distribution &Linux; ou autre système d'exploitation de type UNIX qui fournit &kde;. Vous pouvez trouver une liste à jour des distributions qui fournissent &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">ici</ulink>. Pour d'autres méthodes pour essayer &kde; ne nécessitant pas l'installation de &Linux;, voyez <ulink url="http://kde.org/try_kde">Try &kde;</ulink> (Essayez &kde;).</para>
-<para
->Le site principal pour obtenir &kde; est <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
->ftp.kde.org</ulink
->. D'un autre coté, ce site est bien souvent très surchargé, donc utilisez de préférence <ulink url="http://download.kde.org/"
->download.kde.org</ulink
-> qui vous redirigera automatiquement vers le site miroir le plus proche de chez vous. Vous pouvez également jeter un œil à la lite des <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
->sites miroirs de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Le site principal pour obtenir &kde; est <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>. D'un autre coté, ce site est bien souvent très surchargé, donc utilisez de préférence <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> qui vous redirigera automatiquement vers le site miroir le plus proche de chez vous. Vous pouvez également jeter un œil à la lite des <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">sites miroirs de &kde;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quelle est la version actuelle ?</para>
+<para>Quelle est la version actuelle ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Actuellement, la dernière version stable est la 3.5.5</para>
+<para>Actuellement, la dernière version stable est la 3.5.5</para>
-<para
->La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php"
->page d'informations de &kde; 3.5.5</ulink
-> contient de nombreuses informations spécifiques à cette version.</para>
+<para>La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">page d'informations de &kde; 3.5.5</ulink> contient de nombreuses informations spécifiques à cette version.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Où puis-je trouver des instantanés (<foreignphrase
->snapshots</foreignphrase
->) de &kde; ?</para>
+<para>Où puis-je trouver des instantanés (<foreignphrase>snapshots</foreignphrase>) de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez obtenir les derniers instantanés depuis <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. Si vous désirez configurer votre propre client <acronym
->SVN</acronym
-> afin de garder à jour notre dernière version, référez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->Utiliser le <acronym
->SVN</acronym
-> anonyme et &kde;</ulink
-> pour des informations complémentaires. </para>
+<para>Vous pouvez obtenir les derniers instantanés depuis <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Si vous désirez configurer votre propre client <acronym>SVN</acronym> afin de garder à jour notre dernière version, référez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">Utiliser le <acronym>SVN</acronym> anonyme et &kde;</ulink> pour des informations complémentaires. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->Où puis-je obtenir &Qt; ?</para>
+<para>Où puis-je obtenir &Qt; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; est produit par la société Norvégienne Trolltech. Vous pouvez toujours obtenir la dernière version de &Qt; depuis leur <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
->serveur &FTP;</ulink
->.</para>
-<para
->Enfin avec la majorité des distributions &Linux; à jour, &Qt; est déjà installé. Veuillez regarder <xref linkend="prerequisites"/> pour savoir de quelle version de &Qt; vous avez besoin.</para>
+<para>&Qt; est produit par la société Norvégienne Trolltech. Vous pouvez toujours obtenir la dernière version de &Qt; depuis leur <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">serveur &FTP;</ulink>.</para>
+<para>Enfin avec la majorité des distributions &Linux; à jour, &Qt; est déjà installé. Veuillez regarder <xref linkend="prerequisites"/> pour savoir de quelle version de &Qt; vous avez besoin.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/index.docbook
index 4d06061e6fe..d0e54760dec 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
@@ -13,8 +12,7 @@
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
- <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"
->
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
<!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
<!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
@@ -33,63 +31,40 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Foire aux questions de &kde;</title>
+<title>Foire aux questions de &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->L'équipe &kde;</surname>
+<surname>L'équipe &kde;</surname>
</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurRobertJacolin; &traducteurLudovicGrossard;&relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<year
->1998</year>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->L'équipe &kde;</holder>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>L'équipe &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-19</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
-<abstract
-> <para
->Ceci est une compilation des questions les plus posées sur l'environnement de bureau K. Veuillez nous rapporter toute erreur, incohérence ou omission que vous pourrez trouver dans cette &FAQ; à <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. Cependant, n'envoyez pas vos questions à cette liste, postez-les plutôt dans les listes de discussions ou les groupes de nouvelles de &kde;. Ils font le suivi de cette &FAQ;.</para
-> </abstract>
+<abstract> <para>Ceci est une compilation des questions les plus posées sur l'environnement de bureau K. Veuillez nous rapporter toute erreur, incohérence ou omission que vous pourrez trouver dans cette &FAQ; à <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Cependant, n'envoyez pas vos questions à cette liste, postez-les plutôt dans les listes de discussions ou les groupes de nouvelles de &kde;. Ils font le suivi de cette &FAQ;.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->FAQ</keyword>
-<keyword
->question</keyword>
-<keyword
->réponse</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>FAQ</keyword>
+<keyword>question</keyword>
+<keyword>réponse</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -114,33 +89,20 @@
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Les mainteneurs actuels de cette &FAQ; sont :</para>
+<para>Les mainteneurs actuels de cette &FAQ; sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La plupart des réponses présentes dans cette &FAQ; ont été récupérées à partir des diverses listes de discussions et groupes de nouvelles sur &kde;. Un <emphasis
->grand</emphasis
-> merci à vous tous qui y aviez répondu et dont les réponses apparaissent éventuellement dans cette &FAQ;.</para>
+<para>La plupart des réponses présentes dans cette &FAQ; ont été récupérées à partir des diverses listes de discussions et groupes de nouvelles sur &kde;. Un <emphasis>grand</emphasis> merci à vous tous qui y aviez répondu et dont les réponses apparaissent éventuellement dans cette &FAQ;.</para>
-<para
->Remerciements spéciaux aux mainteneurs de cette &FAQ;, Rainer Endres et Lee Wee Tiong </para>
+<para>Remerciements spéciaux aux mainteneurs de cette &FAQ;, Rainer Endres et Lee Wee Tiong </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;, &RobertJacolin; et &LudovicGrossard;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;, &RobertJacolin; et &LudovicGrossard;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/install.docbook
index 9c4742a12f6..587ec8f0f00 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/install.docbook
@@ -4,19 +4,9 @@
-->
<chapter id="install">
-<title
->Procédures d'installation</title>
+<title>Procédures d'installation</title>
-<para
->Nous traiterons ici des consignes d'ordre <quote
->général</quote
-> concernant l'installation de &kde; (K Desktop environment). Nous vous conseillons vivement la lecture complémentaire des fichiers <filename
-> README</filename
-> et <filename
->INSTALL</filename
-> qui accompagnent la plupart du temps les paquetages. Lisez-les attentivement et n'hésitez pas de faire preuve de pugnacité si vous rencontrez des problèmes. Si vous avez tout de même besoin d'assistance, les forums et listes de diffusion consacrés à &kde; vous seront d'un grand secours (vous trouverez les modalités d'inscription aux <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->listes de diffusion</ulink
-> sur notre site Internet).</para>
+<para>Nous traiterons ici des consignes d'ordre <quote>général</quote> concernant l'installation de &kde; (K Desktop environment). Nous vous conseillons vivement la lecture complémentaire des fichiers <filename> README</filename> et <filename>INSTALL</filename> qui accompagnent la plupart du temps les paquetages. Lisez-les attentivement et n'hésitez pas de faire preuve de pugnacité si vous rencontrez des problèmes. Si vous avez tout de même besoin d'assistance, les forums et listes de diffusion consacrés à &kde; vous seront d'un grand secours (vous trouverez les modalités d'inscription aux <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listes de diffusion</ulink> sur notre site Internet).</para>
<qandaset>
@@ -24,454 +14,248 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Aux aspirants <quote
->KD-éistes</quote
-></para>
+<para>Aux aspirants <quote>KD-éistes</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous en avez donc entendu parler. Ou alors vous avez vu des captures d'écran. Et vous mourez d'envie de vous mettre à &kde;. Mais vous ne savez quasiment rien des <quote
->systèmes d'exploitation alternatifs</quote
->. Rassurez-vous ! Tout ce qu'il vous faut, c'est un peu (et peut-être même moins que ça) de lecture, et c'est tout !</para>
+<para>Vous en avez donc entendu parler. Ou alors vous avez vu des captures d'écran. Et vous mourez d'envie de vous mettre à &kde;. Mais vous ne savez quasiment rien des <quote>systèmes d'exploitation alternatifs</quote>. Rassurez-vous ! Tout ce qu'il vous faut, c'est un peu (et peut-être même moins que ça) de lecture, et c'est tout !</para>
-<para
->&kde; ne fonctionne pas (encore) sous &Microsoft; &Windows; ou OS/2. Pour utiliser &kde;, vous aurez besoin d'un système &UNIX;. Veuillez vous référer à <xref linkend="platform"/> pour plus de détails.</para>
+<para>&kde; ne fonctionne pas (encore) sous &Microsoft; &Windows; ou OS/2. Pour utiliser &kde;, vous aurez besoin d'un système &UNIX;. Veuillez vous référer à <xref linkend="platform"/> pour plus de détails.</para>
-<para
->Choisissez une plate-forme et installez-la sur votre machine. Cette <acronym
->FAQ</acronym
-> ne pourra pas vous aider sur ce point étant donné que &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->fonctionne sur de nombreuses plates-formes &UNIX;</ulink
->. </para>
+<para>Choisissez une plate-forme et installez-la sur votre machine. Cette <acronym>FAQ</acronym> ne pourra pas vous aider sur ce point étant donné que &kde; <ulink url="http://www.kde.org">fonctionne sur de nombreuses plates-formes &UNIX;</ulink>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
-<para
->Ça y est, vous êtes prêt pour l'installation de &kde;. Lisez bien les chapitres qui suivent. Pour obtenir &kde;, reportez-vous à <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Et, encore une fois, si vous rencontrez des problèmes lors de l'installation de &kde;, n'hésitez pas à vous appuyez sur les <link linkend="mailing-lists"
->listes de diffusions</link
-> et les <link linkend="newsgroups"
->forums</link
-> dédiés. En gardant en tête que si toute question mérite d'être posée, toutes ne méritent pas une réponse, en particulier lorsque cette dernière se trouve déjà dans la présente <acronym
->FAQ</acronym
->.</para>
-<para
->Bonne chance et amusez-vous bien !</para>
+<para>Ça y est, vous êtes prêt pour l'installation de &kde;. Lisez bien les chapitres qui suivent. Pour obtenir &kde;, reportez-vous à <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Et, encore une fois, si vous rencontrez des problèmes lors de l'installation de &kde;, n'hésitez pas à vous appuyez sur les <link linkend="mailing-lists">listes de diffusions</link> et les <link linkend="newsgroups">forums</link> dédiés. En gardant en tête que si toute question mérite d'être posée, toutes ne méritent pas une réponse, en particulier lorsque cette dernière se trouve déjà dans la présente <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+<para>Bonne chance et amusez-vous bien !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quel matériel dois-je posséder pour faire fonctionner &kde; ? </para>
+<para>Quel matériel dois-je posséder pour faire fonctionner &kde; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour faire fonctionner &kde;, il est recommandé d'avoir au moins un processeur pentium II, 64 Mo de mémoire et 500 Mo d'espace disque pour une installation de base. Bien que &kde; puisse fonctionner sur des configurations plus lentes que celle-ci, les performances peuvent être sévèrement détériorées. Généralement, si votre ordinateur contient déjà un serveur X avec d'autres environnements de bureau ou gestionnaires de fenêtres, alors il est probablement assez rapide pour faire fonctionner &kde;.</para>
+<para>Pour faire fonctionner &kde;, il est recommandé d'avoir au moins un processeur pentium II, 64 Mo de mémoire et 500 Mo d'espace disque pour une installation de base. Bien que &kde; puisse fonctionner sur des configurations plus lentes que celle-ci, les performances peuvent être sévèrement détériorées. Généralement, si votre ordinateur contient déjà un serveur X avec d'autres environnements de bureau ou gestionnaires de fenêtres, alors il est probablement assez rapide pour faire fonctionner &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Formats de paquetages disponibles</para>
+<para>Formats de paquetages disponibles</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous trouverez de nombreux types de paquetages sources et binaires, pour différents systèmes d'exploitation et distributions, sur &kde-ftp;. Les paquetages binaires ne sont pas conçus par l'équipe &kde; mais par les distributeurs eux-mêmes, ou des particuliers dévoués. Veuillez vous reporter aux <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
->détails de la politique en matière de paquetage &kde;</ulink
-> où vous trouverez les consignes concernant la mise au point de paquetages pour &kde;. La seule version <quote
->officielle</quote
-> est constituée des paquetages sources tar.bz2. Veuillez vous référer aux fichiers <filename
->README</filename
-> et <filename
->INSTALL</filename
-> présents dans de nombreux dossiers binaires. Pour obtenir la liste des paquetages existants, reportez-vous à la page d'information correspondante. La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
->Page d'information sur &kde; 3.4.1</ulink
->, est la dernière en date.</para>
+<para>Vous trouverez de nombreux types de paquetages sources et binaires, pour différents systèmes d'exploitation et distributions, sur &kde-ftp;. Les paquetages binaires ne sont pas conçus par l'équipe &kde; mais par les distributeurs eux-mêmes, ou des particuliers dévoués. Veuillez vous reporter aux <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">détails de la politique en matière de paquetage &kde;</ulink> où vous trouverez les consignes concernant la mise au point de paquetages pour &kde;. La seule version <quote>officielle</quote> est constituée des paquetages sources tar.bz2. Veuillez vous référer aux fichiers <filename>README</filename> et <filename>INSTALL</filename> présents dans de nombreux dossiers binaires. Pour obtenir la liste des paquetages existants, reportez-vous à la page d'information correspondante. La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Page d'information sur &kde; 3.4.1</ulink>, est la dernière en date.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
-<para
->Prérequis</para>
+<para>Prérequis</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
-<para
->Pour &kde; 3.4.1, il vous faut les bibliothèques &Qt; version 3.3 ou supérieure. Assurez-vous d'utiliser la version de &Qt; adaptée. Si vous compilez &kde; vous même, il faudra les fichiers d'en-tête (header). Tout ceci est disponible en téléchargement gratuit sur <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
->http://www.trolltech.com/download</ulink
->. Il existe aussi des bibliothèques permettant d'améliorer &kde;,. &pex; OpenSSL, qui permet à &konqueror; de naviguer sur internet de manière sécurisée et est nécessaire pour les versions supérieures à 0.9.6. Elle devrait être fournie avec votre distribution ; sinon, demandez une mise à jour.</para>
+<para>Pour &kde; 3.4.1, il vous faut les bibliothèques &Qt; version 3.3 ou supérieure. Assurez-vous d'utiliser la version de &Qt; adaptée. Si vous compilez &kde; vous même, il faudra les fichiers d'en-tête (header). Tout ceci est disponible en téléchargement gratuit sur <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Il existe aussi des bibliothèques permettant d'améliorer &kde;,. &pex; OpenSSL, qui permet à &konqueror; de naviguer sur internet de manière sécurisée et est nécessaire pour les versions supérieures à 0.9.6. Elle devrait être fournie avec votre distribution ; sinon, demandez une mise à jour.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Description des paquetages de base</para>
+<para>Description des paquetages de base</para>
</question>
<answer>
-<para
->La distribution de base est actuellement constituée de 12 paquetages. Certains sont indispensables, d'autres simplement optionnels. Chaque paquetage est disponible dans tous les formats susmentionnés.</para>
+<para>La distribution de base est actuellement constituée de 12 paquetages. Certains sont indispensables, d'autres simplement optionnels. Chaque paquetage est disponible dans tous les formats susmentionnés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tdelibs</term>
+<term>tdelibs</term>
<listitem>
-<para
->Obligatoire</para>
-<para
->Ce paquetage contient les bibliothèques partagées nécessaires à toutes les applications &kde;.</para>
+<para>Obligatoire</para>
+<para>Ce paquetage contient les bibliothèques partagées nécessaires à toutes les applications &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebase</term>
+<term>tdebase</term>
<listitem>
-<para
->Obligatoire</para>
-<para
->Ce paquetage contient les applications de base, qui forment le cœur de l'environnement de bureau &kde;, tels que le gestionnaire de fenêtres, l'émulateur de terminal, le &centreConfiguration;, le gestionnaire de fichiers et le tableau de bord.</para>
+<para>Obligatoire</para>
+<para>Ce paquetage contient les applications de base, qui forment le cœur de l'environnement de bureau &kde;, tels que le gestionnaire de fenêtres, l'émulateur de terminal, le &centreConfiguration;, le gestionnaire de fichiers et le tableau de bord.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&arts;</term>
+<term>&arts;</term>
<listitem>
-<para
->Obligatoire</para>
-<para
->Le serveur de son &arts;. Un serveur de son puissant gérant la transparence réseau.</para>
+<para>Obligatoire</para>
+<para>Le serveur de son &arts;. Un serveur de son puissant gérant la transparence réseau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaddons</term>
+<term>tdeaddons</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Divers modules externes pour &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; et &noatun;. </para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Divers modules externes pour &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; et &noatun;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeartwork</term>
+<term>tdeartwork</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Papiers peints, thèmes de bureau, styles, sons supplémentaires...</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Papiers peints, thèmes de bureau, styles, sons supplémentaires...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebindings</term>
+<term>tdebindings</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Diverses interfaces pour d'autres langages comme Java, Perl, Python, etc.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Diverses interfaces pour d'autres langages comme Java, Perl, Python, etc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegames</term>
+<term>tdegames</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Différents jeux comme &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; et &kpatience;.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Différents jeux comme &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; et &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegraphics</term>
+<term>tdegraphics</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Différentes applications graphiques comme l'afficheur de documents &PostScript; et &DVI;, et un programme de dessin.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Différentes applications graphiques comme l'afficheur de documents &PostScript; et &DVI;, et un programme de dessin.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeutils</term>
+<term>tdeutils</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Différents outils pour le bureau comme une calculette, un éditeur de texte et d'autres petites choses très utiles.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Différents outils pour le bureau comme une calculette, un éditeur de texte et d'autres petites choses très utiles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdemultimedia</term>
+<term>tdemultimedia</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Applications Multimédia comme le lecteur de &CD; ou la table de mixage du son.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Applications Multimédia comme le lecteur de &CD; ou la table de mixage du son.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdenetwork</term>
+<term>tdenetwork</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Applications réseaux. Actuellement, il contient le client de messagerie instantanée &kopete;, le gestionnaire de téléchargement &kget; et plusieurs autres programmes relatifs au réseau.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Applications réseaux. Actuellement, il contient le client de messagerie instantanée &kopete;, le gestionnaire de téléchargement &kget; et plusieurs autres programmes relatifs au réseau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdepim</term>
+<term>tdepim</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Outils de gestion d'informations personnelles. Contient le programme de gestion du courrier électronique &kmail;, le lecteur de forum &knode; et quelques autres programmes liés à la communication.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Outils de gestion d'informations personnelles. Contient le programme de gestion du courrier électronique &kmail;, le lecteur de forum &knode; et quelques autres programmes liés à la communication.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeadmin</term>
+<term>tdeadmin</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Programmes dédiés à l'administration système.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Programmes dédiés à l'administration système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Logiciels éducatifs pour les plus jeunes utilisateurs de &kde;. </para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Logiciels éducatifs pour les plus jeunes utilisateurs de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaccessibility</term>
+<term>tdeaccessibility</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Les programmes d'accessibilité de KDE une loupe d'écran et une interface pour un synthétiseur vocal. </para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Les programmes d'accessibilité de KDE une loupe d'écran et une interface pour un synthétiseur vocal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdetoys</term>
+<term>tdetoys</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->des joujoux !</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>des joujoux !</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdevelop</term>
+<term>tdevelop</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Environnement de développement intégré complet pour &kde; et &Qt;.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Environnement de développement intégré complet pour &kde; et &Qt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdewebdev</term>
+<term>tdewebdev</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->Outils de développement web. Contient des applications telles que &quanta;, un environnement de développement web intégré, et d'autres applications de développement web.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>Outils de développement web. Contient des applications telles que &quanta;, un environnement de développement web intégré, et d'autres applications de développement web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdesdk</term>
+<term>tdesdk</term>
<listitem>
-<para
->Optionnel</para>
-<para
->KDE Software Development Kit (Kit de développement de logiciels pour KDE). Contient un ensemble d'applications et d'outils utilisés par les développeurs de KDE.</para>
+<para>Optionnel</para>
+<para>KDE Software Development Kit (Kit de développement de logiciels pour KDE). Contient un ensemble d'applications et d'outils utilisés par les développeurs de KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&arts; puis tdelibs doivent être installés en tout premier, et tdeaddons en dernier. Tous les autres paquetages pourront être installés sans avoir à respecter d'ordre particulier.</para>
+<para>&arts; puis tdelibs doivent être installés en tout premier, et tdeaddons en dernier. Tous les autres paquetages pourront être installés sans avoir à respecter d'ordre particulier.</para>
-<para
->La plupart des outils de gestion de paquetages vous permettent de mettre tous ces paquetages dans un dossier et de les installer en une seule fois, gérant les problèmes de dépendances au fur et à mesure.</para>
+<para>La plupart des outils de gestion de paquetages vous permettent de mettre tous ces paquetages dans un dossier et de les installer en une seule fois, gérant les problèmes de dépendances au fur et à mesure.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Instructions d'installation pour les différents formats de paquetages</para>
+<para>Instructions d'installation pour les différents formats de paquetages</para>
</question>
<answer>
-<para
-><important>
-<para
->N'oubliez pas de lire les fichiers <filename
->README</filename
-> et <filename
->INSTALL</filename
->, lorsqu'ils existent.</para>
-</important
-></para>
+<para><important>
+<para>N'oubliez pas de lire les fichiers <filename>README</filename> et <filename>INSTALL</filename>, lorsqu'ils existent.</para>
+</important></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Installation des paquetages Debian</term>
+<term>Installation des paquetages Debian</term>
<listitem>
-<para
->Les paquetages Debian s'installent conformément à la <acronym
->FHS</acronym
-> (Hiérarchie de Fichier Standard).</para>
+<para>Les paquetages Debian s'installent conformément à la <acronym>FHS</acronym> (Hiérarchie de Fichier Standard).</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Passez en superutilisateur.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Saisissez ensuite la commande <command
->dpkg <option
->-i <replaceable
->nom_du_paquetage.deb</replaceable
-></option
-></command
-> pour chaque paquetage que vous désirez installer.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Passez en superutilisateur.</para></step>
+<step performance="required"><para>Saisissez ensuite la commande <command>dpkg <option>-i <replaceable>nom_du_paquetage.deb</replaceable></option></command> pour chaque paquetage que vous désirez installer.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Installation des paquetages <acronym
->RPM</acronym
-></term>
+<term>Installation des paquetages <acronym>RPM</acronym></term>
<listitem>
<procedure>
-<title
->Installer les binaires au format <acronym
->RPM</acronym
-> :</title>
-<step performance="required"
-><para
->Passez en superutilisateur.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Saisissez la commande <command
->rpm <option
->-ivh <replaceable
->nom_du_paquetage.rpm</replaceable
-></option
-></command
->.</para
-></step>
+<title>Installer les binaires au format <acronym>RPM</acronym> :</title>
+<step performance="required"><para>Passez en superutilisateur.</para></step>
+<step performance="required"><para>Saisissez la commande <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nom_du_paquetage.rpm</replaceable></option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Installation des sources depuis les fichiers <filename
->.tar.bz2</filename
-></term>
+<term>Installation des sources depuis les fichiers <filename>.tar.bz2</filename></term>
<listitem>
-<para
->Comme il y a sans cesse des changements et mises à jour quant à la manière de compiler &kde;, reportez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
->Téléchargement et installation à partir des sources</ulink
-> pour avoir les dernières consignes d'installation en date des paquetages sources. </para>
-<para
->La méthode <quote
->générale</quote
-> devrait néanmoins fonctionner dans la plupart des cas. </para>
-<para
->Les paquetages sources <filename
->.tar.bz2</filename
-> s'installent par défaut dans <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. Vous pouvez modifier ce paramètre en utilisant l'option <option
->--prefix</option
-> du script <filename
->configure</filename
->.</para>
+<para>Comme il y a sans cesse des changements et mises à jour quant à la manière de compiler &kde;, reportez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Téléchargement et installation à partir des sources</ulink> pour avoir les dernières consignes d'installation en date des paquetages sources. </para>
+<para>La méthode <quote>générale</quote> devrait néanmoins fonctionner dans la plupart des cas. </para>
+<para>Les paquetages sources <filename>.tar.bz2</filename> s'installent par défaut dans <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Vous pouvez modifier ce paramètre en utilisant l'option <option>--prefix</option> du script <filename>configure</filename>.</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Décompactez les paquetages en saisissant <command
->tar <option
->jxvf <replaceable
->nom_du_paquetage.tar.bz2</replaceable
-></option
-></command
->.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Allez dans le dossier où l'archive a été décompactée en saisissant, &pex; <command
->cd <replaceable
->nom_du_paquetage</replaceable
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><quote
->Configurez</quote
-> le paquetage : <command
->./configure</command
->. <note
-><para
->Certains paquetages (notamment tdebase) offrent des options de configuration spéciales qui pourraient convenir à votre installation. Saisissez <command
->./configure <option
->--help</option
-></command
-> pour obtenir la liste des options disponibles.</para
-></note
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Compilez les paquetages : <command
->make</command
->.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Installez les paquetages : <command
->su<option
-> -c "make install"</option
-></command
-> si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur. Si c'est déjà le cas, saisissez simplement <command
->make <option
->install</option
-></command
->.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Décompactez les paquetages en saisissant <command>tar <option>jxvf <replaceable>nom_du_paquetage.tar.bz2</replaceable></option></command>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Allez dans le dossier où l'archive a été décompactée en saisissant, &pex; <command>cd <replaceable>nom_du_paquetage</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para><quote>Configurez</quote> le paquetage : <command>./configure</command>. <note><para>Certains paquetages (notamment tdebase) offrent des options de configuration spéciales qui pourraient convenir à votre installation. Saisissez <command>./configure <option>--help</option></command> pour obtenir la liste des options disponibles.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>Compilez les paquetages : <command>make</command>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Installez les paquetages : <command>su<option> -c "make install"</option></command> si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur. Si c'est déjà le cas, saisissez simplement <command>make <option>install</option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -481,224 +265,78 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Procédures postinstallation</para>
+<para>Procédures postinstallation</para>
</question>
<answer>
-<para
->Avant tout, veuillez vérifier que vous avez ajouté le dossier contenant les binaires (&pex; <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->) à votre <envar
->PATH</envar
-> et le dossier contenant les bibliothèques de &kde; à votre <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> (ceci n'est nécessaire que sur les systèmes ne supportant pas rpath ; avec &Linux; &ELF; ça devrait fonctionner, même sans). Cette variable d'environnement peut être nommée différemment sur certains systèmes ; &pex;, sur &IRIX; c'est <envar
->SHLIB_PATH</envar
->. Ensuite, faites pointer la variable <envar
->TDEDIR</envar
-> vers le fichier racine de &kde;, &pex; <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. <caution
-> <para
->Gardez toujours bien en tête qu'il est imprudent de modifier <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> sans savoir exactement ce que vous faites. Dans la majeure partie des cas, cela n'est pas nécessaire et risque même de causer plus de dégâts qu'autre chose. Une page écrite par <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
->Dave Barr</ulink
-> et détaillant les périls attachés à la <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> est disponible sur <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
->http://www.cis.ohio-state. edu/~barr/ldpath.html</ulink
->.</para>
+<para>Avant tout, veuillez vérifier que vous avez ajouté le dossier contenant les binaires (&pex; <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) à votre <envar>PATH</envar> et le dossier contenant les bibliothèques de &kde; à votre <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (ceci n'est nécessaire que sur les systèmes ne supportant pas rpath ; avec &Linux; &ELF; ça devrait fonctionner, même sans). Cette variable d'environnement peut être nommée différemment sur certains systèmes ; &pex;, sur &IRIX; c'est <envar>SHLIB_PATH</envar>. Ensuite, faites pointer la variable <envar>TDEDIR</envar> vers le fichier racine de &kde;, &pex; <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Gardez toujours bien en tête qu'il est imprudent de modifier <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sans savoir exactement ce que vous faites. Dans la majeure partie des cas, cela n'est pas nécessaire et risque même de causer plus de dégâts qu'autre chose. Une page écrite par <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> et détaillant les périls attachés à la <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> est disponible sur <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state. edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
</caution>
</para>
-<para
->Bien que vous puissiez utiliser la majorité des applications de &kde; en les invoquant simplement, vous bénéficierez pleinement des fonctions avancées de &kde; en utilisant le gestionnaire de fenêtres de &kde; et son aide en ligne.</para>
-<para
->Pour vous simplifier la tâche, nous mettons à votre disposition un petit script nommé <filename
->starttde</filename
->, installé dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> il doit donc se trouver dans votre variable d'environnement <envar
->PATH</envar
->.</para>
-<para
->Éditez le fichier <filename
->.xinitrc</filename
-> qui se trouve dans votre dossier personnel (faites une sauvegarde avant !), ôtez-y tout ce qui vous semble appeler un gestionnaire de fenêtres et saisissez <command
->starttde</command
-> à la place. Puis relancer le serveur X. Si vous utilisez &tdm;/<application
->xdm</application
-> vous devez éditer<filename
->.xsession</filename
-> au lieu de <filename
->.xinitrc</filename
->. Et si vous ne trouvez ni <filename
->.xsession</filename
->, ni <filename
->.xinitrc</filename
-> dans votre dossier personnel, créez-en un, dans lequel vous mettrez simplement la ligne <command
->starttde</command
->. <note
-> <para
->Sur certains systèmes (notamment &RedHat; &Linux;), ce fichier se nomme <filename
->.Xclients</filename
->.</para>
-</note
-></para>
-<para
->Vous devriez désormais être devant un bureau &kde; flambant neuf. Vous pouvez alors commencer à explorer le monde merveilleux de &kde;. Si vous souhaitez un peu de lecture avant l'aventure, nous vous recommandons fortement le <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
->guide de démarrage rapide</ulink
->. Bien entendu, chaque application dispose de son aide en ligne, accessible depuis le menu <guimenu
->Aide</guimenu
->.</para>
+<para>Bien que vous puissiez utiliser la majorité des applications de &kde; en les invoquant simplement, vous bénéficierez pleinement des fonctions avancées de &kde; en utilisant le gestionnaire de fenêtres de &kde; et son aide en ligne.</para>
+<para>Pour vous simplifier la tâche, nous mettons à votre disposition un petit script nommé <filename>starttde</filename>, installé dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> il doit donc se trouver dans votre variable d'environnement <envar>PATH</envar>.</para>
+<para>Éditez le fichier <filename>.xinitrc</filename> qui se trouve dans votre dossier personnel (faites une sauvegarde avant !), ôtez-y tout ce qui vous semble appeler un gestionnaire de fenêtres et saisissez <command>starttde</command> à la place. Puis relancer le serveur X. Si vous utilisez &tdm;/<application>xdm</application> vous devez éditer<filename>.xsession</filename> au lieu de <filename>.xinitrc</filename>. Et si vous ne trouvez ni <filename>.xsession</filename>, ni <filename>.xinitrc</filename> dans votre dossier personnel, créez-en un, dans lequel vous mettrez simplement la ligne <command>starttde</command>. <note> <para>Sur certains systèmes (notamment &RedHat; &Linux;), ce fichier se nomme <filename>.Xclients</filename>.</para>
+</note></para>
+<para>Vous devriez désormais être devant un bureau &kde; flambant neuf. Vous pouvez alors commencer à explorer le monde merveilleux de &kde;. Si vous souhaitez un peu de lecture avant l'aventure, nous vous recommandons fortement le <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">guide de démarrage rapide</ulink>. Bien entendu, chaque application dispose de son aide en ligne, accessible depuis le menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dois-je supprimer l'ancienne version xyz avant d'installer la nouvelle ?</para>
+<para>Dois-je supprimer l'ancienne version xyz avant d'installer la nouvelle ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En théorie, ce n'est pas nécessaire. Les <acronym
->RPM</acronym
-> et paquetages Debian devraient s'occuper de gérer les dépendances.</para>
-<para
->Si vous compilez le code source vous-même, vous devriez faire plus attention. Les instructions pour lancer deux versions différentes de &kde; sur le même système sont données à <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
->. Cependant, veuillez noter que le lancement de deux versions différentes de &kde; peut mener à des problèmes. </para>
+<para>En théorie, ce n'est pas nécessaire. Les <acronym>RPM</acronym> et paquetages Debian devraient s'occuper de gérer les dépendances.</para>
+<para>Si vous compilez le code source vous-même, vous devriez faire plus attention. Les instructions pour lancer deux versions différentes de &kde; sur le même système sont données à <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Cependant, veuillez noter que le lancement de deux versions différentes de &kde; peut mener à des problèmes. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
-<para
->Comment démarrer &kde; ?</para>
+<para>Comment démarrer &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La méthode la plus pratique pour démarrer &kde; consiste à utiliser le script <filename
->starttde</filename
->. Ajoutez simplement la ligne <command
->starttde</command
-> à la fin du votre fichier <filename
->.xsession</filename
-> (ou <filename
->.xinitrc</filename
->, ou encore <filename
->.Xclients</filename
-> si vous n'utilisez pas &tdm; ou <application
->xdm</application
->). Ôtez aussi la ligne qui démarre le gestionnaire de fenêtres précédemment utilisé. Si aucun des fichiers <filename
->.xsession</filename
->, <filename
->.xinitrc</filename
->, ou <filename
->.Xclients</filename
-> n'est présent dans votre dossier personnel, créez-en qui ne contiendra que la ligne suivante : <command
->starttde</command
->.</para>
+<para>La méthode la plus pratique pour démarrer &kde; consiste à utiliser le script <filename>starttde</filename>. Ajoutez simplement la ligne <command>starttde</command> à la fin du votre fichier <filename>.xsession</filename> (ou <filename>.xinitrc</filename>, ou encore <filename>.Xclients</filename> si vous n'utilisez pas &tdm; ou <application>xdm</application>). Ôtez aussi la ligne qui démarre le gestionnaire de fenêtres précédemment utilisé. Si aucun des fichiers <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename>, ou <filename>.Xclients</filename> n'est présent dans votre dossier personnel, créez-en qui ne contiendra que la ligne suivante : <command>starttde</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
-<para
->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
-<para
->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
-<caution
-><para
->The screensavers might be configured to secure the
-machine until the password is entered.</para
-></caution
-></para>
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
<procedure>
-<title
->Setting the suid bit on the screensavers</title>
-<step performance="required"
-><para
->become root</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chown root
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chmod u+s
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
-<command
->./configure <option
->with-shadow</option
-></command
-> to
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
-<command
->make install</command
->.</para>
+<command>make install</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il possible d'installer &kde; dans mon dossier personnel ?</para>
+<para>Est-il possible d'installer &kde; dans mon dossier personnel ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, vous pouvez installer &kde; dans le dossier que vous souhaitez. La démarche à suivre dépendra du type de paquetage employé :</para>
-<procedure
-><title
->Paquetages sources</title>
-<step performance="required"
-><para
->Configurez, puis installez le paquetage avec la commande <command
->configure <option
->--prefix=<replaceable
->/home/moi</replaceable
-></option
-> ; make ; make install</command
-> pour l'installer dans <filename class="directory"
->/home/moi</filename
->. Remplacez <replaceable
->/home/moi</replaceable
-> par votre dossier personnel, généralement défini dans <envar
->$HOME</envar
->.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Ajouter les lignes qui suivent à votre fichier de démarrage. Notez que si vous n'avez pas besoin de modifier la valeur de votre variable d'environnement <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->, le mieux est de mettre les sections qui s'y rapportent de côté.</para>
+<para>Oui, vous pouvez installer &kde; dans le dossier que vous souhaitez. La démarche à suivre dépendra du type de paquetage employé :</para>
+<procedure><title>Paquetages sources</title>
+<step performance="required"><para>Configurez, puis installez le paquetage avec la commande <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/moi</replaceable></option> ; make ; make install</command> pour l'installer dans <filename class="directory">/home/moi</filename>. Remplacez <replaceable>/home/moi</replaceable> par votre dossier personnel, généralement défini dans <envar>$HOME</envar>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Ajouter les lignes qui suivent à votre fichier de démarrage. Notez que si vous n'avez pas besoin de modifier la valeur de votre variable d'environnement <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, le mieux est de mettre les sections qui s'y rapportent de côté.</para>
-<para
->Pour csh ou tcsh :</para>
-<programlisting
->setenv TDEDIR /home/moi
+<para>Pour csh ou tcsh :</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/moi
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
@@ -710,124 +348,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
-<para
->Pour <application
->bash</application
-> :</para>
-<programlisting
->TDEDIR=/home/moi
+<para>Pour <application>bash</application> :</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/moi
PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
-</programlisting
-></step>
+</programlisting></step>
</procedure>
-<procedure
-><title
->Paquetages <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->La commande <command
->rpm</command
-> vous permet d'utiliser l'option <option
->--prefix</option
-> afin de préciser le dossier d'installation, par exemple en lançant <command
->rpm <option
->-i --prefix=<replaceable
->/home/moi nom_du_paquetage.rpm</replaceable
-></option
-></command
->, vous installerez le paquetage dans le dossier <filename class="directory"
->/home/moi</filename
->.</para
-></step>
+<procedure><title>Paquetages <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>La commande <command>rpm</command> vous permet d'utiliser l'option <option>--prefix</option> afin de préciser le dossier d'installation, par exemple en lançant <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/moi nom_du_paquetage.rpm</replaceable></option></command>, vous installerez le paquetage dans le dossier <filename class="directory">/home/moi</filename>.</para></step>
</procedure>
-<para
-><note>
-<para
->Bien que &kde; puisse être lancé depuis un dossier utilisateur, il y aura quelques problèmes avec les programmes nécessitant les privilèges <quote
->root</quote
-> comme &pex; ceux du paquetage tdeadmin. Mais comme leur vocation première n'est pas d'être utilisés par les utilisateurs, ça ne devrait pas causer de soucis.</para>
-<para
->Néanmoins, sur les systèmes qui utilisent des mots de passe masqués, les économiseurs d'écran doivent être lancés avec les privilèges <quote
->root</quote
-> afin d'autoriser la saisie du mot de passe permettant de les <quote
->déverrouiller</quote
->. Ainsi, cette option ne fonctionnera pas.</para>
-</note
-></para>
+<para><note>
+<para>Bien que &kde; puisse être lancé depuis un dossier utilisateur, il y aura quelques problèmes avec les programmes nécessitant les privilèges <quote>root</quote> comme &pex; ceux du paquetage tdeadmin. Mais comme leur vocation première n'est pas d'être utilisés par les utilisateurs, ça ne devrait pas causer de soucis.</para>
+<para>Néanmoins, sur les systèmes qui utilisent des mots de passe masqués, les économiseurs d'écran doivent être lancés avec les privilèges <quote>root</quote> afin d'autoriser la saisie du mot de passe permettant de les <quote>déverrouiller</quote>. Ainsi, cette option ne fonctionnera pas.</para>
+</note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
-><command
->starttde</command
-> ne fonctionne pas, et me renvoie le message <errorname
->can not connect to X server</errorname
->. Qu'est-ce qui ne va pas ?</para>
+<para><command>starttde</command> ne fonctionne pas, et me renvoie le message <errorname>can not connect to X server</errorname>. Qu'est-ce qui ne va pas ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous tentez probablement de démarrer le serveur X par l'intermédiaire <command
->starttde</command
->. Le serveur X doit être démarré grâce à la commande <command
->startx</command
->. <command
->starttde</command
-> est le script appelé par <filename
->.xinitrc</filename
->, <filename
->.xsession</filename
->, ou <filename
->.Xclients</filename
-> qui active le gestionnaire de fenêtres et les <quote
->démons</quote
-> nécessaires au fonctionnement de &kde;. Voir <xref linkend="starttde"/>.</para>
+<para>Vous tentez probablement de démarrer le serveur X par l'intermédiaire <command>starttde</command>. Le serveur X doit être démarré grâce à la commande <command>startx</command>. <command>starttde</command> est le script appelé par <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename>, ou <filename>.Xclients</filename> qui active le gestionnaire de fenêtres et les <quote>démons</quote> nécessaires au fonctionnement de &kde;. Voir <xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; sur &AIX; ?</para>
+<para>&kde; sur &AIX; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->IBM</acronym
-> supporte maintenant officiellement &kde; sur &AIX;. Vous pouvez trouver des détails sur <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
->. Il y a aussi des anciennes informations sur <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
->.</para>
+<para><acronym>IBM</acronym> supporte maintenant officiellement &kde; sur &AIX;. Vous pouvez trouver des détails sur <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Il y a aussi des anciennes informations sur <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; sur un portable ?</para>
+<para>&kde; sur un portable ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous avez réussi à y faire tourner &X-Window;, vous ne devriez pas avoir de problème en ce qui concerne &kde;. Néanmoins, les liens suivants peuvent vous être d'une grande aide :</para>
+<para>Si vous avez réussi à y faire tourner &X-Window;, vous ne devriez pas avoir de problème en ce qui concerne &kde;. Néanmoins, les liens suivants peuvent vous être d'une grande aide :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
->http://www.linux-laptop.net/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -835,241 +403,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'emplacement du dossier d'installation par défaut de &kde; ne me plaît pas. Comment puis-je le changer sans tout <quote
->chambouler</quote
-> ?</para>
+<para>L'emplacement du dossier d'installation par défaut de &kde; ne me plaît pas. Comment puis-je le changer sans tout <quote>chambouler</quote> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En supposant que le dossier par défaut soit <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
-> et que vous vouliez le changer pour <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, voici ce qu'il faut faire :</para>
+<para>En supposant que le dossier par défaut soit <filename class="directory">/opt/kde</filename> et que vous vouliez le changer pour <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, voici ce qu'il faut faire :</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Passez en superutilisateur, si ce n'est pas déjà le cas ;</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->Saisissez mv /opt/kde /usr/local/kde ;</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->ln -s /usr/local/kde /opt/kde.</command
-></para
-></step>
+<step performance="required"><para>Passez en superutilisateur, si ce n'est pas déjà le cas ;</para></step>
+<step performance="required"><para><command>Saisissez mv /opt/kde /usr/local/kde ;</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde.</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Ceci déplacera votre dossier &kde; vers <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, mais tout est encore accessible depuis <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->.</para>
+<para>Ceci déplacera votre dossier &kde; vers <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, mais tout est encore accessible depuis <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers puis-je effacer de mon dossier d'installation &kde; ? Est-ce que tous les fichiers <filename
->*.h</filename
->, <filename
->*.c</filename
-> et <filename
->*.o</filename
-> peuvent être effacés sans risque ?</para>
+<para>Quels fichiers puis-je effacer de mon dossier d'installation &kde; ? Est-ce que tous les fichiers <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> et <filename>*.o</filename> peuvent être effacés sans risque ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous ne devrez plus avoir besoin des fichiers <filename
->.c</filename
-> et <filename
->.o</filename
->, mais vous devriez en revanche conserver les fichiers <filename
->.h</filename
-> qui vous seront indispensables si vous compilez vous-même les applications &kde;. Mais si vous comptez appliquer les mises à jour, au fur et à mesure de leur sortie (plutôt que télécharger à nouveau l'intégralité des sources), alors, il faut tout garder.</para
->
+<para>Vous ne devrez plus avoir besoin des fichiers <filename>.c</filename> et <filename>.o</filename>, mais vous devriez en revanche conserver les fichiers <filename>.h</filename> qui vous seront indispensables si vous compilez vous-même les applications &kde;. Mais si vous comptez appliquer les mises à jour, au fur et à mesure de leur sortie (plutôt que télécharger à nouveau l'intégralité des sources), alors, il faut tout garder.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mes réglages actuels seront-ils perdus si je mets &kde; à jour ?</para>
+<para>Mes réglages actuels seront-ils perdus si je mets &kde; à jour ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Non. &kde; est capable dans la plupart des cas de conserver vos réglages. Vous devrez peut-être ressaisir vos mots de passe dans certaines applications (comme &kmail; ou &knode;), mais la plupart des autres réglages seront inchangés.</para>
+<para>Non. &kde; est capable dans la plupart des cas de conserver vos réglages. Vous devrez peut-être ressaisir vos mots de passe dans certaines applications (comme &kmail; ou &knode;), mais la plupart des autres réglages seront inchangés.</para>
-<para
->Les témoignages concernant les résultats d'un passage entre les versions précédentes de &kde; sont assez mitigés. Pour être sûr, faites une copie de votre configuration de &kde;. </para>
+<para>Les témoignages concernant les résultats d'un passage entre les versions précédentes de &kde; sont assez mitigés. Pour être sûr, faites une copie de votre configuration de &kde;. </para>
-<para
->Les réglages sont inscrits dans le sous-dossier <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> ou <filename class="directory"
-><envar
->HOME</envar
->/.kde2</filename
-> de votre dossier personnel. Copiez votre ancien dossier <filename class="directory"
->.kde</filename
->/<filename class="directory"
->.kde2</filename
-> en lieu sûr, installez &kde; 3.2 et recopiez-y alors tous vos réglages de courriers électronique et forums. Ceci dit, la plupart des personnes peuvent faire la mise à jour sans retirer l'ancien dossier <filename class="directory"
->.kde</filename
->.</para>
-<para
->Vous pouvez supplanter l'usage de <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> en configurant la variable $<envar
->TDEHOME</envar
->.</para
->
+<para>Les réglages sont inscrits dans le sous-dossier <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> ou <filename class="directory"><envar>HOME</envar>/.kde2</filename> de votre dossier personnel. Copiez votre ancien dossier <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> en lieu sûr, installez &kde; 3.2 et recopiez-y alors tous vos réglages de courriers électronique et forums. Ceci dit, la plupart des personnes peuvent faire la mise à jour sans retirer l'ancien dossier <filename class="directory">.kde</filename>.</para>
+<para>Vous pouvez supplanter l'usage de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> en configurant la variable $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
-<para
->J'ai mis à jour &kde;, et tout semble bien se passer, mais lorsque je le démarre, j'obtiens un écran gris-blanc, et rien ne se passe. Il y a des erreurs dans la console à propos de DCOPserver. Qu'est-ce qui se passe ?</para>
+<para>J'ai mis à jour &kde;, et tout semble bien se passer, mais lorsque je le démarre, j'obtiens un écran gris-blanc, et rien ne se passe. Il y a des erreurs dans la console à propos de DCOPserver. Qu'est-ce qui se passe ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; utilise plusieurs fichiers temporaires pendant son fonctionnement. Ils se situent habituellement aux emplacements suivants :</para>
+<para>&kde; utilise plusieurs fichiers temporaires pendant son fonctionnement. Ils se situent habituellement aux emplacements suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.DCOPserver-*</filename
-> (il y en a généralement deux, l'un étant un lien vers l'autre)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nom_hote</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/tmp-<replaceable
->nom_hote</replaceable
-></filename
-> qui est normalement un lien symbolique vers le fichier suivant :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tmp-kde-<replaceable
->UTILISATEUR</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nom_hote</replaceable
-></filename
-> qui est normalement un lien symbolique vers :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tdesocket-<replaceable
->UTILISATEUR</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (il y en a généralement deux, l'un étant un lien vers l'autre)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_hote</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nom_hote</replaceable></filename> qui est normalement un lien symbolique vers le fichier suivant :</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>UTILISATEUR</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_hote</replaceable></filename> qui est normalement un lien symbolique vers :</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>UTILISATEUR</replaceable></filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si les liens symboliques sont brisés, généralement parce qu'un script <command
->cron</command
-> ou un fichier d'extinction de la machine a vidé le dossier <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, des choses étranges vont se produire. Ces fichiers, et les liens symboliques, seront recréés automatiquement au démarrage de &kde;, donc vous pouvez les supprimer en toute sécurité <emphasis
->lorsque &kde; ne fonctionne pas</emphasis
->.</para>
+<para>Si les liens symboliques sont brisés, généralement parce qu'un script <command>cron</command> ou un fichier d'extinction de la machine a vidé le dossier <filename class="directory">/tmp</filename>, des choses étranges vont se produire. Ces fichiers, et les liens symboliques, seront recréés automatiquement au démarrage de &kde;, donc vous pouvez les supprimer en toute sécurité <emphasis>lorsque &kde; ne fonctionne pas</emphasis>.</para>
-<para
->Si vous n'obtenez qu'un écran gris au démarrage de &kde;, ou si vous avez un message d'erreur qui vous dit de <errorname
->vérifier votre installation</errorname
->, arrêtez alors X et supprimez les fichiers listés ci-dessous, puis essayez de redémarrer X.</para>
+<para>Si vous n'obtenez qu'un écran gris au démarrage de &kde;, ou si vous avez un message d'erreur qui vous dit de <errorname>vérifier votre installation</errorname>, arrêtez alors X et supprimez les fichiers listés ci-dessous, puis essayez de redémarrer X.</para>
-<para
->Normalement (&cad; lorsque vous ne mettez pas à jour &kde;), il est possible de laisser ces fichiers intacts, et vous allez gagner du temps au démarrage de &kde; en procédant ainsi.</para>
+<para>Normalement (&cad; lorsque vous ne mettez pas à jour &kde;), il est possible de laisser ces fichiers intacts, et vous allez gagner du temps au démarrage de &kde; en procédant ainsi.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La compilation de tdebase me renvoie le message d'erreur suivant : <errorname
->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
-> !</para>
+<para>La compilation de tdebase me renvoie le message d'erreur suivant : <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname> !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il vous faut l'application &GNU; <application
->msgfmt</application
-> qui fait partie du paquetage i18n &GNU; <application
->gettext</application
->. Vous devez pouvoir la télécharger depuis n'importe quel miroir &GNU; digne de ce nom.</para>
+<para>Il vous faut l'application &GNU; <application>msgfmt</application> qui fait partie du paquetage i18n &GNU; <application>gettext</application>. Vous devez pouvoir la télécharger depuis n'importe quel miroir &GNU; digne de ce nom.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment désinstaller des applications &kde; compilées en partant de zéro ?</para>
+<para>Comment désinstaller des applications &kde; compilées en partant de zéro ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez désinstaller vos programmes en saisissant la commande <command
->make uninstall</command
-> dans le dossier où vous avez précédemment fait <command
->make install</command
->. Si vous avez déjà supprimé ce dossier, il ne vous reste plus qu'une solution, et pas des plus sympathiques : aller dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> et effacer les fichiers un par un.</para>
-<para
->Si vous attendiez de vous trouver dans cette situation, vous devriez envisager un programme comme &GNU; <application
->stow</application
->, qui se trouve à <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
->.</para>
+<para>Vous pouvez désinstaller vos programmes en saisissant la commande <command>make uninstall</command> dans le dossier où vous avez précédemment fait <command>make install</command>. Si vous avez déjà supprimé ce dossier, il ne vous reste plus qu'une solution, et pas des plus sympathiques : aller dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> et effacer les fichiers un par un.</para>
+<para>Si vous attendiez de vous trouver dans cette situation, vous devriez envisager un programme comme &GNU; <application>stow</application>, qui se trouve à <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
-<para
->Qu'en est-il de la prise en charge des fichiers &GIF; ?</para>
+<para>Qu'en est-il de la prise en charge des fichiers &GIF; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le problème vient d'Unisys et de son brevet sur &LZW;. La prise en charge des &GIF; a dû être supprimée - en tant qu'option par défaut - à partir de &Qt; 1.44. Si vous voulez utiliser le format &GIF; et avez la licence requise, Il vous faudra recompiler &Qt; en activant le support du format &GIF; grâce à la commande <command
->./configure <option
->-gif</option
-></command
->.</para>
+<para>Le problème vient d'Unisys et de son brevet sur &LZW;. La prise en charge des &GIF; a dû être supprimée - en tant qu'option par défaut - à partir de &Qt; 1.44. Si vous voulez utiliser le format &GIF; et avez la licence requise, Il vous faudra recompiler &Qt; en activant le support du format &GIF; grâce à la commande <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/intro.docbook
index dd82a5ccaaa..ca10533a762 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/intro.docbook
@@ -5,90 +5,56 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce que &kde; ? </para>
+<para>Qu'est-ce que &kde; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; est l'environnement de bureau K (K Desktop Environment). Il s'agit d'un projet initié par <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
->Matthias Ettrich</ulink
-> en 1996. Le but du projet &kde; est de réunir la puissance des systèmes d'exploitation &UNIX; avec le confort des interfaces utilisateurs modernes.</para>
-<para
->En résumé, &kde; fera évoluer &UNIX; vers l'environnement de bureau !</para>
-<para
->Si vous voulez de plus amples informations sur &kde;, regardez à <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde"
->Qu'est-ce que &kde; ?</ulink
-></para>
+<para>&kde; est l'environnement de bureau K (K Desktop Environment). Il s'agit d'un projet initié par <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> en 1996. Le but du projet &kde; est de réunir la puissance des systèmes d'exploitation &UNIX; avec le confort des interfaces utilisateurs modernes.</para>
+<para>En résumé, &kde; fera évoluer &UNIX; vers l'environnement de bureau !</para>
+<para>Si vous voulez de plus amples informations sur &kde;, regardez à <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">Qu'est-ce que &kde; ?</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
-<para
->Sur quelles plates-formes puis-je m'attendre à ce que &kde; fonctionne ?</para>
+<para>Sur quelles plates-formes puis-je m'attendre à ce que &kde; fonctionne ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; est un environnement de bureau pour tous les types d'&UNIX;. Bien qu'il est vrai que la plupart des développeurs de &kde; utilisent &Linux;, &kde; fonctionne correctement sur de nombreux types de systèmes. Vous pouvez toutefois avoir besoin de remanier quelque peu le code source pour que &kde; puisse compiler sur une variante peu populaire d'&UNIX;, ou si vous n'utilisez pas les outils de développement &GNU;, en particulier le compilateur &gcc;.</para>
+<para>&kde; est un environnement de bureau pour tous les types d'&UNIX;. Bien qu'il est vrai que la plupart des développeurs de &kde; utilisent &Linux;, &kde; fonctionne correctement sur de nombreux types de systèmes. Vous pouvez toutefois avoir besoin de remanier quelque peu le code source pour que &kde; puisse compiler sur une variante peu populaire d'&UNIX;, ou si vous n'utilisez pas les outils de développement &GNU;, en particulier le compilateur &gcc;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce que &kde; est un gestionnaire de fenêtres ? </para>
+<para>Est-ce que &kde; est un gestionnaire de fenêtres ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Non, &kde; n'est pas un gestionnaire de fenêtres. Bien que &kde; inclut un gestionnaire de fenêtres très sophistiqué (&twin;), &kde; est beaucoup plus que ça. C'est un environnement de bureau fortement intégré.</para>
-<para
->&kde; fournit un environnement de bureau complet, incluant un navigateur internet, un gestionnaire de fichiers, un gestionnaire de fenêtres, un système d'aide, un système de configuration, des outils et utilitaires incontournables, et un nombre toujours croissant d'applications, incluant mais pas seulement des clients de courrier électronique et de nouvelles, des programmes de dessin, des afficheurs &PostScript; et &DVI; et plus.</para>
+<para>Non, &kde; n'est pas un gestionnaire de fenêtres. Bien que &kde; inclut un gestionnaire de fenêtres très sophistiqué (&twin;), &kde; est beaucoup plus que ça. C'est un environnement de bureau fortement intégré.</para>
+<para>&kde; fournit un environnement de bureau complet, incluant un navigateur internet, un gestionnaire de fichiers, un gestionnaire de fenêtres, un système d'aide, un système de configuration, des outils et utilitaires incontournables, et un nombre toujours croissant d'applications, incluant mais pas seulement des clients de courrier électronique et de nouvelles, des programmes de dessin, des afficheurs &PostScript; et &DVI; et plus.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce que &kde; est un clone des <acronym
->OS</acronym
-> <acronym
->CDE</acronym
->, &Windows; ou &Mac; ? </para>
+<para>Est-ce que &kde; est un clone des <acronym>OS</acronym> <acronym>CDE</acronym>, &Windows; ou &Mac; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Non, &kde; n'est pas un clone. Précisément, &kde; n'est pas un clone de <acronym
->CDE</acronym
-> ou de &Windows;. Étant donné que les développeurs de &kde; doivent et continueront à glaner les meilleurs composants de tous les environnements de bureau existants, &kde; est un environnement réellement unique qui va et continuera d'aller dans sa propre voie.</para>
+<para>Non, &kde; n'est pas un clone. Précisément, &kde; n'est pas un clone de <acronym>CDE</acronym> ou de &Windows;. Étant donné que les développeurs de &kde; doivent et continueront à glaner les meilleurs composants de tous les environnements de bureau existants, &kde; est un environnement réellement unique qui va et continuera d'aller dans sa propre voie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce que &kde; est un logiciel libre ?</para>
+<para>Est-ce que &kde; est un logiciel libre ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, &kde; est un logiciel libre conformément à la licence générale publique &GNU;. Toutes les librairies &kde; sont disponibles sous la <acronym
->LGPL</acronym
-> rendant le développement de logiciels commerciaux pour l'environnement bureautique &kde; possible, mais toutes les applications &kde; sont sous la licence <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->&kde; utilise la <link linkend="qt"
->boîte à outils multiplate-forme C++ &Qt; </link
->, qui est fournie (depuis la version 2.2) sous la licence <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->Il est tout-à-fait légal de rendre disponible &kde; et &Qt; sur un &CD-ROM; gratuitement. Aucun droit d'aucune sorte n'est à contracter.</para>
+<para>Oui, &kde; est un logiciel libre conformément à la licence générale publique &GNU;. Toutes les librairies &kde; sont disponibles sous la <acronym>LGPL</acronym> rendant le développement de logiciels commerciaux pour l'environnement bureautique &kde; possible, mais toutes les applications &kde; sont sous la licence <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>&kde; utilise la <link linkend="qt">boîte à outils multiplate-forme C++ &Qt; </link>, qui est fournie (depuis la version 2.2) sous la licence <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>Il est tout-à-fait légal de rendre disponible &kde; et &Qt; sur un &CD-ROM; gratuitement. Aucun droit d'aucune sorte n'est à contracter.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index 74d99b143ca..7dc20277117 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,222 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Questions diverses</title>
+<title>Questions diverses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce que &kde; gère la transparence et les autres effets visuels de la nouvelle extension composite de X.org ?</para>
+<para>Est-ce que &kde; gère la transparence et les autres effets visuels de la nouvelle extension composite de X.org ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui ! Une nouvelle fonction passionnante de &kde; 3.4 est la gestion de la nouvelle extension composite de X. Elle permet des effets comme la transparence et les ombres pour toutes les fenêtres, paramétrables facilement par la boîte de dialogue de configuration de &twin;. Cela nécéssite X.org version 6.8.0 ou ultérieure, et <screen>
+<para>Oui ! Une nouvelle fonction passionnante de &kde; 3.4 est la gestion de la nouvelle extension composite de X. Elle permet des effets comme la transparence et les ombres pour toutes les fenêtres, paramétrables facilement par la boîte de dialogue de configuration de &twin;. Cela nécéssite X.org version 6.8.0 ou ultérieure, et <screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> dans votre fichier <filename
->xorg.conf</filename
->. Si vous avez une carte graphique nvidia et utilisez les pilotes nvidia, vous pouvez améliorer les performances de ces effets en ajoutant l'option RenderAccel dans la section Device pour votre carte graphique : <screen>
+</screen> dans votre fichier <filename>xorg.conf</filename>. Si vous avez une carte graphique nvidia et utilisez les pilotes nvidia, vous pouvez améliorer les performances de ces effets en ajoutant l'option RenderAccel dans la section Device pour votre carte graphique : <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Une fois que vous avez correctement configuré X.org, la transparence et autres effets peuvent être activés via le module du &centreConfiguration; <menuchoice
-><guimenu
->Bureau</guimenu
-><guimenuitem
->Comportement des fenêtres</guimenuitem
-></menuchoice
->, dans l'onglet <guilabel
->Transparence</guilabel
->.. </para>
+</screen> Une fois que vous avez correctement configuré X.org, la transparence et autres effets peuvent être activés via le module du &centreConfiguration; <menuchoice><guimenu>Bureau</guimenu><guimenuitem>Comportement des fenêtres</guimenuitem></menuchoice>, dans l'onglet <guilabel>Transparence</guilabel>.. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Et les programmes &kde; qui n'ont pas d'icônes ? Comment puis-je les placer dans le menu ?</para>
+<para>Et les programmes &kde; qui n'ont pas d'icônes ? Comment puis-je les placer dans le menu ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilisez &kmenuedit;. Pour ce faire, cliquez avec le &BDS; sur l'icône du menu <guibutton
->K</guibutton
-> et sélectionnez <guimenu
->Éditeur de menu...</guimenu
->.</para>
+<para>Utilisez &kmenuedit;. Pour ce faire, cliquez avec le &BDS; sur l'icône du menu <guibutton>K</guibutton> et sélectionnez <guimenu>Éditeur de menu...</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce qu'il existe un client &FTP; graphique pour &kde; ?</para>
+<para>Est-ce qu'il existe un client &FTP; graphique pour &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, et ce n'est rien d'autre que votre gestionnaire de fichiers favori &konqueror;. Vous pouvez glisser-déposer des fichiers distants dans des dossiers locaux.</para>
+<para>Oui, et ce n'est rien d'autre que votre gestionnaire de fichiers favori &konqueror;. Vous pouvez glisser-déposer des fichiers distants dans des dossiers locaux.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je sortir de l'environnement &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je sortir de l'environnement &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez simplement sur le bouton <guibutton
->K</guibutton
-> et sélectionnez <guimenu
->Quitter l'environnement</guimenu
->. Ou alors, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris dans une zone vide du bureau, et vous verrez apparaître un menu dont une des entrées permet de se déconnecter. <note
-><para
->En fonction de votre configuration de &X-Window;, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Correction;</keycombo
-> peut aussi marcher en tuant le serveur X, mais son utilisation empêche la gestion de session et ne peut être recommandée.</para
-></note
-></para>
+<para>Cliquez simplement sur le bouton <guibutton>K</guibutton> et sélectionnez <guimenu>Quitter l'environnement</guimenu>. Ou alors, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris dans une zone vide du bureau, et vous verrez apparaître un menu dont une des entrées permet de se déconnecter. <note><para>En fonction de votre configuration de &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Correction;</keycombo> peut aussi marcher en tuant le serveur X, mais son utilisation empêche la gestion de session et ne peut être recommandée.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe-t-il un programme qui vérifie la présence de nouveaux courriers sur mon fournisseur d'accès à internet quand je suis connecté mais seulement à ce moment là ?</para>
+<para>Existe-t-il un programme qui vérifie la présence de nouveaux courriers sur mon fournisseur d'accès à internet quand je suis connecté mais seulement à ce moment là ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&korn; fera l'affaire. Si vous n'êtes pas connecté, il sera simplement en sommeil.</para>
+<para>&korn; fera l'affaire. Si vous n'êtes pas connecté, il sera simplement en sommeil.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il vraiment nécessaire d'être à jour de la dernière version ?</para>
+<para>Est-il vraiment nécessaire d'être à jour de la dernière version ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nous recommandons de toujours utiliser la dernière version stable mise sur le marché. Si vous ne le faites pas, vous aurez probablement des difficultés à obtenir des réponses à vos questions. Si vous avez des problèmes avec une ancienne version, la réponse sera sans doute <quote
->Mettez-vous à jour et réessayez</quote
->. Notez que les nouvelles versions règlent aussi parfois des problèmes de sécurité.</para>
+<para>Nous recommandons de toujours utiliser la dernière version stable mise sur le marché. Si vous ne le faites pas, vous aurez probablement des difficultés à obtenir des réponses à vos questions. Si vous avez des problèmes avec une ancienne version, la réponse sera sans doute <quote>Mettez-vous à jour et réessayez</quote>. Notez que les nouvelles versions règlent aussi parfois des problèmes de sécurité.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je copier et coller dans &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je copier et coller dans &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La méthode la plus simple est d'utiliser votre souris :</para>
+<para>La méthode la plus simple est d'utiliser votre souris :</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Surlignez le texte que vous voulez copier en maintenant appuyé le &BGS; pendant que vous faites glisser le pointeur par-dessus le texte. Le texte sélectionné sera ajouté au presse-papier.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Allez à la zone destinataire ; en fonction de votre configuration, il peut être nécessaire de lui donner le focus en cliquant dessus avec le bouton gauche.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Cliquez avec le bouton central pour coller. Si vous avez une souris à deux boutons et que vous émulez une souris à trois boutons, appuyez sur les deux boutons en même temps.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Surlignez le texte que vous voulez copier en maintenant appuyé le &BGS; pendant que vous faites glisser le pointeur par-dessus le texte. Le texte sélectionné sera ajouté au presse-papier.</para></step>
+<step performance="required"><para>Allez à la zone destinataire ; en fonction de votre configuration, il peut être nécessaire de lui donner le focus en cliquant dessus avec le bouton gauche.</para></step>
+<step performance="required"><para>Cliquez avec le bouton central pour coller. Si vous avez une souris à deux boutons et que vous émulez une souris à trois boutons, appuyez sur les deux boutons en même temps.</para></step>
</procedure>
-<para
->Pour plus d'informations à propos de l'utilisation du presse-papier dans &kde;, reportez-vous au manuel de &klipper;, en saisissant <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> dans la barre d'adresse de &konqueror;. </para>
+<para>Pour plus d'informations à propos de l'utilisation du presse-papier dans &kde;, reportez-vous au manuel de &klipper;, en saisissant <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> dans la barre d'adresse de &konqueror;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je convertir le menu &RedHat; par défaut en un menu que je puisse mettre dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> ?</para>
+<para>Comment puis-je convertir le menu &RedHat; par défaut en un menu que je puisse mettre dans le menu <guimenu>K</guimenu> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->K</guibutton
-> et sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configurer</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier le menu K...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>K</guibutton> et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configurer</guimenu><guimenuitem>Modifier le menu K...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->Qu'est-ce que <acronym
->CVS</acronym
-> signifie ?</para>
+<para>Qu'est-ce que <acronym>CVS</acronym> signifie ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->C'est l'acronyme de « Concurrent Versions System ». C'est un système de contrôle de versions basé sur <acronym
->RCS</acronym
-> (Système de Contrôle de Révisions) mais qui offre plus de possibilités. Il est utilisé pour gérer les codes source en développement. Il conserve les choses en plusieurs versions (pas mal si vous détruisez quelque chose et devez restaurer une précédente version), et permet via le réseau à des gens éloignés d'accéder au code source le plus récent et même d'ajouter de nouveaux fichiers s'ils en ont la permission. C'est également un logiciel libre (vous avez le droit d'apporter un soutien financier si vous le voulez), et puisqu'il est libre c'est le système de choix pour des gens qui écrivent d'autres logiciels libres tels que &kde;.</para>
+<para>C'est l'acronyme de « Concurrent Versions System ». C'est un système de contrôle de versions basé sur <acronym>RCS</acronym> (Système de Contrôle de Révisions) mais qui offre plus de possibilités. Il est utilisé pour gérer les codes source en développement. Il conserve les choses en plusieurs versions (pas mal si vous détruisez quelque chose et devez restaurer une précédente version), et permet via le réseau à des gens éloignés d'accéder au code source le plus récent et même d'ajouter de nouveaux fichiers s'ils en ont la permission. C'est également un logiciel libre (vous avez le droit d'apporter un soutien financier si vous le voulez), et puisqu'il est libre c'est le système de choix pour des gens qui écrivent d'autres logiciels libres tels que &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; sait-il gérer le multiécran (Xinerama) ?</para>
+<para>&kde; sait-il gérer le multiécran (Xinerama) ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous devez disposer d'un serveur X capable de gérer le multiécran (&pex; Metro X ou XFree86 4.0 et versions ultérieures) et de &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Vous devez disposer d'un serveur X capable de gérer le multiécran (&pex; Metro X ou XFree86 4.0 et versions ultérieures) et de &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi le glisser-déposer ne fonctionne pas avec Xinerama ? </para>
+<para>Pourquoi le glisser-déposer ne fonctionne pas avec Xinerama ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour que ça fonctionne correctement, installez XFree86 4.2.0.</para>
+<para>Pour que ça fonctionne correctement, installez XFree86 4.2.0.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je vérifier quelle version de &kde; j'utilise ?</para>
+<para>Comment puis-je vérifier quelle version de &kde; j'utilise ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Faites démarrer le <application
->Centre de Configuration de &kde;</application
->. Un écran d'information apparaît, contenant la version de &kde;. La version de &kde; se trouve également dans les boîtes de dialogue <guimenuitem
->À propos</guimenuitem
-> des applications. </para>
+<para>Faites démarrer le <application>Centre de Configuration de &kde;</application>. Un écran d'information apparaît, contenant la version de &kde;. La version de &kde; se trouve également dans les boîtes de dialogue <guimenuitem>À propos</guimenuitem> des applications. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -228,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire pour créer des thèmes et des icônes ?</para>
+<para>Comment puis-je faire pour créer des thèmes et des icônes ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Visitez <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. Il existe aussi une communauté d'artistes et de dessin moins officielle liée à &kde; sur le site <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Visitez <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Il existe aussi une communauté d'artistes et de dessin moins officielle liée à &kde; sur le site <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je être tenu au courant des mises à jour de développement ?</para>
+<para>Comment puis-je être tenu au courant des mises à jour de développement ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez vous abonner aux diverses listes de diffusion de &kde;, en particulier kde-cvs, qui donne la liste de tous les « commit » fait dans le dépôt <acronym
->CVS</acronym
-> de &kde;. Consultez <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> si vous voulez lire sans vous abonner.</para>
+<para>Vous pouvez vous abonner aux diverses listes de diffusion de &kde;, en particulier kde-cvs, qui donne la liste de tous les « commit » fait dans le dépôt <acronym>CVS</acronym> de &kde;. Consultez <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si vous voulez lire sans vous abonner.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
index a16966e0974..101bfb439ee 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
@@ -5,238 +5,105 @@
-->
<chapter id="more-info">
-<title
->Obtenir plus d'informations</title>
+<title>Obtenir plus d'informations</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quelle est l'adresse du site Internet de &kde; ?</para>
+<para>Quelle est l'adresse du site Internet de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'adresse du site de &kde; est <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. Si vous le souhaitez, vous pourrez utiliser un des nombreux miroirs locaux disponibles. Pour obtenir une liste des sites miroirs classés par pays, allez à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
->http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
->.</para>
+<para>L'adresse du site de &kde; est <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Si vous le souhaitez, vous pourrez utiliser un des nombreux miroirs locaux disponibles. Pour obtenir une liste des sites miroirs classés par pays, allez à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
-<para
->Y a-t-il une liste de diffusion &kde; ?</para>
+<para>Y a-t-il une liste de diffusion &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En fait, il y en a plusieurs. Chacune d'entre elle traitant d'un aspect particulier de &kde;. Certaines sont destinées uniquement aux développeurs et nous n'entrerons pas dans leur détail ici. Pour un utilisateur, les listes de diffusion les plus intéressantes seront sans doute :</para>
+<para>En fait, il y en a plusieurs. Chacune d'entre elle traitant d'un aspect particulier de &kde;. Certaines sont destinées uniquement aux développeurs et nous n'entrerons pas dans leur détail ici. Pour un utilisateur, les listes de diffusion les plus intéressantes seront sans doute :</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->kde</term>
-<listitem
-><para
->C'est la liste principale de &kde;. Pour les discussions d'ordre général.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>C'est la liste principale de &kde;. Pour les discussions d'ordre général.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-announce</term>
-<listitem
-><para
->C'est la liste utilisée pour annoncer le lancement des nouvelles versions de &kde; ainsi que des nouveaux outils et applications.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>C'est la liste utilisée pour annoncer le lancement des nouvelles versions de &kde; ainsi que des nouveaux outils et applications.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-look</term>
-<listitem
-><para
->Cette liste est consacrée aux questions d'apparence et d'ergonomie et aux considérations relatives aux interfaces utilisateur.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Cette liste est consacrée aux questions d'apparence et d'ergonomie et aux considérations relatives aux interfaces utilisateur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous trouverez une liste (des listes de diffusion) complète à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
->.</para>
-<para
->N'oubliez pas que le fait de poser des questions déjà traitées dans la présente &FAQ; est une mauvaise idée.</para>
+<para>Vous trouverez une liste (des listes de diffusion) complète à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para>
+<para>N'oubliez pas que le fait de poser des questions déjà traitées dans la présente &FAQ; est une mauvaise idée.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
-<para
->Comment s'inscrire/désinscrire à ces listes de diffusion ?</para>
+<para>Comment s'inscrire/désinscrire à ces listes de diffusion ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour s'inscrire, envoyez un courrier électronique à l'adresse de <quote
->requête</quote
-> (cette adresse contient le nom de la liste, suivi de <quote
->-request</quote
->) de la liste en question ; soit, respectivement :</para>
+<para>Pour s'inscrire, envoyez un courrier électronique à l'adresse de <quote>requête</quote> (cette adresse contient le nom de la liste, suivi de <quote>-request</quote>) de la liste en question ; soit, respectivement :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le sujet du courrier doit être : <userinput
->subscribe <replaceable
->votre_adresse_electronique</replaceable
-></userinput
->.</para>
-<para
->La désinscription se fait aussi par courrier électronique, à l'adresse dédiée (la même que pour l'inscription).</para>
+<para>Le sujet du courrier doit être : <userinput>subscribe <replaceable>votre_adresse_electronique</replaceable></userinput>.</para>
+<para>La désinscription se fait aussi par courrier électronique, à l'adresse dédiée (la même que pour l'inscription).</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cette fois, le sujet devra être <userinput
->unsubscribe <replaceable
->votre_adresse_electronique</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Il ne faut jamais envoyer une demande d'inscription directement sur la liste de diffusion ! N'utilisez que les adresses de <quote
->requête</quote
-> (<quote
->nom_de_la_liste-request</quote
->).</para
-></important
-></para>
-<para
->La description de l'ensemble des listes de diffusion relaitives à &kde; se trouve à l'adresse <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
->. Vous y trouverez également une interface pour s'inscrire / désinscrire via Internet.</para>
+<para>Cette fois, le sujet devra être <userinput>unsubscribe <replaceable>votre_adresse_electronique</replaceable></userinput>. <important><para>Il ne faut jamais envoyer une demande d'inscription directement sur la liste de diffusion ! N'utilisez que les adresses de <quote>requête</quote> (<quote>nom_de_la_liste-request</quote>).</para></important></para>
+<para>La description de l'ensemble des listes de diffusion relaitives à &kde; se trouve à l'adresse <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>. Vous y trouverez également une interface pour s'inscrire / désinscrire via Internet.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe-t-il des archives des listes de diffusion ?</para>
+<para>Existe-t-il des archives des listes de diffusion ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Les archives - avec fonction de recherche - sont hébergées par <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
->Progressive Computer Concepts</ulink
->. Elles sont accessibles sur <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
->. Vous y trouverez une série de dossiers correspondant aux différentes listes de diffusion. Notez que sur cette page, seule une recherche sur l'auteur et le sujet est possible. Ceci ne vous permettra probablement pas de trouver ce que vous cherchez.</para>
+<para>Oui. Les archives - avec fonction de recherche - sont hébergées par <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. Elles sont accessibles sur <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Vous y trouverez une série de dossiers correspondant aux différentes listes de diffusion. Notez que sur cette page, seule une recherche sur l'auteur et le sujet est possible. Ceci ne vous permettra probablement pas de trouver ce que vous cherchez.</para>
-<para
->Pour une recherche sur le corps des messages, il faut entrer dans le dossier d'une liste de diffusion. Cliquez simplement sur le dossier dans lequel vous voulez faire la recherche (&pex;, <quote
->kde</quote
-> ou <quote
->kde-devel</quote
->), et le menu déroulant de la boîte de recherche sera réglé par défaut sur <quote
->corps des message</quote
->. Pour faire une recherche minutieuse et complète, vous devrez certainement explorer les dossiers <quote
->kde</quote
->, <quote
->kde-user</quote
-> et <quote
->kde-devel</quote
->. </para>
+<para>Pour une recherche sur le corps des messages, il faut entrer dans le dossier d'une liste de diffusion. Cliquez simplement sur le dossier dans lequel vous voulez faire la recherche (&pex;, <quote>kde</quote> ou <quote>kde-devel</quote>), et le menu déroulant de la boîte de recherche sera réglé par défaut sur <quote>corps des message</quote>. Pour faire une recherche minutieuse et complète, vous devrez certainement explorer les dossiers <quote>kde</quote>, <quote>kde-user</quote> et <quote>kde-devel</quote>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
-<para
->Est ce qu'il y a un forum de discussion consacré à &kde; ?</para>
+<para>Est ce qu'il y a un forum de discussion consacré à &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Eh oui, il y en a un ! Il s'agit de <literal
->comp.windows.x.kde</literal
->. Il existe aussi un forum allemand : <literal
->de.alt.comp.kde</literal
->. Notez que, cette fois encore, que vous serez bien inspiré de ne pas y poser de questions déjà traitées dans cette &FAQ;.</para>
+<para>Eh oui, il y en a un ! Il s'agit de <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Il existe aussi un forum allemand : <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Notez que, cette fois encore, que vous serez bien inspiré de ne pas y poser de questions déjà traitées dans cette &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est ce qu'il existe d'autres &FAQ; relatives à &kde; ?</para>
+<para>Est ce qu'il existe d'autres &FAQ; relatives à &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. En voici la liste :</para>
+<para>Oui. En voici la liste :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.kde.org/info/faq.php"
->&FAQ; de &kde;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://konqueror.org/faq/"
->&FAQ; de &konqueror;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
->la documentation du serveur de son aRts.</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; de &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; de &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">la documentation du serveur de son aRts.</ulink></para></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
->&kmail;
-&FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
index 4ba64fb5652..044e00e163c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
-->
<chapter id="non-kde-apps">
-<title
->&kde; et les applications non-&kde; </title>
+<title>&kde; et les applications non-&kde; </title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
*colors* to -->
@@ -15,95 +14,35 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mes applications non-&kde;, comme &Emacs; et <application
->kterm</application
-> deviennent comme folles, avec des couleurs étranges !</para>
+<para>Mes applications non-&kde;, comme &Emacs; et <application>kterm</application> deviennent comme folles, avec des couleurs étranges !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Démarrez le <application
->Centre de configuration de &kde;</application
-> et, dans <menuchoice
-><guimenu
->Apparence et thèmes</guimenu
-><guimenuitem
->Couleurs</guimenuitem
-></menuchoice
->, désactivez l'option <guilabel
->Appliquer les couleurs aux applications non KDE</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
->.</para>
+<para>Démarrez le <application>Centre de configuration de &kde;</application> et, dans <menuchoice><guimenu>Apparence et thèmes</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>, désactivez l'option <guilabel>Appliquer les couleurs aux applications non KDE</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment choisir un navigateur par défaut autre que &konqueror; ? </para
-></question>
+<question><para>Comment choisir un navigateur par défaut autre que &konqueror; ? </para></question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez &kde; 3.3 ou supérieur, ouvrez le &centreConfiguration; et allez dans le panneau <menuchoice
-><guimenu
->Composants de KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Sélecteur de composants</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez <guilabel
->Navigateur web</guilabel
-> dans la liste à gauche, puis sélectionnez <guilabel
->Ouvrir les adresses http et https</guilabel
-> et saisissez le nom du navigateur (&pex; <application
->mozilla</application
->, <application
->firefox</application
->, <application
->opera</application
->, &etc;) dans la zone de texte.</para>
+<para>Si vous utilisez &kde; 3.3 ou supérieur, ouvrez le &centreConfiguration; et allez dans le panneau <menuchoice><guimenu>Composants de KDE</guimenu><guimenuitem>Sélecteur de composants</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guilabel>Navigateur web</guilabel> dans la liste à gauche, puis sélectionnez <guilabel>Ouvrir les adresses http et https</guilabel> et saisissez le nom du navigateur (&pex; <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) dans la zone de texte.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment configurer le style et les polices des applications <acronym
->GTK</acronym
-> dans &kde; ? </para>
+<para>Comment configurer le style et les polices des applications <acronym>GTK</acronym> dans &kde; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->La meilleure façon est de télécharger et de compiler le moteur de thème <acronym
->gtk-qt</acronym
-> depuis le site <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"
->http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink
->. Ce moteur de thème permet de rendre vos applications <acronym
->GTK</acronym
-> identiques au style des éléments de &kde; en appelant des méthodes de dessin de &Qt; à la place de les dessiner lui-même. Une fois que ce moteur de thème est installé, vous pourrez trouver un module de configuration dans le &centreConfiguration;, dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Apparence et thèmes</guimenu
-><guimenuitem
->Styles et polices GTK</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>La meilleure façon est de télécharger et de compiler le moteur de thème <acronym>gtk-qt</acronym> depuis le site <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt">http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Ce moteur de thème permet de rendre vos applications <acronym>GTK</acronym> identiques au style des éléments de &kde; en appelant des méthodes de dessin de &Qt; à la place de les dessiner lui-même. Une fois que ce moteur de thème est installé, vous pourrez trouver un module de configuration dans le &centreConfiguration;, dans le menu <menuchoice><guimenu>Apparence et thèmes</guimenu><guimenuitem>Styles et polices GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai entendu parler d'un module Gecko pour KDE ou d'un Mozilla &Qt;, comment l'obtenir ?</para>
+<para>J'ai entendu parler d'un module Gecko pour KDE ou d'un Mozilla &Qt;, comment l'obtenir ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Bonne chance ! Le code de Mozilla &Qt; est présent dans le CVS de Mozilla, mais n'est pas pour le moment très stable. Afin de l'utiliser, vous devez obtenir une copie du CVS de Mozilla en suivant les instructions suivantes : <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"
-> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink
->. Ensuite, configurez soit la suite Mozilla ou le navigateur Firefox avec l'option <command
->--enable-default-toolkit=qt</command
->, en complément à toutes les options que vous souhaitez activer. Vous trouverez d'autres instructions sur la compilation de Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build"
->ici</ulink
->. </para>
+<para>Bonne chance ! Le code de Mozilla &Qt; est présent dans le CVS de Mozilla, mais n'est pas pour le moment très stable. Afin de l'utiliser, vous devez obtenir une copie du CVS de Mozilla en suivant les instructions suivantes : <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Ensuite, configurez soit la suite Mozilla ou le navigateur Firefox avec l'option <command>--enable-default-toolkit=qt</command>, en complément à toutes les options que vous souhaitez activer. Vous trouverez d'autres instructions sur la compilation de Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">ici</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
index 0a860dd2415..85b9024e667 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
@@ -7,200 +7,84 @@
-->
<chapter id="not-kde">
-<title
->Pas vraiment lié à &kde;, mais néanmoins fréquemment demandé !</title>
+<title>Pas vraiment lié à &kde;, mais néanmoins fréquemment demandé !</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je changer la résolution de l'écran ?</para>
+<para>Comment puis-je changer la résolution de l'écran ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> pour faire défiler les différentes résolutions que vous avez définies dans <filename
->XF86Config</filename
-> (sans doute dans le dossier <filename class="directory"
->/etc/X11</filename
-> ; fouillez d'abord là). Si vous préférez mettre les mains dans le cambouis, vous pouvez toujours modifier le fichier directement. En plaçant votre résolution favorite au début (ou en la laissant comme seule résolution), &X-Windows; démarrera toujours avec cette résolution. <caution
-><para
->Faites toujours une copie de sauvegarde de votre fichier <filename
->XF86Config</filename
-> <emphasis
->avant</emphasis
-> de commencer à le modifier. Des erreurs dans ce fichier peuvent rendre &X-Windows; inutilisable.</para
-></caution>
-<note
-><para
->Ces instructions sont valables uniquement si vous utilisez une version 3.3.x du serveur XFree86. Si vous utilisez XFree86 4.x, vous devez consulter le site <ulink url="http://xfree.org"
->XFree86(TM)</ulink
->.</para
-></note
-></para>
+<para>Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> pour faire défiler les différentes résolutions que vous avez définies dans <filename>XF86Config</filename> (sans doute dans le dossier <filename class="directory">/etc/X11</filename> ; fouillez d'abord là). Si vous préférez mettre les mains dans le cambouis, vous pouvez toujours modifier le fichier directement. En plaçant votre résolution favorite au début (ou en la laissant comme seule résolution), &X-Windows; démarrera toujours avec cette résolution. <caution><para>Faites toujours une copie de sauvegarde de votre fichier <filename>XF86Config</filename> <emphasis>avant</emphasis> de commencer à le modifier. Des erreurs dans ce fichier peuvent rendre &X-Windows; inutilisable.</para></caution>
+<note><para>Ces instructions sont valables uniquement si vous utilisez une version 3.3.x du serveur XFree86. Si vous utilisez XFree86 4.x, vous devez consulter le site <ulink url="http://xfree.org">XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je changer le nombre de couleurs ?</para>
+<para>Comment puis-je changer le nombre de couleurs ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il n'y a aucun moyen de le faire au vol. Vous pouvez soit démarrer &X-Windows; en utilisant <command
->startx <option
-> -bpp <replaceable
->nombre</replaceable
-></option
-></command
-> où <replaceable
->nombre</replaceable
-> peut être 8, 16, 24, ou 32 selon le nombre de couleurs désiré, soit si vous utilisez <application
->xdm</application
->/&tdm;, vous devez modifier <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
-> (ça peut être différent) en saisissant <userinput
->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
-> pour une couleur en 16 bits.</para>
-<para
->Vous pouvez également modifier le fichier <filename
->XF86Config</filename
-> et ajouter une ligne comme <userinput
->DefaultColorDepth <replaceable
->nombre</replaceable
-></userinput
-> à la Section "Screen". La prochaine fois que vous démarrerez X, il utilisera la nouvelle configuration de couleur.</para>
+<para>Il n'y a aucun moyen de le faire au vol. Vous pouvez soit démarrer &X-Windows; en utilisant <command>startx <option> -bpp <replaceable>nombre</replaceable></option></command> où <replaceable>nombre</replaceable> peut être 8, 16, 24, ou 32 selon le nombre de couleurs désiré, soit si vous utilisez <application>xdm</application>/&tdm;, vous devez modifier <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (ça peut être différent) en saisissant <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> pour une couleur en 16 bits.</para>
+<para>Vous pouvez également modifier le fichier <filename>XF86Config</filename> et ajouter une ligne comme <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>nombre</replaceable></userinput> à la Section "Screen". La prochaine fois que vous démarrerez X, il utilisera la nouvelle configuration de couleur.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce que je peux faire si j'ai une souris à deux boutons ?</para>
+<para>Qu'est-ce que je peux faire si j'ai une souris à deux boutons ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Allez en acheter une à trois boutons, ou utilisez l'émulation du troisième bouton. Le troisième bouton est émulé en appuyant sur les deux boutons droit et gauche en même temps. Il peut être nécessaire d'activer cette émulation avec l'option <option
->Emulate3Buttons</option
-> dans votre fichier <filename
->XF86Config</filename
->. </para>
+<para>Allez en acheter une à trois boutons, ou utilisez l'émulation du troisième bouton. Le troisième bouton est émulé en appuyant sur les deux boutons droit et gauche en même temps. Il peut être nécessaire d'activer cette émulation avec l'option <option>Emulate3Buttons</option> dans votre fichier <filename>XF86Config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce qu'une fenêtre <quote
->clouée</quote
-> ?</para>
+<para>Qu'est-ce qu'une fenêtre <quote>clouée</quote> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dans un environnement de bureau virtuel avec plusieurs bureaux virtuels, une fenêtre <quote
->clouée</quote
-> restera à l'écran lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, comme si elle était fixée au verre de l'écran. <application
->Xclock</application
-> est un candidat typique pour le clouage, puisque vous n'avez besoin que d'une seule instance du programme, mais qui reste toujours avec vous. </para>
+<para>Dans un environnement de bureau virtuel avec plusieurs bureaux virtuels, une fenêtre <quote>clouée</quote> restera à l'écran lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, comme si elle était fixée au verre de l'écran. <application>Xclock</application> est un candidat typique pour le clouage, puisque vous n'avez besoin que d'une seule instance du programme, mais qui reste toujours avec vous. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je remplacer le pointeur de souris X par une flèche ?</para>
+<para>Comment puis-je remplacer le pointeur de souris X par une flèche ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les différents types de curseurs disponibles sous X sont définis dans <filename class="headerfile"
->X11/cursorfont.h</filename
->. Vous pouvez le changer en utilisant <command
->xsetroot -cursor_name <replaceable
->nom_du_curseur</replaceable
-></command
->. Par exemple j'ai cela dans mon fichier <filename
->.Xclients</filename
-> :</para>
-<screen
->xsetroot -cursor_name left_ptr
+<para>Les différents types de curseurs disponibles sous X sont définis dans <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Vous pouvez le changer en utilisant <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nom_du_curseur</replaceable></command>. Par exemple j'ai cela dans mon fichier <filename>.Xclients</filename> :</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
-<para
->Cela crée la flèche habituelle inclinée vers la gauche. Pour voir d'autres alternatives, saisissez <command
->xfd -fn cursor</command
->. Et bien sûr, n'oubliez pas votre ami <command
->man xsetroot</command
->.</para>
+<para>Cela crée la flèche habituelle inclinée vers la gauche. Pour voir d'autres alternatives, saisissez <command>xfd -fn cursor</command>. Et bien sûr, n'oubliez pas votre ami <command>man xsetroot</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je extraire/installer des fichiers <quote
->diff</quote
-> ?</para>
+<para>Comment puis-je extraire/installer des fichiers <quote>diff</quote> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour produire un fichier <quote
->diff</quote
-> tenant compte du contexte et convenant pour les correctifs, utilisez <command
->diff -u <replaceable
->ancien_fichier nouveau_fichier</replaceable
-> &gt; <replaceable
->fichier_correctif</replaceable
-></command
->. Pour appliquer le différentiel à un fichier (&cad; <quote
->patcher</quote
->), exécutez <command
->patch &lt; <replaceable
->fichier_correctif</replaceable
-></command
->.</para>
+<para>Pour produire un fichier <quote>diff</quote> tenant compte du contexte et convenant pour les correctifs, utilisez <command>diff -u <replaceable>ancien_fichier nouveau_fichier</replaceable> &gt; <replaceable>fichier_correctif</replaceable></command>. Pour appliquer le différentiel à un fichier (&cad; <quote>patcher</quote>), exécutez <command>patch &lt; <replaceable>fichier_correctif</replaceable></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire pour que &Linux; monte le lecteur de disquette en lecteur à la fois dos et ext2 ?</para>
+<para>Comment puis-je faire pour que &Linux; monte le lecteur de disquette en lecteur à la fois dos et ext2 ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il suffit de spécifier <quote
->auto</quote
-> pour le type de système de fichiers dans <filename
->/etc/fstab</filename
->. L'autodétection marche très bien pour DOS et ext2.</para>
+<para>Il suffit de spécifier <quote>auto</quote> pour le type de système de fichiers dans <filename>/etc/fstab</filename>. L'autodétection marche très bien pour DOS et ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je démarrer &kde; avec la touche <keycap
->Verr num</keycap
-> activée ?</para>
+<para>Comment puis-je démarrer &kde; avec la touche <keycap>Verr num</keycap> activée ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Avez-vous essayé <command
->man setleds</command
-> ? Vous pourriez également modifier votre fichier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.Xmodmap</filename
-> et y mettre les lignes suivantes :</para>
-<screen
->! redéfinit le clavier numérique pour l'utiliser sans Verr Num
+<para>Avez-vous essayé <command>man setleds</command> ? Vous pourriez également modifier votre fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> et y mettre les lignes suivantes :</para>
+<screen>! redéfinit le clavier numérique pour l'utiliser sans Verr Num
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
@@ -220,76 +104,39 @@ keycode 86 = plus
! désactive la touche Verr Num
keycode 77 =
</screen>
-<para
->Autres alternatives possibles :</para>
+<para>Autres alternatives possibles :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xkeycaps</application
-> : cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> devrait permettre des modifications. Vous devrez peut-être le faire en tant que superutilisateur.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->man XF86Config</command
-> et jetez un oeil à la section Keyboard.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Installez <application
->NumLockX</application
->, que l'on peut trouver à <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/ en/numlockx</ulink
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application> : cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> devrait permettre des modifications. Vous devrez peut-être le faire en tant que superutilisateur.</para></listitem>
+<listitem><para><command>man XF86Config</command> et jetez un oeil à la section Keyboard.</para></listitem>
+<listitem><para>Installez <application>NumLockX</application>, que l'on peut trouver à <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/ en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire des captures d'écran (fenêtre ou bureau) ?</para>
+<para>Comment puis-je faire des captures d'écran (fenêtre ou bureau) ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilisez &ksnapshot;.</para>
+<para>Utilisez &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe-t-il un outil pour faire des pages Web ?</para>
+<para>Existe-t-il un outil pour faire des pages Web ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, et il y en a des tas, en particulier <application
->StarOffice</application
->, <application
->&Netscape; Composer</application
->, et <application
->XEmacs</application
->. Il y a aussi beaucoup d'applications &kde;. Pour trouver la liste des plus courantes, allez à <ulink url="http://kde-apps.org"
->kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink
-> et cherchez <emphasis
->web development</emphasis
->. Essayez-en le plus possible et choisissez celle qui vous convient le mieux.</para>
+<para>Oui, et il y en a des tas, en particulier <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application>, et <application>XEmacs</application>. Il y a aussi beaucoup d'applications &kde;. Pour trouver la liste des plus courantes, allez à <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink> et cherchez <emphasis>web development</emphasis>. Essayez-en le plus possible et choisissez celle qui vous convient le mieux.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que signifient tous ces acronymes comme par exemple AFAIK ?</para>
+<para>Que signifient tous ces acronymes comme par exemple AFAIK ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><screen
->AAMOF : as a matter of fact - à vrai dire
+<para><screen>AAMOF : as a matter of fact - à vrai dire
AFAIK : as far as I know - pour autant que je le sache
AISE : as I see it - comme je le vois
BFN : bye for now - au revoir pour l'instant
@@ -311,8 +158,7 @@ RTFM : read the fine manual - lis le putain de manuel
SOP : standard operating procedure - procédure opératoire standard
TIA : thanks in advance - merci d'avance
YMMV : your mileage may vary - les performances dépendent de la situation (typiquement de la puissance du PC, etc)
-</screen
-></para>
+</screen></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/panel.docbook
index 60a58784e9b..229ed8bcba6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/panel.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/panel.docbook
@@ -6,29 +6,16 @@
<chapter id="panel">
-<title
->Le tableau de bord</title>
+<title>Le tableau de bord</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je ajouter une application au tableau de bord (&kicker;) ?</para>
+<para>Comment puis-je ajouter une application au tableau de bord (&kicker;) ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il y a plusieurs manières d'ajouter une application au tableau de bord, dont la plus simple est de cliquer avec le bouton droit de la souris sur le tableau de bord, et, depuis le menu contextuel qui apparaît, de choisir <menuchoice
-><guimenu
->Menu du tableau de bord</guimenu
-><guisubmenu
->Ajouter</guisubmenu
-><guisubmenu
->Bouton d'application </guisubmenu
-></menuchoice
-> pour chaque application pour laquelle vous voulez ajouter un lien.</para
-> <para
->Pour connaître d'autres manières d'ajouter des boutons au tableau de bord, veuillez vous rapporter au manuel de &kicker;.</para>
+<para>Il y a plusieurs manières d'ajouter une application au tableau de bord, dont la plus simple est de cliquer avec le bouton droit de la souris sur le tableau de bord, et, depuis le menu contextuel qui apparaît, de choisir <menuchoice><guimenu>Menu du tableau de bord</guimenu><guisubmenu>Ajouter</guisubmenu><guisubmenu>Bouton d'application </guisubmenu></menuchoice> pour chaque application pour laquelle vous voulez ajouter un lien.</para> <para>Pour connaître d'autres manières d'ajouter des boutons au tableau de bord, veuillez vous rapporter au manuel de &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -36,221 +23,69 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il possible de changer l'image du bouton <guibutton
->K</guibutton
-> du tableau de bord ?</para>
+<para>Est-il possible de changer l'image du bouton <guibutton>K</guibutton> du tableau de bord ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La façon la plus simple est de télécharger une nouvelle icône de &menuk; depuis <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
-> et de l'installer en utilisant le &centreConfiguration;.</para>
-<para
->Afin de modifier l'icône du &menuk;, vous pouvez écraser l'image <filename
->kmenu.png</filename
-> pour chaque taille dans un thème d'icône donné. Pour &kde;, les icônes par défaut seront placés dans <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons/default.tde/<replaceable
->taille</replaceable
->/apps/kmenu.png</filename
->, où « taille » est l'une des tailles incluses dans le thème d'icônes &kde;. </para>
+<para>La façon la plus simple est de télécharger une nouvelle icône de &menuk; depuis <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> et de l'installer en utilisant le &centreConfiguration;.</para>
+<para>Afin de modifier l'icône du &menuk;, vous pouvez écraser l'image <filename>kmenu.png</filename> pour chaque taille dans un thème d'icône donné. Pour &kde;, les icônes par défaut seront placés dans <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>taille</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, où « taille » est l'une des tailles incluses dans le thème d'icônes &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Après une mise à jour, mon &menuk; a l'air vide ! Comment puis-je le retrouver ? </para>
+<para>Après une mise à jour, mon &menuk; a l'air vide ! Comment puis-je le retrouver ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Dans &kde; 3.2 et suivants, les modifications du &menuk; sont enregistrées dans <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename
->. Essayez de déplacer ce fichier ailleurs, puis de lancer la commande <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--noincremental</option
-></userinput
->. Les menus par défaut devraient être restaurés. </para>
+<para>Dans &kde; 3.2 et suivants, les modifications du &menuk; sont enregistrées dans <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>. Essayez de déplacer ce fichier ailleurs, puis de lancer la commande <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Les menus par défaut devraient être restaurés. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mon tableau de bord a disparu. Comment le faire revenir ?</para>
+<question><para>Mon tableau de bord a disparu. Comment le faire revenir ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La disparition du tableau de bord est habituellement due à un plantage. Elle est la plupart du temps lors du chargement due à une applet qui a un bogue fatal ou à une mauvaise installation de &kde; ou du tableau de bord.</para>
+<para>La disparition du tableau de bord est habituellement due à un plantage. Elle est la plupart du temps lors du chargement due à une applet qui a un bogue fatal ou à une mauvaise installation de &kde; ou du tableau de bord.</para>
-<para
->La façon la plus simple de retrouver le tableau de bord est d'appeler la fenêtre <guilabel
->Exécuter une commande</guilabel
-> en pressant <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
-> et en saisissant <userinput
-><command
->kicker</command
-></userinput
->. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>La façon la plus simple de retrouver le tableau de bord est d'appeler la fenêtre <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> en pressant <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> et en saisissant <userinput><command>kicker</command></userinput>. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>.</para>
-<para
->Si le tableau de bord continue de disparaître, vous devrez peut-être soit enlever soit modifier à la main votre fichier de configuration <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kickerrc</filename
-> où <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> est habituellement <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Si vous choisissez de le modifier à la main, commencez par enlever les groupes correspondant aux applets.</para>
+<para>Si le tableau de bord continue de disparaître, vous devrez peut-être soit enlever soit modifier à la main votre fichier de configuration <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename> où <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> est habituellement <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Si vous choisissez de le modifier à la main, commencez par enlever les groupes correspondant aux applets.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->Où est passée l'option d'agrandissement des icônes qui était dans &kicker; ? </para
-></question>
-<answer
-><para
->L'agrandissement des icônes n'était pas maintenue de manière active et était à l'origine de bogues sévères et de problèmes d'utilisabilité. Il a été remplacé dans &kde; 3.4 par de nouveaux effets au survol de la souris, qui combine esthétique et informations utiles. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>Où est passée l'option d'agrandissement des icônes qui était dans &kicker; ? </para></question>
+<answer><para>L'agrandissement des icônes n'était pas maintenue de manière active et était à l'origine de bogues sévères et de problèmes d'utilisabilité. Il a été remplacé dans &kde; 3.4 par de nouveaux effets au survol de la souris, qui combine esthétique et informations utiles. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment démarrer une application minimisée dans la boîte à miniatures ? </para>
+<question><para>Comment démarrer une application minimisée dans la boîte à miniatures ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilisez <command
->ksystraycmd</command
->. Par exemple, pour démarrer une &konsole; masquée dans la boîte à miniatures, exécutez <userinput
-><command
->ksystraycmd </command
-><option
->--hidden</option
-> <command
->konsole</command
-></userinput
->. Pour davantage d'informations sur <command
->ksystraycmd</command
->, voyez la section sur la <quote
->gestion experte des fenêtres</quote
-> dans le manuel de l'utilisateur de &kde;.</para>
+<para>Utilisez <command>ksystraycmd</command>. Par exemple, pour démarrer une &konsole; masquée dans la boîte à miniatures, exécutez <userinput><command>ksystraycmd </command><option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Pour davantage d'informations sur <command>ksystraycmd</command>, voyez la section sur la <quote>gestion experte des fenêtres</quote> dans le manuel de l'utilisateur de &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment utiliser le touche &Windows; pour ouvrir le &menuk; ? </para>
+<question><para>Comment utiliser le touche &Windows; pour ouvrir le &menuk; ? </para>
</question>
-<answer
-><para
->Les versions précédentes de &kde; fournissaient une astuce pour vous permettre d'utiliser la touche &Windows; à la fois comme un modificateur (de façon que vous puissiez avoir des raccourcis comme <keycombo action="simul"
-><keysym
->Win</keysym
-><keycap
->R</keycap
-></keycombo
->), et comme une touche normale (lorsque vous pressez <keysym
->Win</keysym
->, le &menuk; s'ouvre). Cette caractéristique a été enlevée pour des raisons d'utilisabilité et d'accessibilité, et pour garder le code propre. Pour les versions actuelles de &kde;, vous avez deux options : soit utiliser un raccourci différent pour ouvrir le &menuk; (la valeur par défaut est <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->), ou reprogrammer la touche <keysym
->Win</keysym
-> pour l'utiliser comme une touche normale plutôt que comme un modificateur.</para>
+<answer><para>Les versions précédentes de &kde; fournissaient une astuce pour vous permettre d'utiliser la touche &Windows; à la fois comme un modificateur (de façon que vous puissiez avoir des raccourcis comme <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap></keycombo>), et comme une touche normale (lorsque vous pressez <keysym>Win</keysym>, le &menuk; s'ouvre). Cette caractéristique a été enlevée pour des raisons d'utilisabilité et d'accessibilité, et pour garder le code propre. Pour les versions actuelles de &kde;, vous avez deux options : soit utiliser un raccourci différent pour ouvrir le &menuk; (la valeur par défaut est <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo>), ou reprogrammer la touche <keysym>Win</keysym> pour l'utiliser comme une touche normale plutôt que comme un modificateur.</para>
-<para
->Si vous choisissez la seconde option, voici une façon de procéder : <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Trouvez le code de touche pour votre touche <keysym
->Win</keysym
-> en utilisant <command
->xev</command
->. Lancez la commande <userinput
-><command
->xev</command
-></userinput
-> dans une &konsole; et appuyez sur la touche <keysym
->Win</keysym
->. Cherchez dans la sortie de <command
->xev</command
-> quelque chose comme <computeroutput
->keycode <replaceable
->n</replaceable
-></computeroutput
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est le code de touche de la touche <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<para>Si vous choisissez la seconde option, voici une façon de procéder : <orderedlist>
+<listitem><para>Trouvez le code de touche pour votre touche <keysym>Win</keysym> en utilisant <command>xev</command>. Lancez la commande <userinput><command>xev</command></userinput> dans une &konsole; et appuyez sur la touche <keysym>Win</keysym>. Cherchez dans la sortie de <command>xev</command> quelque chose comme <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, où <replaceable>n</replaceable> est le code de touche de la touche <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Utilisez <command
->xmodmap</command
-> pour réassigner la touche <keysym
->Win</keysym
->. Une commande appropriée est <userinput
-><command
->xmodmap <option
->-e</option
-> keycode <replaceable
->n</replaceable
->=Menu'</command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Utilisez <command>xmodmap</command> pour réassigner la touche <keysym>Win</keysym>. Une commande appropriée est <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dans le &centreConfiguration;, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Régionalisation et accessibilité</guimenu
-><guimenuitem
->Raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et assignez le raccourci pour <guilabel
->Faire apparaître le menu K</guilabel
-> à la touche <keysym
->Win</keysym
->. Vous devriez maintenant pouvoir faire apparaître le &menuk; en appuyant sur la touche <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<listitem><para>Dans le &centreConfiguration;, allez dans <menuchoice><guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice> et assignez le raccourci pour <guilabel>Faire apparaître le menu K</guilabel> à la touche <keysym>Win</keysym>. Vous devriez maintenant pouvoir faire apparaître le &menuk; en appuyant sur la touche <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Une étape supplémentaire est nécessaire pour enregistrer les changements dans la configuration. Créez un fichier <filename
->~/.trinity/env/win-key.sh</filename
-> (créez le dossier s'il n'existe pas) et ajoutez la commande <command
->xmodmap</command
-> que vous avez utilisée précédemment. Le changement devrait maintenant être appliqué chaque fois que vous démarrez &kde;.</para>
+<listitem><para>Une étape supplémentaire est nécessaire pour enregistrer les changements dans la configuration. Créez un fichier <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (créez le dossier s'il n'existe pas) et ajoutez la commande <command>xmodmap</command> que vous avez utilisée précédemment. Le changement devrait maintenant être appliqué chaque fois que vous démarrez &kde;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/qt.docbook
index 1c2461ad740..53a8d218745 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/qt.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/qt.docbook
@@ -1,75 +1,50 @@
<chapter id="licensing">
-<title
->Questions &Qt; et licence</title>
+<title>Questions &Qt; et licence</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->À propos, c'est quoi, &Qt; ?</para>
+<para>À propos, c'est quoi, &Qt; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; est une bibliothèque C++ fondée sur les classes pour construire des interfaces. Elle comprend aussi de nombreuses classes « utilitaires », comme par exemple des classes pour gérer les chaînes de caractères et les entrées/sorties. Elle fournit la plupart des éléments graphiques que vous trouverez dans les applications &kde; : menus, boutons, glissières, &etc; &Qt; est une bibliothèque multiplates-formes vous permettant d'écrire du code compilable sur les systèmes &UNIX;, &Windows; et les systèmes embarqués. Vous pouvez en savoir plus à propos de &Qt; sur le site Web <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>&Qt; est une bibliothèque C++ fondée sur les classes pour construire des interfaces. Elle comprend aussi de nombreuses classes « utilitaires », comme par exemple des classes pour gérer les chaînes de caractères et les entrées/sorties. Elle fournit la plupart des éléments graphiques que vous trouverez dans les applications &kde; : menus, boutons, glissières, &etc; &Qt; est une bibliothèque multiplates-formes vous permettant d'écrire du code compilable sur les systèmes &UNIX;, &Windows; et les systèmes embarqués. Vous pouvez en savoir plus à propos de &Qt; sur le site Web <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi est-ce que &kde; utilise &Qt; ?</para>
+<para>Pourquoi est-ce que &kde; utilise &Qt; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; est une boîte à outils très sophistiquée qui fournit tout ce qui est nécessaire pour construire une interface utilisateur moderne. &Qt; est écrit en C++, permettant un développement orienté objet. Cela assure l'efficacité et la réutilisation de code dans un projet de la taille et de l'envergure de &kde;. Pour nous, il n'y a aucune meilleure boîte à outils disponible pour les systèmes &UNIX;, et cela aurait été une grave erreur de ne pas essayer de construire &kde; sur ce qui se fait de mieux.</para>
+<para>&Qt; est une boîte à outils très sophistiquée qui fournit tout ce qui est nécessaire pour construire une interface utilisateur moderne. &Qt; est écrit en C++, permettant un développement orienté objet. Cela assure l'efficacité et la réutilisation de code dans un projet de la taille et de l'envergure de &kde;. Pour nous, il n'y a aucune meilleure boîte à outils disponible pour les systèmes &UNIX;, et cela aurait été une grave erreur de ne pas essayer de construire &kde; sur ce qui se fait de mieux.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi est-ce que &kde; n'utilise pas gtk, xforms, xlib ou autre ?</para>
+<para>Pourquoi est-ce que &kde; n'utilise pas gtk, xforms, xlib ou autre ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il existe un grand nombre de boîtes à outils. Pour fournir une interface utilisateur cohérente et minimiser les ressources utilisées (comme la mémoire), &kde; ne peut utiliser qu'une seule boîte à outils. &Qt; à été choisie pour les raisons mentionnés précédemment.</para>
+<para>Il existe un grand nombre de boîtes à outils. Pour fournir une interface utilisateur cohérente et minimiser les ressources utilisées (comme la mémoire), &kde; ne peut utiliser qu'une seule boîte à outils. &Qt; à été choisie pour les raisons mentionnés précédemment.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mais &Qt; n'est pas libre, n'est-ce pas ?</para>
+<para>Mais &Qt; n'est pas libre, n'est-ce pas ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La librairie &Qt; est libre ! Depuis le 4 septembre 2000, la version 2.2 est sous licence <acronym
->GPL</acronym
->, satisfaisant ainsi tous les aspects du <quote
->logiciel libre</quote
->.</para>
+<para>La librairie &Qt; est libre ! Depuis le 4 septembre 2000, la version 2.2 est sous licence <acronym>GPL</acronym>, satisfaisant ainsi tous les aspects du <quote>logiciel libre</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je écrire des logiciels commerciaux pour &kde; ?</para>
+<para>Puis-je écrire des logiciels commerciaux pour &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez utiliser les bibliothèques &kde; pour écrire des logiciels <quote
->commerciaux à source fermé</quote
->, ainsi que des logiciels <quote
->commerciaux à source ouvert</quote
->. Si vous écrivez des logiciels à source ouvert, vous pouvez utiliser la &Qt; free edition. Mais si vous écrivez des logiciels à source fermée, il se peut que vous ne pouviez pas utiliser &Qt; free edition. Vous aurez besoin de vous procurer la &Qt; professional edition de Troll Tech. </para
-> <para
->Pour plus d'informations, veuillez contacter <ulink url="http://www.trolltech.com"
->Troll Tech</ulink
-> directement.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser les bibliothèques &kde; pour écrire des logiciels <quote>commerciaux à source fermé</quote>, ainsi que des logiciels <quote>commerciaux à source ouvert</quote>. Si vous écrivez des logiciels à source ouvert, vous pouvez utiliser la &Qt; free edition. Mais si vous écrivez des logiciels à source fermée, il se peut que vous ne pouviez pas utiliser &Qt; free edition. Vous aurez besoin de vous procurer la &Qt; professional edition de Troll Tech. </para> <para>Pour plus d'informations, veuillez contacter <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink> directement.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/questions.docbook
index 192159f9425..7c9baf24b8d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/questions.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/questions.docbook
@@ -1,128 +1,65 @@
<chapter id="questions">
-<title
->Poser des questions</title>
+<title>Poser des questions</title>
-<para
->Il y a de fortes chances que vous soyez dirigés sur ce document depuis une discussion IRC ou une liste de diffusion. Vous avez posé une question, et quelqu'un vous a demandé de mieux la préparer. Afin d'effectuer cela, plus votre question sera claire et plus la réponse le sera également Il vaut mieux en effet la poser d'une manière à ce que les gens aient envie de prendre le temps de vous aider. Si vous semblez être brutal, feignant ou utilisez un langage mauvais ou pas clair, alors il est fortement probable que votre question sera ignorée.</para>
+<para>Il y a de fortes chances que vous soyez dirigés sur ce document depuis une discussion IRC ou une liste de diffusion. Vous avez posé une question, et quelqu'un vous a demandé de mieux la préparer. Afin d'effectuer cela, plus votre question sera claire et plus la réponse le sera également Il vaut mieux en effet la poser d'une manière à ce que les gens aient envie de prendre le temps de vous aider. Si vous semblez être brutal, feignant ou utilisez un langage mauvais ou pas clair, alors il est fortement probable que votre question sera ignorée.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Que dois-je faire avant de poser mes questions ?</para
-></question>
+<question><para>Que dois-je faire avant de poser mes questions ?</para></question>
-<answer
-><para
->Consultez la documentation et la &FAQ; de l'application. Il existe une documentation de &kde;, disponible dans le centre d'aide et en ligne. Beaucoup de temps et d'efforts ont été dépensés dans cette documentation, et vous trouverez généralement la réponse à votre question ici. Le guide général de l'utilisateur de &kde; est lui disponible en saisissant <userinput
-><command
->help:/userguide</command
-></userinput
-> dans la barre d'adresses de &konqueror;.</para>
+<answer><para>Consultez la documentation et la &FAQ; de l'application. Il existe une documentation de &kde;, disponible dans le centre d'aide et en ligne. Beaucoup de temps et d'efforts ont été dépensés dans cette documentation, et vous trouverez généralement la réponse à votre question ici. Le guide général de l'utilisateur de &kde; est lui disponible en saisissant <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> dans la barre d'adresses de &konqueror;.</para>
-<para
->Recherchez sur Internet : en saisissant sur Google le message d'erreur spécifique ou dans les archives d'une liste de diffusion, vous trouverez généralement une solution vous correspondant.</para>
+<para>Recherchez sur Internet : en saisissant sur Google le message d'erreur spécifique ou dans les archives d'une liste de diffusion, vous trouverez généralement une solution vous correspondant.</para>
-<para
->Testez l'application et regardez ! En essayant toutes les options, en lisant le « Qu'est-ce que c'est ? » et en consultant les astuces pour ce dont vous ne connaissez pas le but, vous arriverez peut-être à mieux l'appréhender. Si vous n'êtes vraiment pas sûr de la fonction d'une option, enregistrez vos données puis essayez-la. Tant que vous conservez une logique naturelle, il est peu probable que vous cassiez quelque chose en cliquant sur des boutons.</para>
+<para>Testez l'application et regardez ! En essayant toutes les options, en lisant le « Qu'est-ce que c'est ? » et en consultant les astuces pour ce dont vous ne connaissez pas le but, vous arriverez peut-être à mieux l'appréhender. Si vous n'êtes vraiment pas sûr de la fonction d'une option, enregistrez vos données puis essayez-la. Tant que vous conservez une logique naturelle, il est peu probable que vous cassiez quelque chose en cliquant sur des boutons.</para>
-<para
->Avant tout, ne soyez pas feignant. Si vous montrez aux personnes à qui vous posez votre question que vous êtes capable de régler et rechercher d'une façon logique un problème, vous leur prouvez alors que vous êtes une personne raisonnable qui mérite d'être aidée. C'est votre problème et pas le leur, donc le travail à fournir doit provenir de vous seul. Essayez de faire gagner le maximum de temps aux personnes qui vous aident, elles sont généralement très occupées.</para
-> </answer>
+<para>Avant tout, ne soyez pas feignant. Si vous montrez aux personnes à qui vous posez votre question que vous êtes capable de régler et rechercher d'une façon logique un problème, vous leur prouvez alors que vous êtes une personne raisonnable qui mérite d'être aidée. C'est votre problème et pas le leur, donc le travail à fournir doit provenir de vous seul. Essayez de faire gagner le maximum de temps aux personnes qui vous aident, elles sont généralement très occupées.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Où puis-je poser mes questions ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Généralement, les meilleurs endroits pour poser une question sont les canaux <acronym
->IRC</acronym
-> et les listes de diffusions réservées aux questions des utilisateurs. Ne demandez pas comment utiliser &kde; sur les canaux et listes de diffusions des développeurs, car ils sont réservés à des discussions techniques. De bons endroits sont par exemple le canal « #kde » sur le serveur « irc.freenode.net », ou encore les listes de diffusions de &kde;.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Où puis-je poser mes questions ?</para></question>
+
+<answer><para>Généralement, les meilleurs endroits pour poser une question sont les canaux <acronym>IRC</acronym> et les listes de diffusions réservées aux questions des utilisateurs. Ne demandez pas comment utiliser &kde; sur les canaux et listes de diffusions des développeurs, car ils sont réservés à des discussions techniques. De bons endroits sont par exemple le canal « #kde » sur le serveur « irc.freenode.net », ou encore les listes de diffusions de &kde;.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment poser mes questions ?</para
-></question>
+<question><para>Comment poser mes questions ?</para></question>
-<answer
-><para
->Essayez de composer votre question de façon à donner le plus d'informations possibles et d'une manière polie et courtoise. De plus, ne demandez pas le droit de demander, mais demandez !</para>
+<answer><para>Essayez de composer votre question de façon à donner le plus d'informations possibles et d'une manière polie et courtoise. De plus, ne demandez pas le droit de demander, mais demandez !</para>
-<para
->Q : &kde;, c'est nul, c'est trop lent</para>
+<para>Q : &kde;, c'est nul, c'est trop lent</para>
-<para
->N'est pas une question pour laquelle vous obtiendrez une réponse intéressante. Elle ne donne aucune information sur le problème, et elle commence directement en attaquant le logiciel d'une façon absolument contre-productive.</para>
+<para>N'est pas une question pour laquelle vous obtiendrez une réponse intéressante. Elle ne donne aucune information sur le problème, et elle commence directement en attaquant le logiciel d'une façon absolument contre-productive.</para>
-<para
->Q : Depuis la mise à jour de &kde; sur la distribution Slackware &Linux; de la version 3.2.3 à la 3.3.2, en utilisant le code source, j'ai remarqué que &kde; est vraiment beaucoup plus lent, prenant parfois plus de 20 secondes pour lancer certaines applications. J'utilise la même configuration utilisateur que dans la version précédente, et j'ai déjà essayé avec un nouvel utilisateur sans que cela ne change rien. Je n'ai rien trouvé sur les listes de diffusions ou par une recherche sur Google. Quelqu'un pourrait-il m'indiquer certaines informations pouvant m'aider ?</para>
+<para>Q : Depuis la mise à jour de &kde; sur la distribution Slackware &Linux; de la version 3.2.3 à la 3.3.2, en utilisant le code source, j'ai remarqué que &kde; est vraiment beaucoup plus lent, prenant parfois plus de 20 secondes pour lancer certaines applications. J'utilise la même configuration utilisateur que dans la version précédente, et j'ai déjà essayé avec un nouvel utilisateur sans que cela ne change rien. Je n'ai rien trouvé sur les listes de diffusions ou par une recherche sur Google. Quelqu'un pourrait-il m'indiquer certaines informations pouvant m'aider ?</para>
-<para
->Cette question est polie, contient des informations pour aider les gens à régler votre problème et montre aux personnes qui vous aident ce que vous avez déjà essayé de faire.</para>
+<para>Cette question est polie, contient des informations pour aider les gens à régler votre problème et montre aux personnes qui vous aident ce que vous avez déjà essayé de faire.</para>
-<para
->Ne pensez pas automatiquement que le problème est dû à &kde;. Procédez comme si le problème provient de l'une de vos erreurs, sinon, vous risquez d'ennuyer les gens si l'erreur provient effectivement de vous et pas de &kde;.</para>
+<para>Ne pensez pas automatiquement que le problème est dû à &kde;. Procédez comme si le problème provient de l'une de vos erreurs, sinon, vous risquez d'ennuyer les gens si l'erreur provient effectivement de vous et pas de &kde;.</para>
-<para
->Utilisez un langage clair et une orthographe correcte. Vérifiez qu'il n'existe aucune ambiguïté, et assurez-vous de penser à ce que vous allez dire avant de l'écrire. Si une clarification vous est demandée, faites du mieux que vous pouvez. &kde; est un projet où la plupart des utilisateurs et des développeurs n'ont pas l'anglais comme langue maternelle, et si vous n'utilisez pas un anglais correct, des incompréhensions pourront survenir. Utilisez la langue appropriée au canal ou la liste de diffusion sur lequel vous êtes, car si vous ne le faites pas, les personnes pouvant vous aider ne le pourront pas, car ne comprendront absolument pas la langue que vous utilisez.</para>
+<para>Utilisez un langage clair et une orthographe correcte. Vérifiez qu'il n'existe aucune ambiguïté, et assurez-vous de penser à ce que vous allez dire avant de l'écrire. Si une clarification vous est demandée, faites du mieux que vous pouvez. &kde; est un projet où la plupart des utilisateurs et des développeurs n'ont pas l'anglais comme langue maternelle, et si vous n'utilisez pas un anglais correct, des incompréhensions pourront survenir. Utilisez la langue appropriée au canal ou la liste de diffusion sur lequel vous êtes, car si vous ne le faites pas, les personnes pouvant vous aider ne le pourront pas, car ne comprendront absolument pas la langue que vous utilisez.</para>
-<para
->Insérez toutes les informations qui pourront être utiles, même si vous n'en êtes pas sûr. Avez-vous mis à jour les autres logiciels ou le matériel de votre système, et tout particulièrement les bibliothèques systèmes ou le noyau ? Ces choses peuvent affecter le fonctionnement de &kde;. Même si vous ne voyez aucun rapport, quelqu'un d'autre pourra peut-être en voir un.</para>
+<para>Insérez toutes les informations qui pourront être utiles, même si vous n'en êtes pas sûr. Avez-vous mis à jour les autres logiciels ou le matériel de votre système, et tout particulièrement les bibliothèques systèmes ou le noyau ? Ces choses peuvent affecter le fonctionnement de &kde;. Même si vous ne voyez aucun rapport, quelqu'un d'autre pourra peut-être en voir un.</para>
-<para
->Ne découpez pas les messages d'erreurs. Copiez l'erreur exacte, et si cela comporte plus d'une ligne ou deux, ne les copiez pas directement dans un canal <acronym
->IRC</acronym
->. Utilisez plutôt un service de copie comme <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
->http://www.rafb.net/paste</ulink
->. Si vous devez les saisir à la main, assurez-vous d'être précis à 100 %. Lorsque vous fournissez des informations erronées, les personnes risquent de ne pas pouvoir vous aider facilement. </para>
+<para>Ne découpez pas les messages d'erreurs. Copiez l'erreur exacte, et si cela comporte plus d'une ligne ou deux, ne les copiez pas directement dans un canal <acronym>IRC</acronym>. Utilisez plutôt un service de copie comme <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Si vous devez les saisir à la main, assurez-vous d'être précis à 100 %. Lorsque vous fournissez des informations erronées, les personnes risquent de ne pas pouvoir vous aider facilement. </para>
-<para
->Faites suivre la solution à votre problème ! Dites-nous si cela fonctionne, ou si vous avez finalement trouvé vous-même la solution. Cela nous aidera à savoir si nos solutions fonctionnent, et aideront les autres utilisateurs, qui recherchent sur les archives des listes de diffusions, à corriger les mêmes problèmes que vous.</para
-> </answer>
+<para>Faites suivre la solution à votre problème ! Dites-nous si cela fonctionne, ou si vous avez finalement trouvé vous-même la solution. Cela nous aidera à savoir si nos solutions fonctionnent, et aideront les autres utilisateurs, qui recherchent sur les archives des listes de diffusions, à corriger les mêmes problèmes que vous.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Que faire si on me demande de regarder autre part ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Lorsque quelqu'un vous dit <quote
->Google le sait</quote
-> ou <quote
->Google est ton ami</quote
->, il y a alors des chances que vous n'ayez pas suivi ce conseil. Vous n'avez pas effectué de recherche, et la solution est probablement très facile à trouver d'après la personne qui vous aide. Lorsque l'on vous fournit un lien vers une <acronym
->FAQ</acronym
-> ou un manuel d'utilisateur, ne dites pas <quote
->Non, je veux pas lire ceci, mais je veux que vous me donniez la solution</quote
->. Ce sont de mauvaises manières. Si vous ne faites pas l'effort de lire le document, pourquoi la personne qui vous aide devrait en fournir un ? Si l'on vous demande d'utiliser Google, prenez-le bien et faites-le.</para
-> </answer>
-</qandaentry
-> </qandaset>
-
-<para
->Avant tout, utilisez une courtoisie simple. Les utilisateurs et développeurs de &kde; sont toujours prêts à consacrer un peu du temps de leur planning déjà très chargé pour vous aidez, et aiment savoir que vous appréciez leur coup de main gratuit. Soyez polis, dites « s'il vous plait » et « merci », et tentez d'être plaisant et amical. </para>
-
-<para
->Est-ce que cela vous semble difficile de poser une question ? Si vous désirez avoir des personnes répondant à vos questions et vous aider, alors vous devriez peut-être payer un support commercial chez des entreprises supportant &kde; sur les plates-formes &UNIX;. Si vous ne souhaitez pas payer d'argent, alors vous pourrez payer les personnes faisant ceci gratuitement avec votre politesse et vos remerciements !</para>
-
-
-<para
->Si vous pensez que la réponse à votre question devrait être incluse à la &FAQ; de &kde;, n'hésitez pas à envoyer des correctifs ou des suggestions au mainteneur de celle-ci, à l'adresse <email
->faq@kde.org</email
-></para>
+<question><para>Que faire si on me demande de regarder autre part ?</para></question>
+
+<answer><para>Lorsque quelqu'un vous dit <quote>Google le sait</quote> ou <quote>Google est ton ami</quote>, il y a alors des chances que vous n'ayez pas suivi ce conseil. Vous n'avez pas effectué de recherche, et la solution est probablement très facile à trouver d'après la personne qui vous aide. Lorsque l'on vous fournit un lien vers une <acronym>FAQ</acronym> ou un manuel d'utilisateur, ne dites pas <quote>Non, je veux pas lire ceci, mais je veux que vous me donniez la solution</quote>. Ce sont de mauvaises manières. Si vous ne faites pas l'effort de lire le document, pourquoi la personne qui vous aide devrait en fournir un ? Si l'on vous demande d'utiliser Google, prenez-le bien et faites-le.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Avant tout, utilisez une courtoisie simple. Les utilisateurs et développeurs de &kde; sont toujours prêts à consacrer un peu du temps de leur planning déjà très chargé pour vous aidez, et aiment savoir que vous appréciez leur coup de main gratuit. Soyez polis, dites « s'il vous plait » et « merci », et tentez d'être plaisant et amical. </para>
+
+<para>Est-ce que cela vous semble difficile de poser une question ? Si vous désirez avoir des personnes répondant à vos questions et vous aider, alors vous devriez peut-être payer un support commercial chez des entreprises supportant &kde; sur les plates-formes &UNIX;. Si vous ne souhaitez pas payer d'argent, alors vous pourrez payer les personnes faisant ceci gratuitement avec votre politesse et vos remerciements !</para>
+
+
+<para>Si vous pensez que la réponse à votre question devrait être incluse à la &FAQ; de &kde;, n'hésitez pas à envoyer des correctifs ou des suggestions au mainteneur de celle-ci, à l'adresse <email>faq@kde.org</email></para>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/sound.docbook
index 4cf7fe03861..eee1226258b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/sound.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/sound.docbook
@@ -1,92 +1,26 @@
<chapter id="sound">
-<title
->Problèmes de fonctionnement du son</title>
+<title>Problèmes de fonctionnement du son</title>
-<para
->&kde; utilise le système sonore &arts; qui est très complexe et puissant, ce qui rend parfois la tâche difficile aux utilisateurs souhaitant savoir d'où les problèmes proviennent. Voici quelques astuces vous aidant à trouver la solution à vos problèmes de son : </para>
+<para>&kde; utilise le système sonore &arts; qui est très complexe et puissant, ce qui rend parfois la tâche difficile aux utilisateurs souhaitant savoir d'où les problèmes proviennent. Voici quelques astuces vous aidant à trouver la solution à vos problèmes de son : </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je être certain que mes problèmes de son proviennent de &kde; ?</para>
+<para>Comment puis-je être certain que mes problèmes de son proviennent de &kde; ?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Pour vérifier que le son fonctionne indépendamment d'&arts;, assurez-vous que la commande <command
->artsd</command
-> n'est pas exécutée et tentez de jouer un son avec l'application <application
->XMMS</application
->, ou toute autre application n'étant pas dépendante de &kde;. Si cette application ne lit pas le son, alors votre configuration globale est probablement erronée, et cela n'est pas un problème dû à &kde;.</para>
+<answer><para>Pour vérifier que le son fonctionne indépendamment d'&arts;, assurez-vous que la commande <command>artsd</command> n'est pas exécutée et tentez de jouer un son avec l'application <application>XMMS</application>, ou toute autre application n'étant pas dépendante de &kde;. Si cette application ne lit pas le son, alors votre configuration globale est probablement erronée, et cela n'est pas un problème dû à &kde;.</para>
-<para
->Essayez de jouer un son avec la commande <userinput
-><command
->artsplay</command
-><option
-><replaceable
-> /chemin/vers/un/fichierson</replaceable
-></option
-></userinput
->. Tentez la lecture des différents formats « ogg », « mp3 » et « wav ». Tout message d'erreur vous sera utile à trouver d'où vient le problème.</para>
+<para>Essayez de jouer un son avec la commande <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /chemin/vers/un/fichierson</replaceable></option></userinput>. Tentez la lecture des différents formats « ogg », « mp3 » et « wav ». Tout message d'erreur vous sera utile à trouver d'où vient le problème.</para>
-<para
->Essayez de paramétrer la sortie de &arts; vers <acronym
->OSS</acronym
->. Dans le &centreConfiguration;, allez sur <menuchoice
-><guimenu
->Son et multimédia</guimenu
-> <guimenuitem
->Système de sons</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans l'onglet <guilabel
->Matériel</guilabel
->, sur la liste <guilabel
->Choisissez le périphérique audio</guilabel
->, choisissez <guilabel
->Open Sound System (OSS)</guilabel
->. Si vous utilisez <acronym
->alsa</acronym
->, cela utilisera l'émulation <acronym
->OSS</acronym
->, ce qui peut donner des résultats plus ou moins bons.</para>
+<para>Essayez de paramétrer la sortie de &arts; vers <acronym>OSS</acronym>. Dans le &centreConfiguration;, allez sur <menuchoice><guimenu>Son et multimédia</guimenu> <guimenuitem>Système de sons</guimenuitem></menuchoice>. Dans l'onglet <guilabel>Matériel</guilabel>, sur la liste <guilabel>Choisissez le périphérique audio</guilabel>, choisissez <guilabel>Open Sound System (OSS)</guilabel>. Si vous utilisez <acronym>alsa</acronym>, cela utilisera l'émulation <acronym>OSS</acronym>, ce qui peut donner des résultats plus ou moins bons.</para>
-<para
->Le lancement de la commande <userinput
-><command
->artsd</command
-><option
-> -l 0</option
-></userinput
-> depuis une console vous donnera de nombreuses informations de débogage, qui pourront probablement vous aidez à trouver la source du problème. Un essai en même temps que le lancement de la commande <command
->artsplay</command
-> dans un autre terminal devrait vous donnez des informations très intéressantes. Si une instance de <application
->artsd</application
-> fonctionne déjà, fermez-là avec <userinput
-><command
->artsshell </command
-><parameter
->terminate</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>Le lancement de la commande <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> depuis une console vous donnera de nombreuses informations de débogage, qui pourront probablement vous aidez à trouver la source du problème. Un essai en même temps que le lancement de la commande <command>artsplay</command> dans un autre terminal devrait vous donnez des informations très intéressantes. Si une instance de <application>artsd</application> fonctionne déjà, fermez-là avec <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai mis &kde; à jour en gardant mon ancienne configuration, et je n'entends plus mes sons système !</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si vous avez installé &arts; correctement et si vous avez toujours les codecs de votre ancienne version de &kde; installés, il se peut qu'il y ait un léger problème avec votre fichier <filename
->knotify</filename
->. Pour vérifier cela, essayez de créer un compte utilisateur complètement nouveau, et vérifiez si les notifications fonctionnent sous ce nouveau compte. Si elles fonctionnent, essayez de déplacer ailleurs le <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/knotifyrc</filename
-> de votre utilisateur d'origine pour voir si cela résoud le problème. </para
-></answer>
+<question><para>J'ai mis &kde; à jour en gardant mon ancienne configuration, et je n'entends plus mes sons système !</para></question>
+<answer><para>Si vous avez installé &arts; correctement et si vous avez toujours les codecs de votre ancienne version de &kde; installés, il se peut qu'il y ait un léger problème avec votre fichier <filename>knotify</filename>. Pour vérifier cela, essayez de créer un compte utilisateur complètement nouveau, et vérifiez si les notifications fonctionnent sous ce nouveau compte. Si elles fonctionnent, essayez de déplacer ailleurs le <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> de votre utilisateur d'origine pour voir si cela résoud le problème. </para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
index 44512a1242f..ad30e7df847 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
@@ -5,126 +5,43 @@
-->
<chapter id="applications">
-<title
->Les applications &kde;</title>
+<title>Les applications &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Beaucoup d'utilisateurs de &kde; ont rapporté des problèmes avec &kppp;. Mais avant de vous plaindre de &kppp;, soyez sûr d'avoir déjà vérifié ce qui suit : </para>
+<para>Beaucoup d'utilisateurs de &kde; ont rapporté des problèmes avec &kppp;. Mais avant de vous plaindre de &kppp;, soyez sûr d'avoir déjà vérifié ce qui suit : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pouvez-vous vous connecter à votre fournisseur d'accès à internet sans utiliser &kppp; ? Si vous ne pouvez pas, alors peut-être que &kppp; n'est pas le coupable après tout.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Avez-vous lu en entier la documentation de &kppp; au moins trois fois et suivi les instructions et les suggestions de pannes ?</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pouvez-vous vous connecter à votre fournisseur d'accès à internet sans utiliser &kppp; ? Si vous ne pouvez pas, alors peut-être que &kppp; n'est pas le coupable après tout.</para></listitem>
+<listitem><para>Avez-vous lu en entier la documentation de &kppp; au moins trois fois et suivi les instructions et les suggestions de pannes ?</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La documentation de &kppp; est accessible par le <application
->Centre d'aide de &kde;</application
->. Enfin, la page web de &kppp; se trouve à <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
->http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
->.</para>
-<para
->Maintenant, si vous rencontrez encore des problèmes, voici ce qui pourrait vous aider à les résoudre : </para>
+<para>La documentation de &kppp; est accessible par le <application>Centre d'aide de &kde;</application>. Enfin, la page web de &kppp; se trouve à <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Maintenant, si vous rencontrez encore des problèmes, voici ce qui pourrait vous aider à les résoudre : </para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Comment puis-je changer le réglage &MTU; dans &kppp; ?</term>
-<listitem
-><para
->Ouvrez la boîte de dialogue de &kppp; et sélectionnez <guibutton
->Configuration</guibutton
->. Choisissez un compte existant et cliquez sur <guibutton
->Édition</guibutton
->, ou <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> pour créer un nouveau compte de connexion. Sélectionnez l'onglet <guilabel
->Numérotation</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Arguments</guibutton
->. Saisissez ce que vous voulez changer dans la zone d'édition arguments (&pex; <userinput
->mtu 296</userinput
->) et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton
->Fermer</guibutton
->.</para>
-<para
->Pour vérifier que les options sont bien <quote
->appliquées</quote
->, faites ce qui suit :</para>
+<varlistentry><term>Comment puis-je changer le réglage &MTU; dans &kppp; ?</term>
+<listitem><para>Ouvrez la boîte de dialogue de &kppp; et sélectionnez <guibutton>Configuration</guibutton>. Choisissez un compte existant et cliquez sur <guibutton>Édition</guibutton>, ou <guibutton>Nouveau</guibutton> pour créer un nouveau compte de connexion. Sélectionnez l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Arguments</guibutton>. Saisissez ce que vous voulez changer dans la zone d'édition arguments (&pex; <userinput>mtu 296</userinput>) et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>.</para>
+<para>Pour vérifier que les options sont bien <quote>appliquées</quote>, faites ce qui suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->dans une fenêtre terminal, lancez <userinput
-><command
->/sbin/ifconfig</command
-> ppp0</userinput
-> et regardez le &MTU; rapporté en sortie. Il doit correspondre à votre requête ; </para>
+<para>dans une fenêtre terminal, lancez <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> et regardez le &MTU; rapporté en sortie. Il doit correspondre à votre requête ; </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->ajoutez <option
->debug</option
-> et <option
->kdebug</option
-> (chacun sur une ligne différente) dans votre fichier <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> et redémarrez votre session &PPP;. Vous trouverez des messages de déboguage dans <filename
->/var/log/messages</filename
->, incluant les réglages &MRU; et &MTU;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>ajoutez <option>debug</option> et <option>kdebug</option> (chacun sur une ligne différente) dans votre fichier <filename>/etc/ppp/options</filename> et redémarrez votre session &PPP;. Vous trouverez des messages de déboguage dans <filename>/var/log/messages</filename>, incluant les réglages &MRU; et &MTU;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous le voulez, les configurations &MRU; et &MTU; peuvent être ajoutées au fichier <filename
->options</filename
->, une configuration complète par ligne, sans guillemets ni tirets.</para
-></listitem>
+<para>Si vous le voulez, les configurations &MRU; et &MTU; peuvent être ajoutées au fichier <filename>options</filename>, une configuration complète par ligne, sans guillemets ni tirets.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kppp; se connecte à une vitesse inférieure à la normale.</term>
-<listitem
-><para
->Ce qui suit peut arranger le problème : </para>
+<term>&kppp; se connecte à une vitesse inférieure à la normale.</term>
+<listitem><para>Ce qui suit peut arranger le problème : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Essayez d'exécuter <command
->setserial spd_hi</command
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La valeur par défaut du &MTU; est 1500, ce qui peut être parfois trop important pour une connexion. Essayez de le changer en une valeur plus petite comme <userinput
->296</userinput
-> ou <userinput
->576</userinput
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Regardez dans votre <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config</filename
-> le fichier <filename
->kppprc</filename
->. Assurez-vous que la vitesse correcte du modem est actuellement définie ici.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></listitem>
+<listitem><para>Essayez d'exécuter <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>La valeur par défaut du &MTU; est 1500, ce qui peut être parfois trop important pour une connexion. Essayez de le changer en une valeur plus petite comme <userinput>296</userinput> ou <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Regardez dans votre <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> le fichier <filename>kppprc</filename>. Assurez-vous que la vitesse correcte du modem est actuellement définie ici.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -132,86 +49,30 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsole;</para>
+<para>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Comment faire page suivante ou page précédente ? </term>
-<listitem
-><para
->Utilisez <keycombo action="simul"
-><keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->Page préc</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
-><keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->Page suiv</keycap
-></keycombo
->. </para
-></listitem>
+<term>Comment faire page suivante ou page précédente ? </term>
+<listitem><para>Utilisez <keycombo action="simul"><keycap>Maj</keycap><keycap>Page préc</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul"><keycap>Maj</keycap><keycap>Page suiv</keycap></keycombo>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Comment puis-je faire un simple <quote
->copier</quote
-> de &konsole; vers quelque part ailleurs ? </term>
-<listitem
-><para
->Lorsque que vous faites un <command
->ls</command
->, vous sélectionnez en premier avec la souris le texte désiré, vous pressez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, ensuite vous rendez l'application cible active, pointez la souris sur la partie concernée et pressez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Autrement, surlignez le texte en glissant avec le &BGS; appuyé et collez en cliquant avec le &BCS; (ou les deux boutons si vous avez une souris à deux boutons avec l'émulation du troisième bouton). </para
-></listitem>
+<term>Comment puis-je faire un simple <quote>copier</quote> de &konsole; vers quelque part ailleurs ? </term>
+<listitem><para>Lorsque que vous faites un <command>ls</command>, vous sélectionnez en premier avec la souris le texte désiré, vous pressez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, ensuite vous rendez l'application cible active, pointez la souris sur la partie concernée et pressez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Autrement, surlignez le texte en glissant avec le &BGS; appuyé et collez en cliquant avec le &BCS; (ou les deux boutons si vous avez une souris à deux boutons avec l'émulation du troisième bouton). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pourquoi &konsole; ne peut pas trouver les polices bitmap <quote
->9x15</quote
-> et les deux <quote
->console</quote
-> installées avec &kde; ?</term>
+<term>Pourquoi &konsole; ne peut pas trouver les polices bitmap <quote>9x15</quote> et les deux <quote>console</quote> installées avec &kde; ?</term>
<listitem>
-<para
-><application
->FontConfig</application
-> doit trouver ces trois polices installées dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/fonts</filename
->. Si l'installation de &kde; n'installe pas ces polices dans un dossier qui existe déjà (&pex; <filename class="directory"
->/usr/share/fonts</filename
->), alors vous devez ajouter ce dossier au fichier de configuration <filename class="directory"
->/etc/fonts/local.conf</filename
->. Ceci devrait être la ligne après <quote
->&lt;fontconfig&gt;</quote
->. Par exemple : <programlisting>
+<para><application>FontConfig</application> doit trouver ces trois polices installées dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Si l'installation de &kde; n'installe pas ces polices dans un dossier qui existe déjà (&pex; <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), alors vous devez ajouter ce dossier au fichier de configuration <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Ceci devrait être la ligne après <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Par exemple : <programlisting>
&lt;fontconfig&gt;
&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
&lt;/fontconfig&gt;
-</programlisting
-> Après avoir ajouté le dossier, exécutez (en administrateur) <userinput
-><command
->fc-cache</command
-> -v</userinput
-> et vérifiez que le dossier a été trouvé.</para>
+</programlisting> Après avoir ajouté le dossier, exécutez (en administrateur) <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> et vérifiez que le dossier a été trouvé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -221,16 +82,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmail;</para>
+<para>&kmail;</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kmail; a sa propre page internet à <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> où une <acronym
->FAQ</acronym
-> est disponible.</para>
+<para>&kmail; a sa propre page internet à <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> où une <acronym>FAQ</acronym> est disponible.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tips.docbook
index 345cdca4974..ad8f779cc18 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tips.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/tips.docbook
@@ -5,197 +5,84 @@
-->
<chapter id="tips">
-<title
->Astuces utiles</title>
+<title>Astuces utiles</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Lire la documentation dans &kde;</para>
+<para>Lire la documentation dans &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Exécuter une commande</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> par défaut) et saisissez : <itemizedlist>
+<para>Ouvrez la fenêtre <guilabel>Exécuter une commande</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> par défaut) et saisissez : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->man:<replaceable
->commande</replaceable
-></command
->. Cela décompacte même les pages au vol si elles sont compactées.</para>
+<para><command>man:<replaceable>commande</replaceable></command>. Cela décompacte même les pages au vol si elles sont compactées.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->info:<replaceable
->commande</replaceable
-></command
-> pour les pages info.</para>
+<para><command>info:<replaceable>commande</replaceable></command> pour les pages info.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->help:<replaceable
->nom-appli-kde</replaceable
-></command
-> pour l'aide des applications de &kde;.</para>
+<para><command>help:<replaceable>nom-appli-kde</replaceable></command> pour l'aide des applications de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Vous pouvez aussi saisir l'une d'elles dans la zone de texte <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> dans &konqueror;.</para>
-<para
->Vous pouvez également utiliser le <application
->Centre d'aide de &kde;</application
-> si vous utilisez &kde; 2. Démarrez simplement le <application
->Centre d'aide de &kde;</application
-> en cliquant sur l'icône (le livre bleu avec une clé jaune) dans la barre de tâches. Une fois que le <application
->Centre d'aide de &kde;</application
-> est chargé, la fenêtre de gauche contiendra une entrée appelée <guilabel
->Pages de manuel Unix</guilabel
->. Cliquez une fois sur cette entrée, et vous pourrez parcourir toutes les pages de manuel installées sur votre système.</para>
+<para>Vous pouvez aussi saisir l'une d'elles dans la zone de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> dans &konqueror;.</para>
+<para>Vous pouvez également utiliser le <application>Centre d'aide de &kde;</application> si vous utilisez &kde; 2. Démarrez simplement le <application>Centre d'aide de &kde;</application> en cliquant sur l'icône (le livre bleu avec une clé jaune) dans la barre de tâches. Une fois que le <application>Centre d'aide de &kde;</application> est chargé, la fenêtre de gauche contiendra une entrée appelée <guilabel>Pages de manuel Unix</guilabel>. Cliquez une fois sur cette entrée, et vous pourrez parcourir toutes les pages de manuel installées sur votre système.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Déplacer ou redimensionner rapidement les fenêtres</para>
+<para>Déplacer ou redimensionner rapidement les fenêtres</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour déplacer une fenêtre, utilisez la combinaison <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->bouton gauche</mousebutton
-></keycombo
-> de la souris. L'utilisation de la combinaison <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->bouton droit</mousebutton
-></keycombo
-> de la souris redimensionnera la fenêtre. Enfin, la combinaison <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->bouton central</mousebutton
-></keycombo
-> de la souris place dessus/dessous la fenêtre. Le <application
->Centre de Configuration de &kde;</application
-> vous permet de configurer ces actions de la souris.</para>
+<para>Pour déplacer une fenêtre, utilisez la combinaison <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton></keycombo> de la souris. L'utilisation de la combinaison <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>bouton droit</mousebutton></keycombo> de la souris redimensionnera la fenêtre. Enfin, la combinaison <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>bouton central</mousebutton></keycombo> de la souris place dessus/dessous la fenêtre. Le <application>Centre de Configuration de &kde;</application> vous permet de configurer ces actions de la souris.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tuer une fenêtre dans &kde;</para>
+<para>Tuer une fenêtre dans &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il existe un raccourci clavier standard (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Echap;</keycombo
->) qui vous donne un curseur en tête de mort. Cliquez avec ce curseur sur une fenêtre pour la tuer. Les raccourcis clavier sont visibles et modifiables dans le <application
->Centre de Configuration de &kde;</application
->. <caution
-><para
->L'utilisation de cette option tue le programme en force. Les données peuvent être perdues, et certains processus en relation avec le programme peuvent rester actifs. À n'utiliser qu'en dernier ressort.</para
-></caution>
+<para>Il existe un raccourci clavier standard (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Echap;</keycombo>) qui vous donne un curseur en tête de mort. Cliquez avec ce curseur sur une fenêtre pour la tuer. Les raccourcis clavier sont visibles et modifiables dans le <application>Centre de Configuration de &kde;</application>. <caution><para>L'utilisation de cette option tue le programme en force. Les données peuvent être perdues, et certains processus en relation avec le programme peuvent rester actifs. À n'utiliser qu'en dernier ressort.</para></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que faire si ça va si mal que je ne peux pas obtenir le curseur en forme de tête de mort ? Comment sortir d'un blocage total ?</para>
+<para>Que faire si ça va si mal que je ne peux pas obtenir le curseur en forme de tête de mort ? Comment sortir d'un blocage total ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ce genre de blocage tend à survenir lorsqu'une application se bloque alors qu'elle avait pris le contrôle sur la souris/le clavier. Lorsque cela se produit, vous pouvez essayer de sélectionner une console virtuelle avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> et vous connecter. Avec la commande suivante, vous aurez la liste des processus en cours d'exécution :</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
-> | <command
->more</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->En tuant le processus qui a pris le contrôle de la souris, vous reprendrez la main sur votre bureau. Malheureusement, vous ne pouvez pas voir de quel processus il s'agit, donc vous devrez essayer de le trouver. Pour tuer un processus, utilisez :</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->kill</command
-> <option
->-9</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Avec <replaceable
->pid</replaceable
-> étant l'identificateur du processus. Il s'agit du nombre sur chaque ligne obtenu avec la commande <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez revenir à votre bureau avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> (ou <keycap
->F8</keycap
-> à <keycap
->F9</keycap
-> en fonction de votre système d'exploitation) pour voir si les choses fonctionnent de nouveau. Lorsque vous appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->, vous devriez obtenir une réponse du gestionnaire de fenêtres. Dans le cas contraire, vous devrez retourner dans la console virtuelle et essayer de tuer un autre processus.</para>
-
-<para
->Les bons candidats à tuer sont les applications avec lesquelles vous étiez en train de travailler : &kicker;, &klipper; et &kdesktop;.</para>
+<para>Ce genre de blocage tend à survenir lorsqu'une application se bloque alors qu'elle avait pris le contrôle sur la souris/le clavier. Lorsque cela se produit, vous pouvez essayer de sélectionner une console virtuelle avec <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> et vous connecter. Avec la commande suivante, vous aurez la liste des processus en cours d'exécution :</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>En tuant le processus qui a pris le contrôle de la souris, vous reprendrez la main sur votre bureau. Malheureusement, vous ne pouvez pas voir de quel processus il s'agit, donc vous devrez essayer de le trouver. Pour tuer un processus, utilisez :</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Avec <replaceable>pid</replaceable> étant l'identificateur du processus. Il s'agit du nombre sur chaque ligne obtenu avec la commande <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Vous pouvez revenir à votre bureau avec <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (ou <keycap>F8</keycap> à <keycap>F9</keycap> en fonction de votre système d'exploitation) pour voir si les choses fonctionnent de nouveau. Lorsque vous appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, vous devriez obtenir une réponse du gestionnaire de fenêtres. Dans le cas contraire, vous devrez retourner dans la console virtuelle et essayer de tuer un autre processus.</para>
+
+<para>Les bons candidats à tuer sont les applications avec lesquelles vous étiez en train de travailler : &kicker;, &klipper; et &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
-<para
->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
-<para
->If you want to switch your window manager on the fly, type the
-following into a terminal window: <command
->kwmcom
-go:<replaceable
->blackbox</replaceable
-></command
->. This switches to
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
index c5462d928b7..710d5a6bd44 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
@@ -1,172 +1,67 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="webbrowser">
-<title
->Naviguer sur le web avec &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; est le navigateur web open source de &kde; et compatible avec les standards. Son site internet est <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, vous pourrez y trouver une <acronym
->FAQ</acronym
-> spécifique à &konqueror;.</para>
+<title>Naviguer sur le web avec &konqueror;</title>
+<para>&konqueror; est le navigateur web open source de &kde; et compatible avec les standards. Son site internet est <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, vous pourrez y trouver une <acronym>FAQ</acronym> spécifique à &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->D'où vient le nom de &konqueror; ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il s'agit d'un jeu de mot avec les noms des autres navigateurs. Après le navigateur (Navigator) et l'explorateur (Explorer) vient le conquérant (Conqueror). Il s'écrit avec un K car il fait partie de &kde;. L'ancien nom était <quote
->kfm</quote
-> (the &kde; file manager, le gestionnaire de fichiers de &kde;, prédécesseur de &konqueror;), qui était uniquement un gestionnaire de fichiers.</para
-></answer>
+<question><para>D'où vient le nom de &konqueror; ?</para></question>
+<answer><para>Il s'agit d'un jeu de mot avec les noms des autres navigateurs. Après le navigateur (Navigator) et l'explorateur (Explorer) vient le conquérant (Conqueror). Il s'écrit avec un K car il fait partie de &kde;. L'ancien nom était <quote>kfm</quote> (the &kde; file manager, le gestionnaire de fichiers de &kde;, prédécesseur de &konqueror;), qui était uniquement un gestionnaire de fichiers.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je exécuter &konqueror; sans exécuter &kde; ? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Oui, installez juste &Qt;, tdelibs et tdebase, et depuis votre gestionnaire de fenêtre préféré, lancez simplement &konqueror;, ça devrait fonctionner. Si ce n'est pas le cas (les développeurs de &kde; ne testent pas souvent ce cas), rapportez le problème à http://bugs.kde.org et essayez de lancer « tdeinit » avant de lancer &konqueror;. Ça aide souvent. C'est d'ailleurs valable pour toutes les applications &kde;. </para>
+<question><para>Puis-je exécuter &konqueror; sans exécuter &kde; ? </para></question>
+<answer><para>Oui, installez juste &Qt;, tdelibs et tdebase, et depuis votre gestionnaire de fenêtre préféré, lancez simplement &konqueror;, ça devrait fonctionner. Si ce n'est pas le cas (les développeurs de &kde; ne testent pas souvent ce cas), rapportez le problème à http://bugs.kde.org et essayez de lancer « tdeinit » avant de lancer &konqueror;. Ça aide souvent. C'est d'ailleurs valable pour toutes les applications &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &konqueror; n'affiche pas le contenu de l'attribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> des images dans une bulle d'aide ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il n'y a aucun standard qui stipule que l'attribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> devrait apparaître dans une bulle d'aide. La spécification demande à ce que l'attribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> soit affiché à l'emplacement de l'image, comme pour les navigateurs en mode texte uniquement comme lynx ou w3m. Abuser de l'attribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> n'est pas une bonne chose pour l'accessibilité. Les bulles d'aide sont supposées venir de l'attribut <sgmltag class="attribute"
->TITLE</sgmltag
->, et ceci est implémenté dans &konqueror;. </para
-></answer>
+<question><para>Pourquoi &konqueror; n'affiche pas le contenu de l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> des images dans une bulle d'aide ?</para></question>
+<answer><para>Il n'y a aucun standard qui stipule que l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> devrait apparaître dans une bulle d'aide. La spécification demande à ce que l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> soit affiché à l'emplacement de l'image, comme pour les navigateurs en mode texte uniquement comme lynx ou w3m. Abuser de l'attribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> n'est pas une bonne chose pour l'accessibilité. Les bulles d'aide sont supposées venir de l'attribut <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag>, et ceci est implémenté dans &konqueror;. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je utiliser &konqueror; comme navigateur web avec un serveur mandataire ?</para>
+<para>Comment puis-je utiliser &konqueror; comme navigateur web avec un serveur mandataire ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konqueror; peut être utilisé avec un serveur mandataire &HTTP; et &FTP;. Pour configurer le serveur mandataire dans &konqueror;, sélectionnez simplement <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> dans la barre de menus de &konqueror; et choisissez la page <guilabel
->Serveur mandataire</guilabel
->.</para>
+<para>&konqueror; peut être utilisé avec un serveur mandataire &HTTP; et &FTP;. Pour configurer le serveur mandataire dans &konqueror;, sélectionnez simplement <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> dans la barre de menus de &konqueror; et choisissez la page <guilabel>Serveur mandataire</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
-<para
->Comment puis-je importer les signets d'un autre navigateur vers &konqueror; ?</para>
+<para>Comment puis-je importer les signets d'un autre navigateur vers &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour importer les signets d'un autre navigateur vers &konqueror;, sélectionnez <guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les signets</guimenuitem
-> et dans l'<application
->Éditeur de signets</application
-> sélectionnez <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Importer</guimenuitem
->. Sélectionnez ensuite le navigateur dont vous souhaitez importer les signets. Dans la boîte de dialogue d'ouverture de fichier, naviguez jusqu'au dossier ou fichier contenant les signets et cliquez sur <guilabel
->Ouvrir</guilabel
-> </para>
+<para>Pour importer les signets d'un autre navigateur vers &konqueror;, sélectionnez <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem> et dans l'<application>Éditeur de signets</application> sélectionnez <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer</guimenuitem>. Sélectionnez ensuite le navigateur dont vous souhaitez importer les signets. Dans la boîte de dialogue d'ouverture de fichier, naviguez jusqu'au dossier ou fichier contenant les signets et cliquez sur <guilabel>Ouvrir</guilabel> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment faire pour que &konqueror; n'affiche que certains signets dans la barre d'outils.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Dans &konqueror;, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez alors <guilabel
->Comportement web</guilabel
-> dans la liste d'icônes. Sous le titre <guilabel
->Signets</guilabel
->, cochez la case <guilabel
->Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets</guilabel
->. Maintenant, dans l'<application
->éditeur de signets</application
->, une option <guilabel
->Afficher dans la barre d'outils</guilabel
-> apparaît lors d'un clic avec le &BDS; sur l'un des signets, ou dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> lorsque les entrées sont surlignées. Les dossiers peuvent également être affichés dans la barre d'outils des signets de la même façon.</para
-></answer>
+<question><para>Comment faire pour que &konqueror; n'affiche que certains signets dans la barre d'outils.</para></question>
+<answer><para>Dans &konqueror;, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez alors <guilabel>Comportement web</guilabel> dans la liste d'icônes. Sous le titre <guilabel>Signets</guilabel>, cochez la case <guilabel>Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets</guilabel>. Maintenant, dans l'<application>éditeur de signets</application>, une option <guilabel>Afficher dans la barre d'outils</guilabel> apparaît lors d'un clic avec le &BDS; sur l'un des signets, ou dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> lorsque les entrées sont surlignées. Les dossiers peuvent également être affichés dans la barre d'outils des signets de la même façon.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire croire à un site que &konqueror; est &Netscape; ou un autre navigateur ?</para>
+<para>Comment puis-je faire croire à un site que &konqueror; est &Netscape; ou un autre navigateur ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dans &konqueror;, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et dans la boîte de dialogue de configuration, sélectionnez <guilabel
->Identification du navigateur</guilabel
->. L'identification du navigateur par défaut ou spécifique par site peut être configurée ici.</para>
+<para>Dans &konqueror;, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> et dans la boîte de dialogue de configuration, sélectionnez <guilabel>Identification du navigateur</guilabel>. L'identification du navigateur par défaut ou spécifique par site peut être configurée ici.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konqueror; prend vraiment beaucoup de temps pour charger une page web, quelle pourrait en être la cause ?</para
-></question>
+<para>&konqueror; prend vraiment beaucoup de temps pour charger une page web, quelle pourrait en être la cause ?</para></question>
<answer>
-<para
->Assez souvent &konqueror; charge les pages web lentement à cause de serveurs <acronym
->DNS</acronym
-> avec un support <acronym
->IPV6</acronym
-> cassé. Ajouter ce qui suit dans <filename
->/etc/profile</filename
-> ou dans n'importe quel autre script qui est chargé à la connexion devrait résoudre ce problème <screen>
+<para>Assez souvent &konqueror; charge les pages web lentement à cause de serveurs <acronym>DNS</acronym> avec un support <acronym>IPV6</acronym> cassé. Ajouter ce qui suit dans <filename>/etc/profile</filename> ou dans n'importe quel autre script qui est chargé à la connexion devrait résoudre ce problème <screen>
export TDE_NO_IPV6=true
-</screen
-> pour les shells compatibles bourne, et pour les shells de type c : <screen
->setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen> pour les shells compatibles bourne, et pour les shells de type c : <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
</screen>
</para>
</answer>
@@ -174,168 +69,61 @@ export TDE_NO_IPV6=true
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je configurer &konqueror; pour qu'il exécute des applets &Java; ?</para>
+<para>Comment puis-je configurer &konqueror; pour qu'il exécute des applets &Java; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> à partir de la barre de menus et sélectionnez ensuite <guilabel
->java &amp; javascript</guilabel
->. Configurez le <guilabel
->Chemin vers l'exécutable Java</guilabel
-> correctement. Si cela ne fonctionne pas, merci de lire le <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
->Konqueror + Java HOWTO</ulink
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus et sélectionnez ensuite <guilabel>java &amp; javascript</guilabel>. Configurez le <guilabel>Chemin vers l'exécutable Java</guilabel> correctement. Si cela ne fonctionne pas, merci de lire le <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je bloquer les fenêtres surgissantes non désirées avec &konqueror; ?</para>
+<para>Comment puis-je bloquer les fenêtres surgissantes non désirées avec &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konqueror; a une nouvelle politique « intelligente » pour les fenêtres surgissantes JavaScript. À partir de la fenêtre principale de &konqueror;, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et ensuite <guilabel
->java &amp;javaScript</guilabel
->. Sur l'onglet <guilabel
->JavaScript</guilabel
-> sous <guilabel
->Politique générale pour javaScript</guilabel
->, positionnez le bouton radio à côté de <guilabel
->Ouverture de nouvelles fenêtres : </guilabel
-> sur <guilabel
->Intelligent</guilabel
-> </para>
+<para>&konqueror; a une nouvelle politique « intelligente » pour les fenêtres surgissantes JavaScript. À partir de la fenêtre principale de &konqueror;, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> et ensuite <guilabel>java &amp;javaScript</guilabel>. Sur l'onglet <guilabel>JavaScript</guilabel> sous <guilabel>Politique générale pour javaScript</guilabel>, positionnez le bouton radio à côté de <guilabel>Ouverture de nouvelles fenêtres : </guilabel> sur <guilabel>Intelligent</guilabel> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi le site de ma banque ne fonctionne-t-il pas avec &konqueror; ? Une nouvelle fenêtre avec une invite de connexion apparaît dans les autres navigateurs, mais pas avec &konqueror;.</para>
+<para>Pourquoi le site de ma banque ne fonctionne-t-il pas avec &konqueror; ? Une nouvelle fenêtre avec une invite de connexion apparaît dans les autres navigateurs, mais pas avec &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vérifiez que Javascript est bien autorisé, et que la politique par défaut pour les fenêtres surgissantes JavaScript est configurée à <guilabel
->Demander</guilabel
-> ou <guilabel
->Autoriser</guilabel
->. La politique <guilabel
->Intelligent</guilabel
-> n'est pas toujours suffisante pour certaines banques. De nombreuses banques nécessitent également le support de &Java;. Vous pouvez trouver plus d'aide pour l'activer sur <ulink url="http://www.konqueror.org/"
->http://www.konqueror.org/</ulink
->. </para>
+<para>Vérifiez que Javascript est bien autorisé, et que la politique par défaut pour les fenêtres surgissantes JavaScript est configurée à <guilabel>Demander</guilabel> ou <guilabel>Autoriser</guilabel>. La politique <guilabel>Intelligent</guilabel> n'est pas toujours suffisante pour certaines banques. De nombreuses banques nécessitent également le support de &Java;. Vous pouvez trouver plus d'aide pour l'activer sur <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konqueror; peut-il utiliser une feuille de style spécifiée par l'utilisateur, comme le fait l'extension adblock de Firefox ?</para>
+<para>&konqueror; peut-il utiliser une feuille de style spécifiée par l'utilisateur, comme le fait l'extension adblock de Firefox ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, vous pouvez configurer &konqueror; pour utiliser toutes sortes de feuilles de style <acronym
->css</acronym
-> valables pour filtrer le contenu du site ou améliorer son accessibilité. À partir de la fenêtre principale de &konqueror;, cliquez simplement sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et sélectionnez <guilabel
->Feuilles de style</guilabel
->. Positionnez le bouton radio sur <guilabel
->Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel
-> et naviguez jusqu'à la feuille de style que vous voulez utiliser. Vous pouvez également sélectionner <guilabel
->Utiliser la feuille de style d'accessibilité décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel
-> et configurer alors vos propres options.</para>
-<para
->Un exemple de règles <acronym
->css</acronym
-> qui implémentent le blocage des publicités est visible sur : <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"
-> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink
->. </para>
+<para>Oui, vous pouvez configurer &konqueror; pour utiliser toutes sortes de feuilles de style <acronym>css</acronym> valables pour filtrer le contenu du site ou améliorer son accessibilité. À partir de la fenêtre principale de &konqueror;, cliquez simplement sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez <guilabel>Feuilles de style</guilabel>. Positionnez le bouton radio sur <guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel> et naviguez jusqu'à la feuille de style que vous voulez utiliser. Vous pouvez également sélectionner <guilabel>Utiliser la feuille de style d'accessibilité décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel> et configurer alors vos propres options.</para>
+<para>Un exemple de règles <acronym>css</acronym> qui implémentent le blocage des publicités est visible sur : <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi est-ce que &konqueror; affiche un rectangle gris lorsque j'essaye de visualiser des animations flash, bien que le greffon flash soit installé ? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Dans les dernières versions de X.org, le fait de charger l'extension composite peut créer des problèmes avec le greffon flash. Essayez de désactiver l'extension composite pour voir si flash remarche normalement. </para
-></answer>
+<question><para>Pourquoi est-ce que &konqueror; affiche un rectangle gris lorsque j'essaye de visualiser des animations flash, bien que le greffon flash soit installé ? </para></question>
+<answer><para>Dans les dernières versions de X.org, le fait de charger l'extension composite peut créer des problèmes avec le greffon flash. Essayez de désactiver l'extension composite pour voir si flash remarche normalement. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi &konqueror; ne peut-il pas afficher les images &GIF; ?</para>
+<para>Pourquoi &konqueror; ne peut-il pas afficher les images &GIF; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Parce que vous n'avez pas activé le support de &GIF; dans &Qt;. Veuillez consulter <xref linkend="gif"/> pour plus de détails.</para>
+<para>Parce que vous n'avez pas activé le support de &GIF; dans &Qt;. Veuillez consulter <xref linkend="gif"/> pour plus de détails.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Lorsque j'essaie d'ouvrir une page web avec &konqueror;, j'obtiens le message : <quote
->Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec text/html mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers.</quote
-></para>
+<question><para>Lorsque j'essaie d'ouvrir une page web avec &konqueror;, j'obtiens le message : <quote>Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec text/html mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous devez vérifier que les paramètres d'incorporation du type <acronym
->MIME</acronym
-> text/html est correcte : <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Dans &konqueror;, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et sélectionnez ensuite la page <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Ouvrez text / html dans l'arborescence.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cliquer sur l'onglet <guilabel
->Incorporation</guilabel
->. Vérifiez que l'<guilabel
->Action du clic gauche</guilabel
-> est positionnée à <guilabel
->Afficher le fichier dans &konqueror;</guilabel
->, et que <guilabel
->TDEHTML (tdehtml)</guilabel
-> est le plus haut possible dans <guilabel
->Services par ordre de préférence</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Vous devez vérifier que les paramètres d'incorporation du type <acronym>MIME</acronym> text/html est correcte : <orderedlist>
+<listitem><para>Dans &konqueror;, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez ensuite la page <guilabel>Associations de fichiers</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Ouvrez text / html dans l'arborescence.</para></listitem> <listitem><para>Cliquer sur l'onglet <guilabel>Incorporation</guilabel>. Vérifiez que l'<guilabel>Action du clic gauche</guilabel> est positionnée à <guilabel>Afficher le fichier dans &konqueror;</guilabel>, et que <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> est le plus haut possible dans <guilabel>Services par ordre de préférence</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
index d825e94f715..dcdee0e14a9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
@@ -7,89 +7,42 @@
<chapter id="windowmanager">
-<title
->Le gestionnaire de fenêtres</title>
+<title>Le gestionnaire de fenêtres</title>
-<para
->Le gestionnaire de fenêtres par défaut de &kde; est &twin;, le <quote
->K Window Manager</quote
-> (Gestionnaire de Fenêtres de KDE). Veuillez lire le <quote
->Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote
-> (qui devrait être accessible depuis <application
->le centre d'aide de &kde;</application
->) pour les détails d'utilisation.</para>
+<para>Le gestionnaire de fenêtres par défaut de &kde; est &twin;, le <quote>K Window Manager</quote> (Gestionnaire de Fenêtres de KDE). Veuillez lire le <quote>Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote> (qui devrait être accessible depuis <application>le centre d'aide de &kde;</application>) pour les détails d'utilisation.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce qu'il y a des <quote
->raccourcis clavier</quote
-> pour les opérations liées à &twin; ?</para>
+<para>Est-ce qu'il y a des <quote>raccourcis clavier</quote> pour les opérations liées à &twin; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Veuillez consulter le <quote
->Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote
-> où vous trouverez la liste des raccourcis existants.</para>
+<para>Oui. Veuillez consulter le <quote>Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote> où vous trouverez la liste des raccourcis existants.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je définir mes propres <quote
->raccourcis clavier</quote
-> ?</para>
+<para>Puis-je définir mes propres <quote>raccourcis clavier</quote> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, lancez <application
->le centre de configuration de &kde;</application
-> puis sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Régionalisation et accessibilité</guimenu
-><guimenuitem
->Raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-> (NdT : sur certaines distributions Linux, <quote
->Apparence et ergonomie</quote
-> est appelé <quote
->LookNFeel</quote
-> !) pour configurer vos raccourcis tels que <quote
->Maximiser la fenêtre</quote
->, &etc; </para>
+<para>Oui, lancez <application>le centre de configuration de &kde;</application> puis sélectionnez <menuchoice><guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice> (NdT : sur certaines distributions Linux, <quote>Apparence et ergonomie</quote> est appelé <quote>LookNFeel</quote> !) pour configurer vos raccourcis tels que <quote>Maximiser la fenêtre</quote>, &etc; </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Lorsque je <quote
->réduis</quote
-> une fenêtre, elle disparaît. Mais où va-t-elle donc ?</para>
+<para>Lorsque je <quote>réduis</quote> une fenêtre, elle disparaît. Mais où va-t-elle donc ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sur la plupart des environnements graphiques de &X-Window;, le bouton de <quote
->réduction</quote
-> (symbolisé la plupart du temps par un petit point) provoque la disparition de la fenêtre et crée une icône associée sur le bureau. Ce n'est pas la cas avec &kde;, qui se contente de cacher la fenêtre (mais le programme correspondant tourne toujours).</para>
-<para
->Il existe plusieurs moyens d'accéder à une fenêtre <quote
->disparue</quote
-> :</para>
+<para>Sur la plupart des environnements graphiques de &X-Window;, le bouton de <quote>réduction</quote> (symbolisé la plupart du temps par un petit point) provoque la disparition de la fenêtre et crée une icône associée sur le bureau. Ce n'est pas la cas avec &kde;, qui se contente de cacher la fenêtre (mais le programme correspondant tourne toujours).</para>
+<para>Il existe plusieurs moyens d'accéder à une fenêtre <quote>disparue</quote> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si vous utilisez la barre des tâches de &kicker;, vous pouvez choisir d'afficher, sur votre bureau, la liste des tâches en cours. Les noms des tâches <quote
->icônifiées</quote
-> y sont inscrits en gris.</para>
+<para>Si vous utilisez la barre des tâches de &kicker;, vous pouvez choisir d'afficher, sur votre bureau, la liste des tâches en cours. Les noms des tâches <quote>icônifiées</quote> y sont inscrits en gris.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous cliquez avec le &BCS; sur la fenêtre <quote
->racine</quote
-> (&cad; sur le papier peint du bureau), &twin; affichera la liste complète des tâches en cours.</para>
+<para>Si vous cliquez avec le &BCS; sur la fenêtre <quote>racine</quote> (&cad; sur le papier peint du bureau), &twin; affichera la liste complète des tâches en cours.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -97,31 +50,19 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je agrandir une fenêtre uniquement dans le sens vertical, ou encore horizontal ?</para>
+<para>Comment puis-je agrandir une fenêtre uniquement dans le sens vertical, ou encore horizontal ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En admettant que votre fenêtre ne le soit pas déjà, le fait de cliquer sur le bouton <quote
->Maximiser</quote
-> avec le &BGS;/&BCS;/&BDS; l'agrandira (respectivement) totalement (dans les deux sens)/verticalement/horizontalement.</para>
+<para>En admettant que votre fenêtre ne le soit pas déjà, le fait de cliquer sur le bouton <quote>Maximiser</quote> avec le &BGS;/&BCS;/&BDS; l'agrandira (respectivement) totalement (dans les deux sens)/verticalement/horizontalement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est que <quote
->Enrouler</quote
-> une fenêtre ?</para>
+<para>Qu'est que <quote>Enrouler</quote> une fenêtre ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><quote
->Enrouler</quote
-> une fenêtre consiste à la réduire de manière à ne laisser visible que le barre de titre. Vous pouvez procéder à cette opération en <quote
->double-cliquant</quote
-> sur la barre de titre.</para>
+<para><quote>Enrouler</quote> une fenêtre consiste à la réduire de manière à ne laisser visible que le barre de titre. Vous pouvez procéder à cette opération en <quote>double-cliquant</quote> sur la barre de titre.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -129,52 +70,14 @@
<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment démarrer une application avec certaines options spéciales pour les fenêtres, comme maximisée / minimisée / conserver au-dessus des autres ?</para>
+<para>Comment démarrer une application avec certaines options spéciales pour les fenêtres, comme maximisée / minimisée / conserver au-dessus des autres ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilisez la commande <command
->kstart</command
->. Par exemple, pour ouvrir &kcalc; avec l'option <quote
->conserver au-dessus des autres</quote
->, utilisez : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<para>Utilisez la commande <command>kstart</command>. Par exemple, pour ouvrir &kcalc; avec l'option <quote>conserver au-dessus des autres</quote>, utilisez : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Pour les fenêtres maximisées, utilisez l'option <option
->--maximize</option
-> , pour les fenêtres minimisées, utilisez <option
->--iconify</option
->. Vous pouvez avoir la liste complète des options de <command
->kstart</command
-> avec <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Pour les fenêtres maximisées, utilisez l'option <option>--maximize</option> , pour les fenêtres minimisées, utilisez <option>--iconify</option>. Vous pouvez avoir la liste complète des options de <command>kstart</command> avec <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
-<warning
-><para
->Si vous utilisez <command
->kstart</command
-> pour démarrer des applications au démarrage de &kde;, utilisez l'option <option
->--window</option
->. Voyez la section <quote
->gestion experte des fenêtres</quote
-> du manuel de l'utilisateur de &kde; pour davantage d'informations sur cette caractéristique.</para>
+<warning><para>Si vous utilisez <command>kstart</command> pour démarrer des applications au démarrage de &kde;, utilisez l'option <option>--window</option>. Voyez la section <quote>gestion experte des fenêtres</quote> du manuel de l'utilisateur de &kde; pour davantage d'informations sur cette caractéristique.</para>
</warning>
</answer>
@@ -183,22 +86,13 @@
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
-<para
->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Yes. Run <application
->&kde; Control Center</application
-> and select <guimenu
->Look and Feel</guimenu>
-followed by <guisubmenu
->Window Behavior</guisubmenu
-> and finally
-<guimenuitem
->Advanced</guimenuitem
->. There is a dialog option that
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/index.docbook
index b31d57e7474..93907122b09 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/index.docbook
@@ -8,459 +8,175 @@
]>
-<glossary id="glossary"
->&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
- <title
->Technologies</title>
+<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
+ <title>Technologies</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
- <glossterm
-><acronym
->IO</acronym
-> Slave</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les modules d'entrée-sortie (<acronym
->ES</acronym
->) permettent aux applications &kde; d'accéder aux ressources distantes aussi facilement qu'aux ressources locales (les rendant ainsi <quote
->transparentes au niveau du réseau</quote
->). Les ressources distantes (&pex; des fichiers) peuvent être stockées dans des ressources partagées <acronym
->SMB</acronym
-> ou similaire.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-smb"
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm>
+ <glossdef><para>Les modules d'entrée-sortie (<acronym>ES</acronym>) permettent aux applications &kde; d'accéder aux ressources distantes aussi facilement qu'aux ressources locales (les rendant ainsi <quote>transparentes au niveau du réseau</quote>). Les ressources distantes (&pex; des fichiers) peuvent être stockées dans des ressources partagées <acronym>SMB</acronym> ou similaire.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeio">
- <glossterm
-><acronym
->TDEIO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Système d'entrée-sortie de &kde; (&kde; Input/Output system), qui utilise les modules d'entrée-sortie (<quote
-><acronym
->IO</acronym
-> Slaves</quote
->).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
-><acronym
->IO</acronym
-> Slave</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Système d'entrée-sortie de &kde; (&kde; Input/Output system), qui utilise les modules d'entrée-sortie (<quote><acronym>IO</acronym> Slaves</quote>).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeparts">
- <glossterm
->KParts</glossterm>
- <glossdef
-><para
->KParts est une technologie qui permet aux applications &kde; d'inclure d'autres applications &kde;. Par exemple, l'affichage de texte par &konqueror; est un KPart.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>KParts</glossterm>
+ <glossdef><para>KParts est une technologie qui permet aux applications &kde; d'inclure d'autres applications &kde;. Par exemple, l'affichage de texte par &konqueror; est un KPart.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdesycoca">
- <glossterm
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><acronym
->KSycoca</acronym
-> (&kde; <emphasis
->Sy</emphasis
->tem <emphasis
->Co</emphasis
->nfiguration <emphasis
->Ca</emphasis
->che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.</para>
+ <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>tem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.</para>
<glossseealso
-otherterm="gloss-tdebuildsycoca"
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossseealso>
+otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
- <title
->XFree86</title>
+ <title>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
- <glossterm
->Anticrénelage</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Dans un contexte &kde;, l'anticrénelage signifie souvent le lissage des polices visibles à l'écran. &Qt; version 2.3.0 ou supérieur travaille avec XFree86.4.x pour permettre cela sous &kde; aussi.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&Qt;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Anticrénelage</glossterm>
+ <glossdef><para>Dans un contexte &kde;, l'anticrénelage signifie souvent le lissage des polices visibles à l'écran. &Qt; version 2.3.0 ou supérieur travaille avec XFree86.4.x pour permettre cela sous &kde; aussi.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
- <glossterm
->&X-Server; (serveur X)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Le &X-Server; représente une couche de base sur laquelle diverses interfaces graphiques (&GUI;) comme &kde; sont construites. Il gère les entrées de base comme la souris et le clavier (pour un hôte local comme pour un hôte distant) et fournit les routines graphiques élémentaires pour dessiner des rectangles et autres primitives.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&X-Server; (serveur X)</glossterm>
+ <glossdef><para>Le &X-Server; représente une couche de base sur laquelle diverses interfaces graphiques (&GUI;) comme &kde; sont construites. Il gère les entrées de base comme la souris et le clavier (pour un hôte local comme pour un hôte distant) et fournit les routines graphiques élémentaires pour dessiner des rectangles et autres primitives.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
- <title
->Applications</title>
+ <title>Applications</title>
<glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
- <glossterm
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><application
->KBuildSycoca</application
-> est un programme en ligne de commande qui régénère <acronym
->KSycoca</acronym
->. C'est par exemple utile s'il manque des modules dans le &centreConfiguration;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
->&centreConfiguration;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
+ <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> est un programme en ligne de commande qui régénère <acronym>KSycoca</acronym>. C'est par exemple utile s'il manque des modules dans le &centreConfiguration;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&centreConfiguration;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
- <glossterm
->&centreConfiguration;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Il s'agit du projet et dont le nom de l'exécutable est kcontrol. Le &centreConfiguration; vous permet de personnaliser virtuellement toutes les options de configuration de &kde;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&centreConfiguration;</glossterm>
+ <glossdef><para>Il s'agit du projet et dont le nom de l'exécutable est kcontrol. Le &centreConfiguration; vous permet de personnaliser virtuellement toutes les options de configuration de &kde;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
- <glossterm
->&kicker;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&kicker; est le nom de l'exécutable ainsi que le nom du projet du tableau de bord de &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
->Panel</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&kicker;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kicker; est le nom de l'exécutable ainsi que le nom du projet du tableau de bord de &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Panel</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
- <glossterm
->&konqueror;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&konqueror; est un gestionnaire de fichiers, un navigateur internet, un afficheur d'images et plus encore, un composant de base du projet &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &konqueror; à <ulink url="http://www.konqueror.org"
->www.konqueror.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&konqueror;</glossterm>
+ <glossdef><para>&konqueror; est un gestionnaire de fichiers, un navigateur internet, un afficheur d'images et plus encore, un composant de base du projet &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &konqueror; à <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
- <glossterm
->&ksirc;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&ksirc; est le client <acronym
->IRC</acronym
-> par défaut, fourni avec &kde;. Vous pouvez utiliser &ksirc; pour discuter sur un réseau <acronym
->IRC</acronym
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-irc"
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>&ksirc;</glossterm>
+ <glossdef><para>&ksirc; est le client <acronym>IRC</acronym> par défaut, fourni avec &kde;. Vous pouvez utiliser &ksirc; pour discuter sur un réseau <acronym>IRC</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
- <title
->Terminologie du bureau</title>
+ <title>Terminologie du bureau</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
- <glossterm
->Drag and Drop (glisser-déposer)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ce concept tente de remplacer beaucoup d'actions comme copier des fichiers d'un endroit vers un autre par un certain mouvement de souris, &pex; en cliquant sur une icône dans une fenêtre &konqueror;, en déplaçant la souris vers une autre fenêtre tout en gardant enfoncé le bouton de la souris, et en relâchant le bouton (<quote
->dropping</quote
->), les fichiers seront copiés.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>Drag and Drop (glisser-déposer)</glossterm>
+ <glossdef><para>Ce concept tente de remplacer beaucoup d'actions comme copier des fichiers d'un endroit vers un autre par un certain mouvement de souris, &pex; en cliquant sur une icône dans une fenêtre &konqueror;, en déplaçant la souris vers une autre fenêtre tout en gardant enfoncé le bouton de la souris, et en relâchant le bouton (<quote>dropping</quote>), les fichiers seront copiés.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
- <glossterm
->&GUI;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->U</emphasis
->ser <emphasis
->I</emphasis
->nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&GUI;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
- <glossterm
->&kde;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <quote
->K Desktop Environment</quote
->, « L'environnement de bureau K », une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;. Vous pouvez trouver plus d'informations à <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <glossterm>&kde;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <quote>K Desktop Environment</quote>, « L'environnement de bureau K », une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;. Vous pouvez trouver plus d'informations à <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
- <glossterm
-><acronym
->GNOME</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
-><emphasis
->G</emphasis
->NU <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->O</emphasis
->bject <emphasis
->M</emphasis
->odel <emphasis
->E</emphasis
->nvironment, une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <para><emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment, une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
- <glossterm
->Panel (Tableau de bord)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Se réfère au tableau de bord (connu également sous le nom de <quote
->&kicker;</quote
->) qui se trouve souvent en bas de l'écran.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
->&kicker;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Panel (Tableau de bord)</glossterm>
+ <glossdef><para>Se réfère au tableau de bord (connu également sous le nom de <quote>&kicker;</quote>) qui se trouve souvent en bas de l'écran.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
- <glossterm
->ripping</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Signifie « extraction numérique ». Procédé qui consiste à lire les données audio sur un &cdrom; et à les enregistrer sur le disque dur.</para>
+ <glossterm>ripping</glossterm>
+ <glossdef><para>Signifie « extraction numérique ». Procédé qui consiste à lire les données audio sur un &cdrom; et à les enregistrer sur le disque dur.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
- <title
->Développement &kde;</title>
+ <title>Développement &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
- <glossterm
->&Qt;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->L'interface graphique de &kde; est construite avec la bibliothèque &Qt;, qui fournit beaucoup d'éléments graphiques (appelés aussi <quote
->Widgets</quote
->). Ces éléments sont utilisés pour construire l'environnement de bureau. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &Qt; à <ulink url="http://www.trolltech.com"
->www.trolltech.com</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
->Widget</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&Qt;</glossterm>
+ <glossdef><para>L'interface graphique de &kde; est construite avec la bibliothèque &Qt;, qui fournit beaucoup d'éléments graphiques (appelés aussi <quote>Widgets</quote>). Ces éléments sont utilisés pour construire l'environnement de bureau. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &Qt; à <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widget</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
- <glossterm
->i18n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <quote
->internationalisation</quote
->. &kde; gère beaucoup de langues différentes, et il existe plusieurs techniques pour faciliter la traduction dans toutes ces langues de l'interface graphique et les documentations qui accompagnent &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le processus de traduction à <ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>i18n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <quote>internationalisation</quote>. &kde; gère beaucoup de langues différentes, et il existe plusieurs techniques pour faciliter la traduction dans toutes ces langues de l'interface graphique et les documentations qui accompagnent &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le processus de traduction à <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
- <glossterm
->l10n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <quote
->localisation</quote
->, le procédé d'adaptation d'un programme à un environnement local. Ceci inclut &pex; la monnaie utilisée ou le format de l'heure.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-i18n"
->i18n</glossseealso>
+ <glossterm>l10n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <quote>localisation</quote>, le procédé d'adaptation d'un programme à un environnement local. Ceci inclut &pex; la monnaie utilisée ou le format de l'heure.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
- <glossterm
->Widget</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Élément graphique comme les barres de défilement, les boutons et les champs de saisie qui sont utilisés par &kde; pour construire l'interface graphique. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Widget</glossterm>
+ <glossdef><para>Élément graphique comme les barres de défilement, les boutons et les champs de saisie qui sont utilisés par &kde; pour construire l'interface graphique. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
- <glossterm
-><acronym
->CVS</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
-><emphasis
->C</emphasis
->oncurrent <emphasis
->V</emphasis
->ersion <emphasis
->S</emphasis
->ystem, ou Système de Contrôle de Version. Le <acronym
->CVS</acronym
-> est une façon élégante de gérer les différentes versions des fichiers et qui permet facilement à plusieurs développeurs de travailler sur le même projet. Vous pouvez trouver une description de la façon de récupérer la dernière version des sources de &kde; (version de développement) par <acronym
->CVS</acronym
-> anonyme à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
->http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
->. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le <acronym
->CVS</acronym
-> à l'adresse <ulink url="http://www.cvshome.org"
->www.cvshome.org</ulink
->. </para>
+ <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem, ou Système de Contrôle de Version. Le <acronym>CVS</acronym> est une façon élégante de gérer les différentes versions des fichiers et qui permet facilement à plusieurs développeurs de travailler sur le même projet. Vous pouvez trouver une description de la façon de récupérer la dernière version des sources de &kde; (version de développement) par <acronym>CVS</acronym> anonyme à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le <acronym>CVS</acronym> à l'adresse <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
- <title
->Divers</title>
+ <title>Divers</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
- <glossterm
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->R</emphasis
->equest <emphasis
->F</emphasis
->or <emphasis
->C</emphasis
->omment. Une façon usuelle de publier de nouvelles idées de protocole ou de procédures afin d'être évaluées par la communauté internet. Bien que les <acronym
->RFC</acronym
-> ne soient pas obligatoires, beaucoup d'applications essaient de s'y conformer une fois qu'ils ont été approuvés par la communauté. Vous trouverez plus d'informations à propos des <acronym
->RFC</acronym
->sur la <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
->page web des RFC</ulink
->.</para>
+ <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment. Une façon usuelle de publier de nouvelles idées de protocole ou de procédures afin d'être évaluées par la communauté internet. Bien que les <acronym>RFC</acronym> ne soient pas obligatoires, beaucoup d'applications essaient de s'y conformer une fois qu'ils ont été approuvés par la communauté. Vous trouverez plus d'informations à propos des <acronym>RFC</acronym>sur la <ulink url="http://www.rfc-editor.org">page web des RFC</ulink>.</para>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
- <title
->Protocoles divers</title>
+ <title>Protocoles divers</title>
<glossentry id="gloss-smb">
- <glossterm
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->S</emphasis
->erver <emphasis
->M</emphasis
->essage <emphasis
->B</emphasis
->lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
-><acronym
->IO</acronym
-> Slave</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
- <glossterm
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->R</emphasis
->elay <emphasis
->C</emphasis
->hat. Un protocole défini dans le <acronym
->RFC</acronym
->, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Un protocole défini dans le <acronym>RFC</acronym>, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
- <glossterm
->host</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Signifie « hôte ». Ce peut être un nom dans votre fichier <filename
->/etc/hosts</filename
-> (<systemitem class="systemname"
->mon_ordinateur</systemitem
->), un nom sur internet (<systemitem class="systemname"
->www.kde.org</systemitem
->) ou une adresse IP (<systemitem
->192.168.0.10</systemitem
->). </para>
+ <glossterm>host</glossterm>
+ <glossdef><para>Signifie « hôte ». Ce peut être un nom dans votre fichier <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">mon_ordinateur</systemitem>), un nom sur internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) ou une adresse IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
index 89363423b6c..d80bb0e8d3b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
@@ -11,1250 +11,442 @@
<glossary id="glossary">
-->
<glossdiv id="glossdiv-printing">
- <title
->Impression</title>
+ <title>Impression</title>
<glossentry id="gloss-acl">
- <glossterm
-><acronym
->ACL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->A</emphasis
->ccess <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->ists (Listes de contrôle d'accès) ; les ACL sont utilisés pour vérifier l'accès par un utilisateur donné (authentifié). Une première gestion grossière pour l'impression en utilisant l'ACL est disponible sur &CUPS; ; ceci sera amélioré dans les versions ultérieures. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Authentification</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ACL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists (Listes de contrôle d'accès) ; les ACL sont utilisés pour vérifier l'accès par un utilisateur donné (authentifié). Une première gestion grossière pour l'impression en utilisant l'ACL est disponible sur &CUPS; ; ceci sera amélioré dans les versions ultérieures. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentification</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-appsocketprotocol">
- <glossterm
->AppSocket Protocol</glossterm>
- <glossdef
-><para
->AppSocket est un protocole pour le transfert de données d'impression, également appelé « Direct TCP/IP Printing ». &Hewlett-Packard; a pris AppSocket, a ajouté quelques extensions mineures et a eu un grand succès marketing en le renommant « &HP; JetDirect »...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->&HP; JetDirect Protocol</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Direct TCP/IP Printing</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>AppSocket Protocol</glossterm>
+ <glossdef><para>AppSocket est un protocole pour le transfert de données d'impression, également appelé « Direct TCP/IP Printing ». &Hewlett-Packard; a pris AppSocket, a ajouté quelques extensions mineures et a eu un grand succès marketing en le renommant « &HP; JetDirect »...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-apsfilter">
- <glossterm
->APSfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->APSfilter sert principalement dans le contexte de l'impression &UNIX; « classique » (LPD de style BSD). C'est un script shell perfectionné, déguisé en un programme de filtrage « tout en un ». En réalité, APSfilter appelle de « vrais » filtres pour faire les tâches demandées. Il envoie les travaux d'impression automatiquement à travers ces autres filtres, basés sur une analyse de type de fichier initial du fichier d'impression. Il est écrit et maintenu par Andreas Klemm. Il est semblable à Magicfilter et utilise principalement Ghostscript pour les conversions de fichiers. Certaines distributions de Linux (comme &SuSE;) utilisent APSfilter, les autres Magicfilter (comme &RedHat;), certaines ont les deux pour un choix de préférence (comme *BSD). &CUPS; n'a <emphasis
->pas</emphasis
-> besoin d'APSfilter, car il fonctionne sur son propre système de reconnaissance de type de fichier (basé sur les types &MIME;) et applique sa propre logique de filtrage.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter"
->Magicfilter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes"
->Types &MIME;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>APSfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>APSfilter sert principalement dans le contexte de l'impression &UNIX; « classique » (LPD de style BSD). C'est un script shell perfectionné, déguisé en un programme de filtrage « tout en un ». En réalité, APSfilter appelle de « vrais » filtres pour faire les tâches demandées. Il envoie les travaux d'impression automatiquement à travers ces autres filtres, basés sur une analyse de type de fichier initial du fichier d'impression. Il est écrit et maintenu par Andreas Klemm. Il est semblable à Magicfilter et utilise principalement Ghostscript pour les conversions de fichiers. Certaines distributions de Linux (comme &SuSE;) utilisent APSfilter, les autres Magicfilter (comme &RedHat;), certaines ont les deux pour un choix de préférence (comme *BSD). &CUPS; n'a <emphasis>pas</emphasis> besoin d'APSfilter, car il fonctionne sur son propre système de reconnaissance de type de fichier (basé sur les types &MIME;) et applique sa propre logique de filtrage.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Types &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-authentication">
- <glossterm
->Authentification</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Prouvant l'identité d'une certaine personne (peut-être par nom d'utilisateur/mot de passe ou par le moyen d'un certificat), on l'appelle souvent authentification. Une fois que vous êtes authentifié, vous pouvez ou non accéder à une ressource demandée, peut-être basée sur les ACL.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-acl"
->ACL</glossseealso>
+ <glossterm>Authentification</glossterm>
+ <glossdef><para>Prouvant l'identité d'une certaine personne (peut-être par nom d'utilisateur/mot de passe ou par le moyen d'un certificat), on l'appelle souvent authentification. Une fois que vous êtes authentifié, vous pouvez ou non accéder à une ressource demandée, peut-être basée sur les ACL.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACL</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication">
- <glossterm
->Communication bidirectionnelle</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Dans le contexte de l'impression, un serveur ou un hôte peut recevoir des informations supplémentaires envoyées en retour depuis l'imprimante (messages d'état, &etc;), soit sur une requête, soit non. AppSocket, (= &HP; JetDirect), &CUPS; et IPP gèrent la communication bidirectionnelle, les systèmes d'impression LPR/LPD et BSD non...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->AppSocket Protocol</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Direct TCP/IP Printing</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->&HP; JetDirect</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Communication bidirectionnelle</glossterm>
+ <glossdef><para>Dans le contexte de l'impression, un serveur ou un hôte peut recevoir des informations supplémentaires envoyées en retour depuis l'imprimante (messages d'état, &etc;), soit sur une requête, soit non. AppSocket, (= &HP; JetDirect), &CUPS; et IPP gèrent la communication bidirectionnelle, les systèmes d'impression LPR/LPD et BSD non...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bsdstyleprinting">
- <glossterm
->Impression de style BSD</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Le terme générique pour les différentes variantes de la méthode traditionnelle d'impression &UNIX;. La première version apparut au début des années 70 sur BSD et &UNIX; et fut précisément décrite dans la <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html"
->RFC 1179</ulink
-> seulement à la fin des années 1990. Au moment où le système d'impression « distant » BSD fut conçu, les imprimantes étaient connectées en série ou directement connectées à un hôte (avec l'internet consistant difficilement en plus de 100 nœuds !), les imprimantes utilisaient du papier perforé en bande continue, alimenté par un mécanisme de traction, avec de simples lignes de texte ASCII frappés mécaniquement sur le papier, tiré d'une boîte placée sous la table. Il en sortait comme un « serpent » de papier en accordéon. L'impression distante consistait en un hôte de voisinage dans la pièce à côté, envoyant un fichier demandant une sortie d'impression. Comme la technologie a changé ! Les imprimantes utilisent généralement des feuilles prédécoupées, ont un ordinateur intégré pour calculer le rendu des images des pages après qu'elles leur ont été envoyées au moyen d'un langage puissant de description (PDL). Beaucoup sont des noeuds de réseau à elles toutes seules, avec processeur, RAM et disque dur et leur propre système d'exploitation et sont reliées à un réseau avec des millions d'utilisateurs potentiels... C'est une grande preuve de la flexibilité d'&UNIX; que le « Line Printing » fonctionne avec fiabilité, même sous ces conditions modernes. Mais le moment est finalement venu de faire quelque chose de mieux -- l'IPP. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD printing</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impression de style BSD</glossterm>
+ <glossdef><para>Le terme générique pour les différentes variantes de la méthode traditionnelle d'impression &UNIX;. La première version apparut au début des années 70 sur BSD et &UNIX; et fut précisément décrite dans la <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink> seulement à la fin des années 1990. Au moment où le système d'impression « distant » BSD fut conçu, les imprimantes étaient connectées en série ou directement connectées à un hôte (avec l'internet consistant difficilement en plus de 100 nœuds !), les imprimantes utilisaient du papier perforé en bande continue, alimenté par un mécanisme de traction, avec de simples lignes de texte ASCII frappés mécaniquement sur le papier, tiré d'une boîte placée sous la table. Il en sortait comme un « serpent » de papier en accordéon. L'impression distante consistait en un hôte de voisinage dans la pièce à côté, envoyant un fichier demandant une sortie d'impression. Comme la technologie a changé ! Les imprimantes utilisent généralement des feuilles prédécoupées, ont un ordinateur intégré pour calculer le rendu des images des pages après qu'elles leur ont été envoyées au moyen d'un langage puissant de description (PDL). Beaucoup sont des noeuds de réseau à elles toutes seules, avec processeur, RAM et disque dur et leur propre système d'exploitation et sont reliées à un réseau avec des millions d'utilisateurs potentiels... C'est une grande preuve de la flexibilité d'&UNIX; que le « Line Printing » fonctionne avec fiabilité, même sous ces conditions modernes. Mais le moment est finalement venu de faire quelque chose de mieux -- l'IPP. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD printing</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups">
- <glossterm
->&CUPS;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->C</emphasis
->ommon <emphasis
->U</emphasis
->NIX <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->S</emphasis
->ystem ; &CUPS; est le plus moderne système d'impression pour &UNIX; et Linux, également fournissant une plate-forme croisée pour les services d'impression pour les clients &Microsoft; &Windows; et apple &MacOS;. Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l'impression BSD ancien style, fournissant l'authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d'autres fonctions. En même temps, il a une compatibilité ascendante suffisante pour servir les clients de l'ancien système qui n'utilisent pas encore IPP, mais LPR/LPD (BSD-style). &CUPS; est capable de contrôler n'importe quelle imprimante &PostScript; en utilisant le PPD (fichier PostScript Printer Description) fourni par le fabricant, visant à l'origine l'impression sous &Microsoft; Windows NT seulement. L'impression &kde; est bien plus puissante si basée sur &CUPS;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-acl"
->ACLs</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Authentification</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->BSD-style printing</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem ; &CUPS; est le plus moderne système d'impression pour &UNIX; et Linux, également fournissant une plate-forme croisée pour les services d'impression pour les clients &Microsoft; &Windows; et apple &MacOS;. Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l'impression BSD ancien style, fournissant l'authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d'autres fonctions. En même temps, il a une compatibilité ascendante suffisante pour servir les clients de l'ancien système qui n'utilisent pas encore IPP, mais LPR/LPD (BSD-style). &CUPS; est capable de contrôler n'importe quelle imprimante &PostScript; en utilisant le PPD (fichier PostScript Printer Description) fourni par le fabricant, visant à l'origine l'impression sous &Microsoft; Windows NT seulement. L'impression &kde; est bien plus puissante si basée sur &CUPS;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentification</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">BSD-style printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsfaq">
- <glossterm
-><acronym
->&CUPS;-FAQ</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Actuellement disponible seulement en allemand (traductions en cours), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html"
->FAQ de &CUPS;</ulink
-> est une ressource de valeur pour beaucoup de questions que n'importe qui de nouveau sur &CUPS; peut se poser. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Manuel de TDEPrint</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Actuellement disponible seulement en allemand (traductions en cours), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">FAQ de &CUPS;</ulink> est une ressource de valeur pour beaucoup de questions que n'importe qui de nouveau sur &CUPS; peut se poser. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuel de TDEPrint</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups-o-matic">
- <glossterm
->&CUPS;-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&CUPS;-O-Matic a été le premier greffon « tiers » pour le logiciel &CUPS;. Il est disponible sur le <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html"
->site web de Linuxprinting.org</ulink
-> pour fournir un service de génération PPD en ligne. Avec son compagnon script Perl <application
->cupsomatic</application
-> qui nécessite d'être installé comme interface matériel additionnel à &CUPS;, il redirige la sortie du filtre natif <application
->pstops</application
-> vers une chaîne de filtres Ghostscript adaptés. En sus, il repasse les données résultant à l'interface matérielle &CUPS; pour envoi à l'imprimante. De cette manière, &CUPS;-O-Matic active la gestion pour n'importe quelle imprimante connue pour fonctionner auparavant en environnement Ghostscript « classique ». S'il n'y a pas de gestion &CUPS; native pour cette imprimante, &CUPS;-O-Matic est maintenant remplacé par le plus puisant PPD-O-Matic.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>&CUPS;-O-Matic a été le premier greffon « tiers » pour le logiciel &CUPS;. Il est disponible sur le <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">site web de Linuxprinting.org</ulink> pour fournir un service de génération PPD en ligne. Avec son compagnon script Perl <application>cupsomatic</application> qui nécessite d'être installé comme interface matériel additionnel à &CUPS;, il redirige la sortie du filtre natif <application>pstops</application> vers une chaîne de filtres Ghostscript adaptés. En sus, il repasse les données résultant à l'interface matérielle &CUPS; pour envoi à l'imprimante. De cette manière, &CUPS;-O-Matic active la gestion pour n'importe quelle imprimante connue pour fonctionner auparavant en environnement Ghostscript « classique ». S'il n'y a pas de gestion &CUPS; native pour cette imprimante, &CUPS;-O-Matic est maintenant remplacé par le plus puisant PPD-O-Matic.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsomatic">
- <glossterm
->cupsomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Le script Perl <application
->cupsomatic</application
-> (plus une installation fonctionnelle de Perl sur votre machine) est nécessaire pour faire que toute impression &CUPS;-O-Matic (ou PPD-O-Matic) générée par PPD fonctionne avec &CUPS;. Il a été écrit par Grant Taylor, auteur du Linux Printing HOWTO et mainteneur de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->base de données des imprimantes</ulink
-> sur le site web de linuxprinting.org.-</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>cupsomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Le script Perl <application>cupsomatic</application> (plus une installation fonctionnelle de Perl sur votre machine) est nécessaire pour faire que toute impression &CUPS;-O-Matic (ou PPD-O-Matic) générée par PPD fonctionne avec &CUPS;. Il a été écrit par Grant Taylor, auteur du Linux Printing HOWTO et mainteneur de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de données des imprimantes</ulink> sur le site web de linuxprinting.org.-</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-daemon">
- <glossterm
-><acronym
->Daemon (Démon)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->D</emphasis
->isk <emphasis
->a</emphasis
->nd <emphasis
->e</emphasis
->xecution <emphasis
->mon</emphasis
->itor ; les <acronym
->Daemons</acronym
-> sont présents sur tous les systèmes &UNIX; pour effectuer des tâches indépendantes de l'intervention de l'utilisateur. Les lecteurs plus familiers avec &Microsoft; &Windows; pourraient vouloir comparer les démons et les tâches dont ils sont responsables avec les « services ». Un exemple d'un démon présent sur la plupart des systèmes d'origine &UNIX; est le LPD (Line Printer Daemon). &CUPS; est généralement vu comme le successeur de LPD dans le monde &UNIX; et il opère aussi à travers un démon. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-spooling"
->SPOOLing</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Daemon (Démon)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor ; les <acronym>Daemons</acronym> sont présents sur tous les systèmes &UNIX; pour effectuer des tâches indépendantes de l'intervention de l'utilisateur. Les lecteurs plus familiers avec &Microsoft; &Windows; pourraient vouloir comparer les démons et les tâches dont ils sont responsables avec les « services ». Un exemple d'un démon présent sur la plupart des systèmes d'origine &UNIX; est le LPD (Line Printer Daemon). &CUPS; est généralement vu comme le successeur de LPD dans le monde &UNIX; et il opère aussi à travers un démon. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-spooling">SPOOLing</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-databaselinuxprinting">
- <glossterm
->Base de données, Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Il y a de nombreuses années, lorsque l'impression sous Linux était encore vraiment difficile (seule l'impression par ligne de commande était connue de la plupart des utilisateurs, aucune option spécifique à un matériel n'était disponible pour réaliser les tâches), Grant Taylor, l'auteur du « Linux Printing HOWTO » collectionna la plupart des informations disponibles sur les imprimantes, pilotes et filtres dans sa base de données. Avec l'émergence du concept &CUPS;, l'extension de l'utilisation de PPD même aux imprimantes non PostScript, il réalisa le potentiel de sa base de données : si on met les différents lots de données (avec le contenu qui pourrait être décrit le long des lignes « Quel matériel imprime avec quel filtre Ghostscript ou autre ? », « Avec quelle qualité ? », et « Quels commutateurs de ligne de commande sont disponibles ? ») dans les fichiers de compatibilité PPD, il pourrait avoir toute la puissance de &CUPS; au-dessus des « pilotes » traditionnels. Ceci est maintenant développé dans un concept plus large, connu comme « Foomatic ». Foomatic étend les capacités de files d'attente autres que &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) à un certain degré (« volant » certains concepts à &CUPS;). La Linuxprinting Database n'est pas réservée à Linux -- les gens utilisant les autres OS basés sur &UNIX; (comme *BSD ou &MacOS;) trouveront aussi des informations valables ici. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Linuxprinting database</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Base de données, Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Il y a de nombreuses années, lorsque l'impression sous Linux était encore vraiment difficile (seule l'impression par ligne de commande était connue de la plupart des utilisateurs, aucune option spécifique à un matériel n'était disponible pour réaliser les tâches), Grant Taylor, l'auteur du « Linux Printing HOWTO » collectionna la plupart des informations disponibles sur les imprimantes, pilotes et filtres dans sa base de données. Avec l'émergence du concept &CUPS;, l'extension de l'utilisation de PPD même aux imprimantes non PostScript, il réalisa le potentiel de sa base de données : si on met les différents lots de données (avec le contenu qui pourrait être décrit le long des lignes « Quel matériel imprime avec quel filtre Ghostscript ou autre ? », « Avec quelle qualité ? », et « Quels commutateurs de ligne de commande sont disponibles ? ») dans les fichiers de compatibilité PPD, il pourrait avoir toute la puissance de &CUPS; au-dessus des « pilotes » traditionnels. Ceci est maintenant développé dans un concept plus large, connu comme « Foomatic ». Foomatic étend les capacités de files d'attente autres que &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) à un certain degré (« volant » certains concepts à &CUPS;). La Linuxprinting Database n'est pas réservée à Linux -- les gens utilisant les autres OS basés sur &UNIX; (comme *BSD ou &MacOS;) trouveront aussi des informations valables ici. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Linuxprinting database</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-directtcpipprinting">
- <glossterm
->Impression directe TCP/IP</glossterm>
- <glossdef
-><para
->C'est une méthode qui utilise souvent le port 9100 de TCP/IP pour connecter à l'imprimante. Il fonctionne avec beaucoup d'imprimantes réseau modernes et a quelques avantages sur LPR/LPD, car il est plus rapide et fournit des « backchannel feedback data » (données d'informations du canal de retour) de l'imprimante vers l'hôte qui envoie la tâche.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->AppSocket Protocol</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->&HP; JetDirect Protocol</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impression directe TCP/IP</glossterm>
+ <glossdef><para>C'est une méthode qui utilise souvent le port 9100 de TCP/IP pour connecter à l'imprimante. Il fonctionne avec beaucoup d'imprimantes réseau modernes et a quelques avantages sur LPR/LPD, car il est plus rapide et fournit des « backchannel feedback data » (données d'informations du canal de retour) de l'imprimante vers l'hôte qui envoie la tâche.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect Protocol</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-drivers">
- <glossterm
->Drivers, Printer Drivers, Pilotes d'imprimante</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Le terme « pilote d'impression », utilisé dans le même sens que sur la plate-forme &Microsoft; &Windows;, n'est pas entièrement applicable à une plate-forme Linux ou &UNIX;. Une fonctionnalité de « pilote » est fournie sous &UNIX; par différents composants modulaires fonctionnant ensemble. Au cœur des pilotes d'impression se trouvent les « filtres ». Les filtres convertissent les fichiers d'un formal d'entrée en un autre format qui est acceptable par l'imprimante-cible. Dans beaucoup de cas, les filtres peuvent être connectés à une « chaîne » complète de filtres, où seul le résultat de la dernière conversion est envoyé à l'imprimante. Le véritable transfert des données d'impression vers le périphérique est fourni par le « backend » (interface matérielle). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPDs</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Drivers, Printer Drivers, Pilotes d'imprimante</glossterm>
+ <glossdef><para>Le terme « pilote d'impression », utilisé dans le même sens que sur la plate-forme &Microsoft; &Windows;, n'est pas entièrement applicable à une plate-forme Linux ou &UNIX;. Une fonctionnalité de « pilote » est fournie sous &UNIX; par différents composants modulaires fonctionnant ensemble. Au cœur des pilotes d'impression se trouvent les « filtres ». Les filtres convertissent les fichiers d'un formal d'entrée en un autre format qui est acceptable par l'imprimante-cible. Dans beaucoup de cas, les filtres peuvent être connectés à une « chaîne » complète de filtres, où seul le résultat de la dernière conversion est envoyé à l'imprimante. Le véritable transfert des données d'impression vers le périphérique est fourni par le « backend » (interface matérielle). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-easysoftwareproducts">
- <glossterm
->Easy Software Products</glossterm>
- <glossdef
-><para
->La société de Mike Sweet, qui a contribué à quelques logiciels significatifs vers la communauté du logiciel libre, parmi lesquelles la version initiale de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/"
->Gimp-Print</ulink
->, l'outil <ulink url="http://www.easysw.com/epm/"
->EPM software packaging</ulink
-> et <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/"
->HTMLDOC</ulink
-> (utilisé par le « Linux Documentation Project » pour construire les versions PDF des HOWTO) -- mais le plus important : <ulink url="http://www.cups.org/"
->&CUPS;</ulink
-> (le Common &UNIX; Printing System'). ESP les finance en vendant une version commerciale de &CUPS; nommée <ulink url="http://www.easysw.com/"
->ESP PrintPro,</ulink
-> qui inclut des améliorations professionnelles. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-esp"
->ESP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Easy Software Products</glossterm>
+ <glossdef><para>La société de Mike Sweet, qui a contribué à quelques logiciels significatifs vers la communauté du logiciel libre, parmi lesquelles la version initiale de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print</ulink>, l'outil <ulink url="http://www.easysw.com/epm/">EPM software packaging</ulink> et <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (utilisé par le « Linux Documentation Project » pour construire les versions PDF des HOWTO) -- mais le plus important : <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (le Common &UNIX; Printing System'). ESP les finance en vendant une version commerciale de &CUPS; nommée <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro,</ulink> qui inclut des améliorations professionnelles. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-encryption">
- <glossterm
->Chiffrement (cryptage)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Le chiffrement de données confidentielles est un problème très important si vous les transférez sur l'Internet, ou même sur des intranets. L'impression via des protocoles traditionnels est « pas de chiffrement du tout » -- il est très facile de faire des écoutes &pex; dans les données &PostScript; ou PCL transférées par fil. De ce fait, dans la conception d'IPP, il a été prévu d'insérer facilement des mécanismes additionnels de chiffrement (qui peuvent être fournies par les mêmes moyens que pour le trafic standard HTTP : SSL et TLS).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Authentification</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
->SSL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Chiffrement (cryptage)</glossterm>
+ <glossdef><para>Le chiffrement de données confidentielles est un problème très important si vous les transférez sur l'Internet, ou même sur des intranets. L'impression via des protocoles traditionnels est « pas de chiffrement du tout » -- il est très facile de faire des écoutes &pex; dans les données &PostScript; ou PCL transférées par fil. De ce fait, dans la conception d'IPP, il a été prévu d'insérer facilement des mécanismes additionnels de chiffrement (qui peuvent être fournies par les mêmes moyens que pour le trafic standard HTTP : SSL et TLS).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentification</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-epson">
- <glossterm
-><acronym
->Epson</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les imprimantes Epson à jet d'encre sont parmi les modèles les mieux gérés par les pilotes en logiciel libre, bien que la marque n'était pas aussi bavarde sur leur matériel et retenait des documents de spécification technique aux développeurs. L'excellente qualité d'impression fournie par Gimp-Print sur la série d'imprimantes Stylus peut être attribuée à son ouverture. Ils ont aussi fait contrat avec Easy Software Products pour maintenir une version améliorée de Ghostscript (« ESP GhostScript ») pour une gestion améliorée de leur portefeuille d'imprimantes. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->ESP Ghostscript</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Les imprimantes Epson à jet d'encre sont parmi les modèles les mieux gérés par les pilotes en logiciel libre, bien que la marque n'était pas aussi bavarde sur leur matériel et retenait des documents de spécification technique aux développeurs. L'excellente qualité d'impression fournie par Gimp-Print sur la série d'imprimantes Stylus peut être attribuée à son ouverture. Ils ont aussi fait contrat avec Easy Software Products pour maintenir une version améliorée de Ghostscript (« ESP GhostScript ») pour une gestion améliorée de leur portefeuille d'imprimantes. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escapesequence">
- <glossterm
->Séquences d'échappement</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les anciennes imprimantes n'imprimaient que des données ASCII. Pour commencer une nouvelle ligne ou éjecter une page, elles incluaient des séquences de commandes spéciales, souvent débutant par un caractère [ESC]-&HP; fit évoluer ce concept avec sa série de langages d'édition PCL jusqu'à aujourd'hui, ayant maintenant développé une pleine page énorme de description de langage (PDL) depuis ces débuts humbles. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Séquences d'échappement</glossterm>
+ <glossdef><para>Les anciennes imprimantes n'imprimaient que des données ASCII. Pour commencer une nouvelle ligne ou éjecter une page, elles incluaient des séquences de commandes spéciales, souvent débutant par un caractère [ESC]-&HP; fit évoluer ce concept avec sa série de langages d'édition PCL jusqu'à aujourd'hui, ayant maintenant développé une pleine page énorme de description de langage (PDL) depuis ces débuts humbles. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escp">
- <glossterm
-><acronym
->ESC/P</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->E</emphasis
->pson <emphasis
->S</emphasis
->tandard <emphasis
->C</emphasis
->odes for <emphasis
->P</emphasis
->rinters (Codes standard pour imprimantes Epson). À côté de &PostScript; et PCL, le langage d'imprimantes d'Epson ESC/P est un des mieux connus.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->hpgl</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters (Codes standard pour imprimantes Epson). À côté de &PostScript; et PCL, le langage d'imprimantes d'Epson ESC/P est un des mieux connus.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-esp">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->E</emphasis
->asy <emphasis
->S</emphasis
->oftware <emphasis
->P</emphasis
->roducts, la compagnie qui a développé &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System »). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Easy Software Products</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts, la compagnie qui a développé &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System »). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espghostscript">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Une version de Ghostscript qui est maintenue par Easy Software Products. Elle inclut les pilotes précompilés de Gimp-Print pour beaucoup de modèles à jet d'encre (plus quelques autres suppléments). ESP Ghostscript produit des impressions de qualité photographique dans beaucoup de cas, spécialement avec la série Epson Stylus. ESP Ghostscript est un logiciel GPL. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Easy Software Products</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Une version de Ghostscript qui est maintenue par Easy Software Products. Elle inclut les pilotes précompilés de Gimp-Print pour beaucoup de modèles à jet d'encre (plus quelques autres suppléments). ESP Ghostscript produit des impressions de qualité photographique dans beaucoup de cas, spécialement avec la série Epson Stylus. ESP Ghostscript est un logiciel GPL. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espprintpro">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> PrintPro</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Cette amélioration professionnelle de &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System ») est vendue par les développeurs de &CUPS; complet avec plus de 2 300 pilotes d'imprimantes pour plusieurs plates-formes commerciales &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/"
->ESP PrintPro</ulink
-> est supposé fonctionner « sorti de la boîte » avec peu ou pas de configuration pour les utilisateurs ou administrateurs. ESP vend aussi les contrats de support pour &CUPS; et PrintPro. Ces ventes aident les programmeurs qui développent la version libre de &CUPS;. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm>
+ <glossdef><para>Cette amélioration professionnelle de &CUPS; (le « Common &UNIX; Printing System ») est vendue par les développeurs de &CUPS; complet avec plus de 2 300 pilotes d'imprimantes pour plusieurs plates-formes commerciales &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> est supposé fonctionner « sorti de la boîte » avec peu ou pas de configuration pour les utilisateurs ou administrateurs. ESP vend aussi les contrats de support pour &CUPS; et PrintPro. Ces ventes aident les programmeurs qui développent la version libre de &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-filter">
- <glossterm
->Filtre</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les filtres, en général, sont des programmes qui prennent des données à l'entrée, font un travail dessus et les envoient à leur sortie. Les filtres peuvent ou non changer les données. Les filtres dans le contexte d'impression, sont des programmes qui convertissent un fichier donné (destiné pour l'impression, mais pas utilisable dans le format où il se trouve) dans un format imprimable. Quelquefois, la totalité de la « chaîne de filtrage » doit être construite pour arriver au but, transmettant la sortie d'un filtre vers l'entrée du suivant. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Filtre</glossterm>
+ <glossdef><para>Les filtres, en général, sont des programmes qui prennent des données à l'entrée, font un travail dessus et les envoient à leur sortie. Les filtres peuvent ou non changer les données. Les filtres dans le contexte d'impression, sont des programmes qui convertissent un fichier donné (destiné pour l'impression, mais pas utilisable dans le format où il se trouve) dans un format imprimable. Quelquefois, la totalité de la « chaîne de filtrage » doit être construite pour arriver au but, transmettant la sortie d'un filtre vers l'entrée du suivant. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-foomatic">
- <glossterm
->Foomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Foomatic a commencé comme un nom global pour différents outils disponibles sur <ulink url="http://www.linuxprinting.org/"
->Linuxprinting.org</ulink
->. Ces outils visaient à rendre l'utilisation des filtres d'impression Ghostscript et autres plus facile pour les utilisateurs et améliorer les capacités des filtres en ajoutant plus de commutateurs de lignes de commande ou expliquer les données d'exécution du pilote. Les différentes incarnations de Foomatic sont &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic et Direct-O-Matic. Tous autorisent la génération de fichiers de configuration appropriés en ligne en sélectionnant simplement le modèle approprié et le pilote suggéré (ou alternatif) pour cette machine. Plus récemment, Foomatic a tenté de devenir un système de « meta-spooling » qui autorise la configuration du sous-système d'impression sous-jacent à travers un jeu de commandes unifié (cependant, ceci est bien plus compliqué que l'interface de TDEPrint, qui fournit une tâche similaire avec avec une gestion des différents sous-systèmes d'impression). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Foomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Foomatic a commencé comme un nom global pour différents outils disponibles sur <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Ces outils visaient à rendre l'utilisation des filtres d'impression Ghostscript et autres plus facile pour les utilisateurs et améliorer les capacités des filtres en ajoutant plus de commutateurs de lignes de commande ou expliquer les données d'exécution du pilote. Les différentes incarnations de Foomatic sont &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic et Direct-O-Matic. Tous autorisent la génération de fichiers de configuration appropriés en ligne en sélectionnant simplement le modèle approprié et le pilote suggéré (ou alternatif) pour cette machine. Plus récemment, Foomatic a tenté de devenir un système de « meta-spooling » qui autorise la configuration du sous-système d'impression sous-jacent à travers un jeu de commandes unifié (cependant, ceci est bien plus compliqué que l'interface de TDEPrint, qui fournit une tâche similaire avec avec une gestion des différents sous-systèmes d'impression). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ghostscript">
- <glossterm
->Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ghostscipt est un RIP &PostScript; (<foreignphrase
->Raster Image Processor</foreignphrase
->) en logiciel, développé à l'origine par L. Peter Deutsch. Il y a toujours une version <acronym
->GPL</acronym
-> de Ghostscript disponible pour l'utilisation libre et la distribution (la plupart du temps après 1 année) alors que la version courante est vendue commercialement sous une autre licence. Ghostscript est largement utilisé dans le monde Linux et &UNIX; pour transformer &PostScript; en données de rendu pour envoyer aux matériels non &PostScript;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Ghostscipt est un RIP &PostScript; (<foreignphrase>Raster Image Processor</foreignphrase>) en logiciel, développé à l'origine par L. Peter Deutsch. Il y a toujours une version <acronym>GPL</acronym> de Ghostscript disponible pour l'utilisation libre et la distribution (la plupart du temps après 1 année) alors que la version courante est vendue commercialement sous une autre licence. Ghostscript est largement utilisé dans le monde Linux et &UNIX; pour transformer &PostScript; en données de rendu pour envoyer aux matériels non &PostScript;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gimpprint">
- <glossterm
->Gimp-Print</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Contrairement à son nom, Gimp-Print n'est plus simplement le module externe à utiliser pour imprimer avec le programme populaire Gimp -- sa base de code peut aussi servir pour être compilé dans... *...un lot de PPD et de filtres associés qui s'intègrent dans &CUPS;, gérant environ 130 modèles différents d'imprimantes, fournissant une sortie de qualité photographique dans beaucoup de cas, *...un filtre Ghostscipt qui peut être utilisé avec n'importe quel programme qui a besoin d'un logiciel RIP ; *...une bibliothèque qui peut être utilisée par les autres logiciels qui ont besoin de fonctions de rasterisation. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-lexmark"
->Pilotes Lexmark</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Gimp-Print</glossterm>
+ <glossdef><para>Contrairement à son nom, Gimp-Print n'est plus simplement le module externe à utiliser pour imprimer avec le programme populaire Gimp -- sa base de code peut aussi servir pour être compilé dans... *...un lot de PPD et de filtres associés qui s'intègrent dans &CUPS;, gérant environ 130 modèles différents d'imprimantes, fournissant une sortie de qualité photographique dans beaucoup de cas, *...un filtre Ghostscipt qui peut être utilisé avec n'importe quel programme qui a besoin d'un logiciel RIP ; *...une bibliothèque qui peut être utilisée par les autres logiciels qui ont besoin de fonctions de rasterisation. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Pilotes Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hp">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->H</emphasis
->ewlett-<emphasis
->Packard</emphasis
-> ; l'une des premières sociétés à distribuer leurs propres pilotes d'imprimante pour Linux. -- Plus récemment, la société a distribué son paquet « HPIJS » de pilotes, incluant le code source et une licence libre. C'est le premier fabricant d'imprimantes à procéder ainsi. HPIJS gère la plupart des modèles actuels HP Ink et DeskJets. </para>
+ <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis> ; l'une des premières sociétés à distribuer leurs propres pilotes d'imprimante pour Linux. -- Plus récemment, la société a distribué son paquet « HPIJS » de pilotes, incluant le code source et une licence libre. C'est le premier fabricant d'imprimantes à procéder ainsi. HPIJS gère la plupart des modèles actuels HP Ink et DeskJets. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpgl">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;/GL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->&HP;</emphasis
-> <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->L</emphasis
->anguage ; un langage d'imprimantes &HP; principalement utilisé pour les traceurs, beaucoup de fichiers de sortie &HP; de logiciels de CAD (Computer Aided Design) pour l'impression.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage ; un langage d'imprimantes &HP; principalement utilisé pour les traceurs, beaucoup de fichiers de sortie &HP; de logiciels de CAD (Computer Aided Design) pour l'impression.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol">
- <glossterm
->Protocole &HP; JetDirect</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Un terme déposé par &HP; pour décrire leur implémentation de transfert de données d'impression vers l'imprimante par un protocole nommé « AppSocket » ou « Direct TCP/IP Prining ».</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocole AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Direct TCP/IP Printing</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protocole &HP; JetDirect</glossterm>
+ <glossdef><para>Un terme déposé par &HP; pour décrire leur implémentation de transfert de données d'impression vers l'imprimante par un protocole nommé « AppSocket » ou « Direct TCP/IP Prining ».</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocole AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ietf">
- <glossterm
-><acronym
->IETF</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->E</emphasis
->ngineering <emphasis
->T</emphasis
->ask <emphasis
->F</emphasis
->orce ; une assemblée d'experts de logiciels et matériel Internet qui discutent des nouvelles technologies de réseau et arrivent très souvent à des conclusions qui sont reprises par beaucoup de standards. « TCP/IP » est l'exemple le plus célèbre. Les standards IETF, comme les brouillons, discussions, idées et didacticiels utiles sont écrits dans la célèbre série des « RFC », qui sont disponibles au public et incluses dans la plupart des distributions Linux et BSD.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce ; une assemblée d'experts de logiciels et matériel Internet qui discutent des nouvelles technologies de réseau et arrivent très souvent à des conclusions qui sont reprises par beaucoup de standards. « TCP/IP » est l'exemple le plus célèbre. Les standards IETF, comme les brouillons, discussions, idées et didacticiels utiles sont écrits dans la célèbre série des « RFC », qui sont disponibles au public et incluses dans la plupart des distributions Linux et BSD.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ipp">
- <glossterm
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->rotocol ; défini dans une série de RFC acceptées par l'IETF avec l'état « standard proposé » ; fut conçu par le PWG -- IPP est un concept complètement nouveau pour l'impression réseau, mais utilise une méthode très bien connue et approuvée pour le vrai transfert de données : HTTP 1.1 ! En ne « réinventant pas la roue » et en se basant sur un standard Internet existant et robuste, IPP est capable de se connecter aux autres mécanismes standard compatibles avec HTTP dans son cadre : * Basic, Digest ou mécanismes de certificat d'authentification ; SSL ou TLS pour le chiffrement de données transférées ; LDAP pour les services de répertoires (pour publier des données sur des imprimantes, des options de matériel, coûts ou aussi vers le réseau, ou pour vérifier les mots de passe pendant le mécanisme d'authentification). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ietf"
->IETF</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol ; défini dans une série de RFC acceptées par l'IETF avec l'état « standard proposé » ; fut conçu par le PWG -- IPP est un concept complètement nouveau pour l'impression réseau, mais utilise une méthode très bien connue et approuvée pour le vrai transfert de données : HTTP 1.1 ! En ne « réinventant pas la roue » et en se basant sur un standard Internet existant et robuste, IPP est capable de se connecter aux autres mécanismes standard compatibles avec HTTP dans son cadre : * Basic, Digest ou mécanismes de certificat d'authentification ; SSL ou TLS pour le chiffrement de données transférées ; LDAP pour les services de répertoires (pour publier des données sur des imprimantes, des options de matériel, coûts ou aussi vers le réseau, ou pour vérifier les mots de passe pendant le mécanisme d'authentification). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprint">
- <glossterm
-><acronym
->TDEPrint</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->La nouvelle fonction d'impression de &kde; depuis la version 2.2 consiste en plusieurs modules qui traduisent les fonctionnalités et réglages des différents sous-systèmes d'impression disponibles (&CUPS;, style BSD, LPR/LPD, RLPR, &etc;) en jolies fenêtres et dialogues &GUI; de &kde; pour faciliter leur utilisation. Le plus important pour les usages au jour le jour est que « kprinter », la nouvelle commande d'impression &GUI;. -- Notez que TDEPrint n'implémente <emphasis
->pas</emphasis
-> son propre mécanisme de file d'attente ou son propre processus &PostScript; ; le processus repose sur le <emphasis
->sous-système d'impression</emphasis
-> sélectionné -- cependant, il ajoute des fonctionnalités propres sur ces fondations... </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->BSD-style printing</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Manuel de TDEPrint</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>La nouvelle fonction d'impression de &kde; depuis la version 2.2 consiste en plusieurs modules qui traduisent les fonctionnalités et réglages des différents sous-systèmes d'impression disponibles (&CUPS;, style BSD, LPR/LPD, RLPR, &etc;) en jolies fenêtres et dialogues &GUI; de &kde; pour faciliter leur utilisation. Le plus important pour les usages au jour le jour est que « kprinter », la nouvelle commande d'impression &GUI;. -- Notez que TDEPrint n'implémente <emphasis>pas</emphasis> son propre mécanisme de file d'attente ou son propre processus &PostScript; ; le processus repose sur le <emphasis>sous-système d'impression</emphasis> sélectionné -- cependant, il ajoute des fonctionnalités propres sur ces fondations... </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">BSD-style printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuel de TDEPrint</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
- <glossterm
-><acronym
->Manuel de TDEPrint...</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->...est le nom du document de référence qui décrit les fonctions de TDEPrint aux utilisateurs et administrateurs. Vous pouvez le charger dans Konqueror en saisissant « help:/tdeprint» dans le champ d'adresse. Le <ulink url="http://printing.kde.org/"
->site web de TDEPrint</ulink
-> est la ressource pour les mises à jour de cette documentation, comme les versions PDF adaptées pour l'imprimer. Il est écrit et maintenu par Kurt Pfeifle. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq"
->&CUPS;-FAQ</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Manuel de TDEPrint...</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...est le nom du document de référence qui décrit les fonctions de TDEPrint aux utilisateurs et administrateurs. Vous pouvez le charger dans Konqueror en saisissant « help:/tdeprint» dans le champ d'adresse. Le <ulink url="http://printing.kde.org/">site web de TDEPrint</ulink> est la ressource pour les mises à jour de cette documentation, comme les versions PDF adaptées pour l'imprimer. Il est écrit et maintenu par Kurt Pfeifle. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kprinter">
- <glossterm
->kprinter</glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->kprinter</emphasis
-> est le nouvel utilitaire puissant qui est utilisé nativement par toutes les applications &kde;. Contrairement à certaines conclusions erronées, <emphasis
->kprinter</emphasis
-> n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> simplement un outil pour &CUPS;, mais gère différents sous-systèmes d'impression. Vous pouvez même basculer entre différents sous-systèmes « au vol », entre deux tâches sans reconfigurer. Bien sûr, du fait des fonctionnalités puissantes de &CUPS;, <emphasis
->kprinter</emphasis
-> est mieux adapté comme interface à &CUPS;. <emphasis
->Kprinter</emphasis
-> est un successeur de « qtcups », qui n'est plus maintenu. Il a hérité de toutes les meilleures fonctions de qtcups et en ajoutées de nouvelles. Très important : vous pouvez utiliser <emphasis
->kprinter</emphasis
-> avec toutes ses fonctions dans des applications non &kde; qui autorisent une impression par commandes personnalisées, comme gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice.org et tous les programmes GNOME. <emphasis
->Kprinter</emphasis
-> peut agir comme un utilitaire « isolé », lancé d'un terminal X ou de la « mini ligne de commande » pour imprimer différents fichiers de différents dossiers, avec différents formats, dans une tâche et simultanément, sans besoin d'ouvrir préalablement les fichiers dans les applications ! (Les formats de fichiers gérés de cette manière sont &PostScript;, PDF, Teste International et ASCII, aussi bien que beaucoup de formats graphiques populaires comme PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-qtcups"
->QtCUPS</glossseealso>
+ <glossterm>kprinter</glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> est le nouvel utilitaire puissant qui est utilisé nativement par toutes les applications &kde;. Contrairement à certaines conclusions erronées, <emphasis>kprinter</emphasis> n'est <emphasis>pas</emphasis> simplement un outil pour &CUPS;, mais gère différents sous-systèmes d'impression. Vous pouvez même basculer entre différents sous-systèmes « au vol », entre deux tâches sans reconfigurer. Bien sûr, du fait des fonctionnalités puissantes de &CUPS;, <emphasis>kprinter</emphasis> est mieux adapté comme interface à &CUPS;. <emphasis>Kprinter</emphasis> est un successeur de « qtcups », qui n'est plus maintenu. Il a hérité de toutes les meilleures fonctions de qtcups et en ajoutées de nouvelles. Très important : vous pouvez utiliser <emphasis>kprinter</emphasis> avec toutes ses fonctions dans des applications non &kde; qui autorisent une impression par commandes personnalisées, comme gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice.org et tous les programmes GNOME. <emphasis>Kprinter</emphasis> peut agir comme un utilitaire « isolé », lancé d'un terminal X ou de la « mini ligne de commande » pour imprimer différents fichiers de différents dossiers, avec différents formats, dans une tâche et simultanément, sans besoin d'ouvrir préalablement les fichiers dans les applications ! (Les formats de fichiers gérés de cette manière sont &PostScript;, PDF, Teste International et ASCII, aussi bien que beaucoup de formats graphiques populaires comme PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lexmark">
- <glossterm
-><acronym
->Lexmark</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->fut l'un des premiers fabricants à distribuer leurs propres pilotes d'impression Linux pour certains de leurs modèles. Cependant, ces pilotes sont binaires seulement (pas de code source disponible) et de ce fait ne peuvent être intégrés dans d'autes projets d'impression libres. </para>
+ <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>fut l'un des premiers fabricants à distribuer leurs propres pilotes d'impression Linux pour certains de leurs modèles. Cependant, ces pilotes sont binaires seulement (pas de code source disponible) et de ce fait ne peuvent être intégrés dans d'autes projets d'impression libres. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingorg">
- <glossterm
->Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Linuxprinting.org = pas simplement pour Linux ; tous les OS genre &UNIX;, genre *BSD et les Unices commerciaux peuvent trouver des informations d'impression utiles sur ce site. Ce site web est la base du projet intéressant Foomatic, qui tente de développer le « Meta Print Spool and Driver Configuration Toolset » (étant capable de configurer, par une interface commune, différents sous-systèmes d'impression et leurs pilotes nécessaires) avec la possibilité de transférer toutes les files d'attente, et les fichiers de configuration sans effort vers une autre file d'attente sans nouvel effort de configuration. -- Également, ils maintiennent la base de donnée des imprimantes, une collection d'informations sur les pilotes qui permettent à tout le monde de trouver les informations les plus actuelles sur les modèles d'imprimantes, et aussi de générer en ligne les fichiers de configuration pour n'importe quelle combinaison de file d'attente/pilote/matériel connue pour fonctionner avec l'un des sous-systèmes d'impression de Linux ou &UNIX;. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Linuxprinting database</glossseealso>
+ <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Linuxprinting.org = pas simplement pour Linux ; tous les OS genre &UNIX;, genre *BSD et les Unices commerciaux peuvent trouver des informations d'impression utiles sur ce site. Ce site web est la base du projet intéressant Foomatic, qui tente de développer le « Meta Print Spool and Driver Configuration Toolset » (étant capable de configurer, par une interface commune, différents sous-systèmes d'impression et leurs pilotes nécessaires) avec la possibilité de transférer toutes les files d'attente, et les fichiers de configuration sans effort vers une autre file d'attente sans nouvel effort de configuration. -- Également, ils maintiennent la base de donnée des imprimantes, une collection d'informations sur les pilotes qui permettent à tout le monde de trouver les informations les plus actuelles sur les modèles d'imprimantes, et aussi de générer en ligne les fichiers de configuration pour n'importe quelle combinaison de file d'attente/pilote/matériel connue pour fonctionner avec l'un des sous-systèmes d'impression de Linux ou &UNIX;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Linuxprinting database</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase">
- <glossterm
-><acronym
->Linuxprinting.org Database</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Base de données contenant des imprimantes et pilotes qui conviennent pour elles. Beaucoup d'informations et de documentation à trouver. Elle fournit maintenant aussi des outils et utilitaires pour faciliter leur intégration dans un système donné la famille « Foomatic » d'utilitaires étant le jeu d'outils pour faire usage de la base de données pour la plupart des sous-systèmes d'impression habituellement utilisés, pour générer « au vol » des configurations fonctionneles pour votre modèle d'imprimante. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Linuxprinting.org Database</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Base de données contenant des imprimantes et pilotes qui conviennent pour elles. Beaucoup d'informations et de documentation à trouver. Elle fournit maintenant aussi des outils et utilitaires pour faciliter leur intégration dans un système donné la famille « Foomatic » d'utilitaires étant le jeu d'outils pour faire usage de la base de données pour la plupart des sous-systèmes d'impression habituellement utilisés, pour générer « au vol » des configurations fonctionneles pour votre modèle d'imprimante. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lprlpd">
- <glossterm
->Impression <acronym
->LPR/LPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->LPR == certaines personnes traduisent <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest, d'autres : <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->R</emphasis
->emote.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impression en style BSD</glossseealso>
+ <glossterm>Impression <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>LPR == certaines personnes traduisent <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest, d'autres : <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impression en style BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-magicfilter">
- <glossterm
->Magicfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->De la même manière que le programme APSfilter, Magicfilter fournit des fonctions de reconnaissance automatique et, sur cette base, la conversion automatique de fichiers vers un format imprimable, en fonction de l'imprimante-cible.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter"
->APSfilter</glossseealso>
+ <glossterm>Magicfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>De la même manière que le programme APSfilter, Magicfilter fournit des fonctions de reconnaissance automatique et, sur cette base, la conversion automatique de fichiers vers un format imprimable, en fonction de l'imprimante-cible.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-mimetypes">
- <glossterm
->Types &MIME;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->M</emphasis
->ultipurpose (or Multimedia) <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->M</emphasis
->ail <emphasis
->E</emphasis
->xtensions ; les types &MIME; ont été d'abord utilisés pour autoriser le transport de données binaires (comme les pièces jointes contenant des images) par connexion courrier qui normalement ne transmet que des caractères ASCII : les données devaient être encodées en une représentation ASCII. Plus tard, ce concept fut étendu pour décrire un format de données dans une plate-forme indépendante, mais en même temps d'une manière non ambiguë. Sur &Windows;, tout le monde connaît l'extension .doc des fichiers &Microsoft; Word. Ceci est géré d'une manière ambiguë sur la plate-forme &Windows; : les extensions .doc sont aussi utilisées pour les fichiers de texte ordinaire ou pour les fichiers Adobe Framemaker. Et si dans le monde réel, le fichier Word est renommé avec une autre extension, il ne peut plus être ouvert par le programme. Les fichiers avec un type &MIME; intègrent une chaîne de reconnaissance, décrivant leur format basé sur <emphasis
->main_category/sub_category</emphasis
->. Dans IPP, les fichiers d'impression sont aussi décrits en utilisant le modèle des types &MIME;. Les types &MIME; sont enregistrés avec le IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis
->Association</emphasis
->) pour les conserver non ambigus. &CUPS; a ses propres types &MIME; enregistrés, comme <emphasis
->application/vnd.cups-raster</emphasis
-> (pour le format d'image brut interne de &CUPS;). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Easy Software Products</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Types &MIME;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (or Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions ; les types &MIME; ont été d'abord utilisés pour autoriser le transport de données binaires (comme les pièces jointes contenant des images) par connexion courrier qui normalement ne transmet que des caractères ASCII : les données devaient être encodées en une représentation ASCII. Plus tard, ce concept fut étendu pour décrire un format de données dans une plate-forme indépendante, mais en même temps d'une manière non ambiguë. Sur &Windows;, tout le monde connaît l'extension .doc des fichiers &Microsoft; Word. Ceci est géré d'une manière ambiguë sur la plate-forme &Windows; : les extensions .doc sont aussi utilisées pour les fichiers de texte ordinaire ou pour les fichiers Adobe Framemaker. Et si dans le monde réel, le fichier Word est renommé avec une autre extension, il ne peut plus être ouvert par le programme. Les fichiers avec un type &MIME; intègrent une chaîne de reconnaissance, décrivant leur format basé sur <emphasis>main_category/sub_category</emphasis>. Dans IPP, les fichiers d'impression sont aussi décrits en utilisant le modèle des types &MIME;. Les types &MIME; sont enregistrés avec le IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>) pour les conserver non ambigus. &CUPS; a ses propres types &MIME; enregistrés, comme <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (pour le format d'image brut interne de &CUPS;). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pcl">
- <glossterm
-><acronym
->PCL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->anguage ; développé par &HP;. PCL a commencé avec la version 1 comme un simple jeu de commandes pour l'impression ASCII ; maintenant, dans sa version PCL6 et PCL-X, il est capable d'imprimer des images et des couleurs -- mais hors de &Microsoft;&Windows; realm et &HP-UX; (la marque &UNIX; de &HP;), il n'est pas très utilisé...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage ; développé par &HP;. PCL a commencé avec la version 1 comme un simple jeu de commandes pour l'impression ASCII ; maintenant, dans sa version PCL6 et PCL-X, il est capable d'imprimer des images et des couleurs -- mais hors de &Microsoft;&Windows; realm et &HP-UX; (la marque &UNIX; de &HP;), il n'est pas très utilisé...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pdl">
- <glossterm
-><acronym
->PDL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->P</emphasis
->age <emphasis
->D</emphasis
->escription <emphasis
->L</emphasis
->anguage ; PDL décrit, d'une manière abstraite, la représentation graphique d'une page. - Avant qu'elle soit véritablement transférée en encre sur le papier, un PDL a besoin d'être « interprété ». Dans &UNIX;, le PDL le plus important est &PostScript;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage ; PDL décrit, d'une manière abstraite, la représentation graphique d'une page. - Avant qu'elle soit véritablement transférée en encre sur le papier, un PDL a besoin d'être « interprété ». Dans &UNIX;, le PDL le plus important est &PostScript;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pixel">
- <glossterm
->Pixel</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->Pic</emphasis
->ture <emphasis
->El</emphasis
->ement ; ce terme décrit la plus petite partie d'une image brute (soit telle qu'imprimée sur le papier, soit comme affichée à l'écran par le tube cathodique ou les éléments LCD). Comme toute représentation graphique ou image sur ces types de matériel de sortie, elle est composée de pixels, la valeur de « ppi » (pixels par pouce) et &dpi; (points par pouce) sont un paramètre important pour la qualité et la résolution d'une image.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Pixel</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement ; ce terme décrit la plus petite partie d'une image brute (soit telle qu'imprimée sur le papier, soit comme affichée à l'écran par le tube cathodique ou les éléments LCD). Comme toute représentation graphique ou image sur ces types de matériel de sortie, elle est composée de pixels, la valeur de « ppi » (pixels par pouce) et &dpi; (points par pouce) sont un paramètre important pour la qualité et la résolution d'une image.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pjl">
- <glossterm
-><acronym
->PJL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->P</emphasis
->rint <emphasis
->J</emphasis
->ob <emphasis
->L</emphasis
->anguage ; développé par &HP; pour contrôler et influencer les réglages par défaut et par tâche d'une imprimante. Il peut être utilisé non seulement pour les imprimantes &HP; PCL, beaucoup d'autres imprimantes &PostScript; et autres comprennent les commandes PJL qu'on leur envoie dans une tâche d'impression, ou dans un signal séparé.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage ; développé par &HP; pour contrôler et influencer les réglages par défaut et par tâche d'une imprimante. Il peut être utilisé non seulement pour les imprimantes &HP; PCL, beaucoup d'autres imprimantes &PostScript; et autres comprennent les commandes PJL qu'on leur envoie dans une tâche d'impression, ou dans un signal séparé.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-postscript">
- <glossterm
->&PostScript;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&PostScript; (souvent abrégé en « PS ») est le standard de fait dans le monde &UNIX; pour l'impression de fichiers. Il a été développé par Adobe et licencié aux fabricants d'imprimantes et aux sociétés de logiciels. Comme les spécifications de &PostScript; ont été publiées par Adobe, il y a aussi des implémentations de générateurs &PostScript; et d'interpréteurs &PostScript; disponibles (un des plus connus est le logiciel libre Ghostscript, un interpréteur PS puissant). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&PostScript;</glossterm>
+ <glossdef><para>&PostScript; (souvent abrégé en « PS ») est le standard de fait dans le monde &UNIX; pour l'impression de fichiers. Il a été développé par Adobe et licencié aux fabricants d'imprimantes et aux sociétés de logiciels. Comme les spécifications de &PostScript; ont été publiées par Adobe, il y a aussi des implémentations de générateurs &PostScript; et d'interpréteurs &PostScript; disponibles (un des plus connus est le logiciel libre Ghostscript, un interpréteur PS puissant). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ppd">
- <glossterm
-><acronym
->PPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->P</emphasis
->ostScript <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->D</emphasis
->escription ; les PPD sont des fichiers ASCII qui stockent toutes les informations sur les capacités spéciales d'une imprimante, plus les définitions des commandes (PostScript- ou PJL-) pour appeler une certaine capacité (comme l'impression en duplex). Comme l'explication de l'acronyme le révèle, les PPD furent à l'origine seulement utilisés pour les imprimantes &PostScript;. &CUPS; a étendu le concept PPD à tous les types d'imprimantes. Les PPD pour les imprimantes &PostScript; sont fournis par les fabricants d'imprimantes. Ils peuvent être utilisés avec &CUPS; et TDEPrint pour avoir accès à toutes les fonctions complètes de n'importe quelle imprimante &PostScript;. L'équipe de TDEPrint recommande d'utiliser un PPD prévu à l'origine pour être utilisé avec &Microsoft; Windows NT. Les PPD pour les imprimantes non-PostScript <emphasis
->ont besoin</emphasis
-> d'un filtre « compagnon » pour procéder les fichiers d'impression &PostScript; dans un format utilisable pour un matériel cible non PostScript. Ces combinaisons filtres/PPD ne sont pas (encore) disponibles chez les fabricants. Après l'initiative des développeurs de &CUPS; d'utiliser les PPD, la communauté du logiciel libre fut suffisamment créative pour fournir une gestion de la plupart des imprimantes usuelles, à travers les PPD et les filtres GhostScript classiques. Mais notez bien : la qualité d'impression varie de « Sortie photographique de haute qualité » (utilisant Gimp-Print avec la plupart des jets d'encre Epson) à « Difficilement lisible » (en utilisant les filtres Foomatic Ghostscript pour les modèles qualifiés de « parperweight » dans la Linuxprinting.org database). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription ; les PPD sont des fichiers ASCII qui stockent toutes les informations sur les capacités spéciales d'une imprimante, plus les définitions des commandes (PostScript- ou PJL-) pour appeler une certaine capacité (comme l'impression en duplex). Comme l'explication de l'acronyme le révèle, les PPD furent à l'origine seulement utilisés pour les imprimantes &PostScript;. &CUPS; a étendu le concept PPD à tous les types d'imprimantes. Les PPD pour les imprimantes &PostScript; sont fournis par les fabricants d'imprimantes. Ils peuvent être utilisés avec &CUPS; et TDEPrint pour avoir accès à toutes les fonctions complètes de n'importe quelle imprimante &PostScript;. L'équipe de TDEPrint recommande d'utiliser un PPD prévu à l'origine pour être utilisé avec &Microsoft; Windows NT. Les PPD pour les imprimantes non-PostScript <emphasis>ont besoin</emphasis> d'un filtre « compagnon » pour procéder les fichiers d'impression &PostScript; dans un format utilisable pour un matériel cible non PostScript. Ces combinaisons filtres/PPD ne sont pas (encore) disponibles chez les fabricants. Après l'initiative des développeurs de &CUPS; d'utiliser les PPD, la communauté du logiciel libre fut suffisamment créative pour fournir une gestion de la plupart des imprimantes usuelles, à travers les PPD et les filtres GhostScript classiques. Mais notez bien : la qualité d'impression varie de « Sortie photographique de haute qualité » (utilisant Gimp-Print avec la plupart des jets d'encre Epson) à « Difficilement lisible » (en utilisant les filtres Foomatic Ghostscript pour les modèles qualifiés de « parperweight » dans la Linuxprinting.org database). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-PPD-O-Matic">
- <glossterm
->PPD-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->PPD-O-Matic est un lot de scripts Perl qui fonctionnent sur le serveur web Linuxprinting.org et peut être utilisé en ligne pour générer des PPD pour n'importe quelle imprimante qui est connue pour imprimer avec GhostScript. Ces PPD peuvent être accrochés à &CUPS;/TDEPrint, aussi bien qu'utilisés dans des applications liées à PPD comme StarOffice pour déterminer tous les différents paramètres de vos tâches d'impression. Il est maintenant recommandé, dans la plupart des cas, d'utiliser PPD-O-Matic au lieu de l'ancien &CUPS;-O-Matic. Pour générer un PPD, allez vers la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->base de données des imprimantes</ulink
->, sélectionnez votre modèle d'imprimante, suivez le lien pour afficher les filtres GhostScript disponibles pour cette imprimante, sélectionnez-en un, cliquez sur « Generate » et finalement, enregistrez le fichier sur votre système local. Assurez-vous de lire les instructions. Assurez-vous que votre système local a vraiment GhostScript et le filtre que vous avez choisi, installés avant de générer le PPD. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>PPD-O-Matic est un lot de scripts Perl qui fonctionnent sur le serveur web Linuxprinting.org et peut être utilisé en ligne pour générer des PPD pour n'importe quelle imprimante qui est connue pour imprimer avec GhostScript. Ces PPD peuvent être accrochés à &CUPS;/TDEPrint, aussi bien qu'utilisés dans des applications liées à PPD comme StarOffice pour déterminer tous les différents paramètres de vos tâches d'impression. Il est maintenant recommandé, dans la plupart des cas, d'utiliser PPD-O-Matic au lieu de l'ancien &CUPS;-O-Matic. Pour générer un PPD, allez vers la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de données des imprimantes</ulink>, sélectionnez votre modèle d'imprimante, suivez le lien pour afficher les filtres GhostScript disponibles pour cette imprimante, sélectionnez-en un, cliquez sur « Generate » et finalement, enregistrez le fichier sur votre système local. Assurez-vous de lire les instructions. Assurez-vous que votre système local a vraiment GhostScript et le filtre que vous avez choisi, installés avant de générer le PPD. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printcap">
- <glossterm
->printcap</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Dans les systèmes d'impression en style BSD, le fichier « printcap » détient les informations de configuration, le démon d'impression lit ce fichier pour déterminer quelles imprimantes sont disponibles, quels filtres doivent être utilisés pour chacune et ainsi de suite, où le fichier de file d'attente se trouve, s'il faut utiliser une bannière sur les pages, et ainsi de suite. Certaines applications dépendent aussi d'un accès en écriture dans le fichier printcap pour obtenir les noms des imprimantes disponibles. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impression en style BSD</glossseealso>
+ <glossterm>printcap</glossterm>
+ <glossdef><para>Dans les systèmes d'impression en style BSD, le fichier « printcap » détient les informations de configuration, le démon d'impression lit ce fichier pour déterminer quelles imprimantes sont disponibles, quels filtres doivent être utilisés pour chacune et ainsi de suite, où le fichier de file d'attente se trouve, s'il faut utiliser une bannière sur les pages, et ainsi de suite. Certaines applications dépendent aussi d'un accès en écriture dans le fichier printcap pour obtenir les noms des imprimantes disponibles. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impression en style BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printermib">
- <glossterm
->Imprimante-<acronym
->MIB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->Printer</emphasis
->-<emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->I</emphasis
->nformation <emphasis
->B</emphasis
->ase ; le Printer-MIB définit un lot de paramètres qui doivent être stockés dans l'imprimante pour accès par le réseau. C'est utile si beaucoup (parfois, littéralement des milliers) d'imprimantes réseau sont gérées d'une manière centralisée avec l'aide de SNMP (Simple Network Management Protocol).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Imprimante-<acronym>MIB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>Printer</emphasis>-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase ; le Printer-MIB définit un lot de paramètres qui doivent être stockés dans l'imprimante pour accès par le réseau. C'est utile si beaucoup (parfois, littéralement des milliers) d'imprimantes réseau sont gérées d'une manière centralisée avec l'aide de SNMP (Simple Network Management Protocol).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pwg">
- <glossterm
-><acronym
->PWG</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->W</emphasis
->orking <emphasis
->G</emphasis
->roup ; le PWG est un groupement de représentants de l'industrie des imprimantes qui a, dans les années passées, développé différents standards en relation avec l'impression réseau. Ceux-ci furent acceptés par l'IETF comme standards RFC, comme le « Printer-MIB » et l'IPP.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Imprimante-MIB</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup ; le PWG est un groupement de représentants de l'industrie des imprimantes qui a, dans les années passées, développé différents standards en relation avec l'impression réseau. Ceux-ci furent acceptés par l'IETF comme standards RFC, comme le « Printer-MIB » et l'IPP.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Imprimante-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printtdeioslave">
- <glossterm
->TDEIO Slave print:/</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Vous pouvez utiliser la syntaxe de « print:/..  » pour obtenir un accès rapide aux ressources TDEPrint. En saisissant « print:/manager » comme une URL Konqueror, on obtient l'accès administrateur à TDEPrint. Konqueror utilise la célèbre technologie « KParts » de KDE pour faire cela. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->IO Slave</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts"
->KParts</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>TDEIO Slave print:/</glossterm>
+ <glossdef><para>Vous pouvez utiliser la syntaxe de « print:/..  » pour obtenir un accès rapide aux ressources TDEPrint. En saisissant « print:/manager » comme une URL Konqueror, on obtient l'accès administrateur à TDEPrint. Konqueror utilise la célèbre technologie « KParts » de KDE pour faire cela. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">IO Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printerdatabase">
- <glossterm
->Base de données des imprimantes</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Linuxprinting Database</glossseealso>
+ <glossterm>Base de données des imprimantes</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Linuxprinting Database</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-qtcups">
- <glossterm
-><acronym
->Qt&CUPS;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Qt&CUPS; et KUPS sont les prédécesseurs de TDEPrint, ils sont maintenant dépassée et ne sont plus maintenus. Ce qui était bon dans qtcups est intégré dans « kprinter », la nouvelle boîte de dialogue de KDE (qui est très améliorée par rapport à qtcups) ; ce que vous aimiez dans kups est maintenant entièrement dans le Gestionnaire TDEPrint (accessible par le centre de configuration ou par l'URL « print:/manager » de Konqueror) -- avec plus de fonctionnalités et moins de bogues... Son développeur précédent, Michael Goffioul est maintenant le développeur de TDEPrint -- un type très sympa et productif et un correcteur rapide de bogues... </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Qt&CUPS; et KUPS sont les prédécesseurs de TDEPrint, ils sont maintenant dépassée et ne sont plus maintenus. Ce qui était bon dans qtcups est intégré dans « kprinter », la nouvelle boîte de dialogue de KDE (qui est très améliorée par rapport à qtcups) ; ce que vous aimiez dans kups est maintenant entièrement dans le Gestionnaire TDEPrint (accessible par le centre de configuration ou par l'URL « print:/manager » de Konqueror) -- avec plus de fonctionnalités et moins de bogues... Son développeur précédent, Michael Goffioul est maintenant le développeur de TDEPrint -- un type très sympa et productif et un correcteur rapide de bogues... </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-raster">
- <glossterm
->Image raster</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Chaque image dans un médium physique est composée d'une mosaïque de points distincts dans différentes couleurs et (peut-être) tailles. Cela s'appelle une « image raster ». C'est l'opposé d'une « image vectorielle » où l'image est décrite en termes de courbes continues, nuances, formes et zones remplies, représentées par des formules mathématiques. Les images vectorielles ont normalement une plus petite taille et peuvent être changées d'échelle sans perte d'information ni de qualité --- mais elles ne peuvent pas être sorties directement, elles doivent être « rendues » ou « rasterisées »d'abord pour la résolution donnée dont est capable le périphérique de sortie... La rasterisation est faite par un Raster Image Processor (RIP, souvent le logiciel Ghostscript) ou quelque méthode de filtration.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pixel"
->Pixel</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Image raster</glossterm>
+ <glossdef><para>Chaque image dans un médium physique est composée d'une mosaïque de points distincts dans différentes couleurs et (peut-être) tailles. Cela s'appelle une « image raster ». C'est l'opposé d'une « image vectorielle » où l'image est décrite en termes de courbes continues, nuances, formes et zones remplies, représentées par des formules mathématiques. Les images vectorielles ont normalement une plus petite taille et peuvent être changées d'échelle sans perte d'information ni de qualité --- mais elles ne peuvent pas être sorties directement, elles doivent être « rendues » ou « rasterisées »d'abord pour la résolution donnée dont est capable le périphérique de sortie... La rasterisation est faite par un Raster Image Processor (RIP, souvent le logiciel Ghostscript) ou quelque méthode de filtration.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rip">
- <glossterm
-><acronym
->RIP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->R</emphasis
->aster <emphasis
->I</emphasis
->mage <emphasis
->P</emphasis
->rocess(or) ; si utilisé dans un contexte d'impression, « RIP » signifie une instance matérielle ou logicielle qui convertit &PostScript; (ou d'autres formats d'impression qui sont représentés dans un des PDL non Raster) vers un format d'image Raster d'une manière telle qu'il soit acceptable pour le « moteur de marquage » de l'imprimante. Les imprimantes &PostScript; contiennent leurs propres RIP PostScripts. Un RIP peut être ou non situé dans l'imprimante. Pour beaucoup de systèmes &UNIX;, GhostScript est le paquet qui fournit un « RIP logiciel », fonctionnant sur l'ordinateur-hôte, et prédigérant le &PostScript; ou autres données pour devenir prêt à être envoyé au périphérique d'impression (d'où vous pouvez percevoir une « graine de vérité » dans le slogan « Ghostscript transforme votre imprimante en machine &PostScript; », ce qui, bien sûr, n'est pas correct dans le vrai sens).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) ; si utilisé dans un contexte d'impression, « RIP » signifie une instance matérielle ou logicielle qui convertit &PostScript; (ou d'autres formats d'impression qui sont représentés dans un des PDL non Raster) vers un format d'image Raster d'une manière telle qu'il soit acceptable pour le « moteur de marquage » de l'imprimante. Les imprimantes &PostScript; contiennent leurs propres RIP PostScripts. Un RIP peut être ou non situé dans l'imprimante. Pour beaucoup de systèmes &UNIX;, GhostScript est le paquet qui fournit un « RIP logiciel », fonctionnant sur l'ordinateur-hôte, et prédigérant le &PostScript; ou autres données pour devenir prêt à être envoyé au périphérique d'impression (d'où vous pouvez percevoir une « graine de vérité » dans le slogan « Ghostscript transforme votre imprimante en machine &PostScript; », ce qui, bien sûr, n'est pas correct dans le vrai sens).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rlpr">
- <glossterm
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (Remote LPR)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->R</emphasis
->emote <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest ; c'est un système de style BSD, qui n'a pas besoin de privilèges root pour être installé et pas de « printcap » pour fonctionner : tous les paramètres peuvent être spécifiés sur la ligne de commande. RLPR est pratique pour beaucoup d'utilisateurs de portables qui travaillent dans des environnements changeants. C'est parce qu'il peut être installé en concurrence avec tous les autres sous-systèmes d'impression et autorise une manière très flexible et rapide d'installer une imprimante pour accès direct par LPR/LPD. TDEPrint a un « assistant d'ajout d'imprimante » pour rendre l'utilisation de RLPR plus facile. La commande KPrinter permet de passer à RLPR « au vol » n'importe quand.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (Remote LPR)</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest ; c'est un système de style BSD, qui n'a pas besoin de privilèges root pour être installé et pas de « printcap » pour fonctionner : tous les paramètres peuvent être spécifiés sur la ligne de commande. RLPR est pratique pour beaucoup d'utilisateurs de portables qui travaillent dans des environnements changeants. C'est parce qu'il peut être installé en concurrence avec tous les autres sous-systèmes d'impression et autorise une manière très flexible et rapide d'installer une imprimante pour accès direct par LPR/LPD. TDEPrint a un « assistant d'ajout d'imprimante » pour rendre l'utilisation de RLPR plus facile. La commande KPrinter permet de passer à RLPR « au vol » n'importe quand.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-snmp">
- <glossterm
-><acronym
->SNMP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->S</emphasis
->imple <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->P</emphasis
->rotocol ; SNMP est largement utilisé pour contrôler tous types de nœud de réseau (Hôtes, routeurs, switches, Gateways, Imprimantes, &etc;) à distance.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Imprimante-MIB</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol ; SNMP est largement utilisé pour contrôler tous types de nœud de réseau (Hôtes, routeurs, switches, Gateways, Imprimantes, &etc;) à distance.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Imprimante-MIB</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ssl">
- <glossterm
->chiffrement <acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->S</emphasis
->ecure <emphasis
->S</emphasis
->ocket <emphasis
->L</emphasis
->ayer ; <acronym
->SSL</acronym
-> est une méthode de chiffrement propriétaire pour le transfert des données par HTTP qui a été développée par Netscape. Il est maintenant en train d'être remplacé par le standard IEFS nommé TLS. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tls"
-><acronym
->TLS</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>chiffrement <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer ; <acronym>SSL</acronym> est une méthode de chiffrement propriétaire pour le transfert des données par HTTP qui a été développée par Netscape. Il est maintenant en train d'être remplacé par le standard IEFS nommé TLS. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-spooling">
- <glossterm
-><acronym
->SPOOL</acronym
->ing</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->S</emphasis
->ynchronous <emphasis
->P</emphasis
->eripheral <emphasis
->O</emphasis
->perations <emphasis
->O</emphasis
->n<emphasis
->L</emphasis
->ine ; le <acronym
->SPOOL</acronym
->ing autorise les applications d'impression (et les utilisateurs) à continuer leur travail pendant que les tâches sont prises en charge par un <acronym
->démon</acronym
-> système, qui stocke le fichier à un emplacement temporaire jusqu'à ce que l'imprimante soit prête à imprimer. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-daemon"
-><acronym
->Daemon (Démon)</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SPOOL</acronym>ing</glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine ; le <acronym>SPOOL</acronym>ing autorise les applications d'impression (et les utilisateurs) à continuer leur travail pendant que les tâches sont prises en charge par un <acronym>démon</acronym> système, qui stocke le fichier à un emplacement temporaire jusqu'à ce que l'imprimante soit prête à imprimer. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Daemon (Démon)</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tls">
- <glossterm
->Chiffrement <acronym
->TLS</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->T</emphasis
->ransport <emphasis
->L</emphasis
->ayer <emphasis
->S</emphasis
->ecurity ; <acronym
->TLS</acronym
-> est un standard de chiffrement pour les données transférées sur HTTP 1.1, il est défini dans la RFC 2246. Bien que basé sur le développement précédent de SSL (de Netscape), il n'est pas totalement compatible avec lui. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
-><acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Chiffrement <acronym>TLS</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity ; <acronym>TLS</acronym> est un standard de chiffrement pour les données transférées sur HTTP 1.1, il est défini dans la RFC 2246. Bien que basé sur le développement précédent de SSL (de Netscape), il n'est pas totalement compatible avec lui. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-systemVstyleprinting">
- <glossterm
->Impression en style System V</glossterm>
- <glossdef
-><para
->C'est la deuxième version de l'impression traditionnelle sous &UNIX; (à l'opposé du style BSD). Il utilise un jeu de commandes différent (lp, lpadmin,&etc;) de BSD, mais n'en est pas fondamentalement différent. Cependant, le fossé entre les deux est assez grand pour rendre les deux incompatibles, ainsi qu'un client BSD ne peut simplement pas imprimer vers un serveur d'impression System V sans astuce supplémentaire... IPP est supposé résoudre cette faiblesse et plus encore. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
-><acronym
->Impression de style BSD</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impression en style System V</glossterm>
+ <glossdef><para>C'est la deuxième version de l'impression traditionnelle sous &UNIX; (à l'opposé du style BSD). Il utilise un jeu de commandes différent (lp, lpadmin,&etc;) de BSD, mais n'en est pas fondamentalement différent. Cependant, le fossé entre les deux est assez grand pour rendre les deux incompatibles, ainsi qu'un client BSD ne peut simplement pas imprimer vers un serveur d'impression System V sans astuce supplémentaire... IPP est supposé résoudre cette faiblesse et plus encore. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Impression de style BSD</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-turboprint">
- <glossterm
->TurboPrint</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Partagiciel fournissant une impression de qualité photographique pour beaucoup d'imprimantes à jet d'encre. Il est utile si vous n'êtes pas capable de trouver un pilote pour votre imprimante et peut être accroché à soit un système ghostscript traditionnel, soit à un système &CUPS; moderne.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso>
+ <glossterm>TurboPrint</glossterm>
+ <glossdef><para>Partagiciel fournissant une impression de qualité photographique pour beaucoup d'imprimantes à jet d'encre. Il est utile si vous n'êtes pas capable de trouver un pilote pour votre imprimante et peut être accroché à soit un système ghostscript traditionnel, soit à un système &CUPS; moderne.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xpp">
- <glossterm
-><acronym
->XPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abréviation pour <emphasis
->X</emphasis
-> <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->anel ; <acronym
->XPP</acronym
-> fut la première commande d'impression graphique libre pour &CUPS;, écrite par Till Kamppeter, et d'une certaine manière un modèle pour l'utilitaire « kprinter » de &kde;.</para>
+ <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abréviation pour <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel ; <acronym>XPP</acronym> fut la première commande d'impression graphique libre pour &CUPS;, écrite par Till Kamppeter, et d'une certaine manière un modèle pour l'utilitaire « kprinter » de &kde;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--
<glossentry id="gloss-1">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-3">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-4">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
index 42e0cffa381..67e52376a2a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
@@ -5,87 +5,39 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></author>
-<date
->8 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email>jschauma@netmeister.org</email></author>
+<date>8 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kappfinder</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kappfinder</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kappfinder</command
-></refname>
-<refpurpose
->Une application pour ajouter des applications installées au menu de &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>kappfinder</command></refname>
+<refpurpose>Une application pour ajouter des applications installées au menu de &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kappfinder</command
-> <group
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
-> dossier</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->options génériques KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->options génériques Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kappfinder</command> <group><option>--dir</option> <replaceable> dossier</replaceable></group> <group><option>options génériques KDE</option></group> <group><option>options génériques Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->Le chercheur d'applications de KDE (&kappfinder;) cherche les applications héritées et tierces qui sont installées sur votre système, et les ajoute au système de menu de KDE. </para>
+<para>Le chercheur d'applications de KDE (&kappfinder;) cherche les applications héritées et tierces qui sont installées sur votre système, et les ajoute au système de menu de KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
->dossier</replaceable
-></term>
+<term><option>--dir</option> <replaceable>dossier</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Installe les fichiers <filename
->.desktop</filename
-> dans le dossier <replaceable
->dossier</replaceable
-> </para>
+<para>Installe les fichiers <filename>.desktop</filename> dans le dossier <replaceable>dossier</replaceable> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -93,39 +45,18 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
-
-<para
->Vous pouvez trouver davantage d'informations avec <ulink url="help:/kappfinder"
->help:/kappfinder</ulink
-> (soit en saisissant cet <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, soit en exécutant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kappfinder</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir également</title>
+
+<para>Vous pouvez trouver davantage d'informations avec <ulink url="help:/kappfinder">help:/kappfinder</ulink> (soit en saisissant cet <acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, soit en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kappfinder</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->&kappfinder;a été écrit par &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
-
-<para
->Cette page de manuel a été préparée par Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-> pour le <quote
->projet des pages man manquantes</quote
-> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html"
->http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink
->.</para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>&kappfinder;a été écrit par &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
+
+<para>Cette page de manuel a été préparée par Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email> pour le <quote>projet des pages man manquantes</quote> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html">http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink>.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/advanced.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
index 4b1abb4fc70..e1914d2219a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
@@ -1,168 +1,68 @@
<chapter id="advanced-editing-tools">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Outils d'édition avancée</title>
+<title>Outils d'édition avancée</title>
<sect1 id="advanced-editing-tools-comment">
-<title
->Commenter / Décommenter</title>
-
-<para
->Les commandes Commenter et Décommenter, disponibles dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->, permettent d'ajouter ou de supprimer des indicateurs de commentaire à la sélection ou à la ligne actuelle, s'il n'y a pas de texte sélectionné et si le format du texte qu'on modifie prend en charge les commentaires.</para>
-
-<para
->Les règles qui régissent la façon de créer des commentaires étant établies dans les définitions de syntaxe, l'ajout / la suppression de commentaires n'est pas possible si la coloration syntaxique n'est pas activée. </para>
-
-<para
->Certains formats définissent des indicateurs de commentaire sur une seule ligne, d'autres sur plusieurs lignes et d'autres encore, les deux. Si les indicateurs sur plusieurs lignes ne sont pas disponibles, on ne pas décommenter une sélection qui ne contient pas la totalité de sa dernière ligne.</para>
-
-<para
->Si un indicateur de commentaire sur une seule ligne est disponible, le commentaire ligne par ligne aura la préférence là où il est applicable, car ce comportement contribue à éviter des problèmes avec les commentaires imbriqués.</para>
-
-<para
->Lorsqu'on supprime des indicateurs de commentaire, il ne faut sélectionner aucun texte non commenté. Lorsqu'on supprime des indicateurs de commentaire sur plusieurs lignes d'une sélection, tout espace en dehors des indicateurs de commentaire est ignoré.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->commenter</primary
-></indexterm
-> Pour placer des indicateurs de commentaire, utilisez la ligne de menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le raccourci clavier correspondant, par défaut <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->#</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->décommenter</primary
-></indexterm
-> Pour supprimer des indicateurs de commentaire, utilisez la ligne de menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le raccourci clavier correspondant, par défaut <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->#</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Commenter / Décommenter</title>
+
+<para>Les commandes Commenter et Décommenter, disponibles dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>, permettent d'ajouter ou de supprimer des indicateurs de commentaire à la sélection ou à la ligne actuelle, s'il n'y a pas de texte sélectionné et si le format du texte qu'on modifie prend en charge les commentaires.</para>
+
+<para>Les règles qui régissent la façon de créer des commentaires étant établies dans les définitions de syntaxe, l'ajout / la suppression de commentaires n'est pas possible si la coloration syntaxique n'est pas activée. </para>
+
+<para>Certains formats définissent des indicateurs de commentaire sur une seule ligne, d'autres sur plusieurs lignes et d'autres encore, les deux. Si les indicateurs sur plusieurs lignes ne sont pas disponibles, on ne pas décommenter une sélection qui ne contient pas la totalité de sa dernière ligne.</para>
+
+<para>Si un indicateur de commentaire sur une seule ligne est disponible, le commentaire ligne par ligne aura la préférence là où il est applicable, car ce comportement contribue à éviter des problèmes avec les commentaires imbriqués.</para>
+
+<para>Lorsqu'on supprime des indicateurs de commentaire, il ne faut sélectionner aucun texte non commenté. Lorsqu'on supprime des indicateurs de commentaire sur plusieurs lignes d'une sélection, tout espace en dehors des indicateurs de commentaire est ignoré.</para>
+
+<para><indexterm><primary>commenter</primary></indexterm> Pour placer des indicateurs de commentaire, utilisez la ligne de menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Commenter</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci clavier correspondant, par défaut <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>#</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para><indexterm><primary>décommenter</primary></indexterm> Pour supprimer des indicateurs de commentaire, utilisez la ligne de menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Décommenter</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci clavier correspondant, par défaut <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>#</keycap></keycombo>.</para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-commandline">
-<title
->La ligne de commande du composant Éditeur</title>
-
-<para
->Le composant éditeur de Kate offre une ligne de commande interne permettant d'effectuer diverses actions à partir d'une interface graphique minimale. La ligne de commande est un élément de texte situé au bas de la zone d'édition. Pour la voir, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la ligne de commande</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou utilisez le raccourci clavier (par défaut, <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
->). L'éditeur fournit un ensemble de commandes comme décrit ci-dessous. Des commandes additionnelles peuvent être fournies par des modules externes.</para>
-
-<para
->Pour exécuter une commande, saisissez cette dernière, puis appuyez sur la touche Entrée. La ligne de commande indique si elle a abouti et affiche éventuellement un message. Si vous avez saisi la ligne de commande en appuyant sur <keycap
->F7</keycap
->, elle disparaît automatiquement au bout de quelques secondes. Pour effacer le message et saisir une nouvelle commande, appuyez sur <keycap
->F7</keycap
-> à nouveau.</para>
-
-<para
->La ligne de commande est dotée d'un système d'aide intégré : exécutez la commande <command
->help</command
-> pour démarrer. Pour afficher une liste de toutes les commandes disponibles, saisissez <command
->help list</command
->. Pour afficher l'aide concernant une commande donnée, saisissez <command
->help <replaceable
->commande</replaceable
-></command
->.</para>
-
-<para
->Comme la ligne de commande comporte un historique intégré, vous pouvez réutiliser les commandes déjà saisies. Pour parcourir l'historique, utilisez les touches <keycap
->Haut</keycap
-> et <keycap
->Bas</keycap
->. Lorsque vous affichez l'historique des commandes, la partie argument de la commande est sélectionnée, ce qui vous permet d'écraser aisément les arguments.</para>
+<title>La ligne de commande du composant Éditeur</title>
+
+<para>Le composant éditeur de Kate offre une ligne de commande interne permettant d'effectuer diverses actions à partir d'une interface graphique minimale. La ligne de commande est un élément de texte situé au bas de la zone d'édition. Pour la voir, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la ligne de commande</guimenuitem></menuchoice> ou utilisez le raccourci clavier (par défaut, <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo>). L'éditeur fournit un ensemble de commandes comme décrit ci-dessous. Des commandes additionnelles peuvent être fournies par des modules externes.</para>
+
+<para>Pour exécuter une commande, saisissez cette dernière, puis appuyez sur la touche Entrée. La ligne de commande indique si elle a abouti et affiche éventuellement un message. Si vous avez saisi la ligne de commande en appuyant sur <keycap>F7</keycap>, elle disparaît automatiquement au bout de quelques secondes. Pour effacer le message et saisir une nouvelle commande, appuyez sur <keycap>F7</keycap> à nouveau.</para>
+
+<para>La ligne de commande est dotée d'un système d'aide intégré : exécutez la commande <command>help</command> pour démarrer. Pour afficher une liste de toutes les commandes disponibles, saisissez <command>help list</command>. Pour afficher l'aide concernant une commande donnée, saisissez <command>help <replaceable>commande</replaceable></command>.</para>
+
+<para>Comme la ligne de commande comporte un historique intégré, vous pouvez réutiliser les commandes déjà saisies. Pour parcourir l'historique, utilisez les touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap>. Lorsque vous affichez l'historique des commandes, la partie argument de la commande est sélectionnée, ce qui vous permet d'écraser aisément les arguments.</para>
<sect2 id="advanced-editing-tools-commandline-commands">
-<title
->Commandes standard de la ligne de commande</title>
+<title>Commandes standard de la ligne de commande</title>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-configure">
-<title
->Commandes pour configurer l'éditeur</title>
+<title>Commandes pour configurer l'éditeur</title>
-<para
->Ces commandes sont fournies par le composant éditeur et permettent de configurer le document actif et son affichage uniquement. Ce comportement est pratique si vous voulez employer un autre paramètre que ceux par défaut, par exemple pour l'indentation. </para>
+<para>Ces commandes sont fournies par le composant éditeur et permettent de configurer le document actif et son affichage uniquement. Ce comportement est pratique si vous voulez employer un autre paramètre que ceux par défaut, par exemple pour l'indentation. </para>
<variablelist>
-<title
->Types d'arguments</title>
+<title>Types d'arguments</title>
<varlistentry>
-<term
->BOOLÉEN</term>
-<listitem
-><para
->On emploie cet argument avec les commandes qui servent à (dés)activer tel ou tel élément. Les valeurs admises sont <userinput
->on</userinput
->, <userinput
->off</userinput
->, <userinput
->true</userinput
->, <userinput
->false</userinput
->, <userinput
->1</userinput
-> ou <userinput
->0</userinput
-></para
-></listitem>
+<term>BOOLÉEN</term>
+<listitem><para>On emploie cet argument avec les commandes qui servent à (dés)activer tel ou tel élément. Les valeurs admises sont <userinput>on</userinput>, <userinput>off</userinput>, <userinput>true</userinput>, <userinput>false</userinput>, <userinput>1</userinput> ou <userinput>0</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ENTIER</term>
-<listitem
-><para
->Un nombre entier</para
-></listitem>
+<term>ENTIER</term>
+<listitem><para>Un nombre entier</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->CHAÎNE</term>
-<listitem
-><para
->Une chaîne de caractères</para
-></listitem>
+<term>CHAÎNE</term>
+<listitem><para>Une chaîne de caractères</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -170,269 +70,84 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-tab-width</command
-><arg
->ENTIER largeur</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la largeur de tabulation au nombre <userinput
->largeur</userinput
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-width</command
-><arg
->ENTIER largeur</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la largeur d'indentation au nombre <userinput
->largeur</userinput
->. Utilisée seulement si vous indentez avec des espaces.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap-column</command
-><arg
->ENTIER largeur</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la largeur de ligne pour le retour à la ligne forcé à <userinput
->largeur</userinput
->. Utilisé si vous avez choisi le retour à la ligne automatique pour votre texte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-icon-border</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-> </cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la visibilité de la bordure d'icônes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-folding-markers</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la visibilité de la bordure des indicateurs de pliage.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-line-numbers</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la visibilité du panneau des numéros de ligne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les tabulations sont remplacées par des espaces au fur et à mesure que vous saisissez au clavier. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les espaces de fin sont supprimés chaque fois que le curseur change de ligne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-show-tabs</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les caractères de tabulation et l'espace de fin de ligne seront représentés par un petit point.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-spaces</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, l'éditeur indente avec des espaces <option
->indentation-largeur</option
-> pour chaque niveau d'indentation plutôt qu'avec un caractère de tabulation.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-mixed-indent</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, Kate utilise un mélange de tabulations et d'espaces pour l'indentation. Chaque niveau d'indentation aura une largeur <option
->indentation-largeur</option
-> et d'autres niveaux d'indentation seront optimisés pour pouvoir utiliser autant de caractères de tabulation que possible.</para>
-<para
->Lorsqu'elle est exécutée, cette commande définit en outre l'indentation avec des espaces activée et, si la largeur d'indentation n'est pas spécifiée, elle est définie à la moitié de la <option
->tab-width</option
-> du document au moment de l'exécution.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap</command
-><arg
->BOOLÉEN largeur</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Active le retour à la ligne dynamique en fonction de <userinput
->activer</userinput
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les tabulations sont remplacées par un blanc chaque fois que le document est enregistré.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOLÉEN activer</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, l'espace de fin est supprimé de chaque ligne chaque fois que le document est enregistré.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-mode</command
-><arg
->nom</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le mode d'indentation automatique à <userinput
->nom</userinput
->. Si <userinput
->nom</userinput
-> n'est pas connu, le mode est défini à 'none'. Les modes autorisés sont 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' et 'none'.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-highlight</command
-><arg
->coloration syntaxique</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le système de coloration syntaxique pour le document. L'argument doit être un nom de coloration syntaxique autorisé, comme on le voit dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Coloration syntaxique</guisubmenu
-></menuchoice
->. Cette commande fournit une liste d'autocomplétement pour son argument.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>set-tab-width</command><arg>ENTIER largeur</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la largeur de tabulation au nombre <userinput>largeur</userinput></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-width</command><arg>ENTIER largeur</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la largeur d'indentation au nombre <userinput>largeur</userinput>. Utilisée seulement si vous indentez avec des espaces.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap-column</command><arg>ENTIER largeur</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la largeur de ligne pour le retour à la ligne forcé à <userinput>largeur</userinput>. Utilisé si vous avez choisi le retour à la ligne automatique pour votre texte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-icon-border</command><arg>BOOLÉEN activer</arg> </cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la visibilité de la bordure d'icônes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-folding-markers</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la visibilité de la bordure des indicateurs de pliage.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-line-numbers</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la visibilité du panneau des numéros de ligne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les tabulations sont remplacées par des espaces au fur et à mesure que vous saisissez au clavier. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les espaces de fin sont supprimés chaque fois que le curseur change de ligne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-show-tabs</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les caractères de tabulation et l'espace de fin de ligne seront représentés par un petit point.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-spaces</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, l'éditeur indente avec des espaces <option>indentation-largeur</option> pour chaque niveau d'indentation plutôt qu'avec un caractère de tabulation.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-mixed-indent</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, Kate utilise un mélange de tabulations et d'espaces pour l'indentation. Chaque niveau d'indentation aura une largeur <option>indentation-largeur</option> et d'autres niveaux d'indentation seront optimisés pour pouvoir utiliser autant de caractères de tabulation que possible.</para>
+<para>Lorsqu'elle est exécutée, cette commande définit en outre l'indentation avec des espaces activée et, si la largeur d'indentation n'est pas spécifiée, elle est définie à la moitié de la <option>tab-width</option> du document au moment de l'exécution.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap</command><arg>BOOLÉEN largeur</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Active le retour à la ligne dynamique en fonction de <userinput>activer</userinput></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs-save</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les tabulations sont remplacées par un blanc chaque fois que le document est enregistré.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space-save</command><arg>BOOLÉEN activer</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, l'espace de fin est supprimé de chaque ligne chaque fois que le document est enregistré.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-mode</command><arg>nom</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit le mode d'indentation automatique à <userinput>nom</userinput>. Si <userinput>nom</userinput> n'est pas connu, le mode est défini à 'none'. Les modes autorisés sont 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' et 'none'.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-highlight</command><arg>coloration syntaxique</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit le système de coloration syntaxique pour le document. L'argument doit être un nom de coloration syntaxique autorisé, comme on le voit dans le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Coloration syntaxique</guisubmenu></menuchoice>. Cette commande fournit une liste d'autocomplétement pour son argument.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -440,205 +155,79 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-edit">
-<title
->Commandes d'édition</title>
+<title>Commandes d'édition</title>
-<para
->Ces commandes modifient le document actuel.</para>
+<para>Ces commandes modifient le document actuel.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Indente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->unindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Désindente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->cleanindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Nettoie l'indentation des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle en fonction des paramètres d'indentation du document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->comment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Insère des indicateurs de commentaire pour créer sur la sélection, les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle un commentaire en fonction du format du texte, comme défini par la coloration syntaxique concernant le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->uncomment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime les indicateurs de commentaires de la sélection, des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle en fonction du format du texte, comme défini par la définition de la coloration syntaxique concernant le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->kill-line</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime la ligne actuelle.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace</command
-><arg
->motif</arg
-><arg
->remplacement</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Remplace le texte correspondant à <userinput
->motif</userinput
-> par <userinput
->remplacement</userinput
->. Si vous voulez ajouter un blanc dans le <userinput
->motif</userinput
->, vous devez entourer d'apostrophes ou de guillemets à la fois le <userinput
->motif</userinput
-> et le <userinput
->remplacement</userinput
->. Si les arguments n'ont pas de guillemets, le premier mot sert de <userinput
->motif</userinput
-> et le reste de <userinput
->remplacement</userinput
->. Si <userinput
->remplacement</userinput
-> est vide, chaque occurrence de <userinput
->motif</userinput
-> est supprimée.</para>
-<para
->Vous pouvez définir des drapeaux pour configurer la recherche, en ajoutant un caractère « : » (deux points), suivi d'une ou plusieurs lettres représentant une configuration, ce qui donne la forme <userinput
->replace:options motif remplacement</userinput
->. Les options disponibles sont les suivantes : <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche arrière.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche à partir de la position du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche dans la sélection uniquement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche sur des expressions rationnelles. Si défini, vous pouvez utiliser <userinput
->\N</userinput
->, où N est un nombre réprésentant des captures dans la chaîne de remplacement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche sensible à la casse.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->p</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Invite de permission pour remplacer la prochaine occurrence.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspondance de mots entiers uniquement.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>indent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Indente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>unindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Désindente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>cleanindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Nettoie l'indentation des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle en fonction des paramètres d'indentation du document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>comment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Insère des indicateurs de commentaire pour créer sur la sélection, les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle un commentaire en fonction du format du texte, comme défini par la coloration syntaxique concernant le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>uncomment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Supprime les indicateurs de commentaires de la sélection, des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle en fonction du format du texte, comme défini par la définition de la coloration syntaxique concernant le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>kill-line</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Supprime la ligne actuelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace</command><arg>motif</arg><arg>remplacement</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Remplace le texte correspondant à <userinput>motif</userinput> par <userinput>remplacement</userinput>. Si vous voulez ajouter un blanc dans le <userinput>motif</userinput>, vous devez entourer d'apostrophes ou de guillemets à la fois le <userinput>motif</userinput> et le <userinput>remplacement</userinput>. Si les arguments n'ont pas de guillemets, le premier mot sert de <userinput>motif</userinput> et le reste de <userinput>remplacement</userinput>. Si <userinput>remplacement</userinput> est vide, chaque occurrence de <userinput>motif</userinput> est supprimée.</para>
+<para>Vous pouvez définir des drapeaux pour configurer la recherche, en ajoutant un caractère « : » (deux points), suivi d'une ou plusieurs lettres représentant une configuration, ce qui donne la forme <userinput>replace:options motif remplacement</userinput>. Les options disponibles sont les suivantes : <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche arrière.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche à partir de la position du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche dans la sélection uniquement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche sur des expressions rationnelles. Si défini, vous pouvez utiliser <userinput>\N</userinput>, où N est un nombre réprésentant des captures dans la chaîne de remplacement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche sensible à la casse.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>p</userinput></term>
+<listitem><para>Invite de permission pour remplacer la prochaine occurrence.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Correspondance de mots entiers uniquement.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -648,223 +237,47 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->date</command
-><arg
->format</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Insère une chaîne date/time comme défini par le format spécifié <userinput
->format</userinput
-> ou le format « aaaa-MM-jj hh:mm:ss », si aucun n'est indiqué. Les traductions suivantes sont effectuées lors de l'interprétation de <userinput
->format</userinput
-> : <informaltable
-> <tgroup cols="2"
-> <tbody>
-<row
-><entry
-><literal
->d</literal
-></entry
-><entry
->Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dd</literal
-></entry
-><entry
->Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ddd</literal
-></entry
-><entry
->Le nom abrégé du jour localisé (par exemple 'Lun'..'Dim').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dddd</literal
-></entry
-><entry
->Le nom entier du jour localisé (par exemple 'Lundi'..'Dimanche').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->M</literal
-></entry
-><entry
->Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MM</literal
-></entry
-><entry
->Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MMM</literal
-></entry
-><entry
->Le nom abrégé du mois localisé (par exemple 'Jan'..'Déc').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->aa</literal
-></entry
-><entry
->L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->aaaa</literal
-></entry
-><entry
->L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->h</literal
-></entry
-><entry
->L'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->hh</literal
-></entry
-><entry
->L'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->m</literal
-></entry
-><entry
->La minute sans zéro de début (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->mm</literal
-></entry
-><entry
->La minute avec un zéro de début (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->s</literal
-></entry
-><entry
->La seconde sans zéro de début (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ss</literal
-></entry
-><entry
->La seconde avec un zéro de début (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->z</literal
-></entry
-><entry
->Les millisecondes sans zéro de début (0..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->zzz</literal
-></entry
-><entry
->Les millisecondes des zéros de début (000..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->AP</literal
-></entry
-><entry
->Utiliser l'affichage AM/PM. AP sera remplacé soit par « AM », soit par « PM ».</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ap</literal
-></entry
-><entry
->Utiliser l'affichage. ap sera remplacé soit par « am », soit par « pm ».</entry
-></row>
+<term><cmdsynopsis><command>date</command><arg>format</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Insère une chaîne date/time comme défini par le format spécifié <userinput>format</userinput> ou le format « aaaa-MM-jj hh:mm:ss », si aucun n'est indiqué. Les traductions suivantes sont effectuées lors de l'interprétation de <userinput>format</userinput> : <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody>
+<row><entry><literal>d</literal></entry><entry>Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>dd</literal></entry><entry>Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>ddd</literal></entry><entry>Le nom abrégé du jour localisé (par exemple 'Lun'..'Dim').</entry></row>
+<row><entry><literal>dddd</literal></entry><entry>Le nom entier du jour localisé (par exemple 'Lundi'..'Dimanche').</entry></row>
+<row><entry><literal>M</literal></entry><entry>Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).</entry></row>
+<row><entry><literal>MM</literal></entry><entry>Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).</entry></row>
+<row><entry><literal>MMM</literal></entry><entry>Le nom abrégé du mois localisé (par exemple 'Jan'..'Déc').</entry></row>
+<row><entry><literal>aa</literal></entry><entry>L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).</entry></row>
+<row><entry><literal>aaaa</literal></entry><entry>L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).</entry></row>
+<row><entry><literal>h</literal></entry><entry>L'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>hh</literal></entry><entry>L'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>m</literal></entry><entry>La minute sans zéro de début (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>mm</literal></entry><entry>La minute avec un zéro de début (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>s</literal></entry><entry>La seconde sans zéro de début (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>ss</literal></entry><entry>La seconde avec un zéro de début (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>z</literal></entry><entry>Les millisecondes sans zéro de début (0..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>zzz</literal></entry><entry>Les millisecondes des zéros de début (000..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>AP</literal></entry><entry>Utiliser l'affichage AM/PM. AP sera remplacé soit par « AM », soit par « PM ».</entry></row>
+<row><entry><literal>ap</literal></entry><entry>Utiliser l'affichage. ap sera remplacé soit par « am », soit par « pm ».</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->char</command
-><arg
->identifiant</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
+<term><cmdsynopsis><command>char</command><arg>identifiant</arg></cmdsynopsis></term>
<listitem>
-<para
->Cette commande permet d'insérer des caractères spéciaux par leur identifiant numérique, sous forme décimale, octale ou hexadécimale. Pour l'utiliser, ouvrez la boîte de dialogue Commandes d'édition, et saisissez <userinput
->char: [numéro]</userinput
-> dans la zone de saisie, puis cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Cette commande permet d'insérer des caractères spéciaux par leur identifiant numérique, sous forme décimale, octale ou hexadécimale. Pour l'utiliser, ouvrez la boîte de dialogue Commandes d'édition, et saisissez <userinput>char: [numéro]</userinput> dans la zone de saisie, puis cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<example>
-<title
->Exemples avec <command
->char</command
-></title>
-
-<para
->Entrée : <userinput
->char:234</userinput
-></para>
-<para
->Sortie : <computeroutput
->&#234;</computeroutput
-></para>
-<para
->Entrée : <userinput
->char:0x1234</userinput
-></para>
-<para
->Sortie : <computeroutput
->&#x1234;</computeroutput
-></para>
+<title>Exemples avec <command>char</command></title>
+
+<para>Entrée : <userinput>char:234</userinput></para>
+<para>Sortie : <computeroutput>&#234;</computeroutput></para>
+<para>Entrée : <userinput>char:0x1234</userinput></para>
+<para>Sortie : <computeroutput>&#x1234;</computeroutput></para>
</example>
</listitem>
@@ -872,143 +285,54 @@
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->remplacer, dans le style de sed</primary>
-<secondary
->chercher, dans le style de sed</secondary
-></indexterm>
-<command
->s///[ig]</command
-> <command
->%s///[ig]</command
-></term>
+<indexterm><primary>remplacer, dans le style de sed</primary>
+<secondary>chercher, dans le style de sed</secondary></indexterm>
+<command>s///[ig]</command> <command>%s///[ig]</command></term>
<listitem>
-<para
->Cette commande effectue une opération de recherche / remplacement comme sed dans la ligne actuelle, ou dans tout le fichier (<command
->%s///</command
->).</para>
-
-<para
->En bref, on recherche dans le texte une expression qui correspond au <emphasis
->texte recherché</emphasis
->, l'expression rationnelle entre la première et la deuxième barre oblique. Lorsqu'une correspondance est trouvée, la part de texte correspondant est remplacée par l'expression entre la partie du milieu et la dernière partie de la chaîne. Les parenthèses dans le motif de recherche créent des <emphasis
->références arrière</emphasis
->, c'est-à-dire que la commande se souvient quelle part du motif correspondait dans les parenthèses ; ces chaînes peuvent être réutilisées dans le motif de remplacement, référencées par <userinput
->\1</userinput
-> pour la première paire de parenthèses, <userinput
->\2</userinput
-> pour la deuxième, etc.</para>
-
-<para
->Pour rechercher une <literal
->(</literal
-> ou une <literal
->)</literal
->, vous devez la faire précéder d'un antislash, qui joue le rôle de <emphasis
->caractère d'échappement</emphasis
-> : <userinput
->\(\)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Si vous placez un <userinput
->i</userinput
-> à la fin de l'expression, l'expression correspondante sera insensible à la casse. Si vous placez un <userinput
->g</userinput
-> à la fin, toutes les occurrences du motif seront remplacées, sinon seule la première occurrence est remplacée.</para>
+<para>Cette commande effectue une opération de recherche / remplacement comme sed dans la ligne actuelle, ou dans tout le fichier (<command>%s///</command>).</para>
+
+<para>En bref, on recherche dans le texte une expression qui correspond au <emphasis>texte recherché</emphasis>, l'expression rationnelle entre la première et la deuxième barre oblique. Lorsqu'une correspondance est trouvée, la part de texte correspondant est remplacée par l'expression entre la partie du milieu et la dernière partie de la chaîne. Les parenthèses dans le motif de recherche créent des <emphasis>références arrière</emphasis>, c'est-à-dire que la commande se souvient quelle part du motif correspondait dans les parenthèses ; ces chaînes peuvent être réutilisées dans le motif de remplacement, référencées par <userinput>\1</userinput> pour la première paire de parenthèses, <userinput>\2</userinput> pour la deuxième, etc.</para>
+
+<para>Pour rechercher une <literal>(</literal> ou une <literal>)</literal>, vous devez la faire précéder d'un antislash, qui joue le rôle de <emphasis>caractère d'échappement</emphasis> : <userinput>\(\)</userinput>.</para>
+
+<para>Si vous placez un <userinput>i</userinput> à la fin de l'expression, l'expression correspondante sera insensible à la casse. Si vous placez un <userinput>g</userinput> à la fin, toutes les occurrences du motif seront remplacées, sinon seule la première occurrence est remplacée.</para>
<example>
-<title
->Remplacer du texte dans la ligne actuelle</title>
+<title>Remplacer du texte dans la ligne actuelle</title>
-<para
->Votre compilateur préféré vient de s'arrêter en vous indiquant que la classe <classname
->maClasse</classname
-> mentionnée à la ligne 3902 de votre fichier source n'est pas définie.</para>
+<para>Votre compilateur préféré vient de s'arrêter en vous indiquant que la classe <classname>maClasse</classname> mentionnée à la ligne 3902 de votre fichier source n'est pas définie.</para>
-<para
->C'est évidemment <classname
->MaClasse</classname
-> ! Vous allez à la ligne 3902 et, au lieu d'essayer de trouver le mot dans le texte, vous ouvrez la boîte de dialogue Commande d'édition, saisissez <userinput
->s/maClasse/MaClasse/i</userinput
->, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, enregistrez le fichier et compilez &ndash; avec succès, sans l'erreur.</para>
+<para>C'est évidemment <classname>MaClasse</classname> ! Vous allez à la ligne 3902 et, au lieu d'essayer de trouver le mot dans le texte, vous ouvrez la boîte de dialogue Commande d'édition, saisissez <userinput>s/maClasse/MaClasse/i</userinput>, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, enregistrez le fichier et compilez &ndash; avec succès, sans l'erreur.</para>
</example>
<example>
-<title
->Remplacer du texte dans le fichier entier</title>
+<title>Remplacer du texte dans le fichier entier</title>
-<para
->Imaginez que vous avez un fichier dans lequel vous mentionnez plusieurs fois « Mlle Dupont » lorsque quelqu'un entre et vous dit qu'elle vient de se marier avec « M. Martin ». Vous voulez, bien évidemment, remplacer chaque occurrence de « Mlle Dupont » par « Mme Martin ».</para>
+<para>Imaginez que vous avez un fichier dans lequel vous mentionnez plusieurs fois « Mlle Dupont » lorsque quelqu'un entre et vous dit qu'elle vient de se marier avec « M. Martin ». Vous voulez, bien évidemment, remplacer chaque occurrence de « Mlle Dupont » par « Mme Martin ».</para>
-<para
->Sur la ligne de commande, saisissez <userinput
->%s/Melle Dupont/Mme Martin/</userinput
-> et appuyez sur Entrée. Vous avez terminé.</para>
+<para>Sur la ligne de commande, saisissez <userinput>%s/Melle Dupont/Mme Martin/</userinput> et appuyez sur Entrée. Vous avez terminé.</para>
</example>
<example>
-<title
->Un exemple plus avancé</title>
-
-<para
->Cet exemple utilise les <emphasis
->références arrière</emphasis
-> ainsi qu'une <emphasis
->classe de caractères</emphasis
-> (si vous ne savez pas de quoi il s'agit, reportez-vous à la documentation relative à ce sujet mentionnée ci-dessous).</para>
-
-<para
->Supposons que vous ayez la ligne suivante : <programlisting
->void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
+<title>Un exemple plus avancé</title>
+
+<para>Cet exemple utilise les <emphasis>références arrière</emphasis> ainsi qu'une <emphasis>classe de caractères</emphasis> (si vous ne savez pas de quoi il s'agit, reportez-vous à la documentation relative à ce sujet mentionnée ci-dessous).</para>
+
+<para>Supposons que vous ayez la ligne suivante : <programlisting>void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
</para>
-<para
->Maintenant, vous vous rendez compte que ce n'est pas du code élégant et décidez que vous voulez utiliser le mot-clé <constant
->const</constant
-> pour tous les arguments « adresse de », ceux caractérisés par l'opérateur &amp; avant le nom d'argument. Vous voulez aussi simplifier les espaces, de sorte qu'il n'y a qu'un caractère d'espace entre les mots.</para>
-
-<para
->Ouvrez la boîte de dialogue « Commande d'édition » et saisissez : <userinput
->s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput
->, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Le <userinput
->g</userinput
-> à la fin de l'expression fait recompiler l'expression rationnelle pour chaque occurrence, pour enregistrer les <emphasis
->références arrière</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Sortie : <computeroutput
->void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput
-></para>
-
-<para
->Mission réussie ! Mais que s'est-il passé ? Nous avons recherché des blancs (<literal
->\s+</literal
->), suivis d'un ou plusieurs caractères alphabétiques (<literal
->\w+</literal
->), eux-mêmes suivis d'un autre blanc (<literal
->\s+</literal
->) suivi d'une esperluette. Le processus a enregistré le fragment alphanumérique et l'esperluette pour le réutiliser lors de l'opération de remplacement. Puis, nous avons remplacé la partie correspondante de la ligne par un blanc suivi de « const », suivi d'un blanc, suivi de notre fragment alphanumérique enregistré (<literal
->\1</literal
->), lui-même suivi d'un blanc et de notre esperluette enregistrée (<literal
->\2</literal
->).</para>
-
-<para
->Maintenant, comme dans certains cas, le fragment alphanumérique était « String » et dans d'autres « int », l'utilisation de la classe de caractères <literal
->//w</literal
-> et du quantificateur <literal
->+</literal
-> a été un grand avantage.</para>
+<para>Maintenant, vous vous rendez compte que ce n'est pas du code élégant et décidez que vous voulez utiliser le mot-clé <constant>const</constant> pour tous les arguments « adresse de », ceux caractérisés par l'opérateur &amp; avant le nom d'argument. Vous voulez aussi simplifier les espaces, de sorte qu'il n'y a qu'un caractère d'espace entre les mots.</para>
+
+<para>Ouvrez la boîte de dialogue « Commande d'édition » et saisissez : <userinput>s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Le <userinput>g</userinput> à la fin de l'expression fait recompiler l'expression rationnelle pour chaque occurrence, pour enregistrer les <emphasis>références arrière</emphasis>.</para>
+
+<para>Sortie : <computeroutput>void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput></para>
+
+<para>Mission réussie ! Mais que s'est-il passé ? Nous avons recherché des blancs (<literal>\s+</literal>), suivis d'un ou plusieurs caractères alphabétiques (<literal>\w+</literal>), eux-mêmes suivis d'un autre blanc (<literal>\s+</literal>) suivi d'une esperluette. Le processus a enregistré le fragment alphanumérique et l'esperluette pour le réutiliser lors de l'opération de remplacement. Puis, nous avons remplacé la partie correspondante de la ligne par un blanc suivi de « const », suivi d'un blanc, suivi de notre fragment alphanumérique enregistré (<literal>\1</literal>), lui-même suivi d'un blanc et de notre esperluette enregistrée (<literal>\2</literal>).</para>
+
+<para>Maintenant, comme dans certains cas, le fragment alphanumérique était « String » et dans d'autres « int », l'utilisation de la classe de caractères <literal>//w</literal> et du quantificateur <literal>+</literal> a été un grand avantage.</para>
</example>
@@ -1021,119 +345,48 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-navigation">
-<title
->Commandes de navigation</title>
+<title>Commandes de navigation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->goto</command
-><arg
->ENTIER ligne</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande permet d'aller jusqu'à la ligne spécifiée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->find</command
-><arg
->motif</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande permet d'aller à la première occurrence de <userinput
->motif</userinput
->, en fonction de la configuration. Vous pouvez trouver les occurrences suivantes à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-> (le raccourci par défaut est <keycap
->F3</keycap
->).</para>
-<para
->Il est possible de configurer la commande Chercher en ajoutant à la fin un caractère « : », suivi d'une ou plusieurs options. La forme est <userinput
->find:options motif</userinput
->. Les options suivantes sont prises en charge : <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche arrière.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche à partir de la position du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche dans la sélection uniquement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche sur des expressions rationnelles. Si défini, vous pouvez utiliser <userinput
->\N</userinput
->, où N est un nombre réprésentant des captures dans la chaîne de remplacement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche sensible à la casse.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspondance de mots entiers uniquement.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>goto</command><arg>ENTIER ligne</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Cette commande permet d'aller jusqu'à la ligne spécifiée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>find</command><arg>motif</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Cette commande permet d'aller à la première occurrence de <userinput>motif</userinput>, en fonction de la configuration. Vous pouvez trouver les occurrences suivantes à l'aide de <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice> (le raccourci par défaut est <keycap>F3</keycap>).</para>
+<para>Il est possible de configurer la commande Chercher en ajoutant à la fin un caractère « : », suivi d'une ou plusieurs options. La forme est <userinput>find:options motif</userinput>. Les options suivantes sont prises en charge : <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche arrière.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche à partir de la position du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche dans la sélection uniquement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche sur des expressions rationnelles. Si défini, vous pouvez utiliser <userinput>\N</userinput>, où N est un nombre réprésentant des captures dans la chaîne de remplacement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche sensible à la casse.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Correspondance de mots entiers uniquement.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1145,66 +398,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->ifind</command
-><arg
->motif</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande fournit une recherche au fur et à mesure de la saisie (« as-you-type »). Vous pouvez configurer le comportement ou la recherche en ajoutant à la fin un caractère « : », suivi d'une ou plusieurs options, comme suit : <userinput
->ifind:options motif</userinput
->. Les options autorisées sont les suivantes : <variablelist>
+<term><cmdsynopsis><command>ifind</command><arg>motif</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Cette commande fournit une recherche au fur et à mesure de la saisie (« as-you-type »). Vous pouvez configurer le comportement ou la recherche en ajoutant à la fin un caractère « : », suivi d'une ou plusieurs options, comme suit : <userinput>ifind:options motif</userinput>. Les options autorisées sont les suivantes : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche arrière.</para
-></listitem>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche arrière.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Effectue une recherche sur des expressions rationnelles.</para
-></listitem>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Effectue une recherche sur des expressions rationnelles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche sensible à la casse.</para
-></listitem>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche sensible à la casse.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Recherche à partir de la position du curseur.</para
-></listitem>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Recherche à partir de la position du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1216,252 +433,101 @@
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-code-folding">
-<title
->Utiliser le pliage du code</title>
-
-<para
->Le pliage du code permet de cacher des parties d'un document dans l'éditeur, ce qui facilite l'affichage de la vue d'ensemble de documents volumineux. Dans &kate; les régions pliables sont calculées à l'aide de règles définies dans les définitions de coloration syntaxique, et le pliage du code n'est donc disponible que dans certains formats - en général le code source du programme, le marquage XML et similaires. La plupart des définitions de coloration syntaxique prenant en charge le pliage du code permet également de définir manuellement des régions pliables, en général à l'aide des mots-clés <userinput
->DEBUT</userinput
-> et <userinput
->FIN</userinput
->.</para>
-
-<para
->Pour utiliser la fonctionnalité de pliage du code, activez les marqueurs suivants à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les indicateurs de pliage</guimenuitem
-></menuchoice
-> s'ils ne sont pas déjà visibles. Le panneau des indicateurs de pliage du côté gauche de l'écran affiche une vue graphique des régions pliables, avec des signes +/- pour indiquer l'opération possible sur une région donnée : un - signifie que la région est dépliée. Un clic sur - replie la région et sur + sera affiché à la place.</para>
-
-<para
->Quatre commandes sont prévues pour manipuler l'état des régions de pliage. Consultez la <link linkend="view-code-folding"
->documentation du menu</link
->. </para>
-
-<para
->Si vous ne voulez pas employer la fonctionnalité de pliage du code, vous pouvez désactiver l'option <guilabel
->Afficher les indicateurs de pliage (si cette option est activée)</guilabel
-> dans la page <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->Apparence</link
-> de la configuration de l'éditeur.</para>
+<title>Utiliser le pliage du code</title>
+
+<para>Le pliage du code permet de cacher des parties d'un document dans l'éditeur, ce qui facilite l'affichage de la vue d'ensemble de documents volumineux. Dans &kate; les régions pliables sont calculées à l'aide de règles définies dans les définitions de coloration syntaxique, et le pliage du code n'est donc disponible que dans certains formats - en général le code source du programme, le marquage XML et similaires. La plupart des définitions de coloration syntaxique prenant en charge le pliage du code permet également de définir manuellement des régions pliables, en général à l'aide des mots-clés <userinput>DEBUT</userinput> et <userinput>FIN</userinput>.</para>
+
+<para>Pour utiliser la fonctionnalité de pliage du code, activez les marqueurs suivants à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les indicateurs de pliage</guimenuitem></menuchoice> s'ils ne sont pas déjà visibles. Le panneau des indicateurs de pliage du côté gauche de l'écran affiche une vue graphique des régions pliables, avec des signes +/- pour indiquer l'opération possible sur une région donnée : un - signifie que la région est dépliée. Un clic sur - replie la région et sur + sera affiché à la place.</para>
+
+<para>Quatre commandes sont prévues pour manipuler l'état des régions de pliage. Consultez la <link linkend="view-code-folding">documentation du menu</link>. </para>
+
+<para>Si vous ne voulez pas employer la fonctionnalité de pliage du code, vous pouvez désactiver l'option <guilabel>Afficher les indicateurs de pliage (si cette option est activée)</guilabel> dans la page <link linkend="config-dialog-editor-appearance">Apparence</link> de la configuration de l'éditeur.</para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-scripting">
-<title
->Scriptage du composant éditeur avec Javascript</title>
+<title>Scriptage du composant éditeur avec Javascript</title>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->À partir de la version 2.5, le composant éditeur de &kate; prend en charge le scriptage avec le script ECMA, également connu sous le nom de JavaScript.</para>
-
-<para
->Les scripts peuvent être utilisés à l'aide de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->ligne de commande intégrée</link
-> uniquement. La condition requise est que le script est placé dans un dossier où &kate; peut le trouver, ainsi qu'un fichier .desktop optionnel qui définit les propriétés associées. Le dossier pertinent est nommé <filename
->katepart/scripts</filename
-> dans les dossiers de données de &kde;. Vous trouverez les dossiers de données en exécutant la commande <command
->tde-config <option
->--path</option
-> <parameter
->data</parameter
-></command
->. Vous aurez le plus souvent un système et un dossier de données personnel. Naturellement, les scripts contenus dans le dossier de données du système sont à la disposition de tous les utilisateurs sur le système, alors que ceux qui sont dans le dossier personnel ne sont accessibles qu'à vous.</para>
-
-<note
-><para
->Cette fonctionnalité est expérimentale et il est fort probable qu'elle subisse des changements au cours du développement futur.</para>
-<para
->Nous savons que beaucoup d'entre vous seront déçus car vous ne pouvez pas ajouter vos scripts au menu ou leur affecter des raccourcis clavier. Désolé. Il se peut que dans le futur ce soit possible.</para>
-<para
->Il n'est également pas encore possible de passer des arguments à vos scripts. Soyez patient, ce sera peut-être ajouté dans un futur proche !</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>À partir de la version 2.5, le composant éditeur de &kate; prend en charge le scriptage avec le script ECMA, également connu sous le nom de JavaScript.</para>
+
+<para>Les scripts peuvent être utilisés à l'aide de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">ligne de commande intégrée</link> uniquement. La condition requise est que le script est placé dans un dossier où &kate; peut le trouver, ainsi qu'un fichier .desktop optionnel qui définit les propriétés associées. Le dossier pertinent est nommé <filename>katepart/scripts</filename> dans les dossiers de données de &kde;. Vous trouverez les dossiers de données en exécutant la commande <command>tde-config <option>--path</option> <parameter>data</parameter></command>. Vous aurez le plus souvent un système et un dossier de données personnel. Naturellement, les scripts contenus dans le dossier de données du système sont à la disposition de tous les utilisateurs sur le système, alors que ceux qui sont dans le dossier personnel ne sont accessibles qu'à vous.</para>
+
+<note><para>Cette fonctionnalité est expérimentale et il est fort probable qu'elle subisse des changements au cours du développement futur.</para>
+<para>Nous savons que beaucoup d'entre vous seront déçus car vous ne pouvez pas ajouter vos scripts au menu ou leur affecter des raccourcis clavier. Désolé. Il se peut que dans le futur ce soit possible.</para>
+<para>Il n'est également pas encore possible de passer des arguments à vos scripts. Soyez patient, ce sera peut-être ajouté dans un futur proche !</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-reference">
-<title
->L'API JavaScript de Kate</title>
-
-<para
->Est listée ici l'ensemble complet des fonctions et propriétés disponibles dans les objets <type
->document</type
-> et <type
->view</type
->. De plus, vous pouvez naturellement utiliser tous les objets standard tels que <type
->Math</type
->, <type
->String</type
-> <type
->Regex</type
->, etc.</para>
-
-<para
->Lorsqu'on exécute un script, l'objet <classname
->document</classname
-> est le document actuel, et l'objet <classname
->view</classname
-> est la vue actuelle.</para>
-
-<note
-><para
->Les types des arguments ne sont bien entendu pas utilisés en JavaScript à ce moment, ils ne servent qu'à indiquer quel sorte de valeur les fonctions attendent.</para
-></note>
+<title>L'API JavaScript de Kate</title>
+
+<para>Est listée ici l'ensemble complet des fonctions et propriétés disponibles dans les objets <type>document</type> et <type>view</type>. De plus, vous pouvez naturellement utiliser tous les objets standard tels que <type>Math</type>, <type>String</type> <type>Regex</type>, etc.</para>
+
+<para>Lorsqu'on exécute un script, l'objet <classname>document</classname> est le document actuel, et l'objet <classname>view</classname> est la vue actuelle.</para>
+
+<note><para>Les types des arguments ne sont bien entendu pas utilisés en JavaScript à ce moment, ils ne servent qu'à indiquer quel sorte de valeur les fonctions attendent.</para></note>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-global">
-<title
->Fonctions globales</title>
-<varlistentry>
-<term
-><function
->debug( <parameter
-><replaceable
->chaîne</replaceable
-></parameter
->) [fonction]</function
-></term>
+<title>Fonctions globales</title>
+<varlistentry>
+<term><function>debug( <parameter><replaceable>chaîne</replaceable></parameter>) [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->chaîne</parameter
-> : la chaîne à produire en sortie.</para>
+<title>paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>chaîne</parameter> : la chaîne à produire en sortie.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Sort la chaîne dans <acronym
->STDERR</acronym
-> à l'aide de <function
->kdDebug()</function
->. On utilise une zone de sortie dédiée pour la sortie, qui sera préfixée par <computeroutput
->Kate (KJS Scripts)</computeroutput
->. </para>
+<para>Sort la chaîne dans <acronym>STDERR</acronym> à l'aide de <function>kdDebug()</function>. On utilise une zone de sortie dédiée pour la sortie, qui sera préfixée par <computeroutput>Kate (KJS Scripts)</computeroutput>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-document">
-<title
->L'API <classname
->document</classname
-></title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><function
->document.attribute( <parameter
-><replaceable
->ligne</replaceable
-> </parameter
->, <parameter
-><replaceable
->colonne</replaceable
-></parameter
->) ; [fonction]</function
-></term>
+<title>L'API <classname>document</classname></title>
+
+<varlistentry>
+<term><function>document.attribute( <parameter><replaceable>ligne</replaceable> </parameter>, <parameter><replaceable>colonne</replaceable></parameter>) ; [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint ligne</parameter
-> : la ligne de la position pour laquelle trouver l'attribut.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint colonne</parameter
-> : la colonne de la position pour laquelle trouver l'attribut.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>uint ligne</parameter> : la ligne de la position pour laquelle trouver l'attribut.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>uint colonne</parameter> : la colonne de la position pour laquelle trouver l'attribut.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ce paramètre retourne l'ID numérique de l'attribut concernant la position du document [<parameter
->ligne</parameter
->,<parameter
->colonne</parameter
->]. L'attribut représente l'apparence visuelle ou le style du texte, et sert également à calculer la coloration syntaxique pour une partie donnée du texte dans des formats mélangés comme HTML ou PHP.</para>
+<para>Ce paramètre retourne l'ID numérique de l'attribut concernant la position du document [<parameter>ligne</parameter>,<parameter>colonne</parameter>]. L'attribut représente l'apparence visuelle ou le style du texte, et sert également à calculer la coloration syntaxique pour une partie donnée du texte dans des formats mélangés comme HTML ou PHP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canBreakAt( <parameter
->caractère c</parameter
->, <parameter
->uint attribut</parameter
->); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.canBreakAt( <parameter>caractère c</parameter>, <parameter>uint attribut</parameter>); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->c</parameter
-> : le caractère à tester.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->attribut</parameter
-> : l'attribut à la position de <parameter
->c</parameter
->.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>c</parameter> : le caractère à tester.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>attribut</parameter> : l'attribut à la position de <parameter>c</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique s'il est permis d'interrompre la ligne à un caractère c avec l'attribut attribut. Le résultat est décidé en demandant la coloration syntaxique possédant l'attribut pour lequel les caractères permettent d'interrompre la ligne.</para>
+<para>La valeur restituée indique s'il est permis d'interrompre la ligne à un caractère c avec l'attribut attribut. Le résultat est décidé en demandant la coloration syntaxique possédant l'attribut pour lequel les caractères permettent d'interrompre la ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canComment( <parameter
->uint attribut_début</parameter
->, <parameter
->uint attribut_fin</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.canComment( <parameter>uint attribut_début</parameter>, <parameter>uint attribut_fin</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->attribut_début</parameter
-> : l'attribut au début de l'intervalle à transformer en commentaire.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->attribut_fin</parameter
-> : l'attribut à la fin de l'intervalle à transformer en commentaire.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>attribut_début</parameter> : l'attribut au début de l'intervalle à transformer en commentaire.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>attribut_fin</parameter> : l'attribut à la fin de l'intervalle à transformer en commentaire.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique si attribut_début et attribut_fin appartiennent au même système de coloration syntaxique. Si tel est le cas, c'est correct. </para>
+<para>La valeur restituée indique si attribut_début et attribut_fin appartiennent au même système de coloration syntaxique. Si tel est le cas, c'est correct. </para>
<example>
-<title
->Utiliser canComment</title>
-<programlisting
->if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
+<title>Utiliser canComment</title>
+<programlisting>if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
// 1,0 et 5,0 appartiennent au même système de coloration syntaxique
}
</programlisting>
@@ -1470,723 +536,325 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.clear(); [fonction]</function
-></term>
-<listitem
-><para
->Efface le document.</para
-></listitem>
+<term><function>document.clear(); [fonction]</function></term>
+<listitem><para>Efface le document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentStart( <parameter
->uint attribut</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.commentStart( <parameter>uint attribut</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->attribut</parameter
-> : l'attribut du texte pour lequel obtenir la chaîne commentStart.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>attribut</parameter> : l'attribut du texte pour lequel obtenir la chaîne commentStart.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique la chaîne requise pour démarrer un commentaire multiligne pour un texte avec attribut, ou une chaîne vide si les commentaires multiligne ne sont pas pris en charge pour ce texte.</para>
+<para>La valeur restituée indique la chaîne requise pour démarrer un commentaire multiligne pour un texte avec attribut, ou une chaîne vide si les commentaires multiligne ne sont pas pris en charge pour ce texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentMarker( <parameter
->uint attribut</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.commentMarker( <parameter>uint attribut</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->attribut</parameter
-> : l'attribut du texte pour lequel obtenir la chaîne commentMarker.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>attribut</parameter> : l'attribut du texte pour lequel obtenir la chaîne commentMarker.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique la chaîne utilisée pour marquer le reste de la ligne en tant que commentaire pour un texte avec attribut ou une chaîne vide si les commentaires à une seule ligne ne sont pas pris en charge pour ce texte.</para>
+<para>La valeur restituée indique la chaîne utilisée pour marquer le reste de la ligne en tant que commentaire pour un texte avec attribut ou une chaîne vide si les commentaires à une seule ligne ne sont pas pris en charge pour ce texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentEnd( <parameter
->uint attribut</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.commentEnd( <parameter>uint attribut</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->attribut</parameter
-> : l'attribut du texte pour lequel obtenir la chaîne commentEndg.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>attribut</parameter> : l'attribut du texte pour lequel obtenir la chaîne commentEndg.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique la chaîne requise pour terminer un commentaire multiligne pour un texte avec attribut, ou une chaîne vide si les commentaires multilignes ne sont pas pris en charge pour ce texte.</para>
+<para>La valeur restituée indique la chaîne requise pour terminer un commentaire multiligne pour un texte avec attribut, ou une chaîne vide si les commentaires multilignes ne sont pas pris en charge pour ce texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editBegin(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.editBegin(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->Démarre un groupe d'édition. Toutes les actions effectuées jusqu'à l'appel de editEnd() seront groupées en une action d'annulation.</para>
+<para>Démarre un groupe d'édition. Toutes les actions effectuées jusqu'à l'appel de editEnd() seront groupées en une action d'annulation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editEnd(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.editEnd(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->Termine un groupe d'édition.</para>
+<para>Termine un groupe d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.highlightMode; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>document.highlightMode; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du mode de coloration syntaxique du document, tel que JavaScript ou C++. Si aucun mode de coloration syntaxique n'est défini pour le document, la valeur est None (Aucune). Notez que vous devez utiliser le nom anglais au cas où il diffère de celui du nom traduit.</para>
+<para>Le nom du mode de coloration syntaxique du document, tel que JavaScript ou C++. Si aucun mode de coloration syntaxique n'est défini pour le document, la valeur est None (Aucune). Notez que vous devez utiliser le nom anglais au cas où il diffère de celui du nom traduit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentMode; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>document.indentMode; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du mode d'indentation du document, tel que <literal
->normal</literal
-> ou <literal
->cstyle</literal
->. n'oubliez pas que si aucun mode d'indentation n'est défini, la valeur est <literal
->aucun</literal
->. </para>
+<para>Le nom du mode d'indentation du document, tel que <literal>normal</literal> ou <literal>cstyle</literal>. n'oubliez pas que si aucun mode d'indentation n'est défini, la valeur est <literal>aucun</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentWidth; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>document.indentWidth; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->La largeur d'indentation définie pour le document. Cette valeur est utilisée si l'indentation par espaces est activée.</para>
+<para>La largeur d'indentation définie pour le document. Cette valeur est utilisée si l'indentation par espaces est activée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertLine( <parameter
->uint ligne</parameter
->, <parameter
->chaîne texte</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.insertLine( <parameter>uint ligne</parameter>, <parameter>chaîne texte</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->ligne</parameter
-> : numéro de ligne du document.</para>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>ligne</parameter> : numéro de ligne du document.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->texte</parameter
-> : texte à insérer.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>texte</parameter> : texte à insérer.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Insère une nouvelle ligne avec le texte <parameter
->texte</parameter
-> à la ligne <parameter
->ligne</parameter
->.</para>
+<para>Insère une nouvelle ligne avec le texte <parameter>texte</parameter> à la ligne <parameter>ligne</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertText( <parameter
->uint ligne</parameter
->, <parameter
->uint colonne</parameter
->, <parameter
->chaîne texte</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.insertText( <parameter>uint ligne</parameter>, <parameter>uint colonne</parameter>, <parameter>chaîne texte</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->ligne</parameter
-> le numéro de la ligne</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->colonne</parameter
-> la colonne</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->texet</parameter
-> le texte qui doit être inséré</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>ligne</parameter> le numéro de la ligne</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>colonne</parameter> la colonne</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>texet</parameter> le texte qui doit être inséré</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Insère le texte <parameter
->texte</parameter
-> dans la llgne <parameter
->ligne</parameter
-> et la colonne <parameter
->colonne</parameter
->.</para>
+<para>Insère le texte <parameter>texte</parameter> dans la llgne <parameter>ligne</parameter> et la colonne <parameter>colonne</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.length(); [fonction]</term>
+<term>document.length(); [fonction]</term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la taille du document en octets.</para>
+<para>La valeur restituée indique la taille du document en octets.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.lines(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.lines(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique le nombre de lignes dans le document.</para>
+<para>La valeur restituée indique le nombre de lignes dans le document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.mixedIndent; [propriété:lecture seule]</term>
+<term>document.mixedIndent; [propriété:lecture seule]</term>
<listitem>
-<para
->Une propriété booléenne indiquant si le paramètre mixed-indent est activé pour le document. Si oui, l'indentation est optimisée de façon à contenir un mélange de caractères de tabulation et d'espaces comme l'utilise l'éditeur Emacs.</para>
+<para>Une propriété booléenne indiquant si le paramètre mixed-indent est activé pour le document. Si oui, l'indentation est optimisée de façon à contenir un mélange de caractères de tabulation et d'espaces comme l'utilise l'éditeur Emacs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.removeLine( <parameter
->uint ligne</parameter
-> ); [fonction]</term>
+<term>document.removeLine( <parameter>uint ligne</parameter> ); [fonction]</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->ligne</parameter
-> numéro de la ligne</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>ligne</parameter> numéro de la ligne</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Supprime la ligne ligne du document.</para>
+<para>Supprime la ligne ligne du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.removeText( <parameter
->uint débutLigne</parameter
->, <parameter
->uint débutColonne</parameter
->, <parameter
->uint finLigne</parameter
->, <parameter
->uint finColonne</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.removeText( <parameter>uint débutLigne</parameter>, <parameter>uint débutColonne</parameter>, <parameter>uint finLigne</parameter>, <parameter>uint finColonne</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->débutLigne</parameter
-> : spécifie la ligne de début.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->débutColonne</parameter
-> : spécifie la colonne de début.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->finLigne</parameter
-> : spécifie la ligne de fin.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->finColonne</parameter
-> : spécifie la colonne de fin.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>débutLigne</parameter> : spécifie la ligne de début.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>débutColonne</parameter> : spécifie la colonne de début.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>finLigne</parameter> : spécifie la ligne de fin.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>finColonne</parameter> : spécifie la colonne de fin.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Supprime l'intervalle de texte depuis la ligne <parameter
->débutLigne</parameter
-> et la colonne <parameter
->débutColonne</parameter
-> jusqu'à la ligne <parameter
->finLigne</parameter
-> et la colonne <parameter
->finColonne</parameter
->. </para>
+<para>Supprime l'intervalle de texte depuis la ligne <parameter>débutLigne</parameter> et la colonne <parameter>débutColonne</parameter> jusqu'à la ligne <parameter>finLigne</parameter> et la colonne <parameter>finColonne</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.setText( <parameter
->chaîne texte</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.setText( <parameter>chaîne texte</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->texte</parameter
-> :  texte du document.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>texte</parameter> :  texte du document.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Affecte au contenu du document entier un <parameter
->texte</parameter
->.</para>
+<para>Affecte au contenu du document entier un <parameter>texte</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.spaceIndent; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>document.spaceIndent; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->Une propriété booléenne indiquant si le paramètre space-indent est activé pour le document. Si oui, le document est indenté avec des espaces indentWidth par niveau, sinon l'indentation est un caractère de tabulation par niveau.</para>
+<para>Une propriété booléenne indiquant si le paramètre space-indent est activé pour le document. Si oui, le document est indenté avec des espaces indentWidth par niveau, sinon l'indentation est un caractère de tabulation par niveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textFull(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.textFull(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique le texte complet du document. Si le texte s'étend sur plusieurs lignes, le caractère de saut de ligne est <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>La valeur restituée indique le texte complet du document. Si le texte s'étend sur plusieurs lignes, le caractère de saut de ligne est <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textLine( uint ligne ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.textLine( uint ligne ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->ligne</parameter
-> : la ligne.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>ligne</parameter> : la ligne.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique le texte de la ligne <parameter
->ligne</parameter
->.</para>
+<para>La valeur restituée indique le texte de la ligne <parameter>ligne</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textRange( <parameter
->uint débutLigne</parameter
->, <parameter
->uint débutColonne</parameter
->, <parameter
->uint finLigne</parameter
->, <parameter
->uint finColonne</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>document.textRange( <parameter>uint débutLigne</parameter>, <parameter>uint débutColonne</parameter>, <parameter>uint finLigne</parameter>, <parameter>uint finColonne</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->débutLigne</parameter
-> : spécifie la ligne de début.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->débutColonne</parameter
-> : spécifie la colonne de début.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->finLigne</parameter
-> : spécifie la ligne de fin.</para>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>débutLigne</parameter> : spécifie la ligne de début.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>débutColonne</parameter> : spécifie la colonne de début.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>finLigne</parameter> : spécifie la ligne de fin.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->finColonne</parameter
-> : spécifie la colonne de fin.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>finColonne</parameter> : spécifie la colonne de fin.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La valeur restituée indique l'intervalle de texte spécifié. Si l'intervalle s'étend sur plusieurs lignes, le caractère de saut de ligne est <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>La valeur restituée indique l'intervalle de texte spécifié. Si l'intervalle s'étend sur plusieurs lignes, le caractère de saut de ligne est <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
-><!--/ document API -->
+</variablelist><!--/ document API -->
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-view">
-<title
->L'API <classname
->view</classname
-></title>
+<title>L'API <classname>view</classname></title>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.clearSelection(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.clearSelection(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->Désélectionne tout le texte.</para>
+<para>Désélectionne tout le texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumn(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumn(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la colonne actuelle du curseur (les caractères de tabulation sont étendus).</para>
+<para>La valeur restituée indique la colonne actuelle du curseur (les caractères de tabulation sont étendus).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumnReal(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumnReal(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la colonne actuelle réelle du curseur (les caractères de tabulation comptent pour une colonne).</para>
+<para>La valeur restituée indique la colonne actuelle réelle du curseur (les caractères de tabulation comptent pour une colonne).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorLine(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorLine(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la ligne actuelle du curseur.</para>
+<para>La valeur restituée indique la ligne actuelle du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.hasSelection(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.hasSelection(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique <constant
->true</constant
-> si la vue contient le texte sélectionné, sinon <constant
->false</constant
->.</para>
+<para>La valeur restituée indique <constant>true</constant> si la vue contient le texte sélectionné, sinon <constant>false</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.removeSelectedText(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.removeSelectedText(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->Supprime le texte sélectionné, si la vue contient une sélection.</para>
+<para>Supprime le texte sélectionné, si la vue contient une sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectAll(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.selectAll(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte.</para>
+<para>Sélectionne tout le texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selection(); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.selection(); [fonction]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique le texte sélectionné. Si la sélection s'étend sur plusieurs lignes, le caractère de saut de ligne est <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>La valeur restituée indique le texte sélectionné. Si la sélection s'étend sur plusieurs lignes, le caractère de saut de ligne est <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndColumn; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndColumn; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la colonne de fin de la sélection.</para>
+<para>La valeur restituée indique la colonne de fin de la sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndLine; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndLine; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la ligne de fin de la sélection.</para>
+<para>La valeur restituée indique la ligne de fin de la sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartColumn; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartColumn; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la colonne de début de la sélection.</para>
+<para>La valeur restituée indique la colonne de début de la sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartLine; [propriété:lecture seule]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartLine; [propriété:lecture seule]</function></term>
<listitem>
-<para
->La valeur restituée indique la ligne de début de la sélection.</para>
+<para>La valeur restituée indique la ligne de début de la sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPosition( <parameter
->uint ligne</parameter
->, <parameter
->uint colonne</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPosition( <parameter>uint ligne</parameter>, <parameter>uint colonne</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->ligne</parameter
-> : spécifie la ligne pour le curseur.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->colonne</parameter
-> : spécifie la colonne pour le curseur.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>ligne</parameter> : spécifie la ligne pour le curseur.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>colonne</parameter> : spécifie la colonne pour le curseur.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Définit la position du curseur d'entrée dans la vue selon [<parameter
->ligne</parameter
->, <parameter
->col</parameter
->]. Ce paramètre fixe la position du curseur de manière visuelle, c'est-à-dire que le caractère de tabulation compte jusqu'à <replaceable
->largeur tabulation</replaceable
-> en fonction de la position à l'intérieur de la ligne. La position du curseur es rendue visible. La ligne ainsi que la colonne commencent à partir de zéro.</para>
+<para>Définit la position du curseur d'entrée dans la vue selon [<parameter>ligne</parameter>, <parameter>col</parameter>]. Ce paramètre fixe la position du curseur de manière visuelle, c'est-à-dire que le caractère de tabulation compte jusqu'à <replaceable>largeur tabulation</replaceable> en fonction de la position à l'intérieur de la ligne. La position du curseur es rendue visible. La ligne ainsi que la colonne commencent à partir de zéro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPositionReal( <parameter
->uint ligne</parameter
->, <parameter
->uint colonne</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPositionReal( <parameter>uint ligne</parameter>, <parameter>uint colonne</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->ligne</parameter
-> : spécifie la ligne pour le curseur.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->colonne</parameter
-> : spécifie la colonne pour le curseur.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>ligne</parameter> : spécifie la ligne pour le curseur.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>colonne</parameter> : spécifie la colonne pour le curseur.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Définit la position du curseur d'entrée selon [<parameter
->ligne</parameter
->, <parameter
->col</parameter
->]. Ce paramètre définit la position de la chaîne, c'est-à-dire qu'un caractère de tabulation compte un caractère. La position du curseur est rendue visible. La ligne ainsi que la colonne commencent à partir de zéro.</para>
+<para>Définit la position du curseur d'entrée selon [<parameter>ligne</parameter>, <parameter>col</parameter>]. Ce paramètre définit la position de la chaîne, c'est-à-dire qu'un caractère de tabulation compte un caractère. La position du curseur est rendue visible. La ligne ainsi que la colonne commencent à partir de zéro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setSelection( <parameter
->uint débutLigne</parameter
->, <parameter
->uint débutColonne</parameter
->, <parameter
->uint finLigne</parameter
->, <parameter
->uint finColonne</parameter
-> ); [fonction]</function
-></term>
+<term><function>view.setSelection( <parameter>uint débutLigne</parameter>, <parameter>uint débutColonne</parameter>, <parameter>uint finLigne</parameter>, <parameter>uint finColonne</parameter> ); [fonction]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paramètres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->débutLigne</parameter
-> : spécifie la ligne de début.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->débutColonne</parameter
-> : spécifie la colonne de début.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->finLigne</parameter
-> : spécifie la ligne de fin.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->finColonne</parameter
-> : spécifie la colonne de fin.</para
-></listitem>
+<title>Paramètres</title>
+<listitem><para><parameter>débutLigne</parameter> : spécifie la ligne de début.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>débutColonne</parameter> : spécifie la colonne de début.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>finLigne</parameter> : spécifie la ligne de fin.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>finColonne</parameter> : spécifie la colonne de fin.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Définit une sélection à partir de la ligne <parameter
->débutLigne</parameter
-> et de la colonne <parameter
->débutColonne</parameter
-> jusqu'à la ligne <parameter
->finLigne</parameter
-> et la colonne <parameter
->finColonne</parameter
->.</para>
+<para>Définit une sélection à partir de la ligne <parameter>débutLigne</parameter> et de la colonne <parameter>débutColonne</parameter> jusqu'à la ligne <parameter>finLigne</parameter> et la colonne <parameter>finColonne</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2194,13 +862,10 @@
<example id="advanced-editing-tools-scripting-example">
-<title
->Un exemple de script</title>
-<para
->À titre d'exemple, nous allons créer un petit script qui met en majuscules la sélection. Il est évident que nous devons d'abord déterminer si une sélection existe, et si tel est le cas, il faut obtenir le texte, changer la casse puis le remplacer par le nouveau. Voici ce pourrait donner la mise en œuvre :</para>
+<title>Un exemple de script</title>
+<para>À titre d'exemple, nous allons créer un petit script qui met en majuscules la sélection. Il est évident que nous devons d'abord déterminer si une sélection existe, et si tel est le cas, il faut obtenir le texte, changer la casse puis le remplacer par le nouveau. Voici ce pourrait donner la mise en œuvre :</para>
-<programlisting
->if ( view.hasSelection() )
+<programlisting>if ( view.hasSelection() )
{
// sélection en majuscules
column = view.selectionStartColumn;
@@ -2215,32 +880,16 @@
}
</programlisting>
-<para
->Pour grouper cette action, de façon à ce qu'elle soit inversée par une seule activation de la fonction <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
->, on encapsule les lignes <programlisting
->view.removeSelectedText()</programlisting
-> et <programlisting
->document.insertText()</programlisting
-> avec un <programlisting
->document.editBegin()</programlisting
-> et un <programlisting
->document.editEnd()</programlisting
-></para>
+<para>Pour grouper cette action, de façon à ce qu'elle soit inversée par une seule activation de la fonction <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>, on encapsule les lignes <programlisting>view.removeSelectedText()</programlisting> et <programlisting>document.insertText()</programlisting> avec un <programlisting>document.editBegin()</programlisting> et un <programlisting>document.editEnd()</programlisting></para>
</example>
<example id="advanced-editing-tools-desktop-example">
-<title
->Un exemple de fichier <filename
->.desktop</filename
-></title>
+<title>Un exemple de fichier <filename>.desktop</filename></title>
-<para
->Voici un exemple de fichier .desktop qui accompagne le script ci-dessus :</para>
+<para>Voici un exemple de fichier .desktop qui accompagne le script ci-dessus :</para>
-<programlisting
-># Exemple de fichier .desktop
+<programlisting># Exemple de fichier .desktop
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Mettre en majuscules JavaScript Kate Part
@@ -2249,37 +898,16 @@ X-Kate-Command=uppercase-selection
X-Kate-Help=&lt;p&gt;Utilisation : &lt;code&gt;uppercase-selection&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
</programlisting>
-<para
->Comme vous le constatez, vous pouvez définir l'encodage, définir un nom, un commentaire, un texte d'aide à l'aide de X-Kate-Help et le nom de la ligne de commande à l'aide de X-Kate-Command. Les éléments « Name », « Comment » et « X-Kate-Help » sont automatiquement traduits en d'autres langues par les équipes de traduction de KDE, si les fichiers sont dans le référentiel SVN de KDE.</para>
+<para>Comme vous le constatez, vous pouvez définir l'encodage, définir un nom, un commentaire, un texte d'aide à l'aide de X-Kate-Help et le nom de la ligne de commande à l'aide de X-Kate-Command. Les éléments « Name », « Comment » et « X-Kate-Help » sont automatiquement traduits en d'autres langues par les équipes de traduction de KDE, si les fichiers sont dans le référentiel SVN de KDE.</para>
</example>
<sect3>
-<title
->En assemblant tout cela</title>
-
-<para
->&kate; recherchera les dossiers de script (voir <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction"
->ci-dessus</link
->) pour les fichiers <filename
->*.js</filename
->. Pour chaque fichier, l'application vérifie s'il existe un fichier <filename
->.desktop</filename
-> correspondant : pour uppercase.js, ce pourrait être uppercase.desktop. </para>
-<para
->S'il n'est pas possible de trouver un fichier <filename
->.desktop</filename
->, le script sera enregistré dans la ligne de commande de katepart, avec le nom de fichier sans le .js de fin. Ainsi, dans notre exemple, ce serait <literal
->uppercase</literal
->. Si le nom de la commande est correct et que vous n'avez pas besoin des fonctionnalités supplémentaires, qu'offre un fichier <filename
->.desktop</filename
->, vous n'avez absolument pas besoin d'un fichier <filename
->.desktop</filename
->. </para>
-<para
->S'il existe un fichier <filename
->.desktop</filename
->, katepart lit le nom sous lequel le script sera enregistré à partir de l'élément .desktop-entry de X-Kate-Command, par exemple X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
+<title>En assemblant tout cela</title>
+
+<para>&kate; recherchera les dossiers de script (voir <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction">ci-dessus</link>) pour les fichiers <filename>*.js</filename>. Pour chaque fichier, l'application vérifie s'il existe un fichier <filename>.desktop</filename> correspondant : pour uppercase.js, ce pourrait être uppercase.desktop. </para>
+<para>S'il n'est pas possible de trouver un fichier <filename>.desktop</filename>, le script sera enregistré dans la ligne de commande de katepart, avec le nom de fichier sans le .js de fin. Ainsi, dans notre exemple, ce serait <literal>uppercase</literal>. Si le nom de la commande est correct et que vous n'avez pas besoin des fonctionnalités supplémentaires, qu'offre un fichier <filename>.desktop</filename>, vous n'avez absolument pas besoin d'un fichier <filename>.desktop</filename>. </para>
+<para>S'il existe un fichier <filename>.desktop</filename>, katepart lit le nom sous lequel le script sera enregistré à partir de l'élément .desktop-entry de X-Kate-Command, par exemple X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/configuring.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
index c35f50d81c6..c6f6069cf67 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
@@ -1,71 +1,42 @@
<chapter id="configuring-kate">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configuration de &kate;</title>
+<title>Configuration de &kate;</title>
<sect1 id="configuring-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
<para>
<indexterm>
-<primary
->configurer</primary>
-<secondary
->configuration</secondary>
-<tertiary
->préférences</tertiary
-></indexterm>
+<primary>configurer</primary>
+<secondary>configuration</secondary>
+<tertiary>préférences</tertiary></indexterm>
<anchor id="find"/> <anchor id="find-again"/> <anchor id="replace"/> <anchor id="undo"/> <anchor id="redo"/> &kate; offre plusieurs moyens de peaufiner l'application pour qu'elle se comporte selon vos souhaits. Voici les plus importants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="configure"
->La boîte de dialogue Configuration</term>
-<listitem
-><para
->Le principal outil de configuration, qui permet de configurer l'application &kate;, le composant éditeur et l'utilisation des modules externes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term id="settings"
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de modifier les paramètres fréquemment utilisés et d'ouvrir les boîtes de dialogue de configuration.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de scinder le cadre actuel et d'afficher le panneau des icônes, ainsi que les numéros de ligne du document en cours d'édition.</para
-></listitem>
+<term id="configure">La boîte de dialogue Configuration</term>
+<listitem><para>Le principal outil de configuration, qui permet de configurer l'application &kate;, le composant éditeur et l'utilisation des modules externes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term id="settings">Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></term>
+<listitem><para>Permet de modifier les paramètres fréquemment utilisés et d'ouvrir les boîtes de dialogue de configuration.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></term>
+<listitem><para>Permet de scinder le cadre actuel et d'afficher le panneau des icônes, ainsi que les numéros de ligne du document en cours d'édition.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La &konsole; intégrée utilise actuellement la configuration définie dans le &centreConfiguration;. Vous pouvez la paramétrer en cliquant avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et en choisissant dans le sous-menu <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
->.</para>
+<para>La &konsole; intégrée utilise actuellement la configuration définie dans le &centreConfiguration;. Vous pouvez la paramétrer en cliquant avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et en choisissant dans le sous-menu <guimenuitem>Configuration</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring-kate-configdialog">
-<title
->La boîte de dialogue de configuration principale</title>
+<title>La boîte de dialogue de configuration principale</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -73,23 +44,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration de &kate; affiche sur la partie gauche une arborescence de thèmes et sur la partie droite une page de configuration correspondant au thème choisi.</para>
-
-<para
->La configuration est divisée en deux groupes, à savoir <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog"
->Configuration de l'Application</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-editor"
->Configuration du composant Éditeur</link
-></para
-></listitem>
+<para>La boîte de dialogue de configuration de &kate; affiche sur la partie gauche une arborescence de thèmes et sur la partie droite une page de configuration correspondant au thème choisi.</para>
+
+<para>La configuration est divisée en deux groupes, à savoir <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog">Configuration de l'Application</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-editor">Configuration du composant Éditeur</link></para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -98,313 +58,168 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
-<title
->La configuration de l'application &kate;</title>
-<para
->Ce groupe contient les pages nécessaires pour configurer l'application &kate; principale</para>
+<title>La configuration de l'application &kate;</title>
+<para>Ce groupe contient les pages nécessaires pour configurer l'application &kate; principale</para>
<sect2 id="config-dialog-general">
-<title
->La page Général</title>
-<para
->Cette section contient quelques options globales pour &kate;</para>
+<title>La page Général</title>
+<para>Cette section contient quelques options globales pour &kate;</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
-<guilabel
->Afficher le chemin complet dans le titre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, Kate affiche l'URL complet de votre document actuel dans la fenêtre de titre plutôt que simplement le nom du fichier.</para>
+<term><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
+<guilabel>Afficher le chemin complet dans le titre</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, Kate affiche l'URL complet de votre document actuel dans la fenêtre de titre plutôt que simplement le nom du fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-behavior"/>
-<guilabel
->Comportement</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-behavior"/>
+<guilabel>Comportement</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="config-dialog-general-sync-konsole"/>
-<guibutton
->Synchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option fait passer la &konsole; intégrée dans le dossier du document actif lorsque vous la lancez et qu'un nouveau document obtient le focus. Si elle n'est pas cochée, vous devrez effectuer toute votre navigation dans la &konsole; par vous-même. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
-<guilabel
->Prévenir au sujet des fichiers modifiés par des processus étrangers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, &kate; vous avertit à propos des fichiers modifiés en dehors de l'application à chaque fois que la fenêtre principale reçoit le focus d'entrée. Vous pourrez ensuite manipuler plusieurs fichiers à la fois, recharger, enregistrer ou supprimer les fichiers modifiés dans les groupes.</para>
-<para
->Si cette option n'est pas cochée, &kate; vous invite à effectuer une action lorsqu'un fichier modifié de l'extérieur reçoit le focus au sein de l'application.</para>
+<guibutton>Synchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif</guibutton></term>
+<listitem><para>Cette option fait passer la &konsole; intégrée dans le dossier du document actif lorsque vous la lancez et qu'un nouveau document obtient le focus. Si elle n'est pas cochée, vous devrez effectuer toute votre navigation dans la &konsole; par vous-même. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
+<guilabel>Prévenir au sujet des fichiers modifiés par des processus étrangers</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, &kate; vous avertit à propos des fichiers modifiés en dehors de l'application à chaque fois que la fenêtre principale reçoit le focus d'entrée. Vous pourrez ensuite manipuler plusieurs fichiers à la fois, recharger, enregistrer ou supprimer les fichiers modifiés dans les groupes.</para>
+<para>Si cette option n'est pas cochée, &kate; vous invite à effectuer une action lorsqu'un fichier modifié de l'extérieur reçoit le focus au sein de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /behavior group -->
+</varlistentry><!-- /behavior group -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-meta-data"/>
-<guilabel
->Méta-Informations</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-meta-data"/>
+<guilabel>Méta-Informations</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
-<guilabel
->Conserve les méta-informations des sessions passées</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, &kate; mémorise des méta-informations telles que les signets et la configuration de la session lorsque vous fermez vos documents. Les données seront utilisées si le document est inchangé lors de sa réouverture.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
+<guilabel>Conserve les méta-informations des sessions passées</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, &kate; mémorise des méta-informations telles que les signets et la configuration de la session lorsque vous fermez vos documents. Les données seront utilisées si le document est inchangé lors de sa réouverture.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
-<guilabel
->Supprimer les méta-informations inutilisées après</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le nombre maximal de jours à garder les méta-informations pour les fichiers non ouverts. Cette fonctionnalité permet de conserver la taille de base de données des méta-informations à une taille raisonnable.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
+<guilabel>Supprimer les méta-informations inutilisées après</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit le nombre maximal de jours à garder les méta-informations pour les fichiers non ouverts. Cette fonctionnalité permet de conserver la taille de base de données des méta-informations à une taille raisonnable.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /meta data group -->
+</varlistentry><!-- /meta data group -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-sessions">
-<title
->La page Sessions</title>
+<title>La page Sessions</title>
-<para
->Cette section contient des options relatives à l'<link linkend="fundamentals-using-sessions"
->utilisation des sessions</link
->.</para>
+<para>Cette section contient des options relatives à l'<link linkend="fundamentals-using-sessions">utilisation des sessions</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
-<guilabel
->Éléments des sessions</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
+<guilabel>Éléments des sessions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclure la configuration des fenêtres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &kate; enregistre la configuration des fenêtres avec chaque session.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclure la configuration des fenêtres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, &kate; enregistre la configuration des fenêtres avec chaque session.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /elements of sessions -->
+</varlistentry><!-- /elements of sessions -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
-<guilabel
->Comportement au démarrage de l'application</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
+<guilabel>Comportement au démarrage de l'application</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez comment vous souhaitez que &kate; se comporte au démarrage. Ce réglage peut être annulé en spécifiant ce qu'il faut faire sur la <link linkend="command-line-options"
->ligne de commande</link
->.</para>
+<para>Choisissez comment vous souhaitez que &kate; se comporte au démarrage. Ce réglage peut être annulé en spécifiant ce qu'il faut faire sur la <link linkend="command-line-options">ligne de commande</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrer une nouvelle session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Avec cette option, &kate; démarre une nouvelle session sans nom lorsque vous le lancez.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Charger la dernière session utilisée</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; utilise la session la plus récemment ouverte au démarrage. Cette fonction est utile si vous voulez employer toujours la même session ou si vous en changez rarement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sélectionner manuellement une session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; affiche une petite boîte de dialogue qui vous permet de choisir votre session préférée. C'est le comportement par défaut. Pratique si vous employez beaucoup de sessions différentes fréquemment.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Démarrer une nouvelle session</guilabel></term>
+<listitem><para>Avec cette option, &kate; démarre une nouvelle session sans nom lorsque vous le lancez.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Charger la dernière session utilisée</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; utilise la session la plus récemment ouverte au démarrage. Cette fonction est utile si vous voulez employer toujours la même session ou si vous en changez rarement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sélectionner manuellement une session</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; affiche une petite boîte de dialogue qui vous permet de choisir votre session préférée. C'est le comportement par défaut. Pratique si vous employez beaucoup de sessions différentes fréquemment.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /startup behavior -->
+</varlistentry><!-- /startup behavior -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
-<guilabel
->Comportement à la fermeture de l'application ou au changement de session</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
+<guilabel>Comportement à la fermeture de l'application ou au changement de session</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas enregistrer la session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les changements apportés aux données de session (fichiers ouverts et si l'option est cochée, la configuration des fenêtres) ne seront pas enregistrées. Vous serez naturellement prévenu si vous avez des fichiers non enregistrés. Grâce à cette option, vous pouvez configurer vos sessions une fois pour toutes, sans vous soucier de fermer les fichiers supplémentaires que vous avez ouverts et que vous ne voulez pas voir ouverts la prochaine fois que vous utiliserez la session.,</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer la session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; enregistrera vos données de session, sauf si la session est sans nom. Avec cette option, vos sessions sont toujours rétablies exactement comme vous les avez laissées. C'est le comportement par défaut. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander à l'utilisateur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Une invite vous demandera si vous voulez enregistrer la session chaque fois qu'une session sans nom est fermée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ne pas enregistrer la session</guilabel></term>
+<listitem><para>Les changements apportés aux données de session (fichiers ouverts et si l'option est cochée, la configuration des fenêtres) ne seront pas enregistrées. Vous serez naturellement prévenu si vous avez des fichiers non enregistrés. Grâce à cette option, vous pouvez configurer vos sessions une fois pour toutes, sans vous soucier de fermer les fichiers supplémentaires que vous avez ouverts et que vous ne voulez pas voir ouverts la prochaine fois que vous utiliserez la session.,</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Enregistrer la session</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; enregistrera vos données de session, sauf si la session est sans nom. Avec cette option, vos sessions sont toujours rétablies exactement comme vous les avez laissées. C'est le comportement par défaut. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Demander à l'utilisateur</guilabel></term>
+<listitem><para>Une invite vous demandera si vous voulez enregistrer la session chaque fois qu'une session sans nom est fermée.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /exit/switch behavior -->
+</varlistentry><!-- /exit/switch behavior -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-fileselector">
-<title
->La page <guilabel
->Configuration de l'explorateur de système de fichiers</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Configuration de l'explorateur de système de fichiers</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barre d'outils</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure les boutons sur la barre d'outils de l'explorateur de système de fichiers en déplaçant ceux que vous voulez voir sélectionnés dans la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
-> et les classe dans l'ordre à l'aide des boutons fléchés sur le côté de la liste.</para>
+<term><guilabel>Barre d'outils</guilabel></term>
+<listitem><para>Configure les boutons sur la barre d'outils de l'explorateur de système de fichiers en déplaçant ceux que vous voulez voir sélectionnés dans la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel> et les classe dans l'ordre à l'aide des boutons fléchés sur le côté de la liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autosynchronisation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez faire en sorte que l'explorateur de système de fichiers effectue l'exploration automatiquement jusqu'au dossier contenant le document actuel lors de certains événéments : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Lorsqu'un nouveau document devient le document actif.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Lorsque l'explorateur de système de fichiers devient visible.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Même si vous choisissez de ne pas utiliser cette fonctionnalité, vous pouvez synchroniser manuellement l'explorateur avec le document en cours en cliquant sur le bouton de barre d'outils <guilabel
->Synchroniser</guilabel
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Emplacements à mémoriser</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez quelle sera la longueur de l'historique de navigation. Le navigateur mémorise uniquement les emplacements individuels, les doublons sont supprimés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres à mémoriser</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez combien de filtre vous voulez voir mémorisés. Seuls les filtres individuellement distincts sont mémorisés, les doublons sont supprimés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Session</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autosynchronisation</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez faire en sorte que l'explorateur de système de fichiers effectue l'exploration automatiquement jusqu'au dossier contenant le document actuel lors de certains événéments : <itemizedlist> <listitem><para>Lorsqu'un nouveau document devient le document actif.</para></listitem> <listitem><para>Lorsque l'explorateur de système de fichiers devient visible.</para></listitem> </itemizedlist> Même si vous choisissez de ne pas utiliser cette fonctionnalité, vous pouvez synchroniser manuellement l'explorateur avec le document en cours en cliquant sur le bouton de barre d'outils <guilabel>Synchroniser</guilabel>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Emplacements à mémoriser</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez quelle sera la longueur de l'historique de navigation. Le navigateur mémorise uniquement les emplacements individuels, les doublons sont supprimés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Filtres à mémoriser</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez combien de filtre vous voulez voir mémorisés. Seuls les filtres individuellement distincts sont mémorisés, les doublons sont supprimés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Session</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configurez si l'explorateur de système de fichiers devra ou non mémoriser son emplacement et son filtre d'une session à l'autre.</para>
+<para>Configurez si l'explorateur de système de fichiers devra ou non mémoriser son emplacement et son filtre d'une session à l'autre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -413,205 +228,111 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-documentlist">
-<title
->La page <guilabel
->Liste de documents</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Liste de documents</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Assombrissement de l'arrière-plan</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette section permet de (dés)activer l'affichage de l'assombrissement de l'arrière-plan de votre activité récente et de choisir les couleurs à utiliser si cette option est cochée. Consultez la section <link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->Liste de documents</link
-> pour plus d'informations sur cette fonctionnalité.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trier par</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Décidez comment vous souhaitez que soit triée la liste des documents. Vous pouvez le faire à partir du menu du &BDS; dans la liste des documents également.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Assombrissement de l'arrière-plan</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette section permet de (dés)activer l'affichage de l'assombrissement de l'arrière-plan de votre activité récente et de choisir les couleurs à utiliser si cette option est cochée. Consultez la section <link linkend="kate-mdi-tools-file-list">Liste de documents</link> pour plus d'informations sur cette fonctionnalité.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Trier par</guilabel></term>
+<listitem><para>Décidez comment vous souhaitez que soit triée la liste des documents. Vous pouvez le faire à partir du menu du &BDS; dans la liste des documents également.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-plugins">
-<title
->La page <guilabel
->Modules externes</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Modules externes</guilabel></title>
-<para
->Cette page fournit une liste des modules externes installés pour l'application &kate;. Chaque module externe est représenté par son nom et une courte description. Vous pouvez cocher la case d'un clic pour activer le module externe qu'elle représente. </para>
+<para>Cette page fournit une liste des modules externes installés pour l'application &kate;. Chaque module externe est représenté par son nom et une courte description. Vous pouvez cocher la case d'un clic pour activer le module externe qu'elle représente. </para>
-<para
->Si un module externe prévoit des options de configuration, une section permettant d'y accéder apparaît sous la forme d'un double de cette page.</para>
+<para>Si un module externe prévoit des options de configuration, une section permettant d'y accéder apparaît sous la forme d'un double de cette page.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-externaltools">
-<title
->Outils externes</title>
+<title>Outils externes</title>
-<para
->Dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->, vous trouverez un sous-menu étiqueté <guisubmenu
->Outils externes</guisubmenu
->. Ces outils invoquent des applications externes contenant des données relatives au document actuel, par exemple ses URL, dossier, texte ou sélection. Cette page permet de gérer le menu et de modifier, supprimer ou ajouter de nouveaux outils.</para>
+<para>Dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>, vous trouverez un sous-menu étiqueté <guisubmenu>Outils externes</guisubmenu>. Ces outils invoquent des applications externes contenant des données relatives au document actuel, par exemple ses URL, dossier, texte ou sélection. Cette page permet de gérer le menu et de modifier, supprimer ou ajouter de nouveaux outils.</para>
-<para
->Chaque outil externe est une commande shell qui contient des macros représentant les données du document. Lorsqu'elles sont activées, les macros sont substituées par des données provenant du document actif.</para>
+<para>Chaque outil externe est une commande shell qui contient des macros représentant les données du document. Lorsqu'elles sont activées, les macros sont substituées par des données provenant du document actif.</para>
<variablelist>
-<title
->Propriétés des outils externes</title>
+<title>Propriétés des outils externes</title>
<varlistentry>
-<term
->Étiquette</term>
-<listitem
-><para
->Une désignation conviviale pour le menu Outils externes.</para
-></listitem>
+<term>Étiquette</term>
+<listitem><para>Une désignation conviviale pour le menu Outils externes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Script</term>
-<listitem
-><para
->Le script à exécuter lorsque l'outil est activé. Avant de transmettre le script à l'interpréteur, les macros suivantes sont substituées : <variablelist>
+<term>Script</term>
+<listitem><para>Le script à exécuter lorsque l'outil est activé. Avant de transmettre le script à l'interpréteur, les macros suivantes sont substituées : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%URL</term>
-<listitem
-><para
->L'URL complet du document actuel ou une chaîne de caractères vide si le document est non enregistré.</para
-></listitem>
+<term>%URL</term>
+<listitem><para>L'URL complet du document actuel ou une chaîne de caractères vide si le document est non enregistré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%URLS</term>
-<listitem
-><para
->Une liste séparée par des espaces des URL de tous les documents ouverts (sauf ceux qui sont non enregistrés).</para
-></listitem>
+<term>%URLS</term>
+<listitem><para>Une liste séparée par des espaces des URL de tous les documents ouverts (sauf ceux qui sont non enregistrés).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%directory</term>
-<listitem
-><para
->La partie dossier de l'URL du document actuel ou une chaîne de caractères vide si le document actuel est non enregistré.</para
-></listitem>
+<term>%directory</term>
+<listitem><para>La partie dossier de l'URL du document actuel ou une chaîne de caractères vide si le document actuel est non enregistré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%filename</term>
-<listitem
-><para
->Le nom de fichier du document actuel sans le chemin ou une chaîne de caractères vide si le document actuel est non enregistré.</para
-></listitem>
+<term>%filename</term>
+<listitem><para>Le nom de fichier du document actuel sans le chemin ou une chaîne de caractères vide si le document actuel est non enregistré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%line</term>
-<listitem
-><para
->Le numéro de ligne du curseur d'insertion est dans le document actuel.</para
-></listitem>
+<term>%line</term>
+<listitem><para>Le numéro de ligne du curseur d'insertion est dans le document actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%column</term>
-<listitem
-><para
->Le numéro de colonne du curseur d'insertion est dans le document actuel.</para
-></listitem>
+<term>%column</term>
+<listitem><para>Le numéro de colonne du curseur d'insertion est dans le document actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%selection</term>
-<listitem
-><para
->Le texte sélectionné dans le document actuel ou une chaîne de caractères vide s'il n'y a pas de texte sélectionné.</para
-></listitem>
+<term>%selection</term>
+<listitem><para>Le texte sélectionné dans le document actuel ou une chaîne de caractères vide s'il n'y a pas de texte sélectionné.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%text</term>
-<listitem
-><para
->Le texte complet du document actuel. Sachez que celui-ci risque de dépasser la longueur maximale de commande autorisée sur votre système. À utiliser avec précaution.</para
-></listitem>
+<term>%text</term>
+<listitem><para>Le texte complet du document actuel. Sachez que celui-ci risque de dépasser la longueur maximale de commande autorisée sur votre système. À utiliser avec précaution.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Exécutable</term>
-<listitem
-><para
->L'exécutable principal est le script. Il est obligatoire et sert à tester si la commande peut réellement être exécutée. Vous pouvez spécifier un chemin pleinement qualifié si l'exécutable n'est pas dans votre variable <envar
->PATH</envar
->.</para
-></listitem>
+<term>Exécutable</term>
+<listitem><para>L'exécutable principal est le script. Il est obligatoire et sert à tester si la commande peut réellement être exécutée. Vous pouvez spécifier un chemin pleinement qualifié si l'exécutable n'est pas dans votre variable <envar>PATH</envar>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Types MIME</term>
-<listitem
-><para
->Une liste séparée par des points-virgules des types MIME pour lesquels cette commande devrait être activée. Cette fonction est actuellement inutilisée.</para
-></listitem>
+<term>Types MIME</term>
+<listitem><para>Une liste séparée par des points-virgules des types MIME pour lesquels cette commande devrait être activée. Cette fonction est actuellement inutilisée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Enregistrer</term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez éventuellement décider que les documents actuels, voire la totalité, soient enregistrés avant d'exécuter le script. Cette fonction est pratique si votre script lit le fichier à partir du disque.</para
-></listitem>
+<term>Enregistrer</term>
+<listitem><para>Vous pouvez éventuellement décider que les documents actuels, voire la totalité, soient enregistrés avant d'exécuter le script. Cette fonction est pratique si votre script lit le fichier à partir du disque.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom de la ligne de commande</term>
-<listitem
-><para
->Si vous remplissez ce champ, l'outil sera disponible dans la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->ligne de commande de l'éditeur</link
-> sous la forme <command
->exttool-<replaceable
->Nom de la ligne de commande</replaceable
-></command
-> (la chaîne que vous saisissez ici précédée de « exttool- »).</para
-></listitem>
+<term>Nom de la ligne de commande</term>
+<listitem><para>Si vous remplissez ce champ, l'outil sera disponible dans la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">ligne de commande de l'éditeur</link> sous la forme <command>exttool-<replaceable>Nom de la ligne de commande</replaceable></command> (la chaîne que vous saisissez ici précédée de « exttool- »).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -621,240 +342,123 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog-editor">
-<title
->Configuration du composant Éditeur</title>
-<para
->Ce groupe contient toutes les pages relatives au composant d'édition de &kate;. La plupart des paramètres ici sont des valeurs par défaut, que l'on peut annuler en <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->définissant un type de fichier</link
->, des <link linkend="config-variables"
->variables de document</link
-> ou en les changeant pour chaque document pendant une session d'édition.</para>
+<title>Configuration du composant Éditeur</title>
+<para>Ce groupe contient toutes les pages relatives au composant d'édition de &kate;. La plupart des paramètres ici sont des valeurs par défaut, que l'on peut annuler en <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">définissant un type de fichier</link>, des <link linkend="config-variables">variables de document</link> ou en les changeant pour chaque document pendant une session d'édition.</para>
<sect2 id="config-dialog-editor-appearance">
-<title
->Apparence</title>
+<title>Apparence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retour à la ligne</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne dynamique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les lignes de texte seront coupées au bord de la vue sur l'écran.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indicateurs de retour à la ligne dynamique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aligner verticalement les lignes coupées dynamiquement à la profondeur de l'indentation : </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'aligner le début des lignes coupées dynamiquement de façon verticalement par rapport au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction est utile pour rendre le code et le marquage plus lisible.</para
-><para
->De plus, cette option permet de définir une largeur maximale de l'écran, sous la forme d'un pourcentage, après quoi les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, pour les lignes dont les niveaux d'indentation ont une profondeur de plus de 50 % de la largeur de l'écran, on ne pourra pas appliquer l'alignement vertical aux lignes coupées ultérieurement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Retour à la ligne dynamique</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les lignes de texte seront coupées au bord de la vue sur l'écran.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Indicateurs de retour à la ligne dynamique</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Aligner verticalement les lignes coupées dynamiquement à la profondeur de l'indentation : </guilabel></term>
+<listitem><para>Permet d'aligner le début des lignes coupées dynamiquement de façon verticalement par rapport au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction est utile pour rendre le code et le marquage plus lisible.</para><para>De plus, cette option permet de définir une largeur maximale de l'écran, sous la forme d'un pourcentage, après quoi les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, pour les lignes dont les niveaux d'indentation ont une profondeur de plus de 50 % de la largeur de l'écran, on ne pourra pas appliquer l'alignement vertical aux lignes coupées ultérieurement.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliage du code</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pliage du code</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les indicateurs de pliage (si disponible) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche des repères pour le pliage du code, si cette fonctionnalité est disponible.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les indicateurs de pliage (si disponible) </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche des repères pour le pliage du code, si cette fonctionnalité est disponible.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bordures</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bordures</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Affiche la bordure d'icônes </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, vous voyez une bordure d'icônes sur le côté gauche. La bordure d'icônes affiche les marques de signets par exemple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les numéros de ligne </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochées, vous voyez les numéros de ligne sur le côté gauche.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les repères sur les barres de défilement </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les repères sur la barre de défilement vertical. Ces repères afficheront par exemple des signets.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Affiche la bordure d'icônes </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, vous voyez une bordure d'icônes sur le côté gauche. La bordure d'icônes affiche les marques de signets par exemple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Afficher les numéros de ligne </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochées, vous voyez les numéros de ligne sur le côté gauche.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Afficher les repères sur les barres de défilement </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les repères sur la barre de défilement vertical. Ces repères afficheront par exemple des signets.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trier le menu des signets </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Trier le menu des signets </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par position </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les signets seront classés par les numéros de ligne auxquels ils sont placés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par l'ordre de création </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Chaque nouveau signet sera ajouté en bas, quel que soit l'endroit où il est placé dans le document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Par position </guilabel></term>
+<listitem><para>Les signets seront classés par les numéros de ligne auxquels ils sont placés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Par l'ordre de création </guilabel></term>
+<listitem><para>Chaque nouveau signet sera ajouté en bas, quel que soit l'endroit où il est placé dans le document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les lignes d'indentation </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, l'éditeur affiche des lignes verticales pour aider à identifier les lignes d'indentation.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les lignes d'indentation </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, l'éditeur affiche des lignes verticales pour aider à identifier les lignes d'indentation.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-colors">
-<title
->Polices &amp; couleurs</title>
+<title>Polices &amp; couleurs</title>
-<para
->Cette section de la boîte de dialogue permet de configurer toutes les polices et couleurs selon n'importe quel schéma de couleur disponible etde supprimer des schémas existants ou d'en créer de nouveaux. Chaque schéma comporte des réglages concernant les couleurs, polices, ainsi que les styles de texte normal et de coloration syntaxique. </para>
+<para>Cette section de la boîte de dialogue permet de configurer toutes les polices et couleurs selon n'importe quel schéma de couleur disponible etde supprimer des schémas existants ou d'en créer de nouveaux. Chaque schéma comporte des réglages concernant les couleurs, polices, ainsi que les styles de texte normal et de coloration syntaxique. </para>
-<para
->&kate; présélectionnera pour vous le schéma actuellement actif. Si vous voulez travailler sur un schéma différent, commencez par choisir ce schéma à partir de la zone de liste modifiable <guilabel
->Schéma</guilabel
->.</para>
+<para>&kate; présélectionnera pour vous le schéma actuellement actif. Si vous voulez travailler sur un schéma différent, commencez par choisir ce schéma à partir de la zone de liste modifiable <guilabel>Schéma</guilabel>.</para>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Fond de la zone de texte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fond de la zone de texte</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Texte normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est l'arrière-plan par défaut pour la zone éditeur, qui sera la couleur dominante sur la zone éditeur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Texte normal</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est l'arrière-plan par défaut pour la zone éditeur, qui sera la couleur dominante sur la zone éditeur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Texte sélectionné</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est l'arrière-plan pour le texte sélectionné. Le comportement par défaut est la couleur de sélection global, comme défini dans vos préférences de couleurs &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Texte sélectionné</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est l'arrière-plan pour le texte sélectionné. Le comportement par défaut est la couleur de sélection global, comme défini dans vos préférences de couleurs &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Ligne actuelle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur pour la ligne actuelle. Régler ce paramètre un peu différemment à partir de l'arrière-plan Texte normal aide à garder le focus sur la ligne actuelle. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ligne actuelle</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la couleur pour la ligne actuelle. Régler ce paramètre un peu différemment à partir de l'arrière-plan Texte normal aide à garder le focus sur la ligne actuelle. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Signet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette zone permet de définir les couleurs de recouvrement pour divers types de repères. La couleur est mélangée à la couleur de fond d'une ligne marquée, de sorte qu'une ligne contenant plus de repères ou une ligne marquée qui est la ligne actuelle présente un arrière-plan qui est un mélange de plusieurs couleurs. Les couleurs de s repères sont également utilisées si vous activez l'affichage des marques des barres de défilement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Signet</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette zone permet de définir les couleurs de recouvrement pour divers types de repères. La couleur est mélangée à la couleur de fond d'une ligne marquée, de sorte qu'une ligne contenant plus de repères ou une ligne marquée qui est la ligne actuelle présente un arrière-plan qui est un mélange de plusieurs couleurs. Les couleurs de s repères sont également utilisées si vous activez l'affichage des marques des barres de défilement.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -862,61 +466,28 @@
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Éléments supplémentaires</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Éléments supplémentaires</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond de la bordure gauche</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour les repères, numéros de ligne et bordures des indicateurs de pliage sur le côté gauche de la vue de l'éditeur lorsqu'ils sont affichés. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numéros de ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer les numéros de ligne sur le côté gauche de la vue lorsqu'ils sont affichés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloration des accolades</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour dessiner l'arrière-plan des couples d'accolades. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marqueurs de retour à la ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer un motif sur la partie gauche des lignes coupées dynamiquement lorsque celles-ci sont alignées verticalement, ainsi que pour le marqueur de retour à la ligne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marqueurs de tabulation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer des indicateurs d'espacement lorsque cette fonction est activée. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fond de la bordure gauche</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour les repères, numéros de ligne et bordures des indicateurs de pliage sur le côté gauche de la vue de l'éditeur lorsqu'ils sont affichés. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Numéros de ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer les numéros de ligne sur le côté gauche de la vue lorsqu'ils sont affichés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Coloration des accolades</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour dessiner l'arrière-plan des couples d'accolades. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marqueurs de retour à la ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer un motif sur la partie gauche des lignes coupées dynamiquement lorsque celles-ci sont alignées verticalement, ainsi que pour le marqueur de retour à la ligne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marqueurs de tabulation</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer des indicateurs d'espacement lorsque cette fonction est activée. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -926,101 +497,58 @@
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-fonts">
-<title
->Polices</title>
-<para
->Ici vous pouvez choisir la police concernant le schéma, à partir de toute police disponible sur votre système et définie une taille par défaut. Comme un échantillon de texte s'affiche au bas de la boîte de dialogue, vous pouvez voir l'effet de vos choix. </para>
+<title>Polices</title>
+<para>Ici vous pouvez choisir la police concernant le schéma, à partir de toute police disponible sur votre système et définie une taille par défaut. Comme un échantillon de texte s'affiche au bas de la boîte de dialogue, vous pouvez voir l'effet de vos choix. </para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-normal-text-styles">
-<title
->Style du texte normal</title>
-<para
->Les styles du texte normal sont un héritage des styles du texte en surbrillance, qui permettent à l'éditeur de présenter du texte d'une manière très cohérente, par exemple le texte des commentaires à l'aide du même style dans pratiquement tous les formats de texte que Kate peut mettre en surbrillance.</para>
-<para
->Le nom dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, en vous fournissant un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
-<para
->Chaque style permet de choisir des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et d'arrière-plan. Pour désélectionner une couleur d'arrière-plan, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel.</para>
+<title>Style du texte normal</title>
+<para>Les styles du texte normal sont un héritage des styles du texte en surbrillance, qui permettent à l'éditeur de présenter du texte d'une manière très cohérente, par exemple le texte des commentaires à l'aide du même style dans pratiquement tous les formats de texte que Kate peut mettre en surbrillance.</para>
+<para>Le nom dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, en vous fournissant un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
+<para>Chaque style permet de choisir des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et d'arrière-plan. Pour désélectionner une couleur d'arrière-plan, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-highlighting-text-styles">
-<title
->Styles de la coloration syntaxique</title>
-<para
->Ici vous pouvez modifier les styles de texte utilisés par une définition de coloration syntaxique donnée. L'éditeur présélectionne la coloration syntaxique qu'utilise votre document actuel. Pour travailler avec une coloration syntaxique différente, choisissez-en une dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Coloration syntaxique</guilabel
-> au-dessus de la liste des styles. </para>
-<para
->Le nom dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, en vous fournissant un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
-<para
->Chaque style permet de choisir des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et d'arrière-plan. Pour désélectionner une couleur d'arrière-plan, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel. De plus, vous pouvez voir si un style est équivalent au style par défaut employé pour l'élément, et le définir en conséquence s'il ne l'est pas.</para>
-<para
->Vous remarquerez que de nombreuses colorations syntaxiques contiennent des colorations syntaxiques représentés par des groupes dans la liste des styles. Par exemple, la plupart des colorations syntaxique importent la coloration syntaxique Alert, et de nombreux formats de code source importent la coloration syntaxique Doxygen. L'édition des couleurs dans ces groupes n'affecte que les styles lorsqu'elles sont utilisé dans le format de coloration syntaxique édité. </para>
+<title>Styles de la coloration syntaxique</title>
+<para>Ici vous pouvez modifier les styles de texte utilisés par une définition de coloration syntaxique donnée. L'éditeur présélectionne la coloration syntaxique qu'utilise votre document actuel. Pour travailler avec une coloration syntaxique différente, choisissez-en une dans la zone de liste modifiable <guilabel>Coloration syntaxique</guilabel> au-dessus de la liste des styles. </para>
+<para>Le nom dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, en vous fournissant un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
+<para>Chaque style permet de choisir des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et d'arrière-plan. Pour désélectionner une couleur d'arrière-plan, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel. De plus, vous pouvez voir si un style est équivalent au style par défaut employé pour l'élément, et le définir en conséquence s'il ne l'est pas.</para>
+<para>Vous remarquerez que de nombreuses colorations syntaxiques contiennent des colorations syntaxiques représentés par des groupes dans la liste des styles. Par exemple, la plupart des colorations syntaxique importent la coloration syntaxique Alert, et de nombreux formats de code source importent la coloration syntaxique Doxygen. L'édition des couleurs dans ces groupes n'affecte que les styles lorsqu'elles sont utilisé dans le format de coloration syntaxique édité. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-cursor-selection">
-<title
->Curseur et sélection</title>
+<title>Curseur et sélection</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mouvements du curseur de texte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mouvements du curseur de texte</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Touche de début intelligente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Touche de début intelligente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, appuyer sur la touche Début amènera le curseur à ignorer tout caractère d'espacement et à aller au début du texte d'une ligne.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, appuyer sur la touche Début amènera le curseur à ignorer tout caractère d'espacement et à aller au début du texte d'une ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne du curseur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retour à la ligne du curseur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, déplacer le curseur d'insertion à l'aide des touches <emphasis role="bold"
->gauche</emphasis
-> et <emphasis role="bold"
->droite</emphasis
-> ira sur la ligne précédente/suivante au début/à la fin de la ligne, de la même manière que la plupart des éditeurs.</para
-><para
->Lorsqu'elle n'est pas cochée, le curseur d'insertion ne peut être déplacé à gauche du début de la ligne mais peut l'être depuis la fin de la ligne, ce qui s'avérer très pratique pour les programmeurs. Lorsque cette option est cochée, déplacer le curseur avec les touches fléchées de la fin d'une ligne (vers la droite) la fait passer au début de la ligne suivante. De même, lorsque le curseur est déplacé après le début d'une ligne (vers la gauche), il passe à la fin de la ligne précédente. Lorsque cette option n'est pas cochée, déplacer le curseur à droite après la fin d'une ligne le fait simplement continuer horizontalement dans la même ligne et essayer de le déplacer à gauche après le début n'a aucun effet.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, déplacer le curseur d'insertion à l'aide des touches <emphasis role="bold">gauche</emphasis> et <emphasis role="bold">droite</emphasis> ira sur la ligne précédente/suivante au début/à la fin de la ligne, de la même manière que la plupart des éditeurs.</para><para>Lorsqu'elle n'est pas cochée, le curseur d'insertion ne peut être déplacé à gauche du début de la ligne mais peut l'être depuis la fin de la ligne, ce qui s'avérer très pratique pour les programmeurs. Lorsque cette option est cochée, déplacer le curseur avec les touches fléchées de la fin d'une ligne (vers la droite) la fait passer au début de la ligne suivante. De même, lorsque le curseur est déplacé après le début d'une ligne (vers la gauche), il passe à la fin de la ligne précédente. Lorsque cette option n'est pas cochée, déplacer le curseur à droite après la fin d'une ligne le fait simplement continuer horizontalement dans la même ligne et essayer de le déplacer à gauche après le début n'a aucun effet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Page précédente / Page suivante déplace le curseur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Page précédente / Page suivante déplace le curseur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option change le comportement du curseur lorsque l'utilisateur appuie sur la touche <keycap
->Page précédente</keycap
-> ou <keycap
->Page suivante</keycap
->. Si elle n'est pas cochée, le curseur de texte maintiendra sa position dans le texte visible dans &kate; au fur et à mesure que le nouveau texte devient visible, suite à l'opération. Donc, si le curseur est au milieu du texte visible lorsque l'opération se produit, il restera à cet endroit (sauf lorsqu'on atteint le début ou la fin). Grâce à cette option cochée, appuyer sur la première touche amènera le curseur à se déplacer soit vers le haut soit vers le bas du texte visible au fur et à mesure qu'une nouvelle page de texte est affichée</para>
+<para>Cette option change le comportement du curseur lorsque l'utilisateur appuie sur la touche <keycap>Page précédente</keycap> ou <keycap>Page suivante</keycap>. Si elle n'est pas cochée, le curseur de texte maintiendra sa position dans le texte visible dans &kate; au fur et à mesure que le nouveau texte devient visible, suite à l'opération. Donc, si le curseur est au milieu du texte visible lorsque l'opération se produit, il restera à cet endroit (sauf lorsqu'on atteint le début ou la fin). Grâce à cette option cochée, appuyer sur la première touche amènera le curseur à se déplacer soit vers le haut soit vers le bas du texte visible au fur et à mesure qu'une nouvelle page de texte est affichée</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Curseur autocentré (lignes) :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Curseur autocentré (lignes) :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du curseur lorsque c'est possible.</para>
+<para>Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du curseur lorsque c'est possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1028,30 +556,19 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de sélection</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de sélection</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les sélections seront écrasées par le texte saisi et seront perdues lors du déplacement du curseur.</para>
+<para>Les sélections seront écrasées par le texte saisi et seront perdues lors du déplacement du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Persistante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Persistante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les sélections demeureront même après un mouvement du curseur et une saisie.</para>
+<para>Les sélections demeureront même après un mouvement du curseur et une saisie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1062,108 +579,53 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-edit">
-<title
->Édition</title>
+<title>Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulations</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer des espaces au lieu de tabulations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer des espaces au lieu de tabulations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, l'éditeur insère un nombre calculé d'espaces selon la position dans le texte et le réglage <option
->tab-width</option
-> lorsque vous appuyez sur la touche <keycap
->Tab</keycap
->.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, l'éditeur insère un nombre calculé d'espaces selon la position dans le texte et le réglage <option>tab-width</option> lorsque vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les tabulations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les tabulations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, &kate; affiche un petit point sous la forme d'une représentation visuelle des caractères de tabulation.</para>
-<note
-><para
->Cette fonction entraîne le traçage de points pour indiquer le caractère d'espacement de fin. Ce sera corrigé dans une version future de &kate;.</para
-></note>
+<para>Lorsque cette option est cochée, &kate; affiche un petit point sous la forme d'une représentation visuelle des caractères de tabulation.</para>
+<note><para>Cette fonction entraîne le traçage de points pour indiquer le caractère d'espacement de fin. Ce sera corrigé dans une version future de &kate;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-tab-width"
->Taille des tabulations</term
-> <listitem
-><para
->Si l'option <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Remplacer les tabulations par des espaces</guilabel
-></link
-> est cochée, cet élément détermine le nombre d'espaces par lesquels l'éditeur remplacera automatiquement les tabulations.</para
-></listitem>
+<term id="config-dialog-editor-tab-width">Taille des tabulations</term> <listitem><para>Si l'option <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Remplacer les tabulations par des espaces</guilabel></link> est cochée, cet élément détermine le nombre d'espaces par lesquels l'éditeur remplacera automatiquement les tabulations.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Retour à la ligne statique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le retour à la ligne est une fonctionnalité qui amène l'éditeur à démarrer automatiquement une nouvelle ligne de texte et à déplacer (encapsuler) le curseur au début de cette nouvelle ligne. &kate; démarrera automatiquement une nouvelle ligne de texte lorsque la ligne actuelle atteindra la longueur spécifiée par l'option <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->Couper à la colonne :</link
->.</para>
+<term id="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Retour à la ligne statique</guilabel></term>
+<listitem><para>Le retour à la ligne est une fonctionnalité qui amène l'éditeur à démarrer automatiquement une nouvelle ligne de texte et à déplacer (encapsuler) le curseur au début de cette nouvelle ligne. &kate; démarrera automatiquement une nouvelle ligne de texte lorsque la ligne actuelle atteindra la longueur spécifiée par l'option <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">Couper à la colonne :</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le retour à la ligne statique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer le retour à la ligne statique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active le retour à la ligne statique.</para>
+<para>(Dés)Active le retour à la ligne statique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les indicateurs de coupure de lignes statique (si applicable)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les indicateurs de coupure de lignes statique (si applicable)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de coupure comme défini dans le menu <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la page Édition. Notez que l'indicateur de coupure de lignes n'est visible que si vous utilisez une police à chasse fixe.</para>
+<para>Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de coupure comme défini dans le menu <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem></menuchoice> dans la page Édition. Notez que l'indicateur de coupure de lignes n'est visible que si vous utilisez une police à chasse fixe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-wrap-words-at">
-<term
-><guilabel
->Couper à la colonne :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couper à la colonne :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'option <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
->Retour à la ligne</link
-> est cochée, cette fonction détermine la longueur (en caractères) à laquelle l'éditeur démarrera automatiquement une nouvelle ligne.</para>
+<para>Si l'option <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap">Retour à la ligne</link> est cochée, cette fonction détermine la longueur (en caractères) à laquelle l'éditeur démarrera automatiquement une nouvelle ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1171,116 +633,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accolades automatiques</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque l'utilisateur saisit une accolade gauche ([, ( ou {), &kate; saisit automatiquement l'accolade droite (}, ) ou ]) à droite du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Nombre maximal d'étapes <link linkend="undo"
->annulables</link
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Ici l'utilisateur peut spécifier le nombre d'étapes  que &kate; retiendra en mémoire aux fins d'annuler des saisies et actions. Cela signifie que plus le nombre d'étapes défini est élevé, plus &kate; utilisera de mémoire pour cette fonction. Fixer ce nombre à 10 signifierait que l'utilisateur pourrait revenir sur les dix dernières opérations, &cad; cliquer 10 fois sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour obtenir des résultats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Recherche de texte intelligente à partir de :</term>
-<listitem
-><para
->Cette fonction détermine à partir de quel endroit &kate;obtiendra le texte de la recherche (celui-ci sera automatiquement saisi dans la boîte de dialogue Rechercher du texte) : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Nulle part</emphasis
-> : ne pas deviner le texte de la recherche.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->La sélection seulement :</emphasis
-> utiliser la sélection de texte actuelle, si disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->La sélection, puis le mot actuel</emphasis
-> : utiliser la sélection actuelle si disponible, sinon utiliser le mot actuel.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Mot actuel seulement</emphasis
-> : utiliser le mot sur lequel le curseur est actuellement positionné, si disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Mot actuel, puis la sélection</emphasis
-> : utiliser le mot actuel, si disponible, sinon utiliser la sélection actuelle. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Notez que, dans les modes ci-dessus, si une chaîne de recherche n'a pas été ou ne peut pas être déterminée, alors la boîte de dialogue Texte à chercher reviendra au dernier texte de recherche. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Accolades automatiques</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque l'utilisateur saisit une accolade gauche ([, ( ou {), &kate; saisit automatiquement l'accolade droite (}, ) ou ]) à droite du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Nombre maximal d'étapes <link linkend="undo">annulables</link> :</term>
+<listitem><para>Ici l'utilisateur peut spécifier le nombre d'étapes  que &kate; retiendra en mémoire aux fins d'annuler des saisies et actions. Cela signifie que plus le nombre d'étapes défini est élevé, plus &kate; utilisera de mémoire pour cette fonction. Fixer ce nombre à 10 signifierait que l'utilisateur pourrait revenir sur les dix dernières opérations, &cad; cliquer 10 fois sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> pour obtenir des résultats.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Recherche de texte intelligente à partir de :</term>
+<listitem><para>Cette fonction détermine à partir de quel endroit &kate;obtiendra le texte de la recherche (celui-ci sera automatiquement saisi dans la boîte de dialogue Rechercher du texte) : <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Nulle part</emphasis> : ne pas deviner le texte de la recherche.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">La sélection seulement :</emphasis> utiliser la sélection de texte actuelle, si disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">La sélection, puis le mot actuel</emphasis> : utiliser la sélection actuelle si disponible, sinon utiliser le mot actuel.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Mot actuel seulement</emphasis> : utiliser le mot sur lequel le curseur est actuellement positionné, si disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Mot actuel, puis la sélection</emphasis> : utiliser le mot actuel, si disponible, sinon utiliser la sélection actuelle. </para></listitem> </itemizedlist> Notez que, dans les modes ci-dessus, si une chaîne de recherche n'a pas été ou ne peut pas être déterminée, alors la boîte de dialogue Texte à chercher reviendra au dernier texte de recherche. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-indent">
-<title
->Indentation</title>
+<title>Indentation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indentation automatique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indentation automatique</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode d'indentation :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode d'indentation :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le mode d'indentation automatique que vous souhaitez utiliser comme mode par défaut. Il est vivement recommandé d'employer <userinput
->Aucun</userinput
-> ou <userinput
->Normal</userinput
-> ici, et les configurations des types de fichiers pour définir d'autres modes d'indentation pour des formats de texte comme le code C/C++ ou le &XML;.</para>
+<para>Choisissez le mode d'indentation automatique que vous souhaitez utiliser comme mode par défaut. Il est vivement recommandé d'employer <userinput>Aucun</userinput> ou <userinput>Normal</userinput> ici, et les configurations des types de fichiers pour définir d'autres modes d'indentation pour des formats de texte comme le code C/C++ ou le &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer le « * » en début de ligne de Doxygen lors de la frappe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer le « * » en début de ligne de Doxygen lors de la frappe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insère automatiquement un « * » lors de la frappe à l'intérieur d'un commentaire de style Doxygen. Ce réglage n'est mis en œuvre que lorsqu'il est applicable.</para>
+<para>Insère automatiquement un « * » lors de la frappe à l'intérieur d'un commentaire de style Doxygen. Ce réglage n'est mis en œuvre que lorsqu'il est applicable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1288,44 +673,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indentation avec des espaces</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indentation avec des espaces</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction remplace les tabulations par le nombre d'espaces définis dans <guilabel
->Nombre d'espaces :</guilabel
-> ci-dessous.</para>
+<para>Cette fonction remplace les tabulations par le nombre d'espaces définis dans <guilabel>Nombre d'espaces :</guilabel> ci-dessous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode mélangé dans le style d'Emacs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode mélangé dans le style d'Emacs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise un mélange de caractères de tabulation et d'espaces pour l'indentation.</para>
+<para>Utilise un mélange de caractères de tabulation et d'espaces pour l'indentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espaces :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre d'espaces :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit le nombre d'espaces que vous souhaitez utiliser pour l'indentation lorsque vous cochez l'option <guilabel
->Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel
->.</para>
+<para>Définit le nombre d'espaces que vous souhaitez utiliser pour l'indentation lorsque vous cochez l'option <guilabel>Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1333,60 +699,29 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver le profil d'indentation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, l'éditeur n'indente pas les lignes dans une autre sélection si la ligne comportant la dernière indentation devient non indentée. Cette fonction peut être utile si vous désindentez parfois des blocs de code indenté. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conserver le profil d'indentation</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, l'éditeur n'indente pas les lignes dans une autre sélection si la ligne comportant la dernière indentation devient non indentée. Cette fonction peut être utile si vous désindentez parfois des blocs de code indenté. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver les espaces supplémentaires</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les indentations comportant plus d'espaces que le nombre sélectionné ne seront pas raccourcies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conserver les espaces supplémentaires</guilabel></term>
+<listitem><para>Les indentations comportant plus d'espaces que le nombre sélectionné ne seront pas raccourcies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Touches à utiliser</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Touches à utiliser</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indenter avec la touche « Tabulation »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indenter avec la touche « Tabulation »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction permet l'employer la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> pour indenter.</para>
+<para>Cette fonction permet l'employer la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> pour indenter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indenter avec la touche « Correction »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indenter avec la touche « Correction »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction permet d'employer la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Correction</keycap
-></keycombo
-> pour indenter.</para>
+<para>Cette fonction permet d'employer la touche <keycombo action="simul"><keycap>Correction</keycap></keycombo> pour indenter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1394,52 +729,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effet de la touche « Tabulation » si aucun texte n'est sélectionné</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Effet de la touche « Tabulation » si aucun texte n'est sélectionné</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer les caractères d'indentation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer les caractères d'indentation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> d'insérer des caractères d'indentation.</para>
+<para>Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> d'insérer des caractères d'indentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer une tabulation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer une tabulation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> d'insérer une tabulation.</para>
+<para>Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> d'insérer une tabulation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indenter la ligne actuelle</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indenter la ligne actuelle</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> d'indenter la ligne actuelle.</para>
+<para>Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> d'indenter la ligne actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1450,46 +758,30 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-open-save">
-<title
->Ouvrir / Enregistrer</title>
+<title>Ouvrir / Enregistrer</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de fichier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format de fichier</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encodage :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Encodage :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option définit l'encodage par défaut des caractères concernant vos fichiers.</para>
+<para>Cette option définit l'encodage par défaut des caractères concernant vos fichiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fin de ligne :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fin de ligne :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Vous avez le choix entre &UNIX;, DOS/&Windows; ou Macintosh.</para>
+<para>Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Vous avez le choix entre &UNIX;, DOS/&Windows; ou Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Détection automatique des fins de lignes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Détection automatique des fins de lignes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez que l'éditeur détecte automatiquement la fin du type de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé pour le fichier entier.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez que l'éditeur détecte automatiquement la fin du type de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé pour le fichier entier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1497,24 +789,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilisation de la mémoire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilisation de la mémoire</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre maximal de blocs chargés par fichier :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre maximal de blocs chargés par fichier :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'éditeur chargera le nombre donné de blocs (d'environ 2 048 lignes) de texte en mémoire ; si la taille de fichier est supérieure, les autres blocs sont transférés sur le disque et chargés de façon transparente selon les besoins.</para>
-<para
->Ce comportement peut entraîner un peu de retard lors de la navigation dans le document; un compte de blocs supérieur augmente la vitesse d'édition au prix de la mémoire. </para
-><para
->Pour une utilisation normale, choisissez simplement le compte de blocs possible. Ne le limitez que si vous avez des problèmes avec l'utilisation de la mémoire.</para>
+<para>L'éditeur chargera le nombre donné de blocs (d'environ 2 048 lignes) de texte en mémoire ; si la taille de fichier est supérieure, les autres blocs sont transférés sur le disque et chargés de façon transparente selon les besoins.</para>
+<para>Ce comportement peut entraîner un peu de retard lors de la navigation dans le document; un compte de blocs supérieur augmente la vitesse d'édition au prix de la mémoire. </para><para>Pour une utilisation normale, choisissez simplement le compte de blocs possible. Ne le limitez que si vous avez des problèmes avec l'utilisation de la mémoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1522,20 +804,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nettoyage automatique au chargement / à l'enregistrement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nettoyage automatique au chargement / à l'enregistrement</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'éditeur éliminera automatiquement les espaces supplémentaire à la fin des lignes de texte lors du chargement / de l'enregistrement du fichier.</para>
+<para>L'éditeur éliminera automatiquement les espaces supplémentaire à la fin des lignes de texte lors du chargement / de l'enregistrement du fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1543,20 +818,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier de configuration de dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier de configuration de dossier</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profondeur de recherche du fichier de configuration :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profondeur de recherche du fichier de configuration :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'éditeur effectuera la recherche en remontant selon le nombre donné de niveaux de dossiers dans le fichier de configuration de &kate; et chargera la ligne des paramètres à partir de celui-ci.</para>
+<para>L'éditeur effectuera la recherche en remontant selon le nombre donné de niveaux de dossiers dans le fichier de configuration de &kate; et chargera la ligne des paramètres à partir de celui-ci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1564,54 +832,31 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sauvegarde à l'enregistrement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Faire une sauvegarde à l'enregistrement amènera &kate; à copier le fichier sur disque dans &lt;préfixe&gt;&lt;nom-fichier&gt;&lt;suffixe&gt; avant d'enregistrer les changements. Le suffixe prend par défaut un <emphasis role="bold"
->~</emphasis
-> et le préfixe est vide par défaut. </para>
+<term><guilabel>Sauvegarde à l'enregistrement</guilabel></term>
+<listitem><para>Faire une sauvegarde à l'enregistrement amènera &kate; à copier le fichier sur disque dans &lt;préfixe&gt;&lt;nom-fichier&gt;&lt;suffixe&gt; avant d'enregistrer les changements. Le suffixe prend par défaut un <emphasis role="bold">~</emphasis> et le préfixe est vide par défaut. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers locaux</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichiers locaux</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers locaux lors de l'enregistrement.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers locaux lors de l'enregistrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers distants</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichiers distants</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers distants lors de l'enregistrement.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers distants lors de l'enregistrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préfixe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Préfixe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez le préfixe à placer au début des noms de fichiers des sauvegardes.</para>
+<para>Saisissez le préfixe à placer au début des noms de fichiers des sauvegardes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suffixe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suffixe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez le suffixe à ajouter aux noms de fichier des sauvegardes.</para>
+<para>Saisissez le suffixe à ajouter aux noms de fichier des sauvegardes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1623,87 +868,46 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-highlighting">
-<title
->Coloration syntaxique</title>
-<para
->Ce groupe d'options est utilisé pour personnaliser les styles de coloration syntaxique pour chaque type de langage de programmation. Tour changement que vous avez effectué dans d'autres zones de cette boîte de dialogue ne s'appliquera qu'à ce type.</para>
+<title>Coloration syntaxique</title>
+<para>Ce groupe d'options est utilisé pour personnaliser les styles de coloration syntaxique pour chaque type de langage de programmation. Tour changement que vous avez effectué dans d'autres zones de cette boîte de dialogue ne s'appliquera qu'à ce type.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloration syntaxique :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est utilisée pour choisir le type de langage à configurer.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Coloration syntaxique :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option est utilisée pour choisir le type de langage à configurer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Information</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Information</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les propriétés des règles de coloration syntaxique du langage choisi : nom d'auteur et licence. </para>
+<para>Affiche les propriétés des règles de coloration syntaxique du langage choisi : nom d'auteur et licence. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propriétés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Propriétés</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de noms de fichiers :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est la liste des extensions de fichiers utilisées pour déterminer quels sont les fichiers à mettre en surbrillance à l'aide du mode de coloration syntaxique actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Types MIME :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquer sur le bouton d'assistant permet d'afficher une boîte de dialogue comportant une liste de tous les types MIME disponibles pour y faire votre choix.</para
-><para
->L'élément <emphasis role="bold"
->Extensions de fichiers</emphasis
-> sera automatiquement modifié aussi.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorité :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la priorité de la règle de coloration syntaxique.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions de noms de fichiers :</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est la liste des extensions de fichiers utilisées pour déterminer quels sont les fichiers à mettre en surbrillance à l'aide du mode de coloration syntaxique actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Types MIME :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquer sur le bouton d'assistant permet d'afficher une boîte de dialogue comportant une liste de tous les types MIME disponibles pour y faire votre choix.</para><para>L'élément <emphasis role="bold">Extensions de fichiers</emphasis> sera automatiquement modifié aussi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorité :</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la priorité de la règle de coloration syntaxique.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Télécharger...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Télécharger...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur ce bouton pour télécharger des descriptions de coloration syntaxique nouvelles ou mises à jour sur le site web de &kate;. </para>
+<para>Cliquez sur ce bouton pour télécharger des descriptions de coloration syntaxique nouvelles ou mises à jour sur le site web de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1711,156 +915,67 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-filetypes">
-<title
->Types de fichiers</title>
-<para
->Cette page permet d'annuler la configuration par défaut pour les documents des types MIME spécifiés. Lorsque l'éditeur charge un document, il essaie de vérifier s'il correspond aux masques ou aux types MIME des fichiers pour un des types de fichiers définis et, si tel est le cas, il applique les variables définies. Si d'autres types de fichiers correspondent, celui qui a la priorité la plus élevée est utilisé. </para>
+<title>Types de fichiers</title>
+<para>Cette page permet d'annuler la configuration par défaut pour les documents des types MIME spécifiés. Lorsque l'éditeur charge un document, il essaie de vérifier s'il correspond aux masques ou aux types MIME des fichiers pour un des types de fichiers définis et, si tel est le cas, il applique les variables définies. Si d'autres types de fichiers correspondent, celui qui a la priorité la plus élevée est utilisé. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type de fichier :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
+<term><guilabel>Type de fichier :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nouveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est utilisée pour créer un nouveau type de fichier. Lorsque vous avez cliqué sur ce bouton, les champs ci-dessous se retrouvent vides et vous pouvez y saisir les propriétés que vous souhaitez pour le nouveau type de fichier.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour supprimer un type de fichier existant, sélectionnez-le dans la zone de liste déroulante et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nouveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option est utilisée pour créer un nouveau type de fichier. Lorsque vous avez cliqué sur ce bouton, les champs ci-dessous se retrouvent vides et vous pouvez y saisir les propriétés que vous souhaitez pour le nouveau type de fichier.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Supprimer</guilabel></term>
+<listitem><para>Pour supprimer un type de fichier existant, sélectionnez-le dans la zone de liste déroulante et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propriétés du type de fichier actuel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
+<term><guilabel>Propriétés du type de fichier actuel</guilabel></term>
+<listitem><para>Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément de menu correspondant. Ce nom est affiché dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Outils</guisubmenu
-><guisubmenu
->Types de fichiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Section :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans les menus. Cette option est également dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Outils</guisubmenu
-><guisubmenu
->Types de fichiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette chaîne permet de configurer les réglages de &kate; pour les fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de &kate;. Vous pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, telle que la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.</para
-><para
->Pour obtenir une liste complète des variables connues, reportez-vous au manuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de noms de fichiers :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le masque de jokers permet de sélectionner des fichiers par nom de fichier. Un masque typique utilise un astérisque et l'extension de fichier, par exemple <filename
->*.txt; *.text</filename
->. La chaîne est une liste de masques séparée par un point-virgule.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Types MIME :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche un assistant qui vous aide à sélectionner facilement des types MIME.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorité :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plusieurs types de fichier choisit le même fichier, celui qui a la priorité la plus élevée sera utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément de menu correspondant. Ce nom est affiché dans <menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guisubmenu>Types de fichiers</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Section :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans les menus. Cette option est également dans <menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guisubmenu>Types de fichiers</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Variables :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette chaîne permet de configurer les réglages de &kate; pour les fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de &kate;. Vous pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, telle que la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.</para><para>Pour obtenir une liste complète des variables connues, reportez-vous au manuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Extensions de noms de fichiers :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le masque de jokers permet de sélectionner des fichiers par nom de fichier. Un masque typique utilise un astérisque et l'extension de fichier, par exemple <filename>*.txt; *.text</filename>. La chaîne est une liste de masques séparée par un point-virgule.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Types MIME :</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche un assistant qui vous aide à sélectionner facilement des types MIME.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorité :</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plusieurs types de fichier choisit le même fichier, celui qui a la priorité la plus élevée sera utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
-<para
->Vous pouvez changer ici la configuration des touches de raccourcis clavier. Choisissez une action et cliquez sur <guilabel
->Personnalisé</guilabel
-> si vous voulez un autre raccourci pour cette action.</para>
-<para
->La recherche permet de chercher une action spécifique et de voir le raccourci clavier associé.</para>
+<title>Raccourcis clavier</title>
+<para>Vous pouvez changer ici la configuration des touches de raccourcis clavier. Choisissez une action et cliquez sur <guilabel>Personnalisé</guilabel> si vous voulez un autre raccourci pour cette action.</para>
+<para>La recherche permet de chercher une action spécifique et de voir le raccourci clavier associé.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-plugins">
-<title
->Modules externes</title>
-<para
->Cette page répertorie tous les modules externes disponibles et vous pouvez cocher ceux que vous souhaitez employer. Dès qu'un module externe est coché, le bouton <guibutton
->Configurer</guibutton
-> devient actif et vous pouvez cliquer sur ce dernier pour configurer le module externe mis en évidence.</para>
+<title>Modules externes</title>
+<para>Cette page répertorie tous les modules externes disponibles et vous pouvez cocher ceux que vous souhaitez employer. Dès qu'un module externe est coché, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif et vous pouvez cliquer sur ce dernier pour configurer le module externe mis en évidence.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1869,684 +984,232 @@
<sect1 id="config-variables">
-<title
->Configuration avec les variables de document</title>
+<title>Configuration avec les variables de document</title>
-<para
->Les variables de Kate sont une implémentation katepart des variables de document, similaires aux <emphasis
->modelines</emphasis
-> d'emacs et de vi. Dans katepart, les lignes ont le format <userinput
->kate: NOMVARIABLE VALEUR; [ NOMVARIABLE VALEUR; ... ]</userinput
->. Les lignes peuvent bien sûr se trouver dans un commentaire, si le fichier est dans un format comportant des commentaires. Les noms de variables sont des mots d'un seul tenant (sans espace) et tout ce que l'on trouve jusqu'au point-virgule suivant constitue la valeur. Le point-virgule est obligatoire.</para>
+<para>Les variables de Kate sont une implémentation katepart des variables de document, similaires aux <emphasis>modelines</emphasis> d'emacs et de vi. Dans katepart, les lignes ont le format <userinput>kate: NOMVARIABLE VALEUR; [ NOMVARIABLE VALEUR; ... ]</userinput>. Les lignes peuvent bien sûr se trouver dans un commentaire, si le fichier est dans un format comportant des commentaires. Les noms de variables sont des mots d'un seul tenant (sans espace) et tout ce que l'on trouve jusqu'au point-virgule suivant constitue la valeur. Le point-virgule est obligatoire.</para>
-<para
->Voici un exemple de ligne de variable forçant les réglages d'indentation pour un fichier C++, java ou javascript : <programlisting
->// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
+<para>Voici un exemple de ligne de variable forçant les réglages d'indentation pour un fichier C++, java ou javascript : <programlisting>// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
</para>
-<note
-><para
->La recherche des lignes de variables n'a lieu que sur les dix premières et les dernières lignes.</para
-></note>
+<note><para>La recherche des lignes de variables n'a lieu que sur les dix premières et les dernières lignes.</para></note>
-<para
->Il existe des variables permettant de prendre en charge toutes les configurations dans katepart. De plus, les modules externes peuvent utiliser des variables, auquel cas elles devraient être référencées dans la documentation du module externe correspondant.</para>
+<para>Il existe des variables permettant de prendre en charge toutes les configurations dans katepart. De plus, les modules externes peuvent utiliser des variables, auquel cas elles devraient être référencées dans la documentation du module externe correspondant.</para>
<sect2 id="config-variables-howto">
-<title
->Comment kate utilise les variables</title>
-
-<para
->Lorsqu'il lit la configuration, katepart regarde aux endroits suivants (dans cet ordre) : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->La configuration globale.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les données optionnelles de session.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La configuration des « types de fichiers ».</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les variables de document dans le document lui-même.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les réglages effectués durant l'édition à partir du menu ou de la ligne de commande.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Comme vous pouvez le comprendre, les variables de document ont la priorité la plus élevée suivante. Chaque fois qu'un document est enregistré, les variables de document sont relues et écrasent les changements apportés à l'aide des éléments de menu ou de la ligne de commande.</para>
-
-<para
->Toute variable non listée ci-dessous est enregistrée dans le document et peut être recherchée par d'autres objets tels que les modules externes, qui ont la possibilité de les utiliser pour leurs propres besoins. Par exemple, le mode d'indentation des variables utilise les variables de document pour sa configuration.</para>
-
-<para
->Les variables répertoriées ci-dessous documentent la version 2.4 de &kate;. D'autres variables pourront s'y ajouter dans le futur. Trois types de valeurs sont possibles pour les variables, avec les expressions admises suivantes : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->BOOLÉEN - on|off|true|false|1|0</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ENTIER - n'importe quel nombre entier</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->CHAÎNE - n'importe quelle chaîne de caractères</para
-></listitem>
+<title>Comment kate utilise les variables</title>
+
+<para>Lorsqu'il lit la configuration, katepart regarde aux endroits suivants (dans cet ordre) : <itemizedlist> <listitem><para>La configuration globale.</para></listitem> <listitem><para>Les données optionnelles de session.</para></listitem> <listitem><para>La configuration des « types de fichiers ».</para></listitem> <listitem><para>Les variables de document dans le document lui-même.</para></listitem> <listitem><para>Les réglages effectués durant l'édition à partir du menu ou de la ligne de commande.</para></listitem> </itemizedlist> Comme vous pouvez le comprendre, les variables de document ont la priorité la plus élevée suivante. Chaque fois qu'un document est enregistré, les variables de document sont relues et écrasent les changements apportés à l'aide des éléments de menu ou de la ligne de commande.</para>
+
+<para>Toute variable non listée ci-dessous est enregistrée dans le document et peut être recherchée par d'autres objets tels que les modules externes, qui ont la possibilité de les utiliser pour leurs propres besoins. Par exemple, le mode d'indentation des variables utilise les variables de document pour sa configuration.</para>
+
+<para>Les variables répertoriées ci-dessous documentent la version 2.4 de &kate;. D'autres variables pourront s'y ajouter dans le futur. Trois types de valeurs sont possibles pour les variables, avec les expressions admises suivantes : <itemizedlist>
+<listitem><para>BOOLÉEN - on|off|true|false|1|0</para></listitem>
+<listitem><para>ENTIER - n'importe quel nombre entier</para></listitem>
+<listitem><para>CHAÎNE - n'importe quelle chaîne de caractères</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<variablelist>
-<title
->Variables disponibles</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-brackets</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit l'insertion ou la suppression automatique d'accolades.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-center-lines</command
-><arg
->ENTIER</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le nombre de lignes centrées automatiquement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-insert-doxygen</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'insertion de l'astérisque de début dans les commentaires de doxygen. Ce comportement n'a aucun effet, à moins que vous n'utilisiez l'indentation automatique cstyle. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->background-color</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur de fond du document. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->backspace-indents</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'indentation à l'aide de la touche correction.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->block-selection</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active la sélection par bloc.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->bracket-highlight-color</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur pour la mise en surbrillance des parenthèses. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ». </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->current-line-color</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur de la ligne actuelle. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->dynamic-word-wrap</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le retour à la ligne automatique.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->eol | end-of-line</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la fin du mode ligne. Les réglages admis sont « unix », « mac » et « dos ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->encoding</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit l'encodage du document. La valeur doit être un nom d'encodage admis, comme « utf-8 ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font-size</command
-><arg
->ENTIER</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la taille de point de la police du document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la police du document. La valeur doit être un nom de police admis, par exemple « courier ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-bar-color</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur de la barre d'icônes. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple <literal
->#ff0000</literal
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-border</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage de la bordure d'icônes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->folding-markers</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage des marqueurs de pliage.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-mode</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le mode d'indentation automatique. Les options « aucun », « normal », « cstyle », « csands », « python » et « xml » sont reconnues. Consultez la section <xref linkend="kate-part-autoindent"/> pour les détails.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-width</command
-><arg
->ENTIER</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la largeur d'indentation.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-extra-spaces</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit s'il faut garder des espaces supplémentaires lors du calcul de la largeur d'indentation.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-indent-profile</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si elle est cochée, cette option empêche de désindenter un bloc si au moins une ligne ne comporte pas d'indentation.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->line-numbers</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage des numéros de ligne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->mixed-indent</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'indentation mixte dans le style d'Emacs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->overwrite-mode</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le mode d'écrasement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->persistent-selection</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active la sélection persistante.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le nettoyage dynamique des fins de ligne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active la conversion tabulation-&gt;espaces lors de l'enregistrement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active la conversion dynamique tabulation-&gt;espaces.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le nettoyage des fins de ligne lors de l'enregistrement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->scheme</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur dominante. La chaîne doit être le nom d'une couleur dominante qui existe dans votre configuration pour pouvoir obtenir un effet quelconque.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->selection-color</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur de la sélection. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->show-tabs</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le caractère visuel de tabulation.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->smart-home</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active la navigation avec la touche de début intelligente (<foreignphrase
->« smart home »</foreignphrase
->).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->space-indent</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'indentation avec des espaces.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-indents</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'indentation à l'aide des touches de tabulation.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-width</command
-><arg
->ENTIER</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la largeur d'affichage des tabulations.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->undo-steps</command
-><arg
->ENTIER</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le nombre d'étapes d'annulation à mémoriser.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-column</command
-><arg
->ENTIER</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le nombre de colonnes auquel aura lieu le retour à la ligne automatique forcé.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-marker-color</command
-><arg
->CHAÎNE</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur du marqueur de retour automatique à la ligne. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le retour automatique à la ligne forcé.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->wrap-cursor</command
-><arg
->BOOLÉEN</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le retour à la ligne du curseur.</para
-></listitem>
+<title>Variables disponibles</title>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-brackets</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit l'insertion ou la suppression automatique d'accolades.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-center-lines</command><arg>ENTIER</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit le nombre de lignes centrées automatiquement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-insert-doxygen</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'insertion de l'astérisque de début dans les commentaires de doxygen. Ce comportement n'a aucun effet, à moins que vous n'utilisiez l'indentation automatique cstyle. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>background-color</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur de fond du document. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>backspace-indents</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'indentation à l'aide de la touche correction.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>block-selection</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active la sélection par bloc.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>bracket-highlight-color</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur pour la mise en surbrillance des parenthèses. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ». </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>current-line-color</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur de la ligne actuelle. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>dynamic-word-wrap</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le retour à la ligne automatique.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>eol | end-of-line</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la fin du mode ligne. Les réglages admis sont « unix », « mac » et « dos ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>encoding</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit l'encodage du document. La valeur doit être un nom d'encodage admis, comme « utf-8 ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font-size</command><arg>ENTIER</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la taille de point de la police du document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la police du document. La valeur doit être un nom de police admis, par exemple « courier ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-bar-color</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur de la barre d'icônes. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple <literal>#ff0000</literal>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-border</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage de la bordure d'icônes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>folding-markers</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage des marqueurs de pliage.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-mode</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit le mode d'indentation automatique. Les options « aucun », « normal », « cstyle », « csands », « python » et « xml » sont reconnues. Consultez la section <xref linkend="kate-part-autoindent"/> pour les détails.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-width</command><arg>ENTIER</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la largeur d'indentation.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-extra-spaces</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit s'il faut garder des espaces supplémentaires lors du calcul de la largeur d'indentation.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-indent-profile</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si elle est cochée, cette option empêche de désindenter un bloc si au moins une ligne ne comporte pas d'indentation.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>line-numbers</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage des numéros de ligne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>mixed-indent</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'indentation mixte dans le style d'Emacs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>overwrite-mode</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le mode d'écrasement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>persistent-selection</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active la sélection persistante.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>remove-trailing-space</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le nettoyage dynamique des fins de ligne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs-save</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active la conversion tabulation-&gt;espaces lors de l'enregistrement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active la conversion dynamique tabulation-&gt;espaces.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-trailing-space-save</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le nettoyage des fins de ligne lors de l'enregistrement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>scheme</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur dominante. La chaîne doit être le nom d'une couleur dominante qui existe dans votre configuration pour pouvoir obtenir un effet quelconque.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>selection-color</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur de la sélection. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>show-tabs</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le caractère visuel de tabulation.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>smart-home</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active la navigation avec la touche de début intelligente (<foreignphrase>« smart home »</foreignphrase>).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>space-indent</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'indentation avec des espaces.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-indents</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'indentation à l'aide des touches de tabulation.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-width</command><arg>ENTIER</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la largeur d'affichage des tabulations.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>undo-steps</command><arg>ENTIER</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit le nombre d'étapes d'annulation à mémoriser.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-column</command><arg>ENTIER</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit le nombre de colonnes auquel aura lieu le retour à la ligne automatique forcé.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-marker-color</command><arg>CHAÎNE</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Définit la couleur du marqueur de retour automatique à la ligne. Il faut que la valeur puisse être affectée à une couleur admise, par exemple « #ff0000 ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le retour automatique à la ligne forcé.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>wrap-cursor</command><arg>BOOLÉEN</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le retour à la ligne du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
index 0420f8a4e2d..7381eb70145 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
@@ -1,364 +1,141 @@
<chapter id="fundamentals">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les fondamentaux</title>
+<title>Les fondamentaux</title>
-<para
->Si vous avez déjà utilisé un éditeur de texte, vous n'aurez aucune difficulté à utiliser &kate;. Dans les deux prochaines sections, <link linkend="starting-kate"
->Démarrer &kate; </link
-> et <link linkend="working-with-kate"
->Travailler avec &kate;</link
->, nous vous montrerons tout ce dont vous aurez besoin pour l'installer et l'utiliser rapidement. </para>
+<para>Si vous avez déjà utilisé un éditeur de texte, vous n'aurez aucune difficulté à utiliser &kate;. Dans les deux prochaines sections, <link linkend="starting-kate">Démarrer &kate; </link> et <link linkend="working-with-kate">Travailler avec &kate;</link>, nous vous montrerons tout ce dont vous aurez besoin pour l'installer et l'utiliser rapidement. </para>
<sect1 id="starting-kate">
-<title
->Démarrer &kate;</title>
+<title>Démarrer &kate;</title>
-<para
->Vous pouvez lancer &kate; depuis le <guimenu
->menu K</guimenu
-> ou depuis la ligne de commande. </para>
+<para>Vous pouvez lancer &kate; depuis le <guimenu>menu K</guimenu> ou depuis la ligne de commande. </para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
-<title
->Depuis le menu</title>
-<para
->Ouvrez le menu des programmes &kde; en cliquant sur l'icône représentant un grand <guiicon
->K</guiicon
-> dans la barre d'outils en bas à gauche de votre écran, ce qui affichera le <guimenu
->menu des programmes</guimenu
->. Déplacez votre curseur vers le haut, jusqu'à l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Utilitaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditeurs</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une liste des éditeurs disponibles va apparaître. Choisissez <guimenuitem
->&kate;</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->&kate; ouvrira le dernier fichier modifié, à moins que vous configuriez &kate; pour qu'il ne le fasse pas. Consultez la section <link linkend="configure"
->Configurer &kate;</link
-> pour apprendre comment (dés)activer cette fonctionnalité. </para>
+<title>Depuis le menu</title>
+<para>Ouvrez le menu des programmes &kde; en cliquant sur l'icône représentant un grand <guiicon>K</guiicon> dans la barre d'outils en bas à gauche de votre écran, ce qui affichera le <guimenu>menu des programmes</guimenu>. Déplacez votre curseur vers le haut, jusqu'à l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Utilitaires</guimenu> <guimenuitem>Éditeurs</guimenuitem></menuchoice>. Une liste des éditeurs disponibles va apparaître. Choisissez <guimenuitem>&kate;</guimenuitem>. </para>
+
+<para>&kate; ouvrira le dernier fichier modifié, à moins que vous configuriez &kate; pour qu'il ne le fasse pas. Consultez la section <link linkend="configure">Configurer &kate;</link> pour apprendre comment (dés)activer cette fonctionnalité. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
-<title
->Depuis la ligne de commande</title>
+<title>Depuis la ligne de commande</title>
-<para
->Vous pouvez lancer &kate; en saisissant son nom sur la ligne de commande. Si vous lui donnez un nom de fichier, comme dans l'exemple ci-dessous, il ouvrira ou créera ce fichier. </para>
+<para>Vous pouvez lancer &kate; en saisissant son nom sur la ligne de commande. Si vous lui donnez un nom de fichier, comme dans l'exemple ci-dessous, il ouvrira ou créera ce fichier. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->monfichier.txt</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>monfichier.txt</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
-<para
->Si vous avez une connexion active et les droits d'accès requis, vous pouvez profiter de la transparence réseau de &kde; pour ouvrir des fichiers sur l'Internet. </para>
+<para>Si vous avez une connexion active et les droits d'accès requis, vous pouvez profiter de la transparence réseau de &kde; pour ouvrir des fichiers sur l'Internet. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-> </option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable> </option></userinput>
</screen>
</informalexample>
<sect3 id="command-line-options">
-<title
->Options de la ligne de commande</title>
-<para
->&kate; accepte les options de ligne commande suivantes :</para>
+<title>Options de la ligne de commande</title>
+<para>&kate; accepte les options de ligne commande suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la liste des options les plus simples disponibles sur la ligne de commande. </para>
+<para>Affiche la liste des options les plus simples disponibles sur la ligne de commande. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la liste des options disponibles pour modifier la façon dont &kate; interagit avec &Qt;. </para>
+<para>Affiche la liste des options disponibles pour modifier la façon dont &kate; interagit avec &Qt;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la liste des options disponibles pour modifier la façon dont &kate; interagit avec &kde;. </para>
+<para>Affiche la liste des options disponibles pour modifier la façon dont &kate; interagit avec &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-s</option
-> <option
->--start</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-s</option> <option>--start</option> <parameter>nom</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Démarre kate avec le <parameter
->nom</parameter
-> de la session. La session est créée si elle n'existe pas déjà. S'il existe une instance de &kate; exécutant la session spécifiée, les fichiers indiqués sont chargés dans cette instance. Lorsqu'elle est utilisée avec l'option <option
->--use</option
->, une instance exécutant cette session sera employée également. </para>
+<para>Démarre kate avec le <parameter>nom</parameter> de la session. La session est créée si elle n'existe pas déjà. S'il existe une instance de &kate; exécutant la session spécifiée, les fichiers indiqués sont chargés dans cette instance. Lorsqu'elle est utilisée avec l'option <option>--use</option>, une instance exécutant cette session sera employée également. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-u</option
-> <option
->--use</option
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-u</option> <option>--use</option> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veille à ce que &kate; utilise une instance existante s'il y en a une. Si vous souhaitez que tous les documents s'ouvrent dans une seule instance de kate, vous pouvez non seulement ajouter cette option à la commande par défaut dans la configuration de votre application kde, mais également créer un alias de shell dans votre intepréteur de commandes s'il prend en charge cette fonction. </para>
+<para>Veille à ce que &kate; utilise une instance existante s'il y en a une. Si vous souhaitez que tous les documents s'ouvrent dans une seule instance de kate, vous pouvez non seulement ajouter cette option à la commande par défaut dans la configuration de votre application kde, mais également créer un alias de shell dans votre intepréteur de commandes s'il prend en charge cette fonction. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-p</option
-> <option
->--pid</option
-> <parameter
->PID</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-p</option> <option>--pid</option> <parameter>PID</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Réutilise unqiuement une instance comportant le PID (ID de processus) spécifié. Employée avec l'option <option
->--use</option
->. </para>
+<para>Réutilise unqiuement une instance comportant le PID (ID de processus) spécifié. Employée avec l'option <option>--use</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->encodage</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise l'encodage spécifié pour le document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--encoding</option> <parameter>encodage</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Utilise l'encodage spécifié pour le document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->ligne</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Se déplace jusqu'à la ligne spécifiée après l'ouverture du document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--line</option> <parameter>ligne</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Se déplace jusqu'à la ligne spécifiée après l'ouverture du document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->colonne</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Se déplace jusqu'à la colonne spécifiée après l'ouverture du document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--column</option> <parameter>colonne</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Se déplace jusqu'à la colonne spécifiée après l'ouverture du document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Lit le contenu du document depuis l'entrée standard (STDIN). Cette option est similaire à l'option commune <option
->-</option
-> utiliisée dans de nombreux programmes en ligne de commande, et permet de rediriger la sortie des commandes dans &kate;.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Lit le contenu du document depuis l'entrée standard (STDIN). Cette option est similaire à l'option commune <option>-</option> utiliisée dans de nombreux programmes en ligne de commande, et permet de rediriger la sortie des commandes dans &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--tempfile</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option standard de &kde; est prise en charge depuis la version 2.5.1 de &kate;. Lorsque utilisée, les fichiers spécifiés sont traités comme des fichiers temporaires et supprimés (si ce sont des fichiers locaux et que vous avez les droits d'accès suffisants) lorsque vous les fermez, à amoins qu'ils ne soient modifiés depuis qu'ils sont été ouverts.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--tempfile</option></userinput></term>
+<listitem><para>Cette option standard de &kde; est prise en charge depuis la version 2.5.1 de &kate;. Lorsque utilisée, les fichiers spécifiés sont traités comme des fichiers temporaires et supprimés (si ce sont des fichiers locaux et que vous avez les droits d'accès suffisants) lorsque vous les fermez, à amoins qu'ils ne soient modifiés depuis qu'ils sont été ouverts.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande. </para>
+<para>Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--author</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la liste des auteurs de &kate; dans la fenêtre du terminal. </para>
+<para>Affiche la liste des auteurs de &kate; dans la fenêtre du terminal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-v</option
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-v</option> <option>--version</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Liste les informations de version pour &Qt;, &kde; et &kate;. </para>
+<para>Liste les informations de version pour &Qt;, &kde; et &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--license</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--license</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les informations de licence. </para>
+<para>Affiche les informations de licence. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -366,521 +143,183 @@
</sect2>
<sect2 id="drag-and-drop">
-<title
->Glisser-déposer</title>
-<para
->&kate; utilise le protocole glisser-déposer de &kde;. Les fichiers peuvent être glissés et déposés dans &kate; depuis le bureau, &konqueror; ou un site ftp ouvert dans une fenêtre de &konqueror;. </para>
+<title>Glisser-déposer</title>
+<para>&kate; utilise le protocole glisser-déposer de &kde;. Les fichiers peuvent être glissés et déposés dans &kate; depuis le bureau, &konqueror; ou un site ftp ouvert dans une fenêtre de &konqueror;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="working-with-kate">
-<title
->Travailler avec &kate;</title>
-<para
->La section <link linkend="quick-start"
->Démarrage rapide</link
-> vous montrera comment paramétrer quatre options simples pour configurer immédiatement quelques-unes des fonctionnalités plus puissantes de &kate;. Pour ceux qui ne peuvent pas ou ne veulent pas employer une souris, il existe des <link linkend="keystroke-commands"
->raccourcis clavier</link
-> par défaut. </para>
+<title>Travailler avec &kate;</title>
+<para>La section <link linkend="quick-start">Démarrage rapide</link> vous montrera comment paramétrer quatre options simples pour configurer immédiatement quelques-unes des fonctionnalités plus puissantes de &kate;. Pour ceux qui ne peuvent pas ou ne veulent pas employer une souris, il existe des <link linkend="keystroke-commands">raccourcis clavier</link> par défaut. </para>
<sect2 id="quick-start">
-<title
->Démarrage rapide</title>
+<title>Démarrage rapide</title>
-<para
->Cette section va décrire quelques-uns des éléments du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> pour que vous puissiez rapidement configurer &kate; et le faire fonctionner selon vos souhaits. </para>
+<para>Cette section va décrire quelques-uns des éléments du menu <guimenu>Configuration</guimenu> pour que vous puissiez rapidement configurer &kate; et le faire fonctionner selon vos souhaits. </para>
-<para
->Lorsque vous lancez &kate; pour la première fois, vous voyez deux fenêtres comportant un fond blanc. Au-dessus de ces deux fenêtres se trouve une barre d'outils avec les icônes étiquetées habituelles. Et au dessus de celle-ci, une barre de menus. </para>
+<para>Lorsque vous lancez &kate; pour la première fois, vous voyez deux fenêtres comportant un fond blanc. Au-dessus de ces deux fenêtres se trouve une barre d'outils avec les icônes étiquetées habituelles. Et au dessus de celle-ci, une barre de menus. </para>
-<para
->La fenêtre du côté gauche est une barre latérale. Elle combine les fenêtres Documents et Explorateur de système de fichiers. Passez de l'une à l'autre en cliquant sur les onglets à gauche de la fenêtre. </para>
+<para>La fenêtre du côté gauche est une barre latérale. Elle combine les fenêtres Documents et Explorateur de système de fichiers. Passez de l'une à l'autre en cliquant sur les onglets à gauche de la fenêtre. </para>
-<para
->Si vous avez démarré &kate; avec un fichier, la fenêtre de droite affichera le fichier en cours d'édition, alors que la fenêtre Documents de la barre latérale affichera le nom de ce fichier. Utilisez la fenêtre Explorateur de système de fichiers pour ouvrir d'autres fichiers. </para>
+<para>Si vous avez démarré &kate; avec un fichier, la fenêtre de droite affichera le fichier en cours d'édition, alors que la fenêtre Documents de la barre latérale affichera le nom de ce fichier. Utilisez la fenêtre Explorateur de système de fichiers pour ouvrir d'autres fichiers. </para>
-<para
->Vous pouvez basculer entre la fenêtre Documents et Explorateur de système de fichiers dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Vues des outils</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ce menu vous offre un premier aperçu de la puissance et de la souplesse de &kate;. Dans cette section, nous étudierons trois éléments de menu : </para>
+<para>Vous pouvez basculer entre la fenêtre Documents et Explorateur de système de fichiers dans le menu <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Vues des outils</guimenuitem></menuchoice>. Ce menu vous offre un premier aperçu de la puissance et de la souplesse de &kate;. Dans cette section, nous étudierons trois éléments de menu : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Afficher / Cacher : Documents</guimenuitem>
+<guimenuitem>Afficher / Cacher : Documents</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou cache la liste des documents. Si la fenêtre Documents/Explorateur du système de fichiers n'est pas ouverte, &kate; lance la barre latérale sous la forme d'une fenêtre séparée, détachée. Pour intégrer cette fenêtre, capturez les deux lignes fines et parallèles au-dessus des onglets en cliquant sur ces derniers avec le &BGS; et en le maintenant enfoncé. Faites glisser la fenêtre dans la fenêtre d'édition de &kate; et relâchez le &BGS; lorsque vous avez positionné la fenêtre Documents/Explorateur de système de fichiers selon vos préférences. </para>
+<para>Affiche ou cache la liste des documents. Si la fenêtre Documents/Explorateur du système de fichiers n'est pas ouverte, &kate; lance la barre latérale sous la forme d'une fenêtre séparée, détachée. Pour intégrer cette fenêtre, capturez les deux lignes fines et parallèles au-dessus des onglets en cliquant sur ces derniers avec le &BGS; et en le maintenant enfoncé. Faites glisser la fenêtre dans la fenêtre d'édition de &kate; et relâchez le &BGS; lorsque vous avez positionné la fenêtre Documents/Explorateur de système de fichiers selon vos préférences. </para>
<tip>
-<para
->Si vous avez réussi à capturer les deux lignes parallèles, votre pointeur de souris doit se changer en deux flèches croisées lorsque vous faites glisser les lignes parallèles . </para>
+<para>Si vous avez réussi à capturer les deux lignes parallèles, votre pointeur de souris doit se changer en deux flèches croisées lorsque vous faites glisser les lignes parallèles . </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Afficher / Cacher : Explorateur de système de fichiers</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Afficher / Cacher : Explorateur de système de fichiers</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou cache l'explorateur de système de fichiers. Cet élément de menu est identique à <guimenuitem
->Afficher : Documents</guimenuitem
-> à une différence près. Basculer sur cet élément lance la fenêtre avec l'explorateur de système de fichiers au-dessus. </para>
+<para>Affiche ou cache l'explorateur de système de fichiers. Cet élément de menu est identique à <guimenuitem>Afficher : Documents</guimenuitem> à une différence près. Basculer sur cet élément lance la fenêtre avec l'explorateur de système de fichiers au-dessus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Afficher / Cacher : Terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Afficher / Cacher : Terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou cache un émulateur de terminal au bas de la fenêtre de &kate;. En d'autres termes, elle vous offre une ligne de commande au sein de l'application. </para>
+<para>Affiche ou cache un émulateur de terminal au bas de la fenêtre de &kate;. En d'autres termes, elle vous offre une ligne de commande au sein de l'application. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="keystroke-commands">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Beaucoup des commandes de saisie de &kate; (raccourcis clavier) peuvent être configurées par le biais du menu <link linkend="settings"
->Configuration</link
->. Par défaut, &kate; prend en charge les raccourcis clavier suivants. </para>
+<para>Beaucoup des commandes de saisie de &kate; (raccourcis clavier) peuvent être configurées par le biais du menu <link linkend="settings">Configuration</link>. Par défaut, &kate; prend en charge les raccourcis clavier suivants. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Inser</keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Basculer entre le mode insertion et écrasement. En mode insertion, l'éditeur ajoute au texte tout caractère saisi et pousse à droite du curseur tout caractère saisi précédemment. Le mode écrasement veille à ce que la saisie de chaque caractère élimine le caractère actuel.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
+<entry><para>Basculer entre le mode insertion et écrasement. En mode insertion, l'éditeur ajoute au texte tout caractère saisi et pousse à droite du curseur tout caractère saisi précédemment. Le mode écrasement veille à ce que la saisie de chaque caractère élimine le caractère actuel.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'un caractère vers la droite </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'un caractère vers la droite </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Flèche haut</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Flèche bas</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une ligne vers le bas </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une ligne vers le bas </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une page vers le haut </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une page vers le haut </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une page vers le bas </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une page vers le bas </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Effacement arrière</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprimer le caractère à gauche du curseur </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Effacement arrière</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprimer le caractère à gauche du curseur </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur au début de la ligne </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Début</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur au début de la ligne </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur à la fin de la ligne </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Fin</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur à la fin de la ligne </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Supprimer</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprimer le caractère à droite du curseur (ou tout texte sélectionné)</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Supprimer</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprimer le caractère à droite du curseur (ou tout texte sélectionné)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Sélectionner un caractère de texte vers la gauche </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Sélectionner un caractère de texte vers la gauche </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Sélectionner un caractère de texte vers la droite </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Sélectionner un caractère de texte vers la droite </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Aide</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Aide</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="whats-this"
->Qu'est-ce que c'est ?</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="whats-this">Qu'est-ce que c'est ?</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Chercher</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Chercher</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Poursuivre la recherche</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Poursuivre la recherche</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Définir un signet</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Définir un signet</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nouveau</link
-> document</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nouveau</link> document</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Imprimer</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Imprimer</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Quitter - Fermer la copie active de l'éditeur </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Quitter - Fermer la copie active de l'éditeur </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Remplacer</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Remplacer</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Enregistrer votre fichier</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Enregistrer votre fichier</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Coller</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Coller</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprimer le texte sélectionné et le copier dans le presse-papiers </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprimer le texte sélectionné et le copier dans le presse-papiers </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Annuler</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Annuler</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Refaire</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Refaire</link></para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -890,96 +329,36 @@
</sect1>
<sect1 id="fundamentals-using-sessions">
-<title
->Utiliser les sessions</title>
-
-<para
->La section Sessions décrit comment &kate; permet de conserver à portée de main plusieurs listes de fichiers de configuration d'interface graphique. Vous pouvez avoir autant de sessions nommées que vous le souhaitez, et employer des sessions sans nom ou anonymes pour les fichiers que vous projetez de n'utiliser qu'une seule fois. Actuellement, &kate; peut enregistrer la liste des fichiers ouverts, ainsi que la configuration générale des fenêtres dans la session. Il se peut que les versions futures de &kate; ajoutent d'autres fonctionnalités dans les sessions. Avec l'introduction des sessions, &kate; permet également d'ouvrir un nombre quelconque d'instances de l'application au lieu d'une seule comme il est d'usage dans le comportement par défaut.</para>
-
-<para
->Les sessions sont gérées dans trois zones : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="command-line-options"
-><emphasis
->Options de la ligne de commande</emphasis
-></link
->, qui permet de sélectionner et de démarrer des sessions lorsqu'on lance kate à partir de la ligne de commande.</para>
+<title>Utiliser les sessions</title>
+
+<para>La section Sessions décrit comment &kate; permet de conserver à portée de main plusieurs listes de fichiers de configuration d'interface graphique. Vous pouvez avoir autant de sessions nommées que vous le souhaitez, et employer des sessions sans nom ou anonymes pour les fichiers que vous projetez de n'utiliser qu'une seule fois. Actuellement, &kate; peut enregistrer la liste des fichiers ouverts, ainsi que la configuration générale des fenêtres dans la session. Il se peut que les versions futures de &kate; ajoutent d'autres fonctionnalités dans les sessions. Avec l'introduction des sessions, &kate; permet également d'ouvrir un nombre quelconque d'instances de l'application au lieu d'une seule comme il est d'usage dans le comportement par défaut.</para>
+
+<para>Les sessions sont gérées dans trois zones : <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="command-line-options"><emphasis>Options de la ligne de commande</emphasis></link>, qui permet de sélectionner et de démarrer des sessions lorsqu'on lance kate à partir de la ligne de commande.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Le <link linkend="sessions-menu"
-><emphasis
->menu Sessions</emphasis
-></link
->, qui permet de changer de session, enregistrer, démarrer et gérer des sessions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-sessions"
-><emphasis
->Options de configuration</emphasis
-></link
->, qui permet de décider comment les sessions devront généralement se comporter.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le <link linkend="sessions-menu"><emphasis>menu Sessions</emphasis></link>, qui permet de changer de session, enregistrer, démarrer et gérer des sessions</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-sessions"><emphasis>Options de configuration</emphasis></link>, qui permet de décider comment les sessions devront généralement se comporter.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Lorsqu'on démarre une nouvelle session, la configuration de l'interface graphique de <guilabel
->Session par défaut</guilabel
-> est chargé. Pour enregistrer la configuration des fenêtres dans la session par défaut, il faut activer l'enregistrement de la configuration des fenêtres dans la page Gestion des sessions de la boîte de dialogue de configuration puis charger la session par défaut, configurer la fenêtre comme souhaité et enregistrer à nouveau la session.</para>
-
-<para
->Lorsqu'une session nommée est chargée, &kate; affiche le nom de la session au début du titre de la fenêtre, qui prend alors la forme « <replaceable
->Nom de la session</replaceable
-> : <replaceable
->Nom ou &URL; du document</replaceable
-> - &kate; ».</para>
-
-<para
->Lorsqu'on ouvre des fichiers sur la ligne de commande avec <option
->--start <replaceable
->nom</replaceable
-></option
-> ou si on choisit une session à l'aide du sélecteur de sessions, la session spécifiée est chargée avant les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Pour ouvrir des fichiers à partir de la ligne de commande dans une nouvelle session sans nom, configurez kate pour démarrer une nouvelle page de session par défaut dans la page Sessions de la boîte de dialogue ou utilisez <option
->--start</option
-> avec une chaîne vide : <replaceable
->''</replaceable
->.</para>
-
-<para
->Depuis la version 2.5.1 de &kate;, le <acronym
->PID</acronym
-> de l'instance actuelle est exporté vers la variable d'environnement <envar
->KATE_PID</envar
->. Lorsqu'on ouvre des fichiers depuis le terminal intégré, Kate sélectionne automatiquement l'instance actuelle si rien d'autre n'est indiqué sur la ligne de commande.</para>
+<para>Lorsqu'on démarre une nouvelle session, la configuration de l'interface graphique de <guilabel>Session par défaut</guilabel> est chargé. Pour enregistrer la configuration des fenêtres dans la session par défaut, il faut activer l'enregistrement de la configuration des fenêtres dans la page Gestion des sessions de la boîte de dialogue de configuration puis charger la session par défaut, configurer la fenêtre comme souhaité et enregistrer à nouveau la session.</para>
+
+<para>Lorsqu'une session nommée est chargée, &kate; affiche le nom de la session au début du titre de la fenêtre, qui prend alors la forme « <replaceable>Nom de la session</replaceable> : <replaceable>Nom ou &URL; du document</replaceable> - &kate; ».</para>
+
+<para>Lorsqu'on ouvre des fichiers sur la ligne de commande avec <option>--start <replaceable>nom</replaceable></option> ou si on choisit une session à l'aide du sélecteur de sessions, la session spécifiée est chargée avant les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Pour ouvrir des fichiers à partir de la ligne de commande dans une nouvelle session sans nom, configurez kate pour démarrer une nouvelle page de session par défaut dans la page Sessions de la boîte de dialogue ou utilisez <option>--start</option> avec une chaîne vide : <replaceable>''</replaceable>.</para>
+
+<para>Depuis la version 2.5.1 de &kate;, le <acronym>PID</acronym> de l'instance actuelle est exporté vers la variable d'environnement <envar>KATE_PID</envar>. Lorsqu'on ouvre des fichiers depuis le terminal intégré, Kate sélectionne automatiquement l'instance actuelle si rien d'autre n'est indiqué sur la ligne de commande.</para>
<sect2 id="old-behavior">
-<title
->Rétablir l'ancien comportement de &kate;</title>
-
-<para
->Lorsque vous vous habituez à utiliser des sessions, vous constatez sans doute qu'elles offrent un outil très simple et efficace pour travailler dans différentes zones. Cependant, si vous préférez l'ancien comportement de &kate; (une instance ouvre tous les fichiers), vous pouvez aisément y parvenir en suivant cette stratégie simple : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Faire toujours démarrer Kate avec le paramètre <option
->--use</option
-> en ajoutant cette option à la commande dans les préférences de l'application, et en outre employer un alias de shell.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Configurer &kate; de façon à charger la dernière session utilisée au démarrage.</para>
+<title>Rétablir l'ancien comportement de &kate;</title>
+
+<para>Lorsque vous vous habituez à utiliser des sessions, vous constatez sans doute qu'elles offrent un outil très simple et efficace pour travailler dans différentes zones. Cependant, si vous préférez l'ancien comportement de &kate; (une instance ouvre tous les fichiers), vous pouvez aisément y parvenir en suivant cette stratégie simple : <itemizedlist>
+<listitem><para>Faire toujours démarrer Kate avec le paramètre <option>--use</option> en ajoutant cette option à la commande dans les préférences de l'application, et en outre employer un alias de shell.</para></listitem>
+<listitem><para>Configurer &kate; de façon à charger la dernière session utilisée au démarrage.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Configurer &kate; de façon à enregistrer la liste lors de la fermeture d'une session. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Charger la session par défaut une seule fois.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Configurer &kate; de façon à enregistrer la liste lors de la fermeture d'une session. </para></listitem>
+<listitem><para>Charger la session par défaut une seule fois.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -989,70 +368,38 @@
<sect1 id="fundamentals-getting-help">
-<title
->Comment obtenir de l'aide</title>
+<title>Comment obtenir de l'aide</title>
<sect2>
-<title
->Avec &kate;</title>
+<title>Avec &kate;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ce manuel</term>
+<term>Ce manuel</term>
<listitem>
-<para
->Il offre une documentation détaillée de toutes les commandes de menu, les options de configuration, les outils, les boîtes de dialogue, les modules externes &etc; ainsi que des descriptions de la fenêtre de &kate;, de l'éditeur et des différents concepts utilisés dans cette application.</para>
-
-<para
->Saisissez <keycap
->F1</keycap
-> ou utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></menuchoice
-> <guisubmenu
->Manuel de Kate</guisubmenu
-> pour afficher ce manuel.</para
-></listitem>
+<para>Il offre une documentation détaillée de toutes les commandes de menu, les options de configuration, les outils, les boîtes de dialogue, les modules externes &etc; ainsi que des descriptions de la fenêtre de &kate;, de l'éditeur et des différents concepts utilisés dans cette application.</para>
+
+<para>Saisissez <keycap>F1</keycap> ou utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu></menuchoice> <guisubmenu>Manuel de Kate</guisubmenu> pour afficher ce manuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="whats-this">
-<term
->Aide « Qu'est-ce que c'est ? »</term>
+<term>Aide « Qu'est-ce que c'est ? »</term>
<listitem>
-<para
->L'aide Qu'est-ce que c'est ? vous apporte une aide immédiate, avec des éléments séparés des fenêtres graphiques, tels que des boutons ou d'autres zones de fenêtres.</para>
-
-<para
->Nous nous efforçons de fournir une aide Qu'est-ce que c'est ? pour tous les éléments pour lesquels c'est nécessaire. Elle est disponible partout dans la boîte de dialogue de configuration, ainsi que dans beaucoup d'autres boîtes de dialogue.</para>
-
-<para
->Pour utiliser l'aide Qu'est-ce que c'est ?, saisissez <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> ou utilisez l'entrée de menu <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour activer le mode Qu'est-ce que c'est ?. Le curseur se transformera en une flèche avec un point d'interrogation, et vous pouvez maintenant cliquer sur n'importe quel élément de la fenêtre pour lire l'aide Qu'est-ce que c'est ? pour cet élément, si elle est disponible.</para>
+<para>L'aide Qu'est-ce que c'est ? vous apporte une aide immédiate, avec des éléments séparés des fenêtres graphiques, tels que des boutons ou d'autres zones de fenêtres.</para>
+
+<para>Nous nous efforçons de fournir une aide Qu'est-ce que c'est ? pour tous les éléments pour lesquels c'est nécessaire. Elle est disponible partout dans la boîte de dialogue de configuration, ainsi que dans beaucoup d'autres boîtes de dialogue.</para>
+
+<para>Pour utiliser l'aide Qu'est-ce que c'est ?, saisissez <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> ou utilisez l'entrée de menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem></menuchoice> pour activer le mode Qu'est-ce que c'est ?. Le curseur se transformera en une flèche avec un point d'interrogation, et vous pouvez maintenant cliquer sur n'importe quel élément de la fenêtre pour lire l'aide Qu'est-ce que c'est ? pour cet élément, si elle est disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Boutons d'aide dans les boîtes de dialogue</term>
+<term>Boutons d'aide dans les boîtes de dialogue</term>
<listitem>
-<para
->Certaines boîtes de dialogue comportent un bouton <guibutton
->Aide</guibutton
->. Un clic sur ce dernier démarre le &centreAide; et ouvre la documentation pertinente.</para>
+<para>Certaines boîtes de dialogue comportent un bouton <guibutton>Aide</guibutton>. Un clic sur ce dernier démarre le &centreAide; et ouvre la documentation pertinente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1060,13 +407,9 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Avec vos fichiers texte</title>
+<title>Avec vos fichiers texte</title>
-<para
->&kate; ne fournit pas (encore !) de moyen pour lire de la documentation relative au document. Selon le fichier que vous modifiez, vous pouvez vous aider de la <link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->&konsole; intégrée</link
-> pour afficher les pages de manuel &UNIX; ou la documentation, voire utiliser &konqueror;.</para>
+<para>&kate; ne fournit pas (encore !) de moyen pour lire de la documentation relative au document. Selon le fichier que vous modifiez, vous pouvez vous aider de la <link linkend="kate-mdi-tools-konsole">&konsole; intégrée</link> pour afficher les pages de manuel &UNIX; ou la documentation, voire utiliser &konqueror;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
index bcec6c4954e..3610015e3a7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
@@ -1,184 +1,105 @@
<appendix id="highlight">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Travailler avec la coloration syntaxique</title>
+<title>Travailler avec la coloration syntaxique</title>
<sect1 id="highlight-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->La coloration syntaxique est une fonction qui fait afficher automatiquement du texte à l'éditeur dans différents styles / couleurs selon la fonction de la chaîne en rapport avec le but du fichier. Dans le code source d'un programme par exemple, des instructions de contrôle peuvent être rendues en gras, alors que des types de données et des commentaires prennent des couleurs différentes du reste du texte. Ce comportement améliore considérablement la lisibilité du texte et aide ainsi l'auteur à être plus efficace et plus productif.</para>
+<para>La coloration syntaxique est une fonction qui fait afficher automatiquement du texte à l'éditeur dans différents styles / couleurs selon la fonction de la chaîne en rapport avec le but du fichier. Dans le code source d'un programme par exemple, des instructions de contrôle peuvent être rendues en gras, alors que des types de données et des commentaires prennent des couleurs différentes du reste du texte. Ce comportement améliore considérablement la lisibilité du texte et aide ainsi l'auteur à être plus efficace et plus productif.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une fonction Perl, rendue avec la coloration syntaxique.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Une fonction Perl rendue avec la coloration syntaxique.</para>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une fonction Perl, rendue avec la coloration syntaxique.</phrase></textobject>
+<caption><para>Une fonction Perl rendue avec la coloration syntaxique.</para>
</caption>
</mediaobject>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La même fonction Perl, sans coloration syntaxique.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La même fonction Perl, sans coloration syntaxique.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La même fonction Perl, sans coloration syntaxique.</phrase></textobject>
+<caption><para>La même fonction Perl, sans coloration syntaxique.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->De ces deux exemples, lequel est le plus facile à lire ?</para>
-
-<para
->&kate; offre un système souple, configurable et performant pour prendre en charge la coloration syntaxique. De plus, la distribution standard fournit des définitions pour un large éventail de langages de programmation, de scriptage et de balisage, ainsi que d'autre formats de fichiers texte. En outre, vous pouvez proposer vos propres définitions dans de de simples fichiers &XML;.</para>
-
-<para
->&kate; détecte automatiquement les règles de coloration syntaxique lorsque vous ouvrez un fichier, en fonction du type &MIME;, déterminé par son extension ou, s'il n'y en a aucune, du contenu. Si vous vous faites un mauvais choix, vous pouvez définir manuellement la syntaxe à utiliser dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Documents</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de coloration syntaxique</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Les styles et couleurs utilisés par chaque définition de coloration syntaxique peuvent être configurés à l'aide de la page <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->Apparence</link
-> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog"
->Configuration</link
->, alors que les types &MIME; à employer sont pris en charge par la page <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Coloration syntaxique</link
->.</para>
+<para>De ces deux exemples, lequel est le plus facile à lire ?</para>
+
+<para>&kate; offre un système souple, configurable et performant pour prendre en charge la coloration syntaxique. De plus, la distribution standard fournit des définitions pour un large éventail de langages de programmation, de scriptage et de balisage, ainsi que d'autre formats de fichiers texte. En outre, vous pouvez proposer vos propres définitions dans de de simples fichiers &XML;.</para>
+
+<para>&kate; détecte automatiquement les règles de coloration syntaxique lorsque vous ouvrez un fichier, en fonction du type &MIME;, déterminé par son extension ou, s'il n'y en a aucune, du contenu. Si vous vous faites un mauvais choix, vous pouvez définir manuellement la syntaxe à utiliser dans le menu <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guisubmenu>Mode de coloration syntaxique</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Les styles et couleurs utilisés par chaque définition de coloration syntaxique peuvent être configurés à l'aide de la page <link linkend="config-dialog-editor-appearance">Apparence</link> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog">Configuration</link>, alors que les types &MIME; à employer sont pris en charge par la page <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Coloration syntaxique</link>.</para>
<note>
-<para
->La coloration syntaxique est là pour améliorer la lisibilité du texte correct, mais vous ne pouvez pas vous y fier pour valider votre texte. La complexité du marquage syntaxique du texte dépend du format que vous utilisez et, dans certains cas, les auteurs des règles de syntaxe seront fiers si 98 % du texte est correctement rendu, même si la plupart du temps, il vous faut un style rare pour voir les 2 % incorrects.</para>
+<para>La coloration syntaxique est là pour améliorer la lisibilité du texte correct, mais vous ne pouvez pas vous y fier pour valider votre texte. La complexité du marquage syntaxique du texte dépend du format que vous utilisez et, dans certains cas, les auteurs des règles de syntaxe seront fiers si 98 % du texte est correctement rendu, même si la plupart du temps, il vous faut un style rare pour voir les 2 % incorrects.</para>
</note>
<tip>
-<para
->Vous pouvez télécharger des définitions de coloration syntaxique actualisées ou additionnelles sur le site web de &kate; en cliquant sur le bouton « <guibutton
->Télécharger</guibutton
-> » dans la page <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Coloration syntaxique</link
-> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez télécharger des définitions de coloration syntaxique actualisées ou additionnelles sur le site web de &kate; en cliquant sur le bouton « <guibutton>Télécharger</guibutton> » dans la page <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Coloration syntaxique</link> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog">Configuration</link>.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-system">
-<title
->Le système de coloration syntaxique de &kate;</title>
+<title>Le système de coloration syntaxique de &kate;</title>
-<para
->Cette section aborde le mécanisme de coloration syntaxique de &kate; plus en détail. Elle vous est destinée si vous voulez en faire l'apprentissage, changer ou créer des définitions de syntaxe.</para>
+<para>Cette section aborde le mécanisme de coloration syntaxique de &kate; plus en détail. Elle vous est destinée si vous voulez en faire l'apprentissage, changer ou créer des définitions de syntaxe.</para>
<sect2 id="katehighlight-howitworks">
-<title
->Fonctionnement</title>
-
-<para
->Chaque fois que vous ouvrez un fichier, une des premières tâches de l'éditeur &kate; est de détecter la définition syntaxique à utiliser pour ce fichier. Lors de la lecture du fichier, et lors de sa saisie, le système de coloration syntaxique analyse le texte à l'aide des règles fixées par la définition syntaxique et y marque les endroits où différents contextes et styles commencent et finissent.</para>
-
-<para
->Lorsque vous saisissez le document, le nouveau texte est analysé et marqué à la volée, de sorte que si vous supprimez un caractère qui est marqué comme étant le commencement ou la fin d'un contexte, le style du texte environnant change en conséquence.</para>
-
-<para
->Les définitions syntaxiques que le système de coloration syntaxique de &kate; utilise sont des fichiers &XML; contenant <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Des règles pour détecter le rôle du texte, organisé en blocs de contexte</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Des listes de mots-clés</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Des définitions d'éléments de style</para
-></listitem>
+<title>Fonctionnement</title>
+
+<para>Chaque fois que vous ouvrez un fichier, une des premières tâches de l'éditeur &kate; est de détecter la définition syntaxique à utiliser pour ce fichier. Lors de la lecture du fichier, et lors de sa saisie, le système de coloration syntaxique analyse le texte à l'aide des règles fixées par la définition syntaxique et y marque les endroits où différents contextes et styles commencent et finissent.</para>
+
+<para>Lorsque vous saisissez le document, le nouveau texte est analysé et marqué à la volée, de sorte que si vous supprimez un caractère qui est marqué comme étant le commencement ou la fin d'un contexte, le style du texte environnant change en conséquence.</para>
+
+<para>Les définitions syntaxiques que le système de coloration syntaxique de &kate; utilise sont des fichiers &XML; contenant <itemizedlist>
+<listitem><para>Des règles pour détecter le rôle du texte, organisé en blocs de contexte</para></listitem>
+<listitem><para>Des listes de mots-clés</para></listitem>
+<listitem><para>Des définitions d'éléments de style</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Lors de l'analyse du texte, les règles de détection sont évaluées dans l'ordre dans lequel elles sont définies et, si le début de la chaîne actuelle correspond à une règle, le contexte apparenté est utilisé. Le point de départ dans le texte est déplacé vers le point final auquel cette règle correspondait et une nouvelle itération des règles commence, en partant du contexte établi par la règle correspondante.</para>
+<para>Lors de l'analyse du texte, les règles de détection sont évaluées dans l'ordre dans lequel elles sont définies et, si le début de la chaîne actuelle correspond à une règle, le contexte apparenté est utilisé. Le point de départ dans le texte est déplacé vers le point final auquel cette règle correspondait et une nouvelle itération des règles commence, en partant du contexte établi par la règle correspondante.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-system-rules">
-<title
->Règles</title>
+<title>Règles</title>
-<para
->Les règles de détection sont le fondement du système de détection de la coloration syntaxique. Une règle est une chaîne, un caractère ou une <link linkend="regular-expressions"
->expression rationnelle</link
-> par rapport à quoi faire correspondre le texte en cours d'analyse. Elle contient des informations sur le style à utiliser pour la partie correspondante du texte. Elle peut faire basculer le contexte opérationnel du système soit vers un contexte explicitement mentionné, soit vers le précédent contexte utilisé par le texte.</para>
+<para>Les règles de détection sont le fondement du système de détection de la coloration syntaxique. Une règle est une chaîne, un caractère ou une <link linkend="regular-expressions">expression rationnelle</link> par rapport à quoi faire correspondre le texte en cours d'analyse. Elle contient des informations sur le style à utiliser pour la partie correspondante du texte. Elle peut faire basculer le contexte opérationnel du système soit vers un contexte explicitement mentionné, soit vers le précédent contexte utilisé par le texte.</para>
-<para
->Les règles sont organisées en groupes de contexte. Un groupe de contexte est utilisé pour la majorité des concepts textuels au sein du format, par exemple des chaînes de texte entre guillemets ou des blocs de commentaires dans le code source d'un programme. Cela garantit que le système de coloration n'a pas besoin d'itérer sur toutes les règles lorsque ce n'est pas nécessaire et que certaines séquences de caractères dans le texte peuvent être traitées différemment en fonction du contexte actuel. </para>
+<para>Les règles sont organisées en groupes de contexte. Un groupe de contexte est utilisé pour la majorité des concepts textuels au sein du format, par exemple des chaînes de texte entre guillemets ou des blocs de commentaires dans le code source d'un programme. Cela garantit que le système de coloration n'a pas besoin d'itérer sur toutes les règles lorsque ce n'est pas nécessaire et que certaines séquences de caractères dans le texte peuvent être traitées différemment en fonction du contexte actuel. </para>
-<para
->Les contextes peuvent être générés dynamiquement pour permettre l'utilisation de données spécifiques à des instances dans les règles.</para>
+<para>Les contextes peuvent être générés dynamiquement pour permettre l'utilisation de données spécifiques à des instances dans les règles.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-context-styles-keywords">
-<title
->Styles de contexte et mots-clés</title>
+<title>Styles de contexte et mots-clés</title>
-<para
->Dans certains langages de programmation, les nombres entiers sont traités différemment des nombres à virgule flottante par le compilateur (le programme qui convertit le code source en exécutable binaire) et on peut trouver des caractères ayant une signification spéciale au sein d'une chaîne entre guillemets. Dans de tels cas, il est judicieux de les rendre différemment de ceux qui sont voisins, pour qu'ils soient faciles à identifier lors de la lecture du texte. Donc, même s'ils ne représentent pas des contextes spéciaux, ils peuvent être considérés comme tels par le système de coloration syntaxique, de façon à pouvoir être marqués pour un rendu différent.</para>
+<para>Dans certains langages de programmation, les nombres entiers sont traités différemment des nombres à virgule flottante par le compilateur (le programme qui convertit le code source en exécutable binaire) et on peut trouver des caractères ayant une signification spéciale au sein d'une chaîne entre guillemets. Dans de tels cas, il est judicieux de les rendre différemment de ceux qui sont voisins, pour qu'ils soient faciles à identifier lors de la lecture du texte. Donc, même s'ils ne représentent pas des contextes spéciaux, ils peuvent être considérés comme tels par le système de coloration syntaxique, de façon à pouvoir être marqués pour un rendu différent.</para>
-<para
->Une définition syntaxique peut contenir autant de styles que nécessaire pour couvrir les concepts du format pour lequel elle est utilisée.</para>
+<para>Une définition syntaxique peut contenir autant de styles que nécessaire pour couvrir les concepts du format pour lequel elle est utilisée.</para>
-<para
->Dans de nombreux formats, il existe des listes de mots qui représentent un concept spécifique. Par exemple, dans les langages de programmation, les instructions de contrôle sont un concept, les noms de types de données un autre et les fonctions intégrées du langage un troisième. Le système de coloration syntaxique de &kate; peut faire appel à de telles listes pour détecter et marquer des mots dans le texte afin de mettre en exergue les concepts des formats de texte.</para>
+<para>Dans de nombreux formats, il existe des listes de mots qui représentent un concept spécifique. Par exemple, dans les langages de programmation, les instructions de contrôle sont un concept, les noms de types de données un autre et les fonctions intégrées du langage un troisième. Le système de coloration syntaxique de &kate; peut faire appel à de telles listes pour détecter et marquer des mots dans le texte afin de mettre en exergue les concepts des formats de texte.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-system-default-styles">
-<title
->Styles par défaut</title>
+<title>Styles par défaut</title>
-<para
->Si vous ouvrez un fichier source C++, un fichier source &Java; et un document <acronym
->HTML</acronym
-> dans &kate;, vous constatez que, même si les formats sont différents et, donc, que des mots différents sont choisis pour un traitement spécial, les couleurs utilisées sont les mêmes. C'est parce que &kate; comporte une liste prédéfinie de styles par défaut qui sont employés par les définitions syntaxiques individuelles.</para>
+<para>Si vous ouvrez un fichier source C++, un fichier source &Java; et un document <acronym>HTML</acronym> dans &kate;, vous constatez que, même si les formats sont différents et, donc, que des mots différents sont choisis pour un traitement spécial, les couleurs utilisées sont les mêmes. C'est parce que &kate; comporte une liste prédéfinie de styles par défaut qui sont employés par les définitions syntaxiques individuelles.</para>
-<para
->Ce comportement facilite la reconnaissance de concepts similaires dansdifférents formats de texte. Par exemple, les commentaires sont présents dans presque tout langage de programmation, de scriptage ou de balisage et, lorsqu'ils sont rendus à l'aide du même style dans tous les langages, vous n'avez pas à vous arrêter et à penser à les identifier au sein du texte.</para>
+<para>Ce comportement facilite la reconnaissance de concepts similaires dansdifférents formats de texte. Par exemple, les commentaires sont présents dans presque tout langage de programmation, de scriptage ou de balisage et, lorsqu'ils sont rendus à l'aide du même style dans tous les langages, vous n'avez pas à vous arrêter et à penser à les identifier au sein du texte.</para>
<tip>
-<para
->Dans une définition syntaxique, tous les styles utilisent un des styles par défaut. Comme quelques définitions syntaxiques utilisent davantage de styles qu'il n'y en a par défaut, si vous utilisez fréquemment un format, il peut valoir la peine d'ouvrir la boîte de dialogue de configuration pour voir si certains concepts utilisent le même style. Par exemple, il n'y a qu'un style par défaut pour les chaînes, mais comme le langage de programmation Perl fait appel à deux types de chaînes, vous pouvez améliorer la coloration syntaxique en les configurant de manière à les rendre légèrement différentes. Tous les <link linkend="kate-highlight-default-styles"
->styles par défaut disponibles</link
-> seront décrits plus tard.</para>
+<para>Dans une définition syntaxique, tous les styles utilisent un des styles par défaut. Comme quelques définitions syntaxiques utilisent davantage de styles qu'il n'y en a par défaut, si vous utilisez fréquemment un format, il peut valoir la peine d'ouvrir la boîte de dialogue de configuration pour voir si certains concepts utilisent le même style. Par exemple, il n'y a qu'un style par défaut pour les chaînes, mais comme le langage de programmation Perl fait appel à deux types de chaînes, vous pouvez améliorer la coloration syntaxique en les configurant de manière à les rendre légèrement différentes. Tous les <link linkend="kate-highlight-default-styles">styles par défaut disponibles</link> seront décrits plus tard.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -186,151 +107,59 @@
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-xml-format">
-<title
->Le format &XML; de définition de la coloration syntaxique</title>
+<title>Le format &XML; de définition de la coloration syntaxique</title>
<sect2>
-<title
->Vue d'ensemble</title>
-
-<para
->Cette section est une vue d'ensemble du format &XML; de définition de la coloration syntaxique. S'inspirant d'un court exemple, elle décrira les principaux composants, leur signification et leur utilisation. La suivante détaillera les règles de détection de la coloration syntaxique.</para>
-
-<para
->La définition formelle, autrement dit la <acronym
->DTD</acronym
-> est mémorisée dans le fichier <filename
->language.dtd</filename
-> qui, dans votre système, devrait être installé dans le dossier <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kate/syntax</filename
->. </para>
+<title>Vue d'ensemble</title>
+
+<para>Cette section est une vue d'ensemble du format &XML; de définition de la coloration syntaxique. S'inspirant d'un court exemple, elle décrira les principaux composants, leur signification et leur utilisation. La suivante détaillera les règles de détection de la coloration syntaxique.</para>
+
+<para>La définition formelle, autrement dit la <acronym>DTD</acronym> est mémorisée dans le fichier <filename>language.dtd</filename> qui, dans votre système, devrait être installé dans le dossier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kate/syntax</filename>. </para>
<variablelist>
-<title
->Principales sections des fichiers de définition de coloration syntaxique de &kate;</title>
+<title>Principales sections des fichiers de définition de coloration syntaxique de &kate;</title>
<varlistentry>
-<term
->Un fichier de coloration syntaxique contient un en-tête qui définit la version de XML et type de document :</term>
+<term>Un fichier de coloration syntaxique contient un en-tête qui définit la version de XML et type de document :</term>
<listitem>
-<programlisting
->&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
+<programlisting>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM &quot;language.dtd&quot;&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La racine du fichier de définition est l'élément <userinput
->language</userinput
->. Voici les attributs disponibles :</term>
-
-<listitem>
-<para
->Attributs requis :</para>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> définit le nom de la langue. Il apparaît dans les menus et les les boîtes de dialogue ensuite.</para>
-<para
-><userinput
->section</userinput
-> spécifie la catégorie.</para>
-<para
-><userinput
->extensions</userinput
-> définit les extensions, comme &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
-
-<para
->Attributs optionnels :</para>
-<para
-><userinput
->mimetype</userinput
-> associe les fichiers en fonction du type &MIME;.</para>
-<para
-><userinput
->version</userinput
-> spécifie la version actuelle du fichier de définition.</para>
-<para
-><userinput
->kateversion</userinput
-> spécifie la dernière version prise en charge de &kate;.</para>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> définit si les mots-clés sont sensibles à la casse ou non.</para>
-<para
-><userinput
->priority</userinput
-> est nécessaire si une autre définition de coloration syntaxique utilise les mêmes extensions. La priorité la plus élevée l'emporte.</para>
-<para
-><userinput
->author</userinput
-> contient le nom de l'auteur et son adresse électronique.</para>
-<para
-><userinput
->license</userinput
-> contient la licence, habituellement, LGPL, Artistic, GPL et autres.</para>
-<para
-><userinput
->hidden</userinput
-> définit su le nom devra apparaître ou non dans les menus de &kate;.</para>
-<para
->Ainsi, voici à quoi la ligne suivante peut ressembler :</para>
-<programlisting
->&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
+<term>La racine du fichier de définition est l'élément <userinput>language</userinput>. Voici les attributs disponibles :</term>
+
+<listitem>
+<para>Attributs requis :</para>
+<para><userinput>name</userinput> définit le nom de la langue. Il apparaît dans les menus et les les boîtes de dialogue ensuite.</para>
+<para><userinput>section</userinput> spécifie la catégorie.</para>
+<para><userinput>extensions</userinput> définit les extensions, comme &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
+
+<para>Attributs optionnels :</para>
+<para><userinput>mimetype</userinput> associe les fichiers en fonction du type &MIME;.</para>
+<para><userinput>version</userinput> spécifie la version actuelle du fichier de définition.</para>
+<para><userinput>kateversion</userinput> spécifie la dernière version prise en charge de &kate;.</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> définit si les mots-clés sont sensibles à la casse ou non.</para>
+<para><userinput>priority</userinput> est nécessaire si une autre définition de coloration syntaxique utilise les mêmes extensions. La priorité la plus élevée l'emporte.</para>
+<para><userinput>author</userinput> contient le nom de l'auteur et son adresse électronique.</para>
+<para><userinput>license</userinput> contient la licence, habituellement, LGPL, Artistic, GPL et autres.</para>
+<para><userinput>hidden</userinput> définit su le nom devra apparaître ou non dans les menus de &kate;.</para>
+<para>Ainsi, voici à quoi la ligne suivante peut ressembler :</para>
+<programlisting>&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Next comes the <userinput
->highlighting</userinput
-> element, which contains the optional element <userinput
->list</userinput
-> and the required elements <userinput
->contexts</userinput
-> and <userinput
->itemDatas</userinput
->.</term>
+<term>Next comes the <userinput>highlighting</userinput> element, which contains the optional element <userinput>list</userinput> and the required elements <userinput>contexts</userinput> and <userinput>itemDatas</userinput>.</term>
<listitem>
-<para
->Les éléments <userinput
->list</userinput
-> contiennent une liste de mots-clés. Dans ce cas, les mots-clés sont <emphasis
->class</emphasis
-> et <emphasis
->const</emphasis
->. Vous pouvez ajouter autant de listes que nécessaire.</para>
-<para
->L'élément <userinput
->contexts</userinput
-> contient tous les contextes. Le premier contexte est par défaut le début de la coloration syntaxique. Il existe deux règles dans le contexte <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, qui font correspondre la liste de mots-clés avec le nom <emphasis
->somename</emphasis
-> et une règle qui détecte un guillemet et change de contexte dans <emphasis
->string</emphasis
->. Pour en savoir plus sur les règles, lisez le chapitre suivant.</para>
-<para
->La troisième partie est l'élément <userinput
->itemDatas</userinput
->. Il contient tous les styles de couleurs et de polices que nécessitent les contextes et les règles. Dans cet exemple, <userinput
->itemData</userinput
-> <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, <emphasis
->String</emphasis
-> et <emphasis
->Keyword</emphasis
-> sont utilisés. </para>
-<programlisting
->&lt;highlighting&gt;
+<para>Les éléments <userinput>list</userinput> contiennent une liste de mots-clés. Dans ce cas, les mots-clés sont <emphasis>class</emphasis> et <emphasis>const</emphasis>. Vous pouvez ajouter autant de listes que nécessaire.</para>
+<para>L'élément <userinput>contexts</userinput> contient tous les contextes. Le premier contexte est par défaut le début de la coloration syntaxique. Il existe deux règles dans le contexte <emphasis>Normal Text</emphasis>, qui font correspondre la liste de mots-clés avec le nom <emphasis>somename</emphasis> et une règle qui détecte un guillemet et change de contexte dans <emphasis>string</emphasis>. Pour en savoir plus sur les règles, lisez le chapitre suivant.</para>
+<para>La troisième partie est l'élément <userinput>itemDatas</userinput>. Il contient tous les styles de couleurs et de polices que nécessitent les contextes et les règles. Dans cet exemple, <userinput>itemData</userinput> <emphasis>Normal Text</emphasis>, <emphasis>String</emphasis> et <emphasis>Keyword</emphasis> sont utilisés. </para>
+<programlisting>&lt;highlighting&gt;
&lt;list name=&quot;somename&quot;&gt;
&lt;item&gt; class &lt;/item&gt;
&lt;item&gt; const &lt;/item&gt;
@@ -355,28 +184,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La dernière partie d'une définition de coloration syntaxique est la section optionnelle <userinput
->general</userinput
->. Elle peut contenir des informations sur les mots-clés, le pliage du code, les commentaires et l'indentation.</term>
+<term>La dernière partie d'une définition de coloration syntaxique est la section optionnelle <userinput>general</userinput>. Elle peut contenir des informations sur les mots-clés, le pliage du code, les commentaires et l'indentation.</term>
<listitem>
-<para
->La section <userinput
->comment</userinput
-> définit avec quelle chaîne une ligne de commentaire unique est introduite. On peut également définir un commentaire multiligne à l'aide de <emphasis
->multiLine</emphasis
-> avec l'attribut additionnel <emphasis
->end</emphasis
->. Ce dernier est employé si l'utilisateur fait appel au raccourci clavier correspondant pour <emphasis
->comment/uncomment</emphasis
->.</para>
-<para
->La section <userinput
->keywords</userinput
-> définit si les listes de mots-clés sont ou non sensibles à la casse. D'autres attributs seront décrits ultérieurement.</para>
-<programlisting
->&lt;general&gt;
+<para>La section <userinput>comment</userinput> définit avec quelle chaîne une ligne de commentaire unique est introduite. On peut également définir un commentaire multiligne à l'aide de <emphasis>multiLine</emphasis> avec l'attribut additionnel <emphasis>end</emphasis>. Ce dernier est employé si l'utilisateur fait appel au raccourci clavier correspondant pour <emphasis>comment/uncomment</emphasis>.</para>
+<para>La section <userinput>keywords</userinput> définit si les listes de mots-clés sont ou non sensibles à la casse. D'autres attributs seront décrits ultérieurement.</para>
+<programlisting>&lt;general&gt;
&lt;comments&gt;
&lt;comment name="singleLine" start="#"/&gt;
&lt;/comments&gt;
@@ -393,259 +206,80 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-sections">
-<title
->Les sections en détail</title>
-<para
->Cette partie décrit tous les attributs disponibles pour les contextes, éléments itemDatas, mots-clés, commentaires, le pliage du code et l'indentation.</para>
+<title>Les sections en détail</title>
+<para>Cette partie décrit tous les attributs disponibles pour les contextes, éléments itemDatas, mots-clés, commentaires, le pliage du code et l'indentation.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'élement <userinput
->context</userinput
-> appartient au groupe <userinput
->contexts</userinput
->. Un contexte lui-même définit des règles qui lui sont spécifiques comme ce qui devrait se produire si le système de coloration syntaxique atteint la fin d'une ligne. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
+<term>L'élement <userinput>context</userinput> appartient au groupe <userinput>contexts</userinput>. Un contexte lui-même définit des règles qui lui sont spécifiques comme ce qui devrait se produire si le système de coloration syntaxique atteint la fin d'une ligne. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> : le nom du contexte. Les règles utiliseront ce nom pour spécifier le contexte dans lequel basculer si la règle correspond.</para>
-<para
-><userinput
->lineEndContext</userinput
-> : définit le contexte dans lequel le système de coloration syntaxique bascule s'il atteint la fin d'une ligne. Ce peut être soit le nom d'un autre contexte, <userinput
->#stay</userinput
-> pour ne pas changer de contexte (par exemple, ne rien faire) ou <userinput
->#pop</userinput
->, qui amènera à quitter ce contexte. Il est possible d'employer par exemple <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-> pour obtenir trois pop.</para>
-<para
-><userinput
->lineBeginContext</userinput
-> : définit le contexte s'il rencontre le début d'une ligne. Par défaut : #stay.</para>
-<para
-><userinput
->fallthrough</userinput
-> : définit si le système de coloration sy,taxique bascule dans le contexte spécifié dans fallthroughContext si aucune règle ne correspond. Par défaut : <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->fallthroughContext</userinput
-> : spécifie le contexte suivant si aucune règle ne correspond.</para>
-<para
-><userinput
->dynamic</userinput
-> : si <emphasis
->true</emphasis
->, le contexte mémorise les chaînes / caractères de remplacement enregistrés par les règles dynamiques. Ceci est nécessaire pour les documents HERE par exemple. Par défaut : <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>name</userinput> : le nom du contexte. Les règles utiliseront ce nom pour spécifier le contexte dans lequel basculer si la règle correspond.</para>
+<para><userinput>lineEndContext</userinput> : définit le contexte dans lequel le système de coloration syntaxique bascule s'il atteint la fin d'une ligne. Ce peut être soit le nom d'un autre contexte, <userinput>#stay</userinput> pour ne pas changer de contexte (par exemple, ne rien faire) ou <userinput>#pop</userinput>, qui amènera à quitter ce contexte. Il est possible d'employer par exemple <userinput>#pop#pop#pop</userinput> pour obtenir trois pop.</para>
+<para><userinput>lineBeginContext</userinput> : définit le contexte s'il rencontre le début d'une ligne. Par défaut : #stay.</para>
+<para><userinput>fallthrough</userinput> : définit si le système de coloration sy,taxique bascule dans le contexte spécifié dans fallthroughContext si aucune règle ne correspond. Par défaut : <emphasis>false</emphasis>.</para>
+<para><userinput>fallthroughContext</userinput> : spécifie le contexte suivant si aucune règle ne correspond.</para>
+<para><userinput>dynamic</userinput> : si <emphasis>true</emphasis>, le contexte mémorise les chaînes / caractères de remplacement enregistrés par les règles dynamiques. Ceci est nécessaire pour les documents HERE par exemple. Par défaut : <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément <userinput
->itemData</userinput
-> est dans le groupe <userinput
->itemDatas</userinput
->. Il définit le style des polices et les couleurs. Ainsi, il est possible de définir vos propres styles et couleurs, cependant nous recommandons de coller aux styles par défaut si possible pour que l'utilisateur voie toujours les mêmes couleurs utilisées dans différents langages. Néanmoins, il n'y a parfois aucun moyen et il est nécessaire de changer les attributs de couleur et de police. Les attributs name et defStyleNum sont requis, l'autre optionnel. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
+<term>L'élément <userinput>itemData</userinput> est dans le groupe <userinput>itemDatas</userinput>. Il définit le style des polices et les couleurs. Ainsi, il est possible de définir vos propres styles et couleurs, cependant nous recommandons de coller aux styles par défaut si possible pour que l'utilisateur voie toujours les mêmes couleurs utilisées dans différents langages. Néanmoins, il n'y a parfois aucun moyen et il est nécessaire de changer les attributs de couleur et de police. Les attributs name et defStyleNum sont requis, l'autre optionnel. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> : définit le nom de l'élément itemData. Les contextes et les règles utiliseront ce nom dans leur attribut <emphasis
->attribute</emphasis
-> pour référencer un élément itemData.</para>
-<para
-><userinput
->defStyleNum</userinput
-> : définit quel sera le style par défaut à employer. Les styles par défaut disponibles seront décrits en détail ultérieurement.</para>
-<para
-><userinput
->color</userinput
-> : définit une couleur. Les formats valides sont '#rrggbb' ou '#rgb'.</para>
-<para
-><userinput
->selColor</userinput
-> : définit la couleur de la sélection.</para>
-<para
-><userinput
->italic</userinput
-> si <emphasis
->true</emphasis
-> : le texte sera en italique.</para>
-<para
-><userinput
->bold</userinput
-> si <emphasis
->true</emphasis
-> : le texte sera en gras.</para>
-<para
-><userinput
->underline</userinput
-> si <emphasis
->true</emphasis
-> : le texte sera souligné.</para>
-<para
-><userinput
->strikeout</userinput
-> si <emphasis
->true</emphasis
-> : le texte sera biffé.</para>
+<para><userinput>name</userinput> : définit le nom de l'élément itemData. Les contextes et les règles utiliseront ce nom dans leur attribut <emphasis>attribute</emphasis> pour référencer un élément itemData.</para>
+<para><userinput>defStyleNum</userinput> : définit quel sera le style par défaut à employer. Les styles par défaut disponibles seront décrits en détail ultérieurement.</para>
+<para><userinput>color</userinput> : définit une couleur. Les formats valides sont '#rrggbb' ou '#rgb'.</para>
+<para><userinput>selColor</userinput> : définit la couleur de la sélection.</para>
+<para><userinput>italic</userinput> si <emphasis>true</emphasis> : le texte sera en italique.</para>
+<para><userinput>bold</userinput> si <emphasis>true</emphasis> : le texte sera en gras.</para>
+<para><userinput>underline</userinput> si <emphasis>true</emphasis> : le texte sera souligné.</para>
+<para><userinput>strikeout</userinput> si <emphasis>true</emphasis> : le texte sera biffé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément <userinput
->keywords</userinput
-> dans le groupe <userinput
->general</userinput
-> définit les propriétés des mots-clés. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
+<term>L'élément <userinput>keywords</userinput> dans le groupe <userinput>general</userinput> définit les propriétés des mots-clés. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> : peut être <emphasis
->true</emphasis
-> ou <emphasis
->false</emphasis
->. Si <emphasis
->true</emphasis
->, tous les mots-clés sont mis en correspondance sensibles à la casse.</para>
-<para
-><userinput
->weakDeliminator</userinput
-> : est une liste de caractères qui n'agissent pas en tant que délimiteurs de mot. Par exemple, le point <userinput
->'.'</userinput
-> est un délimiteur de mot. Supposez qu'un mot-clé dans un élément <userinput
->list</userinput
-> contienne un point, il ne correspondra que si vous spécifiez le point comme un délimiteur faible.</para>
-<para
-><userinput
->additionalDeliminator</userinput
-> : définit des délimiteurs additionnels.</para>
-<para
-><userinput
->wordWrapDeliminator</userinput
-> : définit les caractères après lesquels un retour à la ligne peut se produire.</para>
-<para
->Les délimiteurs par défaut et les délimiteurs de saut de ligne sont les caractères <userinput
->.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput
->, l'espace (<userinput
->' '</userinput
->) et la tabulation (<userinput
->'\t'</userinput
->).</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> : peut être <emphasis>true</emphasis> ou <emphasis>false</emphasis>. Si <emphasis>true</emphasis>, tous les mots-clés sont mis en correspondance sensibles à la casse.</para>
+<para><userinput>weakDeliminator</userinput> : est une liste de caractères qui n'agissent pas en tant que délimiteurs de mot. Par exemple, le point <userinput>'.'</userinput> est un délimiteur de mot. Supposez qu'un mot-clé dans un élément <userinput>list</userinput> contienne un point, il ne correspondra que si vous spécifiez le point comme un délimiteur faible.</para>
+<para><userinput>additionalDeliminator</userinput> : définit des délimiteurs additionnels.</para>
+<para><userinput>wordWrapDeliminator</userinput> : définit les caractères après lesquels un retour à la ligne peut se produire.</para>
+<para>Les délimiteurs par défaut et les délimiteurs de saut de ligne sont les caractères <userinput>.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput>, l'espace (<userinput>' '</userinput>) et la tabulation (<userinput>'\t'</userinput>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément <userinput
->comment</userinput
-> dans le groupe <userinput
->comments</userinput
-> définit les propriétés des commentaires qui sont utilisées pour <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-></menuchoice
-> et <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-></menuchoice
->. Voici les attributs disponibles :</term>
+<term>L'élément <userinput>comment</userinput> dans le groupe <userinput>comments</userinput> définit les propriétés des commentaires qui sont utilisées pour <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Commenter</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Décommenter</guimenuitem></menuchoice>. Voici les attributs disponibles :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> : est soit <emphasis
->singleLine</emphasis
-> soit <emphasis
->multiLine</emphasis
->. Si vous choisissez <emphasis
->multiLine</emphasis
->, les attributs <emphasis
->end</emphasis
-> et <emphasis
->region</emphasis
-> sont requis.</para>
-<para
-><userinput
->start</userinput
-> : définit la chaîne utilisée pour démarrer un commentaire. En C++, ce serait &quot;/*&quot;.</para>
-<para
-><userinput
->end</userinput
-> : définit la chaîne utilisée pour fermer un commentaire. En C++,ce serait &quot;*/&quot;.</para>
-<para
-><userinput
->region</userinput
-> : devrait être le nom du commentaire multiligne repliable. Supposez que vous ayez <emphasis
->beginRegion=« Comment »</emphasis
-> ... <emphasis
->endRegion=« Comment »</emphasis
-> dans vos règles, vous devrez employer <emphasis
->region=« Comment »</emphasis
->. De cette manière, la suppression des commentaires fonctionne même si vous ne sélectionnez pas tout le texte du commentaire multiligne. Il suffit que le curseur soit dans le commentaire multiligne.</para>
+<para><userinput>name</userinput> : est soit <emphasis>singleLine</emphasis> soit <emphasis>multiLine</emphasis>. Si vous choisissez <emphasis>multiLine</emphasis>, les attributs <emphasis>end</emphasis> et <emphasis>region</emphasis> sont requis.</para>
+<para><userinput>start</userinput> : définit la chaîne utilisée pour démarrer un commentaire. En C++, ce serait &quot;/*&quot;.</para>
+<para><userinput>end</userinput> : définit la chaîne utilisée pour fermer un commentaire. En C++,ce serait &quot;*/&quot;.</para>
+<para><userinput>region</userinput> : devrait être le nom du commentaire multiligne repliable. Supposez que vous ayez <emphasis>beginRegion=« Comment »</emphasis> ... <emphasis>endRegion=« Comment »</emphasis> dans vos règles, vous devrez employer <emphasis>region=« Comment »</emphasis>. De cette manière, la suppression des commentaires fonctionne même si vous ne sélectionnez pas tout le texte du commentaire multiligne. Il suffit que le curseur soit dans le commentaire multiligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément <userinput
->folding</userinput
-> dans le groupe <userinput
->general</userinput
-> définit les propriétés de pliage du code. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
+<term>L'élément <userinput>folding</userinput> dans le groupe <userinput>general</userinput> définit les propriétés de pliage du code. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->indentationsensitive</userinput
-> : si <emphasis
->true</emphasis
->, les indicateurs de pliage du code seront ajoutés en fonction de l'indentation, comme dans le langage de scriptage Python. Habituellement, vous n'avez pas besoin de le définir, du fait qu'il est réglé par défaut <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>indentationsensitive</userinput> : si <emphasis>true</emphasis>, les indicateurs de pliage du code seront ajoutés en fonction de l'indentation, comme dans le langage de scriptage Python. Habituellement, vous n'avez pas besoin de le définir, du fait qu'il est réglé par défaut <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément <userinput
->indentation</userinput
-> dans le groupe <userinput
->general</userinput
-> définit quel est l'indenteur à utiliser, cependant nous recommandons vivement d'omettre cet élément, car l'indenteur sera habituellement ajusté soit en définissant un type de fichiers, soit en ajoutant une ligne de mode au fichier texte. Si vous spécifiez un indenteur malgré tout, vous forcerez une indentation spécifique pour l'utilisateur, ce qu'il risque de ne pas apprécier du tout. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
+<term>L'élément <userinput>indentation</userinput> dans le groupe <userinput>general</userinput> définit quel est l'indenteur à utiliser, cependant nous recommandons vivement d'omettre cet élément, car l'indenteur sera habituellement ajusté soit en définissant un type de fichiers, soit en ajoutant une ligne de mode au fichier texte. Si vous spécifiez un indenteur malgré tout, vous forcerez une indentation spécifique pour l'utilisateur, ce qu'il risque de ne pas apprécier du tout. Les attributs disponibles sont les suivants :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->mode</userinput
-> : est le nom de l'indenteur. Les indenteurs actuels sont les suivants : <emphasis
->normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis
-> et <emphasis
->varindent</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>mode</userinput> : est le nom de l'indenteur. Les indenteurs actuels sont les suivants : <emphasis>normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis> et <emphasis>varindent</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -656,73 +290,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-default-styles">
-<title
->Styles par défaut disponibles</title>
-<para
->Les styles par défaut ont <link linkend="kate-highlight-system-default-styles"
->déjà été décrits</link
-> sous la forme d'un court résumé : les styles par défaut sont les polices et les styles de couleurs prédéfinis.</para>
+<title>Styles par défaut disponibles</title>
+<para>Les styles par défaut ont <link linkend="kate-highlight-system-default-styles">déjà été décrits</link> sous la forme d'un court résumé : les styles par défaut sont les polices et les styles de couleurs prédéfinis.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Voici donc la liste des styles par défaut disponibles :</term>
-<listitem>
-<para
-><userinput
->dsNormal</userinput
-> : utilisé pour le texte normal.</para>
-<para
-><userinput
->dsKeyword</userinput
-> : utilisé pour les mots-clés.</para>
-<para
-><userinput
->dsDataType</userinput
-> : utilisé pour les types de données.</para>
-<para
-><userinput
->dsDecVal</userinput
-> : utilisé pour les valeurs décimales.</para>
-<para
-><userinput
->dsBaseN</userinput
-> : utilisé pour les valeurs ayant une base autre que 10.</para>
-<para
-><userinput
->dsFloat</userinput
-> : utilisé pour les valeurs flottantes.</para>
-<para
-><userinput
->dsChar</userinput
-> : utilisé pour un caractère.</para>
-<para
-><userinput
->dsString</userinput
-> : utilisé pour les chaînes.</para>
-<para
-><userinput
->dsComment</userinput
-> : utilisé pour les commentaires.</para>
-<para
-><userinput
->dsOthers</userinput
-> : utilisé pour les éléments 'autres'.</para>
-<para
-><userinput
->dsAlert</userinput
-> : utilisé pour les messages d'alerte.</para>
-<para
-><userinput
->dsFunction</userinput
-> : utilisé pour les appels de fonction.</para>
-<para
-><userinput
->dsRegionMarker</userinput
-> : utilisé pour les marqueurs de régions.</para>
-<para
-><userinput
->dsError</userinput
-> : utilisé pour la mise en surbrillance des erreurs et la syntaxe erronée.</para>
+<term>Voici donc la liste des styles par défaut disponibles :</term>
+<listitem>
+<para><userinput>dsNormal</userinput> : utilisé pour le texte normal.</para>
+<para><userinput>dsKeyword</userinput> : utilisé pour les mots-clés.</para>
+<para><userinput>dsDataType</userinput> : utilisé pour les types de données.</para>
+<para><userinput>dsDecVal</userinput> : utilisé pour les valeurs décimales.</para>
+<para><userinput>dsBaseN</userinput> : utilisé pour les valeurs ayant une base autre que 10.</para>
+<para><userinput>dsFloat</userinput> : utilisé pour les valeurs flottantes.</para>
+<para><userinput>dsChar</userinput> : utilisé pour un caractère.</para>
+<para><userinput>dsString</userinput> : utilisé pour les chaînes.</para>
+<para><userinput>dsComment</userinput> : utilisé pour les commentaires.</para>
+<para><userinput>dsOthers</userinput> : utilisé pour les éléments 'autres'.</para>
+<para><userinput>dsAlert</userinput> : utilisé pour les messages d'alerte.</para>
+<para><userinput>dsFunction</userinput> : utilisé pour les appels de fonction.</para>
+<para><userinput>dsRegionMarker</userinput> : utilisé pour les marqueurs de régions.</para>
+<para><userinput>dsError</userinput> : utilisé pour la mise en surbrillance des erreurs et la syntaxe erronée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,539 +319,262 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-highlight-rules-detailled">
-<title
->Règles de détection de la coloration syntaxique</title>
+<title>Règles de détection de la coloration syntaxique</title>
-<para
->Cette section décrit les règles de détection syntaxique.</para>
+<para>Cette section décrit les règles de détection syntaxique.</para>
-<para
->Chaque règle peut correspondre à zéro ou plusieurs caractères au début de la chaîne par rapport à laquelle ils sont testés. Si la règle correspond, les caractères concordants sont affectés au style ou à l'<emphasis
->attribut</emphasis
-> défini par la règle et une règle peut demander que le contexte actuel soit commuté.</para>
+<para>Chaque règle peut correspondre à zéro ou plusieurs caractères au début de la chaîne par rapport à laquelle ils sont testés. Si la règle correspond, les caractères concordants sont affectés au style ou à l'<emphasis>attribut</emphasis> défini par la règle et une règle peut demander que le contexte actuel soit commuté.</para>
-<para
->Voici à quoi une règle ressemble :</para>
+<para>Voici à quoi une règle ressemble :</para>
-<programlisting
->&lt;RuleName attribute=&quot;(identifier)&quot; context=&quot;(identifier)&quot; [attributs propres à la règle] /&gt;</programlisting>
+<programlisting>&lt;RuleName attribute=&quot;(identifier)&quot; context=&quot;(identifier)&quot; [attributs propres à la règle] /&gt;</programlisting>
-<para
->L'<emphasis
->attribut</emphasis
-> identifie le style à utiliser pour les caractères correspondants par nom, et le <emphasis
->contexte</emphasis
-> identifie le contexte à utiliser à partir de cet endroit.</para>
+<para>L'<emphasis>attribut</emphasis> identifie le style à utiliser pour les caractères correspondants par nom, et le <emphasis>contexte</emphasis> identifie le contexte à utiliser à partir de cet endroit.</para>
-<para
->Le <emphasis
->contexte</emphasis
-> peut être identifié par :</para>
+<para>Le <emphasis>contexte</emphasis> peut être identifié par :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->identifiant</emphasis
->, qui est le nom de l'autre contexte.</para>
+<para>Un <emphasis>identifiant</emphasis>, qui est le nom de l'autre contexte.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->ordre</emphasis
-> demandant au moteur de rester dans le contexte actuel (<userinput
->#stay</userinput
->) ou de revenir à un contexte précédemment utilisé dans la chaîne (<userinput
->#pop</userinput
->).</para>
-<para
->Pour reculer de plusieurs étapes, le mot-clé #pop peut être répété : <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
->.</para>
+<para>Un <emphasis>ordre</emphasis> demandant au moteur de rester dans le contexte actuel (<userinput>#stay</userinput>) ou de revenir à un contexte précédemment utilisé dans la chaîne (<userinput>#pop</userinput>).</para>
+<para>Pour reculer de plusieurs étapes, le mot-clé #pop peut être répété : <userinput>#pop#pop#pop</userinput>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Certaines règles peuvent avoir des <emphasis
->sous-règles</emphasis
-> qui ne sont ensuite évaluées que si la règle parent correspondait. La chaîne entière concordante se verra affecter l'attribut défini par la règle parent. Voici à quoi ressemble une règle ayant des sous-règles :</para>
+<para>Certaines règles peuvent avoir des <emphasis>sous-règles</emphasis> qui ne sont ensuite évaluées que si la règle parent correspondait. La chaîne entière concordante se verra affecter l'attribut défini par la règle parent. Voici à quoi ressemble une règle ayant des sous-règles :</para>
-<programlisting
->&lt;RuleName (attributes)&gt;
+<programlisting>&lt;RuleName (attributes)&gt;
&lt;ChildRuleName (attributes) /&gt;
...
&lt;/RuleName&gt;
</programlisting>
-<para
->Les attributs spécifiques à une règle varient et sont décrits dans les sections suivantes.</para>
+<para>Les attributs spécifiques à une règle varient et sont décrits dans les sections suivantes.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Attributs communs</title>
-<para
->Toutes les règles ont les attributs suivants en commun et sont disponibles chaque fois que <userinput
->(common attributes)</userinput
-> apparaît. <emphasis
->attribute</emphasis
-> et <emphasis
->context</emphasis
-> sont des attributs requis, tous les autres sont optionnels. </para>
+<title>Attributs communs</title>
+<para>Toutes les règles ont les attributs suivants en commun et sont disponibles chaque fois que <userinput>(common attributes)</userinput> apparaît. <emphasis>attribute</emphasis> et <emphasis>context</emphasis> sont des attributs requis, tous les autres sont optionnels. </para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->attribute</emphasis
-> : un attribut établit une correspondance vers un <emphasis
->itemData</emphasis
-> défini.</para>
+<para><emphasis>attribute</emphasis> : un attribut établit une correspondance vers un <emphasis>itemData</emphasis> défini.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->context</emphasis
-> : spécifie le contexte vers lequel le système de coloration syntaxique bascule si la règle correspond.</para>
+<para><emphasis>context</emphasis> : spécifie le contexte vers lequel le système de coloration syntaxique bascule si la règle correspond.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->beginRegion</emphasis
-> : démarre un bloc de pliage de code. Par défaut : unset.</para>
+<para><emphasis>beginRegion</emphasis> : démarre un bloc de pliage de code. Par défaut : unset.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->endRegion</emphasis
-> : ferme un bloc de pliage de code. Par défaut : unset.</para>
+<para><emphasis>endRegion</emphasis> : ferme un bloc de pliage de code. Par défaut : unset.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->lookAhead</emphasis
-> : si <emphasis
->true</emphasis
->, le système de coloration syntaxique ne traitera pas la longueur des correspondances. Par défaut : <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>lookAhead</emphasis> : si <emphasis>true</emphasis>, le système de coloration syntaxique ne traitera pas la longueur des correspondances. Par défaut : <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->firstNonSpace</emphasis
-> : s'applique uniquement si la chaîne est le premier espace autre qu'un blanc dans la ligne. Par défaut : <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>firstNonSpace</emphasis> : s'applique uniquement si la chaîne est le premier espace autre qu'un blanc dans la ligne. Par défaut : <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->column</emphasis
-> : concorde uniquement si la colonne correspond. Par défaut : unset.</para>
+<para><emphasis>column</emphasis> : concorde uniquement si la colonne correspond. Par défaut : unset.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Règles dynamiques</title>
-<para
->Certaines règles autorisent l'attribut optionnel <userinput
->dynamic</userinput
-> de type booléen, qui prend par défaut la valeur <emphasis
->false</emphasis
->. Si l'attribut dynamic est <emphasis
->true</emphasis
->, une règle peut utiliser des caractères de remplacement représentant le texte mis en concordance par une règle d'une <emphasis
->expression rationnelle</emphasis
-> qui a commuté vers le contexte actuel dans ses attributs <userinput
->string</userinput
-> ou <userinput
->char</userinput
->. Dans un attribut <userinput
->string</userinput
->, le caractère générique <replaceable
->%N</replaceable
-> (où N est un nombre) sera remplacé par la capture correspondante <replaceable
->N</replaceable
-> à partir de l'expression rationnelle appelante. Dans un <userinput
->char</userinput
->, le caractère générique doit être un nombre <replaceable
->N</replaceable
-> et être remplacé par le premier caractère de la capture correspondante <replaceable
->N</replaceable
-> à partir de l'expression rationnelle appelante. Chaque fois qu'une règle autorise cet attribut, elle contient un <emphasis
->(dynamic)</emphasis
->.</para>
+<title>Règles dynamiques</title>
+<para>Certaines règles autorisent l'attribut optionnel <userinput>dynamic</userinput> de type booléen, qui prend par défaut la valeur <emphasis>false</emphasis>. Si l'attribut dynamic est <emphasis>true</emphasis>, une règle peut utiliser des caractères de remplacement représentant le texte mis en concordance par une règle d'une <emphasis>expression rationnelle</emphasis> qui a commuté vers le contexte actuel dans ses attributs <userinput>string</userinput> ou <userinput>char</userinput>. Dans un attribut <userinput>string</userinput>, le caractère générique <replaceable>%N</replaceable> (où N est un nombre) sera remplacé par la capture correspondante <replaceable>N</replaceable> à partir de l'expression rationnelle appelante. Dans un <userinput>char</userinput>, le caractère générique doit être un nombre <replaceable>N</replaceable> et être remplacé par le premier caractère de la capture correspondante <replaceable>N</replaceable> à partir de l'expression rationnelle appelante. Chaque fois qu'une règle autorise cet attribut, elle contient un <emphasis>(dynamic)</emphasis>.</para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->dynamic</emphasis
-> : peut être <emphasis
->(true|false)</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>dynamic</emphasis> : peut être <emphasis>(true|false)</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="highlighting-rules-in-detail">
-<title
->Les règles en détail</title>
+<title>Les règles en détail</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->DetectChar</term>
+<term>DetectChar</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un seul caractère spécifique. Cette règle est communément utilisée par exemple pour trouver les extrémités de chaînes entre guillemets.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectChar char=&quot;(character)&quot; (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'attribut <userinput
->char</userinput
-> définit le caractère à faire correspondre.</para>
+<para>Détecte un seul caractère spécifique. Cette règle est communément utilisée par exemple pour trouver les extrémités de chaînes entre guillemets.</para>
+<programlisting>&lt;DetectChar char=&quot;(character)&quot; (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'attribut <userinput>char</userinput> définit le caractère à faire correspondre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detect2Chars</term>
+<term>Detect2Chars</term>
<listitem>
-<para
->Détecte deux caractères spécifiques dans un ordre défini.</para>
-<programlisting
->&lt;Detect2Chars char=&quot;(character)&quot; char1=&quot;(character)&quot; (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'attribut <userinput
->char</userinput
-> définit le premier caractère à faire correspondre, <userinput
->char1</userinput
-> le second.</para>
+<para>Détecte deux caractères spécifiques dans un ordre défini.</para>
+<programlisting>&lt;Detect2Chars char=&quot;(character)&quot; char1=&quot;(character)&quot; (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'attribut <userinput>char</userinput> définit le premier caractère à faire correspondre, <userinput>char1</userinput> le second.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->AnyChar</term>
+<term>AnyChar</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un caractère d'un jeu de caractères spécifié.</para>
-<programlisting
->&lt;AnyChar String=&quot;(chaîne)&quot; (attributs communs) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'attribut <userinput
->string</userinput
-> définit le jeu de caractères.</para>
+<para>Détecte un caractère d'un jeu de caractères spécifié.</para>
+<programlisting>&lt;AnyChar String=&quot;(chaîne)&quot; (attributs communs) /&gt;</programlisting>
+<para>L'attribut <userinput>string</userinput> définit le jeu de caractères.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->StringDetect</term>
+<term>StringDetect</term>
<listitem>
-<para
->Détecte une chaîne exacte.</para>
-<programlisting
->&lt;StringDetect String=&quot;(string)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'attribut <userinput
->string</userinput
-> définit la chaîne à faire correspondre. L'attribut <userinput
->insensitive</userinput
-> prend la valeur par défaut <userinput
->FALSE</userinput
-> et est passé à la fonction de comparaison de la chaîne. Si la valeur est <userinput
->TRUE</userinput
->, une comparaison insensible est utilisée.</para>
+<para>Détecte une chaîne exacte.</para>
+<programlisting>&lt;StringDetect String=&quot;(string)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'attribut <userinput>string</userinput> définit la chaîne à faire correspondre. L'attribut <userinput>insensitive</userinput> prend la valeur par défaut <userinput>FALSE</userinput> et est passé à la fonction de comparaison de la chaîne. Si la valeur est <userinput>TRUE</userinput>, une comparaison insensible est utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RegExpr</term>
+<term>RegExpr</term>
<listitem>
-<para
->Concorde par rapport à une expression rationnelle.</para>
-<programlisting
->&lt;RegExpr String=&quot;(string)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'attribut <userinput
->string</userinput
-> définit l'expression rationnelle.</para>
-<para
-><userinput
->insensitive</userinput
-> prend par défaut la valeur <userinput
->false</userinput
-> et est passé au moteur d'expressions rationnelles.</para>
-<para
-><userinput
->minimal</userinput
-> prend par défaut la valeur <userinput
->false</userinput
-> et est passé au moteur d'expressions rationnelles.</para>
-<para
->Du fait que les règles sont toujours concordantes par rapport au début de la chaîne actuelle, une expression rationnelle commençant par un caret (<literal
->^</literal
->) indique que la règle ne devrait être concordante que par rapport au début d'une ligne.</para>
-<para
->Reportez-vous à la section <link linkend="regular-expressions"
->Expressions rationnelles</link
-> pour plus d'informations à ce propos.</para>
+<para>Concorde par rapport à une expression rationnelle.</para>
+<programlisting>&lt;RegExpr String=&quot;(string)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'attribut <userinput>string</userinput> définit l'expression rationnelle.</para>
+<para><userinput>insensitive</userinput> prend par défaut la valeur <userinput>false</userinput> et est passé au moteur d'expressions rationnelles.</para>
+<para><userinput>minimal</userinput> prend par défaut la valeur <userinput>false</userinput> et est passé au moteur d'expressions rationnelles.</para>
+<para>Du fait que les règles sont toujours concordantes par rapport au début de la chaîne actuelle, une expression rationnelle commençant par un caret (<literal>^</literal>) indique que la règle ne devrait être concordante que par rapport au début d'une ligne.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <link linkend="regular-expressions">Expressions rationnelles</link> pour plus d'informations à ce propos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->keyword</term>
+<term>keyword</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un mot-clé dans une liste donnée.</para>
-<programlisting
->&lt;keyword String=&quot;(nom de liste)&quot; (attributs communs) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'attribut <userinput
->string</userinput
-> identifie la liste de mots-clés par nom. Une liste contenant ce nom doit exister.</para>
+<para>Détecte un mot-clé dans une liste donnée.</para>
+<programlisting>&lt;keyword String=&quot;(nom de liste)&quot; (attributs communs) /&gt;</programlisting>
+<para>L'attribut <userinput>string</userinput> identifie la liste de mots-clés par nom. Une liste contenant ce nom doit exister.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Int</term>
+<term>Int</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un nombre entier.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Int (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique. Des sous-règles sont généralement utilisées pour détecter des combinaisons de <userinput
->L</userinput
-> et de <userinput
->U</userinput
-> après le nombre, indiquant le type d'entier dans le code du programme. En fait, toutes les règles sont autorisées en tant que sous-règles, cependant, la <acronym
->DTD</acronym
-> n'autorise que la sous-règle <userinput
->StringDetect</userinput
->.</para>
-<para
->L'exemple suivant fait correspondre les nombres entiers, suivis du caractère 'L'. <programlisting
->&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
+<para>Détecte un nombre entier.</para>
+<para><programlisting>&lt;Int (attributs communs) (dynamic) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique. Des sous-règles sont généralement utilisées pour détecter des combinaisons de <userinput>L</userinput> et de <userinput>U</userinput> après le nombre, indiquant le type d'entier dans le code du programme. En fait, toutes les règles sont autorisées en tant que sous-règles, cependant, la <acronym>DTD</acronym> n'autorise que la sous-règle <userinput>StringDetect</userinput>.</para>
+<para>L'exemple suivant fait correspondre les nombres entiers, suivis du caractère 'L'. <programlisting>&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
&lt;StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" insensitive="true"/&gt;
&lt;/Int&gt;
-</programlisting
-></para>
+</programlisting></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Float</term>
+<term>Float</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un nombre à virgule flottante.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Float (attributs communs) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique. <userinput
->AnyChar</userinput
-> est autorisé en tant que sous-règle et généralement utilisé pour détecter des combinaisons. Reportez-vous à la règle <userinput
->Int</userinput
-> pour référence.</para>
+<para>Détecte un nombre à virgule flottante.</para>
+<para><programlisting>&lt;Float (attributs communs) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique. <userinput>AnyChar</userinput> est autorisé en tant que sous-règle et généralement utilisé pour détecter des combinaisons. Reportez-vous à la règle <userinput>Int</userinput> pour référence.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCOct</term>
+<term>HlCOct</term>
<listitem>
-<para
->Détecte une représentation d'un nombre octal.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCOct (attributs communs) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+<para>Détecte une représentation d'un nombre octal.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCOct (attributs communs) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCHex</term>
+<term>HlCHex</term>
<listitem>
-<para
->Détecte une représentation d'un nombre hexadécimal.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCHex (attributs communs) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+<para>Détecte une représentation d'un nombre hexadécimal.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCHex (attributs communs) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCStringChar</term>
+<term>HlCStringChar</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un caractère échappé.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCStringChar (attributs communs) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
-
-<para
->Elle fait correspondre les représentations littérales de caractères communément utilisés dans du code de programme, par exemple <userinput
->\n</userinput
-> (saut de ligne) ou <userinput
->\t</userinput
-> (tabulation).</para>
-
-<para
->Les caractères suivants correspondront s'ils suivent une barre oblique inverse (<literal
->\</literal
->) : <userinput
->abefnrtv&quot;'?</userinput
->. En outre, les nombres hexadécimaux échappés comme par exemple <userinput
->\xff</userinput
-> et les nombres octaux échappés, par exemple <userinput
->\033</userinput
-> correspondront.</para>
+<para>Détecte un caractère échappé.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCStringChar (attributs communs) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+
+<para>Elle fait correspondre les représentations littérales de caractères communément utilisés dans du code de programme, par exemple <userinput>\n</userinput> (saut de ligne) ou <userinput>\t</userinput> (tabulation).</para>
+
+<para>Les caractères suivants correspondront s'ils suivent une barre oblique inverse (<literal>\</literal>) : <userinput>abefnrtv&quot;'?</userinput>. En outre, les nombres hexadécimaux échappés comme par exemple <userinput>\xff</userinput> et les nombres octaux échappés, par exemple <userinput>\033</userinput> correspondront.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCChar</term>
+<term>HlCChar</term>
<listitem>
-<para
->Détecte un caractère C.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCChar (attributs communs) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
-
-<para
->Cette règle fait correspondre les caractères C entourés d'une coche (par exemple : <userinput
->'c'</userinput
->). Ainsi, dans les coches, ce peut être un simple caractère ou un caractère échappé. Voir HlCStringChar pour les séquences de caractères échappés.</para>
+<para>Détecte un caractère C.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCChar (attributs communs) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+
+<para>Cette règle fait correspondre les caractères C entourés d'une coche (par exemple : <userinput>'c'</userinput>). Ainsi, dans les coches, ce peut être un simple caractère ou un caractère échappé. Voir HlCStringChar pour les séquences de caractères échappés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RangeDetect</term>
+<term>RangeDetect</term>
<listitem>
-<para
->Détecte une chaîne dont les caractères de début et de fin sont définis.</para>
-<programlisting
->&lt;RangeDetect char=&quot;(caractère)&quot; char1=&quot;(caractère)&quot; (attributs communs) /&gt;</programlisting>
-<para
-><userinput
->car</userinput
-> définit le caractère commençant l'intervalle, <userinput
->car2</userinput
-> le caractère terminant l'intervalle.</para>
-<para
->Utile pour détecter par exemple de petites chaînes entre guillemets et similaires. Notez cependant que, puisque le moteur de coloration syntaxique opère sur une ligne à la fois, il ne trouvera pas de chaînes s'étendant au-delà d'un saut de ligne.</para>
+<para>Détecte une chaîne dont les caractères de début et de fin sont définis.</para>
+<programlisting>&lt;RangeDetect char=&quot;(caractère)&quot; char1=&quot;(caractère)&quot; (attributs communs) /&gt;</programlisting>
+<para><userinput>car</userinput> définit le caractère commençant l'intervalle, <userinput>car2</userinput> le caractère terminant l'intervalle.</para>
+<para>Utile pour détecter par exemple de petites chaînes entre guillemets et similaires. Notez cependant que, puisque le moteur de coloration syntaxique opère sur une ligne à la fois, il ne trouvera pas de chaînes s'étendant au-delà d'un saut de ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->LineContinue</term>
+<term>LineContinue</term>
<listitem>
-<para
->Correspond à la fin de la ligne.</para>
-<programlisting
->&lt;LineContinue (attributs communs) /&gt;</programlisting>
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
-<para
->Cette règle est utile pour changer de contexte à la fin de la ligne, si le dernier caractère est une barre oblique inverse (<userinput
->'\'</userinput
->). Nécessaire par exemple en C/C++ pour continuer les macros ou les chaînes.</para>
+<para>Correspond à la fin de la ligne.</para>
+<programlisting>&lt;LineContinue (attributs communs) /&gt;</programlisting>
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+<para>Cette règle est utile pour changer de contexte à la fin de la ligne, si le dernier caractère est une barre oblique inverse (<userinput>'\'</userinput>). Nécessaire par exemple en C/C++ pour continuer les macros ou les chaînes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->IncludeRules</term>
+<term>IncludeRules</term>
<listitem>
-<para
->Inclut des règles provenant d'un autre contexte ou langage/fichier.</para>
-<programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;contextlink&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
-
-<para
->L'attribut <userinput
->context</userinput
-> définit quel est le contexte à inclure .</para>
-<para
->S'il s'agit d'une chaîne simple, il inclut toutes les règles définies dans le contexte actuel, par exemple : <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-
-<para
->Si la chaîne commence par <userinput
->##</userinput
->, le système de coloration syntaxique cherchera une autre définition de langage avec le nom donné, par exemple : <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Si l'attribut <userinput
->includeAttrib</userinput
-> prend la valeur <emphasis
->true</emphasis
->, changez l'attribut de destination pour celui de la source. Nécessaire pour pouvoir par exemple introduire des commentaires, si le texte mis en correspondance par le contexte inclus est une coloration syntaxique différente du contexte de l'hôte. </para>
+<para>Inclut des règles provenant d'un autre contexte ou langage/fichier.</para>
+<programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;contextlink&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
+
+<para>L'attribut <userinput>context</userinput> définit quel est le contexte à inclure .</para>
+<para>S'il s'agit d'une chaîne simple, il inclut toutes les règles définies dans le contexte actuel, par exemple : <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting></para>
+
+<para>Si la chaîne commence par <userinput>##</userinput>, le système de coloration syntaxique cherchera une autre définition de langage avec le nom donné, par exemple : <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting></para>
+<para>Si l'attribut <userinput>includeAttrib</userinput> prend la valeur <emphasis>true</emphasis>, changez l'attribut de destination pour celui de la source. Nécessaire pour pouvoir par exemple introduire des commentaires, si le texte mis en correspondance par le contexte inclus est une coloration syntaxique différente du contexte de l'hôte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectSpaces</term>
+<term>DetectSpaces</term>
<listitem>
-<para
->Détecte les blancs.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectSpaces (attributs communs) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
-<para
->Utilisez cette règle si vous savez qu'il existe plusieurs blancs à la suite, par exemple au début des lignes indentées. Cette règle ignorera tous les blancs à la fois, au lieu de tester des règles multiples et d'en ignorer une à la fois du fait qu'il n'y a pas de concordance.</para>
+<para>Détecte les blancs.</para>
+<programlisting>&lt;DetectSpaces (attributs communs) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+<para>Utilisez cette règle si vous savez qu'il existe plusieurs blancs à la suite, par exemple au début des lignes indentées. Cette règle ignorera tous les blancs à la fois, au lieu de tester des règles multiples et d'en ignorer une à la fois du fait qu'il n'y a pas de concordance.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectIdentifier</term>
+<term>DetectIdentifier</term>
<listitem>
-<para
->Détecte les chaînes d'identificateurs (sous la forme d'une expression rationnelle : [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
-<programlisting
->&lt;DetectIdentifier (attributs communs) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
-<para
->Utilisez cette règle pour ignorer une chaîne de caractères de mots à la fois, plutôt que de faire des tests avec des règles multiples et d'en ignorer une à la fois du fait qu'il n'y a pas de concordance.</para>
+<para>Détecte les chaînes d'identificateurs (sous la forme d'une expression rationnelle : [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
+<programlisting>&lt;DetectIdentifier (attributs communs) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Cette règle n'a aucun attribut spécifique.</para>
+<para>Utilisez cette règle pour ignorer une chaîne de caractères de mots à la fois, plutôt que de faire des tests avec des règles multiples et d'en ignorer une à la fois du fait qu'il n'y a pas de concordance.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1272,95 +582,45 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Trucs &amp; astuces</title>
+<title>Trucs &amp; astuces</title>
<itemizedlist>
-<para
->Une fois que vous avez compris comment fonctionne le changement de contexte, il est facile d'écrire des définitions de coloration syntaxique. Cependant, vous devrez vérifier avec soin la règle à choisir dans telle ou telle situation. Les expressions rationnelles sont très efficaces mais elles sont lentes en comparaison des autres règles. Ainsi, vous pouvez prendre en considération les astuces suivantes. </para>
+<para>Une fois que vous avez compris comment fonctionne le changement de contexte, il est facile d'écrire des définitions de coloration syntaxique. Cependant, vous devrez vérifier avec soin la règle à choisir dans telle ou telle situation. Les expressions rationnelles sont très efficaces mais elles sont lentes en comparaison des autres règles. Ainsi, vous pouvez prendre en considération les astuces suivantes. </para>
<listitem>
-<para
->Si vous n'avez que deux caractères concordants, utilisez <userinput
->Detect2Chars</userinput
-> au lieu de <userinput
->StringDetect</userinput
->. Il en va de même pour <userinput
->DetectChar</userinput
->.</para>
+<para>Si vous n'avez que deux caractères concordants, utilisez <userinput>Detect2Chars</userinput> au lieu de <userinput>StringDetect</userinput>. Il en va de même pour <userinput>DetectChar</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les expressions rationnelles sont faciles à utiliser, mais souvent il existe un autre moyen beaucoup plus rapide d'obtenir le même résultat. Imaginez que vous vouliez simplement établir une correspondance avec le caractère <userinput
->'#'</userinput
-> si c'est le premier caractère dans la ligne. Voici à quoi ressemblerait une solution basée sur une expression rationnelle : <programlisting
->&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting
-> Vous pouvez arriver au même résultat beaucoup plus rapidement en utilisant : <programlisting
->&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting
-> Si vous voulez faire correspondre l'expression rationnelle <userinput
->'^#'</userinput
->, utilisez toujours l'attribut <userinput
->DetectChar</userinput
-> avec l'attribut <userinput
->column=&quot;0&quot;</userinput
->. Comme l'attribut <userinput
->column</userinput
-> compte en fonction des caractères, une tabulation représente représente encore un caractère. </para>
+<para>Les expressions rationnelles sont faciles à utiliser, mais souvent il existe un autre moyen beaucoup plus rapide d'obtenir le même résultat. Imaginez que vous vouliez simplement établir une correspondance avec le caractère <userinput>'#'</userinput> si c'est le premier caractère dans la ligne. Voici à quoi ressemblerait une solution basée sur une expression rationnelle : <programlisting>&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting> Vous pouvez arriver au même résultat beaucoup plus rapidement en utilisant : <programlisting>&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting> Si vous voulez faire correspondre l'expression rationnelle <userinput>'^#'</userinput>, utilisez toujours l'attribut <userinput>DetectChar</userinput> avec l'attribut <userinput>column=&quot;0&quot;</userinput>. Comme l'attribut <userinput>column</userinput> compte en fonction des caractères, une tabulation représente représente encore un caractère. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez changer de contexte sans traiter les caractères. Supposez que vous souhaitiez changer de contexte lorsque vous rencontrez la chaîne <userinput
->*/</userinput
->, mais que vous deviez traiter cette chaîne dans le contexte suivant. La règle ci-dessous correspondra et l'attribut <userinput
->lookAhead</userinput
-> veillera à ce que le système de coloration syntaxique conserve la chaîne concordante pour le prochain contexte. <programlisting
->&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
+<para>Vous pouvez changer de contexte sans traiter les caractères. Supposez que vous souhaitiez changer de contexte lorsque vous rencontrez la chaîne <userinput>*/</userinput>, mais que vous deviez traiter cette chaîne dans le contexte suivant. La règle ci-dessous correspondra et l'attribut <userinput>lookAhead</userinput> veillera à ce que le système de coloration syntaxique conserve la chaîne concordante pour le prochain contexte. <programlisting>&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez <userinput
->DetectSpaces</userinput
-> si vous savez qu'il y a de nombreux blancs.</para>
+<para>Utilisez <userinput>DetectSpaces</userinput> si vous savez qu'il y a de nombreux blancs.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez <userinput
->DetectIdentifier</userinput
-> au lieu de l'expression rationnelle <userinput
->'[a-zA-Z_]\w*'</userinput
->.</para>
+<para>Utilisez <userinput>DetectIdentifier</userinput> au lieu de l'expression rationnelle <userinput>'[a-zA-Z_]\w*'</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez les styles par défaut chaque fois que vous le pouvez. De cette manière, l'utilisateur trouvera un environnement familier.</para>
+<para>Utilisez les styles par défaut chaque fois que vous le pouvez. De cette manière, l'utilisateur trouvera un environnement familier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Regardez dans d'autres fichiers XML pour voir comment d'autres utilisateurs mettent en œuvre les règles complexes.</para>
+<para>Regardez dans d'autres fichiers XML pour voir comment d'autres utilisateurs mettent en œuvre les règles complexes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez valider chaque fichier XML à l'aide de la commande <command
->xmllint --dtdvalid language.dtd mySyntax.xml</command
->.</para>
+<para>Vous pouvez valider chaque fichier XML à l'aide de la commande <command>xmllint --dtdvalid language.dtd mySyntax.xml</command>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous répétez une expression rationnelle très souvent, vous pouvez employer des entités (<emphasis
->ENTITIES</emphasis
->). Exemple :</para>
-<programlisting
->&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+<para>Si vous répétez une expression rationnelle très souvent, vous pouvez employer des entités (<emphasis>ENTITIES</emphasis>). Exemple :</para>
+<programlisting>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd"
[
&lt;!ENTITY myref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*"&gt;
]&gt;
</programlisting>
-<para
->Maintenant, vous pouvez faire appel à <emphasis
->&amp;myref;</emphasis
-> au lieu de l'expression rationnelle.</para>
+<para>Maintenant, vous pouvez faire appel à <emphasis>&amp;myref;</emphasis> au lieu de l'expression rationnelle.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/index.docbook
index 3c0154da849..088b7b5c99d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/index.docbook
@@ -13,121 +13,75 @@
<!ENTITY plugins-chapter SYSTEM "plugins.docbook">
<!ENTITY regexp-appendix SYSTEM "regular-expressions.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->Manuel de &kate;</title>
+<title>Manuel de &kate;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurGoneriLeBouder;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Seth.Rothberg;</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>&Seth.Rothberg;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anders.Lund;</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2005</year>
+<holder>&Anders.Lund;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Dominik.Haumann;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Dominik.Haumann;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-29</date>
-<releaseinfo
->2.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-29</date>
+<releaseinfo>2.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kate; est un éditeur de texte pour les développeurs. Il fait partie de &kde; 2.2 et supérieur.</para>
+<para>&kate; est un éditeur de texte pour les développeurs. Il fait partie de &kde; 2.2 et supérieur.</para>
-<para
->Ce manuel documente la version 2.5.0 de &kate;.</para>
+<para>Ce manuel documente la version 2.5.0 de &kate;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->texte</keyword>
-<keyword
->éditeur</keyword>
-<keyword
->développeur</keyword>
-<keyword
->programmation</keyword>
-<keyword
->projets</keyword>
-<keyword
->MDI</keyword>
-<keyword
->Multi</keyword>
-<keyword
->Document</keyword>
-<keyword
->Interface</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
-<keyword
->console</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>texte</keyword>
+<keyword>éditeur</keyword>
+<keyword>développeur</keyword>
+<keyword>programmation</keyword>
+<keyword>projets</keyword>
+<keyword>MDI</keyword>
+<keyword>Multi</keyword>
+<keyword>Document</keyword>
+<keyword>Interface</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
+<keyword>console</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Bienvenue dans &kate;, un éditeur qui fait partie de &kde; version 2.2 et supérieure, destiné aux développeurs. Parmi les nombreuses options de &kate; on trouve la coloration syntaxique configurable pour des langages allant du C et du C++ au <acronym
->HTML</acronym
->, jusqu'aux scripts bash, la capacité de créer et de maintenir des projets, une interface multidocument (<acronym
->MDI</acronym
->), ainsi qu'un émulateur de terminal intégré. </para>
+<para>Bienvenue dans &kate;, un éditeur qui fait partie de &kde; version 2.2 et supérieure, destiné aux développeurs. Parmi les nombreuses options de &kate; on trouve la coloration syntaxique configurable pour des langages allant du C et du C++ au <acronym>HTML</acronym>, jusqu'aux scripts bash, la capacité de créer et de maintenir des projets, une interface multidocument (<acronym>MDI</acronym>), ainsi qu'un émulateur de terminal intégré. </para>
-<para
->Mais &kate; est plus qu'un simple éditeur pour le développeur. Sa capacité à ouvrir plusieurs fichiers à la fois le rend idéal pour modifier les nombreux fichiers de configuration d'&UNIX;. Ce document a été écrit avec &kate;. </para>
+<para>Mais &kate; est plus qu'un simple éditeur pour le développeur. Sa capacité à ouvrir plusieurs fichiers à la fois le rend idéal pour modifier les nombreux fichiers de configuration d'&UNIX;. Ce document a été écrit avec &kate;. </para>
<para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
-<caption
-><para
->Édition de ce manuel...</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
+<caption><para>Édition de ce manuel...</para></caption>
</mediaobject>
</para>
@@ -149,259 +103,127 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kate;. Programme copyright 2000, 2001, 2002 - 2005 par l'équipe de développement de &kate;. </para>
+<para>&kate;. Programme copyright 2000, 2001, 2002 - 2005 par l'équipe de développement de &kate;. </para>
<variablelist>
-<title
->L'équipe de &kate; :</title>
+<title>L'équipe de &kate; :</title>
<varlistentry>
-<term
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Gestionnaire de projet &amp; développeur de la partie centrale</para
-></listitem>
+<term>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
+<listitem><para>Gestionnaire de projet &amp; développeur de la partie centrale</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Développeur de la partie centrale, coloration syntaxique Perl, documentation</para
-></listitem>
+<term>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
+<listitem><para>Développeur de la partie centrale, coloration syntaxique Perl, documentation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Développeur de la partie centrale, coloration syntaxique</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>Développeur de la partie centrale, coloration syntaxique</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Développeur de la partie centrale</para
-></listitem>
+<term>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></term>
+<listitem><para>Développeur de la partie centrale</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Le compilateur du projet</para
-></listitem>
+<term>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></term>
+<listitem><para>Le compilateur du projet</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Le génial système de tampon</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>Le génial système de tampon</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Les tests...</para
-></listitem>
+<term>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></term>
+<listitem><para>Les tests...</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael McCallum <email
->gholam@xtra.co.nz</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Développeur de la partie centrale</para
-></listitem>
+<term>Michael McCallum <email>gholam@xtra.co.nz</email></term>
+<listitem><para>Développeur de la partie centrale</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jochen Wilhemly <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Auteurs de KWrite</para
-></listitem>
+<term>Jochen Wilhemly <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></term>
+<listitem><para>Auteurs de KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Portage de KWrite vers KParts</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
+<listitem><para>Portage de KWrite vers KParts</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Christian Gebauer <email
->gebauer@bigfoot.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Non spécifié</para
-></listitem>
+<term>Christian Gebauer <email>gebauer@bigfoot.com</email></term>
+<listitem><para>Non spécifié</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Non spécifié</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>Non spécifié</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Historique d'annulation de KWrite, intégration de KSpell</para
-></listitem>
+<term>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></term>
+<listitem><para>Historique d'annulation de KWrite, intégration de KSpell</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Scott Manson <email
->sdmanson@alltel.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Prise en charge de la coloration syntaxique XML de KWrite</para
-></listitem>
+<term>Scott Manson <email>sdmanson@alltel.net</email></term>
+<listitem><para>Prise en charge de la coloration syntaxique XML de KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Correctifs divers</para
-></listitem>
+<term>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
+<listitem><para>Correctifs divers</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Développeur, assistant de coloration syntaxique</para
-></listitem>
+<term>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
+<listitem><para>Développeur, assistant de coloration syntaxique</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Beaucoup d'autres personnes ont contribué :</title>
+<title>Beaucoup d'autres personnes ont contribué :</title>
<varlistentry>
-<term
->Matteo Merli <email
->merlim@libero.it</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour les fichiers de spec RPM, Diff et plus</para
-></listitem>
+<term>Matteo Merli <email>merlim@libero.it</email></term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour les fichiers de spec RPM, Diff et plus</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rocky Scaletta <email
->rocky@purdue.edu</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour VHDL</para
-></listitem>
+<term>Rocky Scaletta <email>rocky@purdue.edu</email></term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour VHDL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Yury Lebedev </term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour SQL</para
-></listitem>
+<term>Yury Lebedev </term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour SQL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Chris Ross</term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour Ferite</para
-></listitem>
+<term>Chris Ross</term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour Ferite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nick Roux</term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour ILERPG</para
-></listitem>
+<term>Nick Roux</term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour ILERPG</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Firebaugh</term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour Java et plus encore</para
-></listitem>
+<term>John Firebaugh</term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour Java et plus encore</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carsten Niehaus</term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour LaTeX</para
-></listitem>
+<term>Carsten Niehaus</term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour LaTeX</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Per Wigren</term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python</para
-></listitem>
+<term>Per Wigren</term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jan Fritz</term>
-<listitem
-><para
->Coloration syntaxique pour Python</para
-></listitem>
+<term>Jan Fritz</term>
+<listitem><para>Coloration syntaxique pour Python</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Daniel.Naber;</term>
-<listitem
-><para
->Petites corrections de bogues, module XML</para
-></listitem>
+<term>&Daniel.Naber;</term>
+<listitem><para>Petites corrections de bogues, module XML</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Documentation copyright 2000,2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2000,2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
-<para
->Documentation copyright 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&highlighting-appendix;
@@ -409,8 +231,7 @@
&regexp-appendix;
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
index 3eabb884ae6..8d3a4676681 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
@@ -5,274 +5,96 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 juin 2005</date
-> <productname
->KDE (K Desktop Environment)</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 juin 2005</date> <productname>KDE (K Desktop Environment)</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kate</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kate</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kate</command
-></refname>
-<refpurpose
->Éditeur de texte avancé pour &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kate</command></refname>
+<refpurpose>Éditeur de texte avancé pour &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kate</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-s, --start</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-> </group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u, --use</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p, --pid</option
-><replaceable
-> pid</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
-> ligne</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
-> colonne</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i, --stdin</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Options KDE standard</arg
-> <arg choice="opt"
->Options Qt standard</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kate</command> <group choice="opt"><option>-s, --start</option> <replaceable> nom</replaceable> </group> <group choice="opt"><option>-u, --use</option></group> <group choice="opt"><option>-p, --pid</option><replaceable> pid</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-e, --encoding</option> <replaceable> nom</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-l, --line</option> <replaceable> ligne</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-c, --column</option> <replaceable> colonne</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i, --stdin</option></group> <arg choice="opt">Options KDE standard</arg> <arg choice="opt">Options Qt standard</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&kate; est l'éditeur de texte avancé de &kde;. </para
->
-<para
->&kate; fournit également la partie éditeur de diverses applications, sous le nom de &kwrite;.</para>
-<para
->Parmi quelques-unes des nombreuses fonctionnalités de &kate;, il faut citer la coloration syntaxique configurable pour des langages allant du C et du C++ au <acronym
->HTML</acronym
-> en passant par les scripts bash, la capacité de créer et de maintenir des projets, une interface multidocument (<acronym
->MDI</acronym
->) et un émulateur de terminal indépendant. </para>
+<title>Description</title>
+<para>&kate; est l'éditeur de texte avancé de &kde;. </para>
+<para>&kate; fournit également la partie éditeur de diverses applications, sous le nom de &kwrite;.</para>
+<para>Parmi quelques-unes des nombreuses fonctionnalités de &kate;, il faut citer la coloration syntaxique configurable pour des langages allant du C et du C++ au <acronym>HTML</acronym> en passant par les scripts bash, la capacité de créer et de maintenir des projets, une interface multidocument (<acronym>MDI</acronym>) et un émulateur de terminal indépendant. </para>
-<para
->Cependant, &kate; est beaucoup plus qu'un éditeur pour le programmeur. Sa capacité à ouvrir plusieurs fichiers à la fois en fait l'idéal pour l'édition des nombreux fichiers de configuration d'&UNIX;. Ce document a été écrit avec &kate;. </para>
+<para>Cependant, &kate; est beaucoup plus qu'un éditeur pour le programmeur. Sa capacité à ouvrir plusieurs fichiers à la fois en fait l'idéal pour l'édition des nombreux fichiers de configuration d'&UNIX;. Ce document a été écrit avec &kate;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
->, <option
->--start</option
-> <replaceable
->nom</replaceable
-></term>
+<term><option>-s</option>, <option>--start</option> <replaceable>nom</replaceable></term>
-<listitem
-><para
->Démarre &kate; avec une session donnée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Démarre &kate; avec une session donnée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u, --use</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise un &kate; déjà actif.</para
-></listitem>
+<term><option>-u, --use</option></term>
+<listitem><para>Utilise un &kate; déjà actif.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p, --pid</option
-> <replaceable
-> pid</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Seulement pour réutiliser une instance de kate avec ce <replaceable
->pid</replaceable
-></para
-></listitem>
+<term><option>-p, --pid</option> <replaceable> pid</replaceable></term>
+<listitem><para>Seulement pour réutiliser une instance de kate avec ce <replaceable>pid</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit l'encodage du fichier à ouvrir</para
-><para
->On peut employer cette option pour forcer un fichier ouvert au format utf-8, par exemple. (La commande <command
->iconv -l</command
-> fournit une liste d'encodages, ce qui peut s'avérer utile.)</para
-></listitem>
+<term><option>-e, --encoding</option> <replaceable> nom</replaceable></term>
+<listitem><para>Définit l'encodage du fichier à ouvrir</para><para>On peut employer cette option pour forcer un fichier ouvert au format utf-8, par exemple. (La commande <command>iconv -l</command> fournit une liste d'encodages, ce qui peut s'avérer utile.)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
-> ligne</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Navigue jusqu'à cette ligne</para
-></listitem>
+<term><option>-l, --line</option> <replaceable> ligne</replaceable></term>
+<listitem><para>Navigue jusqu'à cette ligne</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
-> colonne</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Navigue jusqu'à cette colonne</para
-></listitem>
+<term><option>-c, --column</option> <replaceable> colonne</replaceable></term>
+<listitem><para>Navigue jusqu'à cette colonne</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i, --stdin</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lit le contenu de <filename
->stdin</filename
-></para
-></listitem>
+<term><option>-i, --stdin</option></term>
+<listitem><para>Lit le contenu de <filename>stdin</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
+<title>Voir également</title>
-<para
->kwrite(1)</para>
+<para>kwrite(1)</para>
-<para
->Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible sur <ulink url="help:/kate"
->help:/kate</ulink
-> (saisissez cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror; ou exécutez <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kate</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible sur <ulink url="help:/kate">help:/kate</ulink> (saisissez cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror; ou exécutez <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kate</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Il y a également d'autres informations sur <ulink url="http://kate.kde.org/"
->le site web de &kate;</ulink
->.</para>
+<para>Il y a également d'autres informations sur <ulink url="http://kate.kde.org/">le site web de &kate;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
-<para
->Pour ouvrir un fichier nommé <filename
->source.cpp</filename
-> à la colonne 15, ligne 25, dans une fenêtre &kate; existante, on peut employer :</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-c 15</option
-> <option
->-l
-25</option
-> <option
->-u</option
-> <filename
->source.cpp</filename
-></userinput
-> </screen>
+<para>Pour ouvrir un fichier nommé <filename>source.cpp</filename> à la colonne 15, ligne 25, dans une fenêtre &kate; existante, on peut employer :</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option>-c 15</option> <option>-l
+25</option> <option>-u</option> <filename>source.cpp</filename></userinput> </screen>
-<para
->Lorsqu'on a une connexion Internet active, on peut tirer profit de la transparence réseau de &kde; pour ouvrir un fichier depuis un site ftp. Si l'on n'a pas les droits d'accès en écriture sur le serveur distant, le fichier sera ouvert en lecture seule et une invite demandera un nom de fichier local sous lequel enregistrer si l'on apporte des changements. Si l'on a les droits d'accès en écriture, les changements seront enregistrés de façon transparente au travers du réseau.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<para>Lorsqu'on a une connexion Internet active, on peut tirer profit de la transparence réseau de &kde; pour ouvrir un fichier depuis un site ftp. Si l'on n'a pas les droits d'accès en écriture sur le serveur distant, le fichier sera ouvert en lecture seule et une invite demandera un nom de fichier local sous lequel enregistrer si l'on apporte des changements. Si l'on a les droits d'accès en écriture, les changements seront enregistrés de façon transparente au travers du réseau.</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput></screen>
<!-- FIXME: Some more useful examples would be cool, how about this snagged -->
<!-- from a mail of anders (slightly edited /line/l to remove the double -->
-<!-- dashes:
-> /some/file/path/file.name:lineno
-
+<!-- dashes:> /some/file/path/file.name:lineno
> it would rock if Kate could understand that and not only open up file.name,
-
> but jump to lineno after the file is opened.
How bad is it to have to convert that into
@@ -285,10 +107,8 @@ will do that, for example.-->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->Le mainteneur de &kate; est &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Une liste exhaustive des auteurs et contributeurs est disponible dans le manuel utilisateur complet mentionné plus haut.</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>Le mainteneur de &kate; est &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Une liste exhaustive des auteurs et contributeurs est disponible dans le manuel utilisateur complet mentionné plus haut.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/mdi.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
index 9a24151d0bd..04a55c47af6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
@@ -1,72 +1,38 @@
<chapter id="kate-mdi">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Travailler avec le mode <acronym
->MDI</acronym
-> de &kate;</title>
+<title>Travailler avec le mode <acronym>MDI</acronym> de &kate;</title>
<sect1 id="kate-mdi-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Fenêtre, vue, document, cadre, éditeur... Que représentent-ils dans la terminologie de &kate; et comment en tirer profit ? Ce chapitre vous expliquera tout cela, voire plus.</para>
+<para>Fenêtre, vue, document, cadre, éditeur... Que représentent-ils dans la terminologie de &kate; et comment en tirer profit ? Ce chapitre vous expliquera tout cela, voire plus.</para>
<sect2 id="kate-mdi-overview-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->La fenêtre principale</primary
-></indexterm
-> La fenêtre principale de &kate; est une fenêtre d'application &kde; standard, comprenant en outre des barres latérales contenant des vues des outils. Elle présente une barre de menus avec tous les menus habituels, ainsi qu'une barre d'outils permettant d'accéder aux commandes les plus couramment utilisées.</para>
+<para><indexterm><primary>La fenêtre principale</primary></indexterm> La fenêtre principale de &kate; est une fenêtre d'application &kde; standard, comprenant en outre des barres latérales contenant des vues des outils. Elle présente une barre de menus avec tous les menus habituels, ainsi qu'une barre d'outils permettant d'accéder aux commandes les plus couramment utilisées.</para>
-<para
->La partie la plus importante de la fenêtre est la zone d'édition, affichant par défaut un seul composant éditeur de texte, dans lequel vous pouvez travailler sur vos documents.</para>
+<para>La partie la plus importante de la fenêtre est la zone d'édition, affichant par défaut un seul composant éditeur de texte, dans lequel vous pouvez travailler sur vos documents.</para>
-<para
->Les capacités d'intégration de la fenêtre sont utilisées pour les fenêtres d'outils :</para>
+<para>Les capacités d'intégration de la fenêtre sont utilisées pour les fenêtres d'outils :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->La liste de fichiers</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector"
->L'explorateur de système de fichiers</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->L'émulateur de terminal intégré</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-list">La liste de fichiers</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector">L'explorateur de système de fichiers</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-konsole">L'émulateur de terminal intégré</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Et éventuellement d'autres vues des outils, par exemple fournies par des modules externes.</para>
+<para>Et éventuellement d'autres vues des outils, par exemple fournies par des modules externes.</para>
-<para
->Les vues des outils peuvent être positionnées dans n'importe quelle barre latérale. Pour déplacer un outil, cliquez avec le bouton droit sur son bouton de barre latérale et sélectionnez-la à partir du menu du &BDS;</para>
+<para>Les vues des outils peuvent être positionnées dans n'importe quelle barre latérale. Pour déplacer un outil, cliquez avec le bouton droit sur son bouton de barre latérale et sélectionnez-la à partir du menu du &BDS;</para>
-<para
->Un outil d'affichage peut être marqué comme <emphasis
->persistant</emphasis
-> dans le menu du &BDS; pour son bouton de barre latérale. La barre latérale peut contenir plusieurs outils à la fois, de sorte que lorsqu'un outil est persistant, d'autres outils peuvent être représentés simultanément.</para>
+<para>Un outil d'affichage peut être marqué comme <emphasis>persistant</emphasis> dans le menu du &BDS; pour son bouton de barre latérale. La barre latérale peut contenir plusieurs outils à la fois, de sorte que lorsqu'un outil est persistant, d'autres outils peuvent être représentés simultanément.</para>
</sect2>
@@ -75,169 +41,83 @@
<sect1 id="kate-mdi-editor">
-<title
->La zone Éditeur</title>
+<title>La zone Éditeur</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Zone d'édition</primary
-></indexterm
-> &kate; est capable non seulement de prendre en charge plusieurs documents ouverts en même temps mais également de diviser la zone d'édition en un nombre quelconque de cadres, de la même façon que &konqueror; et le célèbre éditeur de texte <application
->emacs</application
->. De cette façon, vous pouvez voir plusieurs documents en même temps ou plusieurs exemplaires d'un même document, ce qui est pratique si votre document contient des définitions auxquelles vous vous référez souvent au début. Vous pouvez aussi voir l'en-tête du source d'un programme dans un cadre, tout en modifiant la mise en œuvre dans un autre cadre.</para>
+<para><indexterm><primary>Zone d'édition</primary></indexterm> &kate; est capable non seulement de prendre en charge plusieurs documents ouverts en même temps mais également de diviser la zone d'édition en un nombre quelconque de cadres, de la même façon que &konqueror; et le célèbre éditeur de texte <application>emacs</application>. De cette façon, vous pouvez voir plusieurs documents en même temps ou plusieurs exemplaires d'un même document, ce qui est pratique si votre document contient des définitions auxquelles vous vous référez souvent au début. Vous pouvez aussi voir l'en-tête du source d'un programme dans un cadre, tout en modifiant la mise en œuvre dans un autre cadre.</para>
-<para
->Lorsqu'un document est disponible dans plusieurs instances d'un éditeur, les changements effectués dans l'une d'entre elles seront immédiatement répercutés sur les autres, y compris la modification et la sélection du texte. Les opérations de recherche ou de déplacement du curseur ne sont répercutées que dans l'éditeur actuel.</para>
+<para>Lorsqu'un document est disponible dans plusieurs instances d'un éditeur, les changements effectués dans l'une d'entre elles seront immédiatement répercutés sur les autres, y compris la modification et la sélection du texte. Les opérations de recherche ou de déplacement du curseur ne sont répercutées que dans l'éditeur actuel.</para>
-<para
->Il n'est actuellement pas possible d'avoir plusieurs instances du même document ouvertes, en ce sens qu'une seule instance sera modifiée alors que l'autre ne le sera pas.</para>
+<para>Il n'est actuellement pas possible d'avoir plusieurs instances du même document ouvertes, en ce sens qu'une seule instance sera modifiée alors que l'autre ne le sera pas.</para>
-<para
->Lorsque vous divisez un éditeur en deux cadres, il est divisé en deux cadres de taille égale, affichant tous les deux le document actuel de cet éditeur. Le nouveau cadre se trouvera dans la partie inférieure (dans le cas d'une division horizontale) ou à droite (dans le cas d'une division verticale). Le nouveau cadre aura le focus, ce qu'une petite diode verte dans le cadre actif permet de vérifier.</para>
+<para>Lorsque vous divisez un éditeur en deux cadres, il est divisé en deux cadres de taille égale, affichant tous les deux le document actuel de cet éditeur. Le nouveau cadre se trouvera dans la partie inférieure (dans le cas d'une division horizontale) ou à droite (dans le cas d'une division verticale). Le nouveau cadre aura le focus, ce qu'une petite diode verte dans le cadre actif permet de vérifier.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-list">
-<title
->La liste de documents</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Liste de fichiers</primary
-></indexterm
-> La liste de fichiers affiche une liste de tous les documents actuellement ouverts dans &kate;. Les fichiers modifiés ont une petite icône représentant une <guiicon
->disquette</guiicon
-> à gauche de leur nom pour indiquer cet état.</para>
-
-<para
->Si deux fichiers ou plus du même nom (situés dans des dossiers différents) sont ouverts, le nom du deuxième fichier est préfixé par « &lt;2&gt; », et ainsi de suite. L'infobulle de ce ficher affiche son nom complet, y compris le chemin d'accès, ce qui permet de choisir celui que vous souhaitez.</para
-> <para
->Pour afficher un document dans le cadre actuellement actif, cliquez sur le nom du document dans la liste.</para>
-
-<para
->Vous pouvez trier la liste de différentes manières en cliquant avec le bouton droit et en faisant votre choix dans le menu <guisubmenu
->Tri</guisubmenu
->. Les options disponibles sont : <variablelist>
+<title>La liste de documents</title>
+
+<para><indexterm><primary>Liste de fichiers</primary></indexterm> La liste de fichiers affiche une liste de tous les documents actuellement ouverts dans &kate;. Les fichiers modifiés ont une petite icône représentant une <guiicon>disquette</guiicon> à gauche de leur nom pour indiquer cet état.</para>
+
+<para>Si deux fichiers ou plus du même nom (situés dans des dossiers différents) sont ouverts, le nom du deuxième fichier est préfixé par « &lt;2&gt; », et ainsi de suite. L'infobulle de ce ficher affiche son nom complet, y compris le chemin d'accès, ce qui permet de choisir celui que vous souhaitez.</para> <para>Pour afficher un document dans le cadre actuellement actif, cliquez sur le nom du document dans la liste.</para>
+
+<para>Vous pouvez trier la liste de différentes manières en cliquant avec le bouton droit et en faisant votre choix dans le menu <guisubmenu>Tri</guisubmenu>. Les options disponibles sont : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ordre d'ouverture</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les documents dans l'ordre d'ouverture.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ordre d'ouverture</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Liste les documents dans l'ordre d'ouverture.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nom de document</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les documents alphabétiquement par leur nom.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nom de document</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Liste les documents alphabétiquement par leur nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les documents alphabétiquement par URL.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Liste les documents alphabétiquement par URL.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->La liste de documents affiche par défaut votre historique en donnant une couleur de fond aux éléments des documents les plus récents. Si le document a été modifié, une couleur supplémentaire y est mélangée. Le document le plus récent présente la couleur la plus intense, de sorte que vous pouvez facilement trouver les documents sur lesquels vous travaillez. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité dans la page <link linkend="config-dialog-documentlist"
->Liste de documents</link
-> de la boîte de dialogue de configuration.</para>
+<para>La liste de documents affiche par défaut votre historique en donnant une couleur de fond aux éléments des documents les plus récents. Si le document a été modifié, une couleur supplémentaire y est mélangée. Le document le plus récent présente la couleur la plus intense, de sorte que vous pouvez facilement trouver les documents sur lesquels vous travaillez. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité dans la page <link linkend="config-dialog-documentlist">Liste de documents</link> de la boîte de dialogue de configuration.</para>
-<para
->Son emplacement par défaut dans la fenêtre de &kate; est à gauche de la zone d'édition.</para>
+<para>Son emplacement par défaut dans la fenêtre de &kate; est à gauche de la zone d'édition.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-selector">
-<title
->L'explorateur de système de fichiers</title>
+<title>L'explorateur de système de fichiers</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Explorateur de système de fichiers</primary
-></indexterm
-> L'explorateur de système de fichiers est un afficheur de dossiers permettant d'ouvrir des fichiers à partir d'un dossier affiché dans le cadre actuel.</para>
+<para><indexterm><primary>Explorateur de système de fichiers</primary></indexterm> L'explorateur de système de fichiers est un afficheur de dossiers permettant d'ouvrir des fichiers à partir d'un dossier affiché dans le cadre actuel.</para>
-<para
->De haut en bas, l'explorateur de système de fichiers se compose des éléments suivants :</para>
+<para>De haut en bas, l'explorateur de système de fichiers se compose des éléments suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Une barre d'outils</term>
+<term>Une barre d'outils</term>
<listitem>
-<para
->Elle contient les boutons des outils de navigation standard :</para>
+<para>Elle contient les boutons des outils de navigation standard :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Début</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Appuyer sur cette touche permet de passer de la vue des dossiers dans celle de votre dossier personnel.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Début</guibutton></term>
+<listitem><para>Appuyer sur cette touche permet de passer de la vue des dossiers dans celle de votre dossier personnel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Dossier parent</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait passer la vue des dossiers dans le dossier de niveau immédiatement supérieur par rapport à celui actuellement affiché, si possible.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Dossier parent</guibutton></term>
+<listitem><para>Fait passer la vue des dossiers dans le dossier de niveau immédiatement supérieur par rapport à celui actuellement affiché, si possible.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Précédent</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait passer la vue du dossier dans le dossier précédemment affiché dans l'historique. Ce bouton est désactivé s'il n'y a pas d'élément précédent.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Précédent</guibutton></term>
+<listitem><para>Fait passer la vue du dossier dans le dossier précédemment affiché dans l'historique. Ce bouton est désactivé s'il n'y a pas d'élément précédent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Suivant</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait passer la vue du dossier dans le dossier suivant dans l'historique. Ce bouton est désactivé s'il n'y a pas d'élément suivant.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Suivant</guibutton></term>
+<listitem><para>Fait passer la vue du dossier dans le dossier suivant dans l'historique. Ce bouton est désactivé s'il n'y a pas d'élément suivant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Synchroniser</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait passer la vue du dossier dans le dossier où se trouve le document actuellement ouvert, si possible. Ce bouton est désactivé si le document actuel est un nouveau fichier non enregistré ou si on ne peut pas déterminer le dossier dans lequel se trouve le fichier.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Synchroniser</guibutton></term>
+<listitem><para>Fait passer la vue du dossier dans le dossier où se trouve le document actuellement ouvert, si possible. Ce bouton est désactivé si le document actuel est un nouveau fichier non enregistré ou si on ne peut pas déterminer le dossier dans lequel se trouve le fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -245,41 +125,24 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une zone d'&URL;</term>
+<term>Une zone d'&URL;</term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez saisir ici le chemin d'un dossier à parcourir. La zone d'&URL; maintient une liste des chemins précédemment saisis. Pour choisir une &URL;, utilisez le bouton fléché à droite de la zone.</para>
-<tip
-><para
->La zone d'&URL; est dotée d'une fonction d'autocomplètement. Vous pouvez définir la méthode de complètement à l'aide du menu du &BDS; sur la zone de texte.</para
-></tip>
+<para>Vous pouvez saisir ici le chemin d'un dossier à parcourir. La zone d'&URL; maintient une liste des chemins précédemment saisis. Pour choisir une &URL;, utilisez le bouton fléché à droite de la zone.</para>
+<tip><para>La zone d'&URL; est dotée d'une fonction d'autocomplètement. Vous pouvez définir la méthode de complètement à l'aide du menu du &BDS; sur la zone de texte.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une vue de dossier</term>
-<listitem
-><para
->C'est une vue de dossier standard de &kde;.</para
-></listitem>
+<term>Une vue de dossier</term>
+<listitem><para>C'est une vue de dossier standard de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une zone de filtre</term>
+<term>Une zone de filtre</term>
<listitem>
-<para
->La zone de filtre permet de saisir un filtre pour les fichiers affichés dans la vue des dossiers. Le filtre utilise les caractères de remplacement standard ; les motifs doivent être séparés par un espace. Par exemple : <userinput
->*.cpp *.h *.moc</userinput
-></para>
-<para
->Pour afficher tous les fichiers, saisissez un seul astérisque, <userinput
->*</userinput
->.</para>
-<para
->La zone de filtre enregistre les dix derniers filtres saisis au cours des sessions. Pour en utiliser un, cliquez sur le bouton fléché à droite de la zone et sélectionnez la chaîne de filtre souhaitée.</para>
+<para>La zone de filtre permet de saisir un filtre pour les fichiers affichés dans la vue des dossiers. Le filtre utilise les caractères de remplacement standard ; les motifs doivent être séparés par un espace. Par exemple : <userinput>*.cpp *.h *.moc</userinput></para>
+<para>Pour afficher tous les fichiers, saisissez un seul astérisque, <userinput>*</userinput>.</para>
+<para>La zone de filtre enregistre les dix derniers filtres saisis au cours des sessions. Pour en utiliser un, cliquez sur le bouton fléché à droite de la zone et sélectionnez la chaîne de filtre souhaitée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -289,51 +152,22 @@
<sect1 id="kate-mdi-tools-konsole">
-<title
->L'émulateur de terminal intégré</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Émulateur de terminal</primary
-></indexterm
-> L'émulateur de terminal intégré est une copie de l'application &konsole; de &kde; pour votre confort. Il est disponible dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'émulateur de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en appuyant sur la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> et a le focus chaque fois qu'il est affiché. De plus, si l'option <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Synchroniser la &konsole; avec le document actif</link
-> est cochée, le shell passe dans le dossier du document actuel, si possible, lorsqu'il est affiché ou si le document actuel change.</para>
-
-<para
->Son emplacement par défaut dans &kate; est tout en bas, sous la zone d'édition.</para>
-
-<para
->Pour pouvez configurer la &konsole; à l'aide du menu du &BDS;. Pour plus d'informations, consultez le manuel de &konsole;.</para>
+<title>L'émulateur de terminal intégré</title>
+
+<para><indexterm><primary>Émulateur de terminal</primary></indexterm> L'émulateur de terminal intégré est une copie de l'application &konsole; de &kde; pour votre confort. Il est disponible dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher l'émulateur de terminal</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur la touche <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> et a le focus chaque fois qu'il est affiché. De plus, si l'option <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Synchroniser la &konsole; avec le document actif</link> est cochée, le shell passe dans le dossier du document actuel, si possible, lorsqu'il est affiché ou si le document actuel change.</para>
+
+<para>Son emplacement par défaut dans &kate; est tout en bas, sous la zone d'édition.</para>
+
+<para>Pour pouvez configurer la &konsole; à l'aide du menu du &BDS;. Pour plus d'informations, consultez le manuel de &konsole;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-externaltools">
-<title
->Outils externes</title>
-
-<para
->Dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->, vous trouverez un sous-menu intitulé <guisubmenu
->Outils externes</guisubmenu
->. Ces outils invoquent des applications externes comportant des données en rapport avec le document actuel, par exemple ses URL, dossier, texte ou sélection.</para>
-
-<para
->Les outils externes sont définis par l'utilisateur. Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des outils à l'aide du panneau de configuration <link linkend="config-dialog-externaltools"
->Outils externes</link
->. </para>
+<title>Outils externes</title>
+
+<para>Dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>, vous trouverez un sous-menu intitulé <guisubmenu>Outils externes</guisubmenu>. Ces outils invoquent des applications externes comportant des données en rapport avec le document actuel, par exemple ses URL, dossier, texte ou sélection.</para>
+
+<para>Les outils externes sont définis par l'utilisateur. Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des outils à l'aide du panneau de configuration <link linkend="config-dialog-externaltools">Outils externes</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/menus.docbook
index ca93361c481..1b9a46311a4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/menus.docbook
@@ -1,72 +1,33 @@
<chapter id="menu-entries">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Éléments de menu</title>
+<title>Éléments de menu</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="new"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande <action
->démarre un nouveau document</action
-> dans la fenêtre d'édition. Dans la liste <guibutton
->Documents</guibutton
-> située à gauche, le nouveau fichier est nommé <emphasis
->Sans nom</emphasis
->. </para>
+<para>Cette commande <action>démarre un nouveau document</action> dans la fenêtre d'édition. Dans la liste <guibutton>Documents</guibutton> située à gauche, le nouveau fichier est nommé <emphasis>Sans nom</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue « Ouvrir un document » de &kde; pour vous permettre d'ouvrir un ou plusieurs fichiers. </para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue « Ouvrir un document » de &kde; pour vous permettre d'ouvrir un ou plusieurs fichiers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -74,590 +35,272 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-recent"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande permet d'<action
->ouvrir un fichier</action
-> depuis un sous-menu contenant une liste des fichiers récemment modifiés. </para>
+<para>Cette commande permet d'<action>ouvrir un fichier</action> depuis un sous-menu contenant une liste des fichiers récemment modifiés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-with"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir avec</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce sous-menu présente une liste des applications connues pour gérer le type mime de votre document actuel. L'activation d'un élément ouvre le document actuel avec cette application.</para>
-<para
->De plus, une commande d'entrée <guimenuitem
->Autre...</guimenuitem
-> lance l'ouverture avec une boîte de dialogue qui permet de <action
->choisir une autre application pour ouvrir le fichier actif</action
->. Votre fichier sera toujours ouvert dans &kate;. </para>
+<para>Ce sous-menu présente une liste des applications connues pour gérer le type mime de votre document actuel. L'activation d'un élément ouvre le document actuel avec cette application.</para>
+<para>De plus, une commande d'entrée <guimenuitem>Autre...</guimenuitem> lance l'ouverture avec une boîte de dialogue qui permet de <action>choisir une autre application pour ouvrir le fichier actif</action>. Votre fichier sera toujours ouvert dans &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande <action
->enregistre votre fichier</action
->. Utilisez-la souvent. Si le fichier est <emphasis
->Sans nom</emphasis
->, <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> devient <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
->. </para>
+<para>Cette commande <action>enregistre votre fichier</action>. Utilisez-la souvent. Si le fichier est <emphasis>Sans nom</emphasis>, <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> devient <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-as"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Nommez et renommez les fichiers</action
-> avec cette commande. Elle ouvre la boîte de dialogue « Enregistrer le fichier ». Celle-ci fonctionne exactement comme la boîte de dialogue « Ouvrir un document ». Vous pouvez l'utiliser pour naviguer dans votre système de fichiers, avoir un aperçu des fichiers existants ou filtrer votre affichage de fichiers avec des masques de fichiers. </para>
+<para><action>Nommez et renommez les fichiers</action> avec cette commande. Elle ouvre la boîte de dialogue « Enregistrer le fichier ». Celle-ci fonctionne exactement comme la boîte de dialogue « Ouvrir un document ». Vous pouvez l'utiliser pour naviguer dans votre système de fichiers, avoir un aperçu des fichiers existants ou filtrer votre affichage de fichiers avec des masques de fichiers. </para>
-<para
->Saisissez le nom que vous souhaitez donner au fichier que vous enregistrez dans la zone de liste modifiable « Emplacement » puis cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
+<para>Saisissez le nom que vous souhaitez donner au fichier que vous enregistrez dans la zone de liste modifiable « Emplacement » puis cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Tout enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande <action
->enregistre tous les fichiers ouverts modifiés</action
->. </para>
+<para>Cette commande <action>enregistre tous les fichiers ouverts modifiés</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="reload"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Recharge le fichier actif</action
->. Cette commande est utile si un autre programme ou processus a modifié le fichier pendant qu'il est ouvert dans &kate; </para>
+<para><action>Recharge le fichier actif</action>. Cette commande est utile si un autre programme ou processus a modifié le fichier pendant qu'il est ouvert dans &kate; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="print"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprime le fichier actif</action
->. </para>
+<para><action>Imprime le fichier actif</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter en HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter en HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Exporte votre fichier au format HTML, ainsi votre document peut être affiché sous la forme d'une page web. </para>
+<para>Exporte votre fichier au format HTML, ainsi votre document peut être affiché sous la forme d'une page web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="mail">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer par courrier électronique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer par courrier électronique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre votre client de messagerie et attache le fichier dans le message. </para>
+<para>Ouvre votre client de messagerie et attache le fichier dans le message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fermez le fichier actif</action
-> avec cette commande. Si vous avez effectué des changements non enregistrés, vous serez invité à enregistrer le fichier avant que &kate; ne le ferme. </para>
+<para><action>Fermez le fichier actif</action> avec cette commande. Si vous avez effectué des changements non enregistrés, vous serez invité à enregistrer le fichier avant que &kate; ne le ferme. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close-all"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande <action
->ferme tous les fichiers que vous avez ouverts </action
-> dans &kate;. </para>
+<para>Cette commande <action>ferme tous les fichiers que vous avez ouverts </action> dans &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="quit"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande <action
->ferme &kate;</action
-> et tout fichier en cours d'édition. Si vous avez apporté des changements non enregistrés à n'importe lequel des fichiers en cours d'édition, vous serez invité à les enregistrer. </para>
+<para>Cette commande <action>ferme &kate;</action> et tout fichier en cours d'édition. Si vous avez apporté des changements non enregistrés à n'importe lequel des fichiers en cours d'édition, vous serez invité à les enregistrer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> contient une multitude de commandes qui agissent toutes avec le document actuellement actif.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
+<para>Le menu <guimenu>Édition</guimenu> contient une multitude de commandes qui agissent toutes avec le document actuellement actif.</para>
<variablelist>
-<title
->Éléments de menu</title>
+<title>Éléments de menu</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-undo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule la dernière commande d'édition (saisie, copier, couper, etc.).</para>
-<note
-><para
->Si l'annulation groupée est activée, on peut annuler plusieurs commandes d'édition du même type, comme la saisie de caractères.</para
-></note>
+<para>Annule la dernière commande d'édition (saisie, copier, couper, etc.).</para>
+<note><para>Si l'annulation groupée est activée, on peut annuler plusieurs commandes d'édition du même type, comme la saisie de caractères.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-redo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réexécute la dernière étape annulée.</para>
+<para>Réexécute la dernière étape annulée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-cut"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime le texte sélectionné, s'il y a lieu, et place une copie du texte retiré dans le presse-papiers.</para>
+<para>Supprime le texte sélectionné, s'il y a lieu, et place une copie du texte retiré dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné, s'il y a lieu, dans le presse-papiers.</para>
+<para>Copie le texte sélectionné, s'il y a lieu, dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy-as-html"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier en HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Copier en HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné ainsi que la coloration syntaxique sous forme de texte HTML.</para>
+<para>Copie le texte sélectionné ainsi que la coloration syntaxique sous forme de texte HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-paste"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le premier élément du presse-papiers dans l'éditeur à la position du curseur.</para>
-<note
-><para
->Si l'option Écraser la sélection est cochée, le texte collé écrasera la sélection, s'il y a lieu.</para
-></note>
+<para>Copie le premier élément du presse-papiers dans l'éditeur à la position du curseur.</para>
+<note><para>Si l'option Écraser la sélection est cochée, le texte collé écrasera la sélection, s'il y a lieu.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-select-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte dans l'éditeur.</para>
+<para>Sélectionne tout le texte dans l'éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-deselect"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Désélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Désélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Désélectionne le texte sélectionné dans l'éditeur, s'il y a lieu.</para>
+<para>Désélectionne le texte sélectionné dans l'éditeur, s'il y a lieu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-toggle-block-selection"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de sélection par bloc</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Maj</keycap> <keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mode de sélection par bloc</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active le mode de sélection. Lorsque le mode de sélection est « B LOC », vous pouvez faire des sélections verticales, c'est-à-dire sélectionner les colonnes 5 à 10 des lignes 9 à 15.</para>
-<para
->La barre d'état affiche l'état actuel du mode de sélection, soit « NORM » soit  « BLOC ».</para>
+<para>(Dés)Active le mode de sélection. Lorsque le mode de sélection est « B LOC », vous pouvez faire des sélections verticales, c'est-à-dire sélectionner les colonnes 5 à 10 des lignes 9 à 15.</para>
+<para>La barre d'état affiche l'état actuel du mode de sélection, soit « NORM » soit  « BLOC ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue Chercher... pour pouvoir rechercher du texte dans le document en cours d'édition.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue Chercher... pour pouvoir rechercher du texte dans le document en cours d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-next"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recherche vers le bas la correspondance la plus proche du dernier texte ou de l'expression rationnelle recherchée, en partant de la position du curseur.</para>
+<para>Recherche vers le bas la correspondance la plus proche du dernier texte ou de l'expression rationnelle recherchée, en partant de la position du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-previous"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recherche vers le haut la correspondance la plus proche de la dernière expression rationnelle ou du dernier texte recherché, en partant de la position du curseur.</para>
+<para>Recherche vers le haut la correspondance la plus proche de la dernière expression rationnelle ou du dernier texte recherché, en partant de la position du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-replace"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue « Remplacer » pour remplacer une ou plusieurs instances d'un texte défini par quelque chose d'autre.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue « Remplacer » pour remplacer une ou plusieurs instances d'un texte défini par quelque chose d'autre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-go-to-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la ligne...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Aller à la ligne...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue « Aller à la ligne... » permettant de saisir le numéro d'une ligne à chercher dans le document</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue « Aller à la ligne... » permettant de saisir le numéro d'une ligne à chercher dans le document</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -666,62 +309,29 @@
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Document</guimenu
-></title>
-<para
->Le menu Document fournit une ligne de menu pour chaque document ouvert. Un clic sur l'une d'elles donne le focus au document demandé. Si vous avez de multiples cadres, un éditeur pour ce document sera affiché dans le cadre actuellement actif.</para>
-<para
->De plus, des commandes pour parcourir vos documents ouverts sont prévues : <variablelist>
-<title
->Éléments de menu</title>
+<title>Le menu <guimenu>Document</guimenu></title>
+<para>Le menu Document fournit une ligne de menu pour chaque document ouvert. Un clic sur l'une d'elles donne le focus au document demandé. Si vous avez de multiples cadres, un éditeur pour ce document sera affiché dans le cadre actuellement actif.</para>
+<para>De plus, des commandes pour parcourir vos documents ouverts sont prévues : <variablelist>
+<title>Éléments de menu</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-back"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Gauche</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Gauche</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande donne le focus au document précédent dans la pile. Si vous avez de multiples cadres, un éditeur pour le document sera affiché dans le cadre actuellement actif.</para
-> <para
->L'ordre est celui dans lequel les documents ont été ouverts, plutôt qu'un historique logique. Ce comportement est susceptible de changer dans les futures versions de &kate;.</para>
+<para>Cette commande donne le focus au document précédent dans la pile. Si vous avez de multiples cadres, un éditeur pour le document sera affiché dans le cadre actuellement actif.</para> <para>L'ordre est celui dans lequel les documents ont été ouverts, plutôt qu'un historique logique. Ce comportement est susceptible de changer dans les futures versions de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-forward"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Droit</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Droit</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande donne le focus au document précédent dans la pile. Si vous avez de multiples cadres, un éditeur pour le document sera affiché dans le cadre actuellement actif.</para>
-<para
->L'ordre est celui dans lequel les documents ont été ouverts, plutôt qu'un historique logique. Ce comportement est susceptible de changer dans les futures versions de &kate;.</para>
+<para>Cette commande donne le focus au document précédent dans la pile. Si vous avez de multiples cadres, un éditeur pour le document sera affiché dans le cadre actuellement actif.</para>
+<para>L'ordre est celui dans lequel les documents ont été ouverts, plutôt qu'un historique logique. Ce comportement est susceptible de changer dans les futures versions de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -729,264 +339,96 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> permet de régler les paramètres propres à l'éditeur actif et de gérer les cadres.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> permet de régler les paramètres propres à l'éditeur actif et de gérer les cadres.</para>
<variablelist>
-<title
->Lignes de menu</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F7</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Basculer dans la ligne de commande</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande (dés)active l'affichage de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->ligne de commande intégrée</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Schéma</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce menu fournit une liste des schémas disponibles. Il permet de changer le schéma concernant l'affichage actuel, pour modifier le schéma par défaut dont vous avez besoin pour utiliser la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog-editor-colors"
->Configuration</link
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Retour à la ligne dynamique</guimenuitem
-></menuchoice>
+<title>Lignes de menu</title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Basculer dans la ligne de commande</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cette commande (dés)active l'affichage de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">ligne de commande intégrée</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Schéma</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce menu fournit une liste des schémas disponibles. Il permet de changer le schéma concernant l'affichage actuel, pour modifier le schéma par défaut dont vous avez besoin pour utiliser la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog-editor-colors">Configuration</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Retour à la ligne dynamique</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le retour à la ligne dynamique dans l'affichage actuel. Le retour à la ligne dynamique rend visible tout le texte, sans recours au défilement horizontal, en améliorant l'affichage d'une ligne réelle en fonction des besoins.</para>
+<listitem><para>(Dés)Active le retour à la ligne dynamique dans l'affichage actuel. Le retour à la ligne dynamique rend visible tout le texte, sans recours au défilement horizontal, en améliorant l'affichage d'une ligne réelle en fonction des besoins.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher / Cacher les indicateurs de retour à la ligne statique</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage d'une ligne verticale indiquant la position de la largeur de la colonne comme configurée dans la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->Configuration</link
->. Cette fonctionnalité nécessite l'emploi d'une police à chasse fixe.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher / Cacher les indicateurs de retour à la ligne statique</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage d'une ligne verticale indiquant la position de la largeur de la colonne comme configurée dans la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">Configuration</link>. Cette fonctionnalité nécessite l'emploi d'une police à chasse fixe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la bordure d'icônes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la bordure d'icônes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->C'est un élément d'activation / de désactivation. En le cochant, vous rendez visible la bordure du côté gauche de l'éditeur actif, et vice versa.</para>
+<para>C'est un élément d'activation / de désactivation. En le cochant, vous rendez visible la bordure du côté gauche de l'éditeur actif, et vice versa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les numéros de ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les numéros de ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->C'est un élément d'activation / de désactivation. En le cochant, vous rendez visible les numéros de ligne du document sur le bord gauche de l'éditeur actif, et vice versa.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher / Cacher les repères sur les barres de défilement</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active la visualisation des signets (et autres repères) sur la barre de défilement vertical. Lorsqu'elle est activée, les repères sont représentés par une mince ligne de la couleur de marquage sur la barre de défilement, un clic avec le bouton central de la souris sur les lignes fera défiler l'affichage jusqu'à une position proche du repère.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les indicateurs de pliage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage du panneau des indicateurs de pliage sur le côté gauche de la vue. Reportez-vous à la section <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding"
->Utiliser le pliage du code</link
->.</para
-></listitem>
+<para>C'est un élément d'activation / de désactivation. En le cochant, vous rendez visible les numéros de ligne du document sur le bord gauche de l'éditeur actif, et vice versa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher / Cacher les repères sur les barres de défilement</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>(Dés)Active la visualisation des signets (et autres repères) sur la barre de défilement vertical. Lorsqu'elle est activée, les repères sont représentés par une mince ligne de la couleur de marquage sur la barre de défilement, un clic avec le bouton central de la souris sur les lignes fera défiler l'affichage jusqu'à une position proche du repère.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les indicateurs de pliage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage du panneau des indicateurs de pliage sur le côté gauche de la vue. Reportez-vous à la section <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding">Utiliser le pliage du code</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Pliage du code</guimenuitem>
+<guimenuitem>Pliage du code</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Replier le plus haut niveau</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Maj</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Replier le plus haut niveau</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Replie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Déplier le plus haut niveau</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Replie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Maj</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Déplier le plus haut niveau</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Déplie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Replier d'un niveau local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Déplie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Replier d'un niveau local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Replie la région la plus proche du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Déplier d'un niveau local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Replie la région la plus proche du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Déplier d'un niveau local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Déplie la région la plus proche du curseur.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Déplie la région la plus proche du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -998,102 +440,45 @@
</sect1>
<sect1 id="bookmarks-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-> permet de travailler avec les signets dans le document actuellement actif.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Signets</guimenu> permet de travailler avec les signets dans le document actuellement actif.</para>
-<para
->Sous les lignes décrites ici, une ligne pour chaque signet dans le document actif sera disponible. Le texte consistera en les premiers mots de la ligne marquée. Choisissez un élément pour déplacer le curseur au début de cette ligne. L'éditeur défilera autant que nécessaire pour rendre visible cette ligne.</para>
+<para>Sous les lignes décrites ici, une ligne pour chaque signet dans le document actif sera disponible. Le texte consistera en les premiers mots de la ligne marquée. Choisissez un élément pour déplacer le curseur au début de cette ligne. L'éditeur défilera autant que nécessaire pour rendre visible cette ligne.</para>
<variablelist>
-<title
->Lignes de menu</title>
+<title>Lignes de menu</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-toggle-bookmark"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir / Supprimer un signet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Définir / Supprimer un signet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit ou supprime un signet dans la ligne actuelle du document actif. (S'il est présent, il est supprimé, sinon un autre est défini.)</para>
+<para>Définit ou supprime un signet dans la ligne actuelle du document actif. (S'il est présent, il est supprimé, sinon un autre est défini.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-clear-bookmarks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer tous les signets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Effacer tous les signets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Efface (supprime) tous les signets dans le document actif.</para>
+<para>Efface (supprime) tous les signets dans le document actif.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Signet précédent</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Page précédente</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Signet précédent</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Ce raccourci déplace le curseur au début de la première ligne précédente comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessus du curseur.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ce raccourci déplace le curseur au début de la première ligne précédente comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessus du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Signet suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce raccourci déplace le curseur au début de la ligne suivante comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessous du curseur.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Page suivante</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Signet suivant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce raccourci déplace le curseur au début de la ligne suivante comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessous du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1102,337 +487,128 @@
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Transmettre à la console</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Transmet le texte actuellement sélectionné dans l'émulateur de terminal intégré. Aucun saut de ligne n'est ajouté après le texte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Outils externes</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce sous-menu contient tous les <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools"
->outils externes</link
-> que vous avez configurés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode lecture seule</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Transmettre à la console</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Transmet le texte actuellement sélectionné dans l'émulateur de terminal intégré. Aucun saut de ligne n'est ajouté après le texte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils externes</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce sous-menu contient tous les <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools">outils externes</link> que vous avez configurés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Mode lecture seule</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Place le document actuel en mode lecture seule. Cette fonction empêche tout ajout de texte et tout changement dans le formatage du document.</para>
+<para>Place le document actuel en mode lecture seule. Cette fonction empêche tout ajout de texte et tout changement dans le formatage du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Type de fichier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Type de fichier</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le schéma de types de fichiers que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->types de fichiers</link
-> global défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'onglet « Types de fichiers » pour votre document actuel uniquement.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Coloration syntaxique</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Choisissez le schéma de types de fichiers que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">types de fichiers</link> global défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem></menuchoice> dans l'onglet « Types de fichiers » pour votre document actuel uniquement.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Coloration syntaxique</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le schéma de coloration syntaxique que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de coloration syntaxique globale défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour votre document actuel uniquement.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Indentation</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Choisissez le schéma de coloration syntaxique que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de coloration syntaxique globale défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem> </menuchoice> pour votre document actuel uniquement.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Indentation</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le <link linkend="kate-part-autoindent"
->style d'indentation</link
-> que vous souhaitez pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode d'indentation global défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour votre document actuel uniquement.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Encodage</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Choisissez le <link linkend="kate-part-autoindent">style d'indentation</link> que vous souhaitez pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode d'indentation global défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem> </menuchoice> pour votre document actuel uniquement.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Encodage</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez écraser l'encodage par défaut défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'élément <guilabel
->Ouvrir / Enregistrer</guilabel
-> pour définir un encodage différent pour votre document actuel. L'encodage que vous définissez ici ne sera valable que pour votre document actuel.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Fin de ligne</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Vous pouvez écraser l'encodage par défaut défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem></menuchoice> dans l'élément <guilabel>Ouvrir / Enregistrer</guilabel> pour définir un encodage différent pour votre document actuel. L'encodage que vous définissez ici ne sera valable que pour votre document actuel.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Fin de ligne</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode de fin de ligne global défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour votre document actuel uniquement.</para>
+<para>Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode de fin de ligne global défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem> </menuchoice> pour votre document actuel uniquement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cette fonction lance le programme de vérification orthographique &mdash; un programme conçu pour aider l'utilisateur à repérer et corriger toute faute d'orthographe.</action
-> Un clic sur cet élément démarre le vérificateur et ouvre la boîte de dialogue du correcteur orthographique grâce auquel l'utilisateur peut contrôler le processus. Il existe quatre paramètres alignés verticalement au centre de la boîte de dialogue avec leurs étiquettes correspondantes tout à gauche. En partant du haut, ce sont :</para>
+<listitem><para><action>Cette fonction lance le programme de vérification orthographique &mdash; un programme conçu pour aider l'utilisateur à repérer et corriger toute faute d'orthographe.</action> Un clic sur cet élément démarre le vérificateur et ouvre la boîte de dialogue du correcteur orthographique grâce auquel l'utilisateur peut contrôler le processus. Il existe quatre paramètres alignés verticalement au centre de la boîte de dialogue avec leurs étiquettes correspondantes tout à gauche. En partant du haut, ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, le vérificateur orthographique indique le mot actuellement examiné. Ceci se produit lorsque le vérificateur rencontre un mot qui ne figure pas dans son dictionnaire &mdash; un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés par rapport auquel il compare chaque mot dans l'éditeur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remplacer par :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si le vérificateur a un mot similaire dans son dictionnaire, ce sera le premier à être répertorié ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisissez sa propre correction, ou choisissez une autre suggestion dans la ligne suivante.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mots suggérés :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le vérificateur peut dresser ici la liste d'un certain nombre de remplacements possibles pour le mot actuellement examiné. Un clic sur l'une quelconque des suggestions entraînera la saisie de ce mot dans la case « <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
-> » au-dessus.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Langue :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez installé plusieurs dictionnaires, vous pouvez choisir le dictionnaire ou la langue qui devra être utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mot inconnu :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, le vérificateur orthographique indique le mot actuellement examiné. Ceci se produit lorsque le vérificateur rencontre un mot qui ne figure pas dans son dictionnaire &mdash; un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés par rapport auquel il compare chaque mot dans l'éditeur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Remplacer par :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si le vérificateur a un mot similaire dans son dictionnaire, ce sera le premier à être répertorié ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisissez sa propre correction, ou choisissez une autre suggestion dans la ligne suivante.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mots suggérés :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le vérificateur peut dresser ici la liste d'un certain nombre de remplacements possibles pour le mot actuellement examiné. Un clic sur l'une quelconque des suggestions entraînera la saisie de ce mot dans la case « <guilabel>Remplacer par :</guilabel> » au-dessus.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Langue :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez installé plusieurs dictionnaires, vous pouvez choisir le dictionnaire ou la langue qui devra être utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Du côté droit de la boîte de dialogue, se trouvent cinq boutons qui permettent à l'utilisateur de contrôler le processus de vérification orthographique. Ce sont :</para>
+<para>Du côté droit de la boîte de dialogue, se trouvent cinq boutons qui permettent à l'utilisateur de contrôler le processus de vérification orthographique. Ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajouter au dictionnaire</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Un clic sur ce bouton ajoute le mot de la zone « <guilabel
->Mot mal orthographié :</guilabel
-> » au dictionnaire du vérificateur. Cela signifie qu'à l'avenir, le vérificateur considérera toujours que ce mot est correctement orthographié.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Remplacer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet au vérificateur de remplacer le mot actuellement examiné dans le document par le mot dans la zone « <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
-> ».</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tout remplacer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet au vérificateur de remplacer non seulement le « <guilabel
->mot inconnu :</guilabel
-> » mais également d'effectuer automatiquement la même substitution pour toute autre occurrence de ce « <guilabel
->mot mal orthographié :</guilabel
-> » dans le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Un clic sur ce bouton fera se déplacer le vérificateur sans effectuer aucun changement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Toujours ignorer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique au vérificateur de ne rien faire en ce qui concerne le <guilabel
->mot inconnu</guilabel
-> actuel et d'ignorer toute autre instance du même mot.</para
-> <note
-><para
->Cette fonction ne s'applique qu'à la vérification orthographique en cours d'exécution. Si le vérificateur est relancé ultérieurement, il s'arrête sur ce même mot.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajouter au dictionnaire</guibutton></term>
+<listitem><para>Un clic sur ce bouton ajoute le mot de la zone « <guilabel>Mot mal orthographié :</guilabel> » au dictionnaire du vérificateur. Cela signifie qu'à l'avenir, le vérificateur considérera toujours que ce mot est correctement orthographié.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Remplacer</guibutton></term>
+<listitem><para>Permet au vérificateur de remplacer le mot actuellement examiné dans le document par le mot dans la zone « <guilabel>Remplacer par :</guilabel> ».</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Tout remplacer</guibutton></term>
+<listitem><para>Permet au vérificateur de remplacer non seulement le « <guilabel>mot inconnu :</guilabel> » mais également d'effectuer automatiquement la même substitution pour toute autre occurrence de ce « <guilabel>mot mal orthographié :</guilabel> » dans le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignorer</guibutton></term>
+<listitem><para>Un clic sur ce bouton fera se déplacer le vérificateur sans effectuer aucun changement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Toujours ignorer</guibutton></term>
+<listitem><para>Indique au vérificateur de ne rien faire en ce qui concerne le <guilabel>mot inconnu</guilabel> actuel et d'ignorer toute autre instance du même mot.</para> <note><para>Cette fonction ne s'applique qu'à la vérification orthographique en cours d'exécution. Si le vérificateur est relancé ultérieurement, il s'arrête sur ce même mot.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Trois boutons supplémentaires sont placés horizontalement au bas de la boîte de dialogue du vérificateur orthographique. Ce sont :</para>
+<para>Trois boutons supplémentaires sont placés horizontalement au bas de la boîte de dialogue du vérificateur orthographique. Ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoque le système d'aide de &kde; en commençant par les pages d'aide de &kate; (ce document).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Invoque le système d'aide de &kde; en commençant par les pages d'aide de &kate; (ce document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Terminé</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce bouton met fin au processus de vérification orthographique et revient vers le document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Terminé</guibutton></term>
+<listitem><para>Ce bouton met fin au processus de vérification orthographique et revient vers le document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce bouton annule le processus de vérification orthographique : toutes les modifications sont annulées, et vous revenez vers votre document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Ce bouton annule le processus de vérification orthographique : toutes les modifications sont annulées, et vous revenez vers votre document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1441,258 +617,82 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Lance le programme de vérification orthographique, mais il démarre là où se trouve votre curseur au lieu de le faire au début du document.</para>
+<para>Lance le programme de vérification orthographique, mais il démarre là où se trouve votre curseur au lieu de le faire au début du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification de l'orthographe de la sélection...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification de l'orthographe de la sélection...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Vérifie l'orthographe de la sélection actuelle.</para>
+<para>Vérifie l'orthographe de la sélection actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Indenter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Indenter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Augmente l'indentation du paragraphe d'une tabulation. La valeur de la tabulation dépend des <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->paramètres d'indentation</link
->.</para>
+<para>Augmente l'indentation du paragraphe d'une tabulation. La valeur de la tabulation dépend des <link linkend="config-dialog-editor-indent">paramètres d'indentation</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Désindenter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Désindenter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction réduit l'identation des paragraphes d'une tabulation. La taille de la tabulation dépend des <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->paramètres d'indentation</link
->.</para>
+<para>Cette fonction réduit l'identation des paragraphes d'une tabulation. La taille de la tabulation dépend des <link linkend="config-dialog-editor-indent">paramètres d'indentation</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer l'indentation</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Supprime l'indentation pour la sélection en cours ou pour la ligne sur laquelle se trouve le curseur. La suppression de l'indentation garantit que tout votre texte sélectionné suit le mode d'indentation que vous choisissez.</para>
+<term><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Supprimer l'indentation</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Supprime l'indentation pour la sélection en cours ou pour la ligne sur laquelle se trouve le curseur. La suppression de l'indentation garantit que tout votre texte sélectionné suit le mode d'indentation que vous choisissez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Aligner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Aligner</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Provoque un réalignement de la ligne en cours ou des lignes sélectionnées à l'aide du mode d'indentation et des paramètres d'indentation dans le document.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-comment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute un espace au début de la ligne sur laquelle se trouve le curseur de texte ou au début de toute ligne sélectionnée.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime un espace (s'il en existe un quelconque) à partir du début de la ligne sur laquelle se trouve le curseur de texte ou à partir du début de toute ligne sélectionnée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Majuscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met en majuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Minuscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met en minuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre une majuscule à chaque mot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met en majuscules le texte sélectionné ou le mot actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner les lignes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fusionne les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle et la ligne au-dessous avec un caractère d'espacement sous la forme d'un séparateur. L'espacement placé au début/à la fin des lignes fusionnées est supprimé dans les extrémités affectées.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Applique le retour à la ligne statique à tout le document. Cela signifie qu'une nouvelle ligne de texte commencera automatiquement dès que la ligne dépasse la longueur spécifiée par l'option « Couper à la colonne : » de l'élément « Édition » dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Kate...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<para>Provoque un réalignement de la ligne en cours ou des lignes sélectionnées à l'aide du mode d'indentation et des paramètres d'indentation dans le document.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-comment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Commenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute un espace au début de la ligne sur laquelle se trouve le curseur de texte ou au début de toute ligne sélectionnée.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Décommenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime un espace (s'il en existe un quelconque) à partir du début de la ligne sur laquelle se trouve le curseur de texte ou à partir du début de toute ligne sélectionnée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Majuscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met en majuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Minuscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met en minuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Mettre une majuscule à chaque mot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met en majuscules le texte sélectionné ou le mot actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Fusionner les lignes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fusionne les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle et la ligne au-dessous avec un caractère d'espacement sous la forme d'un séparateur. L'espacement placé au début/à la fin des lignes fusionnées est supprimé dans les extrémités affectées.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Applique le retour à la ligne statique à tout le document. Cela signifie qu'une nouvelle ligne de texte commencera automatiquement dès que la ligne dépasse la longueur spécifiée par l'option « Couper à la colonne : » de l'élément « Édition » dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Kate...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1701,107 +701,42 @@
</sect1>
<sect1 id="sessions-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Sessions</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Sessions</guimenu></title>
-<para
->Ce menu contient des éléments pour employer et gérer les sessions &kate;. Pour plus d'informations, reportez-vous à la section <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->Utiliser les sessions</link
->.</para>
+<para>Ce menu contient des éléments pour employer et gérer les sessions &kate;. Pour plus d'informations, reportez-vous à la section <link linkend="fundamentals-using-sessions">Utiliser les sessions</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="sessions-new">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée une nouvelle session vide. Tous les fichiers actuellement ouverts seront fermés.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Crée une nouvelle session vide. Tous les fichiers actuellement ouverts seront fermés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une session existante. La boîte de dialogue du sélecteur de session s'affiche pour vous permettre d'en choisir une.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une session existante. La boîte de dialogue du sélecteur de session s'affiche pour vous permettre d'en choisir une.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-quick-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-><guisubmenu
->Ouverture rapide</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce sous-menu vous permet d'ouvrir une session existante.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu><guisubmenu>Ouverture rapide</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce sous-menu vous permet d'ouvrir une session existante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la session actuelle. S'il s'agit d'une session anonyme, une invite vous demandera un nom de session.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre la session actuelle. S'il s'agit d'une session anonyme, une invite vous demandera un nom de session.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la session actuelle sous un nouveau nom. Une invite vous demande un nouveau nom à utiliser.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre la session actuelle sous un nouveau nom. Une invite vous demande un nouveau nom à utiliser.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-manage">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-><guimenuitem
->Gérer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficher la boîte de dialogue du gestionnaire de sessions qui permet de renommer et de supprimer des sessions.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Gérer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficher la boîte de dialogue du gestionnaire de sessions qui permet de renommer et de supprimer des sessions.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1811,66 +746,36 @@
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> permet de changer les propriétés de la fenêtre principale, comme afficher/cacher les barres d'outils et des fenêtres, et fournit un accès aux boîtes de dialogue de configuration.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu> permet de changer les propriétés de la fenêtre principale, comme afficher/cacher les barres d'outils et des fenêtres, et fournit un accès aux boîtes de dialogue de configuration.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce sous-menu répertorie les barres d'outils disponibles, chaque élément (dés)active l'affichage de la barre d'outils associée.</para>
+<para>Ce sous-menu répertorie les barres d'outils disponibles, chaque élément (dés)active l'affichage de la barre d'outils associée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-fullscreen">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage plein écran.</para>
-<note
-><para
->Cette commande sera déplacée dans le menu Fenêtre dans une version future de &kate;</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage plein écran.</para>
+<note><para>Cette commande sera déplacée dans le menu Fenêtre dans une version future de &kate;</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-shortcuts"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue familière de configuration des raccourcis clavier de &kde;.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue familière de configuration des raccourcis clavier de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1878,34 +783,20 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue familière de configuration des barres d'outils de &kde;.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue familière de configuration des barres d'outils de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-kate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kate;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kate;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="config-dialog"
->configuration</link
-> principale.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="config-dialog">configuration</link> principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1914,266 +805,110 @@
</sect1>
<sect1 id="window-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-new"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une autre instance de &kate;</action
->. La nouvelle instance sera identique à votre précédente instance. </para>
+<para><action>Ouvre une autre instance de &kate;</action>. La nouvelle instance sera identique à votre précédente instance. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-vertical"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Scinder la vue verticalement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Scinder la vue verticalement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cet élément scinde le cadre (qui peut être la zone principale d'édition) en deux cadres de taille égale, le nouveau étant placé à gauche du cadre actif. Le nouveau cadre obtient le focus et affiche le même document que le cadre antérieur.</para>
-<para
->Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-mdi"
->Travailler avec le mode MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Cet élément scinde le cadre (qui peut être la zone principale d'édition) en deux cadres de taille égale, le nouveau étant placé à gauche du cadre actif. Le nouveau cadre obtient le focus et affiche le même document que le cadre antérieur.</para>
+<para>Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-mdi">Travailler avec le mode MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-horizontal"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Scinder la vue horizontalement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Scinder la vue horizontalement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cet élément scinde le cadre (qui peut être la zone principale d'édition) en deux cadres de taille égale, le nouveau étant placé dans la partie inférieure. Le nouveau cadre obtient le focus et affiche le même document que le cadre antérieur.</para>
-<para
->Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-mdi"
->Travailler avec le mode MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Cet élément scinde le cadre (qui peut être la zone principale d'édition) en deux cadres de taille égale, le nouveau étant placé dans la partie inférieure. Le nouveau cadre obtient le focus et affiche le même document que le cadre antérieur.</para>
+<para>Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-mdi">Travailler avec le mode MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-close-current"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer la vue actuelle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Fermer la vue actuelle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme le cadre actif. Cet élément est désactivé s'il n'y a qu'un cadre (la zone principale d'édition).</para
-> <para
->Aucun document n'est fermé en fermant un cadre &mdash; il sera encore disponible dans le menu <link linkend="document-menu"
-><guimenu
->Documents</guimenu
-></link
-> ainsi que dans la « Liste de fichiers ».</para
-> <para
->Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-mdi"
->Travailler avec le mode MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Ferme le cadre actif. Cet élément est désactivé s'il n'y a qu'un cadre (la zone principale d'édition).</para> <para>Aucun document n'est fermé en fermant un cadre &mdash; il sera encore disponible dans le menu <link linkend="document-menu"><guimenu>Documents</guimenu></link> ainsi que dans la « Liste de fichiers ».</para> <para>Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-mdi">Travailler avec le mode MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-next-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Vue suivante</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met le focus sur la vue suivante du document si vous avez scindé la zone d'édition en plusieurs vues.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Vue suivante</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Met le focus sur la vue suivante du document si vous avez scindé la zone d'édition en plusieurs vues.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-previous-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F8</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Vue précédente</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met le focus dans la vue précédente du document si vous avez scindé la zone d'édition en plusieurs vues.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guisubmenu
->Vues des outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F8</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Vue précédente</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Met le focus dans la vue précédente du document si vous avez scindé la zone d'édition en plusieurs vues.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu> <guisubmenu>Vues des outils</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guisubmenu
->Vues des outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les barres latérales</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active l'affichage des rangées de boutons de barres latérales. Cette commande n'affecte pas l'affichage des éléments graphiques (« widgets ») du contenu des barres latérales. Toute barre latérale qui est visible le restera et, si vous avez affecté des raccourcis aux commandes ci-dessous, ceux-ci continueront naturellement à fonctionner.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
+<menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guisubmenu>Vues des outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les barres latérales</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>(Dés)Active l'affichage des rangées de boutons de barres latérales. Cette commande n'affecte pas l'affichage des éléments graphiques (« widgets ») du contenu des barres latérales. Toute barre latérale qui est visible le restera et, si vous avez affecté des raccourcis aux commandes ci-dessous, ceux-ci continueront naturellement à fonctionner.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-filelist"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guisubmenu
->Vues des outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher : Documents</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guisubmenu>Vues des outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : Documents</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active l'affichage de la liste des documents de &kate;.</para>
+<para>(Dés)Active l'affichage de la liste des documents de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-fileselector"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guisubmenu
->Vues des outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher : Explorateur de système de fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guisubmenu>Vues des outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher : Explorateur de système de fichiers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active l'affichage de l'explorateur de système de fichiers de &kate;.</para>
+<para>(Dés)Active l'affichage de l'explorateur de système de fichiers de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-greptool"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guisubmenu
->Vues des outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher : Rechercher dans les fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guisubmenu>Vues des outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher : Rechercher dans les fichiers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active l'affichage de l'outil <guilabel
->Rechercher dans les fichiers</guilabel
-> de &kate;. </para>
+<para>(Dés)Active l'affichage de l'outil <guilabel>Rechercher dans les fichiers</guilabel> de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-konsole"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guisubmenu
->Vues des outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher : Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guisubmenu>Vues des outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher : Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active l'affichage de l'émulateur de terminal intégré.</para>
-<para
->Le terminal est créé lorsque cette fonction est activée pour la première fois.</para>
-<para
->Lorsque l'émulateur de terminal est affiché, il obtient le focus, de sorte que vous pouvez commencer à saisir des commandes immédiatement. Si l'option <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Synchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif</link
-> est cochée dans la page <link linkend="config-dialog-general"
->Général</link
-> de la <link linkend="config-dialog"
->boîte de dialogue de configuration principale</link
->, la session shell se placera dans le dossier du document actif, s'il s'agit d'un fichier local.</para>
+<para>(Dés)Active l'affichage de l'émulateur de terminal intégré.</para>
+<para>Le terminal est créé lorsque cette fonction est activée pour la première fois.</para>
+<para>Lorsque l'émulateur de terminal est affiché, il obtient le focus, de sorte que vous pouvez commencer à saisir des commandes immédiatement. Si l'option <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Synchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif</link> est cochée dans la page <link linkend="config-dialog-general">Général</link> de la <link linkend="config-dialog">boîte de dialogue de configuration principale</link>, la session shell se placera dans le dossier du document actif, s'il s'agit d'un fichier local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2188,15 +923,9 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
-<para
->En dehors des éléments du menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> standard de &kde; décrits ci-dessous, vous verrez des lignes de menu permettant d'afficher les manuels utilisateur des modules externes pour ceux qui sont installés.</para>
+<para>En dehors des éléments du menu <guimenu>Aide</guimenu> standard de &kde; décrits ci-dessous, vous verrez des lignes de menu permettant d'afficher les manuels utilisateur des modules externes pour ceux qui sont installés.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/part.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/part.docbook
index d2e1ab37f55..46586031952 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/part.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/part.docbook
@@ -1,360 +1,155 @@
<chapter id="kate-part">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Travailler avec l'éditeur &kate;</title>
+<title>Travailler avec l'éditeur &kate;</title>
<sect1 id="kate-part-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->L'éditeur de &kate; est la zone d'édition de la fenêtre de &kate;. Cet éditeur est également employé par &kwrite; et peut également l'être dans &konqueror; pour afficher des fichiers texte depuis votre ordinateur local ou depuis le réseau.</para>
+<para>L'éditeur de &kate; est la zone d'édition de la fenêtre de &kate;. Cet éditeur est également employé par &kwrite; et peut également l'être dans &konqueror; pour afficher des fichiers texte depuis votre ordinateur local ou depuis le réseau.</para>
-<para
->L'éditeur est constitué des éléments suivants :</para>
+<para>L'éditeur est constitué des éléments suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La zone d'édition</term>
-<listitem
-><para
->C'est ici que se trouve le texte de votre document.</para
-></listitem>
+<term>La zone d'édition</term>
+<listitem><para>C'est ici que se trouve le texte de votre document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les barres de défilement</term>
+<term>Les barres de défilement</term>
<listitem>
-<para
->Les barres de défilement indiquent la position de la partie visible du texte du document et peuvent être utilisées pour se déplacer dans le document. Faire glisser les barres de défilement ne provoque pas de déplacement du curseur d'insertion.</para>
-<para
->Les barres de défilement sont affichées ou cachées selon les besoins.</para>
+<para>Les barres de défilement indiquent la position de la partie visible du texte du document et peuvent être utilisées pour se déplacer dans le document. Faire glisser les barres de défilement ne provoque pas de déplacement du curseur d'insertion.</para>
+<para>Les barres de défilement sont affichées ou cachées selon les besoins.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La bordure d'icônes</term>
+<term>La bordure d'icônes</term>
<listitem>
-<para
->La bordure d'icônes est une petite zone sur la gauche de l'éditeur affichant une petite icône à côté des lignes marquées.</para>
-<para
->Vous pouvez placer ou supprimer un <link linkend="kate-part-bookmarks"
->signet</link
-> dans une ligne visible en cliquant avec le &BGS; sur la bordure d'icônes à côté de cette ligne.</para>
-<para
->L'affichage de la bordure d'icônes peut être (dés)activée à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La bordure d'icônes est une petite zone sur la gauche de l'éditeur affichant une petite icône à côté des lignes marquées.</para>
+<para>Vous pouvez placer ou supprimer un <link linkend="kate-part-bookmarks">signet</link> dans une ligne visible en cliquant avec le &BGS; sur la bordure d'icônes à côté de cette ligne.</para>
+<para>L'affichage de la bordure d'icônes peut être (dés)activée à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La zone de numéros de ligne</term>
+<term>La zone de numéros de ligne</term>
<listitem>
-<para
->La zone de numéros de lignes affiche les numéros de lignes de toutes les lignes visibles dans le document.</para>
-<para
->L'affichage de la zone de numéros de lignes peut être (dés)activé à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les numéros de ligne</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La zone de numéros de lignes affiche les numéros de lignes de toutes les lignes visibles dans le document.</para>
+<para>L'affichage de la zone de numéros de lignes peut être (dés)activé à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les numéros de ligne</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La zone de pliage</term>
+<term>La zone de pliage</term>
<listitem>
-<para
->La zone de pliage permet de replier ou de déplier des blocs de lignes repliables. Le calcul des régions repliables est réalisé en fonction de règles dans la définition de coloration syntaxique du document.</para>
+<para>La zone de pliage permet de replier ou de déplier des blocs de lignes repliables. Le calcul des régions repliables est réalisé en fonction de règles dans la définition de coloration syntaxique du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Également dans ce chapitre :</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-navigation"
->Naviguer dans le texte</link
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-selection"
->Travailler avec la sélection</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-copy-and-paste"
->Copier et coller du texte</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-find-replace"
->Chercher et remplacer du texte</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-bookmarks"
->Utiliser les signets</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-auto-wrap"
->Retour à la ligne automatique</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-autoindent"
->Utiliser l'indentation automatique</link
-></para
-></listitem>
+<title>Également dans ce chapitre :</title>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-navigation">Naviguer dans le texte</link> </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-selection">Travailler avec la sélection</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-copy-and-paste">Copier et coller du texte</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-find-replace">Chercher et remplacer du texte</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-bookmarks">Utiliser les signets</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-auto-wrap">Retour à la ligne automatique</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-autoindent">Utiliser l'indentation automatique</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-navigation">
-<title
->Naviguer dans le texte</title>
-
-<para
->Dans &kate;, on navigue dans le texte comme dans la plupart des éditeurs de texte graphiques. On déplace le curseur à l'aide des touches fléchées et des touches de défilement vers le <keycap
->haut</keycap
-> et vers le <keycap
-> bas</keycap
->, des touches <keycap
->Début</keycap
-> et <keycap
-> Fin</keycap
-> en combinaison avec les modificateurs <keycap
->Ctrl</keycap
-> et <keycap
->Maj</keycap
->. La touche<keycap
-> Maj</keycap
-> est toujours utilisée pour générer une sélection, alors que la touche<keycap
->Ctrl</keycap
-> a effets différents sur des touches différentes : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pour les touches <keycap
->Haut </keycap
->et <keycap
->Bas</keycap
->, cela signifie faire défiler plutôt que déplacer le curseur.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pour les touches <keycap
->Gauche</keycap
-> et <keycap
->Droite</keycap
->, cela signifie sauter des mots plutôt que des caractères.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pour les touches <keycap
->Page précédente</keycap
-> et <keycap
->Page suivante</keycap
->, cela signifie de déplacer vers le bord visible de la vue plutôt que parcourir.</para>
+<title>Naviguer dans le texte</title>
+
+<para>Dans &kate;, on navigue dans le texte comme dans la plupart des éditeurs de texte graphiques. On déplace le curseur à l'aide des touches fléchées et des touches de défilement vers le <keycap>haut</keycap> et vers le <keycap> bas</keycap>, des touches <keycap>Début</keycap> et <keycap> Fin</keycap> en combinaison avec les modificateurs <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Maj</keycap>. La touche<keycap> Maj</keycap> est toujours utilisée pour générer une sélection, alors que la touche<keycap>Ctrl</keycap> a effets différents sur des touches différentes : <itemizedlist>
+<listitem><para>Pour les touches <keycap>Haut </keycap>et <keycap>Bas</keycap>, cela signifie faire défiler plutôt que déplacer le curseur.</para></listitem>
+<listitem><para>Pour les touches <keycap>Gauche</keycap> et <keycap>Droite</keycap>, cela signifie sauter des mots plutôt que des caractères.</para></listitem>
+<listitem><para>Pour les touches <keycap>Page précédente</keycap> et <keycap>Page suivante</keycap>, cela signifie de déplacer vers le bord visible de la vue plutôt que parcourir.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pour les touches <keycap
->Début</keycap
-> et <keycap
->Fin</keycap
->, cela signifie se déplacer au début ou à la fin du document plutôt qu'au début ou à la fin de la ligne.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pour les touches <keycap>Début</keycap> et <keycap>Fin</keycap>, cela signifie se déplacer au début ou à la fin du document plutôt qu'au début ou à la fin de la ligne.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->&kate; offre également un moyen d'aller rapidement à une accolade ou une parenthèse correspondante. Placez le curseur à l'intérieur de la parenthèse ou de l'accolade et appuyez sur les touches <keycombo
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->6</keycap
-></keycombo
-> pour aller à l'accolade ou la parenthèse correspondante.</para>
+<para>&kate; offre également un moyen d'aller rapidement à une accolade ou une parenthèse correspondante. Placez le curseur à l'intérieur de la parenthèse ou de l'accolade et appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>6</keycap></keycombo> pour aller à l'accolade ou la parenthèse correspondante.</para>
-<para
->De plus, vous pouvez utiliser un <link linkend="kate-part-bookmarks"
->signet</link
-> pour aller rapidement sur des emplacements que vous aurez défini vous-même.</para>
+<para>De plus, vous pouvez utiliser un <link linkend="kate-part-bookmarks">signet</link> pour aller rapidement sur des emplacements que vous aurez défini vous-même.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-selection">
-<title
->Travailler avec la sélection</title>
+<title>Travailler avec la sélection</title>
-<para
->Il y a deux façons de sélectionner du texte dans &kate; : à l'aide de la souris et à l'aide du clavier.</para>
+<para>Il y a deux façons de sélectionner du texte dans &kate; : à l'aide de la souris et à l'aide du clavier.</para>
-<para
->Pour sélectionner à l'aide de la souris, maintenez le &BGS; enfoncé tout en faisant glisser le curseur de la souris à partir de l'endroit où la sélection doit commencer, jusqu'au point final souhaité. Le texte est sélectionné au fur et à mesure que vous faites glisser le curseur de la souris.</para>
+<para>Pour sélectionner à l'aide de la souris, maintenez le &BGS; enfoncé tout en faisant glisser le curseur de la souris à partir de l'endroit où la sélection doit commencer, jusqu'au point final souhaité. Le texte est sélectionné au fur et à mesure que vous faites glisser le curseur de la souris.</para>
-<para
->Un double clic sur un mot sélectionne ce mot.</para>
+<para>Un double clic sur un mot sélectionne ce mot.</para>
-<para
->Un triple clic sur une ligne sélectionne la ligne entière.</para>
+<para>Un triple clic sur une ligne sélectionne la ligne entière.</para>
-<para
->Le texte est sélectionné si la touche &Maj; est maintenue appuyée tout en cliquant :</para>
+<para>Le texte est sélectionné si la touche &Maj; est maintenue appuyée tout en cliquant :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si rien n'est déjà sélectionné, depuis la position du curseur de texte jusqu'à la position du curseur de la souris.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->S'il y a une sélection, depuis cette sélection, en l'incluant, jusqu'à la position du curseur de la souris.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si rien n'est déjà sélectionné, depuis la position du curseur de texte jusqu'à la position du curseur de la souris.</para></listitem>
+<listitem><para>S'il y a une sélection, depuis cette sélection, en l'incluant, jusqu'à la position du curseur de la souris.</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
-<para
->Lorsque vous sélectionnez du texte en faisant glisser la souris, le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Vous pouvez le coller en cliquant avec le &BCS; dans l'éditeur ou dans n'importe quelle application dans laquelle vous voulez coller le texte. </para>
+<para>Lorsque vous sélectionnez du texte en faisant glisser la souris, le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Vous pouvez le coller en cliquant avec le &BCS; dans l'éditeur ou dans n'importe quelle application dans laquelle vous voulez coller le texte. </para>
</note>
-<para
->Pour sélectionner à l'aide du clavier, maintenez la touche &Maj; enfoncée tout en utilisant les touches de navigation (les touches fléchées, <keycap
->Page précédente</keycap
->, <keycap
->Page suivante</keycap
->, <keycap
->Début</keycap
-> et <keycap
->Fin</keycap
->, éventuellement combinées avec la touche &Ctrl; pour étendre le déplacement du curseur de texte).</para>
-
-<para
->Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-part-navigation"
->Naviguer dans le texte</link
-> dans ce chapitre.</para>
-
-<para
->Pour <action
->copier</action
-> la sélection actuelle, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le raccourci clavier (par défaut, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->).</para>
-
-<para
->Pour <action
->désélectionner</action
-> la sélection actuelle, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Désélectionner</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le raccourci clavier (par défaut, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
->)ou bien cliquez avec le &BGS; dans l'éditeur.</para>
+<para>Pour sélectionner à l'aide du clavier, maintenez la touche &Maj; enfoncée tout en utilisant les touches de navigation (les touches fléchées, <keycap>Page précédente</keycap>, <keycap>Page suivante</keycap>, <keycap>Début</keycap> et <keycap>Fin</keycap>, éventuellement combinées avec la touche &Ctrl; pour étendre le déplacement du curseur de texte).</para>
+
+<para>Reportez-vous également à la section <link linkend="kate-part-navigation">Naviguer dans le texte</link> dans ce chapitre.</para>
+
+<para>Pour <action>copier</action> la sélection actuelle, utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci clavier (par défaut, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>).</para>
+
+<para>Pour <action>désélectionner</action> la sélection actuelle, utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Désélectionner</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci clavier (par défaut, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo>)ou bien cliquez avec le &BGS; dans l'éditeur.</para>
<sect2 id="kate-part-selection-block">
-<title
->Utiliser la sélection par bloc</title>
-
-<para
->Lorsque la sélection en bloc est activée, vous pouvez faire des « sélections verticales » dans le texte, &cad; sélectionner des colonnes limitées sur plusieurs lignes. C'est pratique pour travailler avec des lignes séparées par des tabulations, par exemple.</para>
-
-<para
->Vous pouvez (dés)activer la sélection par bloc à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Activer / désactiver la sélection par bloc</guimenuitem
-></menuchoice
->. Le raccourci clavier par défaut est <keycap
->F4</keycap
->.</para>
+<title>Utiliser la sélection par bloc</title>
+
+<para>Lorsque la sélection en bloc est activée, vous pouvez faire des « sélections verticales » dans le texte, &cad; sélectionner des colonnes limitées sur plusieurs lignes. C'est pratique pour travailler avec des lignes séparées par des tabulations, par exemple.</para>
+
+<para>Vous pouvez (dés)activer la sélection par bloc à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Activer / désactiver la sélection par bloc</guimenuitem></menuchoice>. Le raccourci clavier par défaut est <keycap>F4</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-seleciton-overwrite">
-<title
->Utiliser l'écrasement de la sélection</title>
+<title>Utiliser l'écrasement de la sélection</title>
-<para
->Si l'option « Écraser les sélections » est cochée, la fonction saisir ou coller du texte dans la sélection remplace le texte sélectionné. Si elle n'est pas cochée, le nouveau texte est ajouté à la position du curseur de texte.</para>
+<para>Si l'option « Écraser les sélections » est cochée, la fonction saisir ou coller du texte dans la sélection remplace le texte sélectionné. Si elle n'est pas cochée, le nouveau texte est ajouté à la position du curseur de texte.</para>
-<para
->L'écrasement des sélection est activé par défaut.</para>
+<para>L'écrasement des sélection est activé par défaut.</para>
-<para
->Pour changer le paramétrage de cette option, utilisez la page <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->Curseur et sélection</link
-> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Pour changer le paramétrage de cette option, utilisez la page <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">Curseur et sélection</link> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog">Configuration</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-selection-persistent">
-<title
->Utiliser la sélection persistante</title>
+<title>Utiliser la sélection persistante</title>
-<para
->Lorsque la sélection persistante est activée, la saisie des caractères ou le déplacement du curseur ne désélectionne pas la sélection. Cela signifie que vous pouvez sortir le curseur de la sélection et saisir du texte.</para>
+<para>Lorsque la sélection persistante est activée, la saisie des caractères ou le déplacement du curseur ne désélectionne pas la sélection. Cela signifie que vous pouvez sortir le curseur de la sélection et saisir du texte.</para>
-<para
->La sélection persistante est désactivée par défaut.</para>
+<para>La sélection persistante est désactivée par défaut.</para>
-<para
->La sélection persistante peut être activée dans la page <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->Curseur et sélection</link
-> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>La sélection persistante peut être activée dans la page <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">Curseur et sélection</link> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog">Configuration</link>.</para>
<warning>
-<para
->Si es options « Sélection persistante » et « Écraser les sélections » sont toutes deux activées, la fonction saisir ou coller du texte, lorsque le curseur est à l'intérieur d'une sélection, remplace et désélectionne le texte.</para>
+<para>Si es options « Sélection persistante » et « Écraser les sélections » sont toutes deux activées, la fonction saisir ou coller du texte, lorsque le curseur est à l'intérieur d'une sélection, remplace et désélectionne le texte.</para>
</warning>
</sect2>
@@ -363,331 +158,155 @@
<sect1 id="kate-part-copy-and-paste">
-<title
->Copier et coller du texte</title>
-
-<para
->Pour copier du texte, sélectionnez-le et utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, la fonction sélectionner du texte à la souris copie le texte dans le presse-papiers.</para>
-
-<para
->Pour coller le texte actuellement dans le presse-papiers, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->De plus, le texte sélectionné à la souris peut être collé à la position souhaitée en cliquant avec le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> de la souris.</para>
+<title>Copier et coller du texte</title>
+
+<para>Pour copier du texte, sélectionnez-le et utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>. De plus, la fonction sélectionner du texte à la souris copie le texte dans le presse-papiers.</para>
+
+<para>Pour coller le texte actuellement dans le presse-papiers, utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>De plus, le texte sélectionné à la souris peut être collé à la position souhaitée en cliquant avec le bouton <mousebutton>central</mousebutton> de la souris.</para>
<tip>
-<para
->Si vous utilisez l'environnement de bureau &kde;, vous pouvez récupérer du texte copié précédemment depuis n'importe quelle application à l'aide de l'icône de &klipper; dans la boîte à miniatures de &kicker;.</para>
+<para>Si vous utilisez l'environnement de bureau &kde;, vous pouvez récupérer du texte copié précédemment depuis n'importe quelle application à l'aide de l'icône de &klipper; dans la boîte à miniatures de &kicker;.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-find-replace">
-<title
->Chercher et remplacer du texte</title>
+<title>Chercher et remplacer du texte</title>
<sect2 id="find-replace-dialog">
-<title
->Les boîtes de dialogue <guilabel
->Chercher du texte</guilabel
-> et <guilabel
->Remplacer du texte</guilabel
-></title>
+<title>Les boîtes de dialogue <guilabel>Chercher du texte</guilabel> et <guilabel>Remplacer du texte</guilabel></title>
-<para
->Les boîtes de dialogue « Chercher du texte »et « Remplacer du texte » de &kate; sont très semblables, excepté que la boîte de dialogue « Remplacer du texte » offre le moyen de saisir une chaîne de caractères de remplacement, ainsi que quelques options supplémentaires.</para>
+<para>Les boîtes de dialogue « Chercher du texte »et « Remplacer du texte » de &kate; sont très semblables, excepté que la boîte de dialogue « Remplacer du texte » offre le moyen de saisir une chaîne de caractères de remplacement, ainsi que quelques options supplémentaires.</para>
-<para
->Les boîtes de dialogue offrent les options suivantes :</para>
+<para>Les boîtes de dialogue offrent les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Texte à chercher</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est ici que vous devez saisir la chaîne de caractères à rechercher. L'interprétation de la chaîne dépend de quelques options décrites ci-dessous.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Texte à chercher</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est ici que vous devez saisir la chaîne de caractères à rechercher. L'interprétation de la chaîne dépend de quelques options décrites ci-dessous.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expression rationnelle</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expression rationnelle</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, la chaîne de caractères est interprétée comme une expression rationnelle. Un bouton pour utiliser un outil graphique permettant de créer ou modifier l'expression sera activé.</para>
-<para
->Reportez-vous à la section <link linkend="regular-expressions"
->Expressions rationnelles</link
-> pour plus de détails à ce propos.</para>
+<para>Si cette case est cochée, la chaîne de caractères est interprétée comme une expression rationnelle. Un bouton pour utiliser un outil graphique permettant de créer ou modifier l'expression sera activé.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <link linkend="regular-expressions">Expressions rationnelles</link> pour plus de détails à ce propos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas tenir compte de la casse</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ne pas tenir compte de la casse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, la recherche ne tient pas compte de la casse.</para>
+<para>Si cette option est cochée, la recherche ne tient pas compte de la casse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mots entiers seulement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mots entiers seulement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, la recherche ne correspond que s'il y a un séparateur de mots aux deux extrémités de la chaîne recherchée, &cad; autre chose qu'un caractère alphanumérique - soit un autre caractère visible, soit un saut de ligne.</para>
+<para>Si cette case est cochée, la recherche ne correspond que s'il y a un séparateur de mots aux deux extrémités de la chaîne recherchée, &cad; autre chose qu'un caractère alphanumérique - soit un autre caractère visible, soit un saut de ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Depuis le curseur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Depuis le curseur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si elle est sélectionnée, la recherche débutera à la position du curseur sinon elle commencera à la première ligne du document.</para>
+<para>Si elle est sélectionnée, la recherche débutera à la position du curseur sinon elle commencera à la première ligne du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chercher en arrière</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chercher en arrière</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, la recherche trouvera la première correspondance avant le point de départ, soit la position du curseur, soit le début du document, si l'option <guilabel
->Depuis le début</guilabel
-> est cochée.</para>
+<para>Si cette case est cochée, la recherche trouvera la première correspondance avant le point de départ, soit la position du curseur, soit le début du document, si l'option <guilabel>Depuis le début</guilabel> est cochée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Remplacer du texte</guilabel
-> offre quelques options supplémentaires :</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Remplacer du texte</guilabel> offre quelques options supplémentaires :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remplacer par</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez ici la chaîne de remplacement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Remplacer par</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez ici la chaîne de remplacement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Texte sélectionné</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Texte sélectionné</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option est décochée si aucun texte n'est sélectionné ou si l'option <guilabel
->Demander lors du remplacement</guilabel
-> est cochée. Si cette case est cochée, toutes les occurrences de la chaîne de recherche dans le texte sélectionné sont remplacées par la chaîne de remplacement.</para>
+<para>Cette option est décochée si aucun texte n'est sélectionné ou si l'option <guilabel>Demander lors du remplacement</guilabel> est cochée. Si cette case est cochée, toutes les occurrences de la chaîne de recherche dans le texte sélectionné sont remplacées par la chaîne de remplacement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander lors du remplacement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, une petite boîte de dialogue vous demande ce qu'il faut faire chaque fois qu'une occurrence est trouvée. Elle offre les options suivantes : <variablelist>
+<term><guilabel>Demander lors du remplacement</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, une petite boîte de dialogue vous demande ce qu'il faut faire chaque fois qu'une occurrence est trouvée. Elle offre les options suivantes : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Oui</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour remplacer l'occurrence actuelle (qui est sélectionnée dans l'éditeur).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Oui</guibutton></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour remplacer l'occurrence actuelle (qui est sélectionnée dans l'éditeur).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Non</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour sauter l'occurrence actuelle et essayer d'en trouver une autre.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Non</guibutton></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour sauter l'occurrence actuelle et essayer d'en trouver une autre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tous</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour ne plus demander et remplacer simplement toutes les occurrences.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Tous</guibutton></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour ne plus demander et remplacer simplement toutes les occurrences.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Fermer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour sauter l'occurrence actuelle et arrêter la recherche.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Fermer</guibutton></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour sauter l'occurrence actuelle et arrêter la recherche.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Il n'y a actuellement aucun moyen d'utiliser une correspondance minimale lorsqu'on recherche une expression rationnelle. Cette option sera ajoutée dans les versions futures de &kate;.</para>
+<para>Il n'y a actuellement aucun moyen d'utiliser une correspondance minimale lorsqu'on recherche une expression rationnelle. Cette option sera ajoutée dans les versions futures de &kate;.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="finding-text">
-<title
->Chercher du texte</title>
-
-<para
->Pour chercher du texte, lancez <guilabel
->l'interface de recherche </guilabel
-> avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> ou via le menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-></menuchoice
->, saisissez une chaîne de caractères à rechercher, paramétrez les <link linkend="find-replace-dialog"
->options</link
-> à votre convenance et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Si aucune occurrence n'est trouvée entre le point de départ de la recherche (soit la position du curseur dans le texte, soit le début du document) et la fin du document, le programme vous demande si vous souhaitez relancer la recherche depuis le début du document (ou depuis la fin, si vous faites une recherche arrière). </para>
-
-<para
->Si une occurrence est trouvée, elle est sélectionnée et la boîte de dialogue <guilabel
->Chercher du texte</guilabel
-> est cachée, mais n'abandonnez pas, il est très facile de trouver les autres occurrences :</para>
-
-<para
->Pour trouver la prochaine occurrence dans la direction de la recherche, utilisez la commande <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyez sur <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Pour trouver la prochaine occurrence dans la direction opposée, utilisez la commande <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver l'occurrence précédente</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Si aucune occurrence n'est trouvée avant d'atteindre la fin du document (ou le début du document si vous effectuez une recherche en arrière), le programme vous demande si vous souhaitez relancer une recherche. </para>
+<title>Chercher du texte</title>
+
+<para>Pour chercher du texte, lancez <guilabel>l'interface de recherche </guilabel> avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> ou via le menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem></menuchoice>, saisissez une chaîne de caractères à rechercher, paramétrez les <link linkend="find-replace-dialog">options</link> à votre convenance et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. Si aucune occurrence n'est trouvée entre le point de départ de la recherche (soit la position du curseur dans le texte, soit le début du document) et la fin du document, le programme vous demande si vous souhaitez relancer la recherche depuis le début du document (ou depuis la fin, si vous faites une recherche arrière). </para>
+
+<para>Si une occurrence est trouvée, elle est sélectionnée et la boîte de dialogue <guilabel>Chercher du texte</guilabel> est cachée, mais n'abandonnez pas, il est très facile de trouver les autres occurrences :</para>
+
+<para>Pour trouver la prochaine occurrence dans la direction de la recherche, utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Pour trouver la prochaine occurrence dans la direction opposée, utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver l'occurrence précédente</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Si aucune occurrence n'est trouvée avant d'atteindre la fin du document (ou le début du document si vous effectuez une recherche en arrière), le programme vous demande si vous souhaitez relancer une recherche. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remplacer du texte</title>
-
-<para
->Pour remplacer du texte, ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Remplacer du texte</guilabel
-> à l'aide de la commande <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou du raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->. Saisissez une chaîne de caractères à rechercher et, optionnellement, une chaîne de remplacement (si aucune chaîne de remplacement n'est saisie, chaque correspondance sera supprimée), paramétrez les <link linkend="find-replace-dialog"
->options</link
-> à votre convenance et cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<title>Remplacer du texte</title>
+
+<para>Pour remplacer du texte, ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Remplacer du texte</guilabel> à l'aide de la commande <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer</guimenuitem></menuchoice> ou du raccourci clavier <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo>. Saisissez une chaîne de caractères à rechercher et, optionnellement, une chaîne de remplacement (si aucune chaîne de remplacement n'est saisie, chaque correspondance sera supprimée), paramétrez les <link linkend="find-replace-dialog">options</link> à votre convenance et cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Si vous employez une expression rationnelle pour trouver le texte à remplacer, vous pouvez faire appel àdes références arrières pour réutiliser le texte capturé dans des sous-motifs entre parenthèses de l'expression.</para>
-<para
->Reportez-vous à la section <xref linkend="regular-expressions"/> pour plus de détails à ce propos.</para>
+<para>Si vous employez une expression rationnelle pour trouver le texte à remplacer, vous pouvez faire appel àdes références arrières pour réutiliser le texte capturé dans des sous-motifs entre parenthèses de l'expression.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <xref linkend="regular-expressions"/> pour plus de détails à ce propos.</para>
</tip>
-<tip
-><para
->Vous pouvez <command
->chercher</command
->, <command
->remplacer </command
->et effectuer une <command
->recherche incrémentale </command
-> en <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->ligne de commande</link
->.</para>
+<tip><para>Vous pouvez <command>chercher</command>, <command>remplacer </command>et effectuer une <command>recherche incrémentale </command> en <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">ligne de commande</link>.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -695,274 +314,140 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-part-bookmarks">
-<title
->Utiliser les signets</title>
+<title>Utiliser les signets</title>
-<para
->La fonctionnalité « Signets » permet de marquer certaines lignes, pour pouvoir les retrouver facilement plus tard.</para>
+<para>La fonctionnalité « Signets » permet de marquer certaines lignes, pour pouvoir les retrouver facilement plus tard.</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter ou supprimer un signet dans une ligne de deux façons :</para>
+<para>Vous pouvez ajouter ou supprimer un signet dans une ligne de deux façons :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En déplaçant le curseur d'insertion sur cette ligne, puis en activant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->(Dés)Activer les signets</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<para>En déplaçant le curseur d'insertion sur cette ligne, puis en activant le menu <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>(Dés)Activer les signets</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En cliquant sur la bordure d'icônes à côté de la ligne.</para>
+<para>En cliquant sur la bordure d'icônes à côté de la ligne.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les signets sont disponibles dans le menu <guimenu
->Signets</guimenu
->. Les signets individuels sont accessibles en tant qu'éléments de menu, le numéro de ligne de la ligne étant étiqueté avec le signet, ainsi que les premiers caractères du texte de la ligne. Pour déplacer le curseur d'insertion au début d'une ligne comportant un signet, ouvrez le menu et sélectionnez le signet.</para>
-
-<para
->Pour vous déplacer rapidement entre les signets ou vers le signet suivant et / ou précédent, utilisez les commandes <menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
->) ou <menuchoice
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->Page précédente</keycap
-> </keycombo
->).</para>
+<para>Les signets sont disponibles dans le menu <guimenu>Signets</guimenu>. Les signets individuels sont accessibles en tant qu'éléments de menu, le numéro de ligne de la ligne étant étiqueté avec le signet, ainsi que les premiers caractères du texte de la ligne. Pour déplacer le curseur d'insertion au début d'une ligne comportant un signet, ouvrez le menu et sélectionnez le signet.</para>
+
+<para>Pour vous déplacer rapidement entre les signets ou vers le signet suivant et / ou précédent, utilisez les commandes <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Page suivante</keycap></keycombo>) ou <menuchoice> <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page précédente</keycap> </keycombo>).</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-auto-wrap">
-<title
->Retour à la ligne automatique</title>
-
-<para
->Cette fonctionnalité permet de formater le texte d'une façon très simple : le texte va à la ligne, de manière à ce qu'aucune ligne n'excède un nombre maximal de caractères par ligne, à moins qu'il ne s'agisse d'une très longue chaîne de caractères accolés sans blancs.</para>
-
-<para
->Pour (dés)activer cette fonctionnalité, (dé)cochez la case <guibutton
->Retour à la ligne automatique</guibutton
-> dans la page <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->Édition</link
-> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog"
->Configuration</link
->.</para>
-
-<para
->Pour définir la longueur maximale d'une ligne (le nombre maximal de caractères par ligne), utilisez l'option <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
-><guibutton
->Couper à la colonne</guibutton
-></link
-> dans la page <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->Édition</link
-> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog"
->Configuration</link
->.</para>
-
-<para
->Si cette option est cochée, elle a les effets suivants : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'on effectue une saisie, l'éditeur insère automatiquement un saut de ligne forcé après le dernier blanc à une position avant d'atteindre la largeur de ligne maximale.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'un document est chargé, l'éditeur génère des retours à la ligne d'une manière similaire, de sorte qu'aucune ligne ne dépasse la largueur de ligne maximale, si elle contient des blancs qui le permettent.</para
-></listitem>
+<title>Retour à la ligne automatique</title>
+
+<para>Cette fonctionnalité permet de formater le texte d'une façon très simple : le texte va à la ligne, de manière à ce qu'aucune ligne n'excède un nombre maximal de caractères par ligne, à moins qu'il ne s'agisse d'une très longue chaîne de caractères accolés sans blancs.</para>
+
+<para>Pour (dés)activer cette fonctionnalité, (dé)cochez la case <guibutton>Retour à la ligne automatique</guibutton> dans la page <link linkend="config-dialog-editor-edit">Édition</link> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog">Configuration</link>.</para>
+
+<para>Pour définir la longueur maximale d'une ligne (le nombre maximal de caractères par ligne), utilisez l'option <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"><guibutton>Couper à la colonne</guibutton></link> dans la page <link linkend="config-dialog-editor-edit">Édition</link> de la boîte de dialogue <link linkend="config-dialog">Configuration</link>.</para>
+
+<para>Si cette option est cochée, elle a les effets suivants : <itemizedlist>
+<listitem><para>Lorsqu'on effectue une saisie, l'éditeur insère automatiquement un saut de ligne forcé après le dernier blanc à une position avant d'atteindre la largeur de ligne maximale.</para></listitem>
+<listitem><para>Lorsqu'un document est chargé, l'éditeur génère des retours à la ligne d'une manière similaire, de sorte qu'aucune ligne ne dépasse la largueur de ligne maximale, si elle contient des blancs qui le permettent.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->Il n'y a actuellement aucun moyen de régler le retour à la ligne en fonction du type de document. Ce paramètre sera ajouté dans une future version de &kate;.</para
-></note>
+<note><para>Il n'y a actuellement aucun moyen de régler le retour à la ligne en fonction du type de document. Ce paramètre sera ajouté dans une future version de &kate;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-autoindent">
-<title
->Utiliser l'indentation automatique</title>
-
-<para
->Le composant éditeur de &kate; prend en charge différents modes d'indentation automatique, conçus pour différents formats de texte. Vous pouvez choisir parmi les modes disponibles à l'aide du menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Indentation</guisubmenu
-></menuchoice
->. Les modules d'indentation fournissent également une fonction par le biais du menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Alignement</guimenuitem
-></menuchoice
-> qui recalcule l'indentation de la ligne sélectionnée ou de la ligne actuelle. Ainsi, vous pouvez réindenter entièrement votre document en sélectionnant tout le texte et en activant cette action.</para>
-
-<para
->Tous les modes d'indentation utilisent les paramètres d'indentation associés au document actif.</para>
-
-<tip
-><para
->Vous pouvez définir toutes les sortes de variables de configuration, y compris celles relatives à l'indentation, à l'aide du menu <link linkend="config-variables"
->Variables de document</link
-> et <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->Types de fichiers</link
->.</para
-></tip>
+<title>Utiliser l'indentation automatique</title>
+
+<para>Le composant éditeur de &kate; prend en charge différents modes d'indentation automatique, conçus pour différents formats de texte. Vous pouvez choisir parmi les modes disponibles à l'aide du menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Indentation</guisubmenu></menuchoice>. Les modules d'indentation fournissent également une fonction par le biais du menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Alignement</guimenuitem></menuchoice> qui recalcule l'indentation de la ligne sélectionnée ou de la ligne actuelle. Ainsi, vous pouvez réindenter entièrement votre document en sélectionnant tout le texte et en activant cette action.</para>
+
+<para>Tous les modes d'indentation utilisent les paramètres d'indentation associés au document actif.</para>
+
+<tip><para>Vous pouvez définir toutes les sortes de variables de configuration, y compris celles relatives à l'indentation, à l'aide du menu <link linkend="config-variables">Variables de document</link> et <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">Types de fichiers</link>.</para></tip>
<variablelist>
-<title
->Modes d'indentation automatique disponibles</title>
+<title>Modes d'indentation automatique disponibles</title>
<varlistentry>
-<term
->Aucun</term>
-<listitem
-><para
->Sélectionner ce mode désactive l'indentation automatique entièrement.</para>
+<term>Aucun</term>
+<listitem><para>Sélectionner ce mode désactive l'indentation automatique entièrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Normal</term>
-<listitem
-><para
->Cet indenteur se contente de garder la même indentation que celle de la ligne précédente ayant un contenu autre qu'un caractère d'espacement. Vous pouvez combiner celle-ci à l'aide des actions d'indentation et de désindentation pour indenter selon votre gré. </para
-></listitem>
+<term>Normal</term>
+<listitem><para>Cet indenteur se contente de garder la même indentation que celle de la ligne précédente ayant un contenu autre qu'un caractère d'espacement. Vous pouvez combiner celle-ci à l'aide des actions d'indentation et de désindentation pour indenter selon votre gré. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Style C</term>
-<listitem
-><para
->Il existe un indenteur pour le C et les langages similaires, tels que C++, C#, java, javascript, etc. Celui-ci ne fonctionne pas avec des langages de scriptage tels que Perl ou PHP.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Style C</term>
+<listitem><para>Il existe un indenteur pour le C et les langages similaires, tels que C++, C#, java, javascript, etc. Celui-ci ne fonctionne pas avec des langages de scriptage tels que Perl ou PHP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Style C SS</term>
-<listitem
-><para
->Un indenteur alternatif pour le C et les langages similaires, avec les mêmes contraintes.</para
-></listitem>
+<term>Style C SS</term>
+<listitem><para>Un indenteur alternatif pour le C et les langages similaires, avec les mêmes contraintes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Style Python</term>
-<listitem
-><para
->Il existe un indenteur spécifique au langage de scriptage python. </para
-></listitem>
+<term>Style Python</term>
+<listitem><para>Il existe un indenteur spécifique au langage de scriptage python. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->XML</term>
-<listitem
-><para
->Un indenteur automatique XML très convivial. À tester toutefois, n'essayez pas de l'utiliser avec du HTML autre que le XHTML, car il ne fonctionne pas avec les anciennes balises HTML (ouvre des balises comme &lt;br&gt; par exemple).</para
-></listitem>
+<term>XML</term>
+<listitem><para>Un indenteur automatique XML très convivial. À tester toutefois, n'essayez pas de l'utiliser avec du HTML autre que le XHTML, car il ne fonctionne pas avec les anciennes balises HTML (ouvre des balises comme &lt;br&gt; par exemple).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Indenteur de variables</term>
+<term>Indenteur de variables</term>
<listitem>
<note>
-<para
->L'indenteur de variables est expérimental et risque de changer le comportement ou de disparaître dans les versions futures.</para>
+<para>L'indenteur de variables est expérimental et risque de changer le comportement ou de disparaître dans les versions futures.</para>
</note>
-<para
->L'indenteur variable est spécial en ce qu'il peut être configuré à l'aide de variables dans le document (ou dans la configuration d'un type de fichier). Les variables suivantes sont lues : <variablelist>
+<para>L'indenteur variable est spécial en ce qu'il peut être configuré à l'aide de variables dans le document (ou dans la configuration d'un type de fichier). Les variables suivantes sont lues : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-indent-after</term>
+<term>var-indent-indent-after</term>
<listitem>
-<para
->Une expression rationnelle qui amène la désindentation d'une ligne d'une unité, si le premier non-espace-une ligne au-dessus correspond. var-indent-indent : une expression rationnelle qui provoque l'indentation d'une ligne correspondante d'une unité.</para>
+<para>Une expression rationnelle qui amène la désindentation d'une ligne d'une unité, si le premier non-espace-une ligne au-dessus correspond. var-indent-indent : une expression rationnelle qui provoque l'indentation d'une ligne correspondante d'une unité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-unindent</term>
+<term>var-indent-unindent</term>
<listitem>
-<para
->Une expression rationnelle qui amène la désindentation de la ligne d'une unité en cas de correspondance.</para>
+<para>Une expression rationnelle qui amène la désindentation de la ligne d'une unité en cas de correspondance.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-triggerchars</term>
+<term>var-indent-triggerchars</term>
<listitem>
-<para
->Une liste de caractères qui devrait provoquer le recalcul de l'indentation immédiatement à la saisie.</para>
+<para>Une liste de caractères qui devrait provoquer le recalcul de l'indentation immédiatement à la saisie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-handle-couples</term>
+<term>var-indent-handle-couples</term>
<listitem>
-<para
->Une liste d'ensembles de parenthèses à gérer. Toute combinaison de 'parenthèses', 'accolades' et 'crochets'. Chaque type d'ensemble est géré de la manière suivante : s'il y a des instances d'ouverture non concordantes sur la ligne au-dessus, une unité d'indentation est ajoutée. S'il y a des instances de fermetures non concordantes sur la ligne au-dessus, une unité d'indentation est supprimée.</para>
+<para>Une liste d'ensembles de parenthèses à gérer. Toute combinaison de 'parenthèses', 'accolades' et 'crochets'. Chaque type d'ensemble est géré de la manière suivante : s'il y a des instances d'ouverture non concordantes sur la ligne au-dessus, une unité d'indentation est ajoutée. S'il y a des instances de fermetures non concordantes sur la ligne au-dessus, une unité d'indentation est supprimée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><literal
->var-indent-couple-attribute</literal
-></term>
+<term><literal>var-indent-couple-attribute</literal></term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'on cherche des paires ouvertures / fermetures non concordantes, seuls les caractères ayant cet attribut sont pris en compte. La valeur doit être le nom d'attribut du fichier de syntaxe xml, par exemple « Symbole ». Si elle n'est pas spécifié, l'attribut 0 est utilisé (habituellement « Texte normal »).</para>
+<para>Lorsqu'on cherche des paires ouvertures / fermetures non concordantes, seuls les caractères ayant cet attribut sont pris en compte. La valeur doit être le nom d'attribut du fichier de syntaxe xml, par exemple « Symbole ». Si elle n'est pas spécifié, l'attribut 0 est utilisé (habituellement « Texte normal »).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/plugins.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
index 87f0fb24900..f34fa874741 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
@@ -2,24 +2,17 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Travailler avec les modules externes</title>
+<title>Travailler avec les modules externes</title>
-<para
->Kate utilise deux types de modules externes différents, à savoir des modules externes pour l'application &kate; et des modules externes pour le composant éditeur de &kate;. Ces derniers sont disponibles pour toutes les applications utilisant le composant éditeur, comme KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite et bien d'autres, tandis que les modules externes de l'application sont propres à l'application &kate;.</para>
+<para>Kate utilise deux types de modules externes différents, à savoir des modules externes pour l'application &kate; et des modules externes pour le composant éditeur de &kate;. Ces derniers sont disponibles pour toutes les applications utilisant le composant éditeur, comme KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite et bien d'autres, tandis que les modules externes de l'application sont propres à l'application &kate;.</para>
-<para
->Vous pouvez activer les deux types de modules externes dans la boîte de dialogue <link linkend="configuring-kate-configdialog"
->Configuration</link
->, qui fournit également un accès aux options de configuration additionnelles pour les modules externes qui en ont besoin.</para>
+<para>Vous pouvez activer les deux types de modules externes dans la boîte de dialogue <link linkend="configuring-kate-configdialog">Configuration</link>, qui fournit également un accès aux options de configuration additionnelles pour les modules externes qui en ont besoin.</para>
-<para
->Il y a beaucoup de modules externes, pour des fins diverses, dans le module tdeaddons, et vous pouvez en trouver encore d'autres sur le Web. Quelques modules externes sont fournis avec le composant éditeur, pour le complétement de mots, les signets automatiques, l'insertion de fichiers, un thésaurus, la vérification orthographique et la recherche incrémentale.</para>
+<para>Il y a beaucoup de modules externes, pour des fins diverses, dans le module tdeaddons, et vous pouvez en trouver encore d'autres sur le Web. Quelques modules externes sont fournis avec le composant éditeur, pour le complétement de mots, les signets automatiques, l'insertion de fichiers, un thésaurus, la vérification orthographique et la recherche incrémentale.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
index f81b967cb79..fcc773ffeea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
@@ -1,394 +1,161 @@
<appendix id="regular-expressions">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Expressions rationnelles</title>
+<title>Expressions rationnelles</title>
-<synopsis
->Cette annexe contient une introduction brève mais, nous l'espérons, suffisante et
-complète à l'univers des <emphasis
->expressions rationnelles</emphasis
->. Elle
+<synopsis>Cette annexe contient une introduction brève mais, nous l'espérons, suffisante et
+complète à l'univers des <emphasis>expressions rationnelles</emphasis>. Elle
documente les expressions rationnelles sous la forme disponible dans &kate;, qui
n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles par exemple de
-<command
->grep</command
->.</synopsis>
+<command>grep</command>.</synopsis>
<sect1>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Les <emphasis
->expressions rationnelles</emphasis
-> offrent un moyen de décrire certains contenus possibles d'une chaîne de texte d'une manière comprise par une petite partie de logiciel, de sorte qu'il peut examiner si une chaîne correspond et, également dans le cas d'applications avancées, avec la possibilité d'enregistrer certaines parties ou le texte correspondant.</para>
+<para>Les <emphasis>expressions rationnelles</emphasis> offrent un moyen de décrire certains contenus possibles d'une chaîne de texte d'une manière comprise par une petite partie de logiciel, de sorte qu'il peut examiner si une chaîne correspond et, également dans le cas d'applications avancées, avec la possibilité d'enregistrer certaines parties ou le texte correspondant.</para>
-<para
->Un exemple : supposons que vous vouliez rechercher dans un texte des paragraphes qui commencent par l'un des noms « Henri » ou « Pernille » suivi d'une certaine forme du verbe « dire ».</para>
+<para>Un exemple : supposons que vous vouliez rechercher dans un texte des paragraphes qui commencent par l'un des noms « Henri » ou « Pernille » suivi d'une certaine forme du verbe « dire ».</para>
-<para
->Lors d'une recherche normale, vous commenceriez par rechercher le premier nom, « Henri », éventuellement suivi de « di » comme ceci : <userinput
->Henri di</userinput
-> et tout en cherchant des correspondances, vous auriez à écarter celles qui ne sont pas au début d'un paragraphe, ainsi que celles dans lesquelles le mot commençant par les lettres « di » n'était ni « dit », « disait » ou similaire. Puis, naturellement à répéter tout cela avec le nom suivant...</para>
+<para>Lors d'une recherche normale, vous commenceriez par rechercher le premier nom, « Henri », éventuellement suivi de « di » comme ceci : <userinput>Henri di</userinput> et tout en cherchant des correspondances, vous auriez à écarter celles qui ne sont pas au début d'un paragraphe, ainsi que celles dans lesquelles le mot commençant par les lettres « di » n'était ni « dit », « disait » ou similaire. Puis, naturellement à répéter tout cela avec le nom suivant...</para>
-<para
->Grâce aux expressions rationnelles, ce pourrait être chose faite en une seule recherche et avec un degré de précision supérieur.</para>
+<para>Grâce aux expressions rationnelles, ce pourrait être chose faite en une seule recherche et avec un degré de précision supérieur.</para>
-<para
->Pour ce faire, les expressions rationnelles définissent des règles pour spécifier en détail la généralisation d'une chaîne à faire correspondre. Notre exemple, que nous pourrions littéralement exprimer ainsi :  « une ligne commençant soit par « Henri », soit par « Pernille » (en suivant le cas échéant jusqu'à 4 blancs ou tabulations) suivie d'une espace, suivie de « di », puis soit de « t » soit de « sait »  », pourrait être spécifiée par l'expression rationnelle suivante :</para
-> <para
-><userinput
->^[ \t]{0,4}(Henri|Pernille) di(t|sait)</userinput
-></para>
+<para>Pour ce faire, les expressions rationnelles définissent des règles pour spécifier en détail la généralisation d'une chaîne à faire correspondre. Notre exemple, que nous pourrions littéralement exprimer ainsi :  « une ligne commençant soit par « Henri », soit par « Pernille » (en suivant le cas échéant jusqu'à 4 blancs ou tabulations) suivie d'une espace, suivie de « di », puis soit de « t » soit de « sait »  », pourrait être spécifiée par l'expression rationnelle suivante :</para> <para><userinput>^[ \t]{0,4}(Henri|Pernille) di(t|sait)</userinput></para>
-<para
->L'exemple ci-dessus démontre la totalité des quatre concepts majeurs des expressions rationnelles modernes, à savoir :</para>
+<para>L'exemple ci-dessus démontre la totalité des quatre concepts majeurs des expressions rationnelles modernes, à savoir :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Motifs</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Assertions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quantificateurs</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Références arrière</para
-></listitem>
+<listitem><para>Motifs</para></listitem>
+<listitem><para>Assertions</para></listitem>
+<listitem><para>Quantificateurs</para></listitem>
+<listitem><para>Références arrière</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le signe (<literal
->^</literal
->) commençant l'expression est une assertion, qui n'est vraie que si la chaîne correspondante suivante est au début d'une ligne.</para>
-
-<para
->Les chaînes « <literal
->[ \t]</literal
-> » et « <literal
->(Henri|Pernille) di(t|sait)</literal
-> » sont des motifs. Le premier est une <emphasis
->classe de caractères</emphasis
-> qui correspond soit à un blanc, soit à une tabulation (horizontale) ; l'autre motif contient d'abord un sous-motif correspondant soit à « <literal
->Henri</literal
-> » <emphasis
->soit</emphasis
-> à « <literal
->Pernille</literal
-> », puis un élément correspondant à la chaîne exacte « <literal
->di</literal
-> » et, pour finir, un sous-motif correspondant soit à « <literal
->t</literal
-> » <emphasis
->soit </emphasis
-> à « <literal
->sait</literal
-> ».</para>
-
-<para
->La chaîne <literal
->{0,4}</literal
-> est un quantificateur indiquant  « n'importe quel endroit de 0 à 4 de la précédente ».</para>
-
-<para
->Du fait qu'un logiciel d'expressions rationnelles prenant en charge le concept de <emphasis
->références arrière</emphasis
-> enregistre la partie entière correspondante de la chaîne ainsi que des sous-modèles entourés de parenthèses, ce qui fournit un moyen d'accès à ces références, nous pourrions obtenir soit l'entière correspondance (lors de la recherche d'un document texte dans un éditeur avec une expression rationnelle qui est souvent marquée comme sélectionnée), soit le nom trouvé, soit la dernière partie du verbe.</para>
-
-<para
->Tout compte fait, l'expression correspondra là où nous le voulions, et seulement là.</para>
-
-<para
->Les sections suivantes vont décrire en détail la manière de construire et d'utiliser des motifs, des classes de caractères, des assertions, des quantificateurs et des références arrière ; la dernière section donnera quelques exemples utiles.</para>
+<para>Le signe (<literal>^</literal>) commençant l'expression est une assertion, qui n'est vraie que si la chaîne correspondante suivante est au début d'une ligne.</para>
+
+<para>Les chaînes « <literal>[ \t]</literal> » et « <literal>(Henri|Pernille) di(t|sait)</literal> » sont des motifs. Le premier est une <emphasis>classe de caractères</emphasis> qui correspond soit à un blanc, soit à une tabulation (horizontale) ; l'autre motif contient d'abord un sous-motif correspondant soit à « <literal>Henri</literal> » <emphasis>soit</emphasis> à « <literal>Pernille</literal> », puis un élément correspondant à la chaîne exacte « <literal>di</literal> » et, pour finir, un sous-motif correspondant soit à « <literal>t</literal> » <emphasis>soit </emphasis> à « <literal>sait</literal> ».</para>
+
+<para>La chaîne <literal>{0,4}</literal> est un quantificateur indiquant  « n'importe quel endroit de 0 à 4 de la précédente ».</para>
+
+<para>Du fait qu'un logiciel d'expressions rationnelles prenant en charge le concept de <emphasis>références arrière</emphasis> enregistre la partie entière correspondante de la chaîne ainsi que des sous-modèles entourés de parenthèses, ce qui fournit un moyen d'accès à ces références, nous pourrions obtenir soit l'entière correspondance (lors de la recherche d'un document texte dans un éditeur avec une expression rationnelle qui est souvent marquée comme sélectionnée), soit le nom trouvé, soit la dernière partie du verbe.</para>
+
+<para>Tout compte fait, l'expression correspondra là où nous le voulions, et seulement là.</para>
+
+<para>Les sections suivantes vont décrire en détail la manière de construire et d'utiliser des motifs, des classes de caractères, des assertions, des quantificateurs et des références arrière ; la dernière section donnera quelques exemples utiles.</para>
</sect1>
<sect1 id="regex-patterns">
-<title
->Motifs</title>
+<title>Motifs</title>
-<para
->Les motifs consistent en chaînes littérales et en classes de caractères. Les motifspeuvent contenir des sous-motifs, qui sont des motifs entourés de parenthèses.</para>
+<para>Les motifs consistent en chaînes littérales et en classes de caractères. Les motifspeuvent contenir des sous-motifs, qui sont des motifs entourés de parenthèses.</para>
<sect2>
-<title
->Échapper des caractères</title>
+<title>Échapper des caractères</title>
-<para
->Dans les motifs ainsi que dans les classes de caractères, certains caractères ont une signification particulière. Pour faire correspondre littéralement n'importe lequel de ces caractères, ils doivent être marqués ou <emphasis
->échappés</emphasis
-> pour faire savoir au logiciel d'expressions rationnelles qu'il devra interpréter de tels caractères dans leur signification littérale.</para>
+<para>Dans les motifs ainsi que dans les classes de caractères, certains caractères ont une signification particulière. Pour faire correspondre littéralement n'importe lequel de ces caractères, ils doivent être marqués ou <emphasis>échappés</emphasis> pour faire savoir au logiciel d'expressions rationnelles qu'il devra interpréter de tels caractères dans leur signification littérale.</para>
-<para
->Ceci est effectué en ajoutant au début du caractère une barre oblique inverse (<literal
->\</literal
->).</para>
+<para>Ceci est effectué en ajoutant au début du caractère une barre oblique inverse (<literal>\</literal>).</para>
-<para
->Comme le logiciel d'expressions rationnelles ignorera silencieusement l'échappement d'un caractère qui n'a aucune signification spéciale dans le contexte, l'échappement par exemple d'un « j » (<userinput
->\j</userinput
->) est fiable. Si vous doutez qu'un caractère puisse avoir une signification spéciale, vous pouvez donc l'échapper en toute sécurité.</para>
+<para>Comme le logiciel d'expressions rationnelles ignorera silencieusement l'échappement d'un caractère qui n'a aucune signification spéciale dans le contexte, l'échappement par exemple d'un « j » (<userinput>\j</userinput>) est fiable. Si vous doutez qu'un caractère puisse avoir une signification spéciale, vous pouvez donc l'échapper en toute sécurité.</para>
-<para
->L'échappement de la cause inclut le caractère barre oblique inverse lui-même, pour obtenir une telle correspondance, vous devrez écrire <userinput
->\\</userinput
->.</para>
+<para>L'échappement de la cause inclut le caractère barre oblique inverse lui-même, pour obtenir une telle correspondance, vous devrez écrire <userinput>\\</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Classes de caractères et abréviations</title>
-
-<para
->Une <emphasis
->classe de caractères</emphasis
-> est une expression qui correspond à l'un des ensembles définis de caractères. Dans les expressions rationnelles, les classes de caractères sont définies en plaçant les caractères licites de la classe entre crochets, <literal
->[]</literal
->, ou en utilisant une des classes abrégées décrites ci-dessous.</para>
-
-<para
->Les classes de caractères simples contiennent juste un ou plusieurs caractères littéraux, par exemple <userinput
->[abc]</userinput
-> (correspondant soit aux lettres « a », « b » soit à « c »), soit à <userinput
->[0123456789]</userinput
-> (correspondant à n'importe quel chiffre).</para>
-
-<para
->Du fait que lettres et chiffres ont un ordre logique, vous pouvez les abréger en en spécifiant des plages : <userinput
->[a-c]</userinput
-> est égal à <userinput
->[abc]</userinput
-> et <userinput
->[0-9]</userinput
-> est égal à <userinput
->[0123456789]</userinput
->. La combinaison de ces structures (constructs), par exemple <userinput
->[a-fynot1-38]</userinput
-> est totalement licite (le dernier correspondrait bien sûr soit à « a », « b », « c », « d », « e », « f », « y », « n », « o », « t », « 1 », « 2 », « 3 », soit à « 8 »).</para>
-
-<para
->Comme les majuscules sont des caractères différents de leurs équivalents en minuscules, pour créer une classe de caractères sans casse correspondant à un « a » ou à un « b », de toute façon, vous devez l'écrire <userinput
->[aAbB]</userinput
->.</para>
-
-<para
->Il est bien sûr possible de créer une classe « négative » correspondant à « tout sauf ». Pour placer un caractère (<literal
->^</literal
->) au début de la classe : </para>
-
-<para
-><userinput
->[^abc]</userinput
->correspondra à n'importe quel caractère <emphasis
->sauf</emphasis
-> à « a » ,« b » ou « c ».</para>
-
-<para
->En plus des caractères littéraux, certaines abréviations sont définies, ce qui facilite encore un peu plus les choses : <variablelist>
+<title>Classes de caractères et abréviations</title>
+
+<para>Une <emphasis>classe de caractères</emphasis> est une expression qui correspond à l'un des ensembles définis de caractères. Dans les expressions rationnelles, les classes de caractères sont définies en plaçant les caractères licites de la classe entre crochets, <literal>[]</literal>, ou en utilisant une des classes abrégées décrites ci-dessous.</para>
+
+<para>Les classes de caractères simples contiennent juste un ou plusieurs caractères littéraux, par exemple <userinput>[abc]</userinput> (correspondant soit aux lettres « a », « b » soit à « c »), soit à <userinput>[0123456789]</userinput> (correspondant à n'importe quel chiffre).</para>
+
+<para>Du fait que lettres et chiffres ont un ordre logique, vous pouvez les abréger en en spécifiant des plages : <userinput>[a-c]</userinput> est égal à <userinput>[abc]</userinput> et <userinput>[0-9]</userinput> est égal à <userinput>[0123456789]</userinput>. La combinaison de ces structures (constructs), par exemple <userinput>[a-fynot1-38]</userinput> est totalement licite (le dernier correspondrait bien sûr soit à « a », « b », « c », « d », « e », « f », « y », « n », « o », « t », « 1 », « 2 », « 3 », soit à « 8 »).</para>
+
+<para>Comme les majuscules sont des caractères différents de leurs équivalents en minuscules, pour créer une classe de caractères sans casse correspondant à un « a » ou à un « b », de toute façon, vous devez l'écrire <userinput>[aAbB]</userinput>.</para>
+
+<para>Il est bien sûr possible de créer une classe « négative » correspondant à « tout sauf ». Pour placer un caractère (<literal>^</literal>) au début de la classe : </para>
+
+<para><userinput>[^abc]</userinput>correspondra à n'importe quel caractère <emphasis>sauf</emphasis> à « a » ,« b » ou « c ».</para>
+
+<para>En plus des caractères littéraux, certaines abréviations sont définies, ce qui facilite encore un peu plus les choses : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\a</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
-> du bip (BEL, 0x07).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\a</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym> du bip (BEL, 0x07).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\f</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
-> de saut de page (FF, 0x0C).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\f</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym> de saut de page (FF, 0x0C).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\n</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
-> de retour à la ligne (LF, 0x0A, interligne Unix).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\n</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym> de retour à la ligne (LF, 0x0A, interligne Unix).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
-> de retour chariot (CR, 0x0D).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\r</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym> de retour chariot (CR, 0x0D).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\t</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
-> de tabulation horizontale (HT, 0x09).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\t</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym> de tabulation horizontale (HT, 0x09).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\v</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
-> de tabulation verticale (VT, 0x0B).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\v</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym> de tabulation verticale (VT, 0x0B).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\xhhhh</userinput
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Correspond au caractère Unicode équivalant au nombre hexadécimal hhhh (entre 0x0000 et 0xFFFF). \0ooo (&cad;, \zéro ooo) correspond au caractère <acronym
->ASCII</acronym
->/Latin-1 équivalant au nombre octal ooo (entre 0 et 0377).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\xhhhh</userinput></term>
+
+<listitem><para>Correspond au caractère Unicode équivalant au nombre hexadécimal hhhh (entre 0x0000 et 0xFFFF). \0ooo (&cad;, \zéro ooo) correspond au caractère <acronym>ASCII</acronym>/Latin-1 équivalant au nombre octal ooo (entre 0 et 0377).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->.</userinput
-> (point)</term>
-<listitem
-><para
->Correspond à n'importe quel caractère (dont le saut de ligne).</para
-></listitem>
+<term><userinput>.</userinput> (point)</term>
+<listitem><para>Correspond à n'importe quel caractère (dont le saut de ligne).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\d</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à un chiffre. Égal à <literal
->[0-9]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\d</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à un chiffre. Égal à <literal>[0-9]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\D</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à un caractère autre qu'un chiffre. Égal à <literal
->[^0-9]</literal
-> ou à <literal
->[^\d]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\D</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à un caractère autre qu'un chiffre. Égal à <literal>[^0-9]</literal> ou à <literal>[^\d]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à un caractère d'espacement. Pratiquement égal à <literal
->[\t\n\r]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\s</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à un caractère d'espacement. Pratiquement égal à <literal>[\t\n\r]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\S</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à un caractère autre qu'un caractère d'espacement. Pratiquement égal à <literal
->[^ \t\r\n]</literal
-> et égal à<literal
->[^\s]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\S</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à un caractère autre qu'un caractère d'espacement. Pratiquement égal à <literal>[^ \t\r\n]</literal> et égal à<literal>[^\s]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à n'importe quel « caractère mot » &mdash;  dans ce cas, une lettre ou un chiffre quelconque. Notez que le soulignement (<literal
->_</literal
->) n'est pas concordant comme c'est le cas avec les expressions rationnelles Perl. Égal à <literal
->[a-zA-Z0-9]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\w</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à n'importe quel « caractère mot » &mdash;  dans ce cas, une lettre ou un chiffre quelconque. Notez que le soulignement (<literal>_</literal>) n'est pas concordant comme c'est le cas avec les expressions rationnelles Perl. Égal à <literal>[a-zA-Z0-9]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\W</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à n'importe quel caractère autre qu'un mot - à n'importe quoi sauf des lettres ou des nombres. Égal à <literal
->[^a-zA-Z0-9]</literal
-> ou <literal
->[^\w]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\W</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à n'importe quel caractère autre qu'un mot - à n'importe quoi sauf des lettres ou des nombres. Égal à <literal>[^a-zA-Z0-9]</literal> ou <literal>[^\w]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -396,67 +163,31 @@ n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles pa
</para>
-<para
->Les classes abrégées peuvent être placées à l'intérieur d'une classe personnalisée, par exemple pour correspondre à un caractère mot, un blanc ou un point, vous pourriez écrire <userinput
->[\w \.]</userinput
->.</para
->
+<para>Les classes abrégées peuvent être placées à l'intérieur d'une classe personnalisée, par exemple pour correspondre à un caractère mot, un blanc ou un point, vous pourriez écrire <userinput>[\w \.]</userinput>.</para>
-<note
-> <para
->La notation POSIX des classes, <userinput
->[:&lt;nom classe&gt;:]</userinput
-> n'est actuellement pas prise en charge.</para
-> </note>
+<note> <para>La notation POSIX des classes, <userinput>[:&lt;nom classe&gt;:]</userinput> n'est actuellement pas prise en charge.</para> </note>
<sect3>
-<title
->Caractères ayant des significations particulières à l'intérieur des classes de caractères</title>
+<title>Caractères ayant des significations particulières à l'intérieur des classes de caractères</title>
-<para
->Les caractères suivants ont une signification spéciale à l'intérieur de la structure (construct) de classe de caractères « [ ] » et doivent être échappés pour être littéralement inclus dans une classe :</para>
+<para>Les caractères suivants ont une signification spéciale à l'intérieur de la structure (construct) de classe de caractères « [ ] » et doivent être échappés pour être littéralement inclus dans une classe :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->]</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Termine la classe de caractères. Doit être échappé à moins qu'il ne soit le tout premier caractère dans la classe (peut suivre un caret ^ non échappé).</para
-></listitem>
+<term><userinput>]</userinput></term>
+<listitem><para>Termine la classe de caractères. Doit être échappé à moins qu'il ne soit le tout premier caractère dans la classe (peut suivre un caret ^ non échappé).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (caret)</term>
-<listitem
-><para
->Désigne une classe négative s'il s'agit du premier caractère. Doit être échappé pour correspondre littéralement s'il s'agit du premier caractère dans la classe.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>^</userinput> (caret)</term>
+<listitem><para>Désigne une classe négative s'il s'agit du premier caractère. Doit être échappé pour correspondre littéralement s'il s'agit du premier caractère dans la classe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->-</userinput
-> (tiret)</term>
-<listitem
-><para
->Désigne une plage logique. Doit toujours être échappé au sein d'une classe de caractères.</para
-></listitem>
+<term><userinput>-</userinput> (tiret)</term>
+<listitem><para>Désigne une plage logique. Doit toujours être échappé au sein d'une classe de caractères.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (barre oblique inverse)</term>
-<listitem
-><para
->Le caractère d'échappement. Doit toujours être échappé.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (barre oblique inverse)</term>
+<listitem><para>Le caractère d'échappement. Doit toujours être échappé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -467,218 +198,110 @@ n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles pa
<sect2>
-<title
->Alternatives : correspond à  « un parmi »</title>
+<title>Alternatives : correspond à  « un parmi »</title>
-<para
->Si vous souhaitez faire correspondre un motif parmi un ensemble de motifs de substitution, vous pouvez les séparer à l'aide de <literal
->|</literal
-> (caractère barre verticale).</para>
+<para>Si vous souhaitez faire correspondre un motif parmi un ensemble de motifs de substitution, vous pouvez les séparer à l'aide de <literal>|</literal> (caractère barre verticale).</para>
-<para
->Par exemple, pour trouver soit « Jean » soit «  Henry », vous utiliserez une expression <userinput
->Jean|Henry</userinput
->.</para>
+<para>Par exemple, pour trouver soit « Jean » soit «  Henry », vous utiliserez une expression <userinput>Jean|Henry</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Sous-motifs</title>
+<title>Sous-motifs</title>
-<para
->Les <emphasis
->sous-motifs</emphasis
-> sont des motifs entourés de parenthèses  ils ont plusieurs utilisations dans le monde des expressions rationnelles.</para>
+<para>Les <emphasis>sous-motifs</emphasis> sont des motifs entourés de parenthèses  ils ont plusieurs utilisations dans le monde des expressions rationnelles.</para>
<sect3>
-<title
->Spécification d'alternatives</title>
+<title>Spécification d'alternatives</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser un sous-motif pour grouper un ensemble d'alternatives au sein d'un motif plus grand. Les alternatives sont séparées par le caractère « | » (barre verticale).</para>
+<para>Vous pouvez utiliser un sous-motif pour grouper un ensemble d'alternatives au sein d'un motif plus grand. Les alternatives sont séparées par le caractère « | » (barre verticale).</para>
-<para
->Par exemple, pour faire correspondre l'un des mots « int », « float » ou « double », vous pouvez utiliser le motif <userinput
->ent|flottant|double</userinput
->. Lorsque vous voulez seulement en trouver un s'il est suivi d'un caractère d'espacement et ensuite de certaines lettres, placez les alternatives à l'intérieur d'un sous-motif : <userinput
->(int|float|double)\s+\w+</userinput
->.</para>
+<para>Par exemple, pour faire correspondre l'un des mots « int », « float » ou « double », vous pouvez utiliser le motif <userinput>ent|flottant|double</userinput>. Lorsque vous voulez seulement en trouver un s'il est suivi d'un caractère d'espacement et ensuite de certaines lettres, placez les alternatives à l'intérieur d'un sous-motif : <userinput>(int|float|double)\s+\w+</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Capture des correspondances de texte (références arrière)</title>
-
-<para
->Si vous voulez employer une référence arrière, faites appel à un sous-motif pour avoir la partie souhaitée du motif en mémoire.</para>
-
-<para
->Par exemple, si vous souhaitez trouver deux occurrences du même mot séparées par une virgule et le cas échéant d'un caractère d'espacement, vous pouvez écrire <userinput
->(\w+),\s*\1</userinput
->. Le sous-motif <literal
->\w+</literal
-> trouvera une partie des caractères du mot et l'expression entière correspondra si ceux-ci étaient suivis d'une virgule, de 0 ou plusieurs caractères d'espacement et ensuite une partie égale de caractères mots (la chaîne <literal
->\1</literal
-> référence <emphasis
->le premier sous-motif entouré de parenthèses</emphasis
->).</para>
-
-<!-- <para
->See also <link linkend="backreferences"
->Back references</link
->.</para
-> -->
+<title>Capture des correspondances de texte (références arrière)</title>
+
+<para>Si vous voulez employer une référence arrière, faites appel à un sous-motif pour avoir la partie souhaitée du motif en mémoire.</para>
+
+<para>Par exemple, si vous souhaitez trouver deux occurrences du même mot séparées par une virgule et le cas échéant d'un caractère d'espacement, vous pouvez écrire <userinput>(\w+),\s*\1</userinput>. Le sous-motif <literal>\w+</literal> trouvera une partie des caractères du mot et l'expression entière correspondra si ceux-ci étaient suivis d'une virgule, de 0 ou plusieurs caractères d'espacement et ensuite une partie égale de caractères mots (la chaîne <literal>\1</literal> référence <emphasis>le premier sous-motif entouré de parenthèses</emphasis>).</para>
+
+<!-- <para>See also <link linkend="backreferences">Back references</link>.</para> -->
</sect3>
<sect3 id="lookahead-assertions">
-<title
->Assertions avant</title>
+<title>Assertions avant</title>
-<para
->Une assertion avant est un sous-motif commençant soit par <literal
->?=</literal
->, soit par <literal
->?!</literal
->.</para>
+<para>Une assertion avant est un sous-motif commençant soit par <literal>?=</literal>, soit par <literal>?!</literal>.</para>
-<para
->Par exemple, pour faire correspondre la chaîne littérale « Jean » mais seulement si elle n'est pas suivie de « XIII », vous pourriez utiliser cette expression : <userinput
->Jean(?! XXIII)</userinput
->. (Celle-ci trouverait « Jean Bart » ainsi que « Jean Sans Peur », mais ignorerait les autres correspondances.)</para>
+<para>Par exemple, pour faire correspondre la chaîne littérale « Jean » mais seulement si elle n'est pas suivie de « XIII », vous pourriez utiliser cette expression : <userinput>Jean(?! XXIII)</userinput>. (Celle-ci trouverait « Jean Bart » ainsi que « Jean Sans Peur », mais ignorerait les autres correspondances.)</para>
-<para
->Les sous-motifs utilisés pour les assertions ne sont pas capturés.</para>
+<para>Les sous-motifs utilisés pour les assertions ne sont pas capturés.</para>
-<para
->Reportez-vous également à la section <link linkend="assertions"
->Assertions</link
->.</para>
+<para>Reportez-vous également à la section <link linkend="assertions">Assertions</link>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="special-characters-in-patterns">
-<title
->Caractères ayant une signification spéciale à l'intérieur des motifs</title>
+<title>Caractères ayant une signification spéciale à l'intérieur des motifs</title>
-<para
->Les caractères suivants ont une signification à l'intérieur d'un motif et doivent être échappés si vous voulez les faire correspondre littéralement : <variablelist>
+<para>Les caractères suivants ont une signification à l'intérieur d'un motif et doivent être échappés si vous voulez les faire correspondre littéralement : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (barre oblique inverse)</term>
-<listitem
-><para
->Le caractère d'échappement.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (barre oblique inverse)</term>
+<listitem><para>Le caractère d'échappement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (caret)</term>
-<listitem
-><para
->Déclare le début de la chaîne.</para
-></listitem>
+<term><userinput>^</userinput> (caret)</term>
+<listitem><para>Déclare le début de la chaîne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Déclare la fin de la chaîne.</para
-></listitem>
+<term><userinput>$</userinput></term>
+<listitem><para>Déclare la fin de la chaîne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->()</userinput
-> (parenthèses gauche et droite)</term>
-<listitem
-><para
->Désigne des sous-motifs.</para
-></listitem>
+<term><userinput>()</userinput> (parenthèses gauche et droite)</term>
+<listitem><para>Désigne des sous-motifs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{}</userinput
-> (accolades gauche et droite)</term>
-<listitem
-><para
->Désigne des quantificateurs numériques.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{}</userinput> (accolades gauche et droite)</term>
+<listitem><para>Désigne des quantificateurs numériques.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->[]</userinput
-> (crochets gauche et droit)</term>
-<listitem
-><para
->Désigne des classes de caractères.</para
-></listitem>
+<term><userinput>[]</userinput> (crochets gauche et droit)</term>
+<listitem><para>Désigne des classes de caractères.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->|</userinput
-> (barre verticale)</term>
-<listitem
-><para
->OU logique. Sépare des alternatives.</para
-></listitem>
+<term><userinput>|</userinput> (barre verticale)</term>
+<listitem><para>OU logique. Sépare des alternatives.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (signe plus)</term>
-<listitem
-><para
->Quantificateur, 1 ou plus.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (signe plus)</term>
+<listitem><para>Quantificateur, 1 ou plus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (astérisque)</term>
-<listitem
-><para
->Quantificateur, 0 ou plus.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (astérisque)</term>
+<listitem><para>Quantificateur, 0 ou plus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (point d'interrogation)</term>
-<listitem
-><para
->Un caractère optionnel. Peut être interprété comme un quantificateur, 0 ou 1.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (point d'interrogation)</term>
+<listitem><para>Un caractère optionnel. Peut être interprété comme un quantificateur, 0 ou 1.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -690,125 +313,58 @@ n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles pa
</sect1>
<sect1 id="quantifiers">
-<title
->Quantificateurs</title>
-
-<para
->Les <emphasis
->quantificateurs</emphasis
-> permettent à une expression rationnelle de faire correspondre un nombre ou une plage spécifiés de nombres soit d'un caractère, soit d'une classe de caractères, soit d'un sous-motif.</para>
-
-<para
->Les quantificateurs sont entourés d'accolades (<literal
->{</literal
-> et <literal
->}</literal
->) et ont la forme générale <literal
->{[minimum-occurrences][,[maximum-occurrences]]}</literal
-> </para>
-
-<para
->L'usage est mieux expliqué par l'exemple : <variablelist>
+<title>Quantificateurs</title>
+
+<para>Les <emphasis>quantificateurs</emphasis> permettent à une expression rationnelle de faire correspondre un nombre ou une plage spécifiés de nombres soit d'un caractère, soit d'une classe de caractères, soit d'un sous-motif.</para>
+
+<para>Les quantificateurs sont entourés d'accolades (<literal>{</literal> et <literal>}</literal>) et ont la forme générale <literal>{[minimum-occurrences][,[maximum-occurrences]]}</literal> </para>
+
+<para>L'usage est mieux expliqué par l'exemple : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Exactement 1 occurrence.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{1}</userinput></term>
+<listitem><para>Exactement 1 occurrence.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{0,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Zéro ou 1 occurrence.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{0,1}</userinput></term>
+<listitem><para>Zéro ou 1 occurrence.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->La même chose, avec moins de travail ;).</para
-></listitem>
+<term><userinput>{,1}</userinput></term>
+<listitem><para>La même chose, avec moins de travail ;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,10}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Au moins 5 mais 10 occurrences au maximum.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,10}</userinput></term>
+<listitem><para>Au moins 5 mais 10 occurrences au maximum.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Au moins 5 occurrences, aucun maximum.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,}</userinput></term>
+<listitem><para>Au moins 5 occurrences, aucun maximum.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->De plus, il y a quelques abréviations : <variablelist>
+<para>De plus, il y a quelques abréviations : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (astérisque)</term>
-<listitem
-><para
->Similaire à <literal
->{0,}</literal
->, trouve n'importe quel nombre d'occurrences.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (astérisque)</term>
+<listitem><para>Similaire à <literal>{0,}</literal>, trouve n'importe quel nombre d'occurrences.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (signe plus)</term>
-<listitem
-><para
->Similaire à <literal
->{1,}</literal
->, au moins 1 occurrence.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (signe plus)</term>
+<listitem><para>Similaire à <literal>{1,}</literal>, au moins 1 occurrence.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (point d'interrogation)</term>
-<listitem
-><para
->Similaire à <literal
->{0,1}</literal
->, zéro ou 1 occurrence.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (point d'interrogation)</term>
+<listitem><para>Similaire à <literal>{0,1}</literal>, zéro ou 1 occurrence.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -817,70 +373,39 @@ n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles pa
<sect2>
-<title
->Avidité</title>
+<title>Avidité</title>
-<para
->Lors de l'utilisation de quantificateurs sans aucun maximum, les expressions rationnelles tentent par défaut de correspondre à la chaîne recherchée autant qu'il est possible ; ce comportement est communément qualifié d'<emphasis
->avide</emphasis
->.</para>
+<para>Lors de l'utilisation de quantificateurs sans aucun maximum, les expressions rationnelles tentent par défaut de correspondre à la chaîne recherchée autant qu'il est possible ; ce comportement est communément qualifié d'<emphasis>avide</emphasis>.</para>
-<para
->Les logiciels modernes d'expressions rationnelles fournissent le moyen d'«invalider l'avidité », bien que dans un environnement graphique, ce soit à l'interface de vous assurer l'accès à cette fonctionnalité. Par exemple, une boîte de dialogue de recherche offrant une recherche d'expressions rationnelles pourrait être dotée d'une case à cocher étiquetée « Correspondance minimale », tout comme elle devrait indiquer si l'avidité est le comportement par défaut.</para>
+<para>Les logiciels modernes d'expressions rationnelles fournissent le moyen d'«invalider l'avidité », bien que dans un environnement graphique, ce soit à l'interface de vous assurer l'accès à cette fonctionnalité. Par exemple, une boîte de dialogue de recherche offrant une recherche d'expressions rationnelles pourrait être dotée d'une case à cocher étiquetée « Correspondance minimale », tout comme elle devrait indiquer si l'avidité est le comportement par défaut.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Dans des exemples de contexte</title>
+<title>Dans des exemples de contexte</title>
-<para
->Voici quelques exemples d'utilisation de quantificateurs :</para>
+<para>Voici quelques exemples d'utilisation de quantificateurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^\d{4,5}\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond aux chiffres dans « 1234 aller » et « 12345 maintenant », mais ni dans « 567 onze » ni dans « 223459 quelque_part ».</para
-></listitem>
+<term><userinput>^\d{4,5}\s</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond aux chiffres dans « 1234 aller » et « 12345 maintenant », mais ni dans « 567 onze » ni dans « 223459 quelque_part ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s+</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à un ou plusieurs caractères d'espacement.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\s+</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à un ou plusieurs caractères d'espacement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(bla){1,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Correspond à tous les « blablabla » et les « bla » dans « blancheur » ou « embla ».</para
-></listitem>
+<term><userinput>(bla){1,}</userinput></term>
+<listitem><para>Correspond à tous les « blablabla » et les « bla » dans « blancheur » ou « embla ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->/?&gt;</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait correspondre « /&gt; » dans « &lt;élément_fermé/&gt; » ainsi que « &gt; » dans « &lt;élément_ouvert&gt; ».</para
-></listitem>
+<term><userinput>/?&gt;</userinput></term>
+<listitem><para>Fait correspondre « /&gt; » dans « &lt;élément_fermé/&gt; » ainsi que « &gt; » dans « &lt;élément_ouvert&gt; ».</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -890,122 +415,56 @@ n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles pa
</sect1>
<sect1 id="assertions">
-<title
->Assertions</title>
-
-<para
->Les <emphasis
->assertions</emphasis
-> permettent à une expression rationnelle de ne correspondre que sous certaines conditions contrôlées.</para>
-
-<para
->Une assertion n'a pas besoin d'un caractère pour correspondre, elle étudie plutôt le cadre d'une correspondance possible avant de la reconnaître. Par exemple, l'assertion <emphasis
->limite de mot</emphasis
-> n'essaie pas de trouver un caractère autre qu'un mot par rapport à un mot un à sa position, elle s'assure au contraire qu'il n'y a aucun caractère mot. Cela signifie que l'assertion peut correspondre là où il n'y a aucun caractère, &cad; aux extrémités d'une chaîne recherchée.</para>
-
-<para
->Certaines assertions ont réellement besoin d'un motif auquel correspondre, sauf la partie de la chaîne concordante qui ne fera pas partie du résultat de la correspondance de l'expression entière.</para>
-
-<para
->Les expressions rationnelles telles qu'elles sont documentées ici prennent en charge les assertions suivantes : <variablelist>
-
-<varlistentry
->
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (caret : début de chaîne)</term
->
-<listitem
-><para
->Correspond au début de la chaîne recherchée.</para
-> <para
->L'expression <userinput
->^Pierre</userinput
-> correspondra à « Pierre » dans la chaîne « Pierre, bonjour ! », mais non dans « Bonjour, Pierre ! ». </para
-> </listitem>
+<title>Assertions</title>
+
+<para>Les <emphasis>assertions</emphasis> permettent à une expression rationnelle de ne correspondre que sous certaines conditions contrôlées.</para>
+
+<para>Une assertion n'a pas besoin d'un caractère pour correspondre, elle étudie plutôt le cadre d'une correspondance possible avant de la reconnaître. Par exemple, l'assertion <emphasis>limite de mot</emphasis> n'essaie pas de trouver un caractère autre qu'un mot par rapport à un mot un à sa position, elle s'assure au contraire qu'il n'y a aucun caractère mot. Cela signifie que l'assertion peut correspondre là où il n'y a aucun caractère, &cad; aux extrémités d'une chaîne recherchée.</para>
+
+<para>Certaines assertions ont réellement besoin d'un motif auquel correspondre, sauf la partie de la chaîne concordante qui ne fera pas partie du résultat de la correspondance de l'expression entière.</para>
+
+<para>Les expressions rationnelles telles qu'elles sont documentées ici prennent en charge les assertions suivantes : <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>^</userinput> (caret : début de chaîne)</term>
+<listitem><para>Correspond au début de la chaîne recherchée.</para> <para>L'expression <userinput>^Pierre</userinput> correspondra à « Pierre » dans la chaîne « Pierre, bonjour ! », mais non dans « Bonjour, Pierre ! ». </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-> (fin de chaîne)</term>
-<listitem
-><para
->Correspond à la fin de la chaîne recherchée.</para>
-
-<para
->L'expression <userinput
->pas\?$</userinput
-> correspondra au dernier « vous » dans la chaîne « Vous n'avez pas fait cela, n'est-ce pas ? », mais nulle part dans « Vous n'avez pas fait cela, n'est-ce pas ? ».</para>
+<term><userinput>$</userinput> (fin de chaîne)</term>
+<listitem><para>Correspond à la fin de la chaîne recherchée.</para>
+
+<para>L'expression <userinput>pas\?$</userinput> correspondra au dernier « vous » dans la chaîne « Vous n'avez pas fait cela, n'est-ce pas ? », mais nulle part dans « Vous n'avez pas fait cela, n'est-ce pas ? ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\b</userinput
-> (limite de mot)</term>
-<listitem
-><para
->Correspond s'il y a un caractère mot d'un côté et aucun caractère mot de l'autre.</para>
-<para
->Ceci est utile pour trouver des fins de mots, par exemple les deux extrémités pour trouver un mot entier. L'expression <userinput
->\ben\b</userinput
-> correspondra au « en » isolé dans la chaîne  « Il est entré en cassant un carreau », mais non au « en » de « entré ».</para
-></listitem>
+<term><userinput>\b</userinput> (limite de mot)</term>
+<listitem><para>Correspond s'il y a un caractère mot d'un côté et aucun caractère mot de l'autre.</para>
+<para>Ceci est utile pour trouver des fins de mots, par exemple les deux extrémités pour trouver un mot entier. L'expression <userinput>\ben\b</userinput> correspondra au « en » isolé dans la chaîne  « Il est entré en cassant un carreau », mais non au « en » de « entré ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\B</userinput
-> (limite autre qu'un mot)</term>
-<listitem
-><para
->Correspond partout où « \b » ne correspond pas.</para>
-<para
->Cela signifie qu'elle correspondra par exemple à l'intérieur des mots : l'expression <userinput
->\Ben\B</userinput
-> correspondra dans « rentier » mais non dans « entré » ni dans « Je suis en France ».</para>
+<term><userinput>\B</userinput> (limite autre qu'un mot)</term>
+<listitem><para>Correspond partout où « \b » ne correspond pas.</para>
+<para>Cela signifie qu'elle correspondra par exemple à l'intérieur des mots : l'expression <userinput>\Ben\B</userinput> correspondra dans « rentier » mais non dans « entré » ni dans « Je suis en France ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?=MOTIF</userinput
-> (assertion avant positive)</term>
-<listitem
-><para
->Une assertion avant examine la partie de la chaîne suivant une correspondance possible. L'assertion avant positive empêche la chaîne de correspondre si le texte suivant la correspondance possible ne concorde pas avec le <emphasis
->MOTIF</emphasis
-> de l'assertion, mais le texte mis en correspondance par celui-ci ne sera pas inclus dans le résultat.</para>
-<para
->L'expression <userinput
->pratique(?=\w)</userinput
-> correspondra à « pratique » dans « pratiquement » mais non dans « C'était très pratique ! ».</para>
+<term><userinput>(?=MOTIF</userinput> (assertion avant positive)</term>
+<listitem><para>Une assertion avant examine la partie de la chaîne suivant une correspondance possible. L'assertion avant positive empêche la chaîne de correspondre si le texte suivant la correspondance possible ne concorde pas avec le <emphasis>MOTIF</emphasis> de l'assertion, mais le texte mis en correspondance par celui-ci ne sera pas inclus dans le résultat.</para>
+<para>L'expression <userinput>pratique(?=\w)</userinput> correspondra à « pratique » dans « pratiquement » mais non dans « C'était très pratique ! ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?MOTIF)</userinput
-> (assertion avant négative)</term>
-
-<listitem
-><para
->L'assertion avant négative empêche une correspondance possible d'être reconnue si la partie suivante de la chaîne recherchée ne correspond pas à son <emphasis
->MOTIF</emphasis
->.</para>
-<para
->L'expression <userinput
->const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput
-> correspondra à « const char » dans la chaîne « const char* foo », alors qu'elle ne pourra pas correspondre à « const QChaîne » dans « const QChaîne&amp; barre », du fait que l'entité « &amp; » correspond au motif d'assertion avant négative.</para>
+<term><userinput>(?MOTIF)</userinput> (assertion avant négative)</term>
+
+<listitem><para>L'assertion avant négative empêche une correspondance possible d'être reconnue si la partie suivante de la chaîne recherchée ne correspond pas à son <emphasis>MOTIF</emphasis>.</para>
+<para>L'expression <userinput>const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput> correspondra à « const char » dans la chaîne « const char* foo », alors qu'elle ne pourra pas correspondre à « const QChaîne » dans « const QChaîne&amp; barre », du fait que l'entité « &amp; » correspond au motif d'assertion avant négative.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1017,11 +476,9 @@ n'est pas compatible avec les expressions rationnelles de Perl ni avec celles pa
<!-- TODO sect1 id="backreferences">
-<title
->Back References</title>
+<title>Back References</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
</sect1 -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index cc588d80f06..d9c9032daf0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,238 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurThibautCousin; &traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->serveur de son</keyword>
-<keyword
->son</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>serveur de son</keyword>
+<keyword>son</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->Système de son</title>
+<title>Système de son</title>
-<para
->Ce module de gestion sert à configurer les paramètres du serveur de son &arts; (le serveur de son de &kde;).</para>
+<para>Ce module de gestion sert à configurer les paramètres du serveur de son &arts; (le serveur de son de &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->La première option, <guilabel
->Lancer le serveur de son aRts au démarrage de KDE</guilabel
-> active (ou désactive) entièrement le serveur de son &arts;.</para>
+<para>La première option, <guilabel>Lancer le serveur de son aRts au démarrage de KDE</guilabel> active (ou désactive) entièrement le serveur de son &arts;.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez en savoir plus à propos de &arts; de manière générale en saisissant <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en recherchant la documentation de &arts-builder; dans le &centreAide;. </para>
+<para>Vous pouvez en savoir plus à propos de &arts; de manière générale en saisissant <userinput>help:/artsbuilder</userinput> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en recherchant la documentation de &arts-builder; dans le &centreAide;. </para>
</tip>
-<para
->Le reste du panneau contient des options pour le serveur de son &arts;.</para>
+<para>Le reste du panneau contient des options pour le serveur de son &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le son en réseau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer le son en réseau</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, les requêtes de son depuis le réseau seront traitées par le serveur de son. Dans le cas contraire, le serveur de son ne traitera que les requêtes provenant de l'ordinateur local.</para>
+<para>Si cette option est activée, les requêtes de son depuis le réseau seront traitées par le serveur de son. Dans le cas contraire, le serveur de son ne traitera que les requêtes provenant de l'ordinateur local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'activation de cette option donnera au serveur de son la priorité sur les autres applications, ce qui facilitera la résolution d'éventuels problèmes de son ininterrompu.</para>
-<note
-><para
->Cette option peut nécessiter des droits d'accès que vous n'avez pas en tant qu'utilisateur normal.</para>
-<para
->Cette option repose également sur la gestion temps réel dans votre système, laquelle peut ne pas être disponible.</para>
-<para
->Si vous n'avez pas les droits d'accès nécessaires ou si votre système ne dispose pas de la gestion temps réel nécessaire, l'activation de cette option ne causera aucun problème.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)</guilabel></term>
+<listitem><para>L'activation de cette option donnera au serveur de son la priorité sur les autres applications, ce qui facilitera la résolution d'éventuels problèmes de son ininterrompu.</para>
+<note><para>Cette option peut nécessiter des droits d'accès que vous n'avez pas en tant qu'utilisateur normal.</para>
+<para>Cette option repose également sur la gestion temps réel dans votre système, laquelle peut ne pas être disponible.</para>
+<para>Si vous n'avez pas les droits d'accès nécessaires ou si votre système ne dispose pas de la gestion temps réel nécessaire, l'activation de cette option ne causera aucun problème.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tampon audio :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option détermine à quelle vitesse le serveur de son peut utiliser les ressources de votre ordinateur. Plus le temps de réponse est court, plus la charge du processeur sera élevée.</para>
-<tip
-><para
->Je vous recommande de démarrer avec le serveur de son paramétré à 250 ms, et d'utiliser &kde; pendant un moment. Si vous remarquez que le son ne fonctionne pas correctement, augmentez le temps de réponse d'une graduation à la fois jusqu'à ce que le problème disparaisse.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Tampon audio :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option détermine à quelle vitesse le serveur de son peut utiliser les ressources de votre ordinateur. Plus le temps de réponse est court, plus la charge du processeur sera élevée.</para>
+<tip><para>Je vous recommande de démarrer avec le serveur de son paramétré à 250 ms, et d'utiliser &kde; pendant un moment. Si vous remarquez que le son ne fonctionne pas correctement, augmentez le temps de réponse d'une graduation à la fois jusqu'à ce que le problème disparaisse.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suspendre automatiquement si inactif pendant :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suspendre automatiquement si inactif pendant :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalement, &arts; verrouille la carte son, de sorte qu'aucune autre application ne peut l'utiliser. Si vous activez cette option alors qu'&arts; à été inactif pendant la durée définie, il se met en attente, permettant ainsi à toute autre application d'accéder à la carte son. Si &arts; reçoit une autre requête, il sort de son état d'attente et continue normalement. L'activation de cette option peut demander un bref délai lors du démarrage d'une application &arts;.</para>
+<para>Normalement, &arts; verrouille la carte son, de sorte qu'aucune autre application ne peut l'utiliser. Si vous activez cette option alors qu'&arts; à été inactif pendant la durée définie, il se met en attente, permettant ainsi à toute autre application d'accéder à la carte son. Si &arts; reçoit une autre requête, il sort de son état d'attente et continue normalement. L'activation de cette option peut demander un bref délai lors du démarrage d'une application &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En bas de la page sont placés deux boutons vous permettant de <guibutton
->Tester le son</guibutton
-> et de <guilabel
->Tester le MIDI</guilabel
->.</para>
+<para>En bas de la page sont placés deux boutons vous permettant de <guibutton>Tester le son</guibutton> et de <guilabel>Tester le MIDI</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->Matériel</title>
-
-<para
->La première option que vous pouvez configurer dans l'onglet <guilabel
->Matériel</guilabel
-> est le <guilabel
->Choix du périphérique audio :</guilabel
->. Celle-ci indique à &arts; quel système utiliser pour l'entrée et la sortie du son. Les choix actuels sont <acronym
->ALSA</acronym
-> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym
->OSS</acronym
-> (Open Sound System), <acronym
->ESD</acronym
-> (Enlightenment Sound Daemon), Pas d'entrées/sorties audio et Détection automatique. La plupart du temps, <quote
->Détection automatique</quote
-> conviendra parfaitement.</para>
-
-<para
->Les autres options sont :</para>
+<title>Matériel</title>
+
+<para>La première option que vous pouvez configurer dans l'onglet <guilabel>Matériel</guilabel> est le <guilabel>Choix du périphérique audio :</guilabel>. Celle-ci indique à &arts; quel système utiliser pour l'entrée et la sortie du son. Les choix actuels sont <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System), <acronym>ESD</acronym> (Enlightenment Sound Daemon), Pas d'entrées/sorties audio et Détection automatique. La plupart du temps, <quote>Détection automatique</quote> conviendra parfaitement.</para>
+
+<para>Les autres options sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full duplex</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet au serveur de son de lire et d'enregistrer des sons en même temps. Cochez-la si vous utilisez des applications (telles que les téléphones internet) qui exigent l'enregistrement et l'écoute simultanément.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option permet au serveur de son de lire et d'enregistrer des sons en même temps. Cochez-la si vous utilisez des applications (telles que les téléphones internet) qui exigent l'enregistrement et l'écoute simultanément.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser un taux d'échantillonnage personnalisé :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser un taux d'échantillonnage personnalisé :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalement, le serveur de son utilise par défaut une fréquence d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité <acronym
->CD</acronym
->) reconnue sur presque toutes les cartes son. Pour certaines cartes Yamaha, vous devrez peut-être configurer ce paramètre à 48 000 Hz. Avec les anciennes cartes SoundBlaster, comme SoundBlaster Pro, réglez-le à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont possibles également, voire nécessaires dans certains contextes (&pex; avec du matériel de studio professionnel).</para
->
+<para>Normalement, le serveur de son utilise par défaut une fréquence d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité <acronym>CD</acronym>) reconnue sur presque toutes les cartes son. Pour certaines cartes Yamaha, vous devrez peut-être configurer ce paramètre à 48 000 Hz. Avec les anciennes cartes SoundBlaster, comme SoundBlaster Pro, réglez-le à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont possibles également, voire nécessaires dans certains contextes (&pex; avec du matériel de studio professionnel).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualité :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualité :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ces paramètres permettent de configurer la qualité de lecture des sons.</para>
+<para>Ces paramètres permettent de configurer la qualité de lecture des sons.</para>
<tip>
-<para
->Notez qu'une qualité élevée entraîne une utilisation intensive du processeur.</para>
-<para
->Si vous estimez que le son est lent, ou monopolise votre processeur, essayez de réduire ce paramètre.</para>
+<para>Notez qu'une qualité élevée entraîne une utilisation intensive du processeur.</para>
+<para>Si vous estimez que le son est lent, ou monopolise votre processeur, essayez de réduire ce paramètre.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Choisir un autre périphérique :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Choisir un autre périphérique :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
-> pour la sortie son. Ceci devrait fonctionner la plupart du temps. Une exception est toutefois à noter si vous utilisez par exemple « devfs », où il vaut mieux saisir <filename class="devicefile"
->/dev/sound/dsp</filename
->. Vous pouvez également choisir <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> ou <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
-> si votre carte son gère des sorties multiples ou si vous avez plusieurs cartes son.</para>
+<para>Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> pour la sortie son. Ceci devrait fonctionner la plupart du temps. Une exception est toutefois à noter si vous utilisez par exemple « devfs », où il vaut mieux saisir <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. Vous pouvez également choisir <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> ou <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> si votre carte son gère des sorties multiples ou si vous avez plusieurs cartes son.</para>
<tip>
-<para
->Si vous utilisez fréquemment des applications non &arts;, et si votre carte son les gère, essayez de configurer &arts; pour qu'il utilise un périphérique autre que <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. De cette façon, d'autres applications pourront se servir du périphérique par défaut bien que &arts; fonctionne toujours, sans indiquer aucun message d'erreur.</para>
+<para>Si vous utilisez fréquemment des applications non &arts;, et si votre carte son les gère, essayez de configurer &arts; pour qu'il utilise un périphérique autre que <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. De cette façon, d'autres applications pourront se servir du périphérique par défaut bien que &arts; fonctionne toujours, sans indiquer aucun message d'erreur.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autres options personnalisées :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit de certaines options offertes par &arts; qui ne sont peut-être pas disponibles dans ce module de configuration. Vous pouvez donc ajouter ici des options sur la ligne de commande qui seront passées directement à <application
->artsd</application
->. Les options étant ajoutées à la suite des autres, elles remplaceront les choix effectués dans l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre &konsole;, et saisissez <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Autres options personnalisées :</guilabel></term>
+<listitem><para>Il s'agit de certaines options offertes par &arts; qui ne sont peut-être pas disponibles dans ce module de configuration. Vous pouvez donc ajouter ici des options sur la ligne de commande qui seront passées directement à <application>artsd</application>. Les options étant ajoutées à la suite des autres, elles remplaceront les choix effectués dans l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre &konsole;, et saisissez <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index 50759be27b2..c4e0451a962 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,33 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Configuration du <acronym
->MIDI</acronym
-> </title>
+<title>Configuration du <acronym>MIDI</acronym> </title>
-<para
->Ce module est utilisé pour déterminer quel périphérique <acronym
->MIDI</acronym
-> &kde; doit utiliser. Vous pouvez aussi installer une enveloppe <acronym
->MIDI</acronym
-> autour du périphérique si vous le souhaitez.</para>
+<para>Ce module est utilisé pour déterminer quel périphérique <acronym>MIDI</acronym> &kde; doit utiliser. Vous pouvez aussi installer une enveloppe <acronym>MIDI</acronym> autour du périphérique si vous le souhaitez.</para>
-<para
->L'utilisation de ce module est simple. Cliquez une fois sur le périphérique <acronym
->MIDI</acronym
-> de la liste que vous voulez utiliser.</para>
+<para>L'utilisation de ce module est simple. Cliquez une fois sur le périphérique <acronym>MIDI</acronym> de la liste que vous voulez utiliser.</para>
-<para
->Si vous voulez utiliser un mapper <acronym
->MIDI</acronym
->, cochez simplement la case située sous la liste, et nommée <guilabel
->Utiliser un mapper MIDI</guilabel
->. Ceci va vous permettre de sélectionner le Mapper dans la zone de texte en dessous. Vous pouvez cliquer sur l'icône représentant un dossier pour parcourir votre système de fichiers afin de trouver le Mapper si vous en avez besoin.</para>
+<para>Si vous voulez utiliser un mapper <acronym>MIDI</acronym>, cochez simplement la case située sous la liste, et nommée <guilabel>Utiliser un mapper MIDI</guilabel>. Ceci va vous permettre de sélectionner le Mapper dans la zone de texte en dessous. Vous pouvez cliquer sur l'icône représentant un dossier pour parcourir votre système de fichiers afin de trouver le Mapper si vous en avez besoin.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index 31d25d11ea9..ef089c5b17b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,163 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurSamiFantar;
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fond d'écran</keyword>
-<keyword
->papier peint</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fond d'écran</keyword>
+<keyword>papier peint</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Fond d'écran</title>
+<title>Fond d'écran</title>
-<para
->Le module « Fond d'écran » permet de configurer les couleurs ou les papiers peints du fond d'écran de votre bureau.</para>
+<para>Le module « Fond d'écran » permet de configurer les couleurs ou les papiers peints du fond d'écran de votre bureau.</para>
-<para
->Il est composé de quatre zones :</para>
+<para>Il est composé de quatre zones :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Zone de sélection du bureau</para>
+<para>Zone de sélection du bureau</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une zone pour choisir des images de fond d'écran</para>
+<para>Une zone pour choisir des images de fond d'écran</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La fenêtre de prévisualisation du fond d'écran</para>
+<para>La fenêtre de prévisualisation du fond d'écran</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une zone pour déterminer la couleur du fond d'écran</para>
+<para>Une zone pour déterminer la couleur du fond d'écran</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Choix du bureau</term>
+<term>Choix du bureau</term>
<listitem>
-<para
->La liste déroulante <guilabel
->Configuration pour le bureau</guilabel
-> permet de choisir le bureau que vous désirez configurer. Vous pouvez choisir n'importe lequel des bureaux individuellement ou <guilabel
->Tous les bureaux</guilabel
->, et les modifications que vous apportez s'appliqueront à tous les bureaux.</para>
+<para>La liste déroulante <guilabel>Configuration pour le bureau</guilabel> permet de choisir le bureau que vous désirez configurer. Vous pouvez choisir n'importe lequel des bureaux individuellement ou <guilabel>Tous les bureaux</guilabel>, et les modifications que vous apportez s'appliqueront à tous les bureaux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fenêtre de prévisualisation</term>
+<term>Fenêtre de prévisualisation</term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit d'une fenêtre d'aperçu. Elle vous donnera une idée du résultat à attendre de chaque modification.</para>
+<para>Il s'agit d'une fenêtre d'aperçu. Elle vous donnera une idée du résultat à attendre de chaque modification.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond d'écran</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fond d'écran</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette section permet de superposer un papier peint au dégradé de couleurs choisi dans la section au-dessous.</para>
+<para>Cette section permet de superposer un papier peint au dégradé de couleurs choisi dans la section au-dessous.</para>
-<para
->Il y a trois choix disponibles ici :</para>
+<para>Il y a trois choix disponibles ici :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pas d'image</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pas d'image</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aucune image d'arrière-plan ne sera visible. Les choix de la couleur et du modèle en dessous prendront encore effet.</para>
+<para>Aucune image d'arrière-plan ne sera visible. Les choix de la couleur et du modèle en dessous prendront encore effet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Image</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Image</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Une seule image sera utilisée comme fond d'écran pour les bureaux choisis.</para>
-<para
->Savoir comment l'image est positionnée et dimensionnée peut être correctement réglé en dessous.</para>
+<para>Une seule image sera utilisée comme fond d'écran pour les bureaux choisis.</para>
+<para>Savoir comment l'image est positionnée et dimensionnée peut être correctement réglé en dessous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diaporama</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Diaporama</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; vous permet d'avoir un diaporama automatique d'images de papier peint. Pour rendre cette option possible, appuyez sur le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
->. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez choisir n'importe quelle image ou dossier d'images disponibles sur votre ordinateur, en utilisant le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> pour naviguer dans votre système de fichiers. <guibutton
->Supprimer</guibutton
->retirera l'entrée actuellement sélectionnée de votre liste.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir la durée d'affichage de n'importe quelle image dans le panneau d'affichage<guilabel
->Changer d'image après :</guilabel
->, et vous pouvez choisir <guibutton
->Afficher les images dans un ordre aléatoire</guibutton
-> si vous ne voulez pas les voir affichées dans l'ordre où elles sont listées.</para>
-
-<tip
-><para
->L'affichage de papiers peints exige que l'image soit gardée en mémoire. Si vous manquez de mémoire, il est recommandé d'utiliser une image miniaturisée sous forme de mosaïque, ou pas d'image du tout.</para>
-
-<para
->L'ajustement ou le centrage d'une image miniaturisée exige également le maintien en mémoire d'une image appropriée à la dimension de votre écran.</para
-></tip>
+<para>&kde; vous permet d'avoir un diaporama automatique d'images de papier peint. Pour rendre cette option possible, appuyez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton>. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez choisir n'importe quelle image ou dossier d'images disponibles sur votre ordinateur, en utilisant le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> pour naviguer dans votre système de fichiers. <guibutton>Supprimer</guibutton>retirera l'entrée actuellement sélectionnée de votre liste.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir la durée d'affichage de n'importe quelle image dans le panneau d'affichage<guilabel>Changer d'image après :</guilabel>, et vous pouvez choisir <guibutton>Afficher les images dans un ordre aléatoire</guibutton> si vous ne voulez pas les voir affichées dans l'ordre où elles sont listées.</para>
+
+<tip><para>L'affichage de papiers peints exige que l'image soit gardée en mémoire. Si vous manquez de mémoire, il est recommandé d'utiliser une image miniaturisée sous forme de mosaïque, ou pas d'image du tout.</para>
+
+<para>L'ajustement ou le centrage d'une image miniaturisée exige également le maintien en mémoire d'une image appropriée à la dimension de votre écran.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -166,200 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Options</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Position :</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Position :</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Centré</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera placée au centre de l'écran sans qu'elle change de taille. Les couleurs du fond d'écran resteront visibles sur toutes les zones non occupées par l'image.</para
-> </listitem>
+<term>Centré</term>
+<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran sans qu'elle change de taille. Les couleurs du fond d'écran resteront visibles sur toutes les zones non occupées par l'image.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaïque</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran, et reproduite vers le bas et vers la droite.</para
-></listitem>
+<term>Mosaïque</term>
+<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran, et reproduite vers le bas et vers la droite.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaïque centrée</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite en haut, en bas et à droite, puis à gauche.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Mosaïque centrée</term>
+<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à remplir entièrement le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite en haut, en bas et à droite, puis à gauche.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré avec aspect maximal</term>
-<listitem
-><para
->L'image est placée au centre de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. </para
-></listitem>
+<term>Centré avec aspect maximal</term>
+<listitem><para>L'image est placée au centre de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré avec aspect maximal</term>
+<term>Centré avec aspect maximal</term>
<listitem>
-<para
->L'image est placée dans le coin de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. S'il reste encore de l'espace, l'image sera dupliquée pour le recouvrir. </para>
+<para>L'image est placée dans le coin de l'écran. Elle est étirée de façon à s'ajuster au bureau, tout en conservant ses proportions d'origine. Vous obtiendrez ainsi une image non déformée. S'il reste encore de l'espace, l'image sera dupliquée pour le recouvrir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adapté</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera ajustée aux dimensions du bureau. Elle sera étirée pour s'ajuster aux quatre coins de celui-ci. Il se peut que l'image se trouve déformée.</para
-></listitem>
+<term>Adapté</term>
+<listitem><para>L'image sera ajustée aux dimensions du bureau. Elle sera étirée pour s'ajuster aux quatre coins de celui-ci. Il se peut que l'image se trouve déformée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré avec ajustement automatique</term>
+<term>Centré avec ajustement automatique</term>
<listitem>
-<para
->Si la taille de l'image correspond à celle du bureau, ce mode fonctionnera comme l'option « centré ». Si la taille de l'image est plus grande que celle du bureau, elle est réduite pour s'adapter tout en conservant les proportions. </para>
+<para>Si la taille de l'image correspond à celle du bureau, ce mode fonctionnera comme l'option « centré ». Si la taille de l'image est plus grande que celle du bureau, elle est réduite pour s'adapter tout en conservant les proportions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adapté et découpé</term>
+<term>Adapté et découpé</term>
<listitem>
-<para
->Améliore l'image sans la tordre, tant que sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si nécessaire), et la place au centre.</para>
+<para>Améliore l'image sans la tordre, tant que sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si nécessaire), et la place au centre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleurs :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleurs :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le premier menu déroulant vous permet de choisir le type de couleur, de dégradé ou de modèle pour s'afficher sous le papier peint (ou à la place).</para>
-<tip
-><para
->Si vous envisagez d'utiliser une image pour votre papier peint, vous pouvez ignorer cette section de la boîte de dialogue.</para>
-<para
->Cependant, si votre papier peint choisi ne recouvre pas tout le bureau, les couleurs choisies seront encore présentes dans l'espace restant.</para
-></tip>
+<para>Le premier menu déroulant vous permet de choisir le type de couleur, de dégradé ou de modèle pour s'afficher sous le papier peint (ou à la place).</para>
+<tip><para>Si vous envisagez d'utiliser une image pour votre papier peint, vous pouvez ignorer cette section de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Cependant, si votre papier peint choisi ne recouvre pas tout le bureau, les couleurs choisies seront encore présentes dans l'espace restant.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce mode permet de choisir une seule couleur (à l'aide du bouton de choix de couleurs unies), et le fond d'écran sera entièrement couvert de cette seule couleur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uni</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce mode permet de choisir une seule couleur (à l'aide du bouton de choix de couleurs unies), et le fond d'écran sera entièrement couvert de cette seule couleur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégradé horizontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel
->Première couleur</guilabel
-> sur le bord gauche de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel
->Seconde couleur</guilabel
-> lorsqu'il atteindra le bord droit de l'écran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégradé horizontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> sur le bord gauche de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> lorsqu'il atteindra le bord droit de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégradé Vertical</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel
->Première couleur</guilabel
-> sur le bord supérieur de l'écran puis passera progressivement à celle choisie <guilabel
->Seconde couleur</guilabel
-> en atteignant le bas de l'écran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégradé Vertical</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> sur le bord supérieur de l'écran puis passera progressivement à celle choisie <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant le bas de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégradé pyramidal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel
->Première couleur</guilabel
-> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel
->Seconde couleur</guilabel
-> en atteignant le bord droit de l'écran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégradé pyramidal</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant le bord droit de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégradé en Croix</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel
->Première couleur</guilabel
-> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel
->Seconde couleur</guilabel
-> en atteignant le centre de l'écran. La forme de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégradé en Croix</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant le centre de l'écran. La forme de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégradé elliptique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel
->Première couleur</guilabel
-> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel
->Seconde couleur</guilabel
-> en atteignant les bords de l'écran, suivant un motif elliptique.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégradé elliptique</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce mode permet de choisir deux couleurs (à l'aide des deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors avec la couleur choisie dans <guilabel>Première couleur</guilabel> dans chaque coin de l'écran, puis passera progressivement à celle choisie dans <guilabel>Seconde couleur</guilabel> en atteignant les bords de l'écran, suivant un motif elliptique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Motif</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Motif</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Le reste de la liste est constituée des noms des différents motifs et textures que vous pouvez choisir.</para>
-<para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et &kde; restituera le motif sélectionné à l'aide des deux couleurs que vous avez choisies. Pour plus d'informations sur les motifs, consultez la section <link linkend="bkgnd-patterns"
->Ajout, suppression et modification de motifs</link
->.</para>
-
-<para
->Choisissez à présent la couleur fondamentale à l'aide de la première barre de couleur. Si vous avez choisi un motif qui demande de choisir deux couleurs, la deuxième couleur peut être choisie en appuyant sur le bouton approprié.</para>
+<para>Le reste de la liste est constituée des noms des différents motifs et textures que vous pouvez choisir.</para>
+<para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et &kde; restituera le motif sélectionné à l'aide des deux couleurs que vous avez choisies. Pour plus d'informations sur les motifs, consultez la section <link linkend="bkgnd-patterns">Ajout, suppression et modification de motifs</link>.</para>
+
+<para>Choisissez à présent la couleur fondamentale à l'aide de la première barre de couleur. Si vous avez choisi un motif qui demande de choisir deux couleurs, la deuxième couleur peut être choisie en appuyant sur le bouton approprié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -370,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fondu :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fondu :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La liste déroulante <guilabel
->Fondu :</guilabel
-> contient les options permettant de créer une transition harmonieuse (fondu) du papier peint lorsqu'il se change en fond d'écran.</para>
+<para>La liste déroulante <guilabel>Fondu :</guilabel> contient les options permettant de créer une transition harmonieuse (fondu) du papier peint lorsqu'il se change en fond d'écran.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Une liste déroulante, qui permet de choisir le mode de fondu. Nombre de ces modes sont similaires aux modes de fondu des couleurs de fond d'écran. Choisissez votre mode dans la liste, et la fenêtre de prévisualisation vous montrera l'apparence qu'il aura.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le curseur <guilabel
->Balance</guilabel
-> ajuste le fondu. Le résultat est immédiatement visible dans la fenêtre d'aperçu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le bouton <guilabel
->Inverser les couches</guilabel
-> peut inverser le rôle de l'image et le fond d'écran pour certains types de fondu.</para>
+<listitem><para>Une liste déroulante, qui permet de choisir le mode de fondu. Nombre de ces modes sont similaires aux modes de fondu des couleurs de fond d'écran. Choisissez votre mode dans la liste, et la fenêtre de prévisualisation vous montrera l'apparence qu'il aura.</para></listitem>
+<listitem><para>Le curseur <guilabel>Balance</guilabel> ajuste le fondu. Le résultat est immédiatement visible dans la fenêtre d'aperçu.</para></listitem>
+<listitem><para>Le bouton <guilabel>Inverser les couches</guilabel> peut inverser le rôle de l'image et le fond d'écran pour certains types de fondu.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -406,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Options avancées</title>
-<para
->Situé sous la fenêtre de prévisualisation, se trouve le bouton <guibutton
->Options avancées</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour utiliser un programme externe en vue de déterminer et changer le fond d'écran de &kde;, choisissez simplement <guilabel
->Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran</guilabel
->. Les programmes de &kde; disponibles sont listés, sélectionnez-en un pour l'activer. Pour modifier votre choix, par exemple pour changer l'intervalle de rafraîchissement, vous pouvez actionner le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour ajouter une application tierce (&pex; <application
->XEarth</application
->) vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. Une boîte de dialogue s'ouvrira, vous permettant de choisir votre application, et de remplir d'autres données la concernant. Vous pouvez enlever n'importe quelle entrée de cette liste en la sélectionnant et en appuyant sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->L'utilisation de programmes extérieurs pour modifier ou changer le fond d'écran dépasse le cadre de ce document. Allez voir leur documentation respective pour le format des commutateurs de la ligne de commande et pour d'autres informations sur la configuration.</para>
-
-<para
->Dans cette section, vous pouvez également choisir de fixer la couleur du texte qui est utilisée pour les icônes sur le bureau. Si vous trouvez l'icône de texte difficile à lire sur le papier peint ou sur un motif, vous pouvez choisir une couleur unie sous le texte, ou faire apparaître une ombre sous le texte pour améliorer son apparence.</para>
-
-<para
->Il est possible de définir combien de lignes de texte seront affichées sous chaque icône avec <guilabel
->Lignes pour le texte de l'icône</guilabel
->. Si le texte entier ne peut pas être affiché dans le nombre donné de lignes, il sera tronqué. Vous pouvez aussi définir une valeur pour l'option <guilabel
->Largeur du texte sous les icônes</guilabel
->. Cette valeur, en pixels, est réglée par défaut sur <guilabel
->auto</guilabel
-> (calculée avec la police actuelle). </para>
-
-<para
->Finalement, vous pouvez fixer la <guilabel
->Taille du cache du fond d'écran</guilabel
->. Le cache par défaut (2048 Ko) est habituellement un choix sûr.</para>
+<title>Options avancées</title>
+<para>Situé sous la fenêtre de prévisualisation, se trouve le bouton <guibutton>Options avancées</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour utiliser un programme externe en vue de déterminer et changer le fond d'écran de &kde;, choisissez simplement <guilabel>Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran</guilabel>. Les programmes de &kde; disponibles sont listés, sélectionnez-en un pour l'activer. Pour modifier votre choix, par exemple pour changer l'intervalle de rafraîchissement, vous pouvez actionner le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour ajouter une application tierce (&pex; <application>XEarth</application>) vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Une boîte de dialogue s'ouvrira, vous permettant de choisir votre application, et de remplir d'autres données la concernant. Vous pouvez enlever n'importe quelle entrée de cette liste en la sélectionnant et en appuyant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+
+<para>L'utilisation de programmes extérieurs pour modifier ou changer le fond d'écran dépasse le cadre de ce document. Allez voir leur documentation respective pour le format des commutateurs de la ligne de commande et pour d'autres informations sur la configuration.</para>
+
+<para>Dans cette section, vous pouvez également choisir de fixer la couleur du texte qui est utilisée pour les icônes sur le bureau. Si vous trouvez l'icône de texte difficile à lire sur le papier peint ou sur un motif, vous pouvez choisir une couleur unie sous le texte, ou faire apparaître une ombre sous le texte pour améliorer son apparence.</para>
+
+<para>Il est possible de définir combien de lignes de texte seront affichées sous chaque icône avec <guilabel>Lignes pour le texte de l'icône</guilabel>. Si le texte entier ne peut pas être affiché dans le nombre donné de lignes, il sera tronqué. Vous pouvez aussi définir une valeur pour l'option <guilabel>Largeur du texte sous les icônes</guilabel>. Cette valeur, en pixels, est réglée par défaut sur <guilabel>auto</guilabel> (calculée avec la police actuelle). </para>
+
+<para>Finalement, vous pouvez fixer la <guilabel>Taille du cache du fond d'écran</guilabel>. Le cache par défaut (2048 Ko) est habituellement un choix sûr.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Ajout, suppression et modification de papiers peints et de motifs</title>
-
-<para
->Il existe un bouton sous l'écran d'aperçu nommé <guibutton
->Fonds d'écran supplémentaires...</guibutton
-> permettant de télécharger de nouvelles images depuis une sélection des meilleures du site Internet <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->. Vous pouvez bien sûr sélectionner toutes les images disponibles, afin de les utiliser comme fond d'écran, et elles peuvent être placées dans n'importe quel emplacement de votre disque dur. Pour qu'un fond d'écran soit disponible pour tous les utilisateurs, vous devez l'enregistrer dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpapers</filename
->.</para>
-
-<para
->Un motif est un fichier image que &kde; utilise comme modèle pour dessiner votre fond d'écran. Le fichier image fournit les formes, mais &kde; met en place les couleurs. &kde; est livré avec plusieurs motifs, et vous pouvez également en ajouter de nouveaux.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouveau motif qui est disponible pour tous les utilisateurs de votre ordinateur, placez simplement le fichier dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Copiez un fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> à partir de ce dossier, et nommez-le pareillement à votre fichier contenant le nouveau motif d'image. Modifiez le contenu pour qu'il convienne à votre motif.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouveau motif pour un seul utilisateur, ajoutez les fichiers dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Pour obtenir de meilleurs résultats, le motif devra être un fichier PNG grayscale.</para>
+<title>Ajout, suppression et modification de papiers peints et de motifs</title>
+
+<para>Il existe un bouton sous l'écran d'aperçu nommé <guibutton>Fonds d'écran supplémentaires...</guibutton> permettant de télécharger de nouvelles images depuis une sélection des meilleures du site Internet <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Vous pouvez bien sûr sélectionner toutes les images disponibles, afin de les utiliser comme fond d'écran, et elles peuvent être placées dans n'importe quel emplacement de votre disque dur. Pour qu'un fond d'écran soit disponible pour tous les utilisateurs, vous devez l'enregistrer dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para>
+
+<para>Un motif est un fichier image que &kde; utilise comme modèle pour dessiner votre fond d'écran. Le fichier image fournit les formes, mais &kde; met en place les couleurs. &kde; est livré avec plusieurs motifs, et vous pouvez également en ajouter de nouveaux.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouveau motif qui est disponible pour tous les utilisateurs de votre ordinateur, placez simplement le fichier dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Copiez un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> à partir de ce dossier, et nommez-le pareillement à votre fichier contenant le nouveau motif d'image. Modifiez le contenu pour qu'il convienne à votre motif.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouveau motif pour un seul utilisateur, ajoutez les fichiers dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Pour obtenir de meilleurs résultats, le motif devra être un fichier PNG grayscale.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 0b1a43a39e5..d6f8f116488 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,108 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->cloche</keyword>
-<keyword
->réglages</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>cloche</keyword>
+<keyword>réglages</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Cloche du système</title>
+<title>Cloche du système</title>
-<para
->La cloche ou sonnerie système est une fonctionnalité du serveur X. Ce dernier essaie de tirer profit du matériel existant. </para>
+<para>La cloche ou sonnerie système est une fonctionnalité du serveur X. Ce dernier essaie de tirer profit du matériel existant. </para>
-<para
->Normalement, &kde; n'utilise pas la cloche du système, mais son propre système de notification, qui peut inclure des entrées dans un journal, des messages surgissant, ou son propre bip. Vous pouvez configurer ceci dans le module <guilabel
->Notifications du système</guilabel
-> dans le &centreConfiguration;.</para>
+<para>Normalement, &kde; n'utilise pas la cloche du système, mais son propre système de notification, qui peut inclure des entrées dans un journal, des messages surgissant, ou son propre bip. Vous pouvez configurer ceci dans le module <guilabel>Notifications du système</guilabel> dans le &centreConfiguration;.</para>
-<note
-><para
->Le serveur X ne peut pas toujours produire un son correspondant exactement aux paramètres sélectionnés en raison des limitations du matériel. Par exemple, avec la plupart des ordinateurs de type PC, le contrôle du volume n'est pas très précis. Le serveur X simule donc un faible volume en réduisant la durée d'émission du son. Par conséquent, si modifier les paramètres semble ne rien changer, cela est probablement dû au fait que le serveur X et / ou le matériel ne peuvent pas faire mieux.</para
-></note>
+<note><para>Le serveur X ne peut pas toujours produire un son correspondant exactement aux paramètres sélectionnés en raison des limitations du matériel. Par exemple, avec la plupart des ordinateurs de type PC, le contrôle du volume n'est pas très précis. Le serveur X simule donc un faible volume en réduisant la durée d'émission du son. Par conséquent, si modifier les paramètres semble ne rien changer, cela est probablement dû au fait que le serveur X et / ou le matériel ne peuvent pas faire mieux.</para></note>
-<para
->Vous pouvez modifier les paramètres suivants pour la cloche :</para>
+<para>Vous pouvez modifier les paramètres suivants pour la cloche :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->Le volume (pourcentage du volume <quote
->maximum</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->La fréquence (en Hertz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->La durée (en millisecondes)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>Le volume (pourcentage du volume <quote>maximum</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>La fréquence (en Hertz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>La durée (en millisecondes)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Tester</guibutton
-> pour entendre le son correspondant aux paramètres choisis.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Tester</guibutton> pour entendre le son correspondant aux paramètres choisis.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Auteurs de la section</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
->mhk@kde.org</email
-></para>
-<para
->Elle a été convertie pour KDE 2.0 par Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
->.</para>
-<para
-> Traduction française par &YvesDessertine;, &EricBischoff; et &ThibautCousin;.</para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Auteurs de la section</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para>
+<para>Elle a été convertie pour KDE 2.0 par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>.</para>
+<para> Traduction française par &YvesDessertine;, &EricBischoff; et &ThibautCousin;.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index e15f03d8d1b..956f334530f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,77 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Cache</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Cache</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Cache</title>
+<title>Cache</title>
-<para
->Ce module vous permet de contrôler la taille du dossier de cache local utilisé par &konqueror;. Notez que chaque compte utilisateur sur votre ordinateur a un dossier de cache séparé, et son dossier n'est pas partagé avec les autres navigateurs comme &Netscape;.</para>
+<para>Ce module vous permet de contrôler la taille du dossier de cache local utilisé par &konqueror;. Notez que chaque compte utilisateur sur votre ordinateur a un dossier de cache séparé, et son dossier n'est pas partagé avec les autres navigateurs comme &Netscape;.</para>
-<para
->L'enregistrement local de copies de pages Web que vous avez visitées vous permet de recharger rapidement leur contenu lors de visites ultérieures. Il est seulement nécessaire de recharger le contenu du site original s'il a changé depuis votre dernière visite, ou si vous cliquez sur le bouton recharger de &konqueror;.</para>
+<para>L'enregistrement local de copies de pages Web que vous avez visitées vous permet de recharger rapidement leur contenu lors de visites ultérieures. Il est seulement nécessaire de recharger le contenu du site original s'il a changé depuis votre dernière visite, ou si vous cliquez sur le bouton recharger de &konqueror;.</para>
-<para
->Si vous ne voulez vraiment pas avoir de pages Web visitées enregistrées sur votre ordinateur, vous pouvez désactiver le cache disque de &konqueror; en décochant la case libellée <guilabel
->Utiliser un cache</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous ne voulez vraiment pas avoir de pages Web visitées enregistrées sur votre ordinateur, vous pouvez désactiver le cache disque de &konqueror; en décochant la case libellée <guilabel>Utiliser un cache</guilabel>.</para>
-<para
->Vous pouvez régler ici avec quelle agressivité &konqueror; conserve le cache à jour. <guilabel
->Assurer la synchronisation du cache</guilabel
-> signifie que &konqueror; cherchera dans le cache tous les objets, les téléchargeant s'ils n'y sont pas, puis affichera l'élément du cache. <guilabel
->Utiliser le cache si possible</guilabel
-> signifie que &konqueror; essayera le cache et si un objet n'y est plus, il le téléchargera directement pour l'affichage. <guilabel
->Navigation hors ligne</guilabel
-> signifie que &konqueror; essayera le cache et si l'objet n'y est pas, il ne tentera pas de le télécharger sur l'Internet.</para>
+<para>Vous pouvez régler ici avec quelle agressivité &konqueror; conserve le cache à jour. <guilabel>Assurer la synchronisation du cache</guilabel> signifie que &konqueror; cherchera dans le cache tous les objets, les téléchargeant s'ils n'y sont pas, puis affichera l'élément du cache. <guilabel>Utiliser le cache si possible</guilabel> signifie que &konqueror; essayera le cache et si un objet n'y est plus, il le téléchargera directement pour l'affichage. <guilabel>Navigation hors ligne</guilabel> signifie que &konqueror; essayera le cache et si l'objet n'y est pas, il ne tentera pas de le télécharger sur l'Internet.</para>
-<para
->Vous pouvez contrôler la taille du cache en saisissant un nombre dans la boîte de texte libellée <guilabel
->Taille du cache disque</guilabel
->. C'est la place moyenne en kilo-octets que le dossier de cache est autorisé à utiliser. Quand le cache devient trop grand, &konqueror; supprimera les fichiers les plus anciens pour réduire sa taille.</para>
+<para>Vous pouvez contrôler la taille du cache en saisissant un nombre dans la boîte de texte libellée <guilabel>Taille du cache disque</guilabel>. C'est la place moyenne en kilo-octets que le dossier de cache est autorisé à utiliser. Quand le cache devient trop grand, &konqueror; supprimera les fichiers les plus anciens pour réduire sa taille.</para>
-<para
->Cependant c'est seulement une moyenne et pendant une session, le cache peut devenir nettement plus grand.</para>
+<para>Cependant c'est seulement une moyenne et pendant une session, le cache peut devenir nettement plus grand.</para>
-<para
->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Vider le cache</guibutton
-> pour tout effacer à n'importe quel moment.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Vider le cache</guibutton> pour tout effacer à n'importe quel moment.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index 487df97c718..1d1a13491ac 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,90 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Horloge</keyword>
-<keyword
->date</keyword>
-<keyword
->heure</keyword>
-<keyword
->régler</keyword>
-<keyword
->configuration</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Horloge</keyword>
+<keyword>date</keyword>
+<keyword>heure</keyword>
+<keyword>régler</keyword>
+<keyword>configuration</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Date et Heure</title>
+<title>Date et Heure</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser ce module pour changer la date et l'heure système au moyen d'une interface graphique pratique.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser ce module pour changer la date et l'heure système au moyen d'une interface graphique pratique.</para>
-<note
-><para
->Vous devez avoir les droits administrateur (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) pour changer la date et l'heure système. Si vous n'avez pas cet accès, ce module ne fera que vous montrer les réglages actuels.</para
-></note>
+<note><para>Vous devez avoir les droits administrateur (<systemitem class="username">root</systemitem>) pour changer la date et l'heure système. Si vous n'avez pas cet accès, ce module ne fera que vous montrer les réglages actuels.</para></note>
-<para
->Quand vous démarrez, vous êtes en mode affichage seul. Pour modifier vos réglages, cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier</guibutton
->. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, vous arriverez directement dans la boîte de dialogue de changement. Sinon, &kde; vous demandera le mot de passe superutilisateur.</para>
+<para>Quand vous démarrez, vous êtes en mode affichage seul. Pour modifier vos réglages, cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, vous arriverez directement dans la boîte de dialogue de changement. Sinon, &kde; vous demandera le mot de passe superutilisateur.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modifier vos réglages</title>
-
-<para
->Vous réglez la date en utilisant la partie gauche du module. Choisissez simplement votre mois (la liste déroulante du haut), l'année (le compteur), et le jour du mois (cliquez simplement sur le jour dans le calendrier).</para>
-
-<para
->Réglez l'heure en utilisant les compteurs en bas de l'horloge. Vous pouvez également saisir directement la valeur</para>
-
-<note
-><para
->L'heure est représentée en format de 24 heures. Si vous voulez que l'heure système soit réglée sur 8 heures du soir, vous devez ajuster compteur sur <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Si vous voulez que l'heure système soit 8 heures du matin, réglez-la sur <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Pour régler un nouveau fuseau horaire, sélectionnez-le simplement dans la boîte déroulante en bas.</para>
-
-<para
->Quand vous avez fait le réglage correct de date et d'heure, cliquez simplement sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour faire prendre en compte ces changements.</para>
+<title>Modifier vos réglages</title>
+
+<para>Vous réglez la date en utilisant la partie gauche du module. Choisissez simplement votre mois (la liste déroulante du haut), l'année (le compteur), et le jour du mois (cliquez simplement sur le jour dans le calendrier).</para>
+
+<para>Réglez l'heure en utilisant les compteurs en bas de l'horloge. Vous pouvez également saisir directement la valeur</para>
+
+<note><para>L'heure est représentée en format de 24 heures. Si vous voulez que l'heure système soit réglée sur 8 heures du soir, vous devez ajuster compteur sur <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Si vous voulez que l'heure système soit 8 heures du matin, réglez-la sur <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Pour régler un nouveau fuseau horaire, sélectionnez-le simplement dans la boîte déroulante en bas.</para>
+
+<para>Quand vous avez fait le réglage correct de date et d'heure, cliquez simplement sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour faire prendre en compte ces changements.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 5d3e78fc2c9..7f74c609a11 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,173 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->couleur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>couleur</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le module de sélection des couleurs se compose de quatre sections :</para>
+<para>Le module de sélection des couleurs se compose de quatre sections :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->La prévisualisation du modèle de couleurs</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->La couleur actuelle des <guilabel
->Widgets</guilabel
-></link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">La prévisualisation du modèle de couleurs</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">La couleur actuelle des <guilabel>Widgets</guilabel></link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Les modèles de couleurs disponibles</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->La glissière de contraste</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Les modèles de couleurs disponibles</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">La glissière de contraste</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
->Un <emphasis
->Widget</emphasis
-> est un terme habituel des programmeurs qui se rapporte à des éléments de l'interface utilisateur, comme les boutons, les menus ou les ascenseurs. Vous pouvez les considérer comme les éléments fondamentaux que l'on assemble pour construire votre application.</para
-></note>
+<note><para>Un <emphasis>Widget</emphasis> est un terme habituel des programmeurs qui se rapporte à des éléments de l'interface utilisateur, comme les boutons, les menus ou les ascenseurs. Vous pouvez les considérer comme les éléments fondamentaux que l'on assemble pour construire votre application.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Prévisualisation</title>
+<title>Prévisualisation</title>
-<para
->Cette section de la boîte de dialogue montre comment un modèle de couleur s'applique sur un échantillonnage de widgets. Elle vous fournit une <guilabel
->prévisualisation</guilabel
-> de votre choix de couleurs.</para>
+<para>Cette section de la boîte de dialogue montre comment un modèle de couleur s'applique sur un échantillonnage de widgets. Elle vous fournit une <guilabel>prévisualisation</guilabel> de votre choix de couleurs.</para>
-<para
->Un modèle de couleurs consiste en un lot de 18 couleurs. </para>
+<para>Un modèle de couleurs consiste en un lot de 18 couleurs. </para>
-<para
->Chaque widget est étiqueté pour vous aider à vous faire une idée de la manière dont les changements retentiront sur le modèle de couleurs.</para>
+<para>Chaque widget est étiqueté pour vous aider à vous faire une idée de la manière dont les changements retentiront sur le modèle de couleurs.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Couleur des widgets</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Couleur des widgets</guilabel></title>
-<para
->L'élément actuellement sélectionné du modèle de couleurs est affiché dans la boîte déroulante. Vous pouvez changer la couleur du widget en cliquant sur la boîte colorée en dessous de la boîte déroulante. Une boîte de dialogue de sélection de couleurs apparaît alors, dans laquelle vous pouvez choisir une nouvelle couleur. Quand vous êtes satisfait de votre sélection de couleur, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> dans la boîte de dialogue de sélection des couleurs. La couleur sera actualisée dans la zone de prévisualisation.</para>
+<para>L'élément actuellement sélectionné du modèle de couleurs est affiché dans la boîte déroulante. Vous pouvez changer la couleur du widget en cliquant sur la boîte colorée en dessous de la boîte déroulante. Une boîte de dialogue de sélection de couleurs apparaît alors, dans laquelle vous pouvez choisir une nouvelle couleur. Quand vous êtes satisfait de votre sélection de couleur, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue de sélection des couleurs. La couleur sera actualisée dans la zone de prévisualisation.</para>
-<para
->Vous pouvez sélectionner n'importe quel élément du modèle de couleurs dans la boîte de combinaison des couleurs.</para>
+<para>Vous pouvez sélectionner n'importe quel élément du modèle de couleurs dans la boîte de combinaison des couleurs.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->Glissière de <guilabel
->contraste</guilabel
-></title>
+<title>Glissière de <guilabel>contraste</guilabel></title>
-<para
->La glissière de <guilabel
->contraste</guilabel
-> vous permet de changer le contraste entre différents dégradés des couleurs choisies.</para>
+<para>La glissière de <guilabel>contraste</guilabel> vous permet de changer le contraste entre différents dégradés des couleurs choisies.</para>
-<para
->La zone de prévisualisation s'actualise en temps réel pour montrer l'effet de vos changements.</para>
+<para>La zone de prévisualisation s'actualise en temps réel pour montrer l'effet de vos changements.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Modèle de couleurs</guilabel
-></title>
-
-<para
->Plusieurs modèles de couleurs sont fournis avec &kde;. est vous est libre de définir les vôtres.</para
->
-
-<para
->Les trois couleurs principales de chaque modèle sont affichées à côté du nom dans la liste. Pour prévisualiser un modèle dans une zone de prévisualisation plus grande, cliquez sur son nom dans la liste. </para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser les modèles de couleurs d'origine de &kde; comme point de départ pour créer votre propre modèle. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Enregistrer le modèle</guibutton
-> pour enregistrer le modèle de couleurs sous un nouveau nom, puis modifiez-le. </para>
-
-<para
->Quand un tel modèle de couleurs créé par l'utilisateur est sélectionné, les changements (que vous voyez dans la zone de prévisualisation) peuvent être enregistrés avec le bouton <guibutton
->Enregistrer le modèle</guibutton
->. Vous pouvez aussi le supprimer avec le bouton <guibutton
->Supprimer le modèle</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Les modèles de couleurs intégrés d'origine à &kde; ne peuvent ni être modifiés, ni être supprimés.</para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Importer le modèle</guibutton
-> pour ajouter une nouvelle entrée dans la liste. Ce peut être des modèles que vous avez créés sur un autre ordinateur et enregistrés, ou des modèles que vous avez téléchargés sur internet.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir si &kde; applique le modèle de couleurs même aux applications non-&kde; en activant <guilabel
->Appliquer les couleurs aux applications non-&kde;</guilabel
->. Toutes les applications ne permettent pas cela, mais la plupart le font.</para>
+<title><guilabel>Modèle de couleurs</guilabel></title>
+
+<para>Plusieurs modèles de couleurs sont fournis avec &kde;. est vous est libre de définir les vôtres.</para>
+
+<para>Les trois couleurs principales de chaque modèle sont affichées à côté du nom dans la liste. Pour prévisualiser un modèle dans une zone de prévisualisation plus grande, cliquez sur son nom dans la liste. </para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser les modèles de couleurs d'origine de &kde; comme point de départ pour créer votre propre modèle. Cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer le modèle</guibutton> pour enregistrer le modèle de couleurs sous un nouveau nom, puis modifiez-le. </para>
+
+<para>Quand un tel modèle de couleurs créé par l'utilisateur est sélectionné, les changements (que vous voyez dans la zone de prévisualisation) peuvent être enregistrés avec le bouton <guibutton>Enregistrer le modèle</guibutton>. Vous pouvez aussi le supprimer avec le bouton <guibutton>Supprimer le modèle</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Les modèles de couleurs intégrés d'origine à &kde; ne peuvent ni être modifiés, ni être supprimés.</para></note>
+
+<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Importer le modèle</guibutton> pour ajouter une nouvelle entrée dans la liste. Ce peut être des modèles que vous avez créés sur un autre ordinateur et enregistrés, ou des modèles que vous avez téléchargés sur internet.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir si &kde; applique le modèle de couleurs même aux applications non-&kde; en activant <guilabel>Appliquer les couleurs aux applications non-&kde;</guilabel>. Toutes les applications ne permettent pas cela, mais la plupart le font.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index bcd22891e97..fd68edd1329 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,225 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cookie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cookie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->Cookies</title>
+<title>Cookies</title>
-<para
->Les cookies (officiellement appelés «&nbsp;mouchards&nbsp;») sont un mécanisme utilisé par les sites web pour enregistrer et retrouver des informations en utilisant votre navigateur web. Par exemple, un site web peut vous autoriser à personnaliser le contenu et la mise en page des pages que vous regardez de telle manière que vous retrouviez vos réglages lors de visites ultérieures.</para>
+<para>Les cookies (officiellement appelés «&nbsp;mouchards&nbsp;») sont un mécanisme utilisé par les sites web pour enregistrer et retrouver des informations en utilisant votre navigateur web. Par exemple, un site web peut vous autoriser à personnaliser le contenu et la mise en page des pages que vous regardez de telle manière que vous retrouviez vos réglages lors de visites ultérieures.</para>
-<para
->Le site web est capable de se rappeler vos préférences en enregistrant un cookie sur votre ordinateur. Lors de la visite suivante, le site web relit les informations stockées dans le cookie pour formater le site en fonction de vos préférences spécifiées précédemment.</para>
+<para>Le site web est capable de se rappeler vos préférences en enregistrant un cookie sur votre ordinateur. Lors de la visite suivante, le site web relit les informations stockées dans le cookie pour formater le site en fonction de vos préférences spécifiées précédemment.</para>
-<para
->Ainsi, les cookies jouent un rôle très utile dans la navigation web. Malheureusement, les sites web enregistrent et relisent souvent des informations sans vous en informer ni vous demander votre consentement. Certaines de ces informations peuvent être très utiles aux propriétaires de sites web, par exemple en leur permettant de collecter des statistiques sur le nombre de visites des différentes zones du site web ou pour personnaliser les bannières publicitaires.</para>
+<para>Ainsi, les cookies jouent un rôle très utile dans la navigation web. Malheureusement, les sites web enregistrent et relisent souvent des informations sans vous en informer ni vous demander votre consentement. Certaines de ces informations peuvent être très utiles aux propriétaires de sites web, par exemple en leur permettant de collecter des statistiques sur le nombre de visites des différentes zones du site web ou pour personnaliser les bannières publicitaires.</para>
-<para
->Le module des cookies du centre de configuration de KDE vous permet de configurer les règles pour l'utilisation des cookies quand vous naviguez avec &konqueror;. </para>
+<para>Le module des cookies du centre de configuration de KDE vous permet de configurer les règles pour l'utilisation des cookies quand vous naviguez avec &konqueror;. </para>
-<warning
-><para
->Notez que les règles que vous définissez en utilisant ce module de contrôle <emphasis
->ne</emphasis
-> s'appliquent <emphasis
->pas</emphasis
-> aux autres navigateurs tels que &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Notez que les règles que vous définissez en utilisant ce module de contrôle <emphasis>ne</emphasis> s'appliquent <emphasis>pas</emphasis> aux autres navigateurs tels que &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Règle</title>
+<title>Règle</title>
-<para
->Vous pouvez configurer la façon dont les applications &kde; gèrent les cookies avec l'onglet <guilabel
->Règles</guilabel
->. Vous pouvez faire ceci en spécifiant une règle générale pour les cookies et des règles spécifiques pour certains domaines ou hôtes</para>
+<para>Vous pouvez configurer la façon dont les applications &kde; gèrent les cookies avec l'onglet <guilabel>Règles</guilabel>. Vous pouvez faire ceci en spécifiant une règle générale pour les cookies et des règles spécifiques pour certains domaines ou hôtes</para>
-<para
->En haut de la fenêtre, il y a une case à cocher étiquetée <guilabel
->Activer les cookies</guilabel
->. Si vous ne cochez pas cette case, les cookies seront complètement désactivés. Cependant, ceci peut rendre la navigation difficile, surtout du fait que certains sites web ont besoin d'une activation des cookies.</para>
+<para>En haut de la fenêtre, il y a une case à cocher étiquetée <guilabel>Activer les cookies</guilabel>. Si vous ne cochez pas cette case, les cookies seront complètement désactivés. Cependant, ceci peut rendre la navigation difficile, surtout du fait que certains sites web ont besoin d'une activation des cookies.</para>
-<para
->Pour cette raison, vous voudrez probablement autoriser les cookies puis établir des règles d'acceptation spécifiques.</para>
+<para>Pour cette raison, vous voudrez probablement autoriser les cookies puis établir des règles d'acceptation spécifiques.</para>
-<para
->Le premier groupe d'options crée des configurations qui s'appliquent à tous les cookies.</para>
+<para>Le premier groupe d'options crée des configurations qui s'appliquent à tous les cookies.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->N'accepter les cookies que du serveur original</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>N'accepter les cookies que du serveur original</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Certaines pages tentent de placer des cookies provenant de serveurs autres que celui depuis lequel vous consultez la page <acronym
->HTML</acronym
->. Par exemple, ils vous montrent de la publicité qui provient d'un autre ordinateur, appartenant souvent à un grand groupe de publicitaires. Ces publicités peuvent essayer de placer un cookie leur permettant de suivre les pages que vous visitez sur différents sites web.</para>
-<para
->En activant cette option, seuls les cookies provenant du serveur web auquel vous êtes explicitement connecté seront acceptés.</para>
+<para>Certaines pages tentent de placer des cookies provenant de serveurs autres que celui depuis lequel vous consultez la page <acronym>HTML</acronym>. Par exemple, ils vous montrent de la publicité qui provient d'un autre ordinateur, appartenant souvent à un grand groupe de publicitaires. Ces publicités peuvent essayer de placer un cookie leur permettant de suivre les pages que vous visitez sur différents sites web.</para>
+<para>En activant cette option, seuls les cookies provenant du serveur web auquel vous êtes explicitement connecté seront acceptés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepter automatiquement les cookies de session</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepter automatiquement les cookies de session</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'utilisation de plus en plus courante des cookies n'est pas le suivi de vos mouvements lors de vos différentes visites sur les sites web, mais juste de suivre ce que vous faites lors d'une simple visite. Les cookies de session sont enregistrés tant que vous consultez le site, puis sont supprimés lorsque vous quittez.</para>
+<para>L'utilisation de plus en plus courante des cookies n'est pas le suivi de vos mouvements lors de vos différentes visites sur les sites web, mais juste de suivre ce que vous faites lors d'une simple visite. Les cookies de session sont enregistrés tant que vous consultez le site, puis sont supprimés lorsque vous quittez.</para>
-<para
->Les sites web utilisent ces informations dans divers buts, le plus souvent ceci vous permet de rester connecté pour consulter les pages. Par exemple, sur un site de webmail, sans ces sortes d'identificateurs de session (<acronym
->ID</acronym
->), vous devriez donner votre mot de passe à chaque fois que vous lisez un courrier. Il y a d'autres façons de faire ceci, mais les cookies sont d'une utilisation simple et largement répandue.</para>
+<para>Les sites web utilisent ces informations dans divers buts, le plus souvent ceci vous permet de rester connecté pour consulter les pages. Par exemple, sur un site de webmail, sans ces sortes d'identificateurs de session (<acronym>ID</acronym>), vous devriez donner votre mot de passe à chaque fois que vous lisez un courrier. Il y a d'autres façons de faire ceci, mais les cookies sont d'une utilisation simple et largement répandue.</para>
-<para
->En activant cette option, les cookies de session seront toujours acceptés, même si vous refusez d'autres types de cookies, et même si vous avez choisi de rejeter les cookies d'un site particulier, les cookies de session de ce site seront acceptés.</para>
+<para>En activant cette option, les cookies de session seront toujours acceptés, même si vous refusez d'autres types de cookies, et même si vous avez choisi de rejeter les cookies d'un site particulier, les cookies de session de ce site seront acceptés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traiter tous les cookies comme des cookies de session</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Traiter tous les cookies comme des cookies de session</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, tous les cookies seront traités comme des cookies de session. Ceci signifie qu'ils ne seront pas conservés lorsque vous quittez le site web.</para>
+<para>Si cette option est activée, tous les cookies seront traités comme des cookies de session. Ceci signifie qu'ils ne seront pas conservés lorsque vous quittez le site web.</para>
<note>
-<para
->La définition de <quote
->quitter le site web</quote
-> est vague. Certains cookies subsisteront encore un petit moment alors que vous ne consultez plus les pages d'un site web particulier. C'est normal.</para>
+<para>La définition de <quote>quitter le site web</quote> est vague. Certains cookies subsisteront encore un petit moment alors que vous ne consultez plus les pages d'un site web particulier. C'est normal.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La section <guilabel
->Règle par défaut</guilabel
-> configure quelques options supplémentaires qui sont mutuellement exclusives &mdash; vous pouvez choisir uniquement une de ces options par défaut, mais vous êtes libre de choisir une option différente pour chaque site web.</para>
+<para>La section <guilabel>Règle par défaut</guilabel> configure quelques options supplémentaires qui sont mutuellement exclusives &mdash; vous pouvez choisir uniquement une de ces options par défaut, mais vous êtes libre de choisir une option différente pour chaque site web.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander confirmation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demander confirmation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, on vous demandera confirmation à chaque fois qu'un cookie est enregistré ou retrouvé. La boîte de dialogue de confirmation vous permettra aussi de décider d'une règle spécifique à ce domaine si vous ne voulez pas avoir à confirmer à chaque fois pour ce domaine.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, on vous demandera confirmation à chaque fois qu'un cookie est enregistré ou retrouvé. La boîte de dialogue de confirmation vous permettra aussi de décider d'une règle spécifique à ce domaine si vous ne voulez pas avoir à confirmer à chaque fois pour ce domaine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepter tous les cookies</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepter tous les cookies</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront acceptés sans demande de confirmation.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront acceptés sans demande de confirmation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Refuser tous les cookies</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Refuser tous les cookies</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront rejetés sans demande de confirmation.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront rejetés sans demande de confirmation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En plus de la règle d'acceptation des cookies, que vous pouvez régler en sélectionnant une des trois options décrites ci-dessus, vous pouvez sélectionner une règle pour certains domaines en utilisant les réglages dans la zone <guilabel
->Règles spécifiques par domaine</guilabel
->.</para>
+<para>En plus de la règle d'acceptation des cookies, que vous pouvez régler en sélectionnant une des trois options décrites ci-dessus, vous pouvez sélectionner une règle pour certains domaines en utilisant les réglages dans la zone <guilabel>Règles spécifiques par domaine</guilabel>.</para>
-<para
->La règle demander, accepter ou refuser peut être appliquée à un domaine spécifique en cliquant sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->, qui ouvre une boîte de dialogue. Dans cette boîte, vous pouvez écrire un nom de domaine (commençant par un point), puis sélectionner la règle que vous voulez appliquer à ce domaine. Notez que les domaines peuvent être ajoutés pendant que vous naviguez si la règle par défaut est de demander une confirmation et que vous demandez à ce moment là une règle générale pour cet hôte spécifiquement (par exemple en choisissant <guilabel
->Rejeter tous les cookies de ce domaine</guilabel
-> quand il vous est demandé si vous acceptez un cookie).</para>
+<para>La règle demander, accepter ou refuser peut être appliquée à un domaine spécifique en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>, qui ouvre une boîte de dialogue. Dans cette boîte, vous pouvez écrire un nom de domaine (commençant par un point), puis sélectionner la règle que vous voulez appliquer à ce domaine. Notez que les domaines peuvent être ajoutés pendant que vous naviguez si la règle par défaut est de demander une confirmation et que vous demandez à ce moment là une règle générale pour cet hôte spécifiquement (par exemple en choisissant <guilabel>Rejeter tous les cookies de ce domaine</guilabel> quand il vous est demandé si vous acceptez un cookie).</para>
-<para
->Vous pouvez aussi sélectionner un nom de domaine dans la liste et cliquer sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
-> pour choisir une règle différente pour ce domaine de celle qui est affichée dans la liste.</para>
+<para>Vous pouvez aussi sélectionner un nom de domaine dans la liste et cliquer sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton> pour choisir une règle différente pour ce domaine de celle qui est affichée dans la liste.</para>
-<para
->Pour supprimer une règle spécifique à un domaine, choisissez un domaine dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. La règle par défaut s'appliquera aux domaines qui ont été supprimés de la liste.</para>
+<para>Pour supprimer une règle spécifique à un domaine, choisissez un domaine dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. La règle par défaut s'appliquera aux domaines qui ont été supprimés de la liste.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Gestion</title>
-
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Gestion</guilabel
->, vous pouvez naviguer et supprimer individuellement des cookies qui ont été enregistrés précédemment.</para>
-
-<para
->Une liste de domaines se trouve dans la partie supérieure de la fenêtre, sous forme d'une arborescence. Cliquez sur le petit <guiicon
->+</guiicon
-> à côté d'un domaine pour voir tous les cookies qui ont été enregistrés pour ce domaine particulier. Si vous sélectionnez un de ces cookies, vous vous apercevrez que son contenu apparaît dans la zone nommée <guilabel
->Détails des cookies</guilabel
-> située en dessous.</para>
-
-<para
->En cliquant sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, vous pouvez supprimer le cookie sélectionné. Cliquez sur <guibutton
->Supprimer tout</guibutton
-> pour supprimer tous les cookies enregistrés.</para>
-
-<para
->Choisissez <guibutton
->Recharger la liste</guibutton
-> pour recharger la liste depuis votre disque dur. Vous pouvez avoir à faire cela si le module est chargé et que vous êtes en train de tester des sites web, ou si vous avez fait beaucoup de changements dans le module lui-même.</para>
+<title>Gestion</title>
+
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Gestion</guilabel>, vous pouvez naviguer et supprimer individuellement des cookies qui ont été enregistrés précédemment.</para>
+
+<para>Une liste de domaines se trouve dans la partie supérieure de la fenêtre, sous forme d'une arborescence. Cliquez sur le petit <guiicon>+</guiicon> à côté d'un domaine pour voir tous les cookies qui ont été enregistrés pour ce domaine particulier. Si vous sélectionnez un de ces cookies, vous vous apercevrez que son contenu apparaît dans la zone nommée <guilabel>Détails des cookies</guilabel> située en dessous.</para>
+
+<para>En cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>, vous pouvez supprimer le cookie sélectionné. Cliquez sur <guibutton>Supprimer tout</guibutton> pour supprimer tous les cookies enregistrés.</para>
+
+<para>Choisissez <guibutton>Recharger la liste</guibutton> pour recharger la liste depuis votre disque dur. Vous pouvez avoir à faire cela si le module est chargé et que vous êtes en train de tester des sites web, ou si vous avez fait beaucoup de changements dans le module lui-même.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index 7e5cf4c6d6a..9af288e3437 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,295 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->crypto</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->chiffrement</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>crypto</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>chiffrement</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Configuration du chiffrement</title>
+<title>Configuration du chiffrement</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->Nombre d'applications au sein de &kde; sont capables d'échanger des informations grâce à des fichiers et&nbsp;/&nbsp;ou des transmissions réseau cryptés.</para>
+<title>Introduction</title>
+<para>Nombre d'applications au sein de &kde; sont capables d'échanger des informations grâce à des fichiers et&nbsp;/&nbsp;ou des transmissions réseau cryptés.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<warning
-><para
->Les systèmes de chiffrement ont la solidité de leur maillon le plus faible. En règle générale, à moins que vous n'ayez un entraînement ou une connaissance préalable, il est préférable de laisser ce module inchangé.</para
-></warning>
-
-<para
->Les options intégrées à ce module peuvent être divisées en deux groupes.</para>
-
-<para
->Deux options situées au bas du module, <guilabel
->Avertir lors du passage en mode SSL</guilabel
-> et <guilabel
->Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel
->, permettent de déterminer si &kde; doit vous informer lorsque vous passez en mode chiffrement SSL ou que vous en sortez.</para
->
-
-<para
->Les options restantes servent à déterminer quelles méthodes de chiffrement utiliser, et lesquelles ne pas utiliser. Une fois que vous avez choisi les protocoles de chiffrement appropriés, cliquez simplement sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour valider vos changements.</para>
-
-<tip
-><para
->N'apportez des changements à ce module que si vous avez des informations spécifiques sur la force ou la faiblesse d'une méthode particulière de chiffrement fournies par une <emphasis
->source sûre</emphasis
->.</para
-></tip>
+<title>Utilisation</title>
+
+<warning><para>Les systèmes de chiffrement ont la solidité de leur maillon le plus faible. En règle générale, à moins que vous n'ayez un entraînement ou une connaissance préalable, il est préférable de laisser ce module inchangé.</para></warning>
+
+<para>Les options intégrées à ce module peuvent être divisées en deux groupes.</para>
+
+<para>Deux options situées au bas du module, <guilabel>Avertir lors du passage en mode SSL</guilabel> et <guilabel>Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel>, permettent de déterminer si &kde; doit vous informer lorsque vous passez en mode chiffrement SSL ou que vous en sortez.</para>
+
+<para>Les options restantes servent à déterminer quelles méthodes de chiffrement utiliser, et lesquelles ne pas utiliser. Une fois que vous avez choisi les protocoles de chiffrement appropriés, cliquez simplement sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider vos changements.</para>
+
+<tip><para>N'apportez des changements à ce module que si vous avez des informations spécifiques sur la force ou la faiblesse d'une méthode particulière de chiffrement fournies par une <emphasis>source sûre</emphasis>.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->La première option est <guilabel
->Utiliser TLS si le serveur peut le gérer</guilabel
->. <acronym
->TLS</acronym
-> signifie Transport Layer Security (sécurité de la couche transport), et constitue la version la plus récente de <acronym
->SSL</acronym
->. Elle s'intègre mieux que <acronym
->SSL</acronym
-> aux autres protocoles, et a remplacé <acronym
->SSL</acronym
-> dans des protocoles tels que POP3 et <acronym
->SMTP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Les options suivantes sont <guilabel
->Utiliser SSL v2</guilabel
-> et <guilabel
->Utiliser SSL v3</guilabel
->. Ce sont les deuxième et troisième révisions du protocole <acronym
->SSL</acronym
-> et il est normal d'activer les deux.</para>
-
-<para
->Il existe plusieurs <firstterm
->chiffrages</firstterm
-> disponibles, que vous pouvez utiliser séparément dans les listes intitulées <guilabel
->Chiffrages SSL&nbsp;v2 à utiliser</guilabel
-> et <guilabel
->Chiffrages SSL&nbsp;v3 à utiliser</guilabel
->. Le protocole à utiliser réellement sera négocié par l'application et le serveur lors de la création de la connexion.</para>
-
-<para
->Plusieurs <guilabel
->Assistants de chiffrage</guilabel
-> vous aideront à définir celui qui convient à vos besoins.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>La première option est <guilabel>Utiliser TLS si le serveur peut le gérer</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> signifie Transport Layer Security (sécurité de la couche transport), et constitue la version la plus récente de <acronym>SSL</acronym>. Elle s'intègre mieux que <acronym>SSL</acronym> aux autres protocoles, et a remplacé <acronym>SSL</acronym> dans des protocoles tels que POP3 et <acronym>SMTP</acronym>.</para>
+
+<para>Les options suivantes sont <guilabel>Utiliser SSL v2</guilabel> et <guilabel>Utiliser SSL v3</guilabel>. Ce sont les deuxième et troisième révisions du protocole <acronym>SSL</acronym> et il est normal d'activer les deux.</para>
+
+<para>Il existe plusieurs <firstterm>chiffrages</firstterm> disponibles, que vous pouvez utiliser séparément dans les listes intitulées <guilabel>Chiffrages SSL&nbsp;v2 à utiliser</guilabel> et <guilabel>Chiffrages SSL&nbsp;v3 à utiliser</guilabel>. Le protocole à utiliser réellement sera négocié par l'application et le serveur lors de la création de la connexion.</para>
+
+<para>Plusieurs <guilabel>Assistants de chiffrage</guilabel> vous aideront à définir celui qui convient à vos besoins.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Le plus compatible</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Le plus compatible</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Choisit les paramètres estimés être les plus compatibles avec la plupart des serveurs.</para>
+<para>Choisit les paramètres estimés être les plus compatibles avec la plupart des serveurs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Chiffrages américains uniquement</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Chiffrages américains uniquement</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Choisit uniquement les chiffrages américains forts (128&nbsp;bits ou plus).</para>
+<para>Choisit uniquement les chiffrages américains forts (128&nbsp;bits ou plus).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Chiffrages pour l'exportation uniquement</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Chiffrages pour l'exportation uniquement</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Choisit uniquement les chiffrages faibles (56&nbsp;bits ou moins).</para>
+<para>Choisit uniquement les chiffrages faibles (56&nbsp;bits ou moins).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Activer tout</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Activer tout</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Choisit tous les chiffrages et toutes les méthodes.</para>
+<para>Choisit tous les chiffrages et toutes les méthodes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour terminer, il existe quelques paramètres <acronym
->SSL</acronym
-> généraux.</para>
+<para>Pour terminer, il existe quelques paramètres <acronym>SSL</acronym> généraux.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si elle est choisie, <application
->OpenSSL</application
-> sera invité à utiliser le démon de rassemblement d'entropie (<acronym
->EGD</acronym
->) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para>
+<para>Si elle est choisie, <application>OpenSSL</application> sera invité à utiliser le démon de rassemblement d'entropie (<acronym>EGD</acronym>) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser un fichier d'entropie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser un fichier d'entropie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, <application
->OpenSSL</application
-> sera invité à utiliser le fichier indiqué comme entropie afin d'initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para>
+<para>Si cette option est cochée, <application>OpenSSL</application> sera invité à utiliser le fichier indiqué comme entropie afin d'initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avertir lors de l'entrée en mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avertir lors de l'entrée en mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous vous connectez à un site utilisant <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous vous connectez à un site utilisant <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avertir lors de la sortie du mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous quittez un site utilisant <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Si cette option est cochée, vous êtes averti lorsque vous quittez un site utilisant <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avertir lors de l'envoi de données non cryptées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avertir lors de l'envoi de données non cryptées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, vous êtes averti avant d'envoyer des données non cryptées via un navigateur Web.</para>
+<para>Si cette option est cochée, vous êtes averti avant d'envoyer des données non cryptées via un navigateur Web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->L'onglet <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Test</guibutton
-> permet de vérifier ici si &kde; a détecté correctement vos bibliothèques <application
->OpenSSL</application
->.</para>
-
-<para
->Si le test échoue, vous pouvez spécifier un chemin vers les bibliothèques dans le champ intitulé<guilabel
->Chemin vers les bibliothèques partagées OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Test</guibutton> permet de vérifier ici si &kde; a détecté correctement vos bibliothèques <application>OpenSSL</application>.</para>
+
+<para>Si le test échoue, vous pouvez spécifier un chemin vers les bibliothèques dans le champ intitulé<guilabel>Chemin vers les bibliothèques partagées OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Vos certificats</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Vos certificats</guilabel></title>
-<para
->La liste montre quels certificats &kde; connaît vous concernant. Vous pouvez ainsi les gérer facilement.</para>
+<para>La liste montre quels certificats &kde; connaît vous concernant. Vous pouvez ainsi les gérer facilement.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Identification</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Identification</guilabel></title>
-<para
->Pas encore documenté </para>
+<para>Pas encore documenté </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Certificats SSL distants</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Certificats SSL distants</guilabel></title>
-<para
->La liste déroulante montre quels certificats de sites et personnels &kde; connaît. Vous pouvez ainsi les gérer aisément.</para>
+<para>La liste déroulante montre quels certificats de sites et personnels &kde; connaît. Vous pouvez ainsi les gérer aisément.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index 7b69c314b1c..cca92fd7b60 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,118 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->bureau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>bureau</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Bureau</title>
+<title>Bureau</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Onglet Apparence</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Onglet Apparence</guilabel></title>
-<para
->Ici, vous pouvez configurer comment les icônes apparaissent sur votre bureau.</para>
+<para>Ici, vous pouvez configurer comment les icônes apparaissent sur votre bureau.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police standard :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option peut être utilisée pour changer la police utilisée sur le bureau. Sélectionnez simplement votre police dans la boîte déroulante.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Police standard :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option peut être utilisée pour changer la police utilisée sur le bureau. Sélectionnez simplement votre police dans la boîte déroulante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de la police :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez changer la taille relative du texte sur le bureau. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Taille de la police :</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez changer la taille relative du texte sur le bureau. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du texte :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option vous permet de choisir la couleur du texte normal (non surligné).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur du texte :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option vous permet de choisir la couleur du texte normal (non surligné).</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Couleur de fond derrière le texte :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option vous permet de sélectionner la couleur de fond du texte normal. Si vous ne la cochez pas, le texte a un fond transparent. Si cette option est cochée, vous pouvez choisir la couleur en appuyant sur le bouton. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Couleur de fond derrière le texte :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option vous permet de sélectionner la couleur de fond du texte normal. Si vous ne la cochez pas, le texte a un fond transparent. Si cette option est cochée, vous pouvez choisir la couleur en appuyant sur le bouton. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Souligner les noms de fichiers :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les noms de fichiers sont soulignés sur le bureau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Souligner les noms de fichiers :</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine si les noms de fichiers sont soulignés sur le bureau.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Bureaux multiples</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Bureaux multiples</guilabel></title>
-<para
->&kde; vous offre la possibilité d'avoir plusieurs bureaux virtuels. Dans cet onglet, vous pouvez configurer le nombre de bureaux et leurs noms. Utilisez simplement le curseur pour ajuster le nombre de bureaux. Vous pouvez assigner des noms aux bureaux en saisissant du texte dans les champs de texte au-dessous.</para
->
+<para>&kde; vous offre la possibilité d'avoir plusieurs bureaux virtuels. Dans cet onglet, vous pouvez configurer le nombre de bureaux et leurs noms. Utilisez simplement le curseur pour ajuster le nombre de bureaux. Vous pouvez assigner des noms aux bureaux en saisissant du texte dans les champs de texte au-dessous.</para>
-<para
->Si vous activez <guilabel
->La roulette de la souris au-dessus d'un bureau active celui-ci</guilabel
->, lorsque vous tournez la roulette sur un espace vide du bureau, vous basculerez sur le bureau virtuel précédent ou suivant, en fonction de la direction dans laquelle vous avez tourné (vers le haut ou vers le bas).</para>
+<para>Si vous activez <guilabel>La roulette de la souris au-dessus d'un bureau active celui-ci</guilabel>, lorsque vous tournez la roulette sur un espace vide du bureau, vous basculerez sur le bureau virtuel précédent ou suivant, en fonction de la direction dans laquelle vous avez tourné (vers le haut ou vers le bas).</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index 04cefa79003..f440554f5d9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,179 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurDamienRaudeMorvan;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->bureau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>bureau</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Comportement du bureau</title>
+<title>Comportement du bureau</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->Onglet <guilabel
->Comportement</guilabel
-></title>
+<title>Onglet <guilabel>Comportement</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les icônes sur le bureau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les icônes sur le bureau</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icônes sur le bureau. Cela peut rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de glisser / déposer des fichiers sur le bureau.</para>
-<para
->Cela ne détruit pas les fichiers déjà présents sur le bureau, au lieu de cela, ceux-ci sont cachés.</para>
+<para>Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icônes sur le bureau. Cela peut rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de glisser / déposer des fichiers sur le bureau.</para>
+<para>Cela ne détruit pas les fichiers déjà présents sur le bureau, au lieu de cela, ceux-ci sont cachés.</para>
-<para
->Si ceci i est activé, vous pourrez également <guilabel
->autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau</guilabel
->.</para>
+<para>Si ceci i est activé, vous pourrez également <guilabel>autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau</guilabel>.</para>
-<para
->Cochez cette option si vous désirez utiliser un programme comme fond d'écran pour votre bureau, comme par exemple <command
->xearth</command
->, ou &kworldclock;</para>
+<para>Cochez cette option si vous désirez utiliser un programme comme fond d'écran pour votre bureau, comme par exemple <command>xearth</command>, ou &kworldclock;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les bulles d'aide</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les bulles d'aide</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous souhaitez voir des bulles d'aide lorsque vous passez votre souris au-dessus des icônes du bureau. Ces bulles d'aide affichent des informations sur le fichier représenté par l'icône. Selon le type de fichier, les informations peuvent aller de la simple taille du fichier et date de création pour les types de fichiers inconnus, aux méta-informations comme le contenu des tags pour les fichiers musicaux.</para>
+<para>Cochez cette option si vous souhaitez voir des bulles d'aide lorsque vous passez votre souris au-dessus des icônes du bureau. Ces bulles d'aide affichent des informations sur le fichier représenté par l'icône. Selon le type de fichier, les informations peuvent aller de la simple taille du fichier et date de création pour les types de fichiers inconnus, aux méta-informations comme le contenu des tags pour les fichiers musicaux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barre de menus en haut de l'écran :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barre de menus en haut de l'écran :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option détermine la présence d'une barre de menus en haut du bureau &kde;, similairement au style de &MacOS;.</para>
-
-<para
->L'option par défaut est <guilabel
->Aucune</guilabel
->. Si vous sélectionnez <guilabel
->Barre de menus du bureau</guilabel
-> un menu statique s'affiche en haut de l'écran, affichant le menu du bureau. Enfin, il y a une option <guilabel
->Barre de menus de l'application courante (style Mac OS)</guilabel
->. Si cette option est cochée, les applications n'auront plus leur barre de menus attachée à leur fenêtre principale. Au lieu de cela, il y a une barre de menus en haut de l'écran affichant les menus de l'application courante. </para>
+<para>Cette option détermine la présence d'une barre de menus en haut du bureau &kde;, similairement au style de &MacOS;.</para>
+
+<para>L'option par défaut est <guilabel>Aucune</guilabel>. Si vous sélectionnez <guilabel>Barre de menus du bureau</guilabel> un menu statique s'affiche en haut de l'écran, affichant le menu du bureau. Enfin, il y a une option <guilabel>Barre de menus de l'application courante (style Mac OS)</guilabel>. Si cette option est cochée, les applications n'auront plus leur barre de menus attachée à leur fenêtre principale. Au lieu de cela, il y a une barre de menus en haut de l'écran affichant les menus de l'application courante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actions des boutons de la souris :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Actions des boutons de la souris :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La section des boutons de la souris vous permet de déterminer ce qui se passe quand vous cliquez avec un des trois boutons de la souris sur le bureau (là où il n'y a aucune fenêtre).</para>
+<para>La section des boutons de la souris vous permet de déterminer ce qui se passe quand vous cliquez avec un des trois boutons de la souris sur le bureau (là où il n'y a aucune fenêtre).</para>
-<note
-><para
->Toutes les souris ne disposent pas de trois boutons. Les souris à deux boutons peuvent habituellement simuler le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> en appuyant simultanément sur le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> et sur le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
->.</para
-></note>
+<note><para>Toutes les souris ne disposent pas de trois boutons. Les souris à deux boutons peuvent habituellement simuler le bouton <mousebutton>central</mousebutton> en appuyant simultanément sur le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> et sur le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>.</para></note>
-<para
->Pour chacun des trois boutons de la souris, vous pouvez choisir :</para>
+<para>Pour chacun des trois boutons de la souris, vous pouvez choisir :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aucune action</term>
-<listitem
-><para
->Quand vous utilisez ce bouton, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term>Aucune action</term>
+<listitem><para>Quand vous utilisez ce bouton, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Liste des fenêtres</term>
-<listitem
-><para
->Un menu s'affiche avec les fenêtres avec tous les bureaux virtuels. Sous chaque bureau, vous pouvez sélectionner n'importe quelle fenêtre actuellement présente sur ce bureau. Une fois la fenêtre sélectionnée, &kde; va changer de bureau et mettre le focus sur celle-ci.</para
-></listitem>
+<term>Liste des fenêtres</term>
+<listitem><para>Un menu s'affiche avec les fenêtres avec tous les bureaux virtuels. Sous chaque bureau, vous pouvez sélectionner n'importe quelle fenêtre actuellement présente sur ce bureau. Une fois la fenêtre sélectionnée, &kde; va changer de bureau et mettre le focus sur celle-ci.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu du bureau.</term>
-<listitem
-><para
->Un menu s'affiche avec les commandes spécifiques à &kde;. Vous pouvez créer des icônes, éditer vos signets, copier / coller, exécuter des commandes, configurer &kde;, réorganiser les icônes, verrouiller l'écran ou encore vous déconnectez de &kde;. Le contenu exact de ce menu dépends de l'état courant de &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menu du bureau.</term>
+<listitem><para>Un menu s'affiche avec les commandes spécifiques à &kde;. Vous pouvez créer des icônes, éditer vos signets, copier / coller, exécuter des commandes, configurer &kde;, réorganiser les icônes, verrouiller l'écran ou encore vous déconnectez de &kde;. Le contenu exact de ce menu dépends de l'état courant de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu des applications</term>
-<listitem
-><para
->Le <guimenu
->menu des applications</guimenu
-> s'affiche (aussi connu sous le nom de <guimenu
->Menu K</guimenu
->), il vous permet de démarrer une nouvelle application.</para
-></listitem>
+<term>Menu des applications</term>
+<listitem><para>Le <guimenu>menu des applications</guimenu> s'affiche (aussi connu sous le nom de <guimenu>Menu K</guimenu>), il vous permet de démarrer une nouvelle application.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu personnalisé 1</term>
-<term
->Menu personnalisé 2</term>
+<term>Menu personnalisé 1</term>
+<term>Menu personnalisé 2</term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez également configurer jusqu'à deux menus personnalisés. Si vous en choisissez un des deux, le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
-> sera disponible, vous permettant de modifier le contenu des menus personnalisés.</para>
+<para>Vous pouvez également configurer jusqu'à deux menus personnalisés. Si vous en choisissez un des deux, le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton> sera disponible, vous permettant de modifier le contenu des menus personnalisés.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -187,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Icônes des fichiers</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Icônes des fichiers</guilabel></title>
-<para
->Il y a tout d'abord deux options concernant le placement des icônes : </para>
+<para>Il y a tout d'abord deux options concernant le placement des icônes : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alignement automatique des icônes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &kde; va aligner les icônes sur le bureau par rapport à une grille. Si elle n'est pas cochée, vous pourrez déposer des icônes n'importe où, elles ne seront pas alignées pour vous.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alignement automatique des icônes</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, &kde; va aligner les icônes sur le bureau par rapport à une grille. Si elle n'est pas cochée, vous pourrez déposer des icônes n'importe où, elles ne seront pas alignées pour vous.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les fichiers cachés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, alors tous les fichiers cachés apparaîtront sur le bureau. Généralement, cela ne fait qu'encombrer votre bureau, mais si vous travaillez souvent avec des fichiers ou des dossiers cachés, cela peut être utile.</para>
-<warning
-><para
->Soyez prudent lorsque vous supprimez ou modifiez des fichiers cachés. Beaucoup de ces fichiers sont des fichiers de configuration et sont essentiels au bon fonctionnement de votre ordinateur.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Afficher les fichiers cachés</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, alors tous les fichiers cachés apparaîtront sur le bureau. Généralement, cela ne fait qu'encombrer votre bureau, mais si vous travaillez souvent avec des fichiers ou des dossiers cachés, cela peut être utile.</para>
+<warning><para>Soyez prudent lorsque vous supprimez ou modifiez des fichiers cachés. Beaucoup de ces fichiers sont des fichiers de configuration et sont essentiels au bon fonctionnement de votre ordinateur.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Le bureau de &kde; intègre une fonction d'aperçu pour beaucoup de types de fichiers, cela comprend les fichiers <acronym
->HTML</acronym
->, les images, les fichiers <acronym
->PDF</acronym
->, les sons, les archives Web (si le module approprié de &konqueror; est installé) et les fichiers texte.</para>
+<para>Le bureau de &kde; intègre une fonction d'aperçu pour beaucoup de types de fichiers, cela comprend les fichiers <acronym>HTML</acronym>, les images, les fichiers <acronym>PDF</acronym>, les sons, les archives Web (si le module approprié de &konqueror; est installé) et les fichiers texte.</para>
-<para
->Si vous activez l'aperçu pour un de ceux-ci, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par les icônes standards sur le bureau, mais seront affichés avec un aperçu miniature. Sur des ordinateurs lents, les aperçus peuvent mettre du temps à s'afficher, c'est pourquoi il est possible de désactiver cette fonction si vous le souhaitez.</para>
+<para>Si vous activez l'aperçu pour un de ceux-ci, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par les icônes standards sur le bureau, mais seront affichés avec un aperçu miniature. Sur des ordinateurs lents, les aperçus peuvent mettre du temps à s'afficher, c'est pourquoi il est possible de désactiver cette fonction si vous le souhaitez.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Icônes des périphériques</guilabel
-></title>
-
-<para
->Sur certains systèmes d'exploitations (notamment &Linux; et FreeBSD), &kde; peut afficher dynamiquement une icône pour chacun des périphériques <firstterm
->montables</firstterm
-> disponibles. Cela peut être un lecteur de &CD-ROM;, de disquettes ou encore un partage sur le réseau.</para>
-
-<para
->Si cette option est cochée, vous pourrez choisir pour quels types de périphériques vous souhaitez disposer d'une icône d'accès rapide sur le bureau.</para>
+<title><guilabel>Icônes des périphériques</guilabel></title>
+
+<para>Sur certains systèmes d'exploitations (notamment &Linux; et FreeBSD), &kde; peut afficher dynamiquement une icône pour chacun des périphériques <firstterm>montables</firstterm> disponibles. Cela peut être un lecteur de &CD-ROM;, de disquettes ou encore un partage sur le réseau.</para>
+
+<para>Si cette option est cochée, vous pourrez choisir pour quels types de périphériques vous souhaitez disposer d'une icône d'accès rapide sur le bureau.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index a00e5c48694..89840b1b4fc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,211 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->navigation avancée</keyword>
-<keyword
->Raccourcis Web</keyword>
-<keyword
->navigation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>navigation avancée</keyword>
+<keyword>Raccourcis Web</keyword>
+<keyword>navigation</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Raccourcis Web</title>
+<title>Raccourcis Web</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&konqueror; offre des fonctionnalités pour élargir vos possibilités de navigation. Une de ces fonctionnalités sont les <emphasis
->Raccourcis Web</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez avoir déjà remarqué que &kde; est très adapté à l'Internet. Par exemple, vous pouvez cliquer sur l'élément de menu <guimenuitem
->Exécuter</guimenuitem
-> ou utiliser le raccourci-clavier assigné à cette commande (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, à moins que vous ne l'ayez changé) et saisir dedans une <acronym
->URI</acronym
->. <footnote
-><para
->Uniform Resource Identifier. Une manière standard d'appeler une ressource telle qu'un fichier sur votre ordinateur, une adresse internet, une adresse de courrier électronique, <abbrev
->etc.</abbrev
-></para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->Les raccourcis Web vous permettent d'utiliser des pseudo <acronym
->URL</acronym
-> ou raccourcis, qui vous permettent de <emphasis
->paramétrer</emphasis
-> les <acronym
->URI</acronym
-> habituellement utilisées. Par exemple, supposons que votre moteur de recherche favori soit Google. Vous pouvez configurer &kde; de manière à ce qu'une pseudo <acronym
->URL</acronym
-> comme <emphasis
->gg</emphasis
-> déclenche une recherche dans Google. De cette manière, en saisissant <userinput
->gg:<replaceable
->ma_requête</replaceable
-></userinput
->, vous lancez une recherche de <replaceable
->ma_requête</replaceable
-> sur Google.</para>
-
-<note
-><para
->On peut voir pourquoi nous les appelons pseudo <acronym
->URL</acronym
->. Ils sont utilisés comme <acronym
->URL</acronym
-> mais l'entrée, n'est pas une <acronym
->URL</acronym
-> correctement écrite. Ainsi, on saisit <userinput
->google:kde apps</userinput
-> et non <userinput
->google:kde+apps</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser les raccourcis Web partout où vous utiliseriez normalement des <acronym
->URI</acronym
->. Les mots clés pour plusieurs moteurs de recherche devraient être déjà configurés sur votre système, mais vous pouvez ajouter de nouveaux mots clés et changer ou supprimer ceux qui existent dans le module de configuration des raccourcis Web. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&konqueror; offre des fonctionnalités pour élargir vos possibilités de navigation. Une de ces fonctionnalités sont les <emphasis>Raccourcis Web</emphasis>.</para>
+
+<para>Vous pouvez avoir déjà remarqué que &kde; est très adapté à l'Internet. Par exemple, vous pouvez cliquer sur l'élément de menu <guimenuitem>Exécuter</guimenuitem> ou utiliser le raccourci-clavier assigné à cette commande (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, à moins que vous ne l'ayez changé) et saisir dedans une <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Uniform Resource Identifier. Une manière standard d'appeler une ressource telle qu'un fichier sur votre ordinateur, une adresse internet, une adresse de courrier électronique, <abbrev>etc.</abbrev></para></footnote></para>
+
+<para>Les raccourcis Web vous permettent d'utiliser des pseudo <acronym>URL</acronym> ou raccourcis, qui vous permettent de <emphasis>paramétrer</emphasis> les <acronym>URI</acronym> habituellement utilisées. Par exemple, supposons que votre moteur de recherche favori soit Google. Vous pouvez configurer &kde; de manière à ce qu'une pseudo <acronym>URL</acronym> comme <emphasis>gg</emphasis> déclenche une recherche dans Google. De cette manière, en saisissant <userinput>gg:<replaceable>ma_requête</replaceable></userinput>, vous lancez une recherche de <replaceable>ma_requête</replaceable> sur Google.</para>
+
+<note><para>On peut voir pourquoi nous les appelons pseudo <acronym>URL</acronym>. Ils sont utilisés comme <acronym>URL</acronym> mais l'entrée, n'est pas une <acronym>URL</acronym> correctement écrite. Ainsi, on saisit <userinput>google:kde apps</userinput> et non <userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note>
+
+<para>Vous pouvez utiliser les raccourcis Web partout où vous utiliseriez normalement des <acronym>URI</acronym>. Les mots clés pour plusieurs moteurs de recherche devraient être déjà configurés sur votre système, mais vous pouvez ajouter de nouveaux mots clés et changer ou supprimer ceux qui existent dans le module de configuration des raccourcis Web. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
->Il y a un seul onglet dans ce module de configuration. Le titre de l'onglet est <guilabel
->Mots-clés</guilabel
->. Cet onglet présente deux boîtes principales, une pour les mots clés Internet et une pour les raccourcis Web.</para>
+<para>Il y a un seul onglet dans ce module de configuration. Le titre de l'onglet est <guilabel>Mots-clés</guilabel>. Cet onglet présente deux boîtes principales, une pour les mots clés Internet et une pour les raccourcis Web.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Raccourcis Web</title>
-
-<para
->Les noms descriptifs des raccourcis web sont affichés dans une liste déroulante. Comme dans d'autres listes dans &kde;, vous pouvez cliquer sur un en-tête de colonne pour inverser l'ordre de tri (ascendant / descendant), et vous pouvez redimensionner les colonnes.</para>
-
-<para
->Si vous cliquez sur un élément spécifique dans la liste des mots clés internet définis, les détails de cette entrée s'affichent dans une boîte de dialogue surgissante. En plus du nom descriptif de l'élément, vous pouvez aussi voir l'<acronym
->URI</acronym
-> utilisée, aussi bien que les raccourcis-clavier que vous pouvez saisir à tout endroit de &kde; où l'on attend une <acronym
->URI</acronym
->. Un moteur de recherche donné peut avoir plusieurs raccourcis, séparés par des virgules.</para>
-
-<para
->Les boîtes de texte sont utilisées non seulement pour afficher des informations sur un élément dans la liste des raccourcis web, mais aussi pour modifier ou ajouter de nouveaux éléments.</para>
-
-<para
->Vous pouvez changer le contenu soit de l'<guilabel
->URI de la recherche</guilabel
->, soit du <guilabel
->Raccourci URI</guilabel
->. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer vos changements et <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour quitter la boîte de dialogue sans activer les changements.</para>
-
-<para
->Si vous examinez le contenu de la boîte de texte <guilabel
->URI de la recherche</guilabel
->, vous constaterez que la plupart des éléments contiennent un <option
->\{@}</option
->. Cette suite de deux caractères agit comme un paramètre qui dit qu'ils sont remplacés par ce que vous saisissez après le caractère deux points (:) dans le mot clé. Examinons des exemples pour nous éclaircir les idées.</para>
-
-<para
->Supposons que l'<acronym
->URI</acronym
-> soit <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
->, et que <userinput
->gg</userinput
-> soit un raccourci pour cette <acronym
->URI</acronym
->. Saisir <userinput
->gg:<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
-> est équivalant à <userinput
-><replaceable
->http://www.google.com/search?q=alpha</replaceable
-></userinput
->. Vous pourriez saisir n'importe quoi après le caractère <userinput
->:</userinput
-> ; ce que vous avez saisi remplace simplement les caractères <option
->\{@}</option
-> après avoir été converti en chaîne de caractères pour le moteur de recherche et encodé correctement en <acronym
->URL</acronym
->. Seule la partie <option
->\{@}</option
-> de l'<acronym
->URI</acronym
-> recherchée est concernée, le reste étant supposé proprement encodée comme <acronym
->URL</acronym
-> et laissé tel quel.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi avoir des raccourcis sans paramètre. Supposons que l'<acronym
->URI</acronym
-> soit <emphasis
->file:/home/moi/mes_docs/kofficefiles/kword</emphasis
-> et le raccourci <emphasis
->mon_mot_clé</emphasis
->. Alors, saisir <userinput
->mon_mot_clé:</userinput
-> revient au même que saisir l'<acronym
->URI</acronym
-> complète. Notez qu'il n'y a rien après le deux points en saisissant le raccourci, mais que le deux points est nécessaire pour que le raccourci soit reconnu comme tel.</para>
-
-<para
->Vous devez comprendre que, bien que ces raccourcis soient appelés raccourcis Web, ce sont en réalité des raccourcis personnalisables pour les <acronym
->URI</acronym
->s, qui peuvent être utilisés pour tout emplacement accessible par une <acronym
->URI</acronym
->. Les raccourcis Web sont une fonctionnalité puissante de navigation dans &kde;.</para>
+<title>Raccourcis Web</title>
+
+<para>Les noms descriptifs des raccourcis web sont affichés dans une liste déroulante. Comme dans d'autres listes dans &kde;, vous pouvez cliquer sur un en-tête de colonne pour inverser l'ordre de tri (ascendant / descendant), et vous pouvez redimensionner les colonnes.</para>
+
+<para>Si vous cliquez sur un élément spécifique dans la liste des mots clés internet définis, les détails de cette entrée s'affichent dans une boîte de dialogue surgissante. En plus du nom descriptif de l'élément, vous pouvez aussi voir l'<acronym>URI</acronym> utilisée, aussi bien que les raccourcis-clavier que vous pouvez saisir à tout endroit de &kde; où l'on attend une <acronym>URI</acronym>. Un moteur de recherche donné peut avoir plusieurs raccourcis, séparés par des virgules.</para>
+
+<para>Les boîtes de texte sont utilisées non seulement pour afficher des informations sur un élément dans la liste des raccourcis web, mais aussi pour modifier ou ajouter de nouveaux éléments.</para>
+
+<para>Vous pouvez changer le contenu soit de l'<guilabel>URI de la recherche</guilabel>, soit du <guilabel>Raccourci URI</guilabel>. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer vos changements et <guibutton>Annuler</guibutton> pour quitter la boîte de dialogue sans activer les changements.</para>
+
+<para>Si vous examinez le contenu de la boîte de texte <guilabel>URI de la recherche</guilabel>, vous constaterez que la plupart des éléments contiennent un <option>\{@}</option>. Cette suite de deux caractères agit comme un paramètre qui dit qu'ils sont remplacés par ce que vous saisissez après le caractère deux points (:) dans le mot clé. Examinons des exemples pour nous éclaircir les idées.</para>
+
+<para>Supposons que l'<acronym>URI</acronym> soit <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput>, et que <userinput>gg</userinput> soit un raccourci pour cette <acronym>URI</acronym>. Saisir <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> est équivalant à <userinput><replaceable>http://www.google.com/search?q=alpha</replaceable></userinput>. Vous pourriez saisir n'importe quoi après le caractère <userinput>:</userinput> ; ce que vous avez saisi remplace simplement les caractères <option>\{@}</option> après avoir été converti en chaîne de caractères pour le moteur de recherche et encodé correctement en <acronym>URL</acronym>. Seule la partie <option>\{@}</option> de l'<acronym>URI</acronym> recherchée est concernée, le reste étant supposé proprement encodée comme <acronym>URL</acronym> et laissé tel quel.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi avoir des raccourcis sans paramètre. Supposons que l'<acronym>URI</acronym> soit <emphasis>file:/home/moi/mes_docs/kofficefiles/kword</emphasis> et le raccourci <emphasis>mon_mot_clé</emphasis>. Alors, saisir <userinput>mon_mot_clé:</userinput> revient au même que saisir l'<acronym>URI</acronym> complète. Notez qu'il n'y a rien après le deux points en saisissant le raccourci, mais que le deux points est nécessaire pour que le raccourci soit reconnu comme tel.</para>
+
+<para>Vous devez comprendre que, bien que ces raccourcis soient appelés raccourcis Web, ce sont en réalité des raccourcis personnalisables pour les <acronym>URI</acronym>s, qui peuvent être utilisés pour tout emplacement accessible par une <acronym>URI</acronym>. Les raccourcis Web sont une fonctionnalité puissante de navigation dans &kde;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index 2c7d23df03d..6f021ad3212 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,112 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurRomainQuidet;
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->courrier électronique</keyword>
-<keyword
->email</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>courrier électronique</keyword>
+<keyword>email</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->Courrier électronique</title>
+<title>Courrier électronique</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le module courrier électronique du &centreConfiguration; vous permet de saisir et d'enregistrer quelques informations de base. Ces informations sont utilisées lors de l'utilisation de fonctions de &kde; pouvant envoyer des messages électroniques ; par exemple, lorsque vous envoyez un rapport de bogue à partir du gestionnaire de crash de &kde;.</para>
+<para>Le module courrier électronique du &centreConfiguration; vous permet de saisir et d'enregistrer quelques informations de base. Ces informations sont utilisées lors de l'utilisation de fonctions de &kde; pouvant envoyer des messages électroniques ; par exemple, lorsque vous envoyez un rapport de bogue à partir du gestionnaire de crash de &kde;.</para>
-<para
->Des programmes comme &kmail;, qui sont utilisés pour lire et envoyer des courriers électroniques, pourraient offrir beaucoup plus d'options pour personnaliser la manière dont les messages sont manipulés. Ces options dépendent spécifiquement du programme utilisé. &kmail;, par exemple, offre ses propres facilités de configuration.</para>
+<para>Des programmes comme &kmail;, qui sont utilisés pour lire et envoyer des courriers électroniques, pourraient offrir beaucoup plus d'options pour personnaliser la manière dont les messages sont manipulés. Ces options dépendent spécifiquement du programme utilisé. &kmail;, par exemple, offre ses propres facilités de configuration.</para>
-<para
->Quelques informations nécessaires pour configurer le courrier électronique doivent être fournies par votre fournisseur d'accès internet. Si vous êtes connecté à un réseau local, l'administrateur de votre réseau sera capable de vous aider.</para>
+<para>Quelques informations nécessaires pour configurer le courrier électronique doivent être fournies par votre fournisseur d'accès internet. Si vous êtes connecté à un réseau local, l'administrateur de votre réseau sera capable de vous aider.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
->&kde; établit automatiquement certaines des informations de ce module de contrôle en utilisant les informations de connexion sur le système. Vous devrez saisir les informations restantes.</para>
-<para
->En regardant la page de haut en bas, les options sont : </para>
+<para>&kde; établit automatiquement certaines des informations de ce module de contrôle en utilisant les informations de connexion sur le système. Vous devrez saisir les informations restantes.</para>
+<para>En regardant la page de haut en bas, les options sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Saisissez votre nom complet tel que vous souhaitez le voir apparaître dans les courriers électroniques que vous envoyez. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para>Saisissez votre nom complet tel que vous souhaitez le voir apparaître dans les courriers électroniques que vous envoyez. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organisation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous travaillez dans une entreprise, vous pouvez saisir son nom dans cette zone de texte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organisation</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous travaillez dans une entreprise, vous pouvez saisir son nom dans cette zone de texte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afin d'utiliser la messagerie électronique, vous devez saisir votre adresse électronique ici.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term>
+<listitem><para>Afin d'utiliser la messagerie électronique, vous devez saisir votre adresse électronique ici.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si les réponses à vos messages doivent être envoyées à une adresse différente, vous pouvez saisir cette adresse dans la zone de texte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></term>
+<listitem><para>Si les réponses à vos messages doivent être envoyées à une adresse différente, vous pouvez saisir cette adresse dans la zone de texte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index 01913e2c84d..0c3a560a858 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,120 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurGoneriLeBouder;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->énergie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>énergie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Énergie</title>
+<title>Énergie</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce module est utile pour les ordinateurs qui ont un écran avec le label Energy Star Compliance. (Un équipement supportant Energy Star est un équipement pouvant être configuré pour passer automatiquement en mode basse consommation lorsque cela est approprié, et ce sans intervention humaine).</para>
-
-<tip
-><para
->L'Energy Star Compliance peut être appliqué pratiquement à l'ensemble des matériels électriques. Quoi qu'il en soit, ce module n'arrête pas les disques durs, les imprimantes, &etc; Ces options affectent uniquement le comportement de votre moniteurs.</para>
-
-<para
->Pour information sur l'extinction de matériel sur un portable, n'utilisez pas ce module. Installez plutôt le module tdeutils et référez- vous au module intitulé <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Alimentation de l'ordinateur portable</ulink
-> pour les détails.</para
-></tip>
-
-<para
->Dans le cas de l'écran, l'ordinateur peut contrôler le moniteur en le commutant entre quatre états : Allumé, Interrompu, Suspendu, et Éteint.</para>
-
-<note
-><para
->La liste suivante est générale, et il est possible que votre moniteur diffère de la description suivante.</para
-></note>
-
-<para
-><quote
->Allumé</quote
-> est le mode normal d'utilisation de votre moniteur.</para>
-
-<para
-><quote
->Interrompu</quote
-> est habituellement un niveau d'économie mineur. Habituellement ce réglage implique un écran noir, et l'arrêt du canon à électrons, mais le garde <quote
->sous tension</quote
-> et prêt à fonctionner. Il reviendra très rapidement dans son état normal lorsque vous aurez besoin de l'utiliser à nouveau.</para>
-
-<para
-><quote
->Suspendu</quote
-> est un mode alternative consommant très peu de puissance. Avec une majorité de moniteurs, l'écran est noir, le canon à électron est arrêté et les éléctroaimants qui contrôlent le canon à électrons sont arrêtés. Lorsque l'économie d'énergie est activée, l'écran peut prendre jusque à 10-15 secondes pour être réactivé. L'ordinateur est toujours capable de rallumer ou d'interrompre le moniteur lorsque il est suspendu.</para>
-
-<para
-><quote
->Éteint</quote
->, habituellement veut juste dire ça. L'écran de l'ordinateur est arrêté. Cela veut habituellement dire que l'ordinateur ne sera pas capable de le rallumer par lui-même. Bien évidemment, cela garde la consommation d'énergie au minimum (zéro).</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce module est utile pour les ordinateurs qui ont un écran avec le label Energy Star Compliance. (Un équipement supportant Energy Star est un équipement pouvant être configuré pour passer automatiquement en mode basse consommation lorsque cela est approprié, et ce sans intervention humaine).</para>
+
+<tip><para>L'Energy Star Compliance peut être appliqué pratiquement à l'ensemble des matériels électriques. Quoi qu'il en soit, ce module n'arrête pas les disques durs, les imprimantes, &etc; Ces options affectent uniquement le comportement de votre moniteurs.</para>
+
+<para>Pour information sur l'extinction de matériel sur un portable, n'utilisez pas ce module. Installez plutôt le module tdeutils et référez- vous au module intitulé <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Alimentation de l'ordinateur portable</ulink> pour les détails.</para></tip>
+
+<para>Dans le cas de l'écran, l'ordinateur peut contrôler le moniteur en le commutant entre quatre états : Allumé, Interrompu, Suspendu, et Éteint.</para>
+
+<note><para>La liste suivante est générale, et il est possible que votre moniteur diffère de la description suivante.</para></note>
+
+<para><quote>Allumé</quote> est le mode normal d'utilisation de votre moniteur.</para>
+
+<para><quote>Interrompu</quote> est habituellement un niveau d'économie mineur. Habituellement ce réglage implique un écran noir, et l'arrêt du canon à électrons, mais le garde <quote>sous tension</quote> et prêt à fonctionner. Il reviendra très rapidement dans son état normal lorsque vous aurez besoin de l'utiliser à nouveau.</para>
+
+<para><quote>Suspendu</quote> est un mode alternative consommant très peu de puissance. Avec une majorité de moniteurs, l'écran est noir, le canon à électron est arrêté et les éléctroaimants qui contrôlent le canon à électrons sont arrêtés. Lorsque l'économie d'énergie est activée, l'écran peut prendre jusque à 10-15 secondes pour être réactivé. L'ordinateur est toujours capable de rallumer ou d'interrompre le moniteur lorsque il est suspendu.</para>
+
+<para><quote>Éteint</quote>, habituellement veut juste dire ça. L'écran de l'ordinateur est arrêté. Cela veut habituellement dire que l'ordinateur ne sera pas capable de le rallumer par lui-même. Bien évidemment, cela garde la consommation d'énergie au minimum (zéro).</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->Ce module est très simple d'utilisation :</para>
-
-<para
->Si votre moniteur supporte Energy Star, vous pouvez cocher dans le champ intitulé <guilabel
->Activer l'économie d'énergie pour l'affichage</guilabel
->. Cela activera les commandes d'économie d'énergie. </para>
-
-<para
->Les trois glissières suivantes permettent de spécifier à l'ordinateur combien de minutes d'inactivité attendre avant de passer automatiquement au mode suivant dans la protection d'énergie. Ces nombres peuvent est ajustés soit par les glissières, soit par les compteurs.</para>
-
-<note
-><para
->Ces temps ne sont pas additionnés, mais tous commencent à compter par 0.</para
->
-
-<para
->Par exemple :</para
->
-
-<para
->Si vous réglez le mode Interrompre sur 10 minutes, le Mettre en veille sur 20 minutes, et Extinction à 30 minutes, si vous arrêtez d'utiliser votre ordinateur à 9:00, le moniteur va :</para
-> <para
->Passer en mode Interrompu à 9:10, passer en mode Suspendu à 9:20, et s'éteindre à 9:30.</para
-></note>
-
-<para
->Lorsque vous êtes satisfait de la configuration, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Ce module est très simple d'utilisation :</para>
+
+<para>Si votre moniteur supporte Energy Star, vous pouvez cocher dans le champ intitulé <guilabel>Activer l'économie d'énergie pour l'affichage</guilabel>. Cela activera les commandes d'économie d'énergie. </para>
+
+<para>Les trois glissières suivantes permettent de spécifier à l'ordinateur combien de minutes d'inactivité attendre avant de passer automatiquement au mode suivant dans la protection d'énergie. Ces nombres peuvent est ajustés soit par les glissières, soit par les compteurs.</para>
+
+<note><para>Ces temps ne sont pas additionnés, mais tous commencent à compter par 0.</para>
+
+<para>Par exemple :</para>
+
+<para>Si vous réglez le mode Interrompre sur 10 minutes, le Mettre en veille sur 20 minutes, et Extinction à 30 minutes, si vous arrêtez d'utiliser votre ordinateur à 9:00, le moniteur va :</para> <para>Passer en mode Interrompu à 9:10, passer en mode Suspendu à 9:20, et s'éteindre à 9:30.</para></note>
+
+<para>Lorsque vous êtes satisfait de la configuration, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index effd8115610..c2178d7bb8c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,370 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine;&traducteurGillesThioliere;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->gestionnaire de fichiers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>gestionnaire de fichiers</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Gestionnaire de fichiers</title>
+<title>Gestionnaire de fichiers</title>
-<para
->Ce module vous permet de configurer divers aspects de la fonctionnalité de gestionnaire de fichiers de &konqueror;. </para>
+<para>Ce module vous permet de configurer divers aspects de la fonctionnalité de gestionnaire de fichiers de &konqueror;. </para>
-<note
-><para
->Les fonctionnalités de navigateur web de &konqueror; ont leur <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->propre module de configuration</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>Les fonctionnalités de navigateur web de &konqueror; ont leur <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">propre module de configuration</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
->Les options de configuration du gestionnaire de fichiers sont organisées en onglets comme décrit ci-après :</para>
+<para>Les options de configuration du gestionnaire de fichiers sont organisées en onglets comme décrit ci-après :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet onglet contient les options pour personnaliser l'apparence des fenêtres de &konqueror;, comme la couleur du texte par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apparence</guilabel></term>
+<listitem><para>Cet onglet contient les options pour personnaliser l'apparence des fenêtres de &konqueror;, comme la couleur du texte par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet onglet contient plusieurs options globales de &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comportement</guilabel></term>
+<listitem><para>Cet onglet contient plusieurs options globales de &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aperçus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aperçus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sur cet onglet, vous pouvez choisir à quel moment &konqueror; doit afficher des aperçus.</para>
+<para>Sur cet onglet, vous pouvez choisir à quel moment &konqueror; doit afficher des aperçus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Apparence</title>
+<title>Apparence</title>
-<para
->Les paramètres suivants déterminent comment le texte et les couleurs sont affichés dans les fenêtres du mode gestionnaire de fichiers de &konqueror;.</para>
+<para>Les paramètres suivants déterminent comment le texte et les couleurs sont affichés dans les fenêtres du mode gestionnaire de fichiers de &konqueror;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police standard :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Police standard :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit de la police servant à afficher du texte comme les noms de fichiers dans les fenêtres de &konqueror;.</para>
+<para>Il s'agit de la police servant à afficher du texte comme les noms de fichiers dans les fenêtres de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de police :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille de police :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet de préciser la taille du texte, tandis que le paramètre <guilabel
->Police standard</guilabel
-> décide du type de police utilisé.</para>
+<para>Cette option permet de préciser la taille du texte, tandis que le paramètre <guilabel>Police standard</guilabel> décide du type de police utilisé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du texte normal :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleur du texte normal :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine la couleur du texte standard.</para>
+<para>Détermine la couleur du texte standard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hauteur du texte des icônes :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hauteur du texte des icônes :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nombre maximal de lignes utilisées pour écrire le texte des icônes. Les lignes longues sont tronquées à la fin de la dernière ligne.</para>
-<tip
-> <para
->Vous pourrez néanmoins voir les noms de fichiers tronqués en laissant un instant le curseur de la souris sur l'icône correspondante.</para
-></tip>
+<para>Le nombre maximal de lignes utilisées pour écrire le texte des icônes. Les lignes longues sont tronquées à la fin de la dernière ligne.</para>
+<tip> <para>Vous pourrez néanmoins voir les noms de fichiers tronqués en laissant un instant le curseur de la souris sur l'icône correspondante.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largeur pour le texte des icônes :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Largeur pour le texte des icônes :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La largeur maximal pour le texte des icônes lorsque &konqueror; est en mode multi-colonnes.</para>
+<para>La largeur maximal pour le texte des icônes lorsque &konqueror; est en mode multi-colonnes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Souligner les noms de fichiers :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Souligner les noms de fichiers :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque la case <guilabel
->Souligner les noms de fichiers</guilabel
-> est cochée, les noms de fichiers sont soulignés de telle manière qu'ils ressemblent aux liens d'une page Web.</para>
+<para>Lorsque la case <guilabel>Souligner les noms de fichiers</guilabel> est cochée, les noms de fichiers sont soulignés de telle manière qu'ils ressemblent aux liens d'une page Web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la taille des fichiers en octets :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher la taille des fichiers en octets :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La dernière case à cocher sur cette page détermine comment &konqueror; affiche la taille des fichiers, si vous êtes dans l'un des modes gestionnaire de fichiers qui affiche normalement cette information. Si vous cochez la case <guilabel
->Afficher la taille des fichiers en octets</guilabel
->, la taille des fichiers sera toujours affichée en octets. Si elle reste décochée, la taille des fichiers sera affichée en octets, kilo-octets ou méga-octets, en fonction de leur taille.</para>
+<para>La dernière case à cocher sur cette page détermine comment &konqueror; affiche la taille des fichiers, si vous êtes dans l'un des modes gestionnaire de fichiers qui affiche normalement cette information. Si vous cochez la case <guilabel>Afficher la taille des fichiers en octets</guilabel>, la taille des fichiers sera toujours affichée en octets. Si elle reste décochée, la taille des fichiers sera affichée en octets, kilo-octets ou méga-octets, en fonction de leur taille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Comportement</title>
+<title>Comportement</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Options diverses</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Options diverses</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Ouvrir les dossiers dans une fenêtre séparée</term>
-<listitem
-> <para
->Si cette option est cochée, une nouvelle fenêtre &konqueror; sera créée lorsque vous ouvrirez un dossier au lieu d'en afficher simplement le contenu dans la fenêtre actuelle.</para
-></listitem>
+<term>Ouvrir les dossiers dans une fenêtre séparée</term>
+<listitem> <para>Si cette option est cochée, une nouvelle fenêtre &konqueror; sera créée lorsque vous ouvrirez un dossier au lieu d'en afficher simplement le contenu dans la fenêtre actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afficher les opérations réseau dans une seule fenêtre</term>
+<term>Afficher les opérations réseau dans une seule fenêtre</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option n'est pas cochée lorsque vous téléchargez un fichier, une boîte de dialogue apparaît pour vous informer sur l'état du transfert.</para>
+<para>Si cette option n'est pas cochée lorsque vous téléchargez un fichier, une boîte de dialogue apparaît pour vous informer sur l'état du transfert.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo>
+ <screeninfo>Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Boite de dialogue de téléchargement</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Boite de dialogue de téléchargement</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Boîte de dialogue de téléchargement individuelle</para>
+ <para>Boîte de dialogue de téléchargement individuelle</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous démarrez un nouveau transfert, une autre boîte de dialogue apparaît (les utilisateurs de &Netscape; sont habitués à ce comportement). </para>
+<para>Si vous démarrez un nouveau transfert, une autre boîte de dialogue apparaît (les utilisateurs de &Netscape; sont habitués à ce comportement). </para>
-<para
->Si cette option est cochée, toutes les fenêtres d'état des téléchargements seront regroupées dans une seule boîte de dialogue.</para>
+<para>Si cette option est cochée, toutes les fenêtres d'état des téléchargements seront regroupées dans une seule boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo>
+ <screeninfo>Boite de dialogue de téléchargement</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Boite de dialogue de téléchargement</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Boite de dialogue de téléchargement</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Boîte de dialogue de téléchargement commune</para>
+ <para>Boîte de dialogue de téléchargement commune</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lorsque vous choisissez d'utiliser la boîte dialogue de téléchargement commune, vous pouvez supprimer des transferts en cliquant une fois sur celui que vous désirez annuler, puis en cliquant sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, à gauche de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Lorsque vous choisissez d'utiliser la boîte dialogue de téléchargement commune, vous pouvez supprimer des transferts en cliquant une fois sur celui que vous désirez annuler, puis en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>, à gauche de la boîte de dialogue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les informations sur les fichiers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les informations sur les fichiers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici, vous pouvez décider si vous souhaitez voir s'afficher une petite fenêtre contextuelle contenant des informations complémentaires sur un fichier lorsque la souris se déplace sur celui-ci.</para>
+<para>Ici, vous pouvez décider si vous souhaitez voir s'afficher une petite fenêtre contextuelle contenant des informations complémentaires sur un fichier lorsque la souris se déplace sur celui-ci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les aperçus dans les bulles d'informations sur les fichiers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les aperçus dans les bulles d'informations sur les fichiers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez contrôler ici si les informations sur les fichiers doivent afficher un aperçu de ce fichier. </para>
+<para>Vous pouvez contrôler ici si les informations sur les fichiers doivent afficher un aperçu de ce fichier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL de démarrage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit de l'&URL; (&pex; un dossier ou une page web) d'ouverture de &konqueror; lorsque vous cliquez sur l'icône <guibutton
->URL de démarrage</guibutton
->.</para
-><para
->Le dossier par défaut est le dossier utilisateur, indiqué par un <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL de démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Il s'agit de l'&URL; (&pex; un dossier ou une page web) d'ouverture de &konqueror; lorsque vous cliquez sur l'icône <guibutton>URL de démarrage</guibutton>.</para><para>Le dossier par défaut est le dossier utilisateur, indiqué par un <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez définir un chemin qui sera votre <guilabel
->URL de démarrage</guilabel
-> en le saisissant dans le champ texte, ou en utilisant le bouton <guiicon
->Parcourir</guiicon
->. Par défaut, ce sera <literal
->~</literal
->, un raccourci standard pour votre dossier $<envar
->HOME</envar
->. Lorsque vous choisissez l'icône <guiicon
->URL de démarrage</guiicon
-> sur votre panneau, dans un fichier ouvert, lors de l'enregistrement d'un fichier, ou depuis &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers, il s'agit du dossier qui vous sera présenté.</para>
-
-<para
->La zone <guilabel
->Demander confirmation pour</guilabel
-> indique à &konqueror; comment réagir lorsque vous choisissez de <quote
->mettre à la corbeille</quote
->, <quote
->supprimer</quote
->, ou <quote
->broyer</quote
-> un fichier. Si l'une de ces cases est cochée, &konqueror; demande confirmation avant d'effectuer l'action correspondante.</para>
+<para>Vous pouvez définir un chemin qui sera votre <guilabel>URL de démarrage</guilabel> en le saisissant dans le champ texte, ou en utilisant le bouton <guiicon>Parcourir</guiicon>. Par défaut, ce sera <literal>~</literal>, un raccourci standard pour votre dossier $<envar>HOME</envar>. Lorsque vous choisissez l'icône <guiicon>URL de démarrage</guiicon> sur votre panneau, dans un fichier ouvert, lors de l'enregistrement d'un fichier, ou depuis &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers, il s'agit du dossier qui vous sera présenté.</para>
+
+<para>La zone <guilabel>Demander confirmation pour</guilabel> indique à &konqueror; comment réagir lorsque vous choisissez de <quote>mettre à la corbeille</quote>, <quote>supprimer</quote>, ou <quote>broyer</quote> un fichier. Si l'une de ces cases est cochée, &konqueror; demande confirmation avant d'effectuer l'action correspondante.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Aperçus</title>
-
-<para
->&konqueror; est doté d'une fonction d'aperçu pour de nombreux de types de fichiers, y compris les fichiers <acronym
->HTML</acronym
->, les images, les formats &PostScript; et <acronym
->PDF</acronym
->, les sons, les archives Web (si vous avez le module externe approprié de &konqueror;) et les fichiers texte.</para>
-
-<para
->Si vous activez les aperçus pour l'un d'eux, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par des icônes standard dans le gestionnaire de fichiers, mais affichés sous forme d'aperçus en miniature. Sur les ordinateurs lents, les aperçus pouvant mettre un certain temps à s'afficher, il est préférable de ne pas activer cette fonction.</para>
-
-<para
->Dans ce module, vous pouvez spécifier de quels <quote
->protocoles</quote
-> vous souhaitez disposer pour les aperçus. La création des aperçus exige que &konqueror; télécharge au moins une partie du fichier. &konqueror;, comme le reste de &kde;, fournit une totale transparence réseau, et traitera un dossier &FTP; distant comme s'il se trouvait sur votre disque dur. Il peut en résulter un délai, en particulier, si vous visionnez par exemple, un dossier rempli d'images sur une connexion réseau lente.</para>
-
-<para
->Pour chaque protocole, vous pouvez activer ou désactiver les aperçus de façon indépendante. Par exemple, vous pourriez activer les aperçus pour les lecteurs montés via <acronym
->NFS</acronym
-> si vous avez un réseau rapide, mais les désactiver pour &FTP; si votre connexion internet est établie par modem.</para>
-
-<para
->Vous pouvez en outre affiner la taille maximale des fichiers que &konqueror; tentera d'afficher sous forme d'aperçu. La valeur par défaut est fixée à 1 Mo. En d'autres termes, par défaut, si le protocole vous permettant d'afficher un fichier de 900 ko est activé, &konqueror; créera une icône d'aperçu pour ce fichier. S'il s'agit d'un fichier de 1,1 Mo, &konqueror; ne créera pas d'aperçu, même si le protocole est activé.</para>
-
-<para
->Vous pouvez activer et désactiver les aperçus <quote
->à la volée</quote
-> depuis &konqueror;, grâce au menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. Par exemple, lorsque vous voulez afficher normalement des images d'aperçus sur chacun des protocoles, mais que constatez qu'un serveur en particulier est très lent à vous envoyer les données, vous pouvez les désactiver pour le moment et les réactiver plus tard.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également cocher la case <guilabel
->Augmenter la taille des aperçus liés aux icônes</guilabel
->, de façon à afficher davantage d'informations dans les vignettes.</para>
-
-<para
->Nombre de fichiers images contiennent déjà une vignette. Vous pouvez activer <guilabel
->Utiliser les vignettes qui sont intégrées aux fichiers</guilabel
-> pour en bénéficier. Ceci permet de ne pas avoir à attendre la création des vignettes lors de l'affichage d'un dossier rempli d'images que vous n'avez pas vu auparavant dans &konqueror;.</para>
+<title>Aperçus</title>
+
+<para>&konqueror; est doté d'une fonction d'aperçu pour de nombreux de types de fichiers, y compris les fichiers <acronym>HTML</acronym>, les images, les formats &PostScript; et <acronym>PDF</acronym>, les sons, les archives Web (si vous avez le module externe approprié de &konqueror;) et les fichiers texte.</para>
+
+<para>Si vous activez les aperçus pour l'un d'eux, les fichiers de ce type particulier ne seront pas représentés par des icônes standard dans le gestionnaire de fichiers, mais affichés sous forme d'aperçus en miniature. Sur les ordinateurs lents, les aperçus pouvant mettre un certain temps à s'afficher, il est préférable de ne pas activer cette fonction.</para>
+
+<para>Dans ce module, vous pouvez spécifier de quels <quote>protocoles</quote> vous souhaitez disposer pour les aperçus. La création des aperçus exige que &konqueror; télécharge au moins une partie du fichier. &konqueror;, comme le reste de &kde;, fournit une totale transparence réseau, et traitera un dossier &FTP; distant comme s'il se trouvait sur votre disque dur. Il peut en résulter un délai, en particulier, si vous visionnez par exemple, un dossier rempli d'images sur une connexion réseau lente.</para>
+
+<para>Pour chaque protocole, vous pouvez activer ou désactiver les aperçus de façon indépendante. Par exemple, vous pourriez activer les aperçus pour les lecteurs montés via <acronym>NFS</acronym> si vous avez un réseau rapide, mais les désactiver pour &FTP; si votre connexion internet est établie par modem.</para>
+
+<para>Vous pouvez en outre affiner la taille maximale des fichiers que &konqueror; tentera d'afficher sous forme d'aperçu. La valeur par défaut est fixée à 1 Mo. En d'autres termes, par défaut, si le protocole vous permettant d'afficher un fichier de 900 ko est activé, &konqueror; créera une icône d'aperçu pour ce fichier. S'il s'agit d'un fichier de 1,1 Mo, &konqueror; ne créera pas d'aperçu, même si le protocole est activé.</para>
+
+<para>Vous pouvez activer et désactiver les aperçus <quote>à la volée</quote> depuis &konqueror;, grâce au menu <guimenu>Affichage</guimenu>. Par exemple, lorsque vous voulez afficher normalement des images d'aperçus sur chacun des protocoles, mais que constatez qu'un serveur en particulier est très lent à vous envoyer les données, vous pouvez les désactiver pour le moment et les réactiver plus tard.</para>
+
+<para>Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Augmenter la taille des aperçus liés aux icônes</guilabel>, de façon à afficher davantage d'informations dans les vignettes.</para>
+
+<para>Nombre de fichiers images contiennent déjà une vignette. Vous pouvez activer <guilabel>Utiliser les vignettes qui sont intégrées aux fichiers</guilabel> pour en bénéficier. Ceci permet de ne pas avoir à attendre la création des vignettes lors de l'affichage d'un dossier rempli d'images que vous n'avez pas vu auparavant dans &konqueror;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index 13c5de79666..e6cc35ae7fd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,256 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Associations de fichiers</title>
+<title>Associations de fichiers</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurGillesThioliere;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->association de fichiers</keyword>
-<keyword
->association</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>association de fichiers</keyword>
+<keyword>association</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Associations de fichiers</title>
+<title>Associations de fichiers</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Un des attraits majeurs de l'environnement de bureau &kde; est sa capacité à associer un fichier de données à son application dédiée. Par exemple, quand vous cliquez sur un document &kword; alors que vous êtes dans &konqueror;, &kde; ouvre automatiquement le document dans &kword;, de sorte que vous puissiez travailler dessus.</para>
+<para>Un des attraits majeurs de l'environnement de bureau &kde; est sa capacité à associer un fichier de données à son application dédiée. Par exemple, quand vous cliquez sur un document &kword; alors que vous êtes dans &konqueror;, &kde; ouvre automatiquement le document dans &kword;, de sorte que vous puissiez travailler dessus.</para>
-<para
->L'exemple qui précède montre que les fichiers &kword; sont <emphasis
->associés</emphasis
-> à &kword;. Ces associations de fichiers représentent un point fondamental du fonctionnement de &kde;.</para>
+<para>L'exemple qui précède montre que les fichiers &kword; sont <emphasis>associés</emphasis> à &kword;. Ces associations de fichiers représentent un point fondamental du fonctionnement de &kde;.</para>
-<para
->Lors de l'installation de &kde;, des centaines d'associations analogues sont créées automatiquement, pour les types de fichier les plus courants. Ces associations initiales sont ciblées sur la base logicielle commune à la plupart des distributions et répondent aux préférences les plus courantes de l'utilisateur.</para>
+<para>Lors de l'installation de &kde;, des centaines d'associations analogues sont créées automatiquement, pour les types de fichier les plus courants. Ces associations initiales sont ciblées sur la base logicielle commune à la plupart des distributions et répondent aux préférences les plus courantes de l'utilisateur.</para>
-<para
->Malheureusement, &kde; ne peut pas :</para>
+<para>Malheureusement, &kde; ne peut pas :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->prévoir toutes les combinaisons d'associations possibles entre logiciels et fichiers,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->anticiper la prise en charge de formats qui n'existent pas encore,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ou deviner l'application favorite de chacun pour certains formats de fichiers.</para
-></listitem>
+<listitem><para>prévoir toutes les combinaisons d'associations possibles entre logiciels et fichiers,</para></listitem>
+<listitem><para>anticiper la prise en charge de formats qui n'existent pas encore,</para></listitem>
+<listitem><para>ou deviner l'application favorite de chacun pour certains formats de fichiers.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ce module vous permet modifier les associations de fichiers établies, ou d'en créer de nouvelles.</para>
+<para>Ce module vous permet modifier les associations de fichiers établies, ou d'en créer de nouvelles.</para>
-<para
->Toute association de fichier est enregistrée en tant que type MIME. &MIME; est l'abréviation de <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
-> (extension de courrier électronique à usage multiple). C'est ce qui permet à un ordinateur de déterminer la nature d'un fichier sans devoir systématiquement l'ouvrir et analyser son format.</para>
+<para>Toute association de fichier est enregistrée en tant que type MIME. &MIME; est l'abréviation de <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote> (extension de courrier électronique à usage multiple). C'est ce qui permet à un ordinateur de déterminer la nature d'un fichier sans devoir systématiquement l'ouvrir et analyser son format.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Utilisation du module</title>
+<title>Utilisation du module</title>
-<para
->Les associations de fichiers sont classées selon plusieurs catégories, et vous avez au minimum :</para>
+<para>Les associations de fichiers sont classées selon plusieurs catégories, et vous avez au minimum :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Audio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Image</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inode</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Message</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multipart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Print</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vidéo</para
-></listitem>
+<listitem><para>Application</para></listitem>
+<listitem><para>Audio</para></listitem>
+<listitem><para>Image</para></listitem>
+<listitem><para>Inode</para></listitem>
+<listitem><para>Message</para></listitem>
+<listitem><para>Multipart</para></listitem>
+<listitem><para>Print</para></listitem>
+<listitem><para>Text</para></listitem>
+<listitem><para>Vidéo</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Toute association appartient à l'une de ces catégories.</para>
+<para>Toute association appartient à l'une de ces catégories.</para>
-<para
->Il existe aussi une catégorie <quote
->All</quote
->, qui affiche les types de fichiers en une liste, sans les classer par catégories.</para>
+<para>Il existe aussi une catégorie <quote>All</quote>, qui affiche les types de fichiers en une liste, sans les classer par catégories.</para>
-<note
-><para
->Il n'y a pas de différence fonctionnelle entre ces différentes catégories. Celles-ci ont été définies dans le seul but d'apporter une aide à l'organisation des associations de fichiers ; en aucun cas elles n'ont d'influence sur la nature même des associations. </para
-></note>
+<note><para>Il n'y a pas de différence fonctionnelle entre ces différentes catégories. Celles-ci ont été définies dans le seul but d'apporter une aide à l'organisation des associations de fichiers ; en aucun cas elles n'ont d'influence sur la nature même des associations. </para></note>
-<para
->Les différentes catégories sont listées dans la boîte intitulée <guilabel
->Types connus</guilabel
->.</para>
+<para>Les différentes catégories sont listées dans la boîte intitulée <guilabel>Types connus</guilabel>.</para>
-<para
->Vous pouvez explorer chacune de ces catégories, et voir les associations de fichiers dans chacune d'elles en cliquant simplement sur le nom de la catégorie. Vous verrez alors une liste de types MIME associés dans cette catégorie.</para>
+<para>Vous pouvez explorer chacune de ces catégories, et voir les associations de fichiers dans chacune d'elles en cliquant simplement sur le nom de la catégorie. Vous verrez alors une liste de types MIME associés dans cette catégorie.</para>
-<tip
-><para
->Vous pouvez aussi faire une recherche sur un type &MIME; particulier. La zone de recherche est intitulée <guilabel
->Chercher un motif de fichiers</guilabel
-> et est située au-dessus de la liste des catégories.</para>
+<tip><para>Vous pouvez aussi faire une recherche sur un type &MIME; particulier. La zone de recherche est intitulée <guilabel>Chercher un motif de fichiers</guilabel> et est située au-dessus de la liste des catégories.</para>
-<para
->Saisissez dans cette zone la première lettre du type &MIME; recherché. L'arborescence située dessous se dépliera alors, n'affichant que les types MIME contenant la lettre en question.</para>
+<para>Saisissez dans cette zone la première lettre du type &MIME; recherché. L'arborescence située dessous se dépliera alors, n'affichant que les types MIME contenant la lettre en question.</para>
-<para
->Vous pouvez affiner la recherche en saisissant une deuxième lettre, ce qui réduira l'affichage aux types MIME contenant ces deux lettres, et ainsi de suite.</para
-></tip>
+<para>Vous pouvez affiner la recherche en saisissant une deuxième lettre, ce qui réduira l'affichage aux types MIME contenant ces deux lettres, et ainsi de suite.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Ajout d'un type MIME</title>
-
-<para
->Pour ajouter un type &MIME; à vos associations de fichiers, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. Une petite boîte de dialogue s'affiche. Sélectionnez la catégorie dans la liste déroulante, puis saisissez le nom du type MIME dans la zone <guilabel
->Nom du type</guilabel
->. Cliquez ensuite sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour ajouter le nouveau type &MIME; à la liste ou sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> si vous changez d'avis.</para>
+<title>Ajout d'un type MIME</title>
+
+<para>Pour ajouter un type &MIME; à vos associations de fichiers, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Une petite boîte de dialogue s'affiche. Sélectionnez la catégorie dans la liste déroulante, puis saisissez le nom du type MIME dans la zone <guilabel>Nom du type</guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton> pour ajouter le nouveau type &MIME; à la liste ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> si vous changez d'avis.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Suppression d'un type &MIME;</title>
+<title>Suppression d'un type &MIME;</title>
-<para
->Pour supprimer un type &MIME;, sélectionnez simplement le type &MIME; à supprimer en cliquant une fois sur son nom avec le pointeur de la souris. Cliquez ensuite sur le bouton intitulé <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Le type &MIME; sera supprimé immédiatement.</para>
+<para>Pour supprimer un type &MIME;, sélectionnez simplement le type &MIME; à supprimer en cliquant une fois sur son nom avec le pointeur de la souris. Cliquez ensuite sur le bouton intitulé <guibutton>Supprimer</guibutton>. Le type &MIME; sera supprimé immédiatement.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Édition des propriétés d'un type MIME</title>
+<title>Édition des propriétés d'un type MIME</title>
-<para
->Tout d'abord, il vous faut déterminer le type &MIME; que vous souhaitez éditer. Naviguez dans l'arborescence des catégories jusqu'à ce que vous trouviez le type &MIME; voulu. Cliquez ensuite dessus.</para>
+<para>Tout d'abord, il vous faut déterminer le type &MIME; que vous souhaitez éditer. Naviguez dans l'arborescence des catégories jusqu'à ce que vous trouviez le type &MIME; voulu. Cliquez ensuite dessus.</para>
-<para
->Dès que vous l'aurez sélectionné, les caractéristiques du type &MIME; apparaîtront dans la partie droite de la fenêtre du module.</para>
+<para>Dès que vous l'aurez sélectionné, les caractéristiques du type &MIME; apparaîtront dans la partie droite de la fenêtre du module.</para>
-<para
->Vous remarquerez que les valeurs actuelles sont divisées en deux onglets : <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Incorporation</guilabel
-></para>
+<para>Vous remarquerez que les valeurs actuelles sont divisées en deux onglets : <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Incorporation</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Général</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Général</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les 4 propriétés pour chaque type &MIME; sont définies dans cet onglet :</para>
+<para>Les 4 propriétés pour chaque type &MIME; sont définies dans cet onglet :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Icône du type MIME</guilabel
-> est l'icône qui sera visible pour le type MIME concerné lorsque vous utiliserez &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Motif de fichiers</guilabel
-> est un motif utilisé par &kde; pour déterminer le type &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Description</guilabel
-> est une description rapide du type de fichier. Ceci est pour votre confort seulement.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Applications par ordre de préférence</guilabel
-> : détermine les associations qui sont associées à ce type &MIME;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Icône du type MIME</guilabel> est l'icône qui sera visible pour le type MIME concerné lorsque vous utiliserez &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Motif de fichiers</guilabel> est un motif utilisé par &kde; pour déterminer le type &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Description</guilabel> est une description rapide du type de fichier. Ceci est pour votre confort seulement.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Applications par ordre de préférence</guilabel> : détermine les associations qui sont associées à ce type &MIME;.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Onglet Incorporation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Onglet Incorporation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'onglet Incorporation vous permet de déterminer si un fichier sera ouvert dans une fenêtre de &konqueror;, ou séparément, en démarrant l'application associée.</para>
+<para>L'onglet Incorporation vous permet de déterminer si un fichier sera ouvert dans une fenêtre de &konqueror;, ou séparément, en démarrant l'application associée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -259,211 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Changement d'icône</title>
+<title>Changement d'icône</title>
-<para
->Pour changer l'icône, cliquez simplement sur le bouton représentant une icône. Une boîte de dialogue apparaîtra, vous montrant toutes les icônes disponibles. Cliquez simplement une fois sur celle de votre choix avec le pointeur de la souris, puis sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Pour changer l'icône, cliquez simplement sur le bouton représentant une icône. Une boîte de dialogue apparaîtra, vous montrant toutes les icônes disponibles. Cliquez simplement une fois sur celle de votre choix avec le pointeur de la souris, puis sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Édition des motifs de ficher</title>
-
-<para
->La boîte intitulée <guilabel
->Motifs de fichiers</guilabel
-> détermine quels types de fichiers correspondent à ce type MIME.</para>
-
-<para
->En général, on détermine le type d'un fichier en se basant sur son extension. (Par exemple, les fichiers portant l'extension <literal role="extension"
->.wav</literal
-> sont des fichiers audio au format WAV ; ceux dont l'extension est <literal role="extension"
->.c</literal
-> sont des programmes écrit en langage C).</para>
-
-<para
->C'est aussi ici que l'on définit le ou les masques utilisés pour ce type de fichier.</para>
-
-<para
->L'astérisque (<literal
->*</literal
->) est un caractère joker qui est utilisé dans quasiment tous les masques de types MIME. Entrer dans des explications détaillées concernant l'emploi des jokers serait sortir du cadre de ce manuel. Néanmoins, il est important de bien comprendre que (dans ce cas bien précis) l'astérisque sert à <quote
->remplacer</quote
-> n'importe quelle chaîne de caractères. Par exemple : <userinput
->*.pdf</userinput
-> correspondra à <filename
->Datafile.pdf</filename
->, <filename
->Graphics.pdf</filename
-> et <filename
->User.pdf</filename
->, mais pas à <filename
->PDF</filename
->, <filename
->Datafile.PDF</filename
->, ou <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Il y a tout intérêt à utiliser plusieurs masques : un en minuscule, un en majuscule, &etc; Ceci aidera &kde; à déterminer le type du fichier de manière plus efficace.</para
-></tip>
+<title>Édition des motifs de ficher</title>
+
+<para>La boîte intitulée <guilabel>Motifs de fichiers</guilabel> détermine quels types de fichiers correspondent à ce type MIME.</para>
+
+<para>En général, on détermine le type d'un fichier en se basant sur son extension. (Par exemple, les fichiers portant l'extension <literal role="extension">.wav</literal> sont des fichiers audio au format WAV ; ceux dont l'extension est <literal role="extension">.c</literal> sont des programmes écrit en langage C).</para>
+
+<para>C'est aussi ici que l'on définit le ou les masques utilisés pour ce type de fichier.</para>
+
+<para>L'astérisque (<literal>*</literal>) est un caractère joker qui est utilisé dans quasiment tous les masques de types MIME. Entrer dans des explications détaillées concernant l'emploi des jokers serait sortir du cadre de ce manuel. Néanmoins, il est important de bien comprendre que (dans ce cas bien précis) l'astérisque sert à <quote>remplacer</quote> n'importe quelle chaîne de caractères. Par exemple : <userinput>*.pdf</userinput> correspondra à <filename>Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename> et <filename>User.pdf</filename>, mais pas à <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename>, ou <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>Il y a tout intérêt à utiliser plusieurs masques : un en minuscule, un en majuscule, &etc; Ceci aidera &kde; à déterminer le type du fichier de manière plus efficace.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Édition de la description d'un type MIME.</title>
+<title>Édition de la description d'un type MIME.</title>
-<para
->Vous pouvez saisir une courte description du type &MIME; dans la zone intitulée <guilabel
->Description</guilabel
->. Cette description est pour vous aider, elle n'affecte pas la fonction du type &MIME;.</para>
+<para>Vous pouvez saisir une courte description du type &MIME; dans la zone intitulée <guilabel>Description</guilabel>. Cette description est pour vous aider, elle n'affecte pas la fonction du type &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Édition des applications associées</title>
-
-<para
->En bas de la fenêtre, se trouvent quatre boutons (<guibutton
->Monter</guibutton
->, <guibutton
->Descendre</guibutton
->, <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Supprimer</guibutton
->) ainsi qu'une une liste d'applications. La configuration des applications se fait dans cette zone.</para>
-
-<para
->La liste détaille l'ensemble des applications associées au type &MIME; sélectionné. L'ordre dans lequel elles sont classées a son importance. En haut de la liste, nous trouvons l'application qui sera essayée en premier, l'application qui se trouve juste en dessous viendra en second, etc.</para>
-
-<note
-><para
->Pourquoi plus d'une application par type &MIME; ? En quoi est-ce nécessaire ?</para>
-
-<para
->Nous avons vu au début de ce manuel que &kde; était préconfiguré pour prendre automatiquement en charge des centaines d'associations de types de fichiers. Dans les faits, chaque système sur lequel &kde; est installé possède un éventail d'applications qui lui est propre. Le fait de pouvoir associer plusieurs applications au même type &MIME; permet à KDE de continuer à fonctionner même si certaines applications sont pas installées sur le système.</para>
-
-<para
->Prenons un exemple :</para>
-<para
->Il y a deux applications associées au type &MIME; <literal
->pdf</literal
->. La première de la liste est le logiciel nommé <application
->Afficheur PS/PDF</application
->. Si jamais <application
->Afficheur PS/PDF</application
-> n'est pas installé sur votre système, &kde; utilisera automatiquement la seconde application : <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Comme vous le constatez, ceci permet à &kde; de fonctionner de manière la plus efficace qui soit, indépendamment des modifications du système.</para
-></note>
-
-<para
->Nous savons désormais en quoi l'ordre de la liste est important. Il vous est possible de modifier cette ordre, de la manière suivante : cliquez sur l'application à déplacer puis sur un des boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> ou <guibutton
->Descendre</guibutton
->. Selon ce que vous aurez fait, l'application sera déplacée plus haut ou plus bas dans la liste. </para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter une application à la liste en cliquant sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez l'application à utiliser pour le type MIME sélectionné. Cliquez ensuite sur <guibutton
->OK</guibutton
->, et l'application fait désormais partie de la liste.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi supprimer une application (vous assurant de cette manière qu'elle ne sera jamais utilisée pour ce type &MIME;) en cliquant dessus, puis sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Il est astucieux d'utiliser les boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
-> pour placer l'application plus bas dans l'ordre des préférences plutôt que la supprimer totalement. Ceci vous assure de conserver une solution alternative pour l'ouverture des fichiers associés, dans le cas où votre application favorite venait à ne plus fonctionner.</para
-></tip>
+<title>Édition des applications associées</title>
+
+<para>En bas de la fenêtre, se trouvent quatre boutons (<guibutton>Monter</guibutton>, <guibutton>Descendre</guibutton>, <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton>) ainsi qu'une une liste d'applications. La configuration des applications se fait dans cette zone.</para>
+
+<para>La liste détaille l'ensemble des applications associées au type &MIME; sélectionné. L'ordre dans lequel elles sont classées a son importance. En haut de la liste, nous trouvons l'application qui sera essayée en premier, l'application qui se trouve juste en dessous viendra en second, etc.</para>
+
+<note><para>Pourquoi plus d'une application par type &MIME; ? En quoi est-ce nécessaire ?</para>
+
+<para>Nous avons vu au début de ce manuel que &kde; était préconfiguré pour prendre automatiquement en charge des centaines d'associations de types de fichiers. Dans les faits, chaque système sur lequel &kde; est installé possède un éventail d'applications qui lui est propre. Le fait de pouvoir associer plusieurs applications au même type &MIME; permet à KDE de continuer à fonctionner même si certaines applications sont pas installées sur le système.</para>
+
+<para>Prenons un exemple :</para>
+<para>Il y a deux applications associées au type &MIME; <literal>pdf</literal>. La première de la liste est le logiciel nommé <application>Afficheur PS/PDF</application>. Si jamais <application>Afficheur PS/PDF</application> n'est pas installé sur votre système, &kde; utilisera automatiquement la seconde application : <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Comme vous le constatez, ceci permet à &kde; de fonctionner de manière la plus efficace qui soit, indépendamment des modifications du système.</para></note>
+
+<para>Nous savons désormais en quoi l'ordre de la liste est important. Il vous est possible de modifier cette ordre, de la manière suivante : cliquez sur l'application à déplacer puis sur un des boutons <guibutton>Monter</guibutton> ou <guibutton>Descendre</guibutton>. Selon ce que vous aurez fait, l'application sera déplacée plus haut ou plus bas dans la liste. </para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter une application à la liste en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez l'application à utiliser pour le type MIME sélectionné. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton>, et l'application fait désormais partie de la liste.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi supprimer une application (vous assurant de cette manière qu'elle ne sera jamais utilisée pour ce type &MIME;) en cliquant dessus, puis sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>Il est astucieux d'utiliser les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton> pour placer l'application plus bas dans l'ordre des préférences plutôt que la supprimer totalement. Ceci vous assure de conserver une solution alternative pour l'ouverture des fichiers associés, dans le cas où votre application favorite venait à ne plus fonctionner.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Incorporation</title>
-<para
->En cliquant sur l'onglet <guilabel
->Incorporation</guilabel
->, trois boutons radio s'affichent dans le groupe <guilabel
->Action du clic gauche</guilabel
->. Ils déterminent la façon dont &konqueror; affichera les fichiers dépendant de ce type &MIME;.</para>
+<title>Incorporation</title>
+<para>En cliquant sur l'onglet <guilabel>Incorporation</guilabel>, trois boutons radio s'affichent dans le groupe <guilabel>Action du clic gauche</guilabel>. Ils déterminent la façon dont &konqueror; affichera les fichiers dépendant de ce type &MIME;.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Afficher le fichier dans &konqueror;</term>
-<listitem
-><para
->Si vous choisissez cette option, le contenu des fichiers concernés sera affiché <emphasis
->à l'intérieur même</emphasis
-> de la fenêtre de &konqueror;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Afficher le fichier dans un afficheur distinct</term>
-<listitem
-><para
->Une nouvelle fenêtre sera créée pour afficher ce type MIME.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Utiliser la configuration du groupe</term>
-<listitem
-><para
->C'est l'option prise pour la catégorie toute entière qui sera utilisée (si le type MIME sélectionné correspond à un fichier audio, le type d'affichage sera celui de la catégorie audio).</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Afficher le fichier dans &konqueror;</term>
+<listitem><para>Si vous choisissez cette option, le contenu des fichiers concernés sera affiché <emphasis>à l'intérieur même</emphasis> de la fenêtre de &konqueror;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Afficher le fichier dans un afficheur distinct</term>
+<listitem><para>Une nouvelle fenêtre sera créée pour afficher ce type MIME.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Utiliser la configuration du groupe</term>
+<listitem><para>C'est l'option prise pour la catégorie toute entière qui sera utilisée (si le type MIME sélectionné correspond à un fichier audio, le type d'affichage sera celui de la catégorie audio).</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En dessous se trouve une liste nommée <guilabel
->Services par ordre de préférence</guilabel
-></para>
-
-<para
->Quand vous utilisez &konqueror;, le fait de cliquer sur un fichier avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris ouvre un menu contextuel dans lequel figure <guimenu
->Aperçu avec...</guimenu
->. Cette liste affiche les applications qui figureront dans ce menu ainsi que l'ordre dans lequel elles sont affichées.</para>
-
-<para
->Comme expliqué précédemment, vous pouvez changer cet ordre grâce aux boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
->.</para>
+<para>En dessous se trouve une liste nommée <guilabel>Services par ordre de préférence</guilabel></para>
+
+<para>Quand vous utilisez &konqueror;, le fait de cliquer sur un fichier avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris ouvre un menu contextuel dans lequel figure <guimenu>Aperçu avec...</guimenu>. Cette liste affiche les applications qui figureront dans ce menu ainsi que l'ordre dans lequel elles sont affichées.</para>
+
+<para>Comme expliqué précédemment, vous pouvez changer cet ordre grâce aux boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Rendre les changements effectifs</title>
+<title>Rendre les changements effectifs</title>
-<para
->Lorsque vous aurez terminé vos réglages, vous pouvez cliquer sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour rendre les modifications effectives, sans pour autant quitter ce module.</para>
+<para>Lorsque vous aurez terminé vos réglages, vous pouvez cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour rendre les modifications effectives, sans pour autant quitter ce module.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index 4b102bcb4d3..eb0c6231087 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,165 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurChristopheLefebvre;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->polices de caractères</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>polices de caractères</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Polices</title>
+<title>Polices</title>
-<para
->Ce module est conçu pour sélectionner aisément les polices de caractères à employer pour les différentes parties du bureau &kde;.</para>
+<para>Ce module est conçu pour sélectionner aisément les polices de caractères à employer pour les différentes parties du bureau &kde;.</para>
-<para
->Le panneau consiste en différents groupes de polices de caractères de façon à pouvoir disposer d'un maximum de souplesse lors de la configuration de vos polices : </para>
+<para>Le panneau consiste en différents groupes de polices de caractères de façon à pouvoir disposer d'un maximum de souplesse lors de la configuration de vos polices : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Polices standard :</guilabel
-> utilisées partout où les autres groupes de polices ne s'appliquent pas</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Police à chasse fixe :</guilabel
-> partout où une police de caractères non proportionnelle est spécifiée</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barre d'outils :</guilabel
-> police de caractères utilisée dans les barres d'outils des applications &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menu :</guilabel
-> police de caractères utilisée dans le menu des applications &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Titre de la fenêtre :</guilabel
-> police de caractères utilisée pour le titre des fenêtres</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barre des tâches :</guilabel
-> police de caractères utilisée dans l'applet du panneau de la barre des tâches</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Bureau :</guilabel
-> police de caractères utilisée pour étiqueter des icônes</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Polices standard :</guilabel> utilisées partout où les autres groupes de polices ne s'appliquent pas</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Police à chasse fixe :</guilabel> partout où une police de caractères non proportionnelle est spécifiée</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Barre d'outils :</guilabel> police de caractères utilisée dans les barres d'outils des applications &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menu :</guilabel> police de caractères utilisée dans le menu des applications &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Titre de la fenêtre :</guilabel> police de caractères utilisée pour le titre des fenêtres</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Barre des tâches :</guilabel> police de caractères utilisée dans l'applet du panneau de la barre des tâches</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Bureau :</guilabel> police de caractères utilisée pour étiqueter des icônes</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->À chaque police correspond un bouton <guibutton
->Choisir...</guibutton
->. Un clic sur ce bouton fait apparaître une boîte de dialogue. Utilisez-la pour choisir une nouvelle police, son style, sa taille et un jeu de caractères. Cliquez ensuite sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Un exemple de la police que vous avez choisie sera affiché dans la zone située entre le nom du groupe de polices et le bouton <guibutton
->Choisir...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez terminé, cliquez simplement sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Tous les composants de &kde; nécessaires seront redémarrés de façon que modifications entrent en vigueur immédiatement.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Ajuster toutes les polices...</guibutton
-> permet de définir rapidement les propriétés de toutes les polices sélectionnées précédemment. Une boîte de dialogue de sélection de polices semblable à la boîte de dialogue standard apparaîtra, mais vous remarquerez qu'elle contient des cases à cocher permettant de changer la <guilabel
->police</guilabel
->, le <guilabel
->style de la police</guilabel
-> ou sa <guilabel
->taille</guilabel
-> indépendamment l'une de l'autre. Vous pouvez choisir une, deux ou trois de ces options, et elles s'appliqueront à tous les groupes de polices.</para>
-
-<para
->Si vous avez par exemple sélectionné plusieurs types de caractères de polices précédemment, et réalisez qu'elles sont toutes trop grandes (ceci arrive souvent lorsque vous changez de résolution d'écran par exemple), vous pouvez appliquer une nouvelle taille de police sans affecter le type des caractères et le style de vos polices personnalisées.</para>
+<para>À chaque police correspond un bouton <guibutton>Choisir...</guibutton>. Un clic sur ce bouton fait apparaître une boîte de dialogue. Utilisez-la pour choisir une nouvelle police, son style, sa taille et un jeu de caractères. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Un exemple de la police que vous avez choisie sera affiché dans la zone située entre le nom du groupe de polices et le bouton <guibutton>Choisir...</guibutton>.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez terminé, cliquez simplement sur <guibutton>OK</guibutton>. Tous les composants de &kde; nécessaires seront redémarrés de façon que modifications entrent en vigueur immédiatement.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Ajuster toutes les polices...</guibutton> permet de définir rapidement les propriétés de toutes les polices sélectionnées précédemment. Une boîte de dialogue de sélection de polices semblable à la boîte de dialogue standard apparaîtra, mais vous remarquerez qu'elle contient des cases à cocher permettant de changer la <guilabel>police</guilabel>, le <guilabel>style de la police</guilabel> ou sa <guilabel>taille</guilabel> indépendamment l'une de l'autre. Vous pouvez choisir une, deux ou trois de ces options, et elles s'appliqueront à tous les groupes de polices.</para>
+
+<para>Si vous avez par exemple sélectionné plusieurs types de caractères de polices précédemment, et réalisez qu'elles sont toutes trop grandes (ceci arrive souvent lorsque vous changez de résolution d'écran par exemple), vous pouvez appliquer une nouvelle taille de police sans affecter le type des caractères et le style de vos polices personnalisées.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Lisser le texte</title>
+<title>Lisser le texte</title>
-<para
->Pour utiliser le lissage, cochez simplement la case <guilabel
->Lisser les polices de caractères</guilabel
->.</para>
+<para>Pour utiliser le lissage, cochez simplement la case <guilabel>Lisser les polices de caractères</guilabel>.</para>
-<para
->Le fait de cocher la case permet de spécifier quelle plage de polices <emphasis
->ne</emphasis
-> sera <emphasis
->pas</emphasis
-> lissée. Cette plage est spécifiée au moyen des deux listes déroulantes placées sur la même ligne.</para>
+<para>Le fait de cocher la case permet de spécifier quelle plage de polices <emphasis>ne</emphasis> sera <emphasis>pas</emphasis> lissée. Cette plage est spécifiée au moyen des deux listes déroulantes placées sur la même ligne.</para>
-<para
->Vous pouvez également choisir la méthode que &kde; utilise pour créer un aperçu du lissage de vos polices, et avec quelle intensité. Si vous ne connaissez pas bien les différentes méthodes, il vaut mieux laisser cette option.</para>
+<para>Vous pouvez également choisir la méthode que &kde; utilise pour créer un aperçu du lissage de vos polices, et avec quelle intensité. Si vous ne connaissez pas bien les différentes méthodes, il vaut mieux laisser cette option.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->La possibilité d'utiliser des polices et des icônes lissées exige d'en disposer à la fois dans votre serveur X et dans la boîte à outils &Qt;, d'avoir installé les polices appropriées, et d'utiliser les fonctions de gestion des polices intégrées au serveur X. Si vous avez encore des problèmes, veuillez contacter la liste de diffusion &kde; correspondante ou consulter la <acronym
->FAQ</acronym
->.</para
-></note>
+<note><para>La possibilité d'utiliser des polices et des icônes lissées exige d'en disposer à la fois dans votre serveur X et dans la boîte à outils &Qt;, d'avoir installé les polices appropriées, et d'utiliser les fonctions de gestion des polices intégrées au serveur X. Si vous avez encore des problèmes, veuillez contacter la liste de diffusion &kde; correspondante ou consulter la <acronym>FAQ</acronym>.</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index 10889ea1d46..26294a5284a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,200 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Index d'aide</keyword>
-<keyword
->Index</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Index d'aide</keyword>
+<keyword>Index</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Index d'aide</title>
-
-<note
-><para
->Au moment de la rédaction de ce document, l'ensemble de la fonction de moteur de recherche du &centreAide; est désactivée pour la plupart des installations de &kde;. Les paramètres définis dans ce module du &centreConfiguration; n'auront aucun effet. Nous espérons la réactiver dans une version future..</para
-></note>
-
-<para
->&kde; est fourni avec une volumineuse documentation pour les applications et les composants. Vous pouvez vous contenter de parcourir les manuels jusqu'à ce que vous trouviez l'objet de votre recherche, mais la tâche peut s'avérer très longue. Pour vous faciliter la vie, &kde; offre une recherche dans tout le texte grâce à un programme appelé <application
->ht://dig</application
->. Il fonctionne d'une manière presque similaire aux moteurs de recherche sur le web. En fait, certains moteurs de recherche que vous connaissez pourraient même l'utiliser. Cliquez simplement sur l'onglet <guilabel
->Recherche</guilabel
-> dans le &centreAide;, saisissez le mot que vous recherchez, cliquez sur <guibutton
->Chercher</guibutton
-> et c'est tout !</para>
-
-<para
->Toutefois, pour bénéficier de cette fonctionnalité, il faut installer <application
->ht://dig</application
-> sur votre système et configurer &kde; pour pouvoir l'utiliser. Ce module de configuration tente de vous aider à réaliser cette dernière tâche. Si vous n'avez pas installé <application
->ht://dig</application
-> et s'il est n'est pas fourni avec votre système d'exploitation, procurez-vous ht://dig. Consultez <ulink url="http://www.htdig.org"
->la page web ht://dig</ulink
-> sur la manière de le télécharger et de l'installer.</para>
-
-<para
->La première fois que vous démarrez, vous êtes en mode affichage uniquement. Pour modifier vos paramètres, cliquez sur <guibutton
->Mode administrateur</guibutton
->. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, passez directement à la boîte de dialogue des modifications. Dans le cas contraire, &kde; vous demandera un mot de passe root.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Utilisation</title
->
-
-<para
->Pour que &kde; puisse utiliser le moteur de recherche thématique, deux éléments lui sont nécessaires :</para>
+<title>Index d'aide</title>
+
+<note><para>Au moment de la rédaction de ce document, l'ensemble de la fonction de moteur de recherche du &centreAide; est désactivée pour la plupart des installations de &kde;. Les paramètres définis dans ce module du &centreConfiguration; n'auront aucun effet. Nous espérons la réactiver dans une version future..</para></note>
+
+<para>&kde; est fourni avec une volumineuse documentation pour les applications et les composants. Vous pouvez vous contenter de parcourir les manuels jusqu'à ce que vous trouviez l'objet de votre recherche, mais la tâche peut s'avérer très longue. Pour vous faciliter la vie, &kde; offre une recherche dans tout le texte grâce à un programme appelé <application>ht://dig</application>. Il fonctionne d'une manière presque similaire aux moteurs de recherche sur le web. En fait, certains moteurs de recherche que vous connaissez pourraient même l'utiliser. Cliquez simplement sur l'onglet <guilabel>Recherche</guilabel> dans le &centreAide;, saisissez le mot que vous recherchez, cliquez sur <guibutton>Chercher</guibutton> et c'est tout !</para>
+
+<para>Toutefois, pour bénéficier de cette fonctionnalité, il faut installer <application>ht://dig</application> sur votre système et configurer &kde; pour pouvoir l'utiliser. Ce module de configuration tente de vous aider à réaliser cette dernière tâche. Si vous n'avez pas installé <application>ht://dig</application> et s'il est n'est pas fourni avec votre système d'exploitation, procurez-vous ht://dig. Consultez <ulink url="http://www.htdig.org">la page web ht://dig</ulink> sur la manière de le télécharger et de l'installer.</para>
+
+<para>La première fois que vous démarrez, vous êtes en mode affichage uniquement. Pour modifier vos paramètres, cliquez sur <guibutton>Mode administrateur</guibutton>. Si vous êtes connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, passez directement à la boîte de dialogue des modifications. Dans le cas contraire, &kde; vous demandera un mot de passe root.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Pour que &kde; puisse utiliser le moteur de recherche thématique, deux éléments lui sont nécessaires :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->où trouver les programmes <application
->ht://dig</application
-> que KDE utilise pour la recherche thématique</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->où effectuer la recherche</para
-></listitem>
+<listitem><para>où trouver les programmes <application>ht://dig</application> que KDE utilise pour la recherche thématique</para></listitem>
+<listitem><para>où effectuer la recherche</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->Les programmes <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
->Trois programmes nécessaires à &kde; sont fournis avec <application
->ht://dig</application
-> : <command
->htdig</command
->, <command
->htsearch</command
-> et <command
->htmerge</command
->. Indiquez pour chaque programme son chemin complet, y compris son nom, &pex; : <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->L'endroit exact où sont installés ces programmes dépend de votre système d'exploitation ou de votre distribution. Voici toutefois quelques astuces que vous aimeriez peut-être essayer :</para>
+<title>Les programmes <application>ht://dig</application></title>
+
+<para>Trois programmes nécessaires à &kde; sont fournis avec <application>ht://dig</application> : <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> et <command>htmerge</command>. Indiquez pour chaque programme son chemin complet, y compris son nom, &pex; : <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>L'endroit exact où sont installés ces programmes dépend de votre système d'exploitation ou de votre distribution. Voici toutefois quelques astuces que vous aimeriez peut-être essayer :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->htdig</command
-> et <command
->htmerge</command
-> se trouvent souvent dans <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> ou dans un endroit comme <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->la commande <command
->htsearch</command
-> se trouve souvent dans un sous-dossier appelé <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, par exemple <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para><command>htdig</command> et <command>htmerge</command> se trouvent souvent dans <filename class="directory">/usr/bin/</filename> ou dans un endroit comme <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>la commande <command>htsearch</command> se trouve souvent dans un sous-dossier appelé <filename class="directory">cgi-bin</filename>, par exemple <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Pour découvrir par exemple où <command
->htdig</command
-> est installé, vous pouvez toujours saisir <command
->whereis htdig</command
-> sur la console. <command
->whereis</command
-> recherchera la commande spécifiée dans les dossiers du chemin d'exécution par défaut. Le plus souvent cependant, des dossiers tels que <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> ne sont pas dans le chemin d'exécution par défaut.</para
-></tip>
+<tip><para>Pour découvrir par exemple où <command>htdig</command> est installé, vous pouvez toujours saisir <command>whereis htdig</command> sur la console. <command>whereis</command> recherchera la commande spécifiée dans les dossiers du chemin d'exécution par défaut. Le plus souvent cependant, des dossiers tels que <filename class="directory">cgi-bin</filename> ne sont pas dans le chemin d'exécution par défaut.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Portée et chemins de recherche</title>
-
-<para
->Dans cette section, vous pouvez choisir les ressources d'aide qui devraient être indexées, &cad; rendues accessibles au moteur de recherche.</para>
-
-<para
->Le cadre <guilabel
->Sphère d'application</guilabel
-> permet de choisir certaines ressources classiques que vous souhaitez indexer, &cad; les fichiers d'aide de &kde; et les informations qu'offrent les commandes <command
->man</command
-> et <command
->info</command
->. Notez que certaines d'entre elles peuvent encore être désactivées, ce qui signifie que leur gestion n'a pas encore été ajoutée.</para>
-
-<para
->Peut-être avez-vous d'autres fichiers auxquels vous désirez accéder via la fonction de recherche thématique du &centreAide;. Par exemple, vous pourriez avoir installé une référence <acronym
->HTML</acronym
-> dans <filename
->/home/jdupont/docs/selfhtml</filename
->. En ajoutant ce chemin à la liste des chemins de recherche additionnels, vous rendez cette documentation également accessible à la recherche thématique du &centreAide;. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, et une boîte de dialogue vous demandera un dossier de recherche additionnel. Choisissez <filename class="directory"
->/home/jdupont/docs/selfhtml</filename
-> et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Pour supprimer un chemin de recherche additionnel, choisissez-le simplement et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Vos changements dans la portée et les chemins de recherche additionnels n'entreront pas en vigueur si vous ne cliquez pas sur le bouton <guibutton
->Construire l'index</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Portée et chemins de recherche</title>
+
+<para>Dans cette section, vous pouvez choisir les ressources d'aide qui devraient être indexées, &cad; rendues accessibles au moteur de recherche.</para>
+
+<para>Le cadre <guilabel>Sphère d'application</guilabel> permet de choisir certaines ressources classiques que vous souhaitez indexer, &cad; les fichiers d'aide de &kde; et les informations qu'offrent les commandes <command>man</command> et <command>info</command>. Notez que certaines d'entre elles peuvent encore être désactivées, ce qui signifie que leur gestion n'a pas encore été ajoutée.</para>
+
+<para>Peut-être avez-vous d'autres fichiers auxquels vous désirez accéder via la fonction de recherche thématique du &centreAide;. Par exemple, vous pourriez avoir installé une référence <acronym>HTML</acronym> dans <filename>/home/jdupont/docs/selfhtml</filename>. En ajoutant ce chemin à la liste des chemins de recherche additionnels, vous rendez cette documentation également accessible à la recherche thématique du &centreAide;. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, et une boîte de dialogue vous demandera un dossier de recherche additionnel. Choisissez <filename class="directory">/home/jdupont/docs/selfhtml</filename> et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. Pour supprimer un chemin de recherche additionnel, choisissez-le simplement et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Vos changements dans la portée et les chemins de recherche additionnels n'entreront pas en vigueur si vous ne cliquez pas sur le bouton <guibutton>Construire l'index</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
index 215950a2fa9..13c07624034 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
@@ -2,303 +2,143 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->icône</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>icône</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icônes</title>
+<title>Icônes</title>
<sect2 id="icons-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kde; est fourni avec un ensemble d'icônes de tailles différentes. Ces icônes sont utilisées partout dans &kde; : le bureau, le tableau de bord, le gestionnaire de fichiers &konqueror;, dans chaque barre d'outils de chaque application &kde;, etc. Le module de contrôle d'icônes vous offre diverses façons de personnaliser la façon dont &kde; gère les icônes. Vous pouvez :</para>
+<para>&kde; est fourni avec un ensemble d'icônes de tailles différentes. Ces icônes sont utilisées partout dans &kde; : le bureau, le tableau de bord, le gestionnaire de fichiers &konqueror;, dans chaque barre d'outils de chaque application &kde;, etc. Le module de contrôle d'icônes vous offre diverses façons de personnaliser la façon dont &kde; gère les icônes. Vous pouvez :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Installer et choisir des thèmes d'icônes,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->choisir différentes tailles d'icônes,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->donner des effets aux icônes (par exemple les rendre semi-transparentes ou les coloriser), </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->configurer ces paramètres pour chacun des différents endroits où les icônes seront utilisées : par exemple le bureau, les barres d'outils, &etc; </para
-></listitem>
+<listitem><para>Installer et choisir des thèmes d'icônes,</para></listitem>
+<listitem><para>choisir différentes tailles d'icônes,</para></listitem>
+<listitem><para>donner des effets aux icônes (par exemple les rendre semi-transparentes ou les coloriser), </para></listitem>
+<listitem><para>configurer ces paramètres pour chacun des différents endroits où les icônes seront utilisées : par exemple le bureau, les barres d'outils, &etc; </para></listitem>
</itemizedlist>
-<important
-><para
->Veuillez noter que certains de ces paramètres peuvent dépendre de votre thème d'icônes sélectionné. &kde; est fourni avec deux thèmes d'icônes &kde; classique (très coloré) et Crystal SVG. Il y a également, entre autres, un thème peu coloré dans le paquetage tdeartwork, avec d'autres.</para
-></important>
+<important><para>Veuillez noter que certains de ces paramètres peuvent dépendre de votre thème d'icônes sélectionné. &kde; est fourni avec deux thèmes d'icônes &kde; classique (très coloré) et Crystal SVG. Il y a également, entre autres, un thème peu coloré dans le paquetage tdeartwork, avec d'autres.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="icon-theme">
-<title
-><guilabel
->Thème</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Thème</guilabel></title>
-<para
->En partant du haut, vous pouvez voir des icônes d'exemple. Leur apparence change en fonction du thème d'icônes que vous sélectionnez. Les installations les plus courantes auront seulement un thème disponible, le thème &kde; Crystal SVG. Il y en a d'autres, contenus séparément dans le paquetage tdeartwork, et vous pouvez en télécharger plus depuis l'internet.</para>
+<para>En partant du haut, vous pouvez voir des icônes d'exemple. Leur apparence change en fonction du thème d'icônes que vous sélectionnez. Les installations les plus courantes auront seulement un thème disponible, le thème &kde; Crystal SVG. Il y en a d'autres, contenus séparément dans le paquetage tdeartwork, et vous pouvez en télécharger plus depuis l'internet.</para>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Installer un nouveau thème...</guibutton
-> pour parcourir l'endroit où vous avez fraîchement téléchargé les thèmes, et ils deviennent disponibles pour les sélectionner en haut.</para>
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Installer un nouveau thème...</guibutton> pour parcourir l'endroit où vous avez fraîchement téléchargé les thèmes, et ils deviennent disponibles pour les sélectionner en haut.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-use">
-<title
->Avancé</title>
-
-<para
->En regardant la seconde page du module de contrôle des icônes, vous verrez deux zones :</para>
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Une zone nommée <guilabel
->Type d'icône</guilabel
->. Ici vous pouvez choisir l'usage particulier des icônes que vous voulez configurer, par exemple <guilabel
->Barre d'outils</guilabel
-> ou <guilabel
->Tableau de bord</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-
-<listitem
-> <para
->Une zone en bas où vous pouvez voir à quoi les icônes du genre sélectionné ressembleront en utilisant les paramètres actuels. Notez que l'état de cette prévisualisation dépend aussi de l'état des icônes choisi dans les effets en dessous (ne vous inquiétez pas à propos de cela maintenant, nous l'expliquerons plus loin). </para
-> </listitem>
+<title>Avancé</title>
+
+<para>En regardant la seconde page du module de contrôle des icônes, vous verrez deux zones :</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Une zone nommée <guilabel>Type d'icône</guilabel>. Ici vous pouvez choisir l'usage particulier des icônes que vous voulez configurer, par exemple <guilabel>Barre d'outils</guilabel> ou <guilabel>Tableau de bord</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem> <para>Une zone en bas où vous pouvez voir à quoi les icônes du genre sélectionné ressembleront en utilisant les paramètres actuels. Notez que l'état de cette prévisualisation dépend aussi de l'état des icônes choisi dans les effets en dessous (ne vous inquiétez pas à propos de cela maintenant, nous l'expliquerons plus loin). </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quand vous voulez configurer des icônes, sélectionnez d'abord l'utilisation des icônes à configurer. Changez les paramètres jusqu'à ce que la prévisualisation soit satisfaisante. Vous pouvez alors choisir une utilisation d'icône différente et la configurer. Pour finir, si vous êtes satisfait de vos paramètres, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour valider les changements.</para>
+<para>Quand vous voulez configurer des icônes, sélectionnez d'abord l'utilisation des icônes à configurer. Changez les paramètres jusqu'à ce que la prévisualisation soit satisfaisante. Vous pouvez alors choisir une utilisation d'icône différente et la configurer. Pour finir, si vous êtes satisfait de vos paramètres, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider les changements.</para>
-<para
->Il y a deux autres options à étudier, <guilabel
->Taille</guilabel
-> et <guilabel
->Effets</guilabel
->. </para>
+<para>Il y a deux autres options à étudier, <guilabel>Taille</guilabel> et <guilabel>Effets</guilabel>. </para>
<sect3 id="icons-use-size">
-<title
->Taille d'icône</title>
-
-<para
->Vous avez deux options relatives à la taille des icônes. D'abord, vous pouvez choisir dans une liste de taille d'icônes. Puis, vous pouvez demander à &kde; de dessiner tous les pixels utilisant des pixels de taille double. Les plus grandes tailles d'icône sont surtout utiles pour les personnes ayant des problèmes de vue.</para>
-
-<para
->Les tailles qui vous seront proposées dans la liste de taille d'icônes dépendent du thème d'icônes sélectionné dans le module de contrôle de thèmes d'icônes. Par exemple, le thème d'icônes peu coloré n'offre que les tailles 16 et 32 pour les icônes du bureau, et 16, 22 et 32 pour les icônes de la barre d'outils. Le thème très coloré offre des icônes de tailles 16, 32 et 48, ainsi que les tailles du 64 au 128. Cependant, comme &kde; ne peut pas avoir tous ces tailles d'icônes en mémoire, les icônes utilisant les tailles du 64 au 128 seront automatiquement générées, ce qui aura pour résultat une perte de qualité.</para>
-
-<para
->Si les tailles d'icônes proposées par le thème d'icônes que vous avez choisi ne vous suffisent pas, il existe une option <guilabel
->Taille double</guilabel
->. Si cette option est sélectionnée, toutes les icônes auront une taille de pixels double, &cad; un bloc de 2x2, au lieu des pixels normaux. Bien que cela permette de réaliser des tailles d'icônes très grandes, la qualité est faible : les icônes auront plus un aspect de <quote
->mosaïque</quote
->, aspect dont vous vous souvenez si vous avez grandi en utilisant un Sinclair ZX Spectrum ou équivalent. Si ceci est optionnel pour vous, utiliser les tailles larges offertes par le thème d'icônes très coloré de &kde; aura toujours un résultat d'une bien meilleure qualité qu'en utilisant le thème d'icônes peu coloré avec une taille double de pixels.</para
->
+<title>Taille d'icône</title>
+
+<para>Vous avez deux options relatives à la taille des icônes. D'abord, vous pouvez choisir dans une liste de taille d'icônes. Puis, vous pouvez demander à &kde; de dessiner tous les pixels utilisant des pixels de taille double. Les plus grandes tailles d'icône sont surtout utiles pour les personnes ayant des problèmes de vue.</para>
+
+<para>Les tailles qui vous seront proposées dans la liste de taille d'icônes dépendent du thème d'icônes sélectionné dans le module de contrôle de thèmes d'icônes. Par exemple, le thème d'icônes peu coloré n'offre que les tailles 16 et 32 pour les icônes du bureau, et 16, 22 et 32 pour les icônes de la barre d'outils. Le thème très coloré offre des icônes de tailles 16, 32 et 48, ainsi que les tailles du 64 au 128. Cependant, comme &kde; ne peut pas avoir tous ces tailles d'icônes en mémoire, les icônes utilisant les tailles du 64 au 128 seront automatiquement générées, ce qui aura pour résultat une perte de qualité.</para>
+
+<para>Si les tailles d'icônes proposées par le thème d'icônes que vous avez choisi ne vous suffisent pas, il existe une option <guilabel>Taille double</guilabel>. Si cette option est sélectionnée, toutes les icônes auront une taille de pixels double, &cad; un bloc de 2x2, au lieu des pixels normaux. Bien que cela permette de réaliser des tailles d'icônes très grandes, la qualité est faible : les icônes auront plus un aspect de <quote>mosaïque</quote>, aspect dont vous vous souvenez si vous avez grandi en utilisant un Sinclair ZX Spectrum ou équivalent. Si ceci est optionnel pour vous, utiliser les tailles larges offertes par le thème d'icônes très coloré de &kde; aura toujours un résultat d'une bien meilleure qualité qu'en utilisant le thème d'icônes peu coloré avec une taille double de pixels.</para>
<!--
-<para
->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
-anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel
->Blend alpha
-channel</guilabel
-> to see this in action, but note that it will slow
+<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
+anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha
+channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow
down graphics on a slower computer.</para>
-->
-<para
->Vous pouvez aussi choisir d'avoir des icônes animées. La plupart des icônes ont une animation associée. Activez la case à cocher <guilabel
->Icônes animées</guilabel
-> pour activer cet effet, mais notez que cela peut apparaître lent ou saccadé si votre carte graphique est vieille ou si vous disposez de peu de mémoire.</para>
+<para>Vous pouvez aussi choisir d'avoir des icônes animées. La plupart des icônes ont une animation associée. Activez la case à cocher <guilabel>Icônes animées</guilabel> pour activer cet effet, mais notez que cela peut apparaître lent ou saccadé si votre carte graphique est vieille ou si vous disposez de peu de mémoire.</para>
</sect3>
<sect3 id="icons-use-effects">
-<title
->Effets</title>
+<title>Effets</title>
-<para
->Enfin, vous pouvez configurer certains <quote
->filtres</quote
-> pour qu'ils soient appliqués à toutes les icônes qui sont dans l'un des trois états :</para>
+<para>Enfin, vous pouvez configurer certains <quote>filtres</quote> pour qu'ils soient appliqués à toutes les icônes qui sont dans l'un des trois états :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par défaut</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est l'état normal de l'icône.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Par défaut</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est l'état normal de l'icône.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Active</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est l'état de l'icône quand le curseur de la souris se trouve dessus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Active</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est l'état de l'icône quand le curseur de la souris se trouve dessus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désactivée</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est l'état de l'icône quand l'action correspondante est désactivée, &cad; cliquer dessus n'aura aucun résultat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Désactivée</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est l'état de l'icône quand l'action correspondante est désactivée, &cad; cliquer dessus n'aura aucun résultat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Sélectionnez l'un de ces états, appuyez sur le bouton <guibutton
->définir l'effet</guibutton
-> pour configurer un effet d'icône correspondant. Veuillez noter que cette configuration n'affectera que les icônes du <guilabel
->Type d'icône</guilabel
-> actuellement sélectionné (voir ci-dessus) : configurer un effet pour des icônes actives pendant que <guilabel
->barre d'outils</guilabel
-> est sélectionné n'affectera <emphasis
->pas</emphasis
-> les icônes actives utilisées en d'autres endroits.</para>
-
-<para
->Sous la liste des états d'icônes se trouvent deux options : vous pouvez configurer un effet et vous pouvez sélectionner l'option <guilabel
->semi-transparent</guilabel
->, ce qui fera <quote
->briller</quote
-> le fond au travers de l'icône. À droite de la liste des choix des effets se trouve un bouton de configuration pour passer des paramètres additionnels du filtre de couleur et la <guilabel
->Quantité</guilabel
->.</para>
+<para>Sélectionnez l'un de ces états, appuyez sur le bouton <guibutton>définir l'effet</guibutton> pour configurer un effet d'icône correspondant. Veuillez noter que cette configuration n'affectera que les icônes du <guilabel>Type d'icône</guilabel> actuellement sélectionné (voir ci-dessus) : configurer un effet pour des icônes actives pendant que <guilabel>barre d'outils</guilabel> est sélectionné n'affectera <emphasis>pas</emphasis> les icônes actives utilisées en d'autres endroits.</para>
+
+<para>Sous la liste des états d'icônes se trouvent deux options : vous pouvez configurer un effet et vous pouvez sélectionner l'option <guilabel>semi-transparent</guilabel>, ce qui fera <quote>briller</quote> le fond au travers de l'icône. À droite de la liste des choix des effets se trouve un bouton de configuration pour passer des paramètres additionnels du filtre de couleur et la <guilabel>Quantité</guilabel>.</para>
<!-- TODO: Figure out what 'amount' really means -->
-<para
->Les effets suivants peuvent être appliqués aux icônes :</para>
+<para>Les effets suivants peuvent être appliqués aux icônes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aucun effet</guilabel
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Les icônes seront utilisées sans aucun effet.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Aucun effet</guilabel> :</term>
+<listitem><para>Les icônes seront utilisées sans aucun effet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Griser</guilabel
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Ce filtre appliquera un ton gris à l'icône. Cliquez <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> pour configurer l'intensité de ce filtre. Notez qu'il est courant pour la plupart des interfaces utilisateurs d'utiliser cet effet pour désactiver seulement les icônes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Griser</guilabel> :</term>
+<listitem><para>Ce filtre appliquera un ton gris à l'icône. Cliquez <guibutton>Configurer...</guibutton> pour configurer l'intensité de ce filtre. Notez qu'il est courant pour la plupart des interfaces utilisateurs d'utiliser cet effet pour désactiver seulement les icônes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloriser</guilabel
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Les icônes seront colorisées en utilisant une couleur choisie. Par exemple, vous pouvez configurer des icônes actives (&cad; l'icône sur laquelle se trouve le curseur de la souris) pour briller. Utilisez les boutons couleur et <guilabel
->Quantité</guilabel
-> pour configurer la couleur utilisée et l'intensité de la couleur.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Coloriser</guilabel> :</term>
+<listitem><para>Les icônes seront colorisées en utilisant une couleur choisie. Par exemple, vous pouvez configurer des icônes actives (&cad; l'icône sur laquelle se trouve le curseur de la souris) pour briller. Utilisez les boutons couleur et <guilabel>Quantité</guilabel> pour configurer la couleur utilisée et l'intensité de la couleur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma</guilabel
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Une valeur différente gamma sera appliquée à toutes les icônes. Si vous n'êtes pas photographe et ne savez pas ce qu'est Gamma : c'est assez similaire à ce que les gens nomment le contraste. Vous n'avez qu'à jouer sur les paramètres du gamma en cliquant sur <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> pour avoir une idée de cet effet.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma</guilabel> :</term>
+<listitem><para>Une valeur différente gamma sera appliquée à toutes les icônes. Si vous n'êtes pas photographe et ne savez pas ce qu'est Gamma : c'est assez similaire à ce que les gens nomment le contraste. Vous n'avez qu'à jouer sur les paramètres du gamma en cliquant sur <guibutton>Configurer...</guibutton> pour avoir une idée de cet effet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désaturer</guilabel
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Les icônes seront dessinées désaturées. Ceci est assez similaire au paramètre <quote
->Couleur</quote
-> de votre télévision. Cliquez sur <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> pour configurer le taux de désaturation. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Désaturer</guilabel> :</term>
+<listitem><para>Les icônes seront dessinées désaturées. Ceci est assez similaire au paramètre <quote>Couleur</quote> de votre télévision. Cliquez sur <guibutton>Configurer...</guibutton> pour configurer le taux de désaturation. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Monochrome :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Monochrome :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icônes seront affichées en utilisant uniquement les deux couleurs sélectionnées.</para>
+<para>Les icônes seront affichées en utilisant uniquement les deux couleurs sélectionnées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index 6b5ab209f3f..dab0cd95bf6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,224 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le &centreConfiguration;</title>
+<title>Le &centreConfiguration;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;.</para>
+<para>Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->configuration</keyword>
-<keyword
->paramètres</keyword>
-<keyword
->module</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>configuration</keyword>
+<keyword>paramètres</keyword>
+<keyword>module</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Le &centreConfiguration;</title>
+<title>Le &centreConfiguration;</title>
-<para
->Le &centreConfiguration; (qui sera appelé plus simplement le <quote
->centre de configuration</quote
-> dans la suite de ce document) vous offre un moyen centralisé et commode de configurer tous les réglages de &kde;. </para>
+<para>Le &centreConfiguration; (qui sera appelé plus simplement le <quote>centre de configuration</quote> dans la suite de ce document) vous offre un moyen centralisé et commode de configurer tous les réglages de &kde;. </para>
-<para
->Le centre de configuration est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre de configuration organise tous ces programmes en une seule vue pratique à utiliser. </para>
+<para>Le centre de configuration est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre de configuration organise tous ces programmes en une seule vue pratique à utiliser. </para>
<tip>
-<para
->Chaque module du centre de configuration peut être lancé individuellement. </para>
+<para>Chaque module du centre de configuration peut être lancé individuellement. </para>
-<para
->Reportez-vous à la section intitulée <link linkend="control-center-run-indiv"
->Lancer des modules séparément</link
-> pour plus d'informations. </para>
+<para>Reportez-vous à la section intitulée <link linkend="control-center-run-indiv">Lancer des modules séparément</link> pour plus d'informations. </para>
</tip>
-<para
->Le centre de configuration regroupe les modules de configuration par catégories de telle sorte qu'ils soient faciles à localiser. À l'intérieur de chaque catégorie, le centre de configuration affiche la liste des modules, et il est ainsi plus facile de trouver le bon module de configuration. </para>
+<para>Le centre de configuration regroupe les modules de configuration par catégories de telle sorte qu'ils soient faciles à localiser. À l'intérieur de chaque catégorie, le centre de configuration affiche la liste des modules, et il est ainsi plus facile de trouver le bon module de configuration. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Utilisation du &centreConfiguration;</title>
+<title>Utilisation du &centreConfiguration;</title>
-<para
->La section suivante détaille l'usage du centre de configuration lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux <link linkend="module"
->Modules du centre de configuration</link
->. </para>
+<para>La section suivante détaille l'usage du centre de configuration lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux <link linkend="module">Modules du centre de configuration</link>. </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Démarrer le &centreConfiguration;</title>
+<title>Démarrer le &centreConfiguration;</title>
-<para
->Le &centreConfiguration; peut être démarré de 3 façons : </para>
+<para>Le &centreConfiguration; peut être démarré de 3 façons : </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->En choisissant le <menuchoice
-><guimenu
->bouton K</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration de &kde;</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le tableau de bord. </para>
+<para>En choisissant le <menuchoice><guimenu>bouton K</guimenu><guimenuitem>Configuration de &kde;</guimenuitem></menuchoice> depuis le tableau de bord. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
-> et cliquez sur <guibutton
->Exécuter</guibutton
->. </para>
+<para>En appuyant sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez <userinput><command>kcontrol</command></userinput> et cliquez sur <guibutton>Exécuter</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez saisir <command
->kcontrol &amp;</command
-> à toute invite de commande. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Ces trois méthodes sont toutes équivalentes et produisent le même résultat. </para>
+<para>Vous pouvez saisir <command>kcontrol &amp;</command> à toute invite de commande. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Ces trois méthodes sont toutes équivalentes et produisent le même résultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->L'écran du &centreConfiguration;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>L'écran du &centreConfiguration;</title>
-<para
->Quand vous démarrez le centre de configuration, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties aux rôles différents. </para>
+<para>Quand vous démarrez le centre de configuration, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties aux rôles différents. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Capture d'écran</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Capture d'écran</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->L'écran du centre de configuration de &kde;</para>
+<para>L'écran du centre de configuration de &kde;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->Au sommet on trouve la barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du &centreConfiguration;. Les menus sont détaillés dans <link linkend="control-center-menus"
->Les menus du centre de configuration de &kde;</link
-> </para>
+<para>Au sommet on trouve la barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du &centreConfiguration;. Les menus sont détaillés dans <link linkend="control-center-menus">Les menus du centre de configuration de &kde;</link> </para>
-<para
->Le long du côté gauche, vous pouvez apercevoir une colonne. C'est ici que vous pouvez sélectionner le module à configurer. </para>
+<para>Le long du côté gauche, vous pouvez apercevoir une colonne. C'est ici que vous pouvez sélectionner le module à configurer. </para>
-<para
->Le panneau principal vous montre des informations sur le système. </para>
+<para>Le panneau principal vous montre des informations sur le système. </para>
-<para
->Dans cet exemple, nous exécutons &kde; 3.4.1 et avons démarré le &kcontrolcenter; en tant qu'utilisateur <systemitem class="username"
->max</systemitem
->, l'ordinateur s'appelle <systemitem class="systemname"
-> ZeMax</systemitem
->, c'est un système Linux gentoo, version 2.6.12, sur un processeur de la famille i686 (pentium II et suivants). </para>
+<para>Dans cet exemple, nous exécutons &kde; 3.4.1 et avons démarré le &kcontrolcenter; en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">max</systemitem>, l'ordinateur s'appelle <systemitem class="systemname"> ZeMax</systemitem>, c'est un système Linux gentoo, version 2.6.12, sur un processeur de la famille i686 (pentium II et suivants). </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->Les menus du &centreConfiguration;</title>
+<title>Les menus du &centreConfiguration;</title>
-<para
->Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu. </para>
+<para>Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> a un seul élément. </para>
+<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> a un seul élément. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ferme le centre de configuration.</action>
+<action>Ferme le centre de configuration.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -227,173 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->Menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
-
-<para
->Ces options déterminent l'apparence et le comportement de la zone de sélection de modules. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>Menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
+
+<para>Ces options déterminent l'apparence et le comportement de la zone de sélection de modules. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Détermine s'il faut utiliser une vue <guimenuitem
->arborescente</guimenuitem
-> ou bien une liste d'<guimenuitem
->icônes</guimenuitem
-> pour vos modules. </para>
-
-<para
->Avec la vue <guimenuitem
->arborescente</guimenuitem
->, chaque sous-menu apparaît comme un liste indentée. </para>
-
-<para
->Avec la vue sous forme de liste d'<guimenuitem
->icônes</guimenuitem
->, quand vous cliquez sur une catégorie, les catégories disparaissent et sont remplacées par la liste de modules. Vous pouvez alors utiliser le bouton <guiicon
->Précédent</guiicon
-> pour revenir aux catégories. </para>
+<para>Détermine s'il faut utiliser une vue <guimenuitem>arborescente</guimenuitem> ou bien une liste d'<guimenuitem>icônes</guimenuitem> pour vos modules. </para>
+
+<para>Avec la vue <guimenuitem>arborescente</guimenuitem>, chaque sous-menu apparaît comme un liste indentée. </para>
+
+<para>Avec la vue sous forme de liste d'<guimenuitem>icônes</guimenuitem>, quand vous cliquez sur une catégorie, les catégories disparaissent et sont remplacées par la liste de modules. Vous pouvez alors utiliser le bouton <guiicon>Précédent</guiicon> pour revenir aux catégories. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Taille des icônes</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Taille des icônes</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->En utilisant cette option, vous pouvez choisir d'utiliser des <guimenuitem
->petites</guimenuitem
->, <guimenuitem
->moyennes</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->grandes</guimenuitem
-> icônes pour sélectionner les modules. </para>
-
-<note
-><para
->Cet élément de menu ne permet de choisir la taille des icônes que si vous utilisez le mode d'affichage par <guimenuitem
->icônes</guimenuitem
->. Si vous affichez une vue <guimenuitem
->arborescente</guimenuitem
->, les icônes <guimenuitem
->petites</guimenuitem
-> seront utilisées, quelle que soit la taille d'icônes sélectionnée dans <guimenuitem
->Taille des icônes</guimenuitem
->. </para>
+<para>En utilisant cette option, vous pouvez choisir d'utiliser des <guimenuitem>petites</guimenuitem>, <guimenuitem>moyennes</guimenuitem> ou <guimenuitem>grandes</guimenuitem> icônes pour sélectionner les modules. </para>
+
+<note><para>Cet élément de menu ne permet de choisir la taille des icônes que si vous utilisez le mode d'affichage par <guimenuitem>icônes</guimenuitem>. Si vous affichez une vue <guimenuitem>arborescente</guimenuitem>, les icônes <guimenuitem>petites</guimenuitem> seront utilisées, quelle que soit la taille d'icônes sélectionnée dans <guimenuitem>Taille des icônes</guimenuitem>. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> ne comporte qu'une seule entrée, <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->, depuis laquelle vous pouvez lier des raccourcis clavier aux autres options du menu. </para>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
+
+<para>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu> ne comporte qu'une seule entrée, <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>, depuis laquelle vous pouvez lier des raccourcis clavier aux autres options du menu. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Sortir du centre de configuration de &kde;</title>
+<title>Sortir du centre de configuration de &kde;</title>
-<para
->Vous pouvez sortir du centre de configuration de trois façons : </para>
+<para>Vous pouvez sortir du centre de configuration de trois façons : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-> depuis la barre de menu. </para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> depuis la barre de menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Saisissez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> au clavier. </para>
+<para>Saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> au clavier. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le bouton de <guiicon
->fermeture</guiicon
-> sur le cadre entourant le centre de configuration. </para>
+<para>Cliquez sur le bouton de <guiicon>fermeture</guiicon> sur le cadre entourant le centre de configuration. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Lancer des modules séparément</title>
-
-<para
->Vous pouvez exécuter les modules individuellement en utilisant la commande <command
->tdecmshell</command
-> depuis &konsole;. Saisissez-y <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-><option
-> --list</option
-></userinput
-> pour obtenir la liste des modules du &centreConfiguration;. Vous pouvez également y accéder en ajoutant le bouton <guilabel
->Configuration</guilabel
-> au tableau de bord &kicker; ou au &menuk;, à travers leurs fenêtres de configuration respectives. </para>
+<title>Lancer des modules séparément</title>
+
+<para>Vous pouvez exécuter les modules individuellement en utilisant la commande <command>tdecmshell</command> depuis &konsole;. Saisissez-y <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> pour obtenir la liste des modules du &centreConfiguration;. Vous pouvez également y accéder en ajoutant le bouton <guilabel>Configuration</guilabel> au tableau de bord &kicker; ou au &menuk;, à travers leurs fenêtres de configuration respectives. </para>
</sect1>
@@ -402,333 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Les modules du &centreConfiguration;</title>
+<title>Les modules du &centreConfiguration;</title>
-<para
->Dans un souci de simplicité, le &centreConfiguration; a groupé les options similaires. Chaque groupe s'appelle un module. Quand vous cliquez sur le nom d'un module dans la fenêtre de gauche, les options de ce module s'affichent à sa droite. </para>
+<para>Dans un souci de simplicité, le &centreConfiguration; a groupé les options similaires. Chaque groupe s'appelle un module. Quand vous cliquez sur le nom d'un module dans la fenêtre de gauche, les options de ce module s'affichent à sa droite. </para>
-<para
->Les modules offrent en général les boutons suivants : </para>
+<para>Les modules offrent en général les boutons suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aide</term>
+<term>Aide</term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton vous permet d'accéder à l'aide spécifique au module courant. Ce bouton affiche une courte page d'aide sommaire dans la fenêtre de gauche. Au bas de cette fenêtre, vous pouvez cliquer sur un lien pour obtenir une aide plus détaillée. </para>
+<para>Ce bouton vous permet d'accéder à l'aide spécifique au module courant. Ce bouton affiche une courte page d'aide sommaire dans la fenêtre de gauche. Au bas de cette fenêtre, vous pouvez cliquer sur un lien pour obtenir une aide plus détaillée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par défaut</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton restaure les valeurs par défaut des options proposées par le module. Si vous désirez valider ces options, vous devez cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
+<para>Ce bouton restaure les valeurs par défaut des options proposées par le module. Si vous désirez valider ces options, vous devez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton permet de valider tous les changements apportés à la configuration de &kde;. Si vous avez changé quelque chose, le fait de cliquer sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> fait que vos changements seront pris en compte. </para>
+<para>Ce bouton permet de valider tous les changements apportés à la configuration de &kde;. Si vous avez changé quelque chose, le fait de cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton> fait que vos changements seront pris en compte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Réinitialiser</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton <quote
->réinitialisera</quote
-> le module à la configuration précédente. </para>
+<para>Ce bouton <quote>réinitialisera</quote> le module à la configuration précédente. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Vous devez enregistrer les options d'un module en utilisant le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> avant de changer de module. </para>
-<para
->Si vous tentez de changer de module sans enregistrer vos options, il vous sera demandé si vous désirez valider vos changements ou les abandonner. </para>
+<para>Vous devez enregistrer les options d'un module en utilisant le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> avant de changer de module. </para>
+<para>Si vous tentez de changer de module sans enregistrer vos options, il vous sera demandé si vous désirez valider vos changements ou les abandonner. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -740,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -801,115 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&centreConfiguration;</para>
-<para
->Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du &centreConfiguration;</para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>&centreConfiguration;</para>
+<para>Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du &centreConfiguration;</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation <trademark class="copyright"
->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark
->&Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Documentation <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark>&Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index dfced4f12fd..7f7554903f2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,188 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->accessibilité</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>accessibilité</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Accessibilité</title>
+<title>Accessibilité</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce module est conçu pour aider les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre et à utiliser un clavier. </para>
+<para>Ce module est conçu pour aider les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre et à utiliser un clavier. </para>
-<para
->Il est divisé en deux onglets : <link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Cloche</guilabel
-></link
-> et <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Clavier</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>Il est divisé en deux onglets : <link linkend="access-bell"><guilabel>Cloche</guilabel></link> et <link linkend="access-kb"><guilabel>Clavier</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Cloche</guilabel
-></title>
-
-<para
->Cet onglet est divisé en une section <guilabel
->Cloche auditive</guilabel
-> et une section <guilabel
->Cloche visuelle</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La case à cocher du haut intitulée <guilabel
->Utiliser la cloche du système</guilabel
-> détermine si la cloche système sera utilisée. Si cette option n'est pas activée, la cloche système sera rendue silencieuse. </para>
-
-<para
->La case à cocher suivante peut être utilisée pour jouer un son différent lorsque la cloche système est actionnée. Pour activer cette option, cochez la case intitulée <guilabel
->Utiliser une cloche personnalisée</guilabel
->, et saisissez le chemin d'accès complet au fichier son dans la zone de saisie intitulée <guilabel
->Lire un fichier son :</guilabel
->. Si vous le désirez, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton
->Parcourir...</guibutton
-> pour naviguer dans le système de fichiers à la recherche du fichier de votre choix. </para>
-
-<para
->Pour les utilisateurs qui ne peuvent pas entendre la cloche système, ou pour ceux dont l'ordinateur ne peut émettre de son, &kde; propose une <emphasis
->cloche visuelle</emphasis
->. Ceci fournit un signal visuel (inversion de l'écran, ou affichage rapide d'une couleur en travers de l'écran) lorsque normalement la cloche du système se serait fait entendre. </para>
-
-<para
->Pour utiliser la cloche visuelle, cochez d'abord la case intitulée <guilabel
->Utiliser une cloche visuelle</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez alors choisir entre <guilabel
->Inverser les couleurs de l'écran</guilabel
-> et <guilabel
->Faire clignoter l'écran</guilabel
->. Avec <guilabel
->Inverser les couleurs de l'écran</guilabel
->, toutes les couleurs de l'écran seront inversées. Si vous choisissez <guilabel
->Faire clignoter l'écran</guilabel
->, vous pouvez préciser la couleur à droite de la sélection <guilabel
->Faire clignoter l'écran</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La glissière peut être utilisée pour ajuster la durée de la cloche visuelle. La valeur par défaut est 500 ms, soit une demi-seconde. </para>
+<title><guilabel>Cloche</guilabel></title>
+
+<para>Cet onglet est divisé en une section <guilabel>Cloche auditive</guilabel> et une section <guilabel>Cloche visuelle</guilabel>. </para>
+
+<para>La case à cocher du haut intitulée <guilabel>Utiliser la cloche du système</guilabel> détermine si la cloche système sera utilisée. Si cette option n'est pas activée, la cloche système sera rendue silencieuse. </para>
+
+<para>La case à cocher suivante peut être utilisée pour jouer un son différent lorsque la cloche système est actionnée. Pour activer cette option, cochez la case intitulée <guilabel>Utiliser une cloche personnalisée</guilabel>, et saisissez le chemin d'accès complet au fichier son dans la zone de saisie intitulée <guilabel>Lire un fichier son :</guilabel>. Si vous le désirez, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir...</guibutton> pour naviguer dans le système de fichiers à la recherche du fichier de votre choix. </para>
+
+<para>Pour les utilisateurs qui ne peuvent pas entendre la cloche système, ou pour ceux dont l'ordinateur ne peut émettre de son, &kde; propose une <emphasis>cloche visuelle</emphasis>. Ceci fournit un signal visuel (inversion de l'écran, ou affichage rapide d'une couleur en travers de l'écran) lorsque normalement la cloche du système se serait fait entendre. </para>
+
+<para>Pour utiliser la cloche visuelle, cochez d'abord la case intitulée <guilabel>Utiliser une cloche visuelle</guilabel>. </para>
+
+<para>Vous pouvez alors choisir entre <guilabel>Inverser les couleurs de l'écran</guilabel> et <guilabel>Faire clignoter l'écran</guilabel>. Avec <guilabel>Inverser les couleurs de l'écran</guilabel>, toutes les couleurs de l'écran seront inversées. Si vous choisissez <guilabel>Faire clignoter l'écran</guilabel>, vous pouvez préciser la couleur à droite de la sélection <guilabel>Faire clignoter l'écran</guilabel>. </para>
+
+<para>La glissière peut être utilisée pour ajuster la durée de la cloche visuelle. La valeur par défaut est 500 ms, soit une demi-seconde. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Clavier</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Clavier</guilabel></title>
-<para
->Il y a trois sections dans cet onglet.</para>
+<para>Il y a trois sections dans cet onglet.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automaintien des touches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automaintien des touches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, vous pouvez appuyer puis relâcher les touches &Maj;, &Alt; ou &Ctrl;, puis ensuite appuyer sur une autre touche pour obtenir une combinaison de touches (exemple : <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-> peut être réalisé par &Ctrl; puis &Alt; puis <keycap
->Suppr</keycap
->). </para>
-
-<para
->On trouve aussi dans cette section une case à cocher nommée <guilabel
->Verrouiller les touches automaintenues</guilabel
->. Si cette case est cochée, alors les touches &Alt;, &Ctrl;, et &Maj; restent <quote
->sélectionnées</quote
-> jusqu'à ce vous les désectionniez. </para>
-
-<para
->Exemple : </para>
+<para>Si cette option est activée, vous pouvez appuyer puis relâcher les touches &Maj;, &Alt; ou &Ctrl;, puis ensuite appuyer sur une autre touche pour obtenir une combinaison de touches (exemple : <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Suppr</keycap></keycombo> peut être réalisé par &Ctrl; puis &Alt; puis <keycap>Suppr</keycap>). </para>
+
+<para>On trouve aussi dans cette section une case à cocher nommée <guilabel>Verrouiller les touches automaintenues</guilabel>. Si cette case est cochée, alors les touches &Alt;, &Ctrl;, et &Maj; restent <quote>sélectionnées</quote> jusqu'à ce vous les désectionniez. </para>
+
+<para>Exemple : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Avec l'option <guilabel
->Verrouiller les touches automaintenues</guilabel
-> désactivée  :</term>
+<term>Avec l'option <guilabel>Verrouiller les touches automaintenues</guilabel> désactivée  :</term>
<listitem>
-<para
->Si vous actionnez la touche &Maj;, puis la touche <keycap
->F</keycap
->. L'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Maintenant si vous saisissez un <keycap
->P</keycap
->, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre p (pas de Majuscule). </para>
+<para>Si vous actionnez la touche &Maj;, puis la touche <keycap>F</keycap>. L'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Maintenant si vous saisissez un <keycap>P</keycap>, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre p (pas de Majuscule). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Avec l'option <guilabel
->Verrouiller les touches automaintenues</guilabel
-> activée :</term>
+<term>Avec l'option <guilabel>Verrouiller les touches automaintenues</guilabel> activée :</term>
<listitem>
-<para
->Si vous actionnez la touche &Maj; <emphasis
->deux fois</emphasis
->, puis sur la touche <keycap
->F</keycap
->, l'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Maintenant si vous tapez un <keycap
->p</keycap
->, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre P (<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Pour désélectionner la touche &Maj; pressez-la de nouveau. </para>
+<para>Si vous actionnez la touche &Maj; <emphasis>deux fois</emphasis>, puis sur la touche <keycap>F</keycap>, l'ordinateur interprète ceci en <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Maintenant si vous tapez un <keycap>p</keycap>, l'ordinateur interprète ceci comme la lettre P (<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>P</keycap></keycombo>). Pour désélectionner la touche &Maj; pressez-la de nouveau. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -191,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Touches lentes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Touches lentes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, vous devrez garder la touche enfoncée pendant une certaine durée (ajustable avec la glissière) avant que la frappe ne soit acceptée. Cela permet d'éviter les appuis de touches accidentels. </para>
+<para>Si cette option est activée, vous devrez garder la touche enfoncée pendant une certaine durée (ajustable avec la glissière) avant que la frappe ne soit acceptée. Cela permet d'éviter les appuis de touches accidentels. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Touches non répétées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Touches non répétées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, vous devrez attendre un certain temps (ajustable avec la glissière) avant que le prochain appui de touche ne soit accepté. Cela empêche la répétition de l'appui d'une touche chez les personnes souffrant de tremblements. </para>
+<para>Si cette option est activée, vous devrez attendre un certain temps (ajustable avec la glissière) avant que le prochain appui de touche ne soit accepté. Cela empêche la répétition de l'appui d'une touche chez les personnes souffrant de tremblements. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index cd2e1e79851..98bfde2138c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,120 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Feuilles de style</keyword>
-<keyword
->Accessibilité</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Feuilles de style</keyword>
+<keyword>Accessibilité</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Feuilles de style </title>
+<title>Feuilles de style </title>
<sect2>
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Les feuilles de style <acronym
->CSS</acronym
-> affectent la façon dont les pages web apparaissent. <acronym
->CSS</acronym
-> signifie <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets.</para>
-
-<para
->&kde; peut utiliser sa propre feuille de style, basée sur des réglages par défaut simples et sur le modèle de couleurs que vous utilisez pour votre bureau. &kde; peut également utiliser une feuille de style que vous avez écrite vous même. Enfin, vous pouvez spécifier une feuille de style dans ce module. Les options présentées dans ce module sont conçues à des fins d'accessibilité, spécialement pour les personnes ayant une visibilité affaiblie.</para>
-
-<para
->Vos choix ici affectent toutes les applications &kde; qui affichent du HTML avec l'afficheur de &kde;, appelé tdehtml. Ceci inclut &kmail;, le &centreAide; et évidemment &konqueror;. Les choix faits ici n'affectent pas les autres navigateurs tels que &Netscape;.</para>
-
-<para
->Ce module comporte deux pages, <guilabel
->Général</guilabel
->, où vous pouvez choisir la feuille de style à utiliser, et <guilabel
->Paramètres</guilabel
->, où vous pouvez créer une feuille de style d'accessibilité.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Les feuilles de style <acronym>CSS</acronym> affectent la façon dont les pages web apparaissent. <acronym>CSS</acronym> signifie <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets.</para>
+
+<para>&kde; peut utiliser sa propre feuille de style, basée sur des réglages par défaut simples et sur le modèle de couleurs que vous utilisez pour votre bureau. &kde; peut également utiliser une feuille de style que vous avez écrite vous même. Enfin, vous pouvez spécifier une feuille de style dans ce module. Les options présentées dans ce module sont conçues à des fins d'accessibilité, spécialement pour les personnes ayant une visibilité affaiblie.</para>
+
+<para>Vos choix ici affectent toutes les applications &kde; qui affichent du HTML avec l'afficheur de &kde;, appelé tdehtml. Ceci inclut &kmail;, le &centreAide; et évidemment &konqueror;. Les choix faits ici n'affectent pas les autres navigateurs tels que &Netscape;.</para>
+
+<para>Ce module comporte deux pages, <guilabel>Général</guilabel>, où vous pouvez choisir la feuille de style à utiliser, et <guilabel>Paramètres</guilabel>, où vous pouvez créer une feuille de style d'accessibilité.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->Cette page comporte les options suivantes :</para>
+<para>Cette page comporte les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser la feuille de style par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser la feuille de style par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; utilisera la feuille de style par défaut. Certaines couleurs seront sélectionnées parmi celles définies dans le modèle de couleurs que vous avez choisi. La plupart des réglages seront facilement supplantés par la page que vous êtes en train de visualiser.</para>
+<para>&kde; utilisera la feuille de style par défaut. Certaines couleurs seront sélectionnées parmi celles définies dans le modèle de couleurs que vous avez choisi. La plupart des réglages seront facilement supplantés par la page que vous êtes en train de visualiser.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; utilisera une feuille de style que vous avez écrite vous même. Vous pouvez utiliser le bouton parcourir pour localiser la feuille de style sur votre système. Les feuilles de style <acronym
->CSS</acronym
-> ont traditionnellement l'extension <literal role="extension"
->.css</literal
->, mais ceci n'est pas obligatoire.</para>
+<para>&kde; utilisera une feuille de style que vous avez écrite vous même. Vous pouvez utiliser le bouton parcourir pour localiser la feuille de style sur votre système. Les feuilles de style <acronym>CSS</acronym> ont traditionnellement l'extension <literal role="extension">.css</literal>, mais ceci n'est pas obligatoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet « Paramètres »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise les réglages définis dans l'onglet <guilabel
->Paramètres</guilabel
->. L'activation de cette option activera les options de la page <guilabel
->Paramètres</guilabel
->.</para>
+<para>Utilise les réglages définis dans l'onglet <guilabel>Paramètres</guilabel>. L'activation de cette option activera les options de la page <guilabel>Paramètres</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -123,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
-<para
->Vous pouvez définir ici une feuille de style utilisateur. Les options disponibles ici ne sont qu'un sous-ensemble des instructions que vous pouvez ajouter dans une feuille de style, et sont spécialement adaptées pour les personnes ayant une vision affaiblie, pour leur permettre de créer une feuille de style qui leur rend les pages web et des fichiers d'aide de &kde; plus lisibles.</para>
+<para>Vous pouvez définir ici une feuille de style utilisateur. Les options disponibles ici ne sont qu'un sous-ensemble des instructions que vous pouvez ajouter dans une feuille de style, et sont spécialement adaptées pour les personnes ayant une vision affaiblie, pour leur permettre de créer une feuille de style qui leur rend les pages web et des fichiers d'aide de &kde; plus lisibles.</para>
-<para
->Les options de cette page sont désactivées tant que vous n'avez pas choisi <guilabel
->Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet &quot;Paramètres&quot;</guilabel
-> dans la page précédente.</para>
+<para>Les options de cette page sont désactivées tant que vous n'avez pas choisi <guilabel>Utiliser la feuille de style décrite sous l'onglet &quot;Paramètres&quot;</guilabel> dans la page précédente.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Famille de police</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Famille de police</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Famille de base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Famille de base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez une famille de polices à utiliser pour le corps du texte.</para>
+<para>Choisissez une famille de polices à utiliser pour le corps du texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser la même famille dans tous les textes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser la même famille dans tous les textes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous activez cette option, la même famille de polices sera utilisée pour tous les textes, quels que soient les réglages de la page que vous êtes en train de visualiser. Ceci est pratique pour les pages utilisant une police décorative ou difficile à lire pour les en-têtes.</para>
+<para>Si vous activez cette option, la même famille de polices sera utilisée pour tous les textes, quels que soient les réglages de la page que vous êtes en train de visualiser. Ceci est pratique pour les pages utilisant une police décorative ou difficile à lire pour les en-têtes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Taille de la police</title>
+<title>Taille de la police</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de la police de base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille de la police de base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci est la taille par défaut pour le texte de la page. Beaucoup de sites web règlent leurs tailles de polices par rapport à ce réglage par défaut, en utilisant <quote
->larger</quote
-> ou <quote
->+1</quote
-> pour agrandir la taille du texte, et <quote
->smaller</quote
-> ou <quote
->-1</quote
-> pour réduire la taille du texte.</para>
-<para
->Beaucoup de gens créent leurs pages web sur des plates-formes où la taille du texte ordinaire par défaut est trop grande à lire pour l'utilisateur moyen, il est donc très courant de tomber sur des pages web qui ont forcé les polices à être plus petites de cette façon.</para>
-<para
->Ce paramètre vous permettra de régler la taille par défaut sur une taille confortable, de sorte que les tailles relatives seront aussi agrandies suffisamment pour être confortables.</para>
-<para
->N'oubliez pas que vous pouvez forcer &konqueror; à ne pas afficher du texte en dessous d'une taille minimum, de sorte que le texte ne soit <emphasis
->jamais</emphasis
-> trop petit à l'écran. Réglez cela dans Comportement, dans le module Navigateur web du &centreConfiguration;.</para>
+<para>Ceci est la taille par défaut pour le texte de la page. Beaucoup de sites web règlent leurs tailles de polices par rapport à ce réglage par défaut, en utilisant <quote>larger</quote> ou <quote>+1</quote> pour agrandir la taille du texte, et <quote>smaller</quote> ou <quote>-1</quote> pour réduire la taille du texte.</para>
+<para>Beaucoup de gens créent leurs pages web sur des plates-formes où la taille du texte ordinaire par défaut est trop grande à lire pour l'utilisateur moyen, il est donc très courant de tomber sur des pages web qui ont forcé les polices à être plus petites de cette façon.</para>
+<para>Ce paramètre vous permettra de régler la taille par défaut sur une taille confortable, de sorte que les tailles relatives seront aussi agrandies suffisamment pour être confortables.</para>
+<para>N'oubliez pas que vous pouvez forcer &konqueror; à ne pas afficher du texte en dessous d'une taille minimum, de sorte que le texte ne soit <emphasis>jamais</emphasis> trop petit à l'écran. Réglez cela dans Comportement, dans le module Navigateur web du &centreConfiguration;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser la même taille pour tous les éléments</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser la même taille pour tous les éléments</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous activez cette option, tous les textes seront affichés dans la taille de police que vous avez spécifiée, quelles que soient les instructions que comporte la page. Les tailles relatives des polices telles que décrites précédemment, et même les instructions spécifiques comme quoi le texte devrait être affiché à une certaine taille seront supplantées ici.</para>
+<para>Si vous activez cette option, tous les textes seront affichés dans la taille de police que vous avez spécifiée, quelles que soient les instructions que comporte la page. Les tailles relatives des polices telles que décrites précédemment, et même les instructions spécifiques comme quoi le texte devrait être affiché à une certaine taille seront supplantées ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noir sur blanc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Noir sur blanc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Beaucoup de gens ayant une vision affaiblie trouvent que le texte noir sur un écran blanc donne le plus de contraste, et est le plus facile à lire. Si ceci s'applique à vous, vous pouvez l'activer ici.</para>
+<para>Beaucoup de gens ayant une vision affaiblie trouvent que le texte noir sur un écran blanc donne le plus de contraste, et est le plus facile à lire. Si ceci s'applique à vous, vous pouvez l'activer ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Blanc sur noir</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Blanc sur noir</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Beaucoup d'autres gens ayant une vision affaiblie trouvent que l'opposé est vrai, que le texte blanc sur un écran noir est plus facile à lire.</para>
+<para>Beaucoup d'autres gens ayant une vision affaiblie trouvent que l'opposé est vrai, que le texte blanc sur un écran noir est plus facile à lire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Personnalisée</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Personnalisée</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Encore d'autres gens trouvent que du noir et blanc pur, dans n'importe quel ordre, est difficile à lire. Vous pouvez ajuster ici les couleurs à la fois pour le <guilabel
->Fond</guilabel
-> et pour le <guilabel
->Texte</guilabel
->.</para>
+<para>Encore d'autres gens trouvent que du noir et blanc pur, dans n'importe quel ordre, est difficile à lire. Vous pouvez ajuster ici les couleurs à la fois pour le <guilabel>Fond</guilabel> et pour le <guilabel>Texte</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser toujours la même couleur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser toujours la même couleur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Beaucoup de sites web utilisent une couleur différente, souvent contrastée pour les en-têtes et autres fioritures. Si ceci interfère avec votre capacité à lire le contenu, vous pouvez activer cette case à cocher pour que &kde; utilise les couleurs que vous avez choisies au-dessus pour tout le texte.</para>
+<para>Beaucoup de sites web utilisent une couleur différente, souvent contrastée pour les en-têtes et autres fioritures. Si ceci interfère avec votre capacité à lire le contenu, vous pouvez activer cette case à cocher pour que &kde; utilise les couleurs que vous avez choisies au-dessus pour tout le texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -267,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Images</title>
+<title>Images</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas charger les images</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ne pas charger les images</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous ne voulez pas voir d'images, vous pouvez les désactiver ici.</para
-></listitem>
+<para>Si vous ne voulez pas voir d'images, vous pouvez les désactiver ici.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas charger les images de fond</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ne pas charger les images de fond</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un problème majeur pour les utilisateurs ayant une vision affaiblie est que les images de fond ne donnent pas suffisamment de contraste pour leur permettre de lire le texte. Vous pouvez désactiver les images de fond ici, indépendamment de votre choix de voir toutes les images.</para>
+<para>Un problème majeur pour les utilisateurs ayant une vision affaiblie est que les images de fond ne donnent pas suffisamment de contraste pour leur permettre de lire le texte. Vous pouvez désactiver les images de fond ici, indépendamment de votre choix de voir toutes les images.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -297,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Aperçu</title>
+<title>Aperçu</title>
-<para
->Le bouton <guibutton
->Aperçu</guibutton
-> vous permet de voir l'effet de vos changements. Une fenêtre s'affiche, vous montrant comment différents types d'en-têtes apparaîtront avec votre feuille de style, et une phrase dans le texte du corps par défaut.</para>
+<para>Le bouton <guibutton>Aperçu</guibutton> vous permet de voir l'effet de vos changements. Une fenêtre s'affiche, vous montrant comment différents types d'en-têtes apparaîtront avec votre feuille de style, et une phrase dans le texte du corps par défaut.</para>
-<para
->Ceci devrait vous permettre d'ajuster finement votre feuille de style jusqu'à ce que vous ayez quelque chose que vous puissiez lire confortablement.</para>
+<para>Ceci devrait vous permettre d'ajuster finement votre feuille de style jusqu'à ce que vous ayez quelque chose que vous puissiez lire confortablement.</para>
-<para
->Bon surf !</para>
+<para>Bon surf !</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 64140968860..7327533d316 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,93 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
&traducteurLudovicGrossard;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Polices</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Polices</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Installateur de polices</title>
+<title>Installateur de polices</title>
-<para
->Ce module est responsable de l'installation (et de la désinstallation) des polices. L'installateur configure X (X.oerg, XFree86), XRender, (l'anti-aliasing), et <application
->Ghostscript</application
-> (l'impression), pour n'importe quelle police TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) et Type1 (<literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->) que vous voulez installer - les polices bitmap (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->), seront aussi installées, mais celles-ci ne peuvent être utilisées que par X.</para>
+<para>Ce module est responsable de l'installation (et de la désinstallation) des polices. L'installateur configure X (X.oerg, XFree86), XRender, (l'anti-aliasing), et <application>Ghostscript</application> (l'impression), pour n'importe quelle police TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) et Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que vous voulez installer - les polices bitmap (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>), seront aussi installées, mais celles-ci ne peuvent être utilisées que par X.</para>
-<para
->Quand le module est lancé par un utilisateur normal (non root), les réglages se rapportent à sa configuration personnelle, et les polices ne seront disponibles que pour lui. Pour <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, les réglages se rapporteront habituellement à la configuration valable pour tout le système, et des polices installées de cette manières seront disponibles pour tous les utilisateurs.</para>
-<para
->Si vous installez des polices comme utilisateur normal et notez que les polices utilisées pour l'affichage (et pour l'aperçu d'impression) ne correspondent pas à celles de la sortie d'impression, vous devriez réinstaller les polices pour tout le système (c.-à-d. en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Ceci peut survenir car lorsque la sortie d'impression est envoyée à la file d'attente d'impression, elle fonctionne comme un utilisateur différent (habituellement <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->) et ne peut pas trouver les polices.</para>
-<para
->Pour installer des polices, actionnez simplement le bouton « Ajouter des polices » - ceci lancera une boîte de dialogue de fichiers - puis localisez simplement les polices à installer. De la même manière, pour supprimer une police, surlignez-la simplement et actionnez le bouton « Supprimer ».</para>
+<para>Quand le module est lancé par un utilisateur normal (non root), les réglages se rapportent à sa configuration personnelle, et les polices ne seront disponibles que pour lui. Pour <systemitem class="username">root</systemitem>, les réglages se rapporteront habituellement à la configuration valable pour tout le système, et des polices installées de cette manières seront disponibles pour tous les utilisateurs.</para>
+<para>Si vous installez des polices comme utilisateur normal et notez que les polices utilisées pour l'affichage (et pour l'aperçu d'impression) ne correspondent pas à celles de la sortie d'impression, vous devriez réinstaller les polices pour tout le système (c.-à-d. en <systemitem class="username">root</systemitem>). Ceci peut survenir car lorsque la sortie d'impression est envoyée à la file d'attente d'impression, elle fonctionne comme un utilisateur différent (habituellement <systemitem class="username">lp</systemitem>) et ne peut pas trouver les polices.</para>
+<para>Pour installer des polices, actionnez simplement le bouton « Ajouter des polices » - ceci lancera une boîte de dialogue de fichiers - puis localisez simplement les polices à installer. De la même manière, pour supprimer une police, surlignez-la simplement et actionnez le bouton « Supprimer ».</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Utilisation de Konqueror</title>
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser Konqueror pour installer les polices par glisser-déposer. Pour faire ceci, écrivez simplement <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> dans la barre d'emplacement de Konqueror.</para>
-<para
->En tant qu'utilisateur normal ( non root), ceci produira 2 dossiers de plus haut niveau :</para>
+<title>Utilisation de Konqueror</title>
+<para>Vous pouvez aussi utiliser Konqueror pour installer les polices par glisser-déposer. Pour faire ceci, écrivez simplement <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> dans la barre d'emplacement de Konqueror.</para>
+<para>En tant qu'utilisateur normal ( non root), ceci produira 2 dossiers de plus haut niveau :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Personal"
->Personnel</ulink
-> - ceci afficher vos polices personnelles.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Personal">Personnel</ulink> - ceci afficher vos polices personnelles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/System"
->System</ulink
-> - ceci affichera les polices valables pour tout le système. Si vous glissez-déposez une police sur les dossiers ici, on vous demandera le mot de passe root pour installer la police.</para>
+<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - ceci affichera les polices valables pour tout le système. Si vous glissez-déposez une police sur les dossiers ici, on vous demandera le mot de passe root pour installer la police.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si vous lâchez une police sur <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->, on vous demandera si elle doit aller dans « Personnel » ou « System ».</para>
-<para
->En tant que root, seul le contenu du dossier des polices du système seront affichées - car root n'a pas de dossier de polices « Personnel ».</para>
+<para>Si vous lâchez une police sur <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, on vous demandera si elle doit aller dans « Personnel » ou « System ».</para>
+<para>En tant que root, seul le contenu du dossier des polices du système seront affichées - car root n'a pas de dossier de polices « Personnel ».</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index 7aef8f8bc8f..f6ef8821731 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,243 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->Dans ce module, vous pouvez configurer les réglages de base de &konsole;, le terminal de &kde;. Vous pouvez aussi créer de nouveaux modèles (fichiers d'apparence) pour &konsole;.</para>
+<para>Dans ce module, vous pouvez configurer les réglages de base de &konsole;, le terminal de &kde;. Vous pouvez aussi créer de nouveaux modèles (fichiers d'apparence) pour &konsole;.</para>
-<para
->Ce module comporte plusieurs onglets : <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Modèle</guilabel
-> <guilabel
->Session</guilabel
-> et <guilabel
->Démon d'écriture</guilabel
->.</para>
+<para>Ce module comporte plusieurs onglets : <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Modèle</guilabel> <guilabel>Session</guilabel> et <guilabel>Démon d'écriture</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
-<para
->Cet onglet vous permet de configurer les fonctionnalités de &konsole;. Il comporte les options suivantes :</para>
+<para>Cet onglet vous permet de configurer les fonctionnalités de &konsole;. Il comporte les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser Konsole comme terminal par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser Konsole comme terminal par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous souhaitez que &kde; utilise une autre application de terminal par défaut, décochez cette case et saisissez votre application préférée (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) dans la boîte de texte en dessous.</para>
+<para>Si vous souhaitez que &kde; utilise une autre application de terminal par défaut, décochez cette case et saisissez votre application préférée (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) dans la boîte de texte en dessous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la taille du terminal pendant son redimensionnement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher la taille du terminal pendant son redimensionnement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, &konsole; affichera la taille (en caractères) de la fenêtre quand vous la redimensionnez, ce qui vous permet de donner une taille précise à la fenêtre. Décochez cette boîte pour désactiver ce comportement.</para
-></listitem>
+<para>Par défaut, &konsole; affichera la taille (en caractères) de la fenêtre quand vous la redimensionnez, ce qui vous permet de donner une taille précise à la fenêtre. Décochez cette boîte pour désactiver ce comportement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le cadre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le cadre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dessine un cadre interne autour de la fenêtre de &konsole;.</para>
+<para>Dessine un cadre interne autour de la fenêtre de &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signaler les sessions ouvertes en quittant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Signaler les sessions ouvertes en quittant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est active, un avertissement apparaît lorsque vous tentez de fermer une fenêtre &konsole; avec des sessions multiples.</para>
+<para>Lorsque cette option est active, un avertissement apparaît lorsque vous tentez de fermer une fenêtre &konsole; avec des sessions multiples.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Curseur clignotant</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez des problèmes pour trouver le curseur dans une fenêtre &konsole;, vous pouvez le faire clignoter pour attirer votre attention.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Curseur clignotant</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez des problèmes pour trouver le curseur dans une fenêtre &konsole;, vous pouvez le faire clignoter pour attirer votre attention.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Espacement des lignes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Change l'espacement entre les lignes de texte.</para>
+<term><guilabel>Espacement des lignes</guilabel></term>
+<listitem><para>Change l'espacement entre les lignes de texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considérer les caractères suivants comme faisant partie d'un mot lors du double-clic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est un comportement habituel sur &UNIX; de sélectionner un mot entier en double-cliquant dessus, mais l'idée de l'ordinateur quant à la définition d'un mot peut différer de la vôtre. Ajoutez ici les caractères que vous souhaitez être toujours considérés comme faisant <quote
->partie du mot</quote
->. Par exemple, ajouter le caractère <literal
->@</literal
-> vous permettra de double-cliquer pour sélectionner une adresse adresse électronique entière.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considérer les caractères suivants comme faisant partie d'un mot lors du double-clic</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est un comportement habituel sur &UNIX; de sélectionner un mot entier en double-cliquant dessus, mais l'idée de l'ordinateur quant à la définition d'un mot peut différer de la vôtre. Ajoutez ici les caractères que vous souhaitez être toujours considérés comme faisant <quote>partie du mot</quote>. Par exemple, ajouter le caractère <literal>@</literal> vous permettra de double-cliquer pour sélectionner une adresse adresse électronique entière.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modèle</title>
+<title>Modèle</title>
-<para
->La page <guilabel
->Modèle</guilabel
-> vous permet de créer, d'éditer, et d'enregistrer facilement des modèles, avec coloration du texte et du fond, transparence et images de fond.</para>
+<para>La page <guilabel>Modèle</guilabel> vous permet de créer, d'éditer, et d'enregistrer facilement des modèles, avec coloration du texte et du fond, transparence et images de fond.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 50451cf5407..ec49bc7f846 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,80 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurDamienRaudeMorvan;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->contrôle de lancement</keyword>
-<keyword
->curseur</keyword>
-<keyword
->occupé</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>contrôle de lancement</keyword>
+<keyword>curseur</keyword>
+<keyword>occupé</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Témoin de démarrage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Témoin de démarrage</guilabel></title>
-<para
->Il est parfois rassurant de savoir que votre ordinateur n'ignore pas simplement votre commande, et que quelque chose se passe dans les coulisses. Dans ce module, vous pouvez configurer un contrôle visible pour vous aider à savoir si vous avez réellement cliqué sur une icône ou non.</para>
+<para>Il est parfois rassurant de savoir que votre ordinateur n'ignore pas simplement votre commande, et que quelque chose se passe dans les coulisses. Dans ce module, vous pouvez configurer un contrôle visible pour vous aider à savoir si vous avez réellement cliqué sur une icône ou non.</para>
-<para
->La façon traditionnelle d'indiquer que votre ordinateur est occupé est de modifier le curseur, et vous pouvez activer cela en choisissant un <guilabel
->Témoin du curseur</guilabel
->.</para>
+<para>La façon traditionnelle d'indiquer que votre ordinateur est occupé est de modifier le curseur, et vous pouvez activer cela en choisissant un <guilabel>Témoin du curseur</guilabel>.</para>
-<para
->Lorsque cette option est activée, une icône sera attachée à votre curseur pendant un petit moment lorsqu'une nouvelle application démarre. Vous pouvez configurer le temps d'affichage de cette icône à votre curseur avec le compteur <guilabel
->Délai du témoin de démarrage :</guilabel
->. La valeur par défaut est de 30 secondes.</para>
+<para>Lorsque cette option est activée, une icône sera attachée à votre curseur pendant un petit moment lorsqu'une nouvelle application démarre. Vous pouvez configurer le temps d'affichage de cette icône à votre curseur avec le compteur <guilabel>Délai du témoin de démarrage :</guilabel>. La valeur par défaut est de 30 secondes.</para>
-<para
->Il y a plusieurs thèmes disponibles pour le témoin du curseur : un <guilabel
->curseur clignotant</guilabel
->, un <guilabel
->curseur rebondissant</guilabel
-> ou encore un <guilabel
->curseur simple</guilabel
-> sans animation.</para>
+<para>Il y a plusieurs thèmes disponibles pour le témoin du curseur : un <guilabel>curseur clignotant</guilabel>, un <guilabel>curseur rebondissant</guilabel> ou encore un <guilabel>curseur simple</guilabel> sans animation.</para>
-<para
->La notification de démarrage traditionnelle de &kde; a une autre forme, que vous pouvez aussi activer et désactiver ici. Normalement, lorsque vous démarrez une application, elle a immédiatement une entrée dans la barre des tâches, avec une icône remplacée par un sablier qui tourne pour vous permettre de savoir que quelque chose se passe. Vous pouvez activer ou désactiver ce comportement avec la case à cocher <guilabel
->Activer la notification de la barre des tâches</guilabel
->, et, lorsqu'elle est activée, vous pouvez paramétrer un temps dans le compteur <guilabel
->Délai du témoin de démarrage :</guilabel
->.</para>
+<para>La notification de démarrage traditionnelle de &kde; a une autre forme, que vous pouvez aussi activer et désactiver ici. Normalement, lorsque vous démarrez une application, elle a immédiatement une entrée dans la barre des tâches, avec une icône remplacée par un sablier qui tourne pour vous permettre de savoir que quelque chose se passe. Vous pouvez activer ou désactiver ce comportement avec la case à cocher <guilabel>Activer la notification de la barre des tâches</guilabel>, et, lorsqu'elle est activée, vous pouvez paramétrer un temps dans le compteur <guilabel>Délai du témoin de démarrage :</guilabel>.</para>
-<para
->Toutes les applications que vous démarrez n'affichent pas forcément une fenêtre, ou une entrée dans la barre des tâches. Certaines, par exemple, sont placées dans la boîte à miniatures du tableau de bord de &kde;, ou peuvent être envoyées vers un bureau virtuel différent, et <quote
->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</quote
-> est décochée dans le &centreConfiguration;, section <guimenuitem
->Barre des tâches</guimenuitem
->. Le fait de saisir un temps maximal vous assure que même dans ces cas, vous pouvez toujours avoir un contrôle du lancement, mais aussi qu'il s'enlève lorsque la tâche est exécutée.</para>
+<para>Toutes les applications que vous démarrez n'affichent pas forcément une fenêtre, ou une entrée dans la barre des tâches. Certaines, par exemple, sont placées dans la boîte à miniatures du tableau de bord de &kde;, ou peuvent être envoyées vers un bureau virtuel différent, et <quote>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</quote> est décochée dans le &centreConfiguration;, section <guimenuitem>Barre des tâches</guimenuitem>. Le fait de saisir un temps maximal vous assure que même dans ces cas, vous pouvez toujours avoir un contrôle du lancement, mais aussi qu'il s'enlève lorsque la tâche est exécutée.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index 5389546d2a1..86e1300025b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,290 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->notifications du système</keyword>
-<keyword
->notification</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>notifications du système</keyword>
+<keyword>notification</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Réglages des notifications du système</title>
+<title>Réglages des notifications du système</title>
-<para
->&kde;, comme toute application, doit pouvoir avertir l'utilisateur lorsqu'un problème se présente, qu'une tâche est terminée, ou plus généralement que quelque chose est arrivé. Il utilise un ensemble de <quote
->notifications du système</quote
-> pour tenir l'utilisateur informé de tout cela.</para>
+<para>&kde;, comme toute application, doit pouvoir avertir l'utilisateur lorsqu'un problème se présente, qu'une tâche est terminée, ou plus généralement que quelque chose est arrivé. Il utilise un ensemble de <quote>notifications du système</quote> pour tenir l'utilisateur informé de tout cela.</para>
-<para
->Ce module vous permet de définir ce que &kde; doit faire pour vous informer de tout événement.</para>
+<para>Ce module vous permet de définir ce que &kde; doit faire pour vous informer de tout événement.</para>
-<para
->La fenêtre contient une longue liste d'événements spécifiques dont l'utilisateur doit pouvoir être informé. Cette liste est structurée en groupes, par application.</para>
+<para>La fenêtre contient une longue liste d'événements spécifiques dont l'utilisateur doit pouvoir être informé. Cette liste est structurée en groupes, par application.</para>
-<para
->Pour configurer une notification, sélectionnez simplement l'application dans la liste déroulante <guilabel
->Source de l'évènement</guilabel
->. Vous verrez alors une liste de toutes les notifications configurables pour cette application. Cette liste comporte 6 colonnes à gauche du nom de la notification. Ces colonnes sont (de gauche à droite) :</para>
+<para>Pour configurer une notification, sélectionnez simplement l'application dans la liste déroulante <guilabel>Source de l'évènement</guilabel>. Vous verrez alors une liste de toutes les notifications configurables pour cette application. Cette liste comporte 6 colonnes à gauche du nom de la notification. Ces colonnes sont (de gauche à droite) :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Exécuter un programme</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si une icône est affichée dans cette colonne, un programme séparé sera exécuté lorsque la notification se produira. Vous pouvez utiliser cette option pour lancer un programme pour faciliter la restauration de données, arrêter un système potentiellement compromis, ou alerter un autre utilisateur du problème par courrier électronique.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Exécuter un programme</guiicon></term>
+<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, un programme séparé sera exécuté lorsque la notification se produira. Vous pouvez utiliser cette option pour lancer un programme pour faciliter la restauration de données, arrêter un système potentiellement compromis, ou alerter un autre utilisateur du problème par courrier électronique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Afficher sur la sortie d'erreur standard</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; enverra un message sur la sortie d'erreur standard de l'ordinateur.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Afficher sur la sortie d'erreur standard</guiicon></term>
+<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; enverra un message sur la sortie d'erreur standard de l'ordinateur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Afficher une boîte de message</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. C'est probablement l'option la plus souvent choisie pour avertir les utilisateurs d'une erreur.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Afficher une boîte de message</guiicon></term>
+<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. C'est probablement l'option la plus souvent choisie pour avertir les utilisateurs d'une erreur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Consigner dans un fichier</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; inscrira des informations dans un fichier pour une lecture ultérieure. Ceci est pratique pour suivre des problèmes ou des changements importants dans le système.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Consigner dans un fichier</guiicon></term>
+<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; inscrira des informations dans un fichier pour une lecture ultérieure. Ceci est pratique pour suivre des problèmes ou des changements importants dans le système.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Jouer un son</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est exactement ce que vous pensez. Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; jouera un son spécifique dans les haut-parleurs. Ceci est souvent utilisé dans les jeux dans &kde; pour commencer un nouveau jeu, ou toute autre action au cours du jeu.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Jouer un son</guiicon></term>
+<listitem><para>C'est exactement ce que vous pensez. Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; jouera un son spécifique dans les haut-parleurs. Ceci est souvent utilisé dans les jeux dans &kde; pour commencer un nouveau jeu, ou toute autre action au cours du jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Illuminer l'entrée dans la barre des tâches</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; illuminera l'entrée dans la barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'entrée en question. C'est le plus pratique quand vous souhaitez que l'utilisateur regarde le programme (comme la réception d'un nouveau courrier électronique, ou le nom de l'utilisateur utilisé sur un canal IRC).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Illuminer l'entrée dans la barre des tâches</guiicon></term>
+<listitem><para>Si une icône est affichée dans cette colonne, &kde; illuminera l'entrée dans la barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'entrée en question. C'est le plus pratique quand vous souhaitez que l'utilisateur regarde le programme (comme la réception d'un nouveau courrier électronique, ou le nom de l'utilisateur utilisé sur un canal IRC).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Changement d'une seule notification</title>
-<para
->Pour modifier une notification, cliquez une fois avec le &BGS; sur le nom de la notification. Elle sera alors sélectionnée. Maintenant, cliquez sur le bonton <guibutton
->Plus d'options</guibutton
-> pour voir toutes les cases à cocher. </para>
+<sect2><title>Changement d'une seule notification</title>
+<para>Pour modifier une notification, cliquez une fois avec le &BGS; sur le nom de la notification. Elle sera alors sélectionnée. Maintenant, cliquez sur le bonton <guibutton>Plus d'options</guibutton> pour voir toutes les cases à cocher. </para>
-<tip
-><para
->Vous pouvez activer plusieurs évènements avec une seule notification. Par exemple, il est facile de jouer un son et d'afficher une boîte de message en réponse à une notification du système. Un évènement n'empêche pas les autres de fonctionner.</para
-></tip>
-<para
->La liste suivante détaille tous les types de notifications et la façon de les utiliser. </para>
+<tip><para>Vous pouvez activer plusieurs évènements avec une seule notification. Par exemple, il est facile de jouer un son et d'afficher une boîte de message en réponse à une notification du système. Un évènement n'empêche pas les autres de fonctionner.</para></tip>
+<para>La liste suivante détaille tous les types de notifications et la façon de les utiliser. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jouer un son</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, &kde; jouera un son à chaque fois que cette notification est lancée. Pour choisir le son, utilisez le champ de texte à droite de la case à cocher pour entrer dans le dossier du fichier que vous voulez faire lire par &kde;. Vous pouvez utiliser le bonton dossier (situé le plus à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. Pour entendre un essai du son choisi, cliquez simplement sur le bouton lecture (le petit bouton directement à droite de <guilabel
->Jouer un son</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jouer un son</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, &kde; jouera un son à chaque fois que cette notification est lancée. Pour choisir le son, utilisez le champ de texte à droite de la case à cocher pour entrer dans le dossier du fichier que vous voulez faire lire par &kde;. Vous pouvez utiliser le bonton dossier (situé le plus à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. Pour entendre un essai du son choisi, cliquez simplement sur le bouton lecture (le petit bouton directement à droite de <guilabel>Jouer un son</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Consigner dans un fichier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, &kde; consignera certaines informations dans un fichier du disque pour lecture ultérieure. Pour spécifier le fichier journal à utiliser, saisissez son chemin dans le champ de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Consigner dans un fichier</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; consignera certaines informations dans un fichier du disque pour lecture ultérieure. Pour spécifier le fichier journal à utiliser, saisissez son chemin dans le champ de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter un programme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, un programme séparé sera exécuté lorsque cette notification sera lancée. Pour spécifier un programme à exécuter, saisissez son chemin dans la boîte de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exécuter un programme</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, un programme séparé sera exécuté lorsque cette notification sera lancée. Pour spécifier un programme à exécuter, saisissez son chemin dans la boîte de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher un message dans une fenêtre de message</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. Le texte de la boîte ne peut pas être modifié depuis cette fenêtre. Si vous cochez la case <guilabel
->Utiliser une fenêtre passive n'interrompant pas les autres tâches</guilabel
->, &kde; affichera la boîte de message, mais ne changera pas de bureau et la boîte n'apparaîtra pas tant que l'utilisateur retourne dans le programme émetteur de la notification. Si cette case est décochée, l'utilisateur doit répondre à la boîte de message, même s'il doit pour cela arrêter momentanément de travailler avec un autre programme.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher un message dans une fenêtre de message</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. Le texte de la boîte ne peut pas être modifié depuis cette fenêtre. Si vous cochez la case <guilabel>Utiliser une fenêtre passive n'interrompant pas les autres tâches</guilabel>, &kde; affichera la boîte de message, mais ne changera pas de bureau et la boîte n'apparaîtra pas tant que l'utilisateur retourne dans le programme émetteur de la notification. Si cette case est décochée, l'utilisateur doit répondre à la boîte de message, même s'il doit pour cela arrêter momentanément de travailler avec un autre programme.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher un message sur la sortie d'erreur standard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, &kde; enverra un message sur la sortie standard de l'ordinateur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher un message sur la sortie d'erreur standard</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; enverra un message sur la sortie standard de l'ordinateur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer l'entrée de barre des tâches</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, &kde; fera clignoter le bouton du programme qui envoie la notification dans barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur ce bouton.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marquer l'entrée de barre des tâches</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, &kde; fera clignoter le bouton du programme qui envoie la notification dans barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur ce bouton.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Vous pouvez utiliser les colonnes avec des icônes (situées à gauche des notifications) pour sélectionner ou désélectionner rapidement les options. Cliquez dans la colonne avec le &BGS; pour activer ou désactiver une notification.</para
-></tip>
+<tip><para>Vous pouvez utiliser les colonnes avec des icônes (situées à gauche des notifications) pour sélectionner ou désélectionner rapidement les options. Cliquez dans la colonne avec le &BGS; pour activer ou désactiver une notification.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Changer toutes les notifications dans toutes les applications &kde;</title>
-<para
->Vous pouvez modifier plusieurs notifications en une fois en utilisant la rubrique intitulée <guilabel
->Contrôles rapides</guilabel
->.</para>
-<para
->Le premier élément de cette section est une case à cocher intitulée <guilabel
->Appliquer à toutes les applications</guilabel
->. Si elle est cochée, tous les changements apportés aux <guilabel
->Contrôles rapides</guilabel
-> seront appliqués à toutes les applications (et pas seulement à l'application sélectionnée). Si elle est décochée, les changements se limiteront à l'application sélectionnée en haut.</para>
-<para
->La ligne suivante est constituée d'un bouton et d'une liste déroulante. Elle est utilisée pour activer toutes les notifications d'un certain type. Sélectionnez simplement un type de notification depuis la liste déroulante (à droite), et cliquez sur le bouton <guibutton
->Tout activer</guibutton
->. Toutes les notifications de ce type seront alors activées.</para>
-<para
->La ligne du bas fonctionne de la même façon, sauf que si vous sélectionnez le bonton intitulé <guibutton
->Tout désactiver</guibutton
->, toutes les notifications du type sélectionné seront désactivées.</para>
+<sect2><title>Changer toutes les notifications dans toutes les applications &kde;</title>
+<para>Vous pouvez modifier plusieurs notifications en une fois en utilisant la rubrique intitulée <guilabel>Contrôles rapides</guilabel>.</para>
+<para>Le premier élément de cette section est une case à cocher intitulée <guilabel>Appliquer à toutes les applications</guilabel>. Si elle est cochée, tous les changements apportés aux <guilabel>Contrôles rapides</guilabel> seront appliqués à toutes les applications (et pas seulement à l'application sélectionnée). Si elle est décochée, les changements se limiteront à l'application sélectionnée en haut.</para>
+<para>La ligne suivante est constituée d'un bouton et d'une liste déroulante. Elle est utilisée pour activer toutes les notifications d'un certain type. Sélectionnez simplement un type de notification depuis la liste déroulante (à droite), et cliquez sur le bouton <guibutton>Tout activer</guibutton>. Toutes les notifications de ce type seront alors activées.</para>
+<para>La ligne du bas fonctionne de la même façon, sauf que si vous sélectionnez le bonton intitulé <guibutton>Tout désactiver</guibutton>, toutes les notifications du type sélectionné seront désactivées.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Modifier les options du lecteur audio</title>
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton intitulé <guibutton
->Configuration du lecteur</guibutton
->, une petite boîte de dialogue avec trois boutons radio apparaîtra :</para>
+<sect2><title>Modifier les options du lecteur audio</title>
+<para>Si vous cliquez sur le bouton intitulé <guibutton>Configuration du lecteur</guibutton>, une petite boîte de dialogue avec trois boutons radio apparaîtra :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le système de sons de &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est choisie, &kde; jouera toutes les notifications sonores au travers du système de sons de &kde; (&arts;). Vous pouvez ajuster le volume des notifications système en utilisant la glissière.</para>
-<note
-><para
->La glissière n'affecte que les notifications système de &kde;. Les changements n'affecteront pas les autres sons de votre ordinateur.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser le système de sons de &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est choisie, &kde; jouera toutes les notifications sonores au travers du système de sons de &kde; (&arts;). Vous pouvez ajuster le volume des notifications système en utilisant la glissière.</para>
+<note><para>La glissière n'affecte que les notifications système de &kde;. Les changements n'affecteront pas les autres sons de votre ordinateur.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser un lecteur externe</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est choisie, &kde; n'utilisera pas le système de sons de &kde; pour jouer le son. C'est un bon choix si le format sonore que vous voulez utiliser n'est pas géré par le système de notifications &kde;, ou bien si vous ne souhaitez pas utiliser le démon de sons &arts;. Après avoir coché cette option, saisissez, dans le champ de texte, le chemin et le nom complet du programme que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (à droite) pour choisir dans l'arborescence.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser un lecteur externe</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est choisie, &kde; n'utilisera pas le système de sons de &kde; pour jouer le son. C'est un bon choix si le format sonore que vous voulez utiliser n'est pas géré par le système de notifications &kde;, ou bien si vous ne souhaitez pas utiliser le démon de sons &arts;. Après avoir coché cette option, saisissez, dans le champ de texte, le chemin et le nom complet du programme que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (à droite) pour choisir dans l'arborescence.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aucune sortie audio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Désactive toutes les notifications sonores.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aucune sortie audio</guilabel></term>
+<listitem><para>Désactive toutes les notifications sonores.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une fois que vous avez fait votre choix, cliquez sur le bonton <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour enregistrer les changements mais garder la fenêtre à l'écran. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer et quitter la boîte de dialogue. Cliquez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans effectuer de changements.</para>
+<para>Une fois que vous avez fait votre choix, cliquez sur le bonton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer les changements mais garder la fenêtre à l'écran. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer et quitter la boîte de dialogue. Cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans effectuer de changements.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index 7b0400bd116..e0a28e86ba6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,140 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->session</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>session</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Gestionnaire de session</title>
+<title>Gestionnaire de session</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
->Ce module permet de configurer le gestionnaire de session de &kde;.</para>
+<para>Ce module permet de configurer le gestionnaire de session de &kde;.</para>
-<para
->La gestion de session désigne la fonction de &kde; consistant à enregistrer l'état des applications et des fenêtres lorsque vous vous déconnectez de &kde; et à les restaurer lorsque vous vous reconnectez.</para>
+<para>La gestion de session désigne la fonction de &kde; consistant à enregistrer l'état des applications et des fenêtres lorsque vous vous déconnectez de &kde; et à les restaurer lorsque vous vous reconnectez.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmer la déconnexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirmer la déconnexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, &kde; affichera une boîte de dialogue de confirmation lorsque vous vous déconnecterez. Choisissez si vous souhaitez restaurer la session lors de la prochaine connexion.</para>
+<para>Si cette option est cochée, &kde; affichera une boîte de dialogue de confirmation lorsque vous vous déconnecterez. Choisissez si vous souhaitez restaurer la session lors de la prochaine connexion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Option d'extinction par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Option d'extinction par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, &kde; offre un choix d'actions à la fermeture de la session. Ces options sont la fermeture simple de la session (l'action effectuée si les options d'extinction ne sont pas activées), l'arrêt et le redémarrage de l'ordinateur.</para>
+<para>Si cette option est activée, &kde; offre un choix d'actions à la fermeture de la session. Ces options sont la fermeture simple de la session (l'action effectuée si les options d'extinction ne sont pas activées), l'arrêt et le redémarrage de l'ordinateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez choisir une des trois options concernant les événements qui devraient se produire lorsque vous vous connectez à &kde;.</para>
+<para>Vous pouvez choisir une des trois options concernant les événements qui devraient se produire lorsque vous vous connectez à &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaurer la session précédente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &kde; enregistrera l'état de votre session au moment de votre déconnexion. &kde; la restaurera lors de la prochaine connexion, de sorte que vous retrouvez votre bureau exactement comme il était lorsque vous l'avez quitté.</para>
+<term><guilabel>Restaurer la session précédente</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, &kde; enregistrera l'état de votre session au moment de votre déconnexion. &kde; la restaurera lors de la prochaine connexion, de sorte que vous retrouvez votre bureau exactement comme il était lorsque vous l'avez quitté.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaurer manuellement la session enregistrée</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Au lieu de restaurer &kde; dans l'état où il était lors de votre dernière déconnexion, il sera restauré dans un état particulier que vous aurez enregistré manuellement. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restaurer manuellement la session enregistrée</guilabel></term>
+<listitem><para>Au lieu de restaurer &kde; dans l'état où il était lors de votre dernière déconnexion, il sera restauré dans un état particulier que vous aurez enregistré manuellement. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrer avec une session vide</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Démarrer avec une session vide</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous choisissez cette option, &kde; ne restaurera jamais les sessions qu'il a enregistrées.</para>
+<para>Si vous choisissez cette option, &kde; ne restaurera jamais les sessions qu'il a enregistrées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez configurer les événements qui devraient se produire par défaut lorsque vous vous déconnectez de &kde;. Ces options ne sont pas possibles sur tous les systèmes d'exploitation, et elles certaines d'entre elles peuvent ne pas apparaître si vous n'utilisez pas &tdm; comme programme d'ouverture de sessions.</para>
+<para>Vous pouvez configurer les événements qui devraient se produire par défaut lorsque vous vous déconnectez de &kde;. Ces options ne sont pas possibles sur tous les systèmes d'exploitation, et elles certaines d'entre elles peuvent ne pas apparaître si vous n'utilisez pas &tdm; comme programme d'ouverture de sessions.</para>
-<para
->Les options disponibles s'expliquent d'elles-mêmes. Si vous êtes dans le doute, laissez les paramètres par défaut. Les voici :</para>
+<para>Les options disponibles s'expliquent d'elles-mêmes. Si vous êtes dans le doute, laissez les paramètres par défaut. Les voici :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminer la session courante</guilabel
-> (c'est l'option par défaut)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Éteindre l'ordinateur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Redémarrer l'ordinateur</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Terminer la session courante</guilabel> (c'est l'option par défaut)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Éteindre l'ordinateur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Redémarrer l'ordinateur</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Enfin, vous pouvez saisir une liste d'applications qui ne doivent pas être enregistrées dans les sessions, séparées par des deux points (<literal
->:</literal
->), et qui par conséquent ne seront pas relancées à la restauration de la session. Par exemple <userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Enfin, vous pouvez saisir une liste d'applications qui ne doivent pas être enregistrées dans les sessions, séparées par des deux points (<literal>:</literal>), et qui par conséquent ne seront pas relancées à la restauration de la session. Par exemple <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index 5a865522b64..ac7424e8ade 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,309 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->style</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>style</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Style</title>
+<title>Style</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce module permet de configurer la façon dont &kde; affiche les widgets.</para>
-
-<note
-><para
-><emphasis
->Widget</emphasis
-> est un terme souvent utilisé chez les programmeurs pour désigner les éléments de l'interface graphique utilisateur tels que les boutons, les menus et les barres d'outils. Vous pouvez les appréhender comme les parties fondamentales assemblées pour créer votre application.</para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez configurer l'affichage des éléments graphiques (widgets) avec ce module mais, pour en changer la couleur, consultez la section <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"
->Couleurs</ulink
->.</para>
-
-<para
->Ce panneau est divisé en trois onglets : <guilabel
->Style</guilabel
->, <guilabel
->Effets</guilabel
->, <guilabel
->Barre d'outils</guilabel
->.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce module permet de configurer la façon dont &kde; affiche les widgets.</para>
+
+<note><para><emphasis>Widget</emphasis> est un terme souvent utilisé chez les programmeurs pour désigner les éléments de l'interface graphique utilisateur tels que les boutons, les menus et les barres d'outils. Vous pouvez les appréhender comme les parties fondamentales assemblées pour créer votre application.</para></note>
+
+<para>Vous pouvez configurer l'affichage des éléments graphiques (widgets) avec ce module mais, pour en changer la couleur, consultez la section <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html">Couleurs</ulink>.</para>
+
+<para>Ce panneau est divisé en trois onglets : <guilabel>Style</guilabel>, <guilabel>Effets</guilabel>, <guilabel>Barre d'outils</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Style</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Style</guilabel></title>
-<para
->La liste de choix située en haut, appelée <guilabel
->Style des éléments graphiques</guilabel
-> contient une liste des styles prédéfinis. Chaque style comporte un nom ainsi qu'une brève description.</para>
+<para>La liste de choix située en haut, appelée <guilabel>Style des éléments graphiques</guilabel> contient une liste des styles prédéfinis. Chaque style comporte un nom ainsi qu'une brève description.</para>
-<para
->Pour changer de style, cliquez simplement sur son nom, et un aperçu de celui-ci sera affiché dans la zone de prévisualisation située sous la liste des styles.</para>
+<para>Pour changer de style, cliquez simplement sur son nom, et un aperçu de celui-ci sera affiché dans la zone de prévisualisation située sous la liste des styles.</para>
-<para
->Les autres options disponibles sont :</para>
+<para>Les autres options disponibles sont :</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Afficher les icônes sur les boutons</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Afficher les icônes sur les boutons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, les boutons d'action (comme <guibutton
->OK</guibutton
-> et <guibutton
->Appliquer</guibutton
->) contiendront une petite icône agissant comme une référence visuelle. Si cette option n'est pas cochée, seul le texte du bouton apparaîtra dans ce bouton.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Activer les bulles d'aide</guilabel
-></term>
+<para>Si cette option est cochée, les boutons d'action (comme <guibutton>OK</guibutton> et <guibutton>Appliquer</guibutton>) contiendront une petite icône agissant comme une référence visuelle. Si cette option n'est pas cochée, seul le texte du bouton apparaîtra dans ce bouton.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Activer les bulles d'aide</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option (dés)activera les bulles d'aide.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Cette option (dés)activera les bulles d'aide.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Effets</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si vous cliquez sur l'onglet <guilabel
->Effets</guilabel
->, vous constaterez que le panneau est divisé en deux sections.</para>
-<para
->Au tout début de la première section, se trouve une case à cocher appelée <guilabel
->Activer les effets graphiques</guilabel
->. Si aucune marque n'est placée à côté de cette case, tous les effets visuels de ce panneau seront alors désactivés. Pour modifier n'importe lequel d'entre eux, cochez simplement cette case.</para>
-
-<para
->Sous cette case à cocher, se trouvent les choix suivants : </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Effets</guilabel></title>
+
+<para>Si vous cliquez sur l'onglet <guilabel>Effets</guilabel>, vous constaterez que le panneau est divisé en deux sections.</para>
+<para>Au tout début de la première section, se trouve une case à cocher appelée <guilabel>Activer les effets graphiques</guilabel>. Si aucune marque n'est placée à côté de cette case, tous les effets visuels de ce panneau seront alors désactivés. Pour modifier n'importe lequel d'entre eux, cochez simplement cette case.</para>
+
+<para>Sous cette case à cocher, se trouvent les choix suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effet des listes déroulantes : </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette liste déroulante comporte deux options. Positionnée sur <guilabel
->Animé</guilabel
->, cette option permet à une liste déroulante, lorsqu'elle sera choisie ultérieurement, de sembler défiler vers le bas. Si l'option <guilabel
->Désactivé</guilabel
-> est cochée, la liste déroulante apparaît alors instantanément.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Effet des listes déroulantes : </guilabel></term>
+<listitem><para>Cette liste déroulante comporte deux options. Positionnée sur <guilabel>Animé</guilabel>, cette option permet à une liste déroulante, lorsqu'elle sera choisie ultérieurement, de sembler défiler vers le bas. Si l'option <guilabel>Désactivé</guilabel> est cochée, la liste déroulante apparaît alors instantanément.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effets des bulles d'aide : </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette liste déroulante comporte trois options. Positionnée sur <guilabel
->Animé</guilabel
->, cette option permet à une bulle d'aide, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de s'afficher au moyen d'une brève animation. Si l'option <guilabel
->Progressif</guilabel
-> est cochée, la bulle d'aide apparaît en fondu dans le fond d'écran. Si l'option <guilabel
->Désactivé</guilabel
-> est cochée, la bulle d'aide apparaît alors instantanément. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Effets des bulles d'aide : </guilabel></term>
+<listitem><para>Cette liste déroulante comporte trois options. Positionnée sur <guilabel>Animé</guilabel>, cette option permet à une bulle d'aide, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de s'afficher au moyen d'une brève animation. Si l'option <guilabel>Progressif</guilabel> est cochée, la bulle d'aide apparaît en fondu dans le fond d'écran. Si l'option <guilabel>Désactivé</guilabel> est cochée, la bulle d'aide apparaît alors instantanément. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effet des menus : </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette liste déroulante comporte quatre options. Positionnée sur <guilabel
->Animé</guilabel
->, cette option permet à une liste de menus, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de défiler vers le bas. Si l'option <guilabel
->Progressif</guilabel
-> est cochée, la liste de menus semble progresser depuis le fond d'écran. Si l'option <guilabel
->Rendre transparent</guilabel
-> est cochée, la liste de menus semble transparente par rapport au fond d'écran. Les détails de cette transparence sont configurés dans le prochain volet de la boîte de dialogue. Si l'option <guilabel
->Désactivé</guilabel
-> est cochée, la liste de menus apparaît alors instantanément. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Effet des menus : </guilabel></term>
+<listitem><para>Cette liste déroulante comporte quatre options. Positionnée sur <guilabel>Animé</guilabel>, cette option permet à une liste de menus, lorsqu'elle apparaîtra ultérieurement, de défiler vers le bas. Si l'option <guilabel>Progressif</guilabel> est cochée, la liste de menus semble progresser depuis le fond d'écran. Si l'option <guilabel>Rendre transparent</guilabel> est cochée, la liste de menus semble transparente par rapport au fond d'écran. Les détails de cette transparence sont configurés dans le prochain volet de la boîte de dialogue. Si l'option <guilabel>Désactivé</guilabel> est cochée, la liste de menus apparaît alors instantanément. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Poignées de déplacement des menus : </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est positionnée sur <guilabel
->Désactivé</guilabel
->, aucun menu ne pourra ensuite être séparé de l'application. Si l'option <guilabel
->Niveau application</guilabel
-> est cochée, il appartient alors à chaque application de décider individuellement quels menus peuvent en être détachés.</para>
-<note
-><para
->Nombre d'applications ne comportent pas de menus détachés. Vous ne pouvez pas demander à &kde; de forcer une application à autoriser des menus détachés. Ceci est déterminé par les auteurs de l'application.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Poignées de déplacement des menus : </guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est positionnée sur <guilabel>Désactivé</guilabel>, aucun menu ne pourra ensuite être séparé de l'application. Si l'option <guilabel>Niveau application</guilabel> est cochée, il appartient alors à chaque application de décider individuellement quels menus peuvent en être détachés.</para>
+<note><para>Nombre d'applications ne comportent pas de menus détachés. Vous ne pouvez pas demander à &kde; de forcer une application à autoriser des menus détachés. Ceci est déterminé par les auteurs de l'application.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La case à cocher suivante, <guilabel
->Ombre des menus</guilabel
-> sert à (dés)activer l'effet d'ombrage derrière tous les menus de &kde;. Un ombrage est une ligne sombre, fine, située au bas et sur le côté droit du menu, qui donne au menu l'apparence d'être décollé de l'application, créant une ombre sur celle-ci.</para>
+<para>La case à cocher suivante, <guilabel>Ombre des menus</guilabel> sert à (dés)activer l'effet d'ombrage derrière tous les menus de &kde;. Un ombrage est une ligne sombre, fine, située au bas et sur le côté droit du menu, qui donne au menu l'apparence d'être décollé de l'application, créant une ombre sur celle-ci.</para>
-<para
->La prochaine section ne s'applique que si la liste déroulante <guilabel
->Effet des menus</guilabel
-> est positionnée sur <guilabel
->Rendre transparente</guilabel
->. La liste déroulante <guilabel
->Type de transparence des menus</guilabel
-> permet de choisir la méthode que &kde; utilise pour générer la transparence. Utilisez la glissière pour déterminer le niveau de transparence dans les menus. Un aperçu est visible sur le côté droit de cette section.</para>
+<para>La prochaine section ne s'applique que si la liste déroulante <guilabel>Effet des menus</guilabel> est positionnée sur <guilabel>Rendre transparente</guilabel>. La liste déroulante <guilabel>Type de transparence des menus</guilabel> permet de choisir la méthode que &kde; utilise pour générer la transparence. Utilisez la glissière pour déterminer le niveau de transparence dans les menus. Un aperçu est visible sur le côté droit de cette section.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Barre d'outils</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mettre en surbrillance les boutons sous la souris.</guilabel
-></term>
+<title>L'onglet <guilabel>Barre d'outils</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mettre en surbrillance les boutons sous la souris.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette case à cocher, si elle contient une marque, permet de mettre le bouton en surbrillance à l'aide d'un carré tracé autour lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils. C'est un bon moyen d'indiquer visuellement quel bouton sera choisi lors d'un clic de souris.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Les barres d'outils sont transparentes pendant leur déplacement</guilabel
-></term>
+<para>Cette case à cocher, si elle contient une marque, permet de mettre le bouton en surbrillance à l'aide d'un carré tracé autour lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils. C'est un bon moyen d'indiquer visuellement quel bouton sera choisi lors d'un clic de souris.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Les barres d'outils sont transparentes pendant leur déplacement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Avec cette option, comme son titre le suggère, les barres d'outils seront transparentes lorsque vous les déplacerez sur l'écran.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Position du texte</guilabel
-></term>
+<para>Avec cette option, comme son titre le suggère, les barres d'outils seront transparentes lorsque vous les déplacerez sur l'écran.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Position du texte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette liste déroulante permet de déterminer à quel endroit du bouton apparaîtra par défaut le nom du texte de ce bouton. Si l'option <guilabel
->Icônes seules</guilabel
-> est cochée, les boutons de la barre d'outils ne contiendront aucun texte. S'il s'agit de l'option <guilabel
->Texte seul</guilabel
->, l'icône des boutons sera remplacée par le nom du texte du bouton. Avec l'option <guilabel
->Texte contre les icônes</guilabel
->, le nom du bouton sera placé à <emphasis
->droite</emphasis
-> de l'icône. Si l'option <guilabel
->Texte sous les icônes</guilabel
-> est cochée, le texte du bouton <emphasis
->sous</emphasis
-> l'icône sera placé par défaut.</para>
-<tip
-><para
->Cette option ne spécifie que l'emplacement <emphasis
->par défaut</emphasis
->. Chaque application peut annuler le paramètre utilisé dans ce panneau.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Cette liste déroulante permet de déterminer à quel endroit du bouton apparaîtra par défaut le nom du texte de ce bouton. Si l'option <guilabel>Icônes seules</guilabel> est cochée, les boutons de la barre d'outils ne contiendront aucun texte. S'il s'agit de l'option <guilabel>Texte seul</guilabel>, l'icône des boutons sera remplacée par le nom du texte du bouton. Avec l'option <guilabel>Texte contre les icônes</guilabel>, le nom du bouton sera placé à <emphasis>droite</emphasis> de l'icône. Si l'option <guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> est cochée, le texte du bouton <emphasis>sous</emphasis> l'icône sera placé par défaut.</para>
+<tip><para>Cette option ne spécifie que l'emplacement <emphasis>par défaut</emphasis>. Chaque application peut annuler le paramètre utilisé dans ce panneau.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index 6080a451618..5ed0d743da0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,189 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->barre des tâches</keyword>
-<keyword
->configurer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>barre des tâches</keyword>
+<keyword>configurer</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Barre des tâches</title>
+<title>Barre des tâches</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Barre des tâches</guilabel
-></title>
-
-<para
->La barre des tâches est un moyen rapide de passer d'une application à une autre. Elle peut se trouver sur le tableau de bord (par défaut), ou en dehors du tableau de bord, sur le bureau.</para>
-
-<para
->Ce module propose des options pour configurer le fonctionnement de la barre des tâches :</para>
-
-<para
-><guilabel
->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel
->, décide si toutes les fenêtres ouvertes sont incluses ou non dans la barre des tâches. Par défaut, la barre des tâches n'affiche que les fenêtres ouvertes <emphasis
->sur le bureau actuel</emphasis
->. Si cette option est activée, la barre des tâches affichera toutes les fenêtres ouvertes <emphasis
->de tous les bureaux</emphasis
->. <guilabel
->Trier les fenêtres par bureaux</guilabel
-> l'ordre du tri des icônes dans la barre des tâches, pour que les fenêtre du premier bureaux virtuel soient affichées avant les autres (sur la gauche, ou en haut de la barre des tâches), suivies par les fenêtres du second bureau virtuel et ainsi de suite.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Trier alphabétiquement par nom d'application</guilabel
-> affiche les icônes dans l'ordre alphabétique dans la barre des tâches.</para>
-
-<para
->Vous pouvez avoir la barre des tâches <guilabel
->N'afficher que les fenêtres icônifiées</guilabel
->. Dans ce cas, lorsque vous réduisez une fenêtre, elle apparaît sur la barre des tâches, et lorsque vous l'ouvrez à nouveau, l'élément de barre des tâches disparaît.</para>
-
-<para
->Vous pouvez désactiver l'<guilabel
->affichage des icônes des applications</guilabel
->, et n'en afficher que le texte. Ceci permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, &pex;.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher le bouton de liste des fenêtres</guilabel
-> permet d'activer un petit bouton dans la barre des tâches : celui-ci ouvrira un menu contextuel donnant accès aux applications sur d'autres bureaux ainsi qu'à d'autres actions utiles, comme <guilabel
->Séparer les fenêtres</guilabel
-> ou <guilabel
->Fenêtres en cascade</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Grouper les fenêtres similaires</guilabel
->, permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, en n'affichant qu'une icône pour chaque application en cours de fonctionnement, sans tenir compte du nombre de fenêtres affichées. Vous pouvez cliquer sur l'icône pour afficher un menu comportant toutes les fenêtres disponibles. Ceci est très utile si vous avez activé l'option <guilabel
->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'option suivante vous permet de configurer l'<guilabel
->apparence</guilabel
-> à <guilabel
->Élegante</guilabel
->, <guilabel
->Classique</guilabel
-> ou <guilabel
->Pour la transparence</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Barre des tâches</guilabel></title>
+
+<para>La barre des tâches est un moyen rapide de passer d'une application à une autre. Elle peut se trouver sur le tableau de bord (par défaut), ou en dehors du tableau de bord, sur le bureau.</para>
+
+<para>Ce module propose des options pour configurer le fonctionnement de la barre des tâches :</para>
+
+<para><guilabel>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel>, décide si toutes les fenêtres ouvertes sont incluses ou non dans la barre des tâches. Par défaut, la barre des tâches n'affiche que les fenêtres ouvertes <emphasis>sur le bureau actuel</emphasis>. Si cette option est activée, la barre des tâches affichera toutes les fenêtres ouvertes <emphasis>de tous les bureaux</emphasis>. <guilabel>Trier les fenêtres par bureaux</guilabel> l'ordre du tri des icônes dans la barre des tâches, pour que les fenêtre du premier bureaux virtuel soient affichées avant les autres (sur la gauche, ou en haut de la barre des tâches), suivies par les fenêtres du second bureau virtuel et ainsi de suite.</para>
+
+<para><guilabel>Trier alphabétiquement par nom d'application</guilabel> affiche les icônes dans l'ordre alphabétique dans la barre des tâches.</para>
+
+<para>Vous pouvez avoir la barre des tâches <guilabel>N'afficher que les fenêtres icônifiées</guilabel>. Dans ce cas, lorsque vous réduisez une fenêtre, elle apparaît sur la barre des tâches, et lorsque vous l'ouvrez à nouveau, l'élément de barre des tâches disparaît.</para>
+
+<para>Vous pouvez désactiver l'<guilabel>affichage des icônes des applications</guilabel>, et n'en afficher que le texte. Ceci permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, &pex;.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher le bouton de liste des fenêtres</guilabel> permet d'activer un petit bouton dans la barre des tâches : celui-ci ouvrira un menu contextuel donnant accès aux applications sur d'autres bureaux ainsi qu'à d'autres actions utiles, comme <guilabel>Séparer les fenêtres</guilabel> ou <guilabel>Fenêtres en cascade</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Grouper les fenêtres similaires</guilabel>, permet d'économiser de l'espace sur votre barre des tâches, en n'affichant qu'une icône pour chaque application en cours de fonctionnement, sans tenir compte du nombre de fenêtres affichées. Vous pouvez cliquer sur l'icône pour afficher un menu comportant toutes les fenêtres disponibles. Ceci est très utile si vous avez activé l'option <guilabel>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option suivante vous permet de configurer l'<guilabel>apparence</guilabel> à <guilabel>Élegante</guilabel>, <guilabel>Classique</guilabel> ou <guilabel>Pour la transparence</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Actions</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'ensemble d'options suivant permet de personnaliser les actions que réaliseront différents clics de souris sur les icônes de la barre des tâches.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir une action dans la liste pour le <guilabel
->bouton gauche</guilabel
->, le <guilabel
->bouton central</guilabel
-> et le <guilabel
->bouton droit</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les options disponibles sont :</para>
+<title><guilabel>Actions</guilabel></title>
+
+<para>L'ensemble d'options suivant permet de personnaliser les actions que réaliseront différents clics de souris sur les icônes de la barre des tâches.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir une action dans la liste pour le <guilabel>bouton gauche</guilabel>, le <guilabel>bouton central</guilabel> et le <guilabel>bouton droit</guilabel>.</para>
+
+<para>Les options disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la liste des tâches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher la liste des tâches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la liste des tâches groupées sous l'icône sur laquelle vous avez cliqué. Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para>
-<para
->Il s'agit de l'action par défaut pour le &BGS;.</para>
+<para>Affiche la liste des tâches groupées sous l'icône sur laquelle vous avez cliqué. Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para>
+<para>Il s'agit de l'action par défaut pour le &BGS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Naviguer parmi les fenêtres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Naviguer parmi les fenêtres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si plusieurs tâches sont groupées sous l'icône, cette option permet de passer de l'une à l'autre jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton (&cad; lorsque vous avez atteint la fenêtre que vous cherchez). Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para
->
+<para>Si plusieurs tâches sont groupées sous l'icône, cette option permet de passer de l'une à l'autre jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton (&cad; lorsque vous avez atteint la fenêtre que vous cherchez). Si cette icône ne contient qu'une tâche ou une fenêtre, celle-ci deviendra la fenêtre active.</para>
-<para
->Il s'agit de l'action par défaut pour le &BCS; si le regroupement des fenêtres est activé.</para>
+<para>Il s'agit de l'action par défaut pour le &BCS; si le regroupement des fenêtres est activé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le menu des opérations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le menu des opérations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Affiche le menu des opérations de l'application. Cette option permet de réduire, d'agrandir, &etc;, déplacer les fenêtres entre les bureaux et fermer les fenêtres. Vous pouvez réaliser ces actions sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur n'importe quelle fenêtre isolée en la choisissant dans le sous-menu.</para>
-<para
->Il s'agit de l'action par défaut pour le &BDS;.</para>
+<para>Affiche le menu des opérations de l'application. Cette option permet de réduire, d'agrandir, &etc;, déplacer les fenêtres entre les bureaux et fermer les fenêtres. Vous pouvez réaliser ces actions sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur n'importe quelle fenêtre isolée en la choisissant dans le sous-menu.</para>
+<para>Il s'agit de l'action par défaut pour le &BDS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre une tâche au premier plan</guilabel
->, <guilabel
->Mettre une tâche au second plan</guilabel
->, <guilabel
->Réduire une tâche</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mettre une tâche au premier plan</guilabel>, <guilabel>Mettre une tâche au second plan</guilabel>, <guilabel>Réduire une tâche</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ces trois options n'ont de sens que si le regroupement des fenêtres est désactivé. Elles s'expliquent d'elles-mêmes. <quote
->Mettre au premier plan</quote
-> signifie la rendre active, la mettre en avant et lui donner le <quote
->focus</quote
->. <quote
->Mettre au second plan</quote
->, placer en arrière-plan, et donner le focus à toute fenêtre placée à présent au premier plan.</para>
+<para>Ces trois options n'ont de sens que si le regroupement des fenêtres est désactivé. Elles s'expliquent d'elles-mêmes. <quote>Mettre au premier plan</quote> signifie la rendre active, la mettre en avant et lui donner le <quote>focus</quote>. <quote>Mettre au second plan</quote>, placer en arrière-plan, et donner le focus à toute fenêtre placée à présent au premier plan.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index f3a1fb96cf9..b2f4e81ecac 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,94 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->clavier</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>clavier</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Disposition du clavier</title>
+<title>Disposition du clavier</title>
-<para
->Ce module vous permet de configurer votre clavier.</para>
+<para>Ce module vous permet de configurer votre clavier.</para>
-<para
->Les effets que peuvent avoir ces options dépendent de votre clavier lui-même et du serveur X sur lequel fonctionne &kde;. Il se peut par exemple que changer le volume du petit bruit qui accompagne chaque appui sur une touche ne soit pas possible car votre système ne le permet pas. </para>
+<para>Les effets que peuvent avoir ces options dépendent de votre clavier lui-même et du serveur X sur lequel fonctionne &kde;. Il se peut par exemple que changer le volume du petit bruit qui accompagne chaque appui sur une touche ne soit pas possible car votre système ne le permet pas. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Avancé</title>
+<title>Avancé</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer la répétition des touches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer la répétition des touches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, et que vous maintenez une touche enfoncée, le caractère correspondant est répété jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Maintenir une touche enfoncée est donc alors équivalant à appuyer dessus de nombreuses fois d'affilée. </para>
-<tip
-><para
->Presque tout le monde s'attend à ce que cette option soit activée, en particulier parce qu'elle rend le déplacement dans un document avec les touches fléchées nettement plus facile. </para
-></tip>
+<para>Lorsque cette option est activée, et que vous maintenez une touche enfoncée, le caractère correspondant est répété jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Maintenir une touche enfoncée est donc alors équivalant à appuyer dessus de nombreuses fois d'affilée. </para>
+<tip><para>Presque tout le monde s'attend à ce que cette option soit activée, en particulier parce qu'elle rend le déplacement dans un document avec les touches fléchées nettement plus facile. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Verrouillage numérique au démarrage de KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Verrouillage numérique au démarrage de KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez choisir soit de toujours <guilabel
->Activer</guilabel
-> ou <guilabel
->Désactiver</guilabel
-> le verrouillage numérique lorsque &kde; démarre, ou vous pouvez choisir que &kde; laisse le verrouillage numérique comme il était avant que KDE ne démarre.</para>
+<para>Vous pouvez choisir soit de toujours <guilabel>Activer</guilabel> ou <guilabel>Désactiver</guilabel> le verrouillage numérique lorsque &kde; démarre, ou vous pouvez choisir que &kde; laisse le verrouillage numérique comme il était avant que KDE ne démarre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volume des touches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volume des touches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si votre système le permet, cette option vous permettra d'entendre un clic audible par les haut-parleurs de votre ordinateur à chaque fois qu'une touche est enfoncée. L'idée est d'imiter le <quote
->clic </quote
-> d'une machine à écrire mécanique. Vous pouvez régler le volume du clic grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur. Mettre le volume à 0% désactive le clic.</para>
-<para
->Beaucoup d'ordinateurs ne disposent pas de cette fonctionnalité.</para>
-<tip
-><para
->Peu de gens utilisent cette option, parce qu'elle finit par être pénible pour tous ceux qui sont dans la même pièce. Mais si la nostalgie d'une époque révolue vous habite, vous pourrez revivre ces sensations perdues.</para>
+<para>Si votre système le permet, cette option vous permettra d'entendre un clic audible par les haut-parleurs de votre ordinateur à chaque fois qu'une touche est enfoncée. L'idée est d'imiter le <quote>clic </quote> d'une machine à écrire mécanique. Vous pouvez régler le volume du clic grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur. Mettre le volume à 0% désactive le clic.</para>
+<para>Beaucoup d'ordinateurs ne disposent pas de cette fonctionnalité.</para>
+<tip><para>Peu de gens utilisent cette option, parce qu'elle finit par être pénible pour tous ceux qui sont dans la même pièce. Mais si la nostalgie d'une époque révolue vous habite, vous pourrez revivre ces sensations perdues.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index 49d87a53ca8..49357664e74 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,228 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->raccourcis clavier</keyword>
-<keyword
->raccourcis clavier</keyword>
-<keyword
->raccourcis</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>raccourcis clavier</keyword>
+<keyword>raccourcis clavier</keyword>
+<keyword>raccourcis</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Introduction</title
->
-
-<para
->Alors que la plupart des fonctionnalités offertes par &kde; sont accessibles par une simple interface <quote
->pointer et cliquer</quote
->, beaucoup de personnes préfèrent utiliser le clavier pour certaines tâches : quelque chose comme <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> est souvent plus rapide que de bouger vos mains du clavier vers la souris, d'ouvrir le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> et sélectionner <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Comme chaque personne a ses propres préférences pour les raccourcis clavier, &kde; offre une reconfiguration complète des <quote
->raccourcis</quote
->. Un raccourci clavier est la combinaison d'une action et d'une touche ou d'une combinaison de touches.</para>
+<title>Raccourcis clavier</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Alors que la plupart des fonctionnalités offertes par &kde; sont accessibles par une simple interface <quote>pointer et cliquer</quote>, beaucoup de personnes préfèrent utiliser le clavier pour certaines tâches : quelque chose comme <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> est souvent plus rapide que de bouger vos mains du clavier vers la souris, d'ouvrir le menu <guimenu>Édition</guimenu> et sélectionner <guimenuitem>Chercher</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Comme chaque personne a ses propres préférences pour les raccourcis clavier, &kde; offre une reconfiguration complète des <quote>raccourcis</quote>. Un raccourci clavier est la combinaison d'une action et d'une touche ou d'une combinaison de touches.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->Dans le module de contrôle des raccourcis clavier, vous verrez une liste de <quote
->modèles de raccourcis</quote
->, une liste de combinaison de raccourcis clavier dans le modèle choisi et une fenêtre où vous pourrez configurer la combinaison choisie. Vous verrez aussi un onglet pour les <guilabel
->raccourcis globaux</guilabel
-> et un onglet pour les <guilabel
->Raccourcis standard</guilabel
->.</para>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Dans le module de contrôle des raccourcis clavier, vous verrez une liste de <quote>modèles de raccourcis</quote>, une liste de combinaison de raccourcis clavier dans le modèle choisi et une fenêtre où vous pourrez configurer la combinaison choisie. Vous verrez aussi un onglet pour les <guilabel>raccourcis globaux</guilabel> et un onglet pour les <guilabel>Raccourcis standard</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Raccourcis globaux et raccourcis standards</title>
-
-<para
-><guilabel
->Raccourcis globaux</guilabel
-> et <guilabel
->raccourcis standards</guilabel
-> fonctionnent de la même façon. Actuellement, d'une certaine manière, les raccourcis standards sont aussi <quote
->globaux</quote
->. La seule différence est :</para>
+<title>Raccourcis globaux et raccourcis standards</title>
+
+<para><guilabel>Raccourcis globaux</guilabel> et <guilabel>raccourcis standards</guilabel> fonctionnent de la même façon. Actuellement, d'une certaine manière, les raccourcis standards sont aussi <quote>globaux</quote>. La seule différence est :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les <quote
->raccourcis globaux</quote
-> sont des raccourcis pour les actions qui ont un sens même si aucune application n'est ouverte. Ces raccourcis sont souvent associés à des actions comme changer de bureau, manipuler des fenêtres etc. </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Les <quote
->raccourcis standards</quote
-> font référence à des actions qui sont souvent disponibles dans des applications, comme enregistrer, imprimer, copier etc.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>Les <quote>raccourcis globaux</quote> sont des raccourcis pour les actions qui ont un sens même si aucune application n'est ouverte. Ces raccourcis sont souvent associés à des actions comme changer de bureau, manipuler des fenêtres etc. </para></listitem>
+<listitem><para>Les <quote>raccourcis standards</quote> font référence à des actions qui sont souvent disponibles dans des applications, comme enregistrer, imprimer, copier etc.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Notez que les raccourcis applications configurés ici sont <emphasis
->seulement</emphasis
-> les actions standards les plus souvent utilisées dans les applications. Beaucoup d'applications définiront aussi leurs propres actions, pour lesquelles vous devrez configurer le raccourci en utilisant la fenêtre de dialogue de configuration des raccourcis de l'application.</para>
+<para>Notez que les raccourcis applications configurés ici sont <emphasis>seulement</emphasis> les actions standards les plus souvent utilisées dans les applications. Beaucoup d'applications définiront aussi leurs propres actions, pour lesquelles vous devrez configurer le raccourci en utilisant la fenêtre de dialogue de configuration des raccourcis de l'application.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Configurer les raccourcis clavier</title>
+<title>Configurer les raccourcis clavier</title>
-<para
->Configurer les raccourcis clavier est vraiment facile. Au centre du module de configuration vous trouverez une liste des actions disponibles. Si un raccourci clavier est configuré pour cette action, vous le trouverez juste à côté. Sélectionnez simplement l'action que vous voulez configurer.</para>
+<para>Configurer les raccourcis clavier est vraiment facile. Au centre du module de configuration vous trouverez une liste des actions disponibles. Si un raccourci clavier est configuré pour cette action, vous le trouverez juste à côté. Sélectionnez simplement l'action que vous voulez configurer.</para>
-<para
->Après avoir sélectionné une action, vous noterez que la plupart des contrôles sous la liste de l'action sont disponibles. Vous pouvez maintenant configurer une combinaison de touches ou peut-être aucune combinaison pour l'action sélectionnée. </para>
+<para>Après avoir sélectionné une action, vous noterez que la plupart des contrôles sous la liste de l'action sont disponibles. Vous pouvez maintenant configurer une combinaison de touches ou peut-être aucune combinaison pour l'action sélectionnée. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Aucun</guilabel
-> : l'action sélectionnée ne sera associée avec aucune touche.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Par défaut</guilabel
-> : l'action sélectionnée sera associée avec la combinaison de touches définie par défaut dans &kde;. Cela s'avère être un bon choix pour la plupart des actions, puisque &kde; est fourni avec des combinaisons de touches pensées et utilisées. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Personnalisé</guilabel
-> : si cette option est choisie, vous pouvez créer une combinaison de touches pour l'action sélectionnée. Sélectionnez simplement n'importe quel modificateur (&cad; &Maj;, &Ctrl; ou &Alt;) et sélectionnez une touche : cliquez simplement sur le symbole de la touche et après, pressez la touche que vous voulez assigner avec la combinaison.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Aucun</guilabel> : l'action sélectionnée ne sera associée avec aucune touche.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Par défaut</guilabel> : l'action sélectionnée sera associée avec la combinaison de touches définie par défaut dans &kde;. Cela s'avère être un bon choix pour la plupart des actions, puisque &kde; est fourni avec des combinaisons de touches pensées et utilisées. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Personnalisé</guilabel> : si cette option est choisie, vous pouvez créer une combinaison de touches pour l'action sélectionnée. Sélectionnez simplement n'importe quel modificateur (&cad; &Maj;, &Ctrl; ou &Alt;) et sélectionnez une touche : cliquez simplement sur le symbole de la touche et après, pressez la touche que vous voulez assigner avec la combinaison.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Comme avec les modules de contrôle, vos changements ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->appliquer</guibutton
->. Cliquez sur <guibutton
->annuler</guibutton
-> pour annuler tout changement effectué.</para>
+<para>Comme avec les modules de contrôle, vos changements ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>appliquer</guibutton>. Cliquez sur <guibutton>annuler</guibutton> pour annuler tout changement effectué.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Modèles de configuration</title>
-
-<para
->Un modèle de raccourcis clavier est un ensemble de raccourcis clavier auquel vous aurez accès en utilisant son nom. &kde; est fourni plusieurs modèles de configurations. En plus de ces modèles, vous en verrez un autre appelé <guilabel
->modèle courant</guilabel
->, qui représente l'ensemble des raccourcis que vous utilisez actuellement (&cad; non pas ceux que vous êtes en train de configurer, mais ceux que vous utilisiez jusqu'ici). </para>
-
-<para
->Lorsque vous êtes en train de configurer des raccourcis clavier pour la première fois, vous ne devez pas être effrayé de changer la configuration par défaut : &kde; ne vous laissera pas modifier ses valeurs par défaut, ainsi vous pouvez toujours revenir aux valeurs initiales définies par &kde;. En choisissant <guilabel
->modèle courant</guilabel
->, vous pouvez retourner aux réglages que vous utilisez actuellement. Toutefois, faites attention de ne pas sélectionner un modèle quand vous avez fait des changements de raccourcis clavier que vous ne voulez pas perdre.</para>
-
-<para
->Lorsque vous êtes satisfait des réglages que vous avez faits, vous pouvez les enregistrer dans votre propre modèle, ainsi vous pouvez expérimenter vos réglages et recharger un autre modèle si nécessaire. Vous pouvez toujours le faire en cliquant sur le bouton <guibutton
->Enregistrer...</guibutton
->. Il vous sera demandé un nom et alors un nouveau modèle apparaîtra dans la liste des modèles. Vous pouvez retirer vos propres modèles en sélectionnant ceux concernés et en appuyant sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Enregistrer</guibutton
-> pour enregistrer tout changement que vous avez effectué sur le modèle sélectionné. Notez que vous ne pouvez pas retirer ou enregistrer les changements avec <guilabel
->standard KDE</guilabel
-> ou avec <guilabel
->modèle courant</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Si vous voulez enregistrer vos changements lorsque le modèle est en lecture seule, vous devez toujours créer un nouveau modèle avant ! Si vous sélectionnez un de vos modèles parce que vous voulez enregistrer les changements dans celui-ci, le module de contrôle passera aux raccourcis de ce modèle, sans prêter attention à vos changements.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Modèles de configuration</title>
+
+<para>Un modèle de raccourcis clavier est un ensemble de raccourcis clavier auquel vous aurez accès en utilisant son nom. &kde; est fourni plusieurs modèles de configurations. En plus de ces modèles, vous en verrez un autre appelé <guilabel>modèle courant</guilabel>, qui représente l'ensemble des raccourcis que vous utilisez actuellement (&cad; non pas ceux que vous êtes en train de configurer, mais ceux que vous utilisiez jusqu'ici). </para>
+
+<para>Lorsque vous êtes en train de configurer des raccourcis clavier pour la première fois, vous ne devez pas être effrayé de changer la configuration par défaut : &kde; ne vous laissera pas modifier ses valeurs par défaut, ainsi vous pouvez toujours revenir aux valeurs initiales définies par &kde;. En choisissant <guilabel>modèle courant</guilabel>, vous pouvez retourner aux réglages que vous utilisez actuellement. Toutefois, faites attention de ne pas sélectionner un modèle quand vous avez fait des changements de raccourcis clavier que vous ne voulez pas perdre.</para>
+
+<para>Lorsque vous êtes satisfait des réglages que vous avez faits, vous pouvez les enregistrer dans votre propre modèle, ainsi vous pouvez expérimenter vos réglages et recharger un autre modèle si nécessaire. Vous pouvez toujours le faire en cliquant sur le bouton <guibutton>Enregistrer...</guibutton>. Il vous sera demandé un nom et alors un nouveau modèle apparaîtra dans la liste des modèles. Vous pouvez retirer vos propres modèles en sélectionnant ceux concernés et en appuyant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer tout changement que vous avez effectué sur le modèle sélectionné. Notez que vous ne pouvez pas retirer ou enregistrer les changements avec <guilabel>standard KDE</guilabel> ou avec <guilabel>modèle courant</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Si vous voulez enregistrer vos changements lorsque le modèle est en lecture seule, vous devez toujours créer un nouveau modèle avant ! Si vous sélectionnez un de vos modèles parce que vous voulez enregistrer les changements dans celui-ci, le module de contrôle passera aux raccourcis de ce modèle, sans prêter attention à vos changements.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Touches modificatrices</title>
-
-<para
->Les différents claviers offrent différents jeux de touches modificatrices. Un clavier de &Mac; par exemple n'a pas de touche &Ctrl;, et a à la place une touche <keycap
->Option</keycap
->. Vous pouvez voir ici ce que sont les différentes touches modificatrices pour votre clavier.</para>
-
-<para
->Si vous activez <guilabel
->Clavier MacIntosh</guilabel
->, la liste des modificateurs va changer.</para>
-
-<para
->Si vous cochez le clavier &Mac;, vous pouvez ensuite actionner <guilabel
->Utilisation des modificateurs dans le style MacOS</guilabel
-> pour donner à &kde; un comportement plus semblable à celui de &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->Enfin, vous pouvez changer ce qu'une pression sur une touche envoie au serveur X dans la section <guilabel
->Modificateurs X-Window</guilabel
->. Un exemple habituel est de reconfigurer la touche <keycap
->Verr Maj</keycap
->, qui sert rarement, en une autre touche &Ctrl;. Ceci est particulièrement agréable si vous êtes typographe, car <keycap
->Verr Maj</keycap
-> est plus facile à atteindre que les touches &Ctrl; d'un clavier standard.</para>
+<title>Touches modificatrices</title>
+
+<para>Les différents claviers offrent différents jeux de touches modificatrices. Un clavier de &Mac; par exemple n'a pas de touche &Ctrl;, et a à la place une touche <keycap>Option</keycap>. Vous pouvez voir ici ce que sont les différentes touches modificatrices pour votre clavier.</para>
+
+<para>Si vous activez <guilabel>Clavier MacIntosh</guilabel>, la liste des modificateurs va changer.</para>
+
+<para>Si vous cochez le clavier &Mac;, vous pouvez ensuite actionner <guilabel>Utilisation des modificateurs dans le style MacOS</guilabel> pour donner à &kde; un comportement plus semblable à celui de &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>Enfin, vous pouvez changer ce qu'une pression sur une touche envoie au serveur X dans la section <guilabel>Modificateurs X-Window</guilabel>. Un exemple habituel est de reconfigurer la touche <keycap>Verr Maj</keycap>, qui sert rarement, en une autre touche &Ctrl;. Ceci est particulièrement agréable si vous êtes typographe, car <keycap>Verr Maj</keycap> est plus facile à atteindre que les touches &Ctrl; d'un clavier standard.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook
index 50361872769..44f3ac91a51 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,133 +10,65 @@
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->Thèmes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>Thèmes</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="theme-manager">
-<title
->Gestionnaire de thèmes</title>
+<title>Gestionnaire de thèmes</title>
-<para
->Avec ce module vous pouvez installer, afficher, et même créer des thèmes &kde;.</para>
+<para>Avec ce module vous pouvez installer, afficher, et même créer des thèmes &kde;.</para>
-<para
->Cette page est composée de deux onglets&nbsp;: <guilabel
->Installation</guilabel
-> et <guilabel
->Contenu</guilabel
->.</para>
+<para>Cette page est composée de deux onglets&nbsp;: <guilabel>Installation</guilabel> et <guilabel>Contenu</guilabel>.</para>
<sect2 id="theme-installer">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->Ici vous pouvez installer, préafficher et créer des thèmes &kde;. Les thèmes créés de cette façon peuvent ne pas exploiter toutes les options configurables que &kde; vous propose, mais elles en couvrent la majeure partie, et sont une excellente façon de démarrer.</para>
+<para>Ici vous pouvez installer, préafficher et créer des thèmes &kde;. Les thèmes créés de cette façon peuvent ne pas exploiter toutes les options configurables que &kde; vous propose, mais elles en couvrent la majeure partie, et sont une excellente façon de démarrer.</para>
-<para
->Sur la gauche, vous pouvez voir une liste de thèmes connus de &kde;. L'image de prévisualisation au milieu de la page change lorsque vous choisissez un des noms de thème, afin de vous donner un avant-goût de l'aspect du thème. Toutes les informations sur le thème fournies par l'auteur, par exemple un nom plus long ou plus descriptif, sont affichées en bas du panneau de configuration.</para>
+<para>Sur la gauche, vous pouvez voir une liste de thèmes connus de &kde;. L'image de prévisualisation au milieu de la page change lorsque vous choisissez un des noms de thème, afin de vous donner un avant-goût de l'aspect du thème. Toutes les informations sur le thème fournies par l'auteur, par exemple un nom plus long ou plus descriptif, sont affichées en bas du panneau de configuration.</para>
-<para
->En plus des boutons habituels en bas du &centreConfiguration;, vous disposez de quatre boutons supplémentaires à droite du module. <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> vous permet d'ajouter un nouveau thème à la liste de gauche. Lorsque vous appuyez dessus, la boîte de dialogue standard de sélection de fichiers de &kde; s'ouvre, en vous permettant ainsi de naviguer jusqu'à l'emplacement des thèmes que vous avez créés ou téléchargés.</para>
+<para>En plus des boutons habituels en bas du &centreConfiguration;, vous disposez de quatre boutons supplémentaires à droite du module. <guibutton>Ajouter...</guibutton> vous permet d'ajouter un nouveau thème à la liste de gauche. Lorsque vous appuyez dessus, la boîte de dialogue standard de sélection de fichiers de &kde; s'ouvre, en vous permettant ainsi de naviguer jusqu'à l'emplacement des thèmes que vous avez créés ou téléchargés.</para>
-<para
->Le bouton <guibutton
->Enregistrer sous...</guibutton
-> vous permet d'enregistrer un thème existant sous un autre nom, ce qui vous permet par exemple de le modifier facilement sans endommager l'original. Il est fortement recommandé d'utiliser cette option si vous avez l'intention de créer des thèmes à la main, car vous pouvez obtenir des résultats très inattendus si des erreurs se glissent dans un fichier de thème.</para>
+<para>Le bouton <guibutton>Enregistrer sous...</guibutton> vous permet d'enregistrer un thème existant sous un autre nom, ce qui vous permet par exemple de le modifier facilement sans endommager l'original. Il est fortement recommandé d'utiliser cette option si vous avez l'intention de créer des thèmes à la main, car vous pouvez obtenir des résultats très inattendus si des erreurs se glissent dans un fichier de thème.</para>
-<para
-><guibutton
->Créer...</guibutton
-> créera un thème qui contient vos paramètres de bureau actuels. Les thèmes créés de cette façon sont plutôt rudimentaires, mais ils sont un bon moyen d'apprendre à créer vos propres thèmes.</para>
+<para><guibutton>Créer...</guibutton> créera un thème qui contient vos paramètres de bureau actuels. Les thèmes créés de cette façon sont plutôt rudimentaires, mais ils sont un bon moyen d'apprendre à créer vos propres thèmes.</para>
-<para
->Enfin, il est courant de collecter sur un site web plein de thèmes qui ont l'air plutôt sympathiques, mais ne sont plus de votre goût une fois que vous les avez essayés. Le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> remédiera à cette situation, en enlevant le thème de la liste de gauche.</para>
+<para>Enfin, il est courant de collecter sur un site web plein de thèmes qui ont l'air plutôt sympathiques, mais ne sont plus de votre goût une fois que vous les avez essayés. Le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> remédiera à cette situation, en enlevant le thème de la liste de gauche.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Contenu</title>
-
-<para
->Cette page fonctionne de concert avec la précédente, vous permettant d'adapter un thème à vos exigences.</para>
-
-<para
->Les thèmes ne contiennent pas tous des instructions (ou des images) pour toutes les options configurables de &kde;. Par exemple, certains contiennent un modèle de couleurs, un papier peint de bureau, et un style pour le tableau de bord, mais ils ne comportent pas d'icônes ou d'instructions pour la décoration des fenêtres.</para>
-
-<para
->Une autre situation commune est que vous avez mis au point votre propre thème d'icônes, votre propre modèle de couleurs ou votre propre disposition de la décoration des fenêtres, <quote
->aux petits oignons</quote
-> et, bien que vous aimeriez essayer un thème, vous ne souhaitez pas détériorer votre installation courante.</para>
-
-<para
->En utilisant cette page, vous pouvez immédiatement voir quels genres de changements le thème va effectuer, et vous pouvez activer ou désactiver ses effets dans les catégories correspondantes.</para>
-
-<para
->La liste sous le titre <guilabel
->Contient les éléments suivants&nbsp;:</guilabel
-> comporte sur la gauche des cases à cocher indiquant si le thème affectera cet élément, et sur la droite, si le thème contient effectivement des éléments dans cette catégorie.</para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
-> pour réinitialiser toutes les cases à cocher, et le bouton <guibutton
->Inverser</guibutton
-> pour cocher toutes les cases actuellement vides, et pour vider toutes les cases actuellement cochées.</para>
-
-<para
->Par exemple, le thème <quote
->Eclipse</quote
-> fourni avec l'installation de base de &kde; fournit des réglages pour tous les éléments configurables, et impose par défaut ses propres réglages pour tous ces éléments. Le thème <quote
->MGBreizh</quote
-> contient tout sauf les icônes. Le thème <quote
->Technical</quote
->, que vous ne trouverez que dans le paquetage tdeartwork, contient <emphasis
->seulement</emphasis
-> les icônes, ainsi si vous installez <quote
->MGBreizh</quote
-> puis <quote
->Technical</quote
->, vous découvrirez que vous avez pratiquement le thème <quote
->MGBreizh</quote
->, mais avec de nouvelles icônes.</para>
-
-<para
->Toujours dans le même scénario, que se passe-t-il si vous ne voulez plus vraiment le thème <quote
->MGBreizh</quote
->, et désirez le supprimer, et n'utiliser que le thème d'icônes <quote
->Technical</quote
-> avec un bureau standard&nbsp;?</para>
-
-<para
->Vous avez deux options à ce stade. Vous pouvez cocher la boîte <guilabel
->Désinstaller le contenu du précédent thème</guilabel
->, et alors tout thème installé au préalable sera entièrement supprimé avant que le nouveau ne soit installé. Ou vous pouvez simplement installer le thème <quote
->Par défaut</quote
->, qui n'est pas vraiment un thème en fait, mais se comporte plutôt comme un nettoyeur de thèmes, en supprimant tous les autres thèmes et en réinitialisant tous les réglages de thème de votre bureau à l'apparence par défaut de &kde;.</para>
+<title>Contenu</title>
+
+<para>Cette page fonctionne de concert avec la précédente, vous permettant d'adapter un thème à vos exigences.</para>
+
+<para>Les thèmes ne contiennent pas tous des instructions (ou des images) pour toutes les options configurables de &kde;. Par exemple, certains contiennent un modèle de couleurs, un papier peint de bureau, et un style pour le tableau de bord, mais ils ne comportent pas d'icônes ou d'instructions pour la décoration des fenêtres.</para>
+
+<para>Une autre situation commune est que vous avez mis au point votre propre thème d'icônes, votre propre modèle de couleurs ou votre propre disposition de la décoration des fenêtres, <quote>aux petits oignons</quote> et, bien que vous aimeriez essayer un thème, vous ne souhaitez pas détériorer votre installation courante.</para>
+
+<para>En utilisant cette page, vous pouvez immédiatement voir quels genres de changements le thème va effectuer, et vous pouvez activer ou désactiver ses effets dans les catégories correspondantes.</para>
+
+<para>La liste sous le titre <guilabel>Contient les éléments suivants&nbsp;:</guilabel> comporte sur la gauche des cases à cocher indiquant si le thème affectera cet élément, et sur la droite, si le thème contient effectivement des éléments dans cette catégorie.</para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Effacer</guibutton> pour réinitialiser toutes les cases à cocher, et le bouton <guibutton>Inverser</guibutton> pour cocher toutes les cases actuellement vides, et pour vider toutes les cases actuellement cochées.</para>
+
+<para>Par exemple, le thème <quote>Eclipse</quote> fourni avec l'installation de base de &kde; fournit des réglages pour tous les éléments configurables, et impose par défaut ses propres réglages pour tous ces éléments. Le thème <quote>MGBreizh</quote> contient tout sauf les icônes. Le thème <quote>Technical</quote>, que vous ne trouverez que dans le paquetage tdeartwork, contient <emphasis>seulement</emphasis> les icônes, ainsi si vous installez <quote>MGBreizh</quote> puis <quote>Technical</quote>, vous découvrirez que vous avez pratiquement le thème <quote>MGBreizh</quote>, mais avec de nouvelles icônes.</para>
+
+<para>Toujours dans le même scénario, que se passe-t-il si vous ne voulez plus vraiment le thème <quote>MGBreizh</quote>, et désirez le supprimer, et n'utiliser que le thème d'icônes <quote>Technical</quote> avec un bureau standard&nbsp;?</para>
+
+<para>Vous avez deux options à ce stade. Vous pouvez cocher la boîte <guilabel>Désinstaller le contenu du précédent thème</guilabel>, et alors tout thème installé au préalable sera entièrement supprimé avant que le nouveau ne soit installé. Ou vous pouvez simplement installer le thème <quote>Par défaut</quote>, qui n'est pas vraiment un thème en fait, mais se comporte plutôt comme un nettoyeur de thèmes, en supprimant tous les autres thèmes et en réinitialisant tous les réglages de thème de votre bureau à l'apparence par défaut de &kde;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index dc0065fbc05..f86691f9ac5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,313 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurDanielCartron;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-14</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->localisation</keyword>
- <keyword
->pays</keyword>
- <keyword
->langue</keyword>
+<date>2003-10-14</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>localisation</keyword>
+ <keyword>pays</keyword>
+ <keyword>langue</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Pays et langue</title>
+<title>Pays et langue</title>
-<para
->Ce module du centre de configuration de &kde; vous permet de sélectionner des options de personnalisation qui dépendent de la région du monde où vous vivez actuellement. Il y a cinq pages différentes dans ce module, chacune d'elles est décrite en détail dans les chapitres suivants.</para>
+<para>Ce module du centre de configuration de &kde; vous permet de sélectionner des options de personnalisation qui dépendent de la région du monde où vous vivez actuellement. Il y a cinq pages différentes dans ce module, chacune d'elles est décrite en détail dans les chapitres suivants.</para>
-<para
->Dans la plupart des cas, vous pouvez juste sélectionner le pays dans lequel vous vivez et les autres options seront paramétrées de manière adéquate.</para>
+<para>Dans la plupart des cas, vous pouvez juste sélectionner le pays dans lequel vous vivez et les autres options seront paramétrées de manière adéquate.</para>
-<para
->En bas des pages de ce module, vous pouvez voir un aperçu de ce que donne votre configuration. En plus des nombres positifs et négatifs, vous pouvez voir des valeurs positives et négatives pour la monnaie, des dates aux formats long et court ainsi que l'heure. Quand vous changez l'un de ces paramètres, la prévisualisation vous montre les effets de la modification avant que vous ne l'appliquiez.</para>
+<para>En bas des pages de ce module, vous pouvez voir un aperçu de ce que donne votre configuration. En plus des nombres positifs et négatifs, vous pouvez voir des valeurs positives et négatives pour la monnaie, des dates aux formats long et court ainsi que l'heure. Quand vous changez l'un de ces paramètres, la prévisualisation vous montre les effets de la modification avant que vous ne l'appliquiez.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Localisation</title>
+<title>Localisation</title>
-<para
->Sur cette page se trouvent deux listes dans lesquelles vous pouvez sélectionner le pays et la langue que vous voulez utiliser.</para>
+<para>Sur cette page se trouvent deux listes dans lesquelles vous pouvez sélectionner le pays et la langue que vous voulez utiliser.</para>
-<para
->Quand vous cliquez sur la liste <guilabel
->Pays</guilabel
->, un menu apparaît avec les groupes de pays les plus importants. Vous pouvez ensuite sélectionner l'une de ces régions et voir la liste des pays disponibles pour cette région.</para>
+<para>Quand vous cliquez sur la liste <guilabel>Pays</guilabel>, un menu apparaît avec les groupes de pays les plus importants. Vous pouvez ensuite sélectionner l'une de ces régions et voir la liste des pays disponibles pour cette région.</para>
-<para
->Si la langue pour le pays que vous avez sélectionné est disponible sur votre système, elle sera sélectionnée automatiquement. Par exemple, choisir <guilabel
->Allemagne</guilabel
-> comme pays va sélectionner <guilabel
->Allemand</guilabel
-> comme langue, si elle est disponible.</para>
+<para>Si la langue pour le pays que vous avez sélectionné est disponible sur votre système, elle sera sélectionnée automatiquement. Par exemple, choisir <guilabel>Allemagne</guilabel> comme pays va sélectionner <guilabel>Allemand</guilabel> comme langue, si elle est disponible.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Nombres</title>
+<title>Nombres</title>
-<para
->Sur cette page vous pouvez sélectionner les options sur la façon dont sont affichés les nombres. Les paramètres par défaut sont automatiquement basés sur le pays qui est actuellement sélectionné.</para>
+<para>Sur cette page vous pouvez sélectionner les options sur la façon dont sont affichés les nombres. Les paramètres par défaut sont automatiquement basés sur le pays qui est actuellement sélectionné.</para>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Symbole décimal</guilabel
->, vous pouvez saisir le caractère que vous voulez utiliser pour séparer les décimales dans les nombres. Vous pouvez mettre ici tout ce que vous voulez mais vraiment <userinput
->.</userinput
-> et <userinput
->,</userinput
-> sont les deux symboles qui paraissent les plus appropriés.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Symbole décimal</guilabel>, vous pouvez saisir le caractère que vous voulez utiliser pour séparer les décimales dans les nombres. Vous pouvez mettre ici tout ce que vous voulez mais vraiment <userinput>.</userinput> et <userinput>,</userinput> sont les deux symboles qui paraissent les plus appropriés.</para>
-<para
->De façon similaire, vous pouvez choisir le symbole qui est utilisé pour grouper les unités des milliers dans les nombres. Si aucun symbole n'est présent, pas même une espace, il n'y aura pas de séparateur de milliers.</para>
+<para>De façon similaire, vous pouvez choisir le symbole qui est utilisé pour grouper les unités des milliers dans les nombres. Si aucun symbole n'est présent, pas même une espace, il n'y aura pas de séparateur de milliers.</para>
-<para
->Enfin, vous pouvez choisir quel symbole doit être mis devant les nombres positifs et négatifs respectivement. La valeur par défaut est de n'avoir aucun symbole pour les nombres positifs et d'avoir un <userinput
->-</userinput
-> pour les nombres négatifs.</para>
+<para>Enfin, vous pouvez choisir quel symbole doit être mis devant les nombres positifs et négatifs respectivement. La valeur par défaut est de n'avoir aucun symbole pour les nombres positifs et d'avoir un <userinput>-</userinput> pour les nombres négatifs.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Monnaie</title>
+<title>Monnaie</title>
-<para
->À l'opposé de l'affichage des nombres ordinaires, les conventions pour les valeurs concernant la monnaie varient de région en région. Cependant, vous trouverez que les valeurs par défaut vous conviendront parfaitement.</para>
+<para>À l'opposé de l'affichage des nombres ordinaires, les conventions pour les valeurs concernant la monnaie varient de région en région. Cependant, vous trouverez que les valeurs par défaut vous conviendront parfaitement.</para>
-<para
->Le ou les caractères représentant le symbole monétaire sont basés sur le pays qui est sélectionné. Le symbole décimal et le séparateur des milliers fonctionnent tels qu'ils le font pour les nombres. Le champ intitulé <guilabel
->Nombre de décimales</guilabel
-> vous permet de spécifier le nombre de chiffres après la virgule dans l'affichage des valeurs monétaires.</para>
+<para>Le ou les caractères représentant le symbole monétaire sont basés sur le pays qui est sélectionné. Le symbole décimal et le séparateur des milliers fonctionnent tels qu'ils le font pour les nombres. Le champ intitulé <guilabel>Nombre de décimales</guilabel> vous permet de spécifier le nombre de chiffres après la virgule dans l'affichage des valeurs monétaires.</para>
-<para
->Pour les valeurs monétaires positives et négatives, vous pouvez décider si le symbole monétaire apparaît avant ou après la valeur numérique et comment le signe de la valeur apparaît dans l'affichage. Veuillez noter que les symboles utilisés pour les signes des valeurs monétaires sont les mêmes que ceux utilisés pour les autres valeurs numériques.</para>
+<para>Pour les valeurs monétaires positives et négatives, vous pouvez décider si le symbole monétaire apparaît avant ou après la valeur numérique et comment le signe de la valeur apparaît dans l'affichage. Veuillez noter que les symboles utilisés pour les signes des valeurs monétaires sont les mêmes que ceux utilisés pour les autres valeurs numériques.</para>
-<para
->Si la case à cocher intitulée <guilabel
->Préfixe de symbole monétaire</guilabel
-> est cochée, le symbole monétaire apparaît avant la valeur numérique. Si la case n'est pas cochée, le symbole monétaire apparaît après la valeur numérique.</para>
+<para>Si la case à cocher intitulée <guilabel>Préfixe de symbole monétaire</guilabel> est cochée, le symbole monétaire apparaît avant la valeur numérique. Si la case n'est pas cochée, le symbole monétaire apparaît après la valeur numérique.</para>
-<para
->Il y a cinq choix pour fixer la façon dont le signe de la valeur monétaire est placé :</para>
+<para>Il y a cinq choix pour fixer la façon dont le signe de la valeur monétaire est placé :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'option <guilabel
->Parenthèses autour</guilabel
-> affiche la valeur numérique à l'intérieur de parenthèses.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'option <guilabel
->Avant la quantité monétaire</guilabel
-> affiche le signe avant la valeur numérique, mais après tout symbole monétaire qui peut être présent.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'option <guilabel
->Après la quantité monétaire</guilabel
-> affiche le signe après la valeur numérique, mais avant tout symbole monétaire qui peut être présent.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'option <guilabel
->Avant la monnaie</guilabel
-> affiche le signe avant la valeur numérique et avant tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'option <guilabel
->Après la monnaie</guilabel
-> affiche le signe après la valeur numérique et après tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'option <guilabel>Parenthèses autour</guilabel> affiche la valeur numérique à l'intérieur de parenthèses.</para></listitem>
+<listitem><para>L'option <guilabel>Avant la quantité monétaire</guilabel> affiche le signe avant la valeur numérique, mais après tout symbole monétaire qui peut être présent.</para></listitem>
+<listitem><para>L'option <guilabel>Après la quantité monétaire</guilabel> affiche le signe après la valeur numérique, mais avant tout symbole monétaire qui peut être présent.</para></listitem>
+<listitem><para>L'option <guilabel>Avant la monnaie</guilabel> affiche le signe avant la valeur numérique et avant tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para></listitem>
+<listitem><para>L'option <guilabel>Après la monnaie</guilabel> affiche le signe après la valeur numérique et après tout symbole monétaire qui pourrait être présent.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Date et heure</title>
+<title>Date et heure</title>
-<para
->Si vous utilisez un calendrier autre de grégorien, vous pouvez le choisir dans la première liste déroulante.</para>
+<para>Si vous utilisez un calendrier autre de grégorien, vous pouvez le choisir dans la première liste déroulante.</para>
-<para
->Sur le reste de cette page se trouvent des champs pour l'heure, les dates longues et courtes dans lesquels vous pouvez saisir des formats de chaînes de caractères pour contrôler la façon dont les dates et l'heure sont affichées.</para>
+<para>Sur le reste de cette page se trouvent des champs pour l'heure, les dates longues et courtes dans lesquels vous pouvez saisir des formats de chaînes de caractères pour contrôler la façon dont les dates et l'heure sont affichées.</para>
-<para
->Sauf pour les codes spéciaux qui sont décrits ci-dessous, toutes les autres lettres dans les chaînes de format sont affichées telles quelles. Les codes spéciaux consistent en un signe <parameter
->%</parameter
-> suivi par une lettre, comme cela est montré dans la liste de codes ci-dessous :</para>
+<para>Sauf pour les codes spéciaux qui sont décrits ci-dessous, toutes les autres lettres dans les chaînes de format sont affichées telles quelles. Les codes spéciaux consistent en un signe <parameter>%</parameter> suivi par une lettre, comme cela est montré dans la liste de codes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les codes de format de l'heure :</para>
+<listitem><para>Les codes de format de l'heure :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->HH</parameter
-> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant deux chiffres (00 à 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->hH</parameter
-> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant un ou deux chiffres (0 à 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> majuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant deux chiffres (01 à 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> minuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant un ou deux chiffres (1 à 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - La minute courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - La seconde courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - Soit <quote
->am</quote
->, soit <quote
->pm</quote
-> en fonction de l'heure. Utile avec <parameter
->PH</parameter
-> ou <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>HH</parameter> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant deux chiffres (00 à 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>hH</parameter> - L'heure suivant une horloge 24 heures, utilisant un ou deux chiffres (0 à 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>p</quote> majuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant deux chiffres (01 à 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>p</quote> minuscule) - L'heure suivant une horloge 12 heures, utilisant un ou deux chiffres (1 à 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - La minute courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - La seconde courante utilisant deux chiffres (00 à 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - Soit <quote>am</quote>, soit <quote>pm</quote> en fonction de l'heure. Utile avec <parameter>PH</parameter> ou <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Les codes de format des dates :</para>
+<listitem><para>Les codes de format des dates :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YYYY</parameter
-> - L'année, utilise 4 chiffres.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YY</parameter
-> - L'année, utilise 2 chiffres.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - Le mois, utilise 2 chiffres (01 à 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - Le mois, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MOIS</parameter
-> - Le nom du mois.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MOISCOURT</parameter
-> - Le nom du mois en abrégé.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DD</parameter
-> - Le jour, utilise 2 chiffres (01 à 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->dD</parameter
-> - Le jour, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->JOURDELASEMAINE</parameter
-> - Le nom de la semaine.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->JOURDELASEMAINECOURT</parameter
-> - Le jour de la semaine en abrégé.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YYYY</parameter> - L'année, utilise 4 chiffres.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YY</parameter> - L'année, utilise 2 chiffres.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - Le mois, utilise 2 chiffres (01 à 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - Le mois, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MOIS</parameter> - Le nom du mois.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MOISCOURT</parameter> - Le nom du mois en abrégé.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DD</parameter> - Le jour, utilise 2 chiffres (01 à 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>dD</parameter> - Le jour, utilise 1 ou 2 chiffres (1 à 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>JOURDELASEMAINE</parameter> - Le nom de la semaine.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>JOURDELASEMAINECOURT</parameter> - Le jour de la semaine en abrégé.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Enfin, il y a une boîte déroulante intitulée <guilabel
->Premier jour de la semaine</guilabel
-> qui vous permet de sélectionner quel est le premier jour de la semaine dans votre pays.</para>
+<para>Enfin, il y a une boîte déroulante intitulée <guilabel>Premier jour de la semaine</guilabel> qui vous permet de sélectionner quel est le premier jour de la semaine dans votre pays.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Autre</title>
-<para
->Vous pouvez sélectionner le format de papier par défaut avec la boîte déroulante nommée <guilabel
->Format du papier</guilabel
-></para>
-
-<para
->Utilisez la liste déroulante nommée <guilabel
->Système de mesure</guilabel
-> pour sélectionner le système de mesure métrique ou impérial.</para>
+<title>Autre</title>
+<para>Vous pouvez sélectionner le format de papier par défaut avec la boîte déroulante nommée <guilabel>Format du papier</guilabel></para>
+
+<para>Utilisez la liste déroulante nommée <guilabel>Système de mesure</guilabel> pour sélectionner le système de mesure métrique ou impérial.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index 5e580ebb6fa..8ef84a96817 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,316 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ceci est la documentation du module du &centreConfiguration; qui configure la souris et autres périphériques de pointage. </para>
+<para>Ceci est la documentation du module du &centreConfiguration; qui configure la souris et autres périphériques de pointage. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centre de configuration</keyword>
-<keyword
->souris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centre de configuration</keyword>
+<keyword>souris</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Souris</title>
-
-<para
->Ce module vous permet de configurer votre périphérique de pointage. Ce peut être une souris, un trackball, un touch-pad, ou tout autre objet remplissant le même rôle.</para>
-
-<para
->Ce module est divisé en plusieurs onglets : <link linkend="mouse-general"
->Général</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Thème de curseur</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Expert</link
-> et <link linkend="mouse-navigation"
->Déplacement de la souris</link
->. Il peut y avoir également un ou plusieurs autres onglets si vous avec une souris logicielle ou un trackball, vous fournissant des caractéristiques spécifiques. </para>
+<title>Souris</title>
+
+<para>Ce module vous permet de configurer votre périphérique de pointage. Ce peut être une souris, un trackball, un touch-pad, ou tout autre objet remplissant le même rôle.</para>
+
+<para>Ce module est divisé en plusieurs onglets : <link linkend="mouse-general">Général</link>, <link linkend="mouse-advanced">Thème de curseur</link>, <link linkend="mouse-advanced">Expert</link> et <link linkend="mouse-navigation">Déplacement de la souris</link>. Il peut y avoir également un ou plusieurs autres onglets si vous avec une souris logicielle ou un trackball, vous fournissant des caractéristiques spécifiques. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre des boutons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous êtes gaucher, vous désirerez sans doute intervertir les fonctions des boutons <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> et <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris en choisissant l'option <quote
->Gaucher</quote
->. Si votre périphérique de pointage a plus de deux boutons, seuls ceux qui remplissent les rôles de boutons <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> et <mousebutton
->droit</mousebutton
-> seront affectés. Ainsi, par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> ne sera pas affecté.</para>
+<term><guilabel>Ordre des boutons</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous êtes gaucher, vous désirerez sans doute intervertir les fonctions des boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris en choisissant l'option <quote>Gaucher</quote>. Si votre périphérique de pointage a plus de deux boutons, seuls ceux qui remplissent les rôles de boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>droit</mousebutton> seront affectés. Ainsi, par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton <mousebutton>central</mousebutton> ne sera pas affecté.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverser la polarité du défilement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, la molette de la souris, si elle existe, fonctionnera dans la direction opposée (donc si une rotation de la molette dans votre direction donnait un défilement vers le bas, vous obtiendrez maintenant un défilement vers le haut). Ceci peut être utile pour gérer des configurations inhabituelles du serveur X. </para>
+<term><guilabel>Inverser la polarité du défilement</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, la molette de la souris, si elle existe, fonctionnera dans la direction opposée (donc si une rotation de la molette dans votre direction donnait un défilement vers le bas, vous obtiendrez maintenant un défilement vers le haut). Ceci peut être utile pour gérer des configurations inhabituelles du serveur X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le double-clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple clic permet de sélectionner)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser le double-clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple clic permet de sélectionner)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option n'est pas cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un simple clic avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris. Le comportement par défaut correspond à ce à quoi vous vous attendez lorsque vous cliquez sur des liens dans un navigateur Web. Si cette option est cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un double clic, tandis qu'un simple clic les sélectionnera. C'est le comportement que vous connaissez peut-être sur d'autres bureaux ou systèmes d'exploitation. </para>
+<para>Si cette option n'est pas cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un simple clic avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris. Le comportement par défaut correspond à ce à quoi vous vous attendez lorsque vous cliquez sur des liens dans un navigateur Web. Si cette option est cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un double clic, tandis qu'un simple clic les sélectionnera. C'est le comportement que vous connaissez peut-être sur d'autres bureaux ou systèmes d'exploitation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et dossiers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et dossiers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci est le réglage par défaut de &kde;. Le fait de cliquer une fois sur une icône l'ouvrira. Pour sélectionner, vous pouvez dessiner un cadre autour de(s) icône(s) à sélectionner ou cliquer avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->bouton droit de la souris</mousebutton
-></keycombo
->, ou cliquer une fois dessus en gardant le bouton appuyé pour la déplacer. Vous pouvez également choisir la sélection automatique des icônes avec la case à cocher <guilabel
->Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel
->, décrite ci-dessous.</para>
+<para>Ceci est le réglage par défaut de &kde;. Le fait de cliquer une fois sur une icône l'ouvrira. Pour sélectionner, vous pouvez dessiner un cadre autour de(s) icône(s) à sélectionner ou cliquer avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>bouton droit de la souris</mousebutton></keycombo>, ou cliquer une fois dessus en gardant le bouton appuyé pour la déplacer. Vous pouvez également choisir la sélection automatique des icônes avec la case à cocher <guilabel>Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel>, décrite ci-dessous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez que la forme du pointeur change lorsqu'elle se trouve au-dessus d'une icône.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez que la forme du pointeur change lorsqu'elle se trouve au-dessus d'une icône.</para>
-<tip
-><para
->Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle donne de meilleures indications visuelles, et, en substance, vous informe que si vous cliquez là, il se passera quelque chose.</para
-></tip>
+<tip><para>Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle donne de meilleures indications visuelles, et, en substance, vous informe que si vous cliquez là, il se passera quelque chose.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sélectionner les icônes automatiquement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Comme nous l'avons remarqué plus haut, si vous avez sélectionné <guilabel
->Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et les dossiers</guilabel
->, vous pouvez sélectionner les icônes en glissant la souris autour d'elles, ou en utilisant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->bouton</mousebutton
-></keycombo
-> droit. Si vous devez souvent sélectionner des icônes, activez cette option, qui vous permet de sélectionner automatiquement les icônes en plaçant le curseur de la souris au-dessus. La glissière <guilabel
->Délai : </guilabel
-> détermine le temps nécessaire pour que la sélection automatique ait lieu. </para>
+<para>Comme nous l'avons remarqué plus haut, si vous avez sélectionné <guilabel>Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et les dossiers</guilabel>, vous pouvez sélectionner les icônes en glissant la souris autour d'elles, ou en utilisant <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo> droit. Si vous devez souvent sélectionner des icônes, activez cette option, qui vous permet de sélectionner automatiquement les icônes en plaçant le curseur de la souris au-dessus. La glissière <guilabel>Délai : </guilabel> détermine le temps nécessaire pour que la sélection automatique ait lieu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effet visuel lors d'une activation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Effet visuel lors d'une activation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quand cette option est cochée, &kde; envoie un signal visuel lorsque vous cliquez sur quelque chose pour l'activer.</para
-></listitem>
+<para>Quand cette option est cochée, &kde; envoie un signal visuel lorsque vous cliquez sur quelque chose pour l'activer.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Thème de curseur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Thème de curseur</guilabel></title>
-<para
->Cet onglet vous permet de choisir parmi plusieurs thèmes de curseurs. Un aperçu du curseur est affiché sous la liste déroulante. </para>
+<para>Cet onglet vous permet de choisir parmi plusieurs thèmes de curseurs. Un aperçu du curseur est affiché sous la liste déroulante. </para>
-<note
-><para
->Cette caractéristique fournie par cet onglet peut ne pas être disponible sur certains systèmes. Votre système devra peut-être être mis à jour pour gérer les thèmes de curseurs. </para
-></note>
+<note><para>Cette caractéristique fournie par cet onglet peut ne pas être disponible sur certains systèmes. Votre système devra peut-être être mis à jour pour gérer les thèmes de curseurs. </para></note>
-<para
->Si vous avez des thèmes de curseurs supplémentaires, vous pouvez les installer et les supprimer en utilisant les boutons sous la liste déroulante. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les thèmes par défaut. </para>
+<para>Si vous avez des thèmes de curseurs supplémentaires, vous pouvez les installer et les supprimer en utilisant les boutons sous la liste déroulante. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les thèmes par défaut. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Expert</title>
+<title>Expert</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Accélération du pointeur</guilabel
-></term>
+<guilabel>Accélération du pointeur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet de définir la relation entre la distance que le pointeur parcourt à l'écran et l'amplitude du mouvement (physique) du périphérique (qui peut être une souris, un trackball, ou tout périphérique de pointage).</para>
-
-<para
->Une valeur élevée du multiplicateur d'accélération entraînera de grands déplacements du pointeur sur l'écran, même si vous ne bougez le périphérique de pointage qu'un peu.</para>
-
-<tip
-><para
->Un multiplicateur entre <guilabel
->1x</guilabel
-> et <guilabel
->3x </guilabel
-> est un bon choix dans la plupart des cas. Avec des valeurs plus grandes que <guilabel
->3x</guilabel
->, le pointeur risque de devenir un peu difficile à contrôler.</para
-></tip>
+<para>Cette option permet de définir la relation entre la distance que le pointeur parcourt à l'écran et l'amplitude du mouvement (physique) du périphérique (qui peut être une souris, un trackball, ou tout périphérique de pointage).</para>
+
+<para>Une valeur élevée du multiplicateur d'accélération entraînera de grands déplacements du pointeur sur l'écran, même si vous ne bougez le périphérique de pointage qu'un peu.</para>
+
+<tip><para>Un multiplicateur entre <guilabel>1x</guilabel> et <guilabel>3x </guilabel> est un bon choix dans la plupart des cas. Avec des valeurs plus grandes que <guilabel>3x</guilabel>, le pointeur risque de devenir un peu difficile à contrôler.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seuil d'accélération</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Seuil d'accélération</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le seuil est la plus petite distance que le pointeur doit parcourir pour que le multiplicateur d'accélération soit pris en compte. Si la distance parcourue est inférieure au seuil, le pointeur se déplace comme si le multiplicateur était de <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ainsi, si vous faites de petits déplacements avec le périphérique (&pex; une souris), vous contrôlez finement le mouvement du pointeur à l'écran, et si vous faites de grands déplacements du périphérique, le pointeur bougera rapidement d'un endroit à l'autre de l'écran.</para>
-
-<para
->Vous pouvez régler le seuil grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur à gauche de la glissière.</para>
-
-<tip
-><para
->D'une façon générale, plus vous augmentez le multiplicateur d'<guilabel
->accélération du pointeur</guilabel
->, plus vous devez augmenter le <guilabel
->seuil d'accélération</guilabel
->. Par exemple, un <guilabel
->seuil d'accélération</guilabel
-> de 4 pixels peut être adapté à un <guilabel
->multiplicateur d'accélération</guilabel
-> de 2x, alors que 10 pixels sont plus adaptés à 3x.</para
-></tip>
+<para>Le seuil est la plus petite distance que le pointeur doit parcourir pour que le multiplicateur d'accélération soit pris en compte. Si la distance parcourue est inférieure au seuil, le pointeur se déplace comme si le multiplicateur était de <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>Ainsi, si vous faites de petits déplacements avec le périphérique (&pex; une souris), vous contrôlez finement le mouvement du pointeur à l'écran, et si vous faites de grands déplacements du périphérique, le pointeur bougera rapidement d'un endroit à l'autre de l'écran.</para>
+
+<para>Vous pouvez régler le seuil grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur à gauche de la glissière.</para>
+
+<tip><para>D'une façon générale, plus vous augmentez le multiplicateur d'<guilabel>accélération du pointeur</guilabel>, plus vous devez augmenter le <guilabel>seuil d'accélération</guilabel>. Par exemple, un <guilabel>seuil d'accélération</guilabel> de 4 pixels peut être adapté à un <guilabel>multiplicateur d'accélération</guilabel> de 2x, alors que 10 pixels sont plus adaptés à 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalle de double clic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalle de double clic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci est la durée maximale entre deux clics pour qu'ils soient interprétés comme un double clic par &kde;. Si vous cliquez deux fois et que l'intervalle est inférieur à cette durée, &kde; estime qu'il s'agit d'un double clic. Si l'intervalle entre ces deux clics est supérieur à ce nombre, &kde; estime qu'il s'agit de deux clics <emphasis
->indépendants</emphasis
->.</para>
+<para>Ceci est la durée maximale entre deux clics pour qu'ils soient interprétés comme un double clic par &kde;. Si vous cliquez deux fois et que l'intervalle est inférieur à cette durée, &kde; estime qu'il s'agit d'un double clic. Si l'intervalle entre ces deux clics est supérieur à ce nombre, &kde; estime qu'il s'agit de deux clics <emphasis>indépendants</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai de début de « Glisser-déposer »</guilabel
-> et <guilabel
->Distance minimale de « Glisser-déposer »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Délai de début de « Glisser-déposer »</guilabel> et <guilabel>Distance minimale de « Glisser-déposer »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->cliquez avec la souris,</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->tirez pendant le délai spécifié dans <guilabel
->Délai début de Glisser-Déposer,</guilabel
-> </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->et bougez d'une distance supérieure ou égale au nombre (de pixels) spécifié dans <guilabel
->Distance minimale de Glisser-Déposer </guilabel
->,</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> &kde; déplacera l'objet.</para>
+<para>Si vous <itemizedlist> <listitem><para>cliquez avec la souris,</para></listitem> <listitem><para>tirez pendant le délai spécifié dans <guilabel>Délai début de Glisser-Déposer,</guilabel> </para></listitem> <listitem><para>et bougez d'une distance supérieure ou égale au nombre (de pixels) spécifié dans <guilabel>Distance minimale de Glisser-Déposer </guilabel>,</para> </listitem> </itemizedlist> &kde; déplacera l'objet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La molette de la souris provoque un défilement par :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La molette de la souris provoque un défilement par :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous avez une souris à roulette, utilisez la glissière pour déterminer combien de lignes de texte un <quote
->pas</quote
-> de la molette de la souris fera défiler.</para>
+<para>Si vous avez une souris à roulette, utilisez la glissière pour déterminer combien de lignes de texte un <quote>pas</quote> de la molette de la souris fera défiler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -320,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Déplacement de la souris</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Déplacement de la souris</guilabel></title>
-<para
->Cet onglet vous permet de configurer le pavé numérique du clavier comme un périphérique de type souris. Ceci peut être utile lorsque vous travaillez sur une machine ne disposant pas de périphérique de pointage ou lorsque vous ne vous servez pas du pavé numérique. </para>
+<para>Cet onglet vous permet de configurer le pavé numérique du clavier comme un périphérique de type souris. Ceci peut être utile lorsque vous travaillez sur une machine ne disposant pas de périphérique de pointage ou lorsque vous ne vous servez pas du pavé numérique. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pour activer le mode de déplacement de la souris par le clavier, vous devez sélectionner la case à cocher étiquetée <guilabel
->Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel
->. Les autres réglages sont alors activés, et vous pouvez personnaliser le comportement du pointeur au clavier plus tard, si nécessaire. </para>
-<para
->Les différentes touches du pavé numérique déplacent le pointeur dans la direction à laquelle on s'attend. Notez que vous pouvez vous déplacer en diagonale aussi bien que vers le haut, le bas, à gauche et à droite. La touche <keycap
->5</keycap
-> émule un clic du pointeur, typiquement le &BGS;. Vous changez le bouton émulé avec la touche <keycap
->/</keycap
-> (qui correspond au &BGS;), la touche <keycap
->*</keycap
-> (qui correspond au &BCS;) et la touche <keycap
->-</keycap
-> (qui correspond au &BDS;). La touche <keycap
->+</keycap
-> émule le double-clic pour le pointeur de la souris sélectionné. Vous pouvez utiliser la touche <keycap
->0</keycap
-> pour émuler un bouton de souris maintenu enfoncé (pour faciliter les glissés) et ensuite utiliser <keycap
->.</keycap
-> pour émuler le relâchement du bouton sélectionné. </para>
+<para>Pour activer le mode de déplacement de la souris par le clavier, vous devez sélectionner la case à cocher étiquetée <guilabel>Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)</guilabel>. Les autres réglages sont alors activés, et vous pouvez personnaliser le comportement du pointeur au clavier plus tard, si nécessaire. </para>
+<para>Les différentes touches du pavé numérique déplacent le pointeur dans la direction à laquelle on s'attend. Notez que vous pouvez vous déplacer en diagonale aussi bien que vers le haut, le bas, à gauche et à droite. La touche <keycap>5</keycap> émule un clic du pointeur, typiquement le &BGS;. Vous changez le bouton émulé avec la touche <keycap>/</keycap> (qui correspond au &BGS;), la touche <keycap>*</keycap> (qui correspond au &BCS;) et la touche <keycap>-</keycap> (qui correspond au &BDS;). La touche <keycap>+</keycap> émule le double-clic pour le pointeur de la souris sélectionné. Vous pouvez utiliser la touche <keycap>0</keycap> pour émuler un bouton de souris maintenu enfoncé (pour faciliter les glissés) et ensuite utiliser <keycap>.</keycap> pour émuler le relâchement du bouton sélectionné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai d'accélération</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Délai d'accélération</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est le temps (en millisecondes) entre le moment où vous appuyez sur la touche et le premier événement de déplacement répété pour la touche d'accélération de la souris. </para>
+<para>C'est le temps (en millisecondes) entre le moment où vous appuyez sur la touche et le premier événement de déplacement répété pour la touche d'accélération de la souris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalle de répétition</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est le temps en millisecondes entre les événements de déplacements répétés pour la touche d'accélération de la souris. </para>
+<para>C'est le temps en millisecondes entre les événements de déplacements répétés pour la touche d'accélération de la souris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'accélération</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps d'accélération</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est le nombre d'événement avant que le pointeur atteigne sa vitesse maximale. </para>
+<para>C'est le nombre d'événement avant que le pointeur atteigne sa vitesse maximale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse maximale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vitesse maximale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est la vitesse maximale en pixels par événement que le pointeur peut atteindre. </para>
+<para>C'est la vitesse maximale en pixels par événement que le pointeur peut atteindre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profil d'accélération</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profil d'accélération</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est la pente de la courbe d'accélération. </para>
+<para>C'est la pente de la courbe d'accélération. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -419,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Gestion des souris Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Gestion des souris Logitech</guilabel></title>
-<para
->Certaines souris Logitech USB gèrent des fonctionnalités spéciales, comme passer à une résolution supérieure, ou fournir l'état du périphérique sans fil. Si KDE a été construit avec la gestion de « libusb », alors vous obtiendrez un onglet supplémentaire pour chaque souris branchée. </para>
+<para>Certaines souris Logitech USB gèrent des fonctionnalités spéciales, comme passer à une résolution supérieure, ou fournir l'état du périphérique sans fil. Si KDE a été construit avec la gestion de « libusb », alors vous obtiendrez un onglet supplémentaire pour chaque souris branchée. </para>
-<para
->Les périphériques gérés sont : </para>
+<para>Les périphériques gérés sont : </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Souris optique à molette</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Dual Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris optique MX310</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris optique MX510</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris optique MX300</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris optique MX500</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris iFeel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mouse Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dual Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris optique dans fil</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris sans fil Elite Duo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris optique MX700</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Trackman optique sans fil</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX Duo Receiver sans fil</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Souris laser MX 100</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Récepteur pour les présenteurs sans fil</para
-></listitem>
+<listitem><para>Souris optique à molette</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem>
+<listitem><para>Souris optique MX310</para></listitem>
+<listitem><para>Souris optique MX510</para></listitem>
+<listitem><para>Souris optique MX300</para></listitem>
+<listitem><para>Souris optique MX500</para></listitem>
+<listitem><para>Souris iFeel</para></listitem>
+<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Souris optique dans fil</para></listitem>
+<listitem><para>Souris sans fil Elite Duo</para></listitem>
+<listitem><para>Souris optique MX700</para></listitem>
+<listitem><para>Trackman optique sans fil</para></listitem>
+<listitem><para>MX Duo Receiver sans fil</para></listitem>
+<listitem><para>Souris laser MX 100</para></listitem>
+<listitem><para>Récepteur pour les présenteurs sans fil</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Tous les périphériques ne gèrent pas toutes les possibilités (typiquement, les périphériques sans fil ne fournissent pas le changement de résolution, et bien sûr, seules les souris sans fil gèrent l'état du périphérique sans fil), ce qui explique que certains onglets ne seront pas activés pour certains types de souris. </para>
-
-<para
->Si votre souris gère le changement de résolution, le bouton <guilabel
->Indicateur de résolution</guilabel
-> sera activé, et vous pourrez changer de <guilabel
->400 points par pouce</guilabel
-> à <guilabel
->800 points par pouce</guilabel
-> et revenir. Si vous utilisez les <guilabel
->800 points par pouce</guilabel
->, le même mouvement physique de la souris causera un plus grand (normalement le double) mouvement du curseur. Cela semble être très populaire chez certains joueurs invétérés. </para>
-
-<para
->Si la souris gère le rapport du périphérique sans fil, les éléments graphiques <guilabel
->Niveau de batterie</guilabel
-> et <guilabel
->Canal RF</guilabel
-> seront activés. Vous pouvez uniquement modifier le <guilabel
->Canal RF</guilabel
-> si votre souris gère les deux canaux. </para>
+<para>Tous les périphériques ne gèrent pas toutes les possibilités (typiquement, les périphériques sans fil ne fournissent pas le changement de résolution, et bien sûr, seules les souris sans fil gèrent l'état du périphérique sans fil), ce qui explique que certains onglets ne seront pas activés pour certains types de souris. </para>
+
+<para>Si votre souris gère le changement de résolution, le bouton <guilabel>Indicateur de résolution</guilabel> sera activé, et vous pourrez changer de <guilabel>400 points par pouce</guilabel> à <guilabel>800 points par pouce</guilabel> et revenir. Si vous utilisez les <guilabel>800 points par pouce</guilabel>, le même mouvement physique de la souris causera un plus grand (normalement le double) mouvement du curseur. Cela semble être très populaire chez certains joueurs invétérés. </para>
+
+<para>Si la souris gère le rapport du périphérique sans fil, les éléments graphiques <guilabel>Niveau de batterie</guilabel> et <guilabel>Canal RF</guilabel> seront activés. Vous pouvez uniquement modifier le <guilabel>Canal RF</guilabel> si votre souris gère les deux canaux. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Correction des problèmes de permissions des souris Logitech</title>
+<title>Correction des problèmes de permissions des souris Logitech</title>
-<para
->De la façon avec laquelle les périphériques USB fonctionnent, le code qui accède à l'état en cours de la souris Logitech a besoin de pouvoir écrire à la souris. Cela devrait être géré par votre distribution, mais si cela n'est pas le cas, vous devrez effectuer la configuration par vous-même. </para>
+<para>De la façon avec laquelle les périphériques USB fonctionnent, le code qui accède à l'état en cours de la souris Logitech a besoin de pouvoir écrire à la souris. Cela devrait être géré par votre distribution, mais si cela n'est pas le cas, vous devrez effectuer la configuration par vous-même. </para>
-<para
->Sur un système Linux, vous devriez utiliser le système « hotplug » pour modifier le propriétaire et les permissions sur l'entrée de la souris dans <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Un moyen de faire cela est de créer un petit script (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->) qui modifie le propriétaire et les permissions, comme on le voit ci-dessous : </para>
+<para>Sur un système Linux, vous devriez utiliser le système « hotplug » pour modifier le propriétaire et les permissions sur l'entrée de la souris dans <filename>/proc/bus/usb</filename>. Un moyen de faire cela est de créer un petit script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) qui modifie le propriétaire et les permissions, comme on le voit ci-dessous : </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -586,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Le fichier « usermap » qui viens avec cela est <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
->, comme on le voit ci-dessous : </para>
+<para>Le fichier « usermap » qui viens avec cela est <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, comme on le voit ci-dessous : </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Wheel Mouse Optical
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -633,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Cela devrait être tout ce qui est nécessaire sous Linux - copier simplement les fichiers dans <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
->, puis lorsque la souris sera branchée, le propriétaire et les permissions devront être modifiés afin que l'utilisateur sur la console puisse accéder à la souris. </para>
+<para>Cela devrait être tout ce qui est nécessaire sous Linux - copier simplement les fichiers dans <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, puis lorsque la souris sera branchée, le propriétaire et les permissions devront être modifiés afin que l'utilisateur sur la console puisse accéder à la souris. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index ef33813e384..56322b9a117 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,136 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->réseau</keyword>
-<keyword
->temporisations</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>réseau</keyword>
+<keyword>temporisations</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Configuration du réseau</title>
+<title>Configuration du réseau</title>
-<para
->Ici, vous pouvez fixer des valeurs de temporisation. Vous serez peut-être amené à les modifier si votre connexion est très lente, mais les paramètres par défaut sont corrects pour la plupart des utilisateurs.</para>
+<para>Ici, vous pouvez fixer des valeurs de temporisation. Vous serez peut-être amené à les modifier si votre connexion est très lente, mais les paramètres par défaut sont corrects pour la plupart des utilisateurs.</para>
-<para
->Ici, les <guilabel
->Valeurs des délais</guilabel
-> correspondent à la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse provenant d'une opération réseau.</para>
+<para>Ici, les <guilabel>Valeurs des délais</guilabel> correspondent à la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse provenant d'une opération réseau.</para>
-<para
->Vous pouvez configurer les temporisations suivantes :</para>
+<para>Vous pouvez configurer les temporisations suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lecture d'une socket :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lecture d'une socket :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Certaines applications utilisent des <firstterm
->sockets</firstterm
-> pour communiquer. Une socket peut se comparer à un robinet ; lorsqu'il est ouvert, l'eau (dans notre cas, les données) coule sans aucune intervention. Si quoi que ce soit arrête ce flux de données, l'application attend qu'il en arrive d'autres. Ceci peut prendre beaucoup de temps, mais cette option permet de configurer une durée maximale d'attente pour une application.</para>
-<para
->Ce paramètre ne concerne naturellement que les applications &kde;.</para>
+<para>Certaines applications utilisent des <firstterm>sockets</firstterm> pour communiquer. Une socket peut se comparer à un robinet ; lorsqu'il est ouvert, l'eau (dans notre cas, les données) coule sans aucune intervention. Si quoi que ce soit arrête ce flux de données, l'application attend qu'il en arrive d'autres. Ceci peut prendre beaucoup de temps, mais cette option permet de configurer une durée maximale d'attente pour une application.</para>
+<para>Ce paramètre ne concerne naturellement que les applications &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexion à un serveur mandataire : </guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexion à un serveur mandataire : </guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur mandataire, s'il en existe un qui soit configuré. </para>
+<para>Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur mandataire, s'il en existe un qui soit configuré. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexion à un serveur :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexion à un serveur :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur distant. </para>
+<para>Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur distant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réponse d'un serveur :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réponse d'un serveur :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fixe la durée d'attente d'une réponse provenant d'un serveur distant. </para>
+<para>Fixe la durée d'attente d'une réponse provenant d'un serveur distant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez configurer ici les <guilabel
->Options FTP</guilabel
->. Pour le moment, il n'y a que deux options :</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici les <guilabel>Options FTP</guilabel>. Pour le moment, il n'y a que deux options :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le mode passif (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le &FTP; passif est souvent requis lorsque vous êtes derrière un pare-feu. De nombreux pare-feu ne permettent que des connexions ayant été initiées de <quote
->l'intérieur</quote
->. Le &FTP; passif est géré par le client, ce qui le rend utilisable via les pare-feu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activer le mode passif (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>Le &FTP; passif est souvent requis lorsque vous êtes derrière un pare-feu. De nombreux pare-feu ne permettent que des connexions ayant été initiées de <quote>l'intérieur</quote>. Le &FTP; passif est géré par le client, ce qui le rend utilisable via les pare-feu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer les fichiers partiellement envoyés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque vous cochez cette case, les fichiers partiellement téléchargés auront une extension <literal role="extension"
->.part</literal
-> ajoutée la fin de leur nom. cette extension sera supprimée lorsque le téléchargement est complet. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marquer les fichiers partiellement envoyés</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque vous cochez cette case, les fichiers partiellement téléchargés auront une extension <literal role="extension">.part</literal> ajoutée la fin de leur nom. cette extension sera supprimée lorsque le téléchargement est complet. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 40a1004898e..595360f4c44 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,329 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->tableau de bord</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>tableau de bord</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Tableau de bord</title>
+<title>Tableau de bord</title>
-<para
->Le tableau de bord de &kde; (souvent appelé &kicker;) est la barre qui se trouve généralement au bas de l'écran lorsque vous démarrez &kde; pour la première fois. Pour une aide détaillée au sujet de l'utilisation de &kicker;, vous pouvez saisir <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> dans &konqueror; pour lire le manuel de l'utilisateur.</para>
+<para>Le tableau de bord de &kde; (souvent appelé &kicker;) est la barre qui se trouve généralement au bas de l'écran lorsque vous démarrez &kde; pour la première fois. Pour une aide détaillée au sujet de l'utilisation de &kicker;, vous pouvez saisir <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> dans &konqueror; pour lire le manuel de l'utilisateur.</para>
-<para
->Le tableau de bord vous donne un accès rapide aux applications et vous facilite l'organisation du bureau. Avec le tableau de bord de &kde;, vous pouvez :</para>
+<para>Le tableau de bord vous donne un accès rapide aux applications et vous facilite l'organisation du bureau. Avec le tableau de bord de &kde;, vous pouvez :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->lancer des applications à l'aide du menu <guimenu
->K</guimenu
-> ou des boutons d'application,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->changer de bureau à l'aide de l'applet des bureaux virtuels,</para>
+<listitem><para>lancer des applications à l'aide du menu <guimenu>K</guimenu> ou des boutons d'application,</para></listitem>
+<listitem><para>changer de bureau à l'aide de l'applet des bureaux virtuels,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->passer d'une fenêtre active à l'autre, les réduire ou les maximiser,</para>
+<listitem><para>passer d'une fenêtre active à l'autre, les réduire ou les maximiser,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->explorer un dossier grâce à la fonctionnalité du menu de navigation, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->accéder aux applets qui enrichissent la fonctionnalité du tableau de bord, en offrant par exemple une table de mixage, des horloges ou un moniteur système.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>explorer un dossier grâce à la fonctionnalité du menu de navigation, </para></listitem>
+<listitem><para>accéder aux applets qui enrichissent la fonctionnalité du tableau de bord, en offrant par exemple une table de mixage, des horloges ou un moniteur système.</para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Disposition</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Position</guilabel
-> permet de configurer la taille et la position du tableau de bord.</para>
-
-<para
->Si vous avez plus d'un tableau de bord à l'écran, vous pouvez sélectionner quel tableau de bord configurer en haut de la fenêtre.</para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Position</guilabel
-> est un ensemble de 12 petits boutons disposés dans un carré. Chaque bouton correspond à un emplacement du tableau de bord. Cliquez sur un bouton et notez où se positionne le tableau de bord sur la fenêtre de prévisualisation à droite.</para>
-
-<tip
-><para
->En règle générale, l'espace libre dans <quote
->kicker</quote
-> est géré plus efficacement si le tableau de bord est aligné horizontalement, &cad; accolé à la bordure en haut ou au bas de l'écran.</para
-></tip>
-
-<para
->La section <guilabel
->Longueur</guilabel
-> comporte une liste déroulante et une glissière pour ajuster la longueur <emphasis
->minimale</emphasis
-> du tableau de bord. Si vous cochez la case <guilabel
->Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel
->, le tableau de bord s'allongera s'il faut davantage d'espace. Lorsqu'il faut moins d'espace sur le tableau de bord, ce dernier revient à la taille minimale. Si la case n'est pas cochée, le tableau de bord est réglé à la longueur spécifiée dans cette section.</para>
-
-<para
->La dernière section de cet onglet est intitulée <guilabel
->Taille</guilabel
-> et concerne la <emphasis
->hauteur</emphasis
-> du tableau de bord. La taille du tableau de bord peut être <guilabel
->Minuscule</guilabel
->, <guilabel
->Petite</guilabel
->, <guilabel
->Normale</guilabel
->, <guilabel
->Grande</guilabel
-> ou <guilabel
->Personnalisée</guilabel
->. Si vous choisissez le mode <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, vous pourrez redimensionner &kicker; en spécifiant une hauteur dans la liste déroulante.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez plusieurs moniteurs, vous pouvez configurer le tableau de bord pour chaque écran de manière indépendante. Si vous n'êtes pas sûr de quel moniteur il s'agit, appuyez sur le bouton <guibutton
->Identifier</guibutton
-> et un numéro apparaîtra au centre de chaque écran.</para>
+<title><guilabel>Disposition</guilabel></title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Position</guilabel> permet de configurer la taille et la position du tableau de bord.</para>
+
+<para>Si vous avez plus d'un tableau de bord à l'écran, vous pouvez sélectionner quel tableau de bord configurer en haut de la fenêtre.</para>
+
+<para>La section <guilabel>Position</guilabel> est un ensemble de 12 petits boutons disposés dans un carré. Chaque bouton correspond à un emplacement du tableau de bord. Cliquez sur un bouton et notez où se positionne le tableau de bord sur la fenêtre de prévisualisation à droite.</para>
+
+<tip><para>En règle générale, l'espace libre dans <quote>kicker</quote> est géré plus efficacement si le tableau de bord est aligné horizontalement, &cad; accolé à la bordure en haut ou au bas de l'écran.</para></tip>
+
+<para>La section <guilabel>Longueur</guilabel> comporte une liste déroulante et une glissière pour ajuster la longueur <emphasis>minimale</emphasis> du tableau de bord. Si vous cochez la case <guilabel>Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel>, le tableau de bord s'allongera s'il faut davantage d'espace. Lorsqu'il faut moins d'espace sur le tableau de bord, ce dernier revient à la taille minimale. Si la case n'est pas cochée, le tableau de bord est réglé à la longueur spécifiée dans cette section.</para>
+
+<para>La dernière section de cet onglet est intitulée <guilabel>Taille</guilabel> et concerne la <emphasis>hauteur</emphasis> du tableau de bord. La taille du tableau de bord peut être <guilabel>Minuscule</guilabel>, <guilabel>Petite</guilabel>, <guilabel>Normale</guilabel>, <guilabel>Grande</guilabel> ou <guilabel>Personnalisée</guilabel>. Si vous choisissez le mode <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous pourrez redimensionner &kicker; en spécifiant une hauteur dans la liste déroulante.</para>
+
+<para>Si vous utilisez plusieurs moniteurs, vous pouvez configurer le tableau de bord pour chaque écran de manière indépendante. Si vous n'êtes pas sûr de quel moniteur il s'agit, appuyez sur le bouton <guibutton>Identifier</guibutton> et un numéro apparaîtra au centre de chaque écran.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->Choisissez alors simplement l'écran que vous souhaitez configurer dans la liste déroulante nommée <guilabel
->Écran Xinerama</guilabel
->, ou choisissez <guilabel
->Tous les écrans</guilabel
-> pour avoir la même configuration pour chacun d'entre eux.</para>
+<para>Choisissez alors simplement l'écran que vous souhaitez configurer dans la liste déroulante nommée <guilabel>Écran Xinerama</guilabel>, ou choisissez <guilabel>Tous les écrans</guilabel> pour avoir la même configuration pour chacun d'entre eux.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Masquage</title>
-
-<para
->Selon votre résolution d'écran, vous pouvez estimer que le tableau de bord <quote
->envahit</quote
-> le précieux espace de votre bureau. Pour économiser de la place sur l'écran, le tableau de bord peut se masquer au moyen d'une fonction manuelle ou automatique, et permet à d'autres fenêtres de s'étirer en haut du tableau de bord. Ces fonctionnalités sont sélectionnées dans la section intitulée <guilabel
->Mode de masquage</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Mode de masquage</guilabel
-> comporte trois options :</para>
+<title>Masquage</title>
+
+<para>Selon votre résolution d'écran, vous pouvez estimer que le tableau de bord <quote>envahit</quote> le précieux espace de votre bureau. Pour économiser de la place sur l'écran, le tableau de bord peut se masquer au moyen d'une fonction manuelle ou automatique, et permet à d'autres fenêtres de s'étirer en haut du tableau de bord. Ces fonctionnalités sont sélectionnées dans la section intitulée <guilabel>Mode de masquage</guilabel>.</para>
+
+<para>La section <guilabel>Mode de masquage</guilabel> comporte trois options :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Masquer uniquement lorsqu'un bouton de masquage du tableau de bord est cliqué</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, le tableau de bord reste visible à l'endroit que vous avez défini à moins que vous ne cliquiez sur le bouton situé à l'extrême droite (s'il est disposé horizontalement) ou sur le bouton du bas (s'il est disposé verticalement). Ce bouton est doté d'une flèche pointée sur le bord de l'écran.</para>
-
-<para
->Dès que vous avez cliqué, le tableau de bord disparaît. Si vous cliquez à nouveau sur le bouton, le tableau de bord réapparaît au même endroit.</para>
+<term><guilabel>Masquer uniquement lorsqu'un bouton de masquage du tableau de bord est cliqué</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, le tableau de bord reste visible à l'endroit que vous avez défini à moins que vous ne cliquiez sur le bouton situé à l'extrême droite (s'il est disposé horizontalement) ou sur le bouton du bas (s'il est disposé verticalement). Ce bouton est doté d'une flèche pointée sur le bord de l'écran.</para>
+
+<para>Dès que vous avez cliqué, le tableau de bord disparaît. Si vous cliquez à nouveau sur le bouton, le tableau de bord réapparaît au même endroit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Masquer automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, le tableau de bord disparaît automatiquement après le nombre de secondes spécifié dans le compteur situé sous l'option. Pour faire réapparaître le tableau de bord, déplacez simplement le pointeur de la souris sur le bord de l'écran où se trouve le tableau de bord, et ce dernier réapparaît immédiatement.</para>
-
-<para
->Si vous cochez la case <guilabel
->Afficher le tableau de bord lors d'un changement de bureau</guilabel
->, le tableau de bord réapparaîtra automatiquement lorsque vous changerez de bureau (il disparaît à nouveau après le nombre de secondes spécifié).</para>
+<term><guilabel>Masquer automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, le tableau de bord disparaît automatiquement après le nombre de secondes spécifié dans le compteur situé sous l'option. Pour faire réapparaître le tableau de bord, déplacez simplement le pointeur de la souris sur le bord de l'écran où se trouve le tableau de bord, et ce dernier réapparaît immédiatement.</para>
+
+<para>Si vous cochez la case <guilabel>Afficher le tableau de bord lors d'un changement de bureau</guilabel>, le tableau de bord réapparaîtra automatiquement lorsque vous changerez de bureau (il disparaît à nouveau après le nombre de secondes spécifié).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permettre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Comme l'indique cette option, le tableau de bord est toujours sur le bureau lorsqu'elle est cochée. Toutefois, il est maintenant possible aux fenêtres d'application de s'étirer par-dessus le tableau de bord.</para
->
-
-<para
->Pour restaurer le tableau de bord, déplacez simplement le curseur de la souris à l'endroit de l'écran spécifié dans la liste déroulante <guilabel
->Mettre au premier plan lorsque le pointeur de la souris touche le bord de l'écran</guilabel
->. Vous pouvez modifier cette valeur en choisissant parmi celles proposées dans la liste déroulante.</para>
-
-<para
->Une fois que le tableau de bord est revenu par-dessus la fenêtre d'application, il y reste jusqu'à ce que la fenêtre d'application redevienne active.</para>
+<term><guilabel>Permettre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord</guilabel></term>
+<listitem><para>Comme l'indique cette option, le tableau de bord est toujours sur le bureau lorsqu'elle est cochée. Toutefois, il est maintenant possible aux fenêtres d'application de s'étirer par-dessus le tableau de bord.</para>
+
+<para>Pour restaurer le tableau de bord, déplacez simplement le curseur de la souris à l'endroit de l'écran spécifié dans la liste déroulante <guilabel>Mettre au premier plan lorsque le pointeur de la souris touche le bord de l'écran</guilabel>. Vous pouvez modifier cette valeur en choisissant parmi celles proposées dans la liste déroulante.</para>
+
+<para>Une fois que le tableau de bord est revenu par-dessus la fenêtre d'application, il y reste jusqu'à ce que la fenêtre d'application redevienne active.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La prochaine section est intitulée <guilabel
->Boutons de masquage</guilabel
->. Elle consiste en deux cases à cocher : <guilabel
->Afficher le bouton de masquage gauche</guilabel
-> et <guilabel
->Afficher le bouton de masquage droit</guilabel
->. Utilisez ces cases à cocher pour montrer et cacher les boutons de masquage manuel gauche et droit du tableau de bord.</para>
-
-<para
->Si la case intitulée <guilabel
->Animer le masquage</guilabel
-> n'est pas cochée, le tableau de bord disparaît simplement lorsque la barre des tâches est masquée. Si la case est cochée, le tableau de bord semble glisser du bord de l'écran.</para>
-
-<para
->Vous pouvez déterminer la rapidité avec laquelle le tableau de bord semble se déplacer en ajustant la glissière de <guilabel
->Lent</guilabel
-> à <guilabel
->Rapide</guilabel
-></para>
+<para>La prochaine section est intitulée <guilabel>Boutons de masquage</guilabel>. Elle consiste en deux cases à cocher : <guilabel>Afficher le bouton de masquage gauche</guilabel> et <guilabel>Afficher le bouton de masquage droit</guilabel>. Utilisez ces cases à cocher pour montrer et cacher les boutons de masquage manuel gauche et droit du tableau de bord.</para>
+
+<para>Si la case intitulée <guilabel>Animer le masquage</guilabel> n'est pas cochée, le tableau de bord disparaît simplement lorsque la barre des tâches est masquée. Si la case est cochée, le tableau de bord semble glisser du bord de l'écran.</para>
+
+<para>Vous pouvez déterminer la rapidité avec laquelle le tableau de bord semble se déplacer en ajustant la glissière de <guilabel>Lent</guilabel> à <guilabel>Rapide</guilabel></para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Menus</guilabel
-> permet de configurer le comportement du menu du tableau de bord. Ceci affecte le menu K que vous utiliserez souvent pour lancer des applications, les menus de navigation permettant d'accéder à des dossiers et d'autres menus comme celui des documents récents.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Menus</guilabel> permet de configurer le comportement du menu du tableau de bord. Ceci affecte le menu K que vous utiliserez souvent pour lancer des applications, les menus de navigation permettant d'accéder à des dossiers et d'autres menus comme celui des documents récents.</para>
-<para
->Le cadre <guilabel
->Menu K</guilabel
-> offre quelques options permettant de configurer la fonctionnalité du menu <guimenu
->K</guimenu
->. Ce cadre consiste en quatre éléments :</para>
+<para>Le cadre <guilabel>Menu K</guilabel> offre quelques options permettant de configurer la fonctionnalité du menu <guimenu>K</guimenu>. Ce cadre consiste en quatre éléments :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les boutons radio <guilabel
->Format d'élément de menu</guilabel
-> offrent trois options. Elles déterminent la manière dont le nom de l'application (&cad; &konqueror;, &kword;, &etc;) et sa description (&cad; navigateur web, traitement de texte, &etc;) sont affichés dans le &menuk;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les cases à cocher <guilabel
->Menus optionnels</guilabel
-> permettent de choisir les éléments spéciaux du menu apparaissant dans le &menuk;.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Signets</guilabel
-> permet de faire une rapide sélection dans les mêmes signets que ceux disponibles dans &konqueror;. </para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Chercher</guilabel
-> permet d'accéder à l'application &kfind; pour rechercher des fichiers locaux, et un lien vers un moteur de recherche pour ce qui se trouve sur Internet.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Profils de Konqueror</guilabel
-> permet de lancer &konqueror; avec l'un de vos profils configurés.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Dossiers réseaux</guilabel
-> peut lancer une fenêtre de gestion des fichiers &konqueror; affichant l'un de vos dossiers réseaux configurés.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Préférences</guilabel
-> permet de lancer chaque module du &centreConfiguration; directement dans le menu K.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Système d'impression</guilabel
-> fournit plusieurs éléments de menu pour faciliter la gestion des imprimantes associées à votre système.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Navigateur rapide</guilabel
-> vous offre des liens rapides vers des emplacements de votre disque dur.</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Documents récents</guilabel
-> répertorie les documents les plus récemment édités et lancera automatiquement l'application pour éditer ou afficher ces documents. </para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Système</guilabel
-> vous permet d'accéder aux endroits fréquemment visités, y compris votre dossier personnel et la corbeille. Vous pourriez trouver cela pratique au lieu d'avoir une entrée de menu séparée pour chacun dans le &menuk;</para>
-<para
->Le menu <guilabel
->Sessions de terminal</guilabel
-> fournit des éléments de menu pour lancer plusieurs types de programmes de terminal différents (interfaces de ligne de commande).</para>
+<listitem><para>Les boutons radio <guilabel>Format d'élément de menu</guilabel> offrent trois options. Elles déterminent la manière dont le nom de l'application (&cad; &konqueror;, &kword;, &etc;) et sa description (&cad; navigateur web, traitement de texte, &etc;) sont affichés dans le &menuk;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Les cases à cocher <guilabel>Menus optionnels</guilabel> permettent de choisir les éléments spéciaux du menu apparaissant dans le &menuk;.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Signets</guilabel> permet de faire une rapide sélection dans les mêmes signets que ceux disponibles dans &konqueror;. </para>
+<para>Le menu <guilabel>Chercher</guilabel> permet d'accéder à l'application &kfind; pour rechercher des fichiers locaux, et un lien vers un moteur de recherche pour ce qui se trouve sur Internet.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Profils de Konqueror</guilabel> permet de lancer &konqueror; avec l'un de vos profils configurés.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Dossiers réseaux</guilabel> peut lancer une fenêtre de gestion des fichiers &konqueror; affichant l'un de vos dossiers réseaux configurés.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Préférences</guilabel> permet de lancer chaque module du &centreConfiguration; directement dans le menu K.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Système d'impression</guilabel> fournit plusieurs éléments de menu pour faciliter la gestion des imprimantes associées à votre système.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Navigateur rapide</guilabel> vous offre des liens rapides vers des emplacements de votre disque dur.</para>
+<para>Le menu <guilabel>Documents récents</guilabel> répertorie les documents les plus récemment édités et lancera automatiquement l'application pour éditer ou afficher ces documents. </para>
+<para>Le menu <guilabel>Système</guilabel> vous permet d'accéder aux endroits fréquemment visités, y compris votre dossier personnel et la corbeille. Vous pourriez trouver cela pratique au lieu d'avoir une entrée de menu séparée pour chacun dans le &menuk;</para>
+<para>Le menu <guilabel>Sessions de terminal</guilabel> fournit des éléments de menu pour lancer plusieurs types de programmes de terminal différents (interfaces de ligne de commande).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Afficher le bandeau latéral</guilabel
-> ajoutera une image miniature à côté du menu. Ceci est purement artistique.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Le bouton <guibutton
->Éditer le menu K</guibutton
-> lance l'éditeur de menu de &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Afficher le bandeau latéral</guilabel> ajoutera une image miniature à côté du menu. Ceci est purement artistique.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Le bouton <guibutton>Éditer le menu K</guibutton> lance l'éditeur de menu de &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La zone <guilabel
->Menus du navigateur rapide</guilabel
-> permet de décider si les menus du navigateur du tableau de bord afficheront ou non les fichiers cachés (sur les systèmes &UNIX;, les fichiers cachés sont ceux dont le nom commence par un point) ainsi que le nombre maximal de fichiers présents dans un menu du navigateur. La dernière option peut s'avérer particulièrement utile si vous avez un écran à faible résolution, sinon les menus du navigateur remplissent rapidement votre écran lorsque vous explorez des dossiers contenant de nombreux fichiers.</para>
-
-<para
->La section « Menu sous la main » du menu K offre un accès rapide aux programmes que vous avez souvent ou récemment utilisés. Dans le cadre du <guilabel
->menu du navigateur rapide</guilabel
->, vous pouvez choisir si cette section affichera les programmes utilisés le plus récemment ou le plus fréquemment. Grâce à l'option <guilabel
->Nombre maximal d'entrées</guilabel
->, vous pouvez déterminer le nombre de programmes que la section « sous la main » mémorisera.</para>
+<para>La zone <guilabel>Menus du navigateur rapide</guilabel> permet de décider si les menus du navigateur du tableau de bord afficheront ou non les fichiers cachés (sur les systèmes &UNIX;, les fichiers cachés sont ceux dont le nom commence par un point) ainsi que le nombre maximal de fichiers présents dans un menu du navigateur. La dernière option peut s'avérer particulièrement utile si vous avez un écran à faible résolution, sinon les menus du navigateur remplissent rapidement votre écran lorsque vous explorez des dossiers contenant de nombreux fichiers.</para>
+
+<para>La section « Menu sous la main » du menu K offre un accès rapide aux programmes que vous avez souvent ou récemment utilisés. Dans le cadre du <guilabel>menu du navigateur rapide</guilabel>, vous pouvez choisir si cette section affichera les programmes utilisés le plus récemment ou le plus fréquemment. Grâce à l'option <guilabel>Nombre maximal d'entrées</guilabel>, vous pouvez déterminer le nombre de programmes que la section « sous la main » mémorisera.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index b60fab228bb..8b34bb13035 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,154 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
&traducteurDamienRaudeMorvan;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->tableau de bord</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>tableau de bord</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Tableau de bord</title>
+<title>Tableau de bord</title>
-<para
->Vous pouvez configurer l'apparence globale du tableau de bord ici.</para>
+<para>Vous pouvez configurer l'apparence globale du tableau de bord ici.</para>
-<para
->Vous pouvez également activer le grossissement des icônes au survol de la souris, avec l'option <guilabel
->Activer le grossissement des icônes</guilabel
->. Vous pouvez choisir d'activer l'affichage de bulles d'aide lorsque votre souris est au-dessus d'une icône, en cochant l'option <guilabel
->Afficher les bulles d'aide</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez également activer le grossissement des icônes au survol de la souris, avec l'option <guilabel>Activer le grossissement des icônes</guilabel>. Vous pouvez choisir d'activer l'affichage de bulles d'aide lorsque votre souris est au-dessus d'une icône, en cochant l'option <guilabel>Afficher les bulles d'aide</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Arrière plan des boutons</title>
-
-<para
->Le tableau de bord de &kde; supporte une option nommée <guilabel
->Arrière plan des boutons</guilabel
->. Cela signifie que les boutons affichés sur le tableau de bord seront décorés avec des images configurables. Pour activer l'arrière plan des boutons, choisissez simplement le type de bouton dans la liste puis sélectionnez dans la liste déroulante l'image de couleur que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez <guilabel
->Par défaut</guilabel
-> pour revenir à un bouton sans aucun style. En sélectionnant <guilabel
->Couleur personnalisée</guilabel
->, le bouton de couleur à côté de la liste déroulante sera activé. Cliquez sur celui-ci pour choisir la couleur personnalisée à utiliser.</para>
+<title>Arrière plan des boutons</title>
+
+<para>Le tableau de bord de &kde; supporte une option nommée <guilabel>Arrière plan des boutons</guilabel>. Cela signifie que les boutons affichés sur le tableau de bord seront décorés avec des images configurables. Pour activer l'arrière plan des boutons, choisissez simplement le type de bouton dans la liste puis sélectionnez dans la liste déroulante l'image de couleur que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez <guilabel>Par défaut</guilabel> pour revenir à un bouton sans aucun style. En sélectionnant <guilabel>Couleur personnalisée</guilabel>, le bouton de couleur à côté de la liste déroulante sera activé. Cliquez sur celui-ci pour choisir la couleur personnalisée à utiliser.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Arrière plan du tableau de bord</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Activer la transparence</guilabel
-> permet de rendre le tableau de bord transparent. Vous verrez alors l'arrière plan du bureau apparaître par transparence à la place de l'arrière plan ou de la couleur unie.</para>
-
-<para
->Les petites poignées des applets seront tout de même visibles pour vous permettre de les localiser, déplacer et configurer. Elles peuvent être désactivées dans les <guilabel
->Options avancées</guilabel
-></para>
-
-<para
->Si vous cochez l'option <guilabel
->Utiliser une image de fond</guilabel
->, une image sera utilisée comme arrière plan du tableau de bord, de la même façon que vous pouvez utiliser une image comme arrière plan du bureau. Vous pouvez spécifier un fichier image dans le champ prévu à cet effet ou bien utiliser le bouton <guibutton
->Parcourir</guibutton
->. Vous verrez un aperçu de l'image sélectionnée sur la droite.</para>
-
-<para
->L'image peut être colorée à la volée en cochant l'option <guilabel
->Colorer en harmonie avec la palette de couleurs du bureau</guilabel
->. Vous pouvez utiliser des textures en niveaux de gris colorée de cette manière afin de créer des effets particuliers.</para>
+<title><guilabel>Arrière plan du tableau de bord</guilabel></title>
+
+<para>L'option <guilabel>Activer la transparence</guilabel> permet de rendre le tableau de bord transparent. Vous verrez alors l'arrière plan du bureau apparaître par transparence à la place de l'arrière plan ou de la couleur unie.</para>
+
+<para>Les petites poignées des applets seront tout de même visibles pour vous permettre de les localiser, déplacer et configurer. Elles peuvent être désactivées dans les <guilabel>Options avancées</guilabel></para>
+
+<para>Si vous cochez l'option <guilabel>Utiliser une image de fond</guilabel>, une image sera utilisée comme arrière plan du tableau de bord, de la même façon que vous pouvez utiliser une image comme arrière plan du bureau. Vous pouvez spécifier un fichier image dans le champ prévu à cet effet ou bien utiliser le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton>. Vous verrez un aperçu de l'image sélectionnée sur la droite.</para>
+
+<para>L'image peut être colorée à la volée en cochant l'option <guilabel>Colorer en harmonie avec la palette de couleurs du bureau</guilabel>. Vous pouvez utiliser des textures en niveaux de gris colorée de cette manière afin de créer des effets particuliers.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Options avancées</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Taille des boutons de masquage</guilabel
-> vous permet de choisir la largeur en pixels des boutons de masquage, s'ils sont visibles.</para>
-
-<para
->Le tableau de bord possède différentes tailles prédéfinies, entre lesquelles vous pouvez choisir en glissant le curseur vers l'un ou l'autre, ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans un espace vide du tableau de bord, en choisissant <guisubmenu
->Taille</guisubmenu
-> puis en sélectionnant la taille désirée dans le sous-menu. Si vous activez <guilabel
->Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel
-> et ensuite <guimenuitem
->Personnalisé</guimenuitem
-> dans le menu du tableau de bord, vous pouvez agrandir le bord du tableau de bord jusqu'à la taille désirée.</para>
-
-<para
->Les poignées des applets sont normalement visibles à côté de chaque applet du tableau de bord, il est ainsi facile de savoir où cliquer pour les configurer ou pour accéder au menu du tableau de bord. Vous pouvez choisir de les <guilabel
->Estomper</guilabel
->, c'est-à-dire de les cacher tant que la souris n'est pas au-dessus, ou vous pouvez les <guilabel
->Cacher</guilabel
-> complètement.</para>
-
-<para
->Enfin, si le tableau de bord est transparent, vous pouvez le colorer avec une couleur de votre choix. Le curseur vous permet de choisir l'opacité de la couleur. Du coté minimum, il n'y a aucune coloration visible, alors que du coté maximum, le tableau de bord n'est plus transparent du tout.</para>
+<title><guilabel>Options avancées</guilabel></title>
+
+<para>L'option <guilabel>Taille des boutons de masquage</guilabel> vous permet de choisir la largeur en pixels des boutons de masquage, s'ils sont visibles.</para>
+
+<para>Le tableau de bord possède différentes tailles prédéfinies, entre lesquelles vous pouvez choisir en glissant le curseur vers l'un ou l'autre, ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans un espace vide du tableau de bord, en choisissant <guisubmenu>Taille</guisubmenu> puis en sélectionnant la taille désirée dans le sous-menu. Si vous activez <guilabel>Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel> et ensuite <guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem> dans le menu du tableau de bord, vous pouvez agrandir le bord du tableau de bord jusqu'à la taille désirée.</para>
+
+<para>Les poignées des applets sont normalement visibles à côté de chaque applet du tableau de bord, il est ainsi facile de savoir où cliquer pour les configurer ou pour accéder au menu du tableau de bord. Vous pouvez choisir de les <guilabel>Estomper</guilabel>, c'est-à-dire de les cacher tant que la souris n'est pas au-dessus, ou vous pouvez les <guilabel>Cacher</guilabel> complètement.</para>
+
+<para>Enfin, si le tableau de bord est transparent, vous pouvez le colorer avec une couleur de votre choix. Le curseur vous permet de choisir l'opacité de la couleur. Du coté minimum, il n'y a aucune coloration visible, alors que du coté maximum, le tableau de bord n'est plus transparent du tout.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Auteurs de cette section</title>
-<para
->Cette section a été écrite par Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
-<para
->Mise à jour mineure par Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Quelques nouvelles options par Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française par &DamienRaudeMorvan;.</para
->
+<title>Auteurs de cette section</title>
+<para>Cette section a été écrite par Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
+<para>Mise à jour mineure par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Quelques nouvelles options par Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traduction française par &DamienRaudeMorvan;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index 078f71f716a..073dbe8f6b0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,85 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traducteurChristopheRolland; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->mots de passe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>mots de passe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Mots de passe</title>
+<title>Mots de passe</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce module offre différentes options pour déterminer la façon dont le programme &tdesu; manipule les mots de passe. &tdesu; vous demandera un mot de passe lorsque vous tentez d'effectuer une action nécessitant des privilèges, comme modifier l'heure ou la date du système, ou ajouter de nouveaux utilisateurs sur votre station.</para>
+<para>Ce module offre différentes options pour déterminer la façon dont le programme &tdesu; manipule les mots de passe. &tdesu; vous demandera un mot de passe lorsque vous tentez d'effectuer une action nécessitant des privilèges, comme modifier l'heure ou la date du système, ou ajouter de nouveaux utilisateurs sur votre station.</para>
-<para
->Ces actions privilégiées (comme celles décrites ci-dessus) peuvent être effectuées uniquement par le <systemitem class="username"
->superutilisateur</systemitem
-> ou par un utilisateur ayant les droits d'administration sur votre système. Il vous faudra donc saisir le mot de passe du compte «&nbsp;root&nbsp;» avant chacune de ces actions.</para>
+<para>Ces actions privilégiées (comme celles décrites ci-dessus) peuvent être effectuées uniquement par le <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem> ou par un utilisateur ayant les droits d'administration sur votre système. Il vous faudra donc saisir le mot de passe du compte «&nbsp;root&nbsp;» avant chacune de ces actions.</para>
-<important
-><para
->Les options de ce module n'affectent pas le comportement des mots de passe dans des applications comme &kmail;.</para>
+<important><para>Les options de ce module n'affectent pas le comportement des mots de passe dans des applications comme &kmail;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->Deux options de configuration sont disponibles. La première concerne le retour visuel obtenu lors de la saisie d'un mot de passe. Les caractères réels d'un mot de passe ne sont jamais affichés à l'écran. Il vous est donc possible de faire afficher un astérisque <token
->*</token
-> pour chaque caractère saisi. Si vous souhaitez empêcher un éventuel observateur de déterminer le nombre de caractères de votre mot de passe, chaque caractère peut être représenté par trois astérisques au lieu d'un. Une autre solution est de ne générer aucun retour visuel et de ne rien afficher lorsque vous tapez votre mot de passe.</para>
-
-<para
->Si votre environnement de travail est raisonnablement sécurisé vous pouvez choisir l'option <guilabel
->Mémoriser les mots de passe</guilabel
->, puis choisir une durée en utilisant le compteur <guilabel
->Pendant</guilabel
-> (vous pouvez également saisir un nombre entre 5 et 1&nbsp;200 minutes, ou utiliser la glissière).</para>
-
-<para
->Si l'option <guilabel
->Mémoriser les mots de passe</guilabel
-> a été sélectionnée, <application
->tdesu</application
-> ne demande le mot de passe d'administration qu'une seule fois et le mémorise pour la durée indiquée. Néanmoins, notez bien que cela rend votre station de travail moins sûre.</para>
-
-<important
-><para
->Vous devriez éviter d'utiliser cette option si vous travaillez dans un environnement non sécurisé, comme par exemple un station en libre accès. Notez également que le choix d'une échéance courte est conseillé si votre environnement est peu sûr.</para
-></important>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Deux options de configuration sont disponibles. La première concerne le retour visuel obtenu lors de la saisie d'un mot de passe. Les caractères réels d'un mot de passe ne sont jamais affichés à l'écran. Il vous est donc possible de faire afficher un astérisque <token>*</token> pour chaque caractère saisi. Si vous souhaitez empêcher un éventuel observateur de déterminer le nombre de caractères de votre mot de passe, chaque caractère peut être représenté par trois astérisques au lieu d'un. Une autre solution est de ne générer aucun retour visuel et de ne rien afficher lorsque vous tapez votre mot de passe.</para>
+
+<para>Si votre environnement de travail est raisonnablement sécurisé vous pouvez choisir l'option <guilabel>Mémoriser les mots de passe</guilabel>, puis choisir une durée en utilisant le compteur <guilabel>Pendant</guilabel> (vous pouvez également saisir un nombre entre 5 et 1&nbsp;200 minutes, ou utiliser la glissière).</para>
+
+<para>Si l'option <guilabel>Mémoriser les mots de passe</guilabel> a été sélectionnée, <application>tdesu</application> ne demande le mot de passe d'administration qu'une seule fois et le mémorise pour la durée indiquée. Néanmoins, notez bien que cela rend votre station de travail moins sûre.</para>
+
+<important><para>Vous devriez éviter d'utiliser cette option si vous travaillez dans un environnement non sécurisé, comme par exemple un station en libre accès. Notez également que le choix d'une échéance courte est conseillé si votre environnement est peu sûr.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index f6ade2fb4b1..23f1897f6d7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,162 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->performances du système</keyword>
-<keyword
->performance</keyword>
-<keyword
->préchargement</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>performances du système</keyword>
+<keyword>performance</keyword>
+<keyword>préchargement</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Paramètres de performance</title>
-
-<para
->&kde; est utilisé sur un large gamme d'ordinateurs par des utilisateurs très variés. Dans la catégorie Performance, cette boîte de dialogue permet à chaque utilisateur d'ajuster des options qui permettent de donner l'impression que l'ordinateur sur lequel est installé &kde; répond plus vite. </para>
-
-<para
->Ce module est divisé en deux onglets.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Options de performances de &konqueror;</title>
-<sect3
-><title
->Instances de &konqueror;</title>
-<para
->La première section de cette boîte de dialoque est intitulée <guilabel
->Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel
-> et comporte trois options pour déterminer le nombre maximal d'instances de &konqueror; qui peuvent être ouvertes simultanément sur une machine.</para>
-
-<note
-><para
->Ne confondez pas les instances de &konqueror; avec les fenêtres ou les onglets de &konqueror;. Le nombre d'instances est déterminé par &kde;, et non par l'utilisateur. Vous pouvez voir les instances comme des données cachées des fenêtres et onglets de &konqueror;. Une instance de &konqueror; peut contenir les données de multiples fenêtres ou onglets. Votre choix parmi les boutons radio suivants ne limite pas le nombre de fenêtres ou d'onglets, mais plutôt le nombre d'instances que &konqueror; peur charger. </para>
-<para
->L'importance des choix que vous faites ici se fait particulièrement ressentir lorsque quelque chose ne tourne pas rond et que &konqueror; est obligé de fermer une instance. <emphasis
->Toutes les fenêtres de &konqueror; associées à l'instance de &konqueror; seront fermées d'un seul coup (sans laisser le temps d'enregistrer les données ou les signets).</emphasis
-> Par conséquent, plus vous pouvez avoir d'instances simultanément, et moins un problème dans l'une d'elles a des chances d'affecter votre travail. Chaque instance requiert de la mémoire, ce qui peut poser problème sur les systèmes avec peu de mémoire. </para
-></note>
-
-<para
->Vous avez le choix entre :</para>
+<title>Paramètres de performance</title>
+
+<para>&kde; est utilisé sur un large gamme d'ordinateurs par des utilisateurs très variés. Dans la catégorie Performance, cette boîte de dialogue permet à chaque utilisateur d'ajuster des options qui permettent de donner l'impression que l'ordinateur sur lequel est installé &kde; répond plus vite. </para>
+
+<para>Ce module est divisé en deux onglets.</para>
+
+
+<sect2><title>Options de performances de &konqueror;</title>
+<sect3><title>Instances de &konqueror;</title>
+<para>La première section de cette boîte de dialoque est intitulée <guilabel>Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel> et comporte trois options pour déterminer le nombre maximal d'instances de &konqueror; qui peuvent être ouvertes simultanément sur une machine.</para>
+
+<note><para>Ne confondez pas les instances de &konqueror; avec les fenêtres ou les onglets de &konqueror;. Le nombre d'instances est déterminé par &kde;, et non par l'utilisateur. Vous pouvez voir les instances comme des données cachées des fenêtres et onglets de &konqueror;. Une instance de &konqueror; peut contenir les données de multiples fenêtres ou onglets. Votre choix parmi les boutons radio suivants ne limite pas le nombre de fenêtres ou d'onglets, mais plutôt le nombre d'instances que &konqueror; peur charger. </para>
+<para>L'importance des choix que vous faites ici se fait particulièrement ressentir lorsque quelque chose ne tourne pas rond et que &konqueror; est obligé de fermer une instance. <emphasis>Toutes les fenêtres de &konqueror; associées à l'instance de &konqueror; seront fermées d'un seul coup (sans laisser le temps d'enregistrer les données ou les signets).</emphasis> Par conséquent, plus vous pouvez avoir d'instances simultanément, et moins un problème dans l'une d'elles a des chances d'affecter votre travail. Chaque instance requiert de la mémoire, ce qui peut poser problème sur les systèmes avec peu de mémoire. </para></note>
+
+<para>Vous avez le choix entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Jamais</term>
-<listitem
-><para
->Il n'y a aucune restriction. N'importe quel nombre d'instances de &konqueror; peuvent être ouvertes simultanément. L'avantage de cette option est que si une instance de &konqueror; plante, les autres ne sont pas touchées. L'inconvénient est que chaque instance de &konqueror; consomme plus de mémoire.</para
-></listitem>
+<term>Jamais</term>
+<listitem><para>Il n'y a aucune restriction. N'importe quel nombre d'instances de &konqueror; peuvent être ouvertes simultanément. L'avantage de cette option est que si une instance de &konqueror; plante, les autres ne sont pas touchées. L'inconvénient est que chaque instance de &konqueror; consomme plus de mémoire.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pour la navigation locale uniquement (recommandé)</term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est activée, vous pouvez avoir autant d'instances de &konqueror; ouvertes que vous le souhaitez pour naviguer sur le web, mais une seule instance de &konqueror; pour la gestion des fichiers. </para
-></listitem>
+<term>Pour la navigation locale uniquement (recommandé)</term>
+<listitem><para>Si cette option est activée, vous pouvez avoir autant d'instances de &konqueror; ouvertes que vous le souhaitez pour naviguer sur le web, mais une seule instance de &konqueror; pour la gestion des fichiers. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Toujours (à utiliser avec précaution)</term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est activée, vous ne pouvez avoir qu'une seule instance de &konqueror; à la fois. Ceci économise votre mémoire, mais si une fenêtre de &konqueror; se plante, toutes les autres fenêtres se quitteront sans avertissement. Ceci devrait être réservé aux système sérieusement limités en mémoire.</para
-></listitem>
+<term>Toujours (à utiliser avec précaution)</term>
+<listitem><para>Si cette option est activée, vous ne pouvez avoir qu'une seule instance de &konqueror; à la fois. Ceci économise votre mémoire, mais si une fenêtre de &konqueror; se plante, toutes les autres fenêtres se quitteront sans avertissement. Ceci devrait être réservé aux système sérieusement limités en mémoire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Préchargement</title>
-<para
->La section intitulée <guilabel
->Préchargement</guilabel
-> fait en plus un compromis entre mémoire et performance.</para>
-
-<para
->Le <emphasis
->préchargement</emphasis
-> permet de charger une instance de &konqueror; en mémoire avant que l'utilisateur demande de lancer &konqueror;. L'avantage de ceci est que lorsque l'utilisateur demande à &kde; de lancer &konqueror;, la fenêtre apparaît instantanément, puisqu'une grande partie du programme est déjà chargée. L'inconvénient est que cette instance de &konqueror; utilise de la mémoire qui pourrait servir à d'autres applications. Par défaut, lorsqu'un utilisateur ferme &konqueror;, &kde; ne ferme pas l'instance. Cela signifie que la prochaine fois que l'utilisateur voudra lancer &konqueror;, il apparaîtra presque instantanément.</para>
-<para
->Le compteur intitulé <guilabel
->Nombre maximal d'instances à précharger :</guilabel
-> ajuste le nombre maximal d'instances qui seront préchargées. Cette option n'affecte les instances lorsqu'elles se chargent, et ne limite pas le nombre d'instances pouvant être utilisées par les fenêtres actives. Elle n'affecte que le nombre d'instances préchargées.</para>
-<para
->la case à cocher intitulée <guilabel
->Précharger une instance après le démarrage de &kde;</guilabel
-> sert, comme son nom l'indique, à demander à &kde; de précharger une instance de &konqueror; au démarrage de &kde;.</para>
-<note
-><para
->Ceci ne ralentit pas le démarrage de &kde;.</para
-></note>
-<para
->La dernière case à cocher, intitulée <guilabel
->Toujours essayer de conserver au moins une instance préchargée</guilabel
-> signale à &kde; que vous voulez toujours une instance de &konqueror; préchargée (mais pas utilisée) disponible. Cette option diminuera la performance sur certaines machines (et tout particulièrement celles avec une mémoire physique limitée).</para>
+<sect3><title>Préchargement</title>
+<para>La section intitulée <guilabel>Préchargement</guilabel> fait en plus un compromis entre mémoire et performance.</para>
+
+<para>Le <emphasis>préchargement</emphasis> permet de charger une instance de &konqueror; en mémoire avant que l'utilisateur demande de lancer &konqueror;. L'avantage de ceci est que lorsque l'utilisateur demande à &kde; de lancer &konqueror;, la fenêtre apparaît instantanément, puisqu'une grande partie du programme est déjà chargée. L'inconvénient est que cette instance de &konqueror; utilise de la mémoire qui pourrait servir à d'autres applications. Par défaut, lorsqu'un utilisateur ferme &konqueror;, &kde; ne ferme pas l'instance. Cela signifie que la prochaine fois que l'utilisateur voudra lancer &konqueror;, il apparaîtra presque instantanément.</para>
+<para>Le compteur intitulé <guilabel>Nombre maximal d'instances à précharger :</guilabel> ajuste le nombre maximal d'instances qui seront préchargées. Cette option n'affecte les instances lorsqu'elles se chargent, et ne limite pas le nombre d'instances pouvant être utilisées par les fenêtres actives. Elle n'affecte que le nombre d'instances préchargées.</para>
+<para>la case à cocher intitulée <guilabel>Précharger une instance après le démarrage de &kde;</guilabel> sert, comme son nom l'indique, à demander à &kde; de précharger une instance de &konqueror; au démarrage de &kde;.</para>
+<note><para>Ceci ne ralentit pas le démarrage de &kde;.</para></note>
+<para>La dernière case à cocher, intitulée <guilabel>Toujours essayer de conserver au moins une instance préchargée</guilabel> signale à &kde; que vous voulez toujours une instance de &konqueror; préchargée (mais pas utilisée) disponible. Cette option diminuera la performance sur certaines machines (et tout particulièrement celles avec une mémoire physique limitée).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Options de performances du système de &kde;</title>
-<para
->Cliquez sur l'onglet intitulé <guilabel
->Système</guilabel
->.</para>
-<para
->Actuellement, il n'y a qu'une seule option, intitulée <guilabel
->Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du système</guilabel
->. </para>
-<para
->Lorsqu'il démarre, &kde; vérifie dans plusieurs dossiers s'il y a eu des changements dans la configuration. La plupart de ces changements concernent l'installation ou la désinstallation d'applications. Cette vérification ralentit le chargement de &kde;, et souvent, n'est pas nécessaire, puisque la configuration n'a probablement pas changé depuis le dernier démarrage de &kde;. Lorsque la configuration a changé, &kde; utilise cette vérification pour mettre à jours des fichiers de données divers, afin d'assurer votre confort optimal. </para>
-<warning
-><para
->Vous pouvez désactiver cette vérification au démarrage. Les développeurs de &kde; conseillent fortement de ne pas la désactiver, parce que cela pourrait potentiellement rendre votre système instable.</para>
-<para
->Si vous sélectionnez quand même cette option :</para>
+<sect2><title>Options de performances du système de &kde;</title>
+<para>Cliquez sur l'onglet intitulé <guilabel>Système</guilabel>.</para>
+<para>Actuellement, il n'y a qu'une seule option, intitulée <guilabel>Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du système</guilabel>. </para>
+<para>Lorsqu'il démarre, &kde; vérifie dans plusieurs dossiers s'il y a eu des changements dans la configuration. La plupart de ces changements concernent l'installation ou la désinstallation d'applications. Cette vérification ralentit le chargement de &kde;, et souvent, n'est pas nécessaire, puisque la configuration n'a probablement pas changé depuis le dernier démarrage de &kde;. Lorsque la configuration a changé, &kde; utilise cette vérification pour mettre à jours des fichiers de données divers, afin d'assurer votre confort optimal. </para>
+<warning><para>Vous pouvez désactiver cette vérification au démarrage. Les développeurs de &kde; conseillent fortement de ne pas la désactiver, parce que cela pourrait potentiellement rendre votre système instable.</para>
+<para>Si vous sélectionnez quand même cette option :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kde; attendra la fin du démarrage pour effectuer la vérification. Elle ne sera donc faite qu'après le chargement.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En cas de plantage, &kde; ne fera pas d'image de la pile d'appels, parce que votre problème peut venir de la vérification différée.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->désactivez cette option si une application plante, parce que les plantages peuvent venir de l'utilisation de cette option.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&kde; attendra la fin du démarrage pour effectuer la vérification. Elle ne sera donc faite qu'après le chargement.</para></listitem>
+<listitem><para>En cas de plantage, &kde; ne fera pas d'image de la pile d'appels, parce que votre problème peut venir de la vérification différée.</para></listitem>
+<listitem><para>désactivez cette option si une application plante, parce que les plantages peuvent venir de l'utilisation de cette option.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index d1c441d650e..cc9c913f376 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,182 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;&traducteurGillesCaulier;&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->serveur mandataire</keyword>
-<keyword
->serveurs mandataires</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>serveur mandataire</keyword>
+<keyword>serveurs mandataires</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->Serveurs mandataires</title>
+<title>Serveurs mandataires</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Les serveurs mandataires sont des programmes qui fonctionnent sur un ordinateur dont le but est de réaliser un serveur sur un réseau auquel vous êtes connecté (via un modem ou tout autre moyen de communication). Ces programmes reçoivent les requêtes &HTTP; et &FTP;, capturent les fichiers sur internet, et les fournissent aux ordinateurs clients qui sont demandeurs.</para>
+<para>Les serveurs mandataires sont des programmes qui fonctionnent sur un ordinateur dont le but est de réaliser un serveur sur un réseau auquel vous êtes connecté (via un modem ou tout autre moyen de communication). Ces programmes reçoivent les requêtes &HTTP; et &FTP;, capturent les fichiers sur internet, et les fournissent aux ordinateurs clients qui sont demandeurs.</para>
-<para
->Quand vous avez configuré les paramètres d'un serveur mandataire sur votre machine, les requêtes &HTTP; et / ou &FTP; sont reroutées vers l'ordinateur qui fait office de serveur mandataire. Cependant, vous pouvez aussi sélectionner un ordinateur hôte spécifique qui réalisera la fonction d'intermédiaire entre le serveur mandataire et votre machine. Par exemple, pour accéder aux machines d'un réseau local, vous ne serez probablement pas obligé de passer par un serveur mandataire.</para>
+<para>Quand vous avez configuré les paramètres d'un serveur mandataire sur votre machine, les requêtes &HTTP; et / ou &FTP; sont reroutées vers l'ordinateur qui fait office de serveur mandataire. Cependant, vous pouvez aussi sélectionner un ordinateur hôte spécifique qui réalisera la fonction d'intermédiaire entre le serveur mandataire et votre machine. Par exemple, pour accéder aux machines d'un réseau local, vous ne serez probablement pas obligé de passer par un serveur mandataire.</para>
-<para
->Vous aurez besoin de configurer un serveur mandataire uniquement si votre administrateur réseau vous le demande (si vous êtes un utilisateur d'un modem pour internet, c'est votre fournisseur d'accès à l'Internet ou <acronym
->FAI</acronym
->). Autrement, si la configuration ou l'utilisation d'un serveur mandataire vous semble confuse et que votre connexion à l'Internet fonctionne correctement, ne changez rien.</para>
+<para>Vous aurez besoin de configurer un serveur mandataire uniquement si votre administrateur réseau vous le demande (si vous êtes un utilisateur d'un modem pour internet, c'est votre fournisseur d'accès à l'Internet ou <acronym>FAI</acronym>). Autrement, si la configuration ou l'utilisation d'un serveur mandataire vous semble confuse et que votre connexion à l'Internet fonctionne correctement, ne changez rien.</para>
-<para
->Veuillez noter que l'utilisation de serveurs mandataires est optionnelle, mais a l'avantage de vous donner un accès plus rapides aux données de l'Internet.</para>
+<para>Veuillez noter que l'utilisation de serveurs mandataires est optionnelle, mais a l'avantage de vous donner un accès plus rapides aux données de l'Internet.</para>
-<para
->Si vous n'êtes pas certain d'avoir besoin d'un serveur mandataire pour vous connecter à l'Internet, veuillez consulter la documentation de votre fournisseur d'accès à l'Internet ou votre administrateur système.</para>
+<para>Si vous n'êtes pas certain d'avoir besoin d'un serveur mandataire pour vous connecter à l'Internet, veuillez consulter la documentation de votre fournisseur d'accès à l'Internet ou votre administrateur système.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connecter directement à Internet</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connecter directement à Internet</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez cette option si vous <emphasis
->ne</emphasis
-> souhaitez <emphasis
->pas</emphasis
-> utiliser un serveur mandataire.</para>
+<para>Sélectionnez cette option si vous <emphasis>ne</emphasis> souhaitez <emphasis>pas</emphasis> utiliser un serveur mandataire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous avez sélectionné d'utiliser un serveur mandataire, vous avez alors plusieurs méthodes pour configurer ses paramètres.</para>
+<para>Si vous avez sélectionné d'utiliser un serveur mandataire, vous avez alors plusieurs méthodes pour configurer ses paramètres.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Script détecté automatiquement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Script détecté automatiquement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez cette option si vous voulez que le script de configuration du serveur mandataire soit automatiquement détecté et téléchargé.</para>
-<para
->Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu'elle <emphasis
->ne nécessite pas</emphasis
-> que vous fournissiez l'emplacement du fichier de script de configuration. À la place, il sera téléchargé automatiquement en utilisant le <quote
->Web Access Protocol Discovery</quote
-> (<acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Si vous avez un problème d'utilisation de ce réglage, consultez la section <acronym
->FAQ</acronym
-> à <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> pour plus d'informations.</para
-></note>
+<para>Sélectionnez cette option si vous voulez que le script de configuration du serveur mandataire soit automatiquement détecté et téléchargé.</para>
+<para>Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu'elle <emphasis>ne nécessite pas</emphasis> que vous fournissiez l'emplacement du fichier de script de configuration. À la place, il sera téléchargé automatiquement en utilisant le <quote>Web Access Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Si vous avez un problème d'utilisation de ce réglage, consultez la section <acronym>FAQ</acronym> à <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> pour plus d'informations.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Script spécifié</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Script spécifié</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez cette option si votre support de serveur mandataire est fourni par un fichier de script situé à une adresse précise. Vous pouvez soit saisir l'adresse dans la boîte de texte d'emplacement, soit utiliser l'icône <guiicon
->dossier</guiicon
-> pour le trouver.</para>
+<para>Sélectionnez cette option si votre support de serveur mandataire est fourni par un fichier de script situé à une adresse précise. Vous pouvez soit saisir l'adresse dans la boîte de texte d'emplacement, soit utiliser l'icône <guiicon>dossier</guiicon> pour le trouver.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables d'environnement prédéfinies</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Variables d'environnement prédéfinies</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Certains systèmes sont réglés avec $<envar
->HTTP_PROXY</envar
-> pour permettre aussi bien aux applications graphiques que non graphiques de partager les mêmes informations de configuration de serveur mandataire.</para>
-<para
->Si vous savez que ceci s'applique à votre cas, sélectionnez cette option et cliquez sur le bouton <guibutton
->Configuration...</guibutton
-> pour donner les noms de variables d'environnement utilisées pour fixer l'adresse du ou des serveurs mandataires.</para>
+<para>Certains systèmes sont réglés avec $<envar>HTTP_PROXY</envar> pour permettre aussi bien aux applications graphiques que non graphiques de partager les mêmes informations de configuration de serveur mandataire.</para>
+<para>Si vous savez que ceci s'applique à votre cas, sélectionnez cette option et cliquez sur le bouton <guibutton>Configuration...</guibutton> pour donner les noms de variables d'environnement utilisées pour fixer l'adresse du ou des serveurs mandataires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuration manuelle</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuration manuelle</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez cette option et cliquez sur <guibutton
->Configuration...</guibutton
-> pour configurer à ma main l'emplacement des serveurs mandataires à utiliser.</para>
-
-<para
->Si vous choisissez cette option, une autre boîte de dialogue apparaîtra.</para>
-
-<para
->L'adresse complète du serveur mandataire inclut l'adresse Internet et le numéro de port. Vous pouvez saisir cette adresse dans les deux champs de texte qui y sont dédiés. Le bouton avec une <guiicon
->flèche</guiicon
-> enregistrera les informations des lignes d'adresses <guilabel
->HTTP</guilabel
-> vers les lignes <guilabel
->FTP</guilabel
-> afin d'économiser de la saisie.</para>
-
-<para
->S'il y a plusieurs hôtes auxquels vous pouvez vous connecter sans passer par un serveur mandataire, vous pouvez cliquer sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter les noms de ces hôtes, séparé par des virgules dans le champ de saisie annoté <guilabel
->Pas de serveur mandataire pour :</guilabel
->. Par exemple, les hôtes qui sont sur votre réseau local pourront probablement être contactés directement.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi choisir <guilabel
->N'utiliser les serveurs mandataires que pour les entrées de cette liste</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Cochez cette case pour inverser l'utilisation de la liste des exceptions, &cad; que les serveurs mandataires ne seront utilisés que lorsque l'&URL; requise correspond à une des adresses listées ici.</para>
-
-<para
->Cette fonctionnalité est utile si tout ce dont vous avez besoin est un serveur mandataire pour accéder à quelques sites précis, par exemple un intranet. Si vous avez des besoins plus complexes, vous devriez utiliser un script de configuration.</para>
+<para>Sélectionnez cette option et cliquez sur <guibutton>Configuration...</guibutton> pour configurer à ma main l'emplacement des serveurs mandataires à utiliser.</para>
+
+<para>Si vous choisissez cette option, une autre boîte de dialogue apparaîtra.</para>
+
+<para>L'adresse complète du serveur mandataire inclut l'adresse Internet et le numéro de port. Vous pouvez saisir cette adresse dans les deux champs de texte qui y sont dédiés. Le bouton avec une <guiicon>flèche</guiicon> enregistrera les informations des lignes d'adresses <guilabel>HTTP</guilabel> vers les lignes <guilabel>FTP</guilabel> afin d'économiser de la saisie.</para>
+
+<para>S'il y a plusieurs hôtes auxquels vous pouvez vous connecter sans passer par un serveur mandataire, vous pouvez cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter les noms de ces hôtes, séparé par des virgules dans le champ de saisie annoté <guilabel>Pas de serveur mandataire pour :</guilabel>. Par exemple, les hôtes qui sont sur votre réseau local pourront probablement être contactés directement.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi choisir <guilabel>N'utiliser les serveurs mandataires que pour les entrées de cette liste</guilabel>.</para>
+
+<para>Cochez cette case pour inverser l'utilisation de la liste des exceptions, &cad; que les serveurs mandataires ne seront utilisés que lorsque l'&URL; requise correspond à une des adresses listées ici.</para>
+
+<para>Cette fonctionnalité est utile si tout ce dont vous avez besoin est un serveur mandataire pour accéder à quelques sites précis, par exemple un intranet. Si vous avez des besoins plus complexes, vous devriez utiliser un script de configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -195,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Identification</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ici, vous pouvez choisir entre deux types d'authentification si votre serveur mandataire le réclame. Vous pouvez avoir <guilabel
->Demander au besoin</guilabel
->, la valeur par défaut, auquel cas &konqueror; ne demandera un nom d'utilisateur ou un mot de passe que lorsque c'est nécessaire.</para>
-
-<para
->L'autre option est <guilabel
->Se connecter automatiquement</guilabel
->. Sélectionnez cette option si vous avez déjà donné un identifiant pour votre serveur mandataire dans le fichier <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Identification</guilabel></title>
+
+<para>Ici, vous pouvez choisir entre deux types d'authentification si votre serveur mandataire le réclame. Vous pouvez avoir <guilabel>Demander au besoin</guilabel>, la valeur par défaut, auquel cas &konqueror; ne demandera un nom d'utilisateur ou un mot de passe que lorsque c'est nécessaire.</para>
+
+<para>L'autre option est <guilabel>Se connecter automatiquement</guilabel>. Sélectionnez cette option si vous avez déjà donné un identifiant pour votre serveur mandataire dans le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Options</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Options</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire. Cette option permet de conserver la connexion au serveur mandataire ouverte, ce qui est utile pour les connexions lentes ou à faible bande passante. L'activation de cette option nécessite la coopération du serveur mandataire, et si celui-ci ne la gère pas, alors votre connexion Internet sera stoppée. </para>
+<para>Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire. Cette option permet de conserver la connexion au serveur mandataire ouverte, ce qui est utile pour les connexions lentes ou à faible bande passante. L'activation de cette option nécessite la coopération du serveur mandataire, et si celui-ci ne la gère pas, alors votre connexion Internet sera stoppée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index d6a03cdfeda..463a579b76d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,65 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->SOCKS est un protocole permettant d'effectuer des requêtes sur un serveur mandataire pour un client. SOCKS est capable d'authentification et de cryptage du flux, et est souvent utilisé dans les entreprises, par opposition aux utilisateurs à domicile. Pour plus d'informations à propos de SOCKS, reportez-vous au site web de <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
->.</para>
+<para>SOCKS est un protocole permettant d'effectuer des requêtes sur un serveur mandataire pour un client. SOCKS est capable d'authentification et de cryptage du flux, et est souvent utilisé dans les entreprises, par opposition aux utilisateurs à domicile. Pour plus d'informations à propos de SOCKS, reportez-vous au site web de <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink>.</para>
-<para
->Grâce à ce module, vous pouvez permettre à la plupart des applications réseau de &kde; d'utiliser SOCKS de façon transparente.</para>
+<para>Grâce à ce module, vous pouvez permettre à la plupart des applications réseau de &kde; d'utiliser SOCKS de façon transparente.</para>
-<para
->La configuration d'un client SOCKS sort du cadre de ce document, et la différence entre les clients utilisés couramment est très vaste. Si vous avez déjà une implantation de SOCKS fonctionnelle, vous permettant d'utiliser des clients en ligne de commande (par exemple, si <command
->lynx</command
-> ou <command
->ftp</command
-> fonctionnent déjà), vous pouvez simplement cocher la case <guilabel
->Activer l'utilisation de SOCKS</guilabel
->.</para>
+<para>La configuration d'un client SOCKS sort du cadre de ce document, et la différence entre les clients utilisés couramment est très vaste. Si vous avez déjà une implantation de SOCKS fonctionnelle, vous permettant d'utiliser des clients en ligne de commande (par exemple, si <command>lynx</command> ou <command>ftp</command> fonctionnent déjà), vous pouvez simplement cocher la case <guilabel>Activer l'utilisation de SOCKS</guilabel>.</para>
-<para
->Lorsque cette case est cochée, davantage d'options deviennent disponibles.</para>
+<para>Lorsque cette case est cochée, davantage d'options deviennent disponibles.</para>
-<para
->Premièrement, vous pouvez sélectionner lequel des différents clients SOCKS est installé sur votre ordinateur. &kde; va essayer trouver cela par lui-même si vous choisissez <guilabel
->Détecter automatiquement</guilabel
->. Si vous connaissez le client que vous avez, vous pouvez choisir soit <guilabel
->NEC SOCKS</guilabel
->, soit <guilabel
->Dante</guilabel
->. Si vous avez une bibliothèque SOCKS personnalisée à utiliser, vous pouvez sélectionner <guilabel
->Utiliser une bibliothèque personnalisée</guilabel
-> et saisir son chemin dans le champ <guilabel
->Chemin</guilabel
->.</para>
+<para>Premièrement, vous pouvez sélectionner lequel des différents clients SOCKS est installé sur votre ordinateur. &kde; va essayer trouver cela par lui-même si vous choisissez <guilabel>Détecter automatiquement</guilabel>. Si vous connaissez le client que vous avez, vous pouvez choisir soit <guilabel>NEC SOCKS</guilabel>, soit <guilabel>Dante</guilabel>. Si vous avez une bibliothèque SOCKS personnalisée à utiliser, vous pouvez sélectionner <guilabel>Utiliser une bibliothèque personnalisée</guilabel> et saisir son chemin dans le champ <guilabel>Chemin</guilabel>.</para>
-<para
->Si vous voulez que &kde; détecte automatiquement la bibliothèque SOCKS à utiliser, mais vous soupçonnez qu'il ne cherche pas aux bons endroits, ou si vous l'avez installée à un emplacement non standard, vous pouvez ajouter des chemins de recherche supplémentaires au bas de cette page. Utilisez les boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour ajouter ou supprimer des chemins.</para>
+<para>Si vous voulez que &kde; détecte automatiquement la bibliothèque SOCKS à utiliser, mais vous soupçonnez qu'il ne cherche pas aux bons endroits, ou si vous l'avez installée à un emplacement non standard, vous pouvez ajouter des chemins de recherche supplémentaires au bas de cette page. Utilisez les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton> pour ajouter ou supprimer des chemins.</para>
-<para
->À tout moment de la configuration de ce module, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton
->Test</guibutton
->, et &kde; signalera immédiatement par une boîte de dialogue s'il a réussi ou non à trouver et initialiser SOCKS.</para>
+<para>À tout moment de la configuration de ce module, vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Test</guibutton>, et &kde; signalera immédiatement par une boîte de dialogue s'il a réussi ou non à trouver et initialiser SOCKS.</para>
-<para
->Les changements effectués ici n'affecteront aucune application déjà ouverte. Vous devrez les quitter et les redémarrer avant de pouvoir vous connecter avec SOCKS.</para>
+<para>Les changements effectués ici n'affecteront aucune application déjà ouverte. Vous devrez les quitter et les redémarrer avant de pouvoir vous connecter avec SOCKS.</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index de0e1690ad6..6ee5174ba1c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,260 +2,124 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->screensaver</keyword>
-<keyword
->écran de veille</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>screensaver</keyword>
+<keyword>écran de veille</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Écran de veille</title>
+<title>Écran de veille</title>
-<para
->En utilisant ce module, vous pouvez sélectionner votre économiseur d'écran, déterminer le temps au bout duquel il est activé, et ajouter ou retirer une protection par mot de passe.</para>
+<para>En utilisant ce module, vous pouvez sélectionner votre économiseur d'écran, déterminer le temps au bout duquel il est activé, et ajouter ou retirer une protection par mot de passe.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Choisir son économiseur d'écran et configurer ses options</title>
-
-<para
->Dans la boîte <guilabel
->configuration</guilabel
->, il y a une case à cochée nommée <guilabel
->Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel
->. Cette boîte doit être cochée, sinon &kde; ne lancera pas d'économiseur d'écran et ne vous permettra pas d'ajuster la configuration de votre économiseur d'écran.</para>
-
-<para
->Sur le coté gauche de la fenêtre, il y a une liste de tous les économiseurs d'écran disponibles. Vous pouvez sélectionner un économiseur par un simple clic de souris sur son nom. Lorsque vous avez sélectionné un économiseur d'écran, vous pouvez voir une petite prévisualisation de ce dernier dans la partie droite de la fenêtre.</para>
-
-<note
-><para
->La fenêtre de prévisualisation affichera souvent l'économiseur plus grand que lorsqu'il est activé. Ce zoom donnera tous les détails de l'économiseur.</para
-></note>
-
-<para
->Chaque économiseur a des options de configuration différentes. En cliquant sur <guilabel
->Configurer...</guilabel
->, une boîte de dialogue apparaît avec toutes les options disponibles. La fenêtre de prévisualisation affichera les effets de l'économiseur avec les options choisies.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez terminé de configurer votre économiseur d'écran, appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-> <para
->Appuyez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour effacer les changements que vous avez réalisés dans la boîte de dialogue, puis pour retourner dans le module précédent.</para>
-
-<para
->Appuyez sur le bouton <guibutton
->À propos de</guibutton
-> pour obtenir les informations sur l'auteur de l'économiseur d'écran.</para>
-
-<para
->Quand vous pensez avoir paramétré toutes les options que vous désirez, cliquez sur <guibutton
->Test</guibutton
->, pour vérifier l'apparence <emphasis
->exacte</emphasis
-> de l'économiseur.</para>
+<title>Choisir son économiseur d'écran et configurer ses options</title>
+
+<para>Dans la boîte <guilabel>configuration</guilabel>, il y a une case à cochée nommée <guilabel>Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel>. Cette boîte doit être cochée, sinon &kde; ne lancera pas d'économiseur d'écran et ne vous permettra pas d'ajuster la configuration de votre économiseur d'écran.</para>
+
+<para>Sur le coté gauche de la fenêtre, il y a une liste de tous les économiseurs d'écran disponibles. Vous pouvez sélectionner un économiseur par un simple clic de souris sur son nom. Lorsque vous avez sélectionné un économiseur d'écran, vous pouvez voir une petite prévisualisation de ce dernier dans la partie droite de la fenêtre.</para>
+
+<note><para>La fenêtre de prévisualisation affichera souvent l'économiseur plus grand que lorsqu'il est activé. Ce zoom donnera tous les détails de l'économiseur.</para></note>
+
+<para>Chaque économiseur a des options de configuration différentes. En cliquant sur <guilabel>Configurer...</guilabel>, une boîte de dialogue apparaît avec toutes les options disponibles. La fenêtre de prévisualisation affichera les effets de l'économiseur avec les options choisies.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez terminé de configurer votre économiseur d'écran, appuyez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para>Appuyez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour effacer les changements que vous avez réalisés dans la boîte de dialogue, puis pour retourner dans le module précédent.</para>
+
+<para>Appuyez sur le bouton <guibutton>À propos de</guibutton> pour obtenir les informations sur l'auteur de l'économiseur d'écran.</para>
+
+<para>Quand vous pensez avoir paramétré toutes les options que vous désirez, cliquez sur <guibutton>Test</guibutton>, pour vérifier l'apparence <emphasis>exacte</emphasis> de l'économiseur.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Choisir le délai, la priorité, et le mot de passe pour l'économiseur d'écran.</title>
+<title>Choisir le délai, la priorité, et le mot de passe pour l'économiseur d'écran.</title>
-<para
->Sous la liste d'écrans de veille, il y a une case à cocher nommée <guilabel
->Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel
->, et un compteur qui détermine la période d'inactivité avant que l'économiseur d'écran ne soit démarré. Vous pouvez saisir n'importe quel nombre positif de minutes dans cette boîte.</para>
+<para>Sous la liste d'écrans de veille, il y a une case à cocher nommée <guilabel>Démarrer l'écran de veille automatiquement</guilabel>, et un compteur qui détermine la période d'inactivité avant que l'économiseur d'écran ne soit démarré. Vous pouvez saisir n'importe quel nombre positif de minutes dans cette boîte.</para>
-<para
->En dessous de ce bouton, il y a une case à cocher nommée <guilabel
->Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille</guilabel
->. Si celle-ci est cochée, quand vous appuyez sur une touche, ou que vous activez la souris, vous devez renseigner un mot de passe pour arrêter l'économiseur et retourner dans votre espace de travail. Le mot de passe est le même que celui que vous avez utilisé lorsque vous vous êtes connecté sur la machine. Si vous n'activez pas cette case, aucun mot de passe n'est demandé.</para>
+<para>En dessous de ce bouton, il y a une case à cocher nommée <guilabel>Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille</guilabel>. Si celle-ci est cochée, quand vous appuyez sur une touche, ou que vous activez la souris, vous devez renseigner un mot de passe pour arrêter l'économiseur et retourner dans votre espace de travail. Le mot de passe est le même que celui que vous avez utilisé lorsque vous vous êtes connecté sur la machine. Si vous n'activez pas cette case, aucun mot de passe n'est demandé.</para>
-<para
->Activez cette options pour '<guilabel
->Informer l'écran de veille de l'économie d'énergie</guilabel
-> si vous ne voulez pas qu'il démarre lorsque vous regardez la télévision ou un film sur votre écran.</para>
+<para>Activez cette options pour '<guilabel>Informer l'écran de veille de l'économie d'énergie</guilabel> si vous ne voulez pas qu'il démarre lorsque vous regardez la télévision ou un film sur votre écran.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Utiliser un économiseur d'écran non &kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Utiliser un économiseur d'écran non &kde;</title>
-<para
->&kde; ne peut pas configurer directement les autres types d'économiseur d'écran. Pour utiliser d'autres économiseurs, tels que <application
->xscreensaver</application
->, désactivez les économiseurs de &kde;, et paramétrez-les avec les logiciels appropriés. </para>
+<para>&kde; ne peut pas configurer directement les autres types d'économiseur d'écran. Pour utiliser d'autres économiseurs, tels que <application>xscreensaver</application>, désactivez les économiseurs de &kde;, et paramétrez-les avec les logiciels appropriés. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Enlever et remettre un écran sur votre système</title>
-
-<para
->Si vous voulez enlever un économiseur d'écran de la liste dans ce module du centre de configuration, vous devrez renommer un fichier sur votre système.</para>
-
-<caution
-><para
->Travailler avec le compte <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> est une situation potentiellement dangereuse. Bien que peu vraisemblable, il est tout à fait possible de faire des dommages définitifs à votre système en travaillant sous <emphasis
->root</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Faites très attention en suivant les directives qui suivent</para
-></caution>
-
-<para
->Pour supprimer un économiseur d'écran, saisissez les commandes suivantes :</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Ceci vous donnera une liste de fichiers. Vous noterez des similitudes entre certains noms de fichiers et les noms de économiseurs d'écrans que vous voulez enlever. Renommez simplement le fichier qui ressemble au nom voulu et se terminant par desktop en un nom qui ne se termine pas par <emphasis
->desktop</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Exemple :</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Enlèvera Space (GL) de la liste</para>
-
-<note
-><para
->Vous devez entièrement fermer le &centreConfiguration; et le redémarrer avant que les changements ne se voient.</para
-></note>
-
-<para
->Pour restaurer un économiseur d'écran désactivé, redonnez-lui simplement son nom initial :</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Redémarrez le &centreConfiguration; et l'économiseur d'écran reviendra dans la liste.</para>
+<title>Enlever et remettre un écran sur votre système</title>
+
+<para>Si vous voulez enlever un économiseur d'écran de la liste dans ce module du centre de configuration, vous devrez renommer un fichier sur votre système.</para>
+
+<caution><para>Travailler avec le compte <systemitem class="username">root</systemitem> est une situation potentiellement dangereuse. Bien que peu vraisemblable, il est tout à fait possible de faire des dommages définitifs à votre système en travaillant sous <emphasis>root</emphasis>.</para>
+
+<para>Faites très attention en suivant les directives qui suivent</para></caution>
+
+<para>Pour supprimer un économiseur d'écran, saisissez les commandes suivantes :</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Ceci vous donnera une liste de fichiers. Vous noterez des similitudes entre certains noms de fichiers et les noms de économiseurs d'écrans que vous voulez enlever. Renommez simplement le fichier qui ressemble au nom voulu et se terminant par desktop en un nom qui ne se termine pas par <emphasis>desktop</emphasis>.</para>
+
+<para>Exemple :</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Enlèvera Space (GL) de la liste</para>
+
+<note><para>Vous devez entièrement fermer le &centreConfiguration; et le redémarrer avant que les changements ne se voient.</para></note>
+
+<para>Pour restaurer un économiseur d'écran désactivé, redonnez-lui simplement son nom initial :</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
+
+<para>Redémarrez le &centreConfiguration; et l'économiseur d'écran reviendra dans la liste.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Configuration avancée : période de grâce</title>
-
-<para
->Il y a une période de cinq secondes après le lancement de l'économiseur d'écran pendant laquelle aucun mot de passe n'est nécessaire, même si <guilabel
->Requiert un mot de passe</guilabel
-> est coché.</para>
-<para
->Si vous verrouillez le bureau manuellement en cliquant sur l'icône de verrouillage dans le tableau de bord de &kde;, la protection par mot de passe sera engagée immédiatement, sans période d'attente de cinq secondes.</para>
-<para
->Pour modifier le réglage de cette période, vous devez éditer le fichier de configuration à la main :</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Utilisez maintenant un éditeur de texte (l'exemple utilise &kate;, l'éditeur de texte de &kde;), ouvrez le fichier <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kate <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Cherchez dans le fichier la section intitulée <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Repérez dans les lignes de la section une entrée intitulée <emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Si l'entrée existe, vous pouvez modifier sa valeur. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Configuration avancée : période de grâce</title>
+
+<para>Il y a une période de cinq secondes après le lancement de l'économiseur d'écran pendant laquelle aucun mot de passe n'est nécessaire, même si <guilabel>Requiert un mot de passe</guilabel> est coché.</para>
+<para>Si vous verrouillez le bureau manuellement en cliquant sur l'icône de verrouillage dans le tableau de bord de &kde;, la protection par mot de passe sera engagée immédiatement, sans période d'attente de cinq secondes.</para>
+<para>Pour modifier le réglage de cette période, vous devez éditer le fichier de configuration à la main :</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Utilisez maintenant un éditeur de texte (l'exemple utilise &kate;, l'éditeur de texte de &kde;), ouvrez le fichier <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Cherchez dans le fichier la section intitulée <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Repérez dans les lignes de la section une entrée intitulée <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Si l'entrée existe, vous pouvez modifier sa valeur. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->La valeur de l'entité représente la durée de la période de grâce en millisecondes. Une entrée ce 3000 réglera la période de grâce à 3 secondes. Vous pouvez donner à cette entrée toute valeur comprise entre zéro (pas de période de grâce) et 300000 (5 minutes). </para>
-<para
->Si l'entrée n'existe pas, ajoutez simplement l'entrée à la fin de la section.</para>
+<para>La valeur de l'entité représente la durée de la période de grâce en millisecondes. Une entrée ce 3000 réglera la période de grâce à 3 secondes. Vous pouvez donner à cette entrée toute valeur comprise entre zéro (pas de période de grâce) et 300000 (5 minutes). </para>
+<para>Si l'entrée n'existe pas, ajoutez simplement l'entrée à la fin de la section.</para>
-<para
->Tout changement dans l'entrée de configuration prend effet immédiatement.</para>
+<para>Tout changement dans l'entrée de configuration prend effet immédiatement.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index 2d8e2eadd3f..28630b6811c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,66 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->partages Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>partages Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Partages Windows</title>
+<title>Partages Windows</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Dans de nombreux petits réseaux locaux, le protocole <acronym
->SMB</acronym
-> est utilisé pour fournir des services réseau. Des noms comme <quote
->Réseau &Windows; </quote
->, <quote
->Réseau &Windows; for Workgroups</quote
-> ou <quote
->LanManager </quote
-> sont souvent utilisés également. <acronym
->SMB</acronym
-> permet d'accéder à des <quote
->partages</quote
-> (&cad; des dossiers rendus accessibles par le serveur) et à des imprimantes. </para>
-
-<para
->&kde; est nativement capable de gérer le protocole <acronym
->SMB</acronym
->. Comme &kde; gère la transparence réseau, vous pouvez accéder à des partages <acronym
->SMB</acronym
-> depuis tout endroit où vous pouvez accéder à vos fichiers locaux, par exemple depuis le gestionnaire de fichiers &konqueror; ou dans les boîtes de dialogue de sélection de fichier. Pour pouvoir profiter de cela, vous devrez fournir à &kde; certaines informations sur votre réseau <acronym
->SMB</acronym
->. Mais ne vous inquiétez pas, cela ne soulève aucune difficulté, puisque toutes les machines clientes Windows du réseau utilisent ces mêmes informations.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Dans de nombreux petits réseaux locaux, le protocole <acronym>SMB</acronym> est utilisé pour fournir des services réseau. Des noms comme <quote>Réseau &Windows; </quote>, <quote>Réseau &Windows; for Workgroups</quote> ou <quote>LanManager </quote> sont souvent utilisés également. <acronym>SMB</acronym> permet d'accéder à des <quote>partages</quote> (&cad; des dossiers rendus accessibles par le serveur) et à des imprimantes. </para>
+
+<para>&kde; est nativement capable de gérer le protocole <acronym>SMB</acronym>. Comme &kde; gère la transparence réseau, vous pouvez accéder à des partages <acronym>SMB</acronym> depuis tout endroit où vous pouvez accéder à vos fichiers locaux, par exemple depuis le gestionnaire de fichiers &konqueror; ou dans les boîtes de dialogue de sélection de fichier. Pour pouvoir profiter de cela, vous devrez fournir à &kde; certaines informations sur votre réseau <acronym>SMB</acronym>. Mais ne vous inquiétez pas, cela ne soulève aucune difficulté, puisque toutes les machines clientes Windows du réseau utilisent ces mêmes informations.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -72,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Pour que le protocole <acronym
->SMB</acronym
-> fonctionne, il est nécessaire d'avoir <application
->Samba</application
-> correctement installé. Si vous avec un contrôleur de domaine NT, vous aurez besoin d'au moins <application
->Samba</application
-> version 2.0 ou plus. Si vous voulez accéder aux partages &Windows; 2000, vous aurez besoin de <application
->Samba</application
-> version 2.0.7 ou plus. Les versions plus anciennes peuvent fonctionner mais n'ont pas été testées.</para
-></note>
+<note><para>Pour que le protocole <acronym>SMB</acronym> fonctionne, il est nécessaire d'avoir <application>Samba</application> correctement installé. Si vous avec un contrôleur de domaine NT, vous aurez besoin d'au moins <application>Samba</application> version 2.0 ou plus. Si vous voulez accéder aux partages &Windows; 2000, vous aurez besoin de <application>Samba</application> version 2.0.7 ou plus. Les versions plus anciennes peuvent fonctionner mais n'ont pas été testées.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -91,48 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->Bien qu'il y ait de nombreux réseaux <acronym
->SMB</acronym
-> non sûrs qui acceptent n'importe qui, normalement vous devriez vous authentifier. Pour accéder aux services d'un serveur <acronym
->SMB</acronym
->. Par défaut, &kde; utilisera les données saisies dans les champs <guilabel
->Nom d'utilisateur par défaut</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe par défaut</guilabel
-> pour s'authentifier auprès des hôtes <acronym
->SMB</acronym
->. Si vous laissez le champ <guilabel
->Nom d'utilisateur par défaut</guilabel
-> vide, &kde; essayera d'accéder à <acronym
->SMB</acronym
-> sans nom d'utilisateur. Si vous laissez le mot de passe par défaut vide, il essayera sans mot de passe. Si &kde; ne réussit pas à accéder à l'hôte en utilisant ces réglages, un nom d'utilisateur et un mot de passe vous seront demandés.</para>
-
-<important
-><para
->Comme cela rend les choses plus faciles que &kde; enregistre votre mot de passe <acronym
->SMB</acronym
->, ce peut être un problème de sécurité. Si vous utilisez <acronym
->SMB</acronym
-> dans un environnement sécurisé, vous ne devriez pas stocker votre mot de passe ici, mais plutôt le saisir à chaque fois que vous avez besoin d'accéder à un hôte <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Groupe de travail</guilabel
->, vous pouvez saisir le nom de votre groupe de travail. Si vous ne le connaissez pas, demandez à l'administrateur système ou jetez un coup d'oeil à une machine déjà configurée sur votre réseau. Cependant, dans la plupart des cas, la fourniture d'un nom de groupe de travail n'est pas indispensable. Ainsi, vous pouvez probablement laisser cette case vide.</para>
-
-<para
->Si l'option <guilabel
->Afficher les partages cachés</guilabel
-> est cochée, les partages finissant par un <quote
->$</quote
-> seront affichés.</para>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Bien qu'il y ait de nombreux réseaux <acronym>SMB</acronym> non sûrs qui acceptent n'importe qui, normalement vous devriez vous authentifier. Pour accéder aux services d'un serveur <acronym>SMB</acronym>. Par défaut, &kde; utilisera les données saisies dans les champs <guilabel>Nom d'utilisateur par défaut</guilabel> et <guilabel>Mot de passe par défaut</guilabel> pour s'authentifier auprès des hôtes <acronym>SMB</acronym>. Si vous laissez le champ <guilabel>Nom d'utilisateur par défaut</guilabel> vide, &kde; essayera d'accéder à <acronym>SMB</acronym> sans nom d'utilisateur. Si vous laissez le mot de passe par défaut vide, il essayera sans mot de passe. Si &kde; ne réussit pas à accéder à l'hôte en utilisant ces réglages, un nom d'utilisateur et un mot de passe vous seront demandés.</para>
+
+<important><para>Comme cela rend les choses plus faciles que &kde; enregistre votre mot de passe <acronym>SMB</acronym>, ce peut être un problème de sécurité. Si vous utilisez <acronym>SMB</acronym> dans un environnement sécurisé, vous ne devriez pas stocker votre mot de passe ici, mais plutôt le saisir à chaque fois que vous avez besoin d'accéder à un hôte <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>Dans le champ <guilabel>Groupe de travail</guilabel>, vous pouvez saisir le nom de votre groupe de travail. Si vous ne le connaissez pas, demandez à l'administrateur système ou jetez un coup d'oeil à une machine déjà configurée sur votre réseau. Cependant, dans la plupart des cas, la fourniture d'un nom de groupe de travail n'est pas indispensable. Ainsi, vous pouvez probablement laisser cette case vide.</para>
+
+<para>Si l'option <guilabel>Afficher les partages cachés</guilabel> est cochée, les partages finissant par un <quote>$</quote> seront affichés.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index 7d1b62aeabe..2e24ddf5a0b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,119 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Orthographe</keyword>
-<keyword
->dictionnaire</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Orthographe</keyword>
+<keyword>dictionnaire</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Vérificateur orthographique</title>
+<title>Vérificateur orthographique</title>
-<para
->Les options de configuration disponibles ici sont utilisées par toutes les applications &kde; qui font appel à &tdespell;, une interface à <command
->ispell</command
-> ou <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>Les options de configuration disponibles ici sont utilisées par toutes les applications &kde; qui font appel à &tdespell;, une interface à <command>ispell</command> ou <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Créer les combinaisons radical / affixe absentes du dictionnaire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Créer les combinaisons radical / affixe absentes du dictionnaire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le choix de cette option permet au vérificateur orthographique d'enregistrer les radicaux comportant des suffixes ou des préfixes comme des combinaisons <quote
->correctes</quote
->, même si la combinaison qui en résulte n'est pas répertoriée dans la base de données du dictionnaire. </para>
+<para>Le choix de cette option permet au vérificateur orthographique d'enregistrer les radicaux comportant des suffixes ou des préfixes comme des combinaisons <quote>correctes</quote>, même si la combinaison qui en résulte n'est pas répertoriée dans la base de données du dictionnaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les mots qui apparaissent séparément dans le dictionnaire, mais qui ont été accolés, sont considérés comme des fautes d'orthographe. Par exemple, bien que les mots <quote
->réveil</quote
-> et <quote
->matin</quote
-> se trouvent dans votre dictionnaire, si <quote
->réveilmatin</quote
-> n'y figure pas, il sera signalé comme une faute d'orthographe.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les mots qui apparaissent séparément dans le dictionnaire, mais qui ont été accolés, sont considérés comme des fautes d'orthographe. Par exemple, bien que les mots <quote>réveil</quote> et <quote>matin</quote> se trouvent dans votre dictionnaire, si <quote>réveilmatin</quote> n'y figure pas, il sera signalé comme une faute d'orthographe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dictionnaire :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dictionnaire :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le dictionnaire à utiliser pour &tdespell; parmi les dictionnaires disponibles.</para>
+<para>Choisissez le dictionnaire à utiliser pour &tdespell; parmi les dictionnaires disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encodage :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Encodage :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires gèrent plusieurs encodages. Un dictionnaire peut, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque <emphasis
->Latin1</emphasis
-> est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères dans le style des courriers électroniques (tel que <userinput
->'a</userinput
-> pour un <emphasis
->a</emphasis
-> accentué lorsque <emphasis
->7-Bit-ASCII</emphasis
-> est sélectionné. Consultez la distribution de votre dictionnaire pour plus d'informations.</para>
+<para>Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires gèrent plusieurs encodages. Un dictionnaire peut, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque <emphasis>Latin1</emphasis> est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères dans le style des courriers électroniques (tel que <userinput>'a</userinput> pour un <emphasis>a</emphasis> accentué lorsque <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis> est sélectionné. Consultez la distribution de votre dictionnaire pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Client :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez choisir l'application cliente à utiliser parmi celles installées sur votre système. Par exemple, vous pouvez choisir <command
->ispell</command
-></para>
+<para>Vous pouvez choisir l'application cliente à utiliser parmi celles installées sur votre système. Par exemple, vous pouvez choisir <command>ispell</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index f6e774e0512..bf4957021a9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,353 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traducteurDamienRaudeMorvan; &traducteurEricBischoff; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->navigation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>navigation</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Naviguer avec &konqueror;</title>
+<title>Naviguer avec &konqueror;</title>
-<para
->Le module du navigateur &konqueror; du &centreConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de &konqueror;, le navigateur web intégré de &kde;.</para>
+<para>Le module du navigateur &konqueror; du &centreConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de &konqueror;, le navigateur web intégré de &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Comportement</title>
-
-<para
->La première option que vous pouvez activer sur cette page est <guilabel
->Activer l'auto-complètement des formulaires</guilabel
->. Si vous cochez cette case, &konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant.</para>
-
-<para
->Le curseur <guilabel
->Nombre maximum d'auto-complètements</guilabel
-> placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que &konqueror; mémorisera.</para>
-
-<note
-><para
->Tout ce que &konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire !</para
-></note>
-
-<para
->L'option suivante est <guilabel
->Changer le curseur au-dessus des liens</guilabel
->. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images.</para>
-
-<para
->&konqueror; ouvre par défaut une seule fenêtre par page mais a la possibilité d'ouvrir de multiples <firstterm
->onglets</firstterm
-> au sein d'une seule fenêtre. De plus, &konqueror; comporte un raccourci pour le &BCS; pour ouvrir n'importe quel lien dans une nouvelle fenêtre. Si vous activez <guilabel
->Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel
->, vous pouvez cliquer avec le &BCS; sur un lien pour qu'elle s'ouvre dans un nouvel onglet.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (<quote
->de premier plan</quote
->) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre.</para>
-
-<para
->Dans &konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de &konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher <guilabel
->Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Comme fonctionnalité pratique, si vous activez <guilabel
->Un clic droit permet de remonter dans l'historique</guilabel
->, un clic dans une zone vide (&cad; pas un lien) dans &konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton <guiicon
->Précédent</guiicon
-> dans la barre d'outils.</para>
-
-<para
->La case à cocher intitulée <guilabel
->Charger automatiquement les images</guilabel
-> permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin.</para>
-
-<para
->La case <guilabel
->Autoriser le rechargement / la redirection automatiques après un délai</guilabel
-> autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'<acronym
->URL</acronym
->. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver.</para>
-
-<para
->Le prochain paramètre est <guilabel
->Souligner les liens</guilabel
->. Vous pouvez choisir de <guilabel
->Toujours</guilabel
-> souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens.</para>
-
-<para
->Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir <guilabel
->Jamais</guilabel
->, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, <guilabel
->Au contact</guilabel
->, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps.</para>
-
-<para
->De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option <guilabel
->Animations</guilabel
->vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.</para>
+<title>Comportement</title>
+
+<para>La première option que vous pouvez activer sur cette page est <guilabel>Activer l'auto-complètement des formulaires</guilabel>. Si vous cochez cette case, &konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant.</para>
+
+<para>Le curseur <guilabel>Nombre maximum d'auto-complètements</guilabel> placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que &konqueror; mémorisera.</para>
+
+<note><para>Tout ce que &konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire !</para></note>
+
+<para>L'option suivante est <guilabel>Changer le curseur au-dessus des liens</guilabel>. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images.</para>
+
+<para>&konqueror; ouvre par défaut une seule fenêtre par page mais a la possibilité d'ouvrir de multiples <firstterm>onglets</firstterm> au sein d'une seule fenêtre. De plus, &konqueror; comporte un raccourci pour le &BCS; pour ouvrir n'importe quel lien dans une nouvelle fenêtre. Si vous activez <guilabel>Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel>, vous pouvez cliquer avec le &BCS; sur un lien pour qu'elle s'ouvre dans un nouvel onglet.</para>
+
+<para>Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (<quote>de premier plan</quote>) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre.</para>
+
+<para>Dans &konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de &konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher <guilabel>Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples</guilabel>.</para>
+
+<para>Comme fonctionnalité pratique, si vous activez <guilabel>Un clic droit permet de remonter dans l'historique</guilabel>, un clic dans une zone vide (&cad; pas un lien) dans &konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton <guiicon>Précédent</guiicon> dans la barre d'outils.</para>
+
+<para>La case à cocher intitulée <guilabel>Charger automatiquement les images</guilabel> permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin.</para>
+
+<para>La case <guilabel>Autoriser le rechargement / la redirection automatiques après un délai</guilabel> autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'<acronym>URL</acronym>. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver.</para>
+
+<para>Le prochain paramètre est <guilabel>Souligner les liens</guilabel>. Vous pouvez choisir de <guilabel>Toujours</guilabel> souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens.</para>
+
+<para>Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir <guilabel>Jamais</guilabel>, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, <guilabel>Au contact</guilabel>, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps.</para>
+
+<para>De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option <guilabel>Animations</guilabel>vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Polices</title>
-
-<para
->Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que &konqueror; utilisera.</para>
-
-<para
->La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.</para>
-
-<para
->Fixez en premier lieu une <guilabel
->Taille de police minimale</guilabel
->. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, &konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici.</para>
-
-<para
->Fixez ensuite une <guilabel
->Taille de police moyenne</guilabel
->. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction <acronym
->HTML</acronym
-> <quote
->smaller</quote
-> signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici.</para>
-
-<para
->Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.</para>
-
-<para
->Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans <guilabel
->Taille de police moyenne</guilabel
->, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre <guilabel
->Taille de police minimale</guilabel
-> afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre.</para>
-
-<para
->Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages <acronym
->HTML</acronym
->. Notez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir).</para>
+<title>Polices</title>
+
+<para>Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que &konqueror; utilisera.</para>
+
+<para>La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.</para>
+
+<para>Fixez en premier lieu une <guilabel>Taille de police minimale</guilabel>. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, &konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici.</para>
+
+<para>Fixez ensuite une <guilabel>Taille de police moyenne</guilabel>. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote> signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici.</para>
+
+<para>Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.</para>
+
+<para>Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans <guilabel>Taille de police moyenne</guilabel>, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre <guilabel>Taille de police minimale</guilabel> afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre.</para>
+
+<para>Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages <acronym>HTML</acronym>. Notez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir).</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->Au-dessous, vous pouvez spécifier un <guilabel
->Ajustement de la taille de la police pour cet encodage</guilabel
->. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices.</para>
+<para>Au-dessous, vous pouvez spécifier un <guilabel>Ajustement de la taille de la police pour cet encodage</guilabel>. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices.</para>
-<para
->Vous pouvez définir l'encodage par défaut. &konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est <guilabel
->Utiliser l'encodage de la langue</guilabel
->, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste.</para>
+<para>Vous pouvez définir l'encodage par défaut. &konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est <guilabel>Utiliser l'encodage de la langue</guilabel>, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; et JavaScript</title>
-
-<para
->&Java; permet à des applications d'être téléchargées et exécutées par un navigateur web, pourvu que vous ayez installé le logiciel nécessaire sur votre machine. De nombreux sites web utilisent &Java; (&pex;, des services bancaires en ligne ou des sites de jeu interactifs). Vous devez savoir que l'exécution de programmes provenant de sources non connues peut mettre en danger la sécurité de votre ordinateur, même si l'étendue potentielle des dégâts n'est pas immense.</para>
-
-<para
->Les cases à cocher groupées sous <guilabel
->Configuration globale</guilabel
-> permettent d'activer le support de &Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver &Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter...</guilabel
-> pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code &Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel
->Changer...</guilabel
-> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel
->Supprimer</guilabel
->, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel
->Importer...</guilabel
->. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel
->Exporter...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour finir, le groupe de paramètres intitulé <guilabel
->Configuration de l'environnement d'exécution Java</guilabel
-> permet de régler certaines options concernant la façon dont &Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur &Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées.</para>
-
-<para
->Si vous cochez l'option <guilabel
->Afficher la console Java</guilabel
->, &konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications &Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications &Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications &Java;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Utiliser TDEIO</guilabel
-> fera que la <acronym
->JVM</acronym
-> utilisera ses propres transports <acronym
->TDEIO</acronym
-> pour les connexions réseau.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Utiliser le gestionnaire de sécurité</guilabel
-> est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la <acronym
->JVM</acronym
-> (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> avec l'utilitaire policytool &Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites.</para>
-
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité</guilabel
-> permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets &Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets &Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet &Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation.</para>
-
-<para
->Vous pouvez soit opter pour que &konqueror; détecte automatiquement l'installation &Java; sur votre système, soit spécifier vous-même le chemin dans lequel il est installé en choisissant <guilabel
->Utiliser un &Java; spécifique à l'utilisateur </guilabel
->. Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle &Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie <guilabel
->Arguments Java supplémentaires</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; et JavaScript</title>
+
+<para>&Java; permet à des applications d'être téléchargées et exécutées par un navigateur web, pourvu que vous ayez installé le logiciel nécessaire sur votre machine. De nombreux sites web utilisent &Java; (&pex;, des services bancaires en ligne ou des sites de jeu interactifs). Vous devez savoir que l'exécution de programmes provenant de sources non connues peut mettre en danger la sécurité de votre ordinateur, même si l'étendue potentielle des dégâts n'est pas immense.</para>
+
+<para>Les cases à cocher groupées sous <guilabel>Configuration globale</guilabel> permettent d'activer le support de &Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver &Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel> pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code &Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel>Changer...</guilabel> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel>Importer...</guilabel>. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel>Exporter...</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour finir, le groupe de paramètres intitulé <guilabel>Configuration de l'environnement d'exécution Java</guilabel> permet de régler certaines options concernant la façon dont &Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur &Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées.</para>
+
+<para>Si vous cochez l'option <guilabel>Afficher la console Java</guilabel>, &konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications &Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications &Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications &Java;.</para>
+
+<para><guilabel>Utiliser TDEIO</guilabel> fera que la <acronym>JVM</acronym> utilisera ses propres transports <acronym>TDEIO</acronym> pour les connexions réseau.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Utiliser le gestionnaire de sécurité</guilabel> est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la <acronym>JVM</acronym> (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> avec l'utilitaire policytool &Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites.</para>
+
+<para>La case à cocher <guilabel>Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité</guilabel> permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets &Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets &Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet &Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation.</para>
+
+<para>Vous pouvez soit opter pour que &konqueror; détecte automatiquement l'installation &Java; sur votre système, soit spécifier vous-même le chemin dans lequel il est installé en choisissant <guilabel>Utiliser un &Java; spécifique à l'utilisateur </guilabel>. Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle &Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie <guilabel>Arguments Java supplémentaires</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Malgré son nom, JavaScript n'est pas du tout lié à &Java;.</para>
-
-<para
->La première partie de cette page fonctionne de la même façon que la page de configuration de &Java;.</para>
-
-<para
->Les cases à cocher groupées sous <guilabel
->Configuration globale</guilabel
-> permettent d'activer le support de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter...</guilabel
-> pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel
->Changer...</guilabel
-> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel
->Supprimer</guilabel
->, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel
->Importer...</guilabel
->. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel
->Exporter...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques.</para>
-
-<para
->Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état : dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont <guilabel
->Autoriser</guilabel
-> et <guilabel
->Ignorer</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler &konqueror; pour <guilabel
->Autoriser</guilabel
-> toutes les requêtes de ce type, <guilabel
->Demander</guilabel
-> chaque fois qu'une requête est effectuée, ou <guilabel
->Refuser</guilabel
-> toutes les requêtes d'ouverture.</para>
-
-<para
->Le paramètre <guilabel
->Intelligent</guilabel
-> n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Malgré son nom, JavaScript n'est pas du tout lié à &Java;.</para>
+
+<para>La première partie de cette page fonctionne de la même façon que la page de configuration de &Java;.</para>
+
+<para>Les cases à cocher groupées sous <guilabel>Configuration globale</guilabel> permettent d'activer le support de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel> pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton <guilabel>Changer...</guilabel> pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton <guilabel>Importer...</guilabel>. Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton <guilabel>Exporter...</guilabel>.</para>
+
+<para>Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques.</para>
+
+<para>Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état : dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont <guilabel>Autoriser</guilabel> et <guilabel>Ignorer</guilabel>.</para>
+
+<para>Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler &konqueror; pour <guilabel>Autoriser</guilabel> toutes les requêtes de ce type, <guilabel>Demander</guilabel> chaque fois qu'une requête est effectuée, ou <guilabel>Refuser</guilabel> toutes les requêtes d'ouverture.</para>
+
+<para>Le paramètre <guilabel>Intelligent</guilabel> n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->AdBlocK</title>
-
-<para
->L'AdBlock &konqueror; est configurable pour remplacer ou supprimer les images ou les cadres de pages web qui correspondent a une série de filtres.</para>
-
-<para
->La paramètre <guilabel
->Activer les filtres</guilabel
-> active ou désactive l'utilisation de la liste des filtres par URL.</para>
-<para
->Si <guilabel
->Cacher les images filtrées</guilabel
-> est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Expressions d'URL à filtrer</guilabel
-> est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers.</para>
-
-<para
->Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http://www.site.com/ads*) ou comme une expression rationelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple //(ads|dclk)\./).</para>
-
-<para
->Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres.</para>
+<title>AdBlocK</title>
+
+<para>L'AdBlock &konqueror; est configurable pour remplacer ou supprimer les images ou les cadres de pages web qui correspondent a une série de filtres.</para>
+
+<para>La paramètre <guilabel>Activer les filtres</guilabel> active ou désactive l'utilisation de la liste des filtres par URL.</para>
+<para>Si <guilabel>Cacher les images filtrées</guilabel> est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées.</para>
+
+<para><guilabel>Expressions d'URL à filtrer</guilabel> est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers.</para>
+
+<para>Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http://www.site.com/ads*) ou comme une expression rationelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple //(ads|dclk)\./).</para>
+
+<para>Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->Modules externes</title>
-
-<para
->Le premier paramètre ici est <guilabel
->Toujours activer les modules externes</guilabel
->. Si vous ne cochez pas cette case, &konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, &konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi restreindre &konqueror; à <guilabel
->N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules</guilabel
-> en sélectionnant cette option.</para>
+<title>Modules externes</title>
+
+<para>Le premier paramètre ici est <guilabel>Toujours activer les modules externes</guilabel>. Si vous ne cochez pas cette case, &konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, &konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi restreindre &konqueror; à <guilabel>N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules</guilabel> en sélectionnant cette option.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index 289aeca67b4..adfe407dc97 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,97 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->Modules externes de &Netscape;</title>
+<title>Modules externes de &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Du fait que le <application
->Navigator</application
-> de &Netscape; est un standard de la navigation sur le web depuis de nombreuses années, des modules externes pour &Netscape; sont apparus, afin d'enrichir le contenu des pages internet. Grâce à ces modules, les sites internet peuvent contenir des fichiers <acronym
->PDF</acronym
->, des animations flash, de la vidéo &etc; &konqueror; permet également d'utiliser ces modules pour tirer profit de la richesse du contenu du web.</para>
+<para>Du fait que le <application>Navigator</application> de &Netscape; est un standard de la navigation sur le web depuis de nombreuses années, des modules externes pour &Netscape; sont apparus, afin d'enrichir le contenu des pages internet. Grâce à ces modules, les sites internet peuvent contenir des fichiers <acronym>PDF</acronym>, des animations flash, de la vidéo &etc; &konqueror; permet également d'utiliser ces modules pour tirer profit de la richesse du contenu du web.</para>
-<note
-><para
->Il ne faut pas confondre les modules externes de &Netscape; avec ceux de &konqueror;. En effet, ces derniers offrent une extension bien précise de la fonctionnalité de &konqueror;, et ne servent pas à afficher le contenu enrichi de sites internet.</para
-></note>
+<note><para>Il ne faut pas confondre les modules externes de &Netscape; avec ceux de &konqueror;. En effet, ces derniers offrent une extension bien précise de la fonctionnalité de &konqueror;, et ne servent pas à afficher le contenu enrichi de sites internet.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Recherche des modules</title>
-
-<para
->&konqueror; doit savoir où sont installés les modules externes de &Netscape;. Ils peuvent se trouver dans plusieurs endroits. Cela signifie que vous pouvez avoir des modules système dans <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> et vos modules externes personnels dans <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Toutefois, &konqueror; n'utilise pas automatiquement les modules installés : il doit d'abord les rechercher dans une liste de dossiers. Vous pouvez démarrer la recherche en cliquant sur le bouton <guibutton
->Chercher les nouveaux modules externes</guibutton
->. Une autre solution consiste à activer <guilabel
->Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel
->, ainsi &konqueror; explorera les dossiers appropriés lors de chaque démarrage de &kde; pour vérifier si les nouveaux modules externes ont été installés.</para>
-
-<note
-><para
->Le fait d'activer <guilabel
->Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel
-> peut considérablement ralentir la procédure de démarrage, et il est notoire que cela pose des problèmes sur certaines installations. Désactivez cette option si tel est votre cas.</para
-></note>
-
-<para
->Pour trouver des modules externes, &konqueror; examinera les dossiers spécifiés dans le cadre <guilabel
->Chercher dans les dossiers</guilabel
->. Lorsque vous utilisez ce module de configuration pour la première fois, la liste comporte déjà un nombre raisonnable de chemins de recherche qui devraient fonctionner sur la plupart des systèmes d'exploitation. Si vous devez fournir un nouveau chemin, cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> ; saisissez alors le nouveau chemin dans la zone de modification à gauche, ou choisissez un dossier à l'aide de la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->. La recherche dans les dossiers pouvant prendre un peu de temps, vous pouvez éventuellement supprimer de la liste ceux dans lesquels vous savez qu'aucun module externe n'est installé : pour ce faire, choisissez un dossier et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Les boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
-> permettent de changer l'ordre de recherche des dossiers en déplaçant celui qui est sélectionné vers le haut ou vers le bas.</para>
-
-<para
->Comme d'habitude, cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour enregistrer vos changements de façon permanente.</para>
+<title>Recherche des modules</title>
+
+<para>&konqueror; doit savoir où sont installés les modules externes de &Netscape;. Ils peuvent se trouver dans plusieurs endroits. Cela signifie que vous pouvez avoir des modules système dans <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> et vos modules externes personnels dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Toutefois, &konqueror; n'utilise pas automatiquement les modules installés : il doit d'abord les rechercher dans une liste de dossiers. Vous pouvez démarrer la recherche en cliquant sur le bouton <guibutton>Chercher les nouveaux modules externes</guibutton>. Une autre solution consiste à activer <guilabel>Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel>, ainsi &konqueror; explorera les dossiers appropriés lors de chaque démarrage de &kde; pour vérifier si les nouveaux modules externes ont été installés.</para>
+
+<note><para>Le fait d'activer <guilabel>Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;</guilabel> peut considérablement ralentir la procédure de démarrage, et il est notoire que cela pose des problèmes sur certaines installations. Désactivez cette option si tel est votre cas.</para></note>
+
+<para>Pour trouver des modules externes, &konqueror; examinera les dossiers spécifiés dans le cadre <guilabel>Chercher dans les dossiers</guilabel>. Lorsque vous utilisez ce module de configuration pour la première fois, la liste comporte déjà un nombre raisonnable de chemins de recherche qui devraient fonctionner sur la plupart des systèmes d'exploitation. Si vous devez fournir un nouveau chemin, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> ; saisissez alors le nouveau chemin dans la zone de modification à gauche, ou choisissez un dossier à l'aide de la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. La recherche dans les dossiers pouvant prendre un peu de temps, vous pouvez éventuellement supprimer de la liste ceux dans lesquels vous savez qu'aucun module externe n'est installé : pour ce faire, choisissez un dossier et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton> permettent de changer l'ordre de recherche des dossiers en déplaçant celui qui est sélectionné vers le haut ou vers le bas.</para>
+
+<para>Comme d'habitude, cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer vos changements de façon permanente.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->Modules externes</title>
+<title>Modules externes</title>
-<para
->Cet onglet affiche sous forme d'arborescence la liste des modules externes de &Netscape; que &konqueror; a trouvés. Double-cliquez sur un module externe pour le développer et vous constaterez que les différents types MIME gérables par ce module externe sont affichés comme des branches. Développez un type MIME pour afficher ses informations.</para>
+<para>Cet onglet affiche sous forme d'arborescence la liste des modules externes de &Netscape; que &konqueror; a trouvés. Double-cliquez sur un module externe pour le développer et vous constaterez que les différents types MIME gérables par ce module externe sont affichés comme des branches. Développez un type MIME pour afficher ses informations.</para>
-<para
->Cet onglet est conçu à des fins d'information. La seule option configurable est <guilabel
->Utiliser artsdsp pour rediriger le son du module vers aRts</guilabel
-> activée par défaut. Désactivez-la lorsque vous souhaitez que les modules externes utilisent leur propre méthode pour les sons, et que vous avez configuré &arts; de façon que les applications tierces puissent le faire (par exemple, en l'arrêtant lorsqu'elle est inactive, ou en lui faisant utiliser un périphérique de son personnalisé sur les cartes son modernes qui le permettent).</para>
+<para>Cet onglet est conçu à des fins d'information. La seule option configurable est <guilabel>Utiliser artsdsp pour rediriger le son du module vers aRts</guilabel> activée par défaut. Désactivez-la lorsque vous souhaitez que les modules externes utilisent leur propre méthode pour les sons, et que vous avez configuré &arts; de façon que les applications tierces puissent le faire (par exemple, en l'arrêtant lorsqu'elle est inactive, ou en lui faisant utiliser un périphérique de son personnalisé sur les cartes son modernes qui le permettent).</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Auteur de la section</title>
+<title>Auteur de la section</title>
-<para
->Cette section a été écrite par Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
+<para>Cette section a été écrite par Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index cd2c6afdca0..ca3de1dbaa4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,490 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurThibautCousin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->configuration de TDM</keyword>
-<keyword
->gestionnaire de connexion</keyword>
-<keyword
->connexion</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>configuration de TDM</keyword>
+<keyword>gestionnaire de connexion</keyword>
+<keyword>connexion</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Gestionnaire de connexion</title>
-
-<para
->Dans ce module, vous pouvez configurer &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;. Vous pouvez modifier l'apparence de l'écran de connexion, décider de qui peut se connecter, de qui peut arrêter l'ordinateur.</para>
-
-<para
->Pour une meilleure organisation de toutes ces options, ce module est divisé en six parties : <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Police</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fond d'écran</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Sessions</guilabel
-></link
->. <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Utilisateurs</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Commodités</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez basculer d'un écran à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para>
-
-<note
-><para
->Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur, vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton
->Mode superutilisateur</guibutton
->. On vous demandera le mot de passe du superutilisateur. Après avoir saisi le bon mot de passe, vous pourrez modifier les réglages de ce module.</para
-></note>
+<title>Gestionnaire de connexion</title>
+
+<para>Dans ce module, vous pouvez configurer &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;. Vous pouvez modifier l'apparence de l'écran de connexion, décider de qui peut se connecter, de qui peut arrêter l'ordinateur.</para>
+
+<para>Pour une meilleure organisation de toutes ces options, ce module est divisé en six parties : <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Apparence</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Police</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fond d'écran</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessions</guilabel></link>. <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Utilisateurs</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Commodités</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez basculer d'un écran à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para>
+
+<note><para>Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur, vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton>. On vous demandera le mot de passe du superutilisateur. Après avoir saisi le bon mot de passe, vous pourrez modifier les réglages de ce module.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Apparence</title>
+<title>Apparence</title>
-<para
->Depuis cet onglet, vous pouvez changer l'apparence visuelle de &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;.</para>
+<para>Depuis cet onglet, vous pouvez changer l'apparence visuelle de &tdm;, le gestionnaire de connexion de &kde;.</para>
-<para
->Le message d'accueil est le titre de l'écran de connexion. Si ce texte contient le mot <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
->, ce dernier sera remplacé par le nom de la machine sur laquelle &tdm; est installé.</para>
+<para>Le message d'accueil est le titre de l'écran de connexion. Si ce texte contient le mot <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, ce dernier sera remplacé par le nom de la machine sur laquelle &tdm; est installé.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir d'afficher soit l'heure du moment du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio étiquetés <guilabel
->Zone de logo</guilabel
->. En utilisant le réglage <guilabel
->Position</guilabel
->, vous pouvez choisir soit de centrer le contenu de la zone de logo, soit d'utiliser des coordonnées précises.</para>
+<para>Vous pouvez choisir d'afficher soit l'heure du moment du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio étiquetés <guilabel>Zone de logo</guilabel>. En utilisant le réglage <guilabel>Position</guilabel>, vous pouvez choisir soit de centrer le contenu de la zone de logo, soit d'utiliser des coordonnées précises.</para>
-<para
->Si vous avez choisi <guilabel
->Afficher le logo</guilabel
->, vous pouvez maintenant choisir un logo :</para>
+<para>Si vous avez choisi <guilabel>Afficher le logo</guilabel>, vous pouvez maintenant choisir un logo :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Glissez-déposez une image sur le bouton avec le logo courant,</para>
+<para>Glissez-déposez une image sur le bouton avec le logo courant,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cliquez sur le bouton avec le logo courant et sélectionnez une nouvelle image dans la liste déroulante de choix d'image.</para>
+<para>cliquez sur le bouton avec le logo courant et sélectionnez une nouvelle image dans la liste déroulante de choix d'image.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous n'avez pas spécifié de logo, l'image <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename
-> sera affichée.</para>
+<para>Si vous n'avez pas spécifié de logo, l'image <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename> sera affichée.</para>
-<para
->Comme le style de &kde; peut être choisi séparément par chaque utilisateur, vous pouvez sélectionner ici le style que &tdm; affichera en utilisant l'option <guilabel
->Style des éléments graphiques</guilabel
->.</para>
+<para>Comme le style de &kde; peut être choisi séparément par chaque utilisateur, vous pouvez sélectionner ici le style que &tdm; affichera en utilisant l'option <guilabel>Style des éléments graphiques</guilabel>.</para>
-<para
->En dessous se trouvent deux listes déroulantes pour choisir la langue et le pays pour votre écran de connexion.</para>
+<para>En dessous se trouvent deux listes déroulantes pour choisir la langue et le pays pour votre écran de connexion.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Police</title>
-
-<para
->Cette partie du module vous permet de sélectionner les polices de caractères utilisées dans la fenêtre de connexion.</para>
-
-<para
->Vous pouvez faire votre choix parmi trois styles de polices différents dans la liste déroulante (<guilabel
->Accueil</guilabel
->, <guilabel
->Échec</guilabel
->, <guilabel
->Standard</guilabel
->). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Changer la police...</guibutton
->, une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de la police apparaît.</para>
+<title>Police</title>
+
+<para>Cette partie du module vous permet de sélectionner les polices de caractères utilisées dans la fenêtre de connexion.</para>
+
+<para>Vous pouvez faire votre choix parmi trois styles de polices différents dans la liste déroulante (<guilabel>Accueil</guilabel>, <guilabel>Échec</guilabel>, <guilabel>Standard</guilabel>). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Changer la police...</guibutton>, une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de la police apparaît.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La police <guilabel
->Accueil</guilabel
-> est la police utilisée pour le titre (message d'accueil),</para>
+<para>La police <guilabel>Accueil</guilabel> est la police utilisée pour le titre (message d'accueil),</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->la police <guilabel
->Échec</guilabel
-> est utilisée quand une connexion échoue,</para>
+<para>la police <guilabel>Échec</guilabel> est utilisée quand une connexion échoue,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->la police <guilabel
->Standard</guilabel
-> est utilisée partout ailleurs dans la fenêtre de connexion.</para>
+<para>la police <guilabel>Standard</guilabel> est utilisée partout ailleurs dans la fenêtre de connexion.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Un exemple de chaque police est affiché dans la fenêtre <guilabel
->Exemple</guilabel
->.</para>
+<para>Un exemple de chaque police est affiché dans la fenêtre <guilabel>Exemple</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fond d'écran</title>
+<title>Fond d'écran</title>
-<para
->Ici vous pouvez changer le fond d'écran du bureau qui s'affichera lorsqu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une seule couleur ou alors une image en fond d'écran. Si vous avez une image en fond d'écran et si vous avez sélectionné Centré, la couleur de fond choisie sera utilisée autour de l'image si celle-ci n'est pas assez grande pour couvrir la totalité du bureau.</para>
+<para>Ici vous pouvez changer le fond d'écran du bureau qui s'affichera lorsqu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une seule couleur ou alors une image en fond d'écran. Si vous avez une image en fond d'écran et si vous avez sélectionné Centré, la couleur de fond choisie sera utilisée autour de l'image si celle-ci n'est pas assez grande pour couvrir la totalité du bureau.</para>
-<para
->Les couleurs et effets du fond d'écran sont contrôlés par les options de l'onglet <guilabel
->fond d'écran</guilabel
-> et vous pouvez sélectionner une image de fond d'écran et son emplacement avec les options de l'onglet <guilabel
->Papier peint</guilabel
->.</para>
+<para>Les couleurs et effets du fond d'écran sont contrôlés par les options de l'onglet <guilabel>fond d'écran</guilabel> et vous pouvez sélectionner une image de fond d'écran et son emplacement avec les options de l'onglet <guilabel>Papier peint</guilabel>.</para>
-<para
->Pour changer la couleur du fond d'écran par défaut, cliquez simplement l'un ou l'autre des boutons de couleur et sélectionnez une nouvelle couleur.</para>
+<para>Pour changer la couleur du fond d'écran par défaut, cliquez simplement l'un ou l'autre des boutons de couleur et sélectionnez une nouvelle couleur.</para>
-<para
->La liste déroulante au-dessus des boutons de couleur vous permet de choisir différents effets de dégradé par exemple. Choisissez-en un dans la liste et vous en aurez un aperçu sur le petit moniteur en haut de la fenêtre. Vos choix sont :</para>
+<para>La liste déroulante au-dessus des boutons de couleur vous permet de choisir différents effets de dégradé par exemple. Choisissez-en un dans la liste et vous en aurez un aperçu sur le petit moniteur en haut de la fenêtre. Vos choix sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Uni</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton intitulé <guibutton
->Couleur 1</guibutton
->), et le fond d'écran entier est couvert de cette couleur.</para
-></listitem>
+<term>Uni</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton intitulé <guibutton>Couleur 1</guibutton>), et le fond d'écran entier est couvert de cette couleur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Motif</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). </para
-> <para
->Vous sélectionnez ensuite un motif en cliquant sur le bouton <guilabel
->Configurer</guilabel
->. Ceci ouvre une nouvelle boîte de dialogue qui vous permet de choisir un dessin. Cliquez simplement une fois sur le dessin de votre choix, puis cliquez sur le bouton <guilabel
->OK</guilabel
->, et &kde; affichera le dessin que vous avez choisi en utilisant les deux couleurs sélectionnées. Pour davantage de dessins, voyez la section <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fond d'écran : Ajouter, enlever et modifier les motifs </ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Motif</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). </para> <para>Vous sélectionnez ensuite un motif en cliquant sur le bouton <guilabel>Configurer</guilabel>. Ceci ouvre une nouvelle boîte de dialogue qui vous permet de choisir un dessin. Cliquez simplement une fois sur le dessin de votre choix, puis cliquez sur le bouton <guilabel>OK</guilabel>, et &kde; affichera le dessin que vous avez choisi en utilisant les deux couleurs sélectionnées. Pour davantage de dessins, voyez la section <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fond d'écran : Ajouter, enlever et modifier les motifs </ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programme de fond d'écran</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant cette option, vous pouvez faire que &kde; utilise un programme externe pour afficher le fond d'écran. Ce peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fond d'écran : utilisation des programmes extérieurs pour gérer le fond d'écran</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programme de fond d'écran</term>
+<listitem><para>En choisissant cette option, vous pouvez faire que &kde; utilise un programme externe pour afficher le fond d'écran. Ce peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fond d'écran : utilisation des programmes extérieurs pour gérer le fond d'écran</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé Horizontal</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel
->Couleur 1</guilabel
-> sur le côté gauche de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bord droit de l'écran.</para
-></listitem>
+<term>Dégradé Horizontal</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> sur le côté gauche de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bord droit de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé Vertical</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel
->Couleur 1</guilabel
-> sur en haut de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bas de l'écran.</para
-></listitem>
+<term>Dégradé Vertical</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> sur en haut de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bas de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé pyramidal</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel
->Couleur 1</guilabel
-> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran.</para
-></listitem
->
+<term>Dégradé pyramidal</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé en croix</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel
->Couleur 1</guilabel
-> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran. La <quote
->forme</quote
-> de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para
-></listitem>
+<term>Dégradé en croix</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran. La <quote>forme</quote> de ce dégradé est différente du dégradé pyramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé elliptique</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel
->Couleur 1</guilabel
-> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran en un dessin elliptique.</para
-></listitem
->
+<term>Dégradé elliptique</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera avec la couleur <guilabel>Couleur 1</guilabel> dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec <guilabel>Couleur 2</guilabel> au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran en un dessin elliptique.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Le bouton de configuration ne sert que si vous avez choisi <guilabel
->Programme de fond d'écran</guilabel
-> ou <guilabel
->Motif</guilabel
->. Dans ces modes, une autre fenêtre apparaîtra pour la configuration spécifique.</para>
-<para
-><emphasis
->Papier peint</emphasis
-></para>
-<para
->Pour sélectionner une nouvelle image de fond d'écran, cliquez d'abord sur l'onglet <guilabel
->Papier peint</guilabel
->, puis vous pouvez soit sélectionner une image dans la liste déroulante étiquetée <guilabel
->Papier peint</guilabel
->, soit sélectionner <guibutton
->Parcourir...</guibutton
-> et sélectionner un fichier d'image dans le sélecteur.</para>
-
-<para
->L'image peut être affichée de six manières différentes :</para>
+<para>Le bouton de configuration ne sert que si vous avez choisi <guilabel>Programme de fond d'écran</guilabel> ou <guilabel>Motif</guilabel>. Dans ces modes, une autre fenêtre apparaîtra pour la configuration spécifique.</para>
+<para><emphasis>Papier peint</emphasis></para>
+<para>Pour sélectionner une nouvelle image de fond d'écran, cliquez d'abord sur l'onglet <guilabel>Papier peint</guilabel>, puis vous pouvez soit sélectionner une image dans la liste déroulante étiquetée <guilabel>Papier peint</guilabel>, soit sélectionner <guibutton>Parcourir...</guibutton> et sélectionner un fichier d'image dans le sélecteur.</para>
+
+<para>L'image peut être affichée de six manières différentes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pas de papier peint</term
->
-<listitem
-><para
->Aucune image n'est affichée, il n'y a que les couleurs du fond d'écran.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Pas de papier peint</term>
+<listitem><para>Aucune image n'est affichée, il n'y a que les couleurs du fond d'écran.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré</term
->
-<listitem
-><para
->L'image sera placée au centre de l'écran sans changer sa taille. Les couleurs de fond d'écran seront visibles dans les zones non occupées par l'image.</para
-> </listitem>
+<term>Centré</term>
+<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran sans changer sa taille. Les couleurs de fond d'écran seront visibles dans les zones non occupées par l'image.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaïque</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran et reproduite vers le bas et vers la droite.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaïque</term>
+<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran et reproduite vers le bas et vers la droite.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaïque centrée</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite vers le haut, le bas, la droite et la gauche.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaïque centrée</term>
+<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite vers le haut, le bas, la droite et la gauche.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré avec aspect maximal</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera étirée pour s'ajuster au bureau, mais les proportions originales de l'image seront conservées. L'image ne sera donc pas déformée. </para
-> </listitem>
+<term>Centré avec aspect maximal</term>
+<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera étirée pour s'ajuster au bureau, mais les proportions originales de l'image seront conservées. L'image ne sera donc pas déformée. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adapté</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera étirée pour s'ajuster au bureau, jusqu'aux quatre coins.</para
-> </listitem>
+<term>Adapté</term>
+<listitem><para>L'image sera étirée pour s'ajuster au bureau, jusqu'aux quatre coins.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Sessions</title>
-
-<para
-><guilabel
->Autoriser l'arrêt du système</guilabel
-></para>
-<para
->Utilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter la machine :</para>
+<title>Sessions</title>
+
+<para><guilabel>Autoriser l'arrêt du système</guilabel></para>
+<para>Utilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter la machine :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Personne</guilabel
-> : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;. Vous devez être connecté et exécuter une commande.</para>
+<para><guilabel>Personne</guilabel> : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;. Vous devez être connecté et exécuter une commande.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tout le monde</guilabel
-> : Tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tout le monde</guilabel> : Tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Uniquement le superutilisateur</guilabel
-> : &tdm; demande que le mot de passe de <systemitem
->root</systemitem
-> soit saisi avant d'arrêter l'ordinateur.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Console seulement</guilabel
-> : l'utilisateur doit être sur cette console pour arrêter l'ordinateur.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Uniquement le superutilisateur</guilabel> : &tdm; demande que le mot de passe de <systemitem>root</systemitem> soit saisi avant d'arrêter l'ordinateur.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Console seulement</guilabel> : l'utilisateur doit être sur cette console pour arrêter l'ordinateur.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Commandes</emphasis
-></para>
-<para
->Utilisez ces trois lignes blanches pour définir la commande d'arrêt exacte.</para>
-<para
->La commande Arrêter prend par défaut :</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
-
-<para
->La commande redémarrer prend par défaut :</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
-
-<para
->Le mode Console (qui redémarre l'ordinateur en mode console seulement sur un terminal) prend par défaut :</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
-
-<para
->Quand <guilabel
->Afficher les options de démarrage</guilabel
-> est cochée, &tdm; offrira au redémarrage les options du gestionnaire de démarrage. Pour cette fonctionnalité, vous devrez fournir le chemin correct pour la commande <command
->lilo</command
-> et vers le fichier de paramètres de lilo.</para>
+<para><emphasis>Commandes</emphasis></para>
+<para>Utilisez ces trois lignes blanches pour définir la commande d'arrêt exacte.</para>
+<para>La commande Arrêter prend par défaut :</para>
+
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
+
+<para>La commande redémarrer prend par défaut :</para>
+
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
+
+<para>Le mode Console (qui redémarre l'ordinateur en mode console seulement sur un terminal) prend par défaut :</para>
+
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
+
+<para>Quand <guilabel>Afficher les options de démarrage</guilabel> est cochée, &tdm; offrira au redémarrage les options du gestionnaire de démarrage. Pour cette fonctionnalité, vous devrez fournir le chemin correct pour la commande <command>lilo</command> et vers le fichier de paramètres de lilo.</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Types de session</title>
-
-<para
->Définir quels types de session devraient être accessibles depuis la fenêtre de connexion.</para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur ce sujet, consultez le fichier <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> pour trouver les fichiers de configuration de <application
->xdm</application
->. Revoyez aussi les <ulink url="man:xdm"
->pages man de xdm</ulink
->, en particulier le chapitre SESSION PROGRAM.</para>
-
-<para
->Pour ajouter une session, saisissez son nom dans le champ vide marqué <guilabel
->Nouveau type</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<title>Types de session</title>
+
+<para>Définir quels types de session devraient être accessibles depuis la fenêtre de connexion.</para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur ce sujet, consultez le fichier <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> pour trouver les fichiers de configuration de <application>xdm</application>. Revoyez aussi les <ulink url="man:xdm">pages man de xdm</ulink>, en particulier le chapitre SESSION PROGRAM.</para>
+
+<para>Pour ajouter une session, saisissez son nom dans le champ vide marqué <guilabel>Nouveau type</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. </para>
+
+<para>Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -493,210 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Utilisateurs</title>
+<title>Utilisateurs</title>
-<para
->Vous pouvez changer ici la façon dont les utilisateurs sont représentés dans la fenêtre de connexion.</para>
+<para>Vous pouvez changer ici la façon dont les utilisateurs sont représentés dans la fenêtre de connexion.</para>
-<para
->Cette fenêtre comporte trois listes (Tous les utilisateurs, Utilisateurs sélectionnés, et Utilisateurs cachés). Vous verrez aussi un bouton avec une image et un ensemble d'options le long du côté droit de la fenêtre.</para>
+<para>Cette fenêtre comporte trois listes (Tous les utilisateurs, Utilisateurs sélectionnés, et Utilisateurs cachés). Vous verrez aussi un bouton avec une image et un ensemble d'options le long du côté droit de la fenêtre.</para>
-<para
->La première chose que vous devez décider est si vous allez afficher des utilisateurs ou non.</para>
+<para>La première chose que vous devez décider est si vous allez afficher des utilisateurs ou non.</para>
-<para
->Si vous choisissez d'afficher des utilisateurs, la fenêtre de connexion montrera les images (que vous sélectionnez) d'une liste d'utilisateurs. Quand un utilisateur veut se connecter, il sélectionne l'image qui le représente, saisit son mot de passe et l'accès lui est permis. </para>
+<para>Si vous choisissez d'afficher des utilisateurs, la fenêtre de connexion montrera les images (que vous sélectionnez) d'une liste d'utilisateurs. Quand un utilisateur veut se connecter, il sélectionne l'image qui le représente, saisit son mot de passe et l'accès lui est permis. </para>
-<para
->Si vous choisissez de ne pas afficher d'utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront saisir leur nom et leur mot de passe pour accéder à la connexion. Cela est préférable si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.</para>
+<para>Si vous choisissez de ne pas afficher d'utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront saisir leur nom et leur mot de passe pour accéder à la connexion. Cela est préférable si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Pour afficher (et trier) ou ne pas afficher les utilisateurs</title>
+<title>Pour afficher (et trier) ou ne pas afficher les utilisateurs</title>
-<para
->Le long du côté droit de la fenêtre se trouvent deux cases à cocher :</para>
+<para>Le long du côté droit de la fenêtre se trouvent deux cases à cocher :</para>
-<para
->Si <guilabel
->Afficher les utilisateurs</guilabel
-> est coché, les images des utilisateurs seront affichées, et ceux-ci pourront cliquer sur elles au lieu de saisir leur nom en se connectant.</para>
+<para>Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> est coché, les images des utilisateurs seront affichées, et ceux-ci pourront cliquer sur elles au lieu de saisir leur nom en se connectant.</para>
-<para
->Si <guilabel
->Trier les utilisateurs</guilabel
-> est coché, la liste d'utilisateurs sera triée par ordre alphabétique dans la fenêtre de connexion. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs paraîtront dans le même ordre que celui qui figure sur cette page. Si <guilabel
->Afficher les utilisateurs</guilabel
-> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para>
+<para>Si <guilabel>Trier les utilisateurs</guilabel> est coché, la liste d'utilisateurs sera triée par ordre alphabétique dans la fenêtre de connexion. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs paraîtront dans le même ordre que celui qui figure sur cette page. Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
->Comment déterminer quels utilisateurs afficher et quels utilisateurs cacher</title>
+<title>Comment déterminer quels utilisateurs afficher et quels utilisateurs cacher</title>
-<para
->Juste sous la boîte montrant l'image de l'utilisateur et au-dessus de la case à cocher <guilabel
->Afficher les utilisateurs</guilabel
-> se trouvent deux boutons radio :</para>
+<para>Juste sous la boîte montrant l'image de l'utilisateur et au-dessus de la case à cocher <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> se trouvent deux boutons radio :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Afficher seulement les utilisateurs sélectionnés : si cette option est activée, seuls les utilisateurs contenus dans la liste <guilabel
->Utilisateurs sélectionnés</guilabel
-> seront affichés dans la fenêtre de connexion. Si <guilabel
->Afficher les utilisateurs</guilabel
-> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Afficher seulement les utilisateurs non cachés : si cette option est sélectionnée, tous les utilisateurs seront affichés, <emphasis
->sauf</emphasis
-> ceux présents dans la liste appelée <guilabel
->Utilisateurs cachés</guilabel
->. Si <guilabel
->Afficher les utilisateurs</guilabel
-> n'est pas coché, cela n'a aucun effet. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Afficher seulement les utilisateurs sélectionnés : si cette option est activée, seuls les utilisateurs contenus dans la liste <guilabel>Utilisateurs sélectionnés</guilabel> seront affichés dans la fenêtre de connexion. Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.</para></listitem>
+<listitem><para>Afficher seulement les utilisateurs non cachés : si cette option est sélectionnée, tous les utilisateurs seront affichés, <emphasis>sauf</emphasis> ceux présents dans la liste appelée <guilabel>Utilisateurs cachés</guilabel>. Si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> n'est pas coché, cela n'a aucun effet. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Sélectionner les utilisateurs</title>
+<title>Sélectionner les utilisateurs</title>
-<para
->Sur cette page se trouvent trois fenêtres avec des listes. La grande fenêtre sur la gauche affiche tous les utilisateurs du système qui peuvent être des utilisateurs réels.</para>
+<para>Sur cette page se trouvent trois fenêtres avec des listes. La grande fenêtre sur la gauche affiche tous les utilisateurs du système qui peuvent être des utilisateurs réels.</para>
-<para
->La liste en haut à droite affiche les utilisateurs sélectionnés et la liste en bas à droite affiche les utilisateurs dont nous ne voulons pas qu'ils soient affichés dans la fenêtre de connexion.</para>
+<para>La liste en haut à droite affiche les utilisateurs sélectionnés et la liste en bas à droite affiche les utilisateurs dont nous ne voulons pas qu'ils soient affichés dans la fenêtre de connexion.</para>
-<para
->Pour déplacer un utilisateur d'une liste sur une autre, cliquez sur le nom de l'utilisateur dans la liste puis sur <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de gauche vers la liste de droite ou sur <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de droite vers la liste de gauche.</para>
+<para>Pour déplacer un utilisateur d'une liste sur une autre, cliquez sur le nom de l'utilisateur dans la liste puis sur <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de gauche vers la liste de droite ou sur <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de droite vers la liste de gauche.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
->Images</title>
-
-<note
-><para
->Cette section du manuel s'applique seulement si <guilabel
->Afficher les utilisateurs</guilabel
-> est sélectionné. Si ce n'est pas le cas, ce bouton avec l'image n'a pas d'effet.</para
-></note>
-
-<para
->Chaque utilisateur du système peut être représenté par une image. L'image de l'utilisateur est gardée dans un fichier appelé <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm.</filename
-> Si l'utilisateur n'a pas un tel fichier, le fichier <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
-> sera alors utilisé.</para>
-
-<para
->Pour attribuer une nouvelle image à un utilisateur, sélectionnez simplement l'utilisateur dans une des listes et soit déposez une image sur le bouton image sur la droite, soit cliquez sur le bouton image et sélectionnez une nouvelle image dans l'écran qui apparaît.</para>
-
-<para
->Si aucun utilisateur n'est sélectionné, on vous demandera si vous voulez changer l'image par défaut.</para>
-
-<para
->Le remplacement est exécuté par un processus &konqueror;. Donc, si le fichier image existe déjà, &konqueror; vous demandera si vous voulez le remplacer. Si vous confirmez, l'image sera remplacée, vous n'aurez <emphasis
->pas</emphasis
-> besoin de cliquer sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->.</para>
+<title>Images</title>
+
+<note><para>Cette section du manuel s'applique seulement si <guilabel>Afficher les utilisateurs</guilabel> est sélectionné. Si ce n'est pas le cas, ce bouton avec l'image n'a pas d'effet.</para></note>
+
+<para>Chaque utilisateur du système peut être représenté par une image. L'image de l'utilisateur est gardée dans un fichier appelé <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> Si l'utilisateur n'a pas un tel fichier, le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename> sera alors utilisé.</para>
+
+<para>Pour attribuer une nouvelle image à un utilisateur, sélectionnez simplement l'utilisateur dans une des listes et soit déposez une image sur le bouton image sur la droite, soit cliquez sur le bouton image et sélectionnez une nouvelle image dans l'écran qui apparaît.</para>
+
+<para>Si aucun utilisateur n'est sélectionné, on vous demandera si vous voulez changer l'image par défaut.</para>
+
+<para>Le remplacement est exécuté par un processus &konqueror;. Donc, si le fichier image existe déjà, &konqueror; vous demandera si vous voulez le remplacer. Si vous confirmez, l'image sera remplacée, vous n'aurez <emphasis>pas</emphasis> besoin de cliquer sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Commodités</title>
+<title>Commodités</title>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Commodités</guilabel
->, vous pouvez configurer des options qui rendent la vie plus facile pour les paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.</para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Commodités</guilabel>, vous pouvez configurer des options qui rendent la vie plus facile pour les paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.</para>
-<important
-><para
->Veuillez y réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option de l'onglet <guilabel
->Commodités</guilabel
-> est prévue pour compromettre sérieusement la sécurité de votre système. En pratique, des options ne doivent être utilisées que dans un environnement non critique, comme un ordinateur personnel à la maison. </para
-></important>
+<important><para>Veuillez y réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option de l'onglet <guilabel>Commodités</guilabel> est prévue pour compromettre sérieusement la sécurité de votre système. En pratique, des options ne doivent être utilisées que dans un environnement non critique, comme un ordinateur personnel à la maison. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Connexion automatique</title>
-
-<para
->La connexion automatique donne accès à tout le monde à un certain compte sur votre système sans aucune authentification. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option <guilabel
->Activer la connexion automatique</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La connexion automatique a deux options : <guilabel
->vraie connexion automatique</guilabel
-> agit comme vous attendez, &cad; que &tdm; connectera automatiquement l'utilisateur sans aucune saisie de mot de passe. Activez-la en utilisant l'option <guilabel
->vraie connexion automatique</guilabel
->. Si cette option n'est pas activée, &tdm; démarrera normalement, vous permettant de vous connecter comme n'importe quel utilisateur, et ne fera la connexion automatique que si vous tuez le serveur X, &pex; en appuyant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->Effacement</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir le compte qui démarre automatiquement dans la liste ci-dessous.</para>
+<title>Connexion automatique</title>
+
+<para>La connexion automatique donne accès à tout le monde à un certain compte sur votre système sans aucune authentification. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option <guilabel>Activer la connexion automatique</guilabel>.</para>
+
+<para>La connexion automatique a deux options : <guilabel>vraie connexion automatique</guilabel> agit comme vous attendez, &cad; que &tdm; connectera automatiquement l'utilisateur sans aucune saisie de mot de passe. Activez-la en utilisant l'option <guilabel>vraie connexion automatique</guilabel>. Si cette option n'est pas activée, &tdm; démarrera normalement, vous permettant de vous connecter comme n'importe quel utilisateur, et ne fera la connexion automatique que si vous tuez le serveur X, &pex; en appuyant <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>Effacement</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir le compte qui démarre automatiquement dans la liste ci-dessous.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Connexion sans mot de passe</title>
-
-<para
->En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez autoriser certains utilisateurs à se connecter sans fournir leur mot de passe. Activez cette option en cochant la case <guilabel
->Activer les connexions sans mot de passe</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Au-dessous de cette option, une liste d'utilisateurs pour lesquels un mot de passe est nécessaire et une liste d'utilisateurs (vide par défaut) qui n'ont pas besoin de fournir de mot de passe. Quand <guilabel
->Activer les connexions sans mot de passe </guilabel
-> est cochée, vous pouvez déplacer les utilisateurs d'une liste à l'autre en les sélectionnant et en cliquant sur les boutons <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> et <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Une fois de plus, cette option ne doit être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez dans un système accessible au public, vous devriez faire attention à ne l'accorder qu'à un compte muni de droits très limités, nommé &pex; <systemitem
->public</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X</guilabel
-> vous permet d'éviter la procédure d'authentification quand votre serveur X a planté accidentellement. <guilabel
->Afficher l'utilisateur précédent</guilabel
-> affichera automatiquement le nom du dernier utilisateur dans le champ d'utilisateur de &tdm;. Certains administrateurs de sites estiment que même ceci est une faiblesse, du fait que les attaquants potentiels connaissent au moins un identifiant (login) valable.</para>
+<title>Connexion sans mot de passe</title>
+
+<para>En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez autoriser certains utilisateurs à se connecter sans fournir leur mot de passe. Activez cette option en cochant la case <guilabel>Activer les connexions sans mot de passe</guilabel>.</para>
+
+<para>Au-dessous de cette option, une liste d'utilisateurs pour lesquels un mot de passe est nécessaire et une liste d'utilisateurs (vide par défaut) qui n'ont pas besoin de fournir de mot de passe. Quand <guilabel>Activer les connexions sans mot de passe </guilabel> est cochée, vous pouvez déplacer les utilisateurs d'une liste à l'autre en les sélectionnant et en cliquant sur les boutons <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> et <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Une fois de plus, cette option ne doit être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez dans un système accessible au public, vous devriez faire attention à ne l'accorder qu'à un compte muni de droits très limités, nommé &pex; <systemitem>public</systemitem>.</para></important>
+
+<para>L'option <guilabel>Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X</guilabel> vous permet d'éviter la procédure d'authentification quand votre serveur X a planté accidentellement. <guilabel>Afficher l'utilisateur précédent</guilabel> affichera automatiquement le nom du dernier utilisateur dans le champ d'utilisateur de &tdm;. Certains administrateurs de sites estiment que même ceci est une faiblesse, du fait que les attaquants potentiels connaissent au moins un identifiant (login) valable.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 8a7c6d920a3..74912a65376 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,73 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->fenêtre</keyword>
-<keyword
->bord</keyword>
-<keyword
->thème</keyword>
-<keyword
->style</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>fenêtre</keyword>
+<keyword>bord</keyword>
+<keyword>thème</keyword>
+<keyword>style</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Décoration des fenêtres</title>
+<title>Décoration des fenêtres</title>
<sect2>
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->Ce module vous permet de sélectionner un style pour les bords des fenêtres.</para>
+<para>Ce module vous permet de sélectionner un style pour les bords des fenêtres.</para>
-<para
->Chaque style a une apparence différente, mais aussi un <quote
->comportement</quote
-> particulier. Certains ont des bordures de <quote
->redimensionnement</quote
-> tout autour (parfois invisibles), facilitant le changement de taille, mais pas le déplacement de la fenêtre. D'autres n'ont pas de bords à certaines extrémités. L'un (<quote
->BII</quote
->) a même un titre de position et de taille dynamiques.</para>
+<para>Chaque style a une apparence différente, mais aussi un <quote>comportement</quote> particulier. Certains ont des bordures de <quote>redimensionnement</quote> tout autour (parfois invisibles), facilitant le changement de taille, mais pas le déplacement de la fenêtre. D'autres n'ont pas de bords à certaines extrémités. L'un (<quote>BII</quote>) a même un titre de position et de taille dynamiques.</para>
-<para
->Nous vous encourageons a expérimenter les différents styles pour trouver celui qui vous convient le mieux.</para>
+<para>Nous vous encourageons a expérimenter les différents styles pour trouver celui qui vous convient le mieux.</para>
-<para
->Choisissez un style de décoration de fenêtres dans la boîte déroulante en haut de l'écran pour obtenir une prévisualisation dans le panneau en dessous.</para>
+<para>Choisissez un style de décoration de fenêtres dans la boîte déroulante en haut de l'écran pour obtenir une prévisualisation dans le panneau en dessous.</para>
-<para
->S'il y a des options paramétrables pour le thème que vous avez choisi dans la première page, elles seront disponibles en bas de l'aperçu&etc;</para>
+<para>S'il y a des options paramétrables pour le thème que vous avez choisi dans la première page, elles seront disponibles en bas de l'aperçu&etc;</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -78,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Boutons</title>
+<title>Boutons</title>
-<para
->Cette page permet d'exécuter des instructions directement dessus - déplacez seulement les boutons jusqu'à ce qu'ils soient dans un ordre qui vous est confortable.</para>
+<para>Cette page permet d'exécuter des instructions directement dessus - déplacez seulement les boutons jusqu'à ce qu'ils soient dans un ordre qui vous est confortable.</para>
<note>
-<para
->Toutes les décorations de fenêtres ne peuvent pas utiliser un ordre personnalisé pour les boutons. Celles qui ne le peuvent pas sont en train d'être converties, mais au moment de la sortie de cette version, elles n'ont pas toutes été changées.</para>
+<para>Toutes les décorations de fenêtres ne peuvent pas utiliser un ordre personnalisé pour les boutons. Celles qui ne le peuvent pas sont en train d'être converties, mais au moment de la sortie de cette version, elles n'ont pas toutes été changées.</para>
</note>
-<para
->En plus de choisir la décoration de la fenêtre elle-même, vous pouvez choisir deux autres options : s'il doit y avoir ou non une bulle d'aide lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la fenêtre, et si la décoration de la fenêtre doit tenter on non d'utiliser un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre.</para>
+<para>En plus de choisir la décoration de la fenêtre elle-même, vous pouvez choisir deux autres options : s'il doit y avoir ou non une bulle d'aide lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la fenêtre, et si la décoration de la fenêtre doit tenter on non d'utiliser un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre.</para>
<tip>
-<para
->Les bulles d'aide peuvent se révéler assez pratiques si vous avez paramétré un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre, puis choisi une décoration de fenêtres qui ne vous est pas familière.</para>
+<para>Les bulles d'aide peuvent se révéler assez pratiques si vous avez paramétré un ordre personnalisé pour les boutons de la fenêtre, puis choisi une décoration de fenêtres qui ne vous est pas familière.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Pour des raisons d'accessibilité, certaines décorations de fenêtres gèrent des bords très larges. Si cette option est disponible, vous pouvez également choisir la taille de la bordure. Ces bordures larges sont plus faciles à voir pour les mal voyants, et plus faciles à déplacer pour les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à manipuler la souris.</para>
+<para>Pour des raisons d'accessibilité, certaines décorations de fenêtres gèrent des bords très larges. Si cette option est disponible, vous pouvez également choisir la taille de la bordure. Ces bordures larges sont plus faciles à voir pour les mal voyants, et plus faciles à déplacer pour les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à manipuler la souris.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index 8a5630d7772..84a4b38bddb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,141 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identité du navigateur</title>
+<title>Identité du navigateur</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurThibautCousin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->identité du navigateur</keyword>
-<keyword
->navigateur</keyword>
-<keyword
->identification</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>identité du navigateur</keyword>
+<keyword>navigateur</keyword>
+<keyword>identification</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identité du navigateur</title>
+<title>Identité du navigateur</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Lorsque &konqueror; se connecte à un site internet pour rechercher des données, il doit s'identifier auprès de ce site en envoyant certaines informations générales sous la forme d'un en-tête <quote
->User agent</quote
->.</para>
-
-<para
->En raison de quelques différences de fonctionnement d'un navigateur à l'autre, les sites qui dépendent trop d'un navigateur donné peuvent ne pas s'afficher d'une manière tout à fait identique dans un autre. Certains sites internet sont suffisamment bien conçus pour être capables de vérifier l'en-tête <quote
->User Agent</quote
-> et d'utiliser ces informations dans le code <acronym
->HTML</acronym
-> de façon que leur contenu soit correctement affiché quel que soit le navigateur utilisé.</para>
-
-<para
->Malheureusement, certains sites internet refusent de fonctionner correctement si vous n'utilisez pas un navigateur qu'ils reconnaissent comme <quote
->habilité</quote
->. Il peut alors s'avérer nécessaire de duper le site en demandant à &konqueror; de s'identifier à un autre navigateur au moyen de l'en-tête <quote
->user agent</quote
->.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Lorsque &konqueror; se connecte à un site internet pour rechercher des données, il doit s'identifier auprès de ce site en envoyant certaines informations générales sous la forme d'un en-tête <quote>User agent</quote>.</para>
+
+<para>En raison de quelques différences de fonctionnement d'un navigateur à l'autre, les sites qui dépendent trop d'un navigateur donné peuvent ne pas s'afficher d'une manière tout à fait identique dans un autre. Certains sites internet sont suffisamment bien conçus pour être capables de vérifier l'en-tête <quote>User Agent</quote> et d'utiliser ces informations dans le code <acronym>HTML</acronym> de façon que leur contenu soit correctement affiché quel que soit le navigateur utilisé.</para>
+
+<para>Malheureusement, certains sites internet refusent de fonctionner correctement si vous n'utilisez pas un navigateur qu'ils reconnaissent comme <quote>habilité</quote>. Il peut alors s'avérer nécessaire de duper le site en demandant à &konqueror; de s'identifier à un autre navigateur au moyen de l'en-tête <quote>user agent</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->Ce module du centre de configuration permet de décider du type de navigateur auquel &konqueror; s'identifiera. La configuration peut s'effectuer séparément pour chaque site internet. Habituellement, la liste déroulante <guilabel
->Identification par site ou domaine</guilabel
-> sera vide, de sorte que &konqueror; utilisera toujours sa chaîne d'agent utilisateur par défaut.</para>
-
-<para
->Vous pouvez désactiver entièrement l'envoi d'un agent utilisateur en décochant la case <guilabel
->Répondre aux demandes d'identification</guilabel
->. Comme il peut s'ensuivre un comportement étrange sur certains sites, voire même l'interdiction d'y accéder, soyez prudent lorsque vous désactivez cette case.</para>
-
-<para
->Pour configurer l'ajout d'un nouvel agent utilisateur, cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->. Saisissez le nom du serveur ou d'un domaine dans la zone de texte en haut de la boîte de dialogue <guilabel
->En se connectant au site suivant</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Notez que vous <emphasis
->ne</emphasis
-> pouvez <emphasis
->pas</emphasis
-> utiliser le caractère joker <token
->*</token
-> dans cette zone de texte. Cependant, la chaîne <userinput
->kde.org</userinput
-> correspondra à tous les hôtes du domaine <systemitem
->kde.org</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Après le nom du serveur, saisissez la chaîne d'identification dans la zone de texte suivante, <guilabel
->Utiliser l'identité suivante</guilabel
-> ou choisissez une chaîne dans la liste. Si vous ne choisissez pas de chaîne dans la liste, vous devrez savoir à quoi ressemble une chaîne valable. Essayez par exemple de saisir <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Alias (description)</guilabel
->, saisissez un nom descriptif pour la liaison configurée, &pex; <userinput
->Netscape Navigator 4.75 sur Linux</userinput
-> pour la chaîne d'agent utilisateur <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez cliquer sur un élément existant dans la liste des <guilabel
->Associations configurées</guilabel
->, modifier le contenu des zones de texte, puis cliquer sur <guibutton
->Changer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> permet de supprimer l'élément sélectionné dans la liste des liaisons d'agents configurés. Le bouton <guibutton
->Tout supprimer</guibutton
-> effacera toutes les chaînes d'agents utilisateurs configurés. Cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour que vos changements entrent en vigueur.</para>
-
-<para
->Utilisez les cases à cocher en haut de l'écran pour construire un agent utilisateur qui sera uniquement le vôtre, en choisissant votre propre combinaison comportant : nom et version du système d'exploitation, plate-forme, type de processeur et langue.</para>
-
-<para
->Dans tous les cas, l'agent utilisateur envoyé par défaut est affiché en gras en haut de la page.</para>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Ce module du centre de configuration permet de décider du type de navigateur auquel &konqueror; s'identifiera. La configuration peut s'effectuer séparément pour chaque site internet. Habituellement, la liste déroulante <guilabel>Identification par site ou domaine</guilabel> sera vide, de sorte que &konqueror; utilisera toujours sa chaîne d'agent utilisateur par défaut.</para>
+
+<para>Vous pouvez désactiver entièrement l'envoi d'un agent utilisateur en décochant la case <guilabel>Répondre aux demandes d'identification</guilabel>. Comme il peut s'ensuivre un comportement étrange sur certains sites, voire même l'interdiction d'y accéder, soyez prudent lorsque vous désactivez cette case.</para>
+
+<para>Pour configurer l'ajout d'un nouvel agent utilisateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. Saisissez le nom du serveur ou d'un domaine dans la zone de texte en haut de la boîte de dialogue <guilabel>En se connectant au site suivant</guilabel>.</para>
+
+<para>Notez que vous <emphasis>ne</emphasis> pouvez <emphasis>pas</emphasis> utiliser le caractère joker <token>*</token> dans cette zone de texte. Cependant, la chaîne <userinput>kde.org</userinput> correspondra à tous les hôtes du domaine <systemitem>kde.org</systemitem>.</para>
+
+<para>Après le nom du serveur, saisissez la chaîne d'identification dans la zone de texte suivante, <guilabel>Utiliser l'identité suivante</guilabel> ou choisissez une chaîne dans la liste. Si vous ne choisissez pas de chaîne dans la liste, vous devrez savoir à quoi ressemble une chaîne valable. Essayez par exemple de saisir <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>Dans le champ <guilabel>Alias (description)</guilabel>, saisissez un nom descriptif pour la liaison configurée, &pex; <userinput>Netscape Navigator 4.75 sur Linux</userinput> pour la chaîne d'agent utilisateur <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para>
+
+<para>Vous pouvez cliquer sur un élément existant dans la liste des <guilabel>Associations configurées</guilabel>, modifier le contenu des zones de texte, puis cliquer sur <guibutton>Changer</guibutton>.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> permet de supprimer l'élément sélectionné dans la liste des liaisons d'agents configurés. Le bouton <guibutton>Tout supprimer</guibutton> effacera toutes les chaînes d'agents utilisateurs configurés. Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour que vos changements entrent en vigueur.</para>
+
+<para>Utilisez les cases à cocher en haut de l'écran pour construire un agent utilisateur qui sera uniquement le vôtre, en choisissant votre propre combinaison comportant : nom et version du système d'exploitation, plate-forme, type de processeur et langue.</para>
+
+<para>Dans tous les cas, l'agent utilisateur envoyé par défaut est affiché en gras en haut de la page.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index c0b9562c490..b4fa01a92d4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,70 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEricBischoff;&traducteurJoelleCornavin;&traducteurYvesDessertine;&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->paramètres des fenêtres</keyword>
-<keyword
->placement des fenêtres</keyword>
-<keyword
->taille des fenêtres</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>paramètres des fenêtres</keyword>
+<keyword>placement des fenêtres</keyword>
+<keyword>taille des fenêtres</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Paramètres spécifiques à la fenêtre</title>
+<title>Paramètres spécifiques à la fenêtre</title>
-<para
->Vous pouvez ajuster ici les paramètres spécifiquement pour certaines fenêtres.</para>
+<para>Vous pouvez ajuster ici les paramètres spécifiquement pour certaines fenêtres.</para>
<note>
-<para
->Notez que la configuration de ce module n'aura aucun effet si vous n'utilisez pas &twin; comme votre gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de fenêtres, consultez sa documentation pour savoir comment personnaliser le comportement des fenêtres.</para>
+<para>Notez que la configuration de ce module n'aura aucun effet si vous n'utilisez pas &twin; comme votre gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de fenêtres, consultez sa documentation pour savoir comment personnaliser le comportement des fenêtres.</para>
</note>
-<para
->Une grande partie des paramètres que vous pouvez ajuster ici sont ceux que vous pouvez ajuster de façon globale dans le module <guilabel
->Comportement des fenêtres</guilabel
-> du &centreConfiguration;, mais certains sont encore plus détaillés.</para>
+<para>Une grande partie des paramètres que vous pouvez ajuster ici sont ceux que vous pouvez ajuster de façon globale dans le module <guilabel>Comportement des fenêtres</guilabel> du &centreConfiguration;, mais certains sont encore plus détaillés.</para>
-<para
->Ils englobent la taille et la position de la fenêtre, si elle doit ou non toujours rester au-dessus ou en dessous des autres, la manière d'éviter les vols de focus non désirés, ainsi que les paramètres de transparence.</para>
+<para>Ils englobent la taille et la position de la fenêtre, si elle doit ou non toujours rester au-dessus ou en dessous des autres, la manière d'éviter les vols de focus non désirés, ainsi que les paramètres de transparence.</para>
-<para
->Vous pouvez accéder à ce module de deux façons : depuis la barre de titre de l'application que vous voulez configurer, ou depuis le &centreConfiguration;. Si vous le lancez depuis le &centreConfiguration;, vous pouvez utiliser le bonton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> pour créer un nouveau profil de fenêtre, et le bouton <guibutton
->Détecter</guibutton
-> de la boîte de dialogue qui apparaît pour remplir partiellement les informations requises pour l'application que vous voulez configurer.</para>
+<para>Vous pouvez accéder à ce module de deux façons : depuis la barre de titre de l'application que vous voulez configurer, ou depuis le &centreConfiguration;. Si vous le lancez depuis le &centreConfiguration;, vous pouvez utiliser le bonton <guibutton>Nouveau...</guibutton> pour créer un nouveau profil de fenêtre, et le bouton <guibutton>Détecter</guibutton> de la boîte de dialogue qui apparaît pour remplir partiellement les informations requises pour l'application que vous voulez configurer.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi à tout moment <guibutton
->Modifier...</guibutton
-> ou <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> n'importe quel profil de paramètres enregistré, et réorganiser la liste. La réorganisation de la liste n'est qu'une commodité pour vous aider à trier les profils. L'ordre n'a aucun sur la façon dont sont appliqués les profils.</para>
+<para>Vous pouvez aussi à tout moment <guibutton>Modifier...</guibutton> ou <guibutton>Supprimer</guibutton> n'importe quel profil de paramètres enregistré, et réorganiser la liste. La réorganisation de la liste n'est qu'une commodité pour vous aider à trier les profils. L'ordre n'a aucun sur la façon dont sont appliqués les profils.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kdcop/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
index cd2a572fd2e..5d37ab30b6e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
@@ -9,29 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &kdcop;</title>
+<title>Le manuel de &kdcop;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurNicolasTernisien;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -39,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2002-12-16</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-12-16</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kdcop; est un programme vous permettant d'explorer la liste des fonctions DCOP disponibles. </para>
+<para>&kdcop; est un programme vous permettant d'explorer la liste des fonctions DCOP disponibles. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kompare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kompare</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
-> <para
->La documentation de &kappname; n'était pas encore terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous avez besoin d'aide, veuillez consulter le <ulink url="http://www.kde.org"
->site Internet de &kde;</ulink
-> pour des mises à jour, ou posez vos question à la <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe de &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>La documentation de &kappname; n'était pas encore terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, veuillez consulter le <ulink url="http://www.kde.org">site Internet de &kde;</ulink> pour des mises à jour, ou posez vos question à la <ulink url="mailto:kde@kde.org">liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe de &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/index.docbook
index f4c3c943256..800df4bed51 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/index.docbook
@@ -4,229 +4,113 @@
<!ENTITY kappname "&kfind;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kfind;</title>
+<title>Manuel de &kfind;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-04-11</date>
-<releaseinfo
->1.20.01</releaseinfo>
+<date>2004-04-11</date>
+<releaseinfo>1.20.01</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kfind; est l'utilitaire de recherche de fichiers de &kde;. </para>
+<para>&kfind; est l'utilitaire de recherche de fichiers de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kfind</keyword>
-<keyword
->trouver</keyword>
-<keyword
->recherche</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kfind</keyword>
+<keyword>trouver</keyword>
+<keyword>recherche</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kfind; est l'utilitaire de recherche de fichiers de &kde;. </para>
+<para>&kfind; est l'utilitaire de recherche de fichiers de &kde;. </para>
<sect1 id="starting">
-<title
->Comment lancer &kfind;</title>
+<title>Comment lancer &kfind;</title>
-<para
->L'outil de recherche de fichiers est une méthode utilepour chercher des fichiers spécifiques sur votre ordinateur, ou pour chercher des fichiers qui correspondent à un certain motif. Vous pouvez par exemple chercher des fichiers d'un type particulier, ou dont le nom contient certaines lettres. Vous pouvez charger cet utilitaire en cliquant sur <guimenuitem
->Recherche de fichiers</guimenuitem
->. Ceci lancera &kfind;. </para>
+<para>L'outil de recherche de fichiers est une méthode utilepour chercher des fichiers spécifiques sur votre ordinateur, ou pour chercher des fichiers qui correspondent à un certain motif. Vous pouvez par exemple chercher des fichiers d'un type particulier, ou dont le nom contient certaines lettres. Vous pouvez charger cet utilitaire en cliquant sur <guimenuitem>Recherche de fichiers</guimenuitem>. Ceci lancera &kfind;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kfind">
-<title
->Comment rechercher des fichiers</title>
+<title>Comment rechercher des fichiers</title>
<sect1 id="name-tab">
-<title
->L'onglet Nom / Emplacement</title>
-
-<para
->Lorsque vous démarrez &kfind;, une fenêtre plutôt simple apparaît. Saisissez le nom du fichier recherché dans la zone de saisie de texte intitulée <guilabel
->Nommé :</guilabel
->. Choisissez le dossier où vous désirez le chercher en saisissant son nom dans le champ <guilabel
->Regarder dans :</guilabel
-> ou en cliquant sur <guibutton
->Parcourir...</guibutton
->, puis appuyez sur la touche <keycap
->Entrée</keycap
-> ou cliquez sur <guibutton
->Rechercher</guibutton
->. Si la case <guilabel
->Inclure les sous-dossiers</guilabel
-> est cochée, tous les sous-dossiers à partir du dossier courant seront examinés eux aussi. Les résultats s'afficheront dans la zone d'affichage en dessous. </para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser les jokers suivants : </para>
+<title>L'onglet Nom / Emplacement</title>
+
+<para>Lorsque vous démarrez &kfind;, une fenêtre plutôt simple apparaît. Saisissez le nom du fichier recherché dans la zone de saisie de texte intitulée <guilabel>Nommé :</guilabel>. Choisissez le dossier où vous désirez le chercher en saisissant son nom dans le champ <guilabel>Regarder dans :</guilabel> ou en cliquant sur <guibutton>Parcourir...</guibutton>, puis appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> ou cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton>. Si la case <guilabel>Inclure les sous-dossiers</guilabel> est cochée, tous les sous-dossiers à partir du dossier courant seront examinés eux aussi. Les résultats s'afficheront dans la zone d'affichage en dessous. </para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser les jokers suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'astérisque <quote
-><keycap
->*</keycap
-></quote
-></term>
+<term>L'astérisque <quote><keycap>*</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->L'astérisque représente un nombre quelconque (y compris zéro) de caractères non spécifiés, ce qui signifie &pex; qu'en cherchant <userinput
->marc*</userinput
->, on pourrait trouver <filename
->marc</filename
->, <filename
->marc.png</filename
-> et <filename
->marc_ne_doit_pas_lire_ceci.kwd</filename
->. <userinput
->mar*.kwd</userinput
-> permet de trouver <filename
->marché_à_terme.kwd</filename
-> et <filename
->marc_ne_doit_pas_lire_ceci.kwd</filename
->. </para>
+<para>L'astérisque représente un nombre quelconque (y compris zéro) de caractères non spécifiés, ce qui signifie &pex; qu'en cherchant <userinput>marc*</userinput>, on pourrait trouver <filename>marc</filename>, <filename>marc.png</filename> et <filename>marc_ne_doit_pas_lire_ceci.kwd</filename>. <userinput>mar*.kwd</userinput> permet de trouver <filename>marché_à_terme.kwd</filename> et <filename>marc_ne_doit_pas_lire_ceci.kwd</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Le point d'interrogation <quote
-><keycap
->?</keycap
-></quote
-></term>
+<term>Le point d'interrogation <quote><keycap>?</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->À la différence de l'astérisque, le point d'interrogation remplace un caractère et un seul, ainsi <userinput
->mar?</userinput
-> permet de trouver <filename
->marc</filename
->, mais <userinput
->marc?</userinput
-> ne trouvera rien si les fichiers existants ont pour nom <filename
->marc</filename
-> et <filename
->marc.png</filename
->. Vous pouvez utiliser autant de points d'interrogation dans le nom recherché que vous le souhaitez, les fichiers comprenant le même nombre de caractères dans leur nom seront trouvés. </para>
+<para>À la différence de l'astérisque, le point d'interrogation remplace un caractère et un seul, ainsi <userinput>mar?</userinput> permet de trouver <filename>marc</filename>, mais <userinput>marc?</userinput> ne trouvera rien si les fichiers existants ont pour nom <filename>marc</filename> et <filename>marc.png</filename>. Vous pouvez utiliser autant de points d'interrogation dans le nom recherché que vous le souhaitez, les fichiers comprenant le même nombre de caractères dans leur nom seront trouvés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Bien entendu, vous pouvez combiner ces deux jokers dans le nom recherché. </para>
+<para>Bien entendu, vous pouvez combiner ces deux jokers dans le nom recherché. </para>
</sect1>
<sect1 id="kfind-date-range">
-<title
->L'onglet contenu</title>
+<title>L'onglet contenu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type du fichier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Type du fichier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez indiquer ici le type de fichier recherché. </para>
+<para>Vous pouvez indiquer ici le type de fichier recherché. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contenant le texte :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contenant le texte :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez le mot ou la phrase que les fichiers que vous cherchez doivent contenir. Remarque : si vous effectuez la recherche dans un dossier comprenant beaucoup de fichiers, ou si vous avez coché la case <guilabel
->Inclure les sous-dossiers</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Nom / Emplacement</guilabel
->, cela peut prendre du temps. </para>
+<para>Saisissez le mot ou la phrase que les fichiers que vous cherchez doivent contenir. Remarque : si vous effectuez la recherche dans un dossier comprenant beaucoup de fichiers, ou si vous avez coché la case <guilabel>Inclure les sous-dossiers</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Nom / Emplacement</guilabel>, cela peut prendre du temps. </para>
<note>
-<para
->Cette fonction <emphasis
->ne</emphasis
-> fonctionnera <emphasis
->pas</emphasis
-> pour tous les fichiers listés dans <guilabel
->Type du fichier</guilabel
->. Seuls les types de fichiers suivants sont gérés : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fichiers texte, &pex; du code source et des fichiers <filename
->README</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KWord &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KPresenter &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KSpread &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Writer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Impress</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Calc</para
-></listitem>
+<para>Cette fonction <emphasis>ne</emphasis> fonctionnera <emphasis>pas</emphasis> pour tous les fichiers listés dans <guilabel>Type du fichier</guilabel>. Seuls les types de fichiers suivants sont gérés : <itemizedlist>
+<listitem><para>Fichiers texte, &pex; du code source et des fichiers <filename>README</filename></para></listitem>
+<listitem><para>KWord &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KPresenter &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KSpread &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Writer</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Impress</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Calc</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -236,37 +120,17 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recherche sensible à la casse</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Recherche sensible à la casse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous activez cette option, &kfind; ne cherchera que les fichiers dont la casse correspond, &pex; <userinput
->MARC</userinput
-> ne correspond qu'à <quote
->MARC</quote
->, pas à <quote
->Marc</quote
->. </para>
+<para>Si vous activez cette option, &kfind; ne cherchera que les fichiers dont la casse correspond, &pex; <userinput>MARC</userinput> ne correspond qu'à <quote>MARC</quote>, pas à <quote>Marc</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expression rationnelle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez installé l'outil &kregexpeditor; du paquetage tdeutils, vous aurez cette option supplémentaire. Le fait de l'activer vous permettra de chercher une <firstterm
->regexp</firstterm
->, ou expression rationnelle. Une expression rationnelle est une façon de définir les conditions de la recherche ; elles peuvent être très complexes, mais aussi très puissantes. Si vous n'êtes pas familier avec les expressions rationnelles, vous pouvez choisir <guilabel
->Modifier l'expression rationnelle</guilabel
-> pour appeler &kregexpeditor;. Cet outil vous permet de construire votre jeu de conditions graphiquement, puis de générer l'expression pour vous.</para>
-
-<para
->&kregexpeditor; est un outil très puissant, et peut être utilisé depuis de nombreuses applications &kde; autres que &kfind;. Vous trouverez plus d'informations dans son propre fichier d'aide.</para>
+<term><guilabel>Expression rationnelle</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez installé l'outil &kregexpeditor; du paquetage tdeutils, vous aurez cette option supplémentaire. Le fait de l'activer vous permettra de chercher une <firstterm>regexp</firstterm>, ou expression rationnelle. Une expression rationnelle est une façon de définir les conditions de la recherche ; elles peuvent être très complexes, mais aussi très puissantes. Si vous n'êtes pas familier avec les expressions rationnelles, vous pouvez choisir <guilabel>Modifier l'expression rationnelle</guilabel> pour appeler &kregexpeditor;. Cet outil vous permet de construire votre jeu de conditions graphiquement, puis de générer l'expression pour vous.</para>
+
+<para>&kregexpeditor; est un outil très puissant, et peut être utilisé depuis de nombreuses applications &kde; autres que &kfind;. Vous trouverez plus d'informations dans son propre fichier d'aide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -277,44 +141,30 @@
</sect1>
<sect1 id="kfind-advanced">
-<title
->L'onglet propriétés</title>
+<title>L'onglet propriétés</title>
-<para
->Vous pouvez affiner ici votre recherche. Voici les critères de sélection spéciaux que vous pouvez utiliser : </para>
+<para>Vous pouvez affiner ici votre recherche. Voici les critères de sélection spéciaux que vous pouvez utiliser : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers créés ou modifiés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichiers créés ou modifiés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez soit saisir deux dates, entre lesquelles les fichiers ont été créés ou modifiés, soit spécifier une période. </para>
+<para>Vous pouvez soit saisir deux dates, entre lesquelles les fichiers ont été créés ou modifiés, soit spécifier une période. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dont la taille est</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dont la taille est</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez indiquer ici si le fichier doit être d'une taille inférieure ou supérieure à la taille que vous avez saisie dans la zone suivante. </para>
+<para>Vous pouvez indiquer ici si le fichier doit être d'une taille inférieure ou supérieure à la taille que vous avez saisie dans la zone suivante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Possédés par l'utilisateur, possédés par le groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Possédés par l'utilisateur, possédés par le groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez indiquer ici les noms de l'utilisateur et du groupe. </para>
+<para>Vous pouvez indiquer ici les noms de l'utilisateur et du groupe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -326,118 +176,77 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kfind; </para>
+<para>&kfind; </para>
-<para
->Copyright du programme </para>
+<para>Copyright du programme </para>
<itemizedlist>
-<title
->Développeurs</title>
+<title>Développeurs</title>
<listitem>
-<para
->Martin Hartig</para>
+<para>Martin Hartig</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-></para>
+<para>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alex Zepeda <email
->jazepeda@pacbell.net</email
-></para>
+<para>Alex Zepeda <email>jazepeda@pacbell.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Miroslav Flídr <email
->flidr@kky.zcu.cz</email
-></para>
+<para>Miroslav Flídr <email>flidr@kky.zcu.cz</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-></para>
+<para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para>
+<para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Hans Petter Bieker <email
->bieker@kde.org</email
-></para>
+<para>Hans Petter Bieker <email>bieker@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para>
+<para>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para
->
+<para>Documentation copyright 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Traduction française de la documentation par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para
->
+<para>Traduction française de la documentation par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kfind">
-<title
->Comment obtenir &kfind;</title>
+<title>Comment obtenir &kfind;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour utiliser &kfind; de manière satisfaisante il vous faut &kde; 3.x. </para>
+<para>Pour utiliser &kfind; de manière satisfaisante il vous faut &kde; 3.x. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
index fbd9628bd6b..179e2be58d7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
@@ -5,105 +5,54 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->07 juin 2005</date
-> <productname
->L'environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>07 juin 2005</date> <productname>L'environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kfind</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kfind</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kfind</command
-></refname>
-<refpurpose
->utilitaire de recherche de fichiers de &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kfind</command></refname>
+<refpurpose>utilitaire de recherche de fichiers de &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kfind</command
-> <group choice="opt"
-><option
->chemin de recherche</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->options génériques KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kfind</command> <group choice="opt"><option>chemin de recherche</option></group> <arg choice="opt">options génériques KDE</arg> <arg choice="opt">options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->L'outil de recherche de fichiers est une méthode utile pour chercher des fichiers spécifiques dans votre ordinateur, ou pour chercher des fichiers qui correspondent à un motif. Par exemple, vous pouvez chercher des fichiers d'un certain type ou dont le nom contient certaines lettres, ou encore dont le contenu correspond à un certain morceau de texte.</para
->
-<para
->&kfind; est un outil graphique, et ne s'exécute normalement pas depuis la ligne de commande.</para>
+<title>Description</title>
+<para>L'outil de recherche de fichiers est une méthode utile pour chercher des fichiers spécifiques dans votre ordinateur, ou pour chercher des fichiers qui correspondent à un motif. Par exemple, vous pouvez chercher des fichiers d'un certain type ou dont le nom contient certaines lettres, ou encore dont le contenu correspond à un certain morceau de texte.</para>
+<para>&kfind; est un outil graphique, et ne s'exécute normalement pas depuis la ligne de commande.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->chemin de recherche</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez éventuellement fournir des chemins séparés par le caractère « deux-points » pour préremplir la boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser ceci pour configurer différentes icônes sur le tableau de bord ou sur le bureau pour chercher rapidement à différents endroits.</para>
+<term><option>chemin de recherche</option></term>
+<listitem><para>Vous pouvez éventuellement fournir des chemins séparés par le caractère « deux-points » pour préremplir la boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser ceci pour configurer différentes icônes sur le tableau de bord ou sur le bureau pour chercher rapidement à différents endroits.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Options de l'application, dans une liste de variables</para>
+<para>Options de l'application, dans une liste de variables</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kfind"
->help:/kfind</ulink
-> (saisissez cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, ou exécutez <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->htlp:/kfind</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kfind">help:/kfind</ulink> (saisissez cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, ou exécutez <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>htlp:/kfind</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->Le mainteneur actuel de &kfind; est. Une liste des contributeurs précédents est disponible dans le manuel de l'utilisateur dans le centre d'aide de KDE.</para>
-<para
->Cette documentation a été préparée par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>Le mainteneur actuel de &kfind; est. Une liste des contributeurs précédents est disponible dans le manuel de l'utilisateur dans le centre d'aide de KDE.</para>
+<para>Cette documentation a été préparée par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index f64cdbe9af5..9b5fa187775 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Contacter l'équipe de &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Contacter l'équipe de &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Listes de diffusion</title>
+<title>Listes de diffusion</title>
-<para
->Il existe plusieurs listes de diffusion pour &kde;. Voir ci-dessous les plus utiles. Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les <ulink url="http://lists.kde.org"
->archives des listes de diffusion</ulink
->.</para>
+<para>Il existe plusieurs listes de diffusion pour &kde;. Voir ci-dessous les plus utiles. Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les <ulink url="http://lists.kde.org">archives des listes de diffusion</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour les discussion d'ordre général, les utilisateurs s'entre-aidant.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Pour les discussion d'ordre général, les utilisateurs s'entre-aidant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Annonces des nouvelles applications pour &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Annonces des nouvelles applications pour &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour les développeurs.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Pour les développeurs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Création d'icônes et autres oeuvres d'art</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Création d'icônes et autres oeuvres d'art</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Internationalisation et documentation</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Internationalisation et documentation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://i18n.kde.org/teams/"
->http://i18n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette &URL; vous permettra d'obtenir des informations propres à chaque langue, par exemple des adresses électroniques ou de sites internet.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://i18n.kde.org/teams/">http://i18n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Cette &URL; vous permettra d'obtenir des informations propres à chaque langue, par exemple des adresses électroniques ou de sites internet.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Contacter les développeurs de &kde;</title>
+<title>Contacter les développeurs de &kde;</title>
-<para
->Sur cette page, vous pouvez trouver des liens vers les sites web en rapport avec &kde;.</para>
+<para>Sur cette page, vous pouvez trouver des liens vers les sites web en rapport avec &kde;.</para>
-<para
->L'environnement de bureau KDE est développé par un grand groupe de gens de par le monde. Notre canal de communication principal est l'Internet. Pour les questions générales, vous serez servi au mieux en demandant sur les listes de diffusion mentionnées dans <link linkend="contact-mailinglists"
->le chapitre précédent</link
-> et les adresses pour contacter les développeurs individuellement se trouve dans la documentation de chaque application.</para>
+<para>L'environnement de bureau KDE est développé par un grand groupe de gens de par le monde. Notre canal de communication principal est l'Internet. Pour les questions générales, vous serez servi au mieux en demandant sur les listes de diffusion mentionnées dans <link linkend="contact-mailinglists">le chapitre précédent</link> et les adresses pour contacter les développeurs individuellement se trouve dans la documentation de chaque application.</para>
-<para
->Veuillez visiter notre page à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php"
->Représentants officiels</ulink
-> si vous avez besoin de contacter &kde; pour des raisons officielles (&pex; des interviews).</para>
+<para>Veuillez visiter notre page à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">Représentants officiels</ulink> si vous avez besoin de contacter &kde; pour des raisons officielles (&pex; des interviews).</para>
-<para
->Vous trouverez d'autres informations sur &kde; à l'adresse &kde-http;.</para>
+<para>Vous trouverez d'autres informations sur &kde; à l'adresse &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Les autres sites web de &kde; incluent :</para>
+<para><anchor id="links"/>Les autres sites web de &kde; incluent :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le site web officiel de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le site web officiel de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le centre des développeurs de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le centre des développeurs de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Une interface web au référentiel SVN de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Une interface web au référentiel SVN de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le serveur d'internationalisation et documentation de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le serveur d'internationalisation et documentation de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le principal serveur &FTP; de &kde;. Veuillez jeter un œil au lien ci-dessous pour trouver un site miroir dans votre région géographique.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le principal serveur &FTP; de &kde;. Veuillez jeter un œil au lien ci-dessous pour trouver un site miroir dans votre région géographique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Sites web et &FTP; miroirs de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Sites web et &FTP; miroirs de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dossier contenant des applications &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Dossier contenant des applications &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Thèmes, icônes et autres choses pour changer l'apparence de votre bureau &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Thèmes, icônes et autres choses pour changer l'apparence de votre bureau &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index 2af1142c915..575010fb5a4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->2002-02-03</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manuel du système d'aide de &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manuel du système d'aide de &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Le système d'aide de &kde;</title>
+<title>Le système d'aide de &kde;</title>
-<para
->Le système d'aide de &kde; est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d'aide du système &UNIX; (<application
->man</application
-> et <application
->info</application
->), et pour afficher la documentation propre à &kde; (&XML;). </para>
+<para>Le système d'aide de &kde; est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d'aide du système &UNIX; (<application>man</application> et <application>info</application>), et pour afficher la documentation propre à &kde; (&XML;). </para>
-<para
->Toutes les applications de base de &kde; sont totalement documentées, grâce aux efforts de l'équipe de documentation. Si vous souhaitez apporter votre aide, veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation, Lauri Watts, à l'adresse <email
->lauri@kde.org</email
-> pour vous renseigner. Aucune expérience préalable n'est requise, seulement de l'enthousiasme et de la patience. </para>
-
-<para
->Si vous voulez aider à traduire la documentation de &kde; dans votre langue natale, le coordinateur des traductions est Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, qui accueillera bien volontiers de l'aide. Vous trouverez plus d'informations, y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction, sur <ulink url="http://i18n.kde.org"
->le site web consacré à l'internationalisation</ulink
->, et à la section <link linkend="contact"
->Contact</link
-> de ce document. </para>
+<para>Toutes les applications de base de &kde; sont totalement documentées, grâce aux efforts de l'équipe de documentation. Si vous souhaitez apporter votre aide, veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation, Lauri Watts, à l'adresse <email>lauri@kde.org</email> pour vous renseigner. Aucune expérience préalable n'est requise, seulement de l'enthousiasme et de la patience. </para>
+
+<para>Si vous voulez aider à traduire la documentation de &kde; dans votre langue natale, le coordinateur des traductions est Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, qui accueillera bien volontiers de l'aide. Vous trouverez plus d'informations, y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction, sur <ulink url="http://i18n.kde.org">le site web consacré à l'internationalisation</ulink>, et à la section <link linkend="contact">Contact</link> de ce document. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->Le &centreAide; fait partie intégrante de l'installation de base de &kde; et est installé avec chaque copie de &kde;. On peut le trouver dans le paquetage tdebase disponible sur le &kde-ftp;, ou dans le paquetage tdebase de votre système d'exploitation. </para>
+<para>Le &centreAide; fait partie intégrante de l'installation de base de &kde; et est installé avec chaque copie de &kde;. On peut le trouver dans le paquetage tdebase disponible sur le &kde-ftp;, ou dans le paquetage tdebase de votre système d'exploitation. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Invoquer l'aide de KDE</title>
-
-<para
->On peut appeler le &centreAide; de plusieurs manières : </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->À partir du menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->Le cas le plus fréquent est sans doute de l'appeler de l'intérieur d'une application. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour ouvrir le fichier d'aide de cette application à la page du sommaire. </para>
+<title>Invoquer l'aide de KDE</title>
+
+<para>On peut appeler le &centreAide; de plusieurs manières : </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>À partir du menu <guimenu>Aide</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>Le cas le plus fréquent est sans doute de l'appeler de l'intérieur d'une application. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir le fichier d'aide de cette application à la page du sommaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À partir du menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>À partir du menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le gros <guiicon
->K</guiicon
-> du tableau de bord et choisissez <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-> pour ouvrir le &centreAide;, à la page d'accueil. </para>
-</listitem
->
+<para>Cliquez sur le gros <guiicon>K</guiicon> du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Aide</guimenuitem> pour ouvrir le &centreAide;, à la page d'accueil. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À partir du tableau de bord</term>
+<term>À partir du tableau de bord</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, le tableau de bord &kicker; contient une icône pour appeler le &centreAide;. Encore une fois, c'est la page d'accueil par défaut qui est affichée. </para>
-</listitem
->
+<para>Par défaut, le tableau de bord &kicker; contient une icône pour appeler le &centreAide;. Encore une fois, c'est la page d'accueil par défaut qui est affichée. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À partir de la ligne de commande</term>
+<term>À partir de la ligne de commande</term>
<listitem>
-<para
->Le &centreAide; peut être activé en utilisant une &URL; pour afficher un fichier. Il a aussi été ajouté les &URL; pour les pages <command
->info</command
-> et <command
->man</command
->. Vous pouvez les utiliser comme suit : </para
->
+<para>Le &centreAide; peut être activé en utilisant une &URL; pour afficher un fichier. Il a aussi été ajouté les &URL; pour les pages <command>info</command> et <command>man</command>. Vous pouvez les utiliser comme suit : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Un fichier d'aide d'une application</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Ouvre le fichier d'aide de &kedit; à la page du sommaire. </para>
+<term>Un fichier d'aide d'une application</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Ouvre le fichier d'aide de &kedit; à la page du sommaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une &URL; locale</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Une &URL; locale</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une page de man</term>
+<term>Une page de man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une page info</term>
+<term>Une page info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Saisir <command
->khelpcenter</command
-> sans paramètre ouvre la page d'accueil par défaut. </para>
+<para>Saisir <command>khelpcenter</command> sans paramètre ouvre la page d'accueil par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,200 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->L'interface du &centreAide;</title>
-
-<para
->L'interface du &centreAide; consiste en deux zones d'information. </para>
-
-<para
->La barre d'outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Les documents contiennent leurs propres outils de navigation, qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens <guilabel
->Suivant</guilabel
->, <guilabel
->Précédent</guilabel
-> et <guilabel
->Sommaire</guilabel
->, soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte. </para>
-
-<para
->Les liens peuvent vous emmener dans d'autres parties du même document, ou dans un document différent, et vous pouvez utiliser les icônes de barre d'outils <guiicon
->Précédent</guiicon
-> (flèche vers la gauche) ou <guiicon
->Suivant</guiicon
-> (flèche pointant vers la droite) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session. </para
->
-
-<para
->Les deux zones affichent le sommaire du système d'aide et les fichiers d'aide eux-mêmes, respectivement dans la zone gauche et la zone droite. </para>
+<title>L'interface du &centreAide;</title>
+
+<para>L'interface du &centreAide; consiste en deux zones d'information. </para>
+
+<para>La barre d'outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Les documents contiennent leurs propres outils de navigation, qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens <guilabel>Suivant</guilabel>, <guilabel>Précédent</guilabel> et <guilabel>Sommaire</guilabel>, soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte. </para>
+
+<para>Les liens peuvent vous emmener dans d'autres parties du même document, ou dans un document différent, et vous pouvez utiliser les icônes de barre d'outils <guiicon>Précédent</guiicon> (flèche vers la gauche) ou <guiicon>Suivant</guiicon> (flèche pointant vers la droite) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session. </para>
+
+<para>Les deux zones affichent le sommaire du système d'aide et les fichiers d'aide eux-mêmes, respectivement dans la zone gauche et la zone droite. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->La zone <guilabel
->Contenu</guilabel
-></title>
-
-<para
->La zone <guilabel
->Contenu</guilabel
-> dans le &centreAide; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre. Comme vous vous en doutez, vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d'une zone ou de l'autre. </para
->
-
-<para
->La zone <guilabel
->Contenu</guilabel
-> est divisée en deux onglets : l'un contient un <link linkend="contents-menu"
->menu</link
-> affichant les informations d'aide connues du &centreAide;, et le dernier contient le <link linkend="kde-glossary"
->glossaire</link
-> de termes de &kde;. </para>
+<title>La zone <guilabel>Contenu</guilabel></title>
+
+<para>La zone <guilabel>Contenu</guilabel> dans le &centreAide; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre. Comme vous vous en doutez, vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d'une zone ou de l'autre. </para>
+
+<para>La zone <guilabel>Contenu</guilabel> est divisée en deux onglets : l'un contient un <link linkend="contents-menu">menu</link> affichant les informations d'aide connues du &centreAide;, et le dernier contient le <link linkend="kde-glossary">glossaire</link> de termes de &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Contenu</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Contenu</guilabel></title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Contenu</guilabel
-> contient les éléments suivants par défaut : </para
->
+<para>L'onglet <guilabel>Contenu</guilabel> contient les éléments suivants par défaut : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introduction</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Bienvenue à &kde; - une introduction à l'environnement de bureau K.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introduction</guilabel></term>
+<listitem><para>Bienvenue à &kde; - une introduction à l'environnement de bureau K.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introduction à &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introduction à &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le guide de démarrage de KDE. Contient une visite guidé de l'interface de &kde; ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec &kde;. </para>
+<para>Le guide de démarrage de KDE. Contient une visite guidé de l'interface de &kde; ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuel d'utilisation de &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuel d'utilisation de &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le manuel d'utilisation de &kde; explore en profondeur &kde;, et en particulier l'installation, la configuration, la personnalisation et l'utilisation. </para>
-</listitem
->
+<para>Le manuel d'utilisation de &kde; explore en profondeur &kde;, et en particulier l'installation, la configuration, la personnalisation et l'utilisation. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuels d'applications</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuels d'applications</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les documentations des applications natives de &kde;. Toutes les applications de &kde; ont une documentation au format &XML;, qui sont converties en <acronym
->HTML</acronym
-> au moment de l'affichage. Cette section fait la liste de toutes les applications de &kde; avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l'application. </para>
-<para
->Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu <guimenu
->K</guimenu
->, ce qui rend facile la recherche de l'application dont vous avez besoin. </para>
-</listitem
->
+<para>Les documentations des applications natives de &kde;. Toutes les applications de &kde; ont une documentation au format &XML;, qui sont converties en <acronym>HTML</acronym> au moment de l'affichage. Cette section fait la liste de toutes les applications de &kde; avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l'application. </para>
+<para>Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu <guimenu>K</guimenu>, ce qui rend facile la recherche de l'application dont vous avez besoin. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pages de manuel &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pages de manuel &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les pages de manuel &UNIX; sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes &UNIX;. La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel. De plus, des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers. </para>
-</listitem
->
+<para>Les pages de manuel &UNIX; sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes &UNIX;. La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel. De plus, des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Affichages des pages Info</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Affichages des pages Info</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d'applications &GNU;, y compris <command
->gcc</command
-> (le compilateur C/C++), <command
->emacs</command
->, et beaucoup d'autres. </para>
+<para>La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d'applications &GNU;, y compris <command>gcc</command> (le compilateur C/C++), <command>emacs</command>, et beaucoup d'autres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutoriels</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutoriels</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De courts manuels d'apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs. </para>
+<para>De courts manuels d'apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La FAQ de &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La FAQ de &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La Foire Aux Questions de &kde;... et leurs réponses. </para>
+<para>La Foire Aux Questions de &kde;... et leurs réponses. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; sur le web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; sur le web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des liens vers &kde; sur le web, aussi bien le site officiel de KDE que d'autres sites utiles. </para>
+<para>Des liens vers &kde; sur le web, aussi bien le site officiel de KDE que d'autres sites utiles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informations sur les contacts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informations sur les contacts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des information sur la manière de contacter les développeurs de &kde; et comment rejoindre les listes de diffusion de &kde;. </para>
+<para>Des information sur la manière de contacter les développeurs de &kde; et comment rejoindre les listes de diffusion de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Participer à &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Participer à &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Comment aider, et comment être impliqué. </para>
+<para>Comment aider, et comment être impliqué. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -386,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -415,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -589,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->La section <application
->Man</application
-> et <application
->Info</application
-></title>
+<title>La section <application>Man</application> et <application>Info</application></title>
-<para
->Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d'&UNIX;, et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d'exploitation. Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l'information sur la plupart des commandes et applications &UNIX;. Quand on vous dit <quote
->RTFM</quote
->, le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel.</para>
+<para>Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d'&UNIX;, et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d'exploitation. Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l'information sur la plupart des commandes et applications &UNIX;. Quand on vous dit <quote>RTFM</quote>, le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel.</para>
-<para
->Cependant, les pages de manuel ne sont pas parfaites. Elles tentent d'être complètes, mais sont également très techniques, souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs. Dans certains cas, ceci les rend quelque peu inamicales, voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d'utilisateurs. Elles sont malgré tout la meilleure source d'information solide sur la plupart des applications en ligne de commande, et très souvent la seule source.</para>
+<para>Cependant, les pages de manuel ne sont pas parfaites. Elles tentent d'être complètes, mais sont également très techniques, souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs. Dans certains cas, ceci les rend quelque peu inamicales, voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d'utilisateurs. Elles sont malgré tout la meilleure source d'information solide sur la plupart des applications en ligne de commande, et très souvent la seule source.</para>
-<para
->Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man(1), cela signifie dans quelle section du manuel l'élément se trouve. Vous verrez que le &centreAide; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections, vous rendant plus facile la recherche de l'information que vous recherchez si vous naviguez simplement.</para>
+<para>Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man(1), cela signifie dans quelle section du manuel l'élément se trouve. Vous verrez que le &centreAide; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections, vous rendant plus facile la recherche de l'information que vous recherchez si vous naviguez simplement.</para>
-<para
->Également disponibles, les pages Info, qui tentent de remplacer les pages de manuel. Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus. Ainsi, s'il existe à la fois une page man et une page info, il est vraisemblable que la page info est plus récente. La plupart des applications sont l'une ou l'autre. Si l'application que vous cherchez est un utilitaire &GNU;, vous trouverez vraisemblablement une page info, pas man.</para>
+<para>Également disponibles, les pages Info, qui tentent de remplacer les pages de manuel. Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus. Ainsi, s'il existe à la fois une page man et une page info, il est vraisemblable que la page info est plus récente. La plupart des applications sont l'une ou l'autre. Si l'application que vous cherchez est un utilitaire &GNU;, vous trouverez vraisemblablement une page info, pas man.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Navigation dans les pages <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Les documents Info sont structurés hiérarchiquement, chaque page s'appelant un noeud. Tous les documents info ont un noeud <guilabel
->Top niveau</guilabel
->, &pex; la page d'accueil. Vous pouvez retourner à la page <guilabel
->Top niveau</guilabel
-> d'un document info en cliquant sur<guilabel
->Top</guilabel
->.</para>
-
-<para
->On utilise <guibutton
->Précédent</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez.</para>
-
-<para
->Cliquer sur un élément de menu à l'intérieur d'un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie. Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur <guibutton
->Dossier parent</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Man est traité de la même manière qu'info, avec l'index de section équivalent au noeud top niveau, et chaque page de man au niveau au-dessous. Les pages de man s'étalent sur une seule page.</para>
+<title>Navigation dans les pages <application>Info</application></title>
+
+<para>Les documents Info sont structurés hiérarchiquement, chaque page s'appelant un noeud. Tous les documents info ont un noeud <guilabel>Top niveau</guilabel>, &pex; la page d'accueil. Vous pouvez retourner à la page <guilabel>Top niveau</guilabel> d'un document info en cliquant sur<guilabel>Top</guilabel>.</para>
+
+<para>On utilise <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez.</para>
+
+<para>Cliquer sur un élément de menu à l'intérieur d'un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie. Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur <guibutton>Dossier parent</guibutton>.</para>
+
+<para>Man est traité de la même manière qu'info, avec l'index de section équivalent au noeud top niveau, et chaque page de man au niveau au-dessous. Les pages de man s'étalent sur une seule page.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->Le glossaire de &kde;</title>
+<title>Le glossaire de &kde;</title>
-<para
->Le glossaire fournit une fiche de référence rapide où vous pouvez chercher les définitions de mots qui peuvent vous sembler non familières. Sont couverts aussi bien des applications et technologies spécifiques à &kde; que des termes d'informatique sous &UNIX; génériques. </para>
+<para>Le glossaire fournit une fiche de référence rapide où vous pouvez chercher les définitions de mots qui peuvent vous sembler non familières. Sont couverts aussi bien des applications et technologies spécifiques à &kde; que des termes d'informatique sous &UNIX; génériques. </para>
-<para
->Une vue arborescente se trouve dans la zone de gauche, avec deux options : <guilabel
->Alphabétiquement</guilabel
-> ou <guilabel
->Par sujet</guilabel
->. Elles contiennent toutes les deux les mêmes termes, classés différemment, pour vous permettre de trouver rapidement le terme qui vous intéresse. </para>
+<para>Une vue arborescente se trouve dans la zone de gauche, avec deux options : <guilabel>Alphabétiquement</guilabel> ou <guilabel>Par sujet</guilabel>. Elles contiennent toutes les deux les mêmes termes, classés différemment, pour vous permettre de trouver rapidement le terme qui vous intéresse. </para>
-<para
->Parcourez la vue arborescente sur la gauche, et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite. </para>
+<para>Parcourez la vue arborescente sur la gauche, et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Les menus et la barre d'outils</title>
+<title>Les menus et la barre d'outils</title>
-<para
->le &centreAide; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l'aide plutôt que sur l'apprentissage de l'usage du navigateur d'aide. </para>
+<para>le &centreAide; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l'aide plutôt que sur l'apprentissage de l'usage du navigateur d'aide. </para>
-<para
->Les icônes disponibles dans la barre d'outils sont : </para>
+<para>Les icônes disponibles dans la barre d'outils sont : </para>
<variablelist>
-<title
->Icônes de barre d'outils</title>
+<title>Icônes de barre d'outils</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Précédent</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Précédent</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Va à la page affichée précédemment.</para>
+<para>Va à la page affichée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Suivant</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Suivant</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Va à la page suivante. Cette icône n'est active que si vous avez déjà utilisé l'icône <guiicon
->Précédente</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Va à la page suivante. Cette icône n'est active que si vous avez déjà utilisé l'icône <guiicon>Précédente</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimer</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimer</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Chercher</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Chercher</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Cherche un mot ou des mots à l'intérieur de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Cherche un mot ou des mots à l'intérieur de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Augmenter la taille des polices</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Augmenter la taille des polices</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Augmente la taille du texte dans la zone d'affichage. </para>
+<para>Augmente la taille du texte dans la zone d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Diminuer la taille des polices</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Diminuer la taille des polices</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Diminue la taille du texte dans la zone d'affichage. Cette icône ne s'affiche que si vous avez précédemment agrandi le texte. </para>
+<para>Diminue la taille du texte dans la zone d'affichage. Cette icône ne s'affiche que si vous avez précédemment agrandi le texte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les menus contiennent les éléments suivants : </para>
+<para>Les menus contiennent les éléments suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Fichier</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme et sort du &centreAide; </para>
+<para>Ferme et sort du &centreAide; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -799,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Édition</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Édition</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte de la page courante. </para>
+<para>Sélectionne tout le texte de la page courante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cherche un mot ou des mots dans la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Cherche un mot ou des mots dans la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -852,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le code HTML du document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le code HTML du document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la source <acronym
->HTML</acronym
-> de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Affiche la source <acronym>HTML</acronym> de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Définir l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Définir l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change l'encodage de la page courante. Normalement, le réglage par défaut sur <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> devrait être suffisant, mais si vous avez des problèmes à afficher des pages écrites dans un autre langage que l'anglais, il se peut que vous ayez besoin de choisir un encodage spécifique dans ce menu. </para>
+<para>Change l'encodage de la page courante. Normalement, le réglage par défaut sur <guimenuitem>Auto</guimenuitem> devrait être suffisant, mais si vous avez des problèmes à afficher des pages écrites dans un autre langage que l'anglais, il se peut que vous ayez besoin de choisir un encodage spécifique dans ce menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -896,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Va à la page affichée précédemment.</para>
+<para>Va à la page affichée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si vous êtes déjà allé à la page précédente en utilisant le bouton Précédent ou l'entrée de menu, vous pouvez retourner à la page suivante avec cette entrée de menu.</para>
+<para>Si vous êtes déjà allé à la page précédente en utilisant le bouton Précédent ou l'entrée de menu, vous pouvez retourner à la page suivante avec cette entrée de menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->En bas du menu <guimenu
->Aller</guimenu
->, vous trouverez un historique des quelques dernière pages que vous avez vues. Sélectionnez-en une pour y être directement emmené.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>En bas du menu <guimenu>Aller</guimenu>, vous trouverez un historique des quelques dernière pages que vous avez vues. Sélectionnez-en une pour y être directement emmené.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->le &centreAide;</para>
+<para>le &centreAide;</para>
-<para
->Originellement développé par &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->Le mainteneur actuel est &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Originellement développé par &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>Le mainteneur actuel est &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index a23404195cb..c39cd1fe586 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,51 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le &centreAide;</title>
+<title>Le &centreAide;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'équipe &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'équipe &kde;</corpauthor>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kde; est un environnement graphique de bureau pour les stations de travail &UNIX;. Un bureau &kde; combine la facilité d'utilisation, les fonctionnalités contemporaines et une conception graphique avec la supériorité technologique du système d'exploitation &UNIX;.</para>
+<para>&kde; est un environnement graphique de bureau pour les stations de travail &UNIX;. Un bureau &kde; combine la facilité d'utilisation, les fonctionnalités contemporaines et une conception graphique avec la supériorité technologique du système d'exploitation &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->aide</keyword>
-<keyword
->centre d'aide</keyword>
-<keyword
->centre d'aide de KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>aide</keyword>
+<keyword>centre d'aide</keyword>
+<keyword>centre d'aide de KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 5c0e2ff5a1a..f7d04dd0ef1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-03-04</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Aider &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Aider &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Aider &kde;</title>
+<title>Aider &kde;</title>
-<para
->Si vous êtes un nouvel utilisateur de &kde;, ce dernier peut vous sembler énorme. Il n'est sans aucun doute plus un petit projet, en effet. Malgré cela, vous devez réaliser qu'il est facile d'apporter <quote
->votre propre brique</quote
-> à l'édifice. </para>
+<para>Si vous êtes un nouvel utilisateur de &kde;, ce dernier peut vous sembler énorme. Il n'est sans aucun doute plus un petit projet, en effet. Malgré cela, vous devez réaliser qu'il est facile d'apporter <quote>votre propre brique</quote> à l'édifice. </para>
-<para
->Nous avons toujours besoin de développeurs, de graphistes, de gens capables de créer des sons. Pensez-y, vous pouvez vous faire un nom dans le monde de la programmation et du logiciel en contribuant à ce projet international.</para>
+<para>Nous avons toujours besoin de développeurs, de graphistes, de gens capables de créer des sons. Pensez-y, vous pouvez vous faire un nom dans le monde de la programmation et du logiciel en contribuant à ce projet international.</para>
-<para
->En outre vous vous ferez de nombreux contacts partout dans le monde, et aurez la satisfaction de voir les bénéfices de votre travail appréciés par des utilisateurs du monde entier. Alors, pourquoi ne pas vous impliquer dans le monde du logiciel libre et de l'informatique alternative ? </para>
+<para>En outre vous vous ferez de nombreux contacts partout dans le monde, et aurez la satisfaction de voir les bénéfices de votre travail appréciés par des utilisateurs du monde entier. Alors, pourquoi ne pas vous impliquer dans le monde du logiciel libre et de l'informatique alternative ? </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Comment s'impliquer ?</title>
+<title>Comment s'impliquer ?</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Abonnez-vous aux <link linkend="contact"
->listes de diffusion &kde;</link
->qui vous intéressent. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Consultez les archives des <ulink url="http://lists.kde.org"
->listes de diffusion</ulink
-> pour vous familiariser avec les différentes activités de &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Apprenez comment programmer avec l'architecture &kde; et joignez-vous à l'équipe des développeurs de &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Abonnez-vous aux <link linkend="contact">listes de diffusion &kde;</link>qui vous intéressent. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Consultez les archives des <ulink url="http://lists.kde.org">listes de diffusion</ulink> pour vous familiariser avec les différentes activités de &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Apprenez comment programmer avec l'architecture &kde; et joignez-vous à l'équipe des développeurs de &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Aider financièrement</title>
+<title>Aider financièrement</title>
-<para
->L'équipe de &kde; travaille très dur pour vous offrir la meilleure interface graphique pour système d'exploitation &UNIX;. &kde; est et demeurera gratuit. Le code source est gratuit, et qui plus est, vous pouvez le modifier et le redistribuer (gratuitement bien sûr). Si vous aimez et utilisez &kde;, une petite contribution financière serait appréciée pour aider le projet &kde; à continuer et à améliorer ses produits. &kde; a constamment besoin de fonds pour financer ses opérations. </para>
+<para>L'équipe de &kde; travaille très dur pour vous offrir la meilleure interface graphique pour système d'exploitation &UNIX;. &kde; est et demeurera gratuit. Le code source est gratuit, et qui plus est, vous pouvez le modifier et le redistribuer (gratuitement bien sûr). Si vous aimez et utilisez &kde;, une petite contribution financière serait appréciée pour aider le projet &kde; à continuer et à améliorer ses produits. &kde; a constamment besoin de fonds pour financer ses opérations. </para>
-<para
->Si vous êtes trop occupé ou si vos connaissances ne vous permettent pas de vous impliquer activement dans &kde;, vous pourriez envisager de contribuer financièrement au projet &kde; en envoyant votre offre à : </para>
+<para>Si vous êtes trop occupé ou si vos connaissances ne vous permettent pas de vous impliquer activement dans &kde;, vous pourriez envisager de contribuer financièrement au projet &kde; en envoyant votre offre à : </para>
-<para
->Vous pouvez envoyer des chèques américains à l'adresse suivante : </para>
+<para>Vous pouvez envoyer des chèques américains à l'adresse suivante : </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Utilisez "KDE e.V. - Mirko Boehm" dans la ligne "à l'ordre de...". </para>
+<para>Utilisez "KDE e.V. - Mirko Boehm" dans la ligne "à l'ordre de...". </para>
-<para
->Depuis l'Europe, vous pouvez remettre votre don à (attention aux commissions si vous envoyez depuis un pays autre que l'Allemagne) : </para>
+<para>Depuis l'Europe, vous pouvez remettre votre don à (attention aux commissions si vous envoyez depuis un pays autre que l'Allemagne) : </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Si vous avez des questions, veuillez contacter Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->. </para>
+<para>Si vous avez des questions, veuillez contacter Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para>
-<para
->Nous vous remercions d'avance de votre contribution ! </para>
+<para>Nous vous remercions d'avance de votre contribution ! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index ad2f81dd265..65b6028ccb6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Bienvenue dans &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Bienvenue dans &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->L'équipe de &kde; vous souhaite la bienvenue dans un univers &UNIX; plus convivial.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>L'équipe de &kde; vous souhaite la bienvenue dans un univers &UNIX; plus convivial.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE</title>
+<title>Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informations sur &kde;</title>
+<title>Informations sur &kde;</title>
-<para
->&kde; est un puissant environnement graphique pour les stations de travail &UNIX;. Le bureau &kde; combine facilité d'utilisation, fonctionnalités modernes ainsi qu'une esthétique hors du commun grâce à la supériorité technologique des systèmes d'exploitation &UNIX;. </para>
+<para>&kde; est un puissant environnement graphique pour les stations de travail &UNIX;. Le bureau &kde; combine facilité d'utilisation, fonctionnalités modernes ainsi qu'une esthétique hors du commun grâce à la supériorité technologique des systèmes d'exploitation &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Qu'est-ce que l'environnement graphique KDE ?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Qu'est-ce que l'environnement graphique KDE ?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Contacter le projet &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Contacter le projet &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Aider le projet &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Aider le projet &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Liens utiles</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Liens utiles</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Obtenir le meilleur du &kde;</title>
+<title>Obtenir le meilleur du &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Documentation générale</title>
+<title>Documentation générale</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Initiation rapide au bureau KDE</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Initiation rapide au bureau KDE</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->Guide de l'utilisateur &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">Guide de l'utilisateur &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Foire aux questions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Foire aux questions</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Applications de base</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->Panneau de contrôle</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centre de configuration</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Gestionnaire de fichiers</ulink
-></para>
+<title>Applications de base</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">Panneau de contrôle</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centre de configuration</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Gestionnaire de fichiers</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index e93112b7dfa..38aa3f3adea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Qu'est-ce que &tde; ?</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Qu'est-ce que &tde; ?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Qu'est-ce que &tde; ?</title>
+<title>Qu'est-ce que &tde; ?</title>
-<para
->&tde; est un environnement de bureau. C'est donc une collection de programmes, de concepts techniques et de documentations dont le but est de simplifier la vie des utilisateurs. &tde; est destiné aux stations de travail &UNIX;. Il permet l'utilisation complète et transparente des réseaux, et donc une approche moderne du travail. </para>
+<para>&tde; est un environnement de bureau. C'est donc une collection de programmes, de concepts techniques et de documentations dont le but est de simplifier la vie des utilisateurs. &tde; est destiné aux stations de travail &UNIX;. Il permet l'utilisation complète et transparente des réseaux, et donc une approche moderne du travail. </para>
-<para
->Les créateurs de l'environnement de travail KDE sont des développeurs, répartis partout dans le monde. Le but principal de ce groupe est de travailler dans le monde du logiciel libre pour fournir des programmes de haute qualité permettant aux utilisateurs de manipuler facilement les ressources de leur ordinateur.</para>
+<para>Les créateurs de l'environnement de travail KDE sont des développeurs, répartis partout dans le monde. Le but principal de ce groupe est de travailler dans le monde du logiciel libre pour fournir des programmes de haute qualité permettant aux utilisateurs de manipuler facilement les ressources de leur ordinateur.</para>
-<para
->&tde; entend combler le manque de bureau graphique facile à utiliser sur les stations &UNIX;, à l'instar des environnements de bureau que l'on peut trouver sous &MacOS; ou &Windows; 95/NT. &tde; comble le besoin des utilisateurs en leur apportant un environnement de travail simple à utiliser. Les caractéristiques assurant cette simplicité d'usage sont : des communications performantes entre applications, la réutilisation de composants, l'usage systématique du glisser-déposer, un aspect uniforme et bien d'autres. Ainsi, &tde; offre bien plus que les gestionnaires graphiques traditionnels sous &UNIX;</para>
+<para>&tde; entend combler le manque de bureau graphique facile à utiliser sur les stations &UNIX;, à l'instar des environnements de bureau que l'on peut trouver sous &MacOS; ou &Windows; 95/NT. &tde; comble le besoin des utilisateurs en leur apportant un environnement de travail simple à utiliser. Les caractéristiques assurant cette simplicité d'usage sont : des communications performantes entre applications, la réutilisation de composants, l'usage systématique du glisser-déposer, un aspect uniforme et bien d'autres. Ainsi, &tde; offre bien plus que les gestionnaires graphiques traditionnels sous &UNIX;</para>
-<para
->La stabilité, l'évolutivité et l'ouverture sont des qualités qui, depuis des années, ont fait d'&UNIX; le choix unanime des professionnels de la technologie de l'information. &tde; s'appuie sur cet environnement excellent et y apporte de nouvelles qualités : la facilité de mise en oeuvre et la beauté ! &tde; fut le premier et reste le principal acteur dans cette amélioration d'&UNIX;. Ce système d'exploitation domine depuis longtemps le domaine des serveurs et des institutions scientifiques, sans toutefois réussir à attirer la majeure partie des utilisateurs.</para>
+<para>La stabilité, l'évolutivité et l'ouverture sont des qualités qui, depuis des années, ont fait d'&UNIX; le choix unanime des professionnels de la technologie de l'information. &tde; s'appuie sur cet environnement excellent et y apporte de nouvelles qualités : la facilité de mise en oeuvre et la beauté ! &tde; fut le premier et reste le principal acteur dans cette amélioration d'&UNIX;. Ce système d'exploitation domine depuis longtemps le domaine des serveurs et des institutions scientifiques, sans toutefois réussir à attirer la majeure partie des utilisateurs.</para>
-<para
->Sans &UNIX;, l'Internet n'existerait pas, ou tout au moins aurait une forme bien différente. Jusqu'alors, &UNIX; ne répond pas aux besoins de l'utilisateur moyen. Ceci est d'autant plus dommage que différentes implémentations d'&UNIX; ont vu le jour : <ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
->, &etc;) et sont disponibles gratuitement depuis l'Internet. Tous ces systèmes d'exploitation sont d'une qualité et d'une stabilité exceptionnelles. </para>
+<para>Sans &UNIX;, l'Internet n'existerait pas, ou tout au moins aurait une forme bien différente. Jusqu'alors, &UNIX; ne répond pas aux besoins de l'utilisateur moyen. Ceci est d'autant plus dommage que différentes implémentations d'&UNIX; ont vu le jour : <ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, &etc;) et sont disponibles gratuitement depuis l'Internet. Tous ces systèmes d'exploitation sont d'une qualité et d'une stabilité exceptionnelles. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->&tde;, l'environnement de bureau</title>
+<title>&tde;, l'environnement de bureau</title>
-<para
->Associé à une implémentation libre d'&UNIX;, &tde; constitue un environnement de bureau simple et efficace, aussi bien pour le bureau que la maison.</para>
+<para>Associé à une implémentation libre d'&UNIX;, &tde; constitue un environnement de bureau simple et efficace, aussi bien pour le bureau que la maison.</para>
-<para
->Cette plate-forme entièrement libre est offerte à tous, non commerciale et fournie avec son code source pour qui veut le modifier.</para>
+<para>Cette plate-forme entièrement libre est offerte à tous, non commerciale et fournie avec son code source pour qui veut le modifier.</para>
-<para
->Bien qu'en constante évolution, nous pensons avoir fourni une alternative viable aux solutions commerciales actuelles les plus fréquemment rencontrées en terme de couple système d'exploitation/environnement graphique. Notre souhait est que l'association &UNIX; et de &tde; apporte aux utilisateurs finaux la même ouverture, fiabilité, stabilité et indépendance que celle dont jouissent, depuis des années, les professionnels de l'informatique et les scientifiques. </para>
+<para>Bien qu'en constante évolution, nous pensons avoir fourni une alternative viable aux solutions commerciales actuelles les plus fréquemment rencontrées en terme de couple système d'exploitation/environnement graphique. Notre souhait est que l'association &UNIX; et de &tde; apporte aux utilisateurs finaux la même ouverture, fiabilité, stabilité et indépendance que celle dont jouissent, depuis des années, les professionnels de l'informatique et les scientifiques. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->&tde;, l'environnement de développement d'applications</title>
+<title>&tde;, l'environnement de développement d'applications</title>
-<para
->&tde; se concentre sur les besoins des utilisateurs, mais il est évident que cela peut être grandement facilité en fournissant les meilleurs outils aux développeurs. Le code de &tde; contient, et est fourni avec certaines des meilleures technologies de développement de l'âge informatique moderne.</para>
+<para>&tde; se concentre sur les besoins des utilisateurs, mais il est évident que cela peut être grandement facilité en fournissant les meilleurs outils aux développeurs. Le code de &tde; contient, et est fourni avec certaines des meilleures technologies de développement de l'âge informatique moderne.</para>
-<para
->Le développement d'application sous &UNIX;/X11 était auparavant un travail fastidieux. De plus, &tde; est conscient que la qualité d'une plate-forme informatique se juge au nombre d'applicatifs de première classes destinés aux utilisateurs finaux de cette plate-forme particulière.</para>
+<para>Le développement d'application sous &UNIX;/X11 était auparavant un travail fastidieux. De plus, &tde; est conscient que la qualité d'une plate-forme informatique se juge au nombre d'applicatifs de première classes destinés aux utilisateurs finaux de cette plate-forme particulière.</para>
-<para
->&tde; définit de nouvelles technologies dans &DCOP; et KParts, créés pour offrir une technologie et un modèle de document de composant. Avec l'interface de programmation des bibliothèques de &tde; complète, &DCOP;/KParts est un ensemble qui entre directement en compétition avec les autres technologies comme <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX de &Microsoft;. L'excellente qualité et le haut degré de perfection de l'interface de programmation des applications de &tde; (<acronym
->API</acronym
->) permet aux développeurs de se concentrer sur les problèmes particuliers et intéressants et de ne pas réinventer la roue.</para>
+<para>&tde; définit de nouvelles technologies dans &DCOP; et KParts, créés pour offrir une technologie et un modèle de document de composant. Avec l'interface de programmation des bibliothèques de &tde; complète, &DCOP;/KParts est un ensemble qui entre directement en compétition avec les autres technologies comme <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX de &Microsoft;. L'excellente qualité et le haut degré de perfection de l'interface de programmation des applications de &tde; (<acronym>API</acronym>) permet aux développeurs de se concentrer sur les problèmes particuliers et intéressants et de ne pas réinventer la roue.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->&tde;, La suite d'applications bureautiques</title>
-
-<para
->Sous sa forme actuelle, &tde; fournit, à part les applications de composants bureautiques essentielles, une suite de programmes bureautiques puissants, connue dans le monde sous le nom de &koffice;.</para>
-
-<para
->&koffice; est basé sur les technologies &DCOP;/KParts de &tde;. Il inclut actuellement : un traitement de textes avec des possibilités de publication bureautique (&kword;), un tableur (&kspread;) accompagné par un programme pour faire des diagrammes (&kchart;), un programme pour faire des présentations (&kpresenter;) et un programme de dessin vectoriel (&kontour;). Reliés ensemble par l'<application
->atelier de KOffice</application
->, une console intégrée pour faciliter l'utilisation des composants de &koffice; en conjonction les uns avec les autres. Il existe des composants supplémentaires comme un client de courrier électronique, un lecteur de nouvelles, et un <abbrev
->PIM</abbrev
-> puissant (un Gestionnaire d'informations personnelles - un organiseur).</para>
-
-<para
->Tandis que certains de ces composants sont encore en phase alpha de développement, d'autres sont déjà extrêmement puissants. Par exemple, &kpresenter;, le logiciel de présentation de &tde;, a été utilisé avec succès au 5ème congrès &Linux; international de Cologne, en Allemagne, pour réaliser une présentation de &tde;. </para>
-
-<para
->Nous vous invitons à en <ulink url="http://www.kde.org"
->apprendre un peu plus sur &tde;</ulink
-> et <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>&tde;, La suite d'applications bureautiques</title>
+
+<para>Sous sa forme actuelle, &tde; fournit, à part les applications de composants bureautiques essentielles, une suite de programmes bureautiques puissants, connue dans le monde sous le nom de &koffice;.</para>
+
+<para>&koffice; est basé sur les technologies &DCOP;/KParts de &tde;. Il inclut actuellement : un traitement de textes avec des possibilités de publication bureautique (&kword;), un tableur (&kspread;) accompagné par un programme pour faire des diagrammes (&kchart;), un programme pour faire des présentations (&kpresenter;) et un programme de dessin vectoriel (&kontour;). Reliés ensemble par l'<application>atelier de KOffice</application>, une console intégrée pour faciliter l'utilisation des composants de &koffice; en conjonction les uns avec les autres. Il existe des composants supplémentaires comme un client de courrier électronique, un lecteur de nouvelles, et un <abbrev>PIM</abbrev> puissant (un Gestionnaire d'informations personnelles - un organiseur).</para>
+
+<para>Tandis que certains de ces composants sont encore en phase alpha de développement, d'autres sont déjà extrêmement puissants. Par exemple, &kpresenter;, le logiciel de présentation de &tde;, a été utilisé avec succès au 5ème congrès &Linux; international de Cologne, en Allemagne, pour réaliser une présentation de &tde;. </para>
+
+<para>Nous vous invitons à en <ulink url="http://www.kde.org">apprendre un peu plus sur &tde;</ulink> et <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/index.docbook
index 3415b36d196..3b86aeb014e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/index.docbook
@@ -11,255 +11,157 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kicker;</title>
+<title>Manuel de &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Orville</firstname
-><surname
->Bennett</surname
-></personname
-> <email
->obennett@hartford.edu</email
-> </author>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+<author><personname><firstname>Orville</firstname><surname>Bennett</surname></personname> <email>obennett@hartford.edu</email> </author>
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurGerardDelafond;&traducteurDavidAmmouial; &traducteurGoneriLeBouder;&relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Orville Bennett </holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Orville Bennett </holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kicker; est le tableau de bord de &kde; permettant de lancer des applications. Il comprend également des extensions et des applets bien utiles. On le trouve généralement en bas du bureau. </para>
+<para>&kicker; est le tableau de bord de &kde; permettant de lancer des applications. Il comprend également des extensions et des applets bien utiles. On le trouve généralement en bas du bureau. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->tableau de bord</keyword>
-<keyword
->application</keyword>
-<keyword
->démarrage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>tableau de bord</keyword>
+<keyword>application</keyword>
+<keyword>démarrage</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kicker; est le tableau de bord permettant de lancer des applications de l'environnement de bureau K. En plus du <guimenu
->menu K</guimenu
->, où vous pouvez démarrer des applications, &kicker; est aussi capable d'exécuter des applets intégrées comme les minibureaux, la barre des tâches ou l'horloge ainsi que des extensions comme des minitableaux de bord. </para>
+<para>&kicker; est le tableau de bord permettant de lancer des applications de l'environnement de bureau K. En plus du <guimenu>menu K</guimenu>, où vous pouvez démarrer des applications, &kicker; est aussi capable d'exécuter des applets intégrées comme les minibureaux, la barre des tâches ou l'horloge ainsi que des extensions comme des minitableaux de bord. </para>
-<para
->&kicker; se trouve habituellement dans le bas du bureau mais peut aussi être déplacé sur n'importe quel bord. Merci de rapporter tout problème ou toute requête aux listes de diffusion de &kde;. </para>
+<para>&kicker; se trouve habituellement dans le bas du bureau mais peut aussi être déplacé sur n'importe quel bord. Merci de rapporter tout problème ou toute requête aux listes de diffusion de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kicker">
-<title
->Utiliser &kicker;</title>
+<title>Utiliser &kicker;</title>
-<para
->Voici ce que vous voyez sur un &kde; fraîchement installé, en supposant que vous avez sauté <application
->KPersonalizer</application
->. Si vous utilisez une résolution plus faible, certaines des icônes peuvent ne pas apparaître immédiatement. Pour tenir compte de ces résolutions les plus faibles, la capture d'écran ci-dessous est divisée en deux parties. </para>
+<para>Voici ce que vous voyez sur un &kde; fraîchement installé, en supposant que vous avez sauté <application>KPersonalizer</application>. Si vous utilisez une résolution plus faible, certaines des icônes peuvent ne pas apparaître immédiatement. Pour tenir compte de ces résolutions les plus faibles, la capture d'écran ci-dessous est divisée en deux parties. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran du côté gauche de &kicker;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran du côté gauche de &kicker;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_left.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran gauche</phrase>
+<phrase>Capture d'écran gauche</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Voici une capture d'écran du côté gauche de &kicker; </para>
+<para>Voici une capture d'écran du côté gauche de &kicker; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Et voici le côté droit</screeninfo>
+<screeninfo>Et voici le côté droit</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_right.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran droit</phrase>
+<phrase>Capture d'écran droit</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Et voici le côté droit </para>
+<para>Et voici le côté droit </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Bien sûr, cela n'est qu'une des façons possibles pour &kicker; d'apparaître sur l'écran. Il existe beaucoup plus de configurations disponibles. </para>
+<para>Bien sûr, cela n'est qu'une des façons possibles pour &kicker; d'apparaître sur l'écran. Il existe beaucoup plus de configurations disponibles. </para>
<sect1 id="newbie">
-<title
->Une visite rapide pour les nouveaux utilisateurs de &kde;</title>
+<title>Une visite rapide pour les nouveaux utilisateurs de &kde;</title>
-<para
->Si vous avez déjà l'expérience de ce genre de lanceur d'applications, vous pouvez ignorer ce chapitre et aller directement à <link linkend="basics"
->l'essentiel de &kicker;</link
->. </para>
+<para>Si vous avez déjà l'expérience de ce genre de lanceur d'applications, vous pouvez ignorer ce chapitre et aller directement à <link linkend="basics">l'essentiel de &kicker;</link>. </para>
-<para
->Bien sûr, l'utilisation principale de &kicker; est de lancer des applications. Cela se fait en cliquant sur des icônes, soit depuis le tableau de bord, soit depuis le menu <guimenu
->K</guimenu
->. &kicker; affiche aussi d'autres choses, voyons lesquelles. </para>
+<para>Bien sûr, l'utilisation principale de &kicker; est de lancer des applications. Cela se fait en cliquant sur des icônes, soit depuis le tableau de bord, soit depuis le menu <guimenu>K</guimenu>. &kicker; affiche aussi d'autres choses, voyons lesquelles. </para>
-<para
->Regardons les captures d'écran ci-dessus qui sont, de la gauche vers la droite : </para>
+<para>Regardons les captures d'écran ci-dessus qui sont, de la gauche vers la droite : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Le menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Le menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Il est utilisé pour lancer des applications et d'autres choses utiles. Veuillez vous rapporter au chapitre <link linkend="k-menu"
->Le menu <guimenu
->K</guimenu
-></link
-> pour plus d'informations. </para>
+<para>Il est utilisé pour lancer des applications et d'autres choses utiles. Veuillez vous rapporter au chapitre <link linkend="k-menu">Le menu <guimenu>K</guimenu></link> pour plus d'informations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les icônes de lancement d'applications</term>
+<term>Les icônes de lancement d'applications</term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit des icônes des applications les plus souvent utilisées. Elles peuvent être déplacées et supprimées et d'autres peuvent être ajoutées. Certaines d'entre elles ont une signification spéciale, vous pouvez en savoir plus dans <link linkend="basics"
->l'essentiel de &kicker;</link
->. Laisser le curseur de la souris sur une icône sans cliquer affiche le nom et la description de l'application, si vous avez défini cela dans votre boîte de <link linkend="configuring"
->dialogue de configuration</link
->. </para>
+<para>Il s'agit des icônes des applications les plus souvent utilisées. Elles peuvent être déplacées et supprimées et d'autres peuvent être ajoutées. Certaines d'entre elles ont une signification spéciale, vous pouvez en savoir plus dans <link linkend="basics">l'essentiel de &kicker;</link>. Laisser le curseur de la souris sur une icône sans cliquer affiche le nom et la description de l'application, si vous avez défini cela dans votre boîte de <link linkend="configuring">dialogue de configuration</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'applet bureaux virtuels</term>
+<term>L'applet bureaux virtuels</term>
<listitem>
-<para
->Cela montre une petite vue des bureaux virtuels. Cliquer sur l'une de ses parties va activer ce bureau. Veuillez vous référer au paragraphe <link linkend="applets"
->Les applets</link
->. </para>
+<para>Cela montre une petite vue des bureaux virtuels. Cliquer sur l'une de ses parties va activer ce bureau. Veuillez vous référer au paragraphe <link linkend="applets">Les applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La barre des tâches</term>
+<term>La barre des tâches</term>
<listitem>
-<para
->Toutes les applications fonctionnant sont affichées sous la forme de boutons dans la barre des tâches. Cliquer sur le bouton d'une application montrera l'application. Si l'application était déjà visible, elle sera réduite. Comme toujours, d'autres informations sont disponibles dans la partie concernant <link linkend="applets"
->les applets</link
->. </para>
+<para>Toutes les applications fonctionnant sont affichées sous la forme de boutons dans la barre des tâches. Cliquer sur le bouton d'une application montrera l'application. Si l'application était déjà visible, elle sera réduite. Comme toujours, d'autres informations sont disponibles dans la partie concernant <link linkend="applets">les applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Verrouiller / déconnecter</term>
+<term>Verrouiller / déconnecter</term>
<listitem>
-<para
->Cette applet contient deux petits boutons. Celui avec un cadenas verrouille l'écran si vous laissez votre &kde; et voulez que personne d'autre n'y accède, l'autre coupe &kde; et le serveur X. </para>
+<para>Cette applet contient deux petits boutons. Celui avec un cadenas verrouille l'écran si vous laissez votre &kde; et voulez que personne d'autre n'y accède, l'autre coupe &kde; et le serveur X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La boîte à miniatures</term>
+<term>La boîte à miniatures</term>
<listitem>
-<para
->La boîte à miniatures est capable d'incorporer certains types d'icônes comme - dans ce cas - &klipper;. Il existe aussi d'autres applications utiles pour la boîte à miniatures. Vous pouvez cliquer sur les miniatures des applications soit avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> soit avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris pour voir ce qui se passe. </para>
+<para>La boîte à miniatures est capable d'incorporer certains types d'icônes comme - dans ce cas - &klipper;. Il existe aussi d'autres applications utiles pour la boîte à miniatures. Vous pouvez cliquer sur les miniatures des applications soit avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> soit avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris pour voir ce qui se passe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'horloge</term>
+<term>L'horloge</term>
<listitem>
-<para
->L'applet horloge est - bien sûr - une petite horloge bien utile. Elle peut avoir des styles différents, regardez au paragraphe des <link linkend="applets"
->applets</link
-> pour plus d'information. </para>
+<para>L'applet horloge est - bien sûr - une petite horloge bien utile. Elle peut avoir des styles différents, regardez au paragraphe des <link linkend="applets">applets</link> pour plus d'information. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Le bouton de <guibutton
->masquage</guibutton
-></term>
+<term>Le bouton de <guibutton>masquage</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton vous permet de rétracter &kicker; pour avoir plus d'espace sur l'écran. Quand &kicker; est masqué, seul le bouton de <guibutton
->masquage</guibutton
-> va rester pour pouvoir faire réapparaître &kicker;. </para>
+<para>Ce bouton vous permet de rétracter &kicker; pour avoir plus d'espace sur l'écran. Quand &kicker; est masqué, seul le bouton de <guibutton>masquage</guibutton> va rester pour pouvoir faire réapparaître &kicker;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cela n'était qu'une description de &kicker; après son démarrage initial. Il peut être configuré de beaucoup de manières et de styles, et d'autres applets peuvent être ajoutées. Il existe même des extensions que vous pouvez ajouter comme la barre des tâches externe. Voyez <link linkend="basics"
->l'essentiel de &kicker;</link
->, <link linkend="applets"
->les applets </link
-> et <link linkend="extensions"
->les extensions</link
-> pour plus d'information. </para>
+<para>Cela n'était qu'une description de &kicker; après son démarrage initial. Il peut être configuré de beaucoup de manières et de styles, et d'autres applets peuvent être ajoutées. Il existe même des extensions que vous pouvez ajouter comme la barre des tâches externe. Voyez <link linkend="basics">l'essentiel de &kicker;</link>, <link linkend="applets">les applets </link> et <link linkend="extensions">les extensions</link> pour plus d'information. </para>
</sect1>
@@ -267,99 +169,44 @@
<chapter id="basics">
-<title
->L'essentiel de &kicker;</title>
+<title>L'essentiel de &kicker;</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Utilisation générale</title>
-
-<para
->Comme mentionné précédemment, beaucoup de choses peuvent être ajoutées à &kicker;. Cette section va tout vous dire sur le démarrage des applications, la navigation dans les dossiers et comment ajouter toutes sortes d'applets et d'extensions. Beaucoup de choses peuvent être faites depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> ou depuis <guisubmenu
->Configurer le tableau de bord</guisubmenu
-> dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<title>Utilisation générale</title>
+
+<para>Comme mentionné précédemment, beaucoup de choses peuvent être ajoutées à &kicker;. Cette section va tout vous dire sur le démarrage des applications, la navigation dans les dossiers et comment ajouter toutes sortes d'applets et d'extensions. Beaucoup de choses peuvent être faites depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu> ou depuis <guisubmenu>Configurer le tableau de bord</guisubmenu> dans le menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
<sect2 id="adding-apps">
-<title
->Ajouter des applications</title>
+<title>Ajouter des applications</title>
-<para
->Il y a trois façons différentes d'ajouter une application à &kicker; : </para>
+<para>Il y a trois façons différentes d'ajouter une application à &kicker; : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Glisser déposer</term>
+<term>Glisser déposer</term>
<listitem>
-<para
->Glissez simplement tout fichier depuis &konqueror; dans &kicker; et voila. Cela fonctionne aussi depuis le menu <guimenu
->K</guimenu
-> avec n'importe quel élément de menu. Vous pouvez changer les paramètres tels que les paramètres de ligne de commande optionnels ou l'icône en cliquant dessus avec le &BDS; et en choisissant <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> dans le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. </para>
+<para>Glissez simplement tout fichier depuis &konqueror; dans &kicker; et voila. Cela fonctionne aussi depuis le menu <guimenu>K</guimenu> avec n'importe quel élément de menu. Vous pouvez changer les paramètres tels que les paramètres de ligne de commande optionnels ou l'icône en cliquant dessus avec le &BDS; et en choisissant <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans le <guimenu>menu contextuel</guimenu>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Utiliser le menu contextuel pour ajouter une application &kde;</term>
+<term>Utiliser le menu contextuel pour ajouter une application &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur un espace libre dans &kicker; et choisissez <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> puis <guisubmenu
->Application</guisubmenu
->. Vous pouvez choisir ici une application qui sera ajoutée à l'endroit où vous avez cliqué. </para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur un espace libre dans &kicker; et choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> puis <guisubmenu>Application</guisubmenu>. Vous pouvez choisir ici une application qui sera ajoutée à l'endroit où vous avez cliqué. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Utiliser le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> pour ajouter une application non &kde;</term>
+<term>Utiliser le <guimenu>menu contextuel</guimenu> pour ajouter une application non &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Applications non &kde;, &pex; <application
->xosview</application
-> ou <application
->xemacs</application
->. </para>
+<para>Applications non &kde;, &pex; <application>xosview</application> ou <application>xemacs</application>. </para>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur un espace libre de &kicker; et choisissez <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Bouton spécial</guisubmenu
-> puis <guimenuitem
->Application non KDE</guimenuitem
->. Dans la fenêtre qui apparaît, choisissez l'application que vous souhaitez ajouter dans la zone de texte <guilabel
->Exécutable :</guilabel
->. Vous pouvez également ajouter des <guilabel
->arguments pour la ligne de commande (optionnels)</guilabel
->, lancer l'application depuis un terminal, et choisir l'icône qui apparaîtra dans &kicker;, en cliquant sur la <guiicon
->roue dentée</guiicon
->. Si vous ne choisissez pas d'icône, l'application utilisera la roue par défaut. </para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur un espace libre de &kicker; et choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> <guisubmenu>Bouton spécial</guisubmenu> puis <guimenuitem>Application non KDE</guimenuitem>. Dans la fenêtre qui apparaît, choisissez l'application que vous souhaitez ajouter dans la zone de texte <guilabel>Exécutable :</guilabel>. Vous pouvez également ajouter des <guilabel>arguments pour la ligne de commande (optionnels)</guilabel>, lancer l'application depuis un terminal, et choisir l'icône qui apparaîtra dans &kicker;, en cliquant sur la <guiicon>roue dentée</guiicon>. Si vous ne choisissez pas d'icône, l'application utilisera la roue par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les applications peuvent être déplacées ou supprimées en cliquant avec le &BDS; et en choisissant <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->. Vous pouvez aussi déplacer une icône en cliquant avec le &BCS; si vous en avez un, appuyez avec sur l'icône tout en attendant durant une seconde, vous pouvez ensuite déplacer l'icône. Une autre manière d'enlever une application est de cliquer avec le &BDS; sur n'importe quelle zone vide, puis de choisir <guisubmenu
->Enlever du tableau de bord</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Bouton d'application</guisubmenu
-> puis l'application que vous voulez enlever. </para>
+<para>Les applications peuvent être déplacées ou supprimées en cliquant avec le &BDS; et en choisissant <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>. Vous pouvez aussi déplacer une icône en cliquant avec le &BCS; si vous en avez un, appuyez avec sur l'icône tout en attendant durant une seconde, vous pouvez ensuite déplacer l'icône. Une autre manière d'enlever une application est de cliquer avec le &BDS; sur n'importe quelle zone vide, puis de choisir <guisubmenu>Enlever du tableau de bord</guisubmenu>, <guisubmenu>Bouton d'application</guisubmenu> puis l'application que vous voulez enlever. </para>
<!-- NOTE: Lauri: I'd say it would confuse users if I'd mention Non-KDE-Apps -->
<!-- explicitly here. Please add them if you think there's a need. -->
@@ -367,305 +214,122 @@
</sect2>
<sect2 id="adding-folders">
-<title
->Ajouter des dossiers</title>
+<title>Ajouter des dossiers</title>
-<para
->Les dossiers peuvent être ajoutés en glissant simplement un dossier vers un espace libre de &kicker;. Des navigateurs rapides peuvent être ajoutés depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> ou le menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Les dossiers peuvent être ajoutés en glissant simplement un dossier vers un espace libre de &kicker;. Des navigateurs rapides peuvent être ajoutés depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu> ou le menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
-<para
->Il existe deux façons différentes d'avoir un dossier dans &kicker;, vous pouvez choisir l'une d'entre elles dans le menu qui apparaît après avoir déposé le dossier. </para>
+<para>Il existe deux façons différentes d'avoir un dossier dans &kicker;, vous pouvez choisir l'une d'entre elles dans le menu qui apparaît après avoir déposé le dossier. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ajouter comme &URL; du gestionnaire de fichiers</term>
+<term>Ajouter comme &URL; du gestionnaire de fichiers</term>
<listitem>
-<para
->Choisir cela va ajouter un lien au dossier sélectionné. Cliquer sur l'icône de ce <guiicon
->dossier</guiicon
-> va ouvrir &konqueror; et afficher le contenu de ce dossier. </para>
+<para>Choisir cela va ajouter un lien au dossier sélectionné. Cliquer sur l'icône de ce <guiicon>dossier</guiicon> va ouvrir &konqueror; et afficher le contenu de ce dossier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ajouter comme Navigateur rapide</term>
+<term>Ajouter comme Navigateur rapide</term>
<listitem>
-<para
->Si vous ajoutez un dossier de cette façon, il sera affiché comme un sous-menu de &kicker;. Ce sous-menu contient <guimenuitem
->Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers</guimenuitem
->, ce qui fait la même chose qu'une &URL; du gestionnaire de fichiers et <guimenuitem
->Ouvrir dans un terminal</guimenuitem
->, qui ouvre un terminal avec ce dossier comme chemin de travail. De plus, ce sous-menu contient le contenu de ce dossier. Les sous-dossiers sont affichés comme nouveaux sous-menus de la même façon que le navigateur rapide lui-même. Le nombre maximum d'éléments affichés peut être fixé dans la boîte de <link linkend="configuring"
->dialogue de configuration</link
->. La navigation rapide peut aussi être ajoutée dans le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> de &kicker; en choisissant <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> et <guisubmenu
->Bouton spécial</guisubmenu
->. </para>
+<para>Si vous ajoutez un dossier de cette façon, il sera affiché comme un sous-menu de &kicker;. Ce sous-menu contient <guimenuitem>Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers</guimenuitem>, ce qui fait la même chose qu'une &URL; du gestionnaire de fichiers et <guimenuitem>Ouvrir dans un terminal</guimenuitem>, qui ouvre un terminal avec ce dossier comme chemin de travail. De plus, ce sous-menu contient le contenu de ce dossier. Les sous-dossiers sont affichés comme nouveaux sous-menus de la même façon que le navigateur rapide lui-même. Le nombre maximum d'éléments affichés peut être fixé dans la boîte de <link linkend="configuring">dialogue de configuration</link>. La navigation rapide peut aussi être ajoutée dans le <guimenu>menu contextuel</guimenu> de &kicker; en choisissant <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> et <guisubmenu>Bouton spécial</guisubmenu>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les deux sortes de dossiers peuvent être déplacés ou supprimés par un clic avec le &BDS; en choisissant <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Enlever</guimenuitem
->. Vous pouvez aussi déplacer une icône en cliquant avec le &BCS; si vous en avez un. Une autre manière d'enlever un dossier est de cliquer dessus avec le &BDS; sur une zone vide puis de choisir <guisubmenu
->Enlever</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Bouton spécial</guisubmenu
->, puis le dossier que vous voulez supprimer. </para>
-
-<para
->Les &URL; du gestionnaire de fichiers peuvent aussi être configurées depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->, comme n'importe quel dossier de &kde;. </para>
+<para>Les deux sortes de dossiers peuvent être déplacés ou supprimés par un clic avec le &BDS; en choisissant <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Enlever</guimenuitem>. Vous pouvez aussi déplacer une icône en cliquant avec le &BCS; si vous en avez un. Une autre manière d'enlever un dossier est de cliquer dessus avec le &BDS; sur une zone vide puis de choisir <guisubmenu>Enlever</guisubmenu>, <guisubmenu>Bouton spécial</guisubmenu>, puis le dossier que vous voulez supprimer. </para>
+
+<para>Les &URL; du gestionnaire de fichiers peuvent aussi être configurées depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu>, comme n'importe quel dossier de &kde;. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-special-icons">
-<title
->Les icônes spéciales</title>
-
-<para
->Certaines icônes de &kicker; ont une signification spéciale. Elles sont ajoutées en les choisissant depuis le sous-menu <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Bouton spécial</guisubmenu
-> du <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. </para>
+<title>Les icônes spéciales</title>
+
+<para>Certaines icônes de &kicker; ont une signification spéciale. Elles sont ajoutées en les choisissant depuis le sous-menu <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> <guisubmenu>Bouton spécial</guisubmenu> du <guimenu>menu contextuel</guimenu>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'icône du menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->L'<guiicon
->icône du menu K</guiicon
-> est l'une des icônes indispensables de &kicker;. Comme vous pouvez le deviner, elle ouvre le menu <guimenu
->K</guimenu
->, sur lequel vous pouvez en savoir plus dans <link linkend="k-menu"
->le menu K</link
->. </para>
+<term>L'icône du menu <guimenu>K</guimenu></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>L'<guiicon>icône du menu K</guiicon> est l'une des icônes indispensables de &kicker;. Comme vous pouvez le deviner, elle ouvre le menu <guimenu>K</guimenu>, sur lequel vous pouvez en savoir plus dans <link linkend="k-menu">le menu K</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
->La liste des fenêtres</term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> En cliquant sur cette <guiicon
->icône</guiicon
->, vous verrez la <guimenu
->liste des fenêtres</guimenu
->. Son premier élément de menu, <guimenuitem
->Séparer les fenêtres</guimenuitem
->, essaie de déplacer les fenêtres sur votre bureau actif de manière à en voir le plus possible. </para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Fenêtres en cascade</guimenuitem
-> met toutes les fenêtres du bureau actif les unes sur les autres, les plus récentes au-dessus et les autres rangées suivant le moment où elles ont été utilisées la dernière fois.</para
-> <para
->En dessous de ces deux éléments de menu se trouve la liste de toutes les applications qui fonctionnent actuellement, groupées suivant le bureau duquel elles ont été lancées. Le fait de cliquer sur une application l'active. </para>
+<varlistentry>
+<term>La liste des fenêtres</term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> En cliquant sur cette <guiicon>icône</guiicon>, vous verrez la <guimenu>liste des fenêtres</guimenu>. Son premier élément de menu, <guimenuitem>Séparer les fenêtres</guimenuitem>, essaie de déplacer les fenêtres sur votre bureau actif de manière à en voir le plus possible. </para>
+
+<para><guimenuitem>Fenêtres en cascade</guimenuitem> met toutes les fenêtres du bureau actif les unes sur les autres, les plus récentes au-dessus et les autres rangées suivant le moment où elles ont été utilisées la dernière fois.</para> <para>En dessous de ces deux éléments de menu se trouve la liste de toutes les applications qui fonctionnent actuellement, groupées suivant le bureau duquel elles ont été lancées. Le fait de cliquer sur une application l'active. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'icône de signets</term>
+<term>L'icône de signets</term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> L'<guiicon
->icône des signets</guiicon
-> fournit un accès rapide à vos signets. Ils apparaissent de la même manière que lorsque vous cliquez dans le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-> dans &konqueror;. Si vous cliquez sur un signet dans le menu, &konqueror; sera exécuté avec l'<acronym
->URL</acronym
-> qui est derrière le signet. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> L'<guiicon>icône des signets</guiicon> fournit un accès rapide à vos signets. Ils apparaissent de la même manière que lorsque vous cliquez dans le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans &konqueror;. Si vous cliquez sur un signet dans le menu, &konqueror; sera exécuté avec l'<acronym>URL</acronym> qui est derrière le signet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'icône des documents récents</term>
+<term>L'icône des documents récents</term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->Ce menu montre les documents utilisés les plus récemment. Cliquer sur l'élément <guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
-> va supprimer ces éléments, ce qui peut être utile pour la confidentialité. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>Ce menu montre les documents utilisés les plus récemment. Cliquer sur l'élément <guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem> va supprimer ces éléments, ce qui peut être utile pour la confidentialité. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'icône d'accès au bureau</term>
+<term>L'icône d'accès au bureau</term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->L'<guiicon
->icône d'accès au bureau</guiicon
-> vous permet un accès rapide à votre bureau en réduisant toutes les applications actuellement ouvertes. En cliquant dessus une fois vous verrez le bureau. L'<guiicon
->icône</guiicon
-> restera appuyée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus à nouveau ce qui restaurera les applications réduites, ou jusqu'à ce que vous réactiviez une application depuis la barre des tâches. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>L'<guiicon>icône d'accès au bureau</guiicon> vous permet un accès rapide à votre bureau en réduisant toutes les applications actuellement ouvertes. En cliquant dessus une fois vous verrez le bureau. L'<guiicon>icône</guiicon> restera appuyée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus à nouveau ce qui restaurera les applications réduites, ou jusqu'à ce que vous réactiviez une application depuis la barre des tâches. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément navigateur rapide</term>
+<term>L'élément navigateur rapide</term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->Ajouter une <guiicon
->icône de navigation rapide</guiicon
-> ouvrira une boîte de dialogue qui vous permettra de choisir un chemin et une <guiicon
->icône</guiicon
->. Celle-ci apparaîtra comme un <guimenu
->menu de navigation rapide</guimenu
->. Reportez-vous à la section <link linkend="adding-folders"
->Ajout de dossiers</link
-> pour d'autres informations sur la navigation rapide. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>Ajouter une <guiicon>icône de navigation rapide</guiicon> ouvrira une boîte de dialogue qui vous permettra de choisir un chemin et une <guiicon>icône</guiicon>. Celle-ci apparaîtra comme un <guimenu>menu de navigation rapide</guimenu>. Reportez-vous à la section <link linkend="adding-folders">Ajout de dossiers</link> pour d'autres informations sur la navigation rapide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'élément des applications non KDE</term>
+<term>L'élément des applications non KDE</term>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Ajouter une application non KDE</guimenuitem
-> vous permet d'ajouter à &kicker; une application qui n'apparaît pas dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. Reportez-vous à <link linkend="adding-apps"
->Ajout d'applications</link
-> pour d'autres informations sur les applications non-&kde;. </para>
+<para><guimenuitem>Ajouter une application non KDE</guimenuitem> vous permet d'ajouter à &kicker; une application qui n'apparaît pas dans le menu <guimenu>K</guimenu>. Reportez-vous à <link linkend="adding-apps">Ajout d'applications</link> pour d'autres informations sur les applications non-&kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'icône du terminal</term>
+<term>L'icône du terminal</term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Cette icône fournit un menu contenant les sessions terminaux disponibles, tout comme le fait &konsole;, lorsque vous cliquez et maintenez le pointeur de la souris sur le bouton <guiicon
->Nouvelle session</guiicon
->. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Cette icône fournit un menu contenant les sessions terminaux disponibles, tout comme le fait &konsole;, lorsque vous cliquez et maintenez le pointeur de la souris sur le bouton <guiicon>Nouvelle session</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'icône du système d'impression</term>
+<term>L'icône du système d'impression</term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->Cette icône vous donne un accès direct au système d'impression de &kde;. &kde; est capable d'utiliser divers systèmes d'impression en fonction des préférences des utilisateurs. Les options affichées diffèrent en fonction du système d'impression utilisé. En cliquant avec le &BGS; sur l'icône, vous ouvrez un menu qui vous donne les options suivantes : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ajouter une imprimante...</guimenuitem
-> : ceci démarrera l'assistant d'ajout d'imprimante de &kde;, ce qui vous permettra d'ajouter facilement une nouvelle imprimante à votre système.</para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>Cette icône vous donne un accès direct au système d'impression de &kde;. &kde; est capable d'utiliser divers systèmes d'impression en fonction des préférences des utilisateurs. Les options affichées diffèrent en fonction du système d'impression utilisé. En cliquant avec le &BGS; sur l'icône, vous ouvrez un menu qui vous donne les options suivantes : <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenuitem>Ajouter une imprimante...</guimenuitem> : ceci démarrera l'assistant d'ajout d'imprimante de &kde;, ce qui vous permettra d'ajouter facilement une nouvelle imprimante à votre système.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Configuration de l'impression dans KDE</guimenuitem
->. Cet élément ouvrira la boîte de dialogue de configuration d'imprimante de KDE.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Configuration de l'impression dans KDE</guimenuitem>. Cet élément ouvrira la boîte de dialogue de configuration d'imprimante de KDE.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Configurer le serveur</guimenuitem
-> Cet élément vous permet de configurer un serveur CUPS. Une fenêtre d'identification devant être validée vous sera présentée avant de pouvoir procéder à tout changement. </para>
+<para><guimenuitem>Configurer le serveur</guimenuitem> Cet élément vous permet de configurer un serveur CUPS. Une fenêtre d'identification devant être validée vous sera présentée avant de pouvoir procéder à tout changement. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Gestionnaire d'impression</guimenuitem
-> Cet élément démarre le gestionnaire d'impression du centre de configuration de &kde;.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Gestionnaire d'impression</guimenuitem> Cet élément démarre le gestionnaire d'impression du centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Navigateur du système d'impression (&konqueror;)</guimenuitem
-> Cet élément démarrera &konqueror;, avec le module d'entrée / sortie <literal
->print:/</literal
-> pour naviguer parmi les différentes sortes d'imprimantes.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Navigateur du système d'impression (&konqueror;)</guimenuitem> Cet élément démarrera &konqueror;, avec le module d'entrée / sortie <literal>print:/</literal> pour naviguer parmi les différentes sortes d'imprimantes.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Imprimer un fichier...</guimenuitem
-> Cet élément ouvre une boîte de dialogue permettant d'imprimer facilement un ou plusieurs fichiers.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Imprimer un fichier...</guimenuitem> Cet élément ouvre une boîte de dialogue permettant d'imprimer facilement un ou plusieurs fichiers.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -679,342 +343,182 @@
</sect2>
<sect2 id="removing-icons">
-<title
->Enlever toutes sortes d'icônes</title>
-
-<para
->En cliquant avec le &BDS; sur la petite flèche d'une icône, d'une application, d'un dossier ou d'une icône spéciale, et en choisissant <guimenuitem
->Enlever</guimenuitem
-> dans le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> qui apparaît, l'icône sera supprimée de &kicker;. </para>
-<para
->Une autre manière de supprimer des icônes est de cliquer avec le &BDS; sur une zone libre dans &kicker; et de choisir <guimenuitem
->Enlever du tableau de bord</guimenuitem
-> puis <guimenuitem
->Application</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Bouton spécial</guimenuitem
->. Vous pouvez alors choisir dans le sous-menu le bouton que vous voulez enlever.</para>
+<title>Enlever toutes sortes d'icônes</title>
+
+<para>En cliquant avec le &BDS; sur la petite flèche d'une icône, d'une application, d'un dossier ou d'une icône spéciale, et en choisissant <guimenuitem>Enlever</guimenuitem> dans le <guimenu>menu contextuel</guimenu> qui apparaît, l'icône sera supprimée de &kicker;. </para>
+<para>Une autre manière de supprimer des icônes est de cliquer avec le &BDS; sur une zone libre dans &kicker; et de choisir <guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem> puis <guimenuitem>Application</guimenuitem> ou <guimenuitem>Bouton spécial</guimenuitem>. Vous pouvez alors choisir dans le sous-menu le bouton que vous voulez enlever.</para>
<note>
-<para
->Notez que supprimer une icône dans &kicker; ne supprime pas l'application correspondante du disque ! </para>
+<para>Notez que supprimer une icône dans &kicker; ne supprime pas l'application correspondante du disque ! </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="adding-applets">
-<title
->Ajouter des applets</title>
-
-<para
->&kicker; est fourni avec un ensemble d'applets comme la barre des tâches ou les minibureaux. Elles peuvent être ajoutées depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> en choisissant <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> puis <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
->. </para>
-
-<para
->Les applets peuvent être déplacées en les glissant tout en appuyant au choix sur le &BGS; ou le &BCS;. Ou sinon en choisissant <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
-> depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez en apprendre plus sur les applets dans la section <link linkend="applets"
->Les applets</link
->. </para>
+<title>Ajouter des applets</title>
+
+<para>&kicker; est fourni avec un ensemble d'applets comme la barre des tâches ou les minibureaux. Elles peuvent être ajoutées depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu> en choisissant <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> puis <guisubmenu>Applet</guisubmenu>. </para>
+
+<para>Les applets peuvent être déplacées en les glissant tout en appuyant au choix sur le &BGS; ou le &BCS;. Ou sinon en choisissant <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu>. </para>
+
+<para>Vous pouvez en apprendre plus sur les applets dans la section <link linkend="applets">Les applets</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-applets">
-<title
->Enlever des applets</title>
-<para
->Elles peuvent être supprimées en choisissant <guimenuitem
->Enlever</guimenuitem
-> depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->, qui apparaît lorsque le &BDS; est cliqué sur les poignées d'une applet (à gauche ou en haut de l'applet), ou dans certaines applets n'importe où sur celle-ci. Le même <guimenu
->menu</guimenu
-> apparaît en cliquant sur la petite flèche sur la poignée de l'applet. </para>
+<title>Enlever des applets</title>
+<para>Elles peuvent être supprimées en choisissant <guimenuitem>Enlever</guimenuitem> depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu>, qui apparaît lorsque le &BDS; est cliqué sur les poignées d'une applet (à gauche ou en haut de l'applet), ou dans certaines applets n'importe où sur celle-ci. Le même <guimenu>menu</guimenu> apparaît en cliquant sur la petite flèche sur la poignée de l'applet. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extensions">
-<title
->Ajouter des extensions</title>
+<title>Ajouter des extensions</title>
-<para
->Il y a aussi la possibilité d'ajouter des extensions externes à &kicker; comme la barre des tâches externe, la barre d'applications pour WindowMaker pour ancrer des applications, <application
->Kasbar</application
->, une sorte de barre des tâches en icône et même des minitableaux de bord qui se comportent comme de nouvelles instances de &kicker;. </para>
+<para>Il y a aussi la possibilité d'ajouter des extensions externes à &kicker; comme la barre des tâches externe, la barre d'applications pour WindowMaker pour ancrer des applications, <application>Kasbar</application>, une sorte de barre des tâches en icône et même des minitableaux de bord qui se comportent comme de nouvelles instances de &kicker;. </para>
-<para
->Toutes les extensions peuvent être déplacées sur n'importe quel bord de l'écran en les glissant avec le &BGS; placé sur les petites poignées se trouvant sur la gauche ou en haut de l'extension. Ces poignées peuvent également être utilisées pour masquer l'extension. L'extension peut aussi être glissée en cliquant n'importe où dessus avec le &BGS;. </para>
+<para>Toutes les extensions peuvent être déplacées sur n'importe quel bord de l'écran en les glissant avec le &BGS; placé sur les petites poignées se trouvant sur la gauche ou en haut de l'extension. Ces poignées peuvent également être utilisées pour masquer l'extension. L'extension peut aussi être glissée en cliquant n'importe où dessus avec le &BGS;. </para>
-<para
->Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="extensions"
->Les extensions</link
->. </para>
+<para>Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="extensions">Les extensions</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-extensions">
-<title
->Enlever des extensions</title>
-
-<para
->Vous pouvez enlever les extensions en cliquant sur <guimenuitem
->Enlever</guimenuitem
-> dans leur menu <guimenu
->contextuel</guimenu
->, habituellement situé dans les poignées de déplacement. </para>
+<title>Enlever des extensions</title>
+
+<para>Vous pouvez enlever les extensions en cliquant sur <guimenuitem>Enlever</guimenuitem> dans leur menu <guimenu>contextuel</guimenu>, habituellement situé dans les poignées de déplacement. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-apps">
-<title
->Configurer les boutons des applications</title>
-
-<para
->Chaque <guiicon
->lanceur d'applications</guiicon
-> a quelques préférences que vous pouvez fixer depuis son <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. Habituellement, les applications et les dossiers ont la même configuration que &konqueror;. Seules les applications situées dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> (pour les utilisateurs expérimentés : celles qui ont un <literal role="extension"
->*.desktop</literal
-> dans le dossier <filename class="directory"
->applnk</filename
->) ont une fenêtre de configuration spéciale. </para>
+<title>Configurer les boutons des applications</title>
+
+<para>Chaque <guiicon>lanceur d'applications</guiicon> a quelques préférences que vous pouvez fixer depuis son <guimenu>menu contextuel</guimenu>. Habituellement, les applications et les dossiers ont la même configuration que &konqueror;. Seules les applications situées dans le menu <guimenu>K</guimenu> (pour les utilisateurs expérimentés : celles qui ont un <literal role="extension">*.desktop</literal> dans le dossier <filename class="directory">applnk</filename>) ont une fenêtre de configuration spéciale. </para>
<sect2 id="general-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
-
-<para
->Vous pouvez voir ici des indications sur le lien de l'application. Vous pouvez aussi choisir une icône en cliquant sur le <guibutton
->bouton de l'icône</guibutton
->. Cela peut être utile si vous voulez que l'icône sur le tableau de bord se comporte différemment de la même icône dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Général</guilabel></title>
+
+<para>Vous pouvez voir ici des indications sur le lien de l'application. Vous pouvez aussi choisir une icône en cliquant sur le <guibutton>bouton de l'icône</guibutton>. Cela peut être utile si vous voulez que l'icône sur le tableau de bord se comporte différemment de la même icône dans le menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
<!-- Note: illogic-al: Modification not possible from Kicker's Properties menu
as root usually owns these .desktop files-->
</sect2>
<sect2 id="permissions-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Droits d'accès</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Droits d'accès</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez fixer ici les permissions du raccourci. Veuillez vous référer aux manuels de votre système d'exploitation pour en savoir plus sur les permissions. </para>
+<para>Vous pouvez fixer ici les permissions du raccourci. Veuillez vous référer aux manuels de votre système d'exploitation pour en savoir plus sur les permissions. </para>
</sect2>
<sect2 id="application-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Application</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Application</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez fixer sur cette page le comportement de l'application lorsqu'elle est exécutée. </para>
+<para>Vous pouvez fixer sur cette page le comportement de l'application lorsqu'elle est exécutée. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez fixer sur cette page le nom de l'application qui sera affiché dans une bulle d'aide. </para>
+<para>Vous pouvez fixer sur cette page le nom de l'application qui sera affiché dans une bulle d'aide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Description </guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Description </guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez indiquer une description qui sera affiché dans une info-bulle. </para>
+<para>Ici vous pouvez indiquer une description qui sera affiché dans une info-bulle. </para>
<note>
-<para
->Si elle est enseignée, uniquement l'entrée <guilabel
->Description</guilabel
-> sera affiché dans les info-bulles. </para>
+<para>Si elle est enseignée, uniquement l'entrée <guilabel>Description</guilabel> sera affiché dans les info-bulles. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Commentaire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Même chose que pour <guilabel
->Description</guilabel
->. </para>
+<para>Même chose que pour <guilabel>Description</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->Si vous saisissez un <guilabel
->nom</guilabel
-> et un <guilabel
->commentaire</guilabel
->, ils seront affichés en tant que bulles d'aide pour les icônes de démarrage sous la forme <quote
->Nom - Commentaire</quote
->. </para>
+<para>Si vous saisissez un <guilabel>nom</guilabel> et un <guilabel>commentaire</guilabel>, ils seront affichés en tant que bulles d'aide pour les icônes de démarrage sous la forme <quote>Nom - Commentaire</quote>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commande</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Commande</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habituellement, il y a seulement le nom de l'application binaire qui doit démarrer lorsqu'on clique sur l'icône. Vous pouvez chercher une autre application à démarrer en cliquant sur le bouton <guibutton
->Parcourir...</guibutton
-> et / ou ajouter des paramètres spéciaux en ligne de commande pour l'application. </para>
+<para>Habituellement, il y a seulement le nom de l'application binaire qui doit démarrer lorsqu'on clique sur l'icône. Vous pouvez chercher une autre application à démarrer en cliquant sur le bouton <guibutton>Parcourir...</guibutton> et / ou ajouter des paramètres spéciaux en ligne de commande pour l'application. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier de travail</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intégration dans le tableau de bord</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intégration dans le tableau de bord</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette caractéristique n'est pas encore implantée. </para>
+<para>Cette caractéristique n'est pas encore implantée. </para>
</listitem>
-<!--<listitem
-><para
->&kicker; has the possibility to swallow some applications
-like <abbrev
->e.g.</abbrev
-> <application
->XOSView</application
->. This means that
+<!--<listitem><para>&kicker; has the possibility to swallow some applications
+like <abbrev>e.g.</abbrev> <application>XOSView</application>. This means that
the application will show up directly in the panel. Therefore you have to
-insert the exact title of the application window in the <guilabel
->Window
-Title</guilabel
-> Textfield. You can also specify an application that will be
+insert the exact title of the application window in the <guilabel>Window
+Title</guilabel> Textfield. You can also specify an application that will be
executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
-<guilabel
->Execute on click</guilabel
-> field.</para
-></listitem
->-->
+<guilabel>Execute on click</guilabel> field.</para></listitem>-->
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Types de fichier pris en charte : </guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Types de fichier pris en charte : </guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans cette section vous pouvez choisir quelles sortes de fichiers peuvent être ouvertes par cette application. Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur de &konqueror; pour en savoir plus. </para>
+<para>Dans cette section vous pouvez choisir quelles sortes de fichiers peuvent être ouvertes par cette application. Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur de &konqueror; pour en savoir plus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options avancées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Options avancées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton vous permet d'accéder à des réglages supplémentaires pour l'application à lancer. </para>
+<para>Ce bouton vous permet d'accéder à des réglages supplémentaires pour l'application à lancer. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter dans un terminal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter dans un terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, l'application sera exécutée dans une fenêtre de terminal. Vous pouvez aussi ajouter des options de terminal spéciales. </para>
+<para>Si cette case est cochée, l'application sera exécutée dans une fenêtre de terminal. Vous pouvez aussi ajouter des options de terminal spéciales. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter en tant qu'utilisateur différent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter en tant qu'utilisateur différent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cocher cette option permettra à l'application de démarrer avec la permission de l'utilisateur dont vous mettez le nom dans le champ <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
->. On vous demandera le mot de passe de l'utilisateur au démarrage de l'application. Cette option peut être très utile si vous voulez lancer des applications en tant que superutilisateur. </para>
+<para>Cocher cette option permettra à l'application de démarrer avec la permission de l'utilisateur dont vous mettez le nom dans le champ <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel>. On vous demandera le mot de passe de l'utilisateur au démarrage de l'application. Cette option peut être très utile si vous voulez lancer des applications en tant que superutilisateur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le retour d'information sur le lancement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer le retour d'information sur le lancement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si c'est boîte est cochée, un retour sera affiché lorsque l'icône sera cliqué avec le &BDS;. </para>
+<para>Si c'est boîte est cochée, un retour sera affiché lorsque l'icône sera cliqué avec le &BDS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Placer dans la boîte à miniatures</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Placer dans la boîte à miniatures</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lors l'option est cochée, l'icône de l'application sera visible dans la boîte à miniatures. Vous pourrez alors masquer ou afficher l'application en cliquant dessus. Cliquer dessus avec le &BDS; vous permet de déverrouiller ou quitter le programme. </para>
+<para>Lors l'option est cochée, l'icône de l'application sera visible dans la boîte à miniatures. Vous pourrez alors masquer ou afficher l'application en cliquant dessus. Cliquer dessus avec le &BDS; vous permet de déverrouiller ou quitter le programme. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrement DCOP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enregistrement DCOP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1030,273 +534,115 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
</chapter>
<chapter id="configuring">
-<title
->Configurer &kicker;</title>
-
-<para
->Cette section décrit la façon dont &kicker; peut être configuré. Cela ne concerne que l'essentiel de la configuration de &kicker;, la configuration des applets est décrite dans leur <link linkend="applets"
->section</link
-> </para>
-
-<para
->Vous pouvez changer la configuration soit en cliquant sur <guimenuitem
->Configurer le tableau de bord...</guimenuitem
-> dans le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> du menu <guimenu
->K</guimenu
-> soit dans le &centreConfiguration; en allant dans <guilabel
->Bureau</guilabel
-> puis en choisissant le module <guilabel
->Tableau de bord</guilabel
->. </para>
+<title>Configurer &kicker;</title>
+
+<para>Cette section décrit la façon dont &kicker; peut être configuré. Cela ne concerne que l'essentiel de la configuration de &kicker;, la configuration des applets est décrite dans leur <link linkend="applets">section</link> </para>
+
+<para>Vous pouvez changer la configuration soit en cliquant sur <guimenuitem>Configurer le tableau de bord...</guimenuitem> dans le <guimenu>menu contextuel</guimenu> du menu <guimenu>K</guimenu> soit dans le &centreConfiguration; en allant dans <guilabel>Bureau</guilabel> puis en choisissant le module <guilabel>Tableau de bord</guilabel>. </para>
<sect1 id="panel">
-<title
->Le tableau de bord</title>
+<title>Le tableau de bord</title>
<sect2 id="panel-extensions">
-<title
->Les extensions</title>
-<para
->Le tableau de bord ainsi que ses <link linkend="extensions"
->extensions</link
-> se configurent sur la même page. Choisissez simplement l'une de vos extensions (par exemple le minitableau de bord) dans la liste <guilabel
->Paramètres de :</guilabel
->.À partir de ce moment, vous réglerez ses paramètres à la place de la barre principale. </para>
+<title>Les extensions</title>
+<para>Le tableau de bord ainsi que ses <link linkend="extensions">extensions</link> se configurent sur la même page. Choisissez simplement l'une de vos extensions (par exemple le minitableau de bord) dans la liste <guilabel>Paramètres de :</guilabel>.À partir de ce moment, vous réglerez ses paramètres à la place de la barre principale. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-arrangement">
-<title
-><guilabel
->Disposition</guilabel
-></title>
-
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Disposition</guilabel
->, vous pouvez configurer des fonctionnalités basiques du tableau de bord de &kde; (&cad; des fonctionnalités que vous trouverez aussi dans d'autres applications du tableau de bord ; plus tard, nous aborderons les caractéristiques les plus intéressantes). </para>
-
-<para
->Dans le cadre <guilabel
->Position</guilabel
->, vous pouvez choisir à quel bord de l'écran le tableau de bord doit être attaché. Veuillez noter qu'habituellement, l'espace disponible est utilisé plus efficacement si le tableau de bord est aligné horizontalement, &cad; attaché au bord supérieur ou inférieur de l'écran. Si vous voulez vous amuser avec différentes configurations, vous pouvez changer l'emplacement du tableau de bord encore plus facilement simplement en le glissant d'un bord à un autre. </para>
-
-<para
->Le réglage <guilabel
->Longueur</guilabel
-> vous offre la possibilité de définir quel espace la barre va occuper à l'endroit elle réside. Par défaut elle est réglée au maximum, donc changer la valeur affecte directement la taille de la barre. La valeur est comprise entre 1 % et 100 %. Cochez la boîte <guilabel
->Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel
-> pour être certain que la barre est suffisamant grande pour accueillir tous ses icônes. </para>
-
-<para
->Dans la partie <guilabel
->Épaisseur</guilabel
-> vous pouvez régler l'épaisseur de la barre. La taille de la barre peut être minuscule, petite, normale, grande, personnalisée. Certaines applets sont plus faciles à utiliser pour une taille précise de la barre. Vous pouvez aussi changer la taille en cliquant avec le &BDS; sur un espace vide de la barre et en choisissant une taille dans le menu <guimenu
->Largeur</guimenu
->. </para>
+<title><guilabel>Disposition</guilabel></title>
+
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Disposition</guilabel>, vous pouvez configurer des fonctionnalités basiques du tableau de bord de &kde; (&cad; des fonctionnalités que vous trouverez aussi dans d'autres applications du tableau de bord ; plus tard, nous aborderons les caractéristiques les plus intéressantes). </para>
+
+<para>Dans le cadre <guilabel>Position</guilabel>, vous pouvez choisir à quel bord de l'écran le tableau de bord doit être attaché. Veuillez noter qu'habituellement, l'espace disponible est utilisé plus efficacement si le tableau de bord est aligné horizontalement, &cad; attaché au bord supérieur ou inférieur de l'écran. Si vous voulez vous amuser avec différentes configurations, vous pouvez changer l'emplacement du tableau de bord encore plus facilement simplement en le glissant d'un bord à un autre. </para>
+
+<para>Le réglage <guilabel>Longueur</guilabel> vous offre la possibilité de définir quel espace la barre va occuper à l'endroit elle réside. Par défaut elle est réglée au maximum, donc changer la valeur affecte directement la taille de la barre. La valeur est comprise entre 1 % et 100 %. Cochez la boîte <guilabel>Agrandir pour atteindre la taille requise</guilabel> pour être certain que la barre est suffisamant grande pour accueillir tous ses icônes. </para>
+
+<para>Dans la partie <guilabel>Épaisseur</guilabel> vous pouvez régler l'épaisseur de la barre. La taille de la barre peut être minuscule, petite, normale, grande, personnalisée. Certaines applets sont plus faciles à utiliser pour une taille précise de la barre. Vous pouvez aussi changer la taille en cliquant avec le &BDS; sur un espace vide de la barre et en choisissant une taille dans le menu <guimenu>Largeur</guimenu>. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
-><guilabel
->Masquage</guilabel
-></title>
-
-<para
->Suivant la résolution de votre écran, vous pouvez trouver que le tableau de bord prend trop de la précieuse place sur votre écran. Pour économiser de l'espace sur l'écran, le tableau de bord comprend une fonctionalité afin qu'il se cache automatique. Quand cette caractéristique est active, le tableau de bord va disparaître quand le curseur de la souris n'est pas venu se positionner dessus pendant un certain temps que vous pouvez fixer. Si vous déplacez la souris sur le bord du tableau de bord, il réapparaîtra. Cochez l'option <guilabel
->Masquer automatiquement</guilabel
-> dans le cadre <guilabel
->Mode de masquage</guilabel
-> pour activer cette caractéristique. Vous pouvez configurer le temps que va attendre la tableau de bord avant de se masquer. En cochant <guilabel
->Afficher le tableau de bord lors d'un changement de bureau</guilabel
->, le tableau de bord sera affiché sur le nouveau bureau choisi. Sinon, s'il y a trop d'applets et d'icônes dans &kicker;, deux petits boutons de défilement seront affichés pour faire défiler le tableau de bord en entier. </para>
-
-<para
->Quand les boutons de masquage du tableau de bord sont activés, vous voyez des boutons de chaque côté du tableau de bord avec de petites flèches indiquant le bord de l'écran. Si vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tableau de bord va se rétracter dans cette direction. Après cela, il restera un bouton dans ce coin qui permettra au tableau de bord de réapparaître. Cochez les cases appropriées si vous voulez faire apparaître des boutons d'un côté ou de l'autre de &kicker;. En utilisant le curseur, vous pouvez changer la largeur des boutons. </para>
-
-<para
->Vous pouvez désactiver un bouton de masquage de la barre grâce aux boutons <guilabel
->Boutons de masquage</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La partie <guilabel
->Animation du tableau de bord</guilabel
-> permet de choisir si la barre doit disparaître doucement en glissant ou immédiatement. <guilabel
->Animer le masquage</guilabel
-> vous permet de choisir la vitesse à laquelle la barre doit disparaître grâce au curseur. Naturellement, si elle n'est pas cochée, l'animation est désactivé. </para>
+<title><guilabel>Masquage</guilabel></title>
+
+<para>Suivant la résolution de votre écran, vous pouvez trouver que le tableau de bord prend trop de la précieuse place sur votre écran. Pour économiser de l'espace sur l'écran, le tableau de bord comprend une fonctionalité afin qu'il se cache automatique. Quand cette caractéristique est active, le tableau de bord va disparaître quand le curseur de la souris n'est pas venu se positionner dessus pendant un certain temps que vous pouvez fixer. Si vous déplacez la souris sur le bord du tableau de bord, il réapparaîtra. Cochez l'option <guilabel>Masquer automatiquement</guilabel> dans le cadre <guilabel>Mode de masquage</guilabel> pour activer cette caractéristique. Vous pouvez configurer le temps que va attendre la tableau de bord avant de se masquer. En cochant <guilabel>Afficher le tableau de bord lors d'un changement de bureau</guilabel>, le tableau de bord sera affiché sur le nouveau bureau choisi. Sinon, s'il y a trop d'applets et d'icônes dans &kicker;, deux petits boutons de défilement seront affichés pour faire défiler le tableau de bord en entier. </para>
+
+<para>Quand les boutons de masquage du tableau de bord sont activés, vous voyez des boutons de chaque côté du tableau de bord avec de petites flèches indiquant le bord de l'écran. Si vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tableau de bord va se rétracter dans cette direction. Après cela, il restera un bouton dans ce coin qui permettra au tableau de bord de réapparaître. Cochez les cases appropriées si vous voulez faire apparaître des boutons d'un côté ou de l'autre de &kicker;. En utilisant le curseur, vous pouvez changer la largeur des boutons. </para>
+
+<para>Vous pouvez désactiver un bouton de masquage de la barre grâce aux boutons <guilabel>Boutons de masquage</guilabel>. </para>
+
+<para>La partie <guilabel>Animation du tableau de bord</guilabel> permet de choisir si la barre doit disparaître doucement en glissant ou immédiatement. <guilabel>Animer le masquage</guilabel> vous permet de choisir la vitesse à laquelle la barre doit disparaître grâce au curseur. Naturellement, si elle n'est pas cochée, l'animation est désactivé. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menus </title>
-
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Menus</guilabel
->, vous pouvez configurer le comportement du menu du tableau de bord. Cela affecte le menu <guimenu
->K</guimenu
-> que vous utiliserez souvent pour lancer des applications, les menus de navigation que vous utilisez pour accéder aux dossiers et d'autres menus tel celui des documents récents. </para>
-
-<para
->Le cadre <guilabel
->Menu K</guilabel
-> vous offre des options pour configurer les fonctionnalités du menu <guimenu
->K</guimenu
->. Les entrées <guilabel
->Signets</guilabel
-> et <guilabel
->Documents récents</guilabel
-> activerons chacune un sous menu affichant vos signets de <application
->konqueror</application
-> et vos derniers documents ouverts par des applications de &kde;. L'option <guilabel
->Afficher le sous-menu &quot;Navigateur rapide&quot;</guilabel
-> va afficher un menu de navigation. En cochant la case <guilabel
->Afficher le bandeau latéral</guilabel
->, une image élégante s'affichera sur le côté gauche du menu <guimenu
->K</guimenu
->. L'entrée <guilabel
->Format d'élément de menu</guilabel
-> permet de définir le niveau de détail des entrées du menu <guimenu
->K</guimenu
->. Le choix <guilabel
->Nom uniquement</guilabel
-> montre uniquement le nom de l'application dans le menu. <guilabel
->Nom (description)</guilabel
-> affiche une petite description à côté du nom de l'application. L'option <guilabel
->Description (nom)</guilabel
-> présente la description ainsi que le nom du programme. </para>
-
-<para
->Dans le cadre <guilabel
->Menus du navigateur rapide</guilabel
->, vous pouvez configurer si les menus du navigateur du tableau de bord montreront les fichiers cachés ou non (les fichiers cachés sur les systèmes Unix sont ceux dont le nom commence par un point), ainsi que le nombre maximal de fichiers affichés dans le menu du navigateur. Cette dernière option peut être particulièrement utile si vous avez une résolution d'écran plutôt faible, car alors les menus du navigateur vont vite remplir votre écran lorsque vous naviguerez dans des dossiers contenant beaucoup de fichiers. </para>
-
-<para
->La section de démarrage rapide (sous la main) du menu <guimenu
->K</guimenu
-> offre un accès rapide aux programmes que vous avez utilisés récemment ou fréquemment. Dans le cadre <guilabel
->Menu &quot;sous la main&quot; </guilabel
->, vous pouvez choisir si cette section va afficher les programmes utilisés le plus récemment ou ceux utilisés le plus fréquemment. En utilisant l'option <guilabel
->Nombre maximum d'entrées</guilabel
->, vous pouvez configurer le nombre de programmes dont devra se rappeler la section de démarrage rapide. </para>
+<title>Menus </title>
+
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Menus</guilabel>, vous pouvez configurer le comportement du menu du tableau de bord. Cela affecte le menu <guimenu>K</guimenu> que vous utiliserez souvent pour lancer des applications, les menus de navigation que vous utilisez pour accéder aux dossiers et d'autres menus tel celui des documents récents. </para>
+
+<para>Le cadre <guilabel>Menu K</guilabel> vous offre des options pour configurer les fonctionnalités du menu <guimenu>K</guimenu>. Les entrées <guilabel>Signets</guilabel> et <guilabel>Documents récents</guilabel> activerons chacune un sous menu affichant vos signets de <application>konqueror</application> et vos derniers documents ouverts par des applications de &kde;. L'option <guilabel>Afficher le sous-menu &quot;Navigateur rapide&quot;</guilabel> va afficher un menu de navigation. En cochant la case <guilabel>Afficher le bandeau latéral</guilabel>, une image élégante s'affichera sur le côté gauche du menu <guimenu>K</guimenu>. L'entrée <guilabel>Format d'élément de menu</guilabel> permet de définir le niveau de détail des entrées du menu <guimenu>K</guimenu>. Le choix <guilabel>Nom uniquement</guilabel> montre uniquement le nom de l'application dans le menu. <guilabel>Nom (description)</guilabel> affiche une petite description à côté du nom de l'application. L'option <guilabel>Description (nom)</guilabel> présente la description ainsi que le nom du programme. </para>
+
+<para>Dans le cadre <guilabel>Menus du navigateur rapide</guilabel>, vous pouvez configurer si les menus du navigateur du tableau de bord montreront les fichiers cachés ou non (les fichiers cachés sur les systèmes Unix sont ceux dont le nom commence par un point), ainsi que le nombre maximal de fichiers affichés dans le menu du navigateur. Cette dernière option peut être particulièrement utile si vous avez une résolution d'écran plutôt faible, car alors les menus du navigateur vont vite remplir votre écran lorsque vous naviguerez dans des dossiers contenant beaucoup de fichiers. </para>
+
+<para>La section de démarrage rapide (sous la main) du menu <guimenu>K</guimenu> offre un accès rapide aux programmes que vous avez utilisés récemment ou fréquemment. Dans le cadre <guilabel>Menu &quot;sous la main&quot; </guilabel>, vous pouvez choisir si cette section va afficher les programmes utilisés le plus récemment ou ceux utilisés le plus fréquemment. En utilisant l'option <guilabel>Nombre maximum d'entrées</guilabel>, vous pouvez configurer le nombre de programmes dont devra se rappeler la section de démarrage rapide. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-appearance">
-<title
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Apparence</guilabel></title>
-<para
->En utilisant l'onglet <guilabel
->Apparence</guilabel
->, vous pouvez configurer l'apparence générale du tableau de bord. </para>
+<para>En utilisant l'onglet <guilabel>Apparence</guilabel>, vous pouvez configurer l'apparence générale du tableau de bord. </para>
-<para
->L'activation du commutateur <guilabel
->Activer l'agrandissement des icônes</guilabel
-> rendra les icônes de &kicker; plus grandes lors du survol de la souris. </para>
+<para>L'activation du commutateur <guilabel>Activer l'agrandissement des icônes</guilabel> rendra les icônes de &kicker; plus grandes lors du survol de la souris. </para>
-<para
->Si <guilabel
->Afficher les bulles d'aide</guilabel
-> est coché, une courte description de l'icône sera affichée lorsque la souris reste un certain temps dessus. </para>
+<para>Si <guilabel>Afficher les bulles d'aide</guilabel> est coché, une courte description de l'icône sera affichée lorsque la souris reste un certain temps dessus. </para>
-<para
->Le tableau de bord de &kde; gère les boutons avec un arrière plan. Cela signifie que les boutons montrés sur le tableau de bord seront dessinés en utilisant des images ou des couleurs que l'on peut configurer. </para>
+<para>Le tableau de bord de &kde; gère les boutons avec un arrière plan. Cela signifie que les boutons montrés sur le tableau de bord seront dessinés en utilisant des images ou des couleurs que l'on peut configurer. </para>
-<para
->Pour chaque sorte de bouton du tableau de bord, il y a un menu déroulant vous proposant de choisir soit une couleur personnalisée soit une image au choix. Lorsque la valeur est plus sur &quot;Par défaut&quot;, le réglage est actif pour ce type de bouton. Un aperçu est affiché dans la liste. </para>
+<para>Pour chaque sorte de bouton du tableau de bord, il y a un menu déroulant vous proposant de choisir soit une couleur personnalisée soit une image au choix. Lorsque la valeur est plus sur &quot;Par défaut&quot;, le réglage est actif pour ce type de bouton. Un aperçu est affiché dans la liste. </para>
-<para
->Les différentes sortes de boutons sont : </para>
+<para>Les différentes sortes de boutons sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mosaïque du menu K</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mosaïque du menu K</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'icône pour le <guiicon
->menu K</guiicon
-> sera affichée sur une mosaïque </para>
+<para>L'icône pour le <guiicon>menu K</guiicon> sera affichée sur une mosaïque </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Applications</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Applications</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icônes qui lancent des applications seront affichées sur des mosaïques </para>
+<para>Les icônes qui lancent des applications seront affichées sur des mosaïques </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mosaïque de l'accès au bureau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mosaïque de l'accès au bureau</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'icône de l'<guiicon
->accès au bureau </guiicon
-> sera affichée sur une mosaïque </para>
+<para>L'icône de l'<guiicon>accès au bureau </guiicon> sera affichée sur une mosaïque </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mosaïque du Navigateur rapide</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mosaïque du Navigateur rapide</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icônes pour les <guiicon
->navigateurs rapides</guiicon
-> seront affichées sur des mosaïques </para>
+<para>Les icônes pour les <guiicon>navigateurs rapides</guiicon> seront affichées sur des mosaïques </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mosaïque de la liste des fenêtres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mosaïque de la liste des fenêtres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'icône de la <guiicon
->liste des fenêtres</guiicon
-> sera affichée sur une mosaïque </para>
+<para>L'icône de la <guiicon>liste des fenêtres</guiicon> sera affichée sur une mosaïque </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'option <guilabel
->Activer la transparence</guilabel
-> lorsque elle est cochée permet d'activer la transparence de la barre. </para>
+<para>L'option <guilabel>Activer la transparence</guilabel> lorsque elle est cochée permet d'activer la transparence de la barre. </para>
-<para
->La boîte <guilabel
->Image de fond</guilabel
-> permet qu'une image soit utilisée pour peindre l'arrière-plan du tableau de bord, tout comme vous pouvez utiliser une image en fond d'écran du bureau. Cocher l'option <guilabel
->Utiliser une image de fond</guilabel
-> active cette caractéristique. Vous pouvez spécifier un fichier image dans le champ en dessous ou en choisir un en cliquant sur le bouton <guibutton
->Parcourir</guibutton
->. Vous pouvez aussi cocher <guilabel
->Colorer en harmonie avec la palette de couleurs du bureau</guilabel
-> pour avoir un meilleur rendu. Vous verrez un aperçu de l'image sélectionnée sur la droite. </para>
+<para>La boîte <guilabel>Image de fond</guilabel> permet qu'une image soit utilisée pour peindre l'arrière-plan du tableau de bord, tout comme vous pouvez utiliser une image en fond d'écran du bureau. Cocher l'option <guilabel>Utiliser une image de fond</guilabel> active cette caractéristique. Vous pouvez spécifier un fichier image dans le champ en dessous ou en choisir un en cliquant sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton>. Vous pouvez aussi cocher <guilabel>Colorer en harmonie avec la palette de couleurs du bureau</guilabel> pour avoir un meilleur rendu. Vous verrez un aperçu de l'image sélectionnée sur la droite. </para>
@@ -1305,8 +651,7 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
<!-- This section seems deprecated...
<sect2 id="panel-applets">
-<title
->Applets</title>
+<title>Applets</title>
<para>
Applets are small plugins that extend the panel's functionality. &kde;
@@ -1315,14 +660,10 @@ well.</para>
<para>
Panel applets can be started using two different ways: internally or
-externally. While <quote
->internal</quote
-> is the preferred way to load
+externally. While <quote>internal</quote> is the preferred way to load
applets, this can raise stability or security problems when you are
using poorly programmed third-party applets. To address these problems,
-applets can be marked <quote
->trusted</quote
->. You might want to
+applets can be marked <quote>trusted</quote>. You might want to
configure the panel to treat trusted applets different from untrusted
ones. Your options are:
</para>
@@ -1330,29 +671,18 @@ ones. Your options are:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load only trusted applets internal</guilabel
->: All applets but
-the ones marked <quote
->trusted</quote
-> will be loaded using an external
+<guilabel>Load only trusted applets internal</guilabel>: All applets but
+the ones marked <quote>trusted</quote> will be loaded using an external
wrapper application.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load startup config applets internal</guilabel
->: The applets
+<guilabel>Load startup config applets internal</guilabel>: The applets
shown on &kde; startup will be loaded internally, others will be loaded
-using an external wrapper application.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Load all applets internal</guilabel
->: will
+using an external wrapper application.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Load all applets internal</guilabel>: will
load all applets internally, regardless of whether they're trusted or
not.
</para>
@@ -1366,20 +696,12 @@ with the &kde; base packages.
</para>
<para>
-To mark applets <quote
->trusted</quote
-> or <quote
->untrusted</quote
-> you
+To mark applets <quote>trusted</quote> or <quote>untrusted</quote> you
can move them from one of the shown listboxes to the other. Just try
selecting an applet in the list of trusted applets and click the
-<guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> button. This will move the selected
+<guibutton>&gt;&gt;</guibutton> button. This will move the selected
applet to the other list, while clicking the
-<guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> button will move the selected applet of
+<guibutton>&lt;&lt;</guibutton> button will move the selected applet of
the list of available applets to the list of trusted ones.
</para>
@@ -1389,177 +711,104 @@ the list of available applets to the list of trusted ones.
</sect1>
<sect1 id="taskbar-settings">
-<title
->L'applet barre des tâches</title>
+<title>L'applet barre des tâches</title>
-<para
->Cette section change les réglages de la barre des tâches. Les changements affectent la barre des tâches externe et aussi les applets sur &kicker; ou les tableaux de bord enfants. </para>
+<para>Cette section change les réglages de la barre des tâches. Les changements affectent la barre des tâches externe et aussi les applets sur &kicker; ou les tableaux de bord enfants. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</term>
+<term>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, la barre des tâches va montrer toutes les applications qui s'exécutent sur tous les bureaux. Sinon seules les applications du bureau actuel sont montrées. </para>
+<para>Si cette case est cochée, la barre des tâches va montrer toutes les applications qui s'exécutent sur tous les bureaux. Sinon seules les applications du bureau actuel sont montrées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afficher le bouton de liste des fenêtres</term>
+<term>Afficher le bouton de liste des fenêtres</term>
<listitem>
-<para
->Cocher cette case montrera le petit <guibutton
->bouton de liste des fenêtres</guibutton
->. </para>
+<para>Cocher cette case montrera le petit <guibutton>bouton de liste des fenêtres</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Trier les fenêtres par bureau</term>
+<term>Trier les fenêtres par bureau</term>
<listitem>
-<para
->En cochant cette case, il y aura un tri des <guibutton
->boutons de tâches</guibutton
-> en un groupe pour chaque bureau, sinon, elles sont triées par l'ordre dans lequel elles ont démarré. Ceci n'affecte pas les tâches groupées si elles sont réparties sur plusieurs bureaux. </para>
+<para>En cochant cette case, il y aura un tri des <guibutton>boutons de tâches</guibutton> en un groupe pour chaque bureau, sinon, elles sont triées par l'ordre dans lequel elles ont démarré. Ceci n'affecte pas les tâches groupées si elles sont réparties sur plusieurs bureaux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afficher les icônes des applications</term>
+<term>Afficher les icônes des applications</term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, chaque <guibutton
->bouton de tâche</guibutton
-> aura l'icône de l'application active à côté de son titre. </para>
+<para>Si cette case est cochée, chaque <guibutton>bouton de tâche</guibutton> aura l'icône de l'application active à côté de son titre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->N'afficher que les fenêtres icônifiées</term>
+<term>N'afficher que les fenêtres icônifiées</term>
<listitem>
-<para
->Si cette boîte est cochée, uniquement les fenêtres réduites sont présentes dans la barre des tâches. Si <guilabel
->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel
-> est active, toutes les fenêtres miniaturisées seront affichées, sinon uniquement celle du bureau en cours d'utilisation le seront. </para>
+<para>Si cette boîte est cochée, uniquement les fenêtres réduites sont présentes dans la barre des tâches. Si <guilabel>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel> est active, toutes les fenêtres miniaturisées seront affichées, sinon uniquement celle du bureau en cours d'utilisation le seront. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Grouper les tâches similaires</term>
+<term>Grouper les tâches similaires</term>
<listitem>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="taskbar_group.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ceci est une nouvelle fonctionnalité introduite dans la version 2.2 de &kde;. Si l'option <guilabel
->Grouper les tâches similaires</guilabel
-> est activée, plusieurs instances d'un même programme seront groupées ensemble dans un bouton de barre des tâches. </para>
-
-<para
->Vous pouvez définir les actions de la souris sur les boutons de barre des tâches avec les réglages dans <guilabel
->Actions</guilabel
->. Chaque action peut être l'une des suivantes :</para>
+<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="taskbar_group.png"
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ceci est une nouvelle fonctionnalité introduite dans la version 2.2 de &kde;. Si l'option <guilabel>Grouper les tâches similaires</guilabel> est activée, plusieurs instances d'un même programme seront groupées ensemble dans un bouton de barre des tâches. </para>
+
+<para>Vous pouvez définir les actions de la souris sur les boutons de barre des tâches avec les réglages dans <guilabel>Actions</guilabel>. Chaque action peut être l'une des suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Afficher la liste des tâches</guilabel>
+<guilabel>Afficher la liste des tâches</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->En cliquant avec le bouton de la souris, un menu affichant toutes les tâches dans ce groupe s'ouvrira. Si vous cliquez sur une entrée de ce menu avec n'importe quel bouton de la souris, l'application correspondante deviendra active.</para>
+<listitem><para>En cliquant avec le bouton de la souris, un menu affichant toutes les tâches dans ce groupe s'ouvrira. Si vous cliquez sur une entrée de ce menu avec n'importe quel bouton de la souris, l'application correspondante deviendra active.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le menu des opérations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le menu des opérations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En cliquant avec le bouton de la souris s'ouvrira un menu avec toutes les applications de ce groupe, où chaque application a son menu de fenêtre comme sous-menu et il y a des entrées spécifiques du groupe comme <guimenuitem
->Tout fermer</guimenuitem
-> qui ferme toutes les applications de ce groupe, <guisubmenu
->Tout vers le bureau</guisubmenu
-> qui vous permet de définir sur quel bureau la totalité du groupe apparaît et <guimenuitem
->Tout maximiser</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Tout minimiser</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Tout restaurer</guimenuitem
-> qui ajoutent ces actions à toutes les applications de ce groupe. </para>
+<para>En cliquant avec le bouton de la souris s'ouvrira un menu avec toutes les applications de ce groupe, où chaque application a son menu de fenêtre comme sous-menu et il y a des entrées spécifiques du groupe comme <guimenuitem>Tout fermer</guimenuitem> qui ferme toutes les applications de ce groupe, <guisubmenu>Tout vers le bureau</guisubmenu> qui vous permet de définir sur quel bureau la totalité du groupe apparaît et <guimenuitem>Tout maximiser</guimenuitem>, <guimenuitem>Tout minimiser</guimenuitem> et <guimenuitem>Tout restaurer</guimenuitem> qui ajoutent ces actions à toutes les applications de ce groupe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Naviguer parmi les fenêtres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette action est choisie, chaque clic de souris sur le <guibutton
->bouton de tâche</guibutton
-> activera l'une des applications de ce groupe, l'une après l'autre.</para>
+<term><guilabel>Naviguer parmi les fenêtres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette action est choisie, chaque clic de souris sur le <guibutton>bouton de tâche</guibutton> activera l'une des applications de ce groupe, l'une après l'autre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer la tâche</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer la tâche</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Activer la tâche</guilabel
-> : en cliquant avec le bouton de la souris, la première application de ce groupe s'activera sans ouvrir le menu du groupe. </para>
+<para><guilabel>Activer la tâche</guilabel> : en cliquant avec le bouton de la souris, la première application de ce groupe s'activera sans ouvrir le menu du groupe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaurer la tâche</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Restaurer la tâche</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La première application de ce groupe sera mise en avant-plan sans lui donner le focus.</para>
+<para>La première application de ce groupe sera mise en avant-plan sans lui donner le focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passer la tâche en dessous</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passer la tâche en dessous</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La première application de ce groupe sera mise en arrière-plan. Elle ne perdra pas le focus. </para>
+<para>La première application de ce groupe sera mise en arrière-plan. Elle ne perdra pas le focus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réduire la tâche</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réduire la tâche</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La première application de ce groupe sera réduite. Si elle est déjà réduite, elle sera restaurée.</para>
+<para>La première application de ce groupe sera réduite. Si elle est déjà réduite, elle sera restaurée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Veuillez noter que certains de ces réglages n'ont d'effet que si un bouton de barre des tâches contient plusieurs applications. </para>
+<para>Veuillez noter que certains de ces réglages n'ont d'effet que si un bouton de barre des tâches contient plusieurs applications. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1570,73 +819,36 @@ format="PNG"/></imageobject
</chapter>
<chapter id="k-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->K</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>K</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->K</guimenu
-> est un élément central de &kicker;. </para>
+<para>Le menu <guimenu>K</guimenu> est un élément central de &kicker;. </para>
-<para
->On trouve cinq groupes principaux dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> qui seront décrits en partant du bas jusqu'en haut. </para>
+<para>On trouve cinq groupes principaux dans le menu <guimenu>K</guimenu> qui seront décrits en partant du bas jusqu'en haut. </para>
<sect1 id="kde-group">
-<title
->Le groupe <acronym
->KDE</acronym
-></title>
+<title>Le groupe <acronym>KDE</acronym></title>
-<para
->Ce groupe concerne les choses communes de &kde; dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Ce groupe concerne les choses communes de &kde; dans le menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Quitter l'environnement</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Quitter l'environnement</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cet élément de menu est utilisé pour terminer la session &kde;. Il quitte également la session &X-Window;. </para>
+<para>Cet élément de menu est utilisé pour terminer la session &kde;. Il quitte également la session &X-Window;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Verrouiller la session</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Verrouiller la session</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Avec cet élément de menu, vous pouvez verrouiller votre écran si vous ne voulez pas que quelqu'un d'autre accède à votre bureau. Si vous avez choisi un économiseur d'écran, il apparaîtra lors du verrouillage, sinon l'écran deviendra noir. Si vous pressez une touche, on vous demandera votre mot de passe utilisateur. Celui-ci est indépendant de la configuration du mot de passe pour l'économiseur d'écran. </para>
+<para>Avec cet élément de menu, vous pouvez verrouiller votre écran si vous ne voulez pas que quelqu'un d'autre accède à votre bureau. Si vous avez choisi un économiseur d'écran, il apparaîtra lors du verrouillage, sinon l'écran deviendra noir. Si vous pressez une touche, on vous demandera votre mot de passe utilisateur. Celui-ci est indépendant de la configuration du mot de passe pour l'économiseur d'écran. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Options experts</term>
+<term>Options experts</term>
<listitem>
-<para
->Le fait de de cliquer avec le &BDS; sur le menu <guimenu
->K</guimenu
-> affiche un sous-menu particulier. Dans ce menu se trouve l'entrée <guisubmenu
->Menu du tableau de bord</guisubmenu
->. Dans ce sous-menu, vous pouvez changer la configuration de &kicker;, qui est décrite dans la section <link linkend="configuring"
->Configurer &kicker;</link
->, ajouter des choses à &kicker; (voir dans <link linkend="basics"
->L'essentiel de &kicker;</link
-> pour plus de détails) ou atteindre le menu <guisubmenu
->Aide</guisubmenu
->, mais comme vous lisez cela, vous l'avez probablement trouvé tout seul. Vous pouvez aussi lancer <application
->l'éditeur du menu &kde;</application
-> via ce sous-menu. </para>
+<para>Le fait de de cliquer avec le &BDS; sur le menu <guimenu>K</guimenu> affiche un sous-menu particulier. Dans ce menu se trouve l'entrée <guisubmenu>Menu du tableau de bord</guisubmenu>. Dans ce sous-menu, vous pouvez changer la configuration de &kicker;, qui est décrite dans la section <link linkend="configuring">Configurer &kicker;</link>, ajouter des choses à &kicker; (voir dans <link linkend="basics">L'essentiel de &kicker;</link> pour plus de détails) ou atteindre le menu <guisubmenu>Aide</guisubmenu>, mais comme vous lisez cela, vous l'avez probablement trouvé tout seul. Vous pouvez aussi lancer <application>l'éditeur du menu &kde;</application> via ce sous-menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1644,73 +856,41 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="run-command">
-<title
->Exécuter une commande</title>
+<title>Exécuter une commande</title>
-<para
->Cela va amener une petite mais puissante boîte de dialogue de lancement d'application. </para>
+<para>Cela va amener une petite mais puissante boîte de dialogue de lancement d'application. </para>
-<para
->Dans le cas général, vous saisissez simplement une commande et appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> ou vous cliquez sur <guibutton
->Exécuter</guibutton
->. Mais il y a aussi un bouton <guibutton
->Options</guibutton
-> qui amène des options de démarrage à la fenêtre de commande. </para>
+<para>Dans le cas général, vous saisissez simplement une commande et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou vous cliquez sur <guibutton>Exécuter</guibutton>. Mais il y a aussi un bouton <guibutton>Options</guibutton> qui amène des options de démarrage à la fenêtre de commande. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter dans un terminal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter dans un terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En cochant cette case, l'application démarrera dans un terminal, ce qui signifie que vous pourrez voir tous les messages de ligne de commande que l'application peut donner. </para>
+<para>En cochant cette case, l'application démarrera dans un terminal, ce qui signifie que vous pourrez voir tous les messages de ligne de commande que l'application peut donner. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter sous un autre nom d'utilisateur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter sous un autre nom d'utilisateur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, vous pouvez spécifier dans le champ <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> un utilisateur pour lequel l'application sera lancée. Si vous spécifiez un autre utilisateur, vous devrez donner un mot de passe dans la case en dessous. </para>
+<para>Si cette case est cochée, vous pouvez spécifier dans le champ <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> un utilisateur pour lequel l'application sera lancée. Si vous spécifiez un autre utilisateur, vous devrez donner un mot de passe dans la case en dessous. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter avec une priorité différente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter avec une priorité différente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option pour lancer avec une priorité différente. Une priorité plus élevée dira au système d'exploitation de donner plus de temps processeur à l'application. Vous pouvez utiliser le curseur pour changer la priorité. Si vous voulez donner à votre application une priorité plus élevée que celle par défaut (position du milieu), vous devrez saisir le mot de passe de root en dessous. </para>
+<para>Cochez cette option pour lancer avec une priorité différente. Une priorité plus élevée dira au système d'exploitation de donner plus de temps processeur à l'application. Vous pouvez utiliser le curseur pour changer la priorité. Si vous voulez donner à votre application une priorité plus élevée que celle par défaut (position du milieu), vous devrez saisir le mot de passe de root en dessous. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lancer avec l'ordonnancement temps réel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lancer avec l'ordonnancement temps réel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'ordonnancement est la partie du système d'exploitation où se décide quels processus vont fonctionner et quels autres vont attendre. Habituellement, l'application va tourner selon un emploi du temps normal, ce qui veut dire qu'elle pourra utiliser le temps processeur qu'elle aura du système d'exploitation mais vous pouvez aussi le fixer à <guilabel
->Temps réel</guilabel
->. Cela signifie que l'application dispose de tout le temps processeur jusqu'à ce qu'elle le rende. Vous devrez saisir le mot de passe de root pour utiliser <guilabel
->Temps réel</guilabel
->. </para>
+<para>L'ordonnancement est la partie du système d'exploitation où se décide quels processus vont fonctionner et quels autres vont attendre. Habituellement, l'application va tourner selon un emploi du temps normal, ce qui veut dire qu'elle pourra utiliser le temps processeur qu'elle aura du système d'exploitation mais vous pouvez aussi le fixer à <guilabel>Temps réel</guilabel>. Cela signifie que l'application dispose de tout le temps processeur jusqu'à ce qu'elle le rende. Vous devrez saisir le mot de passe de root pour utiliser <guilabel>Temps réel</guilabel>. </para>
<warning>
-<para
->Cela peut être dangereux. Si l'application se gèle et ne peut pas rendre le temps processeur, tout le système peut être gelé. </para>
+<para>Cela peut être dangereux. Si l'application se gèle et ne peut pas rendre le temps processeur, tout le système peut être gelé. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -1722,47 +902,29 @@ format="PNG"/></imageobject
<sect1 id="actions">
-<title
->Toutes les applications</title>
+<title>Toutes les applications</title>
-<para
->Ce groupe contient des menus dynamiques très pratiques décrits dans la section <link linkend="panel-menus"
->Menus</link
-> des réglages de &kicker;. </para>
+<para>Ce groupe contient des menus dynamiques très pratiques décrits dans la section <link linkend="panel-menus">Menus</link> des réglages de &kicker;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Navigateur rapide</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Navigateur rapide</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce sous-menu contient des navigateurs pour trois dossiers très utiles : le dossier personnel, le dossier racine et le dossier de configuration du système. </para>
+<para>Ce sous-menu contient des navigateurs pour trois dossiers très utiles : le dossier personnel, le dossier racine et le dossier de configuration du système. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Documents récents</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Documents récents</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce menu montre les documents utilisés les plus récemment (ne fonctionne qu'avec des applications &kde; pour le moment). Cliquer sur l'élément <guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
-> va supprimer ces éléments de menu, ce qui peut être utile pour des raisons privées. </para>
+<para>Ce menu montre les documents utilisés les plus récemment (ne fonctionne qu'avec des applications &kde; pour le moment). Cliquer sur l'élément <guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem> va supprimer ces éléments de menu, ce qui peut être utile pour des raisons privées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Signets</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Signets</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce sous-menu montre vos signets personnels tel que le fait &konqueror;. Référez-vous au manuel de l'utilisateur de &konqueror; pour plus d'aide sur ce sujet. </para>
+<para>Ce sous-menu montre vos signets personnels tel que le fait &konqueror;. Référez-vous au manuel de l'utilisateur de &konqueror; pour plus d'aide sur ce sujet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1771,158 +933,90 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="application-group">
-<title
->Toutes les applications</title>
-
-<para
->Les sous-menus pour démarrer des applications sont situés dans ce groupe. Vous pouvez utiliser &kmenuedit; pour ajouter, supprimer ou déplacer des éléments de menu. Les applications auront une description courte si l'option <guilabel
->Nom (description)</guilabel
-> ou <guilabel
->Description (nom)</guilabel
-> est activée dans les réglages. </para>
+<title>Toutes les applications</title>
+
+<para>Les sous-menus pour démarrer des applications sont situés dans ce groupe. Vous pouvez utiliser &kmenuedit; pour ajouter, supprimer ou déplacer des éléments de menu. Les applications auront une description courte si l'option <guilabel>Nom (description)</guilabel> ou <guilabel>Description (nom)</guilabel> est activée dans les réglages. </para>
</sect1>
<sect1 id="most-recently-group">
-<title
->Applications fréquemment utilisées</title>
+<title>Applications fréquemment utilisées</title>
-<para
->Ce groupe contient les applications soit les plus récemment soit les plus fréquemment utilisées. Voir la section <link linkend="panel-menus"
->Configuration des menus</link
-> pour en savoir plus sur cela. </para>
+<para>Ce groupe contient les applications soit les plus récemment soit les plus fréquemment utilisées. Voir la section <link linkend="panel-menus">Configuration des menus</link> pour en savoir plus sur cela. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="applets">
-<title
->Les applets</title>
-
-<para
->Les applets sont des petites applications qui s'exécutent à l'intérieur de &kicker;. Pratiquement tout, sauf les <guiicon
->boutons lanceurs d'applications</guiicon
->, sont des applets. Elles peuvent être ajoutées depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> ou depuis le sous-menu <guisubmenu
->Configurer</guisubmenu
-> en choisissant <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> et <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
->. Chaque applet contient une petite flèche dans sa poignée qui vous permet de la déplacer ou de la supprimer, de régler les préférences s'il y en a et de régler les préférences de &kicker;. </para>
+<title>Les applets</title>
+
+<para>Les applets sont des petites applications qui s'exécutent à l'intérieur de &kicker;. Pratiquement tout, sauf les <guiicon>boutons lanceurs d'applications</guiicon>, sont des applets. Elles peuvent être ajoutées depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu> ou depuis le sous-menu <guisubmenu>Configurer</guisubmenu> en choisissant <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> et <guisubmenu>Applet</guisubmenu>. Chaque applet contient une petite flèche dans sa poignée qui vous permet de la déplacer ou de la supprimer, de régler les préférences s'il y en a et de régler les préférences de &kicker;. </para>
<sect1 id="taskbar-applet">
-<title
->L'applet barre des tâches</title>
+<title>L'applet barre des tâches</title>
-<para
->L'applet de la barre des tâches affiche des boutons pour les applications qui s'exécutent. L'application qui a actuellement le focus est montrée par un bouton appuyé. Si une application est réduite, le titre affiché dans la barre des tâches va s'estomper en gris. </para>
+<para>L'applet de la barre des tâches affiche des boutons pour les applications qui s'exécutent. L'application qui a actuellement le focus est montrée par un bouton appuyé. Si une application est réduite, le titre affiché dans la barre des tâches va s'estomper en gris. </para>
<tip>
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton d'une application active, elle sera réduite. Cela signifie aussi que si vous cliquez deux fois sur une application inactive, elle sera aussi réduite. </para>
+<para>Si vous cliquez sur le bouton d'une application active, elle sera réduite. Cela signifie aussi que si vous cliquez deux fois sur une application inactive, elle sera aussi réduite. </para>
</tip>
-<para
->Un clic avec le bouton droit de la souris va afficher le menu standard des applications. Seul l'élément de menu <guimenuitem
->Sur le bureau actuel</guimenuitem
-> diffère : si la barre des tâches est paramétrée pour montrer les applications de tous les bureaux, vous pouvez déplacer cette application vers le bureau actuel. </para>
+<para>Un clic avec le bouton droit de la souris va afficher le menu standard des applications. Seul l'élément de menu <guimenuitem>Sur le bureau actuel</guimenuitem> diffère : si la barre des tâches est paramétrée pour montrer les applications de tous les bureaux, vous pouvez déplacer cette application vers le bureau actuel. </para>
-<para
->Il y a aussi une petite icône sur le côté gauche ou en haut de la barre des tâches. Il est appelé le <guibutton
->bouton de liste des fenêtres</guibutton
->. Son premier élément de menu, <guimenuitem
->Séparer les fenêtres</guimenuitem
->, essaie de déplacer les fenêtres sur votre bureau actif de façon que vous en voyiez le plus possible. <guimenuitem
->Fenêtres en cascade</guimenuitem
-> place toutes les fenêtres du bureau actif les unes au-dessus des autres, les plus récentes étant au-dessus et les autres rangées selon le moment auquel elles ont été utilisées la dernière fois. </para>
+<para>Il y a aussi une petite icône sur le côté gauche ou en haut de la barre des tâches. Il est appelé le <guibutton>bouton de liste des fenêtres</guibutton>. Son premier élément de menu, <guimenuitem>Séparer les fenêtres</guimenuitem>, essaie de déplacer les fenêtres sur votre bureau actif de façon que vous en voyiez le plus possible. <guimenuitem>Fenêtres en cascade</guimenuitem> place toutes les fenêtres du bureau actif les unes au-dessus des autres, les plus récentes étant au-dessus et les autres rangées selon le moment auquel elles ont été utilisées la dernière fois. </para>
-<para
->En dessous de ces deux éléments de menu se trouve une liste de toutes les applications qui tournent actuellement, groupées suivant le bureau sur lequel elles se trouvent. En cliquant sur le nom d'un bureau, vous irez sur celui-ci et cliquer sur une application activera aussi cette application. Vous pouvez définir le comportement de la souris. Veuillez vous référer aux <link linkend="taskbar-settings"
->Réglages de barre de tâche</link
-> pour plus de renseignements. </para>
+<para>En dessous de ces deux éléments de menu se trouve une liste de toutes les applications qui tournent actuellement, groupées suivant le bureau sur lequel elles se trouvent. En cliquant sur le nom d'un bureau, vous irez sur celui-ci et cliquer sur une application activera aussi cette application. Vous pouvez définir le comportement de la souris. Veuillez vous référer aux <link linkend="taskbar-settings">Réglages de barre de tâche</link> pour plus de renseignements. </para>
<sect2 id="configure-taskbar-applet">
-<title
->Configurer l'applet barre des tâches</title>
+<title>Configurer l'applet barre des tâches</title>
-<para
->Vous pouvez configurer la barre des tâches en cliquant avec le &BDS; sur la petite poignée. </para>
-<para
->Veuillez vous reporter à <xref linkend="taskbar-settings"/> pour les détails sur les préférences de la barre des tâches. </para>
+<para>Vous pouvez configurer la barre des tâches en cliquant avec le &BDS; sur la petite poignée. </para>
+<para>Veuillez vous reporter à <xref linkend="taskbar-settings"/> pour les détails sur les préférences de la barre des tâches. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pager-applet">
-<title
->L'applet minibureaux virtuels</title>
+<title>L'applet minibureaux virtuels</title>
-<para
->Cette petite applet montre un aperçu des bureaux et vous permet de choisir par un clic du &BGS; quel bureau vous voulez utiliser. </para>
+<para>Cette petite applet montre un aperçu des bureaux et vous permet de choisir par un clic du &BGS; quel bureau vous voulez utiliser. </para>
-<para
->Il y a aussi un <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> très puissant : </para>
+<para>Il y a aussi un <guimenu>menu contextuel</guimenu> très puissant : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Aperçu</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Aperçu</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet aux minibureaux d'apparaître comme un aperçu minuscule des bureaux avec des rectangles symbolisant les applications qui s'exécutent. </para>
+<para>Cette option permet aux minibureaux d'apparaître comme un aperçu minuscule des bureaux avec des rectangles symbolisant les applications qui s'exécutent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Numéro</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Numéro</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est choisie, les bureaux virtuels vont afficher les numéros des bureaux. </para>
+<para>Si cette option est choisie, les bureaux virtuels vont afficher les numéros des bureaux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nom</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nom</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cela va permettre aux minibureaux de montrer les noms des bureaux, qui peuvent être fixés dans la configuration ou depuis le <application
->centre de configuration</application
->. </para>
+<para>Cela va permettre aux minibureaux de montrer les noms des bureaux, qui peuvent être fixés dans la configuration ou depuis le <application>centre de configuration</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Activer l'aperçu du bureau</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Activer l'aperçu du bureau</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, un petit bouton sera affiché qui permettra de montrer un aperçu plus grand des bureaux. Si vous cliquez sur une application dans cet aperçu, elle sera activée. </para>
+<para>Si cette option est cochée, un petit bouton sera affiché qui permettra de montrer un aperçu plus grand des bureaux. Si vous cliquez sur une application dans cet aperçu, elle sera activée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configurer les bureaux virtuels...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Configurer les bureaux virtuels...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez fixer ici le nombre de bureaux que vous voulez avoir et leurs noms. </para>
+<para>Vous pouvez fixer ici le nombre de bureaux que vous voulez avoir et leurs noms. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1931,71 +1025,48 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="clock-applet">
-<title
->L'applet horloge</title>
+<title>L'applet horloge</title>
-<para
->Comme vous l'avez peut-être déjà deviné, l'applet horloge est la petite horloge qui réside dans &kicker;. </para>
+<para>Comme vous l'avez peut-être déjà deviné, l'applet horloge est la petite horloge qui réside dans &kicker;. </para>
-<para
->Un clic avec le &BGS; sur l'horloge va afficher un petit calendrier. Vous pouvez utiliser les <guibutton
->flèches uniques</guibutton
-> pour naviguer dans les mois ou les <guibutton
->flèches doubles</guibutton
-> pour naviguer dans les années. Cela n'aura aucun effet sur le réglage de la date, c'est simplement pour votre information. </para>
+<para>Un clic avec le &BGS; sur l'horloge va afficher un petit calendrier. Vous pouvez utiliser les <guibutton>flèches uniques</guibutton> pour naviguer dans les mois ou les <guibutton>flèches doubles</guibutton> pour naviguer dans les années. Cela n'aura aucun effet sur le réglage de la date, c'est simplement pour votre information. </para>
-<para
->Vous pouvez faire certaines choses avec l'applet de l'horloge. Cela se passe dans le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. </para>
+<para>Vous pouvez faire certaines choses avec l'applet de l'horloge. Cela se passe dans le <guimenu>menu contextuel</guimenu>. </para>
<sect2 id="clock-type">
-<title
-><guisubmenu
->Type</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Type</guisubmenu></title>
-<para
->Il y a quatre façons d'afficher l'horloge : </para>
+<para>Il y a quatre façons d'afficher l'horloge : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Simple</term>
+<term>Simple</term>
<listitem>
-<para
->L'horloge apparaît comme un simple texte, qui affiche l'heure en texte ordinaire. </para>
+<para>L'horloge apparaît comme un simple texte, qui affiche l'heure en texte ordinaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Numérique</term>
+<term>Numérique</term>
<listitem>
-<para
->L'horloge apparaît comme une horloge numérique, qui affiche l'heure au moyen des célèbres sept segments. </para>
+<para>L'horloge apparaît comme une horloge numérique, qui affiche l'heure au moyen des célèbres sept segments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Analogique</term>
+<term>Analogique</term>
<listitem>
-<para
->Si cela est coché, l'horloge va être affichée en horloge analogique ancienne mode. </para>
+<para>Si cela est coché, l'horloge va être affichée en horloge analogique ancienne mode. </para>
<note>
-<para
->Ceci peut être utile seulement si vous réglez &kicker; en taille normale ou grande. </para>
+<para>Ceci peut être utile seulement si vous réglez &kicker; en taille normale ou grande. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Floue</term>
+<term>Floue</term>
<listitem>
-<para
->Ceci est un style vraiment inhabituel d'affichage de l'heure. Essayez-le, il est vraiment amusant ! </para>
+<para>Ceci est un style vraiment inhabituel d'affichage de l'heure. Essayez-le, il est vraiment amusant ! </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2003,100 +1074,45 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect2>
<sect2 id="clock-preferences">
-<title
-><guimenuitem
->Configurer l'horloge</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Configurer l'horloge</guimenuitem></title>
-<para
->Ici vous pouvez fixer la configuration générale pour l'applet de l'horloge. </para>
+<para>Ici vous pouvez fixer la configuration générale pour l'applet de l'horloge. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Général</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Général</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans la configuration de <guilabel
->Type d'horloge</guilabel
->, vous pouvez choisir entre les styles d'horloges comme dans le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. </para>
+<para>Dans la configuration de <guilabel>Type d'horloge</guilabel>, vous pouvez choisir entre les styles d'horloges comme dans le <guimenu>menu contextuel</guimenu>. </para>
-<para
->Le groupe <guilabel
->Date</guilabel
-> vous permet de choisir une police et une couleur de date, qui sont affichées quand le type d'horloge spécifique est activé. </para>
+<para>Le groupe <guilabel>Date</guilabel> vous permet de choisir une police et une couleur de date, qui sont affichées quand le type d'horloge spécifique est activé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'onglet <guilabel
->Horloge simple</guilabel
-></term>
+<term>L'onglet <guilabel>Horloge simple</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans la section <guilabel
->Options</guilabel
->, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date et / ou les secondes. Dans <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, vous pouvez choisir si vous voulez l'apparence habituelle &kde; ou vos couleurs et polices personnalisées. </para>
+<para>Dans la section <guilabel>Options</guilabel>, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date et / ou les secondes. Dans <guilabel>Couleurs</guilabel>, vous pouvez choisir si vous voulez l'apparence habituelle &kde; ou vos couleurs et polices personnalisées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'onglet <guilabel
->Horloge numérique</guilabel
-></term>
+<term>L'onglet <guilabel>Horloge numérique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans la section <guilabel
->Options</guilabel
->, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date, les secondes et / ou un clignotement. Dans <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, vous pouvez choisir si vous voulez l'apparence habituelle <acronym
->LCD</acronym
-> ou vos couleurs personnalisées. </para>
+<para>Dans la section <guilabel>Options</guilabel>, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date, les secondes et / ou un clignotement. Dans <guilabel>Couleurs</guilabel>, vous pouvez choisir si vous voulez l'apparence habituelle <acronym>LCD</acronym> ou vos couleurs personnalisées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'onglet <guilabel
->Horloge analogique</guilabel
-></term>
+<term>L'onglet <guilabel>Horloge analogique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans la section <guilabel
->Options</guilabel
->, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date et / ou les secondes. Dans <guilabel
->Apparence</guilabel
->, vous pouvez choisir si vous voulez l'apparence habituelle <acronym
->LCD</acronym
-> ou vos couleurs personnalisées. Vous pouvez aussi déterminer le niveau de lissage, ce qui signifie que les lignes seront égalisées un peu pour éviter les marches d'escalier dans les dessins. Un lissage de haute qualité peut prendre de la charge système sur les terminaux. <guilabel
->Dessiner un cadre</guilabel
-> affichera l'horloge encastrée dans le tableau de bord. </para>
+<para>Dans la section <guilabel>Options</guilabel>, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date et / ou les secondes. Dans <guilabel>Apparence</guilabel>, vous pouvez choisir si vous voulez l'apparence habituelle <acronym>LCD</acronym> ou vos couleurs personnalisées. Vous pouvez aussi déterminer le niveau de lissage, ce qui signifie que les lignes seront égalisées un peu pour éviter les marches d'escalier dans les dessins. Un lissage de haute qualité peut prendre de la charge système sur les terminaux. <guilabel>Dessiner un cadre</guilabel> affichera l'horloge encastrée dans le tableau de bord. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'onglet <guilabel
->Horloge floue</guilabel
-></term>
+<term>L'onglet <guilabel>Horloge floue</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans la section <guilabel
->Options</guilabel
->, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date. Il y a aussi un curseur pour fixer le degré de <guilabel
->Flou</guilabel
->. Cela ne peut pas être décrit dans les documents, effectuez simplement vos propres expériences. Dans <guilabel
->Couleurs</guilabel
-> vous pouvez choisir les couleurs et la police pour l'horloge floue. </para>
+<para>Dans la section <guilabel>Options</guilabel>, vous pouvez cocher si vous voulez afficher la date. Il y a aussi un curseur pour fixer le degré de <guilabel>Flou</guilabel>. Cela ne peut pas être décrit dans les documents, effectuez simplement vos propres expériences. Dans <guilabel>Couleurs</guilabel> vous pouvez choisir les couleurs et la police pour l'horloge floue. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2105,206 +1121,122 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect2>
<sect2 id="adjust-time">
-<title
-><guimenuitem
->Régler la date et l'heure</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Régler la date et l'heure</guimenuitem></title>
-<para
->Cette option lance le module de configuration <guilabel
->Pays et langue</guilabel
-> du &centreConfiguration;.</para>
+<para>Cette option lance le module de configuration <guilabel>Pays et langue</guilabel> du &centreConfiguration;.</para>
<note>
-<para
->Vous aurez besoin du mot de passe du superutilisateur pour régler la date et l'heure. </para>
+<para>Vous aurez besoin du mot de passe du superutilisateur pour régler la date et l'heure. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="date-format">
-<title
-><guimenuitem
->Format de date et d'heure</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Format de date et d'heure</guimenuitem></title>
-<para
->Cela va ouvrir le module de date et d'heure du &centreConfiguration; où vous pouvez fixer les formats. Aucune permission spéciale n'est nécessaire pour cela. </para>
+<para>Cela va ouvrir le module de date et d'heure du &centreConfiguration; où vous pouvez fixer les formats. Aucune permission spéciale n'est nécessaire pour cela. </para>
</sect2>
<sect2 id="copy-date">
-<title
-><guisubmenu
->Copier</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Copier</guisubmenu></title>
-<para
->Si vous avez besoin de coller la date et /  ou l'heure actuelle dans une autre application (&pex; dans un éditeur de texte), vous pouvez la copier dans le presse-papiers avec cette fonction. Après avoir choisi un des formats disponibles, la date et / ou l'heure actuelle est placée dans le presse-papiers en utilisant le format approprié. </para>
+<para>Si vous avez besoin de coller la date et /  ou l'heure actuelle dans une autre application (&pex; dans un éditeur de texte), vous pouvez la copier dans le presse-papiers avec cette fonction. Après avoir choisi un des formats disponibles, la date et / ou l'heure actuelle est placée dans le presse-papiers en utilisant le format approprié. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="launcher-applet">
-<title
->L'applet lanceur d'applications</title>
-
-<para
->Ceci est un lanceur d'applications miniaturisé. Il est très utile spécialement si le tableau de bord est de taille normale ou grande. Vous pouvez ajouter des applications en les glissant-déposant ou depuis le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
->. Le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> est aussi utilisé pour supprimer une application. </para>
+<title>L'applet lanceur d'applications</title>
+
+<para>Ceci est un lanceur d'applications miniaturisé. Il est très utile spécialement si le tableau de bord est de taille normale ou grande. Vous pouvez ajouter des applications en les glissant-déposant ou depuis le <guimenu>menu contextuel</guimenu>. Le <guimenu>menu contextuel</guimenu> est aussi utilisé pour supprimer une application. </para>
</sect1>
<sect1 id="systemtray-applet">
-<title
->L'applet de la boîte à miniatures</title>
+<title>L'applet de la boîte à miniatures</title>
-<para
->La boîte à miniatures est utilisée pour incorporer des applications spéciales comme &pex; &klipper; ou &kteatime;. </para>
+<para>La boîte à miniatures est utilisée pour incorporer des applications spéciales comme &pex; &klipper; ou &kteatime;. </para>
</sect1>
<sect1 id="lockout-applet">
-<title
->Applet de verrouillage et de déconnexion</title>
-<para
->Cette petite applet contient deux boutons. Le <guibutton
->cadenas</guibutton
-> est utilisé pour verrouiller la session si vous voulez quitter votre machine et si vous voulez que personne n'y accède. Le <guibutton
->bouton de déconnexion</guibutton
-> permet de terminer votre session &kde;. </para>
+<title>Applet de verrouillage et de déconnexion</title>
+<para>Cette petite applet contient deux boutons. Le <guibutton>cadenas</guibutton> est utilisé pour verrouiller la session si vous voulez quitter votre machine et si vous voulez que personne n'y accède. Le <guibutton>bouton de déconnexion</guibutton> permet de terminer votre session &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="run-applet">
-<title
->L'applet ligne de commande</title>
+<title>L'applet ligne de commande</title>
-<para
->Cette applet fournit une simple ligne de commande intégrée dans &kicker;. Rien de plus, rien de moins. </para>
+<para>Cette applet fournit une simple ligne de commande intégrée dans &kicker;. Rien de plus, rien de moins. </para>
</sect1>
<sect1 id="naughty-applet">
-<title
->L'applet détecteur de processus fous</title>
+<title>L'applet détecteur de processus fous</title>
-<para
->Cette applet montre un visage souriant (smiley) qui deviendra mécontent lorsqu'un processus demandera trop de ressources au système. Si une application en utilise trop, un message va apparaître et vous demander comment gérer cette application. </para>
+<para>Cette applet montre un visage souriant (smiley) qui deviendra mécontent lorsqu'un processus demandera trop de ressources au système. Si une application en utilise trop, un message va apparaître et vous demander comment gérer cette application. </para>
-<para
->Cliquer sur l'applet avec le &BGS; fera apparaître une boîte de dialogue de configuration. Vous pouvez définir ici l'<guilabel
->intervalle de rafraîchissement</guilabel
->, donné en secondes, et le <guilabel
->Seuil de charge processeur</guilabel
->. Pour le moment, il n'y a pas de conseils particuliers pour configurer cela, vous devrez le faire en expérimentant. Ces réglages vont probablement changer dans une version future. Il y a aussi une section <guilabel
->Programmes à ignorer</guilabel
-> où vous pouvez ajouter des applications qui utilisent naturellement beaucoup de ressources comme &pex; les compilateurs ou les moteurs de rendu 3D. </para>
+<para>Cliquer sur l'applet avec le &BGS; fera apparaître une boîte de dialogue de configuration. Vous pouvez définir ici l'<guilabel>intervalle de rafraîchissement</guilabel>, donné en secondes, et le <guilabel>Seuil de charge processeur</guilabel>. Pour le moment, il n'y a pas de conseils particuliers pour configurer cela, vous devrez le faire en expérimentant. Ces réglages vont probablement changer dans une version future. Il y a aussi une section <guilabel>Programmes à ignorer</guilabel> où vous pouvez ajouter des applications qui utilisent naturellement beaucoup de ressources comme &pex; les compilateurs ou les moteurs de rendu 3D. </para>
</sect1>
<sect1 id="klipper-applet">
-<title
->Applet &klipper;</title>
+<title>Applet &klipper;</title>
-<para
->Cette applet fait exactement la même chose que le &klipper; qui réside dans la boîte à miniatures. Elle a l'avantage de consommer un peu moins de ressources système, ce qui a une utilité sur les systèmes très lents, mais a l'inconvénient d'utiliser plus de place que &klipper; de la boîte à miniatures. Vous pouvez en lire plus sur ceci dans le manuel de <ulink url="help:/klipper/index.html"
->&klipper;</ulink
->. </para>
+<para>Cette applet fait exactement la même chose que le &klipper; qui réside dans la boîte à miniatures. Elle a l'avantage de consommer un peu moins de ressources système, ce qui a une utilité sur les systèmes très lents, mais a l'inconvénient d'utiliser plus de place que &klipper; de la boîte à miniatures. Vous pouvez en lire plus sur ceci dans le manuel de <ulink url="help:/klipper/index.html">&klipper;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="extensions">
-<title
->Tableau de bord</title>
-
-<para
->Il existe aussi des programmes qui fonctionnent en dehors de &kicker;, les extensions. Elles sont ajoutées depuis le sous-menu <guisubmenu
->Configurer le tableau de bord</guisubmenu
-> du menu <guimenu
->K</guimenu
-> ou le <guimenu
->menu contextuel</guimenu
-> en choisissant <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
-> puis <guisubmenu
->Tableau de bord</guisubmenu
->. Vous pouvez les déplacer vers tout bord d'écran en les glissant avec leurs petites poignées se trouvant sur les côtés gauche ou droit et les supprimer en cliquant avec le bouton droit sur cette poignée et en choisissant <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Le style des extensions peut être configuré dans la section <xref linkend="panel-extensions"/> des préférences de &kicker;. </para>
+<title>Tableau de bord</title>
+
+<para>Il existe aussi des programmes qui fonctionnent en dehors de &kicker;, les extensions. Elles sont ajoutées depuis le sous-menu <guisubmenu>Configurer le tableau de bord</guisubmenu> du menu <guimenu>K</guimenu> ou le <guimenu>menu contextuel</guimenu> en choisissant <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu> puis <guisubmenu>Tableau de bord</guisubmenu>. Vous pouvez les déplacer vers tout bord d'écran en les glissant avec leurs petites poignées se trouvant sur les côtés gauche ou droit et les supprimer en cliquant avec le bouton droit sur cette poignée et en choisissant <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Le style des extensions peut être configuré dans la section <xref linkend="panel-extensions"/> des préférences de &kicker;. </para>
<sect1 id="external-taskbar-extension">
-<title
->Barre des tâches externe</title>
+<title>Barre des tâches externe</title>
-<para
->La barre des tâches externe est exactement la même que l'applet de la barre des tâches avec la seule différence qu'elle fournit son propre tableau de bord. Veuillez vous référer à la <link linkend="taskbar-applet"
->section de l'applet de la barre des tâches</link
-> pour obtenir de l'aide dessus. </para>
+<para>La barre des tâches externe est exactement la même que l'applet de la barre des tâches avec la seule différence qu'elle fournit son propre tableau de bord. Veuillez vous référer à la <link linkend="taskbar-applet">section de l'applet de la barre des tâches</link> pour obtenir de l'aide dessus. </para>
</sect1>
<sect1 id="child-panel-extension">
-<title
->L'extension minitableau de bord</title>
+<title>L'extension minitableau de bord</title>
-<para
->Ceci est simplement un tableau de bord comme &kicker; lui-même, où vous pouvez ajouter tout ce que peut aussi contenir &kicker;. Vous pouvez donc avoir autant de &kicker; que vous le voulez. Ajoutez simplement un minitableau de bord puis ajoutez lui des applications et des applets. </para>
+<para>Ceci est simplement un tableau de bord comme &kicker; lui-même, où vous pouvez ajouter tout ce que peut aussi contenir &kicker;. Vous pouvez donc avoir autant de &kicker; que vous le voulez. Ajoutez simplement un minitableau de bord puis ajoutez lui des applications et des applets. </para>
</sect1>
<sect1 id="kasbar-extension">
-<title
->L'extension <application
->KasBar</application
-></title>
-
-<para
->La barre <application
->KasBar</application
-> est un remplacement en icône de la barre des tâches. Elle affiche toujours les icônes des applications qui s'exécutent sur chaque bureau, elles peuvent ainsi être choisies en cliquant dessus avec le &BGS;. La fenêtre active est en surbrillance, les fenêtres réduites affichent un petit triangle au lieu du carré en bas à droite des icônes. </para>
+<title>L'extension <application>KasBar</application></title>
+
+<para>La barre <application>KasBar</application> est un remplacement en icône de la barre des tâches. Elle affiche toujours les icônes des applications qui s'exécutent sur chaque bureau, elles peuvent ainsi être choisies en cliquant dessus avec le &BGS;. La fenêtre active est en surbrillance, les fenêtres réduites affichent un petit triangle au lieu du carré en bas à droite des icônes. </para>
</sect1>
<sect1 id="dock-application-bar-extension">
-<title
->L'extension barre d'applications WindowMaker</title>
+<title>L'extension barre d'applications WindowMaker</title>
-<para
->La barre d'applications WindowMaker est une barre externe qui permet aux applications WindowMaker d'être ancrées. Exécutez simplement vos programmes WindowMaker qui peuvent s'ancrer et si la barre d'applications WindowMaker est présente, ils vont être ancrés automatiquement. </para>
+<para>La barre d'applications WindowMaker est une barre externe qui permet aux applications WindowMaker d'être ancrées. Exécutez simplement vos programmes WindowMaker qui peuvent s'ancrer et si la barre d'applications WindowMaker est présente, ils vont être ancrés automatiquement. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="keybinding">
-<title
->Le tableau de bord</title>
+<title>Le tableau de bord</title>
-<para
->Il n'y a qu'un seul raccourci clavier disponible dans &kicker; : </para>
+<para>Il n'y a qu'un seul raccourci clavier disponible dans &kicker; : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre le menu <guimenu
->K</guimenu
-> </para>
+<para>Ouvre le menu <guimenu>K</guimenu> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2314,182 +1246,107 @@ format="PNG"/></imageobject
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je ajouter des applications, des applets ou tout autre chose au tableau de bord ? </para>
+<para>Comment puis-je ajouter des applications, des applets ou tout autre chose au tableau de bord ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur tout espace vide dans &kicker; et choisissez <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
->. Dans le sous-menu qui apparaît, vous pouvez choisir ce que vous voulez ajouter. Voir dans <link linkend="basics"
->l'essentiel de Kicker</link
-> pour en savoir plus sur cela. </para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur tout espace vide dans &kicker; et choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>. Dans le sous-menu qui apparaît, vous pouvez choisir ce que vous voulez ajouter. Voir dans <link linkend="basics">l'essentiel de Kicker</link> pour en savoir plus sur cela. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je avoir une barre des tâches externe comme dans &kde; 1 ? </para>
+<para>Puis-je avoir une barre des tâches externe comme dans &kde; 1 ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, vous devez simplement cliquer avec le &BDS; sur tout espace vide de &kicker; puis choisir <guisubmenu
->Ajouter au tableau de bord</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Tableau de bord</guisubmenu
-> et <guimenuitem
->Barre des tâches externe</guimenuitem
->. </para>
+<para>Oui, vous devez simplement cliquer avec le &BDS; sur tout espace vide de &kicker; puis choisir <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>, <guisubmenu>Tableau de bord</guisubmenu> et <guimenuitem>Barre des tâches externe</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je déplacer &kicker; sur un autre bord de l'écran ? </para>
+<para>Comment puis-je déplacer &kicker; sur un autre bord de l'écran ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Glissez-le simplement en maintenant appuyé le &BGS; sur tout espace vide dans &kicker; vers n'importe quel bord de l'écran. </para>
+<para>Glissez-le simplement en maintenant appuyé le &BGS; sur tout espace vide dans &kicker; vers n'importe quel bord de l'écran. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je déplacer des extensions sur un autre bord de l'écran ? </para>
+<para>Comment puis-je déplacer des extensions sur un autre bord de l'écran ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Glissez-le simplement en maintenant appuyé le &BGS; sur les petites <guibutton
->poignées</guibutton
-> qui se trouvent sur la gauche ou en haut de l'extension. </para>
+<para>Glissez-le simplement en maintenant appuyé le &BGS; sur les petites <guibutton>poignées</guibutton> qui se trouvent sur la gauche ou en haut de l'extension. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je voudrais que la barre des tâches montre toutes les applications que j'exécute, indépendamment du bureau où je suis. Est-ce possible ? </para>
+<para>Je voudrais que la barre des tâches montre toutes les applications que j'exécute, indépendamment du bureau où je suis. Est-ce possible ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, cliquez le bouton droit de la souris sur la petite <guibutton
->poignée</guibutton
-> de la barre des tâches, puis choisissez <guimenuitem
->Configuration « Barres des tâches »...</guimenuitem
-> et cochez <guilabel
->Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel
-> dans la boîte de dialogue qui apparaît. </para>
+<para>Oui, cliquez le bouton droit de la souris sur la petite <guibutton>poignée</guibutton> de la barre des tâches, puis choisissez <guimenuitem>Configuration « Barres des tâches »...</guimenuitem> et cochez <guilabel>Afficher les fenêtres de tous les bureaux</guilabel> dans la boîte de dialogue qui apparaît. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je accéder au menu <guimenu
->K</guimenu
-> sans utiliser la souris ? </para>
+<para>Comment puis-je accéder au menu <guimenu>K</guimenu> sans utiliser la souris ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Appuyez simplement sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> et il apparaîtra. </para>
+<para>Appuyez simplement sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> et il apparaîtra. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Y a-t-il un moyen d'ajouter un menu contenant toutes les icônes du bureau à &kicker; ? </para>
+<para>Y a-t-il un moyen d'ajouter un menu contenant toutes les icônes du bureau à &kicker; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Lancez simplement &konqueror;, allez dans votre dossier personnel et glissez l'icône <guiicon
->KDesktop</guiicon
-> vers un espace libre de &kicker;, puis choisissez <guimenuitem
->Ajouter comme Navigateur rapide</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît. </para>
+<para>Lancez simplement &konqueror;, allez dans votre dossier personnel et glissez l'icône <guiicon>KDesktop</guiicon> vers un espace libre de &kicker;, puis choisissez <guimenuitem>Ajouter comme Navigateur rapide</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je changer la couleur et le style de &kicker; ? </para>
+<para>Comment puis-je changer la couleur et le style de &kicker; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez changer les couleurs du tableau de bord avec le module global des couleurs du <application
->Centre de configuration</application
-> ou bien vous pouvez donner un style au tableau de bord lui-même, voir <xref linkend="panel-appearance"/> pour plus de précisions. </para>
+<para>Vous pouvez changer les couleurs du tableau de bord avec le module global des couleurs du <application>Centre de configuration</application> ou bien vous pouvez donner un style au tableau de bord lui-même, voir <xref linkend="panel-appearance"/> pour plus de précisions. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi l'horloge affiche-t-elle une heure erronée ? </para>
+<para>Pourquoi l'horloge affiche-t-elle une heure erronée ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sur certains systèmes &RedHat;, l'horloge affiche toujours l'heure <acronym
->GMT</acronym
->. C'est une bogue dans la configuration du système, et pas directement imputable à &kicker;. Cependant, pour résoudre cela, créez simplement ce lien symbolique : <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-><filename
->/usr/share/zoneinfo</filename
-><filename
->/usr/lib/zoneinfo</filename
-></userinput
->. </para>
+<para>Sur certains systèmes &RedHat;, l'horloge affiche toujours l'heure <acronym>GMT</acronym>. C'est une bogue dans la configuration du système, et pas directement imputable à &kicker;. Cependant, pour résoudre cela, créez simplement ce lien symbolique : <userinput><command>ln</command> <option>-s</option><filename>/usr/share/zoneinfo</filename><filename>/usr/lib/zoneinfo</filename></userinput>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il possible de changer le bouton <guiicon
->K</guiicon
-> du tableau de bord en une autre image ? </para>
+<para>Est-il possible de changer le bouton <guiicon>K</guiicon> du tableau de bord en une autre image ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Cherchez les fichiers <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
-> et <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename
-> et remplacez-les. N'oubliez pas d'aplanir les images de remplacement à une seule couche ou sinon vous ne verrez rien. Créez ces dossiers s'ils n'existent pas déjà. Puis relancez &kicker;. </para>
+<para>Cherchez les fichiers <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename> et <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename> et remplacez-les. N'oubliez pas d'aplanir les images de remplacement à une seule couche ou sinon vous ne verrez rien. Créez ces dossiers s'ils n'existent pas déjà. Puis relancez &kicker;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi mon menu <guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> ne fonctionne-t-il pas ? </para>
+<para>Pourquoi mon menu <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> ne fonctionne-t-il pas ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vos éléments de menu ont pu être mélangés pour une raison ou une autre. Lancez simplement <command
->tdebuildsycoca</command
-> dans une ligne de commande. </para>
+<para>Vos éléments de menu ont pu être mélangés pour une raison ou une autre. Lancez simplement <command>tdebuildsycoca</command> dans une ligne de commande. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2497,56 +1354,41 @@ format="PNG"/></imageobject
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kicker; </para>
+<para>&kicker; </para>
-<para
->Programme copyright 1999-2000 l'équipe KDE <ulink url="http://www.kde.org"
-> (www.kde.org)</ulink
->. </para>
+<para>Programme copyright 1999-2000 l'équipe KDE <ulink url="http://www.kde.org"> (www.kde.org)</ulink>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
+<para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
+<para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
+<para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+<para>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
+<para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
+<para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; </para>
-<para
->Portions copyright 2004 Orville Bennett <email
->obennett@hartford.edu</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; </para>
+<para>Portions copyright 2004 Orville Bennett <email>obennett@hartford.edu</email> </para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
index c51a45a4d5b..ce63516e6bc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
@@ -5,107 +5,45 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </personname
-> &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25 février 2005</date
-> <productname
->l'environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </personname> &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25 février 2005</date> <productname>l'environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->appletproxy</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>appletproxy</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->appletproxy</command
-></refname>
-<refpurpose
->L'applet proxy du tableau de bord de &kde;</refpurpose>
+<refname><command>appletproxy</command></refname>
+<refpurpose>L'applet proxy du tableau de bord de &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->appletproxy</command
-> <arg choice="req"
->desktopfile</arg
-> <arg choice="opt"
->--configfile <replaceable
->fichier</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->--callbackid <replaceable
->id</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>appletproxy</command> <arg choice="req">desktopfile</arg> <arg choice="opt">--configfile <replaceable>fichier</replaceable></arg> <arg choice="opt">--callbackid <replaceable>id</replaceable></arg> <arg choice="opt">options génériques KDE</arg> <arg choice="opt">options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><application
->apletproxy</application
-> est une petite application qui vous permet d'exécuter une applet de &kicker; (le tableau de bord de &kde;) en dehors de &kicker;. L'applet apparaîtra dans sa propre fenêtre, donnant alors un moyen pratique de déboguer les applets du tableau de bord.</para>
+<title>Description</title>
+<para><application>apletproxy</application> est une petite application qui vous permet d'exécuter une applet de &kicker; (le tableau de bord de &kde;) en dehors de &kicker;. L'applet apparaîtra dans sa propre fenêtre, donnant alors un moyen pratique de déboguer les applets du tableau de bord.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->desktopfile</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Le fichier « .desktop » de l'applet.</para
-></listitem>
+<term><option>desktopfile</option></term>
+<listitem><para>Le fichier « .desktop » de l'applet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--configfile <replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Le fichier de configuration à utiliser</para
-></listitem>
+<term><option>--configfile <replaceable>fichier</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Le fichier de configuration à utiliser</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--callback <replaceable
->id</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--callback <replaceable>id</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->identificateur callback &DCOP; du conteneur de l'applet</para>
+<para>identificateur callback &DCOP; du conteneur de l'applet</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -114,31 +52,20 @@
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->kicker(1)</para>
+<para>kicker(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->appletproxy</command
-> <parameter
->knewsticker</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>appletproxy</command> <parameter>knewsticker</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Exécute &knewsticker; dans une fenêtre autonome.</para>
+<para>Exécute &knewsticker; dans une fenêtre autonome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -146,13 +73,10 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&kappname; a été écrit par &Matthias.Elter; et &Matthias.Ettrich;, et est maintenu par &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&kappname; a été écrit par &Matthias.Elter; et &Matthias.Ettrich;, et est maintenu par &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Cette page de manuel a été écrite pour &kde; 3.4 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Cette page de manuel a été écrite pour &kde; 3.4 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
index 6703e266309..a0b809f6ffe 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
@@ -6,113 +6,61 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->27 février 2005</date
-> <productname
->L'environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>27 février 2005</date> <productname>L'environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kicker</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kicker</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kicker</command
-></refname>
-<refpurpose
->&kicker; est le tableau de bord de &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kicker</command></refname>
+<refpurpose>&kicker; est le tableau de bord de &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kicker</command
-> <arg choice="opt"
->options génériques KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kicker</command> <arg choice="opt">options génériques KDE</arg> <arg choice="opt">options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&kicker; est le tableau de bord de &kde;. Il contient normalement des lanceurs d'applications, des applets et une horloge.</para
->
+<title>Description</title>
+<para>&kicker; est le tableau de bord de &kde;. Il contient normalement des lanceurs d'applications, des applets et une horloge.</para>
<!-- FIXME: Well that's a pretty lame description. -->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Fichiers</title>
+<title>Fichiers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->Fichier de configuration spécifique à l'utilisateur. Ce fichier n'est normalement pas conçu pour être modifié directement : la plupart des éléments de configuration peut être controlée depuis le &centreConfiguration;. </para>
+<para>Fichier de configuration spécifique à l'utilisateur. Ce fichier n'est normalement pas conçu pour être modifié directement : la plupart des éléments de configuration peut être controlée depuis le &centreConfiguration;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->PREFIX</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>PREFIX</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier de configuration global. Ce fichier n'est pas conçu pour être modifié directement : la plupart des éléments de configuration peut être contrôlée depuis le &centreConfiguration;. Les réglages globaux peuvent être configurés pas 'administrateur du système pour soit régler les valeurs par défaut, soit bloquer certaines options qui ne doivent pas être modifiées par les utilisateurs du système. </para>
+<para>Le fichier de configuration global. Ce fichier n'est pas conçu pour être modifié directement : la plupart des éléments de configuration peut être contrôlée depuis le &centreConfiguration;. Les réglages globaux peuvent être configurés pas 'administrateur du système pour soit régler les valeurs par défaut, soit bloquer certaines options qui ne doivent pas être modifiées par les utilisateurs du système. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> (saisissez cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, ou exécutez <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->htlp:/kicker</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> (saisissez cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, ou exécutez <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>htlp:/kicker</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&kappname; a été écrit par &Matthias.Elter; et &Matthias.Ettrich;, et est maintenu par &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&kappname; a été écrit par &Matthias.Elter; et &Matthias.Ettrich;, et est maintenu par &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Cette page de manuel a été écrite pour &kde; 3.4 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Cette page de manuel a été écrite pour &kde; 3.4 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
index e6d7e6cfda0..12365e5036b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
@@ -2,64 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Information CD-ROM /Capacités</title>
+<title>Information CD-ROM /Capacités</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jahshan</firstname
-> <surname
->Bhatti</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->jabhatti91@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jahshan</firstname> <surname>Bhatti</surname> <affiliation><address><email>jabhatti91@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurRomainPelisse;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-06-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cd-rom</keyword>
-<keyword
->Information sur les capacités</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cd-rom</keyword>
+<keyword>Information sur les capacités</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Information CD-ROM /Capacités</title>
+<title>Information CD-ROM /Capacités</title>
-<para
->Cette page affiche les informations concernant les périphériques CD ROM attachés et leurs capacités. </para>
+<para>Cette page affiche les informations concernant les périphériques CD ROM attachés et leurs capacités. </para>
-<para
->Suir &Linux; cette information est lue à partir du fichier<filename class="devicefile"
->/proc/sys/dev/cdrom/info</filename
->, qui n'est disponible que si le pseudo système de fichiers<filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le kernel. </para>
+<para>Suir &Linux; cette information est lue à partir du fichier<filename class="devicefile">/proc/sys/dev/cdrom/info</filename>, qui n'est disponible que si le pseudo système de fichiers<filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le kernel. </para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun de ces paramètres depuis cette page. </para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun de ces paramètres depuis cette page. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
index 57927899775..48bc7ab412f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
@@ -2,67 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informations sur les périphériques</title>
+<title>Informations sur les périphériques</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurLaurentRathle;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->périphérique</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>périphérique</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informations sur les périphériques</title>
+<title>Informations sur les périphériques</title>
-<para
->Cette page affiche les informations à propos des périphériques disponibles, </para>
+<para>Cette page affiche les informations à propos des périphériques disponibles, </para>
<note>
-<para
->Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, les informations sur les périphériques ne peuvent pas encore être affichées. </para>
+<para>Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, les informations sur les périphériques ne peuvent pas encore être affichées. </para>
</note>
-<para
->Sur &Linux;, ces informations sont lues à partir de <filename class="devicefile"
->/proc/devices</filename
-> et <filename class="devicefile"
->/proc/misc</filename
-> qui ne sont disponibles que si le pseudo système de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau. Les périphériques sont listés par groupe (Caractère bloc ou divers). Les nombre majeur du périphérique est listé, suivi d'un libellé l'identifiant. </para>
+<para>Sur &Linux;, ces informations sont lues à partir de <filename class="devicefile">/proc/devices</filename> et <filename class="devicefile">/proc/misc</filename> qui ne sont disponibles que si le pseudo système de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le noyau. Les périphériques sont listés par groupe (Caractère bloc ou divers). Les nombre majeur du périphérique est listé, suivi d'un libellé l'identifiant. </para>
-<para
->L'utilisateur ne peut pas modifier les paramètres de cette page. </para>
+<para>L'utilisateur ne peut pas modifier les paramètres de cette page. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
index 8c57a78a19b..20bf1c5dd5c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
@@ -2,93 +2,46 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informations sur les canaux <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informations sur les canaux <acronym>DMA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->DMA</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>DMA</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informations sur les canaux <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informations sur les canaux <acronym>DMA</acronym></title>
-<para
->Cette page affiche des informations sur les canaux <acronym
->DMA</acronym
-> (Direct Memory Access). Un canal <acronym
->DMA</acronym
-> est une connexion directe qui permet au matériel de transférer des données vers et depuis la mémoire sans passer par le processeur. Habituellement, les systèmes à base de i386 (<acronym
->PC</acronym
->) ont huit canaux <acronym
->DMA</acronym
-> (0-7). </para>
+<para>Cette page affiche des informations sur les canaux <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access). Un canal <acronym>DMA</acronym> est une connexion directe qui permet au matériel de transférer des données vers et depuis la mémoire sans passer par le processeur. Habituellement, les systèmes à base de i386 (<acronym>PC</acronym>) ont huit canaux <acronym>DMA</acronym> (0-7). </para>
-<note
-> <para
->Les informations affichées dépendent du système. Sur certains systèmes, on ne peut pas encore afficher les informations sur les canaux <acronym
->DMA</acronym
->. </para
-> </note>
+<note> <para>Les informations affichées dépendent du système. Sur certains systèmes, on ne peut pas encore afficher les informations sur les canaux <acronym>DMA</acronym>. </para> </note>
-<para
->Sur &Linux;, cette information est lue dans <filename class="devicefile"
->/proc/dma</filename
->, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau. </para>
+<para>Sur &Linux;, cette information est lue dans <filename class="devicefile">/proc/dma</filename>, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le noyau. </para>
-<para
->Une liste de tous les canaux <acronym
->DMA</acronym
-> actuellement enregistrés (bus <acronym
->ISA</acronym
->) qui sont utilisés est affichée. La première colonne montre le canal <acronym
->DMA</acronym
-> et la seconde colonne montre le matériel qui utilise ce canal. </para>
+<para>Une liste de tous les canaux <acronym>DMA</acronym> actuellement enregistrés (bus <acronym>ISA</acronym>) qui sont utilisés est affichée. La première colonne montre le canal <acronym>DMA</acronym> et la seconde colonne montre le matériel qui utilise ce canal. </para>
-<para
->Les canaux <acronym
->DMA</acronym
-> non utilisés ne sont pas listés. </para>
+<para>Les canaux <acronym>DMA</acronym> non utilisés ne sont pas listés. </para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. </para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
index d8203c85648..76653049679 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
@@ -3,209 +3,111 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kinfocenter;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le &centreInformation;</title>
+<title>Le &centreInformation;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2002-07-03</date>
-<releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo>
+<date>2002-07-03</date>
+<releaseinfo>3.10.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;.</para>
+<para>Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kinfocenter</keyword>
-<keyword
->système</keyword>
-<keyword
->informations</keyword>
-<keyword
->module</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kinfocenter</keyword>
+<keyword>système</keyword>
+<keyword>informations</keyword>
+<keyword>module</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Le &centreInformation;</title>
+<title>Le &centreInformation;</title>
-<para
->Le &centreInformation; (qui sera appelé plus simplement le <quote
->centre de configuration</quote
-> dans la suite de ce document) vous donne une vue générale pratique et centralisée de votre &kde; et des paramètres systèmes. </para>
+<para>Le &centreInformation; (qui sera appelé plus simplement le <quote>centre de configuration</quote> dans la suite de ce document) vous donne une vue générale pratique et centralisée de votre &kde; et des paramètres systèmes. </para>
-<para
->Le centre d'information est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre d'information organise tous ces programmes dans un seul emplacement. </para>
+<para>Le centre d'information est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre d'information organise tous ces programmes dans un seul emplacement. </para>
</chapter>
<chapter id="info-center">
-<title
->Utilisation du &centreInformation;</title>
+<title>Utilisation du &centreInformation;</title>
-<para
->La section suivante détaille l'usage du centre d'information lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux <link linkend="module"
->Modules du centre de configuration</link
->. </para>
+<para>La section suivante détaille l'usage du centre d'information lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux <link linkend="module">Modules du centre de configuration</link>. </para>
<sect1 id="information-center-starting">
-<title
->Démarrer le &infocenter;</title>
+<title>Démarrer le &infocenter;</title>
-<para
->Le &centreInformation; de &kde; peut être démarré de 3 façons : </para>
+<para>Le &centreInformation; de &kde; peut être démarré de 3 façons : </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->En choisissant <menuchoice
-><guimenu
->bouton K</guimenu
-><guisubmenu
->Système</guisubmenu
-><guimenuitem
->Centre d'information</guimenuitem
-></menuchoice
-> à partir du tableau de bord de &kde;. </para>
+<para>En choisissant <menuchoice><guimenu>bouton K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Centre d'information</guimenuitem></menuchoice> à partir du tableau de bord de &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez <userinput
-><command
->kinfocenter</command
-></userinput
-> et cliquez sur <guibutton
->Exécuter</guibutton
-> ou appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
->.. </para>
+<para>En appuyant sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez <userinput><command>kinfocenter</command></userinput> et cliquez sur <guibutton>Exécuter</guibutton> ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez saisir <command
->kinfocenter &amp;</command
-> à toute invite de commande. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Ces trois méthodes sont équivalentes et produisent le même résultat. </para>
+<para>Vous pouvez saisir <command>kinfocenter &amp;</command> à toute invite de commande. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Ces trois méthodes sont équivalentes et produisent le même résultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="information-center-screen"
->
-<title
->L'écran du &centreInformation; de &kde;</title>
+<sect1 id="information-center-screen">
+<title>L'écran du &centreInformation; de &kde;</title>
-<para
->Quand vous démarrez le centre d'information, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties utiles. </para>
+<para>Quand vous démarrez le centre d'information, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties utiles. </para>
-<para
->Au sommet on trouve une barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du &centreInformation; de &kde;. Les menus sont détaillés dans <link linkend="info-center-menus"
->Les menus du centre d'information de &kde;</link
-> </para>
+<para>Au sommet on trouve une barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du &centreInformation; de &kde;. Les menus sont détaillés dans <link linkend="info-center-menus">Les menus du centre d'information de &kde;</link> </para>
-<para
->Sur la gauche se trouve une colonne. C'est ici que vous choisissez le module à examiner. Vous pouvez apprendre comment parcourir les modules dans la section intitulée <link linkend="module-intro"
->Parcourir les modules</link
->. </para>
+<para>Sur la gauche se trouve une colonne. C'est ici que vous choisissez le module à examiner. Vous pouvez apprendre comment parcourir les modules dans la section intitulée <link linkend="module-intro">Parcourir les modules</link>. </para>
-<para
->Le panneau principal vous montre des informations sur le système. </para>
+<para>Le panneau principal vous montre des informations sur le système. </para>
<!--
<para>
In this example, we are running &kde; 2.99, we started &infocenter;
-as user <systemitem class="username"
->adridg</systemitem
->, the computer is
-named <systemitem class="systemname"
->aramis</systemitem
->, it is a
+as user <systemitem class="username">adridg</systemitem>, the computer is
+named <systemitem class="systemname">aramis</systemitem>, it is a
FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
-</para
-> -->
+</para> -->
</sect1>
<sect1 id="info-center-menus">
-<title
->Les menus du &centreInformation;</title>
+<title>Les menus du &centreInformation;</title>
-<para
->Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu </para>
+<para>Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu </para>
<sect2 id="info-center-menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> a un seul élément. </para>
+<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> a un seul élément. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ferme le centre d'information.</action>
+<action>Ferme le centre d'information.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -214,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</sect2>
<sect2 id="info-center-menu-help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="info-center-exiting">
-<title
->Sortir du centre d'information de &kde;</title>
+<title>Sortir du centre d'information de &kde;</title>
-<para
->Vous pouvez sortir du centre d'information de trois façons : </para>
+<para>Vous pouvez sortir du centre d'information de trois façons : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-> depuis la barre de menu. </para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> depuis la barre de menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Saisissez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> au clavier. </para>
+<para>Saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> au clavier. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le bouton de <guiicon
->fermeture</guiicon
-> sur le cadre entourant le centre d'information. </para>
+<para>Cliquez sur le bouton de <guiicon>fermeture</guiicon> sur le cadre entourant le centre d'information. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -265,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Les modules du &centreInformation;</title>
+<title>Les modules du &centreInformation;</title>
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Parcourir les modules</title>
+<title>Parcourir les modules</title>
-<para
->Voici une liste des modules de configuration <emphasis
->standard</emphasis
-> (classés par catégorie) fournis par le paquetage <application role="package"
->&kde; base</application
->. Veuillez noter qu'il peut y avoir plus de modules sur votre système si vous avez installé des logiciels supplémentaires. </para>
+<para>Voici une liste des modules de configuration <emphasis>standard</emphasis> (classés par catégorie) fournis par le paquetage <application role="package">&kde; base</application>. Veuillez noter qu'il peut y avoir plus de modules sur votre système si vous avez installé des logiciels supplémentaires. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html"
->Périphériques</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html">Périphériques</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html"
->Canaux DMA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html">Canaux DMA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html"
->Interruptions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html">Interruptions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html"
->Ports d'entrée/sortie</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html">Ports d'entrée/sortie</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html"
->Mémoire</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html">Mémoire</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html"
->Interfaces réseau</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html">Interfaces réseau</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html"
->OpenGL</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html">OpenGL</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html"
->Partitions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html">Partitions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html"
->PCI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html">PCI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html"
->PCMCIA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html">PCMCIA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html"
->Processeur</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html">Processeur</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html"
->Protocoles</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html">Protocoles</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html"
->Informations sur l'état de samba</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html">Informations sur l'état de samba</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html"
->SCSI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html">SCSI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html"
->Son</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html">Son</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html"
->Périphériques USB</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html">Périphériques USB</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html"
->Serveur X</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html">Serveur X</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -391,123 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&centreInformation;</para>
-<para
->Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du &centreInformation;</para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>&centreInformation;</para>
+<para>Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du &centreInformation;</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Elter <email
->elter@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Elter <email>elter@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation <trademark class="copyright"
->copyright 2000 Michael McBride</trademark
-> <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Documentation <trademark class="copyright">copyright 2000 Michael McBride</trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Paul Campbell <email
->paul@taniwha.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Donohoe </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pat Dowler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Duncan Haldane <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martin Jones <email
->mjones@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Tanghus<email
->tanghus@earthling.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Krishna Tateneni <email
->tateneni@pluto.njcc.com
-></email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Mark Donohoe </para></listitem>
+<listitem><para>Pat Dowler</para></listitem>
+<listitem><para>Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Martin Jones <email>mjones@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thomas Tanghus<email>tanghus@earthling.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email></para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
index 6effee3e4e0..01da1d51b41 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
@@ -2,102 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request ou <abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request ou <abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->IRQ</keyword>
-<keyword
->interruptions</keyword>
-<keyword
->information système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>IRQ</keyword>
+<keyword>interruptions</keyword>
+<keyword>information système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request) (<abbrev
->IRQ</abbrev
->) en utilisation</title>
+<title>Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request) (<abbrev>IRQ</abbrev>) en utilisation</title>
-<para
->Cette page affiche l'information concernant les canaux de requête d'interruption utilisés et les périphériques qui les utilisent.</para>
+<para>Cette page affiche l'information concernant les canaux de requête d'interruption utilisés et les périphériques qui les utilisent.</para>
-<para
->Un <acronym
->IRQ</acronym
-> est un canal matériel utilisé dans un <acronym
->PC</acronym
-> par les périphériques (bus <acronym
->ISA</acronym
->) tels que les claviers, les modems, les cartes son, &etc;, pour envoyer des signaux d'interruption au processeur pour lui dire que le périphérique est prêt à envoyer ou à accepter des données. Malheureusement, il n'y a que 16 canaux <acronym
->IRQ</acronym
-> (0-15) disponibles dans l'architecture i386 (<acronym
->PC</acronym
->) que doivent se partager les différents périphériques <acronym
->ISA</acronym
->.</para>
+<para>Un <acronym>IRQ</acronym> est un canal matériel utilisé dans un <acronym>PC</acronym> par les périphériques (bus <acronym>ISA</acronym>) tels que les claviers, les modems, les cartes son, &etc;, pour envoyer des signaux d'interruption au processeur pour lui dire que le périphérique est prêt à envoyer ou à accepter des données. Malheureusement, il n'y a que 16 canaux <acronym>IRQ</acronym> (0-15) disponibles dans l'architecture i386 (<acronym>PC</acronym>) que doivent se partager les différents périphériques <acronym>ISA</acronym>.</para>
-<para
->Beaucoup de problèmes de matériel sont le résultat de conflits <acronym
->IRQ</acronym
->, lorsque deux périphériques essaient d'utiliser le même <acronym
->IRQ</acronym
->, ou lorsque le logiciel est mal configuré et utilise un canal <acronym
->IRQ</acronym
-> différent de celui pour lequel il est configuré.</para>
+<para>Beaucoup de problèmes de matériel sont le résultat de conflits <acronym>IRQ</acronym>, lorsque deux périphériques essaient d'utiliser le même <acronym>IRQ</acronym>, ou lorsque le logiciel est mal configuré et utilise un canal <acronym>IRQ</acronym> différent de celui pour lequel il est configuré.</para>
-<note
-><para
->L'information exacte qui est affichée dépend du système. Sur certains systèmes, l'information <acronym
->IRQ</acronym
-> ne peut pas encore être affichée.</para
-></note>
+<note><para>L'information exacte qui est affichée dépend du système. Sur certains systèmes, l'information <acronym>IRQ</acronym> ne peut pas encore être affichée.</para></note>
-<para
->Sous &Linux;, cette information est lue depuis <filename class="directory"
->/proc/interrupts</filename
->, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau.</para>
+<para>Sous &Linux;, cette information est lue depuis <filename class="directory">/proc/interrupts</filename>, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le noyau.</para>
-<para
->La première colonne est le numéro du canal <acronym
->IRQ</acronym
->. La seconde colonne est le nombre d'interruptions qui ont été reçues depuis le dernier redémarrage. La troisième colonne montre le type de l'interruption. La quatrième identifie le périphérique assigné à cette interruption.</para>
+<para>La première colonne est le numéro du canal <acronym>IRQ</acronym>. La seconde colonne est le nombre d'interruptions qui ont été reçues depuis le dernier redémarrage. La troisième colonne montre le type de l'interruption. La quatrième identifie le périphérique assigné à cette interruption.</para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
index 6bb74613392..76524939bb4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
@@ -2,75 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Ports d'entrée/sortie</title>
+<title>Ports d'entrée/sortie</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->ports d'entrée/sortie</keyword>
-<keyword
->informations sur le système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>ports d'entrée/sortie</keyword>
+<keyword>informations sur le système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informations sur les ports d'entrée/sortie</title>
+<title>Informations sur les ports d'entrée/sortie</title>
-<para
->Ce module affiche des informations sur les ports d'entrée/sortie.</para>
+<para>Ce module affiche des informations sur les ports d'entrée/sortie.</para>
-<para
->Les ports d'entrée/sortie sont des adresses mémoire utilisées par le processeur pour communiquer directement avec un périphérique qui vient de lui envoyer une requête d'interruption.</para>
+<para>Les ports d'entrée/sortie sont des adresses mémoire utilisées par le processeur pour communiquer directement avec un périphérique qui vient de lui envoyer une requête d'interruption.</para>
-<para
->L'échange de commandes ou de données entre le processeur et le périphérique se fait par l'adresse du port d'entrée/sortie du périphérique, qui est un nombre hexadécimal. Deux périphériques ne peuvent pas utiliser le même port d'entrée/sortie. Beaucoup ont comme port d'entrée/sortie une plage de nombres hexadécimaux, ce qui signifie qu'ils utilisent en fait plusieurs adresses. </para>
+<para>L'échange de commandes ou de données entre le processeur et le périphérique se fait par l'adresse du port d'entrée/sortie du périphérique, qui est un nombre hexadécimal. Deux périphériques ne peuvent pas utiliser le même port d'entrée/sortie. Beaucoup ont comme port d'entrée/sortie une plage de nombres hexadécimaux, ce qui signifie qu'ils utilisent en fait plusieurs adresses. </para>
-<note
-><para
->Le détail des informations affichées dépend de votre système d'exploitation. Dans certains cas elles peuvent ne pas être affichées du tout.</para
-></note>
+<note><para>Le détail des informations affichées dépend de votre système d'exploitation. Dans certains cas elles peuvent ne pas être affichées du tout.</para></note>
-<para
->Sous &Linux; ces informations sont tirées de <filename class="devicefile"
->/proc/ioports</filename
-> qui n'existe que si le pseudo-système de fichiers <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau. Ce fichier contient alors la liste de toutes les plages de ports d'entrée/sortie en cours d'utilisation.</para>
+<para>Sous &Linux; ces informations sont tirées de <filename class="devicefile">/proc/ioports</filename> qui n'existe que si le pseudo-système de fichiers <filename class="devicefile">/proc</filename> est compilé dans le noyau. Ce fichier contient alors la liste de toutes les plages de ports d'entrée/sortie en cours d'utilisation.</para>
-<para
->La première colonne contient les adresses des ports d'entrée/sortie (ou les plages d'adresses), et la seconde les noms des périphériques utilisant ces ports.</para>
+<para>La première colonne contient les adresses des ports d'entrée/sortie (ou les plages d'adresses), et la seconde les noms des périphériques utilisant ces ports.</para>
-<para
->Rien de ce qui est affiché ici ne peut être modifié par l'utilisateur.</para>
+<para>Rien de ce qui est affiché ici ne peut être modifié par l'utilisateur.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
index 085dcd0cc81..26d2fcb9931 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
@@ -2,125 +2,73 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informations mémoire</title>
+<title>Informations mémoire</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->mémoire</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>mémoire</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informations mémoire</title>
+<title>Informations mémoire</title>
-<para
->Ce module permet de suivre l'utilisation de la mémoire. Il est remis à jour en permanence, et peut s'avérer extrêmement utile pour mettre le doigt sur des goulets d'étranglement qui se produisent lors du fonctionnement de certaines applications.</para>
+<para>Ce module permet de suivre l'utilisation de la mémoire. Il est remis à jour en permanence, et peut s'avérer extrêmement utile pour mettre le doigt sur des goulets d'étranglement qui se produisent lors du fonctionnement de certaines applications.</para>
<sect2 id="memory-intro">
-<title
->Types de mémoire</title>
-
-<para
->La première chose à retenir est qu'il y a deux types de <quote
->mémoire</quote
-> disponibles pour le système d'exploitation et les programmes qui fonctionnent en son sein.</para>
-
-<para
->Le premier type est appelé la mémoire physique. C'est la mémoire qui se trouve dans les puces à l'intérieur de votre ordinateur. Lorsque vous avez acheté votre ordinateur, elle était certainement désignée sous le nom de <acronym
->RAM</acronym
-> (signifiant <foreignphrase
->Random Access Memory</foreignphrase
->, ou Mémoire à Accès Aléatoire).</para>
-
-<para
->Le second type est appelé mémoire virtuelle ou mémoire d'échange. Elle est en fait située sur le disque dur. Le système d'exploitation réserve une partie de l'espace disque à cet usage, et peut l'utiliser lorsqu'il arrive à court de mémoire physique. On l'appelle mémoire <quote
->d'échange</quote
-> car le système d'exploitation y transfère des données dont il estime que vous n'aurez pas besoin dans l'immédiat, puis dans la mémoire physique ainsi libérée il transfère des données plus utiles sur le moment. Il a donc <quote
->échangé</quote
-> des données inutiles dans l'immédiat pour d'autres plus utiles. La mémoire d'échange est moins rapide que la mémoire physique, donc le système d'exploitation s'efforce de garder les données (surtout celles fréquemment utilisées) dans la mémoire physique.</para>
-
-<para
->La mémoire totale est la somme de la mémoire physique et de la mémoire d'échange.</para>
+<title>Types de mémoire</title>
+
+<para>La première chose à retenir est qu'il y a deux types de <quote>mémoire</quote> disponibles pour le système d'exploitation et les programmes qui fonctionnent en son sein.</para>
+
+<para>Le premier type est appelé la mémoire physique. C'est la mémoire qui se trouve dans les puces à l'intérieur de votre ordinateur. Lorsque vous avez acheté votre ordinateur, elle était certainement désignée sous le nom de <acronym>RAM</acronym> (signifiant <foreignphrase>Random Access Memory</foreignphrase>, ou Mémoire à Accès Aléatoire).</para>
+
+<para>Le second type est appelé mémoire virtuelle ou mémoire d'échange. Elle est en fait située sur le disque dur. Le système d'exploitation réserve une partie de l'espace disque à cet usage, et peut l'utiliser lorsqu'il arrive à court de mémoire physique. On l'appelle mémoire <quote>d'échange</quote> car le système d'exploitation y transfère des données dont il estime que vous n'aurez pas besoin dans l'immédiat, puis dans la mémoire physique ainsi libérée il transfère des données plus utiles sur le moment. Il a donc <quote>échangé</quote> des données inutiles dans l'immédiat pour d'autres plus utiles. La mémoire d'échange est moins rapide que la mémoire physique, donc le système d'exploitation s'efforce de garder les données (surtout celles fréquemment utilisées) dans la mémoire physique.</para>
+
+<para>La mémoire totale est la somme de la mémoire physique et de la mémoire d'échange.</para>
</sect2>
<sect2 id="memory-use">
-<title
->Le module d'informations mémoire</title>
+<title>Le module d'informations mémoire</title>
-<para
->La fenêtre est divisée en deux parties, une en haut et une en bas.</para>
+<para>La fenêtre est divisée en deux parties, une en haut et une en bas.</para>
-<para
->La partie du haut vous indique la mémoire physique totale, la mémoire physique libre, la mémoire partagée et la mémoire tampon.</para>
+<para>La partie du haut vous indique la mémoire physique totale, la mémoire physique libre, la mémoire partagée et la mémoire tampon.</para>
-<para
->Chacune de ces valeurs est donnée en octets et en mégaoctets (un peu plus d'un million d'octets).</para>
+<para>Chacune de ces valeurs est donnée en octets et en mégaoctets (un peu plus d'un million d'octets).</para>
-<para
->La partie du bas comporte trois graphiques : </para>
+<para>La partie du bas comporte trois graphiques : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mémoire totale</guilabel
-> (somme de la mémoire physique et de la mémoire virtuelle)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mémoire physique</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mémoire virtuelle, ou <guilabel
->espace d'échange</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mémoire totale</guilabel> (somme de la mémoire physique et de la mémoire virtuelle)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mémoire physique</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Mémoire virtuelle, ou <guilabel>espace d'échange</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les zones vertes représentent la mémoire libre, et les rouges la mémoire utilisée.</para>
+<para>Les zones vertes représentent la mémoire libre, et les rouges la mémoire utilisée.</para>
-<tip
-><para
->Les valeurs exactes pour chaque type de mémoire ne sont pas essentielles et changent constamment. C'est leur évolution qui est pertinente.</para>
+<tip><para>Les valeurs exactes pour chaque type de mémoire ne sont pas essentielles et changent constamment. C'est leur évolution qui est pertinente.</para>
-<para
->Votre ordinateur a-t-il beaucoup de mémoire libre (zones vertes) ? Si ce n'est pas le cas, vous devriez soit augmenter l'espace réservé à la mémoire d'échange, soit installer plus de mémoire physique.</para>
+<para>Votre ordinateur a-t-il beaucoup de mémoire libre (zones vertes) ? Si ce n'est pas le cas, vous devriez soit augmenter l'espace réservé à la mémoire d'échange, soit installer plus de mémoire physique.</para>
-<para
->En outre, si votre ordinateur se traîne, vérifiez la chose suivante : votre mémoire physique est-elle saturée et votre disque dur constamment en train de travailler ? C'est le signe que vous n'avez pas assez de mémoire physique et que l'ordinateur compense en utilisant la mémoire d'échange, plus lente, pour des données même souvent demandées. En vous procurant plus de mémoire physique vous améliorerez le temps de réponse de votre ordinateur.</para
-></tip>
+<para>En outre, si votre ordinateur se traîne, vérifiez la chose suivante : votre mémoire physique est-elle saturée et votre disque dur constamment en train de travailler ? C'est le signe que vous n'avez pas assez de mémoire physique et que l'ordinateur compense en utilisant la mémoire d'échange, plus lente, pour des données même souvent demandées. En vous procurant plus de mémoire physique vous améliorerez le temps de réponse de votre ordinateur.</para></tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
index 1f17f0d79a0..0a17ef5c4c3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
@@ -2,53 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Interfaces réseau</title>
+<title>Interfaces réseau</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Réseau</keyword>
-<keyword
->Interfaces</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Réseau</keyword>
+<keyword>Interfaces</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Interfaces réseau</title>
+<title>Interfaces réseau</title>
-<para
->Cette page affiche les informations sur les interfaces réseau installées sur votre ordinateur. </para>
+<para>Cette page affiche les informations sur les interfaces réseau installées sur votre ordinateur. </para>
-<note
-><para
->Les informations exactes dépendent du système. Sur certains systèmes, ces informations ne peuvent pas être affichées.</para
-></note>
+<note><para>Les informations exactes dépendent du système. Sur certains systèmes, ces informations ne peuvent pas être affichées.</para></note>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
index f9022f251d5..688003630fb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
@@ -2,74 +2,42 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->OpenGL</acronym
-></title>
+<title><acronym>OpenGL</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ilya</firstname
-><surname
->Korniyko</surname
-></personname
-><email
->k_ilya@ukr.net</email
-></author>
+<author><personname><firstname>Ilya</firstname><surname>Korniyko</surname></personname><email>k_ilya@ukr.net</email></author>
&traducteurNicolasDupuis;
</authorgroup>
-<date
-></date>
-<releaseinfo
-></releaseinfo>
+<date></date>
+<releaseinfo></releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->OpenGL</keyword>
-<keyword
->Information système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>OpenGL</keyword>
+<keyword>Information système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="opengl">
-<title
->OpenGl</title>
+<title>OpenGl</title>
-<para
->Cette page affiche de l'information sur une implémentation installée de <acronym
->OpenGL</acronym
->. OpenGL (Open Graphics Library, Bibliothèque graphique libre) est une interface multiplates-formes pour graphiques 3D indépendante du matériel. </para>
+<para>Cette page affiche de l'information sur une implémentation installée de <acronym>OpenGL</acronym>. OpenGL (Open Graphics Library, Bibliothèque graphique libre) est une interface multiplates-formes pour graphiques 3D indépendante du matériel. </para>
-<para
-><acronym
->GLX</acronym
-> est la liaison pour OpenGl au système X Window</para>
+<para><acronym>GLX</acronym> est la liaison pour OpenGl au système X Window</para>
-<para
-><acronym
->DRI</acronym
-> (Infrastructure de rendu direct) fournit une accélération matérielle pour OpenGL. Vous devez avoir une carte graphique avec accélération 3D dont le pilote soir convenablement installé pour cette accélération.</para>
+<para><acronym>DRI</acronym> (Infrastructure de rendu direct) fournit une accélération matérielle pour OpenGL. Vous devez avoir une carte graphique avec accélération 3D dont le pilote soir convenablement installé pour cette accélération.</para>
-<para
->Plus d'informations sur le site officiel Open GL<ulink url="http://www.opengl.org"
->http://www.opengl.org</ulink
-> </para>
+<para>Plus d'informations sur le site officiel Open GL<ulink url="http://www.opengl.org">http://www.opengl.org</ulink> </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
index 37680332a13..26d2b871296 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
@@ -2,68 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Information sur les partitions</title>
+<title>Information sur les partitions</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurYvesBrenner;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->partition de disque</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>partition de disque</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Information sur les partitions</title>
+<title>Information sur les partitions</title>
-<para
->Cette page affiche les informations sur les partitions de vos disques durs.</para>
+<para>Cette page affiche les informations sur les partitions de vos disques durs.</para>
-<note
-><para
->L'information exacte affichée dépend du système. Sur certains systèmes, les informations sur les partitions ne peuvent pas être affichées.</para
-></note>
+<note><para>L'information exacte affichée dépend du système. Sur certains systèmes, les informations sur les partitions ne peuvent pas être affichées.</para></note>
-<para
->Sur &Linux;, cette information est lue depuis <filename class="devicefile"
->/proc/partitions</filename
->, qui n'est accessible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau (2.1.x ou supérieur).</para>
+<para>Sur &Linux;, cette information est lue depuis <filename class="devicefile">/proc/partitions</filename>, qui n'est accessible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le noyau (2.1.x ou supérieur).</para>
-<para
->Les deux premières colonnes montrent les numéros majeurs et mineurs respectivement. La troisième colonne montre le nombre de blocs (habituellement, un bloc&nbsp;=&nbsp;1024&nbsp;octets). La quatrième colonne est un label pour le périphérique.</para>
+<para>Les deux premières colonnes montrent les numéros majeurs et mineurs respectivement. La troisième colonne montre le nombre de blocs (habituellement, un bloc&nbsp;=&nbsp;1024&nbsp;octets). La quatrième colonne est un label pour le périphérique.</para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
index e1a2507ab4a..3e8a6b3acbc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
@@ -2,86 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> et cartes <acronym
->PCI</acronym
-> installées</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> et cartes <acronym>PCI</acronym> installées</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->PCI</keyword>
-<keyword
->informations sur le système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>PCI</keyword>
+<keyword>informations sur le système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pci">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> et cartes <acronym
->PCI</acronym
-> installées</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> et cartes <acronym>PCI</acronym> installées</title>
-<para
->Cette page affiche les informations concernant le bus <acronym
->PCI</acronym
-> et les cartes <acronym
->PCI</acronym
-> installées, ainsi que les autres périphériques qui utilisent le bus Peripheral Component Interconnect (<acronym
->PCI</acronym
->).</para>
+<para>Cette page affiche les informations concernant le bus <acronym>PCI</acronym> et les cartes <acronym>PCI</acronym> installées, ainsi que les autres périphériques qui utilisent le bus Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>).</para>
-<note
-><para
->L'exactitude de l'information affichée ici dépend du système. Sur certains systèmes, les informations <acronym
->PCI</acronym
-> ne peuvent pas être affichées.</para
-> </note>
+<note><para>L'exactitude de l'information affichée ici dépend du système. Sur certains systèmes, les informations <acronym>PCI</acronym> ne peuvent pas être affichées.</para> </note>
-<para
->Sur &Linux;, cette information est lue dans <filename class="devicefile"
->/proc/pci</filename
->, qui est disponible seulement si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau. Est affichée une liste de tous les périphériques <acronym
->PCI</acronym
-> trouvés pendant l'initialisation du noyau et leur configuration.</para>
+<para>Sur &Linux;, cette information est lue dans <filename class="devicefile">/proc/pci</filename>, qui est disponible seulement si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le noyau. Est affichée une liste de tous les périphériques <acronym>PCI</acronym> trouvés pendant l'initialisation du noyau et leur configuration.</para>
-<para
->Chaque ligne commence par les numéros de bus, de périphérique et de fonction.</para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>Chaque ligne commence par les numéros de bus, de périphérique et de fonction.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
index 4f765a09d10..9e71d07b9d9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
@@ -2,53 +2,35 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centre de configuration</keyword>
-<keyword
->Ordinateur portable</keyword>
-<keyword
->PCMCIA</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centre de configuration</keyword>
+<keyword>Ordinateur portable</keyword>
+<keyword>PCMCIA</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pcmcia">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
-
-<para
->Ce module affiche des informations concernant les cartes <acronym
->PCMCIA</acronym
->.</para>
-
-<para
->Le détail de ces informations dépend du système. Sur la plupart des systèmes aucune information ne sera affichée.</para>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
+
+<para>Ce module affiche des informations concernant les cartes <acronym>PCMCIA</acronym>.</para>
+
+<para>Le détail de ces informations dépend du système. Sur la plupart des systèmes aucune information ne sera affichée.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
index 80ff16138ea..0996bd38de8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
@@ -2,72 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informations sur le processeur</title>
+<title>Informations sur le processeur</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->processeur</keyword>
-<keyword
->processeur</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>processeur</keyword>
+<keyword>processeur</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="processor">
-<title
->Informations sur le processeur</title>
+<title>Informations sur le processeur</title>
-<para
->Cette page affiche des informations sur le processeur (<foreignphrase
->Central Processing Unit</foreignphrase
->).</para>
+<para>Cette page affiche des informations sur le processeur (<foreignphrase>Central Processing Unit</foreignphrase>).</para>
-<note
-><para
->La valeur des informations affichées dépend du système. Sur certains systèmes, il est impossible d'afficher les informations pour le moment.</para
-></note>
+<note><para>La valeur des informations affichées dépend du système. Sur certains systèmes, il est impossible d'afficher les informations pour le moment.</para></note>
-<para
->Sur &Linux;, cette information est lue dans <filename class="devicefile"
->/proc/cpuinfo</filename
->, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> a été compilé dans le kernel (=noyau).</para>
+<para>Sur &Linux;, cette information est lue dans <filename class="devicefile">/proc/cpuinfo</filename>, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> a été compilé dans le kernel (=noyau).</para>
-<para
->Le contenu exact de cette fenêtre dépend du ou des processeurs présents dans votre machine, mais la fenêtre est organisée en deux colonnes. La première colonne est le paramètre, et la seconde est la valeur de ce paramètre.</para>
+<para>Le contenu exact de cette fenêtre dépend du ou des processeurs présents dans votre machine, mais la fenêtre est organisée en deux colonnes. La première colonne est le paramètre, et la seconde est la valeur de ce paramètre.</para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
index b507769fa2c..d0fabfab6fb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
@@ -2,45 +2,33 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Protocols</keyword>
-<keyword
->Modules d'entrées-sorties</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Protocols</keyword>
+<keyword>Modules d'entrées-sorties</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="protocols">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
-<para
->Sur la gauche du module, vous verrez une liste des modules d'entrées-sorties installés sur votre système. Les modules d'entrées-sorties sont la façon dont les applications &kde; <quote
->parlent</quote
-> aux autres ordinateurs, aux autres applications, ou agissent sur les fichiers.</para>
+<para>Sur la gauche du module, vous verrez une liste des modules d'entrées-sorties installés sur votre système. Les modules d'entrées-sorties sont la façon dont les applications &kde; <quote>parlent</quote> aux autres ordinateurs, aux autres applications, ou agissent sur les fichiers.</para>
-<para
->Cliquez sur le nom d'un module d'entrées-sorties pour afficher des informations d'aide à propos de ce module d'entrées-sorties, tel que comment l'utiliser et ce qu'il fait.</para>
+<para>Cliquez sur le nom d'un module d'entrées-sorties pour afficher des informations d'aide à propos de ce module d'entrées-sorties, tel que comment l'utiliser et ce qu'il fait.</para>
-<para
->Le module protocoles est purement informatif, vous ne pouvez changer aucun paramètre ici.</para>
+<para>Le module protocoles est purement informatif, vous ne pouvez changer aucun paramètre ici.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
index 546d3e66af5..74797dcfe57 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
@@ -2,291 +2,123 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informations sur l'état de Samba</title>
+<title>Informations sur l'état de Samba</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurThibautCousin;
-</authorgroup
->
+</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->Samba</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>Samba</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sambastatus">
-<title
->Informations sur l'état de Samba</title>
-
-<para
->Le moniteur de l'état de Samba et de <acronym
->NFS</acronym
-> est une interface aux programmes <command
->smbstatus</command
-> et <command
->showmount</command
->. Smbstatus vous informe des connexions Samba courantes et fait partie de la suite des outils Samba qui constituent le protocole <acronym
->SMB</acronym
-> (Session Message Block), appelé aussi NetBIOS ou LanManager.</para>
-
-<para
->Ce protocole peut être utilisé pour fournir des services de partage des imprimantes ou des lecteurs sur un réseau comportant des machines fonctionnant avec différentes versions de &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
-><command
->showmount</command
-> fait partie du paquetage de logiciels <acronym
->NFS</acronym
->. <acronym
->NFS</acronym
-> signifie Network File System (système de fichiers en réseau) et c'est la méthode habituelle sous &UNIX; pour partager des dossiers sur le réseau. Dans ce cas, la sortie de <command
->showmount</command
-> <option
->-a localhost</option
-> est analysée. Sur certains systèmes, showmount est dans <filename class="directory"
->/usr/sbin</filename
->, vérifiez la présence de showmount dans votre <envar
->PATH</envar
->.</para>
+<title>Informations sur l'état de Samba</title>
+
+<para>Le moniteur de l'état de Samba et de <acronym>NFS</acronym> est une interface aux programmes <command>smbstatus</command> et <command>showmount</command>. Smbstatus vous informe des connexions Samba courantes et fait partie de la suite des outils Samba qui constituent le protocole <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block), appelé aussi NetBIOS ou LanManager.</para>
+
+<para>Ce protocole peut être utilisé pour fournir des services de partage des imprimantes ou des lecteurs sur un réseau comportant des machines fonctionnant avec différentes versions de &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para><command>showmount</command> fait partie du paquetage de logiciels <acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> signifie Network File System (système de fichiers en réseau) et c'est la méthode habituelle sous &UNIX; pour partager des dossiers sur le réseau. Dans ce cas, la sortie de <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> est analysée. Sur certains systèmes, showmount est dans <filename class="directory">/usr/sbin</filename>, vérifiez la présence de showmount dans votre <envar>PATH</envar>.</para>
<sect2 id="smb-exports">
-<title
->Exports</title>
-
-<para
->Dans ce module vous pouvez voir une grande liste qui montre les connexions aux partages Samba et les exports <acronym
->NFS</acronym
-> de votre machine. La première colonne vous indique si la ressource est un partage Samba (<acronym
->SMB</acronym
->) ou un <acronym
->NFS</acronym
->. La deuxième colonne contient le nom du partage, la troisième le nom de l'hôte distant accédant à ce partage. Les colonnes restantes ne sont utiles que pour les partages Samba.</para>
-
-<para
->La quatrième colonne indique le nom d'utilisateur (<abbrev
->ID</abbrev
->) de celui qui accède à ce partage. Notez que celui-ci n'est pas forcément identique à son <abbrev
->ID</abbrev
-> d'utilisateur pour la connexion sous &UNIX;. La même remarque s'applique pour la colonne suivante qui affiche l'<abbrev
->ID</abbrev
-> du groupe de l'utilisateur.</para>
-
-<para
->Toute connexion à l'un de vos partages est gérée par un seul processus (<command
->smbd</command
->), la colonne suivante montre le numéro d'identification (<abbrev
->ID</abbrev
->) du processus (<acronym
->pid</acronym
->) de ce <command
->smbd</command
->. Si vous tuez ce processus, l'utilisateur connecté sera déconnecté. Si l'utilisateur distant travaille sous &Windows;, un nouveau processus sera créé dans la foulée et ainsi l'utilisateur ne se rendra pratiquement compte de rien.</para>
-
-<para
->La dernière colonne indique combien de fichiers sont ouverts actuellement par l'utilisateur. Vous ne voyez ici que le nombre de fichiers qu'il a <emphasis
->ouverts</emphasis
-> à ce moment précis, vous ne voyez pas combien il en a précédemment copiés ou ouverts &etc;</para>
+<title>Exports</title>
+
+<para>Dans ce module vous pouvez voir une grande liste qui montre les connexions aux partages Samba et les exports <acronym>NFS</acronym> de votre machine. La première colonne vous indique si la ressource est un partage Samba (<acronym>SMB</acronym>) ou un <acronym>NFS</acronym>. La deuxième colonne contient le nom du partage, la troisième le nom de l'hôte distant accédant à ce partage. Les colonnes restantes ne sont utiles que pour les partages Samba.</para>
+
+<para>La quatrième colonne indique le nom d'utilisateur (<abbrev>ID</abbrev>) de celui qui accède à ce partage. Notez que celui-ci n'est pas forcément identique à son <abbrev>ID</abbrev> d'utilisateur pour la connexion sous &UNIX;. La même remarque s'applique pour la colonne suivante qui affiche l'<abbrev>ID</abbrev> du groupe de l'utilisateur.</para>
+
+<para>Toute connexion à l'un de vos partages est gérée par un seul processus (<command>smbd</command>), la colonne suivante montre le numéro d'identification (<abbrev>ID</abbrev>) du processus (<acronym>pid</acronym>) de ce <command>smbd</command>. Si vous tuez ce processus, l'utilisateur connecté sera déconnecté. Si l'utilisateur distant travaille sous &Windows;, un nouveau processus sera créé dans la foulée et ainsi l'utilisateur ne se rendra pratiquement compte de rien.</para>
+
+<para>La dernière colonne indique combien de fichiers sont ouverts actuellement par l'utilisateur. Vous ne voyez ici que le nombre de fichiers qu'il a <emphasis>ouverts</emphasis> à ce moment précis, vous ne voyez pas combien il en a précédemment copiés ou ouverts &etc;</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-imports">
-<title
->Imports</title>
+<title>Imports</title>
-<para
->Ici se trouve la liste des partages Samba et <acronym
->NFS</acronym
-> venant d'autres hôtes et montés sur votre système local. La première colonne indique s'il s'agit d'un partage Samba ou <acronym
->NFS</acronym
->, la deuxième affiche le nom du partage et la troisième montre où il est monté.</para>
+<para>Ici se trouve la liste des partages Samba et <acronym>NFS</acronym> venant d'autres hôtes et montés sur votre système local. La première colonne indique s'il s'agit d'un partage Samba ou <acronym>NFS</acronym>, la deuxième affiche le nom du partage et la troisième montre où il est monté.</para>
-<para
->Les partages <acronym
->NFS</acronym
-> montés doivent être vus sous &Linux; (cela a été testé) et cela doit aussi fonctionner sous &Solaris; (cela n'a pas été testé).</para>
+<para>Les partages <acronym>NFS</acronym> montés doivent être vus sous &Linux; (cela a été testé) et cela doit aussi fonctionner sous &Solaris; (cela n'a pas été testé).</para>
</sect2>
-<sect2 id="smb-log"
->
-<title
->Journal</title
->
-
-<para
->Cette page présente le contenu de votre journal Samba local d'une façon conviviale. Lorsque vous ouvrez cet onglet, la liste sera vide. Vous devez cliquer sur le bouton <guibutton
->Actualiser</guibutton
->, le fichier du journal samba sera lu et le résultat s'affichera. Vérifiez si le fichier du journal Samba sur votre système est vraiment dans le dossier indiqué dans la zone de saisie. S'il est situé ailleurs ou s'il a un autre nom que celui indiqué, corrigez-le. Après avoir changé le nom du fichier, vous devez cliquer à nouveau sur le bouton <guibutton
->Actualiser</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Samba enregistre ses actions suivant le niveau d'historique (voir le fichier <filename
->smb.conf</filename
->). S'il vaut 1, Samba n'écrit dans le journal que quand quelqu'un se connecte ou se déconnecte de votre machine. Si le niveau d'historique est égal à 2, il consigne aussi toute ouverture et fermeture de fichier. Si le niveau d'historique est supérieur à 2, encore plus de renseignements sont consignés.</para>
-
-<para
->Si vous voulez savoir qui accède à votre machine et quels sont les fichiers accédés, vous devez alors paramétrer le niveau d'historique du journal à 2 et créer régulièrement un nouveau journal Samba (&pex; définir une tâche <command
->cron</command
-> qui va déplacer une fois par semaine votre journal samba actuel dans un autre dossier ou quelque chose comme cela). Sinon votre journal Samba peut devenir très gros.</para>
-
-<para
->À l'aide des quatre cases à cocher situées sous la grande liste, vous pouvez décider quels événements afficher dans la liste. Vous devez cliquer sur le bouton <guibutton
->Actualiser</guibutton
-> pour voir les résultats. Si le niveau d'historique de Samba est trop bas, vous ne verrez pas tout.</para>
-
-<para
->En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier la liste selon le critère correspondant à cette colonne.</para>
+<sect2 id="smb-log">
+<title>Journal</title>
+
+<para>Cette page présente le contenu de votre journal Samba local d'une façon conviviale. Lorsque vous ouvrez cet onglet, la liste sera vide. Vous devez cliquer sur le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton>, le fichier du journal samba sera lu et le résultat s'affichera. Vérifiez si le fichier du journal Samba sur votre système est vraiment dans le dossier indiqué dans la zone de saisie. S'il est situé ailleurs ou s'il a un autre nom que celui indiqué, corrigez-le. Après avoir changé le nom du fichier, vous devez cliquer à nouveau sur le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton>.</para>
+
+<para>Samba enregistre ses actions suivant le niveau d'historique (voir le fichier <filename>smb.conf</filename>). S'il vaut 1, Samba n'écrit dans le journal que quand quelqu'un se connecte ou se déconnecte de votre machine. Si le niveau d'historique est égal à 2, il consigne aussi toute ouverture et fermeture de fichier. Si le niveau d'historique est supérieur à 2, encore plus de renseignements sont consignés.</para>
+
+<para>Si vous voulez savoir qui accède à votre machine et quels sont les fichiers accédés, vous devez alors paramétrer le niveau d'historique du journal à 2 et créer régulièrement un nouveau journal Samba (&pex; définir une tâche <command>cron</command> qui va déplacer une fois par semaine votre journal samba actuel dans un autre dossier ou quelque chose comme cela). Sinon votre journal Samba peut devenir très gros.</para>
+
+<para>À l'aide des quatre cases à cocher situées sous la grande liste, vous pouvez décider quels événements afficher dans la liste. Vous devez cliquer sur le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton> pour voir les résultats. Si le niveau d'historique de Samba est trop bas, vous ne verrez pas tout.</para>
+
+<para>En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier la liste selon le critère correspondant à cette colonne.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-statistics">
-<title
->Statistiques</title>
-
-<para
->Dans cet onglet vous pouvez filtrer le contenu de la troisième page pour certaines caractéristiques.</para>
-
-<para
->Prenons comme exemple le cas où le champ <guilabel
->Événement</guilabel
-> (pas celui de la liste) indique <userinput
->Connexion</userinput
->, <guilabel
->Service/Fichier</guilabel
-> indique <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Hôte/Utilisateur</guilabel
-> indique <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Afficher une information étendue sur le service</guilabel
-> et <guilabel
->Afficher une information étendue sur l'hôte</guilabel
-> ne sont pas cochées.</para>
-
-<para
->Si vous cliquez maintenant sur <guibutton
->Actualiser</guibutton
->, vous verrez combien de fois une connexion a été ouverte pour partager <literal
->*</literal
-> (&cad; pour n'importe quel partage) depuis l'hôte <literal
->*</literal
-> (&cad; depuis n'importe quel hôte). Maintenant, activez <guilabel
->Afficher une information étendue sur l'hôte</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Actualiser</guibutton
-> à nouveau. Vous verrez alors pour chaque hôte qui correspond au joker <literal
->*</literal
->, combien il a ouvert de connexions.</para>
-
-<para
->Cliquez ensuite sur <guibutton
->Effacer les résultats</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Réglez maintenant le champ <guilabel
->Événement</guilabel
-> sur Accès de fichiers et activez <guilabel
->Afficher une information étendue sur le service</guilabel
-> puis cliquez à nouveau sur <guibutton
->Actualiser</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Vous verrez maintenant combien de fois on a accédé à chaque fichier. Si vous activez aussi <guilabel
->Afficher une information étendue sur l'hôte</guilabel
->, vous verrez combien de fois chaque utilisateur a ouvert chaque fichier.</para>
-
-<para
->Dans les lignes <guilabel
->Service/Fichier</guilabel
-> et <guilabel
->Hôte/Utilisateur</guilabel
->, vous pouvez utiliser les jokers <literal
->*</literal
-> et <literal
->?</literal
-> de la même façon que vous les utilisez dans la ligne de commande. Les expressions rationnelles ne sont pas reconnues.</para>
-
-<para
->En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier cette liste selon le critère correspondant à cette colonne. De cette façon, vous pouvez vérifier quel fichier a été ouvert le plus souvent ou quel utilisateur a ouvert la plupart des fichiers, par exemple.</para>
+<title>Statistiques</title>
+
+<para>Dans cet onglet vous pouvez filtrer le contenu de la troisième page pour certaines caractéristiques.</para>
+
+<para>Prenons comme exemple le cas où le champ <guilabel>Événement</guilabel> (pas celui de la liste) indique <userinput>Connexion</userinput>, <guilabel>Service/Fichier</guilabel> indique <userinput>*</userinput>, <guilabel>Hôte/Utilisateur</guilabel> indique <userinput>*</userinput>, <guilabel>Afficher une information étendue sur le service</guilabel> et <guilabel>Afficher une information étendue sur l'hôte</guilabel> ne sont pas cochées.</para>
+
+<para>Si vous cliquez maintenant sur <guibutton>Actualiser</guibutton>, vous verrez combien de fois une connexion a été ouverte pour partager <literal>*</literal> (&cad; pour n'importe quel partage) depuis l'hôte <literal>*</literal> (&cad; depuis n'importe quel hôte). Maintenant, activez <guilabel>Afficher une information étendue sur l'hôte</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Actualiser</guibutton> à nouveau. Vous verrez alors pour chaque hôte qui correspond au joker <literal>*</literal>, combien il a ouvert de connexions.</para>
+
+<para>Cliquez ensuite sur <guibutton>Effacer les résultats</guibutton>.</para>
+
+<para>Réglez maintenant le champ <guilabel>Événement</guilabel> sur Accès de fichiers et activez <guilabel>Afficher une information étendue sur le service</guilabel> puis cliquez à nouveau sur <guibutton>Actualiser</guibutton>.</para>
+
+<para>Vous verrez maintenant combien de fois on a accédé à chaque fichier. Si vous activez aussi <guilabel>Afficher une information étendue sur l'hôte</guilabel>, vous verrez combien de fois chaque utilisateur a ouvert chaque fichier.</para>
+
+<para>Dans les lignes <guilabel>Service/Fichier</guilabel> et <guilabel>Hôte/Utilisateur</guilabel>, vous pouvez utiliser les jokers <literal>*</literal> et <literal>?</literal> de la même façon que vous les utilisez dans la ligne de commande. Les expressions rationnelles ne sont pas reconnues.</para>
+
+<para>En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier cette liste selon le critère correspondant à cette colonne. De cette façon, vous pouvez vérifier quel fichier a été ouvert le plus souvent ou quel utilisateur a ouvert la plupart des fichiers, par exemple.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-stat-author">
-<title
->Auteurs de la section</title>
+<title>Auteurs de la section</title>
-<para
->Copyright 2000 du module : Michael Glauche e t&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Copyright 2000 du module : Michael Glauche e t&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Originellement écrit par Michael Glauche</para>
+<para>Originellement écrit par Michael Glauche</para>
-<para
->Actuellement maintenu par &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Actuellement maintenu par &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Collaborateurs</title>
-<listitem
-><para
->Conversion en une applet kcontrol :</para>
-<para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utilisation de <classname
->TDEProcess</classname
-> au lieu de popen et plus de recherche d'erreurs :</para>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conversion à tdecmodule, ajout des onglets pages 2,3,4, corrections de bogues : </para>
-<para
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para
-></listitem>
+<title>Collaborateurs</title>
+<listitem><para>Conversion en une applet kcontrol :</para>
+<para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Utilisation de <classname>TDEProcess</classname> au lieu de popen et plus de recherche d'erreurs :</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Conversion à tdecmodule, ajout des onglets pages 2,3,4, corrections de bogues : </para>
+<para>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Cette documentation a été convertie au format docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Cette documentation a été convertie au format docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &ThibautCousin;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &ThibautCousin;.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
index 5f34b5b33bb..f976a805886 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
@@ -2,83 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informations sur l'interface <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informations sur l'interface <acronym>SCSI</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->SCSI</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>SCSI</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="scsi">
-<title
->Informations sur l'interface <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informations sur l'interface <acronym>SCSI</acronym></title>
-<para
->Cette page affiche des informations sur les interfaces Small Computer Systems Interface (<acronym
->SCSI</acronym
->) et les périphériques <acronym
->SCSI</acronym
-> qui y sont attachés.</para>
+<para>Cette page affiche des informations sur les interfaces Small Computer Systems Interface (<acronym>SCSI</acronym>) et les périphériques <acronym>SCSI</acronym> qui y sont attachés.</para>
-<note
-><para
->Le détail des informations qui sont affichées dépend du système. Sur certains systèmes, les informations <acronym
->SCSI</acronym
-> ne peuvent pas encore être affichées.</para
-></note>
+<note><para>Le détail des informations qui sont affichées dépend du système. Sur certains systèmes, les informations <acronym>SCSI</acronym> ne peuvent pas encore être affichées.</para></note>
-<para
->Sous &Linux;, ces informations sont lues dans le fichier <filename class="devicefile"
->/proc/scsi/scsi</filename
->, qui n'est disponible que si le pseudosystème de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilé dans le noyau. Une liste de tous les périphériques <acronym
->SCSI</acronym
-> connus par le noyau est affichée.</para>
+<para>Sous &Linux;, ces informations sont lues dans le fichier <filename class="devicefile">/proc/scsi/scsi</filename>, qui n'est disponible que si le pseudosystème de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilé dans le noyau. Une liste de tous les périphériques <acronym>SCSI</acronym> connus par le noyau est affichée.</para>
-<para
->Les périphériques sont triés numériquement par hôte, canal, et numéro d'identification (<acronym
->ID</acronym
->).</para>
+<para>Les périphériques sont triés numériquement par hôte, canal, et numéro d'identification (<acronym>ID</acronym>).</para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
index b97970e419a..9fc443564cc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
@@ -2,68 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Information sur la carte son</title>
+<title>Information sur la carte son</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->carte son</keyword>
-<keyword
->informations système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>carte son</keyword>
+<keyword>informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="soundinfo">
-<title
->Information sur la carte son</title>
+<title>Information sur la carte son</title>
-<para
->Cette page affiche des informations sur toute carte son installée sur le système.</para>
+<para>Cette page affiche des informations sur toute carte son installée sur le système.</para>
-<note
-><para
->Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, elles peuvent ne pas être disponibles du tout.</para
-></note>
+<note><para>Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, elles peuvent ne pas être disponibles du tout.</para></note>
-<para
->Sous &Linux;, ces informations sont lues soit à partir du fichier <filename class="devicefile"
->/dev/sndstat</filename
->, s'il existe, soit à partir de <filename class="devicefile"
->/proc/sound</filename
->, qui est seulement disponible si la gestion du pseudosystème de fichiers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> est compilée dans le noyau (version 2.1.x ou ultérieure).</para>
+<para>Sous &Linux;, ces informations sont lues soit à partir du fichier <filename class="devicefile">/dev/sndstat</filename>, s'il existe, soit à partir de <filename class="devicefile">/proc/sound</filename>, qui est seulement disponible si la gestion du pseudosystème de fichiers <filename class="directory">/proc</filename> est compilée dans le noyau (version 2.1.x ou ultérieure).</para>
-<para
->L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
+<para>L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
index 75a6c6bcf5b..b209561e102 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
@@ -2,58 +2,37 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> </author>
+<author><firstname></firstname> <surname></surname> </author>
&traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->USB</keyword>
-<keyword
->Informations système</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>USB</keyword>
+<keyword>Informations système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="usb">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
-<para
->Ce module vous permet de voir les périphériques attachés à vos bus <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<para>Ce module vous permet de voir les périphériques attachés à vos bus <acronym>USB</acronym>.</para>
-<para
->Ce module ne fait que donner des informations.</para>
+<para>Ce module ne fait que donner des informations.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
index 1811f44cebc..810c503748e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
@@ -2,65 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="xserver">
-<title
->Informations sur le serveur X</title>
+<title>Informations sur le serveur X</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->X server</keyword>
-<keyword
->information système</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>X server</keyword>
+<keyword>information système</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informations sur le serveur X</title>
+<title>Informations sur le serveur X</title>
-<para
->Cet écran est utile pour obtenir des informations spécifiques sur votre serveur X et la session X en cours.</para>
+<para>Cet écran est utile pour obtenir des informations spécifiques sur votre serveur X et la session X en cours.</para>
-<para
->Quand vous ouvrez ce module, des informations apparaissent. La partie gauche de l'écran est organisée sous la forme d'un arbre. Certains des éléments ont un signe plus devant. En cliquant sur le signe plus on ouvre le <quote
->sous-menu</quote
-> associé à ce choix. En cliquant sur le signe moins en face d'un texte on fait disparaître le sous-menu.</para>
+<para>Quand vous ouvrez ce module, des informations apparaissent. La partie gauche de l'écran est organisée sous la forme d'un arbre. Certains des éléments ont un signe plus devant. En cliquant sur le signe plus on ouvre le <quote>sous-menu</quote> associé à ce choix. En cliquant sur le signe moins en face d'un texte on fait disparaître le sous-menu.</para>
-<para
->La partie droite de la fenêtre détaille les valeurs de chacun des paramètres sur la gauche.</para>
+<para>La partie droite de la fenêtre détaille les valeurs de chacun des paramètres sur la gauche.</para>
-<para
->Les informations affichées dépendent de votre configuration.</para>
+<para>Les informations affichées dépendent de votre configuration.</para>
-<note
-><para
->Certaines configurations rendent impossible de déterminer tout ou partie des paramètres.</para
-></note>
+<note><para>Certaines configurations rendent impossible de déterminer tout ou partie des paramètres.</para></note>
-<para
->Vous ne pouvez changer aucun réglage depuis ce menu, il est ici uniquement à titre d'information.</para>
+<para>Vous ne pouvez changer aucun réglage depuis ce menu, il est ici uniquement à titre d'information.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/klipper/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/klipper/index.docbook
index 53381df8f8d..9e3dba2631f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/klipper/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/klipper/index.docbook
@@ -4,253 +4,126 @@
<!ENTITY kappname "&klipper;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &klipper; </title>
+<title>Manuel de &klipper; </title>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurPhillipDucharme; &traducteurGillesThioliere; &traducteurDamienRaudeMorvan;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2003</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues;</holder>
+<year>2000-2003</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-31</date>
-<releaseinfo
->2.92.00</releaseinfo>
+<date>2005-01-31</date>
+<releaseinfo>2.92.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klipper; est l'outil du presse-papiers de &kde;. Il apporte une aide précieuse dans les opérations dites de copier / coller.</para>
+<para>&klipper; est l'outil du presse-papiers de &kde;. Il apporte une aide précieuse dans les opérations dites de copier / coller.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Klipper</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->presse-papiers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Klipper</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>presse-papiers</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->&klipper; est l'outil du presse-papiers de &kde;. &klipper; conserve l'historique des entrées du presse-papiers et permet de les associer à des actions d'applications. Pour signaler un quelconque problème ou émettre un souhait, veuillez contacter Esben Mose Hansen (voir <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
-> pour les détails concernant les contacts).</para>
+<title>Introduction</title>
+<para>&klipper; est l'outil du presse-papiers de &kde;. &klipper; conserve l'historique des entrées du presse-papiers et permet de les associer à des actions d'applications. Pour signaler un quelconque problème ou émettre un souhait, veuillez contacter Esben Mose Hansen (voir <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink> pour les détails concernant les contacts).</para>
</chapter>
<chapter id="using-klipper">
-<title
->Utilisation de &klipper;</title>
+<title>Utilisation de &klipper;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Fonctions de base</title>
+<title>Fonctions de base</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'icône de &klipper;.</screeninfo>
+<screeninfo>L'icône de &klipper;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'icône de &klipper;</phrase>
+<phrase>L'icône de &klipper;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour afficher l'historique du presse-papiers, cliquez sur l'icône &klipper; du tableau de bord de &kde; ou appuyez simultanément sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
->. Les précédentes entrées du presse-papiers se trouvent dans la partie haute du menu contextuel qui s'affiche. Le fait de sélectionner une de ces entrées la copie dans le presse-papiers d'où elle pourra, de manière classique, être collée dans toute application &kde; ou X.</para>
-
-<para
->Vous pouvez chercher dans l'historique du presse-papiers en l'ouvrant (cliquez sur &klipper;), et en saisissant votre requête. Les résultats sont mis à jour lorsque vous saisissez les caractères. Si vous vous demandez comment utiliser les accélérateurs clavier dans &klipper;, appuyez simplement sur &Alt; et l'accélérateur souhaité. Par exemple, pour effacer l'historique du presse-papiers lorsque le menu de &klipper; est ouvert, appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->L</keycap
-> </keycombo
->.</para>
-
-<para
->Pour enlever &klipper;, cliquez sur con icône dans la boîte à miniatures et dans le menu qui apparaît, choisissez <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></para>
+<para>Pour afficher l'historique du presse-papiers, cliquez sur l'icône &klipper; du tableau de bord de &kde; ou appuyez simultanément sur <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>V</keycap> </keycombo>. Les précédentes entrées du presse-papiers se trouvent dans la partie haute du menu contextuel qui s'affiche. Le fait de sélectionner une de ces entrées la copie dans le presse-papiers d'où elle pourra, de manière classique, être collée dans toute application &kde; ou X.</para>
+
+<para>Vous pouvez chercher dans l'historique du presse-papiers en l'ouvrant (cliquez sur &klipper;), et en saisissant votre requête. Les résultats sont mis à jour lorsque vous saisissez les caractères. Si vous vous demandez comment utiliser les accélérateurs clavier dans &klipper;, appuyez simplement sur &Alt; et l'accélérateur souhaité. Par exemple, pour effacer l'historique du presse-papiers lorsque le menu de &klipper; est ouvert, appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>L</keycap> </keycombo>.</para>
+
+<para>Pour enlever &klipper;, cliquez sur con icône dans la boîte à miniatures et dans le menu qui apparaît, choisissez <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></para>
</sect1>
<sect1 id="actions">
-<title
->Actions</title>
-
-<para
->&klipper; peut exécuter certaines actions en rapport avec les entrées du presse-papiers dont la forme correspond à une expression rationnelle particulière. Par exemple, toute entrée du presse-papiers commençant par <quote
->http://</quote
-> peut être envoyée à &Netscape; ou &konqueror; en tant qu'&URL; à ouvrir.</para>
-
-<para
->Pour utiliser cette fonction, copiez une &URL; dans le presse-papiers. S'il existe une expression rationnelle qui correspond dans la liste de &klipper;, les options qui lui sont associées apparaîtront dans un menu, dit menu Action (&pex;, Ouvrir une &URL; dans &konqueror;, Ouvrir une &URL; dans &Netscape;). Une fois votre choix effectué, au clavier ou de la souris, &klipper; lancera l'application sélectionnée avec, comme argument, l'adresse contenue dans le presse-papiers.</para>
-
-<para
->Si vous ne désirez pas appliquer d'actions au contenu du presse-papiers, sélectionnez <guimenuitem
->Fermer la boîte de dialogue</guimenuitem
-> dans le menu surgissant pour retourner à ce que vous faisiez avant. Si vous laissez le menu, il disparaîtra, vous laissant continuer votre travail. Il est possible de paramétrer la durée durant laquelle le menu est apparent dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer &klipper;...</guilabel
->, avec l'option <guilabel
->Durée d'ouverture du menu des actions</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->.</para>
+<title>Actions</title>
+
+<para>&klipper; peut exécuter certaines actions en rapport avec les entrées du presse-papiers dont la forme correspond à une expression rationnelle particulière. Par exemple, toute entrée du presse-papiers commençant par <quote>http://</quote> peut être envoyée à &Netscape; ou &konqueror; en tant qu'&URL; à ouvrir.</para>
+
+<para>Pour utiliser cette fonction, copiez une &URL; dans le presse-papiers. S'il existe une expression rationnelle qui correspond dans la liste de &klipper;, les options qui lui sont associées apparaîtront dans un menu, dit menu Action (&pex;, Ouvrir une &URL; dans &konqueror;, Ouvrir une &URL; dans &Netscape;). Une fois votre choix effectué, au clavier ou de la souris, &klipper; lancera l'application sélectionnée avec, comme argument, l'adresse contenue dans le presse-papiers.</para>
+
+<para>Si vous ne désirez pas appliquer d'actions au contenu du presse-papiers, sélectionnez <guimenuitem>Fermer la boîte de dialogue</guimenuitem> dans le menu surgissant pour retourner à ce que vous faisiez avant. Si vous laissez le menu, il disparaîtra, vous laissant continuer votre travail. Il est possible de paramétrer la durée durant laquelle le menu est apparent dans la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &klipper;...</guilabel>, avec l'option <guilabel>Durée d'ouverture du menu des actions</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>.</para>
-<para
->Pour désactiver complètement les actions associées, cliquez sur l'icône de &klipper; et sélectionnez <guimenuitem
->Actions activées</guimenuitem
->, ou pressez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Il est possible de modifier les entrées qui correspondent à des expressions rationnelles avant même d'y associer une action. Dans le menu contextuel de &klipper;, choisissez <guimenuitem
->Modifier le contenu...</guimenuitem
-> : vous pouvez modifier l'entrée choisie dans la zone d'édition qui apparaît, avant de cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour lancer l'action associée.</para>
-
-<para
->Une pression simultanée des touches <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> affiche le menu contextuel permettant de répéter la dernière action effectuée par &klipper;.</para>
+<para>Pour désactiver complètement les actions associées, cliquez sur l'icône de &klipper; et sélectionnez <guimenuitem>Actions activées</guimenuitem>, ou pressez <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Il est possible de modifier les entrées qui correspondent à des expressions rationnelles avant même d'y associer une action. Dans le menu contextuel de &klipper;, choisissez <guimenuitem>Modifier le contenu...</guimenuitem> : vous pouvez modifier l'entrée choisie dans la zone d'édition qui apparaît, avant de cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour lancer l'action associée.</para>
+
+<para>Une pression simultanée des touches <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>R</keycap></keycombo> affiche le menu contextuel permettant de répéter la dernière action effectuée par &klipper;.</para>
</sect1>
<sect1 id="clipboard-modes">
-<title
->Comportement du presse-papiers et de la sélection</title>
+<title>Comportement du presse-papiers et de la sélection</title>
<sect2 id="clipboard-modes-general">
-<title
->Général</title>
-<para
->&klipper; peut être utilisé pour définir le comportement du presse-papiers et de la sélection dans &kde;. </para>
-
-<note
-><para
->Le système &X-Window; utilise deux zones tampons différentes pour le copier / coller : la <quote
->sélection</quote
-> et le <quote
->presse-papiers</quote
->. Le texte est placé dans la zone tampon de sélection simplement en le sélectionnant, et il peut être collé avec le bouton central de la souris. Pour placer du texte dans la zone tampon du presse-papiers, sélectionnez-le puis pressez simultanément <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> ou <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
->. Le texte de la zone tampon du presse-papiers est collé en pressant simultanément <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> ou en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Général</title>
+<para>&klipper; peut être utilisé pour définir le comportement du presse-papiers et de la sélection dans &kde;. </para>
+
+<note><para>Le système &X-Window; utilise deux zones tampons différentes pour le copier / coller : la <quote>sélection</quote> et le <quote>presse-papiers</quote>. Le texte est placé dans la zone tampon de sélection simplement en le sélectionnant, et il peut être collé avec le bouton central de la souris. Pour placer du texte dans la zone tampon du presse-papiers, sélectionnez-le puis pressez simultanément <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> ou <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo>. Le texte de la zone tampon du presse-papiers est collé en pressant simultanément <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> ou en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</note>
<!-- &klipper; can be used to set the clipboard mode for the whole of &kde;. The
first mode will be familiar to &Microsoft; &Windows; and &Mac; users: Text is
inserted into the clipboard using an application's cut/copy (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> and
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> respectively)
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> and
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> respectively)
function, and the application's paste (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->) function pastes the
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>) function pastes the
contents of this clipboard.
</para>
<para>
The second mode will be more familiar to longtime &UNIX; users: Selected text
-is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton
->middle</mousebutton
->
+is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton>middle</mousebutton>
mouse button pastes the
contents of this clipboard.
-->
</sect2>
<sect2 id="changing-clipboard-modes">
-<title
->Changer le comportement du presse-papiers et de la sélection</title>
-<para
->Pour changer le comportement du presse-papiers / de la sélection, dans le menu contextuel du tableau de bord sélectionnez <guimenuitem
->Configurer Klipper...</guimenuitem
->, puis dans la boîte de dialogue qui apparaît, sélectionnez l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->. L'option <guilabel
->Séparer le presse-papiers de la sélection</guilabel
-> rend la zone tampon du presse-papiers et celle de la fonction de sélection indépendantes. Avec cette option définie, l'option <guilabel
->Ignorer la sélection</guilabel
->, empêchera &klipper; d'inclure le contenu de la sélection dans l'historique du presse-papiers et de réaliser des actions sur le contenu de la sélection. Avec l'option <guilabel
->Synchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection</guilabel
->, la zone tampon du presse-papiers et de la sélection ont toujours le même contenu. Cela signifie que le texte de la sélection peut être collé soit avec le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> de la souris, soit par la combinaison de touche <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
->, et de le même façon pour le texte de la zone tampon du presse-papiers. </para>
+<title>Changer le comportement du presse-papiers et de la sélection</title>
+<para>Pour changer le comportement du presse-papiers / de la sélection, dans le menu contextuel du tableau de bord sélectionnez <guimenuitem>Configurer Klipper...</guimenuitem>, puis dans la boîte de dialogue qui apparaît, sélectionnez l'onglet <guilabel>Général</guilabel>. L'option <guilabel>Séparer le presse-papiers de la sélection</guilabel> rend la zone tampon du presse-papiers et celle de la fonction de sélection indépendantes. Avec cette option définie, l'option <guilabel>Ignorer la sélection</guilabel>, empêchera &klipper; d'inclure le contenu de la sélection dans l'historique du presse-papiers et de réaliser des actions sur le contenu de la sélection. Avec l'option <guilabel>Synchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection</guilabel>, la zone tampon du presse-papiers et de la sélection ont toujours le même contenu. Cela signifie que le texte de la sélection peut être collé soit avec le bouton <mousebutton>central</mousebutton> de la souris, soit par la combinaison de touche <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo>, et de le même façon pour le texte de la zone tampon du presse-papiers. </para>
<!-- The
-<guilabel
->Synchronize contents of the clipboard and the
-selection</guilabel
-> check box determines the clipboard mode. If the box is
+<guilabel>Synchronize contents of the clipboard and the
+selection</guilabel> check box determines the clipboard mode. If the box is
selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
&Windows;/&Mac; mode is used. -->
@@ -262,141 +135,76 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configuration de Klipper</title>
+<title>Configuration de Klipper</title>
<sect1 id="viewing-options">
-<title
->Afficher la boîte de dialogue de configuration</title>
+<title>Afficher la boîte de dialogue de configuration</title>
-<para
->Pour voir ou modifier les options de &klipper;, ouvrez le menu surgissant de &klipper; et sélectionnez <guimenuitem
->Configurer &klipper;...</guimenuitem
->. La boîte de dialogue de configuration de &klipper; s'affiche alors. Son contenu est décrit ci-dessous.</para>
+<para>Pour voir ou modifier les options de &klipper;, ouvrez le menu surgissant de &klipper; et sélectionnez <guimenuitem>Configurer &klipper;...</guimenuitem>. La boîte de dialogue de configuration de &klipper; s'affiche alors. Son contenu est décrit ci-dessous.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le menu contextuel à la position du pointeur de la souris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'afficher les menus de &klipper; à l'emplacement du pointeur de la souris plutôt qu'à sa position par défaut, dans le tableau de bord de &kde;. Très utile si vous vous servez plus de la souris que du clavier.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher le menu contextuel à la position du pointeur de la souris</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet d'afficher les menus de &klipper; à l'emplacement du pointeur de la souris plutôt qu'à sa position par défaut, dans le tableau de bord de &kde;. Très utile si vous vous servez plus de la souris que du clavier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si cette option est activée, l'historique du presse-papiers sera enregistré en quittant &klipper; afin de permettre son utilisation au prochain lancement de &klipper;.</para>
+<term><guilabel>Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est activée, l'historique du presse-papiers sera enregistré en quittant &klipper; afin de permettre son utilisation au prochain lancement de &klipper;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est activée, tous les espaces (caractère espace, tabulation, &etc;) au début ou à la fin du contenu du presse-papiers seront supprimés avant de passer ce contenu à l'application. C'est utile, par exemple, si le presse-papiers contient une &URL; avec des espaces, ce qui causerait des erreurs si elle était chargée telle quelle dans le navigateur.</para>
+<term><guilabel>Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est activée, tous les espaces (caractère espace, tabulation, &etc;) au début ou à la fin du contenu du presse-papiers seront supprimés avant de passer ce contenu à l'application. C'est utile, par exemple, si le presse-papiers contient une &URL; avec des espaces, ce qui causerait des erreurs si elle était chargée telle quelle dans le navigateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'historique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est activée, &klipper; affiche le menu surgissant des actions lorsqu'un élément est sélectionné, si c'est possible.</para>
+<term><guilabel>Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'historique</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est activée, &klipper; affiche le menu surgissant des actions lorsqu'un élément est sélectionné, si c'est possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empêcher le presse-papiers d'être vidé</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est activée, le presse-papiers ne sera jamais vide : &klipper; insérera l'élément le plus récent dans l'historique du presse-papiers plutôt que de le laisser se vider.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Empêcher le presse-papiers d'être vidé</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est activée, le presse-papiers ne sera jamais vide : &klipper; insérera l'élément le plus récent dans l'historique du presse-papiers plutôt que de le laisser se vider.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer la sélection</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe le mode du presse-papiers. Consultez <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Ignorer la sélection</guilabel></term>
+<listitem><para>Fixe le mode du presse-papiers. Consultez <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Synchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe le mode du presse-papiers. Consultez <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Synchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection</guilabel></term>
+<listitem><para>Fixe le mode du presse-papiers. Consultez <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Séparer le presse-papiers de la sélection</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe le mode du presse-papiers. Consultez <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Séparer le presse-papiers de la sélection</guilabel></term>
+<listitem><para>Fixe le mode du presse-papiers. Consultez <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Durée d'ouverture des menus Action</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine la durée après laquelle le menu action disparaît, dans le cas où il n'est pas utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Durée d'ouverture des menus Action</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine la durée après laquelle le menu action disparaît, dans le cas où il n'est pas utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Taille de l'historique du presse-papiers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle le nombre d'éléments enregistrés dans l'historique du presse-papiers.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Taille de l'historique du presse-papiers</guilabel></term>
+<listitem><para>Règle le nombre d'éléments enregistrés dans l'historique du presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -404,128 +212,37 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="actions-tab">
-<title
->Options des actions</title>
+<title>Options des actions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Modifier une expression / action</term>
-<listitem
-><para
->Dans l'onglet <guilabel
->Actions</guilabel
->, double-cliquez sur l'expression rationnelle ou l'action à modifier. Une fenêtre d'édition apparaît, et vous pouvez y modifier le texte selon vos souhaits. Une fois terminé, n'oubliez pas de valider en appuyant sur la touche <keysym
->Entrée</keysym
->.</para
-></listitem>
+<term>Modifier une expression / action</term>
+<listitem><para>Dans l'onglet <guilabel>Actions</guilabel>, double-cliquez sur l'expression rationnelle ou l'action à modifier. Une fenêtre d'édition apparaît, et vous pouvez y modifier le texte selon vos souhaits. Une fois terminé, n'oubliez pas de valider en appuyant sur la touche <keysym>Entrée</keysym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ajouter une expression / action</term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter une action</guibutton
-> pour ajouter une expression rationnelle à celles que &klipper; prend en charge. &klipper; utilise <classname
->QRegExp</classname
-> de &Qt;, qui traite la plupart des expressions rationnelles que vous pourriez utiliser dans les commandes <application
->grep</application
-> ou <application
->egrep</application
->, par exemple.</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter une description du type d'expression rationnelle (&pex; <quote
->HTTP</quote
->) en cliquant avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> dans la colonne <guilabel
->Description</guilabel
->.</para
->
-
-<note
-><para
->Pour plus de détails concernant les expressions rationnelles de <classname
->QRegExp</classname
->, veuillez consulter la page <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details"
->http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink
->. Notez toutefois que &klipper; ne gère pas le mode « Wildcard » mentionné sur cette page.</para
-></note
->
-
-<para
->La modification des expressions rationnelles est décrite ci-dessous. Pour associer une commande supplémentaire, faites un <mousebutton
->clic droit</mousebutton
-> (sur l'expression rationnelle choisie), sélectionnez <guimenuitem
->Ajouter une commande</guimenuitem
->, puis modifiez la commande dans l'arborescence apparue sous l'expression rationnelle.</para>
-
-<para
->Notez qu'un <token
->%s</token
-> placé dans une ligne de commande sera remplacé par le contenu courant du presse-papiers. Par exemple : si vous inscrivez <userinput
-><command
->kedit</command
-> <token
->%s</token
-></userinput
-> alors que le presse-papiers contient <filename
->/home/phil/textfile</filename
->, la commande lancée sera : <userinput
-><command
->kedit</command
-><filename
->/home/phil/textfile</filename
-> </userinput
->. Dans une ligne de commande, <token
->%s</token
-> doit être précédé d'une barre oblique inversée (backslash), comme suit : <userinput
->\%s</userinput
-></para
-></listitem>
+<term>Ajouter une expression / action</term>
+<listitem><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter une action</guibutton> pour ajouter une expression rationnelle à celles que &klipper; prend en charge. &klipper; utilise <classname>QRegExp</classname> de &Qt;, qui traite la plupart des expressions rationnelles que vous pourriez utiliser dans les commandes <application>grep</application> ou <application>egrep</application>, par exemple.</para>
+<para>Vous pouvez ajouter une description du type d'expression rationnelle (&pex; <quote>HTTP</quote>) en cliquant avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> dans la colonne <guilabel>Description</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Pour plus de détails concernant les expressions rationnelles de <classname>QRegExp</classname>, veuillez consulter la page <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details">http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink>. Notez toutefois que &klipper; ne gère pas le mode « Wildcard » mentionné sur cette page.</para></note>
+
+<para>La modification des expressions rationnelles est décrite ci-dessous. Pour associer une commande supplémentaire, faites un <mousebutton>clic droit</mousebutton> (sur l'expression rationnelle choisie), sélectionnez <guimenuitem>Ajouter une commande</guimenuitem>, puis modifiez la commande dans l'arborescence apparue sous l'expression rationnelle.</para>
+
+<para>Notez qu'un <token>%s</token> placé dans une ligne de commande sera remplacé par le contenu courant du presse-papiers. Par exemple : si vous inscrivez <userinput><command>kedit</command> <token>%s</token></userinput> alors que le presse-papiers contient <filename>/home/phil/textfile</filename>, la commande lancée sera : <userinput><command>kedit</command><filename>/home/phil/textfile</filename> </userinput>. Dans une ligne de commande, <token>%s</token> doit être précédé d'une barre oblique inversée (backslash), comme suit : <userinput>\%s</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Avancé...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Désactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS</guilabel
->.</para>
-<para
->Certains programmes, comme &konqueror;, utilisent le presse-papiers de manière interne. Si le menu surgissant de &klipper; apparaît tout le temps lorsque vous utilisez certaines applications, faites ce qui suit :</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Avancé...</guibutton></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Désactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS</guilabel>.</para>
+<para>Certains programmes, comme &konqueror;, utilisent le presse-papiers de manière interne. Si le menu surgissant de &klipper; apparaît tout le temps lorsque vous utilisez certaines applications, faites ce qui suit :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ouvrez l'application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Depuis un terminal, exécutez <userinput
-><command
->xprop</command
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->WM_CLASS</parameter
-></userinput
-> et cliquez ensuite sur la fenêtre de l'application que vous exécutez.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->La première chaîne après le signe égal est celle à saisir.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ouvrez l'application</para></listitem>
+<listitem><para>Depuis un terminal, exécutez <userinput><command>xprop</command> | <command>grep</command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput> et cliquez ensuite sur la fenêtre de l'application que vous exécutez.</para></listitem>
+<listitem><para>La première chaîne après le signe égal est celle à saisir.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Une fois que WM_CLASS est ajouté, plus aucune action ne sera générée pour les fenêtres de cette application.</para>
+<para>Une fois que WM_CLASS est ajouté, plus aucune action ne sera générée pour les fenêtres de cette application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -533,44 +250,23 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->Raccourcis</title>
+<title>Raccourcis</title>
-<para
->L'onglet Raccourcis vous permet de modifier les raccourcis clavier utilisés pour accéder aux fonctions de &klipper;. Trois options s'offrent à vous :</para>
+<para>L'onglet Raccourcis vous permet de modifier les raccourcis clavier utilisés pour accéder aux fonctions de &klipper;. Trois options s'offrent à vous :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aucun raccourci</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aucun raccourci ne sera assigné à l'action sélectionnée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aucun raccourci</guilabel></term>
+<listitem><para>Aucun raccourci ne sera assigné à l'action sélectionnée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Raccourci par défaut</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'action sélectionnée est associée au raccourci par défaut de &klipper;. Les raccourcis par défaut sont ceux mentionnés tout au long de ce manuel.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Raccourci par défaut</guilabel></term>
+<listitem><para>L'action sélectionnée est associée au raccourci par défaut de &klipper;. Les raccourcis par défaut sont ceux mentionnés tout au long de ce manuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Raccourci personnalisé</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est vous qui définissez le raccourci pour l'action sélectionnée.</para>
-<para
->Pour choisir la touche qui servira de raccourci à l'action sélectionnée, cliquez tout d'abord sur le bouton représentant une touche de clavier, en bas à droite de la fenêtre, afin de la mettre en surbrillance. Ceci étant fait, enregistrez la touche désirée en appuyant dessus, sur votre clavier, comme dans n'importe quelle application &kde;. </para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Raccourci personnalisé</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est vous qui définissez le raccourci pour l'action sélectionnée.</para>
+<para>Pour choisir la touche qui servira de raccourci à l'action sélectionnée, cliquez tout d'abord sur le bouton représentant une touche de clavier, en bas à droite de la fenêtre, afin de la mettre en surbrillance. Ceci étant fait, enregistrez la touche désirée en appuyant dessus, sur votre clavier, comme dans n'importe quelle application &kde;. </para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -578,89 +274,51 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&klipper; </para>
-<para
->Programme sous copyright 1998 Andrew Stanley-Jones <email
->asj@cban.com</email
->. </para>
-<para
->Programme sous copyright 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Actuellement maintenu par Esben Mose Hansen. Voyez <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
-> pour les détails sur les contacts. </para>
-
-<para
->Documentation sous copyright 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&klipper; </para>
+<para>Programme sous copyright 1998 Andrew Stanley-Jones <email>asj@cban.com</email>. </para>
+<para>Programme sous copyright 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Actuellement maintenu par Esben Mose Hansen. Voyez <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink> pour les détails sur les contacts. </para>
+
+<para>Documentation sous copyright 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-klipper">
-<title
->Comment obtenir &klipper;</title>
+<title>Comment obtenir &klipper;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-<para
->&klipper; devrait être compilé et installé avec le paquetage tdebase, et apparaître dans le tableau de bord de &kde; (&kicker;) quand vous lancez &kde; 3. Si il n'y apparaît pas, vous pouvez le lancer en sélectionnant dans le menu contextuel du tableau de bord <menuchoice
-><guimenu
->Menu du tableau de bord</guimenu
-><guisubmenu
->Ajouter</guisubmenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Klipper</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
->
+<title>Compilation et installation</title>
+<para>&klipper; devrait être compilé et installé avec le paquetage tdebase, et apparaître dans le tableau de bord de &kde; (&kicker;) quand vous lancez &kde; 3. Si il n'y apparaît pas, vous pouvez le lancer en sélectionnant dans le menu contextuel du tableau de bord <menuchoice><guimenu>Menu du tableau de bord</guimenu><guisubmenu>Ajouter</guisubmenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Klipper</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Icône de &klipper;</screeninfo>
+<screeninfo>Icône de &klipper;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!--
-<para
->To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem
->Remove
-Klipper</guimenuitem
-> from the context menu (accessed by left-clicking the
+<para>To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem>Remove
+Klipper</guimenuitem> from the context menu (accessed by left-clicking the
small handle to the left of the &klipper; icon).</para>
-->
<!--
-<para
->To disable this, simply remove the file
-<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
-or create a file <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+<para>To disable this, simply remove the file
+<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+or create a file <filename>$<envar>HOME</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
with the following contents:
-<programlisting
->
+<programlisting>
[Desktop Entry]
Hidden=true
</programlisting>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
index 0a11590bd49..5fbd7838615 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
@@ -2,108 +2,62 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY firefox "<application
->Firefox</application
->">
+ <!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmenuedit;</title>
+<title>Manuel de &kmenuedit;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
+<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurGerardDelafond; &traducteurBrunoPinaud; &traducteurPhillipDucharme;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-11-23</date>
-<releaseinfo
->0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
+<date>2006-11-23</date>
+<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kmenuedit; permet de créer et modifier le &menuk; de &kde;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kmenuedit; permet de créer et modifier le &menuk; de &kde;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Éditeur du menu KDE</keyword>
-<keyword
->kmenuedit</keyword>
-<keyword
->application</keyword>
-<keyword
->programme</keyword>
-<keyword
->menu</keyword>
-<keyword
->kicker</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Éditeur du menu KDE</keyword>
+<keyword>kmenuedit</keyword>
+<keyword>application</keyword>
+<keyword>programme</keyword>
+<keyword>menu</keyword>
+<keyword>kicker</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmenuedit; permet de modifier le &menuk; de &kde;.</para>
+<para>&kmenuedit; permet de modifier le &menuk; de &kde;.</para>
-<para
->&kmenuedit; peut être démarré soit en cliquant avec le &BDS; sur le &menuk; et en choisissant <guimenuitem
->Éditeur de menu</guimenuitem
-> ou en choisissant <guimenuitem
->Éditeur de menu</guimenuitem
-> dans le sous-menu <guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> du &menuk;.</para>
+<para>&kmenuedit; peut être démarré soit en cliquant avec le &BDS; sur le &menuk; et en choisissant <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem> ou en choisissant <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Système</guisubmenu> du &menuk;.</para>
-<para
->&kmenuedit; vous permet de :</para>
+<para>&kmenuedit; vous permet de :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Voir et modifier le &menuk;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> les éléments de menu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Créer et supprimer des sous-menus</para
-></listitem>
+<listitem><para>Voir et modifier le &menuk;</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Couper</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> les éléments de menu</para></listitem>
+<listitem><para>Créer et supprimer des sous-menus</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
@@ -111,621 +65,227 @@
<chapter id="quickstart">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Un guide de démarrage rapide sur la façon d'ajouter un élément dans le &menuk;</title>
-
- <para
->Dans cet exemple, nous ajouterons &firefox; au sous-menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. <note
-><para
->La plupart des applications peuvent être ajoutées avec &kappfinder;, &firefox; peut normalement être ajouté de cette façon mais a été employé ici par manque d'un autre exemple.</para
-></note
-></para>
- <para
->Pour démarrer, nous avons besoin d'ouvrir &kmenuedit; donc cliquez avec le &BDS; sur le &menuk;, cliquez sur <guimenuitem
->Éditeur de menu</guimenuitem
-> pour démarrer &kmenuedit;. Lorsque &kmenuedit; a démarré, choisissez <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> comme le montre la figure ci-dessous. <screenshot>
-<screeninfo
->Choisissez <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></screeninfo>
+<title>Un guide de démarrage rapide sur la façon d'ajouter un élément dans le &menuk;</title>
+
+ <para>Dans cet exemple, nous ajouterons &firefox; au sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>La plupart des applications peuvent être ajoutées avec &kappfinder;, &firefox; peut normalement être ajouté de cette façon mais a été employé ici par manque d'un autre exemple.</para></note></para>
+ <para>Pour démarrer, nous avons besoin d'ouvrir &kmenuedit; donc cliquez avec le &BDS; sur le &menuk;, cliquez sur <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem> pour démarrer &kmenuedit;. Lorsque &kmenuedit; a démarré, choisissez <guisubmenu>Internet</guisubmenu> comme le montre la figure ci-dessous. <screenshot>
+<screeninfo>Choisissez <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Choisissez <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></phrase>
+<phrase>Choisissez <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
- <para
->Une fois que vous avez choisi <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvel élément...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Nouvel élément</guilabel
-> s'ouvre, comme montré ci-dessous. Saisissez le nom du programme que vous souhaitez ajouter. Dans notre cas, saisissez <userinput
->Firefox</userinput
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue <guilabel
->Nouvel élément</guilabel
-> </screeninfo>
+</screenshot></para>
+ <para>Une fois que vous avez choisi <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel élément...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Nouvel élément</guilabel> s'ouvre, comme montré ci-dessous. Saisissez le nom du programme que vous souhaitez ajouter. Dans notre cas, saisissez <userinput>Firefox</userinput>. <screenshot>
+<screeninfo>Boîte de dialogue <guilabel>Nouvel élément</guilabel> </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouvel élément</guilabel
-> </phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouvel élément</guilabel> </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Appuyez sur entrée, et vous devriez voir quelque chose comme ce qui est montré sur la figure ci-dessous dans la fenêtre principale. <screenshot>
-<screeninfo
->Nouvel élément</screeninfo>
+<para>Appuyez sur entrée, et vous devriez voir quelque chose comme ce qui est montré sur la figure ci-dessous dans la fenêtre principale. <screenshot>
+<screeninfo>Nouvel élément</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le nouvel élément créé.</phrase>
+<phrase>Le nouvel élément créé.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Remplissons maintenant la <guilabel
->Description</guilabel
->. Dans notre cas, saisissez <userinput
->Navigateur internet</userinput
->. <note
-><para
->La description et le nom seront affichés dans le &menuk;, comme <quote
->Navigateur internet (Firefox).</quote
->.</para
-></note
-> Nous devons saisir le nom de l'exécutable dans le champ <guilabel
->Commande :</guilabel
->. Dans notre exemple, nous saisissons <userinput
-><command
->firefox</command
-></userinput
->.</para>
-<note
-><para
->À la suite de la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront remplacées par les valeurs réelles lorsque le programme est démarré : <simplelist>
-<member
->%f - un nom de fichier unique</member>
-<member
->%F - une liste de fichiers ; utilisé pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux en même temps</member>
-<member
->%u - une &URL; unique</member>
-<member
->%U - une liste d'&URL;s</member>
-<member
->%d - le dossier d'un fichier à ouvrir</member>
-<member
->%D - une liste de dossiers</member>
-<member
->%i - l'icône</member>
-<member
->%m - l'icône miniature</member>
-<member
->%c - la légende</member>
-</simplelist
-></para>
-<informalexample
-><para
->Par exemple, si vous voulez démarrer firefox en commençant à www.kde.org - au lieu de <command
->firefox</command
->, vous saisiriez <command
->firefox %u www.kde.org</command
->.</para
-></informalexample
-></note>
-<para
->Nous voulons une icône plus créative, nous cliquons sur l'icône générique qui se trouve à côté de <guilabel
->Nom : </guilabel
->. La boîte de dialogue de <guilabel
->sélection de icônes</guilabel
-> apparaît, nous permettant de choisir une icône, comme montré ci-dessous. <screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de <guilabel
->sélection d'une icône</guilabel
-></screeninfo>
+<para>Remplissons maintenant la <guilabel>Description</guilabel>. Dans notre cas, saisissez <userinput>Navigateur internet</userinput>. <note><para>La description et le nom seront affichés dans le &menuk;, comme <quote>Navigateur internet (Firefox).</quote>.</para></note> Nous devons saisir le nom de l'exécutable dans le champ <guilabel>Commande :</guilabel>. Dans notre exemple, nous saisissons <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
+<note><para>À la suite de la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront remplacées par les valeurs réelles lorsque le programme est démarré : <simplelist>
+<member>%f - un nom de fichier unique</member>
+<member>%F - une liste de fichiers ; utilisé pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux en même temps</member>
+<member>%u - une &URL; unique</member>
+<member>%U - une liste d'&URL;s</member>
+<member>%d - le dossier d'un fichier à ouvrir</member>
+<member>%D - une liste de dossiers</member>
+<member>%i - l'icône</member>
+<member>%m - l'icône miniature</member>
+<member>%c - la légende</member>
+</simplelist></para>
+<informalexample><para>Par exemple, si vous voulez démarrer firefox en commençant à www.kde.org - au lieu de <command>firefox</command>, vous saisiriez <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
+<para>Nous voulons une icône plus créative, nous cliquons sur l'icône générique qui se trouve à côté de <guilabel>Nom : </guilabel>. La boîte de dialogue de <guilabel>sélection de icônes</guilabel> apparaît, nous permettant de choisir une icône, comme montré ci-dessous. <screenshot>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de <guilabel>sélection d'une icône</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue de <guilabel
->sélection d'une icône</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue de <guilabel>sélection d'une icône</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
- <para
->Nous choisissons l'icône de firefox dans la liste, et appuyons sur entrée. Votre écran final devrait ressembler à quelque chose comme la capture d'écran ci-dessous. <screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran finale</screeninfo>
+ <para>Nous choisissons l'icône de firefox dans la liste, et appuyons sur entrée. Votre écran final devrait ressembler à quelque chose comme la capture d'écran ci-dessous. <screenshot>
+<screeninfo>Capture d'écran finale</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voilà à quoi doit ressembler l'élément de menu.</phrase>
+<phrase>Voilà à quoi doit ressembler l'élément de menu.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
->, attendez que la boîte de dialogue <guilabel
->Mise à jour de la configuration</guilabel
-> ait terminé. Vous devriez maintenant trouver &firefox; dans le &menuk;, sous-menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> ! </para>
+<para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>, attendez que la boîte de dialogue <guilabel>Mise à jour de la configuration</guilabel> ait terminé. Vous devriez maintenant trouver &firefox; dans le &menuk;, sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> ! </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmenuedit">
-<title
->Utiliser &kmenuedit;</title>
+<title>Utiliser &kmenuedit;</title>
-<para
->La zone de gauche montre la structure du &menuk;. Quand vous naviguez parmi les éléments de la zone de gauche, la zone de droite montre des informations détaillées pour l'élément de menu surligné.</para>
+<para>La zone de gauche montre la structure du &menuk;. Quand vous naviguez parmi les éléments de la zone de gauche, la zone de droite montre des informations détaillées pour l'élément de menu surligné.</para>
<sect1 id="details-general">
-<title
->Onglet Général</title>
+<title>Onglet Général</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci est le nom de votre programme comme il apparaît dans le &menuk;. Il peut être différent du nom réel de l'exécutable. Par exemple, le nom de l'exécutable <command
->mc</command
-> est " <application
->Midnight Commander</application
->".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci est le nom de votre programme comme il apparaît dans le &menuk;. Il peut être différent du nom réel de l'exécutable. Par exemple, le nom de l'exécutable <command>mc</command> est " <application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Description :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La description sera affichée avec le nom dans le &menuk;. Ceci est tout à fait facultatif.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Description :</guilabel></term>
+<listitem><para>La description sera affichée avec le nom dans le &menuk;. Ceci est tout à fait facultatif.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce champ permet de décrire quelque peu le programme en question. Ceci est tout à fait facultatif.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Commentaire :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce champ permet de décrire quelque peu le programme en question. Ceci est tout à fait facultatif.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commande :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci est le nom du programme exécutable. Assurez-vous que vous avez la permission pour lancer ce programme.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Commande :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci est le nom du programme exécutable. Assurez-vous que vous avez la permission pour lancer ce programme.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permet le lancement de l'agent de retour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, l'agent de retour sera affiché lorsqu'une application est lancée </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Permet le lancement de l'agent de retour</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, l'agent de retour sera affiché lorsqu'une application est lancée </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Met dans la boîte à miniatures</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand ceci est coché, l'icône de l'application sera affichée dans la boîte à miniatures. Vous pourrez alors montrer ou cacher l'application en cliquant sur l'icône de la boîte à miniatures. Cliquer dessus en utilisant le &BDS; va aussi vous permettre de désincruster ou de quitter l'application. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Met dans la boîte à miniatures</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand ceci est coché, l'icône de l'application sera affichée dans la boîte à miniatures. Vous pourrez alors montrer ou cacher l'application en cliquant sur l'icône de la boîte à miniatures. Cliquer dessus en utilisant le &BDS; va aussi vous permettre de désincruster ou de quitter l'application. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Source de l'icône</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur cette icône pour afficher la banque d'icônes disponibles. Choisissez une icône pour représenter ledit programme.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Source de l'icône</guiicon></term>
+<listitem><para>Cliquez sur cette icône pour afficher la banque d'icônes disponibles. Choisissez une icône pour représenter ledit programme.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Précise le chemin vers le programme. Ceci sera le chemin (path) courant du programme. Il n'a pas besoin d'être identique au chemin de l'exécutable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossier de travail :</guilabel></term>
+<listitem><para>Précise le chemin vers le programme. Ceci sera le chemin (path) courant du programme. Il n'a pas besoin d'être identique au chemin de l'exécutable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter dans un terminal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous devez cocher cette case si votre programme nécessite un émulateur de terminal pour fonctionner. Ceci s'applique surtout aux <link linkend="gloss-console-application"
->applications de console</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exécuter dans un terminal</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous devez cocher cette case si votre programme nécessite un émulateur de terminal pour fonctionner. Ceci s'applique surtout aux <link linkend="gloss-console-application">applications de console</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options du terminal :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mettez toutes les options de terminal dans ce champ.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Options du terminal :</guilabel></term>
+<listitem><para>Mettez toutes les options de terminal dans ce champ.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter en tant qu'utilisateur différent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous voulez lancer ce programme en tant qu'utilisateur différent (pas vous), cochez cette case et fournissez un nom d'utilisateur dans le champ <guilabel
->Nom d'utilisateur :</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exécuter en tant qu'utilisateur différent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous voulez lancer ce programme en tant qu'utilisateur différent (pas vous), cochez cette case et fournissez un nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Nom d'utilisateur :</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez assigner un raccourci-clavier pour démarrer votre programme.</para>
+<para>Vous pouvez assigner un raccourci-clavier pour démarrer votre programme.</para>
-<para
->Cliquez le boutton <guibutton
->Aucun</guibutton
-> situé à droite de l'étiquette <guilabel
->Raccourci-clavier actuel :</guilabel
->.</para>
+<para>Cliquez le boutton <guibutton>Aucun</guibutton> situé à droite de l'étiquette <guilabel>Raccourci-clavier actuel :</guilabel>.</para>
-<para
->Une boîte de dialogue surgira, vous permettant d'assigner un <guilabel
->Raccourci principal :</guilabel
-> en sélectionnant la combinaison de touches sur votre clavier que vous voulez assigner à ce programme. Il peut être utile d'assigner un second raccourci au même élément en sélectionnant le bouton <guilabel
->Raccourci alternatif :</guilabel
->, par exemple, si vous changez souvent de disposition de clavier, et que certains raccourcis ne sont pas toujours aussi pratiques dans tous les cas.</para>
+<para>Une boîte de dialogue surgira, vous permettant d'assigner un <guilabel>Raccourci principal :</guilabel> en sélectionnant la combinaison de touches sur votre clavier que vous voulez assigner à ce programme. Il peut être utile d'assigner un second raccourci au même élément en sélectionnant le bouton <guilabel>Raccourci alternatif :</guilabel>, par exemple, si vous changez souvent de disposition de clavier, et que certains raccourcis ne sont pas toujours aussi pratiques dans tous les cas.</para>
-<para
->Cliquez sur <guiicon
->x</guiicon
-> pour effacer le raccourci, si vous avez fait une erreur. Cochez la case <guilabel
->À touches multiples</guilabel
-> si vous voulez assigner un raccourci qui utilise plusieurs touches.</para>
+<para>Cliquez sur <guiicon>x</guiicon> pour effacer le raccourci, si vous avez fait une erreur. Cochez la case <guilabel>À touches multiples</guilabel> si vous voulez assigner un raccourci qui utilise plusieurs touches.</para>
-<para
->La boîte de dialogue va se fermer lorsque vous aurez sélectionné un raccourci. </para>
+<para>La boîte de dialogue va se fermer lorsque vous aurez sélectionné un raccourci. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Guide des menus</title>
+<title>Guide des menus</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-item">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvel élément...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Ajoute un nouvel élément au menu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel élément...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Ajoute un nouvel élément au menu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-submenu">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau sous-menu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute un nouveau sous-menu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau sous-menu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute un nouveau sous-menu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-separator">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau séparateur</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau séparateur</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ajoute un nouveau séparateur au menu.</action
-></para>
+<para><action>Ajoute un nouveau séparateur au menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre le menu</action
-></para>
+<para><action>Enregistre le menu</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
-> Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kmenuedit;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem> Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kmenuedit;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Coupe le menu sélectionné et le met dans le presse-papiers.</action
->. Si vous voulez déplacer un élément de menu, vous devez d'abord le couper, vous déplacer vers l'emplacement de destination et utiliser la commande <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> pour le prendre dans le presse-papiers et l'insérer à l'endroit désiré.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Coupe le menu sélectionné et le met dans le presse-papiers.</action>. Si vous voulez déplacer un élément de menu, vous devez d'abord le couper, vous déplacer vers l'emplacement de destination et utiliser la commande <guimenuitem>Coller</guimenuitem> pour le prendre dans le presse-papiers et l'insérer à l'endroit désiré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie le menu courant dans le presse-papiers</action
->. Vous pourrez l'utiliser plus tard grâce à la fonction <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> pour l'ajouter là où vous le désirez. Vous pouvez coller le même élément plusieurs fois.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie le menu courant dans le presse-papiers</action>. Vous pourrez l'utiliser plus tard grâce à la fonction <guimenuitem>Coller</guimenuitem> pour l'ajouter là où vous le désirez. Vous pouvez coller le même élément plusieurs fois.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle l'élément de menu à partir du presse-papiers</action
-> à l'endroit sélectionné dans le menu <guimenu
->Principal</guimenu
->. Vous devez d'abord utiliser <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> avant de pouvoir <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle l'élément de menu à partir du presse-papiers</action> à l'endroit sélectionné dans le menu <guimenu>Principal</guimenu>. Vous devez d'abord utiliser <guimenuitem>Couper</guimenuitem> ou <guimenuitem>Copier</guimenuitem> avant de pouvoir <guimenuitem>Coller</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supprimer</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface le menu actuellement sélectionné.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Supprimer</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface le menu actuellement sélectionné.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'outils</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'outils</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise les raccourcis-clavier</action
-></para>
+<para><action>Personnalise les raccourcis-clavier</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise les icônes des barres d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Personnalise les icônes des barres d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -734,123 +294,60 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kmenuedit; </para>
-<para
->Programme copyright &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
+<para>&kmenuedit; </para>
+<para>Programme copyright &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - auteur original</para
->
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - auteur original</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
+<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
+<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Documentation copyright &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Mise à jour pour &kde; 3.0 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
+<para>Mise à jour pour &kde; 3.0 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
-<para
-> Traduction française par &GerardDelafond;, &BrunoPinaud; et &PhillipDucharme;.</para
->
+<para> Traduction française par &GerardDelafond;, &BrunoPinaud; et &PhillipDucharme;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title
->
+<title>Glossaire</title>
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
-<glossterm
->Émulateur de terminal</glossterm>
+<glossterm>Émulateur de terminal</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'émulateur de terminal est simplement une ligne de commande (shell) dans une fenêtre ; on l'appelle aussi <quote
->fenêtre de ligne de commande</quote
-> dans certains autres environnements. Si vous voulez utiliser la ligne de commande, vous devriez au moins connaître quelques commandes de votre système.</para>
+<para>L'émulateur de terminal est simplement une ligne de commande (shell) dans une fenêtre ; on l'appelle aussi <quote>fenêtre de ligne de commande</quote> dans certains autres environnements. Si vous voulez utiliser la ligne de commande, vous devriez au moins connaître quelques commandes de votre système.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-applet">
-<glossterm
->Applet</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un petit programme, qui occupe très peu de mémoire et d'espace à l'écran, mais qui vous donne tout de même accès à des commandes ou des informations utiles. Par exemple, l'applet <application
->Horloge</application
-> montre la date et l'heure courantes (et même un calendrier si vous cliquez dessus), et l'applet <application
->Indicateurs système</application
-> montre la charge de votre machine en temps réel.</para
-> </glossdef
->
+<glossterm>Applet</glossterm>
+<glossdef><para>Un petit programme, qui occupe très peu de mémoire et d'espace à l'écran, mais qui vous donne tout de même accès à des commandes ou des informations utiles. Par exemple, l'applet <application>Horloge</application> montre la date et l'heure courantes (et même un calendrier si vous cliquez dessus), et l'applet <application>Indicateurs système</application> montre la charge de votre machine en temps réel.</para> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-legacy-application">
-<glossterm
->Programmes hérités</glossterm>
+<glossterm>Programmes hérités</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Un programme qui n'a pas été écrit avec &kde; en tête. De tels programmes fonctionnent très bien avec &kde;. Cependant, ils ne sont pas avertis automatiquement quand vous fermez votre session &kde;. Pour cette raison, vous ne devez pas oublier d'enregistrer vos documents ouverts dans ces applications avant de quitter &kde;. </para
-> <para
->De plus, beaucoup de ces logiciels ne reconnaissent pas le copier-coller comme ceux spécialement conçus pour &kde;. Le navigateur &Netscape; 4.x est un exemple représentatif de tels programmes <footnote
-><para
->Certains programmes <ulink url="http://www.gnome.org"
->GNOME</ulink
-> peuvent fournir une interopérabilité limitée avec &kde;.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Un programme qui n'a pas été écrit avec &kde; en tête. De tels programmes fonctionnent très bien avec &kde;. Cependant, ils ne sont pas avertis automatiquement quand vous fermez votre session &kde;. Pour cette raison, vous ne devez pas oublier d'enregistrer vos documents ouverts dans ces applications avant de quitter &kde;. </para> <para>De plus, beaucoup de ces logiciels ne reconnaissent pas le copier-coller comme ceux spécialement conçus pour &kde;. Le navigateur &Netscape; 4.x est un exemple représentatif de tels programmes <footnote><para>Certains programmes <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> peuvent fournir une interopérabilité limitée avec &kde;.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-console-application">
-<glossterm
->Application de console</glossterm>
+<glossterm>Application de console</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une application écrite au départ pour un environnement non graphique, orienté texte. De telles applications fonctionnent très bien sous &kde;. Elles doivent être lancées dans un émulateur de console, comme &konsole;. Elles ne sont pas averties automatiquement quand vous fermez votre session &kde;. Pour cette raison, vous ne devez pas oublier d'enregistrer vos documents ouverts dans ces applications avant de quitter &kde;.</para>
-
-<para
->Les applications de console gèrent le copier-coller des applications écrites pour &kde;. Vous devez simplement surligner le texte à copier dans la console avec votre souris, puis vous placer dans une application &kde; et faire la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> pour coller le texte. Si vous voulez copier depuis une application &kde; vers une application console, surlignez d'abord le texte à la souris, faites <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, passez dans l'application console et cliquez sur le bouton central de votre souris.<footnote
-><para
-> Si votre souris n'a pas de bouton central, vous devez cliquer simultanément sur les boutons <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> et <mousebutton
->droit</mousebutton
->. On appelle cela l'<quote
->émulation du bouton central</quote
-> et cette fonction doit être activée dans votre système pour fonctionner.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Une application écrite au départ pour un environnement non graphique, orienté texte. De telles applications fonctionnent très bien sous &kde;. Elles doivent être lancées dans un émulateur de console, comme &konsole;. Elles ne sont pas averties automatiquement quand vous fermez votre session &kde;. Pour cette raison, vous ne devez pas oublier d'enregistrer vos documents ouverts dans ces applications avant de quitter &kde;.</para>
+
+<para>Les applications de console gèrent le copier-coller des applications écrites pour &kde;. Vous devez simplement surligner le texte à copier dans la console avec votre souris, puis vous placer dans une application &kde; et faire la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> pour coller le texte. Si vous voulez copier depuis une application &kde; vers une application console, surlignez d'abord le texte à la souris, faites <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, passez dans l'application console et cliquez sur le bouton central de votre souris.<footnote><para> Si votre souris n'a pas de bouton central, vous devez cliquer simultanément sur les boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>droit</mousebutton>. On appelle cela l'<quote>émulation du bouton central</quote> et cette fonction doit être activée dans votre système pour fonctionner.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/knetattach/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
index d18b2b93388..174fda8c5b8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
@@ -3,11 +3,9 @@
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
<!ENTITY kappname "&knetattach;">
- <!ENTITY package "tdebase"
-><!-- I think this came from tdebase... -->
+ <!ENTITY package "tdebase"><!-- I think this came from tdebase... -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE">
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
@@ -19,33 +17,25 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &knetattach;</title>
+<title>Le manuel de &knetattach;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
</authorgroup>
&traducteurPierreHecart;
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-09</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-02-09</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&knetattach; est une appplication qui facilite l'intégration des ressources réseaux avec votre environnement de bureau &kde;. </para>
+<para>&knetattach; est une appplication qui facilite l'intégration des ressources réseaux avec votre environnement de bureau &kde;. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -53,53 +43,36 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->knetattach</keyword>
-<keyword
->Dossiers distants</keyword>
-<keyword
->Assistant d'ajout de dossiers distants</keyword>
-<keyword
->Assistant d'ajout de dossiers distants pour KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>knetattach</keyword>
+<keyword>Dossiers distants</keyword>
+<keyword>Assistant d'ajout de dossiers distants</keyword>
+<keyword>Assistant d'ajout de dossiers distants pour KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le programme &knetattach;, affectueusement connu ici sous le nom d'assistant de création de dossiers distants, permet d'ajouter et d'intégrer facilement différents dossiers réseaux à votre environnement de bureau &kde;. Merci de signaler tout problème ou tout nouveau besoin sur le site internet des bogues de &kde;. </para>
+<para>Le programme &knetattach;, affectueusement connu ici sous le nom d'assistant de création de dossiers distants, permet d'ajouter et d'intégrer facilement différents dossiers réseaux à votre environnement de bureau &kde;. Merci de signaler tout problème ou tout nouveau besoin sur le site internet des bogues de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knetattach">
-<title
->Utilisation de &knetattach;</title>
-
-<para
->Comme vous pouvez le voir sur la capture d'écran ci-dessous, l'ajout de dossier distant autorise actuellement quatre types de dossiers : WebDav, FTP, disques réseaux <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (Samba), et SSH. <screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &knetattach;.</screeninfo>
+<title>Utilisation de &knetattach;</title>
+
+<para>Comme vous pouvez le voir sur la capture d'écran ci-dessous, l'ajout de dossier distant autorise actuellement quatre types de dossiers : WebDav, FTP, disques réseaux <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (Samba), et SSH. <screenshot>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &knetattach;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Écran principal de l'assistant de création de dossiers réseaux.</para>
+<para>Écran principal de l'assistant de création de dossiers réseaux.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -107,116 +80,67 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
<sect1 id="knetattach-features">
-<title
->Ajouter des dossier réseaux</title>
-
-<para
->Les dossiers distants sont visibles dans un endroit spécial de &konqueror; appelé <emphasis
->dossier virtuel</emphasis
->. Ce dossier virtuel est accessible en saisissant <userinput
->remote:/</userinput
-> dans la <interface
->barre d'URL</interface
-> de &konqueror;. Vous verrez alors les dossiers précédemment ajoutés et vous pourrez utiliser l'assistant pour en ajouter d'autres. <screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &knetattach;.</screeninfo>
+<title>Ajouter des dossier réseaux</title>
+
+<para>Les dossiers distants sont visibles dans un endroit spécial de &konqueror; appelé <emphasis>dossier virtuel</emphasis>. Ce dossier virtuel est accessible en saisissant <userinput>remote:/</userinput> dans la <interface>barre d'URL</interface> de &konqueror;. Vous verrez alors les dossiers précédemment ajoutés et vous pourrez utiliser l'assistant pour en ajouter d'autres. <screenshot>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &knetattach;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Le dossier virtuel et l'assistant de création de dossiers distants.</para>
+<para>Le dossier virtuel et l'assistant de création de dossiers distants.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->L'assistant de création d'emplacements distants vise à être très facile d'utilisation. Après avoir lancé l'assistant, vous devez choisir le type d'emplacement distant désiré. Sur le second écran, vous devez compléter les informations requises. La dernière étape conciste à saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe correspondants au dossier distant auquel vous voulez accéder. </para>
-<para
->La liste ci-dessous montre les informations nécessaires pour l'assistant de création de dossiers distants. Si une option n'est pas disponible pour un type particulier de dossier, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de la saisir. Par exemple, les partages Samba ne nécessitent pas de spécifier un <guilabel
->Port</guilabel
->. </para>
+<para>L'assistant de création d'emplacements distants vise à être très facile d'utilisation. Après avoir lancé l'assistant, vous devez choisir le type d'emplacement distant désiré. Sur le second écran, vous devez compléter les informations requises. La dernière étape conciste à saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe correspondants au dossier distant auquel vous voulez accéder. </para>
+<para>La liste ci-dessous montre les informations nécessaires pour l'assistant de création de dossiers distants. Si une option n'est pas disponible pour un type particulier de dossier, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de la saisir. Par exemple, les partages Samba ne nécessitent pas de spécifier un <guilabel>Port</guilabel>. </para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous nommez votre connexion réseau. Vous n'êtes limité que par votre imagination (et par l'alphabet) </para>
+<para>C'est ici que vous nommez votre connexion réseau. Vous n'êtes limité que par votre imagination (et par l'alphabet) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Serveur :</term>
+<term>Serveur :</term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous mettez l'adresse du serveur à atteindre. Ce peut être une adresse IP ou un nom de domaine. </para>
+<para>C'est ici que vous mettez l'adresse du serveur à atteindre. Ce peut être une adresse IP ou un nom de domaine. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez saisir ici le numéro de port par lequel vous voulez vous connecter. La valeur par défaut est souvent suffisante. <note
-> <para
->Non disponible pour les dossiers <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (Samba). </para>
+<para>Vous pouvez saisir ici le numéro de port par lequel vous voulez vous connecter. La valeur par défaut est souvent suffisante. <note> <para>Non disponible pour les dossiers <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (Samba). </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le chemin du dossier distant auquel vous voulez vous connecter devra ce trouver ici. </para>
+<para>Le chemin du dossier distant auquel vous voulez vous connecter devra ce trouver ici. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Créer une icône de raccourci pour le dossier distant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Créer une icône de raccourci pour le dossier distant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, une icône de raccourci sera créée et permettra l'accès par dossier virtuel remote:/. Si non cochée, une connexion reste possible mais pas accessible par remote:/. <note
-> <para
->L'option <guilabel
->Connexion récente :</guilabel
-> vous permet de vous reconnecter au dernier point de montage réseau auquel vous vous êtes connecté par l'assistant, qu'il y ait un raccourci ou pas. </para>
+<para>Si cette case est cochée, une icône de raccourci sera créée et permettra l'accès par dossier virtuel remote:/. Si non cochée, une connexion reste possible mais pas accessible par remote:/. <note> <para>L'option <guilabel>Connexion récente :</guilabel> vous permet de vous reconnecter au dernier point de montage réseau auquel vous vous êtes connecté par l'assistant, qu'il y ait un raccourci ou pas. </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le chiffrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser le chiffrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette case est cochée, vous aurez la possibilité d'utiliser une connexion sécurisée. <note
-> <para
->Disponible uniquement pour les dossiers WebDav.</para>
+<para>Si cette case est cochée, vous aurez la possibilité d'utiliser une connexion sécurisée. <note> <para>Disponible uniquement pour les dossiers WebDav.</para>
</note>
</para>
</listitem>
@@ -228,117 +152,88 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
</chapter>
<chapter id="knetattach-walkthrough">
-<title
->Description de &knetattach;</title>
+<title>Description de &knetattach;</title>
-<para
->Il s'agira d'une rapide description de l'assistant de création de dossiers distants. Gardez cela bien en mémoire car vous pourriez en avoir à nouveau besoin. </para>
+<para>Il s'agira d'une rapide description de l'assistant de création de dossiers distants. Gardez cela bien en mémoire car vous pourriez en avoir à nouveau besoin. </para>
-<para
->Ci-dessous vous avez la fenêtre principale de l'assistant. C'est ici que nous choisissons le type de dossier distant auquel nous voulons accéder. Pour les besoins de cette description, nous utiliserons FTP. Il contient la majorité des fonctions que l'ont peut rencontrer par l'assisstant. </para>
+<para>Ci-dessous vous avez la fenêtre principale de l'assistant. C'est ici que nous choisissons le type de dossier distant auquel nous voulons accéder. Pour les besoins de cette description, nous utiliserons FTP. Il contient la majorité des fonctions que l'ont peut rencontrer par l'assisstant. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &knetattach;.</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &knetattach;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Donc, comme mentionné ci-dessus, nous avons choisi d'ajouter un dossier distant FTP. Vous allez voir un exemple des types d'informations à saisir pour ajouter votre serveur FTP en question. Après l'avoir saisi les informations, nous pressons <guibutton
->Enregistrer et connecter</guibutton
-> et la magie s'opère. Bien sûr si votre serveur exige des authentifications, il vous faudra les renseigner ici pour être connecté. </para>
+<para>Donc, comme mentionné ci-dessus, nous avons choisi d'ajouter un dossier distant FTP. Vous allez voir un exemple des types d'informations à saisir pour ajouter votre serveur FTP en question. Après l'avoir saisi les informations, nous pressons <guibutton>Enregistrer et connecter</guibutton> et la magie s'opère. Bien sûr si votre serveur exige des authentifications, il vous faudra les renseigner ici pour être connecté. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran montrant l'ajout d'un dossier distant FTP en utilisant &knetattach;.</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran montrant l'ajout d'un dossier distant FTP en utilisant &knetattach;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Nous sommes maintenant connectés et capables de naviguer à travers notre partage tout juste ajouté. Cool ! </para>
+<para>Nous sommes maintenant connectés et capables de naviguer à travers notre partage tout juste ajouté. Cool ! </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran du dossier FTP connecté.</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran du dossier FTP connecté.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Pour revenir a nos dossiers distants il suffit de saisir <action
->remote:/</action
-> dans la <guilabel
->barre d'URL</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<para>Pour revenir a nos dossiers distants il suffit de saisir <action>remote:/</action> dans la <guilabel>barre d'URL</guilabel> de &konqueror;. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une capture d'écran du dossier virtuel remote:/ contenant le connexion créée.</screeninfo>
+<screeninfo>Une capture d'écran du dossier virtuel remote:/ contenant le connexion créée.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran</phrase>
+<phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter d'autres dossiers à partir du même endroit en utilisant le lien <guilabel
->Ajouter un dossier réseau</guilabel
->. Ce qui nous amène à la fin de notre description (je vous avez bien dit que c'était rapide). Je vous souhaite bonne chance dans vos futures aventures au travers de vos propres dossier distants ! </para>
+<para>Vous pouvez ajouter d'autres dossiers à partir du même endroit en utilisant le lien <guilabel>Ajouter un dossier réseau</guilabel>. Ce qui nous amène à la fin de notre description (je vous avez bien dit que c'était rapide). Je vous souhaite bonne chance dans vos futures aventures au travers de vos propres dossier distants ! </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&knetattach; </para>
-<para
->Programme sous copyright 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
+<para>&knetattach; </para>
+<para>Programme sous copyright 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
-<para
->Documentation sous copyright &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
+<para>Documentation sous copyright &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &PierreHecart;.</para
->
+<para>Traduction française par &PierreHecart;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
index 8d73e36fa7d..54eeec80826 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
@@ -8,101 +8,62 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Inormations sur &kappname;</title>
+<title>Inormations sur &kappname;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Thomas</firstname
-><surname
->Luebking</surname
-></personname
-> <email
->thomas.luebking@web.de</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Thomas</firstname><surname>Luebking</surname></personname> <email>thomas.luebking@web.de</email> </author>
&traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thomas Luebking</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Thomas Luebking</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-15</date>
-<releaseinfo
->2.0.1</releaseinfo>
+<date>2005-01-15</date>
+<releaseinfo>2.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kappname; est un moteur de rendu composite à utiliser avec &twin;.</para>
-<para
->Ce document est plus une explication générale de ce qu'il fait, comment il fonctionne et quelles sont les restrictions plutôt qu'une documentation sur la façon de l'utiliser (puisque qu'il fonctionne automatiquement en arrière plan).</para
->
+<para>&kappname; est un moteur de rendu composite à utiliser avec &twin;.</para>
+<para>Ce document est plus une explication générale de ce qu'il fait, comment il fonctionne et quelles sont les restrictions plutôt qu'une documentation sur la façon de l'utiliser (puisque qu'il fonctionne automatiquement en arrière plan).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->Moteur de rendu</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>Moteur de rendu</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kappname; est basé sur <application
->xcompmgr</application
->, implémentation de référence par Keith Packards pour l'utilisation des nouvelles fonctionnalités du système X.</para>
+<para>&kappname; est basé sur <application>xcompmgr</application>, implémentation de référence par Keith Packards pour l'utilisation des nouvelles fonctionnalités du système X.</para>
-<para
->Un gestionnaire composite prélève la sortie de X windows et en fait une simple image qui sera affichée à l'écran. L'avantage de procéder de cette façon est que vous pouvez faire n'importe quoi avec le contenu de vos fenêtres, même les superposer (transparence) et ajouter des ombres. Vous pourriez également les teindres, ajouter une méchante publicité sur chaque fenêtre, les serrer, les diviser, ajouter des lignes défilantes (comme sur un vieil écran), ou tout autre chose que vous pourriez imaginer, ceci limité uniquement par votre matériel.</para>
+<para>Un gestionnaire composite prélève la sortie de X windows et en fait une simple image qui sera affichée à l'écran. L'avantage de procéder de cette façon est que vous pouvez faire n'importe quoi avec le contenu de vos fenêtres, même les superposer (transparence) et ajouter des ombres. Vous pourriez également les teindres, ajouter une méchante publicité sur chaque fenêtre, les serrer, les diviser, ajouter des lignes défilantes (comme sur un vieil écran), ou tout autre chose que vous pourriez imaginer, ceci limité uniquement par votre matériel.</para>
</chapter>
<chapter id="xorg">
-<title
->Xorg</title>
+<title>Xorg</title>
-<para
->Vous avez obligatoirement besoin de <emphasis
->X.org 6.8 ou suivant</emphasis
-> pour que &kappname; fonctionne. X.org 6.7 et précédents et XFree86 ne fonctionneront pas.</para>
+<para>Vous avez obligatoirement besoin de <emphasis>X.org 6.8 ou suivant</emphasis> pour que &kappname; fonctionne. X.org 6.7 et précédents et XFree86 ne fonctionneront pas.</para>
<sect1 id="xsetup">
-<title
->Installation</title>
-<para
->Vous devez explicitement activer l'extension composite. Ajoutez une nouvelle section à votre fichier de configuration X.org :</para>
+<title>Installation</title>
+<para>Vous devez explicitement activer l'extension composite. Ajoutez une nouvelle section à votre fichier de configuration X.org :</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Si c'est possible pour votre <acronym
->GPU</acronym
-> (la puce complexe qui fourni la puissance à votre carte graphique), activez l'accélération de rendu. C'est très bien supporté par les cartes <trademark
->NVIDIA</trademark
-> et un peu moins bien par les ATI.</para>
+<para>Si c'est possible pour votre <acronym>GPU</acronym> (la puce complexe qui fourni la puissance à votre carte graphique), activez l'accélération de rendu. C'est très bien supporté par les cartes <trademark>NVIDIA</trademark> et un peu moins bien par les ATI.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -110,232 +71,116 @@ EndSection
....
EndSection</programlisting>
-<para
->&kappname; devrait maintenant être opérationnel. Pour plus d'informations, merci d'aller voir la <link linkend="problems"
->FAQ</link
->.</para>
+<para>&kappname; devrait maintenant être opérationnel. Pour plus d'informations, merci d'aller voir la <link linkend="problems">FAQ</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="settings">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Ce chapitre décrit quels sont les paramètres que vous pouvez modifier, quels en seront les résultats visuels et leur impact sur les performances.</para>
+<para>Ce chapitre décrit quels sont les paramètres que vous pouvez modifier, quels en seront les résultats visuels et leur impact sur les performances.</para>
<sect1 id="translucency">
-<title
->Transparence</title>
+<title>Transparence</title>
-<para
->Un objet transparent est un objet qui permet à la lumière de passer à travers lui. En terme de fenêtre sur votre bureau, cela signifie que le contenu des fenêtres peut être aperçu au travers d'une autre située au-dessus.</para>
+<para>Un objet transparent est un objet qui permet à la lumière de passer à travers lui. En terme de fenêtre sur votre bureau, cela signifie que le contenu des fenêtres peut être aperçu au travers d'une autre située au-dessus.</para>
-<para
->La transparence vous permet de mettre en valeur des fenêtres spéciales, d'avoir une vue en 3 dimensions de votre bureau, de conserver la trace de fenêtres couvertes et puis c'est également très jolie. Mais il y a un prix, mélanger tout cela ensemble nécessite l'utilisation d'une partie des ressources du systèmes.</para>
+<para>La transparence vous permet de mettre en valeur des fenêtres spéciales, d'avoir une vue en 3 dimensions de votre bureau, de conserver la trace de fenêtres couvertes et puis c'est également très jolie. Mais il y a un prix, mélanger tout cela ensemble nécessite l'utilisation d'une partie des ressources du systèmes.</para>
-<para
->Vous pouvez configurer la transparence de manière indépendante pour ces différents éléments :</para>
+<para>Vous pouvez configurer la transparence de manière indépendante pour ces différents éléments :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Les fenêtres actives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il est suggéré de désactiver la transparence pour la fenêtre active. La raison principale concerne les performances, et la seconde est parce qu'analyser le contenu d'une fenêtre transparente veut dire que votre cerveau a à éliminer l'information irritante passant au travers, ce qui est fatiguant.</para>
+<term><guilabel>Les fenêtres actives</guilabel></term>
+<listitem><para>Il est suggéré de désactiver la transparence pour la fenêtre active. La raison principale concerne les performances, et la seconde est parce qu'analyser le contenu d'une fenêtre transparente veut dire que votre cerveau a à éliminer l'information irritante passant au travers, ce qui est fatiguant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Les fenêtres inactives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous paramétrez les fenêtres inactives à transparentes, les fenêtres activent seront mises en valeur et il sera plus facile de se concentrer. Cependant, si vous choisissez une valeur trop basse, vous pourriez avoir du mal à trouver une fenêtre inactive. Si vous choisissez une valeur très basse (&lt;20&percnt;), vous pourriez ne pas être en mesure de distinguer l'ordre d'empilement des fenêtres - en conséquence vous pourriez accidentellement cliquer le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> d'une boîte de dialogue lorsque vous vouliez juste activer une fenêtre. Les valeurs optimales se situent entre 60&percnt; et 80&percnt;.</para>
+<term><guilabel>Les fenêtres inactives</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous paramétrez les fenêtres inactives à transparentes, les fenêtres activent seront mises en valeur et il sera plus facile de se concentrer. Cependant, si vous choisissez une valeur trop basse, vous pourriez avoir du mal à trouver une fenêtre inactive. Si vous choisissez une valeur très basse (&lt;20&percnt;), vous pourriez ne pas être en mesure de distinguer l'ordre d'empilement des fenêtres - en conséquence vous pourriez accidentellement cliquer le bouton <guibutton>OK</guibutton> d'une boîte de dialogue lorsque vous vouliez juste activer une fenêtre. Les valeurs optimales se situent entre 60&percnt; et 80&percnt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fenêtre en déplacement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Bien que ce soit un effet très jolie que d'avoir des fenêtres en déplacement très transparente (opacité &lt; 20&percnt;), il y a un très gros prix à payer au niveau performance, en particulier si vous ne désactivez pas les ombres (voir plus bas). Essayez simplement et si vous sentez que votre système est trop lent, conserver les fenêtres mouvantes opaques. Cette valeur s'applique également aux fenêtres en cours de redimensionnement.</para>
+<term><guilabel>Fenêtre en déplacement</guilabel></term>
+<listitem><para>Bien que ce soit un effet très jolie que d'avoir des fenêtres en déplacement très transparente (opacité &lt; 20&percnt;), il y a un très gros prix à payer au niveau performance, en particulier si vous ne désactivez pas les ombres (voir plus bas). Essayez simplement et si vous sentez que votre système est trop lent, conserver les fenêtres mouvantes opaques. Cette valeur s'applique également aux fenêtres en cours de redimensionnement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fenêtres dans le tableau de bord</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puisque les tableaux de bord comme kicker sont rarement, si ce n'est jamais, déplacés et ont généralement une taille réduite, c'est purement visuel et n'affectera pas de manière importante les performances de votre système.</para
->
+<term><guilabel>Fenêtres dans le tableau de bord</guilabel></term>
+<listitem><para>Puisque les tableaux de bord comme kicker sont rarement, si ce n'est jamais, déplacés et ont généralement une taille réduite, c'est purement visuel et n'affectera pas de manière importante les performances de votre système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traitez les fenêtres à conserver au-dessus comme des fenêtres actives.</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous paramétrez une fenêtre pour rester au-dessus des autres, vous voulez généralement la garder à l'oeil, il est alors logique de lui donner de l'importance.</para
->
+<term><guilabel>Traitez les fenêtres à conserver au-dessus comme des fenêtres actives.</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous paramétrez une fenêtre pour rester au-dessus des autres, vous voulez généralement la garder à l'oeil, il est alors logique de lui donner de l'importance.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désactiver les fenêtres ARBG</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->XRender permet la gestion de fenêtres avec un masque alpha, &cad; des parties transparentes. Actuellement il n'y a pas ou alors très peu d'applications qui utilisent cette fonctionnalité puisque cela n'a aucun sens si un manager composite n'est pas utilisé. Cela pourrait changer dans l'avenir.</para>
-<para
->D'un autre côté, la plupart des applications gtk 1.x (&pex; <application
->xmms</application
->) paramètre un masque alpha, ce qui a pour résultat des fenêtres presque inutilisables (tant que les fenêtre sous-jacentes ne sont pas noirs), en conséquence vous pouvez désactiver le support des fenêtres ARBG ici pour pouvoir utiliser les applications gtk. Il faut espérer qu'il y aura un correctif pour gtk dans un futur proche pour corriger ceci.</para>
+<term><guilabel>Désactiver les fenêtres ARBG</guilabel></term>
+<listitem><para>XRender permet la gestion de fenêtres avec un masque alpha, &cad; des parties transparentes. Actuellement il n'y a pas ou alors très peu d'applications qui utilisent cette fonctionnalité puisque cela n'a aucun sens si un manager composite n'est pas utilisé. Cela pourrait changer dans l'avenir.</para>
+<para>D'un autre côté, la plupart des applications gtk 1.x (&pex; <application>xmms</application>) paramètre un masque alpha, ce qui a pour résultat des fenêtres presque inutilisables (tant que les fenêtre sous-jacentes ne sont pas noirs), en conséquence vous pouvez désactiver le support des fenêtres ARBG ici pour pouvoir utiliser les applications gtk. Il faut espérer qu'il y aura un correctif pour gtk dans un futur proche pour corriger ceci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shadows">
-<title
->Ombres</title>
-<para
->Pourquoi quelqu'un voudrait-il que ses fenêtres projetent des ombres ? Eh bien, peut-être simplement parce que c'est jolie, ou parce que ça permet une meilleure séparation des fenêtres, ou... parce que c'est jolie !</para
->
+<title>Ombres</title>
+<para>Pourquoi quelqu'un voudrait-il que ses fenêtres projetent des ombres ? Eh bien, peut-être simplement parce que c'est jolie, ou parce que ça permet une meilleure séparation des fenêtres, ou... parce que c'est jolie !</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les ombres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puisque les ombres nécessitent de la puissance cpu/gpu, elles peuvent être désactivées, tout en conservant la possibilité d'utiliser le canal alpha.</para>
+<term><guilabel>Utiliser les ombres</guilabel></term>
+<listitem><para>Puisque les ombres nécessitent de la puissance cpu/gpu, elles peuvent être désactivées, tout en conservant la possibilité d'utiliser le canal alpha.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de fenêtre active</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Taille de fenêtre inactive</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Taille de fenêtre dans le tableau de bord</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez sélectionner différentes tailles pour les ombres des fenêtres de types différents ou dans des états différents. Les valeurs ne sont pas absolues, mais dépendront de la résolution de votre écran.</para>
-<para
->En principe vous pouvez paramétrer la valeur que vous voulez (si vous ouvrez le ficher config à l'aide d'un éditeur de texte, et allez bien au-delà des <quote
->32</quote
-> offerts), mais des ombres plus grandes coûteront plus de puissance cpu/gpu.</para
->
+<term><guilabel>Taille de fenêtre active</guilabel></term>
+<term><guilabel>Taille de fenêtre inactive</guilabel></term>
+<term><guilabel>Taille de fenêtre dans le tableau de bord</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez sélectionner différentes tailles pour les ombres des fenêtres de types différents ou dans des états différents. Les valeurs ne sont pas absolues, mais dépendront de la résolution de votre écran.</para>
+<para>En principe vous pouvez paramétrer la valeur que vous voulez (si vous ouvrez le ficher config à l'aide d'un éditeur de texte, et allez bien au-delà des <quote>32</quote> offerts), mais des ombres plus grandes coûteront plus de puissance cpu/gpu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Décalage vertical</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Décalage horizontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Par défaut, les fenêtres projeteront des ombres <quote
->égales tout autour</quote
->, impliquant une source de lumière située en face. Les utilisateurs familliers avec &MacOS; pourrait aimer un décalage vertical, les utilisateurs &Windows; un léger décalage vers le sud-ouest. Testez différentes valeurs jusqu'à être satisfait.</para
->
+<term><guilabel>Décalage vertical</guilabel></term>
+<term><guilabel>Décalage horizontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Par défaut, les fenêtres projeteront des ombres <quote>égales tout autour</quote>, impliquant une source de lumière située en face. Les utilisateurs familliers avec &MacOS; pourrait aimer un décalage vertical, les utilisateurs &Windows; un léger décalage vers le sud-ouest. Testez différentes valeurs jusqu'à être satisfait.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur d'ombre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Généralement les ombres, en tant qu'absence de lumière, apparaissent en niveau de gris (en conséquence l'ombre maximale est noir, correspondant à aucune lumière). Mais hey ! On est dans un monde virtuel, et si vous voulez avoir des ombres rose, pourquoi pas ?</para
->
+<term><guilabel>Couleur d'ombre</guilabel></term>
+<listitem><para>Généralement les ombres, en tant qu'absence de lumière, apparaissent en niveau de gris (en conséquence l'ombre maximale est noir, correspondant à aucune lumière). Mais hey ! On est dans un monde virtuel, et si vous voulez avoir des ombres rose, pourquoi pas ?</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les ombres lors des mouvements</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez ceci si vous avez besoin de plus de performances (particulièrement lorsque vous utilisez des déplacements de fenêtres transparentes).</para>
+<term><guilabel>Supprimer les ombres lors des mouvements</guilabel></term>
+<listitem><para>Sélectionnez ceci si vous avez besoin de plus de performances (particulièrement lorsque vous utilisez des déplacements de fenêtres transparentes).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les ombres lors du redimensionnement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est une bonne idée de sélectionner cet élément, que vous utilisiez la transparence lors du redimensionnement (déplacement) des fenêtres ou pas. Les images d'ombre des fenêtres doivent être recréées en permanence, ce qui a un impact important sur les performance du système.</para>
+<term><guilabel>Supprimer les ombres lors du redimensionnement</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est une bonne idée de sélectionner cet élément, que vous utilisiez la transparence lors du redimensionnement (déplacement) des fenêtres ou pas. Les images d'ombre des fenêtres doivent être recréées en permanence, ce qui a un impact important sur les performance du système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="effects">
-<title
->Effets</title>
+<title>Effets</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apparition des fenêtres</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Enchaînement entre les changements d'opacité</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Plutôt que de simplement faire surgir une nouvelle fenêtre, vous pourriez vouloir la faire apparaître doucement. Ceci peut paraître très impressionnant, il y a également un prix impressionnant à payer du point de vue des performances et il est difficile d'intérragir de manière efficace avec des fenêtres qui sont en train d'apparaître. </para>
+<term><guilabel>Apparition des fenêtres</guilabel></term>
+<term><guilabel>Enchaînement entre les changements d'opacité</guilabel></term>
+<listitem><para>Plutôt que de simplement faire surgir une nouvelle fenêtre, vous pourriez vouloir la faire apparaître doucement. Ceci peut paraître très impressionnant, il y a également un prix impressionnant à payer du point de vue des performances et il est difficile d'intérragir de manière efficace avec des fenêtres qui sont en train d'apparaître. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse d'apparition</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Vitesse de disparition</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour les raisons de facilité d'utilisation mentionnées dans <guilabel
->Apparition des fenêtres</guilabel
->, il est plus pratique d'utiliser une vitesse rapide pour l'apparition des fenêtres et (pour des effets plus jolie) une faible vitesse de disparition. Cela vous fournira de très jolies effets et une sensation de système fluide ainsi qu'une faible latence avant apparition de vos informations.</para
->
+<term><guilabel>Vitesse d'apparition</guilabel></term>
+<term><guilabel>Vitesse de disparition</guilabel></term>
+<listitem><para>Pour les raisons de facilité d'utilisation mentionnées dans <guilabel>Apparition des fenêtres</guilabel>, il est plus pratique d'utiliser une vitesse rapide pour l'apparition des fenêtres et (pour des effets plus jolie) une faible vitesse de disparition. Cela vous fournira de très jolies effets et une sensation de système fluide ainsi qu'une faible latence avant apparition de vos informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -344,28 +189,20 @@ EndSection</programlisting>
</chapter>
<chapter id="problems">
-<title
->Problèmes</title>
+<title>Problèmes</title>
-<para
->La totalité de l'extension composite est assez nouvelle. Elle pourrait provoquer quelques problèmes et même rendre X inutilisable, en conséquence <emphasis
->il est fortement recommandé de ne pas du tout activer l'extension composite dans Xorg sur des systèmes de production</emphasis
->. Si vous pouvez cependant prendre le risque d'avoir un système un peu moins stable, c'est certainement très agréable d'avoir quelques friandises pour les yeux par-ci par-là.</para>
+<para>La totalité de l'extension composite est assez nouvelle. Elle pourrait provoquer quelques problèmes et même rendre X inutilisable, en conséquence <emphasis>il est fortement recommandé de ne pas du tout activer l'extension composite dans Xorg sur des systèmes de production</emphasis>. Si vous pouvez cependant prendre le risque d'avoir un système un peu moins stable, c'est certainement très agréable d'avoir quelques friandises pour les yeux par-ci par-là.</para>
-<para
->Dans ce cas vous pourriez découvrir quelques problèmes. Voici quelques problèmes communs - et leurs solutions : </para>
+<para>Dans ce cas vous pourriez découvrir quelques problèmes. Voici quelques problèmes communs - et leurs solutions : </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai X.org 6.8.x mais &kappname; ne parvient pas à démarrer</para>
+<para>J'ai X.org 6.8.x mais &kappname; ne parvient pas à démarrer</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous devez explicitement activer l'extension composite, ajoutez une novelle section à /etc/X11/XorgConfig :</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<para>Vous devez explicitement activer l'extension composite, ajoutez une novelle section à /etc/X11/XorgConfig :</para>
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection</programlisting>
</answer>
@@ -373,18 +210,11 @@ EndSection</programlisting>
<qandaentry>
<question>
-<para
->D'accords, &kappname; fonctionne mais c'est horriblement lent</para>
+<para>D'accords, &kappname; fonctionne mais c'est horriblement lent</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si c'est implémenté par votre <acronym
->GPU</acronym
-> (principalement par les cartes <trademark
->NVIVIA</trademark
-> et en partie par les ATI), premièrement assurez vous que vous avez bien activé l'accélération de rendu.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Si c'est implémenté par votre <acronym>GPU</acronym> (principalement par les cartes <trademark>NVIVIA</trademark> et en partie par les ATI), premièrement assurez vous que vous avez bien activé l'accélération de rendu.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -393,33 +223,20 @@ Option "RenderAccel" "true"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Si c'est toujours lent, vous pouvez essayer d'ajuster l'utilisation de votre mémoire. Soit diminuez la profondeur des couleurs de votre écran (&pex; de 24 à 16) ou diminuez votre résolution (&pex; de 1280x1024 à 1024x768).</para
->
+<para>Si c'est toujours lent, vous pouvez essayer d'ajuster l'utilisation de votre mémoire. Soit diminuez la profondeur des couleurs de votre écran (&pex; de 24 à 16) ou diminuez votre résolution (&pex; de 1280x1024 à 1024x768).</para>
-<para
->Merci de notez que le facteur limitant de l'extension composite semble actuellement être la taille du cache du processeur.</para>
+<para>Merci de notez que le facteur limitant de l'extension composite semble actuellement être la taille du cache du processeur.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Après avoir activé l'extension composite, je ne peux plus exécuter aucune applications <acronym
->GLX</acronym
->. J'ai une carte graphique <trademark
->NVIDIA</trademark
->.</para>
+<para>Après avoir activé l'extension composite, je ne peux plus exécuter aucune applications <acronym>GLX</acronym>. J'ai une carte graphique <trademark>NVIDIA</trademark>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour éviter quelques problèmes, <trademark
->NVIDIA</trademark
-> désactive le support GLX lorsque l'extension composite est active. La réactivation est possible, mais pourrait engendrer des problèmes sur certaines associations kernel/driver/GPU.</para
->
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Pour éviter quelques problèmes, <trademark>NVIDIA</trademark> désactive le support GLX lorsque l'extension composite est active. La réactivation est possible, mais pourrait engendrer des problèmes sur certaines associations kernel/driver/GPU.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "AllowGLXWithComposite" "true"
@@ -432,99 +249,44 @@ EndSection
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je voulais jouer à un jeu utilisant <acronym
->SDL</acronym
-> (mais pas <acronym
->GL</acronym
->), disons <application
->scummvm</application
->, mais lorsque compmgr est actif la seule chose que je puisse voir est une ombre !</para>
+<para>Je voulais jouer à un jeu utilisant <acronym>SDL</acronym> (mais pas <acronym>GL</acronym>), disons <application>scummvm</application>, mais lorsque compmgr est actif la seule chose que je puisse voir est une ombre !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ceci est un problème avec le PictType de SDL.</para>
-
-<para
->Solution :</para>
-<screen
->Au lieu d'exécuter <command
->scummvm</command
-> directement, exécutez <command
->SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 scummvm</command
->. Cela indiquera à SDL d'utiliser un format compatible et vous pourrez jouer comme jamais. </screen>
+<para>Ceci est un problème avec le PictType de SDL.</para>
+
+<para>Solution :</para>
+<screen>Au lieu d'exécuter <command>scummvm</command> directement, exécutez <command>SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 scummvm</command>. Cela indiquera à SDL d'utiliser un format compatible et vous pourrez jouer comme jamais. </screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'application XXX refuse de démarrer après que j'ai activé l'extension composite.</para>
-<para
->L'application YYY détraque X après l'activation de l'extension composite.</para>
-<para
->L'application ZZZ paraît étrange après l'activation du manager composite.</para>
+<para>L'application XXX refuse de démarrer après que j'ai activé l'extension composite.</para>
+<para>L'application YYY détraque X après l'activation de l'extension composite.</para>
+<para>L'application ZZZ paraît étrange après l'activation du manager composite.</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'extension composite est toujours expérimentale.</para>
-<para
->Solution :</para>
-<para
->Au lieu d'exécuter directement <command
->appName</command
->, exécuter <command
->XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 appName</command
->.</para>
-<para
->Les applications connues pour avoir des problèmes :</para>
+<para>L'extension composite est toujours expérimentale.</para>
+<para>Solution :</para>
+<para>Au lieu d'exécuter directement <command>appName</command>, exécuter <command>XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 appName</command>.</para>
+<para>Les applications connues pour avoir des problèmes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Toutes les applications gtk1 (&pex; <application
->gmplayer</application
->, <application
->xmms</application
->, <application
->gaim</application
->) - échouent au démarrage ou apparaissent étrange ou même détraquent X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kuickshow; - n'affiche qu'un cadre noir</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Qt; <application
->Designer</application
-> - détraque X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kopete; - détraque </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kolf; - détraque </para
-></listitem>
+<listitem><para>Toutes les applications gtk1 (&pex; <application>gmplayer</application>, <application>xmms</application>, <application>gaim</application>) - échouent au démarrage ou apparaissent étrange ou même détraquent X</para></listitem>
+<listitem><para>&kuickshow; - n'affiche qu'un cadre noir</para></listitem>
+<listitem><para>&Qt; <application>Designer</application> - détraque X</para></listitem>
+<listitem><para>&kopete; - détraque </para></listitem>
+<listitem><para>&kolf; - détraque </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'essaye de regarder une vidéo, mais je ne vois que des artefacts dans la fenêtre de la vidéo.</para>
+<para>J'essaye de regarder une vidéo, mais je ne vois que des artefacts dans la fenêtre de la vidéo.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous utilisez <quote
->xv</quote
-> comme moteur vidéo. Ceci est le mode overlay, où le contenu de la vidéo est directement écrit dans la mémoire de la carte vidéo, et ne passe pas par X. En conséquence la fenêtre semble être fixe (avec un fond coloré) et n'est pas mise à jour par l'extension endommagé.</para>
-<para
->Il devrait y avoir un correctif à ce problème dans le future. Pour l'instant j'ai les meilleurs résultats en utilisant <application
->Xine</application
-> mais l'affichage de vidéos transparentes n'est quoi qu'il arrive pas rapide.</para>
+<para>Vous utilisez <quote>xv</quote> comme moteur vidéo. Ceci est le mode overlay, où le contenu de la vidéo est directement écrit dans la mémoire de la carte vidéo, et ne passe pas par X. En conséquence la fenêtre semble être fixe (avec un fond coloré) et n'est pas mise à jour par l'extension endommagé.</para>
+<para>Il devrait y avoir un correctif à ce problème dans le future. Pour l'instant j'ai les meilleurs résultats en utilisant <application>Xine</application> mais l'affichage de vidéos transparentes n'est quoi qu'il arrive pas rapide.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -532,16 +294,11 @@ EndSection
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->Thomas Luebking <email
->baghira-style@gmx.net</email
-> - Éditeur</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>Thomas Luebking <email>baghira-style@gmx.net</email> - Éditeur</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
index e2d008ac328..582c4fa7d60 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
@@ -2,579 +2,175 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-20</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Les bases de &konqueror;</title>
-
-<important
-><para
->Comme toutes les applications &kde;, &konqueror; est extrêmement configurable. Ce document décrit le comportement de &konqueror; avec les réglages par défaut.</para>
-<para
->Une souris à trois boutons peut s'avérer utile lors de l'exécution de &konqueror; ou de toute autre application &kde;. Si votre souris ne comporte que deux boutons, vous devriez régler votre système de façon à simuler le &BCS; en appuyant sur les deux boutons simultanément.</para>
-<para
->Vous pouvez en savoir plus à propos de l'utilisation de la souris dans <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
-<para
->Prenez garde si vous avez l'habitude de double-cliquer pour réaliser une action car, comme dans tout le reste de &kde;, les réglages par défaut de &konqueror; utilisent le simple clic.</para
-></important>
+<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Les bases de &konqueror;</title>
+
+<important><para>Comme toutes les applications &kde;, &konqueror; est extrêmement configurable. Ce document décrit le comportement de &konqueror; avec les réglages par défaut.</para>
+<para>Une souris à trois boutons peut s'avérer utile lors de l'exécution de &konqueror; ou de toute autre application &kde;. Si votre souris ne comporte que deux boutons, vous devriez régler votre système de façon à simuler le &BCS; en appuyant sur les deux boutons simultanément.</para>
+<para>Vous pouvez en savoir plus à propos de l'utilisation de la souris dans <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
+<para>Prenez garde si vous avez l'habitude de double-cliquer pour réaliser une action car, comme dans tout le reste de &kde;, les réglages par défaut de &konqueror; utilisent le simple clic.</para></important>
<sect1 id="konq-start">
-<title
->Démarrage de &konqueror;</title>
+<title>Démarrage de &konqueror;</title>
-<para
->À la fois gestionnaire de fichiers et navigateur, &konqueror; passera automatiquement d'un mode à l'autre selon les besoins au cours de son fonctionnement, mais il est pratique de pouvoir choisir le mode à utiliser au démarrage.</para>
+<para>À la fois gestionnaire de fichiers et navigateur, &konqueror; passera automatiquement d'un mode à l'autre selon les besoins au cours de son fonctionnement, mais il est pratique de pouvoir choisir le mode à utiliser au démarrage.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si une icône en forme de <guiicon
->maison</guiicon
-> est présente sur le tableau de bord ou le bureau, un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur celle-ci ouvre &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->De même, un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur l'icône en forme de <guiicon
->globe terrestre</guiicon
-> placée sur le tableau de bord ou le bureau permet d'ouvrir &konqueror; en mode navigateur.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->, choisissez <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Navigateur web Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour démarrer &konqueror; en mode navigateur ou <guimenuitem
->Dossier personnel</guimenuitem
-> pour le lancer en mode gestionnaire de fichiers. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> ouvre une boîte de dialogue <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->. Saisissez <userinput
-><command
->konqueror</command
-></userinput
-> (en minuscules) et appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> ou cliquez sur le bouton <guibutton
->Exécuter</guibutton
-> pour démarrer en mode gestionnaire de fichiers, ou saisissez simplement une &URL; telle que <userinput
->http://www.konqueror.org</userinput
-> pour démarrer &konqueror; en mode navigateur.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si une icône en forme de <guiicon>maison</guiicon> est présente sur le tableau de bord ou le bureau, un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur celle-ci ouvre &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers.</para></listitem>
+
+<listitem><para>De même, un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur l'icône en forme de <guiicon>globe terrestre</guiicon> placée sur le tableau de bord ou le bureau permet d'ouvrir &konqueror; en mode navigateur.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Dans le menu <guimenu>K</guimenu>, choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur web Konqueror</guimenuitem></menuchoice> pour démarrer &konqueror; en mode navigateur ou <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> pour le lancer en mode gestionnaire de fichiers. </para></listitem>
+
+<listitem><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> ouvre une boîte de dialogue <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>. Saisissez <userinput><command>konqueror</command></userinput> (en minuscules) et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton> pour démarrer en mode gestionnaire de fichiers, ou saisissez simplement une &URL; telle que <userinput>http://www.konqueror.org</userinput> pour démarrer &konqueror; en mode navigateur.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&konqueror; est également démarré automatiquement à l'aide d'un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur une icône du bureau représentant un dossier, tel qu'un disque dur ou l'icône de la <guiicon
->corbeille</guiicon
->. </para>
+<para>&konqueror; est également démarré automatiquement à l'aide d'un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur une icône du bureau représentant un dossier, tel qu'un disque dur ou l'icône de la <guiicon>corbeille</guiicon>. </para>
</sect1>
<sect1 id="parts">
-<title
->Les éléments de &konqueror;</title>
+<title>Les éléments de &konqueror;</title>
-<para
->Aperçu rapide des principales parties de la fenêtre de &konqueror; :</para>
+<para>Aperçu rapide des principales parties de la fenêtre de &konqueror; :</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici une copie d'écran de &konqueror;</phrase>
+<phrase>Voici une copie d'écran de &konqueror;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->La <interface
->Barre de titre</interface
-> correspond à la bande qui s'étire sur toute la partie supérieure de la fenêtre de &konqueror; et agit de la même manière que pour les autres applications de &kde;. Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur sa partie centrale provoque l'affichage du menu de la barre de titre à proprement parler.</para>
-
-<para
->La <interface
->barre de menus</interface
-> correspond à la bande contenant les noms des menus déroulants. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur un nom fait alternativement apparaître et disparaître ce menu, ou utilisez <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->la lettre soulignée</keycap
-></keycombo
-> dans le nom en tant que raccourci-clavier, &pex; <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->É</keycap
-></keycombo
-> pour afficher le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->. Les divers menus sont décrits dans la section <link linkend="menubar"
->Barre de menus</link
-> de ce document.</para>
-
-<para
->La <interface
->barre d'outils</interface
-> contient les icônes utilisées lors des opérations courantes. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur une icône permet de la lancer. Si vous avez activé les bulles d'aide dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Apparence et ergonomie</guimenu
-><guisubmenu
->Style
-></guisubmenu
-></menuchoice
-> dans le &centreConfiguration;, une brève description de l'action de cette icône apparaît lorsque le pointeur passe dessus.</para>
-
-<para
->Certaines icônes, par exemple les icônes <quote
->Dossier parent</quote
-> et <quote
->Précédent</quote
-> présentées dans la copie d'écran précédente, sont dotées d'un petit triangle noir situé dans leur coin inférieur droit. Si vous maintenez le &BGS; enfoncé alors que le curseur est positionné sur ce type d'icône, un petit menu déroulant apparaît.</para
-> <para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la <interface
->barre d'outils</interface
-> fait apparaître le <link linkend="rmb-menus"
-><guilabel
->menu de barre d'outils</guilabel
-></link
-> que vous pouvez utiliser pour changer l'apparence et la position de la <interface
->barre d'outils</interface
->.</para>
-
-<para
->La <interface
->barre d'emplacement</interface
-> affiche le chemin d'accès au dossier, l'&URL; ou le fichier actuellement à l'écran. Vous pouvez saisir ici un chemin (path) ou une &URL; et appuyer sur &Enter;, ou cliquer avec le &BGS; sur l'icône <guiicon
->Aller</guiicon
-> située sur le côté droit de la <interface
->barre d'emplacement</interface
-> pour vous positionner dessus. L'icône noire située à gauche de la <interface
->barre d'emplacement</interface
-> réinitialise la zone de saisie.</para>
-
-<para
->La <interface
->barre de signets</interface
-> correspond, dans la copie d'écran ci-dessus, à la zone située sous la <interface
->barre d'emplacement</interface
->. Vous pouvez ajouter ici les signets les plus fréquemment utilisés. Consultez la section de ce document <link linkend="orgbmark"
->Organisation de vos signets</link
->.</para>
-
-<para
->La <interface
->fenêtre</interface
->, zone principale de &konqueror;, est capable d'afficher le contenu d'un dossier, une page web, un document ou une image. L'utilisation du menu <link linkend="menu-window"
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-></link
-> permet de scinder la fenêtre principale de &konqueror; en une ou plusieurs vues séparées, ce qui est très utile pour les opérations de glisser-déposer, ou de la définir de manière à contenir deux ou plusieurs vues à onglets. </para>
-
-<para
->La <interface
->barre d'état</interface
-> s'étire sur toute la partie inférieure de la fenêtre de &konqueror; et affiche la plupart du temps des informations générales sur tout ce que le pointeur de la souris survole. En scindant la fenêtre en plusieurs vues, vous obtenez une barre d'état pour chaque vue, dont chacune est dotée d'une petite diode verte à son extrémité gauche pour montrer quelle est la vue <quote
->active</quote
->. Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la barre d'état fait apparaître le <link linkend="rmb-menus"
->menu du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris</link
-> sur la barre d'état.</para>
-
-<note
-><para
->Ne vous inquiétez pas si votre &konqueror; ne présente pas exactement l'aspect de cette copie d'écran, il est extrêmement configurable. En particulier :</para>
+<para>La <interface>Barre de titre</interface> correspond à la bande qui s'étire sur toute la partie supérieure de la fenêtre de &konqueror; et agit de la même manière que pour les autres applications de &kde;. Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur sa partie centrale provoque l'affichage du menu de la barre de titre à proprement parler.</para>
+
+<para>La <interface>barre de menus</interface> correspond à la bande contenant les noms des menus déroulants. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur un nom fait alternativement apparaître et disparaître ce menu, ou utilisez <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>la lettre soulignée</keycap></keycombo> dans le nom en tant que raccourci-clavier, &pex; <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>É</keycap></keycombo> pour afficher le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Les divers menus sont décrits dans la section <link linkend="menubar">Barre de menus</link> de ce document.</para>
+
+<para>La <interface>barre d'outils</interface> contient les icônes utilisées lors des opérations courantes. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur une icône permet de la lancer. Si vous avez activé les bulles d'aide dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Apparence et ergonomie</guimenu><guisubmenu>Style></guisubmenu></menuchoice> dans le &centreConfiguration;, une brève description de l'action de cette icône apparaît lorsque le pointeur passe dessus.</para>
+
+<para>Certaines icônes, par exemple les icônes <quote>Dossier parent</quote> et <quote>Précédent</quote> présentées dans la copie d'écran précédente, sont dotées d'un petit triangle noir situé dans leur coin inférieur droit. Si vous maintenez le &BGS; enfoncé alors que le curseur est positionné sur ce type d'icône, un petit menu déroulant apparaît.</para> <para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la <interface>barre d'outils</interface> fait apparaître le <link linkend="rmb-menus"><guilabel>menu de barre d'outils</guilabel></link> que vous pouvez utiliser pour changer l'apparence et la position de la <interface>barre d'outils</interface>.</para>
+
+<para>La <interface>barre d'emplacement</interface> affiche le chemin d'accès au dossier, l'&URL; ou le fichier actuellement à l'écran. Vous pouvez saisir ici un chemin (path) ou une &URL; et appuyer sur &Enter;, ou cliquer avec le &BGS; sur l'icône <guiicon>Aller</guiicon> située sur le côté droit de la <interface>barre d'emplacement</interface> pour vous positionner dessus. L'icône noire située à gauche de la <interface>barre d'emplacement</interface> réinitialise la zone de saisie.</para>
+
+<para>La <interface>barre de signets</interface> correspond, dans la copie d'écran ci-dessus, à la zone située sous la <interface>barre d'emplacement</interface>. Vous pouvez ajouter ici les signets les plus fréquemment utilisés. Consultez la section de ce document <link linkend="orgbmark">Organisation de vos signets</link>.</para>
+
+<para>La <interface>fenêtre</interface>, zone principale de &konqueror;, est capable d'afficher le contenu d'un dossier, une page web, un document ou une image. L'utilisation du menu <link linkend="menu-window"><guimenu>Fenêtre</guimenu></link> permet de scinder la fenêtre principale de &konqueror; en une ou plusieurs vues séparées, ce qui est très utile pour les opérations de glisser-déposer, ou de la définir de manière à contenir deux ou plusieurs vues à onglets. </para>
+
+<para>La <interface>barre d'état</interface> s'étire sur toute la partie inférieure de la fenêtre de &konqueror; et affiche la plupart du temps des informations générales sur tout ce que le pointeur de la souris survole. En scindant la fenêtre en plusieurs vues, vous obtenez une barre d'état pour chaque vue, dont chacune est dotée d'une petite diode verte à son extrémité gauche pour montrer quelle est la vue <quote>active</quote>. Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la barre d'état fait apparaître le <link linkend="rmb-menus">menu du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris</link> sur la barre d'état.</para>
+
+<note><para>Ne vous inquiétez pas si votre &konqueror; ne présente pas exactement l'aspect de cette copie d'écran, il est extrêmement configurable. En particulier :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->vous pouvez utiliser le menu <link linkend="menu-settings"
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></link
-> pour choisir si vous souhaitez afficher ou masquer la barre de menus, la barre d'outils principale, la barre d'emplacement et la barre de signets, ou même ajouter une barre d'outils supplémentaire ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->vous pouvez également <quote
->réduire</quote
-> les barres d'outils par un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur les lignes verticales situées à l'extrémité gauche des barres, ou les déplacer par un glissement du &BGS; que vous maintenez enfoncé tout en tirant ces barres ; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->la copie d'écran ne montre pas le <link linkend="sidebar"
->panneau de navigation</link
-> optionnel.</para
-></listitem>
+<listitem><para>vous pouvez utiliser le menu <link linkend="menu-settings"><guimenu>Configuration</guimenu></link> pour choisir si vous souhaitez afficher ou masquer la barre de menus, la barre d'outils principale, la barre d'emplacement et la barre de signets, ou même ajouter une barre d'outils supplémentaire ;</para></listitem>
+<listitem><para>vous pouvez également <quote>réduire</quote> les barres d'outils par un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur les lignes verticales situées à l'extrémité gauche des barres, ou les déplacer par un glissement du &BGS; que vous maintenez enfoncé tout en tirant ces barres ; </para></listitem>
+<listitem><para>la copie d'écran ne montre pas le <link linkend="sidebar">panneau de navigation</link> optionnel.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour plus de détails sur la manière de changer l'apparence de &konqueror;, consultez la section <link linkend="config"
->Configuration de &konqueror;</link
-></para
-></note>
+<para>Pour plus de détails sur la manière de changer l'apparence de &konqueror;, consultez la section <link linkend="config">Configuration de &konqueror;</link></para></note>
</sect1>
<sect1 id="bubble">
-<title
->Bulles d'aide et Qu'est-ce que c'est ?</title>
-
-<para
->Vous pouvez découvrir de nombreuses astuces sur le fonctionnement de &konqueror; sans être obligé de lire ce document en entier, en tirant parti des <guilabel
->bulles d'aide</guilabel
-> et de la fonction <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->L'activation des <guilabel
->bulles d'aide</guilabel
-> dans &kde; (&menuk; <menuchoice
-><guimenu
->Centre de configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Apparence et ergonomie</guisubmenu
-><guisubmenu
->Style</guisubmenu
-></menuchoice
->, boîte de dialogue <guilabel
->Divers</guilabel
->) fait apparaître une description de l'action de ce bouton lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils ou de navigation.</para>
-
-<para
->L'élément <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-> est exécuté par l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-></menuchoice
->, par la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->, ou simplement par un clic avec le &BGS; sur le point d'interrogation situé près du coin supérieur droit de la fenêtre. Cette action transforme le curseur en un point d'interrogation accompagné d'une flèche.</para>
-
-<para
->Lorsque ce point d'interrogation est visible, un clic avec le &BGS; n'a aucun effet à moins que vous ne cliquiez sur une commande (ou sur le texte placé à côté) prévue pour <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
->, auquel cas s'affiche une description relativement complète de ce que l'élément est supposé faire. La plupart des boîtes de dialogue de &konqueror; réagissent à la fonction <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-></para>
+<title>Bulles d'aide et Qu'est-ce que c'est ?</title>
+
+<para>Vous pouvez découvrir de nombreuses astuces sur le fonctionnement de &konqueror; sans être obligé de lire ce document en entier, en tirant parti des <guilabel>bulles d'aide</guilabel> et de la fonction <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem>.</para>
+
+<para>L'activation des <guilabel>bulles d'aide</guilabel> dans &kde; (&menuk; <menuchoice><guimenu>Centre de configuration</guimenu><guisubmenu>Apparence et ergonomie</guisubmenu><guisubmenu>Style</guisubmenu></menuchoice>, boîte de dialogue <guilabel>Divers</guilabel>) fait apparaître une description de l'action de ce bouton lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils ou de navigation.</para>
+
+<para>L'élément <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem> est exécuté par l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem></menuchoice>, par la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>, ou simplement par un clic avec le &BGS; sur le point d'interrogation situé près du coin supérieur droit de la fenêtre. Cette action transforme le curseur en un point d'interrogation accompagné d'une flèche.</para>
+
+<para>Lorsque ce point d'interrogation est visible, un clic avec le &BGS; n'a aucun effet à moins que vous ne cliquiez sur une commande (ou sur le texte placé à côté) prévue pour <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem>, auquel cas s'affiche une description relativement complète de ce que l'élément est supposé faire. La plupart des boîtes de dialogue de &konqueror; réagissent à la fonction <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem></para>
</sect1>
<sect1 id="lmb-mmb">
-<title
->Actions des boutons <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> et <mousebutton
->central</mousebutton
-> de la souris</title>
-
-<para
->Un clic avec le &BGS; sur un élément placé dans la fenêtre de &konqueror; <quote
->active</quote
-> cet élément. Par conséquent : </para>
+<title>Actions des boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>central</mousebutton> de la souris</title>
+
+<para>Un clic avec le &BGS; sur un élément placé dans la fenêtre de &konqueror; <quote>active</quote> cet élément. Par conséquent : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur une icône de la barre d'outils pour exécuter l'action que cette icône est supposée réaliser. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur un élément de menu pour faire se dérouler ce menu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur un élément de menu pour exécuter cette action.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur une icône de la barre de signets pour ouvrir cette &URL;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur un lien d'une page web pour que &konqueror; suive ce lien.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur une icône ou un nom de dossier pour que &konqueror; examine (et affiche le contenu de) ce dossier. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BGS; sur un nom ou une icône de fichier et &konqueror; fera ce qu'il pense être approprié en fonction du type de fichier. En règle générale, cela suppose l'ouverture de pages <acronym
->HTML</acronym
-> ou l'affichage de l'aperçu d'un texte, d'une image ou de fichiers <application
->KOffice</application
-> en les présentant dans une fenêtre de &konqueror; (<quote
->aperçu</quote
-> signifie que vous pouvez voir le fichier, mais pas le modifier).</para
->
-
-<para
->&konqueror; décide de quel type de fichier il s'agit en faisant correspondre l'extension du nom de fichier à une liste de types connus. S'il échoue, il essaie d'en deviner le type d'après le contenu du fichier. Vous pouvez changer la liste des types de fichiers connus, les actions associées à la page <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur une icône de la barre d'outils pour exécuter l'action que cette icône est supposée réaliser. </para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur un élément de menu pour faire se dérouler ce menu.</para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur un élément de menu pour exécuter cette action.</para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur une icône de la barre de signets pour ouvrir cette &URL;.</para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur un lien d'une page web pour que &konqueror; suive ce lien.</para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur une icône ou un nom de dossier pour que &konqueror; examine (et affiche le contenu de) ce dossier. </para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BGS; sur un nom ou une icône de fichier et &konqueror; fera ce qu'il pense être approprié en fonction du type de fichier. En règle générale, cela suppose l'ouverture de pages <acronym>HTML</acronym> ou l'affichage de l'aperçu d'un texte, d'une image ou de fichiers <application>KOffice</application> en les présentant dans une fenêtre de &konqueror; (<quote>aperçu</quote> signifie que vous pouvez voir le fichier, mais pas le modifier).</para>
+
+<para>&konqueror; décide de quel type de fichier il s'agit en faisant correspondre l'extension du nom de fichier à une liste de types connus. S'il échoue, il essaie d'en deviner le type d'après le contenu du fichier. Vous pouvez changer la liste des types de fichiers connus, les actions associées à la page <guilabel>Associations de fichiers</guilabel> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le clic avec le &BCS; sur un nom de fichier ou de dossier, ou sur une icône a essentiellement la même action que le clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> si ce n'est qu'il opère habituellement dans une nouvelle fenêtre de &konqueror;, à moins que la zone <guilabel
->Ouvrir des liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel
-> a été cochée dans la page <guimenuitem
->Comportement</guimenuitem
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &konqueror; peut ouvrir des liens sur une page et des <menuchoice
-><guimenu
->signets</guimenu
-></menuchoice
->, ainsi que les entrées <guibutton
->Dossier personnel</guibutton
->, <guibutton
->Dossier parent</guibutton
->, <guibutton
->Précedent</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
-> dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre.</para>
-
-<para
->Le maintien de la touche &Maj; enfoncée tout en appuyant sur le &BCS; ouvre le lien en arrière-plan.</para>
-<important
-><para
->Si vous cliquez avec le &BCS; lorsque le curseur de la souris passe sur une partie vierge de la fenêtre principale (non sur un lien ou le nom d'un fichier ou d'une icône), &konqueror; copie le contenu du presse-papiers dans la barre d'emplacement et essaie de l'utiliser comme une &URL;.</para
-></important>
+<para>Le clic avec le &BCS; sur un nom de fichier ou de dossier, ou sur une icône a essentiellement la même action que le clic <mousebutton>gauche</mousebutton> si ce n'est qu'il opère habituellement dans une nouvelle fenêtre de &konqueror;, à moins que la zone <guilabel>Ouvrir des liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel> a été cochée dans la page <guimenuitem>Comportement</guimenuitem> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>. &konqueror; peut ouvrir des liens sur une page et des <menuchoice><guimenu>signets</guimenu></menuchoice>, ainsi que les entrées <guibutton>Dossier personnel</guibutton>, <guibutton>Dossier parent</guibutton>, <guibutton>Précedent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre.</para>
+
+<para>Le maintien de la touche &Maj; enfoncée tout en appuyant sur le &BCS; ouvre le lien en arrière-plan.</para>
+<important><para>Si vous cliquez avec le &BCS; lorsque le curseur de la souris passe sur une partie vierge de la fenêtre principale (non sur un lien ou le nom d'un fichier ou d'une icône), &konqueror; copie le contenu du presse-papiers dans la barre d'emplacement et essaie de l'utiliser comme une &URL;.</para></important>
</sect1>
<sect1 id="rmb-menus">
-<title
->Menus contextuels du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-></title>
-
-<para
->Un clic avec le &BDS; sur pratiquement n'importe quel endroit de la fenêtre de &konqueror; fait apparaître un menu contextuel approprié.</para>
-
-<note
-><para
->Si vous avez activé l'option <guilabel
->Un clic droit permet de remonter dans l'historique</guilabel
-> dans les paramètres de <link linkend="othersettings"
-> configuration</link
-> de &konqueror;, un simple clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> équivaut à un clic sur le bouton <guibutton
->Précédent</guibutton
->. Dans ce cas, vous pouvez accéder au menu contextuel en déplaçant la souris et en en maintenant le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> enfoncé.</para
-></note>
+<title>Menus contextuels du bouton <mousebutton>droit</mousebutton></title>
+
+<para>Un clic avec le &BDS; sur pratiquement n'importe quel endroit de la fenêtre de &konqueror; fait apparaître un menu contextuel approprié.</para>
+
+<note><para>Si vous avez activé l'option <guilabel>Un clic droit permet de remonter dans l'historique</guilabel> dans les paramètres de <link linkend="othersettings"> configuration</link> de &konqueror;, un simple clic <mousebutton>droit</mousebutton> équivaut à un clic sur le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>. Dans ce cas, vous pouvez accéder au menu contextuel en déplaçant la souris et en en maintenant le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> enfoncé.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sur la barre de titre</term>
-<listitem
-><para
->Le clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur n'importe quelle zone libre de la barre de titre fait apparaître le menu de barre de titre permettant de déterminer la position de la fenêtre de &konqueror; aussi bien que la décoration appliquée à toutes les fenêtres de programmes de &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Sur la barre de titre</term>
+<listitem><para>Le clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur n'importe quelle zone libre de la barre de titre fait apparaître le menu de barre de titre permettant de déterminer la position de la fenêtre de &konqueror; aussi bien que la décoration appliquée à toutes les fenêtres de programmes de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sur la barre d'outils principale</term>
-<listitem
-><para
->Le clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur n'importe quelle zone libre de la barre d'outils fait apparaître le menu de barre d'outils. Par conséquent, vous pouvez déterminer si la barre d'outils est positionnée en haut, en bas, à gauche ou à droite de la fenêtre de &konqueror;. Le menu de barre d'outils permet également de fixer la taille des boutons de celle-ci, s'ils sont affichés sous forme d'icônes, de texte, ou les deux.</para
-></listitem
->
+<term>Sur la barre d'outils principale</term>
+<listitem><para>Le clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur n'importe quelle zone libre de la barre d'outils fait apparaître le menu de barre d'outils. Par conséquent, vous pouvez déterminer si la barre d'outils est positionnée en haut, en bas, à gauche ou à droite de la fenêtre de &konqueror;. Le menu de barre d'outils permet également de fixer la taille des boutons de celle-ci, s'ils sont affichés sous forme d'icônes, de texte, ou les deux.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sur la barre d'emplacement</term>
-<listitem
-><para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> dans la zone de saisie des &URL; permet d'exécuter des opérations de Couper, Copier, Coller ou Effacer dans cette zone, ou de changer les fonctions d'<link linkend="path-complete"
->autocomplètement de texte</link
->.</para
-></listitem
->
+<term>Sur la barre d'emplacement</term>
+<listitem><para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> dans la zone de saisie des &URL; permet d'exécuter des opérations de Couper, Copier, Coller ou Effacer dans cette zone, ou de changer les fonctions d'<link linkend="path-complete">autocomplètement de texte</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sur la barre de signets</term>
-<listitem
-><para
->Si vous disposez de l'affichage de la barre de signets, le clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur n'importe quel emplacement libre de celle-ci fait apparaître le menu de barre de signets permettant de modifier sa position, et de préciser si les éléments sont affichés sous forme de texte, d'icônes ou les deux. </para
-></listitem
->
+<term>Sur la barre de signets</term>
+<listitem><para>Si vous disposez de l'affichage de la barre de signets, le clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur n'importe quel emplacement libre de celle-ci fait apparaître le menu de barre de signets permettant de modifier sa position, et de préciser si les éléments sont affichés sous forme de texte, d'icônes ou les deux. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dans une vue</term>
-<listitem
-><para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur n'importe quelle zone libre d'une vue permet d'obtenir un menu contenant, entre autres options, les commandes de navigation <guiicon
->Dossier parent</guiicon
->, <guiicon
->Précédent</guiicon
->, <guiicon
->Suivant</guiicon
-> et <guiicon
->Recharger</guiicon
->. </para
-></listitem>
+<term>Dans une vue</term>
+<listitem><para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur n'importe quelle zone libre d'une vue permet d'obtenir un menu contenant, entre autres options, les commandes de navigation <guiicon>Dossier parent</guiicon>, <guiicon>Précédent</guiicon>, <guiicon>Suivant</guiicon> et <guiicon>Recharger</guiicon>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sur un fichier ou un dossier</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'une des fonctions les plus utiles. Le clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur le nom ou l'icône de n'importe quel fichier ou dossier ne se contente pas de <quote
->choisir</quote
-> cet élément. Il fait également apparaître un menu permettant de <guiicon
->couper</guiicon
->, déplacer, <guiicon
->copier</guiicon
-> ou supprimer l'élément de diverses façons. Vous pouvez l'ajouter à vos <guimenu
->signets</guimenu
->, l'ouvrir avec le programme de votre choix ou en montrer un aperçu, le renommer ou éditer le type ou les propriétés du fichier.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term>Sur un fichier ou un dossier</term>
+<listitem><para>Il s'agit d'une des fonctions les plus utiles. Le clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur le nom ou l'icône de n'importe quel fichier ou dossier ne se contente pas de <quote>choisir</quote> cet élément. Il fait également apparaître un menu permettant de <guiicon>couper</guiicon>, déplacer, <guiicon>copier</guiicon> ou supprimer l'élément de diverses façons. Vous pouvez l'ajouter à vos <guimenu>signets</guimenu>, l'ouvrir avec le programme de votre choix ou en montrer un aperçu, le renommer ou éditer le type ou les propriétés du fichier.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sur la barre d'état</term>
-<listitem
-><para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la barre d'état située au bas d'une fenêtre ou d'une vue permet d'ajouter ou de supprimer une vue dans la fenêtre de &konqueror;.</para
-></listitem
->
+<term>Sur la barre d'état</term>
+<listitem><para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la barre d'état située au bas d'une fenêtre ou d'une vue permet d'ajouter ou de supprimer une vue dans la fenêtre de &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="man-info">
-<title
->Consultation des pages d'aide, de man et d'Info</title>
-
-<para
->Vous pouvez afficher l'aide de &kde;, les pages de man et d'infos d'&UNIX; directement dans &konqueror; sans avoir à démarrer <application
->KHelpCenter</application
->. </para>
-
-<para
->Pour afficher une page d'aide de &kde;, saisissez <userinput
->help:/<replaceable
->nom_de_l'application</replaceable
-></userinput
-> (par exemple, <userinput
->help:/kmail</userinput
-> pour voir la documentation de &kmail;) dans la fenêtre de barre d'emplacement de &konqueror;. </para>
-
-<para
->Si vous désirez lire les pages de man d'&UNIX;, &konqueror; vous facilite les choses en saisissant par exemple <userinput
->man:touch</userinput
-> ou <userinput
->#touch</userinput
-> dans la barre d'emplacement pour voir la page concernant la commande <command
->touch</command
->.</para
->
-
-<para
->Pour explorer les pages d'info d'&UNIX;, la saisie de <userinput
->info:/dir</userinput
-> vous conduit au dossier Info de plus haut niveau. Il suffit ensuite de cliquer sur les liens corrects pour trouver la page désirée. Vous pouvez également utiliser <userinput
->info:/<replaceable
->nom de la commande</replaceable
-></userinput
-> pour accéder directement à la page info que vous voulez.</para>
-
-<note
-><para
->Malheureusement, les pages d'aide de &kde; sont enregistrées de telle manière qu'elles ne sont pas affichables dans d'autres navigateurs. Si vous devez réellement le faire, votre seul recours est de vous connecter et de visiter <ulink url="http://docs.kde.org"
-> http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></note>
+<title>Consultation des pages d'aide, de man et d'Info</title>
+
+<para>Vous pouvez afficher l'aide de &kde;, les pages de man et d'infos d'&UNIX; directement dans &konqueror; sans avoir à démarrer <application>KHelpCenter</application>. </para>
+
+<para>Pour afficher une page d'aide de &kde;, saisissez <userinput>help:/<replaceable>nom_de_l'application</replaceable></userinput> (par exemple, <userinput>help:/kmail</userinput> pour voir la documentation de &kmail;) dans la fenêtre de barre d'emplacement de &konqueror;. </para>
+
+<para>Si vous désirez lire les pages de man d'&UNIX;, &konqueror; vous facilite les choses en saisissant par exemple <userinput>man:touch</userinput> ou <userinput>#touch</userinput> dans la barre d'emplacement pour voir la page concernant la commande <command>touch</command>.</para>
+
+<para>Pour explorer les pages d'info d'&UNIX;, la saisie de <userinput>info:/dir</userinput> vous conduit au dossier Info de plus haut niveau. Il suffit ensuite de cliquer sur les liens corrects pour trouver la page désirée. Vous pouvez également utiliser <userinput>info:/<replaceable>nom de la commande</replaceable></userinput> pour accéder directement à la page info que vous voulez.</para>
+
+<note><para>Malheureusement, les pages d'aide de &kde; sont enregistrées de telle manière qu'elles ne sont pas affichables dans d'autres navigateurs. Si vous devez réellement le faire, votre seul recours est de vous connecter et de visiter <ulink url="http://docs.kde.org"> http://docs.kde.org</ulink>.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
index ec164268559..e538de4f642 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
@@ -1,213 +1,47 @@
<chapter id="bookmarks">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-05</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Utilisation des signets</title>
-
-<para
->Bien qu'il soit possible d'utiliser les signets de &konqueror; pour enregistrer les emplacements de vos propres fichiers et dossiers, ils sont surtout utiles lorsque vous surfez sur le web, pour vous constituer une liste de sites utiles.</para>
-
-<para
->Pour ouvrir le menu des <guimenu
->signets</guimenu
->, vous pouvez cliquer avec le &BGS; sur l'élément de menu <guimenu
->Signets</guimenu
-> ou utiliser le raccourci <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->. Une fois la liste visible, vous pouvez l'explorer avec les touches fléchées ou votre souris, et appuyer sur &Enter; ou visiter l'emplacement choisi après un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
->.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouvel élément à la liste, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->, ou cliquer avec le &BDS; sur une zone vide de la page web ou l'affichage du dossier, et choisissez <guimenuitem
->Ajouter aux signets</guimenuitem
-> dans le menu déroulant.</para>
-
-<para
->La liste <guimenu
->Signets</guimenu
-> peut comporter des sous-dossiers contenant d'autres signets que vous pouvez créer avec <menuchoice
-><guimenu
->Signets </guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau dossier de signets...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour ajouter un signet dans un sous-dossier plutôt que dans la liste principale des signets, choisissez le dossier au sein de la liste <guimenu
->Signets</guimenu
-> et utilisez l'élément <guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-> dans ce dossier.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également accéder à vos signets à partir du <link linkend="sidebar"
-> <guilabel
->Panneau de navigation</guilabel
-></link
->.</para>
+<date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Utilisation des signets</title>
+
+<para>Bien qu'il soit possible d'utiliser les signets de &konqueror; pour enregistrer les emplacements de vos propres fichiers et dossiers, ils sont surtout utiles lorsque vous surfez sur le web, pour vous constituer une liste de sites utiles.</para>
+
+<para>Pour ouvrir le menu des <guimenu>signets</guimenu>, vous pouvez cliquer avec le &BGS; sur l'élément de menu <guimenu>Signets</guimenu> ou utiliser le raccourci <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>B</keycap></keycombo>. Une fois la liste visible, vous pouvez l'explorer avec les touches fléchées ou votre souris, et appuyer sur &Enter; ou visiter l'emplacement choisi après un clic <mousebutton>gauche</mousebutton>.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouvel élément à la liste, utilisez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo>, ou cliquer avec le &BDS; sur une zone vide de la page web ou l'affichage du dossier, et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux signets</guimenuitem> dans le menu déroulant.</para>
+
+<para>La liste <guimenu>Signets</guimenu> peut comporter des sous-dossiers contenant d'autres signets que vous pouvez créer avec <menuchoice><guimenu>Signets </guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier de signets...</guimenuitem></menuchoice>. Pour ajouter un signet dans un sous-dossier plutôt que dans la liste principale des signets, choisissez le dossier au sein de la liste <guimenu>Signets</guimenu> et utilisez l'élément <guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> dans ce dossier.</para>
+
+<para>Vous pouvez également accéder à vos signets à partir du <link linkend="sidebar"> <guilabel>Panneau de navigation</guilabel></link>.</para>
<sect1 id="orgbmark">
-<title
->L'éditeur de signets</title>
-
-<para
->L'option <menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les signets</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ouvre l'<guilabel
->Éditeur de signets</guilabel
->.</para>
-<para
->Celle-ci montre un affichage arborescent de vos signets et de vos sous-dossiers de signets. Comme d'habitude avec les arborescences de &kde;, les sous-dossiers sont affichés avec un petit carré placé à gauche du nom de dossier. Si le carré contient un signe <keycap
->+</keycap
->, un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> dessus développe l'arborescence pour afficher le contenu de ce sous-dossier et le signe <keycap
->+</keycap
-> se transforme en <keycap
->-</keycap
->, <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> un clic sur le signe <keycap
->-</keycap
-> réduit l'affichage du sous-dossier.</para>
-
-<para
->Pour sélectionner un élément dans la liste, vous pouvez cliquer avec le &BGS; dessus ou explorer la liste à l'aide des touches <keysym
->Flèche haut</keysym
-> et <keysym
->Flèche bas</keysym
-> pour vous déplacer, <keysym
->Flèche droite</keysym
-> pour développer un sous-dossier et <keysym
->Flèche gauche</keysym
-> pour le réduire.</para>
-
-<para
->Vous pouvez déplacer un élément vers un autre endroit de la liste à l'aide du glisser-déposer normal ou des méthodes <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
->. L'ordre dans lequel les éléments apparaissent dans l'<guilabel
->Éditeur de signets</guilabel
-> est celui dans lequel ils apparaîtront dans la liste déroulante <guimenu
->Signets</guimenu
->. L'option <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guimenuitem
->Insérer un séparateur</guimenuitem
-></menuchoice
-> peut servir à insérer des lignes de séparation dans la liste à n'importe quel endroit de votre choix.</para>
-
-<para
->Un nouveau sous-dossier peut être créé à l'endroit choisi de la liste à l'aide de l'option <guimenuitem
->Créer un nouveau dossier...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Insérer</guimenu
-> dans le menu déroulant que vous obtenez lors d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un élément dans la partie principale de la fenêtre, ou avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </para>
-
-<para
->Pour changer le nom d'un dossier, d'un signet ou d'un dossier, sélectionnez-le en appuyant sur <keycap
->F2</keycap
-> ou choisissez l'élément <guimenuitem
->Renommer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> ou le menu déroulant qui apparaît lors d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'élément. De la même manière, vous pouvez modifier l'&URL; en appuyant sur <keycap
->F3</keycap
-> ou en choisissant l'élément de menu <guimenuitem
->Modifier l'URL</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->L'<guilabel
->Éditeur de signets</guilabel
-> permet d'importer des signets à partir d'une palette de navigateurs dans la liste de signets de &konqueror;, en les plaçant dans un nouveau dossiers ou en remplaçant tous les signets actuels. Pour ce faire, choisissez <guisubmenu
->Importer</guisubmenu
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. L'option <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Exporter</guisubmenu
-> </menuchoice
-> peut être utilisée pour exporter les signets de &konqueror; vers un navigateur &Netscape; ou Mozilla.</para>
-
-<para
->Au lieu d'importer vos signets &Netscape; dans &konqueror;, il est préférable, si vous utilisez fréquemment le navigateur &Netscape; aussi bien que &konqueror;, de choisir l'élément <guimenuitem
->Afficher les signets Netscape dans la fenêtre Konqueror</guimenuitem
->, dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. Si vous procédez ainsi, &konqueror; répercutera automatiquement toute mise à jour des signets de &Netscape;.</para>
-
-<para
->Pour choisir le sous-dossier de signets qui servira à contenir les éléments de la barre de signets, sélectionnez le sous-dossier, puis choisissez <guimenuitem
->Définir comme dossier de barre d'outils</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous mettez de l'ordre dans vos signets et que vous avez oublié de quelle page web il s'agit, vous pouvez aisément l'ouvrir dans l'<guilabel
->Éditeur de signets</guilabel
-> en cliquant avec le &BDS; sur l'élément et en choisissant <guimenuitem
->Ouvrir dans Konqueror</guimenuitem
-> dans le menu déroulant. Si vous désirez simplement vérifier si l'&URL; est encore valable, choisissez plutôt <guimenuitem
->Vérifier l'état</guimenuitem
->.</para>
-
-<important
-><para
->N'oubliez pas d'enregistrer vos changements avec <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> avant de quitter l'<guilabel
->Éditeur de signets</guilabel
->. </para
-></important>
-</sect1
->
+<title>L'éditeur de signets</title>
+
+<para>L'option <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem> </menuchoice> ouvre l'<guilabel>Éditeur de signets</guilabel>.</para>
+<para>Celle-ci montre un affichage arborescent de vos signets et de vos sous-dossiers de signets. Comme d'habitude avec les arborescences de &kde;, les sous-dossiers sont affichés avec un petit carré placé à gauche du nom de dossier. Si le carré contient un signe <keycap>+</keycap>, un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> dessus développe l'arborescence pour afficher le contenu de ce sous-dossier et le signe <keycap>+</keycap> se transforme en <keycap>-</keycap>, <mousebutton>gauche</mousebutton> un clic sur le signe <keycap>-</keycap> réduit l'affichage du sous-dossier.</para>
+
+<para>Pour sélectionner un élément dans la liste, vous pouvez cliquer avec le &BGS; dessus ou explorer la liste à l'aide des touches <keysym>Flèche haut</keysym> et <keysym>Flèche bas</keysym> pour vous déplacer, <keysym>Flèche droite</keysym> pour développer un sous-dossier et <keysym>Flèche gauche</keysym> pour le réduire.</para>
+
+<para>Vous pouvez déplacer un élément vers un autre endroit de la liste à l'aide du glisser-déposer normal ou des méthodes <guimenuitem>Couper</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem>. L'ordre dans lequel les éléments apparaissent dans l'<guilabel>Éditeur de signets</guilabel> est celui dans lequel ils apparaîtront dans la liste déroulante <guimenu>Signets</guimenu>. L'option <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guimenuitem>Insérer un séparateur</guimenuitem></menuchoice> peut servir à insérer des lignes de séparation dans la liste à n'importe quel endroit de votre choix.</para>
+
+<para>Un nouveau sous-dossier peut être créé à l'endroit choisi de la liste à l'aide de l'option <guimenuitem>Créer un nouveau dossier...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Insérer</guimenu> dans le menu déroulant que vous obtenez lors d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur un élément dans la partie principale de la fenêtre, ou avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </para>
+
+<para>Pour changer le nom d'un dossier, d'un signet ou d'un dossier, sélectionnez-le en appuyant sur <keycap>F2</keycap> ou choisissez l'élément <guimenuitem>Renommer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> ou le menu déroulant qui apparaît lors d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'élément. De la même manière, vous pouvez modifier l'&URL; en appuyant sur <keycap>F3</keycap> ou en choisissant l'élément de menu <guimenuitem>Modifier l'URL</guimenuitem>.</para>
+
+<para>L'<guilabel>Éditeur de signets</guilabel> permet d'importer des signets à partir d'une palette de navigateurs dans la liste de signets de &konqueror;, en les plaçant dans un nouveau dossiers ou en remplaçant tous les signets actuels. Pour ce faire, choisissez <guisubmenu>Importer</guisubmenu> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. L'option <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Exporter</guisubmenu> </menuchoice> peut être utilisée pour exporter les signets de &konqueror; vers un navigateur &Netscape; ou Mozilla.</para>
+
+<para>Au lieu d'importer vos signets &Netscape; dans &konqueror;, il est préférable, si vous utilisez fréquemment le navigateur &Netscape; aussi bien que &konqueror;, de choisir l'élément <guimenuitem>Afficher les signets Netscape dans la fenêtre Konqueror</guimenuitem>, dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Si vous procédez ainsi, &konqueror; répercutera automatiquement toute mise à jour des signets de &Netscape;.</para>
+
+<para>Pour choisir le sous-dossier de signets qui servira à contenir les éléments de la barre de signets, sélectionnez le sous-dossier, puis choisissez <guimenuitem>Définir comme dossier de barre d'outils</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</para>
+
+<para>Lorsque vous mettez de l'ordre dans vos signets et que vous avez oublié de quelle page web il s'agit, vous pouvez aisément l'ouvrir dans l'<guilabel>Éditeur de signets</guilabel> en cliquant avec le &BDS; sur l'élément et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir dans Konqueror</guimenuitem> dans le menu déroulant. Si vous désirez simplement vérifier si l'&URL; est encore valable, choisissez plutôt <guimenuitem>Vérifier l'état</guimenuitem>.</para>
+
+<important><para>N'oubliez pas d'enregistrer vos changements avec <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> avant de quitter l'<guilabel>Éditeur de signets</guilabel>. </para></important>
+</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
index 8133fb809a8..e74249829c9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
@@ -2,652 +2,213 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-05</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->&konqueror;, le navigateur Web</title>
+<title>&konqueror;, le navigateur Web</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Exploration de www.konqueror.org</phrase>
+<phrase>Exploration de www.konqueror.org</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<sect1 id="conn-inet">
-<title
->Connexion à l'Internet</title>
+<title>Connexion à l'Internet</title>
-<para
->Une fois connecté à l'Internet, vous pouvez vous servir de &konqueror; pour explorer le Web aussi facilement que lorsque vous l'utilisez pour manipuler vos fichiers locaux. Saisissez simplement une &URL; dans la fenêtre de la barre d'<guilabel
->&URL;</guilabel
->, appuyez sur , et vous y voilà ! &Enter;</para>
+<para>Une fois connecté à l'Internet, vous pouvez vous servir de &konqueror; pour explorer le Web aussi facilement que lorsque vous l'utilisez pour manipuler vos fichiers locaux. Saisissez simplement une &URL; dans la fenêtre de la barre d'<guilabel>&URL;</guilabel>, appuyez sur , et vous y voilà ! &Enter;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si vous utilisez une connexion par modem à numérotation, il vous faudra utiliser &kppp; ou un programme composeur similaire pour établir la connexion.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si votre machine est connectée à un réseau local (<acronym
->LAN</acronym
->) qui vous offre une connexion via un serveur mandataire (proxy) à l'Internet, vous devrez configurer &konqueror; en conséquence. Vous disposez pour ce faire de la page <guilabel
->Proxy</guilabel
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
-> Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si vous avez la chance de disposer d'une connexion haut débit par câble, votre fournisseur d'accès vous fournira certainement un modem-câble externe nécessitant une connexion ethernet à votre machine. Malheureusement, les détails sur la manière d'établir la connexion dépendent du fournisseur d'accès et dans une certaine mesure de la distribution Linux/&UNIX; que vous utilisez. Certains fournisseurs d'accès à internet connectent leurs clients à l'Internet via un serveur mandataire (proxy), auquel cas vous devrez configurer &konqueror; pour l'utiliser. Vous l'apprécierez peut-être pour trouver de l'aide dans les archives de la liste de diffusion des groupes d'utilisateurs de votre distribution.</para>
+<listitem><para>Si vous utilisez une connexion par modem à numérotation, il vous faudra utiliser &kppp; ou un programme composeur similaire pour établir la connexion.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si votre machine est connectée à un réseau local (<acronym>LAN</acronym>) qui vous offre une connexion via un serveur mandataire (proxy) à l'Internet, vous devrez configurer &konqueror; en conséquence. Vous disposez pour ce faire de la page <guilabel>Proxy</guilabel> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu> Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si vous avez la chance de disposer d'une connexion haut débit par câble, votre fournisseur d'accès vous fournira certainement un modem-câble externe nécessitant une connexion ethernet à votre machine. Malheureusement, les détails sur la manière d'établir la connexion dépendent du fournisseur d'accès et dans une certaine mesure de la distribution Linux/&UNIX; que vous utilisez. Certains fournisseurs d'accès à internet connectent leurs clients à l'Internet via un serveur mandataire (proxy), auquel cas vous devrez configurer &konqueror; pour l'utiliser. Vous l'apprécierez peut-être pour trouver de l'aide dans les archives de la liste de diffusion des groupes d'utilisateurs de votre distribution.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Un message d'erreur tel que <errorname
->Hôte inconnu</errorname
-> signifie généralement que &konqueror; ne peut pas trouver de connexion à l'Internet ou que vous avez saisi une &URL; incorrecte.</para
-></note>
+<note><para>Un message d'erreur tel que <errorname>Hôte inconnu</errorname> signifie généralement que &konqueror; ne peut pas trouver de connexion à l'Internet ou que vous avez saisi une &URL; incorrecte.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="surf">
-<title
->Surf et recherche</title>
-
-<para
->Une fois connecté à l'Internet, vous pouvez surfer avec &konqueror; exactement comme avec n'importe quel autre navigateur.</para>
-
-<para
->Saisissez une &URL; dans la fenêtre de la barre d'emplacement, appuyez sur &Enter; ou cliquez avec le &BGS; sur le bouton <guibutton
->Aller</guibutton
-> située à l'extrémité droite de la barre d'emplacement pour que &konqueror; télécharge et affiche cette page. Si vous avez visité la page auparavant, la fonctionnalité <link linkend="path-complete"
->Autocomplètement de texte</link
-> de &konqueror; permet de saisir l'&URL; une seconde fois ou d'explorer la page <guilabel
->Historique</guilabel
-> dans le <link linkend="sidebar"
->Panneau de navigation</link
->. Si vous désirez utiliser un des moteurs de recherche du web, la fonctionnalité <link linkend="enhanced-browsing"
->Raccourcis web</link
-> de &konqueror; peut vous faciliter la tâche.</para>
-
-<para
->Cliquez avec le &BGS; sur un lien de la page pour vous y rendre.</para>
-
-<para
->Pour ouvrir un lien dans une nouvelle instance de &konqueror; en laissant l'ancienne page affichée à l'écran, cliquez sur le lien avec le &BCS; sur le lien ou avec le &BDS; et choisissez l'option <guimenuitem
->Ouvrir dans une nouvelle fenêtre</guimenuitem
->. Vous pouvez également <guimenuitem
->ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem
->. La <link linkend="tabbrowse"
->navigation par onglets</link
-> vous permet de consulter plusieurs pages dans une seule fenêtre de &konqueror; et de basculer rapidement entre elles par un simple clic de souris.</para>
-
-<para
->Vous pourriez également choisir le mode <quote
->vues multiples</quote
-> avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> ou l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Scinder la vue gauche/droite</guimenuitem
-></menuchoice
-> qui vous permettra de voir plusieurs pages en même temps. Ceci peut être utile si vous consultez une série complexe de pages <acronym
->HTML</acronym
->, mais assurez-vous pour ce faire que la petite case de lien située dans le coin inférieur droit est vide.</para>
-<para
->Pour revenir à la page précédente, utilisez le raccourci <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche gauche</keysym
-></keycombo
->, le bouton <guibutton
->Précédent</guibutton
-> sur la barre d'outils ou l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->De la même manière, une fois revenu en arrière, vous pouvez avancer à l'aide de <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche droite</keysym
-></keycombo
->, du bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
-> ou de l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Si vous voulez arrêter le téléchargement pour une raison quelconque, utilisez la touche <keycap
->Échap</keycap
->, le bouton de barre d'outils <guibutton
->Arrêter</guibutton
-> ou l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Lors de l'affichage d'une page web, vous devriez voir deux nouvelles icônes dans la barre d'outils représentant des loupes suivies de petits symboles <keycap
->+</keycap
-> et <keycap
->-</keycap
->. Utilisez-les pour ajuster la taille du texte de la page si vous éprouvez des difficultés pour la lire, bien que ce fonctionnement dépende de la manière dont la page web a été construite.</para>
+<title>Surf et recherche</title>
+
+<para>Une fois connecté à l'Internet, vous pouvez surfer avec &konqueror; exactement comme avec n'importe quel autre navigateur.</para>
+
+<para>Saisissez une &URL; dans la fenêtre de la barre d'emplacement, appuyez sur &Enter; ou cliquez avec le &BGS; sur le bouton <guibutton>Aller</guibutton> située à l'extrémité droite de la barre d'emplacement pour que &konqueror; télécharge et affiche cette page. Si vous avez visité la page auparavant, la fonctionnalité <link linkend="path-complete">Autocomplètement de texte</link> de &konqueror; permet de saisir l'&URL; une seconde fois ou d'explorer la page <guilabel>Historique</guilabel> dans le <link linkend="sidebar">Panneau de navigation</link>. Si vous désirez utiliser un des moteurs de recherche du web, la fonctionnalité <link linkend="enhanced-browsing">Raccourcis web</link> de &konqueror; peut vous faciliter la tâche.</para>
+
+<para>Cliquez avec le &BGS; sur un lien de la page pour vous y rendre.</para>
+
+<para>Pour ouvrir un lien dans une nouvelle instance de &konqueror; en laissant l'ancienne page affichée à l'écran, cliquez sur le lien avec le &BCS; sur le lien ou avec le &BDS; et choisissez l'option <guimenuitem>Ouvrir dans une nouvelle fenêtre</guimenuitem>. Vous pouvez également <guimenuitem>ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem>. La <link linkend="tabbrowse">navigation par onglets</link> vous permet de consulter plusieurs pages dans une seule fenêtre de &konqueror; et de basculer rapidement entre elles par un simple clic de souris.</para>
+
+<para>Vous pourriez également choisir le mode <quote>vues multiples</quote> avec <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo> ou l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Scinder la vue gauche/droite</guimenuitem></menuchoice> qui vous permettra de voir plusieurs pages en même temps. Ceci peut être utile si vous consultez une série complexe de pages <acronym>HTML</acronym>, mais assurez-vous pour ce faire que la petite case de lien située dans le coin inférieur droit est vide.</para>
+<para>Pour revenir à la page précédente, utilisez le raccourci <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche gauche</keysym></keycombo>, le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> sur la barre d'outils ou l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>De la même manière, une fois revenu en arrière, vous pouvez avancer à l'aide de <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche droite</keysym></keycombo>, du bouton <guibutton>Suivant</guibutton> ou de l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Si vous voulez arrêter le téléchargement pour une raison quelconque, utilisez la touche <keycap>Échap</keycap>, le bouton de barre d'outils <guibutton>Arrêter</guibutton> ou l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Arrêter</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Lors de l'affichage d'une page web, vous devriez voir deux nouvelles icônes dans la barre d'outils représentant des loupes suivies de petits symboles <keycap>+</keycap> et <keycap>-</keycap>. Utilisez-les pour ajuster la taille du texte de la page si vous éprouvez des difficultés pour la lire, bien que ce fonctionnement dépende de la manière dont la page web a été construite.</para>
</sect1>
<sect1 id="tabbrowse">
-<title
->Navigation par onglets</title>
-<para
->En utilisant cette caractéristique, &konqueror; peut charger plusieurs pages web dans la même fenêtre, et vous pouvez basculer de l'une à l'autre en utilisant les onglets. De cette façon, pous pouvez précharger une page <quote
->en tâche de fond</quote
-> tandis que vous en regardez une autre.</para>
-
-<para
->Pour utiliser la navigation par onglets, cliquez avec le &BDS; sur un lien et choisissez <guimenuitem
->Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem
-> dans le menu déroulant. La page sera téléchargée et affichée normalement, mais avec des onglets placés sur toute la partie supérieure de la vue, à raison d'un onglet par page. Cliquez avec le &BGS; sur un onglet pour voir cette page, ou utilisez les raccourcis <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-> pour naviguer parmi les pages à onglets. Vous pouvez également naviguer parmi les onglets en utilisant la <mousebutton
->molette</mousebutton
-> de la souris alors que le pointeur de la souris se trouve sur un onglet (en supposant bien sûr que votre souris en ait une). Un double-clic sur un espace vide de la barre d'onglet ouvrira un nouvel onglet.</para>
-
-<para
->L'option <guimenuitem
->Ouvrir dans l'onglet en arrière-plan</guimenuitem
-> dans le menu du &BDS; télécharge également la page et montre un nouvel onglet pour cette dernière, mais la nouvelle page ne sera pas affichée jusqu'à ce vous cliquiez avec le &BGS; sur l'onglet.</para>
-
-<para
->Si vous cochez la case <guilabel
->Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel
-> dans la page <guimenuitem
->Comportement web</guimenuitem
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->, un clic avec le &BCS; sur un lien l'ouvre dans une nouvelle page d'onglet et si vous maintenez la touche &Maj; enfoncée pendant que vous cliquez avec le &BCS;, le lien sera ouvert dans une page à onglet en arrière-plan.</para>
-
-<para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un onglet fait apparaître un menu comportant les options suivantes :</para>
+<title>Navigation par onglets</title>
+<para>En utilisant cette caractéristique, &konqueror; peut charger plusieurs pages web dans la même fenêtre, et vous pouvez basculer de l'une à l'autre en utilisant les onglets. De cette façon, pous pouvez précharger une page <quote>en tâche de fond</quote> tandis que vous en regardez une autre.</para>
+
+<para>Pour utiliser la navigation par onglets, cliquez avec le &BDS; sur un lien et choisissez <guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem> dans le menu déroulant. La page sera téléchargée et affichée normalement, mais avec des onglets placés sur toute la partie supérieure de la vue, à raison d'un onglet par page. Cliquez avec le &BGS; sur un onglet pour voir cette page, ou utilisez les raccourcis <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo> pour naviguer parmi les pages à onglets. Vous pouvez également naviguer parmi les onglets en utilisant la <mousebutton>molette</mousebutton> de la souris alors que le pointeur de la souris se trouve sur un onglet (en supposant bien sûr que votre souris en ait une). Un double-clic sur un espace vide de la barre d'onglet ouvrira un nouvel onglet.</para>
+
+<para>L'option <guimenuitem>Ouvrir dans l'onglet en arrière-plan</guimenuitem> dans le menu du &BDS; télécharge également la page et montre un nouvel onglet pour cette dernière, mais la nouvelle page ne sera pas affichée jusqu'à ce vous cliquiez avec le &BGS; sur l'onglet.</para>
+
+<para>Si vous cochez la case <guilabel>Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre</guilabel> dans la page <guimenuitem>Comportement web</guimenuitem> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>, un clic avec le &BCS; sur un lien l'ouvre dans une nouvelle page d'onglet et si vous maintenez la touche &Maj; enfoncée pendant que vous cliquez avec le &BCS;, le lien sera ouvert dans une page à onglet en arrière-plan.</para>
+
+<para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur un onglet fait apparaître un menu comportant les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nouvel onglet</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Celle-ci ouvre une nouvelle page à onglet vierge. Vous pouvez alors télécharger une page web dedans en saisissant son &URL; dans la barre d'emplacement ou en faisant une sélection dans la barre de signets ou la page d'historique du <link linkend="sidebar"
->Panneau de navigation</link
->.</para>
+<term><guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Celle-ci ouvre une nouvelle page à onglet vierge. Vous pouvez alors télécharger une page web dedans en saisissant son &URL; dans la barre d'emplacement ou en faisant une sélection dans la barre de signets ou la page d'historique du <link linkend="sidebar">Panneau de navigation</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dupliquer l'onglet</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour créer un double d'une page à onglet.</para>
+<term><guimenuitem>Dupliquer l'onglet</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pour créer un double d'une page à onglet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Détacher l'onglet</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option supprime la page à onglet sélectionnée dans la fenêtre actuelle de &konqueror; et l'ouvre dans un nouvelle instance de &konqueror;.</para>
+<term><guimenuitem>Détacher l'onglet</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option supprime la page à onglet sélectionnée dans la fenêtre actuelle de &konqueror; et l'ouvre dans un nouvelle instance de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fermet l'onglet</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour fermer la page à onglet sélectionnée.</para>
+<term><guimenuitem>Fermet l'onglet</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pour fermer la page à onglet sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Recharge le contenu de l'onglet actuel.</para>
+<term><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Recharge le contenu de l'onglet actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Recharger le contenu de tous les onglets</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Recharge le contenu de tous les onglets.</para>
+<term><guimenuitem>Recharger le contenu de tous les onglets</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Recharge le contenu de tous les onglets.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Passer à l'onglet</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche un sous-menu montrant tous les autres onglets. En choisissant un onglet dans cette liste, celui-ci deviendra actif.</para>
+<term><guimenuitem>Passer à l'onglet</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Affiche un sous-menu montrant tous les autres onglets. En choisissant un onglet dans cette liste, celui-ci deviendra actif.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fermer les autres onglets</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour fermer tout sauf la page à onglet sélectionnée.</para>
+<term><guimenuitem>Fermer les autres onglets</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pour fermer tout sauf la page à onglet sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="enhanced-browsing">
-<title
->Raccourcis web</title
->
-
-<para
->Si elle est activée, la fonctionnalité des raccourcis web de &konqueror; permet de soumettre une recherche directement à un moteur de recherche ou à un site web similaire sans avoir à visiter le site au préalable.</para
-> <para
->Par exemple, la saisie de <userinput
->gg:konqueror</userinput
-> dans la barre d'emplacement et la pression sur &Enter; demandera à <trademark
->Google</trademark
-> de rechercher les éléments liés à &konqueror;.</para
-> <para
->Pour savoir quels sont les raccourcis web disponibles, et éventuellement ajouter les vôtres, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
-> et cliquez sur l'icône <guiicon
->Raccourcis web</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Une fois ici, pour créer un nouveau raccourci web, choisissez <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> et vous aurez maintenant une nouvelle boîte de dialogue demendant les options et les spécifications du nouveau raccourci web. Le premier champ permet d'ajouter un nom compréhensible du fournisseur de la recherche, c'est-à-dire simplement son nom. Par exemple, <trademark
->Google</trademark
->.</para>
-
-<para
->Dans le champ suivant, saisissez l'&URI; qui est utilisée pour faire la recherche avec le moteur de recherche. Le texte complet à chercher peut être spécifié par <userinput
->\{@}</userinput
-> ou <userinput
->\{0}</userinput
->. La version recommandée est <userinput
->\{@}</userinput
-> puisque toutes les variables de requêtes sont enlevées (<replaceable
->nom</replaceable
->=<replaceable
->valeur</replaceable
->) dans la chaîne résultante, tandis que <userinput
->\{0}</userinput
-> sera substitué avec la chaîne de la requête non modifiée. </para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser <userinput
->\{1}</userinput
-> ... <userinput
->\{n}</userinput
-> pour spécifier certains mots de la requête et <userinput
->\{<varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->}</userinput
-> pour spécifier une valeur donnée par <userinput
-><varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->=<replaceable
->valeur</replaceable
-></userinput
-> dans la requête de l'utilisateur. De plus, il est possible de spécifier des références multiples (noms, nombres, chaînes) d'un coup, comme <userinput
->(\{<varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->,<varname
-><replaceable
->nom2</replaceable
-></varname
->,...,"<replaceable
->chaîne</replaceable
->"})</userinput
->. La première valeur correspondante (en partant de la gauche) sera utilisée comme valeur de substitution pour l'&URI; résultante. Une chaîne entre guillements peut être utilisée comme valeur par défaut si aucune correspondance n'a été trouvée à partir de la gauche de la liste de référence.</para>
-
-<para
->Pour faire un raccourci web simple, la seule chose nécessaire est l'&URI; qui est utilisée pour faire une recherche sur le moteur de recherche. En reprenant notre exemple précédent avec <trademark
->Google</trademark
->, vous saisiriez <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput
->. Vous pouvez souvent trouver facilement où placer le <userinput
->\{@}</userinput
-> en faisant une recherche sur le moteur de recherche en question, puis en analysant l'adresse de l'&URL;. Par exemple, en faisant une recherche sur <trademark
->Google</trademark
-> depuis &konqueror;, vous obteniez l'&URL; <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
->http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink
->. Vous devez maintenant simplement remplacer &konqueror; par <userinput
->\{@}</userinput
-> dans cet exemple pour trouver l'&URI; appropriée.</para>
-
-<para
->Dans le troisième champ, vous devez saisir le raccourci de l'&URI;. Par exemple, le <userinput
->gg</userinput
-> dans <userinput
->gg:konqueror</userinput
->. Dans l'option suivante &mdash; le menu déroulant &mdash; vous pouvez choisir l'encodage des caractères qui sera utilisé pour encoder la requête. Une fois que vous avez saisi toutes les options correctement suivant vos besoins, appuyez sur &Enter; et votre nouveau raccourci web devrait être disponible dans &konqueror;.</para>
+<title>Raccourcis web</title>
+
+<para>Si elle est activée, la fonctionnalité des raccourcis web de &konqueror; permet de soumettre une recherche directement à un moteur de recherche ou à un site web similaire sans avoir à visiter le site au préalable.</para> <para>Par exemple, la saisie de <userinput>gg:konqueror</userinput> dans la barre d'emplacement et la pression sur &Enter; demandera à <trademark>Google</trademark> de rechercher les éléments liés à &konqueror;.</para> <para>Pour savoir quels sont les raccourcis web disponibles, et éventuellement ajouter les vôtres, utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel> et cliquez sur l'icône <guiicon>Raccourcis web</guiicon>.</para>
+
+<para>Une fois ici, pour créer un nouveau raccourci web, choisissez <guibutton>Nouveau...</guibutton> et vous aurez maintenant une nouvelle boîte de dialogue demendant les options et les spécifications du nouveau raccourci web. Le premier champ permet d'ajouter un nom compréhensible du fournisseur de la recherche, c'est-à-dire simplement son nom. Par exemple, <trademark>Google</trademark>.</para>
+
+<para>Dans le champ suivant, saisissez l'&URI; qui est utilisée pour faire la recherche avec le moteur de recherche. Le texte complet à chercher peut être spécifié par <userinput>\{@}</userinput> ou <userinput>\{0}</userinput>. La version recommandée est <userinput>\{@}</userinput> puisque toutes les variables de requêtes sont enlevées (<replaceable>nom</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>) dans la chaîne résultante, tandis que <userinput>\{0}</userinput> sera substitué avec la chaîne de la requête non modifiée. </para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser <userinput>\{1}</userinput> ... <userinput>\{n}</userinput> pour spécifier certains mots de la requête et <userinput>\{<varname><replaceable>nom</replaceable></varname>}</userinput> pour spécifier une valeur donnée par <userinput><varname><replaceable>nom</replaceable></varname>=<replaceable>valeur</replaceable></userinput> dans la requête de l'utilisateur. De plus, il est possible de spécifier des références multiples (noms, nombres, chaînes) d'un coup, comme <userinput>(\{<varname><replaceable>nom</replaceable></varname>,<varname><replaceable>nom2</replaceable></varname>,...,"<replaceable>chaîne</replaceable>"})</userinput>. La première valeur correspondante (en partant de la gauche) sera utilisée comme valeur de substitution pour l'&URI; résultante. Une chaîne entre guillements peut être utilisée comme valeur par défaut si aucune correspondance n'a été trouvée à partir de la gauche de la liste de référence.</para>
+
+<para>Pour faire un raccourci web simple, la seule chose nécessaire est l'&URI; qui est utilisée pour faire une recherche sur le moteur de recherche. En reprenant notre exemple précédent avec <trademark>Google</trademark>, vous saisiriez <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput>. Vous pouvez souvent trouver facilement où placer le <userinput>\{@}</userinput> en faisant une recherche sur le moteur de recherche en question, puis en analysant l'adresse de l'&URL;. Par exemple, en faisant une recherche sur <trademark>Google</trademark> depuis &konqueror;, vous obteniez l'&URL; <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8">http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink>. Vous devez maintenant simplement remplacer &konqueror; par <userinput>\{@}</userinput> dans cet exemple pour trouver l'&URI; appropriée.</para>
+
+<para>Dans le troisième champ, vous devez saisir le raccourci de l'&URI;. Par exemple, le <userinput>gg</userinput> dans <userinput>gg:konqueror</userinput>. Dans l'option suivante &mdash; le menu déroulant &mdash; vous pouvez choisir l'encodage des caractères qui sera utilisé pour encoder la requête. Une fois que vous avez saisi toutes les options correctement suivant vos besoins, appuyez sur &Enter; et votre nouveau raccourci web devrait être disponible dans &konqueror;.</para>
</sect1>
<sect1 id="accesskeys">
-<title
->Touches d'accès</title>
+<title>Touches d'accès</title>
-<para
->&konqueror; intègre une gestion complète des attributs &HTML; <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> dans les formulaires et les liens. Les touches d'accès vous permettent d'utiliser les touches du clavier pour des fonctions qui serait probablement faites à la souris, comme par exemple suivre les liens. Le bénéfice de ceci est simplement que les utilisateurs peuvent interagir avec la page avec des périphériques autre que des périphériques de pointage.</para>
+<para>&konqueror; intègre une gestion complète des attributs &HTML; <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> dans les formulaires et les liens. Les touches d'accès vous permettent d'utiliser les touches du clavier pour des fonctions qui serait probablement faites à la souris, comme par exemple suivre les liens. Le bénéfice de ceci est simplement que les utilisateurs peuvent interagir avec la page avec des périphériques autre que des périphériques de pointage.</para>
-<para
->Pour activer les touches d'accès dans &konqueror;, appuyez et relâchez la touche &Ctrl;. Une fois qu'elle est pressée, si un lien particulier du site web a l'attribut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> dans le lien en question, alors le ou les caractères devraient apparaître au-dessus du lien, identifiant ce qui doit être pressé. Ansuite, vous pouvez saisir le ou les caractères associés au lien comme alternative au clic de souris. Pour désactiver les touches d'accès une fois activées, appuyez de nouveau sur &Ctrl;.</para>
+<para>Pour activer les touches d'accès dans &konqueror;, appuyez et relâchez la touche &Ctrl;. Une fois qu'elle est pressée, si un lien particulier du site web a l'attribut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> dans le lien en question, alors le ou les caractères devraient apparaître au-dessus du lien, identifiant ce qui doit être pressé. Ansuite, vous pouvez saisir le ou les caractères associés au lien comme alternative au clic de souris. Pour désactiver les touches d'accès une fois activées, appuyez de nouveau sur &Ctrl;.</para>
-<note
-><para
->L'utilisation appropriée de cette caractéristique nécessite que le concepteur de la page ait spécifiquement attribué une touche d'accès pour chaque lien en utilisant l'attribut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->. Beaucoup de concepteurs de sites web n'incluent pas de <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> dans leurs liens et leurs formulaires, et par conséquent cette caractéristique sera inutilisable sur ce site.</para
-></note>
+<note><para>L'utilisation appropriée de cette caractéristique nécessite que le concepteur de la page ait spécifiquement attribué une touche d'accès pour chaque lien en utilisant l'attribut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>. Beaucoup de concepteurs de sites web n'incluent pas de <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> dans leurs liens et leurs formulaires, et par conséquent cette caractéristique sera inutilisable sur ce site.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="useragent">
-<title
->Identification du navigateur</title>
-<para
->Lorsque &konqueror; se connecte à un site web, il envoie quelques brèves informations d'identification de navigateur désignées sous le nom de chaîne <quote
->Identité du navigateur</quote
->. De nombreux sites web utilisent ces informations pour personnaliser les pages qu'ils renvoient, en se basant sur les points forts et les faiblesses de différents navigateurs.</para>
-<para
->Malheureusement, certains sites mal conçus refusent de fonctionner correctement à moins que vous n'utilisiez un navigateur que le site reconnaît comme étant <quote
->valable</quote
->, bien que si on lui en donne l'occasion, &konqueror; fonctionnera d'une manière satisfaisante avec la grande majorité des pages web.</para>
-<para
->Pour venir à bout de ce problème, vous pouvez changer les informations d'identification de navigateur que &konqueror; envoie pour des sites ou des domaines spécifiques. Choisissez pour cela <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour appeler la la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, et cliquez sur l'icône <guiicon
->Identité du navigateur</guiicon
->.</para>
-<note
-><para
->Des problèmes pour obtenir un fonctionnement correct d''une page web peuvent également être liés à son utilisation de &Java; ou JavaScript. Si vous soupçonnez qu'il peut en être ainsi, vérifiez que l'un et l'autre ont été activés dans la section <guiicon
->Java &amp; JavaScript </guiicon
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->.</para
-></note>
+<title>Identification du navigateur</title>
+<para>Lorsque &konqueror; se connecte à un site web, il envoie quelques brèves informations d'identification de navigateur désignées sous le nom de chaîne <quote>Identité du navigateur</quote>. De nombreux sites web utilisent ces informations pour personnaliser les pages qu'ils renvoient, en se basant sur les points forts et les faiblesses de différents navigateurs.</para>
+<para>Malheureusement, certains sites mal conçus refusent de fonctionner correctement à moins que vous n'utilisiez un navigateur que le site reconnaît comme étant <quote>valable</quote>, bien que si on lui en donne l'occasion, &konqueror; fonctionnera d'une manière satisfaisante avec la grande majorité des pages web.</para>
+<para>Pour venir à bout de ce problème, vous pouvez changer les informations d'identification de navigateur que &konqueror; envoie pour des sites ou des domaines spécifiques. Choisissez pour cela <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem> Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> pour appeler la la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, et cliquez sur l'icône <guiicon>Identité du navigateur</guiicon>.</para>
+<note><para>Des problèmes pour obtenir un fonctionnement correct d''une page web peuvent également être liés à son utilisation de &Java; ou JavaScript. Si vous soupçonnez qu'il peut en être ainsi, vérifiez que l'un et l'autre ont été activés dans la section <guiicon>Java &amp; JavaScript </guiicon> de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-print-web">
-<title
->Enregistrement et impression d'éléments Web</title>
-
-<para
->Vous pouvez enregistrer une page web que vous consultez (ou tout au moins le &HTML; de base ou le texte source similaire) sur votre disque local avec <menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si la page que vous consultez utilise des cadres (frames), vous pourrez également choisir l'option <menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le cadre sous...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> dans le cadre que vous voulez enregistrer en premier lieu.</para>
-
-<para
->Si la page utilise une image de fond, vous pouvez l'obtenir et l'enregistrer avec l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer l'image de fond sous...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Toutefois, si cette superbe image de la dernière Ferrari correspond réellement à vos désirs, un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'image fera apparaître un menu déroulant comportant l'option <guimenuitem
->Enregistrer l'image sous...</guimenuitem
->. Veillez à respecter les droits d'auteur, et demandez la permission avant d'utiliser toute image enregistrée de cette manière pour tout autre usage que le plaisir de la regarder.</para>
-
-<para
->Si vous cliquez avec le &BDS; sur un lien (qui peut être une image) et choisissez <guimenuitem
->Enregistrer l'emplacement du lien...</guimenuitem
-> dans le menu déroulant, le &HTML; de base ou le texte source similaire sera téléchargé et enregistré sur votre disque local. </para>
-
-<para
->En cliquant avec le &BDS; sur un lien (qui peut être une image) et en choisissant <guimenuitem
->Copier l'emplacement du lien</guimenuitem
->, vous copierez l'&URL; du lien dans le presse-papiers de façon à pouvoir le coller dans un courrier électronique par exemple, indiquer à un ami ce nouveau site extraordinaire.</para>
-
-<para
->En cliquant avec le &BDS; sur une image et en choisissant <guimenuitem
->Copier l'emplacement de l'image</guimenuitem
->, vous copiez l'&URL; de cette image dans le presse-papiers. </para>
-
-<para
->Pour enregistrer une page web complète, y compris ses images, choisissez <guimenuitem
-> Archiver la page web...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->. Notez que cette fonctionnalité est fournie par un <link linkend="konq-plugin"
-> module externe </link
-> et n'est peut-être pas installé sur votre système. La page web sera enregistrée comme un fichier simple avec une extension <literal role="extension"
->.war</literal
->. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur le nom de fichier lorsque &konqueror; fonctionne en mode gestionnaire de fichiers permet de l'ouvrir.</para>
-
-<para
->Il est facile d'imprimer une copie de la page que vous regardez, grâce à l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <guimenuitem
->Imprimer le cadre</guimenuitem
->, ou avec le bouton de barre d'outils <guiicon
->Imprimer</guiicon
->.</para>
+<title>Enregistrement et impression d'éléments Web</title>
+
+<para>Vous pouvez enregistrer une page web que vous consultez (ou tout au moins le &HTML; de base ou le texte source similaire) sur votre disque local avec <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem></menuchoice>. Si la page que vous consultez utilise des cadres (frames), vous pourrez également choisir l'option <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le cadre sous...</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> dans le cadre que vous voulez enregistrer en premier lieu.</para>
+
+<para>Si la page utilise une image de fond, vous pouvez l'obtenir et l'enregistrer avec l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Enregistrer l'image de fond sous...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Toutefois, si cette superbe image de la dernière Ferrari correspond réellement à vos désirs, un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'image fera apparaître un menu déroulant comportant l'option <guimenuitem>Enregistrer l'image sous...</guimenuitem>. Veillez à respecter les droits d'auteur, et demandez la permission avant d'utiliser toute image enregistrée de cette manière pour tout autre usage que le plaisir de la regarder.</para>
+
+<para>Si vous cliquez avec le &BDS; sur un lien (qui peut être une image) et choisissez <guimenuitem>Enregistrer l'emplacement du lien...</guimenuitem> dans le menu déroulant, le &HTML; de base ou le texte source similaire sera téléchargé et enregistré sur votre disque local. </para>
+
+<para>En cliquant avec le &BDS; sur un lien (qui peut être une image) et en choisissant <guimenuitem>Copier l'emplacement du lien</guimenuitem>, vous copierez l'&URL; du lien dans le presse-papiers de façon à pouvoir le coller dans un courrier électronique par exemple, indiquer à un ami ce nouveau site extraordinaire.</para>
+
+<para>En cliquant avec le &BDS; sur une image et en choisissant <guimenuitem>Copier l'emplacement de l'image</guimenuitem>, vous copiez l'&URL; de cette image dans le presse-papiers. </para>
+
+<para>Pour enregistrer une page web complète, y compris ses images, choisissez <guimenuitem> Archiver la page web...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>. Notez que cette fonctionnalité est fournie par un <link linkend="konq-plugin"> module externe </link> et n'est peut-être pas installé sur votre système. La page web sera enregistrée comme un fichier simple avec une extension <literal role="extension">.war</literal>. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur le nom de fichier lorsque &konqueror; fonctionne en mode gestionnaire de fichiers permet de l'ouvrir.</para>
+
+<para>Il est facile d'imprimer une copie de la page que vous regardez, grâce à l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice> ou <guimenuitem>Imprimer le cadre</guimenuitem>, ou avec le bouton de barre d'outils <guiicon>Imprimer</guiicon>.</para>
</sect1>
<sect1 id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
-
-<para
->&FTP;, ou File Transfer Protocol (protocole de transfert de fichiers), est une des plus anciennes et peut-être encore la meilleure manière d'échanger des fichiers entre ordinateurs sur l'Internet.</para>
-
-<para
->&FTP; permet de voir des fichiers et des dossiers sur l'ordinateur distant exactement comme s'ils se trouvaient sur votre propre système, les télécharger sur votre ordinateur en utilisant les méthodes de glisser-déposer, <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> normales de &konqueror; et, si vous y êtes autorisé, d'envoyer des fichiers de votre machine vers le système de fichiers de l'autre ordinateur. Pour essayer, saisissez l'&URL;</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput
->
+<title>&FTP;</title>
+
+<para>&FTP;, ou File Transfer Protocol (protocole de transfert de fichiers), est une des plus anciennes et peut-être encore la meilleure manière d'échanger des fichiers entre ordinateurs sur l'Internet.</para>
+
+<para>&FTP; permet de voir des fichiers et des dossiers sur l'ordinateur distant exactement comme s'ils se trouvaient sur votre propre système, les télécharger sur votre ordinateur en utilisant les méthodes de glisser-déposer, <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> normales de &konqueror; et, si vous y êtes autorisé, d'envoyer des fichiers de votre machine vers le système de fichiers de l'autre ordinateur. Pour essayer, saisissez l'&URL;</para>
+
+<screen><userinput>ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput>
</screen>
-<para
->dans la barre d'emplacement et appuyez sur . Tant que vous êtes c&Enter;onnecté à l'Internet et que le site &FTP; de &kde; n'est pas trop encombré, vous devriez voir apparaître le dossier <filename class="directory"
->/pub/kde</filename
-> à l'adresse &kde-ftp;</para>
-
-<note
-><para
->Bien que, à proprement parler, les &URL;s &FTP; doivent commencer par <userinput
->ftp://</userinput
-> et les &URL;s <acronym
->WWW</acronym
-> par <userinput
->http://</userinput
->, &konqueror; est suffisamment intuitif pour comprendre ce qu'on attend de lui et insérer ces caractères à votre place si vous les omettez.</para
-></note>
-
-<para
->Lorsque vous accédez à un site &FTP;, vous devez généralement lui fournir en quelque sorte un nom d'utilisateur et de mot de passe. Pour simplifier les choses, la plupart des sites &FTP; offrant des téléchargements libres acceptent le mot <systemitem class="username"
->anonymous</systemitem
-> en guise de nom d'utilisateur et votre adresse électronique en guise de mot de passe. Pour vous rendre la vie encore plus facile, &konqueror; les enverra automatiquement au serveur &FTP; sans votre intervention. </para>
-
-<note
-><para
->Si vous essayez d'accéder à un site &FTP; ne nécessitant pas de nom d'utilisateur ou de mot de passe précis mais qui est trop occupé pour accepter davantage de connexions, &konqueror; interprète souvent le message <quote
->busy</quote
-> (occupé) comme une requête de nom et de mot de passe et ouvrira par conséquent une boîte de dialogue vous demandant de les fournir.</para
-></note>
-
-<para
->Les sites qui se préoccupent davantage de sécurité exigent un nom d'utilisateur et un mot de passe précis, auquel cas &konqueror; vous les demandera. Vous pouvez également inclure le nom d'utilisateur dans l'&URL; que vous saisissez dans la barre d'emplacement, comme par exemple</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://<replaceable
->votre_nom</replaceable
->@ftp.cia.org</userinput
->
+<para>dans la barre d'emplacement et appuyez sur . Tant que vous êtes c&Enter;onnecté à l'Internet et que le site &FTP; de &kde; n'est pas trop encombré, vous devriez voir apparaître le dossier <filename class="directory">/pub/kde</filename> à l'adresse &kde-ftp;</para>
+
+<note><para>Bien que, à proprement parler, les &URL;s &FTP; doivent commencer par <userinput>ftp://</userinput> et les &URL;s <acronym>WWW</acronym> par <userinput>http://</userinput>, &konqueror; est suffisamment intuitif pour comprendre ce qu'on attend de lui et insérer ces caractères à votre place si vous les omettez.</para></note>
+
+<para>Lorsque vous accédez à un site &FTP;, vous devez généralement lui fournir en quelque sorte un nom d'utilisateur et de mot de passe. Pour simplifier les choses, la plupart des sites &FTP; offrant des téléchargements libres acceptent le mot <systemitem class="username">anonymous</systemitem> en guise de nom d'utilisateur et votre adresse électronique en guise de mot de passe. Pour vous rendre la vie encore plus facile, &konqueror; les enverra automatiquement au serveur &FTP; sans votre intervention. </para>
+
+<note><para>Si vous essayez d'accéder à un site &FTP; ne nécessitant pas de nom d'utilisateur ou de mot de passe précis mais qui est trop occupé pour accepter davantage de connexions, &konqueror; interprète souvent le message <quote>busy</quote> (occupé) comme une requête de nom et de mot de passe et ouvrira par conséquent une boîte de dialogue vous demandant de les fournir.</para></note>
+
+<para>Les sites qui se préoccupent davantage de sécurité exigent un nom d'utilisateur et un mot de passe précis, auquel cas &konqueror; vous les demandera. Vous pouvez également inclure le nom d'utilisateur dans l'&URL; que vous saisissez dans la barre d'emplacement, comme par exemple</para>
+
+<screen><userinput>ftp://<replaceable>votre_nom</replaceable>@ftp.cia.org</userinput>
</screen>
-<para
->&konqueror; vous demande ensuite le mot de passe.</para>
+<para>&konqueror; vous demande ensuite le mot de passe.</para>
-<para
->&konqueror; peut également gérer les noms de connexion (login) automatique tels qu'ils sont spécifiés dans un fichier <filename
->.netrc</filename
->. Des détails sur la manière d'activer cette fonctionnalité sont indiqués à l'adresse <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc"
-> http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink
-></para>
+<para>&konqueror; peut également gérer les noms de connexion (login) automatique tels qu'ils sont spécifiés dans un fichier <filename>.netrc</filename>. Des détails sur la manière d'activer cette fonctionnalité sont indiqués à l'adresse <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc"> http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="portnumbers">
-<title
->&URL;s avec numéros de ports</title>
-<para
->Si vous spécifiez un numéro de port dans votre &URL;, comme par exemple dans <userinput
->http://intranet.corp.com:1080</userinput
->, vous devriez obtenir le message d'erreur <quote
->Accès au port restreint dans POST refusé</quote
->. Ceci tient à des raisons de sécurité. Si vous devez néanmoins accéder à un serveur situé sur ce port, ajoutez simplement une ligne à la main <screen
-><userinput>
+<title>&URL;s avec numéros de ports</title>
+<para>Si vous spécifiez un numéro de port dans votre &URL;, comme par exemple dans <userinput>http://intranet.corp.com:1080</userinput>, vous devriez obtenir le message d'erreur <quote>Accès au port restreint dans POST refusé</quote>. Ceci tient à des raisons de sécurité. Si vous devez néanmoins accéder à un serveur situé sur ce port, ajoutez simplement une ligne à la main <screen><userinput>
OverrridePorts=CommaSeperatedListOfAllowedPorts
-</userinput
-></screen
-> dans <filename
->$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename
-> ou <filename
->~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename
->.</para>
-<para
->Par exemple <screen
-><userinput
->OverridePorts=23,15
-</userinput
-></screen
-> (aucune espace ne doit être insérée).</para>
-<para
->&konqueror; rejettera les ports suivants (la liste est codée en dur dans <filename
->tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename
->) :</para>
-<para
->1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
+</userinput></screen> dans <filename>$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename> ou <filename>~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename>.</para>
+<para>Par exemple <screen><userinput>OverridePorts=23,15
+</userinput></screen> (aucune espace ne doit être insérée).</para>
+<para>&konqueror; rejettera les ports suivants (la liste est codée en dur dans <filename>tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename>) :</para>
+<para>1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
index d51aa55f344..a1c4a6c8feb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
@@ -2,67 +2,38 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Référence des commandes</title>
-
-<note
-><para
->Les combinaisons de touches des raccourcis clavier décrits dans ce chapitre sont celles par défaut. Vous pouvez naturellement les <link linkend="configshort"
->modifier</link
->. </para
-></note>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Référence des commandes</title>
+
+<note><para>Les combinaisons de touches des raccourcis clavier décrits dans ce chapitre sont celles par défaut. Vous pouvez naturellement les <link linkend="configshort">modifier</link>. </para></note>
<sect1 id="specshort">
-<title
->Raccourcis spéciaux</title>
-<para
->Il existe quelques raccourcis utiles qui ne sont décrits dans aucun des menus :</para>
+<title>Raccourcis spéciaux</title>
+<para>Il existe quelques raccourcis utiles qui ne sont décrits dans aucun des menus :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->F6</keycap
-></term>
+<term><keycap>F6</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Positionne le focus sur la zone de saisie de texte dans la barre d'emplacement.</para>
+<para>Positionne le focus sur la zone de saisie de texte dans la barre d'emplacement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Active la page à onglet suivante.</para>
+<para>Active la page à onglet suivante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Active la page à onglet précédente.</para>
+<para>Active la page à onglet précédente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -72,273 +43,77 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->La barre de menus</title
-> <para
->Notez que certains éléments de menu n'apparaissent que s'il sont applicables au fichier que vous avez ouvert dans &konqueror;. Par exemple, l'élément <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> n'apparaîtra pas lorsque vous regardez le contenu d'un dossier.</para>
+<title>La barre de menus</title> <para>Notez que certains éléments de menu n'apparaissent que s'il sont applicables au fichier que vous avez ouvert dans &konqueror;. Par exemple, l'élément <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice> n'apparaîtra pas lorsque vous regardez le contenu d'un dossier.</para>
<sect2 id="menu-location">
-<title
->Le menu <guimenu
->Document</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Document</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une autre fenêtre de &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel onglet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Ouvre un autre onglet &konqueror; contenant une page blanche.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Dupliquer la fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une autre fenêtre &konqueror; en dupliquant la fenêtre actuelle.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir une URL...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un dossier ou un fichier en saisissant son chemin (par exemple <filename class="directory"
->/home/pam</filename
-> ou <filename
->/home/pam/fred.txt</filename
->) dans une simple boîte de dialogue.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer le lien</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envoie un message électronique contenant un lien à l'emplacement actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer le fichier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envoie un message électronique contenant le fichier en tant que pièce jointe.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer l'image de fond sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une autre fenêtre de &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un autre onglet &konqueror; contenant une page blanche.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Dupliquer la fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une autre fenêtre &konqueror; en dupliquant la fenêtre actuelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Ouvrir une URL...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un dossier ou un fichier en saisissant son chemin (par exemple <filename class="directory">/home/pam</filename> ou <filename>/home/pam/fred.txt</filename>) dans une simple boîte de dialogue.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Envoyer le lien</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envoie un message électronique contenant un lien à l'emplacement actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Envoyer le fichier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envoie un message électronique contenant le fichier en tant que pièce jointe.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Enregistrer l'image de fond sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ne s'applique que si vous affichez une page web avec une image de fond. Ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer sous...</guilabel
-> pour vous permettre d'enregistrer l'image de fond sur votre propre ordinateur.</para>
+<para>Ne s'applique que si vous affichez une page web avec une image de fond. Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel> pour vous permettre d'enregistrer l'image de fond sur votre propre ordinateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ne s'applique que si vous affichez un document ou une page web. Utilise la boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer sous...</guilabel
-> pour vous permettre d'enregistrer une copie sur votre propre ordinateur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le cadre sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Identique à <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> mais à employer avec une page web utilisant des cadres.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprime.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer le cadre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprime le cadre sélectionné d'une page web.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir avec Netscape/Mozilla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la page web que vous affichez dans &konqueror; également avec &Netscape;/<application
->Mozilla</application
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met fin à cette instance de &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ne s'applique que si vous affichez un document ou une page web. Utilise la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel> pour vous permettre d'enregistrer une copie sur votre propre ordinateur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le cadre sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Identique à <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> mais à employer avec une page web utilisant des cadres.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprime.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Imprimer le cadre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprime le cadre sélectionné d'une page web.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec Netscape/Mozilla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la page web que vous affichez dans &konqueror; également avec &Netscape;/<application>Mozilla</application>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met fin à cette instance de &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -346,467 +121,118 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->On peut également trouver la plupart des éléments de menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> en cliquant avec le &BDS; sur une zone vide d'une vue.</para
-></note>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
+
+<note><para>On peut également trouver la plupart des éléments de menu <guimenu>Édition</guimenu> en cliquant avec le &BDS; sur une zone vide d'une vue.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet dans certains cas d'annuler une erreur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Place les éléments choisis dans le presse-papiers. Un <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> déplacera ensuite le ou les éléments de leur emplacement d'origine vers le nouveau.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Colle les éléments du presse-papiers vers le dossier actuellement affiché.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F2</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Renommer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de renommer un fichier ou un dossier sans avoir à ouvrir la boîte de dialogue <guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Déplace le ou les élément(s) sélectionné(s) vers le dossier Corbeille.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime les éléments sélectionnés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F7</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier des fichiers...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copier les éléments sélectionnés dans un autre dossier.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer des fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Déplace les éléments sélectionnés vers un autre dossier.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un nouveau...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un lien vers une application, <acronym
->URL</acronym
->, une disquette ou un &CD-ROM;, un périphérique ou crée un nouveau dossier, un fichier texte ou &HTML;. Consultez la section <link linkend="making"
->Nouveau...</link
-> pour plus de détails.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier le type du fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier le type de fichier</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Contient un certain nombre d'options pour modifier les éléments sélectionés dans la fenêtre de &konqueror; : <variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Avec les commandes de sélection <guimenuitem
->Désélectionner...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Tout désélectionner</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Inverser la sélection</guimenuitem
->, cette entrée offre un moyen aisé et puissant de sélectionner des fichiers multiples.</para>
-<para
->Cette commande ouvre une simple boîte de dialogue permettant de saisir un nom de fichier à l'aide des caractères joker <quote
->*</quote
-> et <quote
->?</quote
->. Par exemple, la saisie de <literal role="extension"
->*.html</literal
-> sélectionnera tous les fichiers se terminant par <literal role="extension"
->.html</literal
->, alors que <filename
->?a*</filename
-> sélectionnera tous ceux dont le deuxième caractère du nom contient la lettre <quote
->a</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Désélectionner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Désélectionne des fichiers ou des dossiers via une boîte de dialogue similaire à celle utilisée par <guimenuitem
->Sélectionner...</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tout désélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Désélectionne tous les fichiers ou dossiers sélectionnés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-><guimenuitem
->Inverser la sélection</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse la sélection actuelle.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne tout le texte dans une page &HTML; ou dans l'aperçu d'une page de texte. Vous pouvez ensuite la <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et la <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> dans un éditeur de texte.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous permet dans certains cas d'annuler une erreur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Place les éléments choisis dans le presse-papiers. Un <guimenuitem>Coller</guimenuitem> déplacera ensuite le ou les éléments de leur emplacement d'origine vers le nouveau.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papiers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Colle les éléments du presse-papiers vers le dossier actuellement affiché.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de renommer un fichier ou un dossier sans avoir à ouvrir la boîte de dialogue <guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Suppr</keycap></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Déplace le ou les élément(s) sélectionné(s) vers le dossier Corbeille.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Suppr</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime les éléments sélectionnés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier des fichiers...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copier les éléments sélectionnés dans un autre dossier.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Déplacer des fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Déplace les éléments sélectionnés vers un autre dossier.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Créer un nouveau...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crée un lien vers une application, <acronym>URL</acronym>, une disquette ou un &CD-ROM;, un périphérique ou crée un nouveau dossier, un fichier texte ou &HTML;. Consultez la section <link linkend="making">Nouveau...</link> pour plus de détails.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier le type du fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Modifier le type de fichier</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Sélection</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Contient un certain nombre d'options pour modifier les éléments sélectionés dans la fenêtre de &konqueror; : <variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Sélection</guisubmenu> <guimenuitem>Sélectionner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Avec les commandes de sélection <guimenuitem>Désélectionner...</guimenuitem>, <guimenuitem>Tout désélectionner</guimenuitem> et <guimenuitem>Inverser la sélection</guimenuitem>, cette entrée offre un moyen aisé et puissant de sélectionner des fichiers multiples.</para>
+<para>Cette commande ouvre une simple boîte de dialogue permettant de saisir un nom de fichier à l'aide des caractères joker <quote>*</quote> et <quote>?</quote>. Par exemple, la saisie de <literal role="extension">*.html</literal> sélectionnera tous les fichiers se terminant par <literal role="extension">.html</literal>, alors que <filename>?a*</filename> sélectionnera tous ceux dont le deuxième caractère du nom contient la lettre <quote>a</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Sélection</guisubmenu> <guimenuitem>Désélectionner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Désélectionne des fichiers ou des dossiers via une boîte de dialogue similaire à celle utilisée par <guimenuitem>Sélectionner...</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Sélection</guisubmenu> <guimenuitem>Tout désélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Désélectionne tous les fichiers ou dossiers sélectionnés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Sélection</guisubmenu><guimenuitem>Inverser la sélection</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse la sélection actuelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Sélection</guisubmenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionne tout le texte dans une page &HTML; ou dans l'aperçu d'une page de texte. Vous pouvez ensuite la <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et la <guimenuitem>Coller</guimenuitem> dans un éditeur de texte.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche une chaîne de texte dans l'aperçu d'une page de texte ou dans une page &HTML;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F3</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche la prochaine occurrence de la chaîne de texte ou la page &HTML;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Aller à la ligne...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se positionne sur une ligne particulière du texte affiché.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche une chaîne de texte dans l'aperçu d'une page de texte ou dans une page &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche la prochaine occurrence de la chaîne de texte ou la page &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Aller à la ligne...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se positionne sur une ligne particulière du texte affiché.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -815,361 +241,114 @@
<sect2 id="menu-view">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Type d'affichage</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit le mode d'affichage <guimenuitem
->Icône</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Multicolonne</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Affichage en arborescence</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Liste détaillée</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Affichage de texte</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Utiliser « index.html »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si un dossier sélectionné contient un fichier <filename
->index.html</filename
->, ce dernier sera ouvert en tant que page web au lieu d'afficher le dossier sous forme d'une liste de fichiers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Verrouiller ici</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Verrouille à l'emplacement actuel. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Type d'affichage</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit le mode d'affichage <guimenuitem>Icône</guimenuitem>, <guimenuitem>Multicolonne</guimenuitem>, <guimenuitem>Affichage en arborescence</guimenuitem>, <guimenuitem>Liste détaillée</guimenuitem> ou <guimenuitem>Affichage de texte</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Utiliser « index.html »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si un dossier sélectionné contient un fichier <filename>index.html</filename>, ce dernier sera ouvert en tant que page web au lieu d'afficher le dossier sous forme d'une liste de fichiers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Verrouiller ici</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Verrouille à l'emplacement actuel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Déverrouiller la vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Déverrouille la vue </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Lier la vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lie la vue courante aux autres dans une fenêtre à vues multiples.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Recharge.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Déverrouiller la vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Déverrouille la vue </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Lier la vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lie la vue courante aux autres dans une fenêtre à vues multiples.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Recharge.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Échap</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête le chargement (particulièrement utile lors de la navigation sur le Web).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Taille des icônes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit la taille des icônes utilisées lors de l'affichage d'un dossier en mode icône.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Tri</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit l'ordre dans lequel les éléments sont présentés dans la fenêtre en mode d'affichage Icône ou Multicolonne.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Échap</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Arrête le chargement (particulièrement utile lors de la navigation sur le Web).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille des icônes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit la taille des icônes utilisées lors de l'affichage d'un dossier en mode icône.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Tri</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit l'ordre dans lequel les éléments sont présentés dans la fenêtre en mode d'affichage Icône ou Multicolonne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Tri insensible à la casse</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit si l'ordre de tri en mode Arborescence, Liste détaillée ou Texte est sensible à la casse (majuscules/minuscules).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le code source du document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le source du document.</para>
-<para
->Disponible uniquement si vous affichez un document ou une page &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tri insensible à la casse</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit si l'ordre de tri en mode Arborescence, Liste détaillée ou Texte est sensible à la casse (majuscules/minuscules).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le code source du document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche le source du document.</para>
+<para>Disponible uniquement si vous affichez un document ou une page &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le source du cadre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le source du document en tant que cadre (frame)</para>
-<para
->Ne s'applique que si vous visionnez un site web utilisant des cadres. Semblable à <guimenuitem
->Afficher le source du document</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher le source du cadre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche le source du document en tant que cadre (frame)</para>
+<para>Ne s'applique que si vous visionnez un site web utilisant des cadres. Semblable à <guimenuitem>Afficher le source du document</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les informations du document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les informations sur le document, comme le titre, l'&URL;, et les en-têtes &HTTP; utilisés pour retrouver le document.</para>
-<para
->Disponible uniquement si vous affichez une page &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les informations du document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les informations sur le document, comme le titre, l'&URL;, et les en-têtes &HTTP; utilisés pour retrouver le document.</para>
+<para>Disponible uniquement si vous affichez une page &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Sécurité...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique si la connexion actuelle au navigateur est sécurisée avec <acronym
->SSL</acronym
-> et permet d'ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration de SSL et de la cryptographie...</guilabel
->. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur le cadenas de la barre d'outils fait la même chose.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Utiliser l'encodage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit l'encodage</para>
-<para
->Vous autorise à choisir l'encodage des caractères utilisés pour afficher des pages &HTML;. <guimenuitem
->Automatique</guimenuitem
-> est habituellement le meilleur choix.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Aperçu</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de choisir l'affichage de miniatures d'images, de fichiers texte ou de pages &HTML; au lieu des modes d'affichage Icône ou Multicolonne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les fichiers cachés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les fichiers cachés (précédés d'un point).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les détails</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de choisir quels sont les détails de fichiers et de dossiers affichés dans les modes Arborescence, Liste détaillée et Texte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Couleur de fond...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit la couleur du fond pour le mode Gestionnaire de fichiers. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Image de fond...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit l'image de fond pour le mode Gestionnaire de fichiers. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sécurité...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Indique si la connexion actuelle au navigateur est sécurisée avec <acronym>SSL</acronym> et permet d'ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Configuration de SSL et de la cryptographie...</guilabel>. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur le cadenas de la barre d'outils fait la même chose.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Utiliser l'encodage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Définit l'encodage</para>
+<para>Vous autorise à choisir l'encodage des caractères utilisés pour afficher des pages &HTML;. <guimenuitem>Automatique</guimenuitem> est habituellement le meilleur choix.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Aperçu</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de choisir l'affichage de miniatures d'images, de fichiers texte ou de pages &HTML; au lieu des modes d'affichage Icône ou Multicolonne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les fichiers cachés (précédés d'un point).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les détails</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de choisir quels sont les détails de fichiers et de dossiers affichés dans les modes Arborescence, Liste détaillée et Texte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Couleur de fond...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit la couleur du fond pour le mode Gestionnaire de fichiers. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Image de fond...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit l'image de fond pour le mode Gestionnaire de fichiers. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1177,175 +356,54 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-go">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche haut</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Dossier parent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Remonte d'un niveau dans la hiérarchie des dossiers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche gauche</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Revient à l'affichage précédent.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche droite</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez avancer uniquement si vous venez de reculer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->URL de démarrage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Retourne à votre dossier utilisateur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Applications</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le dossier contenant vos applications.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre votre dossier <filename class="directory"
->Corbeille</filename
-> dans une fenêtre séparée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le dossier <filename class="directory"
->Modèles</filename
-> dans une fenêtre séparée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrage automatique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre votre dossier <filename class="directory"
->Démarrage automatique</filename
-> dans une fenêtre séparée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guisubmenu
->&URL; fréquemment visitées</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche haut</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Dossier parent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Remonte d'un niveau dans la hiérarchie des dossiers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche gauche</keysym></keycombo> </shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Revient à l'affichage précédent.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche droite</keysym></keycombo> </shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous pouvez avancer uniquement si vous venez de reculer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Début</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>URL de démarrage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Retourne à votre dossier utilisateur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Applications</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre le dossier contenant vos applications.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Corbeille</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre votre dossier <filename class="directory">Corbeille</filename> dans une fenêtre séparée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre le dossier <filename class="directory">Modèles</filename> dans une fenêtre séparée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Démarrage automatique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre votre dossier <filename class="directory">Démarrage automatique</filename> dans une fenêtre séparée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guisubmenu>&URL; fréquemment visitées</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche un sous-menu contenant les &URL; que vous avez visitées le plus souvent. Choisissez-en une pour que &konqueror; l'ouvre.</para>
+<para>Affiche un sous-menu contenant les &URL; que vous avez visitées le plus souvent. Choisissez-en une pour que &konqueror; l'ouvre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1354,389 +412,126 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-bookmarks">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Consultez la section <link linkend="bookmarks"
->Utiliser les signets</link
-> pour obtenir une description plus complète de ces éléments de menu. </para
-></note>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
+
+<note><para>Consultez la section <link linkend="bookmarks">Utiliser les signets</link> pour obtenir une description plus complète de ces éléments de menu. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute l'adresse actuelle à vos signets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre en signet les onglets en dossiers...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute l'adresse actuelle à vos signets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Mettre en signet les onglets en dossiers...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Crée un dossier de signets contenant les lients vers les &URL; actuellement ouvertes dans les onglets de &konqueror;. </para>
+<para>Crée un dossier de signets contenant les lients vers les &URL; actuellement ouvertes dans les onglets de &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les signets</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'<link linkend="bookmarks"
->Éditeur de signets</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau dossier de signets...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un nouveau dossier dans votre dossier de signets.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre l'<link linkend="bookmarks">Éditeur de signets</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier de signets...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crée un nouveau dossier dans votre dossier de signets.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menu-tools">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute un programme en saisissant son nom dans une simple boîte de dialogue.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une fenêtre du terminal &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance l'application &kfind;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute un programme en saisissant son nom dans une simple boîte de dialogue.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une fenêtre du terminal &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Chercher un fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lance l'application &kfind;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous avez installé les modules externes de &konqueror;, il existe des entrées supplémentaires dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->. Reportez-vous au chapitre <link linkend="konq-plugin"
->Modules externes de &konqueror;</link
-> pour plus de détails.</para>
+<para>Si vous avez installé les modules externes de &konqueror;, il existe des entrées supplémentaires dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>. Reportez-vous au chapitre <link linkend="konq-plugin">Modules externes de &konqueror;</link> pour plus de détails.</para>
</sect2>
<sect2 id="menu-settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Consultez également la section <link linkend="save-settings"
->Enregistrer les réglages et les profils</link
->.</para
-></note>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
+
+<note><para>Consultez également la section <link linkend="save-settings">Enregistrer les réglages et les profils</link>.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche/masque la barre de menus.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un sous-menu dans lequel vous pouvez choisir d'afficher ou de masquer les diverses barres d'outils.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche/masque la barre de menus.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un sous-menu dans lequel vous pouvez choisir d'afficher ou de masquer les diverses barres d'outils.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Change &konqueror; en mode plein écran, dans lequel la fenêtre de &konqueror; prend tout l'écran, et ne contient pas les décorations de fenêtres habituelles. Pour sortir du mode plein écran, cliquez sur l'icône <guiicon
->Sortir du mode plein écran</guiicon
-> dans la barre d'outils, ou appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Change &konqueror; en mode plein écran, dans lequel la fenêtre de &konqueror; prend tout l'écran, et ne contient pas les décorations de fenêtres habituelles. Pour sortir du mode plein écran, cliquez sur l'icône <guiicon>Sortir du mode plein écran</guiicon> dans la barre d'outils, ou appuyez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>F</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre les propriétés de la vue dans le dossier. Si cette option est sélectionnée, un fichier <filename
->.directory</filename
-> sera écrit dans le dossier actuel, contenant les derniers réglages que vous avez utilisés pour afficher ce dossier. Ces réglages sont alors rechargés lorsque vous ouvrez ce dossier dans &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer les propriétés du dossier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enlève les réglages enregistrés dans le dossier avec <guimenuitem
->Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Charger un profil d'affichage</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Charge les réglages associées avec un profil d'affichage particulier.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le profil d'affichage « <replaceable
->Gestion de fichiers</replaceable
-> »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration en cours dans le profil d'affichage en cours.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les profils d'affichage...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de changer un profil d'affichage existant ou d'en créer un nouveau.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Permet de voir et de changer les raccourcis-clavier de &konqueror;, &cad; les associations entre des actions telles que <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et les touches ou combinaisons de touches telles que <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Si vous le faites, veillez à ne pas dupliquer un raccourci existant.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Permet de configurer les barres d'outils principale, supplémentaire et d'emplacement. Consultez la section <link linkend="configure-bars"
->Modification des barres</link
->. </para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de configurer le gestionnaire de fichiers, les associations de fichiers, le navigateur, les mots-clés Internet, les cookies, les serveurs mandataires (proxies), la cryptographie, l'identité du navigateur ou les barres d'outils en faisant apparaître la boîte de dialogue correspondante.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer la vérification de l'orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre les propriétés de la vue dans le dossier. Si cette option est sélectionnée, un fichier <filename>.directory</filename> sera écrit dans le dossier actuel, contenant les derniers réglages que vous avez utilisés pour afficher ce dossier. Ces réglages sont alors rechargés lorsque vous ouvrez ce dossier dans &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Supprimer les propriétés du dossier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enlève les réglages enregistrés dans le dossier avec <guimenuitem>Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Charger un profil d'affichage</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Charge les réglages associées avec un profil d'affichage particulier.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le profil d'affichage « <replaceable>Gestion de fichiers</replaceable> »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration en cours dans le profil d'affichage en cours.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les profils d'affichage...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de changer un profil d'affichage existant ou d'en créer un nouveau.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Permet de voir et de changer les raccourcis-clavier de &konqueror;, &cad; les associations entre des actions telles que <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et les touches ou combinaisons de touches telles que <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Si vous le faites, veillez à ne pas dupliquer un raccourci existant.</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Permet de configurer les barres d'outils principale, supplémentaire et d'emplacement. Consultez la section <link linkend="configure-bars">Modification des barres</link>. </para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de configurer le gestionnaire de fichiers, les associations de fichiers, le navigateur, les mots-clés Internet, les cookies, les serveurs mandataires (proxies), la cryptographie, l'identité du navigateur ou les barres d'outils en faisant apparaître la boîte de dialogue correspondante.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer la vérification de l'orthographe...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification de l'orthographe, dans laquelle vous pouvez modifier les réglages associés à la correction orthographique dans &konqueror;.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification de l'orthographe, dans laquelle vous pouvez modifier les réglages associés à la correction orthographique dans &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1746,236 +541,63 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-window">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-> Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Scinder la vue gauche/droite</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scinde la vue gauche/droite.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-> Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Scinder la vue haut/bas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scinde la vue haut/bas.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-> Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer la vue active</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime la vue active.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel onglet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une nouvelle page à onglet, vierge.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Dupliquer l'onglet courant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une page à onglet dupliquée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Détacher l'onglet courant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la page à onglet actuelle dans une nouvelle instance de &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer l'onglet courant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la page à onglet en cours.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Gauche</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer l'onglet à gauche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Déplacer l'onglet actuel une fois à gauche dans la liste des onglets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Droite</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer l'onglet à droite</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Déplacer l'onglet actuel une fois à droite dans la liste des onglets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'émulateur de terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une petite fenêtre de terminal en mode texte au bas de la fenêtre principale.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher : « Panneau de navigation »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou non le paneau de navigation de konqueror. Voir <xref linkend="sidebar"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu> Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Scinder la vue gauche/droite</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scinde la vue gauche/droite.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut><guimenu> Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Scinder la vue haut/bas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scinde la vue haut/bas.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut><guimenu> Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Supprimer la vue active</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime la vue active.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une nouvelle page à onglet, vierge.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Dupliquer l'onglet courant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une page à onglet dupliquée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Détacher l'onglet courant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la page à onglet actuelle dans une nouvelle instance de &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Fermer l'onglet courant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme la page à onglet en cours.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Gauche</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Déplacer l'onglet à gauche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Déplacer l'onglet actuel une fois à gauche dans la liste des onglets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Droite</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Déplacer l'onglet à droite</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Déplacer l'onglet actuel une fois à droite dans la liste des onglets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher l'émulateur de terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une petite fenêtre de terminal en mode texte au bas de la fenêtre principale.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Afficher : « Panneau de navigation »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ou non le paneau de navigation de konqueror. Voir <xref linkend="sidebar"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1983,111 +605,38 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel de &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ce document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Trace un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Un clic sur un élément tel que le bouton <guiicon
->Arrêter</guiicon
-> affiche alors une brève explication. Consultez <link linkend="bubble"
->Info-bulles et Qu'est-ce que c'est ?</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Introduction à &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Revisite les pages de présentation affichées lors du premier démarrage de &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rapport de bogue.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche quelques informations sur le numéro de version de &konqueror;, ses auteurs et l'accord de licence.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de KDE</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche quelques informations sur la version de &kde; que vous exécutez.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ce document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Trace un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Un clic sur un élément tel que le bouton <guiicon>Arrêter</guiicon> affiche alors une brève explication. Consultez <link linkend="bubble">Info-bulles et Qu'est-ce que c'est ?</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Introduction à &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Revisite les pages de présentation affichées lors du premier démarrage de &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Rapport de bogue.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche quelques informations sur le numéro de version de &konqueror;, ses auteurs et l'accord de licence.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de KDE</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche quelques informations sur la version de &kde; que vous exécutez.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/config.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
index fde5b634d96..35ff4e5aa73 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
@@ -2,181 +2,69 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configuration de &konqueror;</title>
+<title>Configuration de &konqueror;</title>
-<para
->Comme le reste de &kde;, &konqueror; est extrêmement configurable, de sorte que vous pouvez vraiment obtenir l'aspect et le mode de fonctionnement qui correspondent le mieux à vos souhaits et besoins.</para>
+<para>Comme le reste de &kde;, &konqueror; est extrêmement configurable, de sorte que vous pouvez vraiment obtenir l'aspect et le mode de fonctionnement qui correspondent le mieux à vos souhaits et besoins.</para>
<sect1 id="configure-bars">
-<title
->Barres d'outils</title>
-
-<para
->Lorsque &kde; vient d'être installé, la fenêtre de &konqueror; contient une barre de menus, deux barres d'outils et d'emplacement, et éventuellement une barre de signets.</para>
-
-<para
->Peut-être n'avez-vous pas besoin de toutes ces barres d'outils. Pour masquer l'une d'elles, allez dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-> et décochez-la. Pour afficher une barre d'outils masquée, cochez simplement la case correspondante.</para
->
-
-<para
->La barre d'outils elle-même peut être activée ou désactivée à l'aide de la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Barres d'outils</title>
+
+<para>Lorsque &kde; vient d'être installé, la fenêtre de &konqueror; contient une barre de menus, deux barres d'outils et d'emplacement, et éventuellement une barre de signets.</para>
+
+<para>Peut-être n'avez-vous pas besoin de toutes ces barres d'outils. Pour masquer l'une d'elles, allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barre d'outils</guisubmenu> </menuchoice> et décochez-la. Pour afficher une barre d'outils masquée, cochez simplement la case correspondante.</para>
+
+<para>La barre d'outils elle-même peut être activée ou désactivée à l'aide de la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. </para>
<!-- FIXME -->
-<para
->À l'extrémité gauche de chaque barre, vous pouvez voir quelques petites lignes verticales. En cliquant dessus avec le &BGS;, vous <quote
->aplatissez</quote
-> la barre. Cela signifie qu'elle est masquée, mais elle peut être réaffichée rapidement par un clic sur les lignes devenues horizontales. Vous pouvez également faire glisser une barre dans une nouvelle position avec ces lignes.</para>
-
-<para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur une barre d'outils permet d'obtenir un menu pour configurer cette barre. Vous pouvez choisir l'orientation, la position du texte et la taille des icônes.</para>
-
-<para
->Les icônes affichées dans les diverses barres peuvent être changées à l'aide de l'option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-> qui ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des barres d'outils</guilabel
->. Les barres d'outils principale et supplémentaire sont divisées en sections, telles que &lt;&konqueror;&gt;, Barre d'outils principale &lt;tdehtmlpart&gt; et Barre d'outils supplémentaire &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;. Le nombre et le type de ces sections varient selon que &konqueror; est en mode <quote
->navigateur web</quote
-> ou <quote
->gestionnaire de fichiers</quote
-> et si vous avez installé les modules externes de &konqueror;.</para>
+<para>À l'extrémité gauche de chaque barre, vous pouvez voir quelques petites lignes verticales. En cliquant dessus avec le &BGS;, vous <quote>aplatissez</quote> la barre. Cela signifie qu'elle est masquée, mais elle peut être réaffichée rapidement par un clic sur les lignes devenues horizontales. Vous pouvez également faire glisser une barre dans une nouvelle position avec ces lignes.</para>
+
+<para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur une barre d'outils permet d'obtenir un menu pour configurer cette barre. Vous pouvez choisir l'orientation, la position du texte et la taille des icônes.</para>
+
+<para>Les icônes affichées dans les diverses barres peuvent être changées à l'aide de l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice> qui ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Configuration des barres d'outils</guilabel>. Les barres d'outils principale et supplémentaire sont divisées en sections, telles que &lt;&konqueror;&gt;, Barre d'outils principale &lt;tdehtmlpart&gt; et Barre d'outils supplémentaire &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;. Le nombre et le type de ces sections varient selon que &konqueror; est en mode <quote>navigateur web</quote> ou <quote>gestionnaire de fichiers</quote> et si vous avez installé les modules externes de &konqueror;.</para>
</sect1>
<sect1 id="configshort">
-<title
->Raccourcis</title>
-<para
->Pour modifier l'organisation des raccourcis clavier qu'utilise &konqueror;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous obtenez une boîte de dialogue comme ci-après. </para>
+<title>Raccourcis</title>
+<para>Pour modifier l'organisation des raccourcis clavier qu'utilise &konqueror;, choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>. Vous obtenez une boîte de dialogue comme ci-après. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration des raccourcis - Copie d'écran 1</phrase>
+<phrase>Configuration des raccourcis - Copie d'écran 1</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Explorez la liste déroulante pour rechercher l'action pour laquelle vous désirez ajouter ou modifier les raccourcis clavier et sélectionnez-la à l'aide d'un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur son nom. Vous serez alors en mesure de changer le raccourci en choisissant le bouton radio <guilabel
->Aucun</guilabel
->, <guilabel
->Par défaut</guilabel
-> ou <guilabel
->Personnalisé</guilabel
-> ou en cliquant sur le gros bouton de la zone <guilabel
->Raccourci pour l'action choisie</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->définir le raccourci-clavier</guilabel
->, puis sélectionnez <guilabel
->Avancé</guilabel
->, la boîte de dialogue ci-dessous s'affichera : </para>
+<para>Explorez la liste déroulante pour rechercher l'action pour laquelle vous désirez ajouter ou modifier les raccourcis clavier et sélectionnez-la à l'aide d'un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur son nom. Vous serez alors en mesure de changer le raccourci en choisissant le bouton radio <guilabel>Aucun</guilabel>, <guilabel>Par défaut</guilabel> ou <guilabel>Personnalisé</guilabel> ou en cliquant sur le gros bouton de la zone <guilabel>Raccourci pour l'action choisie</guilabel>.</para>
+
+<para>Si vous choisissez <guilabel>définir le raccourci-clavier</guilabel>, puis sélectionnez <guilabel>Avancé</guilabel>, la boîte de dialogue ci-dessous s'affichera : </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration des raccourcis - Copie d'écran 2</phrase>
+<phrase>Configuration des raccourcis - Copie d'écran 2</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Choisissez si vous désirez modifier le raccourci <guilabel
->Primaire</guilabel
-> ou <guilabel
->Auxiliaire</guilabel
->, puis appuyez sur la combinaison de touches qui vous convient à titre de raccourci, par exemple <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Si la case <guilabel
->Fermer automatiquement</guilabel
-> est cochée, la boîte de dialogue disparaît dès que vous saisissez la combinaison de touches. Dans le cas contraire, elle subsistera jusqu'à ce que vous cliquiez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Un clic sur la petite icône noire dotée d'une croix blanche supprime le raccourci.</para>
+<para>Choisissez si vous désirez modifier le raccourci <guilabel>Primaire</guilabel> ou <guilabel>Auxiliaire</guilabel>, puis appuyez sur la combinaison de touches qui vous convient à titre de raccourci, par exemple <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>S</keycap></keycombo>. Si la case <guilabel>Fermer automatiquement</guilabel> est cochée, la boîte de dialogue disparaît dès que vous saisissez la combinaison de touches. Dans le cas contraire, elle subsistera jusqu'à ce que vous cliquiez sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>. Un clic sur la petite icône noire dotée d'une croix blanche supprime le raccourci.</para>
<sect2 id="userdefmenus">
-<title
->Menus définis par l'utilisateur</title>
-<para
->Vous pouvez ajouter votre propre menu déroulant à &konqueror; de sorte qu'en appuyant sur une combinaison de touches vous fassiez apparaître le menu. Puis, en appuyant sur une seconde touche ou en vous aidant des touches <keysym
->Flèche haut</keysym
-> et <keysym
->Flèche bas</keysym
-> et en appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
->, vous sélectionnerez un élément dedans.</para>
-<para
->Pour ce faire, ajoutez un raccourci <guilabel
->Personnalisé</guilabel
-> pour chacune des actions que vous désirez voir apparaître dans le menu. Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Définir un raccourci</guilabel
->, cochez la case <guilabel
->Touches multiples</guilabel
->, appuyez sur la combinaison de touches qui fera apparaître votre nouveau menu puis, séparément, appuyez sur la touche qui choisira cet élément dans le menu.</para>
+<title>Menus définis par l'utilisateur</title>
+<para>Vous pouvez ajouter votre propre menu déroulant à &konqueror; de sorte qu'en appuyant sur une combinaison de touches vous fassiez apparaître le menu. Puis, en appuyant sur une seconde touche ou en vous aidant des touches <keysym>Flèche haut</keysym> et <keysym>Flèche bas</keysym> et en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>, vous sélectionnerez un élément dedans.</para>
+<para>Pour ce faire, ajoutez un raccourci <guilabel>Personnalisé</guilabel> pour chacune des actions que vous désirez voir apparaître dans le menu. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Définir un raccourci</guilabel>, cochez la case <guilabel>Touches multiples</guilabel>, appuyez sur la combinaison de touches qui fera apparaître votre nouveau menu puis, séparément, appuyez sur la touche qui choisira cet élément dans le menu.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="othersettings">
-<title
->Autres paramètres</title>
-<para
->Le choix de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> fait apparaître une boîte de dialogue pouvant contrôler la majorité des aspects du comportement de &konqueror;. Elle contient plusieurs sections choisies par un clic <mousebutton
->gauche </mousebutton
-> sur une des icônes placées à gauche de la boîte de dialogue.</para>
-<para
->Un clic sur le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> donne des instructions détaillées sur la manière d'utiliser chacune de ces sections, sinon vous disposez de la fonctionnalité <link linkend="bubble"
->Qu'est-ce que c'est ?</link
-></para>
+<title>Autres paramètres</title>
+<para>Le choix de <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem> Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> fait apparaître une boîte de dialogue pouvant contrôler la majorité des aspects du comportement de &konqueror;. Elle contient plusieurs sections choisies par un clic <mousebutton>gauche </mousebutton> sur une des icônes placées à gauche de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Un clic sur le bouton <guibutton>Aide</guibutton> donne des instructions détaillées sur la manière d'utiliser chacune de ces sections, sinon vous disposez de la fonctionnalité <link linkend="bubble">Qu'est-ce que c'est ?</link></para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
index 6fb6d9b4fc1..51e4647ad8b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
@@ -2,300 +2,159 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&konqueror;. Programme sous copyright 1999-2003, les développeurs de &konqueror; :</para>
+<para>&konqueror;. Programme sous copyright 1999-2003, les développeurs de &konqueror; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (composants, bibliothèques d'E/S) et mainteneur</para
-></listitem>
+<term>&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (composants, bibliothèques d'E/S) et mainteneur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (architecture, composants)</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (architecture, composants)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (architecture)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (architecture)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur</para
-></listitem>
+<term>&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
+<listitem><para>développeur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (affichage sous forme de listes)</para
-></listitem>
+<term>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (affichage sous forme de listes)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (affichage sous forme de liste, bibliothèques d'E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (affichage sous forme de liste, bibliothèques d'E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (moteur de rendu <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (moteur de rendu <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (moteur de rendu <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (moteur de rendu <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (moteur de rendu <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (moteur de rendu <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (moteur de rendu <acronym
->HTML</acronym
->, JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (moteur de rendu <acronym>HTML</acronym>, JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (moteur de rendu <acronym
->HTML</acronym
->, bibliothèques d'E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (moteur de rendu <acronym>HTML</acronym>, bibliothèques d'E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (bibliothèques d'E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (bibliothèques d'E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (bibliothèques d'E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (bibliothèques d'E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (bibliothèques d'E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (bibliothèques d'E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (gestion des applets &Java;)</para
-></listitem>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (gestion des applets &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></term>
-<listitem
-><para
->développeur (gestion des applets &Java;)</para
-></listitem>
+<term>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></term>
+<listitem><para>développeur (gestion des applets &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wynn Willkes <email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->développeur (utilisation du gestionnaire &Java;2 et autres améliorations majeures de la gestion des applets)</para
-></listitem>
+<term>Wynn Willkes <email>wynnw@calderasystems.com</email></term>
+<listitem><para>développeur (utilisation du gestionnaire &Java;2 et autres améliorations majeures de la gestion des applets)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Stefan Schimanski <email
->schimmi@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->développeur (gestion des modules externes de &Netscape;)</para
-></listitem>
+<term>Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email></term>
+<listitem><para>développeur (gestion des modules externes de &Netscape;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (architecture)</para
-></listitem>
+<term>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (architecture)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (gestion de SSL)</para
-></listitem>
+<term>&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (gestion de SSL)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->développeur (bibliothèques d'E/S, gestion de l'authentification)</para
-></listitem>
+<term>Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email></term>
+<listitem><para>développeur (bibliothèques d'E/S, gestion de l'authentification)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
-<listitem
-><para
->graphiques/icônes</para
-></listitem>
+<term>&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
+<listitem><para>graphiques/icônes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Torben Weis <email
->weis@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->auteur de kfm</para
-></listitem>
+<term>Torben Weis <email>weis@kde.org</email></term>
+<listitem><para>auteur de kfm</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (architecture du panneau de navigation)</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (architecture du panneau de navigation)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
-<listitem
-><para
->développeur (choses diverses)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
+<listitem><para>développeur (choses diverses)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Documentation copyright 2000-2003</para>
+<para>Documentation copyright 2000-2003</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;</para
->
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
Local Variables:
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
index 2bc6bb2edf9..b06df9a50e7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
@@ -1,159 +1,59 @@
<chapter id="faq">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<!-- Link is dead, unfortunately. I suppose this is a more general thing anyway
<qandaentry>
-<question
-><para
->How can I browse web sites using non latin
- scripts?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Detailed instructions can be found at <ulink
-url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
->http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink
-></para
-></answer>
+<question><para>How can I browse web sites using non latin
+ scripts?</para></question>
+<answer><para>Detailed instructions can be found at <ulink
+url="http://www.konqueror.org/i18n.html">http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink></para></answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je exécuter &konqueror; depuis n'importe quel gestionnaire de fenêtres ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je exécuter &konqueror; depuis n'importe quel gestionnaire de fenêtres ?</para></question>
-<answer
-><para
->Installez simplement &Qt;, tdelibs et tdebase, et à partir de votre gestionnaire de fenêtres favori, lancez &konqueror;. Cela devrait fonctionner parfaitement, mais si tel n'est pas le cas (les développeurs de &kde; n'expérimentant pas ce cas fréquemment), signalez-le à <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
-> et essayez d'exécuter <application
->tdeinit</application
-> avant de lancer &konqueror;. C'est une aide d'ordinaire efficace.</para
-></answer>
+<answer><para>Installez simplement &Qt;, tdelibs et tdebase, et à partir de votre gestionnaire de fenêtres favori, lancez &konqueror;. Cela devrait fonctionner parfaitement, mais si tel n'est pas le cas (les développeurs de &kde; n'expérimentant pas ce cas fréquemment), signalez-le à <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink> et essayez d'exécuter <application>tdeinit</application> avant de lancer &konqueror;. C'est une aide d'ordinaire efficace.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Où &konqueror; conserve-t-il toutes ses données de configuration ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Généralement dans le dossier <filename
->~/.trinity</filename
-> (sur votre système, il peut s'agir de <filename
->~/.trinity3</filename
->, selon la façon dont &kde; 3 a été installé). Ne modifiez pas ces fichiers sauf si vous savez ce que vous faites.</para>
+<question><para>Où &konqueror; conserve-t-il toutes ses données de configuration ?</para></question>
+<answer><para>Généralement dans le dossier <filename>~/.trinity</filename> (sur votre système, il peut s'agir de <filename>~/.trinity3</filename>, selon la façon dont &kde; 3 a été installé). Ne modifiez pas ces fichiers sauf si vous savez ce que vous faites.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le dossier <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename
-> contient les paramètres individuels des fichiers de chacun de vos <link linkend="save-settings"
->profils</link
-> ;</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le dossier <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename> contient les paramètres individuels des fichiers de chacun de vos <link linkend="save-settings">profils</link> ;</para></listitem>
-<listitem
-><para
->vos signets sont conservés dans <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename
-> ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les cookies se trouvent dans <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename
-> ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->votre historique, tel qu'il est utilisé pour l'autocomplètement, se trouve dans <filename
->~/.trinity/share/config/konq_history</filename
-> ;</para
-></listitem>
+<listitem><para>vos signets sont conservés dans <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename> ;</para></listitem>
+<listitem><para>les cookies se trouvent dans <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename> ;</para></listitem>
+<listitem><para>votre historique, tel qu'il est utilisé pour l'autocomplètement, se trouve dans <filename>~/.trinity/share/config/konq_history</filename> ;</para></listitem>
-<listitem
-><para
->dans le dossier <filename class="directory"
->~/.trinity/share/config/</filename
->, les fichiers <filename
->konqiconviewrc</filename
->, <filename
->konqlistviewrc</filename
-> et <filename
->konquerorrc</filename
-> contiennent un ensemble complet des paramètres généraux de la configuration ;</para
-></listitem>
+<listitem><para>dans le dossier <filename class="directory">~/.trinity/share/config/</filename>, les fichiers <filename>konqiconviewrc</filename>, <filename>konqlistviewrc</filename> et <filename>konquerorrc</filename> contiennent un ensemble complet des paramètres généraux de la configuration ;</para></listitem>
-<listitem
-><para
->le dossier <filename class="directory"
->~/.trinity/share/cache/http/</filename
-> contient le cache du navigateur ;</para
-></listitem>
+<listitem><para>le dossier <filename class="directory">~/.trinity/share/cache/http/</filename> contient le cache du navigateur ;</para></listitem>
-<listitem
-><para
->le panneau de navigation utilise les fichiers et les sous-dossiers situés dans <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>le panneau de navigation utilise les fichiers et les sous-dossiers situés dans <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tout paramètre d'affichage spécifique à un dossier est placé dans les fichiers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> dans les dossiers individuels correspondants.</para
-></answer>
+<para>Tout paramètre d'affichage spécifique à un dossier est placé dans les fichiers <literal role="extension">.directory</literal> dans les dossiers individuels correspondants.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment effacer le fichier d'historique ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il existe deux <quote
->historiques</quote
-> :</para>
+<question><para>Comment effacer le fichier d'historique ?</para></question>
+<answer><para>Il existe deux <quote>historiques</quote> :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'un sert à l'autocomplètement de texte dans la zone de saisie de la barre d'emplacement. La réinitialisation s'effectue par un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la zone de saisie du texte et en choisissant <guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>L'un sert à l'autocomplètement de texte dans la zone de saisie de la barre d'emplacement. La réinitialisation s'effectue par un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la zone de saisie du texte et en choisissant <guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->L'autre correspond au journal des emplacements visités. Choisissez la page d'historique dans la barre latérale, cliquez avec le &BDS; sur une entrée et choisissez <guimenuitem
->Supprimer l'entrée</guimenuitem
-> pour supprimer uniquement cette entrée, ou <guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
-> pour supprimer toutes les entrées.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'autre correspond au journal des emplacements visités. Choisissez la page d'historique dans la barre latérale, cliquez avec le &BDS; sur une entrée et choisissez <guimenuitem>Supprimer l'entrée</guimenuitem> pour supprimer uniquement cette entrée, ou <guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem> pour supprimer toutes les entrées.</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -161,106 +61,33 @@ url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment activer, désactiver ou réinitialiser le cache du navigateur ?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->Si vous choisissez <guimenuitem
->Cache</guimenuitem
-> dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous obtenez une boîte de dialogue permettant de désactiver le cache, de le réinitialiser ou de définir sa taille et changer la politique de mise en cache.</para>
+<question><para>Comment activer, désactiver ou réinitialiser le cache du navigateur ?</para></question> <answer>
+<para>Si vous choisissez <guimenuitem>Cache</guimenuitem> dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, vous obtenez une boîte de dialogue permettant de désactiver le cache, de le réinitialiser ou de définir sa taille et changer la politique de mise en cache.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je changer les valeurs de temporisation que &konqueror; utilise au cours de la navigation web  ?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->Dans le Centre de configuration, dans la page <menuchoice
-><guimenu
->Internet et réseau</guimenu
-> <guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<question><para>Comment puis-je changer les valeurs de temporisation que &konqueror; utilise au cours de la navigation web  ?</para></question> <answer>
+<para>Dans le Centre de configuration, dans la page <menuchoice><guimenu>Internet et réseau</guimenu> <guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment régler ma page de <quote
->démarrage</quote
-> ? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Démarrez &konqueror; avec l'icône <guiicon
->Konqueror (navigateur Web)</guiicon
-> dans le tableau de bord. Ouvrez la page que vous souhaitez voir ouverte dans toute nouvelle fenêtre <quote
->navigateur Web</quote
-> et choisissez <guimenuitem
->Enregistrer le profil d'affichage « Navigation Web »</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
+<question><para>Comment régler ma page de <quote>démarrage</quote> ? </para></question>
+<answer><para>Démarrez &konqueror; avec l'icône <guiicon>Konqueror (navigateur Web)</guiicon> dans le tableau de bord. Ouvrez la page que vous souhaitez voir ouverte dans toute nouvelle fenêtre <quote>navigateur Web</quote> et choisissez <guimenuitem>Enregistrer le profil d'affichage « Navigation Web »</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
-<para
->Toutes les nouvelles fenêtres de &konqueror; qui seront démarrées avec l'icône <guiicon
->Konqueror (navigateur Web)</guiicon
-> depuis le tableau de bord, ou depuis le menu <guimenu
->Document</guimenu
->, et les nouveaux onglets vides, démarreront avec cette page.</para>
+<para>Toutes les nouvelles fenêtres de &konqueror; qui seront démarrées avec l'icône <guiicon>Konqueror (navigateur Web)</guiicon> depuis le tableau de bord, ou depuis le menu <guimenu>Document</guimenu>, et les nouveaux onglets vides, démarreront avec cette page.</para>
-<note
-><para
->Ceci ne modifie pas le comportement du bouton <guiicon
->URL de démarrage</guiicon
-> dans la barre d'outils de &konqueror;, qui continuera à vous mener à l'&URI; définie dans le module de configuration de &konqueror;. Vous pouvez atteindre ce module depuis &konqueror; via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror</guimenuitem
-><guilabel
->Comportement</guilabel
-></menuchoice
->. La valeur par défaut est <userinput
->~</userinput
->, ce qui correspond à votre dossier utilisateur. Vous pouvez configurer n'importe quelle &URI;, locale ou distante, elle sera affichée en cliquant sur l'icône <guiicon
->URL de démarrage</guiicon
->.</para
-></note>
+<note><para>Ceci ne modifie pas le comportement du bouton <guiicon>URL de démarrage</guiicon> dans la barre d'outils de &konqueror;, qui continuera à vous mener à l'&URI; définie dans le module de configuration de &konqueror;. Vous pouvez atteindre ce module depuis &konqueror; via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror</guimenuitem><guilabel>Comportement</guilabel></menuchoice>. La valeur par défaut est <userinput>~</userinput>, ce qui correspond à votre dossier utilisateur. Vous pouvez configurer n'importe quelle &URI;, locale ou distante, elle sera affichée en cliquant sur l'icône <guiicon>URL de démarrage</guiicon>.</para></note>
-<para
->Pour que &konqueror; démarre sans charger aucune page, utilisez <userinput
->about:blank</userinput
->.</para>
+<para>Pour que &konqueror; démarre sans charger aucune page, utilisez <userinput>about:blank</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je n'ai pas trouvé ici de réponse à ma question.</para
-></question
->
+<question><para>Je n'ai pas trouvé ici de réponse à ma question.</para></question>
<answer>
-<para
->Jetez un coup d'œil aux adresses <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"
-> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink
-> ou <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"
-> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink
->.</para>
+<para>Jetez un coup d'œil aux adresses <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink> ou <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
index e6f9487ddf7..8998003b724 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
@@ -1,532 +1,157 @@
<chapter id="filemanager">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
-</authorgroup
-> <date
->2005-04-01</date
-> <releaseinfo
->3.4</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+</authorgroup> <date>2005-04-01</date> <releaseinfo>3.4</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->&konqueror;, le gestionnaire de fichiers</title>
+<title>&konqueror;, le gestionnaire de fichiers</title>
<sect1 id="dirfolders">
-<title
->Dossiers et chemins</title>
-<para
->Sous &UNIX; et &Linux;, tous les dossiers sont organisés en une simple structure arborescente inversée descendant et se ramifiant à partir d'un seul dossier de plus haut niveau. Cela signifie que vous pouvez passer d'un dossier à l'autre en <quote
->remontant</quote
-> dans l'arborescence jusqu'à ce vous atteigniez un point commun, puis <quote
->redescendre</quote
-> via les sous-dossiers appropriés jusqu'à ce que vous parveniez à votre cible. </para
->
-
-<para
->La position de tout fichier ou dossier dans l'arborescence peut être décrite à l'aide de son <quote
->chemin</quote
-> (path), simple liste des dossiers que vous devriez parcourir pour parvenir au dossier ou au fichier cible. Par exemple, <filename class="directory"
->/home/pam</filename
-> est le sous-dossier <filename class="directory"
->pam</filename
-> du sous-dossier <filename class="directory"
->home</filename
-> du dossier de plus haut niveau, et <filename
-> /home/pam/words.txt</filename
-> correspond au fichier <filename
->words.txt</filename
-> contenu dans ce sous-dossier. Le <quote
->/</quote
-> placé en tête de ces chemins représente le dossier de plus haut niveau.</para>
-
-<para
->Tous les dossiers accessibles à votre système &mdash; y compris ceux qui se trouvent sur d'autres partitions de disques durs, de lecteurs de disquettes et de &CD-ROM; &mdash; apparaîtront dans l'arborescence descendant de <quote
->/</quote
->. Leurs chemins exacts dépendent de la manière dont votre système a été configuré (consultez également la section sur <link linkend="floppy-cd"
->Les lecteurs de disquettes et de &CD-ROM;</link
->). </para>
-<para
->Tous les utilisateurs d'un système &UNIX; / &Linux; disposent de leur propre dossier <quote
->home</quote
-> pour maintenir leurs fichiers et paramètres personnels, par exemple <filename class="directory"
->/home/jean</filename
-> et <filename class="directory"
->/home/marie</filename
->. Le symbole <keycap
->~</keycap
-> sert souvent à représenter le dossier personnel de l'utilisateur (home), de façon que <filename
->~/lettre.txt</filename
-> désigne le fichier <filename
->lettre.txt</filename
-> dans mon dossier utilisateur.</para>
-<para
->Notez que le terme <quote
->dossier</quote
-> est souvent utilisé à la place de <quote
->répertoire</quote
->.</para>
+<title>Dossiers et chemins</title>
+<para>Sous &UNIX; et &Linux;, tous les dossiers sont organisés en une simple structure arborescente inversée descendant et se ramifiant à partir d'un seul dossier de plus haut niveau. Cela signifie que vous pouvez passer d'un dossier à l'autre en <quote>remontant</quote> dans l'arborescence jusqu'à ce vous atteigniez un point commun, puis <quote>redescendre</quote> via les sous-dossiers appropriés jusqu'à ce que vous parveniez à votre cible. </para>
+
+<para>La position de tout fichier ou dossier dans l'arborescence peut être décrite à l'aide de son <quote>chemin</quote> (path), simple liste des dossiers que vous devriez parcourir pour parvenir au dossier ou au fichier cible. Par exemple, <filename class="directory">/home/pam</filename> est le sous-dossier <filename class="directory">pam</filename> du sous-dossier <filename class="directory">home</filename> du dossier de plus haut niveau, et <filename> /home/pam/words.txt</filename> correspond au fichier <filename>words.txt</filename> contenu dans ce sous-dossier. Le <quote>/</quote> placé en tête de ces chemins représente le dossier de plus haut niveau.</para>
+
+<para>Tous les dossiers accessibles à votre système &mdash; y compris ceux qui se trouvent sur d'autres partitions de disques durs, de lecteurs de disquettes et de &CD-ROM; &mdash; apparaîtront dans l'arborescence descendant de <quote>/</quote>. Leurs chemins exacts dépendent de la manière dont votre système a été configuré (consultez également la section sur <link linkend="floppy-cd">Les lecteurs de disquettes et de &CD-ROM;</link>). </para>
+<para>Tous les utilisateurs d'un système &UNIX; / &Linux; disposent de leur propre dossier <quote>home</quote> pour maintenir leurs fichiers et paramètres personnels, par exemple <filename class="directory">/home/jean</filename> et <filename class="directory">/home/marie</filename>. Le symbole <keycap>~</keycap> sert souvent à représenter le dossier personnel de l'utilisateur (home), de façon que <filename>~/lettre.txt</filename> désigne le fichier <filename>lettre.txt</filename> dans mon dossier utilisateur.</para>
+<para>Notez que le terme <quote>dossier</quote> est souvent utilisé à la place de <quote>répertoire</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="viewmode">
-<title
->Modes d'affichage</title>
-<para
->En mode gestionnaire de fichiers, &konqueror; montre quels sont les fichiers et sous-dossiers contenus dans un dossier, et peut fournir quelques informations les concernant.</para>
-<para
->Le <quote
->chemin</quote
-> du dossier que vous examinez s'affiche dans la barre d'outils et dans la barre d'emplacement, préfixé par <quote
->file:</quote
-> pour indiquer que le dossier fait partie du système de fichiers normal de votre ordinateur. Par exemple, <filename
->file:/home/pam</filename
->.</para>
-
-<para
->La manière dont &konqueror; affiche les fichiers et les dossiers dépend surtout de votre choix en termes de mode d'affichage. Celui-ci peut être choisi dans le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Type d'affichage</guisubmenu
-></menuchoice
->, lequel vous offre les options suivantes : </para>
+<title>Modes d'affichage</title>
+<para>En mode gestionnaire de fichiers, &konqueror; montre quels sont les fichiers et sous-dossiers contenus dans un dossier, et peut fournir quelques informations les concernant.</para>
+<para>Le <quote>chemin</quote> du dossier que vous examinez s'affiche dans la barre d'outils et dans la barre d'emplacement, préfixé par <quote>file:</quote> pour indiquer que le dossier fait partie du système de fichiers normal de votre ordinateur. Par exemple, <filename>file:/home/pam</filename>.</para>
+
+<para>La manière dont &konqueror; affiche les fichiers et les dossiers dépend surtout de votre choix en termes de mode d'affichage. Celui-ci peut être choisi dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Type d'affichage</guisubmenu></menuchoice>, lequel vous offre les options suivantes : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Icône</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le nom et une icône appropriée pour chaque fichier ou dossier. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Icône</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Affiche le nom et une icône appropriée pour chaque fichier ou dossier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Multicolonne</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Identique à <guimenuitem
->Affichage par icône</guimenuitem
-> sauf que l'affichage est soigneusement formaté en colonnes régulières.</para>
+<term><guimenuitem>Multicolonne</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Identique à <guimenuitem>Affichage par icône</guimenuitem> sauf que l'affichage est soigneusement formaté en colonnes régulières.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Liste détaillée</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche chaque fichier ou dossier sur une ligne séparée, sous la forme d'une petite icône suivie du nom du fichier ou du dossier, et des informations le concernant. La quantité d'informations affichée est déterminée par la configuration du sous-menu <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Afficher les détails</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Liste détaillée</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Affiche chaque fichier ou dossier sur une ligne séparée, sous la forme d'une petite icône suivie du nom du fichier ou du dossier, et des informations le concernant. La quantité d'informations affichée est déterminée par la configuration du sous-menu <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Afficher les détails</guisubmenu></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Affichage de Texte</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Identique à l'<guimenuitem
->Affichage en mode liste détaillé</guimenuitem
->, sauf que les icônes ne sont pas affichées et que <quote
->/</quote
-> correspond au premier caractère de chaque ligne si l'élément est un dossier. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Affichage de Texte</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Identique à l'<guimenuitem>Affichage en mode liste détaillé</guimenuitem>, sauf que les icônes ne sont pas affichées et que <quote>/</quote> correspond au premier caractère de chaque ligne si l'élément est un dossier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Affichage en arborescence</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est utile pour <link linkend="navigation"
-> explorer</link
-> l'arborescence des dossiers situés sous le dossier actuel. La présentation est similaire à l'<guimenuitem
->Affichage en mode liste détaillé</guimenuitem
->, sauf que le début de chaque ligne comporte un petit signe <keycap
->+</keycap
-> dans une case si l'élément est un dossier. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur la case développe l'affichage pour montrer le contenu de ce dossier.</para>
+<term><guimenuitem>Affichage en arborescence</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option est utile pour <link linkend="navigation"> explorer</link> l'arborescence des dossiers situés sous le dossier actuel. La présentation est similaire à l'<guimenuitem>Affichage en mode liste détaillé</guimenuitem>, sauf que le début de chaque ligne comporte un petit signe <keycap>+</keycap> dans une case si l'élément est un dossier. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur la case développe l'affichage pour montrer le contenu de ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Affichage de liste info</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similaire à l'<guimenuitem
->Affichage en mode liste détaillée</guimenuitem
-> sauf que là où il est applicable, il affiche le nombre de lignes, de mots et de caractères, ainsi que le format de fichier pour chaque fichier. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Affichage de liste info</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similaire à l'<guimenuitem>Affichage en mode liste détaillée</guimenuitem> sauf que là où il est applicable, il affiche le nombre de lignes, de mots et de caractères, ainsi que le format de fichier pour chaque fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les icônes de fichier par défaut présentées dans les modes <guimenuitem
->Affichage par icône</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Affichage multicolonne</guimenuitem
-> peuvent être remplacées par de petites images d'aperçu du contenu du fichier. Consultez la section <link linkend="previews"
-> Aperçus des fichiers</link
-> de ce manuel pour plus de détails.</para>
+<para>Les icônes de fichier par défaut présentées dans les modes <guimenuitem>Affichage par icône</guimenuitem> et <guimenuitem>Affichage multicolonne</guimenuitem> peuvent être remplacées par de petites images d'aperçu du contenu du fichier. Consultez la section <link linkend="previews"> Aperçus des fichiers</link> de ce manuel pour plus de détails.</para>
<sect2 id="filetipinfo">
-<title
->Infos sur les fichiers</title>
-<para
->En cochant la case <guilabel
->Afficher des infos sur les fichiers</guilabel
-> dans la page <guilabel
->Comportement</guilabel
-> de la boîte de dialogue Configuration de &konqueror;, vous faites apparaître une petite fenêtre contextuelle d'informations lorsque le pointeur de la souris passe sur un nom de fichier ou de dossier en mode <guimenuitem
->Affichage par icône</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Affichage multicolonne</guimenuitem
->. </para>
-<para
->Si la case <guilabel
->Afficher les aperçus dans les astuces sur les fichiers</guilabel
-> est cochée, la fenêtre contextuelle montre également une petite image du contenu du fichier. </para>
+<title>Infos sur les fichiers</title>
+<para>En cochant la case <guilabel>Afficher des infos sur les fichiers</guilabel> dans la page <guilabel>Comportement</guilabel> de la boîte de dialogue Configuration de &konqueror;, vous faites apparaître une petite fenêtre contextuelle d'informations lorsque le pointeur de la souris passe sur un nom de fichier ou de dossier en mode <guimenuitem>Affichage par icône</guimenuitem> ou <guimenuitem>Affichage multicolonne</guimenuitem>. </para>
+<para>Si la case <guilabel>Afficher les aperçus dans les astuces sur les fichiers</guilabel> est cochée, la fenêtre contextuelle montre également une petite image du contenu du fichier. </para>
</sect2>
<sect2 id="previews">
-<title
->Aperçus des fichiers</title>
-<para
->Le choix de <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Aperçu</guisubmenu
-></menuchoice
-> dans la barre de menus fait apparaître un sous-menu permettant d'activer l'aperçu des fichiers pour certains types de fichiers.</para>
-<para
->Cela signifie généralement que l'icône du fichier sera remplacée par une image miniature montrant le contenu du fichier.</para>
-<para
->Si l'aperçu des fichiers est activé pour les <guimenuitem
->Fichiers son</guimenuitem
->, le fichier sera joué chaque fois que le curseur de la souris survole le nom du fichier ou de l'icône.</para>
-<para
->Notez que les aperçus des fichiers ne sont disponibles que pour les modes <guimenuitem
->Affichage par icône</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Affichage multicolonne</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Du fait que &konqueror; doit lire beaucoup plus de données que les simples détails du nom de fichier pour générer un aperçu, l'aperçu des fichiers peut ne pas être approprié lors de l'affichage de fichiers sur une disquette ou depuis un système distant. La page <guilabel
->Aperçus </guilabel
-> de la boîte de dialogue <quote
->Configuration du gestionnaire de fichiers</quote
-> permet de désactiver l'aperçu des fichiers pour des protocoles tels que <link linkend="ftp"
->ftp</link
-> où la lecture de données supplémentaires prendrait trop de temps.</para>
+<title>Aperçus des fichiers</title>
+<para>Le choix de <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Aperçu</guisubmenu></menuchoice> dans la barre de menus fait apparaître un sous-menu permettant d'activer l'aperçu des fichiers pour certains types de fichiers.</para>
+<para>Cela signifie généralement que l'icône du fichier sera remplacée par une image miniature montrant le contenu du fichier.</para>
+<para>Si l'aperçu des fichiers est activé pour les <guimenuitem>Fichiers son</guimenuitem>, le fichier sera joué chaque fois que le curseur de la souris survole le nom du fichier ou de l'icône.</para>
+<para>Notez que les aperçus des fichiers ne sont disponibles que pour les modes <guimenuitem>Affichage par icône</guimenuitem> et <guimenuitem>Affichage multicolonne</guimenuitem>.</para>
+<para>Du fait que &konqueror; doit lire beaucoup plus de données que les simples détails du nom de fichier pour générer un aperçu, l'aperçu des fichiers peut ne pas être approprié lors de l'affichage de fichiers sur une disquette ou depuis un système distant. La page <guilabel>Aperçus </guilabel> de la boîte de dialogue <quote>Configuration du gestionnaire de fichiers</quote> permet de désactiver l'aperçu des fichiers pour des protocoles tels que <link linkend="ftp">ftp</link> où la lecture de données supplémentaires prendrait trop de temps.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="navigation">
-<title
->Navigation</title>
-<para
->Pour obtenir le fichier sous &konqueror;, explorez d'abord l'arborescence des dossiers pour trouver le dossier contenant ce fichier.</para>
+<title>Navigation</title>
+<para>Pour obtenir le fichier sous &konqueror;, explorez d'abord l'arborescence des dossiers pour trouver le dossier contenant ce fichier.</para>
-<para
->Pour vous déplacer entre les dossiers, vous pouvez simplement monter et descendre dans l'arborescence :</para>
+<para>Pour vous déplacer entre les dossiers, vous pouvez simplement monter et descendre dans l'arborescence :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pour descendre dans un sous-dossier, cliquez avec le &BGS; sur son nom ou son icône ou, si vous l'avez <quote
->sélectionné</quote
-> (voir ci-après), appuyez simplement sur <keycap
->Entrée</keycap
->.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Pour remonter dans l'arborescence, cliquez sur le bouton <guiicon
->Dossier parent</guiicon
-> dans la barre d'outils, utilisez la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche haut</keysym
-></keycombo
-> ou l'option <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Dossier parent</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barre de menus.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pour descendre dans un sous-dossier, cliquez avec le &BGS; sur son nom ou son icône ou, si vous l'avez <quote>sélectionné</quote> (voir ci-après), appuyez simplement sur <keycap>Entrée</keycap>.</para></listitem>
+<listitem><para>Pour remonter dans l'arborescence, cliquez sur le bouton <guiicon>Dossier parent</guiicon> dans la barre d'outils, utilisez la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche haut</keysym></keycombo> ou l'option <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Dossier parent</guimenuitem></menuchoice> de la barre de menus.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour <quote
->sélectionner</quote
-> un fichier ou un dossier dans le répertoire affiché sans aucunement l'ouvrir, utilisez les touches fléchées <keysym
->haut</keysym
-> et <keysym
->bas </keysym
-> pour vous déplacer parmi les éléments. L'élément sélectionné sera mis en surbrillance et quelques informations le concernant s'afficheront dans la barre d'état. </para>
-
-<para
->La définition du <link linkend="viewmode"
->Type d'affichage</link
-> à <guimenuitem
-> Affichage en arborescence</guimenuitem
-> facilite le repérage des dossiers dans l'affichage arborescent situé sous le dossier actuel. Tous les dossiers affichés dans ce mode comportent une petite case placée à leur gauche. Si la case contient un signe <keycap
->+</keycap
-> un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur celle-ci (ni sur le nom du dossier, ni sur l'icône) affiche une sous-arborescence montrant tous les fichiers et sous-dossiers contenus dans ce dossier. Puis, la petite case se transforme et présente un signe <keycap
->-</keycap
->. Cliquer avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur celui-ci réduit la sous-arborescence. Lorsque vous avez trouvé le dossier que vous recherchez, cliquez avec le &BGS; sur le nom ou l'icône du dossier pour l'ouvrir.</para>
-
-<para
->Le <link linkend="sidebar"
->panneau de navigation</link
-> peut également vous aider à vous orienter dans le système de fichiers.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aller directement vers n'importe quel dossier en saisissant son chemin dans la fenêtre de la barre d'emplacement ou dans la boîte de dialogue qu'exécute l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->URL</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir une URL</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou à l'aide de <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
-> O</keycap
-></keycombo
->. La fonction <link linkend="path-complete"
-> d'autocomplètement de texte</link
-> de &konqueror; peut également être utile pour ce faire. N'oubliez pas que les noms de fichiers et de dossiers sont sensibles à la casse (majuscules/minuscules) sous &Linux; / &UNIX;.</para>
-
-<para
->Après vous être déplacé vers un nouveau dossier, vous pouvez revenir à votre choix précédent à l'aide du bouton de barre d'outils <guiicon
->Précédent</guiicon
->, de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche gauche</keysym
-></keycombo
->. Une fois que vous êtes revenu en arrière, vous pouvez avancer de nouveau. utiliser le bouton de barre d'outils <guiicon
->Suivant</guiicon
->, l'élément de barre de menu <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche droite</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également choisir d'aller dans le dossier parent en cliquant sur <guiicon
->Dossier parent</guiicon
-> dans la barre d'outils, en utilisant l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Dossier parent</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Flèche haut</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<tip
-><para
->L'action de maintenir le &BGS; enfoncé alors que le pointeur de la souris survole les boutons de barre d'outils <guiicon
->Dossier parent</guiicon
->, <guiicon
->Précédent</guiicon
-> ou <guiicon
->Suivant</guiicon
-> fait apparaître un menu des emplacements récemment visités.</para
-></tip>
+<para>Pour <quote>sélectionner</quote> un fichier ou un dossier dans le répertoire affiché sans aucunement l'ouvrir, utilisez les touches fléchées <keysym>haut</keysym> et <keysym>bas </keysym> pour vous déplacer parmi les éléments. L'élément sélectionné sera mis en surbrillance et quelques informations le concernant s'afficheront dans la barre d'état. </para>
+
+<para>La définition du <link linkend="viewmode">Type d'affichage</link> à <guimenuitem> Affichage en arborescence</guimenuitem> facilite le repérage des dossiers dans l'affichage arborescent situé sous le dossier actuel. Tous les dossiers affichés dans ce mode comportent une petite case placée à leur gauche. Si la case contient un signe <keycap>+</keycap> un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur celle-ci (ni sur le nom du dossier, ni sur l'icône) affiche une sous-arborescence montrant tous les fichiers et sous-dossiers contenus dans ce dossier. Puis, la petite case se transforme et présente un signe <keycap>-</keycap>. Cliquer avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur celui-ci réduit la sous-arborescence. Lorsque vous avez trouvé le dossier que vous recherchez, cliquez avec le &BGS; sur le nom ou l'icône du dossier pour l'ouvrir.</para>
+
+<para>Le <link linkend="sidebar">panneau de navigation</link> peut également vous aider à vous orienter dans le système de fichiers.</para>
+
+<para>Vous pouvez aller directement vers n'importe quel dossier en saisissant son chemin dans la fenêtre de la barre d'emplacement ou dans la boîte de dialogue qu'exécute l'élément de menu <menuchoice><guimenu>URL</guimenu><guimenuitem>Ouvrir une URL</guimenuitem></menuchoice>, ou à l'aide de <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap> O</keycap></keycombo>. La fonction <link linkend="path-complete"> d'autocomplètement de texte</link> de &konqueror; peut également être utile pour ce faire. N'oubliez pas que les noms de fichiers et de dossiers sont sensibles à la casse (majuscules/minuscules) sous &Linux; / &UNIX;.</para>
+
+<para>Après vous être déplacé vers un nouveau dossier, vous pouvez revenir à votre choix précédent à l'aide du bouton de barre d'outils <guiicon>Précédent</guiicon>, de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche gauche</keysym></keycombo>. Une fois que vous êtes revenu en arrière, vous pouvez avancer de nouveau. utiliser le bouton de barre d'outils <guiicon>Suivant</guiicon>, l'élément de barre de menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem></menuchoice> ou <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche droite</keysym></keycombo>.</para>
+
+<para>Vous pouvez également choisir d'aller dans le dossier parent en cliquant sur <guiicon>Dossier parent</guiicon> dans la barre d'outils, en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Dossier parent</guimenuitem></menuchoice>, ou <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Flèche haut</keysym></keycombo>.</para>
+
+<tip><para>L'action de maintenir le &BGS; enfoncé alors que le pointeur de la souris survole les boutons de barre d'outils <guiicon>Dossier parent</guiicon>, <guiicon>Précédent</guiicon> ou <guiicon>Suivant</guiicon> fait apparaître un menu des emplacements récemment visités.</para></tip>
<sect2 id="file-find">
-<title
->Recherche de fichiers et de dossiers</title>
-
-<para
->Si vous ne savez pas ou n'arrivez pas à vous rappeler où un fichier ou un dossier se trouve sur votre système, utilisez le bouton de barre d'outils <guiicon
->Chercher</guiicon
-> ou l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action intégrera l'application de recherche de fichiers &kfind; à la fenêtre de &konqueror;. Consultez le manuel de &kfind; pour une aide sur l'utilisation de &kfind;. </para>
-
-<note
-><para
->Si le nom d'un fichier ou d'un dossier commence par un point, il s'agit d'un fichier ou d'un dossier <quote
->caché</quote
->, et en principe &konqueror; ne l'affiche pas. Pour voir les fichiers ou les dossiers cachés, utilisez l'option de barre de menus <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les fichiers cachés</guimenuitem
-> </menuchoice
->..</para>
-<para
->Une autre raison explique que &konqueror; peut ne pas afficher le fichier ou le dossier que vous cherchez lorsque vous êtes censé avoir défini le module graphique <link linkend="konq-plugin"
-><guisubmenu
-> Afficher un filtre</guisubmenu
-></link
-> pour n'afficher que certains types de fichiers.</para
-></note>
+<title>Recherche de fichiers et de dossiers</title>
+
+<para>Si vous ne savez pas ou n'arrivez pas à vous rappeler où un fichier ou un dossier se trouve sur votre système, utilisez le bouton de barre d'outils <guiicon>Chercher</guiicon> ou l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice>. Cette action intégrera l'application de recherche de fichiers &kfind; à la fenêtre de &konqueror;. Consultez le manuel de &kfind; pour une aide sur l'utilisation de &kfind;. </para>
+
+<note><para>Si le nom d'un fichier ou d'un dossier commence par un point, il s'agit d'un fichier ou d'un dossier <quote>caché</quote>, et en principe &konqueror; ne l'affiche pas. Pour voir les fichiers ou les dossiers cachés, utilisez l'option de barre de menus <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem> </menuchoice>..</para>
+<para>Une autre raison explique que &konqueror; peut ne pas afficher le fichier ou le dossier que vous cherchez lorsque vous êtes censé avoir défini le module graphique <link linkend="konq-plugin"><guisubmenu> Afficher un filtre</guisubmenu></link> pour n'afficher que certains types de fichiers.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="floppy-cd">
-<title
->Lecteurs de disquette et de &CD-ROM;</title>
-
-<para
->Tout lecteur de disquette, de &CD; ou autre partition de disque dur présent sur votre système apparaît d'ordinaire dans le dossier <filename class="directory"
->/</filename
->, <filename class="directory"
->/media</filename
->, <filename class="directory"
->/mnt</filename
-> ou <filename class="directory"
->/auto</filename
->, avec un chemin comme <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> ou <filename class="directory"
->/cdrom</filename
->. Les détails dépendent de la manière dont votre système a été configuré.</para>
-
-<para
->&UNIX;/&Linux; exige le montage via la commande <command
->mount</command
-> d'une disquette, d'un &CD-ROM; lors de son insertion dans le lecteur correspondant, et le montage via la commande <command
->mount</command
-> d'autres partitions de disques durs pour pouvoir y accéder. Le démontage d'une disquette ou d'un &CD-ROM; est également nécessaire avant son retrait pour signaler qu'il n'est plus accessible. </para>
-
-<para
->L'exécution de cette opération dépend de la manière dont votre système a été configuré :</para>
+<title>Lecteurs de disquette et de &CD-ROM;</title>
+
+<para>Tout lecteur de disquette, de &CD; ou autre partition de disque dur présent sur votre système apparaît d'ordinaire dans le dossier <filename class="directory">/</filename>, <filename class="directory">/media</filename>, <filename class="directory">/mnt</filename> ou <filename class="directory">/auto</filename>, avec un chemin comme <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> ou <filename class="directory">/cdrom</filename>. Les détails dépendent de la manière dont votre système a été configuré.</para>
+
+<para>&UNIX;/&Linux; exige le montage via la commande <command>mount</command> d'une disquette, d'un &CD-ROM; lors de son insertion dans le lecteur correspondant, et le montage via la commande <command>mount</command> d'autres partitions de disques durs pour pouvoir y accéder. Le démontage d'une disquette ou d'un &CD-ROM; est également nécessaire avant son retrait pour signaler qu'il n'est plus accessible. </para>
+
+<para>L'exécution de cette opération dépend de la manière dont votre système a été configuré :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Il est possible que votre système utilise le mécanisme <application
->Automount</application
-> (montage automatique), auquel cas vous n'avez pas à vous soucier du montage et du démontage à proprement parler. Toutefois, vous constaterez occasionnellement que le &CD-ROM; démarre tout seul sans raison apparente.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Il est possible que vous ayez des icônes de <guiicon
->disquette</guiicon
->, de &CD-ROM; et de disque dur sur votre bureau, auquel cas un clic avec le &BGS; sur l'icône correspondante en effectue le montage. Ce faisant, une fenêtre &konqueror; devrait apparaître, montrant le contenu de la disquette, du &CD-ROM; ou de la partition. Pour démonter, cliquez avec le &BDS; sur l'icône et choisissez l'élément <guimenuitem
->Démonter</guimenuitem
->. Consultez la section <link linkend="making"
->Nouveau...</link
-> pour savoir comment créer une telle icône.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vous pouvez utiliser la méthode traditionnelle, en saisissant dans une console en mode texte :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->mount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Il est possible que votre système utilise le mécanisme <application>Automount</application> (montage automatique), auquel cas vous n'avez pas à vous soucier du montage et du démontage à proprement parler. Toutefois, vous constaterez occasionnellement que le &CD-ROM; démarre tout seul sans raison apparente.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Il est possible que vous ayez des icônes de <guiicon>disquette</guiicon>, de &CD-ROM; et de disque dur sur votre bureau, auquel cas un clic avec le &BGS; sur l'icône correspondante en effectue le montage. Ce faisant, une fenêtre &konqueror; devrait apparaître, montrant le contenu de la disquette, du &CD-ROM; ou de la partition. Pour démonter, cliquez avec le &BDS; sur l'icône et choisissez l'élément <guimenuitem>Démonter</guimenuitem>. Consultez la section <link linkend="making">Nouveau...</link> pour savoir comment créer une telle icône.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous pouvez utiliser la méthode traditionnelle, en saisissant dans une console en mode texte :</para>
+
+<para><userinput><command>mount /mnt/floppy</command></userinput></para>
<!-- This markup doesn't work properly, it puts 'mount' and '/mnt/floppy'
on separate lines
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>mount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput>
-</screen
-> -->
+</screen> -->
-<para
->pour monter, par exemple, le lecteur de disquette et</para>
+<para>pour monter, par exemple, le lecteur de disquette et</para>
<!-- Same as above
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>umount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput></screen>
-->
-<para
-><userinput
-><command
->umount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
-
-<para
->pour le démonter (<command
->umount</command
->, et non <command
->unmount</command
->). </para>
-
-<note
-><para
->Plutôt que d'avoir à ouvrir une console de texte pour saisir les commandes <command
->mount</command
-> ou <command
->umount</command
->, vous pouvez préférer utiliser la fonction <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de &konqueror; (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
->). </para
-></note>
+<para><userinput><command>umount /mnt/floppy</command></userinput></para>
+
+<para>pour le démonter (<command>umount</command>, et non <command>unmount</command>). </para>
+
+<note><para>Plutôt que d'avoir à ouvrir une console de texte pour saisir les commandes <command>mount</command> ou <command>umount</command>, vous pouvez préférer utiliser la fonction <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Exécuter...</guimenuitem></menuchoice> de &konqueror; (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>). </para></note>
</listitem>
@@ -536,737 +161,217 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Suppression de fichiers et de dossiers</title>
+<title>Suppression de fichiers et de dossiers</title>
-<para
->&konqueror; vous propose deux méthodes pour supprimer un fichier ou un dossier indésirable :</para>
+<para>&konqueror; vous propose deux méthodes pour supprimer un fichier ou un dossier indésirable :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez le déplacer vers le dossier <filename
->Corbeille</filename
->, ce qui est la méthode la plus sûre pour le récupérer si vous vous êtes trompé.</para
-></listitem
->
-
-<listitem
-><para
->Vous pouvez simplement le supprimer, ce qui retire l'entrée du dossier et ajoute l'espace disque occupé par le(s) fichiers(s) à la liste des zones libres du système, de la même façon que la commande <command
->rm</command
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Vous pouvez le déplacer vers le dossier <filename>Corbeille</filename>, ce qui est la méthode la plus sûre pour le récupérer si vous vous êtes trompé.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous pouvez simplement le supprimer, ce qui retire l'entrée du dossier et ajoute l'espace disque occupé par le(s) fichiers(s) à la liste des zones libres du système, de la même façon que la commande <command>rm</command>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La manière la plus simple de supprimer un fichier ou un dossier consiste à positionner le pointeur de la souris sur son nom ou son icône et à cliquer avec le &BDS;, ce qui ouvre un menu contextuel contenant les options <guimenuitem
->Mettre à la corbeille</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Ou, si vous avez <quote
->choisi</quote
-> l'élément, le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> vous donne le choix entre les options <quote
-><guimenuitem
->Mettre à la corbeille</guimenuitem
-></quote
-> et <quote
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></quote
->.</para>
-
-<para
-><keycap
->Suppr</keycap
-> déplacera le ou les éléments sélectionnés vers la corbeille.</para>
-
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-> supprimera réellement et irrémédiablement le ou les éléments sélectionnés.</para>
-
-<note
-><para
->Vous ne serez pas en mesure de supprimer un fichier ou un dossier si vous ne disposez pas des permissions nécessaires. Consultez la section sur le <link linkend="super-user"
->Mode superutilisateur</link
-> pour plus de détails.</para
-></note>
+<para>La manière la plus simple de supprimer un fichier ou un dossier consiste à positionner le pointeur de la souris sur son nom ou son icône et à cliquer avec le &BDS;, ce qui ouvre un menu contextuel contenant les options <guimenuitem>Mettre à la corbeille</guimenuitem>, <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Ou, si vous avez <quote>choisi</quote> l'élément, le menu <guimenu>Édition</guimenu> vous donne le choix entre les options <quote><guimenuitem>Mettre à la corbeille</guimenuitem></quote> et <quote><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></quote>.</para>
+
+<para><keycap>Suppr</keycap> déplacera le ou les éléments sélectionnés vers la corbeille.</para>
+
+<para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Suppr</keycap></keycombo> supprimera réellement et irrémédiablement le ou les éléments sélectionnés.</para>
+
+<note><para>Vous ne serez pas en mesure de supprimer un fichier ou un dossier si vous ne disposez pas des permissions nécessaires. Consultez la section sur le <link linkend="super-user">Mode superutilisateur</link> pour plus de détails.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="moving">
-<title
->Déplacement et copie</title>
+<title>Déplacement et copie</title>
-<para
->Pour copier un fichier ou un sous-dossier d'un dossier à l'autre, vous pouvez :</para>
+<para>Pour copier un fichier ou un sous-dossier d'un dossier à l'autre, vous pouvez :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Positionner le pointeur de la souris sur son nom ou son icône et cliquer avec le &BDS;, qui fera apparaître un menu contextuel contenant l'option <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
->. Choisissez cette option.</para>
-
-<para
->Si l'élément est <quote
->sélectionné</quote
->, vous pouvez également utiliser le bouton <guiicon
->Copier</guiicon
-> sur la barre d'outils, l'élément <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus, ou la combinaison de touches de raccourci <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->. Vous pouvez également effectuer des sélections <link linkend="multiple"
->multiples</link
-> de fichiers ou de dossiers pour les copier ou les déplacer.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Naviguer jusqu'au dossier dans lequel vous souhaitez copier l'élément, puis coller ce dernier dans le nouveau dossier à l'aide du bouton de barre d'outils <guiicon
->Coller</guiicon
->, de l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou du raccourci <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Vous pouvez également déplacer le pointeur de la souris vers une zone vide de la fenêtre, et en maintenant le &BDS; enfoncé, faire apparaître un menu contenant l'option <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Positionner le pointeur de la souris sur son nom ou son icône et cliquer avec le &BDS;, qui fera apparaître un menu contextuel contenant l'option <guimenuitem>Copier</guimenuitem>. Choisissez cette option.</para>
+
+<para>Si l'élément est <quote>sélectionné</quote>, vous pouvez également utiliser le bouton <guiicon>Copier</guiicon> sur la barre d'outils, l'élément <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus, ou la combinaison de touches de raccourci <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. Vous pouvez également effectuer des sélections <link linkend="multiple">multiples</link> de fichiers ou de dossiers pour les copier ou les déplacer.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Naviguer jusqu'au dossier dans lequel vous souhaitez copier l'élément, puis coller ce dernier dans le nouveau dossier à l'aide du bouton de barre d'outils <guiicon>Coller</guiicon>, de l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice> ou du raccourci <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Vous pouvez également déplacer le pointeur de la souris vers une zone vide de la fenêtre, et en maintenant le &BDS; enfoncé, faire apparaître un menu contenant l'option <guimenuitem>Coller</guimenuitem>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le déplacement d'un fichier ou d'un sous-dossier d'un dossier à l'autre peut s'effectuer de la même manière que la copie, sauf que vous choisirez l'option <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> au lieu de <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
->. L'élément que vous avez <guimenuitem
->Coupé</guimenuitem
-> sera supprimé du dossier d'origine lors de l'exécution du <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> dans le nouveau dossier.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également copier ou déplacer le(s) élément(s) choisi(s) vers un autre dossier à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier des fichiers </guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F7</keycap
->), <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer des fichiers</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F8</keycap
->) ou en en choisissant <guimenuitem
->Copier vers</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Déplacer vers</guimenuitem
-> dans le menu déroulant que vous obtenez par un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un nom de fichier ou de dossier dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers.</para>
-
-<note
-><para
->Vous ne serez pas en mesure de copier ou de déplacer un dossier ou un fichier si vous ne disposez pas des permissions nécessaires. Consultez la section sur le <link linkend="super-user"
->Mode superutilisateur</link
-> pour plus de détails.</para
-></note>
+<para>Le déplacement d'un fichier ou d'un sous-dossier d'un dossier à l'autre peut s'effectuer de la même manière que la copie, sauf que vous choisirez l'option <guimenuitem>Couper</guimenuitem> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> au lieu de <guimenuitem>Copier</guimenuitem>. L'élément que vous avez <guimenuitem>Coupé</guimenuitem> sera supprimé du dossier d'origine lors de l'exécution du <guimenuitem>Coller</guimenuitem> dans le nouveau dossier.</para>
+
+<para>Vous pouvez également copier ou déplacer le(s) élément(s) choisi(s) vers un autre dossier à l'aide de <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier des fichiers </guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F7</keycap>), <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Déplacer des fichiers</guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F8</keycap>) ou en en choisissant <guimenuitem>Copier vers</guimenuitem> ou <guimenuitem>Déplacer vers</guimenuitem> dans le menu déroulant que vous obtenez par un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur un nom de fichier ou de dossier dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers.</para>
+
+<note><para>Vous ne serez pas en mesure de copier ou de déplacer un dossier ou un fichier si vous ne disposez pas des permissions nécessaires. Consultez la section sur le <link linkend="super-user">Mode superutilisateur</link> pour plus de détails.</para></note>
<sect2 id="dnd">
-<title
->Utilisation du glisser-déposer (<quote
->Drag'n Drop</quote
->)</title>
-
-<para
->&konqueror; prend également en charge le glisser-déposer lors de la copie et du déplacement des fichiers et des dossiers.</para>
-
-<para
->Vous devez pour ce faire disposer de deux instances de &konqueror;, l'une affichant le dossier à partir duquel vous désirez copier, l'autre affichant le dossier cible. Positionnez le pointeur de la souris sur l'élément que vous souhaitez copier ou déplacer puis, en maintenant le &BGS; enfoncé, <quote
->glissez</quote
-> vers une zone vide du dossier cible. Relâchez le bouton et un menu apparaît, contenant les choix <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
->. Veillez à <quote
->lâcher</quote
-> l'élément dans une zone vide de la vue du dossier cible. Le lâcher sur un autre nom ou icône de fichier peut entraîner des problèmes.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également configurer &konqueror; de manière à ce qu'il affiche plusieurs dossiers dans la même fenêtre, puis glissez-déposez entre ces derniers.</para>
+<title>Utilisation du glisser-déposer (<quote>Drag'n Drop</quote>)</title>
+
+<para>&konqueror; prend également en charge le glisser-déposer lors de la copie et du déplacement des fichiers et des dossiers.</para>
+
+<para>Vous devez pour ce faire disposer de deux instances de &konqueror;, l'une affichant le dossier à partir duquel vous désirez copier, l'autre affichant le dossier cible. Positionnez le pointeur de la souris sur l'élément que vous souhaitez copier ou déplacer puis, en maintenant le &BGS; enfoncé, <quote>glissez</quote> vers une zone vide du dossier cible. Relâchez le bouton et un menu apparaît, contenant les choix <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>. Veillez à <quote>lâcher</quote> l'élément dans une zone vide de la vue du dossier cible. Le lâcher sur un autre nom ou icône de fichier peut entraîner des problèmes.</para>
+
+<para>Vous pouvez également configurer &konqueror; de manière à ce qu'il affiche plusieurs dossiers dans la même fenêtre, puis glissez-déposez entre ces derniers.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Scission des vues pour le glisser-déposer (Drag &amp; Drop)</phrase>
+<phrase>Scission des vues pour le glisser-déposer (Drag &amp; Drop)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Cette copie d'écran illustre l'utilisation de l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Scinder la vue gauche/droite</guimenuitem
-></menuchoice
-> également accessible avec le raccourci <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> pour scinder la fenêtre principale de &konqueror; en deux vues montrant chacune le contenu d'un dossier différent.</para>
-
-<para
->Pour être en mesure d'afficher différents dossiers dans chaque vue, il est préférable qu'elles ne soient pas liées. De même, les petites cases situées dans la partie inférieure droite de chaque vue doivent être vides. </para>
-
-<para
->La vue <quote
->active</quote
->, qui correspond à celle dont le chemin (path) est affiché dans la barre d'emplacement et répond aux commandes de navigation et de barre de menus, est signalée par la petite diode verte placée dans le coin inférieur gauche. Pour rendre une vue active, cliquez avec le &BGS; sur une zone vide de la vue ou sur sa barre d'état.</para>
-
-<para
->Pour supprimer une vue active de la fenêtre de &konqueror;, utilisez le raccourci <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->, l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer la vue active</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou cliquez avec le &BDS; sur la barre d'état et choisissez l'option <guimenuitem
->Supprimer la vue active</guimenuitem
-> du menu obtenu.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez les onglets de &konqueror;, vous pouvez glisser-déposer entre les onglets en glissant le fichier sur le label de l'onglet, sans le relâcher tout de suite. L'onglet de destination apparaîtra au premier plan, vous permettant de continuer à glisser puis déposer le fichier.</para>
+<para>Cette copie d'écran illustre l'utilisation de l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Scinder la vue gauche/droite</guimenuitem></menuchoice> également accessible avec le raccourci <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo> pour scinder la fenêtre principale de &konqueror; en deux vues montrant chacune le contenu d'un dossier différent.</para>
+
+<para>Pour être en mesure d'afficher différents dossiers dans chaque vue, il est préférable qu'elles ne soient pas liées. De même, les petites cases situées dans la partie inférieure droite de chaque vue doivent être vides. </para>
+
+<para>La vue <quote>active</quote>, qui correspond à celle dont le chemin (path) est affiché dans la barre d'emplacement et répond aux commandes de navigation et de barre de menus, est signalée par la petite diode verte placée dans le coin inférieur gauche. Pour rendre une vue active, cliquez avec le &BGS; sur une zone vide de la vue ou sur sa barre d'état.</para>
+
+<para>Pour supprimer une vue active de la fenêtre de &konqueror;, utilisez le raccourci <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo>, l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Supprimer la vue active</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le &BDS; sur la barre d'état et choisissez l'option <guimenuitem>Supprimer la vue active</guimenuitem> du menu obtenu.</para>
+
+<para>Si vous utilisez les onglets de &konqueror;, vous pouvez glisser-déposer entre les onglets en glissant le fichier sur le label de l'onglet, sans le relâcher tout de suite. L'onglet de destination apparaîtra au premier plan, vous permettant de continuer à glisser puis déposer le fichier.</para>
</sect2>
<sect2 id="dups">
-<title
->Duplication des noms de fichiers</title>
-<para
->Si vous tentez de coller un fichier dans un dossier contenant déjà un fichier du même nom, &konqueror; fait apparaître une boîte de dialogue pour vous avertir que le fichier existe déjà. Vous pouvez choisir : </para>
+<title>Duplication des noms de fichiers</title>
+<para>Si vous tentez de coller un fichier dans un dossier contenant déjà un fichier du même nom, &konqueror; fait apparaître une boîte de dialogue pour vous avertir que le fichier existe déjà. Vous pouvez choisir : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->d'<guilabel
->écraser</guilabel
-> l'ancien fichier avec celui que vous venez de copier. Utilisez le bouton <guibutton
->Écraser tout</guibutton
-> si vous avez copié plusieurs éléments ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->d'annuler l'opération de collage par un clic sur le bouton <guibutton
->Ignorer </guibutton
-> ou <guibutton
->Ignorer tout</guibutton
-> ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->de donner un autre nom au fichier en cours de copie. Pour ce faire, saisissez un nouveau nom dans la zone de saisie du texte ou utilisez l'option <guibutton
->Proposer</guibutton
-> de &konqueror;. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton
->Renommer</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>d'<guilabel>écraser</guilabel> l'ancien fichier avec celui que vous venez de copier. Utilisez le bouton <guibutton>Écraser tout</guibutton> si vous avez copié plusieurs éléments ;</para></listitem>
+<listitem><para>d'annuler l'opération de collage par un clic sur le bouton <guibutton>Ignorer </guibutton> ou <guibutton>Ignorer tout</guibutton> ;</para></listitem>
+<listitem><para>de donner un autre nom au fichier en cours de copie. Pour ce faire, saisissez un nouveau nom dans la zone de saisie du texte ou utilisez l'option <guibutton>Proposer</guibutton> de &konqueror;. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Renommer</guibutton>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple">
-<title
->Sélection de fichiers multiples</title>
-
-<para
->Il peut vous arriver de vouloir supprimer, copier ou déplacer un certain nombre de fichiers présentant des similitudes. Par exemple, si vous désirez déplacer tous les fichiers d'images .png d'un dossier vers un autre, &konqueror; facilite les choses en permettant de choisir des fichiers multiples en fonction des similitudes de leurs noms.</para>
-
-<para
->Utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guisubmenu
->Sélection</guisubmenu
-><guimenuitem
->Sélectionner...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le raccourci <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
->. Une petite boîte de dialogue s'ouvre, dans laquelle vous saisissez un nom de fichier contenant les caractères jokers <keycap
->*</keycap
-> qui correspond à un nombre quelconque de caractères, et <keycap
->?</keycap
-> qui correspond à un caractère exactement. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->, pour que &konqueror; surligne tous les noms correspondants. Par exemple :</para>
+<title>Sélection de fichiers multiples</title>
+
+<para>Il peut vous arriver de vouloir supprimer, copier ou déplacer un certain nombre de fichiers présentant des similitudes. Par exemple, si vous désirez déplacer tous les fichiers d'images .png d'un dossier vers un autre, &konqueror; facilite les choses en permettant de choisir des fichiers multiples en fonction des similitudes de leurs noms.</para>
+
+<para>Utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélectionner...</guimenuitem></menuchoice> ou le raccourci <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>. Une petite boîte de dialogue s'ouvre, dans laquelle vous saisissez un nom de fichier contenant les caractères jokers <keycap>*</keycap> qui correspond à un nombre quelconque de caractères, et <keycap>?</keycap> qui correspond à un caractère exactement. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>, pour que &konqueror; surligne tous les noms correspondants. Par exemple :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->drapeau*.png</filename
-> </userinput
-> choisit tous les fichiers dont les noms commencent par les lettres <quote
->drapeau</quote
-> et se terminent par <quote
-><literal role="extension"
->.png</literal
-></quote
-> ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->memo?.txt</filename
-></userinput
-> choisit <filename
->memo1.txt</filename
-> et <filename
->memo9.txt</filename
-> mais pas <filename
->memo99.txt</filename
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>drapeau*.png</filename> </userinput> choisit tous les fichiers dont les noms commencent par les lettres <quote>drapeau</quote> et se terminent par <quote><literal role="extension">.png</literal></quote> ;</para></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> choisit <filename>memo1.txt</filename> et <filename>memo9.txt</filename> mais pas <filename>memo99.txt</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Lorsque vous avez choisi une série de fichiers, vous pouvez restreindre la sélection à l'aide de l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Désélectionner...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> pour spécifier lesquels parmi les fichiers choisis doivent être supprimés de la sélection.</para>
-
-<para
->Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> ou l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Désélectionner tout</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou cliquez simplement avec le &BGS; sur une zone vide pour annuler la sélection.</para>
-
-<para
->Vous pouvez même inverser la sélection : c'est-à-dire désélectionner tous les fichiers choisis, et choisir ceux qui étaient précédemment désélectionnés. Utilisez l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Inverser la sélection</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> pour ce faire.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi sélectionner plusieurs fichiers ou dossiers en maintenant la touche <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> enfoncée tandis que vous cliquez sur les chaque fichier ou dossier. Ceci vous permet ensuite de copier ou déplacer plusieurs fichiers et dossiers à un emplacement différent d'un coup, en utilisant la même méthode que précédemment.</para>
-
-<para
->De nombreuses touches de raccourcis utiles peuvent être utilisées dans les modes d'affichage liste, arborescence et texte :</para>
+<para>Lorsque vous avez choisi une série de fichiers, vous pouvez restreindre la sélection à l'aide de l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Désélectionner...</guimenuitem></menuchoice> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> pour spécifier lesquels parmi les fichiers choisis doivent être supprimés de la sélection.</para>
+
+<para>Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> ou l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Désélectionner tout</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez simplement avec le &BGS; sur une zone vide pour annuler la sélection.</para>
+
+<para>Vous pouvez même inverser la sélection : c'est-à-dire désélectionner tous les fichiers choisis, et choisir ceux qui étaient précédemment désélectionnés. Utilisez l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Inverser la sélection</guimenuitem></menuchoice> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> pour ce faire.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi sélectionner plusieurs fichiers ou dossiers en maintenant la touche <keycap>&Ctrl;</keycap> enfoncée tandis que vous cliquez sur les chaque fichier ou dossier. Ceci vous permet ensuite de copier ou déplacer plusieurs fichiers et dossiers à un emplacement différent d'un coup, en utilisant la même méthode que précédemment.</para>
+
+<para>De nombreuses touches de raccourcis utiles peuvent être utilisées dans les modes d'affichage liste, arborescence et texte :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Espace</keycap
-></term>
+<term><keycap>Espace</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Désactive la sélection actuelle. </para>
+<para>Désactive la sélection actuelle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Insérer</keycap
-></term>
+<term><keycap>Insérer</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Désactive la sélection actuelle et descend vers l'élément suivant. </para>
+<para>Désactive la sélection actuelle et descend vers l'élément suivant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->Flèche haut</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->Flèche bas</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Début</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>Flèche haut</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>Flèche bas</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Début</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Déplace la sélection, en désactivant la totalité de la zone. </para>
+<para>Déplace la sélection, en désactivant la totalité de la zone. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keysym
->Flèche haut</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keysym
->Flèche bas</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Début</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Maj;<keysym>Flèche haut</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keysym>Flèche bas</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Début</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fin</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Désélectionne tout, puis déplace la sélection, en sélectionnant la totalité de la zone. </para>
+<para>Désélectionne tout, puis déplace la sélection, en sélectionnant la totalité de la zone. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Lorsque vous avez choisi les fichiers corrects, les commandes normales de copie, suppression et déplacement agissent simultanément sur tous les fichiers sélectionnés. </para>
-
-<note
-><para
->En fonction de votre type de clavier et de votre configuration nationale, vous constaterez peut-être que les raccourcis <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> ne fonctionnent qu'avec les touches <keycap
->+</keycap
->, <keycap
->-</keycap
-> et <keycap
->*</keycap
-> du pavé numérique.</para
-></note>
+<para>Lorsque vous avez choisi les fichiers corrects, les commandes normales de copie, suppression et déplacement agissent simultanément sur tous les fichiers sélectionnés. </para>
+
+<note><para>En fonction de votre type de clavier et de votre configuration nationale, vous constaterez peut-être que les raccourcis <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> ne fonctionnent qu'avec les touches <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap> et <keycap>*</keycap> du pavé numérique.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="making">
-<title
->Créer un nouveau</title>
+<title>Créer un nouveau</title>
-<para
->Lorsque &konqueror; est en mode gestionnaire de fichiers, choisissez <guisubmenu
->Créer un nouveau</guisubmenu
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> ou le menu contextuel qui s'ouvre avec le &BDS; dans une zone libre d'un dossier pour obtenir un sous-menu permettant de créer n'importe lequel des éléments suivants dans le dossier actuel :</para>
+<para>Lorsque &konqueror; est en mode gestionnaire de fichiers, choisissez <guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> ou le menu contextuel qui s'ouvre avec le &BDS; dans une zone libre d'un dossier pour obtenir un sous-menu permettant de créer n'importe lequel des éléments suivants dans le dossier actuel :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Fichier</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lien vers une application...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est surtout utile si vous voulez créer une icône qui lance une application précise. Elle ouvre une boîte de dialogue comportant trois pages à onglets. Le premier, <guilabel
->Général</guilabel
->, correspond à celui où vous choisissez une icône et le texte qui apparaît avec. La deuxième page, <guilabel
->Droits d'accès</guilabel
->, permet de choisir qui peut utiliser ou modifier l'icône. Dans la page <guilabel
->Application</guilabel
->, vous devez saisir la <guilabel
->commande</guilabel
-> qui lance l'application, par exemple <userinput
->kedit</userinput
-> pour démarrer l'éditeur de texte &kedit;. par exemple, <userinput
->kedit /home/pam/todo.txt</userinput
-> ouvrirait le fichier <filename
->/home/pam/todo.txt</filename
-> dans &kedit;. Des options avancées comme les types de fichiers que l'application peut ouvrir sont également disponibles depuis cette page.</para>
-
-<para
->Pour faire apparaître l'icône de l'application sur votre bureau, créez le lien dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Desktop</filename
-> (ce nom peut varier légèrement en fonction du mode d'installation de &kde; sur votre système) ou allez vers le sous-menu <guisubmenu
->Créer un nouveau...</guisubmenu
-> à l'aide d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur une zone vide du bureau au lieu de l'intérieur de la fenêtre de &konqueror;.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez de nombreux liens spécialisés vers des applications et que vous ne souhaitez pas encombrer votre bureau, pourquoi ne pas les créer dans votre dossier Applications ? Pour ce faire, choisissez dans &konqueror; <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Applications</guimenuitem
-></menuchoice
->. Créez ensuite une simple icône sur votre bureau pour ouvrir votre dossier Applications, habituellement situé dans <filename class="directory"
->~/.trinity/share/applnk</filename
->.</para>
-
-<para
->Pour placer une icône de lien vers une application dans le panneau, créez-la d'abord dans le dossier Applications, puis tirez l'icône vers une zone vide du panneau.</para>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cette option est surtout utile si vous voulez créer une icône qui lance une application précise. Elle ouvre une boîte de dialogue comportant trois pages à onglets. Le premier, <guilabel>Général</guilabel>, correspond à celui où vous choisissez une icône et le texte qui apparaît avec. La deuxième page, <guilabel>Droits d'accès</guilabel>, permet de choisir qui peut utiliser ou modifier l'icône. Dans la page <guilabel>Application</guilabel>, vous devez saisir la <guilabel>commande</guilabel> qui lance l'application, par exemple <userinput>kedit</userinput> pour démarrer l'éditeur de texte &kedit;. par exemple, <userinput>kedit /home/pam/todo.txt</userinput> ouvrirait le fichier <filename>/home/pam/todo.txt</filename> dans &kedit;. Des options avancées comme les types de fichiers que l'application peut ouvrir sont également disponibles depuis cette page.</para>
+
+<para>Pour faire apparaître l'icône de l'application sur votre bureau, créez le lien dans votre dossier <filename class="directory">~/Desktop</filename> (ce nom peut varier légèrement en fonction du mode d'installation de &kde; sur votre système) ou allez vers le sous-menu <guisubmenu>Créer un nouveau...</guisubmenu> à l'aide d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur une zone vide du bureau au lieu de l'intérieur de la fenêtre de &konqueror;.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez de nombreux liens spécialisés vers des applications et que vous ne souhaitez pas encombrer votre bureau, pourquoi ne pas les créer dans votre dossier Applications ? Pour ce faire, choisissez dans &konqueror; <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Applications</guimenuitem></menuchoice>. Créez ensuite une simple icône sur votre bureau pour ouvrir votre dossier Applications, habituellement situé dans <filename class="directory">~/.trinity/share/applnk</filename>.</para>
+
+<para>Pour placer une icône de lien vers une application dans le panneau, créez-la d'abord dans le dossier Applications, puis tirez l'icône vers une zone vide du panneau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Fichier</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lien vers une URL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de créer une icône pour ouvrir &konqueror; à un dossier ou une page web en particulier. Comme avec <guimenuitem
->Lien vers une application...</guimenuitem
->, vous pouvez faire apparaître l'icône d'application sur votre bureau en créant le lien dans votre dossier <filename
->~/Desktop</filename
-> ou en allant vers le sous-menu <guisubmenu
->Créer un nouveau...</guisubmenu
-> à l'aide d'un clic droit sur une zone vide du bureau. Lorsque vous la créez pour la première fois, le texte affiché avec l'icône en constitue le chemin complet ou &URL;. Vous pouvez changer ce comportement par un clic droit sur l'icône, en choisissant <guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
-> et en saisissant le texte désiré dans la page à onglets <guilabel
->Général</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Lien vers une URL...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cette option permet de créer une icône pour ouvrir &konqueror; à un dossier ou une page web en particulier. Comme avec <guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem>, vous pouvez faire apparaître l'icône d'application sur votre bureau en créant le lien dans votre dossier <filename>~/Desktop</filename> ou en allant vers le sous-menu <guisubmenu>Créer un nouveau...</guisubmenu> à l'aide d'un clic droit sur une zone vide du bureau. Lorsque vous la créez pour la première fois, le texte affiché avec l'icône en constitue le chemin complet ou &URL;. Vous pouvez changer ce comportement par un clic droit sur l'icône, en choisissant <guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem> et en saisissant le texte désiré dans la page à onglets <guilabel>Général</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Périphérique</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lecteur de disquettes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cette option pour créer une icône qui montera une disquette, ouvrira une instance de &konqueror;, et affichera le contenu de la disquette. Lorsque vous n'en avez plus besoin, démontez la disquette à l'aide d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône et choisissez <guimenuitem
->Démonter</guimenuitem
->. Dans la pratique, ce ne sera pas forcément une disquette, mais peut-être un disque dur ou une partition quelconque de votre système qui n'est normalement pas monté. Dans la plupart des cas, n'oubliez pas de créer l'icône sur votre bureau.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Périphérique</guisubmenu><guimenuitem>Lecteur de disquettes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilisez cette option pour créer une icône qui montera une disquette, ouvrira une instance de &konqueror;, et affichera le contenu de la disquette. Lorsque vous n'en avez plus besoin, démontez la disquette à l'aide d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône et choisissez <guimenuitem>Démonter</guimenuitem>. Dans la pratique, ce ne sera pas forcément une disquette, mais peut-être un disque dur ou une partition quelconque de votre système qui n'est normalement pas monté. Dans la plupart des cas, n'oubliez pas de créer l'icône sur votre bureau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Disque dur...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est semblable à <guimenuitem
->Disquette...</guimenuitem
->, mais concerne un disque dur ou une partition.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Disque dur...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option est semblable à <guimenuitem>Disquette...</guimenuitem>, mais concerne un disque dur ou une partition.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Lecteur CD-ROM ou DVD-ROM...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est semblable à <guimenuitem
->Disquette...</guimenuitem
->, mais concerne un périphérique <acronym
->CD</acronym
-> ou <acronym
->DVD</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Lecteur CD-ROM ou DVD-ROM...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option est semblable à <guimenuitem>Disquette...</guimenuitem>, mais concerne un périphérique <acronym>CD</acronym> ou <acronym>DVD</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dossier...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Une manière facile de créer un nouveau (sous-)dossier.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Dossier...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Une manière facile de créer un nouveau (sous-)dossier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fichier texte...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cette option pour créer un fichier de texte ordinaire, vide. Une boîte de dialogue s'ouvre pour que vous y écriviez le nom de votre nouveau fichier.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fichier texte...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Utilisez cette option pour créer un fichier de texte ordinaire, vide. Une boîte de dialogue s'ouvre pour que vous y écriviez le nom de votre nouveau fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fichier HTML...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un squelette de fichier source <acronym
->HTML</acronym
->. Lorsque vous écrivez le nom du nouveau fichier dans la boîte de dialogue il est préférable de lui attribuer une extension <literal role="extension"
->.html </literal
-> pour éviter toute confusion.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fichier HTML...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crée un squelette de fichier source <acronym>HTML</acronym>. Lorsque vous écrivez le nom du nouveau fichier dans la boîte de dialogue il est préférable de lui attribuer une extension <literal role="extension">.html </literal> pour éviter toute confusion.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Présentation...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un squelette de document &kpresenter;. Attribuez à son nom &koffice;une extension <literal role="extension"
->.kpr</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Présentation...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crée un squelette de document &kpresenter;. Attribuez à son nom &koffice;une extension <literal role="extension">.kpr</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document texte...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un squelette de document &kword; <application
->KOffice</application
-> à l'aide du modèle de style &kword; standard. Nommez-le avec une extension <literal role="extension"
->.kwd</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document texte...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crée un squelette de document &kword; <application>KOffice</application> à l'aide du modèle de style &kword; standard. Nommez-le avec une extension <literal role="extension">.kwd</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Feuille de calcul...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cette option pour créer une nouvelle feuille de calcul &kspread; <application
->KOffice</application
-> et nommez-la avec une extension <literal role="extension"
->.ksp</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Feuille de calcul...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Utilisez cette option pour créer une nouvelle feuille de calcul &kspread; <application>KOffice</application> et nommez-la avec une extension <literal role="extension">.ksp</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document d'illustration...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un nouveau document &kontour; <application
->KOffice</application
->. Nommez-la avec l'extension <literal role="extension"
->.kil</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document d'illustration...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crée un nouveau document &kontour; <application>KOffice</application>. Nommez-la avec l'extension <literal role="extension">.kil</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1274,195 +379,65 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="newname">
-<title
->Changement des noms et des droits d'accès</title>
-
-<para
->Les deux façons les plus simples pour changer le nom d'un fichier ou d'un dossier consiste soit à cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> et à choisir <guimenuitem
->Renommer</guimenuitem
->, soit à sélectionner le fichier ou le dossier puis appyer sur la touche <keycap
->F2</keycap
->.</para>
-
-<para
->Pour changer le nom ou les permissions d'un fichier ou d'un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur son nom ou sur l'icône et choisissez l'élément <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
->. Si vous avez <quote
->choisi</quote
-> le fichier ou le dossier, utilisez l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La boîte de dialogue Propriétés s'ouvre ainsi que deux pages à onglets :</para>
+<title>Changement des noms et des droits d'accès</title>
+
+<para>Les deux façons les plus simples pour changer le nom d'un fichier ou d'un dossier consiste soit à cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> et à choisir <guimenuitem>Renommer</guimenuitem>, soit à sélectionner le fichier ou le dossier puis appyer sur la touche <keycap>F2</keycap>.</para>
+
+<para>Pour changer le nom ou les permissions d'un fichier ou d'un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur son nom ou sur l'icône et choisissez l'élément <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Si vous avez <quote>choisi</quote> le fichier ou le dossier, utilisez l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La boîte de dialogue Propriétés s'ouvre ainsi que deux pages à onglets :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Général</guilabel
->, qui donne des informations sur l'élément et permet de changer son nom et, pour un dossier, l'icône associée ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Droits d'accès</guilabel
->, qui montre le propriétaire et les droits d'accès de l'élément, et permet de changer les permissions. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Général</guilabel>, qui donne des informations sur l'élément et permet de changer son nom et, pour un dossier, l'icône associée ;</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Droits d'accès</guilabel>, qui montre le propriétaire et les droits d'accès de l'élément, et permet de changer les permissions. </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="copyrename">
-<title
->Copie et renommage</title>
-<para
->Si vous désirez faire une copie d'un fichier existant en lui donnant un autre nom -- éventuellement à titre de sauvegarde -- dans le même dossier que le fichier d'origine, exécutez un <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> normal puis, lorsque vous le <guimenuitem
->Collez</guimenuitem
->, une boîte de dialogue apparaît pour vous avertir que le fichier existe déjà. Saisissez simplement le nouveau nom dans la zone de liste de la boîte de dialogue et cliquez sur le bouton <guibutton
->Renommer</guibutton
-> (ou, si vous êtes paresseux, par un clic sur le bouton <guibutton
->Proposer</guibutton
-> qui en générera un nouveau à votre place).</para>
+<title>Copie et renommage</title>
+<para>Si vous désirez faire une copie d'un fichier existant en lui donnant un autre nom -- éventuellement à titre de sauvegarde -- dans le même dossier que le fichier d'origine, exécutez un <guimenuitem>Copier</guimenuitem> normal puis, lorsque vous le <guimenuitem>Collez</guimenuitem>, une boîte de dialogue apparaît pour vous avertir que le fichier existe déjà. Saisissez simplement le nouveau nom dans la zone de liste de la boîte de dialogue et cliquez sur le bouton <guibutton>Renommer</guibutton> (ou, si vous êtes paresseux, par un clic sur le bouton <guibutton>Proposer</guibutton> qui en générera un nouveau à votre place).</para>
</sect2>
<sect2 id="super-user">
-<title
->Mode superutilisateur</title>
-
-<para
->Lorsque vous êtes un utilisateur normal et que vous essayez d'accéder aux fichiers situés à l'extérieur de votre dossier utilisateur (home), il vous est souvent interdit de le faire et vous obtenez un message tel que <errorname
->Accès interdit</errorname
->. </para>
-
-<para
->Pour accéder à ces fichiers, vous devez être connecté en tant qu'administrateur système, souvent désigné sous les termes superutilisateur ou <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-
-<para
->Plutôt que de vous déconnecter pour vous reconnecter, vous pouvez lancer &konqueror; en mode superutilisateur depuis le menu <guimenu
->K</guimenu
-> en choisissant <menuchoice
-><guisubmenu
->Système</guisubmenu
-><guimenuitem
->Gestionnaire de fichiers (superutilisateur)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous serez invité à saisir le mot de passe de connexion <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, et si vous pouvez le fournir, &konqueror; sera démarré avec les privilèges d'accès complet sur tous les fichiers de votre système.</para>
-
-<warning
-><para
->Prenez garde  ! En tant que superutilisateur, vous avez la maîtrise complète de tout le système, et une commande erronée peut facilement provoquer des dégâts irréparables.</para>
-<para
->En outre, se connecter à l'Internet en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> est une très mauvaise idée, car cela augmente énormément votre vulnérabilité aux attaques.</para
-></warning>
+<title>Mode superutilisateur</title>
+
+<para>Lorsque vous êtes un utilisateur normal et que vous essayez d'accéder aux fichiers situés à l'extérieur de votre dossier utilisateur (home), il vous est souvent interdit de le faire et vous obtenez un message tel que <errorname>Accès interdit</errorname>. </para>
+
+<para>Pour accéder à ces fichiers, vous devez être connecté en tant qu'administrateur système, souvent désigné sous les termes superutilisateur ou <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+
+<para>Plutôt que de vous déconnecter pour vous reconnecter, vous pouvez lancer &konqueror; en mode superutilisateur depuis le menu <guimenu>K</guimenu> en choisissant <menuchoice><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de fichiers (superutilisateur)</guimenuitem></menuchoice>. Vous serez invité à saisir le mot de passe de connexion <systemitem class="username">root</systemitem>, et si vous pouvez le fournir, &konqueror; sera démarré avec les privilèges d'accès complet sur tous les fichiers de votre système.</para>
+
+<warning><para>Prenez garde  ! En tant que superutilisateur, vous avez la maîtrise complète de tout le système, et une commande erronée peut facilement provoquer des dégâts irréparables.</para>
+<para>En outre, se connecter à l'Internet en tant que <systemitem class="username">root</systemitem> est une très mauvaise idée, car cela augmente énormément votre vulnérabilité aux attaques.</para></warning>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Configuration des associations de fichiers</title>
+<title>Configuration des associations de fichiers</title>
<!-- TODO: The content should probably be here too, but this'll do for -->
<!-- now. -->
-<para
->&kde; fournit plusieurs applications qui peuvent ouvrir différents types de fichiers. La plupart du temps, la configuration par défaut fonctionnera sans problèmes, mais &konqueror; dispose d'un puissant système vous permettant de changer les applications utilisées pour ouvrir chaque type de fichier. Pour plus de détails, choisissez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->, puis <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de configuration, et cliquez sur <guibutton
->Aide</guibutton
->.</para>
+<para>&kde; fournit plusieurs applications qui peuvent ouvrir différents types de fichiers. La plupart du temps, la configuration par défaut fonctionnera sans problèmes, mais &konqueror; dispose d'un puissant système vous permettant de changer les applications utilisées pour ouvrir chaque type de fichier. Pour plus de détails, choisissez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, puis <guilabel>Associations de fichiers</guilabel> dans la boîte de dialogue de configuration, et cliquez sur <guibutton>Aide</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="commandline">
-<title
->Sur la ligne de commande</title>
-
-<para
->Bien que &konqueror; soit un gestionnaire de fichiers dédié à l'interface graphique utilisateur (<acronym
->GUI</acronym
->), puissant et souple, l'utilisateur de &Linux; / &UNIX; souhaite parfois revenir aux concepts fondamentaux et travailler au niveau de la ligne de commande.</para>
-
-<para
->Il pourrait, bien sûr, ouvrir une instance de &konsole;, éventuellement avec l'option de barre de menus de &konqueror; <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->S'il souhaite uniquement lancer un programme ou afficher une &URL;, l'option <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter la commande</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) peut s'avérer plus aisée.</para>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->E</keycap
-></keycombo
->) ouvre une petite fenêtre de dialogue en ligne de commande dans laquelle vous pouvez saisir une commande telle que <userinput
->ps -ax | grep tdeinit</userinput
->. Du fait qu'elle ne gère pas toutes les fonctionnalités des caractères de contrôle du terminal, notez que des applications telles que <userinput
->top</userinput
-> et <userinput
-> less</userinput
-> ne fonctionneront pas correctement, mais elle est immédiatement disponible sans le délai imposé lors du démarrage de &konsole;. </para>
-
-<para
->Pour des opérations plus complexes, &konqueror; dispose d'une autre fonction très utile : l'option de barre de menus <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher : Émulateur de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->, qui ouvre une fenêtre de terminal en tant que nouvelle vue intégrée à de &konqueror;. Tant que l'icône de lien est visible dans le coin inférieur droit de chaque vue, le terminal suit tout changement de dossier que vous effectuez dans la vue normale du gestionnaire de fichiers.</para>
+<title>Sur la ligne de commande</title>
+
+<para>Bien que &konqueror; soit un gestionnaire de fichiers dédié à l'interface graphique utilisateur (<acronym>GUI</acronym>), puissant et souple, l'utilisateur de &Linux; / &UNIX; souhaite parfois revenir aux concepts fondamentaux et travailler au niveau de la ligne de commande.</para>
+
+<para>Il pourrait, bien sûr, ouvrir une instance de &konsole;, éventuellement avec l'option de barre de menus de &konqueror; <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem></menuchoice> ou avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para>
+<para>S'il souhaite uniquement lancer un programme ou afficher une &URL;, l'option <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Exécuter la commande</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) peut s'avérer plus aisée.</para>
+
+<para><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>E</keycap></keycombo>) ouvre une petite fenêtre de dialogue en ligne de commande dans laquelle vous pouvez saisir une commande telle que <userinput>ps -ax | grep tdeinit</userinput>. Du fait qu'elle ne gère pas toutes les fonctionnalités des caractères de contrôle du terminal, notez que des applications telles que <userinput>top</userinput> et <userinput> less</userinput> ne fonctionneront pas correctement, mais elle est immédiatement disponible sans le délai imposé lors du démarrage de &konsole;. </para>
+
+<para>Pour des opérations plus complexes, &konqueror; dispose d'une autre fonction très utile : l'option de barre de menus <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Afficher : Émulateur de terminal</guimenuitem></menuchoice>, qui ouvre une fenêtre de terminal en tant que nouvelle vue intégrée à de &konqueror;. Tant que l'icône de lien est visible dans le coin inférieur droit de chaque vue, le terminal suit tout changement de dossier que vous effectuez dans la vue normale du gestionnaire de fichiers.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Inclusion de l'émulateur de terminal</phrase>
+<phrase>Inclusion de l'émulateur de terminal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
index 16ee637ed8e..788be56a174 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
@@ -16,70 +16,47 @@
<!ENTITY konqueror-commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY konqueror-faq SYSTEM "faq.docbook">
<!ENTITY konqueror-credits SYSTEM "credits.docbook">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
-<book lang="&language;"
->
+<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &konqueror;</title>
+<title>Manuel de &konqueror;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
+<author>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
<othercredit role="developer">
-<othername
->L'équipe KDE</othername>
-<contrib
->Développeurs</contrib>
-</othercredit
->
+<othername>L'équipe KDE</othername>
+<contrib>Développeurs</contrib>
+</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Erwan Loisant</holder>
-<holder
->Pamela Roberts</holder>
+<year>2000</year> <year>2002</year>
+<holder>Erwan Loisant</holder>
+<holder>Pamela Roberts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-09-22</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&konqueror; est le gestionnaire de fichiers évolué, le navigateur web et l'application d'affichage universelle de &kde;.</para>
+<abstract><para>&konqueror; est le gestionnaire de fichiers évolué, le navigateur web et l'application d'affichage universelle de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Kdebase</keyword>
-<keyword
->Gestionnaire de fichiers</keyword>
-<keyword
->Navigateur</keyword>
-<keyword
->Afficheur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Kdebase</keyword>
+<keyword>Gestionnaire de fichiers</keyword>
+<keyword>Navigateur</keyword>
+<keyword>Afficheur</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -101,28 +78,16 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->&konqueror; fait partie du paquetage tdebase, qui est un composant essentiel de &kde;.</para>
+<para>&konqueror; fait partie du paquetage tdebase, qui est un composant essentiel de &kde;.</para>
-<para
->Pour savoir comment acquérir &kde;, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>Pour savoir comment acquérir &kde;, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
-<para
->Pour plus d'informations sur &konqueror;, visitez <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->.</para>
+<para>Pour plus d'informations sur &konqueror;, visitez <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>.</para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;</para
-> <para
->Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;</para> <para>Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
index 125f2716828..784dc9e8a37 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
@@ -1,65 +1,22 @@
<chapter id="introduction">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-20</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Aperçu</title>
+<title>Aperçu</title>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> est un <link linkend="filemanager"
-> gestionnaire de fichiers</link
-> évolué pour l'environnement de bureau KDE, qui offre des fonctions de gestion de fichiers allant des opérations simples de couper/copier et coller à l'exploration approfondie de fichiers de réseaux locaux et distants. Le contenu du dossier peut s'afficher sous divers <link linkend="viewmode"
->modes d'affichage</link
-> basés sur du texte ou des icônes, pouvant incorporer des images d'aperçu du contenu des fichiers sous forme de vignettes. Les propriétés des fichiers et des dossiers peuvent être aisément examinées et changées, les applications lancées par un simple clic du &BGS;.</para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> est un <link linkend="filemanager"> gestionnaire de fichiers</link> évolué pour l'environnement de bureau KDE, qui offre des fonctions de gestion de fichiers allant des opérations simples de couper/copier et coller à l'exploration approfondie de fichiers de réseaux locaux et distants. Le contenu du dossier peut s'afficher sous divers <link linkend="viewmode">modes d'affichage</link> basés sur du texte ou des icônes, pouvant incorporer des images d'aperçu du contenu des fichiers sous forme de vignettes. Les propriétés des fichiers et des dossiers peuvent être aisément examinées et changées, les applications lancées par un simple clic du &BGS;.</para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> est un <link linkend="browser"
->navigateur web</link
-> conforme au <acronym
->HTML</acronym
-> 4.01 avec support intégré du JavaScript (ECMA-262), des &CSS; (Cascading Style Sheets, <quote
->feuilles de style en cascade</quote
->) et scripts bidirectionnels (comme en arabe et en hébreu). Il prévoit la prise en charge de l'exécution sécurisée des applets &Java;, des modules externes de &Netscape; pour l'affichage de &Flash;, &RealAudio;, &RealVideo;, ainsi que <acronym
->SSL</acronym
-> pour les communications sécurisées. Parmi ses fonctionnalités évoluées, citons l'autocomplètement des &URL; et des formulaires, la capacité d'importer des signets d'autres navigateurs et la navigation par onglets. </para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> est un <link linkend="browser">navigateur web</link> conforme au <acronym>HTML</acronym> 4.01 avec support intégré du JavaScript (ECMA-262), des &CSS; (Cascading Style Sheets, <quote>feuilles de style en cascade</quote>) et scripts bidirectionnels (comme en arabe et en hébreu). Il prévoit la prise en charge de l'exécution sécurisée des applets &Java;, des modules externes de &Netscape; pour l'affichage de &Flash;, &RealAudio;, &RealVideo;, ainsi que <acronym>SSL</acronym> pour les communications sécurisées. Parmi ses fonctionnalités évoluées, citons l'autocomplètement des &URL; et des formulaires, la capacité d'importer des signets d'autres navigateurs et la navigation par onglets. </para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> est également un excellent client <link linkend="ftp"
->FTP</link
-> très complet.</para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> est également un excellent client <link linkend="ftp">FTP</link> très complet.</para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> est une application d'affichage universelle, capable d'afficher des images et des documents sans avoir à lancer une autre application. Il a recours pour ce faire à l'intégration de composants (les <quote
->Parts</quote
-> de &kde;) fournis par d'autres applications : &kview; pour l'affichage d'images, &kdvi; pour l'affichage <acronym
->DVI</acronym
->, &kghostview; pour les documents &PostScript; et diverses applications &koffice; pour leurs types de document. </para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> est une application d'affichage universelle, capable d'afficher des images et des documents sans avoir à lancer une autre application. Il a recours pour ce faire à l'intégration de composants (les <quote>Parts</quote> de &kde;) fournis par d'autres applications : &kview; pour l'affichage d'images, &kdvi; pour l'affichage <acronym>DVI</acronym>, &kghostview; pour les documents &PostScript; et diverses applications &koffice; pour leurs types de document. </para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> est une application extrêmement personnalisable que tout un chacun peut <link linkend="config"
->configurer</link
-> pour l'adapter à ses propres besoins, de la transformation de l'ensemble du style, des tailles du texte et des icônes au choix des éléments apparaissant dans la barre de menus, en changeant le nombre et les positions des barres d'outils, et même la définition de nouvelles combinaisons de touches. Il est également possible d'enregistrer différents <link linkend="save-settings"
->profils</link
-> de configuration pour les rappeler aisément selon les besoins. </para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> est une application extrêmement personnalisable que tout un chacun peut <link linkend="config">configurer</link> pour l'adapter à ses propres besoins, de la transformation de l'ensemble du style, des tailles du texte et des icônes au choix des éléments apparaissant dans la barre de menus, en changeant le nombre et les positions des barres d'outils, et même la définition de nouvelles combinaisons de touches. Il est également possible d'enregistrer différents <link linkend="save-settings">profils</link> de configuration pour les rappeler aisément selon les besoins. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
index 30975fdbb16..ea59b3302c2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
@@ -2,123 +2,70 @@
<!-- vim:set ts=4 noet syntax=xml: -->
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % French "INCLUDE">
-<!ENTITY kbookmarkmerger "<command
->kbookmarkmerger</command
->">
+<!ENTITY kbookmarkmerger "<command>kbookmarkmerger</command>">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
-<date
->1er février 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+ <title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
+<date>1er février 2005</date> <productname>Environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
->&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle>&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
->&kbookmarkmerger;</refname>
- <refpurpose
->Un programme pour fusionner un ensemble donné de signets dans la liste des signets de l'utilisateur.</refpurpose>
+ <refname>&kbookmarkmerger;</refname>
+ <refpurpose>Un programme pour fusionner un ensemble donné de signets dans la liste des signets de l'utilisateur.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat"
->options Qt</arg
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->Options KDE</arg
-> <arg choice="req"
->dossier</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat">options Qt</arg> <arg choice="opt" rep="repeat">Options KDE</arg> <arg choice="req">dossier</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&kbookmarkmerger; est un programme pour fusionner un ensemble de signets dans les signets de l'utilisateur. Si l'utilisateur n'a encore créé aucun signet, une nouvelle liste de signets est créée et les signets donnés sont insérés dans celle-ci. En faisant ceci, &kbookmarkmerger; garde une trace des fichiers qui ont été fusionnés dans une fusion précédente, ainsi aucun signet ne sera installé plusieurs fois. Si &kde; est en cours d'exécution quand &kbookmarkmerger; est lancé, le sous-système gérant les signets dans &kde; sera informé des changements survenus dans la liste des signets de l'utilisateur, de sorte que toutes les applications accédant à cette information (&pex; &konqueror;) prendront compte instantanément des changements.</para>
+<title>Description</title>
+<para>&kbookmarkmerger; est un programme pour fusionner un ensemble de signets dans les signets de l'utilisateur. Si l'utilisateur n'a encore créé aucun signet, une nouvelle liste de signets est créée et les signets donnés sont insérés dans celle-ci. En faisant ceci, &kbookmarkmerger; garde une trace des fichiers qui ont été fusionnés dans une fusion précédente, ainsi aucun signet ne sera installé plusieurs fois. Si &kde; est en cours d'exécution quand &kbookmarkmerger; est lancé, le sous-système gérant les signets dans &kde; sera informé des changements survenus dans la liste des signets de l'utilisateur, de sorte que toutes les applications accédant à cette information (&pex; &konqueror;) prendront compte instantanément des changements.</para>
-<para
->L'approche traditionellement utilisée pour réaliser ceci était d'utiliser avec prudence les dossiers utilisateurs squelettes lors de la création d'un nouveau compte utilisateur, pour lui fournir un ensemble standard de signets. Le problème avec cette approche est qu'une fois que le compte utilisateur a été créé, aucun signet ne peut être propagé.</para>
+<para>L'approche traditionellement utilisée pour réaliser ceci était d'utiliser avec prudence les dossiers utilisateurs squelettes lors de la création d'un nouveau compte utilisateur, pour lui fournir un ensemble standard de signets. Le problème avec cette approche est qu'une fois que le compte utilisateur a été créé, aucun signet ne peut être propagé.</para>
-<para
->Ce mécanisme est utile pour les administrateurs système qui veulent propager un signet pointant vers un certain document (par exemple des notes à propos du système) pour tous les utilisateurs. Les distributeurs peuvent également trouver cela utile, par exemple pour ajouter aux paquetages de logiciels qu'ils fournissent des fichiers de signets qui seront fusionnés avec &kbookmarkmerger; avec les signets de l'utilisateur lorsque le paquetage est installé. De cette façon, la documentation fournie avec le paquetage est facilement est clairement accessible juste apr_s l'installation du paquetage.</para>
+<para>Ce mécanisme est utile pour les administrateurs système qui veulent propager un signet pointant vers un certain document (par exemple des notes à propos du système) pour tous les utilisateurs. Les distributeurs peuvent également trouver cela utile, par exemple pour ajouter aux paquetages de logiciels qu'ils fournissent des fichiers de signets qui seront fusionnés avec &kbookmarkmerger; avec les signets de l'utilisateur lorsque le paquetage est installé. De cette façon, la documentation fournie avec le paquetage est facilement est clairement accessible juste apr_s l'installation du paquetage.</para>
-<para
->Le seul paramètre requis par &kbookmarkmerger; est le nom d'un dossier dans lequel les fichiers de signets seront cherchés. Tous les fichiers dans ce dossier seront pris en compte pour être fusionnés. Les fichiers de ce dossier doivent être des fichiers <acronym
->XBEL</acronym
-> valables.</para>
+<para>Le seul paramètre requis par &kbookmarkmerger; est le nom d'un dossier dans lequel les fichiers de signets seront cherchés. Tous les fichiers dans ce dossier seront pris en compte pour être fusionnés. Les fichiers de ce dossier doivent être des fichiers <acronym>XBEL</acronym> valables.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
-<para
-><ulink url="help:/konqueror/index.html"
->le manuel de l'utilisateur de &konqueror;</ulink
-></para>
+<title>Voir également</title>
+<para><ulink url="help:/konqueror/index.html">le manuel de l'utilisateur de &konqueror;</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-<screen
->jean@hal9000:~
-> <command
->kbookmarkmerger <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-></command
-></screen>
-<para
->fusionne tous les fichiers de signets stockés dans <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-> dans la listes des signets de jean.</para>
+<title>Exemples</title>
+<screen>jean@hal9000:~> <command>kbookmarkmerger <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename></command></screen>
+<para>fusionne tous les fichiers de signets stockés dans <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename> dans la listes des signets de jean.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Standards</title>
+<title>Standards</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term/><listitem
-><para>
- <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/"
->Spécification <acronym
->XBEL</acronym
-></ulink>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term/><listitem><para>
+ <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/">Spécification <acronym>XBEL</acronym></ulink>
+</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Restrictions</title>
-<para
->Lorsque &kbookmarkmerger; détermine si un fichier de signets a été fusionné avec les signets de l'utilisateur ou non, il regarde simplement le nom de fichier - le contenu n'est pas vérifié du tout. Ceci signifie que modifier le contenu d'un fichier de signets qui a déjà été fusionné ne déclenchera pas de nouvelle fusion.</para>
+<title>Restrictions</title>
+<para>Lorsque &kbookmarkmerger; détermine si un fichier de signets a été fusionné avec les signets de l'utilisateur ou non, il regarde simplement le nom de fichier - le contenu n'est pas vérifié du tout. Ceci signifie que modifier le contenu d'un fichier de signets qui a déjà été fusionné ne déclenchera pas de nouvelle fusion.</para>
-<para
->Notez également que si l'utilisateur modifie un signet qui a été fusionné dans sa configuration, le fichier de signets d'origine ne sera pas modifié.</para>
+<para>Notez également que si l'utilisateur modifie un signet qui a été fusionné dans sa configuration, le fichier de signets d'origine ne sera pas modifié.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteur</title>
-<para
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<title>Auteur</title>
+<para>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
index 786868f37a4..ee667004e4d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
@@ -2,109 +2,45 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
-</authorgroup
-> <date
->2003-11-05</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+</authorgroup> <date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Autocomplètement de texte</title
->
+<title>Autocomplètement de texte</title>
-<para
->&konqueror; peut vous aider à saisir un chemin ou une &URL; dans la barre d'emplacement en activant une des fonctions d'<guimenuitem
->autocomplètement</guimenuitem
->. Pour choisir la manière dont &konqueror; s'en chargera, cliquez avec le &BDS; sur une zone vide de la zone de saisie de la barre d'emplacement et choisissez <guisubmenu
->Autocomplètement du texte</guisubmenu
->. Vous avez ainsi le choix parmi les possibilités suivantes :</para>
+<para>&konqueror; peut vous aider à saisir un chemin ou une &URL; dans la barre d'emplacement en activant une des fonctions d'<guimenuitem>autocomplètement</guimenuitem>. Pour choisir la manière dont &konqueror; s'en chargera, cliquez avec le &BDS; sur une zone vide de la zone de saisie de la barre d'emplacement et choisissez <guisubmenu>Autocomplètement du texte</guisubmenu>. Vous avez ainsi le choix parmi les possibilités suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Aucun</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce que vous obtenez est ce que vous saisissez.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Ce que vous obtenez est ce que vous saisissez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Manuel</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque vous avez saisi une partie d'un chemin ou d'une &URL;, la pression de <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> complétera la saisie s'il est possible de le faire sans ambiguïté.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Manuel</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Lorsque vous avez saisi une partie d'un chemin ou d'une &URL;, la pression de <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> complétera la saisie s'il est possible de le faire sans ambiguïté.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automatique</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Puisque votre saisie a lieu dans la fenêtre de barre d'emplacement, &konqueror; développe automatiquement ce que vous saisissez pour compléter un chemin ou une &URL; possibles, en mettant en surbrillance les caractères qu'il a ajoutés. Poursuivez la saisie si cela ne correspond pas à ce que vous souhaitez, ou appuyez sur pour l'accepter. &Enter;</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automatique</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Puisque votre saisie a lieu dans la fenêtre de barre d'emplacement, &konqueror; développe automatiquement ce que vous saisissez pour compléter un chemin ou une &URL; possibles, en mettant en surbrillance les caractères qu'il a ajoutés. Poursuivez la saisie si cela ne correspond pas à ce que vous souhaitez, ou appuyez sur pour l'accepter. &Enter;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Liste déroulante</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Une fenêtre déroulante apparaît au cours de votre saisie, montrant les correspondances possibles avec ce que vous avez saisi jusqu'ici. Lorsque le chemin ou l'&URL; que vous souhaitez apparaît dans la fenêtre, double-cliquez dessus avec le &BGS;. Vous pouvez également utiliser les touches <keysym
->Flèche bas</keysym
-> et <keysym
->Flèche haut</keysym
-> pour le choisir, et appuyer sur . &Enter;</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Liste déroulante</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Une fenêtre déroulante apparaît au cours de votre saisie, montrant les correspondances possibles avec ce que vous avez saisi jusqu'ici. Lorsque le chemin ou l'&URL; que vous souhaitez apparaît dans la fenêtre, double-cliquez dessus avec le &BGS;. Vous pouvez également utiliser les touches <keysym>Flèche bas</keysym> et <keysym>Flèche haut</keysym> pour le choisir, et appuyer sur . &Enter;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automatique court</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est similaire au mode Automatique sauf qu'il développe uniquement ce que vous avez saisi jusqu'au symbole <keycap
->/</keycap
-> suivant dans le chemin pour l'&URL;. Appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> pour accepter la suggestion, &Enter; lorsque le chemin complet ou l'&URL; est affiché.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automatique court</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option est similaire au mode Automatique sauf qu'il développe uniquement ce que vous avez saisi jusqu'au symbole <keycap>/</keycap> suivant dans le chemin pour l'&URL;. Appuyez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> pour accepter la suggestion, &Enter; lorsque le chemin complet ou l'&URL; est affiché.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous devriez essayer ces différents modes et choisir celui qui vous convient le mieux.</para>
-<para
->L'historique des &URL;s récemment visitées que &konqueror; utilise pour la fonction d'autocomplètement de texte peut être affiché et édité dans la page <guilabel
->Historique </guilabel
-> du <link linkend="sidebar"
->Panneau de navigation</link
->.</para>
+<para>Vous devriez essayer ces différents modes et choisir celui qui vous convient le mieux.</para>
+<para>L'historique des &URL;s récemment visitées que &konqueror; utilise pour la fonction d'autocomplètement de texte peut être affiché et édité dans la page <guilabel>Historique </guilabel> du <link linkend="sidebar">Panneau de navigation</link>.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
index 1667d256c40..6afb27a86b2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
@@ -2,253 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2002-09-22</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-09-22</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Modules externes</title>
+<title>Modules externes</title>
<sect1 id="netscape-plugin">
-<title
->Modules externes de &Netscape;</title>
+<title>Modules externes de &Netscape;</title>
-<para
->Actuellement, &konqueror; fonctionne avec les modules externes de &Netscape; 4.x.</para>
+<para>Actuellement, &konqueror; fonctionne avec les modules externes de &Netscape; 4.x.</para>
-<para
->En choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer Konqueror...</guisubmenu
-><guimenuitem
->Modules externes</guimenuitem
-></menuchoice
-> une boîte de dialogue comportant deux onglets apparaît : <guilabel
->Rechercher</guilabel
-> et <guilabel
->Modules externes</guilabel
->.</para>
+<para>En choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer Konqueror...</guisubmenu><guimenuitem>Modules externes</guimenuitem></menuchoice> une boîte de dialogue comportant deux onglets apparaît : <guilabel>Rechercher</guilabel> et <guilabel>Modules externes</guilabel>.</para>
-<para
->La page <guilabel
->Rechercher</guilabel
-> détermine comment &kde; recherche les nouveaux modules externes de &Netscape; manuellement en cliquant sur le bouton <guibutton
->Rechercher de nouveaux modules externes</guibutton
-> ou automatiquement à chaque démarrage de &kde;.</para>
+<para>La page <guilabel>Rechercher</guilabel> détermine comment &kde; recherche les nouveaux modules externes de &Netscape; manuellement en cliquant sur le bouton <guibutton>Rechercher de nouveaux modules externes</guibutton> ou automatiquement à chaque démarrage de &kde;.</para>
-<para
->L'analyse explore les dossiers répertoriés dans la liste <guilabel
->Chercher dans les dossiers</guilabel
-> à la recherche de fichiers <literal role="extension"
->.so</literal
-> contenant du code de module externe. Elle examine tous les fichiers de ce type pour découvrir les types <acronym
->MIME</acronym
-> que gère le module externe. Elle crée ensuite des définitions de types <acronym
->MIME</acronym
-> pour &kde; dans le répertoire utilisateur <filename class="directory"
->~/.trinity/share/mimelnk </filename
-> pour que d'autres applications en prennent connaissance.</para>
+<para>L'analyse explore les dossiers répertoriés dans la liste <guilabel>Chercher dans les dossiers</guilabel> à la recherche de fichiers <literal role="extension">.so</literal> contenant du code de module externe. Elle examine tous les fichiers de ce type pour découvrir les types <acronym>MIME</acronym> que gère le module externe. Elle crée ensuite des définitions de types <acronym>MIME</acronym> pour &kde; dans le répertoire utilisateur <filename class="directory">~/.trinity/share/mimelnk </filename> pour que d'autres applications en prennent connaissance.</para>
-<para
->La page <guilabel
->Modules externes</guilabel
-> affiche les modules externes de &Netscape; que &kde; a trouvés, et répertorie pour chacun d'eux les types <acronym
->MIME</acronym
-> ainsi que les suffixes de noms de fichiers qu'il utilise pour les reconnaître.</para>
+<para>La page <guilabel>Modules externes</guilabel> affiche les modules externes de &Netscape; que &kde; a trouvés, et répertorie pour chacun d'eux les types <acronym>MIME</acronym> ainsi que les suffixes de noms de fichiers qu'il utilise pour les reconnaître.</para>
-<para
->La boîte de dialogue contient également une case à cocher <guilabel
->Toujours activer les modules externes</guilabel
-> qui permet d'activer ou de désactiver les modules externes susceptibles d'être contenus dans des pages <acronym
->HTML</acronym
-> (ceux-ci peuvent s'avérer être un risque pour la sécurité).</para>
+<para>La boîte de dialogue contient également une case à cocher <guilabel>Toujours activer les modules externes</guilabel> qui permet d'activer ou de désactiver les modules externes susceptibles d'être contenus dans des pages <acronym>HTML</acronym> (ceux-ci peuvent s'avérer être un risque pour la sécurité).</para>
</sect1>
<sect1 id="konq-plugin">
-<title
->Modules externes de &konqueror;</title>
+<title>Modules externes de &konqueror;</title>
-<para
->Le paquetage <quote
->tdeaddons</quote
-> contient plusieurs modules externes utiles qui interagissent avec &konqueror; de diverses manières. Ils sont brièvement décrits ci-après, mais la section <guimenuitem
->Modules externes de Konqueror</guimenuitem
-> dans le Centre d'aide de &kde; est beaucoup plus détaillée.</para>
+<para>Le paquetage <quote>tdeaddons</quote> contient plusieurs modules externes utiles qui interagissent avec &konqueror; de diverses manières. Ils sont brièvement décrits ci-après, mais la section <guimenuitem>Modules externes de Konqueror</guimenuitem> dans le Centre d'aide de &kde; est beaucoup plus détaillée.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Traduction de pages web</term>
-<listitem
-><para
->Celui-ci utilise le site BabelFish d'AltaVista pour traduire la page <acronym
->HTML</acronym
-> actuelle dans toute langue que vous désirez (dans les limites du raisonnable). Lancez-le avec <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Traduire la page web</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term>Traduction de pages web</term>
+<listitem><para>Celui-ci utilise le site BabelFish d'AltaVista pour traduire la page <acronym>HTML</acronym> actuelle dans toute langue que vous désirez (dans les limites du raisonnable). Lancez-le avec <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Traduire la page web</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Filtre d'affichage des dossiers</term>
-<listitem
-><para
->Celui-ci est contrôlé par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre d'affichage</guisubmenu
-></menuchoice
-> et permet de choisir quels types d'éléments sont affichés dans un dossier.</para
-></listitem>
+<term>Filtre d'affichage des dossiers</term>
+<listitem><para>Celui-ci est contrôlé par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Filtre d'affichage</guisubmenu></menuchoice> et permet de choisir quels types d'éléments sont affichés dans un dossier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afficheur d'arborescence DOM</term>
-<listitem
-><para
->Le choix de <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Afficher l'arborescence DOM</guisubmenu
-></menuchoice
-> ouvre une nouvelle fenêtre affichant le modèle d'objet de document (DOM) de la page <acronym
->HTML</acronym
-> actuelle.</para
-></listitem>
+<term>Afficheur d'arborescence DOM</term>
+<listitem><para>Le choix de <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Afficher l'arborescence DOM</guisubmenu></menuchoice> ouvre une nouvelle fenêtre affichant le modèle d'objet de document (DOM) de la page <acronym>HTML</acronym> actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Validateur HTML</term>
-<listitem
-><para
->Celui-ci est démarré avec <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Valider la page web</guisubmenu
-><guimenuitem
->Valider le HTML</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il utilise le validateur HTML de W3C pour valider la page courante, très utile pour créer des pages web.</para
-></listitem>
+<term>Validateur HTML</term>
+<listitem><para>Celui-ci est démarré avec <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Valider la page web</guisubmenu><guimenuitem>Valider le HTML</guimenuitem></menuchoice>. Il utilise le validateur HTML de W3C pour valider la page courante, très utile pour créer des pages web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Validateur CSS</term>
-<listitem
-><para
->Démarré avec <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
-> Valider une page web</guisubmenu
-><guimenuitem
->Valider la feuille de style</guimenuitem
-></menuchoice
->, il utilise le validateur HTML de W3C pour valider les feuilles de style en cascade de la page actuelle.</para
-></listitem>
+<term>Validateur CSS</term>
+<listitem><para>Démarré avec <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu> Valider une page web</guisubmenu><guimenuitem>Valider la feuille de style</guimenuitem></menuchoice>, il utilise le validateur HTML de W3C pour valider les feuilles de style en cascade de la page actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuration HTML</term>
-<listitem
-><para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Configuration HTML</guisubmenu
-></menuchoice
-> pour activer ou désactiver certains réglages HTML sans passer par la boîte de dialogue <guimenu
->Configuration</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Configuration HTML</term>
+<listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Configuration HTML</guisubmenu></menuchoice> pour activer ou désactiver certains réglages HTML sans passer par la boîte de dialogue <guimenu>Configuration</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galerie d'images</term>
-<listitem
-><para
->En mode gestionnaire de fichiers, choisissez<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Créer une galerie d'images</guisubmenu
-></menuchoice
-> pour réer une page HTML avec des vignettes de toutes les images dans le dossier actuel. Par défaut, la page HTML est appelée <filename
->images.html</filename
-> et les vignettes sont placées dans un nouveau dossier intitulé <filename
->thumbs</filename
->. </para
-></listitem>
+<term>Galerie d'images</term>
+<listitem><para>En mode gestionnaire de fichiers, choisissez<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Créer une galerie d'images</guisubmenu></menuchoice> pour réer une page HTML avec des vignettes de toutes les images dans le dossier actuel. Par défaut, la page HTML est appelée <filename>images.html</filename> et les vignettes sont placées dans un nouveau dossier intitulé <filename>thumbs</filename>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Changement de l'agent utilisateur</term>
-<listitem
-><para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Modifier l'identité du navigateur</guisubmenu
-></menuchoice
-> pour obtenir un menu permettant de changer la chaîne Identité du navigateur sans passer par la procédure de la boîte de dialogue <guimenu
->Configuration</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Changement de l'agent utilisateur</term>
+<listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Modifier l'identité du navigateur</guisubmenu></menuchoice> pour obtenir un menu permettant de changer la chaîne Identité du navigateur sans passer par la procédure de la boîte de dialogue <guimenu>Configuration</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Archiver des pages web</term>
-<listitem
-><para
->Exécuté au moyen de <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Archiver la page web</guisubmenu
-></menuchoice
->, cet outil crée un fichier d'archive (<literal role="extension"
->.war</literal
-> ) contenant la page web actuellement affichées, y compris les images. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur le nom du fichier affiche la page enregistrée. </para
-></listitem>
+<term>Archiver des pages web</term>
+<listitem><para>Exécuté au moyen de <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Archiver la page web</guisubmenu></menuchoice>, cet outil crée un fichier d'archive (<literal role="extension">.war</literal> ) contenant la page web actuellement affichées, y compris les images. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur le nom du fichier affiche la page enregistrée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lecteur multimédia du panneau de navigation</term>
-<listitem
-><para
->C'est un simple lecteur multimédia, intégré comme une page à onglets au panneau de navigation. Vous pouvez faire glisser des morceaux musicaux ou des vidéos sur cette page pour les lire. </para
-></listitem>
+<term>Lecteur multimédia du panneau de navigation</term>
+<listitem><para>C'est un simple lecteur multimédia, intégré comme une page à onglets au panneau de navigation. Vous pouvez faire glisser des morceaux musicaux ou des vidéos sur cette page pour les lire. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
index fab1d3f6920..3a3b7a157af 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
@@ -2,145 +2,27 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Enregistrement de la configuration et des profils</title>
+<title>Enregistrement de la configuration et des profils</title>
<sect1 id="save-settings-general">
-<title
->Configuration globale</title>
-<para
->Lorsque vous fermez &konqueror;, vos paramètres de menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> actuels (tels que les éléments <guimenuitem
->Type d'affichage</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Utiliser index.html</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Afficher les fichiers cachés</guimenuitem
->) ne sont pas automatiquement enregistrés comme valeurs par défaut ; cependant, &konqueror; peut se souvenir de ces réglages en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Confirutation</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le rofil d'affichage « Navigation web »...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et les réglages actuels deviendront les options utilisées lors du prochain redémarrage de &konqueror;.</para>
+<title>Configuration globale</title>
+<para>Lorsque vous fermez &konqueror;, vos paramètres de menu <guimenu>Affichage</guimenu> actuels (tels que les éléments <guimenuitem>Type d'affichage</guimenuitem>, <guimenuitem>Utiliser index.html</guimenuitem> et <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>) ne sont pas automatiquement enregistrés comme valeurs par défaut ; cependant, &konqueror; peut se souvenir de ces réglages en choisissant <menuchoice><guimenu>Confirutation</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le rofil d'affichage « Navigation web »...</guimenuitem></menuchoice> et les réglages actuels deviendront les options utilisées lors du prochain redémarrage de &konqueror;.</para>
-<para
->Toutefois, vous pouvez également spécifier différents paramètres du menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour un dossier individuel. Pour ce faire, cochez la case <guimenuitem
->Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, modifiez les paramètres <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour ceux que vous désirez, puis décochez la case <guimenuitem
->Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem
->. Cette action crée un fichier <filename
->.directory</filename
-> dans ce dossier pour contenir les paramètres du dossier <guimenu
->Affichage</guimenu
->. Utilisez l'option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer les propriétés du dossier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour supprimer les paramètres spécifiques du dossier (ou supprimez simplement le fichier <filename
->.directory</filename
->).</para>
-<note
-><para
->L'utilisation de cette fonctionnalité est intéressante si vous avez un dossier rempli d'images. Vous pouvez configurer ce dossier particulier pour afficher des vignettes des images (en choisissant <guimenuitem
->Affichage par icônes</guimenuitem
-> et <menuchoice
-><guisubmenu
->Aperçu</guisubmenu
-><guimenuitem
->Voir les aperçus</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->) lorsque vous l'ouvrez, alors que les images ne soient pas affichées sous forme de vignettes dans d'autres dossiers.</para
-></note>
+<para>Toutefois, vous pouvez également spécifier différents paramètres du menu <guimenu>Affichage</guimenu> pour un dossier individuel. Pour ce faire, cochez la case <guimenuitem>Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem> du menu <guimenu>Configuration</guimenu>, modifiez les paramètres <guimenu>Affichage</guimenu> pour ceux que vous désirez, puis décochez la case <guimenuitem>Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier</guimenuitem>. Cette action crée un fichier <filename>.directory</filename> dans ce dossier pour contenir les paramètres du dossier <guimenu>Affichage</guimenu>. Utilisez l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Supprimer les propriétés du dossier</guimenuitem></menuchoice> pour supprimer les paramètres spécifiques du dossier (ou supprimez simplement le fichier <filename>.directory</filename>).</para>
+<note><para>L'utilisation de cette fonctionnalité est intéressante si vous avez un dossier rempli d'images. Vous pouvez configurer ce dossier particulier pour afficher des vignettes des images (en choisissant <guimenuitem>Affichage par icônes</guimenuitem> et <menuchoice><guisubmenu>Aperçu</guisubmenu><guimenuitem>Voir les aperçus</guimenuitem> </menuchoice> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>) lorsque vous l'ouvrez, alors que les images ne soient pas affichées sous forme de vignettes dans d'autres dossiers.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-settings-view-profiles">
-<title
->Profils d'affichage</title>
-<para
->&konqueror; peut enregistrer tout un ensemble d'options dans un <quote
->profil d'affichage</quote
->. Certains profils font partie de l'installation standard de &konqueror;, comme <property
->Navigateur web</property
-> ou <property
->Gestionnaire de fichiers</property
->, mais vous pouvez ajouter les vôtres également.</para>
+<title>Profils d'affichage</title>
+<para>&konqueror; peut enregistrer tout un ensemble d'options dans un <quote>profil d'affichage</quote>. Certains profils font partie de l'installation standard de &konqueror;, comme <property>Navigateur web</property> ou <property>Gestionnaire de fichiers</property>, mais vous pouvez ajouter les vôtres également.</para>
-<para
->Pour modifier un profil d'affichage (disons le profil <property
->Navigateur web</property
->), chargez le profil avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Charger un profil d'affichage</guisubmenu
-><guimenuitem
->Navigateur web</guimenuitem
-> </menuchoice
->, et modifiez les réglages de &konqueror; comme bon vous semble. Sélectionnez maintenant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le profil d'affichage « Navigateur web »...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez modifier le nom du profil, ce qui entraînera la création d'un nouveau profil portant ce nom, ou vous pouvez laisser le nom afin de modifier le profil actuel. Si vous sélectionnez <guilabel
->Enregistrer les URL dans le profil</guilabel
->, l'&URL; actuelle sera rechargée lorsque vous rechargerez ce profil. Ceci fonctionne comme la <quote
->page de démarrage</quote
-> dans la plupart des navigateurs. Si vous voulez que &konqueror; démarre avec une fenêtre vide, saisissez <userinput
->about:blank</userinput
-> dans la barre d'&URL; avant d'enregistrer le profil.</para>
+<para>Pour modifier un profil d'affichage (disons le profil <property>Navigateur web</property>), chargez le profil avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Charger un profil d'affichage</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur web</guimenuitem> </menuchoice>, et modifiez les réglages de &konqueror; comme bon vous semble. Sélectionnez maintenant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le profil d'affichage « Navigateur web »...</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez modifier le nom du profil, ce qui entraînera la création d'un nouveau profil portant ce nom, ou vous pouvez laisser le nom afin de modifier le profil actuel. Si vous sélectionnez <guilabel>Enregistrer les URL dans le profil</guilabel>, l'&URL; actuelle sera rechargée lorsque vous rechargerez ce profil. Ceci fonctionne comme la <quote>page de démarrage</quote> dans la plupart des navigateurs. Si vous voulez que &konqueror; démarre avec une fenêtre vide, saisissez <userinput>about:blank</userinput> dans la barre d'&URL; avant d'enregistrer le profil.</para>
-<note
-><para
->Vous pouvez créer une icône de bureau pour démarrer &konqueror; avec votre nouveau profil. Créez d'abord une icône de bureau en tirant l'icône de &konqueror; du menu <guimenu
->K</guimenu
-> situé sur le bureau et en choisissant <guimenuitem
->Copier ici</guimenuitem
->. Puis, à l'aide d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la nouvelle icône, choisissez <guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
-> et changez le <guilabel
->Nom du programme</guilabel
-> dans la page à onglets <guilabel
->Exécution</guilabel
-> en <userinput
-><command
->kfmclient</command
-> <option
->openProfile <replaceable
->Mon_nouveau_profil</replaceable
-></option
-></userinput
->, <replaceable
->Mon_nouveau_profil</replaceable
-> étant le nom donné au nouveau profil. Puis, dans la page à onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, modifiez son nom pour un intitulé comme <filename
->Mon_nouveau_profil.desktop</filename
-> et choisissez une icône plus adaptée.</para
-></note>
+<note><para>Vous pouvez créer une icône de bureau pour démarrer &konqueror; avec votre nouveau profil. Créez d'abord une icône de bureau en tirant l'icône de &konqueror; du menu <guimenu>K</guimenu> situé sur le bureau et en choisissant <guimenuitem>Copier ici</guimenuitem>. Puis, à l'aide d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la nouvelle icône, choisissez <guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem> et changez le <guilabel>Nom du programme</guilabel> dans la page à onglets <guilabel>Exécution</guilabel> en <userinput><command>kfmclient</command> <option>openProfile <replaceable>Mon_nouveau_profil</replaceable></option></userinput>, <replaceable>Mon_nouveau_profil</replaceable> étant le nom donné au nouveau profil. Puis, dans la page à onglets <guilabel>Général</guilabel>, modifiez son nom pour un intitulé comme <filename>Mon_nouveau_profil.desktop</filename> et choisissez une icône plus adaptée.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
index 007bd651800..cd79713e504 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
@@ -2,281 +2,113 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2002-09-22</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-09-22</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Le panneau de navigation</title>
+<title>Le panneau de navigation</title>
-<para
->Le panneau de navigation apparaît comme une vue séparée à gauche de la fenêtre de &konqueror;. Il s'exécute à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le panneau de navigation</guimenuitem
-></menuchoice
->. On peut également l'activer et le désactiver avec la touche <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Le panneau de navigation apparaît comme une vue séparée à gauche de la fenêtre de &konqueror;. Il s'exécute à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher le panneau de navigation</guimenuitem></menuchoice>. On peut également l'activer et le désactiver avec la touche <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Avec le panneau de navigation</phrase
->
+<phrase>Avec le panneau de navigation</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Il contient un certain nombre de pages à onglets. Cliquez avec le &BGS; sur l'icône d'un onglet pour afficher cette page. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur l'icône de la page visible réduit le panneau de navigation de façon que seules les icônes d'onglets soient visibles.</para>
+<para>Il contient un certain nombre de pages à onglets. Cliquez avec le &BGS; sur l'icône d'un onglet pour afficher cette page. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur l'icône de la page visible réduit le panneau de navigation de façon que seules les icônes d'onglets soient visibles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signets</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette page montre un affichage arborescent de vos signets. Cliquez avec le &BGS; sur un élément de menu pour l'ouvrir dans l'affichage principal.</para>
+<term><guilabel>Signets</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette page montre un affichage arborescent de vos signets. Cliquez avec le &BGS; sur un élément de menu pour l'ouvrir dans l'affichage principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette page montre un affichage arborescent de votre historique de navigation. Un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur un élément l'ouvre dans l'affichage principal, sinon vous pouvez l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre de &konqueror; en cliquant avec le &BDS; et en choisissant <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> dans le menu déroulant.</para>
-<para
->Vous pouvez supprimer un élément de l'historique en cliquant avec le &BDS; dessus et en choisissant <guimenuitem
->Supprimer l'entrée</guimenuitem
->. Le fait de choisir <guimenuitem
->Effacer l'historique...</guimenuitem
-> efface la totalité de l'historique.</para>
-<para
->Le menu contextuel obtenu lors d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur n'importe quelle saisie dans la page d'historique offre également la possibilité de choisir si l'historique entier est trié par nom ou par date. </para>
-<para
->Le choix de <guimenuitem
->Configuration...</guimenuitem
-> dans ce menu contextuel fait apparaître le module de contrôle <guilabel
->Historique de la barre latérale</guilabel
->. Celui-ci permet de définir la taille maximale de votre historique et de fixer un délai au bout duquel les éléments seront automatiquement supprimés. Vous pouvez également définir différentes polices pour les nouvelles et les anciennes &URL;s. La case à cocher <guilabel
->Bulles d'aide détaillées</guilabel
-> détermine la quantité d'informations est affichée lorsque vous faites passer le pointeur de la souris sur un élément de la page d'historique.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Historique</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette page montre un affichage arborescent de votre historique de navigation. Un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur un élément l'ouvre dans l'affichage principal, sinon vous pouvez l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre de &konqueror; en cliquant avec le &BDS; et en choisissant <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> dans le menu déroulant.</para>
+<para>Vous pouvez supprimer un élément de l'historique en cliquant avec le &BDS; dessus et en choisissant <guimenuitem>Supprimer l'entrée</guimenuitem>. Le fait de choisir <guimenuitem>Effacer l'historique...</guimenuitem> efface la totalité de l'historique.</para>
+<para>Le menu contextuel obtenu lors d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur n'importe quelle saisie dans la page d'historique offre également la possibilité de choisir si l'historique entier est trié par nom ou par date. </para>
+<para>Le choix de <guimenuitem>Configuration...</guimenuitem> dans ce menu contextuel fait apparaître le module de contrôle <guilabel>Historique de la barre latérale</guilabel>. Celui-ci permet de définir la taille maximale de votre historique et de fixer un délai au bout duquel les éléments seront automatiquement supprimés. Vous pouvez également définir différentes polices pour les nouvelles et les anciennes &URL;s. La case à cocher <guilabel>Bulles d'aide détaillées</guilabel> détermine la quantité d'informations est affichée lorsque vous faites passer le pointeur de la souris sur un élément de la page d'historique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier personnel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette page montre un affichage arborescent des sous-dossiers de votre dossier utilisateur. Notez que les dossiers <quote
->cachés</quote
-> (ceux dont les noms commencent par un point) ne sont pas affichés. Cliquez avec le &BGS; sur un élément pour l'ouvrir dans la fenêtre principale, ou cliquez avec le &BDS; pour afficher un menu déroulant permettant d'ouvrir le sous-dossier dans une nouvelle fenêtre ou en tant que nouvelle page à onglet de la fenêtre principale. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossier personnel</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette page montre un affichage arborescent des sous-dossiers de votre dossier utilisateur. Notez que les dossiers <quote>cachés</quote> (ceux dont les noms commencent par un point) ne sont pas affichés. Cliquez avec le &BGS; sur un élément pour l'ouvrir dans la fenêtre principale, ou cliquez avec le &BDS; pour afficher un menu déroulant permettant d'ouvrir le sous-dossier dans une nouvelle fenêtre ou en tant que nouvelle page à onglet de la fenêtre principale. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette page est prévue pour montrer un affichage arborescent de vos connexions réseau importantes, bien que les dossiers locaux puissent également être inclus. Ici aussi, vous pouvez cliquer avec le &BGS; sur un élément pour l'ouvrir dans la fenêtre principale ou un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> pour faire apparaître un menu offrant une vaste palette de possibilités.</para>
-<para
->Les dossiers affichés dans la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> sont contenus dans le dossier <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename
->, et vous pouvez en créer de nouveaux comme vous le feriez pour n'importe quel autre sous-dossier. Les éléments placés au sein de ces dossiers sont contenus sous forme de fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> et peuvent être créés avec l'option <menuchoice
-><guisubmenu
->Créer un nouveau dossier</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Lier à l'URL...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de &konqueror;.</para>
+<term><guilabel>Réseau</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette page est prévue pour montrer un affichage arborescent de vos connexions réseau importantes, bien que les dossiers locaux puissent également être inclus. Ici aussi, vous pouvez cliquer avec le &BGS; sur un élément pour l'ouvrir dans la fenêtre principale ou un clic <mousebutton>droit</mousebutton> pour faire apparaître un menu offrant une vaste palette de possibilités.</para>
+<para>Les dossiers affichés dans la page <guilabel>Réseau</guilabel> sont contenus dans le dossier <filename class="directory"> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename>, et vous pouvez en créer de nouveaux comme vous le feriez pour n'importe quel autre sous-dossier. Les éléments placés au sein de ces dossiers sont contenus sous forme de fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> et peuvent être créés avec l'option <menuchoice><guisubmenu>Créer un nouveau dossier</guisubmenu> <guimenuitem>Lier à l'URL...</guimenuitem></menuchoice> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier racine</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'arborescence Dossier racine comporte le chemin <filename class="directory"
->/</filename
-> et correspond au dossier de base de tous les fichiers de votre système. Si vous développez le dossier <quote
->Root</quote
->, vous trouverez un autre dossier appelé <filename class="directory"
->Root</filename
->. Celui-ci appartient à l'administrateur système (le superutilisateur), et il s'agit de son dossier utilisateur. Vous trouverez aussi un dossier appelé <filename class="directory"
->home</filename
->, dans lequel vous devriez être en mesure de retrouver votre dossier utilisateur.</para>
+<term><guilabel>Dossier racine</guilabel></term>
+<listitem><para>L'arborescence Dossier racine comporte le chemin <filename class="directory">/</filename> et correspond au dossier de base de tous les fichiers de votre système. Si vous développez le dossier <quote>Root</quote>, vous trouverez un autre dossier appelé <filename class="directory">Root</filename>. Celui-ci appartient à l'administrateur système (le superutilisateur), et il s'agit de son dossier utilisateur. Vous trouverez aussi un dossier appelé <filename class="directory">home</filename>, dans lequel vous devriez être en mesure de retrouver votre dossier utilisateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Services</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette page fournit un accès rapide aux services suivants : </para>
-<para
->Le <guilabel
->Navigateur CD audio</guilabel
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Périphériques</guilabel
->. Il s'agit de l'affichage des partitions de vos disques durs, disquettes et &CD-ROM;. Cliquez avec le &BGS; sur un nom de périphérique ou de partition pour le monter et afficher son contenu dans la fenêtre principale. Un périphérique ou une partition monté peut être démonté par un clic <mousebutton
->droit </mousebutton
-> sur le nom du périphérique et en choisissant <guimenuitem
->Démonter</guimenuitem
-> dans le menu déroulant. </para>
-<para
->Le <guilabel
->Navigateur dans le réseau local</guilabel
-> vous permet d'explorer d'autres machines connectées à votre réseau local (Local Area Network).</para>
-<para
->Le <guilabel
->Navigateur dans le système d'impression</guilabel
-> offre un accès rapide au gestionnaire d'impression de &kde; <application
->Kprinter</application
->.</para>
+<term><guilabel>Services</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette page fournit un accès rapide aux services suivants : </para>
+<para>Le <guilabel>Navigateur CD audio</guilabel>.</para>
+<para><guilabel>Périphériques</guilabel>. Il s'agit de l'affichage des partitions de vos disques durs, disquettes et &CD-ROM;. Cliquez avec le &BGS; sur un nom de périphérique ou de partition pour le monter et afficher son contenu dans la fenêtre principale. Un périphérique ou une partition monté peut être démonté par un clic <mousebutton>droit </mousebutton> sur le nom du périphérique et en choisissant <guimenuitem>Démonter</guimenuitem> dans le menu déroulant. </para>
+<para>Le <guilabel>Navigateur dans le réseau local</guilabel> vous permet d'explorer d'autres machines connectées à votre réseau local (Local Area Network).</para>
+<para>Le <guilabel>Navigateur dans le système d'impression</guilabel> offre un accès rapide au gestionnaire d'impression de &kde; <application>Kprinter</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez modifier la configuration du panneau de navigation en cliquant avec le &BDS; sur la zone vide au-dessous de l'icône des onglets de la partie inférieure ou un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur l'icône <guilabel
->Bouton de configuration</guilabel
-> (l'icône du haut dans la copie d'écran précédente, mais elle n'est peut-être pas présente dans votre configuration). Cette action fait apparaître un menu comportant les options suivantes :</para>
+<para>Vous pouvez modifier la configuration du panneau de navigation en cliquant avec le &BDS; sur la zone vide au-dessous de l'icône des onglets de la partie inférieure ou un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur l'icône <guilabel>Bouton de configuration</guilabel> (l'icône du haut dans la copie d'écran précédente, mais elle n'est peut-être pas présente dans votre configuration). Cette action fait apparaître un menu comportant les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Nouveau</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'ajouter une nouvelle page à onglet au panneau de navigation. La nouvelle page peut contenir la <guimenuitem
->Barre latérale Media Player </guimenuitem
-> (une fonctionnalité du <link linkend="konq-plugin"
->module externe &konqueror;</link
->) ou un nouvel affichage arborescent des<guimenuitem
->Dossiers</guimenuitem
->.</para>
+<term><guisubmenu>Nouveau</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'ajouter une nouvelle page à onglet au panneau de navigation. La nouvelle page peut contenir la <guimenuitem>Barre latérale Media Player </guimenuitem> (une fonctionnalité du <link linkend="konq-plugin">module externe &konqueror;</link>) ou un nouvel affichage arborescent des<guimenuitem>Dossiers</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vues multiples</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Le choix de cette option scinde le panneau de navigation de façon à afficher deux pages à onglets à la fois.</para>
+<term><guimenuitem>Vues multiples</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Le choix de cette option scinde le panneau de navigation de façon à afficher deux pages à onglets à la fois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afficher les onglets à gauche</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir si les icônes des onglets sont affichées à gauche ou à droite du panneau de navigation.</para>
+<term><guimenuitem>Afficher les onglets à gauche</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir si les icônes des onglets sont affichées à gauche ou à droite du panneau de navigation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afficher le bouton de configuration</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cette option pour afficher ou masquer l'icône <guilabel
->Bouton de configuration</guilabel
->.</para>
+<term><guimenuitem>Afficher le bouton de configuration</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Utilisez cette option pour afficher ou masquer l'icône <guilabel>Bouton de configuration</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur une icône d'onglet fait apparaître un menu comportant les options suivantes :</para>
+<para>Un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur une icône d'onglet fait apparaître un menu comportant les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Paramétrer l'URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Disponible uniquement pour les pages des dossiers, cette option permet de modifier l'&URL; (le chemin) du dossier affiché dans cette page.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Paramétrer l'URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Disponible uniquement pour les pages des dossiers, cette option permet de modifier l'&URL; (le chemin) du dossier affiché dans cette page.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Paramétrer l'icône</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour modifier l'icône d'un onglet.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Paramétrer l'icône</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pour modifier l'icône d'un onglet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour supprimer la page à onglets du panneau de navigation.</para>
+<term><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pour supprimer la page à onglets du panneau de navigation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konsole/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konsole/index.docbook
index 0f598237bfa..e19751ddfe2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/konsole/index.docbook
@@ -10,608 +10,235 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &konsole;</title>
+<title>Manuel de &konsole;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<author
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurEricBischoff; &traducteurDamienRaudeMorvan; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Kurt.Hindenburg;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Kurt.Hindenburg;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-08-16</date>
-<releaseinfo
->1.6.2</releaseinfo>
+<date>2006-08-16</date>
+<releaseinfo>1.6.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Ce document est le manuel de l'utilisateur pour l'application &konsole;.</para>
-<para
->&konsole; est un émulateur de terminal X pour &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Ce document est le manuel de l'utilisateur pour l'application &konsole;.</para>
+<para>&konsole; est un émulateur de terminal X pour &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->commande</keyword>
-<keyword
->ligne</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>commande</keyword>
+<keyword>ligne</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction à &konsole;</title>
+<title>Introduction à &konsole;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->Qu'est-ce qu'un terminal ?</title>
-<para
->Les systèmes d'exploitation &UNIX; étaient à l'origine des systèmes uniquement de type texte, manipulés au moyen de commandes saisies au clavier -- ce que l'on appelle une interface en ligne de commande (<acronym
->CLI</acronym
-> ou command-line interface). Les projets &X-Window;, &kde; et d'autres projets ont depuis ajouté l'interface graphique que vous utilisez actuellement. Cependant, le système en ligne de commande sous-jacent est toujours présent et constitue fréquemment la méthode la plus facile, la plus rapide et la plus puissante pour accomplir certaines tâches.</para>
-<para
->&konsole; est ce que l'on appelle un émulateur de terminal X, souvent appelé simplement un terminal ou un interpréteur de commandes. Il vous donne l'équivalent d'un écran de type texte à l'ancienne mode sur votre bureau, mais qui peut partager facilement l'écran avec vos applications graphiques. Les utilisateurs de &Windows; sont peut-être familiers avec l'utilitaire <application
->Invite MS-DOS</application
->, qui a une fonction analogue qui consiste à offrir une ligne de commande <trademark
->DOS</trademark
-> sous &Windows; (bien que la ligne de commande sous &UNIX; soit bien plus puissante et facile à utiliser que le <acronym
->DOS</acronym
-> !).</para>
-
-<para
->Expliquer l'utilisation de la ligne de commande &UNIX; sort du cadre de cette documentation et demanderait un livre entier à elle toute seule. Heureusement, beaucoup de livres sont disponibles dans toutes les langues dans toutes les bonnes librairies et dans les bibliothèques. Il y a aussi des didacticiels disponibles sur l'Internet. Amusez-vous avec &kde;, mais n'ayez pas peur d'apprendre à vous servir de la ligne de commande ! Vous verrez qu'en apprenant simplement les bases, votre ordinateur sera beaucoup plus efficace et agréable à utiliser.</para>
+<title>Qu'est-ce qu'un terminal ?</title>
+<para>Les systèmes d'exploitation &UNIX; étaient à l'origine des systèmes uniquement de type texte, manipulés au moyen de commandes saisies au clavier -- ce que l'on appelle une interface en ligne de commande (<acronym>CLI</acronym> ou command-line interface). Les projets &X-Window;, &kde; et d'autres projets ont depuis ajouté l'interface graphique que vous utilisez actuellement. Cependant, le système en ligne de commande sous-jacent est toujours présent et constitue fréquemment la méthode la plus facile, la plus rapide et la plus puissante pour accomplir certaines tâches.</para>
+<para>&konsole; est ce que l'on appelle un émulateur de terminal X, souvent appelé simplement un terminal ou un interpréteur de commandes. Il vous donne l'équivalent d'un écran de type texte à l'ancienne mode sur votre bureau, mais qui peut partager facilement l'écran avec vos applications graphiques. Les utilisateurs de &Windows; sont peut-être familiers avec l'utilitaire <application>Invite MS-DOS</application>, qui a une fonction analogue qui consiste à offrir une ligne de commande <trademark>DOS</trademark> sous &Windows; (bien que la ligne de commande sous &UNIX; soit bien plus puissante et facile à utiliser que le <acronym>DOS</acronym> !).</para>
+
+<para>Expliquer l'utilisation de la ligne de commande &UNIX; sort du cadre de cette documentation et demanderait un livre entier à elle toute seule. Heureusement, beaucoup de livres sont disponibles dans toutes les langues dans toutes les bonnes librairies et dans les bibliothèques. Il y a aussi des didacticiels disponibles sur l'Internet. Amusez-vous avec &kde;, mais n'ayez pas peur d'apprendre à vous servir de la ligne de commande ! Vous verrez qu'en apprenant simplement les bases, votre ordinateur sera beaucoup plus efficace et agréable à utiliser.</para>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title
->Qu'est-ce qui rend &konsole; différent ?</title>
-<para
->Les caractéristiques avancées de &konsole; comprennent la possibilité de le configurer simplement ainsi que la possibilité d'utiliser plusieurs terminaux shell dans une seule fenêtre, ce qui diminue l'encombrement de votre bureau.</para>
+<title>Qu'est-ce qui rend &konsole; différent ?</title>
+<para>Les caractéristiques avancées de &konsole; comprennent la possibilité de le configurer simplement ainsi que la possibilité d'utiliser plusieurs terminaux shell dans une seule fenêtre, ce qui diminue l'encombrement de votre bureau.</para>
-<para
->En utilisant &konsole;, un utilisateur peut ouvrir :</para>
+<para>En utilisant &konsole;, un utilisateur peut ouvrir :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->des sessions de console &Linux; ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->des sessions shell ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->des sessions <application
->Screen</application
-> ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->des sessions du gestionnaire de fichiers <application
->Midnight Commander</application
-> ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->des sessions de console administrateur (utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->des sessions du gestionnaire de fichiers <application
->Midnight Commander</application
-> en tant qu'administrateur (utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les sessions créées par les utilisateurs</para
-></listitem>
+<listitem><para>des sessions de console &Linux; ;</para></listitem>
+<listitem><para>des sessions shell ;</para></listitem>
+<listitem><para>des sessions <application>Screen</application> ;</para></listitem>
+<listitem><para>des sessions du gestionnaire de fichiers <application>Midnight Commander</application> ;</para></listitem>
+<listitem><para>des sessions de console administrateur (utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>) ;</para></listitem>
+<listitem><para>des sessions du gestionnaire de fichiers <application>Midnight Commander</application> en tant qu'administrateur (utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Les sessions créées par les utilisateurs</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ces sessions peuvent être renommées pour vous aider à garder trace de tous vos interpréteurs de commande ouverts. On peut également leur envoyer des signaux (<errorcode
->STOP</errorcode
->, <errorcode
->CONT</errorcode
->, <errorcode
->HUP</errorcode
->, <errorcode
->INT</errorcode
->, <errorcode
->TERM</errorcode
->, <errorcode
->KILL</errorcode
->).</para>
-
-<para
->Pour prendre &konsole; en main plus à fond, un utilisateur peut :</para>
+<para>Ces sessions peuvent être renommées pour vous aider à garder trace de tous vos interpréteurs de commande ouverts. On peut également leur envoyer des signaux (<errorcode>STOP</errorcode>, <errorcode>CONT</errorcode>, <errorcode>HUP</errorcode>, <errorcode>INT</errorcode>, <errorcode>TERM</errorcode>, <errorcode>KILL</errorcode>).</para>
+
+<para>Pour prendre &konsole; en main plus à fond, un utilisateur peut :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->cacher/montrer la barre de menus ou le cadre ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->choisir la taille d'une fenêtre de &konsole;, les polices, les modèles de couleur et l'assignation des touches ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->changer l'emplacement de la barre de défilement ou la cacher ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->changer l'emplacement de la barre d'onglets ou la cacher ;</para
-></listitem>
+<listitem><para>cacher/montrer la barre de menus ou le cadre ;</para></listitem>
+<listitem><para>choisir la taille d'une fenêtre de &konsole;, les polices, les modèles de couleur et l'assignation des touches ;</para></listitem>
+<listitem><para>changer l'emplacement de la barre de défilement ou la cacher ;</para></listitem>
+<listitem><para>changer l'emplacement de la barre d'onglets ou la cacher ;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toutes les options choisies peuvent devenir les valeurs par défaut pour les sessions à venir en les enregistrant.</para>
-
-<para
->Pour ceux qui s'intéressent de près à la taxinomie des terminaux X libres, il en existe deux autres de la même sorte : <application
->xterm</application
->, l'original, écrit même avant X lui-même (un mois ou deux) et <application
->xvt</application
->, un clone léger de <application
->xterm</application
->, sur lequel la plupart des dérivés disponibles en ce moment (notamment <application
->eterm</application
->) sont basés.</para>
-
-<para
->Après une décennie, &konsole; est le premier à être entièrement réécrit. Alors que <application
->xterm</application
-> a été compliqué à l'extrême pendant ce temps (son fichier <filename
->README</filename
-> commence par les mots <quote
->Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici</quote
->), &konsole; offre un nouveau départ en utilisant des technologies et une approche contemporaines de X.</para>
+<para>Toutes les options choisies peuvent devenir les valeurs par défaut pour les sessions à venir en les enregistrant.</para>
+
+<para>Pour ceux qui s'intéressent de près à la taxinomie des terminaux X libres, il en existe deux autres de la même sorte : <application>xterm</application>, l'original, écrit même avant X lui-même (un mois ou deux) et <application>xvt</application>, un clone léger de <application>xterm</application>, sur lequel la plupart des dérivés disponibles en ce moment (notamment <application>eterm</application>) sont basés.</para>
+
+<para>Après une décennie, &konsole; est le premier à être entièrement réécrit. Alors que <application>xterm</application> a été compliqué à l'extrême pendant ce temps (son fichier <filename>README</filename> commence par les mots <quote>Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici</quote>), &konsole; offre un nouveau départ en utilisant des technologies et une approche contemporaines de X.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="use-of-konsole">
-<title
->Utilisation de &konsole;</title>
+<title>Utilisation de &konsole;</title>
<sect1 id="startup">
-<title
->Démarrage</title>
+<title>Démarrage</title>
-<para
->Quand &konsole; est invoqué, une application (typiquement un interpréteur de commandes d'&UNIX;) s'exécute dans la fenêtre. Saisissez simplement vos commandes à l'invite.</para>
+<para>Quand &konsole; est invoqué, une application (typiquement un interpréteur de commandes d'&UNIX;) s'exécute dans la fenêtre. Saisissez simplement vos commandes à l'invite.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran de &konsole;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran de &konsole;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konsole.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'écran de &konsole;</phrase>
+<phrase>L'écran de &konsole;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole; avec quatre sessions de terminal ouvertes.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole; avec quatre sessions de terminal ouvertes.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fenêtre <quote
->Astuce du jour</quote
-> peut apparaître au démarrage, vous donnant des conseils sur la façon d'utiliser &konsole;. Si vous ne voulez pas de ces conseils, décochez <guilabel
->Afficher les astuces au démarrage</guilabel
->.</para>
+<para>Une fenêtre <quote>Astuce du jour</quote> peut apparaître au démarrage, vous donnant des conseils sur la façon d'utiliser &konsole;. Si vous ne voulez pas de ces conseils, décochez <guilabel>Afficher les astuces au démarrage</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="history-option">
-<title
->Historique</title>
-
-<para
->Lorsque les lignes défilent à partir du haut de l'écran, elles peuvent être affichées à nouveau en déplaçant la barre de défilement vers le haut, avec la molette de la souris ou en utilisant les touches <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-> (pour revenir à la page précédente), <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-> (pour aller à la page suivante), <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->flèche vers le haut</keycap
-></keycombo
-> (pour remonter d'une ligne) et les touches <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->flèche vers le bas</keycap
-></keycombo
-> (pour descendre d'une ligne) (en supposant que l'option <link linkend="settings-menu"
->Historique</link
-> soit cochée).</para>
-
-<para
->En outre, &konsole; imite la console de FreeBSD lorsque la touche <keycap
->Arrêt défil</keycap
-> est enfoncée. Lorsque l'arrêt du défilement est activé, les entrées et sorties ordinaires depuis la console sont suspendues et vous pouvez faire défiler l'historique avec <keycap
->Page précédente</keycap
->, <keycap
->Page suivante</keycap
->, <keycap
->Flèche vers le haut</keycap
-> et <keycap
->Flèche vers le bas</keycap
->.</para>
-
-<para
->On accède aux réglages de l'historique de &konsole; au moyen de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Historique...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->&konsole; offre de nombreuses possibilités liées à l'historique regroupées dans le menu <link linkend="edit-menu"
->Édition</link
->. </para>
+<title>Historique</title>
+
+<para>Lorsque les lignes défilent à partir du haut de l'écran, elles peuvent être affichées à nouveau en déplaçant la barre de défilement vers le haut, avec la molette de la souris ou en utilisant les touches <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo> (pour revenir à la page précédente), <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo> (pour aller à la page suivante), <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>flèche vers le haut</keycap></keycombo> (pour remonter d'une ligne) et les touches <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>flèche vers le bas</keycap></keycombo> (pour descendre d'une ligne) (en supposant que l'option <link linkend="settings-menu">Historique</link> soit cochée).</para>
+
+<para>En outre, &konsole; imite la console de FreeBSD lorsque la touche <keycap>Arrêt défil</keycap> est enfoncée. Lorsque l'arrêt du défilement est activé, les entrées et sorties ordinaires depuis la console sont suspendues et vous pouvez faire défiler l'historique avec <keycap>Page précédente</keycap>, <keycap>Page suivante</keycap>, <keycap>Flèche vers le haut</keycap> et <keycap>Flèche vers le bas</keycap>.</para>
+
+<para>On accède aux réglages de l'historique de &konsole; au moyen de <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Historique...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>&konsole; offre de nombreuses possibilités liées à l'historique regroupées dans le menu <link linkend="edit-menu">Édition</link>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Chercher dans l'historique...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Chercher dans l'historique...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Rechercher le précédent</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Rechercher le précédent</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Effacer tous les historiques</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Effacer tous les historiques</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Dans konsole, le terme <quote
->historique</quote
-> désigne le texte qui est addiché dans la fenêtre de &konsole;. L'interpréteur de commandes qui fonctionne au sein de &konsole; (&pex; bash) possède son propre <quote
->historique</quote
->, qui n'a pas de lien avec l'historique de &konsole;.</para
-></note>
+<note><para>Dans konsole, le terme <quote>historique</quote> désigne le texte qui est addiché dans la fenêtre de &konsole;. L'interpréteur de commandes qui fonctionne au sein de &konsole; (&pex; bash) possède son propre <quote>historique</quote>, qui n'a pas de lien avec l'historique de &konsole;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Les sessions</title>
-<para
->Si vous vous connectez souvent à des machines distantes ou si vous lancez toujours le même type d'applications en mode terminal, la fonction <quote
->Sessions</quote
-> de &konsole; accompagnée de la gestion des sessions de &kde; peut automatiser tout cela pour vous. Prenons l'exemple suivant : vous avez souvent besoin d'une session <application
->ssh</application
-> toute prête vers la machine <replaceable
->administration</replaceable
-> pour des tâches d'administration génériques. Vous avez peut-être remarqué que le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> dans la barre d'onglets de &konsole; affiche un menu si l'on maintient le clic pendant quelques secondes ; ce menu vous permet de choisir un type de session. Nous allons ajouter de nouveaux choix dans ce menu. <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konsole;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez l'onglet <guilabel
->Session</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
-
-<listitem
-><para
->Remplissez la première zone avec un nom. C'est ce nom qui sera affiché dans le menu et qui sera le libellé par défaut à la place de <guilabel
->Terminal</guilabel
-> quand vous démarrerez une session de ce type. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Saisissez une commande, comme vous le feriez en ouvrant un nouveau terminal. Pour notre premier exemple, vous pouvez écrire <userinput
-><command
->ssh</command
-> <replaceable
->administration</replaceable
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La partie inférieure du panneau sert à configurer l'apparence de la session. Vous pouvez utiliser une police, un thème de couleurs et un type de terminal ($<envar
->TERM</envar
->) différents pour chaque session.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Appuyez sur le bouton <guibutton
->Enregistrer la session...</guibutton
->. Une boîte de dialogue vous demandera de confirmer le nom du fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<title>Les sessions</title>
+<para>Si vous vous connectez souvent à des machines distantes ou si vous lancez toujours le même type d'applications en mode terminal, la fonction <quote>Sessions</quote> de &konsole; accompagnée de la gestion des sessions de &kde; peut automatiser tout cela pour vous. Prenons l'exemple suivant : vous avez souvent besoin d'une session <application>ssh</application> toute prête vers la machine <replaceable>administration</replaceable> pour des tâches d'administration génériques. Vous avez peut-être remarqué que le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> dans la barre d'onglets de &konsole; affiche un menu si l'on maintient le clic pendant quelques secondes ; ce menu vous permet de choisir un type de session. Nous allons ajouter de nouveaux choix dans ce menu. <orderedlist>
+<listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konsole;...</guimenuitem> </menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>Choisissez l'onglet <guilabel>Session</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Remplissez la première zone avec un nom. C'est ce nom qui sera affiché dans le menu et qui sera le libellé par défaut à la place de <guilabel>Terminal</guilabel> quand vous démarrerez une session de ce type. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Saisissez une commande, comme vous le feriez en ouvrant un nouveau terminal. Pour notre premier exemple, vous pouvez écrire <userinput><command>ssh</command> <replaceable>administration</replaceable></userinput>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>La partie inférieure du panneau sert à configurer l'apparence de la session. Vous pouvez utiliser une police, un thème de couleurs et un type de terminal ($<envar>TERM</envar>) différents pour chaque session.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Appuyez sur le bouton <guibutton>Enregistrer la session...</guibutton>. Une boîte de dialogue vous demandera de confirmer le nom du fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Appuyez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Vous devriez désormais pouvoir choisir votre nouveau type de session dans la liste en cliquant pendant quelques secondes sur le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> de la barre d'onglets. Une nouvelle session de terminal s'ouvrira dans la fenêtre de &konsole;, avec le résultat de votre commande. Dans notre exemple, ce sera une demande de mot de passe de <application
->ssh</application
-> et quand vous aurez fourni votre mot de passe vous serez connecté à la machine distante<footnote id="use-ssh-agent"
-><para
->Vous pouvez éviter cette étape en utilisant ssh-agent, mais c'est le sujet d'une autre astuce</para
-></footnote
->. Peut-être voulez-vous suivre le journal d'erreurs <acronym
->http</acronym
-> de votre serveur web. Vous pouvez utiliser une ligne de commande comme celle-ci : <userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-f</option
-> <replaceable
->monserveur</replaceable
-> <command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/httpd-error.log</replaceable
-></filename
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également utiliser cela pour exécuter des commandes locales. Essayez de créer une session où la commande est <userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/messages</replaceable
-></filename
-></userinput
->. Dans ce cas, le fait de quitter l'application en cours d'exécution aura également pour effet de fermer la session de terminal.</para>
-
-<para
->Cette fonction est également très pratique si vous trouvez que vous avez souvent les mêmes sessions ouvertes, &kde; peut les ouvrir automatiquement pour vous quand vous démarrez une nouvelle session de &kde;. Il suffit de les laisser ouvertes quand vous quittez &kde; : elles seront enregistrées avec votre session &kde; et restaurées comme toute autre application lorsque vous relancez &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Vous pouvez créer des <link linkend="settings-menu"
->raccourcis</link
-> vers n'importe quelle session.</para
-></note>
+<para>Vous devriez désormais pouvoir choisir votre nouveau type de session dans la liste en cliquant pendant quelques secondes sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> de la barre d'onglets. Une nouvelle session de terminal s'ouvrira dans la fenêtre de &konsole;, avec le résultat de votre commande. Dans notre exemple, ce sera une demande de mot de passe de <application>ssh</application> et quand vous aurez fourni votre mot de passe vous serez connecté à la machine distante<footnote id="use-ssh-agent"><para>Vous pouvez éviter cette étape en utilisant ssh-agent, mais c'est le sujet d'une autre astuce</para></footnote>. Peut-être voulez-vous suivre le journal d'erreurs <acronym>http</acronym> de votre serveur web. Vous pouvez utiliser une ligne de commande comme celle-ci : <userinput><command>ssh</command> <option>-f</option> <replaceable>monserveur</replaceable> <command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/httpd-error.log</replaceable></filename></userinput>.</para>
+
+<para>Vous pouvez également utiliser cela pour exécuter des commandes locales. Essayez de créer une session où la commande est <userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/messages</replaceable></filename></userinput>. Dans ce cas, le fait de quitter l'application en cours d'exécution aura également pour effet de fermer la session de terminal.</para>
+
+<para>Cette fonction est également très pratique si vous trouvez que vous avez souvent les mêmes sessions ouvertes, &kde; peut les ouvrir automatiquement pour vous quand vous démarrez une nouvelle session de &kde;. Il suffit de les laisser ouvertes quand vous quittez &kde; : elles seront enregistrées avec votre session &kde; et restaurées comme toute autre application lorsque vous relancez &kde;.</para>
+
+<note><para>Vous pouvez créer des <link linkend="settings-menu">raccourcis</link> vers n'importe quelle session.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="mousebuttons">
-<title
->Les boutons de la souris</title>
+<title>Les boutons de la souris</title>
-<para
->Cette section décrit en détail l'utilisation des boutons de la souris en prenant comme référence l'ordre de boutons usuel pour les droitiers. Pour l'ordre des boutons d'une souris pour gauchers, veuillez échanger <quote
->gauche</quote
-> et <quote
->droite</quote
-> dans le texte ci-dessous. </para>
+<para>Cette section décrit en détail l'utilisation des boutons de la souris en prenant comme référence l'ordre de boutons usuel pour les droitiers. Pour l'ordre des boutons d'une souris pour gauchers, veuillez échanger <quote>gauche</quote> et <quote>droite</quote> dans le texte ci-dessous. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->gauche</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>gauche</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Un clic sur le &BGS; est transmis en tant qu'événement à l'application qui fonctionne dans l'émulateur si elle gère cette fonction. Si un programme est capable de réagir aux clics de souris, &konsole; l'indique en donnant au curseur la forme d'une flèche. Dans le cas contraire, un curseur en forme de barre verticale est affiché.</para>
+<listitem><para>Un clic sur le &BGS; est transmis en tant qu'événement à l'application qui fonctionne dans l'émulateur si elle gère cette fonction. Si un programme est capable de réagir aux clics de souris, &konsole; l'indique en donnant au curseur la forme d'une flèche. Dans le cas contraire, un curseur en forme de barre verticale est affiché.</para>
-<para
->Si vous conservez le &BGS; enfoncé en déplaçant la souris dans l'écran lorsqu'une application qui ne gère pas la souris fonctionne dans le terminal, une région du texte sera marquée. Le texte ainsi marqué sera affiché en vidéo inversée. Choisissez <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> pour copier le texte marqué dans le presse-papiers pour l'utiliser plus tard dans &konsole; ou dans une autre application. Le texte sélectionné peut également être glissé et déposé dans une application compatible. Cliquez sur le texte sélectionné et déposez-le à l'endroit voulu (en fonction de vos réglages de &kde;, vous devrez peut-être maintenir la touche &Ctrl; enfoncée lors du glissé).</para>
+<para>Si vous conservez le &BGS; enfoncé en déplaçant la souris dans l'écran lorsqu'une application qui ne gère pas la souris fonctionne dans le terminal, une région du texte sera marquée. Le texte ainsi marqué sera affiché en vidéo inversée. Choisissez <guimenuitem>Copier</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> pour copier le texte marqué dans le presse-papiers pour l'utiliser plus tard dans &konsole; ou dans une autre application. Le texte sélectionné peut également être glissé et déposé dans une application compatible. Cliquez sur le texte sélectionné et déposez-le à l'endroit voulu (en fonction de vos réglages de &kde;, vous devrez peut-être maintenir la touche &Ctrl; enfoncée lors du glissé).</para>
-<para
->Normalement, des caractères de fin de ligne sont ajoutés à la fin de chaque ligne sélectionnée. C'est habituellement mieux pour copier-coller du code source ou pour la sortie d'une commande particulière. Pour du texte ordinaire, les sauts de ligne ne sont généralement pas importants. Cependant, on pourrait souhaiter que le texte prenne la forme d'une simple suite de caractères qui sera automatiquement reformatée lorsqu'elle sera collée dans une autre application. Pour sélectionner du texte de cette manière, enfoncez la touche &Ctrl; tout en sélectionnant normalement.</para>
+<para>Normalement, des caractères de fin de ligne sont ajoutés à la fin de chaque ligne sélectionnée. C'est habituellement mieux pour copier-coller du code source ou pour la sortie d'une commande particulière. Pour du texte ordinaire, les sauts de ligne ne sont généralement pas importants. Cependant, on pourrait souhaiter que le texte prenne la forme d'une simple suite de caractères qui sera automatiquement reformatée lorsqu'elle sera collée dans une autre application. Pour sélectionner du texte de cette manière, enfoncez la touche &Ctrl; tout en sélectionnant normalement.</para>
-<para
->Appuyez sur &Ctrl; et sur &Alt; en même temps que sur le &BGS; pour sélectionner une colonne de texte. </para>
+<para>Appuyez sur &Ctrl; et sur &Alt; en même temps que sur le &BGS; pour sélectionner une colonne de texte. </para>
-<para
->Double-cliquez avec le &BGS; pour sélectionner un mot ; triple-cliquez pour sélectionner une ligne complète.</para>
+<para>Double-cliquez avec le &BGS; pour sélectionner un mot ; triple-cliquez pour sélectionner une ligne complète.</para>
-<para
->Dès que le bord supérieur ou inférieur de la zone de texte marquée est atteint, &konsole; le fait défiler vers le haut ou vers le bas, affichant ainsi le cas échéant le contenu du tampon d'historique. Le défilement cesse dès que vous cessez de déplacer la souris.</para>
+<para>Dès que le bord supérieur ou inférieur de la zone de texte marquée est atteint, &konsole; le fait défiler vers le haut ou vers le bas, affichant ainsi le cas échéant le contenu du tampon d'historique. Le défilement cesse dès que vous cessez de déplacer la souris.</para>
-<para
->Après que vous avez relâché la souris, &konsole; essaye de garder la sélection visible en la laissant en vidéo inversée. La zone ainsi marquée revient à un affichage normal dès que le contenu du presse-papiers change, lorsque le texte dans la zone marquée est modifié ou lorsque vous cliquez sur le &BGS;.</para>
+<para>Après que vous avez relâché la souris, &konsole; essaye de garder la sélection visible en la laissant en vidéo inversée. La zone ainsi marquée revient à un affichage normal dès que le contenu du presse-papiers change, lorsque le texte dans la zone marquée est modifié ou lorsque vous cliquez sur le &BGS;.</para>
-<para
->Pour marquer du texte dans une application qui gère les événements de souris (Midnight Commander par exemple), il faut enfoncer la touche &Maj; pendant que l'on clique.</para>
+<para>Pour marquer du texte dans une application qui gère les événements de souris (Midnight Commander par exemple), il faut enfoncer la touche &Maj; pendant que l'on clique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->central</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>central</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->En appuyant sur le &BCS;, le texte actuellement dans le presse-papiers est collé. En gardant la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez avec le &BCS;, le texte est collé et envoyé à &konsole;.</para>
+<listitem><para>En appuyant sur le &BCS;, le texte actuellement dans le presse-papiers est collé. En gardant la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez avec le &BCS;, le texte est collé et envoyé à &konsole;.</para>
-<note
-><para
->Si vous avez une souris avec seulement deux boutons, appuyer en même temps sur le &BGS; et le &BDS; imite le &BCS; de la souris à trois boutons.</para
-></note>
+<note><para>Si vous avez une souris avec seulement deux boutons, appuyer en même temps sur le &BGS; et le &BDS; imite le &BCS; de la souris à trois boutons.</para></note>
-<para
->Si vous avez une souris avec une <mousebutton
->molette</mousebutton
-> à l'emplacement du &BCS;, le fait d'actionner cette molette dans un programme qui ne gère pas la souris fera se déplacer la barre de défilement de &konsole;.</para>
+<para>Si vous avez une souris avec une <mousebutton>molette</mousebutton> à l'emplacement du &BCS;, le fait d'actionner cette molette dans un programme qui ne gère pas la souris fera se déplacer la barre de défilement de &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->droit</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>droit</mousebutton></term>
<listitem>
-<para
->Les éléments qui apparaissent dans le menu lorsque l'on appuie sur le &BDS; dépendent du fait que la barre de menu est visible ou non.</para>
-
-<para
->Lorsque la barre de menu est visible, il s'agit des éléments de menu <guimenuitem
->Fin de la sélection</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Envoyer un signal</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Détacher la session</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Renommer la session...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Signets</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Fermer la session</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Lorsque la barre de menu est masquée, il s'agit des éléments de menu <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Fin de la sélection</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Envoyer un signal</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Nouvelle session</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Détacher la session</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Renommer la session...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Signets</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Fermer la session</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Dans une application qui gère la souris, maintenez la touche &Maj; appuyée pendant que vous appuyez sur le &BDS; pour obtenir le menu contextuel. </para>
-
-<para
->Appuyez sur &Ctrl; en même temps que le &BDS; pour afficher le menu <guimenu
->Session</guimenu
->. </para>
+<para>Les éléments qui apparaissent dans le menu lorsque l'on appuie sur le &BDS; dépendent du fait que la barre de menu est visible ou non.</para>
+
+<para>Lorsque la barre de menu est visible, il s'agit des éléments de menu <guimenuitem>Fin de la sélection</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</guimenuitem>, <guimenuitem>Coller</guimenuitem>, <guimenuitem>Envoyer un signal</guimenuitem>, <guimenuitem>Détacher la session</guimenuitem>, <guimenuitem>Renommer la session...</guimenuitem>, <guimenuitem>Signets</guimenuitem> et <guimenuitem>Fermer la session</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Lorsque la barre de menu est masquée, il s'agit des éléments de menu <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem>, <guimenuitem>Fin de la sélection</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</guimenuitem>, <guimenuitem>Coller</guimenuitem>, <guimenuitem>Envoyer un signal</guimenuitem>, <guimenuitem>Nouvelle session</guimenuitem>, <guimenuitem>Détacher la session</guimenuitem>, <guimenuitem>Renommer la session...</guimenuitem>, <guimenuitem>Signets</guimenuitem>, <guimenuitem>Configuration</guimenuitem> et <guimenuitem>Fermer la session</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Dans une application qui gère la souris, maintenez la touche &Maj; appuyée pendant que vous appuyez sur le &BDS; pour obtenir le menu contextuel. </para>
+
+<para>Appuyez sur &Ctrl; en même temps que le &BDS; pour afficher le menu <guimenu>Session</guimenu>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -620,820 +247,255 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->La barre de menus</title>
-
-<para
->La barre de menus se trouve en haut de la fenêtre de &konsole;. Elle peut être activée ou désactivée au moyen de la touche <keycombo
->&Alt;</keycombo
->.</para>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Cacher la barre de menus</guimenuitem
-></menuchoice
-> permet de rendre invisible la barre de menus. lorsqu'elle est masquée, l'option <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> peut être affichée en cliquant avec le &BDS; dans la fenêtre ou avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->, qui est le raccourci par défaut pour activer la barre de menu. Vous pouvez également définir votre propre raccourci permettant d'activer ou de désactiver la barre de menus.</para>
+<title>La barre de menus</title>
+
+<para>La barre de menus se trouve en haut de la fenêtre de &konsole;. Elle peut être activée ou désactivée au moyen de la touche <keycombo>&Alt;</keycombo>.</para>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Cacher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice> permet de rendre invisible la barre de menus. lorsqu'elle est masquée, l'option <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> peut être affichée en cliquant avec le &BDS; dans la fenêtre ou avec <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>M</keycap> </keycombo>, qui est le raccourci par défaut pour activer la barre de menu. Vous pouvez également définir votre propre raccourci permettant d'activer ou de désactiver la barre de menus.</para>
<sect2 id="session-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Session</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Session</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau shell</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une nouvelle session</action
-> avec un interpréteur de commandes dans un terminal. <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> peut également être utilisé, comme décrit plus bas. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un terminal dans une nouvelle fenêtre</action
->. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle console Linux</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une nouvelle session simulant un système &Linux; en mode texte</action
->.</para>
-<note
-><para
->Voyez le fichier <filename
->README.linux.console</filename
-> pour des informations détaillées sur les différences entre une console &Linux; et une console &UNIX; typique. Si cela ne signifie rien pour vous, ne vous inquiétez pas pour ça.</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu><guimenuitem>Nouveau shell</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une nouvelle session</action> avec un interpréteur de commandes dans un terminal. <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> peut également être utilisé, comme décrit plus bas. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un terminal dans une nouvelle fenêtre</action>. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu><guimenuitem>Nouvelle console Linux</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une nouvelle session simulant un système &Linux; en mode texte</action>.</para>
+<note><para>Voyez le fichier <filename>README.linux.console</filename> pour des informations détaillées sur les différences entre une console &Linux; et une console &UNIX; typique. Si cela ne signifie rien pour vous, ne vous inquiétez pas pour ça.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau Midnight Commander</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une nouvelle session</action
-> avec le navigateur de fichiers <application
->Midnight Commander</application
->.</para>
-<note
-><para
->Cet élément de menu n'apparaît que si Midnight Commander (<command
->mc</command
->) est installé sur votre système. </para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu><guimenuitem>Nouveau Midnight Commander</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une nouvelle session</action> avec le navigateur de fichiers <application>Midnight Commander</application>.</para>
+<note><para>Cet élément de menu n'apparaît que si Midnight Commander (<command>mc</command>) est installé sur votre système. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau Midnight Commander en tant que superutilisateur</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Session</guimenu> <guimenuitem>Nouveau Midnight Commander en tant que superutilisateur</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une nouvelle session</action
-> avec le navigateur de fichiers <application
->Midnight Commander</application
->, en tant qu'administrateur (utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
-
-<para
->Après l'invite demandant le mot de passe de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, l'invite <prompt
->#</prompt
-> apparaît sous la fenêtre de navigation, indiquant que l'utilisateur travaille maintenant avec les privilèges de l'administrateur (utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Encore une fois, il est fréquemment nécessaire de travailler en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> mais des précautions doivent être prises pour éviter tout dommage accidentel.</para>
-
-<note
-><para
->Cet élément de menu n'apparaît que si Midnight Commander (<command
->mc</command
->) est installé sur votre système. </para
-></note>
+<para><action>Ouvre une nouvelle session</action> avec le navigateur de fichiers <application>Midnight Commander</application>, en tant qu'administrateur (utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
+
+<para>Après l'invite demandant le mot de passe de <systemitem class="username">root</systemitem>, l'invite <prompt>#</prompt> apparaît sous la fenêtre de navigation, indiquant que l'utilisateur travaille maintenant avec les privilèges de l'administrateur (utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>). Encore une fois, il est fréquemment nécessaire de travailler en <systemitem class="username">root</systemitem> mais des précautions doivent être prises pour éviter tout dommage accidentel.</para>
+
+<note><para>Cet élément de menu n'apparaît que si Midnight Commander (<command>mc</command>) est installé sur votre système. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau shell superutilisateur</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Session</guimenu> <guimenuitem>Nouveau shell superutilisateur</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une nouvelle session avec un interpréteur de commandes</action
->, en tant qu'administrateur (utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
-
-<para
->Après l'invite demandant le mot de passe du superutilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, l'invite <prompt
->#</prompt
-> apparaît, indiquant que l'utilisateur travaille maintenant avec les privilèges de l'administrateur (utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Cela est fréquemment nécessaire pour installer un nouveau logiciel ou pour effectuer la maintenance du système, mais des précautions doivent être prises pour éviter tout dommage accidentel.</para>
+<para><action>Ouvre une nouvelle session avec un interpréteur de commandes</action>, en tant qu'administrateur (utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
+
+<para>Après l'invite demandant le mot de passe du superutilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>, l'invite <prompt>#</prompt> apparaît, indiquant que l'utilisateur travaille maintenant avec les privilèges de l'administrateur (utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>). Cela est fréquemment nécessaire pour installer un nouveau logiciel ou pour effectuer la maintenance du système, mais des précautions doivent être prises pour éviter tout dommage accidentel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle session Screen</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une nouvelle session</action
-> avec le gestionnaire de terminal virtuel <application
->Screen</application
->. Voir <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->screen</option
-> </userinput
-> pour plus d'informations. <note
-><para
->Cet élément de menu n'apparaît que si Screen (<command
->screen</command
->) est installé sur votre système.</para
-></note>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau shell d'après le signet</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> un nouvel interpréteur de commandes dans un dossier choisi dans la liste des signets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer l'écran...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> l'écran actuel. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer la session</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme</action
-> la session actuelle. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Session</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &konsole;, en fermant toutes les sessions ainsi que toute application lancée depuis une session.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu><guimenuitem>Nouvelle session Screen</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une nouvelle session</action> avec le gestionnaire de terminal virtuel <application>Screen</application>. Voir <userinput><command>man</command> <option>screen</option> </userinput> pour plus d'informations. <note><para>Cet élément de menu n'apparaît que si Screen (<command>screen</command>) est installé sur votre système.</para></note>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu> <guimenuitem>Nouveau shell d'après le signet</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> un nouvel interpréteur de commandes dans un dossier choisi dans la liste des signets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu> <guimenuitem>Imprimer l'écran...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> l'écran actuel. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu> <guimenuitem>Fermer la session</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme</action> la session actuelle. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Session</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &konsole;, en fermant toutes les sessions ainsi que toute application lancée depuis une session.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez également ouvrir une nouvelle session grâce à un accélérateur clavier. Par défaut, il s'agit de <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->. Vous pouvez également définir votre propre accélérateur clavier avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La liste des sessions disponibles reflète les programmes qui sont installés et comprend les sessions définies par les utilisateurs. La liste des sessions est triée par ordre alphabétique pour en faciliter la lecture.</para>
-
-<para
->Enfin, remarquez que les types de sessions peuvent être modifiés et de nouveaux types créés en utilisant la fenêtre de dialogue de configuration <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Konsole...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez également ouvrir une nouvelle session grâce à un accélérateur clavier. Par défaut, il s'agit de <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo>. Vous pouvez également définir votre propre accélérateur clavier avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La liste des sessions disponibles reflète les programmes qui sont installés et comprend les sessions définies par les utilisateurs. La liste des sessions est triée par ordre alphabétique pour en faciliter la lecture.</para>
+
+<para>Enfin, remarquez que les types de sessions peuvent être modifiés et de nouveaux types créés en utilisant la fenêtre de dialogue de configuration <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Konsole...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Inser.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle du texte depuis le presse-papiers à l'emplacement du curseur</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guisubmenu
->Envoyer un signal</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envoie un signal. Envoie le signal indiqué au processus shell ou à tout autre processus qui a été lancé quand la nouvelle session a débuté</action
->.</para
-><para
->Les signaux disponibles actuellement sont :</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Inser.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle du texte depuis le presse-papiers à l'emplacement du curseur</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Envoyer un signal</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envoie un signal. Envoie le signal indiqué au processus shell ou à tout autre processus qui a été lancé quand la nouvelle session a débuté</action>.</para><para>Les signaux disponibles actuellement sont :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><errorcode
->STOP</errorcode
-></entry>
-<entry
->pour arrêter un processus</entry>
+<entry><errorcode>STOP</errorcode></entry>
+<entry>pour arrêter un processus</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->CONT</errorcode
-></entry>
-<entry
->continuer après arrêt</entry>
+<entry><errorcode>CONT</errorcode></entry>
+<entry>continuer après arrêt</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->HUP</errorcode
-></entry>
-<entry
->gel détecté sur le terminal de contrôle ou mort du processus de contrôle</entry>
+<entry><errorcode>HUP</errorcode></entry>
+<entry>gel détecté sur le terminal de contrôle ou mort du processus de contrôle</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->INT</errorcode
-></entry>
-<entry
->interruption depuis le clavier</entry>
+<entry><errorcode>INT</errorcode></entry>
+<entry>interruption depuis le clavier</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->TERM</errorcode
-></entry>
-<entry
->signal d'arrêt</entry>
+<entry><errorcode>TERM</errorcode></entry>
+<entry>signal d'arrêt</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->KILL</errorcode
-></entry>
-<entry
->tuer le processus</entry>
+<entry><errorcode>KILL</errorcode></entry>
+<entry>tuer le processus</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR1</errorcode
-></entry>
-<entry
->signal utilisateur 1</entry>
+<entry><errorcode>USR1</errorcode></entry>
+<entry>signal utilisateur 1</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR2</errorcode
-></entry>
-<entry
->signal utilisateur 2</entry>
+<entry><errorcode>USR2</errorcode></entry>
+<entry>signal utilisateur 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Veuillez vous référer aux pages de manuel de votre système pour plus de détails en saisissant la commande <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->7 signal</option
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Téléchargement par ZModem...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envoie un fichier par ZModem</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer le terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface tout le texte dans la fenêtre de la session</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Réinitialiser &amp; effacer le terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Réinitialise et efface tout le texte dans la fenêtre de la session</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher dans l'historique...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cherche un mot ou une chaîne de caractères</action
-> dans l'historique. Des options permettent de tenir compte de la casse ou de chercher en arrière et d'utiliser des expressions rationnelles dans la recherche. Appuyez sur le bouton <guibutton
->Édition</guibutton
-> pour utiliser l'éditeur graphique de &kde; pour créer une expression rationnelle.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Se place sur la prochaine occurrence du texte cherché</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher le précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Se place sur l'occurrence précédente du texte cherché</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre l'historique</action
-> dans un fichier texte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface l'historique de la session actuelle</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer tous les historiques</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface les historiques de toutes les sessions</action
->.</para
-></listitem>
+<para>Veuillez vous référer aux pages de manuel de votre système pour plus de détails en saisissant la commande <userinput><command>man</command> <option>7 signal</option></userinput>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Téléchargement par ZModem...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envoie un fichier par ZModem</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer le terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface tout le texte dans la fenêtre de la session</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser &amp; effacer le terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Réinitialise et efface tout le texte dans la fenêtre de la session</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher dans l'historique...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cherche un mot ou une chaîne de caractères</action> dans l'historique. Des options permettent de tenir compte de la casse ou de chercher en arrière et d'utiliser des expressions rationnelles dans la recherche. Appuyez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> pour utiliser l'éditeur graphique de &kde; pour créer une expression rationnelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Se place sur la prochaine occurrence du texte cherché</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher le précédent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Se place sur l'occurrence précédente du texte cherché</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Enregistrer l'historique sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre l'historique</action> dans un fichier texte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface l'historique de la session actuelle</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer tous les historiques</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface les historiques de toutes les sessions</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Détacher la session</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la session actuelle dans une fenêtre séparée</action
->. Le nom de la session est affiché dans la barre de titre de la nouvelle fenêtre.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Renommer la session...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue qui permet de changer le nom de la session actuelle</action
->. Le nom est affiché dans l'onglet de la session. Vous pouvez également utiliser <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Guetter l'activité</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Note que la session actuelle doit afficher une alerte si quelque chose se produit</action
->. Une icône représentant une ampoule allumée apparaîtra dans l'onglet de la session. Elle permet de vous alerter lorsque quelque chose se produit alors que vous travaillez dans une autre session. La durée avant qu'une alerte n'apparaisse peut être modifiée dans les réglages de &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Guetter l'inactivité</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Note que la session actuelle doit afficher une alerte s'il n'y a aucune activité pendant 10 secondes</action
->. Une icône représentant une ampoule éteinte apparaîtra dans l'onglet de la session. Elle permet de vous alerter lorsqu'une tâche se termine alors que vous travaillez dans une autre session. La durée avant qu'une alerte n'apparaisse peut être modifiée dans les réglages de &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer la saisie à toutes les sessions</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Note que la session actuelle doit envoyer les commandes saisies également à toutes les autres sessions</action
->. La session comportera une petite icône dans l'onglet pour vous rappeler de faire attention à ce que vous saisissez ! Ce n'est sans doute pas une bonne idée de saisir <userinput
-><command
->rm </command
-><parameter
->-rf *</parameter
-></userinput
-> par exemple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;&Ctrl;<keycap
->Gauche</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer à la session vers la gauche</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace l'onglet de la session actuelle d'un onglet vers la gauche</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;&Ctrl;<keycap
->Droite</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer à la session vers la droite</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace l'onglet de la session actuelle d'un onglet vers la droite</action
->.</para>
-<para
->Les combinaisons de touches <keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->gauche</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->droite</keycap
-></keycombo
-> peuvent également être utilisées pour naviguer entre les sessions.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Icônes de session...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->À la fin du menu se trouve une liste des sessions disponibles. En choisir une rendra cette session active.</para
-><para
->Vous pouvez aussi utiliser les touches <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->gauche</keycap
-></keycombo
->/<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->droit</keycap
-></keycombo
-> pour parcourir les différentes sessions disponibles.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Détacher la session</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la session actuelle dans une fenêtre séparée</action>. Le nom de la session est affiché dans la barre de titre de la nouvelle fenêtre.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Renommer la session...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue qui permet de changer le nom de la session actuelle</action>. Le nom est affiché dans l'onglet de la session. Vous pouvez également utiliser <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap> </keycombo>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Guetter l'activité</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Note que la session actuelle doit afficher une alerte si quelque chose se produit</action>. Une icône représentant une ampoule allumée apparaîtra dans l'onglet de la session. Elle permet de vous alerter lorsque quelque chose se produit alors que vous travaillez dans une autre session. La durée avant qu'une alerte n'apparaisse peut être modifiée dans les réglages de &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Guetter l'inactivité</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Note que la session actuelle doit afficher une alerte s'il n'y a aucune activité pendant 10 secondes</action>. Une icône représentant une ampoule éteinte apparaîtra dans l'onglet de la session. Elle permet de vous alerter lorsqu'une tâche se termine alors que vous travaillez dans une autre session. La durée avant qu'une alerte n'apparaisse peut être modifiée dans les réglages de &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Envoyer la saisie à toutes les sessions</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Note que la session actuelle doit envoyer les commandes saisies également à toutes les autres sessions</action>. La session comportera une petite icône dans l'onglet pour vous rappeler de faire attention à ce que vous saisissez ! Ce n'est sans doute pas une bonne idée de saisir <userinput><command>rm </command><parameter>-rf *</parameter></userinput> par exemple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;&Ctrl;<keycap>Gauche</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Déplacer à la session vers la gauche</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace l'onglet de la session actuelle d'un onglet vers la gauche</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;&Ctrl;<keycap>Droite</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Déplacer à la session vers la droite</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace l'onglet de la session actuelle d'un onglet vers la droite</action>.</para>
+<para>Les combinaisons de touches <keycombo action="simul">&Maj; <keycap>gauche</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Maj; <keycap>droite</keycap></keycombo> peuvent également être utilisées pour naviguer entre les sessions.</para></listitem></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Icônes de session...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>À la fin du menu se trouve une liste des sessions disponibles. En choisir une rendra cette session active.</para><para>Vous pouvez aussi utiliser les touches <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>gauche</keycap></keycombo>/<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>droit</keycap></keycombo> pour parcourir les différentes sessions disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1441,73 +503,30 @@
</sect2>
<sect2 id="bookmarks-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute le dossier courant</action
-> à la liste des signets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les signets</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Permet de modifier</action
-> la liste des signets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau dossier de signets...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute un nouveau dossier</action
-> à la liste de signets.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute le dossier courant</action> à la liste des signets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Permet de modifier</action> la liste des signets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier de signets...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute un nouveau dossier</action> à la liste de signets.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La liste des signets est affichée en bas du menu. Choisissez un signet pour vous rendre à l'emplacement correspondant.</para>
+<para>La liste des signets est affichée en bas du menu. Choisissez un signet pour vous rendre à l'emplacement correspondant.</para>
-<note
-><para
->Vous pouvez utiliser l'éditeur de signets pour ajouter à la main des URL comme ssh://utilisateur@hote ou telnet://hote pour ouvrir des connexions distantes.</para
-></note>
+<note><para>Vous pouvez utiliser l'éditeur de signets pour ajouter à la main des URL comme ssh://utilisateur@hote ou telnet://hote pour ouvrir des connexions distantes.</para></note>
</sect2>
@@ -1515,354 +534,97 @@
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Cacher la barre de menus</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cache la barre de menus</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barre d'onglets</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Contrôle l'emplacement et la visibilité de la barre d'onglets</action
-> : <guimenuitem
->Masquée</guimenuitem
->, <guimenuitem
->À gauche</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->À droite</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Barre de défilement</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Contrôle l'emplacement et la visibilité de la barre de défilement</action
-> : <guimenuitem
->Masquée</guimenuitem
->, <guimenuitem
->À gauche</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->À droite</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Bascule la fenêtre entre plein écran et taille normale</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cloche</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Règle le signal sonore</action
-> : <guimenuitem
->Cloche du système</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Notifications du système</guimenuitem
-><guimenuitem
->Cloche visible</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Aucun</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Police</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Règle la taille de la police</action
-> : <guimenuitem
->Agrandir la police</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Diminuer la police</guimenuitem
->. </para>
-<para
->Choisissez l'option <guimenuitem
->Personnalisée...</guimenuitem
-> pour choisir librement la combinaison de police, taille et style souhaitée.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Cacher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cache la barre de menus</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barre d'onglets</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Contrôle l'emplacement et la visibilité de la barre d'onglets</action> : <guimenuitem>Masquée</guimenuitem>, <guimenuitem>À gauche</guimenuitem> ou <guimenuitem>À droite</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Barre de défilement</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Contrôle l'emplacement et la visibilité de la barre de défilement</action> : <guimenuitem>Masquée</guimenuitem>, <guimenuitem>À gauche</guimenuitem> ou <guimenuitem>À droite</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Bascule la fenêtre entre plein écran et taille normale</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cloche</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Règle le signal sonore</action> : <guimenuitem>Cloche du système</guimenuitem>, <guimenuitem>Notifications du système</guimenuitem><guimenuitem>Cloche visible</guimenuitem> ou <guimenuitem>Aucun</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Police</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Règle la taille de la police</action> : <guimenuitem>Agrandir la police</guimenuitem> ou <guimenuitem>Diminuer la police</guimenuitem>. </para>
+<para>Choisissez l'option <guimenuitem>Personnalisée...</guimenuitem> pour choisir librement la combinaison de police, taille et style souhaitée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Encodage</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit l'encodage des caractères</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit la table de caractères souhaitée</action
->.</para>
-<para
->La liste de ces tables de caractères se trouve dans <filename
->$TDEDIR/apps/konsole/*.keytab</filename
->. Le fichier <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename
-> décrit le format <literal role="extension"
->*.keytab</literal
-> en détail. Complétez ou modifiez ces fichiers en fonction de vos besoins. La table de caractère par défauts est choisie comme indiqué dans <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Encodage</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit l'encodage des caractères</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit la table de caractères souhaitée</action>.</para>
+<para>La liste de ces tables de caractères se trouve dans <filename>$TDEDIR/apps/konsole/*.keytab</filename>. Le fichier <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename> décrit le format <literal role="extension">*.keytab</literal> en détail. Complétez ou modifiez ces fichiers en fonction de vos besoins. La table de caractère par défauts est choisie comme indiqué dans <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Règle les couleurs du texte et du fond d'écran</action
->.</para>
-<para
->La liste de ces modèles est lue dans <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename
->. Le fichier <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename
-> décrit le format <literal role="extension"
->*.schema</literal
-> avec plus de détails. Complétez ou modifiez ces fichiers en fonction de vos besoins. Vous pouvez également créer des modèles personnalisés dans la boîte de dialogue de configuration obtenue par <menuchoice
-><guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Configurer &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Modèle</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Règle les couleurs du texte et du fond d'écran</action>.</para>
+<para>La liste de ces modèles est lue dans <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename>. Le fichier <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename> décrit le format <literal role="extension">*.schema</literal> avec plus de détails. Complétez ou modifiez ces fichiers en fonction de vos besoins. Vous pouvez également créer des modèles personnalisés dans la boîte de dialogue de configuration obtenue par <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guimenuitem>Configurer &konsole;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Taille</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Règle la taille de la zone de texte (en colonnes par ligne)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Historique...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><anchor id="configure-history"/><action
->Ouvre une boîte de dialogue grâce à laquelle vous pouvez configurer l'historique</action
->. La case à cocher <guilabel
->Activer</guilabel
-> contrôle l'enregistrement des lignes qui ont défilé vers le haut de la fenêtre jusqu'à en disparaître. Vous pouvez saisir le <guilabel
->Nombre de lignes</guilabel
-> à mémoriser dans la zone de texte ou utiliser les compteurs rotatifs pour augmenter ou diminuer ce nombre par tranches de 100 lignes. Le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
-> réinitialise l'historique à 1 000 lignes. En choisissant <guibutton
->Illimité</guibutton
->, la totalité de l'historique sera enregistré. Appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer vos modifications ou sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer vos réglages.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre les paramètres actuels comme nouveaux paramètres par défaut</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer les paramètres des sessions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le jeu de sessions actuelles</action
-> sous le nom de votre choix. Ce profil peut être utilisé en démarrant &konsole; depuis la ligne de commandes en précisant <parameter
->--profile</parameter
-> suivi du nom du profil.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Taille</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Règle la taille de la zone de texte (en colonnes par ligne)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Historique...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><anchor id="configure-history"/><action>Ouvre une boîte de dialogue grâce à laquelle vous pouvez configurer l'historique</action>. La case à cocher <guilabel>Activer</guilabel> contrôle l'enregistrement des lignes qui ont défilé vers le haut de la fenêtre jusqu'à en disparaître. Vous pouvez saisir le <guilabel>Nombre de lignes</guilabel> à mémoriser dans la zone de texte ou utiliser les compteurs rotatifs pour augmenter ou diminuer ce nombre par tranches de 100 lignes. Le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton> réinitialise l'historique à 1 000 lignes. En choisissant <guibutton>Illimité</guibutton>, la totalité de l'historique sera enregistré. Appuyez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer vos modifications ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer vos réglages.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre les paramètres actuels comme nouveaux paramètres par défaut</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer les paramètres des sessions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le jeu de sessions actuelles</action> sous le nom de votre choix. Ce profil peut être utilisé en démarrant &konsole; depuis la ligne de commandes en précisant <parameter>--profile</parameter> suivi du nom du profil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Personnalise les notifications de &konsole;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Personnalise les notifications de &konsole;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Personnalise les raccourcis clavier de &konsole;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Personnalise les raccourcis clavier de &konsole;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre le module du &centreConfiguration;, vous permettant ainsi d'effectuer plusieurs modifications supplémentaires à l'interface et au comportement de &konsole;, y compris la création de modèles personnalisés et la modification des sessions disponibles</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre le module du &centreConfiguration;, vous permettant ainsi d'effectuer plusieurs modifications supplémentaires à l'interface et au comportement de &konsole;, y compris la création de modèles personnalisés et la modification des sessions disponibles</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1870,96 +632,31 @@
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel de Konsole</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la table des matières de ce document</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Astuce du jour...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une astuce utile à propos de l'utilisation de &konsole;</action
->. Cochez la case <guilabel
->Afficher au démarrage</guilabel
-> pour obtenir une astuce chaque fois que &konsole; est lancé.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Soumettre un rapport de bogue ou demander une fonctionnalité</action
-> pour &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informations sur</action
-> l'auteur de &konsole;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de KDE</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informations sur le projet &kde;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de Konsole</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la table des matières de ce document</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du jour...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une astuce utile à propos de l'utilisation de &konsole;</action>. Cochez la case <guilabel>Afficher au démarrage</guilabel> pour obtenir une astuce chaque fois que &konsole; est lancé.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Soumettre un rapport de bogue ou demander une fonctionnalité</action> pour &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de Konsole</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informations sur</action> l'auteur de &konsole;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de KDE</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informations sur le projet &kde;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1968,828 +665,306 @@
</sect1>
<sect1 id="tabbar">
-<title
->Barre d'onglets</title>
+<title>Barre d'onglets</title>
-<para
->La barre d'onglets permet d'attacher plusieurs sessions de terminal à une même fenêtre de &konsole;.</para>
+<para>La barre d'onglets permet d'attacher plusieurs sessions de terminal à une même fenêtre de &konsole;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image de barre d'onglets</screeninfo>
+<screeninfo>Image de barre d'onglets</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tabbar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Image de barre d'onglets</phrase>
+<phrase>Image de barre d'onglets</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole; avec 4 sessions de terminal ouvertes et la barre d'onglets en bas.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole; avec 4 sessions de terminal ouvertes et la barre d'onglets en bas.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'onglets</guimenuitem
-></menuchoice
-> permet de déplacer la barre d'onglets <guimenuitem
->En haut</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->En bas</guimenuitem
->. La barre d'onglets peut aussi être <guimenuitem
->Masquée</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->À gauche de la barre d'onglets, un bouton donne accès à de nombreuses possibilités. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une nouvelle session par défaut.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez en maintenant le bouton appuyé pour afficher une liste de sessions parmi laquelle vous pourrez faire votre choix.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez avec le &BDS; sur ce bouton ou sur un emplacement libre de la barre d'onglets pour faire apparaître un menu qui propose de régler certaines options. <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><guimenu
->Barre d'onglets</guimenu
-> : <guimenuitem
->Masquée</guimenuitem
->, <guimenuitem
->En haut</guimenuitem
->, <guimenuitem
->En bas</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'onglets</guimenuitem></menuchoice> permet de déplacer la barre d'onglets <guimenuitem>En haut</guimenuitem> ou <guimenuitem>En bas</guimenuitem>. La barre d'onglets peut aussi être <guimenuitem>Masquée</guimenuitem>.</para>
+
+<para>À gauche de la barre d'onglets, un bouton donne accès à de nombreuses possibilités. <itemizedlist>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une nouvelle session par défaut.</para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez en maintenant le bouton appuyé pour afficher une liste de sessions parmi laquelle vous pourrez faire votre choix.</para></listitem>
+<listitem><para>Cliquez avec le &BDS; sur ce bouton ou sur un emplacement libre de la barre d'onglets pour faire apparaître un menu qui propose de régler certaines options. <itemizedlist> <listitem><para><guimenu>Barre d'onglets</guimenu> : <guimenuitem>Masquée</guimenuitem>, <guimenuitem>En haut</guimenuitem>, <guimenuitem>En bas</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenu
->Options d'onglet</guimenu
-> : <guimenuitem
->Texte &amp; icônes</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Texte seulement</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Icônes seulement</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenu>Options d'onglet</guimenu> : <guimenuitem>Texte &amp; icônes</guimenuitem>, <guimenuitem>Texte seulement</guimenuitem>, <guimenuitem>Icônes seulement</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Masquage dynamique</guimenuitem
-> permet de masquer la barre d'onglets lorsqu'il n'y a qu'une seule session d'ouverte.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Masquage dynamique</guimenuitem> permet de masquer la barre d'onglets lorsqu'il n'y a qu'une seule session d'ouverte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Redimensionnement automatique des onglets</guimenuitem
-> redimensionne automatiquement les onglets en fonction de la taille de la barre d'onglets.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Redimensionnement automatique des onglets</guimenuitem> redimensionne automatiquement les onglets en fonction de la taille de la barre d'onglets.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->À la droite de la barre d'onglets, un bouton permet de fermer la session actuelle. Ce bouton est désactivé s'il n'y a qu'une seule session d'ouverte.</para>
-
-<para
->En cliquant avec le &BDS;, un autre menu apparaît : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Détacher la session</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Renommer la session...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Guetter l'activité</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Guetter l'inactivité</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Envoyer la saisie à toutes les sessions</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Choisir la couleur de l'onglet...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Basculer vers l'onglet</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Fermer la session</guimenu
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<para>À la droite de la barre d'onglets, un bouton permet de fermer la session actuelle. Ce bouton est désactivé s'il n'y a qu'une seule session d'ouverte.</para>
+
+<para>En cliquant avec le &BDS;, un autre menu apparaît : <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenu>Détacher la session</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Renommer la session...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Guetter l'activité</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Guetter l'inactivité</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Envoyer la saisie à toutes les sessions</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Choisir la couleur de l'onglet...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Basculer vers l'onglet</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Fermer la session</guimenu></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Options de ligne de commandes</title>
+<title>Options de ligne de commandes</title>
-<para
->Quand &konsole; est lancé depuis la ligne de commandes, plusieurs options peuvent être précisées pour modifier son comportement.</para>
+<para>Quand &konsole; est lancé depuis la ligne de commandes, plusieurs options peuvent être précisées pour modifier son comportement.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Énumère les différentes options</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-e</option
-> <parameter
->commande</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exécute</action
-> <parameter
->commande</parameter
-> au lieu de l'interpréteur de commandes normal.</para>
-<note
-><para
->Tous les arguments suivant <parameter
->commande</parameter
-> seront passés à la <parameter
->commande</parameter
-> et non à &konsole;.</para
-></note>
+<term><option>--help</option></term>
+<listitem><para><action>Énumère les différentes options</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-e</option> <parameter>commande</parameter></term>
+<listitem><para><action>Exécute</action> <parameter>commande</parameter> au lieu de l'interpréteur de commandes normal.</para>
+<note><para>Tous les arguments suivant <parameter>commande</parameter> seront passés à la <parameter>commande</parameter> et non à &konsole;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--keytab</option
-> <parameter
->fichier</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; avec un fichier .keytab particulier</action
-> afin de personnaliser les raccourcis clavier.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--keytabs</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Donne la liste de tous les keytabs disponibles</action
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--ls</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre avec un environnement de shell de connexion</action
->. Ce qui se passe dépend de votre système, mais généralement, cela signifie que des fichiers comme <filename
->~/.profile</filename
-> ou <filename
->~/.bash_profile</filename
-> seront lus (si ça ne vous dit rien, ne vous inquiétez pas, mais gardez-le l'esprit pour le jour ou vous en aurez besoin).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Détermine le nom qui apparaît dans la barre de titre</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noclose</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Empêche &konsole; de se fermer</action
-> quand une commande <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
-> est saisie dans une fenêtre de session unique.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noframe</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; sans cadre</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nohist</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Désactive l'enregistrement des lignes</action
-> qui disparaissent en haut de la fenêtre.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nomenubar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; sans barre de menu</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noresize</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Désactive le redimensionnement</action
-> de la fenêtre de terminal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noscrollbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; sans barre de défilement</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--notabbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; sans barre d'onglets</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noxft</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; sans l'anticrénelage Xft</action
->. Les petites polices peuvent être difficiles à lire avec l'anticrénelage.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profile</option
-> <parameter
->fichier</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; en utilisant un jeu de sessions enregistré</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profiles</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Donne la liste des profils disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schema</option
-> <parameter
->nom</parameter
-> | <parameter
->fichier</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre &konsole; en utilisant le schéma indiqué par son nom ou dans un fichier</action
-> afin de personnaliser l'apparence.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schemata</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Donne la liste des schémas disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--script</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Autorise les fonctions &Qt; &DCOP; étendues. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-T</option
-> <parameter
->titre</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Détermine le titre de la fenêtre</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-tn</option
-> <parameter
->terminal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Règle la variable d'environnement TERM à la valeur indiquée</action
->. Lisez <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->xterm</option
-> </userinput
-> pour obtenir plus d'informations sur TERM.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-type</option
-> <parameter
->type</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une session d'un certain type</action
-> plutôt qu'avec le type par défaut.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--types</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Donne la liste des types de sessions disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->CCxLL</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une fenêtre de terminal de CC colonnes et LL lignes</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--workdir</option
-> <parameter
->dossier</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> avec <parameter
->dossier</parameter
-> comme dossier de travail.</para
-></listitem>
+<term><option>--keytab</option> <parameter>fichier</parameter></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; avec un fichier .keytab particulier</action> afin de personnaliser les raccourcis clavier.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--keytabs</option></term>
+<listitem><para><action>Donne la liste de tous les keytabs disponibles</action>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--ls</option></term>
+<listitem><para><action>Démarre avec un environnement de shell de connexion</action>. Ce qui se passe dépend de votre système, mais généralement, cela signifie que des fichiers comme <filename>~/.profile</filename> ou <filename>~/.bash_profile</filename> seront lus (si ça ne vous dit rien, ne vous inquiétez pas, mais gardez-le l'esprit pour le jour ou vous en aurez besoin).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--name</option> <parameter>nom</parameter></term>
+<listitem><para><action>Détermine le nom qui apparaît dans la barre de titre</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noclose</option></term>
+<listitem><para><action>Empêche &konsole; de se fermer</action> quand une commande <userinput><command>exit</command></userinput> est saisie dans une fenêtre de session unique.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noframe</option></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; sans cadre</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nohist</option></term>
+<listitem><para><action>Désactive l'enregistrement des lignes</action> qui disparaissent en haut de la fenêtre.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nomenubar</option></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; sans barre de menu</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noresize</option></term>
+<listitem><para><action>Désactive le redimensionnement</action> de la fenêtre de terminal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noscrollbar</option></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; sans barre de défilement</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--notabbar</option></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; sans barre d'onglets</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noxft</option></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; sans l'anticrénelage Xft</action>. Les petites polices peuvent être difficiles à lire avec l'anticrénelage.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profile</option> <parameter>fichier</parameter></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; en utilisant un jeu de sessions enregistré</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profiles</option></term>
+<listitem><para><action>Donne la liste des profils disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schema</option> <parameter>nom</parameter> | <parameter>fichier</parameter></term>
+<listitem><para><action>Démarre &konsole; en utilisant le schéma indiqué par son nom ou dans un fichier</action> afin de personnaliser l'apparence.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schemata</option></term>
+<listitem><para><action>Donne la liste des schémas disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--script</option></term>
+<listitem><para><action>Autorise les fonctions &Qt; &DCOP; étendues. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-T</option> <parameter>titre</parameter></term>
+<listitem><para><action>Détermine le titre de la fenêtre</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-tn</option> <parameter>terminal</parameter></term>
+<listitem><para><action>Règle la variable d'environnement TERM à la valeur indiquée</action>. Lisez <userinput><command>man</command> <option>xterm</option> </userinput> pour obtenir plus d'informations sur TERM.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-type</option> <parameter>type</parameter></term>
+<listitem><para><action>Démarre une session d'un certain type</action> plutôt qu'avec le type par défaut.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--types</option></term>
+<listitem><para><action>Donne la liste des types de sessions disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--vt_sz</option> <parameter>CCxLL</parameter></term>
+<listitem><para><action>Démarre une fenêtre de terminal de CC colonnes et LL lignes</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--workdir</option> <parameter>dossier</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> avec <parameter>dossier</parameter> comme dossier de travail.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<informalexample>
-<para
->Exemples :</para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->90x25</parameter
-> <option
->--nohist</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Lance &konsole; dans une fenêtre de 90 colonnes et 25 lignes, sans historique d'affichage.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--noclose</option
-> <option
->-e</option
-> <parameter
->echo_args</parameter
-> <parameter
->Bonjour, merci d'utiliser &konsole;&nbsp;!</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Démarre &konsole; dans une fenêtre où est écrit <quote
->Bonjour, merci d'utiliser &konsole; !</quote
->. </para>
-<para
-><parameter
->echo_args</parameter
-> est un simple script : <programlisting
->#!/bin/bash
+<para>Exemples :</para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--vt_sz</option> <parameter>90x25</parameter> <option>--nohist</option></userinput></screen>
+
+<para>Lance &konsole; dans une fenêtre de 90 colonnes et 25 lignes, sans historique d'affichage.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--noclose</option> <option>-e</option> <parameter>echo_args</parameter> <parameter>Bonjour, merci d'utiliser &konsole;&nbsp;!</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Démarre &konsole; dans une fenêtre où est écrit <quote>Bonjour, merci d'utiliser &konsole; !</quote>. </para>
+<para><parameter>echo_args</parameter> est un simple script : <programlisting>#!/bin/bash
echo $*</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<para
->&konsole; accepte aussi les options génériques de &Qt; et de &kde; :</para>
+<para>&konsole; accepte aussi les options génériques de &Qt; et de &kde; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche les options propres à &Qt;</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-qt</option></term>
+<listitem><para><action>Affiche les options propres à &Qt;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<caution
-><para
->Les options de &Qt; suivantes n'ont pas d'effet sur &konsole; : <informalexample
-> <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->, <option
->--font</option
-> <parameter
->police</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Définit la police de l'application</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->, <option
->--background</option
-> <parameter
->couleur</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Définit la couleur de fond par défaut</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->, <option
->--foreground</option
-> <parameter
->couleur</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Définit la couleur de premier plan par défaut</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->, <option
->--button</option
-> <parameter
->couleur</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Définit la couleur de boutons par défaut.</action
-></para
-></listitem>
+<caution><para>Les options de &Qt; suivantes n'ont pas d'effet sur &konsole; : <informalexample> <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fn</option>, <option>--font</option> <parameter>police</parameter></term>
+<listitem><para><action>Définit la police de l'application</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--bg</option>, <option>--background</option> <parameter>couleur</parameter></term>
+<listitem><para><action>Définit la couleur de fond par défaut</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fg</option>, <option>--foreground</option> <parameter>couleur</parameter></term>
+<listitem><para><action>Définit la couleur de premier plan par défaut</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--btn</option>, <option>--button</option> <parameter>couleur</parameter></term>
+<listitem><para><action>Définit la couleur de boutons par défaut.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</informalexample>
-</para
-></caution>
+</para></caution>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche les options propres à &kde;</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche toutes les options</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le nom des auteurs</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-v,--version</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le numéro de la version</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche des informations sur la licence</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-kde</option></term>
+<listitem><para><action>Affiche les options propres à &kde;</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--help-all</option></term>
+<listitem><para><action>Affiche toutes les options</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--author</option></term>
+<listitem><para><action>Affiche le nom des auteurs</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>-v,--version</option></term>
+<listitem><para><action>Affiche le numéro de la version</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--license</option></term>
+<listitem><para><action>Affiche des informations sur la licence</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="dcop">
-<title
->&DCOP;</title>
+<title>&DCOP;</title>
-<para
->Pour une introduction à &DCOP; et à l'utilisation de la commande <command
->dcop</command
->, veuillez vous reporter à <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop"
->la section sur &DCOP; du Guide de l'utilisateur</ulink
->. </para>
+<para>Pour une introduction à &DCOP; et à l'utilisation de la commande <command>dcop</command>, veuillez vous reporter à <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop">la section sur &DCOP; du Guide de l'utilisateur</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et copyright</title>
+<title>Remerciements et copyright</title>
-<para
->Dans la version 3.4 de &kde;, &konsole; est maintenu par &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;.</para>
+<para>Dans la version 3.4 de &kde;, &konsole; est maintenu par &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;.</para>
-<para
->Auparavant, &konsole; était maintenu par &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
+<para>Auparavant, &konsole; était maintenu par &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
-<para
->L'application &konsole; est sous Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
+<para>L'application &konsole; est sous Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
-<para
->Ce document a été écrit par &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Ce document a été écrit par &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
-<para
->Ce document a été mis à jour pour &kde; 3.4 par &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+<para>Ce document a été mis à jour pour &kde; 3.4 par &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-<para
->Converti originellement au format DocBook <acronym
->SGML</acronym
-> par par &Mike.McBride; et &Lauri.Watts;</para>
+<para>Converti originellement au format DocBook <acronym>SGML</acronym> par par &Mike.McBride; et &Lauri.Watts;</para>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf;, &LudovicGrossard;, &EricBischoff; et &DamienRaudeMorvan;.</para
->
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;, &LudovicGrossard;, &EricBischoff; et &DamienRaudeMorvan;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="porting">
-<title
->&konsole; sur les plates-formes autres que &Linux;</title>
+<title>&konsole; sur les plates-formes autres que &Linux;</title>
-<para
->Des informations sur la façon de construire &konsole; sur d'autres plates-formes que &Linux; sont disponibles dans le fichier <filename
->README.ports</filename
-> du code source de &kpackage;. Il donne une liste d'experts de certaines plates-formes (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) et lance un appel à volontaires pour les autres plates-formes &UNIX;.</para>
+<para>Des informations sur la façon de construire &konsole; sur d'autres plates-formes que &Linux; sont disponibles dans le fichier <filename>README.ports</filename> du code source de &kpackage;. Il donne une liste d'experts de certaines plates-formes (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) et lance un appel à volontaires pour les autres plates-formes &UNIX;.</para>
-<para
->Pour plus d'informations, veuillez visiter ces sites web :</para>
+<para>Pour plus d'informations, veuillez visiter ces sites web :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://freebsd.kde.org/"
->&kde; sur FreeBSD</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://solaris.kde.org/"
->&kde; sur &Solaris;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://freebsd.kde.org/">&kde; sur FreeBSD</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://solaris.kde.org/">&kde; sur &Solaris;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kpager/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kpager/index.docbook
index f46c0a7da0c..846343468f5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kpager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kpager/index.docbook
@@ -4,248 +4,145 @@
<!ENTITY kappname "&kpager;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kpager;</title>
+<title>Manuel de &kpager;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurRomainQuidet;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-28</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-28</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpager; vous donne une petite vue descriptive de tous les bureaux virtuels. </para>
+<para>&kpager; vous donne une petite vue descriptive de tous les bureaux virtuels. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->pager</keyword>
-<keyword
->kpager</keyword>
-<keyword
->desktop</keyword>
-<keyword
->overview</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>pager</keyword>
+<keyword>kpager</keyword>
+<keyword>desktop</keyword>
+<keyword>overview</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kpager; vous donne une vue rapide de tous vos bureaux. C'est un outil pratique pour vous permettre de voir, de redimensionner ou de fermer toutes les fenêtres sur n'importe quel bureau et de déplacer les fenêtres sur un bureau ou entre les bureaux. </para>
+<para>&kpager; vous donne une vue rapide de tous vos bureaux. C'est un outil pratique pour vous permettre de voir, de redimensionner ou de fermer toutes les fenêtres sur n'importe quel bureau et de déplacer les fenêtres sur un bureau ou entre les bureaux. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpager">
-<title
->Utiliser &kpager;</title>
+<title>Utiliser &kpager;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kpager;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &kpager;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpager-features">
-<title
->Plus de caractéristiques de &kpager;</title>
+<title>Plus de caractéristiques de &kpager;</title>
-<para
->&kpager; peut afficher tous les bureaux virtuels et les applications à l'intérieur de ceux-ci. Il peut être utilisé pour choisir une application ou même pour déplacer des applications à l'intérieur de bureaux virtuels ou entre eux.</para>
+<para>&kpager; peut afficher tous les bureaux virtuels et les applications à l'intérieur de ceux-ci. Il peut être utilisé pour choisir une application ou même pour déplacer des applications à l'intérieur de bureaux virtuels ou entre eux.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kpager-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kpager;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kpager;</title>
<sect2>
-<title
->Utiliser la souris</title>
+<title>Utiliser la souris</title>
-<para
->Dans &kpager; vous pouvez rendre des applications actives en cliquant dessus avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris.</para>
+<para>Dans &kpager; vous pouvez rendre des applications actives en cliquant dessus avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris.</para>
-<para
->Le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> de la souris peut être utilisé pour faire glisser des applications à l'intérieur de &kpager;. Les applications peuvent être déplacées soit à l'intérieur d'un bureau virtuel, soit sur un autre bureau.</para
->
+<para>Le bouton <mousebutton>central</mousebutton> de la souris peut être utilisé pour faire glisser des applications à l'intérieur de &kpager;. Les applications peuvent être déplacées soit à l'intérieur d'un bureau virtuel, soit sur un autre bureau.</para>
-<para
->Cliquer sur le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris n'importe où dans &kpager; ouvrira un menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer sur le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris n'importe où dans &kpager; ouvrira un menu contextuel.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu contextuel</title>
-
-<para
->Le menu contextuel dépend de l'endroit où le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris est cliqué : si vous cliquez sur une partie du fond d'écran vide de &kpager;, le menu n'aura que deux éléments : <guimenuitem
->Configurer KPager...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->. Sinon, si vous cliquez sur une fenêtre, le nom et l'icône de l'application, <guimenuitem
->Réduire</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Maximiser</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Vers le bureau</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> seront aussi affichés. Voir plus bas pour une description détaillée des éléments du menu.</para>
+<title>Le menu contextuel</title>
+
+<para>Le menu contextuel dépend de l'endroit où le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris est cliqué : si vous cliquez sur une partie du fond d'écran vide de &kpager;, le menu n'aura que deux éléments : <guimenuitem>Configurer KPager...</guimenuitem> et <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Sinon, si vous cliquez sur une fenêtre, le nom et l'icône de l'application, <guimenuitem>Réduire</guimenuitem>, <guimenuitem>Maximiser</guimenuitem>, <guimenuitem>Vers le bureau</guimenuitem> et <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> seront aussi affichés. Voir plus bas pour une description détaillée des éléments du menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Maximiser</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Maximise la fenêtre de l'application pour remplir tout le bureau. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Maximiser</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Maximise la fenêtre de l'application pour remplir tout le bureau. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Réduire</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Réduit l'application. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Réduire</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Réduit l'application. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Vers le bureau</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envoie la fenêtre de l'application vers le bureau virtuel choisi. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Vers le bureau</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envoie la fenêtre de l'application vers le bureau virtuel choisi. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Fermer</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme l'application sur laquelle on a cliqué. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Fermer</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme l'application sur laquelle on a cliqué. Cet élément n'apparaît que lorsque l'on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d'une application.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Configurer le pager</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la <link linkend="kpager-settings"
->boîte de dialogue de configuration</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Configurer le pager</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la <link linkend="kpager-settings">boîte de dialogue de configuration</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Quitter</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Quitter</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -254,119 +151,56 @@
</sect1>
<sect1 id="kpager-settings">
-<title
->Le menu de configuration</title>
+<title>Le menu de configuration</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran du menu de configuration</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran du menu de configuration</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans le menu de configuration vous trouverez cinq cases à cocher et deux groupes de boutons radio.</para>
+<para>Dans le menu de configuration vous trouverez cinq cases à cocher et deux groupes de boutons radio.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le glissement des fenêtres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, vous pouvez faire glisser des fenêtres dans &kpager; avec le &BCS;. Les fenêtres peuvent être glissées sur le bureau ou même sur un autre bureau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activer le glissement des fenêtres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, vous pouvez faire glisser des fenêtres dans &kpager; avec le &BCS;. Les fenêtres peuvent être glissées sur le bureau ou même sur un autre bureau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, les noms de bureaux sont affichés dans la vue principale de &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher le nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, les noms de bureaux sont affichés dans la vue principale de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le numéro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, les numéros des bureaux sont affichés dans la vue principale de &kpager;. Si elle est cochée en même temps que la case <guilabel
->Afficher le nom</guilabel
->, le nom est affiché avec des nombres, &pex; <guilabel
->Bureau 1</guilabel
->.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Afficher le numéro</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, les numéros des bureaux sont affichés dans la vue principale de &kpager;. Si elle est cochée en même temps que la case <guilabel>Afficher le nom</guilabel>, le nom est affiché avec des nombres, &pex; <guilabel>Bureau 1</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le fond d'écran</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, le fond d'écran de chaque bureau - s'il y en a un - sera aussi affiché dans &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher le fond d'écran</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, le fond d'écran de chaque bureau - s'il y en a un - sera aussi affiché dans &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les fenêtres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, les applications sur les bureaux sont montrées dans &kpager; par de petites vues. Sinon &kpager; restera vide, permettant juste de choisir son bureau virtuel.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les fenêtres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, les applications sur les bureaux sont montrées dans &kpager; par de petites vues. Sinon &kpager; restera vide, permettant juste de choisir son bureau virtuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce groupe de boutons paramètre quelle sorte de vue vous choisissez pour afficher les fenêtres des applications. <guilabel
->Rectangle</guilabel
-> va juste afficher des rectangles vides avec les proportions des fenêtres des applications, <guilabel
->Icône</guilabel
-> va les afficher avec leur icône standard et <guilabel
->Image</guilabel
-> avec une petite vue du contenu de la fenêtre de l'application. Notez qu'utiliser le mode image n'est recommandé que pour des machines très rapides.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mode</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce groupe de boutons paramètre quelle sorte de vue vous choisissez pour afficher les fenêtres des applications. <guilabel>Rectangle</guilabel> va juste afficher des rectangles vides avec les proportions des fenêtres des applications, <guilabel>Icône</guilabel> va les afficher avec leur icône standard et <guilabel>Image</guilabel> avec une petite vue du contenu de la fenêtre de l'application. Notez qu'utiliser le mode image n'est recommandé que pour des machines très rapides.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disposition</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce groupe, la disposition de la vue principale de &kpager; peut être réglée. <guilabel
->Classique</guilabel
-> va afficher &kpager; dans une grille 2xn de la même manière que des pagers classiques dans d'autres gestionnaires de fenêtres, <guilabel
->Horizontale</guilabel
-> va afficher les bureaux virtuels dans une vue horizontale et <guilabel
->Verticale</guilabel
-> dans une rangée verticale, qui peut s'adapter parfaitement sur le côté du bureau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Disposition</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans ce groupe, la disposition de la vue principale de &kpager; peut être réglée. <guilabel>Classique</guilabel> va afficher &kpager; dans une grille 2xn de la même manière que des pagers classiques dans d'autres gestionnaires de fenêtres, <guilabel>Horizontale</guilabel> va afficher les bureaux virtuels dans une vue horizontale et <guilabel>Verticale</guilabel> dans une rangée verticale, qui peut s'adapter parfaitement sur le côté du bureau.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -375,61 +209,35 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi aurais-je besoin de &kpager; ?</para>
+<para>Pourquoi aurais-je besoin de &kpager; ?</para>
</question>
-<answer
-><para
->&kpager; peut être utilisé comme une alternative à l'applet pager qui se trouve dans le tableau de bord. Il a l'avantage d'être redimensionnable et ainsi de permettre d'afficher les vues des applications lancées en icône ou en image, de déplacer les fenêtres entre les bureaux et de s'exécuter en dehors du tableau de bord.</para
-></answer>
+<answer><para>&kpager; peut être utilisé comme une alternative à l'applet pager qui se trouve dans le tableau de bord. Il a l'avantage d'être redimensionnable et ainsi de permettre d'afficher les vues des applications lancées en icône ou en image, de déplacer les fenêtres entre les bureaux et de s'exécuter en dehors du tableau de bord.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je changer le comportement de &kpager; ?</para>
+<para>Comment puis-je changer le comportement de &kpager; ?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Cliquer sur le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris n'importe où dans &kpager; vous permet de choisir <guilabel
->Configurer...</guilabel
-> dans le menu contextuel pour afficher la <link linkend="kpager-settings"
->boîte de dialogue de configuration</link
-></para>
+<answer><para>Cliquer sur le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris n'importe où dans &kpager; vous permet de choisir <guilabel>Configurer...</guilabel> dans le menu contextuel pour afficher la <link linkend="kpager-settings">boîte de dialogue de configuration</link></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Les fenêtres sont transparentes par défaut, comment puis-je supprimer cela ?</para>
+<para>Les fenêtres sont transparentes par défaut, comment puis-je supprimer cela ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour l'instant, vous ne pouvez pas désactiver cette option dans le module de configuration mais vous pouvez le faire manuellement comme cela :</para>
-
-<para
->Ouvrez le fichier <filename
->$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename
-> avec n'importe quel éditeur de texte comme &kedit; ou <application
->vi</application
->. Si vous n'avez pas la permission d'écrire dans ce fichier, vous devrez le faire en tant que root ou contacter votre administrateur système. Dans ce fichier vous devrez ajouter une nouvelle entrée avec le nom <userinput
->windowTransparentMode</userinput
-> avec un chiffre comme valeur. Les valeurs sont :</para>
+<para>Pour l'instant, vous ne pouvez pas désactiver cette option dans le module de configuration mais vous pouvez le faire manuellement comme cela :</para>
+
+<para>Ouvrez le fichier <filename>$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename> avec n'importe quel éditeur de texte comme &kedit; ou <application>vi</application>. Si vous n'avez pas la permission d'écrire dans ce fichier, vous devrez le faire en tant que root ou contacter votre administrateur système. Dans ce fichier vous devrez ajouter une nouvelle entrée avec le nom <userinput>windowTransparentMode</userinput> avec un chiffre comme valeur. Les valeurs sont :</para>
<simplelist>
-<member
->0 - Aucune fenêtre transparente.</member>
-<member
->1 - Seules les fenêtres maximisées sont transparentes.</member>
-<member
->2 - Toutes les fenêtres sont transparentes. (défaut)</member>
+<member>0 - Aucune fenêtre transparente.</member>
+<member>1 - Seules les fenêtres maximisées sont transparentes.</member>
+<member>2 - Toutes les fenêtres sont transparentes. (défaut)</member>
</simplelist>
</answer>
@@ -440,44 +248,31 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kpager; </para>
+<para>&kpager; </para>
-<para
->Copyright 2000 du programme Antonio Larrosa <email
->larrosa@kde.org</email
-> </para>
+<para>Copyright 2000 du programme Antonio Larrosa <email>larrosa@kde.org</email> </para>
-<para
->Copyright 2000 de la documentation par Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@web.de</email
-> </para>
+<para>Copyright 2000 de la documentation par Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@web.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kpager">
-<title
->Comment obtenir &kpager;</title>
+<title>Comment obtenir &kpager;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
+<title>Conditions requises</title>
-<para
->Comme &kpager; fait partie du paquetage &package;, vous avez juste besoin d'installer les paquetages principaux de &kde;.</para>
+<para>Comme &kpager; fait partie du paquetage &package;, vous avez juste besoin d'installer les paquetages principaux de &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
index 487ac5b9e89..64e8e8e0b73 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
@@ -10,184 +10,98 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksplash;</title>
+<title>Manuel de &ksplash;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
+<author>&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Teemu Rytilahti</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Teemu Rytilahti</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003-04</year>
-<holder
->Ravikiran Rajagopal</holder>
+<year>2003-04</year>
+<holder>Ravikiran Rajagopal</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-01-10</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2003-01-10</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksplash; est un joli écran de démarrage qui montre la progression d'une application en chargement.</para>
+<para>&ksplash; est un joli écran de démarrage qui montre la progression d'une application en chargement.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->ksplash</keyword>
-<keyword
->ksplashml</keyword>
-<keyword
->splashscreen</keyword>
-<keyword
->agrément visuel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>ksplash</keyword>
+<keyword>ksplashml</keyword>
+<keyword>splashscreen</keyword>
+<keyword>agrément visuel</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ksplash; est un joli écran de démarrage qui montre la progression d'une application en chargement. Veuillez rapporter tout problème ou demande de fonctionnalité aux listes de diffusion de &kde;. Les principales fonctions de &ksplash; : </para>
+<para>&ksplash; est un joli écran de démarrage qui montre la progression d'une application en chargement. Veuillez rapporter tout problème ou demande de fonctionnalité aux listes de diffusion de &kde;. Les principales fonctions de &ksplash; : </para>
<simplelist>
-<member
->Thémable</member>
-<member
->Utilise des greffons pour une personnalisation complète</member>
-<member
->Peut être utilisé par n'importe quelle application qui utilise DCOP</member>
+<member>Thémable</member>
+<member>Utilise des greffons pour une personnalisation complète</member>
+<member>Peut être utilisé par n'importe quelle application qui utilise DCOP</member>
</simplelist>
-<para
->Ce manuel vous montrera comment créer des thèmes pour une utilisation avec les modules externes déjà disponibles. Si aucun des modules externes disponibles vous plaît, vous pouvez apprendre comment personnaliser l'apparence de &ksplash; en écrivant entièrement un module externe en C++. </para>
+<para>Ce manuel vous montrera comment créer des thèmes pour une utilisation avec les modules externes déjà disponibles. Si aucun des modules externes disponibles vous plaît, vous pouvez apprendre comment personnaliser l'apparence de &ksplash; en écrivant entièrement un module externe en C++. </para>
</chapter>
<chapter id="using-themes">
-<title
->Utilisation de thèmes</title>
-
-<para
->Pour utiliser des thèmes de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->, extrayez-les dans <filename
->~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> pour un utilisateur ordinaire ou dans <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> pour les rendre disponibles pour tous les utilisateurs de votre système.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser le module <guilabel
->Écran de démarrage</guilabel
-> sous <guilabel
->Apparence et thèmes</guilabel
-> dans le Centre de configuration de &kde; pour faire cela automatiquement.</para>
+<title>Utilisation de thèmes</title>
+
+<para>Pour utiliser des thèmes de <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>, extrayez-les dans <filename>~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename> pour un utilisateur ordinaire ou dans <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/ksplash/Themes/</filename> pour les rendre disponibles pour tous les utilisateurs de votre système.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi utiliser le module <guilabel>Écran de démarrage</guilabel> sous <guilabel>Apparence et thèmes</guilabel> dans le Centre de configuration de &kde; pour faire cela automatiquement.</para>
<sect1 id="using-kcontrol-module">
-<title
->Utilisation du module du &centreConfiguration;</title>
-
-<para
->Ce module vous permet d'installer, tester et supprimer des thèmes &ksplash;.</para>
-
-<para
->Sur le côté du module se trouve une liste des thèmes &ksplash; actuellement disponibles. Lorsque vous en sélectionnez-un, un aperçu est affiché dans la partie principale de la fenêtre. Pour en utiliser un, appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. Appuyez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour sortir du module sans faire de changements, et <guibutton
->Par défaut</guibutton
-> pour retrouver l'écran de démarrage par défaut du système.</para>
-
-<para
->Pour installer un nouveau module, appuyez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->, et allez chercher le thème sur votre ordinateur. Vous n'avez pas besoin de décompacter les fichiers du thème, vous pouvez choisir le fichier compressé en toute tranquillité. Installer un thème ne fait pas de lui le thème utilisé. Pour cela, il faut le choisir dans la liste et appuyer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Bien que vous puissiez voir un aperçu de l'écran de démarrage, vous préférez sans doute voir à quoi il ressemble réellement, par exemple pour voir les animations. Vous pouvez tester le thème en le choisissant dans la liste puis en cliquant sur le bouton <guibutton
->Tester</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également supprimer un thème que vous ne souhaitez plus utiliser en le choisissant dans la liste et en actionnait le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Notez que votre compte utilisateur ne permet pas de supprimer les thèmes installés pour l'ensemble du système. Il est également recommandé de ne pas désinstaller l'écran de démarrage par défaut.</para>
+<title>Utilisation du module du &centreConfiguration;</title>
+
+<para>Ce module vous permet d'installer, tester et supprimer des thèmes &ksplash;.</para>
+
+<para>Sur le côté du module se trouve une liste des thèmes &ksplash; actuellement disponibles. Lorsque vous en sélectionnez-un, un aperçu est affiché dans la partie principale de la fenêtre. Pour en utiliser un, appuyez sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>. Appuyez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour sortir du module sans faire de changements, et <guibutton>Par défaut</guibutton> pour retrouver l'écran de démarrage par défaut du système.</para>
+
+<para>Pour installer un nouveau module, appuyez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton>, et allez chercher le thème sur votre ordinateur. Vous n'avez pas besoin de décompacter les fichiers du thème, vous pouvez choisir le fichier compressé en toute tranquillité. Installer un thème ne fait pas de lui le thème utilisé. Pour cela, il faut le choisir dans la liste et appuyer sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para>
+
+<para>Bien que vous puissiez voir un aperçu de l'écran de démarrage, vous préférez sans doute voir à quoi il ressemble réellement, par exemple pour voir les animations. Vous pouvez tester le thème en le choisissant dans la liste puis en cliquant sur le bouton <guibutton>Tester</guibutton>.</para>
+
+<para>Vous pouvez également supprimer un thème que vous ne souhaitez plus utiliser en le choisissant dans la liste et en actionnait le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Notez que votre compte utilisateur ne permet pas de supprimer les thèmes installés pour l'ensemble du système. Il est également recommandé de ne pas désinstaller l'écran de démarrage par défaut.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="themes">
-<title
->Comment faire des thèmes pour &ksplash;</title>
+<title>Comment faire des thèmes pour &ksplash;</title>
<sect1 id="themes-general">
-<title
->Généralités</title>
-<para
->Faire votre propre thème pour &ksplash; est facile. Après que vous avez fini votre thème, vous pouvez le poster sur <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> de telle manière que d'autres puissent l'utiliser.</para>
+<title>Généralités</title>
+<para>Faire votre propre thème pour &ksplash; est facile. Après que vous avez fini votre thème, vous pouvez le poster sur <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> de telle manière que d'autres puissent l'utiliser.</para>
<sect2 id="theme-syntax">
-<title
->Identification de votre thème</title>
-
-<para
->Créons un thème nommé <literal
->MonThemeSympa</literal
->. Pour que le thème soit reconnu par &ksplash;, il doit être stocké dans un dossier nommé <filename class="directory"
->MonThemeSympa</filename
->, sous <filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename
->. Il doit avoir un fichier nommé <filename
->Theme.rc</filename
->, contenant les réglages pour le thème. Vous pouvez spécifier un grand nombre de choses spéciales pour le thème, changer le moteur de modules externes à utiliser, et ainsi de suite. Vous n'avez pas à utiliser tous les réglages disponibles ; habituellement, les réglages ont une valeur par défaut acceptable. La syntaxe de base pour les entrées dans le fichier <filename
->Theme.rc</filename
-> est <literal
->[option] = [valeur]</literal
->. Vous pouvez trouver la définition des différentes options dans les sections suivantes.</para>
+<title>Identification de votre thème</title>
+
+<para>Créons un thème nommé <literal>MonThemeSympa</literal>. Pour que le thème soit reconnu par &ksplash;, il doit être stocké dans un dossier nommé <filename class="directory">MonThemeSympa</filename>, sous <filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename>. Il doit avoir un fichier nommé <filename>Theme.rc</filename>, contenant les réglages pour le thème. Vous pouvez spécifier un grand nombre de choses spéciales pour le thème, changer le moteur de modules externes à utiliser, et ainsi de suite. Vous n'avez pas à utiliser tous les réglages disponibles ; habituellement, les réglages ont une valeur par défaut acceptable. La syntaxe de base pour les entrées dans le fichier <filename>Theme.rc</filename> est <literal>[option] = [valeur]</literal>. Vous pouvez trouver la définition des différentes options dans les sections suivantes.</para>
<example>
-<title
->Simple fichier <filename
->Theme.rc</filename
-></title>
-<programlisting
->[KSplash Theme: MonThemeSympa]
+<title>Simple fichier <filename>Theme.rc</filename></title>
+<programlisting>[KSplash Theme: MonThemeSympa]
Name = MonThemeSympa
Description = A nice theme using XpLike engine
Version = 1.0
@@ -199,91 +113,53 @@ Welcome Text = Loading KDE
</programlisting>
</example>
-<para
->Après avoir spécifié le nom, la description et l'auteur du thème, vous devriez choisir un moteur de thème (aussi connu comme module externe). Puis, vous pouvez personnaliser différentes fonctionnalités du moteur de thème en assignant des paires de clé-valeur comme dans le fichier d'exemple ci-dessus.</para>
+<para>Après avoir spécifié le nom, la description et l'auteur du thème, vous devriez choisir un moteur de thème (aussi connu comme module externe). Puis, vous pouvez personnaliser différentes fonctionnalités du moteur de thème en assignant des paires de clé-valeur comme dans le fichier d'exemple ci-dessus.</para>
<important>
-<para
->Assurez-vous que le nom du dossier qui contient les fichiers du thème (<filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MyCoolTheme</filename
-> dans notre cas) et l'identificateur (<literal
->[KSplash Theme: MyCoolTheme] </literal
-> dans notre cas) du thème dans le fichier <filename
->Theme.rc</filename
-> sont identiques. Dans le cas contraire, &ksplash; ne reconnaîtra pas le thème.</para>
+<para>Assurez-vous que le nom du dossier qui contient les fichiers du thème (<filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MyCoolTheme</filename> dans notre cas) et l'identificateur (<literal>[KSplash Theme: MyCoolTheme] </literal> dans notre cas) du thème dans le fichier <filename>Theme.rc</filename> sont identiques. Dans le cas contraire, &ksplash; ne reconnaîtra pas le thème.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="theme-files">
-<title
->Fichiers d'arrière-plan</title>
-
-<para
->Quand &ksplash; démarre, il essaye de trouver une image de fond pour votre résolution d'écran courante, si le moteur de thèmes en utilise une. Le fichier d'image de fond doit être nommé dans le format suivant : <filename
->Background-<replaceable
->LLLxHHH</replaceable
->.png</filename
->.</para>
-
-<para
->Par exemple, vous devriez utiliser un fichier nommé <filename
->Background-1024x768</filename
->. Si l'image de fond pour votre résolution d'écran est introuvable, il essaye de redimensionner le <filename
->Background.png</filename
-> ou le fichier spécifié dans <filename
->Theme.rc</filename
-> pour s'adapter à la résolution actuelle. Le redimensionnement au vol prendra certainement du temps, ce qui fait que vous devriez fournir des images dans les tailles 1280x1024, 1024x768 et 800x600.</para>
+<title>Fichiers d'arrière-plan</title>
+
+<para>Quand &ksplash; démarre, il essaye de trouver une image de fond pour votre résolution d'écran courante, si le moteur de thèmes en utilise une. Le fichier d'image de fond doit être nommé dans le format suivant : <filename>Background-<replaceable>LLLxHHH</replaceable>.png</filename>.</para>
+
+<para>Par exemple, vous devriez utiliser un fichier nommé <filename>Background-1024x768</filename>. Si l'image de fond pour votre résolution d'écran est introuvable, il essaye de redimensionner le <filename>Background.png</filename> ou le fichier spécifié dans <filename>Theme.rc</filename> pour s'adapter à la résolution actuelle. Le redimensionnement au vol prendra certainement du temps, ce qui fait que vous devriez fournir des images dans les tailles 1280x1024, 1024x768 et 800x600.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="theme-engines">
-<title
->Options pour les moteurs de thèmes</title>
+<title>Options pour les moteurs de thèmes</title>
<sect2 id="default-themes">
-<title
->Thème par défaut</title>
+<title>Thème par défaut</title>
<table>
-<title
->Options du thème par défaut</title>
+<title>Options du thème par défaut</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explication</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explication</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Toujours afficher la progression</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si la progression du chargement doit être affichée. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Toujours afficher la progression</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si la progression du chargement doit être affichée. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Avant-plan du label</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->Détermine la couleur à utiliser pour le texte de la barre d'état. La valeur par défaut est #FFFFFF (blanc).</entry>
+<entry>Avant-plan du label</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>Détermine la couleur à utiliser pour le texte de la barre d'état. La valeur par défaut est #FFFFFF (blanc).</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Icônes clignotantes</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si l'icône doit clignoter. La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</entry>
+<entry>Icônes clignotantes</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si l'icône doit clignoter. La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -291,135 +167,88 @@ Welcome Text = Loading KDE
</sect2>
<sect2 id="standard-themes">
-<title
->Thème standard</title>
+<title>Thème standard</title>
<table>
-<title
->Options de thème standard</title>
+<title>Options de thème standard</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explication</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explication</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Position de la barre d'état</entry>
-<entry
->[haut/bas]</entry>
-<entry
->Inverse la position de la barre d'état sur l'écran. La valeur par défaut est en bas.</entry>
+<entry>Position de la barre d'état</entry>
+<entry>[haut/bas]</entry>
+<entry>Inverse la position de la barre d'état sur l'écran. La valeur par défaut est en bas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Barre d'état visible</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si la barre d'état doit être affichée. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Barre d'état visible</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si la barre d'état doit être affichée. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progression visible</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si la progression du chargement doit être affichée. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Progression visible</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si la progression du chargement doit être affichée. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<!-- Fonts -->
<row>
-<entry
->Police de la barre d'état</entry>
-<entry
->[nom de la police]</entry>
-<entry
->La police utilisée dans la barre d'état. La valeur par défaut est Helvetica.</entry>
+<entry>Police de la barre d'état</entry>
+<entry>[nom de la police]</entry>
+<entry>La police utilisée dans la barre d'état. La valeur par défaut est Helvetica.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Taille de la police de la barre d'état</entry>
-<entry
->[taille]</entry>
-<entry
->La taille de la police pour la barre d'état. La valeur par défaut est 16.</entry>
+<entry>Taille de la police de la barre d'état</entry>
+<entry>[taille]</entry>
+<entry>La taille de la police pour la barre d'état. La valeur par défaut est 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Police de barre d'état en gras</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si la police de la barre d'état doit être en gras. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Police de barre d'état en gras</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si la police de la barre d'état doit être en gras. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Police de barre d'état en italique</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si la police de la barre d'état doit être en italique. La valeur par défaut est False.</entry>
+<entry>Police de barre d'état en italique</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si la police de la barre d'état doit être en italique. La valeur par défaut est False.</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Avant-plan de la barre d'état</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->La couleur d'avant-plan pour la barre d'état. La valeur par défaut est Blanc.</entry>
+<entry>Avant-plan de la barre d'état</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>La couleur d'avant-plan pour la barre d'état. La valeur par défaut est Blanc.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Arrière-plan de la barre d'état</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->La couleur d'arrière-plan pour la barre d'état. La valeur par défaut est Noir.</entry>
+<entry>Arrière-plan de la barre d'état</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>La couleur d'arrière-plan pour la barre d'état. La valeur par défaut est Noir.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icône de barre d'état</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si la barre d'état doit avoir une icône.</entry>
+<entry>Icône de barre d'état</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si la barre d'état doit avoir une icône.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icônes visibles</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si les icônes doivent être visibles. La valeur par défaut des True.</entry>
+<entry>Icônes visibles</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si les icônes doivent être visibles. La valeur par défaut des True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icônes sautantes</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si les icônes doivent sauter. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Icônes sautantes</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si les icônes doivent sauter. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Position des icônes</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->La position où les icônes sont affichées. La valeur par défaut est en bas à gauche.</entry>
+<entry>Position des icônes</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>La position où les icônes sont affichées. La valeur par défaut est en bas à gauche.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Écran de démarrage</entry>
-<entry
->[nom]</entry>
-<entry
->Change l'image d'écran de démarrage qui est affichée.</entry>
+<entry>Écran de démarrage</entry>
+<entry>[nom]</entry>
+<entry>Change l'image d'écran de démarrage qui est affichée.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -427,137 +256,88 @@ Welcome Text = Loading KDE
</sect2>
<sect2 id="redmond-themes">
-<title
->Thème Redmond</title>
+<title>Thème Redmond</title>
<table>
-<title
->Options du thème Redmond</title>
+<title>Options du thème Redmond</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explication</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explication</entry>
</row>
<!-- Main elements -->
<row>
-<entry
->Image de fond</entry>
-<entry
->[nom de fichier]</entry>
-<entry
->Image de fond à utiliser, définie par l'utilisateur.</entry>
+<entry>Image de fond</entry>
+<entry>[nom de fichier]</entry>
+<entry>Image de fond à utiliser, définie par l'utilisateur.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icône utilisateur</entry>
-<entry
->[nom d'icône]</entry>
-<entry
->Nom de l'icône standard à afficher pour l'utilisateur. La valeur par défaut est <constant
->go</constant
->.</entry>
+<entry>Icône utilisateur</entry>
+<entry>[nom d'icône]</entry>
+<entry>Nom de l'icône standard à afficher pour l'utilisateur. La valeur par défaut est <constant>go</constant>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Texte de bienvenue</entry>
-<entry
->[texte]</entry>
-<entry
->Le texte affiché dans l'écran de démarrage. La valeur par défaut est « Bienvenue ».</entry>
+<entry>Texte de bienvenue</entry>
+<entry>[texte]</entry>
+<entry>Le texte affiché dans l'écran de démarrage. La valeur par défaut est « Bienvenue ».</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Texte de nom d'utilisateur</entry>
-<entry
->[texte]</entry>
-<entry
->Le texte affiché au lieu du vrai nom de l'utilisateur.</entry>
+<entry>Texte de nom d'utilisateur</entry>
+<entry>[texte]</entry>
+<entry>Le texte affiché au lieu du vrai nom de l'utilisateur.</entry>
</row>
<!-- Positioning elements -->
<row>
-<entry
->Position du texte de bienvenue</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La position sur l'écran où le texte de bienvenue est affiché.</entry>
+<entry>Position du texte de bienvenue</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La position sur l'écran où le texte de bienvenue est affiché.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Position du texte de nom d'utilisateur</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La position sur l'écran où le nom d'utilisateur est affiché.</entry>
+<entry>Position du texte de nom d'utilisateur</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La position sur l'écran où le nom d'utilisateur est affiché.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Position du texte d'action</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Position sur l'écran où l'action courante est affichée.</entry>
+<entry>Position du texte d'action</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Position sur l'écran où l'action courante est affichée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Position des icônes</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La position sur l'écran où l'icône d'utilisateur est affichée.</entry>
+<entry>Position des icônes</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La position sur l'écran où l'icône d'utilisateur est affichée.</entry>
</row>
<!-- Show to show.. -->
<row>
-<entry
->Afficher le texte de bienvenue</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Inverse l'affichage du texte de bienvenue. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Afficher le texte de bienvenue</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Inverse l'affichage du texte de bienvenue. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Afficher l'ombre de bienvenue</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Inverse l'affichage de l'ombre du texte de bienvenue. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Afficher l'ombre de bienvenue</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Inverse l'affichage de l'ombre du texte de bienvenue. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Afficher le nom d'utilisateur</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Inverse l'affichage du nom d'utilisateur. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Afficher le nom d'utilisateur</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Inverse l'affichage du nom d'utilisateur. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Afficher l'action</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Inverse l'affichage de l'action actuellement en cours. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Afficher l'action</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Inverse l'affichage de l'action actuellement en cours. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Afficher l'icône</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si l'icône doit être affichée. La valeur par défaut est True</entry>
+<entry>Afficher l'icône</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si l'icône doit être affichée. La valeur par défaut est True</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Utiliser l'icône d'utilisateur de TDM</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Afficher l'icône de connexion de l'utilisateur. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Utiliser l'icône d'utilisateur de TDM</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Afficher l'icône de connexion de l'utilisateur. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -565,68 +345,45 @@ Welcome Text = Loading KDE
</sect2>
<sect2 id="macx-themes">
-<title
->Thème MacX</title>
+<title>Thème MacX</title>
<table>
-<title
->Options du thème MacX</title>
+<title>Options du thème MacX</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explication</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explication</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Taille d'icône minimale</entry>
-<entry
->[taille]</entry>
-<entry
->Assigner la taille minimale pour les icônes. La valeur par défaut est 16.</entry>
+<entry>Taille d'icône minimale</entry>
+<entry>[taille]</entry>
+<entry>Assigner la taille minimale pour les icônes. La valeur par défaut est 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Taille d'icône maximale</entry>
-<entry
->[taille]</entry>
-<entry
->Assigner la taille maximale pour les icônes. La valeur par défaut est 64.</entry>
+<entry>Taille d'icône maximale</entry>
+<entry>[taille]</entry>
+<entry>Assigner la taille maximale pour les icônes. La valeur par défaut est 64.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rendu optimisé des icônes</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Optimise le rendu des icônes. La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Rendu optimisé des icônes</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Optimise le rendu des icônes. La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Barre de progression visible</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->La valeur par défaut est True.</entry>
+<entry>Barre de progression visible</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>La valeur par défaut est True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Position de la barre de progression</entry>
-<entry
->[haut/bas]</entry>
-<entry
->Inverse la position de la barre d'état en haut ou en bas. La valeur par défaut est en bas.</entry>
+<entry>Position de la barre de progression</entry>
+<entry>[haut/bas]</entry>
+<entry>Inverse la position de la barre d'état en haut ou en bas. La valeur par défaut est en bas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icônes sautantes</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si les icônes doivent sauter. La valeur par défaut est False.</entry>
+<entry>Icônes sautantes</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si les icônes doivent sauter. La valeur par défaut est False.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -634,52 +391,35 @@ Welcome Text = Loading KDE
</sect2>
<sect2 id="mac-classic-themes">
-<title
->Thème MacClassic</title>
+<title>Thème MacClassic</title>
<table>
-<title
->Options du thème MacClassic</title>
+<title>Options du thème MacClassic</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explication</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explication</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Position des icônes</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->La position des icônes sur l'écran. La valeur par défaut est en bas à gauche.</entry>
+<entry>Position des icônes</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>La position des icônes sur l'écran. La valeur par défaut est en bas à gauche.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icônes sautantes</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si les icônes doivent sauter. La valeur par défaut est False.</entry>
+<entry>Icônes sautantes</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si les icônes doivent sauter. La valeur par défaut est False.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icônes visibles</entry>
-<entry
->[vrai/faux]</entry>
-<entry
->Indique si les icônes doivent être visibles. La valeur par défaut des True.</entry>
+<entry>Icônes visibles</entry>
+<entry>[vrai/faux]</entry>
+<entry>Indique si les icônes doivent être visibles. La valeur par défaut des True.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Écran de démarrage</entry>
-<entry
->[nom]</entry>
-<entry
->Change l'image d'écran de démarrage qui est affichée.</entry>
+<entry>Écran de démarrage</entry>
+<entry>[nom]</entry>
+<entry>Change l'image d'écran de démarrage qui est affichée.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -687,84 +427,55 @@ Welcome Text = Loading KDE
</sect2>
<sect2 id="themes-2k">
-<title
->Thème 2k</title>
+<title>Thème 2k</title>
<table>
-<title
->Options du thème 2k</title>
+<title>Options du thème 2k</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explication</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explication</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Couleur du titre du fond</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->La couleur du titre du fond. La valeur par défaut est bleu foncé.</entry>
+<entry>Couleur du titre du fond</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>La couleur du titre du fond. La valeur par défaut est bleu foncé.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Couleur de l'avant-plan du titre</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->La couleur d'avant-plan du titre. La valeur par défaut est blanc.</entry>
+<entry>Couleur de l'avant-plan du titre</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>La couleur d'avant-plan du titre. La valeur par défaut est blanc.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Couleur du texte d'état</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->La couleur pour le texte d'état. La valeur par défaut est la même que la couleur d'arrière plan du titre.</entry>
+<entry>Couleur du texte d'état</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>La couleur pour le texte d'état. La valeur par défaut est la même que la couleur d'arrière plan du titre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Couleur 1 du dégradé défilant</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->Définit la première couleur du dégradé défilant. La valeur par défaut est bleu foncé.</entry>
+<entry>Couleur 1 du dégradé défilant</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>Définit la première couleur du dégradé défilant. La valeur par défaut est bleu foncé.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Couleur 2 du dégradé défilant</entry>
-<entry
->[couleur]</entry>
-<entry
->Définit la première couleur du dégradé défilant. La valeur par défaut est cyan.</entry>
+<entry>Couleur 2 du dégradé défilant</entry>
+<entry>[couleur]</entry>
+<entry>Définit la première couleur du dégradé défilant. La valeur par défaut est cyan.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Vitesse de défilement</entry>
-<entry
->[valeur]</entry>
-<entry
->Définit la vitesse du rotateur. La valeur par défaut est 30.</entry>
+<entry>Vitesse de défilement</entry>
+<entry>[valeur]</entry>
+<entry>Définit la vitesse du rotateur. La valeur par défaut est 30.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Titre de la fenêtre</entry>
-<entry
->[texte]</entry>
-<entry
->Spécifie le texte du titre de la fenêtre.</entry>
+<entry>Titre de la fenêtre</entry>
+<entry>[texte]</entry>
+<entry>Spécifie le texte du titre de la fenêtre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fichier de logo</entry>
-<entry
->[nom de fichier]</entry>
-<entry
->Définit le logo utilisé.</entry>
+<entry>Fichier de logo</entry>
+<entry>[nom de fichier]</entry>
+<entry>Définit le logo utilisé.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -774,33 +485,22 @@ Welcome Text = Loading KDE
</chapter>
<chapter id="from-other-applications">
-<title
->Utilisation de &ksplash; depuis votre propre application</title>
+<title>Utilisation de &ksplash; depuis votre propre application</title>
-<para
->Dans ce chapitre, nous décrivons une méthode simple pour utiliser &ksplash; comme écran de démarrage pour votre application &kde;. Si vous ne développez pas d'application pour &kde;, vous pouvez sauter ce chapitre.</para>
+<para>Dans ce chapitre, nous décrivons une méthode simple pour utiliser &ksplash; comme écran de démarrage pour votre application &kde;. Si vous ne développez pas d'application pour &kde;, vous pouvez sauter ce chapitre.</para>
<sect1 id="basic-other-reqs">
-<title
->Nécessités de base</title>
-
-<para
->Votre application &kde; doit être prévue pour &DCOP;. &DCOP; est la technologie de &kde; utilisée pour communiquer entre applications. Si vous utilisez le <ulink url="http://developer.kde.org"
->cadre d'application standard de &kde;</ulink
->, ceci est pris en charge automatiquement. Pour des informations sur &DCOP; et les technologies &kde; en rapport, veuillez visiter le <ulink url="http://developer.kde.org"
->coin des développeurs de &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Nécessités de base</title>
+
+<para>Votre application &kde; doit être prévue pour &DCOP;. &DCOP; est la technologie de &kde; utilisée pour communiquer entre applications. Si vous utilisez le <ulink url="http://developer.kde.org">cadre d'application standard de &kde;</ulink>, ceci est pris en charge automatiquement. Pour des informations sur &DCOP; et les technologies &kde; en rapport, veuillez visiter le <ulink url="http://developer.kde.org">coin des développeurs de &kde;</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-using">
-<title
->Lancer &ksplash;</title>
+<title>Lancer &ksplash;</title>
-<para
->Avant que votre application en commence son travail de calcul intensif, ou avant qu'elle ne commence à charger des modules externes, &etc;, invoquez &ksplash; comme suit :</para>
+<para>Avant que votre application en commence son travail de calcul intensif, ou avant qu'elle ne commence à charger des modules externes, &etc;, invoquez &ksplash; comme suit :</para>
-<programlisting
->DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
+<programlisting>DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
QString error;
QCString KSplashName;
int pid = 0;
@@ -814,19 +514,15 @@ if (kapp-&gt;startServiceByDesktopName("ksplash", args, &amp;error,
}
</programlisting>
-<para
->Nous supposons qu'il n'y a qu'une instance de &ksplash; en fonctionnement. Les autres cas sont un peu plus complexes. Veuillez voir la documentation de &DCOP; pour des détails plus approfondis.</para>
+<para>Nous supposons qu'il n'y a qu'une instance de &ksplash; en fonctionnement. Les autres cas sont un peu plus complexes. Veuillez voir la documentation de &DCOP; pour des détails plus approfondis.</para>
</sect1>
<sect1 id="show-messages">
-<title
->Afficher des messages</title>
+<title>Afficher des messages</title>
-<para
->Avant que vous n'affichiez des messages, vous avez besoin de régler le nombre d'étapes que vous afficherez. Par exemple, la procédure de démarrage de &kde; utilise 7 étapes.</para>
+<para>Avant que vous n'affichiez des messages, vous avez besoin de régler le nombre d'étapes que vous afficherez. Par exemple, la procédure de démarrage de &kde; utilise 7 étapes.</para>
-<programlisting
->QByteArray data;
+<programlisting>QByteArray data;
QDataStream arg(data,IO_WriteOnly);
arg &lt;&lt; someNumber;
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "setStartupItemCount(int)",
@@ -834,11 +530,9 @@ data))
// Some error processing here.
</programlisting>
-<para
->Si vous voulez afficher un message avec ou sans icône, utilisez</para>
+<para>Si vous voulez afficher un message avec ou sans icône, utilisez</para>
-<programlisting
->arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
+<programlisting>arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
QString("Some description");
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface",
"programStarted(QString,QString,QString)", data))
@@ -847,20 +541,15 @@ QString("Some description");
}
</programlisting>
-<para
->À chaque fois que vous appelez <constant
->programStarted</constant
->, les étapes terminées sont incrémentées. Quand votre programme a fini de démarrer, faites les choses suivantes pour éliminer l'écran de démarrage :</para>
+<para>À chaque fois que vous appelez <constant>programStarted</constant>, les étapes terminées sont incrémentées. Quand votre programme a fini de démarrer, faites les choses suivantes pour éliminer l'écran de démarrage :</para>
-<programlisting
->if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
+<programlisting>if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
{
// Some error processing here.
}
</programlisting>
-<para
->C'est tout ! Vous n'avez pas besoin d'autre chose pour prendre avantage de tout ce que &ksplash; vous offre.</para>
+<para>C'est tout ! Vous n'avez pas besoin d'autre chose pour prendre avantage de tout ce que &ksplash; vous offre.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -869,65 +558,25 @@ QString("Some description");
<!-- will have to still translate it ... -->
<chapter id="wrplugins">
-<title
->Écrire de nouveaux modules externes pour &ksplash;</title>
+<title>Écrire de nouveaux modules externes pour &ksplash;</title>
-<para
->Écrire un nouveau module externe pour &ksplash; n'est pas difficile. Dans ce chapitre, nous écrirons un simple module externe qui émulera l'écran de démarrage d'un système d'exploitation bien connu. Ce didacticiel suppose que vous connaissez les bases du C++, et un peu de programmation KDE/QT.</para>
+<para>Écrire un nouveau module externe pour &ksplash; n'est pas difficile. Dans ce chapitre, nous écrirons un simple module externe qui émulera l'écran de démarrage d'un système d'exploitation bien connu. Ce didacticiel suppose que vous connaissez les bases du C++, et un peu de programmation KDE/QT.</para>
<sect1 id="basic-requirements">
-<title
->Nécessités de base</title>
-<para
->Nous créerons un module externe nommé <literal
->2k</literal
->. Le nom du module externe est utilisé dans plusieurs endroits, et il est important que vous utilisiez d'une manière cohérente pour que l'additif soit reconnu par &ksplash;. Les modules externes de &ksplash; sont en fait des bibliothèques chargeables dynamiquement avec la convention de nommage suivante : </para>
+<title>Nécessités de base</title>
+<para>Nous créerons un module externe nommé <literal>2k</literal>. Le nom du module externe est utilisé dans plusieurs endroits, et il est important que vous utilisiez d'une manière cohérente pour que l'additif soit reconnu par &ksplash;. Les modules externes de &ksplash; sont en fait des bibliothèques chargeables dynamiquement avec la convention de nommage suivante : </para>
<simplelist>
-<member
->La bibliothèque doit être nommée comme <filename
->ksplash+lowercasethemename</filename
->. Pour notre thème, ce sera <filename
->ksplash2k</filename
->.</member>
-<member
->Il devrait y avoir un fichier desktop correspondant nommé <filename
->ksplash+lowercasethemename.desktop</filename
->. Pour notre thème, ce sera <filename
->ksplash2k.desktop</filename
->. </member>
-<member
->Enfin, l'objet qui est retourné par la bibliothèque doit être une classe nommée <literal
->Theme+themename</literal
->. Pour notre exemple, ce sera <literal
->Theme2k</literal
->.</member>
+<member>La bibliothèque doit être nommée comme <filename>ksplash+lowercasethemename</filename>. Pour notre thème, ce sera <filename>ksplash2k</filename>.</member>
+<member>Il devrait y avoir un fichier desktop correspondant nommé <filename>ksplash+lowercasethemename.desktop</filename>. Pour notre thème, ce sera <filename>ksplash2k.desktop</filename>. </member>
+<member>Enfin, l'objet qui est retourné par la bibliothèque doit être une classe nommée <literal>Theme+themename</literal>. Pour notre exemple, ce sera <literal>Theme2k</literal>.</member>
</simplelist>
-<para
->Ne vous inquiétez pas si vous ne comprenez pas tout ce qui précède. Nous considérerons chacun de ces points en détail plus tard. L'autre détail très important est que la classe de l'additif doit être dérivée de <literal
->ThemeEngine</literal
->. </para>
+<para>Ne vous inquiétez pas si vous ne comprenez pas tout ce qui précède. Nous considérerons chacun de ces points en détail plus tard. L'autre détail très important est que la classe de l'additif doit être dérivée de <literal>ThemeEngine</literal>. </para>
</sect1>
<sect1 id="skeleton">
-<title
->Construire le squelette du cadre</title>
-<para
->Nous utiliserons le cadre d'application de &kde; qui prendra soin de construire l'additif et nous fournira une indépendance de la plate-forme sans travail de notre part. Pour faire cela, assurez-vous d'avoir installé le paquet <filename
->tdesdk</filename
->. Lancez la commande <literal
->kapptemplate</literal
-> pour produire une application nommée « 2k ». Il créera un dossier de plus haut niveau qui contient des fichiers génériques comme AUTHORS, &etc; Nous sommes surtout intéressés par le sous-dossier nommé <filename class="directory"
->2k</filename
->. Allez dedans et supprimez tous les fichiers qui s'y trouvent. Maintenant, nous avons le squelette nécessaire. </para>
-<para
->L'étape suivante est de créer un fichier <filename
->.desktop</filename
->, qui, lorsqu'installé, dira à &ksplash; que notre additif est disponible. Comme dit dans les conventions de nommage expliquées dans <link linkend="basic-requirements"
->la section précédente</link
->, créez un fichier nommé <filename
->ksplash2k.desktop</filename
-> dans ce dossier. Il devrait contenir les lignes suivantes : </para>
-<programlisting
-><literal>
+<title>Construire le squelette du cadre</title>
+<para>Nous utiliserons le cadre d'application de &kde; qui prendra soin de construire l'additif et nous fournira une indépendance de la plate-forme sans travail de notre part. Pour faire cela, assurez-vous d'avoir installé le paquet <filename>tdesdk</filename>. Lancez la commande <literal>kapptemplate</literal> pour produire une application nommée « 2k ». Il créera un dossier de plus haut niveau qui contient des fichiers génériques comme AUTHORS, &etc; Nous sommes surtout intéressés par le sous-dossier nommé <filename class="directory">2k</filename>. Allez dedans et supprimez tous les fichiers qui s'y trouvent. Maintenant, nous avons le squelette nécessaire. </para>
+<para>L'étape suivante est de créer un fichier <filename>.desktop</filename>, qui, lorsqu'installé, dira à &ksplash; que notre additif est disponible. Comme dit dans les conventions de nommage expliquées dans <link linkend="basic-requirements">la section précédente</link>, créez un fichier nommé <filename>ksplash2k.desktop</filename> dans ce dossier. Il devrait contenir les lignes suivantes : </para>
+<programlisting><literal>
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Type=Service
@@ -938,94 +587,29 @@ X-TDE-Library=ksplash2k
X-KSplash-Default=true
X-KSplash-PluginName=2k
X-KSplash-ObjectName=Theme2k
-</literal
->
+</literal>
</programlisting>
-<para
->Les <literal
->Encoding</literal
->, <literal
->Type</literal
->, <literal
->Comment</literal
-> et <literal
->ServiceTypes</literal
-> sont les mêmes pour tous les modules externes. Le nom de l'additif et le nom de la bibliothèque suivent les conventions notées plus tôt. L'entrée <literal
->X-KSplash-Default</literal
-> prend une valeur booléenne qui détermine si elle est affichée dans le module du centre de configuration par défaut. Sauf pour certains rares cas, ça devrait être <constant
->true</constant
->. </para>
+<para>Les <literal>Encoding</literal>, <literal>Type</literal>, <literal>Comment</literal> et <literal>ServiceTypes</literal> sont les mêmes pour tous les modules externes. Le nom de l'additif et le nom de la bibliothèque suivent les conventions notées plus tôt. L'entrée <literal>X-KSplash-Default</literal> prend une valeur booléenne qui détermine si elle est affichée dans le module du centre de configuration par défaut. Sauf pour certains rares cas, ça devrait être <constant>true</constant>. </para>
</sect1>
<sect1 id="headerfile">
-<title
->Déclaration de la classe de l'additif</title>
-<para
->Maintenant que nous avons fait le travail préliminaire, entrons dans la partie vraiment amusante - la création d'une classe qui fournira le comportement que nous voulons. Bien que nous soyons libres de faire que cette classe fasse presque tout ce que nous voulons, il y a quelques restrictions.</para>
+<title>Déclaration de la classe de l'additif</title>
+<para>Maintenant que nous avons fait le travail préliminaire, entrons dans la partie vraiment amusante - la création d'une classe qui fournira le comportement que nous voulons. Bien que nous soyons libres de faire que cette classe fasse presque tout ce que nous voulons, il y a quelques restrictions.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Les classes de modules externes doivent hériter de la classe <constant
->ThemeEngine</constant
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les classes de modules externes doivent être nommées en fonction de la règle : <classname
->Theme+PluginName</classname
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les classes de modules externes devraient fournir une fonction <literal
->static</literal
-> nommée <function
->names</function
->, qui retourne une liste de noms par lesquels elle peut être invoquée.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si l'additif peut être configuré dans le module du centre de configuration, il devrait fournir une classe <literal
->ThemeEngineConfig</literal
-> pour la configuration.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La classe de l'additif doit écraser au moins une des fonctions virtuelles<function
->slotSetText</function
->, <function
->slotSetPixmap</function
->, <function
->slotUpdateProgress</function
-> et <function
->slotUpdateSteps</function
-> pour la rendre utilisable.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le constructeur doit prendre la forme <literal
->ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal
-> de telle manière qu'il peut être utilisé avec <classname
->KGenericFactory</classname
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les classes de modules externes doivent hériter de la classe <constant>ThemeEngine</constant>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les classes de modules externes doivent être nommées en fonction de la règle : <classname>Theme+PluginName</classname>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les classes de modules externes devraient fournir une fonction <literal>static</literal> nommée <function>names</function>, qui retourne une liste de noms par lesquels elle peut être invoquée.</para></listitem>
+<listitem><para>Si l'additif peut être configuré dans le module du centre de configuration, il devrait fournir une classe <literal>ThemeEngineConfig</literal> pour la configuration.</para></listitem>
+<listitem><para>La classe de l'additif doit écraser au moins une des fonctions virtuelles<function>slotSetText</function>, <function>slotSetPixmap</function>, <function>slotUpdateProgress</function> et <function>slotUpdateSteps</function> pour la rendre utilisable.</para></listitem>
+<listitem><para>Le constructeur doit prendre la forme <literal>ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal> de telle manière qu'il peut être utilisé avec <classname>KGenericFactory</classname>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->La dernière chose nécessaire peut sembler compliquée, mais, comme nous le verrons plus tard, en ajoutant une simple ligne à vos fichiers source, vous pouvez habituellement ignorer cela.</para>
+<para>La dernière chose nécessaire peut sembler compliquée, mais, comme nous le verrons plus tard, en ajoutant une simple ligne à vos fichiers source, vous pouvez habituellement ignorer cela.</para>
</sect1>
<sect1 id="headercode">
-<title
->Code pour le fichier d'en-tête</title>
-<para
->Étant données les contraintes, nous verrons maintenant à quoi le fichier d'en-tête <filename
->theme2k.h</filename
-> ressemble :</para>
+<title>Code pour le fichier d'en-tête</title>
+<para>Étant données les contraintes, nous verrons maintenant à quoi le fichier d'en-tête <filename>theme2k.h</filename> ressemble :</para>
<example>
-<title
->Listing pour <filename
->theme2k.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __THEME2K_H__
+<title>Listing pour <filename>theme2k.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __THEME2K_H__
#define __THEME2K_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1089,50 +673,20 @@ private:
#endif
</programlisting>
</example>
-<para
->Analysons le listing ci-dessus. La classe <classname
->Theme2k</classname
-> satisfait les conventions de nommage, et est héritée de <classname
->ThemeEngine</classname
->. Elle fournit un <methodname
->Theme2k::names()</methodname
->, et a un constructeur qui prend les paramètres requis : <function
->Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function
->, et fournit aussi une méthode <methodname
->Theme2k::slotSetText()</methodname
-> simple. Pour le moment, ne vous inquiétez pas à propos de la classe <classname
->RotWidget</classname
->. C'est un petit widget qui fournit des choses agréables à l'œil pour l'utilisateur. Notre additif est très simple et n'affiche pas d'icône ou de barre de progression. Si vous voulez afficher des icônes, écrasez la fonction <function
->slotSetPixmap</function
->. Des fonctions similaires existent pour la plage de la barre de progression (<function
->slotUpdateSteps</function
->) et l'incrémentation (<function
->slotUpdateProgress</function
->) le pas courant. </para>
+<para>Analysons le listing ci-dessus. La classe <classname>Theme2k</classname> satisfait les conventions de nommage, et est héritée de <classname>ThemeEngine</classname>. Elle fournit un <methodname>Theme2k::names()</methodname>, et a un constructeur qui prend les paramètres requis : <function>Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function>, et fournit aussi une méthode <methodname>Theme2k::slotSetText()</methodname> simple. Pour le moment, ne vous inquiétez pas à propos de la classe <classname>RotWidget</classname>. C'est un petit widget qui fournit des choses agréables à l'œil pour l'utilisateur. Notre additif est très simple et n'affiche pas d'icône ou de barre de progression. Si vous voulez afficher des icônes, écrasez la fonction <function>slotSetPixmap</function>. Des fonctions similaires existent pour la plage de la barre de progression (<function>slotUpdateSteps</function>) et l'incrémentation (<function>slotUpdateProgress</function>) le pas courant. </para>
</sect1>
<sect1 id="Implementation">
-<title
->Implémentation de l'additif</title>
-<para
->Nous n'examinerons que les parties significatives de l'implémentation. Pour un listing de l'implémentation complète, veuillez voir l'appendice. La première chose que nous ferons est de ne plus avoir besoin des prérequis :</para>
+<title>Implémentation de l'additif</title>
+<para>Nous n'examinerons que les parties significatives de l'implémentation. Pour un listing de l'implémentation complète, veuillez voir l'appendice. La première chose que nous ferons est de ne plus avoir besoin des prérequis :</para>
<example>
-<title
->Bibliothèques nécessaires</title>
-<programlisting
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
+<title>Bibliothèques nécessaires</title>
+<programlisting>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
</programlisting>
</example>
-<para
->La macro <constant
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant
-> est déclarée dans <filename
->kgenericfactory.h</filename
->. En avant vers le constructeur ! Comme c'est un additif très simple, le constructeur est minimaliste.</para>
+<para>La macro <constant>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant> est déclarée dans <filename>kgenericfactory.h</filename>. En avant vers le constructeur ! Comme c'est un additif très simple, le constructeur est minimaliste.</para>
<example>
-<title
->Constructeur d'additif</title>
-<programlisting
->Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
+<title>Constructeur d'additif</title>
+<programlisting>Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
)
:ThemeEngine( parent, name, args )
{
@@ -1141,15 +695,10 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->La méthode <function
->readSettings()</function
-> illustre la bonne manière d'obtenir vos réglages de thème. (Vous voulez pas que les gens utilisent vos additifs dans leurs thèmes, n'est-ce pas ?)</para>
+<para>La méthode <function>readSettings()</function> illustre la bonne manière d'obtenir vos réglages de thème. (Vous voulez pas que les gens utilisent vos additifs dans leurs thèmes, n'est-ce pas ?)</para>
<example>
-<title
->Obtenir les réglages du thème</title>
-<programlisting
->void Theme2k::readSettings()
+<title>Obtenir les réglages du thème</title>
+<programlisting>void Theme2k::readSettings()
{
if( !mTheme )
return;
@@ -1180,25 +729,14 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->Comme nous aimons nos utilisateurs, nous fournissons des paramètres par défaut qui ne sont pas présents dans le fichier de thème. Notez que nous devrions toujours positionner notre groupe sur « KSplash Theme: themename » pour rester compatible avec les futures spécifications de thèmes. La méthode <function
->initUI()</function
-> n'est pas très intéressante, car elle fabrique essentiellement les widgets. Veuillez voir l'appendice pour les détails. </para>
+<para>Comme nous aimons nos utilisateurs, nous fournissons des paramètres par défaut qui ne sont pas présents dans le fichier de thème. Notez que nous devrions toujours positionner notre groupe sur « KSplash Theme: themename » pour rester compatible avec les futures spécifications de thèmes. La méthode <function>initUI()</function> n'est pas très intéressante, car elle fabrique essentiellement les widgets. Veuillez voir l'appendice pour les détails. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilingfile">
-<title
->Compilation de l'additif</title>
-<para
->Comme nous avons décidé d'utiliser le cadre de &kde; pour compiler l'additif, nous devons créer un <filename
->Makefile.am</filename
->. Il devrait ressembler à ça :</para>
+<title>Compilation de l'additif</title>
+<para>Comme nous avons décidé d'utiliser le cadre de &kde; pour compiler l'additif, nous devons créer un <filename>Makefile.am</filename>. Il devrait ressembler à ça :</para>
<example>
-<title
->Listing de <filename
->Makefile.am</filename
-></title>
-<programlisting
->INCLUDES = $(all_includes)
+<title>Listing de <filename>Makefile.am</filename></title>
+<programlisting>INCLUDES = $(all_includes)
kde_module_LTLIBRARIES = ksplash2k.la
@@ -1217,103 +755,67 @@ themedir = $(kde_datadir)/ksplash/Themes/2k
theme_DATA = Theme.rc Preview.png
</programlisting>
</example>
-<para
->Pour plus d'informations sur l'écriture des fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> pour &kde;, veuillez voir <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html"
->Le site web des développeurs de &kde;</ulink
->. La seule chose à noter est que nous fournissons un thème par défaut basé sur cet additif, et en fournissons une image d'aperçu. Par courtoisie pour vos utilisateurs, vous devriez fournir un fichier d'exemple de <filename
->Theme.rc</filename
->, illustrant l'utilisation des diverses options.</para>
+<para>Pour plus d'informations sur l'écriture des fichiers <filename>Makefile.am</filename> pour &kde;, veuillez voir <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html">Le site web des développeurs de &kde;</ulink>. La seule chose à noter est que nous fournissons un thème par défaut basé sur cet additif, et en fournissons une image d'aperçu. Par courtoisie pour vos utilisateurs, vous devriez fournir un fichier d'exemple de <filename>Theme.rc</filename>, illustrant l'utilisation des diverses options.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne peux pas trouver de thème qui fonctionne dans &ksplash;. Qu'est-ce ?</para>
+<para>Je ne peux pas trouver de thème qui fonctionne dans &ksplash;. Qu'est-ce ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous n'avez probablement pas le bon additif pour le thème. Les modules externes sont dans le paquet <literal
->kde-artwork</literal
->. Téléchargez-le et installez-le, et réessayez.</para>
+<para>Vous n'avez probablement pas le bon additif pour le thème. Les modules externes sont dans le paquet <literal>kde-artwork</literal>. Téléchargez-le et installez-le, et réessayez.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est le fichier <filename
->Theme.rc</filename
-> et comment en faire un ?</para>
+<para>Qu'est le fichier <filename>Theme.rc</filename> et comment en faire un ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename
->Theme.rc</filename
-> est le fichier où vous pouvez spécifier les réglages d'un thème. Pour plus d'informations, jetez un œil à <link linkend="themes"
->Comment faire des thèmes pour &ksplash;</link
->. </para>
+<para><filename>Theme.rc</filename> est le fichier où vous pouvez spécifier les réglages d'un thème. Pour plus d'informations, jetez un œil à <link linkend="themes">Comment faire des thèmes pour &ksplash;</link>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&ksplash;</para>
+<para>&ksplash;</para>
-<para
->Program Copyright &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
+<para>Program Copyright &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contributeurs</title>
-<listitem
-><para
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
+<title>Contributeurs</title>
+<listitem><para>&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->Dans le but d'utiliser avec succès &ksplash;, vous avez besoin de &kde; version 3.2 ou supérieur. Certains thèmes peuvent nécessiter des modules externes spécifiques. Si un thème ne fonctionne pas, veuillez contacter l'auteur du thème pour trouver où obtenir le bon additif.</para>
+<para>Dans le but d'utiliser avec succès &ksplash;, vous avez besoin de &kde; version 3.2 ou supérieur. Certains thèmes peuvent nécessiter des modules externes spécifiques. Si un thème ne fonctionne pas, veuillez contacter l'auteur du thème pour trouver où obtenir le bon additif.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="srccode">
-<title
->Code source</title>
+<title>Code source</title>
<sect1 id="theme2kcpp">
-<title
->Listing de <filename
->theme2k.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;qlabel.h&gt;
+<title>Listing de <filename>theme2k.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;qlabel.h&gt;
#include &lt;qwidget.h&gt;
#include &lt;tdeapplication.h&gt;
@@ -1424,12 +926,8 @@ void Theme2k::readSettings()
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgeth">
-<title
->Listing de <filename
->rotwidget.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __ROTWIDGET_H__
+<title>Listing de <filename>rotwidget.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __ROTWIDGET_H__
#define __ROTWIDGET_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1468,12 +966,8 @@ protected:
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgetcpp">
-<title
->Listing de <filename
->rotwidget.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;kdebug.h&gt;
+<title>Listing de <filename>rotwidget.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;kdebug.h&gt;
#include &lt;kdialogbase.h&gt;
#include &lt;kpixmapeffect.h&gt;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
index c1a6166db84..a187ec99fd6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
@@ -4,645 +4,318 @@
<!ENTITY kappname "&ksysguard;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksysguard;</title>
+<title>Manuel de &ksysguard;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
+<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurPhilippeGuilbert; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Chris.Schlaeger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Chris.Schlaeger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-12-14</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-12-14</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&ksysguard; est une application de gestion de tâches avec fonctionnalités réseau et une application de surveillance système avec les fonctionnalités supplémentaires de <application
->top</application
-></para
-></abstract
->
+<abstract><para>&ksysguard; est une application de gestion de tâches avec fonctionnalités réseau et une application de surveillance système avec les fonctionnalités supplémentaires de <application>top</application></para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSysGuard</keyword>
-<keyword
->Surveillance de processus</keyword>
-<keyword
->top</keyword>
-<keyword
->ps</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSysGuard</keyword>
+<keyword>Surveillance de processus</keyword>
+<keyword>top</keyword>
+<keyword>ps</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ksysguard; est le gestionnaire de tâches et le surveillant des performances de &kde;. Il présente une architecture client/serveur qui permet la surveillance aussi bien d'un hôte local que d'un hôte distant. L'interface graphique utilise ce qu'on appelle des mesures pour recevoir les informations qu'elle affiche. Une mesure peut retourner des valeurs simples ou plus complexes, comme des tableaux. Pour chaque type d'information, un ou plusieurs modes d'affichage sont proposés. Les modes d'affichage sont organisés en feuilles de données qui peuvent être enregistrées et chargées indépendamment les unes des autres. &ksysguard; n'est donc pas seulement un simple gestionnaire de tâches, c'est aussi un outil de contrôle très puissant pour de larges baies de serveurs.</para>
+<para>&ksysguard; est le gestionnaire de tâches et le surveillant des performances de &kde;. Il présente une architecture client/serveur qui permet la surveillance aussi bien d'un hôte local que d'un hôte distant. L'interface graphique utilise ce qu'on appelle des mesures pour recevoir les informations qu'elle affiche. Une mesure peut retourner des valeurs simples ou plus complexes, comme des tableaux. Pour chaque type d'information, un ou plusieurs modes d'affichage sont proposés. Les modes d'affichage sont organisés en feuilles de données qui peuvent être enregistrées et chargées indépendamment les unes des autres. &ksysguard; n'est donc pas seulement un simple gestionnaire de tâches, c'est aussi un outil de contrôle très puissant pour de larges baies de serveurs.</para>
</chapter>
<chapter id="usingtheksysguard">
-<title
->Utilisation de &ksysguard;</title>
+<title>Utilisation de &ksysguard;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Premiers pas</title>
-
-<para
->&ksysguard; peut être lancé à partir du menu de démarrage, en utilisant l'entrée <guimenuitem
->Surveillance du système</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Système</guimenu
->. Sinon, vous pouvez lancer le programme en saisissant <command
->ksysguard</command
-> dans un terminal.</para>
-
-<para
->La fenêtre principale de &ksysguard; se compose d'une barre de menus, d'une barre d'outils optionnels, d'une barre d'état, de la liste des mesures et de l'espace de travail. Lorsque vous lancerez le programme pour la première fois, vous observerez que votre machine apparaît en tant que <guilabel
->localhost</guilabel
-> dans la liste des mesures et qu'il y a 2 pages disponibles dans l'espace de travail. C'est la configuration par défaut.</para>
-
-<para
->Cette configuration par défaut est suffisante pour permettre à un utilisateur inexpérimenté de gérer n'importe quel système. Un utilisateur expérimenté ou l'administrateur système d'un large parc d'ordinateurs a des besoins différents. Afin de répondre aux besoins d'un large public, &ksysguard; est extrêmement flexible.</para>
+<title>Premiers pas</title>
+
+<para>&ksysguard; peut être lancé à partir du menu de démarrage, en utilisant l'entrée <guimenuitem>Surveillance du système</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Système</guimenu>. Sinon, vous pouvez lancer le programme en saisissant <command>ksysguard</command> dans un terminal.</para>
+
+<para>La fenêtre principale de &ksysguard; se compose d'une barre de menus, d'une barre d'outils optionnels, d'une barre d'état, de la liste des mesures et de l'espace de travail. Lorsque vous lancerez le programme pour la première fois, vous observerez que votre machine apparaît en tant que <guilabel>localhost</guilabel> dans la liste des mesures et qu'il y a 2 pages disponibles dans l'espace de travail. C'est la configuration par défaut.</para>
+
+<para>Cette configuration par défaut est suffisante pour permettre à un utilisateur inexpérimenté de gérer n'importe quel système. Un utilisateur expérimenté ou l'administrateur système d'un large parc d'ordinateurs a des besoins différents. Afin de répondre aux besoins d'un large public, &ksysguard; est extrêmement flexible.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-sensor-browser">
-<title
->La liste des mesures</title>
+<title>La liste des mesures</title>
-<para
->La liste des mesures affiche les hôtes répertoriés et leurs mesures sous forme d'arborescence. Cliquez sur les poignées de l'arborescence pour ouvrir ou fermer une sous-arborescence. Chaque mesure surveille une certaine valeur du système.</para>
+<para>La liste des mesures affiche les hôtes répertoriés et leurs mesures sous forme d'arborescence. Cliquez sur les poignées de l'arborescence pour ouvrir ou fermer une sous-arborescence. Chaque mesure surveille une certaine valeur du système.</para>
<sect2 id="connectingtootherhosts">
-<title
->Connexion à d'autres hôtes</title>
-
-<para
->Pour se connecter à un nouvel hôte, utilisez <guimenuitem
->Se connecter à l'hôte...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. Une boîte de dialogue apparaît alors afin de vous permettre de saisir le nom de l'hôte auquel vous souhaitez vous connecter. Au-dessous du nom, vous pouvez choisir la méthode de connexion. Par défaut, il s'agit de <application
->ssh</application
->, le shell sécurisé. Le shell distant <application
->rsh</application
-> peut également être utilisé. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour établir la connexion. Peu après, le nouvel hôte apparaît dans la liste et vous pouvez parcourir la liste de ses mesures.</para>
-
-<para
->Pour établir la connexion, un programme appelé <application
->ksysguardd</application
->, doit être installé sur le nouvel hôte. Ce programme peut être démarré dans les deux modes suivants :</para>
+<title>Connexion à d'autres hôtes</title>
+
+<para>Pour se connecter à un nouvel hôte, utilisez <guimenuitem>Se connecter à l'hôte...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Une boîte de dialogue apparaît alors afin de vous permettre de saisir le nom de l'hôte auquel vous souhaitez vous connecter. Au-dessous du nom, vous pouvez choisir la méthode de connexion. Par défaut, il s'agit de <application>ssh</application>, le shell sécurisé. Le shell distant <application>rsh</application> peut également être utilisé. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour établir la connexion. Peu après, le nouvel hôte apparaît dans la liste et vous pouvez parcourir la liste de ses mesures.</para>
+
+<para>Pour établir la connexion, un programme appelé <application>ksysguardd</application>, doit être installé sur le nouvel hôte. Ce programme peut être démarré dans les deux modes suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->mode démon</term>
+<term>mode démon</term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez lancer <application
->ksysguardd</application
-> au démarrage en mode <guilabel
->Démon</guilabel
-> en passant <parameter
->-d</parameter
-> comme argument. Dans ce cas, vous aurez à sélectionner le mode démon dans la boîte de dialogue de connexion de <application
->ksysguard</application
->. L'inconvénient de ce type de connexion est que vous ne pourrez pas tuer ou changer la courtoisie d'un processus avec le <guilabel
->Contrôleur de processus</guilabel
->, et les échanges de données sur le réseau ne seront pas codées.</para>
+<para>Vous pouvez lancer <application>ksysguardd</application> au démarrage en mode <guilabel>Démon</guilabel> en passant <parameter>-d</parameter> comme argument. Dans ce cas, vous aurez à sélectionner le mode démon dans la boîte de dialogue de connexion de <application>ksysguard</application>. L'inconvénient de ce type de connexion est que vous ne pourrez pas tuer ou changer la courtoisie d'un processus avec le <guilabel>Contrôleur de processus</guilabel>, et les échanges de données sur le réseau ne seront pas codées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->mode shell</term>
+<term>mode shell</term>
<listitem>
-<para
->Dans ce mode, <application
->ksysguardd</application
-> est démarré au moment de la connexion par <application
->ksysguard</application
->. Pour que cela soit possible, son emplacement doit être inclus dans votre <envar
->PATH</envar
->. Malheureusement, ssh ne lit pas votre fichier <filename
->.profile</filename
->, donc votre paramètre <envar
->PATH</envar
-> habituel ne sera pas disponible. Au lieu de cela, il utilise un <envar
->PATH</envar
-> par défaut, du genre <parameter
->/bin:/usr/bin</parameter
->. Comme il est probable que &kde; ne soit pas installé dans ces dossiers, vous aurez besoin de créer ou de mettre à jour un fichier dans votre dossier home. Ce fichier se nomme <filename
->environment</filename
-> et doit être placé dans un dossier caché appelé <filename
->.ssh</filename
->. Consultez la page du manuel sur <application
->ssh</application
-> pour plus de détails. Le fichier doit contenir une ligne qui ressemble à celle qui suit :</para>
-
-<screen
-><userinput
->PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
->
+<para>Dans ce mode, <application>ksysguardd</application> est démarré au moment de la connexion par <application>ksysguard</application>. Pour que cela soit possible, son emplacement doit être inclus dans votre <envar>PATH</envar>. Malheureusement, ssh ne lit pas votre fichier <filename>.profile</filename>, donc votre paramètre <envar>PATH</envar> habituel ne sera pas disponible. Au lieu de cela, il utilise un <envar>PATH</envar> par défaut, du genre <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Comme il est probable que &kde; ne soit pas installé dans ces dossiers, vous aurez besoin de créer ou de mettre à jour un fichier dans votre dossier home. Ce fichier se nomme <filename>environment</filename> et doit être placé dans un dossier caché appelé <filename>.ssh</filename>. Consultez la page du manuel sur <application>ssh</application> pour plus de détails. Le fichier doit contenir une ligne qui ressemble à celle qui suit :</para>
+
+<screen><userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>
</screen>
-<para
->en supposant que <application
->ksysguardd</application
-> puisse être trouvé dans <filename
->/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Si vous utilisez <application
->ssh</application
->, vous devez vous assurer que votre <filename
->identity.pub</filename
-> est installé sur la machine distante et que la clef d'hôte de la machine distante est déjà enregistrée sur votre machine. La manière la plus simple de vérifier est de saisir <command
->ssh <option
->remotehost ksysguardd</option
-></command
-> dans un terminal. Si vous lisez <application
->ksysguardd</application
->, vous pouvez alors saisir <userinput
->quit</userinput
-> et tout est en ordre.</para
-></tip>
+<para>en supposant que <application>ksysguardd</application> puisse être trouvé dans <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>.</para>
+
+<tip><para>Si vous utilisez <application>ssh</application>, vous devez vous assurer que votre <filename>identity.pub</filename> est installé sur la machine distante et que la clef d'hôte de la machine distante est déjà enregistrée sur votre machine. La manière la plus simple de vérifier est de saisir <command>ssh <option>remotehost ksysguardd</option></command> dans un terminal. Si vous lisez <application>ksysguardd</application>, vous pouvez alors saisir <userinput>quit</userinput> et tout est en ordre.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Pour les experts : <application
->ksysguardd</application
-> est un tout petit programme qui ne dépend que de libc. Il peut ainsi être utilisé sur des machines où &kde; n'a pas été installé en totalité, comme par exemple des serveurs. Si vous choisissez l'option de commande personnalisée dans la fenêtre de connexion à un nouvel hôte, vous devrez spécifier la commande complète pour démarrer <application
->ksysguardd</application
->.</para
-></note>
+<note><para>Pour les experts : <application>ksysguardd</application> est un tout petit programme qui ne dépend que de libc. Il peut ainsi être utilisé sur des machines où &kde; n'a pas été installé en totalité, comme par exemple des serveurs. Si vous choisissez l'option de commande personnalisée dans la fenêtre de connexion à un nouvel hôte, vous devrez spécifier la commande complète pour démarrer <application>ksysguardd</application>.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="disconnecting-hosts">
-<title
->Se déconnecter de l'hôte</title>
-
-<para
->Pour se déconnecter d'un hôte, sélectionnez l'hôte dans la liste des mesures et choisissez <guimenuitem
->Se déconnecter de l'hôte</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. Au cas où vous auriez encore des mesures en cours, les cadres de l'affichage apparaîtront grisés et les données ne seront plus mises à jour.</para>
+<title>Se déconnecter de l'hôte</title>
+
+<para>Pour se déconnecter d'un hôte, sélectionnez l'hôte dans la liste des mesures et choisissez <guimenuitem>Se déconnecter de l'hôte</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Au cas où vous auriez encore des mesures en cours, les cadres de l'affichage apparaîtront grisés et les données ne seront plus mises à jour.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-workspace">
-<title
->L'espace de travail</title>
-
-<para
->L'espace de travail est organisé en feuilles de données. Sélectionnez <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> pour créer une nouvelle feuille de données. Une boîte de dialogue apparaîtra alors dans laquelle vous pourrez indiquer le nom, la dimension et l'intervalle de mise à jour de la feuille de données. Pour supprimer une feuille de données, sélectionnez <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. Toutes les modifications seront enregistrées dans le fichier de la feuille de données. Si la feuille de données n'a jamais été enregistrée, on vous demandera de lui donner un nom de fichier. Les feuilles de données sont composées de cellules présentées sous forme de grille.</para>
-
-<para
->Chaque cellule peut afficher une ou plusieurs mesures. Vous pouvez remplir une cellule en glissant-déposant une mesure à partir de la liste des mesures dans une cellule. Dans les cas où il y a plus d'un mode d'affichage disponible pour le type de mesure sélectionné, un menu surgissant apparaît. Vous pouvez alors sélectionner le mode d'affichage que vous préférez utiliser. Certains modes d'affichage peuvent montrer plus d'une mesure. Ajoutez des mesures supplémentaires à un mode d'affichage en glissant-déposant ces mesures à partir de la liste des mesures dans l'affichage existant.</para>
-
-<para
->Les feuilles de données peuvent être configurées en cliquant sur <guimenuitem
->Configurer la feuille de données</guimenuitem
->, dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez ajuster la dimension et l'intervalle de mise à jour. Cet intervalle de mise à jour est utilisé par tous les affichages de la feuille de données qui a l'option <guilabel
->Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données</guilabel
-> activée dans sa boîte de dialogue de configuration du temps.</para>
-
-<para
->L'entrée <guimenuitem
->Configurer le style...</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> vous donne la possibilité de configurer les attributs de style globaux, puis de les appliquer à la feuille de données active.</para>
-
-<para
->Les affichages peuvent être configurés en cliquant dessus avec le bouton droit de la souris. Un menu contextuel apparaît, dans lequel vous pouvez choisir de modifier les propriétés de l'affichage sélectionné, de le supprimer de la feuille de données, de changer le type et la valeur de son intervalle de mise à jour ou d'arrêter ou recommencer sa mise à jour momentanément.</para>
+<title>L'espace de travail</title>
+
+<para>L'espace de travail est organisé en feuilles de données. Sélectionnez <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> pour créer une nouvelle feuille de données. Une boîte de dialogue apparaîtra alors dans laquelle vous pourrez indiquer le nom, la dimension et l'intervalle de mise à jour de la feuille de données. Pour supprimer une feuille de données, sélectionnez <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Toutes les modifications seront enregistrées dans le fichier de la feuille de données. Si la feuille de données n'a jamais été enregistrée, on vous demandera de lui donner un nom de fichier. Les feuilles de données sont composées de cellules présentées sous forme de grille.</para>
+
+<para>Chaque cellule peut afficher une ou plusieurs mesures. Vous pouvez remplir une cellule en glissant-déposant une mesure à partir de la liste des mesures dans une cellule. Dans les cas où il y a plus d'un mode d'affichage disponible pour le type de mesure sélectionné, un menu surgissant apparaît. Vous pouvez alors sélectionner le mode d'affichage que vous préférez utiliser. Certains modes d'affichage peuvent montrer plus d'une mesure. Ajoutez des mesures supplémentaires à un mode d'affichage en glissant-déposant ces mesures à partir de la liste des mesures dans l'affichage existant.</para>
+
+<para>Les feuilles de données peuvent être configurées en cliquant sur <guimenuitem>Configurer la feuille de données</guimenuitem>, dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez ajuster la dimension et l'intervalle de mise à jour. Cet intervalle de mise à jour est utilisé par tous les affichages de la feuille de données qui a l'option <guilabel>Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données</guilabel> activée dans sa boîte de dialogue de configuration du temps.</para>
+
+<para>L'entrée <guimenuitem>Configurer le style...</guimenuitem> du menu <guimenu>Configuration</guimenu> vous donne la possibilité de configurer les attributs de style globaux, puis de les appliquer à la feuille de données active.</para>
+
+<para>Les affichages peuvent être configurés en cliquant dessus avec le bouton droit de la souris. Un menu contextuel apparaît, dans lequel vous pouvez choisir de modifier les propriétés de l'affichage sélectionné, de le supprimer de la feuille de données, de changer le type et la valeur de son intervalle de mise à jour ou d'arrêter ou recommencer sa mise à jour momentanément.</para>
<sect2 id="signal-plotter">
-<title
->Traceur</title>
+<title>Traceur</title>
-<para
->Le traceur de signaux affiche les niveaux d'une ou plusieurs mesures sur la durée. Dans les cas où plusieurs mesures sont affichées en même temps, les niveaux sont affichées de différentes couleurs. Si l'affichage est suffisamment grand, une grille sera affichée afin de montrer la valeur des niveaux tracés. Comme, par défaut, la mise à l'échelle automatique est active, les valeurs minimales et maximales seront fixées automatiquement. Parfois, vous voudrez des valeurs minimales et maximales déterminées. Dans ce cas, vous pouvez désactiver la mise à l'échelle automatique et ajuster les valeurs dans la boîte de dialogue des propriétés.</para>
+<para>Le traceur de signaux affiche les niveaux d'une ou plusieurs mesures sur la durée. Dans les cas où plusieurs mesures sont affichées en même temps, les niveaux sont affichées de différentes couleurs. Si l'affichage est suffisamment grand, une grille sera affichée afin de montrer la valeur des niveaux tracés. Comme, par défaut, la mise à l'échelle automatique est active, les valeurs minimales et maximales seront fixées automatiquement. Parfois, vous voudrez des valeurs minimales et maximales déterminées. Dans ce cas, vous pouvez désactiver la mise à l'échelle automatique et ajuster les valeurs dans la boîte de dialogue des propriétés.</para>
</sect2>
<sect2 id="multimeter">
-<title
->Multimètre</title>
+<title>Multimètre</title>
-<para
->Le multimètre affiche les niveaux de mesure sous forme de multimètre numérique. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les valeurs minimales et maximales. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme.</para>
+<para>Le multimètre affiche les niveaux de mesure sous forme de multimètre numérique. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les valeurs minimales et maximales. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme.</para>
</sect2>
<sect2 id="process-controller">
-<title
->Contrôleur de processus</title>
+<title>Contrôleur de processus</title>
-<para
->Le contrôleur de processus vous donne une liste des processus de votre système. La liste peut être triée par colonne. Il suffit de cliquer sur l'en-tête de la colonne choisie avec le bouton gauche de la souris. </para>
+<para>Le contrôleur de processus vous donne une liste des processus de votre système. La liste peut être triée par colonne. Il suffit de cliquer sur l'en-tête de la colonne choisie avec le bouton gauche de la souris. </para>
-<para
->La liste affiche les informations suivantes pour tout processus. Veuillez noter que toutes ces propriétés ne sont pas disponibles sur tous les systèmes d'exploitation.</para>
+<para>La liste affiche les informations suivantes pour tout processus. Veuillez noter que toutes ces propriétés ne sont pas disponibles sur tous les systèmes d'exploitation.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de l'exécutable qui a lancé le processus.</para>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de l'exécutable qui a lancé le processus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'<abbrev
->ID</abbrev
-> du processus. Un chiffre unique pour chaque processus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>PID</guilabel></term>
+<listitem><para>L'<abbrev>ID</abbrev> du processus. Un chiffre unique pour chaque processus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PPID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'<abbrev
->ID</abbrev
-> du processus parent.</para>
+<term><guilabel>PPID</guilabel></term>
+<listitem><para>L'<abbrev>ID</abbrev> du processus parent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->UID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'<abbrev
->ID</abbrev
-> de l'utilisateur qui a lancé le processus.</para>
+<term><guilabel>UID</guilabel></term>
+<listitem><para>L'<abbrev>ID</abbrev> de l'utilisateur qui a lancé le processus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->GID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'<abbrev
->ID</abbrev
-> du groupe auquel le processus appartient.</para>
+<term><guilabel>GID</guilabel></term>
+<listitem><para>L'<abbrev>ID</abbrev> du groupe auquel le processus appartient.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->État</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'état du processus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>État</guilabel></term>
+<listitem><para>L'état du processus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilisateur%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilisateur%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La charge du processeur liée au processus dans l'espace utilisateur (en pourcentage).</para>
+<para>La charge du processeur liée au processus dans l'espace utilisateur (en pourcentage).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Système%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Système%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La charge du processeur liée au processus dans l'espace système (en pourcentage).</para>
+<para>La charge du processeur liée au processus dans l'espace système (en pourcentage).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Courtoisie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'indice de priorité du processus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Courtoisie</guilabel></term>
+<listitem><para>L'indice de priorité du processus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->VmSize</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'espace total de mémoire virtuelle (en kilo-octets) utilisé par le processus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>VmSize</guilabel></term>
+<listitem><para>L'espace total de mémoire virtuelle (en kilo-octets) utilisé par le processus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->VmRss</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'espace total de mémoire physique (en kilo-octets) utilisé par le processus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>VmRss</guilabel></term>
+<listitem><para>L'espace total de mémoire physique (en kilo-octets) utilisé par le processus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de connexion de l'utilisateur qui a lancé le processus.</para>
+<term><guilabel>Connexion</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de connexion de l'utilisateur qui a lancé le processus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commande</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La commande de démarrage complète du processus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Commande</guilabel></term>
+<listitem><para>La commande de démarrage complète du processus.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Sous le tableau, vous trouverez quatre boutons que nous allons décrire de gauche à droite.</para>
+<para>Sous le tableau, vous trouverez quatre boutons que nous allons décrire de gauche à droite.</para>
<sect3 id="the-tree-view">
-<title
->L'<guibutton
->Arborescence</guibutton
-></title>
+<title>L'<guibutton>Arborescence</guibutton></title>
-<para
->L'arborescence est destinée à montrer les rapports entre les processus exécutés. Un processus qui est exécuté par un autre processus est appelé l'enfant de ce dernier processus. Une arborescence est une manière élégante de montrer les rapports parent-enfant entre les processus. Le processus <emphasis
->init</emphasis
-> est leur ancêtre à tous.</para>
+<para>L'arborescence est destinée à montrer les rapports entre les processus exécutés. Un processus qui est exécuté par un autre processus est appelé l'enfant de ce dernier processus. Une arborescence est une manière élégante de montrer les rapports parent-enfant entre les processus. Le processus <emphasis>init</emphasis> est leur ancêtre à tous.</para>
-<para
->Si vous ne vous intéressez pas aux enfants d'un processus particulier, cliquez sur la petite case à gauche du parent et la sous-arborescence disparaîtra. Un autre clic sur cette même case déploiera à nouveau la sous-arborescence.</para>
+<para>Si vous ne vous intéressez pas aux enfants d'un processus particulier, cliquez sur la petite case à gauche du parent et la sous-arborescence disparaîtra. Un autre clic sur cette même case déploiera à nouveau la sous-arborescence.</para>
</sect3>
<sect3 id="the-process-filter">
-<title
->Le filtre de processus </title>
+<title>Le filtre de processus </title>
-<para
->Le filtre de processus peut être utilisé pour réduire le nombre de processus affichés dans le tableau. Vous pouvez filtrer les processus qui ne vous intéressent pas. Vous pouvez afficher tous les processus, seulement les processus système, les processus utilisateurs ou bien vos propres processus.</para>
+<para>Le filtre de processus peut être utilisé pour réduire le nombre de processus affichés dans le tableau. Vous pouvez filtrer les processus qui ne vous intéressent pas. Vous pouvez afficher tous les processus, seulement les processus système, les processus utilisateurs ou bien vos propres processus.</para>
</sect3>
<sect3 id="therefreshbutton">
-<title
->Le bouton <guibutton
->Rafraîchir</guibutton
-> </title>
+<title>Le bouton <guibutton>Rafraîchir</guibutton> </title>
-<para
->Ce bouton peut être utilisé pour forcer une mise à jour immédiate de la liste des processus.</para>
+<para>Ce bouton peut être utilisé pour forcer une mise à jour immédiate de la liste des processus.</para>
</sect3>
<sect3 id="thekillbutton">
-<title
->Le bouton <guibutton
->Tuer</guibutton
-> </title>
+<title>Le bouton <guibutton>Tuer</guibutton> </title>
-<para
->Si vous avez sélectionné un ou plusieurs processus, vous pouvez les tuer en appuyant sur le bouton Tuer. Un signal <errorcode
->SIGKILL</errorcode
-> est envoyé aux processus, ce qui les force à se terminer immédiatement. Si ces applications possèdent des données non enregistrées, ces données sont perdues. Il faut donc utiliser ce bouton avec précaution.</para>
+<para>Si vous avez sélectionné un ou plusieurs processus, vous pouvez les tuer en appuyant sur le bouton Tuer. Un signal <errorcode>SIGKILL</errorcode> est envoyé aux processus, ce qui les force à se terminer immédiatement. Si ces applications possèdent des données non enregistrées, ces données sont perdues. Il faut donc utiliser ce bouton avec précaution.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="bargraph">
-<title
->Graphe en barres</title>
+<title>Graphe en barres</title>
-<para
->Le graphe en barres affiche les valeurs des capteurs sous forme d'histogramme. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les limites inférieures et supérieures. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme.</para>
+<para>Le graphe en barres affiche les valeurs des capteurs sous forme d'histogramme. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez spécifier les limites inférieures et supérieures. Dans les cas où la limite est dépassée, l'affichage est coloré dans la couleur d'alarme.</para>
</sect2>
<sect2 id="sensorlogger">
-<title
->Journalisation des capteurs</title>
+<title>Journalisation des capteurs</title>
-<para
->La journalisation des capteurs n'affiche aucune valeur, mais enregistre ces valeurs dans un journal avec des informations supplémentaires à propos de la date et de l'heure. Pour chaque capteur, vous pouvez spécifier les limites inférieures et supérieures dans la boîte de dialogue des propriétés. Au cas où la limite est dépassée, l'entrée dans la table des capteurs est colorée dans la couleur d'alarme et un événement <application
->knotify</application
-> est envoyé.</para>
+<para>La journalisation des capteurs n'affiche aucune valeur, mais enregistre ces valeurs dans un journal avec des informations supplémentaires à propos de la date et de l'heure. Pour chaque capteur, vous pouvez spécifier les limites inférieures et supérieures dans la boîte de dialogue des propriétés. Au cas où la limite est dépassée, l'entrée dans la table des capteurs est colorée dans la couleur d'alarme et un événement <application>knotify</application> est envoyé.</para>
</sect2>
<sect2 id="logfile">
-<title
->Journal</title>
-
-<para
->Le moniteur de journal affiche le contenu d'un fichier, &pex; <filename
->/var/log/messages</filename
->. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez définir une liste d'expressions rationnelles qui seront comparées avec le contenu du fichier. Si l'une de ces expressions correspond, un événement <application
->knotify</application
-> sera envoyé. </para>
+<title>Journal</title>
+
+<para>Le moniteur de journal affiche le contenu d'un fichier, &pex; <filename>/var/log/messages</filename>. Dans la boîte de dialogue des propriétés, vous pouvez définir une liste d'expressions rationnelles qui seront comparées avec le contenu du fichier. Si l'une de ces expressions correspond, un événement <application>knotify</application> sera envoyé. </para>
</sect2>
<sect2 id="listview">
-<title
->Vue en liste</title>
+<title>Vue en liste</title>
-<para
->La vue en liste affiche des données de certains capteurs sous forme de tableau.</para>
+<para>La vue en liste affiche des données de certains capteurs sous forme de tableau.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="multiple-platforms">
-<title
->Configuration de <application
->ksysguardd</application
-></title>
+<title>Configuration de <application>ksysguardd</application></title>
-<para
->L'interface graphique est disponible sur toutes les plates-formes supportant &kde;. Cette interface est pour le moment disponible pour différentes déclinaisons d'&UNIX; :</para>
+<para>L'interface graphique est disponible sur toutes les plates-formes supportant &kde;. Cette interface est pour le moment disponible pour différentes déclinaisons d'&UNIX; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&Linux; 2.x</term>
-<listitem
-><para
->Pour faire fonctionner <application
->ksysguardd</application
->, il est nécessaire de compiler le noyau &Linux; avec le système de fichiers <filename
->/proc</filename
-> activé. C'est la configuration par défaut la plus courante et la plupart des distributions &Linux; l'ont déjà.</para
-> </listitem>
+<term>&Linux; 2.x</term>
+<listitem><para>Pour faire fonctionner <application>ksysguardd</application>, il est nécessaire de compiler le noyau &Linux; avec le système de fichiers <filename>/proc</filename> activé. C'est la configuration par défaut la plus courante et la plupart des distributions &Linux; l'ont déjà.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->FreeBSD</term>
-<listitem
-><para
->Le programme <application
->ksysguardd</application
-> doit faire partie du groupe <systemitem class="groupname"
->kmem</systemitem
-> et son bit "setgid" doit être activé.</para
-></listitem
->
+<term>FreeBSD</term>
+<listitem><para>Le programme <application>ksysguardd</application> doit faire partie du groupe <systemitem class="groupname">kmem</systemitem> et son bit "setgid" doit être activé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Solaris;</term>
-<listitem
-><para
->À écrire</para
-></listitem>
+<term>&Solaris;</term>
+<listitem><para>À écrire</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Le support pour d'autres plates-formes est en préparation. Votre aide serait grandement appréciée.</para>
+<para>Le support pour d'autres plates-formes est en préparation. Votre aide serait grandement appréciée.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&ksysguard; est développé et maintenu par Chris Schlüger<email
->cs@kde.org</email
->. &ksysguard; est une réécriture de <application
->KTop</application
->, le gestionnaire de tâches pour KDE 1.x. Plusieurs autres personnes ont travaillé sur <application
->KTop</application
-> :</para>
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&ksysguard; est développé et maintenu par Chris Schlüger<email>cs@kde.org</email>. &ksysguard; est une réécriture de <application>KTop</application>, le gestionnaire de tâches pour KDE 1.x. Plusieurs autres personnes ont travaillé sur <application>KTop</application> :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A. Sanda <email
->alex@darkstar.ping.at</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ralf Mueller <email
->ralf@bj-ig.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nicolas Leclercq <email
->nicknet@planete.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le portage sur des plates-formes autres que &Linux; a été réalisé par :</para>
+<para>Le portage sur des plates-formes autres que &Linux; a été réalisé par :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->FreeBSD : Hans Petter Bieker <email
->zerium@traad.lavvu.no</email
-></para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<listitem><para>FreeBSD : Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email></para></listitem> </itemizedlist> &underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
<!--
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kwrite/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
index a24967c0e40..d8dfcaef2ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
@@ -4,322 +4,144 @@
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kwrite;</title>
+<title>Manuel de &kwrite;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<author>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="developer">&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->&Thad.McGinnis;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year>
+<holder>&Thad.McGinnis;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
-<holder
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
+<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-27</date>
-<releaseinfo
->4.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-27</date>
+<releaseinfo>4.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwrite; est un éditeur de texte pour &kde;.</para>
+<para>&kwrite; est un éditeur de texte pour &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KWrite</keyword>
-<keyword
->texte</keyword>
-<keyword
->éditeur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KWrite</keyword>
+<keyword>texte</keyword>
+<keyword>éditeur</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kwrite; est plus qu'un éditeur pour le Bureau &kde;. Destiné à être un éditeur pour le développeur, il peut être considéré comme au moins une alternative partielle à des éditeurs plus puissants. Il est très performant en association avec &konqueror; pour parcourir des fichiers source pour différents langages. &kwrite; est également performant comme simple éditeur de texte. Une des fonctionnalités principales de &kwrite; est la coloration syntaxique, personnalisée pour de nombreux langages de programmation différents tels que : C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, <acronym
->HTML</acronym
-> et Ada. </para>
+<para>&kwrite; est plus qu'un éditeur pour le Bureau &kde;. Destiné à être un éditeur pour le développeur, il peut être considéré comme au moins une alternative partielle à des éditeurs plus puissants. Il est très performant en association avec &konqueror; pour parcourir des fichiers source pour différents langages. &kwrite; est également performant comme simple éditeur de texte. Une des fonctionnalités principales de &kwrite; est la coloration syntaxique, personnalisée pour de nombreux langages de programmation différents tels que : C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, <acronym>HTML</acronym> et Ada. </para>
</chapter>
<chapter id="on-screen-fundamentals">
-<title
->Quelques fondamentaux</title>
+<title>Quelques fondamentaux</title>
-<para
->&kwrite; est très simple d'utilisation. Quiconque a employé un éditeur de texte ne devrait pas avoir de problèmes. </para>
+<para>&kwrite; est très simple d'utilisation. Quiconque a employé un éditeur de texte ne devrait pas avoir de problèmes. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Glisser-déposer</title>
+<title>Glisser-déposer</title>
-<para
->&kwrite; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. On peut faire un glisser-déposer des fichiers dans &kwrite; depuis le bureau, &konqueror; ou n'importe quel site &FTP; distant ouvert dans une des fenêtres de &konqueror;. </para>
+<para>&kwrite; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. On peut faire un glisser-déposer des fichiers dans &kwrite; depuis le bureau, &konqueror; ou n'importe quel site &FTP; distant ouvert dans une des fenêtres de &konqueror;. </para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Options de la ligne de commande</title>
+<title>Options de la ligne de commande</title>
-<para
->Même si &kwrite; peut être le plus souvent lancé depuis le menu des programmes de &kde; ou d'une icône placée sur le bureau, il est également possible de l'ouvrir à l'invite de la ligne de commande d'une fenêtre de terminal. Il existe quelques options utiles qui sont disponibles dans ce cas. </para>
+<para>Même si &kwrite; peut être le plus souvent lancé depuis le menu des programmes de &kde; ou d'une icône placée sur le bureau, il est également possible de l'ouvrir à l'invite de la ligne de commande d'une fenêtre de terminal. Il existe quelques options utiles qui sont disponibles dans ce cas. </para>
<sect2 id="specify-a-file">
-<title
->Spécifier un fichier</title>
-
-<para
->En spécifiant le chemin et le nom d'un fichier particulier, l'utilisateur peut ouvrir (ou créer) ce fichier immédiatement au démarrage. Voici un exemple :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->/home/mondossier/docs/monfichier.txt</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<title>Spécifier un fichier</title>
+
+<para>En spécifiant le chemin et le nom d'un fichier particulier, l'utilisateur peut ouvrir (ou créer) ce fichier immédiatement au démarrage. Voici un exemple :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>/home/mondossier/docs/monfichier.txt</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
-<title
->Spécifier un fichier sur l'Internet</title>
-
-<para
->La méthode décrite ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur l'Internet (si l'utilisateur a une connexion active à ce moment). Voici un exemple :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
-</option
-></userinput
->
+<title>Spécifier un fichier sur l'Internet</title>
+
+<para>La méthode décrite ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur l'Internet (si l'utilisateur a une connexion active à ce moment). Voici un exemple :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
+</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="other-command-line-options">
-<title
->Autres options de la ligne de commande</title>
+<title>Autres options de la ligne de commande</title>
-<para
->Les options d'aide en ligne de commande suivantes sont disponibles :</para>
+<para>Les options d'aide en ligne de commande suivantes sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les options de base disponibles sur la ligne de commande.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les options disponibles pour modifier la façon dont &kwrite; interagit avec &Qt;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les options disponibles pour modifier la façon dont &kwrite; interagit avec &kde;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste toutes les options en ligne de commande.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les auteurs de &kwrite; dans la fenêtre de terminal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les informations de version pour &Qt;, &kde; et &kwrite;. Cette option est également disponible avec <userinput
-><command
->kwrite</command
-><option
->-V</option
-></userinput
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Veille à ce que &kwrite; lise le contenu du document à partir de l'entrée standard (STDIN). Cette option est similaire à l'option commune <option
->-</option
-> utilisée dans de nombreux programmes en ligne de commande et permet de redirigier la sortie de la commande dans &kwrite;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->encoding</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Veille à ce que &kwrite; utilise l'encodage spécifié pour le document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->line</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Navigue jusqu'à la ligne spécifiée après l'ouverture du document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->column</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Navigue jursqu'à la colonne spécifiée après l'ouverture du document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help</option></userinput></term>
+<listitem><para>Liste les options de base disponibles sur la ligne de commande.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
+<listitem><para>Liste les options disponibles pour modifier la façon dont &kwrite; interagit avec &Qt;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
+<listitem><para>Liste les options disponibles pour modifier la façon dont &kwrite; interagit avec &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
+<listitem><para>Liste toutes les options en ligne de commande.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--author</option></userinput></term>
+<listitem><para>Liste les auteurs de &kwrite; dans la fenêtre de terminal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--version</option></userinput></term>
+<listitem><para>Liste les informations de version pour &Qt;, &kde; et &kwrite;. Cette option est également disponible avec <userinput><command>kwrite</command><option>-V</option></userinput>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Veille à ce que &kwrite; lise le contenu du document à partir de l'entrée standard (STDIN). Cette option est similaire à l'option commune <option>-</option> utilisée dans de nombreux programmes en ligne de commande et permet de redirigier la sortie de la commande dans &kwrite;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>encoding</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Veille à ce que &kwrite; utilise l'encodage spécifié pour le document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>line</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Navigue jusqu'à la ligne spécifiée après l'ouverture du document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>column</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Navigue jursqu'à la colonne spécifiée après l'ouverture du document. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -327,857 +149,276 @@
</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Beaucoup des raccourcis clavier sont configurables par le biais du menu <link linkend="settings"
->Configuration</link
->. Par défaut, &kwrite; gère les raccourcis clavier suivants :</para>
+<para>Beaucoup des raccourcis clavier sont configurables par le biais du menu <link linkend="settings">Configuration</link>. Par défaut, &kwrite; gère les raccourcis clavier suivants :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Inser</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Basculer entre le mode insertion et écrasement. En mode insertion, l'éditeur ajoute au texte tout caractère saisi et pousse à droite du curseur tout caractère saisi précédemment. Le mode écrasement veille à ce que la saisie de chaque caractère élimine le caractère actuel.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Inser</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Basculer entre le mode insertion et écrasement. En mode insertion, l'éditeur ajoute au texte tout caractère saisi et pousse à droite du curseur tout caractère saisi précédemment. Le mode écrasement veille à ce que la saisie de chaque caractère élimine le caractère actuel.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'un caractère vers la droite </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'un caractère vers la droite </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Flèche haut</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Flèche bas</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une ligne vers le bas </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une ligne vers le bas </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une page vers le haut </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une page vers le haut </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Signet précédent </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Signet précédent </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur d'une page vers le bas </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur d'une page vers le bas </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Signet suivant </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Signet suivant </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Effacement arrière</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprimer le caractère à gauche du curseur </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Effacement arrière</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprimer le caractère à gauche du curseur </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur jusqu'au début de la ligne </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Début</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur jusqu'au début de la ligne </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplacer le curseur jusqu'à la fin de la ligne </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Fin</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplacer le curseur jusqu'à la fin de la ligne </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprimer le caractère à droite du curseur (ou le texte sélectionné)</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Suppr</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprimer le caractère à droite du curseur (ou le texte sélectionné)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marquer le texte d'un caractère vers la gauche </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marquer le texte d'un caractère vers la gauche </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marquer le texte d'un caractère vers la droite </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marquer le texte d'un caractère vers la droite </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Aide</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Aide</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Qu'est-ce que c'est ?</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Qu'est-ce que c'est ?</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Poursuivre la recherche</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Poursuivre la recherche</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-previous"
->Chercher en arrière</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-previous">Chercher en arrière</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Tout sélectionner</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Tout sélectionner</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Désélectionner</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Désélectionner</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mode de sélection par bloc</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mode de sélection par bloc</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Définir un signet</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Définir un signet</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Commenter</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Commenter</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Décommenter</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Décommenter</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Chercher</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Chercher</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Aller à la ligne...</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Aller à la ligne...</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Indenter la sélection</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Indenter la sélection</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Désindenter la sélection</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Désindenter la sélection</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Fusionner les lignes</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Fusionner les lignes</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nouveau</link
-> document</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nouveau</link> document</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="open"
->Ouvrir un document</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="open">Ouvrir un document</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Imprimer</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Imprimer</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Quitter - Fermer la session active de l'éditeur </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Quitter - Fermer la session active de l'éditeur </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Remplacer</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Remplacer</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Invoquer la commande <link linkend="save"
-><guilabel
->Enregistrer</guilabel
-></link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Invoquer la commande <link linkend="save"><guilabel>Enregistrer</guilabel></link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Majuscules</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Majuscules</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Minuscules</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Minuscules</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mettre une majuscule à chaque mot</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mettre une majuscule à chaque mot</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Coller le contenu du presse-papiers dans la ligne en cours d'édition </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Coller le contenu du presse-papiers dans la ligne en cours d'édition </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="close"
->Fermer</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="close">Fermer</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprimer le texte sélectionné et le copier dans le presse-papiers </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprimer le texte sélectionné et le copier dans le presse-papiers </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Annuler la dernière action</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Annuler la dernière action</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Refaire la dernière action</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Refaire la dernière action</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Replier d'un niveau local</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Replier d'un niveau local</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Replier le plus haut niveau</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Replier le plus haut niveau</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplier d'un niveau local</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplier d'un niveau local</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Déplier le plus haut niveau</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Déplier le plus haut niveau</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="reload"
->Recharger</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="reload">Recharger</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Afficher la bordure d'icônes</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Afficher la bordure d'icônes</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Basculer dans la ligne de commande</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Basculer dans la ligne de commande</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Afficher les indicateurs de pliage</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Afficher les indicateurs de pliage</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Retour à la ligne dynamique</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Retour à la ligne dynamique</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Afficher / Cacher les numéros de ligne</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Afficher / Cacher les numéros de ligne</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1186,52 +427,24 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->Les lignes de menus</title>
+<title>Les lignes de menus</title>
<sect1 id="file">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="new">
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Démarre un nouveau document dans l'éditeur. S'il y a un document en cours comportant des changements non enregistrés, l'utilisateur aura alors la possibilité de les enregistrer. </para>
+<para>Démarre un nouveau document dans l'éditeur. S'il y a un document en cours comportant des changements non enregistrés, l'utilisateur aura alors la possibilité de les enregistrer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -1252,12 +465,8 @@ this is a filter which similarly may have data entered directly or
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
window. If the filter contained text such as <literal
-role="extension"
->*.txt</literal
-> then only files with the <literal
-role="extension"
->txt</literal
-> extension would be visible in the
+role="extension">*.txt</literal> then only files with the <literal
+role="extension">txt</literal> extension would be visible in the
selection window. Below the filter is a status bar giving information
about the number of files and subfolders within the current
folder.
@@ -1280,171 +489,80 @@ even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</para>
-->
-<para
->Affiche une boîte de dialogue <guilabel
->Ouvrir un document</guilabel
-> &kde; standard. Utilisez l'affichage des fichiers pour choisir le fichier à ouvrir et cliquez sur <guibutton
->Ouvrir</guibutton
->. Vous trouverez plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel
->Ouvrir un document</guilabel
-> de &kde; dans le Guide utilisateur de &kde;.</para>
+<para>Affiche une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un document</guilabel> &kde; standard. Utilisez l'affichage des fichiers pour choisir le fichier à ouvrir et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Vous trouverez plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un document</guilabel> de &kde; dans le Guide utilisateur de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open-recent">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Raccourci pour ouvrir les documents récemment enregistrés. En cliquant sur cet élément, on fait apparaître sur le côté du menu une liste contenant les fichiers enregistrés le plus récemment. Un clic sur un fichier donné l'ouvrira dans &kwrite; &mdash; si le fichier réside toujours au même endroit. </para>
+<para>Raccourci pour ouvrir les documents récemment enregistrés. En cliquant sur cet élément, on fait apparaître sur le côté du menu une liste contenant les fichiers enregistrés le plus récemment. Un clic sur un fichier donné l'ouvrira dans &kwrite; &mdash; si le fichier réside toujours au même endroit. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save">
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le document actuel. S'il y a déjà eu un enregistrement du document, cette commande écrasera le fichier précédemment enregistré sans demander le consentement de l'utilisateur. S'il s'agit du premier enregistrement d'un nouveau document, la boîte de dialogue « Enregistrer sous » (décrite ci-après) sera invoquée. </para>
+<para>Enregistre le document actuel. S'il y a déjà eu un enregistrement du document, cette commande écrasera le fichier précédemment enregistré sans demander le consentement de l'utilisateur. S'il s'agit du premier enregistrement d'un nouveau document, la boîte de dialogue « Enregistrer sous » (décrite ci-après) sera invoquée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save-as">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet d'enregistrer un document sous un nouveau nom. Cette opération est effectuée au moyen de la boîte de dialogue décrite ci-dessus dans la section <link linkend="open"
->Ouvrir</link
-> de ce fichier d'aide. </para>
+<para>Permet d'enregistrer un document sous un nouveau nom. Cette opération est effectuée au moyen de la boîte de dialogue décrite ci-dessus dans la section <link linkend="open">Ouvrir</link> de ce fichier d'aide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="reload">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recharge le fichier actif depuis le disque. Cette commande est utile si un autre programme ou processus a modifié le fichier pendant qu'il est ouvert dans &kwrite;. </para>
+<para>Recharge le fichier actif depuis le disque. Cette commande est utile si un autre programme ou processus a modifié le fichier pendant qu'il est ouvert dans &kwrite;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="print">
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue d'impression simple permettant à l'utilisateur de spécifier ce qu'il souhaite imprimer, où et comment le faire. </para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue d'impression simple permettant à l'utilisateur de spécifier ce qu'il souhaite imprimer, où et comment le faire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter en HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter en HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Exporte votre fichier au format HTML, de sorte que votre document peut être affiché sous la forme d'une page web. </para>
+<para>Exporte votre fichier au format HTML, de sorte que votre document peut être affiché sous la forme d'une page web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="close">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fermez le fichier actif avec cette commande. Si vous avez effectué des changements non enregistrés, vous serez invité à enregistrer le fichier avant que &kwrite; ne le ferme. </para>
+<para>Fermez le fichier actif avec cette commande. Si vous avez effectué des changements non enregistrés, vous serez invité à enregistrer le fichier avant que &kwrite; ne le ferme. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="quit">
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme la fenêtre de l'éditeur. Si vous avez plus d'une instance de &kwrite; en cours d'exécution, avec les éléments de menu <guimenuitem
->Nouvelle vue</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
->, ces instances ne seront pas fermées. </para>
+<para>Ferme la fenêtre de l'éditeur. Si vous avez plus d'une instance de &kwrite; en cours d'exécution, avec les éléments de menu <guimenuitem>Nouvelle vue</guimenuitem> ou <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem>, ces instances ne seront pas fermées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1453,551 +571,223 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="undo"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term id="undo"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Utilisé pour éliminer ou annuler annuler les actions ou les opérations les plus récentes de l'utilisateur. </para>
+<para>Utilisé pour éliminer ou annuler annuler les actions ou les opérations les plus récentes de l'utilisateur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Annule le(s) plus récent(s) changement(s) effectués avec « Annuler » (le cas échéant)</para>
+<para>Annule le(s) plus récent(s) changement(s) effectués avec « Annuler » (le cas échéant)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime la sélection actuelle et la place dans le presse-papiers. Le presse-papiers est une fonctionnalité de &kde; qui opère de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
+<para>Supprime la sélection actuelle et la place dans le presse-papiers. Le presse-papiers est une fonctionnalité de &kde; qui opère de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers de façon à ce qu'il puisse être collé ailleurs. Le presse-papiers est une fonctionnalité de &kde; qui opère de manière invisible pour offrir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
+<para>Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers de façon à ce qu'il puisse être collé ailleurs. Le presse-papiers est une fonctionnalité de &kde; qui opère de manière invisible pour offrir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier en HTML</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier en HTML</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers en HTML.</para>
+<para>Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers en HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Insère le contenu du presse-papiers à la position du curseur. Le presse-papiers est une fonctionnalité de &kde; qui opère de manière invisible pour offrir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
+<para>Insère le contenu du presse-papiers à la position du curseur. Le presse-papiers est une fonctionnalité de &kde; qui opère de manière invisible pour offrir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le document entier. Cette commande peut être très utile pour copier le fichier entier dans une autre application.</para>
+<para>Sélectionne le document entier. Cette commande peut être très utile pour copier le fichier entier dans une autre application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="deselect"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Désélectionner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="deselect"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Désélectionner</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Désélectionne le texte sélectionné dans l'éditeur, s'il y a lieu.</para>
+<para>Désélectionne le texte sélectionné dans l'éditeur, s'il y a lieu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Mode de sélection par bloc</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mode de sélection par bloc</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active le mode de sélection. Lorsque le mode de sélection est « BLOC », vous pouvez effectuer des sélections verticales c'est-à-dire sélectionner les colonnes 5 à 10 des lignes 9 à 15. La barre d'état montre l'état actuel du mode de sélection, soit « NORM » soit « BLOC ».</para>
+<para>(Dés)Active le mode de sélection. Lorsque le mode de sélection est « BLOC », vous pouvez effectuer des sélections verticales c'est-à-dire sélectionner les colonnes 5 à 10 des lignes 9 à 15. La barre d'état montre l'état actuel du mode de sélection, soit « NORM » soit « BLOC ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Mode d'écrasement</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Début</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mode d'écrasement</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Bascule entre les modes d'insertion / d'écrasement. Lorsque le mode est « INS », on insère les caractères là où se trouve le curseur. Lorsque le mode est « ÉCR », la frappe de caractères remplacera les caractères actuels si votre curseur est positionné avant un caractère quelconque. La barre d'état montre l'état actuel du mode d'écrasement, soit « INS » soit « ÉCR ».</para>
+<para>Bascule entre les modes d'insertion / d'écrasement. Lorsque le mode est « INS », on insère les caractères là où se trouve le curseur. Lorsque le mode est « ÉCR », la frappe de caractères remplacera les caractères actuels si votre curseur est positionné avant un caractère quelconque. La barre d'état montre l'état actuel du mode d'écrasement, soit « INS » soit « ÉCR ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue utilisée pour spécifier le <guilabel
->texte à chercher</guilabel
-> dans le document. Elle comporte une petite zone de texte afin de saisir le motif de recherche, qui fait également fonction de liste déroulante. En cliquant sur la flèche de la liste déroulante, sur le côté de la zone de saisie, on fait apparaître d'autres motifs de recherche récents. D'autres paramètres sont inclus pour rendre la recherche plus efficace. En sélectionnant « <guilabel
->Tenir compte de la casse</guilabel
-> », on limitera la recherche aux éléments qui respectent la casse (minuscules ou majuscules) de chacun des caractères dans le motif de recherche. « <guilabel
->Chercher en arrière</guilabel
-> » permet de poursuivre la recherche dans l'autre sens. L'option « <guilabel
->Texte sélectionné</guilabel
-> » limite la recherche au texte actuellement sélectionné. L'option « <guilabel
->Mots entiers seulement</guilabel
-> » empêche la recherche de s'arrêter sur les mots qui contiennent le motif recherché. L'option « <guilabel
->Depuis le curseur</guilabel
-> » commence la recherche à partir de la position actuelle du curseur dans le document plutôt que depuis le début.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue utilisée pour spécifier le <guilabel>texte à chercher</guilabel> dans le document. Elle comporte une petite zone de texte afin de saisir le motif de recherche, qui fait également fonction de liste déroulante. En cliquant sur la flèche de la liste déroulante, sur le côté de la zone de saisie, on fait apparaître d'autres motifs de recherche récents. D'autres paramètres sont inclus pour rendre la recherche plus efficace. En sélectionnant « <guilabel>Tenir compte de la casse</guilabel> », on limitera la recherche aux éléments qui respectent la casse (minuscules ou majuscules) de chacun des caractères dans le motif de recherche. « <guilabel>Chercher en arrière</guilabel> » permet de poursuivre la recherche dans l'autre sens. L'option « <guilabel>Texte sélectionné</guilabel> » limite la recherche au texte actuellement sélectionné. L'option « <guilabel>Mots entiers seulement</guilabel> » empêche la recherche de s'arrêter sur les mots qui contiennent le motif recherché. L'option « <guilabel>Depuis le curseur</guilabel> » commence la recherche à partir de la position actuelle du curseur dans le document plutôt que depuis le début.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans appeler la boîte de dialogue « Chercher ». </para>
+<para>Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans appeler la boîte de dialogue « Chercher ». </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="find-previous">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans appeler la boîte de dialogue « Chercher », et en cherchant dans le document vers l'arrière plutôt que vers l'avant. </para>
+<para>Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans appeler la boîte de dialogue « Chercher », et en cherchant dans le document vers l'arrière plutôt que vers l'avant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue « Remplacer ». Celle-ci est pratiquement identique à la boîte de dialogue « Chercher » indiquée ci-dessus. En plus des fonctionnalités de la boîte de dialogue « Chercher », elle contient une zone de texte / une zone de liste déroulante « <guilabel
->Remplacer par</guilabel
-> ». Grâce à cette boîte de dialogue, l'utilisateur peut spécifier à la fois le texte à trouver et celui qui le remplacera. L'option additionnelle « <guilabel
->Invite lors d'un remplacement</guilabel
-> » permet à l'utilisateur de faire confirmer à &kwrite; avant chaque remplacement. </para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue « Remplacer ». Celle-ci est pratiquement identique à la boîte de dialogue « Chercher » indiquée ci-dessus. En plus des fonctionnalités de la boîte de dialogue « Chercher », elle contient une zone de texte / une zone de liste déroulante « <guilabel>Remplacer par</guilabel> ». Grâce à cette boîte de dialogue, l'utilisateur peut spécifier à la fois le texte à trouver et celui qui le remplacera. L'option additionnelle « <guilabel>Invite lors d'un remplacement</guilabel> » permet à l'utilisateur de faire confirmer à &kwrite; avant chaque remplacement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="go-to-line">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la ligne</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Aller à la ligne</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue « Aller à la ligne » utilisée pour faire déplacer le curseur sur une ligne particulière (spécifiée par un nombre) dans le document. Le numéro de ligne peut être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les boutons fléchés rotatifs haut et bas situés sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne tandis que la petite flèche vers le bas le décrémente. Il y a également un curseur de réglage à droite de la zone de texte qui permet à l'utilisateur de déplacer le point « Aller à » dans le document d'une manière analogue. </para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue « Aller à la ligne » utilisée pour faire déplacer le curseur sur une ligne particulière (spécifiée par un nombre) dans le document. Le numéro de ligne peut être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les boutons fléchés rotatifs haut et bas situés sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne tandis que la petite flèche vers le bas le décrémente. Il y a également un curseur de réglage à droite de la zone de texte qui permet à l'utilisateur de déplacer le point « Aller à » dans le document d'une manière analogue. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> permet de gérer les paramètres propres à l'éditeur actif, ainsi que les cadres.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> permet de gérer les paramètres propres à l'éditeur actif, ainsi que les cadres.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-new-window"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une nouvelle fenêtre comportant le même texte.</para>
+<para>Ouvre une nouvelle fenêtre comportant le même texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-command-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer dans la ligne de commande</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer dans la ligne de commande</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la ligne de commande Katepart au bas de la fenêtre. Dans la ligne de commande, saisissez « help » pour obtenir de l'aide et « help list » pour obtenir une liste des commandes.</para>
+<para>Affiche la ligne de commande Katepart au bas de la fenêtre. Dans la ligne de commande, saisissez « help » pour obtenir de l'aide et « help list » pour obtenir une liste des commandes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-schema"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Schéma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Schéma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne un schéma de polices.</para>
+<para>Sélectionne un schéma de polices.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour à la ligne dynamique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Retour à la ligne dynamique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Les lignes de texte seront alignés le long de la bordure d'affichage sur l'écran.</para>
+<para>Les lignes de texte seront alignés le long de la bordure d'affichage sur l'écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Indicateurs de retour à la ligne dynamique </guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Indicateurs de retour à la ligne dynamique </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez quand et comment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés. Cette commande n'est disponible que si l'option <guilabel
->Retour à la ligne dynamique</guilabel
-> est cochée.</para>
+ <para>Choisissez quand et comment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés. Cette commande n'est disponible que si l'option <guilabel>Retour à la ligne dynamique</guilabel> est cochée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les indicateurs de retour à la ligne statique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les indicateurs de retour à la ligne statique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de retour à la ligne comme défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
->, dans l'onglet « Édition ». Notez que l'indicateur de retour à la ligne n'est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe.</para>
+<para>Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de retour à la ligne comme défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice>, dans l'onglet « Édition ». Notez que l'indicateur de retour à la ligne n'est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Élément d'activation / de désactivation. En le cochant, on rend actif le côté de l'éditeur, et vice versa.</para>
+<para>Élément d'activation / de désactivation. En le cochant, on rend actif le côté de l'éditeur, et vice versa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les numéros de ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les numéros de ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Élément d'activation / de désactivation. En le cochant, on rend actif l'affichage de la zone des numéros de ligne du document visible sur la bordure gauche de l'éditeur, et vice versa.</para>
+<para>Élément d'activation / de désactivation. En le cochant, on rend actif l'affichage de la zone des numéros de ligne du document visible sur la bordure gauche de l'éditeur, et vice versa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Afficher les repères sur les barres de défilement</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Afficher les repères sur les barres de défilement</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, la vue affichera les repères sur la barre de défilement vertical.</para>
+<para>Si cette option est cochée, la vue affichera les repères sur la barre de défilement vertical.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Cacher les indicateurs de pliage</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Cacher les indicateurs de pliage</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, les indicateurs de pliage du code seront cachés.</para>
+<para>Si cette option est cochée, les indicateurs de pliage du code seront cachés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2005,95 +795,30 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Pliage du code</guimenuitem>
+<guimenuitem>Pliage du code</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Replier le plus haut niveau</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Maj</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Replier le plus haut niveau</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Replie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Déplier le plus haut niveau</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Replie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Maj</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Déplier le plus haut niveau</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Déplie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Replier d'un niveau local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Déplie toutes les régions de plus haut niveau dans le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Replier d'un niveau local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Replie la région la plus proche du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Déplier d'un niveau local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Replie la région la plus proche du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Déplier d'un niveau local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Déplie la région la plus proche du curseur.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Déplie la région la plus proche du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2104,415 +829,167 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="go">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="set-bookmark">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir un signet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Définir un signet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit ou supprime un signet dans la ligne actuelle du document actif. (Si un signet est présent, il est supprimé, sinon un autre est défini.). </para>
+<para>Définit ou supprime un signet dans la ligne actuelle du document actif. (Si un signet est présent, il est supprimé, sinon un autre est défini.). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="clear-bookmarks">
-<menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer tous les signets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Effacer tous les signets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime du document tous les signets ainsi que la liste des signets ajoutés au bas de la ligne de menu. </para>
+<para>Supprime du document tous les signets ainsi que la liste des signets ajoutés au bas de la ligne de menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page précédente</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page précédente</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Déplace le curseur au début de la première ligne précédente comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessus du curseur.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Déplace le curseur au début de la première ligne précédente comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessus du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce raccourci déplace le curseur au début de la ligne suivante comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessous du curseur.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page suivante</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce raccourci déplace le curseur au début de la ligne suivante comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessous du curseur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Au bas de ce menu, une liste des signets apparaît s'il y a des signets disponibles pour cette fenêtre. </para>
+<para>Au bas de ce menu, une liste des signets apparaît s'il y a des signets disponibles pour cette fenêtre. </para>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode lecture seule</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Mode lecture seule</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Place le document actuel en mode lecture seule. Cette fonction empêche tout ajout de texte et tout changement dans le formatage du document.</para>
+<para>Place le document actuel en mode lecture seule. Cette fonction empêche tout ajout de texte et tout changement dans le formatage du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Outlis</guimenu
-> <guimenuitem
->Type de fichier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Outlis</guimenu> <guimenuitem>Type de fichier</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le schéma de type de fichier que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de type de fichier global défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'onglet « Types de fichiers » pour votre document actuel uniquement.</para>
+<para>Choisissez le schéma de type de fichier que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de type de fichier global défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice> dans l'onglet « Types de fichiers » pour votre document actuel uniquement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Coloration syntaxique</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Coloration syntaxique</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le schéma de coloration syntaxique que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de coloration syntaxique globale défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour votre document actuel uniquement.</para>
+<para>Choisissez le schéma de coloration syntaxique que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de coloration syntaxique globale défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice> pour votre document actuel uniquement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Indentation</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Indentation</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le style d'indentation que vous souhaitez pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode d'indentation global défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour votre document actuel uniquement.</para>
+<para>Choisissez le style d'indentation que vous souhaitez pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode d'indentation global défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice> pour votre document actuel uniquement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Encodage</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Encodage</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez écraser l'encodage par défaut défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'onglet « <guilabel
->Ouvrir / Enregistrer</guilabel
-> » pour définir un encodage différent pour votre document actuel. L'encodage que vous définissez ici sera valable pour votre document actuel uniquement.</para>
+<para>Vous pouvez écraser l'encodage par défaut défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice> dans l'onglet « <guilabel>Ouvrir / Enregistrer</guilabel> » pour définir un encodage différent pour votre document actuel. L'encodage que vous définissez ici sera valable pour votre document actuel uniquement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Fin de ligne</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Fin de ligne</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode de fin de ligne global défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour votre document actuel uniquement.</para>
+<para>Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode de fin de ligne global défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice> pour votre document actuel uniquement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cette fonction lance le programme de vérification orthographique &mdash; un programme conçu pour aider l'utilisateur à repérer et corriger toute faute d'orthographe.</action
-> Un clic sur cet élément démarre le vérificateur et fait apparaître la boîte de dialogue « Orthographe » grâce à laquelle l'utilisateur peut contrôler le processus. Il y a quatre paramètres alignés verticalement au centre de la boîte de dialogue, avec les étiquettes correspondantes juste à gauche. En partant du haut, ce sont :</para>
+<listitem><para><action>Cette fonction lance le programme de vérification orthographique &mdash; un programme conçu pour aider l'utilisateur à repérer et corriger toute faute d'orthographe.</action> Un clic sur cet élément démarre le vérificateur et fait apparaître la boîte de dialogue « Orthographe » grâce à laquelle l'utilisateur peut contrôler le processus. Il y a quatre paramètres alignés verticalement au centre de la boîte de dialogue, avec les étiquettes correspondantes juste à gauche. En partant du haut, ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, le vérificateur orthographique indique le mot actuellement examiné. Ceci se produit lorsque le vérificateur rencontre un mot qui ne figure pas dans son dictionnaire &mdash; un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés par rapport auquel il compare chaque mot dans l'éditeur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remplacer par :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si le vérificateur trouve des mots similaires dans son dictionnaire, le premier apparaîtra ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisir sa propre correction ou choisir une autre suggestion figurant dans la zone suivante.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mot suggéré :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le vérificateur peut lister ici un certain nombre de remplacements possibles pour le mot actuellement examiné. Un clic sur l'une quelconque des suggestions entraînera la saisie de ce mot dans la zone <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
->, au-dessus.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Langue :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez installé plusieurs dictionnaires, vous pouvez choisir ici quel devra être la langue / le dictionnaire utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mot inconnu :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, le vérificateur orthographique indique le mot actuellement examiné. Ceci se produit lorsque le vérificateur rencontre un mot qui ne figure pas dans son dictionnaire &mdash; un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés par rapport auquel il compare chaque mot dans l'éditeur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Remplacer par :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si le vérificateur trouve des mots similaires dans son dictionnaire, le premier apparaîtra ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisir sa propre correction ou choisir une autre suggestion figurant dans la zone suivante.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mot suggéré :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le vérificateur peut lister ici un certain nombre de remplacements possibles pour le mot actuellement examiné. Un clic sur l'une quelconque des suggestions entraînera la saisie de ce mot dans la zone <guilabel>Remplacer par :</guilabel>, au-dessus.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Langue :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez installé plusieurs dictionnaires, vous pouvez choisir ici quel devra être la langue / le dictionnaire utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Du côté droit de la boîte de dialogue, se trouvent cinq boutons qui permettent à l'utilisateur de contrôler le processus de vérification orthographique. Ce sont :</para>
+<para>Du côté droit de la boîte de dialogue, se trouvent cinq boutons qui permettent à l'utilisateur de contrôler le processus de vérification orthographique. Ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajouter au dictionnaire</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur ce bouton, on ajoute le mot dans la zone <guilabel
->Mot mal orthographié :</guilabel
-> au dictionnaire du vérificateur. Cela signifie qu'à l'avenir, le vérificateur considérera toujours que ce mot est correctement orthographié.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Remplacer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet au vérificateur de remplacer le mot actuellement examiné dans le document par le mot figurant dans la zone <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tout remplacer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet au vérificateur de remplacer non seulement le <guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
-> mais encore à effectuer automatiquement la même substitution pour toute autre occurrence de ce « <guilabel
->mt mal orthographié :</guilabel
-> » dans le document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Un clic sur ce bouton fera se déplacer le vérificateur sans effectuer aucun changement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Toujours ignorer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique au vérificateur de ne rien faire en ce qui concerne le «  <guilabel
->mot inconnu :</guilabel
-> » actuel et d'ignorer toute autre occurrence du même mot.</para
-> <note
-><para
->Cette fonction ne s'applique qu'à la vérification orthographique en cours. Si le vérificateur est relancé ultérieurement, il s'arrête sur ce même mot.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajouter au dictionnaire</guibutton></term>
+<listitem><para>En cliquant sur ce bouton, on ajoute le mot dans la zone <guilabel>Mot mal orthographié :</guilabel> au dictionnaire du vérificateur. Cela signifie qu'à l'avenir, le vérificateur considérera toujours que ce mot est correctement orthographié.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Remplacer</guibutton></term>
+<listitem><para>Permet au vérificateur de remplacer le mot actuellement examiné dans le document par le mot figurant dans la zone <guilabel>Remplacer par :</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Tout remplacer</guibutton></term>
+<listitem><para>Permet au vérificateur de remplacer non seulement le <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> mais encore à effectuer automatiquement la même substitution pour toute autre occurrence de ce « <guilabel>mt mal orthographié :</guilabel> » dans le document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignorer</guibutton></term>
+<listitem><para>Un clic sur ce bouton fera se déplacer le vérificateur sans effectuer aucun changement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Toujours ignorer</guibutton></term>
+<listitem><para>Indique au vérificateur de ne rien faire en ce qui concerne le «  <guilabel>mot inconnu :</guilabel> » actuel et d'ignorer toute autre occurrence du même mot.</para> <note><para>Cette fonction ne s'applique qu'à la vérification orthographique en cours. Si le vérificateur est relancé ultérieurement, il s'arrête sur ce même mot.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<!--<para
->Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
+<!--<para>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
right providing a graphical representation of how far along in the document the
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
-the center of the progress bar.</para
->//-->
+the center of the progress bar.</para>//-->
-<!--<note
-><para
->A numerical display of the spellcheck
+<!--<note><para>A numerical display of the spellcheck
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
-linkend="show-statusbar"
->status bar</link
-> is the horizontal strip at the bottom
-of the editor just outside of the text entry area.</para
-></note
->//-->
+linkend="show-statusbar">status bar</link> is the horizontal strip at the bottom
+of the editor just outside of the text entry area.</para></note>//-->
-<para
->Trois boutons supplémentaires sont placés horizontalement au bas de la boîte de dialogue du vérificateur orthographique. Ce sont :</para>
+<para>Trois boutons supplémentaires sont placés horizontalement au bas de la boîte de dialogue du vérificateur orthographique. Ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande invoque le système d'aide de &kde; en commençant par les pages d'aide de &kwrite; (ce document).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Cette commande invoque le système d'aide de &kde; en commençant par les pages d'aide de &kwrite; (ce document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Terminé</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Met fin au processus de vérification orthographique et revient au document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Terminé</guibutton></term>
+<listitem><para>Met fin au processus de vérification orthographique et revient au document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule le processus de vérification orthographique : toutes les modifications sont annulées, et vous revenez à votre document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Annule le processus de vérification orthographique : toutes les modifications sont annulées, et vous revenez à votre document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2521,258 +998,82 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Lance le programme de vérification orthographique, mais elle démarre là où se trouve votre curseur au lieu de le faire au début du document.</para>
+<para>Lance le programme de vérification orthographique, mais elle démarre là où se trouve votre curseur au lieu de le faire au début du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification de l'orthographe de la sélection...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification de l'orthographe de la sélection...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Vérifie l'orthographe de la sélection actuelle.</para>
+<para>Vérifie l'orthographe de la sélection actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Indenter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Indenter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Augmente l'indentation du paragraphe. La valeur de la tabulation dépend des <link linkend="pref-indent"
->paramètres d'indentation</link
->.</para>
+<para>Augmente l'indentation du paragraphe. La valeur de la tabulation dépend des <link linkend="pref-indent">paramètres d'indentation</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->l</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Désindenter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>l</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Désindenter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Réduit l'indentation du paragraphe d'une tabulation. La valeur de la tabulation dépend des <link linkend="pref-indent"
->paramètres d'indentation</link
->.</para>
+<para>Réduit l'indentation du paragraphe d'une tabulation. La valeur de la tabulation dépend des <link linkend="pref-indent">paramètres d'indentation</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer l'indentation</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Supprime l'indentation pour la sélection en cours ou pour la ligne sur laquelle se trouve le curseur actuellement. La suppression de l'indentation garantit que tout votre texte sélectionné suit le mode d'indentation que vous choisissez.</para>
+<term><anchor id="cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Supprimer l'indentation</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Supprime l'indentation pour la sélection en cours ou pour la ligne sur laquelle se trouve le curseur actuellement. La suppression de l'indentation garantit que tout votre texte sélectionné suit le mode d'indentation que vous choisissez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Aligner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Aligner</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Provoque un réalignement de la ligne actuelle ou des lignes sélectionnées à l'aide du mode d'indentation et des paramètres d'indentation dans le document.</para>
+<para>Provoque un réalignement de la ligne actuelle ou des lignes sélectionnées à l'aide du mode d'indentation et des paramètres d'indentation dans le document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute un espace au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Commenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute un espace au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime un espace (s'il en existe) au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Majuscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met en majuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Minuscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met en minuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre une majuscule à chaque mot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met en majuscules le texte sélectionné ou le mot actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner les lignes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fusionne les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle et la ligne au-dessous avec un caractère d'espacement sous la forme d'un séparateur. L'espacement placé au début / à la fin des lignes fusionnées est supprimé dans les extrémités affectées.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Applique le retour à la ligne statique sur tout le document. Cela signifie qu'une nouvelle ligne de texte commencera automatiquement dès que la ligne dépasse la longueur spécifiée par l'option « Couper à la colonne » de l'élément « Édition » dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Décommenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime un espace (s'il en existe) au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Majuscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met en majuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Minuscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met en minuscules le texte sélectionné ou la lettre placée après le curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Mettre une majuscule à chaque mot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met en majuscules le texte sélectionné ou le mot actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Fusionner les lignes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fusionne les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle et la ligne au-dessous avec un caractère d'espacement sous la forme d'un séparateur. L'espacement placé au début / à la fin des lignes fusionnées est supprimé dans les extrémités affectées.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Applique le retour à la ligne statique sur tout le document. Cela signifie qu'une nouvelle ligne de texte commencera automatiquement dès que la ligne dépasse la longueur spécifiée par l'option « Couper à la colonne » de l'élément « Édition » dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2781,135 +1082,57 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils déplaçable contenant des boutons utilisés pour lancer les commandes fréquemment utilisées. Si elle est décochée, la barre d'outils est cachée. </para>
+<para>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils déplaçable contenant des boutons utilisés pour lancer les commandes fréquemment utilisées. Si elle est décochée, la barre d'outils est cachée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre au bas de l'éditeur, contenant des informations sur l'état du document actuel. Si elle est décochée, la barre d'état est cachée.</para>
+<para>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre au bas de l'éditeur, contenant des informations sur l'état du document actuel. Si elle est décochée, la barre d'état est cachée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-path"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le chemin</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-path"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le chemin</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, le chemin du document actuel (son emplacement dans le système de fichiers) est affiché dans la barre de titre. Si elle est décochée, le chemin est caché.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, le chemin du document actuel (son emplacement dans le système de fichiers) est affiché dans la barre de titre. Si elle est décochée, le chemin est caché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans lequel les différents <link linkend="pref-dialog"
->paramètres</link
-> peuvent être ajustés. </para>
+<para>Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans lequel les différents <link linkend="pref-dialog">paramètres</link> peuvent être ajustés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="choose-editor"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Sélectionner l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="choose-editor"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Sélectionner l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le composant d'édition de texte par défaut que vous souhaitez utiliser dans &kwrite;. Vous pouvez choisir <guilabel
->Valeur par défaut du système</guilabel
->, <guilabel
->Éditeur de texte avancé intégré</guilabel
-> ou <guilabel
->Éditeur de texte basé sur &Qt; Designer</guilabel
-> (notez que l'éditeur de texte basé sur &Qt; Designer n'est disponible que si vous avez installé KDevelop sur votre système). Si vous choisissez <guilabel
->Valeur par défaut du système</guilabel
->, &kwrite; appliquera vos changements dans le &kcontrolcenter;. Tous les autres choix annuleront ce réglage. </para>
+<para>Sélectionnez le composant d'édition de texte par défaut que vous souhaitez utiliser dans &kwrite;. Vous pouvez choisir <guilabel>Valeur par défaut du système</guilabel>, <guilabel>Éditeur de texte avancé intégré</guilabel> ou <guilabel>Éditeur de texte basé sur &Qt; Designer</guilabel> (notez que l'éditeur de texte basé sur &Qt; Designer n'est disponible que si vous avez installé KDevelop sur votre système). Si vous choisissez <guilabel>Valeur par défaut du système</guilabel>, &kwrite; appliquera vos changements dans le &kcontrolcenter;. Tous les autres choix annuleront ce réglage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cette commande ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier les <link linkend="keybindings"
->raccourcis clavier</link
->. Une fenêtre en haut de la boîte de dialogue affiche la liste des commandes (actions) qui peuvent avoir des raccourcis clavier. Sous l'affichage, se trouvent trois boutons radio. L'utilisateur peut choisir entre « Aucun », « Par défaut » et « Personnalisé ». (Notez qu'un ensemble de boutons radio ne permet que la sélection d'un seul des éléments offerts &mdash; de la même façon que les boutons d'un autoradio ne permettent de sélectionner qu'une seule station préréglée. De plus, la sélection du raccourci « Par défaut » est disponible uniquement pour les commandes réellement dotées d'un raccourci clavier « Par défaut ». La sélection du raccourci « Personnalisé » active les trois cases à cocher ainsi que le bouton de touche au bas de la boîte de dialogue. L'utilisateur peut alors choisir une combinaison de touches pour la commande en question au moyen des cases à cocher et du bouton de touche. Par exemple, d'un clic sur la commande « À propos de &kde; » dans la fenêtre d'affichage, l'utilisateur peut sélectionner &Ctrl; et <keycap
->Alt</keycap
->, cliquer sur le bouton de touche, puis appuyer sur la touche <keycap
->K</keycap
-> du clavier. Cela signifie que la boîte de dialogue « À propos de &kde; » s'affiche chaque fois que l'utilisateur maintient enfoncées les touches &Ctrl; et <keycap
->Alt</keycap
-> et appuie sur <keycap
->K</keycap
-> (lorsqu'il utilise &kwrite;). </para>
+<para>Cette commande ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier les <link linkend="keybindings">raccourcis clavier</link>. Une fenêtre en haut de la boîte de dialogue affiche la liste des commandes (actions) qui peuvent avoir des raccourcis clavier. Sous l'affichage, se trouvent trois boutons radio. L'utilisateur peut choisir entre « Aucun », « Par défaut » et « Personnalisé ». (Notez qu'un ensemble de boutons radio ne permet que la sélection d'un seul des éléments offerts &mdash; de la même façon que les boutons d'un autoradio ne permettent de sélectionner qu'une seule station préréglée. De plus, la sélection du raccourci « Par défaut » est disponible uniquement pour les commandes réellement dotées d'un raccourci clavier « Par défaut ». La sélection du raccourci « Personnalisé » active les trois cases à cocher ainsi que le bouton de touche au bas de la boîte de dialogue. L'utilisateur peut alors choisir une combinaison de touches pour la commande en question au moyen des cases à cocher et du bouton de touche. Par exemple, d'un clic sur la commande « À propos de &kde; » dans la fenêtre d'affichage, l'utilisateur peut sélectionner &Ctrl; et <keycap>Alt</keycap>, cliquer sur le bouton de touche, puis appuyer sur la touche <keycap>K</keycap> du clavier. Cela signifie que la boîte de dialogue « À propos de &kde; » s'affiche chaque fois que l'utilisateur maintient enfoncées les touches &Ctrl; et <keycap>Alt</keycap> et appuie sur <keycap>K</keycap> (lorsqu'il utilise &kwrite;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier la configuration des barres d'outils. L'utilisateur peut choisir quels seront les boutons de raccourci à faire apparaître dans la barre d'outils. Une fenêtre située sur la gauche affiche la liste des commandes qu'il est possible de placer dans la barre d'outils. Les commandes déjà présentes dans la barre d'outils sont affichées à droite. Un ensemble de quatre boutons fléchés entre les deux listes permet de manipuler les sélections. La flèche pointant vers la droite place toute commande sélectionnée depuis la liste de gauche vers la liste de droite, c'est-à-dire qu'elle est ajoutée à la barre d'outils. La flèche pointant vers la gauche fait juste l'inverse, en supprimant de la barre d'outils toute action sélectionnée dans la fenêtre de droite. Les flèches pointant vers le haut et vers le bas changent la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite, laquelle change la position dans la barre d'outils.</para
-> </listitem>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cette commande ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier la configuration des barres d'outils. L'utilisateur peut choisir quels seront les boutons de raccourci à faire apparaître dans la barre d'outils. Une fenêtre située sur la gauche affiche la liste des commandes qu'il est possible de placer dans la barre d'outils. Les commandes déjà présentes dans la barre d'outils sont affichées à droite. Un ensemble de quatre boutons fléchés entre les deux listes permet de manipuler les sélections. La flèche pointant vers la droite place toute commande sélectionnée depuis la liste de gauche vers la liste de droite, c'est-à-dire qu'elle est ajoutée à la barre d'outils. La flèche pointant vers la gauche fait juste l'inverse, en supprimant de la barre d'outils toute action sélectionnée dans la fenêtre de droite. Les flèches pointant vers le haut et vers le bas changent la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite, laquelle change la position dans la barre d'outils.</para> </listitem>
</varlistentry>
@@ -2917,37 +1140,21 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<!--
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure
-Highlighting</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
+<menuchoice><guimenu>>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
+Highlighting</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
highlighting. The dialog is described in <xref
-linkend="pref-highlighting"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+linkend="pref-highlighting"/>.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
<!--<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Show Icon Border</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2956,22 +1163,16 @@ Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
->//-->
+</varlistentry>//-->
<!--<varlistentry>
<term id="vertical-selection">
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F4</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Vertical Selection</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Vertical Selection</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2983,16 +1184,13 @@ particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
rectangular area of text anywhere in the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
<term id="set-highlight">
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Highlight Mode</guisubmenu>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Highlight Mode</guisubmenu>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -3002,308 +1200,150 @@ editor uses to display the text. The styles are selected by programming
language. The font/color information is not stored with the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
-<term
-><anchor id="end-of-line"/>
+<term><anchor id="end-of-line"/>
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu
-><guisubmenu
->End of
-Line</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>End of
+Line</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->This opens a sub-menu from which the user can select the type of
-<quote
->end of
-line</quote
-> code for &kwrite; to use, <abbrev
->i.e.</abbrev
->, the accepted
+<para>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
+<quote>end of
+line</quote> code for &kwrite; to use, <abbrev>i.e.</abbrev>, the accepted
standard
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->Configurer &kwrite;</title>
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu, on fait apparaître la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->. Cette dernière peut être utilisée pour modifier un certain nombre de paramètres différents. Les paramètres que l'on peut changer varient selon la catégorie que choisit l'utilisateur dans une liste verticale située du côté gauche de la boîte de dialogue. Trois boutons au bas de la boîte permettent à l'utilisateur de contrôler le processus. </para>
-
-<para
->Il peut invoquer le système d'<guilabel
->aide</guilabel
->, accepter les réglages actuels et fermer la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> ou sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour annuler le processus. Les catégories <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, <guilabel
->Polices</guilabel
->, <guilabel
->Indentation</guilabel
->, <guilabel
->Sélection</guilabel
->, <guilabel
->Édition</guilabel
->, <guilabel
->Orthographe</guilabel
-> et <guilabel
->Coloration syntaxique</guilabel
-> sont décrites en détail ci-après. </para>
+<title>Configurer &kwrite;</title>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu, on fait apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>. Cette dernière peut être utilisée pour modifier un certain nombre de paramètres différents. Les paramètres que l'on peut changer varient selon la catégorie que choisit l'utilisateur dans une liste verticale située du côté gauche de la boîte de dialogue. Trois boutons au bas de la boîte permettent à l'utilisateur de contrôler le processus. </para>
+
+<para>Il peut invoquer le système d'<guilabel>aide</guilabel>, accepter les réglages actuels et fermer la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler le processus. Les catégories <guilabel>Couleurs</guilabel>, <guilabel>Polices</guilabel>, <guilabel>Indentation</guilabel>, <guilabel>Sélection</guilabel>, <guilabel>Édition</guilabel>, <guilabel>Orthographe</guilabel> et <guilabel>Coloration syntaxique</guilabel> sont décrites en détail ci-après. </para>
<sect1 id="appearance">
-<title
->Apparence</title>
+<title>Apparence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retour à la ligne</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne dynamique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les lignes de texte seront coupées le long de la bordure d'affichage sur l'écran.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indicateurs dynamiques de retour à la ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez à quel moment les indicateurs dynamiques de retour à la ligne devront être affichés. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aligner verticalement les lignes coupées dynamiquement à la profondeur de l'indentation : </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'aligner le début des lignes coupées dynamiquement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut être utile pour rendre le code et le balisage plus lisibles.</para
-><para
->De plus, cette fonction permet de définir une largeur maximale pour l'écran, en pourcentage, au-delà de laquelle les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, pour les lignes dont les niveaux d'indentation ont une profondeur supérieure à 50 % de la largeur de l'écran, il ne sera pas possible d'appliquer un alignement vertical aux lignes coupées ensuite.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Retour à la ligne dynamique</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, les lignes de texte seront coupées le long de la bordure d'affichage sur l'écran.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Indicateurs dynamiques de retour à la ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez à quel moment les indicateurs dynamiques de retour à la ligne devront être affichés. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Aligner verticalement les lignes coupées dynamiquement à la profondeur de l'indentation : </guilabel></term>
+<listitem><para>Permet d'aligner le début des lignes coupées dynamiquement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut être utile pour rendre le code et le balisage plus lisibles.</para><para>De plus, cette fonction permet de définir une largeur maximale pour l'écran, en pourcentage, au-delà de laquelle les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, pour les lignes dont les niveaux d'indentation ont une profondeur supérieure à 50 % de la largeur de l'écran, il ne sera pas possible d'appliquer un alignement vertical aux lignes coupées ensuite.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliage du code</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pliage du code</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les indicateurs de pliage </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les indicateurs de pliage du code, si le pliage du code est disponible.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les indicateurs de pliage </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les indicateurs de pliage du code, si le pliage du code est disponible.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bordures</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bordures</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la bordure d'icônes </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, vous voyez une bordure d'icônes sur le côté gauche. La bordure d'icônes affiche des repères de signet par exemple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les numéros de ligne </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, vous voyez les numéros de ligne sur le côté gauche.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les repères sur les barres de défilement </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les repères sur la barre de défilement verticale. Ces repères afficheront par exemple des signets.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher la bordure d'icônes </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, vous voyez une bordure d'icônes sur le côté gauche. La bordure d'icônes affiche des repères de signet par exemple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Afficher les numéros de ligne </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, vous voyez les numéros de ligne sur le côté gauche.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Afficher les repères sur les barres de défilement </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les repères sur la barre de défilement verticale. Ces repères afficheront par exemple des signets.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trier le menu des signets </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Trier le menu des signets </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par la position </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les signets seront triés dans l'ordre des numéros de ligne auxquels ils sont placés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par l'ordre de création </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Chaque nouveau signet sera ajouté au bas de la liste, indépendamment de l'endroit où il est placé dans le document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Par la position </guilabel></term>
+<listitem><para>Les signets seront triés dans l'ordre des numéros de ligne auxquels ils sont placés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Par l'ordre de création </guilabel></term>
+<listitem><para>Chaque nouveau signet sera ajouté au bas de la liste, indépendamment de l'endroit où il est placé dans le document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les lignes d'indentation </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, l'éditeur affiche des lignes verticales pour aider à identifier les lignes d'indentation.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les lignes d'indentation </guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, l'éditeur affiche des lignes verticales pour aider à identifier les lignes d'indentation.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Polices &amp; Couleurs</title>
+<title>Polices &amp; Couleurs</title>
-<para
->Cette section de la boîte de dialogue permet de configurer toutes les polices et couleurs dans n'importe quel schéma de couleurs dont vous disposez, de supprimer des schémas existants, voire d'en créer de nouveaux. Chaque schéma offre des réglages pour les couleurs, les polices, les styles de texte normal et de coloration syntaxique. </para>
+<para>Cette section de la boîte de dialogue permet de configurer toutes les polices et couleurs dans n'importe quel schéma de couleurs dont vous disposez, de supprimer des schémas existants, voire d'en créer de nouveaux. Chaque schéma offre des réglages pour les couleurs, les polices, les styles de texte normal et de coloration syntaxique. </para>
-<para
->&kwrite; présélectionne pour vous le schéma actuellement en vigueur. Si vous souhaitez travailler sur un autre schéma, commencez par le sélectionner depuis la zone de liste modifiable <guilabel
->Schéma</guilabel
->.</para>
+<para>&kwrite; présélectionne pour vous le schéma actuellement en vigueur. Si vous souhaitez travailler sur un autre schéma, commencez par le sélectionner depuis la zone de liste modifiable <guilabel>Schéma</guilabel>.</para>
<sect2 id="prefcolors-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
<variablelist>
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Fond de la zone de texte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fond de la zone de texte</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Texte normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fond par défaut de la zone éditeur. Ce sera la couleur dominante sur la zone éditeur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Texte normal</guilabel></term>
+<listitem><para>Fond par défaut de la zone éditeur. Ce sera la couleur dominante sur la zone éditeur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Texte sélectionné</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fond pour le texte sélectionné. Le réglage par défaut est la couleur de sélection globale, comme défini dans vos préférences de couleurs de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Texte sélectionné</guilabel></term>
+<listitem><para>Fond pour le texte sélectionné. Le réglage par défaut est la couleur de sélection globale, comme défini dans vos préférences de couleurs de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Ligne actuelle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la couleur de la ligne actuelle. Régler ce paramètre un peu différemment du fond du texte normal permet de garder le focus sur la ligne actuelle. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ligne actuelle</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la couleur de la ligne actuelle. Régler ce paramètre un peu différemment du fond du texte normal permet de garder le focus sur la ligne actuelle. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Signet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette zone de ligne modifiable permet de définir des couleurs de recouvrement pour divers types de marques. La couleur est mélangée à la couleur de fond d'une ligne marquée, de sorte qu'une ligne ayant plus de marques ou une ligne marquée active a un fond qui est un mélange de plusieurs couleurs. Les couleurs des marques sont également utilisées si vous activez l'affichage des marques des barres de défilement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Signet</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette zone de ligne modifiable permet de définir des couleurs de recouvrement pour divers types de marques. La couleur est mélangée à la couleur de fond d'une ligne marquée, de sorte qu'une ligne ayant plus de marques ou une ligne marquée active a un fond qui est un mélange de plusieurs couleurs. Les couleurs des marques sont également utilisées si vous activez l'affichage des marques des barres de défilement.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3311,61 +1351,28 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Éléments supplémentaires</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Éléments supplémentaires</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond de la bordure gauche</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour les marques, les numéros de ligne et les bordures de pliage du code du côté gauche de la fenêtre de l'éditeur lorsqu'ils sont affichés. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numéros de ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer les numéros de ligne sur le côté gauche de la fenêtre lorsque affichés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloration des accolades</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer le fond des couples d'accolades. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marqueurs de retour à la ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer un motif à gauche des lignes coupées dynamiquement lorsque celles-ci sont alignées verticalement, ainsi que pour le marqueur de retour à la ligne statique.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marqueurs de tabulations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette couleur est utilisée pour tracer des indicateurs d'espacement lorsqu'ils sont activés. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fond de la bordure gauche</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour les marques, les numéros de ligne et les bordures de pliage du code du côté gauche de la fenêtre de l'éditeur lorsqu'ils sont affichés. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Numéros de ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer les numéros de ligne sur le côté gauche de la fenêtre lorsque affichés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Coloration des accolades</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer le fond des couples d'accolades. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marqueurs de retour à la ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer un motif à gauche des lignes coupées dynamiquement lorsque celles-ci sont alignées verticalement, ainsi que pour le marqueur de retour à la ligne statique.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marqueurs de tabulations</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette couleur est utilisée pour tracer des indicateurs d'espacement lorsqu'ils sont activés. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -3375,101 +1382,58 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-fonts">
-<title
->Polices</title>
-<para
->Ici vous pouvez choisir la police pour le schéma. Vous pouvez choisir à partir de n'importe quelle police disponible sur votre système et définir une taille par défaut. Comme un échantillon de texte s'affiche au bas de la boîte de dialogue, vous pouvez voir l'effet de vos choix. </para>
+<title>Polices</title>
+<para>Ici vous pouvez choisir la police pour le schéma. Vous pouvez choisir à partir de n'importe quelle police disponible sur votre système et définir une taille par défaut. Comme un échantillon de texte s'affiche au bas de la boîte de dialogue, vous pouvez voir l'effet de vos choix. </para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
-<title
->Styles du texte normal</title>
-<para
->Les styles pour le texte normal sont hérités des styles du texte en surbrillance, en permettant à l'éditeur de présenter du texte d'une manière très cohérente. Par exemple, le texte des commentaires utilise le même style dans pratiquement tous les formats de texte que Kwrite peut mettre en surbrillance.</para>
-<para
->Le nom figurant dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, ce qui vous offre un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
-<para
->Chaque style permet de sélectionner des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et de fond. Pour désélectionner une couleur de fond, cliquez avec le bouton droit pour employer le menu contextuel.</para>
+<title>Styles du texte normal</title>
+<para>Les styles pour le texte normal sont hérités des styles du texte en surbrillance, en permettant à l'éditeur de présenter du texte d'une manière très cohérente. Par exemple, le texte des commentaires utilise le même style dans pratiquement tous les formats de texte que Kwrite peut mettre en surbrillance.</para>
+<para>Le nom figurant dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, ce qui vous offre un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
+<para>Chaque style permet de sélectionner des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et de fond. Pour désélectionner une couleur de fond, cliquez avec le bouton droit pour employer le menu contextuel.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
-<title
->Styles de la coloration syntaxique</title>
-<para
->Ici vous pouvez modifier les styles de texte utilisés par une définition de coloration syntaxique donnée. L'éditeur présélectionne la coloration syntaxique employée par votre document actuel. Pour travailler sur une coloration syntaxique différente, choisissez-en une dans la zone de liste modifiable « <guilabel
->Coloration syntaxique</guilabel
-> » au-dessus de la liste des styles. </para>
-<para
->Le nom figurant dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, ce qui vous offre un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
-<para
->Chaque style permet de sélectionner des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et de fond. Pour désélectionner une couleur de fond, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel. De plus, vous pouvez voir si un style équivaut au style par défaut employé pour l'élément et le définir dans le cas contraire.</para>
-<para
->On remarque que beaucoup de surbrillances en contiennent d'autres, représentées par des groupes dans la liste des styles. Par exemple, la plupart des surbrillances importent la surbrillance « Alerte », et beaucoup de formats de code source importent la surbrillance « Doxygen ». Modifier les couleurs dans ces groupes n'affecte que les styles lorsque utilisés dans le format de surbrillance en cours d'édition. </para>
+<title>Styles de la coloration syntaxique</title>
+<para>Ici vous pouvez modifier les styles de texte utilisés par une définition de coloration syntaxique donnée. L'éditeur présélectionne la coloration syntaxique employée par votre document actuel. Pour travailler sur une coloration syntaxique différente, choisissez-en une dans la zone de liste modifiable « <guilabel>Coloration syntaxique</guilabel> » au-dessus de la liste des styles. </para>
+<para>Le nom figurant dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, ce qui vous offre un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style. </para>
+<para>Chaque style permet de sélectionner des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et de fond. Pour désélectionner une couleur de fond, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel. De plus, vous pouvez voir si un style équivaut au style par défaut employé pour l'élément et le définir dans le cas contraire.</para>
+<para>On remarque que beaucoup de surbrillances en contiennent d'autres, représentées par des groupes dans la liste des styles. Par exemple, la plupart des surbrillances importent la surbrillance « Alerte », et beaucoup de formats de code source importent la surbrillance « Doxygen ». Modifier les couleurs dans ces groupes n'affecte que les styles lorsque utilisés dans le format de surbrillance en cours d'édition. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pref-cursor-selection">
-<title
->Curseur &amp; Sélection</title>
+<title>Curseur &amp; Sélection</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mouvements du curseur de texte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mouvements du curseur de texte</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Touche « Début » intelligente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Touche « Début » intelligente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, si l'on appuie sur la touche « Début », le curseur ignorera tout caractère d'espacement et ira au du début du texte d'une ligne.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, si l'on appuie sur la touche « Début », le curseur ignorera tout caractère d'espacement et ira au du début du texte d'une ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne du curseur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retour à la ligne du curseur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, si l'on déplace le curseur d'insertion à l'aide des touches <emphasis role="bold"
->gauche</emphasis
-> et <emphasis role="bold"
->droite</emphasis
->, il ira sur la ligne précédent ou suivante au début ou à la fin de la ligne, de la même manière que la plupart des éditeurs.</para
-><para
->Lorsqu'elle n'est pas cochée, le curseur d'insertion ne peut pas être déplacé à gauche du début de la ligne mais peut l'être depuis la fin de la ligne. Cette fonction peut s'avérer très pratique pour le développeur. Lorsque cette option est cochée, si le curseur est déplacé de la fin d'une ligne (vers la droite) avec les touches fléchées, il passe au début de la ligne suivante. De même, lorsque le curseur est déplacé après le début d'une ligne (vers la gauche), il passe à la fin de la ligne précédente. Lorsque cette option n'est pas cochée, si l'on déplace le curseur à droite après la fin d'une ligne, il se contente de continuer horizontalement dans la même ligne, et si'l'on essaie de le déplacer à gauche après le début, on n'a aucun effet.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, si l'on déplace le curseur d'insertion à l'aide des touches <emphasis role="bold">gauche</emphasis> et <emphasis role="bold">droite</emphasis>, il ira sur la ligne précédent ou suivante au début ou à la fin de la ligne, de la même manière que la plupart des éditeurs.</para><para>Lorsqu'elle n'est pas cochée, le curseur d'insertion ne peut pas être déplacé à gauche du début de la ligne mais peut l'être depuis la fin de la ligne. Cette fonction peut s'avérer très pratique pour le développeur. Lorsque cette option est cochée, si le curseur est déplacé de la fin d'une ligne (vers la droite) avec les touches fléchées, il passe au début de la ligne suivante. De même, lorsque le curseur est déplacé après le début d'une ligne (vers la gauche), il passe à la fin de la ligne précédente. Lorsque cette option n'est pas cochée, si l'on déplace le curseur à droite après la fin d'une ligne, il se contente de continuer horizontalement dans la même ligne, et si'l'on essaie de le déplacer à gauche après le début, on n'a aucun effet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Page précédente / Page suivante déplace le curseur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Page précédente / Page suivante déplace le curseur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option change le comportement du curseur lorsque l'utilisateur appuie sur les touches <keycap
->Page précédente</keycap
-> et <keycap
->Page suivante</keycap
->. Si elle n'est pas cochée, le curseur se maintiendra à sa position relative au sein du texte affiché dans &kwrite; lorsque le nouveau texte devient visible suite à l'opération. Ainsi, si le curseur est au milieu du texte visible lorsque l'opération se produit, il y restera (sauf si l'on atteint le début ou la fin du document). Si cette option est cochée, la première fois où l'on appuie sur la touche, le curseur se déplace soit au début, soit à la fin du texte visible lorsqu'une nouvelle page de texte est affichée.</para>
+<para>Cette option change le comportement du curseur lorsque l'utilisateur appuie sur les touches <keycap>Page précédente</keycap> et <keycap>Page suivante</keycap>. Si elle n'est pas cochée, le curseur se maintiendra à sa position relative au sein du texte affiché dans &kwrite; lorsque le nouveau texte devient visible suite à l'opération. Ainsi, si le curseur est au milieu du texte visible lorsque l'opération se produit, il y restera (sauf si l'on atteint le début ou la fin du document). Si cette option est cochée, la première fois où l'on appuie sur la touche, le curseur se déplace soit au début, soit à la fin du texte visible lorsqu'une nouvelle page de texte est affichée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Curseur autocentré (lignes) :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Curseur autocentré (lignes) :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du curseur lorsque c'est possible.</para>
+<para>Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du curseur lorsque c'est possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3477,30 +1441,19 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de sélection</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de sélection</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les sélections seront écrasées par le texte saisi et seront perdues lors du déplacement du curseur.</para>
+<para>Les sélections seront écrasées par le texte saisi et seront perdues lors du déplacement du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Persistante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Persistante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les sélections demeureront même après un déplacement du curseur et une saisie.</para>
+<para>Les sélections demeureront même après un déplacement du curseur et une saisie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3511,108 +1464,53 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-edit">
-<title
->Édition</title>
+<title>Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulations</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer des espaces au lieu de tabulations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer des espaces au lieu de tabulations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, l'éditeur insère un nombre calculé d'espaces selon la position dans le texte et le paramètre <option
->tab-width</option
-> lorsque vous appuyez sur la touche <keycap
->Tab</keycap
->.</para>
+<para>Lorsque cette option est cochée, l'éditeur insère un nombre calculé d'espaces selon la position dans le texte et le paramètre <option>tab-width</option> lorsque vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les tabulations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les tabulations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est cochée, &kwrite; affiche un petit point comme représentation visuelle des caractères de tabulation.</para>
-<note
-><para
->Cette fonction a pour rôle de tracer des points pour indiquer le caractère d'espacement de fin. Ce sera corrigé dans une version future de &kwrite;.</para
-></note>
+<para>Lorsque cette option est cochée, &kwrite; affiche un petit point comme représentation visuelle des caractères de tabulation.</para>
+<note><para>Cette fonction a pour rôle de tracer des points pour indiquer le caractère d'espacement de fin. Ce sera corrigé dans une version future de &kwrite;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-tab-width"
->Taille des tabulations</term
-> <listitem
-><para
->Si l'option <link linkend="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Remplacer les tabulations par des espaces</guilabel
-></link
-> est cochée, cet élément détermine le nombre d'espaces par lesquels l'éditeur remplacera automatiquement les tabulations.</para
-></listitem>
+<term id="pref-tab-width">Taille des tabulations</term> <listitem><para>Si l'option <link linkend="pref-word-wrap"><guilabel>Remplacer les tabulations par des espaces</guilabel></link> est cochée, cet élément détermine le nombre d'espaces par lesquels l'éditeur remplacera automatiquement les tabulations.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Retour à la ligne statique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le retour à la ligne est une fonctionnalité qui amène l'éditeur à démarrer automatiquement une nouvelle ligne de texte et à déplacer (encapsuler) le curseur au début de cette nouvelle ligne. &kwrite; démarrera automatiquement une nouvelle ligne de texte lorsque la ligne actuelle atteindra la longueur spécifiée par l'option <link linkend="pref-wrap-words-at"
->Couper à la colonne</link
->.</para>
+<term id="pref-word-wrap"><guilabel>Retour à la ligne statique</guilabel></term>
+<listitem><para>Le retour à la ligne est une fonctionnalité qui amène l'éditeur à démarrer automatiquement une nouvelle ligne de texte et à déplacer (encapsuler) le curseur au début de cette nouvelle ligne. &kwrite; démarrera automatiquement une nouvelle ligne de texte lorsque la ligne actuelle atteindra la longueur spécifiée par l'option <link linkend="pref-wrap-words-at">Couper à la colonne</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le retour à la ligne statique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer le retour à la ligne statique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->(Dés)Active le retour à la ligne statique.</para>
+<para>(Dés)Active le retour à la ligne statique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les indicateurs de coupure de lignes statique (si elle est activée)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les indicateurs de coupure de lignes statique (si elle est activée)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de retour à la ligne comme défini dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
->, dans l'onglet « Édition ». Notez que l'indicateur de retour à la ligne n'est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe.</para>
+<para>Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de retour à la ligne comme défini dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice>, dans l'onglet « Édition ». Notez que l'indicateur de retour à la ligne n'est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-wrap-words-at"
-><guilabel
->Couper à la colonne :</guilabel
-></term>
+<term id="pref-wrap-words-at"><guilabel>Couper à la colonne :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'option <link linkend="pref-word-wrap"
->Retour à la ligne</link
-> est cochée, cette fonction détermine la longueur (en caractères) à laquelle l'éditeur démarrera automatiquement une nouvelle ligne.</para>
+<para>Si l'option <link linkend="pref-word-wrap">Retour à la ligne</link> est cochée, cette fonction détermine la longueur (en caractères) à laquelle l'éditeur démarrera automatiquement une nouvelle ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3620,145 +1518,50 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accolades automatiques</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque l'utilisateur saisit une accolade gauche ([, ( ou {), &kwrite; saisit automatiquement l'accolade droite (}, ) ou ]) à droite du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Nombre maximal d'étapes <link linkend="undo"
->annulables</link
-> :</term>
-<listitem
-><para
->Ici l'utilisateur peut spécifier le nombre d'étapes que &kwrite; retiendra en mémoire aux fins d'annuler des saisies et des actions. Cela signifie que plus le nombre d'étapes défini est élevé, plus &kwrite; utilisera de mémoire pour cette fonction. Fixer ce nombre à 10 signifierait que l'utilisateur pourrait revenir sur les dix dernières opérations, &cad; cliquer 10 fois sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> et obtenir des résultats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Recherche de texte intelligente à partir de :</term>
-<listitem
-><para
->Cette fonction détermine à partir d'où &kwrite; cherchera le texte (celui-ci sera automatiquement saisi dans la boîte de dialogue « Texte à chercher ») : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Nulle part</emphasis
-> : ne pas deviner le texte de la recherche.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->La sélection seulement</emphasis
-> : utiliser la sélection de texte actuelle si disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->La sélection, puis le mot actuel</emphasis
-> : utiliser la sélection actuelle, si disponible, sinon utiliser le mot actuel.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Le mot actuel seulement</emphasis
-> : utiliser le mot sur lequel le curseur est actuellement positionné. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Le mot actuel, puis la sélection</emphasis
-> : utiliser le mot actuel, si disponible, sinon utiliser la sélection actuelle. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Notez que, dans les modes ci-dessus, si une chaîne de recherche n'a pas été ou ne peut pas être déterminée, alors la boîte de dialogue « Texte à chercher » reviendra au dernier texte de recherche. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Accolades automatiques</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque l'utilisateur saisit une accolade gauche ([, ( ou {), &kwrite; saisit automatiquement l'accolade droite (}, ) ou ]) à droite du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Nombre maximal d'étapes <link linkend="undo">annulables</link> :</term>
+<listitem><para>Ici l'utilisateur peut spécifier le nombre d'étapes que &kwrite; retiendra en mémoire aux fins d'annuler des saisies et des actions. Cela signifie que plus le nombre d'étapes défini est élevé, plus &kwrite; utilisera de mémoire pour cette fonction. Fixer ce nombre à 10 signifierait que l'utilisateur pourrait revenir sur les dix dernières opérations, &cad; cliquer 10 fois sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> et obtenir des résultats.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Recherche de texte intelligente à partir de :</term>
+<listitem><para>Cette fonction détermine à partir d'où &kwrite; cherchera le texte (celui-ci sera automatiquement saisi dans la boîte de dialogue « Texte à chercher ») : <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Nulle part</emphasis> : ne pas deviner le texte de la recherche.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">La sélection seulement</emphasis> : utiliser la sélection de texte actuelle si disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">La sélection, puis le mot actuel</emphasis> : utiliser la sélection actuelle, si disponible, sinon utiliser le mot actuel.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Le mot actuel seulement</emphasis> : utiliser le mot sur lequel le curseur est actuellement positionné. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Le mot actuel, puis la sélection</emphasis> : utiliser le mot actuel, si disponible, sinon utiliser la sélection actuelle. </para></listitem> </itemizedlist> Notez que, dans les modes ci-dessus, si une chaîne de recherche n'a pas été ou ne peut pas être déterminée, alors la boîte de dialogue « Texte à chercher » reviendra au dernier texte de recherche. </para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"
-><guilabel
->Replace Tabs By
-Spaces</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->&kwrite; will replace any tabs with
-the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width"
->Tab
-Width:</link
-> entry.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Show Tabs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->The editor will display a symbol to indicate
+<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"><guilabel>Replace Tabs By
+Spaces</guilabel></term> <listitem><para>&kwrite; will replace any tabs with
+the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width">Tab
+Width:</link> entry.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Show Tabs</guilabel></term>
+<listitem><para>The editor will display a symbol to indicate
the presence
-of a tab in the text.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+of a tab in the text.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-indent">
-<title
->Indentation</title>
+<title>Indentation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indentation automatique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indentation automatique</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode d'indentation :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode d'indentation :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le mode d'indentation automatique que vous souhaitez employer comme mode par défaut. Il est vivement recommandé d'employer <userinput
->Aucun</userinput
-> ou <userinput
->Normal</userinput
-> ici, et d'utiliser les configurations de types de fichiers pour définir d'autres modes d'indentation pour des formats de texte comme le code C/C++ ou le &XML;.</para>
+<para>Choisissez le mode d'indentation automatique que vous souhaitez employer comme mode par défaut. Il est vivement recommandé d'employer <userinput>Aucun</userinput> ou <userinput>Normal</userinput> ici, et d'utiliser les configurations de types de fichiers pour définir d'autres modes d'indentation pour des formats de texte comme le code C/C++ ou le &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer le « * » en début de ligne de Doxygen lors de la frappe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer le « * » en début de ligne de Doxygen lors de la frappe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insère automatiquement un « * » lors de la frappe à l'intérieur d'un commentaire de style Doxygen. Ce réglage n'est activé que lorsqu'il est applicable.</para>
+<para>Insère automatiquement un « * » lors de la frappe à l'intérieur d'un commentaire de style Doxygen. Ce réglage n'est activé que lorsqu'il est applicable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3766,44 +1569,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indentation avec des espaces</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indentation avec des espaces</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction remplace les tabulations par le nombre d'espaces définis dans « <guilabel
->Nombre d'espaces</guilabel
-> » ci-dessous.</para>
+<para>Cette fonction remplace les tabulations par le nombre d'espaces définis dans « <guilabel>Nombre d'espaces</guilabel> » ci-dessous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode mélangé dans le style d'Emacs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode mélangé dans le style d'Emacs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise un mélange de tabulations et de caractères d'espacement pour l'indentation.</para>
+<para>Utilise un mélange de tabulations et de caractères d'espacement pour l'indentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espaces :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre d'espaces :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit le nombre d'espaces que vous souhaitez utiliser pour l'indentation lorsque vous cochez l'option « <guilabel
->Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel
-> ».</para>
+<para>Définit le nombre d'espaces que vous souhaitez utiliser pour l'indentation lorsque vous cochez l'option « <guilabel>Utiliser des espaces au lieu de tabulations pour indenter</guilabel> ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3811,60 +1595,29 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver le profil d'indentation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, l'éditeur n'indente pas les lignes dans une autre sélection si la ligne comportant la dernière indentation devient non indentée. Cette fonction peut être utile si vous désindentez parfois des blocs de code indenté. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conserver le profil d'indentation</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, l'éditeur n'indente pas les lignes dans une autre sélection si la ligne comportant la dernière indentation devient non indentée. Cette fonction peut être utile si vous désindentez parfois des blocs de code indenté. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver les espaces</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les indentations contenant plus d'espaces que la valeur configurée ne seront pas raccourcies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conserver les espaces</guilabel></term>
+<listitem><para>Les indentations contenant plus d'espaces que la valeur configurée ne seront pas raccourcies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Touches à utiliser</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Touches à utiliser</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indenter avec la touche « Tabulation »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indenter avec la touche « Tabulation »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction permet l'employer la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> pour indenter.</para>
+<para>Cette fonction permet l'employer la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> pour indenter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indenter avec la touche « Correction »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indenter avec la touche « Correction »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction permet d'employer la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Correction</keycap
-></keycombo
-> pour indenter.</para>
+<para>Cette fonction permet d'employer la touche <keycombo action="simul"><keycap>Correction</keycap></keycombo> pour indenter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3872,52 +1625,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effet de la touche « Tabulation » si aucun texte n'est sélectionné</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Effet de la touche « Tabulation » si aucun texte n'est sélectionné</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer les caractères d'indentation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer les caractères d'indentation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> d'insérer des caractères d'indentation.</para>
+<para>Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> d'insérer des caractères d'indentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insérer une tabulation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insérer une tabulation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> d'insérer une tabulation.</para>
+<para>Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> d'insérer une tabulation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indenter la ligne actuelle</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indenter la ligne actuelle</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></keycombo
-> d'indenter la ligne actuelle.</para>
+<para>Cette option permet à la touche <keycombo action="simul"><keycap>Tabulation</keycap></keycombo> d'indenter la ligne actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3925,62 +1651,38 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Indent</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->This causes
+<term><guilabel>Auto Indent</guilabel></term> <listitem><para>This causes
new lines to begin with the same indentation level as the previous
-line.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+line.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-open-save">
-<title
->Ouvrir / Enregistrer</title>
+<title>Ouvrir / Enregistrer</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de fichier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format de fichier</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encodage :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Encodage :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option définit l'encodage par défaut des caractères concernant vos fichiers.</para>
+<para>Cette option définit l'encodage par défaut des caractères concernant vos fichiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fin de ligne :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fin de ligne :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Vous avez le choix entre &UNIX;, DOS/&Windows; ou Macintosh.</para>
+<para>Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Vous avez le choix entre &UNIX;, DOS/&Windows; ou Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Détection automatique des fins de lignes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Détection automatique des fins de lignes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez que l'éditeur détecte automatiquement le type de fin de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé pour le fichier entier.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez que l'éditeur détecte automatiquement le type de fin de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé pour le fichier entier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3988,24 +1690,14 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilisation de la mémoire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilisation de la mémoire</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre maximal de blocs chargés par fichier :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre maximal de blocs chargés par fichier :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'éditeur chargera le nombre donné de blocs (d'environ 2 048 lignes) de texte en mémoire ; si la taille de fichier est supérieure, les autres blocs sont transférés sur le disque et chargés de façon transparente selon les besoins.</para>
-<para
->Ce comportement peut entraîner un peu de retard lorsqu'on navigue dans le document ; un compte de blocs supérieur augmente la vitesse d'édition au prix de la mémoire. </para
-><para
->Pour une utilisation normale, choisissez simplement le compte de blocs possible. Ne le limitez que si vous avez des problèmes avec l'utilisation de la mémoire.</para>
+<para>L'éditeur chargera le nombre donné de blocs (d'environ 2 048 lignes) de texte en mémoire ; si la taille de fichier est supérieure, les autres blocs sont transférés sur le disque et chargés de façon transparente selon les besoins.</para>
+<para>Ce comportement peut entraîner un peu de retard lorsqu'on navigue dans le document ; un compte de blocs supérieur augmente la vitesse d'édition au prix de la mémoire. </para><para>Pour une utilisation normale, choisissez simplement le compte de blocs possible. Ne le limitez que si vous avez des problèmes avec l'utilisation de la mémoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4013,20 +1705,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nettoyage automatique au chargement / à l'enregistrement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nettoyage automatique au chargement / à l'enregistrement</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer les espaces de fin de ligne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'éditeur éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para>
+<para>L'éditeur éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4034,20 +1719,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier de configuration de dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier de configuration de dossier</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profondeur de recherche du fichier de configuration :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profondeur de recherche du fichier de configuration :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'éditeur effectuera la recherche en remontant selon le nombre de niveaux de dossiers indiqué dans le fichier de configuration de &kwrite; et chargera la ligne des paramètres à partir de celui-ci.</para>
+<para>L'éditeur effectuera la recherche en remontant selon le nombre de niveaux de dossiers indiqué dans le fichier de configuration de &kwrite; et chargera la ligne des paramètres à partir de celui-ci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4055,54 +1733,31 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sauvegarde à l'enregistrement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Faire une sauvegarde à l'enregistrement veillera à ce que &kwrite; copie le fichier sur disque dans « &lt;préfixe&gt;&lt;nomdefichier&gt;&lt;suffixe&gt; » avant d'enregistrer les changements. Le suffixe prend par défaut un « <emphasis role="bold"
->~</emphasis
-> » et le préfixe est vide par défaut. </para>
+<term><guilabel>Sauvegarde à l'enregistrement</guilabel></term>
+<listitem><para>Faire une sauvegarde à l'enregistrement veillera à ce que &kwrite; copie le fichier sur disque dans « &lt;préfixe&gt;&lt;nomdefichier&gt;&lt;suffixe&gt; » avant d'enregistrer les changements. Le suffixe prend par défaut un « <emphasis role="bold">~</emphasis> » et le préfixe est vide par défaut. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers locaux</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichiers locaux</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers locaux lors de l'enregistrement.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers locaux lors de l'enregistrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers distants</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichiers distants</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers distants lors de l'enregistrement.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez des sauvegardes des fichiers distants lors de l'enregistrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préfixe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Préfixe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez le préfixe à placer au début des noms de fichiers des sauvegardes.</para>
+<para>Saisissez le préfixe à placer au début des noms de fichiers des sauvegardes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suffixe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suffixe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez le suffixe à ajouter aux noms de fichier des sauvegardes.</para>
+<para>Saisissez le suffixe à ajouter aux noms de fichier des sauvegardes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4114,117 +1769,63 @@ line.</para
</sect1>
<sect1 id="pref-highlighting">
-<title
->Coloration syntaxique</title>
-<para
->Ce groupe d'options est utilisé pour personnaliser les styles de coloration syntaxique pour chaque type de langage de programmation. Tout changement que vous avez effectué dans d'autres zones de cette boîte de dialogue ne s'appliquera qu'à ce type.</para>
+<title>Coloration syntaxique</title>
+<para>Ce groupe d'options est utilisé pour personnaliser les styles de coloration syntaxique pour chaque type de langage de programmation. Tout changement que vous avez effectué dans d'autres zones de cette boîte de dialogue ne s'appliquera qu'à ce type.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloration syntaxique :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet de choisir le type de langage à configurer.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Coloration syntaxique :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option permet de choisir le type de langage à configurer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les propriétés des règles de coloration syntaxique du langage choisi : nom de l'auteur et licence. </para>
+<para>Affiche les propriétés des règles de coloration syntaxique du langage choisi : nom de l'auteur et licence. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propriétés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Propriétés</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de noms de fichiers :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est la liste des extensions de fichiers utilisées pour déterminer quels sont les fichiers à mettre en surbrillance à l'aide du mode de coloration syntaxique actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Types MIME :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En cliquant sur le bouton d'assistant, on affiche une boîte de dialogue comportant une liste de tous les types MIME disponibles parmi lesquel choisir.</para
-><para
->L'élément <emphasis role="bold"
->Extensions de fichiers</emphasis
-> sera automatiquement modifié également.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorité :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la priorité de la règle de coloration syntaxique.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions de noms de fichiers :</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est la liste des extensions de fichiers utilisées pour déterminer quels sont les fichiers à mettre en surbrillance à l'aide du mode de coloration syntaxique actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Types MIME :</guilabel></term>
+<listitem><para>En cliquant sur le bouton d'assistant, on affiche une boîte de dialogue comportant une liste de tous les types MIME disponibles parmi lesquel choisir.</para><para>L'élément <emphasis role="bold">Extensions de fichiers</emphasis> sera automatiquement modifié également.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorité :</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la priorité de la règle de coloration syntaxique.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Télécharger...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Télécharger...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur ce bouton pour télécharger des descriptions de coloration syntaxique nouvelles ou mises à jour sur le site web de &kate;. </para>
+<para>Cliquez sur ce bouton pour télécharger des descriptions de coloration syntaxique nouvelles ou mises à jour sur le site web de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- obsolete annma 24 December 2005
-<para
->The <guilabel
->Configure
-Highlighting</guilabel
-> dialog consists of
-two pages, <guilabel
->Defaults</guilabel
-> and <guilabel
->Highlighting
-Modes</guilabel
->. The user can select which page to view by
+<para>The <guilabel>Configure
+Highlighting</guilabel> dialog consists of
+two pages, <guilabel>Defaults</guilabel> and <guilabel>Highlighting
+Modes</guilabel>. The user can select which page to view by
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
-<para
->Items available on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page are as
+<para>Items available on the <guilabel>Defaults</guilabel> page are as
follows:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Default Item Styles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Default Item Styles</guilabel></term>
<listitem>
<para>
The user can configure the default appearance for
@@ -4234,87 +1835,43 @@ different items (types of entries) in his or her code.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This drop down box offers a variety of items that the user
-might want to highlight. They include <guilabel
->Normal</guilabel
-> for
-text does not fit in any of the other categories, <guilabel
->Comment</guilabel
->,
-<guilabel
->String</guilabel
->, <guilabel
->Keyword</guilabel
-> and many more. Not
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This drop down box offers a variety of items that the user
+might want to highlight. They include <guilabel>Normal</guilabel> for
+text does not fit in any of the other categories, <guilabel>Comment</guilabel>,
+<guilabel>String</guilabel>, <guilabel>Keyword</guilabel> and many more. Not
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
selected as needed. The options in the rest of this section apply
-to the entry selected in this box.</para
-></listitem>
+to the entry selected in this box.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's normal (unselected) color. This is done by means
of a color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bold</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in bold text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bold</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in bold text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Italic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in italic text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Italic</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in italic text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selected</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Selected</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's color when selected. This is done by means of a
color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4322,439 +1879,227 @@ linkend="pref-dialog"
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Items on the <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> tab allow the
+<para>Items on the <guilabel>Highlight Modes</guilabel> tab allow the
user to define more specific highlighting depending on the language
style.</para>
-<para
->One need not set every available option, items not configured
+<para>One need not set every available option, items not configured
specifically will use the default configuration specified on the
-previous <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para>
+previous <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Config Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This group of options is used to customize the
+<term><guilabel>Config Select</guilabel></term>
+<listitem><para>This group of options is used to customize the
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
made in other areas of this dialog apply only to this
type.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is used to choose the language
-type to configure</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is to choose the syntax item to
+<term><guilabel>Highlight</guilabel></term>
+<listitem><para>This is used to choose the language
+type to configure</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This is to choose the syntax item to
configure. Remember this only configures
-<emphasis
->this</emphasis
-> item for
-<emphasis
->this</emphasis>
-language.</para
-></listitem>
+<emphasis>this</emphasis> item for
+<emphasis>this</emphasis>
+language.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->As an example, if the user wished to configure the
-appearance of <quote
->comments</quote
-> while writing C++, she or he
-could choose C++ in the <guilabel
->Highlight</guilabel
-> drop down box, and then
-choose Comment in the <guilabel
->Item</guilabel
-> drop down box. To have
-<quote
->comments</quote
-> look the same across all languages, the user would need
-to configure this in the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page of this dialog box
-while leaving <quote
->comments</quote
-> unconfigured within the more
-specific <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> page.</para>
-</listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Style</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can configure the general
+<para>As an example, if the user wished to configure the
+appearance of <quote>comments</quote> while writing C++, she or he
+could choose C++ in the <guilabel>Highlight</guilabel> drop down box, and then
+choose Comment in the <guilabel>Item</guilabel> drop down box. To have
+<quote>comments</quote> look the same across all languages, the user would need
+to configure this in the <guilabel>Defaults</guilabel> page of this dialog box
+while leaving <quote>comments</quote> unconfigured within the more
+specific <guilabel>Highlight Modes</guilabel> page.</para>
+</listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item Style</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can configure the general
appearance of the above
selected item. Checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box causes the
+<guilabel>Default</guilabel> check box causes the
default style as configured on the previous tab to be set, or
the appearance can be configured directly. The available
options are the same as on the
-<guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab:
-<guilabel
->Normal</guilabel
->,
-<guilabel
->Selected</guilabel
->, <guilabel
->Bold</guilabel>
-and <guilabel
->Italic</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight Auto Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; can apply syntax highlighting
+<guilabel>Defaults</guilabel> tab:
+<guilabel>Normal</guilabel>,
+<guilabel>Selected</guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>
+and <guilabel>Italic</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Highlight Auto Select</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; can apply syntax highlighting
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
-<guilabel
->File Extensions</guilabel
-> text box. For example, the
+<guilabel>File Extensions</guilabel> text box. For example, the
default entry for the C++ language is
-<userinput
->*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput
->. Opening a file called
-<filename
->foo.h</filename
-> would automatically apply the
+<userinput>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput>. Opening a file called
+<filename>foo.h</filename> would automatically apply the
C++ style to it.
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Font</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can choose the font for the
+<term><guilabel>Item Font</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can choose the font for the
selected item.</para>
-<para
->The default style can be applied by checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box or the user can
+<para>The default style can be applied by checking the
+<guilabel>Default</guilabel> check box or the user can
choose a specific font
-<guilabel
->Family</guilabel
->, <guilabel
->Size</guilabel>
-and <guilabel
->Charset</guilabel
->. The available options are
-the same as those on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist
->-->
+<guilabel>Family</guilabel>, <guilabel>Size</guilabel>
+and <guilabel>Charset</guilabel>. The available options are
+the same as those on the <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>-->
</sect1>
<sect1 id="pref-filetypes">
-<title
->Types de fichiers</title>
-<para
->Cette page permet de passer outre la configuration par défaut pour les documents de types MIME spécifiés. Lorsque l'éditeur charge un document, il essaie de vérifier s'il correspond aux masques ou aux types MIME de fichiers pour un des types de fichiers définis et, si tel est le cas, d'appliquer les variables définies. Si d'autres types de fichiers correspondent, celui qui a la priorité la plus élevée sera utilisé. </para>
+<title>Types de fichiers</title>
+<para>Cette page permet de passer outre la configuration par défaut pour les documents de types MIME spécifiés. Lorsque l'éditeur charge un document, il essaie de vérifier s'il correspond aux masques ou aux types MIME de fichiers pour un des types de fichiers définis et, si tel est le cas, d'appliquer les variables définies. Si d'autres types de fichiers correspondent, celui qui a la priorité la plus élevée sera utilisé. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type de fichier :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
+<term><guilabel>Type de fichier :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nouveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option est utilisée pour créer un nouveau type de fichier. Une fois que vous avez cliqué sur ce bouton, les champs ci-dessous se retrouvent vides et vous pouvez y saisir les propriétés que vous souhaitez pour le nouveau type de fichier.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour supprimer un type de fichier existant, sélectionnez-le dans la zone de liste déroulante et cliquez sur le bouton « Supprimer ».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nouveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option est utilisée pour créer un nouveau type de fichier. Une fois que vous avez cliqué sur ce bouton, les champs ci-dessous se retrouvent vides et vous pouvez y saisir les propriétés que vous souhaitez pour le nouveau type de fichier.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Supprimer</guilabel></term>
+<listitem><para>Pour supprimer un type de fichier existant, sélectionnez-le dans la zone de liste déroulante et cliquez sur le bouton « Supprimer ».</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propriétés du type de fichier actuel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
+<term><guilabel>Propriétés du type de fichier actuel</guilabel></term>
+<listitem><para>Le type de fichier ayant la priorité la plus élevée est celui affiché dans la première zone de liste déroulante. Si d'autres types de fichier ont été trouvés, ils sont également listés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément de menu correspondant. Ce nom est affiché dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Outils</guisubmenu
-><guisubmenu
->Types de fichiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Section :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans les menus. Cette option sert également dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Outils</guisubmenu
-><guisubmenu
->Types de fichiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette chaîne permet de configurer les réglages de &kwrite; pour les fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de &kwrite;. Vous pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, telle que la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.</para
-><para
->Pour obtenir une liste complète des variables connues, reportez-vous au manuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de noms de fichiers :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le masque de jokers permet de sélectionner des fichiers par nom de fichier. Un masque typique utilise un astérisque et l'extension de fichier, par exemple <filename
->*.txt; *.text</filename
->. La chaîne est une liste de masques séparés par un point-virgule.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Types MIME :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche un assistant qui vous aide à sélectionner facilement des types MIME.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorité :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plus d'un type de fichier choisit le même fichier, celui qui a la priorité la plus élevée sera utilisé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément de menu correspondant. Ce nom est affiché dans <menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guisubmenu>Types de fichiers</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Section :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans les menus. Cette option sert également dans <menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guisubmenu>Types de fichiers</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Variables :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette chaîne permet de configurer les réglages de &kwrite; pour les fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de &kwrite;. Vous pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, telle que la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.</para><para>Pour obtenir une liste complète des variables connues, reportez-vous au manuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Extensions de noms de fichiers :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le masque de jokers permet de sélectionner des fichiers par nom de fichier. Un masque typique utilise un astérisque et l'extension de fichier, par exemple <filename>*.txt; *.text</filename>. La chaîne est une liste de masques séparés par un point-virgule.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Types MIME :</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche un assistant qui vous aide à sélectionner facilement des types MIME.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorité :</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plus d'un type de fichier choisit le même fichier, celui qui a la priorité la plus élevée sera utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
-<para
->Vous pouvez changer ici la configuration des touches de raccourcis clavier. Choisissez une action et cliquez sur « <guilabel
->Personnalisé</guilabel
-> » si vous voulez un autre raccourci pour cette action.</para>
-<para
->La recherche permet de chercher une action spécifique et de voir le raccourci clavier associé.</para>
+<title>Raccourcis clavier</title>
+<para>Vous pouvez changer ici la configuration des touches de raccourcis clavier. Choisissez une action et cliquez sur « <guilabel>Personnalisé</guilabel> » si vous voulez un autre raccourci pour cette action.</para>
+<para>La recherche permet de chercher une action spécifique et de voir le raccourci clavier associé.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-plugins">
-<title
->Modules externes</title>
-<para
->Cette page répertorie tous les modules externes disponibles, et vous pouvez y cocher ceux que vous souhaitez employer. Dès lors qu'un module externe est coché, le bouton « <guibutton
->Configurer</guibutton
-> » est activé et vous pouvez cliquer dessus afin de le module externe mis en évidence.</para>
+<title>Modules externes</title>
+<para>Cette page répertorie tous les modules externes disponibles, et vous pouvez y cocher ceux que vous souhaitez employer. Dès lors qu'un module externe est coché, le bouton « <guibutton>Configurer</guibutton> » est activé et vous pouvez cliquer dessus afin de le module externe mis en évidence.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kwrite; Copyright 2001 par l'équipe de &kate;.</para>
+<para>&kwrite; Copyright 2001 par l'équipe de &kate;.</para>
-<para
->Basé sur la version originale de &kwrite; qui était sous copyright 2000 par Jochen Wilhelmy <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
->. </para>
+<para>Basé sur la version originale de &kwrite; qui était sous copyright 2000 par Jochen Wilhelmy <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>. </para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
+<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></para>
+<para>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></para>
+<para>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></para>
+<para>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
+<para>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jochen Wilhely <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></para>
+<para>Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
+<para>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
+<para>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
+<para>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></para>
+<para>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Scott Manson <email
->sdmanson@altel.net</email
-></para>
+<para>Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
+<para>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation originale par &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;. </para>
+<para>Documentation originale par &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;. </para>
-<para
->Mise à jour par &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; et &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
+<para>Mise à jour par &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; et &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
-<para
->Cette version du manuel de &kwrite; est basée sur la version originale par &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;. </para>
+<para>Cette version du manuel de &kwrite; est basée sur la version originale par &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;. </para>
-<para
->Conversion en docbook et relecture par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. </para>
+<para>Conversion en docbook et relecture par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. </para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin; et &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin; et &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kxkb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
index db27bc04567..926afb46f9d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
@@ -4,322 +4,182 @@
<!ENTITY kappname "&kxkb;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kxkb;</title>
+<title>Manuel de &kxkb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
+<author>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<othercredit role="developer">&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Andriy.Rysin;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Andriy.Rysin;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-16</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-02-16</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kxkb; est un outil permettant de changer de disposition de clavier, basé sur l'extension X11 xkb</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&kxkb; est un outil permettant de changer de disposition de clavier, basé sur l'extension X11 xkb</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kxkb</keyword>
-<keyword
->clavier</keyword>
-<keyword
->disposition</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kxkb</keyword>
+<keyword>clavier</keyword>
+<keyword>disposition</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kxkb; est l'utilitaire &kde; permettant de changer de disposition de clavier, basé sur l'extension X11 xkb et vous permet d'utiliser différentes dispositions de clavier pour saisir du texte. &kxkb; dispose d'un indicateur de disposition de clavier. </para>
+<para>&kxkb; est l'utilitaire &kde; permettant de changer de disposition de clavier, basé sur l'extension X11 xkb et vous permet d'utiliser différentes dispositions de clavier pour saisir du texte. &kxkb; dispose d'un indicateur de disposition de clavier. </para>
</chapter>
<chapter id="usingthekxkb">
-<title
->Utilisation de &kxkb;</title>
+<title>Utilisation de &kxkb;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Premiers pas</title>
-
-<para
->&kxkb; démarre automatiquement et reste dans la boîte à miniatures en tant que drapeau. L'abréviation de la disposition sur deux ou trois lettres apparaît au-dessus de celui-ci si plus d'une disposition ont été définies ou si l'option <guilabel
->Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée</guilabel
-> est activée.</para>
-
-<para
->Lorsque &kxkb; fonctionne, vous pouvez changer la disposition du clavier en cliquant sur son icône dans la boîte à miniatures, ou avec son raccourci clavier. Le raccourci clavier ou le clic de souris activera la disposition de clavier suivante. Vous pouvez également cliquer avec le &BDS; sur l'icône de &kxkb; et sélectionner la disposition de clavier dans la liste.</para>
-
-<para
->En cliquant avec le &BDS; sur l'icône de &kxkb;, vous pouvez configurer l'application en choisissant <guimenuitem
->Configurer...</guimenuitem
-> ou en ouvrant le <application
->centre de configuration</application
-> et en choisissant Régionalisation et accessibilité / Disposition du clavier. Vous pouvez également le démarrer en saisissant <command
->tdecmshell keyboard_layout</command
-> dans un terminal.</para>
+<title>Premiers pas</title>
+
+<para>&kxkb; démarre automatiquement et reste dans la boîte à miniatures en tant que drapeau. L'abréviation de la disposition sur deux ou trois lettres apparaît au-dessus de celui-ci si plus d'une disposition ont été définies ou si l'option <guilabel>Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée</guilabel> est activée.</para>
+
+<para>Lorsque &kxkb; fonctionne, vous pouvez changer la disposition du clavier en cliquant sur son icône dans la boîte à miniatures, ou avec son raccourci clavier. Le raccourci clavier ou le clic de souris activera la disposition de clavier suivante. Vous pouvez également cliquer avec le &BDS; sur l'icône de &kxkb; et sélectionner la disposition de clavier dans la liste.</para>
+
+<para>En cliquant avec le &BDS; sur l'icône de &kxkb;, vous pouvez configurer l'application en choisissant <guimenuitem>Configurer...</guimenuitem> ou en ouvrant le <application>centre de configuration</application> et en choisissant Régionalisation et accessibilité / Disposition du clavier. Vous pouvez également le démarrer en saisissant <command>tdecmshell keyboard_layout</command> dans un terminal.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuringkxkb">
-<title
->Configuration de &kxkb;</title>
+<title>Configuration de &kxkb;</title>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Informations générales</title>
-<para
->La configuration de &kxkb; repose sur trois onglets : disposition, options de basculement et options XKb. Disposition et options XKb sont mutuellement indépendants. L'onglet disposition définit les dispositions que vous souhaitez utiliser et leurs options. L'onglet des options de basculement définit la manière de passer d'une disposition à l'autre, et l'onglet options XKb définit les paramètres pour l'extension Xkb, sur laquelle &kxkb; est basée. Les options Xkb sont spécifiques à X et ne sont pas gérées pas &kxkb; - il permet juste de les régler. </para>
-<note
-><para
->La configuration de &kxkb; ne change rien aux fichiers de configuration de XFree86 et les dispositions de clavier de la configuration de XFree86 sont remplacées par &kxkb; si l'option <option
->Activer les dispositions de clavier</option
-> est cochée. </para
-></note>
-<note
-><para
->Pour faire fonctionner votre configuration XFree86, vous devez à la fois décocher <option
->Activer les dispositions de clavier</option
-> dans l'onglet disposition <emphasis
->et</emphasis
-> <option
->Activer les options de xkb</option
-> dans l'onglet des options XKb (pour ce dernier, le même effet peut être obtenu si <option
->Réinitialiser les anciennes options</option
-> est décochée et qu'aucune option xkb n'est réglée). </para
-></note>
-<para
->&kxkb; fait la plupart de ses actions à l'aide de la commande <command
->setxkbmap</command
->. Vous pouvez voir la ligne de commande exécutée pour chaque disposition active lorsque vous la sélectionnez, et dans l'onglet des options de xkb, ses options xkb disponibles. </para>
+<title>Informations générales</title>
+<para>La configuration de &kxkb; repose sur trois onglets : disposition, options de basculement et options XKb. Disposition et options XKb sont mutuellement indépendants. L'onglet disposition définit les dispositions que vous souhaitez utiliser et leurs options. L'onglet des options de basculement définit la manière de passer d'une disposition à l'autre, et l'onglet options XKb définit les paramètres pour l'extension Xkb, sur laquelle &kxkb; est basée. Les options Xkb sont spécifiques à X et ne sont pas gérées pas &kxkb; - il permet juste de les régler. </para>
+<note><para>La configuration de &kxkb; ne change rien aux fichiers de configuration de XFree86 et les dispositions de clavier de la configuration de XFree86 sont remplacées par &kxkb; si l'option <option>Activer les dispositions de clavier</option> est cochée. </para></note>
+<note><para>Pour faire fonctionner votre configuration XFree86, vous devez à la fois décocher <option>Activer les dispositions de clavier</option> dans l'onglet disposition <emphasis>et</emphasis> <option>Activer les options de xkb</option> dans l'onglet des options XKb (pour ce dernier, le même effet peut être obtenu si <option>Réinitialiser les anciennes options</option> est décochée et qu'aucune option xkb n'est réglée). </para></note>
+<para>&kxkb; fait la plupart de ses actions à l'aide de la commande <command>setxkbmap</command>. Vous pouvez voir la ligne de commande exécutée pour chaque disposition active lorsque vous la sélectionnez, et dans l'onglet des options de xkb, ses options xkb disponibles. </para>
</sect1>
<sect1 id="layout-config">
-<title
->Configuration des dispositions</title>
+<title>Configuration des dispositions</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet disposition</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet disposition</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="layout.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'onglet disposition</phrase>
+ <phrase>L'onglet disposition</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans la boîte de dialogue de configuration de la disposition, la liste des dispositions disponibles se trouve sur la gauche. Choisissez les dispositions que vous voulez utiliser et ajoutez-les (une par une) dans la liste des dispositions actives à droite. Vous pouvez également modifier l'ordre dans lequel les dispositions actives défileront lorsque le raccourci clavier ou le bouton de la souris seront activés. La première disposition de la liste devient la disposition par défaut. </para>
-<para
->Certaines dispositions ont des variantes. Les variantes représentent généralement des dispositions de touches différentes pour la même langue. Par exemple, la disposition de clavier en ukrainien a quatre variantes : basic, winkeys (comme dans Windows), typewriter (comme les machines à écrire) et phonetic (chaque lettre est placée sur une lettre latine correspondante). Si votre disposition contient des variantes, vous pouvez sélectionner la variante dans la liste déroulante en dessous de la liste des dispositions actives. </para>
-<para
->La configuration du modèle de clavier est indépendante de votre disposition de clavier et se réfère au modèle « matériel », &cad; à la façon dont votre clavier est fabriqué. Les claviers modernes fournis avec votre ordinateur ont généralement deux touches supplémentaires, et on parle alors de modèles « 104 touches ». Cela correspond probablement à votre clavier si vous ne savez pas quel type de clavier vous avez. </para>
-<para
->Vous pouvez également choisir la règle de basculement entre les dispositions de clavier. Par défaut, il s'agit de <option
->Globale</option
->, où toutes les applications partagent la même disposition de clavier.<option
->Application</option
-> signifie que chaque application aura sa propre disposition et si vous changez de disposition lorsque vous travaillez avec une application, les dispositions des autres applications ne seront pas modifiées. Avec l'option <option
->Fenêtre</option
->, toutes les fenêtres auront leur propre disposition même si elles appartiennent au même programme. </para>
-<para
->Si vous ne configurez qu'une disposition, kxkb configure le clavier au démarrage et s'arrête, ainsi son indicateur n'apparaîtra pas. Si vous souhaitez tout de même avoir l'indicateur, sélectionnez l'option <option
->Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée</option
->. </para>
+<para>Dans la boîte de dialogue de configuration de la disposition, la liste des dispositions disponibles se trouve sur la gauche. Choisissez les dispositions que vous voulez utiliser et ajoutez-les (une par une) dans la liste des dispositions actives à droite. Vous pouvez également modifier l'ordre dans lequel les dispositions actives défileront lorsque le raccourci clavier ou le bouton de la souris seront activés. La première disposition de la liste devient la disposition par défaut. </para>
+<para>Certaines dispositions ont des variantes. Les variantes représentent généralement des dispositions de touches différentes pour la même langue. Par exemple, la disposition de clavier en ukrainien a quatre variantes : basic, winkeys (comme dans Windows), typewriter (comme les machines à écrire) et phonetic (chaque lettre est placée sur une lettre latine correspondante). Si votre disposition contient des variantes, vous pouvez sélectionner la variante dans la liste déroulante en dessous de la liste des dispositions actives. </para>
+<para>La configuration du modèle de clavier est indépendante de votre disposition de clavier et se réfère au modèle « matériel », &cad; à la façon dont votre clavier est fabriqué. Les claviers modernes fournis avec votre ordinateur ont généralement deux touches supplémentaires, et on parle alors de modèles « 104 touches ». Cela correspond probablement à votre clavier si vous ne savez pas quel type de clavier vous avez. </para>
+<para>Vous pouvez également choisir la règle de basculement entre les dispositions de clavier. Par défaut, il s'agit de <option>Globale</option>, où toutes les applications partagent la même disposition de clavier.<option>Application</option> signifie que chaque application aura sa propre disposition et si vous changez de disposition lorsque vous travaillez avec une application, les dispositions des autres applications ne seront pas modifiées. Avec l'option <option>Fenêtre</option>, toutes les fenêtres auront leur propre disposition même si elles appartiennent au même programme. </para>
+<para>Si vous ne configurez qu'une disposition, kxkb configure le clavier au démarrage et s'arrête, ainsi son indicateur n'apparaîtra pas. Si vous souhaitez tout de même avoir l'indicateur, sélectionnez l'option <option>Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée</option>. </para>
<note>
-<para
->Si la liste des dispositions actives est vide, les dispositions de clavier seront désactivées. </para>
+<para>Si la liste des dispositions actives est vide, les dispositions de clavier seront désactivées. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="switching-config">
-<title
->Options de basculement</title>
+<title>Options de basculement</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet options de basculement</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet options de basculement</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="switching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'onglet options de basculement</phrase>
+ <phrase>L'onglet options de basculement</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche une icône dans la boîte à miniatures même s'il n'y a qu'une disposition de clavier.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche une icône dans la boîte à miniatures même s'il n'y a qu'une disposition de clavier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le drapeau du pays</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le drapeau du pays à derrière le nom de la disposition dans la boîte à miniatures.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher le drapeau du pays</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche le drapeau du pays à derrière le nom de la disposition dans la boîte à miniatures.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Règle de basculement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous choisissez les règles de basculement <guilabel
->Application</guilabel
-> ou <guilabel
->Fenêtre</guilabel
->, le changement de disposition de clavier n'affectera que l'application ou la fenêtre en cours. <guilabel
->Globale</guilabel
-> permet d'appliquer globalement les règles de basculement à toutes les applications et toutes les fenêtres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Règle de basculement</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous choisissez les règles de basculement <guilabel>Application</guilabel> ou <guilabel>Fenêtre</guilabel>, le changement de disposition de clavier n'affectera que l'application ou la fenêtre en cours. <guilabel>Globale</guilabel> permet d'appliquer globalement les règles de basculement à toutes les applications et toutes les fenêtres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Changement à mémoire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez au moins deux dispositions de clavier et cochez <guilabel
->Activer le changement à mémoire</guilabel
->, le basculement à l'aide du raccourci-clavier ou en cliquant sur l'indicateur de kxkb ne se fera qu'avec les dernières dispositions. Vous pouvez préciser le nombre de dispositions utilisées pour la rotation en dessous, dans la boîte <guilabel
->Nombre de dispositions pour boucler</guilabel
->. Vous pouvez toujours accéder aux autres dispositions en cliquant avec le bouton droit de la souris sur l'indicateur de &kxkb;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Changement à mémoire</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez au moins deux dispositions de clavier et cochez <guilabel>Activer le changement à mémoire</guilabel>, le basculement à l'aide du raccourci-clavier ou en cliquant sur l'indicateur de kxkb ne se fera qu'avec les dernières dispositions. Vous pouvez préciser le nombre de dispositions utilisées pour la rotation en dessous, dans la boîte <guilabel>Nombre de dispositions pour boucler</guilabel>. Vous pouvez toujours accéder aux autres dispositions en cliquant avec le bouton droit de la souris sur l'indicateur de &kxkb;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xkboptions-config">
-<title
->Configuration des options de XKB</title>
+<title>Configuration des options de XKB</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Xkb</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Xkb</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="xkb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'onglet Xkb</phrase>
+ <phrase>L'onglet Xkb</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les options de Xkb vous permettent de configurer le comportement de votre clavier. Ces options ne sont pas gérées par &kxkb;, mais peuvent vous aider à adapter votre clavier à vos besoins. Vous pouvez régler les options des extensions de Xkb au lieu de les spécifier dans le fichier de configuration de X11, ou en complément du fichier de configuration. </para>
+<para>Les options de Xkb vous permettent de configurer le comportement de votre clavier. Ces options ne sont pas gérées par &kxkb;, mais peuvent vous aider à adapter votre clavier à vos besoins. Vous pouvez régler les options des extensions de Xkb au lieu de les spécifier dans le fichier de configuration de X11, ou en complément du fichier de configuration. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kxkbtroubleshooting">
-<title
->Disfonctionnements</title>
+<title>Disfonctionnements</title>
<sect1 id="troubles">
-<title
->Problèmes courants</title>
+<title>Problèmes courants</title>
-<para
->Si vous basculez vers une disposition et si vous ne pouvez pas voir certains caractères lorsque vous utilisez cette disposition, veuillez vérifier vos paramètres locaux. Par exemple, <filename
->~/.i18n</filename
-> ou <filename
->/etc/sysconfig/i18n</filename
->. Les « locales » que vous aviez avant de démarrer des applications kde doivent avoir un encodage qui contient les caractères de votre disposition de clavier. Par exemple, pour saisir des symboles ukrainiens, vous devez avoir les encodages KOI8-U, CP1251 ou UTF-8. Ce dernier est un bon choix pour la plupart des langages si vous rencontrez un tel problème. </para>
+<para>Si vous basculez vers une disposition et si vous ne pouvez pas voir certains caractères lorsque vous utilisez cette disposition, veuillez vérifier vos paramètres locaux. Par exemple, <filename>~/.i18n</filename> ou <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>. Les « locales » que vous aviez avant de démarrer des applications kde doivent avoir un encodage qui contient les caractères de votre disposition de clavier. Par exemple, pour saisir des symboles ukrainiens, vous devez avoir les encodages KOI8-U, CP1251 ou UTF-8. Ce dernier est un bon choix pour la plupart des langages si vous rencontrez un tel problème. </para>
-<para
->Si kxkb ne change pas de disposition de clavier avec le raccourcis clavier mais change de disposition en utilisant la souris, alors il est possible que votre disposition de clavier ne contienne pas la touche assignée au raccourci clavier.</para>
+<para>Si kxkb ne change pas de disposition de clavier avec le raccourcis clavier mais change de disposition en utilisant la souris, alors il est possible que votre disposition de clavier ne contienne pas la touche assignée au raccourci clavier.</para>
-<para
->Dans les versions de XFree86 antérieures à la version 4.3.0, les dispositions de clavier non latin incluaient le groupe latin et c'était le groupe par défaut, ainsi en pressant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->k</keycap
-></keycombo
->, la bonne combinaison est produite. À partir de la version 4.3.0, les dispositions ne contiennent par défaut qu'un groupe. Ainsi les dispositions non latin ne fonctionneront pas ici.</para>
+<para>Dans les versions de XFree86 antérieures à la version 4.3.0, les dispositions de clavier non latin incluaient le groupe latin et c'était le groupe par défaut, ainsi en pressant <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo>, la bonne combinaison est produite. À partir de la version 4.3.0, les dispositions ne contiennent par défaut qu'un groupe. Ainsi les dispositions non latin ne fonctionneront pas ici.</para>
-<para
->Les solutions possibles sont : </para>
+<para>Les solutions possibles sont : </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->ajouter votre disposition aux listes $nonlatin ou $oldlayouts dans <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86</filename
-> ou à l'endroit où se trouvent les règles de xkb dans votre ordinateur.</para>
+<para>ajouter votre disposition aux listes $nonlatin ou $oldlayouts dans <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86</filename> ou à l'endroit où se trouvent les règles de xkb dans votre ordinateur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Modifier les raccourcis en choisissant quelque chose de neutre, par exemple <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Menu</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Modifier les raccourcis en choisissant quelque chose de neutre, par exemple <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Menu</keycap></keycombo></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Activer l'option pour inclure le groupe <quote
->fr</quote
-> dans votre disposition (en fait la même chose que la première solution).</para>
+<para>Activer l'option pour inclure le groupe <quote>fr</quote> dans votre disposition (en fait la même chose que la première solution).</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -327,64 +187,26 @@
</chapter>
<chapter id="xkb-files">
-<title
->Descriptions des fichiers et des dispositions</title>
+<title>Descriptions des fichiers et des dispositions</title>
<sect1 id="xkb-files-and-layouts">
-<title
->Fichiers <application
->xkb</application
-> et dispositions</title>
-
-<para
->Toutes les dispositions de claviers sont décrites dans <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (et dans <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename
-> depuis XFree86 4.3.0), les dispositions elles-mêmes peuvent être trouvées dans <filename
->/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename
-> (ou <filename
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
-> pour XFree86 4.2.x et versions antérieures). Notez que l'endroit où se trouvent ces fichiers peut varier en fonction de votre système d'exploitation et de votre distribution.</para>
-
-<para
->&kxkb; utilise maintenant les extensions xkb au lieu de xmodmap. Ainsi, pour définir votre propre disposition de clavier, vous devez en prendre dans <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
-> la disposition qui se rapproche le plus de ce que vous voulez (ou dans <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename
-> pour XFree86 4.3.0), renommez-la et modifiez-la. Ajoutez simplement son nom dans <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (et pour XFree86 4.3.0 et supérieur, ajoutez aussi le nom dans <filename
->/etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml</filename
-> - certains paquetages l'utilisent aussi, pas &kxkb; cependant), kxkb ira le chercher au démarrage. Notez que vous devez être root pour modifier ces fichiers.</para>
+<title>Fichiers <application>xkb</application> et dispositions</title>
+
+<para>Toutes les dispositions de claviers sont décrites dans <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (et dans <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename> depuis XFree86 4.3.0), les dispositions elles-mêmes peuvent être trouvées dans <filename>/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename> (ou <filename>/etc/X11/xkb/symbols</filename> pour XFree86 4.2.x et versions antérieures). Notez que l'endroit où se trouvent ces fichiers peut varier en fonction de votre système d'exploitation et de votre distribution.</para>
+
+<para>&kxkb; utilise maintenant les extensions xkb au lieu de xmodmap. Ainsi, pour définir votre propre disposition de clavier, vous devez en prendre dans <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbols</filename> la disposition qui se rapproche le plus de ce que vous voulez (ou dans <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename> pour XFree86 4.3.0), renommez-la et modifiez-la. Ajoutez simplement son nom dans <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (et pour XFree86 4.3.0 et supérieur, ajoutez aussi le nom dans <filename>/etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml</filename> - certains paquetages l'utilisent aussi, pas &kxkb; cependant), kxkb ira le chercher au démarrage. Notez que vous devez être root pour modifier ces fichiers.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kxkb; est actuellement développé et maintenu par Andriy Rysin <email
->rysin@kde.org</email
->. Plusieurs autres personnes ont travaillé sur <application
->kxkb</application
-> :</para>
+<para>&kxkb; est actuellement développé et maintenu par Andriy Rysin <email>rysin@kde.org</email>. Plusieurs autres personnes ont travaillé sur <application>kxkb</application> :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Shaheed Haque <email
->srhaque@iee.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ilya Konstantinov <email
->kde-devel@future.galanet.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Shaheed Haque <email>srhaque@iee.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ilya Konstantinov <email>kde-devel@future.galanet.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
index f96290eeeca..624c11a3ea3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
@@ -4,587 +4,293 @@
<!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Une invitation à &kde;</title>
+<title>Une invitation à &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->L'équipe &kde;</surname>
+<surname>L'équipe &kde;</surname>
</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2004-08-28</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-08-28</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->L'équipe &kde;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>L'équipe &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Une introduction à l'environnement graphique KDE</para>
-<para
->Guide de démarrage rapide de KDE</para
-></abstract>
+<para>Une introduction à l'environnement graphique KDE</para>
+<para>Guide de démarrage rapide de KDE</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Initiation rapide</keyword>
-<keyword
->introduction</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Initiation rapide</keyword>
+<keyword>introduction</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce document est une brève introduction à l'environnement graphique KDE (K Desktop Environment). Il va vous permettre de vous familiariser avec quelques-unes des fonctionnalités simples de KDE. </para>
-
-<para
->Ce manuel est loin de couvrir toutes les fonctionnalités de KDE ou même la plupart. Il se contentera de décrire quelques-unes des méthodes servant à accomplir quelques tâches simples. </para>
-
-<para
->Nous admettrons que vous êtes déjà familier avec au moins une autre interface graphique, par exemple <trademark
->CDE</trademark
->, <trademark
->Geos</trademark
->, <trademark
->GEM</trademark
->, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark
->OS/2</trademark
-> ou &Microsoft; &Windows; Nous n'expliquerons pas l'utilisation de la souris ou du clavier, mais nous nous concentrerons plutôt sur des choses qui, nous l'espérons, sont bien moins ennuyeuses. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce document est une brève introduction à l'environnement graphique KDE (K Desktop Environment). Il va vous permettre de vous familiariser avec quelques-unes des fonctionnalités simples de KDE. </para>
+
+<para>Ce manuel est loin de couvrir toutes les fonctionnalités de KDE ou même la plupart. Il se contentera de décrire quelques-unes des méthodes servant à accomplir quelques tâches simples. </para>
+
+<para>Nous admettrons que vous êtes déjà familier avec au moins une autre interface graphique, par exemple <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> ou &Microsoft; &Windows; Nous n'expliquerons pas l'utilisation de la souris ou du clavier, mais nous nous concentrerons plutôt sur des choses qui, nous l'espérons, sont bien moins ennuyeuses. </para>
</chapter>
<chapter id="an-overview-of-kde">
-<title
->Une vue globale de KDE</title>
+<title>Une vue globale de KDE</title>
-<para
->Cette partie est écrite pour ceux qui préfèrent apprendre par l'exploration et ne veulent que quelques explications avant de démarrer. Les chapitres suivants donnent une description plus approfondie de l'environnement, avec des astuces utiles et des raccourcis. Si vous êtes impatient de démarrer, lisez cette section, allez vous amuser avec l'environnement, et revenez lire les autres parties de ce guide si nécessaire. </para>
+<para>Cette partie est écrite pour ceux qui préfèrent apprendre par l'exploration et ne veulent que quelques explications avant de démarrer. Les chapitres suivants donnent une description plus approfondie de l'environnement, avec des astuces utiles et des raccourcis. Si vous êtes impatient de démarrer, lisez cette section, allez vous amuser avec l'environnement, et revenez lire les autres parties de ce guide si nécessaire. </para>
<note>
-<para
->&kde; offre un environnement de bureau hautement configurable. Cet aperçu suppose que vous utilisiez l'environnement tel qu'il vous est livré par défaut. </para>
+<para>&kde; offre un environnement de bureau hautement configurable. Cet aperçu suppose que vous utilisiez l'environnement tel qu'il vous est livré par défaut. </para>
</note>
<sect1 id="the-kde-desktop">
-<title
->Le bureau &kde;</title>
+<title>Le bureau &kde;</title>
-<para
->Un bureau &kde; typique est constitué de plusieurs parties :</para>
+<para>Un bureau &kde; typique est constitué de plusieurs parties :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un <interface
->tableau de bord</interface
-> au bas de l'écran, employé pour lancer des applications et pour changer de bureau virtuel. Entre autres choses, il contient le &menuk; (une grande &iconek;) qui, lorsqu'on clique dessus, affiche un menu des applications. </para>
+<para>Un <interface>tableau de bord</interface> au bas de l'écran, employé pour lancer des applications et pour changer de bureau virtuel. Entre autres choses, il contient le &menuk; (une grande &iconek;) qui, lorsqu'on clique dessus, affiche un menu des applications. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une <interface
->barre des tâches</interface
-> par défaut incrustée dans le tableau de bord, utilisée pour basculer entre les applications lancées sur le système et les gérer. Cliquez sur une application présente dans la barre des tâches pour basculer dans cette application. </para>
-</listitem
->
+<para>Une <interface>barre des tâches</interface> par défaut incrustée dans le tableau de bord, utilisée pour basculer entre les applications lancées sur le système et les gérer. Cliquez sur une application présente dans la barre des tâches pour basculer dans cette application. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Le <interface
->bureau</interface
-> lui-même, sur lequel vous pouvez placer les fichiers et dossiers dont vous vous servez le plus fréquemment. &kde; fournit plusieurs bureaux, chacun ayant ses propres fenêtres. Cliquez sur les boutons numérotés, au centre du tableau de bord, pour basculer d'un bureau virtuel à un autre. </para>
+<para>Le <interface>bureau</interface> lui-même, sur lequel vous pouvez placer les fichiers et dossiers dont vous vous servez le plus fréquemment. &kde; fournit plusieurs bureaux, chacun ayant ses propres fenêtres. Cliquez sur les boutons numérotés, au centre du tableau de bord, pour basculer d'un bureau virtuel à un autre. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ready-set-go">
-<title
->À vos marques, prêts, partez !</title>
+<title>À vos marques, prêts, partez !</title>
-<para
->Voici quelques astuces rapides pour vous permettre de démarrer rapidement.</para>
+<para>Voici quelques astuces rapides pour vous permettre de démarrer rapidement.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour lancer une application, cliquez sur le bouton de l'&iconek; sur le tableau de bord (appelé le <link linkend="starter"
->&menuk;</link
->) et choisissez un élément dans le menu. </para>
+<para>Pour lancer une application, cliquez sur le bouton de l'&iconek; sur le tableau de bord (appelé le <link linkend="starter">&menuk;</link>) et choisissez un élément dans le menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur l'icône qui ressemble à un dossier avec une image de maison sur le tableau de bord pour accéder aux fichiers de votre dossier personnel en utilisant &konqueror;, l'utilitaire de gestion de fichiers de &kde;. </para>
+<para>Cliquez sur l'icône qui ressemble à un dossier avec une image de maison sur le tableau de bord pour accéder aux fichiers de votre dossier personnel en utilisant &konqueror;, l'utilitaire de gestion de fichiers de &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-> <guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour obtenir une fenêtre de commande &UNIX;, ou actionnez <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> pour lancer une minifenêtre de commande en ligne pour exécuter une seule commande. </para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>Système</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> pour obtenir une fenêtre de commande &UNIX;, ou actionnez <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> pour lancer une minifenêtre de commande en ligne pour exécuter une seule commande. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Centre de configuration de KDE</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le &menuk; pour configurer &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Centre de configuration de KDE</guimenuitem></menuchoice> dans le &menuk; pour configurer &kde;. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Tapez la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> pour basculer entre les applications et <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> pour changer de bureau virtuel en utilisant le clavier. </para>
-</listitem
->
+<para>Tapez la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> pour basculer entre les applications et <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> pour changer de bureau virtuel en utilisant le clavier. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez le &BDS; pour accéder aux menus contextuels du tableau de bord, du bureau et de beaucoup d'applications &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Utilisez le &BDS; pour accéder aux menus contextuels du tableau de bord, du bureau et de beaucoup d'applications &kde;. </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="launching-applications">
-<title
->Lancer des applications</title>
+<title>Lancer des applications</title>
<sect1 id="starter">
-<title
->Utiliser le &menuk; et le tableau de bord</title>
+<title>Utiliser le &menuk; et le tableau de bord</title>
-<para
->Au bas de l'écran se trouve le tableau de bord, nommé &kicker;. Vous pouvez l'utiliser pour lancer des applications. Regardez le bouton avec un grand &iconek; à gauche du panneau. </para>
+<para>Au bas de l'écran se trouve le tableau de bord, nommé &kicker;. Vous pouvez l'utiliser pour lancer des applications. Regardez le bouton avec un grand &iconek; à gauche du panneau. </para>
-<para
->Ce bouton est appelé le &menuk;. Il comporte une petite flèche dans sa partie supérieure, ce qui vous indique qu'un menu s'ouvrira si vous cliquez dessus. Faites-le ! Ce menu vous offre un accès facile à toutes les applications &kde; installées sur votre système. </para>
+<para>Ce bouton est appelé le &menuk;. Il comporte une petite flèche dans sa partie supérieure, ce qui vous indique qu'un menu s'ouvrira si vous cliquez dessus. Faites-le ! Ce menu vous offre un accès facile à toutes les applications &kde; installées sur votre système. </para>
<sect2>
-<title
->Configurer &kicker;</title>
+<title>Configurer &kicker;</title>
<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
-<para
->Si vous utilisez très souvent une application ou un utilitaire, vous pouvez souhaiter y avoir accès plus rapidement. Dans ce cas, vous pouvez ajouter soit une seule application, soit un sous-menu entier du &menuk; sous la forme d'un bouton de lancement rapide sur le tableau de bord. Si vous voulez lancer directement une application via un bouton de lancement rapide, cliquez sur le &BDS; soit sur un espace vide du tableau de bord soit sur le &menuk;.Ensuite, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Menu du tableau de bord</guimenu
-> <guisubmenu
->Tableau de bord</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu
-></menuchoice
->, puis naviguer dans les menus pour atteindre l'application que vous voulez ajouter au tableau de bord.</para>
+<para>Si vous utilisez très souvent une application ou un utilitaire, vous pouvez souhaiter y avoir accès plus rapidement. Dans ce cas, vous pouvez ajouter soit une seule application, soit un sous-menu entier du &menuk; sous la forme d'un bouton de lancement rapide sur le tableau de bord. Si vous voulez lancer directement une application via un bouton de lancement rapide, cliquez sur le &BDS; soit sur un espace vide du tableau de bord soit sur le &menuk;.Ensuite, choisissez <menuchoice><guimenu>Menu du tableau de bord</guimenu> <guisubmenu>Tableau de bord</guisubmenu> <guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu></menuchoice>, puis naviguer dans les menus pour atteindre l'application que vous voulez ajouter au tableau de bord.</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter un menu entier de cette manière, ou l'un des sous-menus du bouton de l'&iconek;. Par exemple, si vous avez &koffice; installé et voulez un accès rapide à toutes les applications &koffice; sans avoir à naviguer dans le &menuk;, au lieu de choisir une application, cliquez sur l'élément <guimenuitem
->Ajouter ce menu</guimenuitem
->. Maintenant, vous avez un accès instantané à toutes les applications &koffice;, sans avoir à mettre une icône pour chacune sur le tableau de bord. </para>
+<para>Vous pouvez ajouter un menu entier de cette manière, ou l'un des sous-menus du bouton de l'&iconek;. Par exemple, si vous avez &koffice; installé et voulez un accès rapide à toutes les applications &koffice; sans avoir à naviguer dans le &menuk;, au lieu de choisir une application, cliquez sur l'élément <guimenuitem>Ajouter ce menu</guimenuitem>. Maintenant, vous avez un accès instantané à toutes les applications &koffice;, sans avoir à mettre une icône pour chacune sur le tableau de bord. </para>
<note>
-<para
->Remarquez que vous pouvez déplacer aisément tous les éléments du tableau de bord en utilisant la commande <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
-> du menu contextuel. Cliquez simplement avec le <mousebutton
->troisième</mousebutton
-> bouton de la souris (le <mousebutton
->troisième</mousebutton
-> bouton de la souris est habituellement le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
->, mais si vous avez configuré votre souris différemment, par exemple pour les gauchers, cela peut aussi être le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
->). Un menu s'ouvrira, dans lequel vous pourrez choisir <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
->. Déplacez ensuite la souris et vous verrez l'icône suivre tout en restant sur le tableau de bord. Lorsque vous avez atteint l'emplacement désiré, cliquez simplement le <mousebutton
->premier</mousebutton
-> bouton de la souris (par défaut, celui de <mousebutton
->gauche</mousebutton
->). Comme vous l'avez peut-être remarqué, il y a aussi une option <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> au cas où vous êtes fatigué de voir un bouton de lancement sur votre tableau de bord. </para
->
+<para>Remarquez que vous pouvez déplacer aisément tous les éléments du tableau de bord en utilisant la commande <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> du menu contextuel. Cliquez simplement avec le <mousebutton>troisième</mousebutton> bouton de la souris (le <mousebutton>troisième</mousebutton> bouton de la souris est habituellement le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>, mais si vous avez configuré votre souris différemment, par exemple pour les gauchers, cela peut aussi être le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton>). Un menu s'ouvrira, dans lequel vous pourrez choisir <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>. Déplacez ensuite la souris et vous verrez l'icône suivre tout en restant sur le tableau de bord. Lorsque vous avez atteint l'emplacement désiré, cliquez simplement le <mousebutton>premier</mousebutton> bouton de la souris (par défaut, celui de <mousebutton>gauche</mousebutton>). Comme vous l'avez peut-être remarqué, il y a aussi une option <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> au cas où vous êtes fatigué de voir un bouton de lancement sur votre tableau de bord. </para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Utiliser les menus contextuels</title>
-
-<para
->Cette partie nous conduit à un autre sujet intéressant : dans plusieurs endroits, vous pouvez cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris pour afficher le <interface
->menu contextuel</interface
-> qui reprend les choix applicables à l'objet sur lequel vous avez cliqué. C'est donc toujours une bonne idée que d'essayer le <mousebutton
->troisième</mousebutton
-> bouton de la souris sur quelque chose, si vous ne savez pas quoi faire de l'objet en question. Même le fond d'écran de vos bureaux possède un tel menu ! </para>
+<title>Utiliser les menus contextuels</title>
+
+<para>Cette partie nous conduit à un autre sujet intéressant : dans plusieurs endroits, vous pouvez cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris pour afficher le <interface>menu contextuel</interface> qui reprend les choix applicables à l'objet sur lequel vous avez cliqué. C'est donc toujours une bonne idée que d'essayer le <mousebutton>troisième</mousebutton> bouton de la souris sur quelque chose, si vous ne savez pas quoi faire de l'objet en question. Même le fond d'écran de vos bureaux possède un tel menu ! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autres caractéristiques du tableau de bord</title>
-
-<para
->Vous pouvez accomplir d'autres choses intéressantes avec le tableau de bord. L'une d'entre elles peut être importante si votre moniteur a une basse résolution : c'est la fonction <quote
->masquer/démasquer</quote
->, activée en cliquant sur le petit bouton représentant une flèche, qui se trouve sur un ou des deux côtés du tableau de bord. </para>
-
-<para
->Peut-être n'aimez-vous pas que le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran. Cela se change facilement. Cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du tableau de bord, et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer le tableau de bord...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans la boîte de dialogue du &centreConfiguration; qui s'ouvre, vous pouvez choisir <guilabel
->Longueur</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Apparence</guilabel
->, et utiliser le curseur pour fixer la largeur à moins de 100 %. </para>
-
-<para
->Tant que vous y êtes et que la boîte de dialogue est ouverte, amusez-vous à essayer toutes les options, et utilisez <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour voir l'effet. Vous pouvez facilement ramener tout à la configuration par défaut en cliquant simplement sur le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
->. </para>
-
-<para
->À propos, si vous n'êtes pas sûr de ce qu'un bouton fait dans &kde; positionnez le curseur de la souris dessus et attendez un peu : &kde; possède une mini-aide contextuelle, appelée <quote
->bulle d'aide</quote
->, qui explique la fonctionnalité de tels objets en peu de mots. </para>
+<title>Autres caractéristiques du tableau de bord</title>
+
+<para>Vous pouvez accomplir d'autres choses intéressantes avec le tableau de bord. L'une d'entre elles peut être importante si votre moniteur a une basse résolution : c'est la fonction <quote>masquer/démasquer</quote>, activée en cliquant sur le petit bouton représentant une flèche, qui se trouve sur un ou des deux côtés du tableau de bord. </para>
+
+<para>Peut-être n'aimez-vous pas que le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran. Cela se change facilement. Cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du tableau de bord, et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Configurer le tableau de bord...</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue du &centreConfiguration; qui s'ouvre, vous pouvez choisir <guilabel>Longueur</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Apparence</guilabel>, et utiliser le curseur pour fixer la largeur à moins de 100 %. </para>
+
+<para>Tant que vous y êtes et que la boîte de dialogue est ouverte, amusez-vous à essayer toutes les options, et utilisez <guibutton>Appliquer</guibutton> pour voir l'effet. Vous pouvez facilement ramener tout à la configuration par défaut en cliquant simplement sur le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton>. </para>
+
+<para>À propos, si vous n'êtes pas sûr de ce qu'un bouton fait dans &kde; positionnez le curseur de la souris dessus et attendez un peu : &kde; possède une mini-aide contextuelle, appelée <quote>bulle d'aide</quote>, qui explique la fonctionnalité de tels objets en peu de mots. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="want-command-line-back">
-<title
->Mais rendez-moi ma ligne de commandes !</title>
-
-<para
->N'ayez crainte, il ne faut pas avoir peur. &kde; n'a pas l'intention de vous retirer votre ligne de commandes chérie (et souvent très efficace). Vous pouvez déplacer vos fichiers depuis le bureau mais vous pouvez aussi bien utiliser les commandes &UNIX; auxquelles vous êtes habitués. En fait, &kde; met la puissance de la ligne de commandes au bout de vos doigts, parfois à des endroits surprenants. </para>
-
-<para
->&kde; fournit une fenêtre de ligne de commande très sophistiquée appelée &konsole;. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->menu K</guimenu
-> <guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour la lancer. Cela peut être quelque chose que vous voulez sur votre tableau de bord, et par chance, c'est déjà dans la configuration par défaut ! </para>
+<title>Mais rendez-moi ma ligne de commandes !</title>
+
+<para>N'ayez crainte, il ne faut pas avoir peur. &kde; n'a pas l'intention de vous retirer votre ligne de commandes chérie (et souvent très efficace). Vous pouvez déplacer vos fichiers depuis le bureau mais vous pouvez aussi bien utiliser les commandes &UNIX; auxquelles vous êtes habitués. En fait, &kde; met la puissance de la ligne de commandes au bout de vos doigts, parfois à des endroits surprenants. </para>
+
+<para>&kde; fournit une fenêtre de ligne de commande très sophistiquée appelée &konsole;. Choisissez <menuchoice><guimenu>menu K</guimenu> <guisubmenu>Système</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> pour la lancer. Cela peut être quelque chose que vous voulez sur votre tableau de bord, et par chance, c'est déjà dans la configuration par défaut ! </para>
-<para
->Quelquefois, vous voulez juste saisir une commande sur la ligne de commandes. Dans ces cas, vous n'avez pas besoin d'un terminal complet. Tapez simplement <keycombo
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> et vous obtenez une petite ligne de commande dans laquelle vous pouvez écrire. La fenêtre de ligne de commande disparaîtra après, mais elle se souviendra de votre commande. </para>
-
-<para
->Quand vous ouvrez cette fenêtre (que nous appelons <application
->minicli</application
->) et appuyez sur <keycap
->Flèche vers le haut</keycap
->, vous pouvez circuler parmi toutes les commandes précédentes. De plus, vous pouvez saisir une &URL; dans <application
->minicli</application
-> pour lancer une fenêtre de &konqueror; avec l'&URL; donnée. </para>
-
-<para
->&konqueror; et l'éditeur &kate; peuvent tous deux afficher des fenêtres de terminal comme &konsole;. Dans &konqueror;, vous pouvez l'ouvrir avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher : « Émulateur de terminal »</guimenuitem
-></menuchoice
->. Le terminal intégré s'affichera en bas de votre fenêtre de &konqueror; et la chose vraiment intelligente est qu'il suivra vos clics de souris dans la vue du gestionnaire de fichiers, changeant de dossiers en même temps que vous. Dans &kate;, vous pouvez afficher un terminal avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Quelquefois, vous voulez juste saisir une commande sur la ligne de commandes. Dans ces cas, vous n'avez pas besoin d'un terminal complet. Tapez simplement <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> et vous obtenez une petite ligne de commande dans laquelle vous pouvez écrire. La fenêtre de ligne de commande disparaîtra après, mais elle se souviendra de votre commande. </para>
+
+<para>Quand vous ouvrez cette fenêtre (que nous appelons <application>minicli</application>) et appuyez sur <keycap>Flèche vers le haut</keycap>, vous pouvez circuler parmi toutes les commandes précédentes. De plus, vous pouvez saisir une &URL; dans <application>minicli</application> pour lancer une fenêtre de &konqueror; avec l'&URL; donnée. </para>
+
+<para>&konqueror; et l'éditeur &kate; peuvent tous deux afficher des fenêtres de terminal comme &konsole;. Dans &konqueror;, vous pouvez l'ouvrir avec le menu <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher : « Émulateur de terminal »</guimenuitem></menuchoice>. Le terminal intégré s'affichera en bas de votre fenêtre de &konqueror; et la chose vraiment intelligente est qu'il suivra vos clics de souris dans la vue du gestionnaire de fichiers, changeant de dossiers en même temps que vous. Dans &kate;, vous pouvez afficher un terminal avec le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le terminal</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<tip>
-<para
->Pour afficher une page de man &UNIX;, saisissez <userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->commande</replaceable
-></userinput
-> dans <application
->minicli</application
->, où <replaceable
->commande</replaceable
-> est le nom de la commande &UNIX;. </para>
+<para>Pour afficher une page de man &UNIX;, saisissez <userinput><command>man:</command><replaceable>commande</replaceable></userinput> dans <application>minicli</application>, où <replaceable>commande</replaceable> est le nom de la commande &UNIX;. </para>
</tip>
<tip>
-<para
->Pour chercher un ou plusieurs mots avec le moteur de recherche google, vous pouvez essayer <userinput
-><command
->gg:</command
-><replaceable
->mot ou mots</replaceable
-></userinput
->. Il y a beaucoup de ces commandes abrégées et vous pouvez même ajouter les vôtres. Regardez dans le &centreConfiguration;, dans l'onglet <menuchoice
-><guilabel
->Navigation web</guilabel
-> <guilabel
->Navigation avancée</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Pour chercher un ou plusieurs mots avec le moteur de recherche google, vous pouvez essayer <userinput><command>gg:</command><replaceable>mot ou mots</replaceable></userinput>. Il y a beaucoup de ces commandes abrégées et vous pouvez même ajouter les vôtres. Regardez dans le &centreConfiguration;, dans l'onglet <menuchoice><guilabel>Navigation web</guilabel> <guilabel>Navigation avancée</guilabel></menuchoice>. </para>
</tip>
-<para
->Enfin, il y a une manière d'avoir votre ligne de commande toujours sous la main, quoi que vous soyez en train de faire - ajoutez-en une dans votre tableau de bord &kicker;. </para>
+<para>Enfin, il y a une manière d'avoir votre ligne de commande toujours sous la main, quoi que vous soyez en train de faire - ajoutez-en une dans votre tableau de bord &kicker;. </para>
-<para
->Cliquez simplement avec le &BDS; sur une zone vide du tableau de bord, et choisissez <menuchoice
-><guilabel
->Ajouter une applet au tableau de bord...</guilabel
-></menuchoice
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, faites défiler jusqu'à ce que vous voyez l'élément <guilabel
->Lancer une commande</guilabel
->. Sélectionnez le avec le &BGS; et cliquez sur <guilabel
->Ajouter au tableau de bord</guilabel
->. Cela intégrera une mini ligne de commande totalement fonctionelle avec un historique dans votre tableau de bord.</para>
+<para>Cliquez simplement avec le &BDS; sur une zone vide du tableau de bord, et choisissez <menuchoice><guilabel>Ajouter une applet au tableau de bord...</guilabel></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, faites défiler jusqu'à ce que vous voyez l'élément <guilabel>Lancer une commande</guilabel>. Sélectionnez le avec le &BGS; et cliquez sur <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Cela intégrera une mini ligne de commande totalement fonctionelle avec un historique dans votre tableau de bord.</para>
-<para
->Ainsi, en conclusion, la ligne de commande n'est jamais loin du regard quand vous utilisez &kde;. </para>
+<para>Ainsi, en conclusion, la ligne de commande n'est jamais loin du regard quand vous utilisez &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="working-with-windows">
-<title
->Travailler avec des fenêtres</title>
+<title>Travailler avec des fenêtres</title>
-<para
->Si vous ne l'avez déjà fait, lancez une application en utilisant le <link linkend="starter"
->&menuk;</link
->, par exemple <guimenuitem
->Recherche de fichiers</guimenuitem
->. </para>
+<para>Si vous ne l'avez déjà fait, lancez une application en utilisant le <link linkend="starter">&menuk;</link>, par exemple <guimenuitem>Recherche de fichiers</guimenuitem>. </para>
<sect1 id="window-what-now">
-<title
->Oh, Une fenêtre ! Et maintenant ?</title>
+<title>Oh, Une fenêtre ! Et maintenant ?</title>
-<para
->D'habitude, nous travaillons à <emphasis
->l'intérieur</emphasis
-> des fenêtres mais il peut arriver que vous ayez besoin de les manipuler. Voici un bref aperçu des fonctions les plus utiles relatives aux fenêtres : </para>
+<para>D'habitude, nous travaillons à <emphasis>l'intérieur</emphasis> des fenêtres mais il peut arriver que vous ayez besoin de les manipuler. Voici un bref aperçu des fonctions les plus utiles relatives aux fenêtres : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Déplacer une fenêtre</term>
+<term>Déplacer une fenêtre</term>
<listitem>
-<para
->Déplacez la barre des titres, ou maintenez enfoncée la touche &Alt; et cliquez n'importe où dans la fenêtre puis tirez avec la souris. </para>
-</listitem
->
+<para>Déplacez la barre des titres, ou maintenez enfoncée la touche &Alt; et cliquez n'importe où dans la fenêtre puis tirez avec la souris. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redimensionner une fenêtre :</term>
+<term>Redimensionner une fenêtre :</term>
<listitem>
-<para
->Tirez le bord de la fenêtre, ou maintenez enfoncée la touche &Alt; et cliquez avec le &BDS; n'importe où dans la fenêtre en tirant. </para>
+<para>Tirez le bord de la fenêtre, ou maintenez enfoncée la touche &Alt; et cliquez avec le &BDS; n'importe où dans la fenêtre en tirant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maximiser une fenêtre :</term>
+<term>Maximiser une fenêtre :</term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le bouton de maximisation dans la barre de titres (le carré près du X) pour que la fenêtre prenne tout l'écran, ou, si la fenêtre est déjà maximisée, pour la ramener à sa taille d'origine. Cliquer avec le bouton &BCS; maximise la fenêtre verticalement, et avec le &BDS;, horizontalement. </para>
+<para>Cliquez sur le bouton de maximisation dans la barre de titres (le carré près du X) pour que la fenêtre prenne tout l'écran, ou, si la fenêtre est déjà maximisée, pour la ramener à sa taille d'origine. Cliquer avec le bouton &BCS; maximise la fenêtre verticalement, et avec le &BDS;, horizontalement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Icônifier une fenêtre</term>
+<term>Icônifier une fenêtre</term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Minimiser</guilabel
-> dans la barre de titre (à côté du bouton <guilabel
->Maximiser</guilabel
->) pour cacher la fenêtre. Restaurer la fenêtre en cliquant sur l'icône de la fenêtre dans la barre des tâches. </para>
-</listitem
->
+<para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Minimiser</guilabel> dans la barre de titre (à côté du bouton <guilabel>Maximiser</guilabel>) pour cacher la fenêtre. Restaurer la fenêtre en cliquant sur l'icône de la fenêtre dans la barre des tâches. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Basculer entre plusieurs fenêtres</term>
+<term>Basculer entre plusieurs fenêtres</term>
<listitem>
-<para
->À part le simple clic pour basculer dans une autre fenêtre, vous pouvez utiliser la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> pour changer de fenêtre. Référez-vous aux sections suivantes pour apprendre d'autres techniques. </para>
+<para>À part le simple clic pour basculer dans une autre fenêtre, vous pouvez utiliser la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> pour changer de fenêtre. Référez-vous aux sections suivantes pour apprendre d'autres techniques. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Les boutons de la barre des titres</title>
+<title>Les boutons de la barre des titres</title>
-<para
->Les fenêtres &kde; disposent de boutons standard sur leurs barres des titres qui vous permettent d'effectuer rapidement des opérations ordinaires. La disposition par défaut ressemble à cela : </para>
+<para>Les fenêtres &kde; disposent de boutons standard sur leurs barres des titres qui vous permettent d'effectuer rapidement des opérations ordinaires. La disposition par défaut ressemble à cela : </para>
<itemizedlist>
-<title
->Du côté gauche :</title>
+<title>Du côté gauche :</title>
<listitem>
-<para
->Un bouton <guilabel
->Menu</guilabel
->. Il présente habituellement une petite icône propre à l'application. Cliquez dessus pour obtenir un menu d'opérations spécifiques à la fenêtre. Raccourci : <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> ouvre le menu de la fenêtre. </para>
+<para>Un bouton <guilabel>Menu</guilabel>. Il présente habituellement une petite icône propre à l'application. Cliquez dessus pour obtenir un menu d'opérations spécifiques à la fenêtre. Raccourci : <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> ouvre le menu de la fenêtre. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Du côté droit :</title>
+<title>Du côté droit :</title>
<listitem>
-<para
->Un bouton <guilabel
->Minimiser</guilabel
->. </para>
+<para>Un bouton <guilabel>Minimiser</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un bouton <guilabel
->Maximiser</guilabel
->. </para>
+<para>Un bouton <guilabel>Maximiser</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un bouton <guilabel
->Fermer</guilabel
->. Il ferme la fenêtre. Raccourci : <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Un bouton <guilabel>Fermer</guilabel>. Il ferme la fenêtre. Raccourci : <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Basculer d'une fenêtre à l'autre</title>
+<title>Basculer d'une fenêtre à l'autre</title>
-<para
->À présent que nous savons utiliser les fenêtres, vous devriez en ouvrir quelques-unes supplémentaires en utilisant le tableau de bord, car nous allons maintenant vous indiquer comment basculer entre différentes fenêtres. C'est une activité courante et c'est pour cela que &kde; vous offre plusieurs manières de la réaliser ; choisissez celle que vous préférez ! </para>
+<para>À présent que nous savons utiliser les fenêtres, vous devriez en ouvrir quelques-unes supplémentaires en utilisant le tableau de bord, car nous allons maintenant vous indiquer comment basculer entre différentes fenêtres. C'est une activité courante et c'est pour cela que &kde; vous offre plusieurs manières de la réaliser ; choisissez celle que vous préférez ! </para>
-<para
->Beaucoup de gestionnaires de fenêtres vous imposent de cliquer avec la souris dans une nouvelle fenêtre avant de pouvoir l'utiliser. C'est le comportement par défaut de &kde;, appelé la politique de focus <quote
->Cliquer pour avoir le focus</quote
->. Mais vous pouvez configurer votre bureau de telle manière que la simple entrée du pointeur de la souris sur une fenêtre suffit à l'activer. Cela s'appelle la tactique <quote
->Le focus suit la souris</quote
->. Si vous sélectionnez cette option dans le <link linkend="configure"
->Centre de configuration de &kde;</link
->, la fenêtre sous laquelle est le pointeur de la souris est toujours la fenêtre active. Elle n'apparaît pas nécessairement au premier plan mais vous pouvez cliquer sur sa barre de titre, sur un bord ou -- une spécialité de &kde; -- vous pouvez utiliser la touche &Alt; et cliquer sur le &BCS; n'importe où sur la fenêtre pour la faire passer au premier plan. </para>
+<para>Beaucoup de gestionnaires de fenêtres vous imposent de cliquer avec la souris dans une nouvelle fenêtre avant de pouvoir l'utiliser. C'est le comportement par défaut de &kde;, appelé la politique de focus <quote>Cliquer pour avoir le focus</quote>. Mais vous pouvez configurer votre bureau de telle manière que la simple entrée du pointeur de la souris sur une fenêtre suffit à l'activer. Cela s'appelle la tactique <quote>Le focus suit la souris</quote>. Si vous sélectionnez cette option dans le <link linkend="configure">Centre de configuration de &kde;</link>, la fenêtre sous laquelle est le pointeur de la souris est toujours la fenêtre active. Elle n'apparaît pas nécessairement au premier plan mais vous pouvez cliquer sur sa barre de titre, sur un bord ou -- une spécialité de &kde; -- vous pouvez utiliser la touche &Alt; et cliquer sur le &BCS; n'importe où sur la fenêtre pour la faire passer au premier plan. </para>
-<para
->Voici quelques autres méthodes pour passer d'une fenêtre à l'autre  : </para>
+<para>Voici quelques autres méthodes pour passer d'une fenêtre à l'autre  : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez une fenêtre dans le menu <emphasis
->liste des fenêtres</emphasis
->. Pour ouvrir ce menu, cliquez avec le &BCS; sur une zone vide du bureau ou cliquez sur la flèche dirigée vers le haut à l'extrémité gauche de la barre des tâches dans le tableau de bord. </para>
-</listitem
->
+<para>Choisissez une fenêtre dans le menu <emphasis>liste des fenêtres</emphasis>. Pour ouvrir ce menu, cliquez avec le &BCS; sur une zone vide du bureau ou cliquez sur la flèche dirigée vers le haut à l'extrémité gauche de la barre des tâches dans le tableau de bord. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Maintenez enfoncée la touche &Alt; et tapez <keycap
->Tab</keycap
-> pour circuler parmi les fenêtres. </para>
-</listitem
->
+<para>Maintenez enfoncée la touche &Alt; et tapez <keycap>Tab</keycap> pour circuler parmi les fenêtres. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez la barre des tâches (voir ci-dessous). </para>
+<para>Utilisez la barre des tâches (voir ci-dessous). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -592,276 +298,144 @@ I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
</sect1>
<sect1 id="using-taskbar">
-<title
->Utiliser la barre des tâches</title>
-
-<para
->La <interface
->barre des tâches</interface
-> affiche une liste de petites icônes, une pour chaque fenêtre ouverte sur le bureau. Par défaut des paramètres &kde;, la barre des tâches est située à l'intérieur du tableau de bord, mais elle peut tout aussi bien être positionnée en haut ou en bas de l'écran. </para>
-
-<para
->La barre des tâches est très puissante. Dans la configuration par défaut, si vous avez plus d'une fenêtre ouverte d'une même application, elles seront <quote
->groupées</quote
->, de sorte que vous ne voyez qu'une icône par application dans la barre des tâches.</para>
-
-<para
->Un simple clic avec le &BGS; sur le bouton dans la barre des tâches affichera une liste de toutes les fenêtres ouvertes par cette application et vous pouvez choisir quelle fenêtre vous voulez utiliser. Cliquez sur l'une d'entre elles avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> pour afficher la fenêtre sélectionnée immédiatement. Cliquez sur un élément de la barre des tâches avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> et vous verrez un menu vous permettant d'agir sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur chaque fenêtre individuellement.</para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir de voir toutes les fenêtres de tous les bureaux dans votre barre des tâches sans tenir compte du bureau sur lequel elles sont affichées, ou de ne voir les icônes pour le bureau sur lequel vous êtes. Vous pouvez aussi choisir de ne pas grouper les icônes de telle manière que chaque fenêtre ouverte ait sa propre icône. Cette option et beaucoup d'autres sont disponibles simplement en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la poignée de la barre des tâches (la petite barre rayée à gauche) et en choisissant <guimenuitem
->Configurer « Taskbar »</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Les icônes de la barre des tâches se redimensionnent pour faire de la place aux applications, de telle manière que vous pouvez intégrer plus d'applications que vous ne pourriez le penser. En rendant le tableau de bord plus large, les icônes de barre de tâches se disposeront en lignes et colonnes, mais elles continuent à se redimensionner pour accepter plus d'icônes. </para>
+<title>Utiliser la barre des tâches</title>
+
+<para>La <interface>barre des tâches</interface> affiche une liste de petites icônes, une pour chaque fenêtre ouverte sur le bureau. Par défaut des paramètres &kde;, la barre des tâches est située à l'intérieur du tableau de bord, mais elle peut tout aussi bien être positionnée en haut ou en bas de l'écran. </para>
+
+<para>La barre des tâches est très puissante. Dans la configuration par défaut, si vous avez plus d'une fenêtre ouverte d'une même application, elles seront <quote>groupées</quote>, de sorte que vous ne voyez qu'une icône par application dans la barre des tâches.</para>
+
+<para>Un simple clic avec le &BGS; sur le bouton dans la barre des tâches affichera une liste de toutes les fenêtres ouvertes par cette application et vous pouvez choisir quelle fenêtre vous voulez utiliser. Cliquez sur l'une d'entre elles avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> pour afficher la fenêtre sélectionnée immédiatement. Cliquez sur un élément de la barre des tâches avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> et vous verrez un menu vous permettant d'agir sur toutes les fenêtres groupées sous cette icône, ou sur chaque fenêtre individuellement.</para>
+
+<para>Vous pouvez choisir de voir toutes les fenêtres de tous les bureaux dans votre barre des tâches sans tenir compte du bureau sur lequel elles sont affichées, ou de ne voir les icônes pour le bureau sur lequel vous êtes. Vous pouvez aussi choisir de ne pas grouper les icônes de telle manière que chaque fenêtre ouverte ait sa propre icône. Cette option et beaucoup d'autres sont disponibles simplement en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la poignée de la barre des tâches (la petite barre rayée à gauche) et en choisissant <guimenuitem>Configurer « Taskbar »</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Les icônes de la barre des tâches se redimensionnent pour faire de la place aux applications, de telle manière que vous pouvez intégrer plus d'applications que vous ne pourriez le penser. En rendant le tableau de bord plus large, les icônes de barre de tâches se disposeront en lignes et colonnes, mais elles continuent à se redimensionner pour accepter plus d'icônes. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-v-desktops">
-<title
->Utiliser les bureaux virtuels</title>
+<title>Utiliser les bureaux virtuels</title>
-<para
->À présent, qu'est-ce que ce <quote
->clouage</quote
-> de fenêtre ? </para>
+<para>À présent, qu'est-ce que ce <quote>clouage</quote> de fenêtre ? </para>
-<para
->Il peut arriver que vous ayez trop de fenêtres ouvertes pour l'espace disponible sur le bureau. Dans ce cas, vous avez trois possibilités : </para>
+<para>Il peut arriver que vous ayez trop de fenêtres ouvertes pour l'espace disponible sur le bureau. Dans ce cas, vous avez trois possibilités : </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Laisser toutes les fenêtres ouvertes (bureau encombré) </para>
+<para>Laisser toutes les fenêtres ouvertes (bureau encombré) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Icônifier les fenêtres dont vous n'avez pas besoin pour l'instant et utiliser la barre des tâches ou <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> pour basculer entre elles (encore un peu de bazar et pas mal de travail ! ) </para>
-</listitem
->
+<para>Icônifier les fenêtres dont vous n'avez pas besoin pour l'instant et utiliser la barre des tâches ou <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> pour basculer entre elles (encore un peu de bazar et pas mal de travail ! ) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Recommandé : faire ce que fait un vrai système d'exploitation s'il ne dispose pas d'assez de mémoire physique : utiliser un espace virtuel, dans notre cas, des bureaux virtuels. </para>
+<para>Recommandé : faire ce que fait un vrai système d'exploitation s'il ne dispose pas d'assez de mémoire physique : utiliser un espace virtuel, dans notre cas, des bureaux virtuels. </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->La troisième option est la bonne ! &kde; peut gérer plusieurs bureaux différents, chacun ayant ses propres fenêtres. La configuration par défaut vous fournit quatre bureaux. Vous pouvez changer de bureau virtuel facilement avec un clic sur l'un des boutons de bureau sur le tableau de bord. De même, les touches <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F1 à F4</keycap
-></keycombo
-> vous envoie sur le bureau correspondant immédiatement ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> vont faire défiler les bureaux. </para>
-
-<para
->Les bureaux virtuels sont très pratiques. Cependant, il peut arriver que vous ayez besoin qu'une fenêtre soit présente sur <emphasis
->tous</emphasis
-> les bureaux. Cela pourrait être par exemple une petite fenêtre de dialogue en direct, une horloge ou n'importe quoi. Dans ce cas, vous pouvez utiliser le bouton épingle déjà mentionné pour <quote
->clouer</quote
-> la fenêtre dans le fond d'écran afin qu'elle apparaisse dans chaque bureau virtuel. </para
->
-
-<para
->Le bouton épingle peut aussi être utilisé pour déplacer une fenêtre d'un bureau virtuel vers un autre : clouez la fenêtre en cliquant sur ce bouton, basculez sur un nouveau bureau et enlevez l'épingle en cliquant à nouveau dessus. Vous pouvez arriver au même résultat en utilisant le menu contextuel de l'icône correspondante dans la barre de tâches (option <guimenuitem
->Sur le bureau actuel</guimenuitem
->) ou l'option <guimenuitem
->Vers le bureau</guimenuitem
-> du menu des opérations de ladite fenêtre. </para>
+<para>La troisième option est la bonne ! &kde; peut gérer plusieurs bureaux différents, chacun ayant ses propres fenêtres. La configuration par défaut vous fournit quatre bureaux. Vous pouvez changer de bureau virtuel facilement avec un clic sur l'un des boutons de bureau sur le tableau de bord. De même, les touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1 à F4</keycap></keycombo> vous envoie sur le bureau correspondant immédiatement ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> vont faire défiler les bureaux. </para>
+
+<para>Les bureaux virtuels sont très pratiques. Cependant, il peut arriver que vous ayez besoin qu'une fenêtre soit présente sur <emphasis>tous</emphasis> les bureaux. Cela pourrait être par exemple une petite fenêtre de dialogue en direct, une horloge ou n'importe quoi. Dans ce cas, vous pouvez utiliser le bouton épingle déjà mentionné pour <quote>clouer</quote> la fenêtre dans le fond d'écran afin qu'elle apparaisse dans chaque bureau virtuel. </para>
+
+<para>Le bouton épingle peut aussi être utilisé pour déplacer une fenêtre d'un bureau virtuel vers un autre : clouez la fenêtre en cliquant sur ce bouton, basculez sur un nouveau bureau et enlevez l'épingle en cliquant à nouveau dessus. Vous pouvez arriver au même résultat en utilisant le menu contextuel de l'icône correspondante dans la barre de tâches (option <guimenuitem>Sur le bureau actuel</guimenuitem>) ou l'option <guimenuitem>Vers le bureau</guimenuitem> du menu des opérations de ladite fenêtre. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="managing-your-files">
-<title
->Gérer vos fichiers</title>
+<title>Gérer vos fichiers</title>
<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
<!-- about folders on disk -->
-<para
->Une métaphore commune à tous les bureaux graphiques est l'utilisation des dossiers pour représenter les dossiers de votre disque dur. Les dossiers contiennent des fichiers et d'autres dossiers. Une application &kde; appelée &konqueror;, le gestionnaire de fichiers K, utilise également cette métaphore pour vous aider à gérer vos fichiers. </para>
+<para>Une métaphore commune à tous les bureaux graphiques est l'utilisation des dossiers pour représenter les dossiers de votre disque dur. Les dossiers contiennent des fichiers et d'autres dossiers. Une application &kde; appelée &konqueror;, le gestionnaire de fichiers K, utilise également cette métaphore pour vous aider à gérer vos fichiers. </para>
<sect1 id="using-konqueror">
-<title
->Utiliser &konqueror;</title>
+<title>Utiliser &konqueror;</title>
-<para
->La première fois que vous lancez &kde;, une fenêtre contenant beaucoup d'icônes apparaît. C'est une fenêtre &konqueror; affichant le contenu de votre dossier personnel (l'endroit où sont stockés vos fichiers personnels). Le chemin de ce dossier est affiché sous la barre d'outils de la fenêtre. Si vous ne voyez pas une telle fenêtre en ce moment, cliquez sur l'icône avec le dessin d'un dossier avec une maison se trouvant sur le tableau de bord. </para>
+<para>La première fois que vous lancez &kde;, une fenêtre contenant beaucoup d'icônes apparaît. C'est une fenêtre &konqueror; affichant le contenu de votre dossier personnel (l'endroit où sont stockés vos fichiers personnels). Le chemin de ce dossier est affiché sous la barre d'outils de la fenêtre. Si vous ne voyez pas une telle fenêtre en ce moment, cliquez sur l'icône avec le dessin d'un dossier avec une maison se trouvant sur le tableau de bord. </para>
-<para
->Pour ouvrir un fichier ou un dossier, cliquez dessus simplement une fois avec le &BGS;. Vous pouvez également choisir <menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher  « Panneau de navigation »</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre des menus pour afficher la hiérarchie pour une navigation plus aisée. Vous pouvez aussi éditer le chemin affiché sous la barre d'outils pour accéder rapidement à un dossier particulier. </para>
+<para>Pour ouvrir un fichier ou un dossier, cliquez dessus simplement une fois avec le &BGS;. Vous pouvez également choisir <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Afficher  « Panneau de navigation »</guimenuitem></menuchoice> dans la barre des menus pour afficher la hiérarchie pour une navigation plus aisée. Vous pouvez aussi éditer le chemin affiché sous la barre d'outils pour accéder rapidement à un dossier particulier. </para>
<sect2>
-<title
->Ouvrir des fichiers</title>
+<title>Ouvrir des fichiers</title>
-<para
->&kde; est livré avec un ensemble d'applications pour afficher et éditer des fichiers de tous types et, lorsque vous cliquez sur un fichier contenant, disons, un document ou une image, &konqueror; lancera l'application appropriée pour afficher le fichier. S'il ne sait pas quelle application lancer pour ouvrir le fichier sur lequel vous avez cliqué, &konqueror; vous demandera le nom de l'application à lancer et, quand vous aurez choisi, &konqueror; vous offrira de mémoriser votre choix pour la prochaine fois que vous ouvrirez un fichier de ce type. </para>
+<para>&kde; est livré avec un ensemble d'applications pour afficher et éditer des fichiers de tous types et, lorsque vous cliquez sur un fichier contenant, disons, un document ou une image, &konqueror; lancera l'application appropriée pour afficher le fichier. S'il ne sait pas quelle application lancer pour ouvrir le fichier sur lequel vous avez cliqué, &konqueror; vous demandera le nom de l'application à lancer et, quand vous aurez choisi, &konqueror; vous offrira de mémoriser votre choix pour la prochaine fois que vous ouvrirez un fichier de ce type. </para>
<note>
-<para
->&konqueror; utilise les types MIME pour associer les fichiers aux applications. </para>
-</note
->
+<para>&konqueror; utilise les types MIME pour associer les fichiers aux applications. </para>
+</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Faire glisser et déposer des icônes</title>
+<title>Faire glisser et déposer des icônes</title>
-<para
->Pour copier ou déplacer un fichier, faites simplement glisser son icône sur le bureau, sur une autre fenêtre &konqueror;, ou sur une icône de dossier. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, &konqueror; affiche un menu vous permettant de choisir si vous voulez copier, déplacer, ou créer un lien sur le fichier. </para>
+<para>Pour copier ou déplacer un fichier, faites simplement glisser son icône sur le bureau, sur une autre fenêtre &konqueror;, ou sur une icône de dossier. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, &konqueror; affiche un menu vous permettant de choisir si vous voulez copier, déplacer, ou créer un lien sur le fichier. </para>
<note>
-<para
->Notez que si vous choisissez de créer un lien, &kde; crée un lien symbolique Unix (pas un lien dur), donc si vous déplacez ou supprimez le fichier original, le lien sera cassé. </para>
+<para>Notez que si vous choisissez de créer un lien, &kde; crée un lien symbolique Unix (pas un lien dur), donc si vous déplacez ou supprimez le fichier original, le lien sera cassé. </para>
</note>
-<para
->De nombreuses applications &kde; supportent les opérations de glisser-déposer : vous pouvez faire glisser une icône sur une fenêtre d'une application ouverte ou sur une icône d'une application non lancée, et l'application ouvrira le fichier. Essayez ! </para>
+<para>De nombreuses applications &kde; supportent les opérations de glisser-déposer : vous pouvez faire glisser une icône sur une fenêtre d'une application ouverte ou sur une icône d'une application non lancée, et l'application ouvrira le fichier. Essayez ! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modifier les propriétés des fichiers</title>
+<title>Modifier les propriétés des fichiers</title>
-<para
->Pour changer les propriétés des fichiers, telles que le nom et les permissions, cliquez avec le &BDS; et choisissez <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> dans le menu. </para>
+<para>Pour changer les propriétés des fichiers, telles que le nom et les permissions, cliquez avec le &BDS; et choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans le menu. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="archives-and-networks">
-<title
->Travailler avec des archives et des réseaux</title>
-
-<para
->Jusque dans un passé récent, vous aviez besoin d'applications spécifiques pour accéder à des fichiers sur Internet. Plus maintenant ! </para>
-
-<para
->&kde; gère une technologie appelée <quote
->Accès transparent au réseau</quote
-> (<acronym
->NTA</acronym
->) qui vous permet de travailler avec des fichiers de l'autre côté de la planète aussi facilement qu'avec ceux de votre disque dur.</para>
-
-<para
->Par exemple, pour accéder à des fichiers sur un serveur &FTP;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir l'URL</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis un menu &konqueror;, et saisissez l'<acronym
->URL</acronym
-> d'un serveur &FTP;. Vous pouvez glisser des icônes depuis et dans les dossiers du serveur, exactement comme s'ils étaient sur votre disque dur. Vous pouvez même ouvrir les fichiers sur le serveur &FTP; sans avoir à les copier localement à la main (&kde; le fait pour vous si nécessaire). </para>
+<title>Travailler avec des archives et des réseaux</title>
+
+<para>Jusque dans un passé récent, vous aviez besoin d'applications spécifiques pour accéder à des fichiers sur Internet. Plus maintenant ! </para>
+
+<para>&kde; gère une technologie appelée <quote>Accès transparent au réseau</quote> (<acronym>NTA</acronym>) qui vous permet de travailler avec des fichiers de l'autre côté de la planète aussi facilement qu'avec ceux de votre disque dur.</para>
+
+<para>Par exemple, pour accéder à des fichiers sur un serveur &FTP;, choisissez <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guimenuitem>Ouvrir l'URL</guimenuitem></menuchoice> depuis un menu &konqueror;, et saisissez l'<acronym>URL</acronym> d'un serveur &FTP;. Vous pouvez glisser des icônes depuis et dans les dossiers du serveur, exactement comme s'ils étaient sur votre disque dur. Vous pouvez même ouvrir les fichiers sur le serveur &FTP; sans avoir à les copier localement à la main (&kde; le fait pour vous si nécessaire). </para>
<note>
-<para
->Notez bien que &konqueror; utilise l'accès &FTP; anonyme, ce qui peut restreindre votre accès aux fichiers du serveur &FTP;. Si vous avez un compte sur ce serveur, vous pouvez préciser votre nom d'utilisateur (<abbrev
->ID</abbrev
->) dans l'<acronym
->URL</acronym
->, comme suit : <userinput
-><command
->ftp://</command
-><parameter
->userid</parameter
->@<parameter
->server</parameter
->/<parameter
->directory</parameter
-></userinput
-> </para>
-
-<para
->&konqueror; vous demandera votre mot de passe, et si vous êtes correctement authentifié, vous aurez un accès complet à vos fichiers sur le serveur. </para>
+<para>Notez bien que &konqueror; utilise l'accès &FTP; anonyme, ce qui peut restreindre votre accès aux fichiers du serveur &FTP;. Si vous avez un compte sur ce serveur, vous pouvez préciser votre nom d'utilisateur (<abbrev>ID</abbrev>) dans l'<acronym>URL</acronym>, comme suit : <userinput><command>ftp://</command><parameter>userid</parameter>@<parameter>server</parameter>/<parameter>directory</parameter></userinput> </para>
+
+<para>&konqueror; vous demandera votre mot de passe, et si vous êtes correctement authentifié, vous aurez un accès complet à vos fichiers sur le serveur. </para>
</note>
-<para
->Si vous avez l'habitude d'utiliser l'utilitaire <trademark
-><application
->WinZip</application
-></trademark
-> sous &Microsoft; &Windows;, vous serez alors heureux d'apprendre que &kde; peut également voir dans les fichiers archives tar. Il traite ces archives comme des dossiers normaux, et vous pouvez lire dans l'archive, ouvrir des fichiers, &etc; En règle générale, accéder à des fichiers sur Internet et dans des fichiers archives doit vous sembler comme accéder à des fichiers sur votre propre disque dur, à l'exception bien évidemment des délais imposés par le réseau et par l'extraction de l'archive. </para>
+<para>Si vous avez l'habitude d'utiliser l'utilitaire <trademark><application>WinZip</application></trademark> sous &Microsoft; &Windows;, vous serez alors heureux d'apprendre que &kde; peut également voir dans les fichiers archives tar. Il traite ces archives comme des dossiers normaux, et vous pouvez lire dans l'archive, ouvrir des fichiers, &etc; En règle générale, accéder à des fichiers sur Internet et dans des fichiers archives doit vous sembler comme accéder à des fichiers sur votre propre disque dur, à l'exception bien évidemment des délais imposés par le réseau et par l'extraction de l'archive. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-templates">
-<title
->Utiliser les modèles pour accéder aux applications et aux périphériques</title>
+<title>Utiliser les modèles pour accéder aux applications et aux périphériques</title>
-<para
->Dans &kde;, il est facile de mettre des icônes sur le tableau de bord ou le bureau pour accéder à vos applications. Il est aussi facile d'ajouter des icônes pour accéder à d'autres centres d'intérêt. &kde; a des modèles de raccourcis pour : </para>
+<para>Dans &kde;, il est facile de mettre des icônes sur le tableau de bord ou le bureau pour accéder à vos applications. Il est aussi facile d'ajouter des icônes pour accéder à d'autres centres d'intérêt. &kde; a des modèles de raccourcis pour : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Applications </para>
+<para>Applications </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimantes </para>
+<para>Imprimantes </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Périphériques montables (&pex; lecteurs de disquettes) </para>
-</listitem
->
+<para>Périphériques montables (&pex; lecteurs de disquettes) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Ressources Internet (&pex; documents <acronym
->WWW</acronym
->, dossiers &FTP;) </para>
+<para>Ressources Internet (&pex; documents <acronym>WWW</acronym>, dossiers &FTP;) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Documents pour certaines applications &koffice; de &kde;. </para>
+<para>Documents pour certaines applications &koffice; de &kde;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez ajouter n'importe lequel de ces éléments sur le bureau en cliquant du &BDS; à l'endroit où vous voulez l'icône, et en choisissant <guisubmenu
->Créer un nouveau</guisubmenu
-> et en sélectionnant l'élément vers lequel vous voulez un lien. </para>
-
-<para
->Presque chaque élément du &menuk;, du tableau de bord et du bureau se réfère à un fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> sur le disque. Le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> précise quelle icône afficher ainsi que les informations spécifiques sur ce que représente l'icône (application, périphérique ou <acronym
->URL</acronym
->). Vous pouvez faire glisser n'importe quel fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> sur le tableau de bord pour créer un bouton de lancement rapide. </para>
+<para>Vous pouvez ajouter n'importe lequel de ces éléments sur le bureau en cliquant du &BDS; à l'endroit où vous voulez l'icône, et en choisissant <guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu> et en sélectionnant l'élément vers lequel vous voulez un lien. </para>
+
+<para>Presque chaque élément du &menuk;, du tableau de bord et du bureau se réfère à un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> sur le disque. Le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> précise quelle icône afficher ainsi que les informations spécifiques sur ce que représente l'icône (application, périphérique ou <acronym>URL</acronym>). Vous pouvez faire glisser n'importe quel fichier <literal role="extension">.desktop</literal> sur le tableau de bord pour créer un bouton de lancement rapide. </para>
<!--
<sect2>
-<title
->Setting up printers</title>
+<title>Setting up printers</title>
<para>
You can create icons for your printers so that you can print a file by
@@ -869,262 +443,115 @@ dragging it to a printer icon. Here's how:
</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Open the Templates folder located on the desktop. </para
-></step>
-<step
-><para
->Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
-<guimenuitem
->Copy</guimenuitem
-> from the menu that appears when you drop the
-icon.</para
-></step>
-<step
-><para
-><mousebutton
->Right</mousebutton
-> click the new icon, and choose
-<guimenuitem
->Properties</guimenuitem
-> from the context menu.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->General</guilabel
-> tab, change the name to
-<filename
->Printer.kdelnk</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, enter the following in the
-first <guilabel
->Execute</guilabel
-> field:</para>
-<screen
-><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
-<note
-><para
->This example assumes that you print using the <command
->lpr</command>
+<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
+<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
+<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
+icon.</para></step>
+<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
+<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
+<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
+first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
+<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
+<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
command. If you use a different command, enter the one you
-use.</para
-></note
-></step>
-<step
-><para
->Still in the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, click the icon that
-looks like a <guiicon
->cog</guiicon
->, and select the <guiicon
->Printer</guiicon
-> icon from the list that appears.</para
-></step>
+use.</para></note></step>
+<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
+looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
</procedure>
-<para
->Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
-printed on your default printer.</para
->
+<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
+printed on your default printer.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
-<title
->Monter des périphériques</title>
-
-<para
->&UNIX; permet d'accéder à des périphériques de stockage autres que le <hardware
->disque dur primaire</hardware
-> grâce à une opération appelée <emphasis
->montage</emphasis
->. &kde; utilise les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> pour vous permettre de facilement monter, démonter, et accéder à des périphériques de stockage secondaires comme des <hardware
->lecteurs de disquettes</hardware
-> et de &cdrom;. </para>
-
-<para
->Comme exemple, voici les étapes nécessaires pour la création d'une icône pour accéder aux fichiers d'une disquette : </para>
+<title>Monter des périphériques</title>
+
+<para>&UNIX; permet d'accéder à des périphériques de stockage autres que le <hardware>disque dur primaire</hardware> grâce à une opération appelée <emphasis>montage</emphasis>. &kde; utilise les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> pour vous permettre de facilement monter, démonter, et accéder à des périphériques de stockage secondaires comme des <hardware>lecteurs de disquettes</hardware> et de &cdrom;. </para>
+
+<para>Comme exemple, voici les étapes nécessaires pour la création d'une icône pour accéder aux fichiers d'une disquette : </para>
<note>
-<para
->De nombreux systèmes vous demandent d'être connecté en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> pour monter et démonter des périphériques. </para>
+<para>De nombreux systèmes vous demandent d'être connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem> pour monter et démonter des périphériques. </para>
</note>
<procedure>
<step>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur le bureau et choisissez <menuchoice
-><guisubmenu
->Créer un nouveau</guisubmenu
-><guisubmenu
->Lien vers un périphérique</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lecteur de disquettes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur le bureau et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Créer un nouveau</guisubmenu><guisubmenu>Lien vers un périphérique</guisubmenu><guimenuitem>Lecteur de disquettes...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->, changez le nom en ce que vous voulez dans la zone de texte en haut. </para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, changez le nom en ce que vous voulez dans la zone de texte en haut. </para>
</step>
<step>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Périphérique</guilabel
->, saisissez <filename class="devicefile"
->/dev/fd0</filename
-> (ou le chemin vers le lecteur comme il se nomme sur votre système) dans le champ <guilabel
->Périphérique</guilabel
->. </para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel>, saisissez <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (ou le chemin vers le lecteur comme il se nomme sur votre système) dans le champ <guilabel>Périphérique</guilabel>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Vous pouvez ajouter un <guilabel
->Point de montage</guilabel
-> ici également. Ceci doit être un dossier existant, mais vide. Les points de montage sont <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> ou <filename class="directory"
->/floppy</filename
->, mais vous pouvez tout aussi facilement monter les disquettes comme <filename class="directory"
->~/mondisque</filename
-> si vous le voulez. </para>
-</step
->
+<para>Vous pouvez ajouter un <guilabel>Point de montage</guilabel> ici également. Ceci doit être un dossier existant, mais vide. Les points de montage sont <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> ou <filename class="directory">/floppy</filename>, mais vous pouvez tout aussi facilement monter les disquettes comme <filename class="directory">~/mondisque</filename> si vous le voulez. </para>
+</step>
<step>
-<para
->Cliquez sur l'icône <guilabel
->Icône si non monté</guilabel
-> et choisissez l'image d'une disquette sans la lumière verte. </para>
+<para>Cliquez sur l'icône <guilabel>Icône si non monté</guilabel> et choisissez l'image d'une disquette sans la lumière verte. </para>
</step>
<step>
-<para
->Une fois que vous êtes satisfait de vos choix, choisissez <guibutton
->OK</guibutton
-> et vous avez fini. </para>
+<para>Une fois que vous êtes satisfait de vos choix, choisissez <guibutton>OK</guibutton> et vous avez fini. </para>
</step>
</procedure>
-<para
->À présent, placez une disquette correctement formatée dans le lecteur et cliquez sur l'icône <guiicon
->Disquette</guiicon
-> pour que &kde; monte le lecteur de disquette et affiche les fichiers présents sur celle-ci. Avant d'enlever la disquette du lecteur, cliquez avec le &BDS; sur l'icône <guiicon
->Disquette</guiicon
-> et choisissez <guimenuitem
->Démonter</guimenuitem
-> dans le menu. </para>
+<para>À présent, placez une disquette correctement formatée dans le lecteur et cliquez sur l'icône <guiicon>Disquette</guiicon> pour que &kde; monte le lecteur de disquette et affiche les fichiers présents sur celle-ci. Avant d'enlever la disquette du lecteur, cliquez avec le &BDS; sur l'icône <guiicon>Disquette</guiicon> et choisissez <guimenuitem>Démonter</guimenuitem> dans le menu. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configure">
-<title
->Configurer votre bureau</title>
+<title>Configurer votre bureau</title>
-<para
->Si vous n'aimez pas la façon dont telle ou telle chose se comporte dans votre bureau, vous pouvez probablement y remédier. &kde; est très configurable et vous pouvez modifier presque chaque aspect de l'apparence et du comportement de votre bureau. À la différence de beaucoup d'environnements graphiques Unix, vous n'avez pas besoin d'éditer des fichiers de configuration hermétiques ! Utilisez le &centreConfiguration;, un programme spécifique qui vous permet de configurer votre environnement. </para>
+<para>Si vous n'aimez pas la façon dont telle ou telle chose se comporte dans votre bureau, vous pouvez probablement y remédier. &kde; est très configurable et vous pouvez modifier presque chaque aspect de l'apparence et du comportement de votre bureau. À la différence de beaucoup d'environnements graphiques Unix, vous n'avez pas besoin d'éditer des fichiers de configuration hermétiques ! Utilisez le &centreConfiguration;, un programme spécifique qui vous permet de configurer votre environnement. </para>
<sect1 id="using-kde-control">
-<title
->Utiliser le <application
->Centre de configuration de &kde;</application
-></title>
-
-<para
->Lancez le &centreConfiguration; depuis le <link linkend="starter"
->&menuk;</link
->. Une fenêtre à deux parties apparaît, affichant une liste de modules dans sa partie gauche. </para
->
-
-<para
->Ouvrez un module en cliquant sur son nom ; une liste de sous-modules apparaîtra. Puis cliquez sur l'une des catégories de sous-module pour modifier sa configuration dans la partie droite. </para>
-
-<para
->Modifier la configuration est réellement extrêmement facile. Un bouton d'aide est disponible sur chaque panneau de configuration, afin de vous expliquer les réglages qui ne seraient pas évidents. Chaque panneau a des boutons appelés <guibutton
->Aide</guibutton
->, <guibutton
->Par défaut</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
->et <guibutton
->Réinitialiser</guibutton
->, qui fonctionnent de la façon suivante : </para>
+<title>Utiliser le <application>Centre de configuration de &kde;</application></title>
+
+<para>Lancez le &centreConfiguration; depuis le <link linkend="starter">&menuk;</link>. Une fenêtre à deux parties apparaît, affichant une liste de modules dans sa partie gauche. </para>
+
+<para>Ouvrez un module en cliquant sur son nom ; une liste de sous-modules apparaîtra. Puis cliquez sur l'une des catégories de sous-module pour modifier sa configuration dans la partie droite. </para>
+
+<para>Modifier la configuration est réellement extrêmement facile. Un bouton d'aide est disponible sur chaque panneau de configuration, afin de vous expliquer les réglages qui ne seraient pas évidents. Chaque panneau a des boutons appelés <guibutton>Aide</guibutton>, <guibutton>Par défaut</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton>et <guibutton>Réinitialiser</guibutton>, qui fonctionnent de la façon suivante : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Affiche un court texte d'aide sur le panneau de gauche, incluant un lien vers un manuel pus long pour le module en question. </para>
+<para>Affiche un court texte d'aide sur le panneau de gauche, incluant un lien vers un manuel pus long pour le module en question. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Règle toutes les options du module courant à la valeur qu'ils avaient lors de l'installation de &kde;. </para>
+<para>Règle toutes les options du module courant à la valeur qu'ils avaient lors de l'installation de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Applique les réglages courants du module actuellement ouvert. </para>
+<para>Applique les réglages courants du module actuellement ouvert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Réinitialiser</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Remet les options à la valeur qu'elles avaient quand vous avez ouvert le module. Si vous avez déjà utilisé le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, ce bouton remettra les options à la valeur qu'elles avaient quand vous avez actionné <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. </para>
+<para>Remet les options à la valeur qu'elles avaient quand vous avez ouvert le module. Si vous avez déjà utilisé le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, ce bouton remettra les options à la valeur qu'elles avaient quand vous avez actionné <guibutton>Appliquer</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Si vous effectuez des changements sur l'un des panneaux de configuration et si vous vous déplacez sur un autre module sans cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, le &centreConfiguration;vous demandera si vos changements doivent être appliqués d'abord. </para>
+<para>Si vous effectuez des changements sur l'un des panneaux de configuration et si vous vous déplacez sur un autre module sans cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>, le &centreConfiguration;vous demandera si vos changements doivent être appliqués d'abord. </para>
</note>
</sect1>
@@ -1132,77 +559,38 @@ printed on your default printer.</para
</chapter>
<chapter id="logging-out">
-<title
->La déconnexion</title>
-
-<para
->Nous espérons très sincèrement que l'utilisation de &kde; vous donne tellement de plaisir que vous ne voudriez plus jamais vous déconnecter. Mais, si jamais cela devait vous arriver, cliquez simplement sur <menuchoice
-><guimenu
->menu K</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter l'environnement</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Il y a aussi un bouton de déconnexion directement sur le tableau de bord, qui ressemble à un petit bouton marche/arrêt. Ou bien, vous tapez <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Eff</keycap
-></keycombo
-> pour vous déconnecter. </para>
+<title>La déconnexion</title>
+
+<para>Nous espérons très sincèrement que l'utilisation de &kde; vous donne tellement de plaisir que vous ne voudriez plus jamais vous déconnecter. Mais, si jamais cela devait vous arriver, cliquez simplement sur <menuchoice><guimenu>menu K</guimenu> <guimenuitem>Quitter l'environnement</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Il y a aussi un bouton de déconnexion directement sur le tableau de bord, qui ressemble à un petit bouton marche/arrêt. Ou bien, vous tapez <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Eff</keycap></keycombo> pour vous déconnecter. </para>
<sect1 id="session-management">
-<title
->La gestion des sessions</title>
-
-<para
->Quand vous vous déconnectez, &kde; peut mémoriser quelles applications vous avez ouvertes ainsi que l'endroit de placement de toutes les fenêtres pour qu'il puisse les rouvrir pour vous lors de votre prochaine connexion. Cette fonctionnalité est appelée <emphasis
->Gestion des sessions</emphasis
->. Les applications typiquement &kde; se restaureront d'elles-mêmes dans l'état où elles se trouvaient lors de votre déconnexion ; par exemple, &kate; se souviendra du fichier que vous étiez en train d'éditer. </para>
-
-<para
->Les applications non-&kde; n'enregistrent pas leur état lors de la déconnexion, et &kde; vous en avertira afin que vous ne perdiez pas d'informations non enregistrées. </para>
-
-<para
->Afin d'illustrer la gestion de sessions, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->menu K</guimenu
-><guisubmenu
->Éditeurs de texte</guisubmenu
-><guimenuitem
->Kate</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour lancer &kate;. Ouvrez un document texte à éditer. À présent, déconnectez-vous, puis relancez &kde;. Vous observez que &kate; sera restauré exactement à la même position sur l'écran, y compris sur le bon bureau virtuel et que le fichier que nous avions laissé ouvert dans &kate; avant la déconnexion est ouvert à nouveau automatiquement. &kate; se souviendra même si vous aviez des modifications non enregistrées dans votre document avant la déconnexion et les enregistrera dans le fichier ouvert si vous choisissez <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. </para>
+<title>La gestion des sessions</title>
+
+<para>Quand vous vous déconnectez, &kde; peut mémoriser quelles applications vous avez ouvertes ainsi que l'endroit de placement de toutes les fenêtres pour qu'il puisse les rouvrir pour vous lors de votre prochaine connexion. Cette fonctionnalité est appelée <emphasis>Gestion des sessions</emphasis>. Les applications typiquement &kde; se restaureront d'elles-mêmes dans l'état où elles se trouvaient lors de votre déconnexion ; par exemple, &kate; se souviendra du fichier que vous étiez en train d'éditer. </para>
+
+<para>Les applications non-&kde; n'enregistrent pas leur état lors de la déconnexion, et &kde; vous en avertira afin que vous ne perdiez pas d'informations non enregistrées. </para>
+
+<para>Afin d'illustrer la gestion de sessions, choisissez <menuchoice> <guimenu>menu K</guimenu><guisubmenu>Éditeurs de texte</guisubmenu><guimenuitem>Kate</guimenuitem></menuchoice> pour lancer &kate;. Ouvrez un document texte à éditer. À présent, déconnectez-vous, puis relancez &kde;. Vous observez que &kate; sera restauré exactement à la même position sur l'écran, y compris sur le bon bureau virtuel et que le fichier que nous avions laissé ouvert dans &kate; avant la déconnexion est ouvert à nouveau automatiquement. &kate; se souviendra même si vous aviez des modifications non enregistrées dans votre document avant la déconnexion et les enregistrera dans le fichier ouvert si vous choisissez <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kde-an-exciting-journey">
-<title
->&kde;, un voyage passionnant</title>
+<title>&kde;, un voyage passionnant</title>
-<para
->Nous espérons que cet aperçu de KDE vous a plu, et que cet environnement de travail unique vous aidera à exécuter votre travail plus rapidement et de manière plus confortable. </para>
+<para>Nous espérons que cet aperçu de KDE vous a plu, et que cet environnement de travail unique vous aidera à exécuter votre travail plus rapidement et de manière plus confortable. </para>
-<para
->Veuillez vous rappeler que le projet &kde; n'est pas une entité commerciale, mais un projet animé par des volontaires de tous les points du globe. Nous voudrions vous inviter à vous joindre au projet &kde; et à faire partie de cet unique réseau. Si vous êtes programmeur, vous pourriez penser à nous aider pour l'écriture des applications &kde;. Si vous êtes artiste ou avez de l'expérience dans la conception graphique, vous pourriez créer des icônes, des styles de couleur, des sons et des logos pour &kde; Si vous aimez écrire, nous serions très heureux de vous voir rejoindre l'équipe du projet de documentation. </para>
+<para>Veuillez vous rappeler que le projet &kde; n'est pas une entité commerciale, mais un projet animé par des volontaires de tous les points du globe. Nous voudrions vous inviter à vous joindre au projet &kde; et à faire partie de cet unique réseau. Si vous êtes programmeur, vous pourriez penser à nous aider pour l'écriture des applications &kde;. Si vous êtes artiste ou avez de l'expérience dans la conception graphique, vous pourriez créer des icônes, des styles de couleur, des sons et des logos pour &kde; Si vous aimez écrire, nous serions très heureux de vous voir rejoindre l'équipe du projet de documentation. </para>
-<para
->Comme vous pouvez le constater, vous pouvez nous aider de plusieurs façons. Vous êtes cordialement invité à vous joindre à ce réseau planétaire de personnes se consacrant à faire de &kde; le meilleur environnement de bureau pour tout ordinateur. Veuillez visiter <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-> pour plus d'informations. </para>
+<para>Comme vous pouvez le constater, vous pouvez nous aider de plusieurs façons. Vous êtes cordialement invité à vous joindre à ce réseau planétaire de personnes se consacrant à faire de &kde; le meilleur environnement de bureau pour tout ordinateur. Veuillez visiter <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink> pour plus d'informations. </para>
<para>
-<emphasis
->Bienvenue à bord pour ce passionnant voyage, </emphasis>
+<emphasis>Bienvenue à bord pour ce passionnant voyage, </emphasis>
</para>
<para>
-<literal
->Votre équipe &kde;</literal>
+<literal>Votre équipe &kde;</literal>
</para>
</chapter>
@@ -1211,26 +599,18 @@ printed on your default printer.</para
Removed because it probably should not be here, and it will only end up
getting out-of-date if it is (Phil)
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Advanced Topics</title>
+<title>Advanced Topics</title>
<sect1 id="mime">
-<title
->&MIME; Types</title>
+<title>&MIME; Types</title>
<para>
&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
your own &MIME; types by choosing
-<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Configure Konqueror...</guisubmenu>
-</menuchoice
-> and then <guilabel
->File
-Associations</guilabel
-> in a &konqueror; window.
+<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
+</menuchoice> and then <guilabel>File
+Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
</para>
<para>
@@ -1243,8 +623,7 @@ click menu on the file in question.
<procedure>
-<title
->To link a certain file type with a particular application:</title>
+<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
<step>
<para>
Make sure the application you want to start this file type has an
@@ -1253,47 +632,26 @@ entry in the &kmenu;.
</step>
<step>
-<para
->In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
+<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
link.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
-<mousebutton
->Right</mousebutton
-> click on the file, and choose
-<guimenuitem
->Edit File Type</guimenuitem
-> from the context menu, or
-choose <menuchoice
-><guimenu
->Edit</guimenu
-><guimenuitem
->Edit File
-Type</guimenuitem
-></menuchoice
-> in &konqueror;'s menu bar.
+<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
+<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
+Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
</para>
</step>
-<step
-> <para
-> Add file masks for the application by clicking the
-<guibutton
->Add</guibutton
-> button, and entering the file pattern you
+<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
+<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
-variations - <userinput
->*.mp3</userinput
-> may need
-<userinput
->*.MP3</userinput
-> added as well, for example. Add as many
-extensions as you like in this way. </para
-> </step>
+variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
+<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
+extensions as you like in this way. </para> </step>
<step>
<para>
@@ -1302,13 +660,8 @@ Add a description if you like. This is optional.
</step>
<step>
-<para
->In the section labeled <guilabel
->Application Preference
-Order</guilabel
->, press the <guibutton
->Add</guibutton
-> button. A
+<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
+Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
miniature copy of the &kmenu; will
open, where you can choose the application you want files of this type
to be opened with.
@@ -1322,32 +675,19 @@ file type. For example, you might like to use &kate; to open text
files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
to take a quick peek into. You can add more applications in the same
way as you did in the last step, and you can change the preferred
-order using the <guibutton
->Move Up</guibutton
-> and <guibutton
->Move
-Down</guibutton
-> buttons.
+order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
+Down</guibutton> buttons.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
If you're satisfied with your choices, you can click the
-<guibutton
->Apply</guibutton
-> button to save your changes without
+<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
-<application
->Konqueror</application
-> window that your file association
-is correct. You can choose <guibutton
->OK</guibutton
-> to save your
-changes and close the dialog box, or <guibutton
->Cancel</guibutton
-> if
+<application>Konqueror</application> window that your file association
+is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
+changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
you have changed your mind and just want to close the dialog box.
</para>
</step>
@@ -1365,12 +705,9 @@ program needed to edit it should start.
be used to using file extensions for that purpose, and you may know
that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
-vital - for example, some implementations of <command
->gunzip</command>
+vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
will not operate on files that are not named <literal
-role="extension"
->.gz</literal
->.
+role="extension">.gz</literal>.
</para>
<para>
@@ -1380,19 +717,9 @@ like. For example, if you always want to open any files relating to a
particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
with the client's name at the beginning so that they naturally group in
the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
-matches <literal
->^<replaceable
->clientname</replaceable
->*</literal
->.
-Then any files that have <replaceable
->clientname</replaceable
-> at the
-beginning (the <token
->^</token
-> character means <quote
->starts with...</quote
->) and
+matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
+Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
+beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
without any regard to the rest of the filename.
</para>
</note>
@@ -1402,60 +729,21 @@ without any regard to the rest of the filename.
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Auteurs</title>
+<title>Auteurs</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dahlheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Torben Weiss <email
->weis@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephen Schaub <email
->sschaub@bju.edu</email
-> - éditeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> - éditeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - éditeur</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - éditeur</para></listitem>
+<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
index b6e6f7d593f..a6304e368b4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
@@ -1,168 +1,89 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdedebugdialog "<application
->TDEDebugDialog</application
->">
+ <!ENTITY tdedebugdialog "<application>TDEDebugDialog</application>">
<!ENTITY kappname "&tdedebugdialog;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdedebugdialog;</title>
+<title>Manuel de &tdedebugdialog;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</author>
+<author>&David.Faure; &David.Faure.mail;</author>
&traducteurGerardDelafond; &traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<date
->2001-02-13</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2001-02-13</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce document décrit &tdedebugdialog;.</para>
+<para>Ce document décrit &tdedebugdialog;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEDebugdialog</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEDebugdialog</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Qu'est-ce que TDEDebugDialog ?</title>
-
-<para
->C'est une boîte de dialogue pour gérer les messages de diagnostic pendant le fonctionnement des applications. </para>
-
-<para
->Si vous lancez simplement <command
->tdedebugdialog</command
->, vous verrez une liste de <quote
->zone</quote
-> qui peuvent être désactivées ou activées. Un appel à <function
->kdDebug(zone)</function
-> dans le code affichera des informations dans la sortie de débogage uniquement si la zone est activée.</para>
-
-<note
-><para
->Notez que kdWarning, kdError et kdFatal apparaissent toujours, ils ne sont pas contrôlé par ce réglage. </para
-></note>
+<title>Qu'est-ce que TDEDebugDialog ?</title>
+
+<para>C'est une boîte de dialogue pour gérer les messages de diagnostic pendant le fonctionnement des applications. </para>
+
+<para>Si vous lancez simplement <command>tdedebugdialog</command>, vous verrez une liste de <quote>zone</quote> qui peuvent être désactivées ou activées. Un appel à <function>kdDebug(zone)</function> dans le code affichera des informations dans la sortie de débogage uniquement si la zone est activée.</para>
+
+<note><para>Notez que kdWarning, kdError et kdFatal apparaissent toujours, ils ne sont pas contrôlé par ce réglage. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zone</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zone</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les zones qui doivent donner lieu à sortie. Chaque message qui n'est pas mentionné ici ne sera simplement pas dirigé (à moins que ce champ ne reste vide, ce qui est la valeur par défaut et signifie que tous les messages doivent être émis). Vous pouvez saisir plusieurs zones séparées par des virgules, et vous pouvez également utiliser des séries de zones avec la syntaxe début-fin. Une telle entrée valable pourrait être : 117,214-289,356-359,221. N'utilisez pas d'espace.</para>
+<para>Les zones qui doivent donner lieu à sortie. Chaque message qui n'est pas mentionné ici ne sera simplement pas dirigé (à moins que ce champ ne reste vide, ce qui est la valeur par défaut et signifie que tous les messages doivent être émis). Vous pouvez saisir plusieurs zones séparées par des virgules, et vous pouvez également utiliser des séries de zones avec la syntaxe début-fin. Une telle entrée valable pourrait être : 117,214-289,356-359,221. N'utilisez pas d'espace.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous lancez <command
->tdedebugdialog</command
-><option
->--fullmode</option
->, vous pouvez définir séparément pour chaque niveau de gravité ce qui doit être fait des messages de diagnostic de ce niveau, et cela pour chaque zone de débogage.</para>
+<para>Si vous lancez <command>tdedebugdialog</command><option>--fullmode</option>, vous pouvez définir séparément pour chaque niveau de gravité ce qui doit être fait des messages de diagnostic de ce niveau, et cela pour chaque zone de débogage.</para>
-<para
->En mode complet, choisissez d'abord la zone de déboguage qui vous intéresse dans la liste déroulante en haut.</para>
+<para>En mode complet, choisissez d'abord la zone de déboguage qui vous intéresse dans la liste déroulante en haut.</para>
-<para
->Vous pouvez voir la sortie pour différents types de messages de manière indépendante :</para>
+<para>Vous pouvez voir la sortie pour différents types de messages de manière indépendante :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Information</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Alerte</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Erreur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Erreur fatale</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Information</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Alerte</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Erreur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Erreur fatale</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour chacun de ces types, vous pouvez régler :</para>
+<para>Pour chacun de ces types, vous pouvez régler :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diriger dans :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Diriger dans :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans cette boîte, vous pouvez choisir l'endroit où les messages doivent être dirigés. Les choix sont : « Fichier », « Boîte de dialogue », « Shell » (signifie sortie standard d'erreur) et « Log système (syslog) ». Ne dirigez pas de messages d'erreur fatale vers le log système à moins que vous ne soyez l'administrateur système vous-même. La valeur par défaut est « Boîte de dialogue ».</para
->
+<para>Dans cette boîte, vous pouvez choisir l'endroit où les messages doivent être dirigés. Les choix sont : « Fichier », « Boîte de dialogue », « Shell » (signifie sortie standard d'erreur) et « Log système (syslog) ». Ne dirigez pas de messages d'erreur fatale vers le log système à moins que vous ne soyez l'administrateur système vous-même. La valeur par défaut est « Boîte de dialogue ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de fichier :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fichier : ceci n'a un sens que si vous avez choisi « Fichier »comme sortie et fourni le nom de ce fichier (qui est interprété par rapport au dossier courant). La valeur par défaut est <filename
->kdebug.dbg</filename
->.</para>
+<term><guilabel>Nom de fichier :</guilabel></term>
+<listitem><para>Fichier : ceci n'a un sens que si vous avez choisi « Fichier »comme sortie et fourni le nom de ce fichier (qui est interprété par rapport au dossier courant). La valeur par défaut est <filename>kdebug.dbg</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Par ailleurs, vous pouvez cocher la case <guilabel
->Arrêter lors de problèmes critiques</guilabel
->. Dans ce cas, si un message de diagnostic avec le niveau de gravité <computeroutput
->KDEBUG_FATAL</computeroutput
-> est émis, l'application s'arrête avec un signal SIGABRT après avoir envoyé le message.</para>
-
-<para
->Quand vous fermez la boîte de dialogue avec <guibutton
->OK</guibutton
->, vos modifications sont applicables immédiatement et enregistrées dans <filename
->kdebugrc</filename
->. Quand vous actionnez <guibutton
->Annuler</guibutton
->, vos spécifications sont annulées et les anciennes sont restaurées.</para>
-
-<para
->Remerciements à Kalle Dalheimer pour la version originale de &tdedebugdialog;</para>
+<para>Par ailleurs, vous pouvez cocher la case <guilabel>Arrêter lors de problèmes critiques</guilabel>. Dans ce cas, si un message de diagnostic avec le niveau de gravité <computeroutput>KDEBUG_FATAL</computeroutput> est émis, l'application s'arrête avec un signal SIGABRT après avoir envoyé le message.</para>
+
+<para>Quand vous fermez la boîte de dialogue avec <guibutton>OK</guibutton>, vos modifications sont applicables immédiatement et enregistrées dans <filename>kdebugrc</filename>. Quand vous actionnez <guibutton>Annuler</guibutton>, vos spécifications sont annulées et les anciennes sont restaurées.</para>
+
+<para>Remerciements à Kalle Dalheimer pour la version originale de &tdedebugdialog;</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
index 29745ed8da8..7d5264ce0cf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
@@ -1,277 +1,112 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2001-07-14</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-14</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Permet le traitement des <acronym
->CD</acronym
-> audio comme un <quote
->vrai</quote
-> système de fichiers, où les pistes sont représentées comme des fichiers, et lorsqu'elles sont copiées depuis le dossier, sont extraites numériquement du <acronym
->CD</acronym
->. Ceci assure une copie parfaite des données audio.</para>
+<para>Permet le traitement des <acronym>CD</acronym> audio comme un <quote>vrai</quote> système de fichiers, où les pistes sont représentées comme des fichiers, et lorsqu'elles sont copiées depuis le dossier, sont extraites numériquement du <acronym>CD</acronym>. Ceci assure une copie parfaite des données audio.</para>
-<para
->Pour voir ce module d'entrée/sortie à l'oeuvre, insérez un <acronym
->CD</acronym
-> audio dans votre lecteur &CD-ROM; et saisissez <userinput
->audiocd:/</userinput
-> dans &konqueror;. Après quelques secondes, vous verrez la liste des pistes et des dossiers.</para>
+<para>Pour voir ce module d'entrée/sortie à l'oeuvre, insérez un <acronym>CD</acronym> audio dans votre lecteur &CD-ROM; et saisissez <userinput>audiocd:/</userinput> dans &konqueror;. Après quelques secondes, vous verrez la liste des pistes et des dossiers.</para>
-<para
->Les <acronym
->CD</acronym
-> audio ne contiennent pas réellement de dossiers, mais le module d'entrée-sortie les fournit pour des raisons de facilité d'emploi. Si vous regardez dans ces dossiers, vous verrez qu'ils contiennent le même nombre de pistes. Si vous êtes connectés à internet, certains dossiers contiendront des fichiers dont le nom est le titre de la piste.</para>
+<para>Les <acronym>CD</acronym> audio ne contiennent pas réellement de dossiers, mais le module d'entrée-sortie les fournit pour des raisons de facilité d'emploi. Si vous regardez dans ces dossiers, vous verrez qu'ils contiennent le même nombre de pistes. Si vous êtes connectés à internet, certains dossiers contiendront des fichiers dont le nom est le titre de la piste.</para>
-<para
->La raison de l'existence de ces dossiers est que vous pouvez choisir dans quel format vous souhaitez écouter (ou copier) les pistes du <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>La raison de l'existence de ces dossiers est que vous pouvez choisir dans quel format vous souhaitez écouter (ou copier) les pistes du <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Si vous glissez une piste depuis le dossier <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> et le déposez dans une autre fenêtre de &konqueror; affichant votre dossier utilisateur, vous verrez une fenêtre contenant une barre de progression qui vous indique que la piste est extraite du <acronym
->CD</acronym
-> et enregistrée dans un fichier. Notez que Ogg Vorbis est un format compacté, et le fichier est beaucoup plus petit que si vous aviez copié les données brutes.</para>
+<para>Si vous glissez une piste depuis le dossier <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> et le déposez dans une autre fenêtre de &konqueror; affichant votre dossier utilisateur, vous verrez une fenêtre contenant une barre de progression qui vous indique que la piste est extraite du <acronym>CD</acronym> et enregistrée dans un fichier. Notez que Ogg Vorbis est un format compacté, et le fichier est beaucoup plus petit que si vous aviez copié les données brutes.</para>
-<para
->Le mécanisme derrière cela est relativement simple. Lorsque le module d'entrée-sortie doit retrouver une piste dans le dossier <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, il commence par extraire les données audio numériques du <acronym
->CD</acronym
->. En même temps qu'il copie les données dans votre dossier utilisateur, il les encode au format Ogg Vorbis (les données audio du <acronym
->CD</acronym
-> se trouvent dans un format de départ non compacté).</para>
+<para>Le mécanisme derrière cela est relativement simple. Lorsque le module d'entrée-sortie doit retrouver une piste dans le dossier <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, il commence par extraire les données audio numériques du <acronym>CD</acronym>. En même temps qu'il copie les données dans votre dossier utilisateur, il les encode au format Ogg Vorbis (les données audio du <acronym>CD</acronym> se trouvent dans un format de départ non compacté).</para>
-<para
->Vous pouvez également essayer de glisser un fichier dont le nom se termine par <literal role="extension"
->.wav</literal
-> et de le déposer dans le lecteur multimédia de &kde;, &noatun;. Dans ce cas, la procédure est similaire, sauf qu'au lieu d'encoder les données au format Ogg Vorbis, les données sont simplement converties du format brut (représenté à la racine du cd-rom par <literal role="extension"
->.cda</literal
->) vers le format <quote
->RIFF WAV</quote
->, un format non compacté compréhensible par la plupart des lecteurs multimédia.</para>
+<para>Vous pouvez également essayer de glisser un fichier dont le nom se termine par <literal role="extension">.wav</literal> et de le déposer dans le lecteur multimédia de &kde;, &noatun;. Dans ce cas, la procédure est similaire, sauf qu'au lieu d'encoder les données au format Ogg Vorbis, les données sont simplement converties du format brut (représenté à la racine du cd-rom par <literal role="extension">.cda</literal>) vers le format <quote>RIFF WAV</quote>, un format non compacté compréhensible par la plupart des lecteurs multimédia.</para>
-<para
->&noatun; devrait lire le fichier <literal role="extension"
->.wav</literal
-> sans problèmes, mais si quelque chose ne fonctionnait pas, utilisez l'option <option
->paranoia_level</option
-> expliquée ci-dessous.</para>
+<para>&noatun; devrait lire le fichier <literal role="extension">.wav</literal> sans problèmes, mais si quelque chose ne fonctionnait pas, utilisez l'option <option>paranoia_level</option> expliquée ci-dessous.</para>
<variablelist>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->périphérique</option
-></term>
+<term><option>périphérique</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le chemin vers le périphérique <acronym
->CD</acronym
-> audio, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-> </userinput
->. Normalement, le module tente de trouver un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> dans lequel un <acronym
->CD</acronym
-> audio a été inséré. S'il n'y arrive pas ou bien si vous avez plusieurs lecteurs <acronym
->CD</acronym
->, vous pouvez utiliser cette option. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut pour cette option.</para>
+<para>Règle le chemin vers le périphérique <acronym>CD</acronym> audio, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter> </userinput>. Normalement, le module tente de trouver un lecteur <acronym>CD</acronym> dans lequel un <acronym>CD</acronym> audio a été inséré. S'il n'y arrive pas ou bien si vous avez plusieurs lecteurs <acronym>CD</acronym>, vous pouvez utiliser cette option. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut pour cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le taux de détection et de correction des erreurs lors de l'extraction des données.</para>
+<para>Règle le taux de détection et de correction des erreurs lors de l'extraction des données.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 0</term>
+<term>Niveau 0</term>
<listitem>
-<para
->Aucune détection ou correction. Ce n'est utile que si vous possédez un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> parfait (peu probable).</para>
+<para>Aucune détection ou correction. Ce n'est utile que si vous possédez un lecteur <acronym>CD</acronym> parfait (peu probable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 1</term>
+<term>Niveau 1</term>
<listitem>
-<para
->Active une vérification et correction des erreurs simple.</para>
+<para>Active une vérification et correction des erreurs simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 2</term>
+<term>Niveau 2</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut. Spécifie que seule une extraction parfaite est acceptée.</para>
+<para>Par défaut. Spécifie que seule une extraction parfaite est acceptée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Notez qu'il y a un inconvénient avec le niveau 2. L'extraction peut être très lente, et la lecture numérique en temps réel peut ne pas fonctionner correctement. Si vous avez un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> de bonne qualité (notez que les plus chers ne sont pas forcément associés à une meilleure qualité), vous n'aurez probablement pas ce genre de choses, mais votre pauvre lecteur pourrait mettre des jours pour extraire les données d'un <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Notez qu'il y a un inconvénient avec le niveau 2. L'extraction peut être très lente, et la lecture numérique en temps réel peut ne pas fonctionner correctement. Si vous avez un lecteur <acronym>CD</acronym> de bonne qualité (notez que les plus chers ne sont pas forcément associés à une meilleure qualité), vous n'aurez probablement pas ce genre de choses, mais votre pauvre lecteur pourrait mettre des jours pour extraire les données d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->use_cddb</option
-></term>
+<term><option>use_cddb</option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie que le nom des pistes pour le <acronym
->CD</acronym
-> inséré sera recherché dans la base de donnée des <acronym
->CD</acronym
-> sur Internet. Les pistes des <acronym
->CD</acronym
-> audio n'ont pas de nom, mais la base de données de <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet est un système intelligent qui utilise un identificateur spécial, unique, et généré à partir du nombre et de la longueur des pistes sur chaque <acronym
->CD</acronym
->, afin de créer les listes des pistes. Ces listes sont écrites par les membres de la communauté internet et rendues disponibles pour tous.</para>
+<para>Spécifie que le nom des pistes pour le <acronym>CD</acronym> inséré sera recherché dans la base de donnée des <acronym>CD</acronym> sur Internet. Les pistes des <acronym>CD</acronym> audio n'ont pas de nom, mais la base de données de <acronym>CD</acronym> d'Internet est un système intelligent qui utilise un identificateur spécial, unique, et généré à partir du nombre et de la longueur des pistes sur chaque <acronym>CD</acronym>, afin de créer les listes des pistes. Ces listes sont écrites par les membres de la communauté internet et rendues disponibles pour tous.</para>
-<para
->Vous pouvez soumettre vos propres listes de pistes en utilisant &kscd;, le lecteur <acronym
->CD</acronym
-> de &kde;.</para>
+<para>Vous pouvez soumettre vos propres listes de pistes en utilisant &kscd;, le lecteur <acronym>CD</acronym> de &kde;.</para>
-<para
->Cette option est activée par défaut. Si votre connexion internet n'est pas configurée correctement, la liste des pistes de votre <acronym
->CD</acronym
-> n'apparaîtra pas correctement. Dans ce cas, vous pouvez essayer <userinput
->audiocd:/?<option
->use_cddb</option
->=<parameter
->0</parameter
-></userinput
-> afin de désactiver cette option.</para>
+<para>Cette option est activée par défaut. Si votre connexion internet n'est pas configurée correctement, la liste des pistes de votre <acronym>CD</acronym> n'apparaîtra pas correctement. Dans ce cas, vous pouvez essayer <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> afin de désactiver cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddb_server</option
-></term>
+<term><option>cddb_server</option></term>
<listitem>
-<para
->Configure le serveur de base de données de <acronym
->CD</acronym
-> à contacter. Par défaut, il s'agit de <systemitem
->freedb.freedb.org:888</systemitem
->, ce qui signifie serveur <systemitem
->freedb.freedb.org</systemitem
-> sur le port 888.</para>
+<para>Configure le serveur de base de données de <acronym>CD</acronym> à contacter. Par défaut, il s'agit de <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, ce qui signifie serveur <systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> sur le port 888.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Donne la liste des pistes du <acronym
->CD</acronym
-> audio inséré dans <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, qui sous &Linux; spécifie le premier lecteur &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->. Si vous copiez des pistes depuis le <acronym
->CD</acronym
->, l'extraction numérique sera réalisée sans correction ni détectiond'erreurs. Aucune base de données des <acronym
->CD</acronym
-> sur internet ne sera contactée.</para>
+<para>Donne la liste des pistes du <acronym>CD</acronym> audio inséré dans <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, qui sous &Linux; spécifie le premier lecteur &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si vous copiez des pistes depuis le <acronym>CD</acronym>, l'extraction numérique sera réalisée sans correction ni détectiond'erreurs. Aucune base de données des <acronym>CD</acronym> sur internet ne sera contactée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Questions fréquemment posées</title>
+<title>Questions fréquemment posées</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'obtiens <errorname
->Le fichier ou dossier / n'existe pas</errorname
->. Comment corriger ça ? J'ai un <acronym
->CD</acronym
-> audio dans le lecteur !</para>
+<para>J'obtiens <errorname>Le fichier ou dossier / n'existe pas</errorname>. Comment corriger ça ? J'ai un <acronym>CD</acronym> audio dans le lecteur !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Essayez d'exécuter <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> en tant qu'utilisateur (pas en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Vous voyez la liste des pistes ? Si vous ne la voyez pas, assurez-vous que vous avez la permission d'accéder au lecteur <acronym
->CD</acronym
->. Si vous utilisez l'émulation <acronym
->SCSI</acronym
-> (possible si vous avez un graveur <acronym
->CD</acronym
-> <acronym
->IDE</acronym
->), alors assurez-vous que vous avez les droits d'accès sur les périphériques <acronym
->SCSI</acronym
-> génériques, qui sont probablement <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc; Si ça ne fonctionne toujours pas, essayez de saisir <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (ou similaire) pour précisez à tdeio_audiocd quel est votre périphérique &CD-ROM;.</para
->
+<para>Essayez d'exécuter <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> en tant qu'utilisateur (pas en <systemitem class="username">root</systemitem>). Vous voyez la liste des pistes ? Si vous ne la voyez pas, assurez-vous que vous avez la permission d'accéder au lecteur <acronym>CD</acronym>. Si vous utilisez l'émulation <acronym>SCSI</acronym> (possible si vous avez un graveur <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>), alors assurez-vous que vous avez les droits d'accès sur les périphériques <acronym>SCSI</acronym> génériques, qui sont probablement <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc; Si ça ne fonctionne toujours pas, essayez de saisir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (ou similaire) pour précisez à tdeio_audiocd quel est votre périphérique &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index a31875ffdba..a3f254c1335 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,32 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->bzip</command
-> est un programme de compactage. Il est rarement utilisé aujourd'hui, remplacé par bzip2, qui offre de biens meilleurs résultats.</para>
+<para><command>bzip</command> est un programme de compactage. Il est rarement utilisé aujourd'hui, remplacé par bzip2, qui offre de biens meilleurs résultats.</para>
-<para
->Le module d'entrée-sortie bzip n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre. Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie bzip, de façon à afficher le contenu d'un fichier <literal role="extension"
->tar.bz</literal
-> directement dans une fenêtre &konqueror;.</para>
+<para>Le module d'entrée-sortie bzip n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre. Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie bzip, de façon à afficher le contenu d'un fichier <literal role="extension">tar.bz</literal> directement dans une fenêtre &konqueror;.</para>
-<para
->Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension <literal role="extension"
->bz</literal
-> dans &konqueror;, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).</para>
+<para>Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension <literal role="extension">bz</literal> dans &konqueror;, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).</para>
-<para
->Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre bzip, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre bzip, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index a993736f960..c042c6eba4e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,35 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Bzip2 est un programme de compactage</para>
+<para>Bzip2 est un programme de compactage</para>
-<para
->Le module d'entrée-sortie bzip2 n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre. Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie bzip2, de façon à afficher le contenu d'un fichier <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
-> directement dans une fenêtre &konqueror;.</para>
+<para>Le module d'entrée-sortie bzip2 n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre. Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie bzip2, de façon à afficher le contenu d'un fichier <literal role="extension">tar.bz2</literal> directement dans une fenêtre &konqueror;.</para>
-<para
->Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension <literal role="extension"
->bz2</literal
-> dans &konqueror;, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).</para>
+<para>Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension <literal role="extension">bz2</literal> dans &konqueror;, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).</para>
-<para
->Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre bzip2, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre bzip2, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>.</para>
-<para
->Voir le manuel de <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Voir le manuel de <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
index 878dedff1e6..9661a81cff8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
@@ -1,32 +1,14 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
-<title
->cgi</title>
+<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrée/sortie <acronym
->CGI</acronym
-> fournit un moyen d'exécuter des programmes <acronym
->CGI</acronym
-> sans avoir besoin de faire fonctionner un serveur web. Ce peut être utile par exemple pour des tests en local de programmes <acronym
->CGI</acronym
-> ou pour utiliser des moteurs de recherche qui fournissent uniquement une interface <acronym
->CGI</acronym
->, comme par exemple <application
->Doxygen</application
->.</para>
+<para>Le module d'entrée/sortie <acronym>CGI</acronym> fournit un moyen d'exécuter des programmes <acronym>CGI</acronym> sans avoir besoin de faire fonctionner un serveur web. Ce peut être utile par exemple pour des tests en local de programmes <acronym>CGI</acronym> ou pour utiliser des moteurs de recherche qui fournissent uniquement une interface <acronym>CGI</acronym>, comme par exemple <application>Doxygen</application>.</para>
-<para
->Le module implémente le protocole <command
->cgi:</command
->. Il utilise le nom de fichier donné dans l'&URL; et cherche une liste de dossiers configurable. S'il trouve un exécutable avec le nom donné, il l'exécute, passe les arguments à l'&URL; et positionne les variables d'environnement nécessaires aux programmes <acronym
->CGI</acronym
->.</para>
+<para>Le module implémente le protocole <command>cgi:</command>. Il utilise le nom de fichier donné dans l'&URL; et cherche une liste de dossiers configurable. S'il trouve un exécutable avec le nom donné, il l'exécute, passe les arguments à l'&URL; et positionne les variables d'environnement nécessaires aux programmes <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
index f32ee288b1f..ca9b33a6676 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
@@ -1,61 +1,26 @@
<article lang="&language;" id="data">
-<title
->URL de données</title>
+<title>URL de données</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Leo</firstname
-><surname
->Savernik</surname
-></personname
-> <address
-><email
->l.savernik@aon.at</email
-></address
-> </author>
+<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-02-06</date>
-<!--releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo-->
+<date>2003-02-06</date>
+<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
-<para
->Les URL de données permettent d'inclure de petits documents dans les URL elles-même. Ceci est utile pour de petits tests HTML ou d'autres cas où la création d'un fichier ne se justifie pas.</para>
-
-<para
-><userinput
->data:,foobar</userinput
-> (notez la virgule après le deux-points) délivrera un document texte contenant uniquement <literal
->foobar</literal
-> </para>
-
-<para
->Cet exemple délivrait un document texte. Pour les documents HTML, nous devons spécifier le type MIME <literal
->text/html</literal
-> : <userinput
->data:text/html,&lt;title&gt;test&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Ceci est une page de test&lt;/p&gt;</userinput
->. Ceci produira exactement la même sortie que si le contenu avait été chargé depuis un document. </para>
-
-<para
->Il est également possible de spécifier d'autres encodages. Notez que les caractères 8 bits doivent être échappés par un signe pourcentage et leur code hexadécimal à deux chiffres : <userinput
->data:;charset=iso-8859-15,ce test-l%E0 n'est pas le m%EAme</userinput
-> résultant en <literal
->ce test-là n'est pas le même</literal
-> alors qu'en omettant l'attribut d'encodage, on aurait obtenu quelque chose comme <literal
->ce test-là n'est pas le même</literal
-> </para>
-
-<para
-><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt"
->IETF RFC2397</ulink
-> fournit plus d'informations.</para>
+<para>Les URL de données permettent d'inclure de petits documents dans les URL elles-même. Ceci est utile pour de petits tests HTML ou d'autres cas où la création d'un fichier ne se justifie pas.</para>
+
+<para><userinput>data:,foobar</userinput> (notez la virgule après le deux-points) délivrera un document texte contenant uniquement <literal>foobar</literal> </para>
+
+<para>Cet exemple délivrait un document texte. Pour les documents HTML, nous devons spécifier le type MIME <literal>text/html</literal> : <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;test&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Ceci est une page de test&lt;/p&gt;</userinput>. Ceci produira exactement la même sortie que si le contenu avait été chargé depuis un document. </para>
+
+<para>Il est également possible de spécifier d'autres encodages. Notez que les caractères 8 bits doivent être échappés par un signe pourcentage et leur code hexadécimal à deux chiffres : <userinput>data:;charset=iso-8859-15,ce test-l%E0 n'est pas le m%EAme</userinput> résultant en <literal>ce test-là n'est pas le même</literal> alors qu'en omettant l'attribut d'encodage, on aurait obtenu quelque chose comme <literal>ce test-là n'est pas le même</literal> </para>
+
+<para><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> fournit plus d'informations.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index 2c17855f293..4e7ed51e0f0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,23 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le protocole <emphasis
->file</emphasis
-> est utilisé par toutes les applications &kde; pour afficher les fichiers disponibles en local. </para>
-<para
->Saisissez <userinput
-><command
->file:/nom_du_dossier</command
-></userinput
-> dans &konqueror; pour lister les dossiers et les fichiers. </para>
+<para>Le protocole <emphasis>file</emphasis> est utilisé par toutes les applications &kde; pour afficher les fichiers disponibles en local. </para>
+<para>Saisissez <userinput><command>file:/nom_du_dossier</command></userinput> dans &konqueror; pour lister les dossiers et les fichiers. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index 78939cadf6c..bacce62e329 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,47 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Finger est un programme qui affiche des informations sur les utilisateurs.</para>
-
-<para
->Si finger est activé sur une machine distante, vous obtiendrez certainement des informations sur le nom réel des utilisateurs, s'ils sont actuellement connectés, s'ils ont du courrier, et le texte de leur fichier <filename
->.plan</filename
-> dans leur dossier utilisateur.</para>
-
-<para
->Finger est normalement associé avec une adresse du type utilisateur@hôte, qui peut être identique ou non à l'adresse électronique de l'utilisateur.</para>
-
-<para
->La plupart des fournisseurs d'accès à internet ne permettent plus l'accès à finger, il est possible que vous n'obteniez pas d'informations sur la plupart des utilisateurs.</para>
-
-<para
->Certains utilisent leur fichier <filename
->.plan</filename
-> local pour y placer de telles informations comme leur clé <acronym
->PGP</acronym
->, le fait qu'ils sont en vacances et toutes sortes d'informations.</para>
-
-<para
->Utilisez le module d'entrée-sortie finger comme suit : <userinput
->finger://<replaceable
->nom_utilisateur</replaceable
->@<replaceable
->nom_d_hote</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Voir le manuel de <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>Finger est un programme qui affiche des informations sur les utilisateurs.</para>
+
+<para>Si finger est activé sur une machine distante, vous obtiendrez certainement des informations sur le nom réel des utilisateurs, s'ils sont actuellement connectés, s'ils ont du courrier, et le texte de leur fichier <filename>.plan</filename> dans leur dossier utilisateur.</para>
+
+<para>Finger est normalement associé avec une adresse du type utilisateur@hôte, qui peut être identique ou non à l'adresse électronique de l'utilisateur.</para>
+
+<para>La plupart des fournisseurs d'accès à internet ne permettent plus l'accès à finger, il est possible que vous n'obteniez pas d'informations sur la plupart des utilisateurs.</para>
+
+<para>Certains utilisent leur fichier <filename>.plan</filename> local pour y placer de telles informations comme leur clé <acronym>PGP</acronym>, le fait qu'ils sont en vacances et toutes sortes d'informations.</para>
+
+<para>Utilisez le module d'entrée-sortie finger comme suit : <userinput>finger://<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>@<replaceable>nom_d_hote</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Voir le manuel de <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
index 7fb1de880cf..56027fbc31c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
@@ -1,141 +1,33 @@
<article lang="&language;" id="fish">
-<title
->fish</title>
+<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-29</date>
-<releaseinfo
->1.1.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-29</date>
+<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Vous permet d'accéder à des fichiers présents sur d'autres ordinateurs en utilisant un protocole de shell sécurisé (<acronym
->SSH</acronym
->). Un démon <acronym
->SSH</acronym
-> doit fonctionner sur l'ordinateur distant, mais le reste du protocole utilise des outils en ligne de commande standards, comme vous pouvez le voir ci-dessous.</para>
+<para>Vous permet d'accéder à des fichiers présents sur d'autres ordinateurs en utilisant un protocole de shell sécurisé (<acronym>SSH</acronym>). Un démon <acronym>SSH</acronym> doit fonctionner sur l'ordinateur distant, mais le reste du protocole utilise des outils en ligne de commande standards, comme vous pouvez le voir ci-dessous.</para>
-<para
->Utiliser le protocole « fish » comme ceci : <userinput
->fish://<replaceable
->nommachine</replaceable
-></userinput
-> ou <userinput
->fish://<replaceable
->utilisateur</replaceable
->@<replaceable
->nommachine</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Utiliser le protocole « fish » comme ceci : <userinput>fish://<replaceable>nommachine</replaceable></userinput> ou <userinput>fish://<replaceable>utilisateur</replaceable>@<replaceable>nommachine</replaceable></userinput>.</para>
-<note
-><para
->Vous devez utiliser le double slash.</para
-></note>
+<note><para>Vous devez utiliser le double slash.</para></note>
-<para
->Vous pouvez ommettre le nom d'<replaceable
->utilisateur</replaceable
-> (et le symbole suivant @) si le nom de l'utilisateur est le même sur les deux ordinateurs.</para>
+<para>Vous pouvez ommettre le nom d'<replaceable>utilisateur</replaceable> (et le symbole suivant @) si le nom de l'utilisateur est le même sur les deux ordinateurs.</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter un mot de passe en utilisant le format suivant : <userinput
->fish://<replaceable
->utilisateur</replaceable
->:<replaceable
->motdepasse</replaceable
->@<replaceable
->nommachine</replaceable
-></userinput
->, mais cela n'est pas obligatoire, puisqu'il vous sera tout de même demandé si vous ne l'insérez pas.</para>
+<para>Vous pouvez ajouter un mot de passe en utilisant le format suivant : <userinput>fish://<replaceable>utilisateur</replaceable>:<replaceable>motdepasse</replaceable>@<replaceable>nommachine</replaceable></userinput>, mais cela n'est pas obligatoire, puisqu'il vous sera tout de même demandé si vous ne l'insérez pas.</para>
-<para
->Si vous exécutez le démon <acronym
->SSH</acronym
-> sur un port non standard, vous pouvez spécifier ce port en utilisant une syntaxe d'&URL; normale comme ceci : <userinput
->fish://<replaceable
->nommachine</replaceable
->:<replaceable
->numero_de_port</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Si vous exécutez le démon <acronym>SSH</acronym> sur un port non standard, vous pouvez spécifier ce port en utilisant une syntaxe d'&URL; normale comme ceci : <userinput>fish://<replaceable>nommachine</replaceable>:<replaceable>numero_de_port</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Fish devrait fonctionner avec à peu près tout ordinateur distant <acronym
->POSIX</acronym
-> compatible &UNIX;. Il utilise les commandes de la console <command
->cat</command
->, <command
->chgrp</command
->, <command
->chmod</command
->, <command
->chown</command
->, <command
->cp</command
->, <command
->dd</command
->, <command
->env</command
->, <command
->expr</command
->, <command
->grep</command
->, <command
->ls</command
->, <command
->mkdir</command
->, <command
->mv</command
->, <command
->rm</command
->, <command
->rmdir</command
->, <command
->sed</command
->, et <command
->wc</command
->. Fish démarre <command
->/bin/sh</command
-> dans une console et s'attend à ce que ce soit un <quote
->Bourne shell</quote
-> (ou compatible, comme <command
->bash</command
->). Si les commandes <command
->sed</command
-> et <command
->file</command
-> sont disponibles, ainsi qu'un fichier <filename
->/etc/apache/magic</filename
-> avec les signatures de types &MIME;, celles-ci seront utilisées pour deviner les types &MIME;. </para>
+<para>Fish devrait fonctionner avec à peu près tout ordinateur distant <acronym>POSIX</acronym> compatible &UNIX;. Il utilise les commandes de la console <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, et <command>wc</command>. Fish démarre <command>/bin/sh</command> dans une console et s'attend à ce que ce soit un <quote>Bourne shell</quote> (ou compatible, comme <command>bash</command>). Si les commandes <command>sed</command> et <command>file</command> sont disponibles, ainsi qu'un fichier <filename>/etc/apache/magic</filename> avec les signatures de types &MIME;, celles-ci seront utilisées pour deviner les types &MIME;. </para>
-<para
->Si <application
->Perl</application
-> est disponible sur la machine distante, il sera utilisé à la place. Ainsi, seuls <command
->env</command
-> et <command
->/bin/sh</command
-> sont requis. L'utilisation de <application
->Perl</application
-> a également l'avantage d'être plus rapide.</para>
+<para>Si <application>Perl</application> est disponible sur la machine distante, il sera utilisé à la place. Ainsi, seuls <command>env</command> et <command>/bin/sh</command> sont requis. L'utilisation de <application>Perl</application> a également l'avantage d'être plus rapide.</para>
-<para
->Fish devrait même fonctionner avec les machines &Windows;, si des outils comme <application
->Cygwin</application
-> sont installés. Tous les utilitaires ci-dessus doivent se trouver dans le chemin (<envar
->PATH</envar
->) du système, et la console initiale doit être capable de traiter correctement la commande <command
->echo FISH:;/bin/sh</command
->.</para>
+<para>Fish devrait même fonctionner avec les machines &Windows;, si des outils comme <application>Cygwin</application> sont installés. Tous les utilitaires ci-dessus doivent se trouver dans le chemin (<envar>PATH</envar>) du système, et la console initiale doit être capable de traiter correctement la commande <command>echo FISH:;/bin/sh</command>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index b573acb378c..442d0987c41 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,69 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Floppy</title>
+<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrée-sortie "floppy" vous permet d'accéder facilement aux lecteurs de disquettes installés sur votre système. </para>
+<para>Le module d'entrée-sortie "floppy" vous permet d'accéder facilement aux lecteurs de disquettes installés sur votre système. </para>
-<para
->La lettre du lecteur devient le premier sous-dossier dans l'&URL; de la disquette. Par exemple s'il y a un fichier nommé <filename
->logo.png</filename
-> sur votre disquette dans le lecteur A, alors l'&URL; est <userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>La lettre du lecteur devient le premier sous-dossier dans l'&URL; de la disquette. Par exemple s'il y a un fichier nommé <filename>logo.png</filename> sur votre disquette dans le lecteur A, alors l'&URL; est <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Si vous souhaitez accéder au lecteur B, utilisez <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
->. <command
->floppy:/</command
-> est un raccourci pour <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Si vous souhaitez accéder au lecteur B, utilisez <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> est un raccourci pour <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Notez que <command
->floppy:/logo.png</command
-> signifie que vous avez un lecteur de disquettes nommé <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Notez que <command>floppy:/logo.png</command> signifie que vous avez un lecteur de disquettes nommé <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Pour utiliser ceci, le paquetage mtools doit être installé, et le module d'entrée-sortie gère tous les utilitaires en ligne de commande des mtools. Vous n'avez pas besoin de monter vos disquettes, saisissez simplement <userinput
->floppy:/</userinput
-> dans n'importe quelle application &kde; 3.x, et vous pourrez lire et écrire avec vos lecteurs de disquettes.</para>
+<para>Pour utiliser ceci, le paquetage mtools doit être installé, et le module d'entrée-sortie gère tous les utilitaires en ligne de commande des mtools. Vous n'avez pas besoin de monter vos disquettes, saisissez simplement <userinput>floppy:/</userinput> dans n'importe quelle application &kde; 3.x, et vous pourrez lire et écrire avec vos lecteurs de disquettes.</para>
-<para
->Ceci fonctionne également avec les clés USB, les lectuers ZIP et JAZ. Vous pouvez utiliser par exemple <command
->floppy:/u</command
-> pour les clés USB et <command
->floppy:/z</command
-> pour le lecteur zip. Pour que cela fonctionne, vous devrez peut-être modifier le fichier <filename
->/etc/mtools</filename
->. Consultez la page de manuel pour la documentation. </para>
+<para>Ceci fonctionne également avec les clés USB, les lectuers ZIP et JAZ. Vous pouvez utiliser par exemple <command>floppy:/u</command> pour les clés USB et <command>floppy:/z</command> pour le lecteur zip. Pour que cela fonctionne, vous devrez peut-être modifier le fichier <filename>/etc/mtools</filename>. Consultez la page de manuel pour la documentation. </para>
-<para
->Le module d'entrée-sortie vous donne un accès en lecture et en écriture au lecteur de disquettes, mais pas de manière simultanée. Tandis que vous pouvez lire et écrire sur une disquette pendant la même session, la lecture et l'écriture doivent se produire l'une après l'autre, pas au même instant.</para>
+<para>Le module d'entrée-sortie vous donne un accès en lecture et en écriture au lecteur de disquettes, mais pas de manière simultanée. Tandis que vous pouvez lire et écrire sur une disquette pendant la même session, la lecture et l'écriture doivent se produire l'une après l'autre, pas au même instant.</para>
-<para
->Auteur : Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Auteur : Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
index ad026d2e3ea..1663e84b3d5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
@@ -1,41 +1,23 @@
<article id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
+<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->&FTP; est un service internet utilisé pour transférer des données depuis le disque d'un ordinateur vers le disque d'un autre, quels que soient les systèmes d'exploitation. </para>
+<para>&FTP; est un service internet utilisé pour transférer des données depuis le disque d'un ordinateur vers le disque d'un autre, quels que soient les systèmes d'exploitation. </para>
-<para
->De manière similaire à d'autres applications internet, &FTP; utilise une approche client-serveur. L'utilisateur invoque un programme &FTP; sur son ordinateur, lui demande de contacter un ordinateur distant, et enfin demande le transfert d'un ou plusieurs fichiers. Le programme de &FTP; local devient un client qui utilise <acronym
->TCP</acronym
-> pour contacter un programme serveur &FTP; sur l'ordinateur distant. Chaque fois que l'utilisateur demande un transfert de fichier, les programmes client et serveur coopèrent pour envoyer une copie des données par internet. </para>
+<para>De manière similaire à d'autres applications internet, &FTP; utilise une approche client-serveur. L'utilisateur invoque un programme &FTP; sur son ordinateur, lui demande de contacter un ordinateur distant, et enfin demande le transfert d'un ou plusieurs fichiers. Le programme de &FTP; local devient un client qui utilise <acronym>TCP</acronym> pour contacter un programme serveur &FTP; sur l'ordinateur distant. Chaque fois que l'utilisateur demande un transfert de fichier, les programmes client et serveur coopèrent pour envoyer une copie des données par internet. </para>
-<para
->Les serveurs &FTP; qui gèrent le <quote
->&FTP; anonyme</quote
-> permettent à n'importe quel utilisateur, pas uniquement ceux disposant d'un compte sur la machine hôte, de naviguer dans les archives <quote
->ftp</quote
-> et de télécharger des fichiers. Certains serveurs &FTP; sont configurés afin de permettre aux utilisateurs d'envoyer des fichiers. </para>
+<para>Les serveurs &FTP; qui gèrent le <quote>&FTP; anonyme</quote> permettent à n'importe quel utilisateur, pas uniquement ceux disposant d'un compte sur la machine hôte, de naviguer dans les archives <quote>ftp</quote> et de télécharger des fichiers. Certains serveurs &FTP; sont configurés afin de permettre aux utilisateurs d'envoyer des fichiers. </para>
-<para
->Le &FTP; est couramment utilisé pour retrouver une information et obtenir des logiciels slockés sur des sites &FTP; d'archives partout dans le monde. </para>
+<para>Le &FTP; est couramment utilisé pour retrouver une information et obtenir des logiciels slockés sur des sites &FTP; d'archives partout dans le monde. </para>
-<para
->Source : <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Source : <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
-<para
->Voir le manuel : <ulink url="man:/ftp"
->ftp</ulink
->.</para>
+<para>Voir le manuel : <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
index 17ae9561dd1..b8155f3e323 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
@@ -1,35 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
-<title
->gopher</title>
+<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gopher</command
-> démarra comme service d'informations de campus distribué à l'université de Minnesota. Gopher permet à l'utilisateur d'accéder aux informations sur les serveurs Gopher tournant sur les hôtes Internet.</para>
+<para><command>gopher</command> démarra comme service d'informations de campus distribué à l'université de Minnesota. Gopher permet à l'utilisateur d'accéder aux informations sur les serveurs Gopher tournant sur les hôtes Internet.</para>
-<para
->Gopher est un service d'exploration d'informations Internet qui utilise une interface commandée par des menus. Les utilisateurs sélectionnent les informations des menus, qui peuvent renvoyer un autre menu ou afficher un fichier texte. Une entrée peut se trouver sur le serveur Gopher auquel vous avez fait la demande originale, ou sur un autre serveur Gopher (ou un autre hôte). Gopher peut <quote
->creuser un tunnel</quote
-> d'un Gopher à un autre sans que l'utilisateur ne sache que le serveur et/ou la machine hôte à changé. Gopher cache l'emplacement exact des ordinateurs à l'utilisateur, donnant l'<quote
->illusion</quote
-> d'un grand jeu unique de menus interconnectés. </para>
+<para>Gopher est un service d'exploration d'informations Internet qui utilise une interface commandée par des menus. Les utilisateurs sélectionnent les informations des menus, qui peuvent renvoyer un autre menu ou afficher un fichier texte. Une entrée peut se trouver sur le serveur Gopher auquel vous avez fait la demande originale, ou sur un autre serveur Gopher (ou un autre hôte). Gopher peut <quote>creuser un tunnel</quote> d'un Gopher à un autre sans que l'utilisateur ne sache que le serveur et/ou la machine hôte à changé. Gopher cache l'emplacement exact des ordinateurs à l'utilisateur, donnant l'<quote>illusion</quote> d'un grand jeu unique de menus interconnectés. </para>
-<para
->Gopher permet à l'utilisateur d'enregistrer l'emplacement des éléments dans des <quote
->signets</quote
->, permettant aux utilisateurs de suivre un <quote
->signet</quote
-> directement vers un élément précis sans parcourir le système de menus. Les menus Gopher ne sont pas standardisés, de la même façon que chaque serveur Gopher est individuellement déterminé. </para>
+<para>Gopher permet à l'utilisateur d'enregistrer l'emplacement des éléments dans des <quote>signets</quote>, permettant aux utilisateurs de suivre un <quote>signet</quote> directement vers un élément précis sans parcourir le système de menus. Les menus Gopher ne sont pas standardisés, de la même façon que chaque serveur Gopher est individuellement déterminé. </para>
-<para
->Source : <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Source : <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
index d4ec63c742f..04df31059b9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
@@ -1,37 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
-<title
->gzip</title>
+<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gzip</command
-> est un programme de compactage</para>
+<para><command>gzip</command> est un programme de compactage</para>
-<para
->Le module d'entrée-sortie gzip n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre. Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie gzip, de façon à afficher le contenu d'un fichier <literal role="extension"
->tar.gz</literal
-> directement dans une fenêtre &konqueror;.</para>
+<para>Le module d'entrée-sortie gzip n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre. Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie gzip, de façon à afficher le contenu d'un fichier <literal role="extension">tar.gz</literal> directement dans une fenêtre &konqueror;.</para>
-<para
->Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension <literal role="extension"
->gz</literal
-> dans &konqueror;, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).</para>
+<para>Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension <literal role="extension">gz</literal> dans &konqueror;, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).</para>
-<para
->Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre gzip, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre gzip, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>.</para>
-<para
->Voir le manuel de <ulink url="man:/gzip"
->gzip</ulink
->. </para>
+<para>Voir le manuel de <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
index fc0439edd64..eeb1b1a26c8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="help">
-<title
->help</title>
+<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le système d'aide de &kde; </para>
-<para
->Voir <ulink url="help:/"
->le &centreAide;</ulink
->. </para>
+<para>Le système d'aide de &kde; </para>
+<para>Voir <ulink url="help:/">le &centreAide;</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
index da2eb2af259..47957b80f52 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
@@ -1,42 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="http">
-<title
->http</title>
+<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->http</acronym
-> signifie <emphasis
->H</emphasis
->yper<emphasis
->T</emphasis
->ext <emphasis
->T</emphasis
->ransfer <emphasis
->P</emphasis
->rotocol (protocole de transfert hypertexte).</para>
+<para><acronym>http</acronym> signifie <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol (protocole de transfert hypertexte).</para>
-<para
->Le module d'entrées-sorties http est utilisé par toutes les applications &kde; pour gérer les connexions vers les serveurs http, c'est-à-dire les serveurs web. L'usage le plus courant est pour afficher les pages web dans le navigateur &konqueror;.</para>
+<para>Le module d'entrées-sorties http est utilisé par toutes les applications &kde; pour gérer les connexions vers les serveurs http, c'est-à-dire les serveurs web. L'usage le plus courant est pour afficher les pages web dans le navigateur &konqueror;.</para>
-<para
->Vous pouvez utiliser le module d'entrées-sorties dans &konqueror; en lui donnant une <acronym
->URL</acronym
->. <userinput
->http://<replaceable
->www.kde.org</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser le module d'entrées-sorties dans &konqueror; en lui donnant une <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Voir le manuel de <ulink url="man:/http"
->http</ulink
->. </para>
+<para>Voir le manuel de <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
index 177558cd5c4..f74919072c2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
@@ -1,20 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="https">
-<title
->https</title>
+<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->HTTPS correspond au protocole <ulink url="help:/tdeioslave/http.html"
->HTTP</ulink
-> encapsulé dans un flux SSL/TLS. </para>
-<para
->SSL (Secure Sockets Layer) est un protocole destiné aux communications sécurisées sur l'internet. Il permet aux applications client/serveur de communiquer sans craindre les oreilles indiscrètes, les modifications intempestives ou la falsification. </para>
-<para
->TLS signifie Transport Layer Security </para>
+<para>HTTPS correspond au protocole <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulé dans un flux SSL/TLS. </para>
+<para>SSL (Secure Sockets Layer) est un protocole destiné aux communications sécurisées sur l'internet. Il permet aux applications client/serveur de communiquer sans craindre les oreilles indiscrètes, les modifications intempestives ou la falsification. </para>
+<para>TLS signifie Transport Layer Security </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
index d8498e12144..5a465eb446a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
@@ -1,30 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="imap">
-<title
->imap</title>
+<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->Le protocole IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol, protocole d'accès aux messages internet) vous permet d'accéder aux messages dans les dossiers de courrier électronique sur un serveur. Contrairement à POP3, qui a été conçu pour télécharger les courriers et les supprimer du serveur, le but d'IMAP est de stocker tous les courriers sur le serveur, pour pouvoir accéder à ces courriers depuis n'importe où. Les messages peuvent être stockés sur le serveur, téléchargés depuis celui-ci, ou être déplacés entre les dossiers.</para>
+<para>Le protocole IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol, protocole d'accès aux messages internet) vous permet d'accéder aux messages dans les dossiers de courrier électronique sur un serveur. Contrairement à POP3, qui a été conçu pour télécharger les courriers et les supprimer du serveur, le but d'IMAP est de stocker tous les courriers sur le serveur, pour pouvoir accéder à ces courriers depuis n'importe où. Les messages peuvent être stockés sur le serveur, téléchargés depuis celui-ci, ou être déplacés entre les dossiers.</para>
-<para
->Ce module est actuellement principalement utilisé par KMail, mais vous pouvez tout aussi bien l'utiliser dans n'importe quelle application KDE utilisant les modules d'entrées-sorties.</para>
+<para>Ce module est actuellement principalement utilisé par KMail, mais vous pouvez tout aussi bien l'utiliser dans n'importe quelle application KDE utilisant les modules d'entrées-sorties.</para>
-<para
->Par exemple, dans &konqueror;, saisissez simplement <userinput
->imap://utilisateur@votre.serveur.de.courrier/</userinput
-> pour avoir la liste de vos dossiers IMAP. Vous pouvez alors gérer les dossiers et les courriers comme les dossiers et fichiers sur un système de fichiers local. Les URL IMAP sont définies dans le <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192"
->RFC 2192</ulink
->. </para>
+<para>Par exemple, dans &konqueror;, saisissez simplement <userinput>imap://utilisateur@votre.serveur.de.courrier/</userinput> pour avoir la liste de vos dossiers IMAP. Vous pouvez alors gérer les dossiers et les courriers comme les dossiers et fichiers sur un système de fichiers local. Les URL IMAP sont définies dans le <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index dd32539b058..fa6305962a0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,22 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->IMAPS est le protocole <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
-> encrypté via SSL.</para>
+<para>IMAPS est le protocole <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> encrypté via SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
index accac66a3cf..afd7315d149 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
@@ -23,8 +23,7 @@
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
-<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"
-> <!-- post release, put this in the right module -->
+<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
@@ -41,26 +40,14 @@
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
-<!ENTITY tdeprint "<application
->TDEPrint</application
->">
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname
-><firstname
->Ferdinand</firstname
-><surname
->Gassauer</surname
-></personname
->'>
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email
->f.gassauer@aon.at</email
->'>
+<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
-<title
->Modules d'entrées-sorties</title>
+<title>Modules d'entrées-sorties</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
index 70f94de10f3..9ae0e30cc64 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
@@ -1,48 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="info">
-<title
->Info</title>
+<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Info est un type de documentation. Les documents sont dans un format de fichiers appelé texinfo, et peuvent être lus en ligne de commande avec le programme <command
->info</command
->.</para>
+<para>Info est un type de documentation. Les documents sont dans un format de fichiers appelé texinfo, et peuvent être lus en ligne de commande avec le programme <command>info</command>.</para>
-<para
->Le module d'entrée-sortie info vous permet de lire les pages info installées sur votre système depuis &konqueror;. Il est très simple d'emploi : </para>
+<para>Le module d'entrée-sortie info vous permet de lire les pages info installées sur votre système depuis &konqueror;. Il est très simple d'emploi : </para>
-<screen
-><userinput
-><command
->info:</command
-><replaceable
->gcc</replaceable
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
-<para
->Ceci vous affiche normalement la première page de la documentation du compilateur &gcc;.</para>
+<para>Ceci vous affiche normalement la première page de la documentation du compilateur &gcc;.</para>
-<para
->Info est un remplacement &GNU; de la commande <command
->man</command
->, mais n'est pas trop utilisé en dehors des logiciels &GNU;.</para>
+<para>Info est un remplacement &GNU; de la commande <command>man</command>, mais n'est pas trop utilisé en dehors des logiciels &GNU;.</para>
-<para
->Vous pouvez facilement naviguer dans les pages de documentation Info installées depuis le &centreAide;, ou bien vous pouvez utiliser le module d'entrée-sortie directement depuis à la fois &konqueror;. et la boîte de dialogue "Exécuter une commande" (NdT : obtenue par la combinaison de touches &Alt;+F2).</para>
+<para>Vous pouvez facilement naviguer dans les pages de documentation Info installées depuis le &centreAide;, ou bien vous pouvez utiliser le module d'entrée-sortie directement depuis à la fois &konqueror;. et la boîte de dialogue "Exécuter une commande" (NdT : obtenue par la combinaison de touches &Alt;+F2).</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
index 498962a1c20..2e9c895d84b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
@@ -1,39 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="lan">
-<title
->lan</title>
+<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Ce protocole est conçu pour fournir une sorte de <quote
->voisinage réseau</quote
-> mais repose uniquement sur une pile TCP/IP. Il peut également utiliser des protocoles autres que <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Ce protocole est conçu pour fournir une sorte de <quote>voisinage réseau</quote> mais repose uniquement sur une pile TCP/IP. Il peut également utiliser des protocoles autres que <acronym>SMB</acronym>.</para>
-<para
->Le module d'entrée/sortie lan peut utiliser les protocoles &FTP;, &HTTP;, <acronym
->SMB</acronym
->, <acronym
->NFS</acronym
->, et <acronym
->FISH</acronym
-></para>
+<para>Le module d'entrée/sortie lan peut utiliser les protocoles &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym>, et <acronym>FISH</acronym></para>
-<para
->Il doit tout d'abord être configuré dans le &centreConfiguration;, dans <menuchoice
-><guimenu
->Réseau</guimenu
-><guimenuitem
->Réseau local</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour plus d'informations, reportez-vous au <ulink url="help:/lisa"
->manuel du réseau local</ulink
->.</para>
+<para>Il doit tout d'abord être configuré dans le &centreConfiguration;, dans <menuchoice><guimenu>Réseau</guimenu><guimenuitem>Réseau local</guimenuitem></menuchoice>. Pour plus d'informations, reportez-vous au <ulink url="help:/lisa">manuel du réseau local</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
index 0cf3e65947b..dafb68bfc7b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
@@ -1,34 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
-<title
->ldap</title>
+<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->ldap</acronym
-> est le protocole allégé d'accès à des annuaires (en anglais <quote
->lightweight directory access protocol</quote
->). Il permet d'accéder à un annuaire X.500, ou à un serveur <acronym
->LDAP</acronym
-> autonome.</para>
+<para><acronym>ldap</acronym> est le protocole allégé d'accès à des annuaires (en anglais <quote>lightweight directory access protocol</quote>). Il permet d'accéder à un annuaire X.500, ou à un serveur <acronym>LDAP</acronym> autonome.</para>
-<para
->Vous pouvez utiliser le tdeioslave ldap comme suit :</para>
+<para>Vous pouvez utiliser le tdeioslave ldap comme suit :</para>
-<para
-><userinput
->ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput
-> pour une requête de sous-arbre</para>
+<para><userinput>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput> pour une requête de sous-arbre</para>
-<para
->ou <userinput
->ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput
-> pour une branche complète.</para>
+<para>ou <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput> pour une branche complète.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
index f24adb522cd..b18456e0d3c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
@@ -1,65 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="mac">
-<title
->mac</title>
+<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Johnathan</firstname
-><surname
->Riddell</surname
-></personname
-><email
->jr@jriddell.org</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrée/sortie mac vous permet de lire une partition HFS+ depuis &konqueror; ou toute autre boîte de dialogue de sélection de fichier &kde;. Il utilise les outils <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"
-> hfsplus tools</ulink
->, donc vous devez installer ceux-ci pour que ça fonctionne.</para>
+<para>Le module d'entrée/sortie mac vous permet de lire une partition HFS+ depuis &konqueror; ou toute autre boîte de dialogue de sélection de fichier &kde;. Il utilise les outils <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"> hfsplus tools</ulink>, donc vous devez installer ceux-ci pour que ça fonctionne.</para>
-<para
->Saisissez <userinput
->mac:/</userinput
-> dans &konqueror; et vous devriez voir le contenu de votre partition &MacOS;. Si vous n'avez jamais utilisé tdeio-mac auparavant, vous obtiendrez probablement un message d'erreur vous disant que vous n'avez pas spécifié la bonne partition. Saisissez quelque chose comme <userinput
->mac:/<option
->?dev=/dev/hda2</option
-></userinput
-> pour la spécifier (si vous ne savez pas de quelle partition il s'agit, essayez de deviner en changeant hda2 en hda3 &etc; ou utiliser la commande <quote
->print</quote
-> de <command
->mac-fdisk</command
->). Cette partition sera utilisée la prochaine fois, vous n'aurez pas à la spécifier à nouveau.</para>
+<para>Saisissez <userinput>mac:/</userinput> dans &konqueror; et vous devriez voir le contenu de votre partition &MacOS;. Si vous n'avez jamais utilisé tdeio-mac auparavant, vous obtiendrez probablement un message d'erreur vous disant que vous n'avez pas spécifié la bonne partition. Saisissez quelque chose comme <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> pour la spécifier (si vous ne savez pas de quelle partition il s'agit, essayez de deviner en changeant hda2 en hda3 &etc; ou utiliser la commande <quote>print</quote> de <command>mac-fdisk</command>). Cette partition sera utilisée la prochaine fois, vous n'aurez pas à la spécifier à nouveau.</para>
-<para
->Les <application
->outils Hfsplusvous permet</application
->tent de voir les fichiers et copier les données depuis votre partition HFS+, mais pas de copier les donnée sur cette partition, ni de renommer les fichiers.</para>
+<para>Les <application>outils Hfsplusvous permet</application>tent de voir les fichiers et copier les données depuis votre partition HFS+, mais pas de copier les donnée sur cette partition, ni de renommer les fichiers.</para>
-<para
->HFS+ conserve en réalité deux fichiers pour chaque fichier que vous regardez (appelés fork), un fork de ressource et un fork de données. Le mode de copie par défaut lorsque vous copiez les fichies vers votre disque dur au format natif est données brutes, ce qui signifie que seul le fork de données est copié. Les fichiers texte sont copiés en mode texte (même chose que le format brut, mais les fins de lignes sont remplacées par des fins de ligne &UNIX; et certains caractères extra sont supprimés. Ceci est fortement recommandé pour les fichiers texte), à moins que vous ne spécifiez autre chose. Vous pouvez également copier les fichiers au format Mac Binary II ou spécifier texte ou format brut avec une autre requête : <userinput
->mac:/<option
->myfilelmode=b</option
-></userinput
-> ou <userinput
->mac:/<option
->myfile?mode=t</option
-></userinput
->. Voyez la page man de <command
->hpcopy</command
-> pour plus d'informations.</para>
+<para>HFS+ conserve en réalité deux fichiers pour chaque fichier que vous regardez (appelés fork), un fork de ressource et un fork de données. Le mode de copie par défaut lorsque vous copiez les fichies vers votre disque dur au format natif est données brutes, ce qui signifie que seul le fork de données est copié. Les fichiers texte sont copiés en mode texte (même chose que le format brut, mais les fins de lignes sont remplacées par des fins de ligne &UNIX; et certains caractères extra sont supprimés. Ceci est fortement recommandé pour les fichiers texte), à moins que vous ne spécifiez autre chose. Vous pouvez également copier les fichiers au format Mac Binary II ou spécifier texte ou format brut avec une autre requête : <userinput>mac:/<option>myfilelmode=b</option></userinput> ou <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Voyez la page man de <command>hpcopy</command> pour plus d'informations.</para>
-<para
->Notez que vous avez besoin des permissions adéquates pour lire vos partitions HFS+. La façon de les obtenir dépend de votre distribution. </para>
+<para>Notez que vous avez besoin des permissions adéquates pour lire vos partitions HFS+. La façon de les obtenir dépend de votre distribution. </para>
-<para
->Parfois, certains dossiers dans &MacOS; se terminent par un petit caractère <quote
->f</quote
->. Ceci semble perturber hfstools.</para>
+<para>Parfois, certains dossiers dans &MacOS; se terminent par un petit caractère <quote>f</quote>. Ceci semble perturber hfstools.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
index 340fe3a52a8..32fba98206d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
@@ -1,22 +1,12 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
-<title
->mailto</title>
+<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrée-sortie mailto est utilisé lorsque vous cliquez sur un lien vers une adresse électronique dans une page <acronym
->HTML</acronym
->. Il ouvre votre client de messagerie préféré et ouvre une fenêtre permettant de composer votre message. Toutes les informations fournies dans l'<acronym
->URL</acronym
-> seront reportées pour vous.</para>
+<para>Le module d'entrée-sortie mailto est utilisé lorsque vous cliquez sur un lien vers une adresse électronique dans une page <acronym>HTML</acronym>. Il ouvre votre client de messagerie préféré et ouvre une fenêtre permettant de composer votre message. Toutes les informations fournies dans l'<acronym>URL</acronym> seront reportées pour vous.</para>
-<para
->Voir le manuel de <ulink url="man:/mailto"
->mailto</ulink
->. </para>
+<para>Voir le manuel de <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
index eeb9c391a4d..890eb4ba7ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
@@ -1,133 +1,56 @@
<article lang="&language;" id="man">
-<title
->Man</title>
+<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->L'utilisation du module d'entrée-sortie man vous permet de consulter les pages man installées sur votre système. Son utilisation est simple : </para>
+<para>L'utilisation du module d'entrée-sortie man vous permet de consulter les pages man installées sur votre système. Son utilisation est simple : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les différentes sections du manuel, cliquez pour accéder au reste. </para>
+<para>Affiche les différentes sections du manuel, cliquez pour accéder au reste. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la page man de <command
->fopen</command
-> </para>
+<para>Affiche la page man de <command>fopen</command> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la page man de <command
->fopen</command
-> de la section 3 </para>
+<para>Affiche la page man de <command>fopen</command> de la section 3 </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Voir l'index de la section 3 </para>
+<para>Voir l'index de la section 3 </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
->intro<replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Voir l'introduction de la section 3 </para>
+<para>Voir l'introduction de la section 3 </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->S'il y a plus d'une page de man du nom que vous avez donné, vous obtiendrez une liste où vous pouvez choisir la page que vous voulez voir.</para
-></note>
+<note><para>S'il y a plus d'une page de man du nom que vous avez donné, vous obtiendrez une liste où vous pouvez choisir la page que vous voulez voir.</para></note>
-<para
->Il y a aussi le raccourci <userinput
-><command
->#fopen</command
-></userinput
->, qui a le même effet que précédemment. </para>
+<para>Il y a aussi le raccourci <userinput><command>#fopen</command></userinput>, qui a le même effet que précédemment. </para>
-<para
->Si vous ne trouvez pas toutes vos pages man, ajustez le fichier de configuration <filename
->/etc/manpath.config</filename
-> (ou un fichier semblable, selon votre distribution), ou ajustez les variables d'environnement <envar
->MANPATH</envar
-> et <envar
->MANSECT</envar
->. </para>
+<para>Si vous ne trouvez pas toutes vos pages man, ajustez le fichier de configuration <filename>/etc/manpath.config</filename> (ou un fichier semblable, selon votre distribution), ou ajustez les variables d'environnement <envar>MANPATH</envar> et <envar>MANSECT</envar>. </para>
-<para
->Comme avec tous les autres modules d'entrée-sortie de &kde;, il est possible de saisir une &URL; comme <userinput
-><command
->man:socket</command
-></userinput
-> dans <emphasis
->toute</emphasis
-> application &kde;. Essayez dans &kwrite;, et vous verrez la page de man au format &HTML;. </para>
+<para>Comme avec tous les autres modules d'entrée-sortie de &kde;, il est possible de saisir une &URL; comme <userinput><command>man:socket</command></userinput> dans <emphasis>toute</emphasis> application &kde;. Essayez dans &kwrite;, et vous verrez la page de man au format &HTML;. </para>
-<para
->Liste de discussion pour tout contact : <email
->kde-devel@kde.org</email
-> </para>
+<para>Liste de discussion pour tout contact : <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
index 0712fcc88dc..9de519689f2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
@@ -1,38 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
-<title
->mrml</title>
+<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2003-01-08</date>
+<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->MRML</acronym
-> signifie <foreignphrase
->Multimedia Retrieval Markup Language</foreignphrase
->(langage de marquage pour la localisation de données multimédia). <acronym
->MRML</acronym
-> est un protocole basé sur XML qui vournit un accès standardisé aux logiciels de localisation de données multimédia. Consultez<ulink url="http://www.mrml.net"
->http://www.mrml.net</ulink
-> pour davantage d'information. </para>
+<para><acronym>MRML</acronym> signifie <foreignphrase>Multimedia Retrieval Markup Language</foreignphrase>(langage de marquage pour la localisation de données multimédia). <acronym>MRML</acronym> est un protocole basé sur XML qui vournit un accès standardisé aux logiciels de localisation de données multimédia. Consultez<ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink> pour davantage d'information. </para>
-<para
->tdeio_mrml est utilisé dans la fonction de recherche d'images de &kde;.</para>
+<para>tdeio_mrml est utilisé dans la fonction de recherche d'images de &kde;.</para>
-<para
->Par exemple, saisissez <userinput
->mrml:/</userinput
-> ou <userinput
->mrml:/un.autre.serveur</userinput
-> dans &konqueror; pour commencer la recherche d'images. </para>
+<para>Par exemple, saisissez <userinput>mrml:/</userinput> ou <userinput>mrml:/un.autre.serveur</userinput> dans &konqueror; pour commencer la recherche d'images. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
index f7ff9a2eb14..7eef3de8dde 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<article lang="&language;" id="news">
-<title
->news</title>
+<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrées-sorties news est utilisé lorsque vous cliquez sur un lien vers un forum de discussion sur une page web. Il ouvre &knode;, et si le groupe référencé dans le lien est disponible sur votre serveur, il vous inscrit au groupe, dans le premier compte disponible que vous avez configuré dans &knode;</para>
+<para>Le module d'entrées-sorties news est utilisé lorsque vous cliquez sur un lien vers un forum de discussion sur une page web. Il ouvre &knode;, et si le groupe référencé dans le lien est disponible sur votre serveur, il vous inscrit au groupe, dans le premier compte disponible que vous avez configuré dans &knode;</para>
-<para
->Vous pouvez vous désabonner depuis &knode; si vous ne voulez pas lire le groupe, en cliquant avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris et en sélectionnant <guimenuitem
->Se désabonner du forum</guimenuitem
->.</para>
+<para>Vous pouvez vous désabonner depuis &knode; si vous ne voulez pas lire le groupe, en cliquant avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris et en sélectionnant <guimenuitem>Se désabonner du forum</guimenuitem>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
index 81cdb78f3e9..c54c49991ec 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
@@ -1,41 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
-<title
->nfs</title>
+<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le protocole <acronym
->NFS</acronym
-> de Sun fournit un accès distant transparent à des systèmes de fichiers partagés sur le réseau. Le protocole <acronym
->NFS</acronym
-> est conçu pour être indépendant de la machine, du système d'exploitation, de l'architecture du réseau et du protocole. Cette indépendance est atteinte grâce à l'utilisation de primitives <acronym
->RPC</acronym
-> (Remote Procedure Call) construites sur une représentation externe des données (eXternal Data Representation ou <acronym
->XDR</acronym
->). </para>
+<para>Le protocole <acronym>NFS</acronym> de Sun fournit un accès distant transparent à des systèmes de fichiers partagés sur le réseau. Le protocole <acronym>NFS</acronym> est conçu pour être indépendant de la machine, du système d'exploitation, de l'architecture du réseau et du protocole. Cette indépendance est atteinte grâce à l'utilisation de primitives <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call) construites sur une représentation externe des données (eXternal Data Representation ou <acronym>XDR</acronym>). </para>
-<para
->Le protocole gérant le montage exécute les fonctions spécifiques au système d'exploitation qui permettent aux clients d'attacher des arborescences de dossiers dans leur système de fichiers local. Le processus de montage permet également au serveur d'accorder des droits d'accès distants à un nombre restreint de clients via le contrôle d'exportation.</para>
+<para>Le protocole gérant le montage exécute les fonctions spécifiques au système d'exploitation qui permettent aux clients d'attacher des arborescences de dossiers dans leur système de fichiers local. Le processus de montage permet également au serveur d'accorder des droits d'accès distants à un nombre restreint de clients via le contrôle d'exportation.</para>
-<para
->Le gestionnaire de verrouillage fournit la gestion du verrouillage de fichiers lorsqu'ils sont utilisés dans un environnement <acronym
->NFS</acronym
->. Le protocole du gestionnaire de verrouillage réseau (<acronym
->NLM</acronym
->) isole ce qui fait intervenir des états lors du verrouillage de fichier dans un protocole à part.</para>
+<para>Le gestionnaire de verrouillage fournit la gestion du verrouillage de fichiers lorsqu'ils sont utilisés dans un environnement <acronym>NFS</acronym>. Le protocole du gestionnaire de verrouillage réseau (<acronym>NLM</acronym>) isole ce qui fait intervenir des états lors du verrouillage de fichier dans un protocole à part.</para>
-<para
->Source : <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
-> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
-> </para>
+<para>Source : <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
-<para
->Consultez le manuel de <ulink url="man:/nfs"
->nfs</ulink
->. </para>
+<para>Consultez le manuel de <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
index 20c631dc8f0..87cc5dd2158 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
@@ -1,49 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
-<title
->nntp</title>
+<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrée-sortie nntp accède directement aux serveurs <acronym
->NNTP</acronym
->.</para>
+<para>Le module d'entrée-sortie nntp accède directement aux serveurs <acronym>NNTP</acronym>.</para>
-<para
->Ce module ne peut pas être utilisé avec des serveurs qui n'implantent pas la commande <command
->GROUP</command
->, y compris certaines versions du serveur de forums populaire <application
->INN</application
-> qui est souvent utilisé par les fournisseurs d'accès à internet. Il fonctionne avec <application
->leafnode</application
->, que beaucoup utilisent pour conserver les nouveaux articles sur leur disque dur ou leur <acronym
->LAN</acronym
-> afin de les consulter hors-ligne.</para>
+<para>Ce module ne peut pas être utilisé avec des serveurs qui n'implantent pas la commande <command>GROUP</command>, y compris certaines versions du serveur de forums populaire <application>INN</application> qui est souvent utilisé par les fournisseurs d'accès à internet. Il fonctionne avec <application>leafnode</application>, que beaucoup utilisent pour conserver les nouveaux articles sur leur disque dur ou leur <acronym>LAN</acronym> afin de les consulter hors-ligne.</para>
-<para
->Vous pouvez utiliser ce module en saisissant <userinput
->nntp://votre_serveur/nom_du_forum</userinput
-> dans la barre d'<acronym
->URL</acronym
-> de &konqueror;.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser ce module en saisissant <userinput>nntp://votre_serveur/nom_du_forum</userinput> dans la barre d'<acronym>URL</acronym> de &konqueror;.</para>
-<para
->Si vous saisissez le nom d'un forum, comme précédemment, et que ce forum est disponible, vous verrez les messages de ce groupe sous forme d'icônes dans &konqueror;.</para>
+<para>Si vous saisissez le nom d'un forum, comme précédemment, et que ce forum est disponible, vous verrez les messages de ce groupe sous forme d'icônes dans &konqueror;.</para>
-<para
->Si vous cliquez sur un message, il s'affichera en mode texte, y compris tous les en-têtes. Ce peut être utile pour déboguer la connexion d'un client vers un serveur de forums, par exemple pour s'assurer que votre serveur <application
->leafnode</application
-> fonctionne correctement.</para>
+<para>Si vous cliquez sur un message, il s'affichera en mode texte, y compris tous les en-têtes. Ce peut être utile pour déboguer la connexion d'un client vers un serveur de forums, par exemple pour s'assurer que votre serveur <application>leafnode</application> fonctionne correctement.</para>
-<para
->Si vous ne saisissez pas de nom de forum, et seulement le nom du serveur, vous obtiendrez la liste des forums disponibles. </para>
+<para>Si vous ne saisissez pas de nom de forum, et seulement le nom du serveur, vous obtiendrez la liste des forums disponibles. </para>
-<para
->Gardez à l'esprit que cela peut prendre un temps énorme, et augmente considérablement le trafic sur le réseau. Certains serveurs usenet commerciaux ont plus de 60000 forums disponibles, et faire ceci peut bloquer le fonctionnement de l'environnement de bureau.</para
->
+<para>Gardez à l'esprit que cela peut prendre un temps énorme, et augmente considérablement le trafic sur le réseau. Certains serveurs usenet commerciaux ont plus de 60000 forums disponibles, et faire ceci peut bloquer le fonctionnement de l'environnement de bureau.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
index b8ed84578a2..6ba0ce714c5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
-<title
->pop3</title>
+<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le protocole POP3 (Post Office Protocol) permet à la station de travail de l'utilisateur d'accéder au courrier depuis un serveur de courrier. </para>
+<para>Le protocole POP3 (Post Office Protocol) permet à la station de travail de l'utilisateur d'accéder au courrier depuis un serveur de courrier. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
index 07117e9aa2a..829b1f9b1c5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
-<title
->pop3s</title>
+<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->POP3s est le protocole POP3 encrypté via SSL. </para>
+<para>POP3s est le protocole POP3 encrypté via SSL. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
index c15deaea774..06ecf4eacc8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
@@ -1,203 +1,95 @@
<article lang="&language;" id="print">
-<title
->print</title>
+<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
+<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-06-23</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-23</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrées-sorties <acronym
->print</acronym
-> vous permet de parcourir rapidement les différentes sections de &tdeprint; via des <quote
->dossiers virtuels</quote
->. Ces dossiers fournissent des informations à propos de votre système d'impression et vous donnent un accès rapide à celui-ci.</para>
-
-<para
-><command
->print:/</command
-> représente un module d'entrées-sorties utile supplémentaire implémenté dans &kde;. Pour y accéder, saisissez simplement <userinput
->print:/ </userinput
-> dans le champ d'adresse de &konqueror;. <userinput
->print:/ </userinput
-> ne fournit pas seulement un accès en <quote
->lecture seule</quote
-> à votre système d'impression, mais il vous permet aussi de changer les paramètres de vos imprimantes ou de votre système d'impression, et vous permet de créer de nouvelles imprimantes et de nouvelles classes d'imprimantes.</para>
-
-<para
->Le mot de passe root (ou Administrateur) vous sera demandé si une certaine opération ou affichage n'est pas autorisé en tant qu'utilisateur normal.</para>
-
-<para
->Vous pouvez placer les raccourcis fréquemment utilisés, comme <command
->print:/manager</command
-> dans vos signets.</para>
-
-<para
->La syntaxe valable est soit <userinput
->print:/[dossier_virtuel]</userinput
->, soit <userinput
->print:[dossier_virtuel]</userinput
->.</para>
-
-<para
->Notez que certains affichages et certaines opérations offertes dépendent grandement du système d'impression installé sur votre système et actuellement activé pour &kde;. Les pages affichant des informations sur les imprimantes n'affichent que les parties qui sont valables pour le système d'impression sélectionné par &kde;. (Donc, si vous utilisez d'habitude <acronym
->CUPS</acronym
->, mais utilisez temporairement <quote
->Generic UNIX LPD Printing</quote
->, ce qui est possible, vous verrez moins d'informations à propos des imprimantes, parce que LPD n'est pas capable d'utiliser autant de paramètres d'impression que CUPS).</para>
-
-<para
->Syntaxe valable pour accéder aux différents dossiers virtuels et une courte explication de ce qu'ils représentent :</para>
+<para>Le module d'entrées-sorties <acronym>print</acronym> vous permet de parcourir rapidement les différentes sections de &tdeprint; via des <quote>dossiers virtuels</quote>. Ces dossiers fournissent des informations à propos de votre système d'impression et vous donnent un accès rapide à celui-ci.</para>
+
+<para><command>print:/</command> représente un module d'entrées-sorties utile supplémentaire implémenté dans &kde;. Pour y accéder, saisissez simplement <userinput>print:/ </userinput> dans le champ d'adresse de &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> ne fournit pas seulement un accès en <quote>lecture seule</quote> à votre système d'impression, mais il vous permet aussi de changer les paramètres de vos imprimantes ou de votre système d'impression, et vous permet de créer de nouvelles imprimantes et de nouvelles classes d'imprimantes.</para>
+
+<para>Le mot de passe root (ou Administrateur) vous sera demandé si une certaine opération ou affichage n'est pas autorisé en tant qu'utilisateur normal.</para>
+
+<para>Vous pouvez placer les raccourcis fréquemment utilisés, comme <command>print:/manager</command> dans vos signets.</para>
+
+<para>La syntaxe valable est soit <userinput>print:/[dossier_virtuel]</userinput>, soit <userinput>print:[dossier_virtuel]</userinput>.</para>
+
+<para>Notez que certains affichages et certaines opérations offertes dépendent grandement du système d'impression installé sur votre système et actuellement activé pour &kde;. Les pages affichant des informations sur les imprimantes n'affichent que les parties qui sont valables pour le système d'impression sélectionné par &kde;. (Donc, si vous utilisez d'habitude <acronym>CUPS</acronym>, mais utilisez temporairement <quote>Generic UNIX LPD Printing</quote>, ce qui est possible, vous verrez moins d'informations à propos des imprimantes, parce que LPD n'est pas capable d'utiliser autant de paramètres d'impression que CUPS).</para>
+
+<para>Syntaxe valable pour accéder aux différents dossiers virtuels et une courte explication de ce qu'ils représentent :</para>
<variablelist>
-<title
->Quelques exemples</title>
+<title>Quelques exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/ </userinput
-> (&cad; la racine du module d'entrée-sortie print)</term>
+<term><userinput>print:/ </userinput> (&cad; la racine du module d'entrée-sortie print)</term>
<listitem>
-<para
->la racine virtuelle pour parcourir votre système d'impression. Ceci affiche des sous-dossiers <quote
->Classes</quote
->, <quote
->Travaux</quote
->, <quote
->gestionnaire</quote
->, <quote
->imprimantes</quote
-> et <quote
->spéciales</quote
-></para>
+<para>la racine virtuelle pour parcourir votre système d'impression. Ceci affiche des sous-dossiers <quote>Classes</quote>, <quote>Travaux</quote>, <quote>gestionnaire</quote>, <quote>imprimantes</quote> et <quote>spéciales</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes</userinput
-> ou <userinput
->print:classes</userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->voir vos classes d'imprimantes (géré et utilisé par CUPS uniquement) </para>
+<term><userinput>print:/classes</userinput> ou <userinput>print:classes</userinput> </term> <listitem>
+<para>voir vos classes d'imprimantes (géré et utilisé par CUPS uniquement) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes/nom_de_la_classe</userinput
-> ou <userinput
->print:classes/nom_de_la_classe</userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->voir tous les membres de la classe nommée (géré et utilisé par CUPS uniquement) </para>
+<term><userinput>print:/classes/nom_de_la_classe</userinput> ou <userinput>print:classes/nom_de_la_classe</userinput> </term> <listitem>
+<para>voir tous les membres de la classe nommée (géré et utilisé par CUPS uniquement) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/jobs</userinput
-> ou <userinput
->print:jobs</userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/jobs</userinput> ou <userinput>print:jobs</userinput></term>
<listitem>
-<para
->liste les travaux actuels et en attente. </para>
+<para>liste les travaux actuels et en attente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers</userinput
-> ou <userinput
->print:printers</userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/printers</userinput> ou <userinput>print:printers</userinput></term>
<listitem>
-<para
->liste toutes vos imprimantes. Cliquez sur une imprimante pour afficher plus d'informations à propos de cette imprimante. </para>
+<para>liste toutes vos imprimantes. Cliquez sur une imprimante pour afficher plus d'informations à propos de cette imprimante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers/nom_d'imprimante</userinput
-> ou <userinput
->print:printers/nom_d'imprimante</userinput
-> </term>
+<term><userinput>print:/printers/nom_d'imprimante</userinput> ou <userinput>print:printers/nom_d'imprimante</userinput> </term>
<listitem>
-<para
->affiche des informations utiles à propos de l'imprimante nommée </para>
+<para>affiche des informations utiles à propos de l'imprimante nommée </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/manager</userinput
-> ou <userinput
->print:manager</userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->ouvre une page très semblable au module du gestionnaire &tdeprint; dans le centre de configuration de &kde;. Vous pouvez choisir ici un autre système d'impression, ou exécuter toute autre tâche administrative. </para>
-<para
->Ceci est le point d'accès le plus important vers votre système d'impression. </para>
+<term><userinput>print:/manager</userinput> ou <userinput>print:manager</userinput> </term> <listitem>
+<para>ouvre une page très semblable au module du gestionnaire &tdeprint; dans le centre de configuration de &kde;. Vous pouvez choisir ici un autre système d'impression, ou exécuter toute autre tâche administrative. </para>
+<para>Ceci est le point d'accès le plus important vers votre système d'impression. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/specials</userinput
-> ou <userinput
->print:specials</userinput
-> </term
-><listitem>
-<para
->liste toutes les <quote
->imprimantes virtuelles</quote
-> disponibles. Vous y trouverez très certainement :</para>
+<term><userinput>print:/specials</userinput> ou <userinput>print:specials</userinput> </term><listitem>
+<para>liste toutes les <quote>imprimantes virtuelles</quote> disponibles. Vous y trouverez très certainement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->les deux qui vous permettent d'enregistrer le fichier à imprimer sur le disque, au format &PostScript; ou <acronym
->PDF</acronym
-> ;</para>
+ <para>les deux qui vous permettent d'enregistrer le fichier à imprimer sur le disque, au format &PostScript; ou <acronym>PDF</acronym> ;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->celle qui l'envoie sous forme de fichier <acronym
->PDF</acronym
-> attaché via &kmail; ;</para>
+ <para>celle qui l'envoie sous forme de fichier <acronym>PDF</acronym> attaché via &kmail; ;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->et enfin, l'envoi par télécopie, si vous avez un programme de télécopie actif, <application
->Hylafax</application
-> ou <application
->efax</application
->.</para>
+ <para>et enfin, l'envoi par télécopie, si vous avez un programme de télécopie actif, <application>Hylafax</application> ou <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -205,32 +97,8 @@
</variablelist>
-<tip
-><para
->Vous pouvez aussi saisir <command
->print:/manager</command
-> ou une commande semblable dans la boîte de dialogue <quote
->Exécuter une commande</quote
-> (démarrée par <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->)</para
-></tip>
-
-<para
->Vous en apprendrez plus sur l'impression et sur les grandes capacités de &tdeprint; en lisant le <ulink url="help:/tdeprint/index.html"
->manuel de &tdeprint;</ulink
-> localement, ou sur le <ulink url="http://printing.kde.org/"
->site web de &tdeprint;</ulink
->. Il y a déjà quelques document en ligne (en <acronym
->HTML</acronym
-> et en <acronym
->PDF</acronym
->), parmi lesquels des <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"
->didacticiels</ulink
->, ainsi que des <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"
->FAQs</ulink
-> et des trucs et astuces relatifs à l'impression en général.</para>
+<tip><para>Vous pouvez aussi saisir <command>print:/manager</command> ou une commande semblable dans la boîte de dialogue <quote>Exécuter une commande</quote> (démarrée par <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
+
+<para>Vous en apprendrez plus sur l'impression et sur les grandes capacités de &tdeprint; en lisant le <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manuel de &tdeprint;</ulink> localement, ou sur le <ulink url="http://printing.kde.org/">site web de &tdeprint;</ulink>. Il y a déjà quelques document en ligne (en <acronym>HTML</acronym> et en <acronym>PDF</acronym>), parmi lesquels des <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">didacticiels</ulink>, ainsi que des <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQs</ulink> et des trucs et astuces relatifs à l'impression en général.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
index 8997ed10944..826d9a04a89 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
-<title
->rlan</title>
+<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'équipe &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'équipe &kde;</corpauthor>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Pas encore documenté</para>
+<para>Pas encore documenté</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
index 048473ba5f1..cf1d4142795 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
@@ -1,48 +1,22 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
-<title
->rlogin</title>
+<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Christian</firstname
-><surname
->Bunting</surname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Avec &konqueror;, vous pouvez lancer une session <command
->rlogin</command
-> avec un serveur disposant du service rlogin.</para>
-
-<para
->Pour utiliser ce module d'entrée-sortie, dans la barre d'<acronym
->URL</acronym
-> de &konqueror;, saisissez <userinput
->rlogin:/hôte</userinput
-></para>
-
-<para
->Ceci initialisera &konsole; avec une session <command
->rlogin</command
->, en vous demandant votre mot de passe.</para>
-
-<para
->Le module d'entrée-sortie <command
->rlogin</command
-> utilise le nom d'utilisateur du compte que vous utilisez actuellement dans &kde;.</para>
-
-<para
->Après avoir saisi votre mot de passe, vous pouvez commencer votre session à distance.</para>
-
-<para
->Voir le manuel : <ulink url="man:/rlogin"
->rlogin</ulink
->. </para>
+<para>Avec &konqueror;, vous pouvez lancer une session <command>rlogin</command> avec un serveur disposant du service rlogin.</para>
+
+<para>Pour utiliser ce module d'entrée-sortie, dans la barre d'<acronym>URL</acronym> de &konqueror;, saisissez <userinput>rlogin:/hôte</userinput></para>
+
+<para>Ceci initialisera &konsole; avec une session <command>rlogin</command>, en vous demandant votre mot de passe.</para>
+
+<para>Le module d'entrée-sortie <command>rlogin</command> utilise le nom d'utilisateur du compte que vous utilisez actuellement dans &kde;.</para>
+
+<para>Après avoir saisi votre mot de passe, vous pouvez commencer votre session à distance.</para>
+
+<para>Voir le manuel : <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
index 4a59965dc09..c56f9ca82dd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
-<title
->sftp</title>
+<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->SFTP</acronym
-> signifie Secure file transfer et est un protocole de transfert de fichiers sécurisé. <command
->sftp</command
-> est un programme interactif de transfert de fichiers similaire à ftp, mais il réalise toutes les opérations par un transport chiffré par <command
->ssh</command
->. Il peut utiliser plusieurs caractéristiques de <command
->ssh</command
->, comme l'authentification par clé publique ou le compactage.</para>
+<para><acronym>SFTP</acronym> signifie Secure file transfer et est un protocole de transfert de fichiers sécurisé. <command>sftp</command> est un programme interactif de transfert de fichiers similaire à ftp, mais il réalise toutes les opérations par un transport chiffré par <command>ssh</command>. Il peut utiliser plusieurs caractéristiques de <command>ssh</command>, comme l'authentification par clé publique ou le compactage.</para>
-<para
->Voir le manuel : <ulink url="man:/sftp"
->sftp</ulink
->. </para>
+<para>Voir le manuel : <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index 0067b1ecbe6..249b4e630c4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,85 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrée-sortie smb vous permet de naviguer dans les ressources partagés d'un réseau &Windows; (ou samba). </para>
+<para>Le module d'entrée-sortie smb vous permet de naviguer dans les ressources partagés d'un réseau &Windows; (ou samba). </para>
-<para
->Pour voir les groupes de travail, saisissez <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
-><userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->groupe_de_travail</replaceable
-></userinput
-> listera les hôtes du groupe de travail. </para>
-<para
->Pour afficher les ressources partagées par un hôte, saisissez <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->hôte</replaceable
-></userinput
->. ou <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->groupe_de_travail</replaceable
->/<replaceable
->the_host</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Pour accéder à une ressource directement, saisissez <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->hôte/ressource</replaceable
-></userinput
-> ou <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->groupe_de_travail</replaceable
->/<replaceable
->hôte</replaceable
->/<replaceable
->ressource</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Pour voir les groupes de travail, saisissez <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>groupe_de_travail</replaceable></userinput> listera les hôtes du groupe de travail. </para>
+<para>Pour afficher les ressources partagées par un hôte, saisissez <userinput><command>smb://</command><replaceable>hôte</replaceable></userinput>. ou <userinput><command>smb:/</command><replaceable>groupe_de_travail</replaceable>/<replaceable>the_host</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Pour accéder à une ressource directement, saisissez <userinput><command>smb://</command><replaceable>hôte/ressource</replaceable></userinput> ou <userinput><command>smb:/</command><replaceable>groupe_de_travail</replaceable>/<replaceable>hôte</replaceable>/<replaceable>ressource</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Le module « smb » a besoin de la bibliothèque « libsmbclient » pour fonctionner. </para>
+<para>Le module « smb » a besoin de la bibliothèque « libsmbclient » pour fonctionner. </para>
-<para
->Vous pouvez régler votre nom d'utilisateur et mot de passe par défaut dans le &centreConfiguration; dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Réseau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Partages Windows</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cela est particulièrement utile si vous faites partie d'un domaine &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. Vous pouvez saisir ici le nom de votre de groupe de travail, mais ceci n'est en général pas nécessaire. Le module vous demandera votre nom d'utilisateur et votre mot de passe si vous ne les avez pas définis dans le Centre de Configuration. </para>
+<para>Vous pouvez régler votre nom d'utilisateur et mot de passe par défaut dans le &centreConfiguration; dans <menuchoice><guisubmenu>Réseau</guisubmenu><guimenuitem>Partages Windows</guimenuitem></menuchoice>. Cela est particulièrement utile si vous faites partie d'un domaine &Windows; <acronym>NT</acronym>. Vous pouvez saisir ici le nom de votre de groupe de travail, mais ceci n'est en général pas nécessaire. Le module vous demandera votre nom d'utilisateur et votre mot de passe si vous ne les avez pas définis dans le Centre de Configuration. </para>
-<para
->Le module est testé et développé principalement en utilisant Samba 2.0.7, mais devrait fonctionner avec d'autres versions de Samba. </para>
+<para>Le module est testé et développé principalement en utilisant Samba 2.0.7, mais devrait fonctionner avec d'autres versions de Samba. </para>
-<para
->Auteur : Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-> </para>
+<para>Auteur : Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
index d89ff346069..0a6636ae627 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
-<title
->smtp</title>
+<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Un protocole pour envoyer du courrier électronique depuis un client vers un serveur de courrier. </para>
+<para>Un protocole pour envoyer du courrier électronique depuis un client vers un serveur de courrier. </para>
-<para
->Voir : <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html"
->Simple Mail Transfer Protocol </ulink
->. </para>
+<para>Voir : <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index 27c84f372a3..b34ecf2e7bf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Un programme d'archivage conçu pour stocker des fichiers dans des fichiers d'archive connus sous le nom de fichiers tar, et pour extraire les fichiers desdits fichiers archive. Un fichier tar peut être stocké sur une bande magnétique, mais il est toutefois courant d'écrire les fichiers tar comme des fichiers normaux. </para>
+<para>Un programme d'archivage conçu pour stocker des fichiers dans des fichiers d'archive connus sous le nom de fichiers tar, et pour extraire les fichiers desdits fichiers archive. Un fichier tar peut être stocké sur une bande magnétique, mais il est toutefois courant d'écrire les fichiers tar comme des fichiers normaux. </para>
-<para
->Consultez le manuel : <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Consultez le manuel : <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
index 3b991c3a4f8..52071f9f993 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
-<title
->telnet</title>
+<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le protocole de terminal en réseau (TELNET) permet à un utilisateur de se connecter sur n'importe quel ordinateur du réseau supportant TELNET. </para>
+<para>Le protocole de terminal en réseau (TELNET) permet à un utilisateur de se connecter sur n'importe quel ordinateur du réseau supportant TELNET. </para>
-<para
->Consultez le manuel : <ulink url="man:/telnet"
->telnet</ulink
->. </para>
+<para>Consultez le manuel : <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
index 31c8ebe7a7b..ac4b8269343 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
@@ -1,35 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
-<title
->thumbnail</title>
+<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Le module d'entrées-sorties de vignettes est utilisé par &kde; au niveau de la transparence réseau et de la génération persistante des vignettes.</para>
+<para>Le module d'entrées-sorties de vignettes est utilisé par &kde; au niveau de la transparence réseau et de la génération persistante des vignettes.</para>
-<para
->Le module d'entrées-sorties utilise des modules externes pour générer réellement les vignettes. Vous pouvez activer l'affichage de ces vignettes depuis le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Aperçu</guisubmenu
-></menuchoice
->, accessible dans &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers.</para>
+<para>Le module d'entrées-sorties utilise des modules externes pour générer réellement les vignettes. Vous pouvez activer l'affichage de ces vignettes depuis le sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Aperçu</guisubmenu></menuchoice>, accessible dans &konqueror; en mode gestionnaire de fichiers.</para>
-<para
->Ce module n'est pas directement utile à l'utilisateur, mais si vous êtes développeur, vous pouvez l'utiliser dans votre application pour créer des aperçus des fichiers.</para>
+<para>Ce module n'est pas directement utile à l'utilisateur, mais si vous êtes développeur, vous pouvez l'utiliser dans votre application pour créer des aperçus des fichiers.</para>
-<para
->Consultez la documentation dans les sources pour plus d'informations. Vous les trouverez dans <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/include/tdeio/thumbcreator.h</filename
-> ou dans le dossier des sources <filename class="directory"
->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename
-></para>
+<para>Consultez la documentation dans les sources pour plus d'informations. Vous les trouverez dans <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> ou dans le dossier des sources <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
index 9e5a1e23e49..9a5788e151d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
@@ -1,75 +1,40 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
-<title
->webdav</title>
+<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> est un protocole d'auteurisation (<emphasis
->D</emphasis
->istributed <emphasis
->A</emphasis
->uthoring and <emphasis
->V</emphasis
->ersioning) pour le World Wide Web. Il offre une gestion aisée des documents et des scripts sur un <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->http</ulink
-> serveur, et comporte des fonctionnalités additionnelles conçues pour simplifier la gestion des versions entre des auteurs multiples.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> est un protocole d'auteurisation (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning) pour le World Wide Web. Il offre une gestion aisée des documents et des scripts sur un <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink> serveur, et comporte des fonctionnalités additionnelles conçues pour simplifier la gestion des versions entre des auteurs multiples.</para>
-<para
->L'utilisation de ce protocole est simple. Saisissez l'emplacement que vous désirez afficher, de la même manière qu'une URL <acronym
->http</acronym
-> sauf en ce qui concerne le nom du protocole <quote
->webdav://</quote
-> placé au début. Voici un exemple : <userinput
->webdav://<replaceable
->www.nom_de_dossier.com/chemin/</replaceable
-></userinput
->. Si vous spécifiez un nom de dossier, une liste des fichiers et des dossiers s'affiche, et vous pouvez manipuler ces dossiers et ces fichiers tout comme vous le feriez avec n'importe quel autre système de fichiers..</para>
+<para>L'utilisation de ce protocole est simple. Saisissez l'emplacement que vous désirez afficher, de la même manière qu'une URL <acronym>http</acronym> sauf en ce qui concerne le nom du protocole <quote>webdav://</quote> placé au début. Voici un exemple : <userinput>webdav://<replaceable>www.nom_de_dossier.com/chemin/</replaceable></userinput>. Si vous spécifiez un nom de dossier, une liste des fichiers et des dossiers s'affiche, et vous pouvez manipuler ces dossiers et ces fichiers tout comme vous le feriez avec n'importe quel autre système de fichiers..</para>
<variablelist>
-<title
->Fonctionnalités de WebDAV</title>
+<title>Fonctionnalités de WebDAV</title>
<varlistentry>
-<term
->Verrouillage</term>
+<term>Verrouillage</term>
<listitem>
-<para
->Le verrouillage des fichiers autorise les utilisateurs à verrouiller un fichier, informant ainsi d'autres utilisateurs qu'ils travaillent actuellement sur celui-ci. De cette manière, la modification peut s'effectuer sans craindre que les changements puissent être écrasés par une autre personne modifiant également le même document.</para>
+<para>Le verrouillage des fichiers autorise les utilisateurs à verrouiller un fichier, informant ainsi d'autres utilisateurs qu'ils travaillent actuellement sur celui-ci. De cette manière, la modification peut s'effectuer sans craindre que les changements puissent être écrasés par une autre personne modifiant également le même document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Accès au fichier source</term>
+<term>Accès au fichier source</term>
<listitem>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> autorisant l'accès au script appelé pour produire une page donnée, des changements peuvent être apportées au script lui-même.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> autorisant l'accès au script appelé pour produire une page donnée, des changements peuvent être apportées au script lui-même.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gestion des propriétés de chaque document</term>
+<term>Gestion des propriétés de chaque document</term>
<listitem>
-<para
->Des propriétés arbitraires peuvent être définies pour faciliter l'identification d'un document, tel que l'auteur de celui-ci.</para>
+<para>Des propriétés arbitraires peuvent être définies pour faciliter l'identification d'un document, tel que l'auteur de celui-ci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour tirer profit de ces fonctions additionnelles, il vous faut une application capable de les gérer. Actuellement, aucune application ne les gère au moyen de ce <quote
->tdeioslave</quote
->.</para>
+<para>Pour tirer profit de ces fonctions additionnelles, il vous faut une application capable de les gérer. Actuellement, aucune application ne les gère au moyen de ce <quote>tdeioslave</quote>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
index f7b95676724..23c71e957f6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
@@ -1,22 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
-<title
->webdavs</title>
+<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->WebDAVS est le protocole <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->WebDAV</ulink
-> crypté via SSL.</para>
+<para>WebDAVS est le protocole <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> crypté via SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
index e990467463e..e1b085cc957 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
@@ -1,341 +1,200 @@
<chapter id="add-printer-wizard-2">
-<title
->L'<quote
->assistant d'ajout d'imprimante</quote
-> pour &CUPS;</title>
-
-<para
->En cliquant sur l'icône de la barre d'outils la plus à gauche <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> dans la partie supérieure de la fenêtre, vous démarrez l'<quote
->assistant d'ajout d'imprimante</quote
->.</para>
-
-<para
->Cet assistant vous guide à travers les différents écrans pour installer une nouvelle imprimante. Cet assistant fonctionne actuellement avec &CUPS; et le module d'environnement <acronym
->RLPR</acronym
->. Le nombre d'étapes dépend du sous-système d'impression réel qui est actif et disponible sur votre système.</para>
+<title>L'<quote>assistant d'ajout d'imprimante</quote> pour &CUPS;</title>
+
+<para>En cliquant sur l'icône de la barre d'outils la plus à gauche <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> dans la partie supérieure de la fenêtre, vous démarrez l'<quote>assistant d'ajout d'imprimante</quote>.</para>
+
+<para>Cet assistant vous guide à travers les différents écrans pour installer une nouvelle imprimante. Cet assistant fonctionne actuellement avec &CUPS; et le module d'environnement <acronym>RLPR</acronym>. Le nombre d'étapes dépend du sous-système d'impression réel qui est actif et disponible sur votre système.</para>
<sect1>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->L'écran de bienvenue vous informe que vous pouvez revenir en arrière à n'importe quel moment pour modifier un réglage. </para>
+<para>L'écran de bienvenue vous informe que vous pouvez revenir en arrière à n'importe quel moment pour modifier un réglage. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'écran d'introduction de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>L'écran d'introduction de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'écran d'introduction de l'assistant d'installation d'imprimante</phrase
-></textobject>
+<phrase>L'écran d'introduction de l'assistant d'installation d'imprimante</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="backend-selection">
-<title
->Sélection du programme fondamental</title>
+<title>Sélection du programme fondamental</title>
-<para
->Choisissez le protocole que doit utiliser &CUPS; pour votre nouvelle imprimante. Il y a :</para>
+<para>Choisissez le protocole que doit utiliser &CUPS; pour votre nouvelle imprimante. Il y a :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Imprimante locale (série, parallèle, <acronym
->USB</acronym
->)</para>
+<para>Imprimante locale (série, parallèle, <acronym>USB</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->File d'impression distante <acronym
->LPD</acronym
-></para>
+<para>File d'impression distante <acronym>LPD</acronym></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimante partagée <acronym
->SMB</acronym
-> (&Windows;)</para>
+<para>Imprimante partagée <acronym>SMB</acronym> (&Windows;)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimante réseau (<acronym
->TCP</acronym
->, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
+<para>Imprimante réseau (<acronym>TCP</acronym>, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimante réseau avec IPP (&IPP; / <acronym
->HTTP</acronym
->)</para>
+<para>Imprimante réseau avec IPP (&IPP; / <acronym>HTTP</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimer dans un fichier</para>
+<para>Imprimer dans un fichier</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimante modem / fax série</para>
+<para>Imprimante modem / fax série</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Classe d'imprimantes</para>
+<para>Classe d'imprimantes</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si certains choix sont grisés, ils ne sont pas disponibles. Par exemple, vous n'aurez pas de programme fondamental FAX si vous n'avez pas de modem pour l'utiliser.</para>
+<para>Si certains choix sont grisés, ils ne sont pas disponibles. Par exemple, vous n'aurez pas de programme fondamental FAX si vous n'avez pas de modem pour l'utiliser.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Choix de votre système d'impression</screeninfo>
+<screeninfo>Choix de votre système d'impression</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard2_backendselection.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Choix de votre système d'impression</phrase
-></textobject>
+<phrase>Choix de votre système d'impression</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="direct-network-settings">
-<title
->Configuration directe du réseau</title>
+<title>Configuration directe du réseau</title>
-<para
->Le contenu de l'écran suivant dépend de ce que vous avez choisi dans l'écran précédent. Si vous connaissez les paramètres, saisissez-les simplement pour configurer directement les réglages de votre réseau.</para>
+<para>Le contenu de l'écran suivant dépend de ce que vous avez choisi dans l'écran précédent. Si vous connaissez les paramètres, saisissez-les simplement pour configurer directement les réglages de votre réseau.</para>
-<para
->Dans les autres situations, l'assistant peut analyser le réseau pour vous, afin de vous aider à décider quels réglages adopter. </para>
+<para>Dans les autres situations, l'assistant peut analyser le réseau pour vous, afin de vous aider à décider quels réglages adopter. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Analyse du réseau par l'assistant de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Analyse du réseau par l'assistant de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard3_networkscan.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dans l'assistant de &tdeprint;, vous pouvez saisir les paramètres du réseau directement, ou analyser automatiquement le réseau.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Dans l'assistant de &tdeprint;, vous pouvez saisir les paramètres du réseau directement, ou analyser automatiquement le réseau.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="information-retrieval-by-network-scanning">
-<title
->Recherche d'informations par analyse du réseau</title>
-
-<para
->Si vous utilisez une des connexions réseau (<acronym
->LPD</acronym
-> distant, <acronym
->SMB</acronym
->, &CUPS; distant, imprimante réseau avec &IPP;), vous pouvez analyser le réseau. Soyez prudent, dans certains environnements réseau, l'analyse du réseau est considérée comme hostile et pernicieuse !</para>
-
-<para
->En ce qui concerne <acronym
->SMB</acronym
->, &tdeprint; utilisera les utilitaires Samba <command
->nmblookup</command
-> et <command
->smbclient</command
-> (qui doivent être installés pour que ça fonctionne) pour retrouver les informations si elles sont présentes dans une structure arborescente.</para>
-
-<para
->Dans le cas d'une imprimante réseau &IPP; (Port 631), et <acronym
->TCP</acronym
-> Network / AppSocket (Port 9100), &tdeprint; essaiera d'ouvrir le port et, s'il y parvient, enverra une requête <command
->ipp-get-printer-attribute</command
-> à l'imprimante. Pour les nouvelles imprimantes &HP;, ça fonctionne généralement, parce qu'elles gèrent à la fois AppSocket et &IPP;.</para>
-
-<para
->Certaines imprimantes ou fabricants utilisent d'autres ports pour l'impression directe par TCP/IP. Vous aurez peut-être à vérifier lequel utiliser. Le bouton <guilabel
->Configuration</guilabel
-> dans la boîte de dialogue vous permet de configurer l'analyse, y compris les adresses <acronym
->IP</acronym
->, les ports et le délai d'attente.</para>
-
-<para
->Encore une fois, faites attention de ne pas être pris pour un intrus sur votre réseau si vous utilisez la technique d'analyse.</para>
+<title>Recherche d'informations par analyse du réseau</title>
+
+<para>Si vous utilisez une des connexions réseau (<acronym>LPD</acronym> distant, <acronym>SMB</acronym>, &CUPS; distant, imprimante réseau avec &IPP;), vous pouvez analyser le réseau. Soyez prudent, dans certains environnements réseau, l'analyse du réseau est considérée comme hostile et pernicieuse !</para>
+
+<para>En ce qui concerne <acronym>SMB</acronym>, &tdeprint; utilisera les utilitaires Samba <command>nmblookup</command> et <command>smbclient</command> (qui doivent être installés pour que ça fonctionne) pour retrouver les informations si elles sont présentes dans une structure arborescente.</para>
+
+<para>Dans le cas d'une imprimante réseau &IPP; (Port 631), et <acronym>TCP</acronym> Network / AppSocket (Port 9100), &tdeprint; essaiera d'ouvrir le port et, s'il y parvient, enverra une requête <command>ipp-get-printer-attribute</command> à l'imprimante. Pour les nouvelles imprimantes &HP;, ça fonctionne généralement, parce qu'elles gèrent à la fois AppSocket et &IPP;.</para>
+
+<para>Certaines imprimantes ou fabricants utilisent d'autres ports pour l'impression directe par TCP/IP. Vous aurez peut-être à vérifier lequel utiliser. Le bouton <guilabel>Configuration</guilabel> dans la boîte de dialogue vous permet de configurer l'analyse, y compris les adresses <acronym>IP</acronym>, les ports et le délai d'attente.</para>
+
+<para>Encore une fois, faites attention de ne pas être pris pour un intrus sur votre réseau si vous utilisez la technique d'analyse.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration du réseau de l'assistant de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration du réseau de l'assistant de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard4_networkscan_config.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dans l'assistant de &tdeprint;, vous pouvez saisir les paramètres afin que l'assistant analyse une partie du réseau.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Dans l'assistant de &tdeprint;, vous pouvez saisir les paramètres afin que l'assistant analyse une partie du réseau.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="printer-model-selection">
-<title
->Sélection du modèle d'imprimante</title>
+<title>Sélection du modèle d'imprimante</title>
-<para
->La partie la plus compliquée est sans doute le <quote
->choix du modèle d'imprimante</quote
->. Ces dernières années, la situation était difficile, parce qu'il était compliqué de trouver des pilotes d'imprimante. La difficulté maintenant est qu'il y en a trop, et bien que certains d'entre eux soient très bons, beaucoup ne fonctionnent pas parfaitement. </para>
+<para>La partie la plus compliquée est sans doute le <quote>choix du modèle d'imprimante</quote>. Ces dernières années, la situation était difficile, parce qu'il était compliqué de trouver des pilotes d'imprimante. La difficulté maintenant est qu'il y en a trop, et bien que certains d'entre eux soient très bons, beaucoup ne fonctionnent pas parfaitement. </para>
-<para
->Si vous avez une <quote
->base de données</quote
-> actuelle des pilotes disponibles sur votre système, sélectionnez d'abord le fabricant dans la partie gauche de la fenêtre, puis le modèle de l'appareil dans la partie droite. Cette fenêtre vous montre tous les &PPD; trouvés par &CUPS; dans son référentiel standard des &PPD; installables. Ce référentiel est normalement <filename class="directory"
->/usr/share/cups/model/</filename
->. Si vous voulez que &CUPS; et &tdeprint; trouvent automatiquement votre pilote, placez-le ici.</para>
+<para>Si vous avez une <quote>base de données</quote> actuelle des pilotes disponibles sur votre système, sélectionnez d'abord le fabricant dans la partie gauche de la fenêtre, puis le modèle de l'appareil dans la partie droite. Cette fenêtre vous montre tous les &PPD; trouvés par &CUPS; dans son référentiel standard des &PPD; installables. Ce référentiel est normalement <filename class="directory">/usr/share/cups/model/</filename>. Si vous voulez que &CUPS; et &tdeprint; trouvent automatiquement votre pilote, placez-le ici.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="driver-selection">
-<title
->Sélection du pilote</title>
+<title>Sélection du pilote</title>
-<para
->Sur l'écran suivant, vous verrez une description du pilote précédemment sélectionné. Cette description est extraite du &PPD; réellement utilisé.</para>
+<para>Sur l'écran suivant, vous verrez une description du pilote précédemment sélectionné. Cette description est extraite du &PPD; réellement utilisé.</para>
<warning>
-<para
->Pour une vraie imprimante &PostScript;, n'essayez <emphasis
->jamais</emphasis
-> d'installer un &PPD; <quote
->Foomatic</quote
-> ou <quote
->Gimp-Print</quote
->, même s'il est proposé. Vous n'en seriez pas content. À la place, trouvez le &PPD; original du fabricant, de préférence celui écrit pour &Windows; NT et utilisez-le. </para>
+<para>Pour une vraie imprimante &PostScript;, n'essayez <emphasis>jamais</emphasis> d'installer un &PPD; <quote>Foomatic</quote> ou <quote>Gimp-Print</quote>, même s'il est proposé. Vous n'en seriez pas content. À la place, trouvez le &PPD; original du fabricant, de préférence celui écrit pour &Windows; NT et utilisez-le. </para>
</warning>
-<para
->Certaines distributions &Linux; fournissent pour &CUPS; toutes les combinaisons possibles de filtres <application
->Ghostscript</application
-> et de fichiers &PPD; <quote
->foomatic</quote
-> qu'ils ont pu trouver sur l'internet. La plupart sont inutilisables, ils ont été générés il y a un an, lorsque les gens de <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
-> ont commencé à fournir des &PPD; pour &CUPS;. Bien que considéré <quote
->Alpha</quote
-> à l'époque, ils ont continué à suivre leur petit bonhomme de chemin et peuvent être trouvés maintenant sur l'Internet, et ne rendent pas service à &CUPS;.</para>
+<para>Certaines distributions &Linux; fournissent pour &CUPS; toutes les combinaisons possibles de filtres <application>Ghostscript</application> et de fichiers &PPD; <quote>foomatic</quote> qu'ils ont pu trouver sur l'internet. La plupart sont inutilisables, ils ont été générés il y a un an, lorsque les gens de <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink> ont commencé à fournir des &PPD; pour &CUPS;. Bien que considéré <quote>Alpha</quote> à l'époque, ils ont continué à suivre leur petit bonhomme de chemin et peuvent être trouvés maintenant sur l'Internet, et ne rendent pas service à &CUPS;.</para>
-<para
->Si vous ne savez pas lequel utilisez, allez à :</para>
+<para>Si vous ne savez pas lequel utilisez, allez à :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink
-url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org</ulink>
+<para><ulink
+url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org</ulink>
+<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org</ulink>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->et demandez de l'aide. Bientôt, un document détaillant les différences entre les pilotes et modèles &PPD; apparaîtra sur <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net"
->http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
->. À surveiller...</para>
+<para>et demandez de l'aide. Bientôt, un document détaillant les différences entre les pilotes et modèles &PPD; apparaîtra sur <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net">http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink>. À surveiller...</para>
-<para
->Avec le bouton <guibutton
->Autre...</guibutton
->, vous pouvez retrouver n'importe quel &PPD; situé quelque part sur votre système de fichiers.</para>
+<para>Avec le bouton <guibutton>Autre...</guibutton>, vous pouvez retrouver n'importe quel &PPD; situé quelque part sur votre système de fichiers.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="printer-test-and-finding-settings">
-<title
->Test de l'imprimante et recherche des bons réglages</title>
+<title>Test de l'imprimante et recherche des bons réglages</title>
-<para
->Spécifiez maintenant les réglages de votre pilote. Le plus important est le format du papier. Dans la plupart des cas, il s'agit de <quote
->Letter</quote
->. Si vous vivez dans un pays utilisant le format <quote
->A4</quote
-> et ne voulez pas bloquer votre première page de test, c'est le moment de remédier à cela. </para>
+<para>Spécifiez maintenant les réglages de votre pilote. Le plus important est le format du papier. Dans la plupart des cas, il s'agit de <quote>Letter</quote>. Si vous vivez dans un pays utilisant le format <quote>A4</quote> et ne voulez pas bloquer votre première page de test, c'est le moment de remédier à cela. </para>
-<para
->Vous êtes prêt à démarrer le test d'impression. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Test</guibutton
->.</para>
+<para>Vous êtes prêt à démarrer le test d'impression. Cliquez sur le bouton <guibutton>Test</guibutton>.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="banner-selection">
-<title
->Sélection des pages supplémentaires</title>
+<title>Sélection des pages supplémentaires</title>
-<para
->L'avant dernier écran vous permet de sélectionner si vous voulez des pages supplémentaires, et lesquelles utiliser, pour marquer le début et / ou la fin de chaque tâche d'impression sur cette imprimante. Vous pouvez également sélectionner et désélectionner les pages supplémentaires avant impression dans les boîtes de dialogue des tâches d'impressions.</para>
+<para>L'avant dernier écran vous permet de sélectionner si vous voulez des pages supplémentaires, et lesquelles utiliser, pour marquer le début et / ou la fin de chaque tâche d'impression sur cette imprimante. Vous pouvez également sélectionner et désélectionner les pages supplémentaires avant impression dans les boîtes de dialogue des tâches d'impressions.</para>
-<para
->Si vous devez personnaliser les pages supplémentaires, copiez-les dans <filename class="directory"
->/usr/share/cups/banners/</filename
-> pour les rendre sélectionnables. Ce doit cependant êtres des fichiers &PostScript;.</para>
+<para>Si vous devez personnaliser les pages supplémentaires, copiez-les dans <filename class="directory">/usr/share/cups/banners/</filename> pour les rendre sélectionnables. Ce doit cependant êtres des fichiers &PostScript;.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="baptizing-your-printer">
-<title
->Final : baptiser votre nouvelle imprimante</title>
-
-<para
->Le dernier écran vous permet d'insérer un nom pour votre nouvelle imprimante.</para>
-
-<para
->Ce nom doit commencer par une lettre et peut contenir des nombres et des caractères de soulignement avec un maximum de 128 caractères. Conformez-vous à ceci si vous voulez éviter des comportements erratiques avec votre démon &CUPS;. Les noms de l'imprimante dans &CUPS; <emphasis
->ne</emphasis
-> dépendent <emphasis
->pas</emphasis
-> de la casse ! Ceci est requis par &IPP;. Ainsi, les noms <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec</systemitem
->, <systemitem class="resource"
->Danka_Infotec</systemitem
-> et <systemitem class="resource"
->danka_infotec</systemitem
-> représentent tous la même imprimante.</para>
+<title>Final : baptiser votre nouvelle imprimante</title>
+
+<para>Le dernier écran vous permet d'insérer un nom pour votre nouvelle imprimante.</para>
+
+<para>Ce nom doit commencer par une lettre et peut contenir des nombres et des caractères de soulignement avec un maximum de 128 caractères. Conformez-vous à ceci si vous voulez éviter des comportements erratiques avec votre démon &CUPS;. Les noms de l'imprimante dans &CUPS; <emphasis>ne</emphasis> dépendent <emphasis>pas</emphasis> de la casse ! Ceci est requis par &IPP;. Ainsi, les noms <systemitem class="resource">DANKA_infotec</systemitem>, <systemitem class="resource">Danka_Infotec</systemitem> et <systemitem class="resource">danka_infotec</systemitem> représentent tous la même imprimante.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="final-confirmation-screen">
-<title
->L'écran de confirmation final</title>
+<title>L'écran de confirmation final</title>
-<para
->
+<para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</para>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
index 7dd33fcfef0..10f204f15c5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
@@ -1,309 +1,184 @@
<chapter id="cups-configuration">
-<title
->Configuration du serveur d'impression : CUPS</title>
-
-<para
->Lancez la configuration du serveur d'impression (maintenant que vous avez choisi &CUPS;, ceci est équivalent à la configuration du démon &CUPS;) en cliquant sur le bouton approprié. Vous pouvez le trouver en déplaçant lentement la souris sur les boutons et en lisant les bulles d'aide. C'est normalement le 11ème bouton en partant de la gauche, ou le troisième en partant de la droite ; cette icône représente une <guiicon
->clé à molette</guiicon
->.</para>
-
-<para
->La fenêtre de configuration du serveur &CUPS; s'affiche. Elle offre une vue structurée de tous les réglages appliqués au démon &CUPS;. Le fichier de configuration pour ce démon est normalement situé dans <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->. C'est un simple fichier <acronym
->ASCII</acronym
-> avec une syntaxe similaire à celle du fichier de configuration du serveur Web <application
->Apache</application
->. Nous vous conseillons de créer une copie de sauvegarde, juste en cas de problème avec la configuration </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->cp</command
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Étant donné que cette interface graphique de modification du fichier de configuration est très récente, vous devriez avoir la possibilité d'utiliser le fichier original. Veuillez l'enregistrer.</para>
+<title>Configuration du serveur d'impression : CUPS</title>
+
+<para>Lancez la configuration du serveur d'impression (maintenant que vous avez choisi &CUPS;, ceci est équivalent à la configuration du démon &CUPS;) en cliquant sur le bouton approprié. Vous pouvez le trouver en déplaçant lentement la souris sur les boutons et en lisant les bulles d'aide. C'est normalement le 11ème bouton en partant de la gauche, ou le troisième en partant de la droite ; cette icône représente une <guiicon>clé à molette</guiicon>.</para>
+
+<para>La fenêtre de configuration du serveur &CUPS; s'affiche. Elle offre une vue structurée de tous les réglages appliqués au démon &CUPS;. Le fichier de configuration pour ce démon est normalement situé dans <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. C'est un simple fichier <acronym>ASCII</acronym> avec une syntaxe similaire à celle du fichier de configuration du serveur Web <application>Apache</application>. Nous vous conseillons de créer une copie de sauvegarde, juste en cas de problème avec la configuration </para>
+
+<screen><userinput><command>cp</command> <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> <filename>/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename></userinput></screen>
+
+<para>Étant donné que cette interface graphique de modification du fichier de configuration est très récente, vous devriez avoir la possibilité d'utiliser le fichier original. Veuillez l'enregistrer.</para>
<sect1 id="quick-help">
-<title
->Aide rapide</title>
-
-<para
->Une caractéristique très intéressante est la disponibilité de l'<quote
->Aide rapide</quote
->. Si vous cliquez sur le petit point d'interrogation (<guiicon
->Qu'est-ce que c'est ? </guiicon
->) dans votre barre de menu, vous verrez que le curseur change de forme. Maintenant, cliquez sur un champ de réglage de configuration de <command
->cupsd</command
-> pour voir ce qu'il signifie et quelles sont les options dont vous disposez. Dans la plupart des cas, vous devriez comprendre la signification immédiatement, dans le cas contraire, reportez-vous à l'excellente documentation de &CUPS;. Si votre démon &CUPS; est en train de tourner, vous l'avez en ligne sur votre propre hôte à <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
-<para
->Si &CUPS; n'est pas en train de tourner mais qu'il est installé sur votre système, vous pouvez la trouver dans le système de fichiers de votre propre hôte. L'emplacement exact dépend de votre &SE; mais sur &Linux; l'emplacement par défaut est <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> ou <filename class="directory"
-> /usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<title>Aide rapide</title>
+
+<para>Une caractéristique très intéressante est la disponibilité de l'<quote>Aide rapide</quote>. Si vous cliquez sur le petit point d'interrogation (<guiicon>Qu'est-ce que c'est ? </guiicon>) dans votre barre de menu, vous verrez que le curseur change de forme. Maintenant, cliquez sur un champ de réglage de configuration de <command>cupsd</command> pour voir ce qu'il signifie et quelles sont les options dont vous disposez. Dans la plupart des cas, vous devriez comprendre la signification immédiatement, dans le cas contraire, reportez-vous à l'excellente documentation de &CUPS;. Si votre démon &CUPS; est en train de tourner, vous l'avez en ligne sur votre propre hôte à <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
+<para>Si &CUPS; n'est pas en train de tourner mais qu'il est installé sur votre système, vous pouvez la trouver dans le système de fichiers de votre propre hôte. L'emplacement exact dépend de votre &SE; mais sur &Linux; l'emplacement par défaut est <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> ou <filename class="directory"> /usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="longer-help">
-<title
->Aide complète</title>
+<title>Aide complète</title>
-<para
->Pour obtenir l'information la meilleure, la plus détaillée et la plus récente, vous devriez toujours vous référer à la documentation originale de &CUPS;. Le développement de &CUPS; est, comme celui de &kde;, très rapide. Il y a constamment des nouveautés. Les nouvelles fonctionnalités sont parfois configurables seulement par modification du fichier de configuration. L'interface graphique &tdeprint; n'aura probablement pas rattrapé le développement de &CUPS;.</para>
+<para>Pour obtenir l'information la meilleure, la plus détaillée et la plus récente, vous devriez toujours vous référer à la documentation originale de &CUPS;. Le développement de &CUPS; est, comme celui de &kde;, très rapide. Il y a constamment des nouveautés. Les nouvelles fonctionnalités sont parfois configurables seulement par modification du fichier de configuration. L'interface graphique &tdeprint; n'aura probablement pas rattrapé le développement de &CUPS;.</para>
-<para
->Juste dans le cas où vous voudriez regarder les fichiers de configuration originaux de votre système &CUPS; -- les voici :</para>
+<para>Juste dans le cas où vous voudriez regarder les fichiers de configuration originaux de votre système &CUPS; -- les voici :</para>
<note>
-<para
->Ces chemins sont basés sur l'installation par défaut. Votre système d'exploitation les a peut-être installés sur un autre préfixe, par exemple, <filename class="directory"
->/usr/local/</filename
->, mais la hiérarchie doit toujours correspondre à celle ci-dessous.</para>
+<para>Ces chemins sont basés sur l'installation par défaut. Votre système d'exploitation les a peut-être installés sur un autre préfixe, par exemple, <filename class="directory">/usr/local/</filename>, mais la hiérarchie doit toujours correspondre à celle ci-dessous.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier contenant les fichiers de configuration</para>
+<para>Le dossier contenant les fichiers de configuration</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier de configuration pour le démon &CUPS;</para>
+<para>Le fichier de configuration pour le démon &CUPS;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/printers.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/printers.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier de configuration qui contient les informations sur vos imprimantes locales.</para>
+<para>Le fichier de configuration qui contient les informations sur vos imprimantes locales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/ppd/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/ppd/</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier contenant les fichiers &PPD; des imprimantes installées.</para>
+<para>Le dossier contenant les fichiers &PPD; des imprimantes installées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les liens suivants fonctionnent seulement si votre démon &CUPS; est démarré. Pour accéder à la documentation originale de &CUPS; allez à :</para>
+<para>Les liens suivants fonctionnent seulement si votre démon &CUPS; est démarré. Pour accéder à la documentation originale de &CUPS; allez à :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Une page contenant tous les liens vers les autres documents.</para>
+<para>Une page contenant tous les liens vers les autres documents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.html"
->http://localhost:631/sam.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.html">http://localhost:631/sam.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf"
->http://localhost:631/sam.pdf</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf">http://localhost:631/sam.pdf</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->La dernière documentation en ligne à partir du site Web de &CUPS;</para>
+<para>La dernière documentation en ligne à partir du site Web de &CUPS;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les liens suivants vous donnent accès aux mêmes fichiers (les icônes et les graphiques manqueront peut-être) même si votre démon CUPS n'est pas actif. CUPS doit être néanmoins installé. (Certaines distributions peuvent placer les fichiers ailleurs -- c'est à vous de trouver où &etc;) Pour accéder à toute la documentation originale de CUPS, allez à :</para>
+<para>Les liens suivants vous donnent accès aux mêmes fichiers (les icônes et les graphiques manqueront peut-être) même si votre démon CUPS n'est pas actif. CUPS doit être néanmoins installé. (Certaines distributions peuvent placer les fichiers ailleurs -- c'est à vous de trouver où &etc;) Pour accéder à toute la documentation originale de CUPS, allez à :</para>
-<para
->Cette documentation est disponible même lorsque le démon &CUPS; n'est pas installé, de plus vous pourrez trouver les images et les icônes manquantes quand vous voyez les fichiers <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Cette documentation est disponible même lorsque le démon &CUPS; n'est pas installé, de plus vous pourrez trouver les images et les icônes manquantes quand vous voyez les fichiers <acronym>HTML</acronym>.</para>
-<para
->Comme mentionné précédemment, la hiérarchie ci-dessous devrait être intacte, mais votre système d'exploitation a peut-être installé &CUPS; dans un emplacement différent.</para>
+<para>Comme mentionné précédemment, la hiérarchie ci-dessous devrait être intacte, mais votre système d'exploitation a peut-être installé &CUPS; dans un emplacement différent.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Une page contenant tous les liens vers les autres documents.</para>
+<para>Une page contenant tous les liens vers les autres documents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Accès direct au manuel de l'administrateur du logiciel &CUPS; en format <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il existe quelques sites Web et serveurs de nouvelles ayant pour sujet &CUPS; (et l'impression sous &Linux; en général) et pouvant fournir de l'aide aux débutants, à :</para>
+<para>Il existe quelques sites Web et serveurs de nouvelles ayant pour sujet &CUPS; (et l'impression sous &Linux; en général) et pouvant fournir de l'aide aux débutants, à :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php"
->http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php">http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Le site Web de &CUPS;.</para>
+<para>Le site Web de &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/"
->http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/">http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink></term>
<listitem>
-<para
->LinuxPrinting.org, le QG du Linuxprinting HOWTO et de la &Linux; Printer Database (base de données des imprimantes pour &Linux;</para>
+<para>LinuxPrinting.org, le QG du Linuxprinting HOWTO et de la &Linux; Printer Database (base de données des imprimantes pour &Linux;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Et enfin, il y aura un site Web dédié à &tdeprint; et de la documentation sur <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/"
-> http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
-></para>
+<para>Et enfin, il y aura un site Web dédié à &tdeprint; et de la documentation sur <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/"> http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink></para>
-<para
->Dans la section suivante, je vous mènerai parmi les options de configuration de &tdeprint; avec &CUPS;.</para>
+<para>Dans la section suivante, je vous mènerai parmi les options de configuration de &tdeprint; avec &CUPS;.</para>
</sect1>
<sect1 id="explaining-different-gui-elements">
-<title
->Explication des différents éléments de la &GUI;</title>
+<title>Explication des différents éléments de la &GUI;</title>
<sect2>
-<title
->Fenêtre supérieure : Vue de l'ensemble des imprimantes, réelles et virtuelles</title>
+<title>Fenêtre supérieure : Vue de l'ensemble des imprimantes, réelles et virtuelles</title>
-<para
->Cette section est en construction.</para>
+<para>Cette section est en construction.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vue sous forme d'arborescence, d'icônes et de liste</para>
+<para>Vue sous forme d'arborescence, d'icônes et de liste</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les icônes de la barre des tâches</para>
+<para>Les icônes de la barre des tâches</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Différentes fontes pour différentes imprimantes</para>
+<para>Différentes fontes pour différentes imprimantes</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Différentes icônes d'imprimantes signifient différentes choses</para>
+<para>Différentes icônes d'imprimantes signifient différentes choses</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Fenêtre inférieure : Affichage par onglets des détails</title>
+<title>Fenêtre inférieure : Affichage par onglets des détails</title>
-<para
->Cette section est en construction.</para>
+<para>Cette section est en construction.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Les icônes de la barre des tâches</para>
+<para>Les icônes de la barre des tâches</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les onglets</para>
+<para>Les onglets</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Changer les paramètres de l'imprimante</para>
+<para>Changer les paramètres de l'imprimante</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -313,498 +188,229 @@
<sect1 id="welcome-to-cups-server-configuration">
-<title
->Bienvenue dans la configuration du serveur &CUPS;</title>
+<title>Bienvenue dans la configuration du serveur &CUPS;</title>
-<para
->Voici l'écran d'accueil pour vos boîtes de dialogues de configuration de serveur. En cliquant sur un des éléments de l'arborescence sur la gauche de l'écran s'ouvre la partie appropriée des réglages de configuration.</para>
+<para>Voici l'écran d'accueil pour vos boîtes de dialogues de configuration de serveur. En cliquant sur un des éléments de l'arborescence sur la gauche de l'écran s'ouvre la partie appropriée des réglages de configuration.</para>
-<para
->Tous les paramètres ont une valeur pas défaut. Ces valeur par défaut permettent à &CUPS; de fonctionner nomalement comme un client entièrement fonctionnel. Les clients reçoivent sur le port TCP/IP 631 les informations transmises par les serveurs &CUPS; via le <acronym
->LAN</acronym
->. Ces informations permettent au clients d'imprimer immédiatement après leur réception, sans qu'il y ait besoin d'installer ou de configurer d'imprimante sur les clients.</para>
+<para>Tous les paramètres ont une valeur pas défaut. Ces valeur par défaut permettent à &CUPS; de fonctionner nomalement comme un client entièrement fonctionnel. Les clients reçoivent sur le port TCP/IP 631 les informations transmises par les serveurs &CUPS; via le <acronym>LAN</acronym>. Ces informations permettent au clients d'imprimer immédiatement après leur réception, sans qu'il y ait besoin d'installer ou de configurer d'imprimante sur les clients.</para>
-<para
->Pour configurer un serveur &CUPS; (qui transmet ses services via <acronym
->LAN</acronym
->) vous devez changer les paramètre à partir des valeurs par défaut.</para>
+<para>Pour configurer un serveur &CUPS; (qui transmet ses services via <acronym>LAN</acronym>) vous devez changer les paramètre à partir des valeurs par défaut.</para>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : écran de bienvenue. </para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : écran de bienvenue. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de la configuration du serveur CUPS : écran de bienvenue</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de la configuration du serveur CUPS : écran de bienvenue</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration1_welcome.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : écran de bienvenue</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : écran de bienvenue</para
-></caption>
+<phrase>La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : écran de bienvenue</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : écran de bienvenue</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour mettre n'importe quel élément à sa valeur par défaut, il vous suffit de cocher la case dans le côté droit de l'écran. Pour pour mettre un élément à une valeur différente, décochez la case, puis faites le réglage que vous souhaitez dans le côté gauche de l'écran.</para>
+<para>Pour mettre n'importe quel élément à sa valeur par défaut, il vous suffit de cocher la case dans le côté droit de l'écran. Pour pour mettre un élément à une valeur différente, décochez la case, puis faites le réglage que vous souhaitez dans le côté gauche de l'écran.</para>
-<para
->La configuration complète du serveur inclut :</para>
+<para>La configuration complète du serveur inclut :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-general-configuration"
->Configuration générale du <guilabel
->serveur</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="server-general-configuration">Configuration générale du <guilabel>serveur</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-logging-configuration"
->Configuration du journal (<guilabel
->log</guilabel
->) du serveur</link
-></para>
+<para><link linkend="server-logging-configuration">Configuration du journal (<guilabel>log</guilabel>) du serveur</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="server-directories-configuration"
->Définitions des chemins et <guilabel
->Dossiers</guilabel
-> du serveur</link
-></para>
+<para><link
+linkend="server-directories-configuration">Définitions des chemins et <guilabel>Dossiers</guilabel> du serveur</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-configuration"
->Configuration <guilabel
->HTTP</guilabel
-> du serveur</link
-></para>
+<para><link linkend="server-configuration">Configuration <guilabel>HTTP</guilabel> du serveur</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-encryption-support-configuration"
->Configuration du <guilabel
-> Chiffrement</guilabel
-> du serveur et support de certificat</link
-></para>
+<para><link linkend="server-encryption-support-configuration">Configuration du <guilabel> Chiffrement</guilabel> du serveur et support de certificat</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-miscellaneous-configuration"
->Configuration <guilabel
->Diverses</guilabel
-> du serveur</link
-></para>
+<para><link linkend="server-miscellaneous-configuration">Configuration <guilabel>Diverses</guilabel> du serveur</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Configuration générale du <guilabel
->réseau</guilabel
-></para>
+<para>Configuration générale du <guilabel>réseau</guilabel></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="network-clients-configuration"
->Configuration des <guilabel
->clients</guilabel
-> réseau</link
-></para>
+<para><link linkend="network-clients-configuration">Configuration des <guilabel>clients</guilabel> réseau</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-general-configuration"
->Configuration générale de <guilabel
->navigation</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-general-configuration">Configuration générale de <guilabel>navigation</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-connection-configuration"
->Configuration de la <guilabel
->connexion</guilabel
-> de navigation</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-connection-configuration">Configuration de la <guilabel>connexion</guilabel> de navigation</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-masks-configuration"
->Configuration des <guilabel
->masques</guilabel
-> de navigation</link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-masks-configuration">Configuration des <guilabel>masques</guilabel> de navigation</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-timeouts-configuration"
->Configuration des <guilabel
->délais</guilabel
-> de navigation</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-timeouts-configuration">Configuration des <guilabel>délais</guilabel> de navigation</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-relay-configuration"
->Configuration du <guilabel
->relais</guilabel
-> de navigation</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-relay-configuration">Configuration du <guilabel>relais</guilabel> de navigation</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="security-configuration"
->Configuration de la <guilabel
->sécurité</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="security-configuration">Configuration de la <guilabel>sécurité</guilabel></link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Chacun de ces éléments de la configuration est décrit dans les sections suivantes du manuel.</para>
+<para>Chacun de ces éléments de la configuration est décrit dans les sections suivantes du manuel.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-general-configuration">
-<title
->Configuration générale du serveur</title>
+<title>Configuration générale du serveur</title>
-<para
->La configuration générale du serveur est faite dans cet écran. Elle inclut :</para>
+<para>La configuration générale du serveur est faite dans cet écran. Elle inclut :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom du serveur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->E-mail des administrateurs</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Utilisateur du serveur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Groupe du serveur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom de l'utilisateur distant</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom du serveur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>E-mail des administrateurs</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Utilisateur du serveur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Groupe du serveur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom de l'utilisateur distant</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La fenêtre à onglets pour configurer les paramètres généraux du serveur &CUPS; vous permet de changer les valeurs par défaut. Cliquez sur le petit point d'interrogation, puis sur l'un des champs pour obtenir une <quote
->Aide rapide</quote
-> sur la signification de ce paramètre.</para>
-
-<para
->Si vous n'êtes pas sûr(e), ne touchez à rien et reportez-vous d'abord à la documentation originale de &CUPS;. Si votre démon &CUPS; est déjà en train de tourner, la documentation est accessible via &konqueror; en ouvrant l'&URL; <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
-> http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->Premièrement, <quote
->faites ami</quote
-> avec le manuel de l'administrateur du logiciel. Sinon, par exemple, si le démon &CUPS; n'est pas en fonctionnement, essayez de regarder dans votre système de fichiers local, par défaut à <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> ou <filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<para>La fenêtre à onglets pour configurer les paramètres généraux du serveur &CUPS; vous permet de changer les valeurs par défaut. Cliquez sur le petit point d'interrogation, puis sur l'un des champs pour obtenir une <quote>Aide rapide</quote> sur la signification de ce paramètre.</para>
+
+<para>Si vous n'êtes pas sûr(e), ne touchez à rien et reportez-vous d'abord à la documentation originale de &CUPS;. Si votre démon &CUPS; est déjà en train de tourner, la documentation est accessible via &konqueror; en ouvrant l'&URL; <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"> http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
+
+<para>Premièrement, <quote>faites ami</quote> avec le manuel de l'administrateur du logiciel. Sinon, par exemple, si le démon &CUPS; n'est pas en fonctionnement, essayez de regarder dans votre système de fichiers local, par défaut à <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> ou <filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration générale du serveur &CUPS; ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de configuration générale du serveur &CUPS; ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration2_general.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue pour configurer les réglages généraux du serveur : ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName </phrase
-></textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue pour configurer les réglages généraux du serveur : ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom de l'hôte de votre serveur, comme il est présenté au monde. Par défaut, &CUPS; utilisera le nom de l'hôte de votre système. Pour connaître le serveur par défaut utilisé par les clients, regardez dans le fichier <filename
->client.conf</filename
->.</para>
+<para>Le nom de l'hôte de votre serveur, comme il est présenté au monde. Par défaut, &CUPS; utilisera le nom de l'hôte de votre système. Pour connaître le serveur par défaut utilisé par les clients, regardez dans le fichier <filename>client.conf</filename>.</para>
<informalexample>
-<para
->Par exemple, saisissez <userinput
->monhote.domaine.com</userinput
->.</para>
+<para>Par exemple, saisissez <userinput>monhote.domaine.com</userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->C'est le nom d'hôte qui est rapporté aux clients. Rencontreriez-vous d'étranges problèmes dans l'accession au serveur, mettez ici l'adresse <acronym
->IP</acronym
-> pour les problèmes. De cette manière, vous éliminez tout problème potentiel de résolutions de noms, et vous pouvez plus facilement écrire le vrai problème.</para>
+<para>C'est le nom d'hôte qui est rapporté aux clients. Rencontreriez-vous d'étranges problèmes dans l'accession au serveur, mettez ici l'adresse <acronym>IP</acronym> pour les problèmes. De cette manière, vous éliminez tout problème potentiel de résolutions de noms, et vous pouvez plus facilement écrire le vrai problème.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->E-mail des administrateurs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>E-mail des administrateurs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'adresse e-mail où envoyer toutes les remarques et tous les problèmes. Par défaut, &CUPS; utilisera <quote
->root@hostname</quote
->.</para>
+<para>C'est l'adresse e-mail où envoyer toutes les remarques et tous les problèmes. Par défaut, &CUPS; utilisera <quote>root@hostname</quote>.</para>
<informalexample>
-<para
->Par exemple, saisissez <userinput
->root@monhôte.com</userinput
->.</para>
+<para>Par exemple, saisissez <userinput>root@monhôte.com</userinput>.</para>
</informalexample>
<note>
-<para
->Contrairement à ce que conseille l'aide rapide, vous avez également le droit d'envoyer à l'administrateur du serveur des e-mails pleins de louanges et d'enthousiasme à propos de &CUPS; et &tdeprint;.</para>
+<para>Contrairement à ce que conseille l'aide rapide, vous avez également le droit d'envoyer à l'administrateur du serveur des e-mails pleins de louanges et d'enthousiasme à propos de &CUPS; et &tdeprint;.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom d'utilisateur du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom d'utilisateur du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom d'utilisateur sous lequel le serveur tourne. Normalement, cela doit être <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->, mais vous pouvez configurer les choses pour que ce soit un autre nom, si besoin est.</para>
+<para>Le nom d'utilisateur sous lequel le serveur tourne. Normalement, cela doit être <systemitem class="username">lp</systemitem>, mais vous pouvez configurer les choses pour que ce soit un autre nom, si besoin est.</para>
<note>
-<para
->Le serveur doit être initialement lancé sous root pour gérer le port <acronym
->IPP</acronym
-> 631 par défaut. Il change d'utilisateur quand un programme externe est lancé.</para>
+<para>Le serveur doit être initialement lancé sous root pour gérer le port <acronym>IPP</acronym> 631 par défaut. Il change d'utilisateur quand un programme externe est lancé.</para>
</note>
<informalexample>
-<para
->Saisissez par exemple <userinput
->lp</userinput
->.</para>
+<para>Saisissez par exemple <userinput>lp</userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Voici le compte utilisateur &UNIX; sous lequel les filtres et les programmes <acronym
->CGI</acronym
-> tournent. Les programmes <acronym
->CGI</acronym
-> sont à l'origine de la jolie interface d'administration web accessible via <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->).</para>
+<para>Voici le compte utilisateur &UNIX; sous lequel les filtres et les programmes <acronym>CGI</acronym> tournent. Les programmes <acronym>CGI</acronym> sont à l'origine de la jolie interface d'administration web accessible via <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>).</para>
<warning>
-<para
->Il n'est pas nécessaire de choisir <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> pour le commandement <guilabel
->Utilisateur</guilabel
->, donc ne faites jamais cela, puisque cela n'ajoute que des risques. Si quelqu'un découvre des failles de sécurité dans l'un des fichiers de filtres, des pilotes d'impression ou des programmes<acronym
->CGI</acronym
->, il pourra, à distance, exécuter arbitrairement des commandes sur votre système avec les privilèges de l'utilisateur root. Utilisez toujours un compte non privilégié pour le commandement <guilabel
->User</guilabel
->.</para>
+<para>Il n'est pas nécessaire de choisir <systemitem class="username">root</systemitem> pour le commandement <guilabel>Utilisateur</guilabel>, donc ne faites jamais cela, puisque cela n'ajoute que des risques. Si quelqu'un découvre des failles de sécurité dans l'un des fichiers de filtres, des pilotes d'impression ou des programmes<acronym>CGI</acronym>, il pourra, à distance, exécuter arbitrairement des commandes sur votre système avec les privilèges de l'utilisateur root. Utilisez toujours un compte non privilégié pour le commandement <guilabel>User</guilabel>.</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Groupe du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Groupe du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le groupe sous lequel tourne le serveur. Normalement, cela doit être <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, mais vous pouvez modifier la configuration pour choisir un autre groupe si besoin est.</para>
+<para>Le groupe sous lequel tourne le serveur. Normalement, cela doit être <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, mais vous pouvez modifier la configuration pour choisir un autre groupe si besoin est.</para>
<informalexample>
-<para
->Donnez par exemple <userinput
->sys</userinput
->.</para>
+<para>Donnez par exemple <userinput>sys</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de l'utilisateur distant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de l'utilisateur distant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom d'utilisateur pour les accès non authentifiés à partir de systèmes distants. Par défaut : <userinput
->remroot</userinput
->.</para>
+<para>Le nom d'utilisateur pour les accès non authentifiés à partir de systèmes distants. Par défaut : <userinput>remroot</userinput>.</para>
-<para
->Ce nom apparaîtra dans les fichiers de journal et dans les requêtes sur le propriétaire de la tâche, &etc; pour toutes les ressources et emplacements des serveurs &CUPS; qui sont configurés pour permettre l'accès <emphasis
->sans</emphasis
-> authentification. Les entrées authentifiées porteront les noms authentifiés.</para>
+<para>Ce nom apparaîtra dans les fichiers de journal et dans les requêtes sur le propriétaire de la tâche, &etc; pour toutes les ressources et emplacements des serveurs &CUPS; qui sont configurés pour permettre l'accès <emphasis>sans</emphasis> authentification. Les entrées authentifiées porteront les noms authentifiés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-logging-configuration">
-<title
->Configuration des journaux du serveur</title>
+<title>Configuration des journaux du serveur</title>
-<para
->La configuration des journaux du serveur se fait dans cet écran. Elle inclut :</para>
+<para>La configuration des journaux du serveur se fait dans cet écran. Elle inclut :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Paramétrage du <guilabel
->log des accès</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paramétrage du <guilabel
->log des erreurs</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paramétrage du <guilabel
->log de page</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paramétrage du <guilabel
->niveau du log</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paramétrage de la <guilabel
->taille maximum du fichier log</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Paramétrage du <guilabel>log des accès</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Paramétrage du <guilabel>log des erreurs</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Paramétrage du <guilabel>log de page</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Paramétrage du <guilabel>niveau du log</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Paramétrage de la <guilabel>taille maximum du fichier log</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->C'est un écran important pour vous. Si vous rencontrez des problèmes : il y a la place pour déterminer le niveau de Log à <quote
->debug</quote
->, redémarrer le démon &CUPS; et regarder le fichier journal des erreurs défini ici pour les entrées, ce qui peut vous donner un aperçu du problème.</para>
+<para>C'est un écran important pour vous. Si vous rencontrez des problèmes : il y a la place pour déterminer le niveau de Log à <quote>debug</quote>, redémarrer le démon &CUPS; et regarder le fichier journal des erreurs défini ici pour les entrées, ce qui peut vous donner un aperçu du problème.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration du serveur &CUPS; : <guilabel
->Journalisation du serveur</guilabel
-> </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de configuration du serveur &CUPS; : <guilabel>Journalisation du serveur</guilabel> </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration3_logging.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Cette boîte de dialogue configure le serveur &CUPS; : <guilabel
->Journalisation du serveur</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<phrase>Cette boîte de dialogue configure le serveur &CUPS; : <guilabel>Journalisation du serveur</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier log des accès</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier log des accès</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'endroit où les accès au serveur sont mis en journal. S'il ne commence pas par un <literal
->/</literal
->, il est supposé être relatif à la racine du serveur.</para>
+<para>C'est l'endroit où les accès au serveur sont mis en journal. S'il ne commence pas par un <literal>/</literal>, il est supposé être relatif à la racine du serveur.</para>
-<para
->Vous pouvez également utiliser le nom spécial <userinput
->syslog</userinput
-> pour envoyer la sortie au démon ou au fichier syslog.</para>
+<para>Vous pouvez également utiliser le nom spécial <userinput>syslog</userinput> pour envoyer la sortie au démon ou au fichier syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Saisissez un chemin, par exemple <userinput
-><filename
->/var/log/cups/acces_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Saisissez un chemin, par exemple <userinput><filename>/var/log/cups/acces_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Le format de ce fichier est stocké dans le très connu <quote
->Common Log Format</quote
->. De cette façon vous pouvez utiliser des programmes tels que <application
->Webalyzer</application
-> ou n'importe quel outil de rapport d'accès Web pour générer des rapports sur les activités du serveur &CUPS;.</para>
-
-<para
->Pour inclure le nom du serveur dans le nom du fichier, utilisez un <token
->%s</token
-> dans le nom. Exemple : <userinput
-><filename
->/var/log/cups/access_log-%s</filename
-></userinput
->.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <parameter
->/var/log/cups/access_log</parameter
-></userinput>
+<para>Le format de ce fichier est stocké dans le très connu <quote>Common Log Format</quote>. De cette façon vous pouvez utiliser des programmes tels que <application>Webalyzer</application> ou n'importe quel outil de rapport d'accès Web pour générer des rapports sur les activités du serveur &CUPS;.</para>
+
+<para>Pour inclure le nom du serveur dans le nom du fichier, utilisez un <token>%s</token> dans le nom. Exemple : <userinput><filename>/var/log/cups/access_log-%s</filename></userinput>.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <parameter>/var/log/cups/access_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /printers/ HTTP/1.1" 200 109
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /admin/ HTTP/1.1" 401 0
@@ -818,127 +424,49 @@ format="PNG"/></imageobject>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "POST / HTTP/1.1" 200 139
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "GET /printers/DANKA_P450 HTTP/1.0" 200 7319
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "GET /images/title-logo.gif HTTP/1.0" 200 5729
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Vous voyez une ligne de séparation pour chaque accès unique, qui montre l'adresse <acronym
->IP</acronym
-> du client qui a accédé, le jour et l'heure d'accès, la méthode d'accès (<command
->POST</command
-> ou <command
->GET</command
->), la ressource utilisée, la version &HTTP; utilisée par le client, le code d'état et le nombre d'octets transférés. Un code d'état valant <errorcode
->200</errorcode
-> signifie <errorname
->la réussite </errorname
->, le code <errorcode
->401</errorcode
-> dans l'exemple plus haut signifiait un <errorname
->accès non autorisé</errorname
-> qui a été annulé. Pour une explication plus détaillée du format de log, allez à <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1"
->the &CUPS; Software Adminstrator Manual</ulink
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier journal (log) d'erreurs</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Si ça ne commence pas par un <literal
->/</literal
->, alors c'est supposé être relatif à la racine du serveur. La valeur par défaut est <filename
->/var/log/cups/error_log</filename
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également utiliser le nom spécial <userinput
->syslog</userinput
-> pour envoyer la sortie au démon ou au fichier syslog.</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>Vous voyez une ligne de séparation pour chaque accès unique, qui montre l'adresse <acronym>IP</acronym> du client qui a accédé, le jour et l'heure d'accès, la méthode d'accès (<command>POST</command> ou <command>GET</command>), la ressource utilisée, la version &HTTP; utilisée par le client, le code d'état et le nombre d'octets transférés. Un code d'état valant <errorcode>200</errorcode> signifie <errorname>la réussite </errorname>, le code <errorcode>401</errorcode> dans l'exemple plus haut signifiait un <errorname>accès non autorisé</errorname> qui a été annulé. Pour une explication plus détaillée du format de log, allez à <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1">the &CUPS; Software Adminstrator Manual</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fichier journal (log) d'erreurs</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Si ça ne commence pas par un <literal>/</literal>, alors c'est supposé être relatif à la racine du serveur. La valeur par défaut est <filename>/var/log/cups/error_log</filename>.</para>
+
+<para>Vous pouvez également utiliser le nom spécial <userinput>syslog</userinput> pour envoyer la sortie au démon ou au fichier syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Donnez le chemin, par exemple <userinput
-><filename
->/var/log/cups/error_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Donnez le chemin, par exemple <userinput><filename>/var/log/cups/error_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->L'extrait de fichier journal ci-dessous montre la partie mise en journal pour l'impression d'une page de test avec le réglage par défaut de <guilabel
->Log lever</guilabel
-> sur <quote
->info</quote
->. Pour une explication du réglage de <guilabel
->Log level</guilabel
->, voyez plus loin ci-dessous.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput>
+<para>L'extrait de fichier journal ci-dessous montre la partie mise en journal pour l'impression d'une page de test avec le réglage par défaut de <guilabel>Log lever</guilabel> sur <quote>info</quote>. Pour une explication du réglage de <guilabel>Log level</guilabel>, voyez plus loin ci-dessous.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Job 213 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started filter /usr/lib/cups/filter/pstops (PID 18891) for job 213.
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18892) for job 213.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier log de page</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier log de page</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si ça ne commence pas par un <literal
->/</literal
->, c'est supposé être relatif à la racine du serveur. La valeur par défaut est <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
->.</para>
+<para>Si ça ne commence pas par un <literal>/</literal>, c'est supposé être relatif à la racine du serveur. La valeur par défaut est <filename>/var/log/cups/page_log</filename>.</para>
-<para
->Vous pouvez également utiliser le nom spécial <userinput
->syslog</userinput
-> pour envoyer la sortie au démon ou au fichier syslog.</para>
+<para>Vous pouvez également utiliser le nom spécial <userinput>syslog</userinput> pour envoyer la sortie au démon ou au fichier syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Donnez le chemin, par exemple <userinput
-><filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Donnez le chemin, par exemple <userinput><filename>/var/log/cups/page_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Le fichier log de page possède une ligne pour chaque page unique de chaque tâche imprimée.</para>
-
-<para
->Voici à quoi ressemblent quelques entrées :</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/page_log</parameter
-></userinput>
+<para>Le fichier log de page possède une ligne pour chaque page unique de chaque tâche imprimée.</para>
+
+<para>Voici à quoi ressemblent quelques entrées :</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/page_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 4 1
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 5 1
@@ -950,168 +478,81 @@ DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 3 33
DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 4 33
DANKA_infotec_P450 root 205 [04/Aug/2001:19:12:34 +0100] 1 14
DANKA_infotec_P450 root 206 [04/Aug/2001:19:15:20 +0100] 1 1
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Dans cet extrait de votre fichier, vous trouverez des informations sur le nom des imprimantes (<systemitem class="resource"
->GIMP_print_stp_HP</systemitem
-> et <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec_P450</systemitem
->) utilisées par ce serveur, les noms d'utilisateurs (<systemitem class="username"
->kdetest</systemitem
->, <systemitem class="username"
->kurt</systemitem
-> et <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), les ID des tâches (<quote
->201</quote
-> to <quote
->205</quote
->), l'heure d'impression, le nombre de pages dans la tâche et le nombre de copies pour les pages. Par exemple, la tâche d'ID 204 a 4 pages et 33 copies imprimées, la tâche d'ID 205 a 14 copies de juste 1 page).</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>Dans cet extrait de votre fichier, vous trouverez des informations sur le nom des imprimantes (<systemitem class="resource">GIMP_print_stp_HP</systemitem> et <systemitem class="resource">DANKA_infotec_P450</systemitem>) utilisées par ce serveur, les noms d'utilisateurs (<systemitem class="username">kdetest</systemitem>, <systemitem class="username">kurt</systemitem> et <systemitem class="username">root</systemitem>), les ID des tâches (<quote>201</quote> to <quote>205</quote>), l'heure d'impression, le nombre de pages dans la tâche et le nombre de copies pour les pages. Par exemple, la tâche d'ID 204 a 4 pages et 33 copies imprimées, la tâche d'ID 205 a 14 copies de juste 1 page).</para>
<note>
-<para
->&CUPS; dépend (pour le calcul du nombre de pages dans une tâche) du passage du &PostScript; à travers le filtre <quote
->pstops</quote
->. Voyez le <link linkend="architecture-diagram"
->diagramme &kivio;</link
-> sur l'architecture du filtre &CUPS; pour avoir une idée de l'endroit où le filtre se situe dans le processus complet d'impression. Mieux, <command
->pstops</command
-> dépend pour le comptage d'un <acronym
->DSC</acronym
-> conforme (<acronym
->DSC</acronym
-> signifie Document Structuring Conventions, un standard défini par Adobe) pour être envoyé par le client. Dans la plupart des cas, cela fonctionne.</para>
-
-<para
->Cependant, ce comptage de pages ne fonctionne pas pour n'importe quelle fille d'attente d'imprimante <quote
->raw</quote
-> (car elles n'utilisent pas, par définition, de filtrage sur l'hôte &CUPS; et court-circuitent <command
->pstops</command
->). Chaque tâche qui passe par une file d'attente <quote
->raw</quote
-> est comptée comme une tâche d'une page (avec de multiples copies possibles). Ceci est spécialement vrai pour toutes les tâches envoyées depuis les clients &Microsoft; &Windows; par <application
->Samba</application
-> vers le serveur &CUPS;, car ces tâches arrivent déjà dans le format correct pour l'imprimante, du fait que les clients utilisent le pilote original.</para>
+<para>&CUPS; dépend (pour le calcul du nombre de pages dans une tâche) du passage du &PostScript; à travers le filtre <quote>pstops</quote>. Voyez le <link linkend="architecture-diagram">diagramme &kivio;</link> sur l'architecture du filtre &CUPS; pour avoir une idée de l'endroit où le filtre se situe dans le processus complet d'impression. Mieux, <command>pstops</command> dépend pour le comptage d'un <acronym>DSC</acronym> conforme (<acronym>DSC</acronym> signifie Document Structuring Conventions, un standard défini par Adobe) pour être envoyé par le client. Dans la plupart des cas, cela fonctionne.</para>
+
+<para>Cependant, ce comptage de pages ne fonctionne pas pour n'importe quelle fille d'attente d'imprimante <quote>raw</quote> (car elles n'utilisent pas, par définition, de filtrage sur l'hôte &CUPS; et court-circuitent <command>pstops</command>). Chaque tâche qui passe par une file d'attente <quote>raw</quote> est comptée comme une tâche d'une page (avec de multiples copies possibles). Ceci est spécialement vrai pour toutes les tâches envoyées depuis les clients &Microsoft; &Windows; par <application>Samba</application> vers le serveur &CUPS;, car ces tâches arrivent déjà dans le format correct pour l'imprimante, du fait que les clients utilisent le pilote original.</para>
</note>
<note>
-<para
->Je cherche toujours quelqu'un qui veuille bien écrire un bel outil d'analyse de log de page. Ce dernier devrait générer un rapport avec une sortie graphique similaire aux rapports de log des accès de <application
->Webalizer</application
->. De cette façon, vous pourriez avoir de belles statistiques qui pourraient être utilisées pour rendre compte de l'usage des imprimantes, dépendant du jour, de l'utilisateur, &etc; Alors, des volontaires ?</para>
+<para>Je cherche toujours quelqu'un qui veuille bien écrire un bel outil d'analyse de log de page. Ce dernier devrait générer un rapport avec une sortie graphique similaire aux rapports de log des accès de <application>Webalizer</application>. De cette façon, vous pourriez avoir de belles statistiques qui pourraient être utilisées pour rendre compte de l'usage des imprimantes, dépendant du jour, de l'utilisateur, &etc; Alors, des volontaires ?</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau de log</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Niveau de log</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce paramètre contrôle le nombre de messages inscrits dans le fichier log d'erreurs. Cela peut être l'un des suivants :</para>
+<para>Ce paramètre contrôle le nombre de messages inscrits dans le fichier log d'erreurs. Cela peut être l'un des suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->débogage2</term>
+<term>débogage2</term>
<listitem>
-<para
->Tout rapporter.</para>
+<para>Tout rapporter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->débogage</term>
+<term>débogage</term>
<listitem>
-<para
->Presque tout rapporter.</para>
+<para>Presque tout rapporter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->info</term>
+<term>info</term>
<listitem>
-<para
->Rapporte toutes les requêtes et les changements d'états.</para>
+<para>Rapporte toutes les requêtes et les changements d'états.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->alerte</term>
+<term>alerte</term>
<listitem>
-<para
->Rapporte les erreurs et les alertes.</para>
+<para>Rapporte les erreurs et les alertes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->erreur</term>
+<term>erreur</term>
<listitem>
-<para
->Rapporte seulement les erreurs.</para>
+<para>Rapporte seulement les erreurs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->rien</term>
+<term>rien</term>
<listitem>
-<para
->Ne rapporte rien.</para>
+<para>Ne rapporte rien.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous voulez partir à la chasse aux problèmes (ou si vous voulez étudier le fonctionnement interne de &CUPS;), réglez le niveau de log sur débogage ou débogage2. Dans ce cas le journal d'erreurs contiendra beaucoup plus d'entrées (pas seulement des erreurs, mais aussi des entrées informationnelles).</para
->
-
-<para
->Vous pouvez utiliser ceci pour regarder <quote
->en direct</quote
-> ce que &CUPS; est en train de faire quand vous envoyez une tâche d'impression. Dans une &konsole;, tapez :</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <option
->-n</option
-><parameter
->100</parameter
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ceci vous donnera les 100 dernières lignes (<option
->-n</option
-> <parameter
->100</parameter
->) de ce fichier sur l'écran et une mise à jour en <quote
->temps réel</quote
-> (<option
->-f</option
->) de ce qui est en train d'arriver. Le listing suivant montre l'impression d'une page de test (certains passages ont été supprimés pour des raisons d'espace... Essayez de le faire vous-même si vous voulez en savoir plus) :</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->
+<para>Si vous voulez partir à la chasse aux problèmes (ou si vous voulez étudier le fonctionnement interne de &CUPS;), réglez le niveau de log sur débogage ou débogage2. Dans ce cas le journal d'erreurs contiendra beaucoup plus d'entrées (pas seulement des erreurs, mais aussi des entrées informationnelles).</para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser ceci pour regarder <quote>en direct</quote> ce que &CUPS; est en train de faire quand vous envoyez une tâche d'impression. Dans une &konsole;, tapez :</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <option>-n</option><parameter>100</parameter> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Ceci vous donnera les 100 dernières lignes (<option>-n</option> <parameter>100</parameter>) de ce fichier sur l'écran et une mise à jour en <quote>temps réel</quote> (<option>-f</option>) de ce qui est en train d'arriver. Le listing suivant montre l'impression d'une page de test (certains passages ont été supprimés pour des raisons d'espace... Essayez de le faire vous-même si vous voulez en savoir plus) :</para>
+
+<screen><computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Job 214 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob(214, 08426fe0)
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob() id = 214, file = 0/1
@@ -1130,36 +571,20 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: backend = "/usr/lib/cups/backend/lpd"
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: filterfds[1] = -1, 7
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] start_process("/usr/lib/cups/backend/lpd", [....]
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18992) for job 214.
-D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput
-></screen
->
+D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput></screen>
-<para
->Les lignes annotées d'un <quote
->D</quote
-> à leur début sont des entrées du niveau de débogage, celles annotées d'un <quote
->I</quote
-> correspondent au niveau <quote
->info</quote
->.</para>
+<para>Les lignes annotées d'un <quote>D</quote> à leur début sont des entrées du niveau de débogage, celles annotées d'un <quote>I</quote> correspondent au niveau <quote>info</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille maximum du fichier log</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille maximum du fichier log</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contrôle la taille maximum de chaque fichier log avant qu'il ne soit remis à zéro. La valeur par défaut est 1048576 (1 Mo). Réglez-la à 0 pour désactiver la remise à zéro.</para>
+<para>Contrôle la taille maximum de chaque fichier log avant qu'il ne soit remis à zéro. La valeur par défaut est 1048576 (1 Mo). Réglez-la à 0 pour désactiver la remise à zéro.</para>
<informalexample>
-<para
->Donnez une taille en octets, par exemple <userinput
->1048576</userinput
-></para>
+<para>Donnez une taille en octets, par exemple <userinput>1048576</userinput></para>
</informalexample>
</listitem>
@@ -1168,373 +593,195 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </comput
</sect1>
<sect1 id="server-directories-configuration">
-<title
->Configuration des dossiers du serveur</title>
+<title>Configuration des dossiers du serveur</title>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration du serveur &CUPS;. Différents dossiers doivent être réglés ici. Normalement, vous n'avez besoin de rien changer. Dans le cas où vous avez des fontes spéciales (TrueType, &PostScript; ou autre) sur votre système, c'est l'endroit où faire les réglages pour utiliser ces fontes lorsque vous imprimez. Les réglages de dossiers du serveur contiennent :</para>
+<para>La boîte de dialogue de configuration du serveur &CUPS;. Différents dossiers doivent être réglés ici. Normalement, vous n'avez besoin de rien changer. Dans le cas où vous avez des fontes spéciales (TrueType, &PostScript; ou autre) sur votre système, c'est l'endroit où faire les réglages pour utiliser ces fontes lorsque vous imprimez. Les réglages de dossiers du serveur contiennent :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Exécutables</guilabel
-> : L'endroit où trouver les exécutables du serveur.</para>
+<para><guilabel>Exécutables</guilabel> : L'endroit où trouver les exécutables du serveur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Configuration</guilabel
-> : L'endroit où trouver les fichiers de configuration du serveur.</para>
+<para><guilabel>Configuration</guilabel> : L'endroit où trouver les fichiers de configuration du serveur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Données</guilabel
-> : L'endroit où trouver les fichiers données du serveur.</para>
+<para><guilabel>Données</guilabel> : L'endroit où trouver les fichiers données du serveur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fichiers temporaires</guilabel
-> : L'endroit où trouver les fichiers d'impression temporaires du serveur. </para>
+<para><guilabel>Fichiers temporaires</guilabel> : L'endroit où trouver les fichiers d'impression temporaires du serveur. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Requêtes temporaires</guilabel
-> : L'endroit où trouver le serveur. </para>
+<para><guilabel>Requêtes temporaires</guilabel> : L'endroit où trouver le serveur. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Dossier des fontes</guilabel
-> : L'endroit où trouver les fontes du serveur.</para>
+<para><guilabel>Dossier des fontes</guilabel> : L'endroit où trouver les fontes du serveur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration du serveur &CUPS; : Configuration &HTTP;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de configuration du serveur &CUPS; : Configuration &HTTP;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration4_directories.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : configuration &HTTP;</phrase
-></textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : configuration &HTTP;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécutables</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécutables</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier racine pour les exécutables de l'ordonnanceur. Par défaut, c'est <filename class="directory"
->/usr/lib/cups</filename
-> (ou <filename class="directory"
->/usr/lib32/cups</filename
-> sur IRIX 6.5)</para>
+<para>Le dossier racine pour les exécutables de l'ordonnanceur. Par défaut, c'est <filename class="directory">/usr/lib/cups</filename> (ou <filename class="directory">/usr/lib32/cups</filename> sur IRIX 6.5)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuration</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuration</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier racine pour l'organisateur de tâches. Par défaut, <filename class="directory"
->/etc/cups</filename
->.</para>
-<para
->Dans les distributions SuSE, c'est <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups</filename
->. Il contient toute la documentation <acronym
->HTML</acronym
-> ou <acronym
->PDF</acronym
-> pour &CUPS; qui est accessible via l'interface Web sur <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
-> http://localhost:631/documentation.html</ulink
-></para>
+<para>Le dossier racine pour l'organisateur de tâches. Par défaut, <filename class="directory">/etc/cups</filename>.</para>
+<para>Dans les distributions SuSE, c'est <filename class="directory">/usr/share/doc/cups</filename>. Il contient toute la documentation <acronym>HTML</acronym> ou <acronym>PDF</acronym> pour &CUPS; qui est accessible via l'interface Web sur <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"> http://localhost:631/documentation.html</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Données</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Données</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier racine pour les fichiers de données de &CUPS;. Par défaut, c'est <filename class="directory"
->/usr/share/cups</filename
-></para>
-<para
->Il contient des choses telles que des bannières, tables de caractères, des données, des pilotes, des fontes et des modèles pour <command
->pstoraster</command
->.</para>
+<para>Le dossier racine pour les fichiers de données de &CUPS;. Par défaut, c'est <filename class="directory">/usr/share/cups</filename></para>
+<para>Il contient des choses telles que des bannières, tables de caractères, des données, des pilotes, des fontes et des modèles pour <command>pstoraster</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers temporaires</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichiers temporaires</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier où placer les fichiers temporaires. Ce dossier doit pouvoir être modifiable par les utilisateurs définis dans l'écran précédent. Par défaut cela peut être soit <filename class="directory"
->/var/spool/cups/tmp</filename
-> soit la valeur de la variable d'environnement <envar
->TMPDIR</envar
->.</para>
+<para>Le dossier où placer les fichiers temporaires. Ce dossier doit pouvoir être modifiable par les utilisateurs définis dans l'écran précédent. Par défaut cela peut être soit <filename class="directory">/var/spool/cups/tmp</filename> soit la valeur de la variable d'environnement <envar>TMPDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Requêtes temporaires</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Requêtes temporaires</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier où les fichiers de requête sont stockées. Par défaut, c'est <filename class="directory"
->/var/spool/cups</filename
->.</para>
+<para>Le dossier où les fichiers de requête sont stockées. Par défaut, c'est <filename class="directory">/var/spool/cups</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier des fontes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier des fontes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'endroit auquel vous devez dire au serveur &CUPS; d'aller chercher pour qu'il utilise vos fontes spéciales (TrueType ou &PostScript;). &CUPS; cherchera ici les polices à intégrer dans les fichiers. Ceci n'affecte actuellement que le filtre <command
->pstoraster</command
-> et la valeur par défaut est <filename class="directory"
->/usr/share/cups/fonts</filename
->.</para>
+<para>L'endroit auquel vous devez dire au serveur &CUPS; d'aller chercher pour qu'il utilise vos fontes spéciales (TrueType ou &PostScript;). &CUPS; cherchera ici les polices à intégrer dans les fichiers. Ceci n'affecte actuellement que le filtre <command>pstoraster</command> et la valeur par défaut est <filename class="directory">/usr/share/cups/fonts</filename>.</para>
-<para
->Pour spécifier plus qu'un dossier, listez-les en utilisant deux points comme séparateurs. Faites comme ceci :</para>
+<para>Pour spécifier plus qu'un dossier, listez-les en utilisant deux points comme séparateurs. Faites comme ceci :</para>
<informalexample>
-<para
-><userinput
->/path/vers/first/fontdir/:/path/vers/second/fontdir/:/path/vers/last/fontdir/</userinput
-></para>
+<para><userinput>/path/vers/first/fontdir/:/path/vers/second/fontdir/:/path/vers/last/fontdir/</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Pour que la directive du dossier des fontes fonctionne comme comme vous le souhaitez, l'application qui veut imprimer a besoin :</para>
+<para>Pour que la directive du dossier des fontes fonctionne comme comme vous le souhaitez, l'application qui veut imprimer a besoin :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Soit de référencer correctement les fontes souhaitées dans l'en-tête du &PostScript; généré</para>
+<para>Soit de référencer correctement les fontes souhaitées dans l'en-tête du &PostScript; généré</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Soit d'insérer la fonte dans le fichier &PostScript;.</para>
+<para>Soit d'insérer la fonte dans le fichier &PostScript;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Le référencement</emphasis
-> de la police par son nom l'envoie au <acronym
->RIP</acronym
-> et le périphérique d'impression en tiendra compte et l'utilisera pour de bon. Le<acronym
->RIP</acronym
-> ou l'imprimante ne <emphasis
->peut</emphasis
-> utiliser que la police désirée, si elle est disponible sur le système.</para>
-
-<para
->Dans le cas d'une imprimante &PostScript;, cela doit être une fonte résidente de l'imprimante. Si l'imprimante ne possède pas cette fonte, elle essaiera de la remplacer par une fonte adéquate et similaire.</para>
-
-<para
->Dans le cas d'une imprimante non &PostScript; ceci est fait par &CUPS; son système de filtrage de <acronym
->RIP</acronym
->. &CUPS; utilisera la directive de font path pour trouver la bonne police en <acronym
->RIP</acronym
->ant le &PostScript; dans le filtre <command
->pstoraster</command
->. </para>
-
-<para
->Dans le cas d'un périphérique de sortie &PostScript; &CUPS;, ne fait que spouler le fichier (en fait, il le passe à travers le filtre <command
->pstops</command
-> pour besoin de comptage), mais ne <quote
->travaille</quote
-> pas dessus. Pour cela, si vous imprimez vers une imprimante &PostScript;, c'est sous la responsabilité de l'imprimante d'utiliser la police demandée. Elle ne peut pas, si la police n'est ni chargée dans l'imprimante, ni intégrée dans le &PostScript;. </para>
+<para><emphasis>Le référencement</emphasis> de la police par son nom l'envoie au <acronym>RIP</acronym> et le périphérique d'impression en tiendra compte et l'utilisera pour de bon. Le<acronym>RIP</acronym> ou l'imprimante ne <emphasis>peut</emphasis> utiliser que la police désirée, si elle est disponible sur le système.</para>
+
+<para>Dans le cas d'une imprimante &PostScript;, cela doit être une fonte résidente de l'imprimante. Si l'imprimante ne possède pas cette fonte, elle essaiera de la remplacer par une fonte adéquate et similaire.</para>
+
+<para>Dans le cas d'une imprimante non &PostScript; ceci est fait par &CUPS; son système de filtrage de <acronym>RIP</acronym>. &CUPS; utilisera la directive de font path pour trouver la bonne police en <acronym>RIP</acronym>ant le &PostScript; dans le filtre <command>pstoraster</command>. </para>
+
+<para>Dans le cas d'un périphérique de sortie &PostScript; &CUPS;, ne fait que spouler le fichier (en fait, il le passe à travers le filtre <command>pstops</command> pour besoin de comptage), mais ne <quote>travaille</quote> pas dessus. Pour cela, si vous imprimez vers une imprimante &PostScript;, c'est sous la responsabilité de l'imprimante d'utiliser la police demandée. Elle ne peut pas, si la police n'est ni chargée dans l'imprimante, ni intégrée dans le &PostScript;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-configuration">
-<title
->Configuration du serveur <acronym
->HTTP</acronym
-></title>
-
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; est visible ici. </para>
-<para
->Les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; sont les suivants : </para>
+<title>Configuration du serveur <acronym>HTTP</acronym></title>
+
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; est visible ici. </para>
+<para>Les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; sont les suivants : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le <guilabel
->dossier des documents</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le <guilabel
->langage par défaut</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La <guilabel
-> table de caractères par défaut</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Le <guilabel>dossier des documents</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Le <guilabel>langage par défaut</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>La <guilabel> table de caractères par défaut</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration5_HTTP.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; </phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer les paramètres &HTTP; du serveur &CUPS; </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier des documents</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier des documents</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le dossier racine pour les documents &HTTP; quisont servis. Par défaut, le dossier intégré à la compilation, <filename class="directory"
->/usr/share/cups/doc</filename
-></para>
+<para>Le dossier racine pour les documents &HTTP; quisont servis. Par défaut, le dossier intégré à la compilation, <filename class="directory">/usr/share/cups/doc</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Langue par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Langue par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La langue par défaut, si non spécifiée par le navigateur. Si non spécifiée, la variable actuelle est utilisée.</para>
+<para>La langue par défaut, si non spécifiée par le navigateur. Si non spécifiée, la variable actuelle est utilisée.</para>
<informalexample>
-<para
->Utilisez les deux lettres de code de localisation, par exemple <userinput
->en</userinput
-> ou <userinput
->fr</userinput
->.</para>
+<para>Utilisez les deux lettres de code de localisation, par exemple <userinput>en</userinput> ou <userinput>fr</userinput>.</para>
</informalexample>
<!-- available languages? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Table de caractères par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Table de caractères par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La table de caractères à utiliser par défaut. Si non précisée, elle se met par défaut à UTF-8. Ceci peut aussi être supplanté directement dans les documents <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>La table de caractères à utiliser par défaut. Si non précisée, elle se met par défaut à UTF-8. Ceci peut aussi être supplanté directement dans les documents <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-encryption-support-configuration">
-<title
-><guilabel
->Configuration de la gestion de cryptage du serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Configuration de la gestion de cryptage du serveur</guilabel></title>
-<para
->C'est le dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS;. Les réglages du support de chiffrement du serveur sont les suivants : </para>
+<para>C'est le dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS;. Les réglages du support de chiffrement du serveur sont les suivants : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Certificat du serveur</guilabel
-> : le fichier à lire, qui contient le certificat du serveur</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Clé du serveur : le fichier à lire, qui contient la clé du serveur</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Certificat du serveur</guilabel> : le fichier à lire, qui contient le certificat du serveur</para></listitem>
+<listitem><para>Clé du serveur : le fichier à lire, qui contient la clé du serveur</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dialogue de configuration du serveur &CUPS; : survol de la sécurité</screeninfo>
+<screeninfo>Dialogue de configuration du serveur &CUPS; : survol de la sécurité</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration6_encryption.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : réglages de sécurité</phrase
-></textobject>
+<phrase>Le dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : réglages de sécurité</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Certificat du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Certificat du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier à lire, qui contient le certificat du serveur. La valeur par défaut est <filename
->/etc/cups/ssl/server.crt</filename
->.</para>
+<para>Le fichier à lire, qui contient le certificat du serveur. La valeur par défaut est <filename>/etc/cups/ssl/server.crt</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clé du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clé du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier à lire, qui contient la clé du serveur. La valeur par défaut est <filename
->/etc/cups/ssl/server.key</filename
-></para>
+<para>Le fichier à lire, qui contient la clé du serveur. La valeur par défaut est <filename>/etc/cups/ssl/server.key</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1542,251 +789,124 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="server-miscellaneous-configuration">
-<title
->Configuration diverse du serveur</title>
+<title>Configuration diverse du serveur</title>
-<para
->Le dialogue pour configurer les divers réglages du serveur &CUPS; est montré ici. Les réglages suivants du serveur se font par cet écran :</para>
+<para>Le dialogue pour configurer les divers réglages du serveur &CUPS; est montré ici. Les réglages suivants du serveur se font par cet écran :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Conservation de l'historique des tâches</guilabel
-> : si l'on doit conserver un historique des tâches pour une consultation ultérieure</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Conservation des fichiers de tâches</guilabel
-> : si l'on doit conserver les fichiers complètement <acronym
->RIP</acronym
->és pour une impression ultérieure.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fichier printcap</guilabel
-> : détermine le nom et le chemin vers un fichier printcap</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cache RIP</guilabel
-> : détermine la taille du cache <acronym
->RIP</acronym
-> en mémoire</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Limite du filtre</guilabel
-> : définir une limite au filtre.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Conservation de l'historique des tâches</guilabel> : si l'on doit conserver un historique des tâches pour une consultation ultérieure</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Conservation des fichiers de tâches</guilabel> : si l'on doit conserver les fichiers complètement <acronym>RIP</acronym>és pour une impression ultérieure.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fichier printcap</guilabel> : détermine le nom et le chemin vers un fichier printcap</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cache RIP</guilabel> : détermine la taille du cache <acronym>RIP</acronym> en mémoire</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Limite du filtre</guilabel> : définir une limite au filtre.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dialogue pour configurer les différents réglages du serveur &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Dialogue pour configurer les différents réglages du serveur &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration7_miscellanious.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dialogue pour configurer les différents réglages du serveur &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Dialogue pour configurer les différents réglages du serveur &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conservation de l'historique des tâches (après complètement)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conservation de l'historique des tâches (après complètement)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut conserver ou non l'historique des tâches après qu'une tâche est terminée, annulée ou arrêtée. La valeur par défaut est oui.</para>
+<para>S'il faut conserver ou non l'historique des tâches après qu'une tâche est terminée, annulée ou arrêtée. La valeur par défaut est oui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conservation des fichiers de tâches (après exécution)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conservation des fichiers de tâches (après exécution)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut conserver ou non les fichiers des tâches après qu'une tâche est terminée, annulée ou arrêtée. La valeur par défaut est non.</para>
+<para>S'il faut conserver ou non les fichiers des tâches après qu'une tâche est terminée, annulée ou arrêtée. La valeur par défaut est non.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier printcap</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier printcap</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du fichier printcap. La valeur par défaut est pas de nom. Laissez ceci blanc pour désactiver la génération d'un fichier printcap.</para>
-<para
->Le réglage de printcap n'est nécessaire que pour satisfaire les anciennes applications qui en ont besoin.</para>
+<para>Le nom du fichier printcap. La valeur par défaut est pas de nom. Laissez ceci blanc pour désactiver la génération d'un fichier printcap.</para>
+<para>Le réglage de printcap n'est nécessaire que pour satisfaire les anciennes applications qui en ont besoin.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cache RIP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cache RIP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La quantité de mémoire que chaque <acronym
->RIP</acronym
-> doit utiliser pour mettre les images en cache. La valeur peut être n'importe quel nombre, suivi de <quote
->k</quote
-> pour kilooctets, <quote
->m</quote
-> pour mégaoctets, <quote
->g</quote
-> pour gigaoctets ou <quote
->t</quote
-> pour mosaïque, où un élément vaut 256 x 256 pixels. La valeur par défaut est 8m.</para>
+<para>La quantité de mémoire que chaque <acronym>RIP</acronym> doit utiliser pour mettre les images en cache. La valeur peut être n'importe quel nombre, suivi de <quote>k</quote> pour kilooctets, <quote>m</quote> pour mégaoctets, <quote>g</quote> pour gigaoctets ou <quote>t</quote> pour mosaïque, où un élément vaut 256 x 256 pixels. La valeur par défaut est 8m.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limites du filtre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limites du filtre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine le coût maximal de tous les filtres de tâches qui peuvent être lancés en même temps. Une limite de 0 signifie pas de limite. Une tâche typique peut nécessiter une limite de filtre d'au moins 200. Les limites inférieures au minimum requis par une tâche forcent l'impression d'une seule tâche à la fois. La valeur par défaut est 0 (pas de limite).</para>
+<para>Détermine le coût maximal de tous les filtres de tâches qui peuvent être lancés en même temps. Une limite de 0 signifie pas de limite. Une tâche typique peut nécessiter une limite de filtre d'au moins 200. Les limites inférieures au minimum requis par une tâche forcent l'impression d'une seule tâche à la fois. La valeur par défaut est 0 (pas de limite).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="network-general-configuration">
-<title
->Configuration générale du réseau</title>
+<title>Configuration générale du réseau</title>
-<para
->Le dialogue pour configurer le réseau de serveur &CUPS; est montré ici. Il inclut :</para>
+<para>Le dialogue pour configurer le réseau de serveur &CUPS; est montré ici. Il inclut :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Chercher les noms d'hôtes sur les adresses IP</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Taille maximale requise</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Délai</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Chercher les noms d'hôtes sur les adresses IP</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Taille maximale requise</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Délai</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le dialogue pour configurer les réglages réseau du serveur &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Le dialogue pour configurer les réglages réseau du serveur &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration8_networkgeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le dialogue pour configurer les réglages réseau du serveur &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Le dialogue pour configurer les réglages réseau du serveur &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chercher les noms d'hôtes sur les adresses IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chercher les noms d'hôtes sur les adresses IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut ou non chercher dans les adresses <acronym
->IP</acronym
-> pour obtenir un nom complet. La valeur par défaut est non pour des raisons de performance.</para>
+<para>S'il faut ou non chercher dans les adresses <acronym>IP</acronym> pour obtenir un nom complet. La valeur par défaut est non pour des raisons de performance.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Donnez ici les ports et adresses sur lesquels le serveur écoutera. Le port par défaut 631 est réservé pour le protocole d'impression Internet et est ce que nous utilisons ici.</para>
-<para
->Vous pouvez avoir plusieurs entrées, pour écouter sur plusieurs ports ou adresses, ou pour limiter les accès.</para>
+<para>Donnez ici les ports et adresses sur lesquels le serveur écoutera. Le port par défaut 631 est réservé pour le protocole d'impression Internet et est ce que nous utilisons ici.</para>
+<para>Vous pouvez avoir plusieurs entrées, pour écouter sur plusieurs ports ou adresses, ou pour limiter les accès.</para>
<note>
-<para
->Malheureusement, la plupart des navigateurs web n'utilisent pas les mises à jour <acronym
->TLS</acronym
-> ou &HTTP; pour le cryptage. Si vous voulez gérer le cryptage basé sur le web, vous aurez probablement besoin d'écouter sur le port 443, le port <acronym
->HTTPS</acronym
->.</para>
+<para>Malheureusement, la plupart des navigateurs web n'utilisent pas les mises à jour <acronym>TLS</acronym> ou &HTTP; pour le cryptage. Si vous voulez gérer le cryptage basé sur le web, vous aurez probablement besoin d'écouter sur le port 443, le port <acronym>HTTPS</acronym>.</para>
</note>
-<para
->Utilisez les boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour ajouter et supprimer des entrées de la liste.</para>
+<para>Utilisez les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton> pour ajouter et supprimer des entrées de la liste.</para>
<informalexample>
-<para
->Vous pouvez donner des ports personnels, &pex; <userinput
->631</userinput
-> ou des noms d'hôte avec des ports, &pex; <userinput
->monhote:80</userinput
-> ou <userinput
->1.2.3.4:631</userinput
->.</para>
+<para>Vous pouvez donner des ports personnels, &pex; <userinput>631</userinput> ou des noms d'hôte avec des ports, &pex; <userinput>monhote:80</userinput> ou <userinput>1.2.3.4:631</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille maximale requise</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille maximale requise</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contrôle la taille maximale des requêtes et fichiers d'impression &HTTP;. Le réglage par défaut est 0, ce qui désactive cette fonctionnalité.</para>
+<para>Contrôle la taille maximale des requêtes et fichiers d'impression &HTTP;. Le réglage par défaut est 0, ce qui désactive cette fonctionnalité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Délai</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le délai (en secondes) avant qu'une requête ne passe la limite de temps. La valeur par défaut est 300 secondes.</para>
+<para>Le délai (en secondes) avant qu'une requête ne passe la limite de temps. La valeur par défaut est 300 secondes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1794,73 +914,45 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="network-clients-configuration">
-<title
->Configuration des clients réseau</title>
+<title>Configuration des clients réseau</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les réglages de client réseau &CUPS; est montrée ici. Elle inclut :</para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les réglages de client réseau &CUPS; est montrée ici. Elle inclut :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Accepter les requêtes « Keep Alive »</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KeepAliveTimeout :</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->MaxClients : </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Accepter les requêtes « Keep Alive »</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>KeepAliveTimeout :</para> </listitem>
+<listitem><para>MaxClients : </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->dialogue pour configurer les réglages clients réseau de &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>dialogue pour configurer les réglages clients réseau de &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration9_networkclients.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dialogue pour configurer les réglages des clients réseau de &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Dialogue pour configurer les réglages des clients réseau de &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepter les requêtes « Keep Alive »</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepter les requêtes « Keep Alive »</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut gérer ou non l'option de connexion Keep Alive. La valeur par défaut est oui.</para>
+<para>S'il faut gérer ou non l'option de connexion Keep Alive. La valeur par défaut est oui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai de Keep Alive</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Délai de Keep Alive</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le délai (en secondes) avant que les connexions Keep Alive ne soient automatiquement closes. La valeur par défaut est 60 secondes.</para>
+<para>Le délai (en secondes) avant que les connexions Keep Alive ne soient automatiquement closes. La valeur par défaut est 60 secondes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre maximal de clients</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre maximal de clients</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contrôle le nombre maximal de clients simultanés qui seront gérés. La valeur par défaut est 100.</para>
+<para>Contrôle le nombre maximal de clients simultanés qui seront gérés. La valeur par défaut est 100.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1868,405 +960,214 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-general-configuration">
-<title
->Configuration de la navigation générale</title>
+<title>Configuration de la navigation générale</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les réglages de navigation générale de &CUPS; est affiché ici. Elle inclut : </para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les réglages de navigation générale de &CUPS; est affiché ici. Elle inclut : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Utiliser la navigation</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Utiliser les noms abrégés lorsque c'est possible</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Utiliser les classes implicites</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Utiliser la navigation</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Utiliser les noms abrégés lorsque c'est possible</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Utiliser les classes implicites</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer les réglages de navigation générale de &CUPS; </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer les réglages de navigation générale de &CUPS; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration10_browsinggeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer les réglages de navigation générale de &CUPS; </phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer les réglages de navigation générale de &CUPS; </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser la navigation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser la navigation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut interroger les autres serveurs d'informations &CUPS; sur les imprimantes. Activé par défaut.</para>
+<para>S'il faut interroger les autres serveurs d'informations &CUPS; sur les imprimantes. Activé par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les noms abrégés lorsque c'est possible</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser les noms abrégés lorsque c'est possible</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut ou non utiliser les noms <quote
->abrégés</quote
-> pour les imprimantes distantes quand c'est possible (&pex; <systemitem class="resource"
->imprimante</systemitem
-> au lieu de <systemitem class="resource"
->imprimante@hôte</systemitem
->). Activé par défaut.</para>
+<para>S'il faut ou non utiliser les noms <quote>abrégés</quote> pour les imprimantes distantes quand c'est possible (&pex; <systemitem class="resource">imprimante</systemitem> au lieu de <systemitem class="resource">imprimante@hôte</systemitem>). Activé par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les classes implicites</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser les classes implicites</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il faut ou non utiliser les classes implicites.</para>
-<para
->Les classes d'imprimantes peuvent être spécifiées explicitement dans le fichier <filename
->classes.conf</filename
->, basé implicitement sur les imprimantes disponibles sur le <acronym
->LAN</acronym
->, ou les deux.</para>
-<para
->Quand les classes implicites sont activées, les imprimantes sur le <acronym
->LAN</acronym
-> avec le même nom (&pex; <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
-> seront mises dans une classe avec le même nom. Ceci permet de mettre en place des files d'attente multiples redondantes sur un <acronym
->LAN</acronym
-> sans beaucoup de difficultés d'administration. Si un utilisateur envoie une tâche à <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->, la tâche ira d'abord dans la première file d'attente disponible.</para>
-<para
->Cette option est activée par défaut.</para>
+<para>S'il faut ou non utiliser les classes implicites.</para>
+<para>Les classes d'imprimantes peuvent être spécifiées explicitement dans le fichier <filename>classes.conf</filename>, basé implicitement sur les imprimantes disponibles sur le <acronym>LAN</acronym>, ou les deux.</para>
+<para>Quand les classes implicites sont activées, les imprimantes sur le <acronym>LAN</acronym> avec le même nom (&pex; <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem> seront mises dans une classe avec le même nom. Ceci permet de mettre en place des files d'attente multiples redondantes sur un <acronym>LAN</acronym> sans beaucoup de difficultés d'administration. Si un utilisateur envoie une tâche à <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>, la tâche ira d'abord dans la première file d'attente disponible.</para>
+<para>Cette option est activée par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-connection-configuration">
-<title
->Naviguer dans le configuration de connexion</title>
+<title>Naviguer dans le configuration de connexion</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer la connexion de navigation du serveur &CUPS; est affichée ici. Les réglages de connexion de navigation incluent :</para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer la connexion de navigation du serveur &CUPS; est affichée ici. Les réglages de connexion de navigation incluent :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adresses de broadcast</guilabel
-> : les adresses de broadcast (<acronym
->UDP</acronym
->) pour transmettre les informations d'imprimante.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Broadcast Port</guilabel
-> : le numéro de port à utiliser pour le broadcast</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adresses poll</guilabel
-> : les adresses à interroger pour les informations sur les imprimantes sur les serveurs qui pourraient ne pas répondre au broadcast (ou dont le broadcast pourrait ne pas atteindre votre <acronym
->LAN</acronym
-> à cause de routeurs sur le chemin).</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adresses de broadcast</guilabel> : les adresses de broadcast (<acronym>UDP</acronym>) pour transmettre les informations d'imprimante.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Broadcast Port</guilabel> : le numéro de port à utiliser pour le broadcast</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adresses poll</guilabel> : les adresses à interroger pour les informations sur les imprimantes sur les serveurs qui pourraient ne pas répondre au broadcast (ou dont le broadcast pourrait ne pas atteindre votre <acronym>LAN</acronym> à cause de routeurs sur le chemin).</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer la connexion de navigation du serveur &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer la connexion de navigation du serveur &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingconnections.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer la connexion de navigation du serveur &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer la connexion de navigation du serveur &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresses broadcast</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresses broadcast</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Après avoir actionné le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, vous verrez la boîte de dialogue suivante pour donner une nouvelle valeur pour la navigation des paquets de broadcast. C'est le même genre de dialogue que pour ajouter des adresses de serveurs &CUPS; à interroger par poll pour les informations sur les imprimantes.</para>
+<para>Après avoir actionné le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, vous verrez la boîte de dialogue suivante pour donner une nouvelle valeur pour la navigation des paquets de broadcast. C'est le même genre de dialogue que pour ajouter des adresses de serveurs &CUPS; à interroger par poll pour les informations sur les imprimantes.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour la navigation de broadcast</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour la navigation de broadcast</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour la navigation de broadcast</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour la navigation de broadcast</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette option spécifié une adresse broadcast à utiliser. Par défaut, l'information de navigation est d'interroger par broadcast toutes les interfaces actives.</para>
+<para>Cette option spécifié une adresse broadcast à utiliser. Par défaut, l'information de navigation est d'interroger par broadcast toutes les interfaces actives.</para>
<note>
-<para
->&HP-UX; 10.20 et antérieur ne gère pas proprement le broadcast à moins que vous n'ayez un netmask de Classe A, B, C, ou D (&cad; qu'il n'y a pas de gestion <acronym
->CIDR</acronym
->).</para>
+<para>&HP-UX; 10.20 et antérieur ne gère pas proprement le broadcast à moins que vous n'ayez un netmask de Classe A, B, C, ou D (&cad; qu'il n'y a pas de gestion <acronym>CIDR</acronym>).</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port de broadcast</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port de broadcast</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le port utilisé pour le broadcast <acronym
->UDP</acronym
->. Par défaut, c'est le port <acronym
->IPP</acronym
->, si vous changez ceci, vous devez le faire sur tous les serveurs. Un seul BrowsePort est reconnu.</para>
+<para>Le port utilisé pour le broadcast <acronym>UDP</acronym>. Par défaut, c'est le port <acronym>IPP</acronym>, si vous changez ceci, vous devez le faire sur tous les serveurs. Un seul BrowsePort est reconnu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresses de poll</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresses de poll</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Interroger les serveurs nommés pour les imprimantes.</para>
+<para>Interroger les serveurs nommés pour les imprimantes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-masks-configuration">
-<title
->Configuration des masques de navigation</title>
+<title>Configuration des masques de navigation</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer l'autorisation/interdiction pour le serveur &CUPS; de naviguer par paquets depuis les autres serveurs est affichée ici. </para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer l'autorisation/interdiction pour le serveur &CUPS; de naviguer par paquets depuis les autres serveurs est affichée ici. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Autorisation de navigation</guilabel
-> : </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Refus de navigation</guilabel
-> : </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordre de navigation</guilabel
-> : </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Autorisation de navigation</guilabel> : </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Refus de navigation</guilabel> : </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordre de navigation</guilabel> : </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer l'autorisation/interdiction pour le serveur &CUPS; de naviguer par paquets depuis les autres serveurs</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer l'autorisation/interdiction pour le serveur &CUPS; de naviguer par paquets depuis les autres serveurs</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer l'autorisation/interdiction pour le serveur &CUPS; de naviguer par paquets depuis les autres serveurs</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer l'autorisation/interdiction pour le serveur &CUPS; de naviguer par paquets depuis les autres serveurs</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter des adresses de navigation</guilabel
-></term>
+<term>Boîte de dialogue <guilabel>Ajouter des adresses de navigation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse pour un autre serveur &CUPS; pour accepter les paquets de navigation est affichée ici. On l'ouvre en cliquant sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> à côté du champ nommé <guilabel
->Adresses de navigation</guilabel
->. C'est le même dialogue que pour ajouter des adresses d'envoi broadcast <quote
->interdit</quote
->.</para>
+<para>La boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse pour un autre serveur &CUPS; pour accepter les paquets de navigation est affichée ici. On l'ouvre en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> à côté du champ nommé <guilabel>Adresses de navigation</guilabel>. C'est le même dialogue que pour ajouter des adresses d'envoi broadcast <quote>interdit</quote>.</para>
-<para
->La boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse d'un autre serveur &CUPS; pour qu'il accepte les paquets de navigation est affichée ici.</para>
+<para>La boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse d'un autre serveur &CUPS; pour qu'il accepte les paquets de navigation est affichée ici.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse d'un autre serveur &CUPS; pour qu'il accepte les paquets de navigation</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse d'un autre serveur &CUPS; pour qu'il accepte les paquets de navigation</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse d'un autre serveur &CUPS; pour qu'il accepte les paquets de navigation</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour l'adresse d'un autre serveur &CUPS; pour qu'il accepte les paquets de navigation</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autoriser la navigation</guilabel
-> et <guilabel
->Refuser la navigation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autoriser la navigation</guilabel> et <guilabel>Refuser la navigation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Autoriser la navigation</guilabel
-> spécifie une masque d'adresse pour autoriser les paquets de navigation entrants. La valeur par défaut est d'autoriser les paquets de toutes les adresses.</para>
-<para
-><guilabel
->Interdire la navigation</guilabel
-> spécifie un masque d'adresse pour interdire les paquets de navigation entrants. La valeur par défaut est d'interdire les paquets venant d'une absence d'adresse.</para>
-<para
->À la fois <guilabel
->Autoriser la navigation</guilabel
-> et <guilabel
->Interdire la navigation</guilabel
-> acceptent les notations suivantes pour les adresses :</para>
+<para><guilabel>Autoriser la navigation</guilabel> spécifie une masque d'adresse pour autoriser les paquets de navigation entrants. La valeur par défaut est d'autoriser les paquets de toutes les adresses.</para>
+<para><guilabel>Interdire la navigation</guilabel> spécifie un masque d'adresse pour interdire les paquets de navigation entrants. La valeur par défaut est d'interdire les paquets venant d'une absence d'adresse.</para>
+<para>À la fois <guilabel>Autoriser la navigation</guilabel> et <guilabel>Interdire la navigation</guilabel> acceptent les notations suivantes pour les adresses :</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Toutes</userinput
-></para>
+<para><userinput>Toutes</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Aucune</userinput
-></para>
+<para><userinput>Aucune</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->host.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>host.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Les restrictions de noms de domaine et d'hôte ne fonctionneront que si vous avez activé les recherches de nom d'hôte.</para>
+<para>Les restrictions de noms de domaine et d'hôte ne fonctionneront que si vous avez activé les recherches de nom d'hôte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre de navigation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ordre de navigation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie l'ordre des comparaisons autorisation/refus</para>
+<para>Spécifie l'ordre des comparaisons autorisation/refus</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2274,132 +1175,87 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-timeouts-configuration">
-<title
->Configuration des délais de navigation</title>
+<title>Configuration des délais de navigation</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les délais de navigation du serveur &CUPS; est affichée ici. Les réglages des délais de navigation incluent :</para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les délais de navigation du serveur &CUPS; est affichée ici. Les réglages des délais de navigation incluent :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intervalle de navigation</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Délai de navigation</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Intervalle de navigation</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Délai de navigation</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer les délais de navigation du serveur &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer les délais de navigation du serveur &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration12_browsingtimeouts.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer les délais de navigation du serveur &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer les délais de navigation du serveur &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalle de navigation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalle de navigation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le temps entre les rafraîchissements de navigation en secondes. La valeur par défaut est 30 secondes.</para>
-<para
->Notez que les informations de navigation sont également envoyées lorsque l'état d'une imprimante change, ainsi, cela représente l'intervalle maximal entre les rafraîchissements.</para>
-<para
->Positionnez ceci à 0 pour désactiver les interrogations sortantes, de telle manière que votre imprimante locale ne soit pas avertie, mais vous pouvez toujours voir les imprimantes des autres hôtes.</para>
+<para>Le temps entre les rafraîchissements de navigation en secondes. La valeur par défaut est 30 secondes.</para>
+<para>Notez que les informations de navigation sont également envoyées lorsque l'état d'une imprimante change, ainsi, cela représente l'intervalle maximal entre les rafraîchissements.</para>
+<para>Positionnez ceci à 0 pour désactiver les interrogations sortantes, de telle manière que votre imprimante locale ne soit pas avertie, mais vous pouvez toujours voir les imprimantes des autres hôtes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Délais de navigation</term>
+<term>Délais de navigation</term>
<listitem>
-<para
->Le délai (en secondes) pour les imprimantes réseau - si nous n'obtenons pas de mise à jour pendant cette durée, l'imprimante sera retirée de la liste des imprimantes.</para>
-<para
->Ce nombre ne doit surtout pas être inférieur à la période d'intervalle de navigation pour des raisons évidentes. La valeur par défaut est de 300 secondes.</para>
+<para>Le délai (en secondes) pour les imprimantes réseau - si nous n'obtenons pas de mise à jour pendant cette durée, l'imprimante sera retirée de la liste des imprimantes.</para>
+<para>Ce nombre ne doit surtout pas être inférieur à la période d'intervalle de navigation pour des raisons évidentes. La valeur par défaut est de 300 secondes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-relay-configuration">
-<title
->Configuration du relais de navigation</title>
+<title>Configuration du relais de navigation</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; comme un relais de navigation est affichée ici. Les réglages de relais de navigation incluent :</para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; comme un relais de navigation est affichée ici. Les réglages de relais de navigation incluent :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Relais de paquets de navigation</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Relais de paquets de navigation</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; comme un relais de navigation</screeninfo
->
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; comme un relais de navigation</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration14_browsingrelay.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; comme un relais de navigation</phrase
-></textobject
->
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; comme un relais de navigation</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dialogue d'ajout de relais de navigation</term>
+<term>Dialogue d'ajout de relais de navigation</term>
<listitem>
-<para
->La boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour une paire d'adresses pour définir le relais de navigation entre un serveur &CUPS; et un réseau est affichée ici.</para>
+<para>La boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour une paire d'adresses pour définir le relais de navigation entre un serveur &CUPS; et un réseau est affichée ici.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour une paire d'adresses pour définir le relais de navigation entre un serveur &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour une paire d'adresses pour définir le relais de navigation entre un serveur &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browse_relay_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour une paire d'adresses pour définir le relais de navigation entre un serveur &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour donner une nouvelle valeur pour une paire d'adresses pour définir le relais de navigation entre un serveur &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Relais de paquets de navigation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Relais de paquets de navigation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Relais de paquets de navigation d'une adresse ou réseau vers une autre.</para>
+<para>Relais de paquets de navigation d'une adresse ou réseau vers une autre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2407,273 +1263,140 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="security-configuration">
-<title
->Configuration de sécurité</title>
+<title>Configuration de sécurité</title>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; pour les emplacements de serveurs quelconques ou définis est affichée ici. Elle contient les réglages suivants, qui peuvent être définis séparément pour n'importe quelle ressource valable (ou emplacement) pour le serveur &CUPS;.</para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; pour les emplacements de serveurs quelconques ou définis est affichée ici. Elle contient les réglages suivants, qui peuvent être définis séparément pour n'importe quelle ressource valable (ou emplacement) pour le serveur &CUPS;.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Groupe système :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permissions d'accès : </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Type d'authentification :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Classe d'authentification :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom de groupe Auth. :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cryptage :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Autoriser :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Interdire :</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ordre :</para
-></listitem>
+<listitem><para>Groupe système :</para></listitem>
+<listitem><para>Permissions d'accès : </para></listitem>
+<listitem><para>Type d'authentification :</para></listitem>
+<listitem><para>Classe d'authentification :</para></listitem>
+<listitem><para>Nom de groupe Auth. :</para></listitem>
+<listitem><para>Cryptage :</para></listitem>
+<listitem><para>Autoriser :</para></listitem>
+<listitem><para>Interdire :</para></listitem>
+<listitem><para>Ordre :</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les ressources (ou emplacements) valables du serveur &CUPS; sont :</para>
+<para>Les ressources (ou emplacements) valables du serveur &CUPS; sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Emplacement du serveur racine : <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Emplacement de l'administration du système : <systemitem class="resource"
->/admin</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toutes les imprimantes sur le serveur : <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toutes imprimante individuelle sur le serveur : &pex; <systemitem class="resource"
->/printers/infotec_P320</systemitem
-></para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Toutes les classes d'imprimantes sur le serveur : <systemitem class="resource"
->/classes</systemitem
->:</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->N'importe quelle classe d'imprimantes individuelle sur le serveur : &pex; <systemitem class="resource"
->/classes/all_infotecs_P320_or_P450</systemitem
-></para
-></listitem
->
+<listitem><para>Emplacement du serveur racine : <systemitem class="resource">/</systemitem> </para></listitem>
+<listitem><para>Emplacement de l'administration du système : <systemitem class="resource">/admin</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Toutes les imprimantes sur le serveur : <systemitem class="resource">/printers</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Toutes imprimante individuelle sur le serveur : &pex; <systemitem class="resource">/printers/infotec_P320</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Toutes les classes d'imprimantes sur le serveur : <systemitem class="resource">/classes</systemitem>:</para></listitem>
+<listitem><para>N'importe quelle classe d'imprimantes individuelle sur le serveur : &pex; <systemitem class="resource">/classes/all_infotecs_P320_or_P450</systemitem></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; pour n'importe lequel des emplacements de serveurs définis</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; pour n'importe lequel des emplacements de serveurs définis</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_securityoverview.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; pour n'importe lequel des emplacements de serveurs définis</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; pour n'importe lequel des emplacements de serveurs définis</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<note>
-<para
->Pour tous les emplacements qui ne sont pas définis séparément, le réglage de l'emplacement <quote
->au-dessus</quote
-> est valable.</para>
-
-<para
->Par exemple, vous avez une imprimante nommée <systemitem class="resource"
->infotec_P450</systemitem
-> sans options de sécurité déterminée. Puis, la sécurité de l'emplacement <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-> prendra la responsabilité pour cette imprimantecomme un sous-emplacement de <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->. Si, en revanche il n'y a pas de sécurité établie pour <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->, la sécurité pour <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> (la sécurité générale) du serveur prend la responsabilité. Soit vous avez déterminé ceci pour votre usage, soit la valeur par défaut compilée prend le dessus.</para>
+<para>Pour tous les emplacements qui ne sont pas définis séparément, le réglage de l'emplacement <quote>au-dessus</quote> est valable.</para>
+
+<para>Par exemple, vous avez une imprimante nommée <systemitem class="resource">infotec_P450</systemitem> sans options de sécurité déterminée. Puis, la sécurité de l'emplacement <systemitem class="resource">/printers</systemitem> prendra la responsabilité pour cette imprimantecomme un sous-emplacement de <systemitem class="resource">/printers</systemitem>. Si, en revanche il n'y a pas de sécurité établie pour <systemitem class="resource">/printers</systemitem>, la sécurité pour <systemitem class="resource">/</systemitem> (la sécurité générale) du serveur prend la responsabilité. Soit vous avez déterminé ceci pour votre usage, soit la valeur par défaut compilée prend le dessus.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Groupe système</term>
+<term>Groupe système</term>
<listitem>
-<para
->Le nom de groupe pour l'accès d'administration <systemitem class="groupname"
->System</systemitem
-> ou imprimante. La valeur par défaut varie en fonction du système d'exploitation, mais sera <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, <systemitem class="groupname"
->system</systemitem
-> ou <systemitem class="groupname"
->root</systemitem
-> (vérifiés dans cet ordre).</para>
+<para>Le nom de groupe pour l'accès d'administration <systemitem class="groupname">System</systemitem> ou imprimante. La valeur par défaut varie en fonction du système d'exploitation, mais sera <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, <systemitem class="groupname">system</systemitem> ou <systemitem class="groupname">root</systemitem> (vérifiés dans cet ordre).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Permissions d'accès</term>
+<term>Permissions d'accès</term>
<listitem>
-<para
->Les permissions d'accès pour chaque dossier servi par l'ordonnanceur. Les emplacements sont relatifs à la racine du document.</para>
+<para>Les permissions d'accès pour chaque dossier servi par l'ordonnanceur. Les emplacements sont relatifs à la racine du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Type d'autorisation</term>
+<term>Type d'autorisation</term>
<listitem>
-<para
->L'autorisation à utiliser</para>
+<para>L'autorisation à utiliser</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aucun</term>
+<term>Aucun</term>
<listitem>
-<para
->Ne faire aucune authentification.</para>
+<para>Ne faire aucune authentification.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Basic</term>
+<term>Basic</term>
<listitem>
-<para
->Faire une authentification en utilisant la méthode Basic &HTTP;.</para>
+<para>Faire une authentification en utilisant la méthode Basic &HTTP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Digest</term>
+<term>Digest</term>
<listitem>
-<para
->Faire une authentification en utilisant la méthode Digest &HTTP;.</para>
+<para>Faire une authentification en utilisant la méthode Digest &HTTP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Le certificat d'authentification local peut être substitué par le client pour le Basic ou le Digest, en se connectant à l'interface localhost.</para>
+<para>Le certificat d'authentification local peut être substitué par le client pour le Basic ou le Digest, en se connectant à l'interface localhost.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Classe d'autorisation</term>
+<term>Classe d'autorisation</term>
<listitem>
-<para
->La classe d'autorisation. Actuellement, seulement <quote
->Anonymous</quote
->, <quote
->User</quote
->, <quote
->System</quote
-> (utilisateur valable appartenant au groupe déterminé comme groupe système), et <quote
->group</quote
-> (utilisateur appartenant au groupe spécifié) sont gérés.</para>
+<para>La classe d'autorisation. Actuellement, seulement <quote>Anonymous</quote>, <quote>User</quote>, <quote>System</quote> (utilisateur valable appartenant au groupe déterminé comme groupe système), et <quote>group</quote> (utilisateur appartenant au groupe spécifié) sont gérés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom de groupe d'autorisation</term>
+<term>Nom de groupe d'autorisation</term>
<listitem>
-<para
->Le nom de groupe pour l'autorisation <quote
->Group</quote
-></para>
+<para>Le nom de groupe pour l'autorisation <quote>Group</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Chiffrement</term>
+<term>Chiffrement</term>
<listitem>
-<para
->Utiliser ou non le chiffrement. Ceci dépend de la disponibilité d'<application
->OpenSSL</application
-> liée dans la bibliothèque et l'ordonnanceur de &CUPS;.</para>
-<para
->Les valeurs possibles sont :</para>
+<para>Utiliser ou non le chiffrement. Ceci dépend de la disponibilité d'<application>OpenSSL</application> liée dans la bibliothèque et l'ordonnanceur de &CUPS;.</para>
+<para>Les valeurs possibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Toujours</term>
+<term>Toujours</term>
<listitem>
-<para
->Toujours utiliser le chiffrement (<acronym
->SSL</acronym
->)</para>
+<para>Toujours utiliser le chiffrement (<acronym>SSL</acronym>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jamais</term>
+<term>Jamais</term>
<listitem>
-<para
->Ne jamais utiliser le chiffrement.</para>
+<para>Ne jamais utiliser le chiffrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Requis</term>
+<term>Requis</term>
<listitem>
-<para
->Utiliser la mise à jour de chiffrement <acronym
->TLS</acronym
->.</para>
+<para>Utiliser la mise à jour de chiffrement <acronym>TLS</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Si demandé</term>
+<term>Si demandé</term>
<listitem>
-<para
->Utiliser le chiffrement si le serveur le réclame.</para>
+<para>Utiliser le chiffrement si le serveur le réclame.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2681,310 +1404,189 @@ format="PNG"/></imageobject>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autoriser</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autoriser</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Autoriser l'accès du nom d'hôte, domaine adresse <acronym
->IP</acronym
-> ou réseau spécifiés. Les valeurs possibles sont :</para>
+<para>Autoriser l'accès du nom d'hôte, domaine adresse <acronym>IP</acronym> ou réseau spécifiés. Les valeurs possibles sont :</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Toutes</userinput
-></para>
+<para><userinput>Toutes</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Aucune</userinput
-></para>
+<para><userinput>Aucune</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->host.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>host.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->L'adresse d'hôte et de domaine requièrent que vous activiez la recherche de nom d'hôte, comme décrit plus tôt.</para>
+<para>L'adresse d'hôte et de domaine requièrent que vous activiez la recherche de nom d'hôte, comme décrit plus tôt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Refus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Refus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Refuse l'accès du réseau, nom d'hôte, domaine ou adresse <acronym
->IP</acronym
->. Les valeurs possibles sont :</para>
+<para>Refuse l'accès du réseau, nom d'hôte, domaine ou adresse <acronym>IP</acronym>. Les valeurs possibles sont :</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Toutes</userinput
-></para>
+<para><userinput>Toutes</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Aucune</userinput
-></para>
+<para><userinput>Aucune</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->host.domain.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>host.domain.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->L'adresse d'hôte et de domaine requièrent que vous activiez la recherche de nom d'hôte, comme décrit plus tôt.</para>
+<para>L'adresse d'hôte et de domaine requièrent que vous activiez la recherche de nom d'hôte, comme décrit plus tôt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordre</term>
+<term>Ordre</term>
<listitem>
-<para
->L'ordre du processus d'acceptation ou de refus.</para>
+<para>L'ordre du processus d'acceptation ou de refus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="example-how-define-security-for-all-printers">
-<title
->Exemple : comment définir la sécurité pour toutes les imprimantes</title>
-
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; est détaillée ici. Nous utilisons l'exemple pour ajouter les définitions de sécurité autres que celles par défaut pour la ressource nommée <systemitem class="resource"
->Toutes les imprimantes</systemitem
->. Pour le serveur web &CUPS;, c'est l'emplacement auquel vous accédez par <ulink url="http://localhost:631/printers/"
-> http://localhost:631/printers/</ulink
-> ou (à distance) par <ulink url="http://cups.server.name:631/printers/"
-> http://cups.server.name:631/printers/</ulink
-></para>
-
-<para
->La première capture d'écran montre l'emplacement général pour ce réglage. <guilabel
->Sélectionner</guilabel
-> <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> ou <guibutton
->Modifier</guibutton
-> une ressource pour laquelle vous voulez agir sur les réglages de sécurité.</para>
+<title>Exemple : comment définir la sécurité pour toutes les imprimantes</title>
+
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS; est détaillée ici. Nous utilisons l'exemple pour ajouter les définitions de sécurité autres que celles par défaut pour la ressource nommée <systemitem class="resource">Toutes les imprimantes</systemitem>. Pour le serveur web &CUPS;, c'est l'emplacement auquel vous accédez par <ulink url="http://localhost:631/printers/"> http://localhost:631/printers/</ulink> ou (à distance) par <ulink url="http://cups.server.name:631/printers/"> http://cups.server.name:631/printers/</ulink></para>
+
+<para>La première capture d'écran montre l'emplacement général pour ce réglage. <guilabel>Sélectionner</guilabel> <guibutton>Ajouter</guibutton> ou <guibutton>Modifier</guibutton> une ressource pour laquelle vous voulez agir sur les réglages de sécurité.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS;</screeninfo
-><mediaobject>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS;</screeninfo><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15a_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour configurer les réglages de sécurité du serveur &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue sert à ajouter une ressource. Elle reste semblable, si vous voulez modifier une ressource existante. Voici les options générales  :</para>
+<para>Cette boîte de dialogue sert à ajouter une ressource. Elle reste semblable, si vous voulez modifier une ressource existante. Voici les options générales  :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15b_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->. C'est la deuxième partie du dialogue qui sert à ajouter une nouvelle ressource. Elle reste semblable si vous voulez modifier une ressource existante. Ici, vous pouvez définir les masques d'accès actuels pour la ressource en question. </para>
+<para>. C'est la deuxième partie du dialogue qui sert à ajouter une nouvelle ressource. Elle reste semblable si vous voulez modifier une ressource existante. Ici, vous pouvez définir les masques d'accès actuels pour la ressource en question. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15c_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue pour ajouter une ressource.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaccessmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue de ressource</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue de ressource</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue de ressource</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue de ressource</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue de ressource</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue de ressource</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de ressource </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminauthorization.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue de ressource</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue de ressource</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
index 6ed2c603019..d2bcb474931 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
@@ -1,84 +1,48 @@
<chapter id="cupsoptions-presently-outside-kcontrol">
-<title
->Options de &CUPS; n'étant pour l'instant pas accessibles par le &centreConfiguration;</title>
+<title>Options de &CUPS; n'étant pour l'instant pas accessibles par le &centreConfiguration;</title>
-<para
->Ce chapitre donne quelques astuces sur des possibilités de configuration qui peuvent ne pas être accessibles par &tdeprint; l'&GUI; pour &CUPS;.</para>
+<para>Ce chapitre donne quelques astuces sur des possibilités de configuration qui peuvent ne pas être accessibles par &tdeprint; l'&GUI; pour &CUPS;.</para>
<sect1>
-<title
->Vue d'ensemble des caractéristiques fournies</title>
+<title>Vue d'ensemble des caractéristiques fournies</title>
-<para
->Les caractéristiques et fonctionnalités les plus utilisées que &CUPS; fournit sont toutes gérées dans &tdeprint;.</para>
+<para>Les caractéristiques et fonctionnalités les plus utilisées que &CUPS; fournit sont toutes gérées dans &tdeprint;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La gestion des imprimantes est gérée : ajouter, supprimer, modifier, configurer, tester, désactiver, activer...</para>
+<para>La gestion des imprimantes est gérée : ajouter, supprimer, modifier, configurer, tester, désactiver, activer...</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La gestion des tâches est supportée : annuler, suspendre, continuer, déplacer vers une imprimante différente</para>
+<para>La gestion des tâches est supportée : annuler, suspendre, continuer, déplacer vers une imprimante différente</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Options d'impression : pour un contrôle total tel que fourni par &CUPS;.</para>
+<para>Options d'impression : pour un contrôle total tel que fourni par &CUPS;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="where-to-find-further-chupshelp">
-<title
->Où trouver de l'aide lors de l'utilisation de &CUPS;</title>
+<title>Où trouver de l'aide lors de l'utilisation de &CUPS;</title>
-<para
->Beaucoup d'informations sur le fonctionnement interne de &CUPS; sont disponibles à partir de l'interface web, que &CUPS; gérera toujours. L'interface fonctionne avec n'importe quel navigateur (même les navigateurs texte). Utilisez l'adresse <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
-> pour commencer. Vous trouverez à cette adresse un lien vers la documentation disponible localement de &CUPS; aux formats <acronym
->HTML</acronym
-> et <acronym
->PDF</acronym
-> si &CUPS; est nouveau pour vous.</para>
+<para>Beaucoup d'informations sur le fonctionnement interne de &CUPS; sont disponibles à partir de l'interface web, que &CUPS; gérera toujours. L'interface fonctionne avec n'importe quel navigateur (même les navigateurs texte). Utilisez l'adresse <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink> pour commencer. Vous trouverez à cette adresse un lien vers la documentation disponible localement de &CUPS; aux formats <acronym>HTML</acronym> et <acronym>PDF</acronym> si &CUPS; est nouveau pour vous.</para>
-<para
->&CUPS; est accessible par d'autres moyens que &tdeprint; : la ligne de commande et le navigateur sont deux interfaces natives de &CUPS;. Les nombreux outils en ligne de commande vous donne le contrôle le plus complet que vous puissiez avoir sur &CUPS;. L'interface web est seulement un sous-ensemble des options de configuration et de contrôle disponibles. </para>
+<para>&CUPS; est accessible par d'autres moyens que &tdeprint; : la ligne de commande et le navigateur sont deux interfaces natives de &CUPS;. Les nombreux outils en ligne de commande vous donne le contrôle le plus complet que vous puissiez avoir sur &CUPS;. L'interface web est seulement un sous-ensemble des options de configuration et de contrôle disponibles. </para>
-<para
->Cela est également vrai pour &tdeprint;. Généralement, au fur et à mesure du développement de &CUPS;, la plupart des nouvelles fonctionnalités seront d'abord accessibles par la ligne de commande. Assurez-vous de consulter la dernière version des pages de manuel de &CUPS; pour rester à jour avec les nouvelles fonctionnalités après avoir installé une nouvelle version.</para>
+<para>Cela est également vrai pour &tdeprint;. Généralement, au fur et à mesure du développement de &CUPS;, la plupart des nouvelles fonctionnalités seront d'abord accessibles par la ligne de commande. Assurez-vous de consulter la dernière version des pages de manuel de &CUPS; pour rester à jour avec les nouvelles fonctionnalités après avoir installé une nouvelle version.</para>
<tip>
-<para
->Selon la manière dont vous mettez à jour &CUPS;, il se peut que votre fichier de configuration actif n'ait pas été remplacé par un nouveau. Ainsi, votre nouveau et plus efficace démon &CUPS; pourrait ne pas être au courant des nouvelles fonctionnalités à utiliser.</para>
+<para>Selon la manière dont vous mettez à jour &CUPS;, il se peut que votre fichier de configuration actif n'ait pas été remplacé par un nouveau. Ainsi, votre nouveau et plus efficace démon &CUPS; pourrait ne pas être au courant des nouvelles fonctionnalités à utiliser.</para>
</tip>
-<para
->Une liste complète des fichiers et pages de manuel disponibles devrait toujours se trouver dans le manuel de l'administrateur logiciel de &CUPS; (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES"
->http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink
->. Dans la barre d'&URL; de &konqueror;, saisissez <userinput
->man:/lpadmin</userinput
-> et <userinput
->man:/cupsd.conf</userinput
-> pour vous informer sur les commandes et les fichiers de configuration les plus importants. Vous connaissiez déjà la sympathique possibilité de &konqueror; d'afficher les traditionnelles pages de manuel &UNIX; n'est-ce pas ? Lisez ceci. À partir d'ici, vous trouverez des astuces intéressantes et des liens vers d'autres pages de manuel et de documentation.</para>
+<para>Une liste complète des fichiers et pages de manuel disponibles devrait toujours se trouver dans le manuel de l'administrateur logiciel de &CUPS; (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES">http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink>. Dans la barre d'&URL; de &konqueror;, saisissez <userinput>man:/lpadmin</userinput> et <userinput>man:/cupsd.conf</userinput> pour vous informer sur les commandes et les fichiers de configuration les plus importants. Vous connaissiez déjà la sympathique possibilité de &konqueror; d'afficher les traditionnelles pages de manuel &UNIX; n'est-ce pas ? Lisez ceci. À partir d'ici, vous trouverez des astuces intéressantes et des liens vers d'autres pages de manuel et de documentation.</para>
<sect2>
-<title
->Comment trouver les pages de manuel concernant &CUPS;</title>
-
-<para
->Voici un moyen de trouver les pages de manuel sur &CUPS; présentes dans votre système : </para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-> <userinput
-><command
->apropos</command
-> <parameter
->cups</parameter
-></userinput>
+<title>Comment trouver les pages de manuel concernant &CUPS;</title>
+
+<para>Voici un moyen de trouver les pages de manuel sur &CUPS; présentes dans votre système : </para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt> <userinput><command>apropos</command> <parameter>cups</parameter></userinput>
<computeroutput>
cups-calibrate (8)- ESP Printer Calibration Tool
lpstat (1) - print cups status information
@@ -103,429 +67,168 @@ lpadmin (8) - configure cups printers and classes
printers.conf (5) - printer configuration file for cups
cupsd.conf (5) - server configuration file for cups
filter (1) - cups file conversion filter interfaces
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks-for-cups">
-<title
->En dehors de &tdeprint;, quelques trucs et astuces pour &CUPS; avec la ligne de commande</title>
+<title>En dehors de &tdeprint;, quelques trucs et astuces pour &CUPS; avec la ligne de commande</title>
-<para
->Voici quelques exemples d'options qui ne sont actuellement accessibles que si vous utilisez la ligne de commande. </para>
+<para>Voici quelques exemples d'options qui ne sont actuellement accessibles que si vous utilisez la ligne de commande. </para>
<sect2>
-<title
->Autoriser ou refuser l'accès à l'imprimante pour certains utilisateurs</title>
-
-<para
->Lorsque vous installez (ou modifiez) un imprimante avec la ligne de commande, vous pouvez soit refuser soit autoriser l'utilisation de cette imprimante à certains utilisateurs :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-><parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->permettra l'utilisation de cette (croyez moi : très jolie et très professionelle) imprimante seulement aux trois utilisateurs mentionnés et la refusera à tous les autres. Si un autre utilisateur veut imprimer avec la DigiMaster à partir du serveur &CUPS;, il recevra un message d'erreur avec les lignes <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->deny:tackat,boss,waba</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->refusera l'utilisation de cette même imprimante aux trois utilisateurs mentionnés et dans le même temps la permettra à tous les autres utilisateurs. Si un utilisateur <quote
->refusé</quote
-> veut imprimer avec la DigiMaster à partir du serveur &CUPS;, il recevra un message d'erreur avec les lignes <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
+<title>Autoriser ou refuser l'accès à l'imprimante pour certains utilisateurs</title>
+
+<para>Lorsque vous installez (ou modifiez) un imprimante avec la ligne de commande, vous pouvez soit refuser soit autoriser l'utilisation de cette imprimante à certains utilisateurs :</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option><parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>permettra l'utilisation de cette (croyez moi : très jolie et très professionelle) imprimante seulement aux trois utilisateurs mentionnés et la refusera à tous les autres. Si un autre utilisateur veut imprimer avec la DigiMaster à partir du serveur &CUPS;, il recevra un message d'erreur avec les lignes <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>deny:tackat,boss,waba</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>refusera l'utilisation de cette même imprimante aux trois utilisateurs mentionnés et dans le même temps la permettra à tous les autres utilisateurs. Si un utilisateur <quote>refusé</quote> veut imprimer avec la DigiMaster à partir du serveur &CUPS;, il recevra un message d'erreur avec les lignes <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
<note>
-<para
->Il n'est possible d'utiliser qu'une seule option à la fois ; il n'y a actuellement aucun support pour une option similaire gérant les droits par groupes. Cela sera implémenté dans le futur.</para>
+<para>Il n'est possible d'utiliser qu'une seule option à la fois ; il n'y a actuellement aucun support pour une option similaire gérant les droits par groupes. Cela sera implémenté dans le futur.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imposer des quotas pour certaines imprimantes</title>
+<title>Imposer des quotas pour certaines imprimantes</title>
-<para
->Vous voulez parfois imposer des quotas pour certaines imprimantes. Avec les quotas, vous pouvez définir une limite supérieure pour le nombre de pages ou pour la quantité de données à imprimer pour une certaine durée et pour une certaine imprimante.</para>
+<para>Vous voulez parfois imposer des quotas pour certaines imprimantes. Avec les quotas, vous pouvez définir une limite supérieure pour le nombre de pages ou pour la quantité de données à imprimer pour une certaine durée et pour une certaine imprimante.</para>
-<para
->Les quotas peuvent être définis avec l'option <option
->-o</option
-> lors de l'installation de l'imprimante avec la commande <command
->lpadmin</command
->, ou plus tard pour une imprimante déjà existante. Voici maintenant quelques indications (qui ne sont pas présentes au moment d'écrire la documention officielle de &CUPS;) :</para>
+<para>Les quotas peuvent être définis avec l'option <option>-o</option> lors de l'installation de l'imprimante avec la commande <command>lpadmin</command>, ou plus tard pour une imprimante déjà existante. Voici maintenant quelques indications (qui ne sont pas présentes au moment d'écrire la documention officielle de &CUPS;) :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Avec &CUPS; vous pouvez avoir des quotas pour les imprimantes individuelles basés sur le nombre de page et sur la taille des fichiers.</para>
+<para>Avec &CUPS; vous pouvez avoir des quotas pour les imprimantes individuelles basés sur le nombre de page et sur la taille des fichiers.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les quotas sont calculés individuellement pour chaque utilisateur (donc un seul ensemble de limites s'applique à tous les utilisateurs pour l'imprimante concernée).</para>
+<para>Les quotas sont calculés individuellement pour chaque utilisateur (donc un seul ensemble de limites s'applique à tous les utilisateurs pour l'imprimante concernée).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les quotas incluent également les pages supplémentaires (si elles sont utilisées).</para>
+<para>Les quotas incluent également les pages supplémentaires (si elles sont utilisées).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cela signifie que vous pouvez limiter chaque utilisateur à 20 pages par jour sur une imprimante chère, mais que vous ne pouvez pas limiter tous les utilisateurs sauf <systemitem class="username"
->Kurt</systemitem
-> ou <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+<para>Cela signifie que vous pouvez limiter chaque utilisateur à 20 pages par jour sur une imprimante chère, mais que vous ne pouvez pas limiter tous les utilisateurs sauf <systemitem class="username">Kurt</systemitem> ou <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il y a les options <option
->job-k-limit</option
->, <option
->job-page-limit</option
->, et <option
->job-quota-period</option
-> à donner lors de la mise en place d'une imprimante.</para>
+<para>Il y a les options <option>job-k-limit</option>, <option>job-page-limit</option>, et <option>job-quota-period</option> à donner lors de la mise en place d'une imprimante.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'option <option
->job-quota-period</option
-> définit un intervalle de temps pour le calcul des quotas (les intervalles sont donnés en secondes ; ainsi un jour fait 60x60x24=86 400, une semaine fait 60x60x24x7=604 800 et un mois fait 60x60x24x30=2 592 000 secondes).</para>
+<para>L'option <option>job-quota-period</option> définit un intervalle de temps pour le calcul des quotas (les intervalles sont donnés en secondes ; ainsi un jour fait 60x60x24=86 400, une semaine fait 60x60x24x7=604 800 et un mois fait 60x60x24x30=2 592 000 secondes).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour que les quotas s'appliquent, il faut que la période de temps <emphasis
->et</emphasis
-> au moins une limite soient définies avec une valeur non nulle.</para>
+<para>Pour que les quotas s'appliquent, il faut que la période de temps <emphasis>et</emphasis> au moins une limite soient définies avec une valeur non nulle.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La valeur par défaut de 0 pour <option
->job-k-limit</option
-> indique qu'il n'y a pas de limite.</para>
+<para>La valeur par défaut de 0 pour <option>job-k-limit</option> indique qu'il n'y a pas de limite.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La valeur par défaut de 0 pour <option
->job-page-limit</option
-> indique qu'il n'y a pas de limite.</para>
+<para>La valeur par défaut de 0 pour <option>job-page-limit</option> indique qu'il n'y a pas de limite.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La valeur par défaut de 0 pour <option
->job-quota-period</option
-> indique que les limites s'appliquent à toutes les tâches qui ont été imprimées par un utilisateur et qui sont encore connues par le système.</para>
+<para>La valeur par défaut de 0 pour <option>job-quota-period</option> indique que les limites s'appliquent à toutes les tâches qui ont été imprimées par un utilisateur et qui sont encore connues par le système.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Exemples pratiques :</title>
-
-<para
->Cas où une durée <emphasis
->plus</emphasis
-> une ou les deux limites de tâches sont définies</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4850</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Cette commande définit la limite à 1 Mo de fichier (en tout) par semaine pour chaque utilisateur de l'imprimante <systemitem class="resource"
-> danka_infotec_4850</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4105</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Cette commande définit la limite à 100 pages (en tout) par semaine pour chaque utilisateur de l'imprimante <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4105</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P450</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Cette commande définit une limite combinée de 1 Mo (en tout) et de 100 pages (en tout) par semaine pour chaque utilisateur de l'imprimante <systemitem class="resource"
->danka_infotec_P450</systemitem
->. La première limite atteinte sera effective.</para>
+<title>Exemples pratiques :</title>
+
+<para>Cas où une durée <emphasis>plus</emphasis> une ou les deux limites de tâches sont définies</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_4850</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Cette commande définit la limite à 1 Mo de fichier (en tout) par semaine pour chaque utilisateur de l'imprimante <systemitem class="resource"> danka_infotec_4850</systemitem>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>p</option> <parameter>danka_infotec_4105</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Cette commande définit la limite à 100 pages (en tout) par semaine pour chaque utilisateur de l'imprimante <systemitem class="resource">danka_infotec_4105</systemitem>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P450</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Cette commande définit une limite combinée de 1 Mo (en tout) et de 100 pages (en tout) par semaine pour chaque utilisateur de l'imprimante <systemitem class="resource">danka_infotec_P450</systemitem>. La première limite atteinte sera effective.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Exemples qui ne marchent pas</title>
-
-<para
-><emphasis
->Ne</emphasis
-> marche <emphasis
->PAS</emphasis
->, car <emphasis
->une</emphasis
-> seule période de temps <emphasis
->ou</emphasis
-> limite de tâche a été définie.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P320</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_FullColor</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_HiSpeed</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples qui ne marchent pas</title>
+
+<para><emphasis>Ne</emphasis> marche <emphasis>PAS</emphasis>, car <emphasis>une</emphasis> seule période de temps <emphasis>ou</emphasis> limite de tâche a été définie.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P320</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_FullColor</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_HiSpeed</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Messages d'erreur relatifs</title>
+<title>Messages d'erreur relatifs</title>
-<para
->Lorsqu'un utilisateur atteint la limite de son quota, il aura le message <errortype
->client-error-not-possible</errortype
-> s'il désire imprimer.</para>
+<para>Lorsqu'un utilisateur atteint la limite de son quota, il aura le message <errortype>client-error-not-possible</errortype> s'il désire imprimer.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Installer une imprimante <quote
->brute</quote
-></title>
-
-<para
->Il y a différentes façons de définir une imprimante <quote
->brute</quote
->. Une manière simple est d'utiliser la commande <command
->lpadmin</command
->. Il suffit de ne pas définir de fichier &PPD; à utiliser pour cette imprimante, et elle sera brute.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Raw_Danka_infotec</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Les files d'impression d'imprimantes brutes ne modifient pas le fichier à imprimer pour le transformer en un autre format de fichier. Cela est utile, par exemple, dans le cas où vous imprimez à partir d'un client &Windows; avec Samba par un serveur &CUPS; sur une imprimante <acronym
->PCL</acronym
-> : dans ce cas, le pilote de l'imprimante sous &Windows; générera le fichier à imprimer formaté pour l'imprimante de destination. Filtrer ce fichier avec un filtre &CUPS; ne pourrait qu'endommager le fichier. Dans certains cas (si vous voulez être certain que le fichier soit bien envoyé vers l'imprimante <quote
->non filtrée</quote
-> par &CUPS;, la commande <command
->lpadmin</command
-> sans un &PPD; est utile.</para>
+<title>Installer une imprimante <quote>brute</quote></title>
+
+<para>Il y a différentes façons de définir une imprimante <quote>brute</quote>. Une manière simple est d'utiliser la commande <command>lpadmin</command>. Il suffit de ne pas définir de fichier &PPD; à utiliser pour cette imprimante, et elle sera brute.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>Raw_Danka_infotec</parameter> <option>-E</option> <option>-v</option> <parameter>lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Les files d'impression d'imprimantes brutes ne modifient pas le fichier à imprimer pour le transformer en un autre format de fichier. Cela est utile, par exemple, dans le cas où vous imprimez à partir d'un client &Windows; avec Samba par un serveur &CUPS; sur une imprimante <acronym>PCL</acronym> : dans ce cas, le pilote de l'imprimante sous &Windows; générera le fichier à imprimer formaté pour l'imprimante de destination. Filtrer ce fichier avec un filtre &CUPS; ne pourrait qu'endommager le fichier. Dans certains cas (si vous voulez être certain que le fichier soit bien envoyé vers l'imprimante <quote>non filtrée</quote> par &CUPS;, la commande <command>lpadmin</command> sans un &PPD; est utile.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting-cups">
-<title
->Problèmes &CUPS; dans &tdeprint;</title>
+<title>Problèmes &CUPS; dans &tdeprint;</title>
-<para
->Cette section du manuel de &tdeprint; sera animée par les réactions des utilisateurs. Voici un petit début.</para>
+<para>Cette section du manuel de &tdeprint; sera animée par les réactions des utilisateurs. Voici un petit début.</para>
<sect2>
-<title
->Messages d'erreur</title>
+<title>Messages d'erreur</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce que l'erreur <errortype
->client-error-bad-request</errortype
-> signifie ?</para>
+<para>Qu'est-ce que l'erreur <errortype>client-error-bad-request</errortype> signifie ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'utilisateur a envoyé un fichier au serveur &CUPS; que celui-ci n'a pas pu traiter. Vous obtenez également ce message lorsque vous envoyez un fichier <quote
->vide</quote
->.</para>
+<para>L'utilisateur a envoyé un fichier au serveur &CUPS; que celui-ci n'a pas pu traiter. Vous obtenez également ce message lorsque vous envoyez un fichier <quote>vide</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Et <errortype
->client-error-not-possible</errortype
-> ?</para>
+<para>Et <errortype>client-error-not-possible</errortype> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ce message peut être rencontré pour deux raisons. La première dans le cas où l'utilisateur n'est pas autorisé à imprimer sur une certaine imprimante. La seconde raison est le cas où l'utilisateur a atteint son quota (basé sur la taille des fichiers ou sur le nombre de pages)</para>
+<para>Ce message peut être rencontré pour deux raisons. La première dans le cas où l'utilisateur n'est pas autorisé à imprimer sur une certaine imprimante. La seconde raison est le cas où l'utilisateur a atteint son quota (basé sur la taille des fichiers ou sur le nombre de pages)</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'en est-il pour le message <errortype
->client-error-not-found</errortype
-> ?</para>
+<para>Qu'en est-il pour le message <errortype>client-error-not-found</errortype> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'utilisateur a essayé d'accéder à une ressource non existante sur le serveur &CUPS; comme essayer d'imprimer un fichier non existant ou un fichier où vous n'avez pas la permission en lecture.</para>
+<para>L'utilisateur a essayé d'accéder à une ressource non existante sur le serveur &CUPS; comme essayer d'imprimer un fichier non existant ou un fichier où vous n'avez pas la permission en lecture.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -534,362 +237,165 @@ filter (1) - cups file conversion filter interfaces
</sect2>
<sect2>
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi est-ce que je ne peux pas relancer mes tâches ?</para>
+<para>Pourquoi est-ce que je ne peux pas relancer mes tâches ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour pouvoir relancer vos tâches <quote
->terminées</quote
-> à partir de l'interface web, vous avez besoin d'un paramètre dans le fichier <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-> : set <userinput
->PreserveJobFiles True</userinput
->.</para>
+<para>Pour pouvoir relancer vos tâches <quote>terminées</quote> à partir de l'interface web, vous avez besoin d'un paramètre dans le fichier <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> : set <userinput>PreserveJobFiles True</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment est-ce que je me débarrasse de la longue liste de tâches terminées dans l'interface web ?</para>
+<para>Comment est-ce que je me débarrasse de la longue liste de tâches terminées dans l'interface web ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->TODO</para>
+<para>TODO</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment les pages sont-elles comptabilisées ?</para>
+<para>Comment les pages sont-elles comptabilisées ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&CUPS; comptabilise les impressions en faisant passer toutes les tâches par le filtre <quote
->pstops</quote
->. Ce filtre se charge, entre autres, de compter le nombre de pages. La sortie de ce filtre peut alors être envoyée à d'autres filtres (comme pstoraster / rastertopcl) ou directement à l'imprimante (si c'est une imprimante &PostScript;).</para>
-
-<para
->Cela marche de la même façon pour les imprimantes réseaux, parallèles, séries ou <acronym
->USB</acronym
->. Pour que pstops fonctionne, il faut qu'il reçoive en entrée un &PostScript; qui respecte le <acronym
->DSC</acronym
-> (Document Structuring Convention) ou un équivalent proche. Il calcule le nombre de pages durant le filtrage sur le serveur d'impression et écrit dans le fichier <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-> des informations pour chaque page (quelle heure, quel utilisateur, quels numéro et nom de tâche, quelle imprimante, combien d'exemplaires, combien de kilo octets ?).</para>
-
-<para
->En passant : parmi ma <quote
->liste de souhaits</quote
-> personnelle, il y a un hack du <quote
->webalizer</quote
-> pour qu'il lise et analyse le fichier page_log et en retourne une sortie similaire. Quelqu'un ?</para>
-
-<para
->Cependant, cela <emphasis
->ne</emphasis
-> donne <emphasis
->pas</emphasis
-> de résultats corrects dans les cas suivants :</para>
+<para>&CUPS; comptabilise les impressions en faisant passer toutes les tâches par le filtre <quote>pstops</quote>. Ce filtre se charge, entre autres, de compter le nombre de pages. La sortie de ce filtre peut alors être envoyée à d'autres filtres (comme pstoraster / rastertopcl) ou directement à l'imprimante (si c'est une imprimante &PostScript;).</para>
+
+<para>Cela marche de la même façon pour les imprimantes réseaux, parallèles, séries ou <acronym>USB</acronym>. Pour que pstops fonctionne, il faut qu'il reçoive en entrée un &PostScript; qui respecte le <acronym>DSC</acronym> (Document Structuring Convention) ou un équivalent proche. Il calcule le nombre de pages durant le filtrage sur le serveur d'impression et écrit dans le fichier <filename>/var/log/cups/page_log</filename> des informations pour chaque page (quelle heure, quel utilisateur, quels numéro et nom de tâche, quelle imprimante, combien d'exemplaires, combien de kilo octets ?).</para>
+
+<para>En passant : parmi ma <quote>liste de souhaits</quote> personnelle, il y a un hack du <quote>webalizer</quote> pour qu'il lise et analyse le fichier page_log et en retourne une sortie similaire. Quelqu'un ?</para>
+
+<para>Cependant, cela <emphasis>ne</emphasis> donne <emphasis>pas</emphasis> de résultats corrects dans les cas suivants :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->L'imprimante connaît une défaillance, et en conséquence se débarrasse de la tâche, ou alors elle jette la tâche à cause d'un problème avec le format de données.</para>
+<para>L'imprimante connaît une défaillance, et en conséquence se débarrasse de la tâche, ou alors elle jette la tâche à cause d'un problème avec le format de données.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les tâches imprimées comme <quote
->brutes</quote
-> sont toujours comptabilisés comme ayant une taille de 1 page (et éventuellement en plusieurs exemplaires).</para>
+<para>Les tâches imprimées comme <quote>brutes</quote> sont toujours comptabilisés comme ayant une taille de 1 page (et éventuellement en plusieurs exemplaires).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->C'est pourquoi la comptabilisation des pages de &CUPS; n'est <quote
->qu'approximation</quote
-> (excellente ou tout du moins assez bonne dans la plupart des cas, mais également mauvaise dans certains cas). Le seul comptage fiable est celui réalisé par le compteur interne de l'imprimante (parce que c'est celui pour lequel vous payez, si vous utilisez une imprimante <quote
->click-price</quote
-> ou similaire). Une petite minorité d'imprimantes peut être interrogée à distance par <acronym
->SNMP</acronym
-> (Simple Network Management Protocol) pour récupérer cette information. Cela signifie, que dans un grand réseau avec de nombreuses imprimantes différentes, il <emphasis
->n'y a pas</emphasis
-> d'outils de comptabilisation de page fiable et précis !</para>
+<para>C'est pourquoi la comptabilisation des pages de &CUPS; n'est <quote>qu'approximation</quote> (excellente ou tout du moins assez bonne dans la plupart des cas, mais également mauvaise dans certains cas). Le seul comptage fiable est celui réalisé par le compteur interne de l'imprimante (parce que c'est celui pour lequel vous payez, si vous utilisez une imprimante <quote>click-price</quote> ou similaire). Une petite minorité d'imprimantes peut être interrogée à distance par <acronym>SNMP</acronym> (Simple Network Management Protocol) pour récupérer cette information. Cela signifie, que dans un grand réseau avec de nombreuses imprimantes différentes, il <emphasis>n'y a pas</emphasis> d'outils de comptabilisation de page fiable et précis !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi la comptabilisation des pages ne marche-t-elle pas avec les clients &Windows; ?</para>
+<para>Pourquoi la comptabilisation des pages ne marche-t-elle pas avec les clients &Windows; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->À partir d'un client &Windows;, les tâches ont presque toutes besoin d'être envoyées <quote
->brutes</quote
->. Pourquoi ? Si &CUPS; fonctionne en tant que serveur d'impression pour les clients &Windows; qui utilisent le pilote original natif de &Windows; pour l'imprimante cible, cela garantit que la tâche est formatée correctement. C'est pourquoi le serveur ne devrait pas modifier le fichier et l'imprimer en <quote
->brut</quote
-> ; aussi, aucun filtre n'est utilisé (ce qui n'est de toute manière pas possible puisque l'entrée venant du client n'est pas formatée en &PostScript; comme pstops le demande ; il ne peut ainsi pas compter les pages et indique la valeur par défaut de <quote
->1</quote
->).</para>
+<para>À partir d'un client &Windows;, les tâches ont presque toutes besoin d'être envoyées <quote>brutes</quote>. Pourquoi ? Si &CUPS; fonctionne en tant que serveur d'impression pour les clients &Windows; qui utilisent le pilote original natif de &Windows; pour l'imprimante cible, cela garantit que la tâche est formatée correctement. C'est pourquoi le serveur ne devrait pas modifier le fichier et l'imprimer en <quote>brut</quote> ; aussi, aucun filtre n'est utilisé (ce qui n'est de toute manière pas possible puisque l'entrée venant du client n'est pas formatée en &PostScript; comme pstops le demande ; il ne peut ainsi pas compter les pages et indique la valeur par défaut de <quote>1</quote>).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je obtenir une liste des options disponibles pour une imprimante donnée ou pour un fichier &PPD; ? </para>
+<para>Comment puis-je obtenir une liste des options disponibles pour une imprimante donnée ou pour un fichier &PPD; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Référez-vous à la page de manuel de la commande <command
->lpoptions</command
->. Vous pouvez également consulter un système faisant tourner &CUPS; concernant n'importe quelle option des imprimantes gérées. Il n'est pas nécessaire qu'une imprimante soit installée localement. À partir du moment où l'imprimante est disponible localement (avec la fonctionalité <quote
->printer browsing</quote
-> de &CUPS;), cela fonctionnera également à distance.</para>
-
-<para
->Pour consulter les options disponibles d'une imprimante, saisissez <userinput
-><command
->lpoptions</command
-><option
->-p</option
-> <parameter
->HitachiDDP70MicroPress</parameter
-><option
->-l</option
-></userinput
->. Cela donnera une longue liste de toutes les options disponibles lues à partir du fichier &PPD; de l'imprimante Hitachi (installée dans mon cas sur un serveur à distance transmeta). Afin que cette commande réussisse, il faut que le serveur distant <systemitem class="systemname"
->Transmeta</systemitem
-> et son démon &CUPS; marchent, tout comme le démon &CUPS; local.</para>
+<para>Référez-vous à la page de manuel de la commande <command>lpoptions</command>. Vous pouvez également consulter un système faisant tourner &CUPS; concernant n'importe quelle option des imprimantes gérées. Il n'est pas nécessaire qu'une imprimante soit installée localement. À partir du moment où l'imprimante est disponible localement (avec la fonctionalité <quote>printer browsing</quote> de &CUPS;), cela fonctionnera également à distance.</para>
+
+<para>Pour consulter les options disponibles d'une imprimante, saisissez <userinput><command>lpoptions</command><option>-p</option> <parameter>HitachiDDP70MicroPress</parameter><option>-l</option></userinput>. Cela donnera une longue liste de toutes les options disponibles lues à partir du fichier &PPD; de l'imprimante Hitachi (installée dans mon cas sur un serveur à distance transmeta). Afin que cette commande réussisse, il faut que le serveur distant <systemitem class="systemname">Transmeta</systemitem> et son démon &CUPS; marchent, tout comme le démon &CUPS; local.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je lire le listage reçu par la commande <command
->lpoptions</command
-> ? </para>
+<para>Comment puis-je lire le listage reçu par la commande <command>lpoptions</command> ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous savez que pour les fabricants d'imprimantes &PostScript;, il est <quote
->légal</quote
-> de définir leurs propres noms et procédures internes, y compris pour les options &PostScript; standards. À partir du moment où le pilote de l'imprimante est capable de récupérer les options à partir du &PPD; et de les montrer à l'utilisateur d'une manière compréhensible, alors tout va bien. Cependant, comment faites-<emphasis
->vous</emphasis
-> si vous désirez utiliser quelques options obscures avec la ligne de commande ? Comment trouvez-vous sa syntaxe exacte ?</para>
-
-<para
->Prenons un exemple. Regardons l'imprimante Hitachi DDP70 et comment elle implémente l'impression en duplex. Cela nous éclairera quelque peu. Comment lui indiquer d'imprimer recto-verso ? duplex ou Duplex ? Ou bien encore un tout autre nom ? </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-h</option
-> <parameter
->transmeta</parameter
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-l</option
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->uplex</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Cela donne comme résultat</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->TR-Duplex/Duplex: False *True</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Cela doit être interprêté comme suit :</para>
+<para>Vous savez que pour les fabricants d'imprimantes &PostScript;, il est <quote>légal</quote> de définir leurs propres noms et procédures internes, y compris pour les options &PostScript; standards. À partir du moment où le pilote de l'imprimante est capable de récupérer les options à partir du &PPD; et de les montrer à l'utilisateur d'une manière compréhensible, alors tout va bien. Cependant, comment faites-<emphasis>vous</emphasis> si vous désirez utiliser quelques options obscures avec la ligne de commande ? Comment trouvez-vous sa syntaxe exacte ?</para>
+
+<para>Prenons un exemple. Regardons l'imprimante Hitachi DDP70 et comment elle implémente l'impression en duplex. Cela nous éclairera quelque peu. Comment lui indiquer d'imprimer recto-verso ? duplex ou Duplex ? Ou bien encore un tout autre nom ? </para>
+
+<screen><userinput><command>lpoptions</command> <option>-h</option> <parameter>transmeta</parameter> <option>-p</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-l</option> | <command>grep</command> <parameter>uplex</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Cela donne comme résultat</para>
+
+<screen><computeroutput>TR-Duplex/Duplex: False *True</computeroutput></screen>
+
+<para>Cela doit être interprêté comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le nom de l'option recherchée est <option
->TR-Duplex</option
-> ; </para>
+<para>Le nom de l'option recherchée est <option>TR-Duplex</option> ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous voyez derrière le slash la traduction de l'option telle qu'elle devrait être montrée dans une &GUI; ou une interface web (<quote
->Duplex</quote
->) ; </para>
+<para>Vous voyez derrière le slash la traduction de l'option telle qu'elle devrait être montrée dans une &GUI; ou une interface web (<quote>Duplex</quote>) ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cette option peut prendre soit la valeur <parameter
->False</parameter
-> soit la valeur <parameter
->True</parameter
-> ; </para>
+<para>Cette option peut prendre soit la valeur <parameter>False</parameter> soit la valeur <parameter>True</parameter> ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La valeur actuelle du paramètre est <parameter
->True</parameter
->. On le reconnaît grâce à l'étoile <literal
->*</literal
-> qui se trouve à côté.</para>
+<para>La valeur actuelle du paramètre est <parameter>True</parameter>. On le reconnaît grâce à l'étoile <literal>*</literal> qui se trouve à côté.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour remplacer le paramètre par défaut actuel (duplex) et imprimer une tâche en simplex, il faut utiliser la commande suivante : </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpr</command
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->TR-Duplex=False</parameter
-> <parameter
->/path/to/your/printjob</parameter
-></userinput
-></screen>
+<para>Pour remplacer le paramètre par défaut actuel (duplex) et imprimer une tâche en simplex, il faut utiliser la commande suivante : </para>
+
+<screen><userinput><command>lpr</command> <option>-P</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-o</option> <parameter>TR-Duplex=False</parameter> <parameter>/path/to/your/printjob</parameter></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je obtenir un listing mis en page correctement des options disponibles pour une imprimante ou un &PPD; donné ?</para>
+<para>Comment puis-je obtenir un listing mis en page correctement des options disponibles pour une imprimante ou un &PPD; donné ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilisez la commande <command
->lphelp</command
-> qui devrait être installée localement sur votre système. Il n'y a pas encore de page de manuel pour <command
->lphelp</command
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotecP450</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Cela liste les options disponible pour l'imprimante nommée. Le résultat possède une jolie mise en page et explique toutes les options disponibles ainsi que la façon de les utiliser. Vous pouvez également interroger plusieurs imprimantes à la fois :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotec7410color</parameter
-> <parameter
->DANKA_fullcolor_D2000</parameter
-> <parameter
->HP_ColorLaserJet8550</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Cela marche également pour les fichiers &PPD;. Il suffit d'indiquer le chemin du &PPD; : </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <filename
->/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename
-></userinput
-></screen>
+<para>Utilisez la commande <command>lphelp</command> qui devrait être installée localement sur votre système. Il n'y a pas encore de page de manuel pour <command>lphelp</command>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotecP450</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Cela liste les options disponible pour l'imprimante nommée. Le résultat possède une jolie mise en page et explique toutes les options disponibles ainsi que la façon de les utiliser. Vous pouvez également interroger plusieurs imprimantes à la fois :</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotec7410color</parameter> <parameter>DANKA_fullcolor_D2000</parameter> <parameter>HP_ColorLaserJet8550</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Cela marche également pour les fichiers &PPD;. Il suffit d'indiquer le chemin du &PPD; : </para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <filename>/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Résoudre les problèmes</title>
+<title>Résoudre les problèmes</title>
-<para
->Aucun système n'est parfait. Voici quelques pièges communs déjà connus.</para>
+<para>Aucun système n'est parfait. Voici quelques pièges communs déjà connus.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mon imprimante nommée <quote
->3-lp-duplex</quote
-> se comporte de manière erratique. Qu'est-ce qui ne vas pas ? </para>
+<para>Mon imprimante nommée <quote>3-lp-duplex</quote> se comporte de manière erratique. Qu'est-ce qui ne vas pas ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Les noms d'imprimantes utilisés dans &CUPS; devraient commencer par une lettre et peuvent contenir jusqu'à 128 caractères qui soient des lettres, des nombres ou le caractère souligné. Utiliser des tirets peut amener des problèmes. En parlant du nommage dans &CUPS; : les noms d'imprimantes ne sont pas sensibles à la casse. Ainsi, une imprimante nommée <systemitem class="resource"
->Best_of_Danka</systemitem
-> sera la même que <systemitem class="resource"
->best_of_danka</systemitem
-> ou <systemitem class="resource"
->BEST_OF_DANKA</systemitem
->. (C'est un prérequis de &IPP; avec lequel &CUPS; est totalement compatible).</para>
+<para>Les noms d'imprimantes utilisés dans &CUPS; devraient commencer par une lettre et peuvent contenir jusqu'à 128 caractères qui soient des lettres, des nombres ou le caractère souligné. Utiliser des tirets peut amener des problèmes. En parlant du nommage dans &CUPS; : les noms d'imprimantes ne sont pas sensibles à la casse. Ainsi, une imprimante nommée <systemitem class="resource">Best_of_Danka</systemitem> sera la même que <systemitem class="resource">best_of_danka</systemitem> ou <systemitem class="resource">BEST_OF_DANKA</systemitem>. (C'est un prérequis de &IPP; avec lequel &CUPS; est totalement compatible).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi est-ce que j'obtiens <errortype
->Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype
-> avec mes imprimantes partagées à partir de &Windows; auxquelles j'accède par l'intermédiaire de Samba ?</para>
+<para>Pourquoi est-ce que j'obtiens <errortype>Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype> avec mes imprimantes partagées à partir de &Windows; auxquelles j'accède par l'intermédiaire de Samba ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les droits de l'imprimante &Windows; distante sont-ils corrects ? Êtes vous actuellement autorisé à imprimer sur l'imprimante partagée &Windows; ? </para>
+<para>Les droits de l'imprimante &Windows; distante sont-ils corrects ? Êtes vous actuellement autorisé à imprimer sur l'imprimante partagée &Windows; ? </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mes fichiers pour l'imprimante <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
-> disparaissent parfois mystérieusement et j'apprends 2 jours plus tard qu'ils ont été imprimés sur une imprimante trois étages en dessous de mon bureau. Que se passe-t-il ?</para>
+<para>Mes fichiers pour l'imprimante <systemitem class="resource">lp</systemitem> disparaissent parfois mystérieusement et j'apprends 2 jours plus tard qu'ils ont été imprimés sur une imprimante trois étages en dessous de mon bureau. Que se passe-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Croyez-moi, il est très peu probable que votre imprimante soit la seule à s'appeler <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
->. Il se peut que &CUPS; vous joue un tour. Comme il se peut que vous ayez le paramètre <quote
->ImplicitClasses On</quote
-> activé, &CUPS; essaie de placer toutes mes imprimantes qu'il trouve sur le réseau dans une <quote
->classe</quote
-> appelée lp. Toutes les tâches destinées à lp sont envoyées à cette classe et le premier membre disponible se charge d'imprimer. Donc si ce sympathique camarade (qui a écouté avec attention lorsque vous vous êtes extasié pour &CUPS; et &tdeprint;) a installé &CUPS; et fouillé dans le système...vous voyez l'idée ?</para>
-
-<para
->Suivez ce conseil : choisissez un nom unique pour chaque imprimante réseau ! (Faites attention, l'imprimante branchée sur votre port parallèle peut également être une imprimante accessible par tout le monde si vous ne faites pas attention à vos paramètres).</para>
+<para>Croyez-moi, il est très peu probable que votre imprimante soit la seule à s'appeler <systemitem class="resource">lp</systemitem>. Il se peut que &CUPS; vous joue un tour. Comme il se peut que vous ayez le paramètre <quote>ImplicitClasses On</quote> activé, &CUPS; essaie de placer toutes mes imprimantes qu'il trouve sur le réseau dans une <quote>classe</quote> appelée lp. Toutes les tâches destinées à lp sont envoyées à cette classe et le premier membre disponible se charge d'imprimer. Donc si ce sympathique camarade (qui a écouté avec attention lorsque vous vous êtes extasié pour &CUPS; et &tdeprint;) a installé &CUPS; et fouillé dans le système...vous voyez l'idée ?</para>
+
+<para>Suivez ce conseil : choisissez un nom unique pour chaque imprimante réseau ! (Faites attention, l'imprimante branchée sur votre port parallèle peut également être une imprimante accessible par tout le monde si vous ne faites pas attention à vos paramètres).</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
index 7c8844335b1..536abff0246 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
@@ -1,86 +1,53 @@
<chapter id="extensions-to-all-printsubsystems">
-<title
->Extensions &tdeprint; à tous les systèmes d'impression</title>
+<title>Extensions &tdeprint; à tous les systèmes d'impression</title>
<sect1>
-<title
->Imprimantes <quote
->Virtuelles</quote
-></title>
+<title>Imprimantes <quote>Virtuelles</quote></title>
<sect2>
-<title
->L'imprimante <quote
->Fax</quote
-></title>
+<title>L'imprimante <quote>Fax</quote></title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->L'imprimante <quote
->Fichier</quote
-></title>
+<title>L'imprimante <quote>Fichier</quote></title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->L'imprimante <quote
-><acronym
->PDF</acronym
-></quote
-></title>
+<title>L'imprimante <quote><acronym>PDF</acronym></quote></title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="external-filters">
-<title
->Les filtres <quote
->externes</quote
-></title>
+<title>Les filtres <quote>externes</quote></title>
<sect2>
-<title
->Le filtre <command
->enscript</command
-> pour les fichiers texte</title>
+<title>Le filtre <command>enscript</command> pour les fichiers texte</title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le filtre <quote
->n-up</quote
-> pour tous les fichiers</title>
+<title>Le filtre <quote>n-up</quote> pour tous les fichiers</title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Trois filtres <quote
->Créer une brochure</quote
-> différents pour les fichiers &PostScript;</title>
+<title>Trois filtres <quote>Créer une brochure</quote> différents pour les fichiers &PostScript;</title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
index c3eceb9c64c..5d107d40c3a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
@@ -1,26 +1,20 @@
<chapter id="external-printcommand-module">
-<title
->Module pour commande d'impression externe (à l'image de &Netscape;) </title>
+<title>Module pour commande d'impression externe (à l'image de &Netscape;) </title>
-<para
->Ce module permet d'indiquer entièrement la commande d'impression (à l'image de &Netscape;). Une ligne d'édition est ajoutée dans la boîte de dialogue d'impression à cet effet. Peut être utilisé dans beaucoup de cas, par exemple avec un programme d'impression fait maison. </para>
+<para>Ce module permet d'indiquer entièrement la commande d'impression (à l'image de &Netscape;). Une ligne d'édition est ajoutée dans la boîte de dialogue d'impression à cet effet. Peut être utilisé dans beaucoup de cas, par exemple avec un programme d'impression fait maison. </para>
<sect1>
-<title
->Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
+<title>Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Gestion d'imprimantes : non géré</para>
+<para>Gestion d'imprimantes : non géré</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestion de tâches : non géré.</para>
+<para>Gestion de tâches : non géré.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Options d'impression : contrôle basique, en fonction de vos connaissances de la commande d'impression</para>
+<para>Options d'impression : contrôle basique, en fonction de vos connaissances de la commande d'impression</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
index 07cc2928604..ce4004da917 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
@@ -1,91 +1,59 @@
<chapter id="final-word-from-author">
-<title
->Mot final de l'auteur</title>
+<title>Mot final de l'auteur</title>
<sect1 id="who-am-i">
-<title
->Qui suis-je, quelles sont mes affaires ? </title>
+<title>Qui suis-je, quelles sont mes affaires ? </title>
-<para
->Mon employeur est la Danka Deutschland Gmbh, un des principaux constructeurs indépendants et fournisseur de systèmes digitaux impression professionnels de grande vitesse, aussi bien noir et blanc que couleur. Danka fournit le matériel, le logiciel, le service, la maintenance. Les consommables et solutions personnalisées pour leurs produits figurent dans leur brochure. Je travaille dans cette entreprise en tant que technicien système. Parmi des marques des offres de Danka figurent Heidelberg (autrefois Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec et EfI.</para>
+<para>Mon employeur est la Danka Deutschland Gmbh, un des principaux constructeurs indépendants et fournisseur de systèmes digitaux impression professionnels de grande vitesse, aussi bien noir et blanc que couleur. Danka fournit le matériel, le logiciel, le service, la maintenance. Les consommables et solutions personnalisées pour leurs produits figurent dans leur brochure. Je travaille dans cette entreprise en tant que technicien système. Parmi des marques des offres de Danka figurent Heidelberg (autrefois Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec et EfI.</para>
-<para
->Ma connaissance de &Linux; et de la communauté du logiciel libre n'est pas très ancienne. Quand j'ai commencé à jouer avec &Linux;, au début 1999, ma déception la plus profonde était faible support de l'impression. Il est vrai que j'ai fait sortir des impressions recto de toutes nos machines -- mais que diriez-vous du recto-verso ? Que diriez-vous de poinçonner la sortie ? Comment faire fonctionner le tri ? Et l'agrafage, les feuilles protectrices et toutes les autres belles options que nos engins offrent aux clients ? Aucune solution -- tout au moins pour moi, en temps que non-geek !</para>
+<para>Ma connaissance de &Linux; et de la communauté du logiciel libre n'est pas très ancienne. Quand j'ai commencé à jouer avec &Linux;, au début 1999, ma déception la plus profonde était faible support de l'impression. Il est vrai que j'ai fait sortir des impressions recto de toutes nos machines -- mais que diriez-vous du recto-verso ? Que diriez-vous de poinçonner la sortie ? Comment faire fonctionner le tri ? Et l'agrafage, les feuilles protectrices et toutes les autres belles options que nos engins offrent aux clients ? Aucune solution -- tout au moins pour moi, en temps que non-geek !</para>
-<para
->J'ai commencé à chercher une solution sur l'Internet. Heureusement pas beaucoup plus tard, en mai 1999, Mike Sweet, développeur principal de &CUPS;, a annoncé la première version bêta de ce superbe logiciel d'impression. Après l'avoir essayé un peu, j'ai su que c'était ça !</para>
+<para>J'ai commencé à chercher une solution sur l'Internet. Heureusement pas beaucoup plus tard, en mai 1999, Mike Sweet, développeur principal de &CUPS;, a annoncé la première version bêta de ce superbe logiciel d'impression. Après l'avoir essayé un peu, j'ai su que c'était ça !</para>
-<para
->La prochaine chose que j'ai essayée fut de faire en sorte que les distributions &Linux; s'intéressent à ce nouveau système. Croyez-moi -- elles étaient tenaces ! Elles semblaient penser qu'elles avaient déjà le meilleur qu'elles puissent avoir en matière d'impression. Une raison était probablement qu'elles (et beaucoup de développeurs &Linux;) n'ont jamais dû penser à la meilleure manière de gérer un duplexeur d'imprimante -- parce qu'ils n'en avaient jamais eus près de leur propres bureaux....</para>
+<para>La prochaine chose que j'ai essayée fut de faire en sorte que les distributions &Linux; s'intéressent à ce nouveau système. Croyez-moi -- elles étaient tenaces ! Elles semblaient penser qu'elles avaient déjà le meilleur qu'elles puissent avoir en matière d'impression. Une raison était probablement qu'elles (et beaucoup de développeurs &Linux;) n'ont jamais dû penser à la meilleure manière de gérer un duplexeur d'imprimante -- parce qu'ils n'en avaient jamais eus près de leur propres bureaux....</para>
-<para
->En conclusion, mes tentatives d'intéresser des publications d'impression &Linux; à &CUPS; m'ont valu un <quote
->retour de flamme</quote
-> - un éditeur m'a poussé à écrire moi-même une série d'articles sur le sujet. Et c'est ainsi que certaines personnes ont commencé à me donner le surnom <quote
->d'Évangéliste CUPS</quote
->. Je ne me débarraserai pas de sitôt de ce surnom, maintenant même les gens de &kde; m'ont calé dans leur calendrier des versions. Ah, garçon....</para>
+<para>En conclusion, mes tentatives d'intéresser des publications d'impression &Linux; à &CUPS; m'ont valu un <quote>retour de flamme</quote> - un éditeur m'a poussé à écrire moi-même une série d'articles sur le sujet. Et c'est ainsi que certaines personnes ont commencé à me donner le surnom <quote>d'Évangéliste CUPS</quote>. Je ne me débarraserai pas de sitôt de ce surnom, maintenant même les gens de &kde; m'ont calé dans leur calendrier des versions. Ah, garçon....</para>
-<para
->De toute façon, &CUPS; se fraie un chemin tout autour du monde, et pourrait très bien être un grand succès : je suis un peu fier de l'avoir supporté et d'y avoir contribué presque depuis le début.</para>
+<para>De toute façon, &CUPS; se fraie un chemin tout autour du monde, et pourrait très bien être un grand succès : je suis un peu fier de l'avoir supporté et d'y avoir contribué presque depuis le début.</para>
-<para
->Ceci devrait vous encourager : même si des utilisateurs de &Linux; plus expérimentés que vous sont sceptiques, et même si votre niveau de programmation est proche de zéro (comme moi), il y a un grand nombre de tâches, de travaux, de talents et d'idées que vous pouvez contribuer à la communauté du logiciel libre. Et non des moindres dans le projet &kde;... </para>
+<para>Ceci devrait vous encourager : même si des utilisateurs de &Linux; plus expérimentés que vous sont sceptiques, et même si votre niveau de programmation est proche de zéro (comme moi), il y a un grand nombre de tâches, de travaux, de talents et d'idées que vous pouvez contribuer à la communauté du logiciel libre. Et non des moindres dans le projet &kde;... </para>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->Je voudrais remercier...</para>
+<para>Je voudrais remercier...</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Tout d'abord, Mike Sweet pour avoir développé &CUPS;</para>
+<para>Tout d'abord, Mike Sweet pour avoir développé &CUPS;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jean-Éric Cuendet pour avoir commencé <application
->kups</application
-> et <application
->qtcups</application
->, les prédécesseurs de &tdeprint;</para>
+<para>Jean-Éric Cuendet pour avoir commencé <application>kups</application> et <application>qtcups</application>, les prédécesseurs de &tdeprint;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Goffioul pour avoir récemment effectué tout le travail compliqué</para>
+<para>Michael Goffioul pour avoir récemment effectué tout le travail compliqué</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Martin Konold pour avoir réfléchi par deux fois</para>
+<para>Martin Konold pour avoir réfléchi par deux fois</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sven Guckes pour m'avoir enseigné quelques trucs au sujet de l'art de <quote
->survie dans le terminal</quote
-> (juste au cas où &kde; ne serait plus là).</para>
+<para>Sven Guckes pour m'avoir enseigné quelques trucs au sujet de l'art de <quote>survie dans le terminal</quote> (juste au cas où &kde; ne serait plus là).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->... et d'autres trop nombreux pour mentionner ceux qui m'ont également transmis des bits et des octets de connaissance</para>
+<para>... et d'autres trop nombreux pour mentionner ceux qui m'ont également transmis des bits et des octets de connaissance</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->en dernier, mais non le moindre : Tom Schwaller pour m'avoir encouragé à me lancer dans <quote
->l'écriture de la documentation</quote
-></para>
+<para>en dernier, mais non le moindre : Tom Schwaller pour m'avoir encouragé à me lancer dans <quote>l'écriture de la documentation</quote></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="caveats">
-<title
->Avertissement</title>
+<title>Avertissement</title>
-<para
->&tdeprint; a été développé sur un système en utilisant &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; a été testé sur d'autres versions de &CUPS; et, jusqu'ici, aucune incompatibilité n'est connue. Lors de l'écriture de ce manuel, &CUPS; 1.1.9 est sorti avec quelques nouvelles fonctions pas encore gérées par &tdeprint;. Naturellement vous pouvez accéder à ces fonctions, mais vous devrez court-circuiter &tdeprint; et utiliser les outils en ligne de commande de &CUPS; ou éditer les fichiers de configuration manuellement. Le développement de &tdeprint; continuera et ce manuel s'efforce de rester la meilleure documentation utilisateur disponible.</para>
+<para>&tdeprint; a été développé sur un système en utilisant &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; a été testé sur d'autres versions de &CUPS; et, jusqu'ici, aucune incompatibilité n'est connue. Lors de l'écriture de ce manuel, &CUPS; 1.1.9 est sorti avec quelques nouvelles fonctions pas encore gérées par &tdeprint;. Naturellement vous pouvez accéder à ces fonctions, mais vous devrez court-circuiter &tdeprint; et utiliser les outils en ligne de commande de &CUPS; ou éditer les fichiers de configuration manuellement. Le développement de &tdeprint; continuera et ce manuel s'efforce de rester la meilleure documentation utilisateur disponible.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
index 51a28f49288..f195a22cc4e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
@@ -1,169 +1,80 @@
<chapter id="getting-started">
-<title
->Premiers pas</title>
+<title>Premiers pas</title>
-<para
->Ce chapitre du manuel de &tdeprint; vous guidera à travers la plupart des étapes de la configuration ou de la sélection d'options de &tdeprint;. Il va principalement traiter de &CUPS; dans cette version, puisque l'auteur est le plus familier avec celui-ci, et aussi parce que &tdeprint; a commencé en gérant &CUPS; le mieux. Les versions ultérieures du logiciel &tdeprint; et les éditions ultérieures de ce manuel supporteront et exploreront plus en détail d'autres systèmes d'impression.</para>
+<para>Ce chapitre du manuel de &tdeprint; vous guidera à travers la plupart des étapes de la configuration ou de la sélection d'options de &tdeprint;. Il va principalement traiter de &CUPS; dans cette version, puisque l'auteur est le plus familier avec celui-ci, et aussi parce que &tdeprint; a commencé en gérant &CUPS; le mieux. Les versions ultérieures du logiciel &tdeprint; et les éditions ultérieures de ce manuel supporteront et exploreront plus en détail d'autres systèmes d'impression.</para>
<sect1 id="selecting-your-print-subsystem">
-<title
->Sélection de votre système d'impression</title>
-
-<para
->Vous devez définir votre système d'impression avant de pouvoir installer une imprimante dans l'architecture &tdeprint;. Il y a deux endroits où vous pouvez le définir : soit dans le &centreConfiguration; (section <guilabel
->Gestionnaire d'impression</guilabel
->), ou directement <quote
->à la volée</quote
-> depuis la boîte de dialogue d'impression.</para>
-
-<para
->Allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-> <guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire d'impression</guimenuitem
-></menuchoice
->. En bas, vous verrez une liste déroulante qui vous permettra de choisir le système d'impression que vous voulez utiliser. Dans &kde; 2.2, vous pouvez choisir parmi les alternatives suivantes :</para>
+<title>Sélection de votre système d'impression</title>
+
+<para>Vous devez définir votre système d'impression avant de pouvoir installer une imprimante dans l'architecture &tdeprint;. Il y a deux endroits où vous pouvez le définir : soit dans le &centreConfiguration; (section <guilabel>Gestionnaire d'impression</guilabel>), ou directement <quote>à la volée</quote> depuis la boîte de dialogue d'impression.</para>
+
+<para>Allez dans <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Système</guisubmenu> <guimenuitem>Gestionnaire d'impression</guimenuitem></menuchoice>. En bas, vous verrez une liste déroulante qui vous permettra de choisir le système d'impression que vous voulez utiliser. Dans &kde; 2.2, vous pouvez choisir parmi les alternatives suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS; (Common &UNIX; Printing System)</para>
+<para>&CUPS; (Common &UNIX; Printing System)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Imprimer par un programme externe (générique)</para>
+<para>Imprimer par un programme externe (générique)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPR</acronym
-> (système d'impression <acronym
->BSD</acronym
-> standard)</para>
+<para><acronym>LPR</acronym> (système d'impression <acronym>BSD</acronym> standard)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Système d'impression &UNIX; <acronym
->LPD</acronym
-> générique (par défaut)</para>
+<para>Système d'impression &UNIX; <acronym>LPD</acronym> générique (par défaut)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Environnement <acronym
->RLPR</acronym
-> (pour imprimer sur des serveurs <acronym
->LPD</acronym
-> distants depuis la ligne de commande)</para>
+<para>Environnement <acronym>RLPR</acronym> (pour imprimer sur des serveurs <acronym>LPD</acronym> distants depuis la ligne de commande)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Bien évidemment, le système d'impression choisi doit être installé, prêt et configuré sur votre machine avant que vous ne le sélectionniez, ou avant qu'il ne soit effectif. </para>
+<para>Bien évidemment, le système d'impression choisi doit être installé, prêt et configuré sur votre machine avant que vous ne le sélectionniez, ou avant qu'il ne soit effectif. </para>
-<para
->Lors de son premier démarrage, &tdeprint; essaiera une autodétection. Ceci ne fonctionne que pour :</para>
+<para>Lors de son premier démarrage, &tdeprint; essaiera une autodétection. Ceci ne fonctionne que pour :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS;, car il essaiera en premier de trouver un démon &CUPS; qui tourne.</para>
+<para>&CUPS;, car il essaiera en premier de trouver un démon &CUPS; qui tourne.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
->, car il cherchera un démon <acronym
->LPD</acronym
-> qui tourne, plus un fichier <filename
->printcap</filename
->.</para>
+<para><acronym>LPD</acronym>, car il cherchera un démon <acronym>LPD</acronym> qui tourne, plus un fichier <filename>printcap</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- <para>
Go to System->XY->ABC. Now you can choose from the following
alternatives:
-</para
->-->
+</para>-->
-<para
->Le système que vous choisissez doit être installé sur votre système avant que vous ne le sélectionniez. L'auteur recommande &CUPS;.</para>
+<para>Le système que vous choisissez doit être installé sur votre système avant que vous ne le sélectionniez. L'auteur recommande &CUPS;.</para>
-<para
->Une fois qu'il a été autodétecté, choisi, ou changé, le système d'impression actif prendra effet pour toutes les applications &kde;. Différents utilisateurs peuvent utiliser différents systèmes d'impression, si ceux-ci existent sur l'ordinateur et sont compatibles entre eux. Leurs paramètres sont stockés dans dans le fichier <filename
->tdeprintrc</filename
->. Ce fichier est unique pour chaque utilisateur, et est normalement installé dans <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename
->.</para>
+<para>Une fois qu'il a été autodétecté, choisi, ou changé, le système d'impression actif prendra effet pour toutes les applications &kde;. Différents utilisateurs peuvent utiliser différents systèmes d'impression, si ceux-ci existent sur l'ordinateur et sont compatibles entre eux. Leurs paramètres sont stockés dans dans le fichier <filename>tdeprintrc</filename>. Ce fichier est unique pour chaque utilisateur, et est normalement installé dans <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename>.</para>
<warning>
-<para
->Ce fichier n'a pas été conçu dans le but d'être directement modifiable, et toutes les options peuvent être ajustées depuis le &GUI; de &tdeprint;.</para>
+<para>Ce fichier n'a pas été conçu dans le but d'être directement modifiable, et toutes les options peuvent être ajustées depuis le &GUI; de &tdeprint;.</para>
</warning>
-<para
->Vous pouvez même sélectionner un système d'impression différent à la volée, depuis la boîte de dialogue de &kprinter;.</para>
+<para>Vous pouvez même sélectionner un système d'impression différent à la volée, depuis la boîte de dialogue de &kprinter;.</para>
</sect1>
<sect1 id="working-with-printing-manger">
-<title
->Utilisation du gestionnaire d'impression</title>
-
-<para
->Une fois que vous avez choisi votre système d'impression favori et installé, vous êtes prêt à examiner, configurer, administrer et travailler avec ce système à travers l'architecture &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-> <guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire d'impression</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans la partie droite de la fenêtre, vous verrez au moins quatre imprimantes prédéfinies. Ce sont des imprimantes virtuelles ou spéciales, expliquées dans la section dédiée. Vous verrez probablement une barre d'outils avec treize icônes en haut de la fenêtre, et au moins quatre onglets dans la moitié inférieure de la fenêtre, intitulés <guilabel
->Information</guilabel
->, <guilabel
->Tâches</guilabel
->, <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> et <guilabel
->Instances</guilabel
->.</para>
+<title>Utilisation du gestionnaire d'impression</title>
+
+<para>Une fois que vous avez choisi votre système d'impression favori et installé, vous êtes prêt à examiner, configurer, administrer et travailler avec ce système à travers l'architecture &tdeprint;.</para>
+
+<para>Allez dans <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Système</guisubmenu> <guimenuitem>Gestionnaire d'impression</guimenuitem></menuchoice>. Dans la partie droite de la fenêtre, vous verrez au moins quatre imprimantes prédéfinies. Ce sont des imprimantes virtuelles ou spéciales, expliquées dans la section dédiée. Vous verrez probablement une barre d'outils avec treize icônes en haut de la fenêtre, et au moins quatre onglets dans la moitié inférieure de la fenêtre, intitulés <guilabel>Information</guilabel>, <guilabel>Tâches</guilabel>, <guilabel>Propriétés</guilabel> et <guilabel>Instances</guilabel>.</para>
<!-- Not needed: the default view is as described, this can be mentioned -->
-<!-- elsewhere <para
->If you start the <guilabel
->Printing -->
-<!-- Manager</guilabel
-> module for the first time, you may be missing -->
-<!-- Icons or tabs. <mousebutton
->Right</mousebutton
->-clicking the mouse -->
+<!-- elsewhere <para>If you start the <guilabel>Printing -->
+<!-- Manager</guilabel> module for the first time, you may be missing -->
+<!-- Icons or tabs. <mousebutton>Right</mousebutton>-clicking the mouse -->
<!-- on the white background of the right part of the window opens a -->
<!-- Menu to select your viewing preferences. To get the same view as in -->
-<!-- most screenshots, select: <guimenuitem
->View Toolbar</guimenuitem
-> -->
-<!-- and <guimenuitem
->View Printer Information</guimenuitem
-> and -->
-<!-- <guimenuitem
->View Icons</guimenuitem
-> and <guimenuitem
->Orientation -->
-<!-- Vertical</guimenuitem
->. Moving the mouse over one Button and -->
+<!-- most screenshots, select: <guimenuitem>View Toolbar</guimenuitem> -->
+<!-- and <guimenuitem>View Printer Information</guimenuitem> and -->
+<!-- <guimenuitem>View Icons</guimenuitem> and <guimenuitem>Orientation -->
+<!-- Vertical</guimenuitem>. Moving the mouse over one Button and -->
<!-- waiting a second gives you a tooltip hint about its functions. -->
<!--
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
index e979e745902..b7863ba72ea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
@@ -1,60 +1,28 @@
<chapter id="tdeprint-highlights">
-<title
->Points importants de &tdeprint;</title>
+<title>Points importants de &tdeprint;</title>
-<para
->Le nouveau système &tdeprint; inclut plusieurs choses importantes. Ayant travaillé dans un environnement dans le passé qui n'était pas exactement sophistiqué en ce qui concerne l'impression, jetez un coup d'oeil aux bénéfices apportés par &tdeprint;</para>
+<para>Le nouveau système &tdeprint; inclut plusieurs choses importantes. Ayant travaillé dans un environnement dans le passé qui n'était pas exactement sophistiqué en ce qui concerne l'impression, jetez un coup d'oeil aux bénéfices apportés par &tdeprint;</para>
<sect1 id="add-printer-wizard">
-<title
->L'assistant <quote
->Ajout d'imprimante</quote
-></title>
-
-<para
->&tdeprint; a un <quote
->assistant d'ajout d'imprimante</quote
->. L'assistant vous aide à ajouter et à configurer une imprimante. Bien sûr, vous pouvez faire ceci à la main également.</para>
-
-<para
->&tdeprint; vous aide à <quote
->découvrir</quote
-> les imprimantes. Il est capable de balayer l'environnement pour les matériels disponibles et les files d'attente. Ceci fonctionne pour les connexions réseau avec <acronym
->TCP</acronym
-> imprimantes (AppSocket, alias &HP; <trademark class="registered"
->JetDirect</trademark
->, ou <acronym
->IPP</acronym
->) ou <acronym
->SMB</acronym
-> / Samba (<quote
->partages</quote
-> &Windows;) et partiellement pour les imprimantes reliées directement par une prise parallèle, série ou <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<title>L'assistant <quote>Ajout d'imprimante</quote></title>
+
+<para>&tdeprint; a un <quote>assistant d'ajout d'imprimante</quote>. L'assistant vous aide à ajouter et à configurer une imprimante. Bien sûr, vous pouvez faire ceci à la main également.</para>
+
+<para>&tdeprint; vous aide à <quote>découvrir</quote> les imprimantes. Il est capable de balayer l'environnement pour les matériels disponibles et les files d'attente. Ceci fonctionne pour les connexions réseau avec <acronym>TCP</acronym> imprimantes (AppSocket, alias &HP; <trademark class="registered">JetDirect</trademark>, ou <acronym>IPP</acronym>) ou <acronym>SMB</acronym> / Samba (<quote>partages</quote> &Windows;) et partiellement pour les imprimantes reliées directement par une prise parallèle, série ou <acronym>USB</acronym>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une capture d'écran du nouvel <quote
->Assistant d'ajout d'imprimante</quote
-></screeninfo>
+<screeninfo>Une capture d'écran du nouvel <quote>Assistant d'ajout d'imprimante</quote></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici une capture d'écran de <quote
->l'assistant d'ajout d'imprimante</quote
-> (celle-ci n'est pas très excitante, mais, &etc;)</phrase>
+<phrase>Voici une capture d'écran de <quote>l'assistant d'ajout d'imprimante</quote> (celle-ci n'est pas très excitante, mais, &etc;)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet assistant fait de l'installation et de la gestion des pilotes <quote
->un plaisir</quote
->. Sélectionner, configurer et tester devrait être plus facile que jamais sur aucun système de type &Linux;.</para>
+<para>Cet assistant fait de l'installation et de la gestion des pilotes <quote>un plaisir</quote>. Sélectionner, configurer et tester devrait être plus facile que jamais sur aucun système de type &Linux;.</para>
<!-- LW: needs some info where to find it, or a pointer to where in this -->
<!-- doc that is covered -->
@@ -62,82 +30,49 @@
</sect1>
<sect1 id="print-job-control">
-<title
->Contrôle total des tâches d'impression</title>
+<title>Contrôle total des tâches d'impression</title>
-<para
->L'afficheur des tâches d'impression est lancé automatiquement par &kprinter;. Il peut être intégré dans le tableau de bord de &kde; (dans la boîte à miniatures). L'afficheur de tâches d'impression autorise la gestion complète des tâches, si elle est gérée par le sous-système.</para>
+<para>L'afficheur des tâches d'impression est lancé automatiquement par &kprinter;. Il peut être intégré dans le tableau de bord de &kde; (dans la boîte à miniatures). L'afficheur de tâches d'impression autorise la gestion complète des tâches, si elle est gérée par le sous-système.</para>
-<para
->Vous pouvez :</para>
+<para>Vous pouvez :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Suspendre et reprendre une tâche,</para>
+<para>Suspendre et reprendre une tâche,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Déplacer une tâche en attente vers une autre imprimante,</para>
+<para>Déplacer une tâche en attente vers une autre imprimante,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Annuler des tâches en attente ou en cours.</para>
+<para>Annuler des tâches en attente ou en cours.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint; montre les informations visibles : numéro de la tâche, imprimante-cible, nom de la tâche, propriétaire de la tâche, état de la tâche et taille de la tâche. Dans la prochaine version de &tdeprint;, vous verrez aussi des informations sur le nombre de pages (comme &CUPS; le calcule, voyez le chapitre sur le comptage des pages pour plus d'informations sur ses mérites et limites).</para>
+<para>Une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint; montre les informations visibles : numéro de la tâche, imprimante-cible, nom de la tâche, propriétaire de la tâche, état de la tâche et taille de la tâche. Dans la prochaine version de &tdeprint;, vous verrez aussi des informations sur le nombre de pages (comme &CUPS; le calcule, voyez le chapitre sur le comptage des pages pour plus d'informations sur ses mérites et limites).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdeprint-jobviewer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Voici une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;</para
-></caption>
+<caption><para>Une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une autre manière de regarder les mêmes informations (et d'avoir le même contrôle) se fait par le <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &centreConfiguration; en sélectionnant <menuchoice
-><guilabel
->Périphériques</guilabel
-><guilabel
->Imprimantes</guilabel
-></menuchoice
->. Si vous ne voyez pas <guilabel
->Information</guilabel
->, cliquez du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur le fond de la fenêtre et sélectionnez <guilabel
->Afficher / Masquer les détails de l'imprimante</guilabel
->. Puis, allez sur l'onglet <guilabel
->Tâches</guilabel
-> pour voir ceci :</para>
+<para>Une autre manière de regarder les mêmes informations (et d'avoir le même contrôle) se fait par le <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> &centreConfiguration; en sélectionnant <menuchoice><guilabel>Périphériques</guilabel><guilabel>Imprimantes</guilabel></menuchoice>. Si vous ne voyez pas <guilabel>Information</guilabel>, cliquez du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur le fond de la fenêtre et sélectionnez <guilabel>Afficher / Masquer les détails de l'imprimante</guilabel>. Puis, allez sur l'onglet <guilabel>Tâches</guilabel> pour voir ceci :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
-></screeninfo>
+<screeninfo></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrolcenter-printmanager-jobcontrol-2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Voici une capture d'écran de l'afficheur de tâches d'impression de &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -145,269 +80,140 @@
</sect1>
<sect1 id="modules-for-different-subsystems">
-<title
->Modules pour les différents sous-systèmes d'impression</title>
+<title>Modules pour les différents sous-systèmes d'impression</title>
-<para
->&tdeprint; utilise différents modules pour réaliser l'interface vers les sous-systèmes possibles. Tous les modules ne sont pas encore développés entièrement, mais vous aurez les fonctions de base pour l'impression avec :</para>
+<para>&tdeprint; utilise différents modules pour réaliser l'interface vers les sous-systèmes possibles. Tous les modules ne sont pas encore développés entièrement, mais vous aurez les fonctions de base pour l'impression avec :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
-> (style <acronym
->BSD</acronym
->)</para>
+<para><acronym>LPD</acronym> (style <acronym>BSD</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPRng</acronym
-> (&RedHat;, si vous utilisez juste son sous-système de style <acronym
->BSD</acronym
->),</para>
+<para><acronym>LPRng</acronym> (&RedHat;, si vous utilisez juste son sous-système de style <acronym>BSD</acronym>),</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (un utilitaire <acronym
->LPR</acronym
-> en ligne de commandes, qui n'a pas besoin de fichier <filename
->printcap</filename
->.</para>
+<para><acronym>RLPR</acronym> (un utilitaire <acronym>LPR</acronym> en ligne de commandes, qui n'a pas besoin de fichier <filename>printcap</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->commandes d'impression <quote
->externes</quote
-> (comme &Netscape;).</para>
+<para>commandes d'impression <quote>externes</quote> (comme &Netscape;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Très important, la gestion complète de &CUPS; est déjà présente. Les modules pour les autres sous-systèmes comme <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
-> et <acronym
->PDQ</acronym
-> seront sans doute disponibles plus tard.</para>
+<para>Très important, la gestion complète de &CUPS; est déjà présente. Les modules pour les autres sous-systèmes comme <acronym>PLP</acronym>, <acronym>PPR</acronym> et <acronym>PDQ</acronym> seront sans doute disponibles plus tard.</para>
-<para
->&tdeprint; rend &kde; bien plus flexible. Il donne la liberté de choisir aux utilisateurs de &kde; 2.2. Pour utiliser différents sous-systèmes d'impression, ils doivent, bien sûr, être installés indépendamment de &kde;. Dans des versions précédentes, les utilisateurs étaient bloqués avec le sous-système d'impression de style <acronym
->LPD</acronym
->. Maintenant, ils peuvent même utiliser &CUPS;. Dans l'avenir, l'intégration de nouveaux sous-systèmes se fera facilement au fur et à mesure qu'ils apparaîtront.</para>
+<para>&tdeprint; rend &kde; bien plus flexible. Il donne la liberté de choisir aux utilisateurs de &kde; 2.2. Pour utiliser différents sous-systèmes d'impression, ils doivent, bien sûr, être installés indépendamment de &kde;. Dans des versions précédentes, les utilisateurs étaient bloqués avec le sous-système d'impression de style <acronym>LPD</acronym>. Maintenant, ils peuvent même utiliser &CUPS;. Dans l'avenir, l'intégration de nouveaux sous-systèmes se fera facilement au fur et à mesure qu'ils apparaîtront.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdeprint-goodies">
-<title
->Autres <quote
->bonus</quote
-> de &tdeprint;</title>
-<subtitle
->Bénéficier de tous les sous-systèmes d'impression</subtitle>
-
-<para
->Certaines fonctionnalités spécifiques de &tdeprint; dépendent du sous-système d'impression choisi. Cette dépendance peut exister du fait que ces fonctionnalités ne sont implémentées qu'ici ; rappelez-vous que &tdeprint; est une couche intermédiaire entre les applications &kde; et le sous-système d'impression, mais il n'est pas le substitut à un sous-système en lui-même. Une telle dépendance peut exister pour une autre raison : que &tdeprint; n'a pas encore implémenté une interface à toutes les fonctionnalités de tous les sous-systèmes.</para>
-
-<para
->Les autres fonctionnalités incluent les bénéfices de &tdeprint; qui sont indépendants du sous-système d'impression choisi, et sont disponibles avec eux tous. À présent, il y a des imprimantes <quote
->spéciales</quote
-> ou <quote
->virtuelles</quote
-> et quelques <quote
->préfiltres</quote
-> génériques.</para>
+<title>Autres <quote>bonus</quote> de &tdeprint;</title>
+<subtitle>Bénéficier de tous les sous-systèmes d'impression</subtitle>
+
+<para>Certaines fonctionnalités spécifiques de &tdeprint; dépendent du sous-système d'impression choisi. Cette dépendance peut exister du fait que ces fonctionnalités ne sont implémentées qu'ici ; rappelez-vous que &tdeprint; est une couche intermédiaire entre les applications &kde; et le sous-système d'impression, mais il n'est pas le substitut à un sous-système en lui-même. Une telle dépendance peut exister pour une autre raison : que &tdeprint; n'a pas encore implémenté une interface à toutes les fonctionnalités de tous les sous-systèmes.</para>
+
+<para>Les autres fonctionnalités incluent les bénéfices de &tdeprint; qui sont indépendants du sous-système d'impression choisi, et sont disponibles avec eux tous. À présent, il y a des imprimantes <quote>spéciales</quote> ou <quote>virtuelles</quote> et quelques <quote>préfiltres</quote> génériques.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aperçu d'impression</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aperçu d'impression</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Depuis le dialogue d'impression, vous pouvez sélectionner de voir un aperçu. Pour cela, le fichier d'impression est passé par des filtres qui le rendent adapté pour l'affichage sur écran avec &kghostview;.</para>
+<para>Depuis le dialogue d'impression, vous pouvez sélectionner de voir un aperçu. Pour cela, le fichier d'impression est passé par des filtres qui le rendent adapté pour l'affichage sur écran avec &kghostview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimantes spéciales</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimantes spéciales</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Parmi ces additions, les fonctions de &tdeprint; sont quelques imprimantes <quote
->spéciales</quote
-> ou <quote
->virtuelles</quote
-> :</para>
+<para>Parmi ces additions, les fonctions de &tdeprint; sont quelques imprimantes <quote>spéciales</quote> ou <quote>virtuelles</quote> :</para>
-<para
->Ces imprimantes spéciales peuvent être :</para>
+<para>Ces imprimantes spéciales peuvent être :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimer en PDF</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimer en PDF</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Convertir votre document dans un fichier <acronym
->PDF</acronym
-> avec l'aide d'un programme externe.</para>
+<para>Convertir votre document dans un fichier <acronym>PDF</acronym> avec l'aide d'un programme externe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimer un courrier électronique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimer un courrier électronique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Envoyer votre document comme un fichier <acronym
->PDF</acronym
-> joint à un courrier électronique.</para>
+<para>Envoyer votre document comme un fichier <acronym>PDF</acronym> joint à un courrier électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimer vers un fichier PS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimer vers un fichier PS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enregistrer votre document comme un fichier &PostScript;.</para>
+<para>Enregistrer votre document comme un fichier &PostScript;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimer vers le Fax</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimer vers le Fax</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'envoyer par une interface disponible, comme <application
->Hylafax</application
-> en tant que fax.</para>
+<para>L'envoyer par une interface disponible, comme <application>Hylafax</application> en tant que fax.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ces imprimantes <quote
->spéciales</quote
-> apparaissent dans la boîte de dialogue juste comme des imprimantes <quote
->normales</quote
->. Elles sont entièrement configurables sur une base par utilisateur.</para>
+<para>Ces imprimantes <quote>spéciales</quote> apparaissent dans la boîte de dialogue juste comme des imprimantes <quote>normales</quote>. Elles sont entièrement configurables sur une base par utilisateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préfiltrage générique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Préfiltrage générique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&tdeprint; vous fournit un cadre pour définir et configurer vos propres <quote
->préfiltres</quote
->. Ces préfiltres peuvent avoir effet <emphasis
->avant</emphasis
-> qu'ils ne soient passés à votre sous-système d'impression pour traitement ultérieur, mais <emphasis
->après</emphasis
-> que les fichiers d'impression (&PostScript;, texte simple ou autres) ont été générés par votre application.</para>
-
-<para
->Il y a quelques filtres utiles déjà prédéfinis. Ce sont :</para>
+<para>&tdeprint; vous fournit un cadre pour définir et configurer vos propres <quote>préfiltres</quote>. Ces préfiltres peuvent avoir effet <emphasis>avant</emphasis> qu'ils ne soient passés à votre sous-système d'impression pour traitement ultérieur, mais <emphasis>après</emphasis> que les fichiers d'impression (&PostScript;, texte simple ou autres) ont été générés par votre application.</para>
+
+<para>Il y a quelques filtres utiles déjà prédéfinis. Ce sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->le filtre <quote
->plusieurs pages par feuille</quote
->,</para>
+<para>le filtre <quote>plusieurs pages par feuille</quote>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->le filtre de texte <quote
->enscript</quote
->,</para>
+<para>le filtre de texte <quote>enscript</quote>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->et trois filtres pour aider à imprimer les livrets.</para>
+<para>et trois filtres pour aider à imprimer les livrets.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez créer vos propres filtres basés sur un programme tiers qui est capable de traiter le &PostScript;, le texte simple ou les fichiers image et sortir dans un de ces formats.</para>
+<para>Vous pouvez créer vos propres filtres basés sur un programme tiers qui est capable de traiter le &PostScript;, le texte simple ou les fichiers image et sortir dans un de ces formats.</para>
-<para
->Ces filtres sont configurés par des fichiers <acronym
->XML</acronym
->. Ceci rend une extension du concept très facile pour les développeurs expérimentés, mais la configuration utilisateur se fait aussi par une interface graphique intuitive. Ainsi, n'ayez pas peur, vous n'avez pas besoin d'apprendre le <acronym
->XML</acronym
-> à cause de &tdeprint; !</para>
+<para>Ces filtres sont configurés par des fichiers <acronym>XML</acronym>. Ceci rend une extension du concept très facile pour les développeurs expérimentés, mais la configuration utilisateur se fait aussi par une interface graphique intuitive. Ainsi, n'ayez pas peur, vous n'avez pas besoin d'apprendre le <acronym>XML</acronym> à cause de &tdeprint; !</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pages multiples par feuille</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pages multiples par feuille</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est un filtre prédéfini qui s'installe avec &tdeprint;. Il vous permet de créer une sortie &PostScript; modifiée à partir d'une entrée &PostScript;, qui imprime 1, 2 ou 4 pages logiques sur une seule feuille de papier.</para>
+<para>C'est un filtre prédéfini qui s'installe avec &tdeprint;. Il vous permet de créer une sortie &PostScript; modifiée à partir d'une entrée &PostScript;, qui imprime 1, 2 ou 4 pages logiques sur une seule feuille de papier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre de texte Enscript</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtre de texte Enscript</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est un filtre prédéfini qui s'installe avec &tdeprint;. Il vous permet de créer une sortie &PostScript; de n'importe quelle entrée de texte, ce qui inclut la mise en surbrillance de la syntaxe pour les sources de programmes, la jolie impression et les en-têtes et cadres de pages esthétiques et configurables.</para>
+<para>C'est un filtre prédéfini qui s'installe avec &tdeprint;. Il vous permet de créer une sortie &PostScript; de n'importe quelle entrée de texte, ce qui inclut la mise en surbrillance de la syntaxe pour les sources de programmes, la jolie impression et les en-têtes et cadres de pages esthétiques et configurables.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre d'impression des livrets</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtre d'impression des livrets</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si votre imprimante est capable de produire une sortie duplex, en utilisant soit une technologie une passe, soit deux passes, vous pouvez être capable d'en utiliser un, une combinaison ou les filtres <quote
->fascicule</quote
->.</para>
-
-<para
->Pour les imprimantes duplex, assurez-vous que vous utilisez l'option duplex qui <quote
->transforme</quote
-> la sortie le long du bord court du papier. En pliant le papier le long du milieu, vous transformez votre document en un joli livret.</para>
-
-<para
->Si vous êtes coincé avec l'utilisation d'un matériel seulement simplex, vous pouvez faire la même chose en utilisant deux filtres différents et quelques étapes supplémentaires.</para>
-
-<para
->En fonction de votre modèle, utilisez d'abord le filtre pour imprimer les pages <quote
->impaires</quote
->, puis réinsérez le papier dans l'ordre correct dans le bac d'alimentation pour faire imprimer les pages paires sur le côté opposé. Il peut ensuite être plié pour faire un livret.</para>
+<para>Si votre imprimante est capable de produire une sortie duplex, en utilisant soit une technologie une passe, soit deux passes, vous pouvez être capable d'en utiliser un, une combinaison ou les filtres <quote>fascicule</quote>.</para>
+
+<para>Pour les imprimantes duplex, assurez-vous que vous utilisez l'option duplex qui <quote>transforme</quote> la sortie le long du bord court du papier. En pliant le papier le long du milieu, vous transformez votre document en un joli livret.</para>
+
+<para>Si vous êtes coincé avec l'utilisation d'un matériel seulement simplex, vous pouvez faire la même chose en utilisant deux filtres différents et quelques étapes supplémentaires.</para>
+
+<para>En fonction de votre modèle, utilisez d'abord le filtre pour imprimer les pages <quote>impaires</quote>, puis réinsérez le papier dans l'ordre correct dans le bac d'alimentation pour faire imprimer les pages paires sur le côté opposé. Il peut ensuite être plié pour faire un livret.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -418,278 +224,101 @@
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="cups-plugin">
-<title
->Gestion de &CUPS; : le module le plus important dans &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; contient un module pour &CUPS;. &CUPS;, le <quote
->Common &UNIX; Printing System</quote
-> (<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org/</ulink
->), est le sous-système d'impression le plus avancé sur les systèmes &UNIX; et apparentés &UNIX;. Il est encore assez nouveau, mais basé sur <acronym
->IPP</acronym
->, l'Internet Printing Protocol, le standard émergeant pour l'impression réseau du futur. &CUPS; est clairement le système d'impression de choix pour Michael Goffioul, le développeur de &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Les utilisateurs expérimentés de &kde; peuvent être déjà familiers avec les utilitaires <application
->qtcups</application
-> et <application
->kups</application
-> (co-développés avec Jean-Eric Cuendet). Ceux-ci étaient, jusqu'à maintenant, les &GUI;pour &CUPS; avec une forte liaison avec &kde;.</para>
+<title>Gestion de &CUPS; : le module le plus important dans &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; contient un module pour &CUPS;. &CUPS;, le <quote>Common &UNIX; Printing System</quote> (<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org/</ulink>), est le sous-système d'impression le plus avancé sur les systèmes &UNIX; et apparentés &UNIX;. Il est encore assez nouveau, mais basé sur <acronym>IPP</acronym>, l'Internet Printing Protocol, le standard émergeant pour l'impression réseau du futur. &CUPS; est clairement le système d'impression de choix pour Michael Goffioul, le développeur de &tdeprint;.</para>
+
+<para>Les utilisateurs expérimentés de &kde; peuvent être déjà familiers avec les utilitaires <application>qtcups</application> et <application>kups</application> (co-développés avec Jean-Eric Cuendet). Ceux-ci étaient, jusqu'à maintenant, les &GUI;pour &CUPS; avec une forte liaison avec &kde;.</para>
<sect2>
-<title
-><application
->qtcups</application
-> et <application
->kups</application
-> &mdash; Les prédécesseurs.</title>
-
-<para
->Les deux utilitaires sont probablement encore largement utilisés. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec eux, voici quelques explications brèves :</para>
-
-<para
-><application
->qtcups</application
-> était une interface graphique pour les commandes d'impression <command
->lp</command
-> ou <command
->lpr</command
-> installées par &CUPS;. L'utilisation <application
->qtcups</application
-> ouvrait une boîte de dialogue. Ce dialogue vous permettait de sélectionner confortablement votre imprimante et les options d'impression de la tâche. <application
->qtcups</application
-> fonctionnait depuis la ligne de commandes, ou depuis les applications qui avaient une commande d'impression configurable.</para>
-
-<para
-><application
->kups</application
-> était un environnement graphique pour faire les tâches d'administration pour votre serveur &CUPS;, et le démon &CUPS; en son centre. Vous pouviez ajouter, supprimer, modifier, configurer, démarrer et arrêter les imprimantes. Vous pouviez annuler, supprimer, déplacer, arrêter et redémarrer les tâches d'impression, et vous pouviez changer les réglages du démon, le démarrer, l'arrêter et le redémarrer.</para>
+<title><application>qtcups</application> et <application>kups</application> &mdash; Les prédécesseurs.</title>
+
+<para>Les deux utilitaires sont probablement encore largement utilisés. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec eux, voici quelques explications brèves :</para>
+
+<para><application>qtcups</application> était une interface graphique pour les commandes d'impression <command>lp</command> ou <command>lpr</command> installées par &CUPS;. L'utilisation <application>qtcups</application> ouvrait une boîte de dialogue. Ce dialogue vous permettait de sélectionner confortablement votre imprimante et les options d'impression de la tâche. <application>qtcups</application> fonctionnait depuis la ligne de commandes, ou depuis les applications qui avaient une commande d'impression configurable.</para>
+
+<para><application>kups</application> était un environnement graphique pour faire les tâches d'administration pour votre serveur &CUPS;, et le démon &CUPS; en son centre. Vous pouviez ajouter, supprimer, modifier, configurer, démarrer et arrêter les imprimantes. Vous pouviez annuler, supprimer, déplacer, arrêter et redémarrer les tâches d'impression, et vous pouviez changer les réglages du démon, le démarrer, l'arrêter et le redémarrer.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&tdeprint; &mdash; L'héritier</title>
-
-<para
->Le module &CUPS; dans &tdeprint; contient maintenant toutes les fonctions (et plus) qui étaient fournies par <application
->qtcups</application
-> et <application
->kups</application
-> dans les versions précédentes de &kde;.</para>
-
-<para
->Au lieu de <command
->qtcups</command
->, vous pouvez maintenant utiliser la commande <command
->kprinter</command
->. Et au lieu de la commande <command
->kups</command
->, vous utiliserez probablement <command
->tdecmshell printers</command
-> à partir de maintenant. </para>
-
-<para
->Le module &tdeprint; pour &CUPS; permet aussi d'administrer complètement le sous-système d'impression, exactement comme <application
->kups</application
-> le faisait. Il peut démarrer, arrêter et configurer votre démon &CUPS;. Il peut aussi démarrer, arrêter, ajouter et supprimer les <quote
->imprimantes</quote
-> (&cad; les files d'attentes des imprimantes) et les <quote
->instances</quote
-> d'imprimantes. Les instances d'imprimantes sont des files d'attente d'impression qui pointent vers le même périphérique de sortie, mais avec des options d'impression différentes.</para>
+<title>&tdeprint; &mdash; L'héritier</title>
+
+<para>Le module &CUPS; dans &tdeprint; contient maintenant toutes les fonctions (et plus) qui étaient fournies par <application>qtcups</application> et <application>kups</application> dans les versions précédentes de &kde;.</para>
+
+<para>Au lieu de <command>qtcups</command>, vous pouvez maintenant utiliser la commande <command>kprinter</command>. Et au lieu de la commande <command>kups</command>, vous utiliserez probablement <command>tdecmshell printers</command> à partir de maintenant. </para>
+
+<para>Le module &tdeprint; pour &CUPS; permet aussi d'administrer complètement le sous-système d'impression, exactement comme <application>kups</application> le faisait. Il peut démarrer, arrêter et configurer votre démon &CUPS;. Il peut aussi démarrer, arrêter, ajouter et supprimer les <quote>imprimantes</quote> (&cad; les files d'attentes des imprimantes) et les <quote>instances</quote> d'imprimantes. Les instances d'imprimantes sont des files d'attente d'impression qui pointent vers le même périphérique de sortie, mais avec des options d'impression différentes.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&kprinter; &mdash; Commande d'impression graphique</title>
-
-<para
->Le module &CUPS; de &tdeprint; vous donne accès à une <quote
->commande d'impression graphique</quote
->, comme <application
->qtcups</application
-> auparavant.</para>
-
-<para
->Utiliser &kprinter; dans n'importe quelle application, même une application non-&kde; vous permet de configurer votre commande d'impression. Des exemples de celles-ci sont &Netscape; et <application
->StarOffice</application
->, mais <emphasis
->pas</emphasis
-> les programmes pré&kde; 2.2.</para>
-
-<para
->Une capture d'écran sur comment utiliser la nouvelle commande d'impression <command
->kprinter</command
-> au lieu de l'ancien <command
->lpr</command
->... Bien sûr, vous avez besoin d'avoir <command
->kprinter</command
-> dans votre $<envar
->PATH</envar
->, ou donnez le nom complet dans la boîte de dialogue, &pex; <userinput
-><filename
->/opt/kde/bin/kprinter</filename
-></userinput
->. &Netscape; se souviendra de ceci et avec les tâches d'impression ultérieures, vous obtiendrez la boîte de dialogue <command
->kprinter</command
-> pour configurer vos sorties d'impression.</para>
+<title>&kprinter; &mdash; Commande d'impression graphique</title>
+
+<para>Le module &CUPS; de &tdeprint; vous donne accès à une <quote>commande d'impression graphique</quote>, comme <application>qtcups</application> auparavant.</para>
+
+<para>Utiliser &kprinter; dans n'importe quelle application, même une application non-&kde; vous permet de configurer votre commande d'impression. Des exemples de celles-ci sont &Netscape; et <application>StarOffice</application>, mais <emphasis>pas</emphasis> les programmes pré&kde; 2.2.</para>
+
+<para>Une capture d'écran sur comment utiliser la nouvelle commande d'impression <command>kprinter</command> au lieu de l'ancien <command>lpr</command>... Bien sûr, vous avez besoin d'avoir <command>kprinter</command> dans votre $<envar>PATH</envar>, ou donnez le nom complet dans la boîte de dialogue, &pex; <userinput><filename>/opt/kde/bin/kprinter</filename></userinput>. &Netscape; se souviendra de ceci et avec les tâches d'impression ultérieures, vous obtiendrez la boîte de dialogue <command>kprinter</command> pour configurer vos sorties d'impression.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une capture d'écran de la commande d'impression <command
->kprinter</command
-> en action.</screeninfo>
+<screeninfo>Une capture d'écran de la commande d'impression <command>kprinter</command> en action.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-as-netscape-printcommand.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici une capture d'écran de comment utiliser la nouvelle commande d'impression <command
->kprinter</command
-> au lieu de l'ancienne <command
->lp</command
-> ou <command
->lpr</command
-> dans &Netscape;.</phrase>
+<phrase>Voici une capture d'écran de comment utiliser la nouvelle commande d'impression <command>kprinter</command> au lieu de l'ancienne <command>lp</command> ou <command>lpr</command> dans &Netscape;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez aussi utiliser <command
->&kprinter;</command
-> depuis la ligne de commande et voir la boîte de dialogue résultante surgir.</para>
+<para>Vous pouvez aussi utiliser <command>&kprinter;</command> depuis la ligne de commande et voir la boîte de dialogue résultante surgir.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la commande <command
->kprinter</command
-></screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la commande <command>kprinter</command></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran montrant l'utilisation de la commande <command
->kprinter</command
-> depuis la ligne de commande.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Capture d'écran montrant l'utilisation de la commande <command>kprinter</command> depuis la ligne de commande.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Assurez-vous juste que vous donnez au moins le fichier à imprimer depuis la ligne de commande :<userinput
-><command
->kprinter</command
-><option
->/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option
-></userinput
->. Ceci enverra le manuel d'administration de &CUPS; vers la boîte de dialogue <command
->kprinter</command
->, qui surgira avec l'imprimante par défaut sélectionnée.</para>
-
-<para
->Pour sélectionner une imprimante spécifique depuis la ligne de commande, utilisez l'option <option
->-d</option
->, &pex; : <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->-d DANKAcolorC2000</option
-> <option
->/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option
-></userinput
->. Vous pouvez toujours désélectionner l'imprimante <option
->DANKAcolorC2000</option
-> et en choisir une différente.</para>
-
-<para
->Vous <emphasis
->ne</emphasis
-> pouvez <emphasis
->pas</emphasis
-> cependant appeler <userinput
-><command
->kprinter</command
-></userinput
-> sans un fichier à imprimer et espérer voir s'ouvrir une boîte de sélection de fichier depuis la fenêtre de &kprinter;. Cette fonction ne sera implémentée que dans la prochaine version.</para>
+<note><para>Assurez-vous juste que vous donnez au moins le fichier à imprimer depuis la ligne de commande :<userinput><command>kprinter</command><option>/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option></userinput>. Ceci enverra le manuel d'administration de &CUPS; vers la boîte de dialogue <command>kprinter</command>, qui surgira avec l'imprimante par défaut sélectionnée.</para>
+
+<para>Pour sélectionner une imprimante spécifique depuis la ligne de commande, utilisez l'option <option>-d</option>, &pex; : <userinput><command>kprinter</command> <option>-d DANKAcolorC2000</option> <option>/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option></userinput>. Vous pouvez toujours désélectionner l'imprimante <option>DANKAcolorC2000</option> et en choisir une différente.</para>
+
+<para>Vous <emphasis>ne</emphasis> pouvez <emphasis>pas</emphasis> cependant appeler <userinput><command>kprinter</command></userinput> sans un fichier à imprimer et espérer voir s'ouvrir une boîte de sélection de fichier depuis la fenêtre de &kprinter;. Cette fonction ne sera implémentée que dans la prochaine version.</para>
</note>
-<para
->En utilisant <command
->kprinter</command
->, vous pouvez <quote
->sonner toutes les cloches et souffler dans tous les sifflets</quote
-> de votre imprimante. Vous aurez besoin d'un &PPD; spécifique au matériel (&PostScript; Printer Description) pour activer &CUPS; pour faire que ce joli tandem fasse ceci pour vous. Lisez la suite dans <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
+<para>En utilisant <command>kprinter</command>, vous pouvez <quote>sonner toutes les cloches et souffler dans tous les sifflets</quote> de votre imprimante. Vous aurez besoin d'un &PPD; spécifique au matériel (&PostScript; Printer Description) pour activer &CUPS; pour faire que ce joli tandem fasse ceci pour vous. Lisez la suite dans <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="future-plans">
-<title
->Plans pour le développement futur</title>
-
-<para
->Ce que vous avez maintenant est la première et déjà très riche version de &tdeprint;. Cette version est, bien sûr, totalement utilisable pour l'impression. Vous pourriez même penser que <quote
->ça n'a jamais été aussi facile</quote
-> (même pas à l'époque où vous utilisiez &Microsoft; &Windows;).</para>
-
-<para
->Dans l'avenir, &tdeprint; deviendra encore mieux. Il fera un meilleur travail de <quote
->détection</quote
-> votre sous-système installé lui-même. Déjà, &tdeprint; fait assez bien dans la détection automatique si vous avez &CUPS; sur votre système. Mais dans beaucoup de cas, vous aurez besoin de dire à &tdeprint; ce que vous utilisez si vous voulez conserver un système d'impression antique.</para>
-
-<para
->La plus importante amélioration dans le proche futur sera un complètement du greffon <application
->LPRng</application
->. Il est très basique à présent. Il est restreint à la part purement classique <acronym
->LPD</acronym
-> de <application
->LPRng</application
->.</para>
-
-<para
->De plus, vous pouvez être capable d'ajouter des imprimantes directement du dialogue d'impression <quote
->immédiatement</quote
->, sans aller dans le &centreConfiguration; d'abord.</para>
-
-<para
->Certaines plus petites améliorations déjà prévues sont :</para>
+<title>Plans pour le développement futur</title>
+
+<para>Ce que vous avez maintenant est la première et déjà très riche version de &tdeprint;. Cette version est, bien sûr, totalement utilisable pour l'impression. Vous pourriez même penser que <quote>ça n'a jamais été aussi facile</quote> (même pas à l'époque où vous utilisiez &Microsoft; &Windows;).</para>
+
+<para>Dans l'avenir, &tdeprint; deviendra encore mieux. Il fera un meilleur travail de <quote>détection</quote> votre sous-système installé lui-même. Déjà, &tdeprint; fait assez bien dans la détection automatique si vous avez &CUPS; sur votre système. Mais dans beaucoup de cas, vous aurez besoin de dire à &tdeprint; ce que vous utilisez si vous voulez conserver un système d'impression antique.</para>
+
+<para>La plus importante amélioration dans le proche futur sera un complètement du greffon <application>LPRng</application>. Il est très basique à présent. Il est restreint à la part purement classique <acronym>LPD</acronym> de <application>LPRng</application>.</para>
+
+<para>De plus, vous pouvez être capable d'ajouter des imprimantes directement du dialogue d'impression <quote>immédiatement</quote>, sans aller dans le &centreConfiguration; d'abord.</para>
+
+<para>Certaines plus petites améliorations déjà prévues sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->ajout d'une boîte de dialogue de sélection depuis la fenêtre de &kprinter; pour autoriser un combinaison de fichiers additionnels à la tâche d'impression présente</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->ajouter un bouton <quote
->historique</quote
-> à la fenêtre de <application
->KJobViewer</application
-> et aussi une colonne pour afficher le nombre de pages que &CUPS; calcule pour la tâche.</para
-></listitem>
+<listitem><para>ajout d'une boîte de dialogue de sélection depuis la fenêtre de &kprinter; pour autoriser un combinaison de fichiers additionnels à la tâche d'impression présente</para></listitem> <listitem><para>ajouter un bouton <quote>historique</quote> à la fenêtre de <application>KJobViewer</application> et aussi une colonne pour afficher le nombre de pages que &CUPS; calcule pour la tâche.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Enfin, il y aura un <quote
->IO slave</quote
-> qui vous donnera accès à votre sous-système d'impression, via &konqueror; par exemple. Avec ceci, vous pourrez bientôt naviguer dans votre sous-système d'impression depuis &konqueror;, par une &URL; comme <userinput
->print://printers/printername</userinput
->. Un composant KPart ajoutera un dossier virtuel à la section des services du panneau de navigation de &konqueror;, donnant une élégante manière intégrée de naviguer et de gérer votre système d'impression par l'&URL; <userinput
->print:/manager</userinput
->.</para>
-
-<para
->Veuillez contacter Michael Goffioul à <email
->tdeprint@swing.be</email
-> pour toute suggestion utilisateur ou développeur.</para>
+<para>Enfin, il y aura un <quote>IO slave</quote> qui vous donnera accès à votre sous-système d'impression, via &konqueror; par exemple. Avec ceci, vous pourrez bientôt naviguer dans votre sous-système d'impression depuis &konqueror;, par une &URL; comme <userinput>print://printers/printername</userinput>. Un composant KPart ajoutera un dossier virtuel à la section des services du panneau de navigation de &konqueror;, donnant une élégante manière intégrée de naviguer et de gérer votre système d'impression par l'&URL; <userinput>print:/manager</userinput>.</para>
+
+<para>Veuillez contacter Michael Goffioul à <email>tdeprint@swing.be</email> pour toute suggestion utilisateur ou développeur.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
index 20b8a0bdce2..3aff530c3e7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
@@ -1,18 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY CUPS "<acronym
->CUPS</acronym
->">
- <!ENTITY PPD "<acronym
->PPD</acronym
->">
- <!ENTITY IPP "<acronym
->IPP</acronym
->">
- <!ENTITY ghostscript "<application
->ghostscript</application
->">
+ <!ENTITY CUPS "<acronym>CUPS</acronym>">
+ <!ENTITY PPD "<acronym>PPD</acronym>">
+ <!ENTITY IPP "<acronym>IPP</acronym>">
+ <!ENTITY ghostscript "<application>ghostscript</application>">
<!ENTITY tech-overview-doc SYSTEM "tech-overview.docbook">
<!ENTITY highlights-doc SYSTEM "highlights.docbook">
<!ENTITY getting-started-doc SYSTEM "getting-started.docbook">
@@ -28,61 +20,29 @@
<!ENTITY external-command-doc SYSTEM "external-command.docbook">
<!ENTITY extensions-doc SYSTEM "extensions.docbook">
<!ENTITY final-word-doc SYSTEM "final-word.docbook">
- <!ENTITY kappname "&tdeprint;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY kappname "&tdeprint;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdeprint;</title>
+<title>Manuel de &tdeprint;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Pfeifle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kpfeifle@danka.de</email
-></address>
+<author><firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname> <affiliation> <address><email>kpfeifle@danka.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tdeprint@swing.be</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>tdeprint@swing.be</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine;
@@ -90,96 +50,60 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Kurt Pfeifle</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Kurt Pfeifle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-08-09</date>
-<releaseinfo
->1.00.04</releaseinfo>
+<date>2001-08-09</date>
+<releaseinfo>1.00.04</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce manuel décrit &tdeprint;. &tdeprint; n'est pas un programme séparé. C'est la nouvelle architecture d'impression de &kde; 2.2. &tdeprint; est une couche intermédiaire entre les applications &kde; (ou autres) et le système d'impression sélectionné (et installé) de votre système d'exploitation (&SE;).</para>
+<para>Ce manuel décrit &tdeprint;. &tdeprint; n'est pas un programme séparé. C'est la nouvelle architecture d'impression de &kde; 2.2. &tdeprint; est une couche intermédiaire entre les applications &kde; (ou autres) et le système d'impression sélectionné (et installé) de votre système d'exploitation (&SE;).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->tdeprint</keyword>
-<keyword
->imprimer</keyword>
-<keyword
->impression</keyword>
-<keyword
->CUPS</keyword>
-<keyword
->LPR</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>tdeprint</keyword>
+<keyword>imprimer</keyword>
+<keyword>impression</keyword>
+<keyword>CUPS</keyword>
+<keyword>LPR</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce manuel décrit &tdeprint;. &tdeprint; n'est pas un programme séparé. C'est la nouvelle architecture d'impression de &kde; 2.2. &tdeprint; est une couche intermédiaire entre les applications &kde; (ou autres) et le système d'impression sélectionné (et installé) de votre système d'exploitation (&SE;).</para>
+<para>Ce manuel décrit &tdeprint;. &tdeprint; n'est pas un programme séparé. C'est la nouvelle architecture d'impression de &kde; 2.2. &tdeprint; est une couche intermédiaire entre les applications &kde; (ou autres) et le système d'impression sélectionné (et installé) de votre système d'exploitation (&SE;).</para>
-<para
->Il est a noter que le développeur de cette application, ainsi que l'auteur de ce document sont plus familiers avec &CUPS; comme système d'impression. Lors de l'écriture de cette documentation, &CUPS; est le système d'impression le mieux géré et le mieux documenté.</para>
+<para>Il est a noter que le développeur de cette application, ainsi que l'auteur de ce document sont plus familiers avec &CUPS; comme système d'impression. Lors de l'écriture de cette documentation, &CUPS; est le système d'impression le mieux géré et le mieux documenté.</para>
-<para
->Ce manuel est en cours d'écriture, et les versions ultérieures du programme &tdeprint; et éditions ultérieures de ce manuel supporteront et exploreront plus étroitement d'autres systèmes d'impression.</para>
+<para>Ce manuel est en cours d'écriture, et les versions ultérieures du programme &tdeprint; et éditions ultérieures de ce manuel supporteront et exploreront plus étroitement d'autres systèmes d'impression.</para>
-<para
->En attendant, même si votre système d'impression n'est pas encore bien couvert, vous êtes encouragé à explorer le module <guilabel
->Gestionnaire d'impression</guilabel
-> du &centreConfiguration;, et nous espérons que vous trouverez son utilisation évidente, quel que soit le système d'impression que vous utilisez.</para>
+<para>En attendant, même si votre système d'impression n'est pas encore bien couvert, vous êtes encouragé à explorer le module <guilabel>Gestionnaire d'impression</guilabel> du &centreConfiguration;, et nous espérons que vous trouverez son utilisation évidente, quel que soit le système d'impression que vous utilisez.</para>
-<para
->Lauri Watts, équipe de documentation &kde;</para>
+<para>Lauri Watts, équipe de documentation &kde;</para>
-<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png
-> -->
+<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png> -->
<sect1>
-<title
->Pour configurer votre système d'impression depuis le &centreConfiguration;</title>
-
-<para
->Pour configurer votre système d'impression depuis le &centreConfiguration;, allez dans <menuchoice
-><guilabel
->Système</guilabel
-><guilabel
->Gestionnaire d'impression</guilabel
-></menuchoice
-> et sélectionnez votre système d'impression, ou bien laissez &tdeprint; essayer de le déterminer... </para>
+<title>Pour configurer votre système d'impression depuis le &centreConfiguration;</title>
+
+<para>Pour configurer votre système d'impression depuis le &centreConfiguration;, allez dans <menuchoice><guilabel>Système</guilabel><guilabel>Gestionnaire d'impression</guilabel></menuchoice> et sélectionnez votre système d'impression, ou bien laissez &tdeprint; essayer de le déterminer... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue du gestionnaire d'impression &CUPS; : vue d'ensemble via le &centreConfiguration;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue du gestionnaire d'impression &CUPS; : vue d'ensemble via le &centreConfiguration;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="steinbruch_scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : paramètres de sécurité.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuration du système d'impression depuis le &centreConfiguration;</para
-></caption>
+<phrase>La boîte de dialogue pour configurer le serveur &CUPS; : paramètres de sécurité.</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuration du système d'impression depuis le &centreConfiguration;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
@@ -215,20 +139,10 @@ format="PNG"/></imageobject>
&final-word-doc;
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&tdeprint; copyright 2001, Michael Goffioul <email
->tdeprint@swing.be</email
-></para>
-&underGPL; <para
->Documentation copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email
->kpfeifle@danka.de</email
-></para
-> &underFDL; <para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&tdeprint; copyright 2001, Michael Goffioul <email>tdeprint@swing.be</email></para>
+&underGPL; <para>Documentation copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email>kpfeifle@danka.de</email></para> &underFDL; <para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
index bad658a4bab..603a46145c0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<chapter id="lpd-module">
-<title
->Module <acronym
->LPD</acronym
-> générique (&UNIX;)</title>
+<title>Module <acronym>LPD</acronym> générique (&UNIX;)</title>
<sect1>
-<title
->Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
+<title>Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
-<para
->Module utilisé par défaut (lors du premier démarrage par exemple).</para>
+<para>Module utilisé par défaut (lors du premier démarrage par exemple).</para>
-<para
->Module générique permettant uniquement d'envoyer des tâches d'impression. Aucune imprimante ou gestion de tâches n'est gérée. Il a été conçu pour fonctionner sur une grande variété de types d'&UNIX; : &Linux; / <acronym
->LPR</acronym
->, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. Il gère également quelques extensions d'<application
->LPRng</application
-> (comme l'absence du caractère de continuation <literal
->\</literal
-> dans des fichiers <filename
->printcap</filename
->).</para>
+<para>Module générique permettant uniquement d'envoyer des tâches d'impression. Aucune imprimante ou gestion de tâches n'est gérée. Il a été conçu pour fonctionner sur une grande variété de types d'&UNIX; : &Linux; / <acronym>LPR</acronym>, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. Il gère également quelques extensions d'<application>LPRng</application> (comme l'absence du caractère de continuation <literal>\</literal> dans des fichiers <filename>printcap</filename>).</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
index 7c315768483..85fac2e5661 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
@@ -1,36 +1,20 @@
<chapter id="lpr-bsd-style-module">
-<title
-><acronym
->LPR</acronym
-> (<acronym
->BSD</acronym
->)</title>
+<title><acronym>LPR</acronym> (<acronym>BSD</acronym>)</title>
-<para
->Support simple (vieux ?) <acronym
->LPR</acronym
->. Un module <acronym
->LPRng</acronym
-> est en développement, et nous espérons qu'il sera prêt pour la version 2.3.</para>
+<para>Support simple (vieux ?) <acronym>LPR</acronym>. Un module <acronym>LPRng</acronym> est en développement, et nous espérons qu'il sera prêt pour la version 2.3.</para>
<sect1>
-<title
->Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
+<title>Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Gestion d'imprimante : support basique pour l'ajout / la suppression / la modification d'une imprimante, compatible avec les systèmes &RedHat; 6.x (<command
->printtool</command
-> + paquetages rhs-printfilers).</para>
+<para>Gestion d'imprimante : support basique pour l'ajout / la suppression / la modification d'une imprimante, compatible avec les systèmes &RedHat; 6.x (<command>printtool</command> + paquetages rhs-printfilers).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestion des tâches : non supportée</para>
+<para>Gestion des tâches : non supportée</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Options d'impression : contrôle basique</para>
+<para>Options d'impression : contrôle basique</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
index bc802218132..00a53ebefb9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
@@ -1,12 +1,6 @@
<chapter id="lprng-module">
-<title
-><application
->LPRng</application
-></title>
+<title><application>LPRng</application></title>
-<para
->Un module <application
->LPRng</application
-> pour &tdeprint; est en cours de développement, et nous espérons qu'il sera prêt pour la version 2.3 de &kde;.</para>
+<para>Un module <application>LPRng</application> pour &tdeprint; est en cours de développement, et nous espérons qu'il sera prêt pour la version 2.3 de &kde;.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
index eeb5d9a6ef0..1bf67179d15 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
@@ -1,24 +1,12 @@
<chapter id="rlpr-module">
-<title
->Module développé autour de l'utilitaire <application
->rlpr</application
-></title>
+<title>Module développé autour de l'utilitaire <application>rlpr</application></title>
<sect1>
-<title
->Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
+<title>Vue d'ensemble des fonctions fournies</title>
-<para
->Gestion d'imprimante : les opérations de base sont gérées (ajout / suppression / modification).</para>
+<para>Gestion d'imprimante : les opérations de base sont gérées (ajout / suppression / modification).</para>
-<para
->Chaque utilisateur peut prédéfinir les imprimantes qu'il souhaite utiliser en spécifiant l'hôte et les files d'attente d'impression. Les imprimantes sont stockées en utilisant un principe <quote
->par utilisateur</quote
->. Ce module est construit autour de l'utilitaire <application
->rlpr</application
-> <ulink url="http://truffula.com/rlpr/"
->rlpr</ulink
->.</para>
+<para>Chaque utilisateur peut prédéfinir les imprimantes qu'il souhaite utiliser en spécifiant l'hôte et les files d'attente d'impression. Les imprimantes sont stockées en utilisant un principe <quote>par utilisateur</quote>. Ce module est construit autour de l'utilitaire <application>rlpr</application> <ulink url="http://truffula.com/rlpr/">rlpr</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
index c24dd13bb88..eee0eae6ed3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
@@ -1,160 +1,86 @@
<chapter id="technical-overview">
-<title
->Survol technique</title>
+<title>Survol technique</title>
-<para
->Ce chapitre vise à donner un aperçu technique de &tdeprint; que les non-programmeurs puissent comprendre.</para>
+<para>Ce chapitre vise à donner un aperçu technique de &tdeprint; que les non-programmeurs puissent comprendre.</para>
-<para
->&tdeprint; est un outil nouveau et révolutionnaire pour donner un accès facile aux services d'impression pour à la fois les utilisateurs de &kde; et les développeurs de &kde;.</para>
+<para>&tdeprint; est un outil nouveau et révolutionnaire pour donner un accès facile aux services d'impression pour à la fois les utilisateurs de &kde; et les développeurs de &kde;.</para>
<sect1 id="brief-description">
-<title
->Brève description de &tdeprint;</title>
+<title>Brève description de &tdeprint;</title>
-<para
->Vous pouvez accéder aux fonctions de &tdeprint; de différentes manières : par le gestionnaire d'impression du &centreConfiguration;, par la commande <command
->kprinter</command
-> ou par le dialogue qui surgit lorsque vous voulez imprimer.</para>
+<para>Vous pouvez accéder aux fonctions de &tdeprint; de différentes manières : par le gestionnaire d'impression du &centreConfiguration;, par la commande <command>kprinter</command> ou par le dialogue qui surgit lorsque vous voulez imprimer.</para>
<sect2 id="what-tdeprint-is-not">
-<title
->Ce que ce n'est <emphasis
->pas</emphasis
-></title>
-
-<para
->&tdeprint; n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> un substitut pour le sous-système d'impression lui-même. &tdeprint; ne gère <emphasis
->pas</emphasis
-> la file d'attente et ne fait <emphasis
->pas</emphasis
-> le traitement de base de &PostScript; ou autre données d'impression.</para>
+<title>Ce que ce n'est <emphasis>pas</emphasis></title>
+
+<para>&tdeprint; n'est <emphasis>pas</emphasis> un substitut pour le sous-système d'impression lui-même. &tdeprint; ne gère <emphasis>pas</emphasis> la file d'attente et ne fait <emphasis>pas</emphasis> le traitement de base de &PostScript; ou autre données d'impression.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-kde-print-is">
-<title
->Ce que c'<emphasis
->est</emphasis
-></title>
-<para
->&tdeprint; est une couche intermédiaire entre la file d'attente et le sous-système de processus d'impression des données (comme installé), et l'application qui atteint l'imprimante. &tdeprint; fournit une interface commune pour les développeurs de &kde; et les utilisateurs de &kde; pour divers sous-systèmes d'impression. En même temps, elle est personnalisable et très configurable.</para>
+<title>Ce que c'<emphasis>est</emphasis></title>
+<para>&tdeprint; est une couche intermédiaire entre la file d'attente et le sous-système de processus d'impression des données (comme installé), et l'application qui atteint l'imprimante. &tdeprint; fournit une interface commune pour les développeurs de &kde; et les utilisateurs de &kde; pour divers sous-systèmes d'impression. En même temps, elle est personnalisable et très configurable.</para>
-<para
->&tdeprint; est facile à utiliser pour à la fois les développeurs et les utilisateurs finaux de &kde;. Les développeurs peuvent porter leurs applications avec un minimum de changements pour utiliser &tdeprint; au lieu de l'ancien système &Qt; print. Les utilisateurs peuvent facilement choisir et configurer leur sous-système d'impression.</para>
+<para>&tdeprint; est facile à utiliser pour à la fois les développeurs et les utilisateurs finaux de &kde;. Les développeurs peuvent porter leurs applications avec un minimum de changements pour utiliser &tdeprint; au lieu de l'ancien système &Qt; print. Les utilisateurs peuvent facilement choisir et configurer leur sous-système d'impression.</para>
-<para
->Pour une référence pour les nouveaux utilisateurs de &kde;, &Qt; est la bibliothèque de base et le jeu d'outils graphique qui est utilisé par toutes les applications &kde; ; &Qt; est développé par TrollTech, une société de logiciels norvégienne.</para>
+<para>Pour une référence pour les nouveaux utilisateurs de &kde;, &Qt; est la bibliothèque de base et le jeu d'outils graphique qui est utilisé par toutes les applications &kde; ; &Qt; est développé par TrollTech, une société de logiciels norvégienne.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="different-users">
-<title
->&tdeprint; -- Différents usages pour différentes personnes</title>
+<title>&tdeprint; -- Différents usages pour différentes personnes</title>
-<para
->&tdeprint; a différents visages pour les différentes personnes.</para>
+<para>&tdeprint; a différents visages pour les différentes personnes.</para>
<sect2 id="what-users-can-do">
-<title
->Ce que les utilisateurs et les administrateurs peuvent faire avec &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; permet aux utilisateurs et / ou administrateurs, en fonction de leurs droits, d'accéder aux sous-systèmes d'impression (&CUPS;, <acronym
->LPD</acronym
->, <acronym
->RLPR</acronym
->, <application
->LPRng</application
->, <application
->PDQ</application
-> &etc;) à travers une interface graphique utilisateur &kde; (&GUI;). En utilisant &tdeprint;, ils peuvent imprimer, administrer les tâches, les imprimantes et le démon d'impression, le tout d'une manière confortable.</para>
-
-<para
->Les utilisateurs expérimentés aimeront la capacité de connecter n'importe quel filtre pour l'impression de données entre la sortie de leur application et l'entrée, dans le sous-système choisi. Quelques exemples pour ceci sont déjà fournis avec &tdeprint;<quote
->plain vanilla</quote
->. Lisez donc.</para>
+<title>Ce que les utilisateurs et les administrateurs peuvent faire avec &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; permet aux utilisateurs et / ou administrateurs, en fonction de leurs droits, d'accéder aux sous-systèmes d'impression (&CUPS;, <acronym>LPD</acronym>, <acronym>RLPR</acronym>, <application>LPRng</application>, <application>PDQ</application> &etc;) à travers une interface graphique utilisateur &kde; (&GUI;). En utilisant &tdeprint;, ils peuvent imprimer, administrer les tâches, les imprimantes et le démon d'impression, le tout d'une manière confortable.</para>
+
+<para>Les utilisateurs expérimentés aimeront la capacité de connecter n'importe quel filtre pour l'impression de données entre la sortie de leur application et l'entrée, dans le sous-système choisi. Quelques exemples pour ceci sont déjà fournis avec &tdeprint;<quote>plain vanilla</quote>. Lisez donc.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-developers-can-do">
-<title
->Ce que les développeurs de &kde; peuvent faire avec...</title>
-
-<para
->Si un développeur de &kde; a besoin d'un accès à l'impression pour son application, il ne code pas les fonctions d'impression à partir de rien. Avant &kde; 2.2, ce service était fourni par la classe <classname
->QPrinter</classname
->, une fonction de bibliothèque du jeu d'outils &Qt;. La classe <classname
->QPrinter</classname
-> reposait sur le démodé <quote
->Line Printer Daemon</quote
-> (<acronym
->LPD</acronym
->). La bibliothèque &tdeprint; elle-même repose sur le plus moderne Common &UNIX; Printing System (&CUPS;), alors qu'en même temps, la compatilité rétrograde avec <acronym
->LPD</acronym
-> et autres héritages ou systèmes d'impression moins élaborés. Il laisse aussi<quote
->la porte ouverte</quote
-> pour n'importe quel développement qui pourrait survenir.</para>
-
-<para
->Pour que les développeurs de &kde; utilisent la nouvelle classe &tdeprint; dans leurs applications, ils n'ont besoin que de changements minimaux à leur code : pour chaque appel de <classname
->QPrinter</classname
->, ils ont juste besoin de changer ceci en <classname
->KPrinter</classname
->. En remplaçant une ( ! ) lettre dans quelques endroits, tout est fait ; leur application peut utiliser toutes les fonctionnalités de la nouvelle bibliothèque &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Les développeurs plus ambitieux, ou ceux qui ont des besoins particuliers, peuvent faire mieux : en dépit du cadre riche en fonctionnalités de &tdeprint;, ils sont encore capables de personnaliser le dialogue d'impression de leur application en créant un <quote
->onglet</quote
-> supplémentaire, avec leurs extensions au &tdeprint; standard pour se sentir bien chez eux.</para>
-
-
-<para
->Cette dernière fonctionnalité n'a pas été largement utilisée largement dans &kde; jusqu'à maintenant, car les développeurs ne connaissent pas vraiment la puissance de &tdeprint;. Attendez-en plus dans l'avenir. Un exemple que j'ai découvert est l'application &kcron;. Elle vous permet de modifier le crontab à travers une &GUI;. Les développeurs ont implémenté une fonctionnalité d'impression qui vous permet (ou <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) de choisir si vous voulez imprimer la totalité de crontab (pour tous les utilisateurs) ou juste la partie qui est marquée. Vous pouvez voir les effets sur &tdeprint; dans les captures d'écran suivantes.</para>
-
-<para
->Cette capture montre un exemple tiré de l'utilitaire &kcron;. <screenshot>
-<screeninfo
->L'utilitaire &kcron; : un petit exemple des tâches programmées du système comme montré par le &GUI; de &kde;.</screeninfo>
+<title>Ce que les développeurs de &kde; peuvent faire avec...</title>
+
+<para>Si un développeur de &kde; a besoin d'un accès à l'impression pour son application, il ne code pas les fonctions d'impression à partir de rien. Avant &kde; 2.2, ce service était fourni par la classe <classname>QPrinter</classname>, une fonction de bibliothèque du jeu d'outils &Qt;. La classe <classname>QPrinter</classname> reposait sur le démodé <quote>Line Printer Daemon</quote> (<acronym>LPD</acronym>). La bibliothèque &tdeprint; elle-même repose sur le plus moderne Common &UNIX; Printing System (&CUPS;), alors qu'en même temps, la compatilité rétrograde avec <acronym>LPD</acronym> et autres héritages ou systèmes d'impression moins élaborés. Il laisse aussi<quote>la porte ouverte</quote> pour n'importe quel développement qui pourrait survenir.</para>
+
+<para>Pour que les développeurs de &kde; utilisent la nouvelle classe &tdeprint; dans leurs applications, ils n'ont besoin que de changements minimaux à leur code : pour chaque appel de <classname>QPrinter</classname>, ils ont juste besoin de changer ceci en <classname>KPrinter</classname>. En remplaçant une ( ! ) lettre dans quelques endroits, tout est fait ; leur application peut utiliser toutes les fonctionnalités de la nouvelle bibliothèque &tdeprint;.</para>
+
+<para>Les développeurs plus ambitieux, ou ceux qui ont des besoins particuliers, peuvent faire mieux : en dépit du cadre riche en fonctionnalités de &tdeprint;, ils sont encore capables de personnaliser le dialogue d'impression de leur application en créant un <quote>onglet</quote> supplémentaire, avec leurs extensions au &tdeprint; standard pour se sentir bien chez eux.</para>
+
+
+<para>Cette dernière fonctionnalité n'a pas été largement utilisée largement dans &kde; jusqu'à maintenant, car les développeurs ne connaissent pas vraiment la puissance de &tdeprint;. Attendez-en plus dans l'avenir. Un exemple que j'ai découvert est l'application &kcron;. Elle vous permet de modifier le crontab à travers une &GUI;. Les développeurs ont implémenté une fonctionnalité d'impression qui vous permet (ou <systemitem class="username">root</systemitem>) de choisir si vous voulez imprimer la totalité de crontab (pour tous les utilisateurs) ou juste la partie qui est marquée. Vous pouvez voir les effets sur &tdeprint; dans les captures d'écran suivantes.</para>
+
+<para>Cette capture montre un exemple tiré de l'utilitaire &kcron;. <screenshot>
+<screeninfo>L'utilitaire &kcron; : un petit exemple des tâches programmées du système comme montré par le &GUI; de &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron_to_be_printed.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les développeurs de &kcron; vous permettent de choisir d'imprimer la totalité de la table cron ou juste la partie marquée.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Les développeurs de &kcron; vous permettent de choisir d'imprimer la totalité de la table cron ou juste la partie marquée.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La boîte de dialogue pour configurer les options d'impression de &kcron; : l'onglet additionnel intitulé <guilabel
->Cron</guilabel
-> vient de l'intérieur de &kcron; et pas de &tdeprint; ; c'est une extension spéciale ajoutée par les développeurs de &kcron; pour un but d'impression, pas originaire, mais exécuté par &tdeprint;. Les développeurs des autres applications sont libres d'implémenter leurs propres modules externes, s'ils en ont besoin ou envie.</para>
+<para>La boîte de dialogue pour configurer les options d'impression de &kcron; : l'onglet additionnel intitulé <guilabel>Cron</guilabel> vient de l'intérieur de &kcron; et pas de &tdeprint; ; c'est une extension spéciale ajoutée par les développeurs de &kcron; pour un but d'impression, pas originaire, mais exécuté par &tdeprint;. Les développeurs des autres applications sont libres d'implémenter leurs propres modules externes, s'ils en ont besoin ou envie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'ajout de &kcron; à la boîte de dialogue &tdeprint;.</screeninfo>
+<screeninfo>L'ajout de &kcron; à la boîte de dialogue &tdeprint;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_with_kcron_developer_special.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'ajout de &kcron; à la boîte de dialogue &tdeprint;.</phrase
-></textobject>
+<phrase>L'ajout de &kcron; à la boîte de dialogue &tdeprint;.</phrase></textobject>
<caption>
-<para
->L'ajout de &kcron; à la boîte de dialogue &tdeprint;.</para>
+<para>L'ajout de &kcron; à la boîte de dialogue &tdeprint;.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -162,161 +88,69 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Ce que &tdeprint; offre à tout un chacun...</title>
-
-<para
->L'interface facile à utiliser de &tdeprint; pour tous les sous-systèmes d'impression n'élimine pas bien sûr les faiblesses traditionnelles de base de ces systèmes. Mais elle arrondit certains angles. Différents utilisateurs peuvent utiliser différents systèmes d'impression sur le même ordinateur. Un utilisateur peut même basculer <quote
->au vol</quote
->, depuis la boîte de dialogue d'impression, de sous-système à utiliser pour la tâche suivante. (C'est possible si différents systèmes sont installés de manière à <quote
->ne pas interférer</quote
->).</para>
-
-<para
->La plupart des utilisateurs d'&UNIX; sont habitués à l'impression <acronym
->LPD</acronym
->. <acronym
->LPD</acronym
-> ne fournit que des fonctions d'impression de base, est très rigide et n'utilise pas les nombreuses fonctions des systèmes d'impression plus modernes comme &CUPS;. Lors d'un travail distant (comme basé sur le protocole TCP/IP), <acronym
->LPD</acronym
-> manque de communication bidirectionnelle, d'authentification, de contrôle d'accès et de chiffrement.</para>
-
-<para
->&tdeprint; peut utiliser &CUPS; pour gérer :</para>
+<title>Ce que &tdeprint; offre à tout un chacun...</title>
+
+<para>L'interface facile à utiliser de &tdeprint; pour tous les sous-systèmes d'impression n'élimine pas bien sûr les faiblesses traditionnelles de base de ces systèmes. Mais elle arrondit certains angles. Différents utilisateurs peuvent utiliser différents systèmes d'impression sur le même ordinateur. Un utilisateur peut même basculer <quote>au vol</quote>, depuis la boîte de dialogue d'impression, de sous-système à utiliser pour la tâche suivante. (C'est possible si différents systèmes sont installés de manière à <quote>ne pas interférer</quote>).</para>
+
+<para>La plupart des utilisateurs d'&UNIX; sont habitués à l'impression <acronym>LPD</acronym>. <acronym>LPD</acronym> ne fournit que des fonctions d'impression de base, est très rigide et n'utilise pas les nombreuses fonctions des systèmes d'impression plus modernes comme &CUPS;. Lors d'un travail distant (comme basé sur le protocole TCP/IP), <acronym>LPD</acronym> manque de communication bidirectionnelle, d'authentification, de contrôle d'accès et de chiffrement.</para>
+
+<para>&tdeprint; peut utiliser &CUPS; pour gérer :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La requête par le <acronym
->LAN</acronym
-> pour les imprimantes disponibles,</para>
+<para>La requête par le <acronym>LAN</acronym> pour les imprimantes disponibles,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Bases, résumé et Certificat d'authentification</para>
+<para>Bases, résumé et Certificat d'authentification</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le contrôle d'accès basé sur les adresses <acronym
->IP</acronym
->, les adresses réseau, les masques de réseau, les hôtes et les noms de domaines,</para>
+<para>Le contrôle d'accès basé sur les adresses <acronym>IP</acronym>, les adresses réseau, les masques de réseau, les hôtes et les noms de domaines,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->et le chiffrement des données à imprimer en TLS 128 bits ou SSL3, pour empêcher l'espionnage ou au moins le rendre bien plus difficile.</para>
+<para>et le chiffrement des données à imprimer en TLS 128 bits ou SSL3, pour empêcher l'espionnage ou au moins le rendre bien plus difficile.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ceci fait de &tdeprint; une solution bien plus robuste et fiable que le vénérable <acronym
->LPD</acronym
->.</para>
+<para>Ceci fait de &tdeprint; une solution bien plus robuste et fiable que le vénérable <acronym>LPD</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Comment accéder à &tdeprint; </title>
+<title>Comment accéder à &tdeprint; </title>
-<para
->Vous pouvez accéder à &tdeprint;, ou à certaines de ses parties, de différentes manières :</para>
+<para>Vous pouvez accéder à &tdeprint;, ou à certaines de ses parties, de différentes manières :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->à travers votre application : si vous appelez le dialogue d'impression (soit <menuchoice
-><guilabel
->Fichier </guilabel
-><guilabel
->Imprimer...</guilabel
-></menuchoice
->, soit le bouton avec une petite icône d'imprimante), cela ouvre le dialogue d'impression.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->par la commande saisie au clavier <command
->kprinter</command
-> dans une fenêtre de <application
->terminal</application
-> ou une &konsole;ou depuis <guilabel
->Exécuter...</guilabel
->, la fenêtre de mini-<acronym
->CLI</acronym
-> : ceci ouvre aussi la boîte de dialogue d'impression.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->depuis le <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> bouton, en lançant le &centreConfiguration;, puis dans <menuchoice
-><guilabel
->Périphériques</guilabel
-><guilabel
->Imprimantes</guilabel
-></menuchoice
->. Ceci ouvre la gestion de &tdeprint;, qui fait partie du &centreConfiguration;, et aussi vous permet de basculer vers les autres composants du &centreConfiguration;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->depuis une ligne de commande (&konsole; ou mini-<acronym
->CLI</acronym
->), saisissez <userinput
-><command
->tdecmshell</command
-> <option
->printers</option
-></userinput
->. Ceci ouvre juste le composant &tdeprint; du &centreConfiguration; pour changer vos réglages </para
-></listitem>
+<listitem><para>à travers votre application : si vous appelez le dialogue d'impression (soit <menuchoice><guilabel>Fichier </guilabel><guilabel>Imprimer...</guilabel></menuchoice>, soit le bouton avec une petite icône d'imprimante), cela ouvre le dialogue d'impression.</para></listitem>
+
+<listitem><para>par la commande saisie au clavier <command>kprinter</command> dans une fenêtre de <application>terminal</application> ou une &konsole;ou depuis <guilabel>Exécuter...</guilabel>, la fenêtre de mini-<acronym>CLI</acronym> : ceci ouvre aussi la boîte de dialogue d'impression.</para></listitem>
+
+<listitem><para>depuis le <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> bouton, en lançant le &centreConfiguration;, puis dans <menuchoice><guilabel>Périphériques</guilabel><guilabel>Imprimantes</guilabel></menuchoice>. Ceci ouvre la gestion de &tdeprint;, qui fait partie du &centreConfiguration;, et aussi vous permet de basculer vers les autres composants du &centreConfiguration;</para></listitem>
+
+<listitem><para>depuis une ligne de commande (&konsole; ou mini-<acronym>CLI</acronym>), saisissez <userinput><command>tdecmshell</command> <option>printers</option></userinput>. Ceci ouvre juste le composant &tdeprint; du &centreConfiguration; pour changer vos réglages </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le dialogue de &kprinter; à lancer depuis la fenêtre <guilabel
->Exécuter...</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Le dialogue de &kprinter; à lancer depuis la fenêtre <guilabel>Exécuter...</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_called_from_run_command.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le dialogue de &kprinter; à lancer depuis la fenêtre <guilabel
->Exécuter...</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Le dialogue de &kprinter; à lancer depuis la fenêtre <guilabel
->Exécuter...</guilabel
-></para
-></caption>
+<phrase>Le dialogue de &kprinter; à lancer depuis la fenêtre <guilabel>Exécuter...</guilabel></phrase></textobject>
+<caption><para>Le dialogue de &kprinter; à lancer depuis la fenêtre <guilabel>Exécuter...</guilabel></para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para
->Voici un dessin &kivio; de la boîte de dialogue &kprinter; comme elle surgit après démarrage... Vous pouvez toujours ajouter une imprimante en cliquant sur le petit bouton <guiicon
->Assistant</guiicon
-> (marqué de jaune et de rouge sur ce dessin).</para>
+<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para>Voici un dessin &kivio; de la boîte de dialogue &kprinter; comme elle surgit après démarrage... Vous pouvez toujours ajouter une imprimante en cliquant sur le petit bouton <guiicon>Assistant</guiicon> (marqué de jaune et de rouge sur ce dessin).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de &kprinter; (dessin &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de &kprinter; (dessin &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-kivio.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue de &kprinter; (dessin &kivio;)</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Boîte de dialogue de &kprinter; (dessin &kivio;)</para
-></caption>
+<phrase>Boîte de dialogue de &kprinter; (dessin &kivio;)</phrase></textobject>
+<caption><para>Boîte de dialogue de &kprinter; (dessin &kivio;)</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
index 8078ab09d42..a7770150bee 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
@@ -1,77 +1,36 @@
<chapter id="theory">
-<title
->Quelques bases théoriques : &CUPS;, <acronym
->IPP</acronym
->, &PostScript; et <application
->Ghostscript</application
-></title>
-
-<para
->Ce chapitre vise à donner un peu de fond théorique sur l'impression en général, et sur &CUPS; en particulier. Si vous n'avez pas besoin de ça, vous pouvez aller directement au <link linkend="getting-started"
->chapitre suivant</link
->. Il y a des chances pour que vous reveniez à ce chapitre quand même, car quelquefois, on a besoin de théorie supplémentaire pour régler un problème pratique.</para>
+<title>Quelques bases théoriques : &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; et <application>Ghostscript</application></title>
+
+<para>Ce chapitre vise à donner un peu de fond théorique sur l'impression en général, et sur &CUPS; en particulier. Si vous n'avez pas besoin de ça, vous pouvez aller directement au <link linkend="getting-started">chapitre suivant</link>. Il y a des chances pour que vous reveniez à ce chapitre quand même, car quelquefois, on a besoin de théorie supplémentaire pour régler un problème pratique.</para>
<sect1 id="basics-of-printing">
-<title
->Bases sur l'impression</title>
-
-<para
->L'impression est un des chapitres les plus compliqués dans la technologie <acronym
->IT</acronym
->.</para>
-
-
-<para
->Tôt dans l'histoire, chaque développeur d'un programme qui était capable de produire une sortie imprimable devait écrire son propre pilote d'imprimante. C'était très compliqué, car différents programmes avaient différents formats de fichiers. Même les programmes avec le même but, par exemple des traitements de texte, ne comprennent souvent pas les formats des autres. Pour cette raison, il n'y avait pas d'interface commune pour toutes les imprimantes, d'où le fait que les programmeurs ne géraient qu'un nombre limité de modèles.</para>
-
-<para
->Un nouveau matériel apparaissant sur le marché nécessitait que les auteurs du programme écrivent un nouveau pilote s'ils voulaient que leur programme le gère. Pour les fabricants, il était impossible d'être sûr que leur matériel était compatible avec n'importe quel programme connu (bien qu'il y en ait eu bien moins que maintenant).</para>
-
-<para
->Ayant à gérer 10 programmes et une douzaine d'imprimantes, il fallait 120 pilotes. ainsi, le développement d'interfaces unifiées entre les programmes et les imprimantes devenait urgent.</para>
-
-<para
->L'apparition de <quote
->Langages de description de pages</quote
-> décrivant la représentation graphique de l'encre et du toner sur les feuilles de papier (ou autre périphérique de sortie, comme les moniteurs, les photocompositeurs, &etc;) d'une manière générale fut un mouvement qui combla un grand fossé. </para>
-
-<para
->Un tel développement fut &PostScript;, d'Adobe. Il signifiait qu'un programmeur d'application pouvait se concentrer sur le fait que son programme générait une description de sa page imprimable en langage &PostScript;, et que les développeurs des pilotes d'imprimantes pouvaient se concentrer sur l'impression des fichiers &PostScript;.</para>
-
-<para
->Bien sûr, avec le temps, sont venus d'autres langages de description. Les plus importants concurrents de &PostScript; étaient <acronym
->PCL</acronym
-> (<quote
-><foreignphrase
->Print Control Language</foreignphrase
-></quote
->, de &Hewlett-Packard;), <quote
->ESC/P</quote
-> (d'Epson) et <acronym
->GDI</acronym
-> (<quote
->Graphical Device Interface</quote
-> de &Microsoft;).</para>
-
-<para
->L'apparition de ces langages de description de page rendit la vie plus facile, et facilita les développements ultérieurs pour tout le monde. Comme il restait des langages différents, incompatibles et concurrents de description de pages, la vie des utilisateurs, des administrateurs et des développeurs resta suffisamment compliquée.</para>
+<title>Bases sur l'impression</title>
+
+<para>L'impression est un des chapitres les plus compliqués dans la technologie <acronym>IT</acronym>.</para>
+
+
+<para>Tôt dans l'histoire, chaque développeur d'un programme qui était capable de produire une sortie imprimable devait écrire son propre pilote d'imprimante. C'était très compliqué, car différents programmes avaient différents formats de fichiers. Même les programmes avec le même but, par exemple des traitements de texte, ne comprennent souvent pas les formats des autres. Pour cette raison, il n'y avait pas d'interface commune pour toutes les imprimantes, d'où le fait que les programmeurs ne géraient qu'un nombre limité de modèles.</para>
+
+<para>Un nouveau matériel apparaissant sur le marché nécessitait que les auteurs du programme écrivent un nouveau pilote s'ils voulaient que leur programme le gère. Pour les fabricants, il était impossible d'être sûr que leur matériel était compatible avec n'importe quel programme connu (bien qu'il y en ait eu bien moins que maintenant).</para>
+
+<para>Ayant à gérer 10 programmes et une douzaine d'imprimantes, il fallait 120 pilotes. ainsi, le développement d'interfaces unifiées entre les programmes et les imprimantes devenait urgent.</para>
+
+<para>L'apparition de <quote>Langages de description de pages</quote> décrivant la représentation graphique de l'encre et du toner sur les feuilles de papier (ou autre périphérique de sortie, comme les moniteurs, les photocompositeurs, &etc;) d'une manière générale fut un mouvement qui combla un grand fossé. </para>
+
+<para>Un tel développement fut &PostScript;, d'Adobe. Il signifiait qu'un programmeur d'application pouvait se concentrer sur le fait que son programme générait une description de sa page imprimable en langage &PostScript;, et que les développeurs des pilotes d'imprimantes pouvaient se concentrer sur l'impression des fichiers &PostScript;.</para>
+
+<para>Bien sûr, avec le temps, sont venus d'autres langages de description. Les plus importants concurrents de &PostScript; étaient <acronym>PCL</acronym> (<quote><foreignphrase>Print Control Language</foreignphrase></quote>, de &Hewlett-Packard;), <quote>ESC/P</quote> (d'Epson) et <acronym>GDI</acronym> (<quote>Graphical Device Interface</quote> de &Microsoft;).</para>
+
+<para>L'apparition de ces langages de description de page rendit la vie plus facile, et facilita les développements ultérieurs pour tout le monde. Comme il restait des langages différents, incompatibles et concurrents de description de pages, la vie des utilisateurs, des administrateurs et des développeurs resta suffisamment compliquée.</para>
<sect2>
-<title
->&PostScript; dans la mémoire - des images sur le papier</title>
+<title>&PostScript; dans la mémoire - des images sur le papier</title>
-<para
->&PostScript; est très utilisé dans les environnements d'impression professionnels, comme PrePress et les industries de services d'impression. Dans les domaines &UNIX; et &Linux;, &PostScript; est le standard dominant comme <acronym
->PDL</acronym
->. Ici, presque chaque programme génère une représentation &PostScript; de ses pages une fois actionné le bouton <quote
->Imprimer</quote
->. Voyons un exemple simple de code (fait main) &PostScript;. Le listing suivant décrit deux simples dessins :</para>
+<para>&PostScript; est très utilisé dans les environnements d'impression professionnels, comme PrePress et les industries de services d'impression. Dans les domaines &UNIX; et &Linux;, &PostScript; est le standard dominant comme <acronym>PDL</acronym>. Ici, presque chaque programme génère une représentation &PostScript; de ses pages une fois actionné le bouton <quote>Imprimer</quote>. Voyons un exemple simple de code (fait main) &PostScript;. Le listing suivant décrit deux simples dessins :</para>
<example id="coded-postscript">
-<title
->Code &PostScript;</title>
-<screen
->%!PS
+<title>Code &PostScript;</title>
+<screen>%!PS
100 100 moveto
0 50 rlineto
50 0 rlineto
@@ -87,193 +46,98 @@ closepath
.2 setgray fill</screen>
</example>
-<para
->Ceci dit au <quote
->crayon imaginaire</quote
-> &PostScript; de dessiner un chemin d'une certaine forme, et l'emplit de différentes nuances de gris. La première partie se traduit en un français plus compréhensible par <quote
->Aller à l'emplacement (100,100), dessiner une ligne de longueur 50 vers le haut, puis de là vers la droite, puis vers le bas, et enfin clore cette partie. Maintenant, emplissons la forme dessinée d'un gris sombre à 70 %</quote
-></para>
+<para>Ceci dit au <quote>crayon imaginaire</quote> &PostScript; de dessiner un chemin d'une certaine forme, et l'emplit de différentes nuances de gris. La première partie se traduit en un français plus compréhensible par <quote>Aller à l'emplacement (100,100), dessiner une ligne de longueur 50 vers le haut, puis de là vers la droite, puis vers le bas, et enfin clore cette partie. Maintenant, emplissons la forme dessinée d'un gris sombre à 70 %</quote></para>
<example id="rendered-postscript">
-<title
->Rendu &PostScript;</title>
+<title>Rendu &PostScript;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ps-boxes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><xref linkend="coded-postscript"/> exemple de rendu comme une image</phrase>
+<phrase><xref linkend="coded-postscript"/> exemple de rendu comme une image</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</example>
-<para
->Bien sûr, &PostScript; peut être bien plus compliqué que cet exemple simpliste. C'est un langage de programmation complet, avec différents opérateurs et fonctions. Vous pouvez même écrire des programmes &PostScript; pour calculer la valeur de Pi, formater un disque dur ou écrire dans un fichier. La valeur principale et la force de &PostScript; repose cependant dans le champ pour décrire la mise en page d'objets graphiques : il peut aussi changer l'échelle, inverser en miroir, déplacer, transformer, tourner et distordre tout ce que vous pouvez imaginer sur un morceau de papier comme des lettres dans différentes représentation de polices, des figures, des formes, des nuances, des couleurs, des lignes, des points, du quadrillage...</para>
+<para>Bien sûr, &PostScript; peut être bien plus compliqué que cet exemple simpliste. C'est un langage de programmation complet, avec différents opérateurs et fonctions. Vous pouvez même écrire des programmes &PostScript; pour calculer la valeur de Pi, formater un disque dur ou écrire dans un fichier. La valeur principale et la force de &PostScript; repose cependant dans le champ pour décrire la mise en page d'objets graphiques : il peut aussi changer l'échelle, inverser en miroir, déplacer, transformer, tourner et distordre tout ce que vous pouvez imaginer sur un morceau de papier comme des lettres dans différentes représentation de polices, des figures, des formes, des nuances, des couleurs, des lignes, des points, du quadrillage...</para>
-<para
->Un fichier &PostScript; est une représentation d'une ou plusieurs pages à afficher, d'une manière relativement abstraire. Idéalement, il est supposé décrire les pages d'une manière indépendante du matériel. &PostScript; n'est pas directement <quote
->visible</quote
-> ; il ne vit que sur les disques durs et dans la <acronym
->RAM</acronym
-> comme une représentation codée des futures impressions.</para>
+<para>Un fichier &PostScript; est une représentation d'une ou plusieurs pages à afficher, d'une manière relativement abstraire. Idéalement, il est supposé décrire les pages d'une manière indépendante du matériel. &PostScript; n'est pas directement <quote>visible</quote> ; il ne vit que sur les disques durs et dans la <acronym>RAM</acronym> comme une représentation codée des futures impressions.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Images en quadrillage sur des feuilles de papier</title>
-
-<para
->Ce que vous voyez sur un morceau de papier est presque toujours une <quote
->image en quadrillage</quote
->. Même si votre esprit suggère que vos yeux voient une ligne : prenez une puissante loupe et vous découvrirez de petits points... (un exemple contraire est une ligne dessinée par un <quote
->traceur</quote
->). Et c'est la seule chose que les <quote
->moteurs de marquage</quote
-> des imprimantes d'aujourd'hui peuvent écrire sur le papier : de simples points de différentes couleurs, taille et résolution pour dessiner une <quote
->image de page</quote
-> complète, composée de différents motifs de cartes de points.</para>
-
-<para
->Les différentes imprimantes ont besoin d'images en quadrillage préparées de différentes manières. En pensant à un matériel à jet d'encre : en fonction de sa résolution, du nombre d'encres utilisées (les très bonnes en ont jusqu'à 7, alors que les meilleurs marchés en utilisent 3), du nombre de jets disponibles (certaines têtes d'impression en ont jusqu'à 100 !) qui projettent l'encre simultanément, de l'<quote
->algorithme d'adoucissement</quote
-> utilisé, et de beaucoup d'autes choses, le format de quadrillage final et l'ordre de transfert au moteur de marquage sont très dépendants du modèle exact utilisé.</para>
-
-<para
->À l'époque des débuts du <quote
->Line Printer Daemon</quote
->, les imprimantes étaient des machines qui frappaient des lignes de texte <acronym
->ASCII</acronym
-> mécaniquement sur du papier plié en <acronym
->accordéon</acronym
-> placé sous la table&etc; Quelle différence avec aujourd'hui !</para>
+<title>Images en quadrillage sur des feuilles de papier</title>
+
+<para>Ce que vous voyez sur un morceau de papier est presque toujours une <quote>image en quadrillage</quote>. Même si votre esprit suggère que vos yeux voient une ligne : prenez une puissante loupe et vous découvrirez de petits points... (un exemple contraire est une ligne dessinée par un <quote>traceur</quote>). Et c'est la seule chose que les <quote>moteurs de marquage</quote> des imprimantes d'aujourd'hui peuvent écrire sur le papier : de simples points de différentes couleurs, taille et résolution pour dessiner une <quote>image de page</quote> complète, composée de différents motifs de cartes de points.</para>
+
+<para>Les différentes imprimantes ont besoin d'images en quadrillage préparées de différentes manières. En pensant à un matériel à jet d'encre : en fonction de sa résolution, du nombre d'encres utilisées (les très bonnes en ont jusqu'à 7, alors que les meilleurs marchés en utilisent 3), du nombre de jets disponibles (certaines têtes d'impression en ont jusqu'à 100 !) qui projettent l'encre simultanément, de l'<quote>algorithme d'adoucissement</quote> utilisé, et de beaucoup d'autes choses, le format de quadrillage final et l'ordre de transfert au moteur de marquage sont très dépendants du modèle exact utilisé.</para>
+
+<para>À l'époque des débuts du <quote>Line Printer Daemon</quote>, les imprimantes étaient des machines qui frappaient des lignes de texte <acronym>ASCII</acronym> mécaniquement sur du papier plié en <acronym>accordéon</acronym> placé sous la table&etc; Quelle différence avec aujourd'hui !</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><acronym
->RIP</acronym
-> : de &PostScript; vers le quadrillage</title>
-
-<para
->Avant que le quadrillage final ne soit couché sur des feuilles de papier coupées, il a besoin de le calculer à partir de la représentation abstraite &PostScript;. C'est un travail de calcul très intensif. Il est appelé le <quote
->Raster Imaging Process</quote
->, (Processus d'image par quadrillage) plus communément <quote
-><acronym
->RIP</acronym
-></quote
->).</para>
-
-<para
->Avec les imprimantes &PostScript;, la gestion du <acronym
->RIP</acronym
->-ping est prise en charge par l'imprimante elle-même. Vous lui envoyez juste le fichier &PostScript;. Le <quote
->Raster Imaging Processor</quote
-> (aussi nommé <acronym
->RIP</acronym
->) situé dans l'imprimante est responsable (et spécialisé) de remplir très bien cette tâche d'interpréter la description de page &PostScript; et de mettre l'image quadrillée sur le papier.</para>
-
-<para
->Les plus petites imprimantes &PostScript; ont un <acronym
->RIP</acronym
-> intégré, gravé dans le Silicium, sur une puce spéciale. Les grosses imprimantes professionnelles ont souvent leur <acronym
->RIP</acronym
-> implémenté en tant que logiciel<acronym
->RIP</acronym
-> intégré dans un ordinateur &UNIX; rapide, souvent une machine Sun SPARC Solaris ou &SGI; &IRIX;.</para>
+<title><acronym>RIP</acronym> : de &PostScript; vers le quadrillage</title>
+
+<para>Avant que le quadrillage final ne soit couché sur des feuilles de papier coupées, il a besoin de le calculer à partir de la représentation abstraite &PostScript;. C'est un travail de calcul très intensif. Il est appelé le <quote>Raster Imaging Process</quote>, (Processus d'image par quadrillage) plus communément <quote><acronym>RIP</acronym></quote>).</para>
+
+<para>Avec les imprimantes &PostScript;, la gestion du <acronym>RIP</acronym>-ping est prise en charge par l'imprimante elle-même. Vous lui envoyez juste le fichier &PostScript;. Le <quote>Raster Imaging Processor</quote> (aussi nommé <acronym>RIP</acronym>) situé dans l'imprimante est responsable (et spécialisé) de remplir très bien cette tâche d'interpréter la description de page &PostScript; et de mettre l'image quadrillée sur le papier.</para>
+
+<para>Les plus petites imprimantes &PostScript; ont un <acronym>RIP</acronym> intégré, gravé dans le Silicium, sur une puce spéciale. Les grosses imprimantes professionnelles ont souvent leur <acronym>RIP</acronym> implémenté en tant que logiciel<acronym>RIP</acronym> intégré dans un ordinateur &UNIX; rapide, souvent une machine Sun SPARC Solaris ou &SGI; &IRIX;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><application
->Ghostscript</application
-> comme logiciel <acronym
->RIP</acronym
-></title>
+<title><application>Ghostscript</application> comme logiciel <acronym>RIP</acronym></title>
-<para
->Mais qu'arrive-t-il si vous n'avez pas assez de chance pour avoir une imprimante &PostScript; ?</para>
+<para>Mais qu'arrive-t-il si vous n'avez pas assez de chance pour avoir une imprimante &PostScript; ?</para>
-<para
->Vous avez besoin de <acronym
->RIP</acronym
->er avant d'envoyer les données au moteur de marquage. Vous avez besoin de traiter le &PostScript; fabriqué par votre application sur la machine-hôte (le client d'impression). Vous avez besoin de savoir comment le format de quadrillage de l'imprimante-cible doit être composé.</para>
+<para>Vous avez besoin de <acronym>RIP</acronym>er avant d'envoyer les données au moteur de marquage. Vous avez besoin de traiter le &PostScript; fabriqué par votre application sur la machine-hôte (le client d'impression). Vous avez besoin de savoir comment le format de quadrillage de l'imprimante-cible doit être composé.</para>
-<para
->En d'autres mots, comme vous ne pouvez pas vous reposer sur l'imprimante pour comprendre le &PostScript;, le problème se complique. Vous avez besoin d'un logiciel qui essaye de résoudre pour vous les problèmes soulevés.</para>
+<para>En d'autres mots, comme vous ne pouvez pas vous reposer sur l'imprimante pour comprendre le &PostScript;, le problème se complique. Vous avez besoin d'un logiciel qui essaye de résoudre pour vous les problèmes soulevés.</para>
-<para
->C'est exactement ce que l'omniprésent &ghostscript; fait pour beaucoup de boîtes &Linux;, *BSD et autres &UNIX; qui ont besoin d'imprimer sur des imprimantes non-&PostScript; : &ghostscript; est un interpréteur &PostScript;, un logiciel <acronym
->RIP</acronym
-> capable de fonctionner sur différents matériels.</para>
+<para>C'est exactement ce que l'omniprésent &ghostscript; fait pour beaucoup de boîtes &Linux;, *BSD et autres &UNIX; qui ont besoin d'imprimer sur des imprimantes non-&PostScript; : &ghostscript; est un interpréteur &PostScript;, un logiciel <acronym>RIP</acronym> capable de fonctionner sur différents matériels.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Pilotes (drivers)</quote
-> et <quote
->filtres</quote
-> en général</title>
-
-<para
->Pour produire des quadrillages de points à partir d'une entrée &PostScript;, le concept de <quote
->filtre</quote
-> est utilisé par &ghostscript;. Il y a beaucoup de filtres différents dans &ghostscript;, quelques uns d'entre eux spécialisés pour un certain modèle d'imprimante. Les filtres &ghostscript; spécialisés dans les périphériques ont souvent été développés sans le consentement ou l'aide du fabricant concerné. Sans accès aux spécifications et à la documentation, c'était un processus difficile de deviner le fonctionnement des protocoles et des formats de données.</para>
-
-<para
->Tous les filtres &ghostscript; ne fonctionnent pas aussi bien pour leurs imprimantes. Cependant, certains des derniers, comme le filtre <application
->stp</application
-> du projet d'impression de <application
->Gimp</application
-> produisent d'excellents résultats, menant à la qualité photographique comparable voire supérieure aux équivalents de &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
->&PostScript; est ce que la plupart des programmes d'application produisent pour l'impression &UNIX; et &Linux;. Les filtres sont de vrais chevaux de trait pour n'importe quel système d'impression. Ils produisent essentiellement les bonnes cartes de points pour n'importe quelle entrée &PostScript; pour les cibles non-&PostScript;.</para>
+<title><quote>Pilotes (drivers)</quote> et <quote>filtres</quote> en général</title>
+
+<para>Pour produire des quadrillages de points à partir d'une entrée &PostScript;, le concept de <quote>filtre</quote> est utilisé par &ghostscript;. Il y a beaucoup de filtres différents dans &ghostscript;, quelques uns d'entre eux spécialisés pour un certain modèle d'imprimante. Les filtres &ghostscript; spécialisés dans les périphériques ont souvent été développés sans le consentement ou l'aide du fabricant concerné. Sans accès aux spécifications et à la documentation, c'était un processus difficile de deviner le fonctionnement des protocoles et des formats de données.</para>
+
+<para>Tous les filtres &ghostscript; ne fonctionnent pas aussi bien pour leurs imprimantes. Cependant, certains des derniers, comme le filtre <application>stp</application> du projet d'impression de <application>Gimp</application> produisent d'excellents résultats, menant à la qualité photographique comparable voire supérieure aux équivalents de &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para>&PostScript; est ce que la plupart des programmes d'application produisent pour l'impression &UNIX; et &Linux;. Les filtres sont de vrais chevaux de trait pour n'importe quel système d'impression. Ils produisent essentiellement les bonnes cartes de points pour n'importe quelle entrée &PostScript; pour les cibles non-&PostScript;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pilotes et filtres et interfaces matérielles pour CUPS</title>
+<title>Pilotes et filtres et interfaces matérielles pour CUPS</title>
-<para
->&CUPS; utilise ses propres filtres, à travers lesquels le système de filtrage est basé sur Ghostscript. Nommément, les filtres pstoraster et imagetoraster sont directement dérivés du code de Ghostscript. &CUPS; a réorganisé et perfectionné la totalité des mécanismes de ce code hérité et l'a organisé en quelques modules clairs et distincts.</para>
+<para>&CUPS; utilise ses propres filtres, à travers lesquels le système de filtrage est basé sur Ghostscript. Nommément, les filtres pstoraster et imagetoraster sont directement dérivés du code de Ghostscript. &CUPS; a réorganisé et perfectionné la totalité des mécanismes de ce code hérité et l'a organisé en quelques modules clairs et distincts.</para>
-<para
->Ce dessin suivant (fait avec l'aide de &kivio;) donne un aperçu des filtres et interfaces matérielles (backends) dans &CUPS;, et comment ils s'adaptent entre eux. Le <quote
->flux</quote
-> se fait du haut vers le bas. Les interfaces matérielles sont des filtres spéciaux : ils ne convertissent pas les données vers un format différent, mais ils envoient les fichiers prêts pour l'imprimante. Il y a différentes interfaces matérielles pour les différents protocoles de transfert.</para>
+<para>Ce dessin suivant (fait avec l'aide de &kivio;) donne un aperçu des filtres et interfaces matérielles (backends) dans &CUPS;, et comment ils s'adaptent entre eux. Le <quote>flux</quote> se fait du haut vers le bas. Les interfaces matérielles sont des filtres spéciaux : ils ne convertissent pas les données vers un format différent, mais ils envoient les fichiers prêts pour l'imprimante. Il y a différentes interfaces matérielles pour les différents protocoles de transfert.</para>
<screenshot id="architecture-diagram">
-<screeninfo
->Boîte de dialogue &kprinter; démarrée (dessin avec &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue &kprinter; démarrée (dessin avec &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cups-filterarchitecture-kivio-70Percent-scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue &kprinter; démarrée (dessin avec &kivio;)</phrase
-></textobject>
+<phrase>Boîte de dialogue &kprinter; démarrée (dessin avec &kivio;)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Démons d'impression et files d'attente (SPOOL)</title>
+<title>Démons d'impression et files d'attente (SPOOL)</title>
-<para
->À côté de la partie lourde de filtrage pour générer une image prête à imprimer, tout logiciel d'impression a besoin d'utiliser un mécanisme de SPOOL : c'est pour mettre en file différentes tâches d'impression de différents utilisateurs pour différentes imprimantes et différents filtres et les envoyer selon leur destination. Le démon d'impression prend soin de ceci.</para>
+<para>À côté de la partie lourde de filtrage pour générer une image prête à imprimer, tout logiciel d'impression a besoin d'utiliser un mécanisme de SPOOL : c'est pour mettre en file différentes tâches d'impression de différents utilisateurs pour différentes imprimantes et différents filtres et les envoyer selon leur destination. Le démon d'impression prend soin de ceci.</para>
-<para
->Ce démon conserve la maison en ordre : il est aussi réactif pour le contrôle des tâches ; les utilisateurs devraient être autorisés à annuler, arrêter, redémarrer, &etc; leurs travaux (mais pas ceux des autres) et ainsi de suite.</para>
+<para>Ce démon conserve la maison en ordre : il est aussi réactif pour le contrôle des tâches ; les utilisateurs devraient être autorisés à annuler, arrêter, redémarrer, &etc; leurs travaux (mais pas ceux des autres) et ainsi de suite.</para>
</sect2>
@@ -282,260 +146,117 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="cups-and-ppd">
-<title
->Excursion : comment <quote
->CUPS</quote
-> utilise la puissance des PPD</title>
-
-<para
->Maintenant que vous savez comment un fichier de langage &PostScript; (qui décrit la mise en page d'une manière largement indépendante du matériel) est transformé en un image quadrillée, vous pouvez demander : <quote
->Eh bien, il y a différentes sortes de périphériques de sortie de quadrillage : d'abord, ils diffèrent dans leur résolution, puis il y a différentes tailles de papier, s'ajoutent plusieurs sortes de finitions (impressions duplex, livrets, sorties brochées et agrafées avec différentes feuilles de papier coloré dessinés de différents plateaux, &etc;). Comment ceci s'adapte-t-il dans notre modèle de &PostScript; ne dépendant pas de la machine ?</quote
-></para>
-
-<para
->La réponse vient avec ce qu'on appelle &PostScript; Printer Description (fichiers &PPD;). Un fichier &PPD; décrit toutes les fonctionnalités indépendantes du matériel qui peuvent être utilisées par un certain modèle d'imprimante. Il contient aussi les commandes codées qui doivent être utilisées pour appeler certaines fonctionnalités du matériel. Mais les &PPD; ne sont par un livre fermé, ils sont de simples fichiers de texte <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->Les &PPD; ont été <quote
->inventés</quote
-> par Adobe pour rendre facile pour les fabricants d'implémenter leurs propres fonctionnalités dans les imprimantes &PostScript;, et en même temps, de retenir une manière standard de le faire. Les &PPD; sont bien documentés et décrits par Adobe. Leurs spécifications sont de facto un standard ouvert.</para>
+<title>Excursion : comment <quote>CUPS</quote> utilise la puissance des PPD</title>
+
+<para>Maintenant que vous savez comment un fichier de langage &PostScript; (qui décrit la mise en page d'une manière largement indépendante du matériel) est transformé en un image quadrillée, vous pouvez demander : <quote>Eh bien, il y a différentes sortes de périphériques de sortie de quadrillage : d'abord, ils diffèrent dans leur résolution, puis il y a différentes tailles de papier, s'ajoutent plusieurs sortes de finitions (impressions duplex, livrets, sorties brochées et agrafées avec différentes feuilles de papier coloré dessinés de différents plateaux, &etc;). Comment ceci s'adapte-t-il dans notre modèle de &PostScript; ne dépendant pas de la machine ?</quote></para>
+
+<para>La réponse vient avec ce qu'on appelle &PostScript; Printer Description (fichiers &PPD;). Un fichier &PPD; décrit toutes les fonctionnalités indépendantes du matériel qui peuvent être utilisées par un certain modèle d'imprimante. Il contient aussi les commandes codées qui doivent être utilisées pour appeler certaines fonctionnalités du matériel. Mais les &PPD; ne sont par un livre fermé, ils sont de simples fichiers de texte <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>Les &PPD; ont été <quote>inventés</quote> par Adobe pour rendre facile pour les fabricants d'implémenter leurs propres fonctionnalités dans les imprimantes &PostScript;, et en même temps, de retenir une manière standard de le faire. Les &PPD; sont bien documentés et décrits par Adobe. Leurs spécifications sont de facto un standard ouvert.</para>
<sect2 id="ppd-files">
-<title
->Options d'impression indépendantes du matériel</title>
+<title>Options d'impression indépendantes du matériel</title>
-<para
->Souvenez-vous, l'impression &PostScript; avancée était à l'origine seulement développée pour une utilisation avec les systèmes &Microsoft; &Windows; et Apple &Mac;. Pendant longtemps, toutes les fonctionnalités riches de l'impression sur du matériel moderne étain tout simplement indisponible sous &Linux; et &UNIX;. &CUPS; change ceci d'une manière décisive. &CUPS; est très proche des &PPD; et, de ce fait, les &PPD; existants peuvent être utilisés entièrement par tous les systèmes utilisant &CUPS;.</para>
+<para>Souvenez-vous, l'impression &PostScript; avancée était à l'origine seulement développée pour une utilisation avec les systèmes &Microsoft; &Windows; et Apple &Mac;. Pendant longtemps, toutes les fonctionnalités riches de l'impression sur du matériel moderne étain tout simplement indisponible sous &Linux; et &UNIX;. &CUPS; change ceci d'une manière décisive. &CUPS; est très proche des &PPD; et, de ce fait, les &PPD; existants peuvent être utilisés entièrement par tous les systèmes utilisant &CUPS;.</para>
-<para
->En utilisant les &PPD;, les fabricants d'ordinateurs furent capables d'insérer des fonctionnalités spécifiques au matériel dans leurs produits, des fonctions comme le duplex, le brochage, la reliure, la finition, &etc; Les pilotes d'imprimante chargent ce &PPD; juste comme un fichier de configuration supplémentaire. Ainsi, le pilote d'imprimante en apprend sur les options du matériel disponible, et comment les appeler ; le pilote les présente aussi dans un &GUI; à l'utilisateur. Par ce mécanisme, vous pouvez toujours imprimer des fichiers de description de pages &PostScript;<quote
->indépendantes du matériel</quote
-> et spécifier des options de finition dépendant du matériel par-dessus, qui seront ajoutées au &PostScript; généré par l'application.</para>
+<para>En utilisant les &PPD;, les fabricants d'ordinateurs furent capables d'insérer des fonctionnalités spécifiques au matériel dans leurs produits, des fonctions comme le duplex, le brochage, la reliure, la finition, &etc; Les pilotes d'imprimante chargent ce &PPD; juste comme un fichier de configuration supplémentaire. Ainsi, le pilote d'imprimante en apprend sur les options du matériel disponible, et comment les appeler ; le pilote les présente aussi dans un &GUI; à l'utilisateur. Par ce mécanisme, vous pouvez toujours imprimer des fichiers de description de pages &PostScript;<quote>indépendantes du matériel</quote> et spécifier des options de finition dépendant du matériel par-dessus, qui seront ajoutées au &PostScript; généré par l'application.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Où obtenir les &PPD; pour les imprimantes &PostScript;</title>
+<title>Où obtenir les &PPD; pour les imprimantes &PostScript;</title>
-<para
->Les &PPD; à l'origine n'étaient pas utilisés en routine dans les systèmes &UNIX; et &Linux;. Les fabricants fournissant ces &PPD; ne les ont jamais prévus pour autre chose que les &SE; supportés : &Microsoft; &Windows; et &MacOS;. Par son brillant mouvement pour gérer et utiliser complètement les spécifications &PPD; existantes, &CUPS; donne maintenant la puissance d'utiliser toutes les fonctionnalités des imprimantes modernes aux utilisateurs de systèmes &Linux; et proches d'&UNIX;. &tdeprint; rend son usage bien plus confortable que les développeurs de &CUPS; ne l'ont jamais rêvé.</para>
+<para>Les &PPD; à l'origine n'étaient pas utilisés en routine dans les systèmes &UNIX; et &Linux;. Les fabricants fournissant ces &PPD; ne les ont jamais prévus pour autre chose que les &SE; supportés : &Microsoft; &Windows; et &MacOS;. Par son brillant mouvement pour gérer et utiliser complètement les spécifications &PPD; existantes, &CUPS; donne maintenant la puissance d'utiliser toutes les fonctionnalités des imprimantes modernes aux utilisateurs de systèmes &Linux; et proches d'&UNIX;. &tdeprint; rend son usage bien plus confortable que les développeurs de &CUPS; ne l'ont jamais rêvé.</para>
-<para
->&CUPS; peut utiliser les &PPD; originaux de &Windows;, distribués par les fabricants dans le cas des imprimantes &PostScript;. Ceux-ci normalement ne coûtent rien et ils peuvent être récupérés sur n'importe quel ordinateur &Windows; avec un pilote &PostScript; pour le modèle concerné, ou sur le disque fourni avec l'imprimante. Il y a aussi plusieurs endroits sur le web pour les télécharger.</para>
+<para>&CUPS; peut utiliser les &PPD; originaux de &Windows;, distribués par les fabricants dans le cas des imprimantes &PostScript;. Ceux-ci normalement ne coûtent rien et ils peuvent être récupérés sur n'importe quel ordinateur &Windows; avec un pilote &PostScript; pour le modèle concerné, ou sur le disque fourni avec l'imprimante. Il y a aussi plusieurs endroits sur le web pour les télécharger.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Comment les &PPD; spéciaux sont maintenant utiles même pour les imprimantes non &PostScript;.</title>
+<title>Comment les &PPD; spéciaux sont maintenant utiles même pour les imprimantes non &PostScript;.</title>
-<para
->Maintenant, vous savez comment les imprimantes &PostScript; peuvent utiliser les &PPD;. Mais les imprimantes non-&PostScript; ? &CUPS; a fait une très bonne astuce en utilisant le même format de données et de structure que le &PostScript; Printer Descriptions (&PPD;) dans le monde &PostScript;, il peut décrire les options de tâche d'impression disponibles pour les imprimantes non-&PostScript; de la même manière. Pour ses buts spéciaux, &CUPS; a juste ajouté quelques options spéciales (la ligne qui définit le filtre à utiliser pour un traitement ultérieur du fichier &PostScript;).</para>
+<para>Maintenant, vous savez comment les imprimantes &PostScript; peuvent utiliser les &PPD;. Mais les imprimantes non-&PostScript; ? &CUPS; a fait une très bonne astuce en utilisant le même format de données et de structure que le &PostScript; Printer Descriptions (&PPD;) dans le monde &PostScript;, il peut décrire les options de tâche d'impression disponibles pour les imprimantes non-&PostScript; de la même manière. Pour ses buts spéciaux, &CUPS; a juste ajouté quelques options spéciales (la ligne qui définit le filtre à utiliser pour un traitement ultérieur du fichier &PostScript;).</para>
-<para
->Ainsi, les développeurs pouvaient utiliser le même moteur logiciel pour analyser le fichier de description d'imprimante pour les options disponibles pour toutes les sortes d'imprimantes. Bien sûr, les développeurs de &CUPS; ne pouvaient pas se reposer sur le fait que les fabricants de matériel &PostScript; développent soudain des &PPD;. Ils devaient faire le début difficile et les écrire eux-mêmes à partir de rien. Plus de 1 000 sont disponibles dans la version commerciale de &CUPS; nommée <application
->ESP PrintPro</application
->.</para>
+<para>Ainsi, les développeurs pouvaient utiliser le même moteur logiciel pour analyser le fichier de description d'imprimante pour les options disponibles pour toutes les sortes d'imprimantes. Bien sûr, les développeurs de &CUPS; ne pouvaient pas se reposer sur le fait que les fabricants de matériel &PostScript; développent soudain des &PPD;. Ils devaient faire le début difficile et les écrire eux-mêmes à partir de rien. Plus de 1 000 sont disponibles dans la version commerciale de &CUPS; nommée <application>ESP PrintPro</application>.</para>
-<para
->Cependant, il y a beaucoup de &PPD; spécifiques à &CUPS; disponibles. Même maintenant, ils ne sont pas dans la plupart des cas originaires des fabricants d'imprimantes mais des développeurs de logiciels libres. Les gens de &CUPS; l'ont prouvé, et les autres ont suivi : là où l'impression sous &Linux; et &UNIX; ; il y a un an ou deux était un bricolage, il est maintenant capable de gérer une grande gamme d'imprimantes, y compris les modèles à cartouches 7 couleurs capables de sortir de la qualité photo.</para>
+<para>Cependant, il y a beaucoup de &PPD; spécifiques à &CUPS; disponibles. Même maintenant, ils ne sont pas dans la plupart des cas originaires des fabricants d'imprimantes mais des développeurs de logiciels libres. Les gens de &CUPS; l'ont prouvé, et les autres ont suivi : là où l'impression sous &Linux; et &UNIX; ; il y a un an ou deux était un bricolage, il est maintenant capable de gérer une grande gamme d'imprimantes, y compris les modèles à cartouches 7 couleurs capables de sortir de la qualité photo.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Différentes manières d'obtenir des &PPD; pour les imprimantes non-&PostScript;</title>
+<title>Différentes manières d'obtenir des &PPD; pour les imprimantes non-&PostScript;</title>
-<para
->Vous pouvez obtenir des &PPD; à utiliser avec &CUPS; et les imprimantes non-&PostScript; dans différents endroits du Web :</para>
+<para>Vous pouvez obtenir des &PPD; à utiliser avec &CUPS; et les imprimantes non-&PostScript; dans différents endroits du Web :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->d'abord, il y a le dépôt à <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
->, qui vous permet de générer un &PPD;<quote
->CUPS-O-Matic</quote
-> en ligne pour n'importe quelle imprimante qui a déjà été gérée par le système &ghostscript;. Ceci vous aide à basculer vers &CUPS; avec peu d'efforts si vous le souhaitez. Si votre imprimante fonctionnait bien avec la manière traditionnelle d'impression &ghostscript;, prenez CUPS-O-Matic pour connecter votre pilote dans le système &CUPS; et vous aurez le meilleur des deux mondes.</para>
+<para>d'abord, il y a le dépôt à <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink>, qui vous permet de générer un &PPD;<quote>CUPS-O-Matic</quote> en ligne pour n'importe quelle imprimante qui a déjà été gérée par le système &ghostscript;. Ceci vous aide à basculer vers &CUPS; avec peu d'efforts si vous le souhaitez. Si votre imprimante fonctionnait bien avec la manière traditionnelle d'impression &ghostscript;, prenez CUPS-O-Matic pour connecter votre pilote dans le système &CUPS; et vous aurez le meilleur des deux mondes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->ensuite, il y a &CUPS;-&PPD; pour les plus de 120 modèles d'imprimantes qui sont gérés par le nouveau pilote universel <application
->stp</application
->. <application
->stp</application
-> (pour Stylus Photo) est maintenant développé par le projet gimp-print ; il a été commencé par Mike Sweet, le développeur en chef de &CUPS; et est maintenant disponible par <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net"
->gimp-print.sourceforge.net</ulink
->. Ce pilote imprime une vraie qualité photo sur beaucoup d'imprimantes à jet d'encre modernes et peut être configuré pour faire 120 &CUPS;-&PPD; à côté de sa propre compilation. Les modèles &HP; Laser et DeskJet, <trademark class="registered"
->Epson</trademark
-> Stylus et PhotoColor et certains modèles <trademark class="registered"
->Canon</trademark
-> et <trademark class="registered"
->Lexmark</trademark
-> sont couverts.</para>
+<para>ensuite, il y a &CUPS;-&PPD; pour les plus de 120 modèles d'imprimantes qui sont gérés par le nouveau pilote universel <application>stp</application>. <application>stp</application> (pour Stylus Photo) est maintenant développé par le projet gimp-print ; il a été commencé par Mike Sweet, le développeur en chef de &CUPS; et est maintenant disponible par <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net">gimp-print.sourceforge.net</ulink>. Ce pilote imprime une vraie qualité photo sur beaucoup d'imprimantes à jet d'encre modernes et peut être configuré pour faire 120 &CUPS;-&PPD; à côté de sa propre compilation. Les modèles &HP; Laser et DeskJet, <trademark class="registered">Epson</trademark> Stylus et PhotoColor et certains modèles <trademark class="registered">Canon</trademark> et <trademark class="registered">Lexmark</trademark> sont couverts.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->en troisième, il y a l'extension commerciale de &CUPS;, des développeurs &CUPS; eux-mêmes : il est nommé <application
->ESP PrintPro</application
-> et est fourni avec 2 300 pilotes d'imprimantes. Il y a même des filtres améliorés imagetoraster et pstoraster inclus.</para>
+<para>en troisième, il y a l'extension commerciale de &CUPS;, des développeurs &CUPS; eux-mêmes : il est nommé <application>ESP PrintPro</application> et est fourni avec 2 300 pilotes d'imprimantes. Il y a même des filtres améliorés imagetoraster et pstoraster inclus.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&CUPS; rend vraiment facile pour les fabricants de commencer à supporter l'impression sous &Linux; et &UNIX; pour leurs modèles à un coût raisonnablement bas. Le cadre modulaire de &CUPS; facilite le branchement de n'importe quel filtre (=pilote) avec un effort minimal et l'accession et l'utilisation du cadre complet d'impression que &CUPS; crée.</para>
+<para>&CUPS; rend vraiment facile pour les fabricants de commencer à supporter l'impression sous &Linux; et &UNIX; pour leurs modèles à un coût raisonnablement bas. Le cadre modulaire de &CUPS; facilite le branchement de n'importe quel filtre (=pilote) avec un effort minimal et l'accession et l'utilisation du cadre complet d'impression que &CUPS; crée.</para>
-<para
->Lisez-en plus sur les fonctionnalités excitantes de &CUPS; dans la documentation de &CUPS; à <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-> et <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html"
->http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink
->. De plus, à <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org/</ulink
-> se trouve un référentiel universel pour tous les problèmes relatifs à l'impression sous &Linux; et &UNIX;.</para>
+<para>Lisez-en plus sur les fonctionnalités excitantes de &CUPS; dans la documentation de &CUPS; à <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink> et <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html">http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink>. De plus, à <ulink url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org/</ulink> se trouve un référentiel universel pour tous les problèmes relatifs à l'impression sous &Linux; et &UNIX;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="cups-ipp-support">
-<title
->Comment le support &IPP; fait de &CUPS; le meilleur choix</title>
+<title>Comment le support &IPP; fait de &CUPS; le meilleur choix</title>
<sect2>
-<title
-><quote
-><acronym
->LPD</acronym
-> doit mourir !</quote
-></title>
-
-<para
->Pendant un long temps, beaucoup de développeurs étaient profondément insatisfaits du bon vieux <acronym
->LPD</acronym
->. Assez peu de nouveaux projets étaient démarrés pour améliorer l'impression : <application
->LPRng</application
-> en est le meilleur exemple. Les autres sont <acronym
->PDQ</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
->, <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->GNUlpr</acronym
-> et <acronym
->RLPR</acronym
->. Mais aucun des nouveaux programmes n'était vu comme un <quote
->pas décisif</quote
-> ; la plupart d'entre eux implémentaient simplement la même ancienne spécification <acronym
->LPD</acronym
-> avec quelques (ou beaucoup) extensions, qui à nouveau les rendaient incompatibles ensemble.</para>
-
-<para
->Ayant vu le développement de non seulement un, mais de différentes alternatives viables au vénérable <acronym
->BSD</acronym
->-style <acronym
->LPD</acronym
->, Grant Taylor, auteur du <citetitle
->Linux Printing HOWTO</citetitle
->, rallia finalement <citetitle
-><foreignphrase
->LPD Must Die!</foreignphrase
-></citetitle
-> dans sa <quote
->Campagne pour abolir le démon LPD</quote
->.</para>
+<title><quote><acronym>LPD</acronym> doit mourir !</quote></title>
+
+<para>Pendant un long temps, beaucoup de développeurs étaient profondément insatisfaits du bon vieux <acronym>LPD</acronym>. Assez peu de nouveaux projets étaient démarrés pour améliorer l'impression : <application>LPRng</application> en est le meilleur exemple. Les autres sont <acronym>PDQ</acronym>, <acronym>PPR</acronym>, <acronym>PLP</acronym>, <acronym>GNUlpr</acronym> et <acronym>RLPR</acronym>. Mais aucun des nouveaux programmes n'était vu comme un <quote>pas décisif</quote> ; la plupart d'entre eux implémentaient simplement la même ancienne spécification <acronym>LPD</acronym> avec quelques (ou beaucoup) extensions, qui à nouveau les rendaient incompatibles ensemble.</para>
+
+<para>Ayant vu le développement de non seulement un, mais de différentes alternatives viables au vénérable <acronym>BSD</acronym>-style <acronym>LPD</acronym>, Grant Taylor, auteur du <citetitle>Linux Printing HOWTO</citetitle>, rallia finalement <citetitle><foreignphrase>LPD Must Die!</foreignphrase></citetitle> dans sa <quote>Campagne pour abolir le démon LPD</quote>.</para>
<!-- FIXME: look up URLs for the above -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Comment l'&IPP; vint à être</title>
-
-<para
->À côté de ce qui précède, du côté de l'industrie, il y a eu des efforts pour surmonter la faiblesse bien connue de <acronym
->LPD</acronym
->. Cela a commencé avec des extensions propriétaires au simple vieux <acronym
->LPD</acronym
->, et est allé jusqu'à la tentative de &Hewlett-Packard; pour établir &HP; JetDirect en tant que nouveau standard pour un protocole d'impression réseau. Le résultat fut encore plus d'incompatibilités.</para>
-
-<para
->À la fin, une initiative pour définir un nouveau standard commun de l'industrie et un standard <acronym
->IETF</acronym
-> prit forme. Le <quote
->Printer Working Group</quote
-> ou <acronym
->PWG</acronym
->, un conglomérat informel de fabricants de matériel, de logiciel et de systèmes d'exploitation, ébaucha le nouvel <quote
->Internet Printing Protocol</quote
->, &IPP;. &IPP; v1.1 a été maintenant complètement approuvé par l'<acronym
->IETF</acronym
-> (Internet Engineering Task Force) comme un standard proposé, et maintenant jouit d'un support unanime de l'industrie en Europe, aux USA et au Japon. La plupart des modèles actuels d'imprimante réseau ont maintenant une gestion &IPP; intégrée par-dessus les traditionnels <acronym
->LPR</acronym
->/<acronym
->LPD</acronym
-> ou JetDirect Printing.</para>
+<title>Comment l'&IPP; vint à être</title>
+
+<para>À côté de ce qui précède, du côté de l'industrie, il y a eu des efforts pour surmonter la faiblesse bien connue de <acronym>LPD</acronym>. Cela a commencé avec des extensions propriétaires au simple vieux <acronym>LPD</acronym>, et est allé jusqu'à la tentative de &Hewlett-Packard; pour établir &HP; JetDirect en tant que nouveau standard pour un protocole d'impression réseau. Le résultat fut encore plus d'incompatibilités.</para>
+
+<para>À la fin, une initiative pour définir un nouveau standard commun de l'industrie et un standard <acronym>IETF</acronym> prit forme. Le <quote>Printer Working Group</quote> ou <acronym>PWG</acronym>, un conglomérat informel de fabricants de matériel, de logiciel et de systèmes d'exploitation, ébaucha le nouvel <quote>Internet Printing Protocol</quote>, &IPP;. &IPP; v1.1 a été maintenant complètement approuvé par l'<acronym>IETF</acronym> (Internet Engineering Task Force) comme un standard proposé, et maintenant jouit d'un support unanime de l'industrie en Europe, aux USA et au Japon. La plupart des modèles actuels d'imprimante réseau ont maintenant une gestion &IPP; intégrée par-dessus les traditionnels <acronym>LPR</acronym>/<acronym>LPD</acronym> ou JetDirect Printing.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pourquoi &IPP; résout beaucoup de problèmes</title>
+<title>Pourquoi &IPP; résout beaucoup de problèmes</title>
-<para
->&IPP; promet de résoudre beaucoup de problèmes que les administrateurs réseau rencontrent. Ce travail se heurte à des environnements de réseaux hétérogènes et prend la moitié des heures de travail passées à régler des problèmes d'impression.</para>
+<para>&IPP; promet de résoudre beaucoup de problèmes que les administrateurs réseau rencontrent. Ce travail se heurte à des environnements de réseaux hétérogènes et prend la moitié des heures de travail passées à régler des problèmes d'impression.</para>
-<para
->En créant un jeu unifié de fonctions de requêtes pour les imprimantes et serveurs prévus pour &IPP;, pour transférer des fichiers et établir des attributs de contrôle des tâches, &etc;, &IPP; est destiné à travailler sur toutes les plates-formes de &SE;. Le changement, cependant, ne se fera pas en une nuit, car beaucoup de matériel de conception ancienne restera en utilisation pendant de nombreuses années. Pour cela, dans &IPP;, il y a un précaution prise pour la compatibilité rétrograde de toutes les implémentations d'&IPP;. &CUPS; prouve la viabilité d'&IPP; dans tous les environnements.</para>
+<para>En créant un jeu unifié de fonctions de requêtes pour les imprimantes et serveurs prévus pour &IPP;, pour transférer des fichiers et établir des attributs de contrôle des tâches, &etc;, &IPP; est destiné à travailler sur toutes les plates-formes de &SE;. Le changement, cependant, ne se fera pas en une nuit, car beaucoup de matériel de conception ancienne restera en utilisation pendant de nombreuses années. Pour cela, dans &IPP;, il y a un précaution prise pour la compatibilité rétrograde de toutes les implémentations d'&IPP;. &CUPS; prouve la viabilité d'&IPP; dans tous les environnements.</para>
-<para
->L'avantage le plus frappant sera son intégration dans le jeu existant d'autres protocoles <acronym
->IP</acronym
-> robustes. Étant une extension du protocole éprouvé et robuste <acronym
->HTTP</acronym
-> 1.1 pour la tâche spéciale de gérer la file d'impression et les données en rapport, il est aussi très facile à connecter dans d'autres standards au fur et à mesure qu'ils sont développés et déployés :</para>
+<para>L'avantage le plus frappant sera son intégration dans le jeu existant d'autres protocoles <acronym>IP</acronym> robustes. Étant une extension du protocole éprouvé et robuste <acronym>HTTP</acronym> 1.1 pour la tâche spéciale de gérer la file d'impression et les données en rapport, il est aussi très facile à connecter dans d'autres standards au fur et à mesure qu'ils sont développés et déployés :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Bases, résumé et certificat d'authentification pour les utilisateurs cherchant à accéder aux services d'impression.</para>
+<para>Bases, résumé et certificat d'authentification pour les utilisateurs cherchant à accéder aux services d'impression.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Chiffrement SSL3 et <acronym
->TLS</acronym
-> pour le transfert des données.</para>
+<para>Chiffrement SSL3 et <acronym>TLS</acronym> pour le transfert des données.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Communication bidirectionnelle des clients avec le matériel d'impression, en utilisant le mécanisme <acronym
->HTTP</acronym
-> / &IPP; <command
->GET</command
-> et <command
->POST</command
-> </para>
+<para>Communication bidirectionnelle des clients avec le matériel d'impression, en utilisant le mécanisme <acronym>HTTP</acronym> / &IPP; <command>GET</command> et <command>POST</command> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Intégration au service de répertoires LDAP pour conserver une base de données cohérente d'imprimantes disponibles, leurs capacités et le coût par page, aussi bien que les mots de passe utilisateurs, les <acronym
->ACL</acronym
->, &etc;</para>
+<para>Intégration au service de répertoires LDAP pour conserver une base de données cohérente d'imprimantes disponibles, leurs capacités et le coût par page, aussi bien que les mots de passe utilisateurs, les <acronym>ACL</acronym>, &etc;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'impression par <quote
->Tirer</quote
-> (à l'opposé du modèle habituel <quote
->Pousser</quote
->), où un serveur ou une imprimante a juste besoin qu'on lui dise l'&URL; d'un document, où on le retrouve sur la ressource sur l'Internet et on l'imprime.</para>
+<para>L'impression par <quote>Tirer</quote> (à l'opposé du modèle habituel <quote>Pousser</quote>), où un serveur ou une imprimante a juste besoin qu'on lui dise l'&URL; d'un document, où on le retrouve sur la ressource sur l'Internet et on l'imprime.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -543,147 +264,63 @@ format="PNG"/></imageobject>
<!--
<sect2>
-<title
->&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
+<title>&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
-<para
->&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
+<para>&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
platforms. That makes &CUPS; a crucial ally to help "conquer the
desktop" for projects like &kde;. &tdeprint; is the best utility to
make &CUPS; core functionality available to &kde; Desktop
users.</para>
-</sect2
-> -->
+</sect2> -->
<sect2>
-<title
->Le <quote
->Plug'n'Play</quote
-> de l'imprimante pour les clients</title>
-
-<para
->Avez-vous déjà vu une démonstration des capacités de &CUPS; sur le réseau ? Vous devez avoir été très impressionné si vous ne saviez pas par avance quoi en attendre.</para>
-
-<para
->Imaginez que vous êtes administrateur d'un <quote
->LAN</quote
->. Pour des raisons de test, vous avez totalement installé une boîte &kde; / &CUPS; sur votre réseau, avec une douzaine d'imprimantes configurées et fonctionnelles : &PostScript;, LaserJets, InkJets and BubbleJets, et autres. Vos utilisateurs de &kde; sur cette machine sont heureux comme jamais, ils peuvent imprimer comme jamais auparavant, <quote
->faisant sonner tous les cloches et sifflets</quote
-> de chaque imprimante. Cela vous a pris 2 heures pour que tout fonctionne à la perfection... et maintenant, tous les autres 100 utilisateurs sur le réseau en veulent autant. Deux heures de plus pour chaque machine ? Pas moyen de le faire avant l'année prochaine, pensez-vous ?</para>
-
-<para
->Faux. Changez juste un réglage dans la boîte &CUPS; du départ pour en faire un <quote
->serveur</quote
->. Installez &CUPS; sur cinq autres machines comme <quote
->clients</quote
->. Le temps que vous retourniez à votre premier client, vous trouvez les utilisateurs jouant gaiement avec les réglages de la douzaine d'imprimantes que vous avez définies plus tôt sur le <quote
->serveur</quote
->. Comme par magie, les imprimantes sont apparues sur toutes les boîtes de dialogue <quote
->Imprimer</quote
-> des cinq nouvelles machines clientes de &CUPS;.</para>
-
-<para
->Vos utilisateurs impriment, mais par un seul pilote n'a été installé sur les clients, ni une file d'attente d'impression définie.</para>
-
-<para
->Ainsi, comment cette magie fonctionne-t-elle ?</para>
+<title>Le <quote>Plug'n'Play</quote> de l'imprimante pour les clients</title>
+
+<para>Avez-vous déjà vu une démonstration des capacités de &CUPS; sur le réseau ? Vous devez avoir été très impressionné si vous ne saviez pas par avance quoi en attendre.</para>
+
+<para>Imaginez que vous êtes administrateur d'un <quote>LAN</quote>. Pour des raisons de test, vous avez totalement installé une boîte &kde; / &CUPS; sur votre réseau, avec une douzaine d'imprimantes configurées et fonctionnelles : &PostScript;, LaserJets, InkJets and BubbleJets, et autres. Vos utilisateurs de &kde; sur cette machine sont heureux comme jamais, ils peuvent imprimer comme jamais auparavant, <quote>faisant sonner tous les cloches et sifflets</quote> de chaque imprimante. Cela vous a pris 2 heures pour que tout fonctionne à la perfection... et maintenant, tous les autres 100 utilisateurs sur le réseau en veulent autant. Deux heures de plus pour chaque machine ? Pas moyen de le faire avant l'année prochaine, pensez-vous ?</para>
+
+<para>Faux. Changez juste un réglage dans la boîte &CUPS; du départ pour en faire un <quote>serveur</quote>. Installez &CUPS; sur cinq autres machines comme <quote>clients</quote>. Le temps que vous retourniez à votre premier client, vous trouvez les utilisateurs jouant gaiement avec les réglages de la douzaine d'imprimantes que vous avez définies plus tôt sur le <quote>serveur</quote>. Comme par magie, les imprimantes sont apparues sur toutes les boîtes de dialogue <quote>Imprimer</quote> des cinq nouvelles machines clientes de &CUPS;.</para>
+
+<para>Vos utilisateurs impriment, mais par un seul pilote n'a été installé sur les clients, ni une file d'attente d'impression définie.</para>
+
+<para>Ainsi, comment cette magie fonctionne-t-elle ?</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Voir</quote
-> les imprimantes non installées localement ?</title>
-
-<para
->La réponse n'est pas compliquée du tout.</para>
-
-<para
->Si un serveur &CUPS; est sur le <acronym
->LAN</acronym
->, il balaye par broadcast les noms de toutes les imprimantes disponibles sur le <acronym
->LAN</acronym
->, en utilisant le protocole <acronym
->UDP</acronym
-> et le port 631. Le port 631 est réservé comme <quote
->port bien connu</quote
-> par l'<acronym
->IANA</acronym
-> (l'<quote
->Internet Assigning Numbers Authority</quote
->) pour les besoins d'&IPP;. Tous les clients &CUPS; écoutent les les informations envoyées par les serveurs &CUPS; à leur port 631. C'est la manière dont ils connaissent les imprimantes disponibles et comment ils apprennent le <quote
->chemin</quote
-> vers ces imprimantes.</para>
-
-<para
->En utilisant &IPP;, qui est vraiment une extension intelligente à <acronym
->HTTP</acronym
-> v 1.1, &CUPS; est capable d'adresser tous les objets en relation à un système d'impression via des <quote
->Universal Resource Locators</quote
-> ou <acronym
->URL</acronym
->. Les tâches d'impression à supprimer ou à redémarrer, les imprimantes à interroger ou à modifier, les tâches d'administration à réaliser sur le serveur avec &IPP; et &CUPS;, tout est adressable par un certain <acronym
->URL</acronym
->. Beaucoup de choses importantes peuvent être faites par l'interface Web à &CUPS;, accessible par exemple avec &konqueror;.</para>
+<title><quote>Voir</quote> les imprimantes non installées localement ?</title>
+
+<para>La réponse n'est pas compliquée du tout.</para>
+
+<para>Si un serveur &CUPS; est sur le <acronym>LAN</acronym>, il balaye par broadcast les noms de toutes les imprimantes disponibles sur le <acronym>LAN</acronym>, en utilisant le protocole <acronym>UDP</acronym> et le port 631. Le port 631 est réservé comme <quote>port bien connu</quote> par l'<acronym>IANA</acronym> (l'<quote>Internet Assigning Numbers Authority</quote>) pour les besoins d'&IPP;. Tous les clients &CUPS; écoutent les les informations envoyées par les serveurs &CUPS; à leur port 631. C'est la manière dont ils connaissent les imprimantes disponibles et comment ils apprennent le <quote>chemin</quote> vers ces imprimantes.</para>
+
+<para>En utilisant &IPP;, qui est vraiment une extension intelligente à <acronym>HTTP</acronym> v 1.1, &CUPS; est capable d'adresser tous les objets en relation à un système d'impression via des <quote>Universal Resource Locators</quote> ou <acronym>URL</acronym>. Les tâches d'impression à supprimer ou à redémarrer, les imprimantes à interroger ou à modifier, les tâches d'administration à réaliser sur le serveur avec &IPP; et &CUPS;, tout est adressable par un certain <acronym>URL</acronym>. Beaucoup de choses importantes peuvent être faites par l'interface Web à &CUPS;, accessible par exemple avec &konqueror;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Impression sans installation de pilote</title>
-
-<para
->De plus, les clients peuvent basiquement <quote
->administrer</quote
-> et <quote
->utiliser</quote
-> n'importe quelle imprimante qu'ils voient, juste comme si elle était installée localement. Bien sûr, vous pouvez mettre des restrictions dessus avec les listes de contrôle d'accès, &etc;, de telle manière que <emphasis
->n'importe qui</emphasis
-> ne puisse pas utiliser <emphasis
->n'importe quelle</emphasis
-> imprimante comme il le souhaite.</para>
-
-<para
->Les clients sont même capables d'imprimer sans le filtre approprié (ou pilote) installé localement.</para>
-
-<para
->Comment cela fonctionne-t-il ? Si un client veut en savoir sur une imprimante et sélectionner des options spécifiques à l'imprimante, il envoie une requête (nommée <command
->CUPS-get-ppd</command
->) au serveur. Le serveur dit tout au client sur les options spécifiques à l'imprimante, comme il le lit sur le &PPD; du côté serveur. L'utilisateur du côté client peut voir les options et sélectionner celles qui sont nécessaires. Il envoie le fichier à imprimer, habituellement des fichiers &PostScript; <quote
->bruts</quote
->, agrémentés des options d'impression au serveur d'impression, en utilisant &IPP; comme protocole de transport. Tout le processus ultérieur, spécialement le filtrage pour générer le format final pour l'imprimante-cible se fait par le serveur. Le serveur a les programmes nécessaires (<quote
->pilotes</quote
-> ou <quote
->filtres</quote
->) pour faire cela.</para>
-
-<para
->De cette manière, un client imprime sans avoir besoin d'installer un pilote localement.</para>
-
-<para
->Tout changement sur le serveur, comme un ajout ou une modification d'imprimante est <quote
->connu</quote
-> instantanément par les clients sans autre configuration.</para>
+<title>Impression sans installation de pilote</title>
+
+<para>De plus, les clients peuvent basiquement <quote>administrer</quote> et <quote>utiliser</quote> n'importe quelle imprimante qu'ils voient, juste comme si elle était installée localement. Bien sûr, vous pouvez mettre des restrictions dessus avec les listes de contrôle d'accès, &etc;, de telle manière que <emphasis>n'importe qui</emphasis> ne puisse pas utiliser <emphasis>n'importe quelle</emphasis> imprimante comme il le souhaite.</para>
+
+<para>Les clients sont même capables d'imprimer sans le filtre approprié (ou pilote) installé localement.</para>
+
+<para>Comment cela fonctionne-t-il ? Si un client veut en savoir sur une imprimante et sélectionner des options spécifiques à l'imprimante, il envoie une requête (nommée <command>CUPS-get-ppd</command>) au serveur. Le serveur dit tout au client sur les options spécifiques à l'imprimante, comme il le lit sur le &PPD; du côté serveur. L'utilisateur du côté client peut voir les options et sélectionner celles qui sont nécessaires. Il envoie le fichier à imprimer, habituellement des fichiers &PostScript; <quote>bruts</quote>, agrémentés des options d'impression au serveur d'impression, en utilisant &IPP; comme protocole de transport. Tout le processus ultérieur, spécialement le filtrage pour générer le format final pour l'imprimante-cible se fait par le serveur. Le serveur a les programmes nécessaires (<quote>pilotes</quote> ou <quote>filtres</quote>) pour faire cela.</para>
+
+<para>De cette manière, un client imprime sans avoir besoin d'installer un pilote localement.</para>
+
+<para>Tout changement sur le serveur, comme un ajout ou une modification d'imprimante est <quote>connu</quote> instantanément par les clients sans autre configuration.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Zero Administration</quote
->, Load Balancing (équilibrage de charge), et <quote
->Failover Switching</quote
-> (basculement en cas de défaillance)</title>
-
-<para
->Certaines autres fonctionnalités avancées incorporées dans &CUPS; sont la capacité de faire le <quote
->load balancing</quote
-> (équilibrage de charge).</para>
-
-<para
->Si vous définissez la même file d'attente d'impression sur deux ou plus serveurs différents, les clients enverront leurs tâches au premier qui répond ou est disponible. Cela implique un équilibrage de charge automatique parmi les serveurs. Si vous devez retirer un serveur du réseau pour de la maintenance d'administration, les autres prendront juste ses tâches sans que les utilisateurs ne s'en rendent compte.</para>
+<title><quote>Zero Administration</quote>, Load Balancing (équilibrage de charge), et <quote>Failover Switching</quote> (basculement en cas de défaillance)</title>
+
+<para>Certaines autres fonctionnalités avancées incorporées dans &CUPS; sont la capacité de faire le <quote>load balancing</quote> (équilibrage de charge).</para>
+
+<para>Si vous définissez la même file d'attente d'impression sur deux ou plus serveurs différents, les clients enverront leurs tâches au premier qui répond ou est disponible. Cela implique un équilibrage de charge automatique parmi les serveurs. Si vous devez retirer un serveur du réseau pour de la maintenance d'administration, les autres prendront juste ses tâches sans que les utilisateurs ne s'en rendent compte.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
index 8f34d1f94ca..b562444249e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
@@ -4,329 +4,111 @@
<!ENTITY kappname "&tdesu;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdesu;</title>
+<title>Manuel de &tdesu;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
+<author>&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine; &relecteurGerardDelafond;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Geert.Jansen;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Geert.Jansen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-07</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-06-07</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&tdesu; est une interface graphique pour la commande &UNIX; <command
->su</command
->.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&tdesu; est une interface graphique pour la commande &UNIX; <command>su</command>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->su</keyword>
-<keyword
->password</keyword>
-<keyword
->root</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>su</keyword>
+<keyword>password</keyword>
+<keyword>root</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Bienvenue sur &tdesu; ! &tdesu; est une interface graphique dans l'environnement de bureau KDE pour la commande &UNIX; <command
->su</command
->. Il vous permet de lancer un programme au nom d'un autre utilisateur, dès lors que vous pouvez fournir le mot de passe de cet utilisateur. &tdesu; ne dispose d'aucun privilège particulier, il utilise la commande <command
->su</command
-> du système.</para>
-
-<para
->&tdesu; dispose d'une fonction supplémentaire : il peut se souvenir des mots de passe pour vous. Si vous utilisez cette fonction, il vous suffit de saisir le mot de passe une seule fois pour chaque commande. Consultez <xref linkend="sec-password-keeping"/> pour de plus amples informations et pour une analyse des questions de sécurité afférentes.</para>
-
-<para
->Ce programme est prévu pour être lancé depuis la ligne de commande ou depuis un fichier <filename
->.desktop</filename
->. Bien qu'il demande le mot de passe <systemitem class="username"
->superutilisateur</systemitem
-> à travers une boîte de dialogue graphique, je le considère plus comme une ligne de commande connectée à une interface graphique que comme un véritable programme graphique.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Bienvenue sur &tdesu; ! &tdesu; est une interface graphique dans l'environnement de bureau KDE pour la commande &UNIX; <command>su</command>. Il vous permet de lancer un programme au nom d'un autre utilisateur, dès lors que vous pouvez fournir le mot de passe de cet utilisateur. &tdesu; ne dispose d'aucun privilège particulier, il utilise la commande <command>su</command> du système.</para>
+
+<para>&tdesu; dispose d'une fonction supplémentaire : il peut se souvenir des mots de passe pour vous. Si vous utilisez cette fonction, il vous suffit de saisir le mot de passe une seule fois pour chaque commande. Consultez <xref linkend="sec-password-keeping"/> pour de plus amples informations et pour une analyse des questions de sécurité afférentes.</para>
+
+<para>Ce programme est prévu pour être lancé depuis la ligne de commande ou depuis un fichier <filename>.desktop</filename>. Bien qu'il demande le mot de passe <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem> à travers une boîte de dialogue graphique, je le considère plus comme une ligne de commande connectée à une interface graphique que comme un véritable programme graphique.</para>
</chapter>
<chapter id="using-tdesu">
-<title
->Utiliser &tdesu;</title>
-
-<para
->L'utilisation de &tdesu; est simple. La syntaxe est la suivante :</para>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> fichier</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
-> nom de l'icône</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> priorité</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> user</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->commande</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->options génériques &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
-
-<para
->Les options de la ligne de commande sont expliquées ci-dessous.</para>
+<title>Utiliser &tdesu;</title>
+
+<para>L'utilisation de &tdesu; est simple. La syntaxe est la suivante :</para>
+
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> fichier</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable> nom de l'icône</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> priorité</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> user</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>commande</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">options génériques &kde;</arg> <arg choice="opt">options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
+
+<para>Les options de la ligne de commande sont expliquées ci-dessous.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->programe</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci spécifie le programme à lancer en tant que superutilisateur. Il doit être passé comme un seul argument. Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande : <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>programe</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Ceci spécifie le programme à lancer en tant que superutilisateur. Il doit être passé comme un seul argument. Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande : <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les informations de débogage.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Affiche les informations de débogage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet une utilisation efficace de &tdesu; dans les fichiers <filename
->.desktop</filename
->. Elle dit à &tdesu; d'examiner le fichier spécifié par l'argument <parameter
->fichier</parameter
->. Si ce fichier est accessible en écriture par l'utilisateur courant, &tdesu; exécutera la commande pour le compte de l'utilisateur courant. Si ce n'est pas le cas, la commande sera exécutée pour le compte de l'utilisateur <parameter
->user</parameter
-> (par défaut root).</para>
-<para
-><parameter
->fichier</parameter
-> est évalué comme suit : si <parameter
->fichier</parameter
-> commence par un <literal
->/</literal
->, il est considéré comme un nom de fichier absolu. Autrement, il est considéré comme étant le nom d'un fichier de configuration global de &kde;. Par exemple, pour configurer le gestionnaire d'affichage <application
->tdm</application
->, vous pouvez utiliser <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>fichier</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Cette option permet une utilisation efficace de &tdesu; dans les fichiers <filename>.desktop</filename>. Elle dit à &tdesu; d'examiner le fichier spécifié par l'argument <parameter>fichier</parameter>. Si ce fichier est accessible en écriture par l'utilisateur courant, &tdesu; exécutera la commande pour le compte de l'utilisateur courant. Si ce n'est pas le cas, la commande sera exécutée pour le compte de l'utilisateur <parameter>user</parameter> (par défaut root).</para>
+<para><parameter>fichier</parameter> est évalué comme suit : si <parameter>fichier</parameter> commence par un <literal>/</literal>, il est considéré comme un nom de fichier absolu. Autrement, il est considéré comme étant le nom d'un fichier de configuration global de &kde;. Par exemple, pour configurer le gestionnaire d'affichage <application>tdm</application>, vous pouvez utiliser <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->-f <replaceable
->nom de l'icône</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Spécifie l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue de mot de passe. Spécifiez juste le nom, sans l'extension.</para>
-<para
->Par exemple, pour exécuter <command
->kfmclient</command
-> et afficher l'icône de &konqueror; dans la boîte de dialogue du mot de passe :</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<term>-f <replaceable>nom de l'icône</replaceable></term>
+<listitem><para>Spécifie l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue de mot de passe. Spécifiez juste le nom, sans l'extension.</para>
+<para>Par exemple, pour exécuter <command>kfmclient</command> et afficher l'icône de &konqueror; dans la boîte de dialogue du mot de passe :</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ne conserve pas le mot de passe. Ceci désactive la case à cocher <guilabel
->conserver le mot de passe</guilabel
-> dans la boîte de dialogue correspondante.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>Ne conserve pas le mot de passe. Ceci désactive la case à cocher <guilabel>conserver le mot de passe</guilabel> dans la boîte de dialogue correspondante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->priorité</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>priorité</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Règle la valeur de la priorité. La priorité est un nombre arbitraire entre 0 et 100, où 100 signifie la priorité la plus haute, et 0 la plus basse. La valeur par défaut est 50.</para>
+<para>Règle la valeur de la priorité. La priorité est un nombre arbitraire entre 0 et 100, où 100 signifie la priorité la plus haute, et 0 la plus basse. La valeur par défaut est 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise l'ordonnancement temps réel.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Utilise l'ordonnancement temps réel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête le démon (daemon) tdesu. Consulter <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Arrête le démon (daemon) tdesu. Consulter <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Active la sortie sur le terminal. Ceci désactive la conservation des mots de passe. Cette option sert principalement pour le débogage ; si vous voulez lancer une application en mode console, utilisez plutôt le <command
->su</command
-> standard.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Active la sortie sur le terminal. Ceci désactive la conservation des mots de passe. Cette option sert principalement pour le débogage ; si vous voulez lancer une application en mode console, utilisez plutôt le <command>su</command> standard.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> user</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Alors que l'utilisation la plus courante de &tdesu; est d'exécuter une commande en superutilisateur, vous pouvez indiquer n'importe quel nom d'utilisateur et le mot de passe approprié.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> user</replaceable></term>
+<listitem><para>Alors que l'utilisation la plus courante de &tdesu; est d'exécuter une commande en superutilisateur, vous pouvez indiquer n'importe quel nom d'utilisateur et le mot de passe approprié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -335,139 +117,63 @@
</chapter>
<chapter id="Internals">
-<title
->Fonctionnement interne</title>
+<title>Fonctionnement interne</title>
<sect1 id="x-authentication">
-<title
->Authentification X</title>
+<title>Authentification X</title>
-<para
->Le programme que vous exécutez va fonctionner sous l'identité du superutilisateur et n'aura généralement pas accès à votre affichage Xwindow. &tdesu; contourne ce problème en ajoutant un cookie d'authentification pour votre affichage dans un fichier temporaire nommé <filename
->.Xauthority</filename
->. Après la fin de la commande, ce fichier sera supprimé. </para>
+<para>Le programme que vous exécutez va fonctionner sous l'identité du superutilisateur et n'aura généralement pas accès à votre affichage Xwindow. &tdesu; contourne ce problème en ajoutant un cookie d'authentification pour votre affichage dans un fichier temporaire nommé <filename>.Xauthority</filename>. Après la fin de la commande, ce fichier sera supprimé. </para>
-<para
->Si vous ne voulez pas utiliser de cookies X, vous devrez vous débrouiller par vos propres moyens. &tdesu; le détectera et n'ajoutera pas de cookie, mais il vous faudra vous assurer que le superutilisateur est autorisé à accéder à votre affichage Xwindow.</para>
+<para>Si vous ne voulez pas utiliser de cookies X, vous devrez vous débrouiller par vos propres moyens. &tdesu; le détectera et n'ajoutera pas de cookie, mais il vous faudra vous assurer que le superutilisateur est autorisé à accéder à votre affichage Xwindow.</para>
</sect1>
<sect1 id="interface-to-su">
-<title
->Interface avec <command
->su</command
-></title>
-
-<para
->&tdesu; utilise la commande <command
->su</command
-> du système pour acquérir ses privilèges. Dans cette section, j'explique en détail ce fonctionnement. </para>
-
-<para
->Du fait que certaines implantations de <command
->su</command
-> (comme celle de &RedHat;) ne veulent pas lire le mot de passe depuis <literal
->stdin</literal
->, &tdesu; crée une paire pty / tty et exécute <command
->su</command
-> avec ses entrées-sorties standards connectées à tty.</para>
-
-<para
->Pour exécuter la commande choisie par l'utilisateur, au lieu d'un shell interactif, &tdesu; utilise l'argument <option
->-c</option
-> avec <command
->su</command
->. Cet argument est compris par tous les shells que je connais, donc le programme devrait être portable. <command
->su</command
-> passe cet argument <option
->-c</option
-> au shell de l'utilisateur, et le shell exécute le programme. Exemple de commande <command
->su<option
-> root -c <replaceable
->le_programme</replaceable
-></option
-></command
->.</para>
-
-<para
->Plutôt que d'exécuter directement la commande avec <command
->su</command
->, &tdesu; exécute un petit morceau de programme nommé <application
->tdesu_stub</application
->. Exécuté pour le compte de l'utilisateur cible, il demande quelques informations à &tdesu; à travers le canal pty / tty (qui correspond à son stdin et à son stdout) et exécute le programme de l'utilisateur. L'information qui est transmise comprend : l'affichage X, le cookie d'authentification X (le cas échéant), le <envar
->PATH</envar
-> et la commande à lancer. La raison pour laquelle un petit programme intermédiaire est utilisé, c'est que le cookie X est une information privée et que, pour cette raison, il ne peut pas être passé sur la ligne de commande.</para>
+<title>Interface avec <command>su</command></title>
+
+<para>&tdesu; utilise la commande <command>su</command> du système pour acquérir ses privilèges. Dans cette section, j'explique en détail ce fonctionnement. </para>
+
+<para>Du fait que certaines implantations de <command>su</command> (comme celle de &RedHat;) ne veulent pas lire le mot de passe depuis <literal>stdin</literal>, &tdesu; crée une paire pty / tty et exécute <command>su</command> avec ses entrées-sorties standards connectées à tty.</para>
+
+<para>Pour exécuter la commande choisie par l'utilisateur, au lieu d'un shell interactif, &tdesu; utilise l'argument <option>-c</option> avec <command>su</command>. Cet argument est compris par tous les shells que je connais, donc le programme devrait être portable. <command>su</command> passe cet argument <option>-c</option> au shell de l'utilisateur, et le shell exécute le programme. Exemple de commande <command>su<option> root -c <replaceable>le_programme</replaceable></option></command>.</para>
+
+<para>Plutôt que d'exécuter directement la commande avec <command>su</command>, &tdesu; exécute un petit morceau de programme nommé <application>tdesu_stub</application>. Exécuté pour le compte de l'utilisateur cible, il demande quelques informations à &tdesu; à travers le canal pty / tty (qui correspond à son stdin et à son stdout) et exécute le programme de l'utilisateur. L'information qui est transmise comprend : l'affichage X, le cookie d'authentification X (le cas échéant), le <envar>PATH</envar> et la commande à lancer. La raison pour laquelle un petit programme intermédiaire est utilisé, c'est que le cookie X est une information privée et que, pour cette raison, il ne peut pas être passé sur la ligne de commande.</para>
</sect1>
<sect1 id="password-checking">
-<title
->Vérification du mot de passe</title>
+<title>Vérification du mot de passe</title>
-<para
->&tdesu; vérifie le mot de passe que vous donnez et envoie un message d'erreur s'il n'est pas correct. La vérification passe par un programme de test : <filename
->/bin/true</filename
->. Si le test réussit, le mot de passe est considéré comme étant correct.</para>
+<para>&tdesu; vérifie le mot de passe que vous donnez et envoie un message d'erreur s'il n'est pas correct. La vérification passe par un programme de test : <filename>/bin/true</filename>. Si le test réussit, le mot de passe est considéré comme étant correct.</para>
</sect1>
<sect1 id="sec-password-keeping">
-<title
->Conservation du mot de passe</title>
-
-<para
->Pour votre confort, &tdesu; comprend une fonction de <quote
->conservation du mot de passe</quote
->. Si vous vous intéressez aux questions de sécurité, vous devriez lire ce paragraphe.</para>
-
-<para
->Le fait de permettre à &tdesu; de se souvenir des mots de passe ouvre une (petite) brèche de sécurité dans votre système. Évidemment, &tdesu; n'autorise personne d'autre que vous-même (votre user id) à utiliser ces mots de passe, mais, si on n'y prend pas garde, ceci descend le niveau de sécurité du <systemitem class="username"
->superutilisateur</systemitem
-> à celui d'un utilisateur normal (vous). Un hacker qui prendrait possession de votre compte pourrait ainsi obtenir l'accès <systemitem class="username"
->superutilisateur</systemitem
->. &tdesu; essaye d'éviter cela. La technique qu'il utilise pour cela est, au moins de mon point de vue, raisonnablement sûre et elle est exposée ci-dessous.</para>
-
-<para
->&tdesu; utilise un daemon, nommé <application
->tdesud</application
->. Ce daemon attend des commandes dans un socket &UNIX; placé dans <filename
->/tmp</filename
->. Le mode de ce socket est 0600, ainsi seul votre utilisateur peut s'y connecter. Si la conservation des mots de passe est activée, &tdesu; exécute les commandes par l'intermédiaire de ce daemon. Il écrit la commande et le mot de passe <systemitem class="username"
->superutilisateur</systemitem
-> dans ce socket, puis le daemon exécute la commande <command
->su</command
-> comme décrit précédemment. Ensuite, la commande et le mot de passe ne sont pas détruits. Au lieu de cela, ils sont conservés pour une durée déterminée. Il s'agit de la durée spécifiée dans le module de contrôle. Si une autre requête pour la même commande intervient pendant cette période, le client ne vous demandera pas de fournir de nouveau le mot de passe. Pour empêcher les hackers qui prendraient le contrôle de votre compte de voler les mots de passe au daemon (par exemple en lui attachant un débogueur), le daemon est installé set-group-id nogroup. Ceci devrait interdire à tous les utilisateurs normaux (y compris vous) de récupérer les mots de passe dans le processus <application
->tdesud</application
->. Par ailleurs, le daemon fixe la variable d'environnement <envar
->DISPLAY</envar
-> à la valeur qu'elle avait quand il a été lancé. Ainsi, la seule chose que puisse faire un hacker est d'exécuter une application sur votre écran.</para>
-
-<para
->Un point faible dans ce schéma est que le programme que vous exécutez n'a peut être pas été écrit avec un grand souci de sécurité (comme c'est le cas pour les programmes setuid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Ceci signifie que ce programme pourrait avoir des débordements de tampons ("buffer overruns") ou d'autres faiblesses qu'un hacker pourrait utiliser.</para>
-
-<para
->La conservation des mots de passe est donc le fruit d'un compromis entre confort et sécurité. Je vous incite à y réfléchir et à décider par vous-même si vous souhaitez vous en servir ou pas.</para>
+<title>Conservation du mot de passe</title>
+
+<para>Pour votre confort, &tdesu; comprend une fonction de <quote>conservation du mot de passe</quote>. Si vous vous intéressez aux questions de sécurité, vous devriez lire ce paragraphe.</para>
+
+<para>Le fait de permettre à &tdesu; de se souvenir des mots de passe ouvre une (petite) brèche de sécurité dans votre système. Évidemment, &tdesu; n'autorise personne d'autre que vous-même (votre user id) à utiliser ces mots de passe, mais, si on n'y prend pas garde, ceci descend le niveau de sécurité du <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem> à celui d'un utilisateur normal (vous). Un hacker qui prendrait possession de votre compte pourrait ainsi obtenir l'accès <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem>. &tdesu; essaye d'éviter cela. La technique qu'il utilise pour cela est, au moins de mon point de vue, raisonnablement sûre et elle est exposée ci-dessous.</para>
+
+<para>&tdesu; utilise un daemon, nommé <application>tdesud</application>. Ce daemon attend des commandes dans un socket &UNIX; placé dans <filename>/tmp</filename>. Le mode de ce socket est 0600, ainsi seul votre utilisateur peut s'y connecter. Si la conservation des mots de passe est activée, &tdesu; exécute les commandes par l'intermédiaire de ce daemon. Il écrit la commande et le mot de passe <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem> dans ce socket, puis le daemon exécute la commande <command>su</command> comme décrit précédemment. Ensuite, la commande et le mot de passe ne sont pas détruits. Au lieu de cela, ils sont conservés pour une durée déterminée. Il s'agit de la durée spécifiée dans le module de contrôle. Si une autre requête pour la même commande intervient pendant cette période, le client ne vous demandera pas de fournir de nouveau le mot de passe. Pour empêcher les hackers qui prendraient le contrôle de votre compte de voler les mots de passe au daemon (par exemple en lui attachant un débogueur), le daemon est installé set-group-id nogroup. Ceci devrait interdire à tous les utilisateurs normaux (y compris vous) de récupérer les mots de passe dans le processus <application>tdesud</application>. Par ailleurs, le daemon fixe la variable d'environnement <envar>DISPLAY</envar> à la valeur qu'elle avait quand il a été lancé. Ainsi, la seule chose que puisse faire un hacker est d'exécuter une application sur votre écran.</para>
+
+<para>Un point faible dans ce schéma est que le programme que vous exécutez n'a peut être pas été écrit avec un grand souci de sécurité (comme c'est le cas pour les programmes setuid <systemitem class="username">root</systemitem>). Ceci signifie que ce programme pourrait avoir des débordements de tampons ("buffer overruns") ou d'autres faiblesses qu'un hacker pourrait utiliser.</para>
+
+<para>La conservation des mots de passe est donc le fruit d'un compromis entre confort et sécurité. Je vous incite à y réfléchir et à décider par vous-même si vous souhaitez vous en servir ou pas.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="Author">
-<title
->Auteur</title>
+<title>Auteur</title>
-<para
->&tdesu;</para>
+<para>&tdesu;</para>
-<para
->Copyright 2000 &Geert.Jansen;</para>
+<para>Copyright 2000 &Geert.Jansen;</para>
-<para
->&tdesu; est écrit par &Geert.Jansen;. Il est par certains aspects basé sur le &tdesu; de Pietro Iglio, version 0.3. Pietro et moi nous sommes mis d'accord pour que je me charge de la maintenance de ce programme à l'avenir.</para>
+<para>&tdesu; est écrit par &Geert.Jansen;. Il est par certains aspects basé sur le &tdesu; de Pietro Iglio, version 0.3. Pietro et moi nous sommes mis d'accord pour que je me charge de la maintenance de ce programme à l'avenir.</para>
-<para
->L'auteur peut être joint par courrier électronique à &Geert.Jansen.mail;. Merci de me signaler tous les bugs que vous pourriez rencontrer afin que je les résolve. Si vous avez une suggestion, n'hésitez pas à m'en faire part.</para>
+<para>L'auteur peut être joint par courrier électronique à &Geert.Jansen.mail;. Merci de me signaler tous les bugs que vous pourriez rencontrer afin que je les résolve. Si vous avez une suggestion, n'hésitez pas à m'en faire part.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
index fb1c13cd314..6f5a462e055 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
@@ -5,285 +5,84 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 juin 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 juin 2005</date> <productname>Environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->tdesu</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>tdesu</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->tdesu</command
-></refname>
-<refpurpose
->Exécute un programme avec des privilèges élevés</refpurpose>
+<refname><command>tdesu</command></refname>
+<refpurpose>Exécute un programme avec des privilèges élevés</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> fichier</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
-> nom de l'icône</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> priorité</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> user</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->commande</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->options génériques KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> fichier</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable> nom de l'icône</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> priorité</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> user</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>commande</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">options génériques KDE</arg> <arg choice="opt">options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&tdesu; est une interface graphique pour la commande &UNIX; <command
->su </command
-> pour l'environnement de bureau KDE. Elle vous permet d'exécuter un programme en tant qu'utilisateur différent en fournissant le mot de passe de cet utilisateur. &tdesu; est un programme sans privilèges. Il utilise la commande <command
->su</command
-> du système.</para>
+<title>Description</title>
+<para>&tdesu; est une interface graphique pour la commande &UNIX; <command>su </command> pour l'environnement de bureau KDE. Elle vous permet d'exécuter un programme en tant qu'utilisateur différent en fournissant le mot de passe de cet utilisateur. &tdesu; est un programme sans privilèges. Il utilise la commande <command>su</command> du système.</para>
-<para
->&tdesu; possède une caractéristique supplémentaire. Il peut éventuellement se souvenir des mots de passe pour vous. Si vous utilisez cette caractéristique, vous n'aurez à saisir le mot de passe qu'une fois pour chaque commande.</para>
+<para>&tdesu; possède une caractéristique supplémentaire. Il peut éventuellement se souvenir des mots de passe pour vous. Si vous utilisez cette caractéristique, vous n'aurez à saisir le mot de passe qu'une fois pour chaque commande.</para>
-<para
->Le programme est conçu pour se lancer depuis la ligne de commande ou des fichiers <filename
->.desktop</filename
->.</para>
+<para>Le programme est conçu pour se lancer depuis la ligne de commande ou des fichiers <filename>.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->programme</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci spécifie le programme à lancer en tant que superutilisateur. Il doit être passé comme un seul argument. Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande : <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>programme</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Ceci spécifie le programme à lancer en tant que superutilisateur. Il doit être passé comme un seul argument. Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande : <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les informations de débogage.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Affiche les informations de débogage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet une utilisation efficace de &tdesu; dans les fichiers <filename
->.desktop</filename
->. Elle dit à &tdesu; d'examiner le fichier spécifié par l'argument <parameter
->fichier</parameter
->. Si ce fichier est accessible en écriture par l'utilisateur courant, &tdesu; exécutera la commande pour le compte de l'utilisateur courant. Si ce n'est pas le cas, la commande sera exécutée pour le compte de l'utilisateur <parameter
->user</parameter
-> (par défaut root).</para>
-<para
-><parameter
->fichier</parameter
-> est évalué comme suit : si <parameter
->fichier</parameter
-> commence par un <literal
->/</literal
->, il est considéré comme un nom de fichier absolu. Autrement, il est considéré comme étant le nom d'un fichier de configuration global de &kde;. Par exemple, pour configurer le gestionnaire d'affichage <application
->tdm</application
->, vous pouvez utiliser <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>fichier</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Cette option permet une utilisation efficace de &tdesu; dans les fichiers <filename>.desktop</filename>. Elle dit à &tdesu; d'examiner le fichier spécifié par l'argument <parameter>fichier</parameter>. Si ce fichier est accessible en écriture par l'utilisateur courant, &tdesu; exécutera la commande pour le compte de l'utilisateur courant. Si ce n'est pas le cas, la commande sera exécutée pour le compte de l'utilisateur <parameter>user</parameter> (par défaut root).</para>
+<para><parameter>fichier</parameter> est évalué comme suit : si <parameter>fichier</parameter> commence par un <literal>/</literal>, il est considéré comme un nom de fichier absolu. Autrement, il est considéré comme étant le nom d'un fichier de configuration global de &kde;. Par exemple, pour configurer le gestionnaire d'affichage <application>tdm</application>, vous pouvez utiliser <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->-f <replaceable
->nom de l'icône</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Spécifie l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue de mot de passe. Spécifiez juste le nom, sans l'extension.</para>
+<term>-f <replaceable>nom de l'icône</replaceable></term>
+<listitem><para>Spécifie l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue de mot de passe. Spécifiez juste le nom, sans l'extension.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ne conserve pas le mot de passe. Ceci désactive la case à cocher <guilabel
->conserver le mot de passe</guilabel
-> dans la boîte de dialogue correspondante.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>Ne conserve pas le mot de passe. Ceci désactive la case à cocher <guilabel>conserver le mot de passe</guilabel> dans la boîte de dialogue correspondante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->priorité</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>priorité</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Règle la valeur de la priorité. La priorité est un nombre arbitraire entre 0 et 100, où 100 signifie la priorité la plus haute, et 0 la plus basse. La valeur par défaut est 50.</para>
+<para>Règle la valeur de la priorité. La priorité est un nombre arbitraire entre 0 et 100, où 100 signifie la priorité la plus haute, et 0 la plus basse. La valeur par défaut est 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise l'ordonnancement temps réel.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Utilise l'ordonnancement temps réel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête le démon de tdesu. Il s'agit du démon qui cache les mot de passe corrects en tâche de fond. Cette caractéristique peut être désactivée avec <option
->-n</option
-> lorsque &tdesu; est initialement lancé.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Arrête le démon de tdesu. Il s'agit du démon qui cache les mot de passe corrects en tâche de fond. Cette caractéristique peut être désactivée avec <option>-n</option> lorsque &tdesu; est initialement lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Active la sortie sur le terminal. Ceci désactive la conservation des mots de passe. Cette option sert principalement pour le débogage ; si vous voulez lancer une application en mode console, utilisez plutôt le <command
->su</command
-> standard.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Active la sortie sur le terminal. Ceci désactive la conservation des mots de passe. Cette option sert principalement pour le débogage ; si vous voulez lancer une application en mode console, utilisez plutôt le <command>su</command> standard.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> user</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Alors que l'utilisation la plus courante de &tdesu; est d'exécuter une commande en superutilisateur, vous pouvez indiquer n'importe quel nom d'utilisateur et le mot de passe approprié.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> user</replaceable></term>
+<listitem><para>Alors que l'utilisation la plus courante de &tdesu; est d'exécuter une commande en superutilisateur, vous pouvez indiquer n'importe quel nom d'utilisateur et le mot de passe approprié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -292,71 +91,23 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->su(1)</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>su(1)</para>
-<para
->Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/tdesu"
->help;.tdesu</ulink
-> (soit en saisissant l'<acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, soit en exécutant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/tdesu</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation plus détaillée est disponible avec <ulink url="help:/tdesu">help;.tdesu</ulink> (soit en saisissant l'<acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, soit en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/tdesu</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-<para
->Exécuter <command
->kfmclient</command
-> en tant qu'utilisateur <systemitem class="username"
->alain</systemitem
->, et afficher l'icône de &konqueror; dans la boîte de dialogue de mot de passe : </para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u alain</option
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples</title>
+<para>Exécuter <command>kfmclient</command> en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">alain</systemitem>, et afficher l'icône de &konqueror; dans la boîte de dialogue de mot de passe : </para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-u alain</option> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&tdesu; a été écrit par <personname
-><firstname
->Geert</firstname
-><surname
->Jansen</surname
-></personname
-> <email
->jansen@kde.org</email
-> et <personname
-><firstname
->Pietro</firstname
-><surname
->Iglio</surname
-></personname
-> <email
->iglio@fub.it</email
->. </para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&tdesu; a été écrit par <personname><firstname>Geert</firstname><surname>Jansen</surname></personname> <email>jansen@kde.org</email> et <personname><firstname>Pietro</firstname><surname>Iglio</surname></personname> <email>iglio@fub.it</email>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/index.docbook
index d98af2bf7c7..ecfbe4f60ff 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/index.docbook
@@ -3,114 +3,71 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdm;">
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY tdmrc "<filename
->tdmrc</filename
->">
- <!ENTITY ksmserver "<application
->ksmserver</application
->">
- <!ENTITY kdesktop "<application
->kdesktop</application
->">
- <!ENTITY XDMCP "<acronym
->XDMCP</acronym
->">
- <!ENTITY xdm "<application
->xdm</application
->">
+ <!ENTITY tdmrc "<filename>tdmrc</filename>">
+ <!ENTITY ksmserver "<application>ksmserver</application>">
+ <!ENTITY kdesktop "<application>kdesktop</application>">
+ <!ENTITY XDMCP "<acronym>XDMCP</acronym>">
+ <!ENTITY xdm "<application>xdm</application>">
<!ENTITY tdmrc-ref SYSTEM "tdmrc-ref.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdm;</title>
+<title>Manuel de &tdm;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author
-><!--
+<author>&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author><!--
<othercredit role="developer">
&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;
-<contrib
->Developer</contrib>
+<contrib>Developer</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="reviewer">
&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;
-<contrib
->Reviewer</contrib>
-</othercredit
-> -->
+<contrib>Reviewer</contrib>
+</othercredit> -->
&traducteurGillesThioliere;&traducteurClementContet;&traducteurGerardDelafond;&traducteurGoneriLeBouder;&traducteurJeanJacquesFinazzi;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Neal.Crook;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Neal.Crook;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Oswald.Buddenhagen;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Oswald.Buddenhagen;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<date
->2003-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.05.02</releaseinfo>
+<date>2003-03-01</date>
+<releaseinfo>0.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce document décrit le fonctionnement de &tdm;, le <quote
->&kde; Display Manager</quote
-> (<quote
->gestionnaire d'environnement graphique de &kde;</quote
->), plus communément appelé <quote
->Gestionnaire de connexion</quote
->.</para>
+<para>Ce document décrit le fonctionnement de &tdm;, le <quote>&kde; Display Manager</quote> (<quote>gestionnaire d'environnement graphique de &kde;</quote>), plus communément appelé <quote>Gestionnaire de connexion</quote>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdm</keyword>
-<keyword
->xdm</keyword>
-<keyword
->Gestionnaire d'environnement graphique</keyword>
-<keyword
->Gestionnaire de connexion</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdm</keyword>
+<keyword>xdm</keyword>
+<keyword>Gestionnaire d'environnement graphique</keyword>
+<keyword>Gestionnaire de connexion</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- ********************************************************************** -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&tdm; fournit une interface graphique vous permettant de vous connecter au système. Après avoir invité l'utilisateur à saisir son <quote
->login</quote
-> (nom d'utilisateur) et mot de passe, &tdm; procède à son authentification et, démarre une session. &tdm; est une alternative à &xdm; (<quote
->X Display Manager</quote
->), et lui est supérieur sur de nombreux points.</para>
+<para>&tdm; fournit une interface graphique vous permettant de vous connecter au système. Après avoir invité l'utilisateur à saisir son <quote>login</quote> (nom d'utilisateur) et mot de passe, &tdm; procède à son authentification et, démarre une session. &tdm; est une alternative à &xdm; (<quote>X Display Manager</quote>), et lui est supérieur sur de nombreux points.</para>
</chapter>
@@ -129,915 +86,404 @@
-->
<chapter id="quickstart">
-<title
->Guide de démarrage rapide</title>
+<title>Guide de démarrage rapide</title>
-<para
->Ceci est un guide de démarrage rapide pour les utilisateurs qui sont dans le cas suivant :</para>
+<para>Ceci est un guide de démarrage rapide pour les utilisateurs qui sont dans le cas suivant :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->X est configuré, et fonctionne quand on saisit <command
->startx</command
-> depuis la ligne de commandes.</para>
+<para>X est configuré, et fonctionne quand on saisit <command>startx</command> depuis la ligne de commandes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Chaque utilisateur utilise généralement un seul gestionnaire de fenêtres ou environnement de bureau, et ne change de choix que rarement, ou bien il est rompu à en changer en éditant un simple fichier texte.</para>
+<para>Chaque utilisateur utilise généralement un seul gestionnaire de fenêtres ou environnement de bureau, et ne change de choix que rarement, ou bien il est rompu à en changer en éditant un simple fichier texte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ce scénario conviendra à la plupart des environnements où un unique ou plusieurs utilisateur(s) démarre(nt) l'ordinateur et se connectent en général à leur environnement préféré.</para>
+<para>Ce scénario conviendra à la plupart des environnements où un unique ou plusieurs utilisateur(s) démarre(nt) l'ordinateur et se connectent en général à leur environnement préféré.</para>
<procedure>
-<title
->Configurer une session par défaut</title>
+<title>Configurer une session par défaut</title>
<step>
-<para
->Créez ou ouvrez le fichier <filename
->~/.xinitrc</filename
-></para>
-<para
->Si vous avez déjà un fichier <filename
->~/.xinitrc</filename
-> qui fonctionne, passez à l'étape suivante</para>
+<para>Créez ou ouvrez le fichier <filename>~/.xinitrc</filename></para>
+<para>Si vous avez déjà un fichier <filename>~/.xinitrc</filename> qui fonctionne, passez à l'étape suivante</para>
</step>
<step>
-<para
->Si elle n'est pas déjà présente dans le fichier <filename
->~/.xinitrc</filename
->, ajoutez une ligne pour démarrer votre gestionnaire de fenêtres ou environnement de bureau préféré.</para>
-<para
->Pour &kde;, vous devez saisir :</para>
-<screen
-><userinput
->starttde</userinput
-></screen>
-<para
->Pour les autres gestionnaires de fenêtres ou environnements de bureau, reportez-vous à leur documentation pour connaître la commande adéquate.</para>
+<para>Si elle n'est pas déjà présente dans le fichier <filename>~/.xinitrc</filename>, ajoutez une ligne pour démarrer votre gestionnaire de fenêtres ou environnement de bureau préféré.</para>
+<para>Pour &kde;, vous devez saisir :</para>
+<screen><userinput>starttde</userinput></screen>
+<para>Pour les autres gestionnaires de fenêtres ou environnements de bureau, reportez-vous à leur documentation pour connaître la commande adéquate.</para>
</step>
-<step
-><para
->Créez un lien comme suit :</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->~/.xinitrc ~/.xsession</parameter
-></userinput
-></screen>
+<step><para>Créez un lien comme suit :</para>
+<screen><userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>~/.xinitrc ~/.xsession</parameter></userinput></screen>
</step>
</procedure>
-<para
->À cette étape, saisir <userinput
-><command
->startx</command
-></userinput
-> en ligne de commande devrait démarrer X, avec une session &kde;. La prochaine tâche est d'essayer &tdm;.</para>
-
-<para
->En tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, saisissez <userinput
-><command
->tdm</command
-></userinput
-> à l'invite de commandes.</para>
-
-<para
->Vous devriez voir une fenêtre de connexion, qui est décrite plus en détail dans <xref linkend="login"/>.</para>
-
-<para
->Si vous saisissez maintenant votre nom d'utilisateur et votre mot de passe dans les zones de saisie réservées, et que vous laissez <option
->Par défaut</option
-> comme type de session, une session &kde; devrait démarrer pour votre utilisateur.</para>
-
-<para
->Si vous avez d'autres comptes d'utilisateurs à configurer, vous devrez répéter la procédure précédente pour chacun d'eux.</para>
+<para>À cette étape, saisir <userinput><command>startx</command></userinput> en ligne de commande devrait démarrer X, avec une session &kde;. La prochaine tâche est d'essayer &tdm;.</para>
+
+<para>En tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, saisissez <userinput><command>tdm</command></userinput> à l'invite de commandes.</para>
+
+<para>Vous devriez voir une fenêtre de connexion, qui est décrite plus en détail dans <xref linkend="login"/>.</para>
+
+<para>Si vous saisissez maintenant votre nom d'utilisateur et votre mot de passe dans les zones de saisie réservées, et que vous laissez <option>Par défaut</option> comme type de session, une session &kde; devrait démarrer pour votre utilisateur.</para>
+
+<para>Si vous avez d'autres comptes d'utilisateurs à configurer, vous devrez répéter la procédure précédente pour chacun d'eux.</para>
<note>
-<para
->Ceci est un guide succinct qui a pour seul but de faire fonctionner &tdm;. Vous voudrez probablement le personnaliser, par exemple en masquant les utilisateurs système, en autorisant des sessions supplémentaires et bien d'autres choses encore. Vous trouverez tous les détails pour réaliser ces choses dans la suite de ce manuel.</para>
+<para>Ceci est un guide succinct qui a pour seul but de faire fonctionner &tdm;. Vous voudrez probablement le personnaliser, par exemple en masquant les utilisateurs système, en autorisant des sessions supplémentaires et bien d'autres choses encore. Vous trouverez tous les détails pour réaliser ces choses dans la suite de ce manuel.</para>
</note>
</chapter>
-<chapter id="login"
->
-<title
->La Fenêtre de connexion</title
->
+<chapter id="login">
+<title>La Fenêtre de connexion</title>
-<para
->L'interface de &tdm; nous présente deux boîtes de dialogue. La composition de la boîte de dialogue principale est la suivante :</para>
+<para>L'interface de &tdm; nous présente deux boîtes de dialogue. La composition de la boîte de dialogue principale est la suivante :</para>
-<itemizedlist
->
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->une zone de saisie <guilabel
->Utilisateur :</guilabel
-> où vous pourrez saisir votre nom d'utilisateur ;</para>
+<para>une zone de saisie <guilabel>Utilisateur :</guilabel> où vous pourrez saisir votre nom d'utilisateur ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->une zone de saisie <guilabel
->Mot de passe :</guilabel
-> où vous pourrez saisir votre mot de passe ;</para>
+<para>une zone de saisie <guilabel>Mot de passe :</guilabel> où vous pourrez saisir votre mot de passe ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(en option) une icône représentant chaque utilisateur (par exemple, une photo numérisée). Cliquer sur une icône revient à saisir le nom de l'utilisateur associé dans la zone de saisie <guilabel
->Utilisateur :</guilabel
-> (cette fonctionnalité imite la boîte de connexion de &IRIX;) ;</para
->
+<para>(en option) une icône représentant chaque utilisateur (par exemple, une photo numérisée). Cliquer sur une icône revient à saisir le nom de l'utilisateur associé dans la zone de saisie <guilabel>Utilisateur :</guilabel> (cette fonctionnalité imite la boîte de connexion de &IRIX;) ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->une liste déroulante <guilabel
->Menu</guilabel
-> permettant à &tdm; d'être utilisé pour démarrer des sessions avec différents et variés gestionnaires de fenêtres ou environnements de bureau installés sur le système ;</para>
+<para>une liste déroulante <guilabel>Menu</guilabel> permettant à &tdm; d'être utilisé pour démarrer des sessions avec différents et variés gestionnaires de fenêtres ou environnements de bureau installés sur le système ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(en option) à droite des champs <guilabel
->Utilisateur :</guilabel
->, <guilabel
->Mot de passe :</guilabel
-> et <guilabel
->Type de session :</guilabel
->, une zone dans laquelle il est possible d'afficher soit une image fixe, soit une horloge analogique ;</para>
+<para>(en option) à droite des champs <guilabel>Utilisateur :</guilabel>, <guilabel>Mot de passe :</guilabel> et <guilabel>Type de session :</guilabel>, une zone dans laquelle il est possible d'afficher soit une image fixe, soit une horloge analogique ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->un bouton <guibutton
->Connexion</guibutton
-> qui valide la combinaison utilisateur / mot de passe et tente de démarrer une session du type sélectionné.</para>
+<para>un bouton <guibutton>Connexion</guibutton> qui valide la combinaison utilisateur / mot de passe et tente de démarrer une session du type sélectionné.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->un bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
-> dont l'usage vide les zones <guilabel
->Utilisateur :</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe :</guilabel
-> de leur contenu ;</para>
-</listitem
->
+<para>un bouton <guibutton>Effacer</guibutton> dont l'usage vide les zones <guilabel>Utilisateur :</guilabel> et <guilabel>Mot de passe :</guilabel> de leur contenu ;</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->un bouton <guibutton
->Menu</guibutton
-> qui ouvre un menu avec les options suivantes :</para>
+<para>un bouton <guibutton>Menu</guibutton> qui ouvre un menu avec les options suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(sur les sessions locales) un élément <guimenuitem
->Redémarrer le Serveur X</guimenuitem
->, qui termine le &X-Server; courant, en démarre un autre et affiche à nouveau la fenêtre de connexion. Vous pouvez utiliser ceci si l'affichage semble ne pas fonctionner correctement ;</para>
+<para>(sur les sessions locales) un élément <guimenuitem>Redémarrer le Serveur X</guimenuitem>, qui termine le &X-Server; courant, en démarre un autre et affiche à nouveau la fenêtre de connexion. Vous pouvez utiliser ceci si l'affichage semble ne pas fonctionner correctement ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(sur les sessions distantes) un bouton <guimenuitem
->Fermer la connexion</guimenuitem
-> qui clôt la connexion au serveur &XDMCP; auquel vous êtes actuellement connecté(e). Si vous êtes connecté(e) à ce serveur via un sélecteur d'hôte, vous serez ramené(e) à ce sélecteur d'hôte, sinon le &X-Server; sera redémarré et vous serez ramené(e) à la fenêtre de connexion ;</para>
+<para>(sur les sessions distantes) un bouton <guimenuitem>Fermer la connexion</guimenuitem> qui clôt la connexion au serveur &XDMCP; auquel vous êtes actuellement connecté(e). Si vous êtes connecté(e) à ce serveur via un sélecteur d'hôte, vous serez ramené(e) à ce sélecteur d'hôte, sinon le &X-Server; sera redémarré et vous serez ramené(e) à la fenêtre de connexion ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(en option sur les sessions locales) un bouton <guimenuitem
->Mode Terminal</guimenuitem
->qui éteint le &X-Server; et qui vous laisse avec un terminal. &tdm; restaurera la connexion graphique si personne ne se connecte à la console au bout d'un certain temps.</para>
+<para>(en option sur les sessions locales) un bouton <guimenuitem>Mode Terminal</guimenuitem>qui éteint le &X-Server; et qui vous laisse avec un terminal. &tdm; restaurera la connexion graphique si personne ne se connecte à la console au bout d'un certain temps.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(en option) un bouton <guibutton
->Arrêter</guibutton
-> permettant d'afficher la boîte de dialogue <guilabel
->Arrêter</guilabel
-> ;</para>
+<para>(en option) un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> permettant d'afficher la boîte de dialogue <guilabel>Arrêter</guilabel> ;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Arrêter...</guilabel
-> presente des boutons <quote
->radio</quote
-> permettant de sélectionner l'une des options suivantes :</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Arrêter...</guilabel> presente des boutons <quote>radio</quote> permettant de sélectionner l'une des options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arrêt</term
->
+<term>Arrêt</term>
<listitem>
-<para
->Arrête le système en respectant la procédure nécessaire à la mise hors tension de l'ordinateur.</para>
+<para>Arrête le système en respectant la procédure nécessaire à la mise hors tension de l'ordinateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redémarrer l'ordinateur</term>
+<term>Redémarrer l'ordinateur</term>
<listitem>
-<para
->Arrête le système, puis le redémarre dans le foulée. Pour les systèmes utilisant <application
->Lilo</application
->, une liste déroulante supplémentaire vous permet de choisir l'image du noyau (kernel) à utiliser lors du redémarrage.</para>
+<para>Arrête le système, puis le redémarre dans le foulée. Pour les systèmes utilisant <application>Lilo</application>, une liste déroulante supplémentaire vous permet de choisir l'image du noyau (kernel) à utiliser lors du redémarrage.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redémarrer le serveur X</term
->
+<term>Redémarrer le serveur X</term>
<listitem>
-<para
->Arrête puis redémarre le serveur X. La plupart du temps, on utilise cette fonction après avoir changé la configuration de X11.</para>
+<para>Arrête puis redémarre le serveur X. La plupart du temps, on utilise cette fonction après avoir changé la configuration de X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Passer en mode console</term>
+<term>Passer en mode console</term>
<listitem>
-<para
->Arrête le &X-Server; et bascule le système en mode console. Ceci est réalisé en ramenant le système au niveau d'exécution (runlevel) 3. L'administrateur du système peut utiliser cette option avant de mettre à jour ou reconfigurer le système X11.</para
->
+<para>Arrête le &X-Server; et bascule le système en mode console. Ceci est réalisé en ramenant le système au niveau d'exécution (runlevel) 3. L'administrateur du système peut utiliser cette option avant de mettre à jour ou reconfigurer le système X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez ensuite cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour valider votre choix ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->, ce qui vous renvoie à la boîte de dialogue principale de &tdm;. </para>
+<para>Vous pouvez ensuite cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour valider votre choix ou <guibutton>Annuler</guibutton>, ce qui vous renvoie à la boîte de dialogue principale de &tdm;. </para>
</chapter>
<!-- *********************************************************************** -->
<chapter id="configuring-tdm">
-<title
->Configuration de &tdm;</title>
-
-<para
->Dans ce chapitre, nous supposons que &tdm; fonctionne déjà correctement sur votre système et que vous souhaitez simplement changer son apparence et son comportement.</para>
-
-<para
->Quand &tdm; démarre, il lit sa configuration dans le dossier <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/config/tdm/</filename
-> (ce peut être <filename class="directory"
->/etc/kde3/tdm/</filename
-> ou quelque chose d'autre sur votre système).</para>
-
-<para
->Le fichier de configuration principal est &tdmrc; ; tous les autres fichiers sont référencés à partir de là et peuvent être stockés sous n'importe quel nom n'importe où sur votre système - mais ça n'a habituellement pas beaucoup de sens pour des raisons évidentes (une exception particulière est le référencement de fichiers de configuration d'un &xdm; déjà installé - cependant, quand un nouveau &tdm; est installé, il importera les réglages de ces fichiers s'il trouve un &xdm; installé).</para>
-
-<para
->Comme &tdm; doit fonctionner avant qu'un utilisateur ne soit connecté, il n'est pas associé à un utilisateur particulier. Il n'est donc pas possible d'avoir des fichiers spécifiques à l'utilisateur. Une des conséquences à ceci est que tous les utilisateurs partagent le &tdmrc; commun. Il en résulte que la configuration de &tdm; ne peut être modifiée que par un utilisateur ayant les droits d'accès et d'écriture sur le fichier <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdmrc</filename
-> (c'est-à-dire l'administrateur système, connecté en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
-
-<para
->Vous pouvez voir le fichier &tdmrc; actuellement utilisé sur votre système, et vous pouvez configurer &tdm; en modifiant ce fichier. Il est aussi possible d'utiliser l'utilitaire de configuration graphique disponible dans le &centreConfiguration; (<menuchoice
-><guisubmenu
->Administration du système</guisubmenu
-><guimenuitem
->Gestionnaire de connexion</guimenuitem
-></menuchoice
->), dont vous trouverez la description dans <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html"
->les fichiers d'aide du &centreConfiguration;</ulink
->. </para>
-
-<para
->Le reste de ce chapitre décrit la configuration de &tdm; via le module du &centreConfiguration;, et le <link linkend="tdm-files"
->prochain chapitre</link
-> décrit les options disponibles dans &tdmrc; lui-même. Le module du &centreConfiguration; devrait suffire à vos besoins si vous ne voulez effectuer la configuration que pour des utilisateurs locaux. Si vous avez besoin de configurer des connexions à distance ou d'avoir plusieurs sessions &tdm; en cours, vous aurez besoin de continuer la lecture.</para>
+<title>Configuration de &tdm;</title>
+
+<para>Dans ce chapitre, nous supposons que &tdm; fonctionne déjà correctement sur votre système et que vous souhaitez simplement changer son apparence et son comportement.</para>
+
+<para>Quand &tdm; démarre, il lit sa configuration dans le dossier <filename class="directory">$TDEDIR/share/config/tdm/</filename> (ce peut être <filename class="directory">/etc/kde3/tdm/</filename> ou quelque chose d'autre sur votre système).</para>
+
+<para>Le fichier de configuration principal est &tdmrc; ; tous les autres fichiers sont référencés à partir de là et peuvent être stockés sous n'importe quel nom n'importe où sur votre système - mais ça n'a habituellement pas beaucoup de sens pour des raisons évidentes (une exception particulière est le référencement de fichiers de configuration d'un &xdm; déjà installé - cependant, quand un nouveau &tdm; est installé, il importera les réglages de ces fichiers s'il trouve un &xdm; installé).</para>
+
+<para>Comme &tdm; doit fonctionner avant qu'un utilisateur ne soit connecté, il n'est pas associé à un utilisateur particulier. Il n'est donc pas possible d'avoir des fichiers spécifiques à l'utilisateur. Une des conséquences à ceci est que tous les utilisateurs partagent le &tdmrc; commun. Il en résulte que la configuration de &tdm; ne peut être modifiée que par un utilisateur ayant les droits d'accès et d'écriture sur le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> (c'est-à-dire l'administrateur système, connecté en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
+
+<para>Vous pouvez voir le fichier &tdmrc; actuellement utilisé sur votre système, et vous pouvez configurer &tdm; en modifiant ce fichier. Il est aussi possible d'utiliser l'utilitaire de configuration graphique disponible dans le &centreConfiguration; (<menuchoice><guisubmenu>Administration du système</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de connexion</guimenuitem></menuchoice>), dont vous trouverez la description dans <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html">les fichiers d'aide du &centreConfiguration;</ulink>. </para>
+
+<para>Le reste de ce chapitre décrit la configuration de &tdm; via le module du &centreConfiguration;, et le <link linkend="tdm-files">prochain chapitre</link> décrit les options disponibles dans &tdmrc; lui-même. Le module du &centreConfiguration; devrait suffire à vos besoins si vous ne voulez effectuer la configuration que pour des utilisateurs locaux. Si vous avez besoin de configurer des connexions à distance ou d'avoir plusieurs sessions &tdm; en cours, vous aurez besoin de continuer la lecture.</para>
<sect1 id="tdm-kcontrol-module">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Le module <quote
->Gestionnaire de connexion</quote
-> du &centreConfiguration;</title>
-
-<para
->En utilisant ce module, vous pouvez configurer le gestionnaire de connexion graphique de &kde;, &tdm;. Vous pouvez changer à quoi ressemble l'écran de connexion, qui a accès en utilisant le gestionnaire de connexion et qui peut éteindre l'ordinateur.</para>
-
-<note
-><para
->Tous les réglages seront écrits dans le fichier de configuration &tdmrc;, qui, dans son état original, contient de nombreux commentaires pour vous aider à configurer &tdm;. En utilisant ce module du &centreConfiguration;, ces commentaires seront effacés du fichier. Toutes les options disponibles dans &tdmrc; sont explicitées dans <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
-
-<para
->Les options listées dans ce chapitre sont des références croisées avec leurs équivalents dans &tdmrc;. Toutes les options disponibles dans le module du &centreConfiguration; sont aussi disponibles directement dans &tdmrc;, mais l'inverse n'est pas vrai.</para
-></note>
-
-<para
->Dans le but d'organiser toutes ces options, ce module est divisé en plusieurs sections : <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Polices</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fond d'écran</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-shutdown"
-><guilabel
->Arrêt</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Utilisateurs</guilabel
-></link
-> et <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Commodités</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez passer d'une section à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para>
-
-<note
-><para
->Si vous n'êtes actuellement pas connecté(e) en tant que superutilisateur(trice), vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton
->Mode superutilisateur...</guibutton
->. On vous demandera alors un mot de passe de superutilisateur. Saisir un mot de passe correct vous permettra de modifier les réglages de ce module.</para
-></note>
+<title>Le module <quote>Gestionnaire de connexion</quote> du &centreConfiguration;</title>
+
+<para>En utilisant ce module, vous pouvez configurer le gestionnaire de connexion graphique de &kde;, &tdm;. Vous pouvez changer à quoi ressemble l'écran de connexion, qui a accès en utilisant le gestionnaire de connexion et qui peut éteindre l'ordinateur.</para>
+
+<note><para>Tous les réglages seront écrits dans le fichier de configuration &tdmrc;, qui, dans son état original, contient de nombreux commentaires pour vous aider à configurer &tdm;. En utilisant ce module du &centreConfiguration;, ces commentaires seront effacés du fichier. Toutes les options disponibles dans &tdmrc; sont explicitées dans <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
+
+<para>Les options listées dans ce chapitre sont des références croisées avec leurs équivalents dans &tdmrc;. Toutes les options disponibles dans le module du &centreConfiguration; sont aussi disponibles directement dans &tdmrc;, mais l'inverse n'est pas vrai.</para></note>
+
+<para>Dans le but d'organiser toutes ces options, ce module est divisé en plusieurs sections : <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Apparence</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Polices</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fond d'écran</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-shutdown"><guilabel>Arrêt</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Utilisateurs</guilabel></link> et <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Commodités</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez passer d'une section à l'autre en utilisant les onglets en haut de la fenêtre.</para>
+
+<note><para>Si vous n'êtes actuellement pas connecté(e) en tant que superutilisateur(trice), vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Mode superutilisateur...</guibutton>. On vous demandera alors un mot de passe de superutilisateur. Saisir un mot de passe correct vous permettra de modifier les réglages de ce module.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Apparence</title>
-
-<para
->À partir de cette page, vous pouvez changer l'apparence visuelle de &tdm;, le gestionnaire de connexion graphique de &kde;.</para>
-
-<para
->La phrase de <guilabel
->Bienvenue :</guilabel
-> est le titre de l'écran de connexion. Régler ceci est particulièrement utile si vous avez beaucoup de serveurs auxquels les utilisateurs peuvent se connecter. Vous pouvez utiliser plusieurs variables de remplacement, qui sont décrites au même endroit que la clé correspondante (<link linkend="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></link
->) dans &tdmrc;. </para>
-
-<para
->Vous pouvez alors choisir d'afficher soit l'heure courante du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio libellés <guilabel
->Zone de logo :</guilabel
->. Ceci correspond à <link linkend="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></link
-> dans &tdmrc;</para>
-
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Afficher le logo</guilabel
->, vous pouvez maintenant choisir un logo :</para>
+<title>Apparence</title>
+
+<para>À partir de cette page, vous pouvez changer l'apparence visuelle de &tdm;, le gestionnaire de connexion graphique de &kde;.</para>
+
+<para>La phrase de <guilabel>Bienvenue :</guilabel> est le titre de l'écran de connexion. Régler ceci est particulièrement utile si vous avez beaucoup de serveurs auxquels les utilisateurs peuvent se connecter. Vous pouvez utiliser plusieurs variables de remplacement, qui sont décrites au même endroit que la clé correspondante (<link linkend="option-greetstring"><option>GreetString</option></link>) dans &tdmrc;. </para>
+
+<para>Vous pouvez alors choisir d'afficher soit l'heure courante du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio libellés <guilabel>Zone de logo :</guilabel>. Ceci correspond à <link linkend="option-logoarea"><option>LogoArea</option></link> dans &tdmrc;</para>
+
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Afficher le logo</guilabel>, vous pouvez maintenant choisir un logo :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Déposez un fichier d'image sur le bouton d'image.</para>
+<para>Déposez un fichier d'image sur le bouton d'image.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le bouton d'image et sélectionnez une nouvelle image dans la boîte de dialogue de sélection d'image.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton d'image et sélectionnez une nouvelle image dans la boîte de dialogue de sélection d'image.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous ne spécifiez pas de logo, <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename
-> sera affiché par défaut.</para>
-
-<para
->Normalement, la fenêtre de connexion est centrée sur l'écran. Utilisez les options <guilabel
->Position :</guilabel
-> si vous voulez qu'elle apparaisse ailleurs sur l'écran. Vous pouvez spécifier la position relative (en pourcentage de taille d'écran) pour le centre de la fenêtre de connexion, par rapport au coin en haut à gauche de l'écran, dans les champs libellés <guilabel
->X :</guilabel
-> et <guilabel
->Y :</guilabel
-> respectivement. Ils correspondent à la clé <link linkend="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></link
-> dans &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Alors que le style de &kde; dépend des réglages de l'utilisateur connecté, le style utilisé par &tdm; peut être configuré en utilisant les options <guilabel
->Style des éléments graphiques :</guilabel
-> et <guilabel
->Modèle de couleur :</guilabel
->. Elles correspondent respectivement aux clés <link linkend="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></link
-> et <link linkend="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></link
-> dans &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Au-dessous de ceci, vous avez une liste déroulante pour choisir la langue de votre fenêtre de connexion, ce qui correspond au réglage <option
->Language</option
-> dans &tdmrc;.</para>
+<para>Si vous ne spécifiez pas de logo, <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename> sera affiché par défaut.</para>
+
+<para>Normalement, la fenêtre de connexion est centrée sur l'écran. Utilisez les options <guilabel>Position :</guilabel> si vous voulez qu'elle apparaisse ailleurs sur l'écran. Vous pouvez spécifier la position relative (en pourcentage de taille d'écran) pour le centre de la fenêtre de connexion, par rapport au coin en haut à gauche de l'écran, dans les champs libellés <guilabel>X :</guilabel> et <guilabel>Y :</guilabel> respectivement. Ils correspondent à la clé <link linkend="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></link> dans &tdmrc;.</para>
+
+<para>Alors que le style de &kde; dépend des réglages de l'utilisateur connecté, le style utilisé par &tdm; peut être configuré en utilisant les options <guilabel>Style des éléments graphiques :</guilabel> et <guilabel>Modèle de couleur :</guilabel>. Elles correspondent respectivement aux clés <link linkend="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></link> et <link linkend="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></link> dans &tdmrc;.</para>
+
+<para>Au-dessous de ceci, vous avez une liste déroulante pour choisir la langue de votre fenêtre de connexion, ce qui correspond au réglage <option>Language</option> dans &tdmrc;.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Police</title>
-
-<para
->À partir de cette section du module, vous pouvez changer les polices utilisées dans la fenêtre de connexion. Seules les polices disponibles pour tous les utilisateurs sont présentes ici, pas celles que vous avez installées en tant qu'utilisateur.</para>
-
-<para
->Vous pouvez sélectionner trois styles de polices différents dans la liste déroulante (<guilabel
->Général :</guilabel
->, <guilabel
->Erreurs :</guilabel
-> et <guilabel
->Bienvenue :</guilabel
->). Lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Choisir...</guibutton
->, une boîte de dialogue apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de police.</para>
+<title>Police</title>
+
+<para>À partir de cette section du module, vous pouvez changer les polices utilisées dans la fenêtre de connexion. Seules les polices disponibles pour tous les utilisateurs sont présentes ici, pas celles que vous avez installées en tant qu'utilisateur.</para>
+
+<para>Vous pouvez sélectionner trois styles de polices différents dans la liste déroulante (<guilabel>Général :</guilabel>, <guilabel>Erreurs :</guilabel> et <guilabel>Bienvenue :</guilabel>). Lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Choisir...</guibutton>, une boîte de dialogue apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de police.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La police de <guilabel
->Général :</guilabel
-> est utilisée dans tous les autres endroits dans la fenêtre de connexion.</para>
+<para>La police de <guilabel>Général :</guilabel> est utilisée dans tous les autres endroits dans la fenêtre de connexion.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La police de <guilabel
->Erreurs :</guilabel
-> est utilisée quand une connexion échoue.</para>
+<para>La police de <guilabel>Erreurs :</guilabel> est utilisée quand une connexion échoue.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La police de <guilabel
->Bienvenue :</guilabel
-> est la police utilisée pour le titre (message d'accueil).</para>
+<para>La police de <guilabel>Bienvenue :</guilabel> est la police utilisée pour le titre (message d'accueil).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez également cocher la case <guilabel
->Lisser les polices de caractères</guilabel
-> si vous désirez des polices lissées dans la fenêtre d'authentification.</para>
+<para>Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Lisser les polices de caractères</guilabel> si vous désirez des polices lissées dans la fenêtre d'authentification.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fond</title>
+<title>Fond</title>
-<para
->Ici, vous pouvez changer le fond de bureau qui sera affiché avant qu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une simple couleur ou une image comme fond. Si vous avez une image comme fond et que vous sélectionnez centré, la couleur de fond sélectionnée sera utilisée autour de l'image si celle-ci n'est pas assez grande pour couvrir le bureau entier.</para>
+<para>Ici, vous pouvez changer le fond de bureau qui sera affiché avant qu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une simple couleur ou une image comme fond. Si vous avez une image comme fond et que vous sélectionnez centré, la couleur de fond sélectionnée sera utilisée autour de l'image si celle-ci n'est pas assez grande pour couvrir le bureau entier.</para>
-<para
->Les couleurs de fond et les effets sont contrôlés par les options sur l'onglet libellé <guilabel
->Fond d'écran</guilabel
-> et vous sélectionnez une image de fond et son placement à partir des options sur la zone libellée <guilabel
->Fond-d'écran</guilabel
-></para>
+<para>Les couleurs de fond et les effets sont contrôlés par les options sur l'onglet libellé <guilabel>Fond d'écran</guilabel> et vous sélectionnez une image de fond et son placement à partir des options sur la zone libellée <guilabel>Fond-d'écran</guilabel></para>
-<para
->Pour changer la couleur de fond par défaut, cliquez simplement sur un des boutons de couleurs et sélectionnez une nouvelle couleur.</para>
+<para>Pour changer la couleur de fond par défaut, cliquez simplement sur un des boutons de couleurs et sélectionnez une nouvelle couleur.</para>
-<para
->La liste déroulante au-dessus des boutons de couleurs vous fournit plusieurs effets de mélanges de couleurs différents. Choisissez-en un dans la liste et il sera montré en aperçu sur le petit moniteur eu haut de la fenêtre. Vos choix sont :</para>
+<para>La liste déroulante au-dessus des boutons de couleurs vous fournit plusieurs effets de mélanges de couleurs différents. Choisissez-en un dans la liste et il sera montré en aperçu sur le petit moniteur eu haut de la fenêtre. Vos choix sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Uni</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton de couleurs libellé <guibutton
->Couleur 1</guibutton
->), et le fond entier sera couvert de cette seule couleur.</para
-></listitem>
+<term>Uni</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton de couleurs libellé <guibutton>Couleur 1</guibutton>), et le fond entier sera couvert de cette seule couleur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Motif</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). </para
-> <para
->Vous pouvez alors sélectionner un motif en cliquant sur <guilabel
->Configuration</guilabel
->. Ceci ouvre une nouvelle fenêtre de dialogue, qui vous donne la possibilité de sélectionner un motif. Cliquez simplement une fois sur le motif de votre choix, puis cliquez sur <guilabel
->OK</guilabel
->, et &kde; effectuera un rendu sur le motif que vous avez sélectionné en utilisant les deux couleurs que vous avez sélectionnées. Pour plus d'information sur les motifs, voyez la section <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Ajout, suppression et modifications de papiers peints et de motifs</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Motif</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). </para> <para>Vous pouvez alors sélectionner un motif en cliquant sur <guilabel>Configuration</guilabel>. Ceci ouvre une nouvelle fenêtre de dialogue, qui vous donne la possibilité de sélectionner un motif. Cliquez simplement une fois sur le motif de votre choix, puis cliquez sur <guilabel>OK</guilabel>, et &kde; effectuera un rendu sur le motif que vous avez sélectionné en utilisant les deux couleurs que vous avez sélectionnées. Pour plus d'information sur les motifs, voyez la section <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Ajout, suppression et modifications de papiers peints et de motifs</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programme de fond d'écran</term>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant cette option, vous pouvez faire en sorte que &kde; utilise un programme externe pour déterminer le fond. Ceci peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fond : utilisation d'un programme externe</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programme de fond d'écran</term>
+<listitem><para>En sélectionnant cette option, vous pouvez faire en sorte que &kde; utilise un programme externe pour déterminer le fond. Ceci peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fond : utilisation d'un programme externe</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé horizontal</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors sur le côté gauche de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 1</guilabel
->, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> en allant vers le côté droit de l'écran.</para
-></listitem>
+<term>Dégradé horizontal</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors sur le côté gauche de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 1</guilabel>, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 2</guilabel> en allant vers le côté droit de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé vertical</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors en haut de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 1</guilabel
->, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> en allant vers le bas de l'écran.</para
-></listitem>
+<term>Dégradé vertical</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors en haut de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 1</guilabel>, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 2</guilabel> en allant vers le bas de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé pyramidal</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors aux quatre coins de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 1</guilabel
->, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> en allant vers le centre de l'écran.</para
-></listitem
->
+<term>Dégradé pyramidal</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors aux quatre coins de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 1</guilabel>, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 2</guilabel> en allant vers le centre de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé en croix</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors aux quatre coins de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 1</guilabel
->, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> en allant vers le centre de l'écran. La <quote
->forme</quote
-> de ce dégradé est différente du dégradé en pyramide.</para
-></listitem>
+<term>Dégradé en croix</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors aux quatre coins de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 1</guilabel>, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 2</guilabel> en allant vers le centre de l'écran. La <quote>forme</quote> de ce dégradé est différente du dégradé en pyramide.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dégradé elliptique</term>
-<listitem
-><para
->En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors au centre de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 1</guilabel
->, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel
->Couleur 2</guilabel
-> en allant vers les bords de l'écran, en dessinant un motif elliptique.</para
-></listitem
->
+<term>Dégradé elliptique</term>
+<listitem><para>En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). &kde; démarrera alors au centre de l'écran avec la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 1</guilabel>, et la transformera progressivement en la couleur sélectionnée par <guilabel>Couleur 2</guilabel> en allant vers les bords de l'écran, en dessinant un motif elliptique.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Le bouton de configuration n'est nécessaire que si vous sélectionnez <guilabel
->Programme de fond d'écran</guilabel
-> ou <guilabel
->Motifs</guilabel
->. Dans ces cas, une autre fenêtre apparaîtra pour configurer ce qui est spécifique.</para>
-<para
-><emphasis
->Papier peint</emphasis
-></para>
-<para
->Pour sélectionner une nouvelle image de fond, cliquez d'abord sur l'onglet <guilabel
->Fond d'écran</guilabel
->, puis vous pourrez soit sélectionner une image dans la liste déroulante libellée <guilabel
->Image :</guilabel
->, soit sélectionner <guibutton
->Parcourir...</guibutton
-> et choisir une image via un sélecteur de fichiers.</para>
-
-<para
->L'image peut être affichée selon six manières différentes :</para>
+<para>Le bouton de configuration n'est nécessaire que si vous sélectionnez <guilabel>Programme de fond d'écran</guilabel> ou <guilabel>Motifs</guilabel>. Dans ces cas, une autre fenêtre apparaîtra pour configurer ce qui est spécifique.</para>
+<para><emphasis>Papier peint</emphasis></para>
+<para>Pour sélectionner une nouvelle image de fond, cliquez d'abord sur l'onglet <guilabel>Fond d'écran</guilabel>, puis vous pourrez soit sélectionner une image dans la liste déroulante libellée <guilabel>Image :</guilabel>, soit sélectionner <guibutton>Parcourir...</guibutton> et choisir une image via un sélecteur de fichiers.</para>
+
+<para>L'image peut être affichée selon six manières différentes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pas de papier peint</term
->
-<listitem
-><para
->Aucune image n'est affichée. Simplement les couleurs du fond.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Pas de papier peint</term>
+<listitem><para>Aucune image n'est affichée. Simplement les couleurs du fond.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré</term
->
-<listitem
-><para
->L'image sera centrée sur l'écran. Les couleurs du fond seront présentes partout où l'image ne recouvre pas le fond.</para
-> </listitem>
+<term>Centré</term>
+<listitem><para>L'image sera centrée sur l'écran. Les couleurs du fond seront présentes partout où l'image ne recouvre pas le fond.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaïque</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera dupliquée jusqu'à ce qu'elle remplisse le bureau en entier. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran, et dupliquée vers le bas et la droite.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaïque</term>
+<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à ce qu'elle remplisse le bureau en entier. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran, et dupliquée vers le bas et la droite.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaïque centrée</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera dupliquée jusqu'à ce quelle remplisse le bureau en entier. La première image sera placée au centre de l'écran, et dupliquée vers le haut, le bas, la droite et la gauche.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaïque centrée</term>
+<listitem><para>L'image sera dupliquée jusqu'à ce quelle remplisse le bureau en entier. La première image sera placée au centre de l'écran, et dupliquée vers le haut, le bas, la droite et la gauche.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centré avec aspect maximal</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera redimensionnée pour s'adapter au bureau, mais en respectant les proportions de l'image originale. Ceci vous donnera une image non déformée. </para
-> </listitem>
+<term>Centré avec aspect maximal</term>
+<listitem><para>L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera redimensionnée pour s'adapter au bureau, mais en respectant les proportions de l'image originale. Ceci vous donnera une image non déformée. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Étirée</term>
-<listitem
-><para
->L'image sera étirée pour s'adapter au bureau. Elle sera étirée pour atteindre les quatre coins.</para
-> </listitem>
+<term>Étirée</term>
+<listitem><para>L'image sera étirée pour s'adapter au bureau. Elle sera étirée pour atteindre les quatre coins.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-shutdown">
-<title
-><guilabel
->Arrêt</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Autoriser l'arrêt du système</guilabel
-></para>
-<para
->Utilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter le système :</para>
+<title><guilabel>Arrêt</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Autoriser l'arrêt du système</guilabel></para>
+<para>Utilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter le système :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Personne</guilabel
-> : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;. Vous devez être connecté et exécuter une commande.</para>
+<para><guilabel>Personne</guilabel> : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant &tdm;. Vous devez être connecté et exécuter une commande.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tout le monde</guilabel
-> : chacun peut éteindre l'ordinateur en utilisant &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tout le monde</guilabel> : chacun peut éteindre l'ordinateur en utilisant &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Uniquement le superutilisateur</guilabel
-> : &tdm; nécessite que le mot de passe <systemitem
->root</systemitem
-> soit donné avant d'éteindre l'ordinateur.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><guilabel>Uniquement le superutilisateur</guilabel> : &tdm; nécessite que le mot de passe <systemitem>root</systemitem> soit donné avant d'éteindre l'ordinateur.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez configurer indépendamment qui est autorisé à effectuer une commande d'extinction pour les utilisateurs locaux (<guilabel
->Local :</guilabel
->) et distants (<guilabel
->Distant :</guilabel
->).</para>
-
-<para
-><emphasis
->Commandes</emphasis
-></para
-> <para
->Utilisez ces champs de texte pour définir la commande d'extinction exacte.</para
-> <para
->La commande <guilabel
->Arrêt :</guilabel
-> par défaut est <command
->/sbin/halt</command
->. La commande <guilabel
->Redémarrage :</guilabel
->par défaut est <command
->/sbin/reboot</command
->.</para>
-
-<para
->Quand <guilabel
->Afficher les options de démarrage</guilabel
-> est activé, &tdm; vous offrira des options de redémarrage pour le gestionnaire de démarrage LILO. Pour que cette fonctionnalité fonctionne, vous devez donner les chemins corrects vers votre commande <command
->lilo</command
-> et vers son fichier de configuration. Notez que cette option n'est pas disponible sur tous les systèmes.</para>
+<para>Vous pouvez configurer indépendamment qui est autorisé à effectuer une commande d'extinction pour les utilisateurs locaux (<guilabel>Local :</guilabel>) et distants (<guilabel>Distant :</guilabel>).</para>
+
+<para><emphasis>Commandes</emphasis></para> <para>Utilisez ces champs de texte pour définir la commande d'extinction exacte.</para> <para>La commande <guilabel>Arrêt :</guilabel> par défaut est <command>/sbin/halt</command>. La commande <guilabel>Redémarrage :</guilabel>par défaut est <command>/sbin/reboot</command>.</para>
+
+<para>Quand <guilabel>Afficher les options de démarrage</guilabel> est activé, &tdm; vous offrira des options de redémarrage pour le gestionnaire de démarrage LILO. Pour que cette fonctionnalité fonctionne, vous devez donner les chemins corrects vers votre commande <command>lilo</command> et vers son fichier de configuration. Notez que cette option n'est pas disponible sur tous les systèmes.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Utilisateurs</title>
+<title>Utilisateurs</title>
-<para
->À partir d'ici, vous pouvez changer la manière dont les utilisateurs sont représentés dans la fenêtre de connexion.</para>
+<para>À partir d'ici, vous pouvez changer la manière dont les utilisateurs sont représentés dans la fenêtre de connexion.</para>
-<para
->Vous pouvez entièrement désactiver la liste des utilisateurs dans &tdm; dans la section <guilabel
->Utilisateurs</guilabel
->. Vous pouvez choisir parmi :</para>
+<para>Vous pouvez entièrement désactiver la liste des utilisateurs dans &tdm; dans la section <guilabel>Utilisateurs</guilabel>. Vous pouvez choisir parmi :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la liste</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher la liste</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ne montre que les utilisateurs que vous avez spécifiquement activés dans la liste à coté</para>
-<para
->Si vous ne cochez pas cette case, aucune liste ne sera affichée. C'est le réglage le plus sûr, car un attaquant doit alors deviner un nom de connexion (<quote
->login</quote
->) valable ainsi qu'un mot de passe. C'est aussi l'option préférée si vous avez un certain nombre d'utilisateurs à lister, sinon la liste devient difficile à manier.</para>
+<para>Ne montre que les utilisateurs que vous avez spécifiquement activés dans la liste à coté</para>
+<para>Si vous ne cochez pas cette case, aucune liste ne sera affichée. C'est le réglage le plus sûr, car un attaquant doit alors deviner un nom de connexion (<quote>login</quote>) valable ainsi qu'un mot de passe. C'est aussi l'option préférée si vous avez un certain nombre d'utilisateurs à lister, sinon la liste devient difficile à manier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverser la sélection</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inverser la sélection</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de sélectionner une liste d'utilisateurs qui <emphasis
->ne</emphasis
-> doivent <emphasis
->pas</emphasis
-> être montrés, contrairement aux autres qui seront listés.</para>
+<para>Vous permet de sélectionner une liste d'utilisateurs qui <emphasis>ne</emphasis> doivent <emphasis>pas</emphasis> être montrés, contrairement aux autres qui seront listés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Indépendamment des utilisateurs que vous pouvez spécifier par nom, vous pouvez utiliser les <guilabel
->UID du système</guilabel
-> pour spécifier une plage d'<acronym
->UID</acronym
->s valables à afficher dans la liste. Par défaut, les IDs des utilisateurs inférieurs à 1000, qui sont souvent des utilisateurs système ou de démons, et ceux supérieurs à 65 000 ne sont pas affichés.</para>
+<para>Indépendamment des utilisateurs que vous pouvez spécifier par nom, vous pouvez utiliser les <guilabel>UID du système</guilabel> pour spécifier une plage d'<acronym>UID</acronym>s valables à afficher dans la liste. Par défaut, les IDs des utilisateurs inférieurs à 1000, qui sont souvent des utilisateurs système ou de démons, et ceux supérieurs à 65 000 ne sont pas affichés.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi cocher la case <guilabel
->Trier les utilisateurs</guilabel
-> pour que la liste des utilisateurs soit triée par ordre alphabétique. Si ceci est désactivé, les utilisateurs apparaîtront dans l'ordre où ils sont listés dans le fichier des mots de passe. De plus, &tdm; effectuera le complètement automatique des noms d'utilisateur si vous activez l'option <guilabel
->Complètement automatique</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez aussi cocher la case <guilabel>Trier les utilisateurs</guilabel> pour que la liste des utilisateurs soit triée par ordre alphabétique. Si ceci est désactivé, les utilisateurs apparaîtront dans l'ordre où ils sont listés dans le fichier des mots de passe. De plus, &tdm; effectuera le complètement automatique des noms d'utilisateur si vous activez l'option <guilabel>Complètement automatique</guilabel>.</para>
-<para
->Si vous choisissez de montrer les utilisateurs, la fenêtre de connexion affichera des images (que vous choisissez) d'une liste d'utilisateurs. Quand quelqu'un est prêt à se connecter, il peut sélectionner son nom ou image d'utilisateur, puis saisir son mot de passe pour que l'accès soit accordé.</para>
+<para>Si vous choisissez de montrer les utilisateurs, la fenêtre de connexion affichera des images (que vous choisissez) d'une liste d'utilisateurs. Quand quelqu'un est prêt à se connecter, il peut sélectionner son nom ou image d'utilisateur, puis saisir son mot de passe pour que l'accès soit accordé.</para>
-<para
->Si vous permettez une image d'utilisateur, vous pouvez configurer la source pour ces images.</para>
+<para>Si vous permettez une image d'utilisateur, vous pouvez configurer la source pour ces images.</para>
-<para
->Vous pouvez configurer l'image d'administration pour chaque utilisateur du système. En fonction de l'ordre sélectionné plus haut, les utilisateurs peuvent ou non supplanter votre sélection.</para>
+<para>Vous pouvez configurer l'image d'administration pour chaque utilisateur du système. En fonction de l'ordre sélectionné plus haut, les utilisateurs peuvent ou non supplanter votre sélection.</para>
-<para
->Si vous choisissez de ne pas montrer les utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront écrire leur nom d'utilisateur et leur mot de passe pour pouvoir se connecter. C'est la meilleure manière si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.</para>
+<para>Si vous choisissez de ne pas montrer les utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront écrire leur nom d'utilisateur et leur mot de passe pour pouvoir se connecter. C'est la meilleure manière si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Commodités</title>
+<title>Commodités</title>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Commodités</guilabel
->, vous pouvez configurer certaines options qui rendent la vie plus facile pour les gens paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.</para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Commodités</guilabel>, vous pouvez configurer certaines options qui rendent la vie plus facile pour les gens paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.</para>
-<important
-><para
->Veuillez réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option dans l'onglet <guilabel
->Commodités</guilabel
-> peut sérieusement compromettre la sécurité de votre système. En pratique, ces options ne doivent être utilisées que dans un environnement complètement non critique, &pex; un ordinateur personnel à la maison. </para
-></important>
+<important><para>Veuillez réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option dans l'onglet <guilabel>Commodités</guilabel> peut sérieusement compromettre la sécurité de votre système. En pratique, ces options ne doivent être utilisées que dans un environnement complètement non critique, &pex; un ordinateur personnel à la maison. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Connexion automatique</title>
+<title>Connexion automatique</title>
-<para
->La connexion automatique donnera à quiconque l'accès à un certain compte sur votre système sans qu'aucune authentification ne soit demandée. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option <guilabel
->Activer la connexion automatique</guilabel
->.</para>
+<para>La connexion automatique donnera à quiconque l'accès à un certain compte sur votre système sans qu'aucune authentification ne soit demandée. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option <guilabel>Activer la connexion automatique</guilabel>.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir le compte à utiliser pour la connexion automatique dans la liste libellée <guilabel
->Utilisateur :</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez choisir le compte à utiliser pour la connexion automatique dans la liste libellée <guilabel>Utilisateur :</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
-><guilabel
->Connexion sans mot de passe</guilabel
-></title>
-
-<para
->En utilisant cette fonction, vous pouvez permettre a certains utilisateurs de se connecter sans avoir à fournir leur mot de passe. Activez cette fonction en utilisant l'option <guilabel
->Activer les connexions sans mot de passe</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Sous cette option, vous verrez une liste d'utilisateurs sur le système. Activez la connexion sans mot de passe pour des utilisateurs spécifiques en cochant la case à côté des noms de connexion. Par défaut, cette fonctionnalité est désactivée pour tous les utilisateurs.</para>
-
-<important
-><para
->Une fois de plus, cette option ne devrait être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez sur un système plutôt public, vous devriez prendre garde que seuls les utilisateurs avec de grosses restrictions d'accès puissent se connecter sans mot de passe, &pex; <systemitem
->invité</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->Vous pouvez aussi choisir quel utilisateur est <quote
->présélectionné</quote
-> quand &tdm; démarre. La valeur par défaut est <guilabel
->Aucun</guilabel
->, mais vous pouvez choisir <guilabel
->Le dernier connecté</guilabel
-> pour que &tdm; utilise par défaut le dernier utilisateur connecté avec succès, ou vous pouvez spécifier <guilabel
->Un utilisateur particulier</guilabel
-> qui sera toujours sélectionné dans la liste. Vous pouvez aussi faire en sorte que &tdm; mette le focus sur le champ de mot de passe, de telle manière que quand vous atteignez l'écran de connexion de &tdm;, vous pouvez saisir le mot de passe immédiatement.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X</guilabel
-> vous permet de sauter la procédure d'authentification si votre serveur X s'arrêtait anormalement.</para>
+<title><guilabel>Connexion sans mot de passe</guilabel></title>
+
+<para>En utilisant cette fonction, vous pouvez permettre a certains utilisateurs de se connecter sans avoir à fournir leur mot de passe. Activez cette fonction en utilisant l'option <guilabel>Activer les connexions sans mot de passe</guilabel>.</para>
+
+<para>Sous cette option, vous verrez une liste d'utilisateurs sur le système. Activez la connexion sans mot de passe pour des utilisateurs spécifiques en cochant la case à côté des noms de connexion. Par défaut, cette fonctionnalité est désactivée pour tous les utilisateurs.</para>
+
+<important><para>Une fois de plus, cette option ne devrait être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez sur un système plutôt public, vous devriez prendre garde que seuls les utilisateurs avec de grosses restrictions d'accès puissent se connecter sans mot de passe, &pex; <systemitem>invité</systemitem>.</para></important>
+
+<para>Vous pouvez aussi choisir quel utilisateur est <quote>présélectionné</quote> quand &tdm; démarre. La valeur par défaut est <guilabel>Aucun</guilabel>, mais vous pouvez choisir <guilabel>Le dernier connecté</guilabel> pour que &tdm; utilise par défaut le dernier utilisateur connecté avec succès, ou vous pouvez spécifier <guilabel>Un utilisateur particulier</guilabel> qui sera toujours sélectionné dans la liste. Vous pouvez aussi faire en sorte que &tdm; mette le focus sur le champ de mot de passe, de telle manière que quand vous atteignez l'écran de connexion de &tdm;, vous pouvez saisir le mot de passe immédiatement.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X</guilabel> vous permet de sauter la procédure d'authentification si votre serveur X s'arrêtait anormalement.</para>
</sect3>
@@ -1051,29 +497,16 @@
<!-- ************************************************************ -->
<chapter id="configuring-your-system-for-tdm">
-<title
->Configuration de votre système pour l'utilisation de &tdm;</title>
+<title>Configuration de votre système pour l'utilisation de &tdm;</title>
-<para
->Dans ce chapitre, nous considérons que &X-Window; s'éxécute déjà correctement sur votre système, et que vous devez seulement le reconfigurer pour permettre une connexion en mode graphique.</para>
+<para>Dans ce chapitre, nous considérons que &X-Window; s'éxécute déjà correctement sur votre système, et que vous devez seulement le reconfigurer pour permettre une connexion en mode graphique.</para>
<sect1 id="setting-up-tdm">
-<title
->Configurer &tdm;</title>
-
-<para
->L'élément fondamental qui oriente le terme de la séquence d'initialisation - soit vers un terminal (mode console), soit vers un gestionnaire de connexion graphique - est le niveau d'exécution (runlevel) par défaut de votre système. Le niveau d'exécution est défini par le programme <application
-> <ulink url="man:init"
->/sbin/init</ulink
-></application
-> qui dépend elle-même du fichier de configuration <filename
->/etc/inittab</filename
->. Il peut être différent d'un systèmes &UNIX; et d'une distribution &Linux; à un(e) autre ; mais si vous jetez un œil au fichier <filename
->/etc/inittab</filename
->, il devrait invariablement commencer par quelque chose comme :</para>
-
-<screen
-># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
+<title>Configurer &tdm;</title>
+
+<para>L'élément fondamental qui oriente le terme de la séquence d'initialisation - soit vers un terminal (mode console), soit vers un gestionnaire de connexion graphique - est le niveau d'exécution (runlevel) par défaut de votre système. Le niveau d'exécution est défini par le programme <application> <ulink url="man:init">/sbin/init</ulink></application> qui dépend elle-même du fichier de configuration <filename>/etc/inittab</filename>. Il peut être différent d'un systèmes &UNIX; et d'une distribution &Linux; à un(e) autre ; mais si vous jetez un œil au fichier <filename>/etc/inittab</filename>, il devrait invariablement commencer par quelque chose comme :</para>
+
+<screen># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
# 0 - halt (Do NOT set initdefault to this)
# 1 - Single user mode
# 2 - Multiuser, without NFS
@@ -1085,673 +518,299 @@
id:3:initdefault:
</screen>
-<para
->L'ensemble des lignes, exceptée la dernière, sont descommentaires (précédés de <quote
->#</quote
->). Ces commentaires nous indiquent que le niveau d'exécution (runlevel) 5 est utilisé pour X11 et que le mode multiutilisateurs sans X11 (mode console uniquement) utilise, quant à lui, le niveau 3. La dernière ligne spécifie que le niveau d'exécution par défaut du système est 3 (mode console). Si vous utilisez déjà un gestionnaire de connexion en mode graphique (par exemple &xdm;), le niveau d'exécution par défaut correspondra à celui qui est défini pour X11.</para>
+<para>L'ensemble des lignes, exceptée la dernière, sont descommentaires (précédés de <quote>#</quote>). Ces commentaires nous indiquent que le niveau d'exécution (runlevel) 5 est utilisé pour X11 et que le mode multiutilisateurs sans X11 (mode console uniquement) utilise, quant à lui, le niveau 3. La dernière ligne spécifie que le niveau d'exécution par défaut du système est 3 (mode console). Si vous utilisez déjà un gestionnaire de connexion en mode graphique (par exemple &xdm;), le niveau d'exécution par défaut correspondra à celui qui est défini pour X11.</para>
-<para
->Sur les distributions &Linux; les plus courantes, le niveau d'exécution correspondant à une connexion en mode graphique (&xdm;) est :</para>
+<para>Sur les distributions &Linux; les plus courantes, le niveau d'exécution correspondant à une connexion en mode graphique (&xdm;) est :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->5 pour les distributions &RedHat; (depuis la version 3.x) et &Mandrake; ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4 pour les distributions Slackware ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3 pour les distributions &SuSE; en versions 4.x et 5.x. </para
-></listitem>
+<listitem><para>5 pour les distributions &RedHat; (depuis la version 3.x) et &Mandrake; ;</para></listitem>
+<listitem><para>4 pour les distributions Slackware ;</para></listitem>
+<listitem><para>3 pour les distributions &SuSE; en versions 4.x et 5.x. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Avant toute chose, assurez-vous de pouvoir lancer &tdm; en ligne de commande. Une fois cette certitude acquise, vous pouvez modifier la configuration du système de manière à ce que &tdm; soit lancé automatiquement à chaque démarrage.</para>
-
-<para
->Pour tester le fonctionnement de &tdm;, vous devez d'abord amener votre système à un niveau d'exécution différent de celui utilisé pour &xdm;. Pour ceci, tapez la commande :</para>
-
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></screen>
-
-<para
->Bien entendu, le chiffre <option
->3</option
-> est à remplacer, le cas échéant, par le niveau d'exécution correspondant au fonctionnement du <quote
->mode console</quote
-> sur votre système.</para>
-
-<para
->Si votre système utilise les <foreignphrase
->Pluggable Authentication Modules</foreignphrase
-> (<abbrev
->PAM</abbrev
->), ce qui devrait être le cas sur les systèmes &Linux; et Solaris récents, veuillez vérifier que votre configuration de <abbrev
->PAM</abbrev
-> autorise la connexion via le service nommé <literal
->kde</literal
->. Si vous utilisiez déjà &xdm; précédemment, vous n'aurez certainement pas besoin de toucher à votre configuration de <abbrev
->PAM</abbrev
-> pour utiliser &tdm; (voir dans <filename
->/etc/pam.conf</filename
-> ou <filename
->/etc/pam.d/kde</filename
->). Donner des informations sur la configuration de <abbrev
->PAM</abbrev
-> sort du cadre de ce manuel, cependant <abbrev
->PAM</abbrev
-> est accompagné d'une documentation complète (essayez d'aller voir <filename
->/usr/share/doc/*pam*/html</filename
->).</para>
-
-<para
->Le moment est venu de tester &tdm;, en saisissant la ligne suivante :</para>
-
-<screen
-><command
->tdm <option
->-nodaemon</option
-></command
->
+<para>Avant toute chose, assurez-vous de pouvoir lancer &tdm; en ligne de commande. Une fois cette certitude acquise, vous pouvez modifier la configuration du système de manière à ce que &tdm; soit lancé automatiquement à chaque démarrage.</para>
+
+<para>Pour tester le fonctionnement de &tdm;, vous devez d'abord amener votre système à un niveau d'exécution différent de celui utilisé pour &xdm;. Pour ceci, tapez la commande :</para>
+
+<screen><command>/sbin/init <option>3</option></command></screen>
+
+<para>Bien entendu, le chiffre <option>3</option> est à remplacer, le cas échéant, par le niveau d'exécution correspondant au fonctionnement du <quote>mode console</quote> sur votre système.</para>
+
+<para>Si votre système utilise les <foreignphrase>Pluggable Authentication Modules</foreignphrase> (<abbrev>PAM</abbrev>), ce qui devrait être le cas sur les systèmes &Linux; et Solaris récents, veuillez vérifier que votre configuration de <abbrev>PAM</abbrev> autorise la connexion via le service nommé <literal>kde</literal>. Si vous utilisiez déjà &xdm; précédemment, vous n'aurez certainement pas besoin de toucher à votre configuration de <abbrev>PAM</abbrev> pour utiliser &tdm; (voir dans <filename>/etc/pam.conf</filename> ou <filename>/etc/pam.d/kde</filename>). Donner des informations sur la configuration de <abbrev>PAM</abbrev> sort du cadre de ce manuel, cependant <abbrev>PAM</abbrev> est accompagné d'une documentation complète (essayez d'aller voir <filename>/usr/share/doc/*pam*/html</filename>).</para>
+
+<para>Le moment est venu de tester &tdm;, en saisissant la ligne suivante :</para>
+
+<screen><command>tdm <option>-nodaemon</option></command>
</screen>
-<para
->Si la boîte de connexion de &tdm; s'affiche et que vous pouvez vous connecter, c'est que tout se passe bien. Le principal problème que l'on pourrait rencontrer à ce stade serait que l'exécuteur de liens ne trouve pas les bibliothèques partagées &Qt; ou &kde;. Si vous avez installé une distribution binaire des bibliothèques &kde;, assurez-vous que &tdm; est installé là où les bibliothèques pensent que &kde; est installé et essayez de faire pointer les variables d'environnement concernées vers l'emplacement réel de vos bibliothèques &kde; et &Qt;.</para>
-
-<para
->Par exemple :</para>
-
-<screen
-><command
->export
-<option
->TDEDIR=<replaceable
->/opt/kde</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->QTDIR=<replaceable
->/usr/lib/qt2</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->PATH=<replaceable
->$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->LD_LIBRARY_PATH=<replaceable
->$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable
-></option
-></command
->
+<para>Si la boîte de connexion de &tdm; s'affiche et que vous pouvez vous connecter, c'est que tout se passe bien. Le principal problème que l'on pourrait rencontrer à ce stade serait que l'exécuteur de liens ne trouve pas les bibliothèques partagées &Qt; ou &kde;. Si vous avez installé une distribution binaire des bibliothèques &kde;, assurez-vous que &tdm; est installé là où les bibliothèques pensent que &kde; est installé et essayez de faire pointer les variables d'environnement concernées vers l'emplacement réel de vos bibliothèques &kde; et &Qt;.</para>
+
+<para>Par exemple :</para>
+
+<screen><command>export
+<option>TDEDIR=<replaceable>/opt/kde</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>QTDIR=<replaceable>/usr/lib/qt2</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>PATH=<replaceable>$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>LD_LIBRARY_PATH=<replaceable>$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable></option></command>
</screen>
-<para
->Si cela ne fonctionne toujours pas, essayer de lancer &xdm; à la place de &tdm; pour vérifier que la source du dysfonctionnement n'est pas un problème plus grave dans la configuration de X.</para>
+<para>Si cela ne fonctionne toujours pas, essayer de lancer &xdm; à la place de &tdm; pour vérifier que la source du dysfonctionnement n'est pas un problème plus grave dans la configuration de X.</para>
-<para
->Une fois que aurez réussi à lancer &tdm; sans problème, vous pourrez le mettre à la place de &xdm;. Une fois de plus, la façon de faire est spécifique à la distribution employée.</para>
+<para>Une fois que aurez réussi à lancer &tdm; sans problème, vous pourrez le mettre à la place de &xdm;. Une fois de plus, la façon de faire est spécifique à la distribution employée.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sur une &RedHat;, éditez le fichier <filename
->/etc/inittab</filename
-> et cherchez cette ligne :</para>
-<screen
->x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon </screen>
-<para
->et remplacez-la avec :</para>
-<screen
->x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm </screen>
-<para
->Ceci indique à <command
->init</command
->(8) qu'il faut relancer &tdm; lorsque le système est sur le niveau d'exécution (runlevel) 5. Notez que &tdm; n'a pas besoin de l'option <option
->-nodaemon</option
->.</para>
+<para>Sur une &RedHat;, éditez le fichier <filename>/etc/inittab</filename> et cherchez cette ligne :</para>
+<screen>x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon </screen>
+<para>et remplacez-la avec :</para>
+<screen>x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm </screen>
+<para>Ceci indique à <command>init</command>(8) qu'il faut relancer &tdm; lorsque le système est sur le niveau d'exécution (runlevel) 5. Notez que &tdm; n'a pas besoin de l'option <option>-nodaemon</option>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sur une &Mandrake;, le niveau d'exécution de X11 dans <filename
->/etc/inittab</filename
-> appelle le script shell de configuration <filename
->/etc/X11/prefdm</filename
->, qui est réglé pour choisir un des différents gestionnaires de connexion graphique du système, dont &tdm;. Assurez-vous que tous les chemins sont corrects pour votre installation.</para
->
+<para>Sur une &Mandrake;, le niveau d'exécution de X11 dans <filename>/etc/inittab</filename> appelle le script shell de configuration <filename>/etc/X11/prefdm</filename>, qui est réglé pour choisir un des différents gestionnaires de connexion graphique du système, dont &tdm;. Assurez-vous que tous les chemins sont corrects pour votre installation.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sur une &SuSE;, modifiez le fichier <filename
->/sbin/init.d/xdm</filename
-> et ajoutez, en premières lignes :</para>
+<para>Sur une &SuSE;, modifiez le fichier <filename>/sbin/init.d/xdm</filename> et ajoutez, en premières lignes :</para>
-<screen
->. /etc/rc.config
+<screen>. /etc/rc.config
DISPLAYMANAGER=tdm
export DISPLAYMANAGER</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pour FreeBSD, éditez le fichier <filename
->/etc/ttys</filename
-> et trouvez la ligne suivante :</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
-<para
->et modifiez-la de cette façon :</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure </screen>
+<listitem><para>Pour FreeBSD, éditez le fichier <filename>/etc/ttys</filename> et trouvez la ligne suivante :</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
+<para>et modifiez-la de cette façon :</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure </screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pour la plupart des autres distributions, la méthode s'apparente à l'une de celles-ci.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pour la plupart des autres distributions, la méthode s'apparente à l'une de celles-ci.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Arrivé à ce stade, vous pouvez à nouveau tester le fonctionnement de &tdm; en amenant le système au niveau d'exécution correspondant. Pour ceci, saisissez la commande :</para>
+<para>Arrivé à ce stade, vous pouvez à nouveau tester le fonctionnement de &tdm; en amenant le système au niveau d'exécution correspondant. Pour ceci, saisissez la commande :</para>
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->5</option
-></command
->
+<screen><command>/sbin/init <option>5</option></command>
</screen>
-<para
->Il vous faudra peut-être remplacer le chiffre <option
->5</option
-> par le niveau d'exécution correspondant au fonctionnement de X11 sur votre système.</para>
-
-<para
->La dernière étape consiste à éditer l'entrée <parameter
->initdefault</parameter
-> du fichier <filename
->/etc/inittab</filename
-> pour y préciser le niveau d'exécution approprié au fonctionnement de X11.</para>
-
-<warning
-><para
->Avant d'effectuer ce changement et dans l'éventualité d'un problème, assurez-vous que vous disposez d'un moyen alternatif pour démarrer votre système. Ce peut être la disquette de <quote
->secours</quote
-> (<foreignphrase
->rescue</foreignphrase
->) fournie par votre distribution (créée pendant l'installation, par exemple) ou encore une disquette spécialement conçue telle que <literal
->tomsrtbt</literal
->. Ignorez ces consignes à vos risques et périls !</para
-></warning>
-
-<para
->En général, cela implique le changement de cette ligne :</para>
-<screen
->id:3:initdefault:</screen>
-<para
->en</para>
-<screen
->id:5:initdefault:</screen>
-
-<para
->Lorsque vous redémarrez votre système, vous devriez terminer par l'affichage de l'interface de connexion graphique de &tdm;.</para>
-
-<para
->Si cette étape se solde par un échec, c'est très certainement que l'environnement système de la séquence d'initialisation est différent de celui de vos tests en lignes de commande. Si vous tentez de faire cohabiter deux versions différentes de &kde; soyez particulièrement attentif à la viabilité de vos variables d'environnement <envar
->PATH</envar
-> et <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> et à ce que les scripts de démarrage ne les écrasent pas.</para>
+<para>Il vous faudra peut-être remplacer le chiffre <option>5</option> par le niveau d'exécution correspondant au fonctionnement de X11 sur votre système.</para>
+
+<para>La dernière étape consiste à éditer l'entrée <parameter>initdefault</parameter> du fichier <filename>/etc/inittab</filename> pour y préciser le niveau d'exécution approprié au fonctionnement de X11.</para>
+
+<warning><para>Avant d'effectuer ce changement et dans l'éventualité d'un problème, assurez-vous que vous disposez d'un moyen alternatif pour démarrer votre système. Ce peut être la disquette de <quote>secours</quote> (<foreignphrase>rescue</foreignphrase>) fournie par votre distribution (créée pendant l'installation, par exemple) ou encore une disquette spécialement conçue telle que <literal>tomsrtbt</literal>. Ignorez ces consignes à vos risques et périls !</para></warning>
+
+<para>En général, cela implique le changement de cette ligne :</para>
+<screen>id:3:initdefault:</screen>
+<para>en</para>
+<screen>id:5:initdefault:</screen>
+
+<para>Lorsque vous redémarrez votre système, vous devriez terminer par l'affichage de l'interface de connexion graphique de &tdm;.</para>
+
+<para>Si cette étape se solde par un échec, c'est très certainement que l'environnement système de la séquence d'initialisation est différent de celui de vos tests en lignes de commande. Si vous tentez de faire cohabiter deux versions différentes de &kde; soyez particulièrement attentif à la viabilité de vos variables d'environnement <envar>PATH</envar> et <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> et à ce que les scripts de démarrage ne les écrasent pas.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="different-window-managers-with-tdm">
-<title
->Prise en charge de plusieurs gestionnaires de fenêtre</title>
-
-<para
->Lorsqu'il est lancé, &tdm; détecte la majorité des gestionnaires de fenêtre et des environnements de bureau disponibles. Si vous en installez un nouveau, il devrait être rendu disponible automatiquement dans la boîte de dialogue <guilabel
->Type de Session :</guilabel
-> de &tdm;.</para>
-
-<para
->Si vous avez un gestionnaire de fenêtre très récent, ou que &tdm; ne supporte pas, vous devez d'abord vérifier que l'application à exécuter est dans le <envar
->PATH</envar
-> et qu'elle n'a pas été renommée en quelque chose d'inattendu lors de l'installation.</para>
-
-<para
->Dans le cas où l'application serait trop récente et pas encore supportée par &tdm;, vous pouvez assez facilement ajouter une nouvelle session.</para>
-
-<para
->Les sessions sont définies dans les fichiers <firstterm
->.desktop</firstterm
-> se trouvant dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/sessions</filename
->. Vous pouvez simplement ajouter un fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> nommé de manière appropriée dans ce dossier. Les champs sont les suivants :</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
-Encoding=UTF-8 <lineannotation
->Ceci est fixé à <option
->UTF-8</option
-> et peut être omis</lineannotation>
-Type=XSession <lineannotation
->Ceci est fixé à <option
->XSession</option
-> et peut être omis</lineannotation>
-Exec=<replaceable
->nom de l'exécutable</replaceable
-> <lineannotation
->Transmis à <command
->eval exec</command
-> dans un Bourne shell</lineannotation>
-TryExec=<replaceable
->nom de l'exécutable</replaceable
-> <lineannotation
->Supporté mais pas requis</lineannotation>
-Name=<replaceable
->Nom à afficher dans la liste des sessions de &tdm;</replaceable
-></programlisting>
-
-<para
->Il y a aussi trois entrées particulières :</para>
+<title>Prise en charge de plusieurs gestionnaires de fenêtre</title>
+
+<para>Lorsqu'il est lancé, &tdm; détecte la majorité des gestionnaires de fenêtre et des environnements de bureau disponibles. Si vous en installez un nouveau, il devrait être rendu disponible automatiquement dans la boîte de dialogue <guilabel>Type de Session :</guilabel> de &tdm;.</para>
+
+<para>Si vous avez un gestionnaire de fenêtre très récent, ou que &tdm; ne supporte pas, vous devez d'abord vérifier que l'application à exécuter est dans le <envar>PATH</envar> et qu'elle n'a pas été renommée en quelque chose d'inattendu lors de l'installation.</para>
+
+<para>Dans le cas où l'application serait trop récente et pas encore supportée par &tdm;, vous pouvez assez facilement ajouter une nouvelle session.</para>
+
+<para>Les sessions sont définies dans les fichiers <firstterm>.desktop</firstterm> se trouvant dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/sessions</filename>. Vous pouvez simplement ajouter un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> nommé de manière appropriée dans ce dossier. Les champs sont les suivants :</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8 <lineannotation>Ceci est fixé à <option>UTF-8</option> et peut être omis</lineannotation>
+Type=XSession <lineannotation>Ceci est fixé à <option>XSession</option> et peut être omis</lineannotation>
+Exec=<replaceable>nom de l'exécutable</replaceable> <lineannotation>Transmis à <command>eval exec</command> dans un Bourne shell</lineannotation>
+TryExec=<replaceable>nom de l'exécutable</replaceable> <lineannotation>Supporté mais pas requis</lineannotation>
+Name=<replaceable>Nom à afficher dans la liste des sessions de &tdm;</replaceable></programlisting>
+
+<para>Il y a aussi trois entrées particulières :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->default</term>
+<term>default</term>
<listitem>
-<para
->La session par défaut de &tdm; est normalement &kde; mais elle peut être confgurée par l'administrateur système. </para>
+<para>La session par défaut de &tdm; est normalement &kde; mais elle peut être confgurée par l'administrateur système. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->custom</term>
+<term>custom</term>
<listitem>
-<para
->La session personnalisée utilisera le fichier ~/.xsession des utilisateurs s'il existe. </para>
+<para>La session personnalisée utilisera le fichier ~/.xsession des utilisateurs s'il existe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->failsafe</term>
+<term>failsafe</term>
<listitem>
-<para
->Lance une session très simple qui est utile uniquement pour le dépannage. </para>
+<para>Lance une session très simple qui est utile uniquement pour le dépannage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour modifier un type de session, copiez le fichier .desktop du dossier de données vers le dossier de configuration et modifiez-le à volonté. Pour supprimer les types de session inclus, vous pouvez les <quote
->cacher</quote
-> avec un fichier .desktop contenant Hidden=true. Pour les sessions particulières, aucun .desktop n'existe mais &tdm; fait comme si, c'est pourquoi vous pouvez les modifier de la même façon que n'importe quelle session. Dorénavant, je suppose que vous savez comment ajouter un nouveau type de session.</para>
+<para>Pour modifier un type de session, copiez le fichier .desktop du dossier de données vers le dossier de configuration et modifiez-le à volonté. Pour supprimer les types de session inclus, vous pouvez les <quote>cacher</quote> avec un fichier .desktop contenant Hidden=true. Pour les sessions particulières, aucun .desktop n'existe mais &tdm; fait comme si, c'est pourquoi vous pouvez les modifier de la même façon que n'importe quelle session. Dorénavant, je suppose que vous savez comment ajouter un nouveau type de session.</para>
</chapter>
<chapter id="xdmcp-with-tdm">
-<title
->Utilisation de &tdm; pour des connexions distantes (&XDMCP;)</title>
+<title>Utilisation de &tdm; pour des connexions distantes (&XDMCP;)</title>
-<para
->&XDMCP; est un standard de l'Open Group, le <quote
->X Display Manager Control Protocol</quote
->. Ceci sert à établir, via le réseau, des connexions entre des systèmes distants.</para>
+<para>&XDMCP; est un standard de l'Open Group, le <quote>X Display Manager Control Protocol</quote>. Ceci sert à établir, via le réseau, des connexions entre des systèmes distants.</para>
-<para
->&XDMCP; est utile dans les situations multiutilisateurs, où il y a des utilisateurs avec des stations de travail et un serveur plus puissant qui peut fournir les ressources pour faire fonctionner de multiples sessions X. Par exemple, &XDMCP; est un bon moyen pour réutiliser de vieux ordinateurs - un Pentium ou même un 486 avec 16 Mo de RAM est suffisant pour exécuter X, et, en utilisant XDMCP, un tel ordinateur peut lancer une session &kde; moderne complète à partir d'un serveur. Pour la partie serveur, une fois qu'une seule session &kde; (ou un autre environnement) est exécutée, démarrer une nouvelle session ne réclame que très peu de ressources supplémentaires.</para>
+<para>&XDMCP; est utile dans les situations multiutilisateurs, où il y a des utilisateurs avec des stations de travail et un serveur plus puissant qui peut fournir les ressources pour faire fonctionner de multiples sessions X. Par exemple, &XDMCP; est un bon moyen pour réutiliser de vieux ordinateurs - un Pentium ou même un 486 avec 16 Mo de RAM est suffisant pour exécuter X, et, en utilisant XDMCP, un tel ordinateur peut lancer une session &kde; moderne complète à partir d'un serveur. Pour la partie serveur, une fois qu'une seule session &kde; (ou un autre environnement) est exécutée, démarrer une nouvelle session ne réclame que très peu de ressources supplémentaires.</para>
-<para
->Cependant, l'autorisation d'une autre méthode de connexion à votre machine a des implication de sécurité évidentes. Vous ne devriez lancer ce service que si vous avez besoin d'autoriser des serveurs X distants à connecter des sessions sur votre système. Les utilisateurs avec un seul ordinateur &UNIX; ne devraient pas avoir besoin de le démarrer.</para>
+<para>Cependant, l'autorisation d'une autre méthode de connexion à votre machine a des implication de sécurité évidentes. Vous ne devriez lancer ce service que si vous avez besoin d'autoriser des serveurs X distants à connecter des sessions sur votre système. Les utilisateurs avec un seul ordinateur &UNIX; ne devraient pas avoir besoin de le démarrer.</para>
</chapter>
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Points particuliers</title>
+<title>Points particuliers</title>
<sect1 id="command-sockets">
-<title
->Sockets de commande</title>
-
-<para
->C'est option, vous permet le contrôle à distance de &tdm;. Elle est principalement prévue pour être utilisée par &ksmserver; et &kdesktop; depuis une session démarrée, mais d'autres utilisations sont aussi possibles.</para>
-
-<para
->Les connecteurs réseau (sockets) sont de type &UNIX; et résident dans des sous-dossiers du dossier spécifié par <option
->FifoDir</option
->=. Le sous-dossier est la clé de l'adressage et de la sécurité ; tous les connecteurs réseau portent le nom <filename
->socket</filename
-> et les permissions de fichiers sont <literal
->rw-rw-rw-</literal
-> (0666). Ceci est dû au fait que certains systèmes ne tiennent pas compte des permissions de fichiers des fichiers des connecteurs réseau.</para>
-
-<para
->Il existe deux types de connecteurs réseau : les globaux (dmctl) et ceux liés à un affichage (dmctl-&lt;display&gt;).</para>
-
-<para
->Le sous-dossier des connecteurs réseau globaux appartient à root. Les sous-dossiers des connecteurs réseau liés à un affichage appartiennent à l'utilisateur actuellement propriétaire de la session (root ou l'utilisateur connecté). L'appartenance des sous-dossiers à un groupe peut être réglée via FifoGroup=, et par défaut il s'agit de root. Les permissions sur les sous-dossiers sont rwxr-x--- (0750).</para>
-
-<para
->Les champs d'une commande sont séparés par des tabulations (<token
->\t</token
->), les champs d'une liste sont séparés par des espaces, les espaces littéraux dans un champ de liste sont représentés par un <token
->\s</token
->.</para>
-
-<para
->La commande se termine par la fin d'une ligne (<token
->\n</token
->).</para>
-
-<para
->La même chose s'applique aux réponses. Le retour en cas de succès est <returnvalue
->ok</returnvalue
->, qui peut être suivi de l'information demandée. La réponse en cas d'erreur est du style de celle de errno (par exemple, <returnvalue
->perm</returnvalue
->, <returnvalue
->noent</returnvalue
->, &etc;) suivi par une explication plus longue.</para>
+<title>Sockets de commande</title>
+
+<para>C'est option, vous permet le contrôle à distance de &tdm;. Elle est principalement prévue pour être utilisée par &ksmserver; et &kdesktop; depuis une session démarrée, mais d'autres utilisations sont aussi possibles.</para>
+
+<para>Les connecteurs réseau (sockets) sont de type &UNIX; et résident dans des sous-dossiers du dossier spécifié par <option>FifoDir</option>=. Le sous-dossier est la clé de l'adressage et de la sécurité ; tous les connecteurs réseau portent le nom <filename>socket</filename> et les permissions de fichiers sont <literal>rw-rw-rw-</literal> (0666). Ceci est dû au fait que certains systèmes ne tiennent pas compte des permissions de fichiers des fichiers des connecteurs réseau.</para>
+
+<para>Il existe deux types de connecteurs réseau : les globaux (dmctl) et ceux liés à un affichage (dmctl-&lt;display&gt;).</para>
+
+<para>Le sous-dossier des connecteurs réseau globaux appartient à root. Les sous-dossiers des connecteurs réseau liés à un affichage appartiennent à l'utilisateur actuellement propriétaire de la session (root ou l'utilisateur connecté). L'appartenance des sous-dossiers à un groupe peut être réglée via FifoGroup=, et par défaut il s'agit de root. Les permissions sur les sous-dossiers sont rwxr-x--- (0750).</para>
+
+<para>Les champs d'une commande sont séparés par des tabulations (<token>\t</token>), les champs d'une liste sont séparés par des espaces, les espaces littéraux dans un champ de liste sont représentés par un <token>\s</token>.</para>
+
+<para>La commande se termine par la fin d'une ligne (<token>\n</token>).</para>
+
+<para>La même chose s'applique aux réponses. Le retour en cas de succès est <returnvalue>ok</returnvalue>, qui peut être suivi de l'information demandée. La réponse en cas d'erreur est du style de celle de errno (par exemple, <returnvalue>perm</returnvalue>, <returnvalue>noent</returnvalue>, &etc;) suivi par une explication plus longue.</para>
<variablelist>
-<title
->Commandes globales :</title>
+<title>Commandes globales :</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->login</command
-> <option
->display</option
-> (<parameter
->now</parameter
-> | <parameter
->schedule</parameter
->) <parameter
->user</parameter
-> <parameter
->password</parameter
-> [session_arguments]</term>
+<term><command>login</command> <option>display</option> (<parameter>now</parameter> | <parameter>schedule</parameter>) <parameter>user</parameter> <parameter>password</parameter> [session_arguments]</term>
<listitem>
-<para
->authentifie un utilisateur sur un affichage particulier (<foreignphrase
->display</foreignphrase
->). Si le paramètre <parameter
->now</parameter
-> est spécifié, toute session déjà démarrée sera terminée, dans le cas contraire l'authentification se fera à la fin de la session. Les arguments session_arguments sont formatés à la façon d'un printf pour .dmrc. Les clefs non listées gardent les valeurs précédemment enregistrées.</para>
+<para>authentifie un utilisateur sur un affichage particulier (<foreignphrase>display</foreignphrase>). Si le paramètre <parameter>now</parameter> est spécifié, toute session déjà démarrée sera terminée, dans le cas contraire l'authentification se fera à la fin de la session. Les arguments session_arguments sont formatés à la façon d'un printf pour .dmrc. Les clefs non listées gardent les valeurs précédemment enregistrées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Commandes propres a un affichage :</title>
+<title>Commandes propres a un affichage :</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->lock</command
-></term>
+<term><command>lock</command></term>
<listitem>
-<para
->L'affichage est marqué comme verrouillé (<foreignphrase
->locked</foreignphrase
->). Si le &X-Server; plante dans cet état, aucune reconnexion automatique ne sera réalisée même si l'option est activée.</para>
+<para>L'affichage est marqué comme verrouillé (<foreignphrase>locked</foreignphrase>). Si le &X-Server; plante dans cet état, aucune reconnexion automatique ne sera réalisée même si l'option est activée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->unlock</command
-></term>
+<term><command>unlock</command></term>
<listitem>
-<para
->Annule l'effet de la commande <command
->lock</command
-> et réactive la reconnexion automatique.</para>
+<para>Annule l'effet de la commande <command>lock</command> et réactive la reconnexion automatique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->suicide</command
-></term>
+<term><command>suicide</command></term>
<listitem>
-<para
->L'arrêt de la session en cours est forcé. Aucune reconnexion automatique n'est tentée, mais une commande "login" planifiée sera exécutée.</para>
+<para>L'arrêt de la session en cours est forcé. Aucune reconnexion automatique n'est tentée, mais une commande "login" planifiée sera exécutée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Commande pour tous les connecteurs réseau (sockets)</title>
+<title>Commande pour tous les connecteurs réseau (sockets)</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->caps</command
-></term>
+<term><command>caps</command></term>
<listitem>
-<para
->Retourne une liste des fonctionnalités supportées par ce connecteur réseau :</para>
+<para>Retourne une liste des fonctionnalités supportées par ce connecteur réseau :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->&tdm;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>&tdm;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->identifie &tdm; dans le cas où un autre gestionnaire de connexion implémenterait aussi ce protocole</para>
+<para>identifie &tdm; dans le cas où un autre gestionnaire de connexion implémenterait aussi ce protocole</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->list</returnvalue
->, <returnvalue
->lock</returnvalue
->, <returnvalue
->suicide</returnvalue
->, <returnvalue
->login</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>list</returnvalue>, <returnvalue>lock</returnvalue>, <returnvalue>suicide</returnvalue>, <returnvalue>login</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Ces commandes respectives sont supportées</para>
+<para>Ces commandes respectives sont supportées</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->bootoptions</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>bootoptions</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Pour l'arrêt, la commande <command
->listbootoptions</command
-> et le <option
->=</option
-> de <command
->shutdown</command
-> sont gérés</para>
+<para>Pour l'arrêt, la commande <command>listbootoptions</command> et le <option>=</option> de <command>shutdown</command> sont gérés</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->shutdown &lt;list&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>shutdown &lt;list&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
-><command
->shutdown</command
-> est supporté et autorisé pour les utilisateurs listés (liste séparée par virgule). <returnvalue
->*</returnvalue
-> signifie tous les utilisateurs authentifiés.</para>
+<para><command>shutdown</command> est supporté et autorisé pour les utilisateurs listés (liste séparée par virgule). <returnvalue>*</returnvalue> signifie tous les utilisateurs authentifiés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke &lt;list&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke &lt;list&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->L'arrêt forcé du système peut être effectué par les utilisateurs listés.</para>
+<para>L'arrêt forcé du système peut être effectué par les utilisateurs listés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->L'arrêt forcé du système peut être effectué par tout le monde</para>
+<para>L'arrêt forcé du système peut être effectué par tout le monde</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->reserve &lt;nombre&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>reserve &lt;nombre&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Des affichages réservés sont configurés, et <returnvalue
->nombre</returnvalue
-> sont disponibles en ce moment</para>
+<para>Des affichages réservés sont configurés, et <returnvalue>nombre</returnvalue> sont disponibles en ce moment</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->list</command
-> [<parameter
->all</parameter
-> | <parameter
->alllocal</parameter
->]</term>
+<term><command>list</command> [<parameter>all</parameter> | <parameter>alllocal</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Retourne la liste des sessions en cours. Par défaut toutes les sessions actives sont affichées. Si le paramètre <parameter
->all</parameter
-> est spécifié, les sessions passives le sont aussi. Si <parameter
->alllocal</parameter
-> est spécifié, les sessions passives sont listées, mais pas les sessions distantes entrantes.</para>
-<para
->Chaque entrée de session est un n-uplet (<foreignphrase
->tuple</foreignphrase
->) séparé par des virgules :</para>
+<para>Retourne la liste des sessions en cours. Par défaut toutes les sessions actives sont affichées. Si le paramètre <parameter>all</parameter> est spécifié, les sessions passives le sont aussi. Si <parameter>alllocal</parameter> est spécifié, les sessions passives sont listées, mais pas les sessions distantes entrantes.</para>
+<para>Chaque entrée de session est un n-uplet (<foreignphrase>tuple</foreignphrase>) séparé par des virgules :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Affichage (display) ou nom du TTY</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom du terminal virtuel (VT) pour les sessions locales</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom de l'utilisateur connecté, vide pour les sessions passives et les sessions distantes sortantes (mode de sélection local)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Type de session ou <quote
->&lt;remote&gt;</quote
-> pour les sessions sortantes, vide pour les sessions passives.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un drapeau : </para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
-><literal
->*</literal
-> pour l'affichage (display) appartenant au connecteur réseau (socket) faisant la requête.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><literal
->!</literal
-> pour les sessions qui ne peuvent pas être terminées par le connecteur réseau (socket) faisant la requête.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Affichage (display) ou nom du TTY</para></listitem>
+<listitem><para>Nom du terminal virtuel (VT) pour les sessions locales</para></listitem>
+<listitem><para>Nom de l'utilisateur connecté, vide pour les sessions passives et les sessions distantes sortantes (mode de sélection local)</para></listitem>
+<listitem><para>Type de session ou <quote>&lt;remote&gt;</quote> pour les sessions sortantes, vide pour les sessions passives.</para></listitem>
+<listitem><para>Un drapeau : </para>
+<itemizedlist><listitem><para><literal>*</literal> pour l'affichage (display) appartenant au connecteur réseau (socket) faisant la requête.</para></listitem>
+<listitem><para><literal>!</literal> pour les sessions qui ne peuvent pas être terminées par le connecteur réseau (socket) faisant la requête.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->De nouveaux champs pourraient être ajoutés dans le futur.</para>
+<para>De nouveaux champs pourraient être ajoutés dans le futur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->reserve</command
-> [<parameter
->délai en secondes</parameter
->]</term>
+<term><command>reserve</command> [<parameter>délai en secondes</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Démarre un nouvel écran de connexion. Si personne ne se connecte pendant la période de temps indiquée (une minute par défaut), l'affichage est de nouveau enlevé. Lorsque la session sur cet affichage est terminée, l'affichage est également enlevé.</para>
-<para
->Permis seulement sur les connecteurs réseau (sockets) des affichages locaux et le connecteur réseau global.</para
->
+<para>Démarre un nouvel écran de connexion. Si personne ne se connecte pendant la période de temps indiquée (une minute par défaut), l'affichage est de nouveau enlevé. Lorsque la session sur cet affichage est terminée, l'affichage est également enlevé.</para>
+<para>Permis seulement sur les connecteurs réseau (sockets) des affichages locaux et le connecteur réseau global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->activate</command
-> (<parameter
->vt</parameter
->|<parameter
->affichage</parameter
->)</term>
+<term><command>activate</command> (<parameter>vt</parameter>|<parameter>affichage</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Change pour un VT (terminal virtuel) particulier. Le VT peut être spécifié soit directement (&pex; <parameter
->vt3</parameter
->) soit par l'affichage qui l'utilise (<parameter
->:2</parameter
->).</para>
-<para
->Permis seulement sur les connecteurs réseau (sockets) des affichages locaux et le connecteur réseau global.</para>
+<para>Change pour un VT (terminal virtuel) particulier. Le VT peut être spécifié soit directement (&pex; <parameter>vt3</parameter>) soit par l'affichage qui l'utilise (<parameter>:2</parameter>).</para>
+<para>Permis seulement sur les connecteurs réseau (sockets) des affichages locaux et le connecteur réseau global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->listbootoptions</command
-></term>
+<term><command>listbootoptions</command></term>
<listitem>
-<para
->Liste les options de démarrage disponibles.</para>
+<para>Liste les options de démarrage disponibles.</para>
<!--FIXME: "ok" list default current
default and current are indices into the list and are -1 if unset or
undeterminable. -->
@@ -1759,205 +818,67 @@ Name=<replaceable
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown</command
-> (<parameter
->reboot</parameter
-> | <parameter
->halt</parameter
->) [<parameter
->=<replaceable
->bootchoice</replaceable
-></parameter
->] (<parameter
->ask</parameter
->|<parameter
->trynow</parameter
->|<parameter
->forcenow</parameter
->|<parameter
->schedule</parameter
->|<parameter
->start (<parameter
->-1</parameter
->|<parameter
->end (<parameter
->force</parameter
->|<parameter
->forcemy</parameter
->|<parameter
->cancel)</parameter
->)</parameter
->)</parameter
->)</term>
+<term><command>shutdown</command> (<parameter>reboot</parameter> | <parameter>halt</parameter>) [<parameter>=<replaceable>bootchoice</replaceable></parameter>] (<parameter>ask</parameter>|<parameter>trynow</parameter>|<parameter>forcenow</parameter>|<parameter>schedule</parameter>|<parameter>start (<parameter>-1</parameter>|<parameter>end (<parameter>force</parameter>|<parameter>forcemy</parameter>|<parameter>cancel)</parameter>)</parameter>)</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Demande un arrêt électrique ou un redémarrage du système.</para>
-<para
->Le choix d'un système d'exploitation pour le prochain démarrage peut être fait à partir de la liste retournée par <command
->listbootoptions</command
-></para>
-<para
->Les demandes d'arrêt depuis les connecteurs réseau (sockets) associés à un affichage sont exécutées lorsque la session courante sur cet affichage se termine. Une telle requête peut faire surgir une fenêtre demandant une confirmation et/ou une authentification</para>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> est l'heure à laquelle l'arrêt est programmé. Si ce paramètre commence par le signe '+', l'heure courante est ajoutée. Une valeur nulle revient à demander un arrêt immédiat.</para>
-<para
-><parameter
->end</parameter
-> est l'heure la plus tardive à laquelle l'arrêt doit être effectué si des sessions sont encore actives. Si ce paramètre commence par le signe '+', l'heure de démarrage est ajoutée. -1 signifie d'attendre indéfiniment. Si end est atteint et qu'il y a encore des sessions actives, &tdm; peut faire l'une des choses suivantes :</para>
+<para>Demande un arrêt électrique ou un redémarrage du système.</para>
+<para>Le choix d'un système d'exploitation pour le prochain démarrage peut être fait à partir de la liste retournée par <command>listbootoptions</command></para>
+<para>Les demandes d'arrêt depuis les connecteurs réseau (sockets) associés à un affichage sont exécutées lorsque la session courante sur cet affichage se termine. Une telle requête peut faire surgir une fenêtre demandant une confirmation et/ou une authentification</para>
+<para><parameter>start</parameter> est l'heure à laquelle l'arrêt est programmé. Si ce paramètre commence par le signe '+', l'heure courante est ajoutée. Une valeur nulle revient à demander un arrêt immédiat.</para>
+<para><parameter>end</parameter> est l'heure la plus tardive à laquelle l'arrêt doit être effectué si des sessions sont encore actives. Si ce paramètre commence par le signe '+', l'heure de démarrage est ajoutée. -1 signifie d'attendre indéfiniment. Si end est atteint et qu'il y a encore des sessions actives, &tdm; peut faire l'une des choses suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><parameter
->cancel</parameter
-> - abandonne l'arrêt</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->force</parameter
-> - arrête quoi qu'il arrive</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->forcemy</parameter
-> - arrête quoi qu'il arrive, si toutes les sessions actives appartiennent à l'utilisateur faisant la requête. Uniquement pour les connecteurs réseau (sockets) par affichage.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>cancel</parameter> - abandonne l'arrêt</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>force</parameter> - arrête quoi qu'il arrive</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>forcemy</parameter> - arrête quoi qu'il arrive, si toutes les sessions actives appartiennent à l'utilisateur faisant la requête. Uniquement pour les connecteurs réseau (sockets) par affichage.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> et<parameter
->end</parameter
-> sont spécifiés en secondes depuis l'origine des temps (epoch) d'&UNIX;.</para>
-<para
-><parameter
->trynow</parameter
-> est un synonyme pour <parameter
->0 0 cancel</parameter
->, <parameter
->forcenow</parameter
-> pour <parameter
->0 0 force</parameter
-> et <parameter
->schedule</parameter
-> pour <parameter
->0 -1</parameter
->.</para>
-<para
-><parameter
->ask</parameter
-> tente un arrêt immédiat et interagit avec l'utilisateur si des sessions sont toujours actives. Uniquement pour les connecteurs réseau (sockets) par affichage.</para>
+<para><parameter>start</parameter> et<parameter>end</parameter> sont spécifiés en secondes depuis l'origine des temps (epoch) d'&UNIX;.</para>
+<para><parameter>trynow</parameter> est un synonyme pour <parameter>0 0 cancel</parameter>, <parameter>forcenow</parameter> pour <parameter>0 0 force</parameter> et <parameter>schedule</parameter> pour <parameter>0 -1</parameter>.</para>
+<para><parameter>ask</parameter> tente un arrêt immédiat et interagit avec l'utilisateur si des sessions sont toujours actives. Uniquement pour les connecteurs réseau (sockets) par affichage.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown cancel</command
-> [<parameter
->local</parameter
->|<parameter
->global</parameter
->}</term>
+<term><command>shutdown cancel</command> [<parameter>local</parameter>|<parameter>global</parameter>}</term>
<listitem>
-<para
->Annule un arrêt programmé. Le connecteur réseau (socket) global par affichage annule toujours la procédure d'arrêt en cours, alors que les connecteurs réseau liés à un affichage suspendent par défaut leurs requêtes mises en file d'attente.</para>
+<para>Annule un arrêt programmé. Le connecteur réseau (socket) global par affichage annule toujours la procédure d'arrêt en cours, alors que les connecteurs réseau liés à un affichage suspendent par défaut leurs requêtes mises en file d'attente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown status</command
-></term>
+<term><command>shutdown status</command></term>
<listitem>
-<para
->Retourne une liste d'information à propos des procédures d'arrêt.</para>
-<para
->Les entrées sont des n-uplets (<foreignphrase
->tuples</foreignphrase
->) séparés par des virgules :</para>
+<para>Retourne une liste d'information à propos des procédures d'arrêt.</para>
+<para>Les entrées sont des n-uplets (<foreignphrase>tuples</foreignphrase>) séparés par des virgules :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(<returnvalue
->global</returnvalue
->|<returnvalue
->local</returnvalue
->) - arrêts en cours v.s. arrêts en file d'attente. Une entrée locale ne peut être retournée que par un connecteur réseau (socket) associé a un affichage.</para>
+<para>(<returnvalue>global</returnvalue>|<returnvalue>local</returnvalue>) - arrêts en cours v.s. arrêts en file d'attente. Une entrée locale ne peut être retournée que par un connecteur réseau (socket) associé a un affichage.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(<returnvalue
->halt</returnvalue
->|<returnvalue
->reboot</returnvalue
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->start</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->end</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Identifiant numérique (ID) de l'utilisateur à l'origine de la demande, '-1' pour le connecteur réseau (socket) global.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le choix de système d'exploitation pour le prochain démarrage ou "-" s'il n'y en a pas.</para
-></listitem>
+<listitem><para>(<returnvalue>halt</returnvalue>|<returnvalue>reboot</returnvalue>)</para></listitem>
+<listitem><para>start</para></listitem>
+<listitem><para>end</para></listitem>
+<listitem><para>("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para></listitem>
+<listitem><para>Identifiant numérique (ID) de l'utilisateur à l'origine de la demande, '-1' pour le connecteur réseau (socket) global.</para></listitem>
+<listitem><para>Le choix de système d'exploitation pour le prochain démarrage ou "-" s'il n'y en a pas.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->De nouveaux champs peuvent être ajoutés plus tard</para>
+<para>De nouveaux champs peuvent être ajoutés plus tard</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il y a deux méthodes pour utiliser les connecteurs réseau (sockets) :</para>
+<para>Il y a deux méthodes pour utiliser les connecteurs réseau (sockets) :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Se connecter à eux directement. Leur dossier ( FifoDir ) est exporté en tant que $<envar
->DM_CONTROL</envar
-> ; le nom de connecteurs réseau (sockets) associés à un affichage peut être dérivé de $<envar
->DISPLAY</envar
->.</para>
+<para>Se connecter à eux directement. Leur dossier ( FifoDir ) est exporté en tant que $<envar>DM_CONTROL</envar> ; le nom de connecteurs réseau (sockets) associés à un affichage peut être dérivé de $<envar>DISPLAY</envar>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En utilisant la commande <command
->tdmctl</command
-> (par exemple depuis un script shell). Essayez <command
->tdmctl</command
-> <option
->-h</option
-> pour en apprendre plus.</para>
+<para>En utilisant la commande <command>tdmctl</command> (par exemple depuis un script shell). Essayez <command>tdmctl</command> <option>-h</option> pour en apprendre plus.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Voici l'exemple d'un script bash <quote
->redémarrer sous FreeBSD</quote
-> :</para>
+<para>Voici l'exemple d'un script bash <quote>redémarrer sous FreeBSD</quote> :</para>
-<programlisting
->if tdmctl | grep -q shutdown; then
+<programlisting>if tdmctl | grep -q shutdown; then
IFS=$'\t'
set -- `tdmctl listbootoptions`
if [ "$1" = ok ]; then
@@ -1976,115 +897,63 @@ fi</programlisting>
</sect1>
<!-- Riddell: so there's no GUI you need to edit tdmrc to say UseTheme=true and Theme=/path/to/theme.xml
-[13:31] <Riddell
-> jriddell.org/programs has an example theme
+[13:31] <Riddell> jriddell.org/programs has an example theme
<sect1 id="dm-themes">
-<title
->Themes</title>
+<title>Themes</title>
&tdm; has limited support for desktop manager themes. You may enable them
-by adding <userinput
->UseTheme=true</userinput
-> to <filename
->tdmrc</filename>
-and <userinput
->Theme=/path/to/theme.xml</userinput
->.
+by adding <userinput>UseTheme=true</userinput> to <filename>tdmrc</filename>
+and <userinput>Theme=/path/to/theme.xml</userinput>.
</sect1>
-->
</chapter>
<chapter id="Other-Information">
-<title
->Autres sources d'information</title>
-
-<para
->Étant donné que &tdm; dérive de &xdm;, la <ulink url="man:xdm"
->page de manuel de &xdm;</ulink
-> peut fournir des informations générales utiles. Pour les problèmes relatifs à X, essayez les pages de manuel de <ulink url="man:X"
->X</ulink
-> et <ulink url="man:startx"
->startx</ulink
->. Si vous avez des questions à propos de &tdm; auxquelles ce manuel ne répond pas, profitez du fait que &tdm; soit distribué selon les termes de la Licence Publique Générale <abbrev
->&GNU;</abbrev
-> : jetez un oeil au code source. </para>
+<title>Autres sources d'information</title>
+
+<para>Étant donné que &tdm; dérive de &xdm;, la <ulink url="man:xdm">page de manuel de &xdm;</ulink> peut fournir des informations générales utiles. Pour les problèmes relatifs à X, essayez les pages de manuel de <ulink url="man:X">X</ulink> et <ulink url="man:startx">startx</ulink>. Si vous avez des questions à propos de &tdm; auxquelles ce manuel ne répond pas, profitez du fait que &tdm; soit distribué selon les termes de la Licence Publique Générale <abbrev>&GNU;</abbrev> : jetez un oeil au code source. </para>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Remerciements et licence</title>
+<chapter id="credits"><title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&tdm; dérive de &xdm; ((C) Keith Packard, MIT X Consortium) dont il reprend une partie du code.</para>
+<para>&tdm; dérive de &xdm; ((C) Keith Packard, MIT X Consortium) dont il reprend une partie du code.</para>
-<para
->&tdm; 0.1 a été écrit par &Matthias.Ettrich;. Les versions suivantes jusqu'à &kde; 2.0.x ont été écrites par &Steffen.Hansen;. Certaines nouvelles fonctionnalités pour &kde; 2.1.x et une réécriture majeure pour &kde; 2.2.x ont été faites par &Oswald.Buddenhagen;.</para>
+<para>&tdm; 0.1 a été écrit par &Matthias.Ettrich;. Les versions suivantes jusqu'à &kde; 2.0.x ont été écrites par &Steffen.Hansen;. Certaines nouvelles fonctionnalités pour &kde; 2.1.x et une réécriture majeure pour &kde; 2.2.x ont été faites par &Oswald.Buddenhagen;.</para>
-<para
->Les droits d'auteurs pour le reste du code de &tdm; appartiennent aux différents auteurs et il est soumis aux termes de la licence <ulink url="common/gpl-license.html"
->&GNU; GPL</ulink
->. Chacun est libre d'apporter des modifications à &tdm; et de les redistribuer tant que les noms des auteurs sont mentionnés.</para>
+<para>Les droits d'auteurs pour le reste du code de &tdm; appartiennent aux différents auteurs et il est soumis aux termes de la licence <ulink url="common/gpl-license.html">&GNU; GPL</ulink>. Chacun est libre d'apporter des modifications à &tdm; et de les redistribuer tant que les noms des auteurs sont mentionnés.</para>
-<para
->&tdm; requiert la bibliothèque &Qt;, dont les droits d'auteurs appartiennent à Troll Tech SA.</para>
+<para>&tdm; requiert la bibliothèque &Qt;, dont les droits d'auteurs appartiennent à Troll Tech SA.</para>
-<para
->Contributeurs à la documentation : <itemizedlist>
+<para>Contributeurs à la documentation : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La documentation écrite par &Steffen.Hansen; <email
->stefh@dit.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>La documentation écrite par &Steffen.Hansen; <email>stefh@dit.ou.dk</email></para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentation complétée par Gregor Zumstein <email
->zumstein@ssd.ethz.ch</email
->. Dernière mise à jour : 9 août 1998</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentation complétée par Gregor Zumstein <email>zumstein@ssd.ethz.ch</email>. Dernière mise à jour : 9 août 1998</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentation révisée pour &kde; 2 par &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Dernière mise à jour : 6 août 2000</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentation révisée pour &kde; 2 par &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Dernière mise à jour : 6 août 2000</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentation étendue et révisée pour &kde; 2.2 par &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Dernière mise à jour : août 2001</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentation étendue et révisée pour &kde; 2.2 par &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Dernière mise à jour : août 2001</para></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
-<para
->Droits d'auteurs sur la documentation appartenant à : &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; et &Oswald.Buddenhagen;. Ce document inclut aussi de grandes parties de la page de manuel de &xdm; qui est &copy; Keith Packard.</para>
+<para>Droits d'auteurs sur la documentation appartenant à : &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; et &Oswald.Buddenhagen;. Ce document inclut aussi de grandes parties de la page de manuel de &xdm; qui est &copy; Keith Packard.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
<glossentry id="gloss-greeter">
-<glossterm
->message de bienvenue</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le message de bienvenue est le dialogue de connexion, &cad; la partie de &tdm; que l'utilisateur voit.</para>
+<glossterm>message de bienvenue</glossterm>
+<glossdef><para>Le message de bienvenue est le dialogue de connexion, &cad; la partie de &tdm; que l'utilisateur voit.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm id="gloss-entropy"
->entropie</glossterm>
-<glossdef
-><para
->L'entropie d'un système est la mesure de son caractère non prédictible. Ceci est utilisé lors de la génération de nombres aléatoires.</para
-></glossdef>
+<glossterm id="gloss-entropy">entropie</glossterm>
+<glossdef><para>L'entropie d'un système est la mesure de son caractère non prédictible. Ceci est utilisé lors de la génération de nombres aléatoires.</para></glossdef>
</glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
index c0211c03b7c..622756d4e09 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
@@ -1,158 +1,72 @@
<!-- generated from ../../tdm/config.def - DO NOT EDIT! -->
<chapter id="tdm-files">
-<title
->Les fichiers de configuration de &tdm;</title>
+<title>Les fichiers de configuration de &tdm;</title>
-<para
->Ce chapitre documente les fichiers qui contrôlent les fonctionnalités de &tdm;. Certaines de ces fonctionnalités peuvent également être définies depuis le module &kcontrol;.</para>
+<para>Ce chapitre documente les fichiers qui contrôlent les fonctionnalités de &tdm;. Certaines de ces fonctionnalités peuvent également être définies depuis le module &kcontrol;.</para>
<sect1 id="tdmrc">
-<title
->Fichier de configuration principal de &tdm;</title>
-
-<para
->Le format basique du fichier est de type <quote
->INI</quote
->. </para>
-
-<para
->Les lignes commençant par un <literal
->#</literal
-> sont des commentaires; les lignes vides sont simplement ignorées.</para>
-
-<para
->Les sections sont dénotées par <literal
->[</literal
-><replaceable
->Nom de la Section</replaceable
-><literal
->]</literal
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez configurer chaque affichage X individuellement.</para>
-<para
->Chaque affichage a un nom, qui consiste en un nom d'hôte (qui est vide pour les affichages locaux spécifiés dans <option
->StaticServers</option
-> ou <option
->ReserveServers</option
->), un caractère « : » et un numéro d'affichage. De plus, un affichage appartient à une classe d'affichage (qui peut être ignorée dans la plupart des cas).</para>
-
-<para
->Les sections avec des paramètres spécifiques à un affichage ont la syntaxe formelle <literal
->[X-</literal
->&nbsp;<replaceable
->host</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->:</literal
->&nbsp;<replaceable
->number</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->_</literal
->&nbsp;<replaceable
->class</replaceable
->&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal
->-</literal
->&nbsp;<replaceable
->sub-section</replaceable
->&nbsp;<literal
->]</literal
-> </para>
-<para
->Toutes les sections avec le même <replaceable
->sub-section</replaceable
-> constituent une classe de section.</para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser le caractère joker <literal
->*</literal
-> (n'importe quelle correspondance) pour <replaceable
->host</replaceable
->, <replaceable
->number</replaceable
-> et <replaceable
->class</replaceable
->. Vous pouvez omettre des choses en fin de ligne, elles seront alors considérées comme étant <quote
->*</quote
->. La partie concernant l'hôte peut être une spécification de domaine comme <replaceable
->.inf.tu-dresden.de</replaceable
-> ou le caractère joker <literal
->+</literal
-> (correspondance pour ce qui est non-vide).</para>
-
-<para
->La section depuis laquelle la configuration est extraite est déterminée par ces règles :</para>
+<title>Fichier de configuration principal de &tdm;</title>
+
+<para>Le format basique du fichier est de type <quote>INI</quote>. </para>
+
+<para>Les lignes commençant par un <literal>#</literal> sont des commentaires; les lignes vides sont simplement ignorées.</para>
+
+<para>Les sections sont dénotées par <literal>[</literal><replaceable>Nom de la Section</replaceable><literal>]</literal>. </para>
+
+<para>Vous pouvez configurer chaque affichage X individuellement.</para>
+<para>Chaque affichage a un nom, qui consiste en un nom d'hôte (qui est vide pour les affichages locaux spécifiés dans <option>StaticServers</option> ou <option>ReserveServers</option>), un caractère « : » et un numéro d'affichage. De plus, un affichage appartient à une classe d'affichage (qui peut être ignorée dans la plupart des cas).</para>
+
+<para>Les sections avec des paramètres spécifiques à un affichage ont la syntaxe formelle <literal>[X-</literal>&nbsp;<replaceable>host</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>:</literal>&nbsp;<replaceable>number</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>_</literal>&nbsp;<replaceable>class</replaceable>&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal>-</literal>&nbsp;<replaceable>sub-section</replaceable>&nbsp;<literal>]</literal> </para>
+<para>Toutes les sections avec le même <replaceable>sub-section</replaceable> constituent une classe de section.</para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser le caractère joker <literal>*</literal> (n'importe quelle correspondance) pour <replaceable>host</replaceable>, <replaceable>number</replaceable> et <replaceable>class</replaceable>. Vous pouvez omettre des choses en fin de ligne, elles seront alors considérées comme étant <quote>*</quote>. La partie concernant l'hôte peut être une spécification de domaine comme <replaceable>.inf.tu-dresden.de</replaceable> ou le caractère joker <literal>+</literal> (correspondance pour ce qui est non-vide).</para>
+
+<para>La section depuis laquelle la configuration est extraite est déterminée par ces règles :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Une correspondance exacte est prioritaire sur une correspondance partielle (pour la partie hôte), qui à son tour est prioritaire sur un caractère joker (<literal
->+</literal
-> est prioritaire sur <literal
->*</literal
->).</para>
+<para>Une correspondance exacte est prioritaire sur une correspondance partielle (pour la partie hôte), qui à son tour est prioritaire sur un caractère joker (<literal>+</literal> est prioritaire sur <literal>*</literal>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La priorité décroît de gauche à droite pour des correspondances exactes identiques.</para>
+<para>La priorité décroît de gauche à droite pour des correspondances exactes identiques.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Exemple : le nom d'affichage <quote
->myhost.foo:0</quote
->, classe <quote
->dpy</quote
-> </para>
+<para>Exemple : le nom d'affichage <quote>myhost.foo:0</quote>, classe <quote>dpy</quote> </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[X-myhost.foo:0_dpy] est prioritaire sur</para>
+<para>[X-myhost.foo:0_dpy] est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-myhost.foo:0_*] (identique à [X-myhost.foo:0]) est prioritaire sur</para>
+<para>[X-myhost.foo:0_*] (identique à [X-myhost.foo:0]) est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-myhost.foo:*_dpy] est prioritaire sur</para>
+<para>[X-myhost.foo:*_dpy] est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-myhost.foo:*_*] (identique à [X-myhost.foo]) est prioritaire sur</para>
+<para>[X-myhost.foo:*_*] (identique à [X-myhost.foo]) est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-.foo:*_*] (identique à [X-.foo]) est prioritaire sur</para>
+<para>[X-.foo:*_*] (identique à [X-.foo]) est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-+:0_dpy] est prioritaire sur</para>
+<para>[X-+:0_dpy] est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_dpy] est prioritaire sur</para>
+<para>[X-*:0_dpy] est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_*] (identique à [X-*:0]) est prioritaire sur</para>
+<para>[X-*:0_*] (identique à [X-*:0]) est prioritaire sur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:*_*] (identique à [X-*]).</para>
+<para>[X-*:*_*] (identique à [X-*]).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ces sections <emphasis
->ne</emphasis
-> correspondent <emphasis
->pas</emphasis
-> à cet affichage :</para>
-<para
->[X-hishost], [X-myhost.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
+<para>Ces sections <emphasis>ne</emphasis> correspondent <emphasis>pas</emphasis> à cet affichage :</para>
+<para>[X-hishost], [X-myhost.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -160,352 +74,164 @@
</itemizedlist>
-<para
->Les sections communes sont [X-*] (tous les affichages), [X-:*] (tous les affichages locaux) et [X-:0] (le premier affichage local).</para>
-
-<para
->Le format pour toutes les clés est <userinput
-><option
-><replaceable
->clé</replaceable
-></option
->&nbsp;<literal
->=</literal
->&nbsp;<parameter
->valeur</parameter
-></userinput
->. Les clés ne sont valides que dans la classe de section pour laquelle elles ont été définies. Certaines clés ne s'apliquent pas à certains affichages, auquel cas elles sont ignorées. </para>
-
-<para
->Si un réglage n'est trouvé dans aucune section, la valeur par défaut est utilisée.</para>
-
-<para
->Les caractères spéciaux doivent être échappés par le caractère « antislash » (espaces de début et de fin(<literal
->\s</literal
->), tabulation (<literal
->\t</literal
->), fin de ligne (<literal
->\n</literal
->), retour chariot (<literal
->\r</literal
->) et le caractère « antislash » lui-même (<literal
->\\</literal
->)).</para>
-<para
->Dans les listes, les champs sont séparés par des virgules et n'ont pas d'espace entre eux. </para>
-<para
->Some command strings are subject to simplified sh-style word splitting: single quotes (<literal
->'</literal
->) and double quotes (<literal
->"</literal
->) have the usual meaning; the backslash quotes everything (not only special characters). Note that the backslashes need to be doubled because of the two levels of quoting.</para>
-
-<note
-><para
->Un fichier &tdmrc; primitif est commenté en détail. Tous les commentaires seront perdus si vous modifiez ce fichier via l'interface kcontrol.</para
-></note>
+<para>Les sections communes sont [X-*] (tous les affichages), [X-:*] (tous les affichages locaux) et [X-:0] (le premier affichage local).</para>
+
+<para>Le format pour toutes les clés est <userinput><option><replaceable>clé</replaceable></option>&nbsp;<literal>=</literal>&nbsp;<parameter>valeur</parameter></userinput>. Les clés ne sont valides que dans la classe de section pour laquelle elles ont été définies. Certaines clés ne s'apliquent pas à certains affichages, auquel cas elles sont ignorées. </para>
+
+<para>Si un réglage n'est trouvé dans aucune section, la valeur par défaut est utilisée.</para>
+
+<para>Les caractères spéciaux doivent être échappés par le caractère « antislash » (espaces de début et de fin(<literal>\s</literal>), tabulation (<literal>\t</literal>), fin de ligne (<literal>\n</literal>), retour chariot (<literal>\r</literal>) et le caractère « antislash » lui-même (<literal>\\</literal>)).</para>
+<para>Dans les listes, les champs sont séparés par des virgules et n'ont pas d'espace entre eux. </para>
+<para>Some command strings are subject to simplified sh-style word splitting: single quotes (<literal>'</literal>) and double quotes (<literal>"</literal>) have the usual meaning; the backslash quotes everything (not only special characters). Note that the backslashes need to be doubled because of the two levels of quoting.</para>
+
+<note><para>Un fichier &tdmrc; primitif est commenté en détail. Tous les commentaires seront perdus si vous modifiez ce fichier via l'interface kcontrol.</para></note>
<sect2 id="tdmrc-general">
-<title
->La section [General] de &tdmrc;</title>
+<title>La section [General] de &tdmrc;</title>
-<para
->Cette section contient les options globales qui n'ont leur place dans aucune section specifique. </para>
+<para>Cette section contient les options globales qui n'ont leur place dans aucune section specifique. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-configversion"
-><option
->ConfigVersion</option
-></term>
+<term id="option-configversion"><option>ConfigVersion</option></term>
<listitem>
-<para
->Cette option existe uniquement pour faire des mises à jour automatiques propres. <emphasis
->ne la modifiez pas</emphasis
->, vous pourriez interférer avec de futures mises à jour et &tdm; pourrait ne plus fonctionner. </para>
+<para>Cette option existe uniquement pour faire des mises à jour automatiques propres. <emphasis>ne la modifiez pas</emphasis>, vous pourriez interférer avec de futures mises à jour et &tdm; pourrait ne plus fonctionner. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-staticservers"
-><option
->StaticServers</option
-></term>
+<term id="option-staticservers"><option>StaticServers</option></term>
<listitem>
-<para
->List of displays (&X-Server;s) permanently managed by &tdm;. Displays with a hostname are foreign displays which are expected to be already running, the others are local displays for which &tdm; starts an own &X-Server;; see <option
->ServerCmd</option
->. Each display may belong to a display class; append it to the display name separated by an underscore. See <xref linkend="tdmrc-xservers"/> for the details. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->:0</quote
->.</para>
+<para>List of displays (&X-Server;s) permanently managed by &tdm;. Displays with a hostname are foreign displays which are expected to be already running, the others are local displays for which &tdm; starts an own &X-Server;; see <option>ServerCmd</option>. Each display may belong to a display class; append it to the display name separated by an underscore. See <xref linkend="tdmrc-xservers"/> for the details. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>:0</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reserveservers"
-><option
->ReserveServers</option
-></term>
+<term id="option-reserveservers"><option>ReserveServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Liste des affichages à la demande. Voir <option
->StaticServers</option
-> pour la syntaxe. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Liste des affichages à la demande. Voir <option>StaticServers</option> pour la syntaxe. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervts"
-><option
->ServerVTs</option
-></term>
+<term id="option-servervts"><option>ServerVTs</option></term>
<listitem>
-<para
->List of Virtual Terminals to allocate to &X-Server;s. For negative numbers the absolute value is used, and the <acronym
->VT</acronym
-> will be allocated only if the kernel says it is free. If &tdm; exhausts this list, it will allocate free <acronym
->VT</acronym
->s greater than the absolute value of the last entry in this list. Currently Linux only. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>List of Virtual Terminals to allocate to &X-Server;s. For negative numbers the absolute value is used, and the <acronym>VT</acronym> will be allocated only if the kernel says it is free. If &tdm; exhausts this list, it will allocate free <acronym>VT</acronym>s greater than the absolute value of the last entry in this list. Currently Linux only. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-consolettys"
-><option
->ConsoleTTYs</option
-></term>
+<term id="option-consolettys"><option>ConsoleTTYs</option></term>
<listitem>
-<para
->This option is for operating systems (<acronym
->OS</acronym
->s) with support for virtual terminals (<acronym
->VT</acronym
->s), by both &tdm; and the <acronym
->OS</acronym
->s itself. Currently this applies only to Linux. </para
-><para
->Lorsque &tdm; bascule en mode console, il commence à surveiller toutes les lignes <acronym
->TTY</acronym
-> listées ici (sans <literal
->/dev/</literal
-> au début). Si aucune d'elle n'est active pendant un certain temps, &tdm; bascule à nouveau vers le login X. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This option is for operating systems (<acronym>OS</acronym>s) with support for virtual terminals (<acronym>VT</acronym>s), by both &tdm; and the <acronym>OS</acronym>s itself. Currently this applies only to Linux. </para><para>Lorsque &tdm; bascule en mode console, il commence à surveiller toutes les lignes <acronym>TTY</acronym> listées ici (sans <literal>/dev/</literal> au début). Si aucune d'elle n'est active pendant un certain temps, &tdm; bascule à nouveau vers le login X. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pidfile"
-><option
->PidFile</option
-></term>
+<term id="option-pidfile"><option>PidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->The nom de fichier spécifié sera créé pour contenir une représentation ASCII de l'identifiant de processus du processus &tdm; principal ; le PID ne sera pas mémorisé sir le nom de fichier est vide. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>The nom de fichier spécifié sera créé pour contenir une représentation ASCII de l'identifiant de processus du processus &tdm; principal ; le PID ne sera pas mémorisé sir le nom de fichier est vide. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-lockpidfile"
-><option
->LockPidFile</option
-></term>
+<term id="option-lockpidfile"><option>LockPidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Cette option contrôle si &tdm; utilise le verrouillage par fichier pour éviter que de multiples gestionnaires d'affichage soient lancés les uns sur les autres. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Cette option contrôle si &tdm; utilise le verrouillage par fichier pour éviter que de multiples gestionnaires d'affichage soient lancés les uns sur les autres. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authdir"
-><option
->AuthDir</option
-></term>
+<term id="option-authdir"><option>AuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Ceci nomme un répertoire dans lequel &tdm; stocke des fichiers d'autorisation pour &X-Server; lorsqu'il initialise la session. &tdm; s'attend à ce que le système supprime les fichiers périmés de ce répertoire au redémarrage. </para
-><para
->Le fichier d'autorisation à utiliser pour un affichage particulier peut être spécifié avec l'option <option
->AuthFile</option
-> dans [X-*-Core]. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->/var/run/xauth</quote
->.</para>
+<para>Ceci nomme un répertoire dans lequel &tdm; stocke des fichiers d'autorisation pour &X-Server; lorsqu'il initialise la session. &tdm; s'attend à ce que le système supprime les fichiers périmés de ce répertoire au redémarrage. </para><para>Le fichier d'autorisation à utiliser pour un affichage particulier peut être spécifié avec l'option <option>AuthFile</option> dans [X-*-Core]. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>/var/run/xauth</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorescan"
-><option
->AutoRescan</option
-></term>
+<term id="option-autorescan"><option>AutoRescan</option></term>
<listitem>
-<para
->Cette valeur booléenne contrôle si &tdm; relit automatiquement ses fichiers de configuration s'il constate qu'ils ont changé. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Cette valeur booléenne contrôle si &tdm; relit automatiquement ses fichiers de configuration s'il constate qu'ils ont changé. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-exportlist"
-><option
->ExportList</option
-></term>
+<term id="option-exportlist"><option>ExportList</option></term>
<listitem>
-<para
->Additional environment variables &tdm; should pass on to all programs it runs. <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> and <envar
->XCURSOR_THEME</envar
-> are good candidates; otherwise, it should not be necessary very often. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Additional environment variables &tdm; should pass on to all programs it runs. <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> and <envar>XCURSOR_THEME</envar> are good candidates; otherwise, it should not be necessary very often. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomfile"
-><option
->RandomFile</option
-></term>
+<term id="option-randomfile"><option>RandomFile</option></term>
<listitem>
-<para
->If the system has no native entropy source like /dev/urandom (see <option
->RandomDevice</option
->) and no entropy daemon like EGD (see <option
->PrngdSocket</option
-> and <option
->PrngdPort</option
->) is running, &tdm; will fall back to its own pseudo-random number generator that will, among other things, successively checksum parts of this file (which, obviously, should change frequently). </para
-><para
->Cette option n'existe pas sur Linux et divers BSDs. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->/dev/mem</quote
->.</para>
+<para>If the system has no native entropy source like /dev/urandom (see <option>RandomDevice</option>) and no entropy daemon like EGD (see <option>PrngdSocket</option> and <option>PrngdPort</option>) is running, &tdm; will fall back to its own pseudo-random number generator that will, among other things, successively checksum parts of this file (which, obviously, should change frequently). </para><para>Cette option n'existe pas sur Linux et divers BSDs. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>/dev/mem</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdsocket"
-><option
->PrngdSocket</option
-></term>
+<term id="option-prngdsocket"><option>PrngdSocket</option></term>
<listitem>
-<para
->If the system has no native entropy source like /dev/urandom (see <option
->RandomDevice</option
->), read random data from a Pseudo-Random Number Generator Daemon, like EGD (http://egd.sourceforge.net) via this UNIX domain socket. </para
-><para
->Cette option n'existe pas sur Linux et divers BSDs. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>If the system has no native entropy source like /dev/urandom (see <option>RandomDevice</option>), read random data from a Pseudo-Random Number Generator Daemon, like EGD (http://egd.sourceforge.net) via this UNIX domain socket. </para><para>Cette option n'existe pas sur Linux et divers BSDs. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdport"
-><option
->PrngdPort</option
-></term>
+<term id="option-prngdport"><option>PrngdPort</option></term>
<listitem>
-<para
->Identique à <option
->PrngdSocket</option
->, n'utilise qu'une socket TCP sur localhost. </para>
+<para>Identique à <option>PrngdSocket</option>, n'utilise qu'une socket TCP sur localhost. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomdevice"
-><option
->RandomDevice</option
-></term>
+<term id="option-randomdevice"><option>RandomDevice</option></term>
<listitem>
-<para
->The path to a character device which &tdm; should read random data from. Empty means to use the system's preferred entropy device if there is one. </para
-><para
->Cette option n'existe pas sur OpenBSD, qui utilise la fonction arc4_random à la place. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>The path to a character device which &tdm; should read random data from. Empty means to use the system's preferred entropy device if there is one. </para><para>Cette option n'existe pas sur OpenBSD, qui utilise la fonction arc4_random à la place. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifodir"
-><option
->FifoDir</option
-></term>
+<term id="option-fifodir"><option>FifoDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Le répertoire dans lequel les <acronym
->FiFo</acronym
->s de commande doivent être créés ; ne pas mettre de valeur pour les désativer. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->/var/run/xdmctl</quote
->.</para>
+<para>Le répertoire dans lequel les <acronym>FiFo</acronym>s de commande doivent être créés ; ne pas mettre de valeur pour les désativer. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>/var/run/xdmctl</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifogroup"
-><option
->FifoGroup</option
-></term>
+<term id="option-fifogroup"><option>FifoGroup</option></term>
<listitem>
-<para
->Le groupe auquel la <acronym
->FiFo</acronym
-> de commande globale doit appartenir ; peut être un nom ou un identifiant numérique. </para>
+<para>Le groupe auquel la <acronym>FiFo</acronym> de commande globale doit appartenir ; peut être un nom ou un identifiant numérique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-datadir"
-><option
->DataDir</option
-></term>
+<term id="option-datadir"><option>DataDir</option></term>
<listitem>
-<para
->The directory in which &tdm; should store persistent working data; such data is, for example, the previous user that logged in on a particular display. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->/var/lib/tdm</quote
->.</para>
+<para>The directory in which &tdm; should store persistent working data; such data is, for example, the previous user that logged in on a particular display. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>/var/lib/tdm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-dmrcdir"
-><option
->DmrcDir</option
-></term>
+<term id="option-dmrcdir"><option>DmrcDir</option></term>
<listitem>
-<para
->The directory in which &tdm; should store users' <filename
->.dmrc</filename
-> files. This is only needed if the home directories are not readable before actually logging in (like with AFS). </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>The directory in which &tdm; should store users' <filename>.dmrc</filename> files. This is only needed if the home directories are not readable before actually logging in (like with AFS). </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -514,137 +240,73 @@
<sect2 id="tdmrc-xdmcp">
-<title
->La section [Xdmcp] de &tdmrc;</title>
+<title>La section [Xdmcp] de &tdmrc;</title>
-<para
->Cette section contient des options qui contrôlent comment &tdm; gère des requêtes &XDMCP;. </para>
+<para>Cette section contient des options qui contrôlent comment &tdm; gère des requêtes &XDMCP;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-enable"
-><option
->Enable</option
-></term>
+<term id="option-enable"><option>Enable</option></term>
<listitem>
-<para
->Si &tdm; doit écouter les requêtes &XDMCP; entrantes. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si &tdm; doit écouter les requêtes &XDMCP; entrantes. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-port"
-><option
->Port</option
-></term>
+<term id="option-port"><option>Port</option></term>
<listitem>
-<para
->This indicates the UDP port number which &tdm; uses to listen for incoming &XDMCP; requests. Unless you need to debug the system, leave this with its default value. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->177</quote
->.</para>
+<para>This indicates the UDP port number which &tdm; uses to listen for incoming &XDMCP; requests. Unless you need to debug the system, leave this with its default value. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>177</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-keyfile"
-><option
->KeyFile</option
-></term>
+<term id="option-keyfile"><option>KeyFile</option></term>
<listitem>
-<para
->XDM-AUTHENTICATION-1 style &XDMCP; authentication requires a private key to be shared between &tdm; and the terminal. This option specifies the file containing those values. Each entry in the file consists of a display name and the shared key. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>XDM-AUTHENTICATION-1 style &XDMCP; authentication requires a private key to be shared between &tdm; and the terminal. This option specifies the file containing those values. Each entry in the file consists of a display name and the shared key. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xaccess"
-><option
->Xaccess</option
-></term>
+<term id="option-xaccess"><option>Xaccess</option></term>
<listitem>
-<para
->To prevent unauthorized &XDMCP; service and to allow forwarding of &XDMCP; IndirectQuery requests, this file contains a database of hostnames which are either allowed direct access to this machine, or have a list of hosts to which queries should be forwarded to. The format of this file is described in <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/Xaccess</quote
->.</para>
+<para>To prevent unauthorized &XDMCP; service and to allow forwarding of &XDMCP; IndirectQuery requests, this file contains a database of hostnames which are either allowed direct access to this machine, or have a list of hosts to which queries should be forwarded to. The format of this file is described in <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/Xaccess</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-choicetimeout"
-><option
->ChoiceTimeout</option
-></term>
+<term id="option-choicetimeout"><option>ChoiceTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Number of seconds to wait for the display to respond after the user has selected a host from the chooser. If the display sends an &XDMCP; IndirectQuery within this time, the request is forwarded to the chosen host; otherwise, it is assumed to be from a new session and the chooser is offered again. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Number of seconds to wait for the display to respond after the user has selected a host from the chooser. If the display sends an &XDMCP; IndirectQuery within this time, the request is forwarded to the chosen host; otherwise, it is assumed to be from a new session and the chooser is offered again. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-removedomainname"
-><option
->RemoveDomainname</option
-></term>
+<term id="option-removedomainname"><option>RemoveDomainname</option></term>
<listitem>
-<para
->When computing the display name for &XDMCP; clients, the name resolver will typically create a fully qualified host name for the terminal. As this is sometimes confusing, &tdm; will remove the domain name portion of the host name if it is the same as the domain name of the local host when this option is enabled. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>When computing the display name for &XDMCP; clients, the name resolver will typically create a fully qualified host name for the terminal. As this is sometimes confusing, &tdm; will remove the domain name portion of the host name if it is the same as the domain name of the local host when this option is enabled. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sourceaddress"
-><option
->SourceAddress</option
-></term>
+<term id="option-sourceaddress"><option>SourceAddress</option></term>
<listitem>
-<para
->Utiliser l'adresse <acronym
->IP</acronym
-> de la connexion entrante au lieu du nom d'hôte. Utilisez cette option sur les hôtes possédant plusieurs interfaces réseau (<foreignphrase
->multihomed</foreignphrase
->). Ceci permet d'éviter de se connecter à la mauvaise interface qui peut ne pas être active à cet instant. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Utiliser l'adresse <acronym>IP</acronym> de la connexion entrante au lieu du nom d'hôte. Utilisez cette option sur les hôtes possédant plusieurs interfaces réseau (<foreignphrase>multihomed</foreignphrase>). Ceci permet d'éviter de se connecter à la mauvaise interface qui peut ne pas être active à cet instant. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-willing"
-><option
->Willing</option
-></term>
+<term id="option-willing"><option>Willing</option></term>
<listitem>
-<para
->This specifies a program which is run (as <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) when an &XDMCP; DirectQuery or BroadcastQuery is received and this host is configured to offer &XDMCP; display management. The output of this program may be displayed in a chooser window. If no program is specified, the string <quote
->Willing to manage</quote
-> is sent. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This specifies a program which is run (as <systemitem class="username">root</systemitem>) when an &XDMCP; DirectQuery or BroadcastQuery is received and this host is configured to offer &XDMCP; display management. The output of this program may be displayed in a chooser window. If no program is specified, the string <quote>Willing to manage</quote> is sent. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -653,134 +315,61 @@
<sect2 id="tdmrc-shutdown">
-<title
->La section [Shutdown] de &tdmrc;</title>
+<title>La section [Shutdown] de &tdmrc;</title>
-<para
->Cette section contient des options globales concernant l'arrêt du système. </para>
+<para>Cette section contient des options globales concernant l'arrêt du système. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-haltcmd"
-><option
->HaltCmd</option
-></term>
+<term id="option-haltcmd"><option>HaltCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->La commande (sujette à être découpée en mots) à lancer pour stopper/éteindre électriquement le système. </para
-><para
->La valeur par défaut est quelque chose qui convenait sur le système sur lequel &tdm; a été compilé, comme par exemple <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-h</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>La commande (sujette à être découpée en mots) à lancer pour stopper/éteindre électriquement le système. </para><para>La valeur par défaut est quelque chose qui convenait sur le système sur lequel &tdm; a été compilé, comme par exemple <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-rebootcmd"
-><option
->RebootCmd</option
-></term>
+<term id="option-rebootcmd"><option>RebootCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->La commande (sujette à être découpée en mots) à lancer pour redémarrer le système. </para
-><para
->La valeur par défaut est quelque chose qui convenait sur le système sur lequel &tdm; a été compilé, comme par exemple <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-r</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>La commande (sujette à être découpée en mots) à lancer pour redémarrer le système. </para><para>La valeur par défaut est quelque chose qui convenait sur le système sur lequel &tdm; a été compilé, comme par exemple <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-r</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifo"
-><option
->AllowFifo</option
-></term>
+<term id="option-allowfifo"><option>AllowFifo</option></term>
<listitem>
-<para
->Si on peut ou non arrêter le système avec la <acronym
->FiFo</acronym
-> de commande globale. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si on peut ou non arrêter le système avec la <acronym>FiFo</acronym> de commande globale. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifonow"
-><option
->AllowFifoNow</option
-></term>
+<term id="option-allowfifonow"><option>AllowFifoNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Si on peut ou non annuler des sessions en cours d'exécution lorsqu'on arrête le système via la <acronym
->FiFo</acronym
-> de commande globale. </para
-><para
->Ceci n'aura aucun effet à moins que <option
->AllowFifo</option
-> soit activé. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si on peut ou non annuler des sessions en cours d'exécution lorsqu'on arrête le système via la <acronym>FiFo</acronym> de commande globale. </para><para>Ceci n'aura aucun effet à moins que <option>AllowFifo</option> soit activé. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-bootmanager"
-><option
->BootManager</option
-></term>
+<term id="option-bootmanager"><option>BootManager</option></term>
<listitem>
-<para
->Le gestionnaire de démarrage que &tdm; doit utiliser pour proposer des options de démarrage dans la boîte de dialogue d'arrêt. </para>
+<para>Le gestionnaire de démarrage que &tdm; doit utiliser pour proposer des options de démarrage dans la boîte de dialogue d'arrêt. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->aucun gestionnaire de démarrage</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Grub</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Le gestionnaire de démarrage GRUB</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Lilo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Le gestionnaire de démarrage LILO (uniquement Linux sur i386 &amp; x86-64)</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>aucun gestionnaire de démarrage</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Grub</parameter></term>
+<listitem><para>Le gestionnaire de démarrage GRUB</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Lilo</parameter></term>
+<listitem><para>Le gestionnaire de démarrage LILO (uniquement Linux sur i386 &amp; x86-64)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -789,1014 +378,452 @@
<sect2 id="tdmrc-core">
-<title
->La section [X-*-Core] de &tdmrc;</title>
+<title>La section [X-*-Core] de &tdmrc;</title>
-<para
->This section class contains options concerning the configuration of the &tdm; backend (core). </para>
+<para>This section class contains options concerning the configuration of the &tdm; backend (core). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-opendelay"
-><option
->OpenDelay</option
-></term>
+<term id="option-opendelay"><option>OpenDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-opentimeout"
-><option
->OpenTimeout</option
-></term>
+<term id="option-opentimeout"><option>OpenTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->120</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>120</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-openrepeat"
-><option
->OpenRepeat</option
-></term>
+<term id="option-openrepeat"><option>OpenRepeat</option></term>
<listitem>
-<para
->These options control the behavior of &tdm; when attempting to open a connection to an &X-Server;. <option
->OpenDelay</option
-> is the length of the pause (in seconds) between successive attempts, <option
->OpenRepeat</option
-> is the number of attempts to make and <option
->OpenTimeout</option
-> is the amount of time to spend on a connection attempt. After <option
->OpenRepeat</option
-> attempts have been made, or if <option
->OpenTimeout</option
-> seconds elapse in any particular connection attempt, the start attempt is considered failed. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>These options control the behavior of &tdm; when attempting to open a connection to an &X-Server;. <option>OpenDelay</option> is the length of the pause (in seconds) between successive attempts, <option>OpenRepeat</option> is the number of attempts to make and <option>OpenTimeout</option> is the amount of time to spend on a connection attempt. After <option>OpenRepeat</option> attempts have been made, or if <option>OpenTimeout</option> seconds elapse in any particular connection attempt, the start attempt is considered failed. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startattempts"
-><option
->StartAttempts</option
-></term>
+<term id="option-startattempts"><option>StartAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->How many times &tdm; should attempt to start a <literal
->foreign</literal
-> display listed in <option
->StaticServers</option
-> before giving up and disabling it. Local displays are attempted only once, and &XDMCP; displays are retried indefinitely by the client (unless the option <option
->-once</option
-> was given to the &X-Server;). </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->4</quote
->.</para>
+<para>How many times &tdm; should attempt to start a <literal>foreign</literal> display listed in <option>StaticServers</option> before giving up and disabling it. Local displays are attempted only once, and &XDMCP; displays are retried indefinitely by the client (unless the option <option>-once</option> was given to the &X-Server;). </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>4</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverattempts"
-><option
->ServerAttempts</option
-></term>
+<term id="option-serverattempts"><option>ServerAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Le nombre de fois que &tdm; doit tenter de démarrer un &X-Server; local. Ceci inclut l'exécution en elle-même, et l'attente pour qu'il démarre effectivement. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->1</quote
->.</para>
+<para>Le nombre de fois que &tdm; doit tenter de démarrer un &X-Server; local. Ceci inclut l'exécution en elle-même, et l'attente pour qu'il démarre effectivement. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>1</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertimeout"
-><option
->ServerTimeout</option
-></term>
+<term id="option-servertimeout"><option>ServerTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Le nombre de secondes que &tdm; doit attendre pour le démarrage d'un &X-Server; local. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Le nombre de secondes que &tdm; doit attendre pour le démarrage d'un &X-Server; local. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servercmd"
-><option
->ServerCmd</option
-></term>
+<term id="option-servercmd"><option>ServerCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->Cette ligne de commande démarre le &X-Server;, sans numéro d'affichage et sans spécification de VT. Cette chaîne est sujette à être découpée en mots. </para
-><para
->La valeur par défaut est quelque chose qui convenait sur le système sur lequel &tdm; a été compilé, comme par exemple <command
->/usr/X11R6/bin/X</command
->. </para>
+<para>Cette ligne de commande démarre le &X-Server;, sans numéro d'affichage et sans spécification de VT. Cette chaîne est sujette à être découpée en mots. </para><para>La valeur par défaut est quelque chose qui convenait sur le système sur lequel &tdm; a été compilé, comme par exemple <command>/usr/X11R6/bin/X</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargslocal"
-><option
->ServerArgsLocal</option
-></term>
+<term id="option-serverargslocal"><option>ServerArgsLocal</option></term>
<listitem>
-<para
->Arguments additionnels pour les &X-Server;s pour les sessions locales. Cette chaîne est sujette à être découpée en mots. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Arguments additionnels pour les &X-Server;s pour les sessions locales. Cette chaîne est sujette à être découpée en mots. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargsremote"
-><option
->ServerArgsRemote</option
-></term>
+<term id="option-serverargsremote"><option>ServerArgsRemote</option></term>
<listitem>
-<para
->Arguments additionnels pour les &X-Server;s pour les sessions distantes. Cette chaîne est sujette à être découpée en mots. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Arguments additionnels pour les &X-Server;s pour les sessions distantes. Cette chaîne est sujette à être découpée en mots. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervt"
-><option
->ServerVT</option
-></term>
+<term id="option-servervt"><option>ServerVT</option></term>
<listitem>
-<para
->The VT the &X-Server; should run on. <option
->ServerVTs</option
-> should be used instead of this option. Leave it zero to let &tdm; assign a <acronym
->VT</acronym
-> automatically. Set it to <literal
->-1</literal
-> to avoid assigning a <acronym
->VT</acronym
-> alltogether - this is required for setups with multiple physical consoles. Currently Linux only. </para>
+<para>The VT the &X-Server; should run on. <option>ServerVTs</option> should be used instead of this option. Leave it zero to let &tdm; assign a <acronym>VT</acronym> automatically. Set it to <literal>-1</literal> to avoid assigning a <acronym>VT</acronym> alltogether - this is required for setups with multiple physical consoles. Currently Linux only. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertty"
-><option
->ServerTTY</option
-></term>
+<term id="option-servertty"><option>ServerTTY</option></term>
<listitem>
-<para
->This option is for <acronym
->OS</acronym
->s without support for <acronym
->VT</acronym
->s, either by &tdm; or the <acronym
->OS</acronym
-> itself. Currently this applies to all <acronym
->OS</acronym
->s but Linux. </para
-><para
->When &tdm; switches to console mode, it starts monitoring this <acronym
->TTY</acronym
-> line (specified without the leading <literal
->/dev/</literal
->) for activity. If the line is not used for some time, &tdm; switches back to the X login. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This option is for <acronym>OS</acronym>s without support for <acronym>VT</acronym>s, either by &tdm; or the <acronym>OS</acronym> itself. Currently this applies to all <acronym>OS</acronym>s but Linux. </para><para>When &tdm; switches to console mode, it starts monitoring this <acronym>TTY</acronym> line (specified without the leading <literal>/dev/</literal>) for activity. If the line is not used for some time, &tdm; switches back to the X login. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pinginterval"
-><option
->PingInterval</option
-></term>
+<term id="option-pinginterval"><option>PingInterval</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->PingTimeout</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>PingTimeout</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pingtimeout"
-><option
->PingTimeout</option
-></term>
+<term id="option-pingtimeout"><option>PingTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->To discover when <emphasis
->remote</emphasis
-> displays disappear, &tdm; regularly pings them. <option
->PingInterval</option
-> specifies the time (in minutes) between the pings and <option
->PingTimeout</option
-> specifies the maximum amount of time (in minutes) to wait for the terminal to respond to the request. If the terminal does not respond, the session is declared dead and terminated. </para
-><para
->If you frequently use X terminals which can become isolated from the managing host, you may wish to increase the timeout. The only worry is that sessions will continue to exist after the terminal has been accidentally disabled. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>To discover when <emphasis>remote</emphasis> displays disappear, &tdm; regularly pings them. <option>PingInterval</option> specifies the time (in minutes) between the pings and <option>PingTimeout</option> specifies the maximum amount of time (in minutes) to wait for the terminal to respond to the request. If the terminal does not respond, the session is declared dead and terminated. </para><para>If you frequently use X terminals which can become isolated from the managing host, you may wish to increase the timeout. The only worry is that sessions will continue to exist after the terminal has been accidentally disabled. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-terminateserver"
-><option
->TerminateServer</option
-></term>
+<term id="option-terminateserver"><option>TerminateServer</option></term>
<listitem>
-<para
->Whether &tdm; should restart the local &X-Server; after session exit instead of resetting it. Use this if the &X-Server; leaks memory or crashes the system on reset attempts. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Whether &tdm; should restart the local &X-Server; after session exit instead of resetting it. Use this if the &X-Server; leaks memory or crashes the system on reset attempts. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetsignal"
-><option
->ResetSignal</option
-></term>
+<term id="option-resetsignal"><option>ResetSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->Le numéro de signal à utiliser pour réinitialiser le &X-Server; local. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->1 (SIGHUP)</quote
->.</para>
+<para>Le numéro de signal à utiliser pour réinitialiser le &X-Server; local. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>1 (SIGHUP)</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-termsignal"
-><option
->TermSignal</option
-></term>
+<term id="option-termsignal"><option>TermSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->Le numéro de signal à utiliser pour terminer le &X-Server; local. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->15 (SIGTERM)</quote
->.</para>
+<para>Le numéro de signal à utiliser pour terminer le &X-Server; local. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>15 (SIGTERM)</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authorize"
-><option
->Authorize</option
-></term>
+<term id="option-authorize"><option>Authorize</option></term>
<listitem>
-<para
->Controls whether &tdm; generates and uses authorization for <emphasis
->local</emphasis
-> &X-Server; connections. For &XDMCP; displays the authorization requested by the display is used; foreign non-&XDMCP; displays do not support authorization at all. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Controls whether &tdm; generates and uses authorization for <emphasis>local</emphasis> &X-Server; connections. For &XDMCP; displays the authorization requested by the display is used; foreign non-&XDMCP; displays do not support authorization at all. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authnames"
-><option
->AuthNames</option
-></term>
+<term id="option-authnames"><option>AuthNames</option></term>
<listitem>
-<para
->If <option
->Authorize</option
-> is true, use the authorization mechanisms listed herein. The MIT-MAGIC-COOKIE-1 authorization is always available; XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 and MIT-KERBEROS-5 might be available as well, depending on the build configuration. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->DEF_AUTH_NAME</quote
->.</para>
+<para>If <option>Authorize</option> is true, use the authorization mechanisms listed herein. The MIT-MAGIC-COOKIE-1 authorization is always available; XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 and MIT-KERBEROS-5 might be available as well, depending on the build configuration. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>DEF_AUTH_NAME</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetforauth"
-><option
->ResetForAuth</option
-></term>
+<term id="option-resetforauth"><option>ResetForAuth</option></term>
<listitem>
-<para
->Some <emphasis
->old</emphasis
-> &X-Server;s re-read the authorization file at &X-Server; reset time, instead of when checking the initial connection. As &tdm; generates the authorization information just before connecting to the display, an old &X-Server; would not get up-to-date authorization information. This option causes &tdm; to send SIGHUP to the &X-Server; after setting up the file, causing an additional &X-Server; reset to occur, during which time the new authorization information will be read. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Some <emphasis>old</emphasis> &X-Server;s re-read the authorization file at &X-Server; reset time, instead of when checking the initial connection. As &tdm; generates the authorization information just before connecting to the display, an old &X-Server; would not get up-to-date authorization information. This option causes &tdm; to send SIGHUP to the &X-Server; after setting up the file, causing an additional &X-Server; reset to occur, during which time the new authorization information will be read. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authfile"
-><option
->AuthFile</option
-></term>
+<term id="option-authfile"><option>AuthFile</option></term>
<listitem>
-<para
->This file is used to communicate the authorization data from &tdm; to the &X-Server;, using the <option
->-auth</option
-> &X-Server; command line option. It should be kept in a directory which is not world-writable as it could easily be removed, disabling the authorization mechanism in the &X-Server;. If not specified, a random name is generated from <option
->AuthDir</option
-> and the name of the display. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This file is used to communicate the authorization data from &tdm; to the &X-Server;, using the <option>-auth</option> &X-Server; command line option. It should be kept in a directory which is not world-writable as it could easily be removed, disabling the authorization mechanism in the &X-Server;. If not specified, a random name is generated from <option>AuthDir</option> and the name of the display. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resources"
-><option
->Resources</option
-></term>
+<term id="option-resources"><option>Resources</option></term>
<listitem>
-<para
->This option specifies the name of the file to be loaded by <command
->xrdb</command
-> as the resource database onto the root window of screen 0 of the display. KDE programs generally do not use X-resources, so this option is only needed if the <option
->Setup</option
-> program needs some X-resources. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This option specifies the name of the file to be loaded by <command>xrdb</command> as the resource database onto the root window of screen 0 of the display. KDE programs generally do not use X-resources, so this option is only needed if the <option>Setup</option> program needs some X-resources. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xrdb"
-><option
->Xrdb</option
-></term>
+<term id="option-xrdb"><option>Xrdb</option></term>
<listitem>
-<para
->Le programme <command
->xrdb</command
-> à utiliser pour lire le fichier des ressources X spécifié dans <option
->Recources</option
->. La commande est sujette à être découpée en mots. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xrdb</quote
->.</para>
+<para>Le programme <command>xrdb</command> à utiliser pour lire le fichier des ressources X spécifié dans <option>Recources</option>. La commande est sujette à être découpée en mots. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xrdb</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-setup"
-><option
->Setup</option
-></term>
+<term id="option-setup"><option>Setup</option></term>
<listitem>
-<para
->This string is subject to word splitting. It specifies a program which is run (as <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) before offering the greeter window. This may be used to change the appearance of the screen around the greeter window or to put up other windows (e.g., you may want to run <command
->xconsole</command
-> here). The conventional name for a program used here is <command
->Xsetup</command
->. See <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This string is subject to word splitting. It specifies a program which is run (as <systemitem class="username">root</systemitem>) before offering the greeter window. This may be used to change the appearance of the screen around the greeter window or to put up other windows (e.g., you may want to run <command>xconsole</command> here). The conventional name for a program used here is <command>Xsetup</command>. See <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startup"
-><option
->Startup</option
-></term>
+<term id="option-startup"><option>Startup</option></term>
<listitem>
-<para
->This string is subject to word splitting. It specifies a program which is run (as <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) after the user authentication process succeeds. The conventional name for a program used here is <command
->Xstartup</command
->. See <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This string is subject to word splitting. It specifies a program which is run (as <systemitem class="username">root</systemitem>) after the user authentication process succeeds. The conventional name for a program used here is <command>Xstartup</command>. See <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reset"
-><option
->Reset</option
-></term>
+<term id="option-reset"><option>Reset</option></term>
<listitem>
-<para
->This string is subject to word splitting. It specifies a program which is run (as <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) after the session terminates. The conventional name for a program used here is <command
->Xreset</command
->. See <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>This string is subject to word splitting. It specifies a program which is run (as <systemitem class="username">root</systemitem>) after the session terminates. The conventional name for a program used here is <command>Xreset</command>. See <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-session"
-><option
->Session</option
-></term>
+<term id="option-session"><option>Session</option></term>
<listitem>
-<para
->This string is subject to word splitting. It specifies the session program to be executed (as the user owning the session). The conventional name for a program used here is <command
->Xsession</command
->. See <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm -ls -T</quote
->.</para>
+<para>This string is subject to word splitting. It specifies the session program to be executed (as the user owning the session). The conventional name for a program used here is <command>Xsession</command>. See <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm -ls -T</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failsafeclient"
-><option
->FailsafeClient</option
-></term>
+<term id="option-failsafeclient"><option>FailsafeClient</option></term>
<listitem>
-<para
->If the <option
->Session</option
-> program fails to execute, &tdm; will fall back to this program. This program is executed with no arguments, but executes using the same environment variables as the session would have had (see <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm</quote
->.</para>
+<para>If the <option>Session</option> program fails to execute, &tdm; will fall back to this program. This program is executed with no arguments, but executes using the same environment variables as the session would have had (see <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userpath"
-><option
->UserPath</option
-></term>
+<term id="option-userpath"><option>UserPath</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'environment <envar
->PATH</envar
-> pour les <option
->Session</option
->s non-<systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para
-><para
->La valeur par défaut dépend du système sur lequel &tdm; a été compilé. </para>
+<para>La variable d'environment <envar>PATH</envar> pour les <option>Session</option>s non-<systemitem class="username">root</systemitem>. </para><para>La valeur par défaut dépend du système sur lequel &tdm; a été compilé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systempath"
-><option
->SystemPath</option
-></term>
+<term id="option-systempath"><option>SystemPath</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'environment <envar
->PATH</envar
-> pour tous les programmes sauf les <option
->Session</option
->s non-<systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Notez qu'il est de bonne pratique de ne pas inclure <literal
->.</literal
-> (le répertoire courant) dans cette entrée. </para
-><para
->La valeur par défaut dépend du système sur lequel &tdm; a été compilé. </para>
+<para>La variable d'environment <envar>PATH</envar> pour tous les programmes sauf les <option>Session</option>s non-<systemitem class="username">root</systemitem>. Notez qu'il est de bonne pratique de ne pas inclure <literal>.</literal> (le répertoire courant) dans cette entrée. </para><para>La valeur par défaut dépend du système sur lequel &tdm; a été compilé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systemshell"
-><option
->SystemShell</option
-></term>
+<term id="option-systemshell"><option>SystemShell</option></term>
<listitem>
-<para
->The <envar
->SHELL</envar
-> environment variable for all programs but the <option
->Session</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->/bin/sh</quote
->.</para>
+<para>The <envar>SHELL</envar> environment variable for all programs but the <option>Session</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>/bin/sh</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userauthdir"
-><option
->UserAuthDir</option
-></term>
+<term id="option-userauthdir"><option>UserAuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->When &tdm; is unable to write to the usual user authorization file ($<envar
->HOME</envar
->/.Xauthority), it creates a unique file name in this directory and points the environment variable <envar
->XAUTHORITY</envar
-> at the created file. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->/tmp</quote
->.</para>
+<para>When &tdm; is unable to write to the usual user authorization file ($<envar>HOME</envar>/.Xauthority), it creates a unique file name in this directory and points the environment variable <envar>XAUTHORITY</envar> at the created file. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>/tmp</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorelogin"
-><option
->AutoReLogin</option
-></term>
+<term id="option-autorelogin"><option>AutoReLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->If enabled, &tdm; will automatically restart a session after an &X-Server; crash (or if it is killed by Alt-Ctrl-BackSpace). Note that enabling this feature opens a security hole: a secured display lock can be circumvented (unless &kde;'s built-in screen locker is used). </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>If enabled, &tdm; will automatically restart a session after an &X-Server; crash (or if it is killed by Alt-Ctrl-BackSpace). Note that enabling this feature opens a security hole: a secured display lock can be circumvented (unless &kde;'s built-in screen locker is used). </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowrootlogin"
-><option
->AllowRootLogin</option
-></term>
+<term id="option-allowrootlogin"><option>AllowRootLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Si désactivé, ne pas permettre à <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (et tout autre utilisateur d'UID égal à 0) de se connecter directement. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si désactivé, ne pas permettre à <systemitem class="username">root</systemitem> (et tout autre utilisateur d'UID égal à 0) de se connecter directement. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allownullpasswd"
-><option
->AllowNullPasswd</option
-></term>
+<term id="option-allownullpasswd"><option>AllowNullPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Si désactivé, seuls les utilisateurs ayant un mot de passe assigné peuvent se connecter. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si désactivé, seuls les utilisateurs ayant un mot de passe assigné peuvent se connecter. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowshutdown"
-><option
->AllowShutdown</option
-></term>
+<term id="option-allowshutdown"><option>AllowShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->Qui peut arrêter le système. Ceci s'applique à la fois à l'écran d'accueil et à la <acronym
->FiFo</acronym
-> de commande. </para>
+<para>Qui peut arrêter le système. Ceci s'applique à la fois à l'écran d'accueil et à la <acronym>FiFo</acronym> de commande. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->aucune entrée de menu <guilabel
->Shutdown...</guilabel
-> ne sera montrée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->le mot de passe <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> devra être saisi pour l'arrêt</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->tout le monde peut arrêter la machine</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>aucune entrée de menu <guilabel>Shutdown...</guilabel> ne sera montrée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem> devra être saisi pour l'arrêt</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>tout le monde peut arrêter la machine</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowsdforcenow"
-><option
->AllowSdForceNow</option
-></term>
+<term id="option-allowsdforcenow"><option>AllowSdForceNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Qui peut annuler les sessions actives lors d'une demande d'arrêt. </para>
+<para>Qui peut annuler les sessions actives lors d'une demande d'arrêt. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Aucun arrêt forcé n'est permis</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->le mot de passe <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> devra être saisi pour forcer un arrêt.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->tout le monde peut arrêter la machine de manière forcée</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>Aucun arrêt forcé n'est permis</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem> devra être saisi pour forcer un arrêt.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>tout le monde peut arrêter la machine de manière forcée</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultsdmode"
-><option
->DefaultSdMode</option
-></term>
+<term id="option-defaultsdmode"><option>DefaultSdMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Le choix par défaut pour les conditions/synchronisations d'arrêt. </para>
+<para>Le choix par défaut pour les conditions/synchronisations d'arrêt. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Schedule</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->arrêt après la fin de toutes les sessions actives (probablement immédiatement)</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->TryNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->arrêt si aucune session active n'est ouverte, sinon ne fait rien</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ForceNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->arrêt sans condition</para
-></listitem>
+<term><parameter>Schedule</parameter></term>
+<listitem><para>arrêt après la fin de toutes les sessions actives (probablement immédiatement)</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>TryNow</parameter></term>
+<listitem><para>arrêt si aucune session active n'est ouverte, sinon ne fait rien</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ForceNow</parameter></term>
+<listitem><para>arrêt sans condition</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Schedule</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Schedule</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-scheduledsd"
-><option
->ScheduledSd</option
-></term>
+<term id="option-scheduledsd"><option>ScheduledSd</option></term>
<listitem>
-<para
->Comment proposer des options de planification d'arrêt : </para>
+<para>Comment proposer des options de planification d'arrêt : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Never</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->aucune</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Optionnel</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->sous forme de bouton dans les boîtes de dialogue d'arrêt simple</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Toujours</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->au lieu des boîtes de dialogue d'arrêt simple</para
-></listitem>
+<term><parameter>Never</parameter></term>
+<listitem><para>aucune</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Optionnel</parameter></term>
+<listitem><para>sous forme de bouton dans les boîtes de dialogue d'arrêt simple</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Toujours</parameter></term>
+<listitem><para>au lieu des boîtes de dialogue d'arrêt simple</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Never</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Never</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassenable"
-><option
->NoPassEnable</option
-></term>
+<term id="option-nopassenable"><option>NoPassEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Active la connexion sans mot de passe pour cet affichage. <emphasis
->À utiliser avec une extrême prudence !</emphasis
-> </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Active la connexion sans mot de passe pour cet affichage. <emphasis>À utiliser avec une extrême prudence !</emphasis> </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassusers"
-><option
->NoPassUsers</option
-></term>
+<term id="option-nopassusers"><option>NoPassUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->The users that do not need to provide a password to log in. Items which are prefixed with <literal
->@</literal
-> represent all users in the user group named by that item. <literal
->*</literal
-> means all users but <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (and any other user with UID = 0). <emphasis
->Never</emphasis
-> list <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>The users that do not need to provide a password to log in. Items which are prefixed with <literal>@</literal> represent all users in the user group named by that item. <literal>*</literal> means all users but <systemitem class="username">root</systemitem> (and any other user with UID = 0). <emphasis>Never</emphasis> list <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinenable"
-><option
->AutoLoginEnable</option
-></term>
+<term id="option-autologinenable"><option>AutoLoginEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Active la connexion automatique. <emphasis
->À utiliser avec une extrême prudence !</emphasis
-> </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Active la connexion automatique. <emphasis>À utiliser avec une extrême prudence !</emphasis> </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinagain"
-><option
->AutoLoginAgain</option
-></term>
+<term id="option-autologinagain"><option>AutoLoginAgain</option></term>
<listitem>
-<para
->Si ceci est activé, une connexion automatique aura lieu après une déconnexion. Sinon, une connexion automatique aura lieu seulement au démarrage d'une session d'affichage. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si ceci est activé, une connexion automatique aura lieu après une déconnexion. Sinon, une connexion automatique aura lieu seulement au démarrage d'une session d'affichage. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologindelay"
-><option
->AutoLoginDelay</option
-></term>
+<term id="option-autologindelay"><option>AutoLoginDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->Le délai en secondes avant qu'une connexion automatique démarre. Ceci est aussi connu en tant que <quote
->Timed Login</quote
->. </para>
+<para>Le délai en secondes avant qu'une connexion automatique démarre. Ceci est aussi connu en tant que <quote>Timed Login</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinuser"
-><option
->AutoLoginUser</option
-></term>
+<term id="option-autologinuser"><option>AutoLoginUser</option></term>
<listitem>
-<para
->L'utilisateur à connecter automatiquement. Ne spécifiez <emphasis
->jamais</emphasis
-> <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ! </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>L'utilisateur à connecter automatiquement. Ne spécifiez <emphasis>jamais</emphasis> <systemitem class="username">root</systemitem> ! </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinpass"
-><option
->AutoLoginPass</option
-></term>
+<term id="option-autologinpass"><option>AutoLoginPass</option></term>
<listitem>
-<para
->Le mot de passe pour l'utilisateur à connecter automatiquement. Ce <emphasis
->n'</emphasis
-> est <emphasis
->pas</emphasis
-> obligatoire à moins que l'utilisateur se connecte dans un domaine <acronym
->NIS</acronym
-> ou Kerberos. Si vous utilisez cette option, vous devriez faire un <command
->chmod&nbsp;<option
->600</option
->&nbsp;<filename
->tdmrc</filename
-></command
-> pour des raisons évidentes. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Le mot de passe pour l'utilisateur à connecter automatiquement. Ce <emphasis>n'</emphasis> est <emphasis>pas</emphasis> obligatoire à moins que l'utilisateur se connecte dans un domaine <acronym>NIS</acronym> ou Kerberos. Si vous utilisez cette option, vous devriez faire un <command>chmod&nbsp;<option>600</option>&nbsp;<filename>tdmrc</filename></command> pour des raisons évidentes. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinlocked"
-><option
->AutoLoginLocked</option
-></term>
+<term id="option-autologinlocked"><option>AutoLoginLocked</option></term>
<listitem>
-<para
->Verrouiller immediatement la session démarrée automatiquement. Ceci ne fonctionne qu'avec les sessions KDE. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Verrouiller immediatement la session démarrée automatiquement. Ceci ne fonctionne qu'avec les sessions KDE. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sessionsdirs"
-><option
->SessionsDirs</option
-></term>
+<term id="option-sessionsdirs"><option>SessionsDirs</option></term>
<listitem>
-<para
->Une liste de répertoires contenant les définitions de types de session. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/sessions</quote
->.</para>
+<para>Une liste de répertoires contenant les définitions de types de session. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/sessions</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-clientlogfile"
-><option
->ClientLogFile</option
-></term>
+<term id="option-clientlogfile"><option>ClientLogFile</option></term>
<listitem>
-<para
->The file (relative to the user's home directory) to redirect the session output to. One occurrence of <parameter
->%s</parameter
-> in this string will be substituted with the display name. Use <parameter
->%%</parameter
-> to obtain a literal <literal
->%</literal
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->.xsession-errors</quote
->.</para>
+<para>The file (relative to the user's home directory) to redirect the session output to. One occurrence of <parameter>%s</parameter> in this string will be substituted with the display name. Use <parameter>%%</parameter> to obtain a literal <literal>%</literal>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>.xsession-errors</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usesessreg"
-><option
->UseSessReg</option
-></term>
+<term id="option-usesessreg"><option>UseSessReg</option></term>
<listitem>
-<para
->Specify whether &tdm;'s built-in utmp/wtmp/lastlog registration should be used. If it is not, the tool <command
->sessreg</command
-> should be used in the <option
->Startup</option
-> and <option
->Reset</option
-> scripts, or, alternatively, the pam_lastlog module should be used on <acronym
->PAM</acronym
->-enabled systems. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Specify whether &tdm;'s built-in utmp/wtmp/lastlog registration should be used. If it is not, the tool <command>sessreg</command> should be used in the <option>Startup</option> and <option>Reset</option> scripts, or, alternatively, the pam_lastlog module should be used on <acronym>PAM</acronym>-enabled systems. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1805,1136 +832,501 @@
<sect2 id="tdmrc-greeter">
-<title
->La section [X-*-Greeter] de &tdmrc;</title>
+<title>La section [X-*-Greeter] de &tdmrc;</title>
-<para
->This section class contains options concerning the configuration of the &tdm; frontend (greeter). </para>
+<para>This section class contains options concerning the configuration of the &tdm; frontend (greeter). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></term>
+<term id="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></term>
<listitem>
-<para
->Specify the widget style for the greeter. Empty means to use the built-in default which currently is <literal
->Plastik</literal
->. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Specify the widget style for the greeter. Empty means to use the built-in default which currently is <literal>Plastik</literal>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></term>
+<term id="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Specify the widget color scheme for the greeter. Empty means to use the built-in default which currently is yellowish grey with some light blue and yellow elements. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Specify the widget color scheme for the greeter. Empty means to use the built-in default which currently is yellowish grey with some light blue and yellow elements. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></term>
+<term id="option-logoarea"><option>LogoArea</option></term>
<listitem>
-<para
->What should be shown in the greeter righthand of the input lines (if <option
->UserList</option
-> is disabled) or above them (if <option
->UserList</option
-> is enabled): </para>
+<para>What should be shown in the greeter righthand of the input lines (if <option>UserList</option> is disabled) or above them (if <option>UserList</option> is enabled): </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->rien</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Logo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->l'image spécifiée par <option
->LogoPixmap</option
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Clock</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->une horloge analogique</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>rien</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Logo</parameter></term>
+<listitem><para>l'image spécifiée par <option>LogoPixmap</option>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Clock</parameter></term>
+<listitem><para>une horloge analogique</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Clock</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Clock</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logopixmap"
-><option
->LogoPixmap</option
-></term>
+<term id="option-logopixmap"><option>LogoPixmap</option></term>
<listitem>
-<para
->L'image à afficher dans l'écran d'accueil lorsque <option
->LogoArea</option
-> vaut <literal
->Logo</literal
->. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>L'image à afficher dans l'écran d'accueil lorsque <option>LogoArea</option> vaut <literal>Logo</literal>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></term>
+<term id="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></term>
<listitem>
-<para
->The relative coordinates (percentages of the screen size; X,Y) at which the center of the greeter is put. &tdm; aligns the greeter to the edges of the screen it would cross otherwise. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->50,50</quote
->.</para>
+<para>The relative coordinates (percentages of the screen size; X,Y) at which the center of the greeter is put. &tdm; aligns the greeter to the edges of the screen it would cross otherwise. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>50,50</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterscreen"
-><option
->GreeterScreen</option
-></term>
+<term id="option-greeterscreen"><option>GreeterScreen</option></term>
<listitem>
-<para
->Le moniteur sur lequel l'écran d'accueil doit être affiché dans une configuration à plusieurs moniteurs et dans les configurations Xinerama. La numérotation débute 0. Pour Xinerama, elle correspond à l'ordre d'énumération dans la section ServerLayout active du fichier XF86Config ; -1 signifie d'utiliser l'écran en haut à gauche, -2 signifie d'utiliser l'écran en haut à droite. </para>
+<para>Le moniteur sur lequel l'écran d'accueil doit être affiché dans une configuration à plusieurs moniteurs et dans les configurations Xinerama. La numérotation débute 0. Pour Xinerama, elle correspond à l'ordre d'énumération dans la section ServerLayout active du fichier XF86Config ; -1 signifie d'utiliser l'écran en haut à gauche, -2 signifie d'utiliser l'écran en haut à droite. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></term>
+<term id="option-greetstring"><option>GreetString</option></term>
<listitem>
-<para
->Le titre de l'écran d'accueil. Une abscence de valeur signifie aucun titre. </para
-><para
->Les caractères suivants sont remplacés par leur valeur : <variablelist>
+<para>Le titre de l'écran d'accueil. Une abscence de valeur signifie aucun titre. </para><para>Les caractères suivants sont remplacés par leur valeur : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%d</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nom de l'affichage actuel</para
-></listitem>
+<term><parameter>%d</parameter></term>
+<listitem><para>nom de l'affichage actuel</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%h</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nom d'hôte local, éventuellement avec le nom de domaine</para
-></listitem>
+<term><parameter>%h</parameter></term>
+<listitem><para>nom d'hôte local, éventuellement avec le nom de domaine</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%n</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->le nom du noeud local, probablement le nom d'hôte sans le nom de domaine</para
-></listitem>
+<term><parameter>%n</parameter></term>
+<listitem><para>le nom du noeud local, probablement le nom d'hôte sans le nom de domaine</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%s</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->le système d'exploitation</para
-></listitem>
+<term><parameter>%s</parameter></term>
+<listitem><para>le système d'exploitation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%r</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->la version du système d'exploitation</para
-></listitem>
+<term><parameter>%r</parameter></term>
+<listitem><para>la version du système d'exploitation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%m</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->le type de machine (matériel)</para
-></listitem>
+<term><parameter>%m</parameter></term>
+<listitem><para>le type de machine (matériel)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%%</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->un simple <literal
->%</literal
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>%%</parameter></term>
+<listitem><para>un simple <literal>%</literal></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Welcome to %s at %n</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Welcome to %s at %n</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-antialiasing"
-><option
->AntiAliasing</option
-></term>
+<term id="option-antialiasing"><option>AntiAliasing</option></term>
<listitem>
-<para
->Si les polices affichées dans l'écran d'accueil doivent être lissées ou non (<foreignphrase
->antialiasing</foreignphrase
->). </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si les polices affichées dans l'écran d'accueil doivent être lissées ou non (<foreignphrase>antialiasing</foreignphrase>). </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetfont"
-><option
->GreetFont</option
-></term>
+<term id="option-greetfont"><option>GreetFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La police de caractères à utiliser pour le titre de l'écran d'accueil. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Serif,20,bold</quote
->.</para>
+<para>La police de caractères à utiliser pour le titre de l'écran d'accueil. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Serif,20,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-stdfont"
-><option
->StdFont</option
-></term>
+<term id="option-stdfont"><option>StdFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La police de caractères standard à utiliser dans l'écran d'accueil. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Sans Serif,10</quote
->.</para>
+<para>La police de caractères standard à utiliser dans l'écran d'accueil. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Sans Serif,10</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failfont"
-><option
->FailFont</option
-></term>
+<term id="option-failfont"><option>FailFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La police de caractères à utiliser pour le message <quote
->Login Failed</quote
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Sans Serif,10,bold</quote
->.</para>
+<para>La police de caractères à utiliser pour le message <quote>Login Failed</quote>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Sans Serif,10,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-numlock"
-><option
->NumLock</option
-></term>
+<term id="option-numlock"><option>NumLock</option></term>
<listitem>
-<para
->Ce qu'il faut faire concernant le verrouillage du pavé numérique (<quote
->Num Lock</quote
->) lorsque l'écran d'accueil est exécuté : </para>
+<para>Ce qu'il faut faire concernant le verrouillage du pavé numérique (<quote>Num Lock</quote>) lorsque l'écran d'accueil est exécuté : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Off</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->désactiver</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->On</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->activer</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Keep</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->ne pas changer l'état</para
-></listitem>
+<term><parameter>Off</parameter></term>
+<listitem><para>désactiver</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>On</parameter></term>
+<listitem><para>activer</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Keep</parameter></term>
+<listitem><para>ne pas changer l'état</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->Keep</quote
->.</para>
-</listitem>
+<para>La valeur par défaut est <quote>Keep</quote>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-language"
-><option
->Langue</option
-></term>
+<term id="option-language"><option>Langue</option></term>
<listitem>
-<para
->Langue et locale à utiliser dans l'écran d'accueil, encodé comme $<envar
->LC_LANG</envar
-> </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->en_US</quote
->.</para>
+<para>Langue et locale à utiliser dans l'écran d'accueil, encodé comme $<envar>LC_LANG</envar> </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>en_US</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usercompletion"
-><option
->UserCompletion</option
-></term>
+<term id="option-usercompletion"><option>UserCompletion</option></term>
<listitem>
-<para
->Activer la complétion automatique dans la ligne d'édition du nom d'utilisateur. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Activer la complétion automatique dans la ligne d'édition du nom d'utilisateur. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userlist"
-><option
->UserList</option
-></term>
+<term id="option-userlist"><option>UserList</option></term>
<listitem>
-<para
->Montrer une liste d'utilisateurs avec les noms de connexion de type UNIX, les noms réels, et les images dans l'écran d'accueil. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Montrer une liste d'utilisateurs avec les noms de connexion de type UNIX, les noms réels, et les images dans l'écran d'accueil. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showusers"
-><option
->ShowUsers</option
-></term>
+<term id="option-showusers"><option>ShowUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->This option controls which users will be shown in the user view (<option
->UserList</option
->) and/or offered for autocompletion (<option
->UserCompletion</option
->). If it is <literal
->Selected</literal
->, <option
->SelectedUsers</option
-> contains the final list of users. If it is <literal
->NotHidden</literal
->, the initial user list contains all users found on the system. Users contained in <option
->HiddenUsers</option
-> are removed from the list, just like all users with a UID greater than specified in <option
->MaxShowUID</option
-> and users with a non-zero UID less than specified in <option
->MinShowUID</option
->. Items in <option
->SelectedUsers</option
-> and <option
->HiddenUsers</option
-> which are prefixed with <literal
->@</literal
-> represent all users in the user group named by that item. Finally, the user list will be sorted alphabetically, if <option
->SortUsers</option
-> is enabled. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->NotHidden</quote
->.</para>
+<para>This option controls which users will be shown in the user view (<option>UserList</option>) and/or offered for autocompletion (<option>UserCompletion</option>). If it is <literal>Selected</literal>, <option>SelectedUsers</option> contains the final list of users. If it is <literal>NotHidden</literal>, the initial user list contains all users found on the system. Users contained in <option>HiddenUsers</option> are removed from the list, just like all users with a UID greater than specified in <option>MaxShowUID</option> and users with a non-zero UID less than specified in <option>MinShowUID</option>. Items in <option>SelectedUsers</option> and <option>HiddenUsers</option> which are prefixed with <literal>@</literal> represent all users in the user group named by that item. Finally, the user list will be sorted alphabetically, if <option>SortUsers</option> is enabled. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>NotHidden</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-selectedusers"
-><option
->SelectedUsers</option
-></term>
+<term id="option-selectedusers"><option>SelectedUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Voir <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-hiddenusers"
-><option
->HiddenUsers</option
-></term>
+<term id="option-hiddenusers"><option>HiddenUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Voir <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-minshowuid"
-><option
->MinShowUID</option
-></term>
+<term id="option-minshowuid"><option>MinShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->ShowUsers</option
->. </para>
+<para>Voir <option>ShowUsers</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-maxshowuid"
-><option
->MaxShowUID</option
-></term>
+<term id="option-maxshowuid"><option>MaxShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->65535</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>65535</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sortusers"
-><option
->SortUsers</option
-></term>
+<term id="option-sortusers"><option>SortUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facesource"
-><option
->FaceSource</option
-></term>
+<term id="option-facesource"><option>FaceSource</option></term>
<listitem>
-<para
->Si <option
->UserList</option
-> est activé, ceci indique de quel emplacement &tdm; récupère les images : </para>
+<para>Si <option>UserList</option> est activé, ceci indique de quel emplacement &tdm; récupère les images : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->AdminOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->depuis <filename
->&lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;/$<envar
->USER</envar
->.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferAdmin</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->préférer &lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;, se rabattre sur $<envar
->HOME</envar
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferUser</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->... dans l'autre sens</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->UserOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->depuis le <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.face[.icon]</filename
-> de l'utilisateur</para
-></listitem>
+<term><parameter>AdminOnly</parameter></term>
+<listitem><para>depuis <filename>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;/$<envar>USER</envar>.face[.icon]</filename></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferAdmin</parameter></term>
+<listitem><para>préférer &lt;<option>FaceDir</option>&gt;, se rabattre sur $<envar>HOME</envar></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferUser</parameter></term>
+<listitem><para>... dans l'autre sens</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>UserOnly</parameter></term>
+<listitem><para>depuis le <filename>$<envar>HOME</envar>/.face[.icon]</filename> de l'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->The images can be in any format Qt recognizes, but the filename must match &tdm;'s expectations: <literal
->.face.icon</literal
-> should be a 48x48 icon, while <literal
->.face</literal
-> should be a 300x300 image. Currently the big image is used only as a fallback and is scaled down, but in the future it might be displayed full-size in the logo area or a tooltip. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->AdminOnly</quote
->.</para>
+<para>The images can be in any format Qt recognizes, but the filename must match &tdm;'s expectations: <literal>.face.icon</literal> should be a 48x48 icon, while <literal>.face</literal> should be a 300x300 image. Currently the big image is used only as a fallback and is scaled down, but in the future it might be displayed full-size in the logo area or a tooltip. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>AdminOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facedir"
-><option
->FaceDir</option
-></term>
+<term id="option-facedir"><option>FaceDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->FaceSource</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/faces</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>FaceSource</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/faces</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preselectuser"
-><option
->PreselectUser</option
-></term>
+<term id="option-preselectuser"><option>PreselectUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifier si un utilisateur doit être présélectionné pour la connexion et, le cas échéant, lequel : </para>
+<para>Spécifier si un utilisateur doit être présélectionné pour la connexion et, le cas échéant, lequel : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->ne présélectionner aucun utilisateur</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Previous</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->le dernier utilisateur qui se soit connecté avec succès</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Default</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->l'utilisateur spécifié dans l'option <option
->DefaultUser</option
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>ne présélectionner aucun utilisateur</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Previous</parameter></term>
+<listitem><para>le dernier utilisateur qui se soit connecté avec succès</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Default</parameter></term>
+<listitem><para>l'utilisateur spécifié dans l'option <option>DefaultUser</option></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If <option
->FocusPasswd</option
-> is enabled and a user was preselected, the cursor is placed in the password input field automatically. </para>
-<note
-><para
->Activer la présélection d'utilisateur peut être considéré comme une faille de sécurité, puisqu'elle présente un nom de connexion valide à un attaquant éventuel, et qu'il <quote
->n'a alors qu'à</quote
-> deviner le mot de passe. D'un autre côté, on pourrait positionner <option
->DefaultUser</option
-> à une fausse valeur de nom de connexion.</para
-></note>
+<para>If <option>FocusPasswd</option> is enabled and a user was preselected, the cursor is placed in the password input field automatically. </para>
+<note><para>Activer la présélection d'utilisateur peut être considéré comme une faille de sécurité, puisqu'elle présente un nom de connexion valide à un attaquant éventuel, et qu'il <quote>n'a alors qu'à</quote> deviner le mot de passe. D'un autre côté, on pourrait positionner <option>DefaultUser</option> à une fausse valeur de nom de connexion.</para></note>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultuser"
-><option
->DefaultUser</option
-></term>
+<term id="option-defaultuser"><option>DefaultUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Voir <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-focuspasswd"
-><option
->FocusPasswd</option
-></term>
+<term id="option-focuspasswd"><option>FocusPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Voir <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Voir <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-echomode"
-><option
->EchoMode</option
-></term>
+<term id="option-echomode"><option>EchoMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Le champ de saisie du mot de passe masque le texte saisi. Spécifier ici la façon dont ceci est réalisé : </para>
+<para>Le champ de saisie du mot de passe masque le texte saisi. Spécifier ici la façon dont ceci est réalisé : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->OneStar</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><literal
->*</literal
-> est affiché pour chaque caractère saisi</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ThreeStars</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><literal
->***</literal
-> est affiché pour chaque caractère saisi</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->NoEcho</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->rien n'est affiché, le curseur ne bouge pas</para
-></listitem>
+<term><parameter>OneStar</parameter></term>
+<listitem><para><literal>*</literal> est affiché pour chaque caractère saisi</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ThreeStars</parameter></term>
+<listitem><para><literal>***</literal> est affiché pour chaque caractère saisi</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>NoEcho</parameter></term>
+<listitem><para>rien n'est affiché, le curseur ne bouge pas</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->OneStar</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-usebackground"
-><option
->UseBackground</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->If enabled, &tdm; will automatically start the <command
->krootimage</command
-> program to set up the background; otherwise, the <option
->Setup</option
-> program is responsible for the background. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-backgroundcfg"
-><option
->BackgroundCfg</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->The configuration file to be used by <command
->krootimage</command
->. It contains a section named <literal
->[Desktop0]</literal
-> like <filename
->kdesktoprc</filename
-> does. Its options are not described herein; guess their meanings or use the control center. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/backgroundrc</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabserver"
-><option
->GrabServer</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->To improve security, the greeter grabs the &X-Server; and then the keyboard when it starts up. This option specifies if the &X-Server; grab should be held for the duration of the name/password reading. When disabled, the &X-Server; is ungrabbed after the keyboard grab succeeds; otherwise, the &X-Server; is grabbed until just before the session begins. </para>
-<note
-><para
->Activer cette option désactive <option
->UseBackground</option
-> et <option
->Setup</option
->.</para
-></note>
+<para>La valeur par défaut est <quote>OneStar</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-usebackground"><option>UseBackground</option></term>
+<listitem>
+<para>If enabled, &tdm; will automatically start the <command>krootimage</command> program to set up the background; otherwise, the <option>Setup</option> program is responsible for the background. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-backgroundcfg"><option>BackgroundCfg</option></term>
+<listitem>
+<para>The configuration file to be used by <command>krootimage</command>. It contains a section named <literal>[Desktop0]</literal> like <filename>kdesktoprc</filename> does. Its options are not described herein; guess their meanings or use the control center. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/backgroundrc</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabserver"><option>GrabServer</option></term>
+<listitem>
+<para>To improve security, the greeter grabs the &X-Server; and then the keyboard when it starts up. This option specifies if the &X-Server; grab should be held for the duration of the name/password reading. When disabled, the &X-Server; is ungrabbed after the keyboard grab succeeds; otherwise, the &X-Server; is grabbed until just before the session begins. </para>
+<note><para>Activer cette option désactive <option>UseBackground</option> et <option>Setup</option>.</para></note>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabtimeout"
-><option
->GrabTimeout</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->This option specifies the maximum time &tdm; will wait for the grabs to succeed. A grab may fail if some other X-client has the &X-Server; or the keyboard grabbed, or possibly if the network latencies are very high. You should be cautious when raising the timeout, as a user can be spoofed by a look-alike window on the display. If a grab fails, &tdm; kills and restarts the &X-Server; (if possible) and the session. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->3</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-authcomplain"
-><option
->AuthComplain</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Avertir, si un affichage n'a pas d'autorisation X (<foreignphrase
->X-authorization</foreignphrase
->). Ceci sera le cas si <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->le fichier d'autorisation pour un &X-Server; local ne peut pas être créé, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un affichage distant de &XDMCP; n'a demandé aucune autorisation ou </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->l'affichage est un affichage <quote
->étranger</quote
-> spécifié dans <option
->StaticServers</option
->. </para
-></listitem>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabtimeout"><option>GrabTimeout</option></term>
+<listitem>
+<para>This option specifies the maximum time &tdm; will wait for the grabs to succeed. A grab may fail if some other X-client has the &X-Server; or the keyboard grabbed, or possibly if the network latencies are very high. You should be cautious when raising the timeout, as a user can be spoofed by a look-alike window on the display. If a grab fails, &tdm; kills and restarts the &X-Server; (if possible) and the session. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>3</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-authcomplain"><option>AuthComplain</option></term>
+<listitem>
+<para>Avertir, si un affichage n'a pas d'autorisation X (<foreignphrase>X-authorization</foreignphrase>). Ceci sera le cas si <itemizedlist>
+ <listitem><para>le fichier d'autorisation pour un &X-Server; local ne peut pas être créé, </para></listitem>
+ <listitem><para>un affichage distant de &XDMCP; n'a demandé aucune autorisation ou </para></listitem>
+ <listitem><para>l'affichage est un affichage <quote>étranger</quote> spécifié dans <option>StaticServers</option>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-loginmode"
-><option
->LoginMode</option
-></term>
+<term id="option-loginmode"><option>LoginMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie si l'écran d'accueil des affichages locaux soit être démarré en mode sélectionneur d'hôtes (distant) ou connexion (local) et s'il est permis de basculer entre ces deux modes. </para>
+<para>Spécifie si l'écran d'accueil des affichages locaux soit être démarré en mode sélectionneur d'hôtes (distant) ou connexion (local) et s'il est permis de basculer entre ces deux modes. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->LocalOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Seules les connexions locales sont possibles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultLocal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarrage en mode local, mais permet de basculer en mode distant</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultRemote</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->... dans l'autre sens</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->RemoteOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Seul le choix d'hôtes distants est possible</para
-></listitem>
+<term><parameter>LocalOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Seules les connexions locales sont possibles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultLocal</parameter></term>
+<listitem><para>Démarrage en mode local, mais permet de basculer en mode distant</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultRemote</parameter></term>
+<listitem><para>... dans l'autre sens</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>RemoteOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Seul le choix d'hôtes distants est possible</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->LocalOnly</quote
->.</para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>LocalOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-chooserhosts"
-><option
->ChooserHosts</option
-></term>
+<term id="option-chooserhosts"><option>ChooserHosts</option></term>
<listitem>
-<para
->Liste d'hôtes séparés par des virgules à ajouter automatiquement au menu de connexion distante. Le nom spécial <parameter
->*</parameter
-> signifie <foreignphrase
->broadcast</foreignphrase
->, et n'a pas d'effet si <option
->LoginMode</option
-> vaut <literal
->LocalOnly</literal
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->*</quote
->.</para>
+<para>Liste d'hôtes séparés par des virgules à ajouter automatiquement au menu de connexion distante. Le nom spécial <parameter>*</parameter> signifie <foreignphrase>broadcast</foreignphrase>, et n'a pas d'effet si <option>LoginMode</option> vaut <literal>LocalOnly</literal>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>*</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-forgingseed"
-><option
->ForgingSeed</option
-></term>
+<term id="option-forgingseed"><option>ForgingSeed</option></term>
<listitem>
-<para
->Use this number as a random seed when forging saved session types, etc. of unknown users. This is used to avoid telling an attacker about existing users by reverse conclusion. This value should be random but constant across the login domain. </para>
+<para>Use this number as a random seed when forging saved session types, etc. of unknown users. This is used to avoid telling an attacker about existing users by reverse conclusion. This value should be random but constant across the login domain. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showlog"
-><option
->ShowLog</option
-></term>
+<term id="option-showlog"><option>ShowLog</option></term>
<listitem>
-<para
->Enable &tdm;'s built-in <command
->xconsole</command
->. Note that this can be enabled for only one display at a time. This option is available only if &tdm; was <command
->configure</command
->d with <option
->--enable-tdm-xconsole</option
->. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Enable &tdm;'s built-in <command>xconsole</command>. Note that this can be enabled for only one display at a time. This option is available only if &tdm; was <command>configure</command>d with <option>--enable-tdm-xconsole</option>. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logsource"
-><option
->LogSource</option
-></term>
+<term id="option-logsource"><option>LogSource</option></term>
<listitem>
-<para
->The data source for &tdm;'s built-in <command
->xconsole</command
->. If empty, a console log redirection is requested from <filename
->/dev/console</filename
->. Has no effect if <option
->ShowLog</option
-> is disabled. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>The data source for &tdm;'s built-in <command>xconsole</command>. If empty, a console log redirection is requested from <filename>/dev/console</filename>. Has no effect if <option>ShowLog</option> is disabled. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginslogin"
-><option
->PluginsLogin</option
-></term>
+<term id="option-pluginslogin"><option>PluginsLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Specify conversation plugins for the login dialog; the first in the list is selected initially. Each plugin can be specified as a base name (which expands to <filename
->$<envar
->kde_modulesdir</envar
->/kgreet_<replaceable
->base</replaceable
-></filename
->) or as a full pathname. </para
-><para
->Conversation plugins are modules for the greeter which obtain authentication data from the user. Currently only the <literal
->classic</literal
-> plugin is shipped with &kde;; it presents the well-known username and password form. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>Specify conversation plugins for the login dialog; the first in the list is selected initially. Each plugin can be specified as a base name (which expands to <filename>$<envar>kde_modulesdir</envar>/kgreet_<replaceable>base</replaceable></filename>) or as a full pathname. </para><para>Conversation plugins are modules for the greeter which obtain authentication data from the user. Currently only the <literal>classic</literal> plugin is shipped with &kde;; it presents the well-known username and password form. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginsshutdown"
-><option
->PluginsShutdown</option
-></term>
+<term id="option-pluginsshutdown"><option>PluginsShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->Identique à <option
->PluginsLogin</option
->, mais pour la boîte de dialogue d'arrêt. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>Identique à <option>PluginsLogin</option>, mais pour la boîte de dialogue d'arrêt. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginoptions"
-><option
->PluginOptions</option
-></term>
+<term id="option-pluginoptions"><option>PluginOptions</option></term>
<listitem>
-<para
->A list of options of the form <replaceable
->Key</replaceable
-><literal
->=</literal
-><replaceable
->Value</replaceable
->. The conversation plugins can query these settings; it is up to them what possible keys are. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>A list of options of the form <replaceable>Key</replaceable><literal>=</literal><replaceable>Value</replaceable>. The conversation plugins can query these settings; it is up to them what possible keys are. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowconsole"
-><option
->AllowConsole</option
-></term>
+<term id="option-allowconsole"><option>AllowConsole</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre l'action <guilabel
->Passer en mode console</guilabel
-> dans l'écran d'accueil (si <option
->ServerTTY</option
->/<option
->ConsoleTTYs</option
-> est configuré). </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Montre l'action <guilabel>Passer en mode console</guilabel> dans l'écran d'accueil (si <option>ServerTTY</option>/<option>ConsoleTTYs</option> est configuré). </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowclose"
-><option
->AllowClose</option
-></term>
+<term id="option-allowclose"><option>AllowClose</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre l'action <guilabel
->Redémarrer le serveur X</guilabel
->/<guilabel
->Close Connection</guilabel
-> dans l'écran d'accueil. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Montre l'action <guilabel>Redémarrer le serveur X</guilabel>/<guilabel>Close Connection</guilabel> dans l'écran d'accueil. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preloader"
-><option
->Preloader</option
-></term>
+<term id="option-preloader"><option>Preloader</option></term>
<listitem>
-<para
->Un programme à exécuter lorsque l'écran d'accueil est visible. Dans la mesure du possible, il est supposé être préchargé avant la session qui est sur le point d'être démarrée (le plus probablement). </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Un programme à exécuter lorsque l'écran d'accueil est visible. Dans la mesure du possible, il est supposé être préchargé avant la session qui est sur le point d'être démarrée (le plus probablement). </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usetheme"
-><option
->UseTheme</option
-></term>
+<term id="option-usetheme"><option>UseTheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Si des thèmes peuvent être appliqués à l'écran d'accueil. </para>
-<para
->La valeur par défaut est <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si des thèmes peuvent être appliqués à l'écran d'accueil. </para>
+<para>La valeur par défaut est <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-theme"
-><option
->Theme</option
-></term>
+<term id="option-theme"><option>Theme</option></term>
<listitem>
-<para
->Le thème à utiliser pour l'écran d'accueil. Peut pointer soit sur un répertoire soit sur un fichier XML. </para>
-<para
->Vide par défaut.</para>
+<para>Le thème à utiliser pour l'écran d'accueil. Peut pointer soit sur un répertoire soit sur un fichier XML. </para>
+<para>Vide par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2946,499 +1338,186 @@
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xservers">
-<title
->Spécifier des &X-Server;s permanents</title>
-
-<para
->Each entry in the <option
->StaticServers</option
-> list indicates a display which should constantly be managed and which is not using &XDMCP;. This method is typically used only for local &X-Server;s that are started by &tdm;, but &tdm; can manage externally started (<quote
->foreign</quote
->) &X-Server;s as well, may they run on the local machine or rather remotely.</para>
-
-<para
->The formal syntax of a specification is <screen>
-<userinput
-><replaceable
->display&nbsp;name</replaceable
->&nbsp;[<literal
->_</literal
-><replaceable
->display&nbsp;class</replaceable
->]</userinput>
-</screen
-> for all &X-Server;s. <quote
->Foreign</quote
-> displays differ in having a host name in the display name, may it be <literal
->localhost</literal
->.</para>
-
-<para
->The <replaceable
->display name</replaceable
-> must be something that can be passed in the <option
->-display</option
-> option to an X program. This string is used to generate the display-specific section names, so be careful to match the names. The display name of &XDMCP; displays is derived from the display's address by reverse host name resolution. For configuration purposes, the <literal
->localhost</literal
-> prefix from locally running &XDMCP; displays is <emphasis
->not</emphasis
-> stripped to make them distinguishable from local &X-Server;s started by &tdm;.</para>
-
-<para
->The <replaceable
->display class</replaceable
-> portion is also used in the display-specific sections. This is useful if you have a large collection of similar displays (such as a corral of X terminals) and would like to set options for groups of them. When using &XDMCP;, the display is required to specify the display class, so the manual for your particular X terminal should document the display class string for your device. If it does not, you can run &tdm; in debug mode and <command
->grep</command
-> the log for <quote
->class</quote
->.</para>
-
-<para
->The displays specified in <option
->ReserveServers</option
-> will not be started when &tdm; starts up, but when it is explicitly requested via the command socket (or <acronym
->FiFo</acronym
->). If reserve displays are specified, the &kde; menu will have a <guilabel
->Start New Session</guilabel
-> item near the bottom; use that to activate a reserve display with a new login session. The monitor will switch to the new display, and you will have a minute to login. If there are no more reserve displays available, the menu item will be disabled.</para>
-
-<para
->When &tdm; starts a session, it sets up authorization data for the &X-Server;. For local servers, &tdm; passes <command
-><option
->-auth</option
->&nbsp;<filename
-><replaceable
->filename</replaceable
-></filename
-></command
-> on the &X-Server;'s command line to point it at its authorization data. For &XDMCP; displays, &tdm; passes the authorization data to the &X-Server; via the <quote
->Accept</quote
-> &XDMCP; message.</para>
+<title>Spécifier des &X-Server;s permanents</title>
+
+<para>Each entry in the <option>StaticServers</option> list indicates a display which should constantly be managed and which is not using &XDMCP;. This method is typically used only for local &X-Server;s that are started by &tdm;, but &tdm; can manage externally started (<quote>foreign</quote>) &X-Server;s as well, may they run on the local machine or rather remotely.</para>
+
+<para>The formal syntax of a specification is <screen>
+<userinput><replaceable>display&nbsp;name</replaceable>&nbsp;[<literal>_</literal><replaceable>display&nbsp;class</replaceable>]</userinput>
+</screen> for all &X-Server;s. <quote>Foreign</quote> displays differ in having a host name in the display name, may it be <literal>localhost</literal>.</para>
+
+<para>The <replaceable>display name</replaceable> must be something that can be passed in the <option>-display</option> option to an X program. This string is used to generate the display-specific section names, so be careful to match the names. The display name of &XDMCP; displays is derived from the display's address by reverse host name resolution. For configuration purposes, the <literal>localhost</literal> prefix from locally running &XDMCP; displays is <emphasis>not</emphasis> stripped to make them distinguishable from local &X-Server;s started by &tdm;.</para>
+
+<para>The <replaceable>display class</replaceable> portion is also used in the display-specific sections. This is useful if you have a large collection of similar displays (such as a corral of X terminals) and would like to set options for groups of them. When using &XDMCP;, the display is required to specify the display class, so the manual for your particular X terminal should document the display class string for your device. If it does not, you can run &tdm; in debug mode and <command>grep</command> the log for <quote>class</quote>.</para>
+
+<para>The displays specified in <option>ReserveServers</option> will not be started when &tdm; starts up, but when it is explicitly requested via the command socket (or <acronym>FiFo</acronym>). If reserve displays are specified, the &kde; menu will have a <guilabel>Start New Session</guilabel> item near the bottom; use that to activate a reserve display with a new login session. The monitor will switch to the new display, and you will have a minute to login. If there are no more reserve displays available, the menu item will be disabled.</para>
+
+<para>When &tdm; starts a session, it sets up authorization data for the &X-Server;. For local servers, &tdm; passes <command><option>-auth</option>&nbsp;<filename><replaceable>filename</replaceable></filename></command> on the &X-Server;'s command line to point it at its authorization data. For &XDMCP; displays, &tdm; passes the authorization data to the &X-Server; via the <quote>Accept</quote> &XDMCP; message.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xaccess">
-<title
->Contrôle d'accès de &XDMCP;</title>
-
-<para
->The file specified by the <option
->AccessFile</option
-> option provides information which &tdm; uses to control access from displays requesting service via &XDMCP;. The file contains four types of entries: entries which control the response to <quote
->Direct</quote
-> and <quote
->Broadcast</quote
-> queries, entries which control the response to <quote
->Indirect</quote
-> queries, macro definitions for <quote
->Indirect</quote
-> entries, and entries which control on which network interfaces &tdm; listens for &XDMCP; queries. Blank lines are ignored, <literal
->#</literal
-> is treated as a comment delimiter causing the rest of that line to be ignored, and <literal
->\</literal
-> causes an immediately following newline to be ignored, allowing indirect host lists to span multiple lines. </para>
-
-<para
->The format of the <quote
->Direct</quote
-> entries is simple, either a host name or a pattern, which is compared against the host name of the display device. Patterns are distinguished from host names by the inclusion of one or more meta characters; <literal
->*</literal
-> matches any sequence of 0 or more characters, and <literal
->?</literal
-> matches any single character. If the entry is a host name, all comparisons are done using network addresses, so any name which converts to the correct network address may be used. Note that only the first network address returned for a host name is used. For patterns, only canonical host names are used in the comparison, so ensure that you do not attempt to match aliases. Host names from &XDMCP; queries always contain the local domain name even if the reverse lookup returns a short name, so you can use patterns for the local domain. Preceding the entry with a <literal
->!</literal
-> character causes hosts which match that entry to be excluded. To only respond to <quote
->Direct</quote
-> queries for a host or pattern, it can be followed by the optional <literal
->NOBROADCAST</literal
-> keyword. This can be used to prevent a &tdm; server from appearing on menus based on <quote
->Broadcast</quote
-> queries.</para>
-
-<para
->An <quote
->Indirect</quote
-> entry also contains a host name or pattern, but follows it with a list of host names or macros to which the queries should be forwarded. <quote
->Indirect</quote
-> entries can be excluding as well, in which case a (valid) dummy host name must be supplied to make the entry distinguishable from a <quote
->Direct</quote
-> entry. If compiled with IPv6 support, multicast address groups may also be included in the list of addresses the queries are forwarded to. If the indirect host list contains the keyword <literal
->CHOOSER</literal
->, <quote
->Indirect</quote
-> queries are not forwarded, but instead a host chooser dialog is displayed by &tdm;. The chooser will send a <quote
->Direct</quote
-> query to each of the remaining host names in the list and offer a menu of all the hosts that respond. The host list may contain the keyword <literal
->BROADCAST</literal
->, to make the chooser send a <quote
->Broadcast</quote
-> query as well; note that on some operating systems, UDP packets cannot be broadcast, so this feature will not work. </para>
-
-<para
->When checking access for a particular display host, each entry is scanned in turn and the first matching entry determines the response. <quote
->Direct</quote
-> and <quote
->Broadcast</quote
-> entries are ignored when scanning for an <quote
->Indirect</quote
-> entry and vice-versa.</para>
-
-<para
->A macro definition contains a macro name and a list of host names and other macros that the macro expands to. To distinguish macros from hostnames, macro names start with a <literal
->%</literal
-> character.</para>
-
-<para
->The last entry type is the <literal
->LISTEN</literal
-> directive. The formal syntax is <screen>
-<userinput
->&nbsp;<literal
->LISTEN</literal
->&nbsp;[<replaceable
->interface</replaceable
->&nbsp;[<replaceable
->multicast&nbsp;list</replaceable
->]]</userinput>
-</screen
-> If one or more <literal
->LISTEN</literal
-> lines are specified, &tdm; listens for &XDMCP; requests only on the specified interfaces. <replaceable
->interface</replaceable
-> may be a hostname or IP address representing a network interface on this machine, or the wildcard <literal
->*</literal
-> to represent all available network interfaces. If multicast group addresses are listed on a <literal
->LISTEN</literal
-> line, &tdm; joins the multicast groups on the given interface. For IPv6 multicasts, the IANA has assigned ff0<replaceable
->X</replaceable
->:0:0:0:0:0:0:12b as the permanently assigned range of multicast addresses for &XDMCP;. The <replaceable
->X</replaceable
-> in the prefix may be replaced by any valid scope identifier, such as 1 for Node-Local, 2 for Link-Local, 5 for Site-Local, and so on (see IETF RFC 2373 or its replacement for further details and scope definitions). &tdm; defaults to listening on the Link-Local scope address ff02:0:0:0:0:0:0:12b to most closely match the IPv4 subnet broadcast behavior. If no <literal
->LISTEN</literal
-> lines are given, &tdm; listens on all interfaces and joins the default &XDMCP; IPv6 multicast group (when compiled with IPv6 support). To disable listening for &XDMCP; requests altogether, a <literal
->LISTEN</literal
-> line with no addresses may be specified, but using the <literal
->[Xdmcp]</literal
-> <option
->Enable</option
-> option is preferred. </para>
+<title>Contrôle d'accès de &XDMCP;</title>
+
+<para>The file specified by the <option>AccessFile</option> option provides information which &tdm; uses to control access from displays requesting service via &XDMCP;. The file contains four types of entries: entries which control the response to <quote>Direct</quote> and <quote>Broadcast</quote> queries, entries which control the response to <quote>Indirect</quote> queries, macro definitions for <quote>Indirect</quote> entries, and entries which control on which network interfaces &tdm; listens for &XDMCP; queries. Blank lines are ignored, <literal>#</literal> is treated as a comment delimiter causing the rest of that line to be ignored, and <literal>\</literal> causes an immediately following newline to be ignored, allowing indirect host lists to span multiple lines. </para>
+
+<para>The format of the <quote>Direct</quote> entries is simple, either a host name or a pattern, which is compared against the host name of the display device. Patterns are distinguished from host names by the inclusion of one or more meta characters; <literal>*</literal> matches any sequence of 0 or more characters, and <literal>?</literal> matches any single character. If the entry is a host name, all comparisons are done using network addresses, so any name which converts to the correct network address may be used. Note that only the first network address returned for a host name is used. For patterns, only canonical host names are used in the comparison, so ensure that you do not attempt to match aliases. Host names from &XDMCP; queries always contain the local domain name even if the reverse lookup returns a short name, so you can use patterns for the local domain. Preceding the entry with a <literal>!</literal> character causes hosts which match that entry to be excluded. To only respond to <quote>Direct</quote> queries for a host or pattern, it can be followed by the optional <literal>NOBROADCAST</literal> keyword. This can be used to prevent a &tdm; server from appearing on menus based on <quote>Broadcast</quote> queries.</para>
+
+<para>An <quote>Indirect</quote> entry also contains a host name or pattern, but follows it with a list of host names or macros to which the queries should be forwarded. <quote>Indirect</quote> entries can be excluding as well, in which case a (valid) dummy host name must be supplied to make the entry distinguishable from a <quote>Direct</quote> entry. If compiled with IPv6 support, multicast address groups may also be included in the list of addresses the queries are forwarded to. If the indirect host list contains the keyword <literal>CHOOSER</literal>, <quote>Indirect</quote> queries are not forwarded, but instead a host chooser dialog is displayed by &tdm;. The chooser will send a <quote>Direct</quote> query to each of the remaining host names in the list and offer a menu of all the hosts that respond. The host list may contain the keyword <literal>BROADCAST</literal>, to make the chooser send a <quote>Broadcast</quote> query as well; note that on some operating systems, UDP packets cannot be broadcast, so this feature will not work. </para>
+
+<para>When checking access for a particular display host, each entry is scanned in turn and the first matching entry determines the response. <quote>Direct</quote> and <quote>Broadcast</quote> entries are ignored when scanning for an <quote>Indirect</quote> entry and vice-versa.</para>
+
+<para>A macro definition contains a macro name and a list of host names and other macros that the macro expands to. To distinguish macros from hostnames, macro names start with a <literal>%</literal> character.</para>
+
+<para>The last entry type is the <literal>LISTEN</literal> directive. The formal syntax is <screen>
+<userinput>&nbsp;<literal>LISTEN</literal>&nbsp;[<replaceable>interface</replaceable>&nbsp;[<replaceable>multicast&nbsp;list</replaceable>]]</userinput>
+</screen> If one or more <literal>LISTEN</literal> lines are specified, &tdm; listens for &XDMCP; requests only on the specified interfaces. <replaceable>interface</replaceable> may be a hostname or IP address representing a network interface on this machine, or the wildcard <literal>*</literal> to represent all available network interfaces. If multicast group addresses are listed on a <literal>LISTEN</literal> line, &tdm; joins the multicast groups on the given interface. For IPv6 multicasts, the IANA has assigned ff0<replaceable>X</replaceable>:0:0:0:0:0:0:12b as the permanently assigned range of multicast addresses for &XDMCP;. The <replaceable>X</replaceable> in the prefix may be replaced by any valid scope identifier, such as 1 for Node-Local, 2 for Link-Local, 5 for Site-Local, and so on (see IETF RFC 2373 or its replacement for further details and scope definitions). &tdm; defaults to listening on the Link-Local scope address ff02:0:0:0:0:0:0:12b to most closely match the IPv4 subnet broadcast behavior. If no <literal>LISTEN</literal> lines are given, &tdm; listens on all interfaces and joins the default &XDMCP; IPv6 multicast group (when compiled with IPv6 support). To disable listening for &XDMCP; requests altogether, a <literal>LISTEN</literal> line with no addresses may be specified, but using the <literal>[Xdmcp]</literal> <option>Enable</option> option is preferred. </para>
</sect1>
<sect1 id="tdm-scripts">
-<title
->Programmes supplémentaires</title>
+<title>Programmes supplémentaires</title>
-<para
->Les programmes suivants sont exécutés par &tdm; à différentes étapes d'une session. Ce sont typiquement des scripts shell. </para>
+<para>Les programmes suivants sont exécutés par &tdm; à différentes étapes d'une session. Ce sont typiquement des scripts shell. </para>
-<para
->Les programmes de configuration, de démarrage et de réinitialisation sont exécutés en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, ils doivent donc faire attention à propos des problèmes de sécurité. Leur premier argument est <literal
->auto</literal
-> si la session résulte d'une connexion automatique ; sinon, aucun argument ne leur est transmis. </para>
+<para>Les programmes de configuration, de démarrage et de réinitialisation sont exécutés en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, ils doivent donc faire attention à propos des problèmes de sécurité. Leur premier argument est <literal>auto</literal> si la session résulte d'une connexion automatique ; sinon, aucun argument ne leur est transmis. </para>
<sect2 id="tdmrc-xsetup">
-<title
->Programme de configuration</title>
-
-<para
->Le programme <filename
->Xsetup</filename
-> est exécuté après le démarrage ou la réinitialisation du &X-Server;, mais avant que l'écran d'accueil ne soit affiché. C'est l'endroit où changer l'arrière plan de base (si <option
->UseBackground</option
-> est désactivé) ou faire surgir d'autres fenêtres qui doivent apparaître sur le moniteur avec l'écran d'accueil. </para>
-
-<para
->En sus de toutes celles qui peuvent être spécifiées dans <option
->ExportList</option
->, les variables d'environment suivantes sont transmises :</para>
+<title>Programme de configuration</title>
+
+<para>Le programme <filename>Xsetup</filename> est exécuté après le démarrage ou la réinitialisation du &X-Server;, mais avant que l'écran d'accueil ne soit affiché. C'est l'endroit où changer l'arrière plan de base (si <option>UseBackground</option> est désactivé) ou faire surgir d'autres fenêtres qui doivent apparaître sur le moniteur avec l'écran d'accueil. </para>
+
+<para>En sus de toutes celles qui peuvent être spécifiées dans <option>ExportList</option>, les variables d'environment suivantes sont transmises :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'affichage associé</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>le nom d'affichage associé</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->SystemPath</option
-></para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>SystemPath</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->SystemShell</option
-></para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>SystemShell</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->peut contenir un fichier d'autorité</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>peut contenir un fichier d'autorité</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->FifoDir</option
-></para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>FifoDir</option></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Note that since &tdm; grabs the keyboard, any other windows will not be able to receive keyboard input. They will be able to interact with the mouse, however; beware of potential security holes here. If <option
->GrabServer</option
-> is set, <filename
->Xsetup</filename
-> will not be able to connect to the display at all. Resources for this program can be put into the file named by <option
->Resources</option
->. </para>
+<para>Note that since &tdm; grabs the keyboard, any other windows will not be able to receive keyboard input. They will be able to interact with the mouse, however; beware of potential security holes here. If <option>GrabServer</option> is set, <filename>Xsetup</filename> will not be able to connect to the display at all. Resources for this program can be put into the file named by <option>Resources</option>. </para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xstartup">
-<title
->Programme de démarrage</title>
-
-<para
->The <filename
->Xstartup</filename
-> program is run as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> when the user logs in. This is the place to put commands which add entries to <filename
->utmp</filename
-> (the <command
->sessreg</command
-> program may be useful here), mount users' home directories from file servers, or abort the session if some requirements are not met (but note that on modern systems, many of these tasks are already taken care of by <acronym
->PAM</acronym
-> modules).</para>
-
-<para
->En sus de toutes celles qui peuvent être spécifiées dans <option
->ExportList</option
->, les variables d'environment suivantes sont transmises :</para>
+<title>Programme de démarrage</title>
+
+<para>The <filename>Xstartup</filename> program is run as <systemitem class="username">root</systemitem> when the user logs in. This is the place to put commands which add entries to <filename>utmp</filename> (the <command>sessreg</command> program may be useful here), mount users' home directories from file servers, or abort the session if some requirements are not met (but note that on modern systems, many of these tasks are already taken care of by <acronym>PAM</acronym> modules).</para>
+
+<para>En sus de toutes celles qui peuvent être spécifiées dans <option>ExportList</option>, les variables d'environment suivantes sont transmises :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'affichage associé</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>le nom d'affichage associé</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->le répertoire de travail initial de l'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>le répertoire de travail initial de l'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>le nom d'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>le nom d'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->SystemPath</option
-></para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>SystemPath</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->SystemShell</option
-></para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>SystemShell</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->peut contenir un fichier d'autorité</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>peut contenir un fichier d'autorité</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->FifoDir</option
-></para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>FifoDir</option></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&tdm; waits until this program exits before starting the user session. If the exit value of this program is non-zero, &tdm; discontinues the session and starts another authentication cycle.</para>
+<para>&tdm; waits until this program exits before starting the user session. If the exit value of this program is non-zero, &tdm; discontinues the session and starts another authentication cycle.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xsession">
-<title
->Programme de session</title>
-
-<para
->The <filename
->Xsession</filename
-> program is the command which is run as the user's session. It is run with the permissions of the authorized user. One of the keywords <literal
->failsafe</literal
->, <literal
->default</literal
-> or <literal
->custom</literal
->, or a string to <command
->eval</command
-> by a Bourne-compatible shell is passed as the first argument.</para>
-
-<para
->En sus de toutes celles qui peuvent être spécifiées dans <option
->ExportList</option
->, les variables d'environment suivantes sont transmises :</para>
+<title>Programme de session</title>
+
+<para>The <filename>Xsession</filename> program is the command which is run as the user's session. It is run with the permissions of the authorized user. One of the keywords <literal>failsafe</literal>, <literal>default</literal> or <literal>custom</literal>, or a string to <command>eval</command> by a Bourne-compatible shell is passed as the first argument.</para>
+
+<para>En sus de toutes celles qui peuvent être spécifiées dans <option>ExportList</option>, les variables d'environment suivantes sont transmises :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'affichage associé</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>le nom d'affichage associé</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->le répertoire de travail initial de l'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>le répertoire de travail initial de l'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>le nom d'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->le nom d'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>le nom d'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->UserPath</option
-> (ou <option
->SystemPath</option
-> pour les sessions utilisateur de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->)</para>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>UserPath</option> (ou <option>SystemPath</option> pour les sessions utilisateur de <systemitem class="username">root</systemitem>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->le shell par défaut de l'utilisateur</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>le shell par défaut de l'utilisateur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->peut contenir un fichier d'autorité non standard</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>peut contenir un fichier d'autorité non standard</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRBTKFILE</term>
- <listitem
-><para
->peut contenir un nom de cache d'autorisations Kerberos4</para>
+ <term>KRBTKFILE</term>
+ <listitem><para>peut contenir un nom de cache d'autorisations Kerberos4</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRB5CCNAME</term>
- <listitem
-><para
->peut contenir un nom de cache d'autorisations Kerberos5</para>
+ <term>KRB5CCNAME</term>
+ <listitem><para>peut contenir un nom de cache d'autorisations Kerberos5</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->la valeur de <option
->FifoDir</option
-></para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>la valeur de <option>FifoDir</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XDM_MANAGED</term>
- <listitem
-><para
->will contain a comma-separated list of parameters the session might find interesting, like the location of the command <acronym
->FiFo</acronym
-> and its capabilities, and which conversation plugin was used for the login</para>
+ <term>XDM_MANAGED</term>
+ <listitem><para>will contain a comma-separated list of parameters the session might find interesting, like the location of the command <acronym>FiFo</acronym> and its capabilities, and which conversation plugin was used for the login</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DESKTOP_SESSION</term>
- <listitem
-><para
->le nom de la session que l'utilisateur a choisi d'exécuter</para>
+ <term>DESKTOP_SESSION</term>
+ <listitem><para>le nom de la session que l'utilisateur a choisi d'exécuter</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3446,28 +1525,11 @@
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xreset">
-<title
->Programme de réinitialisation</title>
-
-<para
->Symmetrical with <filename
->Xstartup</filename
->, the <filename
->Xreset</filename
-> program is run after the user session has terminated. Run as <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, it should contain commands that undo the effects of commands in <filename
->Xstartup</filename
->, removing entries from <filename
->utmp</filename
-> or unmounting directories from file servers.</para>
-
-<para
->Les variables d'environment qui ont été transmises à <filename
->Xstartup</filename
-> le sont aussi à <filename
->Xreset</filename
->. </para>
+<title>Programme de réinitialisation</title>
+
+<para>Symmetrical with <filename>Xstartup</filename>, the <filename>Xreset</filename> program is run after the user session has terminated. Run as <systemitem class="username">root</systemitem>, it should contain commands that undo the effects of commands in <filename>Xstartup</filename>, removing entries from <filename>utmp</filename> or unmounting directories from file servers.</para>
+
+<para>Les variables d'environment qui ont été transmises à <filename>Xstartup</filename> le sont aussi à <filename>Xreset</filename>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
index 6fd0d21edd0..3c039f4388e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
@@ -3,127 +3,54 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Cramblitt </surname
-> </author>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Accessibilité</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Accessibilité</primary
-></indexterm>
-
-<para
-><acronym
->KDEAP</acronym
-> (le projet d'accessibilité de &kde;) a pour objectif de s'assurer que &kde;, en tant qu'environnement de bureau, est accessible pour tous les utilisateurs, y compris ceux qui souffrent d'un handicap. En plus de l'aide d'accessibilité dans le <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"
->Centre de configuration</link
->, &kde; a plusieurs autres outils d'accessibilité, qui sont disponibles dans le paquetage d'accessibilité de &kde;. Ce paquetage peut ne pas être installé sur votre ordinateur ; s'il ne l'est pas, vous pouvez le télécharger depuis ici :</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink
-> ou <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5"
->MD5</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm"
->fichier lsm</ulink
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur le projet, visitez la <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->page de base d'accessibilité de &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Accessibilité</title>
+
+<indexterm><primary>Accessibilité</primary></indexterm>
+
+<para><acronym>KDEAP</acronym> (le projet d'accessibilité de &kde;) a pour objectif de s'assurer que &kde;, en tant qu'environnement de bureau, est accessible pour tous les utilisateurs, y compris ceux qui souffrent d'un handicap. En plus de l'aide d'accessibilité dans le <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centre de configuration</link>, &kde; a plusieurs autres outils d'accessibilité, qui sont disponibles dans le paquetage d'accessibilité de &kde;. Ce paquetage peut ne pas être installé sur votre ordinateur ; s'il ne l'est pas, vous pouvez le télécharger depuis ici :</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink> ou <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">fichier lsm</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur le projet, visitez la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">page de base d'accessibilité de &kde;</ulink>.</para>
<sect1 id="kmousetool">
-<title
-><application
->KMouseTool</application
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Souris</primary
-><secondary
->clic automatique</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><application
->KMouseTool</application
-> est un programme pour &kde; qui réalise un clic de souris à votre place, de manière à ce que vous n'ayez pas à le faire. <application
->KMouseTool</application
-> fonctionne avec n'importe quelle souris ou périphérique de pointage. </para>
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Souris</primary><secondary>clic automatique</secondary></indexterm>
+
+<para><application>KMouseTool</application> est un programme pour &kde; qui réalise un clic de souris à votre place, de manière à ce que vous n'ayez pas à le faire. <application>KMouseTool</application> fonctionne avec n'importe quelle souris ou périphérique de pointage. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMouseTool</phrase>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informations en rapport</title>
- <listitem
-><para
->Site web de <application
->MouseTool</application
-> : <ulink url="http://mousetool.com/"
->http://mousetool.com</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmousetool"
->Manuel de <application
->KMouseTool</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informations en rapport</title>
+ <listitem><para>Site web de <application>MouseTool</application> : <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manuel de <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmagnifier">
-<title
->KMagnifier</title>
+<title>KMagnifier</title>
-<indexterm
-><primary
->Loupe</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Loupe</primary></indexterm>
-<para
->KMagnifier (ou <command
->kmag</command
->, pour utiliser son nom &UNIX;) est un petit utilitaire pour Linux pour grossir une partie de l'écran. Il grossit la zone de l'écran autour du pointeur de la souris ou, en option, une zone définie par l'utilisateur. De plus, il peut enregistrer une capture d'écran grossie sur le disque. </para>
+<para>KMagnifier (ou <command>kmag</command>, pour utiliser son nom &UNIX;) est un petit utilitaire pour Linux pour grossir une partie de l'écran. Il grossit la zone de l'écran autour du pointeur de la souris ou, en option, une zone définie par l'utilisateur. De plus, il peut enregistrer une capture d'écran grossie sur le disque. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -131,48 +58,24 @@
<imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMag</phrase>
+ <phrase>KMag</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informations en rapport</title>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/"
->http://kmag.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmag"
->Manuel de <application
->KMag</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informations en rapport</title>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manuel de <application>KMag</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmouth">
-<title
-><application
->KMouth</application
-></title>
+<title><application>KMouth</application></title>
-<indexterm
-><primary
->Parole</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Parole</primary></indexterm>
-<para
-><application
->KMouth</application
-> est un programme de KDE qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de faire parler leur ordinateur, &pex; les personnes muettes ou aphones. Il a un champ d'entrée de texte et dit les phrases que vous donnez. Il a aussi une gestion de listes de phrases définies par l'utilisateur. </para>
+<para><application>KMouth</application> est un programme de KDE qui permet aux personnes qui ne peuvent pas parler de faire parler leur ordinateur, &pex; les personnes muettes ou aphones. Il a un champ d'entrée de texte et dit les phrases que vous donnez. Il a aussi une gestion de listes de phrases définies par l'utilisateur. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -180,10 +83,7 @@
<imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Première capture d'écran de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Première capture d'écran de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -193,10 +93,7 @@
<imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Deuxième capture d'écran de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Deuxième capture d'écran de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -206,74 +103,30 @@
<imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Troisième capture d'écran de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Troisième capture d'écran de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informations en rapport</title>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html"
->http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmouth"
->Manuel de <application
->KMouth</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informations en rapport</title>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manuel de <application>KMouth</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ktts">
-<title
-><application
->KTTS</application
-> - synthèse vocale</title>
-
-<para
-><application
->KTTS</application
-> est une application &kde; pour la conversion de texte en parole audible. Actuellement, depuis &kde; 3.4, vous pouvez utiliser <application
->KTTS</application
-> pour entendre n'importe quel texte depuis &klipper;, le presse-papiers de &kde;, n'importe quel texte d'un fichier texte brut (en utilisant &kate; ou autre), n'importe quelle portion de texte d'une page &HTML; dans &konqueror;, et bien d'autres choses encore.</para>
-
-<para
->Pour obtenir <application
->KTTS</application
->, vous devez démarrer <command
->kttsmgr</command
->, le gestionnaire de synthèse vocale de &kde;.</para>
+<title><application>KTTS</application> - synthèse vocale</title>
+
+<para><application>KTTS</application> est une application &kde; pour la conversion de texte en parole audible. Actuellement, depuis &kde; 3.4, vous pouvez utiliser <application>KTTS</application> pour entendre n'importe quel texte depuis &klipper;, le presse-papiers de &kde;, n'importe quel texte d'un fichier texte brut (en utilisant &kate; ou autre), n'importe quelle portion de texte d'une page &HTML; dans &konqueror;, et bien d'autres choses encore.</para>
+
+<para>Pour obtenir <application>KTTS</application>, vous devez démarrer <command>kttsmgr</command>, le gestionnaire de synthèse vocale de &kde;.</para>
<!-- Insert Screeny here -->
-<itemizedlist
-><title
->Informations en rapport</title>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kttsd"
->Manuel de <application
->KTTSD</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informations en rapport</title>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manuel de <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
index c1f19e5ac3b..8340966b706 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -2,84 +2,42 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les applications de base de &kde;</title>
+<title>Les applications de base de &kde;</title>
-<para
->Ce qui suit est une brève description de quelques applications de base de &kde;. Pour plus d'informations sur l'une de ces applications, veuillez vous référer aux liens recommandés pour chaque élément. </para>
+<para>Ce qui suit est une brève description de quelques applications de base de &kde;. Pour plus d'informations sur l'une de ces applications, veuillez vous référer aux liens recommandés pour chaque élément. </para>
<!-- What are they?? (Phil) -->
<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
<sect1 id="base-applications-fundamental">
-<title
->Applications de base</title>
+<title>Applications de base</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konqueror;</term>
- <listitem
-><para
->Le gestionnaire de fichiers de &kde;, navigateur internet, client <acronym
->FTP</acronym
-> et bien d'autres choses encore. &konqueror; est le canevas pour toutes les technologies récentes de &kde;, des modules d'entrée / sortie (<foreignphrase
->TDEIO slaves</foreignphrase
->, qui fournissent des mécanismes d'accès aux fichiers) aux composant incorporés (<foreignphrase
->embedding</foreignphrase
->), lui permettant d'être une application d'affichage universelle, capable d'afficher divers fichiers images ainsi que des documents.</para>
+<term>&konqueror;</term>
+ <listitem><para>Le gestionnaire de fichiers de &kde;, navigateur internet, client <acronym>FTP</acronym> et bien d'autres choses encore. &konqueror; est le canevas pour toutes les technologies récentes de &kde;, des modules d'entrée / sortie (<foreignphrase>TDEIO slaves</foreignphrase>, qui fournissent des mécanismes d'accès aux fichiers) aux composant incorporés (<foreignphrase>embedding</foreignphrase>), lui permettant d'être une application d'affichage universelle, capable d'afficher divers fichiers images ainsi que des documents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://konqueror.org"
->http://konqueror.org,</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Consultez le manuel en saisissant <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> dans la barre d'URL de &konqueror;, ou en le choisissant dans le &centreAide;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org,</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Consultez le manuel en saisissant <userinput>help:/konqueror</userinput> dans la barre d'URL de &konqueror;, ou en le choisissant dans le &centreAide;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kate;</term>
- <listitem
-><para
->L'éditeur de texte avancé et multivues de &kde;. &kate; est excellent pour des choses allant de l'affichage de code source &HTML; d'une page web jusqu'à la gestion de code avancée en <acronym
->C++</acronym
->, <acronym
->PHP</acronym
-> et <acronym
->XML</acronym
-> avec son moteur de coloration syntaxique puissant et l'option de pliage du code. &kate; est une application particulièrement rapide, capable d'ouvrir de grands fichiers en quelques secondes, ou encore d'afficher une grande quantité de vues afin de voir simultanément plusieurs instances du même document (ou des mêmes documents) à n'importe quel moment.</para>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>L'éditeur de texte avancé et multivues de &kde;. &kate; est excellent pour des choses allant de l'affichage de code source &HTML; d'une page web jusqu'à la gestion de code avancée en <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> et <acronym>XML</acronym> avec son moteur de coloration syntaxique puissant et l'option de pliage du code. &kate; est une application particulièrement rapide, capable d'ouvrir de grands fichiers en quelques secondes, ou encore d'afficher une grande quantité de vues afin de voir simultanément plusieurs instances du même document (ou des mêmes documents) à n'importe quel moment.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kate.kde.org"
->http://kate.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kate"
->Manuel de &kate;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Manuel de &kate;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -89,34 +47,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&konsole;</term>
- <listitem
-><para
->L'émulateur de terminal X de &kde;. &konsole;, comme beaucoup d'applications &kde;, est extrêmement configurable ; tandis que vous créez votre propre session utilisateur, vous pouvez également ouvrir des session de consoles &Linux;, des sessions shell, ou des sessions standard <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> et des sessions <foreignphrase
->sudo</foreignphrase
->.</para>
+<term>&konsole;</term>
+ <listitem><para>L'émulateur de terminal X de &kde;. &konsole;, comme beaucoup d'applications &kde;, est extrêmement configurable ; tandis que vous créez votre propre session utilisateur, vous pouvez également ouvrir des session de consoles &Linux;, des sessions shell, ou des sessions standard <systemitem class="username">root</systemitem> et des sessions <foreignphrase>sudo</foreignphrase>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://konsole.kde.org"
->http://konsole.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/konsole"
->Manuel de &konsole;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Guide de l'utilisateur <xref linkend="konsole-intro"/></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Manuel de &konsole;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Guide de l'utilisateur <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -124,102 +62,52 @@
<varlistentry>
-<term
->&kicker;</term>
- <listitem
-><para
->Le tableau de bord de &kde;, utilisé pour gérer vos applications en cours d'exécution, des minibureaux vous permettant de basculer entre vos bureaux, des boutons de lancement rapide agissant comme un lanceur d'applications, et bien d'autres choses encore.</para>
+<term>&kicker;</term>
+ <listitem><para>Le tableau de bord de &kde;, utilisé pour gérer vos applications en cours d'exécution, des minibureaux vous permettant de basculer entre vos bureaux, des boutons de lancement rapide agissant comme un lanceur d'applications, et bien d'autres choses encore.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Voyez le <xref linkend="panel-and-desktop"/> pour modifier certains de ses réglages.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kicker"
->Manuel de &kicker;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Voyez le <xref linkend="panel-and-desktop"/> pour modifier certains de ses réglages.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Manuel de &kicker;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->kdcop</application
-></term>
+<term><application>kdcop</application></term>
<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
- <listitem
-><para
->Une interface graphique pour le très puissant &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). &DCOP; fournit un protocole complet pour les communications interprocessus entre les applications &kde;. Tandis que c'est de plus en plus utile pour les programmeurs &kde;, c'est également bénéfique pour l'utilisateur ordinaire qui veut également créer un script, ou, disons, un thème <application
->SuperKaramba</application
->.</para>
+ <listitem><para>Une interface graphique pour le très puissant &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). &DCOP; fournit un protocole complet pour les communications interprocessus entre les applications &kde;. Tandis que c'est de plus en plus utile pour les programmeurs &kde;, c'est également bénéfique pour l'utilisateur ordinaire qui veut également créer un script, ou, disons, un thème <application>SuperKaramba</application>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Dans le guide de l'utilisateur, voyez <xref linkend="scripting-the-desktop"/> et <xref linkend="kdialog"/></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Autre Documentation : <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
->http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Dans le guide de l'utilisateur, voyez <xref linkend="scripting-the-desktop"/> et <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>Autre Documentation : <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&centreConfiguration;</term>
- <listitem
-><para
->Le centre de configuration de l'environnement de bureau KDE. Vous pouvez modifier une myriade de paramètres, allant des thèmes des fontes et économiseurs d'écran, à la sécurité internet et l'administration du système.</para>
+<term>&centreConfiguration;</term>
+ <listitem><para>Le centre de configuration de l'environnement de bureau KDE. Vous pouvez modifier une myriade de paramètres, allant des thèmes des fontes et économiseurs d'écran, à la sécurité internet et l'administration du système.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Voir <xref linkend="control-center"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kcontrol"
->Manuel du &centreConfiguration;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Voir <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Manuel du &centreConfiguration;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&centreAide;</term>
- <listitem
-><para
->Le système d'aide de &kde; est utilisé pour fournir un accès aux pages de manuel &UNIX; (man ou info) aussi bien qu'aux documentations &kde; fournies par l'équipe de documentation ou par l'auteur de l'application. Vous devriez avoir accès à tous les manuels des applications &kde; depuis ici.</para>
+<term>&centreAide;</term>
+ <listitem><para>Le système d'aide de &kde; est utilisé pour fournir un accès aux pages de manuel &UNIX; (man ou info) aussi bien qu'aux documentations &kde; fournies par l'équipe de documentation ou par l'auteur de l'application. Vous devriez avoir accès à tous les manuels des applications &kde; depuis ici.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khelpcenter"
->Manuel du &centreAide;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pour obtenir des informations sur l'équipe de documentation de &kde;, comment la rejoindre et aider &kde;, voyez <ulink url="http://kde.org/documentation"
->http://kde.org/documentation</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Manuel du &centreAide;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Pour obtenir des informations sur l'équipe de documentation de &kde;, comment la rejoindre et aider &kde;, voyez <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -228,28 +116,10 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives</title>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->, le plus grand répertoire d'applications &kde; tierces.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Comme vous l'avez sans doute remarqué, une grande quantité d'informations est accessible depuis les manuels respectifs eux-mêmes, auxquels vous avez accès soit en utilisant le module d'entrée / sortie d'aide de &konqueror; (c'est-à-dire en saisissant <userinput
->help:<replaceable
-></replaceable
->application</userinput
-> dans la barre d'URL), soit en les choisissant dans le &centreAide;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez également probablement trouver quelques informations sur le site web de &kde;, à <ulink url="http://kde.org"
->http://kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informations relatives</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>, le plus grand répertoire d'applications &kde; tierces.</para></listitem>
+ <listitem><para>Comme vous l'avez sans doute remarqué, une grande quantité d'informations est accessible depuis les manuels respectifs eux-mêmes, auxquels vous avez accès soit en utilisant le module d'entrée / sortie d'aide de &konqueror; (c'est-à-dire en saisissant <userinput>help:<replaceable></replaceable>application</userinput> dans la barre d'URL), soit en les choisissant dans le &centreAide;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Vous pouvez également probablement trouver quelques informations sur le site web de &kde;, à <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -257,213 +127,93 @@
<sect1 id="base-applications-tdepim">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Gestionnaire d'informations personnelles</title>
+<title>Gestionnaire d'informations personnelles</title>
-<para
->&kde; <acronym
->PIM</acronym
-> (<foreignphrase
->Personal Information Manager</foreignphrase
-> ou gestionnaire d'informations personnelles) est un sous-projet de &kde;, et a pour objectif de fournir une suite d'applications pour gérer vos informations personnelles. Il contient plusieurs composants, mais tous peuvent être rassemblés dans une seule application, &kontact;, qui est le gestionnaire d'informations personnelles. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de quelques uns de ses composants les plus connus, c'est-à-dire quelques applications qui s'intègrent dans &kontact;.</para>
+<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (<foreignphrase>Personal Information Manager</foreignphrase> ou gestionnaire d'informations personnelles) est un sous-projet de &kde;, et a pour objectif de fournir une suite d'applications pour gérer vos informations personnelles. Il contient plusieurs composants, mais tous peuvent être rassemblés dans une seule application, &kontact;, qui est le gestionnaire d'informations personnelles. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de quelques uns de ses composants les plus connus, c'est-à-dire quelques applications qui s'intègrent dans &kontact;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kontact;</term>
- <listitem
-><para
->Ceci sert de canevas dans lequel le reste des applications de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> peuvent s'intégrer avec d'autres. Toutes les applications de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> peuvent être affichées ici, et vous pouvez choisir facilement laquelle afficher. Il contient également une page de résumé avec laquelle vous pouvez avoir un bref aperçu des évènements et informations dans les autres composantes.</para>
+<term>&kontact;</term>
+ <listitem><para>Ceci sert de canevas dans lequel le reste des applications de &kde; <acronym>PIM</acronym> peuvent s'intégrer avec d'autres. Toutes les applications de &kde; <acronym>PIM</acronym> peuvent être affichées ici, et vous pouvez choisir facilement laquelle afficher. Il contient également une page de résumé avec laquelle vous pouvez avoir un bref aperçu des évènements et informations dans les autres composantes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez voir le manuel en saisissant <userinput
->help:/kontact</userinput
-> dans la barre d'URL de &konqueror;, ou en le choisissant dans le &centreAide;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Vous pouvez voir le manuel en saisissant <userinput>help:/kontact</userinput> dans la barre d'URL de &konqueror;, ou en le choisissant dans le &centreAide;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmail;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant de courrier électronique. &kmail; gère l'<acronym
->IMAP</acronym
->, le <acronym
->POP3</acronym
-> et <acronym
->SMTP</acronym
->. La signature et le chiffrage des courriers est possible, et beaucoup de fonctions anti-spam sont disponibles. Un vérificateur orthographique peut être facilement utilisé, les courriers électroniques en &HTML; peuvent être visualisés correctement, et &kmail; dispose d'une fonction de recherche évoluée.</para>
+<term>&kmail;</term>
+ <listitem><para>Le composant de courrier électronique. &kmail; gère l'<acronym>IMAP</acronym>, le <acronym>POP3</acronym> et <acronym>SMTP</acronym>. La signature et le chiffrage des courriers est possible, et beaucoup de fonctions anti-spam sont disponibles. Un vérificateur orthographique peut être facilement utilisé, les courriers électroniques en &HTML; peuvent être visualisés correctement, et &kmail; dispose d'une fonction de recherche évoluée.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmail"
->Manuel de &kmail;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manuel de &kmail;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&korganizer;</term>
- <listitem
-><para
->Un agenda personnel complètement configurable, qui consitue le composant de calendrier. &korganizer; permet la gestion des évènements et tâches, notifications d'alarmes, exportation web, gestion des données avec transparence réseau, planification de groupe, importation et exportation des fichiers de calendrier, et bien d'autres choses.</para>
+<term>&korganizer;</term>
+ <listitem><para>Un agenda personnel complètement configurable, qui consitue le composant de calendrier. &korganizer; permet la gestion des évènements et tâches, notifications d'alarmes, exportation web, gestion des données avec transparence réseau, planification de groupe, importation et exportation des fichiers de calendrier, et bien d'autres choses.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/korganizer"
->Manuel de &korganizer;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manuel de &korganizer;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kaddressbook;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant carnet d'adresse. &kaddressbook; vous permet de gérer vos contacts de manière efficace et confortablement ; vos contacts peuvent être importés et exportés facilement avec une pléthore de formats de carnets d'adresses, et ils peuvent être intégrés efficacement avec &kopete;, le logiciel de messagerie instantanée multiprotocole de &kde;. D'autres caractéristiques incluent la gestion de tous les caractères internationaux et des fonctions de recherche avancées.</para>
+<term>&kaddressbook;</term>
+ <listitem><para>Le composant carnet d'adresse. &kaddressbook; vous permet de gérer vos contacts de manière efficace et confortablement ; vos contacts peuvent être importés et exportés facilement avec une pléthore de formats de carnets d'adresses, et ils peuvent être intégrés efficacement avec &kopete;, le logiciel de messagerie instantanée multiprotocole de &kde;. D'autres caractéristiques incluent la gestion de tous les caractères internationaux et des fonctions de recherche avancées.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php"
->http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kaddressbook"
->Manuel de &kaddressbook;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manuel de &kaddressbook;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knotes;</term>
- <listitem
-><para
->Un composant facile à utiliser, qui peut servir à gérer tous vos post-it numériques. Vous pouvez les afficher sur votre bureau, ils peuvent être <quote
->glissés et déposés</quote
-> dans les courriers électroniques, imprimés, ou même affichés après que &kontact; ait été fermé.</para>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Un composant facile à utiliser, qui peut servir à gérer tous vos post-it numériques. Vous pouvez les afficher sur votre bureau, ils peuvent être <quote>glissés et déposés</quote> dans les courriers électroniques, imprimés, ou même affichés après que &kontact; ait été fermé.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php"
->http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knotes"
->Manuel de &knotes;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manuel de &knotes;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knode;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant lecteur de forums. Il est compatible <acronym
->GNSKA</acronym
-> (<foreignphrase
->The Good Net-Keeping Seal of Approval</foreignphrase
->, le brevet de bon citoyen d'Usenet), gère les <acronym
->MIME</acronym
-> et les serveurs multiples.</para>
+<term>&knode;</term>
+ <listitem><para>Le composant lecteur de forums. Il est compatible <acronym>GNSKA</acronym> (<foreignphrase>The Good Net-Keeping Seal of Approval</foreignphrase>, le brevet de bon citoyen d'Usenet), gère les <acronym>MIME</acronym> et les serveurs multiples.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://knode.sourceforge.net/"
->http://knode.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knode"
->Manuel de &knode;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manuel de &knode;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&akregator;</term>
- <listitem
-><para
->Un programme léger et rapide pour afficher les éléments de nouvelles fournis par les flux, gérant toutes les versions communes des flux <acronym
->RSS</acronym
-> et <acronym
->Atom</acronym
->. Parmi les caractéristiques intéressantes, vous trouverez la recherche dans les titres des articles, la gestion des flux dans des dossiers et le réglage des préférences de l'archivage.</para>
+<term>&akregator;</term>
+ <listitem><para>Un programme léger et rapide pour afficher les éléments de nouvelles fournis par les flux, gérant toutes les versions communes des flux <acronym>RSS</acronym> et <acronym>Atom</acronym>. Parmi les caractéristiques intéressantes, vous trouverez la recherche dans les titres des articles, la gestion des flux dans des dossiers et le réglage des préférences de l'archivage.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://akregator.sourceforge.net"
->http://akregator.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/akregator"
->Manuel de &akregator;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manuel de &akregator;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -471,117 +221,47 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives</title>
- <listitem
-><para
->voyez <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-> et <ulink url="http://tdepim.kde.org"
->http://tdepim.kde.org</ulink
-> pour davantage d'informations.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:kontact"
->Manuel de &kontact;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informations relatives</title>
+ <listitem><para>voyez <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> et <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> pour davantage d'informations.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manuel de &kontact;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="network-applications">
-<title
->Réseau</title>
+<title>Réseau</title>
-<para
->Il y a plusieurs applications liées au réseau dans &kde;. Voici la description de quelques unes d'entre-elles.</para>
+<para>Il y a plusieurs applications liées au réseau dans &kde;. Voici la description de quelques unes d'entre-elles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kopete;</term>
- <listitem
-><para
->Un client de messagerie instantanée (<acronym
->IM</acronym
-> ou <foreignphrase
->Instant Messaging</foreignphrase
->) complet, gérant un grand nombre de protocoles comme <trademark class="registered"
->MSN</trademark
->, <trademark class="registered"
->Yahoo</trademark
->, et <trademark class="registered"
->AIM</trademark
->. &kopete; peut récupérer les images des contacts, créer des alias pour des personnes particulières ou encore peut fonctionner en sessions <acronym
->IM</acronym
-> multiples à n'importe quel moment. &kopete; est plutôt extensible, et bénéficie d'un système de modules externes complet contenant un historique dans lequel vous pouvez chercher des discussions précédentes, des statistiques sur l'état de l'utilisateur, ainsi qu'un système de notes vous permettant de créer des notes pour chaque contact.</para>
+<term>&kopete;</term>
+ <listitem><para>Un client de messagerie instantanée (<acronym>IM</acronym> ou <foreignphrase>Instant Messaging</foreignphrase>) complet, gérant un grand nombre de protocoles comme <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark>, et <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete; peut récupérer les images des contacts, créer des alias pour des personnes particulières ou encore peut fonctionner en sessions <acronym>IM</acronym> multiples à n'importe quel moment. &kopete; est plutôt extensible, et bénéficie d'un système de modules externes complet contenant un historique dans lequel vous pouvez chercher des discussions précédentes, des statistiques sur l'état de l'utilisateur, ainsi qu'un système de notes vous permettant de créer des notes pour chaque contact.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kopete.kde.org"
->http://kopete.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kopete"
->Manuel de &kopete;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manuel de &kopete;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kdict;</term>
- <listitem
-><para
->Une interface graphique pour le protocole <acronym
->DICT</acronym
->. Il vous permet de chercher un mot ou une phrase dans un dictionnaire, puis d'afficher les définitions correspondantes.</para>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Une interface graphique pour le protocole <acronym>DICT</acronym>. Il vous permet de chercher un mot ou une phrase dans un dictionnaire, puis d'afficher les définitions correspondantes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kdict"
->Manuel de &kdict;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le groupe de développement de <acronym
->DICT</acronym
-> : <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict"
->http://www.dict.org/bin/Dict</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manuel de &kdict;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Le groupe de développement de <acronym>DICT</acronym> : <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kget;</term>
- <listitem
-><para
->Un gestionnaire de téléchargement qui s'intègre à &konqueror;. &kget; vous permet de grouper vos téléchargements, de les mettre en pause ou de les reprendre, ainsi que plusieurs autres choses. </para>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Un gestionnaire de téléchargement qui s'intègre à &konqueror;. &kget; vous permet de grouper vos téléchargements, de les mettre en pause ou de les reprendre, ainsi que plusieurs autres choses. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kget.sourceforge.net/"
->http://kget.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kget"
->Manuel de &kget;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manuel de &kget;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -589,209 +269,90 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives</title>
- <listitem
-><para
->D'autres applications réseau pour &kde; peuvent être trouvées dans &kde; Extragear. Voyez <xref linkend="extragear-network"/>, dans <xref linkend="extragear-components"/>.</para
-></listitem>
+<title>Informations relatives</title>
+ <listitem><para>D'autres applications réseau pour &kde; peuvent être trouvées dans &kde; Extragear. Voyez <xref linkend="extragear-network"/>, dans <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="office-applications">
-<title
->Bureautique</title>
+<title>Bureautique</title>
-<para
->Ceci inclut toutes les applications de la suite &koffice;. Voyez <xref linkend="tde-office-components"/> pour un résumé des composants.</para>
+<para>Ceci inclut toutes les applications de la suite &koffice;. Voyez <xref linkend="tde-office-components"/> pour un résumé des composants.</para>
</sect1>
<sect1 id="graphics-applications">
-<title
->Graphisme</title>
+<title>Graphisme</title>
-<para
->&kde; dispose de plusieurs applications liées au graphisme, allant des afficheurs <acronym
->PDF</acronym
-> aux applications vous permettant de faire des captures d'écran. Voici une description, ainsi que quelques liens connexes, pour certaines d'entre elles.</para>
+<para>&kde; dispose de plusieurs applications liées au graphisme, allant des afficheurs <acronym>PDF</acronym> aux applications vous permettant de faire des captures d'écran. Voici une description, ainsi que quelques liens connexes, pour certaines d'entre elles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KColorEdit</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Une petite application facile à utiliser pour modifier des palettes de couleurs, choisir des couleurs et les nommer. Les couleurs peuvent être choisies en donnant le code hexadécimal <acronym
->RGB</acronym
->, en choisissant la couleur parmi la myriade de couleurs dans le programme, ou même en prenant une couleur précise sur n'importe quel objet sur votre écran.</para>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Une petite application facile à utiliser pour modifier des palettes de couleurs, choisir des couleurs et les nommer. Les couleurs peuvent être choisies en donnant le code hexadécimal <acronym>RGB</acronym>, en choisissant la couleur parmi la myriade de couleurs dans le programme, ou même en prenant une couleur précise sur n'importe quel objet sur votre écran.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kcoloredit"
->Manuel de <application
->KColorEdit</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manuel de <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPDF</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un afficheur <acronym
->PDF</acronym
-> sophistiqué, basé sur <application
->xpdf</application
->, pour &kde;. <application
->KPDF</application
-> dispose de différentes façons de chercher à travers le document (boîte de dialogue de recherche standard, filtre par aperçus, etc.) et possède d'autres caractéristiques comme la lecture « mains libres ».</para>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Un afficheur <acronym>PDF</acronym> sophistiqué, basé sur <application>xpdf</application>, pour &kde;. <application>KPDF</application> dispose de différentes façons de chercher à travers le document (boîte de dialogue de recherche standard, filtre par aperçus, etc.) et possède d'autres caractéristiques comme la lecture « mains libres ».</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kpdf.kde.org"
->http://kpdf.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpdf"
->Manuel de <application
->KPDF</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manuel de <application>KPDF</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KView</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un afficheur d'images qui gère différents formats de fichiers, comme <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->TIFF</acronym
-> et bien d'autres. <application
->Kview</application
-> est totalement intégré à &kde; et il peut être incorporé dans &konqueror; afin d'afficher des images sur votre disque dur ou sur un site <acronym
->FTP</acronym
-> ou un serveur web, en utilisant la gestion ouverte des &URL;. Il est également possible de manipuler les images, comme le zoom, la rotation, la mise en niveaux de gris ou le miroir. </para>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Un afficheur d'images qui gère différents formats de fichiers, comme <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> et bien d'autres. <application>Kview</application> est totalement intégré à &kde; et il peut être incorporé dans &konqueror; afin d'afficher des images sur votre disque dur ou sur un site <acronym>FTP</acronym> ou un serveur web, en utilisant la gestion ouverte des &URL;. Il est également possible de manipuler les images, comme le zoom, la rotation, la mise en niveaux de gris ou le miroir. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/"
->http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kview"
->Manuel de <application
->KView</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manuel de <application>KView</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&ksnapshot;</term>
- <listitem
-><para
->Une application pour faire des captures d'écran. Il est capable de capturer des images du bureau entier, une fenêtre unique ou une région choisie. Les images peuvent ensuite être enregistrées dans plusieurs formats, incluant <acronym
->JPG</acronym
-> et <acronym
->PNG</acronym
->.</para>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Une application pour faire des captures d'écran. Il est capable de capturer des images du bureau entier, une fenêtre unique ou une région choisie. Les images peuvent ensuite être enregistrées dans plusieurs formats, incluant <acronym>JPG</acronym> et <acronym>PNG</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/"
->http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ksnapshot"
->Manuel de &ksnapshot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manuel de &ksnapshot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kolourpaint;</term>
- <listitem
-><para
->Un simple programme de dessin facile à utiliser, permettant de faire des dessins simples (dessiner des diagrammes ou de la peinture aux doigts), des manipulations d'images et l'édition d'icônes. </para>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Un simple programme de dessin facile à utiliser, permettant de faire des dessins simples (dessiner des diagrammes ou de la peinture aux doigts), des manipulations d'images et l'édition d'icônes. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net"
->http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kolourpaint"
->Manuel de &kolourpaint;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manuel de &kolourpaint;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kooka;</term>
- <listitem
-><para
->Un programme de numérisation d'images intuitif. &kooka; vous aide à gérer la plupart des paramètres du numériseur, à trouver le format de fichier image pour l'enregistrement et à gérer vos images numérisées.</para>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Un programme de numérisation d'images intuitif. &kooka; vous aide à gérer la plupart des paramètres du numériseur, à trouver le format de fichier image pour l'enregistrement et à gérer vos images numérisées.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kooka.kde.org"
->http://kooka.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kooka"
->Manuel de &kooka;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manuel de &kooka;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -799,100 +360,46 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives</title>
- <listitem
-><para
->D'autres applications graphiques &kde; élaborées peuvent être trouvées dans &kde; extragear, dans <xref linkend="extragear-components"/> pour une liste de quelques unes d'entre elles.</para
-></listitem>
+<title>Informations relatives</title>
+ <listitem><para>D'autres applications graphiques &kde; élaborées peuvent être trouvées dans &kde; extragear, dans <xref linkend="extragear-components"/> pour une liste de quelques unes d'entre elles.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="multimedia-applications">
-<title
->Multimédia</title>
+<title>Multimédia</title>
-<para
->Voici bref aperçu de quelques applications multimédia.</para>
+<para>Voici bref aperçu de quelques applications multimédia.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&juk;</term>
- <listitem
-><para
->Un lecteur audio pour &kde; facile à utiliser. &juk; se focalise sur les listes de lecture et les méta-données, vous permettant de chercher rapidement dans les listes de lecture dynamiques fournies. Parmi les caractéristiques, vous trouverez la récupération des jaquettes de &CD; depuis les images de <trademark class="registered"
->Google</trademark
->, l'intégration de <application
->MuzicBrainz</application
-> pour l'identification des fichiers sur Internet, et les divers moteurs audio, incluant &arts;, <application
->GStreamer</application
-> et <application
->aKode</application
->. </para>
+<term>&juk;</term>
+ <listitem><para>Un lecteur audio pour &kde; facile à utiliser. &juk; se focalise sur les listes de lecture et les méta-données, vous permettant de chercher rapidement dans les listes de lecture dynamiques fournies. Parmi les caractéristiques, vous trouverez la récupération des jaquettes de &CD; depuis les images de <trademark class="registered">Google</trademark>, l'intégration de <application>MuzicBrainz</application> pour l'identification des fichiers sur Internet, et les divers moteurs audio, incluant &arts;, <application>GStreamer</application> et <application>aKode</application>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html"
->http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/juk"
->Manuel de &juk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manuel de &juk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmix;</term>
- <listitem
-><para
->Une application qui vous permet de modifier le volume de votre carte son. Elle gère plusieurs pilotes sonores. Chaque périphérique de mixage est représenté par un potentiomètre linéaire, et vous disposez d'options de base comme la coupure de ce périphérique particulier.</para>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Une application qui vous permet de modifier le volume de votre carte son. Elle gère plusieurs pilotes sonores. Chaque périphérique de mixage est représenté par un potentiomètre linéaire, et vous disposez d'options de base comme la coupure de ce périphérique particulier.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmix"
->Manuel de &kmix;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manuel de &kmix;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&noatun;</term>
- <listitem
-><para
->Un lecteur audio capable de lire des fichiers <acronym
->WAV</acronym
->, <application
->Ogg Vorbis</application
->, ainsi que des <acronym
->AVI</acronym
-> encodés en DivX et d'autres formats de données. &noatun; dispose d'effets audio, d'un égaliseur graphique six bandes, d'une architecture entièrement modulable, de la transparence réseau, et de plusieurs apparences. </para>
+<term>&noatun;</term>
+ <listitem><para>Un lecteur audio capable de lire des fichiers <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, ainsi que des <acronym>AVI</acronym> encodés en DivX et d'autres formats de données. &noatun; dispose d'effets audio, d'un égaliseur graphique six bandes, d'une architecture entièrement modulable, de la transparence réseau, et de plusieurs apparences. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://noatun.kde.org"
->http://noatun.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/noatun"
->Manuel de &noatun;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manuel de &noatun;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -900,12 +407,8 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives</title>
- <listitem
-><para
->D'autres applications multimédia &kde; élaborées peuvent être trouvées dans &kde; extragear, dans <xref linkend="extragear-components"/>, voyez <xref linkend="extragear-multimedia"/> pour une liste de quelques unes d'entre elles.</para
-></listitem>
+<title>Informations relatives</title>
+ <listitem><para>D'autres applications multimédia &kde; élaborées peuvent être trouvées dans &kde; extragear, dans <xref linkend="extragear-components"/>, voyez <xref linkend="extragear-multimedia"/> pour une liste de quelques unes d'entre elles.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
index f539c7929eb..d3bd4f925ad 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -1,59 +1,33 @@
<sect1 id="customizing-konqueror">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Bien personnaliser votre navigation</title>
+<title>Bien personnaliser votre navigation</title>
<example>
-<title
->Utiliser votre propre style pour les pages Web</title>
+<title>Utiliser votre propre style pour les pages Web</title>
-<para
->Les pages Web arrivent avec leur lot de couleurs et polices, et parfois le résultat n'est pas adapté. Par exemple, si vous souffrez de troubles visuels il peut vous être difficile voire impossible de lire un texte sur un fond coloré. &konqueror; vous permet de choisir vos propres couleurs et de les appliquer à toutes les pages Web. Voici comment procéder :</para>
+<para>Les pages Web arrivent avec leur lot de couleurs et polices, et parfois le résultat n'est pas adapté. Par exemple, si vous souffrez de troubles visuels il peut vous être difficile voire impossible de lire un texte sur un fond coloré. &konqueror; vous permet de choisir vos propres couleurs et de les appliquer à toutes les pages Web. Voici comment procéder :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->ouvrez &konqueror; et allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->,</para>
+<listitem><para>ouvrez &konqueror; et allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->dans la boîte de dialogue qui apparaît, sélectionnez la page <guilabel
->Feuilles de style</guilabel
-> sur la gauche,</para>
+<listitem><para>dans la boîte de dialogue qui apparaît, sélectionnez la page <guilabel>Feuilles de style</guilabel> sur la gauche,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->sur cette page, choisissez <guilabel
->Utiliser la feuille de style d'accessibilité</guilabel
->, puis cliquez sur <guilabel
->Personnaliser...</guilabel
->, et choisissez les paramètres que vous préférez,</para>
+<listitem><para>sur cette page, choisissez <guilabel>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</guilabel>, puis cliquez sur <guilabel>Personnaliser...</guilabel>, et choisissez les paramètres que vous préférez,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->fermez toutes les fenêtres de &konqueror; (il se peut que vous ayez à redémarrer &kde; pour être sûr) et quand vous les ouvrirez à nouveau, vos paramètres devraient avoir été pris en compte.</para>
+<listitem><para>fermez toutes les fenêtres de &konqueror; (il se peut que vous ayez à redémarrer &kde; pour être sûr) et quand vous les ouvrirez à nouveau, vos paramètres devraient avoir été pris en compte.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -61,14 +35,10 @@
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
index a13c824da27..3271f0b07fa 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="burning">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Graver des CD et des DVD</title>
+<title>Graver des CD et des DVD</title>
-<para
->Un bref aperçu de k3b</para>
+<para>Un bref aperçu de k3b</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
index 4124cc1b69e..832d67644f9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
@@ -1,235 +1,131 @@
<chapter id="control-center">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
-<authorgroup
->Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Le &centreConfiguration;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->&centreConfiguration;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kcontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Configuration</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personnalisation</primary
-></indexterm>
+<title>Le &centreConfiguration;</title>
+
+<indexterm><primary>&centreConfiguration;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Configuration</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personnalisation</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le &centreConfiguration;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Le &centreConfiguration;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Le &centreConfiguration;</phrase></textobject>
+<caption><para>Le &centreConfiguration;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Le &centreConfiguration; est l'endroit où vous rendre pour changer tout paramètre affectant votre environnement KDE. Vous pouvez l'ouvrir en passant par l'entrée <guimenuitem
->Centre de configuration</guimenuitem
-> du menu &menuk;, ou directement avec son nom en ligne de commande, <filename
->kcontrol</filename
->.</para>
-
-<para
->Les paramètres sont divisés en plusieurs catégories majeures, chacune contenant plusieurs pages de paramètres. Pour afficher une page de paramètres, étendez la catégorie majeure en cliquant sur le bouton <guilabel
->+</guilabel
-> qui se trouve à côté, puis en sélectionnant le nom de la page que vous désirez. La page de paramètres apparaît alors sur la droite, et vous pouvez en modifier le contenu comme bon vous semble. Aucun changement ne prend effet tant que vous n'avez pas cliqué sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. Si, après avoir modifié des paramètres, vous décidez de revenir à l'ancienne configuration, il vous suffit de cliquer sur le bouton <guibutton
->Réinitialiser</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si vous avez besoin de plus d'aide concernant une page en particulier, rendez-lui une petite visite, puis cliquez sur l'onglet <guilabel
->Aide</guilabel
->. Vous pourriez également vouloir jeter un œil au manuel du &centreConfiguration;, accessible dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel du &centreConfiguration;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Le &centreConfiguration; est l'endroit où vous rendre pour changer tout paramètre affectant votre environnement KDE. Vous pouvez l'ouvrir en passant par l'entrée <guimenuitem>Centre de configuration</guimenuitem> du menu &menuk;, ou directement avec son nom en ligne de commande, <filename>kcontrol</filename>.</para>
+
+<para>Les paramètres sont divisés en plusieurs catégories majeures, chacune contenant plusieurs pages de paramètres. Pour afficher une page de paramètres, étendez la catégorie majeure en cliquant sur le bouton <guilabel>+</guilabel> qui se trouve à côté, puis en sélectionnant le nom de la page que vous désirez. La page de paramètres apparaît alors sur la droite, et vous pouvez en modifier le contenu comme bon vous semble. Aucun changement ne prend effet tant que vous n'avez pas cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Si, après avoir modifié des paramètres, vous décidez de revenir à l'ancienne configuration, il vous suffit de cliquer sur le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton>.</para>
+
+<para>Si vous avez besoin de plus d'aide concernant une page en particulier, rendez-lui une petite visite, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Aide</guilabel>. Vous pourriez également vouloir jeter un œil au manuel du &centreConfiguration;, accessible dans le menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel du &centreConfiguration;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Apparence et thèmes</title
->
+<title>Apparence et thèmes</title>
-<para
->Vous trouverez ici les paramètres qui changent la façon dont votre bureau &kde; et les applications se présentent.</para>
+<para>Vous trouverez ici les paramètres qui changent la façon dont votre bureau &kde; et les applications se présentent.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond d'écran</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fond d'écran</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette section contrôle la couleur ou l'image affectée à l'arrière-plan de votre bureau (fond d'écran). Ces paramètres peuvent être appliqués à tous les bureaux virtuels, ou à celui spécifié. Une gamme de fonds d'écran est fournie avec &kde;, à laquelle vous pouvez ajouter les vôtres.</para>
+<para>Cette section contrôle la couleur ou l'image affectée à l'arrière-plan de votre bureau (fond d'écran). Ces paramètres peuvent être appliqués à tous les bureaux virtuels, ou à celui spécifié. Une gamme de fonds d'écran est fournie avec &kde;, à laquelle vous pouvez ajouter les vôtres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleurs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleurs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous pouvez modifier les couleurs des applications &kde;. Par défaut, il y a un grand nombre de configurations des couleurs installées avec &kde;, et vous pouvez en trouver d'autres sur le site kde-look.org. Vous pouvez également créer les vôtres. Autrement, vous pouvez modifier le contraste et préciser si vous souhaitez que les couleurs &kde; soient appliquées aux applications indépendantes de &kde;, ce qui rend l'allure globale plus homogène.</para>
+<para>C'est ici que vous pouvez modifier les couleurs des applications &kde;. Par défaut, il y a un grand nombre de configurations des couleurs installées avec &kde;, et vous pouvez en trouver d'autres sur le site kde-look.org. Vous pouvez également créer les vôtres. Autrement, vous pouvez modifier le contraste et préciser si vous souhaitez que les couleurs &kde; soient appliquées aux applications indépendantes de &kde;, ce qui rend l'allure globale plus homogène.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polices</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Polices</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez contrôler ici les différents paramètres concernant les polices des applications &kde;. Vous pouvez également modifier les paramètres d'anticrènelage (<foreignphrase
->anti-aliasing</foreignphrase
->), et en particulier la liste des polices auxquelles les paramètres d'anticrènelage ne doivent pas s'appliquer.</para>
+<para>Vous pouvez contrôler ici les différents paramètres concernant les polices des applications &kde;. Vous pouvez également modifier les paramètres d'anticrènelage (<foreignphrase>anti-aliasing</foreignphrase>), et en particulier la liste des polices auxquelles les paramètres d'anticrènelage ne doivent pas s'appliquer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Icônes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Icônes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est dans cette section que vous pouvez gérer les thèmes d'icône et autres paramètres liés. De nouveaux thèmes peuvent être téléchargés depuis le site kde-look.org et installé ici même. Réciproquement, vous pouvez retirer des thèmes d'icône en les surlignant dans la liste puis en cliquant sur <quote
->Supprimer le thème</quote
->. Vous pouvez également régler la taille des icônes pour différentes utilisations dans &kde;, ainsi que les effets à y appliquer.</para>
+<para>C'est dans cette section que vous pouvez gérer les thèmes d'icône et autres paramètres liés. De nouveaux thèmes peuvent être téléchargés depuis le site kde-look.org et installé ici même. Réciproquement, vous pouvez retirer des thèmes d'icône en les surlignant dans la liste puis en cliquant sur <quote>Supprimer le thème</quote>. Vous pouvez également régler la taille des icônes pour différentes utilisations dans &kde;, ainsi que les effets à y appliquer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Témoin de démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Témoin de démarrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous pouvez modifier le type du curseur et/ou de la barre des tâches indiquant que le lancement d'une application est en cours. Vous pouvez également indiquer ici la durée de vie de ce témoin. Par exemple, la configuration par défaut prévoit un curseur rebondissant d'une durée de vie de 30 secondes ou égale au temps de chargement de l'application.</para>
+<para>C'est ici que vous pouvez modifier le type du curseur et/ou de la barre des tâches indiquant que le lancement d'une application est en cours. Vous pouvez également indiquer ici la durée de vie de ce témoin. Par exemple, la configuration par défaut prévoit un curseur rebondissant d'une durée de vie de 30 secondes ou égale au temps de chargement de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Écran de veille</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Écran de veille</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous pouvez configurer les options concernant votre économiseur d'écran. Vous pouvez configurer le temps d'attente avant son déclenchement, et si son extinction nécessite un mot de passe.</para>
+<para>C'est ici que vous pouvez configurer les options concernant votre économiseur d'écran. Vous pouvez configurer le temps d'attente avant son déclenchement, et si son extinction nécessite un mot de passe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Écran de démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Écran de démarrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous pouvez installer, retirer et tester les écrans de démarrage s'affichant au démarrage de &kde;. Vous pouvez en télécharger d'autres depuis le site <ulink url="http://www.kde-look.org"
->kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>C'est ici que vous pouvez installer, retirer et tester les écrans de démarrage s'affichant au démarrage de &kde;. Vous pouvez en télécharger d'autres depuis le site <ulink url="http://www.kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Style</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Style</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette section vous permet de modifier le style des composants. &kde; s'accompagne d'un panel de styles, et vous pouvez en trouver d'autres sur le site <ulink url="http://www.kde-look.org"
->kde-look.org</ulink
->. Vous pouvez également activer ou désactiver des options de l'interface comme les menus transparents, l'affichage d'icônes sur les boutons et les astuces. Certains styles ont plus d'options de configuration que d'autres.</para>
+<para>Cette section vous permet de modifier le style des composants. &kde; s'accompagne d'un panel de styles, et vous pouvez en trouver d'autres sur le site <ulink url="http://www.kde-look.org">kde-look.org</ulink>. Vous pouvez également activer ou désactiver des options de l'interface comme les menus transparents, l'affichage d'icônes sur les boutons et les astuces. Certains styles ont plus d'options de configuration que d'autres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionnaire de thèmes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gestionnaire de thèmes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous pouvez créer et gérer les thèmes composés des paramètres personnalisés. Ils sont composés de fonds d'écran, de couleurs, de styles d'éléments graphiques de &kde;, d'icônes, de polices et des économiseurs d'écran que vous souhaitez afficher. Ceci vous permet d'enregistrer vos apparences préférées et d'en disposer d'un simple clic de souris.</para>
+<para>C'est ici que vous pouvez créer et gérer les thèmes composés des paramètres personnalisés. Ils sont composés de fonds d'écran, de couleurs, de styles d'éléments graphiques de &kde;, d'icônes, de polices et des économiseurs d'écran que vous souhaitez afficher. Ceci vous permet d'enregistrer vos apparences préférées et d'en disposer d'un simple clic de souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Décoration des fenêtres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Décoration des fenêtres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez configurer la décorations des fenêtres. Vous pouvez aussi bien modifier le style des boutons que personnaliser leur position. Certaines décorations des fenêtres auront plus d'options de configuration que d'autres.</para>
+<para>Ici vous pouvez configurer la décorations des fenêtres. Vous pouvez aussi bien modifier le style des boutons que personnaliser leur position. Certaines décorations des fenêtres auront plus d'options de configuration que d'autres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations complémentaires</title
-> <listitem
-><para
->Si le &kcontrolcenter; ne propose pas les paramètres que vous cherchez, vous pourriez être amené à modifier manuellement un fichier de configuration. Consultez le fichier <xref linkend="hand-editing-config-files"/> pour de plus amples informations sur la procédure à suivre.</para>
+<title>Informations complémentaires</title> <listitem><para>Si le &kcontrolcenter; ne propose pas les paramètres que vous cherchez, vous pourriez être amené à modifier manuellement un fichier de configuration. Consultez le fichier <xref linkend="hand-editing-config-files"/> pour de plus amples informations sur la procédure à suivre.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si vous aimez modifier l'apparence de votre bureau &kde;, vous pouvez trouver une pléthore de thèmes et styles sur le site <ulink url="http://www.kde-look.org"
->kde-look.org</ulink
->.</para>
+<listitem><para>Si vous aimez modifier l'apparence de votre bureau &kde;, vous pouvez trouver une pléthore de thèmes et styles sur le site <ulink url="http://www.kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -240,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-desktop">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Bureau</title>
+<title>Bureau</title>
-<para
->C'est ici que vous pourrez trouver les paramètres de configuration de l'apparence et du comportement de votre bureau &kde;.</para>
+<para>C'est ici que vous pourrez trouver les paramètres de configuration de l'apparence et du comportement de votre bureau &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez configurer le comportement de votre bureau. C'est là que vous irez pour configurer des options comme afficher ou non les icônes du bureau, afficher les astuces et régler la disposition des icônes. Vous pouvez aussi indiquer si vous souhaitez prévisualiser certains types de fichier sur le bureau et pour quels périphériques vous aimeriez voir une icône.</para>
+<para>Ici vous pouvez configurer le comportement de votre bureau. C'est là que vous irez pour configurer des options comme afficher ou non les icônes du bureau, afficher les astuces et régler la disposition des icônes. Vous pouvez aussi indiquer si vous souhaitez prévisualiser certains types de fichier sur le bureau et pour quels périphériques vous aimeriez voir une icône.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bureaux multiples</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bureaux multiples</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est ici que vous indiquerez le nombre souhaité de bureaux virtuels ou espaces de travail, ainsi que leurs noms. Par défaut, &kde; propose quatre bureaux virtuels et vous pouvez en définir jusqu'à 20. Vous pouvez également activer la commande de changement de bureau, qui se fait à l'aide de la molette de votre souris.</para>
+<para>C'est ici que vous indiquerez le nombre souhaité de bureaux virtuels ou espaces de travail, ainsi que leurs noms. Par défaut, &kde; propose quatre bureaux virtuels et vous pouvez en définir jusqu'à 20. Vous pouvez également activer la commande de changement de bureau, qui se fait à l'aide de la molette de votre souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tableaux de bord</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tableaux de bord</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez modifier les options relatives à &kicker; et tout autre panneau &kde;. Parmi ces options se trouvent la taille, la position, la longueur et le masquage. Vous pouvez également modifier l'apparence d'un panneau à l'aide de la transparence, d'une image de fond et du grossissement des icônes. C'est aussi ici que vous pouvez configurer diverses options des menus comme la liste des applications que vous souhaitez voir apparaître dans votre &menuk;.</para>
+<para>Ici vous pouvez modifier les options relatives à &kicker; et tout autre panneau &kde;. Parmi ces options se trouvent la taille, la position, la longueur et le masquage. Vous pouvez également modifier l'apparence d'un panneau à l'aide de la transparence, d'une image de fond et du grossissement des icônes. C'est aussi ici que vous pouvez configurer diverses options des menus comme la liste des applications que vous souhaitez voir apparaître dans votre &menuk;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barre des tâches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barre des tâches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le module de la barre des tâches vous permet de configurer les options de votre barre des tâches. Vous pouvez indiquer si elle doit afficher les fenêtres de tous les bureaux, grouper les tâches similaires mais également associer une action à chaque bouton de votre souris.</para>
+<para>Le module de la barre des tâches vous permet de configurer les options de votre barre des tâches. Vous pouvez indiquer si elle doit afficher les fenêtres de tous les bureaux, grouper les tâches similaires mais également associer une action à chaque bouton de votre souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportement des fenêtres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportement des fenêtres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est là que vous pourrez configurer les options du comportement du gestionnaire de fenêtres de &kde;, &twin;. Il est extrêmement paramétrable et propose des fonctionnalités avancées comme la prévention du vol du focus ainsi que différentes politiques pour la gestion du focus comme le suivi du pointeur de souris. Vous pouvez également associer des actions aux touches du clavier et aux évènements de la souris.</para>
+<para>C'est là que vous pourrez configurer les options du comportement du gestionnaire de fenêtres de &kde;, &twin;. Il est extrêmement paramétrable et propose des fonctionnalités avancées comme la prévention du vol du focus ainsi que différentes politiques pour la gestion du focus comme le suivi du pointeur de souris. Vous pouvez également associer des actions aux touches du clavier et aux évènements de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paramètres spécifiques à la fenêtre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Paramètres spécifiques à la fenêtre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci est un assistant de configuration avancée dans lequel vous pouvez configurer les options du comportement de fenêtres spécifiques. Il y a ici de nombreuses options pour ajuster l'agencement de vos fenêtres comme la position de leur apparition à l'écran, ou encore si elles doivent figurer dans la barre des tâches ou dans son aperçu des bureaux.</para>
+<para>Ceci est un assistant de configuration avancée dans lequel vous pouvez configurer les options du comportement de fenêtres spécifiques. Il y a ici de nombreuses options pour ajuster l'agencement de vos fenêtres comme la position de leur apparition à l'écran, ou encore si elles doivent figurer dans la barre des tâches ou dans son aperçu des bureaux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -335,146 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Internet et le réseau</title
->
+<title>Internet et le réseau</title>
-<para
->Dans cette section vous pouvez configurer les paramètres liés à Internet et au réseau sous &kde;.</para>
+<para>Dans cette section vous pouvez configurer les paramètres liés à Internet et au réseau sous &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préférences de connexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Préférences de connexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez modifier les options avancées de réseau comme les temps d'attente de connexion aux serveurs (<foreignphrase
->timeout</foreignphrase
->). Dans la plupart des cas vous devez laisser la configuration par défaut, à moins que vous sachiez vraiment ce que vous faites.</para>
+<para>Ici vous pouvez modifier les options avancées de réseau comme les temps d'attente de connexion aux serveurs (<foreignphrase>timeout</foreignphrase>). Dans la plupart des cas vous devez laisser la configuration par défaut, à moins que vous sachiez vraiment ce que vous faites.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Partage de bureau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Partage de bureau</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le partage de bureau vous permet d'inviter quelqu'un à partager votre session ou encore de vous connecter à distance à votre machine. Vous utiliserez alors un client VNC comme l'application de connexion à un bureau distant pour &kde; (krdc). Ceci peut s'avérer fort utile lorsque vous avez besoin d'une assistance pour réaliser une tâche. </para>
+<para>Le partage de bureau vous permet d'inviter quelqu'un à partager votre session ou encore de vous connecter à distance à votre machine. Vous utiliserez alors un client VNC comme l'application de connexion à un bureau distant pour &kde; (krdc). Ceci peut s'avérer fort utile lorsque vous avez besoin d'une assistance pour réaliser une tâche. </para>
-<para
->Ici vous pouvez créer et gérer des invitations, mais aussi établir votre politique de sécurité concernant les connexions non désirées. Vous pouvez également préciser si vous souhaitez qu'une image de fond soit affichée et le port que devra écouter le service.</para>
+<para>Ici vous pouvez créer et gérer des invitations, mais aussi établir votre politique de sécurité concernant les connexions non désirées. Vous pouvez également préciser si vous souhaitez qu'une image de fond soit affichée et le port que devra écouter le service.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Partage de fichiers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Partage de fichiers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette partie vous permet de configurer le partage de fichier via Samba (&Microsoft; &Windows;) et <acronym
->NFS</acronym
-> (&UNIX;). Pour apporter des modifications à ce module, vous devez avoir le mot de passe de l'administrateur ou root. C'est ici que vous devez indiquer si les utilisateurs sont autorisés à partager des fichiers sans connaître le mot de passe root, et lesquels. Vous pouvez également préciser quels dossiers peuvent être partagés, avec quel type de partage et qui est autorisé à voir ces partages.</para>
+<para>Cette partie vous permet de configurer le partage de fichier via Samba (&Microsoft; &Windows;) et <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Pour apporter des modifications à ce module, vous devez avoir le mot de passe de l'administrateur ou root. C'est ici que vous devez indiquer si les utilisateurs sont autorisés à partager des fichiers sans connaître le mot de passe root, et lesquels. Vous pouvez également préciser quels dossiers peuvent être partagés, avec quel type de partage et qui est autorisé à voir ces partages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navigation dans le réseau local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navigation dans le réseau local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez configurer les options relatives à la navigation parmi les partages en réseau dans &konqueror;. Ce dernier est capable de parcourir un certain nombre de partages en réseau et de manipuler des fichiers distants comme s'ils ne l'étaient pas. Vous pouvez le configurer pour qu'il retienne vos identifiants et mots de passe préférés de façon à rendre transparente votre connexion aux partages &Windows; (Samba). Vous pouvez également préciser quels types de partages en réseau vous souhaitez pouvoir parcourir, que ce soit via &FTP;, <acronym
->NFS</acronym
-> ou <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Ici vous pouvez configurer les options relatives à la navigation parmi les partages en réseau dans &konqueror;. Ce dernier est capable de parcourir un certain nombre de partages en réseau et de manipuler des fichiers distants comme s'ils ne l'étaient pas. Vous pouvez le configurer pour qu'il retienne vos identifiants et mots de passe préférés de façon à rendre transparente votre connexion aux partages &Windows; (Samba). Vous pouvez également préciser quels types de partages en réseau vous souhaitez pouvoir parcourir, que ce soit via &FTP;, <acronym>NFS</acronym> ou <acronym>SMB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Discussion en réseau local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Discussion en réseau local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce module vous permet de configurer les options relatives au démon <command
->talk</command
-> hérité du monde &UNIX;. C'est un simple programme de discussion en réseau qui s'exécute dans un terminal, prévu pour fonctionner sur un réseau local. Parmi ses fonctionnalités on trouve la possibilité de créer une <quote
->machine à répondre</quote
-> qui vous enverra par courrier électronique les messages que l'on vous laisse, ou encore le transfert des messages vers un autre poste.</para>
+<para>Ce module vous permet de configurer les options relatives au démon <command>talk</command> hérité du monde &UNIX;. C'est un simple programme de discussion en réseau qui s'exécute dans un terminal, prévu pour fonctionner sur un réseau local. Parmi ses fonctionnalités on trouve la possibilité de créer une <quote>machine à répondre</quote> qui vous enverra par courrier électronique les messages que l'on vous laisse, ou encore le transfert des messages vers un autre poste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serveur mandataire (proxy)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serveur mandataire (proxy)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez configurer &kde; pour le connecter à un serveur mandataire plutôt que de le connecter directement à Internet. Cette fois encore vous laisserez généralement les options configurées par défaut, à moins que vous sachiez vraiment ce que vous faites. Si vous utilisez effectivement un serveur mandataire, votre administrateur réseau vous donnera les informations nécessaires à cette configuration.</para>
+<para>Ici vous pouvez configurer &kde; pour le connecter à un serveur mandataire plutôt que de le connecter directement à Internet. Cette fois encore vous laisserez généralement les options configurées par défaut, à moins que vous sachiez vraiment ce que vous faites. Si vous utilisez effectivement un serveur mandataire, votre administrateur réseau vous donnera les informations nécessaires à cette configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Samba</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'accès au module de configuration de Samba nécessite d'être <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ou d'avoir les droits d'administration. Ce module est un outil de configuration avancée qui permet de contrôler la sécurité de Samba, les partages, les utilisateurs et les imprimantes à travers une interface graphique intuitive. C'est un outil puissant rendant possible toutes les configurations, depuis le simple partage de fichiers et d'imprimantes jusqu'à l'utilisation de Samba comme contrôleur de domaine de type &Microsoft;.</para>
+<para>L'accès au module de configuration de Samba nécessite d'être <systemitem class="username">root</systemitem> ou d'avoir les droits d'administration. Ce module est un outil de configuration avancée qui permet de contrôler la sécurité de Samba, les partages, les utilisateurs et les imprimantes à travers une interface graphique intuitive. C'est un outil puissant rendant possible toutes les configurations, depuis le simple partage de fichiers et d'imprimantes jusqu'à l'utilisation de Samba comme contrôleur de domaine de type &Microsoft;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Découverte de service</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Découverte de service</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Avec Zeroconf, il est possible de rechercher de services sans annuaire. Vous pouvez, par exemple, parcourir votre réseau local en utilisant le DNS «&nbsp;multicast&nbsp;».</para>
+<para>Avec Zeroconf, il est possible de rechercher de services sans annuaire. Vous pouvez, par exemple, parcourir votre réseau local en utilisant le DNS «&nbsp;multicast&nbsp;».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navigateur Web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navigateur Web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce module regroupe les options de configuration de &konqueror; en tant que navigateur Web. Les options habituelles que vous vous attendriez à trouver dans un navigateur comme la configuration des <foreignphrase
->cookies</foreignphrase
->, du cache et de l'historique se trouvent bien là, tout comme les sections permettant la modification des raccourcis clavier, des modules externes et des polices.</para>
+<para>Ce module regroupe les options de configuration de &konqueror; en tant que navigateur Web. Les options habituelles que vous vous attendriez à trouver dans un navigateur comme la configuration des <foreignphrase>cookies</foreignphrase>, du cache et de l'historique se trouvent bien là, tout comme les sections permettant la modification des raccourcis clavier, des modules externes et des polices.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réseau sans fil</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réseau sans fil</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez configurer différents profils pour votre carte <foreignphrase
->Wireless</foreignphrase
->, de façon à changer rapidement les paramètres dans le cas où vous vous connectez à différents réseaux. Vous pouvez sélectionner un profil pour qu'il soit chargé automatiquement au démarrage de &kde;.</para>
+<para>Ici vous pouvez configurer différents profils pour votre carte <foreignphrase>Wireless</foreignphrase>, de façon à changer rapidement les paramètres dans le cas où vous vous connectez à différents réseaux. Vous pouvez sélectionner un profil pour qu'il soit chargé automatiquement au démarrage de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -482,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
@@ -499,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Composants &kde;</title>
+<title>Composants &kde;</title>
-<para
->Dans cette section vous pouvez modifier les options avancées de &kde; comme les associations entre les applications et les types de fichier.</para>
+<para>Dans cette section vous pouvez modifier les options avancées de &kde; comme les associations entre les applications et les types de fichier.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Sélecteur de composants</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Le sélecteur de composants vous permet de sélectionner les applications par défaut que vous souhaitez utiliser pour différents services. Vous pouvez définir ici vos client de messagerie électronique, éditeur de texte, client de messagerie instantanée, émulateur de terminal, et navigateur Web. Par exemple, si vous préférez utiliser <application
->Xterm</application
->, <application
->Vim</application
-> or <application
->Mozilla</application
->, c'est ici que vous devez le spécifier.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Sélecteur de composants</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Le sélecteur de composants vous permet de sélectionner les applications par défaut que vous souhaitez utiliser pour différents services. Vous pouvez définir ici vos client de messagerie électronique, éditeur de texte, client de messagerie instantanée, émulateur de terminal, et navigateur Web. Par exemple, si vous préférez utiliser <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> or <application>Mozilla</application>, c'est ici que vous devez le spécifier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Associations des fichiers</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Associations des fichiers</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->C'est ici que vous pouvez configurer tout ce qui concerne les associations entre les types de fichiers et les applications. Vous pouvez sélectionner un type de fichier et sélectionner les applications avec lesquelles vous pourrez l'ouvrir. Vous pouvez également sélectionner les icônes représentant chaque type de fichier et si elles doivent s'afficher de manière intégrée ou séparée.</para>
+<listitem><para>C'est ici que vous pouvez configurer tout ce qui concerne les associations entre les types de fichiers et les applications. Vous pouvez sélectionner un type de fichier et sélectionner les applications avec lesquelles vous pourrez l'ouvrir. Vous pouvez également sélectionner les icônes représentant chaque type de fichier et si elles doivent s'afficher de manière intégrée ou séparée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestionnaire de fichiers</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de fichiers</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer le comportement de &konqueror; en tant que gestionnaire de fichiers. Parmi les nombreux paramètres on notera le choix des polices employées, leurs tailles, les aperçus à travers les divers protocoles réseau, et enfin les menus contextuels. &konqueror; est un outil de gestion de fichier extrêmement puissant et tout autant paramétrable, proposant une pléthore d'options. Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer le comportement de &konqueror; en tant que gestionnaire de fichiers. Parmi les nombreux paramètres on notera le choix des polices employées, leurs tailles, les aperçus à travers les divers protocoles réseau, et enfin les menus contextuels. &konqueror; est un outil de gestion de fichier extrêmement puissant et tout autant paramétrable, proposant une pléthore d'options. Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Performance de &kde;</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Ici vous trouverez les paramètres relatifs à l'utilisation de la mémoire par &konqueror;. <guilabel
->Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel
-> vous permet de choisir si des instances séparées de &konqueror; seront lancées ou si toute nouvelle fenêtre se ralliera à la même instance, ce qui aura pour effet de diminuer l'utilisation de la mémoire. Vous pouvez également choisir qu'après le démarrage de &kde;, &konqueror; soit préchargé, et ainsi en réduire le temps de démarrage.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Performance de &kde;</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Ici vous trouverez les paramètres relatifs à l'utilisation de la mémoire par &konqueror;. <guilabel>Réduire l'utilisation de la mémoire</guilabel> vous permet de choisir si des instances séparées de &konqueror; seront lancées ou si toute nouvelle fenêtre se ralliera à la même instance, ce qui aura pour effet de diminuer l'utilisation de la mémoire. Vous pouvez également choisir qu'après le démarrage de &kde;, &konqueror; soit préchargé, et ainsi en réduire le temps de démarrage.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuration des ressources &kde;</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
-><remark
->À rédiger</remark
-></para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuration des ressources &kde;</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>À rédiger</remark></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestionnaire de services</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de services</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ce module de gestion des services affiche une première liste statique des services démarrés à la demande et une seconde liste contenant les services que l'utilisateur peut manipuler. Les services de la première liste ne peuvent ni être modifiés, ni être changés. En revanche, vous pouvez démarrer ou arrêter les services de la seconde liste, et indiquer si vous souhaitez qu'ils soient lancés au démarrage de &kde;.</para>
+<listitem><para>Ce module de gestion des services affiche une première liste statique des services démarrés à la demande et une seconde liste contenant les services que l'utilisateur peut manipuler. Les services de la première liste ne peuvent ni être modifiés, ni être changés. En revanche, vous pouvez démarrer ou arrêter les services de la seconde liste, et indiquer si vous souhaitez qu'ils soient lancés au démarrage de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestionnaire de session</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de session</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer la manière dont &kde; gère les sessions. Vous pouvez lui demander de se souvenir de l'état de votre session précédente de manière à ce qu'il vous la restitue, ainsi que les applications restées lancées, à votre prochaine connexion. Vous pouvez également établir la liste des applications que vous ne souhaitez pas voir ainsi restaurées, voire désactiver la restauration des applications.</para>
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer la manière dont &kde; gère les sessions. Vous pouvez lui demander de se souvenir de l'état de votre session précédente de manière à ce qu'il vous la restitue, ainsi que les applications restées lancées, à votre prochaine connexion. Vous pouvez également établir la liste des applications que vous ne souhaitez pas voir ainsi restaurées, voire désactiver la restauration des applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Vérificateur orthographique</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Ce module vous permet de configurer le vérificateur orthographique de &kde;. Il vous permet de choisir le correcteur orthographique auquel &kde; fera appel et d'indiquer quels types d'erreur il recherchera, mais aussi le dictionnaire employé par défaut. &kde; sait exploiter à la fois <application
->ASpell</application
-> et <application
->ISpell</application
->.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Vérificateur orthographique</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Ce module vous permet de configurer le vérificateur orthographique de &kde;. Il vous permet de choisir le correcteur orthographique auquel &kde; fera appel et d'indiquer quels types d'erreur il recherchera, mais aussi le dictionnaire employé par défaut. &kde; sait exploiter à la fois <application>ASpell</application> et <application>ISpell</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuration du composant Vim</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Ce module vous permet de configurer l'utilisation de <application
->Vim</application
-> comme composant intégré. Pour cela, vous devez détenir une version récente de <application
->Gvim</application
-> ou de <application
->Kvim</application
->. Vous pouvez configurer l'apparence de l'éditeur et choisir quel binaire de <command
->vim</command
-> utiliser.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuration du composant Vim</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Ce module vous permet de configurer l'utilisation de <application>Vim</application> comme composant intégré. Pour cela, vous devez détenir une version récente de <application>Gvim</application> ou de <application>Kvim</application>. Vous pouvez configurer l'apparence de l'éditeur et choisir quel binaire de <command>vim</command> utiliser.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -647,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -662,84 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-peripherals">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Périphériques</title>
+<title>Périphériques</title>
-<para
->Dans cette section vous pouvez changer les paramètres liés aux périphériques comme les claviers et manettes de jeu.</para>
+<para>Dans cette section vous pouvez changer les paramètres liés aux périphériques comme les claviers et manettes de jeu.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Affichage</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez modifier les paramètres relatifs à la taille, l'orientation et la vitesse de rafraîchissement de l'image, puis préciser si vous souhaitez voir ces modifications appliquées au démarrage de &kde;. Dans l'onglet <guilabel
->Contrôle de l'énergie</guilabel
-> vous pouvez configurer les options de la gestion de l'énergie pour votre écran, comme le passage à un écran noir. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Affichage</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Ici vous pouvez modifier les paramètres relatifs à la taille, l'orientation et la vitesse de rafraîchissement de l'image, puis préciser si vous souhaitez voir ces modifications appliquées au démarrage de &kde;. Dans l'onglet <guilabel>Contrôle de l'énergie</guilabel> vous pouvez configurer les options de la gestion de l'énergie pour votre écran, comme le passage à un écran noir. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Manette de jeu</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Cette section vous permet de configurer votre <foreignphrase
->joystick</foreignphrase
-> et tester qu'il fonctionne correctement. Vous pouvez également le calibrer et spécifier manuellement les caractéristiques du périphérique qui sera votre <foreignphrase
->joystick</foreignphrase
-> s'il n'a pas été correctement détecté automatiquement. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Manette de jeu</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Cette section vous permet de configurer votre <foreignphrase>joystick</foreignphrase> et tester qu'il fonctionne correctement. Vous pouvez également le calibrer et spécifier manuellement les caractéristiques du périphérique qui sera votre <foreignphrase>joystick</foreignphrase> s'il n'a pas été correctement détecté automatiquement. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Clavier</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Ce module vous permet de configurer les paramètres basiques d'un clavier, incluant le délai avant répétition d'une touche et l'état du verrouillage numérique (<foreignphrase
->numlock</foreignphrase
->) au démarrage de &kde;.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Clavier</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Ce module vous permet de configurer les paramètres basiques d'un clavier, incluant le délai avant répétition d'une touche et l'état du verrouillage numérique (<foreignphrase>numlock</foreignphrase>) au démarrage de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Souris</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer les paramètres liés à votre périphérique de pointage (souris et autres). Vous pouvez inverser l'ordre des boutons, le sens de défilement et modifier le comportement des icônes cliquables. Vous pouvez également prévisualiser et installer des thèmes de pointeurs, et en sélectionner un. L'onglet <guilabel
->Expert</guilabel
-> vous permet d'ajuster un peu plus précisément les paramètres de votre périphérique de pointage.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Souris</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les paramètres liés à votre périphérique de pointage (souris et autres). Vous pouvez inverser l'ordre des boutons, le sens de défilement et modifier le comportement des icônes cliquables. Vous pouvez également prévisualiser et installer des thèmes de pointeurs, et en sélectionner un. L'onglet <guilabel>Expert</guilabel> vous permet d'ajuster un peu plus précisément les paramètres de votre périphérique de pointage.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Imprimantes</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Imprimantes</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Cet assistant vous permet de configurer des imprimantes via un certains nombre de systèmes d'impression. Vous pouvez ajouter des imprimantes locales et distantes, vérifier l'état des travaux d'impression en cours et regarder les propriétés d'une imprimante.</para>
+<listitem><para>Cet assistant vous permet de configurer des imprimantes via un certains nombre de systèmes d'impression. Vous pouvez ajouter des imprimantes locales et distantes, vérifier l'état des travaux d'impression en cours et regarder les propriétés d'une imprimante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -747,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -762,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-power-control">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Contrôle de l'énergie</title>
+<title>Contrôle de l'énergie</title>
-<para
->Cette section ne contient qu'un seul module, <guilabel
->Batterie de portable</guilabel
->. Vous pouvez configurer l'apparence et le comportement de l'application de surveillance de la batterie <application
->Klaptopdaemon</application
->. Vous pouvez sélectionner les icônes représentant les différents états d'épuisement de l'énergie et configurer la notification de certains évènements. Dans le cas où votre réserve d'énergie descend en dessous d'un seuil critique vous pouvez configurer le démon pour qu'il suspende ou éteigne votre ordinateur portable de manière à enregistrer vos données restées en mémoire. </para>
+<para>Cette section ne contient qu'un seul module, <guilabel>Batterie de portable</guilabel>. Vous pouvez configurer l'apparence et le comportement de l'application de surveillance de la batterie <application>Klaptopdaemon</application>. Vous pouvez sélectionner les icônes représentant les différents états d'épuisement de l'énergie et configurer la notification de certains évènements. Dans le cas où votre réserve d'énergie descend en dessous d'un seuil critique vous pouvez configurer le démon pour qu'il suspende ou éteigne votre ordinateur portable de manière à enregistrer vos données restées en mémoire. </para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Régionalisation et accessibilité</title>
-<para
->Dans cette section, vous pouvez configurer les options relatives à votre région du monde et aux particularités locales, mais également les paramètres d'accessibilité pour les personnes handicapées.</para>
+<title>Régionalisation et accessibilité</title>
+<para>Dans cette section, vous pouvez configurer les options relatives à votre région du monde et aux particularités locales, mais également les paramètres d'accessibilité pour les personnes handicapées.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accessibilité</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accessibilité</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer les options pour les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre les sons systèmes ou pour utiliser le clavier. Vous pouvez configurer la cloche système pour qu'elle envoie un signal visuel comme un flash à l'écran ou une inversion rapide des couleurs. Vous pouvez également configurer les options d'accessibilité du clavier comme rendre les touches persistantes, augmenter le temps d'attente avant la répétition d'un caractère, ou encore la ralentir.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les options pour les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre les sons systèmes ou pour utiliser le clavier. Vous pouvez configurer la cloche système pour qu'elle envoie un signal visuel comme un flash à l'écran ou une inversion rapide des couleurs. Vous pouvez également configurer les options d'accessibilité du clavier comme rendre les touches persistantes, augmenter le temps d'attente avant la répétition d'un caractère, ou encore la ralentir.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pays et langue</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Pays et langue</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ce module vous permet de configurer les options spécifiques à votre situation géographique comme la langue, la devise et le format de la date. Pour que d'autres langues soient disponibles, veuillez installer le paquetage tde-i18n correspondant à votre distribution.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ce module vous permet de configurer les options spécifiques à votre situation géographique comme la langue, la devise et le format de la date. Pour que d'autres langues soient disponibles, veuillez installer le paquetage tde-i18n correspondant à votre distribution.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Actions d'entrées</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Actions d'entrées</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer les actions permettant de lancer des applications et des commandes, comme les mouvements de souris et les raccourcis clavier.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les actions permettant de lancer des applications et des commandes, comme les mouvements de souris et les raccourcis clavier.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Disposition du clavier</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->C'est dans ce module que vous pouvez configurer <application
->Kxkb</application
->, une application gérant le passage d'une disposition du clavier à une autre en utilisant l'extension xkb de &X-Window;. Elle vous permet d'effectuer ce changement via un petit indicateur ou un raccourci clavier. Vous pouvez activer / désactiver des dispositions de claviers dans cet assistant, mais aussi en ajouter de nouvelles. Une des plus puissantes fonctionnalités est celle qui permet de configurer le changement de disposition globalement, au niveau de chaque application ou même de chaque fenêtre.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Disposition du clavier</guilabel></term>
+
+<listitem><para>C'est dans ce module que vous pouvez configurer <application>Kxkb</application>, une application gérant le passage d'une disposition du clavier à une autre en utilisant l'extension xkb de &X-Window;. Elle vous permet d'effectuer ce changement via un petit indicateur ou un raccourci clavier. Vous pouvez activer / désactiver des dispositions de claviers dans cet assistant, mais aussi en ajouter de nouvelles. Une des plus puissantes fonctionnalités est celle qui permet de configurer le changement de disposition globalement, au niveau de chaque application ou même de chaque fenêtre.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Raccourcis clavier</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Raccourcis clavier</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer les raccourcis clavier dont la portée se fera sur tout &kde;. Il existe plusieurs groupes de raccourcis prédéfinis que vous pouvez utiliser si êtes déjà habitué à un autre environnement comme &Windows; ou &MacOS;. Si vous le souhaitez, vous pouvez générer vos propres groupes et touches de modification. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer les raccourcis clavier dont la portée se fera sur tout &kde;. Il existe plusieurs groupes de raccourcis prédéfinis que vous pouvez utiliser si êtes déjà habitué à un autre environnement comme &Windows; ou &MacOS;. Si vous le souhaitez, vous pouvez générer vos propres groupes et touches de modification. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -885,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <surname
->Mart&iacute;n Diez</surname
-> </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Rocco</firstname
-> <surname
->Stanzione</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
</othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Sécurité et confidentialité</title>
+<title>Sécurité et confidentialité</title>
-<para
->Dans cette section, vous pouvez configurer les options de sécurité et de confidentialité comme l'usage du chiffrement, l'activation du gestionnaire de comptes de KDE, renseigner votre identité et gérer les caches.</para>
+<para>Dans cette section, vous pouvez configurer les options de sécurité et de confidentialité comme l'usage du chiffrement, l'activation du gestionnaire de comptes de KDE, renseigner votre identité et gérer les caches.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Cryptographie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce module vous permet de configurer le protocole SSL utilisé par la plupart des programmes de KDE, ainsi que gérer vos certificats personnels et les autorités de certification connues.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Cryptographie</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce module vous permet de configurer le protocole SSL utilisé par la plupart des programmes de KDE, ainsi que gérer vos certificats personnels et les autorités de certification connues.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestionnaire de comptes de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez modifier la configuration du gestionnaire de comptes de KDE.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestionnaire de comptes de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez modifier la configuration du gestionnaire de comptes de KDE.</para>
-<para
->Le but du gestionnaire de comptes de KDE est de fournir un stockage sécurisé pour vos mots de passe et données de formulaires. Vous pouvez groupé différents mots de passe dans plusieurs compte et chacun s'ouvrira avec un mot de passe maître (que vous ne devez pas oublier&nbsp;!). Le compte par défaut s'intitule «&nbsp;kdewallet&nbsp;». Vous pouvez en créer un nouveau pour vos mots de passe locaux ou accepter le compte par défaut pour toutes vos données dans la section «&nbsp;Sélection automatique du compte&nbsp;».</para>
+<para>Le but du gestionnaire de comptes de KDE est de fournir un stockage sécurisé pour vos mots de passe et données de formulaires. Vous pouvez groupé différents mots de passe dans plusieurs compte et chacun s'ouvrira avec un mot de passe maître (que vous ne devez pas oublier&nbsp;!). Le compte par défaut s'intitule «&nbsp;kdewallet&nbsp;». Vous pouvez en créer un nouveau pour vos mots de passe locaux ou accepter le compte par défaut pour toutes vos données dans la section «&nbsp;Sélection automatique du compte&nbsp;».</para>
-<para
->Des programmes KDE comme Konqueror, Kmail et Kopete sont compatibles avec le gestionnaire de comptes. Tous vous demanderons, au moins une fois, la permission d'accéder au compte. Vous pouvez définir différents niveaux d'accès, comme «&nbsp;toujours accepter&nbsp;», «&nbsp;accepter une fois&nbsp;», &etc; Si vous voulez changer ce niveau, dans l'onglet «&nbsp;Contrôle d'accès&nbsp;», vous pourrez supprimer l'entrée du programme et sélectionner une autre niveau la prochaine fois que celui-ci demandera l'accès au compte.</para>
+<para>Des programmes KDE comme Konqueror, Kmail et Kopete sont compatibles avec le gestionnaire de comptes. Tous vous demanderons, au moins une fois, la permission d'accéder au compte. Vous pouvez définir différents niveaux d'accès, comme «&nbsp;toujours accepter&nbsp;», «&nbsp;accepter une fois&nbsp;», &etc; Si vous voulez changer ce niveau, dans l'onglet «&nbsp;Contrôle d'accès&nbsp;», vous pourrez supprimer l'entrée du programme et sélectionner une autre niveau la prochaine fois que celui-ci demandera l'accès au compte.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
-><guilabel
->Préférences de comptes</guilabel
-></term>
+ <varlistentry><term><guilabel>Préférences de comptes</guilabel></term>
- <listitem
-><para
->Pour activer le sous-système de compte pour KDE, cochez la case <guilabel
->Activez le sous-système de compte pour KDE</guilabel
->. Décochée, elle désactive le sous-système sur votre système.</para>
-
-<para
->Par défaut, le gestionnaire de comptes de KDE reste ouvert jusqu'à la fermeture de la session mais vous pouvez changer cela dans la section <guilabel
->Fermer le compte</guilabel
->. Il est possible de le fermer après une certaine durée d'inactivité, lorsque l'économiseur d'écran démarre ou lorsque la dernière application arrête de l'utiliser.</para>
-
-<para
->Comme vous pouvez avoir plusieurs comptes, la <guilabel
->Sélection automatique de compte</guilabel
-> permet de démarrer KDE avec un compte spécifique.</para>
-
-<para
->Par défaut, le gestionnaire de comptes de KDE apparaîtra dans votre boîte à miniatures mais vous pouvez le cacher. Décochez <guilabel
->Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures</guilabel
-> pour qu'il soit toujours invisible ou cochez <guilabel
->Cacher l'icône de la boîte à miniatures quand le dernier compte est fermé</guilabel
-> pour le cacher seulement lorsque tous les comptes sont fermé. Ces éléments se trouvent dans la section <guilabel
->Gestionnaire de comptes</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Pour activer le sous-système de compte pour KDE, cochez la case <guilabel>Activez le sous-système de compte pour KDE</guilabel>. Décochée, elle désactive le sous-système sur votre système.</para>
+
+<para>Par défaut, le gestionnaire de comptes de KDE reste ouvert jusqu'à la fermeture de la session mais vous pouvez changer cela dans la section <guilabel>Fermer le compte</guilabel>. Il est possible de le fermer après une certaine durée d'inactivité, lorsque l'économiseur d'écran démarre ou lorsque la dernière application arrête de l'utiliser.</para>
+
+<para>Comme vous pouvez avoir plusieurs comptes, la <guilabel>Sélection automatique de compte</guilabel> permet de démarrer KDE avec un compte spécifique.</para>
+
+<para>Par défaut, le gestionnaire de comptes de KDE apparaîtra dans votre boîte à miniatures mais vous pouvez le cacher. Décochez <guilabel>Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures</guilabel> pour qu'il soit toujours invisible ou cochez <guilabel>Cacher l'icône de la boîte à miniatures quand le dernier compte est fermé</guilabel> pour le cacher seulement lorsque tous les comptes sont fermé. Ces éléments se trouvent dans la section <guilabel>Gestionnaire de comptes</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contrôle d'accès</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Contrôle d'accès</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez établir les règles que les programmes de KDE devront respecter quant à l'utilisation du gestionnaire.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez établir les règles que les programmes de KDE devront respecter quant à l'utilisation du gestionnaire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -989,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Compte utilisateur et mot de passe</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez changer les informations personnelles qui seront utilisées dans les logiciels de messagerie et les traitements de texte. Pour modifier le mot de passe de votre compte, cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier le mot de passe</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Compte utilisateur et mot de passe</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez changer les informations personnelles qui seront utilisées dans les logiciels de messagerie et les traitements de texte. Pour modifier le mot de passe de votre compte, cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier le mot de passe</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Confidentialité</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce module permet d'effacer les traces laissées par KDE sur votre système comme les historiques de commandes lancées, ou le cache web.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Confidentialité</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce module permet d'effacer les traces laissées par KDE sur votre système comme les historiques de commandes lancées, ou le cache web.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1018,148 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</sect1>
<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
-<title
->Sound &amp; Multimedia</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="kcontrol-system-administration">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Administration système</title>
-<para
->Ce module vous permet de configurer les aspects de votre système comme le gestionnaire de démarrage (<foreignphrase
->bootloader</foreignphrase
->) et le noyau, et vous aide à effectuer des tâches système essentielles. La plupart de ces sections requerront le mot de passe root ou administrateur pour effectuer tout changement.</para>
+<title>Administration système</title>
+<para>Ce module vous permet de configurer les aspects de votre système comme le gestionnaire de démarrage (<foreignphrase>bootloader</foreignphrase>) et le noyau, et vous aide à effectuer des tâches système essentielles. La plupart de ces sections requerront le mot de passe root ou administrateur pour effectuer tout changement.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionnaire de démarrage (LILO)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous utilisez le bien connu <acronym
->LILO</acronym
-> comme gestionnaire de démarrage, cette section vous permet de le configurer. Vous pouvez choisir l'endroit où il sera installé, régler le temps d'attente avant que <acronym
->LILO</acronym
-> n'effectue un démarrage par défaut, et même ajouter ou supprimer des images de noyaux dans la liste des démarrages possibles.</para>
+<term><guilabel>Gestionnaire de démarrage (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous utilisez le bien connu <acronym>LILO</acronym> comme gestionnaire de démarrage, cette section vous permet de le configurer. Vous pouvez choisir l'endroit où il sera installé, régler le temps d'attente avant que <acronym>LILO</acronym> n'effectue un démarrage par défaut, et même ajouter ou supprimer des images de noyaux dans la liste des démarrages possibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Date et heure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce module de configuration vous permet de configurer les paramètres de la date et de l'heure système. Vous pouvez modifier la date et l'heure mais aussi le fuseau horaire courant.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Date et heure</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce module de configuration vous permet de configurer les paramètres de la date et de l'heure système. Vous pouvez modifier la date et l'heure mais aussi le fuseau horaire courant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Installateur de polices</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez configurer à la fois vos polices propres et celles du systèmes. Cet assistant vous permet d'installer de nouvelles polices, de les prévisualiser et d'en supprimer. Par défaut ce sont les polices personnelles qui sont affichées. Pour modifier les polices systèmes, cliquez sur le bouton <guibutton
->Mode superutilisateur</guibutton
->.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Installateur de polices</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez configurer à la fois vos polices propres et celles du systèmes. Cet assistant vous permet d'installer de nouvelles polices, de les prévisualiser et d'en supprimer. Par défaut ce sont les polices personnelles qui sont affichées. Pour modifier les polices systèmes, cliquez sur le bouton <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portable IBM Thinkpad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce module de configuration vous permet de configurer les touches spéciales du claviers d'un portable IBM Thinkpad. Pour utiliser ces fonctionnalités, il faut que vous installiez le module <quote
->nvram</quote
-> pour votre noyau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portable IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce module de configuration vous permet de configurer les touches spéciales du claviers d'un portable IBM Thinkpad. Pour utiliser ces fonctionnalités, il faut que vous installiez le module <quote>nvram</quote> pour votre noyau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noyau Linux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous lancez &kde; sous &Linux;, il existe un module pour le &centreConfiguration; qui vous permettra de créer ou modifier les fichiers de configuration du noyau &Linux;. Cet outil de configuration est compatible avec les noyaux antérieurs à la version 2.5.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Noyau Linux</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous lancez &kde; sous &Linux;, il existe un module pour le &centreConfiguration; qui vous permettra de créer ou modifier les fichiers de configuration du noyau &Linux;. Cet outil de configuration est compatible avec les noyaux antérieurs à la version 2.5.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionnaire de connexion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce module vous permet de configurer le gestionnaire de connexion de &kde; nommé &tdm;. &tdm; est un gestionnaire de connexion puissant, proposant un grand nombre d'options. Il gère le changement d'utilisateur, les connexions graphiques à distance, et son apparence peut être totalement personnalisée. Pour de plus amples informations, veuillez lire le manuel de &tdm;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gestionnaire de connexion</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce module vous permet de configurer le gestionnaire de connexion de &kde; nommé &tdm;. &tdm; est un gestionnaire de connexion puissant, proposant un grand nombre d'options. Il gère le changement d'utilisateur, les connexions graphiques à distance, et son apparence peut être totalement personnalisée. Pour de plus amples informations, veuillez lire le manuel de &tdm;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chemins</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet assistant vous permet d'indiquer les endroits par défaut où seront conservés certains fichiers importants. Le dossier de bureau (<guilabel
->Desktop</guilabel
->) contient tous les fichiers présents sur votre bureau. Le dossier <guilabel
->Démarrage automatique</guilabel
-> contient les fichiers ou les liens vers les fichiers que vous souhaitez voir exécutés au démarrage de &kde;, et enfin <guilabel
->Dossier des documents</guilabel
-> est le dossier par défaut qu'utilisent les applications &kde; pour stocker et chercher un fichier.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Chemins</guilabel></term>
+<listitem><para>Cet assistant vous permet d'indiquer les endroits par défaut où seront conservés certains fichiers importants. Le dossier de bureau (<guilabel>Desktop</guilabel>) contient tous les fichiers présents sur votre bureau. Le dossier <guilabel>Démarrage automatique</guilabel> contient les fichiers ou les liens vers les fichiers que vous souhaitez voir exécutés au démarrage de &kde;, et enfin <guilabel>Dossier des documents</guilabel> est le dossier par défaut qu'utilisent les applications &kde; pour stocker et chercher un fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portable Sony Vaio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce module de configuration vous permet de configurer des fonctionnalités spécifiques à l'ordinateur portable Sony Vaio. Si vous possédez un tel portable, vous devrez installer le pilote <quote
->sonypi</quote
-> pour utiliser cette section.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portable Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce module de configuration vous permet de configurer des fonctionnalités spécifiques à l'ordinateur portable Sony Vaio. Si vous possédez un tel portable, vous devrez installer le pilote <quote>sonypi</quote> pour utiliser cette section.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
index 6cf2a752222..ed8e494dffb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -1,38 +1,29 @@
<sect1 id="graphics">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Créer des graphiques</title>
+<title>Créer des graphiques</title>
-<para
->Comment créer des graphiques avec les applications &kde;</para>
+<para>Comment créer des graphiques avec les applications &kde;</para>
<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
<!-- chapter. -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
index 3b71719bf4a..e43f8b2906c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -1,25 +1,15 @@
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
-<para
->&kde; est écrit par <foreignphrase
->l'équipe &kde;</foreignphrase
-> qui en détient tous les droits. </para>
+<title>Remerciements</title>
+<para>&kde; est écrit par <foreignphrase>l'équipe &kde;</foreignphrase> qui en détient tous les droits. </para>
-<para
->Tous les droits de ce document appartiennent à l'équipe de documentation de &kde; (copyright 2006). Voici la liste des participants à sa rédaction : <variablelist>
+<para>Tous les droits de ce document appartiennent à l'équipe de documentation de &kde; (copyright 2006). Voici la liste des participants à sa rédaction : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tom Albers <email
->tomalbers@kde.nl</email
-></term>
+<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -27,16 +17,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></term>
+<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit les notes qui sont devenues <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit les notes qui sont devenues <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -44,20 +29,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gardner Bell <email
->gbell72@rogers.com</email
-></term>
+<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit le <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -65,16 +43,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-></term>
+<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit le <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -82,16 +55,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></term>
+<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -99,16 +67,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nicolas Goutte <email
->goutte@kde.org</email
-></term>
+<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -116,59 +79,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Relecture et mise à jour de certaines parties</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="root"/></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="ktts"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="basic-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="extragear-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="migrator-applications"/>.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Relecture et mise à jour de certaines parties</para></listitem>
+ <listitem><para>A écrit <xref linkend="root"/></para></listitem>
+ <listitem><para>A écrit <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>A écrit le <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>A écrit le <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>A écrit le <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>A écrit le <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></term>
+<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -176,44 +110,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->J. Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></term>
+<term>J. Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -221,33 +136,22 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Relecture et mise à jour de certaines parties</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Relecture et mise à jour de certaines parties</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit les sections <application
->kstart</application
-> and <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
+<listitem><para>A écrit les sections <application>kstart</application> and <application>ksystraycmd</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -256,16 +160,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peter Nuttall <email
->p.s.nuttall@dur.ac.uk</email
-></term>
+<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="messaging"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit le <xref linkend="messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -273,51 +172,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Steven Robson <email
->s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email
-></term>
+<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A fait les captures d'écran pour <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> et le <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>A fait les captures d'écran pour <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> et le <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Relecture et correction.</para>
+<listitem><para>Relecture et correction.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="logging-in"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit le <xref linkend="menus"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit le <xref linkend="menus"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A balisé des parties de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>A balisé des parties de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -325,16 +205,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deepak Sarda <email
->antrix@gmail.com</email
-></term>
+<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -342,16 +217,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Robert Stoffers <email
->robert_angie@ozemail.com.au</email
-></term>
+<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -359,16 +229,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Juan Carlos Torres <email
->carlosdgtorres@gmail.com</email
-></term>
+<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -376,60 +241,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Simon Vermeersch <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-></term>
+<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="fonts"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="fonts"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit le contenant.</para>
+<listitem><para>A écrit le contenant.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A balisé des parties de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>A balisé des parties de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Christian Weickhmann <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-></term>
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="file-manager"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A écrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+<listitem><para>A écrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
index f1630a08fe5..4c53ed9b216 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -1,359 +1,164 @@
<chapter id="customizing-desktop">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Juan Carlos</firstname
-> <surname
->Torres</surname
-> </author>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Personnalisez l'apparence de votre bureau &kde;</title>
+<title>Personnalisez l'apparence de votre bureau &kde;</title>
-<para
->Changer l'apparence de votre bureau &kde; se fait très facilement et de manière flexible soit en modifiant individuellement les différents éléments, soit en utilisant un thème prédéfini.</para>
+<para>Changer l'apparence de votre bureau &kde; se fait très facilement et de manière flexible soit en modifiant individuellement les différents éléments, soit en utilisant un thème prédéfini.</para>
<sect1 id="background">
-<title
->Fond d'écran</title>
-<para
->Le fond d'écran, mieux connu sous le nom de papier peint, vous permet d'afficher certaines images sur votre bureau. Les paramètres se trouvent dans le &centreConfiguration; ou en cliquant avec le &BDS; sur le bureau puis en sélectionnant <guilabel
->Configurer le bureau...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Dans &kde;, vous avez la possibilité d'afficher aucune image, un seule image ou un diaporama d'images. Si vous choisissez <guilabel
->Pas d'image</guilabel
-> pour le fond d'écran, les options <guilabel
->Couleurs</guilabel
-> seront utilisées. Vous pouvez également choisir un fond pour tous les bureaux virtuels ou un différent pour chaque bureau. Ceci s'effectue en sélectionnant <guilabel
->Tous les bureaux</guilabel
-> ou le nom du bureau en question dans la liste déroulante.</para>
-
-<para
->D'autres fonds d'écran peuvent être téléchargés en utilisant le bouton <guibutton
->Autres fonds d'écran</guibutton
-> sur le côté droit ou alors vous pouvez visiter la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7"
->Wallpapers</ulink
-> du site internet kde-look.org.</para>
+<title>Fond d'écran</title>
+<para>Le fond d'écran, mieux connu sous le nom de papier peint, vous permet d'afficher certaines images sur votre bureau. Les paramètres se trouvent dans le &centreConfiguration; ou en cliquant avec le &BDS; sur le bureau puis en sélectionnant <guilabel>Configurer le bureau...</guilabel>.</para>
+
+<para>Dans &kde;, vous avez la possibilité d'afficher aucune image, un seule image ou un diaporama d'images. Si vous choisissez <guilabel>Pas d'image</guilabel> pour le fond d'écran, les options <guilabel>Couleurs</guilabel> seront utilisées. Vous pouvez également choisir un fond pour tous les bureaux virtuels ou un différent pour chaque bureau. Ceci s'effectue en sélectionnant <guilabel>Tous les bureaux</guilabel> ou le nom du bureau en question dans la liste déroulante.</para>
+
+<para>D'autres fonds d'écran peuvent être téléchargés en utilisant le bouton <guibutton>Autres fonds d'écran</guibutton> sur le côté droit ou alors vous pouvez visiter la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">Wallpapers</ulink> du site internet kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
-<title
->Couleurs</title>
-<para
->Le paramètre <guilabel
->Couleurs</guilabel
-> du &centreConfiguration; vous permet de modifier les couleurs employées pour les différents éléments d'un fenêtre, comme les barres de titre, les fonds, le texte et les boutons. Vous pouvez changer la coloration de chaque élément en sélectionnant celui-ci dans la liste déroulante puis en choisissant la couleur désirée. Vous pourrez alors enregistrer vos changement en cliquant sur <guibutton
->Enregistrer le modèle...</guibutton
->. Ceci conservera vos paramètres dans un fichier "Modèle de couleurs". Les modèle de couleurs sont des fichiers texte, ayant l'extension <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->, qui contiennent des entrées pour chaque élément graphique et sa couleur, au format RVB. Il également possible d'ajouter des modèles que vous aurez téléchargé en cliquant sur <guibutton
->Importer un modèle...</guibutton
-> puis en pointant vers le fichier <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->. Avec les modèles de couleurs, vous pouvez enregistrer les changements que vous avez effectués dans un fichier ou changer vers un modèle prédéfini sans avoir à modifier chaque élément séparément.</para>
-
-<para
->D'autre modèles de couleurs peuvent être téléchargés à partir de la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28"
->Color Schemes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Couleurs</title>
+<para>Le paramètre <guilabel>Couleurs</guilabel> du &centreConfiguration; vous permet de modifier les couleurs employées pour les différents éléments d'un fenêtre, comme les barres de titre, les fonds, le texte et les boutons. Vous pouvez changer la coloration de chaque élément en sélectionnant celui-ci dans la liste déroulante puis en choisissant la couleur désirée. Vous pourrez alors enregistrer vos changement en cliquant sur <guibutton>Enregistrer le modèle...</guibutton>. Ceci conservera vos paramètres dans un fichier "Modèle de couleurs". Les modèle de couleurs sont des fichiers texte, ayant l'extension <literal role="extension">.kcsrc</literal>, qui contiennent des entrées pour chaque élément graphique et sa couleur, au format RVB. Il également possible d'ajouter des modèles que vous aurez téléchargé en cliquant sur <guibutton>Importer un modèle...</guibutton> puis en pointant vers le fichier <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Avec les modèles de couleurs, vous pouvez enregistrer les changements que vous avez effectués dans un fichier ou changer vers un modèle prédéfini sans avoir à modifier chaque élément séparément.</para>
+
+<para>D'autre modèles de couleurs peuvent être téléchargés à partir de la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">Color Schemes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icônes</title>
-<para
->Un thème d'icônes contient les images représentant des actions, fichiers, périphériques et programmes. Pour gérer ces thèmes, utilisez le module Icônes du &centreConfiguration;. Sélectionnez simplement celui que vous souhaitez et cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> afin d'en changer. Pour ajouter de nouveaux thèmes, il vous suffit de cliquer sur <guibutton
->Installer un nouveau thème</guibutton
-> et parcourez l'arborescence pour trouver l'archive contenant les icônes. Il est inutile d'extraire le contenu de celle-ci dans un dossier. En fait, le module Icônes n'accepte que des thèmes d'icônes archivés. Pour retirer un thème, sélectionnez celui-ci dans la liste et cliquez sur <guibutton
->Supprimer le thème</guibutton
->. Sachez que vous ne pouvez pas supprimer le thème que vous utilisez actuellement. Vous devez choisir un autre thème avant de pouvoir le faire. Il vous est également impossible de supprimer les thèmes installés par l'administrateur (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) ou par le gestionnaire de paquets de votre distribution.</para>
-<para
->D'autre thèmes d'icônes peuvent être téléchargés à partir de la sous-section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27"
->Icon Themes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Icônes</title>
+<para>Un thème d'icônes contient les images représentant des actions, fichiers, périphériques et programmes. Pour gérer ces thèmes, utilisez le module Icônes du &centreConfiguration;. Sélectionnez simplement celui que vous souhaitez et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> afin d'en changer. Pour ajouter de nouveaux thèmes, il vous suffit de cliquer sur <guibutton>Installer un nouveau thème</guibutton> et parcourez l'arborescence pour trouver l'archive contenant les icônes. Il est inutile d'extraire le contenu de celle-ci dans un dossier. En fait, le module Icônes n'accepte que des thèmes d'icônes archivés. Pour retirer un thème, sélectionnez celui-ci dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer le thème</guibutton>. Sachez que vous ne pouvez pas supprimer le thème que vous utilisez actuellement. Vous devez choisir un autre thème avant de pouvoir le faire. Il vous est également impossible de supprimer les thèmes installés par l'administrateur (<systemitem class="username">root</systemitem>) ou par le gestionnaire de paquets de votre distribution.</para>
+<para>D'autre thèmes d'icônes peuvent être téléchargés à partir de la sous-section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">Icon Themes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="splash-screen">
-<title
->Écran de démarrage</title>
+<title>Écran de démarrage</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'écran de démarrage par défaut de &kde;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'écran de démarrage par défaut de &kde;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'écran de démarrage par défaut de &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>L'écran de démarrage par défaut de &kde;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->L'écran de démarrage est l'image animée ou l'écran affichés pendant le chargement de &kde; après que vous vous soyez identifié. Chaque utilisateur peut en avoir un différent. Pour changer l'écran de démarrage pour l'utilisateur actuel, allez dans le module Écran de démarrage du &centreConfiguration;. Sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. Vous pouvez également avoir un aperçu de l'écran en cliquant sur <guibutton
->Tester</guibutton
->. Installer un nouveau thème d'écran de démarrage est très facile. Cliquez simplement sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> et naviguez vers l'archive que vous souhaitez installer. Il est inutile d'extraire le contenu de cette archive. Pour enlever un écran, sélectionnez le et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Sachez que vous ne pouvez pas supprimer les écrans de démarrage installer par l'administrateur (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) ou par le gestionnaire de paquets de votre distribution.</para>
-
-<para
->Des écrans de démarrage peuvent être trouvés sur kde-look.org, dans la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35"
->Splash Screens</ulink
->. Soyez attentif au fait que certain d'entre eux nécessites une version spécifique du moteur &ksplash;.</para>
+<para>L'écran de démarrage est l'image animée ou l'écran affichés pendant le chargement de &kde; après que vous vous soyez identifié. Chaque utilisateur peut en avoir un différent. Pour changer l'écran de démarrage pour l'utilisateur actuel, allez dans le module Écran de démarrage du &centreConfiguration;. Sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. Vous pouvez également avoir un aperçu de l'écran en cliquant sur <guibutton>Tester</guibutton>. Installer un nouveau thème d'écran de démarrage est très facile. Cliquez simplement sur <guibutton>Ajouter...</guibutton> et naviguez vers l'archive que vous souhaitez installer. Il est inutile d'extraire le contenu de cette archive. Pour enlever un écran, sélectionnez le et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Sachez que vous ne pouvez pas supprimer les écrans de démarrage installer par l'administrateur (<systemitem class="username">root</systemitem>) ou par le gestionnaire de paquets de votre distribution.</para>
+
+<para>Des écrans de démarrage peuvent être trouvés sur kde-look.org, dans la section <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">Splash Screens</ulink>. Soyez attentif au fait que certain d'entre eux nécessites une version spécifique du moteur &ksplash;.</para>
</sect1>
<sect1 id="win-deco">
-<title
->Décoration des fenêtres</title>
-<para
->Vous pouvez changer l'apparence des bordures de fenêtres, barres de titre et boutons dans &kde; en utilisant "Décoration des fenêtres". Certaines décorations ont même la possibilité d'appliquer des effets comme la transparence. Ceux-ci doivent être capables de faire tous cela sans pour autant sacrifier la rapidité et les performances. C'est pour cela que les décorations sont livrées sous forme de code source à compiler ou en paquets binaires. En fait, ce sont des modules externes ou des petits programmes qui renseignent &twin;, le gestionnaire de fenêtres de &kde;, sur la manière d'afficher les cadres des fenêtres.</para>
-
-<para
->Afin d'ajouter une nouvelle décoration, vous devez la compiler à partir du code source. Si un paquet binaire est disponible pour votre distribution ou système, vous l'installerez avec un gestionnaire de paquets. Référez vous au manuel de votre distribution pour avoir plus d'informations sur cette possibilité. Une fois la décoration installée, elle sera accessible à partir du module Décoration des fenêtres dans le &centreConfiguration;. Dans l'onglet <guilabel
->Décoration des fenêtres</guilabel
->, vous verrez un menu déroulant contenant la liste des décorations installées. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser et cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. Chaque décoration a ses propres capacités et paramètres. Amusez vous avec les différentes options disponibles. L'onglet <guilabel
->Boutons</guilabel
-> vous permet de changer les boutons dans la barre de titre. Activez la case à cocher <guilabel
->Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau</guilabel
-> afin de repositionner, supprimer ou ajouter des boutons. Pour en ajouter un, glissez un élément de la liste vers l'aperçu du bandeau situé au-dessus. Pour supprimer, glissez le bouton de l'aperçu vers la liste. Glissez les au sein du bandeau pour les repositionner.</para>
-
-<para
->Bien que toutes les décorations de fenêtres aient besoin d'être compilées à partir du code source, certaines peuvent charger des thèmes basés sur des images sans nécessiter cette compilation. &kde; inclut une décoration de ce genre appelée IceWM. Vous en trouverez une autre dénommée <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447"
->deKorator</ulink
-> sur kde-look.org. Veuillez consulter la documentation de votre distribution pour savoir comment installer celles-ci. L'avantage d'utiliser une décoration à base d'images vient du fait qu'il est relativement facile de créer des thèmes en utilisant des images et en éditant un fichier de configuration. La contrepartie est une petite diminution des performances, que vous ne devriez pas remarquer sur les systèmes les plus rapides.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un thème pour IceWM, sélectionnez le comme décorateur de fenêtres et cliquez sur le lien <guilabel
->Ouvrir le dossier des thème IceWM pour &kde;</guilabel
-> dans la description du décorateur. Ceci ouvrira une fenêtre Konqueror à l'adresse <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/twin/icewm-themes</filename
->. Extrayez l'archive contenant votre thème dans ce dossier. Il sera alors ajouté à la liste des thèmes de IceWM. Sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un thème pour deKorator, après avoir installé deKorator, sélectionnez le comme décorateur de fenêtres et allez sur l'onglet <guilabel
->Thèmes</guilabel
->. Cliquez sur <guibutton
->Installer un nouveau thème</guibutton
-> et cherchez l'archive le contenant. Assurez vous que le thème soit compatible avec la version de deKorator installée sur votre système. Une fois le thème ajouté, sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton
->Définir les emplacements des thèmes</guibutton
->. Cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour que les changements soient pris en compte.</para>
-
-<para
->D'autres décorations de fenêtres sont disponible sur kde-look.org dans les sous-sections <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17"
->Native &kde; 3.x</ulink
-> et <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20"
->Native &kde; 3.2 +</ulink
->. Les thèmes pour <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18"
->IceWM</ulink
-> et <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
->deKorator</ulink
-> ont leurs propres sous-sections dans la catégorie "Window Decorations".</para>
+<title>Décoration des fenêtres</title>
+<para>Vous pouvez changer l'apparence des bordures de fenêtres, barres de titre et boutons dans &kde; en utilisant "Décoration des fenêtres". Certaines décorations ont même la possibilité d'appliquer des effets comme la transparence. Ceux-ci doivent être capables de faire tous cela sans pour autant sacrifier la rapidité et les performances. C'est pour cela que les décorations sont livrées sous forme de code source à compiler ou en paquets binaires. En fait, ce sont des modules externes ou des petits programmes qui renseignent &twin;, le gestionnaire de fenêtres de &kde;, sur la manière d'afficher les cadres des fenêtres.</para>
+
+<para>Afin d'ajouter une nouvelle décoration, vous devez la compiler à partir du code source. Si un paquet binaire est disponible pour votre distribution ou système, vous l'installerez avec un gestionnaire de paquets. Référez vous au manuel de votre distribution pour avoir plus d'informations sur cette possibilité. Une fois la décoration installée, elle sera accessible à partir du module Décoration des fenêtres dans le &centreConfiguration;. Dans l'onglet <guilabel>Décoration des fenêtres</guilabel>, vous verrez un menu déroulant contenant la liste des décorations installées. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. Chaque décoration a ses propres capacités et paramètres. Amusez vous avec les différentes options disponibles. L'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> vous permet de changer les boutons dans la barre de titre. Activez la case à cocher <guilabel>Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau</guilabel> afin de repositionner, supprimer ou ajouter des boutons. Pour en ajouter un, glissez un élément de la liste vers l'aperçu du bandeau situé au-dessus. Pour supprimer, glissez le bouton de l'aperçu vers la liste. Glissez les au sein du bandeau pour les repositionner.</para>
+
+<para>Bien que toutes les décorations de fenêtres aient besoin d'être compilées à partir du code source, certaines peuvent charger des thèmes basés sur des images sans nécessiter cette compilation. &kde; inclut une décoration de ce genre appelée IceWM. Vous en trouverez une autre dénommée <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink> sur kde-look.org. Veuillez consulter la documentation de votre distribution pour savoir comment installer celles-ci. L'avantage d'utiliser une décoration à base d'images vient du fait qu'il est relativement facile de créer des thèmes en utilisant des images et en éditant un fichier de configuration. La contrepartie est une petite diminution des performances, que vous ne devriez pas remarquer sur les systèmes les plus rapides.</para>
+
+<para>Pour ajouter un thème pour IceWM, sélectionnez le comme décorateur de fenêtres et cliquez sur le lien <guilabel>Ouvrir le dossier des thème IceWM pour &kde;</guilabel> dans la description du décorateur. Ceci ouvrira une fenêtre Konqueror à l'adresse <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extrayez l'archive contenant votre thème dans ce dossier. Il sera alors ajouté à la liste des thèmes de IceWM. Sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour ajouter un thème pour deKorator, après avoir installé deKorator, sélectionnez le comme décorateur de fenêtres et allez sur l'onglet <guilabel>Thèmes</guilabel>. Cliquez sur <guibutton>Installer un nouveau thème</guibutton> et cherchez l'archive le contenant. Assurez vous que le thème soit compatible avec la version de deKorator installée sur votre système. Une fois le thème ajouté, sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser et cliquez sur <guibutton>Définir les emplacements des thèmes</guibutton>. Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour que les changements soient pris en compte.</para>
+
+<para>D'autres décorations de fenêtres sont disponible sur kde-look.org dans les sous-sections <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">Native &kde; 3.x</ulink> et <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">Native &kde; 3.2 +</ulink>. Les thèmes pour <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> et <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> ont leurs propres sous-sections dans la catégorie "Window Decorations".</para>
</sect1>
<sect1 id="style">
-<title
->Style</title>
-<para
->Les éléments graphiques constituent la base de l'interface graphique, ex : les boutons, barres de défilement, onglets et menus. Un style d'éléments graphiques est un module externe ou un petit programme qui renseignent &kde; sur la manière d'afficher ces éléments. Puisque qu'ils sont à la base de l'interface, on y accède fréquemment et ils doivent être capable de répondre rapidement. C'est pour cette raison qu'ils sont livrés sous forme de code source à compiler ou de paquets binaires à installer, tout comme les décorations de fenêtres. Veuillez vous rapporter à la documentation de votre distribution pour savoir comment compiler à partir des sources ou installer des binaires.</para>
-
-<para
->Une fois qu'un style a été installé, il sera ajouté à la liste de styles disponible du module <guilabel
->Style</guilabel
-> du &centreConfiguration;. L'onglet <guilabel
->Style</guilabel
-> vous permet de sélectionner un style à partir de la liste et, si celui-ci le permet, de le paramétrer si le style possède une fonction <guibutton
->Configurer...</guibutton
->. Chacun a ses propres options. Un aperçu du style sélectionné est visible dans la partie basse du module. L'onglet <guilabel
->Effets</guilabel
-> contrôle différent effets visuels pour les éléments graphiques, comme les listes déroulantes et les bulles d'aides. L'onglet <guilabel
->Barre d'outils</guilabel
-> donne quelques options sur l'apparence générale des barre d'outils.</para>
-
-<para
->D'avantage de styles d'éléments graphiques peuvent être trouvés dans les différentes sous-sections <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16"
->Themes/Styles</ulink
-> de kde-look.org. Sachez que les styles sont fournit sous forme de code source ou de paquets binaires. Ce ne sont pas des fichiers de thème &kde;.</para>
+<title>Style</title>
+<para>Les éléments graphiques constituent la base de l'interface graphique, ex : les boutons, barres de défilement, onglets et menus. Un style d'éléments graphiques est un module externe ou un petit programme qui renseignent &kde; sur la manière d'afficher ces éléments. Puisque qu'ils sont à la base de l'interface, on y accède fréquemment et ils doivent être capable de répondre rapidement. C'est pour cette raison qu'ils sont livrés sous forme de code source à compiler ou de paquets binaires à installer, tout comme les décorations de fenêtres. Veuillez vous rapporter à la documentation de votre distribution pour savoir comment compiler à partir des sources ou installer des binaires.</para>
+
+<para>Une fois qu'un style a été installé, il sera ajouté à la liste de styles disponible du module <guilabel>Style</guilabel> du &centreConfiguration;. L'onglet <guilabel>Style</guilabel> vous permet de sélectionner un style à partir de la liste et, si celui-ci le permet, de le paramétrer si le style possède une fonction <guibutton>Configurer...</guibutton>. Chacun a ses propres options. Un aperçu du style sélectionné est visible dans la partie basse du module. L'onglet <guilabel>Effets</guilabel> contrôle différent effets visuels pour les éléments graphiques, comme les listes déroulantes et les bulles d'aides. L'onglet <guilabel>Barre d'outils</guilabel> donne quelques options sur l'apparence générale des barre d'outils.</para>
+
+<para>D'avantage de styles d'éléments graphiques peuvent être trouvés dans les différentes sous-sections <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">Themes/Styles</ulink> de kde-look.org. Sachez que les styles sont fournit sous forme de code source ou de paquets binaires. Ce ne sont pas des fichiers de thème &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kde-theme">
-<title
->Thème graphique de &kde;</title>
-<para
->&kde; vous permet d'enregistrer les différents changements effectués sur l'apparence de votre bureau dans un seul fichier, en utilisant le Gestionnaire de thèmes dans le &centreConfiguration;. Une fois votre bureau configuré comme vous le souhaitez, cliquez sur <guibutton
->Créer un nouveau thème...</guibutton
->. Saisissez les détails que vous voulez donner à votre thème, comme un nom, l'auteur, la version, &etc; et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> lorsque vous êtes satisfait. Ceci ajoutera votre thème à la liste et enregistrera vos paramètres dans un thème &kde;. Un fichier <literal role="extension"
->.kth</literal
-> renseigne &kde; sur les décorations de fenêtres, style, modèle de couleurs à utiliser. Pour ajouter un thème à partir d'une source extérieure, cliquez sur <guibutton
->Installer un nouveau thème...</guibutton
-> et cherchez le fichier contenant celui-ci. Pour retirer un thème, cliquez sur <guibutton
->Supprimer un thème</guibutton
->. Si vous modifiez votre thème, vous devrez soit choisir un nouveau nom, soit supprimer la version précédente pour pouvoir utiliser le même.</para>
-
-<para
->Ci-dessous, une énumération des paramètres enregistrés et indiqués dans un thème &kde; :</para>
+<title>Thème graphique de &kde;</title>
+<para>&kde; vous permet d'enregistrer les différents changements effectués sur l'apparence de votre bureau dans un seul fichier, en utilisant le Gestionnaire de thèmes dans le &centreConfiguration;. Une fois votre bureau configuré comme vous le souhaitez, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau thème...</guibutton>. Saisissez les détails que vous voulez donner à votre thème, comme un nom, l'auteur, la version, &etc; et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous êtes satisfait. Ceci ajoutera votre thème à la liste et enregistrera vos paramètres dans un thème &kde;. Un fichier <literal role="extension">.kth</literal> renseigne &kde; sur les décorations de fenêtres, style, modèle de couleurs à utiliser. Pour ajouter un thème à partir d'une source extérieure, cliquez sur <guibutton>Installer un nouveau thème...</guibutton> et cherchez le fichier contenant celui-ci. Pour retirer un thème, cliquez sur <guibutton>Supprimer un thème</guibutton>. Si vous modifiez votre thème, vous devrez soit choisir un nouveau nom, soit supprimer la version précédente pour pouvoir utiliser le même.</para>
+
+<para>Ci-dessous, une énumération des paramètres enregistrés et indiqués dans un thème &kde; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fond d'écran</para>
+<listitem><para>Fond d'écran</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Écran de veille</para>
+<para>Écran de veille</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Thème d'icônes</para>
+<para>Thème d'icônes</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Notifications du système</para>
+<para>Notifications du système</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Modèle de couleurs</para>
+<para>Modèle de couleurs</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Thème de curseur</para>
+<para>Thème de curseur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Décoration des fenêtres</para>
+<para>Décoration des fenêtres</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrière-plan de &konqueror; (Gestionnaire de fichiers)</para>
+<para>Arrière-plan de &konqueror; (Gestionnaire de fichiers)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Image de fond du tableau de bord</para>
+<para>Image de fond du tableau de bord</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Style</para>
+<para>Style</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Polices</para>
+<para>Polices</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Un chose importante à considérer lors de l'utilisation ou de l'installation d'un thème &kde; est qu'il indique uniquement quels paramètres à utiliser pour les catégories citées. Ne sont inclues dans le paquet que les notifications du système, le ou les fonds d'écrans du ou des bureaux, l'image de fond du tableau de bord, l'arrière-plan de &konqueror; et le modèle de couleurs. Les autres composants doivent être installés séparément si ils ne sont pas déjà inclus dans &kde;.</para>
+<para>Un chose importante à considérer lors de l'utilisation ou de l'installation d'un thème &kde; est qu'il indique uniquement quels paramètres à utiliser pour les catégories citées. Ne sont inclues dans le paquet que les notifications du système, le ou les fonds d'écrans du ou des bureaux, l'image de fond du tableau de bord, l'arrière-plan de &konqueror; et le modèle de couleurs. Les autres composants doivent être installés séparément si ils ne sont pas déjà inclus dans &kde;.</para>
-<para
->Des thèmes pour &kde; peuvent être téléchargés à partir de la sous-section de Themes/Styles, <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8"
->Theme-Manager</ulink
-> sur kde-look.org.</para>
+<para>Des thèmes pour &kde; peuvent être téléchargés à partir de la sous-section de Themes/Styles, <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">Theme-Manager</ulink> sur kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
<glosslist>
<glossentry id="gloss-background">
-<glossterm
->Fond d'écran</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Fond d'écran ou papier peint constitué d'une image ou d'une couleur pour le bureau</para
-></glossdef>
+<glossterm>Fond d'écran</glossterm>
+<glossdef><para>Fond d'écran ou papier peint constitué d'une image ou d'une couleur pour le bureau</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-color-scheme">
-<glossterm
->Modèle de couleurs</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->) Fichier de configuration qui indique quelles couleurs utiliser pour les éléments graphiques</para
-></glossdef>
+<glossterm>Modèle de couleurs</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Fichier de configuration qui indique quelles couleurs utiliser pour les éléments graphiques</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-icons">
-<glossterm
->Icônes</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Images représentant des programmes, fichiers, appareils, &etc;</para
-></glossdef>
+<glossterm>Icônes</glossterm>
+<glossdef><para>Images représentant des programmes, fichiers, appareils, &etc;</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-splash-screen">
-<glossterm
->Écran de démarrage</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Image animée ou écran s'affichant pendant le chargement de &kde; après l'identification</para
-></glossdef>
+<glossterm>Écran de démarrage</glossterm>
+<glossdef><para>Image animée ou écran s'affichant pendant le chargement de &kde; après l'identification</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-win-deco">
-<glossterm
->Décoration des fenêtres</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Module externe ou petit programme qui renseigne le gestionnaire de fenêtres sur la manière d'afficher les cadres des fenêtres</para
-></glossdef>
+<glossterm>Décoration des fenêtres</glossterm>
+<glossdef><para>Module externe ou petit programme qui renseigne le gestionnaire de fenêtres sur la manière d'afficher les cadres des fenêtres</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-style">
-<glossterm
->Style</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Module externe ou petit programme qui renseigne &kde; sur la manière d'afficher les éléments graphiques</para
-></glossdef>
+<glossterm>Style</glossterm>
+<glossdef><para>Module externe ou petit programme qui renseigne &kde; sur la manière d'afficher les éléments graphiques</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde-theme">
-<glossterm
->Thème graphique de &kde;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kth</literal
->) Fichier contenant des instructions quand aux paramètres à utiliser pour les différentes composantes de l'interface graphique</para
-></glossdef>
+<glossterm>Thème graphique de &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Fichier contenant des instructions quand aux paramètres à utiliser pour les différentes composantes de l'interface graphique</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widgets">
-<glossterm
->Éléments graphiques</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Éléments basiques qui constituent une interface graphique : boutons, barres de défilement, menus, onglets, &etc;</para
-></glossdef>
+<glossterm>Éléments graphiques</glossterm>
+<glossdef><para>Éléments basiques qui constituent une interface graphique : boutons, barres de défilement, menus, onglets, &etc;</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/email.docbook
index bd9fdbf85a5..041a72e4dcf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/email.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/email.docbook
@@ -2,360 +2,117 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Naber; </author>
-<author
->&David.Rugge; </author>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
<!-- TODO: Screenies! -->
-<title
->Vos premiers pas avec le courrier électronique</title>
+<title>Vos premiers pas avec le courrier électronique</title>
-<indexterm
-><primary
->Courrier électronique</primary
-><secondary
->Premiers pas</secondary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Premiers pas</secondary></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kmail;</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
-<para
->&kde; intègre un puissant client de messagerie électronique simple à utiliser, nommé &kmail;, qui vous permettra d'envoyer, de recevoir et d'organiser vos messages électroniques et ce rapidement et efficacement. Regardons comment le configurer. Si vous rencontrez le moindre problème avec la procédure, référez-vous au manuel complet de &kmail;.</para>
+<para>&kde; intègre un puissant client de messagerie électronique simple à utiliser, nommé &kmail;, qui vous permettra d'envoyer, de recevoir et d'organiser vos messages électroniques et ce rapidement et efficacement. Regardons comment le configurer. Si vous rencontrez le moindre problème avec la procédure, référez-vous au manuel complet de &kmail;.</para>
<sect1 id="email-information-needed">
-<title
->Informations à détenir avant de vous lancer</title>
+<title>Informations à détenir avant de vous lancer</title>
-<para
->Certains paramètres de courrier électronique peuvent grandement varier selon votre type de système, la configuration de votre <acronym
->FAI</acronym
-> (Fournisseur d'Accès à Internet) et l'organisation de votre réseau local. Vous devrez collecter ces informations avant de pouvoir commencer à paramétrer votre courrier électronique. <variablelist>
+<para>Certains paramètres de courrier électronique peuvent grandement varier selon votre type de système, la configuration de votre <acronym>FAI</acronym> (Fournisseur d'Accès à Internet) et l'organisation de votre réseau local. Vous devrez collecter ces informations avant de pouvoir commencer à paramétrer votre courrier électronique. <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Votre adresse électronique</term>
-<listitem
-><para
->Ceci devrait vous être fourni par votre <acronym
->FAI</acronym
-> ou votre administrateur système.</para
-></listitem>
+<term>Votre adresse électronique</term>
+<listitem><para>Ceci devrait vous être fourni par votre <acronym>FAI</acronym> ou votre administrateur système.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vos nom d'utilisateur et mot de passe pour votre compte de courrier électronique.</term>
-<listitem
-><para
->Le nom d'utilisateur est souvent la partie précédent le symbole <quote
->@</quote
-> dans votre adresse électronique, mais pas toujours : vérifiez auprès de votre <acronym
->FAI</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term>Vos nom d'utilisateur et mot de passe pour votre compte de courrier électronique.</term>
+<listitem><para>Le nom d'utilisateur est souvent la partie précédent le symbole <quote>@</quote> dans votre adresse électronique, mais pas toujours : vérifiez auprès de votre <acronym>FAI</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Courrier électronique</primary
-><secondary
->Serveur <acronym
->SMTP</acronym
-> (envoi)</secondary
-></indexterm>
-Le nom de votre serveur d'envoi de courrier électronique (<acronym
->SMTP</acronym
->) et les détails important le concernant.</term>
-<listitem
-><para
->Une fois encore, votre <acronym
->FAI</acronym
-> devrait vous avoir fourni cette information. Dans le cas contraire, vous pouvez essayer de la retrouver en la construisant ainsi : <systemitem class="systemname"
->smtp.<replaceable
->nom-de-votre-fai</replaceable
->.com</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Serveur <acronym>SMTP</acronym> (envoi)</secondary></indexterm>
+Le nom de votre serveur d'envoi de courrier électronique (<acronym>SMTP</acronym>) et les détails important le concernant.</term>
+<listitem><para>Une fois encore, votre <acronym>FAI</acronym> devrait vous avoir fourni cette information. Dans le cas contraire, vous pouvez essayer de la retrouver en la construisant ainsi : <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nom-de-votre-fai</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Courrier électronique</primary
-><secondary
->Serveur <acronym
->IMAP</acronym
-></secondary
-></indexterm>
-
-<indexterm
-><primary
->Courrier électronique</primary
-><secondary
->Serveur <acronym
->POP3</acronym
-></secondary
-></indexterm>
-Le nom et les détails de votre serveur de courrier électronique entrant (<acronym
->IMAP</acronym
-> ou <acronym
->POP</acronym
->).</term>
-<listitem
-><para
->Si vous ne détenez pas cette information, vous pouvez essayer <systemitem class="systemname"
->imap.<replaceable
->nom-de-votre-fai</replaceable
->.com</systemitem
-> pour <acronym
->IMAP</acronym
->, ou <systemitem class="systemname"
->pop.<replaceable
->nom-de-votre-fai</replaceable
->.com</systemitem
-> si vous utilisez <acronym
->POP</acronym
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Serveur <acronym>IMAP</acronym></secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>Serveur <acronym>POP3</acronym></secondary></indexterm>
+Le nom et les détails de votre serveur de courrier électronique entrant (<acronym>IMAP</acronym> ou <acronym>POP</acronym>).</term>
+<listitem><para>Si vous ne détenez pas cette information, vous pouvez essayer <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nom-de-votre-fai</replaceable>.com</systemitem> pour <acronym>IMAP</acronym>, ou <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nom-de-votre-fai</replaceable>.com</systemitem> si vous utilisez <acronym>POP</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Une fois que vous avez cette information, vous êtes prêt à configurer &kmail;. Ouvrez &kmail; depuis le menu <guimenu
->K</guimenu
-> (vous pouvez le trouver dans le sous-menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, ou employer une des méthodes décrites dans <xref linkend="programs-launching"/>). Une fois que &kmail; s'est ouvert, sélectionnez l'entrée de son menu <menuchoice
-><guimenu
->Paramètres</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KMail...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Les sections suivantes décrivent comment utiliser l'assistant qui apparaît alors, de manière à configurer &kmail;.</para>
+<para>Une fois que vous avez cette information, vous êtes prêt à configurer &kmail;. Ouvrez &kmail; depuis le menu <guimenu>K</guimenu> (vous pouvez le trouver dans le sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, ou employer une des méthodes décrites dans <xref linkend="programs-launching"/>). Une fois que &kmail; s'est ouvert, sélectionnez l'entrée de son menu <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Configurer KMail...</guimenuitem></menuchoice>. Les sections suivantes décrivent comment utiliser l'assistant qui apparaît alors, de manière à configurer &kmail;.</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-your-identity">
-<title
->Renseigner votre identité</title>
-
-<para
->Les paramètres de la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> sont assez clairs. Choisissez l'identité par <guilabel
->défaut</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Remplissez le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> avec votre nom complet (&pex; <userinput
->Albert Dupont</userinput
->). Si besoin, vous pouvez renseigner le nom de votre <guilabel
->Organisation</guilabel
->. </para>
-<para
->Ensuite, remplissez le champ <guilabel
->adresse électronique</guilabel
-> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput
->albert.dupont@exemple.fr</userinput
->). </para>
-
-<para
->C'est tout pour cet assistant, à moins que vous ne souhaitiez jouer sur les fonctionnalités avancées (crytographie, signature numérique, &etc;). Vous trouverez plus d'information les concernant dans le manuel complet de &kmail;. Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> poru fermet cet assistant, puis passez à la page de configuration suivante...</para>
+<title>Renseigner votre identité</title>
+
+<para>Les paramètres de la page <guilabel>Identités</guilabel> sont assez clairs. Choisissez l'identité par <guilabel>défaut</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Modifier...</guibutton>. Remplissez le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> avec votre nom complet (&pex; <userinput>Albert Dupont</userinput>). Si besoin, vous pouvez renseigner le nom de votre <guilabel>Organisation</guilabel>. </para>
+<para>Ensuite, remplissez le champ <guilabel>adresse électronique</guilabel> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput>albert.dupont@exemple.fr</userinput>). </para>
+
+<para>C'est tout pour cet assistant, à moins que vous ne souhaitiez jouer sur les fonctionnalités avancées (crytographie, signature numérique, &etc;). Vous trouverez plus d'information les concernant dans le manuel complet de &kmail;. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> poru fermet cet assistant, puis passez à la page de configuration suivante...</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-up-your-account">
-<title
->Configuration de votre compte</title>
-
-<para
->Cliquez sur l'icône <guilabel
->Compte</guilabel
-> pour vous rendre sur la page de configuration du compte. Elle contient les paramètres qui indique à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Vous verrez deux onglets sur la droite : <guilabel
->Envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Recevoir</guilabel
->. Vous devez les configurer tous les deux, donc voyons leur contenu :</para>
+<title>Configuration de votre compte</title>
+
+<para>Cliquez sur l'icône <guilabel>Compte</guilabel> pour vous rendre sur la page de configuration du compte. Elle contient les paramètres qui indique à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Vous verrez deux onglets sur la droite : <guilabel>Envoyer</guilabel> et <guilabel>Recevoir</guilabel>. Vous devez les configurer tous les deux, donc voyons leur contenu :</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Courrier électronique</primary
-><secondary
->envoi</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi</guilabel
-> fourni une liste des moyens d'envoyer des messages électroniques. La première entrée de cette liste est celle par défaut. En cliquant sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> vous pouvez choisir entre deux manières d'envoyer un courrier électronique : <guilabel
->SMTP</guilabel
-> ou <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; fait ici référence à un logiciel installé sur la machine &mdash; qui a la réputation d'être compliqué à configurer, donc si vous n'avez pas déjà une configuration fonctionnelle de &Sendmail; choisissez <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et remplissez le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec une description du compte (&pex; <userinput
->Mon compte perso</userinput
->) et le champ <guilabel
->Hôte</guilabel
-> avec le nom et le domaine de votre serveur d'envoi de courrier électronique (&pex; <userinput
->smtp.nom-de-votre-fai.com</userinput
->). Vous n'aurez probablement pas à changer le <guilabel
->port</guilabel
-> (par convention c'est le port <userinput
->25</userinput
->).</para>
-
-<para
->Une description des autres options se trouve dans le manuel complet de &kmail;. Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour fermer cette fenêtre puis cliquez sur l'onglet <guilabel
->Réception des messages</guilabel
->.</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>envoi</secondary></indexterm>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi</guilabel> fourni une liste des moyens d'envoyer des messages électroniques. La première entrée de cette liste est celle par défaut. En cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> vous pouvez choisir entre deux manières d'envoyer un courrier électronique : <guilabel>SMTP</guilabel> ou <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; fait ici référence à un logiciel installé sur la machine &mdash; qui a la réputation d'être compliqué à configurer, donc si vous n'avez pas déjà une configuration fonctionnelle de &Sendmail; choisissez <guilabel>SMTP</guilabel> et remplissez le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec une description du compte (&pex; <userinput>Mon compte perso</userinput>) et le champ <guilabel>Hôte</guilabel> avec le nom et le domaine de votre serveur d'envoi de courrier électronique (&pex; <userinput>smtp.nom-de-votre-fai.com</userinput>). Vous n'aurez probablement pas à changer le <guilabel>port</guilabel> (par convention c'est le port <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Une description des autres options se trouve dans le manuel complet de &kmail;. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour fermer cette fenêtre puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour créer un compte de manière à pouvoir recevoir des messages électroniques, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> dans l'onglet <guilabel
->Réception des messages</guilabel
->. Il vous sera alors demandé le type de votre compte de courrier électronique ; la plupart du temps vous devrez sélectionner <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si vous souhaitez utiliser un autre système différent, consultez le manuel complet de &kmail;.</para>
-
-<para
->Il vous sera alors présenté la fenêtre <guilabel
->Ajouter un compte</guilabel
->. Commencez par remplir le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> pour donner un nom à ce compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom. <guilabel
->Utilisateur</guilabel
->, <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->, et <guilabel
->Serveur</guilabel
-> devraient correspondre à ceux que vous avez rempli précédemment. Dans le cas général, vous ne devriez pas avoir à modifier le <guilabel
->port</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous êtes prêt pour envoyer et recevoir des messages électroniques. Si vous utilisez <acronym
->IMAP</acronym
->, vous n'avez qu'à ouvrir vos dossiers dans l'arborescence qu'affiche la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; va alors se connecter à votre serveur et vous présenter les messages électroniques qu'il y a trouvé. Si vous avez préféré <acronym
->POP3</acronym
-> vous passerez par le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier les messages électroniques</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour créer un compte de manière à pouvoir recevoir des messages électroniques, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> dans l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>. Il vous sera alors demandé le type de votre compte de courrier électronique ; la plupart du temps vous devrez sélectionner <guilabel>POP3</guilabel> ou <guilabel>IMAP</guilabel>. Si vous souhaitez utiliser un autre système différent, consultez le manuel complet de &kmail;.</para>
+
+<para>Il vous sera alors présenté la fenêtre <guilabel>Ajouter un compte</guilabel>. Commencez par remplir le champ <guilabel>Nom</guilabel> pour donner un nom à ce compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom. <guilabel>Utilisateur</guilabel>, <guilabel>Mot de passe</guilabel>, et <guilabel>Serveur</guilabel> devraient correspondre à ceux que vous avez rempli précédemment. Dans le cas général, vous ne devriez pas avoir à modifier le <guilabel>port</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous êtes prêt pour envoyer et recevoir des messages électroniques. Si vous utilisez <acronym>IMAP</acronym>, vous n'avez qu'à ouvrir vos dossiers dans l'arborescence qu'affiche la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; va alors se connecter à votre serveur et vous présenter les messages électroniques qu'il y a trouvé. Si vous avez préféré <acronym>POP3</acronym> vous passerez par le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vérifier les messages électroniques</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="email-testing-your-setup">
-<title
->Tester votre configuration</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Courrier électronique</primary
-><secondary
->tester</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Tout d'abord, vous devriez vous envoyer un courrier électronique à vous-même afin de tester votre configuration. Pour envoyer un courrier électronique, vous pouvez, au choix, appuyer sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, sélectionner l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
-> ou sélectionner l'entrée <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau Message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> des menus. La fenêtre de rédaction apparaîtra. Remplissez le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec votre propre adresse électronique et saisissez quelque chose dans le champ <guilabel
->Sujet</guilabel
->. Envoyez ensuite le courrier électronique en sélectionnant l'entrée <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer</guimenuitem
-></menuchoice
-> des menus.</para>
-
-<para
->Pour vérifier l'arrivée de nouveaux messages électroniques, sélectionnez l'entrée <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
-> des menus. Dans le coin se trouvant en bas à droite de la fenêtre principale, une barre de progression vous indiquera l'évolution du téléchargement des nouveaux messages électroniques. Si vous avez reçu le courrier électronique que vous venez d'envoyer, félécitations ! Cependant, si vous avez reçu un message d'erreur, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et effectuez à nouveau les tests en sélectionnant l'entreé <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Tester votre configuration</title>
+
+<indexterm><primary>Courrier électronique</primary><secondary>tester</secondary></indexterm>
+
+<para>Tout d'abord, vous devriez vous envoyer un courrier électronique à vous-même afin de tester votre configuration. Pour envoyer un courrier électronique, vous pouvez, au choix, appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, sélectionner l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon> ou sélectionner l'entrée <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau Message...</guimenuitem></menuchoice> des menus. La fenêtre de rédaction apparaîtra. Remplissez le champ <guilabel>À :</guilabel> avec votre propre adresse électronique et saisissez quelque chose dans le champ <guilabel>Sujet</guilabel>. Envoyez ensuite le courrier électronique en sélectionnant l'entrée <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer</guimenuitem></menuchoice> des menus.</para>
+
+<para>Pour vérifier l'arrivée de nouveaux messages électroniques, sélectionnez l'entrée <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice> des menus. Dans le coin se trouvant en bas à droite de la fenêtre principale, une barre de progression vous indiquera l'évolution du téléchargement des nouveaux messages électroniques. Si vous avez reçu le courrier électronique que vous venez d'envoyer, félécitations ! Cependant, si vous avez reçu un message d'erreur, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et effectuez à nouveau les tests en sélectionnant l'entreé <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations complémentaires</title>
-
-<listitem
-><para
->Le guide de prise en main de &kmail; contient entre autres toutes les descriptions des paramètres avancés concernant les messages électroniques. Vous pouvez le lire depuis le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/kmail</userinput
-> dans la <guilabel
->Barre d'adresse</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informations complémentaires</title>
+
+<listitem><para>Le guide de prise en main de &kmail; contient entre autres toutes les descriptions des paramètres avancés concernant les messages électroniques. Vous pouvez le lire depuis le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/kmail</userinput> dans la <guilabel>Barre d'adresse</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Le <ulink url="http://kmail.kde.org"
->site officiel de &kmail;</ulink
-> regroupe les dernières nouvelles, les astuces et beaucoup d'autres choses.</para>
+<listitem><para>Le <ulink url="http://kmail.kde.org">site officiel de &kmail;</ulink> regroupe les dernières nouvelles, les astuces et beaucoup d'autres choses.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
index ad5182dd438..2c9a14c7d25 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -2,65 +2,29 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les applications de la section Extragear de &kde;</title>
+<title>Les applications de la section Extragear de &kde;</title>
-<para
->Les applications qui suivent sont directement associées au projet &kde;, mais n'apparaissent pas et ne sont pas incluses dans la distribution principale de &kde;. Ceci est dû à nombre de raisons, mais dans la plupart des cas, il s'agit d'un problème de duplication de fonctionnalités, ou encore d'applications trop spécialisées. Peut-être que la principale raison est que les développeurs eux-mêmes ne veulent pas apparaître dans la distribution principale de &kde;, en choisissant leurs propres cycles de développement. Néanmoins, les applications de la section Extragear sont reconnues par &kde;, et beaucoup sont largement et de plus en plus utilisées. </para>
+<para>Les applications qui suivent sont directement associées au projet &kde;, mais n'apparaissent pas et ne sont pas incluses dans la distribution principale de &kde;. Ceci est dû à nombre de raisons, mais dans la plupart des cas, il s'agit d'un problème de duplication de fonctionnalités, ou encore d'applications trop spécialisées. Peut-être que la principale raison est que les développeurs eux-mêmes ne veulent pas apparaître dans la distribution principale de &kde;, en choisissant leurs propres cycles de développement. Néanmoins, les applications de la section Extragear sont reconnues par &kde;, et beaucoup sont largement et de plus en plus utilisées. </para>
<sect1 id="extragear-components">
-<title
->Disponible dans la section Extragear de &kde;</title>
+<title>Disponible dans la section Extragear de &kde;</title>
<!-- Begin Multimedia -->
<sect2 id="extragear-multimedia">
-<title
->Multimédia</title>
+<title>Multimédia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&amarok;</term>
- <listitem
-><para
->Un lecteur de musique avancé et complet pouvant lire les formats de fichiers audio <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->WAV</acronym
->, et <acronym
->OGG</acronym
->, et bien d'autres encore. Il n'y a pas de place ici pour mentionner toutes les fonctionnalités d'&amarok;, mais pour faire court, &amarok; peut automatiquement trouver les pochettes des albums, afficher les paroles des chansons et propose des visualisations plaisantes à l'écran. &amarok; reste, tout comme &kde;, hautement personnalisable ; il possède une puissante interface de scripts, et un navigateur de contexte dont l'apparence peut être facilement modifiée en utilisant des feuilles de style &CSS;. &amarok; gère également plusieurs moteurs de son dont <application
->GStreamer</application
->, <application
->xine</application
->, <acronym
->NMM</acronym
->, <acronym
->MAS</acronym
->, <application
->aKode</application
-> et &arts;.</para>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Un lecteur de musique avancé et complet pouvant lire les formats de fichiers audio <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym>, et <acronym>OGG</acronym>, et bien d'autres encore. Il n'y a pas de place ici pour mentionner toutes les fonctionnalités d'&amarok;, mais pour faire court, &amarok; peut automatiquement trouver les pochettes des albums, afficher les paroles des chansons et propose des visualisations plaisantes à l'écran. &amarok; reste, tout comme &kde;, hautement personnalisable ; il possède une puissante interface de scripts, et un navigateur de contexte dont l'apparence peut être facilement modifiée en utilisant des feuilles de style &CSS;. &amarok; gère également plusieurs moteurs de son dont <application>GStreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> et &arts;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://amarok.kde.org"
->http://amarok.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Consultez le manuel en saisissant <userinput
->help:/amarok</userinput
-> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en le sélectionnant dans le &centreAide; ; si vous n'avez pas déjà installé &amarok; (vous n'avez donc pas le manuel), vous pouvez le consulter en ligne <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/"
->ici</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Consultez le manuel en saisissant <userinput>help:/amarok</userinput> dans la barre d'emplacement de &konqueror;, ou en le sélectionnant dans le &centreAide; ; si vous n'avez pas déjà installé &amarok; (vous n'avez donc pas le manuel), vous pouvez le consulter en ligne <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">ici</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -70,49 +34,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->K3b</application
-></term>
- <listitem
-><para
->L'ultime application de gravure de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-> pour &kde;. Avec <application
->K3b</application
-> vous pouvez créer des &CD; de données, de vidéo, et audio (il est installé avec les modules externes pour les formats <acronym
->WAV</acronym
->, <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->FLAC</acronym
->, et <application
->Ogg Vorbis</application
->). Les projets peuvent êtres enregistrés et chargés, l'extraction de &CD; audio est gérée et vous pouvez créer des copies de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-> </para>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>L'ultime application de gravure de &CD;/<acronym>DVD</acronym> pour &kde;. Avec <application>K3b</application> vous pouvez créer des &CD; de données, de vidéo, et audio (il est installé avec les modules externes pour les formats <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym>, et <application>Ogg Vorbis</application>). Les projets peuvent êtres enregistrés et chargés, l'extraction de &CD; audio est gérée et vous pouvez créer des copies de &CD;/<acronym>DVD</acronym> </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Résumé des fonctionnalités de K3b dans la section Extragear : <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/"
->http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://k3b.org"
->http://k3b.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html"
->Manuel de <application
->K3b</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Résumé des fonctionnalités de K3b dans la section Extragear : <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manuel de <application>K3b</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -123,74 +51,27 @@
<!-- Begin Graphics -->
<sect2 id="extragear-graphics">
-<title
->Graphisme</title>
+<title>Graphisme</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&digikam;</term>
- <listitem
-><para
->Une application de gestion de photos qui peut organiser et importer vos photos numériques. On peut citer parmi ses fonctionnalités une gestion complète des balises, un système de modules externes et un très fonctionnel système de commentaires. &digikam; utilise également <acronym
->KIPI</acronym
-> (<foreignphrase
->&kde; Image Plugin Interface</foreignphrase
->), contribuant donc à l'initiative de créer une infrastructure commune de module externe, qui permet le développement de modules externes d'images pouvant être partagés avec d'autres applications graphiques de &kde; (dont <application
->Gwenview</application
->, <application
->ShowImg</application
-> et <application
->KimDaBa</application
->).</para>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Une application de gestion de photos qui peut organiser et importer vos photos numériques. On peut citer parmi ses fonctionnalités une gestion complète des balises, un système de modules externes et un très fonctionnel système de commentaires. &digikam; utilise également <acronym>KIPI</acronym> (<foreignphrase>&kde; Image Plugin Interface</foreignphrase>), contribuant donc à l'initiative de créer une infrastructure commune de module externe, qui permet le développement de modules externes d'images pouvant être partagés avec d'autres applications graphiques de &kde; (dont <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> et <application>KimDaBa</application>).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://digikam.org"
->http://digikam.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
->Manuel de &digikam;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manuel de &digikam;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Gwenview</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un autre visualiseur avancé d'images qui peut charger et enregistrer tous les formats d'image gérés par &kde;, et peut afficher le format d'image utilisé par <application
->GIMP</application
-> (*.<acronym
->xcf</acronym
->). <application
->Gwenview</application
-> peut effectuer quelques manipulations graphiques (rotation, effet miroir) et gère pleinement TDEIO slaves (vous permettant de l'utiliser via &FTP;). Parmi les autres fonctionnalités, on trouve les opérations de gestion de fichier, telles que copier, coller, déplacer et supprimer.</para>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Un autre visualiseur avancé d'images qui peut charger et enregistrer tous les formats d'image gérés par &kde;, et peut afficher le format d'image utilisé par <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> peut effectuer quelques manipulations graphiques (rotation, effet miroir) et gère pleinement TDEIO slaves (vous permettant de l'utiliser via &FTP;). Parmi les autres fonctionnalités, on trouve les opérations de gestion de fichier, telles que copier, coller, déplacer et supprimer.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/"
->http://gwenview.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html"
->Manuel de <application
->Gwenview</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manuel de <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -198,72 +79,24 @@
<varlistentry>
-<term
-><application
->ShowImg</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un visualiseur d'images riche en fonctionnalités, écrit pour &kde;, qui peut afficher de nombreux formats, donc <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
-> [animé] et <acronym
->MNG</acronym
->. Son interface est constituée de cadres, un indiquant le chemin des dossiers, un autre affichant les miniatures, et enfin un cadre de visualisation. Ces cadres peuvent être interchangés les uns avec les autres On peut visionner et afficher les images depuis de multiples chemins et on peut chercher l'identité des images. <application
->ShowImg</application
-> propose également comme fonctionnalités un mode plein-écran, le zoom, le classement, le glisser-déposer avec &konqueror;, et gère les images contenues dans des archives compactées.</para>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>Un visualiseur d'images riche en fonctionnalités, écrit pour &kde;, qui peut afficher de nombreux formats, donc <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animé] et <acronym>MNG</acronym>. Son interface est constituée de cadres, un indiquant le chemin des dossiers, un autre affichant les miniatures, et enfin un cadre de visualisation. Ces cadres peuvent être interchangés les uns avec les autres On peut visionner et afficher les images depuis de multiples chemins et on peut chercher l'identité des images. <application>ShowImg</application> propose également comme fonctionnalités un mode plein-écran, le zoom, le classement, le glisser-déposer avec &konqueror;, et gère les images contenues dans des archives compactées.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/"
->http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html"
->Manuel de <application
->ShowImg</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manuel de <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KimDaBa</application
-></term>
- <listitem
-><para
-><application
->KimDaBa</application
-> (&kde; Image Database) tente de fournir une solution efficace pour l'organisation de centaines (ou même de milliers) d'images. Étant particulièrement optimisé pour l'annotation d'images, <application
->KimDaBa</application
-> peut vous aider à retrouver une image en quelques secondes.</para>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para><application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database) tente de fournir une solution efficace pour l'organisation de centaines (ou même de milliers) d'images. Étant particulièrement optimisé pour l'annotation d'images, <application>KimDaBa</application> peut vous aider à retrouver une image en quelques secondes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/"
->http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html"
->Manuel de <application
->KimDaBa</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manuel de <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -275,87 +108,38 @@
<!-- Begin Network -->
<sect2 id="extragear-network">
-<title
->Réseau</title>
+<title>Réseau</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konversation;</term>
- <listitem
-><para
->Un client <acronym
->IRC</acronym
-> riche en fonctionnalités qui supporte l'encodage par canal, le téléchargement et la reprise des transferts de fichier, l'autocomplètement du pseudo et le balayage, ainsi qu'une étroite intégration avec &kontact; et le reste de &kde;.</para>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Un client <acronym>IRC</acronym> riche en fonctionnalités qui supporte l'encodage par canal, le téléchargement et la reprise des transferts de fichier, l'autocomplètement du pseudo et le balayage, ainsi qu'une étroite intégration avec &kontact; et le reste de &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://konversation.kde.org"
->http://konversation.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html"
->Manuel de &konversation;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manuel de &konversation;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KMldonkey</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Une interface graphique &kde; pour <application
->MLDonkey</application
->, un puissant outil de partage de fichiers <acronym
->P2P</acronym
->. Hautement configurable, avec un affichage graphique en temps réel de la bande passante et des statistiques du réseau, et bien plus encore.</para>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Une interface graphique &kde; pour <application>MLDonkey</application>, un puissant outil de partage de fichiers <acronym>P2P</acronym>. Hautement configurable, avec un affichage graphique en temps réel de la bande passante et des statistiques du réseau, et bien plus encore.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://kmldonkey.org/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html"
->Manuel de <application
->KMldonkey</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manuel de <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KNemo</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Affiche pour toutes les interfaces réseau une icône dans la barre de notification. Des outils de conseils et une fenêtre d'information fournissent plus d'information sur l'interface. Les fenêtres qui apparaissent automatiquement informent des changements de l'interface et un outil d'enregistrement du traffic est également intégré.</para>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Affiche pour toutes les interfaces réseau une icône dans la barre de notification. Des outils de conseils et une fenêtre d'information fournissent plus d'information sur l'interface. Les fenêtres qui apparaissent automatiquement informent des changements de l'interface et un outil d'enregistrement du traffic est également intégré.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Page dans <ulink url="http://kde-apps.org"
->&kde;-apps</ulink
-> : <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Page dans <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink> : <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -367,35 +151,15 @@
<!-- Beging Utilities -->
<sect2 id="extragear-utilities">
-<title
->Utilitaires</title>
+<title>Utilitaires</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Filelight</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Une application simple mais idéale pour représenter graphiquement comment votre espace disque est utilisé. <application
->Filelight</application
-> affiche cette information en représentant votre système de fichiers avec un ensemble de cercles concentriques.</para>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Une application simple mais idéale pour représenter graphiquement comment votre espace disque est utilisé. <application>Filelight</application> affiche cette information en représentant votre système de fichiers avec un ensemble de cercles concentriques.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
->http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html"
->Manuel de <application
->Filelight</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manuel de <application>Filelight</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -403,29 +167,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Krecipes</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un outil de recettes pour &kde; qui peut gérer une base de données de recettes avec une interface intuitive. Parmi ses fonctionnalités, on compte la gestion complète de la création et la suppression d'ingrédients et d'unités, l'aide au régime, Krecipes peut calculer la quantité de calories, de vitamines, de glucides, etc. Les autres avantages résident dans sa flexibilité et son potentiel d'extension de ses possibilités à l'avenir.</para>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Un outil de recettes pour &kde; qui peut gérer une base de données de recettes avec une interface intuitive. Parmi ses fonctionnalités, on compte la gestion complète de la création et la suppression d'ingrédients et d'unités, l'aide au régime, Krecipes peut calculer la quantité de calories, de vitamines, de glucides, etc. Les autres avantages résident dans sa flexibilité et son potentiel d'extension de ses possibilités à l'avenir.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site internet : <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net"
->http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html"
->Manuel de <application
->Krecipes</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site internet : <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manuel de <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -437,29 +184,12 @@
</sect1>
<sect1 id="extragear-related-information">
-<title
->Informations connexes</title>
+<title>Informations connexes</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives et liens</title>
- <listitem
-><para
->Il est évident que ce qui est indiqué ci-dessus n'est qu'un aperçu de ce qui est disponible dans la section Extragear de &kde;. Pour voir toutes les applications et utilitaires disponibles, visitez <ulink url="http://extragear.kde.org"
->http://extragear.kde.org</ulink
->, où une brève description de chaque application est donnée.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les manuels de la majorité des applications de la section Extragear peuvent être consultés depuis <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Encore une fois, vous pouvez trouver une pléthore d'autres applications &kde; tierces sur le très visité site <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informations relatives et liens</title>
+ <listitem><para>Il est évident que ce qui est indiqué ci-dessus n'est qu'un aperçu de ce qui est disponible dans la section Extragear de &kde;. Pour voir toutes les applications et utilitaires disponibles, visitez <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, où une brève description de chaque application est donnée.</para></listitem>
+ <listitem><para>Les manuels de la majorité des applications de la section Extragear peuvent être consultés depuis <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Encore une fois, vous pouvez trouver une pléthore d'autres applications &kde; tierces sur le très visité site <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
index 4f5d64a89ef..1549e376d23 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
@@ -2,124 +2,55 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Partage de fichiers</title>
+<title>Partage de fichiers</title>
<sect2 id="file-sharing-kpf">
-<title
->Comment partager des fichiers avec &kpf;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Partage de fichiers</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dossiers partagés</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kpf; permet de partager simplement des fichiers en utilisant &HTTP; (<foreignphrase
->Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase
->), qui est le même protocole utilisé par les sites web pour fournir les données à votre navigateur. &kpf; est uniquement un serveur de fichiers public, ce qui signifie qu'il n'y a aucune restriction d'accès aux fichiers partagés. Tout ce que vous partagez l'est pour tout le monde.</para>
-
-<para
->&kpf; est conçu pour que vous puissiez partager des fichiers avec des amis, pas pour agir comme un serveur web à part entière comme <application
->Apache</application
->. &kpf; a été conçu initialement comme un moyen facile de partager des fichiers avec d'autres lorsque vous discutez sur l'<acronym
->IRC</acronym
-> (<foreignphrase
->Internet Relay Chat</foreignphrase
-> ou <quote
->chat rooms</quote
->).</para>
-
-<para
->&kpf; fonctionne comme une applet dans &kicker;. Ceci signifie qu'il prend peu de place sur votre écran et son état est visible en permanence. Pour démarrer l'applet &kpf;, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur &kicker; et choisissez <guimenu
->Ajouter une applet au tableau de bord...</guimenu
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter une applet</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->Serveur de fichiers public</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter au tableau de bord</guibutton
->.</para>
-
-<para
->&kpf; emploie le concept de dossiers partagés. Vous choisissez un ou plusieurs dossiers à rendre public, et tous les fichiers de ce dossier (et de tous les sous-dossiers) seront partagés.</para>
-
-<note
-><para
->Soyez extrêmement prudent quant aux dossiers que vous partagez. Souvenez-vous que tous les fichiers du dossier et de ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote
->cachés</quote
-> (<quote
->dotfiles</quote
-> pour les techniciens) seront disponible pour tout le monde. Faites donc attention de ne pas partager de données sensibles, comme les mots de passe, les clé de chiffrage, votre carnet d'adresses, des documents privés de votre entreprise, &etc;</para
-></note>
-
-<para
->Une fois que &kpf; fonctionne, vous verrez une applet carrée encastrée et une icône représentant un <guiicon
->ballon à air chaud</guiicon
->. Le ballon est visible lorsque qu'aucun dossier n'est partagé.</para>
-
-<para
->Pour partager un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône du ballon et un menu surgissant apparaîtra, contenant un seul élément, <guimenuitem
->Nouveau serveur...</guimenuitem
->. En choisissant cet élément, un <quote
->assistant</quote
-> apparaîtra et vous posera quelques questions simples. Répondez aux questions afin de configurer le partage.</para>
-
-<para
->Il y a un autre moyen, sans passer directement par une applet, lorsque vous souhaitez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;.</para>
-
-<para
->Avec &konqueror;, ouvrez un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'arrière plan et appelez la boîte de dialogue <quote
->propriétés</quote
->. À l'installation, &kpf; a ajouté un onglet <guilabel
->Partage</guilabel
-> à cette boîte de dialogue. Vous aurez la possibilité de démarrer &kpf; si ce n'est déjà fait. Choisissez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour demander à &kpf; d'ajouter un nouveau partage.</para>
-
-<para
->Pour davantage d'informations sur par exemple la façon de partager plusieurs dossiers avec des personnes différentes, voyez le manuel de <ulink url="help:/kpf"
->&kpf;</ulink
->.</para>
+<title>Comment partager des fichiers avec &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Partage de fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dossiers partagés</primary></indexterm>
+
+<para>&kpf; permet de partager simplement des fichiers en utilisant &HTTP; (<foreignphrase>Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase>), qui est le même protocole utilisé par les sites web pour fournir les données à votre navigateur. &kpf; est uniquement un serveur de fichiers public, ce qui signifie qu'il n'y a aucune restriction d'accès aux fichiers partagés. Tout ce que vous partagez l'est pour tout le monde.</para>
+
+<para>&kpf; est conçu pour que vous puissiez partager des fichiers avec des amis, pas pour agir comme un serveur web à part entière comme <application>Apache</application>. &kpf; a été conçu initialement comme un moyen facile de partager des fichiers avec d'autres lorsque vous discutez sur l'<acronym>IRC</acronym> (<foreignphrase>Internet Relay Chat</foreignphrase> ou <quote>chat rooms</quote>).</para>
+
+<para>&kpf; fonctionne comme une applet dans &kicker;. Ceci signifie qu'il prend peu de place sur votre écran et son état est visible en permanence. Pour démarrer l'applet &kpf;, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur &kicker; et choisissez <guimenu>Ajouter une applet au tableau de bord...</guimenu> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une applet</guilabel>. Choisissez <guilabel>Serveur de fichiers public</guilabel> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter au tableau de bord</guibutton>.</para>
+
+<para>&kpf; emploie le concept de dossiers partagés. Vous choisissez un ou plusieurs dossiers à rendre public, et tous les fichiers de ce dossier (et de tous les sous-dossiers) seront partagés.</para>
+
+<note><para>Soyez extrêmement prudent quant aux dossiers que vous partagez. Souvenez-vous que tous les fichiers du dossier et de ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote>cachés</quote> (<quote>dotfiles</quote> pour les techniciens) seront disponible pour tout le monde. Faites donc attention de ne pas partager de données sensibles, comme les mots de passe, les clé de chiffrage, votre carnet d'adresses, des documents privés de votre entreprise, &etc;</para></note>
+
+<para>Une fois que &kpf; fonctionne, vous verrez une applet carrée encastrée et une icône représentant un <guiicon>ballon à air chaud</guiicon>. Le ballon est visible lorsque qu'aucun dossier n'est partagé.</para>
+
+<para>Pour partager un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du ballon et un menu surgissant apparaîtra, contenant un seul élément, <guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem>. En choisissant cet élément, un <quote>assistant</quote> apparaîtra et vous posera quelques questions simples. Répondez aux questions afin de configurer le partage.</para>
+
+<para>Il y a un autre moyen, sans passer directement par une applet, lorsque vous souhaitez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;.</para>
+
+<para>Avec &konqueror;, ouvrez un dossier, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'arrière plan et appelez la boîte de dialogue <quote>propriétés</quote>. À l'installation, &kpf; a ajouté un onglet <guilabel>Partage</guilabel> à cette boîte de dialogue. Vous aurez la possibilité de démarrer &kpf; si ce n'est déjà fait. Choisissez <guibutton>OK</guibutton> pour demander à &kpf; d'ajouter un nouveau partage.</para>
+
+<para>Pour davantage d'informations sur par exemple la façon de partager plusieurs dossiers avec des personnes différentes, voyez le manuel de <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
</sect2>
<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
-<title
->Other strategies</title>
+<title>Other strategies</title>
Samba, local cgi? nfs devices
-->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-</sect2
->-->
+</sect2>-->
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
index a46aac79087..b76c43749e4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
@@ -2,95 +2,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Simon</firstname
-><surname
->Vermeersch</surname
-></personname
-><email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Simon</firstname><surname>Vermeersch</surname></personname><email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Polices - installation et configuration</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Les polices</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Les polices sont vraiment faciles à configurer dans &kde;. Ouvrez le &centreConfiguration; (dans <menuchoice
-><guimenu
->TDE Menu</guimenu
-><guimenuitem
->&centreConfiguration;</guimenuitem
-></menuchoice
->) et sélectionnez <guilabel
->Installateur de polices</guilabel
-> dans <guilabel
->Administration du système</guilabel
-> dans l'arborescence.</para>
-
-<para
->Il y a deux types de police : les polices personnelles et les polices globales. Les polices personnelles ne sont accessibles que par votre utilisateur, alors que les polices globales le sont par tous. Lorsque vous ouvrez l'application <application
->installateur de police</application
->, vous passez automatiquement en mode <quote
->personnel</quote
-> (vous pouvez le voir dans la barre <guilabel
->Emplacement</guilabel
->). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Mode administrateur</guibutton
-> puis saisissez le mot de passe <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, vous accédez au mode global dans lequel vous pouvez modifier les polices de tout utilisateur de la machine.</para>
-
-<para
->À part ce détail, il n'y a aucune différence entre les deux types de police.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Les polices</primary
-><secondary
->Prévisualisation</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Il y a une liste des polices au centre. Cliquez sur l'une d'elles pour en obtenir un aperçu. Dans la barre d'outils en haut, vous trouverez des boutons permettant d'accéder au dossier parent, de rafraîchir l'affichage et de changer de vue.</para>
-
-<para
->Si vous le souhaitez, vous pouvez organiser vos polices dans de multiples dossiers afin de les retrouver facilement par la suite.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Les polices</primary
-><secondary
->Installation</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Pour installer une police, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter des polices...</guibutton
->. Une fenêtre d'ouverture de fichier apparaîtra pour que vous puissiez indiquer la police à ajouter.</para>
-
-<para
->Autrement, vous pouvez glisser des polices dans la liste depuis &konqueror;. Pour retirer une police, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> dessus et choisissez <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-
-
-
-<para
->Configuration (anticrenelage)</para>
-
-<para
->tdefontinst et tdefontview devraient probablement être prochainement documentés.</para>
+<title>Polices - installation et configuration</title>
+
+<indexterm><primary>Les polices</primary></indexterm>
+
+<para>Les polices sont vraiment faciles à configurer dans &kde;. Ouvrez le &centreConfiguration; (dans <menuchoice><guimenu>TDE Menu</guimenu><guimenuitem>&centreConfiguration;</guimenuitem></menuchoice>) et sélectionnez <guilabel>Installateur de polices</guilabel> dans <guilabel>Administration du système</guilabel> dans l'arborescence.</para>
+
+<para>Il y a deux types de police : les polices personnelles et les polices globales. Les polices personnelles ne sont accessibles que par votre utilisateur, alors que les polices globales le sont par tous. Lorsque vous ouvrez l'application <application>installateur de police</application>, vous passez automatiquement en mode <quote>personnel</quote> (vous pouvez le voir dans la barre <guilabel>Emplacement</guilabel>). Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Mode administrateur</guibutton> puis saisissez le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem>, vous accédez au mode global dans lequel vous pouvez modifier les polices de tout utilisateur de la machine.</para>
+
+<para>À part ce détail, il n'y a aucune différence entre les deux types de police.</para>
+
+<indexterm><primary>Les polices</primary><secondary>Prévisualisation</secondary></indexterm>
+
+<para>Il y a une liste des polices au centre. Cliquez sur l'une d'elles pour en obtenir un aperçu. Dans la barre d'outils en haut, vous trouverez des boutons permettant d'accéder au dossier parent, de rafraîchir l'affichage et de changer de vue.</para>
+
+<para>Si vous le souhaitez, vous pouvez organiser vos polices dans de multiples dossiers afin de les retrouver facilement par la suite.</para>
+
+<indexterm><primary>Les polices</primary><secondary>Installation</secondary></indexterm>
+
+<para>Pour installer une police, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter des polices...</guibutton>. Une fenêtre d'ouverture de fichier apparaîtra pour que vous puissiez indiquer la police à ajouter.</para>
+
+<para>Autrement, vous pouvez glisser des polices dans la liste depuis &konqueror;. Pour retirer une police, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> dessus et choisissez <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Configuration (anticrenelage)</para>
+
+<para>tdefontinst et tdefontview devraient probablement être prochainement documentés.</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
index 240d8fe32b9..547e69d8e2f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
@@ -2,287 +2,148 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Obtenir de l'aide</title>
+<title>Obtenir de l'aide</title>
<sect2 id="user-manuals">
-<title
->Manuels utilisateurs</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Manuel utilisateurs</primary
-></indexterm>
-<para
->La plupart des applications fournissent un manuel utilisateurs complet<indexterm
-><primary
->Manuel utilisateurs</primary
-><secondary
->Guide</secondary
-></indexterm
->, que vous pouvez afficher de différentes façons :</para>
+<title>Manuels utilisateurs</title>
+
+<indexterm><primary>Manuel utilisateurs</primary></indexterm>
+<para>La plupart des applications fournissent un manuel utilisateurs complet<indexterm><primary>Manuel utilisateurs</primary><secondary>Guide</secondary></indexterm>, que vous pouvez afficher de différentes façons :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->en pressant <keycap
->F1</keycap
-> dans l'application,</para>
+<para>en pressant <keycap>F1</keycap> dans l'application,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->depuis la barre de menu : <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
-><replaceable
->Nom de l'application</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
->,</para>
+<para>depuis la barre de menu : <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nom de l'application</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->en parcourant le &centreAide;,<indexterm
-><primary
->&centreAide;</primary
-></indexterm
-></para>
+<para>en parcourant le &centreAide;,<indexterm><primary>&centreAide;</primary></indexterm></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->en utilisant le module d'aide KIOslave dans &konqueror;. Ainsi, dans la barre d'URL, saisissez simplement <userinput
->help:/<replaceable
->nom de l'application</replaceable
-></userinput
->, </para>
+<para>en utilisant le module d'aide KIOslave dans &konqueror;. Ainsi, dans la barre d'URL, saisissez simplement <userinput>help:/<replaceable>nom de l'application</replaceable></userinput>, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->en ligne à <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>en ligne à <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="context-help">
-<title
->Infobulles et aide <quote
->Qu'est ce que c'est ?</quote
-></title>
+<title>Infobulles et aide <quote>Qu'est ce que c'est ?</quote></title>
-<para
->La plupart des applications fournissent également une aide contextuelle sous deux formes : les infobulles et l'aide <quote
->Qu'est ce que c'est ?</quote
->.</para>
+<para>La plupart des applications fournissent également une aide contextuelle sous deux formes : les infobulles et l'aide <quote>Qu'est ce que c'est ?</quote>.</para>
<sect3 id="tooltips">
-<title
->Infobulles</title>
+<title>Infobulles</title>
-<indexterm
-><primary
->Infobulles</primary
-></indexterm>
-<para
->Les infobulles sont des petites fenêtres ou bulles d'informations s'affichant lorsque vous déplacez la souris, sans cliquer, au-dessus d'un élément de l'écran.</para>
+<indexterm><primary>Infobulles</primary></indexterm>
+<para>Les infobulles sont des petites fenêtres ou bulles d'informations s'affichant lorsque vous déplacez la souris, sans cliquer, au-dessus d'un élément de l'écran.</para>
-<para
->&kde; utilise les infobulles dans de nombreux endroits pour fournir une aide brève sur un élément de l'écran. Par exemple, la plupart des boutons d'une barre d'outils affichent leur nom dans une infobulle si vous laissez ou passez la souris au-dessus d'eux.</para>
+<para>&kde; utilise les infobulles dans de nombreux endroits pour fournir une aide brève sur un élément de l'écran. Par exemple, la plupart des boutons d'une barre d'outils affichent leur nom dans une infobulle si vous laissez ou passez la souris au-dessus d'eux.</para>
-<para
->Les infobulles ont une autre fonction, qui n'est pas faite spécialement pour aider. Dans le gestionnaire de fichiers &konqueror; et sur votre Bureau, les infobulles peuvent donner des informations sur les fichiers. Celles-ci se réfèrent habituellement aux <quote
->méta-informations</quote
->.</para>
+<para>Les infobulles ont une autre fonction, qui n'est pas faite spécialement pour aider. Dans le gestionnaire de fichiers &konqueror; et sur votre Bureau, les infobulles peuvent donner des informations sur les fichiers. Celles-ci se réfèrent habituellement aux <quote>méta-informations</quote>.</para>
-<para
->Vous trouverez plus d'informations sur les infobulles de méta-informations dans <link linkend="file-manager"
->le gestionnaire de fichiers &konqueror;</link
->.</para>
+<para>Vous trouverez plus d'informations sur les infobulles de méta-informations dans <link linkend="file-manager">le gestionnaire de fichiers &konqueror;</link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="whats-this-help">
-<title
-><quote
->Qu'est ce que c'est ?</quote
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Qu'est ce que c'est ?</primary
-></indexterm>
-
-<para
->L'aide <quote
->Qu'est ce que c'est ?</quote
-> est généralement plus détaillée que les infobulles. Vous pouvez accéder à l'aide <quote
->Qu'est ce que c'est?</quote
-> de deux façons :</para>
+<title><quote>Qu'est ce que c'est ?</quote></title>
+
+<indexterm><primary>Qu'est ce que c'est ?</primary></indexterm>
+
+<para>L'aide <quote>Qu'est ce que c'est ?</quote> est généralement plus détaillée que les infobulles. Vous pouvez accéder à l'aide <quote>Qu'est ce que c'est?</quote> de deux façons :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->en pressant le boutton <guibutton
->?</guibutton
-> dans la barre de titre de la fenêtre,</para>
+<para>en pressant le boutton <guibutton>?</guibutton> dans la barre de titre de la fenêtre,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->en pressant la combinaison de touches <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>en pressant la combinaison de touches <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le curseur va se changer en une flèche avec un point d'interrogation à côté. Cliquez sur l'élément pour lequel vous voulez avoir des explications, et une petite fenêtre affichant de l'aide va s'ouvrir.</para>
+<para>Le curseur va se changer en une flèche avec un point d'interrogation à côté. Cliquez sur l'élément pour lequel vous voulez avoir des explications, et une petite fenêtre affichant de l'aide va s'ouvrir.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
-<title
->Listes de diffusion, forums de discussions et <acronym
->IRC</acronym
-></title>
+<title>Listes de diffusion, forums de discussions et <acronym>IRC</acronym></title>
<sect3 id="mailing-lists">
-<title
->Listes de diffusion</title>
+<title>Listes de diffusion</title>
-<indexterm
-><primary
->Listes de diffusion</primary
-></indexterm>
-<para
->On trouve un grand nombre de listes de diffusion sur &kde;, qui peuvent vous fournir de l'aide et des conseils sur l'utilisation et la configuration de votre bureau.</para>
+<indexterm><primary>Listes de diffusion</primary></indexterm>
+<para>On trouve un grand nombre de listes de diffusion sur &kde;, qui peuvent vous fournir de l'aide et des conseils sur l'utilisation et la configuration de votre bureau.</para>
-<para
->Les listes qui pourraient vous être utiles sont :</para>
+<para>Les listes qui pourraient vous être utiles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La liste des utilisateurs de &kde; <indexterm
-><primary
->Liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La liste des utilisateurs de &kde; <indexterm><primary>Liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Cette liste de diffusion est consacrée spécialement aux questions et discussions sur l'utilisation de &kde;, indépendamment du système d'exploitation. Les questions spécifiques à un système sont hors sujet sur cette liste. Par exemple, la question <quote
->Comment est-ce que je change la taille des marges dans un document KWord</quote
-> est appropriée, alors que <quote
->Comment est-ce que j'installe mon imprimante avec &kde; sous UnixOS X.Y</quote
-> ne l'est pas. Les discussions et les questions posées ici devraient s'appliquer à tous les utilisateurs de &kde; utilisant le logiciel en question, pas uniquement ceux utilisant le même système d'exploitation.</para>
-<para
->Vous pouvez vous inscrire à cette liste sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
->.</para>
-<para
->Vous pouvez trouver les archives de la liste sur <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde"
->http://lists.kde.org/?l=kde</ulink
->.</para>
+<para>Cette liste de diffusion est consacrée spécialement aux questions et discussions sur l'utilisation de &kde;, indépendamment du système d'exploitation. Les questions spécifiques à un système sont hors sujet sur cette liste. Par exemple, la question <quote>Comment est-ce que je change la taille des marges dans un document KWord</quote> est appropriée, alors que <quote>Comment est-ce que j'installe mon imprimante avec &kde; sous UnixOS X.Y</quote> ne l'est pas. Les discussions et les questions posées ici devraient s'appliquer à tous les utilisateurs de &kde; utilisant le logiciel en question, pas uniquement ceux utilisant le même système d'exploitation.</para>
+<para>Vous pouvez vous inscrire à cette liste sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Vous pouvez trouver les archives de la liste sur <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La liste des utilisateurs de &kde;-linux <indexterm
-><primary
->Liste de diffusion de kde-linux</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La liste des utilisateurs de &kde;-linux <indexterm><primary>Liste de diffusion de kde-linux</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Cette liste de diffusion est consacrée spécialement aux questions et discussions sur l'utilisation de &kde; sur Linux. Les questions peuvent porter sur n'importe quels problèmes rencontrés par un utilisateur qui utilise &kde; sur un système Linux. De ce fait, les questions comme <quote
->Comment est-ce que je configure une imprimante réseau pour imprimer avec &kde; sur une distribution X.Y</quote
-> sont appropriées ici. Si vous préférez une liste limitée aux questions et discussions indépendantes du système d'exploitation merci d'utiliser la liste de diffusion générale de &kde;.</para>
-<para
->Vous pouvez vous inscrire à cette liste sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink
->.</para>
-<para
->Vous pouvez trouver les archives de la liste sur <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
->http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink
->.</para>
+<para>Cette liste de diffusion est consacrée spécialement aux questions et discussions sur l'utilisation de &kde; sur Linux. Les questions peuvent porter sur n'importe quels problèmes rencontrés par un utilisateur qui utilise &kde; sur un système Linux. De ce fait, les questions comme <quote>Comment est-ce que je configure une imprimante réseau pour imprimer avec &kde; sur une distribution X.Y</quote> sont appropriées ici. Si vous préférez une liste limitée aux questions et discussions indépendantes du système d'exploitation merci d'utiliser la liste de diffusion générale de &kde;.</para>
+<para>Vous pouvez vous inscrire à cette liste sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Vous pouvez trouver les archives de la liste sur <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->IRC</title>
+<title>IRC</title>
-<para
->Il y a un canal #kde sur Freenode (irc.freenode.net) pour obtenir de l'aide ou discuter plus généralement de &kde;. Comme d'habitude, vous pouvez accéder à ce canal en utilisant l'un des clients IRC de &kde;, par exemple <application
->Konversation</application
->, &ksirc; ou &kopete;. Pour davantage d'informations, consultez la section <xref linkend="irc"/>.</para>
+<para>Il y a un canal #kde sur Freenode (irc.freenode.net) pour obtenir de l'aide ou discuter plus généralement de &kde;. Comme d'habitude, vous pouvez accéder à ce canal en utilisant l'un des clients IRC de &kde;, par exemple <application>Konversation</application>, &ksirc; ou &kopete;. Pour davantage d'informations, consultez la section <xref linkend="irc"/>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="more-resources">
-<title
->Plus d'informations</title>
+<title>Plus d'informations</title>
-<para
->Il y a d'autres ressources qui peuvent vous être utiles, en voici quelques unes : </para>
+<para>Il y a d'autres ressources qui peuvent vous être utiles, en voici quelques unes : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->dot.kde.org <indexterm
-><primary
->La ressources de nouvelles sur &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>dot.kde.org <indexterm><primary>La ressources de nouvelles sur &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Ce site web fournit des ressources de nouvelles sur &kde; dans lesquelles vous pouvez trouver toutes les innovations du monde de &kde;.</para>
+<para>Ce site web fournit des ressources de nouvelles sur &kde; dans lesquelles vous pouvez trouver toutes les innovations du monde de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->kde-look.org <indexterm
-><primary
->Amélioration de l'apparence pour &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>kde-look.org <indexterm><primary>Amélioration de l'apparence pour &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->La ressource principale pour l'améloration de l'apparence de &kde;, incluant des thèmes, des décorations de fenêtres, des fonds d'écran, des thèmes de curseurs pour votre environnement de bureau &kde;. Notez également que le site contient une section howto (NdT : comment faire) pour vous aider à installer la plupart d'entre eux.</para>
+<para>La ressource principale pour l'améloration de l'apparence de &kde;, incluant des thèmes, des décorations de fenêtres, des fonds d'écran, des thèmes de curseurs pour votre environnement de bureau &kde;. Notez également que le site contient une section howto (NdT : comment faire) pour vous aider à installer la plupart d'entre eux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->wiki.kde.org <indexterm
-><primary
->le wikide &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>le wikide &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Le Wiki officiel de &kde;. Vous avez accès d'ici à une mine d'informations allant des questions fréquemment posées et des HOWTO aux trucs et astuces. Le wiki ne doit cependant jamais se substituer aux manuels des applications ou à la documentation officielle de &kde;.</para>
+<para>Le Wiki officiel de &kde;. Vous avez accès d'ici à une mine d'informations allant des questions fréquemment posées et des HOWTO aux trucs et astuces. Le wiki ne doit cependant jamais se substituer aux manuels des applications ou à la documentation officielle de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
index 1d4212e7c95..8108100f171 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="glossary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Glossaire de termes</title>
+<title>Glossaire de termes</title>
-<para
->Termes KDE / GUI (interface graphique) / UNIX qui nécessitent des explications.</para>
+<para>Termes KDE / GUI (interface graphique) / UNIX qui nécessitent des explications.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
index a576405584b..b89b707b328 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -2,1186 +2,347 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Marco</firstname
-><surname
->Menardi</surname
-> </personname
-><email
->gnu@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Marco</firstname><surname>Menardi</surname> </personname><email>gnu@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
&traducteurMickaelSibelle;
</chapterinfo>
-<title
->Partager des données avec &kontact; via <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
+<title>Partager des données avec &kontact; via <acronym>IMAP</acronym></title>
<sect1 id="kontact-imap-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->J'ai cherché pendant longtemps une solution de <acronym
->PIM</acronym
-> (<foreignphrase
->Personal Information Manager</foreignphrase
->) qui me permettrait de partager des données, de manière à gérer mes contacts, rendez-vous, &etc; avec mon secrétariat. Étant un utilisateur de &kde;, j'avais entendu parlé du projet Kroupware puis attendu qu'il s'achève. Mais quand j'ai vu combien l'architecture et la configuraiton de <application
->Kolab</application
-> serveur 1.0 (la partie serveur du projet) sont compliqués, j'ai abandonné en attendant un <application
->Kolab</application
-> 2.0 plus simple à déployer. De toutes manières, les possibilités de <application
->Kolab</application
-> dépassaient largement mes besoins. Heureusement j'ai fini par trouvé, dans le wiki &kde;, un bout de discussion sur <acronym
->IRC</acronym
-> dans laquelle ils échangeaient sur l'art et la manière de partager des données sans passer par l'infrastucture de <application
->Kolab</application
->... hmmm intéressant !</para>
-
-<para
->Pour des besoins restreints, vous pouvez utiliser &kontact; et son partage des données sans installer le serveur <application
->Kolab</application
-> ou tout autre gestionnaire de <foreignphrase
->groupware</foreignphrase
->. Il fonctionnera en s'appuyant sur un serveur <acronym
->IMAP</acronym
->, qui peut être facilement mis en place.</para>
-
-<para
->Mon scénario se base sur un serveur géré par une Debian <foreignphrase
->unstable</foreignphrase
-> et &kde; 3.4. Depuis Windows, j'accède à &kontact; et autres fabuleuses applications GNU/Linux via Cygwin/X en attendant que le projet Wine permette l'exécution des tout derniers programmes dont j'ai besoin (et pour lesquels il n'y a pas d'équivalent sous GNU/Linux). Je souhaite partager mes contacts, évènements, « trucs à faire » et notes avec ma secrétaire.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>J'ai cherché pendant longtemps une solution de <acronym>PIM</acronym> (<foreignphrase>Personal Information Manager</foreignphrase>) qui me permettrait de partager des données, de manière à gérer mes contacts, rendez-vous, &etc; avec mon secrétariat. Étant un utilisateur de &kde;, j'avais entendu parlé du projet Kroupware puis attendu qu'il s'achève. Mais quand j'ai vu combien l'architecture et la configuraiton de <application>Kolab</application> serveur 1.0 (la partie serveur du projet) sont compliqués, j'ai abandonné en attendant un <application>Kolab</application> 2.0 plus simple à déployer. De toutes manières, les possibilités de <application>Kolab</application> dépassaient largement mes besoins. Heureusement j'ai fini par trouvé, dans le wiki &kde;, un bout de discussion sur <acronym>IRC</acronym> dans laquelle ils échangeaient sur l'art et la manière de partager des données sans passer par l'infrastucture de <application>Kolab</application>... hmmm intéressant !</para>
+
+<para>Pour des besoins restreints, vous pouvez utiliser &kontact; et son partage des données sans installer le serveur <application>Kolab</application> ou tout autre gestionnaire de <foreignphrase>groupware</foreignphrase>. Il fonctionnera en s'appuyant sur un serveur <acronym>IMAP</acronym>, qui peut être facilement mis en place.</para>
+
+<para>Mon scénario se base sur un serveur géré par une Debian <foreignphrase>unstable</foreignphrase> et &kde; 3.4. Depuis Windows, j'accède à &kontact; et autres fabuleuses applications GNU/Linux via Cygwin/X en attendant que le projet Wine permette l'exécution des tout derniers programmes dont j'ai besoin (et pour lesquels il n'y a pas d'équivalent sous GNU/Linux). Je souhaite partager mes contacts, évènements, « trucs à faire » et notes avec ma secrétaire.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-whatis">
-<title
->Qu'est-ce que le protocole <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-
-<para
->Cette définition provient du site <ulink url="http://computeruser.com/"
->ComputerUser.com High-Tech Dictionary :</ulink
-> <blockquote
-><para
-><foreignphrase
->Internet Message Access Protocol</foreignphrase
-> ou <quote
->Protocole d'Accès aux Message par Internet</quote
->. Un protocole qui permet à un utilisateur d'effectuer certaines manipulations électroniques de courriers électroniques sur un server distant, plutôt que sur une machine locale. Par le biais de <acronym
->IMAP</acronym
->, l'utilisateur peut créer, supprimer et renommer des boîtes aux lettres ; connaître l'arrivé de nouveaux courriers électroniques ; supprimer des courriers électroniques et enfin y effectuer des recherches. Un autre protocole est nécessaire à l'envoi de courrier électronique. Il est également appelé <foreignphrase
->Internet Mail Access Protocol</foreignphrase
-> ou <quote
->Protocole d'Accès aux Courriels par Internet</quote
->.</para
-></blockquote
-> (NdT : vous pouvez trouver une autre définition dans l'encyclopédie <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/IMAP"
->WikiPedia</ulink
-> (multilingue)). </para>
+<title>Qu'est-ce que le protocole <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>Cette définition provient du site <ulink url="http://computeruser.com/">ComputerUser.com High-Tech Dictionary :</ulink> <blockquote><para><foreignphrase>Internet Message Access Protocol</foreignphrase> ou <quote>Protocole d'Accès aux Message par Internet</quote>. Un protocole qui permet à un utilisateur d'effectuer certaines manipulations électroniques de courriers électroniques sur un server distant, plutôt que sur une machine locale. Par le biais de <acronym>IMAP</acronym>, l'utilisateur peut créer, supprimer et renommer des boîtes aux lettres ; connaître l'arrivé de nouveaux courriers électroniques ; supprimer des courriers électroniques et enfin y effectuer des recherches. Un autre protocole est nécessaire à l'envoi de courrier électronique. Il est également appelé <foreignphrase>Internet Mail Access Protocol</foreignphrase> ou <quote>Protocole d'Accès aux Courriels par Internet</quote>.</para></blockquote> (NdT : vous pouvez trouver une autre définition dans l'encyclopédie <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/IMAP">WikiPedia</ulink> (multilingue)). </para>
-<para
->On peut donc le considérer comme un moyen de stocker des données. Pour l'utiliser il vous faut un serveur <acronym
->IMAP</acronym
-> comme <application
->Cyrus</application
->, <application
->Courier</application
-> ou <application
->UW</application
->.</para>
+<para>On peut donc le considérer comme un moyen de stocker des données. Pour l'utiliser il vous faut un serveur <acronym>IMAP</acronym> comme <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> ou <application>UW</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
-<title
-><application
->Kolab</application
-> ou <acronym
->IMAP</acronym
-> ?</title>
+<title><application>Kolab</application> ou <acronym>IMAP</acronym> ?</title>
-<para
-><application
->Kolab</application
-> vous permet de partager des données entre différents clients. Par exemple, votre secrétariat peut utiliser <application
->Outlook</application
-> tandis que vous, vous utilisez &kontact;.</para>
+<para><application>Kolab</application> vous permet de partager des données entre différents clients. Par exemple, votre secrétariat peut utiliser <application>Outlook</application> tandis que vous, vous utilisez &kontact;.</para>
-<para
->Vous trouverez une interface de configuration qui prend en charge la gestion des utilisateurs, la configuration des comptes de courrier électronique, la configuration de l'annuaire central <acronym
->LDAP</acronym
-> et un serveur de carnet d'adresses, le filtrage des pourriels et des virus, les scripts d'absence, la maintenance des listes de disponibilité, la gestion des ressources diverses (pièces, véhicules), les groupes, les listes de distribution, la gestion automatique des invitations, &etc;</para>
+<para>Vous trouverez une interface de configuration qui prend en charge la gestion des utilisateurs, la configuration des comptes de courrier électronique, la configuration de l'annuaire central <acronym>LDAP</acronym> et un serveur de carnet d'adresses, le filtrage des pourriels et des virus, les scripts d'absence, la maintenance des listes de disponibilité, la gestion des ressources diverses (pièces, véhicules), les groupes, les listes de distribution, la gestion automatique des invitations, &etc;</para>
-<para
->Mais ceci peut causer des ennuis dans la configuration initiale. Pour un débutant comme moi cela signifie un long, long cauchemar de frustration et trop de complexité à gérer une fois en marche. Alors non merci : je vais simplement utiliser <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Mais ceci peut causer des ennuis dans la configuration initiale. Pour un débutant comme moi cela signifie un long, long cauchemar de frustration et trop de complexité à gérer une fois en marche. Alors non merci : je vais simplement utiliser <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
-<title
->Comment configurer <application
->Cyrus</application
->, le serveur <acronym
->IMAP</acronym
-> ?</title>
+<title>Comment configurer <application>Cyrus</application>, le serveur <acronym>IMAP</acronym> ?</title>
-<para
->Mon choix s'est porté sur <application
->Cyrus</application
->, qui fait partie de l'ensemble de logiciels nommé <application
->Kolab</application
->. De cette manière, si je décide un jour de passer à <application
->Kolab</application
->, je m'y connaîtrai déjà un peu.</para
-> <para
->Commençons l'installation et la configuration !</para>
+<para>Mon choix s'est porté sur <application>Cyrus</application>, qui fait partie de l'ensemble de logiciels nommé <application>Kolab</application>. De cette manière, si je décide un jour de passer à <application>Kolab</application>, je m'y connaîtrai déjà un peu.</para> <para>Commençons l'installation et la configuration !</para>
-<para
->Devenez l'utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->apt-get</command
-> <command
->install</command
-> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
-<computeroutput
->Installing cyrus21-imapd...</computeroutput
-><lineannotation
->L'installateur m'a demandé quelque chose que je n'ai pas compris à propos d'une adresse de recherche... J'ai juste pressé la touche <keycap
->Entrée</keycap
-></lineannotation
->.</screen>
-
-<para
->L'installateur a également créé l'utilisateur <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> qui fait (automatiquement) partie du groupe <systemitem class="groupname"
->sasl</systemitem
->. C'est le <quote
->propriétaire</quote
-> des fichiers de Cyrus. Enfin, à l'aide de la commande <command
->ps <option
->-A</option
-></command
-> vous pouvez retrouver les nouveaux processus : <command
->cyrmaster</command
-> et <command
->notifyd</command
->.</para>
-
-<para
->Le vrai problème dans la configuration de <application
->Cyrus</application
-> c'est l'authentification, et ce simplement parce qu'elle n'est pas triviale et que je suis un débutant.</para>
-
-<para
-><application
->Cyrus</application
-> peut utiliser différents mécanismes <acronym
->SASL</acronym
-> (<foreignphrase
->Simple Authentication and Security Layer</foreignphrase
-> ou <quote
->Couche Simple d'Authentification et de Sécurité</quote
->) : celui par défaut sasldb (il enregistre les noms d'utilisateur et mots de passe dans le fichier secret SASL <filename
->sasldb</filename
->), mais sont également disponibles getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow et LDAP.</para>
-
-<para
->Comme je ne vois pas l'intérêt de définir d'autres couples utilisateur / mot de passe que ceux qui ont le droit d'accès à ma boîte &Linux;, je choisis le mécanisme <quote
->shadow</quote
-> et indique ainsi à <application
->Cyrus</application
-> que, pour l'authentification, il doit utiliser les mots de passe &Linux;.</para>
-
-<para
->Pour ce faire, nous devons configurer sasl pour qu'il utilise comme méthode d'authetification <command
->saslauthd</command
->, puis réitérer avec la commande <command
->saslauthd</command
-> pour qu'elle utilise le mécanisme d'authentification <quote
->shadow</quote
-> (ou <quote
->getpwent</quote
->).</para>
-
-<para
->Ok, on y va !</para>
-
-<para
->En tant qu'utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, modifiez le mot de passe Linux de l'utilisateur <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> :</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->passwd<option
->cyrus</option
-></command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Saisissez le mot de passe qui vous plaira (et dont vous vous souviendrez). Dans cet exemple, nous utiliserons le mot de passe <quote
->cyrus</quote
-> comme mot de passe <quote
->administrateur</quote
-> pour l'application <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<screen
-># <command
->vi</command
-> <filename
->/etc/imapd.conf</filename
-></screen>
-
-<programlisting
->sasl_pwcheck_method : <userinput
->saslauthd</userinput
-> <lineannotation
->au lieu de celle par défaut <literal
->auxprop</literal
-></lineannotation
-></programlisting>
-
-<para
->Retirez le <literal
->#</literal
-> de la ligne :</para>
-
-<programlisting
-># admins: cyrus</programlisting>
-
-<para
->De cette manière, vous pouvez administrer les identifications <application
->cyrus</application
-> en tant qu'utilisateur <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> (n'est-ce pas merveilleux tout ça ?)</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->vi</command
-> <filename
->/etc/default/saslauthd</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Décommentez la ligne :</para>
-
-<programlisting
-># START=yes</programlisting>
-
-<para
->(autrement, <application
->saslauthd</application
-> ne se lancera pas au démarrage, même s'il se trouve référencé dans un quelconque <filename class="directory"
->/etc/rcX.d</filename
-> !)</para>
-
-<para
->et à la place de <literal
->MECHANISMS="pam"</literal
->, mettez <userinput
->MECHANISMS="shadow"</userinput
->. Ainsi, la commande <command
->saslauthd</command
-> <option
->-a<parameter
->shadow</parameter
-></option
-> sera exécutée au démarrage.</para>
-
-<para
->Une fois sorti de l'éditeur, redémarrez <application
->sasl</application
-> et <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<para
->Pour tester <acronym
->IMAP</acronym
-> :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->su</command
-><option
->cyrus</option
-></userinput>
-$<userinput
-><command
->imtest</command
-><option
->-m login -p imap localhost</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->On vous demande le mot de passe de <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> (l'utilisateur), alors saisissez-le.</para>
-
-<para
->Si l'utilisateur <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> est correctement authentifié, les lignes suivantes apparaîtront :</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->S: L01 OK User logged in
-Authenticated.</computeroutput
-></screen>
-<para
->Pour sortir, saisissez <userinput
->. logout</userinput
-> (&cad; point espace <quote
->logout</quote
->)</para>
-
-<para
->Maintenant, ajoutez un utilisateur nommé <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> puis affectez-lui un mot de passe, à l'aide de vos outils systèmes habituels. Il doit appartenir à un groupe sans privilège tel que <systemitem class="groupname"
->nobody</systemitem
->, et ne requérir ni <quote
->shell</quote
-> d'identification, ni dossier <quote
->personnel</quote
->.</para>
-
-<para
->Maintenant, vous devez créer l'utilisateur et un serveur <acronym
->IMAP</acronym
-> dans <application
->cyrus</application
-> :</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->cyradm</command
-><option
->--user cyrus localhost</option
-></userinput>
-Après avoir saisi le mot de passe de l'administrateur <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, vous obtenez l'invite <prompt
->localhost&gt;</prompt>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->cm</command
-><option
->user.groupware</option
-></userinput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->lm</command
-></userinput
-><lineannotation
->liste les boîtes aux lettres tout juste créées</lineannotation>
-<computeroutput
->user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-><userinput
-><command
->quit</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Vous pouvez saisir <userinput
-><command
->help</command
-></userinput
-> pour obtenir la liste des commandes disponibles.</para>
-
-<para
->Vous pouvez vérifier ce qui s'est passé en saisissant :</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->ls</command
-><option
->-l</option
-><filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename
-></userinput>
-<computeroutput
->total 12
+<para>Devenez l'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>L'installateur m'a demandé quelque chose que je n'ai pas compris à propos d'une adresse de recherche... J'ai juste pressé la touche <keycap>Entrée</keycap></lineannotation>.</screen>
+
+<para>L'installateur a également créé l'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> qui fait (automatiquement) partie du groupe <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>. C'est le <quote>propriétaire</quote> des fichiers de Cyrus. Enfin, à l'aide de la commande <command>ps <option>-A</option></command> vous pouvez retrouver les nouveaux processus : <command>cyrmaster</command> et <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>Le vrai problème dans la configuration de <application>Cyrus</application> c'est l'authentification, et ce simplement parce qu'elle n'est pas triviale et que je suis un débutant.</para>
+
+<para><application>Cyrus</application> peut utiliser différents mécanismes <acronym>SASL</acronym> (<foreignphrase>Simple Authentication and Security Layer</foreignphrase> ou <quote>Couche Simple d'Authentification et de Sécurité</quote>) : celui par défaut sasldb (il enregistre les noms d'utilisateur et mots de passe dans le fichier secret SASL <filename>sasldb</filename>), mais sont également disponibles getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow et LDAP.</para>
+
+<para>Comme je ne vois pas l'intérêt de définir d'autres couples utilisateur / mot de passe que ceux qui ont le droit d'accès à ma boîte &Linux;, je choisis le mécanisme <quote>shadow</quote> et indique ainsi à <application>Cyrus</application> que, pour l'authentification, il doit utiliser les mots de passe &Linux;.</para>
+
+<para>Pour ce faire, nous devons configurer sasl pour qu'il utilise comme méthode d'authetification <command>saslauthd</command>, puis réitérer avec la commande <command>saslauthd</command> pour qu'elle utilise le mécanisme d'authentification <quote>shadow</quote> (ou <quote>getpwent</quote>).</para>
+
+<para>Ok, on y va !</para>
+
+<para>En tant qu'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>, modifiez le mot de passe Linux de l'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> :</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd<option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Saisissez le mot de passe qui vous plaira (et dont vous vous souviendrez). Dans cet exemple, nous utiliserons le mot de passe <quote>cyrus</quote> comme mot de passe <quote>administrateur</quote> pour l'application <application>cyrus</application>.</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method : <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>au lieu de celle par défaut <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>Retirez le <literal>#</literal> de la ligne :</para>
+
+<programlisting># admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>De cette manière, vous pouvez administrer les identifications <application>cyrus</application> en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (n'est-ce pas merveilleux tout ça ?)</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Décommentez la ligne :</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(autrement, <application>saslauthd</application> ne se lancera pas au démarrage, même s'il se trouve référencé dans un quelconque <filename class="directory">/etc/rcX.d</filename> !)</para>
+
+<para>et à la place de <literal>MECHANISMS="pam"</literal>, mettez <userinput>MECHANISMS="shadow"</userinput>. Ainsi, la commande <command>saslauthd</command> <option>-a<parameter>shadow</parameter></option> sera exécutée au démarrage.</para>
+
+<para>Une fois sorti de l'éditeur, redémarrez <application>sasl</application> et <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Pour tester <acronym>IMAP</acronym> :</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command><option>cyrus</option></userinput>
+$<userinput><command>imtest</command><option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>On vous demande le mot de passe de <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (l'utilisateur), alors saisissez-le.</para>
+
+<para>Si l'utilisateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem> est correctement authentifié, les lignes suivantes apparaîtront :</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Pour sortir, saisissez <userinput>. logout</userinput> (&cad; point espace <quote>logout</quote>)</para>
+
+<para>Maintenant, ajoutez un utilisateur nommé <systemitem class="username">groupware</systemitem> puis affectez-lui un mot de passe, à l'aide de vos outils systèmes habituels. Il doit appartenir à un groupe sans privilège tel que <systemitem class="groupname">nobody</systemitem>, et ne requérir ni <quote>shell</quote> d'identification, ni dossier <quote>personnel</quote>.</para>
+
+<para>Maintenant, vous devez créer l'utilisateur et un serveur <acronym>IMAP</acronym> dans <application>cyrus</application> :</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command><option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+Après avoir saisi le mot de passe de l'administrateur <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, vous obtenez l'invite <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command><option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput><lineannotation>liste les boîtes aux lettres tout juste créées</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt><userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Vous pouvez saisir <userinput><command>help</command></userinput> pour obtenir la liste des commandes disponibles.</para>
+
+<para>Vous pouvez vérifier ce qui s'est passé en saisissant :</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command><option>-l</option><filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Maintenant vous devriez pouvoir vous connecter à l'aide d'un client <acronym
->IMAP</acronym
-> comme l'utilisateur <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->, et ainsi voir la <literal
->INBOX</literal
->.</para>
-<note
-><para
->Dans le protocole <acronym
->IMAP</acronym
->, sélectionner de la boîte de réception (<literal
->INBOX</literal
->) est magique, une sorte <quote
->d'alias</quote
-> vers la structure du dossier au dessus. Le client voit <literal
->INBOX</literal
-> et le serveur <acronym
->IMAP</acronym
-> le fait correspondre au dossier <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/...</filename
-> et à la structure de type <quote
->fichier</quote
->.</para
-></note>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Maintenant vous devriez pouvoir vous connecter à l'aide d'un client <acronym>IMAP</acronym> comme l'utilisateur <systemitem class="username">groupware</systemitem>, et ainsi voir la <literal>INBOX</literal>.</para>
+<note><para>Dans le protocole <acronym>IMAP</acronym>, sélectionner de la boîte de réception (<literal>INBOX</literal>) est magique, une sorte <quote>d'alias</quote> vers la structure du dossier au dessus. Le client voit <literal>INBOX</literal> et le serveur <acronym>IMAP</acronym> le fait correspondre au dossier <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename> et à la structure de type <quote>fichier</quote>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-clients">
-<title
->Comment configurer les clients &kontact; ?</title>
+<title>Comment configurer les clients &kontact; ?</title>
-<para
->Je me connecte à mon PC serveur GNU/Linux (une sorte de <quote
->boîte noire</quote
-> sans écran ni clavier) depuis deux PC sous &Windows; 2000 en les utilisant comme serveur X-Window à l'aide de <application
->Cygwin/X</application
-> (dans un avenir proche j'espère pouvoir les remplacer tous les deux par de simples discrets clients mini-itx en utilisant LTSP). Avec cette configuration, tout utilisateur lance &kontact; sur la même machine, qui héberge <application
->Cyrus</application
-> (localhost).</para>
+<para>Je me connecte à mon PC serveur GNU/Linux (une sorte de <quote>boîte noire</quote> sans écran ni clavier) depuis deux PC sous &Windows; 2000 en les utilisant comme serveur X-Window à l'aide de <application>Cygwin/X</application> (dans un avenir proche j'espère pouvoir les remplacer tous les deux par de simples discrets clients mini-itx en utilisant LTSP). Avec cette configuration, tout utilisateur lance &kontact; sur la même machine, qui héberge <application>Cyrus</application> (localhost).</para>
-<para
->Pour faire fonctionner &kontact; avec <acronym
->IMAP</acronym
->, il faut franchir les étapes suivantes :</para>
+<para>Pour faire fonctionner &kontact; avec <acronym>IMAP</acronym>, il faut franchir les étapes suivantes :</para>
<procedure>
-<step
-><para
->créer un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> sur <application
->Cyrus</application
-> pour l'utilisateur factice <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> (que vous aurez créé préalablement !),</para
-></step>
-
-<step
-><para
->créer / configurer un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> dans &kmail; afin de vous identifier en tant que cet utilisateur,</para
-></step
-> <step
-><para
->utiliser tderesources afin de faire fonctionner les composants de &kontact; avec les données issues de la source <acronym
->IMAP</acronym
->,</para
-></step>
-
-<step
-><para
->activer la fonctionnalité <quote
->groupware</quote
-> et créer les sous-dossiers correspondant à cette <literal
->INBOX</literal
-> <acronym
->IMAP</acronym
-> (si ce n'est pas déjà fait),</para
-></step>
-
-<step
-><para
->profiter de &kontact; et partager des données à travers <application
->Cyrus</application
-> en <acronym
->IMAP</acronym
->.</para
-></step>
+<step><para>créer un compte <acronym>IMAP</acronym> sur <application>Cyrus</application> pour l'utilisateur factice <systemitem class="username">groupware</systemitem> (que vous aurez créé préalablement !),</para></step>
+
+<step><para>créer / configurer un compte <acronym>IMAP</acronym> dans &kmail; afin de vous identifier en tant que cet utilisateur,</para></step> <step><para>utiliser tderesources afin de faire fonctionner les composants de &kontact; avec les données issues de la source <acronym>IMAP</acronym>,</para></step>
+
+<step><para>activer la fonctionnalité <quote>groupware</quote> et créer les sous-dossiers correspondant à cette <literal>INBOX</literal> <acronym>IMAP</acronym> (si ce n'est pas déjà fait),</para></step>
+
+<step><para>profiter de &kontact; et partager des données à travers <application>Cyrus</application> en <acronym>IMAP</acronym>.</para></step>
</procedure>
-<para
->Donc, identifiez-vous auprès de &kde; avec le premier compte <quote
->d'utilisateur réel</quote
-> auquel vous souhaitez fournir la fonctionnalité <foreignphrase
->groupware</foreignphrase
->.</para>
-
-<para
->Créons le compte <acronym
->IMAP</acronym
-> dans &kmail;.</para>
-
-<para
->Lancez &kontact; puis sélectionnez <guilabel
->Message</guilabel
-> (le composant &kmail;). Dans le menu, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Paramètres</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Comptes</guilabel
-><guilabel
->Réception des messages</guilabel
-></menuchoice
-> (onglet), cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. Il vous sera alors demander de préciser le type de votre compte de courrier électronique et vous sélectionnerez <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
-> (et non pas <guilabel
->IMAP</guilabel
-> seul). Ensuite, dans l'onglet <guilabel
->Généeral</guilabel
->, saisissez les données suivantes :</para>
+<para>Donc, identifiez-vous auprès de &kde; avec le premier compte <quote>d'utilisateur réel</quote> auquel vous souhaitez fournir la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase>.</para>
+
+<para>Créons le compte <acronym>IMAP</acronym> dans &kmail;.</para>
+
+<para>Lancez &kontact; puis sélectionnez <guilabel>Message</guilabel> (le composant &kmail;). Dans le menu, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Configurer KMail</guimenuitem><guilabel>Comptes</guilabel><guilabel>Réception des messages</guilabel></menuchoice> (onglet), cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Il vous sera alors demander de préciser le type de votre compte de courrier électronique et vous sélectionnerez <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> (et non pas <guilabel>IMAP</guilabel> seul). Ensuite, dans l'onglet <guilabel>Généeral</guilabel>, saisissez les données suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom du compte :</guilabel
-> <userinput
->office_gwdata</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Nom du compte :</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Un nom qui sera utilisé pour la création du dossier <quote
->local</quote
-> pointant vers ce compte <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Un nom qui sera utilisé pour la création du dossier <quote>local</quote> pointant vers ce compte <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Identifiant :</guilabel
-> <userinput
->groupware</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Identifiant :</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term>
<listitem>
-<para
->L'utilisateur <application
->Cyrus</application
-> que nous avons choisi comme <quote
->propriétaire</quote
-> de toutes les données.</para>
+<para>L'utilisateur <application>Cyrus</application> que nous avons choisi comme <quote>propriétaire</quote> de toutes les données.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Mot de passe :</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Mot de passe :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le mot de passe de l'utilisateur <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+<para>Le mot de passe de l'utilisateur <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hôte (serveur) :</guilabel
-> <userinput
->localhost</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Hôte (serveur) :</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Souvenez-vous que, pour notre exemple, le client &kontact; tourne sur la même machine que le serveur <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Souvenez-vous que, pour notre exemple, le client &kontact; tourne sur la même machine que le serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port :</guilabel
-> <userinput
->143</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Port :</guilabel> <userinput>143</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut</para>
+<para>Par défaut</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Enregistrer le mot de passe IMAP</guilabel
-> de manière à ce qu'il ne vous soit pas demandé à chaque fois que vous lancerez &kontact;. Cochez la case <guilabel
->Activer la vérification régulière de l'arrivée de nouveaux courriers électroniques</guilabel
-> et réglez l'intervalle de temps laissé entre deux vérifications.</para>
+<para>Cochez la case <guilabel>Enregistrer le mot de passe IMAP</guilabel> de manière à ce qu'il ne vous soit pas demandé à chaque fois que vous lancerez &kontact;. Cochez la case <guilabel>Activer la vérification régulière de l'arrivée de nouveaux courriers électroniques</guilabel> et réglez l'intervalle de temps laissé entre deux vérifications.</para>
-<para
->Notez que nous avons coché la case <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
-> pour le type de compte. Ceci a pour principale conséquence qu'une copie des données de <quote
->groupware</quote
-> est stockée <quote
->localement</quote
-> pour le client (dans son dossier personnel), données qui sont synchronisées à chaque fois que le client se connecte. Ceci peut paraître très inefficace étant donnée la redondance d'information que cela implique (&cad; si vous avez 10 utilisateurs qui utilisent &kontact;, vous avez 10+1 exemplaires des mêmes données), mais c'est le seul moyen de faire fonctionner le tout suffisament rapidement. En effet, à chaque connexion, &kontact; doit rechercher toutes les données, puis les faire interpréter par &korganizer; et &kaddressbook;. En utilisant <quote
->IMAP déconnecté</quote
-> les données sont en cache localement, ainsi seul le <quote
->delta</quote
-> est envoyé (&cad; les données qui ont changées).</para>
+<para>Notez que nous avons coché la case <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> pour le type de compte. Ceci a pour principale conséquence qu'une copie des données de <quote>groupware</quote> est stockée <quote>localement</quote> pour le client (dans son dossier personnel), données qui sont synchronisées à chaque fois que le client se connecte. Ceci peut paraître très inefficace étant donnée la redondance d'information que cela implique (&cad; si vous avez 10 utilisateurs qui utilisent &kontact;, vous avez 10+1 exemplaires des mêmes données), mais c'est le seul moyen de faire fonctionner le tout suffisament rapidement. En effet, à chaque connexion, &kontact; doit rechercher toutes les données, puis les faire interpréter par &korganizer; et &kaddressbook;. En utilisant <quote>IMAP déconnecté</quote> les données sont en cache localement, ainsi seul le <quote>delta</quote> est envoyé (&cad; les données qui ont changées).</para>
-<para
->D'un autre côté, si vos utilisateurs lancent &korganizer; sur la machine qui héberge le serveur <acronym
->IMAP</acronym
->, il semble raisonnable d'utiliser <acronym
->IMAP</acronym
-> (également nommé <quote
->IMAP connecté</quote
->) afin d'épargner un peu d'espace disque étant donné que la vitesse de transfert ne sera pas de problème. Mais malheureusement ceci ne fonctionne pas, car &kontact; ne met pas automatiquement à jour le dossier <guilabel
->Calendar</guilabel
-> dans le mode <quote
->IMAP connecté</quote
->, et donc vous n'êtes pas averti de l'ajout d'un évênement par un tiers (vous devez passer manuellement dans &kmail; et cliquer sur le dossier <guilabel
->Calendar</guilabel
->). De plus, au démarrage, comme il ne lit pas les dossiers <guilabel
->Calendrier</guilabel
->, vous pourriez observer un gros clignotement et une lenteur dans la mise à jour des données.</para>
+<para>D'un autre côté, si vos utilisateurs lancent &korganizer; sur la machine qui héberge le serveur <acronym>IMAP</acronym>, il semble raisonnable d'utiliser <acronym>IMAP</acronym> (également nommé <quote>IMAP connecté</quote>) afin d'épargner un peu d'espace disque étant donné que la vitesse de transfert ne sera pas de problème. Mais malheureusement ceci ne fonctionne pas, car &kontact; ne met pas automatiquement à jour le dossier <guilabel>Calendar</guilabel> dans le mode <quote>IMAP connecté</quote>, et donc vous n'êtes pas averti de l'ajout d'un évênement par un tiers (vous devez passer manuellement dans &kmail; et cliquer sur le dossier <guilabel>Calendar</guilabel>). De plus, au démarrage, comme il ne lit pas les dossiers <guilabel>Calendrier</guilabel>, vous pourriez observer un gros clignotement et une lenteur dans la mise à jour des données.</para>
-<para
->Maintenant nous devons demander à &kontact; d'utiliser <acronym
->IMAP</acronym
-> comme source de données pour ses différents composants. Dans le menu &menuk;, choisissez <guimenuitem
->Exécuter une commande</guimenuitem
-> et lancez <userinput
-><command
->tdecmshell tderesources</command
-></userinput
->. Dans la liste déroulante choisissez <guilabel
->Contacts</guilabel
->, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> et choisissez <guilabel
->Carnet d'adresses sur serveur IMAP via KMail</guilabel
->. Ensuite, sélectionnez cette nouvelle ligne et cliquez sur le bouton <guibutton
->Sélectionnée comme standard</guibutton
->. Faites de même pour <guilabel
->Calendar</guilabel
-> et <guilabel
->Notes</guilabel
->.</para>
+<para>Maintenant nous devons demander à &kontact; d'utiliser <acronym>IMAP</acronym> comme source de données pour ses différents composants. Dans le menu &menuk;, choisissez <guimenuitem>Exécuter une commande</guimenuitem> et lancez <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Dans la liste déroulante choisissez <guilabel>Contacts</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> et choisissez <guilabel>Carnet d'adresses sur serveur IMAP via KMail</guilabel>. Ensuite, sélectionnez cette nouvelle ligne et cliquez sur le bouton <guibutton>Sélectionnée comme standard</guibutton>. Faites de même pour <guilabel>Calendar</guilabel> et <guilabel>Notes</guilabel>.</para>
-<para
->Voilà, nous avons activé la fonctionnalité <foreignphrase
->groupware</foreignphrase
-> de &kmail; (et par conséquence tout &kontact;) :</para>
+<para>Voilà, nous avons activé la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase> de &kmail; (et par conséquence tout &kontact;) :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->allez dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Paramètres</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Divers</guilabel
-><guilabel
->Travail en groupe</guilabel
-></menuchoice
->,</para>
+<para>allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guimenuitem>Configurer KMail</guimenuitem><guilabel>Divers</guilabel><guilabel>Travail en groupe</guilabel></menuchoice>,</para>
</step>
<step>
-<para
->cochez <guilabel
->Activez les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel
->,</para>
+<para>cochez <guilabel>Activez les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel>,</para>
</step>
<step>
-<para
->choisissez <guilabel
->Français</guilabel
-> comme <guilabel
->Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-> (ceci au cas où vous disposeriez déjà des dossiers sur le serveur <acronym
->IMAP</acronym
->, créés par un autre programme, dans une langue différente),</para>
+<para>choisissez <guilabel>Français</guilabel> comme <guilabel>Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel> (ceci au cas où vous disposeriez déjà des dossiers sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>, créés par un autre programme, dans une langue différente),</para>
</step>
<step>
-<para
->maintenant, allez dans <guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-> et sélectionnez le sous-dossier <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
-> du dossier <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->.</para>
-<para
->Laissez <guilabel
->Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel
-> décoché pour l'instant, de manière à ce que nous puissions observer ce qui se passe. Vous pourrez revenir ici et cocher la case une fois que tout sera correctement mis en place.</para>
+<para>maintenant, allez dans <guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel> et sélectionnez le sous-dossier <guilabel>Boîte de réception</guilabel> du dossier <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para>
+<para>Laissez <guilabel>Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel> décoché pour l'instant, de manière à ce que nous puissions observer ce qui se passe. Vous pourrez revenir ici et cocher la case une fois que tout sera correctement mis en place.</para>
</step>
<step>
-<para
->Quand vous appuyez sur OK s'affiche ce qui suit : <computeroutput
->&kmail; va maintenant créer les dossiers requis pour la ressource IMAP, en tant que sous-dossiers de la boîte de réception</computeroutput
-> </para>
-<para
->Si vous ne souhaitez pas cela, cliquez sur <guibutton
->Non</guibutton
-> et la ressource <acronym
->IMAP</acronym
-> sera désactivée. Cliquez sur <guibutton
->Oui</guibutton
-> (ceci n'est demandé que la première fois et seulement au premier <quote
->utilisateur réel</quote
->). Vous verrez immédiatement que dans l'arborescence &kmail;, sous la boîte de réception <menuchoice
-><guilabel
->office_gwdata</guilabel
-><guilabel
->Inbox</guilabel
-></menuchoice
-> ces dossiers sont créés :</para>
+<para>Quand vous appuyez sur OK s'affiche ce qui suit : <computeroutput>&kmail; va maintenant créer les dossiers requis pour la ressource IMAP, en tant que sous-dossiers de la boîte de réception</computeroutput> </para>
+<para>Si vous ne souhaitez pas cela, cliquez sur <guibutton>Non</guibutton> et la ressource <acronym>IMAP</acronym> sera désactivée. Cliquez sur <guibutton>Oui</guibutton> (ceci n'est demandé que la première fois et seulement au premier <quote>utilisateur réel</quote>). Vous verrez immédiatement que dans l'arborescence &kmail;, sous la boîte de réception <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>Inbox</guilabel></menuchoice> ces dossiers sont créés :</para>
<simplelist>
-<member
->Calendar</member>
-<member
->Contacts</member>
-<member
->Notes</member>
-<member
->Tasks</member>
-<member
->Journal</member>
+<member>Calendar</member>
+<member>Contacts</member>
+<member>Notes</member>
+<member>Tasks</member>
+<member>Journal</member>
</simplelist>
-<para
->si maintenant vous faites un :</para>
-<screen
-># <command
->ls</command
-> <option
->-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
-<computeroutput
->drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
+<para>si maintenant vous faites un :</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Comme vous le voyez, <guilabel
->office_gwdata Inbox</guilabel
-> n'est pas stockée localement par rapport au dossier personnel de l'utilisateur &kontact; mais dans les dossiers <acronym
->IMAP</acronym
-> <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> des utilisateurs.</para>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Comme vous le voyez, <guilabel>office_gwdata Inbox</guilabel> n'est pas stockée localement par rapport au dossier personnel de l'utilisateur &kontact; mais dans les dossiers <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">groupware</systemitem> des utilisateurs.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Voilà, &kontact; est prêt à fonctionner et enregistrer des données. Dans le calendrier, si le compte <acronym
->IMAP</acronym
-> &kmail; était du type <quote
->déconnecté</quote
->, la fenêtre <guilabel
->ressource</guilabel
-> devrait afficher l'élément <guilabel
->ressources IMAP</guilabel
-> avec trois sous-éléments qui sont les chemins vers les fichiers personnels locaux. De son côté, l'application <guilabel
->Contacts</guilabel
-> ne montre pas les sous-éléments en dessous de <guilabel
->resources IMAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez désormais vous identifier auprès de &kde; avec l'identifiant d'un utilisateur différent et configurer son client &kontact; d'une manière trèe similaire :</para>
+<para>Voilà, &kontact; est prêt à fonctionner et enregistrer des données. Dans le calendrier, si le compte <acronym>IMAP</acronym> &kmail; était du type <quote>déconnecté</quote>, la fenêtre <guilabel>ressource</guilabel> devrait afficher l'élément <guilabel>ressources IMAP</guilabel> avec trois sous-éléments qui sont les chemins vers les fichiers personnels locaux. De son côté, l'application <guilabel>Contacts</guilabel> ne montre pas les sous-éléments en dessous de <guilabel>resources IMAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous pouvez désormais vous identifier auprès de &kde; avec l'identifiant d'un utilisateur différent et configurer son client &kontact; d'une manière trèe similaire :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Ouvrez &kontact; et dans le composant <guilabel
->Mail</guilabel
-> ajoutez un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en spécifiant comme <guilabel
->hôte</guilabel
-> la machine sur laquelle tourne le serveur <application
->Cyrus</application
-> (dans mon cas, il s'agit de : <literal
->192.168.1.3</literal
->).</para>
-
-<para
->N'oubliez-pas de cocher la case <guilabel
->Activer la vérification régulière de l'arrivée de nouveaux courriers électroniques</guilabel
-> et de renseigner le temps d'attente (en minutes) entre deux vérifications. Quand vous confirmez vous n'êtes pas averti de la création des sous-dossiers (tant qu'ils sont trouvés sur le serveur <acronym
->IMAP</acronym
->), mais vous les voyez dans l'arborescence.</para>
+<para>Ouvrez &kontact; et dans le composant <guilabel>Mail</guilabel> ajoutez un compte <acronym>IMAP</acronym> en spécifiant comme <guilabel>hôte</guilabel> la machine sur laquelle tourne le serveur <application>Cyrus</application> (dans mon cas, il s'agit de : <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>N'oubliez-pas de cocher la case <guilabel>Activer la vérification régulière de l'arrivée de nouveaux courriers électroniques</guilabel> et de renseigner le temps d'attente (en minutes) entre deux vérifications. Quand vous confirmez vous n'êtes pas averti de la création des sous-dossiers (tant qu'ils sont trouvés sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>), mais vous les voyez dans l'arborescence.</para>
</step>
<step>
-<para
->Activez la fonctionnalité <foreignphrase
->groupware</foreignphrase
-> de manière à pouvoir enregistrer des données sur le serveur <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Activez la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase> de manière à pouvoir enregistrer des données sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ayez bien conscience du fait que, dans le mode <quote
->disconnected <acronym
->IMAP</acronym
-></quote
->, les données sont transmises d'un client à un serveur <acronym
->IMAP</acronym
-> uniquement quand les clients se connectent pour vérifier l'arrivée de nouveaux courriers électroniques. Donc si vos clients &kmail; sont configurés pour effectuer automatiquement cette opération, disons toutes les cinq minutes, dans le pire des cas vous aurez un délai de 10 minutes entre la création d'un événement et son apparition sur les écrans des autres utilisateurs.</para>
+<para>Ayez bien conscience du fait que, dans le mode <quote>disconnected <acronym>IMAP</acronym></quote>, les données sont transmises d'un client à un serveur <acronym>IMAP</acronym> uniquement quand les clients se connectent pour vérifier l'arrivée de nouveaux courriers électroniques. Donc si vos clients &kmail; sont configurés pour effectuer automatiquement cette opération, disons toutes les cinq minutes, dans le pire des cas vous aurez un délai de 10 minutes entre la création d'un événement et son apparition sur les écrans des autres utilisateurs.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-readonly">
-<title
->Comment obtenir les droits d'accès en lecture seule</title>
-
-<note
-><para
->Notez que l'on m'a confirmé que l'implantation du protocole <acronym
->IMAP</acronym
-> de Notes dans &kontact; à partir de la versiion antérieur à la version 1.01 est incorrecte, et que donc cette configuration ne fonctionnera pas avec elles. Par conséquent, si vous souhaitez les utiliser, vous devrez utiliser la configuration précédente.</para
-></note>
+<title>Comment obtenir les droits d'accès en lecture seule</title>
+
+<note><para>Notez que l'on m'a confirmé que l'implantation du protocole <acronym>IMAP</acronym> de Notes dans &kontact; à partir de la versiion antérieur à la version 1.01 est incorrecte, et que donc cette configuration ne fonctionnera pas avec elles. Par conséquent, si vous souhaitez les utiliser, vous devrez utiliser la configuration précédente.</para></note>
-<para
->Dans la configuration précédente nous avions le même utilisateur <quote
->bidon</quote
-> nommé <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->, utilisé par chaque utilisateur <quote
->réel</quote
-> de &kontact; (&cad; <systemitem class="username"
->tony</systemitem
->, <systemitem class="username"
->rohn</systemitem
->, <systemitem class="username"
->amanda</systemitem
->, &etc;) à travers son compte <acronym
->IMAP</acronym
-> et avec son identifiant et son mot de passe. Mais de cette manière, tous les utilisateurs réels ont les mêmes droits de lecture/écriture, car tous se connectent en tant que l'utilisateur <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> au serveur <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Dans la configuration précédente nous avions le même utilisateur <quote>bidon</quote> nommé <systemitem class="username">groupware</systemitem>, utilisé par chaque utilisateur <quote>réel</quote> de &kontact; (&cad; <systemitem class="username">tony</systemitem>, <systemitem class="username">rohn</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) à travers son compte <acronym>IMAP</acronym> et avec son identifiant et son mot de passe. Mais de cette manière, tous les utilisateurs réels ont les mêmes droits de lecture/écriture, car tous se connectent en tant que l'utilisateur <systemitem class="username">groupware</systemitem> au serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para>
-<para
->Afin de limiter l'accès à certains utilisateurs (typiquement, fournir uniquement l'accès en lecture), nous pouvons utiliser les <acronym
->ACL</acronym
-> (<foreignphrase
->Access Control Lists</foreignphrase
-> pour <quote
->Listes de Contrôle d'Accès</quote
->).</para>
+<para>Afin de limiter l'accès à certains utilisateurs (typiquement, fournir uniquement l'accès en lecture), nous pouvons utiliser les <acronym>ACL</acronym> (<foreignphrase>Access Control Lists</foreignphrase> pour <quote>Listes de Contrôle d'Accès</quote>).</para>
-<para
->Dans &kmail;, sélectionnez un sous-dossier de la boîte de réception <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->, par exemple <guilabel
->Calendar</guilabel
-> ; et cliquez avec le bouton droit de la souris. Sélectionnez <guilabel
->Propriétés</guilabel
->, onglet <guilabel
->Contrôle de l'accès</guilabel
->. Vous pouvez indiquer ici les utilisateurs auxquels vous souhaitez donner l'accès à ce dossier et préciser ce qu'ils peuvent y faire.</para>
-
-<para
->Afin de simplement expérimenter l'échange des événements, donnons <quote
->Toutes</quote
-> les permissions à l'utilisateur <systemitem class="username"
->mary</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Au niveau <application
->cyrus</application
-> (sur le <acronym
->PC</acronym
-> qui héberge le serveur <acronym
->IMAP</acronym
-> cyrus, avec les outils <application
->cyrus</application
->), nous devons tout d'abord ajouter l'utilisateur <systemitem class="username"
->mary</systemitem
->, de manière à en faire un utilisateur <acronym
->IMAP</acronym
-> reconnu ; puis créer un dossier <acronym
->IMAP</acronym
-> qui lui soit propre.</para>
-
-<para
->Ensuite, nous nous identifions auprès de GNU/Linux en tant qu'utilisateur <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> et entrons dans &kontact;. Comme nous l'avons montré précédemment, nous allons créer un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> dans &kmail; avec les mêmes données, mais celles du vrai utilisateur (au lieu d'utiliser l'utilisateur factice <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> et son mot de passe, nous utiliserons <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> et son mot de passe propre).</para>
-
-<para
->Cette fois, dans l'arborescence de &kmail;, vous trouverez la structure suivante : <menuchoice
-><guimenu
->office_gwdata</guimenu
-><guisubmenu
->user</guisubmenu
-> <guisubmenu
->groupware</guisubmenu
-><guimenuitem
->Calendrier et tâches</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vérifiez l'arrivée de nouveaux messages (<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier les courriers électroniques</guimenuitem
-></menuchoice
->) et vous aurez entre autres un dossier <quote
->inbox</quote
-> sous <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Maintenant activez la fonctionnalité <foreignphrase
->travail en groupe</foreignphrase
-> de &kmail; et dans <guilabel
->Les dossiers ressources sont des sous-dossiers de</guilabel
->, mettez <guimenuitem
->inbox</guimenuitem
-> qui est sous-dossier de <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Maintenant activez la fonctionnalité <foreignphrase
->groupware</foreignphrase
-> de &kmail; et dans <guilabel
->Les dossiers resource sont des sous-dossiers de</guilabel
-> mettez la <guimenuitem
->inbox</guimenuitem
-> qui est sous-dossier de <guisubmenu
->office_gwdata</guisubmenu
->.</para>
+<para>Dans &kmail;, sélectionnez un sous-dossier de la boîte de réception <guilabel>office_gwdata</guilabel>, par exemple <guilabel>Calendar</guilabel> ; et cliquez avec le bouton droit de la souris. Sélectionnez <guilabel>Propriétés</guilabel>, onglet <guilabel>Contrôle de l'accès</guilabel>. Vous pouvez indiquer ici les utilisateurs auxquels vous souhaitez donner l'accès à ce dossier et préciser ce qu'ils peuvent y faire.</para>
+
+<para>Afin de simplement expérimenter l'échange des événements, donnons <quote>Toutes</quote> les permissions à l'utilisateur <systemitem class="username">mary</systemitem>.</para>
+
+<para>Au niveau <application>cyrus</application> (sur le <acronym>PC</acronym> qui héberge le serveur <acronym>IMAP</acronym> cyrus, avec les outils <application>cyrus</application>), nous devons tout d'abord ajouter l'utilisateur <systemitem class="username">mary</systemitem>, de manière à en faire un utilisateur <acronym>IMAP</acronym> reconnu ; puis créer un dossier <acronym>IMAP</acronym> qui lui soit propre.</para>
+
+<para>Ensuite, nous nous identifions auprès de GNU/Linux en tant qu'utilisateur <systemitem class="username">mary</systemitem> et entrons dans &kontact;. Comme nous l'avons montré précédemment, nous allons créer un compte <acronym>IMAP</acronym> dans &kmail; avec les mêmes données, mais celles du vrai utilisateur (au lieu d'utiliser l'utilisateur factice <systemitem class="username">groupware</systemitem> et son mot de passe, nous utiliserons <systemitem class="username">mary</systemitem> et son mot de passe propre).</para>
+
+<para>Cette fois, dans l'arborescence de &kmail;, vous trouverez la structure suivante : <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>user</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendrier et tâches</guimenuitem></menuchoice>. Vérifiez l'arrivée de nouveaux messages (<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vérifier les courriers électroniques</guimenuitem></menuchoice>) et vous aurez entre autres un dossier <quote>inbox</quote> sous <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Maintenant activez la fonctionnalité <foreignphrase>travail en groupe</foreignphrase> de &kmail; et dans <guilabel>Les dossiers ressources sont des sous-dossiers de</guilabel>, mettez <guimenuitem>inbox</guimenuitem> qui est sous-dossier de <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Maintenant activez la fonctionnalité <foreignphrase>groupware</foreignphrase> de &kmail; et dans <guilabel>Les dossiers resource sont des sous-dossiers de</guilabel> mettez la <guimenuitem>inbox</guimenuitem> qui est sous-dossier de <guisubmenu>office_gwdata</guisubmenu>.</para>
-<para
->Désormais vous avez deux branches de sous-dossiers sous <quote
->office_gwdata</quote
-> :</para>
+<para>Désormais vous avez deux branches de sous-dossiers sous <quote>office_gwdata</quote> :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><quote
->inbox</quote
-> avec Calendar, Contacts, Notes, Tasks et Journal, qui sont enregistrés sur les dossiers <acronym
->IMAP</acronym
-> de <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> sur le serveur <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para><quote>inbox</quote> avec Calendar, Contacts, Notes, Tasks et Journal, qui sont enregistrés sur les dossiers <acronym>IMAP</acronym> de <systemitem class="username">mary</systemitem> sur le serveur <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><quote
->user</quote
->, avec les sous-dossiers <quote
->groupware</quote
-> et ceux auxquels <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> a accès (dans cet exemple, Calendar et Tasks)</para>
+<para><quote>user</quote>, avec les sous-dossiers <quote>groupware</quote> et ceux auxquels <systemitem class="username">mary</systemitem> a accès (dans cet exemple, Calendar et Tasks)</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur <quote
->l'utilisateur</quote
-> <quote
->Calendar</quote
-> et vérifiez s'il est du type Calendar (si ce n'est pas le cas, modifiez-le afin qu'il le devienne), et vérifiez également que <quote
->l'utilisateur Tasks</quote
-> est du type Tasks.</para>
-<para
->Dans Calendar vous avez maintenant deux ressources <acronym
->IMAP</acronym
-> prêtes pour l'écriture, donc si vous créez un nouvel événement, il vous est demandé de choisir laquelle employer (et si vous avez quitté les ressources locales, vous en avez trois).</para>
-<para
->Dans Calendar, vous devez vous rendre dans la petite fenêtre situe en bas à gauche - celle qui affiche les ressources disponibles - puis désélectionner celles ne pointant pas vers un chemin tel que <guilabel
->.groupware.directory</guilabel
-> (regardez la fin du chemin de chaque ressource).</para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur <quote>l'utilisateur</quote> <quote>Calendar</quote> et vérifiez s'il est du type Calendar (si ce n'est pas le cas, modifiez-le afin qu'il le devienne), et vérifiez également que <quote>l'utilisateur Tasks</quote> est du type Tasks.</para>
+<para>Dans Calendar vous avez maintenant deux ressources <acronym>IMAP</acronym> prêtes pour l'écriture, donc si vous créez un nouvel événement, il vous est demandé de choisir laquelle employer (et si vous avez quitté les ressources locales, vous en avez trois).</para>
+<para>Dans Calendar, vous devez vous rendre dans la petite fenêtre situe en bas à gauche - celle qui affiche les ressources disponibles - puis désélectionner celles ne pointant pas vers un chemin tel que <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (regardez la fin du chemin de chaque ressource).</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-credits">
-<title
->Remerciements</title>
-
-<para
->Je suis débutant (<foreignphrase
->newbie</foreignphrase
->), et pour créer cette documentation (<foreignphrase
->HowTo</foreignphrase
->) j'ai pris sur mon temps, armé de ma volonté. Pour ce qui est des connaissances, je tiens vraiment à remercier certains gars du salon (<foreignphrase
->channel</foreignphrase
-> de discussion <quote
->freenode</quote
->) pour leur compétence, leur patience et leur aide.</para>
+<title>Remerciements</title>
+
+<para>Je suis débutant (<foreignphrase>newbie</foreignphrase>), et pour créer cette documentation (<foreignphrase>HowTo</foreignphrase>) j'ai pris sur mon temps, armé de ma volonté. Pour ce qui est des connaissances, je tiens vraiment à remercier certains gars du salon (<foreignphrase>channel</foreignphrase> de discussion <quote>freenode</quote>) pour leur compétence, leur patience et leur aide.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Remerciements spéciaux à :</title>
+<title>Remerciements spéciaux à :</title>
<listitem>
-<para
->Pour la partie <acronym
->IMAP</acronym
-> de <application
->Cyrus</application
-> dans le salon #cyrus :</para
->
+<para>Pour la partie <acronym>IMAP</acronym> de <application>Cyrus</application> dans le salon #cyrus :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[protagonist] Andy Morgan <email
->morgan@orst.edu</email
-></para>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[plixed] Okke Timm <email
->okke.timm@web.de</email
-></para>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour la partie &kontact; dans le salon #kontact :</para>
+<para>Pour la partie &kontact; dans le salon #kontact :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[till] Till Adam <email
->adam@kde.org</email
-></para>
+<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[dfaure] David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[mdouhan] Matt Douhan <email
->matt@fruitsalad.org</email
-></para>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Merci beaucoup les gars !</para>
+<para>Merci beaucoup les gars !</para>
-<para
->Ah, et je dois m'ajouter, [markit] Marco Menardi <email
->mmenaz@mail.com</email
-></para>
+<para>Ah, et je dois m'ajouter, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
-<title
->D'autres lectures</title>
+<title>D'autres lectures</title>
<itemizedlist>
-<title
->Référence</title>
-<listitem
-><para
->KDE : <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->site web de &kontact; : <ulink url="http://www.kontact.org"
->http://www.kontact.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Proje Kroupware : <ulink url="http://www.kroupware.org"
->http://www.kroupware.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wiki de la communauté &kde; : <ulink url="http://wiki.kde.org"
->http://wiki.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projet Wine : <ulink url="http://www.winehq.org"
->http://www.winehq.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projet Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com"
->http://x.cygwin.com</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projet LTSP : <ulink url="http://www.ltsp.org"
->http://www.ltsp.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Référence</title>
+<listitem><para>KDE : <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>site web de &kontact; : <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Proje Kroupware : <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Wiki de la communauté &kde; : <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projet Wine : <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projet Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projet LTSP : <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index 8bb3a98c1d6..a8810d71823 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,192 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le guide utilisateur de &kde;</title>
+<title>Le guide utilisateur de &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'équipe de documentation de KDE </corpauthor>
+<corpauthor>L'équipe de documentation de KDE </corpauthor>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->L'équipe de documentation de &kde;</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>L'équipe de documentation de &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Un guide utilisateur pour &kde; </para>
+<para>Un guide utilisateur pour &kde; </para>
-<para
->Veuillez signaler tout problème à <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Veuillez signaler tout problème à <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->bureau</keyword>
-<keyword
->manuel</keyword>
-<keyword
->tutoriel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>bureau</keyword>
+<keyword>manuel</keyword>
+<keyword>tutoriel</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Bienvenue dans le guide utilisateur de &kde;</title>
+<title>Bienvenue dans le guide utilisateur de &kde;</title>
-<para
->Ce guide utilisateur a pour mission de fournir une vue d'ensemble à &kde;. Nous considérons ici que vous avez une installation fonctionnelle standard de l'environnement graphique &kde; ainsi que les paquetages qui l'accompagnent. Ce guide est le point de référence pour vos questions simples concernant &kde;, vos questions de configuration ou pour trouver comment réaliser une tâche usuelle.</para>
+<para>Ce guide utilisateur a pour mission de fournir une vue d'ensemble à &kde;. Nous considérons ici que vous avez une installation fonctionnelle standard de l'environnement graphique &kde; ainsi que les paquetages qui l'accompagnent. Ce guide est le point de référence pour vos questions simples concernant &kde;, vos questions de configuration ou pour trouver comment réaliser une tâche usuelle.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->Ce que ce guide vise à être</title>
+<title>Ce que ce guide vise à être</title>
-<para
->Le premier endroit à regarder pour toutes vos questions sur votre utilisation de &kde;.</para>
+<para>Le premier endroit à regarder pour toutes vos questions sur votre utilisation de &kde;.</para>
-<para
->Un guide de démarrage rapide concernant les tâches habituelles - Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de connaître de manière approfondie la façon de configurer les options d'une application afin de commencer à travailler. Vous trouverez des assistants pas-à-pas qui seront adaptés à la plupart des situations communes, accompagnés de liens vers d'autres sources d'information aux cas où vous auriez des problèmes.</para>
+<para>Un guide de démarrage rapide concernant les tâches habituelles - Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de connaître de manière approfondie la façon de configurer les options d'une application afin de commencer à travailler. Vous trouverez des assistants pas-à-pas qui seront adaptés à la plupart des situations communes, accompagnés de liens vers d'autres sources d'information aux cas où vous auriez des problèmes.</para>
-<para
->Il y a aussi des trucs et astuces qui vous montreront les caractéristiques les plus utiles et les plus impressionantes de &kde;, et des façons de vous faire gagner du temps et de l'énergie.</para>
+<para>Il y a aussi des trucs et astuces qui vous montreront les caractéristiques les plus utiles et les plus impressionantes de &kde;, et des façons de vous faire gagner du temps et de l'énergie.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Ce que ce guide n'est pas</title>
+<title>Ce que ce guide n'est pas</title>
-<para
->Le guide utilisateur n'a pas pour mission d'être un substitut aux manuels d'utilisation des applications. Il est conseillé de vous tourner vers les manuels pour des points spécifiques de la configuration de vos programmes ou des problèmes de fonctionnement non couvert dans ce guide. Si la réponse est hors de portée de ce guide, il vous sera indiqué précisement où chercher pour une aide supplémentaire.</para>
+<para>Le guide utilisateur n'a pas pour mission d'être un substitut aux manuels d'utilisation des applications. Il est conseillé de vous tourner vers les manuels pour des points spécifiques de la configuration de vos programmes ou des problèmes de fonctionnement non couvert dans ce guide. Si la réponse est hors de portée de ce guide, il vous sera indiqué précisement où chercher pour une aide supplémentaire.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi avoir des paquetages annexes et quelques unes de ces applications seront brièvement mentionnées ici, mais normalement nous ne couvrons ici que les applications qui font partie d'une version donnée de &kde;. Il n'y a là aucun jugement sur les valeurs de ces applications annexes, et en fait la plupart d'entre-elles sont excellentes.</para>
+<para>Vous pouvez aussi avoir des paquetages annexes et quelques unes de ces applications seront brièvement mentionnées ici, mais normalement nous ne couvrons ici que les applications qui font partie d'une version donnée de &kde;. Il n'y a là aucun jugement sur les valeurs de ces applications annexes, et en fait la plupart d'entre-elles sont excellentes.</para>
-<para
->Le guide utilisateur n'est pas spécifique à une distribution et couvre une installation &kde; par défaut. Votre installation locale peut être personnalisée par le fournisseur de votre distribution et même par vous-même, c'est pourquoi les conseils donnés ici sont génériques. Vous serez certainement amenés à adapter les chemins afin de localiser les fichiers concernés.</para>
+<para>Le guide utilisateur n'est pas spécifique à une distribution et couvre une installation &kde; par défaut. Votre installation locale peut être personnalisée par le fournisseur de votre distribution et même par vous-même, c'est pourquoi les conseils donnés ici sont génériques. Vous serez certainement amenés à adapter les chemins afin de localiser les fichiers concernés.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Conventions utilisées dans ce guide</title>
+<title>Conventions utilisées dans ce guide</title>
-<para
->Nous utiliserons les conventions de formatage suivantes afin d'être clairs sur les références faites : <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Nous utiliserons les conventions de formatage suivantes afin d'être clairs sur les références faites : <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Typographie</entry>
-<entry
->Style</entry>
-<entry
->Exemple</entry>
+<entry>Typographie</entry>
+<entry>Style</entry>
+<entry>Exemple</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Texte apparaissant sur l'interface graphique (boutons, &etc;)</entry>
-<entry
->Fond gris clair</entry>
-<entry
-><guilabel
->Paramètres</guilabel
-></entry>
+<entry>Texte apparaissant sur l'interface graphique (boutons, &etc;)</entry>
+<entry>Fond gris clair</entry>
+<entry><guilabel>Paramètres</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Noms des touches</entry>
-<entry
->Police en gras</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Noms des touches</entry>
+<entry>Police en gras</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Entrées du menu</entry>
-<entry
-><quote
->Nom de Menu</quote
-> / <quote
->Élément du Menu</quote
-></entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Entrées du menu</entry>
+<entry><quote>Nom de Menu</quote> / <quote>Élément du Menu</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Combinaison de touches (appuyées simultanément)</entry>
-<entry
-><quote
->Touche de Modification</quote
->+<quote
->Touche d'action</quote
-></entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Combinaison de touches (appuyées simultanément)</entry>
+<entry><quote>Touche de Modification</quote>+<quote>Touche d'action</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Le texte que vous devriez saisir</entry>
-<entry
->Police grasse à largeur fixe</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Le texte que vous devriez saisir</entry>
+<entry>Police grasse à largeur fixe</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Texte que vous devriez remplacer de manière appropriée</entry>
-<entry
->Police verte italique</entry>
-<entry
-><replaceable
->utilisateur</replaceable
-></entry>
+<entry>Texte que vous devriez remplacer de manière appropriée</entry>
+<entry>Police verte italique</entry>
+<entry><replaceable>utilisateur</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -254,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Chemins système</title>
+<title>Chemins système</title>
-<para
->Vous aurez peut-être besoin de connaître ces différents chemins système : <variablelist>
+<para>Vous aurez peut-être besoin de connaître ces différents chemins système : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->préfixe &kde;</term>
-<listitem
-><para
->&kde; s'installe dans sa propre arborescence, que vous pouvez retrouver en exécutant la commande <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. Ce dossier est référencé par les variables d'environnement $<envar
->TDEDIRS</envar
-> ou parfois $<envar
->TDEDIR</envar
->.</para>
+<term>préfixe &kde;</term>
+<listitem><para>&kde; s'installe dans sa propre arborescence, que vous pouvez retrouver en exécutant la commande <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Ce dossier est référencé par les variables d'environnement $<envar>TDEDIRS</envar> ou parfois $<envar>TDEDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Paramètres spécifiques aux utilisateurs &kde;</term>
-<listitem
-><para
->La variable d'environnement $<envar
->TDEHOME</envar
-> pointe vers le dossier où &kde; doit trouver les paramètres spécifiques aux utilisateurs. Si elle n'est pas définie, la valeur par défaut <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-> est utilisée.</para>
+<term>Paramètres spécifiques aux utilisateurs &kde;</term>
+<listitem><para>La variable d'environnement $<envar>TDEHOME</envar> pointe vers le dossier où &kde; doit trouver les paramètres spécifiques aux utilisateurs. Si elle n'est pas définie, la valeur par défaut <filename class="directory">~/.trinity</filename> est utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -298,118 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Vue générale, ou <quote
->Où chercher dans le guide utilisateur</quote
-></title>
+<title>Vue générale, ou <quote>Où chercher dans le guide utilisateur</quote></title>
-<para
->Voici une vue d'ensemble sur ce que l'on trouve dans le guide de l'utilisateur :</para>
+<para>Voici une vue d'ensemble sur ce que l'on trouve dans le guide de l'utilisateur :</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> contient une introduction sur l'utilisation standard de &kde;, comme dans <xref linkend="windows-how-to-work"/>, et les outils que vous utiliserez dans toute les applications &kde;, comme <xref linkend="programs-save-open"/>. Si vous n'êtes pas familiers avec &kde; ou même avec les ordinateurs en général, cette section vous sera probablement utile.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> contient une introduction sur l'utilisation standard de &kde;, comme dans <xref linkend="windows-how-to-work"/>, et les outils que vous utiliserez dans toute les applications &kde;, comme <xref linkend="programs-save-open"/>. Si vous n'êtes pas familiers avec &kde; ou même avec les ordinateurs en général, cette section vous sera probablement utile.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> décrit certains composants importants de &kde; et la manière dont ils fonctionnent conjointement : les capacités multimédia et réseau de &kde; sont vastes, et ne seront pas couvertes complètement ici, mais un aperçu de chacune d'elles est présent dans le guide de l'utilisateur. À la fin de cette partie, vous trouverez un guide pour personaliser &kde; davantage que dans le <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> décrit certains composants importants de &kde; et la manière dont ils fonctionnent conjointement : les capacités multimédia et réseau de &kde; sont vastes, et ne seront pas couvertes complètement ici, mais un aperçu de chacune d'elles est présent dans le guide de l'utilisateur. À la fin de cette partie, vous trouverez un guide pour personaliser &kde; davantage que dans le <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> décrit la suite d'applications internet de &kde;. &kde; comprend un puissant navigateur internet, &konqueror;, un client mail complet, &kmail;, un lecteur de news, &knode;, et bien d'autres applications qui vous rendront l'expérience internet plus facile et plus productive. Cette partie du guide de l'utilisateur contient des informations sur la façon de configurer ces applications.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> décrit la suite d'applications internet de &kde;. &kde; comprend un puissant navigateur internet, &konqueror;, un client mail complet, &kmail;, un lecteur de news, &knode;, et bien d'autres applications qui vous rendront l'expérience internet plus facile et plus productive. Cette partie du guide de l'utilisateur contient des informations sur la façon de configurer ces applications.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> est un guide de référence pour certaines propriétés de &kde; qui seront utiles aux administrateurs pour la configuration de systèmes multiutilisateurs. Cette partie contient aussi des informations qui pourront être utiles aux utilisateurs de &kde; sur des systèmes monoutilisateur : où sont stockés mes fichiers de configuration, quelles sont les variables d'environnement qui concernent &kde;, et ainsi de suite. La structure KIOSK est le système de &kde; qui va permettre aux administrateurs de limiter les droits utilisateurs sous &kde;. C'est potentiellement très utile dans bien des situations, et particulièrement pour exécuter des fonctions kiosks unique, par exemple un navigateur internet uniquement, d'où le nom.</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> est un guide de référence pour certaines propriétés de &kde; qui seront utiles aux administrateurs pour la configuration de systèmes multiutilisateurs. Cette partie contient aussi des informations qui pourront être utiles aux utilisateurs de &kde; sur des systèmes monoutilisateur : où sont stockés mes fichiers de configuration, quelles sont les variables d'environnement qui concernent &kde;, et ainsi de suite. La structure KIOSK est le système de &kde; qui va permettre aux administrateurs de limiter les droits utilisateurs sous &kde;. C'est potentiellement très utile dans bien des situations, et particulièrement pour exécuter des fonctions kiosks unique, par exemple un navigateur internet uniquement, d'où le nom.</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->Le Bureau</title>
+<title>Le Bureau</title>
<chapter id="basics">
-<title
->Les Bases</title>
-<para
->Le <quote
->bureau</quote
-><indexterm
-><primary
->Desktop</primary
-> </indexterm
-> est juste le nom de la disposition de l'écran lorsque vous lancez &kde;. Cela ressemble à quelque chose comme ça (sur votre système, il se peut que ce soit légèrement différent, mais les caractéristiques principales devraient être les mêmes) :</para>
+<title>Les Bases</title>
+<para>Le <quote>bureau</quote><indexterm><primary>Desktop</primary> </indexterm> est juste le nom de la disposition de l'écran lorsque vous lancez &kde;. Cela ressemble à quelque chose comme ça (sur votre système, il se peut que ce soit légèrement différent, mais les caractéristiques principales devraient être les mêmes) :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une disposition par défaut du bureau</phrase>
+<textobject><phrase>Une disposition par défaut du bureau</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Voyons les parties les plus importantes : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La plupart de l'écran est occupé par l'arrière-plan<indexterm
-><primary
->Arrière-plan</primary
-></indexterm
->. En ce moment, se trouve sur l'arrière-plan une image. Cette image est communément appelée <quote
->papier-peint,</quote
-><indexterm
-><primary
->Papier-peint</primary
-></indexterm
->. Vous pouvez cette image changer pour que &kde; reflète votre personnalité.</para>
+<para>Voyons les parties les plus importantes : <itemizedlist>
+<listitem><para>La plupart de l'écran est occupé par l'arrière-plan<indexterm><primary>Arrière-plan</primary></indexterm>. En ce moment, se trouve sur l'arrière-plan une image. Cette image est communément appelée <quote>papier-peint,</quote><indexterm><primary>Papier-peint</primary></indexterm>. Vous pouvez cette image changer pour que &kde; reflète votre personnalité.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dans le coin supérieur gauche se trouvent deux icônes : <guiicon
->Corbeille</guiicon
-> et <guiicon
->Dossier Personnel</guiicon
->. En cliquant dessus vous ouvrirez respectivement votre dossier <filename
->Corbeille</filename
-> et votre dossier personnel. Vous pouvez ajouter d'autres icônes sur le bureau afin d'accéder en un clic à vos programmes favoris ou vos supports amovibles.</para>
+<listitem><para>Dans le coin supérieur gauche se trouvent deux icônes : <guiicon>Corbeille</guiicon> et <guiicon>Dossier Personnel</guiicon>. En cliquant dessus vous ouvrirez respectivement votre dossier <filename>Corbeille</filename> et votre dossier personnel. Vous pouvez ajouter d'autres icônes sur le bureau afin d'accéder en un clic à vos programmes favoris ou vos supports amovibles.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En bas se trouve le tableau de bord de &kde; <indexterm
-><primary
->Tableau de bord</primary
-></indexterm
->, aussi connu sous le nom <quote
->&kicker;</quote
->. Le tableau de bord dispose de plusieurs moyens pour interagir avec &kde;. Il héberge le &menuk; à partir duquel vous pouvez ouvrir n'importe quelle application&kde; installée sur votre ordinateur, il montre tous les programmes qui fonctionnent actuellement, ainsi que l'heure et bien d'autres choses. Prenez le temps de regarder la section <xref linkend="panel-and-desktop"/> pour plus d'informations sur le tableau de bord &kde;.</para>
+<listitem><para>En bas se trouve le tableau de bord de &kde; <indexterm><primary>Tableau de bord</primary></indexterm>, aussi connu sous le nom <quote>&kicker;</quote>. Le tableau de bord dispose de plusieurs moyens pour interagir avec &kde;. Il héberge le &menuk; à partir duquel vous pouvez ouvrir n'importe quelle application&kde; installée sur votre ordinateur, il montre tous les programmes qui fonctionnent actuellement, ainsi que l'heure et bien d'autres choses. Prenez le temps de regarder la section <xref linkend="panel-and-desktop"/> pour plus d'informations sur le tableau de bord &kde;.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -420,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Se connecter et se déconnecter</title>
-<para
->Quelques éléments de base sur starttde et TDM.</para>
+<title>Se connecter et se déconnecter</title>
+<para>Quelques éléments de base sur starttde et TDM.</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Il y a deux façons de se connecter à &kde; : graphiquement et via la ligne de commande. Nous allons voir brièvement chacune d'elles.</para>
+<para>Il y a deux façons de se connecter à &kde; : graphiquement et via la ligne de commande. Nous allons voir brièvement chacune d'elles.</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Se connecter graphiquement</title>
-<indexterm
-><primary
->login</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si, lorsque vous démarrez votre ordinateur, vous voyez une fenêtre qui ressemble un peu à celle présentée ci-dessous, alors vous êtes prêts à vous connecter de manière graphique. Vous n'avez qu'à saisir votre nom d'utilisateur dans la boîte de texte <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> et votre mot de passe dans la boîte de texte <guilabel
->Mot de Passe</guilabel
->. Votre mot de passe ne sera pas affiché au fur et à mesure de sa saisie, et vous trouverez probablement des astérisques à la place. Quand vous aurez saisi ces informations, cliquez sur le bouton <guibutton
->Connexion</guibutton
-> et &kde; démarrera. L'écran d'accueil de &kde; apparaîtra pour vous informer de la progression du démarrage de &kde;, et quand tout sera fini, &kde; sera prêt à être utilisé.</para>
+<title>Se connecter graphiquement</title>
+<indexterm><primary>login</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Si, lorsque vous démarrez votre ordinateur, vous voyez une fenêtre qui ressemble un peu à celle présentée ci-dessous, alors vous êtes prêts à vous connecter de manière graphique. Vous n'avez qu'à saisir votre nom d'utilisateur dans la boîte de texte <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et votre mot de passe dans la boîte de texte <guilabel>Mot de Passe</guilabel>. Votre mot de passe ne sera pas affiché au fur et à mesure de sa saisie, et vous trouverez probablement des astérisques à la place. Quand vous aurez saisi ces informations, cliquez sur le bouton <guibutton>Connexion</guibutton> et &kde; démarrera. L'écran d'accueil de &kde; apparaîtra pour vous informer de la progression du démarrage de &kde;, et quand tout sera fini, &kde; sera prêt à être utilisé.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Se connecter via la Ligne de Commande</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si vous préferez utiliser la ligne de commande, vous pouvez vous connecter à &kde; avec la commande <command
->startx</command
->. Ajoutez la ligne <userinput
->exec starttde</userinput
-> dans le fichier <filename
->.xinitrc</filename
-> qui se trouve dans votre dossier utilisateur (le créer si nécessaire), enregistrez le fichier et exécutez la commande <command
->startx</command
->. &kde; doit normalement démarrer de la même façon que si vous aviez utilisé la méthode graphique.</para>
+<title>Se connecter via la Ligne de Commande</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Si vous préferez utiliser la ligne de commande, vous pouvez vous connecter à &kde; avec la commande <command>startx</command>. Ajoutez la ligne <userinput>exec starttde</userinput> dans le fichier <filename>.xinitrc</filename> qui se trouve dans votre dossier utilisateur (le créer si nécessaire), enregistrez le fichier et exécutez la commande <command>startx</command>. &kde; doit normalement démarrer de la même façon que si vous aviez utilisé la méthode graphique.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Se Déconnecter</title>
-<indexterm
-><primary
->logout</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Une fois que vous avez fini d'utiliser &kde;, vous voudrez sûrement vous déconnecter. La façon la plus simple est de cliquer sur le &menuk; en bas à gauche de votre écran puis de choisir l'élément <guimenuitem
->Déconnexion...</guimenuitem
->. Une boîte de dialogue ayant pour libellé <guilabel
->Terminer la session pour <replaceable
->username</replaceable
-></guilabel
-> apparaîtra. Pour confirmer que vous voulez vous déconnecter, cliquez sur le bouton <guibutton
->Terminer la session</guibutton
->. Si vous changez d'avis et décidiez de rester sous &kde;, il vous suffit de cliquer sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Se Déconnecter</title>
+<indexterm><primary>logout</primary></indexterm>
+
+<para>Une fois que vous avez fini d'utiliser &kde;, vous voudrez sûrement vous déconnecter. La façon la plus simple est de cliquer sur le &menuk; en bas à gauche de votre écran puis de choisir l'élément <guimenuitem>Déconnexion...</guimenuitem>. Une boîte de dialogue ayant pour libellé <guilabel>Terminer la session pour <replaceable>username</replaceable></guilabel> apparaîtra. Pour confirmer que vous voulez vous déconnecter, cliquez sur le bouton <guibutton>Terminer la session</guibutton>. Si vous changez d'avis et décidiez de rester sous &kde;, il vous suffit de cliquer sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->Le manuel de &tdm; contient des informations sur la façon de paramétrer et utiliser le gestionnaire graphique des connexions de &kde;. Vous le trouverez dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/tdm</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>Le manuel de &tdm; contient des informations sur la façon de paramétrer et utiliser le gestionnaire graphique des connexions de &kde;. Vous le trouverez dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/tdm</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -524,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Composants de &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Multimédia avec &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->Le bureau multiutilisateur de &kde;</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Le réseau avec &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Graphiques, impression et polices de caractères</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop;&konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Composants de &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimédia avec &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>Le bureau multiutilisateur de &kde;</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Le réseau avec &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Graphiques, impression et polices de caractères</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop;&konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; et Internet</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror;</title
-> <para
->Introduction au navigateur</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; et Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introduction au navigateur</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Outils supplémentaires</title>
+<title>Outils supplémentaires</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Problèmes de fonctionnement</title>
+<title>Problèmes de fonctionnement</title>
-<para
->Des problèmes qui n'en sont pas</para>
+<para>Des problèmes qui n'en sont pas</para>
-<para
->Applications gelées (comment les terminer)</para>
+<para>Applications gelées (comment les terminer)</para>
-<para
->Les choses qui ne s'ouvriront pas</para>
+<para>Les choses qui ne s'ouvriront pas</para>
-<para
->Cette boîte de dialogue effrayante après un plantage</para>
+<para>Cette boîte de dialogue effrayante après un plantage</para>
-<para
->Bogues recensés</para>
+<para>Bogues recensés</para>
-<para
->D'autres ressources</para>
+<para>D'autres ressources</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Participer à &kde;</title>
+<title>Participer à &kde;</title>
-<para
->Quelques informations simples pour encourager les gens à participer à &kde;, informations sur ce qui est disponible et comment démarrer.</para>
+<para>Quelques informations simples pour encourager les gens à participer à &kde;, informations sur ce qui est disponible et comment démarrer.</para>
</chapter>
@@ -598,18 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Licence</title>
+<title>Licence</title>
-<para
->Traduction française par l'équipe francophone de KDE.</para
->
+<para>Traduction française par l'équipe francophone de KDE.</para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
index 695895c5e97..1707d7cc8e2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -1,101 +1,36 @@
<sect1 id="internet-keywords">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Raccourcis Web</title>
+<title>Raccourcis Web</title>
-<indexterm
-><primary
->Racourcis Web</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Racourcis Web</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->gg:</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Racourcis Web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Racourcis Web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
-<para
->Les raccourcis Web constituent vraiment une fonctionnalité utile de &konqueror; : une fois que vous aurez pris l'habitude de les utiliser, vous vous demanderez comment vous aviez vous en passer auparavant.</para>
+<para>Les raccourcis Web constituent vraiment une fonctionnalité utile de &konqueror; : une fois que vous aurez pris l'habitude de les utiliser, vous vous demanderez comment vous aviez vous en passer auparavant.</para>
-<para
->Pour voir ce que sont les raccourcis Web, ouvrez &konqueror; et saisissez <userinput
->gg:kde</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
->.</para>
+<para>Pour voir ce que sont les raccourcis Web, ouvrez &konqueror; et saisissez <userinput>gg:kde</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel>.</para>
-<para
->Vous allez ainsi sur Google et cherchez le mot clé &kde;.</para
->
+<para>Vous allez ainsi sur Google et cherchez le mot clé &kde;.</para>
-<para
->Il y a beaucoup de raccourcis comme <userinput
->ggl:</userinput
-> (Google J'ai de la chance), <userinput
->bug:</userinput
-> (bugs.kde.org) et ainsi de suite.</para>
+<para>Il y a beaucoup de raccourcis comme <userinput>ggl:</userinput> (Google J'ai de la chance), <userinput>bug:</userinput> (bugs.kde.org) et ainsi de suite.</para>
-<para
->Pour obtenir une liste complète, cliquez sur <guimenu
->Configuration</guimenu
-> dans le menu de &konqueror;, puis dans Internet et réseau, sélectionnez Navigateur web et ouvrez <guilabel
->Raccourcis Web</guilabel
->. Là, vous trouverez une liste complète des raccourcis Web. Vous pouvez en créer de nouveaux, changer ceux qui existent, ou supprimer des raccourcis non utilisés. Vous pouvez également désactiver les raccourcis Web si vous ne les aimez pas. Si vous sélectionnez <guilabel
->Moteur de recherche par défaut</guilabel
->, vous n'avez plus à saisir le raccourci. Par exemple si vous avez sélectionné Google, vous avez juste à saisir <userinput
->kde</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
->, et une recherche du mot <quote
->&kde;</quote
-> sera effectuée dans Google.</para>
+<para>Pour obtenir une liste complète, cliquez sur <guimenu>Configuration</guimenu> dans le menu de &konqueror;, puis dans Internet et réseau, sélectionnez Navigateur web et ouvrez <guilabel>Raccourcis Web</guilabel>. Là, vous trouverez une liste complète des raccourcis Web. Vous pouvez en créer de nouveaux, changer ceux qui existent, ou supprimer des raccourcis non utilisés. Vous pouvez également désactiver les raccourcis Web si vous ne les aimez pas. Si vous sélectionnez <guilabel>Moteur de recherche par défaut</guilabel>, vous n'avez plus à saisir le raccourci. Par exemple si vous avez sélectionné Google, vous avez juste à saisir <userinput>kde</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel>, et une recherche du mot <quote>&kde;</quote> sera effectuée dans Google.</para>
-<para
->Dans <guilabel
->Délimiteur du mot-clé</guilabel
-> vous pouvez choisir, si vous le voulez, de séparer un raccourcis avec deux point (<userinput
->gg: kde</userinput
->) ou avec un espace (<userinput
->gg kde</userinput
->).</para>
+<para>Dans <guilabel>Délimiteur du mot-clé</guilabel> vous pouvez choisir, si vous le voulez, de séparer un raccourcis avec deux point (<userinput>gg: kde</userinput>) ou avec un espace (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
-<para
->Une fonctionnalité sympathique des raccourcis Web est que vous pouvez les utiliser depuis la fenêtre <guilabel
->Exécuter une commande...</guilabel
->. Vous n'avez qu'à l'ouvrir (à l'aide du &menuk; ou avec <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->), saisir votre raccourci, &pex; <userinput
->gg: kde</userinput
->, et appuyer sur &Enter;. Cela ouvrira automatiquement &konqueror; avec une recherche de &kde; dans Google.</para>
+<para>Une fonctionnalité sympathique des raccourcis Web est que vous pouvez les utiliser depuis la fenêtre <guilabel>Exécuter une commande...</guilabel>. Vous n'avez qu'à l'ouvrir (à l'aide du &menuk; ou avec <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), saisir votre raccourci, &pex; <userinput>gg: kde</userinput>, et appuyer sur &Enter;. Cela ouvrira automatiquement &konqueror; avec une recherche de &kde; dans Google.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
index 3b2fae40e58..e3e31c0a20b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -2,144 +2,52 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction à &konsole;</title>
+<title>Introduction à &konsole;</title>
-<para
->Une brève introduction sur la façon de gérer un shell</para>
+<para>Une brève introduction sur la façon de gérer un shell</para>
-<para
->Procédures d'urgence : tuer des applications incontrôlables, etc.</para>
+<para>Procédures d'urgence : tuer des applications incontrôlables, etc.</para>
-<para
->SSH, sessions, variables d'environnement, d'autres choses amusantes</para>
+<para>SSH, sessions, variables d'environnement, d'autres choses amusantes</para>
-<para
->Quelques trucs et astuces</para>
+<para>Quelques trucs et astuces</para>
<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
-<para
->&konsole; est un émulateur de terminal pour le système graphique X. Il est principalement basé sur le standard <ulink url="http://vt100.net"
->DEC's VT100</ulink
-> et bien de ses successeurs. &konsole; &ndash; aussi référencé comme un shell &ndash; est un outil essentiel sous &Linux; et les environnements tournés &UNIX; pour un travail rapide et productif.</para>
-
-<para
->Procédures d'urgence :</para>
-
-<para
->Sous &Linux; et sous les systèmes basés sur &UNIX;, chaque processus tourne indépendamment avec son propre espace mémoire afin de ne pas modifier la zone mémoire d'un autre processus, à moins bien entendu qu'il ne dispose des droits <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Si un processus sous &kde; plante à cause d'un bogue, alors il ne faut pas s'inquiéter quant au fait de planter en cascade un autre processus actif.</para>
-
-<para
->Afin de contrôler tous les processus du système, utilisez les commandes <command
->top</command
-> ou <command
->ps</command
-> sous &konsole;. En utilisant ces outils, il vous sera ainsi plus facile de trouver et tuer des programmes récalcitrants.</para>
-
-<para
->Voici un exemple d'utilisation des signaux sous &konsole; : &konqueror; a planté en laissant derrière lui un processus actif de <application
->nspluginviewer</application
-> qui occupe 12% de votre mémoire et 10% de votre cpu. Dans <command
->top</command
-> utilisez le raccourci <keycap
->k</keycap
-> pour tuer la tâche. Il vous sera demandé l'identificateur du processus (PID) de la tâche puis le signal à émettre afin de la terminer. Pour plus d'informations sur les différents signaux possibles pour un processus actif, voyez le manuel qui se rapporte aux signaux (saisissez <command
->man signal</command
-> sous &konsole; ou allez à <userinput
->#signal</userinput
-> sous &konqueror;).</para>
-
-<para
->SSH, sessions, variables d'environnement, et d'autres choses amusantes.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez &konsole; pour une administration distante, considérez la propriété <quote
->Session</quote
-> de &konsole;. Pour l'utiliser, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Choisissez l'onglet <guimenuitem
->Sessions</guimenuitem
-> et saisissez le nom de votre session. À partir de maintenant, ce sera votre session par défaut lorsque vous démarrerez &konsole;.</para>
-
-<para
->Quand &konsole; est appelé, les commandes spécifiques à <application
->bash</application
-> et les variables spécifiques à &kde; sont lues et exécutées depuis les fichiers <filename
->~/.bashrc</filename
-> ou <filename
->~/.bash_profile</filename
->. Le fichier de configuration de l'environnement de l'utilisateur est par définition <filename
->~/.bash_profile</filename
->, et les commandes <command
->printenv</command
-> ou <command
->env</command
-> peuvent être utilisées pour afficher toutes les variables actuellement configurées. Pour affecter une variable dans le shell, utilisez <command
->VARNAME=<replaceable
->valeur</replaceable
-></command
->. Pour obtenir la liste complète des variables qui peuvent être affectées sous &kde; voyez le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables"
->wiki </ulink
->.</para>
-
-<para
->Quelques trucs et astuces</para>
-
-<para
->Pour renommer une session de &konsole;, utilisez la combinaison de touche <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> puis saisissez le nouveau nom désiré.</para>
-
-<para
->Si vous avez besoin de lancer un programme &kde; quelconque avec les droits <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, vous pouvez utiliser la commande &tdesu; avec l'option <option
->-c</option
-> depuis la ligne de commande en procédant de la sorte : <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-c -n <replaceable
->PROGRAMME</replaceable
-></option
-></userinput
->, Utiliser l'option<option
->-n</option
-> empêchera &kde; de se souvenir de votre mot de passe.</para>
+<para>&konsole; est un émulateur de terminal pour le système graphique X. Il est principalement basé sur le standard <ulink url="http://vt100.net">DEC's VT100</ulink> et bien de ses successeurs. &konsole; &ndash; aussi référencé comme un shell &ndash; est un outil essentiel sous &Linux; et les environnements tournés &UNIX; pour un travail rapide et productif.</para>
+
+<para>Procédures d'urgence :</para>
+
+<para>Sous &Linux; et sous les systèmes basés sur &UNIX;, chaque processus tourne indépendamment avec son propre espace mémoire afin de ne pas modifier la zone mémoire d'un autre processus, à moins bien entendu qu'il ne dispose des droits <systemitem class="username">root</systemitem>. Si un processus sous &kde; plante à cause d'un bogue, alors il ne faut pas s'inquiéter quant au fait de planter en cascade un autre processus actif.</para>
+
+<para>Afin de contrôler tous les processus du système, utilisez les commandes <command>top</command> ou <command>ps</command> sous &konsole;. En utilisant ces outils, il vous sera ainsi plus facile de trouver et tuer des programmes récalcitrants.</para>
+
+<para>Voici un exemple d'utilisation des signaux sous &konsole; : &konqueror; a planté en laissant derrière lui un processus actif de <application>nspluginviewer</application> qui occupe 12% de votre mémoire et 10% de votre cpu. Dans <command>top</command> utilisez le raccourci <keycap>k</keycap> pour tuer la tâche. Il vous sera demandé l'identificateur du processus (PID) de la tâche puis le signal à émettre afin de la terminer. Pour plus d'informations sur les différents signaux possibles pour un processus actif, voyez le manuel qui se rapporte aux signaux (saisissez <command>man signal</command> sous &konsole; ou allez à <userinput>#signal</userinput> sous &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sessions, variables d'environnement, et d'autres choses amusantes.</para>
+
+<para>Si vous utilisez &konsole; pour une administration distante, considérez la propriété <quote>Session</quote> de &konsole;. Pour l'utiliser, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez l'onglet <guimenuitem>Sessions</guimenuitem> et saisissez le nom de votre session. À partir de maintenant, ce sera votre session par défaut lorsque vous démarrerez &konsole;.</para>
+
+<para>Quand &konsole; est appelé, les commandes spécifiques à <application>bash</application> et les variables spécifiques à &kde; sont lues et exécutées depuis les fichiers <filename>~/.bashrc</filename> ou <filename>~/.bash_profile</filename>. Le fichier de configuration de l'environnement de l'utilisateur est par définition <filename>~/.bash_profile</filename>, et les commandes <command>printenv</command> ou <command>env</command> peuvent être utilisées pour afficher toutes les variables actuellement configurées. Pour affecter une variable dans le shell, utilisez <command>VARNAME=<replaceable>valeur</replaceable></command>. Pour obtenir la liste complète des variables qui peuvent être affectées sous &kde; voyez le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki </ulink>.</para>
+
+<para>Quelques trucs et astuces</para>
+
+<para>Pour renommer une session de &konsole;, utilisez la combinaison de touche <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> puis saisissez le nouveau nom désiré.</para>
+
+<para>Si vous avez besoin de lancer un programme &kde; quelconque avec les droits <systemitem class="username">root</systemitem>, vous pouvez utiliser la commande &tdesu; avec l'option <option>-c</option> depuis la ligne de commande en procédant de la sorte : <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMME</replaceable></option></userinput>, Utiliser l'option<option>-n</option> empêchera &kde; de se souvenir de votre mot de passe.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
+<title>Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->Le guide de &konsole; vous apportera beaucoup plus d'informations sur les caractéristiques disponibles sous &konsole;. Vous pouvez le lire dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/konsole</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>Le guide de &konsole; vous apportera beaucoup plus d'informations sur les caractéristiques disponibles sous &konsole;. Vous pouvez le lire dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/konsole</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
index 92c54fbff73..ecf073f26b4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -2,215 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Nuttall</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Tom</firstname
-> <surname
->Albers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introduction à la messagerie instantanée</title>
-
-
-<para
->Le moyen par défaut d'envoyer des messages instantanés dans &kde; est d'utiliser le client de <acronym
->messagerie instantanée</acronym
-> &kopete;. C'est un client de <acronym
->messagerie instantanée</acronym
-> multiprotocole, ce qui signifie qu'il gère plusieurs protocoles différents dont <acronym
->MSN</acronym
->, Jabber, <acronym
->AOL</acronym
-> et <acronym
->IRC</acronym
->. Il possède aussi des fonctionnalités pratiques dont le support de &kaddressbook;, les méta-contacts, le support du chiffrage, et bien d'autres encore.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<title>Introduction à la messagerie instantanée</title>
+
+
+<para>Le moyen par défaut d'envoyer des messages instantanés dans &kde; est d'utiliser le client de <acronym>messagerie instantanée</acronym> &kopete;. C'est un client de <acronym>messagerie instantanée</acronym> multiprotocole, ce qui signifie qu'il gère plusieurs protocoles différents dont <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> et <acronym>IRC</acronym>. Il possède aussi des fonctionnalités pratiques dont le support de &kaddressbook;, les méta-contacts, le support du chiffrage, et bien d'autres encore.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<sect1 id="messaging-getting-started">
-<title
->Comment commencer</title>
-
-<para
->Lancez &kopete; depuis le menu (il peut normalement être trouvé dans le dossier Internet). Une fois lancé, vous devriez voir une fenêtre avec inscrit &kopete; en haut, la barre de menus et la barre d'outils en dessous, et ensuite vos contacts encore en-dessous. Vous devriez ajouter des comptes en cliquant sur le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> et en choisissant l'option <guimenuitem
->Configurer Kopete</guimenuitem
->. En choisissant l'option <guilabel
->Comptes</guilabel
-> vous devriez voir une liste de vos comptes (initialement vide) et des options pour ajouter de nouveaux comptes et pour modifier ou supprimer des comptes existants. En cliquant sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->, vous pouvez ajouter un nouveau compte en utilisant l'assistant. Une fois le compte ajouté, vous pouvez vous y connecter en cliquant sur l'icône appropriée située dans la partie haute de la fenêtre principale de &kopete;. Vos contacts devraient alors apparaître dans la fenêtre des contacts.</para>
+<title>Comment commencer</title>
+
+<para>Lancez &kopete; depuis le menu (il peut normalement être trouvé dans le dossier Internet). Une fois lancé, vous devriez voir une fenêtre avec inscrit &kopete; en haut, la barre de menus et la barre d'outils en dessous, et ensuite vos contacts encore en-dessous. Vous devriez ajouter des comptes en cliquant sur le menu <guimenu>Configuration</guimenu> et en choisissant l'option <guimenuitem>Configurer Kopete</guimenuitem>. En choisissant l'option <guilabel>Comptes</guilabel> vous devriez voir une liste de vos comptes (initialement vide) et des options pour ajouter de nouveaux comptes et pour modifier ou supprimer des comptes existants. En cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>, vous pouvez ajouter un nouveau compte en utilisant l'assistant. Une fois le compte ajouté, vous pouvez vous y connecter en cliquant sur l'icône appropriée située dans la partie haute de la fenêtre principale de &kopete;. Vos contacts devraient alors apparaître dans la fenêtre des contacts.</para>
</sect1>
<sect1 id="meta-contacts">
-<title
->Méta-contacts</title>
+<title>Méta-contacts</title>
-<para
->Les méta-contacts sont une des fonctionnalités de &kopete; dont l'utilité apparaît une fois que vous comprenez en quoi ils consistent. Jusqu'à ce que vous passiez à l'acte, elles vous indiffèrent. Ils constituent simplement une manière d'afficher un contact sur un réseau (comme <acronym
->MSN</acronym
->) et de lier celui-ci à un autre contact sur un réseau différent. Ceci est utile lorsque des gens ont des comptes sur différents réseaux de sorte que vous pouvez discuter avec eux sans pour autant avoir besoin de connaître les comptes qu'ils utilisent. Vous pouvez aussi assigner des noms à vos méta-contacts qui ne changent pas lorsque les gens changent leur nom sur leur compte, ce qui est utile si vous avez des contacts qui changent la configuration de leur pseudonyme sur <acronym
->MSN</acronym
-> en quelque chose comme <quote
->=EF=81=8A</quote
->.</para>
+<para>Les méta-contacts sont une des fonctionnalités de &kopete; dont l'utilité apparaît une fois que vous comprenez en quoi ils consistent. Jusqu'à ce que vous passiez à l'acte, elles vous indiffèrent. Ils constituent simplement une manière d'afficher un contact sur un réseau (comme <acronym>MSN</acronym>) et de lier celui-ci à un autre contact sur un réseau différent. Ceci est utile lorsque des gens ont des comptes sur différents réseaux de sorte que vous pouvez discuter avec eux sans pour autant avoir besoin de connaître les comptes qu'ils utilisent. Vous pouvez aussi assigner des noms à vos méta-contacts qui ne changent pas lorsque les gens changent leur nom sur leur compte, ce qui est utile si vous avez des contacts qui changent la configuration de leur pseudonyme sur <acronym>MSN</acronym> en quelque chose comme <quote>=EF=81=8A</quote>.</para>
-<para
->Vous pouvez faire d'autre choses utiles avec les méta-contacts comme les lier à des entrées dans votre carnet d'adresses. Voir <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+<para>Vous pouvez faire d'autre choses utiles avec les méta-contacts comme les lier à des entrées dans votre carnet d'adresses. Voir <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
</sect1>
<sect1 id="irc">
-<title
-><acronym
->IRC</acronym
-></title>
-
-<para
->L'<foreignphrase
->Internet Relay Chat</foreignphrase
-> (discussion relayée par internet ou <acronym
->IRC</acronym
->) existe depuis bien plus longtemps que la plupart des systèmes de messagerie instantanée (<acronym
->IM</acronym
->), et est toujours largement utilisé. Il est concu principalement pour des communications de groupe (plusieurs à plusieurs) dans des forums de discussions appelés canaux, mais permettent également des communications un à un.</para>
-
-<para
->Le canal #kde se trouve sur Freenode, le serveur <acronym
->IRC</acronym
->, qui fournit un environnement interactif pour la coordination et l'aide des projets <quote
->peer-directed</quote
->, y compris -- et tout particulièrement -- les projets liés aux logiciels libres et open source comme &kde;.</para>
-
-
-<para
->Alors que &kopete; dispose d'un module externe <acronym
->IRC</acronym
->, et gère bien à la fois les canaux et les pseudonymes, les utilisateurs d'<acronym
->IRC</acronym
-> depuis longtempts préfèrent un client conçu juste pour remplir cette tâche, comme <application
->Konversation</application
->. Ce dernier gère des fonctionnalités comme l'octroi et le maintien de l'état d'opérateur, l'interdiction, le changement facile de pseudonyme, le support de canaux spéciaux pour les mots de passe et les invitations, et d'autres choses que les utilisateurs d'<acronym
->IRC</acronym
-> peuvent s'attendre à trouver. Il gère également très bien les gros canaux comme #debian. Si vous avez déjà utilisé un autre client <acronym
->IRC</acronym
-> auparavant, vous ne devriez pas avoir de problèmes pour utiliser <application
->Konversation</application
->.</para>
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>L'<foreignphrase>Internet Relay Chat</foreignphrase> (discussion relayée par internet ou <acronym>IRC</acronym>) existe depuis bien plus longtemps que la plupart des systèmes de messagerie instantanée (<acronym>IM</acronym>), et est toujours largement utilisé. Il est concu principalement pour des communications de groupe (plusieurs à plusieurs) dans des forums de discussions appelés canaux, mais permettent également des communications un à un.</para>
+
+<para>Le canal #kde se trouve sur Freenode, le serveur <acronym>IRC</acronym>, qui fournit un environnement interactif pour la coordination et l'aide des projets <quote>peer-directed</quote>, y compris -- et tout particulièrement -- les projets liés aux logiciels libres et open source comme &kde;.</para>
+
+
+<para>Alors que &kopete; dispose d'un module externe <acronym>IRC</acronym>, et gère bien à la fois les canaux et les pseudonymes, les utilisateurs d'<acronym>IRC</acronym> depuis longtempts préfèrent un client conçu juste pour remplir cette tâche, comme <application>Konversation</application>. Ce dernier gère des fonctionnalités comme l'octroi et le maintien de l'état d'opérateur, l'interdiction, le changement facile de pseudonyme, le support de canaux spéciaux pour les mots de passe et les invitations, et d'autres choses que les utilisateurs d'<acronym>IRC</acronym> peuvent s'attendre à trouver. Il gère également très bien les gros canaux comme #debian. Si vous avez déjà utilisé un autre client <acronym>IRC</acronym> auparavant, vous ne devriez pas avoir de problèmes pour utiliser <application>Konversation</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="integrated-messaging">
-<title
->Lier le courrier électronique et la messagerie instantanée</title>
-
-<para
->Cela vous est-il déjà arrivé ? Vous avez reçu un courrier électronique et la première chose que vous voudriez faire est d'y répondre, mais pas par courrier électronique. Donc vous passez à votre client de messagerie instantanée et/ou à votre client IRC et regardez si cette personne est en ligne via MSN, Jabber ou IRC. Bien, &kde; 3.3 a rendu cette opération bien plus facile. Voici étape après étape la marche à suivre : </para>
-
-<para
->Les logiciels requis sont &kmail;, &kaddressbook; et &kopete; (<application
->Konversation</application
-> devrait le faire aussi). Vérifiez que &kmail; est configuré et pleinement fonctionnel pour la gestion de vos courriers électroniques, et que Kopete est bien configuré pour l'IRC, Jabber, MSN, et/ou n'importe quel autre protocole de votre choix. </para>
-
-<para
->Si un courrier électronique provient d'un contact que vous connaissez, la première chose que vous avez à faire est de l'ajouter à votre carnet d'adresses. Ceci peut être fait en cliquant sur l'adresse et en choisissant dans le menu l'option <guibutton
->Ajouter au carnet d'adresses</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si vous connaissez le protocole que l'utilisateur utilise, comme par exemple, l'IRC, ouvrez &kopete;. Allez dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un contact...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Dans l'assistant, cochez la case en bas intitulée <guilabel
->Utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
->. Sélectionnez la bonne entrée de votre carnet d'adresses pour ce contact et cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
->. Maintenant vous pouvez introduire le nom et le groupe à qui il appartient pour &kopete;. À l'écran suivant, sélectionnez le protocole qui devrait être utilisé si vous êtes connecté à plus d'un protocole. Vous pouvez choisir plus d'un protocole. Après cela, en fonction du protocole choisi, il y aura d'autres questions auxquelles vous pouvez répondre si vous le souhaitez.</para>
-
-<para
->Bien que nous avions spécifié de le choisir dans le carnet d'adresses, &kopete; n'a pas automatiquement lié votre contact au carnet d'adresses. Sélectionnez donc le contact et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Edition</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Dans l'onglet <guilabel
->General</guilabel
->, cochez la case intitulée <guilabel
->Est déjà présent dans le carnet d'adresses</guilabel
->. Cliquez sur le bouton <guilabel
->...</guilabel
-> et sélectionnez le contact. Fermez ces deux fenêtres.</para>
-
-<para
->Maintenant, ouvrez votre carnet d'adresses. Si vous choisissez le contact, vous verrez qu'il présente un champ supplémentaire <guilabel
->Présence</guilabel
->, suivi de son état actuel. Cet état sera automatiquement mis à jour dès que le contact s'absente, en mode déconnecté, connecté, etc. Maintenant allez dans &kmail;, sélectionnez un autre courrier électronique et retournez au courrier électronique original (en d'autres termes, rechargez le courrier électronique actuel). Vous pouvez maintenant voir derrière l'adresse électronique l'état actuel de votre contact. </para>
-
-<para
->Si vous voulez discuter avec une personne, faites juste un clic droit sur l'adresse dans &kmail; et choisissez <guilabel
->Discuter avec...</guilabel
->. Votre message instantané commencera une conversation avec le contact.</para>
+<title>Lier le courrier électronique et la messagerie instantanée</title>
+
+<para>Cela vous est-il déjà arrivé ? Vous avez reçu un courrier électronique et la première chose que vous voudriez faire est d'y répondre, mais pas par courrier électronique. Donc vous passez à votre client de messagerie instantanée et/ou à votre client IRC et regardez si cette personne est en ligne via MSN, Jabber ou IRC. Bien, &kde; 3.3 a rendu cette opération bien plus facile. Voici étape après étape la marche à suivre : </para>
+
+<para>Les logiciels requis sont &kmail;, &kaddressbook; et &kopete; (<application>Konversation</application> devrait le faire aussi). Vérifiez que &kmail; est configuré et pleinement fonctionnel pour la gestion de vos courriers électroniques, et que Kopete est bien configuré pour l'IRC, Jabber, MSN, et/ou n'importe quel autre protocole de votre choix. </para>
+
+<para>Si un courrier électronique provient d'un contact que vous connaissez, la première chose que vous avez à faire est de l'ajouter à votre carnet d'adresses. Ceci peut être fait en cliquant sur l'adresse et en choisissant dans le menu l'option <guibutton>Ajouter au carnet d'adresses</guibutton>.</para>
+
+<para>Si vous connaissez le protocole que l'utilisateur utilise, comme par exemple, l'IRC, ouvrez &kopete;. Allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact...</guimenuitem> </menuchoice>. Dans l'assistant, cochez la case en bas intitulée <guilabel>Utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>. Sélectionnez la bonne entrée de votre carnet d'adresses pour ce contact et cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>. Maintenant vous pouvez introduire le nom et le groupe à qui il appartient pour &kopete;. À l'écran suivant, sélectionnez le protocole qui devrait être utilisé si vous êtes connecté à plus d'un protocole. Vous pouvez choisir plus d'un protocole. Après cela, en fonction du protocole choisi, il y aura d'autres questions auxquelles vous pouvez répondre si vous le souhaitez.</para>
+
+<para>Bien que nous avions spécifié de le choisir dans le carnet d'adresses, &kopete; n'a pas automatiquement lié votre contact au carnet d'adresses. Sélectionnez donc le contact et choisissez <menuchoice><guimenu>Edition</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>. Dans l'onglet <guilabel>General</guilabel>, cochez la case intitulée <guilabel>Est déjà présent dans le carnet d'adresses</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guilabel>...</guilabel> et sélectionnez le contact. Fermez ces deux fenêtres.</para>
+
+<para>Maintenant, ouvrez votre carnet d'adresses. Si vous choisissez le contact, vous verrez qu'il présente un champ supplémentaire <guilabel>Présence</guilabel>, suivi de son état actuel. Cet état sera automatiquement mis à jour dès que le contact s'absente, en mode déconnecté, connecté, etc. Maintenant allez dans &kmail;, sélectionnez un autre courrier électronique et retournez au courrier électronique original (en d'autres termes, rechargez le courrier électronique actuel). Vous pouvez maintenant voir derrière l'adresse électronique l'état actuel de votre contact. </para>
+
+<para>Si vous voulez discuter avec une personne, faites juste un clic droit sur l'adresse dans &kmail; et choisissez <guilabel>Discuter avec...</guilabel>. Votre message instantané commencera une conversation avec le contact.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
index c41bead8bd9..6c37a7cc477 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -1,26 +1,17 @@
<chapter id="migrator-applications">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Guide d'application pour migrer</title>
+<title>Guide d'application pour migrer</title>
<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
-<para
->Les applications &kde; sont souvent préfixées (ou contiennent) la lettre k. Les noms sont généralement suffisamment explicite, mais il est parfois encore difficile de trouver les paquetages appropriés. Les migrations depuis des systèmes d'exploitation comme <trademark class="registered"
->Microsoft Windows</trademark
-> ou <trademark class="registered"
->Apple Macintosh</trademark
-> peuvent avoir pour une utilisation particulière des difficultés dans la localisation d'une application. Ci-dessous une table avec une extension pour le &menuk; avec les équivalents Win/Mac respectifs.</para>
+<para>Les applications &kde; sont souvent préfixées (ou contiennent) la lettre k. Les noms sont généralement suffisamment explicite, mais il est parfois encore difficile de trouver les paquetages appropriés. Les migrations depuis des systèmes d'exploitation comme <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> ou <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> peuvent avoir pour une utilisation particulière des difficultés dans la localisation d'une application. Ci-dessous une table avec une extension pour le &menuk; avec les équivalents Win/Mac respectifs.</para>
-<table
-><title
->Table exemple</title>
+<table><title>Table exemple</title>
<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
<colspec colname='c1'/>
<colspec colname='c2'/>
@@ -29,712 +20,235 @@
<colspec colnum='6' colname='c6'/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"
-><para
->Chemin dans &menuk;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Application &kde;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Équivalent <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Équivalent <trademark class="registered"
->Macintosh</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notes</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Chemin dans &menuk;</para></entry>
+ <entry><para>Application &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Équivalent <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Équivalent <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Notes</para></entry>
</row>
</thead>
<!--<tfoot>
<row>
- <entry
-><para
->f1</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f2</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f3</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f4</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f5</para
-></entry>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
</row>
-</tfoot
->-->
+</tfoot>-->
<tbody>
<row>
- <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Gestionnaire de fichiers</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->&konqueror; (Dossier personnel)</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Explorateur Windows</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Le gestionnaire de fichiers intégré contient une visionneuse/lecteur et un navigateur Web</para
-></entry>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gestionnaire de fichiers</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (Dossier personnel)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Explorateur Windows</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Le gestionnaire de fichiers intégré contient une visionneuse/lecteur et un navigateur Web</para></entry>
</row>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Paramètres système et utilisateur</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&centreConfiguration;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Panneau de configuration</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Paramètres système et utilisateur</para></entry>
+ <entry><para>&centreConfiguration;</para></entry>
+ <entry><para>Panneau de configuration</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='1' valign='middle'
-><para
->Suite bureautique</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Suite Office <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Traitements de texte</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Tableurs</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Présentations</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Édition de schémas et diagrammes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Graphiques Vectoriels</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Retouche d'image</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Générateur de rapports</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Graphiques</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Création de bases de données</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Éditeur de formules</para
-></listitem>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Suite bureautique</para></entry>
+ <entry><para>Suite Office <orderedlist>
+ <listitem><para>Traitements de texte</para></listitem>
+ <listitem><para>Tableurs</para></listitem>
+ <listitem><para>Présentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Édition de schémas et diagrammes</para></listitem>
+ <listitem><para>Graphiques Vectoriels</para></listitem>
+ <listitem><para>Retouche d'image</para></listitem>
+ <listitem><para>Générateur de rapports</para></listitem>
+ <listitem><para>Graphiques</para></listitem>
+ <listitem><para>Création de bases de données</para></listitem>
+ <listitem><para>Éditeur de formules</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kword;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kspread;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kpresenter;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kivio;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&karbon14;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&chalk;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kugar;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kchart;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kexi;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kformula;</para
-></listitem>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Word</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Excel</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Powerpoint</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Illustrator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Photoshop</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Report Generator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Chart</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Access</application
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Report Generator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry>
+</para></entry>
<!--Fill in Mac equivalents
- <entry
-><para
->Office Suite:
+ <entry><para>Office Suite:
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Word Processing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Spreadsheets</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Slide Presentations</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Flowchart &amp; Diagram Editing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Scalable Graphics</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Image Manipulation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Report Generator</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Database Creation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Formula Editor</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry
->-->
+</para></entry>-->
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestion d'informations personnelles (PIM) <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Courrier électronique</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Carnet d'adresses</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Calendrier personnel</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lecteur de forums</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Notes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lecteur <acronym
->RSS</acronym
-></para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <entry><para>Gestion d'informations personnelles (PIM) <orderedlist>
+ <listitem><para>Courrier électronique</para></listitem>
+ <listitem><para>Carnet d'adresses</para></listitem>
+ <listitem><para>Calendrier personnel</para></listitem>
+ <listitem><para>Lecteur de forums</para></listitem>
+ <listitem><para>Notes</para></listitem>
+ <listitem><para>Lecteur <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
- <entry
-><para>
+ </para></entry>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kmail;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kaddressbook;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&korganizer;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knode;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knotes;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&akregator;</para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
-
- <entry
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Outlook</application
-></para
-></entry>
-
- <entry
-><para
->Le gestionnaire d'informations personnelles &kontact; intègre toutes les autres applications <acronym
->PIM</acronym
-> &kde;.</para
-></entry>
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>Le gestionnaire d'informations personnelles &kontact; intègre toutes les autres applications <acronym>PIM</acronym> &kde;.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' valign='middle'
-><para
->Internet</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Navigateur Web</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konqueror;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MS</acronym
-> Internet Explorer</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Safari</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestionnaire de fichiers intégré, navigateur Web, gestionnaire <acronym
->FTP</acronym
-> et lecteur universel d'application.</para
-></entry>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Navigateur Web</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Gestionnaire de fichiers intégré, navigateur Web, gestionnaire <acronym>FTP</acronym> et lecteur universel d'application.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Messagerie instantanée</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kopete; <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><acronym
->AIM</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->ICQ</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Jabber</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Novell GroupWise</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Yahoo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->IRC</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->SMS</acronym
-></para
-></listitem>
+ <entry><para>Messagerie instantanée</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-> Messenger</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Logiciel global de messagerie instantannée compatible multi-réseau</para
-></entry>
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Logiciel global de messagerie instantannée compatible multi-réseau</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Chat (<acronym
->IRC</acronym
->)</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ksirc;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->mIRC</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Chat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='4' align="center"
-><para
->Multimedia</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Musique/audio</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&juk;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> <foreignphrase
->Media Player</foreignphrase
-></para
-></entry>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry>
+ <entry><para>Musique/audio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> <foreignphrase>Media Player</foreignphrase></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Graveur &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->K3b</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Nero</para
-></entry>
+ <entry><para>Graveur &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Lecteur vidéo</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&noatun;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> <foreignphrase
->Media Player</foreignphrase
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Lecteur vidéo</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> <foreignphrase>Media Player</foreignphrase></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Extracteur de &CD; audio</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->KAudioCreator</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Extracteur de &CD; audio</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Contrôleur de son</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kmix;</para
-></entry>
+ <entry><para>Contrôleur de son</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='3' align="center"
-><para
->Système</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centre d'informations système</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kinfocenter;</para
-></entry>
+ <entry morerows='3' align="center"><para>Système</para></entry>
+ <entry><para>Centre d'informations système</para></entry>
+ <entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Terminal</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konsole;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->CMD</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Terminal</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestionnaire utilisateurs</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kuser;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestionnaire utilisateurs</para
-></entry>
+ <entry><para>Gestionnaire utilisateurs</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Gestionnaire utilisateurs</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestionnaire de paquetages</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kpackage;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Ajout / suppression de programmes</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Gestionnaire de paquetages</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Ajout / suppression de programmes</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' align="center"
-><para
->Utilitaires</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestionnaire d'archives</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ark;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->WinZip</application
-></para
-></entry>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Utilitaires</para></entry>
+ <entry><para>Gestionnaire d'archives</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestionnaire de mots de passe</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->TDEWallet</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Gestionnaire de mots de passe</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->ÉDiteur texte</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kate;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notepad</para
-></entry>
+ <entry><para>ÉDiteur texte</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Notepad</para></entry>
</row>
@@ -744,20 +258,9 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title
->Informations associées</title>
-<listitem
-><para
->Beaucoup plus d'applications &kde; sont disponibles depuis le &kde; extragear (voir <xref linkend="extragear-applications"/> pour plus d'information) ou depuis <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Référence : <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock"
->http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informations associées</title>
+<listitem><para>Beaucoup plus d'applications &kde; sont disponibles depuis le &kde; extragear (voir <xref linkend="extragear-applications"/> pour plus d'information) ou depuis <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Référence : <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
index d2354acd799..8cef47465d1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="migration-dictionary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Dictionnaire pour la migration</title>
+<title>Dictionnaire pour la migration</title>
-<para
->Tables des différences de terminologie</para>
+<para>Tables des différences de terminologie</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
index 4aa961f5a95..7048a154ddd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -2,116 +2,49 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configuration d'une connexion Internet</title>
+<title>Configuration d'une connexion Internet</title>
<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
<!-- Lauri -->
-<para
->&kde; offre une expérience Internet complète, avec tous les programmes dont vous avez besoin pour tirer le meilleur parti du Web, du courrier électronique, de Usenet et des nombreuses autres technologies Internet. Mais avant pouvoir vous livrer aux joies des fonctionnalités avancées de &kde;, vous devez vous connecter.</para>
+<para>&kde; offre une expérience Internet complète, avec tous les programmes dont vous avez besoin pour tirer le meilleur parti du Web, du courrier électronique, de Usenet et des nombreuses autres technologies Internet. Mais avant pouvoir vous livrer aux joies des fonctionnalités avancées de &kde;, vous devez vous connecter.</para>
-<para
->Si vous utilisez un accès <quote
->commuté</quote
-> (c'est-à-dire une connexion à l'Internet avec un modem relié à une ligne téléphonique), vous serez amené à configurer le programme de numérotation de &kde;, &kppp;. Si cela vous semble compliqué, ne vous inquiétez pas : &kppp; offre un assistant de configuration avancé, qui prend en charge la configuration de votre connexion par modem. Jetez un coup d'œil aux deux prochaines sections pour plus de détails.</para>
+<para>Si vous utilisez un accès <quote>commuté</quote> (c'est-à-dire une connexion à l'Internet avec un modem relié à une ligne téléphonique), vous serez amené à configurer le programme de numérotation de &kde;, &kppp;. Si cela vous semble compliqué, ne vous inquiétez pas : &kppp; offre un assistant de configuration avancé, qui prend en charge la configuration de votre connexion par modem. Jetez un coup d'œil aux deux prochaines sections pour plus de détails.</para>
-<para
->Si vous utilisez une connexion à haut débit ou si vous vous connectez via un réseau local, les choses sont plus simples (du point de vue de &kde;). Dès lors que vous avez configuré la connexion avec les outils fournis par votre distribution &Linux; ou &UNIX;, &kde; utilise la connexion automatiquement.</para>
+<para>Si vous utilisez une connexion à haut débit ou si vous vous connectez via un réseau local, les choses sont plus simples (du point de vue de &kde;). Dès lors que vous avez configuré la connexion avec les outils fournis par votre distribution &Linux; ou &UNIX;, &kde; utilise la connexion automatiquement.</para>
<sect1 id="getting-online">
-<title
->La méthode facile pour se connecter</title>
+<title>La méthode facile pour se connecter</title>
<sect2 id="things-to-prepare">
-<title
->À lire avant de commencer</title>
+<title>À lire avant de commencer</title>
-<para
->Si vous avez une distribution &Linux; quelque peu moderne, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est livré avec un petit assistant intelligent qui dans de nombreux cas vous permet de démarrer et d'avoir une connexion Internet opérationnelle simplement en quelques minutes.</para>
+<para>Si vous avez une distribution &Linux; quelque peu moderne, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est livré avec un petit assistant intelligent qui dans de nombreux cas vous permet de démarrer et d'avoir une connexion Internet opérationnelle simplement en quelques minutes.</para>
-<para
->Que vous utilisiez ou non l'assistant, vous devriez connaître les informations suivantes avant de commencer :</para>
+<para>Que vous utilisiez ou non l'assistant, vous devriez connaître les informations suivantes avant de commencer :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->le numéro de téléphone que votre <acronym
->FAI</acronym
-> (fournisseur d'accès Internet) vous a fourni,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour votre <acronym
->FAI</acronym
->,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les serveurs <acronym
->DNS</acronym
-> de votre <acronym
->FAI</acronym
-> (un seul suffit, deux sont préférables).</para
-></listitem>
+<listitem><para>le numéro de téléphone que votre <acronym>FAI</acronym> (fournisseur d'accès Internet) vous a fourni,</para></listitem>
+<listitem><para>votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour votre <acronym>FAI</acronym>,</para></listitem>
+<listitem><para>les serveurs <acronym>DNS</acronym> de votre <acronym>FAI</acronym> (un seul suffit, deux sont préférables).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les autres informations optionnelles que vous devriez découvrir pour avoir un accès complet aux services de votre <acronym
->FAI</acronym
-> sont :</para>
+<para>Les autres informations optionnelles que vous devriez découvrir pour avoir un accès complet aux services de votre <acronym>FAI</acronym> sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->l'adresse du serveur de courrier entrant (souvent <systemitem class="systemname"
->pop.votre-fai.fr</systemitem
-> ou <systemitem class="systemname"
->mail.votre-fai.fr</systemitem
->),</para
-><para
->vérifiez également si votre <acronym
->FAI</acronym
-> utilise le protocole POP3 ou IMAP,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->l'adresse du serveur de courrier sortant (<acronym
->SMTP</acronym
->) (il peut être identique au serveur de courrier entrant, mais il est souvent appelé <systemitem class="systemname"
->smtp.votre-fai.fr</systemitem
->),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->l'adresse du serveur de nouvelles Usenet (<acronym
->NNTP</acronym
->) (éventuellement <systemitem class="systemname"
->news.votre-fai.fr</systemitem
-> ou <systemitem class="systemname"
->nntp.votre-fai.fr</systemitem
->),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tout serveur de proximité que votre <acronym
->FAI</acronym
-> a configuré.</para
-></listitem>
+<listitem><para>l'adresse du serveur de courrier entrant (souvent <systemitem class="systemname">pop.votre-fai.fr</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.votre-fai.fr</systemitem>),</para><para>vérifiez également si votre <acronym>FAI</acronym> utilise le protocole POP3 ou IMAP,</para></listitem>
+<listitem><para>l'adresse du serveur de courrier sortant (<acronym>SMTP</acronym>) (il peut être identique au serveur de courrier entrant, mais il est souvent appelé <systemitem class="systemname">smtp.votre-fai.fr</systemitem>),</para></listitem>
+<listitem><para>l'adresse du serveur de nouvelles Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (éventuellement <systemitem class="systemname">news.votre-fai.fr</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.votre-fai.fr</systemitem>),</para></listitem>
+<listitem><para>tout serveur de proximité que votre <acronym>FAI</acronym> a configuré.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toutes ces informations sont vraisemblablement disponibles sur tout document officiel que votre <acronym
->FAI</acronym
-> vous a envoyé quand vous vous êtes abonné, sinon vous pouvez les lui demander via son service d'assistance téléphonique.</para>
+<para>Toutes ces informations sont vraisemblablement disponibles sur tout document officiel que votre <acronym>FAI</acronym> vous a envoyé quand vous vous êtes abonné, sinon vous pouvez les lui demander via son service d'assistance téléphonique.</para>
-<para
->Fort de ces renseignements et d'une installation par défaut récente de &Linux;, vous pourrez constater par vous-même que la configuration d'une connexion Internet est aussi simple que de lancer l'assistant &kppp;.</para>
+<para>Fort de ces renseignements et d'une installation par défaut récente de &Linux;, vous pourrez constater par vous-même que la configuration d'une connexion Internet est aussi simple que de lancer l'assistant &kppp;.</para>
</sect2>
@@ -119,179 +52,89 @@
</sect1>
<sect1 id="wizard">
-<title
->L'assistant &kppp;</title>
+<title>L'assistant &kppp;</title>
<sect2 id="starting-the-wizard">
-<title
->Démarrage de l'assistant</title>
+<title>Démarrage de l'assistant</title>
-<para
->Vous pouvez démarrer l'assistant depuis l'écran initial de &kppp;. Démarrez &kppp; depuis votre menu <guimenu
->K</guimenu
->, où vous trouverez son élément de menu dans <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> en tant que <guimenuitem
->&kppp; (Numéroteur Internet)</guimenuitem
->.</para>
+<para>Vous pouvez démarrer l'assistant depuis l'écran initial de &kppp;. Démarrez &kppp; depuis votre menu <guimenu>K</guimenu>, où vous trouverez son élément de menu dans <guisubmenu>Internet</guisubmenu> en tant que <guimenuitem>&kppp; (Numéroteur Internet)</guimenuitem>.</para>
-<para
->La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
+<para>La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>La boîte de dialogue de démarrage du numéroteur &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il n'aura pas vraisemblablement pas d'éléments avec lesquels commencer. C'est ce dont nous allons nous préoccuper maintenant.</para>
+<para>Il n'aura pas vraisemblablement pas d'éléments avec lesquels commencer. C'est ce dont nous allons nous préoccuper maintenant.</para>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> pour commencer à configurer une nouvelle connexion Internet.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> pour commencer à configurer une nouvelle connexion Internet.</para>
<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
-<para
->L'assistant vous offre trois choix : <guibutton
->Assistant</guibutton
->, <guibutton
->Boîte de dialogue</guibutton
-> et <guibutton
->Annuler</guibutton
-></para>
+<para>L'assistant vous offre trois choix : <guibutton>Assistant</guibutton>, <guibutton>Boîte de dialogue</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistant vous demande ce que vous voulez faire...</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistant vous demande ce que vous voulez faire...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire...</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez cette possibilité si vous ne voulez vraiment pas configurer un nouveau compte maintenant. La zone de message disparaît et vous retrouvez la fenêtre du numéroteur comme avant.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Choisissez cette possibilité si vous ne voulez vraiment pas configurer un nouveau compte maintenant. La zone de message disparaît et vous retrouvez la fenêtre du numéroteur comme avant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Assistant</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez un modem standard assez moderne et si vous faites appel à un des plus grands fournisseurs d'accès Internet de votre pays, l'assistant sera certainement en mesure de vous configurer immédiatement une connexion Internet opérationnelle. Essayez ceci d'abord, avant de tenter de configurer la connexion manuellement.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Assistant</guibutton></term>
+<listitem><para>Si vous avez un modem standard assez moderne et si vous faites appel à un des plus grands fournisseurs d'accès Internet de votre pays, l'assistant sera certainement en mesure de vous configurer immédiatement une connexion Internet opérationnelle. Essayez ceci d'abord, avant de tenter de configurer la connexion manuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Configuration de l'appel (via la boîte de dialogue)</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous ne réussissez pas avec l'assistant ou si vous préférez simplement faire les choses vous-même, choisissez cette méthode. L'assistant n'est actuellement utile que pour quelques pays et fournisseurs d'accès Internet.</para>
+<term><guibutton>Configuration de l'appel (via la boîte de dialogue)</guibutton></term>
+<listitem><para>Si vous ne réussissez pas avec l'assistant ou si vous préférez simplement faire les choses vous-même, choisissez cette méthode. L'assistant n'est actuellement utile que pour quelques pays et fournisseurs d'accès Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour les besoins de ce chapitre, nous partirons du principe que vous choisissez <guibutton
->Assistant</guibutton
->. La configuration via la boîte de dialogue sera décrite dans un autre chapitre.</para>
+<para>Pour les besoins de ce chapitre, nous partirons du principe que vous choisissez <guibutton>Assistant</guibutton>. La configuration via la boîte de dialogue sera décrite dans un autre chapitre.</para>
</sect2>
<sect2 id="finishing-the-wizard">
-<title
->Le reste de l'assistant</title>
-
-<para
->La première fenêtre que vous voyez contient juste un texte de présentation expliquant ce que que vous lisez dans la première section de ce chapitre. Cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer.</para>
-
-<para
->La seconde fenêtre vous demande de choisir le pays dans lequel vous résidez. Tous les pays ne sont pas représentés ici et si le vôtre n'y figure pas, vous devez cliquer sur <guibutton
->Annuler</guibutton
->, auquel cas la configuration via la boîte de dialogue démarre pour que vous puissiez continuer.</para>
-
-<para
->Sur la fenêtre suivante, apparaît une liste de fournisseurs d'accès Internet que &kppp; connaît, suivant le lieu choisi dans la fenêtre précédente. À nouveau, si votre <acronym
->FAI</acronym
-> n'y figure pas, cliquez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> et procédez à la configuration via la boîte de dialogue.</para>
-
-<para
->Vous êtes maintenant invité à saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe réservés à votre connexion Internet. Notez que pour certains <acronym
->FAI</acronym
->, ceux-ci diffèrent de votre nom d'utilisateur et mot de passe de courrier, donc vous devez vous assurer de leur exactitude. Cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer.</para>
-
-<para
->Sur la fenêtre suivante, vous avez la possibilité de saisir un préfixe de numérotation spécial que vous pourriez avoir - par exemple, si vous devez numéroter « 0 » pour appeler à l'extérieur ou si vous avez un préfixe que vous pouvez numéroter pour désactiver l'attente d'appel. Cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer.</para>
-
-<para
->C'est tout ! Si vous voulez revenir sur un de vos choix, vous pouvez cliquer sur les boutons <guibutton
->Précédent</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour naviguer dans les boîtes de dialogue. Quand tout vous semble satisfaisant, cliquez sur le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
->, vous avez fini.</para>
-
-<para
->Si vous avez besoin de plus d'informations, vous pouvez lire le manuel &kppp; complet dans le &centreAide; de &kde; ou en saisissant <userinput
->help:/kppp</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Le reste de l'assistant</title>
+
+<para>La première fenêtre que vous voyez contient juste un texte de présentation expliquant ce que que vous lisez dans la première section de ce chapitre. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para>
+
+<para>La seconde fenêtre vous demande de choisir le pays dans lequel vous résidez. Tous les pays ne sont pas représentés ici et si le vôtre n'y figure pas, vous devez cliquer sur <guibutton>Annuler</guibutton>, auquel cas la configuration via la boîte de dialogue démarre pour que vous puissiez continuer.</para>
+
+<para>Sur la fenêtre suivante, apparaît une liste de fournisseurs d'accès Internet que &kppp; connaît, suivant le lieu choisi dans la fenêtre précédente. À nouveau, si votre <acronym>FAI</acronym> n'y figure pas, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> et procédez à la configuration via la boîte de dialogue.</para>
+
+<para>Vous êtes maintenant invité à saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe réservés à votre connexion Internet. Notez que pour certains <acronym>FAI</acronym>, ceux-ci diffèrent de votre nom d'utilisateur et mot de passe de courrier, donc vous devez vous assurer de leur exactitude. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para>
+
+<para>Sur la fenêtre suivante, vous avez la possibilité de saisir un préfixe de numérotation spécial que vous pourriez avoir - par exemple, si vous devez numéroter « 0 » pour appeler à l'extérieur ou si vous avez un préfixe que vous pouvez numéroter pour désactiver l'attente d'appel. Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para>
+
+<para>C'est tout ! Si vous voulez revenir sur un de vos choix, vous pouvez cliquer sur les boutons <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> pour naviguer dans les boîtes de dialogue. Quand tout vous semble satisfaisant, cliquez sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>, vous avez fini.</para>
+
+<para>Si vous avez besoin de plus d'informations, vous pouvez lire le manuel &kppp; complet dans le &centreAide; de &kde; ou en saisissant <userinput>help:/kppp</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
index 194a7ea8338..0f9868b9077 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -1,108 +1,42 @@
<sect1 id="networking-with-windows">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Gestion réseau avec Windows</title>
+<title>Gestion réseau avec Windows</title>
-<para
->Cette section est empruntée et modifiée à partir du fichier README d'Alexander Neundorf sur LISa</para>
+<para>Cette section est empruntée et modifiée à partir du fichier README d'Alexander Neundorf sur LISa</para>
-<para
->&kde; comporte deux serveurs puissants appelés <foreignphrase
->Lan Information Server</foreignphrase
-> (<application
->LISa</application
->) et <foreignphrase
->Restricted Lan Information Server</foreignphrase
-> (<application
->resLISa</application
->) dont la mission est d'identifier les CIFS (<foreignphrase
->Common Internet Filesharing Systems</foreignphrase
->) et autres serveurs sur votre réseau local en offrant une fonction similaire au « Voisinage réseau » de &Microsoft; &Windows;.</para>
+<para>&kde; comporte deux serveurs puissants appelés <foreignphrase>Lan Information Server</foreignphrase> (<application>LISa</application>) et <foreignphrase>Restricted Lan Information Server</foreignphrase> (<application>resLISa</application>) dont la mission est d'identifier les CIFS (<foreignphrase>Common Internet Filesharing Systems</foreignphrase>) et autres serveurs sur votre réseau local en offrant une fonction similaire au « Voisinage réseau » de &Microsoft; &Windows;.</para>
<sect2 id="How-It-Works">
-<title
->Comment fonctionne-t-il ?</title>
-
-<para
->&lisa; ne repose que sur la pile TCP/IP, de sorte qu'une configuration Samba n'est pas nécessaire pour le faire fonctionner, mais le paquetage <ulink url="http://www.samba.org"
->samba</ulink
-> est une dépendance. Pour trouver des hôtes sur votre réseau local, vous définissez une plage d'adresses IP dans votre fichier de configuration que &lisa; vérfiera. Quand vous démarrez le démon &lisa;, il envoie un <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt"
->ICMP</ulink
->, message de requête d'écho à toutes les adresses IP indiquées dans le fichier de configuration et attend une réponse.</para>
-
-<note
-><para
->Le démon &lisa; nécessite des privilèges root pour ouvrir le socket, mais une fois que cette dernière a été établie, les privilèges root sont immédiatement abandonnés.</para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez également exécuter &lisa; à l'aide de <command
->nmblookup <option
->"*"</option
-></command
->.<note
-><para
->Si vous n'avez pas le programme <command
->nmblookup</command
->, vous pouvez vous le procurer à l'adresse : <ulink url="http://www.samba.org"
->http://www.samba.org</ulink
-> ou via les paquetages fournis par votre distribution.</para
-></note
->La commande samba <command
->nmblookup <option
->"*"</option
-></command
-> envoie un message de diffusion au réseau attaché et tout hôte qui exécute les services smb envoie une réponse exposant qu'il accepte des connexions.</para>
+<title>Comment fonctionne-t-il ?</title>
+
+<para>&lisa; ne repose que sur la pile TCP/IP, de sorte qu'une configuration Samba n'est pas nécessaire pour le faire fonctionner, mais le paquetage <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> est une dépendance. Pour trouver des hôtes sur votre réseau local, vous définissez une plage d'adresses IP dans votre fichier de configuration que &lisa; vérfiera. Quand vous démarrez le démon &lisa;, il envoie un <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink>, message de requête d'écho à toutes les adresses IP indiquées dans le fichier de configuration et attend une réponse.</para>
+
+<note><para>Le démon &lisa; nécessite des privilèges root pour ouvrir le socket, mais une fois que cette dernière a été établie, les privilèges root sont immédiatement abandonnés.</para></note>
+
+<para>Vous pouvez également exécuter &lisa; à l'aide de <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Si vous n'avez pas le programme <command>nmblookup</command>, vous pouvez vous le procurer à l'adresse : <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> ou via les paquetages fournis par votre distribution.</para></note>La commande samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> envoie un message de diffusion au réseau attaché et tout hôte qui exécute les services smb envoie une réponse exposant qu'il accepte des connexions.</para>
</sect2>
<sect2 id="resLISa">
-<title
-><application
->resLISa</application
-></title>
-
-<para
->Si votre réseau d'entreprise a des directives très strictes régissant quels ports peuvent et ne peuvent pas être ouverts, vous devrez utiliser &reslisa; pour communiquer avec d'autres hôtes sur votre réseau. Du fait que &reslisa; ne peut pas faire de « ping » sur des réseaux entiers ou des plages d'adresses, vous devrez ajouter chaque hôte par son nom dans votre fichier de configuration. Actuellement, vous êtes en mesure d'ajouter jusqu'à 64 hôtes et ces adresses peuvent faire l'objet d'un « ping ».</para>
-
-<note
-><para
->&reslisa; ne fournit que les informations sur un domaine &UNIX;, &cad; non sur le réseau. Comme le nom du socket est <filename
->/tmp/resLISa-<replaceable
->VotreNomDeConnexion</replaceable
-></filename
->, plusieurs utilisateurs peuvent faire tourner &reslisa; sans risque sur la même machine.</para
-></note>
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Si votre réseau d'entreprise a des directives très strictes régissant quels ports peuvent et ne peuvent pas être ouverts, vous devrez utiliser &reslisa; pour communiquer avec d'autres hôtes sur votre réseau. Du fait que &reslisa; ne peut pas faire de « ping » sur des réseaux entiers ou des plages d'adresses, vous devrez ajouter chaque hôte par son nom dans votre fichier de configuration. Actuellement, vous êtes en mesure d'ajouter jusqu'à 64 hôtes et ces adresses peuvent faire l'objet d'un « ping ».</para>
+
+<note><para>&reslisa; ne fournit que les informations sur un domaine &UNIX;, &cad; non sur le réseau. Comme le nom du socket est <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>VotreNomDeConnexion</replaceable></filename>, plusieurs utilisateurs peuvent faire tourner &reslisa; sans risque sur la même machine.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Au démarrage, &lisa; analyse d'abord le fichier de configuration dans le dossier personnel des utilisateurs sous <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->. Si ce fichier n'existe pas, &lisa; cherche une configuration à l'échelle du système située dans <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Maintenant, pour un extrait d'un exemple de fichier de fichier de configuration :</para>
-
-<programlisting
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
-PingNames = mon_hote1;mon_hote2 #Hôtes par nom (requis pour <application
->resLISa</application
->)
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Au démarrage, &lisa; analyse d'abord le fichier de configuration dans le dossier personnel des utilisateurs sous <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Si ce fichier n'existe pas, &lisa; cherche une configuration à l'échelle du système située dans <filename>/etc/lisarc</filename>. Maintenant, pour un extrait d'un exemple de fichier de fichier de configuration :</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = mon_hote1;mon_hote2 #Hôtes par nom (requis pour <application>resLISa</application>)
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #essayer également nmblookup
@@ -114,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #Ne pas publier les hôtes sans nom
MaxPingsAtOnce = 256 #Envoyer jusqu'à 256 requêtes ICMP à la fois
</programlisting>
-<para
->Il est également possible de configurer &lisa; graphiquement dans l'élément <menuchoice
-><guimenuitem
->&centreConfiguration;</guimenuitem
-><guisubmenu
->Internet et réseau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Navigation dans le réseau local</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans le &menuk;. Cependant, pour utiliser cette option, il faut démarrer &lisa; avec le commutateur en ligne de commande <option
->-K</option
->.</para>
+<para>Il est également possible de configurer &lisa; graphiquement dans l'élément <menuchoice><guimenuitem>&centreConfiguration;</guimenuitem><guisubmenu>Internet et réseau</guisubmenu><guimenuitem>Navigation dans le réseau local</guimenuitem> </menuchoice> dans le &menuk;. Cependant, pour utiliser cette option, il faut démarrer &lisa; avec le commutateur en ligne de commande <option>-K</option>.</para>
<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->Pour obtenir une liste complète des commutateurs en ligne de commande et d'autres exemple, reportez-vous au manuel entier de &lisa; en saisissant <userinput
->help:/lisa</userinput
-> dans &konqueror;.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>Pour obtenir une liste complète des commutateurs en ligne de commande et d'autres exemple, reportez-vous au manuel entier de &lisa; en saisissant <userinput>help:/lisa</userinput> dans &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
index 1aa9bca36eb..39a2fe059c7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -2,324 +2,134 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Le tableau de bord et le bureau</title>
+<title>Le tableau de bord et le bureau</title>
<sect1 id="kicker-panel">
-<title
->&kicker;, le tableau de bord de &kde;</title>
+<title>&kicker;, le tableau de bord de &kde;</title>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->Tableau de bord</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>Tableau de bord</primary></indexterm>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->&kicker;</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
-<para
->&kicker; est le tableau de bord du lanceur d'applications de KDE. Par défaut, il apparaît au bas de l'écran et s'étire sur toute sa largeur, mais il est possible de le configurer. &kicker; a quelque chose d'un guichet unique pour (presque !) tout ce que à quoi vous pourriez être amené à accéder rapidement. Outre le menu &iconek; où vous pouvez démarrer des applications, &kicker; est également capable d'exécuter des applets intégrées comme les mini-bureaux, la barre des tâches ou l'horloge, ainsi que des extensions comme les mini-tableaux de bord. Avec toutes ces options, vous serez sans doute amené à configurer &kicker; de façon qu'il fonctionne au mieux pour vous. La prochaine section décrit quelques moyens courants de personnaliser le tableau de bord.</para>
+<para>&kicker; est le tableau de bord du lanceur d'applications de KDE. Par défaut, il apparaît au bas de l'écran et s'étire sur toute sa largeur, mais il est possible de le configurer. &kicker; a quelque chose d'un guichet unique pour (presque !) tout ce que à quoi vous pourriez être amené à accéder rapidement. Outre le menu &iconek; où vous pouvez démarrer des applications, &kicker; est également capable d'exécuter des applets intégrées comme les mini-bureaux, la barre des tâches ou l'horloge, ainsi que des extensions comme les mini-tableaux de bord. Avec toutes ces options, vous serez sans doute amené à configurer &kicker; de façon qu'il fonctionne au mieux pour vous. La prochaine section décrit quelques moyens courants de personnaliser le tableau de bord.</para>
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
</sect1>
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
<sect1 id="kicker-configuring">
-<title
->Configuration de &kicker;</title>
+<title>Configuration de &kicker;</title>
<sect2 id="customize-panel-icons">
-<title
->Personnalisation des icônes du tableau de bord</title>
-
-<para
->Quand vous démarrez &kde;, &kicker; affiche quelques icônes à côté du menu <guimenu
->K</guimenu
->. Vous pouvez les utiliser pour démarrer les applications qu'elles représentent. Pour voir quelle application est lancée par chaque icône, maintenez le curseur de la souris sur l'icône jusqu'à l'obtention d'une infobulle (une petite étiquette qui apparaît) vous indiquant le nom de l'application.</para>
-
-<para
->Comme il se peut que ces icônes par défaut ne représentent pas les applications que vous utilisez fréquemment, vous pouvez supprimer celles dont vous ne voulez pas et ajouter les icônes d'autres applications que vous employez. Pour supprimer une icône, cliquez avec le &BDS; sur l'icône et sélectionnez <guilabel
->Enlever le bouton <replaceable
->Nom de l'application</replaceable
-> </guilabel
-> dans le menu qui apparaît. Pour ajouter une nouvelle icône, cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du panneau et suivez les éléments de menu <guisubmenu
->Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu
->. Cette opération vous conduit à une copie du menu <guimenu
->K</guimenu
->, où vous pouvez trouver toutes les applications &kde;. Par exemple, pour ajouter une icône pour le lecteur musical &juk;, faites défiler les menus jusqu'à <menuchoice
-><guisubmenu
->Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu
-><guisubmenu
->Multimédia</guisubmenu
-><guimenuitem
->&juk; (Lecteur de musique)</guimenuitem
-></menuchoice
->. L'icône apparaît sur le tableau de bord dans l'espace sur lequel vous avez cliqué avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
->.</para>
+<title>Personnalisation des icônes du tableau de bord</title>
+
+<para>Quand vous démarrez &kde;, &kicker; affiche quelques icônes à côté du menu <guimenu>K</guimenu>. Vous pouvez les utiliser pour démarrer les applications qu'elles représentent. Pour voir quelle application est lancée par chaque icône, maintenez le curseur de la souris sur l'icône jusqu'à l'obtention d'une infobulle (une petite étiquette qui apparaît) vous indiquant le nom de l'application.</para>
+
+<para>Comme il se peut que ces icônes par défaut ne représentent pas les applications que vous utilisez fréquemment, vous pouvez supprimer celles dont vous ne voulez pas et ajouter les icônes d'autres applications que vous employez. Pour supprimer une icône, cliquez avec le &BDS; sur l'icône et sélectionnez <guilabel>Enlever le bouton <replaceable>Nom de l'application</replaceable> </guilabel> dans le menu qui apparaît. Pour ajouter une nouvelle icône, cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du panneau et suivez les éléments de menu <guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu>. Cette opération vous conduit à une copie du menu <guimenu>K</guimenu>, où vous pouvez trouver toutes les applications &kde;. Par exemple, pour ajouter une icône pour le lecteur musical &juk;, faites défiler les menus jusqu'à <menuchoice><guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Lecteur de musique)</guimenuitem></menuchoice>. L'icône apparaît sur le tableau de bord dans l'espace sur lequel vous avez cliqué avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
-<title
->Ajout de suppléments et d'applets</title>
+<title>Ajout de suppléments et d'applets</title>
-<indexterm
-><primary
->Applets</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kicker; peut ajouter de nombreux types d'éléments ainsi que des icônes de lancement d'application. Vous pouvez trouver ces éléments en utilisant le même menu que précédemment, mais cette fois en sélectionnant <guisubmenu
->Ajouter une applet au tableau de bord...</guisubmenu
-> ou <guisubmenu
->Ajouter un tableau de bord</guisubmenu
->. Les éléments dans la fenêtre<guisubmenu
->Ajouter une Applet</guisubmenu
-> sont de petits programmes qui peuvent résider sur le tableau de bord. Un exemple d'applet est la <guilabel
->représentation des mini-bureaux</guilabel
-><indexterm
-><primary
->mini-bureaux</primary
-></indexterm
->, qui montre une petite image de chacun de vos bureaux virtuels. Pour plus d'informations sur les bureaux virtuels, reportez-vous à <xref linkend="using-multiple-desktops"/>. Vous pouvez basculer sur un autre bureau virtuel en cliquant sur son image dans la représentation des mini-bureaux. </para>
-<para
->Vous pouvez trouver des informations sur les autres applets disponibles pour &kicker; dans le manuel de &kicker;. Saisissez simplement <userinput
->help:/kicker</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm>
+
+<para>&kicker; peut ajouter de nombreux types d'éléments ainsi que des icônes de lancement d'application. Vous pouvez trouver ces éléments en utilisant le même menu que précédemment, mais cette fois en sélectionnant <guisubmenu>Ajouter une applet au tableau de bord...</guisubmenu> ou <guisubmenu>Ajouter un tableau de bord</guisubmenu>. Les éléments dans la fenêtre<guisubmenu>Ajouter une Applet</guisubmenu> sont de petits programmes qui peuvent résider sur le tableau de bord. Un exemple d'applet est la <guilabel>représentation des mini-bureaux</guilabel><indexterm><primary>mini-bureaux</primary></indexterm>, qui montre une petite image de chacun de vos bureaux virtuels. Pour plus d'informations sur les bureaux virtuels, reportez-vous à <xref linkend="using-multiple-desktops"/>. Vous pouvez basculer sur un autre bureau virtuel en cliquant sur son image dans la représentation des mini-bureaux. </para>
+<para>Vous pouvez trouver des informations sur les autres applets disponibles pour &kicker; dans le manuel de &kicker;. Saisissez simplement <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-system-tray">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->La boîte à miniatures</title>
+<title>La boîte à miniatures</title>
<!-- Simon Vermeersch -->
-<para
->La boîte à miniatures est l'endroit où les programmes qui sont lancés, mais non directement nécessaires, sont conservés. Certains programmes (comme les lecteurs musicaux) y sont affichés, car vous souhaitez probablement les garder ouverts. Toutefois, pour qu'ils ne prennent pas trop d'espace sur votre écran, ils placent une icône dans la boîte à miniatures.</para>
+<para>La boîte à miniatures est l'endroit où les programmes qui sont lancés, mais non directement nécessaires, sont conservés. Certains programmes (comme les lecteurs musicaux) y sont affichés, car vous souhaitez probablement les garder ouverts. Toutefois, pour qu'ils ne prennent pas trop d'espace sur votre écran, ils placent une icône dans la boîte à miniatures.</para>
-<para
->Quand vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur ce genre d'icône, un menu apparaît, où vous pouvez voir certaines options du programme (comme lecture, pause, arrêt, ... dans un lecteur musical).</para>
-<para
->Quand vous cliquez dessus avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
->, la fenêtre principale du programme apparaît. Si vous faites survoler l'icône à votre souris, une infobulle apparaît, avec quelques informations (dans le lecteur musical, des informations données comme le morceau en cours). Les programmes qui normalement prennent en charge les icônes de la boîte à miniatures sont les lecteurs multimédia, les clients de discussion, les assistants personnels numériques, ...</para>
+<para>Quand vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur ce genre d'icône, un menu apparaît, où vous pouvez voir certaines options du programme (comme lecture, pause, arrêt, ... dans un lecteur musical).</para>
+<para>Quand vous cliquez dessus avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton>, la fenêtre principale du programme apparaît. Si vous faites survoler l'icône à votre souris, une infobulle apparaît, avec quelques informations (dans le lecteur musical, des informations données comme le morceau en cours). Les programmes qui normalement prennent en charge les icônes de la boîte à miniatures sont les lecteurs multimédia, les clients de discussion, les assistants personnels numériques, ...</para>
-<para
->Dans la plupart de ces programmes, vous pouvez configurer si vous voulez qu'une icône soit affichée ou non. Pour voir d'autres trucs et astuces concernant la boîte à miniatures, voyez la section <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+<para>Dans la plupart de ces programmes, vous pouvez configurer si vous voulez qu'une icône soit affichée ou non. Pour voir d'autres trucs et astuces concernant la boîte à miniatures, voyez la section <xref linkend="system-tray"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="removing-panel-items">
-<title
->Suppression d'éléments du tableau de bord</title>
+<title>Suppression d'éléments du tableau de bord</title>
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
<!-- accessibility/usability issue? -->
-<para
->Vous pouvez supprimer des applets et d'autres éléments spéciaux du tableau de bord à l'aide de la flèche située sur sa poignée dans la partie gauche de l'applet. Cliquez avec le &BDS; sur la flèche et choisissez <guimenuitem
->Enlever <replaceable
->nom de l'applet</replaceable
-></guimenuitem
->.</para>
+<para>Vous pouvez supprimer des applets et d'autres éléments spéciaux du tableau de bord à l'aide de la flèche située sur sa poignée dans la partie gauche de l'applet. Cliquez avec le &BDS; sur la flèche et choisissez <guimenuitem>Enlever <replaceable>nom de l'applet</replaceable></guimenuitem>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-taskbar">
-<title
->La barre des tâches</title>
+<title>La barre des tâches</title>
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
-<para
->La barre des tâches est un composant du tableau de bord qui affiche un élément pour chaque fenêtre que vous avez ouverte. Vous pouvez utiliser la barre des tâches pour changer de fenêtre, en cliquant sur l'élément de la fenêtre que vous voulez activer. La barre des tâches comporte des éléments pour les fenêtres sur chaque bureau virtuel, y compris les fenêtres qui ont été minimisées.</para>
+<para>La barre des tâches est un composant du tableau de bord qui affiche un élément pour chaque fenêtre que vous avez ouverte. Vous pouvez utiliser la barre des tâches pour changer de fenêtre, en cliquant sur l'élément de la fenêtre que vous voulez activer. La barre des tâches comporte des éléments pour les fenêtres sur chaque bureau virtuel, y compris les fenêtres qui ont été minimisées.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-the-clipboard">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Utilisation du presse-papiers</title>
+<title>Utilisation du presse-papiers</title>
-<indexterm
-><primary
->Presse-papiers</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Presse-papiers</primary></indexterm>
-<para
->Très souvent, il est utile de déplacer du texte ou un objet dans un programme, d'un endroit vers un autre. Il est aussi très courant de devoir dupliquer du texte, par exemple, si vous saisissez la même chose plusieurs fois. Le système utilisé pour ce faire est connu sous le nom de <firstterm
->presse-papiers</firstterm
->. Il y a deux manières légèrement différentes d'utiliser ce système, connues techniquement sous les termes de « sélection » et de « <glossterm
->presse-papiers</glossterm
-> ». Nous les examinerons séparément : </para>
+<para>Très souvent, il est utile de déplacer du texte ou un objet dans un programme, d'un endroit vers un autre. Il est aussi très courant de devoir dupliquer du texte, par exemple, si vous saisissez la même chose plusieurs fois. Le système utilisé pour ce faire est connu sous le nom de <firstterm>presse-papiers</firstterm>. Il y a deux manières légèrement différentes d'utiliser ce système, connues techniquement sous les termes de « sélection » et de « <glossterm>presse-papiers</glossterm> ». Nous les examinerons séparément : </para>
<!-- TODO: Describe how to select text -->
<sect2 id="the-selection">
-<title
->La sélection</title>
-<indexterm
-><primary
->Sélection</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Cette méthode utilise la souris pour copier du texte d'un endroit vers un autre. La méthode est la suivante : <orderedlist
-> <listitem
-><para
->sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->cliquez avec le &BCS; à l'endroit où vous voulez que le texte soit copié. Il peut s'agir du même programme d'où vous avez copié le texte ou d'un autre programme. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Si vous avez trois boutons sur votre souris, c'est facile, mais dans le cas contraire, tout n'est pas perdu ! Si vous n'avez que deux boutons, essayer de cliquer sur les deux en même temps à la place du &BCS;. </para>
+<title>La sélection</title>
+<indexterm><primary>Sélection</primary></indexterm>
+
+<para>Cette méthode utilise la souris pour copier du texte d'un endroit vers un autre. La méthode est la suivante : <orderedlist> <listitem><para>sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para> </listitem> <listitem><para>cliquez avec le &BCS; à l'endroit où vous voulez que le texte soit copié. Il peut s'agir du même programme d'où vous avez copié le texte ou d'un autre programme. </para> </listitem> </orderedlist> Si vous avez trois boutons sur votre souris, c'est facile, mais dans le cas contraire, tout n'est pas perdu ! Si vous n'avez que deux boutons, essayer de cliquer sur les deux en même temps à la place du &BCS;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-clipboard-proper">
-<title
->Le presse-papiers</title>
-<indexterm
-><primary
->Couper</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Coller</primary
-></indexterm>
-<para
->Avec cette méthode, vous pouvez copier du texte ou le « couper » (c'est-à-dire le supprimer d'un endroit et le déplacer vers un autre). Vous pouvez utiliser soit la souris et les éléments de menu ou le clavier avec la seconde méthode. Je décrirai les deux, avec l'élément de menu à utiliser, suivi du raccourci clavier qui agit de la même manière, comme suit :</para>
+<title>Le presse-papiers</title>
+<indexterm><primary>Couper</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Coller</primary></indexterm>
+<para>Avec cette méthode, vous pouvez copier du texte ou le « couper » (c'est-à-dire le supprimer d'un endroit et le déplacer vers un autre). Vous pouvez utiliser soit la souris et les éléments de menu ou le clavier avec la seconde méthode. Je décrirai les deux, avec l'élément de menu à utiliser, suivi du raccourci clavier qui agit de la même manière, comme suit :</para>
<para>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> </para>
<para>
<orderedlist>
-<title
->Déplacement (action de « couper ») de texte</title>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez le texte que vous voulez couper,</para>
+<title>Déplacement (action de « couper ») de texte</title>
+<listitem><para>Sélectionnez le texte que vous voulez couper,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->dans le, sélectionnez <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-> : le texte est supprimé de son emplacement actuel,</para>
+<listitem><para>dans le, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> : le texte est supprimé de son emplacement actuel,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-> : le texte apparaît à l'endroit où vous avez placé le curseur.</para>
+<listitem><para>positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice> : le texte apparaît à l'endroit où vous avez placé le curseur.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->La copie de texte d'un endroit vers un autre est très similaire : <orderedlist>
-<title
->Copie de texte</title>
-<listitem
-><para
->sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para>
+<para>La copie de texte d'un endroit vers un autre est très similaire : <orderedlist>
+<title>Copie de texte</title>
+<listitem><para>sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->dans le menu, sélectionnez <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-> : le texte sera copié dans le presse-papiers,</para>
+<listitem><para>dans le menu, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice> : le texte sera copié dans le presse-papiers,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou entièrement d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<listitem><para>positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou entièrement d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -327,46 +137,20 @@ significance="preferred"
</sect2>
<sect2 id="klipper">
-<title
->Utilisation plus avancée du presse-papiers</title>
-<indexterm
-><primary
->&klipper;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Presse-papiers</primary
-><secondary
->Historique</secondary
-></indexterm>
+<title>Utilisation plus avancée du presse-papiers</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Presse-papiers</primary><secondary>Historique</secondary></indexterm>
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
-<para
->Les instructions ci-dessus décrivent le comportement par défaut du <glossterm
->presse-papiers</glossterm
->. L'application &klipper;, que vous pouvez ajouter comme applet dans le tableau de bord (voir <xref linkend="kicker-configuring"/> pour les instructions pour le faire), fournit quelques fonctionnalités utiles liées au presse-papiers, comme un historique du presse-papiers et la capacité de changer le comportement du presse-papiers ainsi que la sélection. Jetez un coup d'œil au Manuel de &klipper; pour plus d'informations.</para>
+<para>Les instructions ci-dessus décrivent le comportement par défaut du <glossterm>presse-papiers</glossterm>. L'application &klipper;, que vous pouvez ajouter comme applet dans le tableau de bord (voir <xref linkend="kicker-configuring"/> pour les instructions pour le faire), fournit quelques fonctionnalités utiles liées au presse-papiers, comme un historique du presse-papiers et la capacité de changer le comportement du presse-papiers ainsi que la sélection. Jetez un coup d'œil au Manuel de &klipper; pour plus d'informations.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title
->
-
-<listitem
-><para
->Vous pourrez trouver plus d'informations sur &kicker;, le tableau de bord de &kde;, dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/kicker</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+
+<listitem><para>Vous pourrez trouver plus d'informations sur &kicker;, le tableau de bord de &kde;, dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Le Manuel de &klipper; contient des informations sur les fonctionnalités avancées de gestion du presse-papiers dans &kde;. Vous pouvez le consulter dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/klipper</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>Le Manuel de &klipper; contient des informations sur les fonctionnalités avancées de gestion du presse-papiers dans &kde;. Vous pouvez le consulter dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/klipper</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -377,18 +161,10 @@ significance="preferred"
</sect1>
<sect1 id="kicker-related-information">
-<title
->Informations connexes</title>
+<title>Informations connexes</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->Bien que certaines informations ont été présentées ici, vous trouverez un peu plus d'informations sur &kicker;, des options, des trucs et astuces, dans le manuel de &kicker;. Vous pouvez y accéder par le &centreAide; ou simplement en saisissant <userinput
->help:/kicker</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>Bien que certaines informations ont été présentées ici, vous trouverez un peu plus d'informations sur &kicker;, des options, des trucs et astuces, dans le manuel de &kicker;. Vous pouvez y accéder par le &centreAide; ou simplement en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
index b094277dabc..84a16e351e4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="pdfs">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Fichiers PDF</title>
+<title>Fichiers PDF</title>
-<para
->Comment imprimer dans un fichier PDF</para>
+<para>Comment imprimer dans un fichier PDF</para>
-<para
->Afficher des fichiers pdf</para>
+<para>Afficher des fichiers pdf</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
index d87c18c8c16..1feaec86f61 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -1,58 +1,18 @@
<sect1 id="audio-cd">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Deepak</firstname
-> <surname
->Sarda</surname
-> </personname
-> <email
->antrix@gmail.com</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Extraction de CD audio dans &kde;</title>
+<title>Extraction de CD audio dans &kde;</title>
-<para
->La façon conventionnelle d'extraire des CD audio en fichiers MP3 ou Ogg est d'utiliser un programme autonome comme <trademark class="registered"
-><application
->iTunes</application
-></trademark
->, Winamp ou l'application &kde; <application
->KAudioCreator</application
->. Mais ce n'est pas marrant si l'on reste conventionnel ! Dans cet article, je vais vous montrer comment vous sentir une élite en extrayant vos CD, hum, comme le font les élites ! </para>
+<para>La façon conventionnelle d'extraire des CD audio en fichiers MP3 ou Ogg est d'utiliser un programme autonome comme <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp ou l'application &kde; <application>KAudioCreator</application>. Mais ce n'est pas marrant si l'on reste conventionnel ! Dans cet article, je vais vous montrer comment vous sentir une élite en extrayant vos CD, hum, comme le font les élites ! </para>
<sect2 id="audio-cd-ingredients">
-<title
->Ingrédients</title>
-
-<para
->De quoi avons-nous besoin ? Une version stable de &kde;, sans autres applications additionnelles, sera capable d'extraire vos CD audio. Mais pour les encoder, vous devrez installer les <foreignphrase
->codecs</foreignphrase
-> adéquats. Actuellement, les formats Ogg Vorbis, MP3 et FLAC sont gérés. Pour permettre l'encodage vers ces formats, vous devez installer libogg, lame et flac respectivement. Les détails de l'installation dépendent de votre distribution : jetez un œil à sa documentation.</para>
-
-<para
->Une fois les codecs installés, ouvrez le &centreConfiguration; et allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Son et multimédia</guimenu
-><guimenuitem
->CD Audio</guimenuitem
-></menuchoice
-> et configurez les options dans les différents onglets. Vous pouvez laisser les valeurs par défaut si vous le souhaitez, mais il est intéressant d'y jeter un œil, histoire de voir ce qu'il est possible de configurer. Maintenant, jetez un œil à <menuchoice
-><guimenu
->Son et multimédia&amp;</guimenu
-><guimenuitem
->Recherche CDDB</guimenuitem
-></menuchoice
-> et faites les changements qui vous semblent nécessaires. <acronym
->CDDB</acronym
->, au cas où vous ne le sauriez pas, signifie <foreignphrase
->CD DataBase</foreignphrase
-> (ou <foreignphrase
->Compact Disc DataBase</foreignphrase
->). Cette fonctionnalité permet à &kde; de retrouver les informations concernant l'artiste, l'album et les pistes pour votre CD depuis l'Internet. Ces métadonnées sont également utilisées pour écrire les balises dans les fichiers MP3 ou Ogg que vous encoderez désormais. </para>
+<title>Ingrédients</title>
+
+<para>De quoi avons-nous besoin ? Une version stable de &kde;, sans autres applications additionnelles, sera capable d'extraire vos CD audio. Mais pour les encoder, vous devrez installer les <foreignphrase>codecs</foreignphrase> adéquats. Actuellement, les formats Ogg Vorbis, MP3 et FLAC sont gérés. Pour permettre l'encodage vers ces formats, vous devez installer libogg, lame et flac respectivement. Les détails de l'installation dépendent de votre distribution : jetez un œil à sa documentation.</para>
+
+<para>Une fois les codecs installés, ouvrez le &centreConfiguration; et allez dans <menuchoice><guimenu>Son et multimédia</guimenu><guimenuitem>CD Audio</guimenuitem></menuchoice> et configurez les options dans les différents onglets. Vous pouvez laisser les valeurs par défaut si vous le souhaitez, mais il est intéressant d'y jeter un œil, histoire de voir ce qu'il est possible de configurer. Maintenant, jetez un œil à <menuchoice><guimenu>Son et multimédia&amp;</guimenu><guimenuitem>Recherche CDDB</guimenuitem></menuchoice> et faites les changements qui vous semblent nécessaires. <acronym>CDDB</acronym>, au cas où vous ne le sauriez pas, signifie <foreignphrase>CD DataBase</foreignphrase> (ou <foreignphrase>Compact Disc DataBase</foreignphrase>). Cette fonctionnalité permet à &kde; de retrouver les informations concernant l'artiste, l'album et les pistes pour votre CD depuis l'Internet. Ces métadonnées sont également utilisées pour écrire les balises dans les fichiers MP3 ou Ogg que vous encoderez désormais. </para>
<mediaobject>
@@ -64,15 +24,9 @@
</sect2>
<sect2 id="audio-cd-recipe">
-<title
->Recette</title>
+<title>Recette</title>
-<para
->Tout d'abord, insérez le CD que vous souhaitez extraire (évidemment !). Ensuite, lancez &konqueror; et ouvrez l'onglet <guilabel
->Services</guilabel
-> du panneau de navigation. Il se trouve sur la gauche de la fenêtre, comme le montre la capture d'écran ci-dessous. S'il n'est pas visible, vous pouvez le faire apparaître en appuyant sur la touche magique <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Tout d'abord, insérez le CD que vous souhaitez extraire (évidemment !). Ensuite, lancez &konqueror; et ouvrez l'onglet <guilabel>Services</guilabel> du panneau de navigation. Il se trouve sur la gauche de la fenêtre, comme le montre la capture d'écran ci-dessous. S'il n'est pas visible, vous pouvez le faire apparaître en appuyant sur la touche magique <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
@@ -82,11 +36,9 @@
</mediaobject>
-<para
->Maintenant cliquez sur le navigateur de CD audio et en quelques secondes, vous verrez beaucoup de dossiers, dans lesquels vous pouvez naviguer. Si l'affichage est long, c'est qu'il tente de récupérer des informations à propos du CD dans la base de données CDDB que vous avez précédemment configurée. </para>
+<para>Maintenant cliquez sur le navigateur de CD audio et en quelques secondes, vous verrez beaucoup de dossiers, dans lesquels vous pouvez naviguer. Si l'affichage est long, c'est qu'il tente de récupérer des informations à propos du CD dans la base de données CDDB que vous avez précédemment configurée. </para>
-<para
->Dans la capture d'écran ci-dessous, vous voyez le contenu du dossier Ogg Vorbis. Il affiche toutes les pistes au format Ogg Vorbis ; il affiche même leurs tailles ! Mais, vous le savez tout aussi bien que moi, les CD audio ne contiennent pas de pistes Ogg. Alors que se passe-t-il exactement ? </para>
+<para>Dans la capture d'écran ci-dessous, vous voyez le contenu du dossier Ogg Vorbis. Il affiche toutes les pistes au format Ogg Vorbis ; il affiche même leurs tailles ! Mais, vous le savez tout aussi bien que moi, les CD audio ne contiennent pas de pistes Ogg. Alors que se passe-t-il exactement ? </para>
<mediaobject>
@@ -96,16 +48,10 @@
</mediaobject>
-<para
->Tous les dossiers que vous voyez dans le navigateur de CD audio sont virtuels. Ils affichent le contenu du CD à travers différents filtres pour ainsi dire. Lorsque vous ouvrez le dossier Ogg Vorbis, vous voyez en fait le contenu du CD <emphasis
->comme si</emphasis
-> il était enregistré au format Ogg. Vous pouvez aller dans les autres dossiers, et vous trouverez les représentations MP3, flac et wav du contenu du CD. Vous pouvez même voir la taille approximative des fichiers une fois encodés dans les différents formats. </para>
+<para>Tous les dossiers que vous voyez dans le navigateur de CD audio sont virtuels. Ils affichent le contenu du CD à travers différents filtres pour ainsi dire. Lorsque vous ouvrez le dossier Ogg Vorbis, vous voyez en fait le contenu du CD <emphasis>comme si</emphasis> il était enregistré au format Ogg. Vous pouvez aller dans les autres dossiers, et vous trouverez les représentations MP3, flac et wav du contenu du CD. Vous pouvez même voir la taille approximative des fichiers une fois encodés dans les différents formats. </para>
-<para
->Donc comment extraire et encoder le CD ? Je pense que vous pouvez deviner la réponse. Choisissez simplement dans quel format vous souhaitez encoder, ouvrez ce dossier, et copiez / collez ces fichiers dans votre dossier cible. C'est tout ! &kde; débutera l'extraction et l'encodage des fichiers à la volée ! Si vous copiez l'un des fichiers du dossier <guilabel
->CD entier</guilabel
->, vous aller extraire le CD entier comme un flux continu. </para>
+<para>Donc comment extraire et encoder le CD ? Je pense que vous pouvez deviner la réponse. Choisissez simplement dans quel format vous souhaitez encoder, ouvrez ce dossier, et copiez / collez ces fichiers dans votre dossier cible. C'est tout ! &kde; débutera l'extraction et l'encodage des fichiers à la volée ! Si vous copiez l'un des fichiers du dossier <guilabel>CD entier</guilabel>, vous aller extraire le CD entier comme un flux continu. </para>
<mediaobject>
@@ -117,17 +63,8 @@
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->Le site d'<application
->amaroK</application
-> : <ulink url="http://amarok.sf.net"
->http://amarok.sf.net</ulink
-> contient les dernières nouvelles et informations à propos d'<application
->amaroK</application
->.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>Le site d'<application>amaroK</application> : <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> contient les dernières nouvelles et informations à propos d'<application>amaroK</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
index 45d8261a624..940e148dc04 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
@@ -1,40 +1,30 @@
<sect1 id="playing-movies">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Lecture de films</title>
+<title>Lecture de films</title>
-<para
->Introduction au module Xine de aRts</para>
+<para>Introduction au module Xine de aRts</para>
-<para
->Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para>
+<para>Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
index 66ba19dff36..95b83d63888 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
@@ -1,73 +1,44 @@
<sect1 id="playing-music">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Écouter de la musique</title>
-<indexterm
-><primary
->Musique</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Son</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Audio</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&arts;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Introduction à &arts;</para>
-
-<para
->Réglage des performances, partage des périphériques</para>
+<title>Écouter de la musique</title>
+<indexterm><primary>Musique</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Son</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Introduction à &arts;</para>
+
+<para>Réglage des performances, partage des périphériques</para>
<sect2 id="music-media-players">
-<title
->Lecteurs de musique</title>
+<title>Lecteurs de musique</title>
-<para
->Il existe plusieurs lecteurs de musique &kde; avec des caractéristiques quelque peu redondantes, cependant chacun possède un style relativement différent </para>
+<para>Il existe plusieurs lecteurs de musique &kde; avec des caractéristiques quelque peu redondantes, cependant chacun possède un style relativement différent </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &noatun; <indexterm
-><primary
->&noatun;</primary
-></indexterm>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
</term>
<listitem>
-<para
->Noatun est le lecteur de musique par défaut de &kde;. Il comprend une interface hautement configurable, incluant plusieurs styles de gestionnaire de liste de lectures, et de nombreux modules externes qui fournissent différentes interfaces graphiques, affichages, et autres caractéristiques.</para>
-<para
->&noatun; fait partie du paquetage tdemultimedia</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+<para>Noatun est le lecteur de musique par défaut de &kde;. Il comprend une interface hautement configurable, incluant plusieurs styles de gestionnaire de liste de lectures, et de nombreux modules externes qui fournissent différentes interfaces graphiques, affichages, et autres caractéristiques.</para>
+<para>&noatun; fait partie du paquetage tdemultimedia</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -75,30 +46,18 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &juk; <indexterm
-><primary
->&juk;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&juk; est un gestionnaire de média, de liste de lecture, et un baliseur de métadonnées. C'est un outils très efficace pour gérer tous vos fichiers de musique, créer et conserver vos listes de lectures, et garder les balises de métadonnées dans vos fichiers de musique.</para>
-<para
->Il est également très utile comme lecteur de musique par défaut, ou comme gestionnaire de liste de lecture et de fichiers pour les utiliser dans d'autres applications.</para>
-<para
->&juk; fait partie du paquetage tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+<para>&juk; est un gestionnaire de média, de liste de lecture, et un baliseur de métadonnées. C'est un outils très efficace pour gérer tous vos fichiers de musique, créer et conserver vos listes de lectures, et garder les balises de métadonnées dans vos fichiers de musique.</para>
+<para>Il est également très utile comme lecteur de musique par défaut, ou comme gestionnaire de liste de lecture et de fichiers pour les utiliser dans d'autres applications.</para>
+<para>&juk; fait partie du paquetage tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -106,28 +65,17 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kaboodle; <indexterm
-><primary
->&kaboodle;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&kaboodle; est un lecteur simple. En effet, il se lance, exécute un fichier et s'arrête. &kaboodle; est utile, par exemple, si vous souhaitez écouter rapidement un fichier sans interrompre la liste de lecture qui tourne sur un autre lecteur.</para>
-<para
->&kaboodle; fait partie du paquetage tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+<para>&kaboodle; est un lecteur simple. En effet, il se lance, exécute un fichier et s'arrête. &kaboodle; est utile, par exemple, si vous souhaitez écouter rapidement un fichier sans interrompre la liste de lecture qui tourne sur un autre lecteur.</para>
+<para>&kaboodle; fait partie du paquetage tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -135,48 +83,30 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
-<application
->amaroK</application
-></term>
+<application>amaroK</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->amaroK</application
-> est une application tierce très connue. Vous devriez pouvoir trouver les paquetages dans la source de votre distribution.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+<para><application>amaroK</application> est une application tierce très connue. Vous devriez pouvoir trouver les paquetages dans la source de votre distribution.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La plupart des lecteurs de films de &kde; base tels que <application
->Kaffeine</application
-> et <application
->kmplayer</application
-> peuvent aussi servir de lecteurs de musique.</para>
+<para>La plupart des lecteurs de films de &kde; base tels que <application>Kaffeine</application> et <application>kmplayer</application> peuvent aussi servir de lecteurs de musique.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
index 4511f1939bd..0fdc7b6f228 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="printing">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Configurer une imprimante</title>
+<title>Configurer une imprimante</title>
-<para
->On suppose que tout est préconfiguré. Pour configurer une imprimante, consultez le manuel d'utilisation s'il y a des problèmes.</para>
+<para>On suppose que tout est préconfiguré. Pour configurer une imprimante, consultez le manuel d'utilisation s'il y a des problèmes.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
index d4cfc641183..635485cd543 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="printing-from-apps">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Imprimer depuis des applications</title>
+<title>Imprimer depuis des applications</title>
-<para
->Imprimer depuis des applications &kde;</para>
+<para>Imprimer depuis des applications &kde;</para>
-<para
->Imprimer depuis des applications non-kde</para>
+<para>Imprimer depuis des applications non-kde</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
index c9ff75e2344..ceaedc3783e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -1,125 +1,42 @@
<chapter id="programs-and-documents">
-<title
->Programmes et documents</title>
+<title>Programmes et documents</title>
<sect1 id="programs-launching">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Stoffers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Lancer des programmes</title>
+<title>Lancer des programmes</title>
-<para
->&kde; offre différentes façons de lancer un programme. Vous pouver : </para>
+<para>&kde; offre différentes façons de lancer un programme. Vous pouver : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->choisir simplement l'élément correspondant dans le &menuk;,</para>
+ <para>choisir simplement l'élément correspondant dans le &menuk;,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Lancer le programme depuis &konsole;, ou en cliquant sur le &menuk; et en choisissant <guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-> (à moins que vous ne préfériez le raccourci clavier, qui est simplement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->),</para>
+ <para>Lancer le programme depuis &konsole;, ou en cliquant sur le &menuk; et en choisissant <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> (à moins que vous ne préfériez le raccourci clavier, qui est simplement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>),</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->créer un raccourci sur le bureau ou utiliser le lanceur rapide de &kicker;.</para>
+ <para>créer un raccourci sur le bureau ou utiliser le lanceur rapide de &kicker;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le &menuk; fonctionne pour l'essentiel comme le menu <guilabel
->Démarrer</guilabel
-> de &Windows;, cependant il organise les programmes en fonction de ce qu'ils font. Les programmes du &menuk; sont classés par catégories comme <guisubmenu
->Multimédia</guisubmenu
-> et <guisubmenu
->Bureautique</guisubmenu
->. À l'intérieur de ces catégories, on trouve des menus de sous-catégories, comme <guisubmenu
->Son</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Vidéo</guisubmenu
-> et <guisubmenu
->Graphiques</guisubmenu
->. Dans les menus de sous-catégories se trouvent des lanceurs de programmes, qui, lorsque l'on clique dessus, lancent l'application correspondante.</para>
-
-<para
->Certains programmes ne disposent pas d'exécutable dans le &menuk;. Pour chercher sur votre disque dur des applications supplémentaires, cliquez sur le &menuk;, choisissez <guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-> et saisissez <userinput
-><command
->kappfinder</command
-></userinput
->. Dans &kappfinder;, cliquez sur <guibutton
->lancer</guibutton
-> et le disque dur recherchera les programmes. Cliquez sur la case à cocher à côté de chaque programme à ajouter au &menuk; et cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> puis sur <guibutton
->Fermer</guibutton
->. Le &menuk; possède à présent de nouveaux lanceurs de programmes dans les bons menus de catégories.</para>
-
-<para
->Des icônes de lancement de programmes peuvent aussi être placées sur le bureau. Pour créer une nouvelle icône de lancement, cliquez avec le &BDS; sur le bureau et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Créer un nouveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Lien vers une application...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans la boîte de dialogue des propriétés de &kdesktop;, saisissez le nom du programme dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->. Vous pouvez choisir, si vous le désirez, une icône personnalisée en cliquant sur l'icône comportant une roue dentée. Cliquez sur l'onglet <guilabel
->Application</guilabel
-> et décrivez le programme à l'aide d'une courte phrase dans la zone de saisie <guilabel
->Description</guilabel
->. Dans la zone de saisie <guilabel
->Commande</guilabel
->, saisissez le nom du programme en faisant attention à la différence entre les majuscules et les minuscules, ainsi que les éventuelles options de ligne de commande que vous souhaitez utiliser. Choisissez <guibutton
->OK</guibutton
-> et votre nouvelle icône de lancement de programme sera créée sur le bureau. Un simple clic sur la nouvelle icône de lancement suffit alors pour démarrer le programme associé. </para>
-
-<para
->Pour lancer un programme à l'aide de &konsole;, cliquez sur le &menuk; et choisissez <menuchoice
-><guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Terminal </guisubmenu
-> <guimenuitem
->Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
->. Lorsque &konsole; apparaît à l'écran, saisissez simplement le nom du programme que vous désirez démarrer (en prenant garde que l'interpréteur de commande <application
->bash </application
-> utilisé par &konsole; est sensible à casse) et appuyez sur la touche <keycap
->Entrée</keycap
->. Si vous n'êtes pas sûr du nom du programme, tapez les premières lettres et appuyez sur la touche &Tab; du clavier. Quand vous actionnez la touche de tabulation, <application
->bash</application
-> (par l'intermédiaire de &konsole;) essaye de deviner le nom du programme que vous souhaitez démarrer. S'il trouve plus d'une correspondance, une liste des programmes qui correspondent s'affichera dans le terminal. Saisissez le nom du programme qui figure dans la liste et appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> pour le démarrer.</para>
-
-<para
->Quelle que soit la méthode que vous adoptez, lancer un programme est quelque chose de simple sous &kde;. Dans le &menuk; ou dans &konsole;, un programme est toujours à portée de quelques clics ou de quelques touches.</para>
+<para>Le &menuk; fonctionne pour l'essentiel comme le menu <guilabel>Démarrer</guilabel> de &Windows;, cependant il organise les programmes en fonction de ce qu'ils font. Les programmes du &menuk; sont classés par catégories comme <guisubmenu>Multimédia</guisubmenu> et <guisubmenu>Bureautique</guisubmenu>. À l'intérieur de ces catégories, on trouve des menus de sous-catégories, comme <guisubmenu>Son</guisubmenu>, <guisubmenu>Vidéo</guisubmenu> et <guisubmenu>Graphiques</guisubmenu>. Dans les menus de sous-catégories se trouvent des lanceurs de programmes, qui, lorsque l'on clique dessus, lancent l'application correspondante.</para>
+
+<para>Certains programmes ne disposent pas d'exécutable dans le &menuk;. Pour chercher sur votre disque dur des applications supplémentaires, cliquez sur le &menuk;, choisissez <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> et saisissez <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. Dans &kappfinder;, cliquez sur <guibutton>lancer</guibutton> et le disque dur recherchera les programmes. Cliquez sur la case à cocher à côté de chaque programme à ajouter au &menuk; et cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> puis sur <guibutton>Fermer</guibutton>. Le &menuk; possède à présent de nouveaux lanceurs de programmes dans les bons menus de catégories.</para>
+
+<para>Des icônes de lancement de programmes peuvent aussi être placées sur le bureau. Pour créer une nouvelle icône de lancement, cliquez avec le &BDS; sur le bureau et choisissez <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu> <guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue des propriétés de &kdesktop;, saisissez le nom du programme dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>. Vous pouvez choisir, si vous le désirez, une icône personnalisée en cliquant sur l'icône comportant une roue dentée. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Application</guilabel> et décrivez le programme à l'aide d'une courte phrase dans la zone de saisie <guilabel>Description</guilabel>. Dans la zone de saisie <guilabel>Commande</guilabel>, saisissez le nom du programme en faisant attention à la différence entre les majuscules et les minuscules, ainsi que les éventuelles options de ligne de commande que vous souhaitez utiliser. Choisissez <guibutton>OK</guibutton> et votre nouvelle icône de lancement de programme sera créée sur le bureau. Un simple clic sur la nouvelle icône de lancement suffit alors pour démarrer le programme associé. </para>
+
+<para>Pour lancer un programme à l'aide de &konsole;, cliquez sur le &menuk; et choisissez <menuchoice><guisubmenu>Système</guisubmenu> <guisubmenu>Terminal </guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Lorsque &konsole; apparaît à l'écran, saisissez simplement le nom du programme que vous désirez démarrer (en prenant garde que l'interpréteur de commande <application>bash </application> utilisé par &konsole; est sensible à casse) et appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Si vous n'êtes pas sûr du nom du programme, tapez les premières lettres et appuyez sur la touche &Tab; du clavier. Quand vous actionnez la touche de tabulation, <application>bash</application> (par l'intermédiaire de &konsole;) essaye de deviner le nom du programme que vous souhaitez démarrer. S'il trouve plus d'une correspondance, une liste des programmes qui correspondent s'affichera dans le terminal. Saisissez le nom du programme qui figure dans la liste et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour le démarrer.</para>
+
+<para>Quelle que soit la méthode que vous adoptez, lancer un programme est quelque chose de simple sous &kde;. Dans le &menuk; ou dans &konsole;, un programme est toujours à portée de quelques clics ou de quelques touches.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations complémentaires</title>
-<listitem
-><para
->Consultez le manuel de &kicker; pour plus d'information sur les possibilités du &menuk;. On peut ajouter les applications en raccourcis ou les organiser dans des catégories d'application dans le &menuk; vous pouvez voir le manuel de &kicker; à travers le &centreAide; ou en utilisant KIOslave de &konqueror; en saisissant <userinput
->help:/kicker</userinput
-> dans la barre d'URL.</para>
+<title>Informations complémentaires</title>
+<listitem><para>Consultez le manuel de &kicker; pour plus d'information sur les possibilités du &menuk;. On peut ajouter les applications en raccourcis ou les organiser dans des catégories d'application dans le &menuk; vous pouvez voir le manuel de &kicker; à travers le &centreAide; ou en utilisant KIOslave de &konqueror; en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'URL.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -129,82 +46,34 @@
&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Ouvrir et enregistrer des fichiers</title>
+<title>Ouvrir et enregistrer des fichiers</title>
<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
<!-- should be much nicer that way. -->
-<para
->&kde; offre une méthode unifiée pour ouvrir ou enregistrer des fichiers grâce au sélecteur de fichiers. Dans pratiquement chaque programme de &kde;, vous trouverez un élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ainsi qu'éventuellement <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
->).</para>
+<para>&kde; offre une méthode unifiée pour ouvrir ou enregistrer des fichiers grâce au sélecteur de fichiers. Dans pratiquement chaque programme de &kde;, vous trouverez un élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> (ainsi qu'éventuellement <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>).</para>
<sect2 id="file-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue de choix des fichiers</title>
+<title>La boîte de dialogue de choix des fichiers</title>
<!--
-<screenshot
->
-<screeninfo
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
-->
<screenshot>
<mediaobjectco>
@@ -227,71 +96,37 @@
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-first-channel-1"
-><para
->This is called the <interface
->Input Line</interface
->. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
- Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para
-></callout>
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
</calloutlist>
====================================================================== -->
-<para
->Cette boîte de dialogue est composée de trois ou quatre zones. Celle du haut est celle où l'on trouve les fonctions de navigation et de configuration. La zone principale, au milieu, est celle où tous les fichiers sont affichés en tant que icônes : on l'appelle la zone d'affichage des icônes. La zone du bas est celle où l'on peut saisir un nom de fichier ou des expressions de filtrage puis actionner <guibutton
->Enregistrer</guibutton
-> ou <guibutton
->Ouvrir</guibutton
->.</para>
-
-<para
->De plus, on peut trouver deux zones encore plus sophistiquées, le <link linkend="quick-access"
->panneau de navigation rapide</link
-> et le <link linkend="preview-area"
->panneau d'aperçus</link
->.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue est composée de trois ou quatre zones. Celle du haut est celle où l'on trouve les fonctions de navigation et de configuration. La zone principale, au milieu, est celle où tous les fichiers sont affichés en tant que icônes : on l'appelle la zone d'affichage des icônes. La zone du bas est celle où l'on peut saisir un nom de fichier ou des expressions de filtrage puis actionner <guibutton>Enregistrer</guibutton> ou <guibutton>Ouvrir</guibutton>.</para>
+
+<para>De plus, on peut trouver deux zones encore plus sophistiquées, le <link linkend="quick-access">panneau de navigation rapide</link> et le <link linkend="preview-area">panneau d'aperçus</link>.</para>
<calloutlist>
<callout arearefs="navigation-area-co">
-<para
->À côté des trois boutons de navigation (<guiicon
->Dossier parent</guiicon
->, <guiicon
->Précédent</guiicon
-> et <guiicon
->Suivant</guiicon
->) et du bouton <guiicon
->Nouveau dossier</guiicon
-> on trouve le menu <guiicon
->Signets</guiicon
->. Vous pouvez l'utiliser pour placer un signet sur n'importe quel dossier que vous fréquentez souvent afin de le retrouver rapidement. L'icône <guiicon
->Configuration</guiicon
-> regroupe les différentes fonctions qui permettent de trier les fichiers par nom, par date ou par taille et d'afficher les deux panneaux supplémentaires mentionnés auparavant. À côté, on peut saisir le dossier et à l'extrême droite, choisir l'encodage.</para>
+<para>À côté des trois boutons de navigation (<guiicon>Dossier parent</guiicon>, <guiicon>Précédent</guiicon> et <guiicon>Suivant</guiicon>) et du bouton <guiicon>Nouveau dossier</guiicon> on trouve le menu <guiicon>Signets</guiicon>. Vous pouvez l'utiliser pour placer un signet sur n'importe quel dossier que vous fréquentez souvent afin de le retrouver rapidement. L'icône <guiicon>Configuration</guiicon> regroupe les différentes fonctions qui permettent de trier les fichiers par nom, par date ou par taille et d'afficher les deux panneaux supplémentaires mentionnés auparavant. À côté, on peut saisir le dossier et à l'extrême droite, choisir l'encodage.</para>
</callout>
<callout arearefs="icon-view-co">
-<para
->La zone des icônes se trouve au centre de la boîte de dialogue. On peut accéder à la plupart des fonctions de navigation depuis le menu contextuel que l'on obtient en cliquant sur les éléments ou sur le fond de cette zone avec le &BDS;.</para>
+<para>La zone des icônes se trouve au centre de la boîte de dialogue. On peut accéder à la plupart des fonctions de navigation depuis le menu contextuel que l'on obtient en cliquant sur les éléments ou sur le fond de cette zone avec le &BDS;.</para>
</callout>
<callout arearefs="bottom-area-co">
-<para
->La partie basse de la boîte de dialogue constitue la zone de l'adresse qui contient le nom du fichier choisi ou saisi, ainsi que ce qui est sans doute l'outil le plus puissant : le filtre. Celui-ci permet de faire en sorte que la zone des icônes n'affiche que les éléments qui correspondent aux critères que vous avez définis. Essayez de filtrer les fichiers dont les noms contiennent <quote
->air</quote
-> en saisissant <userinput
->*air*</userinput
-> dans la zone du filtre.</para>
+<para>La partie basse de la boîte de dialogue constitue la zone de l'adresse qui contient le nom du fichier choisi ou saisi, ainsi que ce qui est sans doute l'outil le plus puissant : le filtre. Celui-ci permet de faire en sorte que la zone des icônes n'affiche que les éléments qui correspondent aux critères que vous avez définis. Essayez de filtrer les fichiers dont les noms contiennent <quote>air</quote> en saisissant <userinput>*air*</userinput> dans la zone du filtre.</para>
</callout>
@@ -299,55 +134,26 @@
<anchor id="quick-access"/>
-<para
->Le panneau d'accès rapide, que l'on affiche avec la touche <keycap
->F9</keycap
-> du clavier ou avec l'icône de configuration en haut de la boîte de dialogue, propose des raccourcis vers des emplacements souvent utilisés du disque dur ou même de l'Internet. On peut configurer ces raccourcis. Il existe plusieurs emplacements préconfigurés, comme le dossier personnel. Essayez de cliquer avec le &BDS; sur un des emplacements pour le configurer ou sur un espace vide pour ajouter un élément. Un menu contextuel apparaît, dans lequel on peut choisir la taille des icônes, ajouter, modifier ou renommer l'un des choix. <guimenuitem
->Ajouter un raccourci...</guimenuitem
-> permet d'afficher une fenêtre qui contient tout le nécessaire. Saisissez la description ainsi que l'emplacement (ou choisissez-le au moyen d'une boîte de dialogue en cliquant sur le symbole du dossier). Choisissez enfin une icône parmi un vaste assortiment dans la boîte de dialogue des icônes, qui s'ouvre lorsque vous cliquez sur l'icône par défaut (en général, elle représente simplement un dossier).</para>
+<para>Le panneau d'accès rapide, que l'on affiche avec la touche <keycap>F9</keycap> du clavier ou avec l'icône de configuration en haut de la boîte de dialogue, propose des raccourcis vers des emplacements souvent utilisés du disque dur ou même de l'Internet. On peut configurer ces raccourcis. Il existe plusieurs emplacements préconfigurés, comme le dossier personnel. Essayez de cliquer avec le &BDS; sur un des emplacements pour le configurer ou sur un espace vide pour ajouter un élément. Un menu contextuel apparaît, dans lequel on peut choisir la taille des icônes, ajouter, modifier ou renommer l'un des choix. <guimenuitem>Ajouter un raccourci...</guimenuitem> permet d'afficher une fenêtre qui contient tout le nécessaire. Saisissez la description ainsi que l'emplacement (ou choisissez-le au moyen d'une boîte de dialogue en cliquant sur le symbole du dossier). Choisissez enfin une icône parmi un vaste assortiment dans la boîte de dialogue des icônes, qui s'ouvre lorsque vous cliquez sur l'icône par défaut (en général, elle représente simplement un dossier).</para>
</callout>
<callout arearefs="preview-area-co">
<anchor id="preview-area"/>
-<para
->Le panneau d'aperçu, que l'on affiche avec la touche <keycap
->F11</keycap
-> du clavier ou avec l'icône de configuration en haut de la boîte de dialogue, permet d'obtenir facilement un aperçu de n'importe quel fichier. Les images sont affichées sous forme de miniatures. De même, on peut obtenir un aperçu de la plupart des fichiers sons (comme les fichiers MP3, Ogg ou Wav), des fichiers de texte (texte brut, document PDF et page &HTML;) et même des fichiers vidéo (MPG, AVI, etc.).</para>
-
-<note
-><para
->Soyez conscient que l'aperçu de fichiers volumineux peut prendre longtemps à être préparé, &pex; les grandes images peuvent prendre du temps à être réduites d'échelle. On peut désactiver l'aperçu automatique en décochant la case <guilabel
->Aperçu automatique</guilabel
-> sous l'aperçu. Vous pouvez toujours avoir un aperçu d'un fichier individuel, cliquez simplement sur <guibutton
->Aperçu</guibutton
->. On peut également désactiver l'aperçu des fichiers dépassant une certaine taille. Rendez-vous dans le &centreConfiguration;, choisissez <menuchoice
-><guilabel
->composants de KDE</guilabel
-> <guilabel
->Gestionnaire de fichiers</guilabel
-></menuchoice
->, puis l'onglet <guilabel
->Aperçu et méta-données</guilabel
-> et changez la valeur de <guilabel
->Taille maximale des fichiers</guilabel
->.</para
-></note>
+<para>Le panneau d'aperçu, que l'on affiche avec la touche <keycap>F11</keycap> du clavier ou avec l'icône de configuration en haut de la boîte de dialogue, permet d'obtenir facilement un aperçu de n'importe quel fichier. Les images sont affichées sous forme de miniatures. De même, on peut obtenir un aperçu de la plupart des fichiers sons (comme les fichiers MP3, Ogg ou Wav), des fichiers de texte (texte brut, document PDF et page &HTML;) et même des fichiers vidéo (MPG, AVI, etc.).</para>
+
+<note><para>Soyez conscient que l'aperçu de fichiers volumineux peut prendre longtemps à être préparé, &pex; les grandes images peuvent prendre du temps à être réduites d'échelle. On peut désactiver l'aperçu automatique en décochant la case <guilabel>Aperçu automatique</guilabel> sous l'aperçu. Vous pouvez toujours avoir un aperçu d'un fichier individuel, cliquez simplement sur <guibutton>Aperçu</guibutton>. On peut également désactiver l'aperçu des fichiers dépassant une certaine taille. Rendez-vous dans le &centreConfiguration;, choisissez <menuchoice><guilabel>composants de KDE</guilabel> <guilabel>Gestionnaire de fichiers</guilabel></menuchoice>, puis l'onglet <guilabel>Aperçu et méta-données</guilabel> et changez la valeur de <guilabel>Taille maximale des fichiers</guilabel>.</para></note>
</callout>
</calloutlist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
@@ -358,122 +164,47 @@
<sect1 id="configuring-programs">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Configurer des programmes</title>
+<title>Configurer des programmes</title>
<sect2 id="configure-kapp">
-<title
->Configuration des applications</title>
+<title>Configuration des applications</title>
<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
-<indexterm
-><primary
->Configuration</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personnalisation</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Les applications &kde; sont conçues de façon à être aussi utiles et faciles à utiliser que possible <quote
->de série</quote
->, mais elles offrent également un vaste choix d'options qui peuvent être modifiées pour que &kde; s'adapte à vos exigences. Cela comprend les réglages qui affectent l'ensemble de &kde; (cf. <xref linkend="control-center"/>), mais également un jeu d'options de configuration propre à chaque application auquel on peut accéder au moyen de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer <replaceable
->Application</replaceable
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Il en va de même pour chaque application de &kde; ce qui permet de trouver facilement la boîte de dialogue de configuration d'une application donnée.</para>
+<indexterm><primary>Configuration</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personnalisation</primary></indexterm>
+
+<para>Les applications &kde; sont conçues de façon à être aussi utiles et faciles à utiliser que possible <quote>de série</quote>, mais elles offrent également un vaste choix d'options qui peuvent être modifiées pour que &kde; s'adapte à vos exigences. Cela comprend les réglages qui affectent l'ensemble de &kde; (cf. <xref linkend="control-center"/>), mais également un jeu d'options de configuration propre à chaque application auquel on peut accéder au moyen de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer <replaceable>Application</replaceable>...</guimenuitem> </menuchoice>. Il en va de même pour chaque application de &kde; ce qui permet de trouver facilement la boîte de dialogue de configuration d'une application donnée.</para>
<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
-<para
->Sur la gauche de la boîte de dialogue de configuration, on trouve une liste de sections. En cliquant sur une de ces sections, on affiche la page de configuration de cette section dans la partie de droite de la boîte de dialogue. Vous pouvez changer ces options en fonction de vos préférences.</para>
+<para>Sur la gauche de la boîte de dialogue de configuration, on trouve une liste de sections. En cliquant sur une de ces sections, on affiche la page de configuration de cette section dans la partie de droite de la boîte de dialogue. Vous pouvez changer ces options en fonction de vos préférences.</para>
-<para
->Quand vous avez effectué les modifications souhaitées, vous pouvez cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer vos changements et fermer la boîte de dialogue de configuration. Si vous souhaitez voir l'effet de vos modifications sans pour autant fermer la boîte de dialogue de configuration, cliquez sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. C'est utile lorsque vous n'êtes pas sûr des changements que vous venez de faire et qu'il se peut que vous vouliez revenir en arrière, car la boîte de dialogue reste ouverte et il ne restera alors qu'à remettre les options originales en place.</para>
+<para>Quand vous avez effectué les modifications souhaitées, vous pouvez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer vos changements et fermer la boîte de dialogue de configuration. Si vous souhaitez voir l'effet de vos modifications sans pour autant fermer la boîte de dialogue de configuration, cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. C'est utile lorsque vous n'êtes pas sûr des changements que vous venez de faire et qu'il se peut que vous vouliez revenir en arrière, car la boîte de dialogue reste ouverte et il ne restera alors qu'à remettre les options originales en place.</para>
-<para
->Si vous décidez que vous ne souhaitez pas conserver les changements que vous venez de faire, cliquez simplement sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer vos changements.</para>
+<para>Si vous décidez que vous ne souhaitez pas conserver les changements que vous venez de faire, cliquez simplement sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer vos changements.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-shortcuts">
-<title
->Configurer les raccourcis clavier</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Raccourcis</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Affectation des touches</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La plupart des applications de &kde; offrent des raccourcis claviers pour les actions principales que l'application permet. Si vous vous rendez compte que vous n'appréciez pas les raccourcis par défaut, ou qu'ils entrent en conflit avec les raccourcis d'une autre application (éventuellement une application qui ne fait pas partie de &kde;), vous pouvez les changer avec l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue de l'application intitulée <guilabel
->Configurer les raccourcis clavier</guilabel
-> apparaît alors. À titre d'exemple, ajoutons un raccourci pour l'action <guimenuitem
->Envoyer le lien...</guimenuitem
-> de &konqueror;, de manière à pouvoir envoyer facilement les emplacements des pages intéressantes à des amis en n'appuyant que sur une touche (ou deux ) : </para>
+<title>Configurer les raccourcis clavier</title>
+
+<indexterm><primary>Raccourcis</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Affectation des touches</primary></indexterm>
+
+<para>La plupart des applications de &kde; offrent des raccourcis claviers pour les actions principales que l'application permet. Si vous vous rendez compte que vous n'appréciez pas les raccourcis par défaut, ou qu'ils entrent en conflit avec les raccourcis d'une autre application (éventuellement une application qui ne fait pas partie de &kde;), vous pouvez les changer avec l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue de l'application intitulée <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> apparaît alors. À titre d'exemple, ajoutons un raccourci pour l'action <guimenuitem>Envoyer le lien...</guimenuitem> de &konqueror;, de manière à pouvoir envoyer facilement les emplacements des pages intéressantes à des amis en n'appuyant que sur une touche (ou deux ) : </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les raccourcis clavier</guilabel
-> comme décrit auparavant.</para>
+<step><para>Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> comme décrit auparavant.</para>
</step>
-<step
-><para
->Choisissez <guilabel
->Envoyer le lien...</guilabel
-> dans la liste principale (vers le milieu, dans la section <guilabel
->Konqueror</guilabel
->).</para>
+<step><para>Choisissez <guilabel>Envoyer le lien...</guilabel> dans la liste principale (vers le milieu, dans la section <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
</step>
-<step
-><para
->Dans la zone <guilabel
->Raccourci pour l'action choisie</guilabel
->, choisissez <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, puisque nous associons à cette action un raccourci choisi par nos soins.</para>
+<step><para>Dans la zone <guilabel>Raccourci pour l'action choisie</guilabel>, choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel>, puisque nous associons à cette action un raccourci choisi par nos soins.</para>
</step>
-<step
-><para
->Une petite boîte de dialogue de saisie du raccourci apparaît alors. Saisissez simplement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-> (ou n'importe quelle combinaison de touches devant servir de raccourci) et la boîte de dialogue disparaît. L'icône <quote
->de touche</quote
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les raccourcis clavier</guilabel
-> affiche à présent le nouveau raccourci.</para>
+<step><para>Une petite boîte de dialogue de saisie du raccourci apparaît alors. Saisissez simplement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (ou n'importe quelle combinaison de touches devant servir de raccourci) et la boîte de dialogue disparaît. L'icône <quote>de touche</quote> de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> affiche à présent le nouveau raccourci.</para>
</step>
-<step
-><para
->Si vous vous êtes trompé, ou si vous avez changé d'avis sur le raccourci à utiliser, cliquez sur l'icône de touche qui affiche le raccourci courant. La boîte de dialogue des raccourcis réapparaît et vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches souhaitée.</para>
+<step><para>Si vous vous êtes trompé, ou si vous avez changé d'avis sur le raccourci à utiliser, cliquez sur l'icône de touche qui affiche le raccourci courant. La boîte de dialogue des raccourcis réapparaît et vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches souhaitée.</para>
</step>
</procedure>
@@ -482,225 +213,92 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-notifications">
-<title
->Configurer les notifications</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Notifications</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Sons</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Quelques mots sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Configurer les notifications</title>
+
+<indexterm><primary>Notifications</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Sons</primary></indexterm>
+
+<para>Quelques mots sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-toolbars">
<sect2info>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </author>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
</sect2info>
-<title
->Configurer les barres d'outils</title>
-
-<para
->Pratiquement chaque application &kde; a une ou plusieurs barres d'outils en haut de la fenêtre de l'application, sous le menu. La barre d'outils contient des icônes (des boutons de barre d'outils) qui représentent des actions couramment utilisées ainsi que des réglages de configuration. La fenêtre de &kmail;, &pex;, possède une barre d'outils qui contient des boutons pour entre autres <guiicon
->Nouveau message</guiicon
->, <guiicon
->Relever le courrier dans</guiicon
->. Chacune de ces actions est quelque chose que l'on fait souvent, c'est pourquoi l'on a à la fois des boutons de barre d'outils et des éléments de menus (<guiicon
->Nouveau message</guiicon
-> se trouve dans <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et <guiicon
->Relever le courrier dans </guiicon
-> se trouve dans <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->Tout le monde n'est cependant pas d'accord sur ce qui est couramment utilisé (personnellement, je n'utilise jamais le bouton de barre d'outils <guiicon
->Nouveau message</guiicon
-> ni l'élément de menu correspondant, je passe par le raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->). Chaque barre d'outils peut être personnalisée de manière à ce que l'écran n'est pas encombré par des choses dont vous n'avez pas besoin. Par ailleurs, on peut généralement définir quelles barres d'outils sont affichées et comment.</para>
+<title>Configurer les barres d'outils</title>
+
+<para>Pratiquement chaque application &kde; a une ou plusieurs barres d'outils en haut de la fenêtre de l'application, sous le menu. La barre d'outils contient des icônes (des boutons de barre d'outils) qui représentent des actions couramment utilisées ainsi que des réglages de configuration. La fenêtre de &kmail;, &pex;, possède une barre d'outils qui contient des boutons pour entre autres <guiicon>Nouveau message</guiicon>, <guiicon>Relever le courrier dans</guiicon>. Chacune de ces actions est quelque chose que l'on fait souvent, c'est pourquoi l'on a à la fois des boutons de barre d'outils et des éléments de menus (<guiicon>Nouveau message</guiicon> se trouve dans <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> et <guiicon>Relever le courrier dans </guiicon> se trouve dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Tout le monde n'est cependant pas d'accord sur ce qui est couramment utilisé (personnellement, je n'utilise jamais le bouton de barre d'outils <guiicon>Nouveau message</guiicon> ni l'élément de menu correspondant, je passe par le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Chaque barre d'outils peut être personnalisée de manière à ce que l'écran n'est pas encombré par des choses dont vous n'avez pas besoin. Par ailleurs, on peut généralement définir quelles barres d'outils sont affichées et comment.</para>
<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
-<title
->Personnaliser l'affichage des barres d'outils</title>
-
-<para
->Le point le plus facile à personnaliser dans les barres d'outils d'une application donnée est de faire en sorte qu'elles s'affichent ou ne s'affichent pas. La plupart des applications ont un menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-> où vous pouvez choisir quelles barres d'outils seront affichées et quelles barres d'outils ne le seront pas. &konqueror; comporte quatre barres d'outils : <interface
->Barre principale</interface
->, <interface
->Barre d'outils supplémentaire</interface
->, <interface
->Barre d'URL</interface
-> et <interface
->Barres de signets</interface
->. Il peut être pratique de désactiver la <interface
->barres de signets</interface
-> pour gagner de la place à l'écran. Pour cela, cliquez sur le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, choisissez <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> et décochez la case en face du choix <guimenuitem
->Barre de signets</guimenuitem
-> en cliquant simplement sur l'élément de menu.</para>
-
-<para
->S'il n'y a pas de menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, vous pouvez également cliquer avec le &BDS; sur la barre d'outils elle-même et choisir le sous-menu <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> dans le menu contextuel correspondant.</para>
-
-<para
->Le même menu contextuel <guimenu
->Menu de barre d'outils</guimenu
->, auquel on accède avec le &BDS;, permet de personnaliser d'autres propriétés de la barre d'outils :</para>
+<title>Personnaliser l'affichage des barres d'outils</title>
+
+<para>Le point le plus facile à personnaliser dans les barres d'outils d'une application donnée est de faire en sorte qu'elles s'affichent ou ne s'affichent pas. La plupart des applications ont un menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> </menuchoice> où vous pouvez choisir quelles barres d'outils seront affichées et quelles barres d'outils ne le seront pas. &konqueror; comporte quatre barres d'outils : <interface>Barre principale</interface>, <interface>Barre d'outils supplémentaire</interface>, <interface>Barre d'URL</interface> et <interface>Barres de signets</interface>. Il peut être pratique de désactiver la <interface>barres de signets</interface> pour gagner de la place à l'écran. Pour cela, cliquez sur le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, choisissez <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> et décochez la case en face du choix <guimenuitem>Barre de signets</guimenuitem> en cliquant simplement sur l'élément de menu.</para>
+
+<para>S'il n'y a pas de menu <guimenu>Configuration</guimenu>, vous pouvez également cliquer avec le &BDS; sur la barre d'outils elle-même et choisir le sous-menu <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> dans le menu contextuel correspondant.</para>
+
+<para>Le même menu contextuel <guimenu>Menu de barre d'outils</guimenu>, auquel on accède avec le &BDS;, permet de personnaliser d'autres propriétés de la barre d'outils :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->son orientation, ce qui permet par exemple de la placer à gauche, à droite ou en bas de la fenêtre au lieu qu'elle soit en haut de la fenêtre,</para>
+<para>son orientation, ce qui permet par exemple de la placer à gauche, à droite ou en bas de la fenêtre au lieu qu'elle soit en haut de la fenêtre,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->son orientation, de manière à ce que la barre d'outils <quote
->flotte</quote
-> dans une fenêtre séparée que l'on peut déplacer indépendamment,</para>
+<para>son orientation, de manière à ce que la barre d'outils <quote>flotte</quote> dans une fenêtre séparée que l'on peut déplacer indépendamment,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->son orientation, de manière à ce que la barre d'outils soit écrasée sous la forme d'une petite poignée horizontale que l'on peut réouvrir en double-cliquant dessus (ce n'est pas tout à fait la même chose que de faire s'évanouir complètement la barre d'outils, car il est plus simple de la faire réapparaître),</para>
+<para>son orientation, de manière à ce que la barre d'outils soit écrasée sous la forme d'une petite poignée horizontale que l'on peut réouvrir en double-cliquant dessus (ce n'est pas tout à fait la même chose que de faire s'évanouir complètement la barre d'outils, car il est plus simple de la faire réapparaître),</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->l'apparence du texte à côté, en-dessous ou à la place des boutons de la barre d'outils,</para>
+<para>l'apparence du texte à côté, en-dessous ou à la place des boutons de la barre d'outils,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->la taille des boutons (s'ils ne sont pas supplantés par du texte).</para>
+<para>la taille des boutons (s'ils ne sont pas supplantés par du texte).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
-<title
->Personnaliser les boutons de la barre d'outils</title>
-
-<para
->La barre d'outils est conçue pour les actions que l'on exécute souvent, on peut donc demander ce qu'il convient de faire lorsqu'elle comprend des boutons comme <guiicon
->Couper</guiicon
-> que l'on n'utilise pas, ou au contraire si l'on veut un bouton <guiicon
->Couper</guiicon
-> dans la barre d'outils mais que l'application n'en propose pas. C'est là que la boîte de dialogue de personnalisation entre en scène &mdash; elle offre un contrôle total sur les actions disponibles dans chaque barre d'outils.</para>
-
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de l'application ou <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> dans le menu contextuel de la barre d'outils elle-même. La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils s'affiche. Elle comporte une liste déroulante dans laquelle on peut choisir <emphasis
->quelle</emphasis
-> barre d'outils on personnalise et deux listes &mdash; une liste des actions disponibles et une liste de actions utilisées dans la barre d'outils.</para>
-
-<para
->Il y a souvent beaucoup plus d'actions disponibles (<guiicon
->Activer l'onglet 12</guiicon
->, par exemple) que l'on n'aura jamais besoin dans la barre d'outils ou même dont on connaissait l'existence dans l'application. La boîte de dialogue de personnalisation des barres d'outils permet de s'en apercevoir. Vous pouvez faire glisser les actions depuis une liste vers l'autre, réarranger les boutons de la barre d'outils ou changer l'icône d'une action donnée. Cela permet de faire glisser les actions dont on ne veut pas hors de la barre d'outils vers la liste des actions disponibles ; de même, les actions qu'on veut vraiment peuvent être glissées dans la barre d'outils. En cliquant sur <guibutton
->OK</guibutton
-> dans la boîte de dialogue, la barre d'outils est immédiatement remise à jour avec les nouvelles actions préférées.</para>
-
-<para
->Certains éléments spéciaux peuvent se retrouver dans la liste de la barre d'outils courante :</para>
+<title>Personnaliser les boutons de la barre d'outils</title>
+
+<para>La barre d'outils est conçue pour les actions que l'on exécute souvent, on peut donc demander ce qu'il convient de faire lorsqu'elle comprend des boutons comme <guiicon>Couper</guiicon> que l'on n'utilise pas, ou au contraire si l'on veut un bouton <guiicon>Couper</guiicon> dans la barre d'outils mais que l'application n'en propose pas. C'est là que la boîte de dialogue de personnalisation entre en scène &mdash; elle offre un contrôle total sur les actions disponibles dans chaque barre d'outils.</para>
+
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de l'application ou <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> dans le menu contextuel de la barre d'outils elle-même. La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils s'affiche. Elle comporte une liste déroulante dans laquelle on peut choisir <emphasis>quelle</emphasis> barre d'outils on personnalise et deux listes &mdash; une liste des actions disponibles et une liste de actions utilisées dans la barre d'outils.</para>
+
+<para>Il y a souvent beaucoup plus d'actions disponibles (<guiicon>Activer l'onglet 12</guiicon>, par exemple) que l'on n'aura jamais besoin dans la barre d'outils ou même dont on connaissait l'existence dans l'application. La boîte de dialogue de personnalisation des barres d'outils permet de s'en apercevoir. Vous pouvez faire glisser les actions depuis une liste vers l'autre, réarranger les boutons de la barre d'outils ou changer l'icône d'une action donnée. Cela permet de faire glisser les actions dont on ne veut pas hors de la barre d'outils vers la liste des actions disponibles ; de même, les actions qu'on veut vraiment peuvent être glissées dans la barre d'outils. En cliquant sur <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue, la barre d'outils est immédiatement remise à jour avec les nouvelles actions préférées.</para>
+
+<para>Certains éléments spéciaux peuvent se retrouver dans la liste de la barre d'outils courante :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->des séparateurs, qui existent en deux versions : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un <guilabel
->séparateur de ligne</guilabel
-> apparaît comme une ligne entre deux boutons d'actions.</para>
+<para>des séparateurs, qui existent en deux versions : <itemizedlist>
+<listitem><para>Un <guilabel>séparateur de ligne</guilabel> apparaît comme une ligne entre deux boutons d'actions.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Un <guilabel
->séparateur</guilabel
-> apparaît comme un espace plus vaste entre deux boutons d'actions.</para>
+<listitem><para>Un <guilabel>séparateur</guilabel> apparaît comme un espace plus vaste entre deux boutons d'actions.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->&lt;Fusion&gt;</guilabel
->, qui est un élément spécial qui permet à des modules externes et à d'autres composant chargés dynamiquement d'insérer eux aussi leurs actions dans la barre d'outils. Ce n'est en général pas une bonne idée de le supprimer, car on ne peut plus l'obtenir à nouveau.</para>
+<para><guilabel>&lt;Fusion&gt;</guilabel>, qui est un élément spécial qui permet à des modules externes et à d'autres composant chargés dynamiquement d'insérer eux aussi leurs actions dans la barre d'outils. Ce n'est en général pas une bonne idée de le supprimer, car on ne peut plus l'obtenir à nouveau.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Liste d'actions</guilabel
->, suivi d'un suffixe (il y a un viewmode_toolbar dans &konqueror;) et qui représente lui aussi une liste d'actions qui peuvent être insérées par des modules externes.</para>
+<para><guilabel>Liste d'actions</guilabel>, suivi d'un suffixe (il y a un viewmode_toolbar dans &konqueror;) et qui représente lui aussi une liste d'actions qui peuvent être insérées par des modules externes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quand on clique sur une action de la liste des actions courantes, une description de cette action s'affiche dans la boîte de dialogue. Cette description vous prévient si c'est une mauvaise idée de supprimer l'action.</para>
+<para>Quand on clique sur une action de la liste des actions courantes, une description de cette action s'affiche dans la boîte de dialogue. Cette description vous prévient si c'est une mauvaise idée de supprimer l'action.</para>
-<para
->Si vous n'aimez pas le glisser-déposer, quatre boutons au centre de la boîte de dialogue vous permettent de déplacer l'action sélectionnée d'une liste à l'autre et de monter ou de descendre l'action actuellement sélectionnée dans la liste. Ici il est possible de restaurer la barre d'outil par défaut dans le but de récupérer une action important que vous auriez accidentellement effacer comme une <guilabel
->&lt;fusion&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous n'aimez pas le glisser-déposer, quatre boutons au centre de la boîte de dialogue vous permettent de déplacer l'action sélectionnée d'une liste à l'autre et de monter ou de descendre l'action actuellement sélectionnée dans la liste. Ici il est possible de restaurer la barre d'outil par défaut dans le but de récupérer une action important que vous auriez accidentellement effacer comme une <guilabel>&lt;fusion&gt;</guilabel>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
index 214837f5484..1572c04a83a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="programs-controlling">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Contrôler les programmes</title>
+<title>Contrôler les programmes</title>
-<para
->Organisation standard des barres d'outils</para>
+<para>Organisation standard des barres d'outils</para>
-<para
->Raccourcis clavier</para>
+<para>Raccourcis clavier</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
index 95d76ab9c05..79edf9faee9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
@@ -2,171 +2,64 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Edward</firstname
-> <surname
->Haven</surname
-> <email
->edward.haven@gmail.com</email
-> </author>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Disques amovibles</title>
+<title>Disques amovibles</title>
-<para
->Pour utiliser un périphérique sur &kde;, amovible ou non, le périphérique doit d'abord être monté. Quand il est monté, &kde; récupère toutes les informations dont il a besoin pour ce dernier : comment le lire, comment y écrire des informations, et plus encore.</para>
+<para>Pour utiliser un périphérique sur &kde;, amovible ou non, le périphérique doit d'abord être monté. Quand il est monté, &kde; récupère toutes les informations dont il a besoin pour ce dernier : comment le lire, comment y écrire des informations, et plus encore.</para>
-<para
->L'utilisation d'un périphérique est contrôlé par le système d'exploitation et il est important que votre système ait les outils pour gérer ces périphériques. &kde; peut également monter automatiquement les périphériques travaillant avec <acronym
->HAL</acronym
-> (couche d'abstraction matérielle). Votre distribution doit automatiquement avoir <acronym
->HAL</acronym
-> configuré. Sinon, consultez la documentation fournie par votre distribution.</para>
-<para
->Il y a plusieurs façons de trouver la liste des médias amovibles : utilisez celle qui vous convient le mieux :</para>
+<para>L'utilisation d'un périphérique est contrôlé par le système d'exploitation et il est important que votre système ait les outils pour gérer ces périphériques. &kde; peut également monter automatiquement les périphériques travaillant avec <acronym>HAL</acronym> (couche d'abstraction matérielle). Votre distribution doit automatiquement avoir <acronym>HAL</acronym> configuré. Sinon, consultez la documentation fournie par votre distribution.</para>
+<para>Il y a plusieurs façons de trouver la liste des médias amovibles : utilisez celle qui vous convient le mieux :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->saisissez <userinput
->media:/</userinput
-> ou <userinput
->system:/media</userinput
-> dans la barre d'emplacement de &konqueror;,</para>
+<para>saisissez <userinput>media:/</userinput> ou <userinput>system:/media</userinput> dans la barre d'emplacement de &konqueror;,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->naviguez sur celui-ci en cliquant sur l'onglet <guilabel
->Services</guilabel
-> du panneau de navigation &konqueror;, en sélectionnant <guilabel
->Support de Stockage</guilabel
->,</para>
+<para>naviguez sur celui-ci en cliquant sur l'onglet <guilabel>Services</guilabel> du panneau de navigation &konqueror;, en sélectionnant <guilabel>Support de Stockage</guilabel>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Média de stockage</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis la barre de menus &konqueror;,</para>
+<para>sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Média de stockage</guimenuitem></menuchoice> depuis la barre de menus &konqueror;,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cliquez l'icône de bureau <guilabel
->Système</guilabel
->, et depuis la fenêtre qui apparaît, cliquez sur <guilabel
->Média de stockage</guilabel
->.</para>
+<para>cliquez l'icône de bureau <guilabel>Système</guilabel>, et depuis la fenêtre qui apparaît, cliquez sur <guilabel>Média de stockage</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->L'emplacement <guilabel
->Média de stockage</guilabel
-> (également connu comme protocole media:/) affichera tous les périphériques reconnus par &kde;, incluant les disques durs, &CD; et lecteurs <acronym
->DVD</acronym
->, aussi bien que les périphériques <acronym
->USB</acronym
-> et Firewire, à condition que votre distribution soit correctement configurée pour l'indiquer à &kde;.</para>
+<para>L'emplacement <guilabel>Média de stockage</guilabel> (également connu comme protocole media:/) affichera tous les périphériques reconnus par &kde;, incluant les disques durs, &CD; et lecteurs <acronym>DVD</acronym>, aussi bien que les périphériques <acronym>USB</acronym> et Firewire, à condition que votre distribution soit correctement configurée pour l'indiquer à &kde;.</para>
- <para
->Vous pouvez également installer &kde; pour afficher une icône de périphérique sur le bureau. Pour le configurer par le &centreConfiguration;, allez dans <menuchoice
-><guilabel
->Bureau</guilabel
-><guilabel
->Comportement</guilabel
-></menuchoice
-> et sélectionnez l'onglet <guilabel
->Icônes de périphériques</guilabel
->. Le type d'icône de périphérique peut être utilisé pour afficher à la fois les périphériques montés et démontés, ou pour seulement créer une icône à la détection d'un média et à l'automontage (seulement si le montage automatique est correctement configuré), en ne cochant pas les cases non monté.</para>
+ <para>Vous pouvez également installer &kde; pour afficher une icône de périphérique sur le bureau. Pour le configurer par le &centreConfiguration;, allez dans <menuchoice><guilabel>Bureau</guilabel><guilabel>Comportement</guilabel></menuchoice> et sélectionnez l'onglet <guilabel>Icônes de périphériques</guilabel>. Le type d'icône de périphérique peut être utilisé pour afficher à la fois les périphériques montés et démontés, ou pour seulement créer une icône à la détection d'un média et à l'automontage (seulement si le montage automatique est correctement configuré), en ne cochant pas les cases non monté.</para>
<sect2 id="automounting">
-<title
->Montage automatique</title>
-
-<para
->Avec &kde; 3.5 et plus, les périphériques peuvent être montés automatiquement, ce qui signifie que l'on doit juste insérer le disque amovible. &kde; va ouvrir une invite demandant à l'utilisateur <quote
->Que voulez-vous faire ?</quote
-> pour ce média. Pour configurer la liste d'options demandées pour les périphériques, ouvrez le &centreConfiguration; et naviguez dans <menuchoice
-><guilabel
->Périphériques</guilabel
-><guilabel
->Supports de stockage</guilabel
-></menuchoice
->. Vous pouvez ajouter et supprimer ici les programmes de la liste des périphériques.</para>
-
-<para
->Le dispositif de montage automatique fonctionnera seulement si <application
->dbus</application
->, <application
->hal</application
-> et <application
->udev</application
-> sont installés et si le noyau est configuré proprement. Pour vérifier s'ils fonctionnent sur votre système, consultez <guilabel
->Process Table</guilabel
-> dans &ksysguard; pour : <command
->hald</command
->, <command
->dbus-daemon</command
->, et <command
->udevd</command
->. &kde; ne fournit aucun de ces composants. Vous devez l'installer avec votre distribution.</para>
+<title>Montage automatique</title>
+
+<para>Avec &kde; 3.5 et plus, les périphériques peuvent être montés automatiquement, ce qui signifie que l'on doit juste insérer le disque amovible. &kde; va ouvrir une invite demandant à l'utilisateur <quote>Que voulez-vous faire ?</quote> pour ce média. Pour configurer la liste d'options demandées pour les périphériques, ouvrez le &centreConfiguration; et naviguez dans <menuchoice><guilabel>Périphériques</guilabel><guilabel>Supports de stockage</guilabel></menuchoice>. Vous pouvez ajouter et supprimer ici les programmes de la liste des périphériques.</para>
+
+<para>Le dispositif de montage automatique fonctionnera seulement si <application>dbus</application>, <application>hal</application> et <application>udev</application> sont installés et si le noyau est configuré proprement. Pour vérifier s'ils fonctionnent sur votre système, consultez <guilabel>Process Table</guilabel> dans &ksysguard; pour : <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command>, et <command>udevd</command>. &kde; ne fournit aucun de ces composants. Vous devez l'installer avec votre distribution.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informations apparentées</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"
->HOWTO : configurer D-BUS et HAL avec KDE</ulink
->,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
->la page DBus,</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"
-></ulink
->HAL - Hardware Abstraction Layer (couche d'abstraction matérielle)</para
-></listitem>
+<title>Informations apparentées</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO : configurer D-BUS et HAL avec KDE</ulink>,</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">la page DBus,</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Hardware Abstraction Layer (couche d'abstraction matérielle)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="mounting-removable-disks">
-<title
->Monter</title>
-
-<para
->Si votre système n'est pas monté automatiquement, c'est que &kde; est configuré pour monter et démonter un périphérique lorsque l'utilisateur courant a la permission de montage. Si un périphérique est monté en partition root (&cad; <literal
->/</literal
->), et que vous vous connectez à &kde; en utilisateur, &kde; ne pourra pas le monter ou le démonter sans avoir plus de droits. Pour vérifier les permissions de montage des périphériques regardez le fichier <filename
->/etc/fstab</filename
->.</para>
-
-<para
->Pour monter et démonter des périphériques manuellement dans &kde;, une façon est de cliquer avec le &BDS; sur l'icône périphérique dans media:/ ou sur le bureau et sélectionnez <guimenuitem
->Monter</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Démonter</guimenuitem
->. Pour les disques amovibles, vous pouvez également démonter en toute sécurité avec <guimenuitem
->Enlever le périphérique</guimenuitem
->. &kde; exige que le périphérique soit toujours configuré dans /etc/fstab.</para>
+<title>Monter</title>
+
+<para>Si votre système n'est pas monté automatiquement, c'est que &kde; est configuré pour monter et démonter un périphérique lorsque l'utilisateur courant a la permission de montage. Si un périphérique est monté en partition root (&cad; <literal>/</literal>), et que vous vous connectez à &kde; en utilisateur, &kde; ne pourra pas le monter ou le démonter sans avoir plus de droits. Pour vérifier les permissions de montage des périphériques regardez le fichier <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Pour monter et démonter des périphériques manuellement dans &kde;, une façon est de cliquer avec le &BDS; sur l'icône périphérique dans media:/ ou sur le bureau et sélectionnez <guimenuitem>Monter</guimenuitem> ou <guimenuitem>Démonter</guimenuitem>. Pour les disques amovibles, vous pouvez également démonter en toute sécurité avec <guimenuitem>Enlever le périphérique</guimenuitem>. &kde; exige que le périphérique soit toujours configuré dans /etc/fstab.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
index 1f1cf934488..c10f3ccd787 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="screen-captures">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Captures d'écran</title>
+<title>Captures d'écran</title>
-<para
->Récupération de captures d'écran</para>
+<para>Récupération de captures d'écran</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
index 2c64b05ff4f..bbbcd67fe67 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="shared-sessions">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Sessions partagées</title>
+<title>Sessions partagées</title>
-<para
->Partagez votre bureau avec krfb et pals</para>
+<para>Partagez votre bureau avec krfb et pals</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
index 7fee2f7f950..889d6490846 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -1,211 +1,65 @@
<chapter id="menus">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les entrées de menu standards</title>
+<title>Les entrées de menu standards</title>
<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
-<para
->Une des façons principales de contrôler les programmes de &kde; se fait via les menu des programmes. Ils fournissent un accès à presque tout ce dont vous avez besoin dans l'application. Afin que vous puissiez vous souvenir plus facilement où se trouvent les choses dans les menus, et pour vous aider à apprendre à utiliser les nouveaux programmes plus facilement, les menus sont organisés de manière standard. Ceci signifie qu'une fois que vous savez comment ouvrir un fichier dans un programme, vous savez comment ouvrir un fichier dans tous les programmes &kde;. Jetons un coup d'œil aux menus standards :</para
-> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+<para>Une des façons principales de contrôler les programmes de &kde; se fait via les menu des programmes. Ils fournissent un accès à presque tout ce dont vous avez besoin dans l'application. Afin que vous puissiez vous souvenir plus facilement où se trouvent les choses dans les menus, et pour vous aider à apprendre à utiliser les nouveaux programmes plus facilement, les menus sont organisés de manière standard. Ceci signifie qu'une fois que vous savez comment ouvrir un fichier dans un programme, vous savez comment ouvrir un fichier dans tous les programmes &kde;. Jetons un coup d'œil aux menus standards :</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
*only* the standard entries -->
<variablelist>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément démarre un nouveau document vide, approprié pour le programme que vous utilisez. Par exemple, dans &kate; (l'éditeur de texte avancé de &kde;), cet élément crée un nouveau fichier texte.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément démarre un nouveau document vide, approprié pour le programme que vous utilisez. Par exemple, dans &kate; (l'éditeur de texte avancé de &kde;), cet élément crée un nouveau fichier texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'élément de menu <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> affiche la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, dans laquelle vous pouvez choisir un fichier à ouvrir dans l'application que vous utilisez. Cette boîte de dialogue est standardisée, c'est donc la même dans tous les programmes de &kde;. Vous pouvez en savoir plus sur l'utilisation de cette boîte quelque part ailleurs dans ce guide.</para>
-<para
->Vous avez probablement remarqué que cette entrée est suivie de points de suspension après le nom de l'élément. Ceci signifie qu'en cliquant dessus, une boîte de dialogue s'affichera. Si vous faites des changements dans cette boîte de dialogue, ils ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Vous pouvez à tout moment ignorer les changements effectués, et fermer la boîte de dialogue, en cliquant sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>L'élément de menu <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> affiche la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, dans laquelle vous pouvez choisir un fichier à ouvrir dans l'application que vous utilisez. Cette boîte de dialogue est standardisée, c'est donc la même dans tous les programmes de &kde;. Vous pouvez en savoir plus sur l'utilisation de cette boîte quelque part ailleurs dans ce guide.</para>
+<para>Vous avez probablement remarqué que cette entrée est suivie de points de suspension après le nom de l'élément. Ceci signifie qu'en cliquant dessus, une boîte de dialogue s'affichera. Si vous faites des changements dans cette boîte de dialogue, ils ne prendront effet que lorsque vous cliquerez sur <guibutton>OK</guibutton>. Vous pouvez à tout moment ignorer les changements effectués, et fermer la boîte de dialogue, en cliquant sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu enregistre tous les changements effectués sur le fichier sur lequel vous travaillez actuellement. S'il s'agit du premier enregistrement, la boîte de dialogue d'<quote
->enregistrement</quote
-> de &kde; vous demandera un nom et un emplacement pour ce fichier. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu enregistre tous les changements effectués sur le fichier sur lequel vous travaillez actuellement. S'il s'agit du premier enregistrement, la boîte de dialogue d'<quote>enregistrement</quote> de &kde; vous demandera un nom et un emplacement pour ce fichier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'élément de menu <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> enregistre le fichier sur lequel vous travaillez avec un autre nom. La boîte de dialogue d'enregistrement apparaît, et vous pouvez choisir un nom et un emplacement comme d'habitude. Notez qu'une fois que vous avez enregistré le fichier avec <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
->, vous travaillez avec le <emphasis
->nouveau</emphasis
-> fichier. Si vous enregistrez des modifications, elles seront enregistrées dans le nouveau fichier. Pour clarifier les choses, prenons un exemple : <orderedlist
-><listitem
-><para
->Vous travaillez sur un fichier nommé <filename
->bonjour.txt</filename
-> qui contient le texte <quote
->Bonjour tout le monde !</quote
-> </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Vous utilisez l'élément de menu <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> pour enregistrer le fichier avec le nouveau nom <filename
->nouveauBonjour.txt</filename
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Vous ajoutez le texte <quote
->Content de vous voir !</quote
-> dans le fichier, et utilisez l'élément de menu <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> pour Enregistrer ces changements.</para
-> </listitem
-></orderedlist
-> Maintenant, le fichier <filename
->nouveauBonjour.txt</filename
-> contient le texte <quote
->Bonjour tout le monde !Content de vous voir !</quote
->, tandis que le fichier <filename
->bonjour.txt</filename
-> contient uniquement le texte <quote
->Bonjour tout le monde !</quote
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>L'élément de menu <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> enregistre le fichier sur lequel vous travaillez avec un autre nom. La boîte de dialogue d'enregistrement apparaît, et vous pouvez choisir un nom et un emplacement comme d'habitude. Notez qu'une fois que vous avez enregistré le fichier avec <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>, vous travaillez avec le <emphasis>nouveau</emphasis> fichier. Si vous enregistrez des modifications, elles seront enregistrées dans le nouveau fichier. Pour clarifier les choses, prenons un exemple : <orderedlist><listitem><para>Vous travaillez sur un fichier nommé <filename>bonjour.txt</filename> qui contient le texte <quote>Bonjour tout le monde !</quote> </para></listitem><listitem><para>Vous utilisez l'élément de menu <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> pour enregistrer le fichier avec le nouveau nom <filename>nouveauBonjour.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Vous ajoutez le texte <quote>Content de vous voir !</quote> dans le fichier, et utilisez l'élément de menu <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> pour Enregistrer ces changements.</para> </listitem></orderedlist> Maintenant, le fichier <filename>nouveauBonjour.txt</filename> contient le texte <quote>Bonjour tout le monde !Content de vous voir !</quote>, tandis que le fichier <filename>bonjour.txt</filename> contient uniquement le texte <quote>Bonjour tout le monde !</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu affiche la boîte de dialogue d'impression de &kde;, prête à imprimer le document actuel. Vous pouvez trouver davantage d'informations sur les options disponibles dans cette boîte de dialogue dans <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu affiche la boîte de dialogue d'impression de &kde;, prête à imprimer le document actuel. Vous pouvez trouver davantage d'informations sur les options disponibles dans cette boîte de dialogue dans <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu ferme le document en cours. Si vous avez effectué des modifications depuis le dernier enregistrement du document, on vous demandera si vous souhaitez enregistrer ces changements. Vous pouvez choisir d'<guibutton
->enregistrer</guibutton
-> ou d'<guibutton
->abandonner</guibutton
-> ces changements. Si vous ne vouliez pas fermer le fichier, cliquez simplement sur <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu ferme le document en cours. Si vous avez effectué des modifications depuis le dernier enregistrement du document, on vous demandera si vous souhaitez enregistrer ces changements. Vous pouvez choisir d'<guibutton>enregistrer</guibutton> ou d'<guibutton>abandonner</guibutton> ces changements. Si vous ne vouliez pas fermer le fichier, cliquez simplement sur <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cet élément pour fermer le programme que vous êtes en train d'utiliser. Si des documents contiennent des changements non enregistrés, on vous demandera si vous souhaitez les enregistrer ou non.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilisez cet élément pour fermer le programme que vous êtes en train d'utiliser. Si des documents contiennent des changements non enregistrés, on vous demandera si vous souhaitez les enregistrer ou non.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -214,234 +68,83 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cet élément de menu pour enlever l'effet de la dernière action que vous avez effectuée dans l'application. Par exemple, si vous avez supprimé une ligne de texte, l'élément de menu <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> remettra cette ligne en place.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour enlever l'effet de la dernière action que vous avez effectuée dans l'application. Par exemple, si vous avez supprimé une ligne de texte, l'élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> remettra cette ligne en place.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cet élément de menu pour refaire la dernière action que vous avez supprimé avec l'élément de menu <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
->. Par exemple, si dans l'exemple précédent, vous aviez remis en place une ligne de texte supprimée, avec <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
->, l'élément <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> supprimera à nouveau cette ligne.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour refaire la dernière action que vous avez supprimé avec l'élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>. Par exemple, si dans l'exemple précédent, vous aviez remis en place une ligne de texte supprimée, avec <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>, l'élément <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> supprimera à nouveau cette ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu coupe le contenu de la sélection en cours dans le presse-papiers. Voir <xref linkend="using-the-clipboard"/> pour plus d'informations </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu coupe le contenu de la sélection en cours dans le presse-papiers. Voir <xref linkend="using-the-clipboard"/> pour plus d'informations </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu copie le contenu de la sélection en cours dans le presse-papiers. Voir <xref linkend="using-the-clipboard"/> pour plus d'informations </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu copie le contenu de la sélection en cours dans le presse-papiers. Voir <xref linkend="using-the-clipboard"/> pour plus d'informations </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu colle le contenu du presse-papiers dans le document en cours Le contenu du presse-papiers est inséré à la position du curseur dans le document.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu colle le contenu du presse-papiers dans le document en cours Le contenu du presse-papiers est inséré à la position du curseur dans le document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cet élément de menu pour sélectionner la totalité du document.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour sélectionner la totalité du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément de menu affiche une boîte de dialogue permettant de chercher du texte, à partir de laquelle vous pouvez chercher un mot ou une phrase dans le document actuel. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément de menu affiche une boîte de dialogue permettant de chercher du texte, à partir de laquelle vous pouvez chercher un mot ou une phrase dans le document actuel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cet élément de menu pour trouver l'occurrence suivante du texte que vous avez cherché en dernier avec la commande <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilisez cet élément de menu pour trouver l'occurrence suivante du texte que vous avez cherché en dernier avec la commande <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les raccourcis-clavier utilisés par l'application. Voyez <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les raccourcis-clavier utilisés par l'application. Voyez <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
-
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les boutons qui apparaîssent dans les barres d'outils de l'application. Voyez <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les boutons qui apparaîssent dans les barres d'outils de l'application. Voyez <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les notifications (sons, messages d'erreurs, &etc;) utilisées par l'application. Voyez <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les notifications (sons, messages d'erreurs, &etc;) utilisées par l'application. Voyez <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer <replaceable
->Application</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les réglages liés au fonctionnement général de l'application. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer <replaceable>Application</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue affichée par cet élément de menu, vous pouvez modifier les réglages liés au fonctionnement général de l'application. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
index fbb0a129ddf..5a0d5223ed5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -1,93 +1,47 @@
<sect1 id="switching-sessions">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Changer de session</title>
+<title>Changer de session</title>
-<para
->Depuis la version 3.3, &kde; fournit un système de gestion de session qui vous permet de basculer entre les différents comptes utilisateurs sur un ordinateur. Vous pouvez rester connecté et &pex; laisser votre sœur, votre frêre, femme, voisin ou qui vous voulez, lire ses courriers électroniques pendant un petit moment. Avant, vous deviez vous déconnecter (donc &pex; fermer les programmes ou enregistrer vos documents) et le laisser se connecter.</para>
+<para>Depuis la version 3.3, &kde; fournit un système de gestion de session qui vous permet de basculer entre les différents comptes utilisateurs sur un ordinateur. Vous pouvez rester connecté et &pex; laisser votre sœur, votre frêre, femme, voisin ou qui vous voulez, lire ses courriers électroniques pendant un petit moment. Avant, vous deviez vous déconnecter (donc &pex; fermer les programmes ou enregistrer vos documents) et le laisser se connecter.</para>
-<para
->Maintenant, c'est presque aussi simple que de se connecter sur un autre bureau virtuel.</para>
+<para>Maintenant, c'est presque aussi simple que de se connecter sur un autre bureau virtuel.</para>
<variablelist>
-<title
->Changer de session : comment ça marche ? </title>
+<title>Changer de session : comment ça marche ? </title>
<varlistentry>
-<term
->Le menu <guimenuitem
->Changer d'utilisateur</guimenuitem
-></term>
+<term>Le menu <guimenuitem>Changer d'utilisateur</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Le &menuk; possède maintenant un nouvel élément. En bas du menu, vous trouverez un sous-menu <guisubmenu
->Changer d'utilisateur</guisubmenu
->. Il contient la commande permettant de verrouiller la session en cours et d'en démarrer une nouvelle, ce qui signifie que votre environnement de bureau va démarrer l'économiseur d'écran et après quelques secondes, vous pourrez vous connecter avec TDM comme d'habitude. L'élément <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> n'active pas l'économiseur d'écran.</para>
+<para>Le &menuk; possède maintenant un nouvel élément. En bas du menu, vous trouverez un sous-menu <guisubmenu>Changer d'utilisateur</guisubmenu>. Il contient la commande permettant de verrouiller la session en cours et d'en démarrer une nouvelle, ce qui signifie que votre environnement de bureau va démarrer l'économiseur d'écran et après quelques secondes, vous pourrez vous connecter avec TDM comme d'habitude. L'élément <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> n'active pas l'économiseur d'écran.</para>
-<para
->Une fois que vous avez lancé plus d'une session, vous pouvez choisir soit d'appuyer sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> ou <keycap
->F8</keycap
-> et ainsi de suite (ce qui est souvent la configuration par défaut) ou &mdash; encore plus pratique &mdash; choisir dans la liste des sessions actives en bas du sous-menu <guisubmenu
->Changer d'utilisateur</guisubmenu
->.</para>
+<para>Une fois que vous avez lancé plus d'une session, vous pouvez choisir soit d'appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> ou <keycap>F8</keycap> et ainsi de suite (ce qui est souvent la configuration par défaut) ou &mdash; encore plus pratique &mdash; choisir dans la liste des sessions actives en bas du sous-menu <guisubmenu>Changer d'utilisateur</guisubmenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Changer d'utilisateur avec l'économiseur d'écran</term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez activé votre économiseur d'écran et qu'un autre utilisateur veut se connecter, il peut simplement appuyer sur le bouton <guibutton
->changer d'utilisateur...</guibutton
-> pour se connecter dans une autre session.</para>
+<term>Changer d'utilisateur avec l'économiseur d'écran</term>
+<listitem><para>Si vous avez activé votre économiseur d'écran et qu'un autre utilisateur veut se connecter, il peut simplement appuyer sur le bouton <guibutton>changer d'utilisateur...</guibutton> pour se connecter dans une autre session.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Changer de session dans &tdm;</term>
-<listitem
-><para
->Si vous êtes dans &tdm; et voulez changer de session vers une autre session active, appuyez sur le bouton <guibutton
->Menu</guibutton
-> et choisissez <guisubmenu
->Changer d'utilisateur</guisubmenu
->, ce qui est à peu près la même chose que ce que nous avons vu précédemment.</para>
+<term>Changer de session dans &tdm;</term>
+<listitem><para>Si vous êtes dans &tdm; et voulez changer de session vers une autre session active, appuyez sur le bouton <guibutton>Menu</guibutton> et choisissez <guisubmenu>Changer d'utilisateur</guisubmenu>, ce qui est à peu près la même chose que ce que nous avons vu précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
index 402046284c3..edefef1655c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -2,82 +2,29 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->L'utilisation de &kde; comme superutilisateur</title>
+<title>L'utilisation de &kde; comme superutilisateur</title>
-<para
->Pour les systèmes d'exploitation &UNIX;, il y a souvent différents utilisateurs, qui peuvent avoir des privilèges différents. La méthode conventionnelle consiste à avoir un compte utilisateur ordinaire, pour lequel les fichiers sont généralement stockés dans <filename
->/home/utilisateur</filename
->, et aussi un compte <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Le compte <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ou superutilisateur a les privilèges sur l'ensemble du système, pouvant modifier n'importe quel fichier sur le système. </para>
+<para>Pour les systèmes d'exploitation &UNIX;, il y a souvent différents utilisateurs, qui peuvent avoir des privilèges différents. La méthode conventionnelle consiste à avoir un compte utilisateur ordinaire, pour lequel les fichiers sont généralement stockés dans <filename>/home/utilisateur</filename>, et aussi un compte <systemitem class="username">root</systemitem>. Le compte <systemitem class="username">root</systemitem> ou superutilisateur a les privilèges sur l'ensemble du système, pouvant modifier n'importe quel fichier sur le système. </para>
-<para
->Bien que cela signifie qu'il est facile de réaliser des tâches administratives sans trop de soucis, cela signifie également qu'il n'y a aucune restriction de sécurité. Ainsi, une petite erreur de typographie ou une autre bêtise peut entraîner des dommages irrévocables.</para>
+<para>Bien que cela signifie qu'il est facile de réaliser des tâches administratives sans trop de soucis, cela signifie également qu'il n'y a aucune restriction de sécurité. Ainsi, une petite erreur de typographie ou une autre bêtise peut entraîner des dommages irrévocables.</para>
-<para
->Certains des systèmes d'exploitation sur lesquels tourne &kde; permettent à l'<systemitem class="username"
->administrateur</systemitem
-> de se connecter de manière graphique. Malgré cela, vous ne devez jamais vous connecter à &kde; en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, et vous ne devriez jamais avoir besoin de le faire. Votre système est de loin beaucoup plus ouvert aux attaques, particulièrement si vous naviguez sur internet en <systemitem class="username"
->administrateur</systemitem
->, et vous augmentez énormément la probabilité d'endommager le système.</para>
+<para>Certains des systèmes d'exploitation sur lesquels tourne &kde; permettent à l'<systemitem class="username">administrateur</systemitem> de se connecter de manière graphique. Malgré cela, vous ne devez jamais vous connecter à &kde; en <systemitem class="username">root</systemitem>, et vous ne devriez jamais avoir besoin de le faire. Votre système est de loin beaucoup plus ouvert aux attaques, particulièrement si vous naviguez sur internet en <systemitem class="username">administrateur</systemitem>, et vous augmentez énormément la probabilité d'endommager le système.</para>
-<para
->Certaines distributions &Linux; ont mis l'accent sur ce problème à tel point qu'ils ont totalement désactivé le compte <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, et utilisent à la place le modèle <command
->sudo</command
->. Néanmoins, le simple modèle de sécurité dans <command
->sudo</command
-> est le même que pour <command
->su</command
->, et donc ils partagent essentiellement les mêmes forces et faiblesses au niveau de la sécurité.</para>
+<para>Certaines distributions &Linux; ont mis l'accent sur ce problème à tel point qu'ils ont totalement désactivé le compte <systemitem class="username">root</systemitem>, et utilisent à la place le modèle <command>sudo</command>. Néanmoins, le simple modèle de sécurité dans <command>sudo</command> est le même que pour <command>su</command>, et donc ils partagent essentiellement les mêmes forces et faiblesses au niveau de la sécurité.</para>
-<para
->Si vous avez besoin d'exécuter un programme avec les privilèges superutilisateur, il est alors recommandé d'utiliser &tdesu;. Depuis la &konsole;, ou en frappant <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, saisissez <userinput
->tdesu <replaceable
->application</replaceable
-></userinput
->, et l'application sera exécutée avec les droits superutilisateur appropriés. </para>
+<para>Si vous avez besoin d'exécuter un programme avec les privilèges superutilisateur, il est alors recommandé d'utiliser &tdesu;. Depuis la &konsole;, ou en frappant <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, saisissez <userinput>tdesu <replaceable>application</replaceable></userinput>, et l'application sera exécutée avec les droits superutilisateur appropriés. </para>
-<para
->Même si vous avez configuré votre système pour utiliser <command
->sudo</command
->, ou si vous avez une distribution qui utilise <command
->sudo</command
->, comme &kubuntu;, vous devriez tout de même utiliser &tdesu;. Le programme sera modifié convenablement par les développeurs pour utiliser les bons réglages. Vous ne devriez pas, cependant, utiliser <command
->sudo <replaceable
-></replaceable
->application</command
-> pour lancer une application avec les permissions <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, ceci peut semer la confusion au niveau des permissions de certains fichiers de configuration pour un programme. Exécuter une application graphique en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> n'est en général pas une bonne idée, mais utiliser &tdesu; sera toujours la solutions la plus sécurisée.</para>
+<para>Même si vous avez configuré votre système pour utiliser <command>sudo</command>, ou si vous avez une distribution qui utilise <command>sudo</command>, comme &kubuntu;, vous devriez tout de même utiliser &tdesu;. Le programme sera modifié convenablement par les développeurs pour utiliser les bons réglages. Vous ne devriez pas, cependant, utiliser <command>sudo <replaceable></replaceable>application</command> pour lancer une application avec les permissions <systemitem class="username">root</systemitem>, ceci peut semer la confusion au niveau des permissions de certains fichiers de configuration pour un programme. Exécuter une application graphique en <systemitem class="username">root</systemitem> n'est en général pas une bonne idée, mais utiliser &tdesu; sera toujours la solutions la plus sécurisée.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations relatives</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="help:tdesu"
->Manuel de &tdesu;</ulink
-></para>
+<title>Informations relatives</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manuel de &tdesu;</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
index 7abb61901bc..958a3c23327 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -10,150 +10,75 @@ Your name here
</chapterinfo>
-->
-<title
->&kde; Edutainment</title>
-
-<para
->Le projet &kde; edutainment propose une suite de programmes éducatifs destinés aux enfants, familles et professeurs. Vous pourrez trouver des applications qui vont vous aider à améliorer vos compétences linguistiques ainsi que votre vocabulaire comme &kvoctrain; et &kwordquiz; ou des programmes scientifiques comme les très performants &kstars; (un planétarium) et &kig; (géométrie interactive) qui vont vous faire atteindre des sommets de connaissances. Amusez-vous en apprenant la dactylographie avec &ktouch;. Les professeurs trouveront en &keduca; un moyen de préparer facilement leurs leçons. Vous pouvez trouver une liste complète des logiciels éducatifs de &kde; sur <ulink url="http://edu.kde.org"
->le site internet de KDE-Edu</ulink
->. Ce qui suit est un aperçu de certains d'entre eux. </para>
-<para
->Affichez le manuel de chaque application en saisissant <userinput
->help:/&lt;nom_application&gt;</userinput
-> dans la barre d'URL de &konqueror; ou en le choisissant dans le &centreAide;. </para>
+<title>&kde; Edutainment</title>
+
+<para>Le projet &kde; edutainment propose une suite de programmes éducatifs destinés aux enfants, familles et professeurs. Vous pourrez trouver des applications qui vont vous aider à améliorer vos compétences linguistiques ainsi que votre vocabulaire comme &kvoctrain; et &kwordquiz; ou des programmes scientifiques comme les très performants &kstars; (un planétarium) et &kig; (géométrie interactive) qui vont vous faire atteindre des sommets de connaissances. Amusez-vous en apprenant la dactylographie avec &ktouch;. Les professeurs trouveront en &keduca; un moyen de préparer facilement leurs leçons. Vous pouvez trouver une liste complète des logiciels éducatifs de &kde; sur <ulink url="http://edu.kde.org">le site internet de KDE-Edu</ulink>. Ce qui suit est un aperçu de certains d'entre eux. </para>
+<para>Affichez le manuel de chaque application en saisissant <userinput>help:/&lt;nom_application&gt;</userinput> dans la barre d'URL de &konqueror; ou en le choisissant dans le &centreAide;. </para>
<sect1 id="languages">
-<title
->Améliorez vos compétences linguistiques</title>
+<title>Améliorez vos compétences linguistiques</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&khangman;</term>
- <listitem
-><para
->Une application simple d'utilisation, qui implémente le jeu classique du pendu. Vous pouvez choisir les mots à partir de sujets particuliers, et même les choisir par niveau de difficulté. Le programme est fourni dans 24 langues, et est par conséquent idéal pour apprendre l'orthographe de noms simples dans d'autres langues.</para>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>Une application simple d'utilisation, qui implémente le jeu classique du pendu. Vous pouvez choisir les mots à partir de sujets particuliers, et même les choisir par niveau de difficulté. Le programme est fourni dans 24 langues, et est par conséquent idéal pour apprendre l'orthographe de noms simples dans d'autres langues.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/khangman"
->http://edu.kde.org/khangman</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khangman"
->Manuel de &khangman;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">Manuel de &khangman;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klettres;</term>
- <listitem
-><para
->Une application spécialement conçue pour apprendre l'alphabet dans une autre langue, puis pour apprendre à lire des syllabes simples. C'est idéal pour les enfants ou toute personne souhaitant apprendre et se familiariser avec l'alphabet d'une langue étrangère. Plusieurs alphabets sont actuellement fournis.</para>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Une application spécialement conçue pour apprendre l'alphabet dans une autre langue, puis pour apprendre à lire des syllabes simples. C'est idéal pour les enfants ou toute personne souhaitant apprendre et se familiariser avec l'alphabet d'une langue étrangère. Plusieurs alphabets sont actuellement fournis.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/klettres"
->http://edu.kde.org/klettres</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klettres"
->Manuel de &klettres;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Manuel de &klettres;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kanagram;</term>
- <listitem
-><para
->Un jeu de réflexion, dans lequel vous devez retrouver le mot donné par le programme. Les lettres de ce mot sont dans le désordre, et à partir des mots donnés, vous devez trouver quel mot les lettres composent lorsqu'elles sont remises dans l'ordre. Ce jeu est similaire au célèbre jeu télévisé « Des chiffres et des lettres ».</para>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Un jeu de réflexion, dans lequel vous devez retrouver le mot donné par le programme. Les lettres de ce mot sont dans le désordre, et à partir des mots donnés, vous devez trouver quel mot les lettres composent lorsqu'elles sont remises dans l'ordre. Ce jeu est similaire au célèbre jeu télévisé « Des chiffres et des lettres ».</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram"
->http://edu.kde.org/kanagram</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kanagram"
->Manuel de &kanagram;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">Manuel de &kanagram;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kverbos;</term>
- <listitem
-><para
->Un moyen simple d'apprendre la conjugaison des verbes espagnols. Le programme propose un verbe et un temps, puis l'utilisateur saisit les différentes conjugaisons. Le programme vérifie la proposition de l'utilisateur puis corrige. L'utilisateur peut modifier la liste des verbes pouvant être étudiés, et le programme peut lui-même fabriquer des verbes à la forme régulière, et les conjugaisons des groupes de verbes les plus importants. Les conjugaisons des verbes irréguliers peuvent être saisies par l'utilisateur.</para>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Un moyen simple d'apprendre la conjugaison des verbes espagnols. Le programme propose un verbe et un temps, puis l'utilisateur saisit les différentes conjugaisons. Le programme vérifie la proposition de l'utilisateur puis corrige. L'utilisateur peut modifier la liste des verbes pouvant être étudiés, et le programme peut lui-même fabriquer des verbes à la forme régulière, et les conjugaisons des groupes de verbes les plus importants. Les conjugaisons des verbes irréguliers peuvent être saisies par l'utilisateur.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos"
->http://edu.kde.org/kverbos</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kverbos"
->Manuel de &kverbos;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Manuel de &kverbos;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kvoctrain;</term>
- <listitem
-><para
->Une autre application d'apprentissage du vocabulaire évolué, utilisant l'approche des cartes flash. Des <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->fichiers de vocabulaire</ulink
-> peuvent être téléchargés et ouverts dans l'application.</para>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Une autre application d'apprentissage du vocabulaire évolué, utilisant l'approche des cartes flash. Des <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">fichiers de vocabulaire</ulink> peuvent être téléchargés et ouverts dans l'application.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain"
->http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kvoctrain"
->Manuel de &kvoctrain;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Manuel de &kvoctrain;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -161,56 +86,26 @@ Your name here
<varlistentry>
-<term
->&kiten;</term>
- <listitem
-><para
->Un outils de référence et d'enseignement du japonais. Des mots en anglais et en japonais peuvent être cherchés et filtrés en utilisant les protocoles de dictionnaire <application
->Edict</application
-> et <application
->Kanjidic</application
->. D'autres caractéristiques de &kiten; sont des fonctions de recherche complètes, un historique des recherches, et une section d'apprentissage qui contient différents modes d'apprentissage.</para>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Un outils de référence et d'enseignement du japonais. Des mots en anglais et en japonais peuvent être cherchés et filtrés en utilisant les protocoles de dictionnaire <application>Edict</application> et <application>Kanjidic</application>. D'autres caractéristiques de &kiten; sont des fonctions de recherche complètes, un historique des recherches, et une section d'apprentissage qui contient différents modes d'apprentissage.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kiten"
->http://edu.kde.org/kiten</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kiten"
->Manuel de &kiten;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Manuel de &kiten;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klatin;</term>
- <listitem
-><para
->Un programme d'aide à la révision du latin. Il comporte des sections de test concernant le vocabulaire, la grammaire et la conjugaison. De plus, il y a en ensemble de notes de révision qui peuvent être utilisées pour réviser seul(e).</para>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Un programme d'aide à la révision du latin. Il comporte des sections de test concernant le vocabulaire, la grammaire et la conjugaison. De plus, il y a en ensemble de notes de révision qui peuvent être utilisées pour réviser seul(e).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/klatin"
->http://edu.kde.org/klatin</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klatin"
->Manuel de &klatin;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Manuel de &klatin;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -221,86 +116,45 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="mathematics">
-<title
->Mathématiques</title>
+<title>Mathématiques</title>
-<para
->Plusieurs applications pour vous aider en mathématiques et en géométrie.</para>
+<para>Plusieurs applications pour vous aider en mathématiques et en géométrie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kbruch;</term>
- <listitem
-><para
->Une application avec plusieurs types d'exercices pour pratiquer le calcul fractionnaire. Vous devez par exemple trouver la somme de deux fractions, convertir des fractions en nombre décimaux, comparer des fractions (plus petit que, plus grand que), et d'autres choses encore. </para>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Une application avec plusieurs types d'exercices pour pratiquer le calcul fractionnaire. Vous devez par exemple trouver la somme de deux fractions, convertir des fractions en nombre décimaux, comparer des fractions (plus petit que, plus grand que), et d'autres choses encore. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch"
->http://edu.kde.org/kbruch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kbruch"
->Manuel de &kbruch;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Manuel de &kbruch;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kig;</term>
- <listitem
-><para
->Une excellente application de géométrie interactive. Idéal pour les enseignants qui souhaitent faire un graphique sur l'ordinateur, ou les étudiants qui veulent approfondir leurs connaissances et étudier de plus près les graphiques et les courbes. Actuellement, beaucoup de choses sont possibles, et vous pouvez très facilement construire des objets comme des paraboles, des hyperboles ou des ellipses. </para>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Une excellente application de géométrie interactive. Idéal pour les enseignants qui souhaitent faire un graphique sur l'ordinateur, ou les étudiants qui veulent approfondir leurs connaissances et étudier de plus près les graphiques et les courbes. Actuellement, beaucoup de choses sont possibles, et vous pouvez très facilement construire des objets comme des paraboles, des hyperboles ou des ellipses. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kig"
->http://edu.kde.org/kig</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kig"
->Manuel de &kig;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Manuel de &kig;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpercentage;</term>
- <listitem
-><para
->Principalement une application pour vous aider à améliorer vos compétences en calcul de pourcentages. Différents types d'exercices sont proposés, et plusieurs niveaux de difficulté sont disponibles en fonction du niveau de chacun.</para>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>Principalement une application pour vous aider à améliorer vos compétences en calcul de pourcentages. Différents types d'exercices sont proposés, et plusieurs niveaux de difficulté sont disponibles en fonction du niveau de chacun.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->http://edu.kde.org/kpercentage</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kpercentage"
->Manuel de &kpercentage;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Manuel de &kpercentage;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -308,26 +162,13 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmplot;</term>
- <listitem
-><para
->Un traceur de fonctions mathématiques. Il contient un analyseur puissant. Vous pouvez tracer différentes fonctions simultanément, et combiner les termes de ces fonctions pour en créer de nouvelles. &kmplot; gère les fonctions paramétriques et en coordonnées polaires. Plusieurs modes de quadrillage sont possibles et les tracés peuvent être imprimés avec précision à la bonne échelle.</para>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Un traceur de fonctions mathématiques. Il contient un analyseur puissant. Vous pouvez tracer différentes fonctions simultanément, et combiner les termes de ces fonctions pour en créer de nouvelles. &kmplot; gère les fonctions paramétriques et en coordonnées polaires. Plusieurs modes de quadrillage sont possibles et les tracés peuvent être imprimés avec précision à la bonne échelle.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot"
->http://edu.kde.org/kmplot</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kmplot"
->Manuel de &kmplot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Manuel de &kmplot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -338,56 +179,29 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="science">
-<title
->Sciences</title>
+<title>Sciences</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kstars;</term>
- <listitem
-><para
->KStars est un planétarium de bureau pour &kde;. Il dessine une simulation précise du ciel nocturne, de n'importe quel endroit de la Terre, à n'importe quelle date et n'importe quelle heure. L'affichage inclut 130 000 étoiles, 13 000 objets du ciel profond, les huit planètes, le Soleil et la Lune, et des milliers de comètes et astéroïdes.</para>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>KStars est un planétarium de bureau pour &kde;. Il dessine une simulation précise du ciel nocturne, de n'importe quel endroit de la Terre, à n'importe quelle date et n'importe quelle heure. L'affichage inclut 130 000 étoiles, 13 000 objets du ciel profond, les huit planètes, le Soleil et la Lune, et des milliers de comètes et astéroïdes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->http://edu.kde.org/kstars</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kstars"
->Manuel de &kstars;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Manuel de &kstars;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kalzium;</term>
- <listitem
-><para
->Un tableau périodique des éléments avec une liste complète de tous les éléments, et des informations supplémentaires sur chacun d'entre eux sont accessibles. Vous pouvez avoir un aperçu des caractéristiques de base d'un élément, mais aussi des données chimiques, son modèle atomique, ses niveaux d'énergie et une photo de cet élément.</para>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Un tableau périodique des éléments avec une liste complète de tous les éléments, et des informations supplémentaires sur chacun d'entre eux sont accessibles. Vous pouvez avoir un aperçu des caractéristiques de base d'un élément, mais aussi des données chimiques, son modèle atomique, ses niveaux d'énergie et une photo de cet élément.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->http://edu.kde.org/kalzium</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kalzium"
->Manuel de &kalzium;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manuel de &kalzium;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -397,29 +211,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="teaching_tools">
-<title
->Outils d'apprentissage</title>
+<title>Outils d'apprentissage</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&keduca;</term>
- <listitem
-><para
->Une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles. Il permet également d'ajouter des serveurs depuis lesquels vous pouvez récupérer des questionnaires. Plusieurs langues sont gérées.</para>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles. Il permet également d'ajouter des serveurs depuis lesquels vous pouvez récupérer des questionnaires. Plusieurs langues sont gérées.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/keduca"
->http://edu.kde.org/keduca</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/keduca"
->Manuel de &keduca;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manuel de &keduca;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -429,29 +229,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="miscellaneous">
-<title
->Divers</title>
+<title>Divers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&ktouch;</term>
- <listitem
-><para
->Une application pour apprendre la dactylographie. &ktouch; affiche le clavier à l'écran, et les couleurs des touches changent lorsque vous devez appuyer dessus. Du texte apparaît à l'écran et l'utilisateur doit le saisir. Quelques cours par défaut sont contenus dans le programme, avec différents niveaux de difficulté.</para>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Une application pour apprendre la dactylographie. &ktouch; affiche le clavier à l'écran, et les couleurs des touches changent lorsque vous devez appuyer dessus. Du texte apparaît à l'écran et l'utilisateur doit le saisir. Quelques cours par défaut sont contenus dans le programme, avec différents niveaux de difficulté.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->http://edu.kde.org/ktouch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ktouch"
->Manuel de &ktouch;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manuel de &ktouch;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -460,25 +246,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kwordquiz;</term>
- <listitem
-><para
->Une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles. Il permet également d'ajouter des serveurs depuis lesquels vous pouvez récupérer des questionnaires. Plusieurs langues sont gérées.</para>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles. Il permet également d'ajouter des serveurs depuis lesquels vous pouvez récupérer des questionnaires. Plusieurs langues sont gérées.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web  <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz"
->http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kwordquiz"
->Manuel de &kwordquiz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web  <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manuel de &kwordquiz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -486,25 +259,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kturtle;</term>
- <listitem
-><para
->Un environnement de programmation éducatif utilisant le langage de programmation Logo. Plusieurs langues sont gérées.</para>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Un environnement de programmation éducatif utilisant le langage de programmation Logo. Plusieurs langues sont gérées.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle"
->http://edu.kde.org/kturtle</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kturtle"
->Manuel de &kturtle;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manuel de &kturtle;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -512,31 +272,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&kgeography;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie pour &kde;. Vous pouvez naviguer dans les cartes en cliquant sur une section de la carte pour voir son nom. Vous pouvez également répondre à plusieurs types de questions lorsque le programme vous montre une carte ou une capitale par exemple, et vous devez deviner son nom.</para>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie pour &kde;. Vous pouvez naviguer dans les cartes en cliquant sur une section de la carte pour voir son nom. Vous pouvez également répondre à plusieurs types de questions lorsque le programme vous montre une carte ou une capitale par exemple, et vous devez deviner son nom.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://kgeography.berlios.de/"
->http://kgeography.berlios.de/</ulink
-> et <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography"
->http://edu.kde.org/kgeography</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kgeography"
->Manuel de <application
->&kgeography;</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> et <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manuel de <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -544,29 +285,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&blinken;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&blinken; est un jeu de « Jacques a dit » pour &kde;. Le joueur doit se souvenir d'une séquence de lumières dans l'ordre correct, puis on lui présente la même séquence mais avec une étape supplémentaire.</para>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>&blinken; est un jeu de « Jacques a dit » pour &kde;. Le joueur doit se souvenir d'une séquence de lumières dans l'ordre correct, puis on lui présente la même séquence mais avec une étape supplémentaire.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/blinken"
->http://edu.kde.org/blinken</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/blinken"
->Manuel de <application
->&blinken;</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Site web : <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manuel de <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -577,14 +301,9 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="edu-related">
-<title
->Informations connexes</title>
+<title>Informations connexes</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le site internet de &kde; Edu <ulink url="http://edu.kde.org"
->http://edu.kde.org</ulink
-> vous offrira des nouvelles et des informations à propos de toutes les applications &kde; edutainment.</para>
+<listitem><para>Le site internet de &kde; Edu <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> vous offrira des nouvelles et des informations à propos de toutes les applications &kde; edutainment.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
index 58660179c5b..1ee9b5ef9b1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -1,190 +1,86 @@
<part id="kde-for-administrators">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Waldo</firstname
-> <surname
->Bastian</surname
-> </personname
-> <email
->bastian@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
</authorgroup>
</partinfo>
-<title
->&kde; pour les administrateurs</title>
+<title>&kde; pour les administrateurs</title>
<chapter id="kde-internals">
-<title
->Au cœur de &kde;</title>
+<title>Au cœur de &kde;</title>
<sect1 id="tde-for-admins-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
-<para
->À écrire</para>
+<title>Vue d'ensemble</title>
+<para>À écrire</para>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout">
-<title
->Disposition des dossiers</title>
+<title>Disposition des dossiers</title>
-<para
->&kde; définit une hiérarchie de systèmes de fichiers que l'environnement &kde; lui-même ainsi que toutes les applications &kde; utilisent. En général, &kde; stocke tous ses fichiers dans une arborescence de dossiers avec une structure fixe. </para>
+<para>&kde; définit une hiérarchie de systèmes de fichiers que l'environnement &kde; lui-même ainsi que toutes les applications &kde; utilisent. En général, &kde; stocke tous ses fichiers dans une arborescence de dossiers avec une structure fixe. </para>
-<para
->Par défaut, &kde; utilise deux arborescences :</para>
+<para>Par défaut, &kde; utilise deux arborescences :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->une au niveau du système (par exemple <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->une au niveau utilisateur dans le dossier personnel de l'utilisateur (généralement <filename class="directory"
-> ~/.trinity</filename
->).</para
-></listitem>
+<listitem><para>une au niveau du système (par exemple <filename class="directory">/opt/kde3</filename>),</para></listitem>
+<listitem><para>une au niveau utilisateur dans le dossier personnel de l'utilisateur (généralement <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En tant qu'administrateur système, vous pouvez créer des branches additionnelles. Les arborescences additionnelles peuvent être utilisées en tant que <link linkend="user-profiles"
->profils</link
-></para>
+<para>En tant qu'administrateur système, vous pouvez créer des branches additionnelles. Les arborescences additionnelles peuvent être utilisées en tant que <link linkend="user-profiles">profils</link></para>
-<informalexample
-><para
->&SuSE; &Linux;, par exemple, utilise :</para>
+<informalexample><para>&SuSE; &Linux;, par exemple, utilise :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->. (ceci est propre à &SuSE;, il se peut que d'autres distributions emploient <filename class="directory"
->/usr</filename
-> ou <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/etc/opt/kde3</filename
->. (ceci a été ajouté par &SuSE;).</para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (ceci est propre à &SuSE;, il se peut que d'autres distributions emploient <filename class="directory">/usr</filename> ou <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename>. (ceci a été ajouté par &SuSE;).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous avez installé la version 0.7 ou supérieure de l'outil d'administration KIOSK, vous pouvez vérifier quelles sont les arborescences de dossiers utilisées avec la commande suivante : <userinput
-><command
->kiosktool-tdedirs</command
-> <option
->--check</option
-></userinput
-></para>
+<para>Si vous avez installé la version 0.7 ou supérieure de l'outil d'administration KIOSK, vous pouvez vérifier quelles sont les arborescences de dossiers utilisées avec la commande suivante : <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
</informalexample>
-<para
->&kde; et les applications &kde; applications examinent les fichiers en analysant toutes les arborescences de dossiers &kde;. Ces dernières sont vérifiées par ordre de priorité. Quand un fichier est présent dans plusieurs arborescences de dossiers, le fichier provenant de la dernière arborescence prend la priorité. Normalement, l'arborescence située dans le dossier personnel de l'utilisateur a la priorité la plus élevée. C'est également l'arborescence de dossiers dans laquelle les changements sont enregistrés.</para>
+<para>&kde; et les applications &kde; applications examinent les fichiers en analysant toutes les arborescences de dossiers &kde;. Ces dernières sont vérifiées par ordre de priorité. Quand un fichier est présent dans plusieurs arborescences de dossiers, le fichier provenant de la dernière arborescence prend la priorité. Normalement, l'arborescence située dans le dossier personnel de l'utilisateur a la priorité la plus élevée. C'est également l'arborescence de dossiers dans laquelle les changements sont enregistrés.</para>
<informalexample>
-<para
->Pour obtenir des informations sur le type &MIME; <literal
->text/plain</literal
->, une recherche est effectuée sur les fichiers suivants :</para>
+<para>Pour obtenir des informations sur le type &MIME; <literal>text/plain</literal>, une recherche est effectuée sur les fichiers suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si un utilisateur apporte un changement, celui-ci est écrit dans <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para>
+<para>Si un utilisateur apporte un changement, celui-ci est écrit dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
</informalexample>
-<para
->Pour les fichiers de configuration, les choses sont un peu différentes. Si des fichiers de configuration multiples du même nom sont trouvés dans les arborescences de dossiers, leur contenu est combiné. L'ordre de priorité des arborescences de dossiers joue un rôle ici. Quand deux fichiers définissent la même clé de configuration, le fichier ayant la priorité la plus élevée est utilisé pour la clé.</para>
+<para>Pour les fichiers de configuration, les choses sont un peu différentes. Si des fichiers de configuration multiples du même nom sont trouvés dans les arborescences de dossiers, leur contenu est combiné. L'ordre de priorité des arborescences de dossiers joue un rôle ici. Quand deux fichiers définissent la même clé de configuration, le fichier ayant la priorité la plus élevée est utilisé pour la clé.</para>
-<informalexample
-><para
->Par exemple, si les deux fichiers suivants existent, avec ces contenus :</para>
+<informalexample><para>Par exemple, si les deux fichiers suivants existent, avec ces contenus :</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=red
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=red
Shape=circle
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Position=10,10
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Position=10,10
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les fichiers seront fusionnés pour produire :</para>
+<para>Les fichiers seront fusionnés pour produire :</para>
-<programlisting
->Color=red
+<programlisting>Color=red
Shape=circle
Position=10,10
</programlisting>
@@ -193,101 +89,47 @@ Position=10,10
</sect1>
<sect1 id="specifying-directories">
-<title
->Spécifier des dossiers</title>
+<title>Spécifier des dossiers</title>
<para>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Variable d'environnement</segtitle>
-<segtitle
->Exemples de réglage(s)</segtitle>
-<segtitle
->Commentaire</segtitle>
+<segtitle>Variable d'environnement</segtitle>
+<segtitle>Exemples de réglage(s)</segtitle>
+<segtitle>Commentaire</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
-></seg>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEROOTHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/root/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
->Variable différente pour empêcher root d'écrire dans la variable $TDEHOME de l'utilisateur après avoir exécuté <command
->su</command
->.</seg>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Variable différente pour empêcher root d'écrire dans la variable $TDEHOME de l'utilisateur après avoir exécuté <command>su</command>.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Dépend du distributeur. Utilisée par &kde; 2. Si elle n'est pas définie, revient à une valeur compilée en dur par défaut.</seg>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Dépend du distributeur. Utilisée par &kde; 2. Si elle n'est pas définie, revient à une valeur compilée en dur par défaut.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIRS</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Nouvelle dans &kde;3. Peut répertorier des emplacements multiples séparés par un caractère « : ». Si elle n'est pas définie, revient à $<envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Nouvelle dans &kde;3. Peut répertorier des emplacements multiples séparés par un caractère « : ». Si elle n'est pas définie, revient à $<envar>TDEDIR</envar></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
-<para
->N'a pas <emphasis
->besoin</emphasis
-> d'être définie, les valeurs par défaut fonctionnent de manière satisfaisante.</para>
-<para
->Vous exécutez &kde;2 en parallèle avec &kde;3 ? Faites pointer $<envar
->TDEDIR</envar
-> sur &kde; 2 et $<envar
->TDEDIRS</envar
-> sur &kde; 3.</para>
+<para>N'a pas <emphasis>besoin</emphasis> d'être définie, les valeurs par défaut fonctionnent de manière satisfaisante.</para>
+<para>Vous exécutez &kde;2 en parallèle avec &kde;3 ? Faites pointer $<envar>TDEDIR</envar> sur &kde; 2 et $<envar>TDEDIRS</envar> sur &kde; 3.</para>
<informalexample>
-<para
->Un membre du personnel d'une université pourrait avoir les réglages suivants :</para>
-<programlisting
->TDEHOME='~/.trinity3'
+<para>Un membre du personnel d'une université pourrait avoir les réglages suivants :</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</programlisting>
@@ -297,315 +139,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</sect1>
<sect1 id="user-profiles">
-<title
->Profils utilisateur</title>
-
-<para
->Dans l'exemple précédent, <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
-> contenait des réglages et des applications additionnels pour des membres du personnel. Les <quote
->profils utilisateur</quote
-> vous permettent de n'ajouter ce dossier que pour certains utilisateurs et non pour d'autres. Ajoutez ce qui suit à <filename
->/etc/tderc</filename
-> :</para>
-
-<programlisting
->[Directories-staff]
+<title>Profils utilisateur</title>
+
+<para>Dans l'exemple précédent, <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> contenait des réglages et des applications additionnels pour des membres du personnel. Les <quote>profils utilisateur</quote> vous permettent de n'ajouter ce dossier que pour certains utilisateurs et non pour d'autres. Ajoutez ce qui suit à <filename>/etc/tderc</filename> :</para>
+
+<programlisting>[Directories-staff]
prefixes=/opt/kde_staff
</programlisting>
-<para
->Ceci crée un profil nommé « staff », qui ajoute l'arborescence de dossier <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
->. (Notez que &SuSE; &Linux; utilise <filename
->/etc/kde3rc</filename
-> au lieu de <filename
->/etc/tderc</filename
->). Maintenant que nous avons un profil nommé, il est possible de l'affecter à des utilisateurs.</para>
-
-<para
->Pour faire correspondre des profils à des utilisateurs, il faut spécifier un fichier de correspondance dans <filename
->/etc/tderc</filename
-> :</para>
-
-<programlisting
->[Directories]
+<para>Ceci crée un profil nommé « staff », qui ajoute l'arborescence de dossier <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename>. (Notez que &SuSE; &Linux; utilise <filename>/etc/kde3rc</filename> au lieu de <filename>/etc/tderc</filename>). Maintenant que nous avons un profil nommé, il est possible de l'affecter à des utilisateurs.</para>
+
+<para>Pour faire correspondre des profils à des utilisateurs, il faut spécifier un fichier de correspondance dans <filename>/etc/tderc</filename> :</para>
+
+<programlisting>[Directories]
userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile
</programlisting>
-<para
->Il est à présent possible d'affecter un profil en fonction soit du nom de l'utilisateur, soit du groupe &UNIX; dont l'utilisateur fait partie.</para
->
+<para>Il est à présent possible d'affecter un profil en fonction soit du nom de l'utilisateur, soit du groupe &UNIX; dont l'utilisateur fait partie.</para>
-<para
->Pour affecter le profil « staff » à tous les utilisateurs qui sont membres du groupe staff_members &UNIX;, ajouter ce qui suit à <filename
->/etc/kde-user-profile</filename
-> :</para>
+<para>Pour affecter le profil « staff » à tous les utilisateurs qui sont membres du groupe staff_members &UNIX;, ajouter ce qui suit à <filename>/etc/kde-user-profile</filename> :</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
groups=staff_members
[Groups]
staff_members=staff
</programlisting>
-<para
->Il est également possible d'affecter un profil à un seul utilisateur :</para>
+<para>Il est également possible d'affecter un profil à un seul utilisateur :</para>
-<programlisting
->[Users]
+<programlisting>[Users]
bastian=staff
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout-revisited">
-<title
->Disposition des dossiers revisitée</title>
+<title>Disposition des dossiers revisitée</title>
-<para
->Chaque arborescence de dossiers qu'emploie &kde; a une structure de dossier fixe. Il est néanmoins possible de laisser de côté les dossiers sans rapport avec un dossier donné ou qui ne sont simplement pas utilisés. Par exemple, les dossiers auxquels les fichiers temporaires font appel se trouvent habituellement sous <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->, mais non dans n'importe quelle autre arborescence de dossiers.</para>
+<para>Chaque arborescence de dossiers qu'emploie &kde; a une structure de dossier fixe. Il est néanmoins possible de laisser de côté les dossiers sans rapport avec un dossier donné ou qui ne sont simplement pas utilisés. Par exemple, les dossiers auxquels les fichiers temporaires font appel se trouvent habituellement sous <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>, mais non dans n'importe quelle autre arborescence de dossiers.</para>
</sect1>
<sect1 id="architecture-specific-directories">
-<title
->Dossiers propres à une architecture</title>
+<title>Dossiers propres à une architecture</title>
-<para
->Dossiers propres à une architecture (type de système d'exploitation et de processeur) :</para>
+<para>Dossiers propres à une architecture (type de système d'exploitation et de processeur) :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->bin</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisé pour les exécutables &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Utilisé pour les exécutables &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisé pour les bibliothèques &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Utilisé pour les bibliothèques &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib/kde3</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient des composants, modules externes et autres objets qu'il est possible de charger au moment de l'exécution, à l'usage des applications &kde; 3.<replaceable
->x</replaceable
->.</para
-></listitem
->
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient des composants, modules externes et autres objets qu'il est possible de charger au moment de l'exécution, à l'usage des applications &kde; 3.<replaceable>x</replaceable>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shared-directories">
-<title
->Dossiers partagés</title>
+<title>Dossiers partagés</title>
-<para
->Partagé : non propre à une architecture, peut être partagé entre différentes architectures.</para>
+<para>Partagé : non propre à une architecture, peut être partagé entre différentes architectures.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> pour le menu &kde; (ancien)</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para>fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> pour le menu &kde; (ancien)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applications</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> pour le menu &kde; (depuis &kde; 3.2)</para>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para>fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> pour le menu &kde; (depuis &kde; 3.2)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/apps</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Contient des fichiers de données propres à une application. Chaque application a ici un sous-dossier pour stocker des fichiers de données additionnels.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Contient des fichiers de données propres à une application. Chaque application a ici un sous-dossier pour stocker des fichiers de données additionnels.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/config</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Fichiers de configuration. Les fichiers de configuration sont normalement nommés après l'application à laquelle ils appartiennent, plus les lettres <quote
->rc</quote
->. Un cas spécial est <filename
->kdeglobals</filename
->. Ce fichier est lu par toutes les applications &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>Fichiers de configuration. Les fichiers de configuration sont normalement nommés après l'application à laquelle ils appartiennent, plus les lettres <quote>rc</quote>. Un cas spécial est <filename>kdeglobals</filename>. Ce fichier est lu par toutes les applications &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
-class="directory"
->share/config/session</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier est utilisé par la gestion de session et n'est normalement disponible que sous <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->. À la fin d'une session, les applications &kde; y enregistrent leur état. Les noms des fichiers se composent du nom de l'application suivi d'un nombre. Le gestionnaire de session <command
->ksmserver</command
-> stocke les références à ces nombres lors de l'enregistrement d'une session dans <filename
->ksmserverrc</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier est utilisé par la gestion de session et n'est normalement disponible que sous <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. À la fin d'une session, les applications &kde; y enregistrent leur état. Les noms des fichiers se composent du nom de l'application suivi d'un nombre. Le gestionnaire de session <command>ksmserver</command> stocke les références à ces nombres lors de l'enregistrement d'une session dans <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/doc/HTML</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient de la documentation pour les applications &kde;. La documentation est classifiée par langue et selon l'application à laquelle elle appartient. Normalement, on trouve au moins deux fichiers dans un dossier : <filename
->index.docbook</filename
->, qui contient la documentation au format DocBook non formaté et <filename
->index.cache.bz2</filename
->, qui contient la même documentation au format &HTML; compactée sous <command
->bzip2</command
->. La version &HTML; est celle qu'utilise le &centreAide;. Si elle est absente, le &centreAide; la régénère à partir de la version DocBook, mais c'est un processus qui prend du temps.</para>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient de la documentation pour les applications &kde;. La documentation est classifiée par langue et selon l'application à laquelle elle appartient. Normalement, on trouve au moins deux fichiers dans un dossier : <filename>index.docbook</filename>, qui contient la documentation au format DocBook non formaté et <filename>index.cache.bz2</filename>, qui contient la même documentation au format &HTML; compactée sous <command>bzip2</command>. La version &HTML; est celle qu'utilise le &centreAide;. Si elle est absente, le &centreAide; la régénère à partir de la version DocBook, mais c'est un processus qui prend du temps.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/icons</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Sous ce dossier, sont stockées les icônes. Les icônes sont classées par catégories de thème, dimension et utilisation.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>Sous ce dossier, sont stockées les icônes. Les icônes sont classées par catégories de thème, dimension et utilisation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/mimelnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce dossier, sont stockés les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> qui décrivent les types &MIME;. &kde; fait appel aux types &MIME; pour identifier le type d'un fichier.</para>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>Dans ce dossier, sont stockés les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> qui décrivent les types &MIME;. &kde; fait appel aux types &MIME; pour identifier le type d'un fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/services</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, qui décrivent des services. Les services sont comme les applications, mais ce sont habituellement d'autres applications au lieu de l'utilisateur qui les lancent. Ils n'apparaissent pas dans le menu &kde;</para>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal>, qui décrivent des services. Les services sont comme les applications, mais ce sont habituellement d'autres applications au lieu de l'utilisateur qui les lancent. Ils n'apparaissent pas dans le menu &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/servicetypes</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> qui décrivent les servicetypes. Un servicetype représente d'ordinaire une certaine interface de programmation. Les applications et les services regroupent dans leurs fichiers <literal role="extension"
->
->.desktop</literal
-> les servicetypes qu'ils fournissent.</para
-> </listitem
-></varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> qui décrivent les servicetypes. Un servicetype représente d'ordinaire une certaine interface de programmation. Les applications et les services regroupent dans leurs fichiers <literal role="extension">>.desktop</literal> les servicetypes qu'ils fournissent.</para> </listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/sounds</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient les fichiers son.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient les fichiers son.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/templates</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient les modèles permettant de créer des fichiers de divers types. Un modèle se compose d'un fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, qui décrit le fichier et renferme une référence à un fichier dans le sous-dossier <filename class="directory"
->.source</filename
->. Les modèles de ce dossier apparaissent dans le menu <guimenu
->Créer un nouveau</guimenu
-> disponible sur le bureau et dans l'explorateur de fichiers. Quand un utilisateur sélectionne un modèle dans le menu, son fichier source est copié.</para>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient les modèles permettant de créer des fichiers de divers types. Un modèle se compose d'un fichier <literal role="extension">.desktop</literal>, qui décrit le fichier et renferme une référence à un fichier dans le sous-dossier <filename class="directory">.source</filename>. Les modèles de ce dossier apparaissent dans le menu <guimenu>Créer un nouveau</guimenu> disponible sur le bureau et dans l'explorateur de fichiers. Quand un utilisateur sélectionne un modèle dans le menu, son fichier source est copié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/wallpapers</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce dossier contient des images que l'on peut employer comme fond d'écran.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Ce dossier contient des images que l'on peut employer comme fond d'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -613,226 +286,95 @@ class="directory"
</sect1>
<sect1 id="host-specific-directories">
-<title
->Dossiers propres à un hôte</title
->
+<title>Dossiers propres à un hôte</title>
-<para
->Il y a trois dossiers propres à un hôte, qui sont l'objet d'un lien symbolique vers d'autres emplacements. Si les dossiers n'existent pas déjà, les liens symboliques et les dossiers suivants seront créés à l'aide de l'utilitaire <command
->lnusertemp</command
-> :</para>
+<para>Il y a trois dossiers propres à un hôte, qui sont l'objet d'un lien symbolique vers d'autres emplacements. Si les dossiers n'existent pas déjà, les liens symboliques et les dossiers suivants seront créés à l'aide de l'utilitaire <command>lnusertemp</command> :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/socket-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Habituellement, <filename class="directory"
->/tmp/tdesocket-$<envar
->USER</envar
->/</filename
-> est utilisé pour divers sockets &UNIX;.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Habituellement, <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename> est utilisé pour divers sockets &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/tmp-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Habituellement, <filename class="directory"
->/tmp/tde-$<envar
->USER</envar
->/</filename
-> est utilisé pour les fichiers temporaires.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Habituellement, <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename> est utilisé pour les fichiers temporaires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/cache-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Habituellement, <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-$<envar
->USER</envar
->/</filename
-> : est utilisé pour les fichiers mis en cache.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Habituellement, <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename> : est utilisé pour les fichiers mis en cache.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Du fait que les deux fichiers <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> et <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> sont universellement inscriptibles, il est possible que les dossiers ci-dessus existent déjà, mais qu'ils soient la propriété d'un autre utilisateur. Dans ce cas, l'utilitaire <command
->lnusertemp</command
-> crée un nouveau dossier avec un autre nom et un lien vers celui-ci à la place.</para>
+<para>Du fait que les deux fichiers <filename class="directory">/tmp</filename> et <filename class="directory">/var/tmp</filename> sont universellement inscriptibles, il est possible que les dossiers ci-dessus existent déjà, mais qu'ils soient la propriété d'un autre utilisateur. Dans ce cas, l'utilitaire <command>lnusertemp</command> crée un nouveau dossier avec un autre nom et un lien vers celui-ci à la place.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-files">
-<title
->Fichiers de configuration</title
-> <para
->&kde; utilise un format de fichiers de type texte simple pour tous ses fichiers de configuration. Il se compose de paires clé-valeur qui sont placées dans des groupes. Tous les fichiers de configuration &kde; font appel à l'encodage <acronym
->UTF</acronym
->-8 pour le texte en dehors de la plage <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->Le début d'un groupe est indiqué par un nom de groupe qui est placé entre crochets. Tous les éléments clé-valeur qui suivent appartiennent au groupe. Le groupe se termine soit quand un autre groupe commence, soit quand la fin du fichier est atteinte. Les éléments situés au début du fichier qui ne sont pas précédés d'un nom de groupe appartiennent au groupe par défaut.</para>
-
-<informalexample
-><para
->L'exemple suivant montre un fichier de configuration qui se compose de deux groupes. Le premier groupe contient les clés <varname
->LargeCursor</varname
-> et <varname
->SingleClick</varname
->, tandis que le second groupe contient les clés <varname
->Show hidden files</varname
-> et <varname
->Sort by</varname
-> :</para>
-
-<programlisting
->[KDE]
+<title>Fichiers de configuration</title> <para>&kde; utilise un format de fichiers de type texte simple pour tous ses fichiers de configuration. Il se compose de paires clé-valeur qui sont placées dans des groupes. Tous les fichiers de configuration &kde; font appel à l'encodage <acronym>UTF</acronym>-8 pour le texte en dehors de la plage <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>Le début d'un groupe est indiqué par un nom de groupe qui est placé entre crochets. Tous les éléments clé-valeur qui suivent appartiennent au groupe. Le groupe se termine soit quand un autre groupe commence, soit quand la fin du fichier est atteinte. Les éléments situés au début du fichier qui ne sont pas précédés d'un nom de groupe appartiennent au groupe par défaut.</para>
+
+<informalexample><para>L'exemple suivant montre un fichier de configuration qui se compose de deux groupes. Le premier groupe contient les clés <varname>LargeCursor</varname> et <varname>SingleClick</varname>, tandis que le second groupe contient les clés <varname>Show hidden files</varname> et <varname>Sort by</varname> :</para>
+
+<programlisting>[KDE]
LargeCursor=false
SingleClick=true
</programlisting>
-<programlisting
->[KFileDialog Settings]
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
Show hidden files=false
Sort by=Name
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Les éléments d'un groupe se composent d'une clé et d'une valeur séparées par un signe égal. La clé peut contenir des espaces et être suivie d'options placées entre crochets. La partie après le signe égal est la valeur de l'élément. Tout blanc entourant le signe égal est ignoré, comme s'il s'agissait d'un espace de fin quelconque. En bref, le format est :</para>
+<para>Les éléments d'un groupe se composent d'une clé et d'une valeur séparées par un signe égal. La clé peut contenir des espaces et être suivie d'options placées entre crochets. La partie après le signe égal est la valeur de l'élément. Tout blanc entourant le signe égal est ignoré, comme s'il s'agissait d'un espace de fin quelconque. En bref, le format est :</para>
-<programlisting
-><replaceable
->élément</replaceable
->=<replaceable
->valeur</replaceable
->
+<programlisting><replaceable>élément</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>
</programlisting>
-<para
->Si une valeur est censée inclure un espace au début ou à la fin, il est possible de l'obtenir à l'aide d'une barre oblique inverse suivie d'un <quote
->s</quote
->.</para>
-
-<para
->Il y a plusieurs autres codes de barres obliques inverses. En voici une liste complète : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><token
->\s</token
-> peut servir d'espace,</para>
+<para>Si une valeur est censée inclure un espace au début ou à la fin, il est possible de l'obtenir à l'aide d'une barre oblique inverse suivie d'un <quote>s</quote>.</para>
+
+<para>Il y a plusieurs autres codes de barres obliques inverses. En voici une liste complète : <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> peut servir d'espace,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\t</token
-> peut servir à insérer une tabulation,</para>
+<listitem><para><token>\t</token> peut servir à insérer une tabulation,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\r</token
-> pour un caractère retour chariot,</para>
+<listitem><para><token>\r</token> pour un caractère retour chariot,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\n</token
-> pour un caractère saut de ligne (retour à la ligne),</para>
+<listitem><para><token>\n</token> pour un caractère saut de ligne (retour à la ligne),</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\\</token
-> pour insérer la barre oblique inverse proprement dite.</para>
+<listitem><para><token>\\</token> pour insérer la barre oblique inverse proprement dite.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<informalexample
-><para
->Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname
->Caption</varname
-> commence par deux espaces, tandis que l'élément <varname
->Description</varname
-> contient trois lignes de texte. Les sauts de ligne en notation barre oblique inverse sont utilisés pour séparer les différentes lignes.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname>Caption</varname> commence par deux espaces, tandis que l'élément <varname>Description</varname> contient trois lignes de texte. Les sauts de ligne en notation barre oblique inverse sont utilisés pour séparer les différentes lignes.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=\s Ma légende
Description=Ceci est\nune très longue\ndescription.
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Les lignes vides dans les fichiers de configuration sont ignorées, puisque ce sont des lignes qui commencent par un caractère dièse (« # »). Le caractère dièse peut être utilisé pour ajouter des commentaires aux fichiers de configuration. On notera que quand une application &kde; met à jour un fichier de configuration, les commentaires <emphasis
->ne</emphasis
-> sont <emphasis
->pas</emphasis
-> préservés.</para>
-
-<para
->Il peut y avoir de multiples fichiers de configuration du même nom dans le sous-dossier <filename class="directory"
->share/config</filename
-> des diverses arborescences de dossiers &kde;. Dans ce cas, les informations de tous ces fichiers de configuration sont combinées selon un principe clé par clé. Si la même clé au sein d'un groupe donné est définie dans plusieurs endroits, la valeur clé lue depuis l'arborescence des dossiers ayant la priorité la plus élevée sera utilisée. Les fichiers de configuration sous <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> ont toujours la priorité la plus élevée. Si une clé dans un groupe donné est définie plusieurs fois dans un seul fichier, la valeur du dernier élément est utilisée.</para>
+<para>Les lignes vides dans les fichiers de configuration sont ignorées, puisque ce sont des lignes qui commencent par un caractère dièse (« # »). Le caractère dièse peut être utilisé pour ajouter des commentaires aux fichiers de configuration. On notera que quand une application &kde; met à jour un fichier de configuration, les commentaires <emphasis>ne</emphasis> sont <emphasis>pas</emphasis> préservés.</para>
+
+<para>Il peut y avoir de multiples fichiers de configuration du même nom dans le sous-dossier <filename class="directory">share/config</filename> des diverses arborescences de dossiers &kde;. Dans ce cas, les informations de tous ces fichiers de configuration sont combinées selon un principe clé par clé. Si la même clé au sein d'un groupe donné est définie dans plusieurs endroits, la valeur clé lue depuis l'arborescence des dossiers ayant la priorité la plus élevée sera utilisée. Les fichiers de configuration sous <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> ont toujours la priorité la plus élevée. Si une clé dans un groupe donné est définie plusieurs fois dans un seul fichier, la valeur du dernier élément est utilisée.</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contient : <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> et si <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contient <programlisting>
+</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
->, le résultat sera : <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting>, le résultat sera : <programlisting>[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
Position=10,10
@@ -841,34 +383,21 @@ Position=10,10
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contient <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
[MyGroup]
Color=green
-</programlisting
-> et si <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> contient <programlisting>
+</programlisting> et si <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contient <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Position=20,20
-</programlisting
-> et si <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contient <programlisting>
+</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
->, le résultat sera : <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting>, le résultat sera : <programlisting>[MyGroup]
Color=green
Shape=circle
Position=20,20
@@ -876,81 +405,45 @@ Position=20,20
</para>
</informalexample>
-<para
->Pour empêcher les utilisateurs de pouvoir annuler les réglages par défaut, il est possible de marquer ces réglages comme immuables. On peut rendre les réglages immuables individuellement, par groupe ou par fichier. Un élément individuel peut être verrouillé en ajoutant <userinput
->[$i]</userinput
-> à côté de la clé, &pex; : <programlisting
->Color[$i]=blue
+<para>Pour empêcher les utilisateurs de pouvoir annuler les réglages par défaut, il est possible de marquer ces réglages comme immuables. On peut rendre les réglages immuables individuellement, par groupe ou par fichier. Un élément individuel peut être verrouillé en ajoutant <userinput>[$i]</userinput> à côté de la clé, &pex; : <programlisting>Color[$i]=blue
</programlisting>
</para>
-<para
->On peut verrouiller un groupe d'éléments en plaçant <userinput
->[$i]</userinput
-> à côté du nom du groupe, &pex; : <programlisting
->[MyGroup][$i]
+<para>On peut verrouiller un groupe d'éléments en plaçant <userinput>[$i]</userinput> à côté du nom du groupe, &pex; : <programlisting>[MyGroup][$i]
</programlisting>
</para>
-<para
->Pour verrouiller le fichier entier, commencez-le par <userinput
->[$i]</userinput
-> sur une seule ligne, &cad; : <programlisting
->[$i]
+<para>Pour verrouiller le fichier entier, commencez-le par <userinput>[$i]</userinput> sur une seule ligne, &cad; : <programlisting>[$i]
</programlisting>
</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contient : <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> et si <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contient : <programlisting>
+</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
->, le résultat sera : <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting>, le résultat sera : <programlisting>[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<informalexample
-><para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contient : <programlisting>
+<informalexample><para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contient : <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> et si <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> contient <programlisting>
+</programlisting> et si <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contient <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
-</programlisting
-> et si <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contient <programlisting>
+</programlisting> et si <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contient <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> le résultat sera <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> le résultat sera <programlisting>[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
Position=10,10
@@ -959,87 +452,43 @@ Position=10,10
</informalexample>
-<para
->On peut faire intervenir ce qu'on appelle l'« expansion du shell » pour fournir plus de valeurs par défaut dynamiques. Avec l'expansion du shell, la valeur d'une clé de configuration peut être construite à partir de la valeur d'une variable d'environnement ou de la sortie d'une commande shell. Pour activer l'expansion du shell pour un élément de configuration, la clé doit être suivie de <token
->[$e]</token
->. Normalement, la forme étendue est écrite dans le fichier de configuration de l'utilisateur après la première utilisation. Pour empêcher cela, il est recommandé de verrouiller l'élément de configuration à l'aide de <token
->[$ie]</token
->. L'utilisateur ne peut évidemment pas le changer ensuite.</para>
+<para>On peut faire intervenir ce qu'on appelle l'« expansion du shell » pour fournir plus de valeurs par défaut dynamiques. Avec l'expansion du shell, la valeur d'une clé de configuration peut être construite à partir de la valeur d'une variable d'environnement ou de la sortie d'une commande shell. Pour activer l'expansion du shell pour un élément de configuration, la clé doit être suivie de <token>[$e]</token>. Normalement, la forme étendue est écrite dans le fichier de configuration de l'utilisateur après la première utilisation. Pour empêcher cela, il est recommandé de verrouiller l'élément de configuration à l'aide de <token>[$ie]</token>. L'utilisateur ne peut évidemment pas le changer ensuite.</para>
<informalexample>
-<para
->Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname
->Host</varname
-> est déterminée par la sortie du programme <command
->hostname</command
-> Ce paramètre est également verrouillé pour garantir que la valeur est toujours déterminée dynamiquement.</para>
-
-<para
->La valeur concernant l'élément <varname
->Email</varname
-> est déterminée en remplissant les valeurs des variables d'environnement $<envar
->USER</envar
-> et $<envar
->HOST</envar
->. Quand <systemitem class="username"
->joseph</systemitem
-> est connecté sur <systemitem class="systemname"
->joseph_host</systemitem
->, on obtient une valeur égale à <literal
->joseph@joseph_host</literal
->. Le paramètre n'est pas verrouillé.</para>
-
-<programlisting
->[Mail Settings]
+<para>Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname>Host</varname> est déterminée par la sortie du programme <command>hostname</command> Ce paramètre est également verrouillé pour garantir que la valeur est toujours déterminée dynamiquement.</para>
+
+<para>La valeur concernant l'élément <varname>Email</varname> est déterminée en remplissant les valeurs des variables d'environnement $<envar>USER</envar> et $<envar>HOST</envar>. Quand <systemitem class="username">joseph</systemitem> est connecté sur <systemitem class="systemname">joseph_host</systemitem>, on obtient une valeur égale à <literal>joseph@joseph_host</literal>. Le paramètre n'est pas verrouillé.</para>
+
+<programlisting>[Mail Settings]
Host[$ie]=$(hostname)
Email[$e]=${USER}@${HOST}
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->La plupart des éléments de configuration peuvent être indexés avec un code de langue. Dans ce cas, la langue que l'utilisateur a choisie sur le bureau sert à rechercher la valeur de la clé. Si l'on a choisi la langue par défaut (anglais américain) ou s'il n'a pas d'index qui correspond à la langue choisie, l'élément clé sans index est utilisé.</para>
+<para>La plupart des éléments de configuration peuvent être indexés avec un code de langue. Dans ce cas, la langue que l'utilisateur a choisie sur le bureau sert à rechercher la valeur de la clé. Si l'on a choisi la langue par défaut (anglais américain) ou s'il n'a pas d'index qui correspond à la langue choisie, l'élément clé sans index est utilisé.</para>
<informalexample>
-<para
->Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname
->Caption</varname
-> dépend de la langue. Si l'utilisateur a choisi le français (code de langue <literal
->fr</literal
->), la valeur de l'élément sera « Ma légende ». Dans tous les autres cas, la valeur « My Caption » sera utilisée.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>Dans l'exemple suivant, la valeur de l'élément <varname>Caption</varname> dépend de la langue. Si l'utilisateur a choisi le français (code de langue <literal>fr</literal>), la valeur de l'élément sera « Ma légende ». Dans tous les autres cas, la valeur « My Caption » sera utilisée.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma légende
</programlisting>
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->Dans cet exemple, la valeur de l'élément <varname
->Caption</varname
-> dépend de la langue. Si l'utilisateur a choisi le français (code de langue <literal
->fr</literal
->), la valeur de l'élément sera « Ma légende ». Dans tous les autres cas, la valeur « My Caption » sera utilisée.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>Dans cet exemple, la valeur de l'élément <varname>Caption</varname> dépend de la langue. Si l'utilisateur a choisi le français (code de langue <literal>fr</literal>), la valeur de l'élément sera « Ma légende ». Dans tous les autres cas, la valeur « My Caption » sera utilisée.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma légende
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->En général, les éléments susceptibles d'apparaître dans un fichier de configuration ne sont pas documentés. &kde; 3.2 a permis de commencer à changer cet état de choses. Dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config.kcfg</filename
->, se trouvent des fichiers qui fournissent une description formelle des éléments possibles dans un fichier de configuration. Le nouvel éditeur de configuration &kde; s'en sert quand ils sont disponibles.</para>
+<para>En général, les éléments susceptibles d'apparaître dans un fichier de configuration ne sont pas documentés. &kde; 3.2 a permis de commencer à changer cet état de choses. Dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, se trouvent des fichiers qui fournissent une description formelle des éléments possibles dans un fichier de configuration. Le nouvel éditeur de configuration &kde; s'en sert quand ils sont disponibles.</para>
<informalexample>
-<para
->Voici un exemple de fichier de configuration &XML; : <programlisting
-><markup>
+<para>Voici un exemple de fichier de configuration &XML; : <programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
&lt;kcfg&gt;
@@ -1054,13 +503,10 @@ Caption[fr]=Ma légende
&lt;/entry&gt;
&lt;/group&gt;
&lt;/kcfg&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Il a le même effet que : <programlisting
->[General]
+<para>Il a le même effet que : <programlisting>[General]
Auto Save=false
Auto Save Interval=25
</programlisting>
@@ -1070,270 +516,102 @@ Auto Save Interval=25
</sect1>
<sect1 id="kde-startup-sequence">
-<title
->Séquence de démarrage de &kde;</title>
+<title>Séquence de démarrage de &kde;</title>
<sect2 id="tdm">
-<title
->&tdm;</title>
-
-<para
->Il s'exécute toujours en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> et utilise <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdmrc</filename
-> et <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
->. Ce dernier contient des éléments comme :</para>
-
-<programlisting
->:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>Il s'exécute toujours en tant que <systemitem class="username">root</systemitem> et utilise <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> et <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. Ce dernier contient des éléments comme :</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
</programlisting>
-<para
->D'autres fichiers sont utiles au démarrage : </para>
+<para>D'autres fichiers sont utiles au démarrage : </para>
<simplelist>
-<member
->La section [X-*-Core] dans <filename
->tdmrc</filename
-> </member>
-<member
->Configuration - <filename
->/etc/X11/xdm/Xsetup</filename
-> </member>
-<member
->L'utilisateur entre le nom d'utilisateur et le mot de passe </member>
-<member
->Démarrage - <filename
->/etc/X11/xdm/Xstartup</filename
-> - en tant que superutilisateur </member>
-<member
->Session - <filename
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> - démarre la session en tant qu'utilisateur </member>
-<member
->= Pour une session KDE : <command
->kde</command
-> ou <command
->starttde</command
-> </member>
-<member
->= Si présent <filename
->~/.xsession</filename
-> ou <filename
->~/.xinitrc</filename
-> </member>
-<member
->Reset - <filename
->/etc/X11/xdm/Xreset</filename
-> - après que la session soit terminée </member>
+<member>La section [X-*-Core] dans <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Configuration - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>L'utilisateur entre le nom d'utilisateur et le mot de passe </member>
+<member>Démarrage - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - en tant que superutilisateur </member>
+<member>Session - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - démarre la session en tant qu'utilisateur </member>
+<member>= Pour une session KDE : <command>kde</command> ou <command>starttde</command> </member>
+<member>= Si présent <filename>~/.xsession</filename> ou <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Reset - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - après que la session soit terminée </member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2 id="starttde">
-<title
->Le script de démarrage &kde; : <command
->starttde</command
-></title>
-
-<para
->La séquence de démarrage de &kde; commence par le script <filename
->starttde</filename
->. Dans la plupart des cas, il est appelé depuis le gestionnaire d'affichage (&tdm;) une fois que l'utilisateur a été authentifié. On trouve deux lignes très importantes dans le script <filename
->starttde</filename
-> :</para>
-
-<programlisting
->LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
+<title>Le script de démarrage &kde; : <command>starttde</command></title>
+
+<para>La séquence de démarrage de &kde; commence par le script <filename>starttde</filename>. Dans la plupart des cas, il est appelé depuis le gestionnaire d'affichage (&tdm;) une fois que l'utilisateur a été authentifié. On trouve deux lignes très importantes dans le script <filename>starttde</filename> :</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
ksmserver $TDEWM
</programlisting>
-<para
->La première ligne commence par le processus maître <command
->tdeinit</command
->. Le processus maître <command
->tdeinit</command
-> est utilisé pour démarrer tous les autres processus &kde;. Il apparaît dans la sortie de <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> en tant que <computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
->. Les arguments placés après <command
->tdeinit</command
-> sont les noms des processus additionnels à démarrer. Le <token
->+</token
-> indique que <command
->tdeinit</command
-> doit attendre que le processus ait terminé. <command
->tdeinit</command
-> démarre aussi <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> et <command
->kded</command
->.</para>
-
-<para
->La seconde ligne demande à <command
->tdeinit</command
-> de démarrer le processus du gestionnaire de session <command
->ksmserver</command
->. Le gestionnaire de session détermine la durée de vie de la session. Quand ce processus se termine, l'utilisateur est déconnecté.</para>
+<para>La première ligne commence par le processus maître <command>tdeinit</command>. Le processus maître <command>tdeinit</command> est utilisé pour démarrer tous les autres processus &kde;. Il apparaît dans la sortie de <command>ps <option>aux</option></command> en tant que <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Les arguments placés après <command>tdeinit</command> sont les noms des processus additionnels à démarrer. Le <token>+</token> indique que <command>tdeinit</command> doit attendre que le processus ait terminé. <command>tdeinit</command> démarre aussi <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> et <command>kded</command>.</para>
+
+<para>La seconde ligne demande à <command>tdeinit</command> de démarrer le processus du gestionnaire de session <command>ksmserver</command>. Le gestionnaire de session détermine la durée de vie de la session. Quand ce processus se termine, l'utilisateur est déconnecté.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="background-processes">
-<title
->Processus d'arrière-plan</title>
+<title>Processus d'arrière-plan</title>
-<para
->Tous les services d'arrière-plan de &kde; sont propres à l'utilisateur : contrairement aux démons système, ils ne sont pas partagés entre les utilisateurs. Ils sont non seulement particuliers à chaque utilisateur, mais également à chaque affichage du serveur X. Les processus sont :</para>
+<para>Tous les services d'arrière-plan de &kde; sont propres à l'utilisateur : contrairement aux démons système, ils ne sont pas partagés entre les utilisateurs. Ils sont non seulement particuliers à chaque utilisateur, mais également à chaque affichage du serveur X. Les processus sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dcopserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Communication avec le bureau</para>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Communication avec le bureau</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kded</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Démon générique des services.</para>
-<para
->Active les mises à jour de la base de données <link linkend="tdesycoca"
->Sycoca</link
-> lorsque c'est nécéssaire</para>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Démon générique des services.</para>
+<para>Active les mises à jour de la base de données <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> lorsque c'est nécéssaire</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kcminit</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Service d'initialisation</para>
-<para
->Voir <xref linkend="kcminit"/> pour plus d'informations.</para>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Service d'initialisation</para>
+<para>Voir <xref linkend="kcminit"/> pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdelauncher</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Lancement du programme (ce n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> la boîte de dialogue <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
-> !)</para>
-<para
->Voir <xref linkend="tdelauncher"/> pour plus d'informations.</para>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Lancement du programme (ce n'est <emphasis>pas</emphasis> la boîte de dialogue <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> !)</para>
+<para>Voir <xref linkend="tdelauncher"/> pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->knotify</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Notifications à l'utilisateur.</para>
-<para
->Voir <xref linkend="knotify"/> pour plus d'informations.</para>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Notifications à l'utilisateur.</para>
+<para>Voir <xref linkend="knotify"/> pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ksmserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestion de la session</para>
-<para
->voir <xref linkend="ksmserver"/> pour plus d'informations.</para>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Gestion de la session</para>
+<para>voir <xref linkend="ksmserver"/> pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="tdeinit">
-<title
-><command
->tdeinit</command
-></title>
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> sert à démarrer tous les autres programmes &kde;. <command
->tdeinit</command
-> peut démarrer les fichiers des programmes exécutables normaux ainsi que les modules chargeables <command
->tdeinit</command
-> (<acronym
->KLM</acronym
->). Les <acronym
->KLM</acronym
-> fonctionnent exactement comme les fichiers exécutables des programmes, mais peuvent être démarrés plus efficacement. Les <acronym
->KLM</acronym
-> résident dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
->.</para>
-
-<para
->L'inconvénient est que les programmes démarrés de cette manière apparaissent en tant que <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> dans la sortie de <command
->top</command
-> et <command
->ps</command
->. Utilisez <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> ou <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> pour voir le nom véritable du programme :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->ps <option
->aux</option
-></command
-></userinput>
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para><command>tdeinit</command> sert à démarrer tous les autres programmes &kde;. <command>tdeinit</command> peut démarrer les fichiers des programmes exécutables normaux ainsi que les modules chargeables <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>). Les <acronym>KLM</acronym> fonctionnent exactement comme les fichiers exécutables des programmes, mais peuvent être démarrés plus efficacement. Les <acronym>KLM</acronym> résident dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para>
+
+<para>L'inconvénient est que les programmes démarrés de cette manière apparaissent en tant que <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> dans la sortie de <command>top</command> et <command>ps</command>. Utilisez <command>top <option>-c</option></command> ou <command>ps <option>aux</option></command> pour voir le nom véritable du programme :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
<computeroutput>
waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
@@ -1341,107 +619,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun
waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
knotify
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
-><computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
-> indique le processus maître <command
->tdeinit</command
->. Les autres processus répertoriés sont les programmes démarrés en tant que <acronym
->KLM</acronym
->.</para>
-
-<para
->Lorsque <command
->tdeinit</command
-> démarre pour la première fois, il lance <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> et <command
->kded</command
->, ainsi que des programmes additionnels spécifiés sur sa ligne de commande dans le script <command
->starttde</command
->, normalement <command
->kcminit</command
-> et <command
->knotify</command
->.</para>
+<para><computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> indique le processus maître <command>tdeinit</command>. Les autres processus répertoriés sont les programmes démarrés en tant que <acronym>KLM</acronym>.</para>
+
+<para>Lorsque <command>tdeinit</command> démarre pour la première fois, il lance <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> et <command>kded</command>, ainsi que des programmes additionnels spécifiés sur sa ligne de commande dans le script <command>starttde</command>, normalement <command>kcminit</command> et <command>knotify</command>.</para>
</sect2>
<sect2 id="dcopserver">
-<title
-><command
->dcopserver</command
-></title>
+<title><command>dcopserver</command></title>
-<para
-><command
->dcopserver</command
-> est un démon qui fournit des fonctions de communication inter-processus (&DCOP;) à toutes les applications &kde;. Les fonctions &DCOP; sont accessibles depuis l'interpréteur de commandes via l'outil en ligne de commande <command
->dcop</command
->. &DCOP; est essentiel pour la totalité des applications &kde;.</para>
+<para><command>dcopserver</command> est un démon qui fournit des fonctions de communication inter-processus (&DCOP;) à toutes les applications &kde;. Les fonctions &DCOP; sont accessibles depuis l'interpréteur de commandes via l'outil en ligne de commande <command>dcop</command>. &DCOP; est essentiel pour la totalité des applications &kde;.</para>
-<para
->Certains fichiers connexes :</para>
+<para>Certains fichiers connexes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.DCOPserver_$<envar
->HOSTNAME</envar
->_$<envar
->DISPLAY</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&pex; <filename
->.DCOPserver_linux__0</filename
->. Contrôlé par $<envar
->DCOPAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>&pex; <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Contrôlé par $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable
->pid</replaceable
->-<replaceable
->nombre</replaceable
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&pex; <filename
->dcop7634-1069677856</filename
->. C'est le fichier sur lequel le fichier <filename
->DCOPserver</filename
-> ci-dessus pointe.</para>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>pid</replaceable>-<replaceable>nombre</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>&pex; <filename>dcop7634-1069677856</filename>. C'est le fichier sur lequel le fichier <filename>DCOPserver</filename> ci-dessus pointe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.ICEauthority</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Informations d'autorisation contrôlées par $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Informations d'autorisation contrôlées par $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1449,20 +658,11 @@ knotify
</sect2>
<sect2 id="kcminit">
-<title
->kcminit</title>
-
-<para
-><command
->kcminit</command
-> exécute les services d'initialisation pendant le démarrage. Les services d'initialisation sont spécifiés dans les fichiers <filename
->.desktop</filename
-> des applications ou des services via la ligne <varname
->X-TDE-Init</varname
-> :</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>kcminit</title>
+
+<para><command>kcminit</command> exécute les services d'initialisation pendant le démarrage. Les services d'initialisation sont spécifiés dans les fichiers <filename>.desktop</filename> des applications ou des services via la ligne <varname>X-TDE-Init</varname> :</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Exec=tdecmshell energy
Icon=energy_star
@@ -1471,77 +671,27 @@ X-TDE-Library=energy
X-TDE-Init=energy
</programlisting>
-<para
->Les services d'intialisation servent généralement à initialiser le matériel en fonction de paramètres spécifiés par l'utilisateur.</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->kcminit <option
->--list</option
-></command
-></userinput
-> peut être utilisé pour montrer tous les services d'initialisation et <userinput
-><command
->kcminit <replaceable
->service</replaceable
-></command
-></userinput
-> pour exécuter un seul service de façon explicite. Ce comportement peut être utile lorsqu'on fait une analyse des problèmes de démarrage.</para>
+<para>Les services d'intialisation servent généralement à initialiser le matériel en fonction de paramètres spécifiés par l'utilisateur.</para>
+
+<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> peut être utilisé pour montrer tous les services d'initialisation et <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> pour exécuter un seul service de façon explicite. Ce comportement peut être utile lorsqu'on fait une analyse des problèmes de démarrage.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdelauncher">
-<title
-><command
->tdelauncher</command
-></title>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> est un démon respondable de l'activation des services au sein de &kde;. Il opère en liaison étroite avec le processus maître <command
->tdeinit</command
-> pour démarrer de nouveaux processus. Les applications &kde; communiquent avec <command
->tdelauncher</command
-> au travers de &DCOP; afin de démarrer de nouveaux services ou applications.</para>
-
-<para
->Le plus connu des messages d'erreur : <computeroutput
-><errortext
-> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext
-></computeroutput
-> qui indique soit un problème grave avec le <command
->dcopserver</command
->, soit que <command
->tdelauncher</command
-> a « planté ».</para>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> peut être redémarré en redémarrant <command
->tdeinit</command
-> depuis d'une fenêtre de console. Assurez-vous que $<envar
->HOME</envar
->, $<envar
->DISPLAY</envar
-> et les diverses $<envar
->TDEDIR</envar
-> sont définies correctement en faisant cela !</para>
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para><command>tdelauncher</command> est un démon respondable de l'activation des services au sein de &kde;. Il opère en liaison étroite avec le processus maître <command>tdeinit</command> pour démarrer de nouveaux processus. Les applications &kde; communiquent avec <command>tdelauncher</command> au travers de &DCOP; afin de démarrer de nouveaux services ou applications.</para>
+
+<para>Le plus connu des messages d'erreur : <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> qui indique soit un problème grave avec le <command>dcopserver</command>, soit que <command>tdelauncher</command> a « planté ».</para>
+
+<para><command>tdelauncher</command> peut être redémarré en redémarrant <command>tdeinit</command> depuis d'une fenêtre de console. Assurez-vous que $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> et les diverses $<envar>TDEDIR</envar> sont définies correctement en faisant cela !</para>
</sect2>
<sect2 id="knotify">
-<title
-><command
->knotify</command
-></title>
+<title><command>knotify</command></title>
-<para
->La tâche principale de <command
->knotify</command
-> est de transmettre les notifications sonores au serveur de son. Elle fournit également des méthodes de notification de remplacement.</para>
+<para>La tâche principale de <command>knotify</command> est de transmettre les notifications sonores au serveur de son. Elle fournit également des méthodes de notification de remplacement.</para>
</sect2>
@@ -1549,467 +699,158 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="ksmserver">
-<title
->KSMServer</title>
-
-<para
-><command
->ksmserver</command
-> est le gestionnaire de session de &kde;. Au démarrage, le gestionnaire de session lance les applications démarrant automatiquement et restaure les applications de la session précédente. Les applications à démarrer automatiquement sont indiquées par les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart</filename
->. Quelle soit à démarrer automatiquement ou non, il est possible de rendre conditionnelle une application en fonction de certains éléments de configuration déterminés par l'élément <varname
->X-TDE-autostart-condition</varname
-> dans le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
+<title>KSMServer</title>
+
+<para><command>ksmserver</command> est le gestionnaire de session de &kde;. Au démarrage, le gestionnaire de session lance les applications démarrant automatiquement et restaure les applications de la session précédente. Les applications à démarrer automatiquement sont indiquées par les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. Quelle soit à démarrer automatiquement ou non, il est possible de rendre conditionnelle une application en fonction de certains éléments de configuration déterminés par l'élément <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> dans le fichier <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
<informalexample>
-<para
->Le fichier <filename
->ktip.desktop</filename
->, &pex;, contient :</para>
+<para>Le fichier <filename>ktip.desktop</filename>, &pex;, contient :</para>
-<programlisting
->X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
</programlisting>
-<para
->Cela signifie qu'une vérification est effectuée sur le fichier de configuration <filename
->ktiprc</filename
-> pour rechercher un élément <varname
->RunOnStart</varname
-> dans la section <varname
->[TipOfDay]</varname
->. Si elle ne trouve aucun élément de ce genre, <literal
->true</literal
-> est supposé, ce qui signifie que <application
->ktip</application
-> est une des applications démarrées automatiquement par défaut.</para>
+<para>Cela signifie qu'une vérification est effectuée sur le fichier de configuration <filename>ktiprc</filename> pour rechercher un élément <varname>RunOnStart</varname> dans la section <varname>[TipOfDay]</varname>. Si elle ne trouve aucun élément de ce genre, <literal>true</literal> est supposé, ce qui signifie que <application>ktip</application> est une des applications démarrées automatiquement par défaut.</para>
</informalexample>
-<para
->Certaines des applications démarrées automatiquement par <command
->ksmserver</command
-> sont :</para>
+<para>Certaines des applications démarrées automatiquement par <command>ksmserver</command> sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdesktop</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Le bureau &kde;</para>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>Le bureau &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->&kicker;</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Le tableau de bord de &kde;</para>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>Le tableau de bord de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ktip</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un programme d'astuces du jour</para>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Un programme d'astuces du jour</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kwrited</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un utilitaire permettant de recevoir les messages du système envoyés à l'utilisateur</para>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Un utilitaire permettant de recevoir les messages du système envoyés à l'utilisateur</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klipper;</term>
-<listitem
-><para
->Un utilitaire presse-papiers qui s'intègre au tableau de bord</para>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Un utilitaire presse-papiers qui s'intègre au tableau de bord</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kalarm</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un utilitaire qui avertit des événements et des rendez-vous prochains</para>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Un utilitaire qui avertit des événements et des rendez-vous prochains</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><command
->kdesktop</command
-> démarre à son tour les applications stockées dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart</filename
->. <command
->kdesktop</command
-> ouvre automatiquement tout fichier stocké dans ce dossier, y compris les documents, fichiers exécutables ou applications sous forme de fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
-
-<para
->Le gestionnaire de session &kde; restaure également une des sessions précédentes. Une session contient une collection d'applications, ainsi que des informations propres à une application qui reflètent l'état des applications au moment où la session a été enregistrée. Les sessions sont stockées dans le fichier de configuration <filename
->ksmserverrc</filename
->, qui contient des références aux informations d'état propres à une application. Les informations d'état propres à une application sont enregistrées dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session</filename
->. Les informations d'état de &twin; contiennent l'emplacement des fenêtres d'application de toutes les autres applications de la session. </para>
+<para><command>kdesktop</command> démarre à son tour les applications stockées dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> ouvre automatiquement tout fichier stocké dans ce dossier, y compris les documents, fichiers exécutables ou applications sous forme de fichiers <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>Le gestionnaire de session &kde; restaure également une des sessions précédentes. Une session contient une collection d'applications, ainsi que des informations propres à une application qui reflètent l'état des applications au moment où la session a été enregistrée. Les sessions sont stockées dans le fichier de configuration <filename>ksmserverrc</filename>, qui contient des références aux informations d'état propres à une application. Les informations d'état propres à une application sont enregistrées dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. Les informations d'état de &twin; contiennent l'emplacement des fenêtres d'application de toutes les autres applications de la session. </para>
</sect1>
<sect1 id="environment-variables">
-<title
->Variables d'environnement</title>
+<title>Variables d'environnement</title>
-<para
->Quelques variables d'environnement importantes que &kde; utilise :</para>
+<para>Quelques variables d'environnement importantes que &kde; utilise :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Doit être positionnée si <envar
->TDEDIRS</envar
-> n'est pas définie et doit pointer sur la racine de l'arborescence d'installation de &kde;. Permet à &kde; de chercher ses données comme les icônes, les menus et les bibliothèques.</para>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Doit être positionnée si <envar>TDEDIRS</envar> n'est pas définie et doit pointer sur la racine de l'arborescence d'installation de &kde;. Permet à &kde; de chercher ses données comme les icônes, les menus et les bibliothèques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule <envar
->TDEDIR</envar
-> et vous permet de spécifier de multiples dossiers où &kde; recherche ses données. Utile si vous voulez ou devez installer certains programmes avec un préfixe autre que le reste de &kde;.</para
->
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Annule <envar>TDEDIR</envar> et vous permet de spécifier de multiples dossiers où &kde; recherche ses données. Utile si vous voulez ou devez installer certains programmes avec un préfixe autre que le reste de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><envar
->$TDEHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si elle n'est pas définie, &kde; utilise <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-> comme dossier où sont stockées les données personnelles.</para>
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Si elle n'est pas définie, &kde; utilise <filename class="directory">~/.trinity</filename> comme dossier où sont stockées les données personnelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEROOTHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si elle n'est pas définie, &kde; utilise <filename class="directory"
->~root/.trinity</filename
-> comme dossier pour les données personnelles de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. A été introduite pour empêcher &kde; d'écraser accidentellement les données utilisateur ayant des droits d'accès root quand l'utilisateur exécute un programme &kde; après être passé avec <command
->su</command
-> à <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Si elle n'est pas définie, &kde; utilise <filename class="directory">~root/.trinity</filename> comme dossier pour les données personnelles de <systemitem class="username">root</systemitem>. A été introduite pour empêcher &kde; d'écraser accidentellement les données utilisateur ayant des droits d'accès root quand l'utilisateur exécute un programme &kde; après être passé avec <command>su</command> à <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEWM</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si la variable d'environnement <envar
->TDEWM</envar
-> a été définie, alors elle sera utilisée comme gestionnaire de fenêtres de &kde; dans le script <command
->starttde</command
-> à la place de &twin;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Si la variable d'environnement <envar>TDEWM</envar> a été définie, alors elle sera utilisée comme gestionnaire de fenêtres de &kde; dans le script <command>starttde</command> à la place de &twin;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_LANG</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Annule la configuration de la langue de &kde;, &pex; <userinput
->TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput
-> démarre un programme comportant une traduction en français si les fichiers nécessaires sont installés.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Annule la configuration de la langue de &kde;, &pex; <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput> démarre un programme comportant une traduction en français si les fichiers nécessaires sont installés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_MULTIHEAD</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Définissez cette variable à <literal
->true</literal
-> pour indiquer que &kde; tourne sur un système « multifonctions » (<foreignphrase
->multi-head</foreignphrase
->).</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Définissez cette variable à <literal>true</literal> pour indiquer que &kde; tourne sur un système « multifonctions » (<foreignphrase>multi-head</foreignphrase>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FORK_SLAVES</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->(Depuis &kde; 3.2.3) Définissez cette variable pour donner naissance à des processus esclaves <acronym
->TDEIO</acronym
-> directement depuis le processus de l'application lui-même. Par défaut, les esclaves <acronym
->TDEIO</acronym
-> sont générés à l'aide de <command
->tdelauncher</command
->/<command
->tdeinit</command
->. Cette option est utile si l'esclave <acronym
->TDEIO</acronym
-> doit s'exécuter dans le même environnement que l'application. Ce peut être le cas avec <application
->Clearcase</application
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(Depuis &kde; 3.2.3) Définissez cette variable pour donner naissance à des processus esclaves <acronym>TDEIO</acronym> directement depuis le processus de l'application lui-même. Par défaut, les esclaves <acronym>TDEIO</acronym> sont générés à l'aide de <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Cette option est utile si l'esclave <acronym>TDEIO</acronym> doit s'exécuter dans le même environnement que l'application. Ce peut être le cas avec <application>Clearcase</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_HOME_READONLY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Définissez cette variable pour indiquer que votre dossier personnel est monté en lecture seule.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Définissez cette variable pour indiquer que votre dossier personnel est monté en lecture seule.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_NO_IPV6</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Depuis &kde; 3.2.3) - Définissez cette variable pour désactiver la prise en charge d'<acronym
->IPv6</acronym
-> et les recherches <acronym
->DNS</acronym
-> <acronym
->IPv6</acronym
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2.3) - Définissez cette variable pour désactiver la prise en charge d'<acronym>IPv6</acronym> et les recherches <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_IS_PRELINKED</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Depuis &kde; 3.2) - Définissez cette variable pour indiquer que vous avez prélié vos exécutables et vos bibliothèques &kde;. Cela désactivera <command
->tdeinit</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) - Définissez cette variable pour indiquer que vous avez prélié vos exécutables et vos bibliothèques &kde;. Cela désactivera <command>tdeinit</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_UTF8_FILENAMES</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si cette variable d'environnement est définie, &kde; part du principe que tous les noms de fichiers sont encodés en <acronym
->UTF-8</acronym
->, quelle que soit la locale C actuelle.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Si cette variable d'environnement est définie, &kde; part du principe que tous les noms de fichiers sont encodés en <acronym>UTF-8</acronym>, quelle que soit la locale C actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FULL_SESSION</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Depuis &kde; 3.2) Définie automatiquement à <literal
->true</literal
-> au démarrage de &kde;, elle est utilisée par &konqueror;, &pex;, pour savoir s'il doit envisager de rester en mémoire pour une réutilisation future au moment de sa fermeture. Si elle n'est pas définie, &konqueror; sort après avoir été fermé (&pex; &tdesu; le fait, c'est également utile pour le débogage).</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) Définie automatiquement à <literal>true</literal> au démarrage de &kde;, elle est utilisée par &konqueror;, &pex;, pour savoir s'il doit envisager de rester en mémoire pour une réutilisation future au moment de sa fermeture. Si elle n'est pas définie, &konqueror; sort après avoir été fermé (&pex; &tdesu; le fait, c'est également utile pour le débogage).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDESYCOCA</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Vous permet de spécifier le chemin d'accès et le nom du fichier de cache de configuration système &kde; généré.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Vous permet de spécifier le chemin d'accès et le nom du fichier de cache de configuration système &kde; généré.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDETMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Permet de spécifier un autre chemin d'accès que <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> où &kde; stocke ses fichiers temporaires.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Permet de spécifier un autre chemin d'accès que <filename class="directory">/tmp</filename> où &kde; stocke ses fichiers temporaires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEVARTMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Permet de spécifier un autre chemin d'accès que <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> où &kde; stocke ses fichiers de variables.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Permet de spécifier un autre chemin d'accès que <filename class="directory">/var/tmp</filename> où &kde; stocke ses fichiers de variables.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Depuis &kde; 3.2) Définit le dossier de base précisant où les fichiers de données propres à l'utilisateur devraient être stockés. Par défaut, il s'agit de <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/share</filename
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) Définit le dossier de base précisant où les fichiers de données propres à l'utilisateur devraient être stockés. Par défaut, il s'agit de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Depuis &kde; 3.2) Définit l'ensemble des dossiers de base définis par ordre de préférence pour rechercher les fichiers de données en plus du dossier de base <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></filename
->. Par défaut, il s'agit de <literal
->/usr/local/share/:/usr/share/</literal
->.</para>
-
-<para
->&kde; ajoute des emplacements à partir de $<envar
->TDEDIRS</envar
-> ainsi que des profils. Utilisée pour les fichiers de menu <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> et <literal role="extension"
->.directory</literal
->. Les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> sous <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->/applications</filename
->. Les fichiers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> sous $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Depuis &kde; 3.2) Définit l'ensemble des dossiers de base définis par ordre de préférence pour rechercher les fichiers de données en plus du dossier de base <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Par défaut, il s'agit de <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal>.</para>
+
+<para>&kde; ajoute des emplacements à partir de $<envar>TDEDIRS</envar> ainsi que des profils. Utilisée pour les fichiers de menu <literal role="extension">.desktop</literal> et <literal role="extension">.directory</literal>. Les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> sous <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Les fichiers <literal role="extension">.directory</literal> sous $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Définit le dossier de base précisant où les fichiers de configuration propres à l'utilisateur devraient être stockés. Par défaut, il s'agit de <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config</filename
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Définit le dossier de base précisant où les fichiers de configuration propres à l'utilisateur devraient être stockés. Par défaut, il s'agit de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Définit l'ensemble des dossiers de base définis par ordre de préférence pour rechercher les fichiers de données en plus du dossier de base $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Le dossier par défaut est <filename class="directory"
->/etc/xdg</filename
->. &kde; ajoute des emplacements à partir de $<envar
->TDEDIRS</envar
-> et des profils également. Utilisée par les descriptions <literal role="extension"
->.menu</literal
-> dans <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->/menus</filename
->. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Définit l'ensemble des dossiers de base définis par ordre de préférence pour rechercher les fichiers de données en plus du dossier de base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Le dossier par défaut est <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; ajoute des emplacements à partir de $<envar>TDEDIRS</envar> et des profils également. Utilisée par les descriptions <literal role="extension">.menu</literal> dans <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2017,56 +858,15 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
-<title
->Le mystère tdeinit</title>
+<title>Le mystère tdeinit</title>
<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> sert à démarrer tous les autres programmes &kde;. <command
->tdeinit</command
-> peut démarrer les fichiers des programmes exécutables normaux ainsi que les modules chargeables <command
->tdeinit</command
-> (<acronym
->KLM</acronym
->). Les <acronym
->KLM</acronym
-> fonctionnent exactement comme les fichiers exécutables des programmes, mais peuvent être démarrés plus efficacement. Les <acronym
->KLM</acronym
-> résident dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
->.</para>
-
-<para
->L'inconvénient est que les programmes démarrés de cette manière apparaissent en tant que <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> dans la sortie de <command
->top</command
-> et <command
->ps</command
->. Utilisez <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> ou <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> pour voir le nom véritable du programme :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ps aux | grep bastian</command
-></userinput>
+<para><command>tdeinit</command> sert à démarrer tous les autres programmes &kde;. <command>tdeinit</command> peut démarrer les fichiers des programmes exécutables normaux ainsi que les modules chargeables <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>). Les <acronym>KLM</acronym> fonctionnent exactement comme les fichiers exécutables des programmes, mais peuvent être démarrés plus efficacement. Les <acronym>KLM</acronym> résident dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para>
+
+<para>L'inconvénient est que les programmes démarrés de cette manière apparaissent en tant que <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> dans la sortie de <command>top</command> et <command>ps</command>. Utilisez <command>top <option>-c</option></command> ou <command>ps <option>aux</option></command> pour voir le nom véritable du programme :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput>
<computeroutput>
bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running...
bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver
@@ -2076,127 +876,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve
bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper
bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Ceci a un autre effet de bord, il complique la suppession un process qui cause des problèmes :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall kdesktop</command
-></userinput>
-<computeroutput
->kdesktop: no process killed</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Vous pouvez essayer <userinput
-><command
->killall tdeinit</command
-></userinput
->, pour tuer tous les process tdeinit qui aura pour effet d'arrêter tout &kde;. Une véritable destruction totale !</para>
-
-<para
->Il y a deux solutions simples pour ceci :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->tdekillall kdesktop</command
-></userinput>
+<para>Ceci a un autre effet de bord, il complique la suppession un process qui cause des problèmes :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Vous pouvez essayer <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, pour tuer tous les process tdeinit qui aura pour effet d'arrêter tout &kde;. Une véritable destruction totale !</para>
+
+<para>Il y a deux solutions simples pour ceci :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
ou le bon vieux
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kill 26195</command
-></userinput
-></screen>
-<para
-><command
->tdekillall</command
-> fait partie du paquet <acronym
->SDK</acronym
-> de &kde;.</para>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para><command>tdekillall</command> fait partie du paquet <acronym>SDK</acronym> de &kde;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing-kde">
-<title
->Personnaliser &kde;</title>
+<title>Personnaliser &kde;</title>
<sect1 id="desktop-icons">
-<title
->Icônes du bureau</title>
+<title>Icônes du bureau</title>
-<para
->&kde; utilise plusieurs types d'icônes :</para>
+<para>&kde; utilise plusieurs types d'icônes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Documents</para>
+<listitem><para>Documents</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Liens vers des sites web (en utilisant le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Liens vers des sites web (en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Liens vers des applications (en utilisant le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Liens vers des applications (en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Périphériques - Disques, partitions, &etc; : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Explicite en utilisant le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></para>
+<listitem><para>Périphériques - Disques, partitions, &etc; : <itemizedlist>
+<listitem><para>Explicite en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Automatique via devices:// io-slave</para>
+<listitem><para>Automatique via devices:// io-slave</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Propre au fournisseur (&pex; My Computer de &SuSE;)</para>
+<listitem><para>Propre au fournisseur (&pex; My Computer de &SuSE;)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="desktop-icons-websites">
-<title
->Sites web</title>
-<para
->Liens vers des sites web en utilisant le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> : <menuchoice
-><guimenu
->Créer un nouveau</guimenu
-><guimenuitem
->Lien vers une URL...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Changez d'icône à l'aide des boîtes de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
->. Le fichier obtenu <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> : <programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>Sites web</title>
+<para>Liens vers des sites web en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> : <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem>Lien vers une URL...</guimenuitem></menuchoice>. Changez d'icône à l'aide des boîtes de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>. Le fichier obtenu <literal role="extension">.desktop</literal> : <programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
Type=Link
@@ -2206,26 +935,15 @@ URL=http://www.kde.org/
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-applications">
-<title
->Applications</title>
-
-<para
->Liens vers des applications en utilisant le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> : <menuchoice
-><guimenu
->Créer un nouveau</guimenu
-><guimenuitem
->Lien vers une application...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous devez fournir les détails vous-même. Faites glisser depuis le menu &kde; : copiez ou liez (cette action crée un lien symbolique), beaucoup plus facile.</para>
+<title>Applications</title>
+
+<para>Liens vers des applications en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> : <menuchoice><guimenu>Créer un nouveau</guimenu><guimenuitem>Lien vers une application...</guimenuitem></menuchoice>. Vous devez fournir les détails vous-même. Faites glisser depuis le menu &kde; : copiez ou liez (cette action crée un lien symbolique), beaucoup plus facile.</para>
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
<!-- this -->
-<programlisting
->[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
Encoding=UTF-8
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
@@ -2240,28 +958,18 @@ Name[de]=KSirc
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="boilerplate"
-><para
->Texte stéréotypé</para>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Texte stéréotypé</para>
</callout>
-<callout arearefs="generic-desc"
-><para
->Description traduite de manière générique, non utilisée sur le bureau</para>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Description traduite de manière générique, non utilisée sur le bureau</para>
</callout>
-<callout arearefs="legacy"
-><para
->Hérité, ne peut pas être supprimé</para>
+<callout arearefs="legacy"><para>Hérité, ne peut pas être supprimé</para>
</callout>
-<callout arearefs="translated"
-><para
->Nom traduit, tel qu'il apparaît sur le bureau</para>
+<callout arearefs="translated"><para>Nom traduit, tel qu'il apparaît sur le bureau</para>
</callout>
</calloutlist>
-<para
->Icônes du bureau</para>
-<programlisting
->...
+<para>Icônes du bureau</para>
+<programlisting>...
Name[zu]=Ksirc
MimeType=<co id="co-mimetype"/>
Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
@@ -2276,45 +984,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="co-mimetype"
-><para
->Types &MIME; pris en charge, non utilisé sur le bureau</para>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Types &MIME; pris en charge, non utilisé sur le bureau</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-exec"
-><para
->La ligne de commande à exécuter</para>
+<callout arearefs="co-exec"><para>La ligne de commande à exécuter</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-icon"
-><para
->L'icône, provenant du thème des icônes ou du chemin d'accès complet</para>
+<callout arearefs="co-icon"><para>L'icône, provenant du thème des icônes ou du chemin d'accès complet</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminaloptions"
-><para
->Utilisée seulement si un terminal est nécessaire</para>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Utilisée seulement si un terminal est nécessaire</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-path"
-><para
->Dossier de travail pour une commande</para>
+<callout arearefs="co-path"><para>Dossier de travail pour une commande</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-type"
-><para
->Texte plus stéréotypé</para>
+<callout arearefs="co-type"><para>Texte plus stéréotypé</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminal"
-><para
->Utilisé réellement si un terminal est nécessaire, une application texte</para>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Utilisé réellement si un terminal est nécessaire, une application texte</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"
-><para
->Affiche un curseur animé, désactivé s'il ne fonctionne pas.</para>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Affiche un curseur animé, désactivé s'il ne fonctionne pas.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"
-><para
->L'application a-t-elle démarré correctement ? Supprimé s'il ne fonctionne pas</para>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>L'application a-t-elle démarré correctement ? Supprimé s'il ne fonctionne pas</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-categories"
-><para
->Catégories pour le menu &kde;, non utilisé sur le bureau</para>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Catégories pour le menu &kde;, non utilisé sur le bureau</para>
</callout>
</calloutlist>
@@ -2323,103 +1011,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-exec">
-<title
->L'option <varname
->Exec</varname
-> dans les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></title>
-
-<para
->Après la commande, vous pouvez avoir plusieurs paramètres fictifs qui seront remplacés par les valeurs réelles lorsque le programme réel s'exécute : <variablelist>
+<title>L'option <varname>Exec</varname> dans les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Après la commande, vous pouvez avoir plusieurs paramètres fictifs qui seront remplacés par les valeurs réelles lorsque le programme réel s'exécute : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%f</term
-> <listitem
-><para
->Un seul nom de fichier : utilisée lorsqu'on fait glisser un fichier sur une icône ou avec des associations de fichiers.</para>
+<term>%f</term> <listitem><para>Un seul nom de fichier : utilisée lorsqu'on fait glisser un fichier sur une icône ou avec des associations de fichiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%F</term>
-<listitem
-><para
->Une liste de fichiers : utilisée pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux en même temps.</para>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Une liste de fichiers : utilisée pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux en même temps.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%u</term>
-<listitem
-><para
->Une seule &URL; : si l'application peut gérer &pex; des &URL; &FTP; ou &HTTP; elle-même, sinon &kde;.</para>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Une seule &URL; : si l'application peut gérer &pex; des &URL; &FTP; ou &HTTP; elle-même, sinon &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%U</term>
-<listitem
-><para
->Une liste d'&URL; : téléchargera le fichier d'abord puis transmettra un fichier local à l'application !</para>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Une liste d'&URL; : téléchargera le fichier d'abord puis transmettra un fichier local à l'application !</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%d</term>
-<listitem
-><para
->Le dossier du fichier à ouvrir : utile si l'application doit avoir un fichier dans le dossier de travail en cours.</para>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>Le dossier du fichier à ouvrir : utile si l'application doit avoir un fichier dans le dossier de travail en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%D</term>
-<listitem
-><para
->Une liste de dossiers : pas très pratique.</para>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Une liste de dossiers : pas très pratique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%i</term
->
-<listitem
-><para
->L'icône avec l'option <option
->--icon</option
-> : l'application &kde; utilisera l'icône provenant de la ligne <varname
->Icon</varname
->= dans la barre des tâches.</para>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>L'icône avec l'option <option>--icon</option> : l'application &kde; utilisera l'icône provenant de la ligne <varname>Icon</varname>= dans la barre des tâches.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->La mini-icône : héritée.</para>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>La mini-icône : héritée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%c</term
->
-<listitem
-><para
->La légende avec l'option <option
->--caption</option
-> : l'application &kde; utilisera le nom provenant de la ligne <varname
->Name</varname
->= dans la barre d'outilsr.</para>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>La légende avec l'option <option>--caption</option> : l'application &kde; utilisera le nom provenant de la ligne <varname>Name</varname>= dans la barre d'outilsr.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2427,29 +1071,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</para>
<informalexample>
-<para
->Exemples : <segmentedlist>
-<segtitle
->Ligne <varname
->exec</varname
-></segtitle>
-<segtitle
->Commande exécutée</segtitle>
-<seglistitem
-><seg
->ksirc %i</seg
-><seg
-><command
->ksirc --icon ksirc</command
-></seg>
+<para>Exemples : <segmentedlist>
+<segtitle>Ligne <varname>exec</varname></segtitle>
+<segtitle>Commande exécutée</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
</seglistitem>
-<seglistitem
-><seg
->cd %d; kedit $(basename %f)</seg
-><seg
-><command
->cd /tmp; kedit file.txt</command
-></seg>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
@@ -2461,59 +1088,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-devices">
-<title
->Périphériques</title>
-<para
->Liens vers les périphériques en utilisant le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> : Créer un nouveau périphérique </para>
+<title>Périphériques</title>
+<para>Liens vers les périphériques en utilisant le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> : Créer un nouveau périphérique </para>
</sect2>
<sect2 id="where-to-define">
-<title
->Où définir quoi ?</title>
-
-<para
->De nombreux endroits pour définir les icônes du bureau : <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->~/Desktop</filename
-> : copié depuis <filename class="directory"
->/etc/skel/Desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/Desktop</filename
-> (fusionné)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename
-> (copié)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Icônes des périphériques (fusionnées dynamiquement)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La distribution SUSE Linux copie certaines icônes dans starttde.theme depuis <filename class="directory"
->/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename
-></para
-></listitem>
+<title>Où définir quoi ?</title>
+
+<para>De nombreux endroits pour définir les icônes du bureau : <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename> : copié depuis <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (fusionné)</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copié)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Icônes des périphériques (fusionnées dynamiquement)</para></listitem>
+
+<listitem><para>La distribution SUSE Linux copie certaines icônes dans starttde.theme depuis <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2521,71 +1113,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect1>
<sect1 id="tde-menu">
-<title
->Menu &kde;</title>
+<title>Menu &kde;</title>
<sect2 id="how-it-works">
-<title
->Comment fonctionne-t-il</title>
-
-<para
->Dans &kde; 3.2, un format de menu commun est introduit à <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/"
->http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink
-></para>
-<para
->Avant &kde; 3.2 : <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Structure des dossiers sous <filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La structure des dossiers représente la structure des menus</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Chaque fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> représente une seule application</para
-></listitem>
+<title>Comment fonctionne-t-il</title>
+
+<para>Dans &kde; 3.2, un format de menu commun est introduit à <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para>
+<para>Avant &kde; 3.2 : <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Structure des dossiers sous <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para>La structure des dossiers représente la structure des menus</para></listitem>
+
+<listitem><para>Chaque fichier <literal role="extension">.desktop</literal> représente une seule application</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Comme il a été difficile de réorganiser la structure dans &kde; 3.2, le nouveau format de menu : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définit une structure dans un seule fichier .menu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Est basé sur des catégories</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Est partagé entre <acronym
->GNOME</acronym
-> et &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Prend en charge les menus dans le style applnk également</para
-></listitem>
+<para>Comme il a été difficile de réorganiser la structure dans &kde; 3.2, le nouveau format de menu : <itemizedlist>
+<listitem><para>Définit une structure dans un seule fichier .menu</para></listitem>
+<listitem><para>Est basé sur des catégories</para></listitem>
+<listitem><para>Est partagé entre <acronym>GNOME</acronym> et &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Prend en charge les menus dans le style applnk également</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<informalexample>
-<para
->Exemple de <filename
->applications.menu</filename
-> : <programlisting
-><markup>
+<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename> : <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2595,33 +1149,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Élément de menu avec 3 applications : <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Élément de menu avec 3 applications : <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2629,92 +1166,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="stored-where">
-<title
->Stocké où ?</title>
-
-<para
->Les fichiers <literal role="extension"
->.menu</literal
-> décrivant la structure des menus. Les fichiers sont stockés dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus</filename
-> et <filename class="directory"
->/etc/xdg/menus</filename
->. Ceux-ci stockent la structure des menus à l'échelle du système et sont contrôlés par $<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->. <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus</filename
-> stocke les changements propres à l'utilisateur dans la structure des menus et est contrôlé par $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
-
-<para
->Les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> décrivent les applications et sont stockés dans : <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/applications</filename
->. Ce sont des fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> d'application à l'échelle du système, qui sont contrôlés par $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->.</para>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/applications</filename
-> contient les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> propres au système et les changements propres à l'utilisateur. Il est contrôlé par $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
-
-
-<para
->Les fichiers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> décrivant les sous-menus sont stockés dans : <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/desktop-directories</filename
->. Ce sont des fichiers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> à l'échelle du système, contrôlés par $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->. Les changements propres à l'utilisateur sont stockés dans <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/desktop-directories</filename
->. Ceux-ci sont contrôlés par $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
+<title>Stocké où ?</title>
+
+<para>Les fichiers <literal role="extension">.menu</literal> décrivant la structure des menus. Les fichiers sont stockés dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> et <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Ceux-ci stockent la structure des menus à l'échelle du système et sont contrôlés par $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> stocke les changements propres à l'utilisateur dans la structure des menus et est contrôlé par $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>Les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> décrivent les applications et sont stockés dans : <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Ce sont des fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> d'application à l'échelle du système, qui sont contrôlés par $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contient les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal> propres au système et les changements propres à l'utilisateur. Il est contrôlé par $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+
+<para>Les fichiers <literal role="extension">.directory</literal> décrivant les sous-menus sont stockés dans : <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Ce sont des fichiers <literal role="extension">.directory</literal> à l'échelle du système, contrôlés par $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Les changements propres à l'utilisateur sont stockés dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Ceux-ci sont contrôlés par $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
<informalexample>
-<para
->Exemple de <filename
->applications.menu</filename
-> : <programlisting
-><markup>
+<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename> : <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2722,28 +1186,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;/Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
-><literal
->Art</literal
-> est le nom interne de ce menu. <filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> définit le nom et l'icône de ce menu et le menu regroupe toutes les applications qui ont <literal
->X-SuSE-Art</literal
-> répertorié comme catégorie, &pex; : <programlisting
->Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
-</programlisting
-></para>
-
-<para
-><filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> définit le nom et l'icône de ce menu : <programlisting
->[Desktop Entry]
+<para><literal>Art</literal> est le nom interne de ce menu. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> définit le nom et l'icône de ce menu et le menu regroupe toutes les applications qui ont <literal>X-SuSE-Art</literal> répertorié comme catégorie, &pex; : <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> définit le nom et l'icône de ce menu : <programlisting>[Desktop Entry]
Name=Art and Culture
Icon=kcmsystem
</programlisting>
@@ -2752,149 +1202,54 @@ Icon=kcmsystem
</sect2>
<sect2 id="common-pitfalls">
-<title
->Pièges courants</title>
-
-<para
->Les applications qui ne sont <emphasis
->pas</emphasis
-> dans le menu n'existent <emphasis
->pas</emphasis
-> par rapport aux autres applications ou associations de fichiers : si vous supprimez une application du menu, &kde; part du principe que vous ne voulez pas l'utiliser.</para>
-
-<para
->Quand des applications sont indésirables dans le menu, placez-les soit dans le menu <filename
->.hidden</filename
->, soit dans un menu dédié avec <programlisting>
+<title>Pièges courants</title>
+
+<para>Les applications qui ne sont <emphasis>pas</emphasis> dans le menu n'existent <emphasis>pas</emphasis> par rapport aux autres applications ou associations de fichiers : si vous supprimez une application du menu, &kde; part du principe que vous ne voulez pas l'utiliser.</para>
+
+<para>Quand des applications sont indésirables dans le menu, placez-les soit dans le menu <filename>.hidden</filename>, soit dans un menu dédié avec <programlisting>
NoDisplay=true
-</programlisting
-> dans le fichier <literal role="extension"
->.directory</literal
-></para>
+</programlisting> dans le fichier <literal role="extension">.directory</literal></para>
</sect2>
<sect2 id="essential-menus">
-<title
->Menus essentiels</title>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename
-> contient <filename
->kde-essential.menu</filename
-> regroupant certains menus essentiels qui ne sont normalement pas affichés dans le menu &kde; lui-même : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le Centre de configuration a un menu Configuration caché dont le contenu est défini par <filename
->kde-settings.menu</filename
-> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename
->kde-settings.directory</filename
->.</para>
+<title>Menus essentiels</title>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contient <filename>kde-essential.menu</filename> regroupant certains menus essentiels qui ne sont normalement pas affichés dans le menu &kde; lui-même : <itemizedlist>
+<listitem><para>Le Centre de configuration a un menu Configuration caché dont le contenu est défini par <filename>kde-settings.menu</filename> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename>kde-settings.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Le Centre d'informations comporte un menu Informations caché dont le contenu est défini par <filename
->kde-information.menu</filename
-> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename
->kde-information.directory</filename
->.</para>
+<listitem><para>Le Centre d'informations comporte un menu Informations caché dont le contenu est défini par <filename>kde-information.menu</filename> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Le menu Écrans de veille contient un menu Système / Écrans de veille caché, dont le contenu est défini par <filename
->kde-screensavers.menu</filename
-> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename
->kde-system-screensavers.directory</filename
->. <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename
-> contient : <programlisting
->NoDisplay=true
+<listitem><para>Le menu Écrans de veille contient un menu Système / Écrans de veille caché, dont le contenu est défini par <filename>kde-screensavers.menu</filename> et dont l'icône ainsi que le nom sont définis par <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contient : <programlisting>NoDisplay=true
</programlisting>
</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
</sect2>
<sect2 id="old-style-menus">
-<title
->Menus de style ancien</title>
-
-<para
->&kde; continue à gérer les menus de style ancien qui sont définis par les structures de dossiers dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk</filename
-> (à l'échelle du système) et <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/applnk</filename
-> (propre à l'utilisateur). Ceci est observé à moins que le fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> comporte une ligne <varname
->Categories</varname
->=. Dans ce cas, les catégories déterminent l'emplacement dans le menu.</para>
+<title>Menus de style ancien</title>
+
+<para>&kde; continue à gérer les menus de style ancien qui sont définis par les structures de dossiers dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (à l'échelle du système) et <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (propre à l'utilisateur). Ceci est observé à moins que le fichier <literal role="extension">.desktop</literal> comporte une ligne <varname>Categories</varname>=. Dans ce cas, les catégories déterminent l'emplacement dans le menu.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdesycoca">
-<title
-><application
->KSycoca</application
-></title>
-<para
-><application
->KSycoca</application
-> met en cache la structure des menus et les informations sur toutes les applications disponibles. Vous pouvez reconstruire la base de données avec <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-></userinput
->. La base de données construite réside dans <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-${<envar
->USER</envar
->}/tdesycoca</filename
->. Elle est automatiquement mise à jour par <application
->KDED</application
->, vérifiée pendant la connexion à &kde; et <application
->KDED</application
-> surveille les changements au cours de l'ouverture de session.</para>
-
-<para
->Pour désactiver la surveillance des changements (puisqu'il y a un risque de problème sur NFS), ajoutez ce qui suit à <filename
->kdedrc</filename
-> : <programlisting
->[General]
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para><application>KSycoca</application> met en cache la structure des menus et les informations sur toutes les applications disponibles. Vous pouvez reconstruire la base de données avec <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. La base de données construite réside dans <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Elle est automatiquement mise à jour par <application>KDED</application>, vérifiée pendant la connexion à &kde; et <application>KDED</application> surveille les changements au cours de l'ouverture de session.</para>
+
+<para>Pour désactiver la surveillance des changements (puisqu'il y a un risque de problème sur NFS), ajoutez ce qui suit à <filename>kdedrc</filename> : <programlisting>[General]
CheckSycoca=false
</programlisting>
</para>
-<para
->Pour forcer la régénération, exécutez <userinput
-><command
->touch $<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</command
-></userinput
->.</para>
+<para>Pour forcer la régénération, exécutez <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kmenuedit">
-<title
->&kmenuedit;</title>
-
-<para
->&kmenuedit; est destiné à la configuration pour un seul utilisateur. Les changements apportés à la structure des menus sont enregistrés dans <filename
->~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename
->, ceux des applications le sont dans <filename class="directory"
->~/.local/share/applications/</filename
-> et ceux qui concernent les sous-menus (icône, nom) dans <filename class="directory"
->~/.local/share/desktop-directories/</filename
->. L'outil d'administration KIOSK utilise &kmenuedit; et copie les changements ci-dessus dans des emplacements à l'échelle d'un profil ou du système. </para>
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>&kmenuedit; est destiné à la configuration pour un seul utilisateur. Les changements apportés à la structure des menus sont enregistrés dans <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, ceux des applications le sont dans <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> et ceux qui concernent les sous-menus (icône, nom) dans <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. L'outil d'administration KIOSK utilise &kmenuedit; et copie les changements ci-dessus dans des emplacements à l'échelle d'un profil ou du système. </para>
</sect2>
@@ -2902,140 +1257,60 @@ CheckSycoca=false
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
<sect1 id="kde-panel">
-<title
->Tableau de bord de &kde;</title>
-
-<para
->Le tableau de bord de &kde; est également connu comme &kicker;. Il est modulaire et repose sur les composants suivants : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Applets,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Boutons d'applications,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Boutons spéciaux.</para
-></listitem>
+<title>Tableau de bord de &kde;</title>
+
+<para>Le tableau de bord de &kde; est également connu comme &kicker;. Il est modulaire et repose sur les composants suivants : <itemizedlist>
+<listitem><para>Applets,</para></listitem>
+<listitem><para>Boutons d'applications,</para></listitem>
+<listitem><para>Boutons spéciaux.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Par défaut, le tableau de bord contient les applets suivantes : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Pager - affiche les bureaux virtuels,</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Barre des tâches,</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Boîte à miniatures,</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Horloge.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> et les boutons spéciaux suivants : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Menu &kde;,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bouton Bureau.</para
-></listitem>
+<para>Par défaut, le tableau de bord contient les applets suivantes : <itemizedlist> <listitem><para>Pager - affiche les bureaux virtuels,</para></listitem> <listitem><para>Barre des tâches,</para></listitem> <listitem><para>Boîte à miniatures,</para></listitem> <listitem><para>Horloge.</para></listitem> </itemizedlist> et les boutons spéciaux suivants : <itemizedlist>
+<listitem><para>Menu &kde;,</para></listitem>
+<listitem><para>Bouton Bureau.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Divers boutons d'applications sont également ajoutés : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Bouton Dossier personnel,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bouton Navigateur,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bouton KMail.</para
-></listitem>
+<para>Divers boutons d'applications sont également ajoutés : <itemizedlist>
+<listitem><para>Bouton Dossier personnel,</para></listitem>
+<listitem><para>Bouton Navigateur,</para></listitem>
+<listitem><para>Bouton KMail.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Associations de fichiers</title>
-
-<para
->Les associations de fichiers associent un type de fichier avec une application ou des applications. Le type d'un fichier est établi en déterminant son type &MIME;. Les types &MIME; connus de &kde; sont stockés dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/mimelnk</filename
-> et chaque fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de l'application contient une liste de types &MIME; pris en charge par cette application.</para>
+<title>Associations de fichiers</title>
+
+<para>Les associations de fichiers associent un type de fichier avec une application ou des applications. Le type d'un fichier est établi en déterminant son type &MIME;. Les types &MIME; connus de &kde; sont stockés dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> et chaque fichier <literal role="extension">.desktop</literal> de l'application contient une liste de types &MIME; pris en charge par cette application.</para>
<informalexample>
-<para
-><filename
->kview.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
image/tiff;image/jp2
</programlisting>
</para>
-<para
-><filename
->kuickshow.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
image/x-portable-greymap
</programlisting>
</para>
-<para
->Les deux peuvent ouvrir image/gif. Laquelle est utilisée pour ouvrir un fichier <literal role="extension"
->.gif</literal
-> ?</para>
+<para>Les deux peuvent ouvrir image/gif. Laquelle est utilisée pour ouvrir un fichier <literal role="extension">.gif</literal> ?</para>
-<para
->L'application ayant la préférence la plus élevée ! <filename
->kview.desktop</filename
-> contient <programlisting>
+<para>L'application ayant la préférence la plus élevée ! <filename>kview.desktop</filename> contient <programlisting>
InitialPreference=3
-</programlisting
-> alors que <filename
->kuickshow.desktop</filename
-> contient <programlisting>
+</programlisting> alors que <filename>kuickshow.desktop</filename> contient <programlisting>
InitialPreference=6
-</programlisting
->Par conséquent, &kuickshow; sera utilisé pour ouvrir les fichiers <literal role="extension"
->.gif</literal
->. </para>
+</programlisting>Par conséquent, &kuickshow; sera utilisé pour ouvrir les fichiers <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
-<para
->Comment pouvons-nous créer les paramètres par défaut de &kview; ?</para>
+<para>Comment pouvons-nous créer les paramètres par défaut de &kview; ?</para>
-<para
->Un utilisateur peut changer les associations de fichiers dans le &centreConfiguration;. Ces changements sont stockés dans <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/profilerc</filename
->. Pour utiliser les mêmes réglages pour des utilisateurs multiples, stockez ces réglages dans le dossier des profils des utilisateurs ou le dossier de configuration globale de &kde; auquel faire appel en tant que dossier par défaut pour des utilisateurs multiples.</para>
+<para>Un utilisateur peut changer les associations de fichiers dans le &centreConfiguration;. Ces changements sont stockés dans <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Pour utiliser les mêmes réglages pour des utilisateurs multiples, stockez ces réglages dans le dossier des profils des utilisateurs ou le dossier de configuration globale de &kde; auquel faire appel en tant que dossier par défaut pour des utilisateurs multiples.</para>
</informalexample>
@@ -3044,661 +1319,277 @@ InitialPreference=6
</chapter>
<chapter id="locking-down-kde">
-<title
->Verrouiller &kde;</title>
+<title>Verrouiller &kde;</title>
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
-<title
->Les bases de fonctionnement</title>
+<title>Les bases de fonctionnement</title>
-<para
->Les fonctionnalités de verrouillage de &kde; sont centrées autour des options suivantes :</para>
+<para>Les fonctionnalités de verrouillage de &kde; sont centrées autour des options suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="immutable-configuration-options"
->rendre les options de configuration immuables,</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="action-restrictions"
->restreindre des actions spécifiques,</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="url-restrictions"
->restreindre l'accès à certaines &URL;,</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="configuration-modules"
->restreindre l'accès à certains modules de configuration.</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">rendre les options de configuration immuables,</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">restreindre des actions spécifiques,</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">restreindre l'accès à certaines &URL;,</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">restreindre l'accès à certains modules de configuration.</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="immutable-configuration-options">
-<title
->Options de configuration immuables</title>
-<subtitle
->Verrouiller &kde;</subtitle>
+<title>Options de configuration immuables</title>
+<subtitle>Verrouiller &kde;</subtitle>
-<para
->Les options immuables permettent à l'administrateur système de fournir des paramètres par défaut qui ne peuvent pas être changés par l'utilisateur.</para>
+<para>Les options immuables permettent à l'administrateur système de fournir des paramètres par défaut qui ne peuvent pas être changés par l'utilisateur.</para>
-<para
->Les options de configuration préexistantes de l'utilisateur sont ignorées dès lors qu'une option de configuration est rendue immuable.</para>
+<para>Les options de configuration préexistantes de l'utilisateur sont ignorées dès lors qu'une option de configuration est rendue immuable.</para>
-<para
->Les options peuvent être contrôlées par élément, par groupe d'éléments ou par fichier.</para>
+<para>Les options peuvent être contrôlées par élément, par groupe d'éléments ou par fichier.</para>
-<para
->Si un fichier ou un groupe est immuable, toutes les options de configuration pour ce fichier ou ce groupe sont immuables, même les options pour lesquelles l'administrateur système n'a pas de valeurs par défaut prévues.</para>
+<para>Si un fichier ou un groupe est immuable, toutes les options de configuration pour ce fichier ou ce groupe sont immuables, même les options pour lesquelles l'administrateur système n'a pas de valeurs par défaut prévues.</para>
-<note
-><para
->La prise en charge des options immuables dans les applications peut varier d'une application à l'autre. Bien que l'utilisateur ne soit pas en mesure de rendre permanents les changements des options de configuration immuables, l'utilisateur peut encore obtenir une option d'interface utilisateur pour apporter ce type de changement.</para
-></note>
+<note><para>La prise en charge des options immuables dans les applications peut varier d'une application à l'autre. Bien que l'utilisateur ne soit pas en mesure de rendre permanents les changements des options de configuration immuables, l'utilisateur peut encore obtenir une option d'interface utilisateur pour apporter ce type de changement.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="action-restrictions">
-<title
->Restrictions des actions</title>
-
-<para
->Les applications &kde; sont construites autour de la notion d'action. Les actions peuvent être activées de différentes façons, généralement via la barre de menus, une des barres d'outils ou un raccourci clavier. <action
->Enregistrer le document</action
-> est un exemple d'action. Si vous connaissez le nom interne d'une action, il est possible de restreindre cette action. Quand une action est restreinte, elle n'apparaît plus dans la barre de menus ou la barre d'outils. Le nom interne de l'action <action
->Enregistrer le document</action
-> est <option
->action/file_save</option
->. La fenêtre de verrouillage fournit aussi un ensemble de restrictions plus abstraites qui peuvent servir à désactiver la fonctionnalité non assurée par une seule action. Un exemple est la restriction <option
->shell_access</option
-> qui désactive toute la fonctionnalité qui offrirait l'accès utilisateur à un interpréteur &UNIX;.</para>
+<title>Restrictions des actions</title>
+
+<para>Les applications &kde; sont construites autour de la notion d'action. Les actions peuvent être activées de différentes façons, généralement via la barre de menus, une des barres d'outils ou un raccourci clavier. <action>Enregistrer le document</action> est un exemple d'action. Si vous connaissez le nom interne d'une action, il est possible de restreindre cette action. Quand une action est restreinte, elle n'apparaît plus dans la barre de menus ou la barre d'outils. Le nom interne de l'action <action>Enregistrer le document</action> est <option>action/file_save</option>. La fenêtre de verrouillage fournit aussi un ensemble de restrictions plus abstraites qui peuvent servir à désactiver la fonctionnalité non assurée par une seule action. Un exemple est la restriction <option>shell_access</option> qui désactive toute la fonctionnalité qui offrirait l'accès utilisateur à un interpréteur &UNIX;.</para>
<example>
-<title
->Restreindre l'accès utilisateur aux interpréteurs</title>
-
-<para
->Pour empêcher l'accès utilisateur à un interpréteur de commandes, nous pouvons restreindre l'action <option
->shell_access</option
-> en ajoutant ce qui suit à <filename
->kdeglobals</filename
-> : </para
->
-
-<screen
->[KDE Action Restrictions]
+<title>Restreindre l'accès utilisateur aux interpréteurs</title>
+
+<para>Pour empêcher l'accès utilisateur à un interpréteur de commandes, nous pouvons restreindre l'action <option>shell_access</option> en ajoutant ce qui suit à <filename>kdeglobals</filename> : </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
shell_access=false</screen>
-<para
->Puisque ceci affecte le menu &kde; et les applications disponibles, nous devons forcer une mise à jour de la base de données sycoca :</para>
+<para>Puisque ceci affecte le menu &kde; et les applications disponibles, nous devons forcer une mise à jour de la base de données sycoca :</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->touch</command
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
-<para
->Reconnectons-nous à &kde; et vérifions les points suivants :</para>
+<para>Reconnectons-nous à &kde; et vérifions les points suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->le &menuk;,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->dans &konqueror;, <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->la commande d'exécution <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>le &menuk;,</para></listitem>
+<listitem><para>dans &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem></menuchoice>,</para></listitem>
+<listitem><para>la commande d'exécution <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</example>
-<para
->Vous trouverez une documentation complète sur les actions disponibles à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/"
->http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink
->.</para>
+<para>Vous trouverez une documentation complète sur les actions disponibles à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para>
-<para
->Quelques-unes des actions les plus intéressantes sont répertoriées ci-dessous :</para>
+<para>Quelques-unes des actions les plus intéressantes sont répertoriées ci-dessous :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/options_configure</option
-></term>
-<listitem
-><para
->L'option <guimenuitem
->Configurer</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></para
-></listitem>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>L'option <guimenuitem>Configurer</guimenuitem> du menu <guimenu>Configuration</guimenu></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/help_report_bug</option
-></term>
-<listitem
-><para
->L'option <guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Aide</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>L'option <guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> du menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kdesktop_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Le menu du &BDS; sur le bureau.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>Le menu du &BDS; sur le bureau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kicker_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Le menu du &BGS; sur le tableau de bord.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>Le menu du &BGS; sur le tableau de bord.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->user/root</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Cache toutes les actions ou applications qui nécessitent un accès <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Cache toutes les actions ou applications qui nécessitent un accès <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->shell_access</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Cache toutes les actions ou applications qui fournissent un accès à l'interpréteur de commandes.</para
-></listitem>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Cache toutes les actions ou applications qui fournissent un accès à l'interpréteur de commandes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->print/system</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Désactive l'option permettant de sélectionner le système d'impression (<foreignphrase
->backend</foreignphrase
->).</para
-></listitem>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Désactive l'option permettant de sélectionner le système d'impression (<foreignphrase>backend</foreignphrase>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->lock_screen</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Décide si l'utilisateur sera ou non en mesure de verrouiller l'écran</para
-></listitem>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Décide si l'utilisateur sera ou non en mesure de verrouiller l'écran</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->start_new_session</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Décide si l'utilisateur peut démarrer une deuxième session X (voir aussi &tdm;)</para
-></listitem>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Décide si l'utilisateur peut démarrer une deuxième session X (voir aussi &tdm;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->opengl_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Décide si l'utilisation des économiseurs d'écran OpenGL est autorisée</para
-></listitem>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Décide si l'utilisation des économiseurs d'écran OpenGL est autorisée</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->manipulatescreen_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Autorise les économiseurs d'écran qui ne masquent pas l'écran entier</para
-></listitem>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Autorise les économiseurs d'écran qui ne masquent pas l'écran entier</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="url-restrictions">
-<title
->Restrictions sur les &URL;</title>
+<title>Restrictions sur les &URL;</title>
-<para
->Il y a trois types de restrictions susceptibles de s'appliquer aux &URL; :</para>
+<para>Il y a trois types de restrictions susceptibles de s'appliquer aux &URL; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->list</term>
-<listitem
-><para
->Pour contrôler si un listage de dossiers est autorisé.</para
-></listitem>
+<term>list</term>
+<listitem><para>Pour contrôler si un listage de dossiers est autorisé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->open</term>
-<listitem
-><para
->Pour contrôler si certaines &URL; peuvent être ouvertes</para
-></listitem>
+<term>open</term>
+<listitem><para>Pour contrôler si certaines &URL; peuvent être ouvertes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redirect</term>
-<listitem
-><para
->Pour contrôler si une &URL; peut ouvrir une autre &URL;, automatiquement ou via un lien hypertexte.</para
-></listitem>
+<term>Redirect</term>
+<listitem><para>Pour contrôler si une &URL; peut ouvrir une autre &URL;, automatiquement ou via un lien hypertexte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les règles sont vérifiées dans l'ordre dans lequel elles sont définies. La dernière règle qui est applicable à une &URL; définit s'il est possible d'accéder à l'&URL;.</para>
+<para>Les règles sont vérifiées dans l'ordre dans lequel elles sont définies. La dernière règle qui est applicable à une &URL; définit s'il est possible d'accéder à l'&URL;.</para>
-<para
->Les règles suivantes désactivent l'ouverture des &URL; http et https en dehors de <systemitem class="domainname"
->.notreentreprise.com</systemitem
-> :</para>
+<para>Les règles suivantes désactivent l'ouverture des &URL; http et https en dehors de <systemitem class="domainname">.notreentreprise.com</systemitem> :</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="url_commas" coords="3"/>
<area id="url_rule1" coords="3"/>
<area id="url_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=open,,,,http,,,false
-rule_2=open,,,,http,*.notreentreprise.com,,true</screen
-></screenco>
+rule_2=open,,,,http,*.notreentreprise.com,,true</screen></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="url_commas">
-<para
->Les quatre premières virgules sautent les critères de sélection par rapport à l'&URL; d'origine. Cette partie n'est nécessaire qu'avec les règles de type redirection.</para
->
+<para>Les quatre premières virgules sautent les critères de sélection par rapport à l'&URL; d'origine. Cette partie n'est nécessaire qu'avec les règles de type redirection.</para>
</callout>
-<callout arearefs="url_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> interdit l'ouverture de toute &URL; http ou https.</para
-></callout>
-<callout arearefs="url_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> autorise l'ouverture de n'importe quelle &URL; http et https dans le domaine <systemitem class="domainname"
->.notreentreprise.com</systemitem
->. Notez que le joker <token
->*</token
-> n'est autorisé qu'au début d'un domaine.</para
-></callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> interdit l'ouverture de toute &URL; http ou https.</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> autorise l'ouverture de n'importe quelle &URL; http et https dans le domaine <systemitem class="domainname">.notreentreprise.com</systemitem>. Notez que le joker <token>*</token> n'est autorisé qu'au début d'un domaine.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->Les règles suivantes font que l'utilisateur ne peut plus naviguer dans les dossiers sur le système de fichiers local qui sont en dehors de son dossier $<envar
->HOME</envar
-> :</para>
+<para>Les règles suivantes font que l'utilisateur ne peut plus naviguer dans les dossiers sur le système de fichiers local qui sont en dehors de son dossier $<envar>HOME</envar> :</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="home_rule1" coords="3"/>
<area id="home_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=list,,,,file,,,false
-rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen
-></screenco>
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="home_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> interdit le listage de tout dossier local.</para
-></callout>
-<callout arearefs="home_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> autorise le listage des dossiers sous le dossier $<envar
->HOME</envar
-> propre des utilisateurs.</para
-></callout>
+<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> interdit le listage de tout dossier local.</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> autorise le listage des dossiers sous le dossier $<envar>HOME</envar> propre des utilisateurs.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->$<envar
->HOME</envar
-> et $<envar
->TMP</envar
-> sont des valeurs spéciales pour indiquer le dossiers personnel des utilisateurs et le dossier temporaire &kde; de l'utilisateur, &pex; <filename class="directory"
->/tmp/tde-bastian</filename
->.</para>
-
-<para
->Les règles suivantes font que l'utilisateur ne peut plus ouvrir les fichiers locaux qui sont en dehors de son dossier $<envar
->HOME</envar
-> :</para>
-
-<screenco
-><areaspec>
+<para>$<envar>HOME</envar> et $<envar>TMP</envar> sont des valeurs spéciales pour indiquer le dossiers personnel des utilisateurs et le dossier temporaire &kde; de l'utilisateur, &pex; <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename>.</para>
+
+<para>Les règles suivantes font que l'utilisateur ne peut plus ouvrir les fichiers locaux qui sont en dehors de son dossier $<envar>HOME</envar> :</para>
+
+<screenco><areaspec>
<area id="local_rule1" coords="3"/>
<area id="local_rule2" coords="4"/>
<area id="local_rule3" coords="5"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=3
rule_1=open,,,,file,,,false
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
-rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen
-></screenco>
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="local_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> interdit l'ouverture de tout fichier local.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> autorise l'ouverture des fichiers sous le dossier $<envar
->HOME</envar
-> propre des utilisateurs.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule3"
-><para
-><option
->rule_3</option
-> autorise l'ouverture des fichiers dans le dossier temporaire &kde; de l'utilisateur. Celle-ci est exigée par certaines applications &kde; qui téléchargent d'abord un fichier ou un document dans le dossier temporaire puis l'ouvrent dans une application.</para
-></callout>
+<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> interdit l'ouverture de tout fichier local.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> autorise l'ouverture des fichiers sous le dossier $<envar>HOME</envar> propre des utilisateurs.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> autorise l'ouverture des fichiers dans le dossier temporaire &kde; de l'utilisateur. Celle-ci est exigée par certaines applications &kde; qui téléchargent d'abord un fichier ou un document dans le dossier temporaire puis l'ouvrent dans une application.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->L'option de redirection contrôle si les documents d'un emplacement donné peuvent renvoyer, automatiquement ou manuellement via un lien hypertexte, à un autre emplacement donné. Un ensemble de règles par défaut est présent à titre de mesure de sécurité générale. Par exemple, des documents qui se trouvent sur l'Internet peuvent ne pas renvoyer à des documents stockés en local.</para>
+<para>L'option de redirection contrôle si les documents d'un emplacement donné peuvent renvoyer, automatiquement ou manuellement via un lien hypertexte, à un autre emplacement donné. Un ensemble de règles par défaut est présent à titre de mesure de sécurité générale. Par exemple, des documents qui se trouvent sur l'Internet peuvent ne pas renvoyer à des documents stockés en local.</para>
-<para
->Par exemple, si nous voulons donner au serveur intranet <systemitem class="systemname"
->www.monentreprise.com</systemitem
-> la possibilité de renvoyer à des fichiers locaux, nous pourrions ajouter la règle suivante :</para>
+<para>Par exemple, si nous voulons donner au serveur intranet <systemitem class="systemname">www.monentreprise.com</systemitem> la possibilité de renvoyer à des fichiers locaux, nous pourrions ajouter la règle suivante :</para>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=1
rule_1=redirect,http,www.monentreprise.com,,file,,,true</screen>
-<para
->Au lieu de lister un protocole par nom, il est également possible de spécifier un groupe entier de protocoles. Pour ce faire, les groupes suivants ont été définis :</para>
+<para>Au lieu de lister un protocole par nom, il est également possible de spécifier un groupe entier de protocoles. Pour ce faire, les groupes suivants ont été définis :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->:local</term>
-<listitem
-><para
->Les protocoles qui accèdent aux informations stockées en local : des exemples sont file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para
-></listitem>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>Les protocoles qui accèdent aux informations stockées en local : des exemples sont file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->:internet</term>
-<listitem
-><para
->Protocoles internet courants tels que http et ftp</para
-></listitem>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Protocoles internet courants tels que http et ftp</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les informations sur les protocoles sont stockées dans les fichiers <literal role="extension"
->*.protocol</literal
->, qui se trouvent dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services</filename
->.</para>
-
-<para
->L'élément <option
->Class</option
->= définit le groupe auquel un protocole appartient : <userinput
-><command
->grep</command
-> <option
->Class=</option
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/*.protocol</filename
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Règles générales :</para>
+<para>Les informations sur les protocoles sont stockées dans les fichiers <literal role="extension">*.protocol</literal>, qui se trouvent dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>L'élément <option>Class</option>= définit le groupe auquel un protocole appartient : <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Règles générales :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les protocoles :local peuvent renvoyer n'importe quel autre protocole</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Il est toujours autorisé de renvoyer à un protocole :internet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tous les protocoles ne font pas partie d'un groupe, fish:/ par exemple</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les protocoles :local peuvent renvoyer n'importe quel autre protocole</para></listitem>
+<listitem><para>Il est toujours autorisé de renvoyer à un protocole :internet</para></listitem>
+<listitem><para>Tous les protocoles ne font pas partie d'un groupe, fish:/ par exemple</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-modules">
-<title
->Modules de configuration</title>
+<title>Modules de configuration</title>
-<para
->&kde; comporte des modules de configuration permettant de configurer divers aspects de l'environnement &kde;. Les modules de configuration apparaissent dans le Centre de configuration, dans la boîte de dialogue Configuration d'une application ou les deux.</para>
+<para>&kde; comporte des modules de configuration permettant de configurer divers aspects de l'environnement &kde;. Les modules de configuration apparaissent dans le Centre de configuration, dans la boîte de dialogue Configuration d'une application ou les deux.</para>
<informalexample>
-<para
->Le module de configuration Serveur mandataire apparaît dans le Centre de configuration mais fait également partie de la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration de Konqueror</guilabel
-> dans &konqueror;.</para>
-
-<para
->Les modules de configuration individuels peuvent être démarrés via <command
->tdecmshell</command
-> <replaceable
->module</replaceable
-></para>
-
-<para
->Pour démarrer le serveur mandataire, utilisez :</para>
+<para>Le module de configuration Serveur mandataire apparaît dans le Centre de configuration mais fait également partie de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration de Konqueror</guilabel> dans &konqueror;.</para>
+
+<para>Les modules de configuration individuels peuvent être démarrés via <command>tdecmshell</command> <replaceable>module</replaceable></para>
+
+<para>Pour démarrer le serveur mandataire, utilisez :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> <filename
->tde-proxy.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> proxy</para
-></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><note
-><para
->Toutes les applications n'utilisent pas les modules de configuration. Souvent la boîte de dialogue fait partie intégrante de l'application elle-même.</para
-></note
-></para>
+<para><note><para>Toutes les applications n'utilisent pas les modules de configuration. Souvent la boîte de dialogue fait partie intégrante de l'application elle-même.</para></note></para>
</informalexample>
-<para
->Tous les modules de configuration font partie à proprement parler du menu &kde;.</para>
+<para>Tous les modules de configuration font partie à proprement parler du menu &kde;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Les modules que l'on peut voir dans le Centre de configuration comportent normalement un fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications/kde</filename
-> et sont triés sous le menu <guimenu
->Configuration-Modules</guimenu
-> par le <filename
->kde-settings.menu</filename
->, inclus depuis <filename
->kde-essential.menu</filename
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> Configuration-Modules</userinput
-></screen>
+<para>Les modules que l'on peut voir dans le Centre de configuration comportent normalement un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> et sont triés sous le menu <guimenu>Configuration-Modules</guimenu> par le <filename>kde-settings.menu</filename>, inclus depuis <filename>kde-essential.menu</filename>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Configuration-Modules</userinput></screen>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les modules propres à une application comportent normalement un fichier <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> sous <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk/.hidden</filename
->, qui correspond au menu caché .hidden, inclus à la suite de <markup
->&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup
-></para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> .hidden</userinput
-></screen>
+<para>Les modules propres à une application comportent normalement un fichier <literal role="extension">.desktop</literal> sous <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename>, qui correspond au menu caché .hidden, inclus à la suite de <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dans &kde; 3.3, il est possible de modifier le Centre de configuration avec <application
->kcontroledit</application
->. <application
->kcontroledit</application
-> fonctionne exactement comme <application
->kmenuedit</application
->, mais ne change que pour l'utilisateur actuel. Utilisez <application
->kiosktool</application
-> pour effectuer les changements pour chacun.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>Dans &kde; 3.3, il est possible de modifier le Centre de configuration avec <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> fonctionne exactement comme <application>kmenuedit</application>, mais ne change que pour l'utilisateur actuel. Utilisez <application>kiosktool</application> pour effectuer les changements pour chacun.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les modules de configuration individuels peuvent être désactivés en ajoutant ce qui suit à <filename
->kdeglobals</filename
-> :</para>
-
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
-<replaceable
->module-id</replaceable
->=false</screen>
-<para
->Par exemple, pour désactiver le serveur mandataire, utilisez</para>
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
+<para>Les modules de configuration individuels peuvent être désactivés en ajoutant ce qui suit à <filename>kdeglobals</filename> :</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>module-id</replaceable>=false</screen>
+<para>Par exemple, pour désactiver le serveur mandataire, utilisez</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
tde-proxy.desktop=false</screen>
-<para
->Vérifiez le Centre de configuration et la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer Konqueror...</guilabel
-> si la configuration du serveur mandataire est encore présente.</para>
+<para>Vérifiez le Centre de configuration et la boîte de dialogue <guilabel>Configurer Konqueror...</guilabel> si la configuration du serveur mandataire est encore présente.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="making-it-work">
-<title
->Making it Work</title>
+<title>Making it Work</title>
Making It Work
KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
@@ -3710,8 +1601,7 @@ Distribute profiles to all clients
</chapter>
<chapter id="the-lazy-admin">
-<title
->L'administrateur paresseux</title>
+<title>L'administrateur paresseux</title>
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
@@ -3720,8 +1610,7 @@ Distribute profiles to all clients
<!-- out (Lauri)
<sect1 id="lazy-admin-overview">
-<title
->Overview</title>
+<title>Overview</title>
<para>
The Lazy Admin
@@ -3756,87 +1645,42 @@ http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
</sect1>
-->
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
-<title
->Partage de bureau distant</title>
+<title>Partage de bureau distant</title>
-<para
->Le partage de bureau distant permet à des utilisateurs distants de voir et éventuellement de contrôler le bureau de l'utilisateur courant. L'utilisateur distant doit avoir reçu une invitation et il est possible de créer un mot de passe pour protéger une invitation en attente. Cela convient parfaitement pour des équipes de support technique ou des administrateurs pour obtenir l'accès aux bureaux des utilisateurs afin de les dépanner ou les guider dans une procédure.</para>
+<para>Le partage de bureau distant permet à des utilisateurs distants de voir et éventuellement de contrôler le bureau de l'utilisateur courant. L'utilisateur distant doit avoir reçu une invitation et il est possible de créer un mot de passe pour protéger une invitation en attente. Cela convient parfaitement pour des équipes de support technique ou des administrateurs pour obtenir l'accès aux bureaux des utilisateurs afin de les dépanner ou les guider dans une procédure.</para>
-<para
->Le partage de bureau distant repose sur deux applications : &krfb; (&kde; remote frame buffer, un serveur VNC) et &krdc; (&kde; remote desktop connection, un client VNC).</para>
+<para>Le partage de bureau distant repose sur deux applications : &krfb; (&kde; remote frame buffer, un serveur VNC) et &krdc; (&kde; remote desktop connection, un client VNC).</para>
-<para
->&krfb; peut être utilisé par tout utilisateur pour créer et gérer des invitations. Les invitations créent un mot de passe à usage unique qui permet au destinataire de se connecter à votre bureau. Par défaut elle est valable pour une seule connexion réussie et expire au bout d'une heure de non utilisation.</para>
+<para>&krfb; peut être utilisé par tout utilisateur pour créer et gérer des invitations. Les invitations créent un mot de passe à usage unique qui permet au destinataire de se connecter à votre bureau. Par défaut elle est valable pour une seule connexion réussie et expire au bout d'une heure de non utilisation.</para>
-<para
->Les connexions entrantes sont gérées par le module kinetd kded. Vous pouvez utiliser la commande <userinput
-><command
->dcop</command
-> kded kinetd services</userinput
-> pour vérifier que &krfb; est en cours d'exécution et attend par défaut les connexions sur le port 5900. Quand une connexion entrante est établie, une boîte de dialogue apparaît pour demander confirmation à l'utilisateur courant.</para>
+<para>Les connexions entrantes sont gérées par le module kinetd kded. Vous pouvez utiliser la commande <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> pour vérifier que &krfb; est en cours d'exécution et attend par défaut les connexions sur le port 5900. Quand une connexion entrante est établie, une boîte de dialogue apparaît pour demander confirmation à l'utilisateur courant.</para>
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
</sect1>
<sect1 id="kde-diy">
-<title
->&kde; DIY - Construisez vos propres outils</title>
+<title>&kde; DIY - Construisez vos propres outils</title>
<sect2 id="dcop">
-<title
->DCOP</title>
-
-<para
->Desktop COmmunication Protocol, <acronym
->DCOP</acronym
-> (protocole de communication du bureau) est un mécanisme léger permettant la communication inter-processus. <acronym
->DCOP</acronym
-> permet à l'utilisateur d'interagir avec les applications qui s'exécutent actuellement. &kde; fournit deux programmes pour tirer parti de <acronym
->DCOP</acronym
-> : <application
->dcop</application
->, un programme en ligne de commande et <application
->kdcop</application
->, un programme d'interface graphique (<acronym
->GUI</acronym
->). </para>
-<para
->Voici quelques remarques sur l'utilisation de <command
->dcop</command
-> : </para>
+<title>DCOP</title>
+
+<para>Desktop COmmunication Protocol, <acronym>DCOP</acronym> (protocole de communication du bureau) est un mécanisme léger permettant la communication inter-processus. <acronym>DCOP</acronym> permet à l'utilisateur d'interagir avec les applications qui s'exécutent actuellement. &kde; fournit deux programmes pour tirer parti de <acronym>DCOP</acronym> : <application>dcop</application>, un programme en ligne de commande et <application>kdcop</application>, un programme d'interface graphique (<acronym>GUI</acronym>). </para>
+<para>Voici quelques remarques sur l'utilisation de <command>dcop</command> : </para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->dcop</command
-> [options] [application [object [function [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
+<para><command>dcop</command> [options] [application [object [function [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fenêtres à la fois seront répertoriées sous la forme d'un <acronym
->PID</acronym
-> d'&lt;application&gt; </para>
+<para>Les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fenêtres à la fois seront répertoriées sous la forme d'un <acronym>PID</acronym> d'&lt;application&gt; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tous les arguments sont sensibles à la casse. 'setFullScreen' et 'setfullscreen' sont deux fonctions différentes. </para>
+<para>Tous les arguments sont sensibles à la casse. 'setFullScreen' et 'setfullscreen' sont deux fonctions différentes. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le jeton (<foreignphrase
->token</foreignphrase
->) de l'expression rationnelle * peut être utilisé dans l'application et les arguments de l'objet. <screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> kon*</option
-></userinput>
+<para>Le jeton (<foreignphrase>token</foreignphrase>) de l'expression rationnelle * peut être utilisé dans l'application et les arguments de l'objet. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
konqueror-16006
konsole-8954
</screen>
@@ -3847,35 +1691,15 @@ konsole-8954
</para>
-<para
->Voici quelques exemples de commandes et leur sortie : </para>
+<para>Voici quelques exemples de commandes et leur sortie : </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole*</option
-></userinput>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
konsole-8954
</screen>
-<para
->Une &konsole; s'exécute avec un <acronym
->PID</acronym
-> de 8954.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-></userinput>
+<para>Une &konsole; s'exécute avec un <acronym>PID</acronym> de 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
KBookmarkNotifier
@@ -3889,20 +1713,9 @@ session-2
session-3
session-4
</screen>
-<para
->Vous voyez ici qu'il y a quatre sessions actives.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<para>Vous voyez ici qu'il y a quatre sessions actives.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
int sessionCount()
@@ -3919,20 +1732,9 @@ bool fullScreen()
void setFullScreen(bool on)
ASYNC reparseConfiguration()
</screen>
-<para
->Voici les options du programme &konsole; principal. </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> session-1</option
-></userinput>
+<para>Voici les options du programme &konsole; principal. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
bool closeSession()
@@ -3950,64 +1752,22 @@ void setKeytab(QString keyboard)
QSize size()
void setSize(QSize size)
</screen>
-<para
->Voici les options de la première session, session-1.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-><option
-> setFullScreen</option
-><parameter
-> true</parameter
-></userinput
->
+<para>Voici les options de la première session, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Cette commande place &konsole; en mode plein écran.</para>
+<para>Cette commande place &konsole; en mode plein écran.</para>
</informalexample>
-<para
->Quand il y a plusieurs applications/objets, lequel devrez-vous utiliser ? Avez-vous une référence ? </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->echo</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-></userinput>
+<para>Quand il y a plusieurs applications/objets, lequel devrez-vous utiliser ? Avez-vous une référence ? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
DCOPRef(konsole-7547,konsole)
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-><option
-> newSession</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
session-6
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcopstart</command
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
konsole-9058
@@ -4028,301 +1788,108 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory'
</sect2>
<sect2 id="kdialog">
-<title
->KDialog</title>
-<subtitle
->&kde; DIY - Construisez vos propres outils</subtitle>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser les boîtes de dialogue &kde; depuis vos propres scripts pour combiner la puissance du scriptage shell d'&UNIX; à la facilité d'utilisation de &kde;.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Nouveaux messages'</option
-> <option
->--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Le composant <application
->KDialog</application
-> peut être remplacé par l'option <option
->--caption</option
-></para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Nouveaux messages'</option
-> <option
->--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option
-> <option
->--dontagain myfile:mykey</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Enregistre ce qu'il faut ou non afficher à nouveau dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/myfile</filename
-> (en insérant dans ce fichier les lignes suivantes :</para>
-
-<screen
->[Notification Messages]
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>&kde; DIY - Construisez vos propres outils</subtitle>
+
+<para>Vous pouvez utiliser les boîtes de dialogue &kde; depuis vos propres scripts pour combiner la puissance du scriptage shell d'&UNIX; à la facilité d'utilisation de &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nouveaux messages'</option> <option>--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option></userinput></screen>
+
+<para>Le composant <application>KDialog</application> peut être remplacé par l'option <option>--caption</option></para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nouveaux messages'</option> <option>--msgbox 'Vous avez de nouveaux messages !'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen>
+
+<para>Enregistre ce qu'il faut ou non afficher à nouveau dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> (en insérant dans ce fichier les lignes suivantes :</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
mykey=false</screen>
-<para
->À la place de <option
->--msgbox</option
->, vous pouvez également faire appel à <option
->--sorry</option
-> et <option
->--error</option
->, comme approprié. Par exemple, vous pourriez utiliser <command
->kdialog</command
-> <option
->--sorry 'Le réseau est inaccessible'</option
-> ou <command
->kdialog</command
-> <option
->--error 'Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres'</option
->.</para>
-
-<para
->Il est également possible de créer des boîtes de messages qui acceptent une réponse oui ou non.</para>
-
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--yesno 'Voulez-vous vous connecter
-à l'Internet ?'</option
-> <command
->echo</command
-> <returnvalue
->$?</returnvalue
-></screen>
+<para>À la place de <option>--msgbox</option>, vous pouvez également faire appel à <option>--sorry</option> et <option>--error</option>, comme approprié. Par exemple, vous pourriez utiliser <command>kdialog</command> <option>--sorry 'Le réseau est inaccessible'</option> ou <command>kdialog</command> <option>--error 'Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres'</option>.</para>
+
+<para>Il est également possible de créer des boîtes de messages qui acceptent une réponse oui ou non.</para>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Voulez-vous vous connecter
+à l'Internet ?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Valeur de retour</entry>
-<entry
->Signification</entry>
+<entry>Valeur de retour</entry>
+<entry>Signification</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->0</entry
-><entry
->Oui, OK, Continuer</entry
-></row>
-<row
-><entry
->1</entry
-><entry
->Non</entry
-></row>
-<row
-><entry
->2</entry
-><entry
->Annuler</entry
-></row>
+<row><entry>0</entry><entry>Oui, OK, Continuer</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>Non</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Annuler</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Veillez à enregistrer le résultat dans une variable si vous ne l'utilisez pas directement, la prochaine commande complète $? avec une nouvelle valeur. Vous pouvez faire appel à <option
->--dontagain</option
-> ici également, car elle retient le choix de l'utilisateur et le retourne les fois suivantes sans jamais plus afficher la boîte de dialogue.</para>
+<para>Veillez à enregistrer le résultat dans une variable si vous ne l'utilisez pas directement, la prochaine commande complète $? avec une nouvelle valeur. Vous pouvez faire appel à <option>--dontagain</option> ici également, car elle retient le choix de l'utilisateur et le retourne les fois suivantes sans jamais plus afficher la boîte de dialogue.</para>
-<para
->Les autres variations sont :</para>
+<para>Les autres variations sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesno</option
-></term>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
<listitem>
-<para
->comme <option
->--yesno</option
->, mais avec une icône différente</para>
+<para>comme <option>--yesno</option>, mais avec une icône différente</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningcontinuecancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Avec les boutons <guibutton
->Continuer</guibutton
-> et <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Avec les boutons <guibutton>Continuer</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesnocancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Avec les boutons <guibutton
->Oui</guibutton
->, <guibutton
->Non</guibutton
-> et <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Par exemple :</para>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--warningyesnocancel 'Voulez-vous
-enregistrer les changements ?'</option
-></screen>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Avec les boutons <guibutton>Oui</guibutton>, <guibutton>Non</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton>. Par exemple :</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Voulez-vous
+enregistrer les changements ?'</option></screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--inputbox "Saisissez votre nom :" "VotreNom"</option
-></screen>
-
-<para
->Le résultat s'affiche sur la sortie standard. Pour le placer dans une variable, vous pouvez utiliser <userinput
->name=$(kdialog --inputbox "Saisissez votre nom :" "VotreNom")</userinput
->. Le dernier argument est optionnel, il sert à préremplir la boîte de dialogue.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->mot_de_passe</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--password "Saisissez votre mot de passe :"</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->L'option <option
->--dontagain</option
-> ne fonctionne pas avec <option
->--inputbox</option
-> ou <option
->--password</option
-></para>
-
-<para
->Il y a deux boîtes de dialogue qui permettent à l'utilisateur de faire un choix dans une liste :</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Saisissez votre nom :" "VotreNom"</option></screen>
+
+<para>Le résultat s'affiche sur la sortie standard. Pour le placer dans une variable, vous pouvez utiliser <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Saisissez votre nom :" "VotreNom")</userinput>. Le dernier argument est optionnel, il sert à préremplir la boîte de dialogue.</para>
+
+<screen><userinput><varname>mot_de_passe</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Saisissez votre mot de passe :"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>L'option <option>--dontagain</option> ne fonctionne pas avec <option>--inputbox</option> ou <option>--password</option></para>
+
+<para>Il y a deux boîtes de dialogue qui permettent à l'utilisateur de faire un choix dans une liste :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--menu</option
-></term>
+<term><option>--menu</option></term>
<listitem>
-<para
->Permet à l'utilisateur de sélectionner un seul élément dans une liste.</para>
+<para>Permet à l'utilisateur de sélectionner un seul élément dans une liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--checklist</option
-></term>
+<term><option>--checklist</option></term>
<listitem>
-<para
->Permet à l'utilisateur de sélectionner un ou plusieurs éléments dans une liste.</para>
+<para>Permet à l'utilisateur de sélectionner un ou plusieurs éléments dans une liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><userinput
-><varname
->ville</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--menu "Sélectionnez une ville" a Londres b Madrid c Paris d Berlin</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
-><varname
->$ville</varname
-> sera <returnvalue
->a</returnvalue
->, <returnvalue
->b</returnvalue
->, <returnvalue
->c</returnvalue
-> ou <returnvalue
->d</returnvalue
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->ville</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--checklist "Sélectionnez des villes" a Londres off b Madrid on c Paris on d Berlin off</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->Madrid et Paris seront présélectionnées. Le résultat avec Madrid et Paris sélectionnées sera <returnvalue
->"b"</returnvalue
-> <returnvalue
->"c"</returnvalue
->.</para>
-
-<para
->Si vous ajoutez l'option <option
->--separate-output</option
->, elle placera <returnvalue
->b</returnvalue
-> et<returnvalue
->c</returnvalue
-> chacune sur une ligne propre, ce qui rend le résultat plus facile à traiter.</para>
-
-<screen
->file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+<screen><userinput><varname>ville</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Sélectionnez une ville" a Londres b Madrid c Paris d Berlin</option>)</userinput></screen>
+
+<para><varname>$ville</varname> sera <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> ou <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>ville</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Sélectionnez des villes" a Londres off b Madrid on c Paris on d Berlin off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madrid et Paris seront présélectionnées. Le résultat avec Madrid et Paris sélectionnées sera <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Si vous ajoutez l'option <option>--separate-output</option>, elle placera <returnvalue>b</returnvalue> et<returnvalue>c</returnvalue> chacune sur une ligne propre, ce qui rend le résultat plus facile à traiter.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files")
file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png)
file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
index 63ad42a056c..0ddfa7840fe 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
@@ -1,16 +1,7 @@
<part id="tde-office">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Raphael</firstname
-> <surname
->Langerhorst</surname
-> </personname
-> <email
->raphael.langerhorst@kdemail.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author>
<!--
-->
@@ -34,381 +25,193 @@
* Plugin development
-->
-<title
->&kde; Office</title>
+<title>&kde; Office</title>
<chapter id="tde-office-introduction">
-<title
->Introduction à KOffice</title>
+<title>Introduction à KOffice</title>
<sect1 id="tde-office-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
-<para
->Le projet &kde; a également créé une suite bureautique complète appelée &koffice;, qui adhère aux standards et s'adapte parfaitement au bureau &kde;. Cette section a été écrite en ayant la version 1.4 de &koffice; à l'esprit. </para>
-<para
->&koffice; est une suite bureautique hautement intégrée, qui s'articule directement sur la technologie KDE. Celle-ci offre de nombreux avantages en termes d'intégration, de fonctionnalités, de performance, ainsi qu'une apparence et une ergonomie familière, entre autres. Toutes les technologies comme &DCOP;, TDEIO, KParts sont directement disponibles. </para>
-<para
->En particulier, la technologie KParts est étendue pour les composants &koffice; de façon à permettre une imbrication très flexible de documents à l'intérieur de documents. </para>
-<para
->Du fait qu'il y a déjà beaucoup de technologie présente dans &kde; lui-même, &koffice; est une suite bureautique très légère, qui donne lieu à un démarrage rapide des applications et une faible consommation de mémoire. Ces caractéristiques font de &koffice; une suite bureautique très appropriée pour un matériel ancien également, ce qui permet de faire de grosses économies dans certains cas. </para>
-<para
->&koffice; est également une suite bureautique très riche en fonctionnalités. Il ne se limite pas à un traitement de texte, un tableur ou un logiciel de présentation, mais offre également des composants pour la manipulation des images, les organigrammes, la création de rapports d'activités, la gestion de bases de données et la gestion de projets. En raison de l'intégration de composants flexibles, de petits utilitaires comme les diagrammes et les courbes ainsi que l'éditeur de formules sont disponibles en tant qu'outils autonomes. </para>
-<para
->Comme vous pouvez le voir, &koffice; apporte une foule de fonctionnalités qui peuvent enrichir votre expérience bureautique. Son approche simple et près de &kde; dans l'apparence et l'ergonomie, ainsi que sa convivialité familière, fait que &koffice; a parfaitement sa place pour le travail de bureau quotidien. </para>
+<title>Vue d'ensemble</title>
+<para>Le projet &kde; a également créé une suite bureautique complète appelée &koffice;, qui adhère aux standards et s'adapte parfaitement au bureau &kde;. Cette section a été écrite en ayant la version 1.4 de &koffice; à l'esprit. </para>
+<para>&koffice; est une suite bureautique hautement intégrée, qui s'articule directement sur la technologie KDE. Celle-ci offre de nombreux avantages en termes d'intégration, de fonctionnalités, de performance, ainsi qu'une apparence et une ergonomie familière, entre autres. Toutes les technologies comme &DCOP;, TDEIO, KParts sont directement disponibles. </para>
+<para>En particulier, la technologie KParts est étendue pour les composants &koffice; de façon à permettre une imbrication très flexible de documents à l'intérieur de documents. </para>
+<para>Du fait qu'il y a déjà beaucoup de technologie présente dans &kde; lui-même, &koffice; est une suite bureautique très légère, qui donne lieu à un démarrage rapide des applications et une faible consommation de mémoire. Ces caractéristiques font de &koffice; une suite bureautique très appropriée pour un matériel ancien également, ce qui permet de faire de grosses économies dans certains cas. </para>
+<para>&koffice; est également une suite bureautique très riche en fonctionnalités. Il ne se limite pas à un traitement de texte, un tableur ou un logiciel de présentation, mais offre également des composants pour la manipulation des images, les organigrammes, la création de rapports d'activités, la gestion de bases de données et la gestion de projets. En raison de l'intégration de composants flexibles, de petits utilitaires comme les diagrammes et les courbes ainsi que l'éditeur de formules sont disponibles en tant qu'outils autonomes. </para>
+<para>Comme vous pouvez le voir, &koffice; apporte une foule de fonctionnalités qui peuvent enrichir votre expérience bureautique. Son approche simple et près de &kde; dans l'apparence et l'ergonomie, ainsi que sa convivialité familière, fait que &koffice; a parfaitement sa place pour le travail de bureau quotidien. </para>
<!-- include this para at the end in further information
<para>
You can always take a look at the &koffice;
-<ulink url="http://www.koffice.org"
->website</ulink
-> to check on the latest
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
state of the application.
</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="tde-office-features">
-<title
->Fonctionnalités</title>
-<para
->Cette liste donne un schéma général des fonctionnalités de &koffice;. La suite bureautique &koffice; est trop étendue pour pouvoir énumérer chaque détail. </para>
+<title>Fonctionnalités</title>
+<para>Cette liste donne un schéma général des fonctionnalités de &koffice;. La suite bureautique &koffice; est trop étendue pour pouvoir énumérer chaque détail. </para>
<itemizedlist>
-<title
->Fonctionnalités de &koffice;</title>
-<listitem
-><para
->S'articule entièrement sur &kde;, ce qui rend ces technologies accessibles à faible coût,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->s'intègre entièrement dans &kde;, ce qui est capital pour les environnements professionnels,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les technologies &kde; comprennent une abstraction pour l'emplacement des documents, le scriptage DCOP, des composants et des modules externes,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->imbrication complète des composants,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->faible empreinte mémoire, démarrage rapide, légèreté,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->fonctionnalité complète : de nombreux composants sont offerts,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->interface Intuitive, esthétique et facile à apprendre,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->adhère aux standards : format de fichiers OASIS OpenDocument</para
-></listitem>
+<title>Fonctionnalités de &koffice;</title>
+<listitem><para>S'articule entièrement sur &kde;, ce qui rend ces technologies accessibles à faible coût,</para></listitem>
+<listitem><para>s'intègre entièrement dans &kde;, ce qui est capital pour les environnements professionnels,</para></listitem>
+<listitem><para>les technologies &kde; comprennent une abstraction pour l'emplacement des documents, le scriptage DCOP, des composants et des modules externes,</para></listitem>
+<listitem><para>imbrication complète des composants,</para></listitem>
+<listitem><para>faible empreinte mémoire, démarrage rapide, légèreté,</para></listitem>
+<listitem><para>fonctionnalité complète : de nombreux composants sont offerts,</para></listitem>
+<listitem><para>interface Intuitive, esthétique et facile à apprendre,</para></listitem>
+<listitem><para>adhère aux standards : format de fichiers OASIS OpenDocument</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-fileformat">
-<title
->Format de fichiers OASIS OpenDocument</title>
-<para
->Il est important pour une suite bureautique d'utiliser les standards autant que possible, en particulier en ce qui concerne le format de fichiers. Les spécifications du format de fichiers OASIS OpenDocument sont un standard ouvert pour les applications bureautiques. Ce format se développe de plus en plus et comme c'est aussi le même format de fichiers qu'utilise OpenOffice.org, l'échange de fichiers avec n'importe quel utilisateur de cette suite bureautique ne pose aucun problème. </para>
-<para
->L'adhésion aux standards officiels est toujours une bonne chose. Pour les environnements professionnels, il est même crucial de bien connaître leurs documents. </para>
-<para
->&koffice; a plus de composants à offrir que ce que recouvrent les spécifications OASIS. De plus, tous les composants couverts par les spécifications OASIS utilisent réellement le format de fichiers OASIS OpenDocument. </para>
+<title>Format de fichiers OASIS OpenDocument</title>
+<para>Il est important pour une suite bureautique d'utiliser les standards autant que possible, en particulier en ce qui concerne le format de fichiers. Les spécifications du format de fichiers OASIS OpenDocument sont un standard ouvert pour les applications bureautiques. Ce format se développe de plus en plus et comme c'est aussi le même format de fichiers qu'utilise OpenOffice.org, l'échange de fichiers avec n'importe quel utilisateur de cette suite bureautique ne pose aucun problème. </para>
+<para>L'adhésion aux standards officiels est toujours une bonne chose. Pour les environnements professionnels, il est même crucial de bien connaître leurs documents. </para>
+<para>&koffice; a plus de composants à offrir que ce que recouvrent les spécifications OASIS. De plus, tous les composants couverts par les spécifications OASIS utilisent réellement le format de fichiers OASIS OpenDocument. </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- comment out for final commit before freeze
<chapter id="tde-office-embedding">
-<title
->Component Embedding</title>
+<title>Component Embedding</title>
<sect1 id="tde-office-tdeparts">
-<title
->KParts and &koffice;</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-example">
-<title
->Example</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
</chapter>
-->
<chapter id="tde-office-components">
-<title
->Vue d'ensemble des composants &koffice;</title>
+<title>Vue d'ensemble des composants &koffice;</title>
-<para
->Gardez à l'esprit que tous ces composants peuvent très bien s'intégrer l'un dans l'autre. Donc, pour l'essentiel, un tableur peut contenir tout ce qui va des diagrammes aux présentations, des rapports et même des documents textes. De même, pratiquement n'importe quel composant peut contenir pratiquement n'importe quel autre.</para>
+<para>Gardez à l'esprit que tous ces composants peuvent très bien s'intégrer l'un dans l'autre. Donc, pour l'essentiel, un tableur peut contenir tout ce qui va des diagrammes aux présentations, des rapports et même des documents textes. De même, pratiquement n'importe quel composant peut contenir pratiquement n'importe quel autre.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kword;</term>
- <listitem
-><para
->&kword; est principalement un composant traitement de texte, mais il comporte de nombreux aspects d'une application de PAO.. Ceci crée une combinaison plutôt unique de fonctionnalités qui rend les dispositions intéressantes aisément possibles.</para>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>&kword; est principalement un composant traitement de texte, mais il comporte de nombreux aspects d'une application de PAO.. Ceci crée une combinaison plutôt unique de fonctionnalités qui rend les dispositions intéressantes aisément possibles.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kword/"
->http://www.koffice.org/kword/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kword"
->&kword; Handbook</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">&kword; Handbook</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kspread;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant tableur &kspread; est un tableur pouvant utiliser des scripts et fournissant à la fois des feuilles orientées tableau et le support de formules mathématiques et statistiques complexes. Les caractéristiques incluent les hyperliens, la vérification de la validité des données des cellules associé à des alertes/actions configurables, l'utilisation de scripts et la configuration spécifique des cellules. </para>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>Le composant tableur &kspread; est un tableur pouvant utiliser des scripts et fournissant à la fois des feuilles orientées tableau et le support de formules mathématiques et statistiques complexes. Les caractéristiques incluent les hyperliens, la vérification de la validité des données des cellules associé à des alertes/actions configurables, l'utilisation de scripts et la configuration spécifique des cellules. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/"
->http://www.koffice.org/kspread/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kspread"
->Manuel de &kspread;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manuel de &kspread;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Présentations - &kpresenter;</term>
- <listitem
-><para
->&kpresenter; est un composant présentation. Il peut être utilisé pour créer des présentations à l'écran ou pour concevoir et afficher des transparents.</para>
+<term>Présentations - &kpresenter;</term>
+ <listitem><para>&kpresenter; est un composant présentation. Il peut être utilisé pour créer des présentations à l'écran ou pour concevoir et afficher des transparents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/"
->http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpresenter"
->Manuel de &kpresenter;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manuel de &kpresenter;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kivio;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant de schématisation et de conception de diagrammes. Des motifs additionnels peuvent être utilisés pour des besoin particuliers, il y a un module externe de conception pour fonctionnalités additionnelles et même des diagrammes <acronym
->UML</acronym
-> sont réalisables.</para>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>Le composant de schématisation et de conception de diagrammes. Des motifs additionnels peuvent être utilisés pour des besoin particuliers, il y a un module externe de conception pour fonctionnalités additionnelles et même des diagrammes <acronym>UML</acronym> sont réalisables.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/"
->http://www.koffice.org/kivio/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kivio"
->&kivio;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">&kivio;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&karbon14;</term>
- <listitem
-><para
->&karbon14; est une application de dessin vectoriel.</para
-></listitem>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>&karbon14; est une application de dessin vectoriel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&chalk;</term>
- <listitem
-><para
->Le module de dessin et de manipulation d'images. &chalk; possède à la fois des fonctionnalités faciles d'utilisations et amusantes telles le dessin assisté mais également des fonctionnalités avancées comme le support des images 16 bit, <acronym
->CMYK</acronym
-> et même les images OpenEXR <acronym
->HDR</acronym
->. </para>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>Le module de dessin et de manipulation d'images. &chalk; possède à la fois des fonctionnalités faciles d'utilisations et amusantes telles le dessin assisté mais également des fonctionnalités avancées comme le support des images 16 bit, <acronym>CMYK</acronym> et même les images OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/krita/"
->http://www.koffice.org/krita/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/chalk"
->Manuel de &chalk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manuel de &chalk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kugar;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant approprié pour créer des rapports professionnels et qui estréalisé à l'aide du concepteur avancé qu'il contient. Les fonctionnalités incluent l'impression des rapports en PostScript, un contrôle total des polices de caractères, des couleurs, de l'alignement du texte et du recouvrement, mais aussi des fichiers de définition des rapports ouverts (avec le modèle stocké au format &XML;).</para>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>Le composant approprié pour créer des rapports professionnels et qui estréalisé à l'aide du concepteur avancé qu'il contient. Les fonctionnalités incluent l'impression des rapports en PostScript, un contrôle total des polices de caractères, des couleurs, de l'alignement du texte et du recouvrement, mais aussi des fichiers de définition des rapports ouverts (avec le modèle stocké au format &XML;).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/"
->http://www.koffice.org/kugar/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kugar"
->Manuel de &kugar;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manuel de &kugar;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPlato</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Le composant pour la gestion de projet, permettant la planification et l'ordonnancement de différents projets.</para>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>Le composant pour la gestion de projet, permettant la planification et l'ordonnancement de différents projets.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/"
->http://www.koffice.org/kplato/</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kexi;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant de gestion de données. Il peut être utilisé pour créer des schémas de base de données, insérer des données, exécuter des requêtes, et exploiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir un présentation personnalisée de vos données. Tous les objets de base de données - tables, requêtes et formulaires _ sont stockés dans la base de données, rendant ainsi le partage de données et de conception de base de données facile. </para>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>Le composant de gestion de données. Il peut être utilisé pour créer des schémas de base de données, insérer des données, exécuter des requêtes, et exploiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir un présentation personnalisée de vos données. Tous les objets de base de données - tables, requêtes et formulaires _ sont stockés dans la base de données, rendant ainsi le partage de données et de conception de base de données facile. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Les sites sur l'Internet sont <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
->http://www.koffice.org/kexi/</ulink
-> et <ulink url="http://kexi-project.org"
->http://kexi-project.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kexi"
->Manuel de &kexi;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Les sites sur l'Internet sont <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> et <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manuel de &kexi;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kchart;</term>
- <listitem
-><para
->Le composant de conception de diagrammes : il est utilisé pour inclure des diagramme à l'intérieur des autres composants de &koffice;. Il est facile d'utilisation, hautement personnalisable en permettant à tous les paramètres d'être modifiés et possède une disposition flexible. </para>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>Le composant de conception de diagrammes : il est utilisé pour inclure des diagramme à l'intérieur des autres composants de &koffice;. Il est facile d'utilisation, hautement personnalisable en permettant à tous les paramètres d'être modifiés et possède une disposition flexible. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/"
->http://www.koffice.org/kchart/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kchart"
->Manuel de &kchart;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manuel de &kchart;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kformula;</term>
- <listitem
-><para
->Un éditeur d'équation qui fournit les fonctions basiques de saisi et le support des fonctionnalités qui apparaissent dans les autres applications de &koffice;. Parmi ses fonctionnalités il y a la gestion intelligente du curseur, le support de l'annulation de plusieurs actions et la mise en évidence avancée de la syntaxe. </para>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Un éditeur d'équation qui fournit les fonctions basiques de saisi et le support des fonctionnalités qui apparaissent dans les autres applications de &koffice;. Parmi ses fonctionnalités il y a la gestion intelligente du curseur, le support de l'annulation de plusieurs actions et la mise en évidence avancée de la syntaxe. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/"
->http://www.koffice.org/kformula/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kformula"
->Manuel de &kformula;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manuel de &kformula;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -417,67 +220,31 @@ state of the application.
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informations complémentaires</title>
- <listitem
-><para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/koffice"
->Manuel de &koffice;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informations complémentaires</title>
+ <listitem><para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manuel de &koffice;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tde-office-furtherinfo">
-<title
->Informations complémentaires</title>
+<title>Informations complémentaires</title>
<sect1 id="tde-office-manuals">
-<title
->Manuels des applications</title>
-<para
->Chaque module de Koffice est fourni avec son propre manuel. Ces manuels offrent toutes les dernières informations à propos des différents composants de &koffice; et de ceux qu'ils permettent, ils devraient être lus pour en apprendre plus sur &koffice;. Les manuels des applications peuvent être obtenus en utilisant le TDEIO Slave dans &konqueror; (pour cela, saisissez <userinput
->help:/<replaceable
->application</replaceable
-></userinput
-> dans la barre d'adresse) ou en sélectionnant le manuel correspondant depuis le &centreAide;. Le site internet est également un bon endroit pour trouver plus d'informations, il est à l'adresse : <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
+<title>Manuels des applications</title>
+<para>Chaque module de Koffice est fourni avec son propre manuel. Ces manuels offrent toutes les dernières informations à propos des différents composants de &koffice; et de ceux qu'ils permettent, ils devraient être lus pour en apprendre plus sur &koffice;. Les manuels des applications peuvent être obtenus en utilisant le TDEIO Slave dans &konqueror; (pour cela, saisissez <userinput>help:/<replaceable>application</replaceable></userinput> dans la barre d'adresse) ou en sélectionnant le manuel correspondant depuis le &centreAide;. Le site internet est également un bon endroit pour trouver plus d'informations, il est à l'adresse : <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-internet">
-<title
->Ressources Internet</title>
-<para
->Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
-<para
->Vous trouverez également des informations sur les listes de discussion utilisateur et développeur, ainsi que des ressources développeur additionnelles.</para>
-<para
->Le projet Kexi dispose même d'un site web additionnel, que vous trouverez à l'adresse : <ulink url="http://www.kexi-project.org"
->http://www.kexi-project.org </ulink
-></para>
+<title>Ressources Internet</title>
+<para>Le site principal sur l'Internet est <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
+<para>Vous trouverez également des informations sur les listes de discussion utilisateur et développeur, ainsi que des ressources développeur additionnelles.</para>
+<para>Le projet Kexi dispose même d'un site web additionnel, que vous trouverez à l'adresse : <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-plugininfo">
-<title
->Développement de modules externes</title>
-<para
->&koffice; peut facilement être étendu via des modules externes (<foreignphrase
->plugins</foreignphrase
->). Le développement de modules externes n'est pas très difficile et permet aisément d'optimiser votre travail quotidien. De telles possibilités sont probablement très intéressantes dans les envieonnements professionnels pour faire en sorte que &koffice; réponde aux exigences individuelles. Vous pouvez jeter un coup d'œil aux modules externes existants ou lire une présentation générale sur le <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"
-> site des développeurs</ulink
->. Le site web général des développeurs KDE est disponible à l'adresse : <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<title>Développement de modules externes</title>
+<para>&koffice; peut facilement être étendu via des modules externes (<foreignphrase>plugins</foreignphrase>). Le développement de modules externes n'est pas très difficile et permet aisément d'optimiser votre travail quotidien. De telles possibilités sont probablement très intéressantes dans les envieonnements professionnels pour faire en sorte que &koffice; réponde aux exigences individuelles. Vous pouvez jeter un coup d'œil aux modules externes existants ou lire une présentation générale sur le <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> site des développeurs</ulink>. Le site web général des développeurs KDE est disponible à l'adresse : <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
index a515ef1bd9a..66492176d1b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -2,267 +2,129 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </author>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Le gestionnaire de fichiers</title>
-<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Gestion des fichiers</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Gestion des fichiers</primary
-></indexterm>
+<title>Le gestionnaire de fichiers</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestion des fichiers</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Gestion des fichiers</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&konqueror; avec des paramètres simples</para
-></caption>
+<caption><para>&konqueror; avec des paramètres simples</para></caption>
</mediaobject>
<sect2 id="filemanager-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&kde; inclut un gestionnaire de fichiers souple et puissant appelé &konqueror;. Il vous permet de faire tout ce que vous désirez avec les fichiers enregistrés sur votre ordinateur, sur votre réseau ou même sur Internet. Il y a trop de fonctionnalités dans &konqueror; pour les décrire ici, ceci n'est qu'un tour d'horizon. Si vous voulez plus d'informations sur ce que &konqueror; peut faire, reportez vous au manuel de &konqueror; <indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Manuel</secondary
-></indexterm
-> en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel de : Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de &konqueror;. Vous pouvez également utiliser le module d'entrée/sortie d'aide dans &konqueror; en saisissant <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> dans la barre d'URL.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&kde; inclut un gestionnaire de fichiers souple et puissant appelé &konqueror;. Il vous permet de faire tout ce que vous désirez avec les fichiers enregistrés sur votre ordinateur, sur votre réseau ou même sur Internet. Il y a trop de fonctionnalités dans &konqueror; pour les décrire ici, ceci n'est qu'un tour d'horizon. Si vous voulez plus d'informations sur ce que &konqueror; peut faire, reportez vous au manuel de &konqueror; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manuel</secondary></indexterm> en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de : Konqueror</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de &konqueror;. Vous pouvez également utiliser le module d'entrée/sortie d'aide dans &konqueror; en saisissant <userinput>help:/konqueror</userinput> dans la barre d'URL.</para>
</sect2>
<sect2 id="folder-structure">
-<title
->Dossiers</title>
-
-<para
->Lorsque vous ouvrez pour la première fois &konqueror; dans le mode gestion de fichiers, vous pouvez voir deux panneaux : sur la droite, la vue du dossier ; sur la gauche, la barre latérale. La vue de dossier contient les icônes de chacun des éléments contenu dans le dossier courant, cela peut-être des fichiers ou d'autres dossiers. Un grand nombre de type de fichiers peut-être <quote
->prévisualisé</quote
-> sans avoir à ouvrir une nouvelle application.<indexterm
-><primary
->Prévisualisation</primary
-></indexterm
-> Pour prévisualiser un fichier placez le curseur de la souris sur le nom du fichier pendant quelques secondes : une petite fenêtre va apparaître, montrant le contenu du fichier et d'autres informations utiles comme la taille et le propriétaire du fichier.</para>
-
-<para
->Vous pouvez ouvrir n'importe quel élément en cliquant (un seul clic - &kde; n'utilise pas le double clic dans la configuration par défaut) sur l'icône du fichier. Les dossiers sont ouverts dans la même fenêtre, les fichiers sont soit ouverts avec le programme approprié, soit le gestionnaire de fichiers vous demande quel est le programme à utiliser. Par exemple, si vous n'avez pas de logiciel de traitement de texte installé pour ouvrir des documents &Microsoft; Word, le gestionnaire de fichiers vous demandera ce qu'il faut faire.</para>
-
-<para
->Vous pouvez revenir au dossier ouvert précédemment en cliquant sur le bouton <guiicon
->Précédent</guiicon
-> ou remonter dans le dossier parent en cliquant sur le bouton <guiicon
->Dossier parent</guiicon
->.</para>
+<title>Dossiers</title>
+
+<para>Lorsque vous ouvrez pour la première fois &konqueror; dans le mode gestion de fichiers, vous pouvez voir deux panneaux : sur la droite, la vue du dossier ; sur la gauche, la barre latérale. La vue de dossier contient les icônes de chacun des éléments contenu dans le dossier courant, cela peut-être des fichiers ou d'autres dossiers. Un grand nombre de type de fichiers peut-être <quote>prévisualisé</quote> sans avoir à ouvrir une nouvelle application.<indexterm><primary>Prévisualisation</primary></indexterm> Pour prévisualiser un fichier placez le curseur de la souris sur le nom du fichier pendant quelques secondes : une petite fenêtre va apparaître, montrant le contenu du fichier et d'autres informations utiles comme la taille et le propriétaire du fichier.</para>
+
+<para>Vous pouvez ouvrir n'importe quel élément en cliquant (un seul clic - &kde; n'utilise pas le double clic dans la configuration par défaut) sur l'icône du fichier. Les dossiers sont ouverts dans la même fenêtre, les fichiers sont soit ouverts avec le programme approprié, soit le gestionnaire de fichiers vous demande quel est le programme à utiliser. Par exemple, si vous n'avez pas de logiciel de traitement de texte installé pour ouvrir des documents &Microsoft; Word, le gestionnaire de fichiers vous demandera ce qu'il faut faire.</para>
+
+<para>Vous pouvez revenir au dossier ouvert précédemment en cliquant sur le bouton <guiicon>Précédent</guiicon> ou remonter dans le dossier parent en cliquant sur le bouton <guiicon>Dossier parent</guiicon>.</para>
</sect2>
<sect2 id="the-navigation-panel">
-<title
->Le panneau de navigation (alias <quote
->La barre latérale</quote
->)</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Le panneau de navigation</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->La barre latérale</primary
-></indexterm>
+<title>Le panneau de navigation (alias <quote>La barre latérale</quote>)</title>
+
+<indexterm><primary>Le panneau de navigation</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>La barre latérale</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La barre latérale de &konqueror;</para
-></caption>
+<caption><para>La barre latérale de &konqueror;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Parcourir ses dossiers en utilisant la vue de dossier peut devenir impraticable. La barre latérale offre des raccourcis et des fonctions spéciales qui vous permettent de trouver plus facilement ce que vous cherchez.</para>
+<para>Parcourir ses dossiers en utilisant la vue de dossier peut devenir impraticable. La barre latérale offre des raccourcis et des fonctions spéciales qui vous permettent de trouver plus facilement ce que vous cherchez.</para>
-<para
->Sur la gauche de la barre latérale se trouve un certain nombre de boutons, chacun ayant une icône différente.</para>
+<para>Sur la gauche de la barre latérale se trouve un certain nombre de boutons, chacun ayant une icône différente.</para>
<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signets</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Signets</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Comme &konqueror; (le gestionnaire de fichiers) sert également de navigateur Web, il inclut une gestion des signets. Vous retrouverez ici la même structure que dans le menu <guimenu
->Signets</guimenu
->.</para>
+<para>Comme &konqueror; (le gestionnaire de fichiers) sert également de navigateur Web, il inclut une gestion des signets. Vous retrouverez ici la même structure que dans le menu <guimenu>Signets</guimenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Périphériques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Périphériques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La barre latérale fournit ensuite une liste de tous les périphériques reconnu sur votre ordinateur. Ces périphériques peuvent être des volumes physiques &mdash; tel que votre disque dur, lecteur de &CD-ROM; ou lecteur de disquettes &mdash; ou alors des <quote
->volumes</quote
-> virtuels &mdash; tels que des partages distants ou des partitions de disques durs.</para>
+<para>La barre latérale fournit ensuite une liste de tous les périphériques reconnu sur votre ordinateur. Ces périphériques peuvent être des volumes physiques &mdash; tel que votre disque dur, lecteur de &CD-ROM; ou lecteur de disquettes &mdash; ou alors des <quote>volumes</quote> virtuels &mdash; tels que des partages distants ou des partitions de disques durs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Historique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&konqueror; se rappelle des sites Web que vous avez visité et peut les lister soit par date, soit par ordre alphabétique, dans une structure arborescente. Vous pouvez changer la façon de trier en faisant un clic droit sur l'élément <guilabel
->Historique</guilabel
-> et en sélectionnant <guimenu
->Tri</guimenu
->. Cliquez avec le bouton gauche sur un élément (&pex; <guilabel
->www.kde.org</guilabel
->) et &konqueror; vous montrera les documents que vous avez visité. Un autre clic gauche sur un document (&pex; <guilabel
->index.html</guilabel
->) ouvrira la page Web dans la vue de dossier.</para>
-<para
->Un clic droit sur un élément de l'historique, comme <menuchoice
-><guimenu
->www.kde.org</guimenu
-><guimenuitem
->index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
->, ouvre un menu contextuel légèrement différent : vous trouverez aussi l'élément <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
->, qui ouvrira le site dans une nouvelle fenêtre.</para>
+<para>&konqueror; se rappelle des sites Web que vous avez visité et peut les lister soit par date, soit par ordre alphabétique, dans une structure arborescente. Vous pouvez changer la façon de trier en faisant un clic droit sur l'élément <guilabel>Historique</guilabel> et en sélectionnant <guimenu>Tri</guimenu>. Cliquez avec le bouton gauche sur un élément (&pex; <guilabel>www.kde.org</guilabel>) et &konqueror; vous montrera les documents que vous avez visité. Un autre clic gauche sur un document (&pex; <guilabel>index.html</guilabel>) ouvrira la page Web dans la vue de dossier.</para>
+<para>Un clic droit sur un élément de l'historique, comme <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, ouvre un menu contextuel légèrement différent : vous trouverez aussi l'élément <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem>, qui ouvrira le site dans une nouvelle fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier personnel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier personnel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'élément <guilabel
->Dossier personnel</guilabel
-> se trouve dans la barre latérale du panneau de navigation. Votre dossier personnel est le premier de la liste. En dessous se trouvent tous les dossiers se trouvant dans votre dossier personnel. Un clic gauche sur un de ces dossiers ouvrira le dossier dans la vue de dossier. Vous pouvez également travailler avec le menu contextuel des dossiers, créer des sous dossiers, et ainsi de suite.</para>
+<para>L'élément <guilabel>Dossier personnel</guilabel> se trouve dans la barre latérale du panneau de navigation. Votre dossier personnel est le premier de la liste. En dessous se trouvent tous les dossiers se trouvant dans votre dossier personnel. Un clic gauche sur un de ces dossiers ouvrira le dossier dans la vue de dossier. Vous pouvez également travailler avec le menu contextuel des dossiers, créer des sous dossiers, et ainsi de suite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lecteur multimédia de la barre latérale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lecteur multimédia de la barre latérale</guilabel></term>
<listitem>
<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
<!-- formats. It should probably involve entities -->
-<para
->Essayez de déposer un fichier musical (comme des fichiers <acronym
->MP3</acronym
->, Ogg ou <literal role="extension"
->.wav</literal
->) sur la barre latérale. Le fichier sera joué immédiatement.</para>
+<para>Essayez de déposer un fichier musical (comme des fichiers <acronym>MP3</acronym>, Ogg ou <literal role="extension">.wav</literal>) sur la barre latérale. Le fichier sera joué immédiatement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Téléscripteur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Téléscripteur</guilabel></term>
<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
<listitem>
-<para
->Téléscripteur affiche une liste personnalisable de sources de nouvelles. Faites un clic droit soit sur le <guilabel
->bouton Configuration</guilabel
-> ou sur le bouton d'une des sources de nouvelles (par exemple, KDE News, qui est habituellement prédéfinis) pour ajouter un nouveau téléscripteur de nouvelles.</para>
+<para>Téléscripteur affiche une liste personnalisable de sources de nouvelles. Faites un clic droit soit sur le <guilabel>bouton Configuration</guilabel> ou sur le bouton d'une des sources de nouvelles (par exemple, KDE News, qui est habituellement prédéfinis) pour ajouter un nouveau téléscripteur de nouvelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réseau</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez parcourir les services fournis par d'autres ordinateurs sur le réseau. Le démon &lisa; doit être démarré pour fonctionner correctement. Le navigateur de réseau vous permet de voir une grande variété de services fournis par un ordinateur. Vous pouvez facilement parcourir des partages <acronym
->SMB</acronym
->, des sites &HTTP;, ou transférer des fichiers de manière sécurisée via FISH.</para>
+<para>Ici vous pouvez parcourir les services fournis par d'autres ordinateurs sur le réseau. Le démon &lisa; doit être démarré pour fonctionner correctement. Le navigateur de réseau vous permet de voir une grande variété de services fournis par un ordinateur. Vous pouvez facilement parcourir des partages <acronym>SMB</acronym>, des sites &HTTP;, ou transférer des fichiers de manière sécurisée via FISH.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier racine</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier racine</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sur un système de la famille &UNIX;, tout est organisé dans un système de fichiers arboresent. Cette arbre doit avoir une racine, et elle est ici. Le bouton <guilabel
->Dossier racine</guilabel
-> est similaire au <guilabel
->Dossier personnel</guilabel
->. La seule différence est que tous les dossiers sont affichés, pas seulement votre dossier personnel.</para>
+<para>Sur un système de la famille &UNIX;, tout est organisé dans un système de fichiers arboresent. Cette arbre doit avoir une racine, et elle est ici. Le bouton <guilabel>Dossier racine</guilabel> est similaire au <guilabel>Dossier personnel</guilabel>. La seule différence est que tous les dossiers sont affichés, pas seulement votre dossier personnel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Services</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Services</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci est en quelle que sorte le <quote
->reste</quote
->. Parcourez les différents éléments pour les découvrir. Si un &CD; audio est inséré dans votre lecteur de &CD; ou de <acronym
->DVD</acronym
-> vous pourrez le parcourir et même plus grâce au <guilabel
->navigateur de CD audio</guilabel
-> (vous pouvez même compacter des fichiers audio et les enregistrer sur votre disque dur avec cette fonction).</para>
+<para>Ceci est en quelle que sorte le <quote>reste</quote>. Parcourez les différents éléments pour les découvrir. Si un &CD; audio est inséré dans votre lecteur de &CD; ou de <acronym>DVD</acronym> vous pourrez le parcourir et même plus grâce au <guilabel>navigateur de CD audio</guilabel> (vous pouvez même compacter des fichiers audio et les enregistrer sur votre disque dur avec cette fonction).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -270,78 +132,33 @@
</sect2>
<sect2 id="filemanager-icons">
-<title
->Icônes</title>
-
-<para
->Pour sélectionner une seule icône maintenez enfoncé la touche &Ctrl; et cliquez sur l'icône que vous voulez sélectionner. Si vous désirez sélectionner plusieurs icônes, maintenez toujours &Ctrl; enfoncé pendant que vous cliquez sur d'autres icônes. Une fois qu'une ou plusieurs icônes sont sélectionnées vous pouvez faire ce que vous voulez avec. Si vous voulez les déplacer ou les copier, sélectionner les et faites les glisser (avec le bouton gauche enfoncé) à l'endroit voulu. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, un menu va apparaître vous proposant de <guimenuitem
->déplacer</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->déplacer des fichiers</primary
-></indexterm
->, <guimenuitem
->copier</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->copier des fichiers</primary
-></indexterm
->, ou de <guimenuitem
->lier</guimenuitem
-> les fichiers sélectionnés. Vous pouvez également <guimenuitem
->annuler</guimenuitem
-> votre action. </para>
-
-<para
->Beaucoup d'autres actions peuvent être appliquées sur les fichiers sélectionnés en faisant un clic droit sur l'un d'entre eux, et en choisissant une action dans le menu qui apparaît (le contenu exact du menu dépend du type des fichiers sélectionnés, c'est pour cela qu'il s'appelle un <quote
->menu contextuel</quote
->).</para>
+<title>Icônes</title>
+
+<para>Pour sélectionner une seule icône maintenez enfoncé la touche &Ctrl; et cliquez sur l'icône que vous voulez sélectionner. Si vous désirez sélectionner plusieurs icônes, maintenez toujours &Ctrl; enfoncé pendant que vous cliquez sur d'autres icônes. Une fois qu'une ou plusieurs icônes sont sélectionnées vous pouvez faire ce que vous voulez avec. Si vous voulez les déplacer ou les copier, sélectionner les et faites les glisser (avec le bouton gauche enfoncé) à l'endroit voulu. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, un menu va apparaître vous proposant de <guimenuitem>déplacer</guimenuitem><indexterm><primary>déplacer des fichiers</primary></indexterm>, <guimenuitem>copier</guimenuitem><indexterm><primary>copier des fichiers</primary></indexterm>, ou de <guimenuitem>lier</guimenuitem> les fichiers sélectionnés. Vous pouvez également <guimenuitem>annuler</guimenuitem> votre action. </para>
+
+<para>Beaucoup d'autres actions peuvent être appliquées sur les fichiers sélectionnés en faisant un clic droit sur l'un d'entre eux, et en choisissant une action dans le menu qui apparaît (le contenu exact du menu dépend du type des fichiers sélectionnés, c'est pour cela qu'il s'appelle un <quote>menu contextuel</quote>).</para>
</sect2>
<sect2 id="links">
-<title
->Liens et raccourcis</title>
+<title>Liens et raccourcis</title>
-<para
->Comme mentionné plus haut, vous pouvez lier des fichiers et des dossiers à n'importe quel endroit. Cela signifie que le dossier lié apparaîtra et ce comportera de la même façon que l'original, mais à un endroit différent et sans utiliser d'espace supplémentaire sur votre disque dur. Si par exemple vous avez un grand nombre de documents, mais que seuls peu d'entre eux sont utilisés régulièrement, vous pouvez les regrouper dans un dossier en créant des liens à l'intérieur de celui-ci. </para>
+<para>Comme mentionné plus haut, vous pouvez lier des fichiers et des dossiers à n'importe quel endroit. Cela signifie que le dossier lié apparaîtra et ce comportera de la même façon que l'original, mais à un endroit différent et sans utiliser d'espace supplémentaire sur votre disque dur. Si par exemple vous avez un grand nombre de documents, mais que seuls peu d'entre eux sont utilisés régulièrement, vous pouvez les regrouper dans un dossier en créant des liens à l'intérieur de celui-ci. </para>
</sect2>
<sect2 id="trash">
-<title
->La corbeille</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Corbeille</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><quote
->Corbeille</quote
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Avant qu'un fichier ne soit réellement effacé dans le gestionnaire de fichiers de &kde;, il sera déplacé dans le dossier de la <filename
->Corbeille</filename
-> pour vous donner la possibilité de le récupérer si vous l'aviez effacé par accident. La corbeille vous montrera tous les fichiers effacés. Vous pouvez sélectionner celui que vous souhaitez récupérer et le déplacer dans son emplacement d'origine comme décrit dans <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si vous faites un clic droit sur la corbeille et sélectionnez <guimenuitem
->Vider la corbeille</guimenuitem
-> les fichiers se trouvant dedans seront effacés définitivement.</para>
+<title>La corbeille</title>
+
+<indexterm><primary>Corbeille</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Corbeille</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Avant qu'un fichier ne soit réellement effacé dans le gestionnaire de fichiers de &kde;, il sera déplacé dans le dossier de la <filename>Corbeille</filename> pour vous donner la possibilité de le récupérer si vous l'aviez effacé par accident. La corbeille vous montrera tous les fichiers effacés. Vous pouvez sélectionner celui que vous souhaitez récupérer et le déplacer dans son emplacement d'origine comme décrit dans <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si vous faites un clic droit sur la corbeille et sélectionnez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem> les fichiers se trouvant dedans seront effacés définitivement.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Aide supplémentaire</title
->
-
-<listitem
-><para
->Comme mentionné dans l'introduction, le manuel de &konqueror; contient bien plus d'informations sur les fonctionnalités offertes par celui ci. Vous pouvez le lire dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> dans la barre d'<guilabel
->URL</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Aide supplémentaire</title>
+
+<listitem><para>Comme mentionné dans l'introduction, le manuel de &konqueror; contient bien plus d'informations sur les fonctionnalités offertes par celui ci. Vous pouvez le lire dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/konqueror</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
index 432e46cd48f..60ab87cc463 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -1,88 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-network-x">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall;</author>
+<author>&J.Hall;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Réseau et X</title>
-<para
->Une infrastructure réseau mal configurée peut souvent être la cause d'un lancement lent des applications &kde; ou, dans le pire des cas, pas de lancement du tout. Votre &X-Server; a une interface client / serveur très puissante et très attentive au réseau. </para>
-<para
->X utilise le nom d'hôte pour créer à la fois une clé unique d'autorisation et pour découvrir où (via $<envar
->DISPLAY</envar
->) envoyer les fenêtres réelles qu'il dessine sur l'écran. Si votre ordinateur ne connaît pas son propre nom, il passera un temps excessif à essayer de le chercher, ce que vous pouvez éviter en apprenant à votre ordinateur quel est son propre nom. </para>
-<para
->Vérifiez votre fichier <filename
->/etc/hosts</filename
-> et assurez-vous qu'il y a un élément pour « localhost » qui ressemble à ceci au début du fichier (après n'importe quel commentaire) : </para>
-<screen
->127.0.0.1 localhost
+<title>Réseau et X</title>
+<para>Une infrastructure réseau mal configurée peut souvent être la cause d'un lancement lent des applications &kde; ou, dans le pire des cas, pas de lancement du tout. Votre &X-Server; a une interface client / serveur très puissante et très attentive au réseau. </para>
+<para>X utilise le nom d'hôte pour créer à la fois une clé unique d'autorisation et pour découvrir où (via $<envar>DISPLAY</envar>) envoyer les fenêtres réelles qu'il dessine sur l'écran. Si votre ordinateur ne connaît pas son propre nom, il passera un temps excessif à essayer de le chercher, ce que vous pouvez éviter en apprenant à votre ordinateur quel est son propre nom. </para>
+<para>Vérifiez votre fichier <filename>/etc/hosts</filename> et assurez-vous qu'il y a un élément pour « localhost » qui ressemble à ceci au début du fichier (après n'importe quel commentaire) : </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
</screen>
-<para
->Vous devriez également ajouter le nom de domaine pleinement qualifié de votre ordinateur, son nom abrégé et son adresse IP s'il a une IP statique. Si votre adresse IP est affectée dynamiquement via <acronym
->DHCP</acronym
->, vous pouvez vous contenter d'indiquer l'adresse du périphérique de bouclage. </para>
-<screen
->127.0.0.1 hal.btl hal (for dhcp)
+<para>Vous devriez également ajouter le nom de domaine pleinement qualifié de votre ordinateur, son nom abrégé et son adresse IP s'il a une IP statique. Si votre adresse IP est affectée dynamiquement via <acronym>DHCP</acronym>, vous pouvez vous contenter d'indiquer l'adresse du périphérique de bouclage. </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (for dhcp)
192.168.0.1 hal.btl hal (static)
</screen>
-<para
->Assurez-vous que votre pare-feu n'est pas restrictif au point d'arrêter les paquets à destination du périphérique de bouclage. Par exemple, dans iptables, si la règle par défaut sur la chaîne <parameter
->INPUT</parameter
-> pour ce périphérique est définie autrment qu'à <parameter
->
->ACCEPT</parameter
->, il s'ensuivra des problèmes de performance dans X. Pour le vérifier, vous pouvez saisir : </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-><userinput
-><command
->iptables-save</command
-> <literal
->|</literal
-> <command
->grep</command
-> <option
->lo</option
-></userinput>
-<computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
->
-</computeroutput
->
+<para>Assurez-vous que votre pare-feu n'est pas restrictif au point d'arrêter les paquets à destination du périphérique de bouclage. Par exemple, dans iptables, si la règle par défaut sur la chaîne <parameter>INPUT</parameter> pour ce périphérique est définie autrment qu'à <parameter>>ACCEPT</parameter>, il s'ensuivra des problèmes de performance dans X. Pour le vérifier, vous pouvez saisir : </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->La règle <computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
-></computeroutput
-> devrait toujour fonctionner, à moins qu'il n'y ait d'autres règles mal configurées (comme un <parameter
->DROP</parameter
-> sur la chaîne <parameter
->OUTPUT</parameter
->). </para>
+<para>La règle <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> devrait toujour fonctionner, à moins qu'il n'y ait d'autres règles mal configurées (comme un <parameter>DROP</parameter> sur la chaîne <parameter>OUTPUT</parameter>). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
index 6b8bb244efb..c5a23cab86e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -1,34 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Quand une application ne s'ouvre pas</title>
+<title>Quand une application ne s'ouvre pas</title>
-<para
->Parfois, quand vous démarrez une application, elle n'ouvre pas la fenêtre attendue. Voici quelques questions auxquelles répondre et les étapes qui vous aideront à comprendre ce qui ne fonctionne pas.</para>
+<para>Parfois, quand vous démarrez une application, elle n'ouvre pas la fenêtre attendue. Voici quelques questions auxquelles répondre et les étapes qui vous aideront à comprendre ce qui ne fonctionne pas.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'application a-t-elle jamais démarré quand elle a été lancée de la même manière ?</term>
-<listitem
-><para
->Si tel est le cas, comme il se peut par exemple que vous ayez cliqué sur une icône de votre bureau qui fonctionnait précédemment, ce n'est probablement pas un problème avec le lanceur lui-même.</para>
-<para
->Si néanmoins vous démarrez normalement votre application à partir d'une icône sur &kicker; et si cette fois elle a démarré avec une icône du bureau, il se peut simplement que le lanceur soit défectueux.</para>
+<term>L'application a-t-elle jamais démarré quand elle a été lancée de la même manière ?</term>
+<listitem><para>Si tel est le cas, comme il se peut par exemple que vous ayez cliqué sur une icône de votre bureau qui fonctionnait précédemment, ce n'est probablement pas un problème avec le lanceur lui-même.</para>
+<para>Si néanmoins vous démarrez normalement votre application à partir d'une icône sur &kicker; et si cette fois elle a démarré avec une icône du bureau, il se peut simplement que le lanceur soit défectueux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mais je peux voir le curseur tournant de notification de lancement et l'élément de barre d'outils. </term>
-<listitem
-><para
->Foo</para
-></listitem>
+<term>Mais je peux voir le curseur tournant de notification de lancement et l'élément de barre d'outils. </term>
+<listitem><para>Foo</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
index d0d17d0b53f..e6fee7c5922 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -1,135 +1,77 @@
<chapter id="tinkering-under-the-hood">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Les secrets de &kde;</title>
+<title>Les secrets de &kde;</title>
<sect1 id="hand-editing-config-files">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> </personname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Fichiers de configuration à modifier à la main</title>
+<title>Fichiers de configuration à modifier à la main</title>
<sect2 id="hand-editing-intro">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->Dans &kde;, les fichiers de configuration sont faciles à modifier avec un simple éditeur de texte comme &kate; puisque les fichiers de configuration sont des fichiers texte.</para>
+<title>Introduction</title>
+<para>Dans &kde;, les fichiers de configuration sont faciles à modifier avec un simple éditeur de texte comme &kate; puisque les fichiers de configuration sont des fichiers texte.</para>
-<para
->Un exemple de fichier texte :</para>
+<para>Un exemple de fichier texte :</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
AutoSave=1
LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting>
-<para
->Les fichiers de configuration propres à l'utilisateur sont stockés dans <filename class="directory"
->.kde/share/config</filename
-> (remplacez <filename
->.kde</filename
-> par votre paramètre $<envar
->TDEHOME</envar
->) et les fichiers globaux dans le sous-dossier <filename class="directory"
->share/config</filename
-> du chemin d'installation de &kde; (vous pouvez trouver ce chemin d'accès en exécutant la commande <command
->tde-config --prefix</command
->). Leurs noms de fichiers se terminent généralement par « rc » (sans point initial), par exemple <filename
->kopeterc</filename
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Modifier des fichiers de configuration à la main peut mettre en péril la stabilité de votre installation &kde;. Les applications ne vérifient d'ordinaire ce qu'elles lisent dans les fichiers de configuration. Cela signifie qu'elles peuvent être perturbées par ce qu'elles obtiennent comme configuration, voire planter ».</para
-></warning>
+<para>Les fichiers de configuration propres à l'utilisateur sont stockés dans <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (remplacez <filename>.kde</filename> par votre paramètre $<envar>TDEHOME</envar>) et les fichiers globaux dans le sous-dossier <filename class="directory">share/config</filename> du chemin d'installation de &kde; (vous pouvez trouver ce chemin d'accès en exécutant la commande <command>tde-config --prefix</command>). Leurs noms de fichiers se terminent généralement par « rc » (sans point initial), par exemple <filename>kopeterc</filename>.</para>
+
+<warning><para>Modifier des fichiers de configuration à la main peut mettre en péril la stabilité de votre installation &kde;. Les applications ne vérifient d'ordinaire ce qu'elles lisent dans les fichiers de configuration. Cela signifie qu'elles peuvent être perturbées par ce qu'elles obtiennent comme configuration, voire planter ».</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing-backups">
-<title
->Sauvegardes</title>
-
-<para
->Donc, la première règle est de faire une sauvegarde de votre fichier avant de le modifier. Il vaut mieux stocker la sauvegarde en dehors de tout sous-dossier <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (ou le dossier $<envar
->TDEHOME</envar
-> correspondant). Les sauvegardes sont de toute façon une bonne idée en cas de dysfonctionnement majeur de &kde; qui endommagerait des fichiers de configuration importants (par exemple vos paramètres &kmail; qui sont dans le fichier <filename
->kmailrc</filename
->). Un tel dysfonctionnement majeur a peu de chances de se produire, mais cela peut toujours arriver.</para>
+<title>Sauvegardes</title>
+
+<para>Donc, la première règle est de faire une sauvegarde de votre fichier avant de le modifier. Il vaut mieux stocker la sauvegarde en dehors de tout sous-dossier <filename class="directory">.kde</filename> (ou le dossier $<envar>TDEHOME</envar> correspondant). Les sauvegardes sont de toute façon une bonne idée en cas de dysfonctionnement majeur de &kde; qui endommagerait des fichiers de configuration importants (par exemple vos paramètres &kmail; qui sont dans le fichier <filename>kmailrc</filename>). Un tel dysfonctionnement majeur a peu de chances de se produire, mais cela peut toujours arriver.</para>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing">
-<title
->Édition</title>
+<title>Édition</title>
-<para
->Donc pourquoi voudriez-vous toucher aux fichiers de configuration en fait ? Bien, en premier lieu, vous devrez le faire quand vous voulez mettre en application le mode KIOSK. Peut-être un développeur vous a-t-il demandé d'ajouter un élément pour l'aider à résoudre un problème avec l'application. Peut-être voulez-vous vous tirer d'un problème sans avoir à supprimer tout le dossier <filename class="directory"
->.kde</filename
->. Ou alors voulez-vous approfondir les arcanes de &kde;.</para>
+<para>Donc pourquoi voudriez-vous toucher aux fichiers de configuration en fait ? Bien, en premier lieu, vous devrez le faire quand vous voulez mettre en application le mode KIOSK. Peut-être un développeur vous a-t-il demandé d'ajouter un élément pour l'aider à résoudre un problème avec l'application. Peut-être voulez-vous vous tirer d'un problème sans avoir à supprimer tout le dossier <filename class="directory">.kde</filename>. Ou alors voulez-vous approfondir les arcanes de &kde;.</para>
-<para
->De toute façon, quelle que soit votre motivation, vous voulez modifier à la main un fichier de configuration.</para>
+<para>De toute façon, quelle que soit votre motivation, vous voulez modifier à la main un fichier de configuration.</para>
-<para
->Lorsque vous projetez de modifier un tel fichier, assurez-vous que l'application qui l'utilise ne tourne pas. Si c'est un des fichiers de configuration fondamentaux, pensez à le modifier quand &kde; ne tourne pas du tout.</para>
+<para>Lorsque vous projetez de modifier un tel fichier, assurez-vous que l'application qui l'utilise ne tourne pas. Si c'est un des fichiers de configuration fondamentaux, pensez à le modifier quand &kde; ne tourne pas du tout.</para>
-<para
->Prêt ? Donc, faites une sauvegarde du fichier (vous l'ai-je déjà dit ?), démarrez votre éditeur favori (supposons que ce soit &kate;), chargez le fichier (veillez à le charger au format UTF-8, &kate; l'affiche en tant que « utf8 »).</para>
+<para>Prêt ? Donc, faites une sauvegarde du fichier (vous l'ai-je déjà dit ?), démarrez votre éditeur favori (supposons que ce soit &kate;), chargez le fichier (veillez à le charger au format UTF-8, &kate; l'affiche en tant que « utf8 »).</para>
-<para
->Maintenant, vous avez un fichier comme :</para>
+<para>Maintenant, vous avez un fichier comme :</para>
-<programlisting
->[Group]
+<programlisting>[Group]
Key1=Value1
Key2=Value2
Key3=Value3</programlisting>
-<para
->Vous pouvez maintenant le modifier (avec prudence !) puis l'enregistrer (à nouveau, soyez sûr qu'il est au format <acronym
->UTF-8</acronym
->).</para>
+<para>Vous pouvez maintenant le modifier (avec prudence !) puis l'enregistrer (à nouveau, soyez sûr qu'il est au format <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
-<para
->À présent, vous pouvez tester l'application et, si cette dernière ne fonctionne plus correctement, la fermer et restaurer la sauvegarde du fichier de configuration.</para>
+<para>À présent, vous pouvez tester l'application et, si cette dernière ne fonctionne plus correctement, la fermer et restaurer la sauvegarde du fichier de configuration.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
+<title>Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> offre plus d'informations sur la structure de &kde; pour vous aider à chercher le fichier que vous devez modifier.</para>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> offre plus d'informations sur la structure de &kde; pour vous aider à chercher le fichier que vous devez modifier.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -139,134 +81,41 @@ Key3=Value3</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="scripting-the-desktop">
-<title
->Scriptage du bureau</title>
-
-<para
->&kde; fournit un système de communication interprocessus puissant nommé &DCOP; (<foreignphrase
->Deskop COmmunication Protocol</foreignphrase
-> ou protocole de communication pour l'environnement de bureau). En utilisant &DCOP;, vous pouvez contrôler un large ensemble de fonctions dans &kde; depuis la ligne de commande ou en écrivant un script dans votre langage de scripts favori. Vous pouvez également obtenir des informations sur les applications &kde;. Par exemple, plusieurs lecteurs multimédia de &kde; fournissent des méthodes pour les interroger à propos du morceau en cours de lecture.</para>
-
-<para
->De manière plus générale, chaque application &kde; fournit une ou plusieurs <firstterm
->interfaces</firstterm
-> &DCOP;, qui à leur tour fournissent des méthodes (ou, si vous préférez, des fonctions) qu'une autre application peut appeler. Ainsi, la première étape dans l'utilisation de &DCOP; est de trouver la méthode appropriée pour la tâche en question. La façon la plus simple pour cela est d'utiliser l'interface graphique <application
->kdcop</application
-> pour les méthodes &DCOP; disponibles.</para>
-
-<para
->Lancez <application
->kdcop</application
-> depuis une &konsole; ou le mini-<acronym
->CLI</acronym
-> (la fenêtre qui apparaît avec <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->). La fenêtre de <application
->kdcop</application
-> affiche les applications en cours d'exécution qui fournissent des interfaces &DCOP;, en utilisant une vue arborescente. En général, trouver la méthode correcte nécessite un peu de recherche dans cette arborescence, mais voici une petite astuce : les interfaces marquées <quote
->(défaut)</quote
-> contiennent habituellement les fonctions les plus souvent utilisées.</para>
-
-
-
-<para
->Afin de tester que la fonction fait bien ce qu'on attend d'elle, double-cliquez sur l'élément <guilabel
->setColor</guilabel
->. Pour régler la couleur <varname
->v</varname
->, cliquez sur le bouton de sélection de couleurs, et choisissez une couleur. Choisissez si la couleur doit être une couleur A avec la case à cocher. Cliquez sur <guilabel
->OK</guilabel
-> et la couleur de fond est appliquée.</para>
-
-<para
->Pour accéder aux méthodes &DCOP; à partir de votre langage de script favori, vous pouvez soit utiliser les <foreignphrase
->bindings</foreignphrase
-> &DCOP; s'ils sont disponibles dans le module tdebindings, soit appeler l'application <command
->cdop</command
-> en ligne de commande. Pour des utilisations simples, l'appel en ligne de commande de <command
->dcom</command
-> est suffisant. Pour appeler une méthode &DCOP; depuis la ligne de commande, nous avons besoin de spécifier l'application et l'interface auxquelles appartient la méthode, la méthode elle-même, et les arguments, dans une forme adéquate pour la console.</para>
-
-<para
->Nous spécifions l'application, l'interface et la méthode dans cet ordre, suivi des arguments dans le même ordre que celui montré dans <application
->kdcop</application
->. <command
->kdcop</command
-> dispose de beaucoup d'autres options : jetez un coup d'œil à la sortie de <userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> --help</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->C'en est en fini de la théorie, il est temps maintenant de passer à la pratique : </para>
+<title>Scriptage du bureau</title>
+
+<para>&kde; fournit un système de communication interprocessus puissant nommé &DCOP; (<foreignphrase>Deskop COmmunication Protocol</foreignphrase> ou protocole de communication pour l'environnement de bureau). En utilisant &DCOP;, vous pouvez contrôler un large ensemble de fonctions dans &kde; depuis la ligne de commande ou en écrivant un script dans votre langage de scripts favori. Vous pouvez également obtenir des informations sur les applications &kde;. Par exemple, plusieurs lecteurs multimédia de &kde; fournissent des méthodes pour les interroger à propos du morceau en cours de lecture.</para>
+
+<para>De manière plus générale, chaque application &kde; fournit une ou plusieurs <firstterm>interfaces</firstterm> &DCOP;, qui à leur tour fournissent des méthodes (ou, si vous préférez, des fonctions) qu'une autre application peut appeler. Ainsi, la première étape dans l'utilisation de &DCOP; est de trouver la méthode appropriée pour la tâche en question. La façon la plus simple pour cela est d'utiliser l'interface graphique <application>kdcop</application> pour les méthodes &DCOP; disponibles.</para>
+
+<para>Lancez <application>kdcop</application> depuis une &konsole; ou le mini-<acronym>CLI</acronym> (la fenêtre qui apparaît avec <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>). La fenêtre de <application>kdcop</application> affiche les applications en cours d'exécution qui fournissent des interfaces &DCOP;, en utilisant une vue arborescente. En général, trouver la méthode correcte nécessite un peu de recherche dans cette arborescence, mais voici une petite astuce : les interfaces marquées <quote>(défaut)</quote> contiennent habituellement les fonctions les plus souvent utilisées.</para>
+
+
+
+<para>Afin de tester que la fonction fait bien ce qu'on attend d'elle, double-cliquez sur l'élément <guilabel>setColor</guilabel>. Pour régler la couleur <varname>v</varname>, cliquez sur le bouton de sélection de couleurs, et choisissez une couleur. Choisissez si la couleur doit être une couleur A avec la case à cocher. Cliquez sur <guilabel>OK</guilabel> et la couleur de fond est appliquée.</para>
+
+<para>Pour accéder aux méthodes &DCOP; à partir de votre langage de script favori, vous pouvez soit utiliser les <foreignphrase>bindings</foreignphrase> &DCOP; s'ils sont disponibles dans le module tdebindings, soit appeler l'application <command>cdop</command> en ligne de commande. Pour des utilisations simples, l'appel en ligne de commande de <command>dcom</command> est suffisant. Pour appeler une méthode &DCOP; depuis la ligne de commande, nous avons besoin de spécifier l'application et l'interface auxquelles appartient la méthode, la méthode elle-même, et les arguments, dans une forme adéquate pour la console.</para>
+
+<para>Nous spécifions l'application, l'interface et la méthode dans cet ordre, suivi des arguments dans le même ordre que celui montré dans <application>kdcop</application>. <command>kdcop</command> dispose de beaucoup d'autres options : jetez un coup d'œil à la sortie de <userinput><command>dcop</command><option> --help</option></userinput>.</para>
+
+<para>C'en est en fini de la théorie, il est temps maintenant de passer à la pratique : </para>
<example>
-<title
->Voici un script permettant de changer la couleur de fond avec &DCOP;</title>
-
-<para
->Avec l'application en ligne de commande <command
->dcop</command
-> et un peu de Perl, nous allons faire un script simple qui modifie lentement la couleur de fond du bureau de manière cyclique, en passant par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.</para>
-
-<para
->Tout d'abord, nous cherchons la méthode appropriée avec <application
->kdcop</application
->. Pour cet exemple, nous court-circuitons la recherche, et y allons directement : la méthode qui nous intéresse est <menuchoice
-><guimenu
->kdesktop</guimenu
-> <guisubmenu
->KBackgroundIface</guisubmenu
-><guimenuitem
->setColor</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Les types des arguments et de la valeur retournée sont montrés avec le style du langage C++. Pour <methodname
->setColor</methodname
->, les arguments sont une couleur, <varname
->c</varname
->, qui spécifie la nouvelle couleur d'arrière-plan, et une valeur booléenne (vrai ou faux), <varname
->isColorA</varname
->, qui spécifie s'il s'agit de la première ou de la seconde couleur (ceci est utile pour configurer des gradients).</para>
-
-<para
->Pour utiliser notre méthode <methodname
->setColor</methodname
-> depuis la ligne de commande, nous utilisons ce qui suit : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput
->
+<title>Voici un script permettant de changer la couleur de fond avec &DCOP;</title>
+
+<para>Avec l'application en ligne de commande <command>dcop</command> et un peu de Perl, nous allons faire un script simple qui modifie lentement la couleur de fond du bureau de manière cyclique, en passant par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.</para>
+
+<para>Tout d'abord, nous cherchons la méthode appropriée avec <application>kdcop</application>. Pour cet exemple, nous court-circuitons la recherche, et y allons directement : la méthode qui nous intéresse est <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu> <guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Les types des arguments et de la valeur retournée sont montrés avec le style du langage C++. Pour <methodname>setColor</methodname>, les arguments sont une couleur, <varname>c</varname>, qui spécifie la nouvelle couleur d'arrière-plan, et une valeur booléenne (vrai ou faux), <varname>isColorA</varname>, qui spécifie s'il s'agit de la première ou de la seconde couleur (ceci est utile pour configurer des gradients).</para>
+
+<para>Pour utiliser notre méthode <methodname>setColor</methodname> depuis la ligne de commande, nous utilisons ce qui suit : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Pour spécifier la couleur, nous utilisons une valeur RGB hexadécimale, comme en &HTML;. Notez qu'elle est entourée par des guillemets simples pour protéger le <token
->#</token
-> depuis la console.</para>
-
-<para
->Pour trouver la valeur RGB hexadécimale de la couleur, ouvrez n'importe quelle boîte de dialogue de sélection de couleur dans une application &kde; (par exemple, dans &centreConfiguration;, <menuchoice
-><guimenu
->Apparence et thèmes</guimenu
-><guimenuitem
->Couleurs</guimenuitem
-> </menuchoice
->), choisissez la couleur et utilisez la valeur donnée dans la zone de texte <guilabel
->HTML</guilabel
->.</para>
-
-
-<para
->C'est tout ce dont nous avons besoin pour &DCOP;, maintenant il s'agit d'écrire le script correspondant. C'est une implémentation (extrêmement ! ) difficile : <programlisting
-><![CDATA[
+<para>Pour spécifier la couleur, nous utilisons une valeur RGB hexadécimale, comme en &HTML;. Notez qu'elle est entourée par des guillemets simples pour protéger le <token>#</token> depuis la console.</para>
+
+<para>Pour trouver la valeur RGB hexadécimale de la couleur, ouvrez n'importe quelle boîte de dialogue de sélection de couleur dans une application &kde; (par exemple, dans &centreConfiguration;, <menuchoice><guimenu>Apparence et thèmes</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem> </menuchoice>), choisissez la couleur et utilisez la valeur donnée dans la zone de texte <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>C'est tout ce dont nous avons besoin pour &DCOP;, maintenant il s'agit d'écrire le script correspondant. C'est une implémentation (extrêmement ! ) difficile : <programlisting><![CDATA[
$min=49; # Minimum value of R, G, or B colour
$max=174; # Maximum value of R, G, or B colour
$step=5; # Amount to step colour by on each step
@@ -285,248 +134,118 @@ while (1) {
my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour;
system($dcopcall);
sleep $sleeptime;
- } while (($colour[$which]
->= $min) and ($colour[$which] <= $max));
+ } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max));
}
}
]]>
</programlisting>
</para>
-<para
->Exécutez simplement le scripts sans arguments, et l'arrière plan changera de manière cyclique sur tout le spectre des couleurs, jusqu'à ce que le script soit arrêté, et voilà !</para>
+<para>Exécutez simplement le scripts sans arguments, et l'arrière plan changera de manière cyclique sur tout le spectre des couleurs, jusqu'à ce que le script soit arrêté, et voilà !</para>
</example>
-<para
->Bien évidemment, Perl n'est pas le seul langage que vous pouvez utiliser pour écrire des scripts avec &DCOP;&mdash;si vous préférez le scripts shell, c'est également possible : </para>
+<para>Bien évidemment, Perl n'est pas le seul langage que vous pouvez utiliser pour écrire des scripts avec &DCOP;&mdash;si vous préférez le scripts shell, c'est également possible : </para>
<example>
-<title
->Régler l'arrière plan depuis internet</title>
+<title>Régler l'arrière plan depuis internet</title>
-<para
->Le script suivant récupère l'image principale de la BD <quote
->User Friendly</quote
-> et la met comme papier peint du bureau, en utilisant les outils disponibles classiques et un peu de &DCOP; :</para>
+<para>Le script suivant récupère l'image principale de la BD <quote>User Friendly</quote> et la met comme papier peint du bureau, en utilisant les outils disponibles classiques et un peu de &DCOP; :</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/sh
COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
- grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\"
->.*,,"`
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
]]>
</programlisting>
-<para
->La première ligne après #!/bin/sh utilise <command
->wget</command
-> et des expressions rationnelles magiques pour extraire l'emplacement de l'image depuis le source de la page principale &HTML;. La deuxième et la troisième ligne téléchargent l'image, et enfin <command
->dcop</command
-> met l'image téléchargée en fond d'écran.</para>
+<para>La première ligne après #!/bin/sh utilise <command>wget</command> et des expressions rationnelles magiques pour extraire l'emplacement de l'image depuis le source de la page principale &HTML;. La deuxième et la troisième ligne téléchargent l'image, et enfin <command>dcop</command> met l'image téléchargée en fond d'écran.</para>
</example>
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
<sect1 id="adding-extra-keys">
-<title
->Ajout d'associations de touches supplémentaires à &kde;</title>
+<title>Ajout d'associations de touches supplémentaires à &kde;</title>
-<para
->De nombreux claviers modernes contiennent des touches supplémentaires qui ne sont par défaut affectées à aucune action.</para>
+<para>De nombreux claviers modernes contiennent des touches supplémentaires qui ne sont par défaut affectées à aucune action.</para>
-<para
->Les claviers « multimédia » offrent souvent de générer un signal et on peut simplement les choisir en tant qu'association de touches à l'intérieur d'une application exactement comme on choisirait n'importe quelle autre touche. Certaines touches, cependant, ne sont pas détectées et appuyer dessus dans <guilabel
->Configurer les raccourcis clavier...</guilabel
-> n'a aucun effet.</para>
+<para>Les claviers « multimédia » offrent souvent de générer un signal et on peut simplement les choisir en tant qu'association de touches à l'intérieur d'une application exactement comme on choisirait n'importe quelle autre touche. Certaines touches, cependant, ne sont pas détectées et appuyer dessus dans <guilabel>Configurer les raccourcis clavier...</guilabel> n'a aucun effet.</para>
-<para
->Certains ordinateurs portables IBM, par exemple, ont des touches supplémentaires autour des touches fléchées gauche et droite, qui ressemblent à <guiicon
->page gauche</guiicon
-> et <guiicon
->page droite</guiicon
->.</para>
+<para>Certains ordinateurs portables IBM, par exemple, ont des touches supplémentaires autour des touches fléchées gauche et droite, qui ressemblent à <guiicon>page gauche</guiicon> et <guiicon>page droite</guiicon>.</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Utilisez <command
->xev</command
-> pour chercher le code des touches. Dans ce cas, il s'agit de 233 et234. </para
-></step>
-<step
-><para
->Choisissez les symboles des touches. Comme il y en a toute une série qui ne sont pas utilisées par défaut, beaucoup sont libres. Vous pouvez en trouver la liste dans <filename
->/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename
-> (ou son équivalent sur votre système).</para
-></step>
-<step
-><para
->Créez un fichier dans votre dossier personnel appelé <filename
->.Xmodmap</filename
-> et ajoutez-le à ceci :</para>
-<screen
->keycode 233 = Ecran_Virtuel_Suivant
+<step><para>Utilisez <command>xev</command> pour chercher le code des touches. Dans ce cas, il s'agit de 233 et234. </para></step>
+<step><para>Choisissez les symboles des touches. Comme il y en a toute une série qui ne sont pas utilisées par défaut, beaucoup sont libres. Vous pouvez en trouver la liste dans <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (ou son équivalent sur votre système).</para></step>
+<step><para>Créez un fichier dans votre dossier personnel appelé <filename>.Xmodmap</filename> et ajoutez-le à ceci :</para>
+<screen>keycode 233 = Ecran_Virtuel_Suivant
keycode 234 = Ecran_Virtuel_Precedent</screen>
</step>
-<step
-><para
->Exécutez la commande <userinput
-><command
->xmodmap</command
-> <filename
->~/.Xmodmap</filename
-></userinput
-></para
-></step>
+<step><para>Exécutez la commande <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
</procedure>
-<para
->À ce stade, vous devriez pouvoir exécuter <command
->xev</command
-> à nouveau et constater que les touches génèrent maintenant les symboles de touches que vous avez affectés. Vous pouvez à présent simplement les affecter à n'importe quelle action, normalement.</para>
+<para>À ce stade, vous devriez pouvoir exécuter <command>xev</command> à nouveau et constater que les touches génèrent maintenant les symboles de touches que vous avez affectés. Vous pouvez à présent simplement les affecter à n'importe quelle action, normalement.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->La page de manuel <command
->xev</command
->. Vous pouvez la consulter en saisissant <userinput
->man:/xev</userinput
-> dans une fenêtre &konqueror; ou en saisissant <userinput
-><command
->man</command
-> xev</userinput
-> dans un terminal.</para
-></listitem>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>La page de manuel <command>xev</command>. Vous pouvez la consulter en saisissant <userinput>man:/xev</userinput> dans une fenêtre &konqueror; ou en saisissant <userinput><command>man</command> xev</userinput> dans un terminal.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="keys-for-scripts">
-<title
->Ajout d'associations de touches pour de nouvelles actions</title>
+<title>Ajout d'associations de touches pour de nouvelles actions</title>
-<para
->La plupart des actions, soit dans le bureau, soit dans les applications, sont aisément disponibles pour une association de touche. Si l'action pour laquelle vous voulez un raccourci est quelque chose que vous avez écrit vous-même ou n'est pas disponible autrement, vous pouvez toujours affecter un raccourci.</para>
+<para>La plupart des actions, soit dans le bureau, soit dans les applications, sont aisément disponibles pour une association de touche. Si l'action pour laquelle vous voulez un raccourci est quelque chose que vous avez écrit vous-même ou n'est pas disponible autrement, vous pouvez toujours affecter un raccourci.</para>
-<para
->Pour relier les deux sections précédentes, peut-être voulez-vous affecter une touche inutilisée autrement sur votre clavier, à un script ou à une commande dcop. Notre exemple ici consistera à affecter les deux touches que nous avons ajoutées dans <xref linkend="adding-extra-keys"/> pour aller sur le bureau virtuel précédent ou suivant, deux fonctions pour lesquelles vous aurez besoin de DCOP (comme étudié dans <xref linkend="scripting-the-desktop"/>.</para>
+<para>Pour relier les deux sections précédentes, peut-être voulez-vous affecter une touche inutilisée autrement sur votre clavier, à un script ou à une commande dcop. Notre exemple ici consistera à affecter les deux touches que nous avons ajoutées dans <xref linkend="adding-extra-keys"/> pour aller sur le bureau virtuel précédent ou suivant, deux fonctions pour lesquelles vous aurez besoin de DCOP (comme étudié dans <xref linkend="scripting-the-desktop"/>.</para>
-<para
->Vous y arriverez facilement à l'aide de la méthode suivante :</para>
+<para>Vous y arriverez facilement à l'aide de la méthode suivante :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Ouvrez le &centreConfiguration; et, dans la section <guilabel
->Régionalisation et accessibilité</guilabel
->, sélectionnez <guilabel
->Actions d'entrées</guilabel
->,</para>
+<para>Ouvrez le &centreConfiguration; et, dans la section <guilabel>Régionalisation et accessibilité</guilabel>, sélectionnez <guilabel>Actions d'entrées</guilabel>,</para>
</step>
<step>
-<para
->choisissez <guibutton
->Nouvelle action</guibutton
->,</para>
+<para>choisissez <guibutton>Nouvelle action</guibutton>,</para>
</step>
<step>
-<para
->nommez la nouvelle action, &pex; <userinput
->Écran virtuel suivant</userinput
->,</para>
+<para>nommez la nouvelle action, &pex; <userinput>Écran virtuel suivant</userinput>,</para>
</step>
<step>
-<para
->sélectionnez <guilabel
->Raccourcis clavier -> Commande / URL (simple)</guilabel
-> pour le <guilabel
->Type de l'action :</guilabel
->,</para>
+<para>sélectionnez <guilabel>Raccourcis clavier -> Commande / URL (simple)</guilabel> pour le <guilabel>Type de l'action :</guilabel>,</para>
</step>
<step>
-<para
->dans l'onglet <guilabel
->Raccouci clavier</guilabel
->, cliquez sur bouton dont vous souhaitez qu'il déclenche la commande. Pour cet exemple, cliquez sur celui sur lequel il y a l'image <guiicon
->Page suivante</guiicon
->. <keysym
->Ecran_virtuel_suivant</keysym
-> apparaît alors dans l'image de la touche,</para>
+<para>dans l'onglet <guilabel>Raccouci clavier</guilabel>, cliquez sur bouton dont vous souhaitez qu'il déclenche la commande. Pour cet exemple, cliquez sur celui sur lequel il y a l'image <guiicon>Page suivante</guiicon>. <keysym>Ecran_virtuel_suivant</keysym> apparaît alors dans l'image de la touche,</para>
</step>
<step>
-<para
->dans l'onglet <guilabel
->Paramètres de la commande / de l'URL</guilabel
->, saisissez la commande à exécuter dans le champ : <userinput
-><command
->dcop twin default nextDesktop</command
-></userinput
->.</para>
+<para>dans l'onglet <guilabel>Paramètres de la commande / de l'URL</guilabel>, saisissez la commande à exécuter dans le champ : <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Répétez l'opération avec la touche <keysym
->Ecran_virtuel_precedent</keysym
-> et <userinput
-><command
->dcop twin default previousDesktop</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Maintenant, appuyer sur <keysym
->Ecran_virtuel_precedent</keysym
-> ou <keysym
->Ecran_virtuel_suivant</keysym
-> vous fera basculer sur le bureau virtuel précédent et suivant, respectivement.</para>
-
-<para
->Évidemment, vous pouvez affecter n'importe quelle touche libre à n'importe quelle action.</para>
+<para>Répétez l'opération avec la touche <keysym>Ecran_virtuel_precedent</keysym> et <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Maintenant, appuyer sur <keysym>Ecran_virtuel_precedent</keysym> ou <keysym>Ecran_virtuel_suivant</keysym> vous fera basculer sur le bureau virtuel précédent et suivant, respectivement.</para>
+
+<para>Évidemment, vous pouvez affecter n'importe quelle touche libre à n'importe quelle action.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title
->
-<listitem
-><para
->Reportez-vous à la documentation de <application
->KHotKeys</application
-> en la cherchant dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput
->help:/khotkeys</userinput
-> dans une fenêtre &konqueror;.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><xref linkend="adding-extra-keys"/></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para
-></listitem>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>Reportez-vous à la documentation de <application>KHotKeys</application> en la cherchant dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/khotkeys</userinput> dans une fenêtre &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -534,96 +253,45 @@ keycode 234 = Ecran_Virtuel_Precedent</screen>
<sect1 id="tdedebugdialog">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </personname
-> <email
->groot@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&tdedebugdialog; - Contrôle de la sortie de débogage de &kde;</title>
+<title>&tdedebugdialog; - Contrôle de la sortie de débogage de &kde;</title>
<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
-<title
->Utilisation de base</title>
-
-<para
->&tdedebugdialog; n'est pas dans le &menuk; par défaut. Vous devez le lancer depuis le shell ou le mini-CLI avec la commande <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-></userinput
->. &tdedebugdialog; fait apparaître une fenêtre avec une longue liste de zones de débogage. Chaque zone comporte une case que vous pouvez (dé)cocher afin de (dés)activer la sortie de débogage pour cette partie de &kde;.</para>
-
-<para
->Comme la liste des zones de débogage est triée numériquement et non alphabétiquement, « tdeio » (127) vient avant « artskde » (400). Les nombres vont jusqu'à 200000 ou environ, mais il n'y a réellement que 400 zones. Vous n'avez donc pas à faire défiler la liste entière pour trouver la zone dont vous avez besoin. Il y a une zone de modification au début de la boîte de dialogue, où vous pouvez saisir une partie du nom de la zone que vous voulez. La liste des éléments qui est affichée est filtrée de façon à n'inclure que les zones de débogage qui contiennent le texte que vous avez saisi. Par exemple, la saisie de <userinput
->k</userinput
-> ne filtre rien du tout, mais la saisie de <userinput
->kont</userinput
-> vous affichera juste les zones de débogage de &kontact;. Comme moyen encore plus rapide de (dés)activer la sortie de débogage, il y a également les boutons <guibutton
->Tout sélectionner</guibutton
-> et <guibutton
->Tout désélectionner</guibutton
->, qui amèneront &kde; à produire une énorme quantité de sortie de débogage ou très peu.</para>
+<title>Utilisation de base</title>
+
+<para>&tdedebugdialog; n'est pas dans le &menuk; par défaut. Vous devez le lancer depuis le shell ou le mini-CLI avec la commande <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; fait apparaître une fenêtre avec une longue liste de zones de débogage. Chaque zone comporte une case que vous pouvez (dé)cocher afin de (dés)activer la sortie de débogage pour cette partie de &kde;.</para>
+
+<para>Comme la liste des zones de débogage est triée numériquement et non alphabétiquement, « tdeio » (127) vient avant « artskde » (400). Les nombres vont jusqu'à 200000 ou environ, mais il n'y a réellement que 400 zones. Vous n'avez donc pas à faire défiler la liste entière pour trouver la zone dont vous avez besoin. Il y a une zone de modification au début de la boîte de dialogue, où vous pouvez saisir une partie du nom de la zone que vous voulez. La liste des éléments qui est affichée est filtrée de façon à n'inclure que les zones de débogage qui contiennent le texte que vous avez saisi. Par exemple, la saisie de <userinput>k</userinput> ne filtre rien du tout, mais la saisie de <userinput>kont</userinput> vous affichera juste les zones de débogage de &kontact;. Comme moyen encore plus rapide de (dés)activer la sortie de débogage, il y a également les boutons <guibutton>Tout sélectionner</guibutton> et <guibutton>Tout désélectionner</guibutton>, qui amèneront &kde; à produire une énorme quantité de sortie de débogage ou très peu.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
-<title
->TDEDebugDialog en mode complet</title>
+<title>TDEDebugDialog en mode complet</title>
<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
-<para
->En mode complet, ce que vous obtenez quand vous démarrez tdedebugdialog en <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
-></userinput
->, la même liste de zones de débogage qu'en mode plein est disponible, mais vous ne pouvez en sélectionner qu'une à la fois dans une liste déoulante. Vous pouvez ensuite définir la sortie pour divers types de messages : Informations, Avertissement, Erreur et Erreur fatale. Pour chacun de ces types, vous pouvez choisir où sont envoyés les messages. Les choix sont :</para>
-
-<para
->Fichier, dans lequel vous pouvez saisir un nom de fichier. Ce fichier est écrit dans votre dossier $<envar
->HOME</envar
->.</para>
-
-<para
->Boîte de dialogue. Chaque message de débogage est affiché dans une boîte de dialogue d'information et vous devez cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour continuer avec l'application.</para>
-
-<para
->Shell, l'élément par défaut. Les messages sont affichés sur stderr et apparaîtront soit dans la fenêtre du shell où l'application a été démarrée, soit dans <filename
->.xsession-errors</filename
->.</para>
-
-<para
->Journal système. Cette option envoie chaque message de débogage à la fonction de journalisation système, qui peut effectuer son propre traitement du message.</para>
-
-<para
->Aucun. Cette option supprime la sortie de ce type de message.</para>
-
-<para
->Pour les messages générés par des erreurs fatales, il est en principe peu judicieux de choisir « Aucun » ou « Syslog », puisque dans les deux cas, vous ne verrez probablement pas le message et que l'application qui rencontre l'erreur fatale disparaîtra sans laisser d'indices quant à la raison de sa disparition. Vous pouvez contrôler que l'application disparaisse ou non sur une erreur fatale avec la case <guilabel
->Arrêter lors de problèmes critiques</guilabel
->, qui est cochée par défaut &mdash; mais vous pourriez vous attendre à ce qu'une application « plante » (d'une manière brutale) si elle rencontre une erreur fatale, de toute façon.</para>
+<para>En mode complet, ce que vous obtenez quand vous démarrez tdedebugdialog en <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, la même liste de zones de débogage qu'en mode plein est disponible, mais vous ne pouvez en sélectionner qu'une à la fois dans une liste déoulante. Vous pouvez ensuite définir la sortie pour divers types de messages : Informations, Avertissement, Erreur et Erreur fatale. Pour chacun de ces types, vous pouvez choisir où sont envoyés les messages. Les choix sont :</para>
+
+<para>Fichier, dans lequel vous pouvez saisir un nom de fichier. Ce fichier est écrit dans votre dossier $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Boîte de dialogue. Chaque message de débogage est affiché dans une boîte de dialogue d'information et vous devez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour continuer avec l'application.</para>
+
+<para>Shell, l'élément par défaut. Les messages sont affichés sur stderr et apparaîtront soit dans la fenêtre du shell où l'application a été démarrée, soit dans <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Journal système. Cette option envoie chaque message de débogage à la fonction de journalisation système, qui peut effectuer son propre traitement du message.</para>
+
+<para>Aucun. Cette option supprime la sortie de ce type de message.</para>
+
+<para>Pour les messages générés par des erreurs fatales, il est en principe peu judicieux de choisir « Aucun » ou « Syslog », puisque dans les deux cas, vous ne verrez probablement pas le message et que l'application qui rencontre l'erreur fatale disparaîtra sans laisser d'indices quant à la raison de sa disparition. Vous pouvez contrôler que l'application disparaisse ou non sur une erreur fatale avec la case <guilabel>Arrêter lors de problèmes critiques</guilabel>, qui est cochée par défaut &mdash; mais vous pourriez vous attendre à ce qu'une application « plante » (d'une manière brutale) si elle rencontre une erreur fatale, de toute façon.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
index 720123f4a78..20f13519ab3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
@@ -1,130 +1,77 @@
<chapter id="usenet">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Nouvelles Usenet</title>
+<title>Nouvelles Usenet</title>
-<para
->Les nouvelles Usenet sont des forums dans lesquels vous pouvez poster des messages pour parler de différents sujets : presque tous les sujets que vous voulez (y compris ceux que vous ne voulez pas ! ) peuvent être trouvés. Bien que Usenet n'est pas aussi populaire qu'auparavant, en partie à cause de l'augmentation de l'utilisation des forums sur le web, il est néanmoins un outil utile. &kde; fournit un lecteur de nouvelles Usenet puissant appelé &knode;.</para>
+<para>Les nouvelles Usenet sont des forums dans lesquels vous pouvez poster des messages pour parler de différents sujets : presque tous les sujets que vous voulez (y compris ceux que vous ne voulez pas ! ) peuvent être trouvés. Bien que Usenet n'est pas aussi populaire qu'auparavant, en partie à cause de l'augmentation de l'utilisation des forums sur le web, il est néanmoins un outil utile. &kde; fournit un lecteur de nouvelles Usenet puissant appelé &knode;.</para>
-<para
->Vous pouvez trouver &knode; dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> sous l'élément <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> : l'élément de menu <guimenuitem
->&knode; (lecteur de forums de discussion)</guimenuitem
-> lance le programme.</para>
+<para>Vous pouvez trouver &knode; dans le menu <guimenu>K</guimenu> sous l'élément <guisubmenu>Internet</guisubmenu> : l'élément de menu <guimenuitem>&knode; (lecteur de forums de discussion)</guimenuitem> lance le programme.</para>
-<para
->La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau, tel que présenté ; la boîte de dialogue de configuration apparaît lors du premier démarrage.</para>
+<para>La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau, tel que présenté ; la boîte de dialogue de configuration apparaît lors du premier démarrage.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; après le premier démarrage</phrase>
+<phrase>&knode; après le premier démarrage</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; après le premier démarrage</para>
+<para>&knode; après le premier démarrage</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<sect1 id="knode-setting-your-identity"
->
-<title
->Réglages personnels</title>
-
-<para
->La première page de la boîte de dialogue de configuration est réservée aux réglages personnels : </para>
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Boîte de dialogue permettant de saisir les coordonnées personnelles</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Saisie des coordonnées personnelles</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Saisie des coordonnées personnelles</para
-></caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Réglages personnels</title>
+
+<para>La première page de la boîte de dialogue de configuration est réservée aux réglages personnels : </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>Boîte de dialogue permettant de saisir les coordonnées personnelles</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Saisie des coordonnées personnelles</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Saisie des coordonnées personnelles</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Nom</guilabel
-></term
->
+<guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez votre nom dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->. Ce nom apparaîtra ensuite dans les forums de discussion en tant qu'expéditeur et pourra être vu par tout un chacun.</para>
-
-<para
->Le remplissage du champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> est obligatoire.</para>
+<para>Saisissez votre nom dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Ce nom apparaîtra ensuite dans les forums de discussion en tant qu'expéditeur et pourra être vu par tout un chacun.</para>
+
+<para>Le remplissage du champ <guilabel>Nom</guilabel> est obligatoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term>
+<term>
+<guilabel>Adresse électronique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme expéditeur dans les articles des nouvelles, &cad; comme adresse réelle de l'auteur, en liaison avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->).</para>
+<para>L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme expéditeur dans les articles des nouvelles, &cad; comme adresse réelle de l'auteur, en liaison avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>).</para>
-<para
->Le remplissage du champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> est obligatoire.</para>
+<para>Le remplissage du champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est obligatoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -134,104 +81,50 @@
</sect1>
<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
-<title
->Configuration du compte Nouvelles</title>
+<title>Configuration du compte Nouvelles</title>
-<para
->Nous devons à présent indiquer à &knode; l'endroit d'où nous extrayons les forums de discussion ou celui où envoyer les articles ultérieurement. Dans la liste sur la droite, il y a un élément <guilabel
->Comptes</guilabel
-> : cliquez dessus et choisissez l'onglet <guilabel
->Serveurs de forums</guilabel
-> car nous voulons d'abord configurer le compte forums de discussion : la liste des comptes est encore vide.</para>
+<para>Nous devons à présent indiquer à &knode; l'endroit d'où nous extrayons les forums de discussion ou celui où envoyer les articles ultérieurement. Dans la liste sur la droite, il y a un élément <guilabel>Comptes</guilabel> : cliquez dessus et choisissez l'onglet <guilabel>Serveurs de forums</guilabel> car nous voulons d'abord configurer le compte forums de discussion : la liste des comptes est encore vide.</para>
-<para
->Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
+<para>Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton>. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-> </screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-> </phrase
->
-</textobject
->
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> </screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> </phrase>
+</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-> </para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> peut être rempli selon votre gré ; le texte que vous saisissez sera affiché dans la vue du dossier. Vous pourriez, par exemple, saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet ; pour notre exemple, nous saisirons le nom <userinput
->Compte Mes forums de discussion</userinput
->.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Nom</guilabel> peut être rempli selon votre gré ; le texte que vous saisissez sera affiché dans la vue du dossier. Vous pourriez, par exemple, saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet ; pour notre exemple, nous saisirons le nom <userinput>Compte Mes forums de discussion</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le champ suivant est appelé <guilabel
->Serveur</guilabel
->. Contrairement au champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, ce que vous saisissez est important. Le nom des serveurs de nouvelles est fixe et vous devriez pouvoir l'obtenir de votre fournisseur d'accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de nouvelles, vous devriez vous le procurer maintenant : sans cette information, vous ne pouvez lire aucun forum. Si votre fournisseur d'accès Internet ne possède pas de serveur de nouvelles, vous pouvez utiliser un serveur public (les universités fournissent souvent des serveurs de nouvelles).</para>
-
-<para
->Pour notre exemple de configuration, nous saisirons le nom <userinput
-><systemitem class="systemname"
->news.serveur.fr</systemitem
-></userinput
-> ; évidemment, vous saisirez le nom réel de votre serveur de nouvelles.</para>
+<para>Le champ suivant est appelé <guilabel>Serveur</guilabel>. Contrairement au champ <guilabel>Nom</guilabel>, ce que vous saisissez est important. Le nom des serveurs de nouvelles est fixe et vous devriez pouvoir l'obtenir de votre fournisseur d'accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de nouvelles, vous devriez vous le procurer maintenant : sans cette information, vous ne pouvez lire aucun forum. Si votre fournisseur d'accès Internet ne possède pas de serveur de nouvelles, vous pouvez utiliser un serveur public (les universités fournissent souvent des serveurs de nouvelles).</para>
+
+<para>Pour notre exemple de configuration, nous saisirons le nom <userinput><systemitem class="systemname">news.serveur.fr</systemitem></userinput> ; évidemment, vous saisirez le nom réel de votre serveur de nouvelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de le changer dans le paramétrage par défaut, dans la plupart des cas.</para>
+<para>Vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de le changer dans le paramétrage par défaut, dans la plupart des cas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -239,100 +132,52 @@
</sect1>
-<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"
->
-<title
->Configuration du compte de courrier</title
->
-
-<para
->Vous devez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster la réponse au forum de discussion ; par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Pour cela, sélectionnez l'onglet <guilabel
->Serveur de courrier (SMTP)</guilabel
->. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer le compte Courrier</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Configuration du compte Courrier</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Configuration du compte Courrier</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Configuration du compte de courrier</title>
+
+<para>Vous devez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster la réponse au forum de discussion ; par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Pour cela, sélectionnez l'onglet <guilabel>Serveur de courrier (SMTP)</guilabel>. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer le compte Courrier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Configuration du compte Courrier</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Configuration du compte Courrier</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom (adresse) de votre serveur de courrier tel qu'il est indiqué par votre fournisseur d'accès Internet ou votre administrateur système ; tout ce que vous avez à faire ici est de saisir le nom du serveur de courrier dans le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Dans notre exemple, nous saisirons <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.serveur.fr</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>Le nom (adresse) de votre serveur de courrier tel qu'il est indiqué par votre fournisseur d'accès Internet ou votre administrateur système ; tout ce que vous avez à faire ici est de saisir le nom du serveur de courrier dans le champ <guilabel>Serveur</guilabel>.</para>
+
+<para>Dans notre exemple, nous saisirons <userinput><systemitem class="systemname">mail.serveur.fr</systemitem></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici aussi, vous n'aurez probablement pas à changer dans le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
->.</para>
+<para>Ici aussi, vous n'aurez probablement pas à changer dans le paramètre <guilabel>Port</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
->Le forum comp.windows.x.kde newsgroup est le groupe d'entraide principal de &kde; sur Usenet. Vous pouvez trouver d'autres ressources pour obtenir de l'aide sur &kde; dans <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para>Le forum comp.windows.x.kde newsgroup est le groupe d'entraide principal de &kde; sur Usenet. Vous pouvez trouver d'autres ressources pour obtenir de l'aide sur &kde; dans <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://gmane.org"
->Gmane</ulink
-> fournit une interface graphique pour beaucoup de listes de discussion, y compris la plupart des listes de &kde;, donc vous pouvez les lire avec &knode;.</para>
+<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> fournit une interface graphique pour beaucoup de listes de discussion, y compris la plupart des listes de &kde;, donc vous pouvez les lire avec &knode;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
index c59ec343e00..5313718c59e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<chapter id="where-next">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Et après ? </title>
+<title>Et après ? </title>
-<para
->Sites web</para>
+<para>Sites web</para>
-<para
->Livres</para>
+<para>Livres</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
index 0518457b931..a7a9d6005c1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -1,75 +1,43 @@
<sect1 id="windows-how-to-work">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Comment travailler avec les fenêtres</title>
+<title>Comment travailler avec les fenêtres</title>
<sect2 id="basic-window-management">
-<title
->Gestion de base des fenêtres</title>
-<indexterm
-><primary
->Gestions des fenêtres</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Chaque application fonctionnant dans &kde; possède sa propre fenêtre, et certaines applications peuvent utiliser plusieurs fenêtres. Vous pouvez manipuler ces fenêtres de plusieurs manières de façon à utiliser pleinement votre environnement de bureau. Voici une fenêtre normale : <screenshot
-> <mediaobject>
+<title>Gestion de base des fenêtres</title>
+<indexterm><primary>Gestions des fenêtres</primary></indexterm>
+
+<para>Chaque application fonctionnant dans &kde; possède sa propre fenêtre, et certaines applications peuvent utiliser plusieurs fenêtres. Vous pouvez manipuler ces fenêtres de plusieurs manières de façon à utiliser pleinement votre environnement de bureau. Voici une fenêtre normale : <screenshot> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une fenêtre normale</phrase>
+<textobject><phrase>Une fenêtre normale</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect3 id="switching-between-windows">
-<title
->Passer d'une fenêtre à l'autre</title
->
-<indexterm
-><primary
->Fenêtre active</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser une fenêtre, elle doit être active. Une fenêtre devient active automatiquement lorsque vous l'ouvrez, de manière à ce que l'application que vous avez ouverte soit prête à être utilisée. Une seule fenêtre peut être active à la fois. La fenêtre active est celle dans laquelle vous pouvez saisir du texte, elle se distingue des autres par une barre de titre de couleur différente (avec le thème par défaut de &kde; la fenêtre active a une barre de titre <replaceable
->bleue clair</replaceable
-> et les fenêtres inactives ont une barre de titre <replaceable
->grise</replaceable
->).</para>
+<title>Passer d'une fenêtre à l'autre</title>
+<indexterm><primary>Fenêtre active</primary></indexterm>
+
+<para>Si vous voulez utiliser une fenêtre, elle doit être active. Une fenêtre devient active automatiquement lorsque vous l'ouvrez, de manière à ce que l'application que vous avez ouverte soit prête à être utilisée. Une seule fenêtre peut être active à la fois. La fenêtre active est celle dans laquelle vous pouvez saisir du texte, elle se distingue des autres par une barre de titre de couleur différente (avec le thème par défaut de &kde; la fenêtre active a une barre de titre <replaceable>bleue clair</replaceable> et les fenêtres inactives ont une barre de titre <replaceable>grise</replaceable>).</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Restaurer une fenêtre</primary
-></indexterm
-> Lorsque vous souhaitez travailler dans une autre fenêtre vous devez la rendre active. Il y a deux façons de faire cela : <itemizedlist>
+<indexterm><primary>Restaurer une fenêtre</primary></indexterm> Lorsque vous souhaitez travailler dans une autre fenêtre vous devez la rendre active. Il y a deux façons de faire cela : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->cliquez avec le &BGS; sur la fenêtre que vous voulez rendre active. Celle ci deviendra active et passera devant les autres fenêtres qui la superposent.</para>
+<para>cliquez avec le &BGS; sur la fenêtre que vous voulez rendre active. Celle ci deviendra active et passera devant les autres fenêtres qui la superposent.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
-> maintenez enfoncée la touche &Alt; et pressez la touche &Tab; (sans relâcher la touche &Alt;). Une fenêtre va apparaître listant les fenêtres disponibles, avec l'une d'elle surlignée. Vous pouvez sélectionner la fenêtre suivante dans la liste en pressant à nouveau &Tab;, toujours en maintenant &Alt; enfoncé, et ainsi de suite. Lorsque vous relâchez la touche &Alt;, la fenêtre surlignée devient active.</para>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> maintenez enfoncée la touche &Alt; et pressez la touche &Tab; (sans relâcher la touche &Alt;). Une fenêtre va apparaître listant les fenêtres disponibles, avec l'une d'elle surlignée. Vous pouvez sélectionner la fenêtre suivante dans la liste en pressant à nouveau &Tab;, toujours en maintenant &Alt; enfoncé, et ainsi de suite. Lorsque vous relâchez la touche &Alt;, la fenêtre surlignée devient active.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -77,18 +45,12 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="moving-windows">
-<title
->Déplacer les fenêtres</title>
-<indexterm
-><primary
->Déplacer les fenêtres</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La première façon d'organiser les fenêtres sur votre bureau et de les déplacer. Vous pouvez les placer de sorte qu'elles se superposent, ou bien que vous puissiez voir la fenêtre entière. Il y a trois façons de déplacer une fenêtre : <itemizedlist>
+<title>Déplacer les fenêtres</title>
+<indexterm><primary>Déplacer les fenêtres</primary></indexterm>
+
+<para>La première façon d'organiser les fenêtres sur votre bureau et de les déplacer. Vous pouvez les placer de sorte qu'elles se superposent, ou bien que vous puissiez voir la fenêtre entière. Il y a trois façons de déplacer une fenêtre : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->cliquez avec le &BGS; sur la barre de titre de la fenêtre, et laissez le bouton enfoncé. Déplacez le curseur de la souris et la fenêtre bougera avec lui. Relâchez le bouton, et la fenêtre restera là où vous l'avez laissé.</para>
+<para>cliquez avec le &BGS; sur la barre de titre de la fenêtre, et laissez le bouton enfoncé. Déplacez le curseur de la souris et la fenêtre bougera avec lui. Relâchez le bouton, et la fenêtre restera là où vous l'avez laissé.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
@@ -96,33 +58,24 @@ action="simul"
<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
<listitem>
-<para
->ouvrez le menu fenêtre en cliquant sur le bouton le plus à gauche dans la barre de titre de la fenêtre (comme montré ci-dessous), et choisissez <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
->. Le curseur de la souris va se positionner au centre de la fenêtre, et en bougeant votre souris vous déplacerez la fenêtre. Une fois que vous avez placé la fenêtre à la position voulue, cliquez avec le &BGS; pour la laisser en place.</para>
-<indexterm
-><primary
->Menu fenêtre</primary
-></indexterm>
+<para>ouvrez le menu fenêtre en cliquant sur le bouton le plus à gauche dans la barre de titre de la fenêtre (comme montré ci-dessous), et choisissez <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>. Le curseur de la souris va se positionner au centre de la fenêtre, et en bougeant votre souris vous déplacerez la fenêtre. Une fois que vous avez placé la fenêtre à la position voulue, cliquez avec le &BGS; pour la laisser en place.</para>
+<indexterm><primary>Menu fenêtre</primary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le menu fenêtre</screeninfo>
+<screeninfo>Le menu fenêtre</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le menu fenêtre</phrase>
+<phrase>Le menu fenêtre</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->maintenez enfoncée la touche &Alt; et le &BGS; alors que le curseur est au-dessus de la fenêtre que vous voulez déplacer. Le pointeur va se transformer en un compas et en bougeant la souris vous déplacez la fenêtre. Relâchez simplement le bouton de la souris pour laisser la fenêtre. Cette méthode est particulièrement utile si la barre de titre de la fenêtre a été déplacée en dehors de l'écran, et que vous ne pouvez pas utiliser les autres méthodes.</para>
+<para>maintenez enfoncée la touche &Alt; et le &BGS; alors que le curseur est au-dessus de la fenêtre que vous voulez déplacer. Le pointeur va se transformer en un compas et en bougeant la souris vous déplacez la fenêtre. Relâchez simplement le bouton de la souris pour laisser la fenêtre. Cette méthode est particulièrement utile si la barre de titre de la fenêtre a été déplacée en dehors de l'écran, et que vous ne pouvez pas utiliser les autres méthodes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -130,175 +83,73 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="resizing-windows">
-<title
->Redimensionner les fenêtres</title>
+<title>Redimensionner les fenêtres</title>
-<indexterm
-><primary
->Redimensionner les fenêtres</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Redimensionner les fenêtres</primary></indexterm>
-<para
->Vous pouvez rendre les fenêtres plus grosses ou plus petites, plus larges ou plus hautes, de différentes façons. Utilisez simplement la manière qui vous convient le mieux : <itemizedlist>
+<para>Vous pouvez rendre les fenêtres plus grosses ou plus petites, plus larges ou plus hautes, de différentes façons. Utilisez simplement la manière qui vous convient le mieux : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->déplacez le curseur de la souris sur un bord de la fenêtre (ils sont bleu clair sur la capture d'écran ci dessus). Le pointeur va se transformer en une flèche à deux directions. Cliquez et faites glisser, la bordure de la fenêtre va suivre votre curseur, agrandissant ou réduisant la taille de la fenêtre. Si vous cliquez sur un bord supérieur ou inférieur vous changerez la hauteur de la fenêtre tandis que sur un bord droit ou gauche vous changerez la largeur. Pour changer les deux en même temps, déplacez le curseur dans un coin de la fenêtre. Lorsque le curseur se transforme en une double flèche diagonale, cliquez et et faites glisser.</para>
+<para>déplacez le curseur de la souris sur un bord de la fenêtre (ils sont bleu clair sur la capture d'écran ci dessus). Le pointeur va se transformer en une flèche à deux directions. Cliquez et faites glisser, la bordure de la fenêtre va suivre votre curseur, agrandissant ou réduisant la taille de la fenêtre. Si vous cliquez sur un bord supérieur ou inférieur vous changerez la hauteur de la fenêtre tandis que sur un bord droit ou gauche vous changerez la largeur. Pour changer les deux en même temps, déplacez le curseur dans un coin de la fenêtre. Lorsque le curseur se transforme en une double flèche diagonale, cliquez et et faites glisser.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->utilisez le bouton le plus à gauche de la barre de titre de la fenêtre pour afficher le menu fenêtre. Choisissez <guimenuitem
->Redimensionner</guimenuitem
->, et le pointeur de la souris va devenir une double flèche. Déplacez alors la souris pour changer la taille de la fenêtre et cliquez le &BGS; lorsque la taille vous convient.</para>
+<para>utilisez le bouton le plus à gauche de la barre de titre de la fenêtre pour afficher le menu fenêtre. Choisissez <guimenuitem>Redimensionner</guimenuitem>, et le pointeur de la souris va devenir une double flèche. Déplacez alors la souris pour changer la taille de la fenêtre et cliquez le &BGS; lorsque la taille vous convient.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->si vous ne pouvez pas voir les bordures de la fenêtre ou le bouton du menu fenêtre, vous pouvez utiliser &Alt; et le &BDS; : maintenez &Alt; enfoncée et faites glisser avec le &BDS;, cela va redimensionner la fenêtre. Relâchez simplement le &BDS; lorsque vous avez terminé. </para>
+<para>si vous ne pouvez pas voir les bordures de la fenêtre ou le bouton du menu fenêtre, vous pouvez utiliser &Alt; et le &BDS; : maintenez &Alt; enfoncée et faites glisser avec le &BDS;, cela va redimensionner la fenêtre. Relâchez simplement le &BDS; lorsque vous avez terminé. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Si vous souhaitez rendre une fenêtre aussi grande que possible, de manière à ce qu'elle prenne toute la taille de l'écran, utilisez le bouton <guibutton
->Maximiser<indexterm
-><primary
->Maximiser une fenêtre</primary
-></indexterm
-></guibutton
->, qui est le second à droite de la barre de titre. Cliquez avec le &BGS; sur ce bouton rendra la fenêtre aussi grande que possible dans toutes les directions, tandis que cliquer avec le &BCS; <indexterm
-><primary
->Maximiser une fenêtre</primary
-><secondary
->Verticalement</secondary
-></indexterm
-> ou le &BDS;<indexterm
-><primary
->Maximiser une fenêtre</primary
-><secondary
->Horizontallement</secondary
-></indexterm
-> va respectivement augmenter sa taille verticalement ou horizontalement.</para>
+<para>Si vous souhaitez rendre une fenêtre aussi grande que possible, de manière à ce qu'elle prenne toute la taille de l'écran, utilisez le bouton <guibutton>Maximiser<indexterm><primary>Maximiser une fenêtre</primary></indexterm></guibutton>, qui est le second à droite de la barre de titre. Cliquez avec le &BGS; sur ce bouton rendra la fenêtre aussi grande que possible dans toutes les directions, tandis que cliquer avec le &BCS; <indexterm><primary>Maximiser une fenêtre</primary><secondary>Verticalement</secondary></indexterm> ou le &BDS;<indexterm><primary>Maximiser une fenêtre</primary><secondary>Horizontallement</secondary></indexterm> va respectivement augmenter sa taille verticalement ou horizontalement.</para>
</sect3>
<sect3 id="hiding-windows">
-<title
->Cacher les fenêtres</title>
-<indexterm
-><primary
->Cacher les fenêtres</primary
-></indexterm>
+<title>Cacher les fenêtres</title>
+<indexterm><primary>Cacher les fenêtres</primary></indexterm>
<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
<para>
-<indexterm
-><primary
->Réduire</primary
-></indexterm
-> Lorsque vous avez besoin de garder un programme ouvert mais que vous ne voulez pas qu'il prenne de place sur votre écran, vous pouvez le réduire ou l'enrouler. Pour réduire une fenêtre, cliquez sur bouton <guibutton
->Réduire</guibutton
->, qui est le troisième en partant de la droite dans la barre de titre de la fenêtre. La fenêtre ne sera plus affichée, mais le programme s'exécute toujours et il apparaît dans la barre des tâches du tableau de bord. Pour afficher à nouveau la fenêtre, cliquez dessus dans la barre des tâches. Vous pouvez également utiliser <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
->, voyez <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+<indexterm><primary>Réduire</primary></indexterm> Lorsque vous avez besoin de garder un programme ouvert mais que vous ne voulez pas qu'il prenne de place sur votre écran, vous pouvez le réduire ou l'enrouler. Pour réduire une fenêtre, cliquez sur bouton <guibutton>Réduire</guibutton>, qui est le troisième en partant de la droite dans la barre de titre de la fenêtre. La fenêtre ne sera plus affichée, mais le programme s'exécute toujours et il apparaît dans la barre des tâches du tableau de bord. Pour afficher à nouveau la fenêtre, cliquez dessus dans la barre des tâches. Vous pouvez également utiliser <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>, voyez <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Enrouler</primary
-></indexterm
-> Enrouler une fenêtre est similaire à réduire, mais cette fois seule la barre de titre de la fenêtre est affichée. Pour enrouler une fenêtre, faites un double clic sur la barre de titre. Pour restaurer la fenêtre, faites de nouveau un double clic.</para>
+<indexterm><primary>Enrouler</primary></indexterm> Enrouler une fenêtre est similaire à réduire, mais cette fois seule la barre de titre de la fenêtre est affichée. Pour enrouler une fenêtre, faites un double clic sur la barre de titre. Pour restaurer la fenêtre, faites de nouveau un double clic.</para>
</sect3>
<sect3 id="cascade-windows">
-<title
->Fenêtres en cascade</title>
+<title>Fenêtres en cascade</title>
-<para
->Parfois vous pouvez vous retrouver avec un grand nombre de fenêtres ouvertes. En choisissant de placer les fenêtres en cascade, &kde; les alignera automatiquement en partant du haut à gauche de l'écran. Pour utiliser cette option, cliquez avec le &BCS; sur le bureau, et choisissez <guimenuitem
->Fenêtres en cascade</guimenuitem
->.</para>
+<para>Parfois vous pouvez vous retrouver avec un grand nombre de fenêtres ouvertes. En choisissant de placer les fenêtres en cascade, &kde; les alignera automatiquement en partant du haut à gauche de l'écran. Pour utiliser cette option, cliquez avec le &BCS; sur le bureau, et choisissez <guimenuitem>Fenêtres en cascade</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="unclutter-windows">
-<title
->Séparer les fenêtres</title>
+<title>Séparer les fenêtres</title>
-<para
->En choisissant de séparer vos fenêtres ouvertes, &kde; tentera d'utiliser le maximum de place disponible sur le bureau de façon à afficher le plus de fenêtres possibles. Par exemple, supposez que vous avez quatre fenêtres ouvertes et que vous vouliez les séparer. Elle seront placées chacune à un coin du bureau, indépendamment de l'endroit où elles se trouvaient précédemment. Pour utiliser cette option, encore une fois cliquez avec le &BCS; sur le bureau et choisissez <guimenuitem
->Séparer les fenêtres</guimenuitem
->.</para>
+<para>En choisissant de séparer vos fenêtres ouvertes, &kde; tentera d'utiliser le maximum de place disponible sur le bureau de façon à afficher le plus de fenêtres possibles. Par exemple, supposez que vous avez quatre fenêtres ouvertes et que vous vouliez les séparer. Elle seront placées chacune à un coin du bureau, indépendamment de l'endroit où elles se trouvaient précédemment. Pour utiliser cette option, encore une fois cliquez avec le &BCS; sur le bureau et choisissez <guimenuitem>Séparer les fenêtres</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="closing-windows">
-<title
->Fermer les fenêtres</title>
+<title>Fermer les fenêtres</title>
-<indexterm
-><primary
->Fermer les fenêtres</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Fermer les fenêtres</primary></indexterm>
-<para
->Lorsque vous avez terminé d'utiliser une application, vous souhaitez l'arrêter et fermer sa fenêtre. Une fois de plus, vous avez plusieurs façons de faire : <itemizedlist>
+<para>Lorsque vous avez terminé d'utiliser une application, vous souhaitez l'arrêter et fermer sa fenêtre. Une fois de plus, vous avez plusieurs façons de faire : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->cliquez sur le bouton le plus à droite de la barre de titre de la fenêtre. Si vous êtres en train d'éditer un document avec cette application, elle vous demandera si vous souhaitez <guibutton
->enregistrer</guibutton
-> vos modifications, les <guibutton
->abandonner</guibutton
-> ou <guibutton
->annuler</guibutton
-> votre demande de fermeture.</para>
+<para>cliquez sur le bouton le plus à droite de la barre de titre de la fenêtre. Si vous êtres en train d'éditer un document avec cette application, elle vous demandera si vous souhaitez <guibutton>enregistrer</guibutton> vos modifications, les <guibutton>abandonner</guibutton> ou <guibutton>annuler</guibutton> votre demande de fermeture.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->utilisez l'option <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-> à partir du menu. Il vous sera également proposé le même choix d'<guibutton
->enregistrer</guibutton
->, <guibutton
->abandonner</guibutton
-> ou <guibutton
->annuler</guibutton
->.</para>
+<para>utilisez l'option <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> à partir du menu. Il vous sera également proposé le même choix d'<guibutton>enregistrer</guibutton>, <guibutton>abandonner</guibutton> ou <guibutton>annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur les fenêtres respectives dans &kicker;, le tableau de bord de &kde;, et choisissez ensuite <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
->. On vous demandera alors si vous souhaitez enregistrer les documents qui ont été modifiés.</para>
+<para>cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur les fenêtres respectives dans &kicker;, le tableau de bord de &kde;, et choisissez ensuite <guimenuitem>Fermer</guimenuitem>. On vous demandera alors si vous souhaitez enregistrer les documents qui ont été modifiés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->pressez <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-> </keycombo
-></primary
-></indexterm
->. Ici également, la boîte de dialogue de confirmation s'ouvrira si vous étiez en train d'éditer un document.</para>
+<para>pressez <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Ici également, la boîte de dialogue de confirmation s'ouvrira si vous étiez en train d'éditer un document.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -306,8 +157,7 @@ action="simul"
</sect3>
<!-- Let's try organising this a different way
-<para
->The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
closer look:
<screenshot>
@@ -315,15 +165,11 @@ closer look:
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A window titlebar</phrase>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->This screenshot shows the titlebar which appears in the
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
be slightly different, but the functions are similar.</para>
</note>
@@ -335,346 +181,125 @@ vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
</sect2>
<sect2 id="advanced-window-management">
-<title
->Gestion avancée des fenêtres</title>
+<title>Gestion avancée des fenêtres</title>
-<para
->kstart</para>
+<para>kstart</para>
<sect3 id="kstart">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->&kstart;</title
->
-
-<para
->La manière la plus simple d'accéder aux fonctions de gestion avancée des fenêtres dans &kde; est d'utiliser un petit utilitaire appelé &kstart;, disponible depuis &kde; 2.1. &kstart; vous permet de contrôler la façon dont une application interagit avec le gestionnaire de fenêtres. La commande est utilisée habituellement pour définir des comportements spéciaux pour les applications les plus utilisées, mais elle peut être également utile pour intégrer des applications non-&kde; à votre bureau.</para>
-
-<para
->Utiliser &kstart; est facile : saisissez simplement <userinput
-><command
->kstart</command
-></userinput
-> et quelques options avant une commande. Pour commencer, regardons comment nous pouvons utiliser &kstart; pour modifier le comportement de la fenêtre de &kcalc;. Nous utilisons la commande suivante : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->--alldesktops</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>La manière la plus simple d'accéder aux fonctions de gestion avancée des fenêtres dans &kde; est d'utiliser un petit utilitaire appelé &kstart;, disponible depuis &kde; 2.1. &kstart; vous permet de contrôler la façon dont une application interagit avec le gestionnaire de fenêtres. La commande est utilisée habituellement pour définir des comportements spéciaux pour les applications les plus utilisées, mais elle peut être également utile pour intégrer des applications non-&kde; à votre bureau.</para>
+
+<para>Utiliser &kstart; est facile : saisissez simplement <userinput><command>kstart</command></userinput> et quelques options avant une commande. Pour commencer, regardons comment nous pouvons utiliser &kstart; pour modifier le comportement de la fenêtre de &kcalc;. Nous utilisons la commande suivante : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Avec un peu de chance, l'effet de cette commande devrait être évident - la fenêtre de kcalc doit rester au-dessus des autres et être visible sur tous les bureaux. Ce qui est moins évident c'est que cette commande marche avec tous les environnements compatible NET, pas seulement &kde;</para>
-
-<para
->On peut de la manière habituelle passer des arguments aux programmes invoqués de manière normale par &kstart;, par exemple : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--skiptaskbar</option
-> <option
->--desktop</option
-> 1 xmessage 'Bonjour le monde'</userinput
-></screen>
+<para>Avec un peu de chance, l'effet de cette commande devrait être évident - la fenêtre de kcalc doit rester au-dessus des autres et être visible sur tous les bureaux. Ce qui est moins évident c'est que cette commande marche avec tous les environnements compatible NET, pas seulement &kde;</para>
+
+<para>On peut de la manière habituelle passer des arguments aux programmes invoqués de manière normale par &kstart;, par exemple : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option> 1 xmessage 'Bonjour le monde'</userinput></screen>
</para>
-<para
->Cette commande affiche <computeroutput
->Bonjour le monde</computeroutput
-> avec l'application <application
->xmessage</application
-> et s'assure que la fenêtre apparaîtra sur le premier bureau et ne sera pas visible dans la barre des tâches. Le fait que ce programme soit écrit en utilisant Xt plutôt que d'être une application &kde; native ne pose aucun problème à &kstart;, ceci montre comment &kstart;, peut être utilisé pour intégrer des applications étrangères dans votre bureau &kde;.</para>
+<para>Cette commande affiche <computeroutput>Bonjour le monde</computeroutput> avec l'application <application>xmessage</application> et s'assure que la fenêtre apparaîtra sur le premier bureau et ne sera pas visible dans la barre des tâches. Le fait que ce programme soit écrit en utilisant Xt plutôt que d'être une application &kde; native ne pose aucun problème à &kstart;, ceci montre comment &kstart;, peut être utilisé pour intégrer des applications étrangères dans votre bureau &kde;.</para>
</sect3>
<sect3 id="special-window-settings">
-<title
->Autres réglages spéciaux pour les fenêtres</title>
-<para
->Alors que vous pouvez utiliser &kstart; pour assigner des réglages particuliers pour les fenêtres, &kde; vous permet également de les modifier -- ainsi que d'autres réglages -- depuis la fenêtre du programme elle-même. Sélectionnez simplement le bouton le plus à gauche dans la barre de titre de la fenêtre (ou appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> une fois que la fenêtre a le focus) et allez dans <menuchoice
-><guisubmenu
->Avancé</guisubmenu
-><guimenuitem
->Réglages spéciaux de la fenêtre</guimenuitem
-></menuchoice
->. Comme vous pouvez le voir, depuis ici vous pouvez configurer diverses choses allant de sa géométrie au démarrage, jusqu'au choix d'afficher sa bordure ou non.</para>
+<title>Autres réglages spéciaux pour les fenêtres</title>
+<para>Alors que vous pouvez utiliser &kstart; pour assigner des réglages particuliers pour les fenêtres, &kde; vous permet également de les modifier -- ainsi que d'autres réglages -- depuis la fenêtre du programme elle-même. Sélectionnez simplement le bouton le plus à gauche dans la barre de titre de la fenêtre (ou appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> une fois que la fenêtre a le focus) et allez dans <menuchoice><guisubmenu>Avancé</guisubmenu><guimenuitem>Réglages spéciaux de la fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Comme vous pouvez le voir, depuis ici vous pouvez configurer diverses choses allant de sa géométrie au démarrage, jusqu'au choix d'afficher sa bordure ou non.</para>
</sect3>
<sect3 id="system-tray">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->La boîte à miniatures</title>
-
-<para
->Maintenant que vous savez comment changer le comportement d'une fenêtre, intéressons nous à un autre aspect du bureau : la boîte à miniature. La boîte à miniature est un espace où une application peut afficher une petite fenêtre. Elle est utilisée pour afficher des informations sur l'état ou pour offrir un accès rapide aux commandes. Habituellement une fenêtre qui apparaît dans la boîte à miniature disparaît de la barre des tâches lorsque elle est minimisée, la miniature fournissant un remplacement. Normalement l'icône de la miniature fait partie de l'application, mais, comme précédemment, &kde; fournit un outil pour changer cela : <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
-
-<para
->Pour commencer, nous prendrons l'application standrad &kcalc; et la mettrons dans la boîte à miniature. Ceci peut être réalisé avec une simple commande : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--title</option
-> 'kcalc' kcalc</userinput
-></screen>
+<title>La boîte à miniatures</title>
+
+<para>Maintenant que vous savez comment changer le comportement d'une fenêtre, intéressons nous à un autre aspect du bureau : la boîte à miniature. La boîte à miniature est un espace où une application peut afficher une petite fenêtre. Elle est utilisée pour afficher des informations sur l'état ou pour offrir un accès rapide aux commandes. Habituellement une fenêtre qui apparaît dans la boîte à miniature disparaît de la barre des tâches lorsque elle est minimisée, la miniature fournissant un remplacement. Normalement l'icône de la miniature fait partie de l'application, mais, comme précédemment, &kde; fournit un outil pour changer cela : <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Pour commencer, nous prendrons l'application standrad &kcalc; et la mettrons dans la boîte à miniature. Ceci peut être réalisé avec une simple commande : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
</para>
-<para
->L'icône qui apparaît dans la boîte est celle spécifiée par la fenêtre et sera mise à jour si l'icône change. Le titre de la fenêtre est affiché dans une infobulle si vous placez la souris au-dessus de l'icône. <application
->ksystraycmd</application
-> suit le comportement standard de &kde;, la fenêtre cible peut être affichée et cachée en cliquant sur l'icône de la boîte à miniature, et un menu contextuel est disponible. </para>
-
-<screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata
-fileref="kcalc-systray.png"
-></imagedata
-></imageobject>
-</mediaobject
-></screenshot>
+<para>L'icône qui apparaît dans la boîte est celle spécifiée par la fenêtre et sera mise à jour si l'icône change. Le titre de la fenêtre est affiché dans une infobulle si vous placez la souris au-dessus de l'icône. <application>ksystraycmd</application> suit le comportement standard de &kde;, la fenêtre cible peut être affichée et cachée en cliquant sur l'icône de la boîte à miniature, et un menu contextuel est disponible. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
</sect3>
<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Utilisations avancées de <application
->ksystraycmd</application
-></title>
-
-<para
->Pour illustrer les autres fonctionalités de <application
->ksystraycmd</application
->, nous allons utiliser un exemple un peu plus compliqué : une fenêtre &konsole; permettant de suivre le fichier <filename
->.xsession-errors</filename
-> (c'est le fichier journal qui enregistre ce qui se passe sur votre bureau). Pour commencer, regardons simplement comment afficher cela : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--icon</option
->log <option
->--caption</option
-> 'X Log' \
-<option
->--nomenubar</option
-> <option
->--notabbar</option
-><option
->--noframe</option
-> \
-<option
->-e</option
-> tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+<title>Utilisations avancées de <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Pour illustrer les autres fonctionalités de <application>ksystraycmd</application>, nous allons utiliser un exemple un peu plus compliqué : une fenêtre &konsole; permettant de suivre le fichier <filename>.xsession-errors</filename> (c'est le fichier journal qui enregistre ce qui se passe sur votre bureau). Pour commencer, regardons simplement comment afficher cela : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>log <option>--caption</option> 'X Log' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option><option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Les paramètres <option
->--caption</option
-> et <option
->--icon</option
-> sont fournis en standard par les applications &kde;. Vous pouvez avoir la liste complète de ces options globales en lançant un application avec les paramètres <option
->--help-kde</option
-> et <option
->--help-qt</option
->. Ici nous donnons à notre fenêtre de &konsole; le titre 'X Log' et l'icône <quote
->log</quote
->. Comme mentionné ci dessus, vous pouvez utiliser ces options avec toutes les applications &kde;, <application
->ksystraycmd</application
-> les prend en compte pour créer l'icône de la boîte à miniature. Le paramètre <option
->-e</option
-> est spécifique à &konsole; et lui dit de lancer la commande <command
->tail</command
->. Malgré sa complexité, on peut facilement mettre cette fenêtre dans la boîte à miniature avec <application
->ksystraycmd</application
-> : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-><option
->--hidden</option
-> <option
->--title</option
-> 'X Log' \
+ <para>Les paramètres <option>--caption</option> et <option>--icon</option> sont fournis en standard par les applications &kde;. Vous pouvez avoir la liste complète de ces options globales en lançant un application avec les paramètres <option>--help-kde</option> et <option>--help-qt</option>. Ici nous donnons à notre fenêtre de &konsole; le titre 'X Log' et l'icône <quote>log</quote>. Comme mentionné ci dessus, vous pouvez utiliser ces options avec toutes les applications &kde;, <application>ksystraycmd</application> les prend en compte pour créer l'icône de la boîte à miniature. Le paramètre <option>-e</option> est spécifique à &konsole; et lui dit de lancer la commande <command>tail</command>. Malgré sa complexité, on peut facilement mettre cette fenêtre dans la boîte à miniature avec <application>ksystraycmd</application> : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command><option>--hidden</option> <option>--title</option> 'X Log' \
konsole --icon log --caption 'XLog' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f .xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->En plus d'être la commande la plus complexe que nous ayons utilisée, cet exemple montre l'option <option
->--hidden</option
-> qui lance la commande avec seulement l'icône de la boîte à miniature de visible. Cet exemple réalise notre but qui était de fournir un accès rapide au fichier de journal, mais on peut faire encore plus efficace en ne lançant le processus de konsole que lorsque il est visible. La commande est <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--startonshow</option
-> \
- --<option
->icon</option
-> log <option
->--tooltip</option
-> 'X Log' \
+ <para>En plus d'être la commande la plus complexe que nous ayons utilisée, cet exemple montre l'option <option>--hidden</option> qui lance la commande avec seulement l'icône de la boîte à miniature de visible. Cet exemple réalise notre but qui était de fournir un accès rapide au fichier de journal, mais on peut faire encore plus efficace en ne lançant le processus de konsole que lorsque il est visible. La commande est <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'X Log' \
konsole --icon log --caption 'X Log' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->L'ajout du paramètre <option
->--startonshow</option
-> demande à <application
->ksystraycmd</application
-> de ne démarrer qu'avec l'icône de la boîte à miniature de visible (comme le paramètre <option
->--hidden</option
->), et d'attendre que l'utilisateur active l'icône pour lancer la commande voulue. Nous avons également utilisé le paramètre <option
->--quitonhide</option
-> qui demande à <application
->ksystraycmd</application
-> de terminer l'application si elle n'est plus visible. L'utilisation de ces deux paramètres permettent de ne pas gaspiller de ressources avec &konsole; lorsque l'on ne l'utilise pas. Créer et détruire la fenêtre cible comme nous le faisons ici empêche <application
->ksystraycmd</application
-> d'utiliser l'icône et le titre standard, il est alors nécessaire de les spécifier explicitement.</para>
+<para>L'ajout du paramètre <option>--startonshow</option> demande à <application>ksystraycmd</application> de ne démarrer qu'avec l'icône de la boîte à miniature de visible (comme le paramètre <option>--hidden</option>), et d'attendre que l'utilisateur active l'icône pour lancer la commande voulue. Nous avons également utilisé le paramètre <option>--quitonhide</option> qui demande à <application>ksystraycmd</application> de terminer l'application si elle n'est plus visible. L'utilisation de ces deux paramètres permettent de ne pas gaspiller de ressources avec &konsole; lorsque l'on ne l'utilise pas. Créer et détruire la fenêtre cible comme nous le faisons ici empêche <application>ksystraycmd</application> d'utiliser l'icône et le titre standard, il est alors nécessaire de les spécifier explicitement.</para>
</sect3>
<sect3 id="improving-reliability">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Améliorer la fiabilité</title>
-
-<para
->Dans tous les exemples précédents nous avons compté sur &kstart; et <application
->ksystraycmd</application
-> pour trouver quelle fenêtre ils devaient affecter, et à moins qu'on ne leur dise le contraire, ils supposent que la première fenêtre qui apparaît est celle que nous voulons. Cette méthode est généralement suffisante car nous lançons l'application en même temps, mais cela peut échouer si plusieurs fenêtres sont ouvertes en même temps, comme lorsque que vous ouvrez &kde;. Pour rendre nos commandes plus robustes nous pouvons utiliser le paramètre <option
->--window</option
->. Cela spécifie le titre de la fenêtre cible. L'exemple suivant utilise le paramètre <option
->--window</option
-> pour s'assurer qu'une fenêtre particulière de &konsole; est affectée : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--iconify</option
-> <option
->--window</option
-> 'kstart_me' konsole
+<title>Améliorer la fiabilité</title>
+
+<para>Dans tous les exemples précédents nous avons compté sur &kstart; et <application>ksystraycmd</application> pour trouver quelle fenêtre ils devaient affecter, et à moins qu'on ne leur dise le contraire, ils supposent que la première fenêtre qui apparaît est celle que nous voulons. Cette méthode est généralement suffisante car nous lançons l'application en même temps, mais cela peut échouer si plusieurs fenêtres sont ouvertes en même temps, comme lorsque que vous ouvrez &kde;. Pour rendre nos commandes plus robustes nous pouvons utiliser le paramètre <option>--window</option>. Cela spécifie le titre de la fenêtre cible. L'exemple suivant utilise le paramètre <option>--window</option> pour s'assurer qu'une fenêtre particulière de &konsole; est affectée : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
--caption 'kstart_me' -e tail -f
-~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->Ici nous avons utilisée la technique éprouvée de spécifier un titre à la fois pour &kstart; et pour l'application cible. C'est généralement la meilleur façon d'utiliser &kstart; et <application
->ksystraycmd</application
->. Le paramètre <option
->--window</option
-> est disponible avec &kstart; et <option
->ksystraycmd</option
-> et peut être une expression rationnelle (par exemple, <quote
->window[0-9]</quote
->) ou bien un titre précis (les expressions rationnelles sont un puissant outil de correspondance de motif de chaînes de caractères, que vous retrouverez un peu partout dans &kde;). </para>
+<para>Ici nous avons utilisée la technique éprouvée de spécifier un titre à la fois pour &kstart; et pour l'application cible. C'est généralement la meilleur façon d'utiliser &kstart; et <application>ksystraycmd</application>. Le paramètre <option>--window</option> est disponible avec &kstart; et <option>ksystraycmd</option> et peut être une expression rationnelle (par exemple, <quote>window[0-9]</quote>) ou bien un titre précis (les expressions rationnelles sont un puissant outil de correspondance de motif de chaînes de caractères, que vous retrouverez un peu partout dans &kde;). </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="using-multiple-desktops">
-<title
->Utiliser plusieurs bureaux</title>
+<title>Utiliser plusieurs bureaux</title>
-<indexterm
-><primary
->Bureaux virtuels</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Bureaux multiples</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Bureaux virtuels</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Bureaux multiples</primary></indexterm>
-<para
->Parfois, la taille d'un écran ne suffit pas. Si vous utilisez beaucoup d'applications en même temps, et que vous vous retrouvez submergé par les différentes fenêtres, les bureaux virtuels sont la solution. Par défaut &kde; possède quatre bureaux virtuels, chacun étant comme un écran distinct : vous pouvez ouvrir des fenêtres, les déplacer, changer le fond d'écran et les icônes de chaque bureau. Si vous connaissez le principe des terminaux virtuels, vous n'aurez pas de problème avec les bureaux virtuels de &kde;.</para>
+<para>Parfois, la taille d'un écran ne suffit pas. Si vous utilisez beaucoup d'applications en même temps, et que vous vous retrouvez submergé par les différentes fenêtres, les bureaux virtuels sont la solution. Par défaut &kde; possède quatre bureaux virtuels, chacun étant comme un écran distinct : vous pouvez ouvrir des fenêtres, les déplacer, changer le fond d'écran et les icônes de chaque bureau. Si vous connaissez le principe des terminaux virtuels, vous n'aurez pas de problème avec les bureaux virtuels de &kde;.</para>
<sect3 id="switching-virtual-desktops">
-<title
->Changer de bureau virtuel</title>
-<para
->Pour changer de bureau virtuel vous pouvez utiliser <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Tab; </keycombo
-> de la même façon que vous utiliseriez <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab; </keycombo
-> pour passer d'une fenêtre à l'autre (voir <xref linkend="switching-between-windows"/>) : maintenez enfoncé &Ctrl; et pressez &Tab;. Une petite fenêtre apparaît, montrant vos bureaux virtuels, avec l'un d'eux surligné. Lorsque vous relâchez &Ctrl;, &kde; passe sur ce bureau virtuel. Pour choisir un autre bureau, pressez à nouveau &Tab; tout en maintenant &Ctrl;.</para>
+<title>Changer de bureau virtuel</title>
+<para>Pour changer de bureau virtuel vous pouvez utiliser <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab; </keycombo> de la même façon que vous utiliseriez <keycombo action="simul">&Alt;&Tab; </keycombo> pour passer d'une fenêtre à l'autre (voir <xref linkend="switching-between-windows"/>) : maintenez enfoncé &Ctrl; et pressez &Tab;. Une petite fenêtre apparaît, montrant vos bureaux virtuels, avec l'un d'eux surligné. Lorsque vous relâchez &Ctrl;, &kde; passe sur ce bureau virtuel. Pour choisir un autre bureau, pressez à nouveau &Tab; tout en maintenant &Ctrl;.</para>
<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
</sect3>
<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
-<title
->Fenêtres et Bureaux virtuels</title>
-<para
->Vous pouvez changer vos fenêtres de bureaux virtuels en utilisant l'élément <guisubmenu
->Vers le bureau</guisubmenu
-> du menu fenêtre : sélectionnez simplement le bureau où vous souhaitez placer la fenêtre. Vous pouvez avoir une fenêtre sur tous les bureaux en même temps en choisissant <guimenuitem
->Tous les bureaux</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Fenêtre collée</primary
-></indexterm
->.</para>
+<title>Fenêtres et Bureaux virtuels</title>
+<para>Vous pouvez changer vos fenêtres de bureaux virtuels en utilisant l'élément <guisubmenu>Vers le bureau</guisubmenu> du menu fenêtre : sélectionnez simplement le bureau où vous souhaitez placer la fenêtre. Vous pouvez avoir une fenêtre sur tous les bureaux en même temps en choisissant <guimenuitem>Tous les bureaux</guimenuitem><indexterm><primary>Fenêtre collée</primary></indexterm>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
index 9ac3aa6d168..47873a31276 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -1,74 +1,34 @@
<sect1 id="account-intro">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->À propos de votre compte &kde;</title>
+<title>À propos de votre compte &kde;</title>
-<para
->&kde; stocke les informations sur votre configuration personnelle dans plusieurs endroits différents : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le dossier caché <filename
->.kde</filename
-> (notez le point au début), situé dans votre dossier personnel, contient un grand nombre de fichiers qui stockent les réglages de &kde;. Quelques dossiers que vous pouvez trouver utiles sont : <filename
->.kde/share/config</filename
->, contenant les fichiers de configuration des applications individuelles ; <filename
->.kde/Autostart</filename
->, contenant des liens vers les applications qui devront démarrer chaque fois que vous lancez &kde; et <filename
->.kde/share/apps/tdeabc</filename
->, où se trouve votre carnet d'adresses.</para>
+<para>&kde; stocke les informations sur votre configuration personnelle dans plusieurs endroits différents : <itemizedlist>
+<listitem><para>Le dossier caché <filename>.kde</filename> (notez le point au début), situé dans votre dossier personnel, contient un grand nombre de fichiers qui stockent les réglages de &kde;. Quelques dossiers que vous pouvez trouver utiles sont : <filename>.kde/share/config</filename>, contenant les fichiers de configuration des applications individuelles ; <filename>.kde/Autostart</filename>, contenant des liens vers les applications qui devront démarrer chaque fois que vous lancez &kde; et <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, où se trouve votre carnet d'adresses.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
<!-- get the truth on this -->
-<listitem
-><para
->Les variables d'environnement <envar
->TDEDIR</envar
-> et <envar
->TDEDIRS</envar
-> indiquent à &kde; où ses fichiers sont stockés. Vous n'aurez le plus souvent qu'à définir <envar
->TDEDIR</envar
-> dans le dossier dans lequel &kde; est installé, mais il se peut que vous ayez d'autres programmes &kde; installés ailleurs : dans ce cas, vous pouvez utiliser la variable d'environnement <envar
->TDEDIRS</envar
->. Définissez <envar
->TDEDIRS</envar
-> dans une liste de tous les dossiers contenant des programmes &kde;, séparés par des points virgules. Par exemple, si vous avez des programmes &kde; à la fois dans <filename
->/usr/local/kde</filename
-> et dans <filename
->/home/phil/kde</filename
->, vous pouvez faire appel à <userinput
->export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> avec <application
->bash</application
-> ou <userinput
->setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> avec sh. </para>
+<listitem><para>Les variables d'environnement <envar>TDEDIR</envar> et <envar>TDEDIRS</envar> indiquent à &kde; où ses fichiers sont stockés. Vous n'aurez le plus souvent qu'à définir <envar>TDEDIR</envar> dans le dossier dans lequel &kde; est installé, mais il se peut que vous ayez d'autres programmes &kde; installés ailleurs : dans ce cas, vous pouvez utiliser la variable d'environnement <envar>TDEDIRS</envar>. Définissez <envar>TDEDIRS</envar> dans une liste de tous les dossiers contenant des programmes &kde;, séparés par des points virgules. Par exemple, si vous avez des programmes &kde; à la fois dans <filename>/usr/local/kde</filename> et dans <filename>/home/phil/kde</filename>, vous pouvez faire appel à <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> avec <application>bash</application> ou <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> avec sh. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informations connexes</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> contient plus d'informations sur les dossiers que &kde; utilise.</para>
+<title>Informations connexes</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contient plus d'informations sur les dossiers que &kde; utilise.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
index 7ab158e8fc5..6c8dd269289 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
@@ -12,45 +11,29 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Guide visuel de &kde;</title>
+<title>Guide visuel de &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'équipe KDE </corpauthor>
+<corpauthor>L'équipe KDE </corpauthor>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<date
->2006-12-06</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->L'équipe KDE</holder>
+<year>2000</year><year>2006</year>
+<holder>L'équipe KDE</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Un guide visuel pour l'interface de &kde;. Ceci est une version très basique du document. Finalement, ce sera une visite graphique de &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Un guide visuel pour l'interface de &kde;. Ceci est une version très basique du document. Finalement, ce sera une visite graphique de &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Visuel</keyword>
-<keyword
->Dictionnaire</keyword>
-<keyword
->Guide</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Visuel</keyword>
+<keyword>Dictionnaire</keyword>
+<keyword>Guide</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -61,23 +44,14 @@
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
-<title
->Dictionnaire visuel des termes de &kde;</title>
+<title>Dictionnaire visuel des termes de &kde;</title>
-<para
->Ce projet a été initié pour aider à homogénéiser le vocabulaire utilisé dans la documentation de &kde;.</para>
+<para>Ce projet a été initié pour aider à homogénéiser le vocabulaire utilisé dans la documentation de &kde;.</para>
-<para
->Nous vous présentons ici ce document pour vous aider à apprendre à vous déplacer dans l'interface graphique. Ces noms ont été standardisé dans la documentation de &kde;, donc vous y trouverez toujours les mêmes références aux éléments de l'interface.</para>
+<para>Nous vous présentons ici ce document pour vous aider à apprendre à vous déplacer dans l'interface graphique. Ces noms ont été standardisé dans la documentation de &kde;, donc vous y trouverez toujours les mêmes références aux éléments de l'interface.</para>
-<tip
-><para
->Le terme <quote
->élément graphique</quote
-> fait référence à un bloc basique de la construction d'une interface d'un programme informatique.</para>
-<para
->Chaque élément graphique fonctionne d'une manière semblable à chaque fois qu'il est utilisé, mais l'effet de l'élément graphique dépend de sa place à l'intérieur du programme.</para
-></tip>
+<tip><para>Le terme <quote>élément graphique</quote> fait référence à un bloc basique de la construction d'une interface d'un programme informatique.</para>
+<para>Chaque élément graphique fonctionne d'une manière semblable à chaque fois qu'il est utilisé, mais l'effet de l'élément graphique dépend de sa place à l'intérieur du programme.</para></tip>
<!-- TODO:
Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup
@@ -86,20 +60,16 @@ menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons?
Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
-->
<sect1 id="widget-table">
-<title
->Liste des éléments graphiques courants de &kde;</title>
-<para
->Actuellement, ce guide contient une table de noms d'éléments graphique que l'on retrouve souvent dans la documentation de &kde; ainsi qu'un exemple de chacun d'eux. </para>
-<para
->Nous espérons, finalement, le rendre beaucoup plus complet, pour pouvoir faire un tour visuel complet de &kde;.</para>
+<title>Liste des éléments graphiques courants de &kde;</title>
+<para>Actuellement, ce guide contient une table de noms d'éléments graphique que l'on retrouve souvent dans la documentation de &kde; ainsi qu'un exemple de chacun d'eux. </para>
+<para>Nous espérons, finalement, le rendre beaucoup plus complet, pour pouvoir faire un tour visuel complet de &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->bouton</entry>
+<entry>bouton</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -110,8 +80,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Cases à cocher</entry>
+<entry>Cases à cocher</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -122,8 +91,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Sélecteur de couleurs</entry>
+<entry>Sélecteur de couleurs</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -134,8 +102,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Liste déroulante</entry>
+<entry>Liste déroulante</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -146,8 +113,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Menu contextuel</entry>
+<entry>Menu contextuel</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -158,8 +124,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Boîte de dialogue</entry>
+<entry>Boîte de dialogue</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -170,8 +135,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Boîte déroulante</entry>
+<entry>Boîte déroulante</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -182,8 +146,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Liste d'icônes</entry>
+<entry>Liste d'icônes</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -194,8 +157,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Liste de choix (ou liste)</entry>
+<entry>Liste de choix (ou liste)</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -211,8 +173,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barre de menus</entry>
+<entry>Barre de menus</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -223,8 +184,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barre de progression</entry>
+<entry>Barre de progression</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -235,8 +195,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Boutons radio</entry>
+<entry>Boutons radio</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -247,8 +206,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barre de défilement (ou ascenseur)</entry>
+<entry>Barre de défilement (ou ascenseur)</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -259,8 +217,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Glissière</entry>
+<entry>Glissière</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -271,8 +228,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Compteur</entry>
+<entry>Compteur</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -283,8 +239,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barre d'état</entry>
+<entry>Barre d'état</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -295,8 +250,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Onglet</entry>
+<entry>Onglet</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -307,8 +261,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Fenêtre à onglets</entry>
+<entry>Fenêtre à onglets</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -319,8 +272,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Zone de texte (ou champ)</entry>
+<entry>Zone de texte (ou champ)</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -331,8 +283,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barre d'outils</entry>
+<entry>Barre d'outils</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -343,8 +294,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Vue arborescente</entry>
+<entry>Vue arborescente</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -356,8 +306,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
<row>
-<entry
->Barre de titre</entry>
+<entry>Barre de titre</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -373,13 +322,10 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-<para
->&kappname;</para>
+<title>Remerciements et licences</title>
+<para>&kappname;</para>
-<para
->Documentation par l'équipe de documentation de &kde;.</para>
+<para>Documentation par l'équipe de documentation de &kde;.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/blinken/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/blinken/index.docbook
index a84e7e25935..1e5fce912c8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/blinken/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/blinken/index.docbook
@@ -1,320 +1,192 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY blinken "<application
->blinKen</application
->">
+ <!ENTITY blinken "<application>blinKen</application>">
<!ENTITY kappname "&blinken;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &blinken;</title>
+<title>Manuel de &blinken;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Danny</firstname
-> <surname
->Allen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Danny.Allen.mail;</address>
+<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Danny.Allen;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-20</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-08-20</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&blinken; vous rappelle un jeu électronique de mémoire rétro des années 70 à &kde; </para>
+<para>&blinken; vous rappelle un jeu électronique de mémoire rétro des années 70 à &kde; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->blinKen</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->enfant</keyword>
-<keyword
->électronique</keyword>
-<keyword
->rétro</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>blinKen</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>enfant</keyword>
+<keyword>électronique</keyword>
+<keyword>rétro</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&blinken; est basé sur un jeu électronique sorti en 1978, qui challenge les joueurs à se rappeler des séquences d'une longueur accrue. Sur le dessus de l'appareil se trouvent 4 boutons de différentes couleurs, chacun avec son propre son distinct. Ces boutons s'allument de façon aléatoire en créant une séquence dont doivent ensuite se rappeler les joueurs. Si le joueur se rappelle de la séquence de lumière avec succès, il peut ensuite passer au tour suivant où la même suite mais avec une couleur supplémentaire lui sera demandée. Si le joueur ne se rappelle plus la séquence, il a perdu la partie et il doit recommencer depuis le début. Le but est d'entrer dans les meilleurs scores : chaque étape de la séquence vaut un point, donc une séquence correcte de 8 lumières vaudra 8 points dans la table des meilleurs scores. </para>
+<para>&blinken; est basé sur un jeu électronique sorti en 1978, qui challenge les joueurs à se rappeler des séquences d'une longueur accrue. Sur le dessus de l'appareil se trouvent 4 boutons de différentes couleurs, chacun avec son propre son distinct. Ces boutons s'allument de façon aléatoire en créant une séquence dont doivent ensuite se rappeler les joueurs. Si le joueur se rappelle de la séquence de lumière avec succès, il peut ensuite passer au tour suivant où la même suite mais avec une couleur supplémentaire lui sera demandée. Si le joueur ne se rappelle plus la séquence, il a perdu la partie et il doit recommencer depuis le début. Le but est d'entrer dans les meilleurs scores : chaque étape de la séquence vaut un point, donc une séquence correcte de 8 lumières vaudra 8 points dans la table des meilleurs scores. </para>
</chapter>
<chapter id="using-blinken">
-<title
->Utilisation de &blinken;</title>
-
-<para
->Voici l'écran qui est présenté au démarrage de &blinken;, qui vous montre l'interface générale de l'application. La majeure partie de l'écran est occupée par le <interface
->dispositif</interface
->, avec les <interface
->4 boutons de couleur</interface
->, avec les dispositifs de contrôle (<interface
->le compteur de points</interface
->, le bouton <guibutton
->démarrage</guibutton
->, &etc;) au centre de l'écran. L'état actuel de l'application est affiché sur la <interface
->feuille de cahier</interface
-> sous le dispositif. Dans les coins de l'application se trouvent 3 boutons : </para>
+<title>Utilisation de &blinken;</title>
+
+<para>Voici l'écran qui est présenté au démarrage de &blinken;, qui vous montre l'interface générale de l'application. La majeure partie de l'écran est occupée par le <interface>dispositif</interface>, avec les <interface>4 boutons de couleur</interface>, avec les dispositifs de contrôle (<interface>le compteur de points</interface>, le bouton <guibutton>démarrage</guibutton>, &etc;) au centre de l'écran. L'état actuel de l'application est affiché sur la <interface>feuille de cahier</interface> sous le dispositif. Dans les coins de l'application se trouvent 3 boutons : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici l'écran qui est présenté au démarrage de &blinken;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici l'écran qui est présenté au démarrage de &blinken;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici l'écran qui est présenté au démarrage de &blinken;</phrase>
+<phrase>Voici l'écran qui est présenté au démarrage de &blinken;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le bouton <guiicon
->Meilleurs scores</guiicon
-> <action
->ouvre une boîte de dialogue qui affiche la <guilabel
->table des meilleurs scores</guilabel
-></action
-> pour chacun des 3 niveaux de difficulté (la <guilabel
->table des meilleurs scores</guilabel
-> peut aussi s'afficher <action
->en cliquant <interface
->sur le compteur de points</interface
->)</action
-> : </para>
+<para>Le bouton <guiicon>Meilleurs scores</guiicon> <action>ouvre une boîte de dialogue qui affiche la <guilabel>table des meilleurs scores</guilabel></action> pour chacun des 3 niveaux de difficulté (la <guilabel>table des meilleurs scores</guilabel> peut aussi s'afficher <action>en cliquant <interface>sur le compteur de points</interface>)</action> : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le bouton des <guiicon
->meilleurs scores</guiicon
-></screeninfo>
+<screeninfo>Le bouton des <guiicon>meilleurs scores</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_highscoresbutton.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><guiicon
->Le bouton des </guiicon
->meilleurs scores</phrase>
+<phrase><guiicon>Le bouton des </guiicon>meilleurs scores</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le bouton <guiicon
->Quitter</guiicon
-> <action
->ferme l'application</action
-> : </para>
+<para>Le bouton <guiicon>Quitter</guiicon> <action>ferme l'application</action> : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le bouton <guiicon
->Quitter</guiicon
-></screeninfo>
+<screeninfo>Le bouton <guiicon>Quitter</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_quitbutton.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le bouton <guiicon
->Quitter</guiicon
-></phrase>
+<phrase>Le bouton <guiicon>Quitter</guiicon></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le bouton <guiicon
->Aide</guiicon
-> est spécial, car il <action
->révèle 3 sous-boutons</action
->. Ces boutons apparaissent lorsque la souris <action
->passe au-dessus</action
-> du bouton <guiicon
->Aide</guiicon
->, et donnent accès au <guilabel
->manuel de &blinken;</guilabel
-> (ce document), et aux boîtes de dialogue <guilabel
->À propos de &blinken;</guilabel
-> et <guilabel
->À propos de &kde;</guilabel
-> : </para>
+<para>Le bouton <guiicon>Aide</guiicon> est spécial, car il <action>révèle 3 sous-boutons</action>. Ces boutons apparaissent lorsque la souris <action>passe au-dessus</action> du bouton <guiicon>Aide</guiicon>, et donnent accès au <guilabel>manuel de &blinken;</guilabel> (ce document), et aux boîtes de dialogue <guilabel>À propos de &blinken;</guilabel> et <guilabel>À propos de &kde;</guilabel> : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le bouton <guiicon
->Aide</guiicon
-></screeninfo>
+<screeninfo>Le bouton <guiicon>Aide</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_helpbutton.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le bouton<guiicon
->Aide</guiicon
-></phrase>
+<phrase>Le bouton<guiicon>Aide</guiicon></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour vous familiariser avec le fonctionnement du jeu, vous pouvez interagir avec les <interface
->boutons de couleur</interface
-> sur l'écran principal. Les boutons vont s'allumer et produire un son lorsqu'ils sont cliqués. </para>
+<para>Pour vous familiariser avec le fonctionnement du jeu, vous pouvez interagir avec les <interface>boutons de couleur</interface> sur l'écran principal. Les boutons vont s'allumer et produire un son lorsqu'ils sont cliqués. </para>
-<note
-><para
->Vous devez avoir la gestion &arts; dans tdelibs pour entendre les sons.</para
-></note>
+<note><para>Vous devez avoir la gestion &arts; dans tdelibs pour entendre les sons.</para></note>
<sect1 id="starting-game">
-<title
->Commencer une partie</title>
-
-<para
->Lorsque vous êtes familiarisés avec le fonctionnement de l'application, vous pouvez commencer un jeu en cliquant sur le bouton <guibutton
->Démarrer</guibutton
-> au centre de l'écran. Ceci <quote
->allume</quote
-> le dispositif, comme le montre le <interface
->compteur de points</interface
-> allumé. Vous pouvez ensuite <action
->choisir le niveau de difficulté</action
-> que vous voulez essayer : </para>
+<title>Commencer une partie</title>
+
+<para>Lorsque vous êtes familiarisés avec le fonctionnement de l'application, vous pouvez commencer un jeu en cliquant sur le bouton <guibutton>Démarrer</guibutton> au centre de l'écran. Ceci <quote>allume</quote> le dispositif, comme le montre le <interface>compteur de points</interface> allumé. Vous pouvez ensuite <action>choisir le niveau de difficulté</action> que vous voulez essayer : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélectionner le niveau de difficulté</screeninfo>
+<screeninfo>Sélectionner le niveau de difficulté</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Sélectionner le niveau de difficulté</phrase>
+<phrase>Sélectionner le niveau de difficulté</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il y a trois niveaux dans &blinken; : </para>
+<para>Il y a trois niveaux dans &blinken; : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le niveau 1 est le niveau le plus facile, car il fournit l'intervalle de temps le plus long entre chaque répétition de la séquence. </para>
+<para>Le niveau 1 est le niveau le plus facile, car il fournit l'intervalle de temps le plus long entre chaque répétition de la séquence. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le niveau 2 est le niveau intermédiaire. Il est identique au niveau précédent, mais a un plus petit intervalle de temps entre chaque répétition de la séquence. </para>
+<para>Le niveau 2 est le niveau intermédiaire. Il est identique au niveau précédent, mais a un plus petit intervalle de temps entre chaque répétition de la séquence. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le niveau ? est le niveau le plus difficile de &blinken;. Il a le même intervalle de temps que le niveau 2, mais chaque séquence est totalement aléatoire, plutôt que de suivre la séquence précédente comme dans le jeu standard. </para>
+<para>Le niveau ? est le niveau le plus difficile de &blinken;. Il a le même intervalle de temps que le niveau 2, mais chaque séquence est totalement aléatoire, plutôt que de suivre la séquence précédente comme dans le jeu standard. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="enter-highscore">
-<title
->Saisir un nouveau record</title>
+<title>Saisir un nouveau record</title>
-<para
->Si vous avez assez de chance pour figurer dans les meilleurs scores, celui-ci sera ajouté dans la table des <guilabel
->meilleurs scores</guilabel
->. Une boîte de dialogue va vous demander un nom qui sera associé avec votre score dans la table : </para>
+<para>Si vous avez assez de chance pour figurer dans les meilleurs scores, celui-ci sera ajouté dans la table des <guilabel>meilleurs scores</guilabel>. Une boîte de dialogue va vous demander un nom qui sera associé avec votre score dans la table : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dialogue d'invite pour le surnom des meilleurs scores</screeninfo>
+<screeninfo>Dialogue d'invite pour le surnom des meilleurs scores</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_nickprompt.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dialogue d'invite pour le surnom des meilleurs scores</phrase>
+<phrase>Dialogue d'invite pour le surnom des meilleurs scores</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Seulement 5 meilleurs scores sont gardés dans la table pour chaque niveau donc ne soyez pas trop déçu si vous n'y arrivez pas ! </para>
+<para>Seulement 5 meilleurs scores sont gardés dans la table pour chaque niveau donc ne soyez pas trop déçu si vous n'y arrivez pas ! </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-tips">
-<title
->Astuces de jeu</title>
-<para
->&blinken; est le nec plus ultra des jeux de mémoire, bien que vous n'ayez pas besoin de posséder une mémoire ultime pour réussir. Ces conseils vont vous aider dans la poursuite de votre meilleur score : </para>
+<title>Astuces de jeu</title>
+<para>&blinken; est le nec plus ultra des jeux de mémoire, bien que vous n'ayez pas besoin de posséder une mémoire ultime pour réussir. Ces conseils vont vous aider dans la poursuite de votre meilleur score : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si vous avez des hauts-parleurs sur votre ordinateur, allumez-les et mettez le niveau de son assez haut afin de bien entendre les sons associés aux couleurs qui s'allument. </para>
+<para>Si vous avez des hauts-parleurs sur votre ordinateur, allumez-les et mettez le niveau de son assez haut afin de bien entendre les sons associés aux couleurs qui s'allument. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez la souris ou les touches du <link linkend="accessibility"
->clavier</link
-> pour voir quelle est la méthode la plus adaptée à votre mémoire. </para>
+<para>Essayez la souris ou les touches du <link linkend="accessibility">clavier</link> pour voir quelle est la méthode la plus adaptée à votre mémoire. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez de vous rappeler la séquence comme une liste de couleurs. </para>
+<para>Essayez de vous rappeler la séquence comme une liste de couleurs. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez de vous rappeler la séquence comme des positions sur l'écran. </para>
+<para>Essayez de vous rappeler la séquence comme des positions sur l'écran. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -323,71 +195,39 @@
<chapter id="accessibility">
-<title
->Options d'accessibilité</title>
+<title>Options d'accessibilité</title>
-<para
->Pour permettre à &blinken; d'être plus apprécié par certains utilisateurs, il y a plusieurs options d'accessibilité intégrées dans &blinken;. </para>
-<para
->Pour visualiser et modifier les options d'accessibilité de &blinken;, appuyez sur la touche <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> (lorsqu'aucun jeu n'est en cours) : </para>
+<para>Pour permettre à &blinken; d'être plus apprécié par certains utilisateurs, il y a plusieurs options d'accessibilité intégrées dans &blinken;. </para>
+<para>Pour visualiser et modifier les options d'accessibilité de &blinken;, appuyez sur la touche <keycap>&Ctrl;</keycap> (lorsqu'aucun jeu n'est en cours) : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les touches d'accessibilité de &blinken;</screeninfo>
+<screeninfo>Les touches d'accessibilité de &blinken;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_accesskeys.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les touches d'accessibilité de &blinken;</phrase>
+<phrase>Les touches d'accessibilité de &blinken;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour revenir à l'écran de jeu, appuyer à nouveau sur la touche <keycap
->&Ctrl;</keycap
->. </para>
-
-<para
->En plus de l'utilisation de la souris, &blinken; permet aussi à l'utilisateur de jouer en utilisant le clavier. </para>
-
-<para
->Les touches sont <keycap
->1</keycap
->, <keycap
->2</keycap
->, <keycap
->3</keycap
->, <keycap
->4</keycap
-> par défaut. </para>
-
-<para
->Pour changer la touche associée à tout bouton, cliquez-le avec la souris. Il va se mettre en surbrillance et attendre votre changement. Appuyez sur la touche que vous désirez sur le clavier pour changer la touche actuelle. </para>
-
-<para
->Il y a d'autres options disponibles au centre de la fenêtre : <interface
->sons</interface
-> et <interface
->Police</interface
->. </para>
+<para>Pour revenir à l'écran de jeu, appuyer à nouveau sur la touche <keycap>&Ctrl;</keycap>. </para>
+
+<para>En plus de l'utilisation de la souris, &blinken; permet aussi à l'utilisateur de jouer en utilisant le clavier. </para>
+
+<para>Les touches sont <keycap>1</keycap>, <keycap>2</keycap>, <keycap>3</keycap>, <keycap>4</keycap> par défaut. </para>
+
+<para>Pour changer la touche associée à tout bouton, cliquez-le avec la souris. Il va se mettre en surbrillance et attendre votre changement. Appuyez sur la touche que vous désirez sur le clavier pour changer la touche actuelle. </para>
+
+<para>Il y a d'autres options disponibles au centre de la fenêtre : <interface>sons</interface> et <interface>Police</interface>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous décochez l'option <interface
->sons</interface
->, les effets de sons associés à &blinken; seront supprimés. </para>
+<para>Lorsque vous décochez l'option <interface>sons</interface>, les effets de sons associés à &blinken; seront supprimés. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous décochez l'option <interface
->Police</interface
->, une police de caractères standard va être utilisée pour le texte au lieu de la police manuscrite. </para>
+<para>Lorsque vous décochez l'option <interface>Police</interface>, une police de caractères standard va être utilisée pour le texte au lieu de la police manuscrite. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -395,47 +235,32 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&blinken; </para>
-<para
->Programme copyright 2005 Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-> et &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
-<para
->Contributeurs : </para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&blinken; </para>
+<para>Programme copyright 2005 Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email> et &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
+<para>Contributeurs : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->"Steve" font : Steve Jordi <email
->steve@sjordi.com</email
-> </para>
+<para>"Steve" font : Steve Jordi <email>steve@sjordi.com</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;</para
->
+<para>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-blinken">
-<title
->Comment obtenir &blinken;</title>
+<title>Comment obtenir &blinken;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
index 474c741941c..c2247c782ec 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
@@ -1,30 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kappname "&kalzium;"
-><!-- replace kapp here -->
+<!ENTITY kappname "&kalzium;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de &kalzium;</title>
+ <title>Manuel de &kalzium;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
-></address>
+ <author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>&Carsten.Niehaus.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -33,443 +21,265 @@
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <year
->2002</year>
- <year
->2004</year>
- <year
->2005</year>
- <holder
->&Carsten.Niehaus;</holder>
+ <year>2001</year>
+ <year>2002</year>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>&Carsten.Niehaus;</holder>
</copyright>
<copyright>
- <year
->2005</year>
- <holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+ <year>2005</year>
+ <holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2005-08-21</date>
- <releaseinfo
->1.4.2pre4</releaseinfo>
+ <date>2005-08-21</date>
+ <releaseinfo>1.4.2pre4</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kalzium; est un programme qui affiche le tableau périodique des éléments. Vous pouvez utiliser &kalzium; pour rechercher des informations sur les éléments ou pour apprendre des choses sur le tableau périodique.</para>
+ <para>&kalzium; est un programme qui affiche le tableau périodique des éléments. Vous pouvez utiliser &kalzium; pour rechercher des informations sur les éléments ou pour apprendre des choses sur le tableau périodique.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->éducation</keyword>
- <keyword
->éléments</keyword>
- <keyword
->chimie</keyword>
- <keyword
->éducation</keyword>
- <keyword
->kalzium</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>éducation</keyword>
+ <keyword>éléments</keyword>
+ <keyword>chimie</keyword>
+ <keyword>éducation</keyword>
+ <keyword>kalzium</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
+ <title>Introduction</title>
- <para
->&kalzium; vous fournit toutes sortes d'informations sur le tableau périodique des éléments. Vous pouvez découvrir beaucoup d'informations sur les éléments et utiliser la visualisation pour les voir. C'est libre et sous licence &GNU;. </para>
+ <para>&kalzium; vous fournit toutes sortes d'informations sur le tableau périodique des éléments. Vous pouvez découvrir beaucoup d'informations sur les éléments et utiliser la visualisation pour les voir. C'est libre et sous licence &GNU;. </para>
- <para
->Vous pouvez afficher le tableau périodique des éléments par groupes, blocs, comportement acide, familles, structure cristalline ou état physique. Vous pouvez tracer des données, tel la densité ou la masse atomique, pour un éventail d'éléments. Vous pouvez revenir dans le temps et voir quels éléments étaient connus à une date donnée. Vous pouvez également calculer la masse molaire de molécules. </para>
+ <para>Vous pouvez afficher le tableau périodique des éléments par groupes, blocs, comportement acide, familles, structure cristalline ou état physique. Vous pouvez tracer des données, tel la densité ou la masse atomique, pour un éventail d'éléments. Vous pouvez revenir dans le temps et voir quels éléments étaient connus à une date donnée. Vous pouvez également calculer la masse molaire de molécules. </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
- <title
->Guide de démarrage rapide de &kalzium;</title>
-
- <para
->Voici &kalzium; tel qu'il apparaît la première fois que vous le démarrez soit à l'aide du menu K->Éducatif->Science->&kalzium; ou avec <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> et en saisissant <command
->kalzium</command
-> dans le champ de texte.</para>
+ <title>Guide de démarrage rapide de &kalzium;</title>
+
+ <para>Voici &kalzium; tel qu'il apparaît la première fois que vous le démarrez soit à l'aide du menu K->Éducatif->Science->&kalzium; ou avec <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> et en saisissant <command>kalzium</command> dans le champ de texte.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Fenêtre principale de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Fenêtre principale de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Fenêtre principale de &kalzium;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Fenêtre principale de &kalzium;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->&kalzium; est divisé en un panneau latéral (en rouge, 1) et l'affichage du tableau (en bleu, 2) qui affiche les éléments du tableau périodique. La barre de menu standard vous permet de choisir ce que vous voulez afficher et la barre d'état affiche les données. Vous pouvez cacher le panneau latéral en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher la barre latérale</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
- <para
->Lorsque vous déplacez le curseur de la souris sur un élément du tableau, une info-bulle apparaît avec son numéro, sa masse et un dessin de cet élément s'il y en a un de disponible. Dans le panneau latéral est affiché une vue d'ensemble de l'élément courant dans l'onglet <guilabel
->Vue d'ensemble</guilabel
->. </para>
-
- <para
->Vous pouvez désactiver les info-bulles en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-><guimenuitem
->Cacher les info-bulles</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
- <para
->Vous pouvez choisir plusieurs types d'affichage pour le tableau : afficher les éléments par familles, par groupes, par structure cristalline, par comportement acide, &etc; Vous pouvez changer tout cela dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-><guimenuitem
->Apparence</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barre de menu. </para>
- <para
->Si vous voulez découvrir certaines données à propos d'un élément particulier, cliquez dessus dans le tableau et la boîte d'information sera affichée. </para>
+ <para>&kalzium; est divisé en un panneau latéral (en rouge, 1) et l'affichage du tableau (en bleu, 2) qui affiche les éléments du tableau périodique. La barre de menu standard vous permet de choisir ce que vous voulez afficher et la barre d'état affiche les données. Vous pouvez cacher le panneau latéral en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre latérale</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+ <para>Lorsque vous déplacez le curseur de la souris sur un élément du tableau, une info-bulle apparaît avec son numéro, sa masse et un dessin de cet élément s'il y en a un de disponible. Dans le panneau latéral est affiché une vue d'ensemble de l'élément courant dans l'onglet <guilabel>Vue d'ensemble</guilabel>. </para>
+
+ <para>Vous pouvez désactiver les info-bulles en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Voir</guimenu><guimenuitem>Cacher les info-bulles</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+ <para>Vous pouvez choisir plusieurs types d'affichage pour le tableau : afficher les éléments par familles, par groupes, par structure cristalline, par comportement acide, &etc; Vous pouvez changer tout cela dans le menu <menuchoice><guimenu>Voir</guimenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> de la barre de menu. </para>
+ <para>Si vous voulez découvrir certaines données à propos d'un élément particulier, cliquez dessus dans le tableau et la boîte d'information sera affichée. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte de dialogue d'information</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte de dialogue d'information</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'information</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Boîte de dialogue d'information</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Vous pouvez tracez des données en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Tracer les données</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous choisissez ce que vous voulez tracer sur l'axe des y et une sélection d'éléments pour lesquels le tracer sur l'axe des x. La copie d'écran ci-dessous montre la masse des éléments de 1 à 111. </para>
+ <para>Vous pouvez tracez des données en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Tracer les données</guimenuitem></menuchoice>. Vous choisissez ce que vous voulez tracer sur l'axe des y et une sélection d'éléments pour lesquels le tracer sur l'axe des x. La copie d'écran ci-dessous montre la masse des éléments de 1 à 111. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte de dialogue pour la génération de graphiques</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte de dialogue pour la génération de graphiques</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue pour la génération de graphiques</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Boîte de dialogue pour la génération de graphiques</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Le glossaire (<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Glossaire</guimenuitem
-></menuchoice
->) définit les mots de la chimie les plus importants et vous affiche des images des outils les plus communs ainsi qu'une explication.</para>
+ <para>Le glossaire (<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Glossaire</guimenuitem></menuchoice>) définit les mots de la chimie les plus importants et vous affiche des images des outils les plus communs ainsi qu'une explication.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Le glossaire</screeninfo>
+ <screeninfo>Le glossaire</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Le glossaire</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Le glossaire</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="using-kalzium">
- <title
->Utilisation de &kalzium;</title>
+ <title>Utilisation de &kalzium;</title>
- <sect1 id="foo"
-><title
->Vue d'ensemble de l'usage de Kalziums</title>
- <para
->Voici une capture d'écran de &kalzium; en action</para>
+ <sect1 id="foo"><title>Vue d'ensemble de l'usage de Kalziums</title>
+ <para>Voici une capture d'écran de &kalzium; en action</para>
- <para
->&kalzium; est simple à utiliser. Il est spécialement destiné aux étudiants de tous âges pour utiliser une base de données simple et rapide.</para>
+ <para>&kalzium; est simple à utiliser. Il est spécialement destiné aux étudiants de tous âges pour utiliser une base de données simple et rapide.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Fenêtre principale de &kalzium;, immédiatement après le démarrage</screeninfo>
+ <screeninfo>Fenêtre principale de &kalzium;, immédiatement après le démarrage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Écran principal de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Écran principal de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="info-dlg">
- <title
->La boîte de dialogue d'information</title>
- <para
->La boîte de dialogue d'information est obtenue en cliquant à l'aide du &BGS; sur n'importe quel élément. Il est disponible seulement dans le mode <guilabel
->Vue d'ensemble</guilabel
-> ou lorsque la panneau latéral est caché. C'est l'endroit où obtenir des informations à propos d'un élément. À l'aide des boutons en bas de la boîte de dialogue ou avec la roulette de la souris vous pouvez changer l'élément qui est affiché sans fermer la boîte de dialogue.</para>
+ <title>La boîte de dialogue d'information</title>
+ <para>La boîte de dialogue d'information est obtenue en cliquant à l'aide du &BGS; sur n'importe quel élément. Il est disponible seulement dans le mode <guilabel>Vue d'ensemble</guilabel> ou lorsque la panneau latéral est caché. C'est l'endroit où obtenir des informations à propos d'un élément. À l'aide des boutons en bas de la boîte de dialogue ou avec la roulette de la souris vous pouvez changer l'élément qui est affiché sans fermer la boîte de dialogue.</para>
<sect2 id="infodialog_overview">
- <title
->Vue d'ensemble</title>
- <para
->Dans <guilabel
->Vue d'ensemble</guilabel
-> vous trouverez les informations les plus importante à propos de l'élément. Au centre vous voyez le symbole de l'élément avec son numéro atomique en haut à gauche. Le coin inférieur gauche affiche le nom de l'élément tandis que le coin inférieur droit présente les degrés d'oxydation et, sous cela, la masse atomique.</para>
+ <title>Vue d'ensemble</title>
+ <para>Dans <guilabel>Vue d'ensemble</guilabel> vous trouverez les informations les plus importante à propos de l'élément. Au centre vous voyez le symbole de l'élément avec son numéro atomique en haut à gauche. Le coin inférieur gauche affiche le nom de l'élément tandis que le coin inférieur droit présente les degrés d'oxydation et, sous cela, la masse atomique.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_picture">
- <title
->Image</title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Image</guilabel
-> affiche une image de l'élément quand il y en a une disponible.</para>
+ <title>Image</title>
+ <para>L'onglet <guilabel>Image</guilabel> affiche une image de l'élément quand il y en a une disponible.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_picture.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_orbits">
- <title
->Orbitales de Bohr</title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Modèle de l'atome</guilabel
-> affiche les orbitales atomique. Chaque cercle représente une orbitale atomique et chaque point jaune un électron. </para>
+ <title>Orbitales de Bohr</title>
+ <para>L'onglet <guilabel>Modèle de l'atome</guilabel> affiche les orbitales atomique. Chaque cercle représente une orbitale atomique et chaque point jaune un électron. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_bohr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_chemical">
- <title
->Données chimiques</title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Données chimiques</guilabel
-> présente quelques données sur l'atome. La première est la <guilabel
->structure électronique</guilabel
->. La suivante est la <guilabel
->densité</guilabel
->. </para>
- <para
->En fonction des données disponibles dans &kalzium; vous verrez différents rayons pour l'élément. Le rayon covalent est le rayon d'un atome neutre de l'élément dans une molécule. Un exemple pourrait par exemple être la distance O-H dans l'eau. Le rayon atomique est le rayon d'un atome élémentaire, &cad; non lié à quoi que ce soit. Le rayon de van der Waals est défini comme la distance de deux atomes de la même sorte dans deux molécules identiques, par exemple deux atomes de carbone dans le propane. Le dernier rayon pouvant être disponible est le rayon ionique en fonction de la charge.</para>
- <para
->La masse d'un élément est la moyenne des masses de ses isotopes pondérée par leurs pourcentages respectifs. </para>
- <para
->Certains éléments ont des informations à propos de leurs isotopes. <variablelist>
+ <title>Données chimiques</title>
+ <para>L'onglet <guilabel>Données chimiques</guilabel> présente quelques données sur l'atome. La première est la <guilabel>structure électronique</guilabel>. La suivante est la <guilabel>densité</guilabel>. </para>
+ <para>En fonction des données disponibles dans &kalzium; vous verrez différents rayons pour l'élément. Le rayon covalent est le rayon d'un atome neutre de l'élément dans une molécule. Un exemple pourrait par exemple être la distance O-H dans l'eau. Le rayon atomique est le rayon d'un atome élémentaire, &cad; non lié à quoi que ce soit. Le rayon de van der Waals est défini comme la distance de deux atomes de la même sorte dans deux molécules identiques, par exemple deux atomes de carbone dans le propane. Le dernier rayon pouvant être disponible est le rayon ionique en fonction de la charge.</para>
+ <para>La masse d'un élément est la moyenne des masses de ses isotopes pondérée par leurs pourcentages respectifs. </para>
+ <para>Certains éléments ont des informations à propos de leurs isotopes. <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Masse</term>
- <listitem
-><para
->La masse de cet isotope. </para
-></listitem>
+ <term>Masse</term>
+ <listitem><para>La masse de cet isotope. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Neutrons</term>
- <listitem
-><para
->Le nombre de neutrons que cet isotope possède. </para
-></listitem>
+ <term>Neutrons</term>
+ <listitem><para>Le nombre de neutrons que cet isotope possède. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pourcentage</term>
- <listitem
-><para
->Le pourcentage d'atomes étant de cet isotope. Aussi appelé abondance. </para
-></listitem>
+ <term>Pourcentage</term>
+ <listitem><para>Le pourcentage d'atomes étant de cet isotope. Aussi appelé abondance. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Temps de demi vie</term>
- <listitem
-><para
->Seuls les isotopes instables ont un temps de demi vie. Il est défini comme le temps au cour duquel la moitié des isotopes se désintègrent. </para
-></listitem>
+ <term>Temps de demi vie</term>
+ <listitem><para>Seuls les isotopes instables ont un temps de demi vie. Il est défini comme le temps au cour duquel la moitié des isotopes se désintègrent. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Énergie et type de désintégration</term>
- <listitem
-><para
->Quelques isotopes sont connus pour émettre des particules radiatives durant le processus de désintégration radioactive. Chaque désintégration dégage une quantité donnée d'énergie, laquelle est notée avec le mode de désintégration. </para
-></listitem>
+ <term>Énergie et type de désintégration</term>
+ <listitem><para>Quelques isotopes sont connus pour émettre des particules radiatives durant le processus de désintégration radioactive. Chaque désintégration dégage une quantité donnée d'énergie, laquelle est notée avec le mode de désintégration. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Spin et parité</term>
- <listitem
-><para
->Le spin du noyau et sa parité. </para
-></listitem>
+ <term>Spin et parité</term>
+ <listitem><para>Le spin du noyau et sa parité. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Moment magnétique</term>
- <listitem
-><para
->Le moment magnétique dipolaire du noyau. Mesuré en unités de magnéton nucléaire. </para
-></listitem>
+ <term>Moment magnétique</term>
+ <listitem><para>Le moment magnétique dipolaire du noyau. Mesuré en unités de magnéton nucléaire. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_chemicaldata.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_misc">
- <title
->Divers</title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
-> vous donne d'autre informations à propos de l'élément courant, incluant quand il a été découvert, sont abondance dans la croûte terrestre, sa masse moyenne (la masse par neutron) et l'origine de son nom.</para>
+ <title>Divers</title>
+ <para>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel> vous donne d'autre informations à propos de l'élément courant, incluant quand il a été découvert, sont abondance dans la croûte terrestre, sa masse moyenne (la masse par neutron) et l'origine de son nom.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_misc.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_energies">
- <title
->Énergies chimiques</title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Énergies</guilabel
-> vous donne des informations à propos de différentes énergies relatives à l'élément.</para>
+ <title>Énergies chimiques</title>
+ <para>L'onglet <guilabel>Énergies</guilabel> vous donne des informations à propos de différentes énergies relatives à l'élément.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_energies.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_spectrum">
- <title
->Spectre</title>
- <para
->Si &kalzium; possède des informations à propos du spectre d'émission de l'élément courant, cette page l'affichera en haut. Les longueurs d'ondes affichées augmentent de la gauche vers la droite. Les longueurs d'ondes entre 380 nanomètre (nm) et 780 nm sont les couleurs du spectre de la lumière visible. Par exemple, 550 nm est la couleur verte.</para>
- <para
->Il y a deux méthodes pour agrandir une partie du spectre. Avec les boîtes déroulantes affichées juste au-dessous du spectre, la première et la dernière longueur d'onde du spectre sont définies. En outre, vous pouvez maintenir le &BGS; pressé tandis que vous déplacez le curseur de la souris au-dessus du spectre. Vous verrez la surface dans la quelle &kalzium; zoomerra marquée à l'aide d'une ligne blanche. Une fois que vous relâchez le &BGS;, &kalzium; zoomerra dans la zone sélectionnée.</para>
- <para
->En bas de la page il y a le bouton <guilabel
->Exporter le spectre comme image</guilabel
->. Avec lui vous pouvez enregistrer le spectre courant an tant qu'image.</para>
- <para
->Pour réduire la vue de 10%, pressez le &BDS; tandis que la souris est à l'intérieur du spectre.</para>
+ <title>Spectre</title>
+ <para>Si &kalzium; possède des informations à propos du spectre d'émission de l'élément courant, cette page l'affichera en haut. Les longueurs d'ondes affichées augmentent de la gauche vers la droite. Les longueurs d'ondes entre 380 nanomètre (nm) et 780 nm sont les couleurs du spectre de la lumière visible. Par exemple, 550 nm est la couleur verte.</para>
+ <para>Il y a deux méthodes pour agrandir une partie du spectre. Avec les boîtes déroulantes affichées juste au-dessous du spectre, la première et la dernière longueur d'onde du spectre sont définies. En outre, vous pouvez maintenir le &BGS; pressé tandis que vous déplacez le curseur de la souris au-dessus du spectre. Vous verrez la surface dans la quelle &kalzium; zoomerra marquée à l'aide d'une ligne blanche. Une fois que vous relâchez le &BGS;, &kalzium; zoomerra dans la zone sélectionnée.</para>
+ <para>En bas de la page il y a le bouton <guilabel>Exporter le spectre comme image</guilabel>. Avec lui vous pouvez enregistrer le spectre courant an tant qu'image.</para>
+ <para>Pour réduire la vue de 10%, pressez le &BDS; tandis que la souris est à l'intérieur du spectre.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_spectrum.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Boîte d'informations détaillées de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -478,369 +288,160 @@
<!-- Don't have empty chapters if possible - comment them out until -->
<sect1 id="numeration">
- <title
->Numérotation</title>
-
- <para
->La numérotation est la façon de numéroter les 18 groupes du tableau périodique. Vous pouvez changer la numération en <guilabel
->IUPAC</guilabel
->, <guilabel
->ancien IUPAC</guilabel
-> ou <guilabel
->CAS</guilabel
-> ou encore la désactiver complètement.</para>
-
- <para
->Les options suivantes dans le menu <guimenu
->Voir</guimenu
-> <guimenuitem
->Numérotation</guimenuitem
-> peuvent être utilisées pour changer les numérotations affichées : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pas de numérotation</guimenuitem
-> : si cette option est activée, aucune numérotation de périodes ne prendra effet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher l'IUPAC</guimenuitem
-> (défaut) : l'<acronym
->IUPAC</acronym
-> signifie <firstterm
->International Union of Pure and Applied Chemistry </firstterm
->. C'est une organisation qui définit les standards en ce qui concerne la chimie. Le nouveau système IUPAC numérote chaque colonne en chiffres arabes de 1 (un) à 18 (dix-huit). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher le CAS</guimenuitem
-> : le <acronym
->CAS</acronym
-> signifie <firstterm
->Chemical Abstracts Service</firstterm
->. Dans le système CAS, les lettres A et B signifient que la période est un groupe principal (A) et qu'elle est un sous groupe (B). Bien que la numérotation <acronym
->IUPAC</acronym
-> soit la numérotation officielle, la numérotation <acronym
->CAS</acronym
-> est toujours utilisée dans les classes et les laboratoires.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher l'ancien IUPAC</guimenuitem
-> : l'ancien système <quote
->IUPAC</quote
-> numérotait les colonnes avec des chiffres romains suivis par soit la lettre <quote
->A</quote
-> ou la lettre <quote
->B</quote
->. Les colonnes étaient numérotées de la façon suivante : les colonnes de un à sept étaient numérotées de <quote
->IA</quote
-> à <quote
->VIIA</quote
->, les colonnes de 8 à 10 étaient numérotées <quote
->VIIIA</quote
->, les colonnes de 11 à 17 étaient numérotées <quote
->IB</quote
-> à <quote
->VIIB</quote
-> et la colonne 18 était numérotée <quote
->VIII</quote
->. À cause de la confusion entre les systèmes de l'ancien IUPAC et du CAS, l'IUPAC adopta son nouveau système. </para
-></listitem>
+ <title>Numérotation</title>
+
+ <para>La numérotation est la façon de numéroter les 18 groupes du tableau périodique. Vous pouvez changer la numération en <guilabel>IUPAC</guilabel>, <guilabel>ancien IUPAC</guilabel> ou <guilabel>CAS</guilabel> ou encore la désactiver complètement.</para>
+
+ <para>Les options suivantes dans le menu <guimenu>Voir</guimenu> <guimenuitem>Numérotation</guimenuitem> peuvent être utilisées pour changer les numérotations affichées : <itemizedlist>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pas de numérotation</guimenuitem> : si cette option est activée, aucune numérotation de périodes ne prendra effet.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher l'IUPAC</guimenuitem> (défaut) : l'<acronym>IUPAC</acronym> signifie <firstterm>International Union of Pure and Applied Chemistry </firstterm>. C'est une organisation qui définit les standards en ce qui concerne la chimie. Le nouveau système IUPAC numérote chaque colonne en chiffres arabes de 1 (un) à 18 (dix-huit). </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher le CAS</guimenuitem> : le <acronym>CAS</acronym> signifie <firstterm>Chemical Abstracts Service</firstterm>. Dans le système CAS, les lettres A et B signifient que la période est un groupe principal (A) et qu'elle est un sous groupe (B). Bien que la numérotation <acronym>IUPAC</acronym> soit la numérotation officielle, la numérotation <acronym>CAS</acronym> est toujours utilisée dans les classes et les laboratoires.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher l'ancien IUPAC</guimenuitem> : l'ancien système <quote>IUPAC</quote> numérotait les colonnes avec des chiffres romains suivis par soit la lettre <quote>A</quote> ou la lettre <quote>B</quote>. Les colonnes étaient numérotées de la façon suivante : les colonnes de un à sept étaient numérotées de <quote>IA</quote> à <quote>VIIA</quote>, les colonnes de 8 à 10 étaient numérotées <quote>VIIIA</quote>, les colonnes de 11 à 17 étaient numérotées <quote>IB</quote> à <quote>VIIB</quote> et la colonne 18 était numérotée <quote>VIII</quote>. À cause de la confusion entre les systèmes de l'ancien IUPAC et du CAS, l'IUPAC adopta son nouveau système. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
- <title
->Modèles de couleurs</title>
-
- <para
->&kalzium; peut vous montrer quels éléments sont où en fonction de leur période par « bloc » et « groupe », leur comportement acide et sous quel état de la matière (&cad; solide, liquide, vapeur) ils se trouvent à une température donnée.</para>
-
- <para
->Les modèles de couleur peuvent être changés dans le menu <guimenu
->Voir</guimenu
-><guimenuitem
->Apparence</guimenuitem
->. </para>
+ <title>Modèles de couleurs</title>
+
+ <para>&kalzium; peut vous montrer quels éléments sont où en fonction de leur période par « bloc » et « groupe », leur comportement acide et sous quel état de la matière (&cad; solide, liquide, vapeur) ils se trouvent à une température donnée.</para>
+
+ <para>Les modèles de couleur peuvent être changés dans le menu <guimenu>Voir</guimenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Aucun modèle de couleur</guimenuitem
-> : tous les éléments ont la même couleur. Vous pouvez changer la couleur par défaut en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kalzium;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis en allant dans l'onglet <guilabel
->Couleurs</guilabel
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher les familles</guimenuitem
-> : affiche une couleur pour chaque famille. Une famille est une colonne verticale dans le tableau périodique des éléments. IL y a 18 familles dans le tableau périodique standard. Les éléments dans une même famille ont des configurations similaires dans leurs couches de valence électroniques, ce qui leur donne des propriétés similaires. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher les groupes</guimenuitem
-> : affiche une couleur différente pour chaque groupe. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher le comportement acide</guimenuitem
-> : présente chaque comportement acide à l'aide d'une couleur différente. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher la famille</guimenuitem
-> : présente chacune des neufs familles à l'aide d'une couleur. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher les structures cristallines</guimenuitem
-> : donne des couleurs aux éléments en fonction de leurs structures cristallines. </para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Aucun modèle de couleur</guimenuitem> : tous les éléments ont la même couleur. Vous pouvez changer la couleur par défaut en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kalzium;...</guimenuitem></menuchoice> puis en allant dans l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel>. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher les familles</guimenuitem> : affiche une couleur pour chaque famille. Une famille est une colonne verticale dans le tableau périodique des éléments. IL y a 18 familles dans le tableau périodique standard. Les éléments dans une même famille ont des configurations similaires dans leurs couches de valence électroniques, ce qui leur donne des propriétés similaires. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher les groupes</guimenuitem> : affiche une couleur différente pour chaque groupe. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher le comportement acide</guimenuitem> : présente chaque comportement acide à l'aide d'une couleur différente. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher la famille</guimenuitem> : présente chacune des neufs familles à l'aide d'une couleur. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afficher les structures cristallines</guimenuitem> : donne des couleurs aux éléments en fonction de leurs structures cristallines. </para></listitem>
<listitem>
- <para
-><guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-></para>
- <para
->L'affichage graduel présente les éléments, en fonction d'une propriété que vous pouvez sélectionner en dessous, à l'aide d'une variation des couleurs. Les éléments pour lesquels les données ne sont pas disponibles sont affichés en gris.</para>
+ <para><guimenuitem>Gradient</guimenuitem></para>
+ <para>L'affichage graduel présente les éléments, en fonction d'une propriété que vous pouvez sélectionner en dessous, à l'aide d'une variation des couleurs. Les éléments pour lesquels les données ne sont pas disponibles sont affichés en gris.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Variation du rayon covalent</screeninfo>
+ <screeninfo>Variation du rayon covalent</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gradient.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Variation du rayon covalent</phrase>
+ <phrase>Variation du rayon covalent</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Rayon atomique</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Rayon covalent</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Rayon de van der Waals</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Masse atomique</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Densité</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Température d'ébullition</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Température de liquéfaction</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Électronégativité</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Affinité électronique</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Rayon atomique</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Rayon covalent</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Rayon de van der Waals</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Masse atomique</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Densité</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Température d'ébullition</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Température de liquéfaction</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Électronégativité</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Affinité électronique</guimenuitem>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tools">
- <title
->Outils</title>
+ <title>Outils</title>
<sect2 id="glossary">
- <title
->Glossaire</title>
- <para
->Le glossaire vous donne des descriptions des outils les plus utilisés en chimie ainsi que des connaissances général. Sur le côté gauche de la fenêtre vous pouvez voir l'arborescence des points traités. En haut, il y a les termes chimiques, et sous cela il y a une seconde arborescence pour les outils de laboratoire. </para>
- <para
->En haut de la fenêtre vous pouvez voir une barre de recherche. Si vous saisissez quelque chose l'arborescence sera modifié en conséquence immédiatement. Le petit bouton sur la gauche de la bar de recherche la réinitialisera. </para>
+ <title>Glossaire</title>
+ <para>Le glossaire vous donne des descriptions des outils les plus utilisés en chimie ainsi que des connaissances général. Sur le côté gauche de la fenêtre vous pouvez voir l'arborescence des points traités. En haut, il y a les termes chimiques, et sous cela il y a une seconde arborescence pour les outils de laboratoire. </para>
+ <para>En haut de la fenêtre vous pouvez voir une barre de recherche. Si vous saisissez quelque chose l'arborescence sera modifié en conséquence immédiatement. Le petit bouton sur la gauche de la bar de recherche la réinitialisera. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le <quote
->Glossaire</quote
-></phrase>
+ <phrase>Le <quote>Glossaire</quote></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="plot_data">
- <title
->Tracer les données</title>
- <para
->La boîte de dialogue <guimenuitem
->Tracer les données</guimenuitem
-> vous permet de tracer certaines informations pour un éventail d'éléments. L'axe des abcisses représente un éventail d'éléments (d'un nombre jusqu'à un nombre plus élevé). Vous fixez cet éventail en utilisant les champs <guilabel
->Premier élément</guilabel
-> et <guilabel
->Dernier élément</guilabel
-> dans la boîte de dialogue. L'affichage ne change pas tant que vous n'avez pas cliqué sur le bouton <guibutton
->Tracer</guibutton
->. </para>
+ <title>Tracer les données</title>
+ <para>La boîte de dialogue <guimenuitem>Tracer les données</guimenuitem> vous permet de tracer certaines informations pour un éventail d'éléments. L'axe des abcisses représente un éventail d'éléments (d'un nombre jusqu'à un nombre plus élevé). Vous fixez cet éventail en utilisant les champs <guilabel>Premier élément</guilabel> et <guilabel>Dernier élément</guilabel> dans la boîte de dialogue. L'affichage ne change pas tant que vous n'avez pas cliqué sur le bouton <guibutton>Tracer</guibutton>. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La boîte de dialogue pour <quote
->tracer des données</quote
-></phrase>
+ <phrase>La boîte de dialogue pour <quote>tracer des données</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; peut tracer des données dans un éventail d'éléments.</para>
+ <caption><para>&kalzium; peut tracer des données dans un éventail d'éléments.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="eq_solver">
- <title
->Résolution d'équation</title>
- <para
->La <guimenuitem
->Résolution d'équation</guimenuitem
-> permet à l'utilisateur de résoudre des équations chimiques. Voici un exemple : </para>
- <blockquote
-><para
->aH2O + bCO2 -> cH2CO3</para
-></blockquote>
- <para
->L'équation résolue sera affichée sur le côté droit de la fenêtre. Comme vous pouvez le constater avec le premier exemple vous pouvez également définir la valeur d'un ou de plusieurs coefficients. Les autres coefficients seront ajustés. De plus, il est possible d'utiliser des crochets autour des éléments ou des charges électroniques comme cela est montré dans les deux exemples suivant.</para>
+ <title>Résolution d'équation</title>
+ <para>La <guimenuitem>Résolution d'équation</guimenuitem> permet à l'utilisateur de résoudre des équations chimiques. Voici un exemple : </para>
+ <blockquote><para>aH2O + bCO2 -> cH2CO3</para></blockquote>
+ <para>L'équation résolue sera affichée sur le côté droit de la fenêtre. Comme vous pouvez le constater avec le premier exemple vous pouvez également définir la valeur d'un ou de plusieurs coefficients. Les autres coefficients seront ajustés. De plus, il est possible d'utiliser des crochets autour des éléments ou des charges électroniques comme cela est montré dans les deux exemples suivant.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshoteqsolver.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La boîte de dialogue de <quote
->Résolution d'équation</quote
-></phrase>
+ <phrase>La boîte de dialogue de <quote>Résolution d'équation</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; peut résoudre des équations chimiques</para>
+ <caption><para>&kalzium; peut résoudre des équations chimiques</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="sidebar">
- <title
->Panneau latéral</title>
+ <title>Panneau latéral</title>
<sect3 id="overview">
- <title
->Vue d'ensemble</title>
+ <title>Vue d'ensemble</title>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Vue d'ensemble</phrase>
+ <phrase>Vue d'ensemble</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->L'onglet Vue d'ensemble est le premier et il vous montre une vue d'ensemble de l'élément sur lequel se trouve la souris.</para>
+ <para>L'onglet Vue d'ensemble est le premier et il vous montre une vue d'ensemble de l'élément sur lequel se trouve la souris.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Cercle rouge plein</term>
- <listitem
-><para
->L'élément est essentiel à toutes les espèces </para
-></listitem>
+ <term>Cercle rouge plein</term>
+ <listitem><para>L'élément est essentiel à toutes les espèces </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle vert plein</term>
- <listitem
-><para
->L'élément est essentiel à au moins une espèce </para
-></listitem>
+ <term>Cercle vert plein</term>
+ <listitem><para>L'élément est essentiel à au moins une espèce </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle bleu plein</term>
- <listitem
-><para
->Une fonction biologique est proposée </para
-></listitem>
+ <term>Cercle bleu plein</term>
+ <listitem><para>Une fonction biologique est proposée </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle rouge vide</term>
- <listitem
-><para
->l'élément est essentiel aux hommes </para
-></listitem>
+ <term>Cercle rouge vide</term>
+ <listitem><para>l'élément est essentiel aux hommes </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle bleu vide</term>
- <listitem
-><para
->L'élément est probablement essentiel aux hommes </para
-></listitem>
+ <term>Cercle bleu vide</term>
+ <listitem><para>L'élément est probablement essentiel aux hommes </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -849,72 +450,44 @@
</sect3>
<sect3 id="calculate">
- <title
->Calculer</title>
- <para
->L'onglet calculer est le second du panneau latéral. Il vous permet de calculer la masse de molécules.</para>
- <para
->il vous est d'abord présenté comme suit :</para>
+ <title>Calculer</title>
+ <para>L'onglet calculer est le second du panneau latéral. Il vous permet de calculer la masse de molécules.</para>
+ <para>il vous est d'abord présenté comme suit :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Calculer</phrase>
+ <phrase>Calculer</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Le calculateur lorsqu'il est démarré.</para>
+ <caption><para>Le calculateur lorsqu'il est démarré.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Dans cette exemple, la masse de l'alcool éthylique (éthanol) H<subscript
->3</subscript
->CH<subscript
->2</subscript
->OH sera calculée. Pour cela, saisissez simplement la formule dans le champ d'édition et soit pressez Entrée soit cliquer sur le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
->. Le résultat du calcul sera affiché au-dessous.</para>
- <para
->Comme vous pouvez le voir vous obtiendrez plusieurs informations. La première, en haut de la fenêtre vous verrez la formule empirique H<subscript
->6</subscript
->C<subscript
->1</subscript
->O<subscript
->1</subscript
->. En bas de la fenêtre il y a une liste des éléments et de leurs abondance dans la molécule et enfin la masse de la molécule.</para>
- <para
->L'info-bulle de la fenêtre vous présentera la masse relative des éléments dans la molécule. Dans cet exemple, les six hydrogène représentent seulement 17,76% de la masse de la molécule.</para>
+ <para>Dans cette exemple, la masse de l'alcool éthylique (éthanol) H<subscript>3</subscript>CH<subscript>2</subscript>OH sera calculée. Pour cela, saisissez simplement la formule dans le champ d'édition et soit pressez Entrée soit cliquer sur le bouton <guibutton>Calculer</guibutton>. Le résultat du calcul sera affiché au-dessous.</para>
+ <para>Comme vous pouvez le voir vous obtiendrez plusieurs informations. La première, en haut de la fenêtre vous verrez la formule empirique H<subscript>6</subscript>C<subscript>1</subscript>O<subscript>1</subscript>. En bas de la fenêtre il y a une liste des éléments et de leurs abondance dans la molécule et enfin la masse de la molécule.</para>
+ <para>L'info-bulle de la fenêtre vous présentera la masse relative des éléments dans la molécule. Dans cet exemple, les six hydrogène représentent seulement 17,76% de la masse de la molécule.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le résultat du calcul</phrase>
+ <phrase>Le résultat du calcul</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Le résultat du calcul</para>
+ <caption><para>Le résultat du calcul</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="timeline">
- <title
->Chronologie</title>
- <para
->La fonction de chronologie vous permet d'explorer les éléments d'une époque donnée. C'est intéressant pour obtenir une idée de la manière dont la classification a évolué à travers les temps, car de plus en plus d'éléments ont été découverts. Si vous déplacez la glissière vous noterez que certains éléments disparaissent si vous la déplacez vers la gauche et réapparaissent si vous la déplacez vers la droite. De plus, le nombre changera en permanence.</para>
+ <title>Chronologie</title>
+ <para>La fonction de chronologie vous permet d'explorer les éléments d'une époque donnée. C'est intéressant pour obtenir une idée de la manière dont la classification a évolué à travers les temps, car de plus en plus d'éléments ont été découverts. Si vous déplacez la glissière vous noterez que certains éléments disparaissent si vous la déplacez vers la gauche et réapparaissent si vous la déplacez vers la droite. De plus, le nombre changera en permanence.</para>
- <para
->Ce nombre représente la date que vous recherchez. Si vous déplacez la glissière à &pex; 1891, vous ne verrez que les éléments qui étaient connus en 1891. </para>
+ <para>Ce nombre représente la date que vous recherchez. Si vous déplacez la glissière à &pex; 1891, vous ne verrez que les éléments qui étaient connus en 1891. </para>
- <para
->Vous noterez que certains éléments ne sont même pas visibles pour l'année en cours. C'est tout simplement parce qu'ils n'ont pas encore été découverts, mais la théorie prévoit leur existence. </para>
+ <para>Vous noterez que certains éléments ne sont même pas visibles pour l'année en cours. C'est tout simplement parce qu'ils n'ont pas encore été découverts, mais la théorie prévoit leur existence. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -922,47 +495,33 @@
<imagedata fileref="timeline.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->la <quote
->chronologie</quote
-></phrase>
+ <phrase>la <quote>chronologie</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Le tableau périodique des éléments dans le temps (éléments connus en 1891)</para>
+ <caption><para>Le tableau périodique des éléments dans le temps (éléments connus en 1891)</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="state_of_matter">
- <title
->L'état physique</title>
- <para
->Avec la fonction État de la matière, vous pouvez choisir la température et voir l'état de l'élément à cette température. Vous pouvez facilement visualiser combien d'éléments et quels éléments sont par exemple solides à une température donnée. Vous pouvez par exemple apprendre que presque tous sont solides aux basses températures et que presque tous sont liquides ou même gazeux aux hautes températures. </para>
+ <title>L'état physique</title>
+ <para>Avec la fonction État de la matière, vous pouvez choisir la température et voir l'état de l'élément à cette température. Vous pouvez facilement visualiser combien d'éléments et quels éléments sont par exemple solides à une température donnée. Vous pouvez par exemple apprendre que presque tous sont solides aux basses températures et que presque tous sont liquides ou même gazeux aux hautes températures. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La boîte de dialogue de l'<quote
->état physique</quote
-></phrase>
+ <phrase>La boîte de dialogue de l'<quote>état physique</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; peut vous montrer quels éléments sont solides/liquides/gazeux à une température donnée.</para>
+ <caption><para>&kalzium; peut vous montrer quels éléments sont solides/liquides/gazeux à une température donnée.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="show_hide_legend">
- <title
->Afficher/cacher la légende</title>
- <para
->L'action afficher/cacher la légende vous permet d'afficher la légende pour le schéma dans lequel vous êtes (familles, groupes, comportement acide). La légende est affichée par défaut mais si vous la cacher, elle restera cachée jusqu'à ce que vous choisissiez de l'afficher à nouveau. &kalzium; va garder cette configuration dans son fichier de configuration, de telle sorte que la prochaine fois que vous le lancerez, vous retrouverez la configuration comme vous l'aviez laissée. </para>
+ <title>Afficher/cacher la légende</title>
+ <para>L'action afficher/cacher la légende vous permet d'afficher la légende pour le schéma dans lequel vous êtes (familles, groupes, comportement acide). La légende est affichée par défaut mais si vous la cacher, elle restera cachée jusqu'à ce que vous choisissiez de l'afficher à nouveau. &kalzium; va garder cette configuration dans son fichier de configuration, de telle sorte que la prochaine fois que vous le lancerez, vous retrouverez la configuration comme vous l'aviez laissée. </para>
</sect3>
</sect2>
@@ -970,531 +529,162 @@
</chapter>
<chapter id="config">
- <title
->Configuration de &kalzium;</title>
-
- <para
->&kalzium; a plusieurs options de configuration auxquelles vous pouvez accéder en ouvrant la boîte de dialogue de configuration, en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kalzium;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu.</para>
+ <title>Configuration de &kalzium;</title>
+
+ <para>&kalzium; a plusieurs options de configuration auxquelles vous pouvez accéder en ouvrant la boîte de dialogue de configuration, en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kalzium;...</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte de dialogue de configuration de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Couleurs</phrase>
+ <phrase>Couleurs</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Dans l'onglet <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, vous pouvez changer les différentes couleurs pour chacun des types d'affichage. </para>
+ <para>Dans l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel>, vous pouvez changer les différentes couleurs pour chacun des types d'affichage. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte de dialogue de configuration de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Unités</phrase>
+ <phrase>Unités</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Dans l'onglet <guilabel
->Unités</guilabel
-> vous pouvez choisir les unités. Vous pouvez choisir si vous préferrez kj/mol par défaut ou vous pouvez choisir eV. La température est en Kelvin par défaut mais vous pouvez la changer pour des degrés Celsius, des degrés Fahrenheit, Reamur ou Rankine. Les deux dernières unités ne sont plus souvent utilisées de nos jours mais peuvent encore être trouvées parfois. De plus, cela nous enseigne que les températures ne sont en rien absolues. L'unité que vous utilisez n'a pas d'importance. </para>
+ <para>Dans l'onglet <guilabel>Unités</guilabel> vous pouvez choisir les unités. Vous pouvez choisir si vous préferrez kj/mol par défaut ou vous pouvez choisir eV. La température est en Kelvin par défaut mais vous pouvez la changer pour des degrés Celsius, des degrés Fahrenheit, Reamur ou Rankine. Les deux dernières unités ne sont plus souvent utilisées de nos jours mais peuvent encore être trouvées parfois. De plus, cela nous enseigne que les températures ne sont en rien absolues. L'unité que vous utilisez n'a pas d'importance. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte de dialogue de configuration de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Divers</phrase>
+ <phrase>Divers</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Dans l'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
->, vous pouvez trouver d'autres options non couvertes par les onglets précédents. </para>
+ <para>Dans l'onglet <guilabel>Divers</guilabel>, vous pouvez trouver d'autres options non couvertes par les onglets précédents. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Référence des commandes</title>
+ <title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kalzium-mainwindow">
- <title
->Menus et touches de raccourci</title>
+ <title>Menus et touches de raccourci</title>
<sect2>
- <title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kalzium;</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quitte</action> &kalzium;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Le menu <guimenu
->Voir</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Voir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Numérotation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pas de numérotation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> aucun schéma de numérotation</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Numérotation</guisubmenu> <guimenuitem>Pas de numérotation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> aucun schéma de numérotation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Numérotation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'IUPAC</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la numérotation IUPAC</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Numérotation</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'IUPAC</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> la numérotation IUPAC</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Numérotation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher le CAS</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la numérotation CAS</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Numérotation</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher le CAS</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> la numérotation CAS</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Numérotation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'ancien IUPAC</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la numérotation de l'ancien IUPAC</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Numérotation</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'ancien IUPAC</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> la numérotation de l'ancien IUPAC</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- second entry -->
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Aucun modèle de couleur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> aucun modèle de couleur</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Aucun modèle de couleur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> aucun modèle de couleur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher les groupes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> les groupes d'éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher les groupes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> les groupes d'éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher les blocs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> les 4 blocs d'éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher les blocs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> les 4 blocs d'éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher le comportement acide</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> le comportement acide</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher le comportement acide</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> le comportement acide</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher les familles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> les familles d'éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher les familles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> les familles d'éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher la structure cristalline</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> les structures cristallines</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher la structure cristalline</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> les structures cristallines</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Rayon atomique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> le rayon atomique des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Rayon atomique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> le rayon atomique des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Rayon covalent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> le rayon covalent des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Rayon covalent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> le rayon covalent des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Rayon de Van der Waals</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> le rayon de Van der Waals des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Rayon de Van der Waals</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> le rayon de Van der Waals des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Masse atomique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> le rayon atomique des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Masse atomique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> le rayon atomique des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
-> Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Densité</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> le rayon atomique des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem> Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Densité</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> le rayon atomique des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Température d'ébullition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la température d'ébullition des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Température d'ébullition</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> la température d'ébullition des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Température de liquéfaction</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la température de liquéfaction des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Température de liquéfaction</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> la température de liquéfaction des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Électronégativité</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> l'électronégativité des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Électronégativité</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> l'électronégativité des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guisubmenu
->Apparence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Affinité électronique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> l'électronégativité des éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guisubmenu>Apparence</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Affinité électronique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> l'électronégativité des éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la légende</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Active / Désactive</action
-> l'affichage de la légende</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la légende</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Active / Désactive</action> l'affichage de la légende</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les info-bulles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Active / Désactive</action
-> l'affichage des info-bulles sur les éléments</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les info-bulles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Active / Désactive</action> l'affichage des info-bulles sur les éléments</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Voir</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher le panneau latéral</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Active / Désactive</action
-> l'affichage du panneau latéral</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Voir</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher le panneau latéral</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Active / Désactive</action> l'affichage du panneau latéral</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1502,183 +692,62 @@
<sect2>
- <title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<!--<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenu
->Miscellaneous</guimenu>
- <guimenuitem
->Show/Hide Timeline</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Display</action
-> the Timeline Slider</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ <term><menuchoice>
+ <guimenu>Miscellaneous</guimenu>
+ <guimenuitem>Show/Hide Timeline</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Display</action> the Timeline Slider</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Tracer les données</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue pour tracer les données</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Tracer les données</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue pour tracer les données</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Glossaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> le glossaire</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Glossaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ouvre</action> le glossaire</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le calculateur d'équations</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue pour résoudre des équations</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficher le calculateur d'équations</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue pour résoudre des équations</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenu
->Miscellaneous</guimenu>
- <guimenuitem
->Show/Hide State Of Matter</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Display</action
-> the State Of Matter dialog</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ <term><menuchoice>
+ <guimenu>Miscellaneous</guimenu>
+ <guimenuitem>Show/Hide State Of Matter</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Display</action> the State Of Matter dialog</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Active</action
-> la barre d'outils principale</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Active</action> la barre d'outils principale</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Active / Désactive</action
-> la barre d'état</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Active / Désactive</action> la barre d'état</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les touches à utiliser pour accéder aux différentes actions.</para>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Configure</action> les touches à utiliser pour accéder aux différentes actions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration de &kalzium; </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration de &kalzium; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1686,42 +755,30 @@
</sect2>
<sect2>
- <title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Questions et réponses</title>
+ <title>Questions et réponses</title>
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Est-ce que je dois payer pour &kalzium; ?</para>
+ <para>Est-ce que je dois payer pour &kalzium; ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Non, jamais. Mais l'auteur reçoit toujours bien un courrier sympathique ou un DVD comme <quote
->Remerciement</quote
->. &kalzium; est sous licence <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
->GPL</ulink
->, et ainsi, vous n'aurez jamais à payer pour ce programme.</para>
+ <para>Non, jamais. Mais l'auteur reçoit toujours bien un courrier sympathique ou un DVD comme <quote>Remerciement</quote>. &kalzium; est sous licence <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GPL</ulink>, et ainsi, vous n'aurez jamais à payer pour ce programme.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Est-ce qu'il y aura une version pour &Windows; ?</para>
+ <para>Est-ce qu'il y aura une version pour &Windows; ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Non, en tout cas pas pour le moment, mais vous pouvez télécharger les sources et faire votre propre version pour &Windows;. Ce ne devrait pas être un gros problème, parce qu'il est écrit avec la bibliothèque &Qt; de Trolltech. Mais pourquoi avez-vous besoin de &Windows; ? Procurez vous le dernier &Linux;, et vous serez à la pointe.</para>
+ <para>Non, en tout cas pas pour le moment, mais vous pouvez télécharger les sources et faire votre propre version pour &Windows;. Ce ne devrait pas être un gros problème, parce qu'il est écrit avec la bibliothèque &Qt; de Trolltech. Mais pourquoi avez-vous besoin de &Windows; ? Procurez vous le dernier &Linux;, et vous serez à la pointe.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1730,33 +787,26 @@
</chapter>
<chapter id="contribute">
- <title
->Comment puis-je contribuer ?</title>
+ <title>Comment puis-je contribuer ?</title>
<qandaset id="tasks">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Aidez moi avec des données.</para>
+ <para>Aidez moi avec des données.</para>
</question>
<answer>
- <para
->Dans le monde des Sciences, le progrès est plutôt rapide. Si vous trouvez une valeur incorrecte ou une valeur manquante, prévenez moi par courrier électronique.</para>
+ <para>Dans le monde des Sciences, le progrès est plutôt rapide. Si vous trouvez une valeur incorrecte ou une valeur manquante, prévenez moi par courrier électronique.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Trouvez des bogues ou donnez moi quelques suggestions</para>
+ <para>Trouvez des bogues ou donnez moi quelques suggestions</para>
</question>
<answer>
- <para
->Si vous trouvez des bogues dans le programme, ou avez quelques suggestions d'améliorations, veuillez me le faire savoir à <email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
->. </para>
+ <para>Si vous trouvez des bogues dans le programme, ou avez quelques suggestions d'améliorations, veuillez me le faire savoir à <email>&Carsten.Niehaus.mail;</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1765,66 +815,38 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Remerciements et licence</title>
- <para
->&kalzium;</para>
- <para
->Programme Copyright, 2001-2005 &Carsten.Niehaus; <email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
-> </para>
+ <title>Remerciements et licence</title>
+ <para>&kalzium;</para>
+ <para>Programme Copyright, 2001-2005 &Carsten.Niehaus; <email>&Carsten.Niehaus.mail;</email> </para>
- <para
->Collaborateurs :</para>
+ <para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Thomas Nagy <email
->tnagy2^8@yahoo.fr</email
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Thomas Nagy <email>tnagy2^8@yahoo.fr</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Traduction française par &LudovicGrossard;, &GerardDelafond;, &AnneMarieMahfouf; et &YohannHamon;.</para
->
+ <para>Traduction française par &LudovicGrossard;, &GerardDelafond;, &AnneMarieMahfouf; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Installation</title>
+ <title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kalzium">
- <title
->Comment obtenir &kalzium;</title>
+ <title>Comment obtenir &kalzium;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Besoins</title>
-
- <para
->&kalzium; lui-même peut être trouvé sur <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->la page web de &kalzium;</ulink
-> et fait partie du projet &kde; édu.</para>
-
- <para
->Vous pouvez trouver la liste des changements dans le fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> de la distribution de &kalzium;.</para>
+ <title>Besoins</title>
+
+ <para>&kalzium; lui-même peut être trouvé sur <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">la page web de &kalzium;</ulink> et fait partie du projet &kde; édu.</para>
+
+ <para>Vous pouvez trouver la liste des changements dans le fichier <filename>ChangeLog</filename> de la distribution de &kalzium;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Compilation et installation</title>
+ <title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
index 6a9cf884c0b..64dc1c6f7aa 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
@@ -5,110 +5,49 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-></author>
-<date
->8 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname></author>
+<date>8 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kalzium</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kalzium</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kalzium</command
-></refname>
-<refpurpose
->Un outil d'apprentissage de chimie pour &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kalzium</command></refname>
+<refpurpose>Un outil d'apprentissage de chimie pour &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kalzium</command
-> <group
-><option
->Options génériques KDE</option
-> </group
-><group
-><option
->Options génériques Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kalzium</command> <group><option>Options génériques KDE</option> </group><group><option>Options génériques Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&kalzium; est un programme qui présente le système de classification périodique des éléments. Vous pouvez utiliser &kalzium; pour chercher des informations à propos des éléments ou pour apprendre des choses à propos de la classification périodique des éléments.</para>
+<para>&kalzium; est un programme qui présente le système de classification périodique des éléments. Vous pouvez utiliser &kalzium; pour chercher des informations à propos des éléments ou pour apprendre des choses à propos de la classification périodique des éléments.</para>
-<para
->&kalzium; vous est fourni avec toutes sortes d'informations à propos de la classification périodique des éléments. Vous pouvez découvrir beaucoup d'informations à propos des éléments et aussi utiliser la visualisation pour les voir.</para>
+<para>&kalzium; vous est fourni avec toutes sortes d'informations à propos de la classification périodique des éléments. Vous pouvez découvrir beaucoup d'informations à propos des éléments et aussi utiliser la visualisation pour les voir.</para>
-<para
->Cette application fait partie du module officiel KDE éducation. </para
->
+<para>Cette application fait partie du module officiel KDE éducation. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-
-<para
->Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/kalzium"
->help:/kalzium</ulink
-> (vous pouvez soit saisir cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror; soit lancer <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kalzium</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir aussi</title>
+
+<para>Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/kalzium">help:/kalzium</ulink> (vous pouvez soit saisir cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror; soit lancer <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kalzium</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->&kalzium; a été écrit par &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail; et <personname
-><firstname
->Tomisalve</firstname
-> <surname
->Gountchev</surname
-></personname
-> <email
->tomi@idiom.com</email
->.</para>
-
-<para
->Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-></personname
-></para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>&kalzium; a été écrit par &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail; et <personname><firstname>Tomisalve</firstname> <surname>Gountchev</surname></personname> <email>tomi@idiom.com</email>.</para>
+
+<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
index de6596cc7c9..1a614505575 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
@@ -1,262 +1,137 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kanagram "<application
->Kanagram</application
->">
+ <!ENTITY kanagram "<application>Kanagram</application>">
<!ENTITY kappname "&kanagram;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &kanagram;</title>
+<title>Le manuel de &kanagram;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Danny</firstname
-> <surname
->Allen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Danny.Allen.mail;</address>
+<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Danny.Allen;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-09-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-09-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kanagram; est un programme amusant de casse-têtes avec des anagrammes pour &kde;. </para>
+<para>&kanagram; est un programme amusant de casse-têtes avec des anagrammes pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->Kanagram</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->enfant</keyword>
-<keyword
->anagramme</keyword>
-<keyword
->mots</keyword>
-<keyword
->mélanger</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>Kanagram</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>enfant</keyword>
+<keyword>anagramme</keyword>
+<keyword>mots</keyword>
+<keyword>mélanger</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kanagram; est un jeu basé sur des anagrammes de mots : l'énigme est résolue lorsque le mot mélangé est remis dans le bon ordre. Il n'y a pas de limite de temps ni de limites pour essayer de résoudre le mot. Dans &kanagram; se trouvent plusieurs fichiers de mots prêts pour jouer, d'autres sont disponibles depuis l'Internet. </para>
+<para>&kanagram; est un jeu basé sur des anagrammes de mots : l'énigme est résolue lorsque le mot mélangé est remis dans le bon ordre. Il n'y a pas de limite de temps ni de limites pour essayer de résoudre le mot. Dans &kanagram; se trouvent plusieurs fichiers de mots prêts pour jouer, d'autres sont disponibles depuis l'Internet. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kanagram">
-<title
->Utiliser &kanagram;</title>
+<title>Utiliser &kanagram;</title>
-<para
->Voici l'écran qui vous est présenté au démarrage de &kanagram;, montrant l'interface principale de l'application. Presque toute la fenêtre est occupée par le <interface
->tableau noir</interface
->, sur lequels sont écrites les énigmes, avec le <interface
->meuble de classement</interface
-> sur la droite contenant les contrôles de l'application : </para>
+<para>Voici l'écran qui vous est présenté au démarrage de &kanagram;, montrant l'interface principale de l'application. Presque toute la fenêtre est occupée par le <interface>tableau noir</interface>, sur lequels sont écrites les énigmes, avec le <interface>meuble de classement</interface> sur la droite contenant les contrôles de l'application : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici l'écran qui vous est présenté au démarrage de &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici l'écran qui vous est présenté au démarrage de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture de &kanagram; </phrase>
+<phrase>Capture de &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Le bouton pour <interface
->changer les fichiers de mots</interface
-> permet à l'utilisateur de <action
->changer le fichier de mots actif</action
-> en cliquant dessus : le &BGS; <action
->passe au fichier de mots suivant</action
->, alors que le &BDS; vous permet <action
->retourner au fichier de mots joué précédemment</action
->. </para>
+<para>Le bouton pour <interface>changer les fichiers de mots</interface> permet à l'utilisateur de <action>changer le fichier de mots actif</action> en cliquant dessus : le &BGS; <action>passe au fichier de mots suivant</action>, alors que le &BDS; vous permet <action>retourner au fichier de mots joué précédemment</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le centre du <interface
->tableau noir</interface
-> se trouve l'anagramme à résoudre. </para>
+<para>Dans le centre du <interface>tableau noir</interface> se trouve l'anagramme à résoudre. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Lorsque le bouton <quote
-><guibutton
->indice</guibutton
-></quote
-> est cliqué, une courte phrase va apparaître, <action
->qui décrit l'anagramme actif</action
->. </para>
+<para>Lorsque le bouton <quote><guibutton>indice</guibutton></quote> est cliqué, une courte phrase va apparaître, <action>qui décrit l'anagramme actif</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->révéler le mot</guibutton
-></quote
-> <action
->vous permet de révéler l'anagramme</action
->. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>révéler le mot</guibutton></quote> <action>vous permet de révéler l'anagramme</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le <interface
->champ de saisie</interface
-> vous permet <action
->de saisir vos tentatives</action
-> pour résoudre l'anagramme. </para>
+<para>Le <interface>champ de saisie</interface> vous permet <action>de saisir vos tentatives</action> pour résoudre l'anagramme. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <interface
->Entrée</interface
-> vous<action
-> permet de vérifier si votre réponse est correcte</action
->. Cette fonction est aussi fournie par la touche <keycap
->Entrée</keycap
->. </para>
+<para>Le bouton <interface>Entrée</interface> vous<action> permet de vérifier si votre réponse est correcte</action>. Cette fonction est aussi fournie par la touche <keycap>Entrée</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Voici le bouton <guiicon
->Mot suivant</guiicon
->, qui <action
-> vous permet d'accéder à l'anagramme suivant</action
->. </para>
+<para>Voici le bouton <guiicon>Mot suivant</guiicon>, qui <action> vous permet d'accéder à l'anagramme suivant</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Voici le bouton <guiicon
->Configurer Kanagram</guiicon
->, qui <action
->lance la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration</guilabel
-> de &kanagram;</action
->. </para>
+<para>Voici le bouton <guiicon>Configurer Kanagram</guiicon>, qui <action>lance la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration</guilabel> de &kanagram;</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <guiicon
->Aide</guiicon
-> est spécial car il <action
->révèle 3 sous-boutons</action
->. Ces boutons apparaissent lorsque la souris passe sur le bouton <guiicon
->Aide</guiicon
-> et permettent d'accéder au <guilabel
->manuel de &kanagram;</guilabel
-> (ce document) et aux boîtes de dialogue <guilabel
->À propos de &kanagram;</guilabel
-> et <guilabel
->À propos de &kde;</guilabel
-> : <screenshot>
-<screeninfo
->Les trois modes différents du bouton <guiicon
->Aide</guiicon
-></screeninfo>
+<para>Le bouton <guiicon>Aide</guiicon> est spécial car il <action>révèle 3 sous-boutons</action>. Ces boutons apparaissent lorsque la souris passe sur le bouton <guiicon>Aide</guiicon> et permettent d'accéder au <guilabel>manuel de &kanagram;</guilabel> (ce document) et aux boîtes de dialogue <guilabel>À propos de &kanagram;</guilabel> et <guilabel>À propos de &kde;</guilabel> : <screenshot>
+<screeninfo>Les trois modes différents du bouton <guiicon>Aide</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture de &kanagram; </phrase>
+<phrase>Capture de &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <guiicon
->Quitte</guiicon
-> <action
->ferme le programme</action
->. </para>
+<para>Le bouton <guiicon>Quitte</guiicon> <action>ferme le programme</action>. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<sect1 id="playing-game">
-<title
->Jouer</title>
+<title>Jouer</title>
-<para
->Maintenant que vous vous êtes familiarisés avec l'interface de &kanagram;, commençons un jeu ! </para>
+<para>Maintenant que vous vous êtes familiarisés avec l'interface de &kanagram;, commençons un jeu ! </para>
<procedure>
<step>
-<para
->En utilisant le bouton pour <interface
->changer les fichiers de mots</interface
->, <action
->choisissez le thème de mots</action
-> avec lequel vous voulez jouer. Un mot de cette liste sera écrit au milieu du <interface
->tableau noir</interface
->. Maintenant, essayez de deviner quel mot représentent les lettres mélangées. <tip>
-<para
->Si vous ne pouvez pas deviner le mot, appuyez sur le bouton <quote
-><guibutton
->indice</guibutton
-></quote
-> pour obtenir quelques indices de votre ami dans le <interface
->meuble de classement</interface
-> : </para>
+<para>En utilisant le bouton pour <interface>changer les fichiers de mots</interface>, <action>choisissez le thème de mots</action> avec lequel vous voulez jouer. Un mot de cette liste sera écrit au milieu du <interface>tableau noir</interface>. Maintenant, essayez de deviner quel mot représentent les lettres mélangées. <tip>
+<para>Si vous ne pouvez pas deviner le mot, appuyez sur le bouton <quote><guibutton>indice</guibutton></quote> pour obtenir quelques indices de votre ami dans le <interface>meuble de classement</interface> : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->indice dans &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>indice dans &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->indice dans &kanagram;</phrase>
+<phrase>indice dans &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -265,41 +140,23 @@
</step>
<step>
-<para
->Une fois que vous pensez avoir la réponse correcte, saisissez-la dans le <interface
->champ de saisie</interface
-> sous le <interface
->tableau noir</interface
->. Puis soit pressez la touche <keycap
->Entrée</keycap
->, soit cliquez sur le bouton <interface
->Entrée</interface
-> sur la droite du <interface
->champ de saisie</interface
-> pour vérifier votre réponse : le champ <action
->va devenir vert pour une réponse correcte</action
->, et <action
->rouge pour une réponse incorrecte</action
-> : </para>
+<para>Une fois que vous pensez avoir la réponse correcte, saisissez-la dans le <interface>champ de saisie</interface> sous le <interface>tableau noir</interface>. Puis soit pressez la touche <keycap>Entrée</keycap>, soit cliquez sur le bouton <interface>Entrée</interface> sur la droite du <interface>champ de saisie</interface> pour vérifier votre réponse : le champ <action>va devenir vert pour une réponse correcte</action>, et <action>rouge pour une réponse incorrecte</action> : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->la réponse</screeninfo>
+<screeninfo>la réponse</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->la réponse</phrase>
+<phrase>la réponse</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>
<step>
-<para
->Si la réponse est correcte, vous pouvez essayer le mot suivant ! Sinon, vous pouvez aussi essayer l'une des autres listes de mots intégrées dans &kanagram;. </para>
+<para>Si la réponse est correcte, vous pouvez essayer le mot suivant ! Sinon, vous pouvez aussi essayer l'une des autres listes de mots intégrées dans &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>
@@ -309,26 +166,18 @@
<chapter id="configuring">
-<title
->Configurer &kanagram;</title>
+<title>Configurer &kanagram;</title>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
-> s'ouvre lorsqu'on clique sur le bouton <guiicon
->Configurer &kanagram;</guiicon
-> : </para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel> s'ouvre lorsqu'on clique sur le bouton <guiicon>Configurer &kanagram;</guiicon> : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les options de configuration générales de &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>Les options de configuration générales de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les options de configuration générales de &kanagram;</phrase>
+<phrase>Les options de configuration générales de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -336,261 +185,117 @@
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La <interface
->liste déroulante</interface
-> <quote
-><guilabel
->Cacher l'indice après :</guilabel
-></quote
-> vous permet de choisir comment les indices vous seront présentés. Vous pouvez choisir de cacher la bulle des indices après un certain nombre de secondes (&pex; 5 secondes), ou vous pouvez laisser le défaut (<quote
->Ne pas cacher les indices</quote
->). </para>
+<para>La <interface>liste déroulante</interface> <quote><guilabel>Cacher l'indice après :</guilabel></quote> vous permet de choisir comment les indices vous seront présentés. Vous pouvez choisir de cacher la bulle des indices après un certain nombre de secondes (&pex; 5 secondes), ou vous pouvez laisser le défaut (<quote>Ne pas cacher les indices</quote>). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le menu déroulant <quote
-><guilabel
->Jouer en utilisant :</guilabel
-></quote
-> <interface
-></interface
-> vous permet de jouer à &kanagram; en utilisant les mots d'une autre langue. Pour que cette caractéristique soit disponible, vous devez avoir installé des listes de mots d'une autre langue. </para>
+<para>Le menu déroulant <quote><guilabel>Jouer en utilisant :</guilabel></quote> <interface></interface> vous permet de jouer à &kanagram; en utilisant les mots d'une autre langue. Pour que cette caractéristique soit disponible, vous devez avoir installé des listes de mots d'une autre langue. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Obtenir une police « craie »</guibutton
-></quote
-> sera visible si vous n'avez pas la police « craie » installée sur votre ordinateur. Appuyer sur ce bouton va télécharger la police depuis Internet et &kanagram; va ensuite l'utiliser au prochain démarrage de l'application. </para>
-<para
->Une fois que la police « craie » est installée, l'option <quote
-><guilabel
->Utiliser les polices par défaut</guilabel
-></quote
-> <interface
-></interface
-> devient active. Si cette option est cochée, &kanagram; va afficher les mots sur le <interface
->tableau noir</interface
-> avec la police standard, plutôt qu'avec la police de type chalk. Cela peut aider à mieux lire le texte : </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Obtenir une police « craie »</guibutton></quote> sera visible si vous n'avez pas la police « craie » installée sur votre ordinateur. Appuyer sur ce bouton va télécharger la police depuis Internet et &kanagram; va ensuite l'utiliser au prochain démarrage de l'application. </para>
+<para>Une fois que la police « craie » est installée, l'option <quote><guilabel>Utiliser les polices par défaut</guilabel></quote> <interface></interface> devient active. Si cette option est cochée, &kanagram; va afficher les mots sur le <interface>tableau noir</interface> avec la police standard, plutôt qu'avec la police de type chalk. Cela peut aider à mieux lire le texte : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La police standard de &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>La police standard de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La police standard de &kanagram;</phrase>
+<phrase>La police standard de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'option <quote
-><guilabel
->Utiliser des sons</guilabel
-></quote
-> <interface
-></interface
-> vous permet ou non d'inclure les sons. </para>
+<para>L'option <quote><guilabel>Utiliser des sons</guilabel></quote> <interface></interface> vous permet ou non d'inclure les sons. </para>
<note>
-<para
->Vous devez avoir le module &arts; dans tdelibs pour entendre les sons. </para>
+<para>Vous devez avoir le module &arts; dans tdelibs pour entendre les sons. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="vocabularies-config">
-<title
->Listes de mots</title>
-
-<para
->La page de configuration des <guilabel
->listes de mots</guilabel
-> vous permet de gérer les listes de mots installées. En utilisant cette boîte de dialogue, vous pouvez <action
->éditer</action
-> et <action
->supprimer</action
-> des listes de mots téléchargées, ainsi que <action
->créer</action
-> la vôtre : </para>
+<title>Listes de mots</title>
+
+<para>La page de configuration des <guilabel>listes de mots</guilabel> vous permet de gérer les listes de mots installées. En utilisant cette boîte de dialogue, vous pouvez <action>éditer</action> et <action>supprimer</action> des listes de mots téléchargées, ainsi que <action>créer</action> la vôtre : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration des listes de mots dans &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration des listes de mots dans &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration des listes de mots dans &kanagram;</phrase>
+<phrase>Configuration des listes de mots dans &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Créer une nouvelle</guibutton
-></quote
-> <action
->ouvre la boîte de dialogue <link linkend="vocab-editor"
-><guilabel
->Éditeur de listes de mots</guilabel
-></link
-></action
-> pour que vous puissiez créer vos propres listes avec lesquelles jouer. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Créer une nouvelle</guibutton></quote> <action>ouvre la boîte de dialogue <link linkend="vocab-editor"><guilabel>Éditeur de listes de mots</guilabel></link></action> pour que vous puissiez créer vos propres listes avec lesquelles jouer. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Édition</guibutton
-></quote
-> vous permet de <action
->changer les listes que vous avez soit créées soit téléchargées depuis l'Internet</action
->. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Édition</guibutton></quote> vous permet de <action>changer les listes que vous avez soit créées soit téléchargées depuis l'Internet</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></quote
-> vous permet de supprimer <action
->les listes de mots que vous avez soit créées soit téléchargées</action
->. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Supprimer</guibutton></quote> vous permet de supprimer <action>les listes de mots que vous avez soit créées soit téléchargées</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez sélectionner la liste de mots à laquelle vous aimeriez appliquer ces actions en utilisant le dossier des <interface
->listes des mots</interface
->. </para>
+<para>Vous pouvez sélectionner la liste de mots à laquelle vous aimeriez appliquer ces actions en utilisant le dossier des <interface>listes des mots</interface>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="vocab-editor">
-<title
-><guilabel
->L'éditeur de listes de mots</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>L'éditeur de listes de mots</guilabel></title>
-<para
->L'éditeur de listes de mots vous permet de créer vos propres listes de mots avec lesquelles vous pouvez ensuite jouer à &kanagram; : </para>
+<para>L'éditeur de listes de mots vous permet de créer vos propres listes de mots avec lesquelles vous pouvez ensuite jouer à &kanagram; : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
-><guilabel
->L'éditeur de listes de mots</guilabel
-> de &kanagram; </screeninfo>
+<screeninfo><guilabel>L'éditeur de listes de mots</guilabel> de &kanagram; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><guilabel
->L'éditeur de listes de mots</guilabel
-> de &kanagram;</phrase>
+<phrase><guilabel>L'éditeur de listes de mots</guilabel> de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le champ <guilabel
->Nom de la liste de mots</guilabel
-> vous permet de <action
->donner un titre à la liste de mots</action
->. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Nom de la liste de mots</guilabel> vous permet de <action>donner un titre à la liste de mots</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le champ <guilabel
->Description</guilabel
-> vous permet de <action
->mieux décrire le nom de votre liste</action
->, en fournissant plus de détails à l'utilisateur sur le contenu de votre liste de mots. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Description</guilabel> vous permet de <action>mieux décrire le nom de votre liste</action>, en fournissant plus de détails à l'utilisateur sur le contenu de votre liste de mots. </para>
<note>
-<para
->Essayez de conserver les champs de nom et description les plus courts possible. Des listes de mots efficaces se réfèrent à un ensemble de mots qui se rapportent à un même sujet. Essayez d'inclure au moins 20 mots dans votre liste afin que l'utilisateur ne la finisse pas trop vite. </para>
+<para>Essayez de conserver les champs de nom et description les plus courts possible. Des listes de mots efficaces se réfèrent à un ensemble de mots qui se rapportent à un même sujet. Essayez d'inclure au moins 20 mots dans votre liste afin que l'utilisateur ne la finisse pas trop vite. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Retirer le mot</guibutton
-></quote
-> vous permet de <action
->supprimer les mots de la liste</action
->. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Retirer le mot</guibutton></quote> vous permet de <action>supprimer les mots de la liste</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Nouveau mot</guibutton
-></quote
-> <action
->crée un nouveau champ de mot dans la liste</action
->. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Nouveau mot</guibutton></quote> <action>crée un nouveau champ de mot dans la liste</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le champ <guilabel
->Mot</guilabel
-> vous permet <action
->de saisir le mot pour l'inclure dans votre liste</action
->. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Mot</guilabel> vous permet <action>de saisir le mot pour l'inclure dans votre liste</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le champ <guilabel
->indice</guilabel
-> vous permet <action
->de saisir les indices qui</action
-> accompagnent vos mots. </para>
+<para>Le champ <guilabel>indice</guilabel> vous permet <action>de saisir les indices qui</action> accompagnent vos mots. </para>
<note>
-<para
->De bons indices décrivent le mot clairement mais avec subtilité et permettent d'enrichir le vocabulaire de l'utilisateur. Veuillez vous assurer que vos indices sont assez courts (en-dessous de 40 lettres). </para>
+<para>De bons indices décrivent le mot clairement mais avec subtilité et permettent d'enrichir le vocabulaire de l'utilisateur. Veuillez vous assurer que vos indices sont assez courts (en-dessous de 40 lettres). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Enregistrer</guibutton
-></quote
-> <action
->enregistre le contenu de votre liste de mots</action
-> et permet son utilisation directe dans &kanagram; (elle sera disponible immédiatement dans l'application, par l'intermédiaire du <interface
->sélecteur de listes de mots</interface
->). </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Enregistrer</guibutton></quote> <action>enregistre le contenu de votre liste de mots</action> et permet son utilisation directe dans &kanagram; (elle sera disponible immédiatement dans l'application, par l'intermédiaire du <interface>sélecteur de listes de mots</interface>). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton <quote
-><guibutton
->Fermer</guibutton
-></quote
-><action
->ferme la boîte de dialogue de <guilabel
->l'éditeur de listes de mots</guilabel
-> </action
-> sans enregistrer le contenu de votre liste de mots. </para>
+<para>Le bouton <quote><guibutton>Fermer</guibutton></quote><action>ferme la boîte de dialogue de <guilabel>l'éditeur de listes de mots</guilabel> </action> sans enregistrer le contenu de votre liste de mots. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -598,102 +303,69 @@
</sect1>
<sect1 id="newstuff-config">
-<title
->Nouveau contenu</title>
+<title>Nouveau contenu</title>
-<para
->L'onglet de configuration <guilabel
->Nouveau contenu</guilabel
-> vous permet d'obtenir de nouvelles listes de mots depuis l'Internet : </para>
+<para>L'onglet de configuration <guilabel>Nouveau contenu</guilabel> vous permet d'obtenir de nouvelles listes de mots depuis l'Internet : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet de configuration de nouveau contenu de &kanagram; </screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet de configuration de nouveau contenu de &kanagram; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet de configuration de nouveau contenu de &kanagram; </phrase>
+<phrase>L'onglet de configuration de nouveau contenu de &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez le bouton <quote
-><guibutton
->Télécharger de nouvelles listes de mots</guibutton
-></quote
-> pour obtenir le dossier des listes disponibles en ligne : </para>
+<para>Cliquez le bouton <quote><guibutton>Télécharger de nouvelles listes de mots</guibutton></quote> pour obtenir le dossier des listes disponibles en ligne : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de récupération de nouveau contenu pour &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de récupération de nouveau contenu pour &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue de récupération de nouveau contenu pour &kanagram;</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue de récupération de nouveau contenu pour &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour installer une liste de mots depuis l'Internet, cliquez sur le nom de la liste dans le dossier, puis cliquez le bouton <quote
-><guibutton
->Installer</guibutton
-></quote
-> pour l'installer. La liste de mots téléchargée sera disponible immédiatement. </para>
+<para>Pour installer une liste de mots depuis l'Internet, cliquez sur le nom de la liste dans le dossier, puis cliquez le bouton <quote><guibutton>Installer</guibutton></quote> pour l'installer. La liste de mots téléchargée sera disponible immédiatement. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kanagram; </para>
-<para
->Programme copyright 2005 Joshua Keel <email
->joshuakeel@gmail.com</email
-> et &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
-<para
->Contributeurs : </para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kanagram; </para>
+<para>Programme copyright 2005 Joshua Keel <email>joshuakeel@gmail.com</email> et &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
+<para>Contributeurs : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Effets de sons : <email
->Artemio</email
-> </para>
+<para>Effets de sons : <email>Artemio</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf;</para
->
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kanagram">
-<title
->Comment obtenir &kanagram;</title>
+<title>Comment obtenir &kanagram;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
index 869cc1d5b18..7d52b8ddfb0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
@@ -1,32 +1,19 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kbruch "<application
->KBruch</application
->">
+ <!ENTITY kbruch "<application>KBruch</application>">
<!ENTITY kappname "&kbruch;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kbruch;</title>
+<title>Manuel de &kbruch;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sebastian</firstname
-> <surname
->Stein</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-></address>
+<author><firstname>Sebastian</firstname> <surname>Stein</surname> <affiliation> <address><email>seb.kde@hpfsc.de</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -35,459 +22,263 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001-2005</year>
-<holder
->Sebastian Stein</holder>
+<year>2001-2005</year>
+<holder>Sebastian Stein</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-07-09</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2004-07-09</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kbruch; est un petit programme pour pratiquer le calcul fractionnaire. Différents exercices sont fournis dans ce but. Le programme vérifie les réponses de l'utilisateur et réagit en conséquence. </para>
+<para>&kbruch; est un petit programme pour pratiquer le calcul fractionnaire. Différents exercices sont fournis dans ce but. Le programme vérifie les réponses de l'utilisateur et réagit en conséquence. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->éducation</keyword>
-<keyword
->fraction</keyword>
-<keyword
->mathématiques</keyword>
-<keyword
->dénominateur</keyword>
-<keyword
->kbruch</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>éducation</keyword>
+<keyword>fraction</keyword>
+<keyword>mathématiques</keyword>
+<keyword>dénominateur</keyword>
+<keyword>kbruch</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kbruch; est un petit programme pour pratiquer le calcul fractionnaire. Dans ce but, quatre sortes d'exercices sont proposés. </para>
+<para>&kbruch; est un petit programme pour pratiquer le calcul fractionnaire. Dans ce but, quatre sortes d'exercices sont proposés. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Problème de fraction : dans cet exercice vous devez résoudre une fraction donnée. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. C'est le type d'exercice principal. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Comparaison : dans cet exercice vous devez comparer la taille de 2 fractions données. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Conversion : dans cet exercice vous devez convertir un nombre donné en fraction. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Factorisation : dans cet exercice vous devez factoriser un nombre donné en facteurs premiers. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Problème de fraction : dans cet exercice vous devez résoudre une fraction donnée. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. C'est le type d'exercice principal. </para></listitem>
+ <listitem><para>Comparaison : dans cet exercice vous devez comparer la taille de 2 fractions données. </para></listitem>
+ <listitem><para>Conversion : dans cet exercice vous devez convertir un nombre donné en fraction. </para></listitem>
+ <listitem><para>Factorisation : dans cet exercice vous devez factoriser un nombre donné en facteurs premiers. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour tous ces types d'exercices &kbruch; produira un problème que l'utilisateur devra résoudre. Le programme vérifie les réponses et réagit en conséquence. </para>
+<para>Pour tous ces types d'exercices &kbruch; produira un problème que l'utilisateur devra résoudre. Le programme vérifie les réponses et réagit en conséquence. </para>
-<para
->&kbruch; compte le nombre de problèmes qui ont été posés et le nombre de problèmes qui ont été résolus correctement. Les statistiques sont montrées à l'utilisateur, mais cette partie de la fenêtre principale peut être cachée. L'utilisateur peut réinitialiser les statistiques à tout moment. </para>
+<para>&kbruch; compte le nombre de problèmes qui ont été posés et le nombre de problèmes qui ont été résolus correctement. Les statistiques sont montrées à l'utilisateur, mais cette partie de la fenêtre principale peut être cachée. L'utilisateur peut réinitialiser les statistiques à tout moment. </para>
-<para
->&kbruch; est très compact et se concentre sur l'idée de générer des opérations à résoudre. Un système d'aide en ligne sensible au contexte vous aidera dans les différentes situations. </para>
-<para
->&kbruch; est libre et sous Licence Publique Générale &GNU;. </para>
+<para>&kbruch; est très compact et se concentre sur l'idée de générer des opérations à résoudre. Un système d'aide en ligne sensible au contexte vous aidera dans les différentes situations. </para>
+<para>&kbruch; est libre et sous Licence Publique Générale &GNU;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kbruch">
-<title
->Utiliser &kbruch;</title>
+<title>Utiliser &kbruch;</title>
<sect1 id="overview">
-<title
->Écran principal</title>
+<title>Écran principal</title>
-<para
->Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &kbruch; :</para>
+<para>Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &kbruch; :</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Écran principal de &kbruch;, juste après le démarrage</screeninfo>
+ <screeninfo>Écran principal de &kbruch;, juste après le démarrage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gui_main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Écran principal de &kbruch;</phrase>
+ <phrase>Écran principal de &kbruch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tout se passe sur cet écran. Ce qui signifie que &kbruch; est simple à utiliser, même pour de jeunes utilisateurs ! L'écran principal est séparé en 5 parties : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->la barre de menus, composée de trois menus : <guimenu
->Tâche</guimenu
->, <guimenu
->Configuration</guimenu
-> et <guimenu
->Aide</guimenu
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->la barre d'outils, où vous pouvez régler la difficulté des problèmes posés dans <guimenu
->Problème de fraction</guimenu
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->le sélectionneur d'exercice, où vous pouvez choisir entre les différents types d'exercices. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->la partie problème, où vous aurez à écrire le résultat du problème donné. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->la partie statistique, où vous pouvez voir combien de problèmes ont été résolus correctement ou incorrectement. </para
-></listitem>
+<para>Tout se passe sur cet écran. Ce qui signifie que &kbruch; est simple à utiliser, même pour de jeunes utilisateurs ! L'écran principal est séparé en 5 parties : <itemizedlist>
+ <listitem><para>la barre de menus, composée de trois menus : <guimenu>Tâche</guimenu>, <guimenu>Configuration</guimenu> et <guimenu>Aide</guimenu>. </para></listitem>
+ <listitem><para>la barre d'outils, où vous pouvez régler la difficulté des problèmes posés dans <guimenu>Problème de fraction</guimenu>. </para></listitem>
+ <listitem><para>le sélectionneur d'exercice, où vous pouvez choisir entre les différents types d'exercices. </para></listitem>
+ <listitem><para>la partie problème, où vous aurez à écrire le résultat du problème donné. </para></listitem>
+ <listitem><para>la partie statistique, où vous pouvez voir combien de problèmes ont été résolus correctement ou incorrectement. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Pour commencer vous devez choisir un type d'exercice dans le sélectionneur d'exercice sur le côté gauche de la fenêtre. La partie problème changera en fonction du type de problème choisi. Les configurations dans la barre d'outils seront activées si vous avez choisi l'exercice <guimenu
->Problème de fraction</guimenu
->. </para>
-<para
->Vous trouverez une icône pour générer un nouveau problème. dans la barre d'outils. Cette action est aussi disponible dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Problème</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau problème</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action est toujours activée. Si vous n'avez pas résolu le problème en cours, un nouveau problème sera généré et le problème en cours sera compté comme non résolu. </para>
-<para
->Vous pouvez cacher la partie statistique en faisant glisser le séparateur vertical vers la droite. </para>
-<para
->Si vous quittez &kbruch; le type d'exercice actuellement sélectionné sera enregistré et restauré au prochain démarrage. </para>
+<para>Pour commencer vous devez choisir un type d'exercice dans le sélectionneur d'exercice sur le côté gauche de la fenêtre. La partie problème changera en fonction du type de problème choisi. Les configurations dans la barre d'outils seront activées si vous avez choisi l'exercice <guimenu>Problème de fraction</guimenu>. </para>
+<para>Vous trouverez une icône pour générer un nouveau problème. dans la barre d'outils. Cette action est aussi disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Problème</guimenu><guimenuitem>Nouveau problème</guimenuitem></menuchoice>. Cette action est toujours activée. Si vous n'avez pas résolu le problème en cours, un nouveau problème sera généré et le problème en cours sera compté comme non résolu. </para>
+<para>Vous pouvez cacher la partie statistique en faisant glisser le séparateur vertical vers la droite. </para>
+<para>Si vous quittez &kbruch; le type d'exercice actuellement sélectionné sera enregistré et restauré au prochain démarrage. </para>
</sect1>
<sect1 id="statistics">
-<title
->Partie statistique</title>
-<para
->Dans cette partie de l'écran principal vous pouvez voir : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->combien de problèmes ont été résolus. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->combien de problèmes ont été résolus correctement. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->combien de problèmes ont été résolus incorrectement. </para
-></listitem>
+<title>Partie statistique</title>
+<para>Dans cette partie de l'écran principal vous pouvez voir : <itemizedlist>
+ <listitem><para>combien de problèmes ont été résolus. </para></listitem>
+ <listitem><para>combien de problèmes ont été résolus correctement. </para></listitem>
+ <listitem><para>combien de problèmes ont été résolus incorrectement. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Vous pouvez réinitialiser les statistiques en cliquant sur le bouton <guimenu
->Réinitialisation</guimenu
->. </para>
-<para
->Les statistiques seront enregistrées à la fermeture de &kbruch; et restaurées au prochain démarrage. </para>
+<para>Vous pouvez réinitialiser les statistiques en cliquant sur le bouton <guimenu>Réinitialisation</guimenu>. </para>
+<para>Les statistiques seront enregistrées à la fermeture de &kbruch; et restaurées au prochain démarrage. </para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Fenêtre de configuration</title>
-<para
->Dans cette partie de la fenêtre principale vous pouvez définir quelques configurations générales pour l'affichage des problèmes. Pour ouvrir cette boîte de dialogue utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kbruch;</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Fenêtre de configuration</title>
+<para>Dans cette partie de la fenêtre principale vous pouvez définir quelques configurations générales pour l'affichage des problèmes. Pour ouvrir cette boîte de dialogue utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kbruch;</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Boîte de dialogue de configuration de &kbruch;</screeninfo>
+ <screeninfo>Boîte de dialogue de configuration de &kbruch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte de dialogue de configuration de &kbruch;</phrase>
+ <phrase>Boîte de dialogue de configuration de &kbruch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans la partie supérieure de la boîte de dialogue vous pouvez choisir la police de caractères. Dans la partie inférieure vous pouvez choisir la couleur des différentes parties d'une expression mathématique. Vous pouvez décider si vous affichez le résultat dans la notation anglo-saxonne « mixed number ». Cette notation n'est pas connue partout et peut donc être désactivée. </para>
-<para
->Les configurations seront enregistrées à la fermeture de &kbruch; et restaurées au prochain démarrage. </para>
+<para>Dans la partie supérieure de la boîte de dialogue vous pouvez choisir la police de caractères. Dans la partie inférieure vous pouvez choisir la couleur des différentes parties d'une expression mathématique. Vous pouvez décider si vous affichez le résultat dans la notation anglo-saxonne « mixed number ». Cette notation n'est pas connue partout et peut donc être désactivée. </para>
+<para>Les configurations seront enregistrées à la fermeture de &kbruch; et restaurées au prochain démarrage. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="exercises">
-<title
->Exercices</title>
+<title>Exercices</title>
<sect1 id="exer_fraction">
-<title
->Problème de fraction</title>
+<title>Problème de fraction</title>
-<para
->Dans cet exercice vous devez résoudre un problème donné. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. La difficulté du problème généré peut être ajustée en modifiant les paramètres décrit ci-dessous. </para>
+<para>Dans cet exercice vous devez résoudre un problème donné. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. La difficulté du problème généré peut être ajustée en modifiant les paramètres décrit ci-dessous. </para>
<sect2 id="task_paras">
-<title
->Paramètres des problèmes</title>
-<para
->Il y a 3 paramètres qui influent sur la difficulté des problèmes générés :</para>
+<title>Paramètres des problèmes</title>
+<para>Il y a 3 paramètres qui influent sur la difficulté des problèmes générés :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Termes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre de termes (de fractions) donnés dans chaque problème. De 2 à 5 inclus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Termes</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre de termes (de fractions) donnés dans chaque problème. De 2 à 5 inclus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dénominateur commun maximum</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le plus grand nombre que &kbruch; utilisera comme dénominateur commun dans les problèmes qu'il produit. De 10 à 50.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dénominateur commun maximum</guilabel></term>
+<listitem><para>Le plus grand nombre que &kbruch; utilisera comme dénominateur commun dans les problèmes qu'il produit. De 10 à 50.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opérations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les opérations qui doivent être utilisées dans l'équation : <guilabel
->Addition / Soustraction</guilabel
->, <guilabel
->Multiplication / Division</guilabel
-> ou <guilabel
->Toutes opérations</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opérations</guilabel></term>
+<listitem><para>Les opérations qui doivent être utilisées dans l'équation : <guilabel>Addition / Soustraction</guilabel>, <guilabel>Multiplication / Division</guilabel> ou <guilabel>Toutes opérations</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après avoir changé les paramètres, vous devrez cliquer sur le bouton <guimenu
->Nouveau problème</guimenu
-> dans la barre d'outils pour générer une opération utilisant les nouveaux paramètres. Vous pouvez aussi lancer cette action depuis la barre de menus avec <menuchoice
-><guimenu
->Problème</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau problème</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Après avoir changé les paramètres, vous devrez cliquer sur le bouton <guimenu>Nouveau problème</guimenu> dans la barre d'outils pour générer une opération utilisant les nouveaux paramètres. Vous pouvez aussi lancer cette action depuis la barre de menus avec <menuchoice><guimenu>Problème</guimenu><guimenuitem>Nouveau problème</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<note>
-<para
->Votre sélection du dénominateur commun maximum sera remise à sa valeur par défaut à chaque fois que vous changerez le nombre de termes. Vous devriez donc d'abord changer le nombre de termes puis sélectionner le dénominateur commun maximum. </para>
+<para>Votre sélection du dénominateur commun maximum sera remise à sa valeur par défaut à chaque fois que vous changerez le nombre de termes. Vous devriez donc d'abord changer le nombre de termes puis sélectionner le dénominateur commun maximum. </para>
</note>
-<para
->Si vous n'avez pas résolu le problème courant et lancez l'action <guimenu
->Nouveau problème</guimenu
->, le problème sera compté comme non résolu correctement. Pour vous prémunir de cela, vous devrez changer les paramètres après avoir résolu un problème mais avant d'en avoir généré un nouveau. </para>
-<para
->Les paramètres choisis seront enregistrés à la fermeture de &kbruch; et restaurés au prochain démarrage. </para>
+<para>Si vous n'avez pas résolu le problème courant et lancez l'action <guimenu>Nouveau problème</guimenu>, le problème sera compté comme non résolu correctement. Pour vous prémunir de cela, vous devrez changer les paramètres après avoir résolu un problème mais avant d'en avoir généré un nouveau. </para>
+<para>Les paramètres choisis seront enregistrés à la fermeture de &kbruch; et restaurés au prochain démarrage. </para>
</sect2>
<sect2 id="exer_fraction_solve_task">
-<title
->Résolution des problèmes</title>
-<para
->Après avoir résolu un problème, vous devez saisir le résultat dans les deux champs. Dans celui du haut, vous saisissez le numérateur, et dans celui du bas, le dénominateur. </para>
-<para
->Si le résultat est négatif, vous pouvez saisir le signe moins devant le numérateur ou le dénominateur. Si le résultat est 0, saisissez simplement un 0 dans le champ du numérateur. Si le résultat a comme dénominateur 1, vous pouvez laisser le champ du bas vide. </para>
-<para
->Après avoir donné les résultats, vous devez cliquer sur le bouton <guibutton
->Vérifier la solution</guibutton
-> situé sous les champs. &kbruch; vérifiera votre proposition et présentera le résultat correct. Alors, l'écran changera un petit peu, comme vous pouvez le voir sur la capture d'écran : </para>
+<title>Résolution des problèmes</title>
+<para>Après avoir résolu un problème, vous devez saisir le résultat dans les deux champs. Dans celui du haut, vous saisissez le numérateur, et dans celui du bas, le dénominateur. </para>
+<para>Si le résultat est négatif, vous pouvez saisir le signe moins devant le numérateur ou le dénominateur. Si le résultat est 0, saisissez simplement un 0 dans le champ du numérateur. Si le résultat a comme dénominateur 1, vous pouvez laisser le champ du bas vide. </para>
+<para>Après avoir donné les résultats, vous devez cliquer sur le bouton <guibutton>Vérifier la solution</guibutton> situé sous les champs. &kbruch; vérifiera votre proposition et présentera le résultat correct. Alors, l'écran changera un petit peu, comme vous pouvez le voir sur la capture d'écran : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Solution vérifiée</screeninfo>
+<screeninfo>Solution vérifiée</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="checked.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Solution vérifiée</phrase>
+ <phrase>Solution vérifiée</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette opération a été résolue correctement. La bonne valeur est présentée sous 2 formes différentes. La seconde forme, juste à côté du mot <guilabel
->CORRECT</guilabel
-> n'est utilisée que dans quelques pays et doit être lue comme 4 + 7/10 dans le cas donné. </para>
+<para>Cette opération a été résolue correctement. La bonne valeur est présentée sous 2 formes différentes. La seconde forme, juste à côté du mot <guilabel>CORRECT</guilabel> n'est utilisée que dans quelques pays et doit être lue comme 4 + 7/10 dans le cas donné. </para>
<note>
-<para
->Vous devrez toujours donner le résultat réduit, car la plupart des professeurs n'accordent tous les points que si la forme est réduite. &kbruch; vous montrera un message comme celui vu sur le résultat ci-dessous si vous saisissez le résultat correct mais non réduit. </para>
+<para>Vous devrez toujours donner le résultat réduit, car la plupart des professeurs n'accordent tous les points que si la forme est réduite. &kbruch; vous montrera un message comme celui vu sur le résultat ci-dessous si vous saisissez le résultat correct mais non réduit. </para>
</note>
<screenshot>
-<screeninfo
->Résultat non réduit</screeninfo>
+<screeninfo>Résultat non réduit</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="reduced.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Résultat non réduit</phrase>
+ <phrase>Résultat non réduit</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour continuer avec le problème suivant, cliquez sur le bouton <guimenu
->Nouveau problème</guimenu
->. Si vous voulez changer les paramètres pour le problème suivant, faites le avant de cliquer sur le bouton <guimenu
->Nouveau problème</guimenu
->. </para>
+<para>Pour continuer avec le problème suivant, cliquez sur le bouton <guimenu>Nouveau problème</guimenu>. Si vous voulez changer les paramètres pour le problème suivant, faites le avant de cliquer sur le bouton <guimenu>Nouveau problème</guimenu>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="exer_compare">
-<title
->Exercice de comparaison</title>
+<title>Exercice de comparaison</title>
-<para
->Dans cet exercice vous devez comparer deux fractions données. Vous devez choisir la plus grande fraction des deux en choisissant le signe de comparaison correct. </para>
+<para>Dans cet exercice vous devez comparer deux fractions données. Vous devez choisir la plus grande fraction des deux en choisissant le signe de comparaison correct. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exercice de comparaison</screeninfo>
+<screeninfo>Exercice de comparaison</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="compare.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exercice de comparaison</phrase>
+ <phrase>Exercice de comparaison</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour commencer choisissez le signe de comparaison correct. Pour modifier le signe de comparaison vous devez cliquer sur le bouton montrant le signe de comparaison. Après avoir choisi le signe de comparaison cliquez sur le bouton <guimenu
->Vérifier la solution</guimenu
->. &kbruch; vérifiera votre réponse et présentera le résultat correct. Ensuite vous obtiendrez le problème suivant en cliquant sur le bouton <guimenu
->Problème suivant</guimenu
->. </para>
+<para>Pour commencer choisissez le signe de comparaison correct. Pour modifier le signe de comparaison vous devez cliquer sur le bouton montrant le signe de comparaison. Après avoir choisi le signe de comparaison cliquez sur le bouton <guimenu>Vérifier la solution</guimenu>. &kbruch; vérifiera votre réponse et présentera le résultat correct. Ensuite vous obtiendrez le problème suivant en cliquant sur le bouton <guimenu>Problème suivant</guimenu>. </para>
</sect1>
<sect1 id="exer_convert">
-<title
->Exercice de conversion</title>
+<title>Exercice de conversion</title>
-<para
->Dans cet exercice vous devez convertir un nombre donné en fraction. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. </para>
+<para>Dans cet exercice vous devez convertir un nombre donné en fraction. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exercice de conversion</screeninfo>
+<screeninfo>Exercice de conversion</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="convert.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exercice de conversion</phrase>
+ <phrase>Exercice de conversion</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sur le côté gauche du signe égal dans la copie d'écran ci-dessus vous pouvez voir un nombre qui n'est pas décimal. Cela signifie que la fraction présentée comme un nombre décimal a une partie répétitive. La partie répétitive est marquée à l'aide de la petite barre au-dessus des chiffres. Ces chiffres ce répètent ad infinitum. </para>
+<para>Sur le côté gauche du signe égal dans la copie d'écran ci-dessus vous pouvez voir un nombre qui n'est pas décimal. Cela signifie que la fraction présentée comme un nombre décimal a une partie répétitive. La partie répétitive est marquée à l'aide de la petite barre au-dessus des chiffres. Ces chiffres ce répètent ad infinitum. </para>
-<para
->Après que vous ayez saisi le numérateur et le dénominateur cliquez sur le bouton <guimenu
->Vérifier la solution</guimenu
->. &kbruch; vérifiera votre réponse et présentera le résultat correct. Ensuite vous obtiendrez le problème suivant en cliquant sur le bouton <guimenu
->Problème suivant</guimenu
->. </para>
+<para>Après que vous ayez saisi le numérateur et le dénominateur cliquez sur le bouton <guimenu>Vérifier la solution</guimenu>. &kbruch; vérifiera votre réponse et présentera le résultat correct. Ensuite vous obtiendrez le problème suivant en cliquant sur le bouton <guimenu>Problème suivant</guimenu>. </para>
<note>
-<para
->N'oubliez pas de saisir le résultat réduit. Les résultats non réduit seront comptés comme non résolu correctement. </para>
+<para>N'oubliez pas de saisir le résultat réduit. Les résultats non réduit seront comptés comme non résolu correctement. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="exer_factorize">
-<title
->Exercice de factorisation</title>
+<title>Exercice de factorisation</title>
-<para
->Dans cet exercice vous devez factoriser un nombre donné en facteurs premiers. Vous devez saisir tous les facteurs premiers du nombre. </para>
+<para>Dans cet exercice vous devez factoriser un nombre donné en facteurs premiers. Vous devez saisir tous les facteurs premiers du nombre. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exercice de factorisation</screeninfo>
+<screeninfo>Exercice de factorisation</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="factorize.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exercice de factorisation</phrase>
+ <phrase>Exercice de factorisation</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez saisir un facteur en cliquant sur le bouton du <guimenu
->facteur premier</guimenu
->. Le facteur saisi sera affiché dans le champ à côté du nombre à factoriser. Vous pouvez supprimer le dernier facteur premier saisi en cliquant sur le bouton <guimenu
->Supprimer le dernier facteur</guimenu
->. </para>
-<para
->Après que vous ayez saisi tous les facteurs premiers cliquez sur le bouton <guimenu
->Vérifier la solution</guimenu
->. &kbruch; vérifiera votre réponse et présentera le résultat correct. Ensuite vous obtiendrez le problème suivant en cliquant sur le bouton <guimenu
->Problème suivant</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Sur la copie d'écran en haut de cette page vous pouvez voir un « * » entre les facteurs premiers. C'est le signe de multiplication. Le produit de tous les premiers facteurs doit être le nombre que vous essayez de factoriser. </para>
+<para>Vous pouvez saisir un facteur en cliquant sur le bouton du <guimenu>facteur premier</guimenu>. Le facteur saisi sera affiché dans le champ à côté du nombre à factoriser. Vous pouvez supprimer le dernier facteur premier saisi en cliquant sur le bouton <guimenu>Supprimer le dernier facteur</guimenu>. </para>
+<para>Après que vous ayez saisi tous les facteurs premiers cliquez sur le bouton <guimenu>Vérifier la solution</guimenu>. &kbruch; vérifiera votre réponse et présentera le résultat correct. Ensuite vous obtiendrez le problème suivant en cliquant sur le bouton <guimenu>Problème suivant</guimenu>. </para>
+
+<para>Sur la copie d'écran en haut de cette page vous pouvez voir un « * » entre les facteurs premiers. C'est le signe de multiplication. Le produit de tous les premiers facteurs doit être le nombre que vous essayez de factoriser. </para>
<note>
-<para
->Vous devez saisir tous les facteurs premiers même quand un facteur premier est répété plusieurs fois. Exemple : comme facteurs premiers du nombre 8 vous devez saisir 2, 3 et 3. </para>
+<para>Vous devez saisir tous les facteurs premiers même quand un facteur premier est répété plusieurs fois. Exemple : comme facteurs premiers du nombre 8 vous devez saisir 2, 3 et 3. </para>
</note>
</sect1>
@@ -495,104 +286,47 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-<para
->&kbruch;</para>
-<para
->Program and documentation Copyright, 2001-2004 Sebastian Stein <email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-> </para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+<para>&kbruch;</para>
+<para>Program and documentation Copyright, 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb.kde@hpfsc.de</email> </para>
-<para
->Mes remerciements vont à :</para>
+<para>Mes remerciements vont à :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf; pour la direction du projet &kde;-Édu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Klas Kalass pour l'aide qu'il a apporté à la création de l'interface.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Eva Brucherseifer pour avoir écrit <application
->KMath</application
-> (l'interface de &kbruch; est basée sur son travail).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Dominique Devriese pour avoir corrigé les anomalies.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.net-tex.de/"
->Stefan Schumacher</ulink
-> pour avoir testé une version préliminaire.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.guckes.net/"
->Sven Guckes</ulink
-> pour avoir testé l'interface en mode texte (qui a été supprimée).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&David.Faure; pour m'avoir aidé avec le <acronym
->CVS</acronym
-> de &kde; et le Bugzilla de &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&Robert.Gogolok; pour m'avoir aidé avec le <acronym
->CVS</acronym
-> de &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->John Kesson pour avoir relu ce manuel.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; pour la direction du projet &kde;-Édu</para></listitem>
+ <listitem><para>Klas Kalass pour l'aide qu'il a apporté à la création de l'interface.</para></listitem>
+ <listitem><para>Eva Brucherseifer pour avoir écrit <application>KMath</application> (l'interface de &kbruch; est basée sur son travail).</para></listitem>
+ <listitem><para>Dominique Devriese pour avoir corrigé les anomalies.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://www.net-tex.de/">Stefan Schumacher</ulink> pour avoir testé une version préliminaire.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://www.guckes.net/">Sven Guckes</ulink> pour avoir testé l'interface en mode texte (qui a été supprimée).</para></listitem>
+ <listitem><para>&David.Faure; pour m'avoir aidé avec le <acronym>CVS</acronym> de &kde; et le Bugzilla de &kde;.</para></listitem>
+ <listitem><para>&Robert.Gogolok; pour m'avoir aidé avec le <acronym>CVS</acronym> de &kde;.</para></listitem>
+ <listitem><para>John Kesson pour avoir relu ce manuel.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &SimonDepiets; et &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &SimonDepiets; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kbruch">
-<title
->Comment obtenir &kbruch;</title>
+<title>Comment obtenir &kbruch;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration minimale</title>
+<title>Configuration minimale</title>
-<para
->Pour utiliser &kbruch;, vous avez besoin de &kde;
-> 3.1. </para>
+<para>Pour utiliser &kbruch;, vous avez besoin de &kde; > 3.1. </para>
-<para
->On peut trouver &kbruch; seul sur <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/"
->la page de &kbruch;</ulink
-> et il fait partie du projet &kde;-Édu.</para>
+<para>On peut trouver &kbruch; seul sur <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/">la page de &kbruch;</ulink> et il fait partie du projet &kde;-Édu.</para>
-<para
->Vous pouvez trouver une liste des changements dans les messages d'envoi du <acronym
->CVS</acronym
->.</para>
+<para>Vous pouvez trouver une liste des changements dans les messages d'envoi du <acronym>CVS</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/keduca/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
index c37b05dfdd5..2ec35d9fed2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
@@ -9,22 +9,10 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &keduca;</title>
+<title>Manuel de &keduca;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <othername
->J.</othername
-> <surname
->Campos</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Javier.J.Campos.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Javier</firstname> <othername>J.</othername> <surname>Campos</surname> <affiliation> <address><email>&Javier.J.Campos.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
@@ -32,54 +20,39 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<holder
->&Javier.J.Campos;</holder>
+<year>1999</year>
+<holder>&Javier.J.Campos;</holder>
</copyright>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&keduca; est une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles.</para>
+<para>&keduca; est une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KEduca</keyword>
-<keyword
->test</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KEduca</keyword>
+<keyword>test</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introduction</title
->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduction</title>
-<para
->&keduca; est une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles.</para>
+<para>&keduca; est une application de type flash card (fiches de révision), qui permet de faire des tests interactifs basés sur des feuilles.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &keduca;</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &keduca;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture d'écran de &keduca;</phrase>
+<phrase>Capture d'écran de &keduca;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -87,253 +60,103 @@
</chapter>
<!--
<chapter id="create-modify-test">
-<title
->Creating a New Test</title>
+<title>Creating a New Test</title>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuring &keduca;</title>
+<title>Configuring &keduca;</title>
</chapter>
-->
<chapter id="command-reference">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>fichier</guimenu></title>
<sect2 id="main-window-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> de la <guilabel
->fenêtre principale</guilabel
-></title>
-
-<para
->La <guilabel
->fenêtre principale</guilabel
-> contient les éléments suivants :</para>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> de la <guilabel>fenêtre principale</guilabel></title>
+
+<para>La <guilabel>fenêtre principale</guilabel> contient les éléments suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un fichier de test existant.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre un fichier de test existant.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un fichier de test récemment utilisé.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre un fichier de test récemment utilisé.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme le fichier de test actuellement ouvert. </action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme le fichier de test actuellement ouvert. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &keduca;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &keduca;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-test-window-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> de la fenêtre d'édition</title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> de la fenêtre d'édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée un nouveau test</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crée un nouveau test</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un fichier de test existant.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre un fichier de test existant.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un fichier de test récemment utilisé.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre un fichier de test récemment utilisé.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le test actuel.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le test actuel.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le fichier actuellement ouvert sous un autre nom.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le fichier actuellement ouvert sous un autre nom.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme le fichier de test actuellement ouvert. </action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme le fichier de test actuellement ouvert. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprime le test actuel.</action
-></para
-></listitem>
+<para><action>Imprime le test actuel.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &keduca;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &keduca;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -342,33 +165,15 @@
</sect1>
<sect1 id="build-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Créer</guimenu
-></title>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Créer</guimenu
-> n'existe que dans la <guilabel
->fenêtre principale</guilabel
-> de &keduca;.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Créer</guimenu></title>
+
+<para>Le menu <guimenu>Créer</guimenu> n'existe que dans la <guilabel>fenêtre principale</guilabel> de &keduca;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Créer</guimenu
-><guimenuitem
->Créer/Modifier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Créer</guimenu><guimenuitem>Créer/Modifier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée ou modifie un test</action
-> dans la fenêtre de création ou de modification du test.</para>
+<para><action>Crée ou modifie un test</action> dans la fenêtre de création ou de modification du test.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -376,87 +181,40 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
-<para
->Les premières entrées sont disponibles dans les deux fenêtres principales de &keduca;.</para>
+<para>Les premières entrées sont disponibles dans les deux fenêtres principales de &keduca;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou masque la barre d'outils</action
->. La barre est affichée par défaut.</para>
+<para><action>Affiche ou masque la barre d'outils</action>. La barre est affichée par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise les raccourcis-clavier</action
-> de &keduca;.</para>
+<para><action>Personnalise les raccourcis-clavier</action> de &keduca;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise les barres d'outils</action
-> de &keduca;.</para>
+<para><action>Personnalise les barres d'outils</action> de &keduca;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'entrée suivante n'est disponible que dans la <guilabel
->fenêtre principale</guilabel
->.</para>
+<para>L'entrée suivante n'est disponible que dans la <guilabel>fenêtre principale</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &keduca;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &keduca;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise</action
-> &keduca;. Les options disponibles sont décrites dans le chapitre Configuration.</para>
+<para><action>Personnalise</action> &keduca;. Les options disponibles sont décrites dans le chapitre Configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -464,32 +222,23 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&keduca; est sous copyright 2001, Javier Campos.</para>
+<para>&keduca; est sous copyright 2001, Javier Campos.</para>
-<para
->Documentation en partie par Lauri Watts &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Documentation en partie par Lauri Watts &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
index 615b79da32a..315f6b2e17f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
@@ -1,79 +1,51 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgeography "<application
->KGeography</application
->">
+ <!ENTITY kgeography "<application>KGeography</application>">
<!ENTITY kappname "&kgeography;">
<!ENTITY package "playground/edu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &kgeography;</title>
+<title>Le manuel de &kgeography;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> </personname
-> <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> </personname> <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> </author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-02</date>
-<releaseinfo
->0.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-02</date>
+<releaseinfo>0.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie dans &kde;. Il comprend six modes d'utilisation : <itemizedlist>
+<para>&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie dans &kde;. Il comprend six modes d'utilisation : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Parcourir les cartes et cliquer sur une région de la carte pour voir son nom, sa capitale et son drapeau</para>
+<para>Parcourir les cartes et cliquer sur une région de la carte pour voir son nom, sa capitale et son drapeau</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le jeu vous donne le nom d'une région sur la carte et vous devez cliquer dessus</para>
+<para>Le jeu vous donne le nom d'une région sur la carte et vous devez cliquer dessus</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le jeu vous donne une capitale et vous devez deviner à quelle région elle appartient</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Le jeu vous donne une région et vous devez deviner sa capitale</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Le jeu vous donne un drapeau et vous devez deviner à quelle région il appartient</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Le jeu vous donne le nom d'une région et vous devez deviner son drapeau</para>
+<para>Le jeu vous donne une capitale et vous devez deviner à quelle région elle appartient</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Le jeu vous donne une région et vous devez deviner sa capitale</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Le jeu vous donne un drapeau et vous devez deviner à quelle région il appartient</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Le jeu vous donne le nom d'une région et vous devez deviner son drapeau</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -82,218 +54,171 @@
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KGeography</keyword>
-<keyword
->géographie</keyword>
-<keyword
->cartes</keyword>
-<keyword
->pays</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KGeography</keyword>
+<keyword>géographie</keyword>
+<keyword>cartes</keyword>
+<keyword>pays</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie dans &kde;. Il vous permet d'apprendre les subdivisions politiques de certains pays (régions, capitales de ces régions et les drapeaux associés s'il y a lieu). </para>
-<para
->Les cartes disponibles dans la version actuelle sont : l'Afrique, l'Asie, l'Autriche, le Brésil, le Canada, la Chine, l'Europe, la France, l'Allemagne, l'Italie, l'Italie et ses provinces, L'Amérique du Nord et l'Amérique Centrale, la Norvège, la Pologne, l'Amérique du sud, l'Espagne, les USA et le monde. </para>
+<para>&kgeography; est un outil d'apprentissage de la géographie dans &kde;. Il vous permet d'apprendre les subdivisions politiques de certains pays (régions, capitales de ces régions et les drapeaux associés s'il y a lieu). </para>
+<para>Les cartes disponibles dans la version actuelle sont : l'Afrique, l'Asie, l'Autriche, le Brésil, le Canada, la Chine, l'Europe, la France, l'Allemagne, l'Italie, l'Italie et ses provinces, L'Amérique du Nord et l'Amérique Centrale, la Norvège, la Pologne, l'Amérique du sud, l'Espagne, les USA et le monde. </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Démarrage rapide avec &kgeography;</title>
-<para
->Lorsque vous démarrez &kgeography; pour la première fois, il vous demande de choisir une carte. <screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kgeography; au premier démarrage</screeninfo>
+<title>Démarrage rapide avec &kgeography;</title>
+<para>Lorsque vous démarrez &kgeography; pour la première fois, il vous demande de choisir une carte. <screenshot>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &kgeography; au premier démarrage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de &kgeography; au premier démarrage</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de &kgeography; au premier démarrage</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Ici nous choisissons le Canada <screenshot>
-<screeninfo
->Le Canada est choisi</screeninfo>
+<para>Ici nous choisissons le Canada <screenshot>
+<screeninfo>Le Canada est choisi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le Canada est choisi</phrase>
+ <phrase>Le Canada est choisi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Et la fenêtre principale de &kgeography; apparaît avec une carte du Canada : <screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale de &kgeography;</screeninfo>
+<para>Et la fenêtre principale de &kgeography; apparaît avec une carte du Canada : <screenshot>
+<screeninfo>La fenêtre principale de &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La fenêtre principale de &kgeography;</phrase>
+ <phrase>La fenêtre principale de &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Vous pouvez ensuite choisir quel type d'apprentissage ou de test vous voulez faire en regardant dans le menu sur la gauche. <screenshot>
-<screeninfo
->Le menu de &kgeography;</screeninfo>
+<para>Vous pouvez ensuite choisir quel type d'apprentissage ou de test vous voulez faire en regardant dans le menu sur la gauche. <screenshot>
+<screeninfo>Le menu de &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le menu de &kgeography;</phrase>
+ <phrase>Le menu de &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Parcourir la carte : un clic avec le &BGS; sur une région de la carte va afficher les informations sur cette région : <screenshot>
-<screeninfo
->Parcourir la carte</screeninfo>
+<para>Parcourir la carte : un clic avec le &BGS; sur une région de la carte va afficher les informations sur cette région : <screenshot>
+<screeninfo>Parcourir la carte</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Parcourir la carte</phrase>
+ <phrase>Parcourir la carte</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Trouver une région sur la carte : on vous demande d'abord combien de questions vous voulez <screenshot>
-<screeninfo
->Nombre de questions</screeninfo>
+<para>Trouver une région sur la carte : on vous demande d'abord combien de questions vous voulez <screenshot>
+<screeninfo>Nombre de questions</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Nombre de questions</phrase>
+ <phrase>Nombre de questions</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Puis on vous demande de cliquer sur une province donnée : <screenshot>
-<screeninfo
->Cliquez sur une province</screeninfo>
+<para>Puis on vous demande de cliquer sur une province donnée : <screenshot>
+<screeninfo>Cliquez sur une province</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Cliquez sur une province</phrase>
+ <phrase>Cliquez sur une province</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Lorsque vous avez terminé toutes les questions, une boîte de dialogue avec les résultats s'affiche, montrant vos réponses correctes et fausses. <screenshot>
-<screeninfo
->Vos résultats</screeninfo>
+<para>Lorsque vous avez terminé toutes les questions, une boîte de dialogue avec les résultats s'affiche, montrant vos réponses correctes et fausses. <screenshot>
+<screeninfo>Vos résultats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start8.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Vos résultats</phrase>
+ <phrase>Vos résultats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Trouver une région à partir de sa capitale : vous devez trouver le nom d'une province parmi quatre noms à partir du nom de sa capitale : <screenshot>
-<screeninfo
->Trouver une région à partir de sa capitale</screeninfo>
+<para>Trouver une région à partir de sa capitale : vous devez trouver le nom d'une province parmi quatre noms à partir du nom de sa capitale : <screenshot>
+<screeninfo>Trouver une région à partir de sa capitale</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Trouver une région à partir de sa capitale</phrase>
+ <phrase>Trouver une région à partir de sa capitale</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Et les résultats s'affichent lorsque le test est terminé : <screenshot>
-<screeninfo
->Vos résultats</screeninfo>
+<para>Et les résultats s'affichent lorsque le test est terminé : <screenshot>
+<screeninfo>Vos résultats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Vos résultats</phrase>
+ <phrase>Vos résultats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Trouver la capitale d'une région : on vous donne le nom d'une capitale et quatre noms de régions et vous devez choisir le nom correct de la région. Comme précédemment, à la fin, une boîte de dialogue avec vos résultats s'affiche. </para>
-<para
->Trouver une région à partir de son drapeau : on vous montre un drapeau et vous devez trouver la région auquel il appartient. <screenshot>
-<screeninfo
->Le questionnaire sur les drapeaux</screeninfo>
+<para>Trouver la capitale d'une région : on vous donne le nom d'une capitale et quatre noms de régions et vous devez choisir le nom correct de la région. Comme précédemment, à la fin, une boîte de dialogue avec vos résultats s'affiche. </para>
+<para>Trouver une région à partir de son drapeau : on vous montre un drapeau et vous devez trouver la région auquel il appartient. <screenshot>
+<screeninfo>Le questionnaire sur les drapeaux</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le questionnaire sur les drapeaux</phrase>
+ <phrase>Le questionnaire sur les drapeaux</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Trouver le drapeau d'une région : un nom de région est donné et vous devez trouver le bon drapeau parmi quatre. <screenshot>
-<screeninfo
->faire correspondre le drapeau avec la région</screeninfo>
+<para>Trouver le drapeau d'une région : un nom de région est donné et vous devez trouver le bon drapeau parmi quatre. <screenshot>
+<screeninfo>faire correspondre le drapeau avec la région</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->faire correspondre le drapeau avec la région</phrase>
+ <phrase>faire correspondre le drapeau avec la région</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -301,20 +226,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</chapter>
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Utiliser &kgeography;</title>
+<title>Utiliser &kgeography;</title>
-<para
->&kgeography; affiche des informations sur certaines régions et teste vos connaissances sur ces informations. <screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kgeography;</screeninfo>
+<para>&kgeography; affiche des informations sur certaines régions et teste vos connaissances sur ces informations. <screenshot>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kgeography.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -322,324 +243,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="kapp-features">
-<title
->Plus de caractéristiques de &kgeography;</title>
-
-<para
->Une autre caractéristique de &kgeography; est la possibilité de zoomer sur une carte. <screenshot
-> <screeninfo
->Zoom</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Zoom</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Pendant que vous êtes en mode zoom, vous pouvez cliquer le &BGS; pour revenir à la taille d'origine de la carte (l'action <guimenuitem
->Taille originale</guimenuitem
-> a le même effet). Utilisez les barres de déroulement pour parcourir la carte en mode zoom ou utilisez l'action <guimenuitem
->Bouger</guimenuitem
-> qui vous permettra de faire glisser la carte en utilisant le &BGS;. </para>
+<title>Plus de caractéristiques de &kgeography;</title>
+
+<para>Une autre caractéristique de &kgeography; est la possibilité de zoomer sur une carte. <screenshot> <screeninfo>Zoom</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Pendant que vous êtes en mode zoom, vous pouvez cliquer le &BGS; pour revenir à la taille d'origine de la carte (l'action <guimenuitem>Taille originale</guimenuitem> a le même effet). Utilisez les barres de déroulement pour parcourir la carte en mode zoom ou utilisez l'action <guimenuitem>Bouger</guimenuitem> qui vous permettra de faire glisser la carte en utilisant le &BGS;. </para>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="teachers-parents">
-<title
->Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
+<title>Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
This chapter should emphasize the educational aims of your app and
guide the parent/teacher on how to help the child using it.
-</chapter
->-->
+</chapter>-->
<chapter id="how-to-maps">
-<title
->Comment fabriquer des cartes</title>
-<para
->Une carte dans &kgeography; consiste en deux fichiers, l'un est l'image de la carte et l'autre en est sa description. </para>
+<title>Comment fabriquer des cartes</title>
+<para>Une carte dans &kgeography; consiste en deux fichiers, l'un est l'image de la carte et l'autre en est sa description. </para>
<sect1 id="helper-tool">
-<title
->Outil d'aide</title>
-<para
->Vous pouvez trouver <ulink url="http://kgeography.berlios.de/gen_map.pl"
->ici</ulink
-> un outil (fait par Yann Verley) qui l'a aidé à faire la carte de France. Pour comprendre son fonctionnement, lancez-le simplement et lisez le message d'aide. Cet outil crée le fichier <literal role="extension"
->.kgm</literal
-> depuis un fichier texte et crée un fichier avec les couleurs qu'il a données à chaque région, ainsi vous pouvez remplir la carte grâce à lui.</para>
+<title>Outil d'aide</title>
+<para>Vous pouvez trouver <ulink url="http://kgeography.berlios.de/gen_map.pl">ici</ulink> un outil (fait par Yann Verley) qui l'a aidé à faire la carte de France. Pour comprendre son fonctionnement, lancez-le simplement et lisez le message d'aide. Cet outil crée le fichier <literal role="extension">.kgm</literal> depuis un fichier texte et crée un fichier avec les couleurs qu'il a données à chaque région, ainsi vous pouvez remplir la carte grâce à lui.</para>
</sect1>
<sect1 id="description-file">
-<title
->Fichier de description</title>
-<para
->Ce fichier de description est indispensable et son extension est <literal role="extension"
->.kgm</literal
->. Il doit commencer par <sgmltag class="starttag"
->map</sgmltag
-> et se terminer par <sgmltag class="endtag"
->map</sgmltag
->. </para>
-<para
->À l'intérieur de ces balises doivent se trouver : <itemizedlist>
+<title>Fichier de description</title>
+<para>Ce fichier de description est indispensable et son extension est <literal role="extension">.kgm</literal>. Il doit commencer par <sgmltag class="starttag">map</sgmltag> et se terminer par <sgmltag class="endtag">map</sgmltag>. </para>
+<para>À l'intérieur de ces balises doivent se trouver : <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->mapFile</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->mapFile</sgmltag
-> : le nom du fichier (sans aucun chemin) qui contient l'image de la carte, &pex; <quote
->europe.png</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">mapFile</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">mapFile</sgmltag> : le nom du fichier (sans aucun chemin) qui contient l'image de la carte, &pex; <quote>europe.png</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->name</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->name</sgmltag
-> : le nom de la carte, &pex; <quote
->Europe</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">name</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">name</sgmltag> : le nom de la carte, &pex; <quote>Europe</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une balise <sgmltag class="starttag"
->division</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->division</sgmltag
-> pour chaque région de la carte.</para>
+ <para>Une balise <sgmltag class="starttag">division</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">division</sgmltag> pour chaque région de la carte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Chaque région contient ces balises : <itemizedlist>
+<para>Chaque région contient ces balises : <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->name</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->name</sgmltag
-> : le nom de la région, &pex; <quote
->Albanie</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">name</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">name</sgmltag> : le nom de la région, &pex; <quote>Albanie</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->capital</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->capital</sgmltag
-> : le nom de la capitale de la région, &pex; <quote
->Tirana</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">capital</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">capital</sgmltag> : le nom de la capitale de la région, &pex; <quote>Tirana</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->ignore</sgmltag
-> : peut être mise sur <userinput
->yes</userinput
->, <userinput
->allowClickMode</userinput
-> et <userinput
->no</userinput
->. Si cette balise indique <userinput
->yes</userinput
-> alors la région sera ignorée lors des questions sur les régions de la carte. Ce sera comme si la région n'existait pas dans le mode test de &kgeography;. Si cette balise indique <userinput
->allowClickMode</userinput
-> alors &kgeography; va inclure cette région dans le mode <guibutton
->Trouver une région sur la carte...</guibutton
-> mais pas dans les autres modes de test. Fixer cette balise à <userinput
->no</userinput
-> indique que la région va apparaître dans tous les modes (navigation et tests). Cette balise est optionnelle et lorsqu'il n'y a pas de balise <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
->, cela signifie qu'elle indique <userinput
->no</userinput
->. Par exemple l'<quote
->Algérie</quote
-> a cette balise qui indique <userinput
->yes</userinput
-> dans la carte d'<quote
->Europe</quote
-> ce qui signifie que l' <quote
->Algérie</quote
-> ne fera partie d'aucun test dans la carte de l'<quote
->Europe</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">ignore</sgmltag> : peut être mise sur <userinput>yes</userinput>, <userinput>allowClickMode</userinput> et <userinput>no</userinput>. Si cette balise indique <userinput>yes</userinput> alors la région sera ignorée lors des questions sur les régions de la carte. Ce sera comme si la région n'existait pas dans le mode test de &kgeography;. Si cette balise indique <userinput>allowClickMode</userinput> alors &kgeography; va inclure cette région dans le mode <guibutton>Trouver une région sur la carte...</guibutton> mais pas dans les autres modes de test. Fixer cette balise à <userinput>no</userinput> indique que la région va apparaître dans tous les modes (navigation et tests). Cette balise est optionnelle et lorsqu'il n'y a pas de balise <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag>, cela signifie qu'elle indique <userinput>no</userinput>. Par exemple l'<quote>Algérie</quote> a cette balise qui indique <userinput>yes</userinput> dans la carte d'<quote>Europe</quote> ce qui signifie que l' <quote>Algérie</quote> ne fera partie d'aucun test dans la carte de l'<quote>Europe</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->flag</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->flag</sgmltag
-> : le fichier (sans le chemin) qui contient le drapeau de la région, &pex; <quote
->albania.png</quote
->. Cette balise est optionnelle. Elle n'est pas nécessaire pour les régions dont la balise <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> indique <userinput
->yes</userinput
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">flag</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">flag</sgmltag> : le fichier (sans le chemin) qui contient le drapeau de la région, &pex; <quote>albania.png</quote>. Cette balise est optionnelle. Elle n'est pas nécessaire pour les régions dont la balise <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> indique <userinput>yes</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->color</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->color</sgmltag
-> : la couleur que la région a sur la carte.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">color</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">color</sgmltag> : la couleur que la région a sur la carte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->La couleur est définie en utilisant trois balises : <itemizedlist>
+<para>La couleur est définie en utilisant trois balises : <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->red</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->red</sgmltag
-> : la composante rouge de la couleur. Les valeurs valables sont comprises entre 0 et 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">red</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">red</sgmltag> : la composante rouge de la couleur. Les valeurs valables sont comprises entre 0 et 255.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->green</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->green</sgmltag
-> : la composante verte de la couleur. Les valeurs valables sont comprises entre 0 et 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">green</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">green</sgmltag> : la composante verte de la couleur. Les valeurs valables sont comprises entre 0 et 255.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->blue</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->blue</sgmltag
-> : la composante bleue de la couleur. Les valeurs valables sont comprises entre 0 et 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">blue</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">blue</sgmltag> : la composante bleue de la couleur. Les valeurs valables sont comprises entre 0 et 255.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<tip>
- <para
->Il est intéressant de créer deux ou trois subdivisions non nécessaires comme <quote
->Eau</quote
->, <quote
->Frontière</quote
-> et <quote
->Côte</quote
-> et de les accompagner de la balise <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> fixée sur <userinput
->yes</userinput
->. </para>
+ <para>Il est intéressant de créer deux ou trois subdivisions non nécessaires comme <quote>Eau</quote>, <quote>Frontière</quote> et <quote>Côte</quote> et de les accompagner de la balise <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> fixée sur <userinput>yes</userinput>. </para>
</tip>
<important>
- <para
->Tous les noms (capitales et régions) doivent être en anglais.</para>
+ <para>Tous les noms (capitales et régions) doivent être en anglais.</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="map-file">
-<title
->Le fichier de la carte</title>
-<para
->Le fichier de la carte est assez simple mais laborieux à créer. Il doit être en format <acronym
->PNG</acronym
->. Vous pouvez trouver des cartes à transformer à <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/docs/refmaps.html"
->la référence des cartes de la Cia</ulink
->. Si aucune carte ne satisfait vos besoins, vous pouvez télécharger la <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/reference_maps/pdf/political_world.pdf"
->carte politique du monde</ulink
->, en prendre une capture d'écran et travailler à partir de cela. Chaque région sur la carte doit avoir une et une seule couleur. Pour obtenir cela, vous pouvez utiliser un programme de retouche d'images comme <application
->Le Gimp</application
-> et <application
->Kolourpaint</application
->. </para>
+<title>Le fichier de la carte</title>
+<para>Le fichier de la carte est assez simple mais laborieux à créer. Il doit être en format <acronym>PNG</acronym>. Vous pouvez trouver des cartes à transformer à <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/docs/refmaps.html">la référence des cartes de la Cia</ulink>. Si aucune carte ne satisfait vos besoins, vous pouvez télécharger la <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/reference_maps/pdf/political_world.pdf">carte politique du monde</ulink>, en prendre une capture d'écran et travailler à partir de cela. Chaque région sur la carte doit avoir une et une seule couleur. Pour obtenir cela, vous pouvez utiliser un programme de retouche d'images comme <application>Le Gimp</application> et <application>Kolourpaint</application>. </para>
</sect1>
<sect1 id="flags">
-<title
->Les drapeaux</title>
-<para
->Si vous avez utilisé la balise <sgmltag class="starttag"
->flag</sgmltag
-> vous devez fournir les fichiers pour les drapeaux. Ils doivent être en format <acronym
->PNG</acronym
-> et ce serait mieux qu'ils soient 300x200 pixels et que vous fournissiez un fichier <acronym
->SVG</acronym
-> avec. Pour obtenir des fichiers de drapeaux <acronym
->SVG</acronym
-> pour presque tous les pays du monde et pour certaines régions, vous pouvez consulter <ulink url="http://www.sodipodi.com/index.php3?section=clipart/flags"
->la collection de drapeaux Sodipodi</ulink
->. </para>
+<title>Les drapeaux</title>
+<para>Si vous avez utilisé la balise <sgmltag class="starttag">flag</sgmltag> vous devez fournir les fichiers pour les drapeaux. Ils doivent être en format <acronym>PNG</acronym> et ce serait mieux qu'ils soient 300x200 pixels et que vous fournissiez un fichier <acronym>SVG</acronym> avec. Pour obtenir des fichiers de drapeaux <acronym>SVG</acronym> pour presque tous les pays du monde et pour certaines régions, vous pouvez consulter <ulink url="http://www.sodipodi.com/index.php3?section=clipart/flags">la collection de drapeaux Sodipodi</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-test">
-<title
->Comment tester vos fichiers</title>
-<para
->Avant d'envoyer votre carte à Albert <email
->tsdgeos@terra.es</email
->, vous devriez la tester pour voir si elle n'a pas d'erreurs. Pour cela, vous devez suivre les étapes suivantes : <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->copier le descriptif de la carte et le fichier image de la carte dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kgeography/</filename
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Copiez les fichiers <acronym
->PNG</acronym
-> des drapeaux (si besoin est) dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kgeography/flags/</filename
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Une fois que ceci est fait, vous devriez pouvoir ouvrir votre carte dans &kgeography;. </para>
- <para
->Si vous ne connaissez pas votre <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></filename
->, saisissez <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
-> dans un terminal. </para>
+<title>Comment tester vos fichiers</title>
+<para>Avant d'envoyer votre carte à Albert <email>tsdgeos@terra.es</email>, vous devriez la tester pour voir si elle n'a pas d'erreurs. Pour cela, vous devez suivre les étapes suivantes : <itemizedlist> <listitem> <para>copier le descriptif de la carte et le fichier image de la carte dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kgeography/</filename></para> </listitem> <listitem> <para>Copiez les fichiers <acronym>PNG</acronym> des drapeaux (si besoin est) dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kgeography/flags/</filename></para> </listitem> </itemizedlist> Une fois que ceci est fait, vous devriez pouvoir ouvrir votre carte dans &kgeography;. </para>
+ <para>Si vous ne connaissez pas votre <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar></filename>, saisissez <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput> dans un terminal. </para>
</sect1>
<sect1 id="non-political-maps">
-<title
->Cartes non politiques</title>
-<para
->Est-il possible de créer des cartes non politiques ? Oui, bien sûr ! <screenshot>
-<screeninfo
->Exemple de création d'une carte non politique</screeninfo>
+<title>Cartes non politiques</title>
+<para>Est-il possible de créer des cartes non politiques ? Oui, bien sûr ! <screenshot>
+<screeninfo>Exemple de création d'une carte non politique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="river.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple de création d'une carte non politique</phrase>
+ <phrase>Exemple de création d'une carte non politique</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Bien sûr, le concept de subdivision peut s'étendre à une rivière ou une montagne. Durant la création d'une carte, vous devez garder à l'esprit que la plupart du temps la rivière ou la montagne seront trop petites donc vous devrez fournir une surface additionnelle pour le clic de la souris. Dans cet exemple la rivière aura la région de couleur marron et la couleur &lt;20,76,34&gt; comme identifiant. </para>
+<para>Bien sûr, le concept de subdivision peut s'étendre à une rivière ou une montagne. Durant la création d'une carte, vous devez garder à l'esprit que la plupart du temps la rivière ou la montagne seront trop petites donc vous devrez fournir une surface additionnelle pour le clic de la souris. Dans cet exemple la rivière aura la région de couleur marron et la couleur &lt;20,76,34&gt; comme identifiant. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -648,59 +356,19 @@ menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kgeography;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kgeography;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir la carte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de choix d'une carte</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir la carte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la boîte de dialogue de choix d'une carte</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kgeography;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kgeography;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -708,59 +376,20 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Entre dans le mode zoom</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Entre dans le mode zoom</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Taille originale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Redimensionne</action
-> la carte à sa taille originelle</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Taille originale</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Redimensionne</action> la carte à sa taille originelle</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Bouger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fait</action
-> bouger la carte</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Bouger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fait</action> bouger la carte</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -768,62 +397,23 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche/Cache la barre d'outils de &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche/Cache la barre d'outils de &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure les raccourcis clavier pour &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure les raccourcis clavier pour &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configure les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure la barre d'outils de &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configure les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure la barre d'outils de &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -831,18 +421,14 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
@@ -851,31 +437,24 @@ or menu bars. -->
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->My Mouse doesn't work. How do I quit &kgeography;?</para>
+<para>My Mouse doesn't work. How do I quit &kgeography;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
->Commands
-Section</link
-> for the answer.</para>
+<para>You silly goose! Check out the <link linkend="commands">Commands
+Section</link> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Why am I not able to twiddle my documents?</para>
+<para>Why am I not able to twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
+<para>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
->-->
+</chapter>-->
<chapter id="credits">
@@ -884,40 +463,27 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kgeography; </para>
-<para
->Programme copyright 2004-2005 Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-> </para>
+<para>&kgeography; </para>
+<para>Programme copyright 2004-2005 Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email> </para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-> </para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> </para>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf;</para
->
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Comment obtenir &kgeography;</title>
+<title>Comment obtenir &kgeography;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
index de8aa80785b..7dec2a1d88b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
@@ -4,25 +4,16 @@
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &khangman;</title>
+<title>Manuel de &khangman;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurYohannHamon;
@@ -30,464 +21,241 @@
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year><year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-01</date>
-<releaseinfo
->1.6</releaseinfo>
+<date>2006-02-01</date>
+<releaseinfo>1.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&khangman; est le jeu classique pour enfants du pendu, adapté pour &kde;. </para>
+<para>&khangman; est le jeu classique pour enfants du pendu, adapté pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KHangMan (Le pendu de KDE)</keyword>
-<keyword
->pendu</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->enfant</keyword>
-<keyword
->mots</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KHangMan (Le pendu de KDE)</keyword>
+<keyword>pendu</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>enfant</keyword>
+<keyword>mots</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&khangman; est un jeu basé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de 6 ans et plus. Il présente quatre niveaux : Animaux, Facile, Moyen et Difficile. Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire, et vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais. </para>
+<para>&khangman; est un jeu basé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de 6 ans et plus. Il présente quatre niveaux : Animaux, Facile, Moyen et Difficile. Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire, et vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
-<title
->Utilisation de &khangman;</title>
+<title>Utilisation de &khangman;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une copie d'écran de &khangman; lors du premier lancement.</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une copie d'écran de &khangman; lors du premier lancement.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous voyez ici &khangman; tel qu'à la première utilisation. Le niveau est réglé sur Animaux, la langue est à son réglage par défaut (ici le français, la langue est votre langue &kde; par défaut si les données existent), le thème est « la mer ». Tout changement de niveau, de langue ou de thème (fond d'écran) est enregistré dans le fichier de configuration et restauré lors de votre partie suivante. </para>
+<para>Vous voyez ici &khangman; tel qu'à la première utilisation. Le niveau est réglé sur Animaux, la langue est à son réglage par défaut (ici le français, la langue est votre langue &kde; par défaut si les données existent), le thème est « la mer ». Tout changement de niveau, de langue ou de thème (fond d'écran) est enregistré dans le fichier de configuration et restauré lors de votre partie suivante. </para>
-<para
->Remarquez la facilité avec laquelle on change de niveau et de thème en cliquant sur les listes déroulantes de la barre d'outils. L'obtention d'un nouveau mot et la sortie du jeu se font tout aussi facilement en cliquant sur les boutons correspondants de la barre d'outils. </para>
+<para>Remarquez la facilité avec laquelle on change de niveau et de thème en cliquant sur les listes déroulantes de la barre d'outils. L'obtention d'un nouveau mot et la sortie du jeu se font tout aussi facilement en cliquant sur les boutons correspondants de la barre d'outils. </para>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Utilisation générale</title>
+<title>Utilisation générale</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
-<para
->Un mot est choisi et ses lettres sont masquées, représentées par le symbole (_). Vous savez combien de lettres le mot comporte. Vous devez deviner quel est ce mot en essayant une lettre après l'autre. Vous saisissez la lettre dans la boîte de texte et soit vous pressez le bouton &Enter; soit vous cliquez sur le bouton Deviner pour voir si la lettre appartient ou non au mot. </para>
+<para>Un mot est choisi et ses lettres sont masquées, représentées par le symbole (_). Vous savez combien de lettres le mot comporte. Vous devez deviner quel est ce mot en essayant une lettre après l'autre. Vous saisissez la lettre dans la boîte de texte et soit vous pressez le bouton &Enter; soit vous cliquez sur le bouton Deviner pour voir si la lettre appartient ou non au mot. </para>
-<para
->Le mot est choisi au hasard et ce n'est pas le même que les mots précédents. </para>
+<para>Le mot est choisi au hasard et ce n'est pas le même que les mots précédents. </para>
-<important
-><para
->Tous les mots sont des noms (il n'y a pas de verbes ou d'adjectifs, &etc;).</para
-></important>
+<important><para>Tous les mots sont des noms (il n'y a pas de verbes ou d'adjectifs, &etc;).</para></important>
-<para
->En général, il est sans importance que vous saisissiez les lettres en minuscules ou en majuscules. Le logiciel convertit automatiquement toute entrée en minuscules (à l'exception des mots allemands qui commencent par une majuscule). Le programme fait cela automatiquement. </para>
+<para>En général, il est sans importance que vous saisissiez les lettres en minuscules ou en majuscules. Le logiciel convertit automatiquement toute entrée en minuscules (à l'exception des mots allemands qui commencent par une majuscule). Le programme fait cela automatiquement. </para>
-<para
->Le niveau et la langue en cours sont affichés dans la barre d'état. </para>
+<para>Le niveau et la langue en cours sont affichés dans la barre d'état. </para>
-<para
->Chaque fois que vous annoncez une lettre qui n'est pas dans le mot, l'image du pendu est partiellement complétée. Vous avez 10 essais pour deviner le mot, après quoi il est affiché. </para>
+<para>Chaque fois que vous annoncez une lettre qui n'est pas dans le mot, l'image du pendu est partiellement complétée. Vous avez 10 essais pour deviner le mot, après quoi il est affiché. </para>
-<para
->Il y a quatre niveaux : facile, moyen, difficile et animaux, plus d'autres sujets pour certaines langues. Le logiciel recherche tous les fichiers de données disponibles pour toutes les langues. </para>
+<para>Il y a quatre niveaux : facile, moyen, difficile et animaux, plus d'autres sujets pour certaines langues. Le logiciel recherche tous les fichiers de données disponibles pour toutes les langues. </para>
-<para
->Le niveau facile, dont les mots sont tout à fait simples et reliés à la vie quotidienne, convient aux enfants de 6 à 9 ans. Le niveau des animaux contient seulement des noms d'animaux, si bien qu'ils sont plus faciles à trouver. Certains d'entre eux sont faciles, d'autres sont plus difficiles. Le niveau moyen, dont les mots sont plus longs et plus difficiles, convient aux plus de 9 ans. Le niveau dur est... dur, &cad; que les mots sont difficiles à orthographier et pas très répandus. Un défi, même pour des adultes. </para>
-
-<para
->Après qu'un mot ait été deviné (ou que le pendu ait été complété), vous êtes invité à poursuivre avec un autre mot et vous pouvez répondre oui ou non soit en saisissant <keycap
->O</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-> au clavier, soit en utilisant la souris. Si vous répondez <guilabel
->Non</guilabel
->, le jeu est fermé. Si vous répondez <guilabel
->Oui</guilabel
->, un autre mot vous est proposé. </para>
-
-<para
->Vous saisissez la lettre que vous souhaitez essayer (le curseur est déjà dans le bon champ) puis vous appuyez sur la touche &Enter;. Si la lettre appartient au mot, elle y prend sa place autant de fois qu'elle doit y figurer. Si elle n'y appartient pas, elle va dans le champ des ratés et une partie supplémentaire du pendu est dessinée sur la droite. Vous avez dix essais, après quoi vous perdez, et le mot correct est affiché. </para>
-
-<para
->Pendant la partie, vous pouvez choisir de démarrer une nouvelle partie en allant dans le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> et en choisissant <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
->, ou en cliquant sur l'icône <guiicon
->Nouveau</guiicon
-> dans la barre d'outils. Vous pouvez également changer le niveau avec le bouton de niveau de la barre d'outils (cela vous proposera en même temps un nouveau mot correspondant à ce niveau).</para>
-
-<para
->Des améliorations futures (dans &kde; 4) vous permettront de créer vos propres fichiers de mots. </para>
+<para>Le niveau facile, dont les mots sont tout à fait simples et reliés à la vie quotidienne, convient aux enfants de 6 à 9 ans. Le niveau des animaux contient seulement des noms d'animaux, si bien qu'ils sont plus faciles à trouver. Certains d'entre eux sont faciles, d'autres sont plus difficiles. Le niveau moyen, dont les mots sont plus longs et plus difficiles, convient aux plus de 9 ans. Le niveau dur est... dur, &cad; que les mots sont difficiles à orthographier et pas très répandus. Un défi, même pour des adultes. </para>
+
+<para>Après qu'un mot ait été deviné (ou que le pendu ait été complété), vous êtes invité à poursuivre avec un autre mot et vous pouvez répondre oui ou non soit en saisissant <keycap>O</keycap> ou <keycap>N</keycap> au clavier, soit en utilisant la souris. Si vous répondez <guilabel>Non</guilabel>, le jeu est fermé. Si vous répondez <guilabel>Oui</guilabel>, un autre mot vous est proposé. </para>
+
+<para>Vous saisissez la lettre que vous souhaitez essayer (le curseur est déjà dans le bon champ) puis vous appuyez sur la touche &Enter;. Si la lettre appartient au mot, elle y prend sa place autant de fois qu'elle doit y figurer. Si elle n'y appartient pas, elle va dans le champ des ratés et une partie supplémentaire du pendu est dessinée sur la droite. Vous avez dix essais, après quoi vous perdez, et le mot correct est affiché. </para>
+
+<para>Pendant la partie, vous pouvez choisir de démarrer une nouvelle partie en allant dans le menu <guimenu>Jeu</guimenu> et en choisissant <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem>, ou en cliquant sur l'icône <guiicon>Nouveau</guiicon> dans la barre d'outils. Vous pouvez également changer le niveau avec le bouton de niveau de la barre d'outils (cela vous proposera en même temps un nouveau mot correspondant à ce niveau).</para>
+
+<para>Des améliorations futures (dans &kde; 4) vous permettront de créer vos propres fichiers de mots. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
-<title
->Jouer dans différentes langues</title>
-<para
->Vous pouvez jouer à &khangman; dans vingt-quatre langues : allemand, anglais, bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokm&#229;l), portugais, portugais du Brésil, russe, serbe (Latin et Cyrillique), slovène, suédois, tajic, tchèque et turc. </para>
-
-<para
->Par défaut, après la première installation de &khangman; seul l'anglais et votre langue pour &kde;, si c'est l'une de celles citées précédemment et si vous avez le paquet tde-i18n correspondant, seront installés. Par exemple, si vous êtes un utilisateur Français et si vous avez &kde; en français, dans <guimenu
->Langues</guimenu
-> vous verrez deux éléments : Anglais et Français, et le Français sera la langue par défaut. </para>
-
-<para
->Vous pouvez également jouer à &khangman; dans d'autres langues. Il est très facile d'ajouter de nouvelles données dans &khangman;. Tout ce dont vous avez besoin est une connexion internet opérationnelle. Vous cliquez sur menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> puis sur <guimenu
->Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenu
->. Une boîte de dialogue apparaît, similaire à celle ci : </para>
+<title>Jouer dans différentes langues</title>
+<para>Vous pouvez jouer à &khangman; dans vingt-quatre langues : allemand, anglais, bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokm&#229;l), portugais, portugais du Brésil, russe, serbe (Latin et Cyrillique), slovène, suédois, tajic, tchèque et turc. </para>
+
+<para>Par défaut, après la première installation de &khangman; seul l'anglais et votre langue pour &kde;, si c'est l'une de celles citées précédemment et si vous avez le paquet tde-i18n correspondant, seront installés. Par exemple, si vous êtes un utilisateur Français et si vous avez &kde; en français, dans <guimenu>Langues</guimenu> vous verrez deux éléments : Anglais et Français, et le Français sera la langue par défaut. </para>
+
+<para>Vous pouvez également jouer à &khangman; dans d'autres langues. Il est très facile d'ajouter de nouvelles données dans &khangman;. Tout ce dont vous avez besoin est une connexion internet opérationnelle. Vous cliquez sur menu <guimenu>Jeu</guimenu> puis sur <guimenu>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenu>. Une boîte de dialogue apparaît, similaire à celle ci : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez sur le nom de la langue que vous voulez installer et ensuite sur le bouton <guibutton
->Installer</guibutton
->. Si la langue est installée avec succès, une marque verte s'affiche en face du nom de la langue. Vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Fermer</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue Obtenir les mots d'une nouvelle langue (si vous voulez une autre langue, veuillez répéter ces étapes) </para>
-
-<para
->Vous pouvez facilement changer de langue en allant dans le menu <guimenu
->Langues</guimenu
-> et choisir une autre langue. </para>
-
-<para
->Veuillez noter que vous pouvez désormais saisir les caractères spéciaux d'une langue en affichant la <interface
->Barre d'outils des Caractères spéciaux</interface
->. Cette barre d'outils contient des boutons avec les icônes de chaque caractère spécial d'une langue donnée, comme par exemple le &eacute; en français. Cliquer sur l'un de ces boutons entraîne l'affichage de la lettre lui correspondant dans le champ de saisie, puis la validation se fait avec Entrée. Vous pouvez bien entendu aussi utiliser la disposition de clavier correspondant à la langue choisie. La barre d'outils peut être affichée ou cachée, réglage qui sera réutilisé à la prochaine utilisation de &khangman;. </para>
-
-<important
-><para
->Veuillez noter que vous avez besoin des polices de caractère Arial et URW Bookman pour afficher les caractères spéciaux de certaines langues correctement. Si vous avez ces polices installées, &khangman; les utilisera automatiquement. Si vous voyez de petits carrés à la place de lettres, alors vous pourriez ne pas avoir une de ces polices installée. Saisissez <command
->fonts:/</command
-> dans la barre d'adresse de &konqueror; pour vérifier quelles polices sont installées. </para
-></important>
+<para>Cliquez sur le nom de la langue que vous voulez installer et ensuite sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Si la langue est installée avec succès, une marque verte s'affiche en face du nom de la langue. Vous cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue Obtenir les mots d'une nouvelle langue (si vous voulez une autre langue, veuillez répéter ces étapes) </para>
+
+<para>Vous pouvez facilement changer de langue en allant dans le menu <guimenu>Langues</guimenu> et choisir une autre langue. </para>
+
+<para>Veuillez noter que vous pouvez désormais saisir les caractères spéciaux d'une langue en affichant la <interface>Barre d'outils des Caractères spéciaux</interface>. Cette barre d'outils contient des boutons avec les icônes de chaque caractère spécial d'une langue donnée, comme par exemple le &eacute; en français. Cliquer sur l'un de ces boutons entraîne l'affichage de la lettre lui correspondant dans le champ de saisie, puis la validation se fait avec Entrée. Vous pouvez bien entendu aussi utiliser la disposition de clavier correspondant à la langue choisie. La barre d'outils peut être affichée ou cachée, réglage qui sera réutilisé à la prochaine utilisation de &khangman;. </para>
+
+<important><para>Veuillez noter que vous avez besoin des polices de caractère Arial et URW Bookman pour afficher les caractères spéciaux de certaines langues correctement. Si vous avez ces polices installées, &khangman; les utilisera automatiquement. Si vous voyez de petits carrés à la place de lettres, alors vous pourriez ne pas avoir une de ces polices installée. Saisissez <command>fonts:/</command> dans la barre d'adresse de &konqueror; pour vérifier quelles polices sont installées. </para></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
-<title
->Quelques astuces</title>
-<para
->Essayez d'abord de deviner les voyelles. Testez ensuite les consonnes les plus courantes : s, r, t, n, l. </para>
-<para
->Lorsque vous voyez <quote
->io</quote
->, essayez « n » après cela, en français et en anglais. </para>
-<para
->En catalan, espagnol, portugais et portugais du Brésil, les voyelles accentuées peuvent être découvertes en saisissant la voyelle non accentuée correspondante. Par exemple, tous les <quote
->a</quote
-> accentués du mot sont affichés quand vous tapez <quote
->a</quote
->. Cela est vrai lorsque <guilabel
->Saisir les lettres accentuées</guilabel
-> dans la page <guilabel
->Langues</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &khangman; n'est pas activé. Lorsque <guimenuitem
->Saisir les lettres accentuées</guimenuitem
-> est sélectionné, alors vous devez saisir les lettres accentuées vous même. Lorsque vous saisissez <quote
->a</quote
->, seul <quote
->a</quote
-> est affiché et vous devez par exemple saisir &atilde; pour que cette lettre soit affichée. </para>
-<para
->Le saviez-vous ? En français, les lettres les plus utilisées sont e (17,2%), suivi par a (8,4%), puis s (8,1%), i (7,3%) et n (7,1%). </para>
+<title>Quelques astuces</title>
+<para>Essayez d'abord de deviner les voyelles. Testez ensuite les consonnes les plus courantes : s, r, t, n, l. </para>
+<para>Lorsque vous voyez <quote>io</quote>, essayez « n » après cela, en français et en anglais. </para>
+<para>En catalan, espagnol, portugais et portugais du Brésil, les voyelles accentuées peuvent être découvertes en saisissant la voyelle non accentuée correspondante. Par exemple, tous les <quote>a</quote> accentués du mot sont affichés quand vous tapez <quote>a</quote>. Cela est vrai lorsque <guilabel>Saisir les lettres accentuées</guilabel> dans la page <guilabel>Langues</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &khangman; n'est pas activé. Lorsque <guimenuitem>Saisir les lettres accentuées</guimenuitem> est sélectionné, alors vous devez saisir les lettres accentuées vous même. Lorsque vous saisissez <quote>a</quote>, seul <quote>a</quote> est affiché et vous devez par exemple saisir &atilde; pour que cette lettre soit affichée. </para>
+<para>Le saviez-vous ? En français, les lettres les plus utilisées sont e (17,2%), suivi par a (8,4%), puis s (8,1%), i (7,3%) et n (7,1%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Barre de menu et barres d'outils</title>
+<title>Barre de menu et barres d'outils</title>
<sect1 id="mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &khangman;</title>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> a 3 éléments : <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> lance une nouvelle partie, &cad; une nouveau mot à deviner, du même niveau que celui dans lequel vous êtes actuellement. <guimenuitem
->Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
-> affichera la boîte de dialogue Récupérer des nouveautés, vous permettant de télécharger des données dans une nouvelle langue. <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> termine le jeu en fermant la fenêtre principale et en écrivant les réglages courants dans le fichier de configuration.</para>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Niveau</guimenu
-> vous permet de choisir votre niveau, &cad; la difficulté des mots à deviner. </para>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Langues</guimenu
-> vous permet de changer la langue dans laquelle les mots sont affichés. </para>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Apparence</guimenu
-> propose deux thèmes : le <guimenuitem
->Thème de la mer</guimenuitem
-> et le <guimenuitem
->Thème du désert</guimenuitem
->. Le fond d'écran et la couleur des caractères changent pour chaque thème. </para>
-
-<para
->Le menu <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-> vous permet de configurer &khangman; facilement. Tout d'abord, <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> vous donne la possibilité de Cacher / Afficher les barres d'outils et la barre d'état. </para>
-
-<para
->Il y a deux barres d'outils : la principale qui est celle en haut avec les boutons et les listes déroulantes, et la barre d'outils <guilabel
->Caractères spéciaux</guilabel
-> qui est celle en bas lorsqu'elle est affichée. Cette dernière a des boutons avec les caractères spéciaux pour chaque langue : lettres accentuées et autres caractères spéciaux. Cela permet aux utilisateurs de jouer aisément dans une autre langue sans avoir à configurer une nouvelle disposition de clavier. Cliquer sur une lettre spéciale l'affiche en tant que lettre à essayer. Presser sur &Enter; valide alors l'essai de cette lettre par le logiciel. La barre d'outils peut être cachée si vous le souhaitez. Ce choix est enregistré dans le fichier de configuration donc il sera conservé au prochain lancement de &khangman;. </para>
+<title>La fenêtre principale de &khangman;</title>
+
+<para>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> a 3 éléments : <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem>, <guimenuitem>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem> et <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
+
+<para><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> lance une nouvelle partie, &cad; une nouveau mot à deviner, du même niveau que celui dans lequel vous êtes actuellement. <guimenuitem>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem> affichera la boîte de dialogue Récupérer des nouveautés, vous permettant de télécharger des données dans une nouvelle langue. <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> termine le jeu en fermant la fenêtre principale et en écrivant les réglages courants dans le fichier de configuration.</para>
+
+<para>Le menu <guimenu>Niveau</guimenu> vous permet de choisir votre niveau, &cad; la difficulté des mots à deviner. </para>
+
+<para>Le menu <guimenu>Langues</guimenu> vous permet de changer la langue dans laquelle les mots sont affichés. </para>
+
+<para>Le menu <guimenu>Apparence</guimenu> propose deux thèmes : le <guimenuitem>Thème de la mer</guimenuitem> et le <guimenuitem>Thème du désert</guimenuitem>. Le fond d'écran et la couleur des caractères changent pour chaque thème. </para>
+
+<para>Le menu <guimenuitem>Configuration</guimenuitem> vous permet de configurer &khangman; facilement. Tout d'abord, <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> et <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> vous donne la possibilité de Cacher / Afficher les barres d'outils et la barre d'état. </para>
+
+<para>Il y a deux barres d'outils : la principale qui est celle en haut avec les boutons et les listes déroulantes, et la barre d'outils <guilabel>Caractères spéciaux</guilabel> qui est celle en bas lorsqu'elle est affichée. Cette dernière a des boutons avec les caractères spéciaux pour chaque langue : lettres accentuées et autres caractères spéciaux. Cela permet aux utilisateurs de jouer aisément dans une autre langue sans avoir à configurer une nouvelle disposition de clavier. Cliquer sur une lettre spéciale l'affiche en tant que lettre à essayer. Presser sur &Enter; valide alors l'essai de cette lettre par le logiciel. La barre d'outils peut être cachée si vous le souhaitez. Ce choix est enregistré dans le fichier de configuration donc il sera conservé au prochain lancement de &khangman;. </para>
<tip>
-<para
->Il est bien entendu possible de déplacer les barres d'outils. Pour cela, placez le curseur de la souris sur la petite poignée à gauche de la barre d'outils, pressez le &BGS; et amenez la barre à la position voulue sur l'écran. Si vous faites un clic droit de la souris sur l'une des barres, un menu contextuel apparaît et vous permet de sélectionner diverses options pour la barre d'outils. </para>
+<para>Il est bien entendu possible de déplacer les barres d'outils. Pour cela, placez le curseur de la souris sur la petite poignée à gauche de la barre d'outils, pressez le &BGS; et amenez la barre à la position voulue sur l'écran. Si vous faites un clic droit de la souris sur l'une des barres, un menu contextuel apparaît et vous permet de sélectionner diverses options pour la barre d'outils. </para>
</tip>
-<para
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> est un réglage &kde; standard qui vous permet de choisir différentes touches de raccourcis pour différentes actions. Par exemple, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> est le raccourci standard pour <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->.</para>
-<para
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils..</guimenuitem
-> est aussi un réglage &kde; standard qui vous permet d'ajouter ou supprimer des éléments dans la barre d'outils.</para>
+<para><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> est un réglage &kde; standard qui vous permet de choisir différentes touches de raccourcis pour différentes actions. Par exemple, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> est le raccourci standard pour <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
+<para><guimenuitem>Configurer les barres d'outils..</guimenuitem> est aussi un réglage &kde; standard qui vous permet d'ajouter ou supprimer des éléments dans la barre d'outils.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Thème de fond Désert de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Thème de fond Désert de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Thème de fond Désert de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Thème de fond Désert de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous avez ici &khangman; avec le thème Désert, la langue Catalane le niveau Facile. La barre d'outils <interface
->Caractères</interface
-> est visible.</para>
-
-<para
->Le niveau est choisi à l'aide d'une liste déroulante de la barre d'outils ou à partir du menu <guimenu
->Niveau</guimenu
-> de la barre de menu. Les niveaux disponibles sont <guimenuitem
->Facile</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Animaux</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Difficile</guimenuitem
->. Le niveau facile porte sur des objets usuels connus d'un enfant de six ou sept ans. Le niveau moyen concerne des noms un peu plus délicats, le niveau difficile est assez ardu et le niveau animaux se restreint à des noms d'animaux. </para>
-
-<para
->Tous les mots sont des noms Jamais de verbes ou d'adjectifs. Le niveau choisi est ensuite affiché dans la barre d'état.</para>
-<para
->Seules des lettres peuvent être tapées dans le champ de saisie.</para>
+<para>Vous avez ici &khangman; avec le thème Désert, la langue Catalane le niveau Facile. La barre d'outils <interface>Caractères</interface> est visible.</para>
+
+<para>Le niveau est choisi à l'aide d'une liste déroulante de la barre d'outils ou à partir du menu <guimenu>Niveau</guimenu> de la barre de menu. Les niveaux disponibles sont <guimenuitem>Facile</guimenuitem>, <guimenuitem>Moyen</guimenuitem>, <guimenuitem>Animaux</guimenuitem> et <guimenuitem>Difficile</guimenuitem>. Le niveau facile porte sur des objets usuels connus d'un enfant de six ou sept ans. Le niveau moyen concerne des noms un peu plus délicats, le niveau difficile est assez ardu et le niveau animaux se restreint à des noms d'animaux. </para>
+
+<para>Tous les mots sont des noms Jamais de verbes ou d'adjectifs. Le niveau choisi est ensuite affiché dans la barre d'état.</para>
+<para>Seules des lettres peuvent être tapées dans le champ de saisie.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Configurations disponibles</title>
-<para
->Une barre d'outils est fournie pour un accès rapide à différentes configurations. Vous pouvez cliquer sur un bouton pour commencer une nouvelle partie (&cad; un nouveau mot) ou pour quitter le jeu. Le niveau et le thème sont facilement modifiables à l'aide des deux menus déroulants de la barre d'outils. </para>
-<para
->Dans <guimenu
->Configuration</guimenu
->, <guimenu
->Configurer &khangman;...</guimenu
-> vous trouverez trois onglets. Le premier concerne la configuration en <guilabel
->Général</guilabel
->. </para>
+<title>Configurations disponibles</title>
+<para>Une barre d'outils est fournie pour un accès rapide à différentes configurations. Vous pouvez cliquer sur un bouton pour commencer une nouvelle partie (&cad; un nouveau mot) ou pour quitter le jeu. Le niveau et le thème sont facilement modifiables à l'aide des deux menus déroulants de la barre d'outils. </para>
+<para>Dans <guimenu>Configuration</guimenu>, <guimenu>Configurer &khangman;...</guimenu> vous trouverez trois onglets. Le premier concerne la configuration en <guilabel>Général</guilabel>. </para>
<sect2 id="general-settings">
-<title
->Configuration générale</title>
+<title>Configuration générale</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration générale de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration générale de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration générale de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Configuration générale de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Exiger plus de tentatives pour les lettres multiples</guilabel
-> : par défaut n'est pas coché. Lorsqu'il n'est pas coché, si vous essayez la lettre « a » et que le mot en contient plusieurs, ils seront tous affichés. Par exemple, si le mot est « potato » et que vous saisissez « o », les deux « o » seront affichés. Cependant, si vous coché cette option, seul le premier « o » sera affiché et vous devrez l'essayer une fois de plus pour afficher le second « o » de « potato ». Cela accroît la difficulté. </para>
+<para><guilabel>Exiger plus de tentatives pour les lettres multiples</guilabel> : par défaut n'est pas coché. Lorsqu'il n'est pas coché, si vous essayez la lettre « a » et que le mot en contient plusieurs, ils seront tous affichés. Par exemple, si le mot est « potato » et que vous saisissez « o », les deux « o » seront affichés. Cependant, si vous coché cette option, seul le premier « o » sera affiché et vous devrez l'essayer une fois de plus pour afficher le second « o » de « potato ». Cela accroît la difficulté. </para>
-<para
-><guilabel
->Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez gagné ! »</guilabel
-> : par défaut il n'est pas coché, cela signifie que quand vous gagnez une partie, une boîte de message sera affichée pour vous dire que vous avez gagné et vous demander si vous voulez jouer encore. Si vous cochez cette option, cette boîte ne sera plus affichée, à la place une nouvelle partie commence automatiquement après trois secondes. </para>
+<para><guilabel>Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez gagné ! »</guilabel> : par défaut il n'est pas coché, cela signifie que quand vous gagnez une partie, une boîte de message sera affichée pour vous dire que vous avez gagné et vous demander si vous voulez jouer encore. Si vous cochez cette option, cette boîte ne sera plus affichée, à la place une nouvelle partie commence automatiquement après trois secondes. </para>
-<para
->Dans la section Son, si vous sélectionnez <guilabel
->Activer les sons</guilabel
-> alors un son sera joué lors du lancement d'une nouvelle partie et un autre son sera joué lorsque vous gagnez une partie. </para>
+<para>Dans la section Son, si vous sélectionnez <guilabel>Activer les sons</guilabel> alors un son sera joué lors du lancement d'une nouvelle partie et un autre son sera joué lorsque vous gagnez une partie. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
-<title
->Configuration des langues</title>
-<para
->L'onglet de configuration <guilabel
->Langues</guilabel
-> vous permet de configurer des options spécifiques à certaines langues. Si les configurations ne sont pas disponibles pour la langue avec laquelle vous jouez, alors ces configurations seront grisées et désactivées et vous ne pourrez pas les choisir. </para>
+<title>Configuration des langues</title>
+<para>L'onglet de configuration <guilabel>Langues</guilabel> vous permet de configurer des options spécifiques à certaines langues. Si les configurations ne sont pas disponibles pour la langue avec laquelle vous jouez, alors ces configurations seront grisées et désactivées et vous ne pourrez pas les choisir. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration des langues de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration des langues de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration des langues de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Configuration des langues de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Seules quelques langues disposent d'indices pour vous aider à deviner le mot. L'indice est affiché par un clic avec le &BDS; et donne une courte définition du mot à deviner. Si ce réglage est activé et si vous sélectionnez l'option <guilabel
->Afficher les indices</guilabel
-> vous pouvez cliquer du &BDS; n'importe où dans la fenêtre et obtenir un indice affiché pendant quatre secondes. Cet indice devrait vous aider à deviner le mot plus facilement. </para>
+<para>Seules quelques langues disposent d'indices pour vous aider à deviner le mot. L'indice est affiché par un clic avec le &BDS; et donne une courte définition du mot à deviner. Si ce réglage est activé et si vous sélectionnez l'option <guilabel>Afficher les indices</guilabel> vous pouvez cliquer du &BDS; n'importe où dans la fenêtre et obtenir un indice affiché pendant quatre secondes. Cet indice devrait vous aider à deviner le mot plus facilement. </para>
-<para
-><guilabel
->Saisir les lettres accentuées</guilabel
-> est disponible pour le brésilien, le catalan, l'espagnol et le portugais dans la boîte de dialogue de &khangman;. Si vous sélectionnez <guilabel
->Saisir les lettres accentuées</guilabel
-> alors vous aurez à saisir toutes les voyelles accentuées (comme &atilde;). S'il n'est pas sélectionné, lorsque vous saisirez une voyelle, toutes les voyelles accentuées correspondantes seront affichées indifféremment. </para>
+<para><guilabel>Saisir les lettres accentuées</guilabel> est disponible pour le brésilien, le catalan, l'espagnol et le portugais dans la boîte de dialogue de &khangman;. Si vous sélectionnez <guilabel>Saisir les lettres accentuées</guilabel> alors vous aurez à saisir toutes les voyelles accentuées (comme &atilde;). S'il n'est pas sélectionné, lorsque vous saisirez une voyelle, toutes les voyelles accentuées correspondantes seront affichées indifféremment. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
-<title
->Configuration des minuteries</title>
-<para
->L'onglet de configuration <guilabel
->Minuteurs</guilabel
-> vous permet de <guilabel
->Définir le temps d'affichage de l'indice</guilabel
-> et de <guilabel
->Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée »</guilabel
->. </para>
+<title>Configuration des minuteries</title>
+<para>L'onglet de configuration <guilabel>Minuteurs</guilabel> vous permet de <guilabel>Définir le temps d'affichage de l'indice</guilabel> et de <guilabel>Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée »</guilabel>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration des minuteries de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration des minuteries de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration des minuteries de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Configuration des minuteries de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Définir le temps d'affichage de l'indice</guilabel
-> vous permet de définir un temps plus important d'affichage du texte de l'indice. Il est nécessaire d'augmenter le temps pour les plus jeunes enfants par exemple car ils lisent plus lentement que les adultes. </para>
+<para><guilabel>Définir le temps d'affichage de l'indice</guilabel> vous permet de définir un temps plus important d'affichage du texte de l'indice. Il est nécessaire d'augmenter le temps pour les plus jeunes enfants par exemple car ils lisent plus lentement que les adultes. </para>
-<para
-><guilabel
->Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée »</guilabel
-> vous permet d'augmenter ou de diminuer le temps d'affichage de l'info-bulle « Lettre déjà essayée ». Cette info-bulle est un texte qui apparaît lorsque vous avez essayé une lettre qui avait déjà été essayée. Certaines personnes ne voudront pas le voir longtemps tandis que les enfants auront besoin de temps pour le comprendre et auront besoin de définir l'affichage pour une période plus longue. </para>
+<para><guilabel>Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée »</guilabel> vous permet d'augmenter ou de diminuer le temps d'affichage de l'info-bulle « Lettre déjà essayée ». Cette info-bulle est un texte qui apparaît lorsque vous avez essayé une lettre qui avait déjà été essayée. Certaines personnes ne voudront pas le voir longtemps tandis que les enfants auront besoin de temps pour le comprendre et auront besoin de définir l'affichage pour une période plus longue. </para>
</sect2>
@@ -496,347 +264,115 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
-<title
->Menus et touches de raccourci</title>
+<title>Menus et touches de raccourci</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Nouvelle</action
-> partie (&cad; nouveau mot).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Nouvelle</action> partie (&cad; nouveau mot).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afficher</action
-> la boîte de dialogue KNewStuff qui liste toutes les données disponibles dans les différentes langues. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afficher</action> la boîte de dialogue KNewStuff qui liste toutes les données disponibles dans les différentes langues. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &khangman;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &khangman;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Niveau</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Niveau</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Animaux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisi</action
-> la liste des mots à deviner Animaux.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Animaux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisi</action> la liste des mots à deviner Animaux.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Facile</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisi</action
-> la liste des mots à deviner Facile.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Facile</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisi</action> la liste des mots à deviner Facile.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisi</action
-> la liste des mots à deviner Moyen.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Moyen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisi</action> la liste des mots à deviner Moyen.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Difficile</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisi</action
-> la liste des mots à deviner Difficile.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Difficile</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisi</action> la liste des mots à deviner Difficile.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Langue</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Langue</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Langue</guimenu
-> <guimenuitem
->Anglais</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->T<action
->Choisit</action
-> la langue anglaise pour les mots à deviner.</para>
-<para
->Toutes les autres langues installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Langue</guimenu> <guimenuitem>Anglais</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>T<action>Choisit</action> la langue anglaise pour les mots à deviner.</para>
+<para>Toutes les autres langues installées sont aussi affichées dans ce menu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Apparence</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Apparence</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guimenuitem
->Thème de la mer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisi</action
-> l'image de fond de la mer et les couleurs de caractères associées.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu> <guimenuitem>Thème de la mer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisi</action> l'image de fond de la mer et les couleurs de caractères associées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guimenuitem
->Thème du désert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisi</action
-> l'image de fond du désert et les couleurs de caractères associées.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu> <guimenuitem>Thème du désert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisi</action> l'image de fond du désert et les couleurs de caractères associées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Principale (&khangman;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active</action
-> la barre d'outils principale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Principale (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active</action> la barre d'outils principale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Caractères spéciaux (&khangman;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active</action
-> la barre d'outils des caractères spéciaux.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Caractères spéciaux (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active</action> la barre d'outils des caractères spéciaux.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre d'état</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche / Cache</action> la barre d'état</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue familière de &kde; qui vous permet de choisir les différents raccourcis clavier pour les différentes actions. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue familière de &kde; qui vous permet de choisir les différents raccourcis clavier pour les différentes actions. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &khangman;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration de &khangman;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &khangman;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration de &khangman;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -844,93 +380,38 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur de &khangman;</title>
+<title>Guide du développeur de &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
-<title
->Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</title>
-
-<para
->Grâce à Stefan Asserhäll, il est très facile d'ajouter une nouvelle langue directement au jeu. La procédure décrite ici peut également être trouvée dans le dossier source <filename class="directory"
->khangman</filename
-> dans le fichier <filename
->README.languages</filename
->. Veuillez suivre la procédure et m'envoyer les fichiers sous forme d'archives tar et compactées au format gzip à l'adresse annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
-<para
->Les codes des vingt-quatre langues disponibles pour l'instant sont : bg, ca, cs, da, de, en, es, fr, fi, ga, hu, it, nb, nl, nn, pt, pt_BR, ru, sl, sr, sr@Ltn, sv, tg, et tr. Si votre code de langue n'en fait pas partie, vous pouvez procéder comme suit. </para>
-<para
->La plupart de ces données devrait être complétées pour inclure <emphasis
->Indices</emphasis
->, veuillez voir plus bas. Données complètes : bg, fr, en, et it sont les seules à avoir les indices, les autres langues doivent être mise à jour aussi vite que possible. </para>
-<para
->Assurez-vous que vous travaillez avec la dernière version svn de &khangman; en exécutant <screen
-><userinput
-><command>
+<title>Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</title>
+
+<para>Grâce à Stefan Asserhäll, il est très facile d'ajouter une nouvelle langue directement au jeu. La procédure décrite ici peut également être trouvée dans le dossier source <filename class="directory">khangman</filename> dans le fichier <filename>README.languages</filename>. Veuillez suivre la procédure et m'envoyer les fichiers sous forme d'archives tar et compactées au format gzip à l'adresse annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
+<para>Les codes des vingt-quatre langues disponibles pour l'instant sont : bg, ca, cs, da, de, en, es, fr, fi, ga, hu, it, nb, nl, nn, pt, pt_BR, ru, sl, sr, sr@Ltn, sv, tg, et tr. Si votre code de langue n'en fait pas partie, vous pouvez procéder comme suit. </para>
+<para>La plupart de ces données devrait être complétées pour inclure <emphasis>Indices</emphasis>, veuillez voir plus bas. Données complètes : bg, fr, en, et it sont les seules à avoir les indices, les autres langues doivent être mise à jour aussi vite que possible. </para>
+<para>Assurez-vous que vous travaillez avec la dernière version svn de &khangman; en exécutant <screen><userinput><command>
svn up khangman
-</command
-></userinput
-></screen
-> dans le module tdeedu. Alors <screen
-><userinput
-><command>
+</command></userinput></screen> dans le module tdeedu. Alors <screen><userinput><command>
cd tdeedu/khangman
-</command
-></userinput
-></screen>
+</command></userinput></screen>
</para>
-<para
->Les mots sont stockés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque niveau. Les fichiers sont dans <filename class="directory"
->/khangman/data/en</filename
->. Le fichier <filename
->easy.txt</filename
-> est pour le niveau facile, le fichier <filename
->medium.txt</filename
-> est pour le niveau moyen, le fichier <filename
->animals.txt</filename
-> est pour le niveau animaux et le fichier <filename
->hard.txt</filename
-> est pour le niveau difficile.</para>
-<para
->L'anglais est la langue par défaut et donc la seule langue à être fournie directement avec &khangman;. Toutes les données des autres langues sont dans les kde-l10n correspondants. </para>
+<para>Les mots sont stockés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque niveau. Les fichiers sont dans <filename class="directory">/khangman/data/en</filename>. Le fichier <filename>easy.txt</filename> est pour le niveau facile, le fichier <filename>medium.txt</filename> est pour le niveau moyen, le fichier <filename>animals.txt</filename> est pour le niveau animaux et le fichier <filename>hard.txt</filename> est pour le niveau difficile.</para>
+<para>L'anglais est la langue par défaut et donc la seule langue à être fournie directement avec &khangman;. Toutes les données des autres langues sont dans les kde-l10n correspondants. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Saisissez les commandes suivantes dans une &konsole; pour créer le dossier et les fichiers de la nouvelle langue :</para>
+<step><para>Saisissez les commandes suivantes dans une &konsole; pour créer le dossier et les fichiers de la nouvelle langue :</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
-<screen
-><userinput
-><command
->./add_language <replaceable
->code_de_langue</replaceable
-></command
-></userinput
-></screen>
-<para
->Vous devez ici remplacer <replaceable
->code_de_langue</replaceable
-> avec votre code de langue.</para>
+<screen><userinput><command>./add_language <replaceable>code_de_langue</replaceable></command></userinput></screen>
+<para>Vous devez ici remplacer <replaceable>code_de_langue</replaceable> avec votre code de langue.</para>
</step>
<step>
-<para
->Les fichiers utilisent maintenant le format kvtml. La balise <sgmltag class="starttag"
->o</sgmltag
-> est pour le mot et la balise <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> est pour l'indice. Essayez de faire correspondre l'indice avec le niveau de difficulté. Le niveau « Facile » va de pair avec un indice explicite tandis que le niveau « Difficile » requiert la définition du dictionnaire. Essayez de ne pas utiliser de mots de la même famille dans l'indice, sans quoi le mot sera trop facilement trouver ! </para>
-<para
->Voici un exemple de fichier kvtml :</para>
-<programlisting
-><markup>
+<para>Les fichiers utilisent maintenant le format kvtml. La balise <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> est pour le mot et la balise <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> est pour l'indice. Essayez de faire correspondre l'indice avec le niveau de difficulté. Le niveau « Facile » va de pair avec un indice explicite tandis que le niveau « Difficile » requiert la définition du dictionnaire. Essayez de ne pas utiliser de mots de la même famille dans l'indice, sans quoi le mot sera trop facilement trouver ! </para>
+<para>Voici un exemple de fichier kvtml :</para>
+<programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt;
&lt;kvtml&gt;
@@ -941,165 +422,70 @@ cd tdeedu/khangman
...
...
&lt;/kvtml&gt;
-</markup
-></programlisting>
+</markup></programlisting>
</step>
<step>
-<para
->Éditez tous les fichiers textes indiqués dans le nouveau dossier avec un éditeur de texte, et à l'intérieur remplacez chaque mot entre les balises <sgmltag class="starttag"
->o</sgmltag
-> par le mot traduit et chaque indice entre les balises <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> par l'indice traduit. Il n'est pas réellement important que le sens exact soit préservé, mais essayez de conserver la longueur et la difficulté des niveaux semblables. Vous pouvez inclure des mots avec un espace ou un -, dans ce cas l'espace ou le - seront affichés à la place de _. Veuillez contacter Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> s'il y a quoi que ce soit de spécial relatif à votre langue afin que je puisse adapter le code pour que cela soit pris en compte (spécialement pour les caractères spéciaux et les caractères accentués).</para
->
+<para>Éditez tous les fichiers textes indiqués dans le nouveau dossier avec un éditeur de texte, et à l'intérieur remplacez chaque mot entre les balises <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> par le mot traduit et chaque indice entre les balises <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> par l'indice traduit. Il n'est pas réellement important que le sens exact soit préservé, mais essayez de conserver la longueur et la difficulté des niveaux semblables. Vous pouvez inclure des mots avec un espace ou un -, dans ce cas l'espace ou le - seront affichés à la place de _. Veuillez contacter Anne-Marie Mahfouf <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email> s'il y a quoi que ce soit de spécial relatif à votre langue afin que je puisse adapter le code pour que cela soit pris en compte (spécialement pour les caractères spéciaux et les caractères accentués).</para>
-<para
->Vous pouvez simplement traduire les mots, mais vous pouvez également les adapter selon leur niveau, ainsi qu'ajouter de nouveaux mots si vous le souhaitez. Par exemple, « table » est en niveau facile en anglais mais dans votre langue il pourrait être dans le niveau moyen. N'hésitez pas à adapter les fichiers aux spécificités de votre langue. Le nombre de mots dans un fichier est sans importance, vous pouvez en ajouter.</para>
+<para>Vous pouvez simplement traduire les mots, mais vous pouvez également les adapter selon leur niveau, ainsi qu'ajouter de nouveaux mots si vous le souhaitez. Par exemple, « table » est en niveau facile en anglais mais dans votre langue il pourrait être dans le niveau moyen. N'hésitez pas à adapter les fichiers aux spécificités de votre langue. Le nombre de mots dans un fichier est sans importance, vous pouvez en ajouter.</para>
-<para
->Rappelez vous que tous les mots doivent être des noms.</para>
+<para>Rappelez vous que tous les mots doivent être des noms.</para>
-<para
->Notez que vous devez utiliser <emphasis role="bold"
->l'encodage UTF-8 </emphasis
-> lorsque vous éditez les fichiers. Si votre éditeur ne le permet pas, essayez &kwrite; ou &kate;. À l'ouverture d'un fichier dans &kwrite; ou &kate;, vous pouvez sélectionner l'encodage UTF-8 dans la liste déroulante en haut de la boîte de dialogue d'ouverture de fichier.</para>
+<para>Notez que vous devez utiliser <emphasis role="bold">l'encodage UTF-8 </emphasis> lorsque vous éditez les fichiers. Si votre éditeur ne le permet pas, essayez &kwrite; ou &kate;. À l'ouverture d'un fichier dans &kwrite; ou &kate;, vous pouvez sélectionner l'encodage UTF-8 dans la liste déroulante en haut de la boîte de dialogue d'ouverture de fichier.</para>
-<para
->Veuillez conserver les noms des fichiers en anglais dans votre dossier <replaceable
->code_de_langue</replaceable
->.</para>
+<para>Veuillez conserver les noms des fichiers en anglais dans votre dossier <replaceable>code_de_langue</replaceable>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Saisissez les commandes suivantes pour installer les nouveaux fichiers de données :</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->make</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->make install</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Vous pouvez avoir besoin de devenir <systemitem class="username"
->l'utilisateur root</systemitem
-> pour exécuter <command
->make install</command
->, selon la configuration de votre installation.</para>
+<para>Saisissez les commandes suivantes pour installer les nouveaux fichiers de données :</para>
+<screen><userinput><command>make</command></userinput>
+<userinput><command>make install</command></userinput></screen>
+
+<para>Vous pouvez avoir besoin de devenir <systemitem class="username">l'utilisateur root</systemitem> pour exécuter <command>make install</command>, selon la configuration de votre installation.</para>
</step>
<step>
-<para
->Lancez le jeu et vérifiez que votre langue a bien été ajoutée.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->khangman</command
-></userinput
-></screen>
+<para>Lancez le jeu et vérifiez que votre langue a bien été ajoutée.</para>
+<screen><userinput><command>khangman</command></userinput></screen>
</step>
-<step
-><para
->Plutôt que d'envoyer vos fichiers sur le serveur svn, veuillez les envoyer à &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; sous forme d'archive tar compactée au format gzip. Comme il y a maintenant vingt-quatre langues, un assistant (KNewStuff) est maintenant inclus dans &khangman; pour télécharger et installer facilement de nouvelles langues qui sont placées sur le site internet. Ceci pour réduire la taille du module tdeedu, ce sera également fait pour &klettres;, &kstars; et peut-être &ktouch;. Veuillez contacter Anne-Marie par mail si vous avez besoin d'autres informations.</para>
-<para
->Lorsque vous m'envoyez un fichier, veuillez ne pas oublier de mentionner <emphasis role="bold"
->les caractères spéciaux</emphasis
-> utilisé dans votre langue (incluez-les dans un fichier texte, un part ligne et ajouter ce fichier dans l'archive tar) et veuillez mentionner toute autre spécificité.</para>
-<para
-><emphasis
->Veuillez ne jamais envoyer de fichiers dans BRANCH, cela pourrait détruire le jeu.</emphasis
-></para>
+<step><para>Plutôt que d'envoyer vos fichiers sur le serveur svn, veuillez les envoyer à &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; sous forme d'archive tar compactée au format gzip. Comme il y a maintenant vingt-quatre langues, un assistant (KNewStuff) est maintenant inclus dans &khangman; pour télécharger et installer facilement de nouvelles langues qui sont placées sur le site internet. Ceci pour réduire la taille du module tdeedu, ce sera également fait pour &klettres;, &kstars; et peut-être &ktouch;. Veuillez contacter Anne-Marie par mail si vous avez besoin d'autres informations.</para>
+<para>Lorsque vous m'envoyez un fichier, veuillez ne pas oublier de mentionner <emphasis role="bold">les caractères spéciaux</emphasis> utilisé dans votre langue (incluez-les dans un fichier texte, un part ligne et ajouter ce fichier dans l'archive tar) et veuillez mentionner toute autre spécificité.</para>
+<para><emphasis>Veuillez ne jamais envoyer de fichiers dans BRANCH, cela pourrait détruire le jeu.</emphasis></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Merci beaucoup pour votre contribution !</para>
+<para>Merci beaucoup pour votre contribution !</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
-<title
->Qu'est ce qui est stocké par &khangman; et où</title>
-<para
->Lorsque vous ajoutez une nouvelle langue à l'aide du menu <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
-></menuchoice
->, les données de la nouvelle langue seront stockées dans <filename class="directory"
->$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
-> dans le dossier du code de langue correspondant. Les noms des dossiers des langues disponibles sont stockés dans le fichier de configuration de &khangman; : <filename
->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
->. </para>
-<para
->Le nom du fournisseur (&cad; l'adresse du site internet où télécharger de nouvelles langues) est stocké dans <filename
->$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
->. </para>
-<para
->La langue anglaise (défaut) et la langue de l'utilisateur à partir de son paquet i18n (si disponible) sont stockés dans <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
->. </para>
-<para
->Dans le fichier de configuration, stocké pour chaque utilisateur dans son <filename
->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
->, sont enregistrés toutes les configurations tels que le fond d'écran, le dernier niveau joué, &etc;, plus les fichiers qui ont été téléchargés à partir de la boîte de dialogue KNewStuff. </para>
+<title>Qu'est ce qui est stocké par &khangman; et où</title>
+<para>Lorsque vous ajoutez une nouvelle langue à l'aide du menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem></menuchoice>, les données de la nouvelle langue seront stockées dans <filename class="directory">$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename> dans le dossier du code de langue correspondant. Les noms des dossiers des langues disponibles sont stockés dans le fichier de configuration de &khangman; : <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename>. </para>
+<para>Le nom du fournisseur (&cad; l'adresse du site internet où télécharger de nouvelles langues) est stocké dans <filename>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename>. </para>
+<para>La langue anglaise (défaut) et la langue de l'utilisateur à partir de son paquet i18n (si disponible) sont stockés dans <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/khangman</filename>. </para>
+<para>Dans le fichier de configuration, stocké pour chaque utilisateur dans son <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename>, sont enregistrés toutes les configurations tels que le fond d'écran, le dernier niveau joué, &etc;, plus les fichiers qui ont été téléchargés à partir de la boîte de dialogue KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
-<title
->Fonctionnalités futures de &khangman;</title>
-<para
->Une des futures fonctionnalités est bien sûr d'avoir plus de langues disponibles et aussi des indices pour toutes les langues. Vous pouvez nous aider pour votre langue si ce n'est pas encore fait. Veuillez me contacter si vous voulez nous aider à cela, il suffit juste de traduire les mots anglais dans votre langue (voir <link linkend="changing-words"
->Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</link
->). </para>
-<para
->Il est également envisageable d'utiliser d'autres fichiers kvtml comme ceux présents sur le site web &kde;-Edu pour jouer à &khangman;. Par exemple, supposez que vous jouiez avec les capitales du monde, alors l'astuce vous indiquera le pays dont vous devez deviner la capitale. Ou bien encore, en jouant dans une langue qui n'est pas la vôtre, l'astuce pourrait être le mot que vous devez deviner, mais indiqué dans votre langue. </para>
+<title>Fonctionnalités futures de &khangman;</title>
+<para>Une des futures fonctionnalités est bien sûr d'avoir plus de langues disponibles et aussi des indices pour toutes les langues. Vous pouvez nous aider pour votre langue si ce n'est pas encore fait. Veuillez me contacter si vous voulez nous aider à cela, il suffit juste de traduire les mots anglais dans votre langue (voir <link linkend="changing-words">Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</link>). </para>
+<para>Il est également envisageable d'utiliser d'autres fichiers kvtml comme ceux présents sur le site web &kde;-Edu pour jouer à &khangman;. Par exemple, supposez que vous jouiez avec les capitales du monde, alors l'astuce vous indiquera le pays dont vous devez deviner la capitale. Ou bien encore, en jouant dans une langue qui n'est pas la vôtre, l'astuce pourrait être le mot que vous devez deviner, mais indiqué dans votre langue. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
+<para>J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le jeu est installé par défaut dans <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> donc ajoutez <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
-> dans votre chemin d'exécution et réglez la variable d'environnement <envar
->TDEDIR</envar
-> à <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> avant de lancer le jeu. Un moyen facile est de configurer &khangman; avec l'option <option
->--prefix</option
->=$<envar
->TDEDIR</envar
->, où $<envar
->TDEDIR</envar
-> est le dossier d'installation de &kde;. Ce dossier peut varier, suivant votre distribution ou votre système d'exploitation.</para>
+<para>Le jeu est installé par défaut dans <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> donc ajoutez <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename> dans votre chemin d'exécution et réglez la variable d'environnement <envar>TDEDIR</envar> à <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> avant de lancer le jeu. Un moyen facile est de configurer &khangman; avec l'option <option>--prefix</option>=$<envar>TDEDIR</envar>, où $<envar>TDEDIR</envar> est le dossier d'installation de &kde;. Ce dossier peut varier, suivant votre distribution ou votre système d'exploitation.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&khangman; ne démarre pas correctement après une mise à jour depuis une version antérieur à la version de &kde; 3.5.</para>
+<para>&khangman; ne démarre pas correctement après une mise à jour depuis une version antérieur à la version de &kde; 3.5.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il pourrait y avoir un problème suite aux changements dans le fichier de configuration. Veuillez retirer le fichier <filename
->khangmanrc</filename
-> de votre dossier <filename class="directory"
->$HOME/.trinity/share/config</filename
->. </para>
+<para>Il pourrait y avoir un problème suite aux changements dans le fichier de configuration. Veuillez retirer le fichier <filename>khangmanrc</filename> de votre dossier <filename class="directory">$HOME/.trinity/share/config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1107,214 +493,58 @@ cd tdeedu/khangman
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&khangman; </para>
-<para
->Programme copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Collaborateurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Graphismes : Renaud Blanchard <email
->kisukuma@chez.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons : Ludovic Grossard <email
->ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Thème de fond bleu, icônes et code : &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et corrections dans l'internationalisation : Stefan Asserhäll <email
->stefan.asserhall@telia.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Thème nature : Joe Bolin <email
->jbolin@users.sourceforge.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Images de pendu plus douces : Matt Howe <email
->mdhowe@bigfoot.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données espagnols : eXParTaKus <email
->expartakus@expartakus.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données espagnols : Rafael Beccar <email
->rafael.beccar@kdemail.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données danois : Erik Kjaer Pedersen <email
->erik@mpim-bonn.mpg.de </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données finnois : Niko Lewman <email
->niko.lewman@edu.hel.fi</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données portugais (Brésil) : João Sebastião de Oliveira Bueno <email
->gwidion@mpc.com.br</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données catalans : Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données italiens : Giovanni Venturi <email
->jumpyj@tiscali.it</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données hollandais : Rinse <email
->rinse@kde.nl</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données portugais : Pedro Morais <email
->morais@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données serbe (cyrillique et latin) : Chusslove Illich <email
->chaslav@sezampro.yu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données slovéniens : Jure Repinc <email
->jlp@holodeck1.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données tchèques : Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
->lukas@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données tajic : Roger Kovacs <email
->rkovacs@khujand.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données norvégiens (Bokm&#229;l) : Torger &#197;ge Sinnes <email
->torg-a-s@online.no</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données hongrois : Tamas Szanto <email
->tszanto@mol.hu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données norvégiens (nynorsk) : Gaute Hvoslef Kvalnes <email
->gaute@verdsveven.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données turques : Mehmet &Ouml;zel <email
->mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données bulgares : Radostin Radnev <email
->radnev@yahoo.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données irlandais (gaélique) : Kevin Patrick Scannell <email
->scannell@slu.edu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Aide au codage : &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Aide au codage : Benjamin Meyer <email
->ben@meyerhome.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Corrections du code : Lubos Lun&agrave;k <email
->l.lunak@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Corrections du code : Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Étude d'accessibilité : Celeste Paul <email
->seele@obso1337.org</email
-></para
-> </listitem>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&khangman; </para>
+<para>Programme copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Collaborateurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>Graphismes : Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons : Ludovic Grossard <email>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Thème de fond bleu, icônes et code : &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et corrections dans l'internationalisation : Stefan Asserhäll <email>stefan.asserhall@telia.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Thème nature : Joe Bolin <email>jbolin@users.sourceforge.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Images de pendu plus douces : Matt Howe <email>mdhowe@bigfoot.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données espagnols : eXParTaKus <email>expartakus@expartakus.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données espagnols : Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données danois : Erik Kjaer Pedersen <email>erik@mpim-bonn.mpg.de </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données finnois : Niko Lewman <email>niko.lewman@edu.hel.fi</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données portugais (Brésil) : João Sebastião de Oliveira Bueno <email>gwidion@mpc.com.br</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données catalans : Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données italiens : Giovanni Venturi <email>jumpyj@tiscali.it</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données hollandais : Rinse <email>rinse@kde.nl</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données portugais : Pedro Morais <email>morais@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données serbe (cyrillique et latin) : Chusslove Illich <email>chaslav@sezampro.yu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données slovéniens : Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données tchèques : Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email>lukas@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données tajic : Roger Kovacs <email>rkovacs@khujand.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données norvégiens (Bokm&#229;l) : Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données hongrois : Tamas Szanto <email>tszanto@mol.hu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données norvégiens (nynorsk) : Gaute Hvoslef Kvalnes <email>gaute@verdsveven.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données turques : Mehmet &Ouml;zel <email>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données bulgares : Radostin Radnev <email>radnev@yahoo.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fichiers de données irlandais (gaélique) : Kevin Patrick Scannell <email>scannell@slu.edu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Aide au codage : &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para> </listitem>
+<listitem><para>Aide au codage : Benjamin Meyer <email>ben@meyerhome.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Corrections du code : Lubos Lun&agrave;k <email>l.lunak@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Corrections du code : Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Étude d'accessibilité : Celeste Paul <email>seele@obso1337.org</email></para> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2001-2004 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 2001-2004 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-khangman">
-<title
->Comment obtenir &khangman;</title>
+<title>Comment obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
index 3582bd372d2..9dd31a06a06 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
@@ -5,105 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 mai 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 mai 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->khangman</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>khangman</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->khangman</command
-></refname>
-<refpurpose
->Le jeu classique du pendu pour KDE</refpurpose>
+<refname><command>khangman</command></refname>
+<refpurpose>Le jeu classique du pendu pour KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->khangman</command
-> <arg choice="opt"
->options génériques KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>khangman</command> <arg choice="opt">options génériques KDE</arg> <arg choice="opt">Options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&khangman; est un jeu basé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de 6 ans et plus. Il possède quatre niveaux de difficulté : Animaux (noms d'animaux), Facile, Moyen et Difficile.</para
-><para
->Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire. Vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais.</para
-><para
->Cette application fait partie du module &kde; éducation.</para>
+<title>Description</title>
+<para>&khangman; est un jeu basé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de 6 ans et plus. Il possède quatre niveaux de difficulté : Animaux (noms d'animaux), Facile, Moyen et Difficile.</para><para>Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire. Vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais.</para><para>Cette application fait partie du module &kde; éducation.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/khangman"
->help:/khangman</ulink
-> (vous pouvez soit saisir cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror; soit lancer <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/khangman</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/khangman">help:/khangman</ulink> (vous pouvez soit saisir cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror; soit lancer <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/khangman</parameter></userinput>).</para>
-<para
->il y a aussi d'autres informations disponibles sur le <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/"
->site web du projet &kde; éducation</ulink
->.</para>
+<para>il y a aussi d'autres informations disponibles sur le <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/">site web du projet &kde; éducation</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&khangman; a été écrit par <personname
-><firstname
->Primoz</firstname
-> <surname
->Anzur</surname
-></personname
-> et &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
-<para
->Cette page de manuel est basée sur celle préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-></personname
-> pour le projet Debian.</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&khangman; a été écrit par <personname><firstname>Primoz</firstname> <surname>Anzur</surname></personname> et &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
+<para>Cette page de manuel est basée sur celle préparée par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> pour le projet Debian.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/index.docbook
index f8726db9bd1..5fceedf93c8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/index.docbook
@@ -1,40 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kseg "<application
->KSeg</application
->">
-<!ENTITY cabri "<application
->Cabri</application
->">
-<!ENTITY drgeo "<application
->Dr.Geo</application
->">
+<!ENTITY kseg "<application>KSeg</application>">
+<!ENTITY cabri "<application>Cabri</application>">
+<!ENTITY drgeo "<application>Dr.Geo</application>">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kig;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
<!-- change language only here -->
-]
->
+]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kig;</title>
+<title>Manuel de &kig;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dominique</firstname
-> <surname
->Devriese</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->devriese@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Dominique</firstname> <surname>Devriese</surname> <affiliation> <address><email>devriese@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYvesGuillou; &traducteurCedricPasteur; &traducteurYohannHamon;
@@ -42,184 +25,106 @@
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-> <holder
->Dominique Devriese</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year> <holder>Dominique Devriese</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-20</date
-> <releaseinfo
->0.10.5</releaseinfo>
+<date>2005-08-20</date> <releaseinfo>0.10.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kig; est un programme &kde; de géométrie interactive. </para>
+<para>&kig; est un programme &kde; de géométrie interactive. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KDE-Édu</keyword>
-<keyword
->Kig</keyword>
-<keyword
->Géométrie interactive</keyword>
-<keyword
->KGéo</keyword>
-<keyword
->Cabri</keyword>
-<keyword
->Dr. Geo</keyword>
-<keyword
->KSeg</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KDE-Édu</keyword>
+<keyword>Kig</keyword>
+<keyword>Géométrie interactive</keyword>
+<keyword>KGéo</keyword>
+<keyword>Cabri</keyword>
+<keyword>Dr. Geo</keyword>
+<keyword>KSeg</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kig; est un programme de géométrie interactive. Il a deux objectifs : </para>
+<para>&kig; est un programme de géométrie interactive. Il a deux objectifs : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Permettre aux étudiants d'explorer de façon interactive des concepts et figures mathématiques en utilisant l'ordinateur. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Servir d'outil <acronym
->WYSIWYG</acronym
-> pour dessiner des figures, et les inclure dans d'autres documents.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Permettre aux étudiants d'explorer de façon interactive des concepts et figures mathématiques en utilisant l'ordinateur. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Servir d'outil <acronym>WYSIWYG</acronym> pour dessiner des figures, et les inclure dans d'autres documents.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez rapporter les problèmes de &kig; en utilisant l'outil de rapport de bogue interne. (<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
->), ou en me contactant à l'adresse <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
-<para
->Puisque &kig; supporte les macros et les lieux, il permet à des macros plus complexes d'être définies. Si vous avez créé une macro intéressante, que vous pensez utile pour d'autres, vous pouvez me la faire parvenir à <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
-> pour qu'elle soit incluse dans la distribution (dans ce cas, elle suivra les termes de la licence de &kig;, la licence <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
->GPL</ulink
->, et ainsi d'autres personnes pourront l'utiliser et l'adapter librement). </para>
+<para>Vous pouvez rapporter les problèmes de &kig; en utilisant l'outil de rapport de bogue interne. (<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice>), ou en me contactant à l'adresse <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
+<para>Puisque &kig; supporte les macros et les lieux, il permet à des macros plus complexes d'être définies. Si vous avez créé une macro intéressante, que vous pensez utile pour d'autres, vous pouvez me la faire parvenir à <email>toscano.pino@tiscali.it</email> pour qu'elle soit incluse dans la distribution (dans ce cas, elle suivra les termes de la licence de &kig;, la licence <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GPL</ulink>, et ainsi d'autres personnes pourront l'utiliser et l'adapter librement). </para>
</chapter>
<chapter id="using-kig-basic">
-<title
->Utilisation de base</title>
+<title>Utilisation de base</title>
<section id="constructing-objects">
-<title
->Construction d'objets</title>
+<title>Construction d'objets</title>
<section id="constructing-points">
-<title
->Construction de points</title>
-<para
->Vous pouvez créer des points de plusieurs façons :</para>
+<title>Construction de points</title>
+<para>Vous pouvez créer des points de plusieurs façons :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Objets</guimenu
-> <guisubmenu
->Points</guisubmenu
-><guimenuitem
->Point</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menu, ou appuyez sur le bouton approprié dans la barre d'outils. Vous pourrez alors créer un point en cliquant à la position voulue dans la fenêtre.</para
-> <note
-><para
->La méthode est la même pour construire d'autres objets : cliquez sur l'entrée désirée de la barre de menu, ou sur le bouton de la barre d'outils, et sélectionnez les éléments nécessaires pour construire l'objet.</para
-></note>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Objets</guimenu> <guisubmenu>Points</guisubmenu><guimenuitem>Point</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu, ou appuyez sur le bouton approprié dans la barre d'outils. Vous pourrez alors créer un point en cliquant à la position voulue dans la fenêtre.</para> <note><para>La méthode est la même pour construire d'autres objets : cliquez sur l'entrée désirée de la barre de menu, ou sur le bouton de la barre d'outils, et sélectionnez les éléments nécessaires pour construire l'objet.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comme vous avez souvent besoin de construire des points, le simple fait de cliquer avec le &BCS; créera un point pour vous, sans avoir à passer par le menu ou par un bouton. </para>
+<para>Comme vous avez souvent besoin de construire des points, le simple fait de cliquer avec le &BCS; créera un point pour vous, sans avoir à passer par le menu ou par un bouton. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez créer des points pendant que vous créez d'autres objets, puis éventuellement les sélectionner pour les objets en cours de création. Pour plus de détails, voir <xref linkend="constructing-other-objects"/>. </para>
+<para>Vous pouvez créer des points pendant que vous créez d'autres objets, puis éventuellement les sélectionner pour les objets en cours de création. Pour plus de détails, voir <xref linkend="constructing-other-objects"/>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Un point a été créé</screeninfo>
+<screeninfo>Un point a été créé</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructed_a_point.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Un point a été créé</phrase>
+<phrase>Un point a été créé</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="constructing-other-objects">
-<title
->Construction d'autres objets</title>
-<para
->La construction des objets autres que les points est normalement réalisé en sélectionnant l'entrée appropriée dans le menu <guimenu
->Objets</guimenu
->, ou en cliquant sur l'un des boutons de la barre d'outils. </para>
+<title>Construction d'autres objets</title>
+<para>La construction des objets autres que les points est normalement réalisé en sélectionnant l'entrée appropriée dans le menu <guimenu>Objets</guimenu>, ou en cliquant sur l'un des boutons de la barre d'outils. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Construction d'un cercle</screeninfo>
+<screeninfo>Construction d'un cercle</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructing_a_circle.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Construction d'un cercle</phrase>
+<phrase>Construction d'un cercle</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ceci commencera la création du type d'objet choisi. Tous ces types d'objets nécessitent des arguments. Par exemple, si vous choisissez de construire un cercle par centre et point, vous aurez besoin de donner deux points : un point pour le centre, et un point sur le cercle. </para>
-<para
->Ces arguments sont également des objets qui peuvent être sélectionnés en cliquant sur eux. Lorsque vous survolez un argument qui vous voulez utiliser pour construire un objet, un image préliminaire de l'objet sera montrée, ainsi vous saurez à quoi il ressemblera. Pour des objets nécessitant des points comme arguments, vous pouvez créer un nouveau point à la position courante de la souris et le sélectionner en cliquant sur le &BGS;. </para>
-<para
->Vous pouvez abandonner à tout moment la construction du nouvel objet en pressant la touche &Echap;, ou en cliquant sur le bouton <guiicon
->Arrêt</guiicon
-> (octogone rouge dans la barre d'outils). </para>
+<para>Ceci commencera la création du type d'objet choisi. Tous ces types d'objets nécessitent des arguments. Par exemple, si vous choisissez de construire un cercle par centre et point, vous aurez besoin de donner deux points : un point pour le centre, et un point sur le cercle. </para>
+<para>Ces arguments sont également des objets qui peuvent être sélectionnés en cliquant sur eux. Lorsque vous survolez un argument qui vous voulez utiliser pour construire un objet, un image préliminaire de l'objet sera montrée, ainsi vous saurez à quoi il ressemblera. Pour des objets nécessitant des points comme arguments, vous pouvez créer un nouveau point à la position courante de la souris et le sélectionner en cliquant sur le &BGS;. </para>
+<para>Vous pouvez abandonner à tout moment la construction du nouvel objet en pressant la touche &Echap;, ou en cliquant sur le bouton <guiicon>Arrêt</guiicon> (octogone rouge dans la barre d'outils). </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Construction d'un cercle.</screeninfo>
+<screeninfo>Construction d'un cercle.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructing_a_circle_2.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Construction d'un cercle</phrase>
+<phrase>Construction d'un cercle</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -227,368 +132,192 @@ format="PNG"/>
</section>
<section id="selecting-objects">
-<title
->Sélection d'objets</title>
-<para
->La sélection d'objets peut être réalisée de deux façons : </para>
+<title>Sélection d'objets</title>
+<para>La sélection d'objets peut être réalisée de deux façons : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le fait de cliquer sur un objet provoque sa sélection, et annule la sélection actuelle. Si vous voulez sélectionner plusieurs objets simultanément, maintenez la touche &Ctrl; appuyée tandis que vous cliquez sur un objet. </para>
+<para>Le fait de cliquer sur un objet provoque sa sélection, et annule la sélection actuelle. Si vous voulez sélectionner plusieurs objets simultanément, maintenez la touche &Ctrl; appuyée tandis que vous cliquez sur un objet. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En cliquant et en déplaçant la souris (bouton appuyé), vous pouvez sélectionner tous les objets se trouvant dans le rectangle ainsi créé. Cette action annulera la sélection courante. Comme dans le cas précédent, maintenir la touche &Ctrl; enfoncée vous permettra de conserver en plus la sélection courante. </para>
+<para>En cliquant et en déplaçant la souris (bouton appuyé), vous pouvez sélectionner tous les objets se trouvant dans le rectangle ainsi créé. Cette action annulera la sélection courante. Comme dans le cas précédent, maintenir la touche &Ctrl; enfoncée vous permettra de conserver en plus la sélection courante. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Lorsque vous avez plus d'un objet sous la souris, vous pouvez d'une manière simple choisir quel objet sera sélectionné ou ajouté à la sélection courante. Cliquez à l'aide du &BGS; tandis que vous maintenez la touche &Maj; pressée pour avoir une fenêtre surgissante contenant tous les objets sous la souris. Alors, vous pourrez sélectionner l'objet dont vous avez besoin. Comme dit plus tôt, le comportement de la touche &Ctrl; modifiera la sélection. </para>
+<para>Lorsque vous avez plus d'un objet sous la souris, vous pouvez d'une manière simple choisir quel objet sera sélectionné ou ajouté à la sélection courante. Cliquez à l'aide du &BGS; tandis que vous maintenez la touche &Maj; pressée pour avoir une fenêtre surgissante contenant tous les objets sous la souris. Alors, vous pourrez sélectionner l'objet dont vous avez besoin. Comme dit plus tôt, le comportement de la touche &Ctrl; modifiera la sélection. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection d'objets</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection d'objets</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecting_objects.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Sélection d'objets</phrase>
+<phrase>Sélection d'objets</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="moving-objects">
-<title
->Déplacement d'objets</title>
-<para
->Pour déplacer des objets, vous devez d'abord les <link linkend="selecting-objects"
->sélectionner</link
-> </para>
-<para
->Lorsque les objets que vous voulez déplacer sont sélectionnés, vous pouvez les déplacer en pressant le &BGS;, en le maintenant enfoncé et en déplaçant la souris. Lorsque vous avez fini, relâchez simplement le &BGS;. </para>
-<note
-><para
->Pour certains types d'objets (notamment lorsqu'ils sont définis par des lieux compliqués), le déplacement peut être lent sur des machines anciennes. C'est malheureux mais inévitable du fait des calculs à réaliser. </para
-></note
-> <note
-><para
->Si vous cliquez du &BDS; sur l'un des objets sélectionnés, et choisissez <guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem
->, déplacer la souris déplacera l'objet. Quand l'objet se trouve à la position voulue, un nouveau clic du &BGS; arrêtera le déplacement.</para
-></note>
+<title>Déplacement d'objets</title>
+<para>Pour déplacer des objets, vous devez d'abord les <link linkend="selecting-objects">sélectionner</link> </para>
+<para>Lorsque les objets que vous voulez déplacer sont sélectionnés, vous pouvez les déplacer en pressant le &BGS;, en le maintenant enfoncé et en déplaçant la souris. Lorsque vous avez fini, relâchez simplement le &BGS;. </para>
+<note><para>Pour certains types d'objets (notamment lorsqu'ils sont définis par des lieux compliqués), le déplacement peut être lent sur des machines anciennes. C'est malheureux mais inévitable du fait des calculs à réaliser. </para></note> <note><para>Si vous cliquez du &BDS; sur l'un des objets sélectionnés, et choisissez <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>, déplacer la souris déplacera l'objet. Quand l'objet se trouve à la position voulue, un nouveau clic du &BGS; arrêtera le déplacement.</para></note>
</section>
<section id="deleting-objects">
-<title
->Effacement d'objets</title>
-<para
->L'effacement d'objets se fait, tout d'abord en les <link linkend="selecting-objects"
->sélectionnant</link
->, puis en réalisant l'une des actions suivantes : <itemizedlist>
+<title>Effacement d'objets</title>
+<para>L'effacement d'objets se fait, tout d'abord en les <link linkend="selecting-objects">sélectionnant</link>, puis en réalisant l'une des actions suivantes : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Appuyer sur la touche <keycap
->Suppr</keycap
-> du clavier. </para>
+<para>Appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> du clavier. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Appuyer sur le bouton <guiicon
->Supprimer</guiicon
-> de la barre d'outils. </para>
+<para>Appuyer sur le bouton <guiicon>Supprimer</guiicon> de la barre d'outils. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez du &BDS; sur l'un des objets et choisissez l'option <guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> dans le <link linkend="objects-context-menus"
->menu contextuel</link
-> qui apparaît. </para>
+<para>Cliquez du &BDS; sur l'un des objets et choisissez l'option <guimenuitem>Effacer</guimenuitem> dans le <link linkend="objects-context-menus">menu contextuel</link> qui apparaît. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</section>
<section id="showing-hiding-objects">
-<title
->Montrer et cacher des objets</title>
-<para
->Dans &kig;, les objets peuvent être cachés. Ceci est réalisé en sélectionnant les objets, en cliquant avec le &BDS; sur l'un d'entre eux, et en choisissant <guimenuitem
->Cacher</guimenuitem
-> dans le <link linkend="objects-context-menus"
->menu contextuel</link
-> qui apparaît. </para>
-<para
->Pour rendre les objets à nouveau visibles, utilisez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Rendre tout visible</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci rendra visibles les objets actuellement cachés. </para>
+<title>Montrer et cacher des objets</title>
+<para>Dans &kig;, les objets peuvent être cachés. Ceci est réalisé en sélectionnant les objets, en cliquant avec le &BDS; sur l'un d'entre eux, et en choisissant <guimenuitem>Cacher</guimenuitem> dans le <link linkend="objects-context-menus">menu contextuel</link> qui apparaît. </para>
+<para>Pour rendre les objets à nouveau visibles, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rendre tout visible</guimenuitem></menuchoice>. Ceci rendra visibles les objets actuellement cachés. </para>
<section id="night-vision">
-<title
->Vision nocturne</title>
-<para
->La vision nocturne est une façon spécial de travailler avec des objets cachés. Lorsque vous avez à déplacer ou changer quelque chose sur un ou plusieurs de vos objets sans faire réapparaître tous les objets cachés que vous avez, alors le mode de vision nocturne sera intéressant pour vous. </para>
-<para
->À la baset, il vous permet de voir les objets cachés comme s'ils étaient visibles, donc vous pouvez les manipuler comme vous le faites normalement. Dans le mode de vision nocturne, les objets cachés seront visibles avec une couleur grise. </para>
-<para
->Pour activer ou désactiver le mode de vision nocturne, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Porter des lunettes infrarouge</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Vision nocturne</title>
+<para>La vision nocturne est une façon spécial de travailler avec des objets cachés. Lorsque vous avez à déplacer ou changer quelque chose sur un ou plusieurs de vos objets sans faire réapparaître tous les objets cachés que vous avez, alors le mode de vision nocturne sera intéressant pour vous. </para>
+<para>À la baset, il vous permet de voir les objets cachés comme s'ils étaient visibles, donc vous pouvez les manipuler comme vous le faites normalement. Dans le mode de vision nocturne, les objets cachés seront visibles avec une couleur grise. </para>
+<para>Pour activer ou désactiver le mode de vision nocturne, utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Porter des lunettes infrarouge</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</section>
</section>
<section id="undo-redo">
-<title
->Défaire / Refaire</title>
-<para
->Dans &kig;, vous pouvez annuler presque toutes les modifications apportées à votre document. Utilisez simplement les boutons <guiicon
->Annuler</guiicon
-> / <guiicon
->Refaire</guiicon
-> de la barre d'outils, ou les raccourcis appropriés. </para>
+<title>Défaire / Refaire</title>
+<para>Dans &kig;, vous pouvez annuler presque toutes les modifications apportées à votre document. Utilisez simplement les boutons <guiicon>Annuler</guiicon> / <guiicon>Refaire</guiicon> de la barre d'outils, ou les raccourcis appropriés. </para>
</section>
<section id="full-screen-mode">
-<title
->Mode plein écran</title>
-<para
->&kig; a aussi un mode plein écran. Pour s'en servir, cliquez sur le bouton approprié dans la barre d'outils, ou sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Pour quitter le mode plein écran, cliquez avec le &BDS; dans une zone où il n'y a pas d'objets, et sélectionnez <guimenuitem
->Sortir du mode plein écran</guimenuitem
->, ou appuyez sur la touche &Echap;. </para>
+<title>Mode plein écran</title>
+<para>&kig; a aussi un mode plein écran. Pour s'en servir, cliquez sur le bouton approprié dans la barre d'outils, ou sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Pour quitter le mode plein écran, cliquez avec le &BDS; dans une zone où il n'y a pas d'objets, et sélectionnez <guimenuitem>Sortir du mode plein écran</guimenuitem>, ou appuyez sur la touche &Echap;. </para>
</section>
</chapter>
<chapter id="kig-object-types">
-<title
->Les types d'objets de &kig;</title>
-<para
->&kig;accepte un grand nombre de types d'objets. Notez que tous les types d'objets disponibles ne se trouvent pas dans la barre d'outils, et qu'il existe quelques objets que vous ne pouvez construire qu'à partir du menu <guimenu
->Objets</guimenu
-> de la barre de menu. Bien sûr, comme avec toutes les applications &kde;, le contenu de la barre d'outils est configurable. Essayez l'option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si vous voulez le faire. </para>
+<title>Les types d'objets de &kig;</title>
+<para>&kig;accepte un grand nombre de types d'objets. Notez que tous les types d'objets disponibles ne se trouvent pas dans la barre d'outils, et qu'il existe quelques objets que vous ne pouvez construire qu'à partir du menu <guimenu>Objets</guimenu> de la barre de menu. Bien sûr, comme avec toutes les applications &kde;, le contenu de la barre d'outils est configurable. Essayez l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice> si vous voulez le faire. </para>
</chapter>
<chapter id="using-advanced">
-<title
->Utilisation avancée</title>
+<title>Utilisation avancée</title>
<section id="objects-context-menus">
-<title
->Menus contextuels</title>
-<para
->&kig; a des menus contextuels pour ses objets. Essayez de cliquer avec le &BDS; sur un objet pour voir un menu contextuel apparaître. Il comporte de nombreuses options : pour construire d'autres objets, définir les couleurs, et aussi cacher, déplacer ou effacer des objets. Certains objets ont leurs propres options (&pex; vous pouvez contraindre certains points à être sur une droite, alors que précédemment ils ne l'étaient pas, &etc;). Ces options devraient être facile à comprendre. </para>
+<title>Menus contextuels</title>
+<para>&kig; a des menus contextuels pour ses objets. Essayez de cliquer avec le &BDS; sur un objet pour voir un menu contextuel apparaître. Il comporte de nombreuses options : pour construire d'autres objets, définir les couleurs, et aussi cacher, déplacer ou effacer des objets. Certains objets ont leurs propres options (&pex; vous pouvez contraindre certains points à être sur une droite, alors que précédemment ils ne l'étaient pas, &etc;). Ces options devraient être facile à comprendre. </para>
</section>
<section id="document-context-menus">
-<title
->Les menus contextuels du document</title>
-<para
->Cliquer du &BDS; dans le document (&cad; pas sur un objet) fera apparaître un menu vous permettant de créer un nouvel objet, de changer le système de coordonnées utilisé, de montrer les objets cachés et même de zoomer en avant ou en arrière dans le document. </para>
+<title>Les menus contextuels du document</title>
+<para>Cliquer du &BDS; dans le document (&cad; pas sur un objet) fera apparaître un menu vous permettant de créer un nouvel objet, de changer le système de coordonnées utilisé, de montrer les objets cachés et même de zoomer en avant ou en arrière dans le document. </para>
</section>
<section id="defining-macros">
-<title
->Création de macros</title>
-<para
->Une des fonctionnalités les plus avancées de &kig; est l'utilisation des macros. Ceci vous permet de définir de nouveaux types d'objets à partir d'autres déjà définis. </para>
-<para
->Par exemple, supposez que vous vouliez réaliser une macro pour construire un cercle passant par trois points. Vous placeriez trois points et devriez construire quelques perpendiculaires et points médians jusqu'à ce que vous trouviez le centre. Ensuite vous pourriez utiliser la commande existante <quote
->Cercle par centre et point</quote
-> (Utilisez un des trois points comme point pour cette commande). L'image suivante devrait rendre cela un peu plus claire. </para>
+<title>Création de macros</title>
+<para>Une des fonctionnalités les plus avancées de &kig; est l'utilisation des macros. Ceci vous permet de définir de nouveaux types d'objets à partir d'autres déjà définis. </para>
+<para>Par exemple, supposez que vous vouliez réaliser une macro pour construire un cercle passant par trois points. Vous placeriez trois points et devriez construire quelques perpendiculaires et points médians jusqu'à ce que vous trouviez le centre. Ensuite vous pourriez utiliser la commande existante <quote>Cercle par centre et point</quote> (Utilisez un des trois points comme point pour cette commande). L'image suivante devrait rendre cela un peu plus claire. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Un essai de réalisation de macros</screeninfo>
+<screeninfo>Un essai de réalisation de macros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="test_run_macro.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Un essai de réalisation de macros</phrase>
+<phrase>Un essai de réalisation de macros</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Puis, il faut définir la macro. Sélectionnez <guimenuitem
->Nouvelle macro</guimenuitem
-> à partir du menu <guimenu
->Type</guimenu
-> ou cliquez sur le bouton de la barre d'outils. Un assistant apparaîtra et vous demandera de sélectionner les objets donnés. Dans notre exemple, ce sont les trois points. Sélectionnez les trois points (cliquez les pour les sélectionner, et cliquez à nouveau pour les désélectionner) puis pressez le bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer. Pour finir, sélectionnez les derniers objets (dans notre exemple, seulement le cercle). </para>
+<para>Puis, il faut définir la macro. Sélectionnez <guimenuitem>Nouvelle macro</guimenuitem> à partir du menu <guimenu>Type</guimenu> ou cliquez sur le bouton de la barre d'outils. Un assistant apparaîtra et vous demandera de sélectionner les objets donnés. Dans notre exemple, ce sont les trois points. Sélectionnez les trois points (cliquez les pour les sélectionner, et cliquez à nouveau pour les désélectionner) puis pressez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer. Pour finir, sélectionnez les derniers objets (dans notre exemple, seulement le cercle). </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistant macro</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistant macro</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="macro_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'assistant macro</phrase>
+<phrase>L'assistant macro</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fois les étapes précédentes effectuées, pressez le bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour poursuivre. Saisissez un nom et éventuellement une description pour votre nouveau type d'objet, et pressez le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
->. Votre macro est maintenant terminée. </para>
-
-<para
->Pour utiliser votre nouvelle macro, cliquez sur son bouton dans la barre d'outils ou utilisez le menu <guimenu
->Objets</guimenu
->. Construire un objet macro revient alors à construire n'importe quel autre objet. </para>
+<para>Une fois les étapes précédentes effectuées, pressez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour poursuivre. Saisissez un nom et éventuellement une description pour votre nouveau type d'objet, et pressez le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>. Votre macro est maintenant terminée. </para>
+
+<para>Pour utiliser votre nouvelle macro, cliquez sur son bouton dans la barre d'outils ou utilisez le menu <guimenu>Objets</guimenu>. Construire un objet macro revient alors à construire n'importe quel autre objet. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Utilisation de votre nouveau type d'objet</screeninfo>
+<screeninfo>Utilisation de votre nouveau type d'objet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="macros_at_work.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Utilisation de votre nouveau type d'objet</phrase>
+<phrase>Utilisation de votre nouveau type d'objet</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="working-with-types">
-<title
->Travailler avec les types d'objet</title>
-<para
->Comme vous l'avez vu dans le chapitre précédent, &kig; vous permet de créer vos propres objets. &kig; s'assure également qu'une fois que vous avez créé un objet, il sera enregistré lorsque vous quitterez le programme et sera chargé aux prochains démarrages. Vous n'avez pas à enregistrer ou charger manuellement les définitions de macro. En fait, &kig; vous permet d'en faire encore plus avec les macros. Si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Types</guimenu
-> <guimenuitem
->Gérer les types...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> à partir du menu, vous verrez une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez éditer vos types. Cette boîte de dialogue vous permet de modifier les types existant, de supprimer les types qui ne sont plus utilisés, de les exporter dans un fichier, ou même d'en charger à partir d'un autre fichier. </para>
+<title>Travailler avec les types d'objet</title>
+<para>Comme vous l'avez vu dans le chapitre précédent, &kig; vous permet de créer vos propres objets. &kig; s'assure également qu'une fois que vous avez créé un objet, il sera enregistré lorsque vous quitterez le programme et sera chargé aux prochains démarrages. Vous n'avez pas à enregistrer ou charger manuellement les définitions de macro. En fait, &kig; vous permet d'en faire encore plus avec les macros. Si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Types</guimenu> <guimenuitem>Gérer les types...</guimenuitem> </menuchoice> à partir du menu, vous verrez une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez éditer vos types. Cette boîte de dialogue vous permet de modifier les types existant, de supprimer les types qui ne sont plus utilisés, de les exporter dans un fichier, ou même d'en charger à partir d'un autre fichier. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boite de dialogue d'édition de types</screeninfo>
+<screeninfo>Boite de dialogue d'édition de types</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit_types_dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue d'édition de types</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue d'édition de types</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="text-labels">
-<title
->Étiquettes</title>
-<para
->&kig; vous permet d'ajouter des étiquettes à une construction. C'est très utile pour ajouter des noms, des explications ou d'autres textes dans des constructions. &kig; peut aussi afficher divers informations à propos des objets (aussi appelées <quote
->propriétés</quote
->). </para>
-<para
->Pour créer une étiquette, actionnez simplement le bouton <guibutton
->Étiquette</guibutton
-> dans la barre d'outils de &kig; ou sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
-> Objets</guimenu
-><guisubmenu
->Autres</guisubmenu
-><guimenuitem
->Étiquette</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menu. </para>
-<para
->Ensuite, vous devez choisir un emplacement pour l'étiquette. Vous pouvez soit choisir un emplacement quelconque sur l'écran, ou bien choisir de le <quote
->lier</quote
-> à un objet. </para>
+<title>Étiquettes</title>
+<para>&kig; vous permet d'ajouter des étiquettes à une construction. C'est très utile pour ajouter des noms, des explications ou d'autres textes dans des constructions. &kig; peut aussi afficher divers informations à propos des objets (aussi appelées <quote>propriétés</quote>). </para>
+<para>Pour créer une étiquette, actionnez simplement le bouton <guibutton>Étiquette</guibutton> dans la barre d'outils de &kig; ou sélectionnez <menuchoice><guimenu> Objets</guimenu><guisubmenu>Autres</guisubmenu><guimenuitem>Étiquette</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu. </para>
+<para>Ensuite, vous devez choisir un emplacement pour l'étiquette. Vous pouvez soit choisir un emplacement quelconque sur l'écran, ou bien choisir de le <quote>lier</quote> à un objet. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Lier une étiquette à un cercle...</screeninfo>
+<screeninfo>Lier une étiquette à un cercle...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="text_label_attaching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Lier une étiquette à un cercle...</phrase>
+<phrase>Lier une étiquette à un cercle...</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Après que vous ayez sélectionné où mettre l'étiquette, la boîte de dialogue d'étiquette apparaît. Ici, vous pouvez saisir le texte que vous voulez dans la nouvelle étiquette et cliquer sur le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
->. Vous devriez maintenant voir l'étiquette dans votre document. </para>
+<para>Après que vous ayez sélectionné où mettre l'étiquette, la boîte de dialogue d'étiquette apparaît. Ici, vous pouvez saisir le texte que vous voulez dans la nouvelle étiquette et cliquer sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>. Vous devriez maintenant voir l'étiquette dans votre document. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue d'étiquettes</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue d'étiquettes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="text_label_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue d'étiquettes</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue d'étiquettes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'exemple précédent était simple, et limité à du texte uniquement. Cependant, il est aussi possible de montrer divers informations sur les objets dans une étiquette (&pex; vous pouvez créer une étiquette avec le texte <quote
->Ce segment a pour longueur %1 unités.</quote
-> où <token
->%1</token
-> serait dynamiquement remplacé par la longueur d'un segment spécifique). </para>
-<para
->Pour faire cela, saisissez le texte en incluant un certain nombre de masques (<token
->%1</token
->, <token
->%2</token
-> &etc;). Ensuite, pressez le bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer. Si vous voulez changer le texte ou les variables plus tard, vous pouvez revenir en arrière en utilisant le bouton <guibutton
->Précédent</guibutton
->. </para>
-<para
->L'assistant affiche maintenant le texte saisi, avec les masques remplacés par quelque chose du type <guilabel
->argument 1</guilabel
->. La sélection de la propriété associé à un argument est faite par un premier clic sur l'argument en question. Puis cliquer sur l'objet ayant une propriété dont vous avez besoin et sélectionnez la propriété elle-même dans le menu contextuel qui apparaît. Par exemple, dans l'exemple précédent, vous cliqueriez sur <guilabel
->argument 1</guilabel
->, puis sur le segment choisi dans la fenêtre principale de &kig; et sélectionneriez la propriété <guilabel
->Longueur</guilabel
->. Après quoi, vous pouvez compléter les autres parties variables, ou choisir une autre propriété pour l'une des parties variables si vous désirez la modifier. Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
-> pour achever la construction de l'étiquette. </para>
+<para>L'exemple précédent était simple, et limité à du texte uniquement. Cependant, il est aussi possible de montrer divers informations sur les objets dans une étiquette (&pex; vous pouvez créer une étiquette avec le texte <quote>Ce segment a pour longueur %1 unités.</quote> où <token>%1</token> serait dynamiquement remplacé par la longueur d'un segment spécifique). </para>
+<para>Pour faire cela, saisissez le texte en incluant un certain nombre de masques (<token>%1</token>, <token>%2</token> &etc;). Ensuite, pressez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer. Si vous voulez changer le texte ou les variables plus tard, vous pouvez revenir en arrière en utilisant le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>. </para>
+<para>L'assistant affiche maintenant le texte saisi, avec les masques remplacés par quelque chose du type <guilabel>argument 1</guilabel>. La sélection de la propriété associé à un argument est faite par un premier clic sur l'argument en question. Puis cliquer sur l'objet ayant une propriété dont vous avez besoin et sélectionnez la propriété elle-même dans le menu contextuel qui apparaît. Par exemple, dans l'exemple précédent, vous cliqueriez sur <guilabel>argument 1</guilabel>, puis sur le segment choisi dans la fenêtre principale de &kig; et sélectionneriez la propriété <guilabel>Longueur</guilabel>. Après quoi, vous pouvez compléter les autres parties variables, ou choisir une autre propriété pour l'une des parties variables si vous désirez la modifier. Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour achever la construction de l'étiquette. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Choix d'une propriété pour un masque variable</screeninfo>
+<screeninfo>Choix d'une propriété pour un masque variable</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -596,25 +325,18 @@ fileref="text_label_wizard__select_property.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Choix d'une propriété pour un masque variable</phrase>
+<phrase>Choix d'une propriété pour un masque variable</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="locuses">
-<title
->Lieux</title>
-<para
->&kig; supporte l'utilisation des lieux. Un lieu est mathématiquement défini comme l'ensemble des points ou des lignes qui satisfont et sont déterminé par une condition spécifique ; comme dans <quote
->le lieu des points équidistants d'un point donné est un cercle</quote
->. Regardons un exemple d'utilisation des lieux dans &kig;. </para>
-<para
->Considérez la construction géométrique suivante. Nous dessinons un cercle, et un point qui peut ce déplacer uniquement ce cercle (construisez ce point en positionnant le curseur sur un cercle, et en cliquant avec le &BCS;. Si vous essayez de déplacer ce point, vous verrez que vous ne pourrez pas le faire quitter le cercle). Ensuite, nous dessinons un segment reliant ce point et le centre du cercle, puis le point médian de ce segment. </para>
+<title>Lieux</title>
+<para>&kig; supporte l'utilisation des lieux. Un lieu est mathématiquement défini comme l'ensemble des points ou des lignes qui satisfont et sont déterminé par une condition spécifique ; comme dans <quote>le lieu des points équidistants d'un point donné est un cercle</quote>. Regardons un exemple d'utilisation des lieux dans &kig;. </para>
+<para>Considérez la construction géométrique suivante. Nous dessinons un cercle, et un point qui peut ce déplacer uniquement ce cercle (construisez ce point en positionnant le curseur sur un cercle, et en cliquant avec le &BCS;. Si vous essayez de déplacer ce point, vous verrez que vous ne pourrez pas le faire quitter le cercle). Ensuite, nous dessinons un segment reliant ce point et le centre du cercle, puis le point médian de ce segment. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une construction simple utilisant un lieu</screeninfo>
+<screeninfo>Une construction simple utilisant un lieu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -622,294 +344,152 @@ fileref="simple_locus_construction.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Une construction simple utilisant un lieu</phrase>
+<phrase>Une construction simple utilisant un lieu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si maintenant vous déplacez le point contraint sur le cercle, vous verrez que le second point bouge avec lui. Si vous teniez un crayon sur le second point, et que vous bougiez le premier point tout autour du cercle, un nouveau cercle deux fois plus petit que le premier serait dessiné. La trajectoire que suit le second point lorsque le premier fait le tour du cercle est sont lieu. </para>
-<para
->Actuellement la construction du lieu d'un point est très facile. Cliquez sur le bouton <guiicon
->Lieux</guiicon
-> de la barre d'outils, ou sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Objets</guimenu
-> <guisubmenu
->Autres</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Lieux</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menu. Puis choisissez le point contraint comme point mobile (le texte <guilabel
->Point mobile</guilabel
-> apparaîtra lorsque vous le survolerez avec la souris), et l'autre comme point dépendant. Le lieu du point dépendant sera alors dessiné. </para>
+<para>Si maintenant vous déplacez le point contraint sur le cercle, vous verrez que le second point bouge avec lui. Si vous teniez un crayon sur le second point, et que vous bougiez le premier point tout autour du cercle, un nouveau cercle deux fois plus petit que le premier serait dessiné. La trajectoire que suit le second point lorsque le premier fait le tour du cercle est sont lieu. </para>
+<para>Actuellement la construction du lieu d'un point est très facile. Cliquez sur le bouton <guiicon>Lieux</guiicon> de la barre d'outils, ou sélectionnez <menuchoice><guimenu>Objets</guimenu> <guisubmenu>Autres</guisubmenu> <guimenuitem>Lieux</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu. Puis choisissez le point contraint comme point mobile (le texte <guilabel>Point mobile</guilabel> apparaîtra lorsque vous le survolerez avec la souris), et l'autre comme point dépendant. Le lieu du point dépendant sera alors dessiné. </para>
</section>
</chapter>
<chapter id="scripting">
-<title
->Utilisation de script</title>
-<para
->&kig; permet à l'utilisateur de créer des types personnalisés dans le langage de script Python. Ceci est une fonctionnalité très avancée, et je ne connais qu'un seul autre programme de géométrie interactive ayant une fonctionnalité similaire (le programme &drgeo; de <acronym
->GNOME</acronym
->). </para>
-<para
->Les scripts en Python vous permettent typiquement de créer vos propres objets à partir de certains objets parents. Par exemple, si vous êtes un professeur de mathématiques, et que vous avez une manière originale de calculer un point intéressant d'une conique, alors au lieu de vous embêter avec des constructions complexes et des macros, vous pourriez simplement écrire en code Python la manière dont le point est calculé et &kig; vous le montrera. </para>
-<para
->Supposez que vous n'étiez pas au courant du type <quote
->Milieu</quote
-> inclus dans &kig;, et que vous vouliez montrer le milieu de deux points donnés. Vous cliqueriez alors sur le bouton <guibutton
->Script Python</guibutton
-> dans la barre d'outils, ou choisiriez <menuchoice
-> <guimenu
->Objets</guimenu
-> <guisubmenu
->Autres</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Script Python</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menu. Un assistant vous sera alors présenté qui vous permettra de continuer. </para>
+<title>Utilisation de script</title>
+<para>&kig; permet à l'utilisateur de créer des types personnalisés dans le langage de script Python. Ceci est une fonctionnalité très avancée, et je ne connais qu'un seul autre programme de géométrie interactive ayant une fonctionnalité similaire (le programme &drgeo; de <acronym>GNOME</acronym>). </para>
+<para>Les scripts en Python vous permettent typiquement de créer vos propres objets à partir de certains objets parents. Par exemple, si vous êtes un professeur de mathématiques, et que vous avez une manière originale de calculer un point intéressant d'une conique, alors au lieu de vous embêter avec des constructions complexes et des macros, vous pourriez simplement écrire en code Python la manière dont le point est calculé et &kig; vous le montrera. </para>
+<para>Supposez que vous n'étiez pas au courant du type <quote>Milieu</quote> inclus dans &kig;, et que vous vouliez montrer le milieu de deux points donnés. Vous cliqueriez alors sur le bouton <guibutton>Script Python</guibutton> dans la barre d'outils, ou choisiriez <menuchoice> <guimenu>Objets</guimenu> <guisubmenu>Autres</guisubmenu> <guimenuitem>Script Python</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu. Un assistant vous sera alors présenté qui vous permettra de continuer. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistant de script</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistant de script</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="script_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'assistant de script</phrase>
+<phrase>L'assistant de script</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La première chose que vous devez faire est choisir les arguments de votre script. Dans notre exemple, il s'agit des deux points dont nous voulons afficher le milieu. Choisissez les dans la fenêtre principale de &kig;, et cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer. </para>
-<para
->Un petite boîte d'édition vous est alors présentée dans laquelle vous pouvez saisir le code pour votre objet script. Un modèle de code et des commentaires sont déjà présents. Il est important d'être sûr que votre code est bien du code Python valable. Les personnes familières avec Python noteront que nous définissons actuellement une fonction Python appelée <function
->calc</function
->. Il est en conséquence nécessaire d'utiliser les règles de définition d'une fonction Python. Par exemple, chaque ligne de la fonction devra commencer par une <keysym
->Tabulation</keysym
->. La première ligne ne commençant pas par une <keysym
->Tabulation</keysym
-> termine la définition de la fonction. </para>
-<para
->La fonction Python que nous voulons définir est appelée <function
->calc</function
->, et dans notre cas elle accepte deux arguments. Ce sont les objets que vous avez sélectionné comme arguments dans l'écran précédent. Vous avez besoin d'autant d'arguments que vous en avez ici. Ils sont appelés <parameter
->arg1</parameter
-> et <parameter
->arg2</parameter
->, mais vous pouvez modifier leurs noms en quelque chose ayant plus de sens si vous le voulez. </para>
-<para
->Dans la fonction, vous pouvez faire toutes sortes de calculs que vous jugez nécessaire, en utilisant les deux arguments si besoin. Vous devez retourner l'objet que vous voulez définir. Dans notre cas, c'est un objet <classname
->Point</classname
->. Les deux arguments sont aussi des objets <classname
->Point</classname
->, et nous pouvons utiliser la fonction <function
->Point.coordinate()</function
-> pour obtenir les coordonnées des deux points. </para>
-<para
->Le calcul nécessaire dans notre exemple est très simple, nous additionnons simplement les deux ensembles de coordonnées, puis divisons par deux le résultat. Nous construisons alors un nouveau point utilisant ces coordonnées. Le code Python nécessaire est :</para>
-
-<programlisting
->def calc( a, b ):
+<para>La première chose que vous devez faire est choisir les arguments de votre script. Dans notre exemple, il s'agit des deux points dont nous voulons afficher le milieu. Choisissez les dans la fenêtre principale de &kig;, et cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer. </para>
+<para>Un petite boîte d'édition vous est alors présentée dans laquelle vous pouvez saisir le code pour votre objet script. Un modèle de code et des commentaires sont déjà présents. Il est important d'être sûr que votre code est bien du code Python valable. Les personnes familières avec Python noteront que nous définissons actuellement une fonction Python appelée <function>calc</function>. Il est en conséquence nécessaire d'utiliser les règles de définition d'une fonction Python. Par exemple, chaque ligne de la fonction devra commencer par une <keysym>Tabulation</keysym>. La première ligne ne commençant pas par une <keysym>Tabulation</keysym> termine la définition de la fonction. </para>
+<para>La fonction Python que nous voulons définir est appelée <function>calc</function>, et dans notre cas elle accepte deux arguments. Ce sont les objets que vous avez sélectionné comme arguments dans l'écran précédent. Vous avez besoin d'autant d'arguments que vous en avez ici. Ils sont appelés <parameter>arg1</parameter> et <parameter>arg2</parameter>, mais vous pouvez modifier leurs noms en quelque chose ayant plus de sens si vous le voulez. </para>
+<para>Dans la fonction, vous pouvez faire toutes sortes de calculs que vous jugez nécessaire, en utilisant les deux arguments si besoin. Vous devez retourner l'objet que vous voulez définir. Dans notre cas, c'est un objet <classname>Point</classname>. Les deux arguments sont aussi des objets <classname>Point</classname>, et nous pouvons utiliser la fonction <function>Point.coordinate()</function> pour obtenir les coordonnées des deux points. </para>
+<para>Le calcul nécessaire dans notre exemple est très simple, nous additionnons simplement les deux ensembles de coordonnées, puis divisons par deux le résultat. Nous construisons alors un nouveau point utilisant ces coordonnées. Le code Python nécessaire est :</para>
+
+<programlisting>def calc( a, b ):
m = ( a.coordinate() + b.coordinate() ) / 2;
return Point( m )
</programlisting>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisie du code</screeninfo>
+<screeninfo>Saisie du code</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="script_wizard_entering_code.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Saisie du code pour le milieu dans l'assistant de script.</phrase>
+<phrase>Saisie du code pour le milieu dans l'assistant de script.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous cliquez maintenant sur le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
->, le nouvel objet apparaîtra dans le document &kig;. Si vous déplacez un des points, alors le point nouvellement créé l'accompagnera. Des objets bien plus puissant peuvent être construits de cette manière, vous êtes encouragés à essayer. </para>
+<para>Si vous cliquez maintenant sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>, le nouvel objet apparaîtra dans le document &kig;. Si vous déplacez un des points, alors le point nouvellement créé l'accompagnera. Des objets bien plus puissant peuvent être construits de cette manière, vous êtes encouragés à essayer. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Un script a été créé</screeninfo>
+<screeninfo>Un script a été créé</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructed_script_object.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le script nouvellement créé. </phrase>
+<phrase>Le script nouvellement créé. </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tous les objets dans &kig; peuvent être utilisés dans le code Python. Comme nous l'avons vu précédemment, les points sont de la classe <classname
->Point</classname
->, et vous pouvez utiliser &pex; la méthode <function
->Point.coordinate()</function
->. Vous pouvez aussi retourner toutes sortes d'objets, pas seulement un <classname
->Point</classname
->. Beaucoup plus de classes et de méthodes sont disponibles dans le code Phyton pour &kig;, et une référence plus complète est fourni sur le <ulink url="http://edu.kde.org/kig/manual/scripting-api/index.html"
->site internet de &kig;</ulink
->. </para>
+<para>Tous les objets dans &kig; peuvent être utilisés dans le code Python. Comme nous l'avons vu précédemment, les points sont de la classe <classname>Point</classname>, et vous pouvez utiliser &pex; la méthode <function>Point.coordinate()</function>. Vous pouvez aussi retourner toutes sortes d'objets, pas seulement un <classname>Point</classname>. Beaucoup plus de classes et de méthodes sont disponibles dans le code Phyton pour &kig;, et une référence plus complète est fourni sur le <ulink url="http://edu.kde.org/kig/manual/scripting-api/index.html">site internet de &kig;</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="kig-features">
-<title
->Fonctionnalités de &kig;</title>
+<title>Fonctionnalités de &kig;</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kig; est un programme open source. Cela signifie que vous êtes libre de l'utiliser et de le modifier comme bon vous semble. Redistribuer &kig; est sujet à quelques restrictions, entre autres que tout le monde dispose des mêmes droits d'utiliser une version de &kig; incluant vos modifications, comme vous et moi. </para>
-<para
->Les logiciels libres sont développés dans un esprit très ouvert, et leurs développeurs sont habituellement très à l'écoute des suggestions des utilisateurs. Ainsi, si vous avez des questions, des critiques ou quoi que ce soit d'autre à propos de &kig;, informez en l'auteur à l'adresse <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
+<para>&kig; est un programme open source. Cela signifie que vous êtes libre de l'utiliser et de le modifier comme bon vous semble. Redistribuer &kig; est sujet à quelques restrictions, entre autres que tout le monde dispose des mêmes droits d'utiliser une version de &kig; incluant vos modifications, comme vous et moi. </para>
+<para>Les logiciels libres sont développés dans un esprit très ouvert, et leurs développeurs sont habituellement très à l'écoute des suggestions des utilisateurs. Ainsi, si vous avez des questions, des critiques ou quoi que ce soit d'autre à propos de &kig;, informez en l'auteur à l'adresse <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; est un programme KPart, ce qui signifie que vous pouvez l'inclure dans d'autres logiciels &kde;. Si vous ouvrez un fichier <literal role="extension"
->.kig</literal
-> dans &konqueror;, il pourra être ouvert directement dans la fenêtre de &konqueror; sans avoir besoin d'ouvrir une autre application. </para>
+<para>&kig; est un programme KPart, ce qui signifie que vous pouvez l'inclure dans d'autres logiciels &kde;. Si vous ouvrez un fichier <literal role="extension">.kig</literal> dans &konqueror;, il pourra être ouvert directement dans la fenêtre de &konqueror; sans avoir besoin d'ouvrir une autre application. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Travailler avec &kig; est très aisé. La construction d'objets est facile et interactive, avec prévisualisation des résultats, &etc; Déplacer, sélectionner et construire, tout est accessible de la façon attendue. La fonction défaire est, elle aussi, intuitive. </para>
+<para>Travailler avec &kig; est très aisé. La construction d'objets est facile et interactive, avec prévisualisation des résultats, &etc; Déplacer, sélectionner et construire, tout est accessible de la façon attendue. La fonction défaire est, elle aussi, intuitive. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; permet que les macros soit définies simplement. Ces objets sont présentés à l'utilisateur comme des objets classiques. Ils sont enregistrés en fin de session et chargés au démarrage de l'application, ainsi ils ne sont pas perdus d'une session à l'autre. Vous pouvez gérer ces objets dans la boîte de dialogue <guilabel
->Gérer les types de macro</guilabel
-> (voir <xref linkend="working-with-types"/>). Vous pouvez les exporter vers un fichier, les importer depuis un fichier, les éditer et les effacer. </para>
+<para>&kig; permet que les macros soit définies simplement. Ces objets sont présentés à l'utilisateur comme des objets classiques. Ils sont enregistrés en fin de session et chargés au démarrage de l'application, ainsi ils ne sont pas perdus d'une session à l'autre. Vous pouvez gérer ces objets dans la boîte de dialogue <guilabel>Gérer les types de macro</guilabel> (voir <xref linkend="working-with-types"/>). Vous pouvez les exporter vers un fichier, les importer depuis un fichier, les éditer et les effacer. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; enregistre ses données dans un format &XML; lisible. </para>
+<para>&kig; enregistre ses données dans un format &XML; lisible. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; gère la construction de lieux. </para>
+<para>&kig; gère la construction de lieux. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; vous permet d'exporter un fichier &kig; vers quelques formats intéressants, comme des fichiers images, <application
->XFig</application
-> et <application
->LaTeX</application
-> ainsi que des images vectorielles <acronym
->SVG</acronym
->. Ceci est plutôt utile, car tous les programmes ne gèrent pas encore le format de fichier de &kig;. </para>
+<para>&kig; vous permet d'exporter un fichier &kig; vers quelques formats intéressants, comme des fichiers images, <application>XFig</application> et <application>LaTeX</application> ainsi que des images vectorielles <acronym>SVG</acronym>. Ceci est plutôt utile, car tous les programmes ne gèrent pas encore le format de fichier de &kig;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; a un système de transformation très flexible. </para>
+<para>&kig; a un système de transformation très flexible. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; veut être compatible avec ses concurrents. C'est pourquoi il gère le format de fichier de &kgeo;, le format de fichier de &kseg; et partiellement les formats &drgeo; et &cabri; ; de plus, le support d'autres formats de fichier est prévu. </para>
+<para>&kig; veut être compatible avec ses concurrents. C'est pourquoi il gère le format de fichier de &kgeo;, le format de fichier de &kseg; et partiellement les formats &drgeo; et &cabri; ; de plus, le support d'autres formats de fichier est prévu. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kig; </para>
-<para
->&kig; copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email
->devriese@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation copyright 2002-2004 Dominique Devriese. <email
->devriese@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation copyright 2002-2005 Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.fr</email
-> </para>
-
-<para
->Relecture par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &YvesGuillou;, &CedricPasteur; et &YohannHamon;</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kig; </para>
+<para>&kig; copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email>devriese@kde.org</email> </para>
+
+<para>Documentation copyright 2002-2004 Dominique Devriese. <email>devriese@kde.org</email> </para>
+
+<para>Documentation copyright 2002-2005 Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.fr</email> </para>
+
+<para>Relecture par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </para>
+<para>Traduction française par &YvesGuillou;, &CedricPasteur; et &YohannHamon;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kig">
-<title
->Comment obtenir &kig;</title>
+<title>Comment obtenir &kig;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="contributing">
-<title
->Participez</title>
+<title>Participez</title>
<section id="kig-is-free">
-<title
->Programme libre</title>
-<para
->&kig; est un<ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#AboutFreeSoftware"
-> Logiciel libre</ulink
->. Cela signifie que son code source est disponible sur Internet, et que tout le monde peut l'utiliser, le lire, le modifier et le distribuer. Je travaille sur ce projet pendant mes loisirs, et j'ai déjà appris beaucoup sur la programmation, le C++, &kde; / &Qt;, les mathématiques, la collaboration logicielle et les projets open source au cours de ce processus. </para>
+<title>Programme libre</title>
+<para>&kig; est un<ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#AboutFreeSoftware"> Logiciel libre</ulink>. Cela signifie que son code source est disponible sur Internet, et que tout le monde peut l'utiliser, le lire, le modifier et le distribuer. Je travaille sur ce projet pendant mes loisirs, et j'ai déjà appris beaucoup sur la programmation, le C++, &kde; / &Qt;, les mathématiques, la collaboration logicielle et les projets open source au cours de ce processus. </para>
</section>
<section id="contribute-to-kig">
-<title
->Participez</title>
-<para
->Dans ce chapitre, je veux vous montrer, à vous les utilisateurs, les droits que la licence de &kig; vous donne. Comme avec tous les logiciels libres, vous êtes autorisés (et encouragés) à résoudre les problèmes que vous rencontrez lors de son utilisation, à ajouter des fonctionnalités qui vous font défaut, à distribuer votre programme modifié et à m'envoyer ces modifications à <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, afin que je puisse les intégrer dans les versions suivantes pour que les autres utilisateurs en profitent. Notez que je n'ai personnellement aucun intérêt financier quel qu'il soit dans ce projet. </para>
-<para
->Si vous doutez de vos droits concernant l'utilisation de ce logiciel, ou de l'utilisation par des tierces personnes des modifications que vous avez faites au programme, &etc;, veuillez lire la licence. Vous pouvez la trouver dans le fichier <filename
->COPYING</filename
-> situé dans l'arborescence des fichiers sources de &kig; ou dans l'onglet <guilabel
->licence</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->À propos de Kig</guilabel
->. </para>
+<title>Participez</title>
+<para>Dans ce chapitre, je veux vous montrer, à vous les utilisateurs, les droits que la licence de &kig; vous donne. Comme avec tous les logiciels libres, vous êtes autorisés (et encouragés) à résoudre les problèmes que vous rencontrez lors de son utilisation, à ajouter des fonctionnalités qui vous font défaut, à distribuer votre programme modifié et à m'envoyer ces modifications à <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, afin que je puisse les intégrer dans les versions suivantes pour que les autres utilisateurs en profitent. Notez que je n'ai personnellement aucun intérêt financier quel qu'il soit dans ce projet. </para>
+<para>Si vous doutez de vos droits concernant l'utilisation de ce logiciel, ou de l'utilisation par des tierces personnes des modifications que vous avez faites au programme, &etc;, veuillez lire la licence. Vous pouvez la trouver dans le fichier <filename>COPYING</filename> situé dans l'arborescence des fichiers sources de &kig; ou dans l'onglet <guilabel>licence</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>À propos de Kig</guilabel>. </para>
</section>
<section id="howto-contribute">
-<title
->Comment contribuer ?</title>
-<para
->Toutes les contributions sont les bienvenues. Si vous n'aimez pas les icônes, ou que vous pensez que ce manuel a besoin d'une mise à jour, ou bien si vous avez une macro vraiment super que vous voudriez partager avec le monde entier, n'hésitez pas à me les envoyer. Notez simplement que vos contributions seront distribuées selon les termes de la licence &GNU; <acronym
->GPL </acronym
-> ; vous pouvez trouver les termes de cette licence dans le fichier <filename
->COPYING</filename
-> situé dans l'arborescence des fichiers sources de &kig;, et dans le chapitre <link linkend="credits"
->Remerciements et licences</link
-> de ce manuel. </para>
+<title>Comment contribuer ?</title>
+<para>Toutes les contributions sont les bienvenues. Si vous n'aimez pas les icônes, ou que vous pensez que ce manuel a besoin d'une mise à jour, ou bien si vous avez une macro vraiment super que vous voudriez partager avec le monde entier, n'hésitez pas à me les envoyer. Notez simplement que vos contributions seront distribuées selon les termes de la licence &GNU; <acronym>GPL </acronym> ; vous pouvez trouver les termes de cette licence dans le fichier <filename>COPYING</filename> situé dans l'arborescence des fichiers sources de &kig;, et dans le chapitre <link linkend="credits">Remerciements et licences</link> de ce manuel. </para>
</section>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook
index 9f761d6c234..d3cfb2327e1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook
@@ -5,127 +5,46 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 mai 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 mai 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kig</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kig</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kig</command
-></refname>
-<refpurpose
->un programme de géométrie interactive pour &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kig</command></refname>
+<refpurpose>un programme de géométrie interactive pour &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kig</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c, --convert-to-native</option
-> <group choice="opt"
-><option
->-o, --outfile <replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-> </group
-> </group
-> <arg choice="opt"
->Options générales de KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Options générales de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kig</command> <group choice="opt"><option>-c, --convert-to-native</option> <group choice="opt"><option>-o, --outfile <replaceable>fichier</replaceable></option> </group> </group> <arg choice="opt">Options générales de KDE</arg> <arg choice="opt">Options générales de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&kig; est une application de géométrie interactive. Elle est prévu pour atteindre deux objectifs :</para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
->Permettre aux étudiants d'explorer de manière interactive les figures et les concepts mathématiques en utilisant l'ordinateur ;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Servir d'outil WYSIWYG pour dessiner des figures mathématiques et les inclure dans d'autres documents.</para
-></listitem
-></itemizedlist>
-<para
->Avec ce programme vous pouvez faire de la géométrie comme vous la feriez sur un tableau noir dans une classe d'école. Cependant, le programme vous permet de déplacer et de changer des parties d'un dessin géométrique pour que vous puissiez voir comment les autres parties se modifient.</para>
-<para
->&kig; supporte loci et les macros définies par l'utilisateur. Il peut aussi importer et exporter des fichiers depuis et vers d'autres formats de fichiers dont <application
->Cabri</application
->, <application
->Dr. Geo</application
->, &kgeo;, <application
->KSeg</application
-> et <application
->XFig</application
->.</para>
-<para
->Cette application fait partie du module officiel &kde; éducation.</para>
+<title>Description</title>
+<para>&kig; est une application de géométrie interactive. Elle est prévu pour atteindre deux objectifs :</para>
+<itemizedlist><listitem><para>Permettre aux étudiants d'explorer de manière interactive les figures et les concepts mathématiques en utilisant l'ordinateur ;</para></listitem>
+<listitem><para>Servir d'outil WYSIWYG pour dessiner des figures mathématiques et les inclure dans d'autres documents.</para></listitem></itemizedlist>
+<para>Avec ce programme vous pouvez faire de la géométrie comme vous la feriez sur un tableau noir dans une classe d'école. Cependant, le programme vous permet de déplacer et de changer des parties d'un dessin géométrique pour que vous puissiez voir comment les autres parties se modifient.</para>
+<para>&kig; supporte loci et les macros définies par l'utilisateur. Il peut aussi importer et exporter des fichiers depuis et vers d'autres formats de fichiers dont <application>Cabri</application>, <application>Dr. Geo</application>, &kgeo;, <application>KSeg</application> et <application>XFig</application>.</para>
+<para>Cette application fait partie du module officiel &kde; éducation.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
-<para
->Options de l'application, liste des variables</para>
+<title>Options</title>
+<para>Options de l'application, liste des variables</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c, --convert-to-native</option
-></term>
-<listitem
-><para
->n'affiche pas une interface graphique utilisateur. À la place converti un fichier spécifié en un fichier natif &kig;. Le fichier &kig; natif sera écrit sur la sortie standard à moins que <option
->--outfile</option
-> soit également utilisé.</para
-></listitem>
+<term><option>-c, --convert-to-native</option></term>
+<listitem><para>n'affiche pas une interface graphique utilisateur. À la place converti un fichier spécifié en un fichier natif &kig;. Le fichier &kig; natif sera écrit sur la sortie standard à moins que <option>--outfile</option> soit également utilisé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-o, --outfile <replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->utiliser cette option avec <option
->--convert-to-native</option
-> pour spécifier où enregistrer le fichier &kig; nouvellement créé. Ne pas spécifier cette option ou saisir le nom de fichier <filename
->-</filename
-> fera que le fichier sera envoyé vers la sortie standard.</para>
+<term><option>-o, --outfile <replaceable>fichier</replaceable></option></term>
+<listitem><para>utiliser cette option avec <option>--convert-to-native</option> pour spécifier où enregistrer le fichier &kig; nouvellement créé. Ne pas spécifier cette option ou saisir le nom de fichier <filename>-</filename> fera que le fichier sera envoyé vers la sortie standard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -133,74 +52,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/kig"
->help:/kig</ulink
-> (vous pouvez soit saisir cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror; soit lancer <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kig</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/kig">help:/kig</ulink> (vous pouvez soit saisir cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror; soit lancer <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kig</parameter></userinput>).</para>
-<para
->D'autres informations sont disponibles sur le <ulink url="http://edu.kde.org/kig/"
->site de &kde; éducation</ulink
->.</para>
+<para>D'autres informations sont disponibles sur le <ulink url="http://edu.kde.org/kig/">site de &kde; éducation</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&kig; a été écrit par <personname
-><firstname
->Dominique</firstname
-><surname
->Devriese</surname
-></personname
-> <email
->devriese@kde.org</email
->, <personname
-><firstname
->Maurizio</firstname
-><surname
->Paolini</surname
-></personname
-> <email
->paolini@dmf.bs.unicatt.it</email
->, <personname
-><firstname
->Franco</firstname
-><surname
->Pasquarelli</surname
-></personname
-> <email
->pasqui@dmf.bs.unicatt.it</email
->, <personname
-><firstname
->Pino</firstname
-><surname
->Toscano</surname
-></personname
-> <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, et d'autres.</para>
-<para
->Cette page de manuel est basée sur celle préparée pour Debian par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
->.</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&kig; a été écrit par <personname><firstname>Dominique</firstname><surname>Devriese</surname></personname> <email>devriese@kde.org</email>, <personname><firstname>Maurizio</firstname><surname>Paolini</surname></personname> <email>paolini@dmf.bs.unicatt.it</email>, <personname><firstname>Franco</firstname><surname>Pasquarelli</surname></personname> <email>pasqui@dmf.bs.unicatt.it</email>, <personname><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname></personname> <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, et d'autres.</para>
+<para>Cette page de manuel est basée sur celle préparée pour Debian par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/klettres/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
index 017d8f116b0..2df609e349a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
@@ -1,411 +1,213 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&klettres;"
-><!-- replace klettres here -->
+ <!ENTITY kappname "&klettres;"><!-- replace klettres here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &klettres;</title>
+<title>Manuel de &klettres;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-><surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname><surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard; &traducteurGerardDelafond;&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year><year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-08</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2006-02-08</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klettres; est une application spécialement conçue pour aider l'utilisateur à apprendre l'alphabet dans une nouvelle langue, et ensuite à apprendre à lire des syllabes simples. L'utilisateur peut être un enfant à partir de deux ans et demi ou un adulte qui veut apprendre les bases d'une langue étrangère. </para>
-<para
->Onze langues sont disponibles pour l'instant : tchèque, danois, néerlandais, anglais, français, italien, luganda, hindi, espagnol, slovaque et allemand mais seulement l'anglais, le français et votre langue sont celles installées par défaut. </para>
-<para
->&klettres; est très facile à utiliser. La langue peut être changée via le menu <guimenu
->Langue</guimenu
->. L'utilisateur peut aussi choisir le niveau de 1 à 4 dans un menu déroulant dans la barre d'outils ou via le menu <guimenu
->Niveau</guimenu
->. Les <guimenuitem
->Thèmes</guimenuitem
-> (fond d'écran et couleur de police) peuvent être changés dans un menu déroulant ou dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-><guimenuitem
->Thèmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Trois thèmes sont disponibles : <guimenuitem
->Salle de classe</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arctique</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Désert</guimenuitem
->. Finalement le mode peut être changé de Enfant à Adulte en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>&klettres; est une application spécialement conçue pour aider l'utilisateur à apprendre l'alphabet dans une nouvelle langue, et ensuite à apprendre à lire des syllabes simples. L'utilisateur peut être un enfant à partir de deux ans et demi ou un adulte qui veut apprendre les bases d'une langue étrangère. </para>
+<para>Onze langues sont disponibles pour l'instant : tchèque, danois, néerlandais, anglais, français, italien, luganda, hindi, espagnol, slovaque et allemand mais seulement l'anglais, le français et votre langue sont celles installées par défaut. </para>
+<para>&klettres; est très facile à utiliser. La langue peut être changée via le menu <guimenu>Langue</guimenu>. L'utilisateur peut aussi choisir le niveau de 1 à 4 dans un menu déroulant dans la barre d'outils ou via le menu <guimenu>Niveau</guimenu>. Les <guimenuitem>Thèmes</guimenuitem> (fond d'écran et couleur de police) peuvent être changés dans un menu déroulant ou dans le menu <menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu><guimenuitem>Thèmes</guimenuitem></menuchoice>. Trois thèmes sont disponibles : <guimenuitem>Salle de classe</guimenuitem>, <guimenuitem>Arctique</guimenuitem> et <guimenuitem>Désert</guimenuitem>. Finalement le mode peut être changé de Enfant à Adulte en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->klettres</keyword>
-<keyword
->alphabet</keyword>
-<keyword
->Tchèque</keyword>
-<keyword
->Danois</keyword>
-<keyword
->Hollandais</keyword>
-<keyword
->Anglais</keyword>
-<keyword
->Français</keyword>
-<keyword
->Italien</keyword>
-<keyword
->Hindi romain</keyword>
-<keyword
->Espagnol</keyword>
-<keyword
->Slovaque</keyword>
-<keyword
->Luganda</keyword>
-<keyword
->langue</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>klettres</keyword>
+<keyword>alphabet</keyword>
+<keyword>Tchèque</keyword>
+<keyword>Danois</keyword>
+<keyword>Hollandais</keyword>
+<keyword>Anglais</keyword>
+<keyword>Français</keyword>
+<keyword>Italien</keyword>
+<keyword>Hindi romain</keyword>
+<keyword>Espagnol</keyword>
+<keyword>Slovaque</keyword>
+<keyword>Luganda</keyword>
+<keyword>langue</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&klettres; est une application très simple qui aide un enfant ou un adulte à apprendre l'alphabet et des sonorités simples dans sa propre langue ou dans un autre langage. Le programme choisit une lettre ou une syllabe au hasard, cette lettre ou syllabe est affichée et un son est joué. L'utilisateur doit alors saisir la lettre ou la syllabe. L'entraînement se fait avec les niveaux dans lesquels les lettres ou syllabes ne sont pas affichées, seul le son est joué. L'utilisateur n'a pas besoin de savoir manipuler la souris, seul le clavier est nécessaire.</para>
-
-<para
->Pour le moment, il y a onze langues disponibles : tchèque, danois, néerlandais, anglais, français, italien, luganda, hindi romain, espagnol, slovaque et allemand. Si la langue de KDE est le tchèque, le danois, le néerlandais, l'anglais, le français, l'italien, le luganda, l'hindi romain, l'espagnol, le slovaque ou l'allemand, celle-ci sera considérée par défaut, sinon le français sera la langue par défaut. Vous pouvez facilement obtenir une langue supplèmentaire disponible en utilisant <guimenu
->le menu Fichier</guimenu
-> item <guimenuitem
->Télécharger une nouvelle langue...</guimenuitem
-> en étant connecté à internet.</para>
-
-<note
-><para
->&klettres; a besoin de &arts; pour entendre les sons</para
-></note>
-
-<para
->Deux modes différents vous permettent d'adapter &klettres; à vos besoins et d'avoir l'interface habituelle ou une interface plus dépouillée. Pour un enfant, la barre de menus n'est pas visible. Nous considérons qu'un enfant ne veut pas configurer la langue lui-même. Une boîte lui permet de changer de niveau. Pour un utilisateur plus âgé, le fond n'est pas si enfantin, et la barre de menu est présente. Trois thèmes différents (<guimenuitem
->Salle de classe</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arctique</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Désert</guimenuitem
->) fournissent des fonds d'écran différents avec des polices différentes.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&klettres; est une application très simple qui aide un enfant ou un adulte à apprendre l'alphabet et des sonorités simples dans sa propre langue ou dans un autre langage. Le programme choisit une lettre ou une syllabe au hasard, cette lettre ou syllabe est affichée et un son est joué. L'utilisateur doit alors saisir la lettre ou la syllabe. L'entraînement se fait avec les niveaux dans lesquels les lettres ou syllabes ne sont pas affichées, seul le son est joué. L'utilisateur n'a pas besoin de savoir manipuler la souris, seul le clavier est nécessaire.</para>
+
+<para>Pour le moment, il y a onze langues disponibles : tchèque, danois, néerlandais, anglais, français, italien, luganda, hindi romain, espagnol, slovaque et allemand. Si la langue de KDE est le tchèque, le danois, le néerlandais, l'anglais, le français, l'italien, le luganda, l'hindi romain, l'espagnol, le slovaque ou l'allemand, celle-ci sera considérée par défaut, sinon le français sera la langue par défaut. Vous pouvez facilement obtenir une langue supplèmentaire disponible en utilisant <guimenu>le menu Fichier</guimenu> item <guimenuitem>Télécharger une nouvelle langue...</guimenuitem> en étant connecté à internet.</para>
+
+<note><para>&klettres; a besoin de &arts; pour entendre les sons</para></note>
+
+<para>Deux modes différents vous permettent d'adapter &klettres; à vos besoins et d'avoir l'interface habituelle ou une interface plus dépouillée. Pour un enfant, la barre de menus n'est pas visible. Nous considérons qu'un enfant ne veut pas configurer la langue lui-même. Une boîte lui permet de changer de niveau. Pour un utilisateur plus âgé, le fond n'est pas si enfantin, et la barre de menu est présente. Trois thèmes différents (<guimenuitem>Salle de classe</guimenuitem>, <guimenuitem>Arctique</guimenuitem> et <guimenuitem>Désert</guimenuitem>) fournissent des fonds d'écran différents avec des polices différentes.</para>
<note>
-<para
->Vous n'avez plus besoin de la disposition du clavier car vous pouvez utiliser les <guimenuitem
->caractères</guimenuitem
-> spéciaux de la barre d'outils pour saisir n'importe quel caractère spécial dans chaque langue. Dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
->, sélectionnez <guimenuitem
->Caractères</guimenuitem
-> et la barre d'outils apparaîtra en bas de &klettres;. Cliquez sur la lettre que vous voulez et elle sera affichée dans le champ de saisie. Cette barre d'outils peut être déplacée n'importe où sur votre écran.</para>
-<para
->Si vous préférez avoir la disposition du clavier de la langue, veuillez utiliser le &centreConfiguration;, dans la section <guimenu
->Régionalisation et accessibilité</guimenu
->, et dans le sous-menu <guimenuitem
->Disposition du clavier</guimenuitem
-> pour déterminer la disposition de clavier correcte.</para>
+<para>Vous n'avez plus besoin de la disposition du clavier car vous pouvez utiliser les <guimenuitem>caractères</guimenuitem> spéciaux de la barre d'outils pour saisir n'importe quel caractère spécial dans chaque langue. Dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem>, sélectionnez <guimenuitem>Caractères</guimenuitem> et la barre d'outils apparaîtra en bas de &klettres;. Cliquez sur la lettre que vous voulez et elle sera affichée dans le champ de saisie. Cette barre d'outils peut être déplacée n'importe où sur votre écran.</para>
+<para>Si vous préférez avoir la disposition du clavier de la langue, veuillez utiliser le &centreConfiguration;, dans la section <guimenu>Régionalisation et accessibilité</guimenu>, et dans le sous-menu <guimenuitem>Disposition du clavier</guimenuitem> pour déterminer la disposition de clavier correcte.</para>
</note>
</chapter>
<chapter id="using-klettres">
-<title
->Utilisation de &klettres;</title>
-<para
->&klettres; comporte quatre niveaux. Les niveaux 1 et 2 concernent l'alphabet, et les niveaux 3 et 4 concernent les syllabes. Pour un enfant très jeune (2 ans et demi à 4 ans), je suggère qu'il ou elle s'assoie sur vos genoux, devant l'ordinateur, et que vous fassiez le jeu ensemble.</para>
+<title>Utilisation de &klettres;</title>
+<para>&klettres; comporte quatre niveaux. Les niveaux 1 et 2 concernent l'alphabet, et les niveaux 3 et 4 concernent les syllabes. Pour un enfant très jeune (2 ans et demi à 4 ans), je suggère qu'il ou elle s'assoie sur vos genoux, devant l'ordinateur, et que vous fassiez le jeu ensemble.</para>
<sect1 id="levels1-and2">
-<title
->Niveaux 1 et 2</title>
+<title>Niveaux 1 et 2</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &klettres; niveau 1</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &klettres; niveau 1</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; niveau 1</phrase>
+ <phrase>&klettres; niveau 1</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette capture d'écran montre &klettres; dans le niveau 1, le thème est Arctique, la langue est le français et le mode est <emphasis
->Adulte</emphasis
->.</para>
+<para>Cette capture d'écran montre &klettres; dans le niveau 1, le thème est Arctique, la langue est le français et le mode est <emphasis>Adulte</emphasis>.</para>
<note>
-<para
->Si votre langue de &kde; est réglée sur tchèque, danois, néerlandais, anglais, français, italien, luganda, hindi romain, espagnol, slovaque ou allemand, celle-ci sera la langue par défaut la première fois que vous lancerez &klettres;. Pour les autres langues, le français est la langue par défaut. &klettres; a le français comme défaut et votre langue si elle figure dans la liste ci-dessus et vous pouvez facilement obtenir une langue supplèmentaire disponible en utilisant le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger une nouvelle langue...</guimenuitem
-> en étant connecté à internet. </para>
+<para>Si votre langue de &kde; est réglée sur tchèque, danois, néerlandais, anglais, français, italien, luganda, hindi romain, espagnol, slovaque ou allemand, celle-ci sera la langue par défaut la première fois que vous lancerez &klettres;. Pour les autres langues, le français est la langue par défaut. &klettres; a le français comme défaut et votre langue si elle figure dans la liste ci-dessus et vous pouvez facilement obtenir une langue supplèmentaire disponible en utilisant le menu <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Télécharger une nouvelle langue...</guimenuitem> en étant connecté à internet. </para>
</note>
-<para
->Dans le niveau 1, l'utilisateur voit la lettre et entend le son. Il doit ensuite saisir la lettre dans la boîte. Si c'est correct, la lettre suivante apparaît (sans avoir à appuyer sur <keycap
->Entrée</keycap
-> ou quoi que ce soit). Si l'utilisateur saisit une mauvaise lettre, il entendra le son de nouveau. Dans ce niveau, l'utilisateur mémorise les lettres et les reconnaît sur le clavier. </para>
+<para>Dans le niveau 1, l'utilisateur voit la lettre et entend le son. Il doit ensuite saisir la lettre dans la boîte. Si c'est correct, la lettre suivante apparaît (sans avoir à appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> ou quoi que ce soit). Si l'utilisateur saisit une mauvaise lettre, il entendra le son de nouveau. Dans ce niveau, l'utilisateur mémorise les lettres et les reconnaît sur le clavier. </para>
<note>
-<para
->L'utilisateur peut saisir les lettres en majuscule ou en minuscule. Les lettres sont automatiquement transformées en majuscules afin que l'enfant puisse les reconnaître sur le clavier. Il ne peut saisir qu'une lettre à la fois.</para>
-<para
->Quand vous tapez une lettre dans le champ de saisie, il n'y a pas besoin d'appuyer sur <keycap
->Entrée</keycap
->, car le programme attend un bref instant avant de tester si la lettre saisie est correcte. Cette courte attente sert à laisser le temps à un jeune enfant de comprendre ce qu'il ou elle a tapé, spécialement si c'est une mauvaise lettre. Vous pouvez changer ce temps d'attente en utilisant le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &klettres;...</guimenuitem
-> et l'onglet <guilabel
->Vitesse</guilabel
-> ce qui vous affichera une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez régler deux durées différentes : une pour le mode enfant et l'autre pour le mode adulte. </para>
+<para>L'utilisateur peut saisir les lettres en majuscule ou en minuscule. Les lettres sont automatiquement transformées en majuscules afin que l'enfant puisse les reconnaître sur le clavier. Il ne peut saisir qu'une lettre à la fois.</para>
+<para>Quand vous tapez une lettre dans le champ de saisie, il n'y a pas besoin d'appuyer sur <keycap>Entrée</keycap>, car le programme attend un bref instant avant de tester si la lettre saisie est correcte. Cette courte attente sert à laisser le temps à un jeune enfant de comprendre ce qu'il ou elle a tapé, spécialement si c'est une mauvaise lettre. Vous pouvez changer ce temps d'attente en utilisant le menu <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &klettres;...</guimenuitem> et l'onglet <guilabel>Vitesse</guilabel> ce qui vous affichera une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez régler deux durées différentes : une pour le mode enfant et l'autre pour le mode adulte. </para>
</note>
-<para
->Après la première fois, la configuration du langage est enregistrée dans un fichier à la fermeture de &klettres;, et rechargée la fois d'après, avec le niveau dans lequel vous étiez. </para>
-<para
->Le mode (enfant ou adulte) est enregistré dans le fichier de configuration, et est donc conservé jusqu'à ce que vous le changiez.</para>
-<para
->Les lettres apparaissent dans un ordre aléatoire. Ce ne sont pas les mêmes plusieurs fois de suite. </para>
+<para>Après la première fois, la configuration du langage est enregistrée dans un fichier à la fermeture de &klettres;, et rechargée la fois d'après, avec le niveau dans lequel vous étiez. </para>
+<para>Le mode (enfant ou adulte) est enregistré dans le fichier de configuration, et est donc conservé jusqu'à ce que vous le changiez.</para>
+<para>Les lettres apparaissent dans un ordre aléatoire. Ce ne sont pas les mêmes plusieurs fois de suite. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &klettres; niveau 2</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &klettres; niveau 2</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; niveau 2</phrase>
+ <phrase>&klettres; niveau 2</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Voici une capture d'écran du niveau 2 avec le mode <emphasis
->Enfant</emphasis
->, le thème <emphasis
->Salle de classe</emphasis
-> et le français.</para>
-
-<para
->En cliquant sur la boîte déroulante des <guilabel
->niveaux</guilabel
-> et en choisissant <guilabel
->Niveau 2</guilabel
->, ou en utilisant le menu <guimenu
->Niveaux</guimenu
->, vous accédez au niveau 2. Dans ce niveau, l'utilisateur entend uniquement le son, et doit saisir la lettre. S'il se trompe, la lettre apparaîtra afin de l'aider. </para>
+<para>Voici une capture d'écran du niveau 2 avec le mode <emphasis>Enfant</emphasis>, le thème <emphasis>Salle de classe</emphasis> et le français.</para>
+
+<para>En cliquant sur la boîte déroulante des <guilabel>niveaux</guilabel> et en choisissant <guilabel>Niveau 2</guilabel>, ou en utilisant le menu <guimenu>Niveaux</guimenu>, vous accédez au niveau 2. Dans ce niveau, l'utilisateur entend uniquement le son, et doit saisir la lettre. S'il se trompe, la lettre apparaîtra afin de l'aider. </para>
</sect1>
<sect1 id="levels3-and4">
-<title
->Niveaux 3 et 4</title>
+<title>Niveaux 3 et 4</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captures d'écran de &klettres;, niveau 3</screeninfo>
+<screeninfo>Captures d'écran de &klettres;, niveau 3</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; niveau 3</phrase>
+ <phrase>&klettres; niveau 3</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Voici une capture d'écran de &klettres; en niveau 3, avec le mode <emphasis
->Adulte</emphasis
->, le thème <emphasis
->arctique</emphasis
-> et en tchèque. </para>
+<para>Voici une capture d'écran de &klettres; en niveau 3, avec le mode <emphasis>Adulte</emphasis>, le thème <emphasis>arctique</emphasis> et en tchèque. </para>
-<para
->Dans le niveau 3, l'utilisateur voit les syllabes et entend le son. Il doit alors saisir des lettres dans le champ de saisie. Si la première lettre du son n'est pas la bonne, l'utilisateur ne peut pas saisir la deuxième. La lettre disparaît, et il doit recommencer. Le nombre de lettres est égal à deux ou trois, en fonction de la langue.</para>
+<para>Dans le niveau 3, l'utilisateur voit les syllabes et entend le son. Il doit alors saisir des lettres dans le champ de saisie. Si la première lettre du son n'est pas la bonne, l'utilisateur ne peut pas saisir la deuxième. La lettre disparaît, et il doit recommencer. Le nombre de lettres est égal à deux ou trois, en fonction de la langue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &klettres; niveau 4</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &klettres; niveau 4</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; niveau 4</phrase>
+ <phrase>&klettres; niveau 4</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Voici &klettres; en niveau 4, en mode <emphasis
->Enfant</emphasis
->, avec le thème <emphasis
->Désert</emphasis
-> et en slovaque. </para>
-
-<para
->Les sons se produisent dans un ordre aléatoire. </para
-> <para
->En cliquant sur la boîte déroulante <guilabel
->niveau</guilabel
-> ou en utilisant l'élément de menu <guimenu
->Niveaux</guimenu
-> dans la barre de menus et en choisissant ensuite <guilabel
->Niveau 4</guilabel
->, vous passerez en niveau 4. Dans ce niveau, l'utilisateur entend seulement une syllabe et doit saisir les lettres correspondantes. Ce niveau est plutôt difficile pour un jeune enfant. </para>
+<para>Voici &klettres; en niveau 4, en mode <emphasis>Enfant</emphasis>, avec le thème <emphasis>Désert</emphasis> et en slovaque. </para>
+
+<para>Les sons se produisent dans un ordre aléatoire. </para> <para>En cliquant sur la boîte déroulante <guilabel>niveau</guilabel> ou en utilisant l'élément de menu <guimenu>Niveaux</guimenu> dans la barre de menus et en choisissant ensuite <guilabel>Niveau 4</guilabel>, vous passerez en niveau 4. Dans ce niveau, l'utilisateur entend seulement une syllabe et doit saisir les lettres correspondantes. Ce niveau est plutôt difficile pour un jeune enfant. </para>
</sect1>
<sect1 id ="configuring">
-<title
->La boîte de dialogue de configuration</title>
-<para
->La boîte de configuration comprend deux onglets : un pour les <guilabel
->Paramètres des polices</guilabel
-> et un pour la <guilabel
->Vitesse</guilabel
->.</para>
+<title>La boîte de dialogue de configuration</title>
+<para>La boîte de configuration comprend deux onglets : un pour les <guilabel>Paramètres des polices</guilabel> et un pour la <guilabel>Vitesse</guilabel>.</para>
<sect2 id="about-font">
-<title
->À propos des polices</title>
-
-<para
->Vous pouvez facilement changer la police qui affiche les lettres. Dans certaines distributions, la police par défaut utilisée dans le système est vraiment horrible. Dans le mode Adulte, dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> dans <guimenuitem
->Configurer &klettres;...</guimenuitem
-> vous trouverez un onglet <guilabel
->Paramètre des polices</guilabel
-> qui amène à un sélecteur de polices. La nouvelle police sera appliquée à la fois à la lettre ou syllabe affichée et dans le champ de saisie. </para>
+<title>À propos des polices</title>
+
+<para>Vous pouvez facilement changer la police qui affiche les lettres. Dans certaines distributions, la police par défaut utilisée dans le système est vraiment horrible. Dans le mode Adulte, dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> dans <guimenuitem>Configurer &klettres;...</guimenuitem> vous trouverez un onglet <guilabel>Paramètre des polices</guilabel> qui amène à un sélecteur de polices. La nouvelle police sera appliquée à la fois à la lettre ou syllabe affichée et dans le champ de saisie. </para>
<warning>
-<para
->Le changement de police est aussi valable quand certaines polices (Helvetica par exemple) n'affichent pas correctement les langues de l'Europe de l'Est comme le tchèque ou le slovaque. Si certaines lettres ou syllabes ne s'affichent pas, veuillez changer la police et choisir Arial, par exemple. </para>
+<para>Le changement de police est aussi valable quand certaines polices (Helvetica par exemple) n'affichent pas correctement les langues de l'Europe de l'Est comme le tchèque ou le slovaque. Si certaines lettres ou syllabes ne s'affichent pas, veuillez changer la police et choisir Arial, par exemple. </para>
</warning>
-<para
->Vous pouvez aussi choisir la taille que vous préférez. Cette taille sera gardée dans la configuration. </para>
+<para>Vous pouvez aussi choisir la taille que vous préférez. Cette taille sera gardée dans la configuration. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &klettres;, boîte de dialogue de choix des polices</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &klettres;, boîte de dialogue de choix des polices</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;</phrase>
+ <phrase>Boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici, vous pouvez voir la boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;. </para>
+<para>Ici, vous pouvez voir la boîte de dialogue de choix des polices de &klettres;. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers">
-<title
->Vitesse</title>
-
-<para
->Les minuteurs configurent la vitesse entre deux lettres &cad; l'intervalle de temps durant lequel une lettre est affichée. Les unités sont des dixièmes de seconde. </para>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Vitesse</guilabel
-> dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &klettres;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> a deux minuteurs : un pour le <guilabel
->Mode enfant</guilabel
-> et un pour le <guilabel
->Mode adulte</guilabel
->. Les défauts sont de 4 dixièmes de seconde pour le <guilabel
->Mode enfant</guilabel
-> et de 2 dixièmes de seconde pour le <guilabel
->Mode adulte</guilabel
->. Si vous augmentez le temps, vous verrez mieux vos erreurs.</para>
+<title>Vitesse</title>
+
+<para>Les minuteurs configurent la vitesse entre deux lettres &cad; l'intervalle de temps durant lequel une lettre est affichée. Les unités sont des dixièmes de seconde. </para>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Vitesse</guilabel> dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &klettres;...</guimenuitem></menuchoice> a deux minuteurs : un pour le <guilabel>Mode enfant</guilabel> et un pour le <guilabel>Mode adulte</guilabel>. Les défauts sont de 4 dixièmes de seconde pour le <guilabel>Mode enfant</guilabel> et de 2 dixièmes de seconde pour le <guilabel>Mode adulte</guilabel>. Si vous augmentez le temps, vous verrez mieux vos erreurs.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans &klettres;</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran de l'onglet de configuration de la vitesse dans &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -415,231 +217,80 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="klettres-mainwindow">
-<title
->Fenêtre principale de &klettres;</title>
+<title>Fenêtre principale de &klettres;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau son</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Joue</action
-> un nouveau son</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau son</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Joue</action> un nouveau son</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rejoue le son</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Joue</action
-> à nouveau le même son</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rejoue le son</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Joue</action> à nouveau le même son</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir l'alphabet dans une nouvelle langue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue <guilabel
->Récupérer des nouveautés</guilabel
-> de &klettres; pour télécharger une nouvelle langue</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Obtenir l'alphabet dans une nouvelle langue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue <guilabel>Récupérer des nouveautés</guilabel> de &klettres; pour télécharger une nouvelle langue</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Niveau</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Niveau</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Niveau 1</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le niveau 1 (la lettre est affichée et on entend le son)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Niveau 1</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le niveau 1 (la lettre est affichée et on entend le son)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Niveau 2</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le niveau 2 (la lettre n'est pas affichée, on entend seulement le son)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Niveau 2</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le niveau 2 (la lettre n'est pas affichée, on entend seulement le son)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Niveau 3</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le niveau 3 (la syllabe est affichée et on entend le son)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Niveau 3</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le niveau 3 (la syllabe est affichée et on entend le son)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Niveau</guimenu
-> <guimenuitem
->Niveau 4</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le niveau 4 (la syllabe n'est pas affichée, on entend seulement le son)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Niveau</guimenu> <guimenuitem>Niveau 4</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le niveau 4 (la syllabe n'est pas affichée, on entend seulement le son)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Langue</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Langue</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Langue</guimenu
-> <guimenuitem
->Anglais</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> la langue anglaise</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Langue</guimenu> <guimenuitem>Anglais</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> la langue anglaise</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Langue</guimenu
-> <guimenuitem
->Français</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> la langue française</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Langue</guimenu> <guimenuitem>Français</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> la langue française</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -647,221 +298,63 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Apparence</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Apparence</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guisubmenu
->Thèmes</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Salle de classe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change</action
-> pour afficher le thème salle de classe</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu> <guisubmenu>Thèmes</guisubmenu> <guimenuitem>Salle de classe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change</action> pour afficher le thème salle de classe</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guisubmenu
->Thèmes</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Arctique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change</action
-> pour afficher le thème artique</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu> <guisubmenu>Thèmes</guisubmenu> <guimenuitem>Arctique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change</action> pour afficher le thème artique</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guisubmenu
->Thèmes</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Désert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change</action
-> pour afficher le thème désert</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Apparence</guimenu> <guisubmenu>Thèmes</guisubmenu> <guimenuitem>Désert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change</action> pour afficher le thème désert</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode enfant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passe</action
-> en mode enfant : pas de barre de menus</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Apparence</guimenu> <guimenuitem>Mode enfant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passe</action> en mode enfant : pas de barre de menus</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Apparence</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode adulte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passe</action
-> en mode adulte : l'interface est normale</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Apparence</guimenu> <guimenuitem>Mode adulte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passe</action> en mode adulte : l'interface est normale</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou non</action
-> la barre de menus</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou non</action> la barre de menus</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou non</action
-> la barre d'outils <guimenuitem
->Principale</guimenuitem
-> et la barre d'outils <guimenuitem
->Caractères</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou non</action> la barre d'outils <guimenuitem>Principale</guimenuitem> et la barre d'outils <guimenuitem>Caractères</guimenuitem></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les raccourcis clavier de &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les raccourcis clavier de &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configure les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les barres d'outils de &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configure les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les barres d'outils de &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &klettres;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> &klettres; : affiche une boîte de dialogue avec l'onglet <guilabel
->Paramètres des polices</guilabel
-> et l'onglet <guilabel
->Vitesse</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &klettres;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> &klettres; : affiche une boîte de dialogue avec l'onglet <guilabel>Paramètres des polices</guilabel> et l'onglet <guilabel>Vitesse</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -871,18 +364,11 @@
</chapter>
<chapter id="sounds">
-<title
->Ajouter des sons à &klettres;</title>
-
-<para
->Si vous voulez ajouter les sons dans votre propre langue, c'est très facile. Enregistrez les sons de l'alphabet et placez-les dans un dossier appelé « alpha ». Puis enregistrez les syllabes les plus courantes et placez-les dans un dossier appelé « syllab ».</para
->
-<para
->Créer un fichier texte <filename
->sounds.xml</filename
->, en utilisant &kate; de préférence comme éditeur de texte ou tout autre éditeur capable d'encodage. Dans ce fichier, écrivez tous les sons de l'alphabet et les sons des syllabes que vous avez enregistrés, comme dans cet exemple pour la langue tchèque :</para>
-<programlisting
->&lt;klettres&gt;
+<title>Ajouter des sons à &klettres;</title>
+
+<para>Si vous voulez ajouter les sons dans votre propre langue, c'est très facile. Enregistrez les sons de l'alphabet et placez-les dans un dossier appelé « alpha ». Puis enregistrez les syllabes les plus courantes et placez-les dans un dossier appelé « syllab ».</para>
+<para>Créer un fichier texte <filename>sounds.xml</filename>, en utilisant &kate; de préférence comme éditeur de texte ou tout autre éditeur capable d'encodage. Dans ce fichier, écrivez tous les sons de l'alphabet et les sons des syllabes que vous avez enregistrés, comme dans cet exemple pour la langue tchèque :</para>
+<programlisting>&lt;klettres&gt;
&lt;language code="cs"&gt;
&lt;menuitem&gt;
&lt;label&gt;&amp;Czech&lt;/label&gt;
@@ -897,267 +383,96 @@
&lt;/syllables&gt;
&lt;/language&gt;
&lt;/klettres&gt;</programlisting>
-<para
->Veuillez remplacer « cs » par le code à deux lettres et « Czech » par le nom de votre langue. Écrivez les noms des sons avec les caractères spéciaux de votre langue en majuscule et en utf8.</para>
-
-<para
->En plus, vous pouvez m'indiquer les lettres spéciales de votre langue pour que je puisse générer facilement la barre d'outils <guimenuitem
->Caractères</guimenuitem
->. Veuillez créer un fichier texte <filename
->cs.txt</filename
-> (remplacez « cs » avec le code de votre langue en 2 lettres) avec chaque caractère spécial de votre langue en majuscule sur une ligne. Merci de sauvegarder chacun des fichiers avec l'encodage <quote
->utf8</quote
-> (la boîte déroulante en haut à droite dans &kate; le permet)</para>
-
-<para
->Les sons doivent être dans les formats wav ou ogg et assez longs pour que KAudioPlayer puisse les jouer (la longueur doit être entre 1.5 et 2 secondes, veuillez ajouter du silence s'ils sont trop courts). Puis compactez-les en format tar.gz et veuillez me les envoyer. </para>
-
-<para
->Voir <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php"
->le site web de &klettres; </ulink
-> pour plus de détails sur la manière d'ajouter une nouvelle langue. </para>
+<para>Veuillez remplacer « cs » par le code à deux lettres et « Czech » par le nom de votre langue. Écrivez les noms des sons avec les caractères spéciaux de votre langue en majuscule et en utf8.</para>
+
+<para>En plus, vous pouvez m'indiquer les lettres spéciales de votre langue pour que je puisse générer facilement la barre d'outils <guimenuitem>Caractères</guimenuitem>. Veuillez créer un fichier texte <filename>cs.txt</filename> (remplacez « cs » avec le code de votre langue en 2 lettres) avec chaque caractère spécial de votre langue en majuscule sur une ligne. Merci de sauvegarder chacun des fichiers avec l'encodage <quote>utf8</quote> (la boîte déroulante en haut à droite dans &kate; le permet)</para>
+
+<para>Les sons doivent être dans les formats wav ou ogg et assez longs pour que KAudioPlayer puisse les jouer (la longueur doit être entre 1.5 et 2 secondes, veuillez ajouter du silence s'ils sont trop courts). Puis compactez-les en format tar.gz et veuillez me les envoyer. </para>
+
+<para>Voir <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php">le site web de &klettres; </ulink> pour plus de détails sur la manière d'ajouter une nouvelle langue. </para>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'image de fond n'apparaît pas.</para>
+<para>L'image de fond n'apparaît pas.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous devez configurer avec l'option <option
->--prefix</option
-> positionné sur votre dossier &kde; ou ajouter ce dossier dans votre chemin.</para
-> </answer>
+<para>Vous devez configurer avec l'option <option>--prefix</option> positionné sur votre dossier &kde; ou ajouter ce dossier dans votre chemin.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je n'entends aucun son</para>
+<para>Je n'entends aucun son</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous devez avoir le module &arts; et le démon &arts; doit être lancé. Soyez sûr que vous avez compilé tdelibs avec &arts; si vous avez compilé &kde;. Dans le doute, veuillez vous renseigner auprès de votre distribution. Vous pouvez aussi vérifier si &arts; est lancé dans le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel
->Son &amp; multimédia</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Système de sons</guilabel
->. Ici vous devez vérifier si <guilabel
->Activer le système sonore</guilabel
-> est coché.</para>
-<para
->Pour les utilisateurs de &kde; 3.4, vous devez être sûr que le logiciel qui joue les sons de &kde; est le logiciel de gestion de sons de &kde; par défaut. Voyez dans le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel
->Son &amp; multimédia</guilabel
-> l'onglet <guilabel
->Notifications du système</guilabel
->, cliquez sur le bouton <guibutton
->Configuration du lecteur</guibutton
-> en bas à droite et dans la boîte de dialogue, veuillez cocher <guilabel
->Utiliser le système de son &kde;</guilabel
->. </para>
+<para>Vous devez avoir le module &arts; et le démon &arts; doit être lancé. Soyez sûr que vous avez compilé tdelibs avec &arts; si vous avez compilé &kde;. Dans le doute, veuillez vous renseigner auprès de votre distribution. Vous pouvez aussi vérifier si &arts; est lancé dans le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel>Son &amp; multimédia</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Système de sons</guilabel>. Ici vous devez vérifier si <guilabel>Activer le système sonore</guilabel> est coché.</para>
+<para>Pour les utilisateurs de &kde; 3.4, vous devez être sûr que le logiciel qui joue les sons de &kde; est le logiciel de gestion de sons de &kde; par défaut. Voyez dans le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel>Son &amp; multimédia</guilabel> l'onglet <guilabel>Notifications du système</guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Configuration du lecteur</guibutton> en bas à droite et dans la boîte de dialogue, veuillez cocher <guilabel>Utiliser le système de son &kde;</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne vois pas certaines lettres sur les icônes de la barre d'outils des <guimenuitem
->Caractères</guimenuitem
-> spéciaux. Je vois des rectangles à la place pour certaines langues.</para>
+<para>Je ne vois pas certaines lettres sur les icônes de la barre d'outils des <guimenuitem>Caractères</guimenuitem> spéciaux. Je vois des rectangles à la place pour certaines langues.</para>
</question>
<answer>
-<para
->&klettres; en tchèque et slovaque nécessite une police Arial et si vous n'avez pas cette police installée, veuillez demander au support de votre distribution comment le faire.</para
->
-<para
->Si vous avez &Windows; sur votre machine vous pouvez utiliser des polices TrueType TTF de &Windows; (Arial est une de celles-ci) via le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel
->Administration du système</guilabel
-> -&gt; <guilabel
->Installateur de polices</guilabel
-> (cliquez sur <guibutton
->Mode superutilisateur</guibutton
-> et ajouter le répertoire de polices de &Windows;).</para
-></answer>
+<para>&klettres; en tchèque et slovaque nécessite une police Arial et si vous n'avez pas cette police installée, veuillez demander au support de votre distribution comment le faire.</para>
+<para>Si vous avez &Windows; sur votre machine vous pouvez utiliser des polices TrueType TTF de &Windows; (Arial est une de celles-ci) via le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel>Administration du système</guilabel> -&gt; <guilabel>Installateur de polices</guilabel> (cliquez sur <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton> et ajouter le répertoire de polices de &Windows;).</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Les lettres sur les icônes de la barre d'outils <guimenuitem
->Caractères</guimenuitem
-> spéciaux sont trop petites pour certaines langues.</para>
+<para>Les lettres sur les icônes de la barre d'outils <guimenuitem>Caractères</guimenuitem> spéciaux sont trop petites pour certaines langues.</para>
</question>
<answer>
-<para
->&klettres; en tchèque et slovaque nécessite une police Arial et si vous n'avez pas cette police installée, veuillez demander au support de votre distribution comment le faire.</para
->
-<para
->Si vous avez &Windows; sur votre machine vous pouvez utiliser des polices TrueType TTF de &Windows; (Arial est une de celles-ci) via le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel
->Administration du système</guilabel
-> -&gt; <guilabel
->Installateur de polices</guilabel
-> (cliquez sur <guibutton
->Mode superutilisateur</guibutton
-> et ajouter le répertoire de polices de &Windows;).</para
-></answer>
+<para>&klettres; en tchèque et slovaque nécessite une police Arial et si vous n'avez pas cette police installée, veuillez demander au support de votre distribution comment le faire.</para>
+<para>Si vous avez &Windows; sur votre machine vous pouvez utiliser des polices TrueType TTF de &Windows; (Arial est une de celles-ci) via le &centreConfiguration; -&gt; <guilabel>Administration du système</guilabel> -&gt; <guilabel>Installateur de polices</guilabel> (cliquez sur <guibutton>Mode superutilisateur</guibutton> et ajouter le répertoire de polices de &Windows;).</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi n'y a-t-il que dix langues ?</para>
+<para>Pourquoi n'y a-t-il que dix langues ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour ajouter de nouvelles langues, j'ai besoin de sons pour l'alphabet et de quelques syllabes de base. Quelqu'un parlant couramment la nouvelle langue doit enregistrer ces sons au format wav, mp3, ou mieux, ogg. Pour les niveaux 3 et 4, les syllabes doivent être choisies par un professeur ou quelqu'un qui connaît l'apprentissage chez les enfants : il doit s'agir des syllabes à apprendre juste après l'alphabet de façon à bien apprendre les bases de cette langue. Veuillez m'envoyer un courrier électronique si vous pouvez faire ça. Voyez <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php"
->le site web de &klettres;</ulink
-> pour des instructions détaillées sur la manière d'ajouter une nouvelle langue.</para
-> </answer>
+<para>Pour ajouter de nouvelles langues, j'ai besoin de sons pour l'alphabet et de quelques syllabes de base. Quelqu'un parlant couramment la nouvelle langue doit enregistrer ces sons au format wav, mp3, ou mieux, ogg. Pour les niveaux 3 et 4, les syllabes doivent être choisies par un professeur ou quelqu'un qui connaît l'apprentissage chez les enfants : il doit s'agir des syllabes à apprendre juste après l'alphabet de façon à bien apprendre les bases de cette langue. Veuillez m'envoyer un courrier électronique si vous pouvez faire ça. Voyez <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php">le site web de &klettres;</ulink> pour des instructions détaillées sur la manière d'ajouter une nouvelle langue.</para> </answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&klettres; </para>
-<para
->Programme copyright 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Je suis très reconnaissante envers les personnes suivantes dont la contribution a été de grande valeur : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sons tchèques : Eva Mikulčíková <email
->eva@seznam.cz</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons néerlandais : Geert Stams <email
->geert@pa3csg.myweb.nl</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons danois : Erik Kjaer Pedersen <email
->erik@binghamton.edu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Son français : Ludovic Grossard <email
->grossard@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons tchèques : Silvia Motyčková et Jozef Říha <email
->silviamotycka@seznam.cz</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons en italien : Pietro Pasotti <email
->pietro@itopen.it</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons en anglais : Robert Wadley <email
->robntina@juno.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons en espagnol : Ana Belén Caballero et Juan Pedro Paredes <email
->neneta @iquis.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons Hindi romains : Vikas Kharat <email
->kharat@sancharnet.in</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons Luganda : John Magoye et Cormac Lynch <email
->cormaclynch@eircom.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons allemands : Helmut Kriege <email
->h.kriege@freenet.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Image de fond salle de classe : Renaud Blanchard <email
->kisukuma@chez.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Icônes originales : &Primoz.Anzur; <email
->zerokode@yahoo.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aide à la programmation : &Robert.Gogolok; <email
->&Robert.Gogolok.mail;</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Icônes SVG : Chris Luetchford <email
->chris@os11.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Code pour générer des icônes de caractères spéciaux : Peter Hedlund <email
->peter@peterandlinda.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Portage vers TDEConfig XT, aide : Waldo Bastian &Waldo.Bastian; <email
->&Waldo.Bastian.mail;</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Icônes SVG adulte et enfant, thème du désert : &Danny.Allen; <email
->dannya40uk@yahoo.co.uk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Widget minuteur : Michael Goettsche <email
->michael.goettsche@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&klettres; </para>
+<para>Programme copyright 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Je suis très reconnaissante envers les personnes suivantes dont la contribution a été de grande valeur : <itemizedlist>
+<listitem><para>Sons tchèques : Eva Mikulčíková <email>eva@seznam.cz</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons néerlandais : Geert Stams <email>geert@pa3csg.myweb.nl</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons danois : Erik Kjaer Pedersen <email>erik@binghamton.edu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Son français : Ludovic Grossard <email>grossard@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons tchèques : Silvia Motyčková et Jozef Říha <email>silviamotycka@seznam.cz</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons en italien : Pietro Pasotti <email>pietro@itopen.it</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons en anglais : Robert Wadley <email>robntina@juno.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons en espagnol : Ana Belén Caballero et Juan Pedro Paredes <email>neneta @iquis.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons Hindi romains : Vikas Kharat <email>kharat@sancharnet.in</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons Luganda : John Magoye et Cormac Lynch <email>cormaclynch@eircom.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons allemands : Helmut Kriege <email>h.kriege@freenet.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Image de fond salle de classe : Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Icônes originales : &Primoz.Anzur; <email>zerokode@yahoo.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Aide à la programmation : &Robert.Gogolok; <email>&Robert.Gogolok.mail;</email></para></listitem>
+<listitem><para>Icônes SVG : Chris Luetchford <email>chris@os11.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Code pour générer des icônes de caractères spéciaux : Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Portage vers TDEConfig XT, aide : Waldo Bastian &Waldo.Bastian; <email>&Waldo.Bastian.mail;</email></para></listitem>
+<listitem><para>Icônes SVG adulte et enfant, thème du désert : &Danny.Allen; <email>dannya40uk@yahoo.co.uk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Widget minuteur : Michael Goettsche <email>michael.goettsche@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf;<email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf;<email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> </para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;, &GerardDelafond; et &Anne-Marie.Mahfouf;</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;, &GerardDelafond; et &Anne-Marie.Mahfouf;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmathtool/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmathtool/index.docbook
index 65206fe5646..d3018c6de6a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmathtool/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmathtool/index.docbook
@@ -9,68 +9,35 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmathtool;</title>
+<title>Manuel de &kmathtool;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-10-08</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-10-08</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmathtool; fait partie du paquetage tdeedu. </para>
+<para>&kmathtool; fait partie du paquetage tdeedu. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
-> <para
->Désolé, mais la documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous avez besoin d'aide, visitez <ulink url="http://www.kde.org"
->Le site web de &kde;</ulink
-> pour les mises à jour, ou en soumettant vos questions à <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
->la liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>Désolé, mais la documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, visitez <ulink url="http://www.kde.org">Le site web de &kde;</ulink> pour les mises à jour, ou en soumettant vos questions à <ulink url="mailto:kde-user@kde.org">la liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook
index c9cd4071a13..2ad921f8877 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook
@@ -4,478 +4,271 @@
<!ENTITY kappname "&kmessedwords;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmessedwords;</title>
+<title>Manuel de &kmessedwords;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Primoz</firstname
-> <surname
->Anzur</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->zerokode@gmx.net</email
-></address>
+<author><firstname>Primoz</firstname> <surname>Anzur</surname> <affiliation> <address><email>zerokode@gmx.net</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->L'équipe KDE d'éducation / amusement</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>L'équipe KDE d'éducation / amusement</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->2.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>2.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmessedwords; est le jeu de mot simple pour l'entraînement de l'esprit </para>
+<para>&kmessedwords; est le jeu de mot simple pour l'entraînement de l'esprit </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KMessedWords</keyword>
-<keyword
->désordre</keyword>
-<keyword
->mots</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KMessedWords</keyword>
+<keyword>désordre</keyword>
+<keyword>mots</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmessedwords; est un jeu basé sur des puzzles de mot / lettre auquel vous avez joué lorsque vous étiez enfant. C'est un jeu construit très simplement, avec 3 niveaux de difficultés, et chaque niveau mérite sa valeur. C'est un jeu entièrement configurable, et vous permet d'écrire vos propres mots, et de paramétrer votre propre <quote
->apparence</quote
-> du jeu. Il est dédié aux enfants de 10 ans et plus, à cause de la difficulté, mais tout le monde peut essayer. Un mot est pris au hasard, et affiché dans le désordre, avec une difficulté dépendant du niveau choisi. Vous avez un nombre illimité d'essais, et les scores sont enregistrés. </para>
+<para>&kmessedwords; est un jeu basé sur des puzzles de mot / lettre auquel vous avez joué lorsque vous étiez enfant. C'est un jeu construit très simplement, avec 3 niveaux de difficultés, et chaque niveau mérite sa valeur. C'est un jeu entièrement configurable, et vous permet d'écrire vos propres mots, et de paramétrer votre propre <quote>apparence</quote> du jeu. Il est dédié aux enfants de 10 ans et plus, à cause de la difficulté, mais tout le monde peut essayer. Un mot est pris au hasard, et affiché dans le désordre, avec une difficulté dépendant du niveau choisi. Vous avez un nombre illimité d'essais, et les scores sont enregistrés. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmessedwords">
-<title
->Utiliser &kmessedwords;</title>
+<title>Utiliser &kmessedwords;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une copie d'écran de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une copie d'écran de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmw1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Copie d'écran de &kmessedwords;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kmw1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Copie d'écran de &kmessedwords;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Utilisation générale</title>
+<title>Utilisation générale</title>
-<para
->Un mot est affiché avec les lettres dans un ordre aléatoire... Vous devinez le mot entier en une seule fois. Si vous vous trompez ou trouvez, le jeu vous le dit.</para>
+<para>Un mot est affiché avec les lettres dans un ordre aléatoire... Vous devinez le mot entier en une seule fois. Si vous vous trompez ou trouvez, le jeu vous le dit.</para>
-<important
-><para
->Les mots sont sensibles à la casse, ainsi, <quote
->michelle</quote
-> n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> <quote
->Michelle</quote
-> </para
-></important>
+<important><para>Les mots sont sensibles à la casse, ainsi, <quote>michelle</quote> n'est <emphasis>pas</emphasis> <quote>Michelle</quote> </para></important>
-<para
->À chaque fois que vous lancez le jeu, le niveau est défini à facile.</para>
+<para>À chaque fois que vous lancez le jeu, le niveau est défini à facile.</para>
-<para
->Il y a 3 niveaux : facile, moyen et difficile.</para>
+<para>Il y a 3 niveaux : facile, moyen et difficile.</para>
-<para
->Tous les niveaux sont complètement configurables, vous pouvez paramétrer le niveau de difficulté vous-même. Comme le niveau de difficulté du jeu est dépendant de la longueur du mot, les valeurs par défaut sont :</para>
+<para>Tous les niveaux sont complètement configurables, vous pouvez paramétrer le niveau de difficulté vous-même. Comme le niveau de difficulté du jeu est dépendant de la longueur du mot, les valeurs par défaut sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Facile</term>
-<listitem
-><para
->4 lettres, mots de tous les jours</para
-></listitem>
+<term>Facile</term>
+<listitem><para>4 lettres, mots de tous les jours</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Moyen</term>
-<listitem
-><para
->Mots de 4 lettres spéciaux, et des mots de tous les jours plus longs, jusqu'à 7 lettres.</para
-></listitem>
+<term>Moyen</term>
+<listitem><para>Mots de 4 lettres spéciaux, et des mots de tous les jours plus longs, jusqu'à 7 lettres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Difficile</term>
-<listitem
-><para
->Mots d'au moins 6 lettres, avec des mots de tous les jours et des mots spéciaux.</para
-></listitem>
+<term>Difficile</term>
+<listitem><para>Mots d'au moins 6 lettres, avec des mots de tous les jours et des mots spéciaux.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après qu'un mot soit deviné, il vous est demandé un autre mot et vous pouvez utiliser soit <guibutton
->Oui</guibutton
-> soit <guibutton
->Non</guibutton
->.</para>
+<para>Après qu'un mot soit deviné, il vous est demandé un autre mot et vous pouvez utiliser soit <guibutton>Oui</guibutton> soit <guibutton>Non</guibutton>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence du jeu</title>
+<title>Référence du jeu</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une copie d'écran de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une copie d'écran de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmw1bis.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Copie d'écran de &kmessedwords;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kmw1bis.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Copie d'écran de &kmessedwords;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kmessedwords-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kmessedwords;</title>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Quitter</guibutton
->, ou la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
->, permet de sortir du jeu n'importe quand.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> vous montrera cette fenêtre, contenant toutes l'aide disponible.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Configurer</guibutton
-> cache 2 options : <guilabel
->Configuration</guilabel
-> fera apparaître la fenêtre de configuration principale pour régler &kmessedwords;, et le <guilabel
->Dictionnaire</guilabel
->, où vous pourrez écrire / effacer des mots.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Scores</guibutton
-> vous montrera les 10 meilleurs scores.</para>
-
-<para
->En appuyant sur le bouton <guibutton
->Mélanger</guibutton
->, vous lancerez le jeu.</para>
-
-<para
->Le menu nommé <guimenu
->Niveau</guimenu
-> définit le niveau que vous êtes en train de jouer.</para>
+<title>La fenêtre principale de &kmessedwords;</title>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, ou la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>, permet de sortir du jeu n'importe quand.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Aide</guibutton> vous montrera cette fenêtre, contenant toutes l'aide disponible.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> cache 2 options : <guilabel>Configuration</guilabel> fera apparaître la fenêtre de configuration principale pour régler &kmessedwords;, et le <guilabel>Dictionnaire</guilabel>, où vous pourrez écrire / effacer des mots.</para>
+
+<para><guibutton>Scores</guibutton> vous montrera les 10 meilleurs scores.</para>
+
+<para>En appuyant sur le bouton <guibutton>Mélanger</guibutton>, vous lancerez le jeu.</para>
+
+<para>Le menu nommé <guimenu>Niveau</guimenu> définit le niveau que vous êtes en train de jouer.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurer &kmessedwords;</title>
+<title>Configurer &kmessedwords;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de configuration de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de configuration de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmw2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->fenêtre de configuration de &kmessedwords;</phrase>
+<phrase>fenêtre de configuration de &kmessedwords;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kmessedwords-themes">
-<title
->Changer les thèmes</title>
-
-<para
->&kmessedwords; vous permet de configurer facilement son apparence. Vous pouvez sélectionner un thème en cliquant sur le bouton <guibutton
->Configurer</guibutton
->, choisissez <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-> à partir du menu, et ensuite choisissez l'onglet <guilabel
->Thèmes</guilabel
-> dans la fenêtre de dialogue.</para>
-
-<para
->Ici, vous pouvez choisir un thème dans la liste, et aussi choisir s'il sera appliqué sur les <guilabel
->images de bouton</guilabel
->, juste l'<guilabel
->image de fond</guilabel
-> ou les deux.</para>
-
-<para
->Par défaut, il n'y a qu'un thème, nommé <quote
->défaut</quote
->. Nous espérons qu'il y aura beaucoup d'autres thèmes disponibles au téléchargement.</para>
+<title>Changer les thèmes</title>
+
+<para>&kmessedwords; vous permet de configurer facilement son apparence. Vous pouvez sélectionner un thème en cliquant sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton>, choisissez <guimenuitem>Configuration</guimenuitem> à partir du menu, et ensuite choisissez l'onglet <guilabel>Thèmes</guilabel> dans la fenêtre de dialogue.</para>
+
+<para>Ici, vous pouvez choisir un thème dans la liste, et aussi choisir s'il sera appliqué sur les <guilabel>images de bouton</guilabel>, juste l'<guilabel>image de fond</guilabel> ou les deux.</para>
+
+<para>Par défaut, il n'y a qu'un thème, nommé <quote>défaut</quote>. Nous espérons qu'il y aura beaucoup d'autres thèmes disponibles au téléchargement.</para>
</sect1>
<sect1 id="kmessedwords-players">
-<title
->Changer le nom du joueur</title>
+<title>Changer le nom du joueur</title>
-<para
->Dans la fenêtre de configuration, sélectionnez simplement l'onglet nommé <guilabel
->Utilisateur</guilabel
->, changez votre nom et appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Dans la fenêtre de configuration, sélectionnez simplement l'onglet nommé <guilabel>Utilisateur</guilabel>, changez votre nom et appuyez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kmessedwords-dictionary">
-<title
->Paramétrer le dictionnaire de mots</title>
+<title>Paramétrer le dictionnaire de mots</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Éditeur de mots de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Éditeur de mots de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmw4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->fenêtre du dictionnaire de &kmessedwords;</phrase>
+ <phrase>fenêtre du dictionnaire de &kmessedwords;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="changing-words">
-<title
->Changer des mots dans &kmessedwords;</title>
-
-<para
->Pour arriver à l'éditeur de mots, vous devez choisir <menuchoice
-><guimenu
->Configurer</guimenu
-><guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour chaque niveau, facile, moyen, difficile, il y a une liste de mots. L'éditeur de mots est juste un simple éditeur de texte, et vous pouvez saisir de nouveaux mots dans une des listes. Le séparateur est la barre de division, ou la touche <keycap
->Entrée</keycap
->.</para>
-
-<para
->L'éditeur refusera de lire des lignes vides ou des lignes avec des lettres et des caractères égales. Pour enregistrer les mots, appuyez simplement sur <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Enregistrer les mots</guibutton
->. Vous n'avez <emphasis
->pas</emphasis
-> besoin d'être <systemitem class="username"
->superutilisateur</systemitem
-> pour que le programme change les mots, car les fichiers de dictionnaire sont enregistrés dans le dossier personnel de l'utilisateur.</para>
+<title>Changer des mots dans &kmessedwords;</title>
+
+<para>Pour arriver à l'éditeur de mots, vous devez choisir <menuchoice><guimenu>Configurer</guimenu><guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></menuchoice>. Pour chaque niveau, facile, moyen, difficile, il y a une liste de mots. L'éditeur de mots est juste un simple éditeur de texte, et vous pouvez saisir de nouveaux mots dans une des listes. Le séparateur est la barre de division, ou la touche <keycap>Entrée</keycap>.</para>
+
+<para>L'éditeur refusera de lire des lignes vides ou des lignes avec des lettres et des caractères égales. Pour enregistrer les mots, appuyez simplement sur <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Enregistrer les mots</guibutton>. Vous n'avez <emphasis>pas</emphasis> besoin d'être <systemitem class="username">superutilisateur</systemitem> pour que le programme change les mots, car les fichiers de dictionnaire sont enregistrés dans le dossier personnel de l'utilisateur.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kmessedwords-scoring">
-<title
->Pré-visualisation des scores</title>
+<title>Pré-visualisation des scores</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre des scores de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre des scores de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmw3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre des scores de &kmessedwords;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre des scores de &kmessedwords;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect1 id="checking-scores">
-<title
->Vérifier les scores dans &kmessedwords;</title>
+<title>Vérifier les scores dans &kmessedwords;</title>
-<para
->Pour vérifier les scores, tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur le bouton <guibutton
->score</guibutton
-> dans la fenêtre non graphique ou sur les étoiles <guiicon
->3-1-2</guiicon
-> dans le thème par défaut.</para>
+<para>Pour vérifier les scores, tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur le bouton <guibutton>score</guibutton> dans la fenêtre non graphique ou sur les étoiles <guiicon>3-1-2</guiicon> dans le thème par défaut.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guide des développeurs de &kmessedwords;</title>
+<title>Guide des développeurs de &kmessedwords;</title>
<sect1 id="interface">
-<title
->L'interface graphique utilisateur - &GUI; de &kmessedwords; </title>
+<title>L'interface graphique utilisateur - &GUI; de &kmessedwords; </title>
-<para
->Le coeur de &kmessedwords; est déjà entièrement construit, pour la lecture / l'enregistrement et le mélange des mots. Maintenant mon but est, de le rendre le plus facile possible, avec une belle interface graphique. Je travaille actuellement sur cela autant que je peux, mais beaucoup de choses m'empêchent de le faire pendant mon temps libre. J'ai encore quelques idées, mais j'aimerais aussi vraiment avoir d'autres opinions. </para>
+<para>Le coeur de &kmessedwords; est déjà entièrement construit, pour la lecture / l'enregistrement et le mélange des mots. Maintenant mon but est, de le rendre le plus facile possible, avec une belle interface graphique. Je travaille actuellement sur cela autant que je peux, mais beaucoup de choses m'empêchent de le faire pendant mon temps libre. J'ai encore quelques idées, mais j'aimerais aussi vraiment avoir d'autres opinions. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
+<para>J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous avez installé le programme à partir d'un <acronym
->RPM</acronym
->, alors je dois être celui qui est censé corriger le fichier RPM. Mais si vous avez compilé l'application vous-même, notez qu'il y a encore quelque chose avec les préfixes par défaut. Le préfixe par défaut installera l'application dans <filename class="directory"
->/usr/local/</filename
->, donc tout ce que vous avez à faire est de changer ce préfixe par <userinput
-><option
->--prefix=<replaceable
->chemin_vers_répertoire_de_kde</replaceable
-></option
-></userinput
-></para>
-</answer
-> </qandaentry>
+<para>Si vous avez installé le programme à partir d'un <acronym>RPM</acronym>, alors je dois être celui qui est censé corriger le fichier RPM. Mais si vous avez compilé l'application vous-même, notez qu'il y a encore quelque chose avec les préfixes par défaut. Le préfixe par défaut installera l'application dans <filename class="directory">/usr/local/</filename>, donc tout ce que vous avez à faire est de changer ce préfixe par <userinput><option>--prefix=<replaceable>chemin_vers_répertoire_de_kde</replaceable></option></userinput></para>
+</answer> </qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-<para
->&kmessedwords; :</para>
-<para
->Créateur, mainteneur et concepteur : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Primoz Anzur<email
->zerokode@gmx.net</email
-></para
-></listitem>
+<title>Remerciements et licence</title>
+<para>&kmessedwords; :</para>
+<para>Créateur, mainteneur et concepteur : <itemizedlist> <listitem><para>Primoz Anzur<email>zerokode@gmx.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Aide au codage (création du moteur) : Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para
->
+ <para>Aide au codage (création du moteur) : Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Aide au codage (includemoc et tous ce trucs &etc;) : Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para
->
+ <para>Aide au codage (includemoc et tous ce trucs &etc;) : Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Aide au codage (aide à faire que &kmessedwords; fonctionne bien sous KDE2 et KDE3) : Haavard Froeiland <email
->haavardf@operamail.com</email
-></para
->
+ <para>Aide au codage (aide à faire que &kmessedwords; fonctionne bien sous KDE2 et KDE3) : Haavard Froeiland <email>haavardf@operamail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Support moral : Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-></para
->
+ <para>Support moral : Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2001 Primoz Anzur et l'équipe Edutainment de &kde; <email
->zerokode@gmx.net</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001 Primoz Anzur et l'équipe Edutainment de &kde; <email>zerokode@gmx.net</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmessedwords">
-<title
->Comment obtenir &kmessedwords;</title>
+<title>Comment obtenir &kmessedwords;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Pré-requis</title>
+<title>Pré-requis</title>
-<para
->Pour utiliser correctement &kmessedwords;, vous aurez besoin de &kde; 3 et &Qt; 3 sur votre système.</para>
+<para>Pour utiliser correctement &kmessedwords;, vous aurez besoin de &kde; 3 et &Qt; 3 sur votre système.</para>
-<para
->&kmessedwords; peut être trouvé à <ulink url="http://edu.kde.org/kmessedwords/"
->la page internet de &kmessedwords;</ulink
->.</para>
+<para>&kmessedwords; peut être trouvé à <ulink url="http://edu.kde.org/kmessedwords/">la page internet de &kmessedwords;</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook
index 18c7bb4c409..3d12e974d0f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook
@@ -1,303 +1,111 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title
->
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="a-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre une nouvelle courbe en effaçant le système de coordonnées et en réinitialisant l'analyseur de fonctions.</action
-></para
->
+<para><action>Démarre une nouvelle courbe en effaçant le système de coordonnées et en réinitialisant l'analyseur de fonctions.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un document existant.</action>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une liste des fichiers récemment ouverts.</action
-> En choisir un de cette liste va tracer les courbes des fonctions de ce fichier.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un document existant.</action>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une liste des fichiers récemment ouverts.</action> En choisir un de cette liste va tracer les courbes des fonctions de ce fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le document</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le document sous un autre nom.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le document sous un autre nom.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envoie la courbe à une imprimante ou un fichier.</action
-></para>
+<para><action>Envoie la courbe à une imprimante ou un fichier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exporte les valeurs dans un fichier texte. </action
->Chaque valeur dans la liste des paramètres sera écrite sur une ligne dans le fichier. </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Exporte les valeurs dans un fichier texte. </action>Chaque valeur dans la liste des paramètres sera écrite sur une ligne dans le fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kmplot;.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kmplot;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="a-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couleurs...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration des couleurs</guilabel
->. Voyez le <xref linkend="colors-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couleurs...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration des couleurs</guilabel>. Voyez le <xref linkend="colors-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Système de coordonnées...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue d'<guilabel
->édition du système de coordonnées</guilabel
->. Voir le <xref linkend="coords-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Système de coordonnées...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue d'<guilabel>édition du système de coordonnées</guilabel>. Voir le <xref linkend="coords-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Échelle...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration de l'échelle</guilabel
->.voir le <xref linkend="scaling-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Échelle...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Configuration de l'échelle</guilabel>.voir le <xref linkend="scaling-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Polices...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration des polices</guilabel
->. Voyez le <xref linkend="font-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Polices...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration des polices</guilabel>. Voyez le <xref linkend="font-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Système de coordonnées I</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche à la fois les valeurs positives et négatives de x et y sur le quadrillage. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Système de coordonnées I</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche à la fois les valeurs positives et négatives de x et y sur le quadrillage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Système de coordonnées II</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les valeurs positives et négatives de y, mais seulement les valeurs positives de x. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Système de coordonnées II</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les valeurs positives et négatives de y, mais seulement les valeurs positives de x. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Système de coordonnées III</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->N'affiche que les valeurs positives de x et de y. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Système de coordonnées III</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>N'affiche que les valeurs positives de x et de y. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -305,71 +113,36 @@
</sect1>
<sect1 id="a-functions-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Tracer</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Tracer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle courbe de fonction...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle courbe de fonction...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue pour créer un nouveau tracé de fonction. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue pour créer un nouveau tracé de fonction. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle courbe paramétrique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle courbe paramétrique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue pour créer une nouvelle fonction paramétrique. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue pour créer une nouvelle fonction paramétrique. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle courbe polaire...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle courbe polaire...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->ouvre la boîte de dialogue pour créer une nouvelle fonction polaire. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>ouvre la boîte de dialogue pour créer une nouvelle fonction polaire. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les courbes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu> <guimenuitem>Modifier les courbes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue des fonctions. Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer des fonctions. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue des fonctions. Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer des fonctions. Voyez le <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -377,133 +150,51 @@
</sect1>
<sect1 id="a-zoom-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Zoom</guimenu
-></title>
-<para
->Les cinq premiers éléments dans ce menu modifient le mode de zoom.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Zoom</guimenu></title>
+<para>Les cinq premiers éléments dans ce menu modifient le mode de zoom.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->0</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zoom</guimenu
-> <guimenuitem
->Pas de zoom</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>0</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zoom</guimenu> <guimenuitem>Pas de zoom</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Désactive le mode zoom</para
-></listitem>
+<listitem><para>Désactive le mode zoom</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zoom</guimenu
-> <guimenuitem
->Agrandir un rectangle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zoom</guimenu> <guimenuitem>Agrandir un rectangle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Laisse l'utilisateur dessiner un rectangle. Les valeurs minimales et maximales correspondront aux coordonnées de ce rectangle.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Laisse l'utilisateur dessiner un rectangle. Les valeurs minimales et maximales correspondront aux coordonnées de ce rectangle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zoom</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zoom</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Les valeurs minimales et maximales se rapprocheront les unes des autres et le point sélectionné dans le graphique sera centré.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les valeurs minimales et maximales se rapprocheront les unes des autres et le point sélectionné dans le graphique sera centré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zoom</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zoom</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Les valeurs minimales et maximales s'éloigneront les unes des autres et le point sélectionné dans le graphique sera centré.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les valeurs minimales et maximales s'éloigneront les unes des autres et le point sélectionné dans le graphique sera centré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zoom</guimenu
-> <guimenuitem
->Centrer le point</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zoom</guimenu> <guimenuitem>Centrer le point</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Le point sélectionné dans le graphique sera centré.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le point sélectionné dans le graphique sera centré.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Zoom</guimenu
-> <guimenuitem
->Adapter la zone de dessin aux fonctions trigonométriques</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Zoom</guimenu> <guimenuitem>Adapter la zone de dessin aux fonctions trigonométriques</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->L'échelle sera adaptée aux fonctions trigonométriques. Ceci fonctionne à la fois en radians et en degrés.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'échelle sera adaptée aux fonctions trigonométriques. Ceci fonctionne à la fois en radians et en degrés.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -511,73 +202,37 @@
</sect1>
<sect1 id="a-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
-<para
->Ce menu contient quelques outils utiles pour les fonctions :</para>
+<para>Ce menu contient quelques outils utiles pour les fonctions :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir l'ordonnée...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Obtenir l'ordonnée...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Permet à l'utilisateur d'obtenir l'ordonnée à partir d'une abscisse spécifique. À l'heure actuelle, seules les courbes de fonctions sont gérées. Saisissez une valeur ou une expression dans la zone de texte sous « X : ». Dans la liste en dessous, toutes les fonctions disponibles sont affichées. Actionnez le bouton « Calculer » pour trouver l'ordonnée de la fonction. Le résultat est affiché dans la boîte « Y : ».</para>
+<para>Permet à l'utilisateur d'obtenir l'ordonnée à partir d'une abscisse spécifique. À l'heure actuelle, seules les courbes de fonctions sont gérées. Saisissez une valeur ou une expression dans la zone de texte sous « X : ». Dans la liste en dessous, toutes les fonctions disponibles sont affichées. Actionnez le bouton « Calculer » pour trouver l'ordonnée de la fonction. Le résultat est affiché dans la boîte « Y : ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher le minimum...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Chercher le minimum...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Trouver la valeur minimale d'une courbe dans un intervalle spécifique.</para>
+<para>Trouver la valeur minimale d'une courbe dans un intervalle spécifique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher le maximum...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Chercher le maximum...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Trouver la valeur maximale d'une courbe dans un intervalle spécifique.</para>
+<para>Trouver la valeur maximale d'une courbe dans un intervalle spécifique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Calculer l'intégrale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Calculer l'intégrale</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une courbe et les abscisses dans la nouvelle boîte de dialogue qui apparaît. Elle calcule l'intégrale et dessine la surface entre la courbe et les abscisses dans la couleur de la courbe.</para>
+<para>Sélectionnez une courbe et les abscisses dans la nouvelle boîte de dialogue qui apparaît. Elle calcule l'intégrale et dessine la surface entre la courbe et les abscisses dans la couleur de la courbe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -585,43 +240,20 @@
</sect1>
<sect1 id="a-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inverse entre l'affichage ou l'absence de la barre d'outils.</action
-> La valeur par défaut est « présente ».</para>
+<para><action>Inverse entre l'affichage ou l'absence de la barre d'outils.</action> La valeur par défaut est « présente ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inverse entre l'affichage ou l'absence de la barre d'état en bas de la fenêtre principale de &kmplot;.</action
-> La valeur par défaut est « présente ».</para>
+<para><action>Inverse entre l'affichage ou l'absence de la barre d'état en bas de la fenêtre principale de &kmplot;.</action> La valeur par défaut est « présente ».</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -630,91 +262,36 @@ perhaps better a new menu View with Full Screen, Sliders, and Coordinate System
from the menu Edit, usability bugreport against kmplot?
-->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Avec cette action vous passez en mode plein écran.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Avec cette action vous passez en mode plein écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Affiche les glissières</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Affiche les glissières</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Bascule</action
-> l'affichage des glissières 1 à 4.</para>
+<para><action>Bascule</action> l'affichage des glissières 1 à 4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet de personnaliser les raccourcis clavier</action
-> pour &kmplot;.</para>
+<para><action>Permet de personnaliser les raccourcis clavier</action> pour &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet de personnaliser les barres d'outils</action
-> pour &kmplot;.</para>
+<para><action>Permet de personnaliser les barres d'outils</action> pour &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmplot;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmplot;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet de personnaliser</action
-> &kmplot;. Les options qui vous sont disponibles sont décrites dans <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para><action>Permet de personnaliser</action> &kmplot;. Les options qui vous sont disponibles sont décrites dans <xref linkend="configuration"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -722,37 +299,20 @@ from the menu Edit, usability bugreport against kmplot?
</sect1>
<sect1 id="a-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
-<para
->&kmplot; a une <guimenu
->Aide</guimenu
-> standard de &kde;, comme décrit ci-dessous, avec un ajout :</para>
+<para>&kmplot; a une <guimenu>Aide</guimenu> standard de &kde;, comme décrit ci-dessous, avec un ajout :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonctions mathématiques prédéfinies...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Fonctions mathématiques prédéfinies...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre avec une liste des noms de fonctions et constantes prédéfinies que &kmplot; connaît.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre avec une liste des noms de fonctions et constantes prédéfinies que &kmplot; connaît.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les entrées du menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> de &kde; sont :</para>
+<para>Les entrées du menu <guimenu>Aide</guimenu> de &kde; sont :</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook
index fe58a7434f9..09838f84dd4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook
@@ -1,212 +1,115 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration de &kmplot;</title
->
-<para
->Pour accéder à la boîte de dialogue de configuration de &kmplot;, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un certain nombre de réglages (<guimenuitem
->Couleurs...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Système de coordonnées...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Échelle...</guimenuitem
-> and <guimenuitem
->Polices...</guimenuitem
->)peuvent aussi être changés à partir des options du menu <guimenu
->Édition</guimenu
->. </para>
+<title>Configuration de &kmplot;</title>
+<para>Pour accéder à la boîte de dialogue de configuration de &kmplot;, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer...</guimenuitem></menuchoice>. Un certain nombre de réglages (<guimenuitem>Couleurs...</guimenuitem>, <guimenuitem>Système de coordonnées...</guimenuitem>, <guimenuitem>Échelle...</guimenuitem> and <guimenuitem>Polices...</guimenuitem>)peuvent aussi être changés à partir des options du menu <guimenu>Édition</guimenu>. </para>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Configuration <guilabel
->générale</guilabel
-></title>
-<para
->Vous pouvez régler ici la configuration globale qui sera automatiquement enregistrée lorsque vous quittez &kmplot;. Dans le premier onglet, vous pouvez régler la précision de calcul, le mode d'angle (radians ou degrés), la couleur du fond et les facteurs de zoom avant et arrière. </para>
+<title>Configuration <guilabel>générale</guilabel></title>
+<para>Vous pouvez régler ici la configuration globale qui sera automatiquement enregistrée lorsque vous quittez &kmplot;. Dans le premier onglet, vous pouvez régler la précision de calcul, le mode d'angle (radians ou degrés), la couleur du fond et les facteurs de zoom avant et arrière. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration de &kmplot;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration de &kmplot;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settingsdlg.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration de &kmplot;</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration de &kmplot;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le second onglet vous permet de définir vos propres constantes. &kmplot; enregistre les constantes dans le même fichier que &kcalc;. Ceci signifie que vous pouvez créer une constante dans &kmplot;, fermer le programme et ouvrir &kcalc; et vice versa. &kmplot; ne gère que les noms de constantes constituées d'une lettre majuscule et si vous avez défini dans &kcalc; une constante dont le nom fait plus d'un caractère, celui-ci sera tronqué. Par exemple, si vous avez déjà la constante « apple » et « ananas » dans &kcalc;, elles seront renommées « A » et « B » dans &kmplot;.</para>
+<para>Le second onglet vous permet de définir vos propres constantes. &kmplot; enregistre les constantes dans le même fichier que &kcalc;. Ceci signifie que vous pouvez créer une constante dans &kmplot;, fermer le programme et ouvrir &kcalc; et vice versa. &kmplot; ne gère que les noms de constantes constituées d'une lettre majuscule et si vous avez défini dans &kcalc; une constante dont le nom fait plus d'un caractère, celui-ci sera tronqué. Par exemple, si vous avez déjà la constante « apple » et « ananas » dans &kcalc;, elles seront renommées « A » et « B » dans &kmplot;.</para>
</sect1>
<sect1 id="colors-config">
-<title
->Configuration des <guilabel
->Couleurs</guilabel
-></title>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Coordonnées</guilabel
-> de l'option <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, vous pouvez changer les couleurs des axes et du quadrillage de la zone principale de &kmplot;.</para>
+<title>Configuration des <guilabel>Couleurs</guilabel></title>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Coordonnées</guilabel> de l'option <guilabel>Couleurs</guilabel>, vous pouvez changer les couleurs des axes et du quadrillage de la zone principale de &kmplot;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->screenshot of the colors configuration dialog</screeninfo>
+<screeninfo>screenshot of the colors configuration dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-colors.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration des couleurs</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration des couleurs</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Couleurs par défaut de la fonction</guilabel
->, vous pouvez changer les couleurs utilisées pour les graphes des dix fonctions permises dans &kmplot;.</para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Couleurs par défaut de la fonction</guilabel>, vous pouvez changer les couleurs utilisées pour les graphes des dix fonctions permises dans &kmplot;.</para>
</sect1>
<sect1 id="coords-config">
-<title
->Configuration des <guimenuitem
->Coordonnées</guimenuitem
-></title>
+<title>Configuration des <guimenuitem>Coordonnées</guimenuitem></title>
<sect2 id="axes-config">
-<title
->Configuration des <guilabel
->Axes</guilabel
-></title>
+<title>Configuration des <guilabel>Axes</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Axe des abscisses</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Axe des abscisses</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine la plage pour l'échelle de l'axe des abscisses. Vous pouvez choisir une des plages prédéfinies, ou sélectionner <guilabel
->Personnalisée</guilabel
-> pour faire les vôtres. Notez que, dans les boîtes <guilabel
->Personnalisée</guilabel
->, vous pouvez utiliser les fonctions prédéfinies et les constantes (voyez <xref linkend="func-predefined"/>) comme extrêmes de plage (&pex; fixer <guilabel
->min :</guilabel
-> à <userinput
->2*pi</userinput
->). Vous pouvez même utiliser des fonctions que vous avez définies pour déterminer les extrémités de la plage de l'axe. Par exemple, si vous avez défini une fonction <userinput
->f(x)=x^2</userinput
->, vous pouvez fixer <guilabel
->min :</guilabel
-> à <userinput
->f(3)</userinput
->, ce qui donne une limite basse à 9.</para>
+<para>Détermine la plage pour l'échelle de l'axe des abscisses. Vous pouvez choisir une des plages prédéfinies, ou sélectionner <guilabel>Personnalisée</guilabel> pour faire les vôtres. Notez que, dans les boîtes <guilabel>Personnalisée</guilabel>, vous pouvez utiliser les fonctions prédéfinies et les constantes (voyez <xref linkend="func-predefined"/>) comme extrêmes de plage (&pex; fixer <guilabel>min :</guilabel> à <userinput>2*pi</userinput>). Vous pouvez même utiliser des fonctions que vous avez définies pour déterminer les extrémités de la plage de l'axe. Par exemple, si vous avez défini une fonction <userinput>f(x)=x^2</userinput>, vous pouvez fixer <guilabel>min :</guilabel> à <userinput>f(3)</userinput>, ce qui donne une limite basse à 9.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Axe des ordonnées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Axe des ordonnées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine la plage pour l'axe des ordonnées. Voyez <quote
->Axe des abscisses</quote
-> ci-dessus.</para>
+<para>Détermine la plage pour l'axe des ordonnées. Voyez <quote>Axe des abscisses</quote> ci-dessus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Épaisseur des axes :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Épaisseur des axes :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine l'épaisseur des lignes qui représentent les axes.</para>
+<para>Détermine l'épaisseur des lignes qui représentent les axes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Épaisseur des graduations :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Épaisseur des graduations :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine l'épaisseur des lignes représentant les graduations sur les axes.</para>
+<para>Détermine l'épaisseur des lignes représentant les graduations sur les axes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Longueur des graduations :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Longueur des graduations :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Détermine la longueur des lignes représentant les graduations sur les axes.</para>
+<para>Détermine la longueur des lignes représentant les graduations sur les axes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les légendes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les légendes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque coché, les noms (x, y) des axes sont affichés sur la courbe et les graduations des axes ont des légendes.</para>
+<para>Lorsque coché, les noms (x, y) des axes sont affichés sur la courbe et les graduations des axes ont des légendes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher un cadre supplémentaire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher un cadre supplémentaire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si coché, la surface de la courbe est entourée d'une ligne supplémentaire.</para>
+<para>Si coché, la surface de la courbe est entourée d'une ligne supplémentaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Affiche les axes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Affiche les axes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si coché, les lignes des axes sont visibles.</para>
+<para>Si coché, les lignes des axes sont visibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Affiche les flèches</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Affiche les flèches</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si coché, les axes sont affichés avec les flèches au bout.</para>
+<para>Si coché, les axes sont affichés avec les flèches au bout.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -216,132 +119,77 @@
</sect2>
<sect2 id="grid-config">
-<title
->Configuration des <guilabel
->quadrillages</guilabel
-></title>
-<para
->Vous pouvez déterminer le <guilabel
->style de quadrillage</guilabel
-> parmi quatre options : <variablelist>
+<title>Configuration des <guilabel>quadrillages</guilabel></title>
+<para>Vous pouvez déterminer le <guilabel>style de quadrillage</guilabel> parmi quatre options : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aucun</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aucun</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aucune ligne de quadrillage ne sera dessinée dans la zone de la courbe</para>
+<para>Aucune ligne de quadrillage ne sera dessinée dans la zone de la courbe</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lignes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lignes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des lignes droites forment un quadrillage de carrés sur la zone de la courbe.</para>
+<para>Des lignes droites forment un quadrillage de carrés sur la zone de la courbe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Croix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Croix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des croix sont dessinées pour indiquer les points où x et y ont une valeur entière (&pex; (1,1), (4,2), &etc;).</para>
+<para>Des croix sont dessinées pour indiquer les points où x et y ont une valeur entière (&pex; (1,1), (4,2), &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polaire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Polaire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des lignes de rayon constant et d'angle constant sont dessinées sur la zone de la courbe.</para>
+<para>Des lignes de rayon constant et d'angle constant sont dessinées sur la zone de la courbe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->L'option <guilabel
->Épaisseur de ligne</guilabel
-> est utilisée pour déterminer la largeur des lignes du quadrillage.</para>
+<para>L'option <guilabel>Épaisseur de ligne</guilabel> est utilisée pour déterminer la largeur des lignes du quadrillage.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scaling-config">
-<title
->Configuration de l'<guilabel
->Échelle</guilabel
-></title>
+<title>Configuration de l'<guilabel>Échelle</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->screenshot of the scaling configuration dialog</screeninfo>
+<screeninfo>screenshot of the scaling configuration dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-scaling.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture de la boîte de dialogue de configuration de l'échelle</phrase>
+ <phrase>Capture de la boîte de dialogue de configuration de l'échelle</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour chaque axe, vous pouvez déterminer l'<guilabel
->Échelle</guilabel
-> et l'<guilabel
->Impression</guilabel
-> d'une graduation. L'option <guilabel
->Échelle</guilabel
-> sélectionne combien il y aura d'unités (de graduations) sur un axe (et donc, combien de lignes de quadrillage seront dessinées), et l'option <guilabel
->Impression</guilabel
-> sélectionne la longueur d'une graduation affichée sur l'écran ou imprimée. De cette manière, ces options peuvent être utilisées pour changer la taille du graphe sur l'écran ou sur une page. Par exemple, en doublant le réglage <guilabel
->Impression</guilabel
-> tout en conservant le réglage <guilabel
->Échelle</guilabel
-> identique, il résultera que le graphe doublera en hauteur ou en largeur.</para>
+<para>Pour chaque axe, vous pouvez déterminer l'<guilabel>Échelle</guilabel> et l'<guilabel>Impression</guilabel> d'une graduation. L'option <guilabel>Échelle</guilabel> sélectionne combien il y aura d'unités (de graduations) sur un axe (et donc, combien de lignes de quadrillage seront dessinées), et l'option <guilabel>Impression</guilabel> sélectionne la longueur d'une graduation affichée sur l'écran ou imprimée. De cette manière, ces options peuvent être utilisées pour changer la taille du graphe sur l'écran ou sur une page. Par exemple, en doublant le réglage <guilabel>Impression</guilabel> tout en conservant le réglage <guilabel>Échelle</guilabel> identique, il résultera que le graphe doublera en hauteur ou en largeur.</para>
</sect1>
<sect1 id="font-config">
-<title
->Configuration des <guilabel
->Polices</guilabel
-></title>
+<title>Configuration des <guilabel>Polices</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture de la boîte de dialogue de configuration des polices</screeninfo>
+<screeninfo>Capture de la boîte de dialogue de configuration des polices</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture de la boîte de dialogue de configuration des polices</phrase>
+ <phrase>Capture de la boîte de dialogue de configuration des polices</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Tableau en en-tête :</guilabel
-> détermine la police pour le tableau d'informations affiché dans la sortie d'impression de &kmplot;, et <guilabel
->Police des axes :</guilabel
-> et <guilabel
->Taille de la police des axes</guilabel
-> déterminent la police et sa taille utilisée pour toutes les légendes des axes dans la zone de la courbe.</para>
+<para><guilabel>Tableau en en-tête :</guilabel> détermine la police pour le tableau d'informations affiché dans la sortie d'impression de &kmplot;, et <guilabel>Police des axes :</guilabel> et <guilabel>Taille de la police des axes</guilabel> déterminent la police et sa taille utilisée pour toutes les légendes des axes dans la zone de la courbe.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook
index e99b8489174..26db18ce88f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook
@@ -1,53 +1,30 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kmplot; </para>
+<para>&kmplot; </para>
-<para
->Programme sous copyright 2000-2002 Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail; </para>
+<para>Programme sous copyright 2000-2002 Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail; </para>
<itemizedlist>
-<title
->Collaborateurs</title>
+<title>Collaborateurs</title>
<listitem>
- <para
-><acronym
->CVS</acronym
-> : &Robert.Gogolok; <email
->mail@robert-gogoloh.de</email
-></para>
+ <para><acronym>CVS</acronym> : &Robert.Gogolok; <email>mail@robert-gogoloh.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Portage de l'interface graphique vers &kde; 3 et traduction : &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail;</para>
+ <para>Portage de l'interface graphique vers &kde; 3 et traduction : &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Améliorations diverses : Fredrik Edemar <email
->f_edemar@linux.se</email
-></para>
+ <para>Améliorations diverses : Fredrik Edemar <email>f_edemar@linux.se</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation sous copyright 2000--2002 par Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail;</para>
-<para
->Documentation étendue et mise à jour pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Documentation étendue et mise à jour pour &kde; 3.3 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; et Fredrik Edemar <email
->f_edemar@linux.se</email
->.</para>
-<para
->Documentation étendue et mise à jour pour &kde; 3.4 par Fredrik Edemar <email
->f_edemar@linux.se</email
->.</para>
-
-
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Documentation sous copyright 2000--2002 par Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail;</para>
+<para>Documentation étendue et mise à jour pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Documentation étendue et mise à jour pour &kde; 3.3 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; et Fredrik Edemar <email>f_edemar@linux.se</email>.</para>
+<para>Documentation étendue et mise à jour pour &kde; 3.4 par Fredrik Edemar <email>f_edemar@linux.se</email>.</para>
+
+
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook
index df8d845e8e1..f2c4fff925a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook
@@ -1,774 +1,448 @@
<chapter id="dcop">
- <title
->Des scripts avec &kmplot;</title>
+ <title>Des scripts avec &kmplot;</title>
- <para
->Une nouvelle caractéristique de &kde; 3.4 vous donne la possibilité d'écrire des scripts pour &kmplot; avec &DCOP;. Par exemple, si vous voulez définir la nouvelle fonction <userinput
->f(x)=2sin x+3cos x</userinput
->, fixer l'épaisseur du tracé à 20 et la tracer, vous saisissez dans un terminal :</para>
- <para
-><command
->dcop kmplot-PID Parser addFunction "f(x)=2sin x+3cos x"</command
-> Comme résultat, le numéro d'identification de la nouvelle fonction va vous être retourné ou bien -1 si la fonction ne peut être définie.</para>
- <para
-><command
->dcop kmplot-PID Parser setFunctionFLineWidth 20 ID</command
-> Cette commande donne à la fonction qui a le numéro d'identification ID une épaisseur de ligne de 20.</para>
- <para
-><command
->dcop kmplot-PID View drawPlot</command
-> Cette commande redessine la fenêtre pour que la fonction devienne visible.</para>
-<para
->Une liste des fonctions disponibles : <variablelist>
+ <para>Une nouvelle caractéristique de &kde; 3.4 vous donne la possibilité d'écrire des scripts pour &kmplot; avec &DCOP;. Par exemple, si vous voulez définir la nouvelle fonction <userinput>f(x)=2sin x+3cos x</userinput>, fixer l'épaisseur du tracé à 20 et la tracer, vous saisissez dans un terminal :</para>
+ <para><command>dcop kmplot-PID Parser addFunction "f(x)=2sin x+3cos x"</command> Comme résultat, le numéro d'identification de la nouvelle fonction va vous être retourné ou bien -1 si la fonction ne peut être définie.</para>
+ <para><command>dcop kmplot-PID Parser setFunctionFLineWidth 20 ID</command> Cette commande donne à la fonction qui a le numéro d'identification ID une épaisseur de ligne de 20.</para>
+ <para><command>dcop kmplot-PID View drawPlot</command> Cette commande redessine la fenêtre pour que la fonction devienne visible.</para>
+<para>Une liste des fonctions disponibles : <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->KmPlotShell fileOpen &amp;url </term>
+ <term>KmPlotShell fileOpen &amp;url </term>
<listitem>
- <para
->Charge le fichier <parameter
->url</parameter
->.</para>
+ <para>Charge le fichier <parameter>url</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg isModified </term>
+ <term>MainDlg isModified </term>
<listitem>
- <para
->Retourne true si des changements sont effectués.</para>
+ <para>Retourne true si des changements sont effectués.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editColors </term>
+ <term>MainDlg editColors </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de l'édition des couleurs.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de l'édition des couleurs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editAxes </term>
+ <term>MainDlg editAxes </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de l'édition du système de coordonnées.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de l'édition du système de coordonnées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editScaling </term>
+ <term>MainDlg editScaling </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de l'édition de l'échelle.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de l'édition de l'échelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editFonts </term>
+ <term>MainDlg editFonts </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de l'édition des polices.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de l'édition des polices.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editConstants </term>
+ <term>MainDlg editConstants </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de l'édition des constantes.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de l'édition des constantes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg newFunction </term>
+ <term>MainDlg newFunction </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue du tracé d'une nouvelle courbe de fonction.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue du tracé d'une nouvelle courbe de fonction.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg newParametric </term>
+ <term>MainDlg newParametric </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue du tracé d'une nouvelle courbe paramétrique.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue du tracé d'une nouvelle courbe paramétrique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg newPolar </term>
+ <term>MainDlg newPolar </term>
<listitem>
- <para
->ouvre la boîte de dialogue du tracé d'une nouvelle courbe polaire.</para>
+ <para>ouvre la boîte de dialogue du tracé d'une nouvelle courbe polaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider0 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider0 </term>
<listitem>
- <para
->Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 1.</para>
+ <para>Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider1 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider1 </term>
<listitem>
- <para
->Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 2.</para>
+ <para>Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 2.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider2 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider2 </term>
<listitem>
- <para
->Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 3.</para>
+ <para>Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 3.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider3 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider3 </term>
<listitem>
- <para
->Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 4.</para>
+ <para>Affiche / Cache la fenêtre de la glissière 4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotSave </term>
+ <term>MainDlg slotSave </term>
<listitem>
- <para
->Enregistre les fonctions (ouvre le dialogue d'enregistrement si le fichier est nouveau).</para>
+ <para>Enregistre les fonctions (ouvre le dialogue d'enregistrement si le fichier est nouveau).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotSaveas </term>
+ <term>MainDlg slotSaveas </term>
<listitem>
- <para
->La même chose que choisir <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistre sous</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+ <para>La même chose que choisir <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistre sous</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotEditPlots </term>
+ <term>MainDlg slotEditPlots </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue d'édition des courbes.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue d'édition des courbes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotPrint </term>
+ <term>MainDlg slotPrint </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue d'impression.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue d'impression.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotExport </term>
+ <term>MainDlg slotExport </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue pour exporter une courbe.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue pour exporter une courbe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotSettings </term>
+ <term>MainDlg slotSettings </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration.</para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotNames </term>
+ <term>MainDlg slotNames </term>
<listitem>
- <para
->Affiche une liste des fonctions mathématiques prédéfinies.</para>
+ <para>Affiche une liste des fonctions mathématiques prédéfinies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotCoord1 </term>
+ <term>MainDlg slotCoord1 </term>
<listitem>
- <para
->Système de coordonneés I.</para>
+ <para>Système de coordonneés I.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotCoord2 </term>
+ <term>MainDlg slotCoord2 </term>
<listitem>
- <para
->Système de coordonnées II.</para>
+ <para>Système de coordonnées II.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotCoord3 </term>
+ <term>MainDlg slotCoord3 </term>
<listitem>
- <para
->Système de coordonnées III.</para>
+ <para>Système de coordonnées III.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg getYValue </term>
+ <term>MainDlg getYValue </term>
<listitem>
- <para
->La même chose que choisir <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Obtenir l'ordonnée...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+ <para>La même chose que choisir <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Obtenir l'ordonnée...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg findMinimumValue </term>
+ <term>MainDlg findMinimumValue </term>
<listitem>
- <para
->La même chose que de choisir <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher le minimum...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+ <para>La même chose que de choisir <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Chercher le minimum...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg findMaximumValue </term>
+ <term>MainDlg findMaximumValue </term>
<listitem>
- <para
->La même chose que de choisir <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher le maximum...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+ <para>La même chose que de choisir <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Chercher le maximum...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg graphArea </term>
+ <term>MainDlg graphArea </term>
<listitem>
- <para
->La même chose que de choisir <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Calculer l'intégrale</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+ <para>La même chose que de choisir <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Calculer l'intégrale</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser addFunction f_str </term>
+ <term>Parser addFunction f_str </term>
<listitem>
- <para
->Ajoute une nouvelle fonction avec l'expression <parameter
->f_str</parameter
->. Si l'expression ne contient pas un nom de fonction, celui-ci sera auto-généré. Le numéro d'identification de la nouvelle fonction sera retourné, ou -1 si la fonction ne peut pas être définie.</para>
+ <para>Ajoute une nouvelle fonction avec l'expression <parameter>f_str</parameter>. Si l'expression ne contient pas un nom de fonction, celui-ci sera auto-généré. Le numéro d'identification de la nouvelle fonction sera retourné, ou -1 si la fonction ne peut pas être définie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser delfkt id </term>
+ <term>Parser delfkt id </term>
<listitem>
- <para
->Supprime la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction ne peut être supprimée, false est retourné, sinon c'est true.</para>
+ <para>Supprime la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction ne peut être supprimée, false est retourné, sinon c'est true.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionExpression f_str id </term>
+ <term>Parser setFunctionExpression f_str id </term>
<listitem>
- <para
->Définit l'expression pour la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->f_str</parameter
->. Retourne true si c'est un succès, sinon false.</para>
+ <para>Définit l'expression pour la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>f_str</parameter>. Retourne true si c'est un succès, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser countFunctions </term>
+ <term>Parser countFunctions </term>
<listitem>
- <para
->Retourne le nombre de fonctions (les fonctions paramétriques comptent pour 2).</para>
+ <para>Retourne le nombre de fonctions (les fonctions paramétriques comptent pour 2).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser listFunctionNames </term>
+ <term>Parser listFunctionNames </term>
<listitem>
- <para
->Retourne une liste de toutes les fonctions.</para>
+ <para>Retourne une liste de toutes les fonctions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser fnameToId f_str </term>
+ <term>Parser fnameToId f_str </term>
<listitem>
- <para
->Retourne le numéro id de <parameter
->f_str</parameter
-> ou -1 si le nom de la fonction <parameter
->f_str</parameter
-> n'a pas été trouvé.</para>
+ <para>Retourne le numéro id de <parameter>f_str</parameter> ou -1 si le nom de la fonction <parameter>f_str</parameter> n'a pas été trouvé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser id x </term>
+ <term>Parser id x </term>
<listitem>
- <para
->Calcule la valeur <parameter
->x</parameter
-> pour la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> ou qui retourne 0.0 si <parameter
->id</parameter
-> n'existe pas.</para>
+ <para>Calcule la valeur <parameter>x</parameter> pour la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> ou qui retourne 0.0 si <parameter>id</parameter> n'existe pas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionFVisible id </term>
+ <term>Parser functionFVisible id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne true si la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> est visible, sinon retourne false.</para>
+ <para>Retourne true si la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> est visible, sinon retourne false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF1Visible id </term>
+ <term>Parser functionF1Visible id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne true si la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> est visible, sinon retourne false.</para>
+ <para>Retourne true si la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> est visible, sinon retourne false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF2Visible id </term>
+ <term>Parser functionF2Visible id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne true si la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> est visible, sinon retourne false.</para>
+ <para>Retourne true si la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> est visible, sinon retourne false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionIntVisible id </term>
+ <term>Parser functionIntVisible id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne true si l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> est visible, sinon retourne false.</para>
+ <para>Retourne true si l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> est visible, sinon retourne false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionFVisible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionFVisible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Affiche la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> si <parameter
->visible</parameter
-> est vrai. Si <parameter
->visible</parameter
-> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon false</para>
+ <para>Affiche la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> si <parameter>visible</parameter> est vrai. Si <parameter>visible</parameter> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon false</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF1Visible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionF1Visible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Affiche la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> si <parameter
->visible</parameter
-> est vrai. Si <parameter
->visible</parameter
-> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon c'est false.</para>
+ <para>Affiche la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> si <parameter>visible</parameter> est vrai. Si <parameter>visible</parameter> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon c'est false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF2Visible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionF2Visible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Affiche la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> si <parameter
->visible</parameter
-> est vrai. Si <parameter
->visible</parameter
-> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon c'est false.</para>
+ <para>Affiche la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> si <parameter>visible</parameter> est vrai. Si <parameter>visible</parameter> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon c'est false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionIntVisible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionIntVisible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Affiche l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> si <parameter
->visible</parameter
-> est vrai. Si <parameter
->visible</parameter
-> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon c'est false.</para>
+ <para>Affiche l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> si <parameter>visible</parameter> est vrai. Si <parameter>visible</parameter> est faux, la fonction sera cachée. True est retourné si la fonction existe, sinon c'est false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionStr id </term>
+ <term>Parser functionStr id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne l'expression de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas, une chaîne vide est alors retournée.</para>
+ <para>Retourne l'expression de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas, une chaîne vide est alors retournée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionFColor id </term>
+ <term>Parser functionFColor id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la couleur de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Retourne la couleur de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF1Color id </term>
+ <term>Parser functionF1Color id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la couleur de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Retourne la couleur de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF2Color id </term>
+ <term>Parser functionF2Color id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la couleur de la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Retourne la couleur de la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionIntColor id </term>
+ <term>Parser functionIntColor id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la couleur de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Retourne la couleur de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionFColor color id </term>
+ <term>Parser setFunctionFColor color id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la couleur de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->color</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la couleur de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>color</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF1Color color id </term>
+ <term>Parser setFunctionF1Color color id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la couleur de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->color</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la couleur de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>color</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF2Color color id </term>
+ <term>Parser setFunctionF2Color color id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la couleur de la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->color</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la couleur de la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>color</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionIntColor color id </term>
+ <term>Parser setFunctionIntColor color id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la couleur de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->color</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la couleur de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>color</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionFLineWidth id </term>
+ <term>Parser functionFLineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la largeur du tracé de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
+ <para>Retourne la largeur du tracé de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF1LineWidth id </term>
+ <term>Parser functionF1LineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la largeur du tracé de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
+ <para>Retourne la largeur du tracé de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF2LineWidth id </term>
+ <term>Parser functionF2LineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la largeur du tracé de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
+ <para>Retourne la largeur du tracé de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionIntLineWidth id </term>
+ <term>Parser functionIntLineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la largeur du tracé de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
+ <para>Retourne la largeur du tracé de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas, 0 est retourné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionFLineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionFLineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la largeur du tracé de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->linewidth</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la largeur du tracé de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>linewidth</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF1LineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionF1LineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la largeur du tracé de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->linewidth</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la largeur du tracé de la dérivée première de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>linewidth</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF2LineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionF2LineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la largeur du tracé de la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->linewidth</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la largeur du tracé de la dérivée seconde de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>linewidth</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionIntLineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionIntLineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la largeur du tracé de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->linewidth</parameter
->. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
+ <para>Définit la largeur du tracé de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>linewidth</parameter>. True est retourné si la fonction existe, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionParameterList id </term>
+ <term>Parser functionParameterList id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne une liste des valeurs de tous les paramètres pour la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Retourne une liste des valeurs de tous les paramètres pour la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionAddParameter new_parameter id </term>
+ <term>Parser functionAddParameter new_parameter id </term>
<listitem>
- <para
->Ajoute la valeur du paramètre <parameter
->new_parameter</parameter
-> à la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. True est retourné si l'opération est un succès, sinon false.</para>
+ <para>Ajoute la valeur du paramètre <parameter>new_parameter</parameter> à la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. True est retourné si l'opération est un succès, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionRemoveParameter remove_parameter id </term>
+ <term>Parser functionRemoveParameter remove_parameter id </term>
<listitem>
- <para
->Supprime la valeur du paramètre <parameter
->remove_parameter</parameter
-> de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. True est retourné si l'opération est un succès, sinon false.</para>
+ <para>Supprime la valeur du paramètre <parameter>remove_parameter</parameter> de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. True est retourné si l'opération est un succès, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionMinValue id </term>
+ <term>Parser functionMinValue id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la valeur minimum de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas ou si la valeur minimum n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
+ <para>Retourne la valeur minimum de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas ou si la valeur minimum n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionMaxValue id </term>
+ <term>Parser functionMaxValue id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne la valeur maximim de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas ou si la valeur maximum n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
+ <para>Retourne la valeur maximim de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas ou si la valeur maximum n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionMinValue min id </term>
+ <term>Parser setFunctionMinValue min id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la valeur minimum de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->min</parameter
->. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
+ <para>Définit la valeur minimum de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>min</parameter>. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionMaxValue max id </term>
+ <term>Parser setFunctionMaxValue max id </term>
<listitem>
- <para
->Définit la valeur maximum de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->max</parameter
->. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
+ <para>Définit la valeur maximum de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>max</parameter>. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionStartXValue id </term>
+ <term>Parser functionStartXValue id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne le point x initial de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas ou si l'expression du point x n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
+ <para>Retourne le point x initial de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas ou si l'expression du point x n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionStartYValue id </term>
+ <term>Parser functionStartYValue id </term>
<listitem>
- <para
->Retourne le point y initial de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
->. Si la fonction n'existe pas ou si l'expression du point y n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
+ <para>Retourne le point y initial de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter>. Si la fonction n'existe pas ou si l'expression du point y n'est pas définie, une chaîne vide est retournée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionStartXValue min id </term>
+ <term>Parser setFunctionStartXValue min id </term>
<listitem>
- <para
->Définit le point x initial de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->x</parameter
->. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
+ <para>Définit le point x initial de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>x</parameter>. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionStartYValue max id </term>
+ <term>Parser setFunctionStartYValue max id </term>
<listitem>
- <para
->Définit le point y initial de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter
->id</parameter
-> à <parameter
->y</parameter
->. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
+ <para>Définit le point y initial de l'intégrale de la fonction qui a le numéro <parameter>id</parameter> à <parameter>y</parameter>. True est retourné si la fonction existe et si l'expression est valable, sinon false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->View stopDrawing </term>
+ <term>View stopDrawing </term>
<listitem>
- <para
->Si &kmplot; est en train de tracer une fonction, ce processus va s'arrêter.</para>
+ <para>Si &kmplot; est en train de tracer une fonction, ce processus va s'arrêter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->View drawPlot </term>
+ <term>View drawPlot </term>
<listitem>
- <para
->Retrace toutes les fonctions.</para>
+ <para>Retrace toutes les fonctions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook
index 99ae46cc3af..969cb0c2541 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur de &kmplot;</title>
+<title>Guide du développeur de &kmplot;</title>
-<para
->Si vous voulez contribuer à &kmplot;, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier à &Klaus-Dieter.Moeller.mail; ou <email
->f_edemar@linux.se</email
-> </para>
+<para>Si vous voulez contribuer à &kmplot;, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier à &Klaus-Dieter.Moeller.mail; ou <email>f_edemar@linux.se</email> </para>
</chapter>
<!--
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook
index 4b270e242b3..fe4b8cf04f2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook
@@ -1,70 +1,29 @@
<chapter id="first-steps">
-<title
->Premiers pas avec &kmplot;</title>
+<title>Premiers pas avec &kmplot;</title>
<sect1 id="simple-function-plot">
-<title
->Tracé d'une fonction simple</title>
+<title>Tracé d'une fonction simple</title>
-<para
->Dans la barre d'outils principale, il y a une zone de texte simple dans laquelle vous pouvez saisir l'expression d'une fonction. Saisissez simplement <screen
-><userinput
->x^2</userinput
-></screen
-> et appuyez sur &Enter;. Ceci tracera la courbe de y=x^2 dans le système de coordonnées. Saisissez une autre expression dans la zone de texte comme <screen
-><userinput
->5*sin(x)</userinput
-></screen
-> et une autre courbe sera ajoutée. </para>
+<para>Dans la barre d'outils principale, il y a une zone de texte simple dans laquelle vous pouvez saisir l'expression d'une fonction. Saisissez simplement <screen><userinput>x^2</userinput></screen> et appuyez sur &Enter;. Ceci tracera la courbe de y=x^2 dans le système de coordonnées. Saisissez une autre expression dans la zone de texte comme <screen><userinput>5*sin(x)</userinput></screen> et une autre courbe sera ajoutée. </para>
-<para
->Cliquez sur une des lignes que vous venez juste de tracer. Maintenant la croix a la couleur de la courbe et est attachée à celle-ci. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer la croix le long de la courbe. Dans la barre d'état en bas de la fenêtre, les coordonnées de la position actuelle sont affichées. Notez que si la courbe touche l'axe des abcsisses, la racine sera également affichée dans la barre d'état.</para>
+<para>Cliquez sur une des lignes que vous venez juste de tracer. Maintenant la croix a la couleur de la courbe et est attachée à celle-ci. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer la croix le long de la courbe. Dans la barre d'état en bas de la fenêtre, les coordonnées de la position actuelle sont affichées. Notez que si la courbe touche l'axe des abcsisses, la racine sera également affichée dans la barre d'état.</para>
-<para
->Cliquez à nouveau et la croix sera détachée de la courbe.</para>
+<para>Cliquez à nouveau et la croix sera détachée de la courbe.</para>
</sect1>
<sect1 id="edit-properties">
-<title
->Modifier les propriétés</title>
+<title>Modifier les propriétés</title>
-<para
->Faisons quelques modifications à la fonction et changeons la couleur de sa courbe.</para>
+<para>Faisons quelques modifications à la fonction et changeons la couleur de sa courbe.</para>
-<para
->Vous pouvez éditer toutes les fonctions avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->tracer</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les courbes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une boîte de dialogue apparaît et liste toutes les fonctions que vous avez tracées. Notez que &kmplot; a trouvé automatiquement un nom de fonction unique à vos expressions et a complété l'expression avec une équation de fonction.</para>
+<para>Vous pouvez éditer toutes les fonctions avec le menu <menuchoice><guimenu>tracer</guimenu><guimenuitem>Modifier les courbes...</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue apparaît et liste toutes les fonctions que vous avez tracées. Notez que &kmplot; a trouvé automatiquement un nom de fonction unique à vos expressions et a complété l'expression avec une équation de fonction.</para>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->f(x)=x^2</guilabel
-> dans la liste. Double-cliquez ou appuyez sur <guibutton
->Modifier...</guibutton
-> pour faire apparaître une boîte de dialogue. Vous pouvez accéder ici à tout un tas d'options. Renommons la fonction et décalons de tracé de cinq unités vers le bas. Modifiez l'équation de la fonction en <screen
-><userinput
->parabole(x)=x^2-5</userinput
-></screen>
+<para>Sélectionnez <guilabel>f(x)=x^2</guilabel> dans la liste. Double-cliquez ou appuyez sur <guibutton>Modifier...</guibutton> pour faire apparaître une boîte de dialogue. Vous pouvez accéder ici à tout un tas d'options. Renommons la fonction et décalons de tracé de cinq unités vers le bas. Modifiez l'équation de la fonction en <screen><userinput>parabole(x)=x^2-5</userinput></screen>
</para>
-<para
->Sélectionnez une autre couleur pour le tracé en utilisant le bouton <guibutton
->Couleur</guibutton
->. Appuyez enfin sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et vos changement prendrons effet dans le système de coordonnées.</para>
+<para>Sélectionnez une autre couleur pour le tracé en utilisant le bouton <guibutton>Couleur</guibutton>. Appuyez enfin sur <guibutton>OK</guibutton> et vos changement prendrons effet dans le système de coordonnées.</para>
-<note
-><para
->Tous les changements peuvent être annulés jusqu'à ce que vous pressiez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> dans la boîte de dialogue de <guilabel
->modification des tracés</guilabel
->.</para>
+<note><para>Tous les changements peuvent être annulés jusqu'à ce que vous pressiez sur <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue de <guilabel>modification des tracés</guilabel>.</para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook
index b20b8db99ab..6b1ed9fa8ec 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&kmplot;"
-><!-- replace kmplot here -->
+ <!ENTITY kappname "&kmplot;"><!-- replace kmplot here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY firststeps SYSTEM "firststeps.docbook">
@@ -15,89 +14,53 @@
<!ENTITY configuration SYSTEM "configuration.docbook">
<!ENTITY dcop SYSTEM "dcop.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmplot;</title>
+<title>Manuel de &kmplot;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Klaus-Dieter</firstname
-> <surname
->M&ouml;ller</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Klaus-Dieter.Moeller.mail;</address>
+<author><firstname>Klaus-Dieter</firstname> <surname>M&ouml;ller</surname> <affiliation> <address>&Klaus-Dieter.Moeller.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Klaus-Dieter M&ouml;ller</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>Klaus-Dieter M&ouml;ller</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.2.0</releaseinfo>
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>1.2.0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmplot; est une traceur de courbes mathématiques pour le bureau &kde;.</para>
-<para
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<para>&kmplot; est une traceur de courbes mathématiques pour le bureau &kde;.</para>
+<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata
fileref="edu-logo.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> &kmplot; fait partie du projet &kde;-EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para
-></abstract>
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> &kmplot; fait partie du projet &kde;-EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KMPlot</keyword>
-<keyword
->EDU</keyword>
-<keyword
->Éducatif</keyword>
-<keyword
->Tracé</keyword>
-<keyword
->maths</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KMPlot</keyword>
+<keyword>EDU</keyword>
+<keyword>Éducatif</keyword>
+<keyword>Tracé</keyword>
+<keyword>maths</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook
index e7292366494..8d3c01ec4db 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook
@@ -1,25 +1,17 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
<mediaobject>
-<imageobject
->
+<imageobject>
<imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->&kmplot; fait partie du projet &kde; EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para>
+<para>&kmplot; fait partie du projet &kde; EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para>
-<para
->&kmplot; possède sa propre page web sur <ulink url="http://kmplot.sourceforge.net"
->SourceForge</ulink
->. Vous pouvez aussi y trouver des archives des versions plus anciennes de &kmplot;, par exemple pour &kde; 2.x</para>
+<para>&kmplot; possède sa propre page web sur <ulink url="http://kmplot.sourceforge.net">SourceForge</ulink>. Vous pouvez aussi y trouver des archives des versions plus anciennes de &kmplot;, par exemple pour &kde; 2.x</para>
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook
index c8cf8cb5663..85228d4c0bd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook
@@ -1,50 +1,35 @@
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmplot; est un traceur de fonctions mathématiques pour l'environnement de bureau KDE. Il possède un vérificateur interne puissant. Vous pouvez tracer plusieurs fonctions simultanément et combiner des corps de fonctions pour en construire de nouvelles.</para>
+<para>&kmplot; est un traceur de fonctions mathématiques pour l'environnement de bureau KDE. Il possède un vérificateur interne puissant. Vous pouvez tracer plusieurs fonctions simultanément et combiner des corps de fonctions pour en construire de nouvelles.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemples</screeninfo>
+<screeninfo>Exemples</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="threeplots.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Exemples</phrase>
+<phrase>Exemples</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&kmplot; gère les fonctions paramétriques et en coordonnées polaires. Plusieurs modes de quadrillage sont gérés. Les tracés peuvent être imprimés avec une grande précision et à l'échelle.</para>
+<para>&kmplot; gère les fonctions paramétriques et en coordonnées polaires. Plusieurs modes de quadrillage sont gérés. Les tracés peuvent être imprimés avec une grande précision et à l'échelle.</para>
-<para
->&kmplot; vous fournit aussi des caractéristiques numériques et visuelles comme :</para>
+<para>&kmplot; vous fournit aussi des caractéristiques numériques et visuelles comme :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Remplir et calculer la surface entre la courbe et l'axe des abscisses</para>
+<listitem><para>Remplir et calculer la surface entre la courbe et l'axe des abscisses</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->trouver les valeurs minimum et maximum</para>
+<listitem><para>trouver les valeurs minimum et maximum</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Changer les paramètres des fonctions de façon dynamique</para>
+<listitem><para>Changer les paramètres des fonctions de façon dynamique</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tracer des dérivées et des intégrales.</para>
+<listitem><para>Tracer des dérivées et des intégrales.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ces caractéristiques permettent d'aider dans l'apprentissage de la relation entre les fonctions mathématiques et leur représentation graphique dans un système de coordonnées.</para>
+<para>Ces caractéristiques permettent d'aider dans l'apprentissage de la relation entre les fonctions mathématiques et leur représentation graphique dans un système de coordonnées.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook
index a7783db22e0..dae62a3c69c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook
@@ -1,122 +1,57 @@
<chapter id="menu-entries">
-<title
->Les menus</title>
+<title>Les menus</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Démarre un nouveau tracé en effaçant le système de coordonnées et en réinitialisant le vérificateur de fonction.</action
-></para
->
+ <para><action>Démarre un nouveau tracé en effaçant le système de coordonnées et en réinitialisant le vérificateur de fonction.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Enregistre le document</action>
+ <action>Enregistre le document</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Enregistre le document dans un fichier spécifique</action>
+ <action>Enregistre le document dans un fichier spécifique</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Envoie le tracé vers l'imprimante ou dans un fichier</action
-></para>
+ <para><action>Envoie le tracé vers l'imprimante ou dans un fichier</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Quitte</action
-> &kmplot;</para>
+ <para><action>Quitte</action> &kmplot;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -125,33 +60,15 @@
</sect1>
<sect1 id="func-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fonctions</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fonctions</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fonctions</guimenu
-> <guimenuitem
-> Fonctions </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fonctions</guimenu> <guimenuitem> Fonctions </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="kfkt.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> <action
-> Affiche la boîte de dialogue des fonctions, dans laquelle vous pouvez saisir les équations des fonctions et certains attributs du tracé.</action
-></para
->
+ <para><guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kfkt.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> <action> Affiche la boîte de dialogue des fonctions, dans laquelle vous pouvez saisir les équations des fonctions et certains attributs du tracé.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -159,81 +76,45 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
-<para
->Il contient les entrées standards pour activer/désactiver la barre d'outils et la barre d'état. De plus, il y a les options suivantes : </para>
+<para>Il contient les entrées standards pour activer/désactiver la barre d'outils et la barre d'état. De plus, il y a les options suivantes : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Axes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Axes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Échelle...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Échelle...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Quadrillage...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Quadrillage...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Pas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Pas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -242,37 +123,20 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
-<para
->&kmplot; possède le menu d'<guimenu
->aide</guimenu
-> stardard de &kde; comme décrit ci-dessous, avec un ajour :</para>
+<para>&kmplot; possède le menu d'<guimenu>aide</guimenu> stardard de &kde; comme décrit ci-dessous, avec un ajour :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Noms...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Noms...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre contenant la liste des noms de fonctions, pour vous aider à vous en souvenir.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre contenant la liste des noms de fonctions, pour vous aider à vous en souvenir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les entrées du menu d'<guimenu
->aide</guimenu
-> standard de &kde; sont :</para>
+<para>Les entrées du menu d'<guimenu>aide</guimenu> standard de &kde; sont :</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook
index 514ee022e03..3b4a0f32d4b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<chapter id="reference">
-<title
->Références de &kmplot;</title>
+<title>Références de &kmplot;</title>
<!--
<mediaobject>
@@ -9,358 +8,246 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->This menu entry or toolbar button opens the Functions Editor. Here
+<para>This menu entry or toolbar button opens the Functions Editor. Here
you can enter up to 10 functions or
-function groups. The parser knows <firstterm
->explicit</firstterm
-> and
-<firstterm
->parametric</firstterm
-> form. With specific extensions it
+function groups. The parser knows <firstterm>explicit</firstterm> and
+<firstterm>parametric</firstterm> form. With specific extensions it
is possible to add first and second derivatives and to choose values
for the function group parameter.</para>
-->
<sect1 id="func-syntax">
-<title
->Syntaxe des fonctions</title>
+<title>Syntaxe des fonctions</title>
-<para
->La syntaxe doit être se conformer à :</para>
+<para>La syntaxe doit être se conformer à :</para>
-<screen
-><userinput
->nom(var1[, var2])=term [;extensions]</userinput
->
+<screen><userinput>nom(var1[, var2])=term [;extensions]</userinput>
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->nom</term>
+<term>nom</term>
<listitem>
-<para
->Le nom de la fonction. Si le premier caractère est « r », l'analyseur suppose que vous utilisez des coordonnées polaires. Si le premier caractère est « x » (par exemple « xfonc »), l'analyseur attend une deuxième fonction avec pour commencer « y » (ici, « yfonc ») pour définir la fonction sous forme paramétrique. </para>
+<para>Le nom de la fonction. Si le premier caractère est « r », l'analyseur suppose que vous utilisez des coordonnées polaires. Si le premier caractère est « x » (par exemple « xfonc »), l'analyseur attend une deuxième fonction avec pour commencer « y » (ici, « yfonc ») pour définir la fonction sous forme paramétrique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var1</term>
-<listitem
-><para
->La variable de la fonction</para
-></listitem>
+<term>var1</term>
+<listitem><para>La variable de la fonction</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var2</term
->
-<listitem
-><para
->Le « paramètre de groupe » de la fonction. Il doit être séparé de la variable de la fonction par une virgule. Vous pouvez utiliser le paramètre de groupe pour, par exemple, mettre en courbe plusieurs graphes d'une fonction. Les valeurs des paramètres peuvent être sélectionnées manuellement, ou vous pouvez choisir d'avoir une glissière qui contrôle un paramètre. En modifiant la valeur de la glissière, la valeur du paramètre sera modifiée également. La glissière peut être réglée sur un entier contenu entre 0 et 100.</para
-></listitem>
+<term>var2</term>
+<listitem><para>Le « paramètre de groupe » de la fonction. Il doit être séparé de la variable de la fonction par une virgule. Vous pouvez utiliser le paramètre de groupe pour, par exemple, mettre en courbe plusieurs graphes d'une fonction. Les valeurs des paramètres peuvent être sélectionnées manuellement, ou vous pouvez choisir d'avoir une glissière qui contrôle un paramètre. En modifiant la valeur de la glissière, la valeur du paramètre sera modifiée également. La glissière peut être réglée sur un entier contenu entre 0 et 100.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->term</term>
-<listitem
-><para
->L'expression définissant la fonction</para
-></listitem>
+<term>term</term>
+<listitem><para>L'expression définissant la fonction</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="func-predefined">
-<title
->Noms de fonctions prédéfinies et constantes</title>
-
-<para
->Toutes les fonctions prédéfinies et les constantes que &kmplot; connaît peuvent être affichées en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Fonctions mathématiques prédéfinies</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Ce sont : <variablelist>
+<title>Noms de fonctions prédéfinies et constantes</title>
+
+<para>Toutes les fonctions prédéfinies et les constantes que &kmplot; connaît peuvent être affichées en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Fonctions mathématiques prédéfinies</guimenuitem> </menuchoice>. Ce sont : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->sqr, sqrt</term>
+<term>sqr, sqrt</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le carré et la racine carrée d'un nombre.</para>
+<para>Retourne respectivement le carré et la racine carrée d'un nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->exp, ln</term>
+<term>exp, ln</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement l'exponentielle et le logarithme naturel d'un nombre.</para>
+<para>Retourne respectivement l'exponentielle et le logarithme naturel d'un nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->log</term>
+<term>log</term>
<listitem>
-<para
->Retourne le logarithme en base 10 d'un nombre.</para>
+<para>Retourne le logarithme en base 10 d'un nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sin, arcsin</term>
+<term>sin, arcsin</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le sinus et le sinus inverse d'un nombre. Notez que l'argument de sinus et la valeur retournée d'arcsinus sont en radians.</para>
+<para>Retourne respectivement le sinus et le sinus inverse d'un nombre. Notez que l'argument de sinus et la valeur retournée d'arcsinus sont en radians.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->cos, arccos</term>
+<term>cos, arccos</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le cosinus et le cosinus inverse d'un nombre. Aussi en radians.</para>
+<para>Retourne respectivement le cosinus et le cosinus inverse d'un nombre. Aussi en radians.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tan, arctan</term>
+<term>tan, arctan</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement la tangente et la tangente inverse d'un nombre. Aussi en radians.</para>
+<para>Retourne respectivement la tangente et la tangente inverse d'un nombre. Aussi en radians.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sinh, arcsinh</term>
+<term>sinh, arcsinh</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le sinus hyperbolique et le sinus hyperbolique inverse d'un nombre.</para>
+<para>Retourne respectivement le sinus hyperbolique et le sinus hyperbolique inverse d'un nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->cosh, arccosh</term>
+<term>cosh, arccosh</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le cosinus hyperbolique et le cosinus hyperbolique inverse d'un nombre.</para>
+<para>Retourne respectivement le cosinus hyperbolique et le cosinus hyperbolique inverse d'un nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tanh, arctanh</term>
+<term>tanh, arctanh</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement la tangente hyperbolique et la tangente hyperbolique inverse d'un nombre.</para>
+<para>Retourne respectivement la tangente hyperbolique et la tangente hyperbolique inverse d'un nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sin, arcsin</term>
+<term>sin, arcsin</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le sinus et le sinus inverse d'un nombre. Notez que l'argument de sinus et la valeur retournée d'arcsinus sont en radians.</para>
+<para>Retourne respectivement le sinus et le sinus inverse d'un nombre. Notez que l'argument de sinus et la valeur retournée d'arcsinus sont en radians.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->cos, arccos</term>
+<term>cos, arccos</term>
<listitem>
-<para
->Retourne respectivement le cosinus et le cosinus inverse d'un nombre. Aussi en radians.</para>
+<para>Retourne respectivement le cosinus et le cosinus inverse d'un nombre. Aussi en radians.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->pi, e</term>
+<term>pi, e</term>
<listitem>
-<para
->Des constantes représentant respectivement &pgr; (3,14159...) et e (2,71828...).</para>
+<para>Des constantes représentant respectivement &pgr; (3,14159...) et e (2,71828...).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Ces fonctions et constantes et même toutes les fonctions définies par l'utilisateur peuvent aussi bien être utilisées pour déterminer les réglages d'axes. Voyez <xref linkend="axes-config"/>. </para>
+<para>Ces fonctions et constantes et même toutes les fonctions définies par l'utilisateur peuvent aussi bien être utilisées pour déterminer les réglages d'axes. Voyez <xref linkend="axes-config"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="func-extension">
- <title
->Extensions</title>
- <para
->Une extension pour une fonction est spécifiée en saisissant un point-virgule, suivi de l'extension, après la définition de la fonction. L'extension peut soit être écrite dans le champ de saisie rapide ou en utilisant la méthode &DCOP; Parser addFunction. Aucune extensions ne sont disponibles pour les fonctions paramétriques mais N et D[a,b] fonctionnent aussi pour les fonctions polaires. Par exemple : <screen>
+ <title>Extensions</title>
+ <para>Une extension pour une fonction est spécifiée en saisissant un point-virgule, suivi de l'extension, après la définition de la fonction. L'extension peut soit être écrite dans le champ de saisie rapide ou en utilisant la méthode &DCOP; Parser addFunction. Aucune extensions ne sont disponibles pour les fonctions paramétriques mais N et D[a,b] fonctionnent aussi pour les fonctions polaires. Par exemple : <screen>
<userinput>
f(x)=x^2; A1
</userinput>
- </screen
-> va afficher le graphe y=x<superscript
->2</superscript
-> avec sa dérivée première. Les extensions supportées sont décrites ci-dessous : <variablelist>
+ </screen> va afficher le graphe y=x<superscript>2</superscript> avec sa dérivée première. Les extensions supportées sont décrites ci-dessous : <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->N</term>
+ <term>N</term>
<listitem>
- <para
->La fonction sera enregistrée mais non tracée. Elle pourra être utilisée comme toute autre fonction définie par l'utilisateur ou toute autre fonction prédéfinie. </para>
+ <para>La fonction sera enregistrée mais non tracée. Elle pourra être utilisée comme toute autre fonction définie par l'utilisateur ou toute autre fonction prédéfinie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->A1</term>
+ <term>A1</term>
<listitem>
- <para
->La courbe de la dérivée de la fonction sera tracée en plus de la même couleur mais avec une épaisseur de trait plus fine. </para>
+ <para>La courbe de la dérivée de la fonction sera tracée en plus de la même couleur mais avec une épaisseur de trait plus fine. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->A2</term>
+ <term>A2</term>
<listitem>
- <para
->La courbe de la dérivée seconde de la fonction sera tracée en plus de la même couleur mais avec une épaisseur de trait plus fine. </para>
+ <para>La courbe de la dérivée seconde de la fonction sera tracée en plus de la même couleur mais avec une épaisseur de trait plus fine. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->D[a,b]</term>
+ <term>D[a,b]</term>
<listitem>
- <para
->Fixe le domaine sur lequel la fonction sera affichée. </para>
+ <para>Fixe le domaine sur lequel la fonction sera affichée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->P[a{,b...}]</term>
+ <term>P[a{,b...}]</term>
<listitem>
- <para
->Donne à un ensemble de valeurs un paramètre de groupe sur lequel la fonction sera affichée. Par exemple : <userinput
->f(x,k)=k*x;P[1,2,3]</userinput
-> va tracer les fonctions f(x)=x, f(x)=2*x and f(x)=3*x. Vous pouvez aussi utiliser des fonctions comme arguments de l'option P. </para>
+ <para>Donne à un ensemble de valeurs un paramètre de groupe sur lequel la fonction sera affichée. Par exemple : <userinput>f(x,k)=k*x;P[1,2,3]</userinput> va tracer les fonctions f(x)=x, f(x)=2*x and f(x)=3*x. Vous pouvez aussi utiliser des fonctions comme arguments de l'option P. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
- <para
->Veuillez noter que vous pouvez aussi effectuer toutes ces opérations en utilisant la boîte de dialogue d'édition de fonctions. </para>
+ <para>Veuillez noter que vous pouvez aussi effectuer toutes ces opérations en utilisant la boîte de dialogue d'édition de fonctions. </para>
</sect1>
<sect1 id="math-syntax">
-<title
->Syntaxe mathématique</title>
-<para
->&kmplot; utilise une manière commune d'exprimer les fonctions mathématiques, et ainsi, vous ne devriez pas avoir de difficulté à travailler avec. Les opérateurs que &kmplot; comprend sont, en ordre décroissant de priorité : <variablelist>
+<title>Syntaxe mathématique</title>
+<para>&kmplot; utilise une manière commune d'exprimer les fonctions mathématiques, et ainsi, vous ne devriez pas avoir de difficulté à travailler avec. Les opérateurs que &kmplot; comprend sont, en ordre décroissant de priorité : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->^</term>
-<listitem
-><para
->Le symbole « caret » fournit la puissance. &pex; <userinput
->2^4</userinput
-> retourne 16.</para>
+<term>^</term>
+<listitem><para>Le symbole « caret » fournit la puissance. &pex; <userinput>2^4</userinput> retourne 16.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->*, /</term>
+<term>*, /</term>
<listitem>
-<para
->Les symboles astérisque et barre de fraction fournissent la multiplication et la division. &pex; <userinput
->3*4/2</userinput
-> retourne 6.</para>
+<para>Les symboles astérisque et barre de fraction fournissent la multiplication et la division. &pex; <userinput>3*4/2</userinput> retourne 6.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->+, -</term>
-<listitem
-><para
->Les symboles plus et le moins font l'addition et la soustraction. &pex; <userinput
->1+3-2</userinput
-> retourne 2.</para>
+<term>+, -</term>
+<listitem><para>Les symboles plus et le moins font l'addition et la soustraction. &pex; <userinput>1+3-2</userinput> retourne 2.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Notez la priorité, qui signifie que si les parenthèses ne sont pas utilisées, la puissance sera effectuée avant la multiplication / division, qui sera effectuée avant l'addition / soustraction. ainsi, <userinput
->1+2*4^2</userinput
-> retourne 33 et pas, disons, 144. Pour supplanter ceci, utilisez des parenthèses. Pour utiliser l'exemple ci-dessus, <userinput
->((1+2)*4)^2</userinput
-> <emphasis
->renverra</emphasis
-> 144. </para>
+<para>Notez la priorité, qui signifie que si les parenthèses ne sont pas utilisées, la puissance sera effectuée avant la multiplication / division, qui sera effectuée avant l'addition / soustraction. ainsi, <userinput>1+2*4^2</userinput> retourne 33 et pas, disons, 144. Pour supplanter ceci, utilisez des parenthèses. Pour utiliser l'exemple ci-dessus, <userinput>((1+2)*4)^2</userinput> <emphasis>renverra</emphasis> 144. </para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="coord-system">
-<title
->Coordinate Systems</title>
+<title>Coordinate Systems</title>
-<para
-><inlinemediaobject>
+<para><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ksys1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-></para>
+</inlinemediaobject></para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ksys2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-></para>
+</inlinemediaobject></para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ksys3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-></para>
+</inlinemediaobject></para>
-->
-<sect1 id="coord-area"
-><title
->Zone de courbe</title>
-<para
->Par défaut, les fonctions explicitement données sont mises en courbe pour la totalité de la partie visible de l'axe des abscisses. Vous pouvez spécifier une autre plage dans la boîte de dialogue d'édition de la fonction. Pour chaque point sur l'axe des abscisses, &kmplot; calcule une valeur de la fonction. Si la zone de courbe contient le point résultant, il est connecté au dernier point dessiné par une ligne. </para>
-<para
->Les fonctions paramétriques sont mises en courbe pour les valeurs du paramètre de 0 à 2&pgr;. Vous pouvez définir la plage de tracé pour la fonction dans la boîte de dialogue également. </para>
+<sect1 id="coord-area"><title>Zone de courbe</title>
+<para>Par défaut, les fonctions explicitement données sont mises en courbe pour la totalité de la partie visible de l'axe des abscisses. Vous pouvez spécifier une autre plage dans la boîte de dialogue d'édition de la fonction. Pour chaque point sur l'axe des abscisses, &kmplot; calcule une valeur de la fonction. Si la zone de courbe contient le point résultant, il est connecté au dernier point dessiné par une ligne. </para>
+<para>Les fonctions paramétriques sont mises en courbe pour les valeurs du paramètre de 0 à 2&pgr;. Vous pouvez définir la plage de tracé pour la fonction dans la boîte de dialogue également. </para>
</sect1>
<sect1 id="coord-cross">
-<title
->Curseur en croix</title>
-<para
->Pendant que le pointeur de la souris est au-dessus de la zone de courbe, le pointeur change en croix. Les coordonnées courantes peuvent se voir aux intersections avec les axes de coordonnées et aussi dans la barre d'état en bas de la fenêtre principale. </para>
-<para
->Vous pouvez tracer les valeurs d'une fonction plus précisément en cliquant sur ou à côté d'un graphique. La fonction sélectionnée est affichée dans la barre d'état dans la colonne de droite. La croix sera alors capturée et colorée avec la même couleur que le tracé. Si le tracé est de la même couleur que l'arrière plan, la croix sera en couleurs inversées. Lorsque vous déplacez la souris ou appuyez sur les touches gauche et droite, la croix suivra la fonction et vous verrez les abscisses et ordonnées actuelles. Si la croix est proche de l'axe des ordonnées, la valeur de la racine est affichée dans la barre d'état. Vous pouvez basculer d'une fonction à l'autre avec les touches haut et bas. Un second clic n'importe où dans la fenêtre ou un appui sur n'importe quelle touche autre que les touches de navigation fera quitter ce mode de tracé. </para>
-<para
->Notez que le traçage n'est possible qu'avec des fonctions explicitement données. Les coordonnées sont toujours affichées en fonction d'un système cartésien de coordonnées. Ni les fonctions paramétriques possédant plusieurs ordonnées pour une abscisse, ni les fonctions données en coordonnées polaires ne peuvent être tracées de cette manière. </para>
+<title>Curseur en croix</title>
+<para>Pendant que le pointeur de la souris est au-dessus de la zone de courbe, le pointeur change en croix. Les coordonnées courantes peuvent se voir aux intersections avec les axes de coordonnées et aussi dans la barre d'état en bas de la fenêtre principale. </para>
+<para>Vous pouvez tracer les valeurs d'une fonction plus précisément en cliquant sur ou à côté d'un graphique. La fonction sélectionnée est affichée dans la barre d'état dans la colonne de droite. La croix sera alors capturée et colorée avec la même couleur que le tracé. Si le tracé est de la même couleur que l'arrière plan, la croix sera en couleurs inversées. Lorsque vous déplacez la souris ou appuyez sur les touches gauche et droite, la croix suivra la fonction et vous verrez les abscisses et ordonnées actuelles. Si la croix est proche de l'axe des ordonnées, la valeur de la racine est affichée dans la barre d'état. Vous pouvez basculer d'une fonction à l'autre avec les touches haut et bas. Un second clic n'importe où dans la fenêtre ou un appui sur n'importe quelle touche autre que les touches de navigation fera quitter ce mode de tracé. </para>
+<para>Notez que le traçage n'est possible qu'avec des fonctions explicitement données. Les coordonnées sont toujours affichées en fonction d'un système cartésien de coordonnées. Ni les fonctions paramétriques possédant plusieurs ordonnées pour une abscisse, ni les fonctions données en coordonnées polaires ne peuvent être tracées de cette manière. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook
index de70d8d32e5..3adb6743a6e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook
@@ -1,187 +1,79 @@
<chapter id="using-kmplot">
-<title
->Utilisation de &kmplot;</title>
-
-<para
->&kmplot; travaille avec des fonctions nommées, qui peuvent être spécifiées en termes de coordonnées cartésiennes (appelées « fonctions explicites », coordonnées polaires ou fonctions paramétriques). Pour saisir une fonction, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les courbes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez également saisir de nouvelles fonctions dans la zone de texte <guilabel
->Équation de la fonction</guilabel
-> dans la fenêtre principale de &kmplot; Cette zone de texte gère les fonctions explicites et les fonctions polaires. Chaque fonction que vous saisissez doit avoir un nom unique (&cad; un nom qui n'est pas pris par une autre fonction existante affichée dans la zone de liste). Un nom de fonction sera automatiquement généré si vous n'en spécifiez pas un.</para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur les fonctions de &kmplot;, voyez le <xref linkend="reference"/>. </para>
+<title>Utilisation de &kmplot;</title>
+
+<para>&kmplot; travaille avec des fonctions nommées, qui peuvent être spécifiées en termes de coordonnées cartésiennes (appelées « fonctions explicites », coordonnées polaires ou fonctions paramétriques). Pour saisir une fonction, choisissez <menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu><guimenuitem>Modifier les courbes...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également saisir de nouvelles fonctions dans la zone de texte <guilabel>Équation de la fonction</guilabel> dans la fenêtre principale de &kmplot; Cette zone de texte gère les fonctions explicites et les fonctions polaires. Chaque fonction que vous saisissez doit avoir un nom unique (&cad; un nom qui n'est pas pris par une autre fonction existante affichée dans la zone de liste). Un nom de fonction sera automatiquement généré si vous n'en spécifiez pas un.</para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur les fonctions de &kmplot;, voyez le <xref linkend="reference"/>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de l'écran d'accueil de &kmplot;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de l'écran d'accueil de &kmplot;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="function-types">
-<title
->Types de fonctions</title>
+<title>Types de fonctions</title>
<sect2 id="explicit-functions">
-<title
->Fonctions explicites</title>
-<para
->Pour saisir une fonction explicite (&cad; une fonction de la forme y=f(x)) dans &kmplot;, saisissez-la simplement sous la forme suivante : <screen>
-<userinput
-><replaceable
->f</replaceable
->(<replaceable
->x</replaceable
->)=<replaceable
->expression</replaceable
-></userinput>
-</screen
-> où : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><replaceable
->f</replaceable
-> est le nom de la fonction, et peut être n'importe quelle chaîne de caractères et nombres que vous voulez, à condition qu'elle ne commence pas par les lettres x, y ou r (car elles sont utilisées pour les fonctions paramétriques et polaires).</para>
+<title>Fonctions explicites</title>
+<para>Pour saisir une fonction explicite (&cad; une fonction de la forme y=f(x)) dans &kmplot;, saisissez-la simplement sous la forme suivante : <screen>
+<userinput><replaceable>f</replaceable>(<replaceable>x</replaceable>)=<replaceable>expression</replaceable></userinput>
+</screen> où : <itemizedlist>
+<listitem><para><replaceable>f</replaceable> est le nom de la fonction, et peut être n'importe quelle chaîne de caractères et nombres que vous voulez, à condition qu'elle ne commence pas par les lettres x, y ou r (car elles sont utilisées pour les fonctions paramétriques et polaires).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><replaceable
->x</replaceable
-> est la coordonnée X, à utiliser dans l'expression suivant le signe égal. C'est en fait une variable simple, et ainsi, vous pouvez utiliser n'importe quel nom de variable, avec le même effet.</para>
+<listitem><para><replaceable>x</replaceable> est la coordonnée X, à utiliser dans l'expression suivant le signe égal. C'est en fait une variable simple, et ainsi, vous pouvez utiliser n'importe quel nom de variable, avec le même effet.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><replaceable
->expression</replaceable
-> est l'expression à mettre en courbe, étant donnée une syntaxe appropriée pour &kmplot;. Voyez <xref linkend="math-syntax"/>. </para>
+<para><replaceable>expression</replaceable> est l'expression à mettre en courbe, étant donnée une syntaxe appropriée pour &kmplot;. Voyez <xref linkend="math-syntax"/>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Comme exemple, pour dessiner la courbe de y=x<superscript
->2</superscript
->+2x, saisissez la formule suivant dans la boîte de dialogue des fonctions de &kmplot; : <screen
->f(x)=x^2+2x
+<para>Comme exemple, pour dessiner la courbe de y=x<superscript>2</superscript>+2x, saisissez la formule suivant dans la boîte de dialogue des fonctions de &kmplot; : <screen>f(x)=x^2+2x
</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="parametric-functions">
-<title
->Fonctions paramétriques</title>
-<para
->Les fonctions paramétriques sont celles dans lesquelles les coordonnées x et y sont définies par des fonctions séparées dépendant d'autres variables, souvent t. Pour saisir une fonction paramétrique dans &kmplot;, suivez la procédure comme pour une fonction explicite, mais préfixez le nom de la fonctions décrivant la coordonnée x par la lettre x, et la fonction décrivant la coordonnée y par la lettre y. Comme pour les fonctions explicites, vous pouvez utiliser n'importe quel nom de variable pour le paramètre. Pour tracer une fonction paramétrique, vous devez aller dans le menu <guimenu
->Tracer</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle courbe paramétrique...</guimenuitem
->. Un nom de fonction sera créé automatiquement si vous n'en spécifiez pas un.</para>
-<para
->À titre d'exemple, supposez que vous voulez tracer un cercle, qui a les équations paramétriques x=sin(t), y=cos(t). Dans la boîte de dialogue de fonctions de &kmplot;, faites ceci : <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Ouvrez la boîte de dialogue des fonctions paramétriques avec <menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle courbe paramétrique...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Saisissez un nom pour la fonction, disons <userinput
->cercle</userinput
-> dans la zone de texte <guilabel
->Nom</guilabel
->. Les noms des fonctions x et y changent pour refléter ce changement : la fonction x devient <guilabel
->xcercle(t)</guilabel
-> et la fonction y devient <guilabel
->ycercle(t)</guilabel
->.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Dans les zones de texte x et y, saisissez les équations appropriées, &cad; <guilabel
->xcircle(t)=</guilabel
-><userinput
->sin(t)</userinput
-> et <guilabel
->ycircle(t)=</guilabel
-><userinput
->cos(t)</userinput
->.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et la fonction sera tracée. </para>
-<para
->Vous pouvez spécifier d'autres options pour le tracé dans cette boîte de dialogue : <variablelist>
+<title>Fonctions paramétriques</title>
+<para>Les fonctions paramétriques sont celles dans lesquelles les coordonnées x et y sont définies par des fonctions séparées dépendant d'autres variables, souvent t. Pour saisir une fonction paramétrique dans &kmplot;, suivez la procédure comme pour une fonction explicite, mais préfixez le nom de la fonctions décrivant la coordonnée x par la lettre x, et la fonction décrivant la coordonnée y par la lettre y. Comme pour les fonctions explicites, vous pouvez utiliser n'importe quel nom de variable pour le paramètre. Pour tracer une fonction paramétrique, vous devez aller dans le menu <guimenu>Tracer</guimenu><guimenuitem>Nouvelle courbe paramétrique...</guimenuitem>. Un nom de fonction sera créé automatiquement si vous n'en spécifiez pas un.</para>
+<para>À titre d'exemple, supposez que vous voulez tracer un cercle, qui a les équations paramétriques x=sin(t), y=cos(t). Dans la boîte de dialogue de fonctions de &kmplot;, faites ceci : <orderedlist> <listitem><para>Ouvrez la boîte de dialogue des fonctions paramétriques avec <menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu><guimenuitem>Nouvelle courbe paramétrique...</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> <listitem><para>Saisissez un nom pour la fonction, disons <userinput>cercle</userinput> dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel>. Les noms des fonctions x et y changent pour refléter ce changement : la fonction x devient <guilabel>xcercle(t)</guilabel> et la fonction y devient <guilabel>ycercle(t)</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> <para>Dans les zones de texte x et y, saisissez les équations appropriées, &cad; <guilabel>xcircle(t)=</guilabel><userinput>sin(t)</userinput> et <guilabel>ycircle(t)=</guilabel><userinput>cos(t)</userinput>.</para> </listitem> </orderedlist> Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et la fonction sera tracée. </para>
+<para>Vous pouvez spécifier d'autres options pour le tracé dans cette boîte de dialogue : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Masquer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Masquer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, le tracé n'est pas affiché, mais &kmplot; se souvient de la définition de la fonction, donc vous pouvez l'utiliser pour définir d'autres fonctions.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, le tracé n'est pas affiché, mais &kmplot; se souvient de la définition de la fonction, donc vous pouvez l'utiliser pour définir d'autres fonctions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plage de minima de courbe personnalisée</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Plage de maxima de courbe personnalisée</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plage de minima de courbe personnalisée</guilabel></term>
+<term><guilabel>Plage de maxima de courbe personnalisée</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si ces options sont sélectionnées, vous pouvez changer les valeurs minimale et maximale du paramètre t pour lequel la fonction est tracée, en utilisant les zones de texte <guilabel
->min</guilabel
-> et <guilabel
->max</guilabel
->.</para>
+<para>Si ces options sont sélectionnées, vous pouvez changer les valeurs minimale et maximale du paramètre t pour lequel la fonction est tracée, en utilisant les zones de texte <guilabel>min</guilabel> et <guilabel>max</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Épaisseur de ligne :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Épaisseur de ligne :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Avec cette option, vous pouvez régler l'épaisseur de la ligne du tracé, en multiples de 0.1 mm.</para>
+<para>Avec cette option, vous pouvez régler l'épaisseur de la ligne du tracé, en multiples de 0.1 mm.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleur :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur la boîte de couleur et choisissez une couleur dans la boîte de dialogue qui apparaît. Le tracé sera dessiné avec cette couleur.</para>
+<para>Cliquez sur la boîte de couleur et choisissez une couleur dans la boîte de dialogue qui apparaît. Le tracé sera dessiné avec cette couleur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -189,204 +81,116 @@
</sect2>
<sect2 id="polar-functions">
-<title
->Entrée de fonctions en coordonnées polaires</title>
-
-<para
->Les coordonnées polaires représentent un point par sa distance par rapport à l'origine (habituellement appelée r), et l'angle que fait une ligne reliant l'origine à ce point avec l'axe des x (généralement représenté par la lettre grecque theta). Pour saisir des fonctions en coordonnées polaires, utilisez l'entrée de menu <menuchoice
-><guimenu
->Tracer</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle courbe polaire...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Dans la boîte étiquetée <guilabel
->r</guilabel
->, complétez la définition de la fonction, y compris le nom de la variable theta que vous souhaitez utiliser. Par exemple, pour tracer la spirale d'Archimère r=theta, saisissez : <screen>
+<title>Entrée de fonctions en coordonnées polaires</title>
+
+<para>Les coordonnées polaires représentent un point par sa distance par rapport à l'origine (habituellement appelée r), et l'angle que fait une ligne reliant l'origine à ce point avec l'axe des x (généralement représenté par la lettre grecque theta). Pour saisir des fonctions en coordonnées polaires, utilisez l'entrée de menu <menuchoice><guimenu>Tracer</guimenu><guimenuitem>Nouvelle courbe polaire...</guimenuitem> </menuchoice>. Dans la boîte étiquetée <guilabel>r</guilabel>, complétez la définition de la fonction, y compris le nom de la variable theta que vous souhaitez utiliser. Par exemple, pour tracer la spirale d'Archimère r=theta, saisissez : <screen>
<userinput>
(theta)=theta
</userinput>
-</screen
-> afin que la ligne complète soit « r(theta)=theta ». Notez que vous pouvez utiliser n'importe quel nom pour la variable theta, ainsi « r(toto)=toto » produirait le même résultat. </para>
+</screen> afin que la ligne complète soit « r(theta)=theta ». Notez que vous pouvez utiliser n'importe quel nom pour la variable theta, ainsi « r(toto)=toto » produirait le même résultat. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="combining-functions">
-<title
->Combinaisons de fonctions</title>
-<para
->Les fonctions peuvent être combinées pour en produire de nouvelles. Saisissez simplement les fonctions après le signe égal dans une expression comme si les fonctions étaient des variables. Par exemple, si vous avez défini les fonctions f(x) et g(x), vous pouvez faire la courbe de la somme de f et de g avec : <screen
-><userinput>
+<title>Combinaisons de fonctions</title>
+<para>Les fonctions peuvent être combinées pour en produire de nouvelles. Saisissez simplement les fonctions après le signe égal dans une expression comme si les fonctions étaient des variables. Par exemple, si vous avez défini les fonctions f(x) et g(x), vous pouvez faire la courbe de la somme de f et de g avec : <screen><userinput>
sum(x)=f(x)+g(x)
-</userinput
->
+</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Notez que vous ne pouvez que combiner des fonctions du même type, &pex; une fonction explicite ne peut pas être combinée avec une fonction polaire.</para>
+<para>Notez que vous ne pouvez que combiner des fonctions du même type, &pex; une fonction explicite ne peut pas être combinée avec une fonction polaire.</para>
</sect1>
<sect1 id="function-appearance">
-<title
->Changer l'apparence des fonctions</title>
-
-<para
->Pour changer l'apparence du tracé d'une fonction sur la fenêtre de courbe principale, sélectionnez la fonction dans la boîte de dialogue<guilabel
->Modifier les tracés</guilabel
->, et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez changer l'épaisseur du trait dans la zone de texte, et la couleur du graphe de la fonction en cliquant sur le bouton de couleur à droite. Si vous modifiez une fonction explicite, vous verrez une boîte de dialogue avec trois onglets. Dans le premier, vous spécifiez l'équation de la fonction. L'onglet <guilabel
->Dérivées</guilabel
-> vous permet de tracer la dérivée première et seconde de la fonction. Avec l'onglet <guilabel
->Primitive</guilabel
->, vous pouvez tracer l'intégrale de la fonction, calculée par la méthode d'Euler. </para>
-<para
->Une autre façon de modifier une fonction est de cliquer avec le bouton droit de la souris sur le tracé. Un menu surgissant apparaît, choisissez <guibutton
->Modifier</guibutton
-></para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur le menu surgissant, consultez la section <xref linkend="popupmenu"/>. </para>
+<title>Changer l'apparence des fonctions</title>
+
+<para>Pour changer l'apparence du tracé d'une fonction sur la fenêtre de courbe principale, sélectionnez la fonction dans la boîte de dialogue<guilabel>Modifier les tracés</guilabel>, et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez changer l'épaisseur du trait dans la zone de texte, et la couleur du graphe de la fonction en cliquant sur le bouton de couleur à droite. Si vous modifiez une fonction explicite, vous verrez une boîte de dialogue avec trois onglets. Dans le premier, vous spécifiez l'équation de la fonction. L'onglet <guilabel>Dérivées</guilabel> vous permet de tracer la dérivée première et seconde de la fonction. Avec l'onglet <guilabel>Primitive</guilabel>, vous pouvez tracer l'intégrale de la fonction, calculée par la méthode d'Euler. </para>
+<para>Une autre façon de modifier une fonction est de cliquer avec le bouton droit de la souris sur le tracé. Un menu surgissant apparaît, choisissez <guibutton>Modifier</guibutton></para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur le menu surgissant, consultez la section <xref linkend="popupmenu"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="popupmenu">
-<title
->Menu surgissant</title>
+<title>Menu surgissant</title>
-<para
->Lorsque vous cliquez avec le bouton droit de la souris sur un tracé ou sur une fonction paramétrique à un point, un menu surgissant apparaît. Cinq élément sont disponibles :</para>
+<para>Lorsque vous cliquez avec le bouton droit de la souris sur un tracé ou sur une fonction paramétrique à un point, un menu surgissant apparaît. Cinq élément sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Masquer</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Masquer</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cache la courbe sélectionnée. Les autres tracés du graphique seront toujours affichés.</para>
+<para>Cache la courbe sélectionnée. Les autres tracés du graphique seront toujours affichés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime la fonction. Tous cestracés disparaîtront.</para>
+<para>Supprime la fonction. Tous cestracés disparaîtront.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Modifier</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Modifier</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de modification de la fonction sélectionnée.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de modification de la fonction sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Copier</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copie la courbe dans une autre instance de &kmplot;</para>
+<para>Copie la courbe dans une autre instance de &kmplot;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Déplacer</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Déplace la courbe dans une autre instance de &kmplot;</para>
+<para>Déplace la courbe dans une autre instance de &kmplot;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour les courbes fonctions, les quatre éléments suivants sont également disponibles :</para>
+<para>Pour les courbes fonctions, les quatre éléments suivants sont également disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Obtenir l'ordonnée</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Obtenir l'ordonnée</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez trouver l'ordonnée correspondante à une abscisse spécifique. La courbe sélectionnée sera mise en surbrillance dans la boîte de dialogue. Saisissez une valeur de l'abscisse dans la zone de texte <guilabel
->X :</guilabel
->, et actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
-> (ou appuyez sur &Enter;). La valeur de l'ordonnée correspondante sera affichée dans <guilabel
->Y :</guilabel
->. </para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez trouver l'ordonnée correspondante à une abscisse spécifique. La courbe sélectionnée sera mise en surbrillance dans la boîte de dialogue. Saisissez une valeur de l'abscisse dans la zone de texte <guilabel>X :</guilabel>, et actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton> (ou appuyez sur &Enter;). La valeur de l'ordonnée correspondante sera affichée dans <guilabel>Y :</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Chercher le minimum</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Chercher le minimum</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Trouve la valeur minimale de la courbe dans une plage spécifiée. La courbe sélectionnée sera mise en surbrillance dans la boîte de dialogue qui apparaît. Saisissez les limites supérieure et inférieure de la région dans laquelle vous voulez chercher le minimum, et actionner le bouton <guibutton
->Chercher</guibutton
->. Les valeurs de l'abscisse et de l'ordonnée au minimum seront affichées.</para>
+<para>Trouve la valeur minimale de la courbe dans une plage spécifiée. La courbe sélectionnée sera mise en surbrillance dans la boîte de dialogue qui apparaît. Saisissez les limites supérieure et inférieure de la région dans laquelle vous voulez chercher le minimum, et actionner le bouton <guibutton>Chercher</guibutton>. Les valeurs de l'abscisse et de l'ordonnée au minimum seront affichées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Chercher le maximum</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Chercher le maximum</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->C'est la même chose que <guimenuitem
->Chercher le minimum</guimenuitem
->, mais cette fois la valeur maximale est recherchée au lieu du minimum. </para>
+<para>C'est la même chose que <guimenuitem>Chercher le minimum</guimenuitem>, mais cette fois la valeur maximale est recherchée au lieu du minimum. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Calculer l'intégrale</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Calculer l'intégrale</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne les abscisses pour la courbe dans la nouvelle boîte de dialogue qui apparaît. Calcule l'intégrale et dessine la surface entre la courbe et l'axe des abscisses dans la plage dans la couleur de la courbe.</para>
+<para>Sélectionne les abscisses pour la courbe dans la nouvelle boîte de dialogue qui apparaît. Calcule l'intégrale et dessine la surface entre la courbe et l'axe des abscisses dans la plage dans la couleur de la courbe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
index 869fb187c61..f7862990748 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
@@ -1,61 +1,42 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kpercentage-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kpercentage;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kpercentage;</title>
-<para
->Dans la fenêtre principale, vous pouvez uniquement saisir votre proposition dans une des trois boîtes. Appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> ou cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour voir si vous avez juste. </para>
+<para>Dans la fenêtre principale, vous pouvez uniquement saisir votre proposition dans une des trois boîtes. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour voir si vous avez juste. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &kpercentage;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &kpercentage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &kpercentage;</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de la fenêtre principale de &kpercentage;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En bas se trouvent deux barres de progression. La barre du haut montre le pourcentage d'exercices réalisés. La barre du bas compare le nombre de bonnes et de mauvaises réponses. Avez-vous remarqué qu'il s'agit aussi d'un exercice sur les pourcentages ? Les mauvaises saisies de texte (lettres, espaces, &etc;) n'ont pas d'influence ici. </para>
+<para>En bas se trouvent deux barres de progression. La barre du haut montre le pourcentage d'exercices réalisés. La barre du bas compare le nombre de bonnes et de mauvaises réponses. Avez-vous remarqué qu'il s'agit aussi d'un exercice sur les pourcentages ? Les mauvaises saisies de texte (lettres, espaces, &etc;) n'ont pas d'influence ici. </para>
-<para
->À tout moment, vous pouvez quitter cette fenêtre avec le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Vous retournerez à l'écran de bienvenue. Ici, vous pouvez sélectionner un autre type d'exercice, ou quitter &kpercentage;.</para>
+<para>À tout moment, vous pouvez quitter cette fenêtre avec le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>. Vous retournerez à l'écran de bienvenue. Ici, vous pouvez sélectionner un autre type d'exercice, ou quitter &kpercentage;.</para>
-<para
->Si vous appuyez sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, on vous dit si votre réponse est correcte ou non... </para>
+<para>Si vous appuyez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, on vous dit si votre réponse est correcte ou non... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Information à propos des réponses correctes</screeninfo>
+<screeninfo>Information à propos des réponses correctes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Information à propos des réponses correctes</phrase>
+ <phrase>Information à propos des réponses correctes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->À chaque bonne réponse, une joyeuse frimousse (smiley) saute et rebondit !</para>
+<para>À chaque bonne réponse, une joyeuse frimousse (smiley) saute et rebondit !</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
index d10873fda87..bd427622fa7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
@@ -1,55 +1,21 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kpercentage; </para>
-<para
->Programme sous copyright 2001 Matthias Messmer <email
->bmlmessmer@web.de</email
-> </para>
-<para
->Collaborateurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><acronym
->CVS</acronym
->, programmation et partenaires de discussion : Robert Gogolok <email
->mail@robert-gogoloh.de</email
-> et Carsten Niehaus <email
->cniehaus@gmx.de</email
-></para>
+<para>&kpercentage; </para>
+<para>Programme sous copyright 2001 Matthias Messmer <email>bmlmessmer@web.de</email> </para>
+<para>Collaborateurs : <itemizedlist>
+<listitem><para><acronym>CVS</acronym>, programmation et partenaires de discussion : Robert Gogolok <email>mail@robert-gogoloh.de</email> et Carsten Niehaus <email>cniehaus@gmx.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Nettoyage et correction de bogues dans le code : Primoz Anzur <email
->zerokode@gmx.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Images : Elhay Achiam <email
->e_achiam@netvision.net.il</email
-></para>
+<listitem><para>Nettoyage et correction de bogues dans le code : Primoz Anzur <email>zerokode@gmx.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Images : Elhay Achiam <email>e_achiam@netvision.net.il</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Orthographe et <quote
->bon</quote
-> anglais : Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-></para>
+<listitem><para>Orthographe et <quote>bon</quote> anglais : Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation sous copyright 2001 par Matthias Messmer <email
->bmlmessmer@web.de</email
-> </para>
+<para>Documentation sous copyright 2001 par Matthias Messmer <email>bmlmessmer@web.de</email> </para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
index f5d3d5ed586..5522faaa41e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur de &kpercentage;</title>
+<title>Guide du développeur de &kpercentage;</title>
-<para
->Si vous voulez contribuer à &kpercentage;, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier électronique à <email
->bmlmessmer@web.de</email
->.</para>
+<para>Si vous voulez contribuer à &kpercentage;, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier électronique à <email>bmlmessmer@web.de</email>.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
index 2bd02271d1e..19e5837b454 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
@@ -1,21 +1,11 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Je n'ai pas obtenu d'aide en appuyant sur le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> dans &kpercentage; !</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Si vous avez obtenu &kpercentage; depuis le <acronym
->CVS</acronym
->, vous devez installer la documentation séparément.</para>
+<para>Je n'ai pas obtenu d'aide en appuyant sur le bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans &kpercentage; !</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Si vous avez obtenu &kpercentage; depuis le <acronym>CVS</acronym>, vous devez installer la documentation séparément.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
index c4d5033652e..0bedb85c2af 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
@@ -9,8 +9,7 @@
<!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
<!ENTITY install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -18,44 +17,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kpercentage;</title>
+<title>Manuel de &kpercentage;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Messmer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->bmlmessmer@web.de</email
-></address>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Messmer</surname> <affiliation> <address><email>bmlmessmer@web.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cniehaus@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>cniehaus@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Gogolok</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mail@robert-gogolok.de.de</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Gogolok</surname> <affiliation> <address><email>mail@robert-gogolok.de.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
@@ -63,45 +34,27 @@
&traducteurLudovicGrossard;
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Matthias Messmer</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Matthias Messmer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.2</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpercentage; est une petite application mathématique faite pour aider les enfants à améliorer leur niveau en calcul de pourcentages. <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &kpercentage; fait partie du projet KDE-EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para>
+<para>&kpercentage; est une petite application mathématique faite pour aider les enfants à améliorer leur niveau en calcul de pourcentages. <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> &kpercentage; fait partie du projet KDE-EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPercentage</keyword>
-<keyword
->EDU</keyword>
-<keyword
->edutainment</keyword>
-<keyword
->pourcentages</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPercentage</keyword>
+<keyword>EDU</keyword>
+<keyword>edutainment</keyword>
+<keyword>pourcentages</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
index 9cb966fa4e6..d155e9894a8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
@@ -1,21 +1,14 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kpercentage; fait partie du projet KDE EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-> </para>
+</inlinemediaobject> &kpercentage; fait partie du projet KDE EDU : <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink> </para>
-<para
->Vous pouvez trouver des informations sur &kpercentage; sur <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->la page web de &kpercentage;</ulink
-></para>
+<para>Vous pouvez trouver des informations sur &kpercentage; sur <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">la page web de &kpercentage;</ulink></para>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
index 131256e4fbd..33609718cd0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
@@ -1,12 +1,9 @@
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kpercentage; est une petite application mathématique qui aidera les enfants à améliorer leur niveau dans le calcul de pourcentages.</para>
+<para>&kpercentage; est une petite application mathématique qui aidera les enfants à améliorer leur niveau dans le calcul de pourcentages.</para>
-<para
->Il y a une section d'entraînement spéciale pour les trois types d'exercices de base. Enfin, l'élève peut sélectionner un mode aléatoire, dans lequel les trois types sont mélangés au hasard.</para>
+<para>Il y a une section d'entraînement spéciale pour les trois types d'exercices de base. Enfin, l'élève peut sélectionner un mode aléatoire, dans lequel les trois types sont mélangés au hasard.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
index 3053834c268..08bd8fc9dfb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
@@ -1,78 +1,60 @@
<chapter id="using-kpercentage">
-<title
->Utilisation de &kpercentage;</title>
+<title>Utilisation de &kpercentage;</title>
-<para
->La fenêtre de bienvenue vous permet de choisir le type d'exercice en cliquant sur un des boutons. Les boutons indiquent quelle est la valeur à déduire dans les exercices.</para>
+<para>La fenêtre de bienvenue vous permet de choisir le type d'exercice en cliquant sur un des boutons. Les boutons indiquent quelle est la valeur à déduire dans les exercices.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici une capture d'écran de la fenêtre de bienvenue de &kpercentage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici une capture d'écran de la fenêtre de bienvenue de &kpercentage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="welcome.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de la fenêtre de bienvenue de &kpercentage;</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de la fenêtre de bienvenue de &kpercentage;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpercentage-features">
-<title
->Caractéristiques supplémentaires de &kpercentage;</title>
+<title>Caractéristiques supplémentaires de &kpercentage;</title>
-<para
->À gauche, vous pouvez sélectionner le nombre d'exercices, de 1 à 10.</para>
+<para>À gauche, vous pouvez sélectionner le nombre d'exercices, de 1 à 10.</para>
-<para
->À droite, vous pouvez changer le niveau de difficulté :</para>
+<para>À droite, vous pouvez changer le niveau de difficulté :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Facile</term>
+<term>Facile</term>
<listitem>
-<para
->Seuls les pourcentages faciles à calculer sont donnés.</para>
+<para>Seuls les pourcentages faciles à calculer sont donnés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Moyen</term>
+<term>Moyen</term>
<listitem>
-<para
->Des pourcentages plus difficiles sont inclus, certains même avec des valeurs supérieures à 100 %</para>
+<para>Des pourcentages plus difficiles sont inclus, certains même avec des valeurs supérieures à 100 %</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cinglé</term>
+<term>Cinglé</term>
<listitem>
-<para
->Tout pourcentage jusqu'à 200 % peut arriver. Toutes les valeurs sont des nombres entiers cependant, donc soyez honnête, calculez de tête !</para>
+<para>Tout pourcentage jusqu'à 200 % peut arriver. Toutes les valeurs sont des nombres entiers cependant, donc soyez honnête, calculez de tête !</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quelques fonctions d'aide sont intégrées. De manière classique, des bulles d'aide apparaîssent lorsque la souris se trouve sur un élément de contrôle comme un bouton ou une ligne d'édition. Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
->, un petit menu surgira, avec d'autres possibilités :</para>
+<para>Quelques fonctions d'aide sont intégrées. De manière classique, des bulles d'aide apparaîssent lorsque la souris se trouve sur un élément de contrôle comme un bouton ou une ligne d'édition. Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Aide</guibutton>, un petit menu surgira, avec d'autres possibilités :</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Le menu contextuel d'aide.</screeninfo>
+ <screeninfo>Le menu contextuel d'aide.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="help.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le menu contextuel d'aide.</phrase>
+ <phrase>Le menu contextuel d'aide.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
index 6a44548df86..3fc41b32af6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
@@ -1,200 +1,45 @@
<sect1 id="ai-contents">
-<title
->AstroInfo : table des matières</title>
+<title>AstroInfo : table des matières</title>
-<itemizedlist
-><title
->Le ciel et le système de coordonnées célestes</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-skycoords"
->Système de coordonnées célestes</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-cequator"
->Équateur céleste</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-cpoles"
->Pôles célestes</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-csphere"
->Sphère céleste</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-ecliptic"
->L'écliptique</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-equinox"
->Les équinoxes</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-geocoords"
->Coordonnées géographiques</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-greatcircle"
->Grands cercles</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-horizon"
->L'horizon</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-hourangle"
->Angle horaire</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-meridian"
->Méridien local</link
-></para
-></listitem
->
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-precession"
->Précession</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-zenith"
->Le zénith</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Le ciel et le système de coordonnées célestes</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-skycoords">Système de coordonnées célestes</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-cequator">Équateur céleste</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-cpoles">Pôles célestes</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-csphere">Sphère céleste</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-ecliptic">L'écliptique</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-equinox">Les équinoxes</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-geocoords">Coordonnées géographiques</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-greatcircle">Grands cercles</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-horizon">L'horizon</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-hourangle">Angle horaire</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-meridian">Méridien local</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-precession">Précession</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-zenith">Le zénith</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Heure</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-julianday"
->Jour Julien</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-leapyear"
->Années bissextiles</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-sidereal"
->Heure sidérale</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-timezones"
->Zones horaires</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-utime"
->Heure universelle</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Heure</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-julianday">Jour Julien</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-leapyear">Années bissextiles</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-sidereal">Heure sidérale</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-timezones">Zones horaires</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-utime">Heure universelle</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Physique</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-blackbody"
->Radiation de corps noir</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-darkmatter"
->Matière sombre</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-flux"
->Flux</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-luminosity"
->Luminosité</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-parallax"
->Parallaxe</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-retrograde"
->Mouvement en arrière</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Physique</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-blackbody">Radiation de corps noir</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-darkmatter">Matière sombre</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-flux">Flux</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-luminosity">Luminosité</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-parallax">Parallaxe</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-retrograde">Mouvement en arrière</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Astrophysique</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-ellipgal"
->Galaxies elliptiques</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-spiralgal"
->Galaxies spirales</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-magnitude"
->L'échelle de magnitude</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-stars"
->Étoiles : une FAQ introductives</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-colorandtemp"
->Couleurs et température des étoiles</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Astrophysique</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-ellipgal">Galaxies elliptiques</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-spiralgal">Galaxies spirales</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-magnitude">L'échelle de magnitude</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-stars">Étoiles : une FAQ introductives</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-colorandtemp">Couleurs et température des étoiles</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
index f1dd754a66f..56a1fedf0e0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
@@ -1,75 +1,30 @@
<sect1 id="tool-altvstime">
-<title
->Outil d'élévation en fonction de l'heure</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Outil d'élévation en fonction de l'heure</secondary>
+<title>Outil d'élévation en fonction de l'heure</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Outil d'élévation en fonction de l'heure</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'outil d'élévation en fonction de l'heure </screeninfo>
+<screeninfo>L'outil d'élévation en fonction de l'heure </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="altvstime.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Le traceur d'élévation en fonction de l'heure</phrase>
+ <phrase>Le traceur d'élévation en fonction de l'heure</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet outil trace une courbe de l'altitude de n'importe quel objet en fonction de l'heure pour tout endroit sur la terre. La section du haut est une courbe graphique de l'angle d'élévation sur l'axe vertical, et de l'heure sur l'axe horizontal. L'heure est affichée à la fois comme heure locale standard le long du bas, et le <link linkend="ai-sidereal"
->temps sidéral</link
-> le long du haut. La moitié inférieure du graphique est ombrée de vert pour indiquer que les points dans cette région sont sous l'horizon. </para>
-<para
->Il y a plusieurs manières d'ajouter des courbes au diagramme. La manière la plus simple pour ajouter la courbe d'un objet existant est simplement d'écrire son nom dans le champ de saisie <guilabel
->Nom</guilabel
->. Si le texte que vous donnez se trouve dans la base de données, la <guibutton
->courbe</guibutton
-> de l'objet s'ajoute au graphique. Vous pouvez aussi actionner le bouton <guibutton
->Trouver un objet</guibutton
-> pour ouvrir la fenêtre <link linkend="findobjects"
->Trouver un objet</link
-> pour sélectionner un objet dans la liste des objets connus. Si vous voulez ajouter un point qui n'existe pas dans la base de données des objets, donnez simplement un nom pour le point et remplissez les coordonnées dans les champs de saisie <guilabel
->AD</guilabel
-> et <guilabel
->Déc</guilabel
->. Puis, actionnez le bouton <guibutton
->Courbe</guibutton
-> pour ajouter la courbe pour votre objet personnalisé au graphique (notez que vous devez donner un nom qui n'existe pas déjà dans la base de données pour que cela fonctionne). </para>
-<para
->Lorsque vous ajoutez un objet au graphique, sa courbe de hauteur en fonction de l'heure est tracée avec une ligne blanche épaisse, et son nom est ajouté à la liste déroulante en bas à droite. Tout objet qui était déjà présent est mis en courbe avec une courbe rouge plus fine. Vous pouvez choisir quel objet est mis en courbe avec la ligne blanche épaisse en surlignant son nom dans la liste déroulante </para>
-<para
->Ces courbes montrent la hauteur des objets (angle au-dessus de l'<link linkend="ai-horizon"
->horizon</link
->) en fonction de temps. Quand une courbe passe de la moitié inférieure à la moitié supérieure, l'objet s'est levé. Lorsqu'il retombe dans la moitié inférieure, il s'est couché. Par exemple, dans la capture d'écran, la planète mineure <firstterm
->Quaoar</firstterm
-> se lève à 13:00 heure locale et se couche vers 04:00. </para>
-<para
->La hauteur d'un objet dépend à la fois de votre emplacement sur la terre et de la date. Par défaut, l'outil adopte l'emplacement et la date des réglages actuels de KStars. Vous pouvez changer ces paramètres dans l'onglet <guilabel
->Date et emplacement</guilabel
->. Pour changer l'emplacement, vous pouvez actionner le bouton <guibutton
->Choisir une ville...</guibutton
-> pour ouvrir la fenêtre d'<link linkend="setgeo"
->emplacement géographique</link
->, ou donner les valeurs de longitude et de latitude à la main dans les champs de saisie, et actionnez le bouton <guibutton
->Actualiser</guibutton
->. Pour changer la date, utilisez l'élément <guilabel
->Date</guilabel
->, puis actionnez <guibutton
->Actualiser</guibutton
->. Notez que toute courbe que vous avez déjà tracée sera automatiquement mise à jour lorsque vous changerez la date ou l'emplacement. </para>
+<para>Cet outil trace une courbe de l'altitude de n'importe quel objet en fonction de l'heure pour tout endroit sur la terre. La section du haut est une courbe graphique de l'angle d'élévation sur l'axe vertical, et de l'heure sur l'axe horizontal. L'heure est affichée à la fois comme heure locale standard le long du bas, et le <link linkend="ai-sidereal">temps sidéral</link> le long du haut. La moitié inférieure du graphique est ombrée de vert pour indiquer que les points dans cette région sont sous l'horizon. </para>
+<para>Il y a plusieurs manières d'ajouter des courbes au diagramme. La manière la plus simple pour ajouter la courbe d'un objet existant est simplement d'écrire son nom dans le champ de saisie <guilabel>Nom</guilabel>. Si le texte que vous donnez se trouve dans la base de données, la <guibutton>courbe</guibutton> de l'objet s'ajoute au graphique. Vous pouvez aussi actionner le bouton <guibutton>Trouver un objet</guibutton> pour ouvrir la fenêtre <link linkend="findobjects">Trouver un objet</link> pour sélectionner un objet dans la liste des objets connus. Si vous voulez ajouter un point qui n'existe pas dans la base de données des objets, donnez simplement un nom pour le point et remplissez les coordonnées dans les champs de saisie <guilabel>AD</guilabel> et <guilabel>Déc</guilabel>. Puis, actionnez le bouton <guibutton>Courbe</guibutton> pour ajouter la courbe pour votre objet personnalisé au graphique (notez que vous devez donner un nom qui n'existe pas déjà dans la base de données pour que cela fonctionne). </para>
+<para>Lorsque vous ajoutez un objet au graphique, sa courbe de hauteur en fonction de l'heure est tracée avec une ligne blanche épaisse, et son nom est ajouté à la liste déroulante en bas à droite. Tout objet qui était déjà présent est mis en courbe avec une courbe rouge plus fine. Vous pouvez choisir quel objet est mis en courbe avec la ligne blanche épaisse en surlignant son nom dans la liste déroulante </para>
+<para>Ces courbes montrent la hauteur des objets (angle au-dessus de l'<link linkend="ai-horizon">horizon</link>) en fonction de temps. Quand une courbe passe de la moitié inférieure à la moitié supérieure, l'objet s'est levé. Lorsqu'il retombe dans la moitié inférieure, il s'est couché. Par exemple, dans la capture d'écran, la planète mineure <firstterm>Quaoar</firstterm> se lève à 13:00 heure locale et se couche vers 04:00. </para>
+<para>La hauteur d'un objet dépend à la fois de votre emplacement sur la terre et de la date. Par défaut, l'outil adopte l'emplacement et la date des réglages actuels de KStars. Vous pouvez changer ces paramètres dans l'onglet <guilabel>Date et emplacement</guilabel>. Pour changer l'emplacement, vous pouvez actionner le bouton <guibutton>Choisir une ville...</guibutton> pour ouvrir la fenêtre d'<link linkend="setgeo">emplacement géographique</link>, ou donner les valeurs de longitude et de latitude à la main dans les champs de saisie, et actionnez le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton>. Pour changer la date, utilisez l'élément <guilabel>Date</guilabel>, puis actionnez <guibutton>Actualiser</guibutton>. Notez que toute courbe que vous avez déjà tracée sera automatiquement mise à jour lorsque vous changerez la date ou l'emplacement. </para>
<tip>
-<para
->Exercice :</para>
-<para
->Tracez la courbe de hauteur du Soleil. Assurez-vous que l'emplacement géographique n'est par proche de l'Équateur. Changez la date en une date en juin, puis en un date en janvier. Vous pouvez voir facilement pourquoi nous avons des saisons ; en hiver, le Soleil est au-dessus de l'horizon moins longtemps (les jours sont plus courts) et sa hauteur n'est jamais très grande. </para>
+<para>Exercice :</para>
+<para>Tracez la courbe de hauteur du Soleil. Assurez-vous que l'emplacement géographique n'est par proche de l'Équateur. Changez la date en une date en juin, puis en un date en janvier. Vous pouvez voir facilement pourquoi nous avons des saisons ; en hiver, le Soleil est au-dessus de l'horizon moins longtemps (les jours sont plus courts) et sa hauteur n'est jamais très grande. </para>
</tip>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
index c846fb2fcf6..185e3103971 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
@@ -1,9 +1,5 @@
<chapter id="astroinfo">
-<title
->Le projet AstroInfo</title>
+<title>Le projet AstroInfo</title>
-<para
->Vous trouverez ici une collection de courts articles qui expliquent une variété de concepts d'astronomie utilisés dans &kstars;. Des systèmes de coordonnées à la mécanique céleste, vous trouverez ici les réponses à vos questions. </para
-><para
->Certains articles contiennent des exercices à compléter dans &kstars; pour illustrer le concept derrière l'article. </para>
+<para>Vous trouverez ici une collection de courts articles qui expliquent une variété de concepts d'astronomie utilisés dans &kstars;. Des systèmes de coordonnées à la mécanique céleste, vous trouverez ici les réponses à vos questions. </para><para>Certains articles contiennent des exercices à compléter dans &kstars; pour illustrer le concept derrière l'article. </para>
&contents; &skycoords; &cequator; &cpoles; &csphere; &ecliptic; &equinox; &geocoords; &greatcircle; &horizon; &hourangle; &meridian; &precession; &zenith; &julianday; &leapyear; &sidereal; &timezones; &utime; &blackbody; &darkmatter; &flux; &luminosity; &parallax; &retrograde; &ellipgal; &spiralgal; &magnitude; &stars; &colorandtemp; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
index 18d9d16ac2c..2d9096894ad 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
@@ -2,69 +2,38 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Radiation de corps noir</title>
-<indexterm
-><primary
->Radiation de corps noir</primary>
-<seealso
->Couleur des étoiles et température</seealso>
+<title>Radiation de corps noir</title>
+<indexterm><primary>Radiation de corps noir</primary>
+<seealso>Couleur des étoiles et température</seealso>
</indexterm>
-<para
->Un <firstterm
->Corps noir</firstterm
-> se réfère à un concept d'objet opaque qui émet <firstterm
->des rayonnements thermiques</firstterm
->. Un corps noir parfait absorbe toute la lumière entrante et n'en reflète pas du tout. À la température de la pièce, un corps noir parfait apparaît parfaitement noir (d'où le nom de <emphasis
->corps noir</emphasis
->). Cependant, lorsqu'on le chauffe à haute température, un corps noir commencera à briller avec les <firstterm
->radiations thermiques</firstterm
->. </para>
+<para>Un <firstterm>Corps noir</firstterm> se réfère à un concept d'objet opaque qui émet <firstterm>des rayonnements thermiques</firstterm>. Un corps noir parfait absorbe toute la lumière entrante et n'en reflète pas du tout. À la température de la pièce, un corps noir parfait apparaît parfaitement noir (d'où le nom de <emphasis>corps noir</emphasis>). Cependant, lorsqu'on le chauffe à haute température, un corps noir commencera à briller avec les <firstterm>radiations thermiques</firstterm>. </para>
-<para
->En fait, tous les objets émettent des rayonnements thermiques (tant que leur température est au-dessus du zéro absolu, soit -273,15 degrés Celsius), mais aucun objet n'émet réellement des radiations parfaites ; plus précisément, ils sont meilleurs pour l'émission/absorption de lumière pour certaines longueurs d'onde que pour les autres. Ce comportement irrégulier rend difficile l'étude de l'interaction avec la lumière, la chaleur et la matière en utilisant des objets normaux. </para>
+<para>En fait, tous les objets émettent des rayonnements thermiques (tant que leur température est au-dessus du zéro absolu, soit -273,15 degrés Celsius), mais aucun objet n'émet réellement des radiations parfaites ; plus précisément, ils sont meilleurs pour l'émission/absorption de lumière pour certaines longueurs d'onde que pour les autres. Ce comportement irrégulier rend difficile l'étude de l'interaction avec la lumière, la chaleur et la matière en utilisant des objets normaux. </para>
-<para
->Heureusement, il est possible de construire un corps noir presque parfait. Construisons une boîte faite d'un matériau conduisant la chaleur, comme le métal. La boîte doit être complètement fermée sur tous les côtés, de telle manière que l'intérieur forme une cavité qui ne reçoit pas de lumière de l'extérieur. Puis, faisons un petit trou quelque part sur la boîte. La lumière sortant de ce trou ressemblera presque parfaitement à la lumière émise par un corps noir parfait pour la température de l'air qui se trouve à l'intérieur. </para>
+<para>Heureusement, il est possible de construire un corps noir presque parfait. Construisons une boîte faite d'un matériau conduisant la chaleur, comme le métal. La boîte doit être complètement fermée sur tous les côtés, de telle manière que l'intérieur forme une cavité qui ne reçoit pas de lumière de l'extérieur. Puis, faisons un petit trou quelque part sur la boîte. La lumière sortant de ce trou ressemblera presque parfaitement à la lumière émise par un corps noir parfait pour la température de l'air qui se trouve à l'intérieur. </para>
-<para
->Au début du 20° siècle, les scientifiques Lord Rayleigh et Max Planck (entre autres) ont étudié les rayonnements du corps noir en utilisant un tel matériel. Après beaucoup de travail, Planck a pu décrire empiriquement l'intensité de la lumière émise par un corps noir comme une fonction de la longueur d'onde. De plus, il a pu décrire comment ce spectre changeait avec la température. Le travail de Planck sur les rayonnements du corps noir est l'une des zones de la physique qui a mené à la fondation de la merveilleuse science de la mécanique quantique, mais est malheureusement au-delà du but de cet article. </para>
+<para>Au début du 20° siècle, les scientifiques Lord Rayleigh et Max Planck (entre autres) ont étudié les rayonnements du corps noir en utilisant un tel matériel. Après beaucoup de travail, Planck a pu décrire empiriquement l'intensité de la lumière émise par un corps noir comme une fonction de la longueur d'onde. De plus, il a pu décrire comment ce spectre changeait avec la température. Le travail de Planck sur les rayonnements du corps noir est l'une des zones de la physique qui a mené à la fondation de la merveilleuse science de la mécanique quantique, mais est malheureusement au-delà du but de cet article. </para>
-<para
->Ce que Planck et les autres ont trouvé est que lorsque la température d'un corps noir augmente, la quantité totale de lumière émise par seconde augmente, et la longueur d'onde du pic spectral se déplace vers les couleurs bleues (voir la figure 1). </para>
+<para>Ce que Planck et les autres ont trouvé est que lorsque la température d'un corps noir augmente, la quantité totale de lumière émise par seconde augmente, et la longueur d'onde du pic spectral se déplace vers les couleurs bleues (voir la figure 1). </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blackbody.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figure 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figure 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Par exemple, une barre de fer devient orange-rouge lorsqu'elle est chauffée à haute température et sa couleur se modifie progressivement vers le bleu et blanc lorsqu'elle est chauffée plus fort. </para>
+<para>Par exemple, une barre de fer devient orange-rouge lorsqu'elle est chauffée à haute température et sa couleur se modifie progressivement vers le bleu et blanc lorsqu'elle est chauffée plus fort. </para>
-<para
->En 1893, le physicien allemand Wilhelm Wien a quantifié la relation entre la température du corps noir et la longueur d'onde du pic spectral par l'équation suivante : </para>
+<para>En 1893, le physicien allemand Wilhelm Wien a quantifié la relation entre la température du corps noir et la longueur d'onde du pic spectral par l'équation suivante : </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -74,22 +43,17 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->où T est la température en Kelvin. La loi de Wien (aussi connue comme loi de déplacement de Wien) dit que la longueur d'onde d'émission maximale d'un corps noir est inversement proportionnelle à sa température. Ceci signifie que les longueurs d'onde courtes (plus haute fréquence) correspondent à des photons de plus haute énergie, ce que vous attendez d'un objet plus chaud. </para>
+<para>où T est la température en Kelvin. La loi de Wien (aussi connue comme loi de déplacement de Wien) dit que la longueur d'onde d'émission maximale d'un corps noir est inversement proportionnelle à sa température. Ceci signifie que les longueurs d'onde courtes (plus haute fréquence) correspondent à des photons de plus haute énergie, ce que vous attendez d'un objet plus chaud. </para>
-<para
->Par exemple, le Soleil a une température moyenne de 5 800 K, donc sa longueur d'onde d'émission maximale est donnée par : <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>Par exemple, le Soleil a une température moyenne de 5 800 K, donc sa longueur d'onde d'émission maximale est donnée par : <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="lambda_ex.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Cette longueur d'onde tombe dans la région verte du spectre visible, mais les radiations continues des photons du Soleil, à la fois plus longues et plus courtes que lambda(max) font que l'oeil humain perçoit la couleur du Soleil comme jaune / blanche. </para>
+<para>Cette longueur d'onde tombe dans la région verte du spectre visible, mais les radiations continues des photons du Soleil, à la fois plus longues et plus courtes que lambda(max) font que l'oeil humain perçoit la couleur du Soleil comme jaune / blanche. </para>
-<para
->En 1879, le physicien autrichien Stephan Josef Stefan montra que la Luminance L d'un corps noir est proportionnelle à la puissance quatrième de sa température T. </para>
+<para>En 1879, le physicien autrichien Stephan Josef Stefan montra que la Luminance L d'un corps noir est proportionnelle à la puissance quatrième de sa température T. </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -99,11 +63,9 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->où A est la superficie de la surface, alpha est une constante de proportionnalité et T est la température en Kelvin. Ceci posé, si nous doublons la température (par ex. 1 000 K à 2 000 K), l'énergie totale rayonnée par un corps noir augmente d'un facteur 2^4, soit 16. </para>
+<para>où A est la superficie de la surface, alpha est une constante de proportionnalité et T est la température en Kelvin. Ceci posé, si nous doublons la température (par ex. 1 000 K à 2 000 K), l'énergie totale rayonnée par un corps noir augmente d'un facteur 2^4, soit 16. </para>
-<para
->Cinq années plus tard, le physicien autrichien Ludwig Boltzman a dérivé la même équation qui est maintenant connue comme loi de Stefan-Boltzman. Si nous prenons une étoile sphérique avec un rayon R, la luminance d'une telle étoile est </para>
+<para>Cinq années plus tard, le physicien autrichien Ludwig Boltzman a dérivé la même équation qui est maintenant connue comme loi de Stefan-Boltzman. Si nous prenons une étoile sphérique avec un rayon R, la luminance d'une telle étoile est </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -113,9 +75,7 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->où R est le rayon de l'étoile en cm et alpha est la constante de Stefan Boltzman, qui a la valeur : <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>où R est le rayon de l'étoile en cm et alpha est la constante de Stefan Boltzman, qui a la valeur : <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="alpha.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook
index 54a40b511c8..020fbb617d1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook
@@ -1,39 +1,23 @@
<sect2 id="calc-angdist">
-<title
->Module de distance angulaire</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module de distance angulaire</tertiary>
+<title>Module de distance angulaire</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module de distance angulaire</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul de distance angulaire </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul de distance angulaire </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-angdist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Distance angulaire</phrase>
+ <phrase>Distance angulaire</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'outil de distance angulaire sert à mesurer l'angle entre deux points dans le ciel. Vous spécifiez simplement les <link linkend="equatorial"
->coordonnées équatoriales</link
-> de la paire désirée de points, et actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
-> pour obtenir l'angle entre les deux points. </para>
-<para
->Il y a aussi un mode automatisé pour ce module. Dans ce mode, vous spécifiez un fichier d'entrée qui contient quatre nombre par ligne : les valeurs d'AD et de Déc pour les paires de points. D'une autre manière, vous pouvez spécifier une simple valeur pour n'importe laquelle de ces coordonnées dans le panneau de calcul (les valeurs correspondantes dans le champ d'entrée doivent être sautées si elles sont spécifiées dans le calculateur). </para>
-<para
->Une fois que vous avez spécifié le nom de fichier d'entrée et un nom de fichier de sortie, actionnez simplement le bouton <guibutton
->Lancer</guibutton
-> pour générer le fichier de sortie. </para>
+<para>L'outil de distance angulaire sert à mesurer l'angle entre deux points dans le ciel. Vous spécifiez simplement les <link linkend="equatorial">coordonnées équatoriales</link> de la paire désirée de points, et actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton> pour obtenir l'angle entre les deux points. </para>
+<para>Il y a aussi un mode automatisé pour ce module. Dans ce mode, vous spécifiez un fichier d'entrée qui contient quatre nombre par ligne : les valeurs d'AD et de Déc pour les paires de points. D'une autre manière, vous pouvez spécifier une simple valeur pour n'importe laquelle de ces coordonnées dans le panneau de calcul (les valeurs correspondantes dans le champ d'entrée doivent être sautées si elles sont spécifiées dans le calculateur). </para>
+<para>Une fois que vous avez spécifié le nom de fichier d'entrée et un nom de fichier de sortie, actionnez simplement le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> pour générer le fichier de sortie. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
index b2872d3cb01..f5ab1654962 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-apcoords">
-<title
->Module des coordonnées apparentes</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module des coordonnées apparentes</tertiary>
+<title>Module des coordonnées apparentes</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module des coordonnées apparentes</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul des coordonnées apparentes </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul des coordonnées apparentes </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-apcoords.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordonnées apparentes</phrase>
+ <phrase>Coordonnées apparentes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le module des coordonnées apparentes convertit les <firstterm
->coordonnées du catalogue</firstterm
-> d'un point à ses <firstterm
->coordonnées apparentes</firstterm
-> pour n'importe quelle date. Les coordonnées des objets dans le ciel ne sont pas fixées du fait des <link linkend="ai-precession"
->précession</link
->, nutation et aberration. Ce module prend en compte ces effets. </para>
-<para
->Pour utiliser le module, donnez d'abord les date et heure cible désirées dans la section <guilabel
->Date et heure cibles</guilabel
->. Puis, donnez les coordonnées de catalogue dans la section <guilabel
->Coordonnées de catalogue</guilabel
->. Vous pouvez également spécifier l'époque de catalogue ici (habituellement 2 000,0 pour les catalogues modernes d'objets). Finalement, actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
->, et les coordonnées de l'objet pour la date-cible seront affichées dans la section <guilabel
->Coordonnées apparentes</guilabel
->. </para>
+<para>Le module des coordonnées apparentes convertit les <firstterm>coordonnées du catalogue</firstterm> d'un point à ses <firstterm>coordonnées apparentes</firstterm> pour n'importe quelle date. Les coordonnées des objets dans le ciel ne sont pas fixées du fait des <link linkend="ai-precession">précession</link>, nutation et aberration. Ce module prend en compte ces effets. </para>
+<para>Pour utiliser le module, donnez d'abord les date et heure cible désirées dans la section <guilabel>Date et heure cibles</guilabel>. Puis, donnez les coordonnées de catalogue dans la section <guilabel>Coordonnées de catalogue</guilabel>. Vous pouvez également spécifier l'époque de catalogue ici (habituellement 2 000,0 pour les catalogues modernes d'objets). Finalement, actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton>, et les coordonnées de l'objet pour la date-cible seront affichées dans la section <guilabel>Coordonnées apparentes</guilabel>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
index 26d18b3e75e..3995b1433ea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
@@ -1,31 +1,21 @@
<sect2 id="calc-dayduration">
-<title
->Module de durée du jour</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module de durée du jour</tertiary>
+<title>Module de durée du jour</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module de durée du jour</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul de la durée du jour </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul de la durée du jour </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-daylength.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Durée du jour</phrase>
+ <phrase>Durée du jour</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module calcule la durée du jour et les heures de lever du Soleil, du transit du Soleil (midi) et de son coucher pour n'importe quelle date du calendrier, à n'importe quel emplacement sur Terre. Remplissez d'abord les coordonnées géographiques et la date, puis actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
->. </para>
+<para>Ce module calcule la durée du jour et les heures de lever du Soleil, du transit du Soleil (midi) et de son coucher pour n'importe quelle date du calendrier, à n'importe quel emplacement sur Terre. Remplissez d'abord les coordonnées géographiques et la date, puis actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook
index 90d7e3b0069..e85316d2335 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-ecliptic">
-<title
->Module des coordonnées écliptiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module des coordonnées écliptiques</tertiary>
+<title>Module des coordonnées écliptiques</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module des coordonnées écliptiques</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Module des coordonnées écliptiques de la calculette </screeninfo>
+<screeninfo>Module des coordonnées écliptiques de la calculette </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-ecliptic.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordonnées d'écliptique</phrase>
+ <phrase>Coordonnées d'écliptique</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module réalise des conversions entre les <link linkend="equatorial"
->coordonnées équatoriales</link
-> et les <link linkend="ecliptic"
->coordonnées écliptiques</link
->. Choisissez d'abord quelles coordonnées doivent être prises comme valeurs d'entrée dans la section <guilabel
->Choix des coordonnées d'entrée</guilabel
->. Puis, remplissez les valeurs des coordonnées correspondantes dans soit la section <guilabel
->Géocentriques équatoriales</guilabel
->, soit la section <guilabel
->Géocentriques écliptiques</guilabel
->. Enfin, actionnez le bouton <guibutton
->Convertir</guibutton
->, et les coordonnées complémentaires se rempliront. </para>
-<para
->Le module contient un mode automatisé pour convertir plusieurs paires de coordonnées d'un coup. Vous devez construire un fichier d'entrée dans lequel chaque ligne contient deux valeurs : les paires de coordonnées d'entrée (soit équatoriales, soit écliptiques). Puis, spécifiez quelles coordonnées vous utilisez comme entrée, et identifiez les noms de fichiers d'entrée et de sortie. Enfin, actionnez le bouton <guibutton
->Lancer</guibutton
-> pour générer le fichier de sortie, qui contiendra les coordonnées converties (équatoriales ou écliptiques, le complément de ce que vous avez choisi comme valeurs d'entrée). </para>
+<para>Ce module réalise des conversions entre les <link linkend="equatorial">coordonnées équatoriales</link> et les <link linkend="ecliptic">coordonnées écliptiques</link>. Choisissez d'abord quelles coordonnées doivent être prises comme valeurs d'entrée dans la section <guilabel>Choix des coordonnées d'entrée</guilabel>. Puis, remplissez les valeurs des coordonnées correspondantes dans soit la section <guilabel>Géocentriques équatoriales</guilabel>, soit la section <guilabel>Géocentriques écliptiques</guilabel>. Enfin, actionnez le bouton <guibutton>Convertir</guibutton>, et les coordonnées complémentaires se rempliront. </para>
+<para>Le module contient un mode automatisé pour convertir plusieurs paires de coordonnées d'un coup. Vous devez construire un fichier d'entrée dans lequel chaque ligne contient deux valeurs : les paires de coordonnées d'entrée (soit équatoriales, soit écliptiques). Puis, spécifiez quelles coordonnées vous utilisez comme entrée, et identifiez les noms de fichiers d'entrée et de sortie. Enfin, actionnez le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> pour générer le fichier de sortie, qui contiendra les coordonnées converties (équatoriales ou écliptiques, le complément de ce que vous avez choisi comme valeurs d'entrée). </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
index f60266b4e70..a1b7fb36743 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
@@ -1,42 +1,22 @@
<sect2 id="calc-eqgal">
-<title
->Module des coordonnées équatoriales / galactiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module des coordonnées équatoriales / galactiques</tertiary>
+<title>Module des coordonnées équatoriales / galactiques</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module des coordonnées équatoriales / galactiques</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul des coordonnées équatoriales / galactiques </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul des coordonnées équatoriales / galactiques </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-eqgal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordonnées équatoriales / galactiques</phrase>
+ <phrase>Coordonnées équatoriales / galactiques</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module convertit de <link linkend="equatorial"
->Coordonnées équatoriales</link
-> en <link linkend="galactic"
->Coordonnées galactiques</link
-> et vice versa. Sélectionnez d'abord quelles coordonnées doivent être prises en entrée dans la section <guilabel
->Choix des coordonnées d'entrée</guilabel
->. Puis, remplissez les valeurs de coordonnées correspondantes soit dans la section <guilabel
->Coordonnées équatoriales</guilabel
->, soit dans la section <guilabel
->Coordonnées galactiques</guilabel
->. Enfin, actionnez le bouton <guibutton
->Convertir</guibutton
->, et les coordonnées complémentaires seront remplies. </para>
+<para>Ce module convertit de <link linkend="equatorial">Coordonnées équatoriales</link> en <link linkend="galactic">Coordonnées galactiques</link> et vice versa. Sélectionnez d'abord quelles coordonnées doivent être prises en entrée dans la section <guilabel>Choix des coordonnées d'entrée</guilabel>. Puis, remplissez les valeurs de coordonnées correspondantes soit dans la section <guilabel>Coordonnées équatoriales</guilabel>, soit dans la section <guilabel>Coordonnées galactiques</guilabel>. Enfin, actionnez le bouton <guibutton>Convertir</guibutton>, et les coordonnées complémentaires seront remplies. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook
index d5ec239b82e..ff120508488 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook
@@ -1,37 +1,22 @@
<sect2 id="calc-equinox">
-<title
->Module des équinoxes et des solstices</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module des équinoxes et des solstices</tertiary>
+<title>Module des équinoxes et des solstices</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module des équinoxes et des solstices</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul des équinoxes et des solstices </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul des équinoxes et des solstices </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-equinox.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Équinoxes et des solstices</phrase>
+ <phrase>Équinoxes et des solstices</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le module des <link linkend="ai-equinox"
->équinoxes</link
-> et solstices calcule la date et l'heure d'un équinoxe ou d'un solstice pour une année donnée. Vous spécifiez quel événement (Équinoxe du Printemps, Solstice d'Été, Équinoxe d'Automne ou Solstice d'Hiver) doit être traité, et l'année. Puis actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
-> pour obtenir la date et l'heure de l'événement, et la longueur de la saison correspondante, en jours. </para>
-<para
->Il y a un mode automatisé pour ce module. Pour l'utiliser, générez simplement un fichier d'entrée dont les lignes contiennent une année pour laquelle les données d'équinoxe et de solstice seront calculées. Puis, spécifiez les noms de fichiers d'entrée et de sortie et actionnez le bouton <guibutton
->Lancer</guibutton
-> pour générer le fichier de sortie. Chaque ligne du fichier de sortie contient l'année d'entrée, les date et heure pour chaque événement, et la longueur de chaque saison. </para>
+<para>Le module des <link linkend="ai-equinox">équinoxes</link> et solstices calcule la date et l'heure d'un équinoxe ou d'un solstice pour une année donnée. Vous spécifiez quel événement (Équinoxe du Printemps, Solstice d'Été, Équinoxe d'Automne ou Solstice d'Hiver) doit être traité, et l'année. Puis actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton> pour obtenir la date et l'heure de l'événement, et la longueur de la saison correspondante, en jours. </para>
+<para>Il y a un mode automatisé pour ce module. Pour l'utiliser, générez simplement un fichier d'entrée dont les lignes contiennent une année pour laquelle les données d'équinoxe et de solstice seront calculées. Puis, spécifiez les noms de fichiers d'entrée et de sortie et actionnez le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> pour générer le fichier de sortie. Chaque ligne du fichier de sortie contient l'année d'entrée, les date et heure pour chaque événement, et la longueur de chaque saison. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
index 12ab8a4849c..8d1bc4588ba 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-geodetic">
-<title
->Modules de coordonnées géodésiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Modules de coordonnées géodésiques</tertiary>
+<title>Modules de coordonnées géodésiques</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Modules de coordonnées géodésiques</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul des coordonnées géodésiques </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul des coordonnées géodésiques </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-geodetic.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordonnées géodésiques</phrase>
+ <phrase>Coordonnées géodésiques</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le <link linkend="ai-geocoords"
->système de coordonnées géographiques</link
-> suppose que la Terre est une sphère parfaite. C'est presque vrai, et ainsi, pour la plupart des besoins, les coordonnées géographiques sont bien. S'il est nécessaire d'avoir une grande précision, nous devons prendre en compte la vraie forme de la Terre. La Terre est un ellipsoïde ; la distance autour de l'équateur est environ 0,3 % plus longue qu'un <link linkend="ai-greatcircle"
->grand cercle</link
-> passant par les pôles. Le <firstterm
->système de coordonnées géodésiques</firstterm
-> prend en compte cette forme ellipsoïdale, et exprime la position sur la surface de la Terre en coordonnées cartésiennes (X, Y et Z). </para>
-<para
->Pour utiliser le module, choisissez d'abord le système de coordonnées que vous utiliserez dans la section <guilabel
->Sélection de l'entrée</guilabel
->. Puis, remplissez les coordonnées d'entrée soit dans la section <guilabel
->Coordonnées cartésiennes</guilabel
->, soit dans la section <guilabel
->Coordonnées géographiques</guilabel
->. Lorsque vous actionnez le bouton <guibutton
->Convertir</guibutton
->, les coordonnées correspondantes seront remplies. </para>
+<para>Le <link linkend="ai-geocoords">système de coordonnées géographiques</link> suppose que la Terre est une sphère parfaite. C'est presque vrai, et ainsi, pour la plupart des besoins, les coordonnées géographiques sont bien. S'il est nécessaire d'avoir une grande précision, nous devons prendre en compte la vraie forme de la Terre. La Terre est un ellipsoïde ; la distance autour de l'équateur est environ 0,3 % plus longue qu'un <link linkend="ai-greatcircle">grand cercle</link> passant par les pôles. Le <firstterm>système de coordonnées géodésiques</firstterm> prend en compte cette forme ellipsoïdale, et exprime la position sur la surface de la Terre en coordonnées cartésiennes (X, Y et Z). </para>
+<para>Pour utiliser le module, choisissez d'abord le système de coordonnées que vous utiliserez dans la section <guilabel>Sélection de l'entrée</guilabel>. Puis, remplissez les coordonnées d'entrée soit dans la section <guilabel>Coordonnées cartésiennes</guilabel>, soit dans la section <guilabel>Coordonnées géographiques</guilabel>. Lorsque vous actionnez le bouton <guibutton>Convertir</guibutton>, les coordonnées correspondantes seront remplies. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
index 376e10cc1e7..655d288ab82 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
@@ -1,42 +1,22 @@
<sect2 id="calc-horiz">
-<title
->Module de coordonnées horizontales</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module de coordonnées horizontales</tertiary>
+<title>Module de coordonnées horizontales</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module de coordonnées horizontales</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul des coordonnées horizontales </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul des coordonnées horizontales </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-horizontal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordonnées horizontales</phrase>
+ <phrase>Coordonnées horizontales</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module convertit depuis les <link linkend="equatorial"
->Coordonnées équatoriales</link
-> vers les <link linkend="horizontal"
->Coordonnées horizontales</link
->. Tout d'abord, sélectionnez la date, l'heure et les coordonnées géographiques pour le calcul dans la section <guilabel
->Heure et emplacement</guilabel
->. Puis, remplissez les coordonnées équatoriales pour qu'elles soient converties et leur époque de catalogue dans la section <guilabel
->Coordonnées équatoriales</guilabel
->. Lorsque vous actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
->, les coordonnées horizontales correspondantes seront présentées dans la section <guilabel
->Coordonnées horizontales</guilabel
->. </para>
+<para>Ce module convertit depuis les <link linkend="equatorial">Coordonnées équatoriales</link> vers les <link linkend="horizontal">Coordonnées horizontales</link>. Tout d'abord, sélectionnez la date, l'heure et les coordonnées géographiques pour le calcul dans la section <guilabel>Heure et emplacement</guilabel>. Puis, remplissez les coordonnées équatoriales pour qu'elles soient converties et leur époque de catalogue dans la section <guilabel>Coordonnées équatoriales</guilabel>. Lorsque vous actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton>, les coordonnées horizontales correspondantes seront présentées dans la section <guilabel>Coordonnées horizontales</guilabel>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
index 950f0618e44..35d54b9623f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
@@ -1,45 +1,27 @@
<sect2 id="calc-julian">
-<title
->Module de jour julien</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module de jour julien</tertiary>
+<title>Module de jour julien</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module de jour julien</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul de jour julien </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul de jour julien </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-julian.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Jour julien</phrase>
+ <phrase>Jour julien</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module permet d'effectuer des conversions entre la date du calendrier, le <link linkend="ai-julianday"
->Jour julien</link
-> et le <firstterm
->Jour julien modifié</firstterm
->. Le jour julien modifié est simplement égal au jour julien - 2 400 000,5. </para
-><para
->Pour utiliser le module, choisissez laquelle des trois dates sera l'entrée et remplissez sa valeur. Puis, actionnez le bouton <guibutton
->Convertir</guibutton
->, et les valeurs correspondantes pour les deux autres dates seront affichées. </para>
+<para>Ce module permet d'effectuer des conversions entre la date du calendrier, le <link linkend="ai-julianday">Jour julien</link> et le <firstterm>Jour julien modifié</firstterm>. Le jour julien modifié est simplement égal au jour julien - 2 400 000,5. </para><para>Pour utiliser le module, choisissez laquelle des trois dates sera l'entrée et remplissez sa valeur. Puis, actionnez le bouton <guibutton>Convertir</guibutton>, et les valeurs correspondantes pour les deux autres dates seront affichées. </para>
<tip>
-<para
->Exercice :</para>
-<para
->À quelle date du calendrier MJD = 0,0 correspond-elle ? </para>
+<para>Exercice :</para>
+<para>À quelle date du calendrier MJD = 0,0 correspond-elle ? </para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook
index bb67e43f0d8..72917216c61 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook
@@ -1,43 +1,22 @@
<sect2 id="calc-planetcoords">
-<title
->Module des coordonnées des planètes</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module des coordonnées des planètes</tertiary>
+<title>Module des coordonnées des planètes</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module des coordonnées des planètes</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul des coordonnées des planètes </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul des coordonnées des planètes </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-planetcoords.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordonnées des planètes</phrase>
+ <phrase>Coordonnées des planètes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le module de coordonnées des planètes calcule les données de position de n'importe quel corps majeur du système solaire, pour n'importe quels heure et date, et pour tout emplacement géographique. Choisissez simplement <guilabel
->Corps du système solaire</guilabel
-> dans la liste déroulante, et spécifiez les date, heure et coordonnées géographiques (ces valeurs sont préfinies avec les réglages courants de &kstars;). Puis, actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
-> pour déterminer les coordonnées <link linkend="equatorial"
->équatoriales</link
->, <link linkend="horizontal"
->horizontales</link
-> et <link linkend="ecliptic"
->écliptiques</link
-> du corps. </para>
-<para
->Il y a un mode automatique pour ce module. Vous devez construire un fichier d'entrée dans lequel chaque ligne spécifie des valeurs pour les paramètres d'entrée (corps du système solaire, date, heure, longitude et latitude). Vous pouvez choisir de spécifier une valeur constante pour certains paramètres dans la fenêtre de calcul (ces paramètres doivent être sautés dans le fichier d'entrée). Vous pouvez aussi spécifier lesquels des paramètres de sortie (coordonnées équatoriales, horizontales et écliptiques) doivent être calculés. Enfin, spécifiez les noms des fichiers d'entrée et de sortie, et actionnez le bouton <guibutton
->Lancer</guibutton
-> pour générer le fichier de sortie avec les valeurs calculées. </para>
+<para>Le module de coordonnées des planètes calcule les données de position de n'importe quel corps majeur du système solaire, pour n'importe quels heure et date, et pour tout emplacement géographique. Choisissez simplement <guilabel>Corps du système solaire</guilabel> dans la liste déroulante, et spécifiez les date, heure et coordonnées géographiques (ces valeurs sont préfinies avec les réglages courants de &kstars;). Puis, actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton> pour déterminer les coordonnées <link linkend="equatorial">équatoriales</link>, <link linkend="horizontal">horizontales</link> et <link linkend="ecliptic">écliptiques</link> du corps. </para>
+<para>Il y a un mode automatique pour ce module. Vous devez construire un fichier d'entrée dans lequel chaque ligne spécifie des valeurs pour les paramètres d'entrée (corps du système solaire, date, heure, longitude et latitude). Vous pouvez choisir de spécifier une valeur constante pour certains paramètres dans la fenêtre de calcul (ces paramètres doivent être sautés dans le fichier d'entrée). Vous pouvez aussi spécifier lesquels des paramètres de sortie (coordonnées équatoriales, horizontales et écliptiques) doivent être calculés. Enfin, spécifiez les noms des fichiers d'entrée et de sortie, et actionnez le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> pour générer le fichier de sortie avec les valeurs calculées. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
index ded8106af1d..de49a98e420 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
@@ -1,43 +1,22 @@
<sect2 id="calc-precess">
-<title
->Module de précession</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module de précession</tertiary>
+<title>Module de précession</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module de précession</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul de précession </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul de précession </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-precess.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Précession</phrase>
+ <phrase>Précession</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module est semblable à celui des <link linkend="calc-apcoords"
->coordonnées apparentes</link
->, mais il n'applique que l'effet de <link linkend="ai-precession"
->précession</link
->, pas de nutation ni d'aberration. </para>
-<para
->Pour utiliser le module, donnez d'abord les coordonnées d'entrée et leur époque dans la section des <guilabel
->Coordonnées d'entrée</guilabel
->. Vous devez aussi remplir l'époque-cible dans la section <guilabel
->Coordonnées de précession</guilabel
->. Puis, actionnez le bouton <guibutton
->Calculer</guibutton
->, et les coordonnées de l'objet, avec la précession de l'époque-cible sont présentées dans la section <guilabel
->Coordonnées de précession</guilabel
->. </para>
+<para>Ce module est semblable à celui des <link linkend="calc-apcoords">coordonnées apparentes</link>, mais il n'applique que l'effet de <link linkend="ai-precession">précession</link>, pas de nutation ni d'aberration. </para>
+<para>Pour utiliser le module, donnez d'abord les coordonnées d'entrée et leur époque dans la section des <guilabel>Coordonnées d'entrée</guilabel>. Vous devez aussi remplir l'époque-cible dans la section <guilabel>Coordonnées de précession</guilabel>. Puis, actionnez le bouton <guibutton>Calculer</guibutton>, et les coordonnées de l'objet, avec la précession de l'époque-cible sont présentées dans la section <guilabel>Coordonnées de précession</guilabel>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
index 9fdf8ef6596..4b87848f335 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
@@ -1,37 +1,21 @@
<sect2 id="calc-sidereal">
-<title
->Module du temps sidéral</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculette astronomique</secondary>
-<tertiary
->Module d'heure sidérale</tertiary>
+<title>Module du temps sidéral</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculette astronomique</secondary>
+<tertiary>Module d'heure sidérale</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le module de calcul d'heure sidérale </screeninfo>
+<screeninfo>Le module de calcul d'heure sidérale </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-sidereal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Temps sidéral</phrase>
+ <phrase>Temps sidéral</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce module réalise des conversions entre <link linkend="ai-utime"
->le temps universel</link
-> et le <link linkend="ai-sidereal"
->temps sidérale</link
-> locale. Choisissez d'abord si vous utilisez le temps universel ou sidéral en entrée dans la section <guilabel
->Sélection d'entrée</guilabel
->. Vous devez aussi spécifier une longitude géographique et une date pour le calcul, en plus de la valeur soit du temps universel, soit du temps sidéral. Quand vous actionnez le bouton <guibutton
->Convertir</guibutton
->, la valeur correspondante pour l'autre temps s'affichera. </para>
+<para>Ce module réalise des conversions entre <link linkend="ai-utime">le temps universel</link> et le <link linkend="ai-sidereal">temps sidérale</link> locale. Choisissez d'abord si vous utilisez le temps universel ou sidéral en entrée dans la section <guilabel>Sélection d'entrée</guilabel>. Vous devez aussi spécifier une longitude géographique et une date pour le calcul, en plus de la valeur soit du temps universel, soit du temps sidéral. Quand vous actionnez le bouton <guibutton>Convertir</guibutton>, la valeur correspondante pour l'autre temps s'affichera. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
index a92f0aec9b9..f8ec5f83a74 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
@@ -1,101 +1,28 @@
<sect1 id="tool-calculator">
-<title
->La calculatrice astronomique</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Calculatrice astronomique</secondary>
+<title>La calculatrice astronomique</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Calculatrice astronomique</secondary>
</indexterm>
-<para
->La calculatrice astronomique de &kstars; fournit plusieurs modules qui vous donnent un accès direct aux algorithmes utilisés par le programme. Les modules sont organisés par sujet. <itemizedlist
-><title
->Convertisseurs de coordonnées</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-angdist"
->Distance angulaire</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-apcoords"
->Coordonnées apparentes</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-ecliptic"
->Coordonnées écliptiques</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-eqgal"
->Équatoriales / Galactiques</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-horiz"
->Coordonnées horizontales</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-precess"
->Précession</link
-></para
-></listitem>
+<para>La calculatrice astronomique de &kstars; fournit plusieurs modules qui vous donnent un accès direct aux algorithmes utilisés par le programme. Les modules sont organisés par sujet. <itemizedlist><title>Convertisseurs de coordonnées</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-angdist">Distance angulaire</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-apcoords">Coordonnées apparentes</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-ecliptic">Coordonnées écliptiques</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-eqgal">Équatoriales / Galactiques</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-horiz">Coordonnées horizontales</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-precess">Précession</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Coordonnées terrestres</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-geodetic"
->Coordonnées géodésiques</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Coordonnées terrestres</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-geodetic">Coordonnées géodésiques</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Système solaire</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-planetcoords"
->Coordonnées des planètes</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Système solaire</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-planetcoords">Coordonnées des planètes</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Calculatrice de temps</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-dayduration"
->Durée du jour</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-equinox"
->Équinoxes et Solstices</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-julian"
->Jour julien</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-sidereal"
->Temps sidéral</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Calculatrice de temps</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-dayduration">Durée du jour</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-equinox">Équinoxes et Solstices</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-julian">Jour julien</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-sidereal">Temps sidéral</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
&calc-angdist; &calc-apcoords; &calc-ecliptic; &calc-eqgal; &calc-horiz; &calc-precess; &calc-geodetic; &calc-planetcoords; &calc-dayduration; &calc-equinox; &calc-julian; &calc-sidereal; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
index 47ccea869ef..c829a0b17b2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
@@ -1,34 +1,11 @@
<sect1 id="ai-cequator">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'équateur céleste</title>
-<indexterm
-><primary
->Équateur céleste</primary>
-<seealso
->Coordonnées équatoriales</seealso>
+<title>L'équateur céleste</title>
+<indexterm><primary>Équateur céleste</primary>
+<seealso>Coordonnées équatoriales</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'<firstterm
->équateur céleste</firstterm
-> est un <link linkend="ai-greatcircle"
->grand cercle</link
-> imaginaire sur la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
->. L'équateur céleste est le plan fondamental du <link linkend="equatorial"
->système de coordonnées équatoriales</link
->. Ainsi, il est défini comme étant le lieu des points avec une déclinaison de zéro degrés. C'est aussi la projection de l'équateur terrestre dans le ciel. </para>
-<para
->L'équateur céleste et l'<link linkend="ai-ecliptic"
->écliptique</link
-> sont positionnés selon un angle de 23,5 degrés dans le ciel. Les points d'intersection sont les <link linkend="ai-equinox"
->équinoxes</link
-> d'Automne et de Printemps. </para>
+<para>L'<firstterm>équateur céleste</firstterm> est un <link linkend="ai-greatcircle">grand cercle</link> imaginaire sur la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link>. L'équateur céleste est le plan fondamental du <link linkend="equatorial">système de coordonnées équatoriales</link>. Ainsi, il est défini comme étant le lieu des points avec une déclinaison de zéro degrés. C'est aussi la projection de l'équateur terrestre dans le ciel. </para>
+<para>L'équateur céleste et l'<link linkend="ai-ecliptic">écliptique</link> sont positionnés selon un angle de 23,5 degrés dans le ciel. Les points d'intersection sont les <link linkend="ai-equinox">équinoxes</link> d'Automne et de Printemps. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
index 9df0604203e..8c85a3e1ef5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
@@ -2,124 +2,62 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Couleur et température des étoiles</title>
-<indexterm
-><primary
->Couleur et température des étoiles</primary>
-<seealso
->Radiation du corps noir</seealso
-> <seealso
->Échelle de magnitude</seealso
-> </indexterm>
+<title>Couleur et température des étoiles</title>
+<indexterm><primary>Couleur et température des étoiles</primary>
+<seealso>Radiation du corps noir</seealso> <seealso>Échelle de magnitude</seealso> </indexterm>
-<para
->Les étoiles apparaissent être exclusivement blanches au premier coup d'oeil. Mais si nous regardons attentivement, nous pouvons noter une plage de couleurs : bleu, blanc, rouge et même doré. Dans la constellation d'hiver d'Orion, un beau contraste se voit entre la rouge Betelgeuse au coude d'Orion et la bleue Bellatrix à l'épaule. Ce qui fait que les étoiles montrent différentes couleurs resta longtemps un mystère jusqu'à il y a deux siècles, quand les physiciens eurent suffisamment de compréhension de la nature de la lumière et des propriétés de la matière aux très hautes températures. </para>
+<para>Les étoiles apparaissent être exclusivement blanches au premier coup d'oeil. Mais si nous regardons attentivement, nous pouvons noter une plage de couleurs : bleu, blanc, rouge et même doré. Dans la constellation d'hiver d'Orion, un beau contraste se voit entre la rouge Betelgeuse au coude d'Orion et la bleue Bellatrix à l'épaule. Ce qui fait que les étoiles montrent différentes couleurs resta longtemps un mystère jusqu'à il y a deux siècles, quand les physiciens eurent suffisamment de compréhension de la nature de la lumière et des propriétés de la matière aux très hautes températures. </para>
-<para
->Spécifiquement, c'était la physique du <link linkend="ai-blackbody"
->rayonnement du corps noir</link
-> qui nous a permis de comprendre les variations de couleur des étoiles. Peu de temps après que le rayonnement du corps noir a été comprise, on a remarqué que le spectre des étoiles était très semblable aux courbes de radiations du corps noir des différentes températures, allant de quelques milliers de Kelvin à environ 50 000 Kelvin. La conclusion évidente était que les étoiles étaient semblables à des corps noirs, et que les variations de couleur des étoiles était une conséquence directe de leur température de surface. </para>
+<para>Spécifiquement, c'était la physique du <link linkend="ai-blackbody">rayonnement du corps noir</link> qui nous a permis de comprendre les variations de couleur des étoiles. Peu de temps après que le rayonnement du corps noir a été comprise, on a remarqué que le spectre des étoiles était très semblable aux courbes de radiations du corps noir des différentes températures, allant de quelques milliers de Kelvin à environ 50 000 Kelvin. La conclusion évidente était que les étoiles étaient semblables à des corps noirs, et que les variations de couleur des étoiles était une conséquence directe de leur température de surface. </para>
-<para
->Les étoiles froides (&cad; les types spectraux K et M) rayonnent le plus gros de leur énergie dans les régions rouge et infrarouge du spectre électromagnétique et ainsi apparaissent rouges, alors que les étoiles chaudes (&cad;. les types spectraux O et B) émettent surtout dans les longueurs d'onde bleues et violettes, le faisant apparaître bleues ou blanches. </para>
+<para>Les étoiles froides (&cad; les types spectraux K et M) rayonnent le plus gros de leur énergie dans les régions rouge et infrarouge du spectre électromagnétique et ainsi apparaissent rouges, alors que les étoiles chaudes (&cad;. les types spectraux O et B) émettent surtout dans les longueurs d'onde bleues et violettes, le faisant apparaître bleues ou blanches. </para>
-<para
->Pour estimer la température de la surface d'une étoile, nous pouvons utiliser la relation connue entre la température du corps noir et la longueur d'onde de la lumière dans les pics spectraux. C'est-à-dire que lorsque vous augmentez la température d'un corps noir, le pic de son spectre se déplace vers les longueurs d'onde (plus courtes) bleues de la lumière. Ceci s'illustre dans la figure 1, où l'intensité de trois étoiles hypothétiques est reliée aux longueurs d'onde. L'arc-en-ciel indique la zone de longueur d'onde qui est visible pour l'oeil humain. </para>
+<para>Pour estimer la température de la surface d'une étoile, nous pouvons utiliser la relation connue entre la température du corps noir et la longueur d'onde de la lumière dans les pics spectraux. C'est-à-dire que lorsque vous augmentez la température d'un corps noir, le pic de son spectre se déplace vers les longueurs d'onde (plus courtes) bleues de la lumière. Ceci s'illustre dans la figure 1, où l'intensité de trois étoiles hypothétiques est reliée aux longueurs d'onde. L'arc-en-ciel indique la zone de longueur d'onde qui est visible pour l'oeil humain. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="star_colors.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figure 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figure 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Cette méthode simple est correcte en théorie, mais elle ne peut pas être utilisée pour obtenir la température des étoiles avec précision, car les étoiles <emphasis
->ne</emphasis
-> sont <emphasis
->pas</emphasis
-> de parfaits corps noirs. La présence d'éléments variés dans l'atmosphère de l'étoile fera que certaines longueurs d'onde de lumière seront absorbées. Du fait que ces lignes d'absorption ne sont pas uniformément distribuées de par le spectre, elles peuvent fausser la position du pic spectral. De plus, l'obtention d'un spectre utilisable d'une étoile est un processus gourmand en temps et est trop inefficace pour un grand échantillon d'étoiles. </para>
-
-<para
->Une méthode alternative utilise la photométrie pour mesurer l'intensité de la lumière passant à travers différents filtres. Chaque filtre autorise <emphasis
->seulement</emphasis
-> une partie spécifique du spectre lumineux à passer et rejette toutes les autres. Un système photométrique largement utilisé est nommé <firstterm
->Johnson UBV system</firstterm
->. Il emploie trois filtres de bande passante : régions U (« Ultra-violet »), B (« Blue »), et V (« Visible »), chacun occupant une région différente du spectre électromagnétique. </para>
-
-<para
->Le procédé de la photométrie UBV implique l'utilisation de matériel sensible à la lumière (comme le film ou les caméras CCD) et la visée par un télescope d'une étoile dont on mesure l'intensité lumineuse qui passe à travers chaque filtre individuellement. Ce procédé donne trois brillances apparentes de <link linkend="ai-flux"
->flux</link
-> (quantité d'énergie par cm² par seconde) désigné par Fu, Fb et Fv. Le rapport de flux Fu/Fb et Fb/Fv est une mesure quantitative de la « couleur » de l'étoile, et ces rapports peuvent être utilisés pour établir une échelle de température pour les étoiles. En général, plus les rapports Fu/Fb et Fb/Fv sont grands, plus la température de la surface de l'étoile est élevée. </para>
-
-<para
->Par exemple, l'étoile Bellatrix dans Orion a un Fb/Fv = 1,22, qui indique qu'elle est plus brillante à travers le filtre B qu'à travers le filtre V. Par ailleurs, son rapport Fu/Fb est 2,22, et donc elle est plus brillante à travers le filtre U. Ceci indique que l'étoile doit être très chaude, car la position de son pic spectral doit être quelque part entre la plage du filtre U ou une longueur d'onde encore plus courte </para>
-
-<para
->Nous pouvons répéter cette analyse pour l'étoile Betelgeuse. Ses rapports Fb/Fv et Fu/Fb sont respectivement 0,15 et 0,18, ainsi, elle est plus lumineuse en V et plus sombre en U. Ainsi, le pic spectral de Betelgeuse doit être quelque part dans la zone du filtre V, ou même à une longueur de longueur d'onde plus grande. La température de surface de Betelgeuse est seulement 2 400 Kelvin. </para>
-
-<para
->Les astronomes préfèrent exprimer la couleur des étoiles en termes de différence de <link linkend="ai-magnitude"
->magnitude</link
-> plutôt qu'en proportion de <link linkend="ai-flux"
->flux</link
->. Pour cela, en retournant à la bleue Bellatrix, nous avons un indice de couleur égal à </para>
-
-<para
->B - V = -2.5 log (Fb/Fv) = -2.5 log (1.22) = -0.22, </para>
-
-<para
->De même, l'indice de couleur pour la rouge Betelgeuse est </para>
-
-<para
->B - V = -2.5 log (Fb/Fv) = -2.5 log (0.18) = 1.85 </para>
-
-<para
->Les indices de couleur, comme l'<link linkend="ai-magnitude"
->échelle de magnitude</link
->, fonctionnent à l'envers. Les étoiles <emphasis
->chaudes et bleues</emphasis
-> ont des valeurs <emphasis
->plus petites et négatives</emphasis
-> de B-V que les étoiles plus froides et plus rouges. </para>
-
-<para
->Un astronome peut alors utiliser l'indice de couleur pour une étoile, après correction pour rougissement et extinction interstellaire pour obtenir une température précise de l'étoile. La relation entre B-V et la température est illustrée dans la figure 2. </para>
+<para>Cette méthode simple est correcte en théorie, mais elle ne peut pas être utilisée pour obtenir la température des étoiles avec précision, car les étoiles <emphasis>ne</emphasis> sont <emphasis>pas</emphasis> de parfaits corps noirs. La présence d'éléments variés dans l'atmosphère de l'étoile fera que certaines longueurs d'onde de lumière seront absorbées. Du fait que ces lignes d'absorption ne sont pas uniformément distribuées de par le spectre, elles peuvent fausser la position du pic spectral. De plus, l'obtention d'un spectre utilisable d'une étoile est un processus gourmand en temps et est trop inefficace pour un grand échantillon d'étoiles. </para>
+
+<para>Une méthode alternative utilise la photométrie pour mesurer l'intensité de la lumière passant à travers différents filtres. Chaque filtre autorise <emphasis>seulement</emphasis> une partie spécifique du spectre lumineux à passer et rejette toutes les autres. Un système photométrique largement utilisé est nommé <firstterm>Johnson UBV system</firstterm>. Il emploie trois filtres de bande passante : régions U (« Ultra-violet »), B (« Blue »), et V (« Visible »), chacun occupant une région différente du spectre électromagnétique. </para>
+
+<para>Le procédé de la photométrie UBV implique l'utilisation de matériel sensible à la lumière (comme le film ou les caméras CCD) et la visée par un télescope d'une étoile dont on mesure l'intensité lumineuse qui passe à travers chaque filtre individuellement. Ce procédé donne trois brillances apparentes de <link linkend="ai-flux">flux</link> (quantité d'énergie par cm² par seconde) désigné par Fu, Fb et Fv. Le rapport de flux Fu/Fb et Fb/Fv est une mesure quantitative de la « couleur » de l'étoile, et ces rapports peuvent être utilisés pour établir une échelle de température pour les étoiles. En général, plus les rapports Fu/Fb et Fb/Fv sont grands, plus la température de la surface de l'étoile est élevée. </para>
+
+<para>Par exemple, l'étoile Bellatrix dans Orion a un Fb/Fv = 1,22, qui indique qu'elle est plus brillante à travers le filtre B qu'à travers le filtre V. Par ailleurs, son rapport Fu/Fb est 2,22, et donc elle est plus brillante à travers le filtre U. Ceci indique que l'étoile doit être très chaude, car la position de son pic spectral doit être quelque part entre la plage du filtre U ou une longueur d'onde encore plus courte </para>
+
+<para>Nous pouvons répéter cette analyse pour l'étoile Betelgeuse. Ses rapports Fb/Fv et Fu/Fb sont respectivement 0,15 et 0,18, ainsi, elle est plus lumineuse en V et plus sombre en U. Ainsi, le pic spectral de Betelgeuse doit être quelque part dans la zone du filtre V, ou même à une longueur de longueur d'onde plus grande. La température de surface de Betelgeuse est seulement 2 400 Kelvin. </para>
+
+<para>Les astronomes préfèrent exprimer la couleur des étoiles en termes de différence de <link linkend="ai-magnitude">magnitude</link> plutôt qu'en proportion de <link linkend="ai-flux">flux</link>. Pour cela, en retournant à la bleue Bellatrix, nous avons un indice de couleur égal à </para>
+
+<para>B - V = -2.5 log (Fb/Fv) = -2.5 log (1.22) = -0.22, </para>
+
+<para>De même, l'indice de couleur pour la rouge Betelgeuse est </para>
+
+<para>B - V = -2.5 log (Fb/Fv) = -2.5 log (0.18) = 1.85 </para>
+
+<para>Les indices de couleur, comme l'<link linkend="ai-magnitude">échelle de magnitude</link>, fonctionnent à l'envers. Les étoiles <emphasis>chaudes et bleues</emphasis> ont des valeurs <emphasis>plus petites et négatives</emphasis> de B-V que les étoiles plus froides et plus rouges. </para>
+
+<para>Un astronome peut alors utiliser l'indice de couleur pour une étoile, après correction pour rougissement et extinction interstellaire pour obtenir une température précise de l'étoile. La relation entre B-V et la température est illustrée dans la figure 2. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="color_indices.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figure 2</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figure 2</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Le Soleil avec une température de surface de 5 800 K a un indice B-V de 0,62. </para>
+<para>Le Soleil avec une température de surface de 5 800 K a un indice B-V de 0,62. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
index a3176bad27d..9701c30b6a4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
@@ -1,854 +1,252 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Liste des commandes</title>
+<title>Liste des commandes</title>
<sect1 id="kstars-menus">
-<title
->Commandes des menus</title>
-<indexterm
-><primary
->Commandes</primary
-><secondary
->Menu</secondary
-></indexterm>
+<title>Commandes des menus</title>
+<indexterm><primary>Commandes</primary><secondary>Menu</secondary></indexterm>
<sect2 id="filemenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une autre fenêtre de &kstars;. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer la fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la fenêtre de &kstars; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Téléchargement de données...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'outil <guilabel
->Téléchargement de données supplémentaires</guilabel
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir FITS...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une image FITS dans l'outil d'édition FITS </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer l'image du ciel...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée sur le disque une image de l'affichage courant </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter un script...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance le script de KStars spécifié </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envoie la carte actuelle du ciel à l'imprimante (ou dans un fichier PostScript/PDF) </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte &kstars; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une autre fenêtre de &kstars;. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer la fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme la fenêtre de &kstars; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Téléchargement de données...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre l'outil <guilabel>Téléchargement de données supplémentaires</guilabel> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir FITS...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une image FITS dans l'outil d'édition FITS </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer l'image du ciel...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crée sur le disque une image de l'affichage courant </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exécuter un script...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lance le script de KStars spécifié </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envoie la carte actuelle du ciel à l'imprimante (ou dans un fichier PostScript/PDF) </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quitte &kstars; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="timemenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Heure</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Heure</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Heure</guimenu
-> <guimenuitem
->Positionner l'heure à maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Synchronise avec l'horloge du PC</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Heure</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir l'heure...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit l'heure et la date</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Heure</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrage de l'horloge / Arrêter l'horloge</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse entre le défilement et la suspension du temps</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Heure</guimenu> <guimenuitem>Positionner l'heure à maintenant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Synchronise avec l'horloge du PC</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Heure</guimenu> <guimenuitem>Définir l'heure...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit l'heure et la date</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Heure</guimenu> <guimenuitem>Démarrage de l'horloge / Arrêter l'horloge</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse entre le défilement et la suspension du temps</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pointmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Pointage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Pointage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Z</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zénith</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au <link linkend="ai-zenith"
->Zénith</link
-> (juste à la verticale) </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nord</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon nord</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->E</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Est</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon est</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Sud</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon sud.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->W</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouest</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon ouest.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Positionner le focus à la main...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage sur des <link linkend="ai-skycoords"
->coordonnées célestes</link
-> spécifiques </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver un objet...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Localise un objet par son nom en utilisant la <link linkend="findobjects"
->fenêtre de recherche d'objet</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pointage</guimenu
-> <guimenuitem
->Commencer / Arrêter le suivi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse le suivi actif / inactif. Lors du suivi, l'affichage restera centré sur la position courante de l'objet.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Z</keycap></shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Zénith</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au <link linkend="ai-zenith">Zénith</link> (juste à la verticale) </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Nord</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon nord</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>E</keycap> </shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Est</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon est</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Sud</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon sud.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>W</keycap> </shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Ouest</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon ouest.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Positionner le focus à la main...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage sur des <link linkend="ai-skycoords">coordonnées célestes</link> spécifiques </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Trouver un objet...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Localise un objet par son nom en utilisant la <link linkend="findobjects">fenêtre de recherche d'objet</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pointage</guimenu> <guimenuitem>Commencer / Arrêter le suivi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse le suivi actif / inactif. Lors du suivi, l'affichage restera centré sur la position courante de l'objet.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="viewmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->+</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se rapproche</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->-</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->S'éloigne</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom par défaut</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Restaure le réglage par défaut du zoom</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom à la dimension angulaire...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zoome à l'angle de champ de vision spécifié</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode Plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse le mode plein écran</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Espace</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Coordonnées horizontales / équatoriales</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bascule entre les <link linkend="ai-skycoords"
->systèmes de coordonnées</link
-> <link linkend="horizontal"
->horizontales</link
-> et <link linkend="equatorial"
->équatoriales</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>+</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se rapproche</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>-</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>S'éloigne</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom par défaut</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Restaure le réglage par défaut du zoom</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom à la dimension angulaire...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zoome à l'angle de champ de vision spécifié</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode Plein écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse le mode plein écran</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Espace</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Coordonnées horizontales / équatoriales</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Bascule entre les <link linkend="ai-skycoords">systèmes de coordonnées</link> <link linkend="horizontal">horizontales</link> et <link linkend="equatorial">équatoriales</link></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="devicemenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Périphériques</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Périphériques</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistant de télescope...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'<guilabel
->assistant de réglage de télescope</guilabel
->, qui fournit un guide pas à pas pour vous aider à connecter votre télescope et à le contrôler depuis &kstars;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Périphériques</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire de périphériques...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le gestionnaire de périphériques, qui vous permet de démarrer / arrêter des pilotes de périphériques et à les connecter à des serveurs INDI distants.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Périphériques</guimenu
-> <guimenuitem
->Panneau de contrôle INDI...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le panneau de contrôle INDI, qui vous permet de contrôler toutes les fonctions gérées par un matériel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Périphériques</guimenu
-> <guimenuitem
->Capturer une séquence d'images...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Acquiert des images à partir d'une caméra CCD ou d'une webcam</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Périphériques</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer INDI...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les fonctions en relation avec INDI, comme la mise à jour automatique de matériel.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Périphériques</guimenu> <guimenuitem>Assistant de télescope...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre l'<guilabel>assistant de réglage de télescope</guilabel>, qui fournit un guide pas à pas pour vous aider à connecter votre télescope et à le contrôler depuis &kstars;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Périphériques</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire de périphériques...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre le gestionnaire de périphériques, qui vous permet de démarrer / arrêter des pilotes de périphériques et à les connecter à des serveurs INDI distants.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Périphériques</guimenu> <guimenuitem>Panneau de contrôle INDI...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre le panneau de contrôle INDI, qui vous permet de contrôler toutes les fonctions gérées par un matériel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Périphériques</guimenu> <guimenuitem>Capturer une séquence d'images...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Acquiert des images à partir d'une caméra CCD ou d'une webcam</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Périphériques</guimenu> <guimenuitem>Configurer INDI...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les fonctions en relation avec INDI, comme la mise à jour automatique de matériel.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="toolmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Calculatrice...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Calculatrice...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-calculator"
->Calculatrice astronomique</link
->, vous donnant le plein accès à beaucoup de fonctions mathématiques utilisées par &kstars;. </para>
+<para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-calculator">Calculatrice astronomique</link>, vous donnant le plein accès à beaucoup de fonctions mathématiques utilisées par &kstars;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Liste d'observations...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-observinglist"
->Liste d'observations</link
->, vous donnant un accès pratique à beaucoup de fonctions communes pour une liste d'objets que vous avez choisis.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Courbes de luminosité de l'AAVSO...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Liste d'observations...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-observinglist">Liste d'observations</link>, vous donnant un accès pratique à beaucoup de fonctions communes pour une liste d'objets que vous avez choisis.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Courbes de luminosité de l'AAVSO...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-aavso"
->Générateur de courbes de luminosité de l'AAVSO</link
->, qui vous permet de télécharger une courbe de luminosité pour n'importe quelle étoile de l'American Association of Variable Star Observers. </para>
+<para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-aavso">Générateur de courbes de luminosité de l'AAVSO</link>, qui vous permet de télécharger une courbe de luminosité pour n'importe quelle étoile de l'American Association of Variable Star Observers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Élévation selon l'heure...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Élévation selon l'heure...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-altvstime"
->Élévation selon l'heure</link
->, qui peut tracer des courbes qui représentent l'altitude de n'importe quel objet en fonction de l'heure. C'est utile pour planifier les sessions d'observation. </para>
+<para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-altvstime">Élévation selon l'heure</link>, qui peut tracer des courbes qui représentent l'altitude de n'importe quel objet en fonction de l'heure. C'est utile pour planifier les sessions d'observation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Dans le ciel cette nuit...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Dans le ciel cette nuit...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-whatsup"
->Dans le ciel cette nuit</link
->, qui présente un résumé des objets qui sont observables de votre emplacement à un moment donné. </para>
+<para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-whatsup">Dans le ciel cette nuit</link>, qui présente un résumé des objets qui sont observables de votre emplacement à un moment donné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Générateur de scripts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Générateur de scripts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Générateur de scripts</link
->, qui fournit une interface graphique pour construire des scripts DCOP pour &kstars;. </para>
+<para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-scriptbuilder">Générateur de scripts</link>, qui fournit une interface graphique pour construire des scripts DCOP pour &kstars;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Système solaire...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Y</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Système solaire...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre le <link linkend="tool-solarsys"
->Visualisateur de système solaire</link
->, qui affiche une vue d'en haut du système solaire à la date de simulation courante. </para>
+<para>Ouvre le <link linkend="tool-solarsys">Visualisateur de système solaire</link>, qui affiche une vue d'en haut du système solaire à la date de simulation courante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Lunes de Jupiter...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Lunes de Jupiter...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'<link linkend="tool-jmoons"
->Outil des Lunes de Jupiter</link
->, qui affiche la position des quatre Lunes de Jupiter les plus brillantes en fonction du temps. </para>
+<para>Ouvre l'<link linkend="tool-jmoons">Outil des Lunes de Jupiter</link>, qui affiche la position des quatre Lunes de Jupiter les plus brillantes en fonction du temps. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -856,401 +254,143 @@
</sect2>
<sect2 id="settingmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Zones d'informations</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les zones d'information</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage des trois zones d'information </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Zones d'informations</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'heure / Cacher la zone d'informations de l'heure</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage de la zone d'information horaire </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Zones d'informations</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Montrer la zone de focus / Cacher la zone d'informations de focus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage de la zone d'information du focus </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Zones d'informations</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Montrer / Cacher la zone d'emplacement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage de la zone d'emplacement d'emplacement </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'outils principale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage de la barre d'outils principale </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'outils d'affichage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage de la barre d'outils d'affichage </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre d'état</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage de la barre d'état </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre d'état</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher le champ Az/Alt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris dans la barre d'état </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre d'état</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher le champ AD/Déc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris dans la barre d'état </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Modèles de couleurs</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce sous-menu contient tous les modèles de couleurs, y compris vos modèles de couleurs personnalisés. En sélectionnant un élément, le modèle de couleur se met en place. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Indicateurs FOV</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce sous-menu liste les indicateurs de champ de vision (FOV) disponibles. L'indicateur FOV est dessiné au centre de l'affichage. Vous pouvez choisir depuis la liste des indicateurs prédéfinis (Pas d'indicateur, jumelles 7x35, Un degré, HST WFPC2 ou 30 m à 1,3 cm), ou vous pouvez définir vos propres indicateurs (ou modifier les indicateurs existants) en utilisant l'élément <guimenuitem
->Modifier les indicateurs FOV...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Géographie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Zones d'informations</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les zones d'information</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage des trois zones d'information </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Zones d'informations</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'heure / Cacher la zone d'informations de l'heure</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage de la zone d'information horaire </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Zones d'informations</guisubmenu> <guimenuitem>Montrer la zone de focus / Cacher la zone d'informations de focus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage de la zone d'information du focus </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Zones d'informations</guisubmenu> <guimenuitem>Montrer / Cacher la zone d'emplacement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage de la zone d'emplacement d'emplacement </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'outils principale</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage de la barre d'outils principale </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'outils d'affichage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage de la barre d'outils d'affichage </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barre d'état</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage de la barre d'état </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barre d'état</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher le champ Az/Alt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris dans la barre d'état </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barre d'état</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher le champ AD/Déc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverse l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris dans la barre d'état </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Modèles de couleurs</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce sous-menu contient tous les modèles de couleurs, y compris vos modèles de couleurs personnalisés. En sélectionnant un élément, le modèle de couleur se met en place. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Indicateurs FOV</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce sous-menu liste les indicateurs de champ de vision (FOV) disponibles. L'indicateur FOV est dessiné au centre de l'affichage. Vous pouvez choisir depuis la liste des indicateurs prédéfinis (Pas d'indicateur, jumelles 7x35, Un degré, HST WFPC2 ou 30 m à 1,3 cm), ou vous pouvez définir vos propres indicateurs (ou modifier les indicateurs existants) en utilisant l'élément <guimenuitem>Modifier les indicateurs FOV...</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Géographie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Permet de choisir un nouvel <link linkend="setgeo"
->endroit géographique</link
-> </para>
+<para>Permet de choisir un nouvel <link linkend="setgeo">endroit géographique</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kstars;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de modifier les <link linkend="config"
->options de configuration</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Périphériques</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistant commencement...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Ouvre l'<link linkend="startwizard"
->assistant de comencement</link
-> qui vous permet de déterminer facilement votre position géographique et de télécharger quelques fichiers supplémentaires.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kstars;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de modifier les <link linkend="config">options de configuration</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Périphériques</guimenu> <guimenuitem>Assistant commencement...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre l'<link linkend="startwizard">assistant de comencement</link> qui vous permet de déterminer facilement votre position géographique et de télécharger quelques fichiers supplémentaires.</para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="helpmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
-<title
->Menu contextuel</title>
-<indexterm
-><primary
->Menu contextuel</primary
-><secondary
->Description</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Le menu surgissant lors d'un clic du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> est contextuel : il varie selon le type d'objet cliqué. Nous listons tous les éléments des menus surgissants ici avec l'objet associé entre [crochets].</para>
+<title>Menu contextuel</title>
+<indexterm><primary>Menu contextuel</primary><secondary>Description</secondary></indexterm>
+
+<para>Le menu surgissant lors d'un clic du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> est contextuel : il varie selon le type d'objet cliqué. Nous listons tous les éléments des menus surgissants ici avec l'objet associé entre [crochets].</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
->L'identification et le type : les trois premières lignes indiquent le nom et le type de l'objet. Dans le cas des étoiles, le type spectral apparaît aussi. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
->Les heures du lever / coucher pour l'objet à la date de simulation courante sont affichées les trois lignes suivantes. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Centrer et Suivre</guimenuitem
-> : centre l'image sur cet endroit et suit cet objet. C'est équivalent à un double clic. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Distance angulaire à...</guimenuitem
-> : dans ce mode, une ligne pointillée est dessinée depuis le premier objet-cible vers la position courante de la souris. Quand vous invoquez le menu contextuel pour un second objet, cet élément lira <guilabel
->Calculer la distance angulaire</guilabel
->. En sélectionnant cet élément, la distance angulaire entre les deux objets s'affichera dans la barre d'état. Vous pouvez actionner la touche <keycap
->Échap</keycap
-> pour quitter le mode de distance angulaire sans mesurer d'angle. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Détails</guimenuitem
-> : ouvre la <link linkend="tool-details"
->fenêtre des détails de l'objet</link
-> pour cet objet. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Attacher un libellé</guimenuitem
-> : attache un libellé permanent à l'objet. Si l'objet a déjà un libellé, cet élément sera <guilabel
->Supprimer le libellé</guilabel
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afficher une image...</guimenuitem
-> : télécharge une image de l'objet depuis l'Internet, et l'afficher dans l'outil afficheur d'images. Le texte « ... » est remplacé par une courte description de la source de l'image. Un objet peut avoir de multiples liens d'images disponibles dans le menu contextuel. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tous]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Page...</guimenuitem
-> : affiche une page web sur l'objet dans votre navigateur web par défaut. Le texte «...» est remplacé par une courte description de la page. Un objet peut avoir de multiples liens web disponibles dans le menu contextuel. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Tout objet possédant un nom]</term>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Liens internet</secondary>
-<tertiary
->Personnalisation</tertiary
-></indexterm>
-<guimenuitem
->Ajouter un lien...</guimenuitem
-> : ceci vous permet d'ajouter vos propres liens personnalisés au menu contextuel de n'importe quel objet. Cela ouvre une petite fenêtre dans laquelle vous écrivez l'&URL; du lien et le texte que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel. Il y a aussi une paire de boutons radio qui vous permettent de spécifier si l'&URL; est une image ou un document <acronym
->HTML</acronym
->, de telle manière que &kstars; sait s'il faut lancer le navigateur web ou l'afficheur d'images. Vous pouvez utiliser ceci pour ajouter des liens aux fichiers sur votre disque local ; ainsi, cette fonction peut être utilisée pour attacher des journaux d'observation ou d'autres informations personnelles aux objets dans &kstars;. Vos liens personnalisés sont chargés automatiquement lorsque &kstars; démarre et ils sont stockés dans le dossier <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kstars/</filename
->, dans les fichiers <filename
->myimage_url.dat</filename
-> et <filename
->myinfo_url.dat</filename
->. Si vous construisez une liste extensive de liens personnalisés, veuillez nous le signaler, nous aimerions les inclure dans la prochaine version de &kstars;. </para>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para>L'identification et le type : les trois premières lignes indiquent le nom et le type de l'objet. Dans le cas des étoiles, le type spectral apparaît aussi. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para>Les heures du lever / coucher pour l'objet à la date de simulation courante sont affichées les trois lignes suivantes. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Centrer et Suivre</guimenuitem> : centre l'image sur cet endroit et suit cet objet. C'est équivalent à un double clic. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Distance angulaire à...</guimenuitem> : dans ce mode, une ligne pointillée est dessinée depuis le premier objet-cible vers la position courante de la souris. Quand vous invoquez le menu contextuel pour un second objet, cet élément lira <guilabel>Calculer la distance angulaire</guilabel>. En sélectionnant cet élément, la distance angulaire entre les deux objets s'affichera dans la barre d'état. Vous pouvez actionner la touche <keycap>Échap</keycap> pour quitter le mode de distance angulaire sans mesurer d'angle. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Détails</guimenuitem> : ouvre la <link linkend="tool-details">fenêtre des détails de l'objet</link> pour cet objet. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Attacher un libellé</guimenuitem> : attache un libellé permanent à l'objet. Si l'objet a déjà un libellé, cet élément sera <guilabel>Supprimer le libellé</guilabel>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Afficher une image...</guimenuitem> : télécharge une image de l'objet depuis l'Internet, et l'afficher dans l'outil afficheur d'images. Le texte « ... » est remplacé par une courte description de la source de l'image. Un objet peut avoir de multiples liens d'images disponibles dans le menu contextuel. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tous]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Page...</guimenuitem> : affiche une page web sur l'objet dans votre navigateur web par défaut. Le texte «...» est remplacé par une courte description de la page. Un objet peut avoir de multiples liens web disponibles dans le menu contextuel. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Tout objet possédant un nom]</term>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Liens internet</secondary>
+<tertiary>Personnalisation</tertiary></indexterm>
+<guimenuitem>Ajouter un lien...</guimenuitem> : ceci vous permet d'ajouter vos propres liens personnalisés au menu contextuel de n'importe quel objet. Cela ouvre une petite fenêtre dans laquelle vous écrivez l'&URL; du lien et le texte que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel. Il y a aussi une paire de boutons radio qui vous permettent de spécifier si l'&URL; est une image ou un document <acronym>HTML</acronym>, de telle manière que &kstars; sait s'il faut lancer le navigateur web ou l'afficheur d'images. Vous pouvez utiliser ceci pour ajouter des liens aux fichiers sur votre disque local ; ainsi, cette fonction peut être utilisée pour attacher des journaux d'observation ou d'autres informations personnelles aux objets dans &kstars;. Vos liens personnalisés sont chargés automatiquement lorsque &kstars; démarre et ils sont stockés dans le dossier <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kstars/</filename>, dans les fichiers <filename>myimage_url.dat</filename> et <filename>myinfo_url.dat</filename>. Si vous construisez une liste extensive de liens personnalisés, veuillez nous le signaler, nous aimerions les inclure dans la prochaine version de &kstars;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1259,214 +399,91 @@
</sect1>
<sect1 id="kstars-keys">
-<title
->Commandes à partir du clavier</title>
-<indexterm
-><primary
->Commandes</primary>
-<secondary
->Clavier</secondary
-></indexterm>
+<title>Commandes à partir du clavier</title>
+<indexterm><primary>Commandes</primary>
+<secondary>Clavier</secondary></indexterm>
<sect2 id="nav-keys">
-<title
->Touches de navigation</title>
-<indexterm
-><primary
->Contrôles de navigation</primary>
-<secondary
->Clavier</secondary
-></indexterm>
+<title>Touches de navigation</title>
+<indexterm><primary>Contrôles de navigation</primary>
+<secondary>Clavier</secondary></indexterm>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Les touche fléchées</term>
-<listitem
-><para
->Les flèches de votre clavier servent à bouger l'écran. L'écran bougera plus rapidement si vous tenez la touche &Maj; enfoncée en même temps. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->+</keycap
-> / <keycap
->-</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Zoom avant et zoom arrière</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Restaure le réglage par défaut du zoom</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Zoome à l'angle de champ de vision spécifié</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->0&ndash;9</term>
-<listitem
-><para
->Centrer l'image sur un objet majeur du système solaire. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->0 : Soleil</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1 : Mercure</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->2 : Vénus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3 : Lune</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4 : Mars</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5 : Jupiter</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->6 : Saturne</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->7 : Uranus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->8 : Neptune</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->9 : Pluton</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Les touche fléchées</term>
+<listitem><para>Les flèches de votre clavier servent à bouger l'écran. L'écran bougera plus rapidement si vous tenez la touche &Maj; enfoncée en même temps. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycap>+</keycap> / <keycap>-</keycap></term>
+<listitem><para>Zoom avant et zoom arrière</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Restaure le réglage par défaut du zoom</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Zoome à l'angle de champ de vision spécifié</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>0&ndash;9</term>
+<listitem><para>Centrer l'image sur un objet majeur du système solaire. <itemizedlist>
+<listitem><para>0 : Soleil</para></listitem>
+<listitem><para>1 : Mercure</para></listitem>
+<listitem><para>2 : Vénus</para></listitem>
+<listitem><para>3 : Lune</para></listitem>
+<listitem><para>4 : Mars</para></listitem>
+<listitem><para>5 : Jupiter</para></listitem>
+<listitem><para>6 : Saturne</para></listitem>
+<listitem><para>7 : Uranus</para></listitem>
+<listitem><para>8 : Neptune</para></listitem>
+<listitem><para>9 : Pluton</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Z</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au <link linkend="ai-zenith"
->Zénith</link
-> (juste à la verticale)</para
-></listitem>
+<term><keycap>Z</keycap></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au <link linkend="ai-zenith">Zénith</link> (juste à la verticale)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->N</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon nord</para
-></listitem>
+<term><keycap>N</keycap></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon nord</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->E</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon est</para
-></listitem>
+<term><keycap>E</keycap></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon est</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->S</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon sud.</para>
+<term><keycap>S</keycap></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon sud.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->W</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centre l'affichage au-dessus de l'horizon ouest.</para
-></listitem>
+<term><keycap>W</keycap></term>
+<listitem><para>Centre l'affichage au-dessus de l'horizon ouest.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverser le mode de suivi.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Inverser le mode de suivi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->&lt;</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Reculer l'horloge de simulation d'un pas de temps</para>
+<term><keycap>&lt;</keycap></term>
+<listitem><para>Reculer l'horloge de simulation d'un pas de temps</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->&gt;</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Avancer l'horloge de simulation d'un pas de temps</para>
+<term><keycap>&gt;</keycap></term>
+<listitem><para>Avancer l'horloge de simulation d'un pas de temps</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1474,462 +491,184 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-keys">
-<title
->Raccourcis des menus</title>
-<indexterm
-><primary
->Commandes</primary>
-<secondary
->Menu</secondary>
-<tertiary
->Raccourcis clavier</tertiary>
+<title>Raccourcis des menus</title>
+<indexterm><primary>Commandes</primary>
+<secondary>Menu</secondary>
+<tertiary>Raccourcis clavier</tertiary>
</indexterm>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une autre fenêtre de &kstars;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme une fenêtre de &kstars;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Télécharge des données supplémentaires</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une image FITS dans l'éditeur FITS</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Exporte une image du ciel dans un fichier</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute un script DCOP de &kstars;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprime la carte actuelle du ciel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte &kstars;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Synchronise l'horloge de simulation avec l'heure courante du système</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle l'horloge de simulation sur des date et heure spécifiées</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverse le mode plein écran</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->Espace</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Bascule entre les <link linkend="ai-skycoords"
->systèmes de coordonnées</link
-> <link linkend="horizontal"
->horizontales</link
-> et <link linkend="equatorial"
->équatoriales</link
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->F1</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le manuel de &kstars;.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre une autre fenêtre de &kstars;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ferme une fenêtre de &kstars;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Télécharge des données supplémentaires</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre une image FITS dans l'éditeur FITS</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Exporte une image du ciel dans un fichier</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Exécute un script DCOP de &kstars;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Imprime la carte actuelle du ciel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Quitte &kstars;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Synchronise l'horloge de simulation avec l'heure courante du système</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Règle l'horloge de simulation sur des date et heure spécifiées</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Inverse le mode plein écran</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>Espace</keycap></term>
+<listitem><para>Bascule entre les <link linkend="ai-skycoords">systèmes de coordonnées</link> <link linkend="horizontal">horizontales</link> et <link linkend="equatorial">équatoriales</link> </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycap>F1</keycap></term>
+<listitem><para>Ouvre le manuel de &kstars;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="object-actions">
-<title
->Actions pour l'objet sélectionné</title>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Commandes à partir du clavier</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Chacune des actions sur le clavier effectue une action sur l'<firstterm
->objet sélectionné</firstterm
->. L'objet sélectionné est le dernier objet sur lequel on a cliqué (identifié dans la barre d'état). Autrement, si vous maintenez enfoncée la touche <keycap
->Maj</keycap
->, l'action sera effectuée sur l'objet centré.</para>
+<title>Actions pour l'objet sélectionné</title>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Commandes à partir du clavier</secondary></indexterm>
+
+<para>Chacune des actions sur le clavier effectue une action sur l'<firstterm>objet sélectionné</firstterm>. L'objet sélectionné est le dernier objet sur lequel on a cliqué (identifié dans la barre d'état). Autrement, si vous maintenez enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap>, l'action sera effectuée sur l'objet centré.</para>
<!-- FIXME: this feature does not exist yet; to be added after feature thaw
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->C</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Center and Track on the selected object</para
-></listitem>
+<term><keycap>C</keycap></term>
+<listitem><para>Center and Track on the selected object</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->D</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvrir la fenêtre des détails pour l'objet sélectionné</para
-></listitem>
+<term><keycap>D</keycap></term>
+<listitem><para>Ouvrir la fenêtre des détails pour l'objet sélectionné</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->L</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverser un libellé de nom pour l'objet sélectionné</para
-></listitem>
+<term><keycap>L</keycap></term>
+<listitem><para>Inverser un libellé de nom pour l'objet sélectionné</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->O</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajouter l'objet sélectionné à la liste d'observations</para
-></listitem>
+<term><keycap>O</keycap></term>
+<listitem><para>Ajouter l'objet sélectionné à la liste d'observations</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->P</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvrir le menu contextuel pour l'objet sélectionné</para
-></listitem>
+<term><keycap>P</keycap></term>
+<listitem><para>Ouvrir le menu contextuel pour l'objet sélectionné</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->T</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverser une trace sur l'objet sélectionné (objets du système solaire seulement)</para
-></listitem>
+<term><keycap>T</keycap></term>
+<listitem><para>Inverser une trace sur l'objet sélectionné (objets du système solaire seulement)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tools-keys">
-<title
->Raccourcis des outils</title>
+<title>Raccourcis des outils</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvrir la <link linkend="findobjects"
->fenêtre de recherche d'objet</link
-> pour spécifier un objet du ciel sur lequel centrer</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvrir la <link linkend="findobjects">fenêtre de recherche d'objet</link> pour spécifier un objet du ciel sur lequel centrer</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Ouvrir l'outil <guilabel
->Focus manuel...</guilabel
-> pour spécifier les coordonnées AD/Déc ou Az/Alt sur lesquelles centrer</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->[</keycap
-> / <keycap
->]</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Commencer/Terminer une mesure de distance angulaire à la position actuelle du pointeur de la souris. La distance angulaire entre les points de début et de fin est affichée dans la barre d'état.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la fenêtre d'<link linkend="setgeo"
->endroit géographique</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="tool-calculator"
->Calculatrice astronomique</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le <link linkend="tool-aavso"
->générateur de courbes de l'AAVSO</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-altvstime"
->Altitude selon l'heure</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-whatsup"
->Dans le ciel cette nuit</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'outil <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Générateur de scripts</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le <link linkend="tool-solarsys"
->Visualisateur du système solaire</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'<link linkend="tool-jmoons"
->outil des lunes de Jupiter</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'outil de <link linkend="tool-observinglist"
->liste d'observations</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Ouvrir l'outil <guilabel>Focus manuel...</guilabel> pour spécifier les coordonnées AD/Déc ou Az/Alt sur lesquelles centrer</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycap>[</keycap> / <keycap>]</keycap></term>
+<listitem><para>Commencer/Terminer une mesure de distance angulaire à la position actuelle du pointeur de la souris. La distance angulaire entre les points de début et de fin est affichée dans la barre d'état.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre la fenêtre d'<link linkend="setgeo">endroit géographique</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre la <link linkend="tool-calculator">Calculatrice astronomique</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre le <link linkend="tool-aavso">générateur de courbes de l'AAVSO</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-altvstime">Altitude selon l'heure</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-whatsup">Dans le ciel cette nuit</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre l'outil <link linkend="tool-scriptbuilder">Générateur de scripts</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Y</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre le <link linkend="tool-solarsys">Visualisateur du système solaire</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre l'<link linkend="tool-jmoons">outil des lunes de Jupiter</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ouvre l'outil de <link linkend="tool-observinglist">liste d'observations</link></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1937,135 +676,62 @@
</sect1>
<sect1 id="kstars-mouse">
-<title
->Commandes à partir de la souris</title>
-<indexterm
-><primary
->Commandes</primary>
-<secondary
->Souris</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Contrôles de navigation</primary>
-<secondary
->Souris</secondary
-></indexterm>
+<title>Commandes à partir de la souris</title>
+<indexterm><primary>Commandes</primary>
+<secondary>Souris</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Contrôles de navigation</primary>
+<secondary>Souris</secondary></indexterm>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Déplacements de la souris</term>
-<listitem
-><para
->Les coordonnées célestes (AD/Déc., Az/Alt) du pointeur de la souris sont mises à jour dans la barre d'état. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Survol de la souris</term>
-<listitem
-><para
->Un libellé de nom temporaire est attaché à l'objet le plus proche du pointeur de la souris. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Clic gauche</term>
+<varlistentry><term>Déplacements de la souris</term>
+<listitem><para>Les coordonnées célestes (AD/Déc., Az/Alt) du pointeur de la souris sont mises à jour dans la barre d'état. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Survol de la souris</term>
+<listitem><para>Un libellé de nom temporaire est attaché à l'objet le plus proche du pointeur de la souris. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Clic gauche</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Identification</secondary
-></indexterm>
-L'objet le plus proche du clic de la souris est identifié dans la barre d'état. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Double clic</term>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Identification</secondary></indexterm>
+L'objet le plus proche du clic de la souris est identifié dans la barre d'état. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Double clic</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Centrage</secondary
-></indexterm>
-Centre et suit l'emplacement ou l'objet le plus proche du clic de la souris. Un double clic sur une zone d'information l'<quote
->enroulera</quote
-> pour révéler / cacher des informations supplémentaires. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Clic droit</term>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Centrage</secondary></indexterm>
+Centre et suit l'emplacement ou l'objet le plus proche du clic de la souris. Un double clic sur une zone d'information l'<quote>enroulera</quote> pour révéler / cacher des informations supplémentaires. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Clic droit</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Invocation du menu contextuel pour</secondary
-></indexterm>
-Ouvre le <link linkend="popup-menu"
->menu contextuel</link
-> de l'emplacement ou de l'objet le plus proche du pointeur de la souris. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Actions sur la roulette de la souris</term>
-<listitem
-><para
->Fait zoom vers l'avant ou l'arrière. Si vous n'avez pas de souris à roulette, vous pouvez maintenir le bouton central de la souris et la déplacer verticalement. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Cliquer et déplacer</term>
-<listitem
-><para>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Invocation du menu contextuel pour</secondary></indexterm>
+Ouvre le <link linkend="popup-menu">menu contextuel</link> de l'emplacement ou de l'objet le plus proche du pointeur de la souris. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Actions sur la roulette de la souris</term>
+<listitem><para>Fait zoom vers l'avant ou l'arrière. Si vous n'avez pas de souris à roulette, vous pouvez maintenir le bouton central de la souris et la déplacer verticalement. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Cliquer et déplacer</term>
+<listitem><para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
->Tirer la carte du ciel</term>
- <listitem
-><para
->Déplace l'affichage, en suivant le mouvement de tirage. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
- <varlistentry
-><term
->&Ctrl; + tirer la carte du ciel</term>
- <listitem
-><para
->Définit un rectangle dans la carte. Lorsque le bouton de la souris est relâché, l'affichage est agrandi pour correspondre au champ d'affichage inclus dans le rectangle. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
- <varlistentry
-><term
->Tirer une zone d'informations</term>
- <listitem
-><para
->La zone d'informations est repositionnée sur la carte. Les zones d'information seront <quote
->collées</quote
-> aux bords de la fenêtre, de telle manière qu'elles restent sur le bord lorsque la fenêtre est redimensionnée. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+ <varlistentry><term>Tirer la carte du ciel</term>
+ <listitem><para>Déplace l'affichage, en suivant le mouvement de tirage. </para></listitem></varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>&Ctrl; + tirer la carte du ciel</term>
+ <listitem><para>Définit un rectangle dans la carte. Lorsque le bouton de la souris est relâché, l'affichage est agrandi pour correspondre au champ d'affichage inclus dans le rectangle. </para></listitem></varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>Tirer une zone d'informations</term>
+ <listitem><para>La zone d'informations est repositionnée sur la carte. Les zones d'information seront <quote>collées</quote> aux bords de la fenêtre, de telle manière qu'elles restent sur le bord lorsque la fenêtre est redimensionnée. </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/config.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
index 7df3a0c9122..8b1b2d5d72c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
@@ -1,490 +1,154 @@
<chapter id="config">
-<title
->Configurer &kstars;</title>
+<title>Configurer &kstars;</title>
<sect1 id="setgeo">
-<title
->Fixer le lieu géographique</title>
+<title>Fixer le lieu géographique</title>
-<para
->Voici une capture d'écran de la fenêtre <guilabel
->Fixer le lieu géographique</guilabel
-> : <screenshot>
-<screeninfo
->Changer l'emplacement géographique</screeninfo>
+<para>Voici une capture d'écran de la fenêtre <guilabel>Fixer le lieu géographique</guilabel> : <screenshot>
+<screeninfo>Changer l'emplacement géographique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="geolocator.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Régler la fenêtre d'emplacement</phrase>
+ <phrase>Régler la fenêtre d'emplacement</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Il y a une liste de plus de 2 500 villes prédéfinies. Indiquez votre lieu en sélectionnant une ville dans cette liste. Chaque point sur la carte géographique représente une ville, et quand une ville est sélectionnée dans la liste, une croix rouge apparaît sur la carte. </para>
+<para>Il y a une liste de plus de 2 500 villes prédéfinies. Indiquez votre lieu en sélectionnant une ville dans cette liste. Chaque point sur la carte géographique représente une ville, et quand une ville est sélectionnée dans la liste, une croix rouge apparaît sur la carte. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Outil d'emplacement géographique</primary>
-<secondary
->Filtrage</secondary
-></indexterm>
-Il n'est pas pratique de faire défiler la liste au complet lorsque vous cherchez une ville parmi 2 500. Pour faciliter la recherche, la liste peut être filtrée en saisissant du texte dans les boîtes sous la carte. Par exemple, dans la capture d'écran, le texte <quote
->ba</quote
-> apparaît dans la boîte <guilabel
->Filtre des villes</guilabel
->, <quote
->M</quote
-> dans la boîte <guilabel
->Filtre des provinces</guilabel
->, et <quote
->Ét</quote
-> dans la boîte <guilabel
->Filtre des pays</guilabel
->. Ainsi, notez que les villes qui apparaissent maintenant dans la liste possèdent des noms de ville, province et pays qui commencent par les lettres utilisées dans le filtre, et qu'un message au bas indique que 7 villes sont valables d'après le filtre. Notez également que les points représentant ces sept villes dans la carte ont été colorés en blanc, alors que les villes qui ne correspondent pas restent en gris. </para
-><para
->La liste peut aussi être filtrée par endroits sur la carte géographique. Si vous cliquez un endroit sur la carte, seules les villes à moins de 2 degrés apparaîtront. Présentement vous pouvez effectuer une recherche en filtrant les noms ou en cliquant la carte, mais pas les deux à la fois. Quand vous cliquez la carte, les filtres de noms sont ignorés, et vice versa. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Outil d'emplacement géographique</primary>
-<secondary
->Emplacements personnalisés</secondary
-></indexterm>
-Les informations sur la <link linkend="ai-geocoords"
->longitude, la latitude</link
-> et le <link linkend="ai-timezones"
->fuseau horaire</link
-> pour l'emplacement actuellement sélectionné sont affichées dans les boîtes en bas de la fenêtre. Si vous trouvez que l'une de ces données est inadaptée, vous pouvez la modifier et actionner le bouton <guibutton
->Ajouter à la liste</guibutton
-> pour enregistrer votre version personnalisée de l'emplacement. Vous pouvez aussi définir un emplacement complètement nouveau en actionnant le bouton <guibutton
->Effacer les champs</guibutton
->, et en écrivant les données pour le nouvel emplacement. Notez que tous les champs sauf <guilabel
->État/province</guilabel
-> doivent être remplis avant que le nouvel emplacement puisse être ajouté à la liste. Lors des prochaines sessions, &kstars; chargera vos endroits en même temps que les autres lors de sessions futures. Veuillez noter qu'actuellement, la seule façon de rayer un endroit de la liste est d'effacer la ligne appropriée dans le fichier <filename
->~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename
->. </para
-><para
->Si vous ajoutez des emplacements (ou modifiez les existants), veuillez nous envoyer votre fichier <filename
->mycities.dat</filename
-> de telle manière que nous puissions l'ajouter à la liste-maîtresse. </para>
+<indexterm><primary>Outil d'emplacement géographique</primary>
+<secondary>Filtrage</secondary></indexterm>
+Il n'est pas pratique de faire défiler la liste au complet lorsque vous cherchez une ville parmi 2 500. Pour faciliter la recherche, la liste peut être filtrée en saisissant du texte dans les boîtes sous la carte. Par exemple, dans la capture d'écran, le texte <quote>ba</quote> apparaît dans la boîte <guilabel>Filtre des villes</guilabel>, <quote>M</quote> dans la boîte <guilabel>Filtre des provinces</guilabel>, et <quote>Ét</quote> dans la boîte <guilabel>Filtre des pays</guilabel>. Ainsi, notez que les villes qui apparaissent maintenant dans la liste possèdent des noms de ville, province et pays qui commencent par les lettres utilisées dans le filtre, et qu'un message au bas indique que 7 villes sont valables d'après le filtre. Notez également que les points représentant ces sept villes dans la carte ont été colorés en blanc, alors que les villes qui ne correspondent pas restent en gris. </para><para>La liste peut aussi être filtrée par endroits sur la carte géographique. Si vous cliquez un endroit sur la carte, seules les villes à moins de 2 degrés apparaîtront. Présentement vous pouvez effectuer une recherche en filtrant les noms ou en cliquant la carte, mais pas les deux à la fois. Quand vous cliquez la carte, les filtres de noms sont ignorés, et vice versa. </para><para>
+<indexterm><primary>Outil d'emplacement géographique</primary>
+<secondary>Emplacements personnalisés</secondary></indexterm>
+Les informations sur la <link linkend="ai-geocoords">longitude, la latitude</link> et le <link linkend="ai-timezones">fuseau horaire</link> pour l'emplacement actuellement sélectionné sont affichées dans les boîtes en bas de la fenêtre. Si vous trouvez que l'une de ces données est inadaptée, vous pouvez la modifier et actionner le bouton <guibutton>Ajouter à la liste</guibutton> pour enregistrer votre version personnalisée de l'emplacement. Vous pouvez aussi définir un emplacement complètement nouveau en actionnant le bouton <guibutton>Effacer les champs</guibutton>, et en écrivant les données pour le nouvel emplacement. Notez que tous les champs sauf <guilabel>État/province</guilabel> doivent être remplis avant que le nouvel emplacement puisse être ajouté à la liste. Lors des prochaines sessions, &kstars; chargera vos endroits en même temps que les autres lors de sessions futures. Veuillez noter qu'actuellement, la seule façon de rayer un endroit de la liste est d'effacer la ligne appropriée dans le fichier <filename>~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename>. </para><para>Si vous ajoutez des emplacements (ou modifiez les existants), veuillez nous envoyer votre fichier <filename>mycities.dat</filename> de telle manière que nous puissions l'ajouter à la liste-maîtresse. </para>
</sect1>
<sect1 id="settime">
-<title
->Détermination de l'heure</title>
+<title>Détermination de l'heure</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Date et heure</primary>
-<secondary
->L'horloge de simulation</secondary
-></indexterm>
-Quand &kstars; démarre, l'heure est positionnée selon l'horloge de votre ordinateur, et l'horloge de &kstars; fonctionne pour rester en phase avec l'heure réelle. Si vous voulez arrêter l'horloge, sélectionnez <guimenuitem
->Arrêter l'horloge</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Heure</guimenu
->, ou cliquez simplement sur l'icône de barre d'outils <guiicon
->Pause</guiicon
->. Vous pouvez faire aller l'horloge plus vite ou moins vite que la normale, ou même la faire reculer, en utilisant le compteur de pas de temps dans la barre d'outils. Ce compteur a deux jeux de boutons haut/bas. Le premier circule parmi les 83 pas disponibles, un par un. Le deuxième sautera vers l'unité de temps suivante plus haute (ou plus basse), ce qui permet de faire de grands changements plus rapidement. </para>
+<indexterm><primary>Date et heure</primary>
+<secondary>L'horloge de simulation</secondary></indexterm>
+Quand &kstars; démarre, l'heure est positionnée selon l'horloge de votre ordinateur, et l'horloge de &kstars; fonctionne pour rester en phase avec l'heure réelle. Si vous voulez arrêter l'horloge, sélectionnez <guimenuitem>Arrêter l'horloge</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Heure</guimenu>, ou cliquez simplement sur l'icône de barre d'outils <guiicon>Pause</guiicon>. Vous pouvez faire aller l'horloge plus vite ou moins vite que la normale, ou même la faire reculer, en utilisant le compteur de pas de temps dans la barre d'outils. Ce compteur a deux jeux de boutons haut/bas. Le premier circule parmi les 83 pas disponibles, un par un. Le deuxième sautera vers l'unité de temps suivante plus haute (ou plus basse), ce qui permet de faire de grands changements plus rapidement. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Date et heure</primary>
-<secondary
->Paramètres</secondary
-></indexterm>
-Vous pouvez déterminer l'heure et la date en sélectionnant <guimenuitem
->Détfinir l'heure...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Heure</guimenu
->, ou en actionnant l'icône de barre d'outils <guiicon
->Heure</guiicon
->. La fenêtre <guilabel
->Définir l'heure</guilabel
-> utilise un élément graphique de date standard de &kde;, couplé avec trois compteurs pour régler les heures, minutes et secondes. Si vous voulez resynchroniser l'horloge de simulation avec l'heure du système, sélectionnez simplement <guimenuitem
->Positionner l'heure à maintenant</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Heure</guimenu
->.</para>
+<indexterm><primary>Date et heure</primary>
+<secondary>Paramètres</secondary></indexterm>
+Vous pouvez déterminer l'heure et la date en sélectionnant <guimenuitem>Détfinir l'heure...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Heure</guimenu>, ou en actionnant l'icône de barre d'outils <guiicon>Heure</guiicon>. La fenêtre <guilabel>Définir l'heure</guilabel> utilise un élément graphique de date standard de &kde;, couplé avec trois compteurs pour régler les heures, minutes et secondes. Si vous voulez resynchroniser l'horloge de simulation avec l'heure du système, sélectionnez simplement <guimenuitem>Positionner l'heure à maintenant</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Heure</guimenu>.</para>
-<note
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Date et heure</primary>
-<secondary
->Plages de dates élargies</secondary
-></indexterm>
-&kstars; peut accepter des dates très lointaines, au-delà des limites habituelles imposées par QDate. Actuellement, vous pouvez fixer une date entre les années - 50 000 et + 50 000. Nous pouvons étendre cette plage lors des versions futures. Cependant, soyez averti que la précision de la simulation devient de plus en plus dégradée pour les dates les plus lointaines. C'est particulièrement vrai pour les positions des corps du système solaire. </para
-></note>
+<note><para>
+<indexterm><primary>Date et heure</primary>
+<secondary>Plages de dates élargies</secondary></indexterm>
+&kstars; peut accepter des dates très lointaines, au-delà des limites habituelles imposées par QDate. Actuellement, vous pouvez fixer une date entre les années - 50 000 et + 50 000. Nous pouvons étendre cette plage lors des versions futures. Cependant, soyez averti que la précision de la simulation devient de plus en plus dégradée pour les dates les plus lointaines. C'est particulièrement vrai pour les positions des corps du système solaire. </para></note>
</sect1>
<sect1 id="viewops">
-<title
->La fenêtre de configuration de &kstars;</title>
+<title>La fenêtre de configuration de &kstars;</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->La fenêtre de configuration de &kstars;</primary
-></indexterm
-> La fenêtre <guilabel
->Configurer &kstars;</guilabel
-> vous permet de modifier une grande variété d'options d'affichage. Vous pouvez accéder à la fenêtre avec l'icône de barre d'outils <guiicon
->Configurer</guiicon
-> ou en sélectionnant <guimenuitem
->Configurer &kstars;...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. Cette fenêtre est décrite ici : <screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre Configurer &kstars;</screeninfo>
+<indexterm><primary>La fenêtre de configuration de &kstars;</primary></indexterm> La fenêtre <guilabel>Configurer &kstars;</guilabel> vous permet de modifier une grande variété d'options d'affichage. Vous pouvez accéder à la fenêtre avec l'icône de barre d'outils <guiicon>Configurer</guiicon> ou en sélectionnant <guimenuitem>Configurer &kstars;...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Cette fenêtre est décrite ici : <screenshot>
+<screeninfo>Fenêtre Configurer &kstars;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="viewops.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre Configurer &kstars;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre Configurer &kstars;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Configurer &kstars;</guilabel
-> est divisée en cinq onglets : <guilabel
->Catalogues</guilabel
->, <guilabel
->Système solaire</guilabel
->, <guilabel
->Guides</guilabel
->, <guilabel
->Couleurs</guilabel
-> et <guilabel
->Avancé</guilabel
->. </para>
+<para>La fenêtre <guilabel>Configurer &kstars;</guilabel> est divisée en cinq onglets : <guilabel>Catalogues</guilabel>, <guilabel>Système solaire</guilabel>, <guilabel>Guides</guilabel>, <guilabel>Couleurs</guilabel> et <guilabel>Avancé</guilabel>. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
-<secondary
->Onglet Catalogues</secondary
-></indexterm>
-Dans l'onglet <guilabel
->Catalogues</guilabel
->, vous déterminez quels catalogues d'objets sont affichés dans la carte. La section <guilabel
->étoiles</guilabel
-> vous permet aussi de déterminer la <quote
-><link linkend="ai-magnitude"
->limite basse de magnitude</link
-></quote
-> pour les étoiles et la limite de <link linkend="ai-magnitude"
->magnitude</link
-> pour afficher le nom et/ou la magnitude des étoiles. Sous la section des étoiles, la section <guilabel
->Objets du ciel profond</guilabel
-> contrôle l'affichage de plusieurs catalogues d'objets non stellaires. Par défaut, la liste inclut les catalogues Messier, NGC et IC. Vous pouvez ajouter vos propres catalogues d'objets en actionnant le bouton <guibutton
->Ajouter un catalogue...</guibutton
->. Pour des instructions sur la préparation d'un fichier de données de catalogue, voyez le fichier <filename
->README.customize</filename
-> fourni avec &kstars;. </para>
+<indexterm><primary>La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
+<secondary>Onglet Catalogues</secondary></indexterm>
+Dans l'onglet <guilabel>Catalogues</guilabel>, vous déterminez quels catalogues d'objets sont affichés dans la carte. La section <guilabel>étoiles</guilabel> vous permet aussi de déterminer la <quote><link linkend="ai-magnitude">limite basse de magnitude</link></quote> pour les étoiles et la limite de <link linkend="ai-magnitude">magnitude</link> pour afficher le nom et/ou la magnitude des étoiles. Sous la section des étoiles, la section <guilabel>Objets du ciel profond</guilabel> contrôle l'affichage de plusieurs catalogues d'objets non stellaires. Par défaut, la liste inclut les catalogues Messier, NGC et IC. Vous pouvez ajouter vos propres catalogues d'objets en actionnant le bouton <guibutton>Ajouter un catalogue...</guibutton>. Pour des instructions sur la préparation d'un fichier de données de catalogue, voyez le fichier <filename>README.customize</filename> fourni avec &kstars;. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
-<secondary
->Onglet Système solaire</secondary
-></indexterm>
-Dans l'onglet <guilabel
->Système solaire</guilabel
->, vous pouvez spécifier si le Soleil, la Lune, les planètes et astéroïdes seront affichés, et si les corps principaux sont dessinés comme des cercles colorés ou comme de vraies images. Vous pouvez aussi choisir si les corps du système solaire ont leurs noms attachés ou non, et contrôler combien de comètes et astéroïdes ont leur nom en libellé. Il y a une option pour attacher automatiquement une <quote
->trace orbitale</quote
-> temporaire si un corps du système solaire est suivi, et une autre pour choisir si la couleur des traces de l'orbite disparaît dans la couleur de fond du ciel. </para>
+<indexterm><primary>La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
+<secondary>Onglet Système solaire</secondary></indexterm>
+Dans l'onglet <guilabel>Système solaire</guilabel>, vous pouvez spécifier si le Soleil, la Lune, les planètes et astéroïdes seront affichés, et si les corps principaux sont dessinés comme des cercles colorés ou comme de vraies images. Vous pouvez aussi choisir si les corps du système solaire ont leurs noms attachés ou non, et contrôler combien de comètes et astéroïdes ont leur nom en libellé. Il y a une option pour attacher automatiquement une <quote>trace orbitale</quote> temporaire si un corps du système solaire est suivi, et une autre pour choisir si la couleur des traces de l'orbite disparaît dans la couleur de fond du ciel. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
-<secondary
->Onglet Guides</secondary
-></indexterm>
-L'onglet <guilabel
->Guides</guilabel
-> vous permet d'inverser l'affichage des non-objets (&cad; lignes des constellations, noms des constellations, contour de la Voie Lactée, <link linkend="ai-cequator"
->équateur céleste</link
->, <link linkend="ai-ecliptic"
->écliptique</link
->, <link linkend="ai-horizon"
->ligne d'horizon</link
-> et sol opaque). Vous pouvez aussi choisir si vous préférez voir les noms latins des constellations, les abréviations standard <acronym
->IAU</acronym
-> à trois lettres ou les noms dans votre langue locale. </para>
+<indexterm><primary>La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
+<secondary>Onglet Guides</secondary></indexterm>
+L'onglet <guilabel>Guides</guilabel> vous permet d'inverser l'affichage des non-objets (&cad; lignes des constellations, noms des constellations, contour de la Voie Lactée, <link linkend="ai-cequator">équateur céleste</link>, <link linkend="ai-ecliptic">écliptique</link>, <link linkend="ai-horizon">ligne d'horizon</link> et sol opaque). Vous pouvez aussi choisir si vous préférez voir les noms latins des constellations, les abréviations standard <acronym>IAU</acronym> à trois lettres ou les noms dans votre langue locale. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
-<secondary
->Onglet Couleurs</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Chartes de couleurs</primary>
-<secondary
->Personnalisation</secondary
-></indexterm>
-Enfin, vous pouvez ajuster les couleurs et définir des modèles de couleurs dans la section <guilabel
->Couleurs</guilabel
->. Cette section est séparée en deux : </para>
-<para
->À la gauche se trouve la liste de tous les aspects graphiques qui sont ajustables. Cliquez pour faire apparaître une fenêtre de sélection de couleurs. Après la liste, se trouve une boîte de sélection <guilabel
->Mode de couleurs des étoiles</guilabel
->. Par défaut &kstars; utilise des teintes de <link linkend="ai-colorandtemp"
->couleur réalistes</link
-> qui se basent sur le type spectral des étoiles. Cependant, vous pouvez dire à &kstars; de dessiner les étoiles comme des cercles en utilisant seulement le blanc, le noir et le rouge. En mode réaliste, vous indiquez aussi le niveau de saturation des couleurs (à l'aide de l'outil <guilabel
->Intensité des couleurs des étoiles</guilabel
->). </para>
-<para
->À droite se trouvent des ensembles de couleurs prédéfinis. Quatre ensembles existent déjà : l'ensemble <guilabel
->par défaut</guilabel
->, l'ensemble <guilabel
->Carte stellaire en couleur</guilabel
-> (étoiles noires sur fond blanc), l'ensemble <guilabel
->Vision Nocturne</guilabel
-> (étoiles de teinte rouge pour protéger les yeux adaptés à l'obscurité) et l'ensemble <guilabel
->Nuit sans Lune</guilabel
->, un thème sombre plus réaliste. Vous pouvez ajouter votre propre ensemble en cliquant sur <guibutton
->Enregistrer les couleurs actuelles...</guibutton
->. On vous demandera alors un nom descriptif, puis ce modèle apparaîtra dans la liste lors des sessions futures de &kstars;. Pour supprimer un modèle personnalisé, surlignez-le dans la liste et actionnez le bouton <guibutton
->Enlever le modèle de couleurs</guibutton
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
-<secondary
->Onglet Avancé</secondary
-></indexterm>
-L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> fournit un contrôle fin des comportements les plus obscurs de &kstars;. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Réfraction atmosphérique</primary
-></indexterm
-> La case à cocher <guilabel
->Correction pour la réfraction atmosphérique</guilabel
-> contrôle si la position des objets est corrigée pour les effets de l'atmosphère. Du fait que l'atmosphère est une coquille sphérique, la lumière provenant de l'espace extérieur est <quote
->courbée</quote
-> lorsqu'elle passe à travers l'atmosphère vers nos télescopes ou nos yeux à la surface de la Terre. L'effet est plus grand pour les objets proches de l'horizon et change vraiment l'heure de lever ou de coucher de quelques minutes. En fait, quand vous <quote
->voyez</quote
-> un coucher du Soleil, la vraie position du Soleil est déjà au-dessous de l'horizon ; la réfraction atmosphérique le fait apparaître comme s'il était encore dans le ciel. Notez que la réfraction atmosphérique n'est jamais appliquée si vous utilisez les <guilabel
->Coordonnées équatoriales</guilabel
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Rotation animé</primary
-></indexterm
-> La case à cocher <guilabel
->Utiliser la rotation animée</guilabel
-> contrôle comment l'affichage change lorsqu'une nouvelle position du focus est sélectionnée dans la carte. Par défaut, vous verrez le ciel bouger ou <quote
->tourner</quote
-> vers la nouvelle position ; si vous décochez cette option, l'affichage <quote
->sautera</quote
-> immédiatement vers la nouvelle position du focus. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Étiquetage</secondary>
-<tertiary
->Automatique</tertiary>
+<indexterm><primary>La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
+<secondary>Onglet Couleurs</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Chartes de couleurs</primary>
+<secondary>Personnalisation</secondary></indexterm>
+Enfin, vous pouvez ajuster les couleurs et définir des modèles de couleurs dans la section <guilabel>Couleurs</guilabel>. Cette section est séparée en deux : </para>
+<para>À la gauche se trouve la liste de tous les aspects graphiques qui sont ajustables. Cliquez pour faire apparaître une fenêtre de sélection de couleurs. Après la liste, se trouve une boîte de sélection <guilabel>Mode de couleurs des étoiles</guilabel>. Par défaut &kstars; utilise des teintes de <link linkend="ai-colorandtemp">couleur réalistes</link> qui se basent sur le type spectral des étoiles. Cependant, vous pouvez dire à &kstars; de dessiner les étoiles comme des cercles en utilisant seulement le blanc, le noir et le rouge. En mode réaliste, vous indiquez aussi le niveau de saturation des couleurs (à l'aide de l'outil <guilabel>Intensité des couleurs des étoiles</guilabel>). </para>
+<para>À droite se trouvent des ensembles de couleurs prédéfinis. Quatre ensembles existent déjà : l'ensemble <guilabel>par défaut</guilabel>, l'ensemble <guilabel>Carte stellaire en couleur</guilabel> (étoiles noires sur fond blanc), l'ensemble <guilabel>Vision Nocturne</guilabel> (étoiles de teinte rouge pour protéger les yeux adaptés à l'obscurité) et l'ensemble <guilabel>Nuit sans Lune</guilabel>, un thème sombre plus réaliste. Vous pouvez ajouter votre propre ensemble en cliquant sur <guibutton>Enregistrer les couleurs actuelles...</guibutton>. On vous demandera alors un nom descriptif, puis ce modèle apparaîtra dans la liste lors des sessions futures de &kstars;. Pour supprimer un modèle personnalisé, surlignez-le dans la liste et actionnez le bouton <guibutton>Enlever le modèle de couleurs</guibutton>. </para><para>
+<indexterm><primary>La fenêtre de configuration de &kstars;</primary>
+<secondary>Onglet Avancé</secondary></indexterm>
+L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> fournit un contrôle fin des comportements les plus obscurs de &kstars;. </para><para>
+<indexterm><primary>Réfraction atmosphérique</primary></indexterm> La case à cocher <guilabel>Correction pour la réfraction atmosphérique</guilabel> contrôle si la position des objets est corrigée pour les effets de l'atmosphère. Du fait que l'atmosphère est une coquille sphérique, la lumière provenant de l'espace extérieur est <quote>courbée</quote> lorsqu'elle passe à travers l'atmosphère vers nos télescopes ou nos yeux à la surface de la Terre. L'effet est plus grand pour les objets proches de l'horizon et change vraiment l'heure de lever ou de coucher de quelques minutes. En fait, quand vous <quote>voyez</quote> un coucher du Soleil, la vraie position du Soleil est déjà au-dessous de l'horizon ; la réfraction atmosphérique le fait apparaître comme s'il était encore dans le ciel. Notez que la réfraction atmosphérique n'est jamais appliquée si vous utilisez les <guilabel>Coordonnées équatoriales</guilabel>. </para><para>
+<indexterm><primary>Rotation animé</primary></indexterm> La case à cocher <guilabel>Utiliser la rotation animée</guilabel> contrôle comment l'affichage change lorsqu'une nouvelle position du focus est sélectionnée dans la carte. Par défaut, vous verrez le ciel bouger ou <quote>tourner</quote> vers la nouvelle position ; si vous décochez cette option, l'affichage <quote>sautera</quote> immédiatement vers la nouvelle position du focus. </para><para>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Étiquetage</secondary>
+<tertiary>Automatique</tertiary>
</indexterm>
-Si la case à cocher <guilabel
->Attacher un libellé à l'objet centré</guilabel
-> est cochée, un libellé de nom sera automatiquement attaché à un objet lorsqu'il est suivi par le programme. Le libellé sera supprimé lorsque l'objet n'est plus suivi. Notez que vous pouvez aussi attacher à la main un nom persistant à n'importe quel objet avec son <link linkend="popup-menu"
->menu contextuel</link
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Masquage</secondary
-></indexterm>
-Il y a trois situations où &kstars; doit redessiner le ciel très vite : quand il est demandé une nouvelle position du focus (et <guilabel
->Utiliser la rotation animée</guilabel
-> est coché), quand le ciel est tiré avec la souris et quand le pas de temps est grand. Dans ces situations, la position de tous les objets doit être recalculée aussi vite que possible, ce qui peut demander une grosse charge processeur. Si le processeur ne peut suivre la demande, l'affichage semblera instable. Pour tempérer ceci, &kstars; cachera certains objets pendant ces situations de rafraîchissement rapide, tant que la case <guilabel
->Cacher les objets lors des déplacements</guilabel
-> est cochée. Le seuil de temps élémentaire au-dessus duquel les objets seront cachés est déterminé par le compteur <guilabel
->Cacher également si le pas de temps est plus grand que</guilabel
->. Vous pouvez spécifier les objets que vous voulez cacher dans la boîte de groupe <guilabel
->Configurer les objets cachés</guilabel
->. </para>
+Si la case à cocher <guilabel>Attacher un libellé à l'objet centré</guilabel> est cochée, un libellé de nom sera automatiquement attaché à un objet lorsqu'il est suivi par le programme. Le libellé sera supprimé lorsque l'objet n'est plus suivi. Notez que vous pouvez aussi attacher à la main un nom persistant à n'importe quel objet avec son <link linkend="popup-menu">menu contextuel</link>. </para><para>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Masquage</secondary></indexterm>
+Il y a trois situations où &kstars; doit redessiner le ciel très vite : quand il est demandé une nouvelle position du focus (et <guilabel>Utiliser la rotation animée</guilabel> est coché), quand le ciel est tiré avec la souris et quand le pas de temps est grand. Dans ces situations, la position de tous les objets doit être recalculée aussi vite que possible, ce qui peut demander une grosse charge processeur. Si le processeur ne peut suivre la demande, l'affichage semblera instable. Pour tempérer ceci, &kstars; cachera certains objets pendant ces situations de rafraîchissement rapide, tant que la case <guilabel>Cacher les objets lors des déplacements</guilabel> est cochée. Le seuil de temps élémentaire au-dessus duquel les objets seront cachés est déterminé par le compteur <guilabel>Cacher également si le pas de temps est plus grand que</guilabel>. Vous pouvez spécifier les objets que vous voulez cacher dans la boîte de groupe <guilabel>Configurer les objets cachés</guilabel>. </para>
</sect1>
<sect1 id="customize">
-<title
->Personnaliser l'affichage</title>
+<title>Personnaliser l'affichage</title>
-<para
->Il y a plusieurs manières de modifier l'affichage à votre convenance.</para>
+<para>Il y a plusieurs manières de modifier l'affichage à votre convenance.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Chartes de couleurs</primary
-><secondary
->Sélection</secondary
-></indexterm>
-Choisissez un modèle de couleurs différent dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles de couleurs</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il y a quatre modèles de couleurs prédéfinis, et vous pouvez définir le vôtre dans la fenêtre <link linkend="config"
-><guilabel
->Configurer &kstars;</guilabel
-></link
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Barres d'outils</primary>
-<secondary
->Personnalisation</secondary
-></indexterm>
-Inverser la présence des barres d'outils dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
->. Comme la plupart des barres d'outils de KDE, elles peuvent aussi être déplacées et ancrées à n'importe quel côté de la fenêtre, ou même complètement détachées de la fenêtre. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Zones d'information</primary
-><secondary
->Personnalisation</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Zones d'information</primary
-><secondary
->Masquage</secondary
-></indexterm>
-Vous pouvez inverser l'affichage des zones d'informations dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Zones d'informations</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, vous pouvez manipuler les trois zones d'informations avec la souris. Chaque zone a des lignes additionnelles de données qui sont cachées par défaut. Vous pouvez basculer en mode d'affichage complet en double-cliquant sur la zone pour l'<quote
->enrouler</quote
->. De plus, vous pouvez repositionner une boîte en la tirant avec la souris. Quand une boîte heurte un bord de fenêtre, elle s'y <quote
->colle</quote
-> lorsque la fenêtre est redimensionnée. </para
-></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Chartes de couleurs</primary><secondary>Sélection</secondary></indexterm>
+Choisissez un modèle de couleurs différent dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Modèles de couleurs</guimenuitem></menuchoice>. Il y a quatre modèles de couleurs prédéfinis, et vous pouvez définir le vôtre dans la fenêtre <link linkend="config"><guilabel>Configurer &kstars;</guilabel></link>. </para></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Barres d'outils</primary>
+<secondary>Personnalisation</secondary></indexterm>
+Inverser la présence des barres d'outils dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Comme la plupart des barres d'outils de KDE, elles peuvent aussi être déplacées et ancrées à n'importe quel côté de la fenêtre, ou même complètement détachées de la fenêtre. </para></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Zones d'information</primary><secondary>Personnalisation</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Zones d'information</primary><secondary>Masquage</secondary></indexterm>
+Vous pouvez inverser l'affichage des zones d'informations dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Zones d'informations</guimenuitem></menuchoice>. De plus, vous pouvez manipuler les trois zones d'informations avec la souris. Chaque zone a des lignes additionnelles de données qui sont cachées par défaut. Vous pouvez basculer en mode d'affichage complet en double-cliquant sur la zone pour l'<quote>enrouler</quote>. De plus, vous pouvez repositionner une boîte en la tirant avec la souris. Quand une boîte heurte un bord de fenêtre, elle s'y <quote>colle</quote> lorsque la fenêtre est redimensionnée. </para></listitem>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Indicateurs de champ de vision</primary
-><secondary
->Description</secondary
-></indexterm>
-Choisissez un <quote
->Indicateur FOV</quote
-> en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Indicateurs FOV</guimenuitem
-></menuchoice
->. <firstterm
->FOV</firstterm
-> est un acronyme pour <quote
->field-of-view</quote
-> (champ de vision). Un indicateur FOV est dessiné au centre de la fenêtre pour indiquer où l'affichage pointe. Différents indicateurs sont différentes tailles angulaires ; vous pouvez utiliser un indicateur pour voir à quoi la vue ressemblerait à travers un certain télescope. Par exemple, si vous choisissez l'indicateur <quote
->Jumelles 7x35</quote
->, un cercle sera dessiné sur l'écran qui est de 9,2 degrés de diamètre ; c'est le champ de vision de jumelles 7x35. </para>
+<indexterm><primary>Indicateurs de champ de vision</primary><secondary>Description</secondary></indexterm>
+Choisissez un <quote>Indicateur FOV</quote> en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>configuration</guimenu><guimenuitem>Indicateurs FOV</guimenuitem></menuchoice>. <firstterm>FOV</firstterm> est un acronyme pour <quote>field-of-view</quote> (champ de vision). Un indicateur FOV est dessiné au centre de la fenêtre pour indiquer où l'affichage pointe. Différents indicateurs sont différentes tailles angulaires ; vous pouvez utiliser un indicateur pour voir à quoi la vue ressemblerait à travers un certain télescope. Par exemple, si vous choisissez l'indicateur <quote>Jumelles 7x35</quote>, un cercle sera dessiné sur l'écran qui est de 9,2 degrés de diamètre ; c'est le champ de vision de jumelles 7x35. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Indicateurs de champ de vision</primary
-><secondary
->Personnalisation</secondary
-></indexterm>
-Vous pouvez définir vos propres indicateurs FOV (ou modifier les indicateurs existants) en utilisant l'élément de menu <guimenuitem
->Modifier les indicateurs FOV...</guimenuitem
->, ce qui lance l'éditeur FOV : </para>
+<indexterm><primary>Indicateurs de champ de vision</primary><secondary>Personnalisation</secondary></indexterm>
+Vous pouvez définir vos propres indicateurs FOV (ou modifier les indicateurs existants) en utilisant l'élément de menu <guimenuitem>Modifier les indicateurs FOV...</guimenuitem>, ce qui lance l'éditeur FOV : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Éditeur d'indicateurs de champ de vision</screeninfo>
+<screeninfo>Éditeur d'indicateurs de champ de vision</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fovdialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Éditeur d'indicateurs FOV</phrase>
+ <phrase>Éditeur d'indicateurs FOV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La liste des indicateurs FOV prédéfinis est affichée à gauche. Sur la droite se trouvent des boutons pour ajouter un nouvel indicateur, modifier les propriétés de l'indicateur surligné et supprimer l'indicateur surligné de la liste. Notez que vous pouvez même modifier ou supprimer les quatre indicateurs prédéfinis (si vous supprimez tous les indicateurs, les quatre indicateurs par défaut seront restaurés au prochain démarrage de &kstars;). Sous ces trois boutons se trouve un aperçu graphique montrant les indicateurs surlignés de la liste. Quand le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> ou <guibutton
->Modifier...</guibutton
-> est actionné, la fenêtre <guilabel
->Nouvel indicateur FOV</guilabel
-> s'ouvre : </para>
+<para>La liste des indicateurs FOV prédéfinis est affichée à gauche. Sur la droite se trouvent des boutons pour ajouter un nouvel indicateur, modifier les propriétés de l'indicateur surligné et supprimer l'indicateur surligné de la liste. Notez que vous pouvez même modifier ou supprimer les quatre indicateurs prédéfinis (si vous supprimez tous les indicateurs, les quatre indicateurs par défaut seront restaurés au prochain démarrage de &kstars;). Sous ces trois boutons se trouve un aperçu graphique montrant les indicateurs surlignés de la liste. Quand le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton> ou <guibutton>Modifier...</guibutton> est actionné, la fenêtre <guilabel>Nouvel indicateur FOV</guilabel> s'ouvre : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Nouvel indicateur de champ de vision</screeninfo>
+<screeninfo>Nouvel indicateur de champ de vision</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newfov.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Nouvel indicateur FOV</phrase>
+ <phrase>Nouvel indicateur FOV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Indicateurs de champ de vision</primary
-><secondary
->Définir un nouveau</secondary
-></indexterm>
-Cette fenêtre vous permet de modifier les quatre propriétés qui définissent un indicateur FOV : le nom, la taille, la forme et la couleur. La taille angulaire pour l'indicateur peut être soit donnée directement dans la zone de saisie <guilabel
->Champ de vision</guilabel
->, soit utiliser l'onglet Appareil photo pour calculer l'angle de champ de vision, étant donné les paramètres de votre réglage de télescope / Viseur ou télescope / appareil photo. Les quatre formes disponibles sont : Cercle, Carré, Croix et Œil-de Bœuf. Une fois que vous avez spécifié les quatre paramètres, actionnez <guibutton
->OK</guibutton
->, et l'indicateur apparaîtra dans la liste des indicateurs définis. Il sera aussi disponible dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> / <guisubmenu
->Indicateur FOV</guisubmenu
->. </para>
+<indexterm><primary>Indicateurs de champ de vision</primary><secondary>Définir un nouveau</secondary></indexterm>
+Cette fenêtre vous permet de modifier les quatre propriétés qui définissent un indicateur FOV : le nom, la taille, la forme et la couleur. La taille angulaire pour l'indicateur peut être soit donnée directement dans la zone de saisie <guilabel>Champ de vision</guilabel>, soit utiliser l'onglet Appareil photo pour calculer l'angle de champ de vision, étant donné les paramètres de votre réglage de télescope / Viseur ou télescope / appareil photo. Les quatre formes disponibles sont : Cercle, Carré, Croix et Œil-de Bœuf. Une fois que vous avez spécifié les quatre paramètres, actionnez <guibutton>OK</guibutton>, et l'indicateur apparaîtra dans la liste des indicateurs définis. Il sera aussi disponible dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> / <guisubmenu>Indicateur FOV</guisubmenu>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
index 42b440a2c8f..ab8ac675556 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
@@ -1,64 +1,14 @@
<sect1 id="ai-cpoles">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Les pôles célestes</title>
-<indexterm
-><primary
->Pôles célestes</primary>
-<seealso
->Coordonnées équatoriales</seealso>
+<title>Les pôles célestes</title>
+<indexterm><primary>Pôles célestes</primary>
+<seealso>Coordonnées équatoriales</seealso>
</indexterm>
-<para
->Le ciel nocturne semble se déplacer vers l'Ouest et retourner à son point de départ en 24 heures (<link linkend="ai-sidereal"
->sidérales</link
->). Ce phénomène est en fait causé par la rotation de la Terre autour de son axe de rotation. L'axe de rotation de la Terre (si on étirait ses deux bouts jusqu'au fond de l'univers) aboutirait finalement à deux points : les deux <firstterm
->pôles célestes</firstterm
-> de la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
->. Ces deux points sont en quelque sorte les deux extrémités de l'Univers. Ils sont immobiles et tous les autres objets nous semblent bouger (à cause de la rotation de la Terre autour de l'axe de rotation terrestre). Les pôles célestes sont aussi les pôles du <link linkend="equatorial"
->système de coordonnées équatorial</link
-> ; ils possèdent des <firstterm
->déclinaisons</firstterm
-> de +90 degrés et -90 degrés (pour les pôles célestes Nord et Sud respectivement). </para
-><para
->Il est utile de garder en mémoire que le pôle céleste nord possède à peu près les mêmes coordonnées que la très brillante étoile <firstterm
->Polaris</firstterm
-> (latin, signifie <quote
->étoile polaire</quote
->). Cela fait de Polaris un outil de navigation exceptionnel : non seulement se trouve-t-il toujours au-dessus du point nord, mais aussi son angle d'<link linkend="horizontal"
->altitude</link
-> est toujours égal (presque égal) à la <link linkend="ai-geocoords"
->latitude géographique</link
-> de l'observateur. En revanche, Polaris n'est visible que dans l'hémisphère Nord. </para
-><para
->Le fait que Polaris se trouve près du pôle est une coïncidence. En fait, du fait du phénomène de <link linkend="ai-precession"
->précession</link
->, Polaris se trouve près du pôle pour une courte durée seulement. </para>
+<para>Le ciel nocturne semble se déplacer vers l'Ouest et retourner à son point de départ en 24 heures (<link linkend="ai-sidereal">sidérales</link>). Ce phénomène est en fait causé par la rotation de la Terre autour de son axe de rotation. L'axe de rotation de la Terre (si on étirait ses deux bouts jusqu'au fond de l'univers) aboutirait finalement à deux points : les deux <firstterm>pôles célestes</firstterm> de la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link>. Ces deux points sont en quelque sorte les deux extrémités de l'Univers. Ils sont immobiles et tous les autres objets nous semblent bouger (à cause de la rotation de la Terre autour de l'axe de rotation terrestre). Les pôles célestes sont aussi les pôles du <link linkend="equatorial">système de coordonnées équatorial</link> ; ils possèdent des <firstterm>déclinaisons</firstterm> de +90 degrés et -90 degrés (pour les pôles célestes Nord et Sud respectivement). </para><para>Il est utile de garder en mémoire que le pôle céleste nord possède à peu près les mêmes coordonnées que la très brillante étoile <firstterm>Polaris</firstterm> (latin, signifie <quote>étoile polaire</quote>). Cela fait de Polaris un outil de navigation exceptionnel : non seulement se trouve-t-il toujours au-dessus du point nord, mais aussi son angle d'<link linkend="horizontal">altitude</link> est toujours égal (presque égal) à la <link linkend="ai-geocoords">latitude géographique</link> de l'observateur. En revanche, Polaris n'est visible que dans l'hémisphère Nord. </para><para>Le fait que Polaris se trouve près du pôle est une coïncidence. En fait, du fait du phénomène de <link linkend="ai-precession">précession</link>, Polaris se trouve près du pôle pour une courte durée seulement. </para>
<tip>
-<para
->Exercices :</para>
-<para
->Utilisez la fenêtre <guilabel
->Trouver un objet</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->) pour trouver Polaris. Notez que sa déclinaison est presque +90 degrés. Comparez l'altitude que vous obtenez quand vous fixez Polaris, à la latitude de l'endroit où vous êtes situé. Ces deux résultats se trouvent à moins d'un degré l'un de l'autre. La raison pour laquelle ils ne sont pas exactement les mêmes est que Polaris ne se trouve pas exactement au pôle. Vous pouvez viser le pôle lui-même en activant les coordonnées équatoriales et en vous déplaçant vers le haut (flèche sur votre clavier) jusqu'à la limite. </para
-><para
->Utilisez l'outil <guilabel
->Ajuster le pas du temps</guilabel
->, dans la barre d'outils, pour accélérer le temps (bonds de 100 secondes). Vous noterez que le ciel semble tourner autour de Polaris, et que Polaris demeure presque immobile. </para
-><para
->Nous avons vu que le pôle céleste est le pôle du système de coordonnées équatorial. Quel est, d'après vous, le pôle du système de coordonnées horizontal (altitude/azimut) ? (réponse : le <link linkend="ai-zenith"
->zénith</link
->). </para>
+<para>Exercices :</para>
+<para>Utilisez la fenêtre <guilabel>Trouver un objet</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>) pour trouver Polaris. Notez que sa déclinaison est presque +90 degrés. Comparez l'altitude que vous obtenez quand vous fixez Polaris, à la latitude de l'endroit où vous êtes situé. Ces deux résultats se trouvent à moins d'un degré l'un de l'autre. La raison pour laquelle ils ne sont pas exactement les mêmes est que Polaris ne se trouve pas exactement au pôle. Vous pouvez viser le pôle lui-même en activant les coordonnées équatoriales et en vous déplaçant vers le haut (flèche sur votre clavier) jusqu'à la limite. </para><para>Utilisez l'outil <guilabel>Ajuster le pas du temps</guilabel>, dans la barre d'outils, pour accélérer le temps (bonds de 100 secondes). Vous noterez que le ciel semble tourner autour de Polaris, et que Polaris demeure presque immobile. </para><para>Nous avons vu que le pôle céleste est le pôle du système de coordonnées équatorial. Quel est, d'après vous, le pôle du système de coordonnées horizontal (altitude/azimut) ? (réponse : le <link linkend="ai-zenith">zénith</link>). </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
index f42cc6ffcd9..d676b8349f7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
@@ -1,109 +1,45 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kstars;</para>
-<para
->Programme sous copyright 2001-2003 L'équipe de &kstars; <email
->kstars@30doradus.org</email
-> </para>
+<para>&kstars;</para>
+<para>Programme sous copyright 2001-2003 L'équipe de &kstars; <email>kstars@30doradus.org</email> </para>
-<para
->L'équipe de &kstars; : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jason Harris <email
->kstars@30doradus.org</email
-></para>
+<para>L'équipe de &kstars; : <itemizedlist>
+<listitem><para>Jason Harris <email>kstars@30doradus.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Jasem Mutlaq <email
->mutlaqja@ku.edu</email
-></para>
+<listitem><para>Jasem Mutlaq <email>mutlaqja@ku.edu</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pablo de Vicente <email
->pvicentea@wanadoo.es</email
-></para>
+<listitem><para>Pablo de Vicente <email>pvicentea@wanadoo.es</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Heiko Evermann <email
->heiko@evermann.de</email
-></para>
+<listitem><para>Heiko Evermann <email>heiko@evermann.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Kabelmann <email
->tk78@gmx.de</email
-></para>
+<listitem><para>Thomas Kabelmann <email>tk78@gmx.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Hollomon <email
->mhh@mindspring.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mark Hollomon <email>mhh@mindspring.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Niehaus <email
->cniehaus@gmx.de</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Niehaus <email>cniehaus@gmx.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Sources de données : <itemizedlist>
+<para>Sources de données : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Catalogues d'objets et tables de position des étoiles : <ulink url="http://adc.gsfc.nasa.gov"
->NASA Astronomical Data Center</ulink
-></para>
+<para>Catalogues d'objets et tables de position des étoiles : <ulink url="http://adc.gsfc.nasa.gov">NASA Astronomical Data Center</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les informations de remerciements pour toutes les images utilisées dans le programme sont présentées dans le fichier README.images </para>
+<para>Les informations de remerciements pour toutes les images utilisées dans le programme sont présentées dans le fichier README.images </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Références : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Practical Astronomy With Your Calculator</quote
-> par Peter Duffet-Smith</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><quote
->Astronomical Algorithms</quote
-> par Jean Meeus</para
-></listitem>
+<para>Références : <itemizedlist>
+<listitem><para><quote>Practical Astronomy With Your Calculator</quote> par Peter Duffet-Smith</para></listitem>
+<listitem><para><quote>Astronomical Algorithms</quote> par Jean Meeus</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Remerciements spéciaux aux développeurs de &kde; et de &Qt; pour offrir au monde des bibliothèques <acronym
->API</acronym
-> libres de qualité hors-pair. À l'équipe de <application
->KDevelop</application
-> pour leur excellent <acronym
->IDE</acronym
-> qui a rendu le développement de &kstars; plus facile et agréable. À tout le monde du message board de <application
->KDevelop</application
->, à la liste de diffusion de &kde; et sur irc.kde.org pour les réponses aux fréquentes questions. Merci à Anne-Marie Mahfouf pour avoir invité &kstars; à rejoindre le module &kde;-Edu. Enfin, à tous ceux qui ont fait part de bogues et autre retours. Merci à tous. </para>
+<para>Remerciements spéciaux aux développeurs de &kde; et de &Qt; pour offrir au monde des bibliothèques <acronym>API</acronym> libres de qualité hors-pair. À l'équipe de <application>KDevelop</application> pour leur excellent <acronym>IDE</acronym> qui a rendu le développement de &kstars; plus facile et agréable. À tout le monde du message board de <application>KDevelop</application>, à la liste de diffusion de &kde; et sur irc.kde.org pour les réponses aux fréquentes questions. Merci à Anne-Marie Mahfouf pour avoir invité &kstars; à rejoindre le module &kde;-Edu. Enfin, à tous ceux qui ont fait part de bogues et autre retours. Merci à tous. </para>
-<para
->Documentation copyright 2001-2003 Jason Harris et l'équipe de KStars <email
->kstars@30doradus.org</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001-2003 Jason Harris et l'équipe de KStars <email>kstars@30doradus.org</email> </para>
-<para
->Traduction française par &CharlesDemartigny; et &GerardDelafond;, relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &CharlesDemartigny; et &GerardDelafond;, relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL;&underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
index 7c0b93c5341..f12d3d0ba8b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
@@ -1,30 +1,10 @@
<sect1 id="ai-csphere">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->La sphère céleste</title>
-<indexterm
-><primary
->Sphère céleste</primary>
-<seealso
->Systèmes de coordonnées célestes</seealso>
+<title>La sphère céleste</title>
+<indexterm><primary>Sphère céleste</primary>
+<seealso>Systèmes de coordonnées célestes</seealso>
</indexterm>
-<para
->La sphère céleste est une sphère imaginaire d'un diamètre immense, avec la Terre au centre. On considère que tous les objets visibles dans le ciel se trouvent sur la surface de la sphère céleste. </para
-><para
->Bien sûr on sait qu'en réalité les objets célestes ne se trouvent pas sur un sphère ayant la Terre en son centre, alors pourquoi avoir créé cette sphère imaginaire ? C'est que les objets que l'on voit dans le ciel sont si loin de nous qu'il est impossible, à l'oeil, de juger de leur distance. Leur distance est donc indéterminée, mais tout ce que l'on a besoin de savoir pour trouver un objet dans le ciel est la <emphasis
->direction</emphasis
-> dans laquelle il se trouve. C'est ce qui fait de la sphère céleste un outil pratique pour s'y retrouver dans le ciel. </para
-><para
->La <quote
->direction</quote
-> des objets peut être quantifiée de façon précise à l'aide d'un <link linkend="ai-skycoords"
->système de coordonnées céleste</link
->. </para>
+<para>La sphère céleste est une sphère imaginaire d'un diamètre immense, avec la Terre au centre. On considère que tous les objets visibles dans le ciel se trouvent sur la surface de la sphère céleste. </para><para>Bien sûr on sait qu'en réalité les objets célestes ne se trouvent pas sur un sphère ayant la Terre en son centre, alors pourquoi avoir créé cette sphère imaginaire ? C'est que les objets que l'on voit dans le ciel sont si loin de nous qu'il est impossible, à l'oeil, de juger de leur distance. Leur distance est donc indéterminée, mais tout ce que l'on a besoin de savoir pour trouver un objet dans le ciel est la <emphasis>direction</emphasis> dans laquelle il se trouve. C'est ce qui fait de la sphère céleste un outil pratique pour s'y retrouver dans le ciel. </para><para>La <quote>direction</quote> des objets peut être quantifiée de façon précise à l'aide d'un <link linkend="ai-skycoords">système de coordonnées céleste</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
index 697fb0fef62..8e1983a2d72 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
@@ -1,84 +1,34 @@
<sect1 id="ai-darkmatter">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Matière sombre</title>
-<indexterm
-><primary
->Matière sombre</primary>
+<title>Matière sombre</title>
+<indexterm><primary>Matière sombre</primary>
</indexterm>
-<para
->Les scientifiques sont maintenant convaincus que 90 % de la masse de l'univers est dans une forme de matière qui ne peut être vue. </para>
+<para>Les scientifiques sont maintenant convaincus que 90 % de la masse de l'univers est dans une forme de matière qui ne peut être vue. </para>
-<para
->En dépit de cartes exhaustives de l'univers voisin qui couvrent le spectre depuis les ondes radio jusqu'aux rayons gamma, nous ne pouvons comptabiliser que 10 % de la masse qui doit s'y trouver. Comme Bruce H. Margon, un astronome de l'université de Washington, l'a dit au New York Times en 2001 : <citation
->Il est très embarrassant d'admettre que nous ne pouvons trouver 90 % de l'univers</citation
-> </para>
+<para>En dépit de cartes exhaustives de l'univers voisin qui couvrent le spectre depuis les ondes radio jusqu'aux rayons gamma, nous ne pouvons comptabiliser que 10 % de la masse qui doit s'y trouver. Comme Bruce H. Margon, un astronome de l'université de Washington, l'a dit au New York Times en 2001 : <citation>Il est très embarrassant d'admettre que nous ne pouvons trouver 90 % de l'univers</citation> </para>
-<para
->Le terme donné à cette <quote
->masse manquante</quote
-> est de la <firstterm
->matière sombre</firstterm
->, et ces deux mots s'ajoutent bien à tout ce que nous savons actuellement pour ce point. Nous savons qu'il y a de la <quote
->matière</quote
->, car nous pouvons voir les effets de son influence gravitationnelle. Cependant, la matière n'émet pas de radiation électromagnétique du tout, donc elle est <quote
->sombre</quote
->. Il existe plusieurs théories pour comptabiliser la masse manquante, allant des particules subatomiques à une population de trous noirs isolés, à des moins exotiques naines blanches et brunes. Le terme <quote
->masse manquante</quote
-> pourrait tromper, car la masse elle-même ne manque pas, seulement la lumière. Mais qu'est exactement la matière sombre et comment savons-nous vraiment qu'elle existe, si nous ne pouvons pas la voir ? </para>
+<para>Le terme donné à cette <quote>masse manquante</quote> est de la <firstterm>matière sombre</firstterm>, et ces deux mots s'ajoutent bien à tout ce que nous savons actuellement pour ce point. Nous savons qu'il y a de la <quote>matière</quote>, car nous pouvons voir les effets de son influence gravitationnelle. Cependant, la matière n'émet pas de radiation électromagnétique du tout, donc elle est <quote>sombre</quote>. Il existe plusieurs théories pour comptabiliser la masse manquante, allant des particules subatomiques à une population de trous noirs isolés, à des moins exotiques naines blanches et brunes. Le terme <quote>masse manquante</quote> pourrait tromper, car la masse elle-même ne manque pas, seulement la lumière. Mais qu'est exactement la matière sombre et comment savons-nous vraiment qu'elle existe, si nous ne pouvons pas la voir ? </para>
-<para
->L'histoire commença en 1933, quand l'astronome Fritz Zwicky étudia les mouvements d'amas de galaxies lointains et massifs, spécialement l'amas de la Chevelure et l'amas de la Vierge. Zwicky a estimé la masse de chaque galaxie dans l'amas selon leur luminosité, et les a ajoutées pour obtenir la masse totale de l'amas. Il a fait une seconde estimation de la masse de l'amas, en fonction de la mesure de l'étalement des vitesses des galaxies individuelles dans l'amas. À sa surprise, cette deuxième <firstterm
->masse dynamique</firstterm
-> estimée était <emphasis
->400 fois</emphasis
-> plus grande que la masse estimée sur la luminosité des galaxies. </para>
+<para>L'histoire commença en 1933, quand l'astronome Fritz Zwicky étudia les mouvements d'amas de galaxies lointains et massifs, spécialement l'amas de la Chevelure et l'amas de la Vierge. Zwicky a estimé la masse de chaque galaxie dans l'amas selon leur luminosité, et les a ajoutées pour obtenir la masse totale de l'amas. Il a fait une seconde estimation de la masse de l'amas, en fonction de la mesure de l'étalement des vitesses des galaxies individuelles dans l'amas. À sa surprise, cette deuxième <firstterm>masse dynamique</firstterm> estimée était <emphasis>400 fois</emphasis> plus grande que la masse estimée sur la luminosité des galaxies. </para>
-<para
->Bien que la preuve fut solide à l'époque de Zwicky, ce n'est que dans les années 1970 que les scientifiques commencèrent à explorer cette différence. C'est à cette époque que l'existence de la matière sombre fut considérée sérieusement. L'existence d'une telle matière ne résoudrait pas seulement le déficit de masse dans les amas de galaxies, il aurait aussi d'autres conséquences pour l'évolution et le destin de l'Univers lui-même. </para>
+<para>Bien que la preuve fut solide à l'époque de Zwicky, ce n'est que dans les années 1970 que les scientifiques commencèrent à explorer cette différence. C'est à cette époque que l'existence de la matière sombre fut considérée sérieusement. L'existence d'une telle matière ne résoudrait pas seulement le déficit de masse dans les amas de galaxies, il aurait aussi d'autres conséquences pour l'évolution et le destin de l'Univers lui-même. </para>
-<para
->Un autre phénomène qui suggère le besoin de matière sombre est la courbe rotationnelle des <firstterm
->galaxies spirales</firstterm
->. Les galaxies spirales contiennent une grande population d'étoiles qui orbitent autour du centre galactique, sur des orbites presque circulaires, presque comme les orbites des planètes d'une étoile. Comme les orbites des planètes, les étoiles avec des orbites plus grandes sont supposées avoir des vitesses orbitales plus lentes (c'est juste une application de la 3ème loi de Kepler). En fait, la 3ème loi de Kepler ne s'applique qu'aux étoiles proches du périmètre d'une galaxie spirale, car elle suppose que la masse interne à l'orbite soit constante. </para>
+<para>Un autre phénomène qui suggère le besoin de matière sombre est la courbe rotationnelle des <firstterm>galaxies spirales</firstterm>. Les galaxies spirales contiennent une grande population d'étoiles qui orbitent autour du centre galactique, sur des orbites presque circulaires, presque comme les orbites des planètes d'une étoile. Comme les orbites des planètes, les étoiles avec des orbites plus grandes sont supposées avoir des vitesses orbitales plus lentes (c'est juste une application de la 3ème loi de Kepler). En fait, la 3ème loi de Kepler ne s'applique qu'aux étoiles proches du périmètre d'une galaxie spirale, car elle suppose que la masse interne à l'orbite soit constante. </para>
-<para
->Cependant, les astronomes ont fait des observations des vitesses orbitales des étoiles dans le pourtour d'un grand nombre de galaxies spirales, et aucune d'entre elles n'obéissait à la troisième loi de Kepler conformément aux attentes. Au lieu de diminuer aux grands rayons, les vitesses orbitales restaient remarquablement constantes. L'implication est que la masse encerclée par les grandes orbites augmente, même pour les étoiles qui sont apparemment proches du bord de la galaxie. Pendant qu'elles sont proches du bord de la partie lumineuse de la galaxie, la galaxie a un profil de masse qui continue apparemment bien au-delà des régions occupées par les étoiles. </para>
+<para>Cependant, les astronomes ont fait des observations des vitesses orbitales des étoiles dans le pourtour d'un grand nombre de galaxies spirales, et aucune d'entre elles n'obéissait à la troisième loi de Kepler conformément aux attentes. Au lieu de diminuer aux grands rayons, les vitesses orbitales restaient remarquablement constantes. L'implication est que la masse encerclée par les grandes orbites augmente, même pour les étoiles qui sont apparemment proches du bord de la galaxie. Pendant qu'elles sont proches du bord de la partie lumineuse de la galaxie, la galaxie a un profil de masse qui continue apparemment bien au-delà des régions occupées par les étoiles. </para>
-<para
->Voici une autre manière de comprendre ceci. Considérez que les étoiles proches de la périphérie d'une galaxie spirale, avec des vitesses orbitales typiquement observées de 200 kilomètres par seconde. Si la galaxie ne consistait qu'en matière que nous pouvons voir, ces étoiles seraient rapidement éjectées de la galaxie, car leur vitesse orbitale est quatre fois plus grande que la vitesse de libération de la galaxie. Comme les galaxies ne sont pas vues tournant à part, il doit y avoir une masse dans la galaxie que nous ne comptabilisons pas quand nous ajoutons les parties que nous pouvons voir. </para>
+<para>Voici une autre manière de comprendre ceci. Considérez que les étoiles proches de la périphérie d'une galaxie spirale, avec des vitesses orbitales typiquement observées de 200 kilomètres par seconde. Si la galaxie ne consistait qu'en matière que nous pouvons voir, ces étoiles seraient rapidement éjectées de la galaxie, car leur vitesse orbitale est quatre fois plus grande que la vitesse de libération de la galaxie. Comme les galaxies ne sont pas vues tournant à part, il doit y avoir une masse dans la galaxie que nous ne comptabilisons pas quand nous ajoutons les parties que nous pouvons voir. </para>
-<para
->Plusieurs théories ont émergé dans la littérature pour comptabiliser la masse manquante, telles que <acronym
->WIMP</acronym
-> (Weakly Interacting Massive Particles), <acronym
->MACHO</acronym
->s (MAssive Compact Halo Objects), les trous noirs primordiaux, les neutrinos massifs et autres, chacune avec ses pour et ses contre. Aucune théorie seule n'a encore été acceptée par la communauté astronomique, car nous manquons jusqu'à maintenant de moyens pour tester valablement une théorie contre une autre. </para>
+<para>Plusieurs théories ont émergé dans la littérature pour comptabiliser la masse manquante, telles que <acronym>WIMP</acronym> (Weakly Interacting Massive Particles), <acronym>MACHO</acronym>s (MAssive Compact Halo Objects), les trous noirs primordiaux, les neutrinos massifs et autres, chacune avec ses pour et ses contre. Aucune théorie seule n'a encore été acceptée par la communauté astronomique, car nous manquons jusqu'à maintenant de moyens pour tester valablement une théorie contre une autre. </para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez voir les amas de galaxies que le Professeur Zwicky a étudiés pour découvrir la matière sombre. Utilisez la fenêtre de &kstars; Trouvez un objet (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->) pour centrer sur <quote
->M 87</quote
-> pour trouver l'amas de la Vierge et sur <quote
->NGC 4884</quote
-> pour trouver l'amas de la Chevelure. Vous pouvez avoir à zoomer pour voir les galaxies. Notez que l'amas de la Vierge apparaît être bien plus grand dans le ciel. En réalité, la Chevelure est plus grande. Elle n'apparaît plus petite que parce qu'elle est plus loin. </para>
+<para>Vous pouvez voir les amas de galaxies que le Professeur Zwicky a étudiés pour découvrir la matière sombre. Utilisez la fenêtre de &kstars; Trouvez un objet (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>) pour centrer sur <quote>M 87</quote> pour trouver l'amas de la Vierge et sur <quote>NGC 4884</quote> pour trouver l'amas de la Chevelure. Vous pouvez avoir à zoomer pour voir les galaxies. Notez que l'amas de la Vierge apparaît être bien plus grand dans le ciel. En réalité, la Chevelure est plus grande. Elle n'apparaît plus petite que parce qu'elle est plus loin. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
index 9711f4b141d..4eef58f9cc7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
@@ -1,173 +1,54 @@
<chapter id="dcop">
-<title
->Utilisation de KStars avec des scripts : l'interface DCOP</title>
-<para
->Un des buts de &kstars; est de fournir la possibilité de jouer des comportements compliqués à partir d'un script. Ceci vous permet de créer des <quote
->tours virtuels</quote
-> du ciel et vous permettra d'enseigner comment construire une démonstration à une salle de classe pour illustrer certains concepts astronomiques. Il est déjà possible d'écrire de tels scripts pour &kstars;, bien que toutes les fonctions désirées ne soient pas encore incluses. De plus, bien que nous aurons plus tard un constructeur de scripts basé sur une interface graphique, les scripts doivent pour le moment être écrits à la main. Ce chapitre expliquera comment écrire des scripts pour &kstars;. </para>
-<para
->L'architecture &kde; fournit le cadre nécessaire pour les applications scriptables via l'interface <abbrev
->DCOP</abbrev
->. <abbrev
->DCOP</abbrev
-> veut dire <quote
->Desktop Communication Protocole</quote
-> (Protocole de communication pour le bureau) ; à travers <abbrev
->DCOP</abbrev
->, les applications &kde; peuvent être contrôlées par d'autres applications, depuis une ligne de commande de terminal ou par un texte de script. </para>
+<title>Utilisation de KStars avec des scripts : l'interface DCOP</title>
+<para>Un des buts de &kstars; est de fournir la possibilité de jouer des comportements compliqués à partir d'un script. Ceci vous permet de créer des <quote>tours virtuels</quote> du ciel et vous permettra d'enseigner comment construire une démonstration à une salle de classe pour illustrer certains concepts astronomiques. Il est déjà possible d'écrire de tels scripts pour &kstars;, bien que toutes les fonctions désirées ne soient pas encore incluses. De plus, bien que nous aurons plus tard un constructeur de scripts basé sur une interface graphique, les scripts doivent pour le moment être écrits à la main. Ce chapitre expliquera comment écrire des scripts pour &kstars;. </para>
+<para>L'architecture &kde; fournit le cadre nécessaire pour les applications scriptables via l'interface <abbrev>DCOP</abbrev>. <abbrev>DCOP</abbrev> veut dire <quote>Desktop Communication Protocole</quote> (Protocole de communication pour le bureau) ; à travers <abbrev>DCOP</abbrev>, les applications &kde; peuvent être contrôlées par d'autres applications, depuis une ligne de commande de terminal ou par un texte de script. </para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Les fonctions DCOP</title>
-<para
->L'interface <abbrev
->DCOP</abbrev
-> de &kstars; inclut les fonctions suivantes : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><function
-> lookTowards( const QString direction )</function
-> : pointer le focus d'affichage dans une direction spécifiée par l'argument. Ceci peut être le nom de n'importe quel objet dans le ciel, ou une des directions suivantes : zenith (ou z), north (n), northeast (ne), east (e), southeast (se), south (s), southwest(sw), west(w), northwest (nw). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setRaDec( double ad, double déc )</function
-> : pointer le focus d'affichage aux coordonnées équatoriales spécifiées. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setAltAz(double alt, double az)</function
-> : pointer le focus d'affichage aux coordonnées horizontales spécifiées. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> zoomIn()</function
-> : augmenter le niveau de grossissement de l'affichage. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> zoomOut()</function
-> : diminuer le niveau de grossissement de l'affichage. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> defaultZoom()</function
-> : réinitialise le niveau de grossissement de l'affichage à 3 (la valeur par défaut). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setLocalTime(int an, int mois, int jour, int hr, int min, int sec)</function
-> : déterminer l'horloge de simulation aux date et heure spécifiées. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> waitFor( double t )</function
-> : pause pendant t secondes avant de continuer avec les commandes suivantes du script. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> waitForKey( const QString k )</function
-> : arrêter l'exécution du script jusqu'à ce que l'utilisateur enfonce la touche spécifiée. À cet endroit, vous ne pouvez pas spécifier de combinaisons de touches (comme <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->) ; utilisez de simples touches. Vous pouvez écrire <quote
->space</quote
-> pour indiquer la barre d'espacement. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setTracking( bool track )</function
-> : inverser l'utilisation du mode de suivi ou non. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> changeViewOption( const QString option, const QString valeur )</function
-> : ajuster une option d'affichage. Il y a des douzaines et des douzaines d'options disponibles ; en gros, tout ce que vous pouvez changer dans la fenêtre <guilabel
->Configuration de &kstars;</guilabel
->, vous pouvez le changer ici. Le premier argument est le nom de l'option (les noms sont pris dans le fichier de configuration <filename
->kstarsrc</filename
->), et le second argument est la valeur désirée. L'analyseur d'arguments est conçu pour être robuste. Ainsi, si vous envoyez accidentellement une mauvaise donnée, il devrait échouer sans heurt. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setGeoLocation( const QString ville, const QString province, const QString pays )</function
-> : changer l'emplacement d'observation pour la ville spécifiée. Si aucune ville correspondant à l'argument n'est trouvée, rien ne se passe. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> stop()</function
-> [clock] : arrêter l'horloge de simulation. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> start()</function
-> [clock] : démarrer l'horloge de simulation </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setScale(float s)</function
-> [clock] : déterminer le taux de l'horloge de simulation. s=1,0 correspond au temps réel, 2,0 est deux fois plus rapide, etc. </para
-></listitem>
+<title>Les fonctions DCOP</title>
+<para>L'interface <abbrev>DCOP</abbrev> de &kstars; inclut les fonctions suivantes : <itemizedlist>
+<listitem><para><function> lookTowards( const QString direction )</function> : pointer le focus d'affichage dans une direction spécifiée par l'argument. Ceci peut être le nom de n'importe quel objet dans le ciel, ou une des directions suivantes : zenith (ou z), north (n), northeast (ne), east (e), southeast (se), south (s), southwest(sw), west(w), northwest (nw). </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setRaDec( double ad, double déc )</function> : pointer le focus d'affichage aux coordonnées équatoriales spécifiées. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setAltAz(double alt, double az)</function> : pointer le focus d'affichage aux coordonnées horizontales spécifiées. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> zoomIn()</function> : augmenter le niveau de grossissement de l'affichage. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> zoomOut()</function> : diminuer le niveau de grossissement de l'affichage. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> defaultZoom()</function> : réinitialise le niveau de grossissement de l'affichage à 3 (la valeur par défaut). </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setLocalTime(int an, int mois, int jour, int hr, int min, int sec)</function> : déterminer l'horloge de simulation aux date et heure spécifiées. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> waitFor( double t )</function> : pause pendant t secondes avant de continuer avec les commandes suivantes du script. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> waitForKey( const QString k )</function> : arrêter l'exécution du script jusqu'à ce que l'utilisateur enfonce la touche spécifiée. À cet endroit, vous ne pouvez pas spécifier de combinaisons de touches (comme <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>) ; utilisez de simples touches. Vous pouvez écrire <quote>space</quote> pour indiquer la barre d'espacement. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setTracking( bool track )</function> : inverser l'utilisation du mode de suivi ou non. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> changeViewOption( const QString option, const QString valeur )</function> : ajuster une option d'affichage. Il y a des douzaines et des douzaines d'options disponibles ; en gros, tout ce que vous pouvez changer dans la fenêtre <guilabel>Configuration de &kstars;</guilabel>, vous pouvez le changer ici. Le premier argument est le nom de l'option (les noms sont pris dans le fichier de configuration <filename>kstarsrc</filename>), et le second argument est la valeur désirée. L'analyseur d'arguments est conçu pour être robuste. Ainsi, si vous envoyez accidentellement une mauvaise donnée, il devrait échouer sans heurt. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setGeoLocation( const QString ville, const QString province, const QString pays )</function> : changer l'emplacement d'observation pour la ville spécifiée. Si aucune ville correspondant à l'argument n'est trouvée, rien ne se passe. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> stop()</function> [clock] : arrêter l'horloge de simulation. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> start()</function> [clock] : démarrer l'horloge de simulation </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setScale(float s)</function> [clock] : déterminer le taux de l'horloge de simulation. s=1,0 correspond au temps réel, 2,0 est deux fois plus rapide, etc. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-test">
-<title
->Tester les fonctions DCOP</title>
-<para
->Vous pouvez essayer les fonctions DCOP très facilement en utilisant le programme <application
->kdcop</application
->. Lorsque vous lancez <application
->kdcop</application
->, vous verrez une arborescence de tous les programmes en fonctionnement ; si &kstars; est en fonctionnement, il sera listé. La plupart des fonctions <abbrev
->DCOP</abbrev
-> sont listées sous l'en-tête <quote
->KStarsInterface</quote
->, sauf les fonctions d'horloge, qui sont listées sous <quote
->clock</quote
->. Double cliquez sur n'importe quelle fonction pour l'exécuter. Si la fonction nécessite des arguments, une fenêtre s'ouvrira, dans laquelle vous pourrez donner les valeurs. </para>
+<title>Tester les fonctions DCOP</title>
+<para>Vous pouvez essayer les fonctions DCOP très facilement en utilisant le programme <application>kdcop</application>. Lorsque vous lancez <application>kdcop</application>, vous verrez une arborescence de tous les programmes en fonctionnement ; si &kstars; est en fonctionnement, il sera listé. La plupart des fonctions <abbrev>DCOP</abbrev> sont listées sous l'en-tête <quote>KStarsInterface</quote>, sauf les fonctions d'horloge, qui sont listées sous <quote>clock</quote>. Double cliquez sur n'importe quelle fonction pour l'exécuter. Si la fonction nécessite des arguments, une fenêtre s'ouvrira, dans laquelle vous pourrez donner les valeurs. </para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-script">
-<title
->Écrire un script DCOP</title>
-<para
->Les fonctions <abbrev
->DCOP</abbrev
-> peuvent aussi être appelées depuis la ligne de commande UNIX, et elles peuvent être encapsulées dans un script. Nous créerons un script d'exemple qui passe en coordonnées équatoriales, pointe l'affichage vers la Lune, zoome un peu et accélère l'horloge à une heure par seconde. Après avoir suivi la Lune pendant 20 secondes, l'horloge est mise en pause et l'affichage zoome en arrière. Vous pouvez utiliser ce script comme un modèle pour faire de nouveaux scripts. Je listerai le script entier d'abord, puis expliquerai ses différentes parties. </para>
+<title>Écrire un script DCOP</title>
+<para>Les fonctions <abbrev>DCOP</abbrev> peuvent aussi être appelées depuis la ligne de commande UNIX, et elles peuvent être encapsulées dans un script. Nous créerons un script d'exemple qui passe en coordonnées équatoriales, pointe l'affichage vers la Lune, zoome un peu et accélère l'horloge à une heure par seconde. Après avoir suivi la Lune pendant 20 secondes, l'horloge est mise en pause et l'affichage zoome en arrière. Vous pouvez utiliser ce script comme un modèle pour faire de nouveaux scripts. Je listerai le script entier d'abord, puis expliquerai ses différentes parties. </para>
<para>
-<programlisting
->#!/bin/bash
+<programlisting>#!/bin/bash
#KStars script: Track the Moon!
#
KSTARS=`dcopfind -a 'kstars*'`
@@ -189,60 +70,10 @@ dcop $KSTARS $MAIN defaultZoom
##
</programlisting>
</para>
-<para
->Enregistrez ce script dans un fichier. Le nom de fichier peut être ce que vous voulez ; je suggère quelque chose de descriptif comme <filename
->suivrelune.kstars</filename
->. Puis, écrivez la commande suivante pour rendre le script exécutable : <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->a+x</option
-> <parameter
->suivrelune.kstars</parameter
-></userinput
->. Le script peut être exécuté à n'importe quel moment en écrivant <userinput
-><command
->./suivrelune.kstars</command
-></userinput
-> dans le dossier qui contient le script. Notez que le script ne fonctionnera que si une instance de &ktars; est déjà en fonctionnement. Vous pouvez utiliser la commande <command
->dcopstart</command
-> dans un script pour lancer une nouvelle instance de &kstars;. </para>
-<para
->Expliquons maintenant le script. La ligne du haut identifie le fichier comme un script shell <command
->BASH</command
->. Les deux lignes suivantes sont des <firstterm
->commentaires</firstterm
-> (n'importe quelle ligne commençant par un <quote
->#</quote
-> est un commentaire et est ignorée par le shell). Les trois lignes suivantes définissent des variables pratiques qui seront utilisées plus tard. La variable <varname
->KSTARS</varname
-> identifie le processus de &kstars; en fonctionnement, grâce à la commande <command
->dcopfind</command
->. <varname
->MAIN</varname
-> et <varname
->CLOCK</varname
-> identifient les deux interfaces <abbrev
->DCOP</abbrev
-> associées à &kstars;. </para>
-<para
->Le reste du script est la vraie liste des appels <abbrev
->DCOP</abbrev
->. La première commande paramètre l'affichage pour utiliser les coordonnées équatoriales en positionnant l'option <quote
->UseAltAz</quote
-> sur <quote
->false</quote
-> (vous pouvez voir une liste de toutes les options que <quote
->changeViewOption</quote
-> peut utiliser en examinant votre fichier de configuration <filename
->kstarsrc</filename
->). La commande suivante centre l'affichage sur la Lune, et engage automatiquement le suivi. Nous positionnons alors le niveau de zoom par défaut, puis zoomons de 5 niveaux. Puis, l'échelle de temps est mise à 1 heure par seconde (3 600 secondes font 1 heure), et l'horloge est lancée (au cas où elle ne fonctionnerait pas déjà). La ligne suivante suspend le script pendant 20 secondes pendant que nous suivons la Lune durant son mouvement à travers le ciel. Enfin, nous arrêtons l'horloge et réinitialisons le niveau de zoom à sa valeur par défaut. </para>
-<para
->Nous espérons que vous aimez les possibilités de scriptage de KStars. Si vous créez un script intéressant, veuillez l'envoyer par courrier électronique à <email
->kstars@30doradus.org</email
-> ; nous aimerions voir ce que vous avez fait, et peut-être mettre des scripts sur notre page web. De plus, si vous avez des idées sur la manière d'améliorer le scriptage (ou toute partie de &kstars;), faites-le nous savoir à <email
->kstars-devel@lists.sourceforge.net</email
-> ou soumettez un souhait sur bugzilla. </para>
+<para>Enregistrez ce script dans un fichier. Le nom de fichier peut être ce que vous voulez ; je suggère quelque chose de descriptif comme <filename>suivrelune.kstars</filename>. Puis, écrivez la commande suivante pour rendre le script exécutable : <userinput><command>chmod</command> <option>a+x</option> <parameter>suivrelune.kstars</parameter></userinput>. Le script peut être exécuté à n'importe quel moment en écrivant <userinput><command>./suivrelune.kstars</command></userinput> dans le dossier qui contient le script. Notez que le script ne fonctionnera que si une instance de &ktars; est déjà en fonctionnement. Vous pouvez utiliser la commande <command>dcopstart</command> dans un script pour lancer une nouvelle instance de &kstars;. </para>
+<para>Expliquons maintenant le script. La ligne du haut identifie le fichier comme un script shell <command>BASH</command>. Les deux lignes suivantes sont des <firstterm>commentaires</firstterm> (n'importe quelle ligne commençant par un <quote>#</quote> est un commentaire et est ignorée par le shell). Les trois lignes suivantes définissent des variables pratiques qui seront utilisées plus tard. La variable <varname>KSTARS</varname> identifie le processus de &kstars; en fonctionnement, grâce à la commande <command>dcopfind</command>. <varname>MAIN</varname> et <varname>CLOCK</varname> identifient les deux interfaces <abbrev>DCOP</abbrev> associées à &kstars;. </para>
+<para>Le reste du script est la vraie liste des appels <abbrev>DCOP</abbrev>. La première commande paramètre l'affichage pour utiliser les coordonnées équatoriales en positionnant l'option <quote>UseAltAz</quote> sur <quote>false</quote> (vous pouvez voir une liste de toutes les options que <quote>changeViewOption</quote> peut utiliser en examinant votre fichier de configuration <filename>kstarsrc</filename>). La commande suivante centre l'affichage sur la Lune, et engage automatiquement le suivi. Nous positionnons alors le niveau de zoom par défaut, puis zoomons de 5 niveaux. Puis, l'échelle de temps est mise à 1 heure par seconde (3 600 secondes font 1 heure), et l'horloge est lancée (au cas où elle ne fonctionnerait pas déjà). La ligne suivante suspend le script pendant 20 secondes pendant que nous suivons la Lune durant son mouvement à travers le ciel. Enfin, nous arrêtons l'horloge et réinitialisons le niveau de zoom à sa valeur par défaut. </para>
+<para>Nous espérons que vous aimez les possibilités de scriptage de KStars. Si vous créez un script intéressant, veuillez l'envoyer par courrier électronique à <email>kstars@30doradus.org</email> ; nous aimerions voir ce que vous avez fait, et peut-être mettre des scripts sur notre page web. De plus, si vous avez des idées sur la manière d'améliorer le scriptage (ou toute partie de &kstars;), faites-le nous savoir à <email>kstars-devel@lists.sourceforge.net</email> ou soumettez un souhait sur bugzilla. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/details.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
index 3e6133d9483..a285e3923a5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
@@ -1,110 +1,39 @@
<sect1 id="tool-details">
-<title
->Fenêtre d'informations détaillées</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Fenêtre d'informations détaillées</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Détails</secondary
-></indexterm>
+<title>Fenêtre d'informations détaillées</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Fenêtre d'informations détaillées</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Détails</secondary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre d'informations détaillées </screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre d'informations détaillées </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="detaildialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre d'informations détaillées</phrase>
+ <phrase>Fenêtre d'informations détaillées</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La fenêtre des informations détaillées présente les données avancées disponibles sur un objet spécifique dans le ciel. Pour accéder à cet outil, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur n'importe quel objet et sélectionnez l'élément <guimenuitem
->Détails</guimenuitem
-> dans le menu contextuel. </para>
-<para
->La fenêtre est divisée en plusieurs onglets. Dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> se trouve un résumé des données sur l'objet courant. Ceci inclut les noms et désignations du catalogue, le type d'objet et la <link linkend="ai-magnitude"
->magnitude</link
-> (luminosité). Également, sont affichées les coordonnées équatoriales et horizontales de l'objet et ses heures de lever, de transit et de coucher. </para>
+<para>La fenêtre des informations détaillées présente les données avancées disponibles sur un objet spécifique dans le ciel. Pour accéder à cet outil, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur n'importe quel objet et sélectionnez l'élément <guimenuitem>Détails</guimenuitem> dans le menu contextuel. </para>
+<para>La fenêtre est divisée en plusieurs onglets. Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel> se trouve un résumé des données sur l'objet courant. Ceci inclut les noms et désignations du catalogue, le type d'objet et la <link linkend="ai-magnitude">magnitude</link> (luminosité). Également, sont affichées les coordonnées équatoriales et horizontales de l'objet et ses heures de lever, de transit et de coucher. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objets dans le ciel</primary>
-<secondary
->Liens internet</secondary>
-<tertiary
->Personnalisation</tertiary
-></indexterm>
-Dans l'onglet <guilabel
->Liens</guilabel
->, vous pouvez gérer les liens internet associés à cet objet. Les liens d'informations et d'image associés à l'objet sont listés. Ce sont les liens qui apparaissent dans le menu contextuel lorsqu'on clique avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'objet. Vous pouvez ajouter des liens personnalisés à l'objet avec le bouton <guibutton
->Ajouter un lien...</guibutton
->. Cela ouvrira une fenêtre dans laquelle vous remplirez l'URL et lierez le texte au nouveau lien (vous pouvez aussi tester l'URL dans le navigateur web depuis cette fenêtre). Gardez à l'esprit que le lien personnalisé peut facilement pointer vers un fichier de votre disque local, de telle manière que vous puissiez utiliser cette fonction pour indexer vos images astronomiques ou vos carnets d'observations. </para>
-<para
->Vous pouvez aussi modifier ou supprimer n'importe quel lien en utilisant le bouton <guibutton
->Modifier le lien...</guibutton
-> et <guibutton
->Supprimer le lien</guibutton
->. </para>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> vous permet d'interroger des bases de données professionnelles astronomiques sur l'internet pour les informations concernant l'objet courant. Pour utiliser ces bases de données, surlignez simplement la base de données désirée dans la liste, et actionnez le bouton <guibutton
->Afficher</guibutton
-> pour voir les résultats de votre recherche dans une fenêtre de navigation web. La requête se fait en utilisant le nom primaire de l'objet sur lequel vous avez cliqué pour ouvrir la boîte de dialogue des détails. Les bases de données suivantes sont disponibles pour interrogation. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->High Energy Astrophysical Archive (HEASARC). Ici, vous pouvez trouver des données concernant l'objet courant depuis des observatoires de <quote
->Haute énergie</quote
->, qui couvrent les portions ultra-violet, rayons X et Gamma du spectre électromagnétique.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multimission Archive at Space Telescope (MAST). Le Space Telescope Science Institute fournit un accès à la collection entière d'images et de spectres prises par le télescope spatial Hubble ainsi qu'avec plusieurs observatoires basés dans l'espace. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NASA Astrophysics Data System (ADS). Cette base de données bibliographique incroyable recouvre toute la littérature publiée dans des revues d'astronomie et d'astrophysique avec comité de lecture. La base de données est divisée en quatre sujets principaux (astronomie et astrophysique, essais d'astrophysique, instrumentation et physique et géophysique). Chacun a trois sous-parties qui interrogent la base de données de différentes manières. <quote
->Keyword search</quote
-> retournera des articles qui ont listé les noms des objets comme mots-clés. <quote
->Title word search</quote
-> retournera des articles qui incluent le nom de l'objet dans leur titre et <quote
->Title &amp; Keyword search</quote
-> utilise les deux options ensemble. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NASA/IPAC Extragalactic Database (NED). NED fournit des liens de données et bibliographie encapsulés sur les objets extragalactiques. Vous ne devez utiliser NED que si votre cible est extragalactique, &cad; si c'est elle-même une galaxie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data (SIMBAD). SIMBAD est semblable à NED, sauf qu'elle fournit des données sur toutes sortes d'objets, pas seulement des galaxies. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->SkyView fournit des images issudes des observations de All-Sky qui ont été réalisées dans des douzaines de zones différentes du spectre, depuis les rayons Gamma, jusqu'aux ondes radio. L'interface &kstars; retrouvera une image de n'importe laquelle de ces études, centrée sur l'objet sélectionné. </para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Objets dans le ciel</primary>
+<secondary>Liens internet</secondary>
+<tertiary>Personnalisation</tertiary></indexterm>
+Dans l'onglet <guilabel>Liens</guilabel>, vous pouvez gérer les liens internet associés à cet objet. Les liens d'informations et d'image associés à l'objet sont listés. Ce sont les liens qui apparaissent dans le menu contextuel lorsqu'on clique avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'objet. Vous pouvez ajouter des liens personnalisés à l'objet avec le bouton <guibutton>Ajouter un lien...</guibutton>. Cela ouvrira une fenêtre dans laquelle vous remplirez l'URL et lierez le texte au nouveau lien (vous pouvez aussi tester l'URL dans le navigateur web depuis cette fenêtre). Gardez à l'esprit que le lien personnalisé peut facilement pointer vers un fichier de votre disque local, de telle manière que vous puissiez utiliser cette fonction pour indexer vos images astronomiques ou vos carnets d'observations. </para>
+<para>Vous pouvez aussi modifier ou supprimer n'importe quel lien en utilisant le bouton <guibutton>Modifier le lien...</guibutton> et <guibutton>Supprimer le lien</guibutton>. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> vous permet d'interroger des bases de données professionnelles astronomiques sur l'internet pour les informations concernant l'objet courant. Pour utiliser ces bases de données, surlignez simplement la base de données désirée dans la liste, et actionnez le bouton <guibutton>Afficher</guibutton> pour voir les résultats de votre recherche dans une fenêtre de navigation web. La requête se fait en utilisant le nom primaire de l'objet sur lequel vous avez cliqué pour ouvrir la boîte de dialogue des détails. Les bases de données suivantes sont disponibles pour interrogation. <itemizedlist>
+<listitem><para>High Energy Astrophysical Archive (HEASARC). Ici, vous pouvez trouver des données concernant l'objet courant depuis des observatoires de <quote>Haute énergie</quote>, qui couvrent les portions ultra-violet, rayons X et Gamma du spectre électromagnétique.</para></listitem>
+<listitem><para>Multimission Archive at Space Telescope (MAST). Le Space Telescope Science Institute fournit un accès à la collection entière d'images et de spectres prises par le télescope spatial Hubble ainsi qu'avec plusieurs observatoires basés dans l'espace. </para></listitem>
+<listitem><para>NASA Astrophysics Data System (ADS). Cette base de données bibliographique incroyable recouvre toute la littérature publiée dans des revues d'astronomie et d'astrophysique avec comité de lecture. La base de données est divisée en quatre sujets principaux (astronomie et astrophysique, essais d'astrophysique, instrumentation et physique et géophysique). Chacun a trois sous-parties qui interrogent la base de données de différentes manières. <quote>Keyword search</quote> retournera des articles qui ont listé les noms des objets comme mots-clés. <quote>Title word search</quote> retournera des articles qui incluent le nom de l'objet dans leur titre et <quote>Title &amp; Keyword search</quote> utilise les deux options ensemble. </para></listitem>
+<listitem><para>NASA/IPAC Extragalactic Database (NED). NED fournit des liens de données et bibliographie encapsulés sur les objets extragalactiques. Vous ne devez utiliser NED que si votre cible est extragalactique, &cad; si c'est elle-même une galaxie. </para></listitem>
+<listitem><para>Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data (SIMBAD). SIMBAD est semblable à NED, sauf qu'elle fournit des données sur toutes sortes d'objets, pas seulement des galaxies. </para></listitem>
+<listitem><para>SkyView fournit des images issudes des observations de All-Sky qui ont été réalisées dans des douzaines de zones différentes du spectre, depuis les rayons Gamma, jusqu'aux ondes radio. L'interface &kstars; retrouvera une image de n'importe laquelle de ces études, centrée sur l'objet sélectionné. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Enfin, dans l'onglet <guilabel
->Journal</guilabel
->, vous pouvez écrire du texte qui restera associé à la fenêtre des détails de l'objet. Vous pouvez utiliser ceci pour attacher des notes d'observations personnelles par exemple. </para>
+<para>Enfin, dans l'onglet <guilabel>Journal</guilabel>, vous pouvez écrire du texte qui restera associé à la fenêtre des détails de l'objet. Vous pouvez utiliser ceci pour attacher des notes d'observations personnelles par exemple. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
index 060c60eb92c..0059af880c0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
@@ -1,76 +1,12 @@
<chapter id="dumpmode">
-<title
->Mode ligne de commande pour la génération des images</title>
-<indexterm
-><primary
->Mode Image-dump</primary
-></indexterm>
+<title>Mode ligne de commande pour la génération des images</title>
+<indexterm><primary>Mode Image-dump</primary></indexterm>
-<para
->Vous pouvez utiliser &kstars; pour générer une image du ciel sans vraiment lancer la partie graphique du programme. Pour utiliser cette fonctionnalité, démarrez &kstars; depuis une invite de commandes, en utilisant des arguments pour spécifier le nom de fichier pour l'image, ainsi que les dimensions désirées de l'image. <cmdsynopsis
-><command
->kstars</command
-> <arg choice="plain"
->--dump</arg
-> <arg
->--filename <replaceable
->kstars.png</replaceable
-></arg
-> <arg
->--height <replaceable
->640</replaceable
-></arg
-> <arg
->--width <replaceable
->480</replaceable
-></arg
-> <arg
->--script <replaceable
->monscript.kstars</replaceable
-></arg
-> <arg
->--date <replaceable
->"4 juillet 1976 12:30:00"</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+<para>Vous pouvez utiliser &kstars; pour générer une image du ciel sans vraiment lancer la partie graphique du programme. Pour utiliser cette fonctionnalité, démarrez &kstars; depuis une invite de commandes, en utilisant des arguments pour spécifier le nom de fichier pour l'image, ainsi que les dimensions désirées de l'image. <cmdsynopsis><command>kstars</command> <arg choice="plain">--dump</arg> <arg>--filename <replaceable>kstars.png</replaceable></arg> <arg>--height <replaceable>640</replaceable></arg> <arg>--width <replaceable>480</replaceable></arg> <arg>--script <replaceable>monscript.kstars</replaceable></arg> <arg>--date <replaceable>"4 juillet 1976 12:30:00"</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</para>
-<para
->Si aucun nom de fichier n'est spécifié, il génère un fichier nommé <filename
->kstars.png</filename
->. Il tentera de générer une image qui correspond à l'extension du nom du fichier. Les extensions suivantes sont reconnues : <quote
->png</quote
->, <quote
->jpg</quote
->, <quote
->jpeg</quote
->, <quote
->gif</quote
->, <quote
->pnm</quote
->, et <quote
->bmp</quote
->. Si l'extension de nom de fichier n'est pas reconnue, la valeur par défaut est le type d'image <acronym
->PNG</acronym
->. </para>
-<para
->De même, si les largeur et hauteur de l'image ne sont pas précisées, les valeurs par défaut sont respectivement de 640 et 480. </para>
-<para
->Par défaut, &kstars; lira les valeurs des options stockées dans votre fichier <filename
->$TDEHOME/share/config/kstarsrc</filename
-> pour déterminer si l'image doit être centrée, et comment elle est rendue. Cela signifie que vous avez besoin de lancer &kstars; en mode graphique normal, et quitter le programme quand il est réglé avec les options désirées pour la génération des images. Ce n'est pas très flexible, ainsi, nous avons aussi fourni la possibilité d'exécuter un script <acronym
->DCOP</acronym
-> pour &kstars; pour régler la scène avant de générer l'image. Le nom du fichier que vous spécifiez comme argument de script doit être un script <acronym
->DCOP</acronym
-> pour &kstars;, comme ceux créés avec le <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Générateur de scripts</link
->. Le script peut être utilisé pour déterminer où l'image pointe, déterminer l'emplacement géographique, déterminer l'heure et la date, changer le niveau de zoom et ajuster les autres options d'affichage. Certaines des fonctions <acronym
->DCOP</acronym
-> n'ont pas de sens dans un mode non graphique (comme la fonction <function
->waitForKey()</function
->) ; si ces fonctions sont rencontrées lors de l'analyse, elles sont simplement ignorées. </para>
-<para
->Par défaut, &kstars; utilisera l'heure et la date système du processeur pour générer l'image. Autrement, vous pouvez spécifier une heure et une date avec l'argument <quote
->--date</quote
->. Vous pouvez aussi utiliser cet argument pour spécifier la date de début un mode interface graphique normal. </para>
+<para>Si aucun nom de fichier n'est spécifié, il génère un fichier nommé <filename>kstars.png</filename>. Il tentera de générer une image qui correspond à l'extension du nom du fichier. Les extensions suivantes sont reconnues : <quote>png</quote>, <quote>jpg</quote>, <quote>jpeg</quote>, <quote>gif</quote>, <quote>pnm</quote>, et <quote>bmp</quote>. Si l'extension de nom de fichier n'est pas reconnue, la valeur par défaut est le type d'image <acronym>PNG</acronym>. </para>
+<para>De même, si les largeur et hauteur de l'image ne sont pas précisées, les valeurs par défaut sont respectivement de 640 et 480. </para>
+<para>Par défaut, &kstars; lira les valeurs des options stockées dans votre fichier <filename>$TDEHOME/share/config/kstarsrc</filename> pour déterminer si l'image doit être centrée, et comment elle est rendue. Cela signifie que vous avez besoin de lancer &kstars; en mode graphique normal, et quitter le programme quand il est réglé avec les options désirées pour la génération des images. Ce n'est pas très flexible, ainsi, nous avons aussi fourni la possibilité d'exécuter un script <acronym>DCOP</acronym> pour &kstars; pour régler la scène avant de générer l'image. Le nom du fichier que vous spécifiez comme argument de script doit être un script <acronym>DCOP</acronym> pour &kstars;, comme ceux créés avec le <link linkend="tool-scriptbuilder">Générateur de scripts</link>. Le script peut être utilisé pour déterminer où l'image pointe, déterminer l'emplacement géographique, déterminer l'heure et la date, changer le niveau de zoom et ajuster les autres options d'affichage. Certaines des fonctions <acronym>DCOP</acronym> n'ont pas de sens dans un mode non graphique (comme la fonction <function>waitForKey()</function>) ; si ces fonctions sont rencontrées lors de l'analyse, elles sont simplement ignorées. </para>
+<para>Par défaut, &kstars; utilisera l'heure et la date système du processeur pour générer l'image. Autrement, vous pouvez spécifier une heure et une date avec l'argument <quote>--date</quote>. Vous pouvez aussi utiliser cet argument pour spécifier la date de début un mode interface graphique normal. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
index 153ee72dc73..33878541303 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
@@ -1,56 +1,14 @@
<sect1 id="ai-ecliptic">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'écliptique</title>
-<indexterm
-><primary
->Écliptique</primary>
-<seealso
->Coordonnées d'écliptique</seealso>
+<title>L'écliptique</title>
+<indexterm><primary>Écliptique</primary>
+<seealso>Coordonnées d'écliptique</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'écliptique est un <link linkend="ai-greatcircle"
->Grand Cercle</link
-> imaginaire autour de la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
-> le long duquel se Soleil semble se déplacer au cours d'une année. Comme on le sait, c'est en fait l'orbite de la Terre autour du Soleil qui cause ce changement apparent de la position du Soleil. L'écliptique est inclinée de 23,5 degrés par rapport à l'<link linkend="ai-cequator"
->équateur céleste</link
->. Les deux points où l'écliptique croise l'équateur céleste sont appelés <link linkend="ai-equinox"
->équinoxes</link
->. </para
-><para
->Notre système solaire étant relativement plat, les orbites des planètes suivent à peu près l'écliptique. De plus, les constellations du zodiaque se situent le long de l'écliptique. Cela fait de l'écliptique une ligne de référence très utile pour savoir où se trouvent les planètes ou les constellations du zodiaque, puisqu'elles semblent toutes <quote
->suivre le Soleil</quote
->. </para
-><para
->Du fait de l'inclinaison de 23,5 degrés sur l'écliptique, l'<firstterm
->élévation</firstterm
-> du Soleil à midi change au cours de l'année, car elle suit le chemin de l'écliptique dans le ciel. Ceci provoque les saisons. En été, le Soleil est haut dans le ciel à midi, et il reste plus haut que l'<link linkend="ai-horizon"
->horizon</link
-> plus de 12 heures. Alors qu'en hiver, le Soleil est bas dans le ciel à midi, et reste au-dessus de l'horizon moins de 12 heures. De plus, la lumière du Soleil est reçue à la surface de la Terre sous un angle plus ou moins direct en été, ce qui fait qu'une surface donnée reçoit plus d'énergie par seconde en été qu'en hiver. Les différences dans la durée du jour et dans l'énergie reçue par unité de surface conduisent à des différences de température que nous ressentons en été et en hiver. </para>
+<para>L'écliptique est un <link linkend="ai-greatcircle">Grand Cercle</link> imaginaire autour de la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link> le long duquel se Soleil semble se déplacer au cours d'une année. Comme on le sait, c'est en fait l'orbite de la Terre autour du Soleil qui cause ce changement apparent de la position du Soleil. L'écliptique est inclinée de 23,5 degrés par rapport à l'<link linkend="ai-cequator">équateur céleste</link>. Les deux points où l'écliptique croise l'équateur céleste sont appelés <link linkend="ai-equinox">équinoxes</link>. </para><para>Notre système solaire étant relativement plat, les orbites des planètes suivent à peu près l'écliptique. De plus, les constellations du zodiaque se situent le long de l'écliptique. Cela fait de l'écliptique une ligne de référence très utile pour savoir où se trouvent les planètes ou les constellations du zodiaque, puisqu'elles semblent toutes <quote>suivre le Soleil</quote>. </para><para>Du fait de l'inclinaison de 23,5 degrés sur l'écliptique, l'<firstterm>élévation</firstterm> du Soleil à midi change au cours de l'année, car elle suit le chemin de l'écliptique dans le ciel. Ceci provoque les saisons. En été, le Soleil est haut dans le ciel à midi, et il reste plus haut que l'<link linkend="ai-horizon">horizon</link> plus de 12 heures. Alors qu'en hiver, le Soleil est bas dans le ciel à midi, et reste au-dessus de l'horizon moins de 12 heures. De plus, la lumière du Soleil est reçue à la surface de la Terre sous un angle plus ou moins direct en été, ce qui fait qu'une surface donnée reçoit plus d'énergie par seconde en été qu'en hiver. Les différences dans la durée du jour et dans l'énergie reçue par unité de surface conduisent à des différences de température que nous ressentons en été et en hiver. </para>
<tip>
-<para
->Exercices :</para>
-<para
->Assurez-vous que votre emplacement est à un endroit assez éloigné de l'équateur pour ces expériences. Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Configurer &kstars;</guilabel
-> et activez les coordonnées horizontales et le sol opaque. Ouvrez ensuite la fenêtre <guilabel
->Fixer l'heure</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->), et indiquez une date au milieu de l'été, et l'heure à 12:00. Retournez à la fenêtre principale et visez l'horizon sud (appuyez sur <keycap
->S</keycap
->). Notez la hauteur du Soleil au-dessus de l'horizon à midi en été. Maintenant indiquez une date au milieu de l'hiver, (mais toujours à midi). Le Soleil est beaucoup plus bas dans le ciel. Vous noterez aussi que la durée des jours est différente si vous ouvrez l'outil <guilabel
->Dans le ciel cette nuit</guilabel
-> pour ces deux dates. </para>
+<para>Exercices :</para>
+<para>Assurez-vous que votre emplacement est à un endroit assez éloigné de l'équateur pour ces expériences. Ouvrez la fenêtre <guilabel>Configurer &kstars;</guilabel> et activez les coordonnées horizontales et le sol opaque. Ouvrez ensuite la fenêtre <guilabel>Fixer l'heure</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>), et indiquez une date au milieu de l'été, et l'heure à 12:00. Retournez à la fenêtre principale et visez l'horizon sud (appuyez sur <keycap>S</keycap>). Notez la hauteur du Soleil au-dessus de l'horizon à midi en été. Maintenant indiquez une date au milieu de l'hiver, (mais toujours à midi). Le Soleil est beaucoup plus bas dans le ciel. Vous noterez aussi que la durée des jours est différente si vous ouvrez l'outil <guilabel>Dans le ciel cette nuit</guilabel> pour ces deux dates. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
index 1b5a92a178d..0100a31c949 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
@@ -1,96 +1,49 @@
<sect1 id="ai-ellipgal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Galaxies elliptiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Galaxies elliptiques</primary>
+<title>Galaxies elliptiques</title>
+<indexterm><primary>Galaxies elliptiques</primary>
</indexterm>
-<para
->Les galaxies elliptiques sont des concentrations sphéroïdales de milliards d'étoiles qui ressemblent à des amas globulaires à grande échelle. Elles ont une très petite structure interne ; la densité des étoiles diminue doucement du centre concentré vers des bords diffus et elles peuvent avoir une large plage d'ellipticité (ou proportions). Elles contiennent typiquement très peu de gaz et de poussière interstallaires et pas de population d'étoiles jeunes (bien qu'il y ait des exceptions à ces règles). Edwin Hubble rapporta les galaxies elliptiques comme des galaxies <quote
->précoces</quote
->, car il pensait qu'elles évoluaient pour devenir des galaxies spirales (qu'il appelait <quote
->tardives</quote
->). Les astronomes pensent maintenant le contraire dans ce cas (&cad; que les galaxies spirales peuvent se transformer en galaxies elliptiques), mais les types précoces et tardives de Hubble sont toujours utilisés. </para>
+<para>Les galaxies elliptiques sont des concentrations sphéroïdales de milliards d'étoiles qui ressemblent à des amas globulaires à grande échelle. Elles ont une très petite structure interne ; la densité des étoiles diminue doucement du centre concentré vers des bords diffus et elles peuvent avoir une large plage d'ellipticité (ou proportions). Elles contiennent typiquement très peu de gaz et de poussière interstallaires et pas de population d'étoiles jeunes (bien qu'il y ait des exceptions à ces règles). Edwin Hubble rapporta les galaxies elliptiques comme des galaxies <quote>précoces</quote>, car il pensait qu'elles évoluaient pour devenir des galaxies spirales (qu'il appelait <quote>tardives</quote>). Les astronomes pensent maintenant le contraire dans ce cas (&cad; que les galaxies spirales peuvent se transformer en galaxies elliptiques), mais les types précoces et tardives de Hubble sont toujours utilisés. </para>
-<para
->Supposé pendant un temps être un type de galaxies simple, les elliptiques sont maintenant connues comme étant des objets complexes. Une partie de cette complexité est due à leur histoire étonnante : les galaxies elliptiques sont supposées être le produit final de la fusion de deux galaxies spirales. Vous pouvez voir une simulation par ordinateur en film MPEG d'une telle fusion sur <ulink url="http://oposite.stsci.edu/pubinfo/pr/2002/11/vid/v0211d3.mpg"
->cette page HST de la NASA</ulink
-> (attention : le fichier fait 3,4 Mo). </para>
+<para>Supposé pendant un temps être un type de galaxies simple, les elliptiques sont maintenant connues comme étant des objets complexes. Une partie de cette complexité est due à leur histoire étonnante : les galaxies elliptiques sont supposées être le produit final de la fusion de deux galaxies spirales. Vous pouvez voir une simulation par ordinateur en film MPEG d'une telle fusion sur <ulink url="http://oposite.stsci.edu/pubinfo/pr/2002/11/vid/v0211d3.mpg">cette page HST de la NASA</ulink> (attention : le fichier fait 3,4 Mo). </para>
-<para
->Les galaxies elliptiques s'étalent sur une grande plage de taille et de luminosité, des géantes elliptiques, d'une taille de centaines de milliers d'années-lumière et presque un billion de fois plus brillantes que le Soleil, aux naines elliptiques, juste un peu plus brillantes que l'amas globulaire moyen. Elles se divisent en plusieurs groupes morphologiques : </para>
+<para>Les galaxies elliptiques s'étalent sur une grande plage de taille et de luminosité, des géantes elliptiques, d'une taille de centaines de milliers d'années-lumière et presque un billion de fois plus brillantes que le Soleil, aux naines elliptiques, juste un peu plus brillantes que l'amas globulaire moyen. Elles se divisent en plusieurs groupes morphologiques : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->galaxies cD :</term>
-<listitem
-><para
->Des objets immenses et brillants qui peuvent mesurer presque 1 Megaparsec (3 millions d'années-lumière). Ces titans ne sont trouvés que près du centre de grands et denses amas de galaxies et sont vraisemblablement le résultat de la fusion de plusieurs galaxies.</para
-></listitem>
+<term>galaxies cD :</term>
+<listitem><para>Des objets immenses et brillants qui peuvent mesurer presque 1 Megaparsec (3 millions d'années-lumière). Ces titans ne sont trouvés que près du centre de grands et denses amas de galaxies et sont vraisemblablement le résultat de la fusion de plusieurs galaxies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galaxies elliptiques normales</term>
-<listitem
-><para
->Objet condensé avec une surface centrale relativement brillante. Elles incluent les elliptiques géantes (gE), celles de luminosité intermédiaire (E) et les compactes elliptiques.</para
-></listitem>
+<term>Galaxies elliptiques normales</term>
+<listitem><para>Objet condensé avec une surface centrale relativement brillante. Elles incluent les elliptiques géantes (gE), celles de luminosité intermédiaire (E) et les compactes elliptiques.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galaxies elliptiques naines (Dwarf elliptical galaxies = dE)</term>
-<listitem
-><para
->Ce groupe de galaxies est fondamentalement différent des galaxies elliptiques normales. Leur diamètre est d'un ordre de 1 à 10 kiloparsec, avec une luminosité de surface qui est bien plus basse que les galaxies elliptiques normales, ce qui leur donne une apparence bien plus diffuse. Elles possèdent les mêmes caractéristiques de déclin graduel de la densité des étoiles d'un centre relativement dense vers une périphérie diffuse.</para
-></listitem>
+<term>Galaxies elliptiques naines (Dwarf elliptical galaxies = dE)</term>
+<listitem><para>Ce groupe de galaxies est fondamentalement différent des galaxies elliptiques normales. Leur diamètre est d'un ordre de 1 à 10 kiloparsec, avec une luminosité de surface qui est bien plus basse que les galaxies elliptiques normales, ce qui leur donne une apparence bien plus diffuse. Elles possèdent les mêmes caractéristiques de déclin graduel de la densité des étoiles d'un centre relativement dense vers une périphérie diffuse.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galaxies sphéroïdes naines (Dwarf spheroidal galaxies = dSph)</term>
-<listitem
-><para
->Luminosité extrêmement basse, luminosité de surface basse et observées seulement au voisinage de la Voie Lactée, et peut-être d'autres groupes de galaxies très voisins, comme le groupe du Lion. Leur magnitude absolue n'est que de 8 à 15 mag. La galaxie sphéroïde naine du Dragon a une magnitude absolue de 8,6, ce qui la rend plus pâle que l'amas globulaire moyen dans la Voie Lactée ! </para
-></listitem>
+<term>Galaxies sphéroïdes naines (Dwarf spheroidal galaxies = dSph)</term>
+<listitem><para>Luminosité extrêmement basse, luminosité de surface basse et observées seulement au voisinage de la Voie Lactée, et peut-être d'autres groupes de galaxies très voisins, comme le groupe du Lion. Leur magnitude absolue n'est que de 8 à 15 mag. La galaxie sphéroïde naine du Dragon a une magnitude absolue de 8,6, ce qui la rend plus pâle que l'amas globulaire moyen dans la Voie Lactée ! </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galaxies naines compactes bleues (Blue compact dwarf galaxies = BCD)</term>
+<term>Galaxies naines compactes bleues (Blue compact dwarf galaxies = BCD)</term>
<listitem>
-<para
->Les petites galaxies sont rarement bleues. Elles ont des couleurs photométriques de B-V = 0,0 à 0,30 mag, ce qui est typique pour des étoiles relativement jeunes de <firstterm
->type spectral</firstterm
-> A. Ceci suggère que les BCD sont actuellement en train de former activement des étoiles. Ces systèmes ont aussi un abondant gaz interstellaire (contrairement aux autres galaxies elliptiques). </para
-></listitem>
+<para>Les petites galaxies sont rarement bleues. Elles ont des couleurs photométriques de B-V = 0,0 à 0,30 mag, ce qui est typique pour des étoiles relativement jeunes de <firstterm>type spectral</firstterm> A. Ceci suggère que les BCD sont actuellement en train de former activement des étoiles. Ces systèmes ont aussi un abondant gaz interstellaire (contrairement aux autres galaxies elliptiques). </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Vous pouvez voir des exemples de galaxies elliptiques dans &kstars; en utilisant la fenêtre de recherche d'objet (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->). Cherchez NGC 4881, qui est la galaxie géante cD dans l'amas de galaxies Coma. M 86 est une galaxie elliptique normale dans l'amas de galaxies de la Vierge. M 32 est une naine elliptique qui est un satellite de sa voisine, la galaxie Andromède (M 31). M 110 est un autre satellite de M 31 qui est pratiquement une galaxie sphéroïde naine (<quote
->pratiquement</quote
-> parce qu'elle est plus brillante que la plupart des autres naines sphéroïdales). </para>
+<para>Vous pouvez voir des exemples de galaxies elliptiques dans &kstars; en utilisant la fenêtre de recherche d'objet (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>). Cherchez NGC 4881, qui est la galaxie géante cD dans l'amas de galaxies Coma. M 86 est une galaxie elliptique normale dans l'amas de galaxies de la Vierge. M 32 est une naine elliptique qui est un satellite de sa voisine, la galaxie Andromède (M 31). M 110 est un autre satellite de M 31 qui est pratiquement une galaxie sphéroïde naine (<quote>pratiquement</quote> parce qu'elle est plus brillante que la plupart des autres naines sphéroïdales). </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
index e31d345dc71..fdfe485cfab 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
@@ -1,44 +1,9 @@
<sect1 id="ai-equinox">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Les équinoxes</title>
-<indexterm
-><primary
->Équinoxes</primary>
-<seealso
->Équateur céleste</seealso
-> <seealso
->Écliptique</seealso
-> </indexterm>
-<para
->La plupart des gens connaissent déjà l'équinoxe vernal et l'équinoxe automnal en tant que dates du calendrier : le début du printemps et de l'automne respectivement, dans l'hémisphère Nord. Saviez-vous que les équinoxes sont aussi des positions dans le ciel ? </para
-><para
->L'<link linkend="ai-cequator"
->équateur céleste</link
-> et l'<link linkend="ai-ecliptic"
->écliptique</link
-> sont deux <link linkend="ai-greatcircle"
->grands cercles</link
-> sur la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
->, disposés à un angle de 23,5 degrés. Les deux points où ces deux grands cercles se croisent sont appelés <firstterm
->équinoxes</firstterm
->. L'<firstterm
->équinoxe vernal</firstterm
-> possède les coordonnées AD=0,0 heures, Déc=0,0 degrés. L'<firstterm
->équinoxe automnal</firstterm
-> possède les coordonnées AD=12,0 heures, Déc=0,0 degrés. </para
-><para
->Les équinoxes sont important pour marquer les saisons. Puisqu'ils se situent sur l'<link linkend="ai-ecliptic"
->écliptique</link
->, le Soleil passe à travers chaque équinoxe à chaque année. Quand le Soleil passe à travers l'équinoxe vernal (habituellement le 21 Mars), il croise l'<link linkend="ai-cequator"
->équateur céleste</link
-> du Sud vers le Nord, indiquant la fin de l'hiver pour l'hémisphère Nord. De la même manière, quand le Soleil passe à travers l'équinoxe automnal (habituellement le 21 septembre), il croise l'équateur céleste du Nord vers le Sud, indiquant la fin de l'hiver pour l'hémisphère Sud. </para>
+<title>Les équinoxes</title>
+<indexterm><primary>Équinoxes</primary>
+<seealso>Équateur céleste</seealso> <seealso>Écliptique</seealso> </indexterm>
+<para>La plupart des gens connaissent déjà l'équinoxe vernal et l'équinoxe automnal en tant que dates du calendrier : le début du printemps et de l'automne respectivement, dans l'hémisphère Nord. Saviez-vous que les équinoxes sont aussi des positions dans le ciel ? </para><para>L'<link linkend="ai-cequator">équateur céleste</link> et l'<link linkend="ai-ecliptic">écliptique</link> sont deux <link linkend="ai-greatcircle">grands cercles</link> sur la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link>, disposés à un angle de 23,5 degrés. Les deux points où ces deux grands cercles se croisent sont appelés <firstterm>équinoxes</firstterm>. L'<firstterm>équinoxe vernal</firstterm> possède les coordonnées AD=0,0 heures, Déc=0,0 degrés. L'<firstterm>équinoxe automnal</firstterm> possède les coordonnées AD=12,0 heures, Déc=0,0 degrés. </para><para>Les équinoxes sont important pour marquer les saisons. Puisqu'ils se situent sur l'<link linkend="ai-ecliptic">écliptique</link>, le Soleil passe à travers chaque équinoxe à chaque année. Quand le Soleil passe à travers l'équinoxe vernal (habituellement le 21 Mars), il croise l'<link linkend="ai-cequator">équateur céleste</link> du Sud vers le Nord, indiquant la fin de l'hiver pour l'hémisphère Nord. De la même manière, quand le Soleil passe à travers l'équinoxe automnal (habituellement le 21 septembre), il croise l'équateur céleste du Nord vers le Sud, indiquant la fin de l'hiver pour l'hémisphère Sud. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
index 004c7d94c24..4b90698128c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
@@ -1,55 +1,28 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que représente l'icône de &kstars; ?</para>
+<para>Que représente l'icône de &kstars; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'<guiicon
->icône de &kstars;</guiicon
-> représente un sextant, une sorte de télescope à main que les navigateurs d'autrefois utilisaient pour s'orienter à l'époque où les étoiles étaient importantes pour la navigation. En mesurant minutieusement la positions des étoiles à l'aide du sextant, le navigateur pouvait estimer avec précision la <link linkend="ai-geocoords"
->longitude et la latitude</link
-> du navire. </para>
+<para>L'<guiicon>icône de &kstars;</guiicon> représente un sextant, une sorte de télescope à main que les navigateurs d'autrefois utilisaient pour s'orienter à l'époque où les étoiles étaient importantes pour la navigation. En mesurant minutieusement la positions des étoiles à l'aide du sextant, le navigateur pouvait estimer avec précision la <link linkend="ai-geocoords">longitude et la latitude</link> du navire. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que signifient tous ces symboles associés aux objets lointains ? </para>
+<para>Que signifient tous ces symboles associés aux objets lointains ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Le symbole indique le type d'objet : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cercle pointillé : amas ouvert</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Croix dans un cercle : amas globulaire</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rectangle : nébuleuse gazeuse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Losange : reste de supernova</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cercle entouré d'une ligne : nébuleuse planétaire</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellipse : galaxie</para
-></listitem>
+<para>Le symbole indique le type d'objet : <itemizedlist>
+<listitem><para>Cercle pointillé : amas ouvert</para></listitem>
+<listitem><para>Croix dans un cercle : amas globulaire</para></listitem>
+<listitem><para>Rectangle : nébuleuse gazeuse</para></listitem>
+<listitem><para>Losange : reste de supernova</para></listitem>
+<listitem><para>Cercle entouré d'une ligne : nébuleuse planétaire</para></listitem>
+<listitem><para>Ellipse : galaxie</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
@@ -57,129 +30,84 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que signifient les différentes couleurs des objets lointains ? </para>
+<para>Que signifient les différentes couleurs des objets lointains ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->En général, la couleur indique à quel catalogue l'objet appartient (Messier, NGC ou IC). Cependant, certains objets ont une couleur différente, qui indique qu'il y a des images supplémentaire sont disponibles dans le <link linkend="popup-menu"
->menu contextuel</link
-> (la couleur <quote
->supplémentaire</quote
-> par défaut est le rouge). </para>
+<para>En général, la couleur indique à quel catalogue l'objet appartient (Messier, NGC ou IC). Cependant, certains objets ont une couleur différente, qui indique qu'il y a des images supplémentaire sont disponibles dans le <link linkend="popup-menu">menu contextuel</link> (la couleur <quote>supplémentaire</quote> par défaut est le rouge). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi y a-t-il beaucoup plus de villes américaines que de villes d'autres pays ? </para>
+<para>Pourquoi y a-t-il beaucoup plus de villes américaines que de villes d'autres pays ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Quand nous avons commencé &kstars;, nous n'avons pu trouver une base de données de latitudes et longitudes mondiales. Cependant la communauté de &kstars; surmonte rapidement ce problème. Nous avons déjà reçu des listes de villes de nombreux utilisateurs du monde entier. Si vous pouvez contribuer à cet effort, veuillez nous envoyer vos listes de villes avec leurs coordonnées. </para>
+<para>Quand nous avons commencé &kstars;, nous n'avons pu trouver une base de données de latitudes et longitudes mondiales. Cependant la communauté de &kstars; surmonte rapidement ce problème. Nous avons déjà reçu des listes de villes de nombreux utilisateurs du monde entier. Si vous pouvez contribuer à cet effort, veuillez nous envoyer vos listes de villes avec leurs coordonnées. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai ajouté un emplacement personnalisé à &kstars;, et je n'en veux plus. Comment le retirer du programme ? </para>
+<para>J'ai ajouté un emplacement personnalisé à &kstars;, et je n'en veux plus. Comment le retirer du programme ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous devez modifier le fichier <filename
->~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename
-> et retirer sa ligne d'emplacement de ce fichier. </para>
+<para>Vous devez modifier le fichier <filename>~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename> et retirer sa ligne d'emplacement de ce fichier. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi le sol terrestre n'apparaît-il pas lorsqu'on utilise les coordonnées équatoriales ? </para>
+<para>Pourquoi le sol terrestre n'apparaît-il pas lorsqu'on utilise les coordonnées équatoriales ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Il s'agit d'une limitation temporaire. Il y a un problème lors de la construction des polygones pleins qui représentent la terre en mode équatorial. Cependant, ça n'a pas trop de sens de représenter la terre en coordonnées équatoriales, et c'est pourquoi cette correction n'a pas été faite en priorité. </para>
+<para>Il s'agit d'une limitation temporaire. Il y a un problème lors de la construction des polygones pleins qui représentent la terre en mode équatorial. Cependant, ça n'a pas trop de sens de représenter la terre en coordonnées équatoriales, et c'est pourquoi cette correction n'a pas été faite en priorité. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi certaines étoiles et objets disparaissent lorsque l'image est translatée ? </para>
+<para>Pourquoi certaines étoiles et objets disparaissent lorsque l'image est translatée ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Lorsque l'affichage est en mouvement, &kstars; doit recalculer les coordonnées de chaque objet dans sa base de données, ce qui implique de la trigonométrie lourde. En faisant défiler l'affichage (soit avec les touches fléchées, soit en tirant avec la souris), l'affichage peut devenir lent et saccadé, du fait que l'ordinateur a du mal à suivre. En excluant certains objets, la charge de l'ordinateur est réduite, ce qui rend le défilement plus régulier. Vous pouvez désactiver cette fonction dans la fenêtre <guilabel
->Configurer &kstars;</guilabel
-> et vous pouvez déterminer quels objets seront cachés. </para>
+<para>Lorsque l'affichage est en mouvement, &kstars; doit recalculer les coordonnées de chaque objet dans sa base de données, ce qui implique de la trigonométrie lourde. En faisant défiler l'affichage (soit avec les touches fléchées, soit en tirant avec la souris), l'affichage peut devenir lent et saccadé, du fait que l'ordinateur a du mal à suivre. En excluant certains objets, la charge de l'ordinateur est réduite, ce qui rend le défilement plus régulier. Vous pouvez désactiver cette fonction dans la fenêtre <guilabel>Configurer &kstars;</guilabel> et vous pouvez déterminer quels objets seront cachés. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne comprends pas certains termes utilisés dans &kstars;. Où puis-je en apprendre plus au sujet de l'astronomie ? </para>
+<para>Je ne comprends pas certains termes utilisés dans &kstars;. Où puis-je en apprendre plus au sujet de l'astronomie ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Le manuel de &kstars; inclut le <link linkend="astroinfo"
->projet AstroInfo</link
-> ; une série de petits articles avec des hyperliens sur les sujets astronomiques qui peuvent être explorés et illustrés avec &kstars;. AstroInfo est un effort communautaire, comme GNUpedia ou Everything2. Si vous voulez contribuer à AstroInfo, veuillez rejoindre notre liste de diffusion : <email
->kstars-info@lists.sourceforge.net</email
->. </para>
+<para>Le manuel de &kstars; inclut le <link linkend="astroinfo">projet AstroInfo</link> ; une série de petits articles avec des hyperliens sur les sujets astronomiques qui peuvent être explorés et illustrés avec &kstars;. AstroInfo est un effort communautaire, comme GNUpedia ou Everything2. Si vous voulez contribuer à AstroInfo, veuillez rejoindre notre liste de diffusion : <email>kstars-info@lists.sourceforge.net</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je veux que &kstars; démarre avec une heure et une date différentes de mon horloge matérielle. Est-ce possible ?</para>
+<para>Je veux que &kstars; démarre avec une heure et une date différentes de mon horloge matérielle. Est-ce possible ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Pour démarrer &kstars; avec un horodatage différent, utilisez l'argument <quote
->--date</quote
->, suivi par une chaîne comme <quote
->4 July 1976 12:30:00</quote
-> </para>
+<para>Oui. Pour démarrer &kstars; avec un horodatage différent, utilisez l'argument <quote>--date</quote>, suivi par une chaîne comme <quote>4 July 1976 12:30:00</quote> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je veux que &kstars; démarre avec l'horloge de simulation arrêtée. Est-ce possible ?</para>
+<para>Je veux que &kstars; démarre avec l'horloge de simulation arrêtée. Est-ce possible ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Pour démarrer &kstars; avec un l'horloge arrêtée, utilisez l'argument <quote
->--paused</quote
-> en ligne de commande. </para>
+<para>Oui. Pour démarrer &kstars; avec un l'horloge arrêtée, utilisez l'argument <quote>--paused</quote> en ligne de commande. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->À quel point &kstars; est-il précis ? </para>
+<para>À quel point &kstars; est-il précis ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->&kstars; est très précis, mais il n'est pas aussi précis qu'il pourrait l'être. Le problème que l'on rencontre lors de calculs de haute précision est qu'il existe un grand nombre de facteurs qui compliquent les choses. Si vous n'êtes pas un astronome professionnel, vous n'aurez probablement jamais de problème lié à la précision. </para>
-<para
->Voici une liste de facteurs qui limitent la précision du programme : <itemizedlist
-> <listitem>
-<para
->Les positions des planètes sont précises seulement pour les dates d'environ 4 000 ans avant et après notre époque. Les positions des planètes sont prédites en utilisant une analyse de leurs orbites de type Fourier, comme observé aux siècles passés. Nous avons appris à l'école que les planètes suivent de simples orbites elliptiques autour du Soleil, mais ce n'est pas strictement vrai. Ce serait vrai s'il n'y avait qu'une planète dans le système solaire, et si le Soleil et la planète étaient des masses punctiformes. Dans la réalité, les planètes interagissent en permanence, perturbant légèrement leurs orbites et les effets de marée induisent aussi une précession. En fait, des analyses récentes suggèrent que les orbites des planètes peuvent ne pas être stables sur un long terme.(&cad; des millions d'années). Schématiquement, vous pouvez attendre une position précise des planètes à quelques secondes d'arc entre les dates -2 000 et 6 000. </para
-><para
->Pluton est l'exception à cette règle ; sa position est peut-être dix fois moins précise que les positions des autres planètes. Même pour des dates proches de l'époque actuelle, sa position ne peut être estimée qu'à une seconde d'arc près. </para
-><para
->La position de la Lune est la plus difficile à prédire avec une haute précision. C'est dû au fait que son mouvement est très perturbé par la Terre. De plus, comme elle est très voisine, même des effets minuscules que seraient indétectables dans des corps plus éloignés sont facilement apparents sur la Lune. </para
-><para
->Les objets avec la précision à long terme la pire dans le programme sont les comètes et astéroïdes. Nous utilisons un modèle orbital simple pour les planètes mineures qui n'inclut pas les perturbations par des corps tiers. De ce fait, on ne peut faire confiance à leur position que pour des époques proches de la nôtre. Même pour le présent, on peut avoir des erreurs de position pour les planètes mineures de l'ordre de 10 secondes d'arc ou plus.p </para>
+<para>&kstars; est très précis, mais il n'est pas aussi précis qu'il pourrait l'être. Le problème que l'on rencontre lors de calculs de haute précision est qu'il existe un grand nombre de facteurs qui compliquent les choses. Si vous n'êtes pas un astronome professionnel, vous n'aurez probablement jamais de problème lié à la précision. </para>
+<para>Voici une liste de facteurs qui limitent la précision du programme : <itemizedlist> <listitem>
+<para>Les positions des planètes sont précises seulement pour les dates d'environ 4 000 ans avant et après notre époque. Les positions des planètes sont prédites en utilisant une analyse de leurs orbites de type Fourier, comme observé aux siècles passés. Nous avons appris à l'école que les planètes suivent de simples orbites elliptiques autour du Soleil, mais ce n'est pas strictement vrai. Ce serait vrai s'il n'y avait qu'une planète dans le système solaire, et si le Soleil et la planète étaient des masses punctiformes. Dans la réalité, les planètes interagissent en permanence, perturbant légèrement leurs orbites et les effets de marée induisent aussi une précession. En fait, des analyses récentes suggèrent que les orbites des planètes peuvent ne pas être stables sur un long terme.(&cad; des millions d'années). Schématiquement, vous pouvez attendre une position précise des planètes à quelques secondes d'arc entre les dates -2 000 et 6 000. </para><para>Pluton est l'exception à cette règle ; sa position est peut-être dix fois moins précise que les positions des autres planètes. Même pour des dates proches de l'époque actuelle, sa position ne peut être estimée qu'à une seconde d'arc près. </para><para>La position de la Lune est la plus difficile à prédire avec une haute précision. C'est dû au fait que son mouvement est très perturbé par la Terre. De plus, comme elle est très voisine, même des effets minuscules que seraient indétectables dans des corps plus éloignés sont facilement apparents sur la Lune. </para><para>Les objets avec la précision à long terme la pire dans le programme sont les comètes et astéroïdes. Nous utilisons un modèle orbital simple pour les planètes mineures qui n'inclut pas les perturbations par des corps tiers. De ce fait, on ne peut faire confiance à leur position que pour des époques proches de la nôtre. Même pour le présent, on peut avoir des erreurs de position pour les planètes mineures de l'ordre de 10 secondes d'arc ou plus.p </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -188,44 +116,28 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi dois-je télécharger un catalogue amélioré NGC/IC et des images d'objets Messier ? Pourquoi ne pas les inclure dans la distribution de &kstars; ?</para>
+<para>Pourquoi dois-je télécharger un catalogue amélioré NGC/IC et des images d'objets Messier ? Pourquoi ne pas les inclure dans la distribution de &kstars; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'auteur du catalogue téléchargeable NGC/IC l'a diffusé avec la restriction qu'il ne peut pas être utilisé commercialement. Pour la plupart des utilisateurs de &kstars;, ce n'est pas un problème. Cependant, c'est techniquement incompatible avec la licence de &kstars; (<acronym
->GPL</acronym
->) de restreindre l'utilisation de cette manière. Nous avons retiré les images d'objets Messier de la distribution standard pour deux raisons : pour réduire la taille de &kstars; et du fait de problèmes de licence similaires sur certaines images. Les images en ligne sont plutôt compactées dans une basse qualité par rapport à l'original, et je doute donc qu'il y ait véritablement un problème de droits, mais je n'ai pas obtenu l'autorisation explicite des auteurs d'utiliser quelques images pour lesquelles se posaient des questions (voir <filename
->README.images</filename
->). Pour être absolument tranquille, je les ai retirées de la distribution standard et maqué l'archive à télécharger comme « gratuite pour un usage non commercial ». </para>
+<para>L'auteur du catalogue téléchargeable NGC/IC l'a diffusé avec la restriction qu'il ne peut pas être utilisé commercialement. Pour la plupart des utilisateurs de &kstars;, ce n'est pas un problème. Cependant, c'est techniquement incompatible avec la licence de &kstars; (<acronym>GPL</acronym>) de restreindre l'utilisation de cette manière. Nous avons retiré les images d'objets Messier de la distribution standard pour deux raisons : pour réduire la taille de &kstars; et du fait de problèmes de licence similaires sur certaines images. Les images en ligne sont plutôt compactées dans une basse qualité par rapport à l'original, et je doute donc qu'il y ait véritablement un problème de droits, mais je n'ai pas obtenu l'autorisation explicite des auteurs d'utiliser quelques images pour lesquelles se posaient des questions (voir <filename>README.images</filename>). Pour être absolument tranquille, je les ai retirées de la distribution standard et maqué l'archive à télécharger comme « gratuite pour un usage non commercial ». </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'aime vraiment les belles images que j'ai téléchargé avec &kstars;. J'aimerais les partager avec le monde ; puis-je publier un calendrier montrant ces images (ou y a-t-il des restrictions à l'usage de ces images) ?</para>
+<para>J'aime vraiment les belles images que j'ai téléchargé avec &kstars;. J'aimerais les partager avec le monde ; puis-je publier un calendrier montrant ces images (ou y a-t-il des restrictions à l'usage de ces images) ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cela dépend de l'image, mais beaucoup d'images restreignent l'utilisation commerciale. La barre d'état de l'afficheur d'images contient habituellement des informations sur le détenteur des droits, et à quels usages les restrictions s'appliquent. En règle générale, tout ce qui est publié par la NASA est du domaine public (y compris les images du HST). Pour tout le reste, vous pouvez supposer que les images ne peuvent être utilisées commercialement sans permission. Quand vous êtes dans le doute, contactez directement le détenteur des droits. </para>
+<para>Cela dépend de l'image, mais beaucoup d'images restreignent l'utilisation commerciale. La barre d'état de l'afficheur d'images contient habituellement des informations sur le détenteur des droits, et à quels usages les restrictions s'appliquent. En règle générale, tout ce qui est publié par la NASA est du domaine public (y compris les images du HST). Pour tout le reste, vous pouvez supposer que les images ne peuvent être utilisées commercialement sans permission. Quand vous êtes dans le doute, contactez directement le détenteur des droits. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je contribuer aux versions prochaines de &kstars; ?</para>
+<para>Puis-je contribuer aux versions prochaines de &kstars; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, certainement ! Faites-vous connaître sur notre liste de diffusion : <email
->kstars-devel@lists.sourceforge.net</email
->. Si vous désirez aider la programmation, téléchargez le dernier code <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html"
->CVS</ulink
-> et plongez. Il y a plusieurs fichiers README dans la distribution expliquant certains sous-systèmes du code. Si vous avez besoin d'idées sur quoi travailler, voyez le fichier TODO. Vous pouvez soumettre là des modificatifs à kstars-devel et vous sentir libre de poster toute question que vous avez sur le code. </para
-><para
->Si vous n'êtes pas programmeur vous pouvez participer à l'effort d'internationalisation i18n, à la documentation, aux articles d'AstroInfo, aux rapports de bogues, et aux demandes spéciales d'amélioration. </para>
+<para>Oui, certainement ! Faites-vous connaître sur notre liste de diffusion : <email>kstars-devel@lists.sourceforge.net</email>. Si vous désirez aider la programmation, téléchargez le dernier code <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html">CVS</ulink> et plongez. Il y a plusieurs fichiers README dans la distribution expliquant certains sous-systèmes du code. Si vous avez besoin d'idées sur quoi travailler, voyez le fichier TODO. Vous pouvez soumettre là des modificatifs à kstars-devel et vous sentir libre de poster toute question que vous avez sur le code. </para><para>Si vous n'êtes pas programmeur vous pouvez participer à l'effort d'internationalisation i18n, à la documentation, aux articles d'AstroInfo, aux rapports de bogues, et aux demandes spéciales d'amélioration. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook
index 82d3ac7f2b2..a16821625dd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook
@@ -1,143 +1,58 @@
<sect1 id="tool-fitsviewer">
-<title
->Outil d'affichage <acronym
->FITS</acronym
-></title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Afficheur FITS</secondary>
+<title>Outil d'affichage <acronym>FITS</acronym></title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Afficheur FITS</secondary>
</indexterm>
-<para
->Le Flexible Image Transport System (FITS) est le format standard pour représenter les images et les données en astronomie.</para>
+<para>Le Flexible Image Transport System (FITS) est le format standard pour représenter les images et les données en astronomie.</para>
-<para
->L'outil afficheur FITS de KStars est intégré avec le cadre <link linkend="indi"
->INDI</link
-> pour un affichage sans peine ni manipulation des images FITS capturées. De plus, l'afficheur FITS peut servir à traiter après-coup les données brutes. Pour ouvrir le fichier FITS, sélectionnez <guimenuitem
->Ouvrir FITS...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ou actionnez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>L'outil afficheur FITS de KStars est intégré avec le cadre <link linkend="indi">INDI</link> pour un affichage sans peine ni manipulation des images FITS capturées. De plus, l'afficheur FITS peut servir à traiter après-coup les données brutes. Pour ouvrir le fichier FITS, sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir FITS...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ou actionnez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>.</para>
-<para
->Fonctionnalités de l'afficheur FITS :</para>
+<para>Fonctionnalités de l'afficheur FITS :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Gestion des formats 8, 16, 32, IEEE -32 et IEEE -64 bits</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Histogramme avec les échelles auto, linéaire, logarithmique et racine carrée.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Outil de réduction d'image.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Contrôles de Luminosité / Contraste</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pan et Zoom.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Niveaux automatiques.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Statistiques.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Requête d'en-tête FITS.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Annuler / Refaire.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Gestion des formats 8, 16, 32, IEEE -32 et IEEE -64 bits</para></listitem>
+ <listitem><para>Histogramme avec les échelles auto, linéaire, logarithmique et racine carrée.</para></listitem>
+ <listitem><para>Outil de réduction d'image.</para></listitem>
+ <listitem><para>Contrôles de Luminosité / Contraste</para></listitem>
+ <listitem><para>Pan et Zoom.</para></listitem>
+ <listitem><para>Niveaux automatiques.</para></listitem>
+ <listitem><para>Statistiques.</para></listitem>
+ <listitem><para>Requête d'en-tête FITS.</para></listitem>
+ <listitem><para>Annuler / Refaire.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'outil d'affichage FITS</screeninfo>
+ <screeninfo>L'outil d'affichage FITS</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fitsarea.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Outil d'affichage FITS</phrase>
+ <phrase>Outil d'affichage FITS</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le diagramme ci-dessus illustre la zone de travail et la fenêtre de l'afficheur FITS. L'outil fournit les fonctions de base pour le traitement des images. La profondeur des données FITS est préservée durant tout le processus et les fonctions d'ouverture et d'enregistrement. Bien que l'outil adhère au standard FITS, il ne gère pas toutes les fonctions possibles :</para>
+<para>Le diagramme ci-dessus illustre la zone de travail et la fenêtre de l'afficheur FITS. L'outil fournit les fonctions de base pour le traitement des images. La profondeur des données FITS est préservée durant tout le processus et les fonctions d'ouverture et d'enregistrement. Bien que l'outil adhère au standard FITS, il ne gère pas toutes les fonctions possibles :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Gestion pour seulement <emphasis
->une</emphasis
-> image par fichier.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Gestion seulement pour les données 2D. La 1D et la 3D ne le sont pas.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pas de gestion pour WCS (World Coordinate System).</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Gestion pour seulement <emphasis>une</emphasis> image par fichier.</para></listitem>
+ <listitem><para>Gestion seulement pour les données 2D. La 1D et la 3D ne le sont pas.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pas de gestion pour WCS (World Coordinate System).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La suite est une brève description des unités fonctionnelles de l'outil :</para>
+<para>La suite est une brève description des unités fonctionnelles de l'outil :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Luminosité/Constraste : ajuste la luminosité et le contraste. La fonction peut réclamer beaucoup de puissance processeur et de mémoire pour les très grands FITS.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Histogramme : affiche u histogramme FITS à 1 canal. L'utilisateur peut redimensionner l'image en définissant en option une limite haute et basse pour la région coupée. L'opération de redimensionnement (linéaire, logarithmique ou racine carrée) peut être appliquée à la région encadrée par les limites haute et basse.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Réduction d'image : retire le bruit de fond et les anomalies optiques pour l'image. Les images brutes CCD sont souvent traitées pour supprimer le bruit et la température de l'instrument en plus des aberrations héritées du système optique. La fonction gère trois types de cadres CCD :</para>
+ <listitem><para>Luminosité/Constraste : ajuste la luminosité et le contraste. La fonction peut réclamer beaucoup de puissance processeur et de mémoire pour les très grands FITS.</para></listitem>
+ <listitem><para>Histogramme : affiche u histogramme FITS à 1 canal. L'utilisateur peut redimensionner l'image en définissant en option une limite haute et basse pour la région coupée. L'opération de redimensionnement (linéaire, logarithmique ou racine carrée) peut être appliquée à la région encadrée par les limites haute et basse.</para></listitem>
+ <listitem><para>Réduction d'image : retire le bruit de fond et les anomalies optiques pour l'image. Les images brutes CCD sont souvent traitées pour supprimer le bruit et la température de l'instrument en plus des aberrations héritées du système optique. La fonction gère trois types de cadres CCD :</para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Cadres sombres</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Cadres de champ plats</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Cadres de champ plats et sombres</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Cadres sombres</para></listitem>
+ <listitem><para>Cadres de champ plats</para></listitem>
+ <listitem><para>Cadres de champ plats et sombres</para></listitem>
</orderedlist>
- <para
->L'utilisateur peut empiler plusieurs cadres dans chaque catégorie pour augmenter le rapport signal sur bruit. Deux méthodes de combinaison sont fournies : la moyenne et la médiane. Les deux méthodes produisent des résultats semblables la plupart du temps, mais la méthode de la médiane assure que les données ne sont pas aberrantes du fait d'un contact avec un rayon cosmique de passage.</para>
+ <para>L'utilisateur peut empiler plusieurs cadres dans chaque catégorie pour augmenter le rapport signal sur bruit. Deux méthodes de combinaison sont fournies : la moyenne et la médiane. Les deux méthodes produisent des résultats semblables la plupart du temps, mais la méthode de la médiane assure que les données ne sont pas aberrantes du fait d'un contact avec un rayon cosmique de passage.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Statistiques : fournit des statistiques simples pour les valeurs minimales et maximales et leurs emplacements respectifs. La profondeur, la dimension, la moyenne et l'écart type FITS.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->En-tête FITS : affiche les informations d'en-tête FITS.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Statistiques : fournit des statistiques simples pour les valeurs minimales et maximales et leurs emplacements respectifs. La profondeur, la dimension, la moyenne et l'écart type FITS.</para></listitem>
+ <listitem><para>En-tête FITS : affiche les informations d'en-tête FITS.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
index 1387a2a290e..44a83505de1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
@@ -2,68 +2,38 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Flux</title>
-<indexterm
-><primary
->Flux</primary>
-<seealso
->Luminosité</seealso>
+<title>Flux</title>
+<indexterm><primary>Flux</primary>
+<seealso>Luminosité</seealso>
</indexterm>
-<para
->Le <firstterm
->flux</firstterm
-> est la quantité d'énergie qui passe par une unité de surface chaque seconde. </para>
+<para>Le <firstterm>flux</firstterm> est la quantité d'énergie qui passe par une unité de surface chaque seconde. </para>
-<para
->Les astronomes utilisent le flux pour dénoter la luminosité apparente d'un corps céleste. La luminosité apparente est définie comme la quantité de lumière reçue d'une étoile au-dessus de l'atmosphère terrestre passant par une unité de surface chaque seconde. Pour cela, la luminosité apparente est simplement le flux que nous recevons d'une étoile. </para>
+<para>Les astronomes utilisent le flux pour dénoter la luminosité apparente d'un corps céleste. La luminosité apparente est définie comme la quantité de lumière reçue d'une étoile au-dessus de l'atmosphère terrestre passant par une unité de surface chaque seconde. Pour cela, la luminosité apparente est simplement le flux que nous recevons d'une étoile. </para>
-<para
->Le flux mesure le <emphasis
->débit</emphasis
-> d'énergie qui passe par cm² (ou n'importe quelle unité de surface) de la surface d'un objet chaque seconde. Le flux détecté dépend de la distance de la source qui irradie l'énergie. C'est dû au fait que l'énergie doit se répandre dans un volume de l'espace avant de nous atteindre. Supposons que nous avons un ballon imaginaire qui entoure une étoile. Chaque point sur le ballon représente une unité d'énergie émise de l'étoile. Initialement, les points dans une zone de un cm² sont proches les uns des autres et le flux (énergie émise par centimètre carré par seconde) est élevé. À une distance d, le volume et la surface du ballon augmentent, faisant que les points <emphasis
->s'éloignent</emphasis
-> les uns des autres. En conséquence, le nombre de points (ou énergie) compris dans un cm² a diminué, comme illustré sur la figure 1. </para>
+<para>Le flux mesure le <emphasis>débit</emphasis> d'énergie qui passe par cm² (ou n'importe quelle unité de surface) de la surface d'un objet chaque seconde. Le flux détecté dépend de la distance de la source qui irradie l'énergie. C'est dû au fait que l'énergie doit se répandre dans un volume de l'espace avant de nous atteindre. Supposons que nous avons un ballon imaginaire qui entoure une étoile. Chaque point sur le ballon représente une unité d'énergie émise de l'étoile. Initialement, les points dans une zone de un cm² sont proches les uns des autres et le flux (énergie émise par centimètre carré par seconde) est élevé. À une distance d, le volume et la surface du ballon augmentent, faisant que les points <emphasis>s'éloignent</emphasis> les uns des autres. En conséquence, le nombre de points (ou énergie) compris dans un cm² a diminué, comme illustré sur la figure 1. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="flux.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figure 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figure 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Le flux est inversement proportionnel à la distance par une simple relation r². De ce fait, si la distance double, nous recevons 1/2², soit 1/4 du flux original. D'un point de vue fondamental, le flux est la <link linkend="ai-luminosity"
->luminosité</link
-> par unité de surface. <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>Le flux est inversement proportionnel à la distance par une simple relation r². De ce fait, si la distance double, nous recevons 1/2², soit 1/4 du flux original. D'un point de vue fondamental, le flux est la <link linkend="ai-luminosity">luminosité</link> par unité de surface. <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="flux1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
-<para
->où (4 * PI * R²) est la surface d'une sphère (ou d'un ballon) de rayon R. L'éclairement est mesuré en Watt/m², ou, comme les astronomes en ont l'habitude, en ergs/cm². Par exemple, la luminosité du Soleil est L = 3,90 * 10^26 W. Cela signifie que le Soleil irradie 3,90 * 10^26 joules d'énergie dans l'espace en une seconde. Ainsi, le flux que nous recevons du Soleil, passant par un centimètre carré à une distance d'une UA (1,4 * 10^13 cm) est : </para>
+<para>où (4 * PI * R²) est la surface d'une sphère (ou d'un ballon) de rayon R. L'éclairement est mesuré en Watt/m², ou, comme les astronomes en ont l'habitude, en ergs/cm². Par exemple, la luminosité du Soleil est L = 3,90 * 10^26 W. Cela signifie que le Soleil irradie 3,90 * 10^26 joules d'énergie dans l'espace en une seconde. Ainsi, le flux que nous recevons du Soleil, passant par un centimètre carré à une distance d'une UA (1,4 * 10^13 cm) est : </para>
<para>
<mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
index 6f962834f72..ab51f81889c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
@@ -1,66 +1,15 @@
<sect1 id="ai-geocoords">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Coordonnées géographiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Système de coordonnées géographiques</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Longitude</primary
-><see
->Système de coordonnées géographiques</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Latitude</primary
-><see
->Système de coordonnées géographiques</see
-></indexterm>
-<para
->Un endroit sur Terre peut être spécifié à l'aide d'un système de coordonnées sphériques. Le système de coordonnées géographiques (<foreignphrase
->earth-mapping</foreignphrase
->) est aligné avec l'axe de rotation de la Terre. Il utilise deux angles mesurés à partir du centre de la Terre. Le premier angle, appelé <firstterm
->latitude</firstterm
->, est l'angle entre un endroit sur Terre et l'équateur. Le deuxième angle, qu'on appelle la <firstterm
->longitude</firstterm
->, mesure l'angle <emphasis
->le long</emphasis
-> de l'équateur à partir d'un point sur Terre (Greenwich en Angleterre possède une longitude de zéro degrés). </para
-><para
->En combinant ces deux angles, on peut spécifier tout endroit sur Terre. Par exemple, Baltimore, Mariland (USA) possède une latitude de 39,3 degrés nord et une longitude de 76,6 degrés ouest. En d'autres mots, si l'on dessine une ligne entre le centre de la Terre et un point qui se trouve à 39,3 degrés au-dessus de l'équateur et à 76,6 degrés à l'ouest de Greenwich, passera à travers Baltimore. </para
-><para
->L'équateur est important pour le système de coordonnées géographiques. Il représente le <emphasis
->point zéro</emphasis
-> de l'angle de latitude, et le point milieu entre les pôles. L'équateur est le <firstterm
->plan fondamental</firstterm
-> du système de coordonnées géographiques. <link linkend="ai-skycoords"
->Tous les systèmes de coordonnées sphériques</link
-> utilisent un plan fondamental. </para
-><para
->Les lignes possédant la même latitude sont appelées les <firstterm
->parallèles</firstterm
->. Les parallèles tracent des cercles sur la surface de la Terre, mais un seul parallèle, l'équateur (latitude de 0 degrés), est un <link linkend="ai-greatcircle"
->grand cercle</link
->. Les lignes possédant la même longitude sont appelées les <firstterm
->méridiens</firstterm
->. Le méridien qui passe par Greenwich est le <firstterm
->méridien principal</firstterm
-> (longitude de 0 degrés). Contrairement aux parallèles, les méridiens sont tous des grands cercles, et les méridiens ne sont pas parallèles l'un à l'autre : ils se rejoignent tous au pôle nord et au pôle sud. </para>
+<title>Coordonnées géographiques</title>
+<indexterm><primary>Système de coordonnées géographiques</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Longitude</primary><see>Système de coordonnées géographiques</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Latitude</primary><see>Système de coordonnées géographiques</see></indexterm>
+<para>Un endroit sur Terre peut être spécifié à l'aide d'un système de coordonnées sphériques. Le système de coordonnées géographiques (<foreignphrase>earth-mapping</foreignphrase>) est aligné avec l'axe de rotation de la Terre. Il utilise deux angles mesurés à partir du centre de la Terre. Le premier angle, appelé <firstterm>latitude</firstterm>, est l'angle entre un endroit sur Terre et l'équateur. Le deuxième angle, qu'on appelle la <firstterm>longitude</firstterm>, mesure l'angle <emphasis>le long</emphasis> de l'équateur à partir d'un point sur Terre (Greenwich en Angleterre possède une longitude de zéro degrés). </para><para>En combinant ces deux angles, on peut spécifier tout endroit sur Terre. Par exemple, Baltimore, Mariland (USA) possède une latitude de 39,3 degrés nord et une longitude de 76,6 degrés ouest. En d'autres mots, si l'on dessine une ligne entre le centre de la Terre et un point qui se trouve à 39,3 degrés au-dessus de l'équateur et à 76,6 degrés à l'ouest de Greenwich, passera à travers Baltimore. </para><para>L'équateur est important pour le système de coordonnées géographiques. Il représente le <emphasis>point zéro</emphasis> de l'angle de latitude, et le point milieu entre les pôles. L'équateur est le <firstterm>plan fondamental</firstterm> du système de coordonnées géographiques. <link linkend="ai-skycoords">Tous les systèmes de coordonnées sphériques</link> utilisent un plan fondamental. </para><para>Les lignes possédant la même latitude sont appelées les <firstterm>parallèles</firstterm>. Les parallèles tracent des cercles sur la surface de la Terre, mais un seul parallèle, l'équateur (latitude de 0 degrés), est un <link linkend="ai-greatcircle">grand cercle</link>. Les lignes possédant la même longitude sont appelées les <firstterm>méridiens</firstterm>. Le méridien qui passe par Greenwich est le <firstterm>méridien principal</firstterm> (longitude de 0 degrés). Contrairement aux parallèles, les méridiens sont tous des grands cercles, et les méridiens ne sont pas parallèles l'un à l'autre : ils se rejoignent tous au pôle nord et au pôle sud. </para>
<tip>
-<para
->Exercice :</para>
-<para
->Quelle est la longitude du Pôle Nord ? Sa latitude est de 90 degrés nord. </para>
-<para
->C'est une question piège. Le longitude n'a aucune signification au Pôle Nord (ou au Pôle Sud). Il possède toutes les longitudes à la fois. </para>
+<para>Exercice :</para>
+<para>Quelle est la longitude du Pôle Nord ? Sa latitude est de 90 degrés nord. </para>
+<para>C'est une question piège. Le longitude n'a aucune signification au Pôle Nord (ou au Pôle Sud). Il possède toutes les longitudes à la fois. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
index ead90218420..25121b3ca8c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
@@ -1,32 +1,10 @@
<sect1 id="ai-greatcircle">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Grands cercles</title>
-<indexterm
-><primary
->Grands cercles</primary>
-<seealso
->Sphère céleste</seealso>
+<title>Grands cercles</title>
+<indexterm><primary>Grands cercles</primary>
+<seealso>Sphère céleste</seealso>
</indexterm>
-<para
->Prenez une sphère comme la Terre ou la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
->. L'intersection entre tout plan et la sphère résulte en un cercle sur la surface de la sphère. Si le plan passe par le centre de la sphère, le cercle est appelé un <firstterm
->grand cercle</firstterm
->. Les grands cercles donc, sont les plus grands cercles que l'on peut dessiner sur une sphère. Aussi, une ligne entre toute paire de points se trouvant sur une sphère se trouve obligatoirement le long d'un grand cercle. </para
-><para
->Des exemples de grands cercles sur la sphère céleste : l'<link linkend="ai-horizon"
->horizon</link
->, l'<link linkend="ai-cequator"
->équateur céleste</link
->, et l'<link linkend="ai-ecliptic"
->écliptique</link
->. </para>
+<para>Prenez une sphère comme la Terre ou la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link>. L'intersection entre tout plan et la sphère résulte en un cercle sur la surface de la sphère. Si le plan passe par le centre de la sphère, le cercle est appelé un <firstterm>grand cercle</firstterm>. Les grands cercles donc, sont les plus grands cercles que l'on peut dessiner sur une sphère. Aussi, une ligne entre toute paire de points se trouvant sur une sphère se trouve obligatoirement le long d'un grand cercle. </para><para>Des exemples de grands cercles sur la sphère céleste : l'<link linkend="ai-horizon">horizon</link>, l'<link linkend="ai-cequator">équateur céleste</link>, et l'<link linkend="ai-ecliptic">écliptique</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
index b18ae7d19c0..ce9587baf1b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
@@ -1,34 +1,10 @@
<sect1 id="ai-horizon">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'horizon</title>
-<indexterm
-><primary
->Horizon</primary>
-<seealso
->Coordonnées horizontales</seealso>
+<title>L'horizon</title>
+<indexterm><primary>Horizon</primary>
+<seealso>Coordonnées horizontales</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'<firstterm
->horizon</firstterm
-> est la ligne qui sépare la Terre et le ciel. Plus précisément, c'est une ligne qui divise les <quote
->directions</quote
-> en deux catégories : les directions qui croisent la Terre, et les autres directions. Souvent, l'horizon est obstrué par les arbres, les édifices, les montagnes, &etc; Mais sur un bateau en mer, par exemple, l'horizon est parfaitement visible. </para
-><para
->L'horizon est le <firstterm
->plan fondamental</firstterm
-> du <link linkend="horizontal"
->système de coordonnées horizontal</link
->. En d'autres mots, c'est le <quote
->locus</quote
-> des points qui ont une <firstterm
->altitude</firstterm
-> de zéro degrés. </para>
+<para>L'<firstterm>horizon</firstterm> est la ligne qui sépare la Terre et le ciel. Plus précisément, c'est une ligne qui divise les <quote>directions</quote> en deux catégories : les directions qui croisent la Terre, et les autres directions. Souvent, l'horizon est obstrué par les arbres, les édifices, les montagnes, &etc; Mais sur un bateau en mer, par exemple, l'horizon est parfaitement visible. </para><para>L'horizon est le <firstterm>plan fondamental</firstterm> du <link linkend="horizontal">système de coordonnées horizontal</link>. En d'autres mots, c'est le <quote>locus</quote> des points qui ont une <firstterm>altitude</firstterm> de zéro degrés. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
index a82291ce81a..6b1f7adfaaf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
@@ -1,46 +1,9 @@
<sect1 id="ai-hourangle">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Angle horaire</title>
-<indexterm
-><primary
->Angle horaire</primary>
-<seealso
->Méridien local</seealso
-> <seealso
->Heure sidérale</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Comme nous l'avons déjà mentionné dans la section sur le <link linkend="ai-sidereal"
->temps sidéral</link
->, l'<firstterm
->ascension droite</firstterm
-> d'un objet indique l'heure sidérale à laquelle il traversera votre <link linkend="ai-meridian"
->méridien local</link
->. L'<firstterm
->angle horaire</firstterm
-> d'un objet est défini comme étant la différence entre l'heure locale sidérale et l'ascension droite de l'objet : </para
-><para
-><abbrev
->HA</abbrev
-><subscript
->obj</subscript
-> = <abbrev
->LST</abbrev
-> - <abbrev
->RA</abbrev
-><subscript
->obj</subscript
-> </para
-><para
->Ainsi, l'angle horaire d'un objet indique la quantité de temps sidéral qui s'est écoulé depuis que l'objet se trouvait sur le méridien local. C'est aussi la distance angulaire entre l'objet et le méridien, mesuré en heures (1 heure = 15 degrés). Par exemple, si un objet possède un angle horaire de 2,5 heures, cet objet a traversé le méridien local 2,5 heures plus tôt, et se trouve présentement à 37,5 degrés à l'ouest du méridien. Un angle horaire négatif indique dans combien de temps l'objet traversera <emphasis
->à nouveau</emphasis
-> le méridien local. Et un angle horaire de zéro signifie que l'objet se trouve présentement sur le méridien local. </para>
+<title>Angle horaire</title>
+<indexterm><primary>Angle horaire</primary>
+<seealso>Méridien local</seealso> <seealso>Heure sidérale</seealso> </indexterm>
+<para>Comme nous l'avons déjà mentionné dans la section sur le <link linkend="ai-sidereal">temps sidéral</link>, l'<firstterm>ascension droite</firstterm> d'un objet indique l'heure sidérale à laquelle il traversera votre <link linkend="ai-meridian">méridien local</link>. L'<firstterm>angle horaire</firstterm> d'un objet est défini comme étant la différence entre l'heure locale sidérale et l'ascension droite de l'objet : </para><para><abbrev>HA</abbrev><subscript>obj</subscript> = <abbrev>LST</abbrev> - <abbrev>RA</abbrev><subscript>obj</subscript> </para><para>Ainsi, l'angle horaire d'un objet indique la quantité de temps sidéral qui s'est écoulé depuis que l'objet se trouvait sur le méridien local. C'est aussi la distance angulaire entre l'objet et le méridien, mesuré en heures (1 heure = 15 degrés). Par exemple, si un objet possède un angle horaire de 2,5 heures, cet objet a traversé le méridien local 2,5 heures plus tôt, et se trouve présentement à 37,5 degrés à l'ouest du méridien. Un angle horaire négatif indique dans combien de temps l'objet traversera <emphasis>à nouveau</emphasis> le méridien local. Et un angle horaire de zéro signifie que l'objet se trouve présentement sur le méridien local. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
index 2d313274bc3..39af963a27e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
@@ -67,117 +67,46 @@
<!ENTITY utime SYSTEM "utime.docbook">
<!ENTITY zenith SYSTEM "zenith.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->Manuel de &kstars;</title>
+<title>Manuel de &kstars;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kstars@30doradus.org</email
-></address>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> <affiliation> <address><email>kstars@30doradus.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Heiko</firstname
-> <surname
->Evermann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->heiko@evermann.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Heiko</firstname> <surname>Evermann</surname> <affiliation> <address><email>heiko@evermann.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Thomas</firstname
-> <surname
->Kabelmann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tk78@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Thomas</firstname> <surname>Kabelmann</surname> <affiliation> <address><email>tk78@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Pablo</firstname
-> <surname
->de Vicente</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pvicentea@wanadoo.es</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation> <address><email>pvicentea@wanadoo.es</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutlaqja@ikarustech.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation> <address><email>mutlaqja@ikarustech.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cniehaus@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>cniehaus@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Holloman</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mhh@mindspring.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Mark</firstname> <surname>Holloman</surname> <affiliation> <address><email>mhh@mindspring.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
@@ -185,102 +114,39 @@
&traducteurCharlesDemartigny;&traducteurGerardDelafond;&relecteurLudovicGrossard;
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year>
-<holder
->Jason Harris et l'équipe de KStars</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year>
+<holder>Jason Harris et l'équipe de KStars</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kstars; est un planétarium de bureau pour KDE. Il dessine une simulation précise du ciel nocturne, comprenant les étoiles, constellations, amas d'étoiles, nébuleuses, galaxies, toutes les planètes, le Soleil, la Lune, les comètes et les astéroïdes. Vous pouvez voir le ciel comme il apparaît de n'importe quel endroit de la Terre, n'importe quel jour. L'interface utilisateur est très intuitive et flexible. L'affichage peut être déplacé et zoomé avec la souris et vous pouvez facilement identifier les objets, et suivre leur mouvement à travers le ciel. &kstars; inclut beaucoup de fonctionnalités puissantes, bien que l'interface soit propre et simple et d'utilisation amusante. </para>
+<para>&kstars; est un planétarium de bureau pour KDE. Il dessine une simulation précise du ciel nocturne, comprenant les étoiles, constellations, amas d'étoiles, nébuleuses, galaxies, toutes les planètes, le Soleil, la Lune, les comètes et les astéroïdes. Vous pouvez voir le ciel comme il apparaît de n'importe quel endroit de la Terre, n'importe quel jour. L'interface utilisateur est très intuitive et flexible. L'affichage peut être déplacé et zoomé avec la souris et vous pouvez facilement identifier les objets, et suivre leur mouvement à travers le ciel. &kstars; inclut beaucoup de fonctionnalités puissantes, bien que l'interface soit propre et simple et d'utilisation amusante. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->Astronomie</keyword>
-<keyword
->KStars</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>Astronomie</keyword>
+<keyword>KStars</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&kstars; vous permet d'explorer notre ciel étoilé dans le confort d'un siège d'ordinateur. Il offre une réplique graphique hautement précise du ciel, pour toute date et tout endroit sur Terre. Le programme inclut plus de 126 000 étoiles jusqu'à la neuvième magnitude (bien au-delà de la limite de l'œil nu), 13 000 « objets lointains » (catalogues Messier, NGC et IC), toutes les planètes, le Soleil et la Lune, des centaines de comètes et astéroïdes, la Voie Lactée, 88 constellations et des lignes guides comme <link linkend="ai-cequator"
->l'équateur céleste</link
->, <link linkend="ai-horizon"
->l'horizon</link
-> et <link linkend="ai-ecliptic"
->l'écliptique</link
->. </para>
-<para
->Cependant, &kstars; est plus qu'un simple simulateur de ciel nocturne. L'affichage fournit une interface qui réunit de nombreux outils avec lesquels vous pouvez en apprendre plus sur l'astronomie et le ciel nocturne. Il y a un <link linkend="popup-menu"
->menu contextuel</link
-> attaché à chaque objet affiché, qui montre des informations spécifiques à l'objet et des actions. Des centaines d'objets fournissent des liens dans leur menu contextuel vers des pages web informatives et de belles images prises par le télescope spatial Hubble et d'autres observatoires. </para
-><para
->Depuis le menu contextuel d'un objet, vous pouvez lancer sa <link linkend="tool-details"
->fenêtre d'informations détaillées</link
->, où vous pouvez examiner les données positionnelles sur l'objet, et interroger un énorme trésor de bases de données en ligne pour les données astronomiques de qualité professionnelles et les références de la littérature sur l'objet. Vous pouvez même attacher vos propres liens Internet, des images et des notes de texte, faisant de &kstars; une interface graphique à vos propres journaux d'observation et votre calepin astronomique personnel. </para>
-<para
->Notre outil <link linkend="tool-calculator"
->Astrocalculator</link
-> fournit un accès direct à beaucoup d'algorithmes que le programme utilise en coulisses, y compris les convertisseurs de coordonnées et des calculateurs de temps. L'outil <link linkend="tool-aavso"
->AAVSO Lightcurve Generator</link
-> téléchargera une courbe de lumière pour n'importe laquelle des 6 000 étoiles variables surveillées par l'American Association of Variable Star Observers (AAVSO). Les courbes de lumière sont fabriquées « au vol » en interrogeant directement le serveur AAVSO, en s'assurant que vous avez les derniers relevés. </para>
-<para
->Vous pouvez prévoir une session d'observation en utilisant notre outil <link linkend="tool-altvstime"
->Élévation selon l'heure</link
->, qui trace une courbe représentant l'altitude en fonction du temps pour n'importe quel groupe d'objets. S'il y a trop de détails, nous fournissons aussi un outil <link linkend="tool-whatsup"
->Dans le ciel cette nuit...</link
-> qui résume les objets que vous pourrez voir de votre emplacement lors d'une nuit donnée. Vous pouvez ajouter vos objets favoris à l'outil de <link linkend="tool-observinglist"
->Liste d'observations</link
->, qui fournit un accès pratique aux actions communes pour une liste d'objets. </para>
-<para
->&kstars; fournit aussi un <link linkend="tool-solarsys"
->Afficheur du système solaire</link
->, qui montre la configuration actuelle des principales planètes de notre système solaire. Il y aussi un <link linkend="tool-jmoons"
->Outil des lunes de Jupiter</link
-> qui montre la position des quatre plus grandes lunes de Jupiter en fonction du temps. </para>
-<para
->Notre but principal est de faire de &kstars; un outil éducatif interactif pour en apprendre sur l'astronomie et le ciel nocturne. Dans ce but, le manuel de &kstars; inclut le <link linkend="astroinfo"
->Projet AstroInfo</link
->, une série de petits articles avec des hyperliens sur les sujets astronomiques qui peuvent être explorés avec &kstars;. De plus, &kstars; inclut plusieurs fonctions DCOP qui permettent d'effectuer des actions complexes au moyen de <link linkend="tool-scriptbuilder"
->scripts complexes</link
->, faisant de &kstars; un puissant outil de démonstration pour les salles de classe ou l'illustration de sujets astronomiques. </para>
-<para
->Cependant, &kstars; n'est pas que pour les étudiants. Vous pouvez piloter des télescopes et des caméras avec &kstars;, en utilisant l'interface matérielle puissante et élégante <link linkend="indi"
->INDI</link
->. &kstars; gère plusieurs télescopes populaires, dont la famille LX200 de Meade et les Celestron GPS. Plusieurs caméras CCD, des webcams et des viseurs informatisés sont aussi gérés. Les commandes simples comme incliner / suivre sont intégrées directement dans le menu contextuel principal, et le panneau de contrôle INDI fournit un accès complet aux fonctions de votre télescope. La plupart de ces actions peut être scriptée en utilisant le mécanisme DCOP de KDE (votre propre <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Générateur de scripts</link
-> fournit une interface simple pour ces scripts). L'architecture client / serveur permet un contrôle sans peine de nombreux télescopes <link linkend="indi-kstars-setup"
->locaux</link
-> ou <link linkend="indi-remote-control"
->distants</link
-> en utilisant une simple session de &kstars;. </para>
-<para
->Nous sommes intéressés par vos remarques ; veuillez envoyer tout bogue et toute demande spéciale à la liste de diffusion de &kstars; : <email
->kstars-devel@lists.sourceforge.net</email
->. Vous pouvez aussi utiliser l'outil de gestion des bogues que vous trouverez dans le menu Aide. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&kstars; vous permet d'explorer notre ciel étoilé dans le confort d'un siège d'ordinateur. Il offre une réplique graphique hautement précise du ciel, pour toute date et tout endroit sur Terre. Le programme inclut plus de 126 000 étoiles jusqu'à la neuvième magnitude (bien au-delà de la limite de l'œil nu), 13 000 « objets lointains » (catalogues Messier, NGC et IC), toutes les planètes, le Soleil et la Lune, des centaines de comètes et astéroïdes, la Voie Lactée, 88 constellations et des lignes guides comme <link linkend="ai-cequator">l'équateur céleste</link>, <link linkend="ai-horizon">l'horizon</link> et <link linkend="ai-ecliptic">l'écliptique</link>. </para>
+<para>Cependant, &kstars; est plus qu'un simple simulateur de ciel nocturne. L'affichage fournit une interface qui réunit de nombreux outils avec lesquels vous pouvez en apprendre plus sur l'astronomie et le ciel nocturne. Il y a un <link linkend="popup-menu">menu contextuel</link> attaché à chaque objet affiché, qui montre des informations spécifiques à l'objet et des actions. Des centaines d'objets fournissent des liens dans leur menu contextuel vers des pages web informatives et de belles images prises par le télescope spatial Hubble et d'autres observatoires. </para><para>Depuis le menu contextuel d'un objet, vous pouvez lancer sa <link linkend="tool-details">fenêtre d'informations détaillées</link>, où vous pouvez examiner les données positionnelles sur l'objet, et interroger un énorme trésor de bases de données en ligne pour les données astronomiques de qualité professionnelles et les références de la littérature sur l'objet. Vous pouvez même attacher vos propres liens Internet, des images et des notes de texte, faisant de &kstars; une interface graphique à vos propres journaux d'observation et votre calepin astronomique personnel. </para>
+<para>Notre outil <link linkend="tool-calculator">Astrocalculator</link> fournit un accès direct à beaucoup d'algorithmes que le programme utilise en coulisses, y compris les convertisseurs de coordonnées et des calculateurs de temps. L'outil <link linkend="tool-aavso">AAVSO Lightcurve Generator</link> téléchargera une courbe de lumière pour n'importe laquelle des 6 000 étoiles variables surveillées par l'American Association of Variable Star Observers (AAVSO). Les courbes de lumière sont fabriquées « au vol » en interrogeant directement le serveur AAVSO, en s'assurant que vous avez les derniers relevés. </para>
+<para>Vous pouvez prévoir une session d'observation en utilisant notre outil <link linkend="tool-altvstime">Élévation selon l'heure</link>, qui trace une courbe représentant l'altitude en fonction du temps pour n'importe quel groupe d'objets. S'il y a trop de détails, nous fournissons aussi un outil <link linkend="tool-whatsup">Dans le ciel cette nuit...</link> qui résume les objets que vous pourrez voir de votre emplacement lors d'une nuit donnée. Vous pouvez ajouter vos objets favoris à l'outil de <link linkend="tool-observinglist">Liste d'observations</link>, qui fournit un accès pratique aux actions communes pour une liste d'objets. </para>
+<para>&kstars; fournit aussi un <link linkend="tool-solarsys">Afficheur du système solaire</link>, qui montre la configuration actuelle des principales planètes de notre système solaire. Il y aussi un <link linkend="tool-jmoons">Outil des lunes de Jupiter</link> qui montre la position des quatre plus grandes lunes de Jupiter en fonction du temps. </para>
+<para>Notre but principal est de faire de &kstars; un outil éducatif interactif pour en apprendre sur l'astronomie et le ciel nocturne. Dans ce but, le manuel de &kstars; inclut le <link linkend="astroinfo">Projet AstroInfo</link>, une série de petits articles avec des hyperliens sur les sujets astronomiques qui peuvent être explorés avec &kstars;. De plus, &kstars; inclut plusieurs fonctions DCOP qui permettent d'effectuer des actions complexes au moyen de <link linkend="tool-scriptbuilder">scripts complexes</link>, faisant de &kstars; un puissant outil de démonstration pour les salles de classe ou l'illustration de sujets astronomiques. </para>
+<para>Cependant, &kstars; n'est pas que pour les étudiants. Vous pouvez piloter des télescopes et des caméras avec &kstars;, en utilisant l'interface matérielle puissante et élégante <link linkend="indi">INDI</link>. &kstars; gère plusieurs télescopes populaires, dont la famille LX200 de Meade et les Celestron GPS. Plusieurs caméras CCD, des webcams et des viseurs informatisés sont aussi gérés. Les commandes simples comme incliner / suivre sont intégrées directement dans le menu contextuel principal, et le panneau de contrôle INDI fournit un accès complet aux fonctions de votre télescope. La plupart de ces actions peut être scriptée en utilisant le mécanisme DCOP de KDE (votre propre <link linkend="tool-scriptbuilder">Générateur de scripts</link> fournit une interface simple pour ces scripts). L'architecture client / serveur permet un contrôle sans peine de nombreux télescopes <link linkend="indi-kstars-setup">locaux</link> ou <link linkend="indi-remote-control">distants</link> en utilisant une simple session de &kstars;. </para>
+<para>Nous sommes intéressés par vos remarques ; veuillez envoyer tout bogue et toute demande spéciale à la liste de diffusion de &kstars; : <email>kstars-devel@lists.sourceforge.net</email>. Vous pouvez aussi utiliser l'outil de gestion des bogues que vous trouverez dans le menu Aide. </para>
</chapter>
&quicktour; <!--A Quick Tour of KStars-->
@@ -294,8 +160,7 @@
&credits; <!--Credits and License-->
&install; <!--Installation-->
-<index id='doc-index'
-></index>
+<index id='doc-index'></index>
<!-- For DocBook 4.2, remove the above line and use this instead
&documentation.index;
-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
index 891d5363c0f..db331bde899 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
@@ -1,308 +1,202 @@
<chapter id="indi">
-<title
->Contrôle de matériel astronomique avec <acronym
->INDI</acronym
-></title>
-<indexterm
-><primary
->Contrôle INDI</primary>
-<secondary
->Survol</secondary>
+<title>Contrôle de matériel astronomique avec <acronym>INDI</acronym></title>
+<indexterm><primary>Contrôle INDI</primary>
+<secondary>Survol</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars fournit une interface pour configurer et piloter les instruments astronomiques par le protocole <acronym
-><link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
-></acronym
->.</para>
+<para>KStars fournit une interface pour configurer et piloter les instruments astronomiques par le protocole <acronym><link linkend="what-is-indi">INDI</link></acronym>.</para>
-<para
->Le protocole <acronym
->INDI</acronym
-> gère une grande variété d'instruments astronomiques, comme les caméra CCD et les viseurs. Actuellement, KStars gère les périphériques suivants :</para>
+<para>Le protocole <acronym>INDI</acronym> gère une grande variété d'instruments astronomiques, comme les caméra CCD et les viseurs. Actuellement, KStars gère les périphériques suivants :</para>
<table id="device-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Télescopes gérés</title>
+<title>Télescopes gérés</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Télescope</entry>
-<entry
->Pilote de matériel</entry>
-<entry
->Version</entry>
+<entry>Télescope</entry>
+<entry>Pilote de matériel</entry>
+<entry>Version</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->LX200 8"-12" Classic</entry>
-<entry
->lx200classic</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>LX200 8"-12" Classic</entry>
+<entry>lx200classic</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Télescopes gérés par Autostar</entry>
-<entry
->lx200autostar</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Télescopes gérés par Autostar</entry>
+<entry>lx200autostar</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX200 GPS 8"-16"</entry>
-<entry
->lx200gps</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>LX200 GPS 8"-16"</entry>
+<entry>lx200gps</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX200 Classic 16"</entry>
-<entry
->lx200_16</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>LX200 Classic 16"</entry>
+<entry>lx200_16</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->NexStar GPS, CGE, AS-GT</entry>
-<entry
->celestrongps</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>NexStar GPS, CGE, AS-GT</entry>
+<entry>celestrongps</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->New GT, NexStar 5i/8i</entry>
-<entry
->celestrongps</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>New GT, NexStar 5i/8i</entry>
+<entry>celestrongps</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Takahashi Temma</entry>
-<entry
->temma</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Takahashi Temma</entry>
+<entry>temma</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Astro-Physics AP</entry>
-<entry
->apmount</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Astro-Physics AP</entry>
+<entry>apmount</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Astro-Electronic FS-2</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Astro-Electronic FS-2</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Argo Navis</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Argo Navis</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Losmandy Gemini</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Losmandy Gemini</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Mel Bartels Controllers</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Mel Bartels Controllers</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Sky Commander</entry>
-<entry
->skycommander</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Sky Commander</entry>
+<entry>skycommander</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="focuser-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Viseurs gérés</title>
+<title>Viseurs gérés</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Viseur</entry>
-<entry
->Pilote de matériel</entry>
-<entry
->Version</entry>
+<entry>Viseur</entry>
+<entry>Pilote de matériel</entry>
+<entry>Version</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Meade LX200GPS Microfocuser</entry>
-<entry
->lx200gps</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>Meade LX200GPS Microfocuser</entry>
+<entry>lx200gps</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Meade 1206 Primary Mirror Focuser</entry>
-<entry
->lx200generic</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>Meade 1206 Primary Mirror Focuser</entry>
+<entry>lx200generic</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->JMI NGF Series</entry>
-<entry
->lx200generic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>JMI NGF Series</entry>
+<entry>lx200generic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->JMI MOTOFOCUS</entry>
-<entry
->lx200generic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>JMI MOTOFOCUS</entry>
+<entry>lx200generic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="ccd-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->CCD gérés</title>
+<title>CCD gérés</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->CCD</entry>
-<entry
->Pilote de matériel</entry>
-<entry
->Version</entry>
+<entry>CCD</entry>
+<entry>Pilote de matériel</entry>
+<entry>Version</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Intruments CCD Finger Lakes</entry>
-<entry
->fliccd</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Intruments CCD Finger Lakes</entry>
+<entry>fliccd</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Santa Barbara Instrument CCDs</entry>
-<entry
->sbigccd</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Santa Barbara Instrument CCDs</entry>
+<entry>sbigccd</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Apogee CCDs</entry>
-<entry
->apogee_ppi, apogee_pci, apogee_isa, apogee_usb</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Apogee CCDs</entry>
+<entry>apogee_ppi, apogee_pci, apogee_isa, apogee_usb</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="filter-table" pgwide="1" frame="all">
- <title
->Roues de filtres gérées</title>
+ <title>Roues de filtres gérées</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
- <entry
->Roue de filtres</entry>
- <entry
->Pilote de matériel</entry>
- <entry
->Version</entry>
+ <entry>Roue de filtres</entry>
+ <entry>Pilote de matériel</entry>
+ <entry>Version</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->Roue de filtres FLI</entry>
- <entry
->fliwheel</entry>
- <entry
->0.9</entry>
+ <entry>Roue de filtres FLI</entry>
+ <entry>fliwheel</entry>
+ <entry>0.9</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="video-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Webcams gérées</title>
+<title>Webcams gérées</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Webcam</entry>
-<entry
->Pilote de matériel</entry>
-<entry
->Version</entry>
+<entry>Webcam</entry>
+<entry>Pilote de matériel</entry>
+<entry>Version</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->N'importe quel périphérique compatible Video4Linux</entry>
-<entry
->v4ldriver</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>N'importe quel périphérique compatible Video4Linux</entry>
+<entry>v4ldriver</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Webcam Philips</entry>
-<entry
->v4lphilips</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Webcam Philips</entry>
+<entry>v4lphilips</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Meade Lunar Planetary Imager</entry>
-<entry
->meade_lpi</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Meade Lunar Planetary Imager</entry>
+<entry>meade_lpi</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
@@ -310,205 +204,89 @@
</table>
<sect1 id="indi-kstars-setup">
-<title
->Réglage INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->INDI</primary>
-<secondary
->Configuration</secondary>
+<title>Réglage INDI</title>
+<indexterm><primary>INDI</primary>
+<secondary>Configuration</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars peut contrôler des périphériques locaux et distants sans peine par l'architecture client/serveur <link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
->. Les périphériques INDI peuvent fonctionner dans trois modes différents.</para>
+<para>KStars peut contrôler des périphériques locaux et distants sans peine par l'architecture client/serveur <link linkend="what-is-indi">INDI</link>. Les périphériques INDI peuvent fonctionner dans trois modes différents.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Local : le mode local est le plus commun et sert à contrôler le matériel local (&cad; attaché à votre machine).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Serveur : le mode serveur établit un serveur INDI pour un matériel particulier et attend les connexions des clients distants. Vous ne pouvez pas manipuler les périphériques serveurs, vous ne pouvez que les démarrer et les arrêter.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Client : le mode client sert à se connecter à des serveurs INDI faisant fonctionner des périphériques INDI. Vous pouvez contrôler des périphériques sans peine comme des périphériques locaux.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Local : le mode local est le plus commun et sert à contrôler le matériel local (&cad; attaché à votre machine).</para></listitem>
+<listitem><para>Serveur : le mode serveur établit un serveur INDI pour un matériel particulier et attend les connexions des clients distants. Vous ne pouvez pas manipuler les périphériques serveurs, vous ne pouvez que les démarrer et les arrêter.</para></listitem>
+<listitem><para>Client : le mode client sert à se connecter à des serveurs INDI faisant fonctionner des périphériques INDI. Vous pouvez contrôler des périphériques sans peine comme des périphériques locaux.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Vous pouvez lancer un périphérique local, établir des serveurs INDI et connecter à des clients distants depuis le <guimenuitem
->Gestionnaire de périphériques</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->.</para>
+<para>Vous pouvez lancer un périphérique local, établir des serveurs INDI et connecter à des clients distants depuis le <guimenuitem>Gestionnaire de périphériques</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Périphériques</guimenu>.</para>
-<para
->Voici une capture d'écran de la fenêtre de <guilabel
->Gestionnaire de matériel</guilabel
-> :</para>
+<para>Voici une capture d'écran de la fenêtre de <guilabel>Gestionnaire de matériel</guilabel> :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Lancer les pilotes de périphérique</screeninfo>
+<screeninfo>Lancer les pilotes de périphérique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="devicemanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Démarrer les pilotes de périphériques</phrase>
+<phrase>Démarrer les pilotes de périphériques</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez lancer des périphériques en naviguant dans l'arborescence des périphériques, en choisissant un matériel spécifique, et en cliquant sur le bouton <guibutton
->Lancer le service</guibutton
->. Vous pouvez sélectionner le mode opératoire, soit local, soit en serveur comme défini ci-dessus.</para>
+<para>Vous pouvez lancer des périphériques en naviguant dans l'arborescence des périphériques, en choisissant un matériel spécifique, et en cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer le service</guibutton>. Vous pouvez sélectionner le mode opératoire, soit local, soit en serveur comme défini ci-dessus.</para>
-<para
->Pour contrôler les périphériques distants, référez-vous à la section <link linkend="indi-remote-control"
->contrôle de périphérique distant</link
->.</para>
+<para>Pour contrôler les périphériques distants, référez-vous à la section <link linkend="indi-remote-control">contrôle de périphérique distant</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="indi-telescope-setup">
-<title
->Réglage du télescope</title>
-<indexterm
-><primary
->INDI</primary>
-<secondary
->Configuration</secondary>
+<title>Réglage du télescope</title>
+<indexterm><primary>INDI</primary>
+<secondary>Configuration</secondary>
</indexterm>
-<para
->La plupart des télescopes sont équipés d'une interface <hardware
->RS232</hardware
-> pour la télécommande. Connectez la prise RS232 de votre télescope dans la prise <hardware
->série / USB</hardware
-> de votre ordinateur. Habituellement, le RS232 se connecte au port série de votre ordinateur, mais, comme beaucoup de nouveaux portables ont abandonné le port série en faveur de ports <hardware
->USB / FireWire</hardware
->, vous pouvez avoir besoin de vous procurer un adaptateur USB pour utilisation avec les nouveaux portables.</para>
-
-<para
->Après avoir connecté votre télescope au port Série / USB, allumez votre télescope. Il est <emphasis
->hautement</emphasis
-> recommandé que vous téléchargiez et installiez le firmware (logiciel embarqué) le plus récent pour votre contrôleur de télescope.</para>
-
-<para
->Le télescope doit être aligné avant de pouvoir être utilisé correctement. Alignez votre télescope (une ou deux étoiles d'alignement) comme illustré dans le manuel de votre télescope.</para>
-
-<para
->&kstars; a besoin de vérifier les réglages d'heure et d'emplacement avant de se connecter au télescope. Ceci assure un suivi propre et une synchronisation entre le télescope et &kstars;. Les étapes suivantes vous permettront de connecter un matériel qui est connecté à votre ordinateur ; pour connecter et contrôler les périphériques distants, veuillez vous rapporter à la section <link linkend="indi-remote-control"
->Contrôle des périphériques distants</link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser cet assistant de configuration de télescope, et il vérifiera toutes les informations nécessaires au processus. Il peut balayer automatiquement les ports pour les télescopes attachés. Vous pouvez lancer l'assistant de configuration en sélectionnant <guimenuitem
->Assistant de télescope</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->.</para>
-
-<para
->D'une autre manière, vous pouvez connecter un télescope local en effectuant les étapes suivantes :</para>
+<para>La plupart des télescopes sont équipés d'une interface <hardware>RS232</hardware> pour la télécommande. Connectez la prise RS232 de votre télescope dans la prise <hardware>série / USB</hardware> de votre ordinateur. Habituellement, le RS232 se connecte au port série de votre ordinateur, mais, comme beaucoup de nouveaux portables ont abandonné le port série en faveur de ports <hardware>USB / FireWire</hardware>, vous pouvez avoir besoin de vous procurer un adaptateur USB pour utilisation avec les nouveaux portables.</para>
+
+<para>Après avoir connecté votre télescope au port Série / USB, allumez votre télescope. Il est <emphasis>hautement</emphasis> recommandé que vous téléchargiez et installiez le firmware (logiciel embarqué) le plus récent pour votre contrôleur de télescope.</para>
+
+<para>Le télescope doit être aligné avant de pouvoir être utilisé correctement. Alignez votre télescope (une ou deux étoiles d'alignement) comme illustré dans le manuel de votre télescope.</para>
+
+<para>&kstars; a besoin de vérifier les réglages d'heure et d'emplacement avant de se connecter au télescope. Ceci assure un suivi propre et une synchronisation entre le télescope et &kstars;. Les étapes suivantes vous permettront de connecter un matériel qui est connecté à votre ordinateur ; pour connecter et contrôler les périphériques distants, veuillez vous rapporter à la section <link linkend="indi-remote-control">Contrôle des périphériques distants</link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser cet assistant de configuration de télescope, et il vérifiera toutes les informations nécessaires au processus. Il peut balayer automatiquement les ports pour les télescopes attachés. Vous pouvez lancer l'assistant de configuration en sélectionnant <guimenuitem>Assistant de télescope</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Périphériques</guimenu>.</para>
+
+<para>D'une autre manière, vous pouvez connecter un télescope local en effectuant les étapes suivantes :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Déterminez votre emplacement géographique. Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Géographie...</guilabel
-> en choisissant <guimenuitem
->Fixer le lieu géographique...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> ou en actionnant l'icône représentant un <guiicon
->Globe</guiicon
-> dans la barre d'outils, ou en tapant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->g</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<listitem><para>Déterminez votre emplacement géographique. Ouvrez la fenêtre <guilabel>Géographie...</guilabel> en choisissant <guimenuitem>Fixer le lieu géographique...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> ou en actionnant l'icône représentant un <guiicon>Globe</guiicon> dans la barre d'outils, ou en tapant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>g</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Déterminez vos heure et date locales. Vous pouvez changer en n'importe quelle heure ou date en sélectionnant <guimenuitem
->Définir l'heure...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Heure</guimenu
-> ou en actionnant l'icône <guiicon
->Heure</guiicon
-> dans la barre d'outils. La fenêtre <guilabel
->Fixer l'heure</guilabel
-> utilise un élément graphique de choix de date standard dans &kde;, couplé avec trois compteurs pour déterminer les heures, minutes et secondes. Si vous avez besoin de remettre l'horloge à l'heure actuelle, actionnez simplement <guimenuitem
->Positionner l'heure à maintenant</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Heure</guimenu
->. </para>
+<listitem><para>Déterminez vos heure et date locales. Vous pouvez changer en n'importe quelle heure ou date en sélectionnant <guimenuitem>Définir l'heure...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Heure</guimenu> ou en actionnant l'icône <guiicon>Heure</guiicon> dans la barre d'outils. La fenêtre <guilabel>Fixer l'heure</guilabel> utilise un élément graphique de choix de date standard dans &kde;, couplé avec trois compteurs pour déterminer les heures, minutes et secondes. Si vous avez besoin de remettre l'horloge à l'heure actuelle, actionnez simplement <guimenuitem>Positionner l'heure à maintenant</guimenuitem> du menu <guimenu>Heure</guimenu>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
-> et sélectionnez <guimenuitem
->Gestionnaire de périphériques...</guimenuitem
-></para>
+<para>Cliquez sur le menu <guimenu>Périphériques</guimenu> et sélectionnez <guimenuitem>Gestionnaire de périphériques...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sous la colonne <guilabel
->Périphérique</guilabel
->, sélectionnez votre modèle de télescope.</para>
+<para>Sous la colonne <guilabel>Périphérique</guilabel>, sélectionnez votre modèle de télescope.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur le périphérique et sélectionnez <guilabel
->Lancer le service</guilabel
->.</para>
+<para>Cliquez du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur le périphérique et sélectionnez <guilabel>Lancer le service</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue du gestionnaire de matériel.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue du gestionnaire de matériel.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<note id="geo-time-note">
-<title
->Réglages fréquents</title>
-<para
->Vous n'avez pas besoin de déterminer l'emplacement géographique à chaque fois que vous connectez un télescope. N'ajustez que les réglages nécessaires.</para
-></note>
+<title>Réglages fréquents</title>
+<para>Vous n'avez pas besoin de déterminer l'emplacement géographique à chaque fois que vous connectez un télescope. N'ajustez que les réglages nécessaires.</para></note>
-<para
->Vous êtes maintenant prêt à utiliser les fonctions du périphérique. &kstars; fournit deux interfaces graphiques interchangeables pour contrôler les télescopes :</para>
+<para>Vous êtes maintenant prêt à utiliser les fonctions du périphérique. &kstars; fournit deux interfaces graphiques interchangeables pour contrôler les télescopes :</para>
<orderedlist>
-<title
->Contrôler votre télescope</title>
+<title>Contrôler votre télescope</title>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Contrôle de la carte du ciel</guilabel
-> : pour chaque périphérique que vous lancez dans le <guilabel
->gestionnaire de périphériques</guilabel
->, une entrée correspondants s'affichera dans un menu contextuel qui vous permet de contrôler les propriétés du périphérique. Vous pouvez exécuter des commandes comme <command
->Slew, Sync,</command
-> et <command
->Track</command
-> directement depuis la carte du ciel. </para>
-<para
->Voici une capture d'écran du menu contextuel avec un périphérique actif LX200 Classic :</para>
+<para><guilabel>Contrôle de la carte du ciel</guilabel> : pour chaque périphérique que vous lancez dans le <guilabel>gestionnaire de périphériques</guilabel>, une entrée correspondants s'affichera dans un menu contextuel qui vous permet de contrôler les propriétés du périphérique. Vous pouvez exécuter des commandes comme <command>Slew, Sync,</command> et <command>Track</command> directement depuis la carte du ciel. </para>
+<para>Voici une capture d'écran du menu contextuel avec un périphérique actif LX200 Classic :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Contrôle des périphériques depuis la carte du ciel</screeninfo>
+<screeninfo>Contrôle des périphériques depuis la carte du ciel</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="skymapdevice.png" format="PNG"/>
@@ -518,36 +296,22 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Panneau de contrôle INDI</guilabel
-> : le panneau offre à l'utilisateur toutes les fonctions gérées par un périphérique. </para>
+<para><guilabel>Panneau de contrôle INDI</guilabel> : le panneau offre à l'utilisateur toutes les fonctions gérées par un périphérique. </para>
-<para
->Le panneau est divisé en trois sections principales :</para>
+<para>Le panneau est divisé en trois sections principales :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Onglets des périphériques</guilabel
-> : chaque périphérique actif additionnel occupe un onglet dans le panneau INDI. De multiples périphériques peuvent fonctionner simultanément sans affecter les opérations des autres périphériques. </para>
+<para><guilabel>Onglets des périphériques</guilabel> : chaque périphérique actif additionnel occupe un onglet dans le panneau INDI. De multiples périphériques peuvent fonctionner simultanément sans affecter les opérations des autres périphériques. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Affichage des propriétés</guilabel
-> : les propriétés sont l'élément-clé dans l'architecture INDI. Chaque périphérique définit un jeu de propriétés pour communiquer avec le client. La position courante du télescope est un exemple de propriété. Des propriétés semblables sémantiquement sont habituellement contenues dans des blocs logiques ou des groupes. </para>
+<para><guilabel>Affichage des propriétés</guilabel> : les propriétés sont l'élément-clé dans l'architecture INDI. Chaque périphérique définit un jeu de propriétés pour communiquer avec le client. La position courante du télescope est un exemple de propriété. Des propriétés semblables sémantiquement sont habituellement contenues dans des blocs logiques ou des groupes. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficheur de journaux</guilabel
-> : les périphériques rapportent leur état et accusent réception des commandes en envoyant des messages INDI. Chaque périphérique a son propre journal, et tous les périphériques partagent un afficheur de journaux générique. Un périphérique n'envoie habituellement des messages qu'à son pilote de périphérique, mais un périphérique peut envoyer un message générique lorsque c'est approprié. </para>
+<para><guilabel>Afficheur de journaux</guilabel> : les périphériques rapportent leur état et accusent réception des commandes en envoyant des messages INDI. Chaque périphérique a son propre journal, et tous les périphériques partagent un afficheur de journaux générique. Un périphérique n'envoie habituellement des messages qu'à son pilote de périphérique, mais un périphérique peut envoyer un message générique lorsque c'est approprié. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Panneau de contrôle INDI</screeninfo>
+<screeninfo>Panneau de contrôle INDI</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indicontrolpanel.png" format="PNG"/>
@@ -557,141 +321,61 @@
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Vous n'êtes pas limité à l'utilisation d'une interface par le chevauchement, car les deux peuvent être utilisées simultanément. Les actions de <guilabel
->Carte du ciel</guilabel
-> sont reflétés automatiquement dans le <guilabel
->Panneau de contrôle INDI</guilabel
-> et vice versa.</para>
-
-<para
->Pour connecter votre télescope, vous pouvez soit sélectionner <guimenuitem
->Connecter</guimenuitem
-> du menu contextuel des périphériques, soit actionner <guibutton
->Connecter</guibutton
-> sous votre onglet de périphérique dans le <guilabel
->panneau de contrôle d'INDI</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Par défaut, KStars essayera de se connecter au port <constant
->/dev/ttyS0</constant
->. Pour changer le port de connexion, sélectionnez <guilabel
->Panneau de contrôle INDI</guilabel
-> dans le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
-> et changez le port sous l'onglet de votre périphérique.</para
-></important>
-
-<para
->&kstars; met à jour automatiquement la latitude, la longitude et l'heure en fonction sur les réglages en cours de &kstars;. Vous pouvez activer / désactiver ces mises à jour dans la boîte de dialogue <guimenuitem
->Configurer INDI</guimenuitem
-> sous le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Si &kstars; réussit à communiquer avec le télescope, il retrouvera l'<abbrev
->AD</abbrev
-> et la <abbrev
->Déc</abbrev
-> courantes depuis le télescope et affichera un croix sur la carte du ciel, indiquant la position du télescope.</para>
+<para>Vous n'êtes pas limité à l'utilisation d'une interface par le chevauchement, car les deux peuvent être utilisées simultanément. Les actions de <guilabel>Carte du ciel</guilabel> sont reflétés automatiquement dans le <guilabel>Panneau de contrôle INDI</guilabel> et vice versa.</para>
+
+<para>Pour connecter votre télescope, vous pouvez soit sélectionner <guimenuitem>Connecter</guimenuitem> du menu contextuel des périphériques, soit actionner <guibutton>Connecter</guibutton> sous votre onglet de périphérique dans le <guilabel>panneau de contrôle d'INDI</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Par défaut, KStars essayera de se connecter au port <constant>/dev/ttyS0</constant>. Pour changer le port de connexion, sélectionnez <guilabel>Panneau de contrôle INDI</guilabel> dans le menu <guimenu>Périphériques</guimenu> et changez le port sous l'onglet de votre périphérique.</para></important>
+
+<para>&kstars; met à jour automatiquement la latitude, la longitude et l'heure en fonction sur les réglages en cours de &kstars;. Vous pouvez activer / désactiver ces mises à jour dans la boîte de dialogue <guimenuitem>Configurer INDI</guimenuitem> sous le menu <guimenu>Périphériques</guimenu>. </para>
+
+<para>Si &kstars; réussit à communiquer avec le télescope, il retrouvera l'<abbrev>AD</abbrev> et la <abbrev>Déc</abbrev> courantes depuis le télescope et affichera un croix sur la carte du ciel, indiquant la position du télescope.</para>
<note id="indi-sync">
-<title
->Synchronisation de votre télescope</title>
-<para
->Si vous avez aligné votre télescope et que la dernière étoile d'alignement a été, par exemple, Vega, la croix doit être centrée autour de Vega. Si la croix était hors cible, vous pouvez cliquer du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la carte du ciel et sélectionner <command
->Sync</command
-> du menu du télescope. Cette action dira au télescope de synchroniser ses coordonnées internes pour qu'elles correspondent à celles de Vega et la croix du télescope doit maintenant être centrée autour de Vega. </para>
+<title>Synchronisation de votre télescope</title>
+<para>Si vous avez aligné votre télescope et que la dernière étoile d'alignement a été, par exemple, Vega, la croix doit être centrée autour de Vega. Si la croix était hors cible, vous pouvez cliquer du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur la carte du ciel et sélectionner <command>Sync</command> du menu du télescope. Cette action dira au télescope de synchroniser ses coordonnées internes pour qu'elles correspondent à celles de Vega et la croix du télescope doit maintenant être centrée autour de Vega. </para>
</note>
-<para
->Voilà ! Votre télescope est prêt à explorer les cieux !</para>
+<para>Voilà ! Votre télescope est prêt à explorer les cieux !</para>
<warning>
-<title
->AVERTISSEMENT</title>
-<para
->N'utilisez jamais le télescope pour regarder le Soleil. L'observation du Soleil peut causer des dommages irréversibles à vos yeux et à votre équipement.</para>
+<title>AVERTISSEMENT</title>
+<para>N'utilisez jamais le télescope pour regarder le Soleil. L'observation du Soleil peut causer des dommages irréversibles à vos yeux et à votre équipement.</para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="indi-other-setup">
-<title
->Configuration des captures - CCD et vidéo</title>
-<indexterm
-><primary
->Contrôle des CCD Vidéo</primary>
-<secondary
->Configuration</secondary>
+<title>Configuration des captures - CCD et vidéo</title>
+<indexterm><primary>Contrôle des CCD Vidéo</primary>
+<secondary>Configuration</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars gère les matériels d'imagerie suivants ;</para>
+<para>KStars gère les matériels d'imagerie suivants ;</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Finger Lakes instruments CCDs</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Apogee CCD : les modes parallèle, ISA, PCI et USB sont gérés. Vous devez installer <ulink url="http://indi.sf.net/apogee_kernel.tar.gz"
->les pilotes de noyau Apogee</ulink
-> pour votre mode spécifique (pour l'USB, vous n'avez besoin que de libusb).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Matériels compatibles <ulink url="http://www.exploits.org/v4l/"
->Video4Linux</ulink
->. Les fonctionnalités étendues des webcams Philips sont aussi gérées.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Finger Lakes instruments CCDs</para></listitem>
+ <listitem><para>Apogee CCD : les modes parallèle, ISA, PCI et USB sont gérés. Vous devez installer <ulink url="http://indi.sf.net/apogee_kernel.tar.gz">les pilotes de noyau Apogee</ulink> pour votre mode spécifique (pour l'USB, vous n'avez besoin que de libusb).</para></listitem>
+ <listitem><para>Matériels compatibles <ulink url="http://www.exploits.org/v4l/">Video4Linux</ulink>. Les fonctionnalités étendues des webcams Philips sont aussi gérées.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez lancer des périphériques CCD et de capture vidéo depuis le <guimenuitem
->Gestionnaire de périphériques</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->. Comme tous les périphériques INDI, certains des contrôles seront accessibles depuis la carte du ciel. Le périphérique peut être contrôlé pleinement depuis le <guimenuitem
->Panneau de contrôle INDI</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Le format standard pour la capture d'images est FITS. Une fois qu'une image est capturée et téléchargée, elle sera affichée dans <link linkend="tool-fitsviewer"
->l'afficheur FITS</link
-> de KStars. Pour capturer une séquence d'images, utilisez l'outil <guimenuitem
->Capturer une séquence d'images...</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->. Cet outil est inactif jusqu'à ce que vous établissiez une connexion à un périphérique d'imagerie.</para>
+<para>Vous pouvez lancer des périphériques CCD et de capture vidéo depuis le <guimenuitem>Gestionnaire de périphériques</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Périphériques</guimenu>. Comme tous les périphériques INDI, certains des contrôles seront accessibles depuis la carte du ciel. Le périphérique peut être contrôlé pleinement depuis le <guimenuitem>Panneau de contrôle INDI</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Le format standard pour la capture d'images est FITS. Une fois qu'une image est capturée et téléchargée, elle sera affichée dans <link linkend="tool-fitsviewer">l'afficheur FITS</link> de KStars. Pour capturer une séquence d'images, utilisez l'outil <guimenuitem>Capturer une séquence d'images...</guimenuitem> du menu <guimenu>Périphériques</guimenu>. Cet outil est inactif jusqu'à ce que vous établissiez une connexion à un périphérique d'imagerie.</para>
<important>
-<para
->Le pilote FLICCD nécessite les privilèges root pour opérer correctement. Notez que le lancement d'un pilote en tant que root est considéré comme un risque pour la sécurité.</para>
+<para>Le pilote FLICCD nécessite les privilèges root pour opérer correctement. Notez que le lancement d'un pilote en tant que root est considéré comme un risque pour la sécurité.</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="indi-capture">
-<title
->Séquence de capture d'images</title>
-<indexterm
-><primary
->Capture</primary>
-<secondary
->Image</secondary>
+<title>Séquence de capture d'images</title>
+<indexterm><primary>Capture</primary>
+<secondary>Image</secondary>
</indexterm>
-<para
->L'outil de séquence de captures d'images peut servir à acquérir des images depuis des caméras et CCD en modes interactif et batch. De plus, vous pouvez sélectionner quel filtre, éventuellement, vous voulez pour vos images. L'outil de capture reste désactivé jusqu'à ce que vous établissiez une connexion à un périphérique d'imagerie.</para
->
+<para>L'outil de séquence de captures d'images peut servir à acquérir des images depuis des caméras et CCD en modes interactif et batch. De plus, vous pouvez sélectionner quel filtre, éventuellement, vous voulez pour vos images. L'outil de capture reste désactivé jusqu'à ce que vous établissiez une connexion à un périphérique d'imagerie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Séquence de capture d'image</screeninfo>
+<screeninfo>Séquence de capture d'image</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indicapture.png" format="PNG"/>
@@ -699,386 +383,162 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La capture d'écran ci-dessus décrit un example de session de capture. L'outil fournit les options suivantes :</para>
+<para>La capture d'écran ci-dessus décrit un example de session de capture. L'outil fournit les options suivantes :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Camera/CCD</para>
+ <listitem><para>Camera/CCD</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Device:</option
-> le périphérique d'imagerie désiré.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Prefix:</option
-> Le préfixe d'image qui sera ajouté au début de chaque nom de fichier capturé.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Exposure:</option
-> Le nombre de secondes pour exposer chaque image.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Count:</option
-> Le nombre d'images à acquérir.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Delay:</option
-> Le délai en secondes entre les images consécutives.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->ISO 8601 time stamp:</option
-> ajouter l'horodatage au nom de fichier (&pex; image_01_20050427T09:48:05).</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Device:</option> le périphérique d'imagerie désiré.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Prefix:</option> Le préfixe d'image qui sera ajouté au début de chaque nom de fichier capturé.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Exposure:</option> Le nombre de secondes pour exposer chaque image.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Count:</option> Le nombre d'images à acquérir.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Delay:</option> Le délai en secondes entre les images consécutives.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>ISO 8601 time stamp:</option> ajouter l'horodatage au nom de fichier (&pex; image_01_20050427T09:48:05).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Filtre</para>
+ <listitem><para>Filtre</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Device:</option
-> le matériel de filtrage désiré.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Filter:</option
-> l'emplacement de filtre désiré. Vous pouvez assigner des valeurs de couleurs au numéro d'emplacement en utilisant la fenêtre <link linkend="indi-configure"
->Configuration d'INDI</link
-> (&pex; Slot #1 = Red, Slot #2 = Blue..etc).</para
-></listitem
->
+ <listitem><para><option>Device:</option> le matériel de filtrage désiré.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Filter:</option> l'emplacement de filtre désiré. Vous pouvez assigner des valeurs de couleurs au numéro d'emplacement en utilisant la fenêtre <link linkend="indi-configure">Configuration d'INDI</link> (&pex; Slot #1 = Red, Slot #2 = Blue..etc).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Après que vous avez empli les options désirées, vous pouvez commencer la procédure de capture en actionnant le bouton <guibutton
->Commencer</guibutton
->. Vous pouvez abandonner à n'importe quel moment en utilisant le bouton <guibutton
->Arrêt</guibutton
->. Toutes les images capturées seront enregistrées dans le dossier FITS par défaut, qui peut être spécifié dans la fenêtre <link linkend="indi-configure"
->Configuration d'INDI</link
->.</para>
-
-<para
->Si vous avez des besoins de capture plus complexes et des conditions ) remplir, il est recommandé de créer un script pour correspondre à vos besoins spécifiques en utilisant l'outil <link linkend="tool-scriptbuilder"
->de génération de scripts</link
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->.</para>
+<para>Après que vous avez empli les options désirées, vous pouvez commencer la procédure de capture en actionnant le bouton <guibutton>Commencer</guibutton>. Vous pouvez abandonner à n'importe quel moment en utilisant le bouton <guibutton>Arrêt</guibutton>. Toutes les images capturées seront enregistrées dans le dossier FITS par défaut, qui peut être spécifié dans la fenêtre <link linkend="indi-configure">Configuration d'INDI</link>.</para>
+
+<para>Si vous avez des besoins de capture plus complexes et des conditions ) remplir, il est recommandé de créer un script pour correspondre à vos besoins spécifiques en utilisant l'outil <link linkend="tool-scriptbuilder">de génération de scripts</link> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>.</para>
</sect1>
<sect1 id="indi-configure">
-<title
->Configurer INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Configurer</primary>
-<secondary
->INDI</secondary>
+<title>Configurer INDI</title>
+<indexterm><primary>Configurer</primary>
+<secondary>INDI</secondary>
</indexterm>
-<para
->La fenêtre de configuration d'INDI vous permet de modifier les options spécifiques du <emphasis
->Côté client</emphasis
-> d'INDI. La fenêtre est divisée en quatre catégories principales : Général, Mises à jour des périphériques automatique, Affichage et roue de filtres :</para>
+<para>La fenêtre de configuration d'INDI vous permet de modifier les options spécifiques du <emphasis>Côté client</emphasis> d'INDI. La fenêtre est divisée en quatre catégories principales : Général, Mises à jour des périphériques automatique, Affichage et roue de filtres :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Général</para>
+ <listitem><para>Général</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Répertoire FITS par défaut :</option
-> Spécifie le dossier où toutes les images capturées par FITS seront enregistrées. S'il n'y a pas de dossier spécifié, les images seront enregistrées dans $HOME.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Affichage automatique sur FITS lors d'une capture :</option
-> Lorsque coché, KStars affichera les captures de FITS dans l'outil <link linkend="tool-fitsviewer"
->Afficheur FITS</link
-> de KStars. Si vous utilisez l'outil <link linkend="indi-capture"
->Séquence de capture d'images</link
->, toutes les images capturées seront enregistrées sur le disque, sans tenir compte de cette option.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Port de télescope :</option
-> le port de télescope par défaut. Quand vous connectez à un service de télescope local ou distant, KStars remplira automatiquement le port de matériel de télescope avec le port spécifié par défaut.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Port vidéo :</option
-> Le port vidéo par défaut. Quand vous connectez à un périphérique de vidéo local ou distant, KStars remplira automatiquement le port de matériel de webcam avec le port spécifié par défaut.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Répertoire FITS par défaut :</option> Spécifie le dossier où toutes les images capturées par FITS seront enregistrées. S'il n'y a pas de dossier spécifié, les images seront enregistrées dans $HOME.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Affichage automatique sur FITS lors d'une capture :</option> Lorsque coché, KStars affichera les captures de FITS dans l'outil <link linkend="tool-fitsviewer">Afficheur FITS</link> de KStars. Si vous utilisez l'outil <link linkend="indi-capture">Séquence de capture d'images</link>, toutes les images capturées seront enregistrées sur le disque, sans tenir compte de cette option.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Port de télescope :</option> le port de télescope par défaut. Quand vous connectez à un service de télescope local ou distant, KStars remplira automatiquement le port de matériel de télescope avec le port spécifié par défaut.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Port vidéo :</option> Le port vidéo par défaut. Quand vous connectez à un périphérique de vidéo local ou distant, KStars remplira automatiquement le port de matériel de webcam avec le port spécifié par défaut.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Rafraîchissement automatique des périphériques</para>
+ <listitem><para>Rafraîchissement automatique des périphériques</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Heure :</option
-> met à jour la date et l'heure du télescope, si géré, lors de la connexion.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Emplacement géographique :</option
-> actualise les informations d'emplacement géographique (longitude et latitude actuels), si géré, lors de la connexion.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Heure :</option> met à jour la date et l'heure du télescope, si géré, lors de la connexion.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Emplacement géographique :</option> actualise les informations d'emplacement géographique (longitude et latitude actuels), si géré, lors de la connexion.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Affichage</para>
+ <listitem><para>Affichage</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Croix de visée de périphérique :</option
-> Lorsque coché, KStars affiche la croix de visée du télescope sur la carte du ciel. La croix est affichée lors d'une connexion réussie au télescope, et son emplacement est actualisé périodiquement. Le nom du télescope est affiché à côté de la croix. KStars affiche une croix pour chaque télescope connecté. Pour changer la couleur de la croix du télescope, ouvrez la fenêtre <link linkend="viewops"
->Configuration de KStars</link
->. Sélectionnez l'onglet <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, et changez la couleur de l'élément <emphasis
->Indicateur de cible</emphasis
-> dans la couleur désirée.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Messages INDI dans la barre d'état :</option
-> Lorsque coché, KStars affiche les messages d'état INDI dan sla barre d'état de KStars.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Croix de visée de périphérique :</option> Lorsque coché, KStars affiche la croix de visée du télescope sur la carte du ciel. La croix est affichée lors d'une connexion réussie au télescope, et son emplacement est actualisé périodiquement. Le nom du télescope est affiché à côté de la croix. KStars affiche une croix pour chaque télescope connecté. Pour changer la couleur de la croix du télescope, ouvrez la fenêtre <link linkend="viewops">Configuration de KStars</link>. Sélectionnez l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel>, et changez la couleur de l'élément <emphasis>Indicateur de cible</emphasis> dans la couleur désirée.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Messages INDI dans la barre d'état :</option> Lorsque coché, KStars affiche les messages d'état INDI dan sla barre d'état de KStars.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Roue de filtre : Asigner les codes de couleurs aux emplacements de roue de filtres (&pex; Slot #0 Red, Slot #1 Blue..etc). Vous pouvez assigner des codes de couleurs jusqu'à 10 emplacements de filtres (0 à 9). Pour assigner un code de couleur, sélectionnez un numéro d'emplacement dans la liste déroulante, et donnez le code de couleur correspondant dans le champ d'édition. Répétez le processus pour tous les emplacements désirés et actionnez OK.</para>
+ <listitem><para>Roue de filtre : Asigner les codes de couleurs aux emplacements de roue de filtres (&pex; Slot #0 Red, Slot #1 Blue..etc). Vous pouvez assigner des codes de couleurs jusqu'à 10 emplacements de filtres (0 à 9). Pour assigner un code de couleur, sélectionnez un numéro d'emplacement dans la liste déroulante, et donnez le code de couleur correspondant dans le champ d'édition. Répétez le processus pour tous les emplacements désirés et actionnez OK.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="indi-concepts">
-<title
->Concepts INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Contrôle de télescope</primary>
-<secondary
->Concepts</secondary>
+<title>Concepts INDI</title>
+<indexterm><primary>Contrôle de télescope</primary>
+<secondary>Concepts</secondary>
</indexterm>
-<para
->Le concept clé principal dans INDI est que les périphériques ont la possibilité de se décrire eux-mêmes. Ceci s'accomplit en utilisant le XML pour décrire une hiérarchie générique qui peut représenter à la fois les périphériques canoniques et non canoniques. Dans INDI, tous les <emphasis
->périphériques</emphasis
-> peuvent contenir une ou plus<emphasis
->propriétés</emphasis
->. Toute <emphasis
->propriété</emphasis
-> peut contenir un ou plusieurs <emphasis
->éléments</emphasis
->. Il y a quatre types de propriétés INDI.</para>
+<para>Le concept clé principal dans INDI est que les périphériques ont la possibilité de se décrire eux-mêmes. Ceci s'accomplit en utilisant le XML pour décrire une hiérarchie générique qui peut représenter à la fois les périphériques canoniques et non canoniques. Dans INDI, tous les <emphasis>périphériques</emphasis> peuvent contenir une ou plus<emphasis>propriétés</emphasis>. Toute <emphasis>propriété</emphasis> peut contenir un ou plusieurs <emphasis>éléments</emphasis>. Il y a quatre types de propriétés INDI.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Propriétés de texte.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Propriété de nombre.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inverser la propriété (représenté dans l'interface graphique par des boutons et des cases à cocher).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Propriétés de lumière (représenté dans l'interface graphique par des LED colorées).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Propriétés de texte.</para></listitem>
+<listitem><para>Propriété de nombre.</para></listitem>
+<listitem><para>Inverser la propriété (représenté dans l'interface graphique par des boutons et des cases à cocher).</para></listitem>
+<listitem><para>Propriétés de lumière (représenté dans l'interface graphique par des LED colorées).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Par exemple, tous les périphériques INDI partagent l'interrupteur de standard de connexion <emphasis
->propriété</emphasis
->. La propriété de connexion a deux éléments : interrupteurs CONNECT et DISCONNECT. KStars analyse la description générique XML des propriétés et construit une représentation graphique adaptée à l'interaction humaine directe.</para>
+<para>Par exemple, tous les périphériques INDI partagent l'interrupteur de standard de connexion <emphasis>propriété</emphasis>. La propriété de connexion a deux éléments : interrupteurs CONNECT et DISCONNECT. KStars analyse la description générique XML des propriétés et construit une représentation graphique adaptée à l'interaction humaine directe.</para>
-<para
->Le panneau de contrôle INDI offre beaucoup de propriétés de périphériques inaccessibles de la carte du ciel. Les propriétés offertes diffèrent d'un périphérique à l'autre. Néanmoins, toutes les propriétés partagent des fonctionnalités communes qui déterminent comment elles sont affichées et utilisées.</para>
+<para>Le panneau de contrôle INDI offre beaucoup de propriétés de périphériques inaccessibles de la carte du ciel. Les propriétés offertes diffèrent d'un périphérique à l'autre. Néanmoins, toutes les propriétés partagent des fonctionnalités communes qui déterminent comment elles sont affichées et utilisées.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Permissions : toutes les propriétés peuvent être soit en lecture seule, écriture seule ou les deux. Un exemple de propriété en écriture seule est l'ascension droite du télescope. Vous pouvez donner une nouvelle ascension droite et le télescope, selon sur les réglages courants, se déplacera obliquement ou se synchronisera à la nouvelle entrée. De plus, lorsque le télescope se déplace obliquement, son ascension droite se met à jour et est renvoyée au client.</para>
+<para>Permissions : toutes les propriétés peuvent être soit en lecture seule, écriture seule ou les deux. Un exemple de propriété en écriture seule est l'ascension droite du télescope. Vous pouvez donner une nouvelle ascension droite et le télescope, selon sur les réglages courants, se déplacera obliquement ou se synchronisera à la nouvelle entrée. De plus, lorsque le télescope se déplace obliquement, son ascension droite se met à jour et est renvoyée au client.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->État : avant pour chaque propriété se trouve un état d'indicateur (LED ronde). Chaque propriété a un état et un code de couleur associé :</para>
-<table frame="top"
-><title
->Code de couleur d'état INDI</title>
+<para>État : avant pour chaque propriété se trouve un état d'indicateur (LED ronde). Chaque propriété a un état et un code de couleur associé :</para>
+<table frame="top"><title>Code de couleur d'état INDI</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->État</entry>
-<entry
->Couleur</entry>
-<entry
->Description</entry>
+<entry>État</entry>
+<entry>Couleur</entry>
+<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->En attente</entry>
-<entry
->Gris</entry>
-<entry
->Le périphérique ne réalise pas d'action respectant cette propriété</entry>
+<entry>En attente</entry>
+<entry>Gris</entry>
+<entry>Le périphérique ne réalise pas d'action respectant cette propriété</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Ok</entry>
-<entry
->Vert</entry>
-<entry
->La dernière opération effectuée sur cette propriété a réussi et est active.</entry>
+<entry>Ok</entry>
+<entry>Vert</entry>
+<entry>La dernière opération effectuée sur cette propriété a réussi et est active.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Occupé</entry>
-<entry
->Jaune</entry>
-<entry
->La propriété effectue une action</entry>
+<entry>Occupé</entry>
+<entry>Jaune</entry>
+<entry>La propriété effectue une action</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Alerte</entry>
-<entry
->Rouge</entry>
-<entry
->La propriété est dans un état critique et a besoin d'une attention immédiate</entry>
+<entry>Alerte</entry>
+<entry>Rouge</entry>
+<entry>La propriété est dans un état critique et a besoin d'une attention immédiate</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Le pilote de périphérique met à jour l'état de propriété en temps réel lorsque nécessaire. Par exemple, si le télescope est dans le processus de mouvement oblique vers une cible, alors les propriétés d'AD et de Déc seront signalées comme <guilabel
->Occupé</guilabel
->. Quand le processus de déplacement oblique est terminé avec succès, les propriétés seront signalées comme <guilabel
->OK</guilabel
->.</para>
+<para>Le pilote de périphérique met à jour l'état de propriété en temps réel lorsque nécessaire. Par exemple, si le télescope est dans le processus de mouvement oblique vers une cible, alors les propriétés d'AD et de Déc seront signalées comme <guilabel>Occupé</guilabel>. Quand le processus de déplacement oblique est terminé avec succès, les propriétés seront signalées comme <guilabel>OK</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Contexte : les propriétés numériques peuvent accepter et traiter des nombres en deux formats : décimal et sexagésimal. Le format sexagésimal est pratique lors de l'expression d'heures ou coordonnées équatoriales / galactiques. Vous pouvez utiliser n'importe quel format selon vos besoins. Par exemple, tous les nombres suivants sont égaux :</para>
+<para>Contexte : les propriétés numériques peuvent accepter et traiter des nombres en deux formats : décimal et sexagésimal. Le format sexagésimal est pratique lors de l'expression d'heures ou coordonnées équatoriales / galactiques. Vous pouvez utiliser n'importe quel format selon vos besoins. Par exemple, tous les nombres suivants sont égaux :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->-156,40</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->-156:24:00</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->-156:24</para
-></listitem>
+<listitem><para>-156,40</para></listitem>
+<listitem><para>-156:24:00</para></listitem>
+<listitem><para>-156:24</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Heure : l'heure standard pour toutes les communications en relation avec INDI est l'heure UTC, spécifié en AAAA-MM-JJTHH:MM:SS selon ISO 8601. &kstars; communique l'heure UTC correcte avec les pilotes de périphériques automatiquement. Vous pouvez activer / désactiver la mise à jour automatique de l'heure depuis la boîte de dialogue <guimenuitem
->Configurer INDI...</guimenuitem
-> sous le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->. </para>
+<para>Heure : l'heure standard pour toutes les communications en relation avec INDI est l'heure UTC, spécifié en AAAA-MM-JJTHH:MM:SS selon ISO 8601. &kstars; communique l'heure UTC correcte avec les pilotes de périphériques automatiquement. Vous pouvez activer / désactiver la mise à jour automatique de l'heure depuis la boîte de dialogue <guimenuitem>Configurer INDI...</guimenuitem> sous le menu <guimenu>Périphériques</guimenu>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="indi-remote-control">
-<title
->Contrôle de périphériques à distance</title>
-<indexterm
-><primary
->Contrôle de télescope</primary>
-<secondary
->Périphériques distants</secondary>
+<title>Contrôle de périphériques à distance</title>
+<indexterm><primary>Contrôle de télescope</primary>
+<secondary>Périphériques distants</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars fournit une couche de contrôle de périphérique à distance simple, mais puissante. Une description détaillée de la couche est décrite dans <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/INDI/INDI.pdf"
->l'article</ulink
-> sur INDI.</para>
+<para>KStars fournit une couche de contrôle de périphérique à distance simple, mais puissante. Une description détaillée de la couche est décrite dans <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/INDI/INDI.pdf">l'article</ulink> sur INDI.</para>
-<para
->Vous avez besoin de configurer à la fois les machines serveur et client pour le contrôle à distance :</para>
+<para>Vous avez besoin de configurer à la fois les machines serveur et client pour le contrôle à distance :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Serveur : pour préparer un matériel pour le contrôle distant, suivez les mêmes étapes que dans le réglage <link linkend="indi-kstars-setup"
->local / serveur</link
->. Lorsque vous lancez un service de matériel dans le <guimenu
->gestionnaire de périphériques</guimenu
->, un numéro de port s'affiche sous la colonne <guilabel
->Port pour écouter</guilabel
->. En plus du numéro de port, vous avez aussi besoin du nom d'hôte ou adresse IP de votre serveur. </para>
+<para>Serveur : pour préparer un matériel pour le contrôle distant, suivez les mêmes étapes que dans le réglage <link linkend="indi-kstars-setup">local / serveur</link>. Lorsque vous lancez un service de matériel dans le <guimenu>gestionnaire de périphériques</guimenu>, un numéro de port s'affiche sous la colonne <guilabel>Port pour écouter</guilabel>. En plus du numéro de port, vous avez aussi besoin du nom d'hôte ou adresse IP de votre serveur. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Client : sélectionnez le <guimenuitem
->gestionnaire de périphériques</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
-> et cliquez sur l'onglet <guilabel
->Client</guilabel
->. Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des hôtes sous l'onglet <guilabel
->Client</guilabel
->. Ajoutez un hôte en cliquant sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Donnez un nom d'hôte / adresse IP sur le serveur dans le champ <guilabel
->Hôte</guilabel
-> et donnez le numéro de port obtenu de la machine <emphasis
->serveur</emphasis
-> dans l'étape 1. </para>
+<para>Client : sélectionnez le <guimenuitem>gestionnaire de périphériques</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Périphériques</guimenu> et cliquez sur l'onglet <guilabel>Client</guilabel>. Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des hôtes sous l'onglet <guilabel>Client</guilabel>. Ajoutez un hôte en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Donnez un nom d'hôte / adresse IP sur le serveur dans le champ <guilabel>Hôte</guilabel> et donnez le numéro de port obtenu de la machine <emphasis>serveur</emphasis> dans l'étape 1. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Client INDI</screeninfo>
+<screeninfo>Client INDI</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indiclient.png" format="PNG"/>
@@ -1086,258 +546,118 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Après que vous aurez ajouté un hôte, cliquez avec le bouton droit sur l'hôte à <guimenuitem
->connecter</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->déconnecter</guimenuitem
->. Si une connexion est établie, vous pouvez contrôler le télescope depuis la <guilabel
->Carte du ciel</guilabel
-> ou le <guilabel
->panneau de contrôle INDI</guilabel
-> exactement comme décrit dans la section <link linkend="indi-kstars-setup"
->local / serveur</link
->. c'est aussi facile que ça. </para>
+<para>Après que vous aurez ajouté un hôte, cliquez avec le bouton droit sur l'hôte à <guimenuitem>connecter</guimenuitem> ou <guimenuitem>déconnecter</guimenuitem>. Si une connexion est établie, vous pouvez contrôler le télescope depuis la <guilabel>Carte du ciel</guilabel> ou le <guilabel>panneau de contrôle INDI</guilabel> exactement comme décrit dans la section <link linkend="indi-kstars-setup">local / serveur</link>. c'est aussi facile que ça. </para>
<sect2 id="indi-commandline">
-<title
->Lancement d'un serveur INDI depuis la ligne de commande</title>
-<para
->Comme &kstars; vous permet de déployer un serveur INDI, vous pouvez lancer un serveur INDI depuis la ligne de commande. </para>
-
-<para
->Comme INDI est indépendant du composant d'arrière-plan, vous pouvez lancer un serveur INDI sur un hôte sans KStars. INDI peut être compilé séparément pour fonctionner sur des hôtes distants. De plus, les pilotes de périphériques journalisent des messages dans <constant
->stderr</constant
-> et cela peut être utile pour les situations de recherche d'erreur. La syntaxe pour le serveur INDI est la suivante :</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> [options] [<filename
->driver</filename
-> ...]</para>
-
-<para
->Options :</para>
-<para
->-p p : port IP alternatif, 7624 par défaut</para>
-<para
->-r n : tentatives maximales de redémarrage, 2 par défaut</para>
-<para
->-v : plus de bavardage vers stderr</para>
-
-<para
->Par exemple, si vous voulez démarrer un serveur INDI gérant un pilote LX200 GPS et écouter les connexions sur le port 8000, vous devez lancer la commande suivante :</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> -p 8000 <filename
->lx200gps</filename
-></para>
+<title>Lancement d'un serveur INDI depuis la ligne de commande</title>
+<para>Comme &kstars; vous permet de déployer un serveur INDI, vous pouvez lancer un serveur INDI depuis la ligne de commande. </para>
+
+<para>Comme INDI est indépendant du composant d'arrière-plan, vous pouvez lancer un serveur INDI sur un hôte sans KStars. INDI peut être compilé séparément pour fonctionner sur des hôtes distants. De plus, les pilotes de périphériques journalisent des messages dans <constant>stderr</constant> et cela peut être utile pour les situations de recherche d'erreur. La syntaxe pour le serveur INDI est la suivante :</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> [options] [<filename>driver</filename> ...]</para>
+
+<para>Options :</para>
+<para>-p p : port IP alternatif, 7624 par défaut</para>
+<para>-r n : tentatives maximales de redémarrage, 2 par défaut</para>
+<para>-v : plus de bavardage vers stderr</para>
+
+<para>Par exemple, si vous voulez démarrer un serveur INDI gérant un pilote LX200 GPS et écouter les connexions sur le port 8000, vous devez lancer la commande suivante :</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> -p 8000 <filename>lx200gps</filename></para>
</sect2>
<sect2 id="indi-secure-remote">
-<title
->Sécurisation des opérations distantes</title>
-
-<para
->Supposons que nous voulions lancer un indiserver avec les pilotes INDI sur une machine distante, <constant
->machine_distante</constant
->, et les connecter à &kstars; qui fonctionne sur la machine locale.</para>
-
-<para
->Depuis la machine locale, connectez-vous sur la machine distante <constant
->machine_distante</constant
-> en saisissant :</para>
-
-<para
->$ <command
->ssh</command
-> -L <varname
->local_port</varname
->:<constant
->remote_host</constant
->:<varname
->remote_port</varname
-></para>
-
-<para
->Ceci lie le <varname
->local_port</varname
-> de la machine locale au <varname
->remote_port</varname
-> du <constant
->remote_host</constant
->. Après connexion, exécutez inidiserver sur la machine distante :</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> -p <varname
->remote_port</varname
-> [<filename
->driver</filename
->...]</para>
-
-<para
->De retour sur la machine locale, lancez &kstars;, puis ouvrez le <guimenuitem
->Gestionnaire de périphériques</guimenuitem
-> et ajoutez un hôte sous l'onglet <guilabel
->Client</guilabel
->. L'hôte doit être localhost (habituellement 127.0.0.1) et le numéro de port doit être le <varname
->local_port</varname
-> utilisé dans les étapes ci-dessus. Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'hôte et sélectionnez <guimenuitem
->Connecter</guimenuitem
-> dans le menu contextuel. &kstars; se connectera au serveur INDI distant en sécurité. Les informations d'hôte seront enregistrées pour les sessions futures.</para>
+<title>Sécurisation des opérations distantes</title>
+
+<para>Supposons que nous voulions lancer un indiserver avec les pilotes INDI sur une machine distante, <constant>machine_distante</constant>, et les connecter à &kstars; qui fonctionne sur la machine locale.</para>
+
+<para>Depuis la machine locale, connectez-vous sur la machine distante <constant>machine_distante</constant> en saisissant :</para>
+
+<para>$ <command>ssh</command> -L <varname>local_port</varname>:<constant>remote_host</constant>:<varname>remote_port</varname></para>
+
+<para>Ceci lie le <varname>local_port</varname> de la machine locale au <varname>remote_port</varname> du <constant>remote_host</constant>. Après connexion, exécutez inidiserver sur la machine distante :</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> -p <varname>remote_port</varname> [<filename>driver</filename>...]</para>
+
+<para>De retour sur la machine locale, lancez &kstars;, puis ouvrez le <guimenuitem>Gestionnaire de périphériques</guimenuitem> et ajoutez un hôte sous l'onglet <guilabel>Client</guilabel>. L'hôte doit être localhost (habituellement 127.0.0.1) et le numéro de port doit être le <varname>local_port</varname> utilisé dans les étapes ci-dessus. Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'hôte et sélectionnez <guimenuitem>Connecter</guimenuitem> dans le menu contextuel. &kstars; se connectera au serveur INDI distant en sécurité. Les informations d'hôte seront enregistrées pour les sessions futures.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="indi-faq">
-<title
->Foire aux questions d'INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Contrôle de télescope</primary>
-<secondary
-><acronym
->FAQ</acronym
-></secondary>
+<title>Foire aux questions d'INDI</title>
+<indexterm><primary>Contrôle de télescope</primary>
+<secondary><acronym>FAQ</acronym></secondary>
</indexterm>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandaentry>
<question id="what-is-indi">
-<para
->Qu'est INDI ?</para>
+<para>Qu'est INDI ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->INDI</acronym
-> est le protocole de contrôle <ulink url="http://indi.sourceforge.net"
-> Instrument-Neutral-Distributed-Interface</ulink
-> développé par <author
-><firstname
->Elwood</firstname
-><surname
->C. Downey</surname
-></author
-> du <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/"
->ClearSky Institute</ulink
->. &kstars; emploie des pilotes de périphériques qui sont compatibles avec le protocole INDI. INDI a beaucoup d'avantages, y compris le couplage non lié entre les périphériques et les pilotes logiciels. Les clients qui utilisent les pilotes de périphériques (comme &kstars;) sont complètement ignorants des possibilités du matériel. En fonctionnement, &kstars; communique avec les pilotes de périphériques et construit une interface graphique complètement dynamique basée sur les services fournis par le matériel. De ce fait, les nouveaux pilotes de périphériques peuvent être écrits ou mis à jour, et KStars peut en tirer avantage sans changement du côté client.</para>
+<para><acronym>INDI</acronym> est le protocole de contrôle <ulink url="http://indi.sourceforge.net"> Instrument-Neutral-Distributed-Interface</ulink> développé par <author><firstname>Elwood</firstname><surname>C. Downey</surname></author> du <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/">ClearSky Institute</ulink>. &kstars; emploie des pilotes de périphériques qui sont compatibles avec le protocole INDI. INDI a beaucoup d'avantages, y compris le couplage non lié entre les périphériques et les pilotes logiciels. Les clients qui utilisent les pilotes de périphériques (comme &kstars;) sont complètement ignorants des possibilités du matériel. En fonctionnement, &kstars; communique avec les pilotes de périphériques et construit une interface graphique complètement dynamique basée sur les services fournis par le matériel. De ce fait, les nouveaux pilotes de périphériques peuvent être écrits ou mis à jour, et KStars peut en tirer avantage sans changement du côté client.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comptez-vous gérer plus de périphériques ? </para>
+<para>Comptez-vous gérer plus de périphériques ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Nous comptons gérer la plupart des caméras CCD et viseurs et étendre la gestion pour les télescopes. Si vous vouliez gérer un matériel particulier, veuillez envoyer un message électronique à <email
->indi-devel@lists.sourceforge.net</email
-> </para>
+<para>Oui. Nous comptons gérer la plupart des caméras CCD et viseurs et étendre la gestion pour les télescopes. Si vous vouliez gérer un matériel particulier, veuillez envoyer un message électronique à <email>indi-devel@lists.sourceforge.net</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quelles opérations KStars fournit-il pour contrôler le télescope ? </para>
+<para>Quelles opérations KStars fournit-il pour contrôler le télescope ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Cela dépend du télescope précis que vous utilisez, mais le trois opérations minimales sont : <command
->Slew</command
->, <command
->Suivre</command
-> et <command
->Sync</command
->, </para>
+<para>Cela dépend du télescope précis que vous utilisez, mais le trois opérations minimales sont : <command>Slew</command>, <command>Suivre</command> et <command>Sync</command>, </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quelle est exactement la différence entre <command
->Rotation</command
->,<command
->Suivre</command
-> et <command
->Sync</command
-> ? </para>
+<para>Quelle est exactement la différence entre <command>Rotation</command>,<command>Suivre</command> et <command>Sync</command> ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->La commande <command
->Rotation</command
-> ordonne au télescope de se déplacer vers une cible particulière, et, une fois que le télescope a atteint sa cible, le télescope continue à suivre la cible à une vitesse <emphasis
->sidérale</emphasis
-> (&cad; la vitesse à laquelle l'étoile se déplace dans le ciel). Ceci fonctionne bien pour les étoiles, les objets Messier, et à peu près tout hors du système solaire. Mais les objets du système solaire voyagent différemment à travers le ciel, et le télescope doit <command
->suivre</command
-> les objets comme ils bougent. </para>
-<para
->Pour cela, vous avez besoin d'effectuer une commande de suivi, si vous voulez suivre un objet avec un mouvement non sidéral. D'une autre manière, <command
->sync</command
-> sert à synchroniser les coordonnées internes du télescope avec un objet que vous sélectionnez. </para>
+<para>La commande <command>Rotation</command> ordonne au télescope de se déplacer vers une cible particulière, et, une fois que le télescope a atteint sa cible, le télescope continue à suivre la cible à une vitesse <emphasis>sidérale</emphasis> (&cad; la vitesse à laquelle l'étoile se déplace dans le ciel). Ceci fonctionne bien pour les étoiles, les objets Messier, et à peu près tout hors du système solaire. Mais les objets du système solaire voyagent différemment à travers le ciel, et le télescope doit <command>suivre</command> les objets comme ils bougent. </para>
+<para>Pour cela, vous avez besoin d'effectuer une commande de suivi, si vous voulez suivre un objet avec un mouvement non sidéral. D'une autre manière, <command>sync</command> sert à synchroniser les coordonnées internes du télescope avec un objet que vous sélectionnez. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je contrôler mon télescope à distance ? </para>
+<para>Puis-je contrôler mon télescope à distance ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui. Vous pouvez démarrer un serveur INDI sur la machine connectée à votre télescope, et le serveur écoutera les requêtes des clients &kstars;. Une fois que vous aurez connecté, vous pouvez contrôler votre télescope directement depuis la carte du ciel. Cette procédure est décrite en détail dans la section <link linkend="indi-remote-control"
->Contrôle de périphérique distant</link
->. </para>
+<para>Oui. Vous pouvez démarrer un serveur INDI sur la machine connectée à votre télescope, et le serveur écoutera les requêtes des clients &kstars;. Une fois que vous aurez connecté, vous pouvez contrôler votre télescope directement depuis la carte du ciel. Cette procédure est décrite en détail dans la section <link linkend="indi-remote-control">Contrôle de périphérique distant</link>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Lorsque j'essaye de <guibutton
->connecter</guibutton
->, &kstars; rapporte que le télescope n'est pas connecté au port série / USB. Que puis-je faire ? </para>
+<para>Lorsque j'essaye de <guibutton>connecter</guibutton>, &kstars; rapporte que le télescope n'est pas connecté au port série / USB. Que puis-je faire ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Ce message est déclenché lorsque &kstars; ne peut pas communiquer avec le télescope. Voici quelques choses que vous pouvez faire :</para>
+<para>Ce message est déclenché lorsque &kstars; ne peut pas communiquer avec le télescope. Voici quelques choses que vous pouvez faire :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Vérifiez que vous avez à la fois les droits en lecture et en écriture pour le port auquel vous essayez de vous connecter.</para>
+<para>Vérifiez que vous avez à la fois les droits en lecture et en écriture pour le port auquel vous essayez de vous connecter.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vérifiez la connexion du câble, assurez-vous qu'il est en bon état et testez-le avec d'autres applications.</para>
+<para>Vérifiez la connexion du câble, assurez-vous qu'il est en bon état et testez-le avec d'autres applications.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vérifiez l'alimentation de votre télescope, assurez-vous que le contact est mis et que le télescope reçoit assez d'énergie.</para>
+<para>Vérifiez l'alimentation de votre télescope, assurez-vous que le contact est mis et que le télescope reçoit assez d'énergie.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Déterminez le port correct dans le <guilabel
->panneau de contrôle INDI</guilabel
-> sous le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
->. Le port par défaut est <constant
->/dev/ttyS0</constant
-></para>
+<para>Déterminez le port correct dans le <guilabel>panneau de contrôle INDI</guilabel> sous le menu <guimenu>Périphériques</guimenu>. Le port par défaut est <constant>/dev/ttyS0</constant></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Redémarrez &kstars; et réessayez.</para>
+ <para>Redémarrez &kstars; et réessayez.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</answer>
@@ -1345,68 +665,47 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kstars; rapporte que le télescope est en ligne et prêt, mais je ne peux pas trouver la croix du télescope. Où est-elle ?</para>
+<para>&kstars; rapporte que le télescope est en ligne et prêt, mais je ne peux pas trouver la croix du télescope. Où est-elle ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kstars; trouve les coordonnées AD et Déc du télescope en connexion. Si votre alignement a été effectué correctement, vous pouvez voir la croix près de votre cible dans la carte du ciel. Cependant, les coordonnées AD et Déc fournies par le télescope peuvent être incorrectes (même sous l'horizon) et vous avez besoin de <link linkend="indi-sync"
->synchroniser</link
-> votre télescope vers votre cible courante. Vous pouvez utiliser le menu du clic droit pour centrer et suivre la croix du télescope dans la carte du ciel.</para>
+<para>&kstars; trouve les coordonnées AD et Déc du télescope en connexion. Si votre alignement a été effectué correctement, vous pouvez voir la croix près de votre cible dans la carte du ciel. Cependant, les coordonnées AD et Déc fournies par le télescope peuvent être incorrectes (même sous l'horizon) et vous avez besoin de <link linkend="indi-sync">synchroniser</link> votre télescope vers votre cible courante. Vous pouvez utiliser le menu du clic droit pour centrer et suivre la croix du télescope dans la carte du ciel.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Le télescope se déplace d'une manière erratique ou pas du tout. Que puis-je faire ?</para>
+<para>Le télescope se déplace d'une manière erratique ou pas du tout. Que puis-je faire ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ce comportement est la plupart du temps dû à des réglages incorrects. Veuillez vérifier la liste suivante :</para>
+<para>Ce comportement est la plupart du temps dû à des réglages incorrects. Veuillez vérifier la liste suivante :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Le télescope est-il aligné ?</para>
+<para>Le télescope est-il aligné ?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le mode d'alignement du télescope est-il correct ? Utilisez le <guilabel
->panneau de contrôle INDI</guilabel
-> pour le vérifier et changez ces réglages (<constant
->Alt / Az, Polar, Land</constant
->).</para>
+<para>Le mode d'alignement du télescope est-il correct ? Utilisez le <guilabel>panneau de contrôle INDI</guilabel> pour le vérifier et changez ces réglages (<constant>Alt / Az, Polar, Land</constant>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les réglages d'heure et date du télescope sont-ils corrects ?</para>
+<para>Les réglages d'heure et date du télescope sont-ils corrects ?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les réglages de latitude et de longitude du télescope sont-ils corrects ?</para>
+<para>Les réglages de latitude et de longitude du télescope sont-ils corrects ?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le calage UTC du télescope est-il correct ?</para>
+<para>Le calage UTC du télescope est-il correct ?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les axes d'AD et de Déc du télescope sont-ils bien verrouillés ?</para>
+<para>Les axes d'AD et de Déc du télescope sont-ils bien verrouillés ?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le réglage d'inverseur N / S de télescope (lorsque applicable) est-il correctement effectué pour votre hémisphère ?</para>
+<para>Le réglage d'inverseur N / S de télescope (lorsque applicable) est-il correctement effectué pour votre hémisphère ?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le câble entre le télescope et l'ordinateur est-il en bon état ?</para>
+<para>Le câble entre le télescope et l'ordinateur est-il en bon état ?</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si vous pensez que tous les réglages sont corrects, mais que le télescope continue à bouger n'importe comment ou pas du tout, veuillez envoyer un rapport à <email
->kstars-devel@kde.org</email
-></para>
+<para>Si vous pensez que tous les réglages sont corrects, mais que le télescope continue à bouger n'importe comment ou pas du tout, veuillez envoyer un rapport à <email>kstars-devel@kde.org</email></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
index 321f31f2089..00e70282f7f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
@@ -1,136 +1,42 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kstars">
-<title
->Comment obtenir &kstars;</title>
-<para
->&kstars; est distribué avec &kde; comme partie du module « Edutainment ». </para>
-<para
->Nous faisons aussi occasionnellement des versions indépendantes. Ces versions sont disponibles comme fichiers compactés tar.gz sur le site suivant <ulink url="http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/"
->http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/</ulink
->. </para>
-<para
->Les versions indépendantes sont annoncées par la liste de diffusion <email
->kstars-announce@lists.sourceforge.net</email
->. Les versions sont aussi postées sur <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->la page web de &kstars;</ulink
->, <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=9862"
->apps.kde.com</ulink
-> et <ulink url="http://freshmeat.net/projects/kstars"
->freshmeat.net</ulink
->. </para>
-<para
->&kstars; est livré avec beaucoup de distributions Linux/BSD, dont Redhat, Suse et Mandrake. Certaines distributions préparent &kstars; comme application séparée, d'autres fournissent simplement un paquet tdeedu qui contient &kstars;. </para
-><para
->Si vous voulez essayer la dernière version de développement CVS de &kstars;, veuillez suivre <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html"
->ces instructions</ulink
->. </para>
+<title>Comment obtenir &kstars;</title>
+<para>&kstars; est distribué avec &kde; comme partie du module « Edutainment ». </para>
+<para>Nous faisons aussi occasionnellement des versions indépendantes. Ces versions sont disponibles comme fichiers compactés tar.gz sur le site suivant <ulink url="http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/">http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/</ulink>. </para>
+<para>Les versions indépendantes sont annoncées par la liste de diffusion <email>kstars-announce@lists.sourceforge.net</email>. Les versions sont aussi postées sur <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">la page web de &kstars;</ulink>, <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=9862">apps.kde.com</ulink> et <ulink url="http://freshmeat.net/projects/kstars">freshmeat.net</ulink>. </para>
+<para>&kstars; est livré avec beaucoup de distributions Linux/BSD, dont Redhat, Suse et Mandrake. Certaines distributions préparent &kstars; comme application séparée, d'autres fournissent simplement un paquet tdeedu qui contient &kstars;. </para><para>Si vous voulez essayer la dernière version de développement CVS de &kstars;, veuillez suivre <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html">ces instructions</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
-<para
->Pour réussir à lancer &kstars;, vous avez besoin de &kde;
->=3.2 et &Qt;
->=3.2. </para>
-<para
->Pour compiler &kstars;, vous avez aussi besoin d'avoir les paquetages suivants installés : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->tdelibs-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qt-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->zlib-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->fam-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->png-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->jpeg-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->autoconf (
->=2.5)</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<title>Prérequis</title>
+<para>Pour réussir à lancer &kstars;, vous avez besoin de &kde; >=3.2 et &Qt;>=3.2. </para>
+<para>Pour compiler &kstars;, vous avez aussi besoin d'avoir les paquetages suivants installés : <itemizedlist>
+<listitem><para>tdelibs-devel</para></listitem>
+<listitem><para>qt-devel</para></listitem>
+<listitem><para>zlib-devel</para></listitem>
+<listitem><para>fam-devel</para></listitem>
+<listitem><para>png-devel</para></listitem>
+<listitem><para>jpeg-devel</para></listitem>
+<listitem><para>autoconf (>=2.5)</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
-<para
->Sur mon système, &kstars; utilise environ 60 Mo de mémoire système avec les réglages par défaut. Le plus gros de cette utilisation est due aux base des données d'objets chargées. Vous pouvez diminuer considérablement l'empreinte mémoire en réduisant la limite de luminosité des étoiles dans la fenêtre de configuration, ou en éliminant les catalogues d'objets (NGC, IC, comètes, astéroïdes, etc.). Si &kstars; est immobile, il utilise très peu de temps processeur, mais il utilisera tout ce qui est disponible en cas de déplacement ou de zoom. </para>
+<para>Sur mon système, &kstars; utilise environ 60 Mo de mémoire système avec les réglages par défaut. Le plus gros de cette utilisation est due aux base des données d'objets chargées. Vous pouvez diminuer considérablement l'empreinte mémoire en réduisant la limite de luminosité des étoiles dans la fenêtre de configuration, ou en éliminant les catalogues d'objets (NGC, IC, comètes, astéroïdes, etc.). Si &kstars; est immobile, il utilise très peu de temps processeur, mais il utilisera tout ce qui est disponible en cas de déplacement ou de zoom. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
-<para
->Pour compiler et installer &kstars; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &kstars; désarchivée : <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
->make</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
->make install</userinput
->
+<para>Pour compiler et installer &kstars; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &kstars; désarchivée : <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
</screen>
-</para
-><para
->Veuillez ne pas oublier l'argument de préfixe pour le configure. Si votre variable <envar
->TDEDIR</envar
-> n'est pas positionnée, donnez le préfixe là où &kde; est installé. C'est soit <filename class="directory"
->/usr</filename
->, soit <filename class="directory"
->/opt/kde/</filename
->, soit<filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->. Assurez-vous également que vous avez fait la dernière étape comme <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para
-><para
->&kstars; utilise <command
->autoconf</command
-> et <command
->automake</command
->, et vous ne devriez donc pas avoir de problème en le compilant. Si vous aviez des problèmes, rapportez-les à la liste de diffusion de &kstars;<email
->kstars-devel@kde.org</email
->. </para>
+</para><para>Veuillez ne pas oublier l'argument de préfixe pour le configure. Si votre variable <envar>TDEDIR</envar> n'est pas positionnée, donnez le préfixe là où &kde; est installé. C'est soit <filename class="directory">/usr</filename>, soit <filename class="directory">/opt/kde/</filename>, soit<filename class="directory">/opt/kde3</filename>. Assurez-vous également que vous avez fait la dernière étape comme <systemitem class="username">root</systemitem>. </para><para>&kstars; utilise <command>autoconf</command> et <command>automake</command>, et vous ne devriez donc pas avoir de problème en le compilant. Si vous aviez des problèmes, rapportez-les à la liste de diffusion de &kstars;<email>kstars-devel@kde.org</email>. </para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
-<para
->Pour le moment, il n'y a pas d'option de configuration spéciale. Si &kstars; se plaint qu'il manque des fichiers de données, devenez <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> et copiez à la main tous les fichiers de <filename class="directory"
->kstars/data/</filename
-> dans <filename class="directory"
->$(TDEDIR)/apps/kstars/</filename
-> (si vous n'avez pas les privilèges <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, copiez-les dans <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kstars/.</filename
->) </para>
+<title>Configuration</title>
+<para>Pour le moment, il n'y a pas d'option de configuration spéciale. Si &kstars; se plaint qu'il manque des fichiers de données, devenez <systemitem class="username">root</systemitem> et copiez à la main tous les fichiers de <filename class="directory">kstars/data/</filename> dans <filename class="directory">$(TDEDIR)/apps/kstars/</filename> (si vous n'avez pas les privilèges <systemitem class="username">root</systemitem>, copiez-les dans <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kstars/.</filename>) </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
index 4dbcdeb6cef..dd7bffdf601 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
@@ -1,39 +1,20 @@
<sect1 id="tool-jmoons">
-<title
->Lunes de Jupiter</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Outil des Lunes de Jupiter</secondary>
+<title>Lunes de Jupiter</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Outil des Lunes de Jupiter</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'outil des Lunes de Jupiter </screeninfo>
+<screeninfo>L'outil des Lunes de Jupiter </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jmoons.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Outil des Lunes de Jupiter</phrase>
+ <phrase>Outil des Lunes de Jupiter</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet outil affiche la position des quatre principales Lunes de Jupiter (Io, Europa, Ganymède et Callisto) en fonction de l'heure. L'heure est représentée verticalement, les unités sont les jours et <quote
->heure=0,0</quote
-> correspond au temps actuel de la simulation. L'axe horizontal affiche le décalage angulaire par rapport à la position de Jupiter, en arcminutes. Le décalage est mesuré le long de la direction de l'équateur de Jupiter. Chaque position de Lune en fonction du temps trace une sinusoïde dans le graphique, en fonction de l'orbite autour de Jupiter. Chaque trace a une couleur différente pour la distinguer des autres. Les libellés de noms en haut de la fenêtre indiquent la couleur utilisée par chaque Lune. </para
-><para
->Le graphique peut être manipulé avec la clavier. L'axe des heures peut être agrandi ou rétréci en utilisant les touches <keycap
->+</keycap
-> et <keycap
->-</keycap
->. L'heure affichée au centre de la fenêtre peut être changée avec les touches <keycap
->[</keycap
-> et <keycap
->]</keycap
->. </para>
+<para>Cet outil affiche la position des quatre principales Lunes de Jupiter (Io, Europa, Ganymède et Callisto) en fonction de l'heure. L'heure est représentée verticalement, les unités sont les jours et <quote>heure=0,0</quote> correspond au temps actuel de la simulation. L'axe horizontal affiche le décalage angulaire par rapport à la position de Jupiter, en arcminutes. Le décalage est mesuré le long de la direction de l'équateur de Jupiter. Chaque position de Lune en fonction du temps trace une sinusoïde dans le graphique, en fonction de l'orbite autour de Jupiter. Chaque trace a une couleur différente pour la distinguer des autres. Les libellés de noms en haut de la fenêtre indiquent la couleur utilisée par chaque Lune. </para><para>Le graphique peut être manipulé avec la clavier. L'axe des heures peut être agrandi ou rétréci en utilisant les touches <keycap>+</keycap> et <keycap>-</keycap>. L'heure affichée au centre de la fenêtre peut être changée avec les touches <keycap>[</keycap> et <keycap>]</keycap>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
index a03b4c4542e..fca0f7a1a4d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
@@ -1,78 +1,9 @@
<sect1 id="ai-julianday">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Jours juliens</title>
-<indexterm
-><primary
->Jours juliens</primary>
+<title>Jours juliens</title>
+<indexterm><primary>Jours juliens</primary>
</indexterm>
-<para
->Les jours juliens sont un moyen de trouver la date courante en comptant le nombre de jours qui se sont écoulés depuis une date lointaine quelconque. Ce nombre de jours s'appelle le <firstterm
->jour julien</firstterm
->, abréviation <abbrev
->JD</abbrev
->. Le point de départ, <abbrev
->JD=0</abbrev
->, est le 1er janvier 4713 Avant J.-C. (ou 1er janvier -4712, puisqu'il n'y a pas d'an 0). Les jours juliens sont très utiles parce qu'ils permettent de déterminer facilement le nombre de jours entre deux événements simplement en soustrayant les deux jours juliens. Un tel calcul est plus difficile avec le calendrier standard (grégorien) puisque les jours sont groupés en mois, qui contiennent un nombre variable de jours, et les difficultés liées aux <link linkend="ai-leapyear"
->années bissextiles</link
->. </para
-><para
->Il est préférable d'effectuer les conversions entre calendrier grégorien et calendrier julien à l'aide de programmes spécialisés comme la <link linkend="tool-calculator"
->calculette astronomique</link
->. Mais pour ceux qui désirent savoir, voici un exemple de convertisseur de jour grégorien en Julien : </para
-><para
-><abbrev
->JD</abbrev
-> = <abbrev
->D</abbrev
-> - 32075 + 1461*( <abbrev
->Y</abbrev
-> + 4800 + ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev
->M</abbrev
-> - 2 - ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( <abbrev
->Y</abbrev
-> + 4900 + ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4 </para
-><para
->où <abbrev
->D</abbrev
-> est le jour (1-31), <abbrev
->M</abbrev
-> est le mois (1-12), et <abbrev
->Y</abbrev
-> est l'année (1801-2099). Notez que cette formule fonctionne seulement pour les dates entre 1801 et 2099. Les dates plus lointaines nécessitent des calculs plus complexes. </para
-><para
->Un exemple de jour julien : <abbrev
->JD</abbrev
-> 2440588, qui correspond à la date 1er janvier 1970. </para
-><para
->Les jours juliens servent aussi à déterminer l'heure, exprimée en une fraction d'une journée complète, ayant 12:00 PM (midi) comme point zéro. Donc, 3:00 PM le 1er janvier 1970 est <abbrev
->JD</abbrev
-> 2440599.125 (trois heures séparent 3:00 PM et 12:00 PM, et 3 / 24=0.125). Notez que l'on calcule toujours le jour julien à partir de l'<link linkend="ai-utime"
->heure universelle</link
->, et non pas l'heure locale. </para
-><para
->Les astronomes qui utilisent certains jours juliens comme référence leur donnent le nom d'<firstterm
->époques</firstterm
->. Un exemple d'époque utile est J2000 ; il s'agit du jour julien pour le 1er janvier 2000 à 12:00 PM, ou <abbrev
->JD</abbrev
-> 2451545,0. </para
-><para
->Beaucoup plus d'informations sur les jours juliens sont disponibles sur l'internet. Un bon point de départ est le <ulink url="http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html"
->U.S. Naval Observatory</ulink
->. Si ce lien n'est plus valable, essayez le terme <quote
->Julian Day</quote
-> dans votre moteur de recherche favori. </para>
+<para>Les jours juliens sont un moyen de trouver la date courante en comptant le nombre de jours qui se sont écoulés depuis une date lointaine quelconque. Ce nombre de jours s'appelle le <firstterm>jour julien</firstterm>, abréviation <abbrev>JD</abbrev>. Le point de départ, <abbrev>JD=0</abbrev>, est le 1er janvier 4713 Avant J.-C. (ou 1er janvier -4712, puisqu'il n'y a pas d'an 0). Les jours juliens sont très utiles parce qu'ils permettent de déterminer facilement le nombre de jours entre deux événements simplement en soustrayant les deux jours juliens. Un tel calcul est plus difficile avec le calendrier standard (grégorien) puisque les jours sont groupés en mois, qui contiennent un nombre variable de jours, et les difficultés liées aux <link linkend="ai-leapyear">années bissextiles</link>. </para><para>Il est préférable d'effectuer les conversions entre calendrier grégorien et calendrier julien à l'aide de programmes spécialisés comme la <link linkend="tool-calculator">calculette astronomique</link>. Mais pour ceux qui désirent savoir, voici un exemple de convertisseur de jour grégorien en Julien : </para><para><abbrev>JD</abbrev> = <abbrev>D</abbrev> - 32075 + 1461*( <abbrev>Y</abbrev> + 4800 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev>M</abbrev> - 2 - ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( <abbrev>Y</abbrev> + 4900 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4 </para><para>où <abbrev>D</abbrev> est le jour (1-31), <abbrev>M</abbrev> est le mois (1-12), et <abbrev>Y</abbrev> est l'année (1801-2099). Notez que cette formule fonctionne seulement pour les dates entre 1801 et 2099. Les dates plus lointaines nécessitent des calculs plus complexes. </para><para>Un exemple de jour julien : <abbrev>JD</abbrev> 2440588, qui correspond à la date 1er janvier 1970. </para><para>Les jours juliens servent aussi à déterminer l'heure, exprimée en une fraction d'une journée complète, ayant 12:00 PM (midi) comme point zéro. Donc, 3:00 PM le 1er janvier 1970 est <abbrev>JD</abbrev> 2440599.125 (trois heures séparent 3:00 PM et 12:00 PM, et 3 / 24=0.125). Notez que l'on calcule toujours le jour julien à partir de l'<link linkend="ai-utime">heure universelle</link>, et non pas l'heure locale. </para><para>Les astronomes qui utilisent certains jours juliens comme référence leur donnent le nom d'<firstterm>époques</firstterm>. Un exemple d'époque utile est J2000 ; il s'agit du jour julien pour le 1er janvier 2000 à 12:00 PM, ou <abbrev>JD</abbrev> 2451545,0. </para><para>Beaucoup plus d'informations sur les jours juliens sont disponibles sur l'internet. Un bon point de départ est le <ulink url="http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html">U.S. Naval Observatory</ulink>. Si ce lien n'est plus valable, essayez le terme <quote>Julian Day</quote> dans votre moteur de recherche favori. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
index 2e4338ee21f..26d4cb9e5f8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
@@ -1,56 +1,12 @@
<sect1 id="ai-leapyear">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Années bissextiles</title>
-<indexterm
-><primary
->Années bissextiles</primary>
+<title>Années bissextiles</title>
+<indexterm><primary>Années bissextiles</primary>
</indexterm>
-<para
->La Terre possède deux composantes principales ayant trait au mouvement. Premièrement, elle tourne sur son axe de rotation ; un tour complet prend une <firstterm
->journée</firstterm
->. Deuxièmement, la Terre tourne autour du Soleil ; une orbite complète prend une <firstterm
->année</firstterm
->. </para
-><para
->Normalement, une année de <emphasis
->calendrier</emphasis
-> compte 365 jours, mais une <emphasis
->vraie</emphasis
-> année (&cad;, un tour orbital complet de la Terre autour du Soleil, ce qu'on appelle aussi une <firstterm
->année tropicale</firstterm
->) est un peu plus longue que 365 jours. En d'autres mots, lors d'un tour orbital, la Terre réalise 365,24219 rotations sur elle-même. Rien de surprenant ; il n'y a aucune raison de s'attendre à ce que la rotation de la Terre sur son axe et la rotation de la Terre autour du Soleil soient synchronisés. En revanche, cela cause problème au calendrier ! </para
-><para
->Qu'arriverait-il si l'on ignorait simplement le surplus de 0,24219 de rotation à la fin de l'année, et simplement définir l'année de calendrier comme étant toujours 365 jours ? Le calendrier est en quelque sorte le suivi de la progression de la Terre autour du Soleil. Si l'on ignore le petit surplus à la fin de chaque année, chaque année les dates du calendrier seront un peu en retard relativement à la position réelle de la Terre autour du Soleil. En seulement quelques années, les dates des solstices et des équinoxes auront notablement glissé. </para
-><para
->En fait, il fut un temps où les années <emphasis
->étaient</emphasis
-> en effet définies comme ayant 365,0 jours, et en conséquence, le calendrier s'éloigna lentement des vraies saisons. En l'an 46 <abbrev
->Av J.-C.</abbrev
->, Jules César établit le <firstterm
->calendrier julien</firstterm
->, qui introduisit pour la première fois le concept de l'<firstterm
->année bissextile</firstterm
-> : il décréta que tous les quatre ans, l'année durerait 366 jours afin que, en moyenne sur le long terme, un année dure 365,25 jours. En gros, cela résolut le problème du calendrier. </para
-><para
->En revanche, le problème n'était pas encore complètement résolu par le calendrier julien, parce qu'une année tropicale dure 365,24219 jours et non pas 365,25 jours. Le calendrier dérive encore un peu, même si l'effet n'est apparent que sur de très longs intervalles. C'est pourquoi en 1582, le pape Grégoire XIII a institué le <firstterm
->calendrier grégorien</firstterm
->, qui est très semblable au calendrier julien mais avec un truc de plus pour les années bissextiles : les années de début de siècle (celles qui se terminent par <quote
->00</quote
-> sont bissextiles seulement si elles sont divisibles par 400. Ainsi, les années 1700, 1800, 1900 ne sont pas des années bissextiles (elles le seraient sous le calendrier julien), et l'année 2000 <emphasis
->est</emphasis
-> une année bissextile. Cette modification produit une année qui en moyenne dure 365.2425 jours. Il y a donc encore une très minime dérive du calendrier, mais c'est une erreur de seulement 3 jours sur 10 000 ans ! Le calendrier grégorien est aujourd'hui le calendrier standard utilisé à peu près partout sur la planète. </para>
+<para>La Terre possède deux composantes principales ayant trait au mouvement. Premièrement, elle tourne sur son axe de rotation ; un tour complet prend une <firstterm>journée</firstterm>. Deuxièmement, la Terre tourne autour du Soleil ; une orbite complète prend une <firstterm>année</firstterm>. </para><para>Normalement, une année de <emphasis>calendrier</emphasis> compte 365 jours, mais une <emphasis>vraie</emphasis> année (&cad;, un tour orbital complet de la Terre autour du Soleil, ce qu'on appelle aussi une <firstterm>année tropicale</firstterm>) est un peu plus longue que 365 jours. En d'autres mots, lors d'un tour orbital, la Terre réalise 365,24219 rotations sur elle-même. Rien de surprenant ; il n'y a aucune raison de s'attendre à ce que la rotation de la Terre sur son axe et la rotation de la Terre autour du Soleil soient synchronisés. En revanche, cela cause problème au calendrier ! </para><para>Qu'arriverait-il si l'on ignorait simplement le surplus de 0,24219 de rotation à la fin de l'année, et simplement définir l'année de calendrier comme étant toujours 365 jours ? Le calendrier est en quelque sorte le suivi de la progression de la Terre autour du Soleil. Si l'on ignore le petit surplus à la fin de chaque année, chaque année les dates du calendrier seront un peu en retard relativement à la position réelle de la Terre autour du Soleil. En seulement quelques années, les dates des solstices et des équinoxes auront notablement glissé. </para><para>En fait, il fut un temps où les années <emphasis>étaient</emphasis> en effet définies comme ayant 365,0 jours, et en conséquence, le calendrier s'éloigna lentement des vraies saisons. En l'an 46 <abbrev>Av J.-C.</abbrev>, Jules César établit le <firstterm>calendrier julien</firstterm>, qui introduisit pour la première fois le concept de l'<firstterm>année bissextile</firstterm> : il décréta que tous les quatre ans, l'année durerait 366 jours afin que, en moyenne sur le long terme, un année dure 365,25 jours. En gros, cela résolut le problème du calendrier. </para><para>En revanche, le problème n'était pas encore complètement résolu par le calendrier julien, parce qu'une année tropicale dure 365,24219 jours et non pas 365,25 jours. Le calendrier dérive encore un peu, même si l'effet n'est apparent que sur de très longs intervalles. C'est pourquoi en 1582, le pape Grégoire XIII a institué le <firstterm>calendrier grégorien</firstterm>, qui est très semblable au calendrier julien mais avec un truc de plus pour les années bissextiles : les années de début de siècle (celles qui se terminent par <quote>00</quote> sont bissextiles seulement si elles sont divisibles par 400. Ainsi, les années 1700, 1800, 1900 ne sont pas des années bissextiles (elles le seraient sous le calendrier julien), et l'année 2000 <emphasis>est</emphasis> une année bissextile. Cette modification produit une année qui en moyenne dure 365.2425 jours. Il y a donc encore une très minime dérive du calendrier, mais c'est une erreur de seulement 3 jours sur 10 000 ans ! Le calendrier grégorien est aujourd'hui le calendrier standard utilisé à peu près partout sur la planète. </para>
<note>
-<para
->Fait amusant : lorsque le pape Grégoire institua le calendrier grégorien, le calendrier julien avait été en utilisation pendant plus de 1 500 ans, et donc la date avait déjà subi une dérive d'une dizaine de jours. Le pape Grégoire a donc décidé de resynchroniser le calendrier en <emphasis
->éliminant</emphasis
-> tout simplement 10 jours. En 1582, le jour après le 4 octobre fut le 15 octobre. </para>
+<para>Fait amusant : lorsque le pape Grégoire institua le calendrier grégorien, le calendrier julien avait été en utilisation pendant plus de 1 500 ans, et donc la date avait déjà subi une dérive d'une dizaine de jours. Le pape Grégoire a donc décidé de resynchroniser le calendrier en <emphasis>éliminant</emphasis> tout simplement 10 jours. En 1582, le jour après le 4 octobre fut le 15 octobre. </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
index 75c2e3d94c7..72fd7b85ef0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
@@ -1,222 +1,85 @@
<sect1 id="tool-aavso">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Aaron</firstname
-> <surname
->Price</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->aavso@aavso.org</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Aaron</firstname> <surname>Price</surname> <affiliation><address> <email>aavso@aavso.org</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Courbes de luminosité de l'AAVSO</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Générateur de courbes de luminosité de l'AAVSO</secondary>
+<title>Courbes de luminosité de l'AAVSO</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Générateur de courbes de luminosité de l'AAVSO</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'outil de courbes de luminosité de l'AAVSO </screeninfo>
+<screeninfo>L'outil de courbes de luminosité de l'AAVSO </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="aavso.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Courbes de luminosité de l'AAVSO</phrase>
+ <phrase>Courbes de luminosité de l'AAVSO</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="aavso-intro">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->&kstars; peut afficher les courbes de luminosité des étoiles variables du programme d'observations de l'<ulink url="http://www.aavso.org"
->American Association of Variable Star Observers</ulink
-> (<abbrev
->AAVSO</abbrev
->). Ce programme surveille plus de 6 000 étoiles variables et consiste en 10 millions d'observations qui remontent jusqu'à presque un siècle. &kstars; télécharge les toutes dernières données directement dans la base de données de l'<abbrev
->AAVSO</abbrev
-> par l'Internet, et une connexion au réseau est donc nécessaire pour utiliser cet outil. </para>
-<para
->Pour utiliser l'outil, sélectionnez une étoile variable, soit par sa <firstterm
->désignation</firstterm
->, soit par son nom dans le panneau de gauche, et déterminez les dates de début et de fin à mettre en courbes. Dans le panneau de droite, sélectionnez le type de données qui doit être mis en courbe (voir ci-dessous). Quand vous avez fait vos sélections, actionnez le bouton <guibutton
->Retrouver la courbe</guibutton
->. &kstars; se connectera automatiquement au serveur de l'AAVSO, qui générera une courbe de luminosité et l'enverra à votre ordinateur pour affichage. Un exemple de courbe de luminosité est affiché ci-dessous. </para>
+<title>Introduction</title>
+<para>&kstars; peut afficher les courbes de luminosité des étoiles variables du programme d'observations de l'<ulink url="http://www.aavso.org">American Association of Variable Star Observers</ulink> (<abbrev>AAVSO</abbrev>). Ce programme surveille plus de 6 000 étoiles variables et consiste en 10 millions d'observations qui remontent jusqu'à presque un siècle. &kstars; télécharge les toutes dernières données directement dans la base de données de l'<abbrev>AAVSO</abbrev> par l'Internet, et une connexion au réseau est donc nécessaire pour utiliser cet outil. </para>
+<para>Pour utiliser l'outil, sélectionnez une étoile variable, soit par sa <firstterm>désignation</firstterm>, soit par son nom dans le panneau de gauche, et déterminez les dates de début et de fin à mettre en courbes. Dans le panneau de droite, sélectionnez le type de données qui doit être mis en courbe (voir ci-dessous). Quand vous avez fait vos sélections, actionnez le bouton <guibutton>Retrouver la courbe</guibutton>. &kstars; se connectera automatiquement au serveur de l'AAVSO, qui générera une courbe de luminosité et l'enverra à votre ordinateur pour affichage. Un exemple de courbe de luminosité est affiché ci-dessous. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple de courbe de luminosité </screeninfo>
+<screeninfo>Exemple de courbe de luminosité </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="lightcurve.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple de courbe de luminosité</phrase>
+ <phrase>Exemple de courbe de luminosité</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Veuillez noter que ces courbes ne doivent <emphasis
->JAMAIS</emphasis
-> être utilisées pour la recherche, les articles, les présentations, les publications, &etc; Elles ne sont supposées qu'être une source d'informations pour &kstars;. Elles n'ont pas été validées et passées au contrôle de qualité des mesures de l'<abbrev
->AAVSO</abbrev
->. Nous serons heureux de vous donner de bonnes données brutes simplement en interrogeant <ulink url="http://www.aavso.org/adata/onlinedata/"
->http://www.aavso.org/adata/onlinedata/</ulink
->. </para>
-<para
->Il est possible d'envoyer des questions sur les données dans les courbes de luminosité à <email
->aavso@aavso.org</email
->. </para>
+<para>Veuillez noter que ces courbes ne doivent <emphasis>JAMAIS</emphasis> être utilisées pour la recherche, les articles, les présentations, les publications, &etc; Elles ne sont supposées qu'être une source d'informations pour &kstars;. Elles n'ont pas été validées et passées au contrôle de qualité des mesures de l'<abbrev>AAVSO</abbrev>. Nous serons heureux de vous donner de bonnes données brutes simplement en interrogeant <ulink url="http://www.aavso.org/adata/onlinedata/">http://www.aavso.org/adata/onlinedata/</ulink>. </para>
+<para>Il est possible d'envoyer des questions sur les données dans les courbes de luminosité à <email>aavso@aavso.org</email>. </para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-about">
-<title
->À propos des étoiles variables</title>
-<para
->Les <firstterm
->étoiles variables</firstterm
-> sont des étoiles qui changent de luminosité. Une <firstterm
->courbe de luminosité</firstterm
-> est un graphique de la luminosité de l'étoile variable en fonction du temps. En regardant la courbe de luminosité, vous pouvez voir comment l'étoile s'est comportée dans le passé et essayer de prédire comment elle sera dans l'avenir. Les astronomes utilisent aussi ces données pour modéliser les processus astrophysiques dans l'étoile. C'est important de nous aider à comprendre comment les étoiles fonctionnent. </para>
+<title>À propos des étoiles variables</title>
+<para>Les <firstterm>étoiles variables</firstterm> sont des étoiles qui changent de luminosité. Une <firstterm>courbe de luminosité</firstterm> est un graphique de la luminosité de l'étoile variable en fonction du temps. En regardant la courbe de luminosité, vous pouvez voir comment l'étoile s'est comportée dans le passé et essayer de prédire comment elle sera dans l'avenir. Les astronomes utilisent aussi ces données pour modéliser les processus astrophysiques dans l'étoile. C'est important de nous aider à comprendre comment les étoiles fonctionnent. </para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-data">
-<title
->Les données</title>
-
-<para
->Voilà un résumé des différents types de données disponibles dans les courbes de luminosité : <itemizedlist
->
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Visuel</firstterm
-> : c'est une observation d'une étoile variable par un observateur équipé d'un télescope ordinaire. Cela signifie qu'un observateur a vu l'étoile à la luminosité Y aux date et heure X.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Plus faible que</firstterm
-> : quelquefois, l'étoile est trop pâle pour être vue par l'observateur. Lorsque cela arrive, l'observateur rapporte l'étoile la plus pâle vue dans le champ. Elles sont nommées <quote
->plus pâle que</quote
-> car l'étoile variable était plus pâle que la luminosité rapportée.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Moyenne sur</firstterm
-> : c'est une moyenne calculée de toutes les données rapportées. Le nombre <firstterm
->bin</firstterm
-> dit à l'ordinateur combien de jours utiliser dans chaque calcul de moyenne. C'est nécessaire pour l'ajuster en fonction de la fréquence des observations. Les barres d'erreur représentent la déviation standard sigma 1 d'erreur.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDV</firstterm
-> : ce sont les observations rapportées en utilisant un <abbrev
->CCD</abbrev
-> avec un filtre <abbrev
-></abbrev
-> Jonhson. Les observations <abbrev
->CCDV</abbrev
-> tendent à être plus précises que les visuelles (mais pas toujours).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDB</firstterm
-> : observations <abbrev
->CCD</abbrev
-> avec un filtre <abbrev
->B</abbrev
-> Cousins.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDI</firstterm
-> : observations <abbrev
->CCD</abbrev
-> avec un filtre <abbrev
->Ic</abbrev
-> Cousins.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDR</firstterm
-> : observations <abbrev
->CCD</abbrev
-> avec un filtre <abbrev
->R</abbrev
-> Cousins.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Autres données</firstterm
-> : ce sont les données qui ont été validées par un membre de l'équipe de l'<abbrev
->AAVSO</abbrev
-> comme autres, en suivant les règles de validation de données <abbrev
->HQ</abbrev
->. Contactez <email
->aavso@aavso.org</email
-> pour d'autres informations.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Dates</firstterm
-> : la base de données d'observations sur laquelle les courbes sont basées est mise à jour toutes les 10 minutes, de telle manière que vous puissiez obtenir des données quasiment en temps réel. Pour le moment, les courbes de luminosité ne sont disponibles qu'à partir de 1961, mais cela sera vraisemblablement augmenté à l'avenir.</para
-></listitem>
+<title>Les données</title>
+
+<para>Voilà un résumé des différents types de données disponibles dans les courbes de luminosité : <itemizedlist>
+<listitem><para><firstterm>Visuel</firstterm> : c'est une observation d'une étoile variable par un observateur équipé d'un télescope ordinaire. Cela signifie qu'un observateur a vu l'étoile à la luminosité Y aux date et heure X.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Plus faible que</firstterm> : quelquefois, l'étoile est trop pâle pour être vue par l'observateur. Lorsque cela arrive, l'observateur rapporte l'étoile la plus pâle vue dans le champ. Elles sont nommées <quote>plus pâle que</quote> car l'étoile variable était plus pâle que la luminosité rapportée.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Moyenne sur</firstterm> : c'est une moyenne calculée de toutes les données rapportées. Le nombre <firstterm>bin</firstterm> dit à l'ordinateur combien de jours utiliser dans chaque calcul de moyenne. C'est nécessaire pour l'ajuster en fonction de la fréquence des observations. Les barres d'erreur représentent la déviation standard sigma 1 d'erreur.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDV</firstterm> : ce sont les observations rapportées en utilisant un <abbrev>CCD</abbrev> avec un filtre <abbrev></abbrev> Jonhson. Les observations <abbrev>CCDV</abbrev> tendent à être plus précises que les visuelles (mais pas toujours).</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDB</firstterm> : observations <abbrev>CCD</abbrev> avec un filtre <abbrev>B</abbrev> Cousins.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDI</firstterm> : observations <abbrev>CCD</abbrev> avec un filtre <abbrev>Ic</abbrev> Cousins.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDR</firstterm> : observations <abbrev>CCD</abbrev> avec un filtre <abbrev>R</abbrev> Cousins.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Autres données</firstterm> : ce sont les données qui ont été validées par un membre de l'équipe de l'<abbrev>AAVSO</abbrev> comme autres, en suivant les règles de validation de données <abbrev>HQ</abbrev>. Contactez <email>aavso@aavso.org</email> pour d'autres informations.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Dates</firstterm> : la base de données d'observations sur laquelle les courbes sont basées est mise à jour toutes les 10 minutes, de telle manière que vous puissiez obtenir des données quasiment en temps réel. Pour le moment, les courbes de luminosité ne sont disponibles qu'à partir de 1961, mais cela sera vraisemblablement augmenté à l'avenir.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-update">
-<title
->Mise à jour de votre copie locale des étoiles variables</title>
-<para
->L'<abbrev
->AAVSO</abbrev
-> publie la <ulink url="http://www.aavso.org/valnam.txt"
->liste complète des étoiles variables</ulink
-> dans leur programme de surveillance. Ce fichier est mis jour tous les mois avec les étoiles nouvellement découvertes. Pour synchroniser la liste utilisée par &kstars; avec la liste principale de l'<abbrev
->AAVSO</abbrev
->, cliquez sur le bouton <guibutton
->Actualiser la liste</guibutton
-> dans la boîte de dialogue <abbrev
->AAVSO</abbrev
->. &kstars; tentera une connexion à la base de données de l'<abbrev
->AAVSO</abbrev
-> et téléchargera la dernière liste. </para>
+<title>Mise à jour de votre copie locale des étoiles variables</title>
+<para>L'<abbrev>AAVSO</abbrev> publie la <ulink url="http://www.aavso.org/valnam.txt">liste complète des étoiles variables</ulink> dans leur programme de surveillance. Ce fichier est mis jour tous les mois avec les étoiles nouvellement découvertes. Pour synchroniser la liste utilisée par &kstars; avec la liste principale de l'<abbrev>AAVSO</abbrev>, cliquez sur le bouton <guibutton>Actualiser la liste</guibutton> dans la boîte de dialogue <abbrev>AAVSO</abbrev>. &kstars; tentera une connexion à la base de données de l'<abbrev>AAVSO</abbrev> et téléchargera la dernière liste. </para>
<note>
-<para
->Le flux de données personnalisées fournies par l'AAVSO a été introduit dans &kstars; par Aaron Price, à qui l'on doit un grand merci. </para>
+<para>Le flux de données personnalisées fournies par l'AAVSO a été introduit dans &kstars; par Aaron Price, à qui l'on doit un grand merci. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
index 915e9ba1c54..230f2c57e2f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
@@ -2,41 +2,23 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Luminosité</title>
-<indexterm
-><primary
->Luminosité</primary>
-<seealso
->Flux</seealso>
+<title>Luminosité</title>
+<indexterm><primary>Luminosité</primary>
+<seealso>Flux</seealso>
</indexterm>
-<para
->La <firstterm
->luminosité</firstterm
-> est la quantité d'énergie émise par une étoile à chaque seconde. </para>
+<para>La <firstterm>luminosité</firstterm> est la quantité d'énergie émise par une étoile à chaque seconde. </para>
-<para
->Toutes les étoiles irradient de la lumière dans une large bande de fréquences du spectre électromagnétique, des ondes radio de basse énergie jusqu'aux rayons gamma de haute énergie. Une étoile qui émet surtout dans la région ultra-violette du spectre produit une quantité d'énergie plus grande qu'une qui émet principalement dans l'infrarouge. De ce fait, la luminosité est une mesure de puissance émise par une étoile dans l'ensemble des longueurs d'onde. La relation entre la longueur d'onde et l'énergie a été quantifiée par Einstein comme E = h * v, où v est la fréquence, h est la constante de Planck et E est l'énergie du photon en Joules. Cela dit, les longueurs d'onde plus courtes (et donc de plus hautes fréquences) correspondent aux énergies plus hautes. </para>
+<para>Toutes les étoiles irradient de la lumière dans une large bande de fréquences du spectre électromagnétique, des ondes radio de basse énergie jusqu'aux rayons gamma de haute énergie. Une étoile qui émet surtout dans la région ultra-violette du spectre produit une quantité d'énergie plus grande qu'une qui émet principalement dans l'infrarouge. De ce fait, la luminosité est une mesure de puissance émise par une étoile dans l'ensemble des longueurs d'onde. La relation entre la longueur d'onde et l'énergie a été quantifiée par Einstein comme E = h * v, où v est la fréquence, h est la constante de Planck et E est l'énergie du photon en Joules. Cela dit, les longueurs d'onde plus courtes (et donc de plus hautes fréquences) correspondent aux énergies plus hautes. </para>
-<para
->Par exemple, une longueur d'onde de lambda = 10 mètres se trouve dans la région radio du spectre électromagnétique et a une fréquence de f = c / lambda = 3 * 10^8 m/s /10 = 30 MHz, où c est la célérité de la lumière. L'énergie de ce photon est E = h * v = 6.625 * 10^-34 J s * 30 Mhz = 1.988 * 10^-26 joules. Par ailleurs, la lumière visible a une longueur d'onde bien plus petite et une fréquence bien plus haute. Un photon qui a une longueur d'onde de lambda = 5 * 10^-9 mètres (un photon vert) a une énergie de E = 3.975 * 10^-17 joules, ce qui est un milliard de fois plus haut que l'énergie d'un photon radio. De la même manière, un photon de lumière rouge (longueur d'onde lambda = 700 nm) est moins énergétique qu'un photon de lumière violette (longueur d'onde = 400 nm). </para>
+<para>Par exemple, une longueur d'onde de lambda = 10 mètres se trouve dans la région radio du spectre électromagnétique et a une fréquence de f = c / lambda = 3 * 10^8 m/s /10 = 30 MHz, où c est la célérité de la lumière. L'énergie de ce photon est E = h * v = 6.625 * 10^-34 J s * 30 Mhz = 1.988 * 10^-26 joules. Par ailleurs, la lumière visible a une longueur d'onde bien plus petite et une fréquence bien plus haute. Un photon qui a une longueur d'onde de lambda = 5 * 10^-9 mètres (un photon vert) a une énergie de E = 3.975 * 10^-17 joules, ce qui est un milliard de fois plus haut que l'énergie d'un photon radio. De la même manière, un photon de lumière rouge (longueur d'onde lambda = 700 nm) est moins énergétique qu'un photon de lumière violette (longueur d'onde = 400 nm). </para>
-<para
->La luminosité dépend à la fois de la température et de la superficie. Ceci a du sens car un journal qui brûle émet plus d'énergie qu'une allumette, même si les deux ont la même température. De la même manière, un fer chauffé au rouge à 2 000 degrés émet plus d'énergie que quand il n'est chauffé qu'à 200 degrés. </para>
+<para>La luminosité dépend à la fois de la température et de la superficie. Ceci a du sens car un journal qui brûle émet plus d'énergie qu'une allumette, même si les deux ont la même température. De la même manière, un fer chauffé au rouge à 2 000 degrés émet plus d'énergie que quand il n'est chauffé qu'à 200 degrés. </para>
-<para
->La luminosité est une grandeur fondamentale en astronomie et en astrophysique. Le plus gros de ce qu'on apprend des objets célestes vient de l'analyse de la lumière. C'est à cause du fait que le processus physique qui se produit dans les étoiles est enregistré et transmis par la lumière. La luminosité est mesurée en unités d'énergie par seconde. Les astronomes préfèrent utiliser les Ergs plutôt que les Watts lorsqu'ils quantifient la luminosité. </para>
+<para>La luminosité est une grandeur fondamentale en astronomie et en astrophysique. Le plus gros de ce qu'on apprend des objets célestes vient de l'analyse de la lumière. C'est à cause du fait que le processus physique qui se produit dans les étoiles est enregistré et transmis par la lumière. La luminosité est mesurée en unités d'énergie par seconde. Les astronomes préfèrent utiliser les Ergs plutôt que les Watts lorsqu'ils quantifient la luminosité. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
index a6b2b1eec8c..ae62bdf3ce0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
@@ -1,60 +1,12 @@
<sect1 id="ai-magnitude">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Girish</firstname
-> <surname
->V</surname
-> </author>
+<author><firstname>Girish</firstname> <surname>V</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Échelle de magnitude</title>
-<indexterm
-><primary
->Échelle de magnitude</primary>
-<seealso
->Flux</seealso
-> <seealso
->Couleurs des étoiles et température</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Il y a 2 500 ans, l'astronome grec Hipparque classifia la luminosité des étoiles visibles dans le ciel sur une échelle de 1 à 6. Il qualifia les étoiles les plus brillantes du ciel de <quote
->première magnitude</quote
->, et les plus pâles <quote
->sixième magnitude</quote
->. Étonnamment, deux millénaires et demi plus tard, la classification d'Hipparque est toujours largement utilisée par les astronomes, bien qu'elle ait été depuis modernisée et quantifiée.</para>
-<note
-><para
->L'échelle de magnitudes fonctionne à l'envers de ce qu'on attend : les étoiles les plus brillantes ont une magnitude <emphasis
->plus petite</emphasis
-> que les étoiles pâles. </para>
+<title>Échelle de magnitude</title>
+<indexterm><primary>Échelle de magnitude</primary>
+<seealso>Flux</seealso> <seealso>Couleurs des étoiles et température</seealso> </indexterm>
+<para>Il y a 2 500 ans, l'astronome grec Hipparque classifia la luminosité des étoiles visibles dans le ciel sur une échelle de 1 à 6. Il qualifia les étoiles les plus brillantes du ciel de <quote>première magnitude</quote>, et les plus pâles <quote>sixième magnitude</quote>. Étonnamment, deux millénaires et demi plus tard, la classification d'Hipparque est toujours largement utilisée par les astronomes, bien qu'elle ait été depuis modernisée et quantifiée.</para>
+<note><para>L'échelle de magnitudes fonctionne à l'envers de ce qu'on attend : les étoiles les plus brillantes ont une magnitude <emphasis>plus petite</emphasis> que les étoiles pâles. </para>
</note>
-<para
->L'échelle moderne des magnitudes est une mesure quantitative du <firstterm
->flux</firstterm
-> de lumière venant d'une étoile, avec une échelle logarithmique : </para
-><para
->m = m_0 - 2.5 log (F / F_0) </para
-><para
->Si vous ne comprenez pas les mathématiques, cela dit juste que la magnitude d'une étoile donnée (m) est différente d'une étoile standard (m_0) d'un facteur 2,5 fois le logarithme de leur rapport de flux. Le facteur 2,5*log signifie que si le rapport de flux est 100, la différence est magnitude 5. Ainsi, une étoile de 6ème magnitude est 100 fois plus pâle qu'une étoile de 1ère magnitude. La raison pour laquelle la simple classification d'Hipparque se traduit en une fonction relativement complexe est que l'œil humain réagit de manière logarithmique à la lumière. </para
-><para
->Il y a plusieurs échelles de magnitude différentes en usage, chacune d'entre elles pour un but différent. La plus commune est l'échelle de magnitude apparente, qui est juste la mesure de comment les étoiles brillent (ainsi que les autres objets) pour l'œil humain. L'échelle de magnitude apparente définit l'étoile Vega comme magnitude 0,0, et assigne des magnitudes à tous les autres objets en utilisant l'équation ci-dessus, et une mesure du rapport de flux de chaque objet par rapport à Vega. </para
-><para
->Il est difficile de comprendre les étoiles en utilisant simplement les magnitudes apparentes. Imaginez deux étoiles dans le ciel avec la même magnitude apparente, c'est-à-dire apparemment de même luminosité. Vous ne pouvez pas savoir simplement en regardant si elles ont la même luminosité <emphasis
->intrinsèque</emphasis
-> ; il est possible qu'une des deux étoiles soit bien plus brillante, mais bien plus loin. Si nous connaissions les distances aux étoiles (voyez l'article <link linkend="ai-parallax"
->parallaxe</link
->), nous pourrions en tenir compte et assigner des <firstterm
->magnitudes absolues</firstterm
-> qui refléteraient la réalité, la luminosité intrinsèque. La magnitude absolue est définie comme la luminosité apparente que l'étoile aurait si elle était observée d'une distance de 10 parsecs (1 parsec=3,26 années-lumière, soit 3,1 x 10^18 cm). La magnitude absolue (M) peut être déterminée à partir de la magnitude apparente (m) et de la distance en parsecs (d) en utilisant la formule : </para
-><para
->M = m + 5 - 5 * log(d) (notez que M=m quand d=10). </para
-><para
->L'échelle moderne des magnitudes n'est plus basée sur l'œil humain, elle est basée sur des plaques photographiques et des photomètres photoélectriques. Avec les télescopes, nous pouvons voir des objets bien plus pâles qu'Hipparcus ne pouvait voir à l'œil nu, ainsi, l'échelle de magnitude a été étendue au-delà de 6. En fait, le télescope spatial Hubble peut voir des images d'étoiles proches d'une magnitude 30, qui est un <emphasis
->trillion</emphasis
-> de fois plus pâle que Vega. </para
-><para
->Note finale : la magnitude est habituellement mesurée à travers un filtre de couleur d'une certaine sorte et ces magnitudes sont notées avec un indice décrivant le filtre (&cad; que m_V est la magnitude à travers un filtre <quote
->visuel</quote
->, qui est vert, m_B est la magnitude à travers un filtre bleu, m_pg est la magnitude de plaque photographique, &etc;). </para>
+<para>L'échelle moderne des magnitudes est une mesure quantitative du <firstterm>flux</firstterm> de lumière venant d'une étoile, avec une échelle logarithmique : </para><para>m = m_0 - 2.5 log (F / F_0) </para><para>Si vous ne comprenez pas les mathématiques, cela dit juste que la magnitude d'une étoile donnée (m) est différente d'une étoile standard (m_0) d'un facteur 2,5 fois le logarithme de leur rapport de flux. Le facteur 2,5*log signifie que si le rapport de flux est 100, la différence est magnitude 5. Ainsi, une étoile de 6ème magnitude est 100 fois plus pâle qu'une étoile de 1ère magnitude. La raison pour laquelle la simple classification d'Hipparque se traduit en une fonction relativement complexe est que l'œil humain réagit de manière logarithmique à la lumière. </para><para>Il y a plusieurs échelles de magnitude différentes en usage, chacune d'entre elles pour un but différent. La plus commune est l'échelle de magnitude apparente, qui est juste la mesure de comment les étoiles brillent (ainsi que les autres objets) pour l'œil humain. L'échelle de magnitude apparente définit l'étoile Vega comme magnitude 0,0, et assigne des magnitudes à tous les autres objets en utilisant l'équation ci-dessus, et une mesure du rapport de flux de chaque objet par rapport à Vega. </para><para>Il est difficile de comprendre les étoiles en utilisant simplement les magnitudes apparentes. Imaginez deux étoiles dans le ciel avec la même magnitude apparente, c'est-à-dire apparemment de même luminosité. Vous ne pouvez pas savoir simplement en regardant si elles ont la même luminosité <emphasis>intrinsèque</emphasis> ; il est possible qu'une des deux étoiles soit bien plus brillante, mais bien plus loin. Si nous connaissions les distances aux étoiles (voyez l'article <link linkend="ai-parallax">parallaxe</link>), nous pourrions en tenir compte et assigner des <firstterm>magnitudes absolues</firstterm> qui refléteraient la réalité, la luminosité intrinsèque. La magnitude absolue est définie comme la luminosité apparente que l'étoile aurait si elle était observée d'une distance de 10 parsecs (1 parsec=3,26 années-lumière, soit 3,1 x 10^18 cm). La magnitude absolue (M) peut être déterminée à partir de la magnitude apparente (m) et de la distance en parsecs (d) en utilisant la formule : </para><para>M = m + 5 - 5 * log(d) (notez que M=m quand d=10). </para><para>L'échelle moderne des magnitudes n'est plus basée sur l'œil humain, elle est basée sur des plaques photographiques et des photomètres photoélectriques. Avec les télescopes, nous pouvons voir des objets bien plus pâles qu'Hipparcus ne pouvait voir à l'œil nu, ainsi, l'échelle de magnitude a été étendue au-delà de 6. En fait, le télescope spatial Hubble peut voir des images d'étoiles proches d'une magnitude 30, qui est un <emphasis>trillion</emphasis> de fois plus pâle que Vega. </para><para>Note finale : la magnitude est habituellement mesurée à travers un filtre de couleur d'une certaine sorte et ces magnitudes sont notées avec un indice décrivant le filtre (&cad; que m_V est la magnitude à travers un filtre <quote>visuel</quote>, qui est vert, m_B est la magnitude à travers un filtre bleu, m_pg est la magnitude de plaque photographique, &etc;). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook
index 3554fc11936..6bfaf1c49f7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 mai 2005</date
-> <productname
->Environnement de bureau K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 mai 2005</date> <productname>Environnement de bureau K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->v4ldriver</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>v4ldriver</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->v4ldriver</command
-></refname>
-<refpurpose
->Pilote générique Video4Linux pour le contrôle des télescopes INDI</refpurpose>
+<refname><command>v4ldriver</command></refname>
+<refpurpose>Pilote générique Video4Linux pour le contrôle des télescopes INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->v4ldriver</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>v4ldriver</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->&kstars; vous permet de configurer et de contrôler les instruments astronomiques comme les télescopes et les viseurs via le protocole <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->v4ldriver</command
-> est un pilote de périphériques qui gère des types particuliers de matériel externe.</para>
-<para
->Ce pilote n'est pas prévu pour être lancé directement. Au lieu de cela, vous devez utiliser &kstars; pour configurer et actionner vos instruments astronomiques. La plupart des opérations se trouvent sous le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
-> dans &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; démarre le serveur <acronym
->INDI</acronym
-> d'une manière interne, et le serveur <acronym
->INDI</acronym
-> démarrera à son tour le pilote de périphérique.</para>
-<para
->Des informations bien plus détaillées se trouvent dans la manuel de &kstars;, comme décrit ci-dessous.</para>
-<para
->&kstars; est un planétarium graphique de bureau pour &kde;, et forme une partie du module edutainment de &kde;.</para>
+<title>Description</title>
+<para>&kstars; vous permet de configurer et de contrôler les instruments astronomiques comme les télescopes et les viseurs via le protocole <acronym>INDI</acronym>. <command>v4ldriver</command> est un pilote de périphériques qui gère des types particuliers de matériel externe.</para>
+<para>Ce pilote n'est pas prévu pour être lancé directement. Au lieu de cela, vous devez utiliser &kstars; pour configurer et actionner vos instruments astronomiques. La plupart des opérations se trouvent sous le menu <guimenu>Périphériques</guimenu> dans &kstars;.</para>
+<para>&kstars; démarre le serveur <acronym>INDI</acronym> d'une manière interne, et le serveur <acronym>INDI</acronym> démarrera à son tour le pilote de périphérique.</para>
+<para>Des informations bien plus détaillées se trouvent dans la manuel de &kstars;, comme décrit ci-dessous.</para>
+<para>&kstars; est un planétarium graphique de bureau pour &kde;, et forme une partie du module edutainment de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Écrire une sortie plus bavarde sur stderr</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Écrire une sortie plus bavarde sur stderr</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible sur <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (soit, vous donnez cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, soit vous lancez <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible sur <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (soit, vous donnez cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, soit vous lancez <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Il y a aussi d'autres informations disponibles sur <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->le site Web d'Edutainment de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Il y a aussi d'autres informations disponibles sur <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">le site Web d'Edutainment de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
-><command
->v4ldriver</command
-> a été écrit par &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Cette page de man est basée sur celle écrite pour Debian par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Auteurs</title>
+<para><command>v4ldriver</command> a été écrit par &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Cette page de man est basée sur celle écrite pour Debian par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
index 2640f02c598..544ecaa1440 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
@@ -1,41 +1,10 @@
<sect1 id="ai-meridian">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Le méridien local</title>
-<indexterm
-><primary
->Méridien local</primary>
-<seealso
->Angle horaire</seealso
-> <seealso
->Sphère céleste</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Le méridien est un <link linkend="ai-greatcircle"
->grand cercle</link
-> imaginaire, le long de la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
->, qui est perpendiculaire à l'<link linkend="ai-horizon"
->horizon</link
-> local. Il passe à travers le point Nord de l'horizon, à travers le <link linkend="ai-cpoles"
->pôle céleste</link
->, jusqu'au <link linkend="ai-zenith"
->zénith</link
->, puis à travers le point Sud de l'horizon. </para
-><para
->Le méridien local étant fixé à l'horizon local, les étoiles semblent passer devant le méridien local (du fait de la rotation de la Terre). Vous pouvez utiliser l'<link linkend="equatorial"
->ascension droite</link
-> et le <link linkend="ai-sidereal"
->temps sidéral local</link
-> d'un objet pour déterminer quand l'objet traversera votre méridien local (voir <link linkend="ai-hourangle"
->angle horaire</link
->). </para>
+<title>Le méridien local</title>
+<indexterm><primary>Méridien local</primary>
+<seealso>Angle horaire</seealso> <seealso>Sphère céleste</seealso> </indexterm>
+<para>Le méridien est un <link linkend="ai-greatcircle">grand cercle</link> imaginaire, le long de la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link>, qui est perpendiculaire à l'<link linkend="ai-horizon">horizon</link> local. Il passe à travers le point Nord de l'horizon, à travers le <link linkend="ai-cpoles">pôle céleste</link>, jusqu'au <link linkend="ai-zenith">zénith</link>, puis à travers le point Sud de l'horizon. </para><para>Le méridien local étant fixé à l'horizon local, les étoiles semblent passer devant le méridien local (du fait de la rotation de la Terre). Vous pouvez utiliser l'<link linkend="equatorial">ascension droite</link> et le <link linkend="ai-sidereal">temps sidéral local</link> d'un objet pour déterminer quand l'objet traversera votre méridien local (voir <link linkend="ai-hourangle">angle horaire</link>). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook
index bb50e21d290..eba4236c409 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook
@@ -1,85 +1,55 @@
<sect1 id="tool-observinglist">
-<title
->Outil de liste d'observations</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Outil de liste d'observations</secondary>
+<title>Outil de liste d'observations</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Outil de liste d'observations</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'outil de liste d'observations </screeninfo>
+<screeninfo>L'outil de liste d'observations </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="observinglist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Outil de liste d'observations</phrase>
+ <phrase>Outil de liste d'observations</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le propos de l'outil de listes d'observations est de fournir un accès pratique à certaines fonctions communes pour une liste d'objets choisis par l'utilisateur. Les objets sont ajoutés à la liste en utilisant l'action <quote
->Ajouter à la liste</quote
-> dans le <link linkend="popup-menu"
->menu contextuel</link
->, ou simplement en actionnant la touche <keycap
->0</keycap
-> pour ajouter l'objet actuellement sélectionné. </para>
-<para
->Il est possible de trier les objets dans la liste par n'importe quelle colonne (nom, ascension droite, déclinaison, magnitude et type). Pour effectuer une action sur un objet, surlignez-le d'abord dans la liste, puis actionnez l'un des boutons Actions en haut de la fenêtre. Certaines actions peuvent être effectuées pendant que pusieurs objets sont sélectionnés. D'autres n'opèrent que sur des objets séparés. Les actions disponibles sont&nbsp;: <variablelist>
+<para>Le propos de l'outil de listes d'observations est de fournir un accès pratique à certaines fonctions communes pour une liste d'objets choisis par l'utilisateur. Les objets sont ajoutés à la liste en utilisant l'action <quote>Ajouter à la liste</quote> dans le <link linkend="popup-menu">menu contextuel</link>, ou simplement en actionnant la touche <keycap>0</keycap> pour ajouter l'objet actuellement sélectionné. </para>
+<para>Il est possible de trier les objets dans la liste par n'importe quelle colonne (nom, ascension droite, déclinaison, magnitude et type). Pour effectuer une action sur un objet, surlignez-le d'abord dans la liste, puis actionnez l'un des boutons Actions en haut de la fenêtre. Certaines actions peuvent être effectuées pendant que pusieurs objets sont sélectionnés. D'autres n'opèrent que sur des objets séparés. Les actions disponibles sont&nbsp;: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Centrer</term>
+<term>Centrer</term>
<listitem>
-<para
->Centrer l'affichage sur l'objet sélectionné, et commencer à le suivre. </para>
+<para>Centrer l'affichage sur l'objet sélectionné, et commencer à le suivre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Télescope</term>
+<term>Télescope</term>
<listitem>
-<para
->Pointer votre <link linkend="indi"
->télescope</link
-> sur l'objet sélectionné. </para>
+<para>Pointer votre <link linkend="indi">télescope</link> sur l'objet sélectionné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Alt selon heure</term>
+<term>Alt selon heure</term>
<listitem>
-<para
->Ouvrir l'outil <link linkend="tool-altvstime"
->élévation selon l'heure</link
->, avec les objets sélectionnés préchargés. </para>
+<para>Ouvrir l'outil <link linkend="tool-altvstime">élévation selon l'heure</link>, avec les objets sélectionnés préchargés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Détails</term>
+<term>Détails</term>
<listitem>
-<para
->Ouvrir la fenêtre <link linkend="tool-details"
->Informations détaillées</link
-> pour l'objet sélectionné. </para>
+<para>Ouvrir la fenêtre <link linkend="tool-details">Informations détaillées</link> pour l'objet sélectionné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Supprimer</term>
+<term>Supprimer</term>
<listitem>
-<para
->Supprimer les objets sélectionnés de la liste d'observations. </para>
+<para>Supprimer les objets sélectionnés de la liste d'observations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -87,7 +57,6 @@
</para>
<note>
-<para
->L'outil de liste d'observations est une nouvelle fonction et est encore en développement. Nous comptons ajouter d'autres fonctions, comme ajouter des objets à la liste en sélectionnant une région dans le ciel, et la possibilité d'enregistrer les listes d'observations sur le disque. </para>
+<para>L'outil de liste d'observations est une nouvelle fonction et est encore en développement. Nous comptons ajouter d'autres fonctions, comme ajouter des objets à la liste en sélectionnant une région dans le ciel, et la possibilité d'enregistrer les listes d'observations sur le disque. </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
index 0d81af20b6d..6e2b4c946bf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
@@ -1,62 +1,13 @@
<sect1 id="ai-parallax">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->James</firstname
-> <surname
->Lindenschmidt</surname
-> </author>
+<author><firstname>James</firstname> <surname>Lindenschmidt</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Parallaxe</title>
-<indexterm
-><primary
->Parallaxe</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Unité astronomique</primary
-><see
->Parallaxe</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Parsec</primary
-><see
->Parallaxe</see
-></indexterm>
- <para
->La <firstterm
->Parallaxe</firstterm
-> est le changement apparent de la position d'un objet observé provoqué par un changement de position de l'observateur. Par exemple, tenez votre main devant vous à longueur de bras et observez un objet à l'autre bout de la pièce derrière votre main. Maintenant, inclinez votre tête sur votre épaule droite, et votre main apparaîtra à gauche de l'objet. Inclinez votre tête sur votre épaule gauche, et votre main apparaîtra à droite de l'objet distant. </para>
- <para
->Du fait que la terre est en orbite autour du Soleil, nous observons le ciel d'une position en mouvement constant. De ce fait, nous devons nous attendre à voir un effet de <firstterm
->parallaxe annuelle</firstterm
-> dans lequel les positions des objets proches apparaît <quote
->osciller</quote
-> en arrière et en avant en fonction de notre position autour du Soleil. Ceci survient bien en fait, mais les distances par rapport aux étoiles les plus proches sont tellement grandes que vous devez faire des observations très soigneuses au télescope pour le détecter<footnote
-><para
->Les anciens astronomes grecs connaissaient la parallaxe ; du fait qu'ils ne pouvaient pas observer de parallaxe annuelle dans la position des étoiles, ils conclurent que la Terre ne pouvait pas être en mouvement autour du Soleil. Ce qu'il ne réalisèrent pas est que les étoiles sont des millions de fois plus loin que le Soleil, et que de ce fait, la parallaxe n'est pas visible à l'oeil nu.</para
-></footnote
->. </para>
- <para
->Les télescopes modernes permettent aux astronomes d'utiliser la parallaxe annuelle pour mesurer les distances des étoiles proches en utilisant la triangulation. L'astronome mesure avec soin la position de l'étoile à deux dates espacées de 6 mois. Plus l'étoile est proche du Soleil, plus la modification apparente de sa position sera importante. </para>
- <para
->Pendant une période de 6 mois, la Terre a bougé de la moitié de son orbite autour du Soleil ; dans cette période, sa position a changé de 2 <firstterm
->Unités astronomiques</firstterm
-> (abrégé UA ; 1 UA est la distance de la Terre au Soleil, soit environ 150 millions de kilomètres). Ceci semble être une très grande distance, mais même l'étoile la plus proche est à environ 40 <emphasis
->trillions</emphasis
-> de kilomètres. De ce fait, la parallaxe annuelle est très petite, typiquement plus petite qu'un <firstterm
->parsec</firstterm
->, qui fait seulement 1/3600 degré. Une unité pratique de distance pour les étoiles proches est le <firstterm
->parsec</firstterm
->, qui est l'abréviation de « parallax arcsecond ». Un parsec est la distance qu'une étoile aurait si son angle de parallaxe observé était d'une seconde d'arc. Il est égal à 3,26 années-lumière, soit 31 trillions de kilomètres<footnote
-><para
->Les astronomes aiment tellement cette unité qu'il utilisent maintenant le <quote
->kiloparsec</quote
-> pour mesurer les distances à l'échelle des galaxies et le <quote
->Mégaparsec</quote
-> pour mesurer les distances intergalactiques, même si ces distances sont bien trop énormes pour avoir une vraie parallaxe observable. D'autres méthodes sont nécessaires pour déterminer ces distances.</para
-></footnote
->. </para>
+<title>Parallaxe</title>
+<indexterm><primary>Parallaxe</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Unité astronomique</primary><see>Parallaxe</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Parsec</primary><see>Parallaxe</see></indexterm>
+ <para>La <firstterm>Parallaxe</firstterm> est le changement apparent de la position d'un objet observé provoqué par un changement de position de l'observateur. Par exemple, tenez votre main devant vous à longueur de bras et observez un objet à l'autre bout de la pièce derrière votre main. Maintenant, inclinez votre tête sur votre épaule droite, et votre main apparaîtra à gauche de l'objet. Inclinez votre tête sur votre épaule gauche, et votre main apparaîtra à droite de l'objet distant. </para>
+ <para>Du fait que la terre est en orbite autour du Soleil, nous observons le ciel d'une position en mouvement constant. De ce fait, nous devons nous attendre à voir un effet de <firstterm>parallaxe annuelle</firstterm> dans lequel les positions des objets proches apparaît <quote>osciller</quote> en arrière et en avant en fonction de notre position autour du Soleil. Ceci survient bien en fait, mais les distances par rapport aux étoiles les plus proches sont tellement grandes que vous devez faire des observations très soigneuses au télescope pour le détecter<footnote><para>Les anciens astronomes grecs connaissaient la parallaxe ; du fait qu'ils ne pouvaient pas observer de parallaxe annuelle dans la position des étoiles, ils conclurent que la Terre ne pouvait pas être en mouvement autour du Soleil. Ce qu'il ne réalisèrent pas est que les étoiles sont des millions de fois plus loin que le Soleil, et que de ce fait, la parallaxe n'est pas visible à l'oeil nu.</para></footnote>. </para>
+ <para>Les télescopes modernes permettent aux astronomes d'utiliser la parallaxe annuelle pour mesurer les distances des étoiles proches en utilisant la triangulation. L'astronome mesure avec soin la position de l'étoile à deux dates espacées de 6 mois. Plus l'étoile est proche du Soleil, plus la modification apparente de sa position sera importante. </para>
+ <para>Pendant une période de 6 mois, la Terre a bougé de la moitié de son orbite autour du Soleil ; dans cette période, sa position a changé de 2 <firstterm>Unités astronomiques</firstterm> (abrégé UA ; 1 UA est la distance de la Terre au Soleil, soit environ 150 millions de kilomètres). Ceci semble être une très grande distance, mais même l'étoile la plus proche est à environ 40 <emphasis>trillions</emphasis> de kilomètres. De ce fait, la parallaxe annuelle est très petite, typiquement plus petite qu'un <firstterm>parsec</firstterm>, qui fait seulement 1/3600 degré. Une unité pratique de distance pour les étoiles proches est le <firstterm>parsec</firstterm>, qui est l'abréviation de « parallax arcsecond ». Un parsec est la distance qu'une étoile aurait si son angle de parallaxe observé était d'une seconde d'arc. Il est égal à 3,26 années-lumière, soit 31 trillions de kilomètres<footnote><para>Les astronomes aiment tellement cette unité qu'il utilisent maintenant le <quote>kiloparsec</quote> pour mesurer les distances à l'échelle des galaxies et le <quote>Mégaparsec</quote> pour mesurer les distances intergalactiques, même si ces distances sont bien trop énormes pour avoir une vraie parallaxe observable. D'autres méthodes sont nécessaires pour déterminer ces distances.</para></footnote>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
index cf699b39b68..d5a2094a9ec 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
@@ -1,61 +1,19 @@
<sect1 id="ai-precession">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Précession</title>
-<indexterm
-><primary
->Précession</primary>
+<title>Précession</title>
+<indexterm><primary>Précession</primary>
</indexterm>
-<para
->La <firstterm
->précession</firstterm
-> est le changement graduel de la
+<para>La <firstterm>précession</firstterm> est le changement graduel de la
direction de l'axe de rotation de la Terre. L'axe de rotation trace un
cône, effectuant un tour complet en 26 000 ans. Si vous avez déjà joué
avec une toupie ou un dreidel, la toupie ne demeure pas fixée sur
-place, elle vacille ; c'est ce qu'on appelle précession. </para
-><para
->Donc, puisque la direction de la rotation de la Terre varie,
-l'emplacement des <link linkend="ai-cpoles"
->pôles célestes</link>
-varie aussi. </para
-><para
->Les causes du phénomène de précession sont complexes. La Terre n'est pas une sphère parfaite, elle est un peu aplatie, et donc le <link linkend="ai-greatcircle"
->grand cercle</link
-> de l'équateur est plus long que le grand cercle <quote
->méridional</quote
-> qui passe par les pôles. De plus, la Lune et le Soleil se trouvent à l'extérieur du plan équatorial de la Terre. Il en résulte que l'attraction gravitationnelle de la Lune et du Soleil, agissant sur la Terre oblongue, cause un minuscule <emphasis
->moment de torsion</emphasis
-> en plus d'une force linéaire. Cette force de torsion, agissant sur la Terre, cause le mouvement de précession. </para>
+place, elle vacille ; c'est ce qu'on appelle précession. </para><para>Donc, puisque la direction de la rotation de la Terre varie,
+l'emplacement des <link linkend="ai-cpoles">pôles célestes</link>
+varie aussi. </para><para>Les causes du phénomène de précession sont complexes. La Terre n'est pas une sphère parfaite, elle est un peu aplatie, et donc le <link linkend="ai-greatcircle">grand cercle</link> de l'équateur est plus long que le grand cercle <quote>méridional</quote> qui passe par les pôles. De plus, la Lune et le Soleil se trouvent à l'extérieur du plan équatorial de la Terre. Il en résulte que l'attraction gravitationnelle de la Lune et du Soleil, agissant sur la Terre oblongue, cause un minuscule <emphasis>moment de torsion</emphasis> en plus d'une force linéaire. Cette force de torsion, agissant sur la Terre, cause le mouvement de précession. </para>
<tip>
-<para
->Exercice : </para>
-<para
->La manière la plus facile de voir la précession est d'observer le <link linkend="ai-cpoles"
->pôle céleste</link
->. Pour trouver le pôle céleste, activez d'abord les coordonnées équatoriales dans la fenêtre <guilabel
->Configurer &kstars;</guilabel
->, puis appuyez, sur votre clavier, sur la <keycap
->flèche haut</keycap
-> jusqu'à ce que l'image cesse de défiler. La déclinaison, affichée au centre du <guilabel
->Panneau d'information</guilabel
->, devrait être de +90 degrés, et l'étoile Polaris devrait se trouver à peu près au centre de l'écran ; ajustez à l'aide des boutons <quote
->flèches</quote
->. Remarquez que le ciel semble tourner autour du pôle céleste. </para
-><para
->Nous allons maintenant démontrer le phénomène de précession en indiquant une date très lointaine et en notant que le pôle céleste sera désormais plus éloigné de Polaris. Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Ajuster l'heure</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->), et tapez la date 8 000 (c'est à peu près le plus loin que &kstars; puisse aller présentement, mais cela suffira pour notre démonstration). Remarquez que l'image est maintenant centrée sur un point qui se trouve entre les constellations Cygnus et Cepheus. Vérifiez qu'il s'agit bel et bien du pôle céleste et ajustant vers la gauche ou vers la droite avec les flèches du clavier : en effet, le ciel tourne autour de ce point ; donc, en l'an 8 000, le pôle céleste nord ne se trouvera plus aux côtés de Polaris. </para>
+<para>Exercice : </para>
+<para>La manière la plus facile de voir la précession est d'observer le <link linkend="ai-cpoles">pôle céleste</link>. Pour trouver le pôle céleste, activez d'abord les coordonnées équatoriales dans la fenêtre <guilabel>Configurer &kstars;</guilabel>, puis appuyez, sur votre clavier, sur la <keycap>flèche haut</keycap> jusqu'à ce que l'image cesse de défiler. La déclinaison, affichée au centre du <guilabel>Panneau d'information</guilabel>, devrait être de +90 degrés, et l'étoile Polaris devrait se trouver à peu près au centre de l'écran ; ajustez à l'aide des boutons <quote>flèches</quote>. Remarquez que le ciel semble tourner autour du pôle céleste. </para><para>Nous allons maintenant démontrer le phénomène de précession en indiquant une date très lointaine et en notant que le pôle céleste sera désormais plus éloigné de Polaris. Ouvrez la fenêtre <guilabel>Ajuster l'heure</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>), et tapez la date 8 000 (c'est à peu près le plus loin que &kstars; puisse aller présentement, mais cela suffira pour notre démonstration). Remarquez que l'image est maintenant centrée sur un point qui se trouve entre les constellations Cygnus et Cepheus. Vérifiez qu'il s'agit bel et bien du pôle céleste et ajustant vers la gauche ou vers la droite avec les flèches du clavier : en effet, le ciel tourne autour de ce point ; donc, en l'an 8 000, le pôle céleste nord ne se trouvera plus aux côtés de Polaris. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
index 99071f69217..9850a4acf14 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
@@ -1,393 +1,181 @@
<chapter id="using-kstars">
-<title
->Un survol de &kstars;</title>
+<title>Un survol de &kstars;</title>
-<para
->Ce chapitre présente une visite guidée de &kstars;, introduisant beaucoup de fonctions importantes. </para>
+<para>Ce chapitre présente une visite guidée de &kstars;, introduisant beaucoup de fonctions importantes. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran contenant la fenêtre principale de &kstars; : </screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran contenant la fenêtre principale de &kstars; : </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre principale</phrase>
+ <phrase>Fenêtre principale</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'image ci-dessus montre une vue typique du programme KStars. Vous pouvez voir l'affichage du ciel centré sur Betelgeuse, l'étoile la plus brillante de la constellation Orion. Orion vient de se lever au-dessus de l'horizon Est. Les étoiles sont tracées avec les <link linkend="ai-colorandtemp"
->Couleurs réalistes</link
-> et leur brillance relative. M42, la nébuleuse d'Orion, est visible sur la droite de l'écran, juste au-dessus de l'horizon. Si vous regardez de plus près, vous pouvez aussi voir le Soleil et la planète Mercure dans le coin supérieur gauche. Dans trois coins de l'affichage du ciel, il y a des panneaux de texte affichant les données sur l'heure courante (<quote
->HL : 16:41:39 22 Jan 2005</quote
->), l'emplacement géographique courant (<quote
->Tucson, Arizona, USA</quote
->) et l'objet au centre de l'affichage (<quote
->Bloquer sur : Betelgeuse (alpha Orionis)</quote
->). Au-dessus de l'affichage du ciel, il y a deux barres d'outils. La barre d'outils principale contient des raccourcis pour les <link linkend="kstars-menus"
->fonctions de menus</link
->, aussi bien qu'un élément graphique d'ajustement du rafraîchissement qui contrôle à quelle vitesse la simulation fonctionne. La barre d'outils d'affichage contient des boutons qui inversent l'affichage de différentes sortes d'objets dans le ciel. Tout en bas de la fenêtre, se trouve la barre d'état, qui indique le nom de tout objet sur lequel vous cliquez et les <link linkend="ai-skycoords"
->coordonnées célestes</link
-> (à la fois ascension droite / déclinaison et azimut / élévation) du pointeur de la souris. </para>
+<para>L'image ci-dessus montre une vue typique du programme KStars. Vous pouvez voir l'affichage du ciel centré sur Betelgeuse, l'étoile la plus brillante de la constellation Orion. Orion vient de se lever au-dessus de l'horizon Est. Les étoiles sont tracées avec les <link linkend="ai-colorandtemp">Couleurs réalistes</link> et leur brillance relative. M42, la nébuleuse d'Orion, est visible sur la droite de l'écran, juste au-dessus de l'horizon. Si vous regardez de plus près, vous pouvez aussi voir le Soleil et la planète Mercure dans le coin supérieur gauche. Dans trois coins de l'affichage du ciel, il y a des panneaux de texte affichant les données sur l'heure courante (<quote>HL : 16:41:39 22 Jan 2005</quote>), l'emplacement géographique courant (<quote>Tucson, Arizona, USA</quote>) et l'objet au centre de l'affichage (<quote>Bloquer sur : Betelgeuse (alpha Orionis)</quote>). Au-dessus de l'affichage du ciel, il y a deux barres d'outils. La barre d'outils principale contient des raccourcis pour les <link linkend="kstars-menus">fonctions de menus</link>, aussi bien qu'un élément graphique d'ajustement du rafraîchissement qui contrôle à quelle vitesse la simulation fonctionne. La barre d'outils d'affichage contient des boutons qui inversent l'affichage de différentes sortes d'objets dans le ciel. Tout en bas de la fenêtre, se trouve la barre d'état, qui indique le nom de tout objet sur lequel vous cliquez et les <link linkend="ai-skycoords">coordonnées célestes</link> (à la fois ascension droite / déclinaison et azimut / élévation) du pointeur de la souris. </para>
<sect1 id="startwizard">
-<title
->L'assistant de configuration</title>
+<title>L'assistant de configuration</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Assistant de configuration</primary
-></indexterm
-> La première fois que vous lancez KStars, il vous sera présenté un assistant de configuration, qui vous permet de fixer facilement votre position géographique et de télécharger des fichiers de données supplémentaires. Vous pouvez actionner le bouton <guilabel
->Terminer</guilabel
-> à n'importe quel moment pour quitter l'assistant de configuration. </para>
+<indexterm><primary>Assistant de configuration</primary></indexterm> La première fois que vous lancez KStars, il vous sera présenté un assistant de configuration, qui vous permet de fixer facilement votre position géographique et de télécharger des fichiers de données supplémentaires. Vous pouvez actionner le bouton <guilabel>Terminer</guilabel> à n'importe quel moment pour quitter l'assistant de configuration. </para>
-<para
->La première page de l'assistant de configuration vous permet de choisir l'emplacement géographique de départ, en le sélectionnant dans une liste de plus de 2 500 emplacements, sur le côté droit de la fenêtre. La liste des emplacements peut être filtrée pour correspondre au texte que vous avez saisi dans les zones d'édition <guilabel
->Ville</guilabel
->, <guilabel
->Province</guilabel
-> et <guilabel
->Pays</guilabel
->. Si votre emplacement n'est pas présent dans la liste, vous pouvez sélectionner une ville voisine à la place pour le moment. Plus tard, vous pouvez ajouter votre emplacement précis à la main, en utilisant l'outil <link linkend="setgeo"
->Déterminer l'emplacement géographique</link
->. Une fois que vous avez sélectionné un emplacement de démarrage, actionnez le bouton <guilabel
->Suivant</guilabel
->. </para>
+<para>La première page de l'assistant de configuration vous permet de choisir l'emplacement géographique de départ, en le sélectionnant dans une liste de plus de 2 500 emplacements, sur le côté droit de la fenêtre. La liste des emplacements peut être filtrée pour correspondre au texte que vous avez saisi dans les zones d'édition <guilabel>Ville</guilabel>, <guilabel>Province</guilabel> et <guilabel>Pays</guilabel>. Si votre emplacement n'est pas présent dans la liste, vous pouvez sélectionner une ville voisine à la place pour le moment. Plus tard, vous pouvez ajouter votre emplacement précis à la main, en utilisant l'outil <link linkend="setgeo">Déterminer l'emplacement géographique</link>. Une fois que vous avez sélectionné un emplacement de démarrage, actionnez le bouton <guilabel>Suivant</guilabel>. </para>
-<para
->La deuxième page de l'assistant de configuration vous permet de télécharger des données supplémentaires qui ne sont pas incluses dans la distribution standard de &kstars;. Actionnez simplement le bouton <guilabel
->Téléchargement de données supplémentaires</guilabel
-> pour ouvrir l'outil <guilabel
->Obtenir des nouvelles données</guilabel
->. Quand vous aurez fini, actionnez le bouton <guilabel
->Terminer</guilabel
-> dans l'assistant de configuration pour commencer à explorer &kstars;. </para>
+<para>La deuxième page de l'assistant de configuration vous permet de télécharger des données supplémentaires qui ne sont pas incluses dans la distribution standard de &kstars;. Actionnez simplement le bouton <guilabel>Téléchargement de données supplémentaires</guilabel> pour ouvrir l'outil <guilabel>Obtenir des nouvelles données</guilabel>. Quand vous aurez fini, actionnez le bouton <guilabel>Terminer</guilabel> dans l'assistant de configuration pour commencer à explorer &kstars;. </para>
<note>
-<para
->L'outil de téléchargement de données supplémentaires n'est disponible que si KDE 3.3 est installé. </para>
+<para>L'outil de téléchargement de données supplémentaires n'est disponible que si KDE 3.3 est installé. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="lookaround">
-<title
->Faites le tour de &kstars;</title>
+<title>Faites le tour de &kstars;</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Contrôles de navigation</primary>
-<secondary
->Bases</secondary
-></indexterm>
-Maintenant que votre lieu et votre heure sont ajustés, faisons le tour du propriétaire. Vous pouvez bouger l'image à l'aide des flèches sur votre clavier. L'image bougera deux fois plus vite si vous gardez enfoncée la touche &Maj;. Une autre façon de bouger l'image est de laisser enfoncé le bouton de la souris tout en la bougeant. Vous noterez que certains objets disparaissent temporairement lorsque l'image est bougée. Cela réduit la charge sur votre microprocesseur et permet un défilement plus en douceur (vous pouvez configurer ce qui est caché pendant le déplacement dans la fenêtre de <link linkend="config"
->Configuration de &kstars;</link
->). Il y a sept manières de changer le grossissement (ou <firstterm
->Niveau de zoom</firstterm
->) de l'affichage :</para>
+<indexterm><primary>Contrôles de navigation</primary>
+<secondary>Bases</secondary></indexterm>
+Maintenant que votre lieu et votre heure sont ajustés, faisons le tour du propriétaire. Vous pouvez bouger l'image à l'aide des flèches sur votre clavier. L'image bougera deux fois plus vite si vous gardez enfoncée la touche &Maj;. Une autre façon de bouger l'image est de laisser enfoncé le bouton de la souris tout en la bougeant. Vous noterez que certains objets disparaissent temporairement lorsque l'image est bougée. Cela réduit la charge sur votre microprocesseur et permet un défilement plus en douceur (vous pouvez configurer ce qui est caché pendant le déplacement dans la fenêtre de <link linkend="config">Configuration de &kstars;</link>). Il y a sept manières de changer le grossissement (ou <firstterm>Niveau de zoom</firstterm>) de l'affichage :</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para
->Utilisez les touches <keycap
->+</keycap
-> et <keycap
->-</keycap
-></para>
+ <para>Utilisez les touches <keycap>+</keycap> et <keycap>-</keycap></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Actionnez les boutons zoom avant / arrière dans la barre d'outils</para>
+ <para>Actionnez les boutons zoom avant / arrière dans la barre d'outils</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Sélectionnez <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> / <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></para>
+ <para>Sélectionnez <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> / <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Sélectionnez <guimenuitem
->Zoomer à la taille angulaire...</guimenuitem
-> depuis le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. Cela vous permet de spécifier le champ d'angle de vision pour l'affichage, en degrés.</para>
+ <para>Sélectionnez <guimenuitem>Zoomer à la taille angulaire...</guimenuitem> depuis le menu <guimenu>Affichage</guimenu>. Cela vous permet de spécifier le champ d'angle de vision pour l'affichage, en degrés.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Utilisez la roulette de votre souris</para>
+ <para>Utilisez la roulette de votre souris</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Tirez la souris vers le haut et le bas avec le &BCS; enfoncé.</para>
+ <para>Tirez la souris vers le haut et le bas avec le &BCS; enfoncé.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Maintenez enfoncé &Ctrl; en tirant la souris. Ceci vous permet de définir un rectangle dans la carte. Quand vous relâchez le bouton de la souris, l'affichage zoomera pour correspondre au rectangle.</para>
+ <para>Maintenez enfoncé &Ctrl; en tirant la souris. Ceci vous permet de définir un rectangle dans la carte. Quand vous relâchez le bouton de la souris, l'affichage zoomera pour correspondre au rectangle.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Notez que lorsque vous zoomez vers l'avant, vous pouvez voir des étoiles plus pâles qu'en zoom arrière.</para>
+<para>Notez que lorsque vous zoomez vers l'avant, vous pouvez voir des étoiles plus pâles qu'en zoom arrière.</para>
-<para
->Faites un zoom arrière jusqu'à ce que vous aperceviez une courbe verte ; cette courbe représente votre <link linkend="ai-horizon"
->horizon</link
-> local. Si vous n'avez pas modifié la configuration par défaut de &kstars;, l'image sous l'horizon devrait être complètement verte, ce qui représente le sol terrestre. Vous apercevrez aussi une courbe blanche qui représente <link linkend="ai-cequator"
->l'équateur céleste</link
-> et une courbe brunâtre, qui représente <link linkend="ai-ecliptic"
->l'écliptique</link
->, c'est-à-dire le chemin que le Soleil semble suivre dans le ciel au cours d'une année. Le Soleil se trouve toujours quelque part le long de l'écliptique, et les planètes n'en sont pas bien loin. </para>
+<para>Faites un zoom arrière jusqu'à ce que vous aperceviez une courbe verte ; cette courbe représente votre <link linkend="ai-horizon">horizon</link> local. Si vous n'avez pas modifié la configuration par défaut de &kstars;, l'image sous l'horizon devrait être complètement verte, ce qui représente le sol terrestre. Vous apercevrez aussi une courbe blanche qui représente <link linkend="ai-cequator">l'équateur céleste</link> et une courbe brunâtre, qui représente <link linkend="ai-ecliptic">l'écliptique</link>, c'est-à-dire le chemin que le Soleil semble suivre dans le ciel au cours d'une année. Le Soleil se trouve toujours quelque part le long de l'écliptique, et les planètes n'en sont pas bien loin. </para>
</sect1>
<sect1 id="skyobjects">
-<title
->Objets célestes</title>
+<title>Objets célestes</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objets célestes</primary>
-<secondary
->Survol</secondary
-></indexterm>
-&kstars; affiche des milliers d'objets célestes : étoiles, planètes, comètes, astéroïdes, amas, nébuleuses et galaxies. Vous pouvez interagir avec les objets affichés pour réaliser des actions sur eux ou obtenir plus d'informations à leur propos. En cliquant sur un objet, il s'identifie dans la barre d'état, et simplement en le survolant avec la souris, un libellé s'affichera temporairement sur la carte. En double-cliquant, l'affichage se recentrera sur l'objet et commencera un suivi (de telle manière qu'il restera centré quand le temps s'écoulera). En cliquant du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un objet s'ouvrira un menu contextuel, qui fournira d'autres options. </para>
+<indexterm><primary>Objets célestes</primary>
+<secondary>Survol</secondary></indexterm>
+&kstars; affiche des milliers d'objets célestes : étoiles, planètes, comètes, astéroïdes, amas, nébuleuses et galaxies. Vous pouvez interagir avec les objets affichés pour réaliser des actions sur eux ou obtenir plus d'informations à leur propos. En cliquant sur un objet, il s'identifie dans la barre d'état, et simplement en le survolant avec la souris, un libellé s'affichera temporairement sur la carte. En double-cliquant, l'affichage se recentrera sur l'objet et commencera un suivi (de telle manière qu'il restera centré quand le temps s'écoulera). En cliquant du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur un objet s'ouvrira un menu contextuel, qui fournira d'autres options. </para>
<sect2 id="popupquick">
-<title
->Le menu contextuel</title>
-<indexterm
-><primary
->Menu contextuel</primary
-><secondary
->Exemple</secondary
-></indexterm>
+<title>Le menu contextuel</title>
+<indexterm><primary>Menu contextuel</primary><secondary>Exemple</secondary></indexterm>
-<para
->Voici un exemple de menu contextuel obtenu d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la nébuleuse d'Orion. </para>
+<para>Voici un exemple de menu contextuel obtenu d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la nébuleuse d'Orion. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu contextuel pour M 42</screeninfo>
+<screeninfo>Menu contextuel pour M 42</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="popup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Menu contextuel pour M 42</phrase>
+ <phrase>Menu contextuel pour M 42</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'apparence du menu contextuel dépend quelque peu de la sorte d'objet sur lequel vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
->, mais la structure de base est listée ci-dessous. Vous pouvez obtenir <link linkend="popup-menu"
->plus d'informations détaillées sur le menu contextuel</link
->. </para>
+<para>L'apparence du menu contextuel dépend quelque peu de la sorte d'objet sur lequel vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>, mais la structure de base est listée ci-dessous. Vous pouvez obtenir <link linkend="popup-menu">plus d'informations détaillées sur le menu contextuel</link>. </para>
-<para
->La section du haut contient des libellés d'information (que l'on ne peut sélectionner). Celui du haut affiche le nom et le type des objets. Les trois libellés suivants affichent l'ascension de l'objet, le transit et l'heure de coucher. Si les heures de lever et de coucher disent « Cercle polaire », cela signifie que l'objet est toujours au-dessus de l'horizon pour l'endroit courant. </para>
-<para
->La section du milieu contient des éléments pour effectuer des actions sur l'objet, comme <guimenuitem
->Centrer et suivre</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Détails...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Attacher un libellé</guimenuitem
->. Voyez la <link linkend="popup-menu"
->description du menu contextuel</link
-> pour la liste complète et la description de chaque action. </para>
+<para>La section du haut contient des libellés d'information (que l'on ne peut sélectionner). Celui du haut affiche le nom et le type des objets. Les trois libellés suivants affichent l'ascension de l'objet, le transit et l'heure de coucher. Si les heures de lever et de coucher disent « Cercle polaire », cela signifie que l'objet est toujours au-dessus de l'horizon pour l'endroit courant. </para>
+<para>La section du milieu contient des éléments pour effectuer des actions sur l'objet, comme <guimenuitem>Centrer et suivre</guimenuitem>, <guimenuitem>Détails...</guimenuitem> et <guimenuitem>Attacher un libellé</guimenuitem>. Voyez la <link linkend="popup-menu">description du menu contextuel</link> pour la liste complète et la description de chaque action. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objets célestes</primary>
-<secondary
->Liens internet</secondary>
-<seealso
->Menu contextuel</seealso
-></indexterm>
-La section du bas contient des liens vers les images et / ou des pages web d'information sur l'objet sélectionné. Si vous connaissez une &URL; supplémentaire avec des informations ou une image de l'objet, vous pouvez ajouter un lien personnalisé dans le menu contextuel de l'objet en utilisant l'élément <guimenuitem
->Ajouter un lien...</guimenuitem
->. </para>
+<indexterm><primary>Objets célestes</primary>
+<secondary>Liens internet</secondary>
+<seealso>Menu contextuel</seealso></indexterm>
+La section du bas contient des liens vers les images et / ou des pages web d'information sur l'objet sélectionné. Si vous connaissez une &URL; supplémentaire avec des informations ou une image de l'objet, vous pouvez ajouter un lien personnalisé dans le menu contextuel de l'objet en utilisant l'élément <guimenuitem>Ajouter un lien...</guimenuitem>. </para>
</sect2>
<sect2 id="findobjects">
-<title
->Trouver des objets</title>
-<indexterm
-><primary
->Outil de recherche d'objets</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Objets célestes</primary>
-<secondary
->Recherche par nom</secondary
-></indexterm>
-<para
->Vous pouvez chercher des objets nommés en utilisant la fenêtre <guilabel
->Chercher l'objet</guilabel
->, que vous pouvez ouvrir en cliquant sur l'icône <guiicon
->Recherche d'objet</guiicon
-> dans la barre d'outils, en sélectionnant <guimenuitem
->Trouver un objet...</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Pointage</guimenu
-> ou en actionnant <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. La fenêtre <guilabel
->Trouver un objet</guilabel
-> est affichée ci-dessous : <screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de recherche d'objets</screeninfo>
+<title>Trouver des objets</title>
+<indexterm><primary>Outil de recherche d'objets</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Objets célestes</primary>
+<secondary>Recherche par nom</secondary></indexterm>
+<para>Vous pouvez chercher des objets nommés en utilisant la fenêtre <guilabel>Chercher l'objet</guilabel>, que vous pouvez ouvrir en cliquant sur l'icône <guiicon>Recherche d'objet</guiicon> dans la barre d'outils, en sélectionnant <guimenuitem>Trouver un objet...</guimenuitem> du menu <guimenu>Pointage</guimenu> ou en actionnant <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo>. La fenêtre <guilabel>Trouver un objet</guilabel> est affichée ci-dessous : <screenshot>
+<screeninfo>Fenêtre de recherche d'objets</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre de recherche d'objets</phrase>
+ <phrase>Fenêtre de recherche d'objets</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La fenêtre contient la liste de tous les objets dans &kstars; qui ont un nom. Beaucoup d'entre eux possèdent seulement un nom de catalogue comme NGC 3077, et certains possèdent aussi un nom propre comme Whirlpool Galaxy. Vous pouvez filtrer la liste selon le nom ou le type d'objet. Pour filtrer par nom, donnez une chaîne dans la zone d'édition en haut de la fenêtre ; la liste ne contiendra alors que les noms qui commencent par cette chaîne. Pour filtrer par type, sélectionnez un type dans la liste déroulante combinée en bas de la fenêtre. </para
-><para
->Pour centrer l'affichage sur un objet, surlignez l'objet désiré dans la liste et actionnez le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Notez que si l'objet est situé sous l'horizon, vous serez averti que vous ne verrez probablement que le sol terrestre (vous pouvez rendre le sol invisible à partir de la fenêtre <guilabel
->Options d'affichage</guilabel
-> ou en actionnant le bouton <guiicon
->Sol</guiicon
-> dans la barre d'outils d'affichage). </para>
+<para>La fenêtre contient la liste de tous les objets dans &kstars; qui ont un nom. Beaucoup d'entre eux possèdent seulement un nom de catalogue comme NGC 3077, et certains possèdent aussi un nom propre comme Whirlpool Galaxy. Vous pouvez filtrer la liste selon le nom ou le type d'objet. Pour filtrer par nom, donnez une chaîne dans la zone d'édition en haut de la fenêtre ; la liste ne contiendra alors que les noms qui commencent par cette chaîne. Pour filtrer par type, sélectionnez un type dans la liste déroulante combinée en bas de la fenêtre. </para><para>Pour centrer l'affichage sur un objet, surlignez l'objet désiré dans la liste et actionnez le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Notez que si l'objet est situé sous l'horizon, vous serez averti que vous ne verrez probablement que le sol terrestre (vous pouvez rendre le sol invisible à partir de la fenêtre <guilabel>Options d'affichage</guilabel> ou en actionnant le bouton <guiicon>Sol</guiicon> dans la barre d'outils d'affichage). </para>
</sect2>
<sect2 id="centertrack">
-<title
->Centrage et suivi</title>
-<indexterm
-><primary
->Objets célestes</primary>
-<secondary
->Suivi</secondary
-></indexterm>
-<para
->KStars commence automatiquement le suivi d'un objet lorsque l'on centre sur l'objet, soit à partir de la fenêtre <guilabel
->Trouver un objet</guilabel
->, en double-cliquant sur l'objet, soit en choisissant <guimenuitem
->Centrer et suivre</guimenuitem
-> dans le menu obtenu par un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
->. Vous pouvez cesser de suivre l'objet en bougeant l'image (expliqué plus haut), en cliquant sur l'icône en forme de <guiicon
->cadenas</guiicon
-> dans la barre d'outils, ou en cliquant sur <guimenuitem
->Arrêter le suivi</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Pointage</guimenu
->. </para>
+<title>Centrage et suivi</title>
+<indexterm><primary>Objets célestes</primary>
+<secondary>Suivi</secondary></indexterm>
+<para>KStars commence automatiquement le suivi d'un objet lorsque l'on centre sur l'objet, soit à partir de la fenêtre <guilabel>Trouver un objet</guilabel>, en double-cliquant sur l'objet, soit en choisissant <guimenuitem>Centrer et suivre</guimenuitem> dans le menu obtenu par un clic <mousebutton>droit</mousebutton>. Vous pouvez cesser de suivre l'objet en bougeant l'image (expliqué plus haut), en cliquant sur l'icône en forme de <guiicon>cadenas</guiicon> dans la barre d'outils, ou en cliquant sur <guimenuitem>Arrêter le suivi</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Pointage</guimenu>. </para>
<note>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Traces orbitales</primary>
-<secondary
->Attachées à l'objet centré</secondary>
+<indexterm><primary>Traces orbitales</primary>
+<secondary>Attachées à l'objet centré</secondary>
</indexterm>
-En suivant un objet du système solaire, &kstars; attachera automatiquement une <quote
->trace orbitale</quote
->, montrant le chemin du corps à travers le ciel. Vous aurez vraisemblablement besoin de changer le pas de l'horloge pour une valeur plus grande (comme <quote
->1 jour</quote
->) pour voir la trace. </para>
+En suivant un objet du système solaire, &kstars; attachera automatiquement une <quote>trace orbitale</quote>, montrant le chemin du corps à travers le ciel. Vous aurez vraisemblablement besoin de changer le pas de l'horloge pour une valeur plus grande (comme <quote>1 jour</quote>) pour voir la trace. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="objectactions">
-<title
->Actons du clavier</title>
-<indexterm
-><primary
->Objets célestes</primary>
-<secondary
->Actions du clavier</secondary
-></indexterm>
-<para
->Quand vous cliquez sur un objet dans la carte, il devient l'<firstterm
->objet sélectionné</firstterm
->, et son nom est identifié dans la barre d'état. Il y a de nombreuses commandes rapides au clavier qui agissent sur l'objet sélectionné. <variablelist>
+<title>Actons du clavier</title>
+<indexterm><primary>Objets célestes</primary>
+<secondary>Actions du clavier</secondary></indexterm>
+<para>Quand vous cliquez sur un objet dans la carte, il devient l'<firstterm>objet sélectionné</firstterm>, et son nom est identifié dans la barre d'état. Il y a de nombreuses commandes rapides au clavier qui agissent sur l'objet sélectionné. <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->C</keycap
-></term>
+<term><keycap>C</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Centrer et suivre l'objet sélectionné</para>
+<para>Centrer et suivre l'objet sélectionné</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->D</keycap
-></term>
+<term><keycap>D</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Afficher la <link linkend="tool-details"
->Fenêtre des détails</link
-> pour l'objet sélectionné.</para>
+<para>Afficher la <link linkend="tool-details">Fenêtre des détails</link> pour l'objet sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->L</keycap
-></term>
+<term><keycap>L</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Inverser la visibilité du nom de l'objet sélectionné</para>
+<para>Inverser la visibilité du nom de l'objet sélectionné</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->O</keycap
-></term>
+<term><keycap>O</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Ajouter l'objet sélectionné à la <link linkend="tool-observinglist"
->liste des observations</link
-></para>
+<para>Ajouter l'objet sélectionné à la <link linkend="tool-observinglist">liste des observations</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->T</keycap
-></term>
+<term><keycap>T</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Inverser la visibilité d'une courbe dans le ciel, montrant le chemin de l'objet à travers du ciel (applicable seulement aux objets du système solaire) </para>
+<para>Inverser la visibilité d'une courbe dans le ciel, montrant le chemin de l'objet à travers du ciel (applicable seulement aux objets du système solaire) </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -395,29 +183,14 @@ En suivant un objet du système solaire, &kstars; attachera automatiquement une
</para>
<note>
-<para
->En maintenant la bouche <keycap
->Alt</keycap
-> enfoncée, vous pouvez effectuer ces actions sur l'objet centré plutôt que sur l'objet sélectionné. </para>
+<para>En maintenant la bouche <keycap>Alt</keycap> enfoncée, vous pouvez effectuer ces actions sur l'objet centré plutôt que sur l'objet sélectionné. </para>
</note>
-</sect2
-> <!--object actions-->
-</sect1
-> <!--objects in the sky-->
+</sect2> <!--object actions-->
+</sect1> <!--objects in the sky-->
<sect1 id="endtour">
-<title
->Fin de la visite</title>
-<para
->Ceci conclut la visite de &kstars;, bien que nous ayons à peine égratigné la surface des fonctionnalités disponibles. &kstars; inclut beaucoup d'<link linkend="tools"
->outils astronomiques</link
->, il peut contrôler directement <link linkend="indi"
->votre télescope</link
->, et il offre une grande variété d'options de <link linkend="config"
->configuration et personnalisation</link
->. De plus, ce manuel inclut le <link linkend="astroinfo"
->Projet AstroInfo</link
->, une série de petits articles liés entre eux, expliquant certains des concepts célestes et astrophysiques qui sous-tendent &kstars;. </para>
+<title>Fin de la visite</title>
+<para>Ceci conclut la visite de &kstars;, bien que nous ayons à peine égratigné la surface des fonctionnalités disponibles. &kstars; inclut beaucoup d'<link linkend="tools">outils astronomiques</link>, il peut contrôler directement <link linkend="indi">votre télescope</link>, et il offre une grande variété d'options de <link linkend="config">configuration et personnalisation</link>. De plus, ce manuel inclut le <link linkend="astroinfo">Projet AstroInfo</link>, une série de petits articles liés entre eux, expliquant certains des concepts célestes et astrophysiques qui sous-tendent &kstars;. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
index 6493305c88d..18d04bc96df 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
@@ -1,33 +1,10 @@
<sect1 id="ai-retrograde">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Mouvement rétrograde</title>
-<indexterm
-><primary
->Mouvement rétrograde</primary>
+<title>Mouvement rétrograde</title>
+<indexterm><primary>Mouvement rétrograde</primary>
</indexterm>
-<para
->Le <firstterm
->mouvement rétrograde</firstterm
-> est le mouvement orbital d'un corps céleste dans une direction opposée à la direction normale des autres corps céleste d'un système donné. </para
-><para
->Lorsqu'on observe le ciel, on s'attend à ce que les objets se déplacent dans une certaine direction, et la plupart des corps célestes se déplacent en effet vers l'ouest. Mais on peut parfois remarquer des corps qui se déplacent vers l'est, par exemple un satellite artificiel ou une station spatiale. Cette orbite est considérée comme étant un mouvement rétrograde. </para
-><para
->Le mouvement rétrograde est le plus souvent utilisé en référence au mouvement des planètes extérieures (Mars, Jupiter, Saturne et les suivantes). Si l'on observe chaque nuit leur position, elles nous semblent se déplacer vers l'ouest (à cause de la rotation de la Terre), mais en fait elles dérivent lentement vers l'est (par rapport aux étoiles), et cela peut aussi être observé aisément en passant quelques nuits à analyser leur position. Mais il ne s'agit pas ici de mouvement rétrograde ; il s'agit seulement du mouvement normal de ces planètes. Là où le phénomène de mouvement rétrograde fait apparition est quand la Terre <quote
->dépasse</quote
-> une autre planète (le système solaire est un peu comme une autoroute à neuf lignes). À ce moment, la planète semble s'immobiliser complètement, puis un peu plus tard commencer à se déplacer vers l'ouest. Il s'agit de mouvement rétrograde parce que c'est un déplacement dans la direction opposée à la direction normale des planètes. Enfin, lorsque la Terre passe la planète dans son orbite, elle semble reprendre son mouvement normal d'Ouest en Est d'une nuit sur l'autre. </para
-><para
->Le mouvement rétrograde des planètes a causé beaucoup de difficultés aux anciens astronomes grecs, et est en partie responsable du nom <quote
->planète</quote
-> qui signifie en grec <quote
->vagabond</quote
->. </para>
+<para>Le <firstterm>mouvement rétrograde</firstterm> est le mouvement orbital d'un corps céleste dans une direction opposée à la direction normale des autres corps céleste d'un système donné. </para><para>Lorsqu'on observe le ciel, on s'attend à ce que les objets se déplacent dans une certaine direction, et la plupart des corps célestes se déplacent en effet vers l'ouest. Mais on peut parfois remarquer des corps qui se déplacent vers l'est, par exemple un satellite artificiel ou une station spatiale. Cette orbite est considérée comme étant un mouvement rétrograde. </para><para>Le mouvement rétrograde est le plus souvent utilisé en référence au mouvement des planètes extérieures (Mars, Jupiter, Saturne et les suivantes). Si l'on observe chaque nuit leur position, elles nous semblent se déplacer vers l'ouest (à cause de la rotation de la Terre), mais en fait elles dérivent lentement vers l'est (par rapport aux étoiles), et cela peut aussi être observé aisément en passant quelques nuits à analyser leur position. Mais il ne s'agit pas ici de mouvement rétrograde ; il s'agit seulement du mouvement normal de ces planètes. Là où le phénomène de mouvement rétrograde fait apparition est quand la Terre <quote>dépasse</quote> une autre planète (le système solaire est un peu comme une autoroute à neuf lignes). À ce moment, la planète semble s'immobiliser complètement, puis un peu plus tard commencer à se déplacer vers l'ouest. Il s'agit de mouvement rétrograde parce que c'est un déplacement dans la direction opposée à la direction normale des planètes. Enfin, lorsque la Terre passe la planète dans son orbite, elle semble reprendre son mouvement normal d'Ouest en Est d'une nuit sur l'autre. </para><para>Le mouvement rétrograde des planètes a causé beaucoup de difficultés aux anciens astronomes grecs, et est en partie responsable du nom <quote>planète</quote> qui signifie en grec <quote>vagabond</quote>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
index e0501bee01c..105a36f9ed3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
@@ -1,442 +1,113 @@
<sect1 id="tool-scriptbuilder">
-<title
->L'outil de génération de scripts</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Génération de scripts</secondary>
+<title>L'outil de génération de scripts</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Génération de scripts</secondary>
</indexterm>
-<para
->Les applications KDE peuvent être pilotées de l'extérieur par un autre programme, depuis une invite de console ou depuis un script shell en utilisant le Desktop COmmunication Protocol (<abbrev
->DCOP</abbrev
->). KStars utilise cette fonction pour permettre à des comportements plutôt complexes d'être scriptés et rejoués à n'importe quel moment. Ceci peut être utilisé par exemple pour créer une démonstration de salle en classe pour illustrer un concept astronomique. </para>
-<para
->Le problème avec les scripts DCOP est que leur écriture ressemble à de la programmation, et peut sembler difficile à ceux qui n'ont pas l'expérience de la programmation. L'outil de génération de scripts fournit une interface graphique de type pointer-cliquer pour construire des scripts DCOP pour KStars, rendant très facile l'écriture de scripts complexes. </para>
+<para>Les applications KDE peuvent être pilotées de l'extérieur par un autre programme, depuis une invite de console ou depuis un script shell en utilisant le Desktop COmmunication Protocol (<abbrev>DCOP</abbrev>). KStars utilise cette fonction pour permettre à des comportements plutôt complexes d'être scriptés et rejoués à n'importe quel moment. Ceci peut être utilisé par exemple pour créer une démonstration de salle en classe pour illustrer un concept astronomique. </para>
+<para>Le problème avec les scripts DCOP est que leur écriture ressemble à de la programmation, et peut sembler difficile à ceux qui n'ont pas l'expérience de la programmation. L'outil de génération de scripts fournit une interface graphique de type pointer-cliquer pour construire des scripts DCOP pour KStars, rendant très facile l'écriture de scripts complexes. </para>
<sect2 id="sb-intro">
-<title
->Introduction au générateur de scripts</title>
+<title>Introduction au générateur de scripts</title>
-<para
->Avant d'expliquer comment utiliser le générateur de scripts, je fournis une très brève introduction à tous les composants d'interface graphique ; pour plus d'informations, utilisez la fonction « Qu'est-ce que c'est ? ». </para>
+<para>Avant d'expliquer comment utiliser le générateur de scripts, je fournis une très brève introduction à tous les composants d'interface graphique ; pour plus d'informations, utilisez la fonction « Qu'est-ce que c'est ? ». </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'outil de génération de scripts </screeninfo>
+<screeninfo>L'outil de génération de scripts </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="scriptbuilder.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Outil de génération de scripts</phrase>
+ <phrase>Outil de génération de scripts</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le générateur de scripts est affiché dans la capture d'écran ci-dessus. La zone à gauche est la <firstterm
->zone de script courant</firstterm
-> ; elle affiche la liste des commandes que comprend le script actuellement en fonctionnement. La zone à droite est le <firstterm
->navigateur de fonctions</firstterm
-> ; il affiche la liste de toutes les fonctions de script disponibles. Sous le navigateur de fonctions, se trouve un petit panneau qui affiche une courte documentation sur la fonction de script surlignée dans le navigateur de fonction. Le panneau sous la zone de script courante est le <firstterm
->panneau des arguments de fonctions</firstterm
-> ; quand une fonction est surlignée dans la zone de script courant, ce panneau contient des éléments pour spécifier les valeurs pour n'importe quel argument que la fonction surlignée nécessite. </para
-><para
->Le long du haut de la fenêtre, il y a une rangée de boutons qui opèrent sur le script comme un tout. De la gauche vers la droite, il y a : <guibutton
->Nouveau script</guibutton
->, <guibutton
->Ouvrir un script</guibutton
->, <guibutton
->Enregistrer le script</guibutton
->, <guibutton
->Enregistrer le script sous...</guibutton
-> et <guibutton
->Tester le script</guibutton
->. La fonction de ces boutons devrait être évidente, sauf peut-être le dernier bouton. En actionnant <guibutton
->Tester le script</guibutton
->, vous tenterez de lancer le script courant dans la fenêtre principale de KStars. Vous devrez déplacer la fenêtre de générateur de script hors du chemin avant d'actionner cela, et ainsi, vous pourrez voir le résultat. </para
-><para
->Au centre de la fenêtre, se trouve une colonne de boutons qui opèrent sur une fonction individuelle du script. Du haut vers le bas, ce sont : <guibutton
->Ajouter une fonction</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer une fonction</guibutton
->, <guibutton
->Copier une fonction</guibutton
->, <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
->. <guibutton
->Ajouter une fonction</guibutton
-> ajoute la fonction actuellement sélectionnée dans le navigateur de fonctions à la zone de script courant (vous pouvez aussi ajouter une fonction en double-cliquant dessus). Le reste des boutons opère sur la fonction surlignée dans la zone de script courant, soit en l'enlevant, soit en le dupliquant, soit en changeant sa position dans le script courant. </para>
+<para>Le générateur de scripts est affiché dans la capture d'écran ci-dessus. La zone à gauche est la <firstterm>zone de script courant</firstterm> ; elle affiche la liste des commandes que comprend le script actuellement en fonctionnement. La zone à droite est le <firstterm>navigateur de fonctions</firstterm> ; il affiche la liste de toutes les fonctions de script disponibles. Sous le navigateur de fonctions, se trouve un petit panneau qui affiche une courte documentation sur la fonction de script surlignée dans le navigateur de fonction. Le panneau sous la zone de script courante est le <firstterm>panneau des arguments de fonctions</firstterm> ; quand une fonction est surlignée dans la zone de script courant, ce panneau contient des éléments pour spécifier les valeurs pour n'importe quel argument que la fonction surlignée nécessite. </para><para>Le long du haut de la fenêtre, il y a une rangée de boutons qui opèrent sur le script comme un tout. De la gauche vers la droite, il y a : <guibutton>Nouveau script</guibutton>, <guibutton>Ouvrir un script</guibutton>, <guibutton>Enregistrer le script</guibutton>, <guibutton>Enregistrer le script sous...</guibutton> et <guibutton>Tester le script</guibutton>. La fonction de ces boutons devrait être évidente, sauf peut-être le dernier bouton. En actionnant <guibutton>Tester le script</guibutton>, vous tenterez de lancer le script courant dans la fenêtre principale de KStars. Vous devrez déplacer la fenêtre de générateur de script hors du chemin avant d'actionner cela, et ainsi, vous pourrez voir le résultat. </para><para>Au centre de la fenêtre, se trouve une colonne de boutons qui opèrent sur une fonction individuelle du script. Du haut vers le bas, ce sont : <guibutton>Ajouter une fonction</guibutton>, <guibutton>Supprimer une fonction</guibutton>, <guibutton>Copier une fonction</guibutton>, <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>. <guibutton>Ajouter une fonction</guibutton> ajoute la fonction actuellement sélectionnée dans le navigateur de fonctions à la zone de script courant (vous pouvez aussi ajouter une fonction en double-cliquant dessus). Le reste des boutons opère sur la fonction surlignée dans la zone de script courant, soit en l'enlevant, soit en le dupliquant, soit en changeant sa position dans le script courant. </para>
</sect2>
<sect2 id="sb-using">
-<title
->Utilisation du générateur de scripts</title>
-<para
->Pour illustrer l'utilisation du générateur de scripts, nous présentons un petit didacticiel où nous faisons un script qui suit la Lune, alors que l'horloge fonctionne à une vitesse accélérée. </para
-><para
->Si nous voulons suivre la Lune, nous aurons besoin de pointer l'affichage dessus d'abord. La fonction <firstterm
->lookToward</firstterm
-> est utilisée pour faire cela. Surlignez cette fonction dans le navigateur de fonctions et notez la documentation affichée dans le panneau au-dessous. Actionnez le bouton <guibutton
->Ajouter une fonction</guibutton
-> pour ajouter cette fonction à la zone de script courante. Le panneau des arguments de fonction comportera maintenant une liste combinée libellée <quote
->dir</quote
->, abréviation de direction. C'est la direction dans laquelle l'affichage doit être pointé. La liste combinée ne contient que les points cardinaux, pas la Lune ni d'autres objets. Vous pouvez soit écrire <quote
->Lune</quote
-> dans la zone à la main, soit actionner le bouton <guibutton
->Objet</guibutton
-> pour utiliser la fenêtre de <guilabel
->recherche d'objet</guilabel
-> pour sélectionner la Lune dans la liste des objets nommés. Notez que, comme d'habitude, un centrage sur un objet engage automatiquement le mode de suivi, de telle manière qu'il n'y a pas besoin d'ajouter la fonction <firstterm
->setTracking</firstterm
-> après lookToward. </para
-><para
->Maintenant que nous avons pris soin de pointer la Lune, nous voulons ensuite faire passer le temps en accéléré. Utilisez la fonction <firstterm
->setClockScale</firstterm
-> pour cela. Ajoutez-la au script en double-cliquant dessus dans le navigateur de fonctions. Le panneau des arguments de fonctions contient un compteur de pas du temps pour régler le pas désiré pour l'horloge de simulation. Changez le pas sur 3 heures. </para
-><para
->Bien. Nous avons pointé la Lune et accéléré l'horloge. Maintenant, nous voulons simplement que le script attende plusieurs secondes pendant que l'affichage suit la Lune. Ajoutez la fonction <firstterm
->waitFor</firstterm
-> au script, et utilisez le panneau des arguments de fonction pour spécifier qu'il devrait attendre 20 secondes avant de continuer. </para
-><para
->Pour finir, réinitialisons le pas d'horloge à la valeur normale d'une seconde. Ajoutez une autre instance de setClockScale, et positionnez sa valeur sur 1 sec. </para
-><para
->En fait, tout n'est pas fini. Nous devons probablement nous assurer que l'affichage utilise les coordonnées équatoriales avant que le script ne suive la Lune avec le pas accéléré. Sinon, si l'affichage utilise les coordonnées horizontales, il tournera très vite sur de grands angles au lever et au coucher de la Lune. Ceci peut être troublant, et on l'évite en réglant l'option d'affichage <firstterm
->UseAltAz</firstterm
-> sur <quote
->false</quote
->. Pour changer une option d'affichage, utilisez la fonction <firstterm
->changeViewOption</firstterm
->. Ajoutez cette fonction au script, et examinez le panneau des arguments de fonction. Il y a une liste combinée qui contient la liste de toutes les options d'affichage qui peuvent être ajustées par changeViewOption. Comme nous savons que nous voulons l'option UseAltAz, nous pouvons simplement la sélectionner dans la liste combinée. Cependant, la liste est assez longue, et il n'y a pas d'explication sur l'utilisation de chaque élément. Pour cela, il peut être plus facile d'actionner le bouton <guibutton
->Parcourir l'arborescence</guibutton
->, qui ouvrira une fenêtre contenant une vue arborescente des options disponibles, organisées par sujet. De plus, chaque élément a une courte explication sur ce que fait l'option, et le type de donnée de valeur de l'option. Nous trouvons UseAltAz sous la catégorie <guilabel
->Options de carte du ciel</guilabel
->. Surlignez simplement cet élément et actionnez <guibutton
->OK</guibutton
->, et elle sera sélectionnée dans la liste combinée du panneau des arguments de fonctions. Enfin, rendez sa valeur <quote
->false</quote
-> ou <quote
->0</quote
->. </para
-><para
->Une dernière étape : le changement d'UseALtAz à la fin du script n'est pas bon ; nous avons besoin de le changer avant que quelque chose d'autre n'arrive. Ainsi, assurez-vous que cette fonction est surlignée dans la zone de script courant, et actionnez le bouton <guibutton
->Monter</guibutton
-> jusqu'à ce que ce soit la première fonction. </para
-><para
->Maintenant que nous avons fini le script, nous devrions l'enregistrer sur le disque. Actionnez le bouton <guibutton
->Enregistrer le script</guibutton
->. Cela ouvrira d'abord une fenêtre dans laquelle vous pouvez fournir un nom pour le script, et remplir votre nom en tant qu'auteur. Écrivez <quote
->Suivi le la Lune</quote
-> comme nom, et votre nom comme auteur, et actionnez le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Ensuite, vous verrez la boîte de dialogue standard de &kde; d'enregistrement des fichiers. Donnez un nom de fichier pour le script et actionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer le script. Notez que si votre nom de fichier ne se termine pas par <quote
->.kstars</quote
->, ce suffixe sera automatiquement ajouté. Si vous êtes curieux, vous pouvez examiner le fichier de script avec un éditeur de texte. </para
-><para
->Mantenant que nous avons un script terminé, nous pouvons le lancer de plusieurs manières. De l'invite d'une console, vous pouvez simplement exécuter le script tant qu'une instance de KStars est en fonctionnement. D'une autre manière, vous pouvez exécuter le script depuis KStars en utilisant l'élément <guimenuitem
->Exécuter un script</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. </para>
+<title>Utilisation du générateur de scripts</title>
+<para>Pour illustrer l'utilisation du générateur de scripts, nous présentons un petit didacticiel où nous faisons un script qui suit la Lune, alors que l'horloge fonctionne à une vitesse accélérée. </para><para>Si nous voulons suivre la Lune, nous aurons besoin de pointer l'affichage dessus d'abord. La fonction <firstterm>lookToward</firstterm> est utilisée pour faire cela. Surlignez cette fonction dans le navigateur de fonctions et notez la documentation affichée dans le panneau au-dessous. Actionnez le bouton <guibutton>Ajouter une fonction</guibutton> pour ajouter cette fonction à la zone de script courante. Le panneau des arguments de fonction comportera maintenant une liste combinée libellée <quote>dir</quote>, abréviation de direction. C'est la direction dans laquelle l'affichage doit être pointé. La liste combinée ne contient que les points cardinaux, pas la Lune ni d'autres objets. Vous pouvez soit écrire <quote>Lune</quote> dans la zone à la main, soit actionner le bouton <guibutton>Objet</guibutton> pour utiliser la fenêtre de <guilabel>recherche d'objet</guilabel> pour sélectionner la Lune dans la liste des objets nommés. Notez que, comme d'habitude, un centrage sur un objet engage automatiquement le mode de suivi, de telle manière qu'il n'y a pas besoin d'ajouter la fonction <firstterm>setTracking</firstterm> après lookToward. </para><para>Maintenant que nous avons pris soin de pointer la Lune, nous voulons ensuite faire passer le temps en accéléré. Utilisez la fonction <firstterm>setClockScale</firstterm> pour cela. Ajoutez-la au script en double-cliquant dessus dans le navigateur de fonctions. Le panneau des arguments de fonctions contient un compteur de pas du temps pour régler le pas désiré pour l'horloge de simulation. Changez le pas sur 3 heures. </para><para>Bien. Nous avons pointé la Lune et accéléré l'horloge. Maintenant, nous voulons simplement que le script attende plusieurs secondes pendant que l'affichage suit la Lune. Ajoutez la fonction <firstterm>waitFor</firstterm> au script, et utilisez le panneau des arguments de fonction pour spécifier qu'il devrait attendre 20 secondes avant de continuer. </para><para>Pour finir, réinitialisons le pas d'horloge à la valeur normale d'une seconde. Ajoutez une autre instance de setClockScale, et positionnez sa valeur sur 1 sec. </para><para>En fait, tout n'est pas fini. Nous devons probablement nous assurer que l'affichage utilise les coordonnées équatoriales avant que le script ne suive la Lune avec le pas accéléré. Sinon, si l'affichage utilise les coordonnées horizontales, il tournera très vite sur de grands angles au lever et au coucher de la Lune. Ceci peut être troublant, et on l'évite en réglant l'option d'affichage <firstterm>UseAltAz</firstterm> sur <quote>false</quote>. Pour changer une option d'affichage, utilisez la fonction <firstterm>changeViewOption</firstterm>. Ajoutez cette fonction au script, et examinez le panneau des arguments de fonction. Il y a une liste combinée qui contient la liste de toutes les options d'affichage qui peuvent être ajustées par changeViewOption. Comme nous savons que nous voulons l'option UseAltAz, nous pouvons simplement la sélectionner dans la liste combinée. Cependant, la liste est assez longue, et il n'y a pas d'explication sur l'utilisation de chaque élément. Pour cela, il peut être plus facile d'actionner le bouton <guibutton>Parcourir l'arborescence</guibutton>, qui ouvrira une fenêtre contenant une vue arborescente des options disponibles, organisées par sujet. De plus, chaque élément a une courte explication sur ce que fait l'option, et le type de donnée de valeur de l'option. Nous trouvons UseAltAz sous la catégorie <guilabel>Options de carte du ciel</guilabel>. Surlignez simplement cet élément et actionnez <guibutton>OK</guibutton>, et elle sera sélectionnée dans la liste combinée du panneau des arguments de fonctions. Enfin, rendez sa valeur <quote>false</quote> ou <quote>0</quote>. </para><para>Une dernière étape : le changement d'UseALtAz à la fin du script n'est pas bon ; nous avons besoin de le changer avant que quelque chose d'autre n'arrive. Ainsi, assurez-vous que cette fonction est surlignée dans la zone de script courant, et actionnez le bouton <guibutton>Monter</guibutton> jusqu'à ce que ce soit la première fonction. </para><para>Maintenant que nous avons fini le script, nous devrions l'enregistrer sur le disque. Actionnez le bouton <guibutton>Enregistrer le script</guibutton>. Cela ouvrira d'abord une fenêtre dans laquelle vous pouvez fournir un nom pour le script, et remplir votre nom en tant qu'auteur. Écrivez <quote>Suivi le la Lune</quote> comme nom, et votre nom comme auteur, et actionnez le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Ensuite, vous verrez la boîte de dialogue standard de &kde; d'enregistrement des fichiers. Donnez un nom de fichier pour le script et actionnez <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer le script. Notez que si votre nom de fichier ne se termine pas par <quote>.kstars</quote>, ce suffixe sera automatiquement ajouté. Si vous êtes curieux, vous pouvez examiner le fichier de script avec un éditeur de texte. </para><para>Mantenant que nous avons un script terminé, nous pouvons le lancer de plusieurs manières. De l'invite d'une console, vous pouvez simplement exécuter le script tant qu'une instance de KStars est en fonctionnement. D'une autre manière, vous pouvez exécuter le script depuis KStars en utilisant l'élément <guimenuitem>Exécuter un script</guimenuitem> du menu <guimenu>Fichier</guimenu>. </para>
</sect2>
<sect2 id="sb-indi">
- <title
->Automatisation du matériel avec INDI</title>
- <para
->La planification et l'automatisation du matériel est gérée pour tous les matériels compatibles <link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
->. Vous pouvez coordonner autant de matériel pour effectuer des opérations complexes avec le <link linkend="sb-intro"
->générateur de scripts</link
-> de &kstars;. Ceci se fait en utilisant l'interface INDI DCOP de &kstars;, qui fournit différentes classes de fonctions pour s'adapter à vos tâches. Les fonctions INDI DCOP peuvent se décomposer en cinq classes différentes. Ce qui suit est un survol des fonctions et de leurs arguments, comme ils sont gérés par KStars. Il est très recommandé de lire la section <link linkend="indi-concepts"
->Concepts INDI</link
->, car nous emploierons des concepts INDI dans ce didacticiel.</para>
+ <title>Automatisation du matériel avec INDI</title>
+ <para>La planification et l'automatisation du matériel est gérée pour tous les matériels compatibles <link linkend="what-is-indi">INDI</link>. Vous pouvez coordonner autant de matériel pour effectuer des opérations complexes avec le <link linkend="sb-intro">générateur de scripts</link> de &kstars;. Ceci se fait en utilisant l'interface INDI DCOP de &kstars;, qui fournit différentes classes de fonctions pour s'adapter à vos tâches. Les fonctions INDI DCOP peuvent se décomposer en cinq classes différentes. Ce qui suit est un survol des fonctions et de leurs arguments, comme ils sont gérés par KStars. Il est très recommandé de lire la section <link linkend="indi-concepts">Concepts INDI</link>, car nous emploierons des concepts INDI dans ce didacticiel.</para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Fonctions génériques du matériel : fonctions pour établir/arrêter le matériel, etc.</para>
+ <listitem><para>Fonctions génériques du matériel : fonctions pour établir/arrêter le matériel, etc.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->startINDI (QString deviceName, bool useLocal)</function
-> : établir un service INDI, soit en local, soit en serveur.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->shutdownINDI (QString deviceName)</function
-> : arrêter le service INDI.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->switchINDI(QString deviceName, bool turnOn)</function
-> : connecter ou déconnecter un service INDI.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIPort(QString deviceName, QString port)</function
-> : déterminer le port de connexion du matériel.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIAction(QString deviceName, QString action)</function
-> : active une action INDI. L'action peut êtren'importequel <emphasis
->élément</emphasis
-> dans une <emphasis
->propriété d'interrpution</emphasis
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->waitForINDIAction(QString deviceName, QString action)</function
-> : mettre en pause l'exécution du script jusqu'à ce que l'action spécifiée <emphasis
->property</emphasis
-> retourne l'état OK.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>startINDI (QString deviceName, bool useLocal)</function> : établir un service INDI, soit en local, soit en serveur.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>shutdownINDI (QString deviceName)</function> : arrêter le service INDI.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>switchINDI(QString deviceName, bool turnOn)</function> : connecter ou déconnecter un service INDI.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIPort(QString deviceName, QString port)</function> : déterminer le port de connexion du matériel.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIAction(QString deviceName, QString action)</function> : active une action INDI. L'action peut êtren'importequel <emphasis>élément</emphasis> dans une <emphasis>propriété d'interrpution</emphasis></para></listitem>
+ <listitem><para><function>waitForINDIAction(QString deviceName, QString action)</function> : mettre en pause l'exécution du script jusqu'à ce que l'action spécifiée <emphasis>property</emphasis> retourne l'état OK.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Fonctions de télescope : les fonctions pour contrôler le mouvement et l'état du télescope.</para>
+ <listitem><para>Fonctions de télescope : les fonctions pour contrôler le mouvement et l'état du télescope.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIScopeAction(QString deviceName, QString action)</function
-> : détermine le mode ou l'action du télescope. Les options disponibles sont SLEW, TRACK, SYNC, PARK, et ABORT.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC)</function
-> : détermine les coordonnées de la cible JNow du télescope à <emphasis
->AD</emphasis
-> et <emphasis
->DEC</emphasis
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC)</function
-> : Détermine les coordonnées de cible JNow du télescope de <emphasis
->objectName</emphasis
->. KStars cherchera le nom de l'objet dans sa base de données et cherchera l'AD et la Déc une fois trouvé.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIGeoLocation(QString deviceName, double longitude, double latitude)</function
-> : détermine l'emplacement géographique du télescope aux longitude et latitude spécifiées. La longitude est mesurée depuis Greenwich, Angleterre, vers l'Est. Cependant, alors qu'il est habituel d'utiliser des longitudes négatives vers l'Ouest, INDI utilise des longitudes entre 0 et 360 degrés. Ainsi, si vous avez une longitude négative, ajoutez simplement 360 degrés pour obtenir la valeur que INDI attend. Par exemple, les coordonnées de Calgary, Canada dans &kstars; sont -114 04 58; latitude: 51 02 58. Vous devrez fournir une longitude de 360 - 114.069 = 245.931 degrés.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime)</function
-> : détermine la date et l'heure UTC en format ISO 8601. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS (&pex; 2004-07-12T22:05:32).</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIScopeAction(QString deviceName, QString action)</function> : détermine le mode ou l'action du télescope. Les options disponibles sont SLEW, TRACK, SYNC, PARK, et ABORT.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC)</function> : détermine les coordonnées de la cible JNow du télescope à <emphasis>AD</emphasis> et <emphasis>DEC</emphasis>.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC)</function> : Détermine les coordonnées de cible JNow du télescope de <emphasis>objectName</emphasis>. KStars cherchera le nom de l'objet dans sa base de données et cherchera l'AD et la Déc une fois trouvé.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIGeoLocation(QString deviceName, double longitude, double latitude)</function> : détermine l'emplacement géographique du télescope aux longitude et latitude spécifiées. La longitude est mesurée depuis Greenwich, Angleterre, vers l'Est. Cependant, alors qu'il est habituel d'utiliser des longitudes négatives vers l'Ouest, INDI utilise des longitudes entre 0 et 360 degrés. Ainsi, si vous avez une longitude négative, ajoutez simplement 360 degrés pour obtenir la valeur que INDI attend. Par exemple, les coordonnées de Calgary, Canada dans &kstars; sont -114 04 58; latitude: 51 02 58. Vous devrez fournir une longitude de 360 - 114.069 = 245.931 degrés.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime)</function> : détermine la date et l'heure UTC en format ISO 8601. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS (&pex; 2004-07-12T22:05:32).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime)</function
-> : fonctions pour contrôler les propriétés et l'état des caméras et CCD.</para>
+ <listitem><para><function>setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime)</function> : fonctions pour contrôler les propriétés et l'état des caméras et CCD.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDICCDTemp(QString deviceName, int temp)</function
-> : détermine la température de la puce cible en degrés Celsius.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFrameType(QString deviceName, QString type)</function
-> : détermine le type de cadre CCD. Les options disponibles sont FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK, et FRAME_FLAT.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->startINDIExposure(QString deviceName, int timeout)</function
-> : commencer l'exposition CCD/Caméra pour la durée spécifiée par <emphasis
->timeout</emphasis
-> en secondes.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDICCDTemp(QString deviceName, int temp)</function> : détermine la température de la puce cible en degrés Celsius.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFrameType(QString deviceName, QString type)</function> : détermine le type de cadre CCD. Les options disponibles sont FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK, et FRAME_FLAT.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>startINDIExposure(QString deviceName, int timeout)</function> : commencer l'exposition CCD/Caméra pour la durée spécifiée par <emphasis>timeout</emphasis> en secondes.</para></listitem>
</itemizedlist>
- </listitem
->
- <listitem
-><para
->Fonctions de focus : fonctions pour contrôler le mouvement et l'état du viseur.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Fonctions de focus : fonctions pour contrôler le mouvement et l'état du viseur.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFocusSpeed(QString deviceName, QString action)</function
-> : déterminer la vitesse du viseur. Les options disponibles sont FOCUS_HALT, FOCUS_SLOW, FOCUS_MEDIUM, et FOCUS_FAST.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFocusTimeout(QString deviceName, int timeout)</function
-> : déterminer la durée en secondes pour n'importe quelle opération consécutive à startINDIFocus.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->startINDIFocus(QString deviceName, int focusDir)</function
-> : déplacer le viseur soit en rapprochement (focusDir = 0), soit en éloignement (focusDir = 1). La vitesse et la durée de cette opération sont déterminées par les fonctions <function
->setINDIFocusSpeed()</function
-> et <function
->setINDIFocusTimeout()</function
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFocusSpeed(QString deviceName, QString action)</function> : déterminer la vitesse du viseur. Les options disponibles sont FOCUS_HALT, FOCUS_SLOW, FOCUS_MEDIUM, et FOCUS_FAST.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFocusTimeout(QString deviceName, int timeout)</function> : déterminer la durée en secondes pour n'importe quelle opération consécutive à startINDIFocus.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>startINDIFocus(QString deviceName, int focusDir)</function> : déplacer le viseur soit en rapprochement (focusDir = 0), soit en éloignement (focusDir = 1). La vitesse et la durée de cette opération sont déterminées par les fonctions <function>setINDIFocusSpeed()</function> et <function>setINDIFocusTimeout()</function>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Fonctions de filtrage : fonctions pour contrôler la position du filtre.</para>
+ <listitem><para>Fonctions de filtrage : fonctions pour contrôler la position du filtre.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFilterNum(QString deviceName, int filter_num)</function
-> : changer la position du filtre en <varname
->filter_num</varname
->. L'utilisateur peut assigner des alias aux numéros des filtres dans la boîte de dialogue <guimenuitem
->Configuration d'INDI</guimenuitem
-> sous le menu <guimenu
->Périphériques</guimenu
-> (&pex; Filter 1 = Red, Filter 2 = Green..etc).</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFilterNum(QString deviceName, int filter_num)</function> : changer la position du filtre en <varname>filter_num</varname>. L'utilisateur peut assigner des alias aux numéros des filtres dans la boîte de dialogue <guimenuitem>Configuration d'INDI</guimenuitem> sous le menu <guimenu>Périphériques</guimenu> (&pex; Filter 1 = Red, Filter 2 = Green..etc).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Notez que le nom du périphérique est le premier argument de toutes les fonctions INDI. Ceci permet à différentes commandes d'être envoyées à différents périphériques INDI en étant mélangées dans le script. L'outil de génération de scripts fournit deux options pour faciliter la création et l'édition des scripts INDI.</para>
+<para>Notez que le nom du périphérique est le premier argument de toutes les fonctions INDI. Ceci permet à différentes commandes d'être envoyées à différents périphériques INDI en étant mélangées dans le script. L'outil de génération de scripts fournit deux options pour faciliter la création et l'édition des scripts INDI.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Append waitForINDIAction after any INDI action</option
-> : lorsque coché, l'outil de génération de scripts ajoutera automatiquement <function
->waitForINDIAction()</function
-> après toute action qu'il reconnaît. Par exemple, si vous ajoutez une fonction <function
->switchINDI()</function
-> au script, et que cette option est cochée, le générateur de scripts ajoutera "waitForINDIAction CONNECTION" dans le script juste après <function
->switchINDI()</function
->. Ceci fera que le script s'arrêtera après <function
->switchINDI()</function
-> jusqu'à ce que <function
->switchINDI()</function
-> retourne l'état OK (&pex; que la connexion au périphérique a réussi). Il est vital de savoir que le générateur de scripts ne peut pas ajouter automatiquement <function
->waitForINDIAction()</function
-> pour les actions génériques ajoutées en utilisant la fonction <function
->setINDIAction()</function
->. Ceci est dû au fait que KStars ne peut pas déterminer la propriété parente pour les actions génériques. Pour cela, vous devez ajouter à la main <function
->waitForINDIAction()</function
-> après les actions génériques si désiré.</para>
+ <listitem><para><option>Append waitForINDIAction after any INDI action</option> : lorsque coché, l'outil de génération de scripts ajoutera automatiquement <function>waitForINDIAction()</function> après toute action qu'il reconnaît. Par exemple, si vous ajoutez une fonction <function>switchINDI()</function> au script, et que cette option est cochée, le générateur de scripts ajoutera "waitForINDIAction CONNECTION" dans le script juste après <function>switchINDI()</function>. Ceci fera que le script s'arrêtera après <function>switchINDI()</function> jusqu'à ce que <function>switchINDI()</function> retourne l'état OK (&pex; que la connexion au périphérique a réussi). Il est vital de savoir que le générateur de scripts ne peut pas ajouter automatiquement <function>waitForINDIAction()</function> pour les actions génériques ajoutées en utilisant la fonction <function>setINDIAction()</function>. Ceci est dû au fait que KStars ne peut pas déterminer la propriété parente pour les actions génériques. Pour cela, vous devez ajouter à la main <function>waitForINDIAction()</function> après les actions génériques si désiré.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Reuse INDI device name</option
-> : lorsque coché, le champ de nom du périphérique de toutes les fonctions subséquentes est automatiquement rempli par le dernier nom de périphérique. Le dernier nom de périphérique est déterminé à chaque fois que la fonction <function
->startINDI()</function
-> est ajoutée au script courant. Lorsqu'on travaille avec de multiples périphériques, il est recommandé que cette option soit désactivée.</para>
+ <listitem><para><option>Reuse INDI device name</option> : lorsque coché, le champ de nom du périphérique de toutes les fonctions subséquentes est automatiquement rempli par le dernier nom de périphérique. Le dernier nom de périphérique est déterminé à chaque fois que la fonction <function>startINDI()</function> est ajoutée au script courant. Lorsqu'on travaille avec de multiples périphériques, il est recommandé que cette option soit désactivée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Maintenant, nous sommes prêts à créer un script de démonstration qui contrôle un télescope LX200 GPS, en plusd'une caméra CCD Finger Lakes. Notre tâche est simple. Nous demanderons au télescope de se déplacer et de suivre Mars, puis nous demanderons à la caméra de prendre trois images de 10 secondes, séparées chacune de 20 secondes.</para>
-<important
-><para
->Comme il n'y a pas de retour direct depuis l'interface DCOP INDI concernant la progression, la valeur ou l'état des opérations ou des paramètres du périphérique (sauf pour <function
->waitForINDIAction()</function
->), l'automatisation du périphérique dans KStars est semblable à un système de contrôle à boucle ouverte. Dans un tel système, il n'y a habituellement pas de renseignement en retour pour mesurer la progression du système et corriger les erreurs. En conséquence, vous devez concevoir vos scripts d'automatisation du périphérique avec soin. Tous les scripts d'automatisation doivent être sujets à des tests rigoureux avant déploiement.</para
-></important>
+<para>Maintenant, nous sommes prêts à créer un script de démonstration qui contrôle un télescope LX200 GPS, en plusd'une caméra CCD Finger Lakes. Notre tâche est simple. Nous demanderons au télescope de se déplacer et de suivre Mars, puis nous demanderons à la caméra de prendre trois images de 10 secondes, séparées chacune de 20 secondes.</para>
+<important><para>Comme il n'y a pas de retour direct depuis l'interface DCOP INDI concernant la progression, la valeur ou l'état des opérations ou des paramètres du périphérique (sauf pour <function>waitForINDIAction()</function>), l'automatisation du périphérique dans KStars est semblable à un système de contrôle à boucle ouverte. Dans un tel système, il n'y a habituellement pas de renseignement en retour pour mesurer la progression du système et corriger les erreurs. En conséquence, vous devez concevoir vos scripts d'automatisation du périphérique avec soin. Tous les scripts d'automatisation doivent être sujets à des tests rigoureux avant déploiement.</para></important>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'outil de génération de scripts </screeninfo>
+ <screeninfo>L'outil de génération de scripts </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indiscript.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Outil de génération de scripts</phrase>
+ <phrase>Outil de génération de scripts</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le script de démonstration est montré dans la capture d'écran ci-dessus. Notez que nous avons coché <option
->"Append waitForINDIAction after any INDI action"</option
-> et décoché <option
->"Reuse INDI device name"</option
->. La première fonction à ajouter est <function
->startINDI()</function
->, comme montré ci-dessus. Nous voulons lancer nos périphériques locaux, ainsi, nous ne changerons pas le mode de service fourni dans la fenêtre des arguments de fonction. Nous écrivons notre nom de périphérique, commençant par le télescope "LX200 GPS". Nous répétons la même opération pour "FLI CCD". Il y a une fonction <function
->waitFor()</function
-> après cela. Il est généralement recommandé d'utiliser la fonction <function
->waitFor()</function
-> juste après <function
->startINDI()</function
-> pour mettre en pause le script pendant 1 à 5 secondes. Ceci assurera que toutes les propriétés sont construites et sont prêtes à recevoir des commandes. C'est aussi utile pour contrôler des périphériques distants, car les trouver et construire leurs propriétés peut prendre du temps. Dans la fonction suivante, <function
->switchINDI()</function
->, nous connectons chaque périphérique.</para>
+<para>Le script de démonstration est montré dans la capture d'écran ci-dessus. Notez que nous avons coché <option>"Append waitForINDIAction after any INDI action"</option> et décoché <option>"Reuse INDI device name"</option>. La première fonction à ajouter est <function>startINDI()</function>, comme montré ci-dessus. Nous voulons lancer nos périphériques locaux, ainsi, nous ne changerons pas le mode de service fourni dans la fenêtre des arguments de fonction. Nous écrivons notre nom de périphérique, commençant par le télescope "LX200 GPS". Nous répétons la même opération pour "FLI CCD". Il y a une fonction <function>waitFor()</function> après cela. Il est généralement recommandé d'utiliser la fonction <function>waitFor()</function> juste après <function>startINDI()</function> pour mettre en pause le script pendant 1 à 5 secondes. Ceci assurera que toutes les propriétés sont construites et sont prêtes à recevoir des commandes. C'est aussi utile pour contrôler des périphériques distants, car les trouver et construire leurs propriétés peut prendre du temps. Dans la fonction suivante, <function>switchINDI()</function>, nous connectons chaque périphérique.</para>
-<para
->Comme <option
->"Append waitForINDIAction after any INDI action"</option
-> est coché, nous n'avons pas besoin d'ajouter de fonction <function
->waitForINDIAction()</function
-> après <function
->switchINDI()</function
-> pour s'assurer que nous continuons seulement à exécuter le script après une connexion correcte. Ceci est dû au fait que l'outil de génération de scripts fera ceci automatiquement pour nous lorsque nous enregistrerons le script. Maintenant, réglons le télescope en mode suivi, cliquons sur la fonction <function
->setINDIScopeAction()</function
->, et sélectionnons TRACK. Notez que nous avons besoin de régler le mode du télescope sur suivi, <emphasis
->avant</emphasis
-> de fournir les coordonnées dont il a besoin pour le suivi. La fonction <function
->setINDIScopeAction()</function
-> est fournie pour des raisons pratiques, car, dans cet exemple, elle fournit simplement une fonction générique <function
->setINDIAction()</function
->, suivie par le mot-clé TRACK. Cependant, le bénéfice d'utiliser <function
->setINDIScopeAction()</function
-> est que KStars peut ajouter automatiquement <function
->waitForINDIAction()</function
-> après, lorsque nécessaire. Cette facilité n'est pas disponible automatiquement aux actions génériques, comme nous en avons discuté plus tôt.</para>
+<para>Comme <option>"Append waitForINDIAction after any INDI action"</option> est coché, nous n'avons pas besoin d'ajouter de fonction <function>waitForINDIAction()</function> après <function>switchINDI()</function> pour s'assurer que nous continuons seulement à exécuter le script après une connexion correcte. Ceci est dû au fait que l'outil de génération de scripts fera ceci automatiquement pour nous lorsque nous enregistrerons le script. Maintenant, réglons le télescope en mode suivi, cliquons sur la fonction <function>setINDIScopeAction()</function>, et sélectionnons TRACK. Notez que nous avons besoin de régler le mode du télescope sur suivi, <emphasis>avant</emphasis> de fournir les coordonnées dont il a besoin pour le suivi. La fonction <function>setINDIScopeAction()</function> est fournie pour des raisons pratiques, car, dans cet exemple, elle fournit simplement une fonction générique <function>setINDIAction()</function>, suivie par le mot-clé TRACK. Cependant, le bénéfice d'utiliser <function>setINDIScopeAction()</function> est que KStars peut ajouter automatiquement <function>waitForINDIAction()</function> après, lorsque nécessaire. Cette facilité n'est pas disponible automatiquement aux actions génériques, comme nous en avons discuté plus tôt.</para>
-<para
->Ensuite, nous utiliserons la fonction <function
->setINDITargetName()</function
-> et la déterminerons sur Mars. Enfin, les quelques dernières étapes impliquent la capture d'une image pendant 10 secondes, ce qui peut se faire en utilisant la fonction <function
->startINDIExposure()</function
->, et l'attente pendant 20 secondes entre elles, ce qui peut se faire en utilisant la fonction <function
->waitFor()</function
-> avec une valeur de 20.</para>
+<para>Ensuite, nous utiliserons la fonction <function>setINDITargetName()</function> et la déterminerons sur Mars. Enfin, les quelques dernières étapes impliquent la capture d'une image pendant 10 secondes, ce qui peut se faire en utilisant la fonction <function>startINDIExposure()</function>, et l'attente pendant 20 secondes entre elles, ce qui peut se faire en utilisant la fonction <function>waitFor()</function> avec une valeur de 20.</para>
-<para
->Nous pouvons, maintenant, enregistrer notre script et l'exécuter n'importe quand. Le script enregistré sera semblable à ceci :</para>
-<blockquote
-><programlisting
->#!/bin/bash
+<para>Nous pouvons, maintenant, enregistrer notre script et l'exécuter n'importe quand. Le script enregistré sera semblable à ceci :</para>
+<blockquote><programlisting>#!/bin/bash
#KStars DCOP script: Demo Script
#by Jasem Mutlaq
#last modified: Thu Jan 6 2005 09:58:26
@@ -467,10 +138,7 @@
</blockquote>
<note>
-<para
->La bibliothèque INDI fournit des outils de scriptage robustes pour permettre aux développeurs d'orchestrer des scripts très complexes. Pour plus de détails, référez-vous au <ulink url="http://indi.sourceforge.net/manual/book1.html"
->Manuel du développeur INDI</ulink
->.</para>
+<para>La bibliothèque INDI fournit des outils de scriptage robustes pour permettre aux développeurs d'orchestrer des scripts très complexes. Pour plus de détails, référez-vous au <ulink url="http://indi.sourceforge.net/manual/book1.html">Manuel du développeur INDI</ulink>.</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
index fd62edad28e..e73360230d6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
@@ -1,85 +1,20 @@
<sect1 id="ai-sidereal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Temps sidéral</title>
-<indexterm
-><primary
->Heure sidérale</primary>
-<seealso
->Angle horaire</seealso>
+<title>Temps sidéral</title>
+<indexterm><primary>Heure sidérale</primary>
+<seealso>Angle horaire</seealso>
</indexterm>
-<para
->Le <firstterm
->temps sidéral</firstterm
-> signifie littéralement <quote
->temps d'étoile</quote
->. Le temps que nous utilisons dans la vie quotidienne s'appelle le temps solaire. L'unité fondamentale du temps solaire est la <firstterm
->journée</firstterm
-> : le temps nécessaire pour que le Soleil effectue une rotation de 360 degrés autour du ciel, dû à la rotation de la Terre. Les autres unités du temps solaire sont des divisions de la journée : </para
-><para>
+<para>Le <firstterm>temps sidéral</firstterm> signifie littéralement <quote>temps d'étoile</quote>. Le temps que nous utilisons dans la vie quotidienne s'appelle le temps solaire. L'unité fondamentale du temps solaire est la <firstterm>journée</firstterm> : le temps nécessaire pour que le Soleil effectue une rotation de 360 degrés autour du ciel, dû à la rotation de la Terre. Les autres unités du temps solaire sont des divisions de la journée : </para><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1 / 24 jour = 1 heure</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1 / 60 heure = 1 minute</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1 / 60 minute = 1 seconde</para
-></listitem>
+<listitem><para>1 / 24 jour = 1 heure</para></listitem>
+<listitem><para>1 / 60 heure = 1 minute</para></listitem>
+<listitem><para>1 / 60 minute = 1 seconde</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->Mais il y a un problème : en réalité la Terre n'effectue pas une rotation de 360 degrés en une journée solaire. La Terre orbite autour du Soleil et au cours d'une journée elle parcourt environ 1 degré (360 / 365.25 = 1 degré par jour). Donc en 24 heures la direction face au Soleil change d'environ 1 degré. Résultat : la Terre doit effectuer une rotation de 361 degrés pour que le Soleil semble avoir parcouru 360 degrés dans le ciel. </para
-><para
->En astronomie, on s'intéresse seulement à la durée de rotation de la Terre relativement aux étoiles <quote
->fixes</quote
->, et non pas au Soleil. Alors on désire une mesure du temps qui enraye la complication de l'orbite de la Terre autour du Soleil qui se charge uniquement de savoir combien de temps prend la Terre à effectuer une rotation de 360 degrés par rapport aux étoiles. Cette durée de rotation s'appelle une <firstterm
->journée sidérale</firstterm
->. En moyenne, une journée sidérale est 4 minutes plus courte qu'une journée solaire, à cause du 1 degré de rotation terrestre supplémentaire dans la journée solaire. Au lieu de définir la journée sidérale comme étant de 23 heures 56 minutes, on définit l'heure sidérale, la minute sidérale et la seconde sidérale comme étant la même fraction d'une journée que leurs homonymes solaires. Donc, 1 seconde solaire = 1,00278 secondes sidérales. </para
-><para
->Le temps sidéral est très utile pour déterminer où se trouvent les étoiles à un moment donné. Le temps sidéral divise une rotation complète de la Terre en 24 heures sidérales ; de la même manière, la carte du ciel est divisée en 24 heures d'<firstterm
->ascension droite</firstterm
->. Ce n'est pas une coïncidence ; l'heure locale sidérale (<acronym
->HLS</acronym
->) indique l'ascension droite qui est présentement en train de traverser le <link linkend="ai-meridian"
->méridien local</link
->. Donc si une étoile a une ascension droite de 05h 32m 24s, elle passera votre méridien à HLS=05:32:24. En d'autres mots, la différence entre l'<acronym
->AD</acronym
-> d'un objet et l'HLS indique à quelle distance du méridien l'objet se trouve. Par exemple, ce même objet à HSL=06:32:24 (une heure sidérale plus tard), se trouve à une heure d'ascension droite à l'Ouest de votre méridien, c'est-à-dire 15 degrés. Cette distance angulaire entre l'objet et le méridien s'appelle l'<link linkend="ai-hourangle"
->angle horaire</link
-> de l'objet. </para>
+</para><para>Mais il y a un problème : en réalité la Terre n'effectue pas une rotation de 360 degrés en une journée solaire. La Terre orbite autour du Soleil et au cours d'une journée elle parcourt environ 1 degré (360 / 365.25 = 1 degré par jour). Donc en 24 heures la direction face au Soleil change d'environ 1 degré. Résultat : la Terre doit effectuer une rotation de 361 degrés pour que le Soleil semble avoir parcouru 360 degrés dans le ciel. </para><para>En astronomie, on s'intéresse seulement à la durée de rotation de la Terre relativement aux étoiles <quote>fixes</quote>, et non pas au Soleil. Alors on désire une mesure du temps qui enraye la complication de l'orbite de la Terre autour du Soleil qui se charge uniquement de savoir combien de temps prend la Terre à effectuer une rotation de 360 degrés par rapport aux étoiles. Cette durée de rotation s'appelle une <firstterm>journée sidérale</firstterm>. En moyenne, une journée sidérale est 4 minutes plus courte qu'une journée solaire, à cause du 1 degré de rotation terrestre supplémentaire dans la journée solaire. Au lieu de définir la journée sidérale comme étant de 23 heures 56 minutes, on définit l'heure sidérale, la minute sidérale et la seconde sidérale comme étant la même fraction d'une journée que leurs homonymes solaires. Donc, 1 seconde solaire = 1,00278 secondes sidérales. </para><para>Le temps sidéral est très utile pour déterminer où se trouvent les étoiles à un moment donné. Le temps sidéral divise une rotation complète de la Terre en 24 heures sidérales ; de la même manière, la carte du ciel est divisée en 24 heures d'<firstterm>ascension droite</firstterm>. Ce n'est pas une coïncidence ; l'heure locale sidérale (<acronym>HLS</acronym>) indique l'ascension droite qui est présentement en train de traverser le <link linkend="ai-meridian">méridien local</link>. Donc si une étoile a une ascension droite de 05h 32m 24s, elle passera votre méridien à HLS=05:32:24. En d'autres mots, la différence entre l'<acronym>AD</acronym> d'un objet et l'HLS indique à quelle distance du méridien l'objet se trouve. Par exemple, ce même objet à HSL=06:32:24 (une heure sidérale plus tard), se trouve à une heure d'ascension droite à l'Ouest de votre méridien, c'est-à-dire 15 degrés. Cette distance angulaire entre l'objet et le méridien s'appelle l'<link linkend="ai-hourangle">angle horaire</link> de l'objet. </para>
<tip>
-<para
->L'heure locale sidérale dans &kstars; se trouve dans le <guilabel
->Panneau d'information</guilabel
->, sous l'appellation <quote
->TS</quote
-> (vous devez <quote
->dérouler</quote
-> la boîte en double-cliquant pour voir l'heure sidérale). Notez que le changement des secondes sidérales n'est pas synchronisé avec l'heure locale et l'heure universelle. En fait, si vous regardez les horloges quelque temps, vous remarquerez que les secondes sidérales sont plus courtes que les secondes HL et HU. </para
-><para
->Pointez sur le <link linkend="ai-zenith"
->zénith</link
-> en tapant <keycap
->Z</keycap
-> ou en cliquant <guimenuitem
->zénith</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Pointage</guimenu
->. Le zénith est le point qui se trouve directement au-dessus de votre tête, et est un point qui se trouve sur votre <link linkend="ai-meridian"
->méridien local</link
->. Notez l'ascension droite du zénith : elle est égale à votre heure locale sidérale. </para>
+<para>L'heure locale sidérale dans &kstars; se trouve dans le <guilabel>Panneau d'information</guilabel>, sous l'appellation <quote>TS</quote> (vous devez <quote>dérouler</quote> la boîte en double-cliquant pour voir l'heure sidérale). Notez que le changement des secondes sidérales n'est pas synchronisé avec l'heure locale et l'heure universelle. En fait, si vous regardez les horloges quelque temps, vous remarquerez que les secondes sidérales sont plus courtes que les secondes HL et HU. </para><para>Pointez sur le <link linkend="ai-zenith">zénith</link> en tapant <keycap>Z</keycap> ou en cliquant <guimenuitem>zénith</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Pointage</guimenu>. Le zénith est le point qui se trouve directement au-dessus de votre tête, et est un point qui se trouve sur votre <link linkend="ai-meridian">méridien local</link>. Notez l'ascension droite du zénith : elle est égale à votre heure locale sidérale. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
index 17aa02d97f2..bd93b4dca97 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
@@ -1,194 +1,52 @@
<sect1 id="ai-skycoords">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Les systèmes de coordonnées célestes</title>
+<title>Les systèmes de coordonnées célestes</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
-<secondary
->Survol</secondary
-></indexterm>
-Lors de l'étude du ciel, la quête la plus fondamentale est de savoir à quel endroit se trouvent les objets célestes. Afin de spécifier les positions des objets, les astronomes ont créé plusieurs <firstterm
->systèmes de coordonnées</firstterm
->. Chacun d'entre eux se sert d'une grille de coordonnées projetée sur la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
->, analogue au <link linkend="ai-geocoords"
->système de coordonnées géographique</link
-> qu'on utilise sur terre. Les systèmes de coordonnées diffèrent sur un seul point : le <firstterm
->plan fondamental</firstterm
-> qu'ils utilisent. Le plan fondamental divise le ciel en deux hémisphère égaux le long d'un <link linkend="ai-greatcircle"
->grand cercle</link
->. (Le plan fondamental du système de coordonnées géographique est l'équateur terrestre). Chaque système de coordonnées est nommé selon le plan fondamental qu'il utilise. </para>
+<indexterm><primary>Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
+<secondary>Survol</secondary></indexterm>
+Lors de l'étude du ciel, la quête la plus fondamentale est de savoir à quel endroit se trouvent les objets célestes. Afin de spécifier les positions des objets, les astronomes ont créé plusieurs <firstterm>systèmes de coordonnées</firstterm>. Chacun d'entre eux se sert d'une grille de coordonnées projetée sur la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link>, analogue au <link linkend="ai-geocoords">système de coordonnées géographique</link> qu'on utilise sur terre. Les systèmes de coordonnées diffèrent sur un seul point : le <firstterm>plan fondamental</firstterm> qu'ils utilisent. Le plan fondamental divise le ciel en deux hémisphère égaux le long d'un <link linkend="ai-greatcircle">grand cercle</link>. (Le plan fondamental du système de coordonnées géographique est l'équateur terrestre). Chaque système de coordonnées est nommé selon le plan fondamental qu'il utilise. </para>
<sect2 id="equatorial">
-<title
->Le système de coordonnées équatorial</title>
-<indexterm
-><primary
->Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
-<secondary
->Coordonnées équatoriales</secondary>
-<seealso
->Équateur céleste</seealso
-> <seealso
->Pôles célestes</seealso
-> <seealso
->Système de coordonnées géographiques</seealso
-> </indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Ascension droite</primary
-><see
->Coordonnées équatoriales</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Déclination</primary
-><see
->Coordonnées équatoriales</see
-></indexterm>
-
-<para
->Le <firstterm
->système de coordonnées équatorial</firstterm
-> est probablement le système de coordonnées céleste le plus utilisé. C'est aussi celui qui est le plus semblable à notre <link linkend="ai-geocoords"
->système de coordonnées géographique</link
->, puisqu'ils utilisent tous deux le même plan fondamental et les mêmes pôles. La projection de notre équateur sur la sphère céleste est appelée l'<link linkend="ai-cequator"
->équateur céleste</link
->. De la même façon, la projection de nos pôles géographiques sur la sphère céleste crée les <link linkend="ai-cpoles"
->pôles célestes</link
-> Nord et Sud. </para
-><para
->Il existe toutefois une différence importante entre le système de coordonnées équatorial et le système de coordonnées géographique : le système géographique est fixé à la Terre ; il tourne avec la Terre. Le système équatorial est fixé aux étoiles<footnote id="fn-precess"
-><para
->en fait, les coordonnées équatoriales ne sont pas tout à fait fixées aux étoiles. Voir <link linkend="ai-precession"
->précession</link
->. De plus, si l'on utilise l'<link linkend="ai-hourangle"
->angle horaire</link
-> au lieu de l'ascension droite, le système équatorial devient fixé à la Terre, non pas aux étoiles.</para
-></footnote
->, donc il semble se déplacer avec les étoiles alors qu'en réalité c'est la Terre qui tourne et le ciel est immobile. </para
-><para
->L'angle <firstterm
->latitudinal</firstterm
-> du système équatorial est appelé <firstterm
->déclinaison</firstterm
-> (que l'on abrège avec Déc). La déclinaison mesure l'angle d'un objet au-dessus ou au-dessous de l'équateur céleste. L'angle <firstterm
->longitudinal</firstterm
-> s'appelle l'<firstterm
->ascension droite</firstterm
-> (que l'on abrège <acronym
->AD</acronym
->). L'ascension droite mesure l'angle d'un objet à l'est de l'<link linkend="ai-equinox"
->équinoxe vernal</link
->. Contrairement à la longitude, l'ascension droite est habituellement mesurée en heures, non en degrés, parce que la rotation apparente du système de coordonnées équatorial est très apparenté à l'<link linkend="ai-sidereal"
->heure sidérale</link
-> et à l'<link linkend="ai-hourangle"
->angle horaire</link
->. Puisqu'une rotation complète du ciel prend 24 heures, un heure d'ascension droite est égale à 15 degrés (360 degrés / 24 heures). </para>
+<title>Le système de coordonnées équatorial</title>
+<indexterm><primary>Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
+<secondary>Coordonnées équatoriales</secondary>
+<seealso>Équateur céleste</seealso> <seealso>Pôles célestes</seealso> <seealso>Système de coordonnées géographiques</seealso> </indexterm>
+<indexterm><primary>Ascension droite</primary><see>Coordonnées équatoriales</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Déclination</primary><see>Coordonnées équatoriales</see></indexterm>
+
+<para>Le <firstterm>système de coordonnées équatorial</firstterm> est probablement le système de coordonnées céleste le plus utilisé. C'est aussi celui qui est le plus semblable à notre <link linkend="ai-geocoords">système de coordonnées géographique</link>, puisqu'ils utilisent tous deux le même plan fondamental et les mêmes pôles. La projection de notre équateur sur la sphère céleste est appelée l'<link linkend="ai-cequator">équateur céleste</link>. De la même façon, la projection de nos pôles géographiques sur la sphère céleste crée les <link linkend="ai-cpoles">pôles célestes</link> Nord et Sud. </para><para>Il existe toutefois une différence importante entre le système de coordonnées équatorial et le système de coordonnées géographique : le système géographique est fixé à la Terre ; il tourne avec la Terre. Le système équatorial est fixé aux étoiles<footnote id="fn-precess"><para>en fait, les coordonnées équatoriales ne sont pas tout à fait fixées aux étoiles. Voir <link linkend="ai-precession">précession</link>. De plus, si l'on utilise l'<link linkend="ai-hourangle">angle horaire</link> au lieu de l'ascension droite, le système équatorial devient fixé à la Terre, non pas aux étoiles.</para></footnote>, donc il semble se déplacer avec les étoiles alors qu'en réalité c'est la Terre qui tourne et le ciel est immobile. </para><para>L'angle <firstterm>latitudinal</firstterm> du système équatorial est appelé <firstterm>déclinaison</firstterm> (que l'on abrège avec Déc). La déclinaison mesure l'angle d'un objet au-dessus ou au-dessous de l'équateur céleste. L'angle <firstterm>longitudinal</firstterm> s'appelle l'<firstterm>ascension droite</firstterm> (que l'on abrège <acronym>AD</acronym>). L'ascension droite mesure l'angle d'un objet à l'est de l'<link linkend="ai-equinox">équinoxe vernal</link>. Contrairement à la longitude, l'ascension droite est habituellement mesurée en heures, non en degrés, parce que la rotation apparente du système de coordonnées équatorial est très apparenté à l'<link linkend="ai-sidereal">heure sidérale</link> et à l'<link linkend="ai-hourangle">angle horaire</link>. Puisqu'une rotation complète du ciel prend 24 heures, un heure d'ascension droite est égale à 15 degrés (360 degrés / 24 heures). </para>
</sect2>
<sect2 id="horizontal">
-<title
->Le système de coordonnées horizontales</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
-<secondary
->Coordonnées horizontales</secondary>
-<seealso
->Horizon</seealso
-> <seealso
->Zénith</seealso
-> </indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Azimut</primary
-><see
->Coordonnées horizontales</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Élévation</primary
-><see
->Coordonnées horizontales</see
-></indexterm>
-<para
->Le système de coordonnées horizontales utilise l'<link linkend="ai-horizon"
->horizon</link
-> local de l'observateur comme plan fondamental. Cela divise le ciel en deux hémisphères, celui du haut, que l'on peut voir, et celui du bas qui est caché par la Terre sous nos pieds. Le pôle de l'hémisphère <quote
->du haut</quote
-> s'appelle le <link linkend="ai-zenith"
->zénith</link
->. Le pôle de l'hémisphère qui nous est invisible s'appelle le <firstterm
->nadir</firstterm
->. L'angle d'un objet au-dessus ou au-dessous de l'horizon s'appelle l'<firstterm
->altitude</firstterm
-> (Alt). L'angle d'un objet autour de l'horizon (mesuré à partir du point nord, vers l'est) est appelé <firstterm
->azimut</firstterm
->. Le système de coordonnées horizontal est parfois appelé système de coordonnées Alt / Az. </para
-><para
->Le système de coordonnées horizontal est fixé à la Terre, et non pas aux étoiles. En conséquence, l'altitude et l'azimut d'un objet changent avec le temps, l'objet semblant dériver dans le ciel. De plus, puisque le système horizontal est défini par l'horizon local de l'observateur, l'altitude et l'azimut d'un objet changeront en fonction de l'endroit où l'observateur est situé. </para
-><para
->Les coordonnées horizontales sont très utiles pour déterminer les heures du lever et du coucher d'un objet céleste. Un objet qui se lève possède une altitude de 0 degrés et un azimut plus petit que 180 degrés ; un objet qui se couche possède une altitude de 0 degrés et un azimut plus grand que 180 degrés. </para>
+<title>Le système de coordonnées horizontales</title>
+
+<indexterm><primary>Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
+<secondary>Coordonnées horizontales</secondary>
+<seealso>Horizon</seealso> <seealso>Zénith</seealso> </indexterm>
+<indexterm><primary>Azimut</primary><see>Coordonnées horizontales</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Élévation</primary><see>Coordonnées horizontales</see></indexterm>
+<para>Le système de coordonnées horizontales utilise l'<link linkend="ai-horizon">horizon</link> local de l'observateur comme plan fondamental. Cela divise le ciel en deux hémisphères, celui du haut, que l'on peut voir, et celui du bas qui est caché par la Terre sous nos pieds. Le pôle de l'hémisphère <quote>du haut</quote> s'appelle le <link linkend="ai-zenith">zénith</link>. Le pôle de l'hémisphère qui nous est invisible s'appelle le <firstterm>nadir</firstterm>. L'angle d'un objet au-dessus ou au-dessous de l'horizon s'appelle l'<firstterm>altitude</firstterm> (Alt). L'angle d'un objet autour de l'horizon (mesuré à partir du point nord, vers l'est) est appelé <firstterm>azimut</firstterm>. Le système de coordonnées horizontal est parfois appelé système de coordonnées Alt / Az. </para><para>Le système de coordonnées horizontal est fixé à la Terre, et non pas aux étoiles. En conséquence, l'altitude et l'azimut d'un objet changent avec le temps, l'objet semblant dériver dans le ciel. De plus, puisque le système horizontal est défini par l'horizon local de l'observateur, l'altitude et l'azimut d'un objet changeront en fonction de l'endroit où l'observateur est situé. </para><para>Les coordonnées horizontales sont très utiles pour déterminer les heures du lever et du coucher d'un objet céleste. Un objet qui se lève possède une altitude de 0 degrés et un azimut plus petit que 180 degrés ; un objet qui se couche possède une altitude de 0 degrés et un azimut plus grand que 180 degrés. </para>
</sect2>
<sect2 id="ecliptic">
-<title
->Le système de coordonnées écliptique</title>
+<title>Le système de coordonnées écliptique</title>
-<indexterm
-><primary
->Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
-<secondary
->Coordonnées écliptique</secondary>
-<seealso
->Écliptique</seealso>
+<indexterm><primary>Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
+<secondary>Coordonnées écliptique</secondary>
+<seealso>Écliptique</seealso>
</indexterm>
-<para
->Le système de coordonnées écliptique utilise l'<link linkend="ai-ecliptic"
->écliptique</link
-> comme plan fondamental. L'écliptique est le chemin que le Soleil semble suivre à travers le ciel au cours d'une année. C'est aussi la projection, sur la sphère céleste, du plan orbital de la Terre. L'angle latitudinal est appelé la <firstterm
->latitude écliptique</firstterm
->, et l'angle longitudinal est appelé la <firstterm
->longitude écliptique</firstterm
->. Le point zéro de la longitude écliptique est (tout comme l'ascension droite du système équatorial) l'<link linkend="ai-equinox"
->équinoxe vernal</link
->. </para
-><para
->D'après vous, à quoi sert le système de coordonnées écliptique ? Si vous avez trouvé qu'il sert à cartographier les objets du système solaire, vous avez raison. Les planètes, à l'exception de Pluton, orbitent autour du Soleil sur pratiquement le même plan, et donc on peut dire qu'elles se trouvent toutes à un endroit pas très éloigné de l'écliptique (&cad; qu'elles possèdent toujours des latitudes écliptiques de petite taille). </para>
+<para>Le système de coordonnées écliptique utilise l'<link linkend="ai-ecliptic">écliptique</link> comme plan fondamental. L'écliptique est le chemin que le Soleil semble suivre à travers le ciel au cours d'une année. C'est aussi la projection, sur la sphère céleste, du plan orbital de la Terre. L'angle latitudinal est appelé la <firstterm>latitude écliptique</firstterm>, et l'angle longitudinal est appelé la <firstterm>longitude écliptique</firstterm>. Le point zéro de la longitude écliptique est (tout comme l'ascension droite du système équatorial) l'<link linkend="ai-equinox">équinoxe vernal</link>. </para><para>D'après vous, à quoi sert le système de coordonnées écliptique ? Si vous avez trouvé qu'il sert à cartographier les objets du système solaire, vous avez raison. Les planètes, à l'exception de Pluton, orbitent autour du Soleil sur pratiquement le même plan, et donc on peut dire qu'elles se trouvent toutes à un endroit pas très éloigné de l'écliptique (&cad; qu'elles possèdent toujours des latitudes écliptiques de petite taille). </para>
</sect2>
<sect2 id="galactic">
-<title
->Le système de coordonnées galactiques</title>
+<title>Le système de coordonnées galactiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
-<secondary
->Coordonnées galactiques</secondary>
+<indexterm><primary>Les systèmes de coordonnées célestes</primary>
+<secondary>Coordonnées galactiques</secondary>
</indexterm>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Voie Lactée</primary
-></indexterm
-> Le système de coordonnées galactiques utilise la <firstterm
->Voie Lactée</firstterm
-> comme plan fondamental. L'angle latitudinal est appelé la <firstterm
->latitude galactique</firstterm
->, et l'angle longitudinal est appelé la <firstterm
->longitude galactique</firstterm
->. Ce système de coordonnées est utile pour l'étude de la Galaxie. Par exemple, si vous voulez savoir comment la densité des étoiles change en fonction de la latitude galactique, ou de combien est aplatie la Voie Lactée. </para>
+<indexterm><primary>Voie Lactée</primary></indexterm> Le système de coordonnées galactiques utilise la <firstterm>Voie Lactée</firstterm> comme plan fondamental. L'angle latitudinal est appelé la <firstterm>latitude galactique</firstterm>, et l'angle longitudinal est appelé la <firstterm>longitude galactique</firstterm>. Ce système de coordonnées est utile pour l'étude de la Galaxie. Par exemple, si vous voulez savoir comment la densité des étoiles change en fonction de la latitude galactique, ou de combien est aplatie la Voie Lactée. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
index ff92f60f9d0..f0596185638 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
@@ -1,43 +1,24 @@
<sect1 id="tool-solarsys">
-<title
->Afficheur du système solaire</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Afficheur du système solaire</secondary>
+<title>Afficheur du système solaire</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Afficheur du système solaire</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'afficheur du système solaire </screeninfo>
+<screeninfo>L'afficheur du système solaire </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solarsystem.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Afficheur du système solaire</phrase>
+ <phrase>Afficheur du système solaire</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet outil affiche un modèle de notre système solaire comme vu de dessus. Le Soleil est dessiné comme un point jaune au centre du diagramme, et les orbites des planètes sont dessinées comme des ellipses avec les formes et orientations correctes. La position courante de chaque planète sur son orbite est dessinée comme un point coloré à côté de son nom. L'affichage peut être zoomé dans les deux sens avec les touches <keycap
->+</keycap
-> et <keycap
->-</keycap
->, et l'affichage peut être recentré avec les touches fléchées, ou en double-cliquant n'importe où dans la fenêtre avec la souris. Vous pouvez aussi centrer sur une planète avec les touches <keycap
->0&ndash;9</keycap
-> (<keycap
->0</keycap
-> est le Soleil ; <keycap
->9</keycap
-> est Pluton). Si vous centrez sur une planète, elle sera suivie au fur et à mesure que le temps s'écoule dans l'outil. </para>
-<para
->L'afficheur du système solaire a sa propre horloge, indépendante de l'horloge de la fenêtre principale de &kstars;. Il y a un sélecteur de vitesse du temps, semblable à celui de la fenêtre principale. Cependant, sa valeur par défaut est de 1 jour (ainsi, le mouvement des planètes est visible), et il commence avec l'horloge en pause à l'ouverture de l'outil. </para>
+<para>Cet outil affiche un modèle de notre système solaire comme vu de dessus. Le Soleil est dessiné comme un point jaune au centre du diagramme, et les orbites des planètes sont dessinées comme des ellipses avec les formes et orientations correctes. La position courante de chaque planète sur son orbite est dessinée comme un point coloré à côté de son nom. L'affichage peut être zoomé dans les deux sens avec les touches <keycap>+</keycap> et <keycap>-</keycap>, et l'affichage peut être recentré avec les touches fléchées, ou en double-cliquant n'importe où dans la fenêtre avec la souris. Vous pouvez aussi centrer sur une planète avec les touches <keycap>0&ndash;9</keycap> (<keycap>0</keycap> est le Soleil ; <keycap>9</keycap> est Pluton). Si vous centrez sur une planète, elle sera suivie au fur et à mesure que le temps s'écoule dans l'outil. </para>
+<para>L'afficheur du système solaire a sa propre horloge, indépendante de l'horloge de la fenêtre principale de &kstars;. Il y a un sélecteur de vitesse du temps, semblable à celui de la fenêtre principale. Cependant, sa valeur par défaut est de 1 jour (ainsi, le mouvement des planètes est visible), et il commence avec l'horloge en pause à l'ouverture de l'outil. </para>
<note>
-<para
->Le modèle actuel utilisé pour l'orbite de Pluton est bon seulement pour les dates comprises dans une fourchette de 100 ans autour de la date actuelle. Si vous laissez l'horloge du système solaire avancer au-delà de cette plage, vous verrez Pluton se comporter bizarrement ! Nous connaissons ce problème, et essayerons d'améliorer le modèle de l'orbite de Pluton bientôt. </para>
+<para>Le modèle actuel utilisé pour l'orbite de Pluton est bon seulement pour les dates comprises dans une fourchette de 100 ans autour de la date actuelle. Si vous laissez l'horloge du système solaire avancer au-delà de cette plage, vous verrez Pluton se comporter bizarrement ! Nous connaissons ce problème, et essayerons d'améliorer le modèle de l'orbite de Pluton bientôt. </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
index 4f422a0b89c..32ac8ffef10 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
@@ -1,91 +1,26 @@
<sect1 id="ai-spiralgal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Choatie</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Choatie</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Galaxies spirales</title>
-<indexterm
-><primary
->Galaxies spirales</primary>
+<title>Galaxies spirales</title>
+<indexterm><primary>Galaxies spirales</primary>
</indexterm>
-<para
->Les galaxies spirales sont d'énormes collections de milliards d'étoiles, la plupart d'entre elles étant aplaties en forme de disque, avec un bombement lumineux et sphérique au centre. Dans le disque, il y a typiquement des bras lumineux, où les étoiles les plus jeunes et les plus lumineuses se trouvent. Ces bras s'enroulent autour du centre en un dessin spiralé, donnant aux galaxies leur nom. Les galaxies spirales ressemblent à des cyclones, ou comme de l'eau qui s'écoule dans un lavabo. Ce sont certains des objets les plus beaux du ciel. </para>
-<para
->Les galaxies sont classées en utilisant un <quote
->diagramme de fourche de réglage</quote
->. L'extrémité de la fourche classifie les <link linkend="ai-ellipgal"
->galaxies elliptiques</link
-> sur une échelle depuis la plus ronde, qui est cotée E0, jusqu'à celles qui apparaissent les plus aplaties, qui sont cotées E7. Les <quote
->branches</quote
-> de la fourche de réglage sont là ou les deux types de galaxies spirales sont classifiées : spirales normales et spirales <quote
->barrées</quote
->. Une spirale barrée en est une dont le noyau est étiré en une ligne, de telle manière qu'elle a une <quote
->barre</quote
-> d'étoiles en son centre. </para
-><para
->Les deux types de galaxies spirales sont subdivisées selon la proéminence de leur <quote
->renflement</quote
-> central, leur surface brillante et le resserrement de leurs bras. Ces caractéristiques sont en relation, de telle manière qu'une galaxie Sa a un gros renflement central, une grande surface lumineuse et des bras et des bras enroulés serrés en spirale. Une galaxie Sb a un renflement plus petit, un disque plus pâle et des bras plus relâchés, et ainsi de suite pour Sc et Sd. Les galaxies barrées utilisent le même schéma de classification, indiqués comme SBa, SBb, SBc et SBd. </para
-><para
->Il y a une autre classe de galaxies nommée S0, qui est morphologiquement un type de transition entre les vraies galaxies spirales et les galaxies elliptiques. Ses bras spiralés sont enroulés tellement serrés qu'ils ne sont pas distinguables ; les galaxies S0 ont un disque avec une luminosité uniforme. Elles ont aussi un renflement très important. </para
-><para
->La Voie Lactée, qui est la maison de la Terre et de toutes les étoiles de notre ciel, est une galaxie spirale, et on pense que c'est une spirale barrée. Le nom <quote
->Voie Lactée</quote
-> se rapporte à une bande d'étoiles très pâles dans le ciel. Cette bande est le résultat de l'aspect dans un plan du disque de notre galaxie depuis notre position à l'intérieur. </para
-><para
->Les galaxies spirales sont des entités très dynamiques. Elles sont le lit de formation des étoiles, et contiennent beaucoup de jeunes étoiles dans leurs disques. Leur renflement central tend à être fait d'étoiles plus vieilles, et leur halo diffus est fait des plus vieilles étoiles de l'Univers. La formation des étoiles est active dans le disque car c'est l'endroit où le gaz et la poussière sont le plus concentrés ; les gaz et la poussière sont les briques élémentaires de la formation des étoiles. </para
-><para
->Les télescopes modernes ont révélé que beaucoup de galaxies spirales hébergent des trous noirs supermassifs en leur centre, avec des masses qui peuvent excéder un milliard de Soleils. À la fois les galaxies spirales et elliptiques sont connues pour contenir ces objets exotiques ; en fait, beaucoup d'astronomes croient maintenant que <emphasis
->toutes</emphasis
-> les grandes galaxies contiennent un trou noir supermassif en leur noyau. Notre voie lactée est connue pour héberger un trou noir dans son centre, d'une masse plusieurs millions de fois plus grande qu'une étoile. </para>
+<para>Les galaxies spirales sont d'énormes collections de milliards d'étoiles, la plupart d'entre elles étant aplaties en forme de disque, avec un bombement lumineux et sphérique au centre. Dans le disque, il y a typiquement des bras lumineux, où les étoiles les plus jeunes et les plus lumineuses se trouvent. Ces bras s'enroulent autour du centre en un dessin spiralé, donnant aux galaxies leur nom. Les galaxies spirales ressemblent à des cyclones, ou comme de l'eau qui s'écoule dans un lavabo. Ce sont certains des objets les plus beaux du ciel. </para>
+<para>Les galaxies sont classées en utilisant un <quote>diagramme de fourche de réglage</quote>. L'extrémité de la fourche classifie les <link linkend="ai-ellipgal">galaxies elliptiques</link> sur une échelle depuis la plus ronde, qui est cotée E0, jusqu'à celles qui apparaissent les plus aplaties, qui sont cotées E7. Les <quote>branches</quote> de la fourche de réglage sont là ou les deux types de galaxies spirales sont classifiées : spirales normales et spirales <quote>barrées</quote>. Une spirale barrée en est une dont le noyau est étiré en une ligne, de telle manière qu'elle a une <quote>barre</quote> d'étoiles en son centre. </para><para>Les deux types de galaxies spirales sont subdivisées selon la proéminence de leur <quote>renflement</quote> central, leur surface brillante et le resserrement de leurs bras. Ces caractéristiques sont en relation, de telle manière qu'une galaxie Sa a un gros renflement central, une grande surface lumineuse et des bras et des bras enroulés serrés en spirale. Une galaxie Sb a un renflement plus petit, un disque plus pâle et des bras plus relâchés, et ainsi de suite pour Sc et Sd. Les galaxies barrées utilisent le même schéma de classification, indiqués comme SBa, SBb, SBc et SBd. </para><para>Il y a une autre classe de galaxies nommée S0, qui est morphologiquement un type de transition entre les vraies galaxies spirales et les galaxies elliptiques. Ses bras spiralés sont enroulés tellement serrés qu'ils ne sont pas distinguables ; les galaxies S0 ont un disque avec une luminosité uniforme. Elles ont aussi un renflement très important. </para><para>La Voie Lactée, qui est la maison de la Terre et de toutes les étoiles de notre ciel, est une galaxie spirale, et on pense que c'est une spirale barrée. Le nom <quote>Voie Lactée</quote> se rapporte à une bande d'étoiles très pâles dans le ciel. Cette bande est le résultat de l'aspect dans un plan du disque de notre galaxie depuis notre position à l'intérieur. </para><para>Les galaxies spirales sont des entités très dynamiques. Elles sont le lit de formation des étoiles, et contiennent beaucoup de jeunes étoiles dans leurs disques. Leur renflement central tend à être fait d'étoiles plus vieilles, et leur halo diffus est fait des plus vieilles étoiles de l'Univers. La formation des étoiles est active dans le disque car c'est l'endroit où le gaz et la poussière sont le plus concentrés ; les gaz et la poussière sont les briques élémentaires de la formation des étoiles. </para><para>Les télescopes modernes ont révélé que beaucoup de galaxies spirales hébergent des trous noirs supermassifs en leur centre, avec des masses qui peuvent excéder un milliard de Soleils. À la fois les galaxies spirales et elliptiques sont connues pour contenir ces objets exotiques ; en fait, beaucoup d'astronomes croient maintenant que <emphasis>toutes</emphasis> les grandes galaxies contiennent un trou noir supermassif en leur noyau. Notre voie lactée est connue pour héberger un trou noir dans son centre, d'une masse plusieurs millions de fois plus grande qu'une étoile. </para>
<tip>
-<para
->Il y a de nombreux exemples de galaxies spirales à trouver dans &kstars;, et beaucoup ont de belles images disponibles dans leur <link linkend="popup-menu"
->menu contextuel</link
->. Vous pouvez les trouver en utilisant la fenêtre <link linkend="findobjects"
->Recherche d'objet</link
->. Voici une liste de galaxies spirales avec de belles images disponibles. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->M 64, la galaxie Black-Eye (type Sa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 31, la galaxie d'Andromède (type Sb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 81, la galaxie de Bode (type Sb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 51, la galaxie Whirlpool (type Sc)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 300 (type Sd) [utiliser le lien d'image DSS]</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 83 (type SBa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 1530 (type SBb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 1073 (type SBc)</para
-></listitem>
+<para>Il y a de nombreux exemples de galaxies spirales à trouver dans &kstars;, et beaucoup ont de belles images disponibles dans leur <link linkend="popup-menu">menu contextuel</link>. Vous pouvez les trouver en utilisant la fenêtre <link linkend="findobjects">Recherche d'objet</link>. Voici une liste de galaxies spirales avec de belles images disponibles. <itemizedlist>
+<listitem><para>M 64, la galaxie Black-Eye (type Sa)</para></listitem>
+<listitem><para>M 31, la galaxie d'Andromède (type Sb)</para></listitem>
+<listitem><para>M 81, la galaxie de Bode (type Sb)</para></listitem>
+<listitem><para>M 51, la galaxie Whirlpool (type Sc)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 300 (type Sd) [utiliser le lien d'image DSS]</para></listitem>
+<listitem><para>M 83 (type SBa)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 1530 (type SBb)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 1073 (type SBc)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</tip>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
index e267bb57e66..52940eabd99 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
@@ -1,109 +1,72 @@
<sect1 id="ai-stars">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Les étoiles : une <acronym
->FAQ</acronym
-> introductive</title>
-<indexterm
-><primary
->Étoiles</primary
-></indexterm>
+<title>Les étoiles : une <acronym>FAQ</acronym> introductive</title>
+<indexterm><primary>Étoiles</primary></indexterm>
<qandaset id="stars-faq">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que sont les étoiles ?</para>
+<para>Que sont les étoiles ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les <firstterm
->étoiles</firstterm
-> sont de gigantesques sphères d'hydrogène faisant leur propre pesanteur. Les étoiles sont aussi des moteurs thermonucléaires ; la fusion nucléaire se fait en profondeur dans le cœur des étoiles, là où la densité est extrême et où la température atteint des dizaines de millions de degrés Celsius. </para>
+<para>Les <firstterm>étoiles</firstterm> sont de gigantesques sphères d'hydrogène faisant leur propre pesanteur. Les étoiles sont aussi des moteurs thermonucléaires ; la fusion nucléaire se fait en profondeur dans le cœur des étoiles, là où la densité est extrême et où la température atteint des dizaines de millions de degrés Celsius. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Le Soleil est-il une étoile ?</para>
+<para>Le Soleil est-il une étoile ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oui, le Soleil est une étoile. C'est la pièce dominante de notre système solaire. Comparé aux autres étoiles, notre Soleil est plutôt ordinaire. Il apparaît être bien plus grand et brillant car il est des millions de fois plus près que les autres étoiles. </para>
+<para>Oui, le Soleil est une étoile. C'est la pièce dominante de notre système solaire. Comparé aux autres étoiles, notre Soleil est plutôt ordinaire. Il apparaît être bien plus grand et brillant car il est des millions de fois plus près que les autres étoiles. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi les étoiles brillent-elles ?</para>
+<para>Pourquoi les étoiles brillent-elles ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La réponse courte est : les étoiles brillent parce qu'elles sont très chaudes. Ce n'est pas plus compliqué que ça. Tout objet chauffé à des milliers de degrés irradie de la lumière, exactement comme le font les étoiles. </para>
+<para>La réponse courte est : les étoiles brillent parce qu'elles sont très chaudes. Ce n'est pas plus compliqué que ça. Tout objet chauffé à des milliers de degrés irradie de la lumière, exactement comme le font les étoiles. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La question suivante est évidente : pourquoi les étoiles sont-elles si chaudes ?</para>
+<para>La question suivante est évidente : pourquoi les étoiles sont-elles si chaudes ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->C'est une question difficile. La réponse habituelle est que les étoiles tirent leur chaleur des réactions de fusion thermonucléaire dans leur cœur. Cependant, ce ne peut être la cause ultime, car une étoile doit d'abord être chaude pour que la fusion débute. La fusion peut seulement maintenir la température élevée, elle ne peut pas la provoquer. Une réponse plus correcte est que les étoiles sont chaudes parce qu'elles rétrécissent. Les étoiles se forment à partir de gaz diffus de nébuleuses gazeuses : lorsque le gaz se condense en étoile pour former une étoile, l'énergie potentielle gravitationnelle du matériau est libérée, d'abord en énergie cinétique, puis en chaleur lorsque la densité augmente. </para>
+<para>C'est une question difficile. La réponse habituelle est que les étoiles tirent leur chaleur des réactions de fusion thermonucléaire dans leur cœur. Cependant, ce ne peut être la cause ultime, car une étoile doit d'abord être chaude pour que la fusion débute. La fusion peut seulement maintenir la température élevée, elle ne peut pas la provoquer. Une réponse plus correcte est que les étoiles sont chaudes parce qu'elles rétrécissent. Les étoiles se forment à partir de gaz diffus de nébuleuses gazeuses : lorsque le gaz se condense en étoile pour former une étoile, l'énergie potentielle gravitationnelle du matériau est libérée, d'abord en énergie cinétique, puis en chaleur lorsque la densité augmente. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Toutes les étoiles sont-elles identiques ?</para>
+<para>Toutes les étoiles sont-elles identiques ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les étoiles ont beaucoup de choses en commun : ce sont des sphères condensées de chaleur, de gaz dense (surtout de l'hydrogène) et des réactions de fusion se produisent près du centre de toutes les étoiles du ciel. </para
-><para
->Cependant, les étoiles montrent aussi une grande diversité pour certaines de leurs propriétés. Les étoiles les plus brillantes brillent environ 100 millions de fois plus fort que les plus pâles. La plage des températures de surface s'étale de seulement quelques milliers de degrés à presque 50 000 degrés Celsius. Ces différences sont largement dues aux différences de masse : les étoiles massives sont à la fois plus chaudes et plus brillantes que celles de faible masse. La température et la luminosité dépendent aussi de <emphasis
->l'état d'évolution</emphasis
-> de l'étoile. </para>
+<para>Les étoiles ont beaucoup de choses en commun : ce sont des sphères condensées de chaleur, de gaz dense (surtout de l'hydrogène) et des réactions de fusion se produisent près du centre de toutes les étoiles du ciel. </para><para>Cependant, les étoiles montrent aussi une grande diversité pour certaines de leurs propriétés. Les étoiles les plus brillantes brillent environ 100 millions de fois plus fort que les plus pâles. La plage des températures de surface s'étale de seulement quelques milliers de degrés à presque 50 000 degrés Celsius. Ces différences sont largement dues aux différences de masse : les étoiles massives sont à la fois plus chaudes et plus brillantes que celles de faible masse. La température et la luminosité dépendent aussi de <emphasis>l'état d'évolution</emphasis> de l'étoile. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est la séquence principale ?</para>
+<para>Qu'est la séquence principale ?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Séquence principale</primary
-></indexterm
-> La séquence principale est l'état d'évolution d'une étoile quand elle fusionne l'hydrogène en son centre. C'est la première (et la plus longue) étape de la vie d'une étoile (sans compter les phases protoétoile). Ce qui arrive à une étoile après qu'elle ait épuisé son hydrogène est traité dans un article sur l'évolution stellaire (à venir). </para>
+<para><indexterm><primary>Séquence principale</primary></indexterm> La séquence principale est l'état d'évolution d'une étoile quand elle fusionne l'hydrogène en son centre. C'est la première (et la plus longue) étape de la vie d'une étoile (sans compter les phases protoétoile). Ce qui arrive à une étoile après qu'elle ait épuisé son hydrogène est traité dans un article sur l'évolution stellaire (à venir). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Combien de temps dure une étoile ?</para>
+<para>Combien de temps dure une étoile ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La vie d'une étoile dépend beaucoup de sa masse. Les étoiles plus massives sont plus chaudes et brillent bien plus fort, faisant qu'elles consument leur combustible nucléaire bien plus vite. Les plus grandes étoiles (grossièrement 100 fois plus massives que le Soleil) tombent en panne de carburant en quelques millions d'années, alors que les plus petites (grossièrement 10 pour cent de la masse du Soleil) sont bien plus économes en combustible brilleront (quoique faiblement) pendant des <emphasis
->trillions</emphasis
-> d'années. Notez que c'est bien plus long que l'âge actuel de l'Univers. </para>
+<para>La vie d'une étoile dépend beaucoup de sa masse. Les étoiles plus massives sont plus chaudes et brillent bien plus fort, faisant qu'elles consument leur combustible nucléaire bien plus vite. Les plus grandes étoiles (grossièrement 100 fois plus massives que le Soleil) tombent en panne de carburant en quelques millions d'années, alors que les plus petites (grossièrement 10 pour cent de la masse du Soleil) sont bien plus économes en combustible brilleront (quoique faiblement) pendant des <emphasis>trillions</emphasis> d'années. Notez que c'est bien plus long que l'âge actuel de l'Univers. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
index 606b6e1253d..3464c936b9b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
@@ -1,32 +1,9 @@
<sect1 id="ai-timezones">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Fuseaux horaires</title>
-<indexterm
-><primary
->Fuseaux horaires</primary>
+<title>Fuseaux horaires</title>
+<indexterm><primary>Fuseaux horaires</primary>
</indexterm>
-<para
->La Terre est ronde et à tout moment a une moitié illuminée et l'autre moitié non illuminée par le Soleil. Mais comme la Terre tourne, la moitié illuminée n'est jamais la même région. Ainsi on remarque que les jours s'écoulent, peu importe l'endroit où l'on se trouve sur Terre. À tout instant, il existe des endroits qui passent de la moitié sombre à la moitié claire (ce qu'on appelle <emphasis
->dawn/lever du Soleil</emphasis
->). Au même moment, de l'autre côté de la Terre, des endroits passent de la moitié claire à la moitié sombre (ce qu'on appelle <emphasis
->dusk/coucher du Soleil</emphasis
->). Donc à tout moment différents endroits sur Terre vivent à différentes parties de la journée. Ainsi, l'heure solaire est définie localement, et l'heure sur horloge à tout endroit décrit de façon cohérente quelle est la portion de la journée. </para
-><para
->Cette localisation de l'heure est réalisée en divisant le globe en 24 tranches verticales appelées <firstterm
->fuseaux horaire</firstterm
->. L'heure locale est la même dans un fuseau horaire donné, mais l'heure dans chaque zone est une heure <emphasis
->plus tôt</emphasis
-> que l'heure dans la zone voisine à l'est. En réalité les démarcations des zones ne sont pas des lignes parfaites ; souvent elles suivent le long des frontières des pays et autres. </para
-><para
->Notez que lorsqu'on se déplace vers l'est et qu'on traverse les 24 zones, on se trouve un journée plus tôt. On fait face à ce paradoxe en définissant la <firstterm
->ligne de date internationale</firstterm
->, qui se trouve dans l'océan Pacifique entre l'Asie et l'Amérique. Les endroits qui se trouvent tout juste à l'est de cette ligne sont 24 heures derrière les points qui se trouvent tout juste à l'ouest de la ligne. Cela entraîne des conséquences intéressantes : un vol arrive en Californie avant de décoller d'Australie ! Aussi, les îles Fiji chevauchent la ligne de date internationale ; si vous passez une mauvaise journée du côté ouest, vous pouvez aller à l'est et recommencer la journée. </para>
+<para>La Terre est ronde et à tout moment a une moitié illuminée et l'autre moitié non illuminée par le Soleil. Mais comme la Terre tourne, la moitié illuminée n'est jamais la même région. Ainsi on remarque que les jours s'écoulent, peu importe l'endroit où l'on se trouve sur Terre. À tout instant, il existe des endroits qui passent de la moitié sombre à la moitié claire (ce qu'on appelle <emphasis>dawn/lever du Soleil</emphasis>). Au même moment, de l'autre côté de la Terre, des endroits passent de la moitié claire à la moitié sombre (ce qu'on appelle <emphasis>dusk/coucher du Soleil</emphasis>). Donc à tout moment différents endroits sur Terre vivent à différentes parties de la journée. Ainsi, l'heure solaire est définie localement, et l'heure sur horloge à tout endroit décrit de façon cohérente quelle est la portion de la journée. </para><para>Cette localisation de l'heure est réalisée en divisant le globe en 24 tranches verticales appelées <firstterm>fuseaux horaire</firstterm>. L'heure locale est la même dans un fuseau horaire donné, mais l'heure dans chaque zone est une heure <emphasis>plus tôt</emphasis> que l'heure dans la zone voisine à l'est. En réalité les démarcations des zones ne sont pas des lignes parfaites ; souvent elles suivent le long des frontières des pays et autres. </para><para>Notez que lorsqu'on se déplace vers l'est et qu'on traverse les 24 zones, on se trouve un journée plus tôt. On fait face à ce paradoxe en définissant la <firstterm>ligne de date internationale</firstterm>, qui se trouve dans l'océan Pacifique entre l'Asie et l'Amérique. Les endroits qui se trouvent tout juste à l'est de cette ligne sont 24 heures derrière les points qui se trouvent tout juste à l'ouest de la ligne. Cela entraîne des conséquences intéressantes : un vol arrive en Californie avant de décoller d'Australie ! Aussi, les îles Fiji chevauchent la ligne de date internationale ; si vous passez une mauvaise journée du côté ouest, vous pouvez aller à l'est et recommencer la journée. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
index 081017dca18..ad45d81b60a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
@@ -1,73 +1,18 @@
<chapter id="tools">
-<title
->Outils de KStars</title>
+<title>Outils de KStars</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary
-></indexterm
-> &kstars; est fourni avec un certain nombre d'outils qui vous permettent d'explorer des aspects très avancés de l'astronomie et du ciel nocturne. </para>
+<indexterm><primary>Outils</primary></indexterm> &kstars; est fourni avec un certain nombre d'outils qui vous permettent d'explorer des aspects très avancés de l'astronomie et du ciel nocturne. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-details"
->Détails des objets</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-calculator"
->Calculatrice astronomique</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-aavso"
->Courbes de luminosité de l'AAVSO</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-altvstime"
->Élévation selon l'heure</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-whatsup"
->Dans le ciel cette nuit</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-scriptbuilder"
->Générateur de scripts</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-solarsys"
->Affichage du système solaire</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-jmoons"
->Outil des lunes de Jupiter</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-observinglist"
->Outil de liste d'observations</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-fitsviewer"
->Afficheur FITS</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-details">Détails des objets</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-calculator">Calculatrice astronomique</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-aavso">Courbes de luminosité de l'AAVSO</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-altvstime">Élévation selon l'heure</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-whatsup">Dans le ciel cette nuit</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-scriptbuilder">Générateur de scripts</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-solarsys">Affichage du système solaire</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-jmoons">Outil des lunes de Jupiter</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-observinglist">Outil de liste d'observations</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-fitsviewer">Afficheur FITS</link></para></listitem>
</itemizedlist>
&tool-details; &tool-calculator; &tool-aavso; &tool-altvstime; &tool-whatsup; &tool-scriptbuilder; &tool-solarsys; &tool-jmoons; &tool-observinglist; &tool-fitsviewer; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
index 520d6b4bcdb..5614d36fee0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
@@ -1,56 +1,14 @@
<sect1 id="ai-utime">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Heure universelle</title>
-<indexterm
-><primary
->Heure universelle</primary>
-<seealso
->Fuseaux horaires</seealso>
+<title>Heure universelle</title>
+<indexterm><primary>Heure universelle</primary>
+<seealso>Fuseaux horaires</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'heure affichée sur nos horloges est une mesure de la position que possède le Soleil dans le ciel. Cette heure n'est pas la même si l'observation est faite à différents endroits, puisque la Terre est ronde (voir <link linkend="ai-timezones"
->Fuseaux horaires</link
->). </para
-><para
->Cependant, il est parfois nécessaire de définir une heure globale, une heure qui est la même peu importe l'endroit où l'on se trouve sur la Terre. Un façon de réaliser ce but est de choisir un endroit sur Terre et d'adopter l'heure locale de cet endroit comme l'<firstterm
->heure universelle</firstterm
->, abréviation <abbrev
->UT</abbrev
->. (notez que le terme heure universelle n'a rien à voir avec l'<quote
->univers</quote
->. Il serait peut-être pratique de dire <emphasis
->heure globale</emphasis
->). </para
-><para
->L'endroit choisi pour représenter l'heure universelle est Greenwich en Angleterre. C'est un choix arbitraire et historique. L'heure universelle a pris son envol à l'époque où, en Europe, les bateaux ont commencé à explorer en haute mer, loin de tout point de repère terrestre. Un navigateur pouvait déterminer la longitude du vaisseau en comparant l'heure locale (qu'il mesurait à l'aide de la position du Soleil) et l'heure à la ville du port (en utilisant une horloge à bord du navire). Greenwich était l'endroit où se trouvait l'Observatoire Royal d'Angleterre, qui avait pour fonction de tenir le compte précis de l'heure afin de permettre aux navires de recalibrer leurs horloges avant de prendre le large. </para>
+<para>L'heure affichée sur nos horloges est une mesure de la position que possède le Soleil dans le ciel. Cette heure n'est pas la même si l'observation est faite à différents endroits, puisque la Terre est ronde (voir <link linkend="ai-timezones">Fuseaux horaires</link>). </para><para>Cependant, il est parfois nécessaire de définir une heure globale, une heure qui est la même peu importe l'endroit où l'on se trouve sur la Terre. Un façon de réaliser ce but est de choisir un endroit sur Terre et d'adopter l'heure locale de cet endroit comme l'<firstterm>heure universelle</firstterm>, abréviation <abbrev>UT</abbrev>. (notez que le terme heure universelle n'a rien à voir avec l'<quote>univers</quote>. Il serait peut-être pratique de dire <emphasis>heure globale</emphasis>). </para><para>L'endroit choisi pour représenter l'heure universelle est Greenwich en Angleterre. C'est un choix arbitraire et historique. L'heure universelle a pris son envol à l'époque où, en Europe, les bateaux ont commencé à explorer en haute mer, loin de tout point de repère terrestre. Un navigateur pouvait déterminer la longitude du vaisseau en comparant l'heure locale (qu'il mesurait à l'aide de la position du Soleil) et l'heure à la ville du port (en utilisant une horloge à bord du navire). Greenwich était l'endroit où se trouvait l'Observatoire Royal d'Angleterre, qui avait pour fonction de tenir le compte précis de l'heure afin de permettre aux navires de recalibrer leurs horloges avant de prendre le large. </para>
<tip>
-<para
->Exercice : </para>
-<para
->Indiquez <quote
->Greenwich, Angleterre</quote
-> comme endroit géographique dans la fenêtre <guilabel
->Fixer le lieu géographique</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
->). Notez que l'heure locale (<abbrev
->LT</abbrev
->) et l'heure universelle (<abbrev
->UT</abbrev
->) sont maintenant les mêmes. </para
-><para
->Lecture supplémentaire : les détails entourant la construction de la première horloge assez précise et stable pour être utilisée à bord de navires pour garder l'heure universelle est une histoire fascinante, et racontée d'excellente façon dans le livre <quote
->Longitude</quote
->, par Dava Sobel. </para>
+<para>Exercice : </para>
+<para>Indiquez <quote>Greenwich, Angleterre</quote> comme endroit géographique dans la fenêtre <guilabel>Fixer le lieu géographique</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo>). Notez que l'heure locale (<abbrev>LT</abbrev>) et l'heure universelle (<abbrev>UT</abbrev>) sont maintenant les mêmes. </para><para>Lecture supplémentaire : les détails entourant la construction de la première horloge assez précise et stable pour être utilisée à bord de navires pour garder l'heure universelle est une histoire fascinante, et racontée d'excellente façon dans le livre <quote>Longitude</quote>, par Dava Sobel. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
index 9573d722209..952531f4a94 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
@@ -1,56 +1,24 @@
<sect1 id="tool-whatsup">
-<title
->Outil « Dans le ciel cette nuit »</title>
-<indexterm
-><primary
->Outils</primary>
-<secondary
->Outil « Dans le ciel cette nuit »</secondary>
+<title>Outil « Dans le ciel cette nuit »</title>
+<indexterm><primary>Outils</primary>
+<secondary>Outil « Dans le ciel cette nuit »</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'outil « Dans le ciel cette nuit » </screeninfo>
+<screeninfo>L'outil « Dans le ciel cette nuit » </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="wut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Dans le ciel cette nuit</phrase>
+ <phrase>Dans le ciel cette nuit</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'outil <quote
->Dans le ciel cette nuit</quote
-> affiche une liste des objets qui seront visibles la nuit à n'importe quel endroit et n'importe quelle date. Par défaut, les date et emplacement sont pris dans les réglages courants de la fenêtre principale, mais vous pouvez changer leur valeur, en utilisant les boutons <guibutton
->Changer la date...</guibutton
-> et <guibutton
->Changer d'emplacement...</guibutton
-> en haut de la fenêtre Dans le ciel cette nuit. </para>
-<para
->L'outil Dans le ciel cette nuit affiche un court almanach de données pour la date sélectionnée : lever et coucher du Soleil et de la Lune, durée de la nuit et la fraction illuminée de la Lune. </para>
-<para
->Sous l'almanach, se trouve l'endroit où les informations sur l'objet sont affichées. Les objets sont organisés en catégories. Choisissez un type d'objet dans la zone libellée <guilabel
->Choix d'une catégorie</guilabel
->, et tous les objets de ce type qui seront au-dessus de l'horizon la nuit sélectionnée seront affichés dans la zone libellée <guilabel
->Objets correspondants</guilabel
->. Par exemple, dans la capture d'écran, la catégorie <guilabel
->Planètes</guilabel
-> a été sélectionnée, et deuxplanètes qui sont dans le ciel la nuit sélectionnée sont affichées (Jupiter et Saturne). Quand un objet dans la liste est sélectionné, ses lever, transit et coucher sont affichés dans le panneau en bas à droite. De plus, vous pouvez actionner le bouton <guibutton
->Détail de l'objet...</guibutton
-> pour ouvrir la <link linkend="tool-details"
->fenêtre des informations détaillées</link
-> pour cet objet. </para>
-<para
->Par défaut, Dans le ciel cette nuit affichera les objets qui sont au-dessus de l'horizon entre le coucher du Soleil et minuit. (c'est-à-dire <quote
->dans la soirée</quote
->). Vous pouvez choisir d'afficher les objets qui sont entre minuit et l'aube (<quote
->Dans la matinée</quote
->) ou entre le crépuscule et l'aube (<quote
->N'importe quand dans la nuit</quote
->) en utilisant la liste déroulante près du haut de la fenêtre. </para>
+<para>L'outil <quote>Dans le ciel cette nuit</quote> affiche une liste des objets qui seront visibles la nuit à n'importe quel endroit et n'importe quelle date. Par défaut, les date et emplacement sont pris dans les réglages courants de la fenêtre principale, mais vous pouvez changer leur valeur, en utilisant les boutons <guibutton>Changer la date...</guibutton> et <guibutton>Changer d'emplacement...</guibutton> en haut de la fenêtre Dans le ciel cette nuit. </para>
+<para>L'outil Dans le ciel cette nuit affiche un court almanach de données pour la date sélectionnée : lever et coucher du Soleil et de la Lune, durée de la nuit et la fraction illuminée de la Lune. </para>
+<para>Sous l'almanach, se trouve l'endroit où les informations sur l'objet sont affichées. Les objets sont organisés en catégories. Choisissez un type d'objet dans la zone libellée <guilabel>Choix d'une catégorie</guilabel>, et tous les objets de ce type qui seront au-dessus de l'horizon la nuit sélectionnée seront affichés dans la zone libellée <guilabel>Objets correspondants</guilabel>. Par exemple, dans la capture d'écran, la catégorie <guilabel>Planètes</guilabel> a été sélectionnée, et deuxplanètes qui sont dans le ciel la nuit sélectionnée sont affichées (Jupiter et Saturne). Quand un objet dans la liste est sélectionné, ses lever, transit et coucher sont affichés dans le panneau en bas à droite. De plus, vous pouvez actionner le bouton <guibutton>Détail de l'objet...</guibutton> pour ouvrir la <link linkend="tool-details">fenêtre des informations détaillées</link> pour cet objet. </para>
+<para>Par défaut, Dans le ciel cette nuit affichera les objets qui sont au-dessus de l'horizon entre le coucher du Soleil et minuit. (c'est-à-dire <quote>dans la soirée</quote>). Vous pouvez choisir d'afficher les objets qui sont entre minuit et l'aube (<quote>Dans la matinée</quote>) ou entre le crépuscule et l'aube (<quote>N'importe quand dans la nuit</quote>) en utilisant la liste déroulante près du haut de la fenêtre. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
index 270ae571c1f..f9c325c88aa 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
@@ -1,42 +1,14 @@
<sect1 id="ai-zenith">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Le zénith</title>
-<indexterm
-><primary
->Zénith</primary>
-<seealso
->Coordonnées horizontales</seealso>
+<title>Le zénith</title>
+<indexterm><primary>Zénith</primary>
+<seealso>Coordonnées horizontales</seealso>
</indexterm>
-<para
->Le zénith est le point que vous voyez lorsque vous regardez droit au-dessus de votre tête. En d'autres mots, c'est le point dans le ciel qui possède une <firstterm
->altitude</firstterm
-> de +90 degrés ; c'est le pôle du <link linkend="horizontal"
->système de coordonnées horizontal</link
->. Géométriquement, c'est le point sur la <link linkend="ai-csphere"
->sphère céleste</link
-> qui est coupée par une ligne qui part du centre de la Terre, sort de la Terre là où l'observateur se situe, et monte jusqu'à la sphère céleste. </para
-><para
->Le zénith est, par définition, un point qui suit le <link linkend="ai-meridian"
->méridien local</link
->. </para>
+<para>Le zénith est le point que vous voyez lorsque vous regardez droit au-dessus de votre tête. En d'autres mots, c'est le point dans le ciel qui possède une <firstterm>altitude</firstterm> de +90 degrés ; c'est le pôle du <link linkend="horizontal">système de coordonnées horizontal</link>. Géométriquement, c'est le point sur la <link linkend="ai-csphere">sphère céleste</link> qui est coupée par une ligne qui part du centre de la Terre, sort de la Terre là où l'observateur se situe, et monte jusqu'à la sphère céleste. </para><para>Le zénith est, par définition, un point qui suit le <link linkend="ai-meridian">méridien local</link>. </para>
<tip>
-<para
->Exercice :</para>
-<para
->Vous pouvez viser le zénith en appuyant sur <keycap
->Z</keycap
-> ou en sélectionnant <guimenuitem
->Zénith</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Pointage</guimenu
->. </para>
+<para>Exercice :</para>
+<para>Vous pouvez viser le zénith en appuyant sur <keycap>Z</keycap> ou en sélectionnant <guimenuitem>Zénith</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Pointage</guimenu>. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
index 6160f85c86a..f2019a543fd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
@@ -1,359 +1,190 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY ktouch "<application
->KTouch</application
->">
- <!ENTITY kappname "&ktouch;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY ktouch "<application>KTouch</application>">
+ <!ENTITY kappname "&ktouch;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ktouch;</title>
+<title>Manuel de &ktouch;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Håvard</firstname
-><surname
->Frøiland</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Haavard.Froeiland.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Håvard</firstname><surname>Frøiland</surname> <affiliation> <address><email>&Haavard.Froeiland.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andreas</firstname
-><surname
->Nicolai</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Andreas.nicolai@gmx.net</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas</firstname><surname>Nicolai</surname> <affiliation> <address><email>Andreas.nicolai@gmx.net</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard; &traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999-2005</year>
-<holder
->Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
+<year>1999-2005</year>
+<holder>Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-19</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2005-06-19</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktouch; est un programme pour apprendre la dactylographie. &ktouch; vous propose un texte pour vous entraîner, et ajuste le niveau de difficulté en fonction de vos performances. Il affiche la touche suivante sur laquelle vous devez appuyer, et le doigt à utiliser.</para>
+<para>&ktouch; est un programme pour apprendre la dactylographie. &ktouch; vous propose un texte pour vous entraîner, et ajuste le niveau de difficulté en fonction de vos performances. Il affiche la touche suivante sur laquelle vous devez appuyer, et le doigt à utiliser.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->dactylographie</keyword>
-<keyword
->dactylographie</keyword>
-<keyword
->saisie</keyword>
-<keyword
->saisie</keyword>
-<keyword
->éducation</keyword>
-<keyword
->ktouch</keyword>
-<keyword
->touch</keyword>
-<keyword
->saisie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>dactylographie</keyword>
+<keyword>dactylographie</keyword>
+<keyword>saisie</keyword>
+<keyword>saisie</keyword>
+<keyword>éducation</keyword>
+<keyword>ktouch</keyword>
+<keyword>touch</keyword>
+<keyword>saisie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using_ktouch">
-<title
->Utilisation de &ktouch;</title>
+<title>Utilisation de &ktouch;</title>
<sect1 id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect2>
-<title
->Qu'est-ce qu'est &ktouch; ?</title>
-<para
->&ktouch; est un programme pour apprendre la dactylographie.</para>
-<para
->&ktouch; est un programme pour apprendre la dactylographie. &ktouch; vous propose un texte pour vous entraîner, et ajuste le niveau de difficulté en fonction de vos performances. Il affiche la touche suivante sur laquelle vous devez appuyer, et le doigt à utiliser.</para>
+<title>Qu'est-ce qu'est &ktouch; ?</title>
+<para>&ktouch; est un programme pour apprendre la dactylographie.</para>
+<para>&ktouch; est un programme pour apprendre la dactylographie. &ktouch; vous propose un texte pour vous entraîner, et ajuste le niveau de difficulté en fonction de vos performances. Il affiche la touche suivante sur laquelle vous devez appuyer, et le doigt à utiliser.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran principal de &ktouch;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran principal de &ktouch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_screen_default_color.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Écran principal de &ktouch;</phrase>
+<phrase>Écran principal de &ktouch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&ktouch; est un excellent professeur de dactylographie. Vous apprenez à taper au clavier avec tout les doigts, pas à pas, sans avoir à regarder le clavier tout le temps pour trouver vos touches (ce qui vous ralentit énormément). Il convient à tous les âges et est le parfait professeur pour les écoles, les universités et les particuliers. Il est libre et sous licence publique &GNU;, donc vous n'aurez jamais à payer quoi que ce soit pour le programme ou toute mise à jour. </para>
+<para>&ktouch; est un excellent professeur de dactylographie. Vous apprenez à taper au clavier avec tout les doigts, pas à pas, sans avoir à regarder le clavier tout le temps pour trouver vos touches (ce qui vous ralentit énormément). Il convient à tous les âges et est le parfait professeur pour les écoles, les universités et les particuliers. Il est libre et sous licence publique &GNU;, donc vous n'aurez jamais à payer quoi que ce soit pour le programme ou toute mise à jour. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Caractéristiques </title>
+<title>Caractéristiques </title>
-<para
->Dans sa version courante, &ktouch; 1.5 a un nombre important de fonctionnalités intéressantes, telles que :</para>
+<para>Dans sa version courante, &ktouch; 1.5 a un nombre important de fonctionnalités intéressantes, telles que :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->la prise en charge de nombreuses dictées d'entraînement différentes dans beaucoup de langues incluant les polices de caractères spécifiques aux langues et un éditeur de dictée facile d'utilisation,</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->la prise en charge de différentes dispositions de clavier avec la possibilité d'utiliser des dispositions définies par l'utilisateur,</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->durant vos sessions d'entraînement, des informations statistiques sont affichées pour vous aider (ou votre enseignant) à analyser vos progrès.</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>la prise en charge de nombreuses dictées d'entraînement différentes dans beaucoup de langues incluant les polices de caractères spécifiques aux langues et un éditeur de dictée facile d'utilisation,</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>la prise en charge de différentes dispositions de clavier avec la possibilité d'utiliser des dispositions définies par l'utilisateur,</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>durant vos sessions d'entraînement, des informations statistiques sont affichées pour vous aider (ou votre enseignant) à analyser vos progrès.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Beaucoup d'autres fonctionnalités sont incluses et seront décrites dans les chapitres appropriés de ce manuel. </para>
+<para>Beaucoup d'autres fonctionnalités sont incluses et seront décrites dans les chapitres appropriés de ce manuel. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="learning">
-<title
->Apprendre la dactylographie à l'aide de &ktouch;</title>
+<title>Apprendre la dactylographie à l'aide de &ktouch;</title>
-<para
->Vous avez ici une autre copie d'écran de &ktouch; en action, cette fois avec un clavier et une dictée français :</para>
+<para>Vous avez ici une autre copie d'écran de &ktouch; en action, cette fois avec un clavier et une dictée français :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran principal de &ktouch;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran principal de &ktouch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_window_german.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Écran principal de &ktouch;</phrase>
+<phrase>Écran principal de &ktouch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Bien qu'apprendre la dactylographie avec &ktouch; et utiliser le logiciel devrait être très simple nous découvrirons plus en avant &ktouch; dans les sections suivantes.</para>
+<para>Bien qu'apprendre la dactylographie avec &ktouch; et utiliser le logiciel devrait être très simple nous découvrirons plus en avant &ktouch; dans les sections suivantes.</para>
<sect2 id="getting_started">
-<title
->Premiers pas</title>
+<title>Premiers pas</title>
-<para
->Lorsque vous démarrez &ktouch; vous pouvez voir l'écran présenté plus haut. L'écran principal du logiciel est composé de trois sections principales : </para>
+<para>Lorsque vous démarrez &ktouch; vous pouvez voir l'écran présenté plus haut. L'écran principal du logiciel est composé de trois sections principales : </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><simpara
->des informations statistiques dans des boîtes d'informations en haut,</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->le texte que vous avez besoin de saisir (dans la ligne enseignant) and le texte que vous avez saisi pour l'instant (dans la ligne étudiant),</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->le clavier (qui avec de la chance ressemble au vôtre).</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>des informations statistiques dans des boîtes d'informations en haut,</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>le texte que vous avez besoin de saisir (dans la ligne enseignant) and le texte que vous avez saisi pour l'instant (dans la ligne étudiant),</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>le clavier (qui avec de la chance ressemble au vôtre).</simpara></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Nous reviendrons à ces sections plus tard.</para>
-<para
->Bon, la première fois que vous démarrez &ktouch;, il ouvrira une dictée par défaut et sélectionnera une disposition de clavier. Avant de commencer à dactylographier, vous devriez ajuster la disposition du clavier pour qu'il corresponde au vôtre. Allez à <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Disposition du clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-> et sélectionnez le pays dans lequel vous êtes (ou un pays qui utilise la même disposition de clavier que vous). Si votre clavier n'est pas disponible, vous pouvez toujours définir votre propre clavier (voir <link linkend="create_keyboards"
->Créez votre propre clavier</link
->). </para>
-<para
->Une fois que vous avez sélectionné votre clavier, choisissez votre dictée d'entraînement. La première ligne dans votre dictée courante et le niveau sont affichés dans la ligne du professeur. Vous pouvez sélectionner l'une des dictées par défaut via <menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guimenuitem
->Dictées par défaut...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou ouvrir un fichier de dictée (&pex; si votre enseignant vous donne une dictée spéciale avec laquelle travailler) avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir une dictée...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez même créer vos propres dictées (voir <link linkend="create_lectures"
->Créez vos propres dictées</link
->). Lorsque vous avez sélectionné le clavier et la dictée, vous pouvez commencer à dactylographier. </para>
-<para
->Placez votre main sur le clavier comme indiqué par les 8 touches correspondant aux doigts (pouces au-dessus de la barre espace) et commencez à dactylographier le texte affiché dans la ligne du professeur. Chaque touche que vous devez presser est mise en évidence sur le clavier. Si vous avez besoin de déplacer un doigt depuis sa position de repos, la touche cible et la touche du doigt approprié sont mises en évidence. Essayez de déplacer vos mains le moins possible et après avoir saisi un caractère essayez toujours de remettre vos doigts à leurs positions de repos. </para>
-<tip
-><para
->La couleur des touches indique le doigt qui doit presser telle touche.</para
-></tip>
-<para
->Lorsque vous saisissez du texte, vous pouvez faire des erreurs et appuyer sur la mauvaise touche. Dans ce cas la ligne de l'étudiant changera de couleur (rouge par défaut) et vous devez appuyer sur la touche de retour en arrière pour effacer le mauvais caractère (ou les mauvais caractères). </para>
-<para
->Lorsque vous avez correctement rempli une ligne de texte vous devez appuyer sur la touche Entrée pour avancer à la ligne suivante. </para>
+<para>Nous reviendrons à ces sections plus tard.</para>
+<para>Bon, la première fois que vous démarrez &ktouch;, il ouvrira une dictée par défaut et sélectionnera une disposition de clavier. Avant de commencer à dactylographier, vous devriez ajuster la disposition du clavier pour qu'il corresponde au vôtre. Allez à <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Disposition du clavier</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez le pays dans lequel vous êtes (ou un pays qui utilise la même disposition de clavier que vous). Si votre clavier n'est pas disponible, vous pouvez toujours définir votre propre clavier (voir <link linkend="create_keyboards">Créez votre propre clavier</link>). </para>
+<para>Une fois que vous avez sélectionné votre clavier, choisissez votre dictée d'entraînement. La première ligne dans votre dictée courante et le niveau sont affichés dans la ligne du professeur. Vous pouvez sélectionner l'une des dictées par défaut via <menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guimenuitem>Dictées par défaut...</guimenuitem></menuchoice> ou ouvrir un fichier de dictée (&pex; si votre enseignant vous donne une dictée spéciale avec laquelle travailler) avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir une dictée...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez même créer vos propres dictées (voir <link linkend="create_lectures">Créez vos propres dictées</link>). Lorsque vous avez sélectionné le clavier et la dictée, vous pouvez commencer à dactylographier. </para>
+<para>Placez votre main sur le clavier comme indiqué par les 8 touches correspondant aux doigts (pouces au-dessus de la barre espace) et commencez à dactylographier le texte affiché dans la ligne du professeur. Chaque touche que vous devez presser est mise en évidence sur le clavier. Si vous avez besoin de déplacer un doigt depuis sa position de repos, la touche cible et la touche du doigt approprié sont mises en évidence. Essayez de déplacer vos mains le moins possible et après avoir saisi un caractère essayez toujours de remettre vos doigts à leurs positions de repos. </para>
+<tip><para>La couleur des touches indique le doigt qui doit presser telle touche.</para></tip>
+<para>Lorsque vous saisissez du texte, vous pouvez faire des erreurs et appuyer sur la mauvaise touche. Dans ce cas la ligne de l'étudiant changera de couleur (rouge par défaut) et vous devez appuyer sur la touche de retour en arrière pour effacer le mauvais caractère (ou les mauvais caractères). </para>
+<para>Lorsque vous avez correctement rempli une ligne de texte vous devez appuyer sur la touche Entrée pour avancer à la ligne suivante. </para>
</sect2>
<sect2 id="lectures_and_levels">
-<title
->Dictées et niveaux</title>
-<para
->Comme mentionné précédemment, vous devez sélectionner une dictée d'entraînement qui contient tout le texte sur lequel vous voulez pratiquer. Normalement la difficulté du texte croît progressivement et de nombreuses dictées contiennent des niveaux de différentes difficultés. Cependant, certaines dictées contiennent seulement un niveau unique et un seul texte (&pex; un article de journal pour tester vos capacités). </para>
-<para
->Dans la boîte d'information en haut de la fenêtre principale de &ktouch;, vous voyez le niveau courant sur la gauche. Les petits boutons sur la droite vous permettent de changer de niveau manuellement. Normalement cela se produit automatiquement (plus d'informations à propos de cela dans la section <link linkend="training_options"
->Options d'entraînement</link
->). La boîte d'information de droite affiche quelques informations textuelles à propos du niveau. Généralement elle vous donne une liste des caractères qui sont nouveaux dans ce niveau. Les deux boîtes d'informations au centre affiche votre vitesse actuelle de dactylographie (en caractères par minutes) et votre niveau d'exactitude. Ces valeurs sont les statistiques du niveau et dès que vous commencez un nouveau niveau, ces valeurs sont initialisées. Cependant, le programme se souviendra de vos statistiques précédentes (vour la section <link linkend="statistics"
->Statistiques dans &ktouch;</link
->). </para>
+<title>Dictées et niveaux</title>
+<para>Comme mentionné précédemment, vous devez sélectionner une dictée d'entraînement qui contient tout le texte sur lequel vous voulez pratiquer. Normalement la difficulté du texte croît progressivement et de nombreuses dictées contiennent des niveaux de différentes difficultés. Cependant, certaines dictées contiennent seulement un niveau unique et un seul texte (&pex; un article de journal pour tester vos capacités). </para>
+<para>Dans la boîte d'information en haut de la fenêtre principale de &ktouch;, vous voyez le niveau courant sur la gauche. Les petits boutons sur la droite vous permettent de changer de niveau manuellement. Normalement cela se produit automatiquement (plus d'informations à propos de cela dans la section <link linkend="training_options">Options d'entraînement</link>). La boîte d'information de droite affiche quelques informations textuelles à propos du niveau. Généralement elle vous donne une liste des caractères qui sont nouveaux dans ce niveau. Les deux boîtes d'informations au centre affiche votre vitesse actuelle de dactylographie (en caractères par minutes) et votre niveau d'exactitude. Ces valeurs sont les statistiques du niveau et dès que vous commencez un nouveau niveau, ces valeurs sont initialisées. Cependant, le programme se souviendra de vos statistiques précédentes (vour la section <link linkend="statistics">Statistiques dans &ktouch;</link>). </para>
</sect2>
<sect2 id="starting_stopping">
-<title
->Démarrer et arrêter une session d'entraînement</title>
-<para
->Lorsque vous saisissez le texte d'une dictée d'entraînement vous êtes dans une session de pratique. Vous pouvez commencer une nouvelle session de pratique en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le bouton approprié dans la barre d'outils. Les changements de niveau (automatique ou manuel) ne modifient pas votre session d'entraînement. Vous restez dans cette session d'entraînement jusqu'à ce que vous en commenciez une nouvelle, selectionniez une nouvelle dictée (qui commence automatiquement une nouvelle session d'entraînement) ou quittiez le programme. </para>
-<para
->Si vous ouvrez une boîte de dialogue durant une session d'entraînement, l'entraînement est mis en pause et le chronomètre est stoppé jusqu'à ce que vous appuyiez sur le touche suivante. Vous pouvez mettre en pause la session manuellement en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Entraînement </guimenu
-><guimenuitem
->Stopper la session</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le bouton approprié de la barre d'outils. </para>
+<title>Démarrer et arrêter une session d'entraînement</title>
+<para>Lorsque vous saisissez le texte d'une dictée d'entraînement vous êtes dans une session de pratique. Vous pouvez commencer une nouvelle session de pratique en utilisant <menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem></menuchoice> ou le bouton approprié dans la barre d'outils. Les changements de niveau (automatique ou manuel) ne modifient pas votre session d'entraînement. Vous restez dans cette session d'entraînement jusqu'à ce que vous en commenciez une nouvelle, selectionniez une nouvelle dictée (qui commence automatiquement une nouvelle session d'entraînement) ou quittiez le programme. </para>
+<para>Si vous ouvrez une boîte de dialogue durant une session d'entraînement, l'entraînement est mis en pause et le chronomètre est stoppé jusqu'à ce que vous appuyiez sur le touche suivante. Vous pouvez mettre en pause la session manuellement en utilisant <menuchoice><guimenu>Entraînement </guimenu><guimenuitem>Stopper la session</guimenuitem></menuchoice> ou le bouton approprié de la barre d'outils. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="statistics">
-<title
->Statistiques dans &ktouch;</title>
-<para
->&ktouch; se souvient de vous ! Normalement tout ce que vous saisissez est enregistré et différentes statistiques utiles (parfois juste intéressantes) sont créées. &ktouch; conserve des données statistiques basées sur le fichier de dictée que vous utilisez pour l'entraînement. Pour tous les fichiers de dictées un historique particulier est conservé. &ktouch; fait également la distinction entre les statistiques de niveau et de session d'entraînement. C'est important pour éviter la triche ! </para>
+<title>Statistiques dans &ktouch;</title>
+<para>&ktouch; se souvient de vous ! Normalement tout ce que vous saisissez est enregistré et différentes statistiques utiles (parfois juste intéressantes) sont créées. &ktouch; conserve des données statistiques basées sur le fichier de dictée que vous utilisez pour l'entraînement. Pour tous les fichiers de dictées un historique particulier est conservé. &ktouch; fait également la distinction entre les statistiques de niveau et de session d'entraînement. C'est important pour éviter la triche ! </para>
<sect2>
-<title
->Statistiques de sessions d'entraînements</title>
+<title>Statistiques de sessions d'entraînements</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Statistiques de la session d'entraînement en cours</screeninfo>
+<screeninfo>Statistiques de la session d'entraînement en cours</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
+<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Statistiques de la session d'entraînement en cours</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Statistiques de la session d'entraînement en cours</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->À chaque fois que vous commencez une nouvelle session d'entraînement, un nouveau suivi de vos statistiques débute. &ktouch; se rappelle de plusieurs choses pour évaluer vos compétences pour vous aider à identifier les touches qui posent problème : </para>
+<para>À chaque fois que vous commencez une nouvelle session d'entraînement, un nouveau suivi de vos statistiques débute. &ktouch; se rappelle de plusieurs choses pour évaluer vos compétences pour vous aider à identifier les touches qui posent problème : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Combien de touches ont été pressées au total ?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Combien ont été correctement pressées ?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Quelles touches ont été manquées et combien de fois ?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Combien de mots corrects avez-vous saisis ?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->De combien de temps avez-vous eu besoin ?</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Combien de touches ont été pressées au total ?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Combien ont été correctement pressées ?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Quelles touches ont été manquées et combien de fois ?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Combien de mots corrects avez-vous saisis ?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>De combien de temps avez-vous eu besoin ?</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En utilisant les statistiques des sessions d'entraînement vous, ainsi que &ktouch;, pouvez évaluer vos performances et compétences globales sur une dictée d'entraînement donnée. </para>
+<para>En utilisant les statistiques des sessions d'entraînement vous, ainsi que &ktouch;, pouvez évaluer vos performances et compétences globales sur une dictée d'entraînement donnée. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Statistiques de niveau</title>
-<para
->Pour chaque niveau de votre session d'entraînement (&cad; tous les niveaux dans lesquels vous saisissez du texte), les mêmes statistiques que celles pour votre session d'entraînement sont obtenues. En utilisant les données statistiques de niveau vous pouvez analyser vos progrès dans chaque niveau d'une dictée d'entraînement (et vous noterez combien vos compétences s'accroissent niveau par niveau et vous pourrez vous concentrer sur les niveaux qui vous causent toujours des problèmes). </para>
+<title>Statistiques de niveau</title>
+<para>Pour chaque niveau de votre session d'entraînement (&cad; tous les niveaux dans lesquels vous saisissez du texte), les mêmes statistiques que celles pour votre session d'entraînement sont obtenues. En utilisant les données statistiques de niveau vous pouvez analyser vos progrès dans chaque niveau d'une dictée d'entraînement (et vous noterez combien vos compétences s'accroissent niveau par niveau et vous pourrez vous concentrer sur les niveaux qui vous causent toujours des problèmes). </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->La boîte de dialogue de statistiques</title>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guimenuitem
->Statistiques de dictée</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le bouton de statistiques dans la barre d'outils ouvre la boîte de dialogue de statistiques. Elle affiche votre entraînement courant et les statistiques de niveau ainsi qu'un historique graphique de vos précédentes sessions d'entraînement. </para>
-<para
->Lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue de statistiques, vous pouvez sélectionner une page de statistiques de session et une page de statistiques de niveau. La première page vous donne un résumé concernant tout ce que vous avez saisi jusqu'à maintenant. La page de statistiques de niveau contient uniquement les statistiques pour le niveau courant. C'est intéressant pour distinguer entre les performances et compétence globales selon les différent niveaux. </para>
-<para
->La troisième page de statistiques vous donne une vue d'ensemble graphique de vos compétences en dactylographie en vous offrant plusieurs choix. Un mot à propos de l'option d'échelle de temps. À chaque fois que des statistiques de session ou de niveau sont obtenues, la date est aussi enregistrée. Vous pouvez donc également voir comment vos compétences chutent durant de longues pauses dans vos entraînements et quand vous avez pratiqué pour la dernière fois une certaine dictée ou un certain niveau. </para>
+<title>La boîte de dialogue de statistiques</title>
+<para><menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guimenuitem>Statistiques de dictée</guimenuitem></menuchoice> ou le bouton de statistiques dans la barre d'outils ouvre la boîte de dialogue de statistiques. Elle affiche votre entraînement courant et les statistiques de niveau ainsi qu'un historique graphique de vos précédentes sessions d'entraînement. </para>
+<para>Lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue de statistiques, vous pouvez sélectionner une page de statistiques de session et une page de statistiques de niveau. La première page vous donne un résumé concernant tout ce que vous avez saisi jusqu'à maintenant. La page de statistiques de niveau contient uniquement les statistiques pour le niveau courant. C'est intéressant pour distinguer entre les performances et compétence globales selon les différent niveaux. </para>
+<para>La troisième page de statistiques vous donne une vue d'ensemble graphique de vos compétences en dactylographie en vous offrant plusieurs choix. Un mot à propos de l'option d'échelle de temps. À chaque fois que des statistiques de session ou de niveau sont obtenues, la date est aussi enregistrée. Vous pouvez donc également voir comment vos compétences chutent durant de longues pauses dans vos entraînements et quand vous avez pratiqué pour la dernière fois une certaine dictée ou un certain niveau. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diagramme des statistiques de la session d'entraînement</screeninfo>
+<screeninfo>Diagramme des statistiques de la session d'entraînement</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
+<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Diagramme des statistiques de la session d'entraînement</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Diagramme des statistiques de la session d'entraînement</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -362,157 +193,78 @@ format="PNG"/></imageobject>
</chapter>
<chapter id="ui_guide">
-<title
->Le menu principal de &ktouch; et les boîtes de dialogue</title>
-<para
->Dans ce chapitre, nous nous penchons sur quelques détails du programme. <tip
-><para
->Vous pouvez utiliser la fonctionnalité <quote
->Qu'est-ce que c'est ?</quote
-> (le petit point d'interrogation à côté des boutons d'agrandissement / réduction de la fenêtre) dans beaucoup de boîtes de dialogue du programme.</para
-></tip>
+<title>Le menu principal de &ktouch; et les boîtes de dialogue</title>
+<para>Dans ce chapitre, nous nous penchons sur quelques détails du programme. <tip><para>Vous pouvez utiliser la fonctionnalité <quote>Qu'est-ce que c'est ?</quote> (le petit point d'interrogation à côté des boutons d'agrandissement / réduction de la fenêtre) dans beaucoup de boîtes de dialogue du programme.</para></tip>
</para>
<sect1 id="main_menu">
-<title
->Le menu de &ktouch;</title>
-<para
->À peu près tout est qui est dans le menu de &ktouch; devrait être compréhensible sans explications. Le menu fichier contient des options pour charger une dictée définie par un utilisateur et éditer des dictées. Le menu d'entraînement contient des options d'entraînement et le menu de configuration contient des options de paramétrage du programme. Les différentes options dans la boîte de dialogue de configuration sont expliquées dans la prochaine section.</para>
+<title>Le menu de &ktouch;</title>
+<para>À peu près tout est qui est dans le menu de &ktouch; devrait être compréhensible sans explications. Le menu fichier contient des options pour charger une dictée définie par un utilisateur et éditer des dictées. Le menu d'entraînement contient des options d'entraînement et le menu de configuration contient des options de paramétrage du programme. Les différentes options dans la boîte de dialogue de configuration sont expliquées dans la prochaine section.</para>
</sect1>
<sect1 id="program_settings">
-<title
->Options de configuration de &ktouch;</title>
-<para
->Vous pouvez personnaliser &ktouch; considérablement. Les configurations sont toujours enregistrées pour l'utilisateur courant du programme. Ouvrez la boîte de dialogue de configuration via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &ktouch;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Options de configuration de &ktouch;</title>
+<para>Vous pouvez personnaliser &ktouch; considérablement. Les configurations sont toujours enregistrées pour l'utilisateur courant du programme. Ouvrez la boîte de dialogue de configuration via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &ktouch;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect2 id="general_options">
-<title
->Options générales</title>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les options générales qui contrôle le comportement de &ktouch;. </para>
+<title>Options générales</title>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les options générales qui contrôle le comportement de &ktouch;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Options générales</screeninfo>
+<screeninfo>Options générales</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="general_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Options générales</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Options générales</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour commencer, vous pouvez activer ou désactiver le son (cela peut être utile dans une salle de classe). Vous pouvez également configurer la vitesse de défilement des lignes de l'enseignant et de l'étudiant. </para>
-<para
->Mais le plus important est sans doute la sélection de la police de caractères des dictées. Lorsqu'il affiche le texte de l'enseignant, &ktouch; utilisera normalement la police de caractères spécifiée dans le fichier de dictée. Mais si cette police de caractères n'existe pas sur votre système ou n'a pas été spécifiée, &ktouch; utilise une police de caractères du système par défaut. Que se passe-t-il si cette police de caractères ne contient pas tous les caractères dont est composée la dictée ? Dans ces cas, vous pouvez outrepasser le choix de la police de caractères et spécifier la police de caractères que vous aimez. <note
-><para
->&ktouch; fait la distinction entre les polices de caractères des dictées et du clavier. Outrepasser la police de caractères de la dictée n'ajustera pas automatiquement la police de caractères du clavier. Utilisez l'option appropriée dans la page de configuration des options du clavier.</para
-></note>
+<para>Pour commencer, vous pouvez activer ou désactiver le son (cela peut être utile dans une salle de classe). Vous pouvez également configurer la vitesse de défilement des lignes de l'enseignant et de l'étudiant. </para>
+<para>Mais le plus important est sans doute la sélection de la police de caractères des dictées. Lorsqu'il affiche le texte de l'enseignant, &ktouch; utilisera normalement la police de caractères spécifiée dans le fichier de dictée. Mais si cette police de caractères n'existe pas sur votre système ou n'a pas été spécifiée, &ktouch; utilise une police de caractères du système par défaut. Que se passe-t-il si cette police de caractères ne contient pas tous les caractères dont est composée la dictée ? Dans ces cas, vous pouvez outrepasser le choix de la police de caractères et spécifier la police de caractères que vous aimez. <note><para>&ktouch; fait la distinction entre les polices de caractères des dictées et du clavier. Outrepasser la police de caractères de la dictée n'ajustera pas automatiquement la police de caractères du clavier. Utilisez l'option appropriée dans la page de configuration des options du clavier.</para></note>
</para>
</sect2>
<sect2 id="training_options">
-<title
->Options d'entraînement</title>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner les options qui contrôlent comment &ktouch; change le niveau de difficulté en fonction des compétences de l'utilisateur.</para>
+<title>Options d'entraînement</title>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner les options qui contrôlent comment &ktouch; change le niveau de difficulté en fonction des compétences de l'utilisateur.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Options d'entraînement</screeninfo>
+<screeninfo>Options d'entraînement</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="training_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="training_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Options d'entraînement</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Options d'entraînement</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si <guibutton
->Ajustement automatique du niveau</guibutton
-> est activé, &ktouch; vérifie les limites de fin de niveau et décide si il doit augmenter, diminuer ou rester dans le niveau pour une autre série. Les changements de niveau arrivent toujours à la fin d'un niveau (&cad; lorsque l'utilisateur a terminé la dernière ligne d'un niveau). Si la vitesse de frappe (en caractères par seconde) et l'exactitude sont <emphasis
->toutes les deux</emphasis
-> supérieures ou égales aux <quote
->limites pour augmenter d'un niveau</quote
->, &ktouch; sautera au niveau supérieur suivant. Si <emphasis
->l'une des deux</emphasis
-> de la vitesse de frappe ou de l'exactitude tombe en dessous des <quote
->limites pour diminuer d'un niveau</quote
->, &ktouch; retournera au niveau inférieur précédent. </para>
-<para
->Sur cette page de configuration vous pouvez également sélectionner que le programme se souvienne de votre niveau courant lorsque vous le quittez et y retourne lorsque vous redémarrez &ktouch;. </para>
+<para>Si <guibutton>Ajustement automatique du niveau</guibutton> est activé, &ktouch; vérifie les limites de fin de niveau et décide si il doit augmenter, diminuer ou rester dans le niveau pour une autre série. Les changements de niveau arrivent toujours à la fin d'un niveau (&cad; lorsque l'utilisateur a terminé la dernière ligne d'un niveau). Si la vitesse de frappe (en caractères par seconde) et l'exactitude sont <emphasis>toutes les deux</emphasis> supérieures ou égales aux <quote>limites pour augmenter d'un niveau</quote>, &ktouch; sautera au niveau supérieur suivant. Si <emphasis>l'une des deux</emphasis> de la vitesse de frappe ou de l'exactitude tombe en dessous des <quote>limites pour diminuer d'un niveau</quote>, &ktouch; retournera au niveau inférieur précédent. </para>
+<para>Sur cette page de configuration vous pouvez également sélectionner que le programme se souvienne de votre niveau courant lorsque vous le quittez et y retourne lorsque vous redémarrez &ktouch;. </para>
</sect2>
<sect2 id="keyboard_options">
-<title
->Configuration du clavier</title>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner les options spécifiques du clavier.</para>
+<title>Configuration du clavier</title>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner les options spécifiques du clavier.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Options du clavier</screeninfo>
+<screeninfo>Options du clavier</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="keyboard_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="keyboard_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Options du clavier</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Options du clavier</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue contrôle l'apparence et les fonctionnalités du clavier. De la même manière que pour l'option <quote
->Écraser la police de la dictée</quote
-> dans page de configuration des options générales, vous pouvez spécifier ici votre propre police de caractères pour le clavier. L'option <quote
->Surligner les touches sur le clavier</quote
-> peut être utilisée pour accroître la difficulté de l'entraînement. <tip
-><para
->Une fois que vous êtes familier avec le clavier vous pouvez supprimer le surlignement des touches du clavier pour que vous ne soyez pas distrait lorsque vous vous concentrez sur le texte de l'enseignant.</para
-></tip>
+<para>Cette boîte de dialogue contrôle l'apparence et les fonctionnalités du clavier. De la même manière que pour l'option <quote>Écraser la police de la dictée</quote> dans page de configuration des options générales, vous pouvez spécifier ici votre propre police de caractères pour le clavier. L'option <quote>Surligner les touches sur le clavier</quote> peut être utilisée pour accroître la difficulté de l'entraînement. <tip><para>Une fois que vous êtes familier avec le clavier vous pouvez supprimer le surlignement des touches du clavier pour que vous ne soyez pas distrait lorsque vous vous concentrez sur le texte de l'enseignant.</para></tip>
</para>
</sect2>
<sect2 id="color_options">
-<title
->Options de couleurs</title>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez modifier l'apparence de &ktouch;.</para>
+<title>Options de couleurs</title>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez modifier l'apparence de &ktouch;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Options de couleur</screeninfo>
+<screeninfo>Options de couleur</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="color_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="color_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Options de couleur</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Options de couleur</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette page de configuration ne nécessite pas plus d'explications. Vous pouvez choisir parmi les quatre thèmes de couleurs prédéfinis pour le clavier. Vous pouvez également changer le thème <quote
->à la volée</quote
-> en utilisant le menu option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-><guimenuitem
->Modèles de couleurs du clavier</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Cette page de configuration ne nécessite pas plus d'explications. Vous pouvez choisir parmi les quatre thèmes de couleurs prédéfinis pour le clavier. Vous pouvez également changer le thème <quote>à la volée</quote> en utilisant le menu option <menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu><guimenuitem>Modèles de couleurs du clavier</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -520,98 +272,53 @@ format="PNG"/></imageobject>
<chapter id="extending">
-<title
->Étendre les possibilités de &ktouch;</title>
+<title>Étendre les possibilités de &ktouch;</title>
<sect1 id="create_lectures">
-<title
->Créer votre propre dictée</title>
-<para
->Vous pouvez facilement créer votre propre dictée d'entraînement en utilisant l'éditeur de dictée intégré à &ktouch;. Lorsque vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier la dictée...</guimenuitem
-></menuchoice
->, la <quote
->boîte de dialogue de requête</quote
-> s'ouvrira et vous demandera de sélectionner une dictée. Vous pouvez choisir aussi bien de modifier la dictée courante, toutes dictées préexistantes (si vous avez le droit d'écriture dans le dossier d'installation) ou créer une dictée vierge.</para>
+<title>Créer votre propre dictée</title>
+<para>Vous pouvez facilement créer votre propre dictée d'entraînement en utilisant l'éditeur de dictée intégré à &ktouch;. Lorsque vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Modifier la dictée...</guimenuitem></menuchoice>, la <quote>boîte de dialogue de requête</quote> s'ouvrira et vous demandera de sélectionner une dictée. Vous pouvez choisir aussi bien de modifier la dictée courante, toutes dictées préexistantes (si vous avez le droit d'écriture dans le dossier d'installation) ou créer une dictée vierge.</para>
<sect2>
-<title
->Créer une dictée</title>
-<para
->Supposons que vous vouliez créer une nouvelle dictée. Il y a quelques recommandations que vous devez prendre en compte : </para>
+<title>Créer une dictée</title>
+<para>Supposons que vous vouliez créer une nouvelle dictée. Il y a quelques recommandations que vous devez prendre en compte : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->pour les 20 premières lettres, ajoutez seulement deux lettres à la fois à un nouveau niveau. Laissez d'abord l'utilisateur s'entraîner sur les lettres seules selon différentes combinaisons puis utilisez les nouvelles lettres dans des mots et mélangez avec des mots déjà connus, </para
-></listitem>
+<listitem><para>pour les 20 premières lettres, ajoutez seulement deux lettres à la fois à un nouveau niveau. Laissez d'abord l'utilisateur s'entraîner sur les lettres seules selon différentes combinaisons puis utilisez les nouvelles lettres dans des mots et mélangez avec des mots déjà connus, </para></listitem>
-<listitem
-><para
->ajoutez au moins quelques niveaux à la dictée pour permettre à l'utilisateur de voir quelques progrès lors de son entraînement,</para
-></listitem>
+<listitem><para>ajoutez au moins quelques niveaux à la dictée pour permettre à l'utilisateur de voir quelques progrès lors de son entraînement,</para></listitem>
-<listitem
-><para
->ne faites pas de niveaux trop longs </para
-></listitem>
+<listitem><para>ne faites pas de niveaux trop longs </para></listitem>
-<listitem
-><para
->essayez d'augmenter la difficulté du texte graduellement et testez-le vous-même, </para
-></listitem>
+<listitem><para>essayez d'augmenter la difficulté du texte graduellement et testez-le vous-même, </para></listitem>
-<listitem
-><para
->après l'apprentissage des premières touches, incluez une dictée de récapitulation. </para
-></listitem>
+<listitem><para>après l'apprentissage des premières touches, incluez une dictée de récapitulation. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Les choses à savoir à propos des dictées</title>
-<para
->Le titre de la dictée est important pour l'entrée dans le menu de sélection rapide et pour les statistiques. Le commentaire devrait être utilisé pour inclure des informations à propos de l'auteur de la dictée et de la source des données de la dictée si besoin. </para>
-<para
->Pour chaque niveau, vous pouvez spécifier les nouvelles lettres / touches de la dictée. Le texte que vous saisissez ici sera affiché comme texte d'information du niveau en haut à droite de la boîte d'information de la fenêtre principale de &ktouch;. </para>
-<para
->Vous pouvez également spécifier une police de caractères par défaut pour la dictée, laquelle sera utilisée dans les lignes de l'enseignant et de l'étudiant et bien sûr dans la boîte de dialogue de modification de la dictée en utilisant le bouton <guibutton
->Modifier la police...</guibutton
->. </para>
+<title>Les choses à savoir à propos des dictées</title>
+<para>Le titre de la dictée est important pour l'entrée dans le menu de sélection rapide et pour les statistiques. Le commentaire devrait être utilisé pour inclure des informations à propos de l'auteur de la dictée et de la source des données de la dictée si besoin. </para>
+<para>Pour chaque niveau, vous pouvez spécifier les nouvelles lettres / touches de la dictée. Le texte que vous saisissez ici sera affiché comme texte d'information du niveau en haut à droite de la boîte d'information de la fenêtre principale de &ktouch;. </para>
+<para>Vous pouvez également spécifier une police de caractères par défaut pour la dictée, laquelle sera utilisée dans les lignes de l'enseignant et de l'étudiant et bien sûr dans la boîte de dialogue de modification de la dictée en utilisant le bouton <guibutton>Modifier la police...</guibutton>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create_keyboards">
-<title
->Créer votre propre clavier</title>
-<para
->Vous pouvez créer votre propre clavier en créant des fichiers de clavier. Pour l'instant &ktouch; ne possède pas d'éditeur de clavier mais il reste relativement facile de définir votre propre clavier. Cela ne requiert pas beaucoup plus qu'un peu de mathématiques pour établir la géométrie, et un peu de temps. Le mieux est de commencer avec un fichier de clavier existant, créer une copie pour votre propre disposition de clavier et simplement modifier les lignes.</para>
-<para
->Pour l'instant les fichiers de claviers sont des fichiers texte encodés en UTF-8. Dans une des futures versions de &ktouch;, les données de clavier seront enregistrées dans des fichiers &XML; également. Par conséquent je n'expliquerai que brièvement la structure d'un fichier de clavier. </para>
-<para
->Un fichier de clavier commence habituellement avec un en-tête incluant quelques informations à propos de l'auteur et du type de clavier.</para>
-<programlisting
->####################################################
+<title>Créer votre propre clavier</title>
+<para>Vous pouvez créer votre propre clavier en créant des fichiers de clavier. Pour l'instant &ktouch; ne possède pas d'éditeur de clavier mais il reste relativement facile de définir votre propre clavier. Cela ne requiert pas beaucoup plus qu'un peu de mathématiques pour établir la géométrie, et un peu de temps. Le mieux est de commencer avec un fichier de clavier existant, créer une copie pour votre propre disposition de clavier et simplement modifier les lignes.</para>
+<para>Pour l'instant les fichiers de claviers sont des fichiers texte encodés en UTF-8. Dans une des futures versions de &ktouch;, les données de clavier seront enregistrées dans des fichiers &XML; également. Par conséquent je n'expliquerai que brièvement la structure d'un fichier de clavier. </para>
+<para>Un fichier de clavier commence habituellement avec un en-tête incluant quelques informations à propos de l'auteur et du type de clavier.</para>
+<programlisting>####################################################
# KTouch
# Keybord layout file for german keybord layout
# Code=UTF-8
####################################################
</programlisting>
-<para
->Toutes les lignes commençant par le caractère <quote
->#</quote
-> sont considérées comme des commentaires. La section d'en-tête est suivie par un bloc appelé <quote
->touches des doigts</quote
->, indiquant les positions de repos pour les huit doigts. </para>
-<programlisting
->#
+<para>Toutes les lignes commençant par le caractère <quote>#</quote> sont considérées comme des commentaires. La section d'en-tête est suivie par un bloc appelé <quote>touches des doigts</quote>, indiquant les positions de repos pour les huit doigts. </para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyChar x y
#
FingerKey 97 A 18 20
@@ -623,12 +330,9 @@ FingerKey 107 K 88 20
FingerKey 108 L 98 20
FingerKey 246 Ö 108 20
</programlisting>
-<para
->Les touches ont les dimensions par défaut de huit unités, utiliser alors une grille de 10 unités donne un clavier d'aspect normal. Le premier chiffre est le code unicode du caractère sous la forme d'un chiffre décimal. Le KeyText est le texte imprimé sur la touche encodé au format UTF-8 (automatique sous les nouvelles versions de &Linux;, assurez vous simplement que votre éditeur enregistre les fichiers au format UTF-8).</para>
-<para
->La section suivante contient les touches spéciales, qui sont - exception faite de Retour chariot et Entrée - juste décoratives.</para>
-<programlisting
->#
+<para>Les touches ont les dimensions par défaut de huit unités, utiliser alors une grille de 10 unités donne un clavier d'aspect normal. Le premier chiffre est le code unicode du caractère sous la forme d'un chiffre décimal. Le KeyText est le texte imprimé sur la touche encodé au format UTF-8 (automatique sous les nouvelles versions de &Linux;, assurez vous simplement que votre éditeur enregistre les fichiers au format UTF-8).</para>
+<para>La section suivante contient les touches spéciales, qui sont - exception faite de Retour chariot et Entrée - juste décoratives.</para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyText x y Width Height
#
ControlKey 260 Tab 0 10 15 10
@@ -643,24 +347,9 @@ ControlKey 257 Shift 0 30 13 10
ControlKey 259 CapsLock 0 20 18 10
ControlKey 8 BackSpace 130 0 20 10
</programlisting>
-<para
->Le texte que vous spécifiez pour la touche est imprimé en totalité sur le clavier. Cependant, pour les textes <quote
->Shift</quote
->, <quote
->CapsLock</quote
->, <quote
->Tab</quote
->, <quote
->BackSpace</quote
-> et <quote
->Enter</quote
-> &ktouch; dessine les symboles appropriés. Par conséquent vous pouvez utiliser ces KeyText indépendamment de la langue. Cependant les autres KeyText comme Ctrl ou Alt nécessitent d'être traduits. La géométrie des touches de contrôles peut être tout rectangle, défini par les coordonnées supérieures x et y et la largeur et la hauteur.</para>
-<para
->La section suivante contient tous les caractères présents sur le clavier (exception faite des touches des doigts déjà définies) qui peuvent être saisis <emphasis
->sans</emphasis
-> appuyer sur la touche Maj.</para>
-<programlisting
->#
+<para>Le texte que vous spécifiez pour la touche est imprimé en totalité sur le clavier. Cependant, pour les textes <quote>Shift</quote>, <quote>CapsLock</quote>, <quote>Tab</quote>, <quote>BackSpace</quote> et <quote>Enter</quote> &ktouch; dessine les symboles appropriés. Par conséquent vous pouvez utiliser ces KeyText indépendamment de la langue. Cependant les autres KeyText comme Ctrl ou Alt nécessitent d'être traduits. La géométrie des touches de contrôles peut être tout rectangle, défini par les coordonnées supérieures x et y et la largeur et la hauteur.</para>
+<para>La section suivante contient tous les caractères présents sur le clavier (exception faite des touches des doigts déjà définies) qui peuvent être saisis <emphasis>sans</emphasis> appuyer sur la touche Maj.</para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyChar x y FingerKeyUnicode
#
NormalKey 94 ^ 0 0 97
@@ -676,12 +365,9 @@ NormalKey 54 6 60 0 102
NormalKey 46 . 103 30 108
NormalKey 45 - 113 30 246
</programlisting>
-<para
->La définition de ces touches est principalement la même que celle des touches des doigts, mais elle inclut une propriété additionnelle. Le dernier code de caractère unicode identifie les doigts associés aux touches. Plus simplement quel doigt doit être utilisé pour presser cette touche.</para>
-<para
->La section suivante qui est également la dernière dans la configuration du clavier, définit toutes les touches qui sont pressées en utilisant l'une des touches de modification telle que la touche Maj. </para>
-<programlisting
->#
+<para>La définition de ces touches est principalement la même que celle des touches des doigts, mais elle inclut une propriété additionnelle. Le dernier code de caractère unicode identifie les doigts associés aux touches. Plus simplement quel doigt doit être utilisé pour presser cette touche.</para>
+<para>La section suivante qui est également la dernière dans la configuration du clavier, définit toutes les touches qui sont pressées en utilisant l'une des touches de modification telle que la touche Maj. </para>
+<programlisting>#
# Unicode TargetUnicode FingerUnicode ControllUnicode
Comment
#
@@ -695,88 +381,36 @@ HiddenKey 68 100 100 258 #D
HiddenKey 124 60 97 264 #|
HiddenKey 64 113 97 264 #@
</programlisting>
-<para
->Les <quote
->touches cachées</quote
-> contrôlent réellement ce qui devrait arriver sur le clavier lorsque vous saisissez un certain caractère. Le premier chiffre unicode est le code de caractère du caractère que vous définissez. Le second chiffre est le code de caractère de la touche sur le clavier (une des touches normales précédemment définies). Le troisième chiffre indique une touche de doigt (où est la position de repos du doigt qui doit presser cette touche) et le dernier chiffre indique la touche de modification que vous devez presser pour obtenir ce caractère. </para>
-<para
->Regardons un exemple</para>
-<para
->Vous voulez définir le caractère majuscule 'R'. Il a le code unicode 82. Le caractère qui est obtenu lorsque le 'R' est pressé sans la touche de modification est le 'r' minuscule avec le code unicode 114. Le doigt pour le 'R' se repose au-dessus de la touche 'f' qui a le code unicode 102. Et pour obtenir le 'R' vous devez presser la touche Maj de droite (ou de gauche) qui a le code 264 (en fait ce n'est pas un code unicode mais un code obtenu à partir d'un évènement keypress de QT). Notez que l'identification des touches de contrôle changera probablement dans les prochaines versions de &ktouch;. Mais pour l'instant vous pouvez utiliser les codes présents dans les autres fichiers de clavier. </para>
+<para>Les <quote>touches cachées</quote> contrôlent réellement ce qui devrait arriver sur le clavier lorsque vous saisissez un certain caractère. Le premier chiffre unicode est le code de caractère du caractère que vous définissez. Le second chiffre est le code de caractère de la touche sur le clavier (une des touches normales précédemment définies). Le troisième chiffre indique une touche de doigt (où est la position de repos du doigt qui doit presser cette touche) et le dernier chiffre indique la touche de modification que vous devez presser pour obtenir ce caractère. </para>
+<para>Regardons un exemple</para>
+<para>Vous voulez définir le caractère majuscule 'R'. Il a le code unicode 82. Le caractère qui est obtenu lorsque le 'R' est pressé sans la touche de modification est le 'r' minuscule avec le code unicode 114. Le doigt pour le 'R' se repose au-dessus de la touche 'f' qui a le code unicode 102. Et pour obtenir le 'R' vous devez presser la touche Maj de droite (ou de gauche) qui a le code 264 (en fait ce n'est pas un code unicode mais un code obtenu à partir d'un évènement keypress de QT). Notez que l'identification des touches de contrôle changera probablement dans les prochaines versions de &ktouch;. Mais pour l'instant vous pouvez utiliser les codes présents dans les autres fichiers de clavier. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Les commandes</title>
+<title>Les commandes</title>
<sect1 id="ktouch-mainwindow">
-<title
->Menus et raccourcis</title>
+<title>Menus et raccourcis</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir une dictée...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> un nouveau fichier de dictée d'entraînement</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir une dictée...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> un nouveau fichier de dictée d'entraînement</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier la dictée...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> l'éditeur de dictée pour vous permettre de modifier le fichier d'entraînement courant </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Modifier la dictée...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> l'éditeur de dictée pour vous permettre de modifier le fichier d'entraînement courant </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &ktouch;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &ktouch;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -785,80 +419,27 @@ HiddenKey 64 113 97 264 #@
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Entraînement</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Entraînement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre</action
-> une nouvelle session de dactylographie et vous demande si vous voulez commencer au même niveau</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre</action> une nouvelle session de dactylographie et vous demande si vous voulez commencer au même niveau</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guimenuitem
->Stopper la session</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met en pause</action
-> la session courante : les statistiques sont suspendues</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guimenuitem>Stopper la session</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met en pause</action> la session courante : les statistiques sont suspendues</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guimenuitem
->Statistiques de la dictée</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue des statistiques du niveau courant</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guimenuitem>Statistiques de la dictée</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue des statistiques du niveau courant</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entraînement</guimenu
-> <guisubmenu
->Dictées par défaut</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Français (généré automatiquement)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> la langue dans laquelle vous voulez apprendre à dactylographier</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entraînement</guimenu> <guisubmenu>Dictées par défaut</guisubmenu> <guimenuitem>Français (généré automatiquement)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> la langue dans laquelle vous voulez apprendre à dactylographier</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -866,178 +447,53 @@ HiddenKey 64 113 97 264 #@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche / cache</action
-> la barre d'outils</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche / cache</action> la barre d'outils</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Disposition du clavier</guisubmenu
-> <guimenuitem
->number.keyboard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> la disposition de clavier que vous voulez utiliser, ici le clavier numéro.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Disposition du clavier</guisubmenu> <guimenuitem>number.keyboard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> la disposition de clavier que vous voulez utiliser, ici le clavier numéro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Noir et blanc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le thème de couleur noir et blanc pour le clavier : toutes les touches sont en blanc et celle que vous devriez utiliser est noire</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu> <guimenuitem>Noir et blanc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le thème de couleur noir et blanc pour le clavier : toutes les touches sont en blanc et celle que vous devriez utiliser est noire</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Classique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le thème de couleur classique pour le clavier : chaque colonne de touches a une couleur différente</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu> <guimenuitem>Classique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le thème de couleur classique pour le clavier : chaque colonne de touches a une couleur différente</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Teintes de bleu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le thème de couleur <quote
->Teintes de bleu</quote
-> pour le clavier : chaque colonne de touches a une couleur différente en nuances de bleu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu> <guimenuitem>Teintes de bleu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le thème de couleur <quote>Teintes de bleu</quote> pour le clavier : chaque colonne de touches a une couleur différente en nuances de bleu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Bleu et gris</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le thème de couleur <quote
->Bleu et gris</quote
-> pour le clavier : en bleu et gris</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Modèles de couleurs du clavier</guisubmenu> <guimenuitem>Bleu et gris</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le thème de couleur <quote>Bleu et gris</quote> pour le clavier : en bleu et gris</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les raccourcis que vous voulez associer à certaines actions </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les raccourcis que vous voulez associer à certaines actions </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &ktouch;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration de &ktouch; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &ktouch;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration de &ktouch; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1045,78 +501,38 @@ HiddenKey 64 113 97 264 #@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-<para
->&ktouch;</para>
-<para
->&ktouch;, Copyright 1999-2005 by</para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+<para>&ktouch;</para>
+<para>&ktouch;, Copyright 1999-2005 by</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Håvard Frøiland <email
->haavard@users.sourceforge DOT net</email
-></simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Andreas Nicolai <email
->andreas.nicolai@gmx DOT net</email
-></simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Håvard Frøiland <email>haavard@users.sourceforge DOT net</email></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Andreas Nicolai <email>andreas.nicolai@gmx DOT net</email></simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Frank Quotschalla, disposition de clavier en allemand, fichier d'entraînement en allemand et traduction.</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, disposition de clavier d'Amérique Latine</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Jo&atilde;o Miguel Neves, disposition de clavier en portugais</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Henri Girard, disposition de clavier en français</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Frank Quotschalla, disposition de clavier en allemand, fichier d'entraînement en allemand et traduction.</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, disposition de clavier d'Amérique Latine</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Jo&atilde;o Miguel Neves, disposition de clavier en portugais</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Henri Girard, disposition de clavier en français</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Mes remerciements à tout les autres contributeurs (non mentionnés ici) pour les fichiers de dictées et de claviers.</emphasis>
+<para><emphasis>Mes remerciements à tout les autres contributeurs (non mentionnés ici) pour les fichiers de dictées et de claviers.</emphasis>
</para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard; et &YohannHamon;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard; et &YohannHamon;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Comment obtenir et installer &ktouch;</title>
-
-<para
->&ktouch; possède sa propre page internet <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net"
->http://ktouch.sourceforge.net</ulink
->. Veuillez suivre les instructions sur cette page car elle contiendra toutes les informations à jour sur comment obtenir &ktouch;. </para>
-<para
->&ktouch; peut également être trouvé sur<ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
-> la page de &ktouch;</ulink
-> et fait partie du projet &kde;-Éducation. </para>
+<title>Comment obtenir et installer &ktouch;</title>
+
+<para>&ktouch; possède sa propre page internet <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net">http://ktouch.sourceforge.net</ulink>. Veuillez suivre les instructions sur cette page car elle contiendra toutes les informations à jour sur comment obtenir &ktouch;. </para>
+<para>&ktouch; peut également être trouvé sur<ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"> la page de &ktouch;</ulink> et fait partie du projet &kde;-Éducation. </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook
index 918ac3d5ed3..b70c4fc01fc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook
@@ -1,127 +1,49 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="getting-started">
-<title
->Démarrage rapide</title>
-<para
->Lorsque vous démarrez &kturtle; vous allez voir quelque chose comme cela : <screenshot
-> <screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kturtle; lorsque vous le lancez pour la première fois</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->La fenêtre principale de &kturtle;</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Dans ce démarrage rapide nous supposons que la langue des commandes &logo; est le français. Vous pouvez changer cette langue dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kturtle;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la section <guilabel
->Langue</guilabel
->. Soyez conscient que la langue que vous fixez ici pour &kturtle; est celle que vous utiliserez pour saisir les commandes &logo;.</para>
+<title>Démarrage rapide</title>
+<para>Lorsque vous démarrez &kturtle; vous allez voir quelque chose comme cela : <screenshot> <screeninfo>Voici une capture d'écran de &kturtle; lorsque vous le lancez pour la première fois</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La fenêtre principale de &kturtle;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Dans ce démarrage rapide nous supposons que la langue des commandes &logo; est le français. Vous pouvez changer cette langue dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kturtle;...</guimenuitem></menuchoice> dans la section <guilabel>Langue</guilabel>. Soyez conscient que la langue que vous fixez ici pour &kturtle; est celle que vous utiliserez pour saisir les commandes &logo;.</para>
<sect1 id="first-steps">
-<title
->Premières étapes avec le &logo; : faites connaissance avec la tortue !</title>
-<para
->Vous avez remarqué que la tortue est au milieu du canevas : vous allez apprendre à la contrôler en utilisant des commandes dans l'éditeur de code.</para>
+<title>Premières étapes avec le &logo; : faites connaissance avec la tortue !</title>
+<para>Vous avez remarqué que la tortue est au milieu du canevas : vous allez apprendre à la contrôler en utilisant des commandes dans l'éditeur de code.</para>
<sect2 id="the-turtle-moves">
-<title
->La tortue bouge</title>
-<para
->Commençons par faire bouger la tortue. Notre tortue peut faire trois sortes de mouvements, (1) elle peut avancer et reculer, (2) elle peut tourner à gauche et à droite et (3) elle peut aller directement à une position donnée sur l'écran. Vous pouvez essayer ceci par exemple :</para>
+<title>La tortue bouge</title>
+<para>Commençons par faire bouger la tortue. Notre tortue peut faire trois sortes de mouvements, (1) elle peut avancer et reculer, (2) elle peut tourner à gauche et à droite et (3) elle peut aller directement à une position donnée sur l'écran. Vous pouvez essayer ceci par exemple :</para>
<para>
-<screen
->avance 90
+<screen>avance 90
tournegauche 90
</screen>
-Vous pouvez soit saisir soit copier/coller ce code dans l'éditeur de code puis l'exécuter (en utilisant <link linkend="file-execute"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter les commandes</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->) pour voir le résultat.</para>
+Vous pouvez soit saisir soit copier/coller ce code dans l'éditeur de code puis l'exécuter (en utilisant <link linkend="file-execute"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter les commandes</guimenuitem></menuchoice></link>) pour voir le résultat.</para>
-<para
->Pendant que vous tapez ou copiez/collez et exécutez les commandes, vous pouvez noter les choses suivantes :</para>
+<para>Pendant que vous tapez ou copiez/collez et exécutez les commandes, vous pouvez noter les choses suivantes :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Que &mdash; après avoir exécuté les commandes &mdash; la tortue a avancé, a dessiné une ligne puis s'est tournée d'un quart de tour vers la gauche. Ceci est le résultat des commandes <link linkend="forward"
-><userinput
->avance</userinput
-></link
-> et de <link linkend="turnleft"
-><userinput
->tournegauche</userinput
-></link
->.</para>
+<listitem><para>Que &mdash; après avoir exécuté les commandes &mdash; la tortue a avancé, a dessiné une ligne puis s'est tournée d'un quart de tour vers la gauche. Ceci est le résultat des commandes <link linkend="forward"><userinput>avance</userinput></link> et de <link linkend="turnleft"><userinput>tournegauche</userinput></link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->2. Que la couleur du code change pendant que vous le saisir : cette caractéristique est appelée <emphasis
->coloration syntaxique intuitive</emphasis
-> &mdash; Différentes sortes de commandes sont colorées différemment. Ceci rend la lecture de grandes parties de code plus facile. Vous pouvez aussi détecter facilement des erreurs typographiques dans le cas où un mot n'est pas coloré.</para>
+<para>2. Que la couleur du code change pendant que vous le saisir : cette caractéristique est appelée <emphasis>coloration syntaxique intuitive</emphasis> &mdash; Différentes sortes de commandes sont colorées différemment. Ceci rend la lecture de grandes parties de code plus facile. Vous pouvez aussi détecter facilement des erreurs typographiques dans le cas où un mot n'est pas coloré.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->3. Que la tortue dessine une fine ligne noire.</para>
+<para>3. Que la tortue dessine une fine ligne noire.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->4. Peut-être avez-vous eu un message d'erreur. Cela peut vouloir dire deux choses : vous pouvez avoir fait une erreur en copiant les commandes ou vous n'avez pas fixé la langue qui correspond aux commandes &logo; (vous pouvez faire cela en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kturtle;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, dans la section <guilabel
->Langue</guilabel
->).</para>
+<para>4. Peut-être avez-vous eu un message d'erreur. Cela peut vouloir dire deux choses : vous pouvez avoir fait une erreur en copiant les commandes ou vous n'avez pas fixé la langue qui correspond aux commandes &logo; (vous pouvez faire cela en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kturtle;...</guimenuitem></menuchoice>, dans la section <guilabel>Langue</guilabel>).</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Vous avez certainement compris que <userinput
->avance 90</userinput
-> dit à la tortue d'avancer de 90 pixels en dessinant une ligne et que <userinput
->tournegauche 90</userinput
-> commande à la tortue de tourner vers la gauche de 90 <glossterm linkend="degrees"
->degrés</glossterm
->.</para>
+<para>Vous avez certainement compris que <userinput>avance 90</userinput> dit à la tortue d'avancer de 90 pixels en dessinant une ligne et que <userinput>tournegauche 90</userinput> commande à la tortue de tourner vers la gauche de 90 <glossterm linkend="degrees">degrés</glossterm>.</para>
-<para
->Veuillez suivre les liens suivants vers le manuel de référence pour une explication complète des commandes introduites : <userinput
->avance</userinput
->, <userinput
->recule</userinput
->, <userinput
->tournegauche</userinput
-> et <userinput
->tournedroit</userinput
->.</para>
+<para>Veuillez suivre les liens suivants vers le manuel de référence pour une explication complète des commandes introduites : <userinput>avance</userinput>, <userinput>recule</userinput>, <userinput>tournegauche</userinput> et <userinput>tournedroit</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="more-examples">
-<title
->Plus d'exemples</title>
-<para
->Le premier exemple était très simple, nous allons avancer un peu plus loin !</para>
+<title>Plus d'exemples</title>
+<para>Le premier exemple était très simple, nous allons avancer un peu plus loin !</para>
<para>
<!--translators: if it's not already there, you can copy/paste the translated code below and save it in arrow.logo in your examples folder: tde-i18n/language-code/data/tdeedu/kturtle/ -->
-<screen
->taillecanevas 200,200
+<screen>taillecanevas 200,200
couleurcanevas 0,0,0
couleurcrayon 255,0,0
taillecrayon 5
@@ -141,115 +63,31 @@ tournegauche 45
va 40, 100
</screen>
-Vous pouvez à nouveau saisir ou copier/coller le code dans l'éditeur de code ou aussi ouvrir le fichier <filename
->exemple1.logo</filename
-> dans le dossier <guimenu
->Ouvrir les exemples</guimenu
-> et l'exécuter (en utilisant <link linkend="file-execute"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter les commandes</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->) pour voir le résultat. Pour l'exemple suivant, je supposerai que vous connaissez la procédure.</para>
+Vous pouvez à nouveau saisir ou copier/coller le code dans l'éditeur de code ou aussi ouvrir le fichier <filename>exemple1.logo</filename> dans le dossier <guimenu>Ouvrir les exemples</guimenu> et l'exécuter (en utilisant <link linkend="file-execute"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter les commandes</guimenuitem></menuchoice></link>) pour voir le résultat. Pour l'exemple suivant, je supposerai que vous connaissez la procédure.</para>
-<para
->Vous pouvez avoir noté que cet exemple utilise beaucoup plus de code. Vous y trouvez aussi de nouvelles commandes. Voici une courte explication des nouvelles commandes :</para>
+<para>Vous pouvez avoir noté que cet exemple utilise beaucoup plus de code. Vous y trouvez aussi de nouvelles commandes. Voici une courte explication des nouvelles commandes :</para>
-<para
-><userinput
->taillecanevas 200,200</userinput
-> fixe la largeur et la hauteur du canevas à 200 <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> chacune. La largeur et la hauteur sont ici égales en taille ce qui signifie que le canevas est un maintenant un carré.</para>
+<para><userinput>taillecanevas 200,200</userinput> fixe la largeur et la hauteur du canevas à 200 <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> chacune. La largeur et la hauteur sont ici égales en taille ce qui signifie que le canevas est un maintenant un carré.</para>
-<para
-><userinput
->couleurcanevas 0,0,0</userinput
-> fixe la couleur du canevas à noire. <userinput
->0,0,0</userinput
-> est une <glossterm linkend="rgb"
->combinaison RGB</glossterm
-> où toutes les valeurs sont mises à <userinput
->0</userinput
-> ici ce qui donne un résultat de noir.</para>
+<para><userinput>couleurcanevas 0,0,0</userinput> fixe la couleur du canevas à noire. <userinput>0,0,0</userinput> est une <glossterm linkend="rgb">combinaison RGB</glossterm> où toutes les valeurs sont mises à <userinput>0</userinput> ici ce qui donne un résultat de noir.</para>
-<para
-><userinput
->couleurcrayon 255,0,0</userinput
-> fixe la couleur du crayon à rouge. <userinput
->255,0,0</userinput
-> est une <glossterm linkend="rgb"
->combinaison RGB</glossterm
-> où ici seule la valeur pour rouge est fixée au maximum à <userinput
->255</userinput
-> pendant que les autres valeurs (vert et bleu) sont mises à <userinput
->0</userinput
->, ce qui résulte en un rouge brillant.</para>
+<para><userinput>couleurcrayon 255,0,0</userinput> fixe la couleur du crayon à rouge. <userinput>255,0,0</userinput> est une <glossterm linkend="rgb">combinaison RGB</glossterm> où ici seule la valeur pour rouge est fixée au maximum à <userinput>255</userinput> pendant que les autres valeurs (vert et bleu) sont mises à <userinput>0</userinput>, ce qui résulte en un rouge brillant.</para>
-<para
->Si vous ne comprenez pas les valeurs des couleurs, lisez le glossaire sur les <glossterm linkend="rgb"
->combinaison RGB</glossterm
-></para>
+<para>Si vous ne comprenez pas les valeurs des couleurs, lisez le glossaire sur les <glossterm linkend="rgb">combinaison RGB</glossterm></para>
-<para
-><userinput
->taillecrayon 5</userinput
-> fixe la largeur (la taille) du crayon à <userinput
->5</userinput
-> <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
->. À partir de maintenant, chaque ligne que va dessiner la tortue aura une épaisseur de <userinput
->5</userinput
->, jusqu'à ce que nous changions à nouveau la valeur de <userinput
->taillecrayon</userinput
-> pour une autre valeur.</para>
+<para><userinput>taillecrayon 5</userinput> fixe la largeur (la taille) du crayon à <userinput>5</userinput> <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm>. À partir de maintenant, chaque ligne que va dessiner la tortue aura une épaisseur de <userinput>5</userinput>, jusqu'à ce que nous changions à nouveau la valeur de <userinput>taillecrayon</userinput> pour une autre valeur.</para>
-<para
-><userinput
->nettoietout</userinput
-> nettoie le canevas, c'est tout ce que cela fait.</para>
+<para><userinput>nettoietout</userinput> nettoie le canevas, c'est tout ce que cela fait.</para>
-<para
-><userinput
->va 20,20</userinput
-> commande à la tortue d'aller à un certain endroit sur le canevas. Ceci est compté depuis le coin en haut à gauche, cet endroit est donc à 20 <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> depuis la gauche et 20 <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> depuis le haut du canevas. Veuillez noter que l'utilisation de la commande <userinput
->va</userinput
-> ne dessinera pas de ligne.</para>
+<para><userinput>va 20,20</userinput> commande à la tortue d'aller à un certain endroit sur le canevas. Ceci est compté depuis le coin en haut à gauche, cet endroit est donc à 20 <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> depuis la gauche et 20 <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> depuis le haut du canevas. Veuillez noter que l'utilisation de la commande <userinput>va</userinput> ne dessinera pas de ligne.</para>
-<para
-><userinput
->direction 135</userinput
-> fixe la direction de la tortue. Les commandes <userinput
->tournegauche</userinput
-> and <userinput
->tournedroit</userinput
-> changent l'angle de direction de la tortue en partant de sa direction actuelle. La commande <userinput
->direction</userinput
-> change l'angle de direction de la tortue en partant toujours de zéro et donc ne dépend pas de la direction précédente de la tortue.</para>
+<para><userinput>direction 135</userinput> fixe la direction de la tortue. Les commandes <userinput>tournegauche</userinput> and <userinput>tournedroit</userinput> changent l'angle de direction de la tortue en partant de sa direction actuelle. La commande <userinput>direction</userinput> change l'angle de direction de la tortue en partant toujours de zéro et donc ne dépend pas de la direction précédente de la tortue.</para>
-<para
->Après la commande <userinput
->direction</userinput
-> suivent beaucoup de commandes <userinput
->avance</userinput
-> et <userinput
->tournegauche</userinput
->. Ces commandes font le dessin que vous voyez.</para>
+<para>Après la commande <userinput>direction</userinput> suivent beaucoup de commandes <userinput>avance</userinput> et <userinput>tournegauche</userinput>. Ces commandes font le dessin que vous voyez.</para>
-<para
->Enfin, une autre commande <userinput
->va</userinput
-> est utilisée pour bouger la tortue sur le côté.</para>
+<para>Enfin, une autre commande <userinput>va</userinput> est utilisée pour bouger la tortue sur le côté.</para>
-<para
->Veuillez vous assurez de suivre les liens vers la référence. La référence explique chaque commande plus en détails.</para>
+<para>Veuillez vous assurez de suivre les liens vers la référence. La référence explique chaque commande plus en détails.</para>
</sect2>
@@ -260,36 +98,31 @@ Vous pouvez à nouveau saisir ou copier/coller le code dans l'éditeur de code o
<!-- EXTRA SECTIONS CAN BE ADDED TO THE "GETTING STARTED"
<sect1 id="calculations">
-<title
->Simple Calculations</title>
+<title>Simple Calculations</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="using_variables">
-<title
->Using Variables: creating 'number containers'</title>
+<title>Using Variables: creating 'number containers'</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="using_strings">
-<title
->Using strings: creating 'text containers'</title>
+<title>Using strings: creating 'text containers'</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="logic">
-<title
->Logic: asking the computer simple questions</title>
+<title>Logic: asking the computer simple questions</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="recursion">
-<title
->Recursion: the Turtle is using itself</title>
+<title>Recursion: the Turtle is using itself</title>
<para>
Draw a maze for example
</para>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
index d5dd93fb719..f0ef2c24d5a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
@@ -1,404 +1,149 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="Glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
-<para
->Dans ce chapitre, vous trouverez une explication de la plupart des mots <quote
->difficiles</quote
-> qui sont utilisés dans ce guide de l'utilisateur.</para>
+<para>Dans ce chapitre, vous trouverez une explication de la plupart des mots <quote>difficiles</quote> qui sont utilisés dans ce guide de l'utilisateur.</para>
<glosslist>
<glossentry id="degrees">
-<glossterm
->degrés</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Les degrés sont les unités de mesure des angles ou des tournants. Un tour complet est 360 degrés, un demi tour est 180 degrés et un quart de tour est 90 degrés. Les commandes <userinput
->tournegauche</userinput
->, <userinput
->tournedroite</userinput
-> et <userinput
->direction</userinput
-> demandent une entrée en degrés.</para
-></glossdef>
+<glossterm>degrés</glossterm>
+<glossdef><para>Les degrés sont les unités de mesure des angles ou des tournants. Un tour complet est 360 degrés, un demi tour est 180 degrés et un quart de tour est 90 degrés. Les commandes <userinput>tournegauche</userinput>, <userinput>tournedroite</userinput> et <userinput>direction</userinput> demandent une entrée en degrés.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="input-output">
-<glossterm
->entrée et sortie des commandes</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Certaines commandes reçoivent une entrée, d'autres commandes donnent une sortie, certaines commandes reçoivent une entrée <emphasis
->et</emphasis
-> donnent une sortie et d'autres commandes ne reçoivent pas d'entrée ni ne donnent de sortie.</para>
-<para
->Voici des exemples de commandes qui ne reçoivent que des entrées : <screen>
+<glossterm>entrée et sortie des commandes</glossterm>
+<glossdef><para>Certaines commandes reçoivent une entrée, d'autres commandes donnent une sortie, certaines commandes reçoivent une entrée <emphasis>et</emphasis> donnent une sortie et d'autres commandes ne reçoivent pas d'entrée ni ne donnent de sortie.</para>
+<para>Voici des exemples de commandes qui ne reçoivent que des entrées : <screen>
avance 50
couleurcrayon 255,0,0
écris "Bonjour ! "
-</screen
-> La commande <userinput
->avance</userinput
-> reçoit <userinput
->50</userinput
-> comme entrée. <userinput
->avance</userinput
-> a besoin de cette entrée pour savoir de combien de <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> la tortue doit avancer. <userinput
->couleurcrayon</userinput
-> prend une couleur comme entrée et <userinput
->écris</userinput
-> prend une chaîne de caractères (un bout de texte) comme entrée. Veuillez noter que l'entrée peut aussi être un conteneur. L'exemple suivant illustre cela : <screen
->x = 50
+</screen> La commande <userinput>avance</userinput> reçoit <userinput>50</userinput> comme entrée. <userinput>avance</userinput> a besoin de cette entrée pour savoir de combien de <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> la tortue doit avancer. <userinput>couleurcrayon</userinput> prend une couleur comme entrée et <userinput>écris</userinput> prend une chaîne de caractères (un bout de texte) comme entrée. Veuillez noter que l'entrée peut aussi être un conteneur. L'exemple suivant illustre cela : <screen>x = 50
écris x
str = "Bonjour ! "
écris str
-</screen
-></para>
+</screen></para>
-<para
->Maintenant quelques exemples de commandes qui donnent une sortie : <screen>
+<para>Maintenant quelques exemples de commandes qui donnent une sortie : <screen>
x = fenêtreentrée "Veuillez saisir quelque chose et faire Entrée... Merci ! "
r = hasard 1,100
-</screen
-> La commande <userinput
->fenêtreentrée</userinput
-> reçoit une chaîne de caractères comme entrée et en sortie le nombre ou la chaîne qui est entrée. Comme vous pouvez le voir, la sortie de <userinput
->fenêtreentrée</userinput
-> est stockée dans le conteneur <userinput
->x</userinput
->. La commande <userinput
->hasard</userinput
-> donne aussi une sortie. Dans ce cas, la sortie est un nombre entre 1 et 100. La sortie de hasard est ensuite stockée dans un conteneur appelé <userinput
->r</userinput
->. Veuillez noter que les conteneurs <userinput
->x</userinput
-> et <userinput
->r</userinput
-> ne sont pas utilisés dans l'exemple de code ci-dessus.</para>
+</screen> La commande <userinput>fenêtreentrée</userinput> reçoit une chaîne de caractères comme entrée et en sortie le nombre ou la chaîne qui est entrée. Comme vous pouvez le voir, la sortie de <userinput>fenêtreentrée</userinput> est stockée dans le conteneur <userinput>x</userinput>. La commande <userinput>hasard</userinput> donne aussi une sortie. Dans ce cas, la sortie est un nombre entre 1 et 100. La sortie de hasard est ensuite stockée dans un conteneur appelé <userinput>r</userinput>. Veuillez noter que les conteneurs <userinput>x</userinput> et <userinput>r</userinput> ne sont pas utilisés dans l'exemple de code ci-dessus.</para>
-<para
->Il existe aussi des commandes qui ne reçoivent pas d'entrée et qui ne donnent pas de sortie. Voici quelques exemples : <screen
->nettoietout
+<para>Il existe aussi des commandes qui ne reçoivent pas d'entrée et qui ne donnent pas de sortie. Voici quelques exemples : <screen>nettoietout
lèvecrayon
enroule
cache
</screen>
-</para
-></glossdef>
+</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="intuitive-highlighting">
-<glossterm
->coloration syntaxique</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Ceci est une caractéristique de &kturtle; qui rend la programmation vraiment lus facile. Avec la coloration syntaxique, le code que vous écrivez prend une couleur qui indique de quel type de code il s'agit. Dans la liste suivante, vous trouverez les différents types de code ainsi que la couleur qu'ils auront dans <link linkend="the-code-editor"
->l'éditeur de code</link
->. <table>
-<title
->Les différents types de code et leur coloration syntaxique</title>
+<glossterm>coloration syntaxique</glossterm>
+<glossdef><para>Ceci est une caractéristique de &kturtle; qui rend la programmation vraiment lus facile. Avec la coloration syntaxique, le code que vous écrivez prend une couleur qui indique de quel type de code il s'agit. Dans la liste suivante, vous trouverez les différents types de code ainsi que la couleur qu'ils auront dans <link linkend="the-code-editor">l'éditeur de code</link>. <table>
+<title>Les différents types de code et leur coloration syntaxique</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->commandes habituelles</entry>
-<entry
->vert foncé</entry>
-<entry
->Les commandes habituelles sont décrites <link linkend="commands"
->ici</link
->.</entry>
+<entry>commandes habituelles</entry>
+<entry>vert foncé</entry>
+<entry>Les commandes habituelles sont décrites <link linkend="commands">ici</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->contrôleurs d'exécution</entry>
-<entry
->noir (gras)</entry>
-<entry
->Pour en savoir plus sur les commandes spéciales des contrôleurs d'exécution, veuillez voir <link linkend="controlling-execution"
->ici</link
->.</entry>
+<entry>contrôleurs d'exécution</entry>
+<entry>noir (gras)</entry>
+<entry>Pour en savoir plus sur les commandes spéciales des contrôleurs d'exécution, veuillez voir <link linkend="controlling-execution">ici</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->commentaires</entry>
-<entry
->jaune foncé</entry>
-<entry
->Les lignes qui sont commentées débutent par le caractère de commentaire (#). Ces lignes sont ignorées lorsque le code est exécuté. Les commentaires permettent au programmeur d'expliquer son code ou ils peuvent aussi être utilisés pour empêcher temporairement une partie du code d'être exécutée.</entry>
+<entry>commentaires</entry>
+<entry>jaune foncé</entry>
+<entry>Les lignes qui sont commentées débutent par le caractère de commentaire (#). Ces lignes sont ignorées lorsque le code est exécuté. Les commentaires permettent au programmeur d'expliquer son code ou ils peuvent aussi être utilisés pour empêcher temporairement une partie du code d'être exécutée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->crochets [, ]</entry>
-<entry
->vert clair (gras)</entry>
-<entry
->Les crochets sontutilisés pour grouper des portions de code. Les crochets sont souvent utilisés en conjonction avec <link linkend="controlling-execution"
->les contrôleurs d'exécution</link
->.</entry>
+<entry>crochets [, ]</entry>
+<entry>vert clair (gras)</entry>
+<entry>Les crochets sontutilisés pour grouper des portions de code. Les crochets sont souvent utilisés en conjonction avec <link linkend="controlling-execution">les contrôleurs d'exécution</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->la commande <link linkend="learn"
->apprends</link
-></entry>
-<entry
->vert clair (gras)</entry>
-<entry
->La commande <link linkend="learn"
->apprends</link
-> est utilisée pour créer de nouvelles commandes.</entry>
+<entry>la commande <link linkend="learn">apprends</link></entry>
+<entry>vert clair (gras)</entry>
+<entry>La commande <link linkend="learn">apprends</link> est utilisée pour créer de nouvelles commandes.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nombres</entry>
-<entry
->bleu</entry>
-<entry
->Les nombres, il n'y a rien à dire sur eux.</entry>
+<entry>nombres</entry>
+<entry>bleu</entry>
+<entry>Les nombres, il n'y a rien à dire sur eux.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->chaînes</entry>
-<entry
->rouge foncé</entry>
-<entry
->Il n'y a pas non plus grand-chose à dire sur les chaînes de caractère (texte) sauf qu'elles commentcent et finissent toujours avec des guillemets doubles (").</entry>
+<entry>chaînes</entry>
+<entry>rouge foncé</entry>
+<entry>Il n'y a pas non plus grand-chose à dire sur les chaînes de caractère (texte) sauf qu'elles commentcent et finissent toujours avec des guillemets doubles (").</entry>
</row>
<row>
-<entry
->caractères mathématiques</entry>
-<entry
->gris</entry>
-<entry
->Il s'agit des caractères mathématiques : +, -, *, /, (, et ). Voir <link linkend="math"
->ici</link
-> pour en savoir plus.</entry>
+<entry>caractères mathématiques</entry>
+<entry>gris</entry>
+<entry>Il s'agit des caractères mathématiques : +, -, *, /, (, et ). Voir <link linkend="math">ici</link> pour en savoir plus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->caractères pour les questions</entry>
-<entry
->bleu (gras)</entry>
-<entry
->Pour en savoir plus sur les questions, veuillez lire <link linkend="questions"
->ici</link
->.</entry>
+<entry>caractères pour les questions</entry>
+<entry>bleu (gras)</entry>
+<entry>Pour en savoir plus sur les questions, veuillez lire <link linkend="questions">ici</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->questions mot collant</entry>
-<entry
->rose</entry>
-<entry
->Pour en savoir plus sur les mots collants, veuillez lire (et, ou, non) <link linkend="question-glue"
->ici</link
->.</entry>
+<entry>questions mot collant</entry>
+<entry>rose</entry>
+<entry>Pour en savoir plus sur les mots collants, veuillez lire (et, ou, non) <link linkend="question-glue">ici</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->texte normal</entry>
-<entry
->noir</entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>texte normal</entry>
+<entry>noir</entry>
+<entry></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-</para
-></glossdef>
+</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="pixels">
-<glossterm
->pixels</glossterm>
-<glossdef
-><para
->verrez que l'écran de votre moniteur utilise des pixels. Toutes les images sur l'écran sont construites avec ces pixels. Un pixel est la plus petite chose qui puisse être dessinée sur l'écran.</para>
-<para
->Beaucoup de commandes demandent un nombre de pixels comme entrée. Ces commandes sont : <userinput
->avance</userinput
->, <userinput
->recule</userinput
->, <userinput
->va</userinput
->, <userinput
->vax</userinput
->, <userinput
->vay</userinput
->, <userinput
->taillecanevas</userinput
-> et <userinput
->taillecrayon</userinput
->.</para
-></glossdef>
+<glossterm>pixels</glossterm>
+<glossdef><para>verrez que l'écran de votre moniteur utilise des pixels. Toutes les images sur l'écran sont construites avec ces pixels. Un pixel est la plus petite chose qui puisse être dessinée sur l'écran.</para>
+<para>Beaucoup de commandes demandent un nombre de pixels comme entrée. Ces commandes sont : <userinput>avance</userinput>, <userinput>recule</userinput>, <userinput>va</userinput>, <userinput>vax</userinput>, <userinput>vay</userinput>, <userinput>taillecanevas</userinput> et <userinput>taillecrayon</userinput>.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="rgb">
-<glossterm
->Les combinaisons RGB (codes de couleur)</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Les combinaisons RGB sont utilisées pour décrire les couleurs. Le <quote
->R</quote
-> veut dire <quote
->rouge</quote
->, le <quote
->G</quote
-> veut dire <quote
->vert</quote
-> et le <quote
->B</quote
-> signifie <quote
->bleu</quote
->. Un exemple d'une combinaison RGB est <userinput
->255,0,0</userinput
-> : la première valeur (<quote
->rouge</quote
->) est 255 et les autres sont fixées à zéro, cela représente donc un rouge vif. Chaque valeur dans une combinaison RGB doit être comprise entre 0 et 255. Voici une courte liste des combinaisons RGB les plus souvent utilisées : <table frame="none">
-<title
->Les combinaisons RGB les plus souvent utilisées</title>
+<glossterm>Les combinaisons RGB (codes de couleur)</glossterm>
+<glossdef><para>Les combinaisons RGB sont utilisées pour décrire les couleurs. Le <quote>R</quote> veut dire <quote>rouge</quote>, le <quote>G</quote> veut dire <quote>vert</quote> et le <quote>B</quote> signifie <quote>bleu</quote>. Un exemple d'une combinaison RGB est <userinput>255,0,0</userinput> : la première valeur (<quote>rouge</quote>) est 255 et les autres sont fixées à zéro, cela représente donc un rouge vif. Chaque valeur dans une combinaison RGB doit être comprise entre 0 et 255. Voici une courte liste des combinaisons RGB les plus souvent utilisées : <table frame="none">
+<title>Les combinaisons RGB les plus souvent utilisées</title>
<tgroup cols="2" colsep="5" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->noir</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,255,255</userinput
-></entry
-><entry
->blanc</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->rouge</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->150,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->rouge foncé</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,255,0</userinput
-></entry
-><entry
->vert</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,0,255</userinput
-></entry
-><entry
->bleu</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,255,255</userinput
-></entry
-><entry
->bleu clair</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,0,255</userinput
-></entry
-><entry
->rose</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,255,0</userinput
-></entry
-><entry
->jaune</entry
-></row>
+<row><entry><userinput>0,0,0</userinput></entry><entry>noir</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,255,255</userinput></entry><entry>blanc</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,0,0</userinput></entry><entry>rouge</entry></row>
+<row><entry><userinput>150,0,0</userinput></entry><entry>rouge foncé</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,255,0</userinput></entry><entry>vert</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,0,255</userinput></entry><entry>bleu</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,255,255</userinput></entry><entry>bleu clair</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,0,255</userinput></entry><entry>rose</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,255,0</userinput></entry><entry>jaune</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->Pour trouver facilement la combinaison RGB correspondante à une couleur vous devriez utiliser le sélecteur de couleur ! Vous pouvez ouvrir le sélecteur de couleur en choisissant le menu <link linkend="tools-color-picker"
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->sélecteur de couleur</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-<para
->Deux commandes ont besoin d'une combinaison RGB combination comme entrée : ces commandes sont <userinput
->couleurcanevas</userinput
-> et <userinput
->couleurcrayon</userinput
->.</para
-></glossdef>
+<para>Pour trouver facilement la combinaison RGB correspondante à une couleur vous devriez utiliser le sélecteur de couleur ! Vous pouvez ouvrir le sélecteur de couleur en choisissant le menu <link linkend="tools-color-picker"><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>sélecteur de couleur</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+<para>Deux commandes ont besoin d'une combinaison RGB combination comme entrée : ces commandes sont <userinput>couleurcanevas</userinput> et <userinput>couleurcrayon</userinput>.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="sprite">
-<glossterm
->lutin (<foreignphrase
->sprite</foreignphrase
->)</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un lutin est une petite image qui peut bouger sur l'écran. Notre chère tortue, par exemple, est un lutin.</para>
-<para
->Note : dans cette version de &kturtle; le lutin ne peut changer de tortue en quelque chose d'autre. Dans les versions futures de &kturtle;, ce sera possible.</para
-></glossdef>
+<glossterm>lutin (<foreignphrase>sprite</foreignphrase>)</glossterm>
+<glossdef><para>Un lutin est une petite image qui peut bouger sur l'écran. Notre chère tortue, par exemple, est un lutin.</para>
+<para>Note : dans cette version de &kturtle; le lutin ne peut changer de tortue en quelque chose d'autre. Dans les versions futures de &kturtle;, ce sera possible.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="wrapping">
-<glossterm
->Le bouclage</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le bouclage est ce qui arrive lorsque la tortue dessine quelque chose de trop gros pour tenir sur le canevas et lorsqu'enrouler est choisi. <screenshot
-> <screeninfo
->Voici ce qui arrive lorsqu'enrouler est choisi</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="wrapping.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Le bouclage dans un exemple</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Lorsque la tortue sort du bord du canevas, elle revient instantanément sur l'autre bord pour pouvoir continuer son dessin. De cette façon la tortue restera toujours sur l'écran pendant qu'elle bouge. Cela est le résultat de la configuration enroule.</para>
-<para
->Le bouclage peut être choisi avec les commandes <userinput
->enrouler</userinput
-> et <userinput
->dérouler</userinput
->. Lorsque &kturtle; démarre, le bouclage est choisi par défaut.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Le bouclage</glossterm>
+<glossdef><para>Le bouclage est ce qui arrive lorsque la tortue dessine quelque chose de trop gros pour tenir sur le canevas et lorsqu'enrouler est choisi. <screenshot> <screeninfo>Voici ce qui arrive lorsqu'enrouler est choisi</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="wrapping.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Le bouclage dans un exemple</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Lorsque la tortue sort du bord du canevas, elle revient instantanément sur l'autre bord pour pouvoir continuer son dessin. De cette façon la tortue restera toujours sur l'écran pendant qu'elle bouge. Cela est le résultat de la configuration enroule.</para>
+<para>Le bouclage peut être choisi avec les commandes <userinput>enrouler</userinput> et <userinput>dérouler</userinput>. Lorsque &kturtle; démarre, le bouclage est choisi par défaut.</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
index 7508afa3f1a..acd1ba031c5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY logo "Logo">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
<!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
<!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
<!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
@@ -17,32 +16,13 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kturtle;</title>
+<title>Manuel de &kturtle;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cies</firstname
-> <surname
->Breijs</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cies AT kde DOT nl</email
-></address>
+<author><firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname> <affiliation> <address><email>cies AT kde DOT nl</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->annma AT kde DOT org</email
-></address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma AT kde DOT org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;&traducteurLudovicGrossard;
@@ -50,141 +30,63 @@
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Cies Breijs</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Cies Breijs</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->0.6</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>0.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation &logo;. L'unique qualité du logo est que les commandes sont traduites dans la langue du programmeur afin qu'il puisse programmer dans la langue natale. </para>
+<para>&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation &logo;. L'unique qualité du logo est que les commandes sont traduites dans la langue du programmeur afin qu'il puisse programmer dans la langue natale. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KTurtle</keyword>
-<keyword
->éducation</keyword>
-<keyword
->langage</keyword>
-<keyword
->natif</keyword>
-<keyword
->programmation</keyword>
-<keyword
->code</keyword>
-<keyword
->&logo;</keyword>
-<keyword
->instructions</keyword>
-<keyword
->tortue</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KTurtle</keyword>
+<keyword>éducation</keyword>
+<keyword>langage</keyword>
+<keyword>natif</keyword>
+<keyword>programmation</keyword>
+<keyword>code</keyword>
+<keyword>&logo;</keyword>
+<keyword>instructions</keyword>
+<keyword>tortue</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation <link linkend="what-is-logo"
->&logo;</link
->. Son but est de rendre la programmation aussi facile et abordable que possible. Cela rend &kturtle; facilement utilisable pour enseigner aux enfants les bases des mathématiques, de la géométrie et... de la programmation. Les commandes utilisées pour programmer respectent le style du langage de programmation &logo;. Une caractéristique unique de &logo; est que les commandes sont souvent traduites dans la langue parlée par le programmeur.</para>
+<para>&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation <link linkend="what-is-logo">&logo;</link>. Son but est de rendre la programmation aussi facile et abordable que possible. Cela rend &kturtle; facilement utilisable pour enseigner aux enfants les bases des mathématiques, de la géométrie et... de la programmation. Les commandes utilisées pour programmer respectent le style du langage de programmation &logo;. Une caractéristique unique de &logo; est que les commandes sont souvent traduites dans la langue parlée par le programmeur.</para>
-<para
->&kturtle; tire son nom de <quote
->la tortue</quote
-> qui joue un rôle central dans l'environnement de programmation. L'utilisateur programme la tortue en utilisant les commandes &logo; pour dessiner une figure sur <link linkend="the-canvas"
->le canevas</link
->.</para>
+<para>&kturtle; tire son nom de <quote>la tortue</quote> qui joue un rôle central dans l'environnement de programmation. L'utilisateur programme la tortue en utilisant les commandes &logo; pour dessiner une figure sur <link linkend="the-canvas">le canevas</link>.</para>
<sect1 id="what-is-logo">
-<title
->Qu'est ce que le &logo;&nbsp;?</title>
-<para
->La première version du langage de programmation &logo; a été créée par Seymour Papert du Laboratoire d'intelligence Artificielle du MIT en 1967 comme un dérivé du langage de programmation LISP. Depuis, beaucoup de versions de &logo; sont sorties. En 1980, le &logo; a pris de l'ampleur, avec des versions existantes pour les systèmes MSX, Commodore, Atari, Apple II et IBM PC. Ces versions existèrent principalement pour des motifs éducatifs. LCSI a sorti <application
->&Mac;&logo;</application
-> en 1985 comme outil pour programmeurs professionnels mais il n'a jamais eu vraiment de succès. Le MIT a toujours un site Web sur le &logo; qui se trouve à <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
->http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink
->.</para>
-
-<para
->À l'heure actuelle, il existe différentes versions de &logo; que l'on peut facilement trouver sur <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
->le site Web du &logo; du MIT</ulink
-> ou grâce à une simple <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids"
->recherche avec Google</ulink
->. Cette version de &logo; (&kturtle;) se penche seulement sur les qualités éducatives du langage de programmation et n'essaie pas de combler les besoins des programmeurs professionnels.</para>
+<title>Qu'est ce que le &logo;&nbsp;?</title>
+<para>La première version du langage de programmation &logo; a été créée par Seymour Papert du Laboratoire d'intelligence Artificielle du MIT en 1967 comme un dérivé du langage de programmation LISP. Depuis, beaucoup de versions de &logo; sont sorties. En 1980, le &logo; a pris de l'ampleur, avec des versions existantes pour les systèmes MSX, Commodore, Atari, Apple II et IBM PC. Ces versions existèrent principalement pour des motifs éducatifs. LCSI a sorti <application>&Mac;&logo;</application> en 1985 comme outil pour programmeurs professionnels mais il n'a jamais eu vraiment de succès. Le MIT a toujours un site Web sur le &logo; qui se trouve à <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink>.</para>
+
+<para>À l'heure actuelle, il existe différentes versions de &logo; que l'on peut facilement trouver sur <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">le site Web du &logo; du MIT</ulink> ou grâce à une simple <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids">recherche avec Google</ulink>. Cette version de &logo; (&kturtle;) se penche seulement sur les qualités éducatives du langage de programmation et n'essaie pas de combler les besoins des programmeurs professionnels.</para>
</sect1>
<sect1 id="features-of-kturtle">
-<title
->Caractéristiques de &kturtle;</title>
-<para
->&kturtle; possède quelques caractéristiques qui facilitent l'apprentissage de la programmation. Voici quelques-unes des caractéristiques de &kturtle;&nbsp;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un interpréteur &logo; intégré (sans dépendances supplémentaires) utilisant des fichiers &XML; pour la traduction des commandes, et gérant les fonctions définies par l'utilisateur et le changement de type dynamique. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'exécution peut être ralentie, mise en pause ou arrêtée à n'importe quel instant. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un éditeur puissant pour les commandes &logo;, avec une coloration syntaxique intuitive, la numérotation des lignes et plus encore. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="the-canvas"
->le canevas</link
-> peut être enregistré comme une image ou imprimé </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="the-canvas"
->le canevas</link
-> possède un mode encapsulé (qui est activé par défaut), donc la tortue ne peut pas être perdue trop facilement. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->aide contextuelle pour toutes les commandes &logo;, appuyez juste sur <keysym
->F2</keysym
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les commandes &logo; peuvent être totalement traduites (actuellement seulement le portugais brésilien, l'anglais, le hollandais, le français, l'allemand, l'italien, le serbe (cyrillique et latin), l'espagnol et le suédois sont présents) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Une boîte de dialogue d'erreur qui fait un lien entre les messages d'erreur et les erreurs dans le programme. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Une terminologie de programmation simplifiée. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un mode plein écran. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->plusieurs exemples intégrés et traduits de programmes &logo; pour faciliter vos premiers pas </para
-></listitem>
+<title>Caractéristiques de &kturtle;</title>
+<para>&kturtle; possède quelques caractéristiques qui facilitent l'apprentissage de la programmation. Voici quelques-unes des caractéristiques de &kturtle;&nbsp;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Un interpréteur &logo; intégré (sans dépendances supplémentaires) utilisant des fichiers &XML; pour la traduction des commandes, et gérant les fonctions définies par l'utilisateur et le changement de type dynamique. </para></listitem>
+<listitem><para>L'exécution peut être ralentie, mise en pause ou arrêtée à n'importe quel instant. </para></listitem>
+<listitem><para>Un éditeur puissant pour les commandes &logo;, avec une coloration syntaxique intuitive, la numérotation des lignes et plus encore. </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="the-canvas">le canevas</link> peut être enregistré comme une image ou imprimé </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="the-canvas">le canevas</link> possède un mode encapsulé (qui est activé par défaut), donc la tortue ne peut pas être perdue trop facilement. </para></listitem>
+<listitem><para>aide contextuelle pour toutes les commandes &logo;, appuyez juste sur <keysym>F2</keysym>. </para></listitem>
+<listitem><para>les commandes &logo; peuvent être totalement traduites (actuellement seulement le portugais brésilien, l'anglais, le hollandais, le français, l'allemand, l'italien, le serbe (cyrillique et latin), l'espagnol et le suédois sont présents) </para></listitem>
+<listitem><para>Une boîte de dialogue d'erreur qui fait un lien entre les messages d'erreur et les erreurs dans le programme. </para></listitem>
+<listitem><para>Une terminologie de programmation simplifiée. </para></listitem>
+<listitem><para>Un mode plein écran. </para></listitem>
+<listitem><para>plusieurs exemples intégrés et traduits de programmes &logo; pour faciliter vos premiers pas </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
@@ -202,146 +104,64 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kturtle; </para>
-<para
->Programme copyright 2003-2005 Cies Breijs <email
->cies AT kde DOT nl</email
-></para>
-<para
->Contributeurs&nbsp;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aide en programmation, part éditeur : &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kturtle; </para>
+<para>Programme copyright 2003-2005 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email></para>
+<para>Contributeurs&nbsp;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Aide en programmation, part éditeur : &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Auteur de <application
->WSBASIC</application
-> (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net"
->http://wsbasic.sourceforge.net</ulink
->) qui est la base de l'interpréteur de &kturtle;&nbsp;: Walter Schreppers <email
->Walter DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email
-></para>
+<listitem><para>Auteur de <application>WSBASIC</application> (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net">http://wsbasic.sourceforge.net</ulink>) qui est la base de l'interpréteur de &kturtle;&nbsp;: Walter Schreppers <email>Walter DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en allemand&nbsp;: Matthias Me&szlig;mer <email
->bmlmessmer AT web DOT de</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en allemand&nbsp;: Matthias Me&szlig;mer <email>bmlmessmer AT web DOT de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en allemand&nbsp;: Matthias Me&szlig;mer <email
->lueck AT hube-lueck DOT de</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en allemand&nbsp;: Matthias Me&szlig;mer <email>lueck AT hube-lueck DOT de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en suédois&nbsp;: Stefan Asserh&#228;ll <email
->stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en suédois&nbsp;: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en Slovène&nbsp;: Jure Repinc <email
->jlp@holodeck1.com</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en Slovène&nbsp;: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en Serbe (cyrillique et latin)&nbsp;: Chusslove Illich <email
->caslav.ilic@gmx.net</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en Serbe (cyrillique et latin)&nbsp;: Chusslove Illich <email>caslav.ilic@gmx.net</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en Italien&nbsp;: Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en Italien&nbsp;: Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en Anglais&nbsp;: Andy Potter <email
->A.J.Potter@rhul.ac.uk</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en Anglais&nbsp;: Andy Potter <email>A.J.Potter@rhul.ac.uk</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en Espagnol&nbsp;: Rafael Beccar <email
->rafael.beccar@kdemail.net</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en Espagnol&nbsp;: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers de données en Portugais Brésilien&nbsp;: Riverson Rios <email
->riverson@ccv.ufc.br</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers de données en Portugais Brésilien&nbsp;: Riverson Rios <email>riverson@ccv.ufc.br</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers Nynorsk et Bokmål norvégiens : Karl Ove Hufthammer <email
->karl@huftis.org</email
-></para>
+<listitem><para>Fichiers Nynorsk et Bokmål norvégiens : Karl Ove Hufthammer <email>karl@huftis.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Gestion du vérificateur cyrillique&nbsp;: Albert Astals Cid <email
->astals11@terra.es</email
-></para>
+<listitem><para>Gestion du vérificateur cyrillique&nbsp;: Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2004 <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cies Breijs <email
->cies AT kde DOT nl</email
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf; <email
->annma AT kde DOT org</email
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Relecture par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2004 <itemizedlist>
+<listitem><para>Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email> </para></listitem>
+<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>annma AT kde DOT org</email> </para></listitem>
+<listitem><para>Relecture par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mise à jour du how-to de traduction et quelques modifications après relecture par Andrew Coles <email
->andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email
-></para>
+<listitem><para>Mise à jour du how-to de traduction et quelques modifications après relecture par Andrew Coles <email>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf; et &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf; et &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kturtle">
-<title
->Comment se procurer &kturtle;</title>
+<title>Comment se procurer &kturtle;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook
index b56ee5a6a4e..9b752070b71 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook
@@ -1,179 +1,58 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="reference">
-<title
->Référence de programmation du &logo; de &kturtle;</title>
-<para
->Ceci est le manuel de référence du logiciel de programmation &logo; &kturtle;. Dans ce chapitre, nous verrons d'abord brièvement tous les <link linkend="different-instructions"
->différents types d'instructions</link
->. Les <link linkend="commands"
->commandes</link
-> seront alors expliquées une par une. Les <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->, les <link linkend="math"
->mathématiques</link
->, les <link linkend="questions"
->questions</link
-> et <link linkend="controlling-execution"
->contrôleurs d'exécution</link
-> seront ensuite expliqués. Enfin, nous vous montrerons comment créer vos propres commandes avec <link linkend="learn"
->Apprends</link
-></para>
+<title>Référence de programmation du &logo; de &kturtle;</title>
+<para>Ceci est le manuel de référence du logiciel de programmation &logo; &kturtle;. Dans ce chapitre, nous verrons d'abord brièvement tous les <link linkend="different-instructions">différents types d'instructions</link>. Les <link linkend="commands">commandes</link> seront alors expliquées une par une. Les <link linkend="containers">conteneurs</link>, les <link linkend="math">mathématiques</link>, les <link linkend="questions">questions</link> et <link linkend="controlling-execution">contrôleurs d'exécution</link> seront ensuite expliqués. Enfin, nous vous montrerons comment créer vos propres commandes avec <link linkend="learn">Apprends</link></para>
<sect1 id="different-instructions">
-<title
->Différents types d'instructions</title>
-<para
->Comme dans tout langage, le LOGO a différents types de mots et de symboles. Les différences entre les types sont expliquées brièvement ici.</para>
+<title>Différents types d'instructions</title>
+<para>Comme dans tout langage, le LOGO a différents types de mots et de symboles. Les différences entre les types sont expliquées brièvement ici.</para>
<sect2 id="command">
-<title
->Commandes</title>
-<para
->En utilisant les commandes, vous dites à la tortue ou à &kturtle; de faire quelque chose. Certaines commandes ont besoin d'une entrée. <screen
-># avance est une commande qui nécessite une entrée, ici le nombre 100 :
+<title>Commandes</title>
+<para>En utilisant les commandes, vous dites à la tortue ou à &kturtle; de faire quelque chose. Certaines commandes ont besoin d'une entrée. <screen># avance est une commande qui nécessite une entrée, ici le nombre 100 :
avance 100
</screen>
</para>
-<para
->Pour une étude détaillée de toutes les commandes gérées par &kturtle;, allez <link linkend="commands"
->ici</link
->.</para>
+<para>Pour une étude détaillée de toutes les commandes gérées par &kturtle;, allez <link linkend="commands">ici</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="number">
-<title
->Nombres</title>
-<para
->Vous savez probablement certaines choses sur les nombres. La façon dont ils sont utilisés dans &kturtle; n'est pas très différente de la façon dont on les utilise dans le langage parlé, ou avec les mathématiques. </para>
-<para
->Nous avons les nombres appelés nombre naturels : <userinput
->0</userinput
->, <userinput
->1</userinput
->, <userinput
->2</userinput
->, <userinput
->3</userinput
->, <userinput
->4</userinput
->, <userinput
->5</userinput
->, etc. Les nombres négatifs : <userinput
->-1</userinput
->, <userinput
->-2</userinput
->, <userinput
->-3</userinput
->, etc. Enfin les nombres décimaux, où nombres à virgule, par exemple : <userinput
->0.1</userinput
->, <userinput
->3.14</userinput
->, <userinput
->33.3333</userinput
->, <userinput
->-5.05</userinput
->, <userinput
->-1.0</userinput
->. </para>
-<para
->Les nombres peuvent être utilisés dans des <link linkend="math"
->calculs mathématiques</link
-> et dans des <link linkend="questions"
->questions</link
->. Ils peuvent également être placés dans des <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->.</para>
-<para
->Les nombres sont <glossterm
->colorés</glossterm
-> en bleu dans l'<link linkend="the-code-editor"
->éditeur de code</link
->.</para>
+<title>Nombres</title>
+<para>Vous savez probablement certaines choses sur les nombres. La façon dont ils sont utilisés dans &kturtle; n'est pas très différente de la façon dont on les utilise dans le langage parlé, ou avec les mathématiques. </para>
+<para>Nous avons les nombres appelés nombre naturels : <userinput>0</userinput>, <userinput>1</userinput>, <userinput>2</userinput>, <userinput>3</userinput>, <userinput>4</userinput>, <userinput>5</userinput>, etc. Les nombres négatifs : <userinput>-1</userinput>, <userinput>-2</userinput>, <userinput>-3</userinput>, etc. Enfin les nombres décimaux, où nombres à virgule, par exemple : <userinput>0.1</userinput>, <userinput>3.14</userinput>, <userinput>33.3333</userinput>, <userinput>-5.05</userinput>, <userinput>-1.0</userinput>. </para>
+<para>Les nombres peuvent être utilisés dans des <link linkend="math">calculs mathématiques</link> et dans des <link linkend="questions">questions</link>. Ils peuvent également être placés dans des <link linkend="containers">conteneurs</link>.</para>
+<para>Les nombres sont <glossterm>colorés</glossterm> en bleu dans l'<link linkend="the-code-editor">éditeur de code</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="string">
-<title
->Chaînes</title>
-<para
->Tout d'abord un exemple : <screen>
+<title>Chaînes</title>
+<para>Tout d'abord un exemple : <screen>
écris "Bonjour, je suis une chaîne."
-</screen
-> Dans cet exemple, <userinput
->écris</userinput
-> est une commande où <userinput
->Bonjour, je suis une chaîne.</userinput
-> est une chaîne. Les chaînes commencent et se terminent par un symbole <userinput
->"</userinput
->. Grâce à ces symboles, &kturtle; sait qu'il s'agit d'une chaîne.</para>
-<para
->Les chaînes peuvent être placées dans des <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->. Cependant, elles ne peuvent pas être utilisées dans des <link linkend="math"
->calculs mathématiques</link
-> ou dans des <link linkend="questions"
->questions</link
->.</para>
-<para
->Les chaînes sont <glossterm
->colorées</glossterm
-> en rouge sombre dans l'<link linkend="the-code-editor"
->éditeur de code</link
->.</para>
+</screen> Dans cet exemple, <userinput>écris</userinput> est une commande où <userinput>Bonjour, je suis une chaîne.</userinput> est une chaîne. Les chaînes commencent et se terminent par un symbole <userinput>"</userinput>. Grâce à ces symboles, &kturtle; sait qu'il s'agit d'une chaîne.</para>
+<para>Les chaînes peuvent être placées dans des <link linkend="containers">conteneurs</link>. Cependant, elles ne peuvent pas être utilisées dans des <link linkend="math">calculs mathématiques</link> ou dans des <link linkend="questions">questions</link>.</para>
+<para>Les chaînes sont <glossterm>colorées</glossterm> en rouge sombre dans l'<link linkend="the-code-editor">éditeur de code</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="name">
-<title
->Noms</title>
-<para
->Lorsque vous programmez en langage &logo;, vous créez de nouvelles choses. Si vous écrivez un programme, vous aurez probablement besoin de <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->, et dans certains cas vous aurez à utiliser <link linkend="learn"
->Apprends</link
-> pour créer de nouvelles commandes. Lorsque vous faites un <link linkend="containers"
->conteneur</link
-> ou une nouvelle commande avec <link linkend="learn"
->Apprends</link
->, vous devez spécifier un nom.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir ce que vous voulez, à partir du moment où ce nom n'a pas déjà une signification. Par exemple, vous ne pouvez pas nommer un conteneur <link linkend="forward"
->avance</link
-> puisque ce nom est déjà utilisé pour une commande, et a donc déjà un sens. <screen>
+<title>Noms</title>
+<para>Lorsque vous programmez en langage &logo;, vous créez de nouvelles choses. Si vous écrivez un programme, vous aurez probablement besoin de <link linkend="containers">conteneurs</link>, et dans certains cas vous aurez à utiliser <link linkend="learn">Apprends</link> pour créer de nouvelles commandes. Lorsque vous faites un <link linkend="containers">conteneur</link> ou une nouvelle commande avec <link linkend="learn">Apprends</link>, vous devez spécifier un nom.</para>
+<para>Vous pouvez choisir ce que vous voulez, à partir du moment où ce nom n'a pas déjà une signification. Par exemple, vous ne pouvez pas nommer un conteneur <link linkend="forward">avance</link> puisque ce nom est déjà utilisé pour une commande, et a donc déjà un sens. <screen>
# ici avance est utilisé comme conteneur, mais il a déjà une significtion
# donc cela produira une erreur :
avance = 20
# ceci fonctionne :
avance 20
-</screen
-> Les noms peuvent contenir des lettres, des chiffres et des caractères de soulignement (_). Cependant, ils doivent commencer par une lettre. </para>
-<para
->Veuillez lire la documentation sur les <link linkend="containers"
->conteneurs</link
-> et sur la commande <link linkend="learn"
->Apprends</link
-> pour davantage d'explications et d'autres exemples. </para>
+</screen> Les noms peuvent contenir des lettres, des chiffres et des caractères de soulignement (_). Cependant, ils doivent commencer par une lettre. </para>
+<para>Veuillez lire la documentation sur les <link linkend="containers">conteneurs</link> et sur la commande <link linkend="learn">Apprends</link> pour davantage d'explications et d'autres exemples. </para>
</sect2>
<sect2 id="assignment">
-<title
->Affectation</title>
-<para
->Les affectations sont faites avec le symbole <userinput
->=</userinput
->. Dans les langages de programmation, il est conseilllé de lire un <userinput
->=</userinput
-> unique comme « devient » au lieu de « est égal à ». L'expression « est égal à » est plus approprié pour <userinput
->==</userinput
-> qui est une <link linkend="questions"
->question</link
->.</para>
-<para
->Les affectations sont généralement utilisées pour deux raisons : (1) pour ajouter du contenu aux <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->, et (2) pour modifier le contenu d'un conteneur. Par exemple : <screen
->x = 10
+<title>Affectation</title>
+<para>Les affectations sont faites avec le symbole <userinput>=</userinput>. Dans les langages de programmation, il est conseilllé de lire un <userinput>=</userinput> unique comme « devient » au lieu de « est égal à ». L'expression « est égal à » est plus approprié pour <userinput>==</userinput> qui est une <link linkend="questions">question</link>.</para>
+<para>Les affectations sont généralement utilisées pour deux raisons : (1) pour ajouter du contenu aux <link linkend="containers">conteneurs</link>, et (2) pour modifier le contenu d'un conteneur. Par exemple : <screen>x = 10
# le conteneur x contient maintenant le nombre 10
W = "Mon âge est : "
# le conteneur W contient maintenant la chaîne "Mon âge est : "
@@ -181,815 +60,359 @@ W = "Mon âge est : "
print W + x
</screen>
</para>
-<para
->Pour d'autres exemples, voyez la section qui traite des <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->.</para>
+<para>Pour d'autres exemples, voyez la section qui traite des <link linkend="containers">conteneurs</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="math-symbols">
-<title
->Symboles mathématiques</title>
-<para
->&kturtle; gère tous les symboles mathématiques de base : addition (<userinput
->+</userinput
->), soustraction (<userinput
->-</userinput
->), multiplication (<userinput
->*</userinput
->), division (<userinput
->/</userinput
->) et les parenthèses (<userinput
->(</userinput
-> et <userinput
->)</userinput
->.</para>
-<para
->Pour une explication complète et d'autres exemples, voyez la section <link linkend="math"
->mathématiques</link
->.</para>
+<title>Symboles mathématiques</title>
+<para>&kturtle; gère tous les symboles mathématiques de base : addition (<userinput>+</userinput>), soustraction (<userinput>-</userinput>), multiplication (<userinput>*</userinput>), division (<userinput>/</userinput>) et les parenthèses (<userinput>(</userinput> et <userinput>)</userinput>.</para>
+<para>Pour une explication complète et d'autres exemples, voyez la section <link linkend="math">mathématiques</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="question">
-<title
->Questions</title>
-<para
->Nous pouvons poser des questions simples pour lesquelles la réponse sera « vrai » ou « faux ».</para>
-<para
->L'utilisation des questions est largement décrite dans la section <link linkend="questions"
->question</link
->.</para>
+<title>Questions</title>
+<para>Nous pouvons poser des questions simples pour lesquelles la réponse sera « vrai » ou « faux ».</para>
+<para>L'utilisation des questions est largement décrite dans la section <link linkend="questions">question</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="questions-glue">
-<title
->Mots collants pour questions</title>
-<para
->Les questions peuvent être collées ensemble avec des « mots collants ». Les mots collants sont <userinput
->et</userinput
->, <userinput
->ou</userinput
->, et le mot collant spécial <userinput
->non</userinput
->.</para>
-<para
->L'utilisation des mots collants est expliquée dans la section <link linkend="question-glue"
->mots collants</link
->.</para>
+<title>Mots collants pour questions</title>
+<para>Les questions peuvent être collées ensemble avec des « mots collants ». Les mots collants sont <userinput>et</userinput>, <userinput>ou</userinput>, et le mot collant spécial <userinput>non</userinput>.</para>
+<para>L'utilisation des mots collants est expliquée dans la section <link linkend="question-glue">mots collants</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="comment">
-<title
->Commentaires</title>
-<para
->Les commentaires sont des lignes qui commencent par un <userinput
->#</userinput
->. Par exemple : <screen>
+<title>Commentaires</title>
+<para>Les commentaires sont des lignes qui commencent par un <userinput>#</userinput>. Par exemple : <screen>
# ceci est un commentaire !
print "ceci n'est pas un commentaire"
# la ligne précédente n'est pas un commentaire, mais la ligne suivant en est un :
# print "ceci n'est pas un commentaire"
-</screen
-> Vous pouvez ajouter des commentaires dans le code pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Les commentaires sont utilisés pour : (1) ajouter des descriptions courtes au programme, (2) expliquer comment un morceau de code fonctionne s'il est un eu obscur, et (3) commenter des lignes de code qui doivent être (temporairement) ignorées (voir la dernière ligne de l'exemple).</para>
-<para
->Les lignes commentées sont <glossterm
->colorées</glossterm
-> en jaune foncé dans l'<link linkend="the-code-editor"
->éditeur de code</link
->.</para>
+</screen> Vous pouvez ajouter des commentaires dans le code pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Les commentaires sont utilisés pour : (1) ajouter des descriptions courtes au programme, (2) expliquer comment un morceau de code fonctionne s'il est un eu obscur, et (3) commenter des lignes de code qui doivent être (temporairement) ignorées (voir la dernière ligne de l'exemple).</para>
+<para>Les lignes commentées sont <glossterm>colorées</glossterm> en jaune foncé dans l'<link linkend="the-code-editor">éditeur de code</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="commands">
-<title
->Commandes</title>
-<para
->En utilisant les commandes, vous dites à la tortue ou à &kturtle; de faire quelque chose. Certaines commandes ont besoin d'une entrée, d'autres donnent une sortie. Dans ce chapitre nous expliquons toutes les commandes qui peuvent être utilisées dans &kturtle;. Notez que toutes les commandes de base que nous discutons ici sont <glossterm
->colorées</glossterm
-> dans l'<link linkend="the-code-editor"
->éditeur de code</link
->. Ceci peut vous aider à les distinguer.</para>
+<title>Commandes</title>
+<para>En utilisant les commandes, vous dites à la tortue ou à &kturtle; de faire quelque chose. Certaines commandes ont besoin d'une entrée, d'autres donnent une sortie. Dans ce chapitre nous expliquons toutes les commandes qui peuvent être utilisées dans &kturtle;. Notez que toutes les commandes de base que nous discutons ici sont <glossterm>colorées</glossterm> dans l'<link linkend="the-code-editor">éditeur de code</link>. Ceci peut vous aider à les distinguer.</para>
<sect2 id="moving-the-turtle">
-<title
->Déplacer la tortue</title>
-<para
->Il y a plusieurs commandes qui déplacent la tortue sur l'écran.</para>
+<title>Déplacer la tortue</title>
+<para>Il y a plusieurs commandes qui déplacent la tortue sur l'écran.</para>
<sect3 id="forward">
- <title
->avance (av)</title>
+ <title>avance (av)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->avance</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->avance X</screen>
-<userinput
->avance</userinput
-> fait avancer la tortue sur l'écran de X pixels. Lorsque le crayon est baissé, la tortue laisse une trace (dessine une ligne). <userinput
->avance</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->av</userinput
-></para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>avance</term>
+ <listitem><para><screen>avance X</screen>
+<userinput>avance</userinput> fait avancer la tortue sur l'écran de X pixels. Lorsque le crayon est baissé, la tortue laisse une trace (dessine une ligne). <userinput>avance</userinput> peut se contracter en <userinput>av</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="backward">
- <title
->recule (re)</title>
+ <title>recule (re)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->recule</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->recule X</screen>
-<userinput
->recule</userinput
-> fait reculer la tortue sur l'écran de X pixels. Lorsque le crayon est baissé, la tortue laisse une trace (dessine une ligne). <userinput
->recule</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->re</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>recule</term>
+ <listitem><para><screen>recule X</screen>
+<userinput>recule</userinput> fait reculer la tortue sur l'écran de X pixels. Lorsque le crayon est baissé, la tortue laisse une trace (dessine une ligne). <userinput>recule</userinput> peut se contracter en <userinput>re</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="turnleft">
- <title
->tournegauche (tg)</title>
+ <title>tournegauche (tg)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->tournegauche</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->tournegauche X</screen>
-<userinput
->tournegauche</userinput
-> dit à la tortue de se tourner vers la gauche de X degrés. <userinput
->tournegauche</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->tg</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>tournegauche</term>
+ <listitem><para><screen>tournegauche X</screen>
+<userinput>tournegauche</userinput> dit à la tortue de se tourner vers la gauche de X degrés. <userinput>tournegauche</userinput> peut se contracter en <userinput>tg</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="turnright">
- <title
->tournedroite (td)</title>
+ <title>tournedroite (td)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->tournedroite</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->tournedroite X</screen>
-<userinput
->tournedroite</userinput
-> dit à la tortue de se tourner vers la droite de X degrés. <userinput
->tournedroite</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->td</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>tournedroite</term>
+ <listitem><para><screen>tournedroite X</screen>
+<userinput>tournedroite</userinput> dit à la tortue de se tourner vers la droite de X degrés. <userinput>tournedroite</userinput> peut se contracter en <userinput>td</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="direction">
- <title
->direction (dir)</title>
+ <title>direction (dir)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->direction</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->direction X</screen>
-<userinput
->direction</userinput
-> fixe la direction de la tortue de X degrés en comptant de zéro, et donc ne dépend pas de la position et de la direction précédentes de la tortue. <userinput
->direction</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->dir</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>direction</term>
+ <listitem><para><screen>direction X</screen>
+<userinput>direction</userinput> fixe la direction de la tortue de X degrés en comptant de zéro, et donc ne dépend pas de la position et de la direction précédentes de la tortue. <userinput>direction</userinput> peut se contracter en <userinput>dir</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="center">
- <title
->centre</title>
+ <title>centre</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->centre</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->centre</screen>
-<userinput
->centre</userinput
-> déplace la tortue au centre du canevas.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>centre</term>
+ <listitem><para><screen>centre</screen>
+<userinput>centre</userinput> déplace la tortue au centre du canevas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="go">
- <title
->va</title>
+ <title>va</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->va</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->va X,Y</screen>
-<userinput
->va</userinput
-> commande à la tortue d'aller à un certain endroit sur le canevas. Cet endroit est à X <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> depuis la gauche du canevas et à Y <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> depuis le haut du canevas. Veuillez noter qu'en utilisant la commande <userinput
->va</userinput
->, la tortue ne va pas dessiner de ligne.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>va</term>
+ <listitem><para><screen>va X,Y</screen>
+<userinput>va</userinput> commande à la tortue d'aller à un certain endroit sur le canevas. Cet endroit est à X <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> depuis la gauche du canevas et à Y <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> depuis le haut du canevas. Veuillez noter qu'en utilisant la commande <userinput>va</userinput>, la tortue ne va pas dessiner de ligne.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="gox">
- <title
->vax</title>
+ <title>vax</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->vax</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->vax X</screen>
-<userinput
->vax</userinput
-> : en utilisant cette commande, la tortue va se déplacer de X <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> depuis la gauche du canevas tandis qu'elle restera à la même hauteur.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>vax</term>
+ <listitem><para><screen>vax X</screen>
+<userinput>vax</userinput> : en utilisant cette commande, la tortue va se déplacer de X <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> depuis la gauche du canevas tandis qu'elle restera à la même hauteur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="goy">
- <title
->vay</title>
+ <title>vay</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->vay</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->vay Y</screen>
-<userinput
->vay</userinput
-> : en utilisant cette commande, la tortue va se déplacer de Y <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> depuis le haut du canevas tandis qu'elle restera à la même distance de la bordure gauche du canevas.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>vay</term>
+ <listitem><para><screen>vay Y</screen>
+<userinput>vay</userinput> : en utilisant cette commande, la tortue va se déplacer de Y <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> depuis le haut du canevas tandis qu'elle restera à la même distance de la bordure gauche du canevas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="pen">
-<title
->La tortue a un crayon</title>
-<para
->La tortue a un crayon qui trace une ligne lorsque la tortue se déplace. Il y a peu de commandes pour contrôler le crayon. Nous expliquons ces commandes dans ce paragraphe.</para>
+<title>La tortue a un crayon</title>
+<para>La tortue a un crayon qui trace une ligne lorsque la tortue se déplace. Il y a peu de commandes pour contrôler le crayon. Nous expliquons ces commandes dans ce paragraphe.</para>
<sect3 id="penup">
- <title
->lèvecrayon (lc)</title>
+ <title>lèvecrayon (lc)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->lèvecrayon</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->lèvecrayon</screen>
-<userinput
->lèvecrayon</userinput
-> relève le crayon du canevas. Lorsque le crayon est <quote
->levé</quote
->, aucune ligne ne sera tracée lorsque la tortue se déplace. Voir aussi <userinput
->baissecrayon</userinput
->. <userinput
->lèvecrayon</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->lc</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>lèvecrayon</term>
+ <listitem><para><screen>lèvecrayon</screen>
+<userinput>lèvecrayon</userinput> relève le crayon du canevas. Lorsque le crayon est <quote>levé</quote>, aucune ligne ne sera tracée lorsque la tortue se déplace. Voir aussi <userinput>baissecrayon</userinput>. <userinput>lèvecrayon</userinput> peut se contracter en <userinput>lc</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="pendown">
- <title
->baissecrayon (bc)</title>
+ <title>baissecrayon (bc)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->baissecrayon</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->baissecrayon</screen>
-<userinput
->baissecrayon</userinput
-> abaisse le crayon sur le canevas. Lorsque le crayon est <quote
->baissé</quote
-> sur le canevas, une ligne sera tracée lorsque la tortue se déplace. Voir aussi <userinput
->lèvecrayon</userinput
->. <userinput
->baissecrayon</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->bc</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>baissecrayon</term>
+ <listitem><para><screen>baissecrayon</screen>
+<userinput>baissecrayon</userinput> abaisse le crayon sur le canevas. Lorsque le crayon est <quote>baissé</quote> sur le canevas, une ligne sera tracée lorsque la tortue se déplace. Voir aussi <userinput>lèvecrayon</userinput>. <userinput>baissecrayon</userinput> peut se contracter en <userinput>bc</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="setpenwidth">
- <title
->taillecrayon (ftc)</title>
+ <title>taillecrayon (ftc)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->taillecrayon</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->taillecrayon X</screen>
-<userinput
->taillecrayon</userinput
-> fixe l'épaisseur (la largeur du trait) du crayon à X <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
->. <userinput
->taillecrayon</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->ftc</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>taillecrayon</term>
+ <listitem><para><screen>taillecrayon X</screen>
+<userinput>taillecrayon</userinput> fixe l'épaisseur (la largeur du trait) du crayon à X <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm>. <userinput>taillecrayon</userinput> peut se contracter en <userinput>ftc</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="setfgcolor">
- <title
->couleurcrayon (fcc)</title>
+ <title>couleurcrayon (fcc)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->couleurcrayon</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->couleurcrayon R,G,B</screen>
-<userinput
->couleurcrayon</userinput
-> fixe la couleur du crayon. <userinput
->couleurcrayon</userinput
-> demande une <glossterm linkend="rgb"
->combinaison RGB</glossterm
-> comme entrée. <userinput
->couleurcrayon</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->fcc</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>couleurcrayon</term>
+ <listitem><para><screen>couleurcrayon R,G,B</screen>
+<userinput>couleurcrayon</userinput> fixe la couleur du crayon. <userinput>couleurcrayon</userinput> demande une <glossterm linkend="rgb">combinaison RGB</glossterm> comme entrée. <userinput>couleurcrayon</userinput> peut se contracter en <userinput>fcc</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="canvas">
-<title
->Commandes pour contrôler le canevas</title>
-<para
->Voici les différentes commandes pour contrôler le canevas.</para>
+<title>Commandes pour contrôler le canevas</title>
+<para>Voici les différentes commandes pour contrôler le canevas.</para>
<sect3 id="resizecanvas">
- <title
->taillecanevas (tca)</title>
+ <title>taillecanevas (tca)</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->taillecanevas</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->taillecanevas X,Y</screen>
-Avec la commande <userinput
->taillecanevas</userinput
-> vous pouvez fixer la taille du canevas. Elle reçoit X et Y comme entrée, où X est la nouvelle largeur du canevas en <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
->, et Y est la nouvelle hauteur du canevas en <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
->. <userinput
->taillecanevas</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->tca</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <term>taillecanevas</term>
+ <listitem><para><screen>taillecanevas X,Y</screen>
+Avec la commande <userinput>taillecanevas</userinput> vous pouvez fixer la taille du canevas. Elle reçoit X et Y comme entrée, où X est la nouvelle largeur du canevas en <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm>, et Y est la nouvelle hauteur du canevas en <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm>. <userinput>taillecanevas</userinput> peut se contracter en <userinput>tca</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="setbgcolor">
- <title
->couleurcanevas (cca)</title>
+ <title>couleurcanevas (cca)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->couleurcanevas</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->couleurcanevas R,G,B</screen>
-<userinput
->couleurcanevas</userinput
-> fixe la couleur du canevas. <userinput
->couleurcanevas</userinput
-> reçoit une <glossterm linkend="rgb"
->combinaison RGB</glossterm
-> comme entrée. <userinput
->couleurcanevas</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->cca</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>couleurcanevas</term>
+ <listitem><para><screen>couleurcanevas R,G,B</screen>
+<userinput>couleurcanevas</userinput> fixe la couleur du canevas. <userinput>couleurcanevas</userinput> reçoit une <glossterm linkend="rgb">combinaison RGB</glossterm> comme entrée. <userinput>couleurcanevas</userinput> peut se contracter en <userinput>cca</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="wrapon">
- <title
->enroule</title>
+ <title>enroule</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->enroule</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->enroule</screen>
-Avec la commande <userinput
->enroule</userinput
-> vous pouvez fixer le <glossterm linkend="wrapping"
->bouclage</glossterm
-> sur <quote
->on</quote
-> pour le canevas. Veuillez regarder le glossaire pour savoir ce qu'est le <glossterm linkend="wrapping"
->bouclage</glossterm
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>enroule</term>
+ <listitem><para><screen>enroule</screen>
+Avec la commande <userinput>enroule</userinput> vous pouvez fixer le <glossterm linkend="wrapping">bouclage</glossterm> sur <quote>on</quote> pour le canevas. Veuillez regarder le glossaire pour savoir ce qu'est le <glossterm linkend="wrapping">bouclage</glossterm>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="wrapoff">
- <title
->déroule</title>
+ <title>déroule</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->déroule</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->déroule</screen>
-Avec la commande <userinput
->déroule</userinput
-> vous pouvez fixer le <glossterm linkend="wrapping"
->bouclage</glossterm
-> sur <quote
->off</quote
-> pour le canevas. Cela signifie que que la tortue peut sortir du canevas et se <quote
->perdre</quote
->. Veuillez regarder le glossaire si vous voulez savoir ce qu'est le <glossterm linkend="wrapping"
->bouclage</glossterm
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>déroule</term>
+ <listitem><para><screen>déroule</screen>
+Avec la commande <userinput>déroule</userinput> vous pouvez fixer le <glossterm linkend="wrapping">bouclage</glossterm> sur <quote>off</quote> pour le canevas. Cela signifie que que la tortue peut sortir du canevas et se <quote>perdre</quote>. Veuillez regarder le glossaire si vous voulez savoir ce qu'est le <glossterm linkend="wrapping">bouclage</glossterm>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="clean">
-<title
->Commandes pour nettoyer</title>
-<para
->Il existe deux commandes pour nettoyer le canevas après avoir mis le désordre.</para>
+<title>Commandes pour nettoyer</title>
+<para>Il existe deux commandes pour nettoyer le canevas après avoir mis le désordre.</para>
<sect3 id="clear">
- <title
->nettoietout (ntt)</title>
+ <title>nettoietout (ntt)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->nettoietout</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->nettoietout</screen>
-Avec <userinput
->nettoietout</userinput
->, vous pouvez nettoyer tous les dessins sur le canevas. Toutes les autres choses restent : la position et l'angle de la tortue, la couleur du canevas, la visibilité de la tortue et la taille du canevas. <userinput
->nettoietout</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->ntt</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>nettoietout</term>
+ <listitem><para><screen>nettoietout</screen>
+Avec <userinput>nettoietout</userinput>, vous pouvez nettoyer tous les dessins sur le canevas. Toutes les autres choses restent : la position et l'angle de la tortue, la couleur du canevas, la visibilité de la tortue et la taille du canevas. <userinput>nettoietout</userinput> peut se contracter en <userinput>ntt</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="reset">
- <title
->initialise</title>
+ <title>initialise</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->initialise</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->initialise</screen>
-<userinput
->initialise</userinput
-> nettoie beaucoup plus profondément que la commande <userinput
->nettoietout</userinput
->. Après la commande <userinput
->initialise</userinput
->, tout redevient comme lorsque vous avez juste lancé &kturtle;. La tortue se place au milieu du canevas, la couleur du canevas est blanche et la couleur du trait de la tortue est noire.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>initialise</term>
+ <listitem><para><screen>initialise</screen>
+<userinput>initialise</userinput> nettoie beaucoup plus profondément que la commande <userinput>nettoietout</userinput>. Après la commande <userinput>initialise</userinput>, tout redevient comme lorsque vous avez juste lancé &kturtle;. La tortue se place au milieu du canevas, la couleur du canevas est blanche et la couleur du trait de la tortue est noire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="sprites">
-<title
->La tortue est un lutin (<foreignphrase
->sprite</foreignphrase
->)</title>
-<para
->La plupart des personnes ne savent pas ce qu'un lutin (<foreignphrase
->sprite</foreignphrase
->) est, voici donc une courte explication : les lutins sont de petites images qui peuvent se déplacer sur l'écran. (pour plus d'information, voir le glossaire sur <glossterm linkend="sprites"
->lutins</glossterm
->). Donc la tortue est un lutin ! </para>
-<para
->Ce qui suit est un aperçu des commandes relatives aux lutins.</para>
-<para
->[La version actuelle de &kturtle; ne supporte pas encore l'utilisation des lutins autres que la tortue. Dans des versions futures vous pourrez changer la tortue en quelque chose de votre propre conception ! ]</para>
+<title>La tortue est un lutin (<foreignphrase>sprite</foreignphrase>)</title>
+<para>La plupart des personnes ne savent pas ce qu'un lutin (<foreignphrase>sprite</foreignphrase>) est, voici donc une courte explication : les lutins sont de petites images qui peuvent se déplacer sur l'écran. (pour plus d'information, voir le glossaire sur <glossterm linkend="sprites">lutins</glossterm>). Donc la tortue est un lutin ! </para>
+<para>Ce qui suit est un aperçu des commandes relatives aux lutins.</para>
+<para>[La version actuelle de &kturtle; ne supporte pas encore l'utilisation des lutins autres que la tortue. Dans des versions futures vous pourrez changer la tortue en quelque chose de votre propre conception ! ]</para>
<sect3 id="spriteshow">
- <title
->montre</title>
+ <title>montre</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->montre (mi)</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->montre</screen>
-<userinput
->montre</userinput
-> rend la tortue à nouveau visible après qu'elle ait été cachée. <userinput
->montre</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->mi</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>montre (mi)</term>
+ <listitem><para><screen>montre</screen>
+<userinput>montre</userinput> rend la tortue à nouveau visible après qu'elle ait été cachée. <userinput>montre</userinput> peut se contracter en <userinput>mi</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="spritehide">
- <title
->cache (ci)</title>
+ <title>cache (ci)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->cache</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->cache</screen>
-<userinput
->cache</userinput
-> cache la tortue. Ceci peut être utilisé si la tortue n'est pas souhaitable sur votre dessin. <userinput
->cache</userinput
-> peut se contracter en <userinput
->ci</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>cache</term>
+ <listitem><para><screen>cache</screen>
+<userinput>cache</userinput> cache la tortue. Ceci peut être utilisé si la tortue n'est pas souhaitable sur votre dessin. <userinput>cache</userinput> peut se contracter en <userinput>ci</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="writing">
-<title
->Est-ce que la tortue peut écrire du texte ?</title>
-<para
->La réponse est : <quote
->oui</quote
->. La tortue peut écrire, elle écrit tout ce que vous lui commander d'écrire.</para>
+<title>Est-ce que la tortue peut écrire du texte ?</title>
+<para>La réponse est : <quote>oui</quote>. La tortue peut écrire, elle écrit tout ce que vous lui commander d'écrire.</para>
<sect3 id="print">
- <title
->écris</title>
+ <title>écris</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->écris</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->écris X</screen>
-La commande <userinput
->écris</userinput
-> est utilisée pour commander à la tortue d'écrire quelque chose sur le canevas. <userinput
->écris</userinput
-> reçoit des nombres et des chaînes de caractères comme entrée. Vous pouvez utiliser <userinput
->écris</userinput
-> pour imprimer plusieurs nombres et chaînes en utilisant le symbole <quote
->+</quote
->. Voici un petit exemple : <screen
->année = 2003
+ <varlistentry>
+ <term>écris</term>
+ <listitem><para><screen>écris X</screen>
+La commande <userinput>écris</userinput> est utilisée pour commander à la tortue d'écrire quelque chose sur le canevas. <userinput>écris</userinput> reçoit des nombres et des chaînes de caractères comme entrée. Vous pouvez utiliser <userinput>écris</userinput> pour imprimer plusieurs nombres et chaînes en utilisant le symbole <quote>+</quote>. Voici un petit exemple : <screen>année = 2003
auteur = "Cies"
écris "auteur + " a commencé de projet KTurtle en " + année + " et prend toujours du plaisir à travailler dessus ! "
</screen>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fontsize">
- <title
->taillepolice</title>
+ <title>taillepolice</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->taillepolice</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->taillepolice X</screen>
-<userinput
->taillepolice</userinput
-> fixe la taille de la police qui est utilisée par la commande <userinput
->écris</userinput
->. <userinput
->taillepolice</userinput
-> reçoit une entrée qui doit être un nombre. La taille est fixée en <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>taillepolice</term>
+ <listitem><para><screen>taillepolice X</screen>
+<userinput>taillepolice</userinput> fixe la taille de la police qui est utilisée par la commande <userinput>écris</userinput>. <userinput>taillepolice</userinput> reçoit une entrée qui doit être un nombre. La taille est fixée en <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="random">
-<title
->Une commande qui lance un dé pour vous</title>
-<para
->Il existe une commande qui lance un dé pour vous, elle s'appelle <userinput
->hasard</userinput
->, et est très utile pour des résultats inattendus.</para>
+<title>Une commande qui lance un dé pour vous</title>
+<para>Il existe une commande qui lance un dé pour vous, elle s'appelle <userinput>hasard</userinput>, et est très utile pour des résultats inattendus.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->hasard</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->hasard X,Y</screen>
-<userinput
->hasard</userinput
-> est une commande qui demande une entrée et qui vous donne une sortie. Comme entrée sont requis deux nombres, le premier (X) donne la sortie minimale, et le second (Y) fixe le maximum. La sortie est un nombre choisi au hasard qui est égal ou plus grand que le minimum et égal ou plus petit que le maximum. Voici un petit exemple : <screen>
+ <varlistentry>
+ <term>hasard</term>
+ <listitem><para><screen>hasard X,Y</screen>
+<userinput>hasard</userinput> est une commande qui demande une entrée et qui vous donne une sortie. Comme entrée sont requis deux nombres, le premier (X) donne la sortie minimale, et le second (Y) fixe le maximum. La sortie est un nombre choisi au hasard qui est égal ou plus grand que le minimum et égal ou plus petit que le maximum. Voici un petit exemple : <screen>
répète 500 [
x = hasard 1,20
avance x
tournedroitee 10 - x
]
-</screen
-> En utilisant la commande <userinput
->hasard</userinput
->, vous pouvez ajouter un peu de chaos dans votre programme.</para
-></listitem>
+</screen> En utilisant la commande <userinput>hasard</userinput>, vous pouvez ajouter un peu de chaos dans votre programme.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="dialogs">
-<title
->Entrée et retour avec les boîtes de dialogue</title>
-<para
->Une boîte de dialogue est une petite fenêtre surgissante qui fournit du retour ou demande des choses en entrée. &kturtle; possède deux commandes pour les boîtes de dialogue : <userinput
->message</userinput
-> et <userinput
->fenêtreentrée</userinput
-></para>
+<title>Entrée et retour avec les boîtes de dialogue</title>
+<para>Une boîte de dialogue est une petite fenêtre surgissante qui fournit du retour ou demande des choses en entrée. &kturtle; possède deux commandes pour les boîtes de dialogue : <userinput>message</userinput> et <userinput>fenêtreentrée</userinput></para>
<sect3 id="message">
- <title
->message</title>
+ <title>message</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->message</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->message X</screen>
-La commande <userinput
->message</userinput
-> prend une <link linkend="string"
->chaîne</link
-> en entrée. Elle affiche une boîte de dialogue contenant le texte de la <link linkend="string"
->chaîne</link
->. <screen
->année = 2003
+ <varlistentry>
+ <term>message</term>
+ <listitem><para><screen>message X</screen>
+La commande <userinput>message</userinput> prend une <link linkend="string">chaîne</link> en entrée. Elle affiche une boîte de dialogue contenant le texte de la <link linkend="string">chaîne</link>. <screen>année = 2003
auteur = "Cies"
écris "auteur + " a commencé de projet KTurtle en " + année + " et prend toujours du plaisir à travailler dessus ! "
</screen>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="inputwindow">
- <title
->fenêtreentrée</title>
+ <title>fenêtreentrée</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->fenêtreentrée</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->fenêtreentrée X</screen>
-<userinput
->fenêtreentrée</userinput
-> prend une <link linkend="string"
->chaîne</link
-> en entrée. Elle affiche une boîte de dialogue contenant le texte de la chaîne, tout comme la commande <link linkend="message"
->message</link
->. Mais en plus, elle affiche un champ d'entrée dans la boîte de dialogue. Vous pouvez alors saisir grâce à ce champ un <link linkend="number"
->nombre</link
-> ou une <link linkend="string"
->chaîne</link
-> qui sera stocké dans un <link linkend="containers"
->conteneur</link
->. Par exemple, <screen>
+ <varlistentry>
+ <term>fenêtreentrée</term>
+ <listitem><para><screen>fenêtreentrée X</screen>
+<userinput>fenêtreentrée</userinput> prend une <link linkend="string">chaîne</link> en entrée. Elle affiche une boîte de dialogue contenant le texte de la chaîne, tout comme la commande <link linkend="message">message</link>. Mais en plus, elle affiche un champ d'entrée dans la boîte de dialogue. Vous pouvez alors saisir grâce à ce champ un <link linkend="number">nombre</link> ou une <link linkend="string">chaîne</link> qui sera stocké dans un <link linkend="containers">conteneur</link>. Par exemple, <screen>
entrée = fenêtreentrée "Quel est votre âge ? "
sortie = 2005 - entrée
écris "En 2005, vous aviez " + sortie + " ans."
-</screen
-> Lorsqu'un utilisateur annule la boîte de dialogue, ou ne met rien du tous, le <link linkend="containers"
->conteneur</link
-> est vidé.</para
-></listitem>
+</screen> Lorsqu'un utilisateur annule la boîte de dialogue, ou ne met rien du tous, le <link linkend="containers">conteneur</link> est vidé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -1000,45 +423,23 @@ sortie = 2005 - entrée
<sect1 id="containers">
-<title
->Conteneurs</title>
-<para
->Les conteneurs sont des lettres ou des mots qui peuvent être utilisés par le programmeur pour stocker un nombre ou un texte. Les conteneurs qui contiennent un nombre sont appelés des <link linkend="variables"
->variables</link
-> et les conteneurs qui contiennent du texte sont appelés des <link linkend="string"
->chaînes</link
->.</para>
+<title>Conteneurs</title>
+<para>Les conteneurs sont des lettres ou des mots qui peuvent être utilisés par le programmeur pour stocker un nombre ou un texte. Les conteneurs qui contiennent un nombre sont appelés des <link linkend="variables">variables</link> et les conteneurs qui contiennent du texte sont appelés des <link linkend="string">chaînes</link>.</para>
-<para
->Les conteneurs qui ne sont pas encore utilisés valent 0 par défaut. Un exemple : <screen>
+<para>Les conteneurs qui ne sont pas encore utilisés valent 0 par défaut. Un exemple : <screen>
écris N
-</screen
-> Cela n'écrira rien. Si nous essayons de faire des <link linkend="math"
->calculs mathématiques</link
-> avec des conteneurs vides, nous aurons une erreur. </para>
+</screen> Cela n'écrira rien. Si nous essayons de faire des <link linkend="math">calculs mathématiques</link> avec des conteneurs vides, nous aurons une erreur. </para>
<sect2 id="variables">
-<title
->Variables : conteneurs de nombres</title>
-<para
->Commençons avec un exemple : <screen>
+<title>Variables : conteneurs de nombres</title>
+<para>Commençons avec un exemple : <screen>
x = 3
écris x
-</screen
-> À la première ligne, la lettre <userinput
->x</userinput
-> est utilisée comme une variable (un conteneur de nombres). Comme vous le voyez, la valeur de la variable <userinput
->x</userinput
-> est fixée sur 3. La deuxième ligne imprime la valeur.</para>
-<para
->Veuillez noter que si nous avions voulu imprimer un <quote
->x</quote
->, nous aurions du écrire <screen
->écris "x"
+</screen> À la première ligne, la lettre <userinput>x</userinput> est utilisée comme une variable (un conteneur de nombres). Comme vous le voyez, la valeur de la variable <userinput>x</userinput> est fixée sur 3. La deuxième ligne imprime la valeur.</para>
+<para>Veuillez noter que si nous avions voulu imprimer un <quote>x</quote>, nous aurions du écrire <screen>écris "x"
</screen>
</para>
-<para
->Ce fut facile, voyons maintenant un exemple plus difficile : <screen>
+<para>Ce fut facile, voyons maintenant un exemple plus difficile : <screen>
A = 2004
B = 25
AB = A + B
@@ -1051,376 +452,148 @@ recule 30
recule 30
# la commande suivante imprime "1979"
écris A - B
-</screen
-> Dans les deux premières lignes, les variables <userinput
->A</userinput
-> et <userinput
->B</userinput
-> sont fixées à 2004 et 25. À la troisième ligne, la variable <userinput
->AB</userinput
-> est fixée <userinput
->A + B</userinput
->, qui vaut 2029. Le reste de l'exemple consiste en trois commandes <userinput
->écris</userinput
-> avec les <userinput
->recule 30</userinput
-> entre. Les lignes <userinput
->recule 30</userinput
-> sont là pour assurer que chaque sortie est imprimée sur une nouvelle ligne. Dans cet exemple, vous voyez aussi que les variables peuventêtre utilisées dans des <link linkend="math"
->calculs mathématiques</link
->.</para>
+</screen> Dans les deux premières lignes, les variables <userinput>A</userinput> et <userinput>B</userinput> sont fixées à 2004 et 25. À la troisième ligne, la variable <userinput>AB</userinput> est fixée <userinput>A + B</userinput>, qui vaut 2029. Le reste de l'exemple consiste en trois commandes <userinput>écris</userinput> avec les <userinput>recule 30</userinput> entre. Les lignes <userinput>recule 30</userinput> sont là pour assurer que chaque sortie est imprimée sur une nouvelle ligne. Dans cet exemple, vous voyez aussi que les variables peuventêtre utilisées dans des <link linkend="math">calculs mathématiques</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="strings">
-<title
->Conteneurs contenant du texte (chaînes)</title>
-<para
->Dans un programme, le texte commence et se termine généralement par des guillemets. Comme vous l'avez déjà vu : <screen>
+<title>Conteneurs contenant du texte (chaînes)</title>
+<para>Dans un programme, le texte commence et se termine généralement par des guillemets. Comme vous l'avez déjà vu : <screen>
écris "Bonjour programmeur ! "
-</screen
-> Le texte est délimité par des guillements. Ce texte est appelé une <link linkend="strings"
->chaîne</link
->.</para>
-<para
->Les chaînes peuvent également être stockées dans des <link linkend="containers"
->conteneurs</link
->, tout comme les <link linkend="number"
->nombres</link
->. La plus grosse différence est que les chaînes ne peuvent pas être utilisées dans des <link linkend="math"
->calculs mathématiques</link
-> et des <link linkend="questions"
->questions</link
->. Voici un exemple d'utilisation des chaînes : <screen>
+</screen> Le texte est délimité par des guillements. Ce texte est appelé une <link linkend="strings">chaîne</link>.</para>
+<para>Les chaînes peuvent également être stockées dans des <link linkend="containers">conteneurs</link>, tout comme les <link linkend="number">nombres</link>. La plus grosse différence est que les chaînes ne peuvent pas être utilisées dans des <link linkend="math">calculs mathématiques</link> et des <link linkend="questions">questions</link>. Voici un exemple d'utilisation des chaînes : <screen>
x = "Bonjour "
nom = fenêtreentrée "Veuillez saisir votre nom..."
écris x + nom + ", comment allez vous ? "
-</screen
-> À la première ligne, la variable <userinput
->x</userinput
-> est fixée à <quote
->Bonjour </quote
->. À la deuxième ligne, la chaîne <userinput
->nom</userinput
-> est fixée sur la sortie de la commande <userinput
->fenêtreentrée</userinput
->. À la troisième ligne, le programme imprime une concaténation des trois chaînes sur le canevas.</para>
-<para
->Ce programme vous demande de saisir votre nom. Lorsque par exemple vous saisissez le nom <quote
->Paul</quote
->, le programme imprime <quote
->Bonjour Paul, comment allez vous ?</quote
->. Veuillez noter que le signe plus (+) est le seul symbole mathématique que vous pouvez utiliser avec des chaînes.</para>
+</screen> À la première ligne, la variable <userinput>x</userinput> est fixée à <quote>Bonjour </quote>. À la deuxième ligne, la chaîne <userinput>nom</userinput> est fixée sur la sortie de la commande <userinput>fenêtreentrée</userinput>. À la troisième ligne, le programme imprime une concaténation des trois chaînes sur le canevas.</para>
+<para>Ce programme vous demande de saisir votre nom. Lorsque par exemple vous saisissez le nom <quote>Paul</quote>, le programme imprime <quote>Bonjour Paul, comment allez vous ?</quote>. Veuillez noter que le signe plus (+) est le seul symbole mathématique que vous pouvez utiliser avec des chaînes.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="math">
-<title
->Est ce que la tortue peut faire des maths ?</title>
-<para
->Oui, &kturtle; va aussi faire vos maths. Vous pouvez ajouter (+), soustraire (-), multiplier (*) et diviser (/). Voici un exemple dans lequel nous allons tous les utiliser : <screen>
+<title>Est ce que la tortue peut faire des maths ?</title>
+<para>Oui, &kturtle; va aussi faire vos maths. Vous pouvez ajouter (+), soustraire (-), multiplier (*) et diviser (/). Voici un exemple dans lequel nous allons tous les utiliser : <screen>
a = 20 - 5
b = 15 * 2
c = 30 / 30
d = 1 + 1
écris "a : "+a+", b : "+b+", c : "+c+", d : "+d
-</screen
-> Savez vous quelles valeurs ont a, b, c et d ? Notez le symbole d'<link linkend="assignment"
->affectation</link
-> <userinput
->=</userinput
->.</para>
-<para
->Si vous voulez faire simplement un calcul, vous pouvez le faire de la façon suivante : <screen
->écris 2004-12
-</screen
-></para>
-<para
->Voici maintenant un exemple avec des parenthèses : <screen>
+</screen> Savez vous quelles valeurs ont a, b, c et d ? Notez le symbole d'<link linkend="assignment">affectation</link> <userinput>=</userinput>.</para>
+<para>Si vous voulez faire simplement un calcul, vous pouvez le faire de la façon suivante : <screen>écris 2004-12
+</screen></para>
+<para>Voici maintenant un exemple avec des parenthèses : <screen>
écris ( ( 20 - 5 ) * 2 / 30 ) + 1
-</screen
-> Les expressions dans les parenthèses vont être calculées les premières. Dans cet exemple, 20-5 sera calculé, puis multiplié par 2, divisé par 30, puis 1 est ajouté (ce qui donne 2).</para>
+</screen> Les expressions dans les parenthèses vont être calculées les premières. Dans cet exemple, 20-5 sera calculé, puis multiplié par 2, divisé par 30, puis 1 est ajouté (ce qui donne 2).</para>
</sect1>
<sect1 id="questions">
-<title
->Poser des questions, recevoir des réponses...</title>
-<para
-><link linkend="if"
-><userinput
->si</userinput
-></link
-> et <link linkend="while"
-><userinput
->pendant</userinput
-></link
-> sont des <link linkend="controlling-execution"
->contrôleurs d'exécution</link
-> dont nous allons discuter dans le prochain paragraphe. Dans ce paragraphe nous utilisons la commande <link linkend="if"
-><userinput
->si</userinput
-></link
-> pour expliquer les questions.</para>
+<title>Poser des questions, recevoir des réponses...</title>
+<para><link linkend="if"><userinput>si</userinput></link> et <link linkend="while"><userinput>pendant</userinput></link> sont des <link linkend="controlling-execution">contrôleurs d'exécution</link> dont nous allons discuter dans le prochain paragraphe. Dans ce paragraphe nous utilisons la commande <link linkend="if"><userinput>si</userinput></link> pour expliquer les questions.</para>
<sect2 id="q">
-<title
->Questions</title>
-<para
->Un simple exemple de question : <screen>
+<title>Questions</title>
+<para>Un simple exemple de question : <screen>
x = 6
si x &gt; 5 [
écris "bonjour"
]
-</screen
-> Dans cet exemple, la question est la partie <userinput
->x &gt; 5</userinput
->. Si la réponse à cette question est <quote
->vraie</quote
->, le code entre les crochets sera exécuté. Les questions sont une partie importante en programmation et sont souvent utilisées avec des <link linkend="controlling-execution"
->contrôleurs d'exécution</link
->, comme <link linkend="if"
-><userinput
->si</userinput
-></link
->. Tous les nombres et <link linkend="variables"
->variables</link
-> (conteneurs de nombres) peuvent être comparés les uns aux autres grâce à des questions.</para>
-<para
->Voici toutes les questions possibles : <table>
-<title
->Types de questions</title>
+</screen> Dans cet exemple, la question est la partie <userinput>x &gt; 5</userinput>. Si la réponse à cette question est <quote>vraie</quote>, le code entre les crochets sera exécuté. Les questions sont une partie importante en programmation et sont souvent utilisées avec des <link linkend="controlling-execution">contrôleurs d'exécution</link>, comme <link linkend="if"><userinput>si</userinput></link>. Tous les nombres et <link linkend="variables">variables</link> (conteneurs de nombres) peuvent être comparés les uns aux autres grâce à des questions.</para>
+<para>Voici toutes les questions possibles : <table>
+<title>Types de questions</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
-><userinput
->a == b</userinput
-></entry>
-<entry
->égal</entry>
-<entry
->la réponse est <quote
->vraie</quote
-> si <userinput
->a</userinput
-> est égal à <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a == b</userinput></entry>
+<entry>égal</entry>
+<entry>la réponse est <quote>vraie</quote> si <userinput>a</userinput> est égal à <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a != b</userinput
-></entry>
-<entry
->non égal</entry>
-<entry
->la réponse est <quote
->vraie</quote
-> si <userinput
->a</userinput
-> n'est pas égal à <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a != b</userinput></entry>
+<entry>non égal</entry>
+<entry>la réponse est <quote>vraie</quote> si <userinput>a</userinput> n'est pas égal à <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &gt; b</userinput
-></entry>
-<entry
->plus grand que</entry>
-<entry
->la réponse est <quote
->vraie</quote
-> si <userinput
->a</userinput
-> est plus grand que <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &gt; b</userinput></entry>
+<entry>plus grand que</entry>
+<entry>la réponse est <quote>vraie</quote> si <userinput>a</userinput> est plus grand que <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &lt; b</userinput
-></entry>
-<entry
->plus petit que</entry>
-<entry
->la réponse est <quote
->vraie</quote
-> si <userinput
->a</userinput
-> est plus petit que <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &lt; b</userinput></entry>
+<entry>plus petit que</entry>
+<entry>la réponse est <quote>vraie</quote> si <userinput>a</userinput> est plus petit que <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &gt;= b</userinput
-></entry>
-<entry
->plus grand ou égal</entry>
-<entry
->la réponse est <quote
->vraie</quote
-> si <userinput
->a</userinput
-> est plus grand ou égal à <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &gt;= b</userinput></entry>
+<entry>plus grand ou égal</entry>
+<entry>la réponse est <quote>vraie</quote> si <userinput>a</userinput> est plus grand ou égal à <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &lt;= b</userinput
-></entry>
-<entry
->plus petit ou égal</entry>
-<entry
->la réponse est <quote
->vraie</quote
-> si <userinput
->a</userinput
-> est plus petit ou égal à <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &lt;= b</userinput></entry>
+<entry>plus petit ou égal</entry>
+<entry>la réponse est <quote>vraie</quote> si <userinput>a</userinput> est plus petit ou égal à <userinput>b</userinput></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->Les questions sont <glossterm
->colorées</glossterm
-> en bleu clair dans l'<link linkend="the-code-editor"
->éditeur de code</link
->.</para
->
+<para>Les questions sont <glossterm>colorées</glossterm> en bleu clair dans l'<link linkend="the-code-editor">éditeur de code</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="question-glue">
-<title
->Mots collants pour questions</title>
-<para
->Les mots collants pour les questions nous permettent d'assembler plusieurs questions pour n'en former plus qu'une.<screen>
+<title>Mots collants pour questions</title>
+<para>Les mots collants pour les questions nous permettent d'assembler plusieurs questions pour n'en former plus qu'une.<screen>
a = 1
b = 5
si (a &lt; 5) et (b == 5) [
écris "bonjour"
]
-</screen
->Dans cet exemple, le mot collant <userinput
->et</userinput
-> est utilisé pour rassembler deux questions (<userinput
->a &lt; 5</userinput
->, <userinput
->b == 5</userinput
->) ensemble. Si un côté de <userinput
->et</userinput
-> répondait <quote
->faux</quote
-> toute la question aurait pour réponse <quote
->faux</quote
->, parce qu'avec le mot collant <userinput
->et</userinput
-> les deux côtés doivent être <quote
->vrai</quote
-> pour répondre <quote
->vrai</quote
->. N'oubliez pas d'utiliser les parenthèses autour des questions ! </para>
+</screen>Dans cet exemple, le mot collant <userinput>et</userinput> est utilisé pour rassembler deux questions (<userinput>a &lt; 5</userinput>, <userinput>b == 5</userinput>) ensemble. Si un côté de <userinput>et</userinput> répondait <quote>faux</quote> toute la question aurait pour réponse <quote>faux</quote>, parce qu'avec le mot collant <userinput>et</userinput> les deux côtés doivent être <quote>vrai</quote> pour répondre <quote>vrai</quote>. N'oubliez pas d'utiliser les parenthèses autour des questions ! </para>
-<para
->Voici un aerçu schématique, une explication plus détaillée suit plus bas : <table>
-<title
->Mots collants pour questions</title>
+<para>Voici un aerçu schématique, une explication plus détaillée suit plus bas : <table>
+<title>Mots collants pour questions</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><userinput
->et</userinput
-></entry>
-<entry
->les deux côtés doivent être <quote
->vrai</quote
-> pour que la réponse soit <quote
->vrai</quote
-></entry>
+<entry><userinput>et</userinput></entry>
+<entry>les deux côtés doivent être <quote>vrai</quote> pour que la réponse soit <quote>vrai</quote></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->ou</userinput
-></entry>
-<entry
->si l'un des côtés est <quote
->vrai</quote
-> la réponse est <quote
->vrai</quote
-></entry>
+<entry><userinput>ou</userinput></entry>
+<entry>si l'un des côtés est <quote>vrai</quote> la réponse est <quote>vrai</quote></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->non</userinput
-></entry>
-<entry
->Cas particuliers : ne fonctionne que sur une question ! change « vrai » en « faux » et « faux » en « vrai ».</entry>
+<entry><userinput>non</userinput></entry>
+<entry>Cas particuliers : ne fonctionne que sur une question ! change « vrai » en « faux » et « faux » en « vrai ».</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->Les mots collants pour questions sont <glossterm
->colorés</glossterm
-> en violet dans l'<link linkend="the-code-editor"
->éditeur de code</link
->.</para>
+<para>Les mots collants pour questions sont <glossterm>colorés</glossterm> en violet dans l'<link linkend="the-code-editor">éditeur de code</link>.</para>
<sect3 id="and">
-<title
->et</title>
-<para
->Lorsque deux questions sont assemblées avec <userinput
->et</userinput
->, les deux côtés du <userinput
->et</userinput
-> doivent être « vrai » pour que le résultat soit « vrai ». Un exemple : <screen>
+<title>et</title>
+<para>Lorsque deux questions sont assemblées avec <userinput>et</userinput>, les deux côtés du <userinput>et</userinput> doivent être « vrai » pour que le résultat soit « vrai ». Un exemple : <screen>
a = 1
b = 5
si ((a &lt; 10) et (b == 5)) et (a &lt; b) [
écris "bonjour"
]
-</screen
-> Dans cet exemple, vous avez deux questions collées, assemblées à une troisième question.</para>
+</screen> Dans cet exemple, vous avez deux questions collées, assemblées à une troisième question.</para>
</sect3>
<sect3 id="or">
-<title
->ou</title>
-<para
->Si une des deux questions qui sont assemblées avec <userinput
->ou</userinput
-> est « vrai », le résultat sera « vrai ». Un exemple : <screen>
+<title>ou</title>
+<para>Si une des deux questions qui sont assemblées avec <userinput>ou</userinput> est « vrai », le résultat sera « vrai ». Un exemple : <screen>
a = 1
b = 5
si ((a &lt; 10) ou (b == 10)) ou (a == 0) [
écris "bonjour"
]
-</screen
-> Dans cet exemple, vous voyez un assemblage de deux questions combiné avec unee troisieme question.</para>
+</screen> Dans cet exemple, vous voyez un assemblage de deux questions combiné avec unee troisieme question.</para>
</sect3>
<sect3 id="not">
-<title
->non</title>
-<para
-><userinput
->non</userinput
-> est un mot-colle spécial car il ne fonctionne qu'avec une question à la fois. <userinput
->non</userinput
-> change « vrai  » en « faux » et « faux » en « vrai ». Un exemple :<screen>
+<title>non</title>
+<para><userinput>non</userinput> est un mot-colle spécial car il ne fonctionne qu'avec une question à la fois. <userinput>non</userinput> change « vrai  » en « faux » et « faux » en « vrai ». Un exemple :<screen>
a = 1
b = 5
si non ((a &lt; 10à et (b == 5)) [
@@ -1430,14 +603,7 @@ sinon
[
écris "pas bonjour ;-)"
]
-</screen
-> Dans cet exemple, la question collée est « vrai », pourtant le <userinput
->non</userinput
-> le change en « faux ». Ainsi, en fin de compte, <userinput
->"pas bonjour ;-)"</userinput
-> est affiché sur le <link linkend="the-canvas"
->canevas</link
->.</para>
+</screen> Dans cet exemple, la question collée est « vrai », pourtant le <userinput>non</userinput> le change en « faux ». Ainsi, en fin de compte, <userinput>"pas bonjour ;-)"</userinput> est affiché sur le <link linkend="the-canvas">canevas</link>.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1445,170 +611,70 @@ sinon
</sect1>
<sect1 id="controlling-execution">
-<title
->Contrôler l'exécution</title>
-<para
->Les contrôleurs d'exécution vous permettent, &mdash; comme leur nom l'indique &mdash; de contrôler l'exécution.</para>
-<para
->Les commandes de contrôle d'exécution sont <glossterm
->colorées</glossterm
-> en vert foncé en utilisant une police en gras. Les crochets sont principalement utilisés avec les contrôleurs d'exécution et sont <glossterm
->colorés</glossterm
-> en vert clair.</para>
+<title>Contrôler l'exécution</title>
+<para>Les contrôleurs d'exécution vous permettent, &mdash; comme leur nom l'indique &mdash; de contrôler l'exécution.</para>
+<para>Les commandes de contrôle d'exécution sont <glossterm>colorées</glossterm> en vert foncé en utilisant une police en gras. Les crochets sont principalement utilisés avec les contrôleurs d'exécution et sont <glossterm>colorés</glossterm> en vert clair.</para>
<sect2 id="wait">
-<title
->Faite attendre la tortue</title>
-<para
->Si vous avez exécuté quelques programmes dans &kturtle; vous pouvez avoir remarqué que la tortue se déplace très rapidement pour dessiner. La commande suivante ralentit la tortue.</para>
+<title>Faite attendre la tortue</title>
+<para>Si vous avez exécuté quelques programmes dans &kturtle; vous pouvez avoir remarqué que la tortue se déplace très rapidement pour dessiner. La commande suivante ralentit la tortue.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->attends</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->attends X</screen>
-<userinput
->attends</userinput
-> fait attendre la tortue pendant X secondes. <screen>
+ <term>attends</term>
+ <listitem><para><screen>attends X</screen>
+<userinput>attends</userinput> fait attendre la tortue pendant X secondes. <screen>
répète 36 [
avance 5
tournedroite 10
attends 0.5
]
-</screen
-> Ce code dessine un cercle mais la tortue va attendre une demi-seconde après chaque étape. Cela donne l'impression d'une tortue qui va moins vite.</para
-></listitem>
+</screen> Ce code dessine un cercle mais la tortue va attendre une demi-seconde après chaque étape. Cela donne l'impression d'une tortue qui va moins vite.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="if">
-<title
->Exécute "si"</title>
+<title>Exécute "si"</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->si</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->si <link linkend="questions"
->question</link
-> [ ... ]</screen>
-Le code qui est placé entre les crochets sera exécuté seulement <userinput
->si</userinput
-> la réponse à la <link linkend="questions"
->question</link
-> est <quote
->vrai</quote
->. Pour plus d'information, veuillez lire le paragraphe sur les <link linkend="questions"
->questions</link
-> dans la page des <link linkend="questions"
->questions</link
->. <screen>
+ <term>si</term>
+ <listitem><para><screen>si <link linkend="questions">question</link> [ ... ]</screen>
+Le code qui est placé entre les crochets sera exécuté seulement <userinput>si</userinput> la réponse à la <link linkend="questions">question</link> est <quote>vrai</quote>. Pour plus d'information, veuillez lire le paragraphe sur les <link linkend="questions">questions</link> dans la page des <link linkend="questions">questions</link>. <screen>
nettoietout
x = 6
si x &gt; 5 [
écris "x est plus grand que cinq ! "
]
-</screen
-> À la première ligne, <userinput
->x</userinput
-> est fixé à 6. À la seconde ligne, la <link linkend="questions"
->question</link
-> <userinput
->x &gt; 5</userinput
-> est posée. Comme la réponse à la question est <quote
->vraie</quote
->, le contrôleur d'exécution <userinput
->si</userinput
-> va permettre au code entre crochets d'être exécuté.</para
-></listitem>
+</screen> À la première ligne, <userinput>x</userinput> est fixé à 6. À la seconde ligne, la <link linkend="questions">question</link> <userinput>x &gt; 5</userinput> est posée. Comme la réponse à la question est <quote>vraie</quote>, le contrôleur d'exécution <userinput>si</userinput> va permettre au code entre crochets d'être exécuté.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="while">
-<title
->La boucle "pendant"</title>
+<title>La boucle "pendant"</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->pendant</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->pendant <link linkend="questions"
->question</link
-> [ ... ]</screen>
-Le contrôleur d'exécution <userinput
->pendant</userinput
-> ressemble beaucoup à <link linkend="if"
-><userinput
->si</userinput
-></link
->. La différence est que <userinput
->pendant</userinput
-> répète le code entre crochets jusqu'à ce que la réponse à la <link linkend="questions"
->question</link
-> soit <quote
->faux</quote
->. <screen>
+ <term>pendant</term>
+ <listitem><para><screen>pendant <link linkend="questions">question</link> [ ... ]</screen>
+Le contrôleur d'exécution <userinput>pendant</userinput> ressemble beaucoup à <link linkend="if"><userinput>si</userinput></link>. La différence est que <userinput>pendant</userinput> répète le code entre crochets jusqu'à ce que la réponse à la <link linkend="questions">question</link> soit <quote>faux</quote>. <screen>
x = 1
pendant x &lt; 5 [
avance 10
attends 1
x = x + 1
]
-</screen
-> À la première ligne, <userinput
->x</userinput
-> est fixé à 1. À la seconde ligne, la <link linkend="questions"
->question</link
-> <userinput
->x &lt; 5</userinput
-> est posée. Comme la réponse à cette question est <quote
->vraie</quote
->, le contrôleur d'exécution <userinput
->pendant</userinput
-> commence à exécuter le code entre les crochets jusqu'à ce que la réponse à la <link linkend="questions"
->question</link
-> soit <quote
->faux</quote
->. Dans ce cas, le code entre les crochets sera exécuté 4 fois, à chaque fois que la cinquième ligne est exécutée, <userinput
->x</userinput
-> augmente de 1.</para
-></listitem>
+</screen> À la première ligne, <userinput>x</userinput> est fixé à 1. À la seconde ligne, la <link linkend="questions">question</link> <userinput>x &lt; 5</userinput> est posée. Comme la réponse à cette question est <quote>vraie</quote>, le contrôleur d'exécution <userinput>pendant</userinput> commence à exécuter le code entre les crochets jusqu'à ce que la réponse à la <link linkend="questions">question</link> soit <quote>faux</quote>. Dans ce cas, le code entre les crochets sera exécuté 4 fois, à chaque fois que la cinquième ligne est exécutée, <userinput>x</userinput> augmente de 1.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="else">
-<title
->Si non, en d'autres mots : "sinon"</title>
+<title>Si non, en d'autres mots : "sinon"</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->sinon</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->si question [ ... ] sinon [ ... ]</screen>
-<userinput
->sinon</userinput
-> peut être utilisé en plus du contrôleur d'exécution <link linkend="if"
-><userinput
->si</userinput
-></link
->. Le code entre les crochets après <userinput
->sinon</userinput
-> n'est exécuté que si la réponse à la <link linkend="questions"
->question</link
-> qui est posée est <quote
->fausse</quote
->. <screen>
+ <term>sinon</term>
+ <listitem><para><screen>si question [ ... ] sinon [ ... ]</screen>
+<userinput>sinon</userinput> peut être utilisé en plus du contrôleur d'exécution <link linkend="if"><userinput>si</userinput></link>. Le code entre les crochets après <userinput>sinon</userinput> n'est exécuté que si la réponse à la <link linkend="questions">question</link> qui est posée est <quote>fausse</quote>. <screen>
initialise
x = 4
si x &gt; 5 [
@@ -1616,56 +682,23 @@ si x &gt; 5 [
] sinon [
écris "x est plus petit que six ! "
]
-</screen
-> La <link linkend="questions"
->question</link
-> demande si <userinput
->x</userinput
-> est plus grand que 5. Comme <userinput
->x</userinput
-> est fixé à 4 à la première ligne, la réponse à la question est <quote
->fausse</quote
->. Cela signifie que le code entre les crochets après <userinput
->sinon</userinput
-> est exécuté.</para
-></listitem>
+</screen> La <link linkend="questions">question</link> demande si <userinput>x</userinput> est plus grand que 5. Comme <userinput>x</userinput> est fixé à 4 à la première ligne, la réponse à la question est <quote>fausse</quote>. Cela signifie que le code entre les crochets après <userinput>sinon</userinput> est exécuté.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="for">
-<title
->La boucle "pour", une boucle de comptage</title>
+<title>La boucle "pour", une boucle de comptage</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->pour</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->pour <userinput
->point de départ</userinput
-> à <userinput
->point d'arrivée</userinput
-> [ ... ]</screen>
-La boucle <userinput
->pour</userinput
-> est une <quote
->boucle de comptage</quote
->, par exemple elle garde le compte pour vous. <screen>
+ <term>pour</term>
+ <listitem><para><screen>pour <userinput>point de départ</userinput> à <userinput>point d'arrivée</userinput> [ ... ]</screen>
+La boucle <userinput>pour</userinput> est une <quote>boucle de comptage</quote>, par exemple elle garde le compte pour vous. <screen>
pour x = 1 à 10 [
écris x * 7
avance 15
]
-</screen
-> Chaque fois que le code entre crochets est exécuté, la valeur de <userinput
->x</userinput
-> augmente de 1, jusqu'à ce que <userinput
->x</userinput
-> atteigne la valeur 10. Le code entre les parenthèses écrit <userinput
->x</userinput
-> multiplié par 7. Après que ce programme ait fini son exécution, vous allez voir la table de multiplication de 7 imprimée sur le canevas.</para
-></listitem>
+</screen> Chaque fois que le code entre crochets est exécuté, la valeur de <userinput>x</userinput> augmente de 1, jusqu'à ce que <userinput>x</userinput> atteigne la valeur 10. Le code entre les parenthèses écrit <userinput>x</userinput> multiplié par 7. Après que ce programme ait fini son exécution, vous allez voir la table de multiplication de 7 imprimée sur le canevas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1674,37 +707,15 @@ pour x = 1 à 10 [
<sect1 id="learn">
-<title
->Créez vos propres commandes !</title>
-<para
-><userinput
->apprends</userinput
-> est une commande très spéciale, car elle est utilisée pour créer vos propres commandes. La commande que vous créez peut recevoir des <glossterm linkend="input-output"
->entrées</glossterm
-> et retourner des <glossterm linkend="input-output"
->sorties</glossterm
->. Regardons maintenant comment une nouvelle commande est créée : <screen>
+<title>Créez vos propres commandes !</title>
+<para><userinput>apprends</userinput> est une commande très spéciale, car elle est utilisée pour créer vos propres commandes. La commande que vous créez peut recevoir des <glossterm linkend="input-output">entrées</glossterm> et retourner des <glossterm linkend="input-output">sorties</glossterm>. Regardons maintenant comment une nouvelle commande est créée : <screen>
apprends cercle (x) [
répète 36 [
avance x
tournegauche 10
]
]
-</screen
-> La nouvelle commande est appelée <userinput
->cercle</userinput
->. <userinput
->cercle</userinput
-> reçoit une <glossterm linkend="input-output"
->entrée</glossterm
->, un nombre, qui fixe la taille du cercle. <userinput
->cercle</userinput
-> ne retourne aucune <glossterm linkend="input-output"
->sortie</glossterm
->. La commande <userinput
->cercle</userinput
-> peut maintenant être utilisée comme une commande normale dans la suite du programme. Voyez cet exemple : <screen
->apprends cercle X [
+</screen> La nouvelle commande est appelée <userinput>cercle</userinput>. <userinput>cercle</userinput> reçoit une <glossterm linkend="input-output">entrée</glossterm>, un nombre, qui fixe la taille du cercle. <userinput>cercle</userinput> ne retourne aucune <glossterm linkend="input-output">sortie</glossterm>. La commande <userinput>cercle</userinput> peut maintenant être utilisée comme une commande normale dans la suite du programme. Voyez cet exemple : <screen>apprends cercle X [
répète 36 [
avance X
tournegauche 10
@@ -1718,22 +729,14 @@ va 40,40
cercle 50
</screen>
</para>
-<para
->Dans l'exemple suivant, une commande avec une valeur de retour est créée. <screen>
+<para>Dans l'exemple suivant, une commande avec une valeur de retour est créée. <screen>
apprends multiplierParSoi (n) [
r = n * n
retourne r
]
i = fenêtreentrée "Veuillez saisir un nombre et appuyer sur OK"
écris i + " multiplié par lui-même est : " + multiplierParSoi (i)
-</screen
-> Dans cet exemple, une nouvelle commande appelée <userinput
->multiplierParSoi</userinput
-> est créée. L'entrée de cette commande est multipliée par elle-même puis retournée, en utilisant la commande <anchor id="return"/><userinput
->retourne</userinput
->. La commande <userinput
->retourne</userinput
-> est le seul moyen de sortir une valeur de la fonction que vous avez créée. </para>
+</screen> Dans cet exemple, une nouvelle commande appelée <userinput>multiplierParSoi</userinput> est créée. L'entrée de cette commande est multipliée par elle-même puis retournée, en utilisant la commande <anchor id="return"/><userinput>retourne</userinput>. La commande <userinput>retourne</userinput> est le seul moyen de sortir une valeur de la fonction que vous avez créée. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
index df0ff00f2a2..96bfd284a8d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -1,253 +1,66 @@
<chapter id="translators">
-<title
->Guide pour la traduction des fichiers de &kturtle;</title>
-<para
->Comme vous le savez probablement déjà, la caractéristique unique du langage de programmation &logo; est que les commandes &logo; sont souvent traduites dans la langue du programmeur. Ceci casse une barrière pour certains apprenants pour comprendre les bases de la programmation. Lorsque &kturtle; est traduit dans une autre langue, quelques fichiers doivent être traduits en plus des chaînes traditionnelles de l'interface graphique et de la documentation. Ces fichiers sont générés automatiquement par les scripts de Rafael Beccar. Ces scripts se trouvent dans <userinput
->tdeedu/kturtle/scripts</userinput
->, et les fichiers à traduire se trouvent dans<userinput
->tdeedu/kturtle/data</userinput
->. Vous trouverez également dans ces dossiers des fichiers README qui contiennent des instructions pour les utiliser et les traduire. </para>
+<title>Guide pour la traduction des fichiers de &kturtle;</title>
+<para>Comme vous le savez probablement déjà, la caractéristique unique du langage de programmation &logo; est que les commandes &logo; sont souvent traduites dans la langue du programmeur. Ceci casse une barrière pour certains apprenants pour comprendre les bases de la programmation. Lorsque &kturtle; est traduit dans une autre langue, quelques fichiers doivent être traduits en plus des chaînes traditionnelles de l'interface graphique et de la documentation. Ces fichiers sont générés automatiquement par les scripts de Rafael Beccar. Ces scripts se trouvent dans <userinput>tdeedu/kturtle/scripts</userinput>, et les fichiers à traduire se trouvent dans<userinput>tdeedu/kturtle/data</userinput>. Vous trouverez également dans ces dossiers des fichiers README qui contiennent des instructions pour les utiliser et les traduire. </para>
<sect1 id="make_directory">
-<title
->Création d'un dossier pour accueillir les fichiers traduits</title>
-<para
->Vous devez d'abord créer un dossier afin de stocker les fichiers traduits. Créez un dossier nommé <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->code</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> dans votre dossier CVS de KDE, ou <replaceable
->code</replaceable
-> est le code de votre pays (le code <acronym
->ISO</acronym
-> à deux ou quatre lettres). </para>
-<para
->Copiez le fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> depuis <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> dans ce dossier. Ouvrez-le avec votre éditeur de texte favori, remplacez toutes les instances de <quote
->en_US</quote
-> dans le fichier par le code de votre pays (celui utilisé plus haut) et enregistrez le fichier. </para>
+<title>Création d'un dossier pour accueillir les fichiers traduits</title>
+<para>Vous devez d'abord créer un dossier afin de stocker les fichiers traduits. Créez un dossier nommé <filename class="directory">tde-i18n/<replaceable>code</replaceable>/data/tdeedu/kturtle/</filename> dans votre dossier CVS de KDE, ou <replaceable>code</replaceable> est le code de votre pays (le code <acronym>ISO</acronym> à deux ou quatre lettres). </para>
+<para>Copiez le fichier <filename>Makefile.am</filename> depuis <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> dans ce dossier. Ouvrez-le avec votre éditeur de texte favori, remplacez toutes les instances de <quote>en_US</quote> dans le fichier par le code de votre pays (celui utilisé plus haut) et enregistrez le fichier. </para>
</sect1>
<sect1 id="commands_trans">
-<title
->Comment traduire les mots-clés &logo;(commandes)</title>
+<title>Comment traduire les mots-clés &logo;(commandes)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Copiez le fichier <filename
->logokeywords.en_US.xml</filename
-> depuis <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> dans le dossier que vous venez juste de créer, en le renommant <filename
->logokeywords.<replaceable
->code</replaceable
->.xml</filename
-> où <replaceable
->code</replaceable
-> est le code ISO de votre pays (le code <acronym
->ISO</acronym
-> de 2 ou 4 lettres). </para>
+<listitem><para>Copiez le fichier <filename>logokeywords.en_US.xml</filename> depuis <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> dans le dossier que vous venez juste de créer, en le renommant <filename>logokeywords.<replaceable>code</replaceable>.xml</filename> où <replaceable>code</replaceable> est le code ISO de votre pays (le code <acronym>ISO</acronym> de 2 ou 4 lettres). </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Traduisez le contenu de la balise <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> (par exemple l'information entre <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
->) dans votre langue chaque fois que c'est possible. Traduisez aussi le contenu de la balise <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
->, (par exemple l'information entre <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->alias</sgmltag
->) : ils sont utilisés comme raccourcis pour le mot clé.</para>
-<para
->Traduisez par exemple <quote
->while</quote
-> dans : <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->while<sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
-> </para>
-<para
->Merci de ne rien traduire d'autre et veuillez ne pas traduire les mots anglais dans <sgmltag class="starttag"
->command name="mot_anglais"</sgmltag
->. Ceux-ci doivent rester en anglais. </para>
-<para
->Dernière chose : ne modifiez pas l'ordre dans ce fichier, ceci est nécessaire pour le script de génération automatique de traduction de Rafael Beccar. </para>
+<listitem><para>Traduisez le contenu de la balise <sgmltag class="starttag">keyword</sgmltag> (par exemple l'information entre <sgmltag class="starttag">keyword</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">keyword</sgmltag>) dans votre langue chaque fois que c'est possible. Traduisez aussi le contenu de la balise <sgmltag class="starttag">alias</sgmltag>, (par exemple l'information entre <sgmltag class="starttag">alias</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">alias</sgmltag>) : ils sont utilisés comme raccourcis pour le mot clé.</para>
+<para>Traduisez par exemple <quote>while</quote> dans : <sgmltag class="starttag">keyword</sgmltag>while<sgmltag class="endtag">keyword</sgmltag> </para>
+<para>Merci de ne rien traduire d'autre et veuillez ne pas traduire les mots anglais dans <sgmltag class="starttag">command name="mot_anglais"</sgmltag>. Ceux-ci doivent rester en anglais. </para>
+<para>Dernière chose : ne modifiez pas l'ordre dans ce fichier, ceci est nécessaire pour le script de génération automatique de traduction de Rafael Beccar. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enregistrez votre fichier avec l'encodage <acronym
->UTF-8</acronym
-> (dans &kate;, utilisez <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> et assurez-vous d'avoir <guilabel
->utf8</guilabel
-> dans la boîte déroulante à droite du nom de fichier). </para>
+<listitem><para>Enregistrez votre fichier avec l'encodage <acronym>UTF-8</acronym> (dans &kate;, utilisez <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> et assurez-vous d'avoir <guilabel>utf8</guilabel> dans la boîte déroulante à droite du nom de fichier). </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Faites un commit de votre fichier (ajouter le nom de fichier dans le fichier <filename
->Makefile.am</filename
->) ou envoyez-le à Anne-Marie. </para>
+<listitem><para>Faites un commit de votre fichier (ajouter le nom de fichier dans le fichier <filename>Makefile.am</filename>) ou envoyez-le à Anne-Marie. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cas de doute, merci de contacter Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> pour plus d'information.</para>
+<listitem><para>En cas de doute, merci de contacter Anne-Marie Mahfouf <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email> pour plus d'information.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="examples_syntax">
-<title
->Comment traduire les fichiers de coloration syntaxique</title>
-<para
->Traduire le fichier <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> est simple comme bonjour en utilisant le script de Rafael Beccar dans <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Nous vous recommandons de lire le fichier README qui se trouve dans ce dossier. </para>
-<para
->Pour des raisons de compatibilité descendante avec toutes les personnes qui ne souhaitent pas utiliser les bienfaits du scripts perl mentionné au paragraphe précédent, voici la vieille méthode pour y parvenir : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Copiez le fichier <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> depuis <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> dans le dossier que vous avez créé pour accueillir les fichiers de mots clés traduits, et renommez-le <filename
->logohighlightstyle.<replaceable
->code</replaceable
->.xml</filename
-> où <replaceable
->code</replaceable
-> est le code de votre pays (le code <acronym
->ISO</acronym
-> de 2 ou 4 lettres). </para>
+<title>Comment traduire les fichiers de coloration syntaxique</title>
+<para>Traduire le fichier <filename>logohighlightstyle.en_US.xml</filename> est simple comme bonjour en utilisant le script de Rafael Beccar dans <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename>. Nous vous recommandons de lire le fichier README qui se trouve dans ce dossier. </para>
+<para>Pour des raisons de compatibilité descendante avec toutes les personnes qui ne souhaitent pas utiliser les bienfaits du scripts perl mentionné au paragraphe précédent, voici la vieille méthode pour y parvenir : <itemizedlist>
+<listitem><para>Copiez le fichier <filename>logohighlightstyle.en_US.xml</filename> depuis <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> dans le dossier que vous avez créé pour accueillir les fichiers de mots clés traduits, et renommez-le <filename>logohighlightstyle.<replaceable>code</replaceable>.xml</filename> où <replaceable>code</replaceable> est le code de votre pays (le code <acronym>ISO</acronym> de 2 ou 4 lettres). </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->À la ligne 4 du fichier, se trouvent les mots suivants : <sgmltag class="starttag"
->language name="en_US"</sgmltag
->... : vous changez ici <quote
->en_US</quote
-> pour mettre le code <acronym
->ISO</acronym
-> de votre pays (2 ou 4 lettres). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traduisez ensuite dans votre langue le contenu des balises <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> (par exemple l'information contenue entre <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> et <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
->). Cette traduction doit correspondre à celle du fichier <filename
->logokeyword</filename
->. Par exemple traduisez <quote
->while</quote
-> dans : <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> while <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
-> et laissez les espaces blancs tels qu'ils sont à l'origine (un au début, un à la fin). Merci de ne rien traduire d'autre. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Enregistrez votre fichier avec l'encodage <acronym
->UTF-8</acronym
-> (dans &kate;, utilisez <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> et assurez-vous d'avoir <guilabel
->utf8</guilabel
-> dans la boîte déroulante à droite du nom de fichier). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Faites un commit de votre fichier (ajouter le nom de fichier dans le fichier <filename
->Makefile.am</filename
->) ou envoyez-le à Anne-Marie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En cas de doute, merci de contacter Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> pour plus d'information. </para
-></listitem>
+<listitem><para>À la ligne 4 du fichier, se trouvent les mots suivants : <sgmltag class="starttag">language name="en_US"</sgmltag>... : vous changez ici <quote>en_US</quote> pour mettre le code <acronym>ISO</acronym> de votre pays (2 ou 4 lettres). </para></listitem>
+<listitem><para>Traduisez ensuite dans votre langue le contenu des balises <sgmltag class="starttag">item</sgmltag> (par exemple l'information contenue entre <sgmltag class="starttag">item</sgmltag> et <sgmltag class="endtag">item</sgmltag>). Cette traduction doit correspondre à celle du fichier <filename>logokeyword</filename>. Par exemple traduisez <quote>while</quote> dans : <sgmltag class="starttag">item</sgmltag> while <sgmltag class="endtag">item</sgmltag> et laissez les espaces blancs tels qu'ils sont à l'origine (un au début, un à la fin). Merci de ne rien traduire d'autre. </para></listitem>
+<listitem><para>Enregistrez votre fichier avec l'encodage <acronym>UTF-8</acronym> (dans &kate;, utilisez <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> et assurez-vous d'avoir <guilabel>utf8</guilabel> dans la boîte déroulante à droite du nom de fichier). </para></listitem>
+<listitem><para>Faites un commit de votre fichier (ajouter le nom de fichier dans le fichier <filename>Makefile.am</filename>) ou envoyez-le à Anne-Marie. </para></listitem>
+<listitem><para>En cas de doute, merci de contacter Anne-Marie Mahfouf <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email> pour plus d'information. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="examples_trans">
-<title
->Comment traduire les exemples</title>
-<para
->Encore une fois cette tâche est grandement simplifiée par le script de Rafael Beccar dans <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Lisez le fichier README dans ce dossier, puisqu'il reste des choses à faire après la traduction automatique des fichiers d'exemple logo. </para>
-<para
->Une fois que vous avez suivi les isntructions, données dans le fichier README que vous avez trouvé dans le dossier des scripts, vous devriez être prêt maintenant. N'oubliez pas de tester le code logo de l'exemple traduit, il arrive souvent qu'une erreur s'y soit glissée. Assurez-vous également que le fichier <userinput
->Makefile.am</userinput
-> dans <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->code</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> est bien mis à jour par rapport aux nouveaux fichiers. Pour le français, le fichier <userinput
->Makefile.am</userinput
-> devrait ressembler à ceci : <screen
->txt_DATA = triangle.logo carre.logo enroule.logo exemple1.logotxtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/fr_FRxml_DATA = logohighlightstyle.fr_FR.xmlxmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntaxkeywords_DATA = logokeywords.fr_FR.xmlkeywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/dataEXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
-</screen
->
+<title>Comment traduire les exemples</title>
+<para>Encore une fois cette tâche est grandement simplifiée par le script de Rafael Beccar dans <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename>. Lisez le fichier README dans ce dossier, puisqu'il reste des choses à faire après la traduction automatique des fichiers d'exemple logo. </para>
+<para>Une fois que vous avez suivi les isntructions, données dans le fichier README que vous avez trouvé dans le dossier des scripts, vous devriez être prêt maintenant. N'oubliez pas de tester le code logo de l'exemple traduit, il arrive souvent qu'une erreur s'y soit glissée. Assurez-vous également que le fichier <userinput>Makefile.am</userinput> dans <filename class="directory">tde-i18n/<replaceable>code</replaceable>/data/tdeedu/kturtle/</filename> est bien mis à jour par rapport aux nouveaux fichiers. Pour le français, le fichier <userinput>Makefile.am</userinput> devrait ressembler à ceci : <screen>txt_DATA = triangle.logo carre.logo enroule.logo exemple1.logotxtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/fr_FRxml_DATA = logohighlightstyle.fr_FR.xmlxmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntaxkeywords_DATA = logokeywords.fr_FR.xmlkeywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/dataEXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
+</screen>
</para>
-<para
->Voici une description sur la façon de traduire SANS utiliser les scripts perl de Rafael : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Copiez les exemples anglais dans depuis <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> dans le dossier que vous avez utilisé pour stocker les fichiers de mots clés et de coloration syntaxique traduits. Traduisez les noms de fichiers dans votre dossier : Cela va permettre aux utilisateurs de comprendre facilement et rapidement ce qu'est l'exemple.</para>
+<para>Voici une description sur la façon de traduire SANS utiliser les scripts perl de Rafael : <itemizedlist>
+<listitem><para>Copiez les exemples anglais dans depuis <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> dans le dossier que vous avez utilisé pour stocker les fichiers de mots clés et de coloration syntaxique traduits. Traduisez les noms de fichiers dans votre dossier : Cela va permettre aux utilisateurs de comprendre facilement et rapidement ce qu'est l'exemple.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Traduisez les mots clés dans les exemples, en utilisant ceux de <filename
->logokeywords.xml</filename
-> pour votre langue. Les fichiers de mots clés doit être traduit avant les exemples.</para>
+<listitem><para>Traduisez les mots clés dans les exemples, en utilisant ceux de <filename>logokeywords.xml</filename> pour votre langue. Les fichiers de mots clés doit être traduit avant les exemples.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enregistrez votre fichier avec l'encodage <acronym
->UTF-8</acronym
-> (dans &kate;, utilisez <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> et choisissez <guilabel
->utf8</guilabel
-> dans le menu déroulant à droite du nom de fichier)</para>
+<listitem><para>Enregistrez votre fichier avec l'encodage <acronym>UTF-8</acronym> (dans &kate;, utilisez <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> et choisissez <guilabel>utf8</guilabel> dans le menu déroulant à droite du nom de fichier)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Faites un commit de votre dossier (ajoutez un fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> dedans) ou envoyez-le à Anne-Marie.</para>
+<listitem><para>Faites un commit de votre dossier (ajoutez un fichier <filename>Makefile.am</filename> dedans) ou envoyez-le à Anne-Marie.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En cas de doute, merci de contacter Anne-Marie Mahfouf, <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> pour plus d'information.</para>
+<listitem><para>En cas de doute, merci de contacter Anne-Marie Mahfouf, <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email> pour plus d'information.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enfin, si vous le voulez, vous pouvez ajouter vos propres exemples dans ce dossier.</para>
+<listitem><para>Enfin, si vous le voulez, vous pouvez ajouter vos propres exemples dans ce dossier.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook
index 3c6a0c9f703..af98cea87fa 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook
@@ -1,1085 +1,365 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="using-kturtle">
-<title
->Utiliser &kturtle;</title>
+<title>Utiliser &kturtle;</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kturtle; en action</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici une capture d'écran de &kturtle; en action</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow_flower_nrs.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre principale de &kturtle;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre principale de &kturtle;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La fenêtre principale de &kturtle; comprend deux parties principales : <link linkend="the-code-editor"
->l'éditeur de code</link
-> (3) sur la gauche où vous saisissez les commandes &logo; et <link linkend="the-canvas"
->le canevas</link
-> (4) sur la droite où les instructions sont visualisées. <link linkend="the-canvas"
->Le canevas</link
-> est la cour de récréation de la tortue, c'est sur le canevas que la tortue se déplace et dessine. Les trois autres lieux sur la fenêtre principale sont : <link linkend="the-menubar"
->la barre de menus</link
-> (1) de laquelle toutes les actions peuvent se faire, <link linkend="the-toolbar"
->la barre d'outils</link
-> (2) qui vous permet de sélectionner rapidement les actions les plus utilisées et <link linkend="the-statusbar"
->la barre d'état</link
-> (5) qui vous fournit des informations sur l'état de &kturtle;.</para>
+<para>La fenêtre principale de &kturtle; comprend deux parties principales : <link linkend="the-code-editor">l'éditeur de code</link> (3) sur la gauche où vous saisissez les commandes &logo; et <link linkend="the-canvas">le canevas</link> (4) sur la droite où les instructions sont visualisées. <link linkend="the-canvas">Le canevas</link> est la cour de récréation de la tortue, c'est sur le canevas que la tortue se déplace et dessine. Les trois autres lieux sur la fenêtre principale sont : <link linkend="the-menubar">la barre de menus</link> (1) de laquelle toutes les actions peuvent se faire, <link linkend="the-toolbar">la barre d'outils</link> (2) qui vous permet de sélectionner rapidement les actions les plus utilisées et <link linkend="the-statusbar">la barre d'état</link> (5) qui vous fournit des informations sur l'état de &kturtle;.</para>
<sect1 id="the-code-editor">
-<title
->L'éditeur de code</title>
-<para
->Dans l'éditeur de code vous tapez les commandes &logo;. Il a toutes les caractéristiques que vous attendez d'un éditeur moderne. La plupart de ses caractéristiques se trouvent dans les menus <link linkend="the-edit-menu"
->Éditer</link
-> et <link linkend="the-tools-menu"
->Outils</link
->. L'éditeur de code peut être accroché de chaque côté de la fenêtre principale ou il peut se détacher pour être placé n'importe où sur votre bureau.</para>
-<para
->Il existe plusieurs façons d'introduire du code dans l'éditeur. Le moyen le plus facile est d'utiliser un exemple déjà codé. Pour cela, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir les exemples</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le <link linkend="the-file-menu"
->menu Fichier</link
-> et cliquez sur un fichier. Le nom du fichier va vous indiquer ce qu'illustre l'exemple (par exemple <filename
->carré.logo</filename
-> va dessiner un carré). Le fichier que vous avez choisi va être ouvert dans <link linkend="the-code-editor"
->l'éditeur de code</link
->, vous pouvez ensuite exécuter le code avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter les commandes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Vous pouvez ouvrir des fichiers &logo; en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Le troisième moyen est de saisir directement votre propre code dans l'éditeur ou encore de le copier/coller depuis ce manuel. </para>
-<para
->La position du curseur est indiquée dans <link linkend="the-statusbar"
->la barre d'état</link
->, sur la droite, avec le numéro de ligne et le numéro de colonne. </para>
+<title>L'éditeur de code</title>
+<para>Dans l'éditeur de code vous tapez les commandes &logo;. Il a toutes les caractéristiques que vous attendez d'un éditeur moderne. La plupart de ses caractéristiques se trouvent dans les menus <link linkend="the-edit-menu">Éditer</link> et <link linkend="the-tools-menu">Outils</link>. L'éditeur de code peut être accroché de chaque côté de la fenêtre principale ou il peut se détacher pour être placé n'importe où sur votre bureau.</para>
+<para>Il existe plusieurs façons d'introduire du code dans l'éditeur. Le moyen le plus facile est d'utiliser un exemple déjà codé. Pour cela, allez dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir les exemples</guimenuitem></menuchoice> dans le <link linkend="the-file-menu">menu Fichier</link> et cliquez sur un fichier. Le nom du fichier va vous indiquer ce qu'illustre l'exemple (par exemple <filename>carré.logo</filename> va dessiner un carré). Le fichier que vous avez choisi va être ouvert dans <link linkend="the-code-editor">l'éditeur de code</link>, vous pouvez ensuite exécuter le code avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter les commandes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Vous pouvez ouvrir des fichiers &logo; en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Le troisième moyen est de saisir directement votre propre code dans l'éditeur ou encore de le copier/coller depuis ce manuel. </para>
+<para>La position du curseur est indiquée dans <link linkend="the-statusbar">la barre d'état</link>, sur la droite, avec le numéro de ligne et le numéro de colonne. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-canvas">
-<title
->Le canevas</title>
-<para
->Le canevas est la partie où les commandes sont visualisées, où les commandes <quote
->dessinent</quote
-> une image. En d'autres mots, c'est l'aire de jeu de la tortue. Après avoir mis du code dans <link linkend="the-code-editor"
->l'éditeur de code</link
->, et après l'avoir exécuté avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter les commandes</guimenuitem
-></menuchoice
->, deux choses peuvent se produire : soit le code s'exécute sans erreur et vous verrez sûrement un changement sur le canevas, soit il y a une erreur dans votre code, un message va s'afficher vous disant quelle erreur vous avez faite.</para>
-<para
->Ce message devrait vous aider à résoudre votre erreur.</para>
-<para
->L'image qui est dessinée peut être enregistrée comme une image (en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le canevas</guimenuitem
-></menuchoice
->) ou imprimée (en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<title>Le canevas</title>
+<para>Le canevas est la partie où les commandes sont visualisées, où les commandes <quote>dessinent</quote> une image. En d'autres mots, c'est l'aire de jeu de la tortue. Après avoir mis du code dans <link linkend="the-code-editor">l'éditeur de code</link>, et après l'avoir exécuté avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter les commandes</guimenuitem></menuchoice>, deux choses peuvent se produire : soit le code s'exécute sans erreur et vous verrez sûrement un changement sur le canevas, soit il y a une erreur dans votre code, un message va s'afficher vous disant quelle erreur vous avez faite.</para>
+<para>Ce message devrait vous aider à résoudre votre erreur.</para>
+<para>L'image qui est dessinée peut être enregistrée comme une image (en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le canevas</guimenuitem></menuchoice>) ou imprimée (en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice>).</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menubar">
-<title
->La barre de menus</title>
-<para
->Dans la barre de menus, vous trouverez toutes les actions de &kturtle;. Elles se trouvent dans les menus suivants : <guimenu
->Fichier</guimenu
->, <guimenu
->Édition</guimenu
->, <guimenu
->Affichage</guimenu
->, <guimenu
->Outils</guimenu
->, <guimenu
->Configuration</guimenu
-> et <guimenu
->Aide</guimenu
->. Ce chapitre les décrit tous.</para>
+<title>La barre de menus</title>
+<para>Dans la barre de menus, vous trouverez toutes les actions de &kturtle;. Elles se trouvent dans les menus suivants : <guimenu>Fichier</guimenu>, <guimenu>Édition</guimenu>, <guimenu>Affichage</guimenu>, <guimenu>Outils</guimenu>, <guimenu>Configuration</guimenu> et <guimenu>Aide</guimenu>. Ce chapitre les décrit tous.</para>
<sect2 id="the-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<sect3 id="file-new">
-<title
->Nouveau</title>
+<title>Nouveau</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Crée un nouveau fichier &logo; vide.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Crée un nouveau fichier &logo; vide.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-open">
-<title
->Ouvrir</title>
+<title>Ouvrir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ouvre un fichier &logo;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ouvre un fichier &logo;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-open-recent">
-<title
->Récemment ouvert(s)</title>
+<title>Récemment ouvert(s)</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ouvre un fichier &logo; qui a déjà récemment été ouvert.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ouvre un fichier &logo; qui a déjà récemment été ouvert.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-open-examples">
-<title
->Ouvrir les exemples</title>
+<title>Ouvrir les exemples</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir les exemples...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Montre le contenu du dossier avec les programmes exemples de &logo;. Les exemples devraient être traduits dans votre langue favorite que vous pouvez choisir dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kturtle;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir les exemples...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Montre le contenu du dossier avec les programmes exemples de &logo;. Les exemples devraient être traduits dans votre langue favorite que vous pouvez choisir dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kturtle;...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-save">
-<title
->Enregistrer</title>
+<title>Enregistrer</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Enregistre le fichier &logo; actuellement ouvert.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Enregistre le fichier &logo; actuellement ouvert.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-save-as">
-<title
->Enregistrer sous</title>
+<title>Enregistrer sous</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Enregistre le fichier &logo; actuellement ouvert sous un nom spécifique.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Enregistre le fichier &logo; actuellement ouvert sous un nom spécifique.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-save-canvas">
-<title
->Enregister le canevas</title>
+<title>Enregister le canevas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer le canevas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Enregistre l'image sur le canevas dans un format image.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer le canevas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Enregistre l'image sur le canevas dans un format image.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-speed">
-<title
->Vitesse d'exécution</title>
+<title>Vitesse d'exécution</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vitesse d'exécution</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Présente une liste des vitesses d'exécution possibles : pleine vitesse, lent, plus lent et le plus lent. Lorsque la vitesse d'exécution est réglée sur « pleine vitesse » (valeur par défaut), vous pouvez difficilement vous rendre compte de ce qu'il se passe. Ce comportement est parfois voulu, mais il arrive que vous souhaitiez suivre l'exécution du programme. Dans ce cas, utilisez une vitesse d'exécution « lente », « plus lente » ou « la plus lente ». Lorsqu'un des modes lents est choisi, la position actuelle dans le programme est affichée dans l'éditeur.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Vitesse d'exécution</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Présente une liste des vitesses d'exécution possibles : pleine vitesse, lent, plus lent et le plus lent. Lorsque la vitesse d'exécution est réglée sur « pleine vitesse » (valeur par défaut), vous pouvez difficilement vous rendre compte de ce qu'il se passe. Ce comportement est parfois voulu, mais il arrive que vous souhaitiez suivre l'exécution du programme. Dans ce cas, utilisez une vitesse d'exécution « lente », « plus lente » ou « la plus lente ». Lorsqu'un des modes lents est choisi, la position actuelle dans le programme est affichée dans l'éditeur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-execute">
-<title
->Exécuter les commandes</title>
+<title>Exécuter les commandes</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Alt;<keysym
->Retour</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter les commandes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Démarre l'exécution des commandes dans l'éditeur de code.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Alt;<keysym>Retour</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exécuter les commandes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Démarre l'exécution des commandes dans l'éditeur de code.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-pause">
-<title
->Pause</title>
+<title>Pause</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->Échap</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Suspendre l'exécution</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Suspend l'exécution. Cette action n'est disponible que lorsque les commandes sont en train de s'exécuter.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>Échap</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Suspendre l'exécution</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Suspend l'exécution. Cette action n'est disponible que lorsque les commandes sont en train de s'exécuter.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-stop">
-<title
->Arrêt</title>
+<title>Arrêt</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->Échap</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter l'exécution</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Arrête l'exécution, cette action n'est disponible que lorsque les commandes sont en train de s'exécuter.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>Échap</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Arrêter l'exécution</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Arrête l'exécution, cette action n'est disponible que lorsque les commandes sont en train de s'exécuter.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-print">
-<title
->Imprimer</title>
+<title>Imprimer</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Imprime le code courant dans l'éditeur ou le dessin courant sur le canevas.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Imprime le code courant dans l'éditeur ou le dessin courant sur le canevas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-quit">
-<title
->Quitter</title>
+<title>Quitter</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Quitte &kturtle;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Quitte &kturtle;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="the-edit-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="edit-undo"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Annule le dernier changement dans le code. &kturtle; a un nombre de possibilités d'annulation infini !</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Annule le dernier changement dans le code. &kturtle; a un nombre de possibilités d'annulation infini !</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-redo"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Refait un changement annulé dans le code.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Refait un changement annulé dans le code.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-cut"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Coupe le texte sélectionné de l'éditeur de code dans le presse-papiers.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Coupe le texte sélectionné de l'éditeur de code dans le presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-copy"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Copie le texte sélectionné depuis l'éditeur de code dans le presse-papiers.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Copie le texte sélectionné depuis l'éditeur de code dans le presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-paste"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Colle le texte du presse-papiers sur l'éditeur.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Colle le texte du presse-papiers sur l'éditeur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-find"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Grâce à cette action, vous pouvez trouver des mots dans le code.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Grâce à cette action, vous pouvez trouver des mots dans le code.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-find-next"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F3</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Utiliser ceci pour trouver la prochaine occurrence du mot.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Utiliser ceci pour trouver la prochaine occurrence du mot.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-replace"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Avec cette action vous pouvez remplacer des mots dans le code.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Avec cette action vous pouvez remplacer des mots dans le code.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-view-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="view-fullscreen"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Avec cette action vous basculez sur le mode plein écran.</para>
- <para
->Note : lorsque le code est exécuté en mode plein écran tout est caché sauf le canevas. Cela permet d'écrire des programmes <quote
->plein écran</quote
-> dans &kturtle;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Avec cette action vous basculez sur le mode plein écran.</para>
+ <para>Note : lorsque le code est exécuté en mode plein écran tout est caché sauf le canevas. Cela permet d'écrire des programmes <quote>plein écran</quote> dans &kturtle;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="view-linenumbers"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F11</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les numéros de ligne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action vous permet d'afficher les numéros de lignes dans l'éditeur de code. Ceci peut être très pratique pour trouver des erreurs.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F11</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les numéros de ligne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action vous permet d'afficher les numéros de lignes dans l'éditeur de code. Ceci peut être très pratique pour trouver des erreurs.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-tools-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="tools-color-picker"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Code de couleur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action ouvre le dialogue de code de couleur. En l'utilisant, vous pouvez facilement sélectionner un <glossterm linkend="rgb"
->code de couleur</glossterm
-> et l'insérer dans <link linkend="the-code-editor"
->l'éditeur de code</link
->.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Code de couleur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action ouvre le dialogue de code de couleur. En l'utilisant, vous pouvez facilement sélectionner un <glossterm linkend="rgb">code de couleur</glossterm> et l'insérer dans <link linkend="the-code-editor">l'éditeur de code</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-indent"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Indenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action <quote
->indente</quote
-> (ajoute des espaces blancs au début) des lignes sélectionnées. Lorsque l'<quote
->indentation</quote
-> est correctement utilisée, cela peut rendre le code bien plus facile à lire. Tous les exemples utilisent l'indentation, veuillez les regarder.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Indenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action <quote>indente</quote> (ajoute des espaces blancs au début) des lignes sélectionnées. Lorsque l'<quote>indentation</quote> est correctement utilisée, cela peut rendre le code bien plus facile à lire. Tous les exemples utilisent l'indentation, veuillez les regarder.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-unindent"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Désindenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action <quote
->désindente</quote
-> (supprime des espaces blancs au début) des lignes sélectionnées.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Désindenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action <quote>désindente</quote> (supprime des espaces blancs au début) des lignes sélectionnées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-clean-indent"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer l'indentation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action supprime l'<quote
->indentation</quote
-> (supprime tous les espaces blancs au début) des lignes sélectionnées.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'indentation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action supprime l'<quote>indentation</quote> (supprime tous les espaces blancs au début) des lignes sélectionnées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-comment"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action ajoute des caractères de commentaires (#) au début des lignes qui sont sélectionnées. Les lignes qui débutent déjà avec un caractère de commentaire sont ignorées lorsque l'action est exécutée. Les commentaires permettent au programmeur d'expliquer un peu son code et ils peuvent aussi être utilisés pour empêcher temporairement certaines parties du code d'être exécutées.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Commenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action ajoute des caractères de commentaires (#) au début des lignes qui sont sélectionnées. Les lignes qui débutent déjà avec un caractère de commentaire sont ignorées lorsque l'action est exécutée. Les commentaires permettent au programmeur d'expliquer un peu son code et ils peuvent aussi être utilisés pour empêcher temporairement certaines parties du code d'être exécutées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-uncomment"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action supprime les caractères de commentaire dans les lignes sélectionnées.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Décommenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action supprime les caractères de commentaire dans les lignes sélectionnées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-setting-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="toggle-toolbar"/>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Bascule</action
-> la barre d'outils</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Bascule</action> la barre d'outils</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
->
+ </variablelist>
<variablelist>
<anchor id="toggle-statusbar"/>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Bascule</action
-> la barre d'état</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Bascule</action> la barre d'état</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-advanced"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Configuration avancée</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ici vous pouvez changer les éléments que vous n'avez normalement pas à changer. Le menu de <guisubmenu
->Configuration avancée</guisubmenu
-> comprend trois sous menus : <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> (la boîte de dialogue de configuration standard de l'éditeur &kate;), <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> (la boîte de dialogue standard de configuration des raccourcis clavier de &kde;) et <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> (la boîte de dialogue de configuration standard des barres d'outils de &kde;).</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Configuration avancée</guisubmenu> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ici vous pouvez changer les éléments que vous n'avez normalement pas à changer. Le menu de <guisubmenu>Configuration avancée</guisubmenu> comprend trois sous menus : <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> (la boîte de dialogue de configuration standard de l'éditeur &kate;), <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> (la boîte de dialogue standard de configuration des raccourcis clavier de &kde;) et <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> (la boîte de dialogue de configuration standard des barres d'outils de &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="settings-configure"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kturtle;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci est utilisé pour configurer &kturtle;. Ici vous pouvez changer la langue des commandes &logo; ou fixer une nouvelle taille pour le canevas au prochain démarrage.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kturtle;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ceci est utilisé pour configurer &kturtle;. Ici vous pouvez changer la langue des commandes &logo; ou fixer une nouvelle taille pour le canevas au prochain démarrage.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-help-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="help-handbook"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F1</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Manuel de &kturtle;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette action affiche le manuel que vous êtes en train de lire.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F1</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Manuel de &kturtle;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Cette action affiche le manuel que vous êtes en train de lire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-whats-this"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Maj;<keysym
->F1</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Qu'est ce que c'est ? </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Lorsque vous avez activé cette action, le curseur de la souris se change en un <quote
->point d'interrogation</quote
->. Lorsque celui-ci est utilisé pour cliquer sur des parties de la fenêtre principale de &kturtle;, une description de cette partie s'affiche.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Maj;<keysym>F1</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Qu'est ce que c'est ? </guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Lorsque vous avez activé cette action, le curseur de la souris se change en un <quote>point d'interrogation</quote>. Lorsque celui-ci est utilisé pour cliquer sur des parties de la fenêtre principale de &kturtle;, une description de cette partie s'affiche.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-context-help"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F2</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Aide sur : ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci est une fonction très utile : elle fournit de l'aide sur le mot-clé dans le code là où le curseur se trouve. Aussi, par exemple, vous avez utilisé la commande <userinput
->imprimer</userinput
-> dans votre code et vous voulez lire dans le manuel ce qui est indiqué pour cette commande. Vous positionnez votre curseur sur la commande <userinput
->imprimer</userinput
-> et vous appuyer sur <keysym
->F1</keysym
->. La page du manuel avec les informations sur la commande <userinput
->imprimer</userinput
-> va s'afficher.</para>
- <para
->Cette fonction est très importante durant la phase d'apprentissage de la programmation.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F2</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Aide sur : ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Ceci est une fonction très utile : elle fournit de l'aide sur le mot-clé dans le code là où le curseur se trouve. Aussi, par exemple, vous avez utilisé la commande <userinput>imprimer</userinput> dans votre code et vous voulez lire dans le manuel ce qui est indiqué pour cette commande. Vous positionnez votre curseur sur la commande <userinput>imprimer</userinput> et vous appuyer sur <keysym>F1</keysym>. La page du manuel avec les informations sur la commande <userinput>imprimer</userinput> va s'afficher.</para>
+ <para>Cette fonction est très importante durant la phase d'apprentissage de la programmation.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-report-bug"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Utilisez ceci pour rapporter aux développeurs un problème avec &kturtle;. Ces rapports peuvent être utilisés pour améliorer les versions futures de &kturtle;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Utilisez ceci pour rapporter aux développeurs un problème avec &kturtle;. Ces rapports peuvent être utilisés pour améliorer les versions futures de &kturtle;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-about-kturtle"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de &kturtle;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous trouverez ici des informations sur &kturtle; telle que le nom des auteurs et la licence du programme.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de &kturtle;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Vous trouverez ici des informations sur &kturtle; telle que le nom des auteurs et la licence du programme.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-about-kde"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de &kde;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Vos pouvez trouver ici des informations sur &kde;. Si vous ne savez pas déjà ce qu'est &kde;, ceci est un endroit que vous ne devez pas manquer !</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de &kde;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Vos pouvez trouver ici des informations sur &kde;. Si vous ne savez pas déjà ce qu'est &kde;, ceci est un endroit que vous ne devez pas manquer !</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1087,31 +367,14 @@
</sect1>
<sect1 id="the-toolbar">
-<title
->La barre d'outils</title>
-<para
->Vous pouvez atteindre rapidement toutes les actions les plus utilisées à partir d'elle. Par défaut vous trouverez ici toutes les commandes principales avec pour finir les icônes de <guiicon
->Exécuter les commandes</guiicon
-> et <guiicon
->Arrêter l'exécution</guiicon
->.</para>
-<para
->Vous pouvez configurer la barre d'outils en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration avancée</guimenuitem
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<title>La barre d'outils</title>
+<para>Vous pouvez atteindre rapidement toutes les actions les plus utilisées à partir d'elle. Par défaut vous trouverez ici toutes les commandes principales avec pour finir les icônes de <guiicon>Exécuter les commandes</guiicon> et <guiicon>Arrêter l'exécution</guiicon>.</para>
+<para>Vous pouvez configurer la barre d'outils en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configuration avancée</guimenuitem><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
<sect1 id="the-statusbar">
-<title
->La barre d'état</title>
-<para
->Sur la barre d'état vous trouverez des informations sur l'état de &kturtle;. Sur la partie gauche elle affiche l'état de la dernière action. Sur la partie droite vous trouverez l'endroit localisé du curseur (numéros de ligne et de colonne). Au milieu de la barre d'état est indiquée la langue actuellement utilisée pour les commandes.</para>
+<title>La barre d'état</title>
+<para>Sur la barre d'état vous trouverez des informations sur l'état de &kturtle;. Sur la partie gauche elle affiche l'état de la dernière action. Sur la partie droite vous trouverez l'endroit localisé du curseur (numéros de ligne et de colonne). Au milieu de la barre d'état est indiquée la langue actuellement utilisée pour les commandes.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
index af5b50a41d5..8bf509c51a7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
@@ -4,8 +4,7 @@
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kverbos;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
@@ -14,20 +13,10 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kverbos;</title>
+<title>Manuel de &kverbos;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Arnold</firstname
-> <surname
->Kraschinski</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->arnold.k67@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Arnold</firstname> <surname>Kraschinski</surname> <affiliation> <address><email>arnold.k67@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
@@ -35,38 +24,26 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
&traducteurPenelopeSorveyron;
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Arnold Kraschinski</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Arnold Kraschinski</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-05-23</date>
-<releaseinfo
->3.0.8</releaseinfo>
+<date>2002-05-23</date>
+<releaseinfo>3.0.8</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kverbos; est une application créée spécialement pour étudier la conjugaison des verbes espagnols. </para>
+<para>&kverbos; est une application créée spécialement pour étudier la conjugaison des verbes espagnols. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->verbe</keyword>
-<keyword
->espagnol</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>verbe</keyword>
+<keyword>espagnol</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -74,165 +51,106 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Avec &kverbos; l'utilisateur peut apprendre la conjugaison des verbes espagnols. Le programme propose un verbe et un temps ensuite l'utilisateur entre les différentes conjugaisons. Le programme vérifie la proposition de l'utilisateur puis corrige. L'utilisateur peut éditer la liste des verbes pouvant être étudiés. Le programme peut lui-mêmefabriquer des verbes à la forme régulière. L'utilisateur doit ajouter le verbe désiré lui-même s'il est à la forme irrégulière. Si la conjugaison d'un verbe est incertaine, internet propose de bonnes sources : <ulink url= "http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html"
->http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html</ulink
-> </para>
+<para>Avec &kverbos; l'utilisateur peut apprendre la conjugaison des verbes espagnols. Le programme propose un verbe et un temps ensuite l'utilisateur entre les différentes conjugaisons. Le programme vérifie la proposition de l'utilisateur puis corrige. L'utilisateur peut éditer la liste des verbes pouvant être étudiés. Le programme peut lui-mêmefabriquer des verbes à la forme régulière. L'utilisateur doit ajouter le verbe désiré lui-même s'il est à la forme irrégulière. Si la conjugaison d'un verbe est incertaine, internet propose de bonnes sources : <ulink url= "http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html">http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html</ulink> </para>
-<para
->L'option la plus intéressante dans les versions récentes est l'utilisation du &kfeeder;. Il s'agit d'un programme indépendant que l'utilisateur doit installer s'il veut l'utiliser. S'il est installé, la progression de l'apprentissage sera affiché dans l'application &kfeeder; Si vous êtes bon élève, vous verrez s'afficher l'image d'un chien récompensé par un os. Sinon il sera couché le reste du temps. </para>
+<para>L'option la plus intéressante dans les versions récentes est l'utilisation du &kfeeder;. Il s'agit d'un programme indépendant que l'utilisateur doit installer s'il veut l'utiliser. S'il est installé, la progression de l'apprentissage sera affiché dans l'application &kfeeder; Si vous êtes bon élève, vous verrez s'afficher l'image d'un chien récompensé par un os. Sinon il sera couché le reste du temps. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kverbos">
-<title
->Utilisation de &kverbos;</title>
+<title>Utilisation de &kverbos;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kverbos;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &kverbos;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen-leer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Cette fenêtre est visible lorsque l'utilisateur lance le programme.</phrase>
+ <phrase>Cette fenêtre est visible lorsque l'utilisateur lance le programme.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lorsque l'utilisateur lance le programme, cette fenêtre est visible. C'est la fenêtre principale de l'application où l'utilisateur peut conjuguer les verbes. Pour l'instant, aucun fichier de verbes n'est chargé. C'est pourquoi le programme ne propose pas de verbe. Pour commencer, l'utilisateur doit ouvrir un fichier soit avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> soit avec barre de menu ou bien encore en entrant quelques verbes avec <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Saisir un nouveau verbe</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Lorsque l'utilisateur lance le programme, cette fenêtre est visible. C'est la fenêtre principale de l'application où l'utilisateur peut conjuguer les verbes. Pour l'instant, aucun fichier de verbes n'est chargé. C'est pourquoi le programme ne propose pas de verbe. Pour commencer, l'utilisateur doit ouvrir un fichier soit avec le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> soit avec barre de menu ou bien encore en entrant quelques verbes avec <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Saisir un nouveau verbe</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici la capture d'écran de &kverbos; avec un fichier de verbes chargé</screeninfo>
+<screeninfo>Voici la capture d'écran de &kverbos; avec un fichier de verbes chargé</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici la fenêtre principale avec un fichier de verbes chargé.</phrase>
+<phrase>Voici la fenêtre principale avec un fichier de verbes chargé.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fois que l'utilisateur a ouvert un fichier avec des verbes le programme propose l'un d'eux ainsi un temps de conjugaison. L'utilisateur peut à ce moment saisir la solution dans la zone de saisie. </para>
+<para>Une fois que l'utilisateur a ouvert un fichier avec des verbes le programme propose l'un d'eux ainsi un temps de conjugaison. L'utilisateur peut à ce moment saisir la solution dans la zone de saisie. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><inlinemediaobject>
+<term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce bouton efface toutes les saisies de l'utilisateur.</para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+<listitem><para>Ce bouton efface toutes les saisies de l'utilisateur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><inlinemediaobject>
+<term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="corregir.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
-<listitem
-><para
->L'utilisateur peut tester sa saisie avec ce bouton. Les conjugaisons incorrectes seront soulignées. ensuite l'utilisateur a la possibilité de l'améliorer et de corriger les conjugaisons une nouvelle fois. Si l'une des conjugaison est fausse le verbe ne peut être compté comme bon. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+<listitem><para>L'utilisateur peut tester sa saisie avec ce bouton. Les conjugaisons incorrectes seront soulignées. ensuite l'utilisateur a la possibilité de l'améliorer et de corriger les conjugaisons une nouvelle fois. Si l'une des conjugaison est fausse le verbe ne peut être compté comme bon. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solucion.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'utilisateur veut voir la solution il peut utiliser le bouton <guiicon
->Solution</guiicon
->. Alors la solution correcte est affichée dans la boîte d'édition. Si l'utilisateur se sert de ce bouton le verbe ne peut plus être compté comme bon.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+ </inlinemediaobject></term>
+<listitem><para>Si l'utilisateur veut voir la solution il peut utiliser le bouton <guiicon>Solution</guiicon>. Alors la solution correcte est affichée dans la boîte d'édition. Si l'utilisateur se sert de ce bouton le verbe ne peut plus être compté comme bon.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><inlinemediaobject>
+<term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="continuar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
-<para
->Le dernier bouton de cette rangée peut avoir deux fonctions.</para>
+<para>Le dernier bouton de cette rangée peut avoir deux fonctions.</para>
-<para
->Si l'utilisateur appuie sur ce bouton et que la conjugaison du verbe n'a pas encore été corrigée il agit comme le bouton "corregir". Les conjugaisons des verbes sont corrigées et l'utilisateur peut voir si sa saisie est bon. Si l'utilisateur veut continuer il doit appuyer sur le bouton une nouvelle fois.</para>
+<para>Si l'utilisateur appuie sur ce bouton et que la conjugaison du verbe n'a pas encore été corrigée il agit comme le bouton "corregir". Les conjugaisons des verbes sont corrigées et l'utilisateur peut voir si sa saisie est bon. Si l'utilisateur veut continuer il doit appuyer sur le bouton une nouvelle fois.</para>
-<para
->Si l'on enfonce le bouton et que les verbes ont déjà été corrigé le programme continue avec le verbes qui suit. Cela signifie qu'un autre verbe a été sélectionné et présenté à l'utilisateur. </para>
+<para>Si l'on enfonce le bouton et que les verbes ont déjà été corrigé le programme continue avec le verbes qui suit. Cela signifie qu'un autre verbe a été sélectionné et présenté à l'utilisateur. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une seconde ligne de boutons <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> autorise l'utilisateur à saisir des caractères espagnol spéciaux qu'on ne peut probablement pas saisir par le clavier. </para>
+<para>Une seconde ligne de boutons <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> autorise l'utilisateur à saisir des caractères espagnol spéciaux qu'on ne peut probablement pas saisir par le clavier. </para>
-<para
->Dans la barre d'état du programme l'utilisateur a des informations sur son travail. Il peut voir le nombre de verbes qu'il a conjugué et combien sont correctes. Il peut voir le nombre de verbes rangés dans le fichier ouvert ainsi que le nom de l'utilisateur. </para>
+<para>Dans la barre d'état du programme l'utilisateur a des informations sur son travail. Il peut voir le nombre de verbes qu'il a conjugué et combien sont correctes. Il peut voir le nombre de verbes rangés dans le fichier ouvert ainsi que le nom de l'utilisateur. </para>
-<para
->La barre de progression est un autre information pour l'utilisateur. Il peut voir ses réponses correctes en pourcentage de verbes conjugués. </para>
+<para>La barre de progression est un autre information pour l'utilisateur. Il peut voir ses réponses correctes en pourcentage de verbes conjugués. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kverbos-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kverbos;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kverbos;</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici la capture d'écran de &kverbos; avec un fichier de verbes chargé</screeninfo>
+<screeninfo>Voici la capture d'écran de &kverbos; avec un fichier de verbes chargé</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici la fenêtre principale avec un fichier de verbes chargé.</phrase>
+ <phrase>Voici la fenêtre principale avec un fichier de verbes chargé.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -240,199 +158,56 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<!-- The File Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> </title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> </title>
<variablelist>
<!-- File->New -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Créez un nouveau document. Cela signifie que les verbes de la liste actuelle sont effacés. Le nombre de verbes est défini à 0.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Créez un nouveau document. Cela signifie que les verbes de la liste actuelle sont effacés. Le nombre de verbes est défini à 0.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Open -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un fichier de verbes</action
->La boîte de dialogue s'ouvre et l'utilisateur peut choisir l'un des fichiers de verbes. Il doit s'assurer que c'est bien un fichier de verbes. Aucun fichiers de verbe est réglé par défaut dans le programme. L'utilisateur doit saisir ses propres verbes ou sinon télécharger un fichier de verbe sur le site internet &kverbos;.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un fichier de verbes</action>La boîte de dialogue s'ouvre et l'utilisateur peut choisir l'un des fichiers de verbes. Il doit s'assurer que c'est bien un fichier de verbes. Aucun fichiers de verbe est réglé par défaut dans le programme. L'utilisateur doit saisir ses propres verbes ou sinon télécharger un fichier de verbe sur le site internet &kverbos;.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Open Standard Verb File -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir le fichier de verbes standard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvrir...</action
-> permet d'ouvrir un fichier de verbes fourni avec &kverbos;. L'utilisateur peut utiliser ce fichier s'il ne veut pas saisir ses propres verbes.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir le fichier de verbes standard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvrir...</action> permet d'ouvrir un fichier de verbes fourni avec &kverbos;. L'utilisateur peut utiliser ce fichier s'il ne veut pas saisir ses propres verbes.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Save -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistrer le document </action
-> L'utilisateur peut choisir un nom pour le fichier de verbe. S'il se termine par <literal role="extension"
->.htm </literal
-> ou <literal role="extension"
->.html</literal
-> la liste des verbes sera enregistrée comme un fichier <acronym
-> HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistrer le document </action> L'utilisateur peut choisir un nom pour le fichier de verbe. S'il se termine par <literal role="extension">.htm </literal> ou <literal role="extension">.html</literal> la liste des verbes sera enregistrée comme un fichier <acronym> HTML</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Save As -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistrer le document </action
-> L'utilisateur peut choisir un nom pour le fichier de verbe. S'il se termine par <literal role="extension"
->.htm </literal
-> ou <literal role="extension"
->.html</literal
-> la liste des verbes sera enregistrée comme un fichier <acronym
-> HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistrer le document </action> L'utilisateur peut choisir un nom pour le fichier de verbe. S'il se termine par <literal role="extension">.htm </literal> ou <literal role="extension">.html</literal> la liste des verbes sera enregistrée comme un fichier <acronym> HTML</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Close -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte le programme</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte le programme</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->New Window -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commence une nouvelle instance du programme.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commence une nouvelle instance du programme.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Quit -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kverbos;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kverbos;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -441,47 +216,20 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<!-- The Edit Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<!-- Edit->Enter new verb -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Saisir un nouveau verbe...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de nouveaux verbes où tu peux ajouter un nouveau verbe à la liste. La description de cette boîte de dialogue se trouve dans un autre chapitre de cette documentation. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Saisir un nouveau verbe...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la boîte de dialogue de nouveaux verbes où tu peux ajouter un nouveau verbe à la liste. La description de cette boîte de dialogue se trouve dans un autre chapitre de cette documentation. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Edit->Edit verblist -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditer la liste des verbes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue avec une liste de tous les verbes qui se trouvent dans la liste de verbes présent. Vous pouvez éditer cette liste de verbes. La description de cette boîte de dialogue se trouve dans un autre chapitre de cette documentation.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Éditer la liste des verbes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue avec une liste de tous les verbes qui se trouvent dans la liste de verbes présent. Vous pouvez éditer cette liste de verbes. La description de cette boîte de dialogue se trouve dans un autre chapitre de cette documentation.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -489,47 +237,20 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<!-- The User Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Le <guimenu
->Menu</guimenu
-> Utilisateur</title>
+<title>Le <guimenu>Menu</guimenu> Utilisateur</title>
<variablelist>
<!-- User->username -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Utilisateur</guimenu
-> <guimenuitem
->nom de l'utilisateur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une petite boîte de dialogue où vous pouvez saisir le nom de l'utilisateur. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Utilisateur</guimenu> <guimenuitem>nom de l'utilisateur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une petite boîte de dialogue où vous pouvez saisir le nom de l'utilisateur. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- User->results -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Utilisateur</guimenu
-> <guimenuitem
->résultats</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue où l'utilisateur peut voir le nombre de verbes qu'il a conjugué avec le programme ainsi que ses dix derniers résultats.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Utilisateur</guimenu> <guimenuitem>résultats</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue où l'utilisateur peut voir le nombre de verbes qu'il a conjugué avec le programme ainsi que ses dix derniers résultats.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -538,65 +259,26 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<!-- The settings menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Le Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<!-- Settings->Show toolbar -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->L'utilisateur peut décider de l'apparition de la barre de menu ou non. Il peut régler cela ici.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>L'utilisateur peut décider de l'apparition de la barre de menu ou non. Il peut régler cela ici.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings->Show statusbar -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Réglages</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->L'utilisateur peut décider de l'apparition ou non à l'écran de la barre d'état. Des informations comme le nombre de verbes conjugués et le nom de l'utilisateurapparaissent dans la barre d'état </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Réglages</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>L'utilisateur peut décider de l'apparition ou non à l'écran de la barre d'état. Des informations comme le nombre de verbes conjugués et le nom de l'utilisateurapparaissent dans la barre d'état </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings->options -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration KVerbos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut choisir a quel temps il veut conjuguer, ainsi que le mode de correction. Pour plus de détails voir le chapitre qui traite cette boîte de dialogue. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration KVerbos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut choisir a quel temps il veut conjuguer, ainsi que le mode de correction. Pour plus de détails voir le chapitre qui traite cette boîte de dialogue. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -605,664 +287,363 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<!-- The Help Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Le Menu Aide</title>
+<title>Le Menu Aide</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The New Verb Dialog ............................................ -->
<sect1 id="new-verb-dialog">
-<title
->La Boîte de Éditer la liste des verbes...</title>
+<title>La Boîte de Éditer la liste des verbes...</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue Éditer la liste des verbes...</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue Éditer la liste des verbes...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newverb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici la boîte de dialogue Éditer la liste des verbes où l'utilisateur peut ajouter de nouveaux verbes.</phrase>
+ <phrase>Voici la boîte de dialogue Éditer la liste des verbes où l'utilisateur peut ajouter de nouveaux verbes.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilisez cette boîte de dialogue si vous voulez créer votre propre liste de verbes ou si vous voulez rajouter de nouveaux verbes à une liste déjà existante. Ici vous pouvez saisir le verbe à l'infinitif en espagnol et sa traduction dans une langue étrangère. Il est important de dire au programme s'il s'agit d'un verbe régulier ou irrégulier. S'il s'agit d'un verbe irrégulier, vous devrez également saisir la forme irrégulière. Attention, car avec cette boîte de dialogue et les formes verbales que vous saisissez car le programme se sert de ces données pour conjuguer automatiquement. </para>
+<para>Utilisez cette boîte de dialogue si vous voulez créer votre propre liste de verbes ou si vous voulez rajouter de nouveaux verbes à une liste déjà existante. Ici vous pouvez saisir le verbe à l'infinitif en espagnol et sa traduction dans une langue étrangère. Il est important de dire au programme s'il s'agit d'un verbe régulier ou irrégulier. S'il s'agit d'un verbe irrégulier, vous devrez également saisir la forme irrégulière. Attention, car avec cette boîte de dialogue et les formes verbales que vous saisissez car le programme se sert de ces données pour conjuguer automatiquement. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="input.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Quelques boîtes d'édition dans lesquelles il est possible de saisir les informations sur le verbe. Il existe une boîte d'édition semblable pour le gérondif et le participe passé ainsi que toutes les autres formes si nécessaire. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Quelques boîtes d'édition dans lesquelles il est possible de saisir les informations sur le verbe. Il existe une boîte d'édition semblable pour le gérondif et le participe passé ainsi que toutes les autres formes si nécessaire. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="type.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Avec cette boîte déroulante vous choisissez le type de verbe que vous avez saisi. Il faut faire cela sérieusement car ce sont des informations importantes pour que le programme fasse son travail convenablement. </para>
- <para
->L'espagnol connaît trois types de verbes réguliers qui sont les verbes terminant en -er, -ar puis -ir. Beaucoup de verbes ne sont pas réguliers dans toutes les formes mais ils ne sont pas complètement irréguliers. Ces verbes sont appelés groupes de verbes et peuvent être divisés en différents groupes. Le programme peut fournir les formes pour les verbes réguliers et ainsi que pour les groupes de verbes eux-mêmes. Il a seulement besoin de savoir à quel groupe le verbe appartient. D'autres verbes sont irréguliers et il faut saisir les formes irrégulières. Choisissez le groupe dans la boîte déroulante. <variablelist>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Avec cette boîte déroulante vous choisissez le type de verbe que vous avez saisi. Il faut faire cela sérieusement car ce sont des informations importantes pour que le programme fasse son travail convenablement. </para>
+ <para>L'espagnol connaît trois types de verbes réguliers qui sont les verbes terminant en -er, -ar puis -ir. Beaucoup de verbes ne sont pas réguliers dans toutes les formes mais ils ne sont pas complètement irréguliers. Ces verbes sont appelés groupes de verbes et peuvent être divisés en différents groupes. Le programme peut fournir les formes pour les verbes réguliers et ainsi que pour les groupes de verbes eux-mêmes. Il a seulement besoin de savoir à quel groupe le verbe appartient. D'autres verbes sont irréguliers et il faut saisir les formes irrégulières. Choisissez le groupe dans la boîte déroulante. <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->régulier</term>
- <listitem
-><para
->Choisissez ceci s'il s'agit d'un verbe complètement régulier des groupes -ar, -er ou -er.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>régulier</term>
+ <listitem><para>Choisissez ceci s'il s'agit d'un verbe complètement régulier des groupes -ar, -er ou -er.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->irrégulier</term>
- <listitem
-><para
->Choisissez ceci si les verbes n'appartiennent pas à l'un des groupes cités au-dessus. La vue par onglet sera activé et vous pouvez saisir tous les formes irrégulières.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>irrégulier</term>
+ <listitem><para>Choisissez ceci si les verbes n'appartiennent pas à l'un des groupes cités au-dessus. La vue par onglet sera activé et vous pouvez saisir tous les formes irrégulières.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->e &gt; ie</term>
- <listitem
-><para
->Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le e du radical diptongue en ie. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>e &gt; ie</term>
+ <listitem><para>Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le e du radical diptongue en ie. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->o &gt; ue</term>
- <listitem
-><para
->Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le o dans le radical diphtongue en ue. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>o &gt; ue</term>
+ <listitem><para>Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le o dans le radical diphtongue en ue. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->u &gt; ue</term>
- <listitem
-><para
->Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le u dans le radical diptongue en ue. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>u &gt; ue</term>
+ <listitem><para>Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le u dans le radical diptongue en ue. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->e &gt; i</term>
- <listitem
-><para
->Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le e du radical diphtongue en i. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>e &gt; i</term>
+ <listitem><para>Choisissez ceci pour les verbes qui changent de radicaux quand le e du radical diphtongue en i. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->c &gt; qu</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote
->c</quote
-> vient devant un<quote
->e</quote
-> le <quote
->c</quote
-> devient <quote
->qu</quote
->. Exemples : colocar, atacar</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>c &gt; qu</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote>c</quote> vient devant un<quote>e</quote> le <quote>c</quote> devient <quote>qu</quote>. Exemples : colocar, atacar</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->g &gt; gu</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote
->g </quote
-> se trouve avant un <quote
->e</quote
-> le <quote
->g</quote
-> devient <quote
->gu</quote
->. Exemple : pagar</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>g &gt; gu</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote>g </quote> se trouve avant un <quote>e</quote> le <quote>g</quote> devient <quote>gu</quote>. Exemple : pagar</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->z &gt; c</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote
->z</quote
-> vientavant un <quote
->e</quote
-> le <quote
->z</quote
-> se change en <quote
->c</quote
->. Exemples : cazar, alzar</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>z &gt; c</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote>z</quote> vientavant un <quote>e</quote> le <quote>z</quote> se change en <quote>c</quote>. Exemples : cazar, alzar</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->gu &gt; gu</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote
->gu</quote
-> se trouve devant un <quote
->e</quote
-> le <quote
->gu</quote
-> devient<quote
->gu</quote
->. Exemple : averiguar</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>gu &gt; gu</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote>gu</quote> se trouve devant un <quote>e</quote> le <quote>gu</quote> devient<quote>gu</quote>. Exemple : averiguar</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->c &gt; z</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote
->c</quote
-> vient devant un <quote
->o</quote
-> ou <quote
->a</quote
-> le <quote
->c</quote
-> devient <quote
->z</quote
->. Exemples : vencer, zurcir</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>c &gt; z</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si un <quote>c</quote> vient devant un <quote>o</quote> ou <quote>a</quote> le <quote>c</quote> devient <quote>z</quote>. Exemples : vencer, zurcir</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->g &gt; j</term>
- <listitem
-><para
->Un verbes à orthographe irrégulière. Si un <quote
->g</quote
-> vient avant un <quote
->o</quote
-> ou <quote
->a</quote
-> le <quote
->g</quote
-> devient <quote
->j</quote
->. Exemples : coger, dirigir</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>g &gt; j</term>
+ <listitem><para>Un verbes à orthographe irrégulière. Si un <quote>g</quote> vient avant un <quote>o</quote> ou <quote>a</quote> le <quote>g</quote> devient <quote>j</quote>. Exemples : coger, dirigir</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->gu &gt; g</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si <quote
->gu</quote
-> vient avant un <quote
->o</quote
-> ou <quote
->a</quote
-> le <quote
->gu</quote
-> devient <quote
->g</quote
->. Exemple : distinguir</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>gu &gt; g</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si <quote>gu</quote> vient avant un <quote>o</quote> ou <quote>a</quote> le <quote>gu</quote> devient <quote>g</quote>. Exemple : distinguir</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->qu &gt; c</term>
- <listitem
-><para
->Un verbe à orthographe irrégulière. Si <quote
->qu</quote
-> vient avant<quote
->o</quote
-> ou <quote
->a</quote
-> le <quote
->qu</quote
-> devient <quote
->c</quote
->. Exemple : delinquir</para
-></listitem
->
- </varlistentry
->
+ <term>qu &gt; c</term>
+ <listitem><para>Un verbe à orthographe irrégulière. Si <quote>qu</quote> vient avant<quote>o</quote> ou <quote>a</quote> le <quote>qu</quote> devient <quote>c</quote>. Exemple : delinquir</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->accent comme <quote
->enviar</quote
-></term>
- <listitem
-><para
->Un verbes dont l'accent change de place dans certaines formes. Exemples : enviar </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>accent comme <quote>enviar</quote></term>
+ <listitem><para>Un verbes dont l'accent change de place dans certaines formes. Exemples : enviar </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->accent comme <quote
->continuar</quote
-></term>
- <listitem
-><para
->Un verbe dont l'accent change de place dans certaines formes. Exemple : continuar </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>accent comme <quote>continuar</quote></term>
+ <listitem><para>Un verbe dont l'accent change de place dans certaines formes. Exemple : continuar </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->perte du i</term>
- <listitem
-><para
->Certains verbes perdent la voyelle <quote
->i</quote
-> dans certaines formes. Exemples : taner, grunir, bullir</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>perte du i</term>
+ <listitem><para>Certains verbes perdent la voyelle <quote>i</quote> dans certaines formes. Exemples : taner, grunir, bullir</para></listitem>
+ </varlistentry>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="times.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous saisissez un verbe irrégulier la vue par onglet s'activera et vous pourrez choisir la tabulation avec la forme irrégulière.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Si vous saisissez un verbe irrégulier la vue par onglet s'activera et vous pourrez choisir la tabulation avec la forme irrégulière.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiarpagina.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Vous avez saisi des informations incorrectes et vous voulez les effacer. Avec ce bouton vous pouvez effacer les données dans la boîte d'édition d'un seul onglet. </para>
+ <para>Vous avez saisi des informations incorrectes et vous voulez les effacer. Avec ce bouton vous pouvez effacer les données dans la boîte d'édition d'un seul onglet. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Ces boutons insèrent le caractère espagnol affiché dans la boîte de saisie où se trouve le focus. Souvent ces caractères ne peuvent pas être saisis au clavier. </para>
+ <para>Ces boutons insèrent le caractère espagnol affiché dans la boîte de saisie où se trouve le focus. Souvent ces caractères ne peuvent pas être saisis au clavier. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Vous voulez effacer toutes les informations dans toute la boîte d'édition de la liste des verbes et tous les onglets. Alors utilisez ce bouton. </para>
+ <para>Vous voulez effacer toutes les informations dans toute la boîte d'édition de la liste des verbes et tous les onglets. Alors utilisez ce bouton. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="anterior.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Choisissez le verbe avant le verbe actuel dans la liste de verbes se trouvant dans la boîte de dialogue. Vous pouvez lire puis changer les informations de ce verbe. Si le verbe actuel est le premier alors le dernier sera enregistré dans la boîte de dialogue. </para>
+ <para>Choisissez le verbe avant le verbe actuel dans la liste de verbes se trouvant dans la boîte de dialogue. Vous pouvez lire puis changer les informations de ce verbe. Si le verbe actuel est le premier alors le dernier sera enregistré dans la boîte de dialogue. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="siguiente.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Choisissez le verbe derrière le verbe actuel dans la liste de verbes dans la boîte de dialogue. Vous pouvez lire puis modifier les informations de ce verbe. Si le verbe présent est le denier alors le premier sera enregistré. </para>
+ <para>Choisissez le verbe derrière le verbe actuel dans la liste de verbes dans la boîte de dialogue. Vous pouvez lire puis modifier les informations de ce verbe. Si le verbe présent est le denier alors le premier sera enregistré. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Ferme la boîte de dialogue et retournez dans le programme principal ou dans la boîte de dialogue de la liste de verbes éditée selon où la boîte de dialogue a été ouverte. </para>
+ <para>Ferme la boîte de dialogue et retournez dans le programme principal ou dans la boîte de dialogue de la liste de verbes éditée selon où la boîte de dialogue a été ouverte. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Verblist Dialog ............................................ -->
<sect1 id="editverblist-dialog">
-<title
->La boîte d'édition des verbes</title>
+<title>La boîte d'édition des verbes</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la boîte d'édition des verbes</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la boîte d'édition des verbes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="verblist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ici vous pouvez voir la boîte d'édition des verbesdans laquelle l'utilisateur peut éditer la liste des verbes.</phrase>
+ <phrase>Ici vous pouvez voir la boîte d'édition des verbesdans laquelle l'utilisateur peut éditer la liste des verbes.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Dans la liste d'opinion de cette boîte de dialogue vous pouvez voir tous les verbes du fichier de verbes ouvert. S'il n'y a pas de verbes dans le fichier ou s'il n'y a pas de fichier ouvert la liste sera vide. Vous pouvez choisir un verbe de la liste et l'éditer ou choisir et effacer l'un d'entre eux. </para>
+<para>Dans la liste d'opinion de cette boîte de dialogue vous pouvez voir tous les verbes du fichier de verbes ouvert. S'il n'y a pas de verbes dans le fichier ou s'il n'y a pas de fichier ouvert la liste sera vide. Vous pouvez choisir un verbe de la liste et l'éditer ou choisir et effacer l'un d'entre eux. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="borrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Ce bouton efface le verbe qui a été sélectionné dans la liste des verbes. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Ce bouton efface le verbe qui a été sélectionné dans la liste des verbes. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cancelar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Avec ce bouton vous pouvez quitter la boîte de dialogue. Tout changement effectué à partir de ce moment n'affectera pas la liste de verbes du programme principal. Cela signifie que la liste du programme principale restera inchangée. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Avec ce bouton vous pouvez quitter la boîte de dialogue. Tout changement effectué à partir de ce moment n'affectera pas la liste de verbes du programme principal. Cela signifie que la liste du programme principale restera inchangée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Le verbe choisi sera édité. La nouvelle boîte de dialogue de verbes s'ouvre et le verbe choisi est enregistré dans la boîte d'édition. Vous pouvez faire vos modifications. En faisant un double clic sur un verbe vous aurez le même effet qu'avec ce bouton. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Le verbe choisi sera édité. La nouvelle boîte de dialogue de verbes s'ouvre et le verbe choisi est enregistré dans la boîte d'édition. Vous pouvez faire vos modifications. En faisant un double clic sur un verbe vous aurez le même effet qu'avec ce bouton. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Avec ce bouton vous pouvez fermer le dialogue. Les changements qui auront été effectué se répercuteront sur la liste de verbes du programme principal. </para>
+ <para>Avec ce bouton vous pouvez fermer le dialogue. Les changements qui auront été effectué se répercuteront sur la liste de verbes du programme principal. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Username Dialog ............................................ -->
<sect1 id="username-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue Nom d'utilisateur...</title>
+<title>La boîte de dialogue Nom d'utilisateur...</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue Nom d'utilisateur...</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la boîte de dialogue Nom d'utilisateur...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="username.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ici vous pouvez voir le nom d'utilisateur de la boîte de dialogue où l'utilisateur peut saisir son nom.</phrase>
+ <phrase>Ici vous pouvez voir le nom d'utilisateur de la boîte de dialogue où l'utilisateur peut saisir son nom.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Saisissez votre nom ici. Le nom est considéré comme le nouveau nom d'utilisateur du programme. Il sera affiché dans la barre d'état du programme. Servez-vous du Bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour confirmer votre saisie. Le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> laisse le nom de l'utilisateur intacte. </para>
-<para
->Le programme enregistrera progressivement certaines informations sur votre apprentissage. Le nombre de sessions d'entraînement, le résultat des dix dernières sessions ainsi que les listes des verbes que vous avez saisis récemment, qu'ils soient corrects ou non. </para>
-<para
->Vous pouvez jeter un coup d'oeil sur cette information dans la boîte <menuchoice
-><guimenu
->Utilisateur</guimenu
-><guimenuitem
->Résultats</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Saisissez votre nom ici. Le nom est considéré comme le nouveau nom d'utilisateur du programme. Il sera affiché dans la barre d'état du programme. Servez-vous du Bouton <guibutton>OK</guibutton> pour confirmer votre saisie. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> laisse le nom de l'utilisateur intacte. </para>
+<para>Le programme enregistrera progressivement certaines informations sur votre apprentissage. Le nombre de sessions d'entraînement, le résultat des dix dernières sessions ainsi que les listes des verbes que vous avez saisis récemment, qu'ils soient corrects ou non. </para>
+<para>Vous pouvez jeter un coup d'oeil sur cette information dans la boîte <menuchoice><guimenu>Utilisateur</guimenu><guimenuitem>Résultats</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The User Result Dialog ......................................... -->
<sect1 id="userresult-dialog">
-<title
->La Boîte des résultats de l'utilisateur</title>
+<title>La Boîte des résultats de l'utilisateur</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la Boîte des résultats de l'utilisateur</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la Boîte des résultats de l'utilisateur</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="result.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ici vous avez la Boîte des résultats de l'utilisateur où l'utilisateur peut voir ses résultats.</phrase>
+ <phrase>Ici vous avez la Boîte des résultats de l'utilisateur où l'utilisateur peut voir ses résultats.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans cette boîte, vous pouvez voir les informations que le programme enregistre sur vous en se basant sur votre nom d'utilisateur. Sur la gauche, vous pouvez voir les résultats des dernières dix sessions et sur la droite sont listés les verbes que vous avez rencontré récemment. Les verbes restent dans la liste de droite pendant quelques temps, en suite ils repassent dans la catégorie des verbes à apprendre. Les verbes qui sont dans la mauvaise liste reviennent plus régulièrement. Ils resterons dans la liste tant que vous ne les saisirez pas correctement. </para>
+<para>Dans cette boîte, vous pouvez voir les informations que le programme enregistre sur vous en se basant sur votre nom d'utilisateur. Sur la gauche, vous pouvez voir les résultats des dernières dix sessions et sur la droite sont listés les verbes que vous avez rencontré récemment. Les verbes restent dans la liste de droite pendant quelques temps, en suite ils repassent dans la catégorie des verbes à apprendre. Les verbes qui sont dans la mauvaise liste reviennent plus régulièrement. Ils resterons dans la liste tant que vous ne les saisirez pas correctement. </para>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Settings Options Dialog .................................... -->
<sect1 id="settingsoptions-dialog">
-<title
->La boîte Configuration</title>
+<title>La boîte Configuration</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la boîte Configuration</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la boîte Configuration</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ici vous pouvez voir les réglages la boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut changer quelques options du programme.</phrase>
+ <phrase>Ici vous pouvez voir les réglages la boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut changer quelques options du programme.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue vous pouvez choisir le temps auquel vous conjuguerez les verbes. Donc si vous voulez étudier un temps déterminé ou si vous n'avez pas encore appris à conjuguer un temps spécifique, alors vous pouvez sélectionner ou désélectionner le temps ici. Votre sélection sera enregistré dans le fichier configuration du programme. </para>
-<para
->Vous pouvez aussi choisir un mode de correction. Si vous sélectionnez <guilabel
->Corriger strictement</guilabel
-> toute faute d'accent est considéré comme une erreur. Vous pouvez aussi choisir<guilabel
->Ignorer les accents</guilabel
-> dans ce cas les oublis d'accent ne seront pas compté comme des erreurs. </para>
-<para
->Pour terminer vous pouvez contrôler l'utilisation de &kfeeder; si l'application est installée. Vous pouvez choisir si le bilan de votre apprentissage sera affiché avec &kfeeder;, si l'écran de démarrage s'affiche lorsque le programme démarre et le type d'animations pour l'aliment utilisé. Une explication supplémentaire est nécessaire pour les derniers points. &kfeeder; affiche un animal en train de courir. Lorsque la solution que vous avez saisie est correcte, on envoie vos points à &kfeeder;. Pour chaque point le chien acquiert des os. Si vous choisissez<guilabel
->Bouger la nourriture automatiquement</guilabel
-> alors les os tombent du plafond et un point vaut un os. Néanmoins chaque point vaut seulement un mouvement d 'un os. Alors vous aurez besoin de plus de points jusqu'à ce que le chien puisse chercher l'os. L'option <guilabel
->Bouger la nourriture automatiquement</guilabel
-> est plus intéressant. </para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue vous pouvez choisir le temps auquel vous conjuguerez les verbes. Donc si vous voulez étudier un temps déterminé ou si vous n'avez pas encore appris à conjuguer un temps spécifique, alors vous pouvez sélectionner ou désélectionner le temps ici. Votre sélection sera enregistré dans le fichier configuration du programme. </para>
+<para>Vous pouvez aussi choisir un mode de correction. Si vous sélectionnez <guilabel>Corriger strictement</guilabel> toute faute d'accent est considéré comme une erreur. Vous pouvez aussi choisir<guilabel>Ignorer les accents</guilabel> dans ce cas les oublis d'accent ne seront pas compté comme des erreurs. </para>
+<para>Pour terminer vous pouvez contrôler l'utilisation de &kfeeder; si l'application est installée. Vous pouvez choisir si le bilan de votre apprentissage sera affiché avec &kfeeder;, si l'écran de démarrage s'affiche lorsque le programme démarre et le type d'animations pour l'aliment utilisé. Une explication supplémentaire est nécessaire pour les derniers points. &kfeeder; affiche un animal en train de courir. Lorsque la solution que vous avez saisie est correcte, on envoie vos points à &kfeeder;. Pour chaque point le chien acquiert des os. Si vous choisissez<guilabel>Bouger la nourriture automatiquement</guilabel> alors les os tombent du plafond et un point vaut un os. Néanmoins chaque point vaut seulement un mouvement d 'un os. Alors vous aurez besoin de plus de points jusqu'à ce que le chien puisse chercher l'os. L'option <guilabel>Bouger la nourriture automatiquement</guilabel> est plus intéressant. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur &kverbos;</title>
+<title>Guide du développeur &kverbos;</title>
-<para
->Pour l'instant il n'est pas possible de programmer des modules pour &kverbos; </para>
+<para>Pour l'instant il n'est pas possible de programmer des modules pour &kverbos; </para>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <para
->Jusqu'à présent personne n'a eu de question auxquelles on a pu répondre ici.</para>
+<title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <para>Jusqu'à présent personne n'a eu de question auxquelles on a pu répondre ici.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kverbos; </para>
-<para
->Programme copyright 2002 Kraschinski Arnold <email
->arnold.k67@gmx.de</email
-> </para>
-<para
->Collaborateurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->-<email
-></email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kverbos; </para>
+<para>Programme copyright 2002 Kraschinski Arnold <email>arnold.k67@gmx.de</email> </para>
+<para>Collaborateurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>-<email></email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->-<email
-></email
-></para>
+<listitem><para>-<email></email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Kraschinski Arnold <email
->arnold.k67@gmx.de</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2002 Kraschinski Arnold <email>arnold.k67@gmx.de</email> </para>
-<para
->Traduction française par &PenelopeSorveyron;</para
->
+<para>Traduction française par &PenelopeSorveyron;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kverbos">
-<title
->Comment obtenir &kverbos;</title>
+<title>Comment obtenir &kverbos;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions</title>
+<title>Conditions</title>
-<para
->Pour utiliser &kverbos; correctement, vous avez besoin de &kde;3.x.x. Le programme est distribué sans fichier de verbes. Alors vous devez saisir les verbes vous-même ou vous pouvez télécharger un fichier verbe. </para>
+<para>Pour utiliser &kverbos; correctement, vous avez besoin de &kde;3.x.x. Le programme est distribué sans fichier de verbes. Alors vous devez saisir les verbes vous-même ou vous pouvez télécharger un fichier verbe. </para>
-<para
->Un fichier de liste de verbes et &kverbos; lui-même peuvent être trouvés sur <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm"
-> la page internet de &kverbos;</ulink
->. </para>
+<para>Un fichier de liste de verbes et &kverbos; lui-même peuvent être trouvés sur <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm"> la page internet de &kverbos;</ulink>. </para>
<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
or the ChangeLog file, or ... -->
-<para
->Vous pouvez trouvez une liste des changements sur <ulink url="http://apps.kde.org/kapp"
->http://apps.kde.org/kapp</ulink
->. </para>
+<para>Vous pouvez trouvez une liste des changements sur <ulink url="http://apps.kde.org/kapp">http://apps.kde.org/kapp</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
index 4e49449849c..571d609b74f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
@@ -3,255 +3,119 @@
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kvoctrain;</title>
+<title>Manuel de &kvoctrain;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Ewald</firstname
-> <surname
->Arnold</surname
-> <affiliation
-><address
->&Ewald.Arnold.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname> <affiliation><address>&Ewald.Arnold.mail; </address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
->&Eric.Bischoff.mail; </address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address>&Eric.Bischoff.mail; </address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
&traducteurInesDelafond; &traducteurGerardDelafond; &traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Ewald.Arnold;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-06</date>
-<releaseinfo
->0.8.3</releaseinfo>
+<date>2005-06-06</date>
+<releaseinfo>0.8.3</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kvoctrain; est un logiciel de vocabulaire pour &kde; qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kvoctrain; est un logiciel de vocabulaire pour &kde; qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KVocTrain</keyword>
-<keyword
->vocabulaire</keyword>
-<keyword
->formation</keyword>
-<keyword
->apprentissage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KVocTrain</keyword>
+<keyword>vocabulaire</keyword>
+<keyword>formation</keyword>
+<keyword>apprentissage</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="what-is-it">
-<title
->Qu'est-ce que c'est ?</title>
+<title>Qu'est-ce que c'est ?</title>
-<para
->&kvoctrain; est un logiciel de vocabulaire pour &kde; qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. Vous pouvez créer vos propres fichiers avec les mots dont vous avez besoin.</para>
+<para>&kvoctrain; est un logiciel de vocabulaire pour &kde; qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. Vous pouvez créer vos propres fichiers avec les mots dont vous avez besoin.</para>
-<para
->Il est destiné à remplacer les cartes mémoire.</para>
+<para>Il est destiné à remplacer les cartes mémoire.</para>
-<para
->Vous vous souvenez probablement des cartes mémoire de l'école. Le professeur écrivait l'expression originale sur le devant de la carte, et la traduction derrière. Puis vous regardiez les cartes les unes après les autres. Si vous connaissiez la traduction, vous pouviez la mettre à part, si vous aviez échoué, vous la remettiez pour essayer à nouveau.</para>
+<para>Vous vous souvenez probablement des cartes mémoire de l'école. Le professeur écrivait l'expression originale sur le devant de la carte, et la traduction derrière. Puis vous regardiez les cartes les unes après les autres. Si vous connaissiez la traduction, vous pouviez la mettre à part, si vous aviez échoué, vous la remettiez pour essayer à nouveau.</para>
-<para
->&kvoctrain; n'est pas destiné à vous apprendre la grammaire ou d'autres choses sophistiquées. Ceci est et restera probablement au-delà de la portée de cette application.</para>
+<para>&kvoctrain; n'est pas destiné à vous apprendre la grammaire ou d'autres choses sophistiquées. Ceci est et restera probablement au-delà de la portée de cette application.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Démarrage rapide de &kvoctrain;</title>
-
-<para
->Voici &kvoctrain; la première fois que vous le démarrez, soit depuis le <menuchoice
-><guimenu
->&menuk;</guimenu
-><guisubmenu
->Éducatif</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Langues</guimenuitem
-></menuchoice
-> soit depuis <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> et en saisissant <command
->kvoctrain</command
-> dans le champ de saisi.</para>
+<title>Démarrage rapide de &kvoctrain;</title>
+
+<para>Voici &kvoctrain; la première fois que vous le démarrez, soit depuis le <menuchoice><guimenu>&menuk;</guimenu><guisubmenu>Éducatif</guisubmenu> <guimenuitem>Langues</guimenuitem></menuchoice> soit depuis <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> et en saisissant <command>kvoctrain</command> dans le champ de saisi.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre principale de &kvoctrain;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre principale de &kvoctrain;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Fenêtre principale de &kvoctrain;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Fenêtre principale de &kvoctrain;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez étudier un fichier parmi les exemples en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un exemple...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il y a là deux fichiers pour vous permettre d'apprendre à utiliser &kvoctrain;. Le fichier <filename
->sample-en.kvtml</filename
-> vous montre quelques mots de vocabulaire en Anglais, Allemand et Français. </para>
-
-<para
->Vous pouvez également obtenir des fichiers de vocabulaire à partir de l'internet en utilisant <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Récupérer des nouveautés</guilabel
-> s'ouvrira avec une liste des documents disponibles. </para>
+<para>Vous pouvez étudier un fichier parmi les exemples en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un exemple...</guimenuitem></menuchoice>. Il y a là deux fichiers pour vous permettre d'apprendre à utiliser &kvoctrain;. Le fichier <filename>sample-en.kvtml</filename> vous montre quelques mots de vocabulaire en Anglais, Allemand et Français. </para>
+
+<para>Vous pouvez également obtenir des fichiers de vocabulaire à partir de l'internet en utilisant <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Récupérer des nouveautés</guilabel> s'ouvrira avec une liste des documents disponibles. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue de récupération de vocabulaires</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue de récupération de vocabulaires</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue de récupération de vocabulaires</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue de récupération de vocabulaires</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici je choisis le fichier Katakana pour apprendre le japonais et avec un clique sur le bouton <guibutton
->Installer</guibutton
-> de la boîte de dialogue, le fichier est installé. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Fermer</guibutton
-> pour sortir de la boîte de dialogue. Le fichier de vocabulaire Katakana est ouvert dans la fenêtre de &kvoctrain;.</para>
+<para>Ici je choisis le fichier Katakana pour apprendre le japonais et avec un clique sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> de la boîte de dialogue, le fichier est installé. Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la boîte de dialogue. Le fichier de vocabulaire Katakana est ouvert dans la fenêtre de &kvoctrain;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le fichier Katakana</screeninfo>
+<screeninfo>Le fichier Katakana</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le fichier Katakana</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le fichier Katakana</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce fichier contient 26 leçons et devrait me permettre d'apprendre les bases de l'écriture des lettres et syllabes Katakana. Commençons avec la leçon 1. Ouvrez <guimenuitem
->Configurer &kvoctrain;</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> et allez à la page <guilabel
->Seuils</guilabel
->. Vous pouvez sélectionner la leçon que vous voulez apprendre. Nous choisissons Leçon 1 et cliquons sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour enregistrer la configuration puis sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue.</para>
+<para>Ce fichier contient 26 leçons et devrait me permettre d'apprendre les bases de l'écriture des lettres et syllabes Katakana. Commençons avec la leçon 1. Ouvrez <guimenuitem>Configurer &kvoctrain;</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> et allez à la page <guilabel>Seuils</guilabel>. Vous pouvez sélectionner la leçon que vous voulez apprendre. Nous choisissons Leçon 1 et cliquons sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour enregistrer la configuration puis sur <guibutton>OK</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurer votre leçon</screeninfo>
+<screeninfo>Configurer votre leçon</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configurer votre leçon</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configurer votre leçon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans le menu <guimenu
->Apprendre</guimenu
->, choisissez ce que vous voulez apprendre. Par exemple je choisis <guimenuitem
->ri</guimenuitem
-> puisque je veux apprendre les signes Katakana liées au Romaji. Puis je choisis <guimenuitem
->Créer un questionnaire à choix multiple</guimenuitem
-> depuis <guimenuitem
->jp</guimenuitem
-> et la boîte de dialogue suivante apparaît : </para>
+<para>Dans le menu <guimenu>Apprendre</guimenu>, choisissez ce que vous voulez apprendre. Par exemple je choisis <guimenuitem>ri</guimenuitem> puisque je veux apprendre les signes Katakana liées au Romaji. Puis je choisis <guimenuitem>Créer un questionnaire à choix multiple</guimenuitem> depuis <guimenuitem>jp</guimenuitem> et la boîte de dialogue suivante apparaît : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Leçon 1 - Questionnaire à choix multiple</screeninfo>
+<screeninfo>Leçon 1 - Questionnaire à choix multiple</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Leçon 1 - Questionnaire à choix multiple</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Leçon 1 - Questionnaire à choix multiple</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -260,886 +124,421 @@ with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utiliser &kvoctrain;</title>
+<title>Utiliser &kvoctrain;</title>
<sect1 id="overview">
-<title
->Survol</title>
+<title>Survol</title>
-<para
->Comme vous pouvez le voir ci-dessous, les entrées de vocabulaire sont arrangées en tableau. Chaque colonne représente une expression, un mot ou quelqu'autre information dans une langue. La colonne la plus à gauche contient le nom de la leçon à laquelle cette entrée appartient. La seconde colonne décrit l'état de la ligne et la troisième est toujours le mot original. Les autres colonnes sur la droite représentent les traductions respectives.</para>
+<para>Comme vous pouvez le voir ci-dessous, les entrées de vocabulaire sont arrangées en tableau. Chaque colonne représente une expression, un mot ou quelqu'autre information dans une langue. La colonne la plus à gauche contient le nom de la leçon à laquelle cette entrée appartient. La seconde colonne décrit l'état de la ligne et la troisième est toujours le mot original. Les autres colonnes sur la droite représentent les traductions respectives.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Vue principale</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Vue principale</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans l'image ci-dessus, vous pouvez voir que plusieurs propriétés du vocabulaire ont une représentation visuelle :</para>
+<para>Dans l'image ci-dessus, vous pouvez voir que plusieurs propriétés du vocabulaire ont une représentation visuelle :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les couleurs montrent la niveau (Niveau 1 à 7) de votre connaissance</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Une marque de contrôle verte dans la seconde colonne signifie que cette ligne est utilisée pour une interrogation (lorsque vous n'avez pas terminé la dernière fois) tandis qu'une croix rouge apparaît lorsque vous avez désactivé la ligne.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si vous sélectionnez plusieurs entrées pour travailler, elles apparaissent avec un fond différent.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les couleurs montrent la niveau (Niveau 1 à 7) de votre connaissance</para></listitem>
+<listitem><para>Une marque de contrôle verte dans la seconde colonne signifie que cette ligne est utilisée pour une interrogation (lorsque vous n'avez pas terminé la dernière fois) tandis qu'une croix rouge apparaît lorsque vous avez désactivé la ligne.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si vous sélectionnez plusieurs entrées pour travailler, elles apparaissent avec un fond différent.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La couleur dans la colonne de l'original variera si vous avez deux ou plusieurs colonnes avec des traductions. Si le curseur est dans l'une des traductions, la couleur représente sa catégorie « à l'original ». Voir la section <link linkend="entry6-dlg"
->dialogue d'entrées</link
-> pour plus d'information.</para>
+<para>La couleur dans la colonne de l'original variera si vous avez deux ou plusieurs colonnes avec des traductions. Si le curseur est dans l'une des traductions, la couleur représente sa catégorie « à l'original ». Voir la section <link linkend="entry6-dlg">dialogue d'entrées</link> pour plus d'information.</para>
-<para
->Naturellement, il est également possible de l'utiliser comme un dictionnaire ordinaire et <link linkend="smart-search"
->de faire des recherches manuelles</link
->.</para>
+<para>Naturellement, il est également possible de l'utiliser comme un dictionnaire ordinaire et <link linkend="smart-search">de faire des recherches manuelles</link>.</para>
-<para
->En bas de la fenêtre principale vous voyez également la barre d'état qui contient habituellement les trois zones qui affichent les propriétés importantes de l'expression courante si elles sont disponibles :</para>
+<para>En bas de la fenêtre principale vous voyez également la barre d'état qui contient habituellement les trois zones qui affichent les propriétés importantes de l'expression courante si elles sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->T :</term>
-<listitem
-><para
->le <link linkend="types"
->type</link
-> de ce mot</para
-></listitem>
+<term>T :</term>
+<listitem><para>le <link linkend="types">type</link> de ce mot</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->P :</term>
-<listitem
-><para
->Comment prononcer cette expression. Si vous avez une police installée qui contient des caractères <acronym
->IPA</acronym
->, vous pouvez également utiliser les caractères de l'alphabet phonétique. Pour d'autres informations, voyez la <link linkend="opt-dlg-ipa"
->page des options de dialogue</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->R :</term>
-<listitem
-><para
->Vos remarques personnelles</para
-></listitem>
+<term>P :</term>
+<listitem><para>Comment prononcer cette expression. Si vous avez une police installée qui contient des caractères <acronym>IPA</acronym>, vous pouvez également utiliser les caractères de l'alphabet phonétique. Pour d'autres informations, voyez la <link linkend="opt-dlg-ipa">page des options de dialogue</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>R :</term>
+<listitem><para>Vos remarques personnelles</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pendant que &kvoctrain; est en chargement, en enregistrement d'un gros fichier ou occupé à quelque chose qui prend beaucoup de temps, vous verrez une barre de progression sur la droite de cette barre d'état.</para>
+<para>Pendant que &kvoctrain; est en chargement, en enregistrement d'un gros fichier ou occupé à quelque chose qui prend beaucoup de temps, vous verrez une barre de progression sur la droite de cette barre d'état.</para>
</sect1>
<!--<sect1 id="inline-edit">
-<title
->Inline editing</title>
+<title>Inline editing</title>
<para>
There are two modes that allow you to modify the content of the
cells in the main view. You can select the desired mode in the
- <link linkend="opt-menu"
->options menu</link
->.
+ <link linkend="opt-menu">options menu</link>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Inline editing enabled</term>
-<listitem
-><para
->When this mode is enabled you can modify the lesson or
+<term>Inline editing enabled</term>
+<listitem><para>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
-<para
->To modify a word or an expression just start typing and press
-<keycap
->Return</keycap>
+<para>To modify a word or an expression just start typing and press
+<keycap>Return</keycap>
when you have finished.</para>
-<note
-><para
->You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
->entry dialog window</link
-> in this mode.
-</para
-></note
-></listitem>
+<note><para>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> in this mode.
+</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inline editing disabled</term>
-<listitem
-><para
->When inline editing is disabled you must press
-<keycap
->F2</keycap
-> to open a
+<term>Inline editing disabled</term>
+<listitem><para>When inline editing is disabled you must press
+<keycap>F2</keycap> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>
-<para
->To invoke the
-<link linkend="entry-dlg"
->entry dialog window</link
-> just press
-<keycap
->Return</keycap
-> when the cursor in the cell
+<para>To invoke the
+<link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> just press
+<keycap>Return</keycap> when the cursor in the cell
or double click on it.
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
<sect1 id="keyboard">
-<title
->Utilisation du clavier</title>
+<title>Utilisation du clavier</title>
-<para
->J'ai essayé d'optimiser le déroulement des opérations pour une utilisation avec le clavier. Ainsi toutes les fonctions importantes sont accessibles de cette façon.</para>
+<para>J'ai essayé d'optimiser le déroulement des opérations pour une utilisation avec le clavier. Ainsi toutes les fonctions importantes sont accessibles de cette façon.</para>
<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Tab</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur est déplacé vers le champ de recherche intelligent. Si vous commencez à écrire une expression dans ce champ, &kvoctrain; cherchera la meilleure correspondance suivante présente dans le document après saisi de chaque caractère. Le curseur dans le document de vocabulaire est alors déplacé vers cet emplacement.</para>
-
-<para
->Si vous actionnez <keycap
->Entrée</keycap
->, le curseur sera déplacé à la prochaine correspondance.</para>
-
-<para
->Si vous voulez uniquement les entrées correspondant au <emphasis
->début</emphasis
-> de l'expression, vous devez actionner <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Actionner <keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> ou <keycap
->Tab</keycap
-> reviendra au vocabulaire.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Tab</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur est déplacé vers le champ de recherche intelligent. Si vous commencez à écrire une expression dans ce champ, &kvoctrain; cherchera la meilleure correspondance suivante présente dans le document après saisi de chaque caractère. Le curseur dans le document de vocabulaire est alors déplacé vers cet emplacement.</para>
+
+<para>Si vous actionnez <keycap>Entrée</keycap>, le curseur sera déplacé à la prochaine correspondance.</para>
+
+<para>Si vous voulez uniquement les entrées correspondant au <emphasis>début</emphasis> de l'expression, vous devez actionner <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Entrée</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Actionner <keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou <keycap>Tab</keycap> reviendra au vocabulaire.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la gauche. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême gauche, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Flèche gauche</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la gauche. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême gauche, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la droite. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême droite, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Flèche droite</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la droite. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême droite, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Flèche haut</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le haut. S'il a atteint la ligne la plus haute, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Flèche haut</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le haut. S'il a atteint la ligne la plus haute, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Flèche bas</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le bas. S'il a atteint la ligne la plus basse, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Flèche bas</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le bas. S'il a atteint la ligne la plus basse, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Haut de page</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page (le nombre de lignes visibles -1) vers le haut. Si le curseur devait dépasser la première ligne possible, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Haut de page</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page (le nombre de lignes visibles -1) vers le haut. Si le curseur devait dépasser la première ligne possible, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Bas de page</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page vers le bas. Si le curseur dépassait la dernière rangée possible, il ne se passe rien.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Bas de page</keycap></term>
+<listitem><para>Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page vers le bas. Si le curseur dépassait la dernière rangée possible, il ne se passe rien.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-enter">
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Appel la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier les propriétés de la traduction</guilabel
-> pour la modification de cette entrée.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Appel la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les propriétés de la traduction</guilabel> pour la modification de cette entrée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-insert">
-<term
-><keycap
->Ins</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute une nouvelle ligne à la fin du vocabulaire. Le curseur est déplacé vers le champ de saisi de la ligne <guilabel
->Initiale</guilabel
->. Éditer les éléments directement ou ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier les propriétés de la traduction</guilabel
-> pour modifier cette entrée. </para>
-<para
->Si vous avez sélectionné l'ajout intelligent, vous êtes incité à écrire les originaux et leurs traductions jusqu'à ce que vous vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Ins</keycap></term>
+<listitem><para>Ajoute une nouvelle ligne à la fin du vocabulaire. Le curseur est déplacé vers le champ de saisi de la ligne <guilabel>Initiale</guilabel>. Éditer les éléments directement ou ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les propriétés de la traduction</guilabel> pour modifier cette entrée. </para>
+<para>Si vous avez sélectionné l'ajout intelligent, vous êtes incité à écrire les originaux et leurs traductions jusqu'à ce que vous vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-delete">
-<term
-><keycap
->Suppr</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Après confirmation de la boîte de dialogue d'enregistrement, la ligne sélectionnée ou la sélection est retirée du vocabulaire.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Suppr</keycap></term>
+<listitem><para>Après confirmation de la boîte de dialogue d'enregistrement, la ligne sélectionnée ou la sélection est retirée du vocabulaire.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->En appuyant sur la touche &Ctrl; et une des deux touches <keycap
->+</keycap
-> ou <keycap
->-</keycap
-> du pavé numérique, vous pouvez choisir l'article précédent ou suivant dans la boîte combo déterminant la leçon actuelle. Si vous n'avez pas de pavé numérique, vous pouvez aussi utiliser les touches <keycap
->+</keycap
-> ou <keycap
->-</keycap
-> normales.</para
-></listitem
->
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>En appuyant sur la touche &Ctrl; et une des deux touches <keycap>+</keycap> ou <keycap>-</keycap> du pavé numérique, vous pouvez choisir l'article précédent ou suivant dans la boîte combo déterminant la leçon actuelle. Si vous n'avez pas de pavé numérique, vous pouvez aussi utiliser les touches <keycap>+</keycap> ou <keycap>-</keycap> normales.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- FIXME: Re-implement??
-<para
->The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
+<para>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
-<keycombo action="simul"
->&Shift;&Alt;</keycombo
-> and the key of
+<keycombo action="simul">&Shift;&Alt;</keycombo> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
-linkend="header-menu"
->header menu</link
-> will pop up.</para>
+linkend="header-menu">header menu</link> will pop up.</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Utilisation de la souris</title>
+<title>Utilisation de la souris</title>
-<para
->Double-cliquer sur une expression dans le tableau vous permet d'éditer les éléments sur place.</para>
+<para>Double-cliquer sur une expression dans le tableau vous permet d'éditer les éléments sur place.</para>
-<para
->Un clic à l'aide du <mousebutton
->bouton gauche</mousebutton
-> de la souris dans l'en-tête d'une colonne triera cette colonne en ordre croissant. Le clic suivant triera dans l'ordre décroissant. Quand la colonne est triée vous pouvez voir un triangle dans l'en-tête indiquant la direction.</para>
+<para>Un clic à l'aide du <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> de la souris dans l'en-tête d'une colonne triera cette colonne en ordre croissant. Le clic suivant triera dans l'ordre décroissant. Quand la colonne est triée vous pouvez voir un triangle dans l'en-tête indiquant la direction.</para>
-<para
->Tenir appuyé le <mousebutton
->bouton gauche</mousebutton
-> de la souris pendant environ 1 seconde sur un en-tête du tableau fera apparaître son <link linkend="header-menu"
->menu d'en-tête</link
->.</para>
+<para>Tenir appuyé le <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> de la souris pendant environ 1 seconde sur un en-tête du tableau fera apparaître son <link linkend="header-menu">menu d'en-tête</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="selections">
-<title
->Travailler sur les sélections</title>
+<title>Travailler sur les sélections</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
-<para
->Il est possible de sélectionner une zone d'expressions. Vous pouvez modifier une ou plusieurs propriétés de la sélection ou les enregistrer comme nouveau fichier.</para>
+<para>Il est possible de sélectionner une zone d'expressions. Vous pouvez modifier une ou plusieurs propriétés de la sélection ou les enregistrer comme nouveau fichier.</para>
-<para
->Si vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est marquée pour d'autres traitements.</para>
+<para>Si vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est marquée pour d'autres traitements.</para>
-<para
->Si vous conservez la touche &Ctrl; pressée lorsque vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est ajoutée à votre sélection. </para>
+<para>Si vous conservez la touche &Ctrl; pressée lorsque vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est ajoutée à votre sélection. </para>
-<para
->Lorsque vous appuyez sur la touche &Maj; tout en cliquant sur une entrée, la sélection sera étendue depuis l'entrée courante jusqu'à l'entrée précédemment sélectionnée.</para>
+<para>Lorsque vous appuyez sur la touche &Maj; tout en cliquant sur une entrée, la sélection sera étendue depuis l'entrée courante jusqu'à l'entrée précédemment sélectionnée.</para>
-<para
->Vous appelez la boîte de dialogue d'édition pour modifier la sélection en appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
->. Dans ce cas la boîte de dialogue apparaît différemment. Plusieurs propriétés sont mises hors service. Par exemple il ne sert à rien d'éditer l'expression elle-même ou la remarque pour une sélection multiple.</para>
+<para>Vous appelez la boîte de dialogue d'édition pour modifier la sélection en appuyant sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo>. Dans ce cas la boîte de dialogue apparaît différemment. Plusieurs propriétés sont mises hors service. Par exemple il ne sert à rien d'éditer l'expression elle-même ou la remarque pour une sélection multiple.</para>
-<para
->Tous les champs sélectionnables sont vides au commencement pour représenter l'état inchangé. Une fois que vous avez modifié une propriété, son champ aura un contenu, et seules ces propriétés seront modifiées pour votre sélection lorsque vous confirmerez la boîte de dialogue.</para>
+<para>Tous les champs sélectionnables sont vides au commencement pour représenter l'état inchangé. Une fois que vous avez modifié une propriété, son champ aura un contenu, et seules ces propriétés seront modifiées pour votre sélection lorsque vous confirmerez la boîte de dialogue.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-formats">
-<title
->Formats de fichier disponibles</title>
+<title>Formats de fichier disponibles</title>
-<para
->&kvoctrain; peut lire et écrire les formats de fichiers suivants :</para>
+<para>&kvoctrain; peut lire et écrire les formats de fichiers suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Son type natif de document, de style XML, avec l'extension <literal role="extension"
->.kvtml</literal
->.</para>
-
-<para
->Si vous voulez partager des documents avec d'autres utilisateurs, employez celui-ci car c'est le seul le format de fichier capable de contenir <emphasis
->toutes</emphasis
-> les propriétés utilisées par &kvoctrain;.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les fichiers de texte simples avec des délimiteurs spéciaux entre les entrées qui sont aussi utilisés par des programmes de base de données classiques. L'extension est <literal role="extension"
->csv</literal
-> dans ce cas. &kvoctrain; détecte aussi si ces fichiers sont encodés en UTF8, car de tels fichiers sont aussi disponibles pour préserver des caractères spéciaux, plus de détails sont visibles dans la section <link linkend="encodings"
->encodage et table de caractères</link
->.</para>
-
-<para
->Il y a une multitude de fichiers sur l'internet utilisant le caractère tabulation ou une ou deux colonnes pour séparer les différentes langues. Pour sélectionner ce séparateur configurez l'option de l'onglet <link linkend="options4-dlg"
-><guilabel
->Copier &amp; coller</guilabel
-></link
-> de la boîte de dialogue <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kvoctrain;</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Son type natif de document, de style XML, avec l'extension <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>
+
+<para>Si vous voulez partager des documents avec d'autres utilisateurs, employez celui-ci car c'est le seul le format de fichier capable de contenir <emphasis>toutes</emphasis> les propriétés utilisées par &kvoctrain;.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Les fichiers de texte simples avec des délimiteurs spéciaux entre les entrées qui sont aussi utilisés par des programmes de base de données classiques. L'extension est <literal role="extension">csv</literal> dans ce cas. &kvoctrain; détecte aussi si ces fichiers sont encodés en UTF8, car de tels fichiers sont aussi disponibles pour préserver des caractères spéciaux, plus de détails sont visibles dans la section <link linkend="encodings">encodage et table de caractères</link>.</para>
+
+<para>Il y a une multitude de fichiers sur l'internet utilisant le caractère tabulation ou une ou deux colonnes pour séparer les différentes langues. Pour sélectionner ce séparateur configurez l'option de l'onglet <link linkend="options4-dlg"><guilabel>Copier &amp; coller</guilabel></link> de la boîte de dialogue <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kvoctrain;</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kvoctrain; lit les quelques premiers octets d'un fichier et devine le format du fichier. Quand aucun des types spéciaux comme <literal role="extension"
->kvtml</literal
-> ou <literal role="extension"
->lex</literal
-> ne sont reconnus, il utilise le format <literal role="extension"
->csv</literal
->.</para>
+<para>&kvoctrain; lit les quelques premiers octets d'un fichier et devine le format du fichier. Quand aucun des types spéciaux comme <literal role="extension">kvtml</literal> ou <literal role="extension">lex</literal> ne sont reconnus, il utilise le format <literal role="extension">csv</literal>.</para>
</sect1>
<sect1 id="types">
-<title
->Types de mots disponibles.</title>
+<title>Types de mots disponibles.</title>
-<para
->&kvoctrain; possède les types de mot internes suivants. En outre, chaque document peut contenir les types définis par l'utilisateur.</para>
+<para>&kvoctrain; possède les types de mot internes suivants. En outre, chaque document peut contenir les types définis par l'utilisateur.</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Nom du type</entry>
-<entry
->Description</entry>
-<entry
->Exemple</entry>
+<entry>Nom du type</entry>
+<entry>Description</entry>
+<entry>Exemple</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Adjectif</entry>
-<entry
->Décrit les propriétés des choses ou des personnes</entry>
-<entry
->cher, bon</entry>
+<entry>Adjectif</entry>
+<entry>Décrit les propriétés des choses ou des personnes</entry>
+<entry>cher, bon</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Adverbe</entry>
-<entry
->vous dit quand, comment, où... quelque chose arrive</entry>
-<entry
->aujourd'hui, fortement</entry>
+<entry>Adverbe</entry>
+<entry>vous dit quand, comment, où... quelque chose arrive</entry>
+<entry>aujourd'hui, fortement</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Article <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->article défini</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->article indéfini</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><!-- empty description --></para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Article <itemizedlist>
+ <listitem><para>article défini</para></listitem>
+ <listitem><para>article indéfini</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para><!-- empty description --></para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->un, une</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->le</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>un, une</para></listitem>
+ <listitem><para>le</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Conjonction</para
-></entry>
-<entry
-><para
->Sert pour lier des mots ou des phrases</para
-></entry>
-<entry
-><para
->et, mais</para
-></entry>
+<entry><para>Conjonction</para></entry>
+<entry><para>Sert pour lier des mots ou des phrases</para></entry>
+<entry><para>et, mais</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Nom propre</para
-></entry>
+<entry><para>Nom propre</para></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
-<entry
-><para
->Nom d'une personne, d'une créature, quelque fois d'une chose</para
-></entry>
-<entry
-><para
->Big Ben, Tom</para
-></entry>
+<entry><para>Nom d'une personne, d'une créature, quelque fois d'une chose</para></entry>
+<entry><para>Big Ben, Tom</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Nom <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Masculin</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Féminin</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Neutre</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->nommage des choses, des sentiments</para
-></entry>
-<entry
-><para
->table, café (l'anglais ne fait pas la distinction dans ce cas)</para
-></entry>
+<entry><para>Nom <itemizedlist>
+ <listitem><para>Masculin</para></listitem>
+ <listitem><para>Féminin</para></listitem>
+ <listitem><para>Neutre</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>nommage des choses, des sentiments</para></entry>
+<entry><para>table, café (l'anglais ne fait pas la distinction dans ce cas)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Nombre <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->ordinal</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->cardinal</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->comptage ou numérotation des choses</para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Nombre <itemizedlist>
+ <listitem><para>ordinal</para></listitem>
+ <listitem><para>cardinal</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>comptage ou numérotation des choses</para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->premier, second</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un, deux</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>premier, second</para></listitem>
+ <listitem><para>un, deux</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Phrase</para
-></entry>
-<entry
-><para
->Combinaison de mots</para
-></entry>
-<entry
-><para
->tuer deux oiseaux avec une pierre</para
-></entry>
+<entry><para>Phrase</para></entry>
+<entry><para>Combinaison de mots</para></entry>
+<entry><para>tuer deux oiseaux avec une pierre</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Préposition</para
-></entry>
-<entry
-><para
->informe sur une relation ou un emplacement</para
-></entry>
-<entry
-><para
->derrière, entre</para
-></entry>
+<entry><para>Préposition</para></entry>
+<entry><para>informe sur une relation ou un emplacement</para></entry>
+<entry><para>derrière, entre</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Pronom <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Pronom possessif</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pronom personnel</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Pronom <itemizedlist>
+ <listitem><para>Pronom possessif</para></listitem>
+ <listitem><para>Pronom personnel</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->informe sur la propriété de quelque chose</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->mis en remplacement d'un nom</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para>
+ <listitem><para>informe sur la propriété de quelque chose</para></listitem>
+ <listitem><para>mis en remplacement d'un nom</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->ma, mon, votre</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous, elle</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>ma, mon, votre</para></listitem>
+ <listitem><para>vous, elle</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Interrogatif</para
-></entry>
-<entry
-><para
->introduit les questions</para
-></entry>
-<entry
-><para
->qui, que</para
-></entry>
+<entry><para>Interrogatif</para></entry>
+<entry><para>introduit les questions</para></entry>
+<entry><para>qui, que</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Verbe <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->verbe régulier</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->verbe irrégulier</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->qui fait quelque chose ou ce qu'il se passe</para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Verbe <itemizedlist>
+ <listitem><para>verbe régulier</para></listitem>
+ <listitem><para>verbe irrégulier</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>qui fait quelque chose ou ce qu'il se passe</para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->cuisiner, cuisiné</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->aller, alla, allé</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>cuisiner, cuisiné</para></listitem>
+ <listitem><para>aller, alla, allé</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
</tbody>
-</tgroup
-></informaltable>
+</tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->À propos des tables de caractères, encodage, Unicode et autres choses étranges</title>
+<title>À propos des tables de caractères, encodage, Unicode et autres choses étranges</title>
-<para
->Chaque fichier texte lisible par l'homme est représenté par une séquence d' « octets ». La signification réelle de ces « octets » peut être interprétée de beaucoup de façons différentes, selon le système où ils sont affichés ou à quelle langue le texte est destiné.</para>
+<para>Chaque fichier texte lisible par l'homme est représenté par une séquence d' « octets ». La signification réelle de ces « octets » peut être interprétée de beaucoup de façons différentes, selon le système où ils sont affichés ou à quelle langue le texte est destiné.</para>
-<para
->Comme l' <quote
->octet</quote
-> est l'unité commune la plus petite pour chaque donnée sur un ordinateur, chaque <quote
->caractère</quote
-> que vous voyez sur l'écran est représenté par exactement un octet. Chaque octet peut avoir comme valeur entre 0 et 255 et, de ce fait, vous pouvez afficher jusqu'à 256 caractères différents dans un fichier.</para>
+<para>Comme l' <quote>octet</quote> est l'unité commune la plus petite pour chaque donnée sur un ordinateur, chaque <quote>caractère</quote> que vous voyez sur l'écran est représenté par exactement un octet. Chaque octet peut avoir comme valeur entre 0 et 255 et, de ce fait, vous pouvez afficher jusqu'à 256 caractères différents dans un fichier.</para>
-<para
->Habituellement, vous avez des caractères « Ascii », &pex; a à z, A à Z, 0 à 9 et des caractères additionnels dépendants des langues. Par exemple, les umlauts &auml; ou &uuml; allemands ou les nombreux autres symboles spéciaux des Russes, des Grecs, des Hébreux ou même des Chinois. Tout ceci totalise beaucoup plus de 256 symboles différents.</para>
+<para>Habituellement, vous avez des caractères « Ascii », &pex; a à z, A à Z, 0 à 9 et des caractères additionnels dépendants des langues. Par exemple, les umlauts &auml; ou &uuml; allemands ou les nombreux autres symboles spéciaux des Russes, des Grecs, des Hébreux ou même des Chinois. Tout ceci totalise beaucoup plus de 256 symboles différents.</para>
-<para
->À ce niveau, il devrait être évident que vous devez faire attention à sélectionner le « jeu de caractère » correct, ce qui est nécessaire sur beaucoup de systèmes d'ordinateurs pour afficher les octets de la manière attendue. </para>
+<para>À ce niveau, il devrait être évident que vous devez faire attention à sélectionner le « jeu de caractère » correct, ce qui est nécessaire sur beaucoup de systèmes d'ordinateurs pour afficher les octets de la manière attendue. </para>
-<para
->Une meilleure approche est de combiner deux ou plusieurs octets dans une représentation pour un simple caractère à l'écran. C'est, par exemple, ce que fait « Unicode ». Unicode est un standard qui utilise couramment une zone de 0 à 65 535 (et souvent plus), pour désigner un symbole donné. Presque chaque symbole de presque n'importe quelle langue sur terre (et même beaucoup plus, &pex; des icônes bien connues ou du klingon) est assigné à un nombre unique et sans ambiguïté.</para>
+<para>Une meilleure approche est de combiner deux ou plusieurs octets dans une représentation pour un simple caractère à l'écran. C'est, par exemple, ce que fait « Unicode ». Unicode est un standard qui utilise couramment une zone de 0 à 65 535 (et souvent plus), pour désigner un symbole donné. Presque chaque symbole de presque n'importe quelle langue sur terre (et même beaucoup plus, &pex; des icônes bien connues ou du klingon) est assigné à un nombre unique et sans ambiguïté.</para>
-<para
->Malheureusement, le traitement d'Unicode est un peu plus compliqué et ne fonctionne pas avec la plupart des outils actuels. Les textes en Unicode pourraient aussi être plus longs. Un compromis est d'employer UTF-8 qui utilise 7 bits (8 bits forment un octet) pour les caractères les plus communs du jeu de caractères Ascii et bascule à 2, 3 et même 4 ou plus octets si nécessaire.</para>
+<para>Malheureusement, le traitement d'Unicode est un peu plus compliqué et ne fonctionne pas avec la plupart des outils actuels. Les textes en Unicode pourraient aussi être plus longs. Un compromis est d'employer UTF-8 qui utilise 7 bits (8 bits forment un octet) pour les caractères les plus communs du jeu de caractères Ascii et bascule à 2, 3 et même 4 ou plus octets si nécessaire.</para>
-<para
->Chaque fichier de vocabulaire pour &kvoctrain; est essentiellement un simple fichier texte utilisant Unicode.</para>
+<para>Chaque fichier de vocabulaire pour &kvoctrain; est essentiellement un simple fichier texte utilisant Unicode.</para>
-<para
->Pour supporter autant de langues que possible, &kvoctrain; version 0.7 offre la possibilité de choisir une table de caractères spéciale pour chaque langue. Si vous avez enregistré vos fichiers dans l'ancien « Mode 8-bits », vous pourriez voir les mauvais caractères lorsque vous chargez le fichier avec la Version 0.8 et plus. Contactez-<ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
->moi</ulink
-> dans ce cas. </para>
+<para>Pour supporter autant de langues que possible, &kvoctrain; version 0.7 offre la possibilité de choisir une table de caractères spéciale pour chaque langue. Si vous avez enregistré vos fichiers dans l'ancien « Mode 8-bits », vous pourriez voir les mauvais caractères lorsque vous chargez le fichier avec la Version 0.8 et plus. Contactez-<ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">moi</ulink> dans ce cas. </para>
-<para
->Si vous voulez en apprendre plus sur ce sujet, vous devez visiter les liens suivants :</para>
+<para>Si vous voulez en apprendre plus sur ce sujet, vous devez visiter les liens suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
+<listitem><para>
<ulink
-url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
->http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
+url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html">http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
<ulink
- url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
->http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
+ url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html">http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
<ulink
- url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
->http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
-</para
-></listitem>
+ url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="learning">
-<title
->Et comment dois-je apprendre ?</title>
+<title>Et comment dois-je apprendre ?</title>
-<para
->La façon habituelle d'apprendre avec &kvoctrain; est d'utiliser une de ses fonctions d'interrogation aléatoire.</para>
+<para>La façon habituelle d'apprendre avec &kvoctrain; est d'utiliser une de ses fonctions d'interrogation aléatoire.</para>
-<para
->Cela tient compte de votre connaissance des expressions en les affectant dans l'une de sept catégories allant de « Niveau 1 » à « Niveau 7 ».</para>
+<para>Cela tient compte de votre connaissance des expressions en les affectant dans l'une de sept catégories allant de « Niveau 1 » à « Niveau 7 ».</para>
-<para
->Plusieurs possibilités sont implémentées, qui peuvent être configurées dans la boîte de dialogue des options d'interrogation.</para>
+<para>Plusieurs possibilités sont implémentées, qui peuvent être configurées dans la boîte de dialogue des options d'interrogation.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pour garder raisonnable la quantité d'expressions, limitez l'interrogation à une leçon et / ou un type de mot. Je préfère personnellement environ 50 mots par cycle et subdivise les leçons en conséquence.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->En outre, le domaine pour le questionnaire peut dépendre de la catégorie actuelle, du nombre de questions et de la dernière date d'interrogation.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Apprendre est efficace si vous ne répétez pas les mots pendant une certaine durée, en fonction du niveau actuel.</para>
-
-<para
->Il y a un blocage et un mécanisme d'expiration pour ce cas, donc vous n'êtes pas obligé de modifier les arrangements après chaque cycle. L'expression connue est bloquée au moins pendant le temps donné et apparaîtra après le temps d'expiration.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La direction de l'étude peut être inversée aléatoirement pour éviter l'apprentissage à sens unique.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Pour votre goût personnel ou juste pour connaître un nouveau mot, vous pouvez choisir une interrogation qui montre la solution avec en même temps plusieurs autres mots aléatoirement choisis (appelé le choix multiple).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Type de mots spéciaux qui nécessitent une interrogation spéciale.</para>
-<para
->Pour cette raison, il y a des questions pour les conjugaisons de verbes, les formes de comparaison d'adjectifs et les articles des noms.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pour garder raisonnable la quantité d'expressions, limitez l'interrogation à une leçon et / ou un type de mot. Je préfère personnellement environ 50 mots par cycle et subdivise les leçons en conséquence.</para></listitem>
+
+<listitem><para>En outre, le domaine pour le questionnaire peut dépendre de la catégorie actuelle, du nombre de questions et de la dernière date d'interrogation.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Apprendre est efficace si vous ne répétez pas les mots pendant une certaine durée, en fonction du niveau actuel.</para>
+
+<para>Il y a un blocage et un mécanisme d'expiration pour ce cas, donc vous n'êtes pas obligé de modifier les arrangements après chaque cycle. L'expression connue est bloquée au moins pendant le temps donné et apparaîtra après le temps d'expiration.</para></listitem>
+
+<listitem><para>La direction de l'étude peut être inversée aléatoirement pour éviter l'apprentissage à sens unique.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Pour votre goût personnel ou juste pour connaître un nouveau mot, vous pouvez choisir une interrogation qui montre la solution avec en même temps plusieurs autres mots aléatoirement choisis (appelé le choix multiple).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Type de mots spéciaux qui nécessitent une interrogation spéciale.</para>
+<para>Pour cette raison, il y a des questions pour les conjugaisons de verbes, les formes de comparaison d'adjectifs et les articles des noms.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tous ces réglages peuvent être récapitulés dans <link linkend="profiles"
->Profils</link
-> et conservés sous un nom arbitraire.</para>
+<para>Tous ces réglages peuvent être récapitulés dans <link linkend="profiles">Profils</link> et conservés sous un nom arbitraire.</para>
-<para
->Lors des interrogations, &kvoctrain; présente les expressions dans un ordre aléatoire avant que vous ne les confirmiez comme « connues ». Si vous n'avez pas choisi de leçon spéciale, toutes les leçons sont récitées les unes après les autres.</para>
+<para>Lors des interrogations, &kvoctrain; présente les expressions dans un ordre aléatoire avant que vous ne les confirmiez comme « connues ». Si vous n'avez pas choisi de leçon spéciale, toutes les leçons sont récitées les unes après les autres.</para>
-<para
->Les expressions restantes d'une interrogation actuellement en cours sont en conséquence stockées quand vous quittez &kvoctrain;. Après une reprise postérieure, vous pouvez reprendre l'interrogation (actuellement cela ne s'applique pas aux interrogations spéciales avec des verbes, des articles et des comparaisons). Ces expressions sont marquées avec une marque de contrôle verte dans la <link linkend="overview"
->vue principale</link
->.</para>
+<para>Les expressions restantes d'une interrogation actuellement en cours sont en conséquence stockées quand vous quittez &kvoctrain;. Après une reprise postérieure, vous pouvez reprendre l'interrogation (actuellement cela ne s'applique pas aux interrogations spéciales avec des verbes, des articles et des comparaisons). Ces expressions sont marquées avec une marque de contrôle verte dans la <link linkend="overview">vue principale</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -1147,831 +546,398 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
<chapter id="dialogs">
-<title
->Boîtes de dialogues</title>
+<title>Boîtes de dialogues</title>
<sect1 id="docprop-dlg">
-<title
->Boîte de dialogue de <guilabel
->Propriétés du document</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ouvrez cette boîte de dialogue avec <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés du document</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette boîte de dialogue consiste également en plusieurs pages qui déterminent les propriétés du document courant. Elles sont enregistrées avec le vocabulaire.</para>
+<title>Boîte de dialogue de <guilabel>Propriétés du document</guilabel></title>
+
+<para>Ouvrez cette boîte de dialogue avec <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu><guimenuitem>Propriétés du document</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de dialogue consiste également en plusieurs pages qui déterminent les propriétés du document courant. Elles sont enregistrées avec le vocabulaire.</para>
<sect2 id="docprop1-dlg">
-<title
->Propriétés <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title>Propriétés <guilabel>Général</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran des <guilabel
->Propriétés générales du document</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran des <guilabel>Propriétés générales du document</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Propriétés générales du document</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase><guilabel>Propriétés générales du document</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Titre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->À cet endroit vous écrivez le titre du document qui est affiché dans la barre de titre de la fenêtre.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Titre</guilabel></term>
+<listitem><para>À cet endroit vous écrivez le titre du document qui est affiché dans la barre de titre de la fenêtre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auteurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habituellement, vous écrivez votre nom dans ce champ. S'il y a plus d'un auteur, vous devez utiliser une ligne pour chaque personne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auteurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Habituellement, vous écrivez votre nom dans ce champ. S'il y a plus d'un auteur, vous devez utiliser une ligne pour chaque personne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Licence</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous voulez limiter (ou permettre) l'utilisation de votre document de vocabulaire, vous devez saisir la permission ou la licence ici.</para>
-<para
->Je recommande quelque chose dans le genre <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
->Licence de document libre</ulink
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Licence</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous voulez limiter (ou permettre) l'utilisation de votre document de vocabulaire, vous devez saisir la permission ou la licence ici.</para>
+<para>Je recommande quelque chose dans le genre <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html">Licence de document libre</ulink> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remarque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce champ doit contenir des choses qui ne tombent pas dans une des autres catégories.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Remarque</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce champ doit contenir des choses qui ne tombent pas dans une des autres catégories.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="docprop2-dlg">
-<title
->Description des <guilabel
->Leçons</guilabel
-></title>
+<title>Description des <guilabel>Leçons</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue des descriptions de <guilabel
->Leçons</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue des descriptions de <guilabel>Leçons</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Description des <guilabel
->Leçons</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Description des <guilabel>Leçons</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici vous ajoutez, modifiez ou supprimez les descriptions de vos leçons.</para>
+<para>Ici vous ajoutez, modifiez ou supprimez les descriptions de vos leçons.</para>
-<para
->Les boutons doivent être assez clairs par eux-mêmes, sauf <guibutton
->Nettoyer</guibutton
->. Celui-ci enlèvera toutes les descriptions de leçons qui sont inutilisées dans le document actuel.</para>
+<para>Les boutons doivent être assez clairs par eux-mêmes, sauf <guibutton>Nettoyer</guibutton>. Celui-ci enlèvera toutes les descriptions de leçons qui sont inutilisées dans le document actuel.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop3-dlg">
-<title
->Description de <guilabel
->Types de mots</guilabel
-></title>
+<title>Description de <guilabel>Types de mots</guilabel></title>
-<para
->Semblable à la section précédente à propos de l'onglet leçons, vous pouvez éditer vos propres types d'expression dans cette page.</para>
+<para>Semblable à la section précédente à propos de l'onglet leçons, vous pouvez éditer vos propres types d'expression dans cette page.</para>
-<para
->Comme la page de dialogue a le même aspect que la page précédente, il n'y a pas de copie d'écran.</para>
+<para>Comme la page de dialogue a le même aspect que la page précédente, il n'y a pas de copie d'écran.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop4-dlg">
-<title
-><guilabel
->Temps</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Temps</guilabel></title>
-<para
->Dans l'onglet suivant vous pouvez ajouter les temps dont vous avez besoin.</para>
+<para>Dans l'onglet suivant vous pouvez ajouter les temps dont vous avez besoin.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop5-dlg">
-<title
-><guilabel
->Utilisation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilisation</guilabel></title>
-<para
->La dernière page fournit la possibilité d'ajouter vos propres étiquettes d'utilisation.</para>
+<para>La dernière page fournit la possibilité d'ajouter vos propres étiquettes d'utilisation.</para>
-<important
-><para
->Si vous pensez qu'un élément important manque (temps, type ou section d'étiquette d'utilisation), vous devez me le signaler ; ainsi, je pourrai l'inclure dans l'application comme élément standard.</para>
-<para
->De cette façon, tous les autres utilisateurs pourront en profiter.</para
-></important>
+<important><para>Si vous pensez qu'un élément important manque (temps, type ou section d'étiquette d'utilisation), vous devez me le signaler ; ainsi, je pourrai l'inclure dans l'application comme élément standard.</para>
+<para>De cette façon, tous les autres utilisateurs pourront en profiter.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="docprop6-dlg">
-<title
-><guilabel
->Options du document</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Options du document</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel
->Options</guilabel
-> du document</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel>Options</guilabel> du document</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Options du document</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase><guilabel>Options du document</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permettre de trier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez créé votre document de vocabulaire dans un certain ordre, vous pouvez utiliser cette boîte à cocher pour désactiver le tri de ce document. Un clique dans un en-tête de colonne ne triera plus la ligne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Permettre de trier</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez créé votre document de vocabulaire dans un certain ordre, vous pouvez utiliser cette boîte à cocher pour désactiver le tri de ce document. Un clique dans un en-tête de colonne ne triera plus la ligne.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La Version 0.7 de &kvoctrain; offrait en plus le choix de stocker les fichiers de vocabulaire soit en « 8Bit », soit en « Unicode ». Ceci n'est plus supporté. Les fichiers sont toujours stockés en Unicode pour éviter un mauvais rendu des caractères.</para>
-<para
->Malheureusement il n'y a pas de compatibilité rétrograde avec les versions antérieures à 0.6. Mais je pense que le bénéfice acquis compense cet inconvénient.</para>
+<para>La Version 0.7 de &kvoctrain; offrait en plus le choix de stocker les fichiers de vocabulaire soit en « 8Bit », soit en « Unicode ». Ceci n'est plus supporté. Les fichiers sont toujours stockés en Unicode pour éviter un mauvais rendu des caractères.</para>
+<para>Malheureusement il n'y a pas de compatibilité rétrograde avec les versions antérieures à 0.6. Mais je pense que le bénéfice acquis compense cet inconvénient.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="langprop-dlg">
-<title
->Boîte de dialogue de <guilabel
->Propriétés de la langue</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ouvrez cette boîte de dialogue avec <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés de la langue</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Boîte de dialogue de <guilabel>Propriétés de la langue</guilabel></title>
+
+<para>Ouvrez cette boîte de dialogue avec <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Propriétés de la langue</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue des <guilabel
->Propriétés de la langue</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue des <guilabel>Propriétés de la langue</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Éléments de langue</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase><guilabel>Éléments de langue</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les pages suivantes de cette boîte de dialogue déterminent pour chaque langue de ce dictionnaire plusieurs éléments qui sont employés en fonction du questionnaire.</para>
+<para>Les pages suivantes de cette boîte de dialogue déterminent pour chaque langue de ce dictionnaire plusieurs éléments qui sont employés en fonction du questionnaire.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Articles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour chaque genre vous écrivez ici l'article défini et l'article indéfini. S'il n'y en a aucun pour cette langue, vous laissez le champ vide.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Articles</guilabel></term>
+<listitem><para>Pour chaque genre vous écrivez ici l'article défini et l'article indéfini. S'il n'y en a aucun pour cette langue, vous laissez le champ vide.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conjugaison</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->De la même façon, vous saisissez le descripteur pour la première, deuxième et troisième personne pour le pluriel et pour le singulier.</para>
-<para
->Du fait que beaucoup de langues ne distinguent pas le pluriel à la troisième personne, il y a une boîte à cocher pour déterminer cela.</para>
-<para
->Laisser les champs non indispensables vides.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conjugaison</guilabel></term>
+<listitem><para>De la même façon, vous saisissez le descripteur pour la première, deuxième et troisième personne pour le pluriel et pour le singulier.</para>
+<para>Du fait que beaucoup de langues ne distinguent pas le pluriel à la troisième personne, il y a une boîte à cocher pour déterminer cela.</para>
+<para>Laisser les champs non indispensables vides.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La version 0.7 de &kvoctrain; offrait aussi le choix d'une <link linkend="encodings"
->table de caractères</link
-> spéciale. Avec la version 3 de &Qt; il n'y a plus besoin de cela.</para>
-<para
->Si vous avez des fichiers importants qui sont mal rendus dans la nouvelle version, vous pouvez <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
->me</ulink
-> contacter parce que cela pourrait valoir la peine de créer certains outils de conversion. </para>
+<para>La version 0.7 de &kvoctrain; offrait aussi le choix d'une <link linkend="encodings">table de caractères</link> spéciale. Avec la version 3 de &Qt; il n'y a plus besoin de cela.</para>
+<para>Si vous avez des fichiers importants qui sont mal rendus dans la nouvelle version, vous pouvez <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">me</ulink> contacter parce que cela pourrait valoir la peine de créer certains outils de conversion. </para>
</sect1>
<sect1 id="options-dlg">
-<title
->Boîte de dialogue de configuration</title>
-
-<para
->Ouvrez la boîte de dialogue avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kvoctrain;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Les configurations dans cette boîte de dialogue sont globaux et affectent tous les vocabulaires de la même manière.</para>
+<title>Boîte de dialogue de configuration</title>
+
+<para>Ouvrez la boîte de dialogue avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kvoctrain;...</guimenuitem></menuchoice>. Les configurations dans cette boîte de dialogue sont globaux et affectent tous les vocabulaires de la même manière.</para>
<sect2 id="settings1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue configuration</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue configuration</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue de configuration</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue de configuration</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer automatiquement le vocabulaire à la fermeture et l'arrêt</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand l'option est cochée, &kvoctrain; enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, lorsque vous utilisez le bouton fermer ou lorsque vous quittez &kvoctrain;.</para>
-<para
->Comme effet secondaire, &kvoctrain; ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.</para>
+<term><guilabel>Enregistrer automatiquement le vocabulaire à la fermeture et l'arrêt</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand l'option est cochée, &kvoctrain; enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, lorsque vous utilisez le bouton fermer ou lorsque vous quittez &kvoctrain;.</para>
+<para>Comme effet secondaire, &kvoctrain; ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Créer une sauvegarde toutes les 15 minutes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand l'option est cochée, &kvoctrain; enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, après la période que vous avez saisie ici.</para>
-<para
->Comme effet secondaire, &kvoctrain; ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.</para>
-<para
->Un intervalle de 0 arrête aussi ce comportement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Créer une sauvegarde toutes les 15 minutes</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand l'option est cochée, &kvoctrain; enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, après la période que vous avez saisie ici.</para>
+<para>Comme effet secondaire, &kvoctrain; ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.</para>
+<para>Un intervalle de 0 arrête aussi ce comportement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajout intelligent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette particularité est activée, vous serez à plusieurs reprises confronté avec la boîte de dialogue d'entrée. Après avoir ajouté l'original, vous devez écrire la traduction correspondante. Ensuite, vous continuez avec l'original suivant et ses traductions jusqu'à ce que vous arrêtiez en appuyant sur la touche &Echap;.</para>
-<para
->Quand vous êtes dans ce mode et modifiez la leçon dans la boîte de dialogue, ça a la même signification que la sélection de la leçon dans la barre d'outils. De cette façon, il est présélectionné quand la boîte de dialogue de l'entrée suivante apparaît.</para>
-<para
->Les leçons interrogées ont été créées à l'avance dans la configuration du document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ajout intelligent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette particularité est activée, vous serez à plusieurs reprises confronté avec la boîte de dialogue d'entrée. Après avoir ajouté l'original, vous devez écrire la traduction correspondante. Ensuite, vous continuez avec l'original suivant et ses traductions jusqu'à ce que vous arrêtiez en appuyant sur la touche &Echap;.</para>
+<para>Quand vous êtes dans ce mode et modifiez la leçon dans la boîte de dialogue, ça a la même signification que la sélection de la leçon dans la barre d'outils. De cette façon, il est présélectionné quand la boîte de dialogue de l'entrée suivante apparaît.</para>
+<para>Les leçons interrogées ont été créées à l'avance dans la configuration du document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Appliquez les changements sans demander</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, toutes les options sont enregistrées lors de la fermeture de &kvoctrain;. Autrement vous devez sélectionner l'élément de menu approprié.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Appliquez les changements sans demander</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, toutes les options sont enregistrées lors de la fermeture de &kvoctrain;. Autrement vous devez sélectionner l'élément de menu approprié.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adaptation de la largeur des colonnes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand vous redimensionnez la fenêtre principale, il est pratique que les colonnes se redimensionnent automatiquement aussi.</para>
-<para
->C'est possible de deux manières : <variablelist>
+<term><guilabel>Adaptation de la largeur des colonnes</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand vous redimensionnez la fenêtre principale, il est pratique que les colonnes se redimensionnent automatiquement aussi.</para>
+<para>C'est possible de deux manières : <variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Automatique</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->&kvoctrain; dimensionne chaque colonne de la même largeur, sauf celle à l'extrême gauche qui contient les noms de leçon et qui a la moitié de la taille des autres. La seconde colonne, qui contient l'image de description de l'état de la ligne, a une largeur fixe.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Automatique</guilabel></term>
+ <listitem><para>&kvoctrain; dimensionne chaque colonne de la même largeur, sauf celle à l'extrême gauche qui contient les noms de leçon et qui a la moitié de la taille des autres. La seconde colonne, qui contient l'image de description de l'état de la ligne, a une largeur fixe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Pourcentage</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->La largeur des colonnes est changée dans la même proportion que la fenêtre principale a été agrandie ou rétrécie. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Pourcentage</guilabel></term>
+ <listitem><para>La largeur des colonnes est changée dans la même proportion que la fenêtre principale a été agrandie ou rétrécie. </para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
-></para>
+ </variablelist></para>
-<para
->Si le dernier bouton étiqueté <guilabel
->fixé</guilabel
-> est activé, aucun redimensionnement des colonnes n'est fait.</para
-></listitem>
+<para>Si le dernier bouton étiqueté <guilabel>fixé</guilabel> est activé, aucun redimensionnement des colonnes n'est fait.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings2-dlg">
-<title
-><guilabel
->Langues</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Langues</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue de configuration des <guilabel
->Langues</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue de configuration des <guilabel>Langues</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des <guilabel
->Langues</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des <guilabel>Langues</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Code de langue :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Chaque colonne peut être assignée à une langue. Cela est fait d'une manière interne avec le <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
->code de langue international</ulink
-> &pex; <literal
->en</literal
->, <literal
->de</literal
->, <literal
->it</literal
->. Ces codes sont aussi stockés avec le document.</para>
-<para
->Vous devez toujours employer les codes corrects pour être capable de partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. La fusion de vocabulaire compte aussi sur les codes de langue corrects.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Code de langue :</guilabel></term>
+<listitem><para>Chaque colonne peut être assignée à une langue. Cela est fait d'une manière interne avec le <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">code de langue international</ulink> &pex; <literal>en</literal>, <literal>de</literal>, <literal>it</literal>. Ces codes sont aussi stockés avec le document.</para>
+<para>Vous devez toujours employer les codes corrects pour être capable de partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. La fusion de vocabulaire compte aussi sur les codes de langue corrects.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Code alternatif</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Parfois, il peut être utile d'avoir un deuxième code de langue parce que quelques langues ont le code habituel court et un ou deux codes plus longs. Pour l'allemand par exemple, il est commun d'employer <literal
->de</literal
->, mais <literal
->deu</literal
-> ou <literal
->ger</literal
-> est aussi possible selon ISO639-2.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Code alternatif</guilabel></term>
+<listitem><para>Parfois, il peut être utile d'avoir un deuxième code de langue parce que quelques langues ont le code habituel court et un ou deux codes plus longs. Pour l'allemand par exemple, il est commun d'employer <literal>de</literal>, mais <literal>deu</literal> ou <literal>ger</literal> est aussi possible selon ISO639-2.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de langue</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez donner un nom descriptif au code de langue dans votre propre langue, il est affiché dans l'en-tête de la <link linkend="overview"
->fenêtre principale</link
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom de langue</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez donner un nom descriptif au code de langue dans votre propre langue, il est affiché dans l'en-tête de la <link linkend="overview">fenêtre principale</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Image</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En plus, vous pouvez ajouter à votre langue une belle icône qui est affichée dans le bouton d'en-tête du tableau.</para>
-<para
->&kde; 2 stocke ces pixmaps sous <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/locale/l10n/<replaceable
->code de langue</replaceable
-></filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Image</guilabel></term>
+<listitem><para>En plus, vous pouvez ajouter à votre langue une belle icône qui est affichée dans le bouton d'en-tête du tableau.</para>
+<para>&kde; 2 stocke ces pixmaps sous <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>code de langue</replaceable></filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuration du clavier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->À écrire.</para>
+<term><guilabel>Configuration du clavier</guilabel></term>
+<listitem><para>À écrire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquer sur ce bouton supprime de la liste le code de la langue sélectionnée.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Supprimer</guibutton></term>
+<listitem><para>Cliquer sur ce bouton supprime de la liste le code de la langue sélectionnée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Après avoir saisi un nouveau code de langue dans le champ à gauche, vous utilisez ce bouton pour l'ajouter à votre liste. Après cela, vous avez besoin de remplir les champs pour le nom long et l'image pour le bouton d'en-tête.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajouter</guibutton></term>
+<listitem><para>Après avoir saisi un nouveau code de langue dans le champ à gauche, vous utilisez ce bouton pour l'ajouter à votre liste. Après cela, vous avez besoin de remplir les champs pour le nom long et l'image pour le bouton d'en-tête.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter les données d'une langue depuis la base de données de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Appuyer sur le bouton ouvre un menu qui contient tous les pays qui sont connus dans votre installation de &kde;. Triés par zones géographiques, vous pouvez ajouter les propriétés de la langue désirée à votre liste personnelle.</para>
+<term><guilabel>Ajouter les données d'une langue depuis la base de données de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Appuyer sur le bouton ouvre un menu qui contient tous les pays qui sont connus dans votre installation de &kde;. Triés par zones géographiques, vous pouvez ajouter les propriétés de la langue désirée à votre liste personnelle.</para>
-<para
->Peut-être voulez-vous changer le nom de la langue ou l'image liée, mais je recommande fortement que vous conserviez au moins le code de langue sur 2 octets, et son alternative à 3 octets si vous n'avez pas de raison spéciale de faire autrement. Ceci dans le but de rendre les fichiers de documents compatibles afin de pouvoir les partager entre utilisateurs. </para
-></listitem>
+<para>Peut-être voulez-vous changer le nom de la langue ou l'image liée, mais je recommande fortement que vous conserviez au moins le code de langue sur 2 octets, et son alternative à 3 octets si vous n'avez pas de raison spéciale de faire autrement. Ceci dans le but de rendre les fichiers de documents compatibles afin de pouvoir les partager entre utilisateurs. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter une langue depuis ISO639-1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Actionner ce bouton ouvre un menu qui contient tous les codes de langue couverts par <quote
->ISO639-1</quote
->.</para>
+<term><guilabel>Ajouter une langue depuis ISO639-1</guilabel></term>
+<listitem><para>Actionner ce bouton ouvre un menu qui contient tous les codes de langue couverts par <quote>ISO639-1</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En fait les deux boutons précédents fournissent les mêmes données. Le premier contient les codes de langues connus dans &kde; triés par pays, alors que le second contient <emphasis
->tous</emphasis
-> les codes <quote
->ISO639-1</quote
-> triés alphabétiquement.</para>
+<para>En fait les deux boutons précédents fournissent les mêmes données. Le premier contient les codes de langues connus dans &kde; triés par pays, alors que le second contient <emphasis>tous</emphasis> les codes <quote>ISO639-1</quote> triés alphabétiquement.</para>
</sect2>
<sect2 id="settings3-dlg">
-<title
-><guilabel
->Affichage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Affichage</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue des <guilabel
->Options d'affichage</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue des <guilabel>Options d'affichage</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des <guilabel
->Options d'affichage</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des <guilabel>Options d'affichage</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police des tableaux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de choisir une police pour afficher le vocabulaire dans la <link linkend="overview"
->fenêtre principale</link
->. </para>
+<term><guilabel>Police des tableaux</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous permet de choisir une police pour afficher le vocabulaire dans la <link linkend="overview">fenêtre principale</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
-<term
-><guilabel
->Police IPA</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de choisir une police pour afficher les caractères de l'alphabet phonétique international. Ceci est utilisé pour montrer la prononciation de l'expression en bas de la fenêtre dans la barre d'état.</para>
-<para
->Vous n'avez probablement pas de police IPA activée puisque ces caractères sont rarement utilisés. Vous pouvez télécharger une police libre à partir de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
->http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink
-> ou <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
->http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink
->. Installez ces polices avec tdefontinst par exemple.</para>
-
-<para
->Si vous avez <application
->Star Office</application
-> installé, vous avez probablement la police « Lucida Sans Unicode », qui contient aussi la plupart des caractères nécessaires (mais assurez-vous de sélectionner la police qui se termine par « Unicode »).</para>
-
-<para
->J'ai aussi trouvé <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
-> Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink
-> qui explique un petit peu le principe. Il y a aussi <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
-> The International Phonetic Association</ulink
-> où vous pouvez trouver encore plus d'informations. </para>
+<term><guilabel>Police IPA</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous permet de choisir une police pour afficher les caractères de l'alphabet phonétique international. Ceci est utilisé pour montrer la prononciation de l'expression en bas de la fenêtre dans la barre d'état.</para>
+<para>Vous n'avez probablement pas de police IPA activée puisque ces caractères sont rarement utilisés. Vous pouvez télécharger une police libre à partir de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink> ou <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink>. Installez ces polices avec tdefontinst par exemple.</para>
+
+<para>Si vous avez <application>Star Office</application> installé, vous avez probablement la police « Lucida Sans Unicode », qui contient aussi la plupart des caractères nécessaires (mais assurez-vous de sélectionner la police qui se termine par « Unicode »).</para>
+
+<para>J'ai aussi trouvé <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"> Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink> qui explique un petit peu le principe. Il y a aussi <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"> The International Phonetic Association</ulink> où vous pouvez trouver encore plus d'informations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleurs des catégories</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Chaque niveau peut recevoir une couleur individuelle. Par exemple, je préfère le vert pour le meilleur niveau et le rouge pour le moins bon.</para>
-<para
->Si vous ne voulez pas de couleurs mais juste du noir sur blanc, décochez la case <guilabel
->Utiliser les couleurs</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleurs des catégories</guilabel></term>
+<listitem><para>Chaque niveau peut recevoir une couleur individuelle. Par exemple, je préfère le vert pour le meilleur niveau et le rouge pour le moins bon.</para>
+<para>Si vous ne voulez pas de couleurs mais juste du noir sur blanc, décochez la case <guilabel>Utiliser les couleurs</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options4-dlg">
-<title
-><guilabel
->Copier et coller</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Copier et coller</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration du copier / coller</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration du copier / coller</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue <guilabel
->Configuration du copier / coller</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue <guilabel>Configuration du copier / coller</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
-<term
-><guilabel
->Séparateur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est une séquence d'un caractère ou plus qui divise les parties d'une expression lors d'un transfert de données d'une application vers le presse-papiers ou l'inverse.</para>
-<para
->L'élément le plus courant est <keycap
->TAB</keycap
-> qui utilise le caractère tabulation. Une autre possibilité est d'utiliser les deux points si vous voulez exporter des données dans une base de données dans le format <literal role="extension"
->CVS</literal
->. Ce caractère est aussi utilisé pour lire de tels fichiers correctement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Séparateur</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est une séquence d'un caractère ou plus qui divise les parties d'une expression lors d'un transfert de données d'une application vers le presse-papiers ou l'inverse.</para>
+<para>L'élément le plus courant est <keycap>TAB</keycap> qui utilise le caractère tabulation. Une autre possibilité est d'utiliser les deux points si vous voulez exporter des données dans une base de données dans le format <literal role="extension">CVS</literal>. Ce caractère est aussi utilisé pour lire de tels fichiers correctement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En collant via le presse-papiers, &kvoctrain; ne sait pas à quels langages appartiennent les différents champs et va simplement les insérer de la gauche vers la droite.</para>
-<para
->Pour faciliter un comportement correct, si vous avez arrangé votre vocabulaire d'une autre manière, vous pouvez déterminer votre ordre préféré dans cette zone.</para>
-<para
->Les boutons à droite de la boîte de liste déplacent le langage courant vers le haut ou vers le bas. <guibutton
->Saut</guibutton
-> insérera un trou qui signifie que le champ du presse-papiers calculé plus tard sera sauté.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ordre</guilabel></term>
+<listitem><para>En collant via le presse-papiers, &kvoctrain; ne sait pas à quels langages appartiennent les différents champs et va simplement les insérer de la gauche vers la droite.</para>
+<para>Pour faciliter un comportement correct, si vous avez arrangé votre vocabulaire d'une autre manière, vous pouvez déterminer votre ordre préféré dans cette zone.</para>
+<para>Les boutons à droite de la boîte de liste déplacent le langage courant vers le haut ou vers le bas. <guibutton>Saut</guibutton> insérera un trou qui signifie que le champ du presse-papiers calculé plus tard sera sauté.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le document actuel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'ils sont cochés, les éléments dans le presse-papiers sont supposés être dans le même ordre de langage que dans le document courant.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser le document actuel</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'ils sont cochés, les éléments dans le presse-papiers sont supposés être dans le même ordre de langage que dans le document courant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
-<title
-><guilabel
->Interroger</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Interroger</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration de l'interrogation</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration de l'interrogation</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration de l'interrogation</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue de <guilabel>Configuration de l'interrogation</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps par question</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez influencer le comportement de &kvoctrain; lorsque vous ne connaissez pas la réponse dans le temps imparti. <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez fixer une limite de temps que &kvoctrain; vous accordera pour vous souvenir de la réponse correcte.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->De plus, vous pouvez dire à &kvoctrain; quoi faire lorsque cette limite est atteinte. À la place d'une absence de limitation de temps, vous pouvez sélectionner que la solution vous soit montrée ou de continuer immédiatement avec la question suivante.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Enfin, vous pouvez activer une petite barre de progression pour afficher le temps restant pour la question courante.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Temps par question</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez influencer le comportement de &kvoctrain; lorsque vous ne connaissez pas la réponse dans le temps imparti. <itemizedlist>
+ <listitem><para>Vous pouvez fixer une limite de temps que &kvoctrain; vous accordera pour vous souvenir de la réponse correcte.</para></listitem>
+ <listitem><para>De plus, vous pouvez dire à &kvoctrain; quoi faire lorsque cette limite est atteinte. À la place d'une absence de limitation de temps, vous pouvez sélectionner que la solution vous soit montrée ou de continuer immédiatement avec la question suivante.</para></listitem>
+ <listitem><para>Enfin, vous pouvez activer une petite barre de progression pour afficher le temps restant pour la question courante.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Si vous avez dépassé la limite de temps plusieurs fois d'affilée en mode continu, &kvoctrain; supposera qu'il n'y a pour le moment personne devant l'écran et arrêtera l'interrogation.</para
-></listitem>
+<para>Si vous avez dépassé la limite de temps plusieurs fois d'affilée en mode continu, &kvoctrain; supposera qu'il n'y a pour le moment personne devant l'écran et arrêtera l'interrogation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverser aléatoirement la direction</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habituellement, un questionnaire va seulement dans une direction en fonction de la colonne que vous avez utilisé au commencement de l'interrogation. À l'aide de cette case à cocher vous pouvez choisir que les directions soient modifiées au hasard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inverser aléatoirement la direction</guilabel></term>
+<listitem><para>Habituellement, un questionnaire va seulement dans une direction en fonction de la colonne que vous avez utilisé au commencement de l'interrogation. À l'aide de cette case à cocher vous pouvez choisir que les directions soient modifiées au hasard.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser une méthode d'apprentissage alternative</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le style normal d'apprentissage est d'apprendre une leçon à la fois, et lorsque vous répondez correctement pour la première fois, elle est enlevé de la liste d'apprentissage courante.</para>
+<term><guilabel>Utiliser une méthode d'apprentissage alternative</guilabel></term>
+<listitem><para>Le style normal d'apprentissage est d'apprendre une leçon à la fois, et lorsque vous répondez correctement pour la première fois, elle est enlevé de la liste d'apprentissage courante.</para>
-<para
->La méthode alternative a été développé par Sebastian Leitner dans son livre « So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg » (Freiburg Heider, 1972) (En français : Apprenez comment apprendre, psychologie de l'apprentissage appliqué - Un chemin vers le succès)</para>
+<para>La méthode alternative a été développé par Sebastian Leitner dans son livre « So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg » (Freiburg Heider, 1972) (En français : Apprenez comment apprendre, psychologie de l'apprentissage appliqué - Un chemin vers le succès)</para>
-<para
->L'idée de la méthode Leitner est d'essayer d'apprendre les questions que vous avez du mal à apprendre, et de ne pas vous tracasser avec celles que vous connaissez. Ceci est réalisé en vous demandant de répondre correctement à chaque question quatre fois.</para>
+<para>L'idée de la méthode Leitner est d'essayer d'apprendre les questions que vous avez du mal à apprendre, et de ne pas vous tracasser avec celles que vous connaissez. Ceci est réalisé en vous demandant de répondre correctement à chaque question quatre fois.</para>
-<para
->En pratique c'est réalisé en créant 4 jeux de cartes. Chaque jeu, au-dessus du jeu inférieur, peut seulement contenir un certain nombre de cartes. Le jeu supérieure peut contenir 7 cartes, les autres peuvent contenir deux cartes (dans le jeu original, le jeu inférieure peut contenir seulement trois cartes, cela limite le nombre de cartes dans le jeu à 20. Cette « limitation » n'est pas présente dans &kvoctrain;).</para>
+<para>En pratique c'est réalisé en créant 4 jeux de cartes. Chaque jeu, au-dessus du jeu inférieur, peut seulement contenir un certain nombre de cartes. Le jeu supérieure peut contenir 7 cartes, les autres peuvent contenir deux cartes (dans le jeu original, le jeu inférieure peut contenir seulement trois cartes, cela limite le nombre de cartes dans le jeu à 20. Cette « limitation » n'est pas présente dans &kvoctrain;).</para>
-<para
->Dans le jeu inférieur se trouvent les questions qui sont encore à posées et les questions auxquelles il a déjà été répondu incorrectement. Lorsqu'une question est résolue correctement, elle est supprimé du jeu dans lequel elle était et est déplacée à la fin du jeu immédiatement supérieur. Si la réponse est incorrecte, la carte est déplacé vers la fin du jeu inférieur. Si le jeu dans lequel la carte est placée contient un nombre de carte dépassant le nombre de cartes permises dans ce jeu, la question suivante est prise au début de ce jeu, sinon la question est prise au début du jeu inférieur. Une carte est retirée du jeu lorsque elle aurait dû être déplacée vers le cinquième jeu, &cad; qu'il y a été répondu correctement tandis qu'elle était situé dans le jeu supérieur.</para>
+<para>Dans le jeu inférieur se trouvent les questions qui sont encore à posées et les questions auxquelles il a déjà été répondu incorrectement. Lorsqu'une question est résolue correctement, elle est supprimé du jeu dans lequel elle était et est déplacée à la fin du jeu immédiatement supérieur. Si la réponse est incorrecte, la carte est déplacé vers la fin du jeu inférieur. Si le jeu dans lequel la carte est placée contient un nombre de carte dépassant le nombre de cartes permises dans ce jeu, la question suivante est prise au début de ce jeu, sinon la question est prise au début du jeu inférieur. Une carte est retirée du jeu lorsque elle aurait dû être déplacée vers le cinquième jeu, &cad; qu'il y a été répondu correctement tandis qu'elle était situé dans le jeu supérieur.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1980,1338 +946,647 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</sect2>
<sect2 id="options6-dlg">
-<title
-><guilabel
->Seuils</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Seuils</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration des seuils</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration des seuils</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration des seuils</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue de <guilabel>Configuration des seuils</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para id="thresholds"
->Dans cette fenêtre, vous déterminez quelles entrées sont incluses dans la sélection suivante pour des questionnaires aléatoires.</para>
-
-<important
-><para
->Si vous avez activé le mécanisme de blocage dans la fenêtre suivante, les seuils de <guilabel
->Niveau</guilabel
->, <guilabel
->Comptage des questions</guilabel
->, <guilabel
->Mauvais compte</guilabel
-> et <guilabel
->Dernière question</guilabel
-> sont désactivés et ne sont pas pris en compte.</para>
+<para id="thresholds">Dans cette fenêtre, vous déterminez quelles entrées sont incluses dans la sélection suivante pour des questionnaires aléatoires.</para>
+
+<important><para>Si vous avez activé le mécanisme de blocage dans la fenêtre suivante, les seuils de <guilabel>Niveau</guilabel>, <guilabel>Comptage des questions</guilabel>, <guilabel>Mauvais compte</guilabel> et <guilabel>Dernière question</guilabel> sont désactivés et ne sont pas pris en compte.</para>
</important>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Leçon</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Désigne quelles leçons inclure ou laisser de côté. Un nombre arbitraire de leçons peut être sélectionné pour le calcul.</para>
-<para
->Par commodité, il y a deux boutons supplémentaires pour les entrées sélectionnées : Tout ou Rien.</para>
-<para
->À partir de la version 0.7.0, cette partie est stockée avec le document au lieu d'être stockée globalement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Leçon</guilabel></term>
+<listitem><para>Désigne quelles leçons inclure ou laisser de côté. Un nombre arbitraire de leçons peut être sélectionné pour le calcul.</para>
+<para>Par commodité, il y a deux boutons supplémentaires pour les entrées sélectionnées : Tout ou Rien.</para>
+<para>À partir de la version 0.7.0, cette partie est stockée avec le document au lieu d'être stockée globalement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type de mot</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionner le type de mot. &kvoctrain; ne fait pas attention aux sous-types.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Type de mot</guilabel></term>
+<listitem><para>Sélectionner le type de mot. &kvoctrain; ne fait pas attention aux sous-types.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pareil pour le niveau</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Niveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Pareil pour le niveau</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comptage des questions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisir la fréquence avec laquelle la sélection doit être demandée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comptage des questions</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisir la fréquence avec laquelle la sélection doit être demandée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mauvais compte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La même chose pour la durée pendant laquelle l'entrée était inconnue.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mauvais compte</guilabel></term>
+<listitem><para>La même chose pour la durée pendant laquelle l'entrée était inconnue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dernière question</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inclure les questions avant ou pendant le temps donné.</para>
-<para
->Les entrées qui n'ont pas encore été demandées sont toujours incluses si vous choisissez <emphasis
->avant</emphasis
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dernière question</guilabel></term>
+<listitem><para>Inclure les questions avant ou pendant le temps donné.</para>
+<para>Les entrées qui n'ont pas encore été demandées sont toujours incluses si vous choisissez <emphasis>avant</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les entrées ne sont incluses que si toutes les conditions sont remplies. Si vous voulez qu'une propriété soit ignorée choisissez <guilabel
->Ne pas en tenir compte</guilabel
-> pour elle.</para>
+<para>Les entrées ne sont incluses que si toutes les conditions sont remplies. Si vous voulez qu'une propriété soit ignorée choisissez <guilabel>Ne pas en tenir compte</guilabel> pour elle.</para>
</sect2>
<sect2 id="options7-dlg">
-<title
-><guilabel
->Bloquant</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Bloquant</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration du blocage</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration du blocage</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration du blocage</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue de <guilabel>Configuration du blocage</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sur cette page vous sélectionnez le temps durant lequel une entrée connue est exclue des questions et quand elle doit être demandée au plus tard.</para>
+<para>Sur cette page vous sélectionnez le temps durant lequel une entrée connue est exclue des questions et quand elle doit être demandée au plus tard.</para>
-<para
->Il y a deux conditions qui doivent être remplies, sinon vous verrez le message d'avertissement correspondant :</para>
+<para>Il y a deux conditions qui doivent être remplies, sinon vous verrez le message d'avertissement correspondant :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le temps doit augmenter de niveau en niveau </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Le temps pour le blocage doit être inférieur à l'expiration dans un même niveau.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le temps doit augmenter de niveau en niveau </para></listitem>
+
+<listitem><para>Le temps pour le blocage doit être inférieur à l'expiration dans un même niveau.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si au moins l'un parmi Blocage et Expiration est actif, les seuils de <guilabel
->Niveau</guilabel
->, <guilabel
->Comptage des questions</guilabel
->, <guilabel
->Mauvais compte</guilabel
-> et <guilabel
->Dernière question</guilabel
-> sur la page de dialogue précédente ne sont pas pris en compte.</para>
+<para>Si au moins l'un parmi Blocage et Expiration est actif, les seuils de <guilabel>Niveau</guilabel>, <guilabel>Comptage des questions</guilabel>, <guilabel>Mauvais compte</guilabel> et <guilabel>Dernière question</guilabel> sur la page de dialogue précédente ne sont pas pris en compte.</para>
</sect2>
<sect2 id="profiles">
-<title
-><guilabel
->Profils</guilabel
-></title>
-<para
->Un profil est un ensemble de paramètres (paramètres en rapport avec les questionnaires) que vous pouvez enregistrer / ouvrir pour les utiliser de nouveau plus tard. Ce bouton <guibutton
->Profils</guibutton
-> en bas de la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer &kvoctrain;</guilabel
-> vous permet de voir les profils existant, d'ouvrir un profil existant et d'enregistrer vos paramètres courant dans un noveau profil. </para>
-<para
->Cliquer sur le bouton <guibutton
->Profils</guibutton
-> affichera la boîte de dialogue suivante.</para>
+<title><guilabel>Profils</guilabel></title>
+<para>Un profil est un ensemble de paramètres (paramètres en rapport avec les questionnaires) que vous pouvez enregistrer / ouvrir pour les utiliser de nouveau plus tard. Ce bouton <guibutton>Profils</guibutton> en bas de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kvoctrain;</guilabel> vous permet de voir les profils existant, d'ouvrir un profil existant et d'enregistrer vos paramètres courant dans un noveau profil. </para>
+<para>Cliquer sur le bouton <guibutton>Profils</guibutton> affichera la boîte de dialogue suivante.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue des<guilabel
->Profils</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue des<guilabel>Profils</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des<guilabel
->Profils</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des<guilabel>Profils</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre les configurations actuelles de l'interrogation sous le nom courant.</para>
+<term><guilabel>Enregistrer</guilabel></term>
+<listitem><para>Enregistre les configurations actuelles de l'interrogation sous le nom courant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ouvrir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Charge les configurations depuis le profil de la liste déroulante.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ouvrir</guilabel></term>
+<listitem><para>Charge les configurations depuis le profil de la liste déroulante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nouveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un nouveau profil avec les configurations actuelles.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nouveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Crée un nouveau profil avec les configurations actuelles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime le profil courant.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Supprimer</guilabel></term>
+<listitem><para>Supprime le profil courant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fermer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la boîte de dialogue des <guilabel
->Profils</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist
->
+<term><guilabel>Fermer</guilabel></term>
+<listitem><para>Ferme la boîte de dialogue des <guilabel>Profils</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entry-dlg">
-<title
->Boîte de dialogue d'entrée</title>
+<title>Boîte de dialogue d'entrée</title>
<sect2 id="entry1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Propriétés générales</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ici vous saisissez une expression dans la cellule du tableau ou modifiez les entrées existantes et leurs propriétés. Cette boîte de dialogue est ouverte lorsqu'une cellule est choisie et que vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier la sélection...</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu ou le bouton <guibutton
->Modifier une expression...</guibutton
-> de <guilabel
->Questions aléatoires</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Propriétés générales</guilabel></title>
+
+<para>Ici vous saisissez une expression dans la cellule du tableau ou modifiez les entrées existantes et leurs propriétés. Cette boîte de dialogue est ouverte lorsqu'une cellule est choisie et que vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier la sélection...</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu ou le bouton <guibutton>Modifier une expression...</guibutton> de <guilabel>Questions aléatoires</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue d'entrée</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue d'entrée</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'entrée</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'entrée</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expression</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contient vos mots.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Expression</guilabel></term>
+<listitem><para>Contient vos mots.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Leçon</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne la leçon désirée.</para>
-<para
->Le bouton sur la droite appel également la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier les noms de leçons</guilabel
-> où vous pouvez éditer vos leçons.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Leçon</guilabel></term>
+<listitem><para>Sélectionne la leçon désirée.</para>
+<para>Le bouton sur la droite appel également la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les noms de leçons</guilabel> où vous pouvez éditer vos leçons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prononciation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans ce champ, vous pouvez décrire la prononciation du mot.</para>
-<para
->Ceci est possible soit en utilisant de simples caractères Ascii et peut-être une description fantaisiste et personnelle, soit en utilisant l'alphabet phonétique international. Le bouton à droite invoque une <link linkend="pron-window"
->Boîte de dialogue</link
-> où vous pouvez sélectionner tous les caractères qui appartiennent à cet alphabet.</para>
+<term><guilabel>Prononciation</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans ce champ, vous pouvez décrire la prononciation du mot.</para>
+<para>Ceci est possible soit en utilisant de simples caractères Ascii et peut-être une description fantaisiste et personnelle, soit en utilisant l'alphabet phonétique international. Le bouton à droite invoque une <link linkend="pron-window">Boîte de dialogue</link> où vous pouvez sélectionner tous les caractères qui appartiennent à cet alphabet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de choisir un des types prédéfinis pour votre expression. Si vous changez le type d'une entrée, toutes les autres entrées de cette ligne auront un nouveau type assigné.</para>
-<para
->Voir la table pour tous les <link linkend="types"
->types disponibles</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Type</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous permet de choisir un des types prédéfinis pour votre expression. Si vous changez le type d'une entrée, toutes les autres entrées de cette ligne auront un nouveau type assigné.</para>
+<para>Voir la table pour tous les <link linkend="types">types disponibles</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sous-type</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Certains types incluent aussi des sous-types. S'il n'y a pas de sous-type disponible, ce champ est désactivé.</para>
-<para
->Chaque entrée d'une ligne peut avoir un sous-type différent. C'est utile pour les noms car un nom peut avoir différents genres dans différentes langues.</para>
-<para
->Le bouton sur la droite de ce champ appel la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier les types définis par l'utilisateur</guilabel
-> pour que vous puissiez modifier la <guilabel
->Description du type</guilabel
-> directement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sous-type</guilabel></term>
+<listitem><para>Certains types incluent aussi des sous-types. S'il n'y a pas de sous-type disponible, ce champ est désactivé.</para>
+<para>Chaque entrée d'une ligne peut avoir un sous-type différent. C'est utile pour les noms car un nom peut avoir différents genres dans différentes langues.</para>
+<para>Le bouton sur la droite de ce champ appel la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les types définis par l'utilisateur</guilabel> pour que vous puissiez modifier la <guilabel>Description du type</guilabel> directement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Étiquettes d'utilisation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Une ou plusieurs étiquettes peuvent être sélectionnées pour décrire l'utilisation habituelle de l'expression, &pex; médecine ou chimie.</para>
-<para
->Le bouton sur la droite appel la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier les étiquettes d'utilisation définies par l'utilisateur</guilabel
-> pour saisir une nouvelle étiquette d'utilisation.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Étiquettes d'utilisation</guilabel></term>
+<listitem><para>Une ou plusieurs étiquettes peuvent être sélectionnées pour décrire l'utilisation habituelle de l'expression, &pex; médecine ou chimie.</para>
+<para>Le bouton sur la droite appel la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les étiquettes d'utilisation définies par l'utilisateur</guilabel> pour saisir une nouvelle étiquette d'utilisation.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="pron-window">
-<title
->Sélection depuis l'alphabet phonétique international</title>
+<title>Sélection depuis l'alphabet phonétique international</title>
-<para
->Si vous avez une police capable d'écrire en IPA, votre boîte de dialogue devrait ressembler à ceci :</para>
+<para>Si vous avez une police capable d'écrire en IPA, votre boîte de dialogue devrait ressembler à ceci :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La capture d'écran de la boîte de dialogue d'IPA</screeninfo>
+<screeninfo>La capture d'écran de la boîte de dialogue d'IPA</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de l'alphabet phonétique international (IPA)</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de l'alphabet phonétique international (IPA)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous n'avez pas une telle police, vous pouvez trouver un lien vers une police libre dans la section sur les <link linkend="opt-dlg-ipa"
->options d'affichage</link
-></para>
+<para>Si vous n'avez pas une telle police, vous pouvez trouver un lien vers une police libre dans la section sur les <link linkend="opt-dlg-ipa">options d'affichage</link></para>
</sect3>
<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
-<title
-><guilabel
->Propriétés supplémentaires</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Propriétés supplémentaires</guilabel></title>
-<para
->Pour la plupart de ces champs, il y a aussi des questions spéciales.</para>
+<para>Pour la plupart de ces champs, il y a aussi des questions spéciales.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des entrées supplémentaires</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des entrées supplémentaires</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des entrées supplémentaires</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des entrées supplémentaires</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Synonymes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez saisir des mots qui ont le même sens que l'expression. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Synonymes</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez saisir des mots qui ont le même sens que l'expression. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antonymes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est pour les mots qui ont le sens contraire. Le champ peut aussi être utiliser pour des interrogations.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Antonymes</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est pour les mots qui ont le sens contraire. Le champ peut aussi être utiliser pour des interrogations.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exemple</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->De plus, vous pouvez saisir une phrase d'exemple pour l'expression. Il y a une interrogation simple qui vous demande le contenu de ce champ mais avec des points au lieu du mot dans la question.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exemple</guilabel></term>
+<listitem><para>De plus, vous pouvez saisir une phrase d'exemple pour l'expression. Il y a une interrogation simple qui vous demande le contenu de ce champ mais avec des points au lieu du mot dans la question.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remarque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est un champ optionnel pour stocker des informations supplémentaires.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Remarque</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est un champ optionnel pour stocker des informations supplémentaires.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraphrase</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez saisir une description avec d'autres mots. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paraphrase</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez saisir une description avec d'autres mots. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="entry3-dlg">
-<title
-><guilabel
->Suggestions pour une question à choix multiples</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Suggestions pour une question à choix multiples</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des choix multiples</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des choix multiples</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des choix multiples</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des choix multiples</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous voulez créer une question à choix multiples efficace, il est conseillé d'offrir des expressions qui ressemblent à la solution pour augmenter la difficulté. Si vous ne les offrez pas, &kvoctrain; a seulement la possibilité de créer de telles interrogations avec des expressions choisies au hasard qui sont plutôt faciles à deviner. Vous pouvez saisir jusqu'à cinq expressions dans ce but.</para>
+<para>Si vous voulez créer une question à choix multiples efficace, il est conseillé d'offrir des expressions qui ressemblent à la solution pour augmenter la difficulté. Si vous ne les offrez pas, &kvoctrain; a seulement la possibilité de créer de telles interrogations avec des expressions choisies au hasard qui sont plutôt faciles à deviner. Vous pouvez saisir jusqu'à cinq expressions dans ce but.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry4-dlg">
-<title
->Propriétés supplémentaires pour les verbes</title>
+<title>Propriétés supplémentaires pour les verbes</title>
-<para
->Vous pouvez modifier les entrées sur la page de <guilabel
->Conjugaison</guilabel
-> seulement lorsque vous avez sélectionné <guilabel
->Verbe</guilabel
-> comme type de mot.</para>
+<para>Vous pouvez modifier les entrées sur la page de <guilabel>Conjugaison</guilabel> seulement lorsque vous avez sélectionné <guilabel>Verbe</guilabel> comme type de mot.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue d'entrée des verbes</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue d'entrée des verbes</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'entrée des verbes</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'entrée des verbes</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour chaque temps, &kvoctrain; sait que vous pouvez saisir les conjugaisons du verbe pour les différentes personnes. Le temps peut être sélectionné dans la liste. Après l'avoir sélectionné, les entrées de champs sont mises à jour.</para>
+<para>Pour chaque temps, &kvoctrain; sait que vous pouvez saisir les conjugaisons du verbe pour les différentes personnes. Le temps peut être sélectionné dans la liste. Après l'avoir sélectionné, les entrées de champs sont mises à jour.</para>
-<para
->Du fait que certaines langues ne distinguent pas la 3ème personne du pluriel, vous pouvez utiliser la case à cocher correspondante.</para>
+<para>Du fait que certaines langues ne distinguent pas la 3ème personne du pluriel, vous pouvez utiliser la case à cocher correspondante.</para>
-<para
-><guibutton
->Prochaine</guibutton
-> cherche le temps suivant avec les conjugaisons déjà saisies.</para>
+<para><guibutton>Prochaine</guibutton> cherche le temps suivant avec les conjugaisons déjà saisies.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry5-dlg">
-<title
->Propriétés supplémentaires pour les adjectifs</title>
+<title>Propriétés supplémentaires pour les adjectifs</title>
-<para
->Vous pouvez modifier les entrées de la page <guilabel
->Comparaison des adjectifs</guilabel
-> seulement si vous avez sélectionné <guilabel
->Adjectif</guilabel
-> comme type de mot.</para>
+<para>Vous pouvez modifier les entrées de la page <guilabel>Comparaison des adjectifs</guilabel> seulement si vous avez sélectionné <guilabel>Adjectif</guilabel> comme type de mot.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue de saisie des comparaisons</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue de saisie des comparaisons</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue de saisie des comparaisons</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue de saisie des comparaisons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici, vous pouvez saisir les formes de comparaison pour l'adjectif.</para>
+<para>Ici, vous pouvez saisir les formes de comparaison pour l'adjectif.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry6-dlg">
-<title
->Propriétés depuis ou vers l'original</title>
-
-<para
->Pour certaines propriétés, il est possible de déterminer les valeurs <emphasis
->depuis</emphasis
-> l'original ou <emphasis
->vers</emphasis
-> l'original. Par exemple, vous pouvez avoir un niveau qui demande la traduction (=
-> depuis l'original). L'opposé est le niveau où l'on demande l'original quand on en donne une traduction (=
-> vers l'original).</para>
+<title>Propriétés depuis ou vers l'original</title>
+
+<para>Pour certaines propriétés, il est possible de déterminer les valeurs <emphasis>depuis</emphasis> l'original ou <emphasis>vers</emphasis> l'original. Par exemple, vous pouvez avoir un niveau qui demande la traduction (=> depuis l'original). L'opposé est le niveau où l'on demande l'original quand on en donne une traduction (=> vers l'original).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des entrées Depuis/Vers</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des entrées Depuis/Vers</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des entrées Depuis/Vers</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des entrées Depuis/Vers</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contient le niveau courant de cette expression.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Niveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Contient le niveau courant de cette expression.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Faux ami</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quelques fois, il y a un mot dans une langue étrangère qui ressemble à un mot dans votre langue natale, et vous pensez qu'ils ont le même sens. Mais en fait, il n'en est rien.</para>
-<para
->Saisissez de tels mots dans ce champ.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Faux ami</guilabel></term>
+<listitem><para>Quelques fois, il y a un mot dans une langue étrangère qui ressemble à un mot dans votre langue natale, et vous pensez qu'ils ont le même sens. Mais en fait, il n'en est rien.</para>
+<para>Saisissez de tels mots dans ce champ.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Date de la dernière interrogation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est la dernière date à laquelle cette entrée a fait l'objet d'une interrogation. Si elle n'a encore jamais été demandée, vous verrez seulement <computeroutput
->&#150;&#150;</computeroutput
->.</para>
-<para
->Pour des raisons de commodité, il y a deux boutons pour attribuer la date du jour ou remettre à zéro en <quote
->jamais demandé</quote
->.</para>
-<para
->Du fait de raisons internes, il n'est pas possible de stocker des dates antérieures au 12 août 1999 avec certaines versions de &kvoctrain;. Les versions 0.8 et ultérieures ne sont pas affectées.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Date de la dernière interrogation</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est la dernière date à laquelle cette entrée a fait l'objet d'une interrogation. Si elle n'a encore jamais été demandée, vous verrez seulement <computeroutput>&#150;&#150;</computeroutput>.</para>
+<para>Pour des raisons de commodité, il y a deux boutons pour attribuer la date du jour ou remettre à zéro en <quote>jamais demandé</quote>.</para>
+<para>Du fait de raisons internes, il n'est pas possible de stocker des dates antérieures au 12 août 1999 avec certaines versions de &kvoctrain;. Les versions 0.8 et ultérieures ne sont pas affectées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Au total</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Désigne la fréquence avec laquelle cette entrée a été demandée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Au total</guilabel></term>
+<listitem><para>Désigne la fréquence avec laquelle cette entrée a été demandée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Faux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre le nombre de fois où vous n'avez pas trouvé la bonne réponse.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Faux</guilabel></term>
+<listitem><para>Montre le nombre de fois où vous n'avez pas trouvé la bonne réponse.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Intégration dans le fenêtre principale</title>
+<title>Intégration dans le fenêtre principale</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boutons d'intégration</screeninfo>
+<screeninfo>Boutons d'intégration</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boutons d'intégration</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boutons d'intégration</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous devez ajouter ou modifier beaucoup de mots, vous pourriez vouloir placer la fenêtre principale près de la boîte de dialogue de saisie et occuper l'écran entier. Vous pouvez faire cela manuellement ou utiliser l'un des deux boutons en bas (voir l'image au-dessus). Celui de gauche redimensionne les fenêtres à une hauteur optimale et les places l'une sur l'autre. Le second les places côte à côte.</para>
+<para>Si vous devez ajouter ou modifier beaucoup de mots, vous pourriez vouloir placer la fenêtre principale près de la boîte de dialogue de saisie et occuper l'écran entier. Vous pouvez faire cela manuellement ou utiliser l'un des deux boutons en bas (voir l'image au-dessus). Celui de gauche redimensionne les fenêtres à une hauteur optimale et les places l'une sur l'autre. Le second les places côte à côte.</para>
-<para
->Après avoir fermé la boîte de dialogue de saisie, la fenêtre principale revient à ses précédentes taille et dimension.</para>
+<para>Après avoir fermé la boîte de dialogue de saisie, la fenêtre principale revient à ses précédentes taille et dimension.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="query-dlg">
-<title
->Boîte de dialogue d'interrogation</title>
+<title>Boîte de dialogue d'interrogation</title>
<sect2 id="norm-query-dlg">
-<title
-><guilabel
->Interrogation aléatoire</guilabel
-> normale</title>
+<title><guilabel>Interrogation aléatoire</guilabel> normale</title>
-<para
->Après avoir sélectionné <guimenuitem
->Créer une interrogation aléatoire</guimenuitem
-> la fenêtre principale disparaît.</para>
+<para>Après avoir sélectionné <guimenuitem>Créer une interrogation aléatoire</guimenuitem> la fenêtre principale disparaît.</para>
-<para
->Ensuite toutes les entrées qui correspondent à vos <link linkend="thresholds"
->seuils</link
-> actuels sont mises en liste et affichées en ordre aléatoire à l'aide de la boîte de dialogue suivante.</para>
+<para>Ensuite toutes les entrées qui correspondent à vos <link linkend="thresholds">seuils</link> actuels sont mises en liste et affichées en ordre aléatoire à l'aide de la boîte de dialogue suivante.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue <guilabel
->Interrogation aléatoire</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue <guilabel>Interrogation aléatoire</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue <guilabel
->Interrogation aléatoire</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue <guilabel>Interrogation aléatoire</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans la zone de dialogue avec l'expression originale, il y a des propriétés que vous pouvez activer pour obtenir de l'aide. Vous devez écrire la solution dans le champ de texte correspondant.</para>
+<para>Dans la zone de dialogue avec l'expression originale, il y a des propriétés que vous pouvez activer pour obtenir de l'aide. Vous devez écrire la solution dans le champ de texte correspondant.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tout montrer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la solution complète dans le champ de traduction.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tout montrer</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche la solution complète dans le champ de traduction.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Montrer plus</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Chaque clic sur ce bouton affichera un ou plusieurs caractères de la solution pour vous aider.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Montrer plus</guibutton></term>
+<listitem><para>Chaque clic sur ce bouton affichera un ou plusieurs caractères de la solution pour vous aider.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Vérifier</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Compare votre réponse avec la solution correcte. Actuellement, votre solution doit correspondre exactement pour être acceptée. Si la réponse était correcte, la couleur de la traduction devient verte, sinon, elle devient rouge.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Vérifier</guibutton></term>
+<listitem><para>Compare votre réponse avec la solution correcte. Actuellement, votre solution doit correspondre exactement pour être acceptée. Si la réponse était correcte, la couleur de la traduction devient verte, sinon, elle devient rouge.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Je ne sais pas</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Dit à &kvoctrain; que vous ne savez pas la réponse et que le niveau correspondant doit être abaissé.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Je ne sais pas</guibutton></term>
+<listitem><para>Dit à &kvoctrain; que vous ne savez pas la réponse et que le niveau correspondant doit être abaissé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Je le sais</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour dire à &kvoctrain; que vous connaissez la réponse correcte. Cette entrée est alors retirée de la <quote
->liste mauvaise</quote
-> courrante.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Je le sais</guibutton></term>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour dire à &kvoctrain; que vous connaissez la réponse correcte. Cette entrée est alors retirée de la <quote>liste mauvaise</quote> courrante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Modifier une expression..</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous trouvez une erreur dans une question, vous pouvez appeler la boîte de dialogue d'édition tout de suite et la corriger.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Modifier une expression..</guibutton></term>
+<listitem><para>Si vous trouvez une erreur dans une question, vous pouvez appeler la boîte de dialogue d'édition tout de suite et la corriger.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Arrêter l'interrogation</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête le questionnaire et remontre le vocabulaire.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Arrêter l'interrogation</guibutton></term>
+<listitem><para>Arrête le questionnaire et remontre le vocabulaire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dans le coin en bas à droite, vous voyez deux barres de progression qui indiquent le temps restant et le nombre de questions à venir.</para>
-
-<para
->Le questionnaire sur la leçon courante est répétée jusqu'à ce que toutes les expressions soient connues. Le nombre d'essais de la leçon courante est affiché sous l'indicateur de progression. Une fois que la leçon courante est finie &kvoctrain; continue avec la suivante (en supposant que vous ayez configuré les <link linkend="thresholds"
->Options d'interrogation</link
-> de cette manière).</para>
-
-<para
->Je regrette de l'admettre, mais habituellement je ne connais pas la solution. Pour cette raison, la touche <keycap
->Retour</keycap
-> a un comportement spécial que je trouve pratique : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Actionnez <keycap
->Entrée</keycap
-> une première fois montre la solution complète (au début, le bouton <guibutton
->Montrer plus</guibutton
-> est le bouton par défaut) et fait du bouton <guibutton
->Je ne sais pas</guibutton
-> le bouton par défaut.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Actionner le bouton <keycap
->Entrée</keycap
-> une seconde fois fermera cette boîte de dialogue et indiquera à &kvoctrain; que vous ne connaissez pas la solution.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->À ce moment, vous décidez vous-même si vous connaissez la réponse ou non. Les versions ultérieures pourront fournir un algorithme plus ou moins adapté pour prendre cette décision à partir de la réponse que vous aurez écrite.</para>
-
-<para
->Si vous saviez la réponse correcte, le niveau est augmenté d'un cran. Si vous ne saviez pas, le niveau est remis à la valeur 1, ce qui est moins bien.</para>
+<para>Dans le coin en bas à droite, vous voyez deux barres de progression qui indiquent le temps restant et le nombre de questions à venir.</para>
+
+<para>Le questionnaire sur la leçon courante est répétée jusqu'à ce que toutes les expressions soient connues. Le nombre d'essais de la leçon courante est affiché sous l'indicateur de progression. Une fois que la leçon courante est finie &kvoctrain; continue avec la suivante (en supposant que vous ayez configuré les <link linkend="thresholds">Options d'interrogation</link> de cette manière).</para>
+
+<para>Je regrette de l'admettre, mais habituellement je ne connais pas la solution. Pour cette raison, la touche <keycap>Retour</keycap> a un comportement spécial que je trouve pratique : <itemizedlist>
+<listitem><para>Actionnez <keycap>Entrée</keycap> une première fois montre la solution complète (au début, le bouton <guibutton>Montrer plus</guibutton> est le bouton par défaut) et fait du bouton <guibutton>Je ne sais pas</guibutton> le bouton par défaut.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Actionner le bouton <keycap>Entrée</keycap> une seconde fois fermera cette boîte de dialogue et indiquera à &kvoctrain; que vous ne connaissez pas la solution.</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>À ce moment, vous décidez vous-même si vous connaissez la réponse ou non. Les versions ultérieures pourront fournir un algorithme plus ou moins adapté pour prendre cette décision à partir de la réponse que vous aurez écrite.</para>
+
+<para>Si vous saviez la réponse correcte, le niveau est augmenté d'un cran. Si vous ne saviez pas, le niveau est remis à la valeur 1, ce qui est moins bien.</para>
</sect2>
<sect2 id="mu-query-dlg">
-<title
->Interrogation aléatoire avec <guilabel
->Choix multiples</guilabel
-></title>
+<title>Interrogation aléatoire avec <guilabel>Choix multiples</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des interrogations à <guilabel
->Choix multiple</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des interrogations à <guilabel>Choix multiple</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue des interrogations à <guilabel
->Choix multiple</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue des interrogations à <guilabel>Choix multiple</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce type de questionnaire fonctionne d'une manière assez semblable au précédent. La solution est affichée avec d'autres expressions choisies aléatoirement et vous devez choisir une réponse parmi les cinq proposées.</para>
+<para>Ce type de questionnaire fonctionne d'une manière assez semblable au précédent. La solution est affichée avec d'autres expressions choisies aléatoirement et vous devez choisir une réponse parmi les cinq proposées.</para>
-<para
->Cette interrogation fonctionne plus efficacement si vous fournissez des solutions voisines sur la <link linkend="entry2-dlg"
->page de dialogue des entrées correspondante</link
->. De plus, un <link linkend="entry6-dlg"
->faux ami</link
-> est ajouté si disponible.</para>
+<para>Cette interrogation fonctionne plus efficacement si vous fournissez des solutions voisines sur la <link linkend="entry2-dlg">page de dialogue des entrées correspondante</link>. De plus, un <link linkend="entry6-dlg">faux ami</link> est ajouté si disponible.</para>
</sect2>
<sect2 id="verb-query-dlg">
-<title
->Interrogation sur les conjugaisons</title>
+<title>Interrogation sur les conjugaisons</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'<guilabel
->Entraînement avec les verbes</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'<guilabel>Entraînement avec les verbes</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'<guilabel
->Entraînement avec les verbes</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'<guilabel>Entraînement avec les verbes</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les verbes à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Apprendre</guimenu
-><guisubmenu
-><replaceable
->Nom de la langue</replaceable
-></guisubmenu
-> <guimenuitem
->Verbes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Tous les temps qui ont des définitions pour la conjugaison sont demandés. Bien sûr, vous devez tous les connaître pour répondre correctement.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les verbes à l'aide de <menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu><guisubmenu><replaceable>Nom de la langue</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verbes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Tous les temps qui ont des définitions pour la conjugaison sont demandés. Bien sûr, vous devez tous les connaître pour répondre correctement.</para>
</sect2>
<sect2 id="art-query-dlg">
-<title
->Interrogation sur les articles</title>
+<title>Interrogation sur les articles</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue d'entraînement aux articles</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue d'entraînement aux articles</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'entraînement aux articles</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'entraînement aux articles</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les articles à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Apprendre</guimenu
-><guisubmenu
-><replaceable
->Nom de la langue</replaceable
-></guisubmenu
-><guimenuitem
->Articles</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, l'article du nom est demandé.</para>
-
-<para
->Il est important d'avoir sélectionné le sous-type correct dans la <link linkend="entry1-dlg"
->boîte de dialogue des entrées</link
->.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les articles à l'aide de <menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu><guisubmenu><replaceable>Nom de la langue</replaceable></guisubmenu><guimenuitem>Articles</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, l'article du nom est demandé.</para>
+
+<para>Il est important d'avoir sélectionné le sous-type correct dans la <link linkend="entry1-dlg">boîte de dialogue des entrées</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="comp-query-dlg">
-<title
->Interrogation sur les expressions de comparaison</title>
+<title>Interrogation sur les expressions de comparaison</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue d'interrogation sur les expressions de comparaison</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue d'interrogation sur les expressions de comparaison</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'interrogation sur les expressions de comparaison</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'interrogation sur les expressions de comparaison</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Toutes les expressions qui contiennent aussi des <link linkend="entry5-dlg"
->Expressions de comparaison</link
-> sont affichées. Un mot est choisi aléatoirement et vous devez compléter les deux restants.</para>
+<para>Toutes les expressions qui contiennent aussi des <link linkend="entry5-dlg">Expressions de comparaison</link> sont affichées. Un mot est choisi aléatoirement et vous devez compléter les deux restants.</para>
</sect2>
<sect2 id="syn-query-dlg">
-<title
->Interrogation sur les synonymes, les antonymes, les paraphrases et les phrases d'exemples.</title>
+<title>Interrogation sur les synonymes, les antonymes, les paraphrases et les phrases d'exemples.</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue d'interrogation sur les synonymes</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue d'interrogation sur les synonymes</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'interrogation sur les synonymes</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'interrogation sur les synonymes</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les questions pour les propriétés supplémentaires de vos expressions mentionnées ci-dessus sont à peu près les mêmes pour tous les types.</para>
+<para>Les questions pour les propriétés supplémentaires de vos expressions mentionnées ci-dessus sont à peu près les mêmes pour tous les types.</para>
-<para
->On vous donne l'expression et vous devez écrire la propriété correspondante. L'interrogation par <guilabel
->exemple</guilabel
-> est un peu différente car &kvoctrain; prend l'expression et la remplace par des points, ceci est essentiellement utile lorsque votre expression est constitué d'un seul mot.</para>
+<para>On vous donne l'expression et vous devez écrire la propriété correspondante. L'interrogation par <guilabel>exemple</guilabel> est un peu différente car &kvoctrain; prend l'expression et la remplace par des points, ceci est essentiellement utile lorsque votre expression est constitué d'un seul mot.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="stat-dlg">
-<title
->Boîte de dialogue des <guilabel
->Statistiques du document</guilabel
-></title>
+<title>Boîte de dialogue des <guilabel>Statistiques du document</guilabel></title>
<sect2 id="stat1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des statistiques du document</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des statistiques du document</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Statistiques générales sur le document</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Statistiques générales sur le document</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sur cette page, vous trouvez les informations générales les plus importantes sur votre document :</para>
+<para>Sur cette page, vous trouvez les informations générales les plus importantes sur votre document :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le <guilabel
->Nom du fichier</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le <guilabel
->Titre</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le nom de l'<guilabel
->Auteur</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->et le nombre d'<guilabel
->Entrées</guilabel
-> et de <guilabel
->Leçons</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le <guilabel>Nom du fichier</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Le <guilabel>Titre</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Le nom de l'<guilabel>Auteur</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>et le nombre d'<guilabel>Entrées</guilabel> et de <guilabel>Leçons</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="stat2-dlg">
-<title
->Toutes les langues du dictionnaire</title>
+<title>Toutes les langues du dictionnaire</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de la boîte de dialogue des statistiques par langue</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de la boîte de dialogue des statistiques par langue</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Statistiques par langue</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Statistiques par langue</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En fonction du nombre de traductions que votre document contient, vous aurez zéro, une ou plusieurs pages supplémentaires. Chaque page contient deux images pour chaque leçon décrivant le nombre d'entrées par niveau dans chaque leçon.</para>
+<para>En fonction du nombre de traductions que votre document contient, vous aurez zéro, une ou plusieurs pages supplémentaires. Chaque page contient deux images pour chaque leçon décrivant le nombre d'entrées par niveau dans chaque leçon.</para>
-<para
->Un clic avec le &BDS; sur l'une des images fera surgir un menu qui montre les nombres exacts.</para>
+<para>Un clic avec le &BDS; sur l'une des images fera surgir un menu qui montre les nombres exacts.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dictionaries">
-<title
->Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires</title>
+<title>Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires</title>
<sect1 id="dictionary">
-<title
->Contribution aux dictionnaires pour &kvoctrain;</title>
+<title>Contribution aux dictionnaires pour &kvoctrain;</title>
-<para
->Si vous avez créé un fichier kvtml, merci d'envoyer un email en y joignant le fichier à &Anne-Marie.Mahfouf.mail; et je placerais le fichier dans <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Les fichiers de contributions kvtml</ulink
-> sur <ulink url="http://edu.kde.org"
->le site internet de &kde;-Édu</ulink
-> pour que d'autres personnes puissent l'utiliser. </para>
+<para>Si vous avez créé un fichier kvtml, merci d'envoyer un email en y joignant le fichier à &Anne-Marie.Mahfouf.mail; et je placerais le fichier dans <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Les fichiers de contributions kvtml</ulink> sur <ulink url="http://edu.kde.org">le site internet de &kde;-Édu</ulink> pour que d'autres personnes puissent l'utiliser. </para>
-<para
->Si vous modifiez du vocabulaire existant ou créez un vocabulaire basé sur un matériel soumis à copyright, vous devez demander à l'auteur sa permission. Même prendre des exemples de livres d'école peut poser problème ! Les fichiers doivent être sous une licence libre, merci de l'indiquer dans votre courrier lorsque vous postez un fichier.</para>
+<para>Si vous modifiez du vocabulaire existant ou créez un vocabulaire basé sur un matériel soumis à copyright, vous devez demander à l'auteur sa permission. Même prendre des exemples de livres d'école peut poser problème ! Les fichiers doivent être sous une licence libre, merci de l'indiquer dans votre courrier lorsque vous postez un fichier.</para>
</sect1>
<sect1 id="new-stuff">
-<title
->Télécharger et installer des fichiers existants</title>
-
-<para
->&kvoctrain; est fourni avec seulement deux fichiers d'examples. Mais vous pouvez facilement obtenir et installer des fichiers existants en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem
-></menuchoice
->, en supposant que vous ayez une connexion internet. La boîte de dialogue suivante est alors affichée :</para>
+<title>Télécharger et installer des fichiers existants</title>
+
+<para>&kvoctrain; est fourni avec seulement deux fichiers d'examples. Mais vous pouvez facilement obtenir et installer des fichiers existants en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem></menuchoice>, en supposant que vous ayez une connexion internet. La boîte de dialogue suivante est alors affichée :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Choisissez le fichier que vous voulez obtenir. Le bouton <guibutton
->Détails</guibutton
-> vous donnera plus de détails à propos du fichier surligné. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Installer</guibutton
->. Le fichier est alors téléchargé depuis sa location sur l'internet, enregistré sur votre disque dur et ouvert dans la fenêtre courante de &kvoctrain;. </para>
-
-<note
-><para
->Les fichiers que vous téléchargez sont enregistrés dans votre dossier personnel dans le dossier <filename
->Vocabularies</filename
-></para
-></note>
+<para>Choisissez le fichier que vous voulez obtenir. Le bouton <guibutton>Détails</guibutton> vous donnera plus de détails à propos du fichier surligné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Le fichier est alors téléchargé depuis sa location sur l'internet, enregistré sur votre disque dur et ouvert dans la fenêtre courante de &kvoctrain;. </para>
+
+<note><para>Les fichiers que vous téléchargez sont enregistrés dans votre dossier personnel dans le dossier <filename>Vocabularies</filename></para></note>
</sect1>
<sect1 id="other-dict">
-<title
->Autres dictionnaires sur le web</title>
+<title>Autres dictionnaires sur le web</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si vous êtes allemand et voulez apprendre l'anglais (ou vice versa), vous pouvez télécharger la liste de vocabulaire fournie mensuellement par le magazine <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
->Spotlight-Online</ulink
->.</para>
-<para
->La distribution de &kvoctrain; contient un exécutable nommé <command
->spotlight2kvtml</command
-> pour transformer ces listes au format kvtml. Les fichiers originaux sont des &Windows; Word DOC, et donc vous devez d'abord les transformer en textes ANSI-TXT avant de les convertir. <application
->Star Office</application
-> ou <application
->KWord</application
-> peuvent faire ce travail.</para>
-<para
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> a besoin des 3 paramètres <parameter
->nom_fichier</parameter
->, <parameter
->mois</parameter
-> et <parameter
->année</parameter
-> et produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension"
->kvtml</literal
-> :</para>
-<para
-><userinput
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> <replaceable
->0199.txt 01 99</replaceable
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Si vous êtes allemand et voulez apprendre l'anglais (ou vice versa), vous pouvez télécharger la liste de vocabulaire fournie mensuellement par le magazine <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
+<para>La distribution de &kvoctrain; contient un exécutable nommé <command>spotlight2kvtml</command> pour transformer ces listes au format kvtml. Les fichiers originaux sont des &Windows; Word DOC, et donc vous devez d'abord les transformer en textes ANSI-TXT avant de les convertir. <application>Star Office</application> ou <application>KWord</application> peuvent faire ce travail.</para>
+<para><command>spotlight2kvtml</command> a besoin des 3 paramètres <parameter>nom_fichier</parameter>, <parameter>mois</parameter> et <parameter>année</parameter> et produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension">kvtml</literal> :</para>
+<para><userinput><command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable></userinput></para></listitem>
<listitem>
-<para
->Grâce à la contribution d'Andreas Neuper, vous pouvez télécharger des fichiers de <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
->Langenscheidt</ulink
->. C'est un site allemand et il contient des fichiers dans plusieurs langues. Cette distribution contient son script Perl <command
->langen2kvtml</command
-> pour transformer ces listes en format kvtml.</para>
-
-<para
-><command
->langen2kvtml</command
-> n'a besoin que du nom du fichier original comme paramètre et essaye d'extraire autant d'informations que possible du fichier source. Par exemple, il conserve les noms des leçons, les conjugaisons et les articles.</para>
-
-<para
->Il produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension"
->kvtml</literal
->.</para>
+<para>Grâce à la contribution d'Andreas Neuper, vous pouvez télécharger des fichiers de <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. C'est un site allemand et il contient des fichiers dans plusieurs langues. Cette distribution contient son script Perl <command>langen2kvtml</command> pour transformer ces listes en format kvtml.</para>
+
+<para><command>langen2kvtml</command> n'a besoin que du nom du fichier original comme paramètre et essaye d'extraire autant d'informations que possible du fichier source. Par exemple, il conserve les noms des leçons, les conjugaisons et les articles.</para>
+
+<para>Il produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Des dictionnaires au format kvtml sont disponibles à :</para>
+<listitem><para>Des dictionnaires au format kvtml sont disponibles à :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
+<listitem><para>
<ulink
- url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Contributions au fichiers d'apprentissage de &kde;-Édu </ulink>
- </para
-></listitem>
+ url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Contributions au fichiers d'apprentissage de &kde;-Édu </ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Des dictionnaires au format Ascii sont par exemple disponibles à :</para>
+<listitem><para>Des dictionnaires au format Ascii sont par exemple disponibles à :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
->ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
-> (approximativement 1 035 ko) </para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz">ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (approximativement 1 035 ko) </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Les dictionnaires du <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
->*Quick project</ulink
-> en format « CVS » mais encodés en « UTF8 » de telle manière que vous avez tous les caractères correctement rendus. Les fichiers sont disponibles sur sa <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
->section de téléchargements</ulink
->. Ils sont compactés en format &Windows; <literal role="extension"
->.EXE</literal
-> de telle manière que vous devez utiliser <application
->unzip</application
-> pour extraire ces fichiers.</para>
+<listitem><para>Les dictionnaires du <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">*Quick project</ulink> en format « CVS » mais encodés en « UTF8 » de telle manière que vous avez tous les caractères correctement rendus. Les fichiers sont disponibles sur sa <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">section de téléchargements</ulink>. Ils sont compactés en format &Windows; <literal role="extension">.EXE</literal> de telle manière que vous devez utiliser <application>unzip</application> pour extraire ces fichiers.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous connaissez d'autres sources, veuillez <ulink url="mailto:annma@kde.org"
->me le dire</ulink
-> pour les inclure ici.</para>
+<para>Si vous connaissez d'autres sources, veuillez <ulink url="mailto:annma@kde.org">me le dire</ulink> pour les inclure ici.</para>
</sect1>
<sect1 id="translators">
-<title
->Applications de traduction</title>
+<title>Applications de traduction</title>
-<para
->Si vous ne voulez pas apprendre, mais avez juste besoin de traductions rapides d'expressions dans de plus gros dictionnaires, vous pourriez ne pas être satisfait de &kvoctrain; si votre ordinateur ne possède pas beaucoup de mémoire et de MHz. Un fichier de 150 000 entrées utilise environ 60 Mo et prend une éternité à se charger si votre système manque de mémoire.</para>
+<para>Si vous ne voulez pas apprendre, mais avez juste besoin de traductions rapides d'expressions dans de plus gros dictionnaires, vous pourriez ne pas être satisfait de &kvoctrain; si votre ordinateur ne possède pas beaucoup de mémoire et de MHz. Un fichier de 150 000 entrées utilise environ 60 Mo et prend une éternité à se charger si votre système manque de mémoire.</para>
-<para
->Dans ce cas, vous pourriez vouloir essayer l'un des suivants :</para>
+<para>Dans ce cas, vous pourriez vouloir essayer l'un des suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
->kdsing</ulink
-> (&kde;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
-> steak/xsteak</ulink
-> (console/X). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
->Ding</ulink
-> (TCL). </para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/">kdsing</ulink> (&kde;). </para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"> steak/xsteak</ulink> (console/X). </para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/">Ding</ulink> (TCL). </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3319,66 +1594,31 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</chapter>
<chapter id="links">
-<title
->Liens intéressants</title>
+<title>Liens intéressants</title>
<sect1 id="similar">
-<title
->Projets semblables</title>
+<title>Projets semblables</title>
-<para
->Vous pouvez aussi essayer l'un des autres entraîneurs de vocabulaire que j'ai trouvés (triés selon la date où je les ai trouvés) :</para>
+<para>Vous pouvez aussi essayer l'un des autres entraîneurs de vocabulaire que j'ai trouvés (triés selon la date où je les ai trouvés) :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
->&kwordquiz;</ulink
-> (&kde;)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
->SVT</ulink
-> (console)</para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/">&kwordquiz;</ulink> (&kde;)</para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html">SVT</ulink> (console)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-links">
-<title
->Autres liens intéressants</title>
+<title>Autres liens intéressants</title>
-<para
->Peut-être êtes-vous intéressé par un ou plusieurs des liens que j'ai découvert en travaillant sur &kvoctrain;.</para>
+<para>Peut-être êtes-vous intéressé par un ou plusieurs des liens que j'ai découvert en travaillant sur &kvoctrain;.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
->&GNU; Unifont Projekt</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
->SEUL Educational Projects</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
->Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
->The International Phonetic Association</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://czyborra.com/unifont/">&GNU; Unifont Projekt</ulink></para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html">SEUL Educational Projects</ulink></para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink></para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">The International Phonetic Association</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3386,452 +1626,135 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kvoctrain;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kvoctrain;</title>
<sect2 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée</action
-> un nouveau document.</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Crée</action> un nouveau document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un document existant.</action>
-</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un document existant.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un des documents récemment ouverts.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)...</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un des documents récemment ouverts.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un exemple...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un fichier d'exemple</action
-> fourni avec &kvoctrain;. </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un exemple...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un fichier d'exemple</action> fourni avec &kvoctrain;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue <guilabel
->Obtenir de nouveaux vocabulaires</guilabel
-> pour vous permettre d'installer de nouveaux fichier de vocabulaires de &kde;-Édu via l'internet.</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue <guilabel>Obtenir de nouveaux vocabulaires</guilabel> pour vous permettre d'installer de nouveaux fichier de vocabulaires de &kde;-Édu via l'internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fusionne un autre document de vocabulaire avec le document de vocabulaire courant.</action
-></para>
-<para
->Seules les parties du deuxième document de vocabulaire sont fusionnées, s'il a le même <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
->code de langue international</ulink
-> que celui en cours.</para>
-<para
->C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les codes corrects. Cela vous aide à partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. &kvoctrain; vous aide pour cela en fournissant tous les codes dans la <link linkend="settings2-dlg"
->page d'options</link
-> </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fusionner</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fusionne un autre document de vocabulaire avec le document de vocabulaire courant.</action></para>
+<para>Seules les parties du deuxième document de vocabulaire sont fusionnées, s'il a le même <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">code de langue international</ulink> que celui en cours.</para>
+<para>C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les codes corrects. Cela vous aide à partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. &kvoctrain; vous aide pour cela en fournissant tous les codes dans la <link linkend="settings2-dlg">page d'options</link> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le document.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le document.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le document sous un autre nom.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le document sous un autre nom.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer les entrées de l'interrogation sous...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enregistre les entrées marquées pour l'interrogation dans un nouveau document de vocabulaire.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer les entrées de l'interrogation sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enregistre les entrées marquées pour l'interrogation dans un nouveau document de vocabulaire.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la fenêtre d'impression standart de &kde;</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la fenêtre d'impression standart de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kvoctrain;.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kvoctrain;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
-> Copie la ligne en cours vers le presse-papiers</action
->. Les entrées sont séparées par une séquence spéciale de caractères qui peut être choisie dans la <link linkend="options4-dlg"
->boîte de dialogue options</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action> Copie la ligne en cours vers le presse-papiers</action>. Les entrées sont séparées par une séquence spéciale de caractères qui peut être choisie dans la <link linkend="options4-dlg">boîte de dialogue options</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle depuis le presse-papiers.</action
-> Les entrées sont divisées par le caractère <link linkend="cut-n-paste"
->séparateur</link
-> mentionné ci-dessus et insérées comme une nouvelle ligne avec une ou plusieurs colonnes. Vous pouvez aussi <link linkend="options4-dlg"
->ajuster l'ordre</link
-> dans lequel les colonnes sont enchaînées avant la reproduction de la totalité du presse-papiers. </para>
-<para
->Colle des lignes multiples (&pex; d'un fichier de base de données <literal role="extension"
->CSV</literal
->), les ajoutera toutes comme de nouvelles lignes les unes après les autres.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle depuis le presse-papiers.</action> Les entrées sont divisées par le caractère <link linkend="cut-n-paste">séparateur</link> mentionné ci-dessus et insérées comme une nouvelle ligne avec une ou plusieurs colonnes. Vous pouvez aussi <link linkend="options4-dlg">ajuster l'ordre</link> dans lequel les colonnes sont enchaînées avant la reproduction de la totalité du presse-papiers. </para>
+<para>Colle des lignes multiples (&pex; d'un fichier de base de données <literal role="extension">CSV</literal>), les ajoutera toutes comme de nouvelles lignes les unes après les autres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque tout le vocabulaire</action
-> comme « sélectionné » pour un traitement ultérieur.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque tout le vocabulaire</action> comme « sélectionné » pour un traitement ultérieur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Déselectionner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retire toutes les marques de sélections multiples</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Déselectionner</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retire toutes les marques de sélections multiples</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cherche</action
-> le contenu du presse papiers dans le fichier de vocabulaire en utilisant le champ de recherche de la barre d'outils. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cherche</action> le contenu du presse papiers dans le fichier de vocabulaire en utilisant le champ de recherche de la barre d'outils. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Inser.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une nouvelle entrée</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute une ou plusieurs expressions nouvelles.</action
-> Voir la section <link linkend="key-insert"
->Touche Insertion</link
-> pour plus d'informations.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Inser.</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une nouvelle entrée</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute une ou plusieurs expressions nouvelles.</action> Voir la section <link linkend="key-insert">Touche Insertion</link> pour plus d'informations.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier la sélection...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Édition de l'expression courante.</action
-> Voir la section <link linkend="key-enter"
->Touche Entrée</link
-> pour plus d'informations.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier la sélection...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Édition de l'expression courante.</action> Voir la section <link linkend="key-enter">Touche Entrée</link> pour plus d'informations.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer la sélection</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface la sélection.</action
-> Voir <link linkend="key-delete"
->Touche Suppr</link
-> pour plus d'information.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Suppr</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer la sélection</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface la sélection.</action> Voir <link linkend="key-delete">Touche Suppr</link> pour plus d'information.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3839,306 +1762,113 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</sect2>
<sect2 id="voc-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Vocabulaire</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les statistiques</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Appelle la <link linkend="stat-dlg"
->boîte de dialogue des statistiques</link
-> pour <action
->afficher les informations les plus importantes concernant votre vocabulaire</action
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Appelle la <link linkend="stat-dlg">boîte de dialogue des statistiques</link> pour <action>afficher les informations les plus importantes concernant votre vocabulaire</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Assigner les leçons...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recherche dans le document de vocabulaire les entrées qui ne sont pas encore assignés à une leçon.</action
-> Elles sont aléatoirement assignés à de nouvelles leçons.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Assigner les leçons...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recherche dans le document de vocabulaire les entrées qui ne sont pas encore assignés à une leçon.</action> Elles sont aléatoirement assignés à de nouvelles leçons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Nettoyer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recherche les entrées qui sont exactement identiques</action
-> (original et toutes traductions) et les enlève toutes sauf une.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Nettoyer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recherche les entrées qui sont exactement identiques</action> (original et toutes traductions) et les enlève toutes sauf une.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-><guisubmenu
->Ajouter une langue</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute une nouvelle colonne</action
-> (une nouvelle langue).</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu><guisubmenu>Ajouter une langue</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute une nouvelle colonne</action> (une nouvelle langue).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guisubmenu
->Déterminer la langue</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Détermine le code de langue et le nom pour une colonne</action
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guisubmenu>Déterminer la langue</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Détermine le code de langue et le nom pour une colonne</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guisubmenu
->Retirer une langue</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enlève une des traductions.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guisubmenu>Retirer une langue</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enlève une des traductions.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du document</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Appelle la boîte de dialogue des <link linkend="docprop-dlg"
->propriétés du document</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du document</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Appelle la boîte de dialogue des <link linkend="docprop-dlg">propriétés du document</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés de la langue</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Appelle la boîte de dialogue des <link linkend="langprop-dlg"
->Propriétés de la langue</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Propriétés de la langue</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Appelle la boîte de dialogue des <link linkend="langprop-dlg">Propriétés de la langue</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="learn-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Apprendre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Apprendre</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Apprendre</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nom des langues</replaceable
-></guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fournit un sous-menu pour chaque langue avec tous les dialogues d'interrogation. Exactement le même que le menu qui apparaît dans un <link linkend="header-menu"
->bouton d'en-tête de table</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nom des langues</replaceable></guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fournit un sous-menu pour chaque langue avec tous les dialogues d'interrogation. Exactement le même que le menu qui apparaît dans un <link linkend="header-menu">bouton d'en-tête de table</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Apprendre</guimenu
-> <guimenuitem
->Reprendre l'interrogation</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Reprend l'interrogation aléatoire précédente si vous avez terminé la précédente.</action
-> Les entrées restantes apparaissent avec une marque de contrôle verte. </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu> <guimenuitem>Reprendre l'interrogation</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Reprend l'interrogation aléatoire précédente si vous avez terminé la précédente.</action> Les entrées restantes apparaissent avec une marque de contrôle verte. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Apprendre</guimenu
-><guimenuitem
->Reprendre le questionnaire à choix multiples</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Reprend l'interrogation aléatoire à choix multiples précédente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Apprendre</guimenu><guimenuitem>Reprendre le questionnaire à choix multiples</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Reprend l'interrogation aléatoire à choix multiples précédente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="opt-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active / Désactive l'affichage des boutons de le barre d'outils.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active / Désactive l'affichage des boutons de le barre d'outils.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active / Désactive la barre d'état en bas de la fenêtre.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active / Désactive la barre d'état en bas de la fenêtre.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les touches du clavier que vous utilisez pour accéder aux différentes actions.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les touches du clavier que vous utilisez pour accéder aux différentes actions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez positionner dans la barre d'outils </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez positionner dans la barre d'outils </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kvoctrain;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration de &kvoctrain;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kvoctrain;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration de &kvoctrain;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4146,178 +1876,83 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="header-menu">
-<title
->Menu de l'en-tête du tableau</title>
+<title>Menu de l'en-tête du tableau</title>
-<para
->Le menu contextuel suivant apparaît lorsque vous maintenez préssé le bouton de la souris (votre expression originale) sur l'en-tête du tableau pendant environ une seconde.</para>
+<para>Le menu contextuel suivant apparaît lorsque vous maintenez préssé le bouton de la souris (votre expression originale) sur l'en-tête du tableau pendant environ une seconde.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Créer une interrogation aléatoire</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée une <link linkend="query-dlg"
->interrogation aléatoire</link
-> sur cette colonne à l'aide toutes les expressions inconnues en fonction de vos <link linkend="thresholds"
->seuils</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Créer une interrogation aléatoire</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crée une <link linkend="query-dlg">interrogation aléatoire</link> sur cette colonne à l'aide toutes les expressions inconnues en fonction de vos <link linkend="thresholds">seuils</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Créer questionnaire à choix multiple</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Créé un <link linkend="mu-query-dlg"
->questionnaire à choix multiple</link
-> sur cette colonne à l'aide de toutes les expressions inconnues en fonction de vos <link linkend="thresholds"
->seuils</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Créer questionnaire à choix multiple</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Créé un <link linkend="mu-query-dlg">questionnaire à choix multiple</link> sur cette colonne à l'aide de toutes les expressions inconnues en fonction de vos <link linkend="thresholds">seuils</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Entraînement aux verbes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tous les verbes avec leurs conjugaisons sont demandés.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Entraînement aux verbes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tous les verbes avec leurs conjugaisons sont demandés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Entraînement aux articles</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Demande les articles si le genre des noms est défini.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Entraînement aux articles</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Demande les articles si le genre des noms est défini.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Entraînement aux formes de comparaison</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Interroge sur les formes de comparaison.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Entraînement aux formes de comparaison</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Interroge sur les formes de comparaison.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Synonymes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Questions sur les synonymes.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Synonymes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Questions sur les synonymes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Antonymes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Questions sur les antonymes.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Antonymes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Questions sur les antonymes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Exemples</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Questions avec des exemples.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Exemples</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Questions avec des exemples.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Paraphrase</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Questions sur les expressions.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Paraphrase</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Questions sur les expressions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Trier alphabétiquement</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Trie alphabétiquement cette colonne dans l'ordre ascendant ou descendant.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Trier alphabétiquement</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Trie alphabétiquement cette colonne dans l'ordre ascendant ou descendant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Déterminer la langue</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine une langue pour cette colonne. Si la langue désirée n'existe pas encore dans ce menu, vous pouvez l'ajouter avec la <link linkend="settings2-dlg"
-> boîte de dialogue d'options</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Déterminer la langue</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Détermine une langue pour cette colonne. Si la langue désirée n'existe pas encore dans ce menu, vous pouvez l'ajouter avec la <link linkend="settings2-dlg"> boîte de dialogue d'options</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les deux sujets suivants apparaissent seulement si vous maintenez le &BGS; enfoncé sur un en-tête qui appartient à une traduction. </para>
+<para>Les deux sujets suivants apparaissent seulement si vous maintenez le &BGS; enfoncé sur un en-tête qui appartient à une traduction. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Réinitialiser les catégories</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Réactualise les propriétés de toutes les entrées sélectionnées à leur état initial comme si vous veniez de les ajouter.</para>
-<para
->Si vous avez choisi une leçon dans la boîte appropriée de la barre d'outils, ces parties seules seront réactualisées. Autrement, toutes les entrées sont affectées.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Réinitialiser les catégories</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Réactualise les propriétés de toutes les entrées sélectionnées à leur état initial comme si vous veniez de les ajouter.</para>
+<para>Si vous avez choisi une leçon dans la boîte appropriée de la barre d'outils, ces parties seules seront réactualisées. Autrement, toutes les entrées sont affectées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Supprimer une colonne</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Enlève cette colonne et toutes ses entrées.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Supprimer une colonne</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Enlève cette colonne et toutes ses entrées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4327,100 +1962,59 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->&kvoctrain; est ma première application avec &GUI; pour &kde;, ainsi j'ai dû emprunter beaucoup de code à d'autres applications. Les plus gros emprunts sont</para>
+<para>&kvoctrain; est ma première application avec &GUI; pour &kde;, ainsi j'ai dû emprunter beaucoup de code à d'autres applications. Les plus gros emprunts sont</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&klpq; (fonctionnalités des tables dans les versions jusqu'à 0.7).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kontour; (lecture/écriture &XML;).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&khexedit; (dialogue « À propos » dans les versions jusqu'à 0.7).</para
-></listitem>
+<listitem><para>&klpq; (fonctionnalités des tables dans les versions jusqu'à 0.7).</para></listitem>
+<listitem><para>&kontour; (lecture/écriture &XML;).</para></listitem>
+<listitem><para>&khexedit; (dialogue « À propos » dans les versions jusqu'à 0.7).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->J'aimerais remercier les personnes suivantes personnellement pour leur contribution à &kvoctrain; :</para>
+<para>J'aimerais remercier les personnes suivantes personnellement pour leur contribution à &kvoctrain; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Andrea Marconi pour la localisation en italien.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hans Kottman pour la localisation en français.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Ilczuk pour la localisation en polonais.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Éric Bischoff pour avoir converti la documentation en DocBook.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Andrea Marconi pour la localisation en italien.</para></listitem>
+<listitem><para>Hans Kottman pour la localisation en français.</para></listitem>
+<listitem><para>Grzegorz Ilczuk pour la localisation en polonais.</para></listitem>
+<listitem><para>Éric Bischoff pour avoir converti la documentation en DocBook.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Je voudrais aussi remercier les autres personnes non nommées, spécialement l'équipe complète de &kde; pour leur aide, leurs critiques constructives, leurs suggestions ou leurs rapports de bogues.</para>
+<para>Je voudrais aussi remercier les autres personnes non nommées, spécialement l'équipe complète de &kde; pour leur aide, leurs critiques constructives, leurs suggestions ou leurs rapports de bogues.</para>
</sect1>
<sect1 id="copyright">
-<title
->Copyright</title>
+<title>Copyright</title>
-<para
->&kvoctrain; Program copyright 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email
->peter@peterandlinda.com</email
-> </para>
+<para>&kvoctrain; Program copyright 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email> </para>
-<para
->Documentation copyright 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;, &InesDelafond; et &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;, &InesDelafond; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="obtaining">
-<title
->Comment obtenir &kvoctrain;</title>
+<title>Comment obtenir &kvoctrain;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour compiler &kvoctrain; avec succès, vous avez besoin des bibliothèques &kde; ainsi que de la librairie &Qt; c++. Toutes les bibliothèques nécessaires peuvent être trouvés sur <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
+<para>Pour compiler &kvoctrain; avec succès, vous avez besoin des bibliothèques &kde; ainsi que de la librairie &Qt; c++. Toutes les bibliothèques nécessaires peuvent être trouvés sur <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
-<para
->&kvoctrain; est testé avec &kde; 3.0 et &Qt; 3.0. Il devrait aussi fonctionner sous &kde; 2.x et &Qt; 2.x si compilé correctement, mais je ne peux pas le promettre.</para>
+<para>&kvoctrain; est testé avec &kde; 3.0 et &Qt; 3.0. Il devrait aussi fonctionner sous &kde; 2.x et &Qt; 2.x si compilé correctement, mais je ne peux pas le promettre.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
index f72f5683246..48eeaf3f58d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
@@ -5,117 +5,49 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->spotlight2kvtml</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>spotlight2kvtml</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->spotlight2kvtml</command
-></refname>
-<refpurpose
->Convertit une liste de vocabulaire de Spotlight Online en un fichier de données &kvoctrain;.</refpurpose>
+<refname><command>spotlight2kvtml</command></refname>
+<refpurpose>Convertit une liste de vocabulaire de Spotlight Online en un fichier de données &kvoctrain;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->spotfile</replaceable
-> <replaceable
->mois</replaceable
-> <replaceable
->année</replaceable
-></option
-></group
-> <group
-><option
->KDE Generic Options</option
-></group
-> <group
-><option
->Qt Generic Options</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>spotlight2kvtml</command> <group><option><replaceable>spotfile</replaceable> <replaceable>mois</replaceable> <replaceable>année</replaceable></option></group> <group><option>KDE Generic Options</option></group> <group><option>Qt Generic Options</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> est utilisé pour convertir une liste de vocabulaire de Spotlight Online en un fichier de données &kvoctrain; (<literal role="extension"
->*.kvtml</literal
->).</para>
+<para><command>spotlight2kvtml</command> est utilisé pour convertir une liste de vocabulaire de Spotlight Online en un fichier de données &kvoctrain; (<literal role="extension">*.kvtml</literal>).</para>
-<para
->La liste de vocabulaire donnée (spotfile) doit être en format texte (&cad; que vous aurez besoin de convertir le ficher RTF ou word téléchargé en un fichier texte). Le nom du nouveau fichier &kvoctrain; sera dérivé du fichier spotfile donné.</para>
+<para>La liste de vocabulaire donnée (spotfile) doit être en format texte (&cad; que vous aurez besoin de convertir le ficher RTF ou word téléchargé en un fichier texte). Le nom du nouveau fichier &kvoctrain; sera dérivé du fichier spotfile donné.</para>
-<para
->Le mois et l'année donnés seront utilisés dans le titre et le nom des leçons du nouveau document &kvoctrain;.</para>
+<para>Le mois et l'année donnés seront utilisés dans le titre et le nom des leçons du nouveau document &kvoctrain;.</para>
-<para
->Notez que Spotlight Online change le format de ses listes de vocabulaire de temps en temps, durant ces périodes <command
->spotlight2kvtml</command
-> pourrait être démodé et pourrait ne pas se comporter correctement.</para>
+<para>Notez que Spotlight Online change le format de ses listes de vocabulaire de temps en temps, durant ces périodes <command>spotlight2kvtml</command> pourrait être démodé et pourrait ne pas se comporter correctement.</para>
-<para
->Cette application fait partie du paquet officiel KDE édu.</para>
+<para>Cette application fait partie du paquet officiel KDE édu.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para>
+<para>kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> a été écrit par &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para
-> <para
->Cette page de manuel a été conçue par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-> </personname
-><email
->bab@debian.org</email
-> </para
-> </refsect1>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para><command>spotlight2kvtml</command> a été écrit par &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para> <para>Cette page de manuel a été conçue par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname> </personname><email>bab@debian.org</email> </para> </refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
index 2bd6f1d7373..ee00fe63acc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
@@ -4,27 +4,16 @@
<!ENTITY kappname "&kwordquiz;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kwordquiz;</title>
+<title>Manuel de &kwordquiz;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Hedlund</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->peter.hedlund@kdemail.net</email
-></address>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Hedlund</surname> <affiliation> <address><email>peter.hedlund@kdemail.net</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYohannHamon;
@@ -32,299 +21,149 @@
<copyright>
- <year
->2003</year>
- <year
->2004</year>
- <year
->2005</year>
- <holder
->Peter B. Hedlund</holder>
+ <year>2003</year>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>Peter B. Hedlund</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->0.8.1</releaseinfo>
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>0.8.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwordquiz; est un programme d'apprentissage de vocabulaire pour &kde;. </para>
+<para>&kwordquiz; est un programme d'apprentissage de vocabulaire pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KWordQuiz</keyword>
-<keyword
->carte</keyword>
-<keyword
->vocabulaire</keyword>
-<keyword
->langage</keyword>
-<keyword
->éducation</keyword>
-<keyword
->école</keyword>
-<keyword
->collège</keyword>
-<keyword
->université</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KWordQuiz</keyword>
+<keyword>carte</keyword>
+<keyword>vocabulaire</keyword>
+<keyword>langage</keyword>
+<keyword>éducation</keyword>
+<keyword>école</keyword>
+<keyword>collège</keyword>
+<keyword>université</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->&kwordquiz; est un outil puissant permettant de maîtriser du vocabulaire nouveau. Cela peut être un langage ou tout autre type de terminologie. </para>
+<title>Introduction</title>
+<para>&kwordquiz; est un outil puissant permettant de maîtriser du vocabulaire nouveau. Cela peut être un langage ou tout autre type de terminologie. </para>
<sect1 id="easy-to-use">
-<title
->Simple d'utilisation</title>
+<title>Simple d'utilisation</title>
-<para
->Avec &kwordquiz; vous construisez votre propre document de vocabulaire d'une manière simple et intuitive. La disposition de base est une grille de deux colonnes dans laquelle vous saisissez le vocabulaire sous une forme que vous connaissez et sous une autre forme que vous voulez apprendre. Vous changez les titres des colonnes pour refléter ce à quoi vous vous exercez. </para>
+<para>Avec &kwordquiz; vous construisez votre propre document de vocabulaire d'une manière simple et intuitive. La disposition de base est une grille de deux colonnes dans laquelle vous saisissez le vocabulaire sous une forme que vous connaissez et sous une autre forme que vous voulez apprendre. Vous changez les titres des colonnes pour refléter ce à quoi vous vous exercez. </para>
<sect2 id="practice-modes">
-<title
->Modes d'utilisation</title>
+<title>Modes d'utilisation</title>
-<para
->Avant que vous ne démarriez un questionnaire vous choisissez la manière dont vous voulez vous exercer. &kwordquiz; offre cinq modes différents pour rendre l'apprentissage plus efficace. Les différents modes rendent possibles d'explorer votre vocabulaire dans un ordre séquentiel ou aléatoire et dans un seul ou les deux sens à la fois.</para>
+<para>Avant que vous ne démarriez un questionnaire vous choisissez la manière dont vous voulez vous exercer. &kwordquiz; offre cinq modes différents pour rendre l'apprentissage plus efficace. Les différents modes rendent possibles d'explorer votre vocabulaire dans un ordre séquentiel ou aléatoire et dans un seul ou les deux sens à la fois.</para>
</sect2>
<sect2 id="quiz-types">
-<title
->Types de questionnaire</title>
+<title>Types de questionnaire</title>
-<para
->Lorsque vous avez saisi votre vocabulaire et que vous avez sélectionné un mode vous pouvez commencer un questionnaire. Le document de vocabulaire est caché durant le questionnaire donc vous ne pouvez pas tricher. Peut-être voudrez vous commencer avec une session Cartes, pour passer ensuite à un questionnaire à Choix multiple ou affronter directement le mode Question &amp; réponse. Vous obtenez un retour direct sur les réponses correctes et incorrectes et vous avez la possibilité de recommencer les mauvaises réponses, améliorant ainsi votre efficacité d'apprentissage. Si vous avez besoin d'un peu d'aide vous pouvez utiliser la fonction indice.</para>
+<para>Lorsque vous avez saisi votre vocabulaire et que vous avez sélectionné un mode vous pouvez commencer un questionnaire. Le document de vocabulaire est caché durant le questionnaire donc vous ne pouvez pas tricher. Peut-être voudrez vous commencer avec une session Cartes, pour passer ensuite à un questionnaire à Choix multiple ou affronter directement le mode Question &amp; réponse. Vous obtenez un retour direct sur les réponses correctes et incorrectes et vous avez la possibilité de recommencer les mauvaises réponses, améliorant ainsi votre efficacité d'apprentissage. Si vous avez besoin d'un peu d'aide vous pouvez utiliser la fonction indice.</para>
</sect2>
<sect2 id="vocabulary-documents">
-<title
->Documents de vocabulaire</title>
-<para
->&kwordquiz; peut ouvrir plusieurs types de documents de vocabulaire. Ceux supportés sont .kvtml, qui est utilisé par d'autres programmes &kde; tel que &kvoctrain;, .wql utilisé par WordQuiz pour Windows, les fichiers .csv avec du texte séparé par des virgules, et les fichiers xml.gz créés par Pauker (http://pauker.sourceforge.net). Vous pouvez automatiquement fusionner plusieurs documents en une liste plus importante si vous avez besoin de vous exercer pour un examen final. </para>
-<para
->&kwordquiz; peut enregistrer vos documents de vocabulaire sous différents formats. Celui par défaut est le format .kvtml utilisé par d'autres programmes &kde;. Les autres possibilités sont le format .wql utilisé par WordQuiz pour Windows, vous permettant ainsi de faire des échanges avec les utilisateurs windows, .csv et .html. </para>
-<para
->Vous pouvez avoir simultanément plusieurs fichiers ouverts et copier ou déplacer facilement des entrées entre les fichiers. </para>
+<title>Documents de vocabulaire</title>
+<para>&kwordquiz; peut ouvrir plusieurs types de documents de vocabulaire. Ceux supportés sont .kvtml, qui est utilisé par d'autres programmes &kde; tel que &kvoctrain;, .wql utilisé par WordQuiz pour Windows, les fichiers .csv avec du texte séparé par des virgules, et les fichiers xml.gz créés par Pauker (http://pauker.sourceforge.net). Vous pouvez automatiquement fusionner plusieurs documents en une liste plus importante si vous avez besoin de vous exercer pour un examen final. </para>
+<para>&kwordquiz; peut enregistrer vos documents de vocabulaire sous différents formats. Celui par défaut est le format .kvtml utilisé par d'autres programmes &kde;. Les autres possibilités sont le format .wql utilisé par WordQuiz pour Windows, vous permettant ainsi de faire des échanges avec les utilisateurs windows, .csv et .html. </para>
+<para>Vous pouvez avoir simultanément plusieurs fichiers ouverts et copier ou déplacer facilement des entrées entre les fichiers. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="file_menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Création</action
-> d'un nouveau document de vocabulaire vierge. </para>
+ <para><action>Création</action> d'un nouveau document de vocabulaire vierge. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre</action
-> un ou plusieurs documents de vocabulaire existants. Plusieurs documents peuvent être fusionnés en une liste plus grande. </para>
+ <para><action>Ouvre</action> un ou plusieurs documents de vocabulaire existants. Plusieurs documents peuvent être fusionnés en une liste plus grande. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre</action
-> un document de vocabulaire récemment utilisé. </para>
+ <para><action>Ouvre</action> un document de vocabulaire récemment utilisé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Obtenir de nouveaux vocabulaires...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Télécharge</action
-> de nouveaux fichiers de vocabulaire. </para>
+ <para><action>Télécharge</action> de nouveaux fichiers de vocabulaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Enregistre</action
-> le document de vocabulaire actif. </para>
+ <para><action>Enregistre</action> le document de vocabulaire actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Enregistre</action
-> le document de vocabulaire actif sous un nouveau nom. </para>
+ <para><action>Enregistre</action> le document de vocabulaire actif sous un nouveau nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Imprime</action
-> le document de vocabulaire actif. &kwordquiz; fournit plusieurs options pour <link linkend="printing"
->imprimer</link
-> vos documents de vocabulaire. </para>
+ <para><action>Imprime</action> le document de vocabulaire actif. &kwordquiz; fournit plusieurs options pour <link linkend="printing">imprimer</link> vos documents de vocabulaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ferme</action
-> le document de vocabulaire actif. </para>
+ <para><action>Ferme</action> le document de vocabulaire actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Quitte</action
-> &kwordquiz;. </para>
+ <para><action>Quitte</action> &kwordquiz;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -332,211 +171,88 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Annule</action
-> la dernière commande. Le nom de cet élément changera pour préciser ce qui sera annulé. </para>
+ <para><action>Annule</action> la dernière commande. Le nom de cet élément changera pour préciser ce qui sera annulé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Coupe</action
-> la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </para>
+ <para><action>Coupe</action> la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Copie</action
-> la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </para>
+ <para><action>Copie</action> la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Colle</action
-> le contenu du presse-papiers à l'endroit sélectionné. Si une seule cellule est sélectionnée, &kwordquiz; activera le collage intelligent, calculera l'espace requis pour le collage, et ajoutera des lignes si nécessaire. </para>
+ <para><action>Colle</action> le contenu du presse-papiers à l'endroit sélectionné. Si une seule cellule est sélectionnée, &kwordquiz; activera le collage intelligent, calculera l'espace requis pour le collage, et ajoutera des lignes si nécessaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Efface</action
-> la sélection courante. </para>
+ <para><action>Efface</action> la sélection courante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer une ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Insérer une ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Insère</action
-> une nouvelle ligne à l'endroit de la sélection. Si la sélection s'étend sur plus d'une ligne, un nombre égal de lignes sera inséré. </para>
+ <para><action>Insère</action> une nouvelle ligne à l'endroit de la sélection. Si la sélection s'étend sur plus d'une ligne, un nombre égal de lignes sera inséré. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer une ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer une ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Supprime</action
-> la ligne sélectionnée. Si la sélection s'étend sur plus d'une ligne toutes les lignes sélectionnées seront supprimées. </para>
+ <para><action>Supprime</action> la ligne sélectionnée. Si la sélection s'étend sur plus d'une ligne toutes les lignes sélectionnées seront supprimées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer comme blanc</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Marquer comme blanc</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Marquer comme blanc</action
-> marque le texte sélectionné (ou le mot dans lequel le curseur est positionné) comme un blanc pour un questionnaire <link linkend="fill-in-the-blank "
->« Remplir-le-blanc »</link
->, &cad; qu'il est entouré par des crochets. Disponible seulement si <link linkend="dlg-config-editor"
->Remplir-le-blanc est activé</link
->. </para>
+ <para><action>Marquer comme blanc</action> marque le texte sélectionné (ou le mot dans lequel le curseur est positionné) comme un blanc pour un questionnaire <link linkend="fill-in-the-blank ">« Remplir-le-blanc »</link>, &cad; qu'il est entouré par des crochets. Disponible seulement si <link linkend="dlg-config-editor">Remplir-le-blanc est activé</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarquer les blancs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Démarquer les blancs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Démarquer les blancs</action
-> supprime les blancs précédemment assignés, &cad; que les crochets sont enlevés. Disponible seulement si <link linkend="dlg-config-editor"
->Remplir-le-blanc est activé</link
->. </para>
+ <para><action>Démarquer les blancs</action> supprime les blancs précédemment assignés, &cad; que les crochets sont enlevés. Disponible seulement si <link linkend="dlg-config-editor">Remplir-le-blanc est activé</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -545,110 +261,43 @@
</sect1>
<sect1 id="go-to-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller à</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller à</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller à</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditeur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller à</guimenu> <guimenuitem>Éditeur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Active</action
-> <link linkend="editor"
->l'éditeur</link
-> de vocabulaire. </para>
+ <para><action>Active</action> <link linkend="editor">l'éditeur</link> de vocabulaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller à</guimenu
-> <guimenuitem
->Cartes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller à</guimenu> <guimenuitem>Cartes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Démarre</action
-> une session <link linkend="flashcard"
->Cartes</link
->. </para>
+ <para><action>Démarre</action> une session <link linkend="flashcard">Cartes</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller à</guimenu
-> <guimenuitem
->Choix multiple</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller à</guimenu> <guimenuitem>Choix multiple</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Démarre</action
-> un questionnaire <link linkend="multiple"
->Choix multiple</link
->. </para>
+ <para><action>Démarre</action> un questionnaire <link linkend="multiple">Choix multiple</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller à</guimenu
-> <guimenuitem
->Question &amp; réponse</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller à</guimenu> <guimenuitem>Question &amp; réponse</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Démarre</action
-> un questionnaire <link linkend="question-and-answer"
->Question &amp; réponse</link
->. </para>
+ <para><action>Démarre</action> un questionnaire <link linkend="question-and-answer">Question &amp; réponse</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -656,52 +305,25 @@
</sect1>
<sect1 id="vocabulary-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Vocabulaire</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Titres des colonnes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Titres des colonnes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Défini</action
-> les titres des deux colonnes du document de vocabulaire. Affiche une <link linkend="dlg-languages"
->boîte de dialogue</link
->. </para>
+ <para><action>Défini</action> les titres des deux colonnes du document de vocabulaire. Affiche une <link linkend="dlg-languages">boîte de dialogue</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Polices...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Polices...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Change</action
-> la police utilisée pour afficher le vocabulaire. Si vous êtes en session Cartes la police utilisée pour afficher la carte sera changée. Affiche la boîte de dialogue standard de police &kde;. </para>
+ <para><action>Change</action> la police utilisée pour afficher le vocabulaire. Si vous êtes en session Cartes la police utilisée pour afficher la carte sera changée. Affiche la boîte de dialogue standard de police &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -709,81 +331,43 @@
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
- <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo>
+ <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>
</shortcut>
- <guimenu
->Vocabulary</guimenu>
- <guimenuitem
->Special Characters...</guimenuitem>
+ <guimenu>Vocabulary</guimenu>
+ <guimenuitem>Special Characters...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Select</action
-> a special character for insertion in the vocabulary. Displays a <link linkend="dlg-special-characters"
->dialog</link
->.
+ <action>Select</action> a special character for insertion in the vocabulary. Displays a <link linkend="dlg-special-characters">dialog</link>.
</para>
</listitem>
- </varlistentry
->-->
+ </varlistentry>-->
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Lignes / Colonnes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Lignes / Colonnes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Spécifie</action
-> le nombre de ligne du document de vocabulaire, ou défini la hauteur des lignes ou la largeur des colonnes sélectionnées. Affiche une <link linkend="dlg-rows-columns"
->boîte de dialogue</link
->. </para>
+ <para><action>Spécifie</action> le nombre de ligne du document de vocabulaire, ou défini la hauteur des lignes ou la largeur des colonnes sélectionnées. Affiche une <link linkend="dlg-rows-columns">boîte de dialogue</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Trier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Trier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Trie</action
-> les entrées de vocabulaire. Affiche une <link linkend="dlg-sort"
->boîte de dialogue</link
->. </para>
+ <para><action>Trie</action> les entrées de vocabulaire. Affiche une <link linkend="dlg-sort">boîte de dialogue</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Mélanger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu> <guimenuitem>Mélanger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Mélange</action
-> les entrées du document de vocabulaire dans un ordre aléatoire. </para>
+ <para><action>Mélange</action> les entrées du document de vocabulaire dans un ordre aléatoire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -791,88 +375,53 @@
</sect1>
<sect1 id="mode-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Mode</guimenu
-></title>
-<para
->Le menu fournit 5 modes différents pour le questionnaire.</para>
-<para
->Notez que le nom des menus changeront pour refléter les titres des colonnes du document de vocabulaire actif. Le mode doit être sélectionné avant qu'un questionnaire ne commence. Le mode sélectionné sera appliqué à Cartes, Choix multiple et Question &amp; réponse. </para>
+<title>Le menu <guimenu>Mode</guimenu></title>
+<para>Le menu fournit 5 modes différents pour le questionnaire.</para>
+<para>Notez que le nom des menus changeront pour refléter les titres des colonnes du document de vocabulaire actif. Le mode doit être sélectionné avant qu'un questionnaire ne commence. Le mode sélectionné sera appliqué à Cartes, Choix multiple et Question &amp; réponse. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne 1 -&gt; Colonne 2 dans l'ordre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Colonne 1 -&gt; Colonne 2 dans l'ordre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Durant le questionnaire les entrées de la colonne 1 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 2. Cela sera fait dans l'ordre d'apparition des entrées dans le document de vocabulaire. </para>
+ <para>Durant le questionnaire les entrées de la colonne 1 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 2. Cela sera fait dans l'ordre d'apparition des entrées dans le document de vocabulaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne 2 -&gt; Colonne 1 dans l'ordre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Colonne 2 -&gt; Colonne 1 dans l'ordre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Durant le questionnaire les entrées de la colonne 2 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 1. Cela sera fait dans l'ordre d'apparition des entrées dans le document de vocabulaire. </para>
+ <para>Durant le questionnaire les entrées de la colonne 2 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 1. Cela sera fait dans l'ordre d'apparition des entrées dans le document de vocabulaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne 1 -&gt; Colonne 2 ordre aléatoire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Colonne 1 -&gt; Colonne 2 ordre aléatoire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Durant le questionnaire les entrées de la colonne 1 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 2. Cela sera fait dans un ordre aléatoire, mais chaque entrée sera demandée une seule fois. </para>
+ <para>Durant le questionnaire les entrées de la colonne 1 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 2. Cela sera fait dans un ordre aléatoire, mais chaque entrée sera demandée une seule fois. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne 2 -&gt; Colonne 1 ordre aléatoire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Colonne 2 -&gt; Colonne 1 ordre aléatoire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Durant le questionnaire les entrées de la colonne 2 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 1. Cela sera fait dans un ordre aléatoire, mais chaque entrée sera demandée une seule fois. </para>
+ <para>Durant le questionnaire les entrées de la colonne 2 vous seront données et il vous sera demandé de fournir les entrées correspondantes de la colonne 1. Cela sera fait dans un ordre aléatoire, mais chaque entrée sera demandée une seule fois. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne 1 &lt;-&gt; Colonne 2 ordre aléatoire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Colonne 1 &lt;-&gt; Colonne 2 ordre aléatoire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Durant le questionnaire des entrées de la colonne 1 ou 2 vous seront données et il vous sera demandé de fournir l'entrée correspondante de l'autre colonne. Cela sera fait dans un ordre aléatoire pour les colonnes et les entrées. Chaque combinaison possible sera demandée une seule fois. </para>
+ <para>Durant le questionnaire des entrées de la colonne 1 ou 2 vous seront données et il vous sera demandé de fournir l'entrée correspondante de l'autre colonne. Cela sera fait dans un ordre aléatoire pour les colonnes et les entrées. Chaque combinaison possible sera demandée une seule fois. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -880,154 +429,61 @@
</sect1>
<sect1 id="quiz-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Questionnaire</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérifier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Entrée</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Questionnaire</guimenu> <guimenuitem>Vérifier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Vérifie</action
-> si votre réponse est correcte. </para>
+ <para><action>Vérifie</action> si votre réponse est correcte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Je sais</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Questionnaire</guimenu> <guimenuitem>Je sais</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Compte</action
-> la réponse comme correcte durant une session Cartes. </para>
+ <para><action>Compte</action> la réponse comme correcte durant une session Cartes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Je ne sais pas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Questionnaire</guimenu> <guimenuitem>Je ne sais pas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Compte</action
-> la réponse comme une erreur durant une session Cartes. Vous pouvez répéter ces cartes plus tard en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Répéter les erreurs</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para><action>Compte</action> la réponse comme une erreur durant une session Cartes. Vous pouvez répéter ces cartes plus tard en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Répéter les erreurs</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Indice</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Questionnaire</guimenu> <guimenuitem>Indice</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche</action
-> la lettre suivante de la réponse correcte durant une session Question &amp; réponse. </para>
+ <para><action>Affiche</action> la lettre suivante de la réponse correcte durant une session Question &amp; réponse. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Redémarrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Questionnaire</guimenu> <guimenuitem>Redémarrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Redémarre</action
-> la session questionnaire à partir du début. Remettra à zéro les points. </para>
+ <para><action>Redémarre</action> la session questionnaire à partir du début. Remettra à zéro les points. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> <guimenuitem
->Répéter les erreurs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Questionnaire</guimenu> <guimenuitem>Répéter les erreurs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Répète</action
-> toutes les questions auxquelles vous avez répondu incorrectement. Devient disponible une fois que vous avez répondu à toutes les questions. </para>
+ <para><action>Répète</action> toutes les questions auxquelles vous avez répondu incorrectement. Devient disponible une fois que vous avez répondu à toutes les questions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1035,172 +491,87 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Barre principale (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> <guimenuitem>Barre principale (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre d'outils principale. </para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre d'outils principale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Aller à (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> <guimenuitem>Aller à (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre d'outils Aller à. </para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre d'outils Aller à. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Quiz (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> <guimenuitem>Quiz (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre d'outils Quiz </para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre d'outils Quiz </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Caractères spéciaux (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> <guimenuitem>Caractères spéciaux (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre d'outils des caractères spéciaux. </para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre d'outils des caractères spéciaux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / cache</action
-> la barre d'état. </para>
+ <para><action>Affiche / cache</action> la barre d'état. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configure</action
-> les touches du clavier que vous utilisez pour effectuer les différentes actions. </para>
+ <para><action>Configure</action> les touches du clavier que vous utilisez pour effectuer les différentes actions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez mettre dans les barres d'outils. </para>
+ <para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez mettre dans les barres d'outils. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configure</action
-> les notifications de certains événements dans &kwordquiz;. </para>
+ <para><action>Configure</action> les notifications de certains événements dans &kwordquiz;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configure</action
-> les préférences pour l'éditeur de vocabulaire et les questionnaires. Affiche une <link linkend="dlg-config-editor"
->boîte de dialogue</link
->. </para>
+ <para><action>Configure</action> les préférences pour l'éditeur de vocabulaire et les questionnaires. Affiche une <link linkend="dlg-config-editor">boîte de dialogue</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1208,473 +579,236 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="editor">
-<title
->L'éditeur de vocabulaire</title>
+<title>L'éditeur de vocabulaire</title>
-<para
->Les documents de vocabulaire ont l'aspect d'une grille semblable à une feuille de tableur. La grille est constituée de cellules organisées en deux colonnes et un certain nombre de lignes. Chaque colonne et chaque ligne a un en-tête. Les en-têtes de colonnes sont utilisés pour spécifier les titres du document de vocabulaire. Ils peuvent être configurés en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-><guimenuitem
->Titres des colonnes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Les en-têtes de ligne numérotent les lignes consécutivement. </para>
-<para
->Vous pouvez cliquer sur une cellule de la grille pour faire d'elle la cellule active. Vous pouvez sélectionner plusieurs cellules pour les copier, ou toute autre option d'édition, en maintenant le bouton gauche de la souris enfoncé tout en glissant au-dessus d'elles. Pour sélectionner une ligne ou une colonne entière cliquez sur les en-têtes. </para>
+<para>Les documents de vocabulaire ont l'aspect d'une grille semblable à une feuille de tableur. La grille est constituée de cellules organisées en deux colonnes et un certain nombre de lignes. Chaque colonne et chaque ligne a un en-tête. Les en-têtes de colonnes sont utilisés pour spécifier les titres du document de vocabulaire. Ils peuvent être configurés en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu><guimenuitem>Titres des colonnes...</guimenuitem></menuchoice>. Les en-têtes de ligne numérotent les lignes consécutivement. </para>
+<para>Vous pouvez cliquer sur une cellule de la grille pour faire d'elle la cellule active. Vous pouvez sélectionner plusieurs cellules pour les copier, ou toute autre option d'édition, en maintenant le bouton gauche de la souris enfoncé tout en glissant au-dessus d'elles. Pour sélectionner une ligne ou une colonne entière cliquez sur les en-têtes. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'éditeur de vocabulaire</screeninfo>
+ <screeninfo>L'éditeur de vocabulaire</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'éditeur de vocabulaire</phrase>
+ <phrase>L'éditeur de vocabulaire</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans le document vous construisez une liste de vocabulaire en saisissant des pairs de valeurs dans les deux colonnes. Vous pouvez entrer du texte dans la cellule active simplement en commençant à le saisir. La cellule sera alors en mode édition et vous pourrez sélectionner tout ou partie du texte. Vous pouvez également éditer une cellule en réalisant un double clic, ou en pressant la touche F2, et faire les changements directement dans la cellule. </para>
-<para
->Lorsque vous avez fini d'écrire une entrée, pressez la touche <keycap
->Entrée</keycap
-> et la cellule suivante deviendra automatiquement active. Par conséquent, il est facile de saisir rapidement plusieurs entrées. Vous pouvez adapter ce comportement en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Lorsque vous atteignez la dernière ligne de la grille, une nouvelle ligne sera ajoutée quand vous presserez la touche <keycap
->Entrée</keycap
->, alors vous pourrez simplement continuer à écrire. Lorsqu'une nouvelle fenêtre est créée elle contient 50 lignes, mais il n'y a pas de limite au nombre de lignes que vous pouvez avoir dans un document. </para>
+<para>Dans le document vous construisez une liste de vocabulaire en saisissant des pairs de valeurs dans les deux colonnes. Vous pouvez entrer du texte dans la cellule active simplement en commençant à le saisir. La cellule sera alors en mode édition et vous pourrez sélectionner tout ou partie du texte. Vous pouvez également éditer une cellule en réalisant un double clic, ou en pressant la touche F2, et faire les changements directement dans la cellule. </para>
+<para>Lorsque vous avez fini d'écrire une entrée, pressez la touche <keycap>Entrée</keycap> et la cellule suivante deviendra automatiquement active. Par conséquent, il est facile de saisir rapidement plusieurs entrées. Vous pouvez adapter ce comportement en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>. Lorsque vous atteignez la dernière ligne de la grille, une nouvelle ligne sera ajoutée quand vous presserez la touche <keycap>Entrée</keycap>, alors vous pourrez simplement continuer à écrire. Lorsqu'une nouvelle fenêtre est créée elle contient 50 lignes, mais il n'y a pas de limite au nombre de lignes que vous pouvez avoir dans un document. </para>
</chapter>
<chapter id="flashcard">
-<title
->Session Cartes</title>
-
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Aller à </guimenu
-><guimenuitem
->Cartes</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour commencer une session Cartes sur les entrées du document de vocabulaire actif. Le mode sélectionné dans le menu <guimenu
->Mode</guimenu
-> sera utilisé. Si vous changez le mode durant une session, la session reprendra au début.</para>
-
-<para
->Si vous travaillez avec des expressions longues, la fenêtre peut être redimensionnée pour rendre disponible plus d'espace. La taille de la police de caractère influencera aussi la manière dont le texte s'adaptera dans les différentes parties de la fenêtre. En sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulaire</guimenu
-><guimenuitem
->Polices...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous pouvez spécifier la police de caractère utilisée pour les cartes. </para>
+<title>Session Cartes</title>
+
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller à </guimenu><guimenuitem>Cartes</guimenuitem></menuchoice> pour commencer une session Cartes sur les entrées du document de vocabulaire actif. Le mode sélectionné dans le menu <guimenu>Mode</guimenu> sera utilisé. Si vous changez le mode durant une session, la session reprendra au début.</para>
+
+<para>Si vous travaillez avec des expressions longues, la fenêtre peut être redimensionnée pour rendre disponible plus d'espace. La taille de la police de caractère influencera aussi la manière dont le texte s'adaptera dans les différentes parties de la fenêtre. En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Vocabulaire</guimenu><guimenuitem>Polices...</guimenuitem></menuchoice> vous pouvez spécifier la police de caractère utilisée pour les cartes. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Session Cartes</screeninfo>
+ <screeninfo>Session Cartes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-flashcard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Session Cartes</phrase>
+ <phrase>Session Cartes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Initialement la face avant de la carte est affichée. Utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour voir l'autre côté. </para>
-<para
->Pour aller à la carte suivante sélectionnez soit, <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Je sais</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour compter la carte comme correcte soit, <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Je ne sais pas</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour compter la carte comme fausse. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Répéter les erreurs</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour recommencer les cartes que vous avez eu fausses. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Redémarrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour recommencer la session depuis le début une nouvelle fois. Si vous avez utilisé le mode aléatoire les cartes seront remélangées. </para>
-<para
->La section score en bas de l'écran montre le nombre de cartes total, le nombre de cartes que vous avez vu, le nombre de cartes compté comme correctes, et le nombre de cartes compté comme fausses. </para>
+<para>Initialement la face avant de la carte est affichée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Vérifier</guimenuitem></menuchoice> pour voir l'autre côté. </para>
+<para>Pour aller à la carte suivante sélectionnez soit, <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Je sais</guimenuitem></menuchoice> pour compter la carte comme correcte soit, <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Je ne sais pas</guimenuitem></menuchoice> pour compter la carte comme fausse. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Répéter les erreurs</guimenuitem></menuchoice> pour recommencer les cartes que vous avez eu fausses. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Redémarrer</guimenuitem></menuchoice> pour recommencer la session depuis le début une nouvelle fois. Si vous avez utilisé le mode aléatoire les cartes seront remélangées. </para>
+<para>La section score en bas de l'écran montre le nombre de cartes total, le nombre de cartes que vous avez vu, le nombre de cartes compté comme correctes, et le nombre de cartes compté comme fausses. </para>
<tip>
-<para
->Tous les éléments du menu <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> sont disponibles dans la barre d'outils Questionnaire qui est affichée sur la droite par défaut.</para>
+<para>Tous les éléments du menu <guimenu>Questionnaire</guimenu> sont disponibles dans la barre d'outils Questionnaire qui est affichée sur la droite par défaut.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="multiple">
-<title
->Session Choix multiple</title>
-
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Aller à</guimenu
-><guimenuitem
->Choix multiple</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour commencer un questionnaire à choix multiple sur les entrées du document de vocabulaire actif. Le mode sélectionné dans le menu <guimenu
->Mode</guimenu
-> sera utilisé. Si vous changez le mode durant une session, la session reprendra au début. </para>
-<para
->Si vous travaillez avec des expressions longues la fenêtre peut être redimensionnée pour rendre disponible plus d'espace. La taille de la police de caractère (sélectionné pour l'éditeur) influencera aussi la manière dont le texte s'adaptera dans les différentes parties de la fenêtre. </para>
-<para
->Dans l'exemple ci-dessous l'utilisateur a donné une réponse fausse à la question précédente. Il / elle est maintenant en train de répondre à la question suivante. </para>
+<title>Session Choix multiple</title>
+
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Choix multiple</guimenuitem></menuchoice> pour commencer un questionnaire à choix multiple sur les entrées du document de vocabulaire actif. Le mode sélectionné dans le menu <guimenu>Mode</guimenu> sera utilisé. Si vous changez le mode durant une session, la session reprendra au début. </para>
+<para>Si vous travaillez avec des expressions longues la fenêtre peut être redimensionnée pour rendre disponible plus d'espace. La taille de la police de caractère (sélectionné pour l'éditeur) influencera aussi la manière dont le texte s'adaptera dans les différentes parties de la fenêtre. </para>
+<para>Dans l'exemple ci-dessous l'utilisateur a donné une réponse fausse à la question précédente. Il / elle est maintenant en train de répondre à la question suivante. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Session Choix multiple</screeninfo>
+ <screeninfo>Session Choix multiple</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-multiple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Session Choix multiple</phrase>
+ <phrase>Session Choix multiple</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vos choix possibles sont montrés en haut à gauche. Sélectionnez celui que vous pensez correct. Utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour voir si la réponse est correcte. Si vous avez activé le mode automatique dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> votre sélection sera vérifiée automatiquement. </para>
-<para
->La question précédente est montrée au-dessous de la question en cours. La réponse que vous avez donné est également affichée. Si vous avez mal répondu la réponse correcte est également montrée. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Répéter les erreurs</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour recommencer les questions auxquelles vous avez mal répondu. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Redémarrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour recommencer la session depuis le début une nouvelle fois. Si vous avez utilisé le mode aléatoire les questions seront remélangées. </para>
-<para
->La section score en bas de l'écran montre le nombre de questions total, le nombre de questions auxquelles vous avez répondu, le nombre de réponses correctes, et le nombre de réponses fausses. </para>
+<para>Vos choix possibles sont montrés en haut à gauche. Sélectionnez celui que vous pensez correct. Utilisez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Vérifier</guimenuitem></menuchoice> pour voir si la réponse est correcte. Si vous avez activé le mode automatique dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> votre sélection sera vérifiée automatiquement. </para>
+<para>La question précédente est montrée au-dessous de la question en cours. La réponse que vous avez donné est également affichée. Si vous avez mal répondu la réponse correcte est également montrée. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Répéter les erreurs</guimenuitem></menuchoice> pour recommencer les questions auxquelles vous avez mal répondu. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Redémarrer</guimenuitem></menuchoice> pour recommencer la session depuis le début une nouvelle fois. Si vous avez utilisé le mode aléatoire les questions seront remélangées. </para>
+<para>La section score en bas de l'écran montre le nombre de questions total, le nombre de questions auxquelles vous avez répondu, le nombre de réponses correctes, et le nombre de réponses fausses. </para>
<tip>
-<para
->Tous les éléments du menu <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> sont disponibles dans la barre d'outils Questionnaire qui est affichée sur la droite par défaut.</para>
+<para>Tous les éléments du menu <guimenu>Questionnaire</guimenu> sont disponibles dans la barre d'outils Questionnaire qui est affichée sur la droite par défaut.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="question-and-answer">
-<title
->Session Question &amp; réponse</title>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Aller à </guimenu
-><guimenuitem
->Question &amp; réponse</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour commencer une session Question &amp; réponse sur les entrées du document de vocabulaire actif. Le mode sélectionné dans le menu <guimenu
->Mode</guimenu
-> sera utilisé. Si vous changez le mode durant une session, la session reprendra au début. </para>
-<para
->Si vous travaillez avec des expressions longues la fenêtre peut être redimensionnée pour rendre disponible plus d'espace. La taille de la police de caractère (sélectionné pour l'éditeur) influencera aussi la manière dont le texte s'adaptera dans les différentes parties de la fenêtre. </para>
-<para
->Dans l'exemple ci-dessous l'utilisateur a donné une réponse correcte à la question précédente (pour voir le comportement lors d'une mauvaise réponse voir le chapitre <link linkend="multiple"
->Choix multiple</link
->). Il / elle est maintenant en train de répondre à la question suivante. </para>
+<title>Session Question &amp; réponse</title>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller à </guimenu><guimenuitem>Question &amp; réponse</guimenuitem></menuchoice> pour commencer une session Question &amp; réponse sur les entrées du document de vocabulaire actif. Le mode sélectionné dans le menu <guimenu>Mode</guimenu> sera utilisé. Si vous changez le mode durant une session, la session reprendra au début. </para>
+<para>Si vous travaillez avec des expressions longues la fenêtre peut être redimensionnée pour rendre disponible plus d'espace. La taille de la police de caractère (sélectionné pour l'éditeur) influencera aussi la manière dont le texte s'adaptera dans les différentes parties de la fenêtre. </para>
+<para>Dans l'exemple ci-dessous l'utilisateur a donné une réponse correcte à la question précédente (pour voir le comportement lors d'une mauvaise réponse voir le chapitre <link linkend="multiple">Choix multiple</link>). Il / elle est maintenant en train de répondre à la question suivante. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Session Question &amp; réponse</screeninfo>
+ <screeninfo>Session Question &amp; réponse</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-qanda.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Session Question &amp; réponse</phrase>
+ <phrase>Session Question &amp; réponse</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Votre question est montrée en haut à gauche. Saisissez votre réponse dans le champ d'édition. Utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <keycap
->Entrée</keycap
-> pour voir si votre réponse est correcte. </para>
-<para
->La question précédente est montrée au-dessous de la question en cours. La réponse que vous avez donné est également affichée. Si vous avez mal répondu la réponse correcte est également montrée. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Indice</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour obtenir la lettre suivante de la bonne réponse. Dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous pouvez décider que les questions pour lesquelles vous utiliserez la fonction indice seront toujours comptées comme fausses. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Répéter les erreurs</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour recommencer les questions auxquelles vous avez mal répondu. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Redémarrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour recommencer la session depuis le début une nouvelle fois. Si vous avez utilisé le mode aléatoire les questions seront remélangées. </para>
-<para
->La section score en bas de l'écran montre le nombre de questions total, le nombre de questions auxquelles vous avez répondu, le nombre de réponses correctes, et le nombre de réponses fausses. </para>
+<para>Votre question est montrée en haut à gauche. Saisissez votre réponse dans le champ d'édition. Utilisez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Vérifier</guimenuitem></menuchoice> ou <keycap>Entrée</keycap> pour voir si votre réponse est correcte. </para>
+<para>La question précédente est montrée au-dessous de la question en cours. La réponse que vous avez donné est également affichée. Si vous avez mal répondu la réponse correcte est également montrée. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Indice</guimenuitem></menuchoice> pour obtenir la lettre suivante de la bonne réponse. Dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> vous pouvez décider que les questions pour lesquelles vous utiliserez la fonction indice seront toujours comptées comme fausses. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Répéter les erreurs</guimenuitem></menuchoice> pour recommencer les questions auxquelles vous avez mal répondu. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Redémarrer</guimenuitem></menuchoice> pour recommencer la session depuis le début une nouvelle fois. Si vous avez utilisé le mode aléatoire les questions seront remélangées. </para>
+<para>La section score en bas de l'écran montre le nombre de questions total, le nombre de questions auxquelles vous avez répondu, le nombre de réponses correctes, et le nombre de réponses fausses. </para>
<tip>
-<para
->Tous les éléments du menu <guimenu
->Questionnaire</guimenu
-> sont disponibles dans la barre d'outils Questionnaire qui est affichée sur la droite par défaut.</para>
+<para>Tous les éléments du menu <guimenu>Questionnaire</guimenu> sont disponibles dans la barre d'outils Questionnaire qui est affichée sur la droite par défaut.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="fill-in-the-blank">
-<title
->Remplir-le-blanc</title>
+<title>Remplir-le-blanc</title>
-<para
->« Remplir-le-blanc » est une méthode puissante d'utilisation de &kwordquiz;. C'est un type de questionnaire Question &amp; réponse qui a besoin d'être décrit plus en détail. Pour utiliser cette caractéristique, vous devez l'activer dans la <link linkend="dlg-config-editor"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
+<para>« Remplir-le-blanc » est une méthode puissante d'utilisation de &kwordquiz;. C'est un type de questionnaire Question &amp; réponse qui a besoin d'être décrit plus en détail. Pour utiliser cette caractéristique, vous devez l'activer dans la <link linkend="dlg-config-editor">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
-<para
->Considérez le tableau suivant. Cela pourrait être une liste de vocabulaire dans &kwordquiz; : </para>
+<para>Considérez le tableau suivant. Cela pourrait être une liste de vocabulaire dans &kwordquiz; : </para>
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Français</entry>
-<entry
->Allemand</entry>
+<entry>Français</entry>
+<entry>Allemand</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->Nous possédons un ordinateur</entry>
-<entry
->Wir besitzen einen Computer</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>Nous possédons un ordinateur</entry>
+<entry>Wir besitzen einen Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->2</entry>
-<entry
->Nous possédons un ordinateur</entry>
-<entry
->Wir [besitzen] einen Computer</entry>
+<entry>2</entry>
+<entry>Nous possédons un ordinateur</entry>
+<entry>Wir [besitzen] einen Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->3</entry>
-<entry
->Nous possédons un ordinateur</entry>
-<entry
->Wir [besitzen einen] Computer</entry>
+<entry>3</entry>
+<entry>Nous possédons un ordinateur</entry>
+<entry>Wir [besitzen einen] Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->4</entry>
-<entry
->Nous possédons un ordinateur</entry>
-<entry
->Wir [besitzen] einen [Computer]</entry>
+<entry>4</entry>
+<entry>Nous possédons un ordinateur</entry>
+<entry>Wir [besitzen] einen [Computer]</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->La chose importante à noter est le placement des crochets. Ils disent à &kwordquiz; comment le questionnaire devrait être exécuté. </para>
-<para
->En 1. il n'y a pas de crochets. Supposons que le texte en Français soit la question et le texte en Allemand la réponse. Vous avez à donner pour une réponse correcte l'expression entière « Wir besitzen einen Computer ». </para>
-<para
->En 2. &kwordquiz; montrerait la question mais aussi « Wir ........ einen Computer ». Pour une réponse correcte il est suffisant d'écrire « besitzen ». </para>
-<para
->En 3. Montre qu'un blanc peut se composer de plus d'un mot. La réponse correcte est « besitzen einen ». </para>
-<para
->En 4. Il y a deux blancs séparés. Pour indiquer cela dans la réponse vous devez écrire « besitzen ; Computer », c.-à-d. séparer les blancs avec un point-virgule afin d'obtenir une réponse correcte. </para>
-<para
->Les blancs marqués sont significatifs seulement s'ils apparaissent dans la réponse. Autrement les crochets sont ignorés. En outre, les crochets n'ont pas d'effets lors des questionnaires à choix multiple. Pour simplifier la création de documents de vocabulaire de type « Remplir-le-blanc », il y a la barre d'outils et les commande de menu pour marquer et démarquer les blancs. Naturellement vous pouvez aussi simplement saisir les crochets. &kwordquiz; vérifie la syntaxe. Si le texte apparaît en rouge il y a une erreur avec les crochets et le questionnaire ne peut pas démarrer. </para>
-<para
->La fonction « Remplir-le-blanc » peut être activée ou désactivée dans la boîte de dialogue de configuration de &kwordquiz;. La désactiver rendra possible l'utilisation de polices qui possèdent d'autres caractères à la place des crochets. Cela accélérera également légèrement la vitesse d'exécution. </para>
+<para>La chose importante à noter est le placement des crochets. Ils disent à &kwordquiz; comment le questionnaire devrait être exécuté. </para>
+<para>En 1. il n'y a pas de crochets. Supposons que le texte en Français soit la question et le texte en Allemand la réponse. Vous avez à donner pour une réponse correcte l'expression entière « Wir besitzen einen Computer ». </para>
+<para>En 2. &kwordquiz; montrerait la question mais aussi « Wir ........ einen Computer ». Pour une réponse correcte il est suffisant d'écrire « besitzen ». </para>
+<para>En 3. Montre qu'un blanc peut se composer de plus d'un mot. La réponse correcte est « besitzen einen ». </para>
+<para>En 4. Il y a deux blancs séparés. Pour indiquer cela dans la réponse vous devez écrire « besitzen ; Computer », c.-à-d. séparer les blancs avec un point-virgule afin d'obtenir une réponse correcte. </para>
+<para>Les blancs marqués sont significatifs seulement s'ils apparaissent dans la réponse. Autrement les crochets sont ignorés. En outre, les crochets n'ont pas d'effets lors des questionnaires à choix multiple. Pour simplifier la création de documents de vocabulaire de type « Remplir-le-blanc », il y a la barre d'outils et les commande de menu pour marquer et démarquer les blancs. Naturellement vous pouvez aussi simplement saisir les crochets. &kwordquiz; vérifie la syntaxe. Si le texte apparaît en rouge il y a une erreur avec les crochets et le questionnaire ne peut pas démarrer. </para>
+<para>La fonction « Remplir-le-blanc » peut être activée ou désactivée dans la boîte de dialogue de configuration de &kwordquiz;. La désactiver rendra possible l'utilisation de polices qui possèdent d'autres caractères à la place des crochets. Cela accélérera également légèrement la vitesse d'exécution. </para>
</chapter>
<chapter id="printing">
-<title
->Impression</title>
-<para
->&kwordquiz; offre la possibilité d'imprimer les documents de vocabulaire sous plusieurs formes. Lorsque vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> la boîte de dialogue standard d'impression de &kde; vous est présentée. Afin d'obtenir l'accès aux fonctions spéciales de &kwordquiz; vous avez besoin de cliquer sur le bouton <guibutton
->Options&gt;&gt;</guibutton
-> pour voir l'onglet d'options. Sur cet onglet vous pouvez choisir d'imprimer le document comme une liste de vocabulaire (&cad; comme affiché dans l'éditeur), comme un exercice de vocabulaire, ou comme des cartes. </para>
+<title>Impression</title>
+<para>&kwordquiz; offre la possibilité d'imprimer les documents de vocabulaire sous plusieurs formes. Lorsque vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice> la boîte de dialogue standard d'impression de &kde; vous est présentée. Afin d'obtenir l'accès aux fonctions spéciales de &kwordquiz; vous avez besoin de cliquer sur le bouton <guibutton>Options&gt;&gt;</guibutton> pour voir l'onglet d'options. Sur cet onglet vous pouvez choisir d'imprimer le document comme une liste de vocabulaire (&cad; comme affiché dans l'éditeur), comme un exercice de vocabulaire, ou comme des cartes. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Options d'impression du vocabulaire</screeninfo>
+ <screeninfo>Options d'impression du vocabulaire</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-type.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Options d'impression du vocabulaire</phrase>
+ <phrase>Options d'impression du vocabulaire</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Liste de vocabulaire</title>
-<para
->Le vocabulaire sera imprimé comme affiché dans l'éditeur. Cela inclus la police, la hauteur des lignes et la largeur des colonnes. Assurez vous que les colonnes sont suffisamment étroites pour entrer dans la page.</para>
+<title>Liste de vocabulaire</title>
+<para>Le vocabulaire sera imprimé comme affiché dans l'éditeur. Cela inclus la police, la hauteur des lignes et la largeur des colonnes. Assurez vous que les colonnes sont suffisamment étroites pour entrer dans la page.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Liste de vocabulaire imprimée</screeninfo>
+ <screeninfo>Liste de vocabulaire imprimée</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-list.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Liste de vocabulaire imprimée</phrase>
+ <phrase>Liste de vocabulaire imprimée</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Examen de vocabulaire</title>
-<para
->Le vocabulaire sera imprimé comme affiché dans l'éditeur à part que la colonne de droite sera laissée vide et une troisième colonne sera ajoutée pour noter le score. Les réglages utilisés inclus la police, la hauteur des lignes et la largeur des colonnes. Assurez vous que les colonnes sont suffisamment étroites pour entrer dans la page.</para>
+<title>Examen de vocabulaire</title>
+<para>Le vocabulaire sera imprimé comme affiché dans l'éditeur à part que la colonne de droite sera laissée vide et une troisième colonne sera ajoutée pour noter le score. Les réglages utilisés inclus la police, la hauteur des lignes et la largeur des colonnes. Assurez vous que les colonnes sont suffisamment étroites pour entrer dans la page.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Examen de vocabulaire imprimé</screeninfo>
+ <screeninfo>Examen de vocabulaire imprimé</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-exam.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Examen de vocabulaire imprimé</phrase>
+ <phrase>Examen de vocabulaire imprimé</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Cartes</title>
-<para
->Deux 7,62×12,7 cm par page. Les cartes seront toujours imprimés en paysage.</para>
+<title>Cartes</title>
+<para>Deux 7,62×12,7 cm par page. Les cartes seront toujours imprimés en paysage.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Cartes imprimées</screeninfo>
+ <screeninfo>Cartes imprimées</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-flashcard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Cartes imprimées</phrase>
+ <phrase>Cartes imprimées</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1682,298 +816,163 @@
</chapter>
<chapter id="dialogs">
-<title
->Boites de dialogues</title>
+<title>Boites de dialogues</title>
<sect1 id="dlg-config-editor">
-<title
->Configuration de l'éditeur</title>
+<title>Configuration de l'éditeur</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configuration de l'éditeur</screeninfo>
+ <screeninfo>Configuration de l'éditeur</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration de l'éditeur</phrase>
+ <phrase>Configuration de l'éditeur</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez configurer le comportement de la touche <keycap
->Entrée</keycap
-> lors de son utilisation dans l'éditeur. </para>
-<para
->Vous pouvez également choisir si la fonction <link linkend="fill-in-the-blank"
->Remplir-le-blanc</link
-> est activée. La désactivée accélérera légèrement les performances. </para>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Défaut</guibutton
-> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
+<para>Vous pouvez configurer le comportement de la touche <keycap>Entrée</keycap> lors de son utilisation dans l'éditeur. </para>
+<para>Vous pouvez également choisir si la fonction <link linkend="fill-in-the-blank">Remplir-le-blanc</link> est activée. La désactivée accélérera légèrement les performances. </para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Défaut</guibutton> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-quiz">
-<title
->Configuration du questionnaire</title>
+<title>Configuration du questionnaire</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configuration du questionnaire</screeninfo>
+ <screeninfo>Configuration du questionnaire</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-quiz.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration du questionnaire</phrase>
+ <phrase>Configuration du questionnaire</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour les sessions Cartes vous pouvez choisir si les cartes doivent être retournées automatiquement, et si elles seront ensuite comptées comme correctes ou incorrectes. Saisissez un délai en seconde pour le retournement automatique. </para>
-<para
->Pour les sessions Choix multiple vous pouvez décider si votre choix doit être vérifié immédiatement ou si vous devez sélectionner <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Pour les sessions Question &amp; réponse vous pouvez choisir si les questions pour lesquelles vous utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Questionnaire</guimenu
-><guimenuitem
->Indice</guimenuitem
-></menuchoice
-> doivent être comptées comme fausses. </para>
-<para
->Pour toutes les sessions vous pouvez choisir si les scores doivent être affichés sous forme de pourcentages ou de nombres. </para>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Défaut</guibutton
-> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
+<para>Pour les sessions Cartes vous pouvez choisir si les cartes doivent être retournées automatiquement, et si elles seront ensuite comptées comme correctes ou incorrectes. Saisissez un délai en seconde pour le retournement automatique. </para>
+<para>Pour les sessions Choix multiple vous pouvez décider si votre choix doit être vérifié immédiatement ou si vous devez sélectionner <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Vérifier</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Pour les sessions Question &amp; réponse vous pouvez choisir si les questions pour lesquelles vous utilisez <menuchoice><guimenu>Questionnaire</guimenu><guimenuitem>Indice</guimenuitem></menuchoice> doivent être comptées comme fausses. </para>
+<para>Pour toutes les sessions vous pouvez choisir si les scores doivent être affichés sous forme de pourcentages ou de nombres. </para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Défaut</guibutton> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-appearance">
-<title
->Configuration de l'apparence des cartes</title>
+<title>Configuration de l'apparence des cartes</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configuration de l'apparence des cartes</screeninfo>
+ <screeninfo>Configuration de l'apparence des cartes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-appearance.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration de l'apparence des cartes</phrase>
+ <phrase>Configuration de l'apparence des cartes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour les sessions de cartes flash, vous pouvez choisir la <guilabel
->police</guilabel
-> et les couleurs du texte, des cartes et des bords. Cliquez sur <guibutton
->Retourner</guibutton
-> pour basculer entre la <guilabel
->face</guilabel
-> et le <guilabel
->dos</guilabel
-> des cartes. </para>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Défaut</guibutton
-> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
+<para>Pour les sessions de cartes flash, vous pouvez choisir la <guilabel>police</guilabel> et les couleurs du texte, des cartes et des bords. Cliquez sur <guibutton>Retourner</guibutton> pour basculer entre la <guilabel>face</guilabel> et le <guilabel>dos</guilabel> des cartes. </para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Défaut</guibutton> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-characters">
-<title
->Configuration des caractères spéciaux</title>
+<title>Configuration des caractères spéciaux</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configuration des caractères spéciaux</screeninfo>
+ <screeninfo>Configuration des caractères spéciaux</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-characters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration des caractères spéciaux</phrase>
+ <phrase>Configuration des caractères spéciaux</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Neuf raccourcis sont disponibles pour l'insertion de caractères spéciaux dans le vocabulaire. Sélectionnez un des raccourcis dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton
->Caractère...</guibutton
-> pour <link linkend="dlg-special-characters"
->sélectionner</link
-> un caractère insérable à l'aide de ce raccourcis. Un grand aperçu du caractère courant est affiché. </para>
-<para
->La modification des raccourcis clavier associés à des actions peut être réalisée en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Défaut</guibutton
-> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
+<para>Neuf raccourcis sont disponibles pour l'insertion de caractères spéciaux dans le vocabulaire. Sélectionnez un des raccourcis dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Caractère...</guibutton> pour <link linkend="dlg-special-characters">sélectionner</link> un caractère insérable à l'aide de ce raccourcis. Un grand aperçu du caractère courant est affiché. </para>
+<para>La modification des raccourcis clavier associés à des actions peut être réalisée en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Sélectionnez <guibutton>Défaut</guibutton> pour retrouver la configuration par défaut. Sélectionnez <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer vos modifications sans fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos modifications et fermer la boîte de dialogue. Sélectionnez <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue sans faire de changements. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-languages">
-<title
->Titres des colonnes</title>
+<title>Titres des colonnes</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Titres des colonnes</screeninfo>
+ <screeninfo>Titres des colonnes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-languages.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Titres des colonnes</phrase>
+ <phrase>Titres des colonnes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilisez cette boîte de dialogue pour définir les titres des colonnes du document de vocabulaire. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer les changements ou <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour annuler tout changement. </para>
+<para>Utilisez cette boîte de dialogue pour définir les titres des colonnes du document de vocabulaire. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer les changements ou <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler tout changement. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-special-characters">
-<title
->Caractères spéciaux</title>
+<title>Caractères spéciaux</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caractères spéciaux</screeninfo>
+ <screeninfo>Caractères spéciaux</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-characters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Caractères spéciaux</phrase>
+ <phrase>Caractères spéciaux</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilisez cette boîte de dialogue pour sélectionner tout caractère que vous voulez associer avec un <link linkend="dlg-config-characters"
->raccourcis</link
-> d'insertion de caractères spéciaux. </para>
+<para>Utilisez cette boîte de dialogue pour sélectionner tout caractère que vous voulez associer avec un <link linkend="dlg-config-characters">raccourcis</link> d'insertion de caractères spéciaux. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-rows-columns">
-<title
->Lignes / Colonnes</title>
+<title>Lignes / Colonnes</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Lignes / Colonnes</screeninfo>
+ <screeninfo>Lignes / Colonnes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-rowscolumns.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Lignes / Colonnes</phrase>
+ <phrase>Lignes / Colonnes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilisez cette boîte de dialogue pour spécifier le nombre de lignes que vous voulez dans le document de vocabulaire. Vous pouvez également ajuster la largeur (en pixels) des colonnes sélectionnées et la hauteur (en pixels) des lignes sélectionnées. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer les changements ou <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour annuler tout changement. </para>
+<para>Utilisez cette boîte de dialogue pour spécifier le nombre de lignes que vous voulez dans le document de vocabulaire. Vous pouvez également ajuster la largeur (en pixels) des colonnes sélectionnées et la hauteur (en pixels) des lignes sélectionnées. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer les changements ou <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler tout changement. </para>
<warning>
-<para
->Spécifier un nombre de ligne inférieur au nombre de ligne actuel du document de vocabulaire peut mener à la perte de données. </para>
+<para>Spécifier un nombre de ligne inférieur au nombre de ligne actuel du document de vocabulaire peut mener à la perte de données. </para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="dlg-sort">
-<title
->Trier</title>
+<title>Trier</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Trier</screeninfo>
+ <screeninfo>Trier</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-sort.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Trier</phrase>
+ <phrase>Trier</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilisez cette boîte de dialogue pour trier le vocabulaire dans l'ordre alphabétique. Vous pouvez spécifier si le tri doit être basé sur la colonne de gauche (Français dans cet exemple) ou celle de droite (Anglais dans cet exemple) et s'il doit l'être dans l'ordre ascendant ou descendant. Sélectionnez <guibutton
->OK</guibutton
-> pour effectuer le tri ou <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour laisser le document de vocabulaire inchangé. </para>
+<para>Utilisez cette boîte de dialogue pour trier le vocabulaire dans l'ordre alphabétique. Vous pouvez spécifier si le tri doit être basé sur la colonne de gauche (Français dans cet exemple) ou celle de droite (Anglais dans cet exemple) et s'il doit l'être dans l'ordre ascendant ou descendant. Sélectionnez <guibutton>OK</guibutton> pour effectuer le tri ou <guibutton>Annuler</guibutton> pour laisser le document de vocabulaire inchangé. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->Puis-je fusionner plusieurs documents de vocabulaire en un seul. </para>
+ <para>Puis-je fusionner plusieurs documents de vocabulaire en un seul. </para>
</question>
<answer>
- <para
->Oui, lorsque vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous pouvez mettre en surbrillance plus d'un fichier dans la boîte de dialogue. Par défaut ils seront ouvert dans des fenêtres différentes, mais si vous sélectionnez la case à cocher <guibutton
->Joindre les fichiers sélectionnés dans une liste</guibutton
->, alors les données de tous les fichiers seront fusionnées dans une nouvelle liste. </para>
+ <para>Oui, lorsque vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice> vous pouvez mettre en surbrillance plus d'un fichier dans la boîte de dialogue. Par défaut ils seront ouvert dans des fenêtres différentes, mais si vous sélectionnez la case à cocher <guibutton>Joindre les fichiers sélectionnés dans une liste</guibutton>, alors les données de tous les fichiers seront fusionnées dans une nouvelle liste. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1982,38 +981,25 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kwordquiz; </para>
-<para
->Program sous copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email
->peter.hedlund@kdemail.net</email
-> </para>
+<para>&kwordquiz; </para>
+<para>Program sous copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email>peter.hedlund@kdemail.net</email> </para>
-<para
->Documentation sous copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email
->peter.hedlund@kdemail.net</email
-> </para>
+<para>Documentation sous copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email>peter.hedlund@kdemail.net</email> </para>
-<para
->Traduction française par &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kwordquiz">
-<title
->Comment obtenir &kwordquiz;</title>
+<title>Comment obtenir &kwordquiz;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/index.docbook
index b7affe52728..c5183a643f5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/index.docbook
@@ -9,192 +9,111 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel d'&atlantik;</title>
+<title>Manuel d'&atlantik;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Rob</firstname
-> <surname
->Kaper</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cap@capsi.com</email
-></address>
+<author><firstname>Rob</firstname> <surname>Kaper</surname> <affiliation> <address><email>cap@capsi.com</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGoneriLeBouder; &traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->Rob Kaper</holder>
+<year>2002</year><year>2004</year>
+<holder>Rob Kaper</holder>
</copyright>
-<date
->2004-09-15</date>
-<releaseinfo
->0.8.0</releaseinfo>
+<date>2004-09-15</date>
+<releaseinfo>0.8.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&atlantik; est un client &kde; permettant de jouer aux jeux de plateaux de type <trademark class="registered"
-> Monopoly</trademark
-> sur le réseau <command
->monopd</command
->. </para>
+<para>&atlantik; est un client &kde; permettant de jouer aux jeux de plateaux de type <trademark class="registered"> Monopoly</trademark> sur le réseau <command>monopd</command>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->Atlantik</keyword>
-<keyword
->monopd</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>Atlantik</keyword>
+<keyword>monopd</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le but du jeu de plateau &atlantik; est d'acquérir des terrains dans les villes principales d'Amérique du Nord et d'Europe durant un voyage transatlantique. Pour gagner la partie, les joueurs valorisent les terrains qu'ils possèdent en construisant des bâtiments intéressants dans l'espoir de mettre en faillite tous les autres joueurs.</para>
+<para>Le but du jeu de plateau &atlantik; est d'acquérir des terrains dans les villes principales d'Amérique du Nord et d'Europe durant un voyage transatlantique. Pour gagner la partie, les joueurs valorisent les terrains qu'ils possèdent en construisant des bâtiments intéressants dans l'espoir de mettre en faillite tous les autres joueurs.</para>
-<para
->Tous les modes de jeu sont gérés par monopod. Un serveur de jeu dédié créé pour &atlantik;. Un des modes de jeu se joue comme le célèbre jeu de plateau <trademark class="registered"
->Monopoly</trademark
->.</para>
+<para>Tous les modes de jeu sont gérés par monopod. Un serveur de jeu dédié créé pour &atlantik;. Un des modes de jeu se joue comme le célèbre jeu de plateau <trademark class="registered">Monopoly</trademark>.</para>
</chapter>
<chapter id="connecting">
-<title
->Connexion à un serveur</title>
+<title>Connexion à un serveur</title>
-<para
->&atlantik; nécessite d'être branché sur un serveur de jeux. Si vous disposez d'une connexion Internet, vous pouvez demander une liste de serveurs Internet publics et vous n'aurez pas besoin de logiciel supplémentaire. Si vous désirez jouez à &atlantik; localement sur un <acronym
->LAN</acronym
-> ou sur un serveur Internet privé, vous pouvez donner le nom d'hôte et le port sur lequel se connecter. Dans ce cas, vous aurez besoin d'installer le serveur logiciel <ulink url="http://unixcode.org/monopd/"
-><command
->monopd</command
-></ulink
->, et de l'exécuter sur le serveur hôte sur lequel vous souhaitez vous connecter.</para>
+<para>&atlantik; nécessite d'être branché sur un serveur de jeux. Si vous disposez d'une connexion Internet, vous pouvez demander une liste de serveurs Internet publics et vous n'aurez pas besoin de logiciel supplémentaire. Si vous désirez jouez à &atlantik; localement sur un <acronym>LAN</acronym> ou sur un serveur Internet privé, vous pouvez donner le nom d'hôte et le port sur lequel se connecter. Dans ce cas, vous aurez besoin d'installer le serveur logiciel <ulink url="http://unixcode.org/monopd/"><command>monopd</command></ulink>, et de l'exécuter sur le serveur hôte sur lequel vous souhaitez vous connecter.</para>
-<para
->Si vous avez des problèmes pour vous connectez à un serveur, les manipulations suivantes pourrait vous aider :</para>
+<para>Si vous avez des problèmes pour vous connectez à un serveur, les manipulations suivantes pourrait vous aider :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Essayez un autre serveur. La liste des serveurs publiques est mise à jour toutes les trois minutes, ainsi le serveur auquel vous cherchez à vous connectez peut ne plus être disponible.</para>
+<listitem><para>Essayez un autre serveur. La liste des serveurs publiques est mise à jour toutes les trois minutes, ainsi le serveur auquel vous cherchez à vous connectez peut ne plus être disponible.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Contrôlez votre pare-feu. Des restrictions peuvent être en place vous empêchant de vous connecter aux serveurs ou de recevoir les réponses. Par défaut, les serveurs monopod utilisent le port 1234 (TCP). Si vous n'êtes pas sûre, contactez votre administrateur système.</para>
+<para>Contrôlez votre pare-feu. Des restrictions peuvent être en place vous empêchant de vous connecter aux serveurs ou de recevoir les réponses. Par défaut, les serveurs monopod utilisent le port 1234 (TCP). Si vous n'êtes pas sûre, contactez votre administrateur système.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&atlantik; utilise les classes <classname
->KExtendedSocket</classname
-> pour les connexions réseaux, qui utilisent elles-mêmes les classes de <classname
->QDns</classname
->. Ceci peut entraîner des problèmes avec IPv6 et / ou sur la résolution des noms de domaines.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&atlantik; utilise les classes <classname>KExtendedSocket</classname> pour les connexions réseaux, qui utilisent elles-mêmes les classes de <classname>QDns</classname>. Ceci peut entraîner des problèmes avec IPv6 et / ou sur la résolution des noms de domaines.</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="reporting-bugs">
-<title
->Signaler les bogues</title>
-
-<para
->Si vous pensez avoir trouvé un bogue dans &atlantik; veuillez le signaler. Les développeurs trouvent et corrigent souvent des bogues par eux même, mais vous pouvez signaler des problèmes toujours inconnus. Ne pas nous rapporter vos problèmes peut empêcher leurs corrections indéfiniment.</para>
-
-<para
->Certains bogues peuvent être dans le serveur monopd et non dans &atlantik;, mais vous n'avez pas besoin de vous préoccuper de cela : vous pouvez rapporter tous les bogues du paquet &atlantik; sur l'<ulink url="http://bugs.kde.org/"
->assistant de rapports de bogues de &kde;</ulink
->. Utilisez l'option <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de Bogue</guimenuitem
-></menuchoice
-> du menu pour visiter l'assistant avec certains détails de votre version d'Atlantik remplis automatiquement.</para>
-
-<para
->Veuillez donner des précisions dans vos rapports de bogues. Par exemple, un bogue peut n'apparaître que quand des joueurs sont en prison ou pendant une enchère. Si possible, enregistrez le fichier journal des événements et joignez le au rapport de bogue ou envoyez le à l'auteur. Il peut contenir des indices vitaux sur le comportement du logiciel qui peuvent aider à une résolution rapide du bogue.</para>
+<title>Signaler les bogues</title>
+
+<para>Si vous pensez avoir trouvé un bogue dans &atlantik; veuillez le signaler. Les développeurs trouvent et corrigent souvent des bogues par eux même, mais vous pouvez signaler des problèmes toujours inconnus. Ne pas nous rapporter vos problèmes peut empêcher leurs corrections indéfiniment.</para>
+
+<para>Certains bogues peuvent être dans le serveur monopd et non dans &atlantik;, mais vous n'avez pas besoin de vous préoccuper de cela : vous pouvez rapporter tous les bogues du paquet &atlantik; sur l'<ulink url="http://bugs.kde.org/">assistant de rapports de bogues de &kde;</ulink>. Utilisez l'option <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de Bogue</guimenuitem></menuchoice> du menu pour visiter l'assistant avec certains détails de votre version d'Atlantik remplis automatiquement.</para>
+
+<para>Veuillez donner des précisions dans vos rapports de bogues. Par exemple, un bogue peut n'apparaître que quand des joueurs sont en prison ou pendant une enchère. Si possible, enregistrez le fichier journal des événements et joignez le au rapport de bogue ou envoyez le à l'auteur. Il peut contenir des indices vitaux sur le comportement du logiciel qui peuvent aider à une résolution rapide du bogue.</para>
</chapter>
<chapter id="download">
-<title
->Téléchargement</title>
+<title>Téléchargement</title>
-<para
->&atlantik; est une partie des livraisons de &kde;, et en tant que tel, les versions recommandées sont celles fournies avec &kde;, faisant partie du paquet &package;. Certains fournisseurs peuvent avoir des paquets individuels pour &atlantik; basés sur ces versions.</para>
+<para>&atlantik; est une partie des livraisons de &kde;, et en tant que tel, les versions recommandées sont celles fournies avec &kde;, faisant partie du paquet &package;. Certains fournisseurs peuvent avoir des paquets individuels pour &atlantik; basés sur ces versions.</para>
-<para
->Les utilisateurs intéressés par la version de développement peuvent de même utiliser les <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
->instructions CVS standart de &kde;</ulink
-> pour obtenir &atlantik; depuis le module tdegames.</para>
+<para>Les utilisateurs intéressés par la version de développement peuvent de même utiliser les <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">instructions CVS standart de &kde;</ulink> pour obtenir &atlantik; depuis le module tdegames.</para>
-<para
->Les derniers développements requis par la version de développement de monopd sont fait en utilisant arch. Pour plus d'informations sur ceci, ou les versions en général, visitez la page de téléchargement d'<ulink url="http://unixcode.org/atlantik/download.html"
->&atlantik;</ulink
->.</para>
+<para>Les derniers développements requis par la version de développement de monopd sont fait en utilisant arch. Pour plus d'informations sur ceci, ou les versions en général, visitez la page de téléchargement d'<ulink url="http://unixcode.org/atlantik/download.html">&atlantik;</ulink>.</para>
</chapter>
<chapter id="faq-answers">
-<title
->Réponses aux Questions Fréquemment Posées (FAQ)</title>
+<title>Réponses aux Questions Fréquemment Posées (FAQ)</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment ajouter un ordinateur joueur ?</para>
+<para>Comment ajouter un ordinateur joueur ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Malheureusement, les opposants ordinateurs ne sont pas encore supporté par &atlantik;. Des travaux sont en cours pour développer un robot réseau qui puisse se connecter aux serveurs, appelé <ulink url="http://unixcode.org/atlantik/pacifik.html"
->Pacifik</ulink
->, mais il n'a pas encore atteint un niveau de développement le rendant utilisable.</para>
-<para
->Nous conseillons aux utilisateurs de prendre avantage des serveurs publics sur l'Internet ou d'un serveur <acronym
->LAN</acronym
-> privé.</para>
+<para>Malheureusement, les opposants ordinateurs ne sont pas encore supporté par &atlantik;. Des travaux sont en cours pour développer un robot réseau qui puisse se connecter aux serveurs, appelé <ulink url="http://unixcode.org/atlantik/pacifik.html">Pacifik</ulink>, mais il n'a pas encore atteint un niveau de développement le rendant utilisable.</para>
+<para>Nous conseillons aux utilisateurs de prendre avantage des serveurs publics sur l'Internet ou d'un serveur <acronym>LAN</acronym> privé.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je faire du commerce ?</para>
+<para>Comment puis-je faire du commerce ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cliquez sur le dossier d'un joueur avec le &BDS; et vous pourrez lancé une transaction.</para>
-<para
->Il y a deux problèmes avec les relations commerciales qui peuvent causer des confusions. Si vous incluez de toute manière que ce soit un autre joueur dans une transaction, ce joueur obtiendra la fenêtre de transaction. Tout joueur peut rejeter les termes, ce qui ne fermera pas obligatoirement la session de transaction pour tous les autres joueurs. Une transaction doit être accepté par tous les joueurs participant avant qu'elle ne puisse être validé, ce qui peut être compliqué parce que les joueurs restent participant de l'échange même lorsqu'ils ne sont plus concernés par les objets de la transaction.</para>
+<para>Cliquez sur le dossier d'un joueur avec le &BDS; et vous pourrez lancé une transaction.</para>
+<para>Il y a deux problèmes avec les relations commerciales qui peuvent causer des confusions. Si vous incluez de toute manière que ce soit un autre joueur dans une transaction, ce joueur obtiendra la fenêtre de transaction. Tout joueur peut rejeter les termes, ce qui ne fermera pas obligatoirement la session de transaction pour tous les autres joueurs. Une transaction doit être accepté par tous les joueurs participant avant qu'elle ne puisse être validé, ce qui peut être compliqué parce que les joueurs restent participant de l'échange même lorsqu'ils ne sont plus concernés par les objets de la transaction.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -202,17 +121,11 @@
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->Le programme &atlantik; et la documentation sont sous copyright &copy; 1998-2004 Rob Kaper <email
->cap@capsi.com</email
->.</para>
+<para>Le programme &atlantik; et la documentation sont sous copyright &copy; 1998-2004 Rob Kaper <email>cap@capsi.com</email>.</para>
-<para
->Traduction française par &GoneriLeBouder; et &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &GoneriLeBouder; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/man-atlantik.6.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/man-atlantik.6.docbook
index a1e8f672b87..79e45dd873c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/man-atlantik.6.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/atlantik/man-atlantik.6.docbook
@@ -6,149 +6,62 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Lauri</firstname
-><surname
->Watts</surname
-></personname
-> <email
->lauri@kde.org</email
-></author>
-<date
->7 mars 2003</date>
+<author><personname><firstname>Lauri</firstname><surname>Watts</surname></personname> <email>lauri@kde.org</email></author>
+<date>7 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->atlantik</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>atlantik</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->atlantik</command
-></refname>
-<refpurpose
->Client &kde; pour monopd</refpurpose>
+<refname><command>atlantik</command></refname>
+<refpurpose>Client &kde; pour monopd</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->atlantik</command
-> <group
-><option
->-h, --host</option
-> <replaceable
-> host</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->-p, --port</option
-> <replaceable
-> port</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->-g, --game</option
-> <replaceable
-> game</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->KDE Generic Options</option
-></group
-> <group
-><option
->Qt Generic Options</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>atlantik</command> <group><option>-h, --host</option> <replaceable> host</replaceable></group> <group><option>-p, --port</option> <replaceable> port</replaceable></group> <group><option>-g, --game</option> <replaceable> game</replaceable></group> <group><option>KDE Generic Options</option></group> <group><option>Qt Generic Options</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&atlantik; est un client &kde; permettant de jouer aux jeux de plateaux de type Monopoly sur le réseau monopd.</para>
+<para>&atlantik; est un client &kde; permettant de jouer aux jeux de plateaux de type Monopoly sur le réseau monopd.</para>
-<para
->Le but du jeu de plateau &atlantik; est d'acquérir des terrains dans les villes principales d'Amérique du Nord et d'Europe durant un voyage transatlantique. Tous les modes de jeu sont gérés par monopd, un serveur de jeu dédié créé pour &atlantik;. Un des modes de jeu est similaire au jeu de plateau populaire connu sous le nom Monopoly.</para
->
+<para>Le but du jeu de plateau &atlantik; est d'acquérir des terrains dans les villes principales d'Amérique du Nord et d'Europe durant un voyage transatlantique. Tous les modes de jeu sont gérés par monopd, un serveur de jeu dédié créé pour &atlantik;. Un des modes de jeu est similaire au jeu de plateau populaire connu sous le nom Monopoly.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
-<title
->Options d'&atlantik;</title>
+<title>Options d'&atlantik;</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h, --host</option
-> <parameter
->host</parameter
-></term>
+<term><option>-h, --host</option> <parameter>host</parameter></term>
<listitem>
-<para
->connexion à cet hôte.</para>
+<para>connexion à cet hôte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p, --port</option
-> <parameter
->port</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->connexion à ce port</para
-></listitem>
+<term><option>-p, --port</option> <parameter>port</parameter></term>
+<listitem><para>connexion à ce port</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-g, --game</option
-> <parameter
->game</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Rejoindre cette partie</para
-></listitem>
+<term><option>-g, --game</option> <parameter>game</parameter></term>
+<listitem><para>Rejoindre cette partie</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-
-<para
->Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/atlantik"
->help:/atlantik</ulink
-> (saisissez cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, ou lancez <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/atlantik</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir aussi</title>
+
+<para>Une documentation utilisateur plus détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/atlantik">help:/atlantik</ulink> (saisissez cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, ou lancez <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/atlantik</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kasteroids/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kasteroids/index.docbook
index 6efb75291b7..5d348b7d7cf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kasteroids/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kasteroids/index.docbook
@@ -3,266 +3,140 @@
<!ENTITY kappname "&kasteroids;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kasteroids;</title>
+<title>Manuel de &kasteroids;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail; </author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail; </author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
&traducteurEricBischoff; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Martin R. Jones</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Martin R. Jones</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001-2005</year>
-<holder
->Philip Rodrigues</holder>
+<year>2001-2005</year>
+<holder>Philip Rodrigues</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->2.3</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>2.3</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kasteroids; est, comme vous devez vous en douter, le clone pour &kde; du jeu populaire <application
->Asteroids</application
->.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kasteroids; est, comme vous devez vous en douter, le clone pour &kde; du jeu populaire <application>Asteroids</application>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeux</keyword>
-<keyword
->linux</keyword>
-<keyword
->astéroïdes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeux</keyword>
+<keyword>linux</keyword>
+<keyword>astéroïdes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->L'objectif de &kasteroids; est de détruire tous les astéroïdes à l'écran afin de passer au niveau suivant. Votre vaisseau est détruit s'il entre en collision avec un astéroïde.</para>
+<para>L'objectif de &kasteroids; est de détruire tous les astéroïdes à l'écran afin de passer au niveau suivant. Votre vaisseau est détruit s'il entre en collision avec un astéroïde.</para>
</chapter>
<chapter id="ship">
-<title
->Votre vaisseau</title>
+<title>Votre vaisseau</title>
-<para
->Quand votre vaisseau se met en route pour la première fois, il n'est capable que de : pivoter, déclencher une poussée et tirer.</para>
+<para>Quand votre vaisseau se met en route pour la première fois, il n'est capable que de : pivoter, déclencher une poussée et tirer.</para>
-<para
->Pour déplacer votre vaisseau, faites le pivoter jusqu'à ce qu'il adopte la direction vers laquelle vous désirez vous déplacer et appuyez sur la touche de poussée. Bien entendu le vaisseau a de l'inertie, vous devrez donc la compenser lorsque vous choisissez l'angle du vaisseau. La poussée consomme du carburant, vous ne devez donc pas utiliser les moteurs plus que nécessaire.</para>
+<para>Pour déplacer votre vaisseau, faites le pivoter jusqu'à ce qu'il adopte la direction vers laquelle vous désirez vous déplacer et appuyez sur la touche de poussée. Bien entendu le vaisseau a de l'inertie, vous devrez donc la compenser lorsque vous choisissez l'angle du vaisseau. La poussée consomme du carburant, vous ne devez donc pas utiliser les moteurs plus que nécessaire.</para>
-<para
->Vous avez une quantité illimitée de munitions, vous pouvez donc « canarder ». Cependant, seul un certain nombre de missiles peut être en route simultanément. Si vous tirez sans arrêt sans atteindre votre cible, vous pouvez vous retrouver dans une situation où vous devez attendre que certains missiles aient disparu avant de pouvoir recommencer à tirer.</para>
+<para>Vous avez une quantité illimitée de munitions, vous pouvez donc « canarder ». Cependant, seul un certain nombre de missiles peut être en route simultanément. Si vous tirez sans arrêt sans atteindre votre cible, vous pouvez vous retrouver dans une situation où vous devez attendre que certains missiles aient disparu avant de pouvoir recommencer à tirer.</para>
-<para
->Votre vaisseau a une quantité limitée de carburant. Quand tout le carburant du vaisseau a été consommé, il est incapable de déclencher une poussée à nouveau. Vous vous retrouvez immobilisé, mais non sans défense &dash; vous pouvez toujours pivoter et tirer.</para>
+<para>Votre vaisseau a une quantité limitée de carburant. Quand tout le carburant du vaisseau a été consommé, il est incapable de déclencher une poussée à nouveau. Vous vous retrouvez immobilisé, mais non sans défense &dash; vous pouvez toujours pivoter et tirer.</para>
-<para
->Par chance, les astéroïdes libèrent parfois du carburant quand ils sont détruits. Déplacez votre vaisseau jusqu'au symbole du carburant pour remplir le réservoir.</para>
+<para>Par chance, les astéroïdes libèrent parfois du carburant quand ils sont détruits. Déplacez votre vaisseau jusqu'au symbole du carburant pour remplir le réservoir.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Plein d'essence</screeninfo>
+<screeninfo>Plein d'essence</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fuel.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Plein d'essence</phrase>
+<phrase>Plein d'essence</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Plein d'essence</para
-></caption>
+<caption><para>Plein d'essence</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="upgrades">
-<title
->Équipements additionnels pour le vaisseau</title>
+<title>Équipements additionnels pour le vaisseau</title>
-<para
->Parfois, quand vous tirez sur un astéroïde, un symbole apparaît. Ces symboles représentent des équipements additionnels pour votre vaisseau. Déplacez votre vaisseau jusqu'au symbole pour installer l'équipement dans votre vaisseau. Les équipements additionnels ont un effet cumulatif, et il peut y en avoir jusqu'à cinq.</para>
+<para>Parfois, quand vous tirez sur un astéroïde, un symbole apparaît. Ces symboles représentent des équipements additionnels pour votre vaisseau. Déplacez votre vaisseau jusqu'au symbole pour installer l'équipement dans votre vaisseau. Les équipements additionnels ont un effet cumulatif, et il peut y en avoir jusqu'à cinq.</para>
-<para
->Les équipements additionnels disponibles sont :</para>
+<para>Les équipements additionnels disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Des freins</term>
-<listitem
-><para
->Les freins arrêtent votre vaisseau aussi vite que faire se peut. Plus vous avez d'équipements de freinage, plus vite vous pouvez vous arrêter, en utilisant moins de carburant.</para
-></listitem>
+<term>Des freins</term>
+<listitem><para>Les freins arrêtent votre vaisseau aussi vite que faire se peut. Plus vous avez d'équipements de freinage, plus vite vous pouvez vous arrêter, en utilisant moins de carburant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des boucliers</term>
-<listitem
-><para
->Les boucliers absorbent la collision avec les astéroïdes, mais utilisent beaucoup de carburant. Vous avez besoin d'au moins deux équipements de bouclier pour survivre à une collision avec un fragment de roche de taille moyenne, et de trois pour survivre à une collision avec un gros fragment. Il vous faut également disposer de suffisamment de carburant pour maintenir le bouclier pendant l'impact.</para
-></listitem>
+<term>Des boucliers</term>
+<listitem><para>Les boucliers absorbent la collision avec les astéroïdes, mais utilisent beaucoup de carburant. Vous avez besoin d'au moins deux équipements de bouclier pour survivre à une collision avec un fragment de roche de taille moyenne, et de trois pour survivre à une collision avec un gros fragment. Il vous faut également disposer de suffisamment de carburant pour maintenir le bouclier pendant l'impact.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="controls">
-<title
->Commandes</title>
+<title>Commandes</title>
-<para
->Les raccourcis clavier peuvent être configurés grâce à l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Les raccourcis clavier peuvent être configurés grâce à l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></para>
-<para
->Les raccourcis par défaut sont :</para>
+<para>Les raccourcis par défaut sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><action
->Pivoter en sens contraire des aiguilles d'une montre</action
-> - <keysym
->Flèche vers la gauche</keysym
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><action
->Pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre</action
-> - <keysym
->Flèche vers la droite</keysym
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><action
->Poussée</action
-> - <keysym
->Flèche vers le haut</keysym
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><action
->Tirer</action
-> - <keysym
->Barre d'espacement</keysym
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><action
->Boucliers</action
-> - <keycap
->S</keycap
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><action
->Pause</action
-> - <keycap
->P</keycap
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><action
->Freiner</action
-> - <keycap
->X</keycap
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Pivoter en sens contraire des aiguilles d'une montre</action> - <keysym>Flèche vers la gauche</keysym></para></listitem>
+<listitem><para><action>Pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre</action> - <keysym>Flèche vers la droite</keysym></para></listitem>
+<listitem><para><action>Poussée</action> - <keysym>Flèche vers le haut</keysym></para></listitem>
+<listitem><para><action>Tirer</action> - <keysym>Barre d'espacement</keysym></para></listitem>
+<listitem><para><action>Boucliers</action> - <keycap>S</keycap></para></listitem>
+<listitem><para><action>Pause</action> - <keycap>P</keycap></para></listitem>
+<listitem><para><action>Freiner</action> - <keycap>X</keycap></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configuration de &kasteroids;</title>
-<para
->&kasteroids; dispose seulement de quelques options, lesquelles peuvent être obtenues depuis <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KAsteroids...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Configuration de &kasteroids;</title>
+<para>&kasteroids; dispose seulement de quelques options, lesquelles peuvent être obtenues depuis <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KAsteroids...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Commencer une nouvelle partie avec <replaceable
->n</replaceable
-> vaisseaux</term>
-<listitem
-><para
->Lorsque vous commencez une nouvelle partie, vous avez des vaisseaux en réserve, en cas d'accident ! Ceci spécifie combien de vaisseaux vous avez <emphasis
->au total</emphasis
-> lorsque le jeu démarre.</para>
+<varlistentry><term>Commencer une nouvelle partie avec <replaceable>n</replaceable> vaisseaux</term>
+<listitem><para>Lorsque vous commencez une nouvelle partie, vous avez des vaisseaux en réserve, en cas d'accident ! Ceci spécifie combien de vaisseaux vous avez <emphasis>au total</emphasis> lorsque le jeu démarre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie</term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est sélectionnée, les meilleurs scores seront affichés chaque fois que vous terminez une partie, que vous ayez fait un bon score ou non.</para>
+<varlistentry><term>Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie</term>
+<listitem><para>Si cette option est sélectionnée, les meilleurs scores seront affichés chaque fois que vous terminez une partie, que vous ayez fait un bon score ou non.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Le joueur peut détruire les recharges de carburant</term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est sélectionnée, les recharges de carburant seront détruites si vous tirez dessus. Sinon, les recharges ne sont pas détruites et vous pouvez les attraper.</para>
+<varlistentry><term>Le joueur peut détruire les recharges de carburant</term>
+<listitem><para>Si cette option est sélectionnée, les recharges de carburant seront détruites si vous tirez dessus. Sinon, les recharges ne sont pas détruites et vous pouvez les attraper.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -271,210 +145,84 @@
</chapter>
<chapter id="tips">
-<title
->Trucs et astuces</title>
-
-<para
->Voici certaines recommandations qui pourraient vous aider :</para>
-
-<tip
-><para
->Si vous désirez arrêter votre vaisseau, utilisez les freins plutôt que d'arrêter manuellement. Les freins vous arrêtent plus rapidement, en consommant moins de carburant.</para
-></tip>
-
-<tip
-><para
->Les boucliers sont coûteux. Ils devraient être utilisés en dernière extrémité. Essayez d'utiliser vos moteurs afin d'éviter les collisions quand c'est possible.</para
-></tip>
-
-<tip
-><para
->Évitez les bords du terrain de jeu. Il est est plus difficile de voir les astéroïdes venant du côté opposé du terrain.</para
-></tip>
+<title>Trucs et astuces</title>
+
+<para>Voici certaines recommandations qui pourraient vous aider :</para>
+
+<tip><para>Si vous désirez arrêter votre vaisseau, utilisez les freins plutôt que d'arrêter manuellement. Les freins vous arrêtent plus rapidement, en consommant moins de carburant.</para></tip>
+
+<tip><para>Les boucliers sont coûteux. Ils devraient être utilisés en dernière extrémité. Essayez d'utiliser vos moteurs afin d'éviter les collisions quand c'est possible.</para></tip>
+
+<tip><para>Évitez les bords du terrain de jeu. Il est est plus difficile de voir les astéroïdes venant du côté opposé du terrain.</para></tip>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Liste des menus</title>
+<title>Liste des menus</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie de &kasteroids;</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie de &kasteroids;</action></para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met la partie en pause</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met la partie en pause</action></para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Montre les meilleurs scores obtenus en jouant à &kasteroids;</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Montre les meilleurs scores obtenus en jouant à &kasteroids;</action></para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sort de</action
-> &kasteroids;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sort de</action> &kasteroids;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue de configuration des raccourcis claviers. Il s'agit d'un dialogue standard de &kde; pour la configuration des raccourcis clavier, que vous connaissez probablement déjà. Voir <xref linkend="controls"/> pour les détails des assignations clavier par défaut.</para>
+<varlistentry><term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue de configuration des raccourcis claviers. Il s'agit d'un dialogue standard de &kde; pour la configuration des raccourcis clavier, que vous connaissez probablement déjà. Voir <xref linkend="controls"/> pour les détails des assignations clavier par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kasteroids;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue de configuration</action
-> de &kasteroids;. Voir <xref linkend="config"/>. </para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kasteroids;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue de configuration</action> de &kasteroids;. Voir <xref linkend="config"/>. </para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->&kasteroids;</para>
+<para>&kasteroids;</para>
-<para
->Program Copyright 1997 &Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para>
+<para>Program Copyright 1997 &Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para>
-<para
->Documentation basée sur la documentation originale de &Martin.R.Jones;, actuellement maintenue par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Documentation basée sur la documentation originale de &Martin.R.Jones;, actuellement maintenue par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kasteroids">
-<title
->Comment obtenir &kasteroids;</title>
+<title>Comment obtenir &kasteroids;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/katomic/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/katomic/index.docbook
index 8d3395d7716..755585980d3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/katomic/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/katomic/index.docbook
@@ -8,258 +8,108 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &katomic;</title>
+<title>Manuel de &katomic;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Doerflinger</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Kulow</surname
-><contrib
->Développeur</contrib
-><affiliation
-><address
->&Stephan.Kulow.mail;</address>
-</affiliation
-></othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-><surname
->Tibirna</surname
-><contrib
->Développeur</contrib
-><affiliation
-><address
->&Cristian.Tibirna.mail;</address>
-</affiliation
-></othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Mike</firstname
-><surname
->McBride</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
-<affiliation
-><address
->&Mike.McBride.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Dirk</firstname> <surname>Doerflinger</surname> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Stephan</firstname><surname>Kulow</surname><contrib>Développeur</contrib><affiliation><address>&Stephan.Kulow.mail;</address>
+</affiliation></othercredit>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname><surname>Tibirna</surname><contrib>Développeur</contrib><affiliation><address>&Cristian.Tibirna.mail;</address>
+</affiliation></othercredit>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
+<affiliation><address>&Mike.McBride.mail;</address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurHeleneDuwelzRebert; &traducteurYohannHamon;&traducteurPaulMarcelinNana;
</authorgroup>
-<date
->2005-12-14</date>
-<releaseinfo
->2.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-14</date>
+<releaseinfo>2.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce manuel décrit &katomic; version 2.0</para>
+<para>Ce manuel décrit &katomic; version 2.0</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->KAtomic</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->Divertissement atomique</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>KAtomic</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>Divertissement atomique</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
-><application
->&katomic;</application
-> est un petit jeu qui ressemble à <application
->Sokoban</application
->. Le but du jeu est de construire des molécules chimiques sur un plateau ressemblant à celui de <application
->Sokoban.</application
->.</para>
+<title>Introduction</title>
+<para><application>&katomic;</application> est un petit jeu qui ressemble à <application>Sokoban</application>. Le but du jeu est de construire des molécules chimiques sur un plateau ressemblant à celui de <application>Sokoban.</application>.</para>
</chapter>
<chapter id="playing-katomic">
-<title
->Jouer à <application
->&katomic;</application
-></title>
+<title>Jouer à <application>&katomic;</application></title>
<sect1 id="rules">
-<title
->Règles</title>
+<title>Règles</title>
-<para
->Le but de <application
->&katomic;</application
-> est de construire des molécules chimiques en utilisant les atomes de base fournis. La molécule en construction est affichée dans un cadre de la fenêtre principale.</para>
+<para>Le but de <application>&katomic;</application> est de construire des molécules chimiques en utilisant les atomes de base fournis. La molécule en construction est affichée dans un cadre de la fenêtre principale.</para>
-<para
->En cliquant sur un atome, vous ferez apparaître des flèches autour. Ces flèches montrent les directions vers lesquelles l'atome peut se déplacer. Après avoir cliqué sur une flèche, l'atome se déplacera dans cette direction jusqu'à ce qu'il atteigne un bord ou un autre atome. Si deux atomes se touchent et que les connecteurs correspondent, ils forment une molécule. Vous ne pouvez déplacer qu'un seul atome à la fois. </para>
+<para>En cliquant sur un atome, vous ferez apparaître des flèches autour. Ces flèches montrent les directions vers lesquelles l'atome peut se déplacer. Après avoir cliqué sur une flèche, l'atome se déplacera dans cette direction jusqu'à ce qu'il atteigne un bord ou un autre atome. Si deux atomes se touchent et que les connecteurs correspondent, ils forment une molécule. Vous ne pouvez déplacer qu'un seul atome à la fois. </para>
-<para
->Le niveau est terminé lorsque la nouvelle molécule à la même structure que celle montrée dans la fenêtre de prévisualisation.</para>
+<para>Le niveau est terminé lorsque la nouvelle molécule à la même structure que celle montrée dans la fenêtre de prévisualisation.</para>
-<para
->Dans les niveaux supérieurs, il vous faudra une bonne habileté pour résoudre le puzzle.</para>
+<para>Dans les niveaux supérieurs, il vous faudra une bonne habileté pour résoudre le puzzle.</para>
-<para
->Le meilleur score dans ce jeu est en fait le plus bas score, puisque le but du jeu est de résoudre un niveau avec le moins de coups possibles. Dans la fenêtre principale, <guilabel
->Meilleur score :</guilabel
-> affiche le plus petit nombre de coups effectués pour ce niveau. <guilabel
->Votre score actuel :</guilabel
-> montre le nombre de coups effectués pour le moment.</para>
+<para>Le meilleur score dans ce jeu est en fait le plus bas score, puisque le but du jeu est de résoudre un niveau avec le moins de coups possibles. Dans la fenêtre principale, <guilabel>Meilleur score :</guilabel> affiche le plus petit nombre de coups effectués pour ce niveau. <guilabel>Votre score actuel :</guilabel> montre le nombre de coups effectués pour le moment.</para>
-<para
->L'ascenseur en haut à droite de la fenêtre principale change le niveau de jeu.</para>
+<para>L'ascenseur en haut à droite de la fenêtre principale change le niveau de jeu.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Menu Reference</title>
+<title>Menu Reference</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Recommencer la partie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci redémarrera le niveau actuel.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Recommencer la partie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci redémarrera le niveau actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci affiche les meilleurs scores du niveau actuel.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci affiche les meilleurs scores du niveau actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionner ceci mettra un terme à votre jeu en cours, et vous fera quitter &katomic;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionner ceci mettra un terme à votre jeu en cours, et vous fera quitter &katomic;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Déplacer</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Déplacer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacer</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci annulera votre dernier coup.</action
-></para>
+<para><action>Ceci annulera votre dernier coup.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacer</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci refera un coup que vous venez juste d'annuler.</action
-></para>
+<para><action>Ceci refera un coup que vous venez juste d'annuler.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -267,180 +117,105 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce paramètre vous permet de modifier les raccourcis clavier de <application
->&katomic;</application
->. Veuillez consulter le paragraphe <link linkend="keybindings" endterm="keybindings-title"
-></link
-> pour une liste des réglages par défaut.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce paramètre vous permet de modifier les raccourcis clavier de <application>&katomic;</application>. Veuillez consulter le paragraphe <link linkend="keybindings" endterm="keybindings-title"></link> pour une liste des réglages par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &katomic;</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez configurer la vitesse d'animation du mouvement des atomes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &katomic;</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez configurer la vitesse d'animation du mouvement des atomes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title id="keybindings-title"
->Raccourcis</title>
+<title id="keybindings-title">Raccourcis</title>
-<para
->Les raccourcis par défaut sont :</para>
+<para>Les raccourcis par défaut sont :</para>
<table>
-<title
->Raccourcis</title>
+<title>Raccourcis</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Recommencer la partie</entry>
+<entry>Recommencer la partie</entry>
<entry>
-<keycap
->F5</keycap>
+<keycap>F5</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Quitter</entry>
+<entry>Quitter</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Afficher les meilleurs scores</entry>
+<entry>Afficher les meilleurs scores</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Annuler</entry>
+<entry>Annuler</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Refaire</entry>
+<entry>Refaire</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atome vers le bas</entry>
+<entry>Atome vers le bas</entry>
<entry>
-<keycap
->Flèche vers le bas</keycap>
+<keycap>Flèche vers le bas</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atome vers la gauche</entry>
+<entry>Atome vers la gauche</entry>
<entry>
-<keycap
->Flèche vers la gauche</keycap>
+<keycap>Flèche vers la gauche</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atome vers la droite</entry>
+<entry>Atome vers la droite</entry>
<entry>
-<keycap
->Flèche vers la droite</keycap>
+<keycap>Flèche vers la droite</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atome vers le haut</entry>
+<entry>Atome vers le haut</entry>
<entry>
-<keycap
->Flèche vers le haut</keycap>
+<keycap>Flèche vers le haut</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Prochain Atome</entry>
-<entry
-><keycap
->Tab</keycap
-></entry>
+<entry>Prochain Atome</entry>
+<entry><keycap>Tab</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atome précédent</entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;&Tab;</keycombo
-></entry>
+<entry>Atome précédent</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;&Tab;</keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Aide</entry>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+<entry>Aide</entry>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Qu'est-ce que c'est ?</entry>
+<entry>Qu'est-ce que c'est ?</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
</tbody>
@@ -452,64 +227,32 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
-><application
->&katomic;</application
-> Copyright 1999 Stephan Kulow &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; et Cristian Tibirna &Cristian.Tibirna.mail;. </para>
-<para
->Copyright Atomique Andreas Wuest <email
->Andreas Wuest@gmx.de</email
->. </para>
-<para
->Documentation Copyright 2000 Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@gmx.net</email
-> </para>
-<para
->Relecture par Michael McBride &Mike.McBride.mail; </para>
-<para
-> Traduction française par &HeleneDuwelzRebert;, &YohannHamon; et &PaulMarcelinNana;</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para><application>&katomic;</application> Copyright 1999 Stephan Kulow &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; et Cristian Tibirna &Cristian.Tibirna.mail;. </para>
+<para>Copyright Atomique Andreas Wuest <email>Andreas Wuest@gmx.de</email>. </para>
+<para>Documentation Copyright 2000 Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@gmx.net</email> </para>
+<para>Relecture par Michael McBride &Mike.McBride.mail; </para>
+<para> Traduction française par &HeleneDuwelzRebert;, &YohannHamon; et &PaulMarcelinNana;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-katomic">
-<title
->Comment se procurer <application
->&katomic;</application
-></title>
-
-<para
-><application
->Divertissement atomique</application
-> (&katomic;) est écrit pour le projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-> par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; et Cristian Tiberna &Cristian.Tibirna.mail;. Il est basé sur Atomic 1.0.67 écrit par Andreas Wuest <email
->AndreasWuest@gmx.de</email
->. </para>
+<title>Comment se procurer <application>&katomic;</application></title>
+
+<para><application>Divertissement atomique</application> (&katomic;) est écrit pour le projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink> par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; et Cristian Tiberna &Cristian.Tibirna.mail;. Il est basé sur Atomic 1.0.67 écrit par Andreas Wuest <email>AndreasWuest@gmx.de</email>. </para>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
-<para
->Pour compiler avec succès <application
->&katomic;</application
->, il vous faut &kde; 3.0. </para>
-<para
->Toutes les bibliothèques requises aussi bien que <application
->&katomic;</application
-> lui-même se trouvent sur &kde-ftp;.</para>
+<title>Prérequis</title>
+<para>Pour compiler avec succès <application>&katomic;</application>, il vous faut &kde; 3.0. </para>
+<para>Toutes les bibliothèques requises aussi bien que <application>&katomic;</application> lui-même se trouvent sur &kde-ftp;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook
index c40d61eac14..8c4c43dbb02 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook
@@ -3,377 +3,181 @@
<!ENTITY kappname "&kbackgammon;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kbackgammon;</title>
+<title>Manuel de &kbackgammon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jens</firstname
-> <surname
->Hoefkens</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->jens@hoefkens.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jens</firstname> <surname>Hoefkens</surname> <affiliation><address><email>jens@hoefkens.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bo</firstname
-> <surname
->Thorsen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gobo@imada.sdu.dk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Bo</firstname> <surname>Thorsen</surname> <affiliation><address><email>gobo@imada.sdu.dk</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
&traducteurGerardDelafond;
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year>
-<holder
->Jens Hoefkens</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year>
+<holder>Jens Hoefkens</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-12-22</date>
-<releaseinfo
->1.96.01</releaseinfo>
+<date>2000-12-22</date>
+<releaseinfo>1.96.01</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kbackgammon; est un programme graphique de backgammon pour &kde;. Il supporte les parties de backgammon contre d'autres joueurs, contre des moteurs informatiques comme &GNU; <application
->bg</application
-> et même les parties en ligne sur le <ulink url="http://www.fibs.com/"
->First Internet Backgammon Server</ulink
->.</para>
+<para>&kbackgammon; est un programme graphique de backgammon pour &kde;. Il supporte les parties de backgammon contre d'autres joueurs, contre des moteurs informatiques comme &GNU; <application>bg</application> et même les parties en ligne sur le <ulink url="http://www.fibs.com/">First Internet Backgammon Server</ulink>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->backgammon</keyword>
-<keyword
->FIBS</keyword>
-<keyword
->gnubg</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>backgammon</keyword>
+<keyword>FIBS</keyword>
+<keyword>gnubg</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kbackgammon; est un programme graphique de backgammon. L'objectif du backgammon est de sortir vos pions du plateau avant votre adversaire. Comme les règles du backgammon sont moyennement difficiles (la phase la plus difficile étant apparemment la position initiale des pions), ce document n'essaye pas d'enseigner ces règles. Veuillez vous référer au Web, à un livre ou (probablement le mieux) à un ami pour cela.</para>
+<para>&kbackgammon; est un programme graphique de backgammon. L'objectif du backgammon est de sortir vos pions du plateau avant votre adversaire. Comme les règles du backgammon sont moyennement difficiles (la phase la plus difficile étant apparemment la position initiale des pions), ce document n'essaye pas d'enseigner ces règles. Veuillez vous référer au Web, à un livre ou (probablement le mieux) à un ami pour cela.</para>
-<para
->&kbackgammon; vous offre un plateau graphique de backgammon qui peut être utilisé presque entièrement à la souris (bien que des commandes texte soient aussi disponibles et il devrait donc être possible de jouer également sans souris). De ce fait, &kbackgammon; est facile à utiliser et vous permet de vous concentrer sur les aspects les plus importants du jeu de backgammon.</para>
+<para>&kbackgammon; vous offre un plateau graphique de backgammon qui peut être utilisé presque entièrement à la souris (bien que des commandes texte soient aussi disponibles et il devrait donc être possible de jouer également sans souris). De ce fait, &kbackgammon; est facile à utiliser et vous permet de vous concentrer sur les aspects les plus importants du jeu de backgammon.</para>
-<para
->Pour jouer au backgammon, vous avez habituellement besoin d'un adversaire. &kbackgammon; vous offre de jouer contre des centaines d'adversaires différents de forces diverses sur le <ulink url="http://www.fibs.com/"
->First Internet Backgammon Server</ulink
->. Si vous préférez, vous pouvez utiliser le <link linkend="engine-offline"
->Moteur hors ligne</link
-> qui vous permet de jouer contre vous-même ou des amis qui sont avec vous près de l'ordinateur.</para>
+<para>Pour jouer au backgammon, vous avez habituellement besoin d'un adversaire. &kbackgammon; vous offre de jouer contre des centaines d'adversaires différents de forces diverses sur le <ulink url="http://www.fibs.com/">First Internet Backgammon Server</ulink>. Si vous préférez, vous pouvez utiliser le <link linkend="engine-offline">Moteur hors ligne</link> qui vous permet de jouer contre vous-même ou des amis qui sont avec vous près de l'ordinateur.</para>
-<para
->Dans un futur proche, &kbackgammon; vous permettra de jouer contre <link linkend="engine-gnubg"
->&GNU; Backgammon</link
->, qui est un programme puissant de backgammon qui fonctionne habituellement sans interface graphique. Il joue sur <acronym
->FIBS</acronym
-> avec une valeur d'environ 2000 (ce qui est très haut).</para>
+<para>Dans un futur proche, &kbackgammon; vous permettra de jouer contre <link linkend="engine-gnubg">&GNU; Backgammon</link>, qui est un programme puissant de backgammon qui fonctionne habituellement sans interface graphique. Il joue sur <acronym>FIBS</acronym> avec une valeur d'environ 2000 (ce qui est très haut).</para>
-<para
->De plus, il y a un projet de permettre des parties sur l'Internet entre deux programmes de &kbackgammon; (et leurs utilisateurs respectifs). Finalement, l'architecture de &kbackgammon; est assez ouverte et il est possible d'inclure le support pour d'autres moteurs facilement (si vous êtes intéressé, veuillez contacter l'auteur).</para>
+<para>De plus, il y a un projet de permettre des parties sur l'Internet entre deux programmes de &kbackgammon; (et leurs utilisateurs respectifs). Finalement, l'architecture de &kbackgammon; est assez ouverte et il est possible d'inclure le support pour d'autres moteurs facilement (si vous êtes intéressé, veuillez contacter l'auteur).</para>
</chapter>
<chapter id="use-the-board">
-<title
->Comment utiliser le plateau</title>
+<title>Comment utiliser le plateau</title>
-<para
->&kbackgammon; est centré autour d'un plateau graphique de backgammon. Ce plateau consiste en des pions, le dé et le videau (dé spécial). Tous ces éléments de jeu se manipulent facilement à la souris.</para>
+<para>&kbackgammon; est centré autour d'un plateau graphique de backgammon. Ce plateau consiste en des pions, le dé et le videau (dé spécial). Tous ces éléments de jeu se manipulent facilement à la souris.</para>
-<para
->L'image suivante montre une situation de jeu typique avec le joueur des blancs avançant de 1 à 24 et le joueur des noirs avançant de 24 à 1. Actuellement, les blancs ont le videau et viennent de lancer 3 et 4.</para>
+<para>L'image suivante montre une situation de jeu typique avec le joueur des blancs avançant de 1 à 24 et le joueur des noirs avançant de 24 à 1. Actuellement, les blancs ont le videau et viennent de lancer 3 et 4.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le plateau de backgammon</screeninfo>
+<screeninfo>Le plateau de backgammon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="board.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le plateau</phrase>
+<phrase>Le plateau</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand c'est son tour, le joueur peut lancer les dés en cliquant sur les carrés les représentant ou en utilisant le menu correspondant dans la barre d'outils ou la barre d'icônes (si la barre d'outils est visible et que le lancement des dés y a été inclus).</para>
-
-<para
->S'il a le videau, le joueur peut doubler soit en double-cliquant sur le carré qui représente le videau, soit en utilisant l'entrée de menu correspondante ou l'icône de la barre d'outils (si la barre d'outils est visible et que le videau y a été inclus).</para>
-
-<para
->Si c'est son tour, le joueur peut déplacer les pions en cliquant dessus et en déplaçant le pointeur de la souris vers l'emplacement désiré (en maintenant le bouton enfoncé pendant le trajet). Ceci s'appelle tirer un pion. En fonction de la sélection faite dans <link linkend="prefs"
->configuration</link
-> du <link linkend="engines"
->moteur</link
->, le mouvement sera terminé une fois que le nombre de maximum de pions a été bougé (ce peut être entre 1 et 4 pions, bien que ce soit habituellement 2).</para>
-
-<para
->En plus de tirer les pions, le plateau offre une fonctionnalité nommée <firstterm
->petits mouvements</firstterm
->. Si ceci est activé dans le menu de configuration du plateau, les pions peuvent être déplacés en cliquant simplement dessus. Le plateau fera automatiquement le mouvement le plus court possible à partir de la position courante. Si les petits mouvements <link linkend="prefs"
->sont activés</link
->, ils peuvent être réglés sur le simple ou le double clic. Cette option est très utile pour les utilisateurs de dalles tactiles qui ont souvent des difficultés pour le glisser-déposer.</para>
-
-<para
->Enfin, le plateau a certaines gentillesses : il n'acceptera que les mouvements autorisés (en fonction du dé). Alors que le <link linkend="engine-offline"
->moteur hors ligne</link
-> autorise l'inactivation de cette fonction (en <guilabel
->mode édition</guilabel
->), ce qui est très utile pour les joueurs inexpérimentés (les joueurs avancés ne verront sans doute jamais cette fonctionnalité). Cette fonctionnalité peut aussi servir à annuler un mouvement en cours : lâchez simplement le pion sur un champ interdit.</para>
+<para>Quand c'est son tour, le joueur peut lancer les dés en cliquant sur les carrés les représentant ou en utilisant le menu correspondant dans la barre d'outils ou la barre d'icônes (si la barre d'outils est visible et que le lancement des dés y a été inclus).</para>
+
+<para>S'il a le videau, le joueur peut doubler soit en double-cliquant sur le carré qui représente le videau, soit en utilisant l'entrée de menu correspondante ou l'icône de la barre d'outils (si la barre d'outils est visible et que le videau y a été inclus).</para>
+
+<para>Si c'est son tour, le joueur peut déplacer les pions en cliquant dessus et en déplaçant le pointeur de la souris vers l'emplacement désiré (en maintenant le bouton enfoncé pendant le trajet). Ceci s'appelle tirer un pion. En fonction de la sélection faite dans <link linkend="prefs">configuration</link> du <link linkend="engines">moteur</link>, le mouvement sera terminé une fois que le nombre de maximum de pions a été bougé (ce peut être entre 1 et 4 pions, bien que ce soit habituellement 2).</para>
+
+<para>En plus de tirer les pions, le plateau offre une fonctionnalité nommée <firstterm>petits mouvements</firstterm>. Si ceci est activé dans le menu de configuration du plateau, les pions peuvent être déplacés en cliquant simplement dessus. Le plateau fera automatiquement le mouvement le plus court possible à partir de la position courante. Si les petits mouvements <link linkend="prefs">sont activés</link>, ils peuvent être réglés sur le simple ou le double clic. Cette option est très utile pour les utilisateurs de dalles tactiles qui ont souvent des difficultés pour le glisser-déposer.</para>
+
+<para>Enfin, le plateau a certaines gentillesses : il n'acceptera que les mouvements autorisés (en fonction du dé). Alors que le <link linkend="engine-offline">moteur hors ligne</link> autorise l'inactivation de cette fonction (en <guilabel>mode édition</guilabel>), ce qui est très utile pour les joueurs inexpérimentés (les joueurs avancés ne verront sans doute jamais cette fonctionnalité). Cette fonctionnalité peut aussi servir à annuler un mouvement en cours : lâchez simplement le pion sur un champ interdit.</para>
</chapter>
<chapter id="engines">
-<title
->Moteurs Backgammon</title>
+<title>Moteurs Backgammon</title>
-<para
->&kbackgammon; est construit autour du plateau de backgammon, qui ne sait rien de la manière de jouer au backgammon. La totalité de l'infrastructure (lancer les dés, &etc;) qui permet de jouer est gérée par les moteurs de backgammon.</para>
+<para>&kbackgammon; est construit autour du plateau de backgammon, qui ne sait rien de la manière de jouer au backgammon. La totalité de l'infrastructure (lancer les dés, &etc;) qui permet de jouer est gérée par les moteurs de backgammon.</para>
<sect1 id="engine-offline">
-<title
->Le moteur non connecté</title>
+<title>Le moteur non connecté</title>
-<para
->Le moteur de jeu hors ligne vous permet de jouer contre vous-même, ou, ce qui est probablement plus amusant, contre une autre personne assise à votre côté.</para>
+<para>Le moteur de jeu hors ligne vous permet de jouer contre vous-même, ou, ce qui est probablement plus amusant, contre une autre personne assise à votre côté.</para>
</sect1>
<sect1 id="engine-FIBS">
-<title
->Le moteur <acronym
-> FIBS</acronym
-></title>
-
-<para
->L'abréviation <acronym
->FIBS</acronym
-> désigne le <quote
->First Internet Backgammon Server</quote
->, une communité de joueurs de backgammon de tous âges et de tous niveaux (du débutant à l'expert) en ligne 24 heures sur 24.</para>
-
-<para
-><acronym
->FIBS</acronym
-> vous permet non seulement de jouer, mais également d'enregistrer des parties et de discuter avec d'autres joueurs, et a un système de notation des joueurs élaboré.</para>
-
-<para
->Il y a également un <ulink url="http://www.fibs.com/"
->site web</ulink
-> qui vaut le détour si vous êtes un passionné de backgammon.</para>
+<title>Le moteur <acronym> FIBS</acronym></title>
+
+<para>L'abréviation <acronym>FIBS</acronym> désigne le <quote>First Internet Backgammon Server</quote>, une communité de joueurs de backgammon de tous âges et de tous niveaux (du débutant à l'expert) en ligne 24 heures sur 24.</para>
+
+<para><acronym>FIBS</acronym> vous permet non seulement de jouer, mais également d'enregistrer des parties et de discuter avec d'autres joueurs, et a un système de notation des joueurs élaboré.</para>
+
+<para>Il y a également un <ulink url="http://www.fibs.com/">site web</ulink> qui vaut le détour si vous êtes un passionné de backgammon.</para>
</sect1>
<sect1 id="engine-gnubg">
-<title
->Le moteur &GNU; Backgammon</title>
+<title>Le moteur &GNU; Backgammon</title>
-<para
->Le moteur GNUbg n'existe pas encore (bien que ce soit déjà une élément du menu <guilabel
->Moteur</guilabel
->). De ce fait, le reste de cette section doit être pris avec réserve.</para>
+<para>Le moteur GNUbg n'existe pas encore (bien que ce soit déjà une élément du menu <guilabel>Moteur</guilabel>). De ce fait, le reste de cette section doit être pris avec réserve.</para>
-<para
->L'utilisation du moteur GNUbg suppose que le programme GNUbg est installé et en état de marche. &kbackgammon; démarre alors GNUbg en tâche de fond et communique avec lui. Tout cela est transparent pour l'utilisateur (&cad; caché à l'utilisateur) et toutes les interactions avec GNUbg se font par le biais des éléments graphiques de &kbackgammon;.</para>
+<para>L'utilisation du moteur GNUbg suppose que le programme GNUbg est installé et en état de marche. &kbackgammon; démarre alors GNUbg en tâche de fond et communique avec lui. Tout cela est transparent pour l'utilisateur (&cad; caché à l'utilisateur) et toutes les interactions avec GNUbg se font par le biais des éléments graphiques de &kbackgammon;.</para>
-<para
->S'il y a d'autres perfectionnements qui peuvent aider à utiliser GNUbg depuis &kbackgammon;, veuillez contacter l'auteur de &kbackgammon;, (ou mieux, envoyez un correctif). Certaines des fonctionnalités les plus avancées seront probablement l'analyse de position et les fonctions d'enregistrement/restauration. Cependant, pouvoir jouer est ce qu'il y a de plus pressé.</para>
+<para>S'il y a d'autres perfectionnements qui peuvent aider à utiliser GNUbg depuis &kbackgammon;, veuillez contacter l'auteur de &kbackgammon;, (ou mieux, envoyez un correctif). Certaines des fonctionnalités les plus avancées seront probablement l'analyse de position et les fonctions d'enregistrement/restauration. Cependant, pouvoir jouer est ce qu'il y a de plus pressé.</para>
-<para
->Une fonctionnalité qui ne verra jamais le jour est une combinaison des moteurs GNUbg et <acronym
->FIBS</acronym
->, car utiliser un programme d'ordinateur pour améliorer vos performances serait de la triche.</para>
+<para>Une fonctionnalité qui ne verra jamais le jour est une combinaison des moteurs GNUbg et <acronym>FIBS</acronym>, car utiliser un programme d'ordinateur pour améliorer vos performances serait de la triche.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="prefs">
-<title
->Options du jeu</title>
+<title>Options du jeu</title>
-<para
->Vous pouvez configurer les options de &kbackgammon; en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KBackgammon...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus, ce qui ouvre une boîte de dialogue.</para>
+<para>Vous pouvez configurer les options de &kbackgammon; en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KBackgammon...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus, ce qui ouvre une boîte de dialogue.</para>
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Raccourcis clavier pour les commandes</title>
+<title>Raccourcis clavier pour les commandes</title>
-<para
->La section suivante décrit brièvement chaque option de barre de menus.</para>
+<para>La section suivante décrit brièvement chaque option de barre de menus.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre une nouvelle partie</action
-></para>
+<para><action>Démarre une nouvelle partie</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Charger une partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Charger une partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Charge une partie enregistrée au préalable.</action
-></para>
+<para><action>Charge une partie enregistrée au préalable.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer une partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer une partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre une partie de manière à pouvoir la terminer ou la rejouer plus tard.</action
-></para>
+<para><action>Enregistre une partie de manière à pouvoir la terminer ou la rejouer plus tard.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprime une image du plateau de jeu.</action
-></para>
+<para><action>Imprime une image du plateau de jeu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sort de</action
-> &kbackgammon;</para>
+<para><action>Sort de</action> &kbackgammon;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -381,140 +185,57 @@
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Coup</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Coup</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Coup</guimenu
-> <guisubmenu
->Moteur</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Coup</guimenu> <guisubmenu>Moteur</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de choisir l'un des moteurs de jeu.</para>
+<para>Permet de choisir l'un des moteurs de jeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Coup</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Coup</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Annule le dernier coup joué.</action
-></para>
+<para><action>Annule le dernier coup joué.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Coup</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Coup</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet de rejouer un coup annulé précédemment.</action
-></para>
+<para><action>Permet de rejouer un coup annulé précédemment.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Coup</guimenu
-> <guimenuitem
->Réafficher</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Redessine le plateau de jeu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Coup</guimenu> <guimenuitem>Réafficher</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Redessine le plateau de jeu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Move</guimenu
-> <guimenuitem
->Roll Dice</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Roll Dice</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Lance les dés, comme on pouvait s'en douter.</action
-></para>
+<para><action>Lance les dés, comme on pouvait s'en douter.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Coup</guimenu
-> <guimenuitem
->Coup effectué</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Coup</guimenu> <guimenuitem>Coup effectué</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Signale à l'autre joueur que vous avez fini votre coup.</action
-></para>
+<para><action>Signale à l'autre joueur que vous avez fini votre coup.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Coup</guimenu
-> <guimenuitem
->Videau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Coup</guimenu> <guimenuitem>Videau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
-><!-- FIXME: Someone who knows better than me how to play -->
+<para><action><!-- FIXME: Someone who knows better than me how to play -->
<!-- backgammon will have to fix this. LW. -->
-</action
-></para>
+</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -522,57 +243,30 @@
</sect1>
<sect1 id="command-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Commande</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Commande</guimenu></title>
-<para
->Informations manquantes...</para>
+<para>Informations manquantes...</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Commande</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Informations manquantes... </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>
+<menuchoice><guimenu>Commande</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Informations manquantes... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Commande</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode édition</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Commande</guimenu> <guimenuitem>Mode édition</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Informations manquantes... </para>
+<para>Informations manquantes... </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Commande</guimenu
-> <guimenuitem
->Interchanger les couleurs</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Commande</guimenu> <guimenuitem>Interchanger les couleurs</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Informations manquantes... </para>
+<para>Informations manquantes... </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -580,66 +274,28 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->(Dés)active la barre de menus</action
->.</para>
+<para><action>(Dés)active la barre de menus</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->(Dés)active la barre d'outils</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>(Dés)active la barre d'outils</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher une ligne de commande</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher une ligne de commande</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active la ligne de commande.</action
-></para>
+<action>(Dés)active la ligne de commande.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -647,149 +303,58 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="keys"
-><title
->Les raccourcis clavier par défaut</title>
+<sect1 id="keys"><title>Les raccourcis clavier par défaut</title>
-<para
->Le tableau suivant vous montre les raccourcis clavier par défaut de &kbackgammon;.</para>
+<para>Le tableau suivant vous montre les raccourcis clavier par défaut de &kbackgammon;.</para>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
<tgroup cols="2">
-<thead
-><row
-><entry
->Combinaison de touches</entry
-><entry
->Action</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Combinaison de touches</entry><entry>Action</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Imprime le jeu</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Quitte &kbackgammon;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-><entry
->Contenu de l'aide</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->L'aide Qu'est-ce que c'est ?</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Annuler le coup</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Refaire un mouvement précédemment annulé</entry
-></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry><entry>Imprime le jeu</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Quitte &kbackgammon;</entry></row>
+<row><entry><keycap>F1</keycap></entry><entry>Contenu de l'aide</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>L'aide Qu'est-ce que c'est ?</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Annuler le coup</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Maj;&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Refaire un mouvement précédemment annulé</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Ces raccourcis clavier peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+<para>Ces raccourcis clavier peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kbackgammon;</para>
+<para>&kbackgammon;</para>
-<para
->Programme copyright 1999-2000 Jens Hoefkens <email
->jens@hoefkens.com</email
-></para>
+<para>Programme copyright 1999-2000 Jens Hoefkens <email>jens@hoefkens.com</email></para>
-<para
->Documentation copyright 2000 Jens Hoefkens <email
->jens@hoefkens.com</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Jens Hoefkens <email>jens@hoefkens.com</email></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kbackgammon">
-<title
->Comment obtenir &kbackgammon;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->La page de référence de &kbackgammon; se trouve à <ulink url="http://backgammon.sourceforge.net/"
->http://backgammon.sourceforge.net</ulink
->. Elle contiendra habituellement les informations les plus à jour disponibles sur le programme.</para>
+<title>Comment obtenir &kbackgammon;</title>
+&install.intro.documentation; <para>La page de référence de &kbackgammon; se trouve à <ulink url="http://backgammon.sourceforge.net/">http://backgammon.sourceforge.net</ulink>. Elle contiendra habituellement les informations les plus à jour disponibles sur le programme.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; </sect1
->
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
index 7d6b4db31dd..176d54ebc5d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
@@ -3,425 +3,226 @@
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kbattleship;</title>
+<title>Manuel de &kbattleship;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
+<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
-<author
->&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
+<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Daniel Molkentin</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Daniel Molkentin</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Nikolas Zimmermann</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Nikolas Zimmermann</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Kevin Krammer</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Kevin Krammer</holder>
</copyright>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kbattleship; est une réécriture pour &kde; du fameux jeux <quote
->Bataille navale</quote
-> avec la gestion du réseau.</para>
+<para>&kbattleship; est une réécriture pour &kde; du fameux jeux <quote>Bataille navale</quote> avec la gestion du réseau.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->kbattleship</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->bataille navale</keyword>
-<keyword
->bataille</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>kbattleship</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>bataille navale</keyword>
+<keyword>bataille</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="features">
-<title
->Caractéristiques</title>
+<title>Caractéristiques</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeu en réseau</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeu contre l'ordinateur (Intelligence artificielle)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Chat</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Statistiques</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Meilleurs scores</para
-></listitem>
+<listitem><para>Jeu en réseau</para></listitem>
+<listitem><para>Jeu contre l'ordinateur (Intelligence artificielle)</para></listitem>
+<listitem><para>Sons</para></listitem>
+<listitem><para>Chat</para></listitem>
+<listitem><para>Statistiques</para></listitem>
+<listitem><para>Meilleurs scores</para></listitem>
</itemizedlist>
<tip>
-<para
->&kbattleship; utilise un protocole de communication dérivé de &XML; donc vous pouvez écrire des clients pour chaque plate-forme dans n'importe quel langage. Si vous voulez en écrire un dans votre langage de programmation et/ou environnement favori, contactez-nous. Nous voudrions vraiment en entendre parler. </para>
+<para>&kbattleship; utilise un protocole de communication dérivé de &XML; donc vous pouvez écrire des clients pour chaque plate-forme dans n'importe quel langage. Si vous voulez en écrire un dans votre langage de programmation et/ou environnement favori, contactez-nous. Nous voudrions vraiment en entendre parler. </para>
</tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-kbattleship">
-<title
->Utilisation de KBattleship</title>
-
-<para
->Si vous voulez jouer à &kbattleship;, il vous faut être à deux joueurs puisqu'il s'agit d'un jeu en réseau uniquement. Un joueur doit ouvrir une partie avec <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer le serveur</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en appuyant sur <keycap
->F3</keycap
->. </para>
-
-<para
->Une boîte de dialogue s'ouvre et vous demande un <guilabel
->Pseudonyme :</guilabel
-> et un <guilabel
->Port :</guilabel
->. Normalement, &kbattleship; vous suggère votre nom d'utilisateur, mais vous êtes libre de mettre ce que vous voulez. Le port prédéfini devrait convenir. Cependant, si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez choisir n'importe quel port libre au-dessus de 1024. </para>
+<title>Utilisation de KBattleship</title>
+
+<para>Si vous voulez jouer à &kbattleship;, il vous faut être à deux joueurs puisqu'il s'agit d'un jeu en réseau uniquement. Un joueur doit ouvrir une partie avec <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Démarrer le serveur</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F3</keycap>. </para>
+
+<para>Une boîte de dialogue s'ouvre et vous demande un <guilabel>Pseudonyme :</guilabel> et un <guilabel>Port :</guilabel>. Normalement, &kbattleship; vous suggère votre nom d'utilisateur, mais vous êtes libre de mettre ce que vous voulez. Le port prédéfini devrait convenir. Cependant, si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez choisir n'importe quel port libre au-dessus de 1024. </para>
<note>
-<para
->Vous devez informer l'autre joueur lorsque vous utilisez un port différent du port par défaut, car les deux joueurs doivent utiliser le même port pour pouvoir établir une connexion.</para>
+<para>Vous devez informer l'autre joueur lorsque vous utilisez un port différent du port par défaut, car les deux joueurs doivent utiliser le même port pour pouvoir établir une connexion.</para>
</note>
-<para
->L'autre joueur doit choisir <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Se connecter au serveur</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyer sur <keycap
->F2</keycap
->. Encore une fois, un <guilabel
->pseudonyme</guilabel
-> est proposé, mais vous mettez ce que vous voulez. </para>
-
-<para
->Un point important est le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
->. Ici, vous devez saisir le nom d'hôte du serveur (la machine de l'autre joueur qui a démarré le jeu) </para>
-
-<para
->Une autre possibilité est de jouer à &kbattleship; contre votre ordinateur. Sélectionnez <guimenuitem
->Partie à un joueur</guimenuitem
-> dans le menu <guimenuitem
->Jeu</guimenuitem
->, ou appuyez sur <keycap
->F4</keycap
->. </para>
-
-<para
->Lorsque c'est fait, vous pouvez démarrer le jeu. Suivez simplement les instructions dans la barre d'état. Elle vous indiquera des astuces et suggérera ce qu'il faut faire ensuite. Lorsque vous regardez l'écran, vous voyez deux grilles, nommées <quote
->champs de bataille</quote
->. La partie à gauche vous appartient. C'est ici que vous placez vos bateaux et que vous pouvez suivre les actions militaires de votre adversaire. La partie droite correspond à la flotte de votre adversaire. Lorsque c'est à votre tour de jouer, cliquez sur un certain secteur (une case dans le champ de bataille) où vous pensez qu'un bateau de votre adversaire se trouve. </para>
-
-<para
->Tout d'abord, vous devez placer vos bateaux. C'est la phase de préparation de la partie. Lorsque c'est fait, c'est au joueur 2 de placer ses bateaux. </para>
-
-<para
->Le placement des bateaux est très simple. Cliquez simplement à l'endroit où vous voulez placer un bateau. Le premier à une longueur de 4, le suivant de 3, &etc; Cliquez sur l'endroit où vous voulez que commence le placement. Si vous cliquez avec le &BGS;, le bateau sera placé horizontalement. Si vous cliquez avec le &BGS; tout en appuyant sur &Maj;, le bateau sera placé verticalement. &Maj; seulement fait basculer entre les prévisualisations horizontale et verticale. </para>
-
-<para
->Maintenant, vous pouvez tirer aveuglément sur le champ de bataille de votre adversaire. La barre d'état indique à qui c'est le tour de tirer. </para>
-
-<para
->Le premier joueur qui détruit tous les navires de l'adversaire remporte la partie ! </para>
+<para>L'autre joueur doit choisir <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Se connecter au serveur</guimenuitem></menuchoice> ou appuyer sur <keycap>F2</keycap>. Encore une fois, un <guilabel>pseudonyme</guilabel> est proposé, mais vous mettez ce que vous voulez. </para>
+
+<para>Un point important est le champ <guilabel>Serveur</guilabel>. Ici, vous devez saisir le nom d'hôte du serveur (la machine de l'autre joueur qui a démarré le jeu) </para>
+
+<para>Une autre possibilité est de jouer à &kbattleship; contre votre ordinateur. Sélectionnez <guimenuitem>Partie à un joueur</guimenuitem> dans le menu <guimenuitem>Jeu</guimenuitem>, ou appuyez sur <keycap>F4</keycap>. </para>
+
+<para>Lorsque c'est fait, vous pouvez démarrer le jeu. Suivez simplement les instructions dans la barre d'état. Elle vous indiquera des astuces et suggérera ce qu'il faut faire ensuite. Lorsque vous regardez l'écran, vous voyez deux grilles, nommées <quote>champs de bataille</quote>. La partie à gauche vous appartient. C'est ici que vous placez vos bateaux et que vous pouvez suivre les actions militaires de votre adversaire. La partie droite correspond à la flotte de votre adversaire. Lorsque c'est à votre tour de jouer, cliquez sur un certain secteur (une case dans le champ de bataille) où vous pensez qu'un bateau de votre adversaire se trouve. </para>
+
+<para>Tout d'abord, vous devez placer vos bateaux. C'est la phase de préparation de la partie. Lorsque c'est fait, c'est au joueur 2 de placer ses bateaux. </para>
+
+<para>Le placement des bateaux est très simple. Cliquez simplement à l'endroit où vous voulez placer un bateau. Le premier à une longueur de 4, le suivant de 3, &etc; Cliquez sur l'endroit où vous voulez que commence le placement. Si vous cliquez avec le &BGS;, le bateau sera placé horizontalement. Si vous cliquez avec le &BGS; tout en appuyant sur &Maj;, le bateau sera placé verticalement. &Maj; seulement fait basculer entre les prévisualisations horizontale et verticale. </para>
+
+<para>Maintenant, vous pouvez tirer aveuglément sur le champ de bataille de votre adversaire. La barre d'état indique à qui c'est le tour de tirer. </para>
+
+<para>Le premier joueur qui détruit tous les navires de l'adversaire remporte la partie ! </para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Les menus</title>
+<title>Les menus</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F2</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Se connecter au serveur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Se connecter au serveur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Démarre une connexion vers le serveur d'un autre joueur.</action>
+<action>Démarre une connexion vers le serveur d'un autre joueur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F3</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer le serveur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Démarrer le serveur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Démarre le serveur afin qu'un autre joueur puisse se connecter à vous.</action>
+<action>Démarre le serveur afin qu'un autre joueur puisse se connecter à vous.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Partie à un joueur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Partie à un joueur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous permet de jouer contre l'ordinateur.</action>
+<action>Vous permet de jouer contre l'ordinateur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche les meilleurs scores jusqu'à maintenant.</action>
+<action>Affiche les meilleurs scores jusqu'à maintenant.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F11</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Informations sur l'ennemi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Informations sur l'ennemi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche le type de client de l'ennemi (il peut s'agir d'un &Mac;), la version du client, une rapide description ainsi que la version du protocole utilisée.</para>
+<para>Affiche le type de client de l'ennemi (il peut s'agir d'un &Mac;), la version du client, une rapide description ainsi que la version du protocole utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kbattleship; </para>
+<para><action>Quitte</action> &kbattleship; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->(Dés)active l'affichage de la barre d'état.</action
-> Par défaut, elle est affichée. </para>
+<para><action>(Dés)active l'affichage de la barre d'état.</action> Par défaut, elle est affichée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la grille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->(Dés)active l'affichage de la grille dans la zone de jeu.</action
-> La valeur par défaut est désactivé. </para>
+<para><action>(Dés)active l'affichage de la grille dans la zone de jeu.</action> La valeur par défaut est désactivé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Jouer les sons</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Jouer les sons</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->(Dés)active les sons.</action
-> Par défaut, ils sont joués. </para>
+<para><action>(Dés)active les sons.</action> Par défaut, ils sont joués. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Configure les raccourcis-clavier utilisés par &kbattleship;.</action>
+<action>Configure les raccourcis-clavier utilisés par &kbattleship;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Configure</action
-> les notifications sonores et visuelles utilisées par &kbattleship;. </para>
+<para><action>Configure</action> les notifications sonores et visuelles utilisées par &kbattleship;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -430,49 +231,30 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-answers-and-tips">
-<title
->Questions, réponses et astuces</title>
+<title>Questions, réponses et astuces</title>
<qandaset id="faq">
-<title
->Questions fréquemment posées</title>
+<title>Questions fréquemment posées</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'obtiens l'erreur : <errorname
->Impossible de se connecter au serveur de son aRts. Son désactivé</errorname
-></para>
+<para>J'obtiens l'erreur : <errorname>Impossible de se connecter au serveur de son aRts. Son désactivé</errorname></para>
</question>
<answer>
-<para
->&kbattleship; repose sur &arts;, le serveur de son de &kde;, pour jouer les sons. Activez &arts; dans le &centreConfiguration; dans <menuchoice
-><guisubmenu
->son</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Serveur de son</guimenuitem
-></menuchoice
-> et assurez-vous que la case intitulée <guilabel
->Lancer le serveur de son &arts; au démarrage de &kde;</guilabel
-> est cochée.</para>
+<para>&kbattleship; repose sur &arts;, le serveur de son de &kde;, pour jouer les sons. Activez &arts; dans le &centreConfiguration; dans <menuchoice><guisubmenu>son</guisubmenu> <guimenuitem>Serveur de son</guimenuitem></menuchoice> et assurez-vous que la case intitulée <guilabel>Lancer le serveur de son &arts; au démarrage de &kde;</guilabel> est cochée.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai une question qui pourrait faire partie de la &FAQ;. Qui dois-je contacter ?</para>
+<para>J'ai une question qui pourrait faire partie de la &FAQ;. Qui dois-je contacter ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Contactez les auteurs. Il l'ajouteront certainement.</para>
+<para>Contactez les auteurs. Il l'ajouteront certainement.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -480,90 +262,57 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para>
+<para>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para>
<itemizedlist>
-<title
->Auteurs</title>
+<title>Auteurs</title>
<listitem>
-<para
->&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
+<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
+<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kevin Krammer <email
->kevin.krammer@gmx.at</email
-> </para>
+<para>Kevin Krammer <email>kevin.krammer@gmx.at</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Collaborateurs</title>
+<title>Collaborateurs</title>
<listitem>
-<para
->Benjamin Adler <email
->benadler@bigfoot.de</email
-> </para>
+<para>Benjamin Adler <email>benadler@bigfoot.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nils Trzebin <email
->nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email
-> </para>
+<para>Nils Trzebin <email>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Elmar Hoefner <email
->elmar.hoefner@uibk.ac.at</email
-></para>
+<para>Elmar Hoefner <email>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 3.4 par <personname
-><firstname
->Brian</firstname
-><surname
->Beck</surname
-></personname
-><email
->brian.beck@mchsi.com</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 3.4 par <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname><email>brian.beck@mchsi.com</email></para>
+
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
<sect1 id="requirements">
-<title
->Pré-requis</title>
+<title>Pré-requis</title>
-<para
->À l'heure où cette documentation est rédigée, &kbattleship; nécessite &kde; 3.x ou supérieur et &Qt; 3.x ou supérieur. </para>
+<para>À l'heure où cette documentation est rédigée, &kbattleship; nécessite &kde; 3.x ou supérieur et &Qt; 3.x ou supérieur. </para>
</sect1>
<sect1 id="compiling">
-<title
->Compilation</title>
+<title>Compilation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kblackbox/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kblackbox/index.docbook
index 451fa25bc9b..a5524987486 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kblackbox/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kblackbox/index.docbook
@@ -3,276 +3,156 @@
<!ENTITY kappname "&kblackbox;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel du jeu &kblackbox;</title>
+<title>Manuel du jeu &kblackbox;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Robert.Cimrman; &Robert.Cimrman.mail; </author>
+<author>&Robert.Cimrman; &Robert.Cimrman.mail; </author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Robert.Cimrman; &Robert.Cimrman.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Robert.Cimrman; &Robert.Cimrman.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurEricBischoff; &traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1998</year
-><year
->2000</year>
-<holder
->Robert Cimrman</holder>
+<year>1998</year><year>2000</year>
+<holder>Robert Cimrman</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001-2003</year>
-<holder
->Philip Rodrigues</holder>
+<year>2001-2003</year>
+<holder>Philip Rodrigues</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->0.3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>0.3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kblackbox; est un superbe jeu de logique en mode graphique, inspiré du blackbox d'<application
->emacs</application
->.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kblackbox; est un superbe jeu de logique en mode graphique, inspiré du blackbox d'<application>emacs</application>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KBlackBox</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->boîte noire</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KBlackBox</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>boîte noire</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="what-is-kblackbox">
-<title
->Qu'est-ce que &kblackbox; ?</title>
+<title>Qu'est-ce que &kblackbox; ?</title>
-<para
->&kblackbox; est un superbe :-) jeu de logique en mode graphique, inspiré du blackbox d'<application
->emacs</application
->. La majeure partie de cette documentation est basée sur l'aide originale de la version <application
->emacs</application
->. </para>
+<para>&kblackbox; est un superbe :-) jeu de logique en mode graphique, inspiré du blackbox d'<application>emacs</application>. La majeure partie de cette documentation est basée sur l'aide originale de la version <application>emacs</application>. </para>
-<para
->&kblackbox; est un jeu consistant à localiser dans un quadrillage des objets cachés. Votre adversaire (ici, le générateur de nombres aléatoires) a caché plusieurs billes dans la boîte. En lançant des rayons dans la boîte et en regardant à quel endroit ils en ressortent, il est possible d'en déduire la position des billes cachées. Moins vous utilisez de rayons pour y parvenir et meilleur (plus petit) est votre score.</para>
+<para>&kblackbox; est un jeu consistant à localiser dans un quadrillage des objets cachés. Votre adversaire (ici, le générateur de nombres aléatoires) a caché plusieurs billes dans la boîte. En lançant des rayons dans la boîte et en regardant à quel endroit ils en ressortent, il est possible d'en déduire la position des billes cachées. Moins vous utilisez de rayons pour y parvenir et meilleur (plus petit) est votre score.</para>
</chapter>
<chapter id="game-description">
-<title
->Description du jeu</title>
+<title>Description du jeu</title>
-<para
->Dans la première partie de cette section, vous trouverez une description du plateau de jeu. La seconde partie se rapporte aux actions du joueur et, finalement, les règles formelles du jeu sont exposées dans la troisième partie.</para>
+<para>Dans la première partie de cette section, vous trouverez une description du plateau de jeu. La seconde partie se rapporte aux actions du joueur et, finalement, les règles formelles du jeu sont exposées dans la troisième partie.</para>
<sect1 id="game-board-descritpion">
-<title
->Description du plateau de jeu</title>
+<title>Description du plateau de jeu</title>
-<para
->On trouve les types de cases suivants sur le plateau de jeu : </para>
+<para>On trouve les types de cases suivants sur le plateau de jeu : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Cases noires</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->La boîte noire. Vous y marquez les positions où vous pensez que les billes se trouvent.</para
-></listitem>
+<term><interface>Cases noires</interface></term>
+<listitem><para>La boîte noire. Vous y marquez les positions où vous pensez que les billes se trouvent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Cases vertes</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit des lasers, qui envoient des rayons de lumière si on les déclenche.</para
-></listitem>
+<term><interface>Cases vertes</interface></term>
+<listitem><para>Il s'agit des lasers, qui envoient des rayons de lumière si on les déclenche.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Cases gris clair</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Aucun intérêt, c'est juste la bordure.</para
-></listitem>
+<term><interface>Cases gris clair</interface></term>
+<listitem><para>Aucun intérêt, c'est juste la bordure.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Billes bleues</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pensez sans doute <quote
->Il fallait bien en mettre !</quote
->. Elles indiquent les positions où vous suspectez qu'une bille se trouve dans la boîte noire.</para
-></listitem>
+<term><interface>Billes bleues</interface></term>
+<listitem><para>Vous pensez sans doute <quote>Il fallait bien en mettre !</quote>. Elles indiquent les positions où vous suspectez qu'une bille se trouve dans la boîte noire.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Billes couleur cyan</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Indiquent les positions correctes des billes.</para
-></listitem>
+<term><interface>Billes couleur cyan</interface></term>
+<listitem><para>Indiquent les positions correctes des billes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Billes rouges</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Indiquent les positions mal estimées.</para
-></listitem>
+<term><interface>Billes rouges</interface></term>
+<listitem><para>Indiquent les positions mal estimées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Cases brunes</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Couleur de marquage</para
-></listitem>
+<term><interface>Cases brunes</interface></term>
+<listitem><para>Couleur de marquage</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Les noms de couleurs utilisés ici ne servent qu'à identifier les différents types d'objets dans les explications du présent texte. Il <emphasis
->se pourrait qu'elles ne correspondent pas</emphasis
-> aux couleurs réellement affichées sur votre écran. Pour dire les choses plus simplement : la boîte noire est au centre, autour ce sont les lasers, et autour d'eux, c'est la bordure. Avec ces informations, vous pouvez ajuster les couleurs vous-même ! </para
-></note>
+<note><para>Les noms de couleurs utilisés ici ne servent qu'à identifier les différents types d'objets dans les explications du présent texte. Il <emphasis>se pourrait qu'elles ne correspondent pas</emphasis> aux couleurs réellement affichées sur votre écran. Pour dire les choses plus simplement : la boîte noire est au centre, autour ce sont les lasers, et autour d'eux, c'est la bordure. Avec ces informations, vous pouvez ajuster les couleurs vous-même ! </para></note>
</sect1>
<sect1 id="user-interaction">
-<title
->Actions du joueur</title>
+<title>Actions du joueur</title>
-<para
->Le curseur peut être déplacé autour de la boîte au moyen des touches standards de déplacement du curseur ou de la souris. Le déclenchement des lasers ou le marquage des positions s'effectue au moyen du &BGS;, ou en appuyant sur les touches <keycap
->Retour chariot</keycap
-> ou &Enter;.</para>
+<para>Le curseur peut être déplacé autour de la boîte au moyen des touches standards de déplacement du curseur ou de la souris. Le déclenchement des lasers ou le marquage des positions s'effectue au moyen du &BGS;, ou en appuyant sur les touches <keycap>Retour chariot</keycap> ou &Enter;.</para>
-<para
->Vous pouvez également marquer les emplacements où aucune bille ne peut se trouver. Appuyez simplement sur le &BDS;. Ceci vous aidera souvent à trouver un endroit où une bille peut se trouver. Pour effacer toutes les marques (bleues ou brunes), appuyez sur &BGS;. Les marques brunes ne peuvent pas effacer les bleues. Ainsi, vous ne risquez pas d'effacer les marques bleues (positions estimées) par accident lorsque vous utilisez le &BDS;. </para>
+<para>Vous pouvez également marquer les emplacements où aucune bille ne peut se trouver. Appuyez simplement sur le &BDS;. Ceci vous aidera souvent à trouver un endroit où une bille peut se trouver. Pour effacer toutes les marques (bleues ou brunes), appuyez sur &BGS;. Les marques brunes ne peuvent pas effacer les bleues. Ainsi, vous ne risquez pas d'effacer les marques bleues (positions estimées) par accident lorsque vous utilisez le &BDS;. </para>
-<para
->Quand vous pensez avoir trouvé la configuration correcte des billes, appuyez sur le &BCS;. Vous saurez alors si vous avez trouvé ou pas, et vous connaîtrez votre score. Ce score est égal au nombre de lettres et de nombres situés autour de la boîte, plus cinq pour chaque bille incorrectement placée. Si vous avez mal placé une bille, elle sera indiquée en rouge et la position correcte sera indiquée en cyan.</para>
+<para>Quand vous pensez avoir trouvé la configuration correcte des billes, appuyez sur le &BCS;. Vous saurez alors si vous avez trouvé ou pas, et vous connaîtrez votre score. Ce score est égal au nombre de lettres et de nombres situés autour de la boîte, plus cinq pour chaque bille incorrectement placée. Si vous avez mal placé une bille, elle sera indiquée en rouge et la position correcte sera indiquée en cyan.</para>
</sect1>
<sect1 id="game-rules">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
-<para
->Vous devez localiser les billes cachées dans la boîte noire. Vos moyens sont limités. Vous ne pouvez que déclencher les lasers situés autour de la boîte. Il y a trois possibilités lorsque vous envoyez un rayon dans la boîte : </para>
+<para>Vous devez localiser les billes cachées dans la boîte noire. Vos moyens sont limités. Vous ne pouvez que déclencher les lasers situés autour de la boîte. Il y a trois possibilités lorsque vous envoyez un rayon dans la boîte : </para>
<anchor id="detour"/>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Déviation</term
->
-<listitem
-><para
->Le rayon est dévié et émerge quelque part ailleurs. Sur le plateau de jeu, les déviations sont repérées par des paires de nombres - un à l'endroit où le rayon a été envoyé, et l'autre à l'endroit où il est ressorti.</para
-></listitem>
+<term>Déviation</term>
+<listitem><para>Le rayon est dévié et émerge quelque part ailleurs. Sur le plateau de jeu, les déviations sont repérées par des paires de nombres - un à l'endroit où le rayon a été envoyé, et l'autre à l'endroit où il est ressorti.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Réflexion</term>
-<listitem
-><para
->Le rayon est réfléchi et émerge à l'endroit même où il a été émis. Sur le plateau de jeu, les réflexions sont repérées par la lettre <guilabel
->R</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term>Réflexion</term>
+<listitem><para>Le rayon est réfléchi et émerge à l'endroit même où il a été émis. Sur le plateau de jeu, les réflexions sont repérées par la lettre <guilabel>R</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Collision</term>
-<listitem
-><para
->Le rayon frappe une bille de plein fouet et est absorbé. Il ne réémerge pas de la boîte. Sur le plateau de jeu, les collisions sont repérées par la lettre <guilabel
->H</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term>Collision</term>
+<listitem><para>Le rayon frappe une bille de plein fouet et est absorbé. Il ne réémerge pas de la boîte. Sur le plateau de jeu, les collisions sont repérées par la lettre <guilabel>H</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les règles qui régissent le cheminement des rayons sont simples et s'expliquent plus aisément en montrant quelques exemples.</para>
+<para>Les règles qui régissent le cheminement des rayons sont simples et s'expliquent plus aisément en montrant quelques exemples.</para>
-<para
->Lorsqu'un rayon arrive au voisinage d'une bille, il est dévié de quatre-vingt-dix degrés. Les rayons peuvent être déviés plusieurs fois. Sur le diagramme ci-dessous, les tirets représentent des positions vides et la lettre <guilabel
->O</guilabel
-> représente une bille. Les points d'entrée et de sortie de chaque rayon sont marqués par des nombres comme décrit au paragraphe <link linkend="detour"
->Déviation</link
-> ci-dessus. Notez que les points d'entrée et de sortie sont toujours interchangeables. Le signe <guilabel
->*</guilabel
-> indique le chemin suivi par le rayon.</para>
+<para>Lorsqu'un rayon arrive au voisinage d'une bille, il est dévié de quatre-vingt-dix degrés. Les rayons peuvent être déviés plusieurs fois. Sur le diagramme ci-dessous, les tirets représentent des positions vides et la lettre <guilabel>O</guilabel> représente une bille. Les points d'entrée et de sortie de chaque rayon sont marqués par des nombres comme décrit au paragraphe <link linkend="detour">Déviation</link> ci-dessus. Notez que les points d'entrée et de sortie sont toujours interchangeables. Le signe <guilabel>*</guilabel> indique le chemin suivi par le rayon.</para>
-<para
->Remarquez les positions de la bille et les déviations de quatre-vingt-dix degrés qu'elle cause.</para>
+<para>Remarquez les positions de la bille et les déviations de quatre-vingt-dix degrés qu'elle cause.</para>
-<screen
->1
+<screen>1
- * - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- * - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1 * * - - - - - - - - - - - - - - - O - - - - O -
@@ -284,11 +164,9 @@
2 3
</screen>
-<para
->Comme mentionné précédemment, une réflexion se produit lorsqu'un rayon émerge à l'endroit même d'où il est parti. Ceci peut se produire pour différentes raisons : </para>
+<para>Comme mentionné précédemment, une réflexion se produit lorsqu'un rayon émerge à l'endroit même d'où il est parti. Ceci peut se produire pour différentes raisons : </para>
-<screen
->- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
+<screen>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - O - - - - - O - O - - - - - - - - - - -
R * * * * - - - - - - - * - - - - O - - - - - - -
- - - - O - - - - - - * - - - - R - - - - - - - -
@@ -299,14 +177,11 @@ R * * * * - - - - - - - * - - - - O - - - - - - -
</screen>
-<para
->Dans le premier exemple, le rayon est dévié vers le bas par la bille supérieure, puis immédiatement vers la gauche par celle du dessous, et, finalement, il revient jusqu'à son point de départ. Le second exemple est similaire. Le troisième exemple est un peu curieux, mais s'explique si on prend en considération que le rayon ne peut tout simplement pas entrer dans la boîte. On peut aussi considérer que le rayon a été dévié vers le bas et est immédiatement ressorti de la boîte.</para>
+<para>Dans le premier exemple, le rayon est dévié vers le bas par la bille supérieure, puis immédiatement vers la gauche par celle du dessous, et, finalement, il revient jusqu'à son point de départ. Le second exemple est similaire. Le troisième exemple est un peu curieux, mais s'explique si on prend en considération que le rayon ne peut tout simplement pas entrer dans la boîte. On peut aussi considérer que le rayon a été dévié vers le bas et est immédiatement ressorti de la boîte.</para>
-<para
->Une collision se produit lorsqu'un rayon frappe une bille de plein fouet :</para>
+<para>Une collision se produit lorsqu'un rayon frappe une bille de plein fouet :</para>
-<screen
->- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
+<screen>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - O - - -
- - - - - - - - - - - - O - - - H * * * * - - - -
- - - - - - - - H * * * * O - - - - - - * - - - -
@@ -317,181 +192,68 @@ H * * * O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
</screen>
-<para
->Prenez soin de comparer le second exemple de collision avec le premier exemple de réflexion.</para>
+<para>Prenez soin de comparer le second exemple de collision avec le premier exemple de réflexion.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="gui-description">
-<title
->Description de l'interface graphique</title>
+<title>Description de l'interface graphique</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre un nouveau jeu (et abandonne le précédent, s'il y en a un).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Démarre un nouveau jeu (et abandonne le précédent, s'il y en a un).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandonner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre l'emplacement des billes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Abandonner</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Montre l'emplacement des billes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Solution</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vérifie qu'une position a été estimée pour chaque bille. Si c'est le cas, termine le jeu, calcule le score et indique les véritables positions des billes. Le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> de la souris a une fonction identique. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Solution</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Vérifie qu'une position a été estimée pour chaque bille. Si c'est le cas, termine le jeu, calcule le score et indique les véritables positions des billes. Le bouton <mousebutton>central</mousebutton> de la souris a une fonction identique. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Taille normale</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Redimensionne la fenêtre principale, afin qu'elle s'adapte parfaitement à son contenu. C'est utile dans le cas où vous changez accidentellement la taille de la fenêtre...</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Taille normale</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Redimensionne la fenêtre principale, afin qu'elle s'adapte parfaitement à son contenu. C'est utile dans le cas où vous changez accidentellement la taille de la fenêtre...</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort de &kblackbox;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Sort de &kblackbox;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Dimension</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe la taille du plateau de jeu (boîte noire). Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem
->8 x 8</guimenuitem
->, <guimenuitem
->10 x 10</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->12 x 12</guimenuitem
->. La valeur par défaut est <guimenuitem
->8 x 8</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Dimension</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Fixe la taille du plateau de jeu (boîte noire). Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem>8 x 8</guimenuitem>, <guimenuitem>10 x 10</guimenuitem> et <guimenuitem>12 x 12</guimenuitem>. La valeur par défaut est <guimenuitem>8 x 8</guimenuitem></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Billes</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe le nombre de billes dans la boîte noire. Vous avez le choix entre <guimenuitem
->4</guimenuitem
-> (la valeur par défaut), <guimenuitem
->6</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->8</guimenuitem
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Billes</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Fixe le nombre de billes dans la boîte noire. Vous avez le choix entre <guimenuitem>4</guimenuitem> (la valeur par défaut), <guimenuitem>6</guimenuitem> et <guimenuitem>8</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Tutoriel</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Active ou désactive le mode tutoriel, dans lequel vous pouvez voir la position réelle des billes. Notez que vous devez démarrer une nouvelle partie pour que les changements soient appliqués.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Tutoriel</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Active ou désactive le mode tutoriel, dans lequel vous pouvez voir la position réelle des billes. Notez que vous devez démarrer une nouvelle partie pour que les changements soient appliqués.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche une boîte de dialogue standard de &kde;, dans la quelle vous pouvez changer les raccourcis-clavier utilisés par &kblackbox;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche une boîte de dialogue standard de &kde;, dans la quelle vous pouvez changer les raccourcis-clavier utilisés par &kblackbox;.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -500,19 +262,14 @@ H * * * O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="toolbar">
-<title
->La barre d'outils</title>
+<title>La barre d'outils</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Barre d'outils de &kblackbox;</screeninfo>
+<screeninfo>Barre d'outils de &kblackbox;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kblackboxtbar.png" format="PNG"/>
@@ -520,64 +277,33 @@ H * * * O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La barre d'outils de &kblackbox; offre un accès rapide aux fonctions les plus utilisées. De gauche à droite, les icônes sont :</para>
+<para>La barre d'outils de &kblackbox; offre un accès rapide aux fonctions les plus utilisées. De gauche à droite, les icônes sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Quitter</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort de &kblackbox;</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Quitter</guiicon></term>
+<listitem><para>Sort de &kblackbox;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Nouveau</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre une nouvelle partie.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Nouveau</guiicon></term>
+<listitem><para>Démarre une nouvelle partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Abandonner</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre l'emplacement des billes.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Abandonner</guiicon></term>
+<listitem><para>Montre l'emplacement des billes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Arrête la partie</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Vérifie qu'une position a été estimée pour chaque bille. Si c'est le cas, termine le jeu, calcule le score et indique les véritables positions des billes. Le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> de la souris a une fonction identique. </para
-></listitem>
+<term><guiicon>Arrête la partie</guiicon></term>
+<listitem><para>Vérifie qu'une position a été estimée pour chaque bille. Si c'est le cas, termine le jeu, calcule le score et indique les véritables positions des billes. Le bouton <mousebutton>central</mousebutton> de la souris a une fonction identique. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Manuel de &kblackbox;</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Manuel de &kblackbox;</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ce document dans &centreAide;.</para>
+<para>Affiche ce document dans &centreAide;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -587,36 +313,27 @@ H * * * O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kblackbox;</para>
+<para>&kblackbox;</para>
-<para
->Program Copyright 1998-2000 &Robert.Cimrman; &Robert.Cimrman.mail;</para>
+<para>Program Copyright 1998-2000 &Robert.Cimrman; &Robert.Cimrman.mail;</para>
-<para
->Documentation par Robert Cimrman. Mise à jour et convertie au format Docbook pour KDE 2.0 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Documentation par Robert Cimrman. Mise à jour et convertie au format Docbook pour KDE 2.0 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Mainteneur actuel : &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </para>
+<para>Mainteneur actuel : &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff; et &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff; et &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbounce/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbounce/index.docbook
index 83484d77556..01ca9d57ca9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbounce/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbounce/index.docbook
@@ -2,424 +2,218 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kbounce;">
<!ENTITY package "tdegames">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kbounce;</title>
+<title>Manuel de &kbounce;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; </author>
+<author>&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>0.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kbounce; est un jeu de balle pour &kde;. </para>
+<para>&kbounce; est un jeu de balle pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jezzball</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jezzball</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Comment jouer</title>
+<title>Comment jouer</title>
-<para
->&kbounce; se joue dans un terrain entouré d'un mur, avec deux balles ou plus qui se déplacent dans le terrain en rebondissant sur les murs.</para>
+<para>&kbounce; se joue dans un terrain entouré d'un mur, avec deux balles ou plus qui se déplacent dans le terrain en rebondissant sur les murs.</para>
-<para
->Les murs sont d'une couleur sombre tandis que les parties actives du terrain sont dans une couleur plus claire.</para>
+<para>Les murs sont d'une couleur sombre tandis que les parties actives du terrain sont dans une couleur plus claire.</para>
-<para
->La taille de la partie active du terrain diminue lorsqu'on construit de nouveaux murs qui contiennent des zones sans balles. Pour passer au niveau suivant, vous devez diminuer la taille de la partie active d'au moins 75&percnt; dans le temps imparti.</para>
+<para>La taille de la partie active du terrain diminue lorsqu'on construit de nouveaux murs qui contiennent des zones sans balles. Pour passer au niveau suivant, vous devez diminuer la taille de la partie active d'au moins 75&percnt; dans le temps imparti.</para>
-<para
->À chaque nouveau niveau, une balle de plus est ajoutée dans le terrain, et le joueur dispose d'une vie de plus que dans le niveau précédent. Le temps imparti pour terminer le niveau est également augmenté.</para>
+<para>À chaque nouveau niveau, une balle de plus est ajoutée dans le terrain, et le joueur dispose d'une vie de plus que dans le niveau précédent. Le temps imparti pour terminer le niveau est également augmenté.</para>
-<para
->Le comptage des points se base sur la quantité de terrain libérée.</para>
+<para>Le comptage des points se base sur la quantité de terrain libérée.</para>
-<para
->De nouveaux murs sont construits en cliquant avec le &BGS; sur la partie active du terrain, ce qui provoque la progression de deux murs à partir de la case où vous avez cliqué dans deux directions opposées. Deux murs seulement peuvent être en constructions à un moment donné.</para>
+<para>De nouveaux murs sont construits en cliquant avec le &BGS; sur la partie active du terrain, ce qui provoque la progression de deux murs à partir de la case où vous avez cliqué dans deux directions opposées. Deux murs seulement peuvent être en constructions à un moment donné.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Un nouveau mur en train de progresser</screeninfo>
+<screeninfo>Un nouveau mur en train de progresser</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jezball_newWall.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Un nouveau mur en train de progresser</phrase>
+<phrase>Un nouveau mur en train de progresser</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand le curseur de la souris est sur le terrain, il prend la forme d'une paire de flèches pointant dans des directions opposées, horizontales ou verticales. Les flèches pointent dans les directions dans lesquelles les murs se construiront si vous cliquez avec le &BGS;. Ces directions peuvent être changées en cliquant avec le &BDS;.</para>
+<para>Quand le curseur de la souris est sur le terrain, il prend la forme d'une paire de flèches pointant dans des directions opposées, horizontales ou verticales. Les flèches pointent dans les directions dans lesquelles les murs se construiront si vous cliquez avec le &BGS;. Ces directions peuvent être changées en cliquant avec le &BDS;.</para>
-<para
->Un mur en cours de construction a une <quote
->tête</quote
-> qui s'éloigne du point où vous avez cliqué. Un mur n'est pas permanent tant que sa <quote
->tête</quote
-> n'a pas atteint le mur opposé. Si une balle entre en collision avec une partie du mur différente de sa tête, le mur en cours de construction disparaîtra complètement et une vie sera perdue. Si une balle entre en collision avec la tête dans la direction de la construction du mur, le mur s'arrêtera là et deviendra permanent, sans perte de vie. Si une balle entre en collision avec la tête du mur d'un autre côté, la balle rebondira et le mur continuera à avancer normalement.</para>
+<para>Un mur en cours de construction a une <quote>tête</quote> qui s'éloigne du point où vous avez cliqué. Un mur n'est pas permanent tant que sa <quote>tête</quote> n'a pas atteint le mur opposé. Si une balle entre en collision avec une partie du mur différente de sa tête, le mur en cours de construction disparaîtra complètement et une vie sera perdue. Si une balle entre en collision avec la tête dans la direction de la construction du mur, le mur s'arrêtera là et deviendra permanent, sans perte de vie. Si une balle entre en collision avec la tête du mur d'un autre côté, la balle rebondira et le mur continuera à avancer normalement.</para>
</chapter>
<chapter id="strategy">
-<title
->Stratégie</title>
+<title>Stratégie</title>
-<para
->La plupart des joueurs ne commencent à trouver le jeu difficile qu'à partir des troisième ou quatrième niveaux, à cause du nombre de balles simultanément en jeu.</para>
+<para>La plupart des joueurs ne commencent à trouver le jeu difficile qu'à partir des troisième ou quatrième niveaux, à cause du nombre de balles simultanément en jeu.</para>
-<para
->L'astuce pour gagner en jouant à &kbounce; est de construire des <quote
->corridors</quote
->. Pour construire, un corridor, démarrez un mur près d'un autre mur, et arrangez-vous pour qu'un des murs soit touché par une balle et que l'autre ne le soit pas, et qu'il devienne donc permanent.</para>
+<para>L'astuce pour gagner en jouant à &kbounce; est de construire des <quote>corridors</quote>. Pour construire, un corridor, démarrez un mur près d'un autre mur, et arrangez-vous pour qu'un des murs soit touché par une balle et que l'autre ne le soit pas, et qu'il devienne donc permanent.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Comment construire un corridor</screeninfo>
+<screeninfo>Comment construire un corridor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jezball_corridor1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Comment construire un corridor</phrase>
+<phrase>Comment construire un corridor</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->On construit ainsi dans le terrain un corridor étroit haut de seulement quelques cases, entouré sur trois côtés par des murs. Attendez que les balles rebondissent vers l'extrémité ouverte du corridor, et fermez le corridor derrière la balle avec un nouveau mur. Bien qu'il soit probable que vous perdiez une vie pour chaque corridor créé, l'avantage est que vous pouvez capturer plusieurs balles avec un seul corridor.</para>
+<para>On construit ainsi dans le terrain un corridor étroit haut de seulement quelques cases, entouré sur trois côtés par des murs. Attendez que les balles rebondissent vers l'extrémité ouverte du corridor, et fermez le corridor derrière la balle avec un nouveau mur. Bien qu'il soit probable que vous perdiez une vie pour chaque corridor créé, l'avantage est que vous pouvez capturer plusieurs balles avec un seul corridor.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture de balles dans un corridor</screeninfo>
+<screeninfo>Capture de balles dans un corridor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jezball_corridor2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Capture de balles dans un corridor</phrase>
+<phrase>Capture de balles dans un corridor</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un dernier conseil : prenez votre temps ! Le temps imparti est long, comme vous le montre la zone <guilabel
->Temps</guilabel
-> sur le côté droit de l'écran. Vous précipiter ne vous apporterait que des ennuis !</para>
+<para>Un dernier conseil : prenez votre temps ! Le temps imparti est long, comme vous le montre la zone <guilabel>Temps</guilabel> sur le côté droit de l'écran. Vous précipiter ne vous apporterait que des ennuis !</para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Description des menus</title>
+<title>Description des menus</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-></para>
+<para><action>Démarre une nouvelle partie.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminer la partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Terminer la partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Arrête la partie en cours.</action
-></para>
+<para><action>Arrête la partie en cours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Interrompt ou reprend la partie.</action
-></para>
+<para><action>Interrompt ou reprend la partie.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue qui affiche différents tableaux des meilleurs scores. Cliquez sur <guibutton
->Exporter...</guibutton
-> pour enregistrer les meilleurs scores dans un fichiers. Cliquer sur <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> ouvrira une boîte de dialogue vous permettant de personnaliser votre surnom et ajouter un commentaire.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue qui affiche différents tableaux des meilleurs scores. Cliquez sur <guibutton>Exporter...</guibutton> pour enregistrer les meilleurs scores dans un fichiers. Cliquer sur <guibutton>Configurer...</guibutton> ouvrira une boîte de dialogue vous permettant de personnaliser votre surnom et ajouter un commentaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kbounce;.</para>
+<para><action>Quitte</action> &kbounce;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner le dossier des arrière-plans...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner le dossier des arrière-plans...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour choisir un dossier d'images des arrières plans.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour choisir un dossier d'images des arrières plans.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les arrières plans</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les arrières plans</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche les arrières plans dans le dossier choisi. Ceci n'est actif que si un dossier d'arrières plans a été choisi.</action
-></para>
+<para><action>Affiche les arrières plans dans le dossier choisi. Ceci n'est actif que si un dossier d'arrières plans a été choisi.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche /cache la barre d'outils de &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Affiche /cache la barre d'outils de &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche /cache la barre d'état de &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Affiche /cache la barre d'état de &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Jouer les sons</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Jouer les sons</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Lorsque coché, les sons du jeu &kbounce; sont joués.</action
-></para>
+<para><action>Lorsque coché, les sons du jeu &kbounce; sont joués.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue standard de &kde;, dans laquelle vous pouvez changer les raccourcis-clavier utilisés par &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue standard de &kde;, dans laquelle vous pouvez changer les raccourcis-clavier utilisés par &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue standard de configuration des barres d'outils de &kde;, pour personnaliser la barre d'outils de &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue standard de configuration des barres d'outils de &kde;, pour personnaliser la barre d'outils de &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les meilleurs scores...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les meilleurs scores...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de personnaliser votre <guilabel
->surnom</guilabel
-> et ajouter un <guilabel
->commentaire</guilabel
->.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue permettant de personnaliser votre <guilabel>surnom</guilabel> et ajouter un <guilabel>commentaire</guilabel>.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -428,56 +222,38 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kbounce;</para>
+<para>&kbounce;</para>
-<para
->Copyright 2000, Stefan Schimanski</para>
+<para>Copyright 2000, Stefan Schimanski</para>
<itemizedlist>
-<title
->Developpeurs</title>
+<title>Developpeurs</title>
<listitem>
-<para
->Stefan Schimanski <email
->schimmi@kde.org</email
-></para>
+<para>Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sandro Sigala <email
->ssigala@globalnet.it</email
-> - Meilleurs scores</para>
+<para>Sandro Sigala <email>ssigala@globalnet.it</email> - Meilleurs scores</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation sous copyright 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<para>Documentation sous copyright 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Ce manuel est dédicacé à Dennis E. Powell.</para>
+<para>Ce manuel est dédicacé à Dennis E. Powell.</para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/index.docbook
index 219c8a0543d..0e0cebc30b1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/index.docbook
@@ -8,281 +8,124 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kenolaba;</title>
+<title>Manuel de &kenolaba;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Josef.Weidendorfer; </author>
+<author>&Josef.Weidendorfer; </author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2006-01-13</date>
-<releaseinfo
->1.06b</releaseinfo>
+<date>2006-01-13</date>
+<releaseinfo>1.06b</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->&kenolaba; est un jeu de stratégie simple pour deux joueurs qui se joue sur un plateau.</para
-> </abstract>
+<abstract><para>&kenolaba; est un jeu de stratégie simple pour deux joueurs qui se joue sur un plateau.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->kenolaba</keyword>
-<keyword
->linux</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>kenolaba</keyword>
+<keyword>linux</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kenolaba; est un jeu de stratégie simple qui se joue à deux sur un plateau. Chaque joueur a une couleur : soit rouge, soit jaune. Chaque joueur commence avec 14 boules. Le but du jeu est de déplacer ses boules de manière à pousser six boules de l'adversaire hors du plateau.</para>
+<para>&kenolaba; est un jeu de stratégie simple qui se joue à deux sur un plateau. Chaque joueur a une couleur : soit rouge, soit jaune. Chaque joueur commence avec 14 boules. Le but du jeu est de déplacer ses boules de manière à pousser six boules de l'adversaire hors du plateau.</para>
-<para
->Le programme original a été développé pour DOS et XLib pure en 1993. Le portage sous &kde; a nécessité des modifications majeures.</para>
+<para>Le programme original a été développé pour DOS et XLib pure en 1993. Le portage sous &kde; a nécessité des modifications majeures.</para>
-<note
-><para
->Si vous connaissez le jeu sur plateau appelé Abalone, vous aimerez ce programme. En fait, ce programme s'inspire de ce jeu. Abalone est une marque déposée de Abalone SA, France.</para
-></note>
+<note><para>Si vous connaissez le jeu sur plateau appelé Abalone, vous aimerez ce programme. En fait, ce programme s'inspire de ce jeu. Abalone est une marque déposée de Abalone SA, France.</para></note>
</chapter>
<chapter id="rules-of-the-game">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
-<para
->Les rouges jouent toujours en premier.</para>
+<para>Les rouges jouent toujours en premier.</para>
-<para
->Deux types de déplacements sont autorisés :</para>
+<para>Deux types de déplacements sont autorisés :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Normal</term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez déplacer une, deux ou trois pièces alignées d'un cran dans l'une des six directions. Les déplacements latéraux sont également autorisés.</para>
+<term>Normal</term>
+<listitem><para>Vous pouvez déplacer une, deux ou trois pièces alignées d'un cran dans l'une des six directions. Les déplacements latéraux sont également autorisés.</para>
-<para
->Cliquez avec le &BGS; sur la première pièce que vous voulez bouger. La pièce est alors mise en surbrillance. Maintenant, glissez la souris jusqu'à la position désirée. Si le mouvement est possible, le pointeur de la souris se transforme en flèche dans cette direction et toutes les boules à déplacer sont mises en surbrillance. Pour confirmer le déplacement, relâchez le bouton de la souris..</para>
+<para>Cliquez avec le &BGS; sur la première pièce que vous voulez bouger. La pièce est alors mise en surbrillance. Maintenant, glissez la souris jusqu'à la position désirée. Si le mouvement est possible, le pointeur de la souris se transforme en flèche dans cette direction et toutes les boules à déplacer sont mises en surbrillance. Pour confirmer le déplacement, relâchez le bouton de la souris..</para>
-<para
->Les mouvements de front de plusieurs boules sont gérés de manière différente. Pour deux boules adjacentes, cliquez entre les deux boules et faites glisser ; pour trois boules, cliquez sur celle du milieu avec le &BCS;. Si un mouvement de front est autorisé pour ces boules, elles seront mises en surbrillance. Sinon, seule celle du milieu le sera, et il s'agira d'un mouvement normal. </para>
+<para>Les mouvements de front de plusieurs boules sont gérés de manière différente. Pour deux boules adjacentes, cliquez entre les deux boules et faites glisser ; pour trois boules, cliquez sur celle du milieu avec le &BCS;. Si un mouvement de front est autorisé pour ces boules, elles seront mises en surbrillance. Sinon, seule celle du milieu le sera, et il s'agira d'un mouvement normal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pousser</term>
+<term>Pousser</term>
-<listitem
-><para
->Vous ne pouvez pousser au plus que deux boules adverses et ceci seulement si le nombre de boules que vous déplacez est supérieur à celui de votre adversaire. Ce qui veut dire qu'avec trois boules, vous ne pouvez en pousser qu'une ou deux et avec deux, une seule.</para>
+<listitem><para>Vous ne pouvez pousser au plus que deux boules adverses et ceci seulement si le nombre de boules que vous déplacez est supérieur à celui de votre adversaire. Ce qui veut dire qu'avec trois boules, vous ne pouvez en pousser qu'une ou deux et avec deux, une seule.</para>
-<para
->Un cas spécial est celui où vous poussez une boule de votre adversaire hors du plateau. Si vous le faites six fois, vous avez gagné. </para>
+<para>Un cas spécial est celui où vous poussez une boule de votre adversaire hors du plateau. Si vous le faites six fois, vous avez gagné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous avez de la difficulté à comprendre &kenolaba;, laissez l'ordinateur jouer tout seul. Pour cela, après avoir lancé &kenolaba;, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->L'ordinateur joue avec</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Les deux</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et commencez une nouvelle partie. </para>
+<para>Si vous avez de la difficulté à comprendre &kenolaba;, laissez l'ordinateur jouer tout seul. Pour cela, après avoir lancé &kenolaba;, choisissez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>L'ordinateur joue avec</guisubmenu> <guimenuitem>Les deux</guimenuitem> </menuchoice> et commencez une nouvelle partie. </para>
</chapter>
<chapter id="network-play">
-<title
->Jeu en réseau</title>
+<title>Jeu en réseau</title>
<sect1 id="general-network-play">
-<title
->Généralités sur le jeu en réseau</title>
-
-<para
->&kenolaba; gère le jeu en réseau. Cela permet à deux personnes de jouer l'une contre l'autre sur deux ordinateurs différents, ou à une personne d'observer le jeu d'un autre programme &kenolaba;. Pour utiliser les possibilités de jeu en réseau de &kenolaba;, vous devez le passer en mode réseau en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Partie en réseau</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-
-<para
->Tous les programmes &kenolaba; qui sont en mode réseau Broadcast ont permuté leur position.</para>
-
-<para
->Pour fournir des informations sur les positions, les programmes &kenolaba; doivent se connaître. S'ils fonctionnent sur la même machine, il n'y a besoin de rien (sauf de choisir le mode réseau). S'ils fonctionnent sur des ordinateurs différents, vous devez préciser la machine de votre adversaire sur une ligne de commande avec l'option <option
->-h</option
-> de cette manière :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kenolaba</command
-> <option
->-h</option
-><parameter
-><replaceable
->un_nom_d_hote</replaceable
-></parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<note
-><para
->Pour ceux qui veulent des détails, &kenolaba; en mode réseau écoute une socket <acronym
->TCP</acronym
-> pour connaître les changements de positions. On peut spécifier un port de communication avec l'option de ligne de commande <option
->-p</option
->. C'est nécessaire si vous voulez jouer deux jeux &kenolaba; différents en réseau.</para
-></note>
+<title>Généralités sur le jeu en réseau</title>
+
+<para>&kenolaba; gère le jeu en réseau. Cela permet à deux personnes de jouer l'une contre l'autre sur deux ordinateurs différents, ou à une personne d'observer le jeu d'un autre programme &kenolaba;. Pour utiliser les possibilités de jeu en réseau de &kenolaba;, vous devez le passer en mode réseau en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en réseau</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+
+<para>Tous les programmes &kenolaba; qui sont en mode réseau Broadcast ont permuté leur position.</para>
+
+<para>Pour fournir des informations sur les positions, les programmes &kenolaba; doivent se connaître. S'ils fonctionnent sur la même machine, il n'y a besoin de rien (sauf de choisir le mode réseau). S'ils fonctionnent sur des ordinateurs différents, vous devez préciser la machine de votre adversaire sur une ligne de commande avec l'option <option>-h</option> de cette manière :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt><userinput><command>kenolaba</command> <option>-h</option><parameter><replaceable>un_nom_d_hote</replaceable></parameter></userinput></screen>
+
+<note><para>Pour ceux qui veulent des détails, &kenolaba; en mode réseau écoute une socket <acronym>TCP</acronym> pour connaître les changements de positions. On peut spécifier un port de communication avec l'option de ligne de commande <option>-p</option>. C'est nécessaire si vous voulez jouer deux jeux &kenolaba; différents en réseau.</para></note>
<sect2 id="network-examples">
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Chris sur <systemitem class="systemname"
->machine1</systemitem
-> et Mary sur <systemitem class="systemname"
->machine2</systemitem
-> veulent jouer l'un contre l'autre : Mary démarre simplement &kenolaba;, règle le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->L'ordinateur joue avec</guisubmenu
-></menuchoice
-> sur <guimenuitem
->Aucun</guimenuitem
-> et passe en mode réseau. Chris démarre &kenolaba; avec <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kenolaba</command
-> <option
->-h</option
-> <parameter
-><replaceable
->machine2</replaceable
-></parameter
-></userinput
-></screen
-> et fait comme Mary. Maintenant, l'un des deux peut commencer en bougeant les rouges. Chaque fois que les positions des boules changent dans l'un des deux programmes, ces changements sont automatiquement reportés dans l'autre programme.</para>
+<para>Chris sur <systemitem class="systemname">machine1</systemitem> et Mary sur <systemitem class="systemname">machine2</systemitem> veulent jouer l'un contre l'autre : Mary démarre simplement &kenolaba;, règle le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>L'ordinateur joue avec</guisubmenu></menuchoice> sur <guimenuitem>Aucun</guimenuitem> et passe en mode réseau. Chris démarre &kenolaba; avec <screen width="40"><prompt>%</prompt><userinput><command>kenolaba</command> <option>-h</option> <parameter><replaceable>machine2</replaceable></parameter></userinput></screen> et fait comme Mary. Maintenant, l'un des deux peut commencer en bougeant les rouges. Chaque fois que les positions des boules changent dans l'un des deux programmes, ces changements sont automatiquement reportés dans l'autre programme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->John veut regarder un jeu. Il fait pareil que Chris, mais ne bouge pas les boules lui-même.</para>
+<para>John veut regarder un jeu. Il fait pareil que Chris, mais ne bouge pas les boules lui-même.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il existe deux modes réseau différents pour &kenolaba; sur les machines <systemitem class="systemname"
->m1</systemitem
-> et <systemitem class="systemname"
->m2</systemitem
->. Pour distinguer les parties, choisissons le port 12345 pour l'une. Sur <systemitem class="systemname"
->m1</systemitem
->, on démarre comme d'habitude avec : <screen width="40">
-<prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kenolaba</command
-></userinput>
-</screen
-> pour le premier et (inhabituel) <screen width="40">
-<prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kenolaba</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
-><replaceable
->12345</replaceable
-></parameter
-></userinput>
-</screen
-> pour le deuxième. Sur <systemitem class="systemname"
->m2</systemitem
-> nous démarrons <screen width="40">
-<prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kenolaba</command
->
-<option
->-h</option
-> <parameter
-><replaceable
->m1</replaceable
-></parameter
-></userinput>
-</screen
-> et le deuxième avec : <screen width="40">
-<prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kenolaba</command
-> <option
->-h</option
-> <parameter
-><replaceable
->m1:12345</replaceable
-></parameter
-></userinput>
-</screen
-> (Les deux points séparent l'hôte et le port comme dans une &URL;).</para
-> </listitem>
+<para>Il existe deux modes réseau différents pour &kenolaba; sur les machines <systemitem class="systemname">m1</systemitem> et <systemitem class="systemname">m2</systemitem>. Pour distinguer les parties, choisissons le port 12345 pour l'une. Sur <systemitem class="systemname">m1</systemitem>, on démarre comme d'habitude avec : <screen width="40">
+<prompt>%</prompt><userinput><command>kenolaba</command></userinput>
+</screen> pour le premier et (inhabituel) <screen width="40">
+<prompt>%</prompt><userinput><command>kenolaba</command> <option>-p</option> <parameter><replaceable>12345</replaceable></parameter></userinput>
+</screen> pour le deuxième. Sur <systemitem class="systemname">m2</systemitem> nous démarrons <screen width="40">
+<prompt>%</prompt><userinput><command>kenolaba</command>
+<option>-h</option> <parameter><replaceable>m1</replaceable></parameter></userinput>
+</screen> et le deuxième avec : <screen width="40">
+<prompt>%</prompt><userinput><command>kenolaba</command> <option>-h</option> <parameter><replaceable>m1:12345</replaceable></parameter></userinput>
+</screen> (Les deux points séparent l'hôte et le port comme dans une &URL;).</para> </listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -291,222 +134,92 @@
</chapter>
<chapter id="advanced-options">
-<title
->Options avancées</title>
+<title>Options avancées</title>
<sect1 id="modify-mode">
-<title
->Mode modification</title>
-
-<para
->Vous pouvez modifier le plateau actuel en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour passer &kenolaba; en mode modification. Vous pouvez ajouter des pièces rouges ou jaunes ou en supprimer. La barre d'état vous indique le nombre de pièces rouges et jaunes, le numéro du coup, le prochain joueur, et si la position est valable. Un point d'exclamation signifie NON, et un signe <quote
->coché</quote
-> veut dire OUI. </para>
+<title>Mode modification</title>
+
+<para>Vous pouvez modifier le plateau actuel en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> pour passer &kenolaba; en mode modification. Vous pouvez ajouter des pièces rouges ou jaunes ou en supprimer. La barre d'état vous indique le nombre de pièces rouges et jaunes, le numéro du coup, le prochain joueur, et si la position est valable. Un point d'exclamation signifie NON, et un signe <quote>coché</quote> veut dire OUI. </para>
<important>
-<para
->Si la position est non valable et que vous retournez en mode Jeu, vous ne pouvez pas jouer ! Seules des positions valables peuvent être utilisées comme positions de départ pour une partie. </para>
+<para>Si la position est non valable et que vous retournez en mode Jeu, vous ne pouvez pas jouer ! Seules des positions valables peuvent être utilisées comme positions de départ pour une partie. </para>
</important>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Mouvement précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-> et <menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Mouvement suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-> changent seulement le numéro du mouvement mais ne changent aucune pièce.</para>
+<para><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Mouvement précédent</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Mouvement suivant</guimenuitem></menuchoice> changent seulement le numéro du mouvement mais ne changent aucune pièce.</para>
<sect2 id="modify-mode-usage">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->En cliquant avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> ou <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur une case vide ou jaune, vous passez en mode <quote
->Ajout de boule rouge</quote
-> ; en cliquant avec le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> sur une case vide ou rouge, vous passez en mode <quote
->Ajout de boule jaune</quote
->. Enfin, en cliquant avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> ou <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur une boule rouge ou avec le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> sur une pièce jaune, vous passez en mode <quote
->Suppression de boule</quote
->. En tenant le bouton enfoncé et en balayant aux alentours, vous agirez sur chaque case que vous survolez. </para>
-
-<para
->Pour quitter le mode de modification et revenir en mode jeu, décochez simplement <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>En cliquant avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> ou <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur une case vide ou jaune, vous passez en mode <quote>Ajout de boule rouge</quote> ; en cliquant avec le bouton <mousebutton>central</mousebutton> sur une case vide ou rouge, vous passez en mode <quote>Ajout de boule jaune</quote>. Enfin, en cliquant avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> ou <mousebutton>droit</mousebutton> sur une boule rouge ou avec le bouton <mousebutton>central</mousebutton> sur une pièce jaune, vous passez en mode <quote>Suppression de boule</quote>. En tenant le bouton enfoncé et en balayant aux alentours, vous agirez sur chaque case que vous survolez. </para>
+
+<para>Pour quitter le mode de modification et revenir en mode jeu, décochez simplement <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> du menu <guimenu>Édition</guimenu>.</para>
<sect3 id="clipboard-features">
-<title
->Utilisation du Presse-papiers</title>
-
-<para
->Le plateau en cours de &kenolaba; peut être copié dans le presse-papiers en utilisant la commande <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Édition</guimenu
->, et collée en utilisant <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
->. Vous pouvez ainsi copier l'état du plateau d'un programme &kenolaba; vers un autre en sélectionnant <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> dans un programme et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> dans l'autre, mais pour ce faire il vaut mieux utiliser le mode réseau (voir ci-dessus). Une autre utilisation est d'enregistrer les positions dans un fichier texte (en utilisant <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et votre éditeur favori) et de récupérer ces positions plus tard en les sélectionnant dans l'éditeur et en les collant dans &kenolaba;.</para>
+<title>Utilisation du Presse-papiers</title>
+
+<para>Le plateau en cours de &kenolaba; peut être copié dans le presse-papiers en utilisant la commande <guimenuitem>Copier</guimenuitem> du menu <guimenu>Édition</guimenu>, et collée en utilisant <guimenuitem>Coller</guimenuitem>. Vous pouvez ainsi copier l'état du plateau d'un programme &kenolaba; vers un autre en sélectionnant <guimenuitem>Copier</guimenuitem> dans un programme et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> dans l'autre, mais pour ce faire il vaut mieux utiliser le mode réseau (voir ci-dessus). Une autre utilisation est d'enregistrer les positions dans un fichier texte (en utilisant <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et votre éditeur favori) et de récupérer ces positions plus tard en les sélectionnant dans l'éditeur et en les collant dans &kenolaba;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="computer-level">
-<title
->Niveau</title>
-<para
->L'ordinateur peut jouer à quatre niveaux différents, nommés :</para>
+<title>Niveau</title>
+<para>L'ordinateur peut jouer à quatre niveaux différents, nommés :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Facile</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Facile</guimenuitem></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Normal</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Normal</guimenuitem></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Difficile</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Difficile</guimenuitem></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Défi</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Défi</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Plus le réglage est difficile, plus l'ordinateur cherche longtemps le meilleur mouvement. Vous pouvez interrompre sa recherche en enfonçant la touche <keycap
->S</keycap
->.</para>
+<para>Plus le réglage est difficile, plus l'ordinateur cherche longtemps le meilleur mouvement. Vous pouvez interrompre sa recherche en enfonçant la touche <keycap>S</keycap>.</para>
</sect1>
<sect1 id="spying">
-<title
->Espion</title>
-
-<para
-><quote
->Espion</quote
-> peut être activé ou désactivé à partir du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, option <guimenuitem
->Espion</guimenuitem
->. Si c'est votre tour, vous pouvez voir dans la barre d'état l'estimation de l'ordinateur quant au déplacement que vous voulez faire. Si c'est au tour de l'ordinateur, vous pouvez voir (dans la barre d'état et avec les pièces en sur-brillance) le mouvement qu'il pense actuellement être le meilleur. Bien sûr, ceci change durant sa recherche.</para>
+<title>Espion</title>
+
+<para><quote>Espion</quote> peut être activé ou désactivé à partir du menu <guimenu>Configuration</guimenu>, option <guimenuitem>Espion</guimenuitem>. Si c'est votre tour, vous pouvez voir dans la barre d'état l'estimation de l'ordinateur quant au déplacement que vous voulez faire. Si c'est au tour de l'ordinateur, vous pouvez voir (dans la barre d'état et avec les pièces en sur-brillance) le mouvement qu'il pense actuellement être le meilleur. Bien sûr, ceci change durant sa recherche.</para>
</sect1>
<sect1 id="computer-plays">
-<title
->Choix de la couleur jouée par l'ordinateur</title>
+<title>Choix de la couleur jouée par l'ordinateur</title>
-<para
->Vous pouvez choisir que l'ordinateur joue avec les Rouges, les Jaunes, ou les deux. Choisissez avant de commencer une partie. Bien sûr, pendant la partie, vous pouvez changer de coté également. Choisissez <guimenuitem
->Aucun</guimenuitem
-> pour jouer contre quelqu'un d'autre. C'est très utile en mode réseau.</para>
+<para>Vous pouvez choisir que l'ordinateur joue avec les Rouges, les Jaunes, ou les deux. Choisissez avant de commencer une partie. Bien sûr, pendant la partie, vous pouvez changer de coté également. Choisissez <guimenuitem>Aucun</guimenuitem> pour jouer contre quelqu'un d'autre. C'est très utile en mode réseau.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-config">
-<title
->Configuration avancée</title>
-
-<para
->&kenolaba; offre des options de configuration avancées pour les intrépides, en vous permettant de changer l'ensemble du système de comptage des points si vous le souhaitez. Pour accéder à ces options avancées, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KEnolaba...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Lorsque vous changez les réglages, le score obtenu pour la position actuelle avec ces réglages est affiché en bas de la boîte de dialogue, en face de <guilabel
->Score pour la position actuelle</guilabel
->.</para>
+<title>Configuration avancée</title>
+
+<para>&kenolaba; offre des options de configuration avancées pour les intrépides, en vous permettant de changer l'ensemble du système de comptage des points si vous le souhaitez. Pour accéder à ces options avancées, choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KEnolaba...</guimenuitem></menuchoice>. Lorsque vous changez les réglages, le score obtenu pour la position actuelle avec ces réglages est affiché en bas de la boîte de dialogue, en face de <guilabel>Score pour la position actuelle</guilabel>.</para>
<sect1 id="the-moves-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Mouvements</guilabel
-></title>
-<para
->Le nombre de points ajoutés à chaque coup peut être modifié ici, en fonction du type de coup et du nombre de boules impliquées. Les coups joués peuvent se classer dans trois catégories différentes :</para>
+<title>L'onglet <guilabel>Mouvements</guilabel></title>
+<para>Le nombre de points ajoutés à chaque coup peut être modifié ici, en fonction du type de coup et du nombre de boules impliquées. Les coups joués peuvent se classer dans trois catégories différentes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un coup normal est un coup lors duquel vous déplacez une ou plusieurs de vos boules, mais lors duquel vous ne poussez aucune des boules de votre adversaire.</para>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
+<listitem><para>Un coup normal est un coup lors duquel vous déplacez une ou plusieurs de vos boules, mais lors duquel vous ne poussez aucune des boules de votre adversaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pousser</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lors d'un coup de type <quote
->pousser</quote
->, vous poussez une ou plusieurs boules appartenant à votre adversaire, mais elles restent sur le plateau.</para>
+<term><guilabel>Pousser</guilabel></term>
+<listitem><para>Lors d'un coup de type <quote>pousser</quote>, vous poussez une ou plusieurs boules appartenant à votre adversaire, mais elles restent sur le plateau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pousser à l'extérieur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lors d'un coup de type <quote
->pousser à l'extérieur</quote
->, vous poussez une ou plusieurs des boules appartenant à votre adversaire hors du plateau.</para>
+<term><guilabel>Pousser à l'extérieur</guilabel></term>
+<listitem><para>Lors d'un coup de type <quote>pousser à l'extérieur</quote>, vous poussez une ou plusieurs des boules appartenant à votre adversaire hors du plateau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -515,140 +228,56 @@
</sect1>
<sect1 id="the-position-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Position</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Position</guilabel></title>
-<para
->Le nombre de points ajoutés au score total pour une position de plateau dépend du cercle du plateau sur lequel les boules sont. Pour chaque cercle, du centre vers l'extérieur, un nombre de points moyen peut être défini, avec une intervalle en plus ou en moins. Le score attribué à une position donnée varie aléatoirement à l'intérieur de cet intervalle. Ce mécanisme permet d'empêcher les parties jouées uniquement par l'ordinateur de partir dans une boucle infinie. </para>
+<para>Le nombre de points ajoutés au score total pour une position de plateau dépend du cercle du plateau sur lequel les boules sont. Pour chaque cercle, du centre vers l'extérieur, un nombre de points moyen peut être défini, avec une intervalle en plus ou en moins. Le score attribué à une position donnée varie aléatoirement à l'intérieur de cet intervalle. Ce mécanisme permet d'empêcher les parties jouées uniquement par l'ordinateur de partir dans une boucle infinie. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-in-a-row-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Alignement</guilabel
-></title>
-
-<para
->À chaque fois qu'un certain nombre de boules sont alignées, le nombre de points défini ici points est ajouté au score score, &pex; <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="kenolaba-pieces.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->X O O O</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> ajoute les points correspondants à un alignement de trois pièces, ainsi que deux fois les points correspondants à un alignement de deux pièces.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>Alignement</guilabel></title>
+
+<para>À chaque fois qu'un certain nombre de boules sont alignées, le nombre de points défini ici points est ajouté au score score, &pex; <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kenolaba-pieces.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>X O O O</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> ajoute les points correspondants à un alignement de trois pièces, ainsi que deux fois les points correspondants à un alignement de deux pièces.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-count-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Nombre de boules</guilabel
-></title>
-<para
->Ajoute le nombre de points définis ici en fonction de la différence dans le nombre de boules de chaque adversaire, de <guilabel
->1 boule de plus</guilabel
-> à <guilabel
->5 boules de plus</guilabel
->. S'il y a une différence de six boules, la partie est finie. </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Nombre de boules</guilabel></title>
+<para>Ajoute le nombre de points définis ici en fonction de la différence dans le nombre de boules de chaque adversaire, de <guilabel>1 boule de plus</guilabel> à <guilabel>5 boules de plus</guilabel>. S'il y a une différence de six boules, la partie est finie. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-evaluation-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Méthodes d'évaluation</guilabel
-></title>
-<para
->Vos méthodes d'évaluation, définies dans tous les autres onglets de cette boîte de dialogue, peuvent être stockées ou supprimées ici. </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Méthodes d'évaluation</guilabel></title>
+<para>Vos méthodes d'évaluation, définies dans tous les autres onglets de cette boîte de dialogue, peuvent être stockées ou supprimées ici. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Référence des menus</title>
-
-<para
->La manière de déplacer les boules est expliquée à la section <link linkend="rules-of-the-game"
->Règles du jeu</link
->. Les boutons de la barre d'outils ont la même signification que les éléments du menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> ou <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para>
+<title>Référence des menus</title>
+
+<para>La manière de déplacer les boules est expliquée à la section <link linkend="rules-of-the-game">Règles du jeu</link>. Les boutons de la barre d'outils ont la même signification que les éléments du menu <guimenu>Jeu</guimenu> ou <guimenu>Édition</guimenu>.</para>
<sect1 id="the-game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commence une nouvelle partie</action
->, même si une partie est déjà en cours.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commence une nouvelle partie</action>, même si une partie est déjà en cours.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Partie en réseau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en réseau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si ceci est activé, l'application est en mode réseau. </para>
+<para>Si ceci est activé, l'application est en mode réseau. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kenolaba;.</para>
+<para><action>Quitte</action> &kenolaba;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -656,129 +285,40 @@
</sect1>
<sect1 id="the-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copie une représentation du plateau de &kenolaba; dans le presse-papiers.</para>
+<para>Copie une représentation du plateau de &kenolaba; dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Interprète le contenu du presse-papiers comme une représentation en ASCII du plateau de jeu de &kenolaba; et le copie sur le plateau courant. Une représentation ASCII valable peut être obtenue en faisant <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Interprète le contenu du presse-papiers comme une représentation en ASCII du plateau de jeu de &kenolaba; et le copie sur le plateau courant. Une représentation ASCII valable peut être obtenue en faisant <guimenuitem>Copier</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Inser</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Inser</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Bascule &kenolaba; en mode modification.</para>
+<para>Bascule &kenolaba; en mode modification.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Mémoriser la position</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez enregistrer la position actuelle et la retrouver plus tard avec <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Restaurer la position</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mémoriser la position</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous pouvez enregistrer la position actuelle et la retrouver plus tard avec <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Restaurer la position</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Restaurer la position</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Restaure la position enregistrée dans le fichier de configuration de &kenolaba; par <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mémoriser la position</guimenuitem
-></menuchoice
->..</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Restaurer la position</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Restaure la position enregistrée dans le fichier de configuration de &kenolaba; par <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mémoriser la position</guimenuitem></menuchoice>..</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -786,101 +326,43 @@
</sect1>
<sect1 id="the-move-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Déplacement</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Déplacement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Conseil</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Une aide pour le mouvement suivant est donnée. Possible seulement dans le cas où vous jouez en mode normal ou supérieur, le numéro de la position est supérieur à 2, et votre mouvement n'a pas été annulé.</para>
+<para>Une aide pour le mouvement suivant est donnée. Possible seulement dans le cas où vous jouez en mode normal ou supérieur, le numéro de la position est supérieur à 2, et votre mouvement n'a pas été annulé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Interrompre la réflexion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Interrompre la réflexion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand l'ordinateur réfléchit, sa recherche est interrompue et il joue le meilleur coup qu'il a trouvé à cet instant.</para>
+<para>Quand l'ordinateur réfléchit, sa recherche est interrompue et il joue le meilleur coup qu'il a trouvé à cet instant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->Page Haut</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Mouvement précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Page Haut</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Mouvement précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Revient à votre précédent déplacement. Deux coups sont annulés : le mouvement de l'adversaire et votre dernier mouvement. C'est donc à nouveau à vous de jouer. Cent mouvements sont mémorisés ; n'hésitez donc pas à revenir en arrière jusqu'au début du jeu . En mode Modifier (voir le menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></menuchoice
->), décrémente le numéro de cette position.</para>
+<para>Revient à votre précédent déplacement. Deux coups sont annulés : le mouvement de l'adversaire et votre dernier mouvement. C'est donc à nouveau à vous de jouer. Cent mouvements sont mémorisés ; n'hésitez donc pas à revenir en arrière jusqu'au début du jeu . En mode Modifier (voir le menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>), décrémente le numéro de cette position.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->Page-bas</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Mouvement suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Page-bas</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Mouvement suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utile seulement en mode Modifier : augmente le numéro de la position.</para>
+<para>Utile seulement en mode Modifier : augmente le numéro de la position.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -889,113 +371,49 @@
</sect1>
<sect1 id="the-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Montre ou cache la barre de menus de &kenolaba;.</para>
+<para>Montre ou cache la barre de menus de &kenolaba;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Montre ou cache la barre d'outils de &kenolaba;.</para>
+<para>Montre ou cache la barre d'outils de &kenolaba;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Montre ou cache la barre d'état de &kenolaba; en bas de l'écran.</para>
+<para>Montre ou cache la barre d'état de &kenolaba; en bas de l'écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Enregistre les valeurs actuelles des options comme valeurs par défaut de &kenolaba;.</para>
+<para>Enregistre les valeurs actuelles des options comme valeurs par défaut de &kenolaba;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Choisir le type de partie</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez le niveau auquel joue l'ordinateur. Ce peut être : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Facile</guimenuitem
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Choisir le type de partie</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisissez le niveau auquel joue l'ordinateur. Ce peut être : <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenuitem>Facile</guimenuitem></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Normal</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Normal</guimenuitem></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Difficile</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Difficile</guimenuitem></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Défi</guimenuitem
-></para>
+<listitem><para><guimenuitem>Défi</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -1003,40 +421,19 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->L'ordinateur joue avec</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez choisir que l'ordinateur joue avec : <itemizedlist>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>L'ordinateur joue avec</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous pouvez choisir que l'ordinateur joue avec : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Les rouges</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Les rouges</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Les jaunes</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Les jaunes</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Les deux</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Les deux</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Aucun</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -1044,94 +441,41 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacements lents</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Un mouvement de l'ordinateur est généralement montré (si cette option est cochée) en faisant clignoter et en rehaussant la couleur des pièces utilisées. Dé-sélectionnez cette option si vous ne voulez pas attendre cette animation. Seule la surbrillance se fera.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Déplacements lents</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Un mouvement de l'ordinateur est généralement montré (si cette option est cochée) en faisant clignoter et en rehaussant la couleur des pièces utilisées. Dé-sélectionnez cette option si vous ne voulez pas attendre cette animation. Seule la surbrillance se fera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Boules élégantes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Boules élégantes</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si vous sélectionnez cette option, le rendu des boules est fait par un traceur de rayon lumineux quand c'est nécessaire, &pex; quand on redimensionne la fenêtre.</para>
+<para>Si vous sélectionnez cette option, le rendu des boules est fait par un traceur de rayon lumineux quand c'est nécessaire, &pex; quand on redimensionne la fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Espion</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette option, vous activez le mode <quote
->Espion</quote
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Espion</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette option, vous activez le mode <quote>Espion</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue standard de &kde; qui vous permet de personnaliser les raccourcis-clavier de &kenolaba;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue standard de &kde; qui vous permet de personnaliser les raccourcis-clavier de &kenolaba;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue standard de &kde; vous permettant de personnaliser la barre d'outils de &kenolaba;.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue standard de &kde; vous permettant de personnaliser la barre d'outils de &kenolaba;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kenolaba;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kenolaba;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kenolaba; pour changer les réglages de &kenolaba;. voyez <xref linkend="advanced-config"/>.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kenolaba; pour changer les réglages de &kenolaba;. voyez <xref linkend="advanced-config"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1141,80 +485,43 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="commandline-options">
-<title
->Options de ligne de commande</title>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->kenolaba</command
-> <group
-> <option
->-p</option
-> <replaceable
->MonNumeroDePort</replaceable
-> </group
-> <group
-> <option
->-h</option
-> <replaceable
->host:port</replaceable
-> </group
-> </cmdsynopsis>
-
-<para
->Avec <option
->-p</option
->, vous spécifiez le numéro de port que doit écouter le socket TCP quand vous êtes en mode réseau</para>
-
-<para
->Avec <option
->-h</option
->, vous précisez un processus &kenolaba; distant (avec éventuellement un numéro de port, si vous n'utilisez pas celui par défaut sur la machine distante) pour communiquer en mode réseau. Vous pouvez spécifier plusieurs processus distants.</para>
+<title>Options de ligne de commande</title>
+
+<cmdsynopsis><command>kenolaba</command> <group> <option>-p</option> <replaceable>MonNumeroDePort</replaceable> </group> <group> <option>-h</option> <replaceable>host:port</replaceable> </group> </cmdsynopsis>
+
+<para>Avec <option>-p</option>, vous spécifiez le numéro de port que doit écouter le socket TCP quand vous êtes en mode réseau</para>
+
+<para>Avec <option>-h</option>, vous précisez un processus &kenolaba; distant (avec éventuellement un numéro de port, si vous n'utilisez pas celui par défaut sur la machine distante) pour communiquer en mode réseau. Vous pouvez spécifier plusieurs processus distants.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et Licences</title>
+<title>Remerciements et Licences</title>
-<para
->&kenolaba;</para>
+<para>&kenolaba;</para>
-<para
->Program copyright 1997-2000 &Josef.Weidendorfer; &Josef.Weidendorfer.mail; </para>
+<para>Program copyright 1997-2000 &Josef.Weidendorfer; &Josef.Weidendorfer.mail; </para>
-<para
->Documentation originale par Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> et &Josef.Weidendorfer;</para>
+<para>Documentation originale par Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> et &Josef.Weidendorfer;</para>
-<para
->Documentation maintenue par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Documentation maintenue par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kenolaba">
-<title
->Comment obtenir &kenolaba;</title>
+<title>Comment obtenir &kenolaba;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/man-kenolaba.6.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/man-kenolaba.6.docbook
index 6d34b6875c3..ffc8fdd3c38 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/man-kenolaba.6.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kenolaba/man-kenolaba.6.docbook
@@ -5,159 +5,59 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></author>
-<date
->8 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email>jschauma@netmeister.org</email></author>
+<date>8 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kenolaba</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kenolaba</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kenolaba</command
-></refname>
-<refpurpose
->Un jeu fondé sur &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kenolaba</command></refname>
+<refpurpose>Un jeu fondé sur &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kenolaba</command
-> <group
-><option
->-h, --host</option
-> <arg
->nom_de_machine</arg
-></group
-> <group
-><option
->-p, --port</option
-> <arg
->port</arg
-></group
-> <group
-><option
->options KDE génériques</option
-></group
-> <group
-><option
->options Qt génériques</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kenolaba</command> <group><option>-h, --host</option> <arg>nom_de_machine</arg></group> <group><option>-p, --port</option> <arg>port</arg></group> <group><option>options KDE génériques</option></group> <group><option>options Qt génériques</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&kenolaba; est un jeu de stratégie simple qui se joue à deux sur un plateau. Chaque joueur a une couleur : soit rouge, soit jaune. Chaque joueur commence avec 14 boules. Le but du jeu est de déplacer ses boules de manière à pousser six boules de l'adversaire hors du plateau. </para>
+<para>&kenolaba; est un jeu de stratégie simple qui se joue à deux sur un plateau. Chaque joueur a une couleur : soit rouge, soit jaune. Chaque joueur commence avec 14 boules. Le but du jeu est de déplacer ses boules de manière à pousser six boules de l'adversaire hors du plateau. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-h, --host</option
-> <replaceable
->nom_de_machine</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise <replaceable
->nom_de_machine</replaceable
-> pour un jeu en réseau</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-h, --host</option> <replaceable>nom_de_machine</replaceable></term>
+<listitem><para>Utilise <replaceable>nom_de_machine</replaceable> pour un jeu en réseau</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p, --port</option
-> <replaceable
->port</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise le port <replaceable
->port</replaceable
-> pour un jeu en réseau.</para
-></listitem>
+<term><option>-p, --port</option> <replaceable>port</replaceable></term>
+<listitem><para>Utilise le port <replaceable>port</replaceable> pour un jeu en réseau.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
-
-<para
->Vous trouverez davantage d'informations avec <ulink url="help:/kenolaba"
->help:/kenobala</ulink
-> (soit en saisissant cet <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror;, soit en exécutant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kenobala</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Voir également</title>
+
+<para>Vous trouverez davantage d'informations avec <ulink url="help:/kenolaba">help:/kenobala</ulink> (soit en saisissant cet <acronym>URL</acronym> dans &konqueror;, soit en exécutant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kenobala</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->bogues</title>
-
-<para
->&kenolaba; a été écrit par <personname
-><firstname
->Joseph</firstname
-><surname
->Weidendorfer</surname
-></personname
-><email
->kde@jowenn.at</email
-></para>
-<para
->Cette page de manuel est fondée sur celle préparée par <personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
->jschauma@netmeister.org</email
-> pour le <quote
->projet des pages man manquantes</quote
-> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html"
->http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink
->.</para>
+<title>bogues</title>
+
+<para>&kenolaba; a été écrit par <personname><firstname>Joseph</firstname><surname>Weidendorfer</surname></personname><email>kde@jowenn.at</email></para>
+<para>Cette page de manuel est fondée sur celle préparée par <personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email>jschauma@netmeister.org</email> pour le <quote>projet des pages man manquantes</quote> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html">http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kfouleggs/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kfouleggs/index.docbook
index a7c83c7d2f2..2725a44f13b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kfouleggs/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kfouleggs/index.docbook
@@ -3,149 +3,88 @@
<!ENTITY kappname "&kfouleggs;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kfouleggs;</title>
+<title>Manuel de &kfouleggs;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurEricBischoff; &traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2003</year>
-<holder
->Philip Rodrigues</holder>
+<year>2000-2003</year>
+<holder>Philip Rodrigues</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->2.1.7</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>2.1.7</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kfouleggs; est un clone pour l'environnement de bureau K du jeu japonais PuyoPuyo.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kfouleggs; est un clone pour l'environnement de bureau K du jeu japonais PuyoPuyo.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->KFoulEggs</keyword>
-<keyword
->PuyoPuyo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>KFoulEggs</keyword>
+<keyword>PuyoPuyo</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kfouleggs; est un clone du jeu japonais PuyoPuyo, avec des fonctionnalités avancées comme les parties à plusieurs joueurs humains ou artificiels, et le jeu en réseau. Si vous avez joué à <application
->Tetris</application
->, ou à un de ses nombreux clones, alors vous trouverez &kfouleggs; facile à apprendre.</para>
+<para>&kfouleggs; est un clone du jeu japonais PuyoPuyo, avec des fonctionnalités avancées comme les parties à plusieurs joueurs humains ou artificiels, et le jeu en réseau. Si vous avez joué à <application>Tetris</application>, ou à un de ses nombreux clones, alors vous trouverez &kfouleggs; facile à apprendre.</para>
</chapter>
<chapter id="gameplay">
-<title
->Déroulement de la partie</title>
+<title>Déroulement de la partie</title>
<sect1 id="starting-a-new-game">
-<title
->Commencer une nouvelle partie</title>
-
-<para
->Quand vous démarrez &kfouleggs;, appuyez simplement quand vous le désirez sur le bouton <guibutton
->Appuyez pour commencer</guibutton
->, ou choisissez <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> depuis le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> pour démarrer une nouvelle partie.</para>
+<title>Commencer une nouvelle partie</title>
+
+<para>Quand vous démarrez &kfouleggs;, appuyez simplement quand vous le désirez sur le bouton <guibutton>Appuyez pour commencer</guibutton>, ou choisissez <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> depuis le menu <guimenu>Jeu</guimenu> pour démarrer une nouvelle partie.</para>
</sect1>
<sect1 id="aim-of-the-game">
-<title
->But du jeu</title>
+<title>But du jeu</title>
-<para
->Le but du jeu est d'obtenir le score le plus élevé possible en déplaçant les pièces qui tombent, de telle manière que les pièces d'une même couleur soient adjacentes et disparaissent. Plus vous supprimez de pièces, plus votre score est élevé.</para>
+<para>Le but du jeu est d'obtenir le score le plus élevé possible en déplaçant les pièces qui tombent, de telle manière que les pièces d'une même couleur soient adjacentes et disparaissent. Plus vous supprimez de pièces, plus votre score est élevé.</para>
</sect1>
<sect1 id="playing-the-game">
-<title
->Comment jouer</title>
-
-<para
->Utilisez les touches fléchées <keycap
->Gauche</keycap
-> et <keycap
->Droite</keycap
-> pour déplacer la pièce qui tombe dans la direction souhaitée, et les touches <keycap
->Haut</keycap
-> et <keycap
->Entrée</keycap
-> pour faire tourner la pièce vers la gauche et vers la droite respectivement. La touche <keycap
->Majuscule</keycap
-> fait tomber la pièce d'une ligne, et la touche <keycap
->Bas</keycap
-> fait tomber la pièce jusqu'en bas - utilisez-la pour gagner du temps. </para>
-
-<para
->Toutes les assignations de touches peuvent être réglées en choisissant <guimenuitem
->Raccourcis clavier</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Si deux pièces au moins de la même couleur s'arrêtent en se retrouvant alignées horizontalement ou verticalement, elles deviennent <quote
->collées</quote
->. Si quatre pièces au moins de la même couleur sont <quote
->collées</quote
-> ensemble, elles disparaissent, et d'éventuelles pièces se trouvant au-dessus tombent en accord avec la loi de la pesanteur. Si cela provoque le <quote
->collage</quote
-> de quatre pièces ou plus, elles disparaîtront elles aussi, et ainsi de suite.</para>
-
-<para
->Chaque fois que vous avez supprimé 100 pièces, vous passez au prochain niveau, où les pièces tombent plus vite, et où le jeu est plus difficile.</para>
-
-<para
->La partie se termine quand la colonne centrale est remplie de pièces, et que plus aucune pièce ne peut tomber.</para>
+<title>Comment jouer</title>
+
+<para>Utilisez les touches fléchées <keycap>Gauche</keycap> et <keycap>Droite</keycap> pour déplacer la pièce qui tombe dans la direction souhaitée, et les touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> pour faire tourner la pièce vers la gauche et vers la droite respectivement. La touche <keycap>Majuscule</keycap> fait tomber la pièce d'une ligne, et la touche <keycap>Bas</keycap> fait tomber la pièce jusqu'en bas - utilisez-la pour gagner du temps. </para>
+
+<para>Toutes les assignations de touches peuvent être réglées en choisissant <guimenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
+
+<para>Si deux pièces au moins de la même couleur s'arrêtent en se retrouvant alignées horizontalement ou verticalement, elles deviennent <quote>collées</quote>. Si quatre pièces au moins de la même couleur sont <quote>collées</quote> ensemble, elles disparaissent, et d'éventuelles pièces se trouvant au-dessus tombent en accord avec la loi de la pesanteur. Si cela provoque le <quote>collage</quote> de quatre pièces ou plus, elles disparaîtront elles aussi, et ainsi de suite.</para>
+
+<para>Chaque fois que vous avez supprimé 100 pièces, vous passez au prochain niveau, où les pièces tombent plus vite, et où le jeu est plus difficile.</para>
+
+<para>La partie se termine quand la colonne centrale est remplie de pièces, et que plus aucune pièce ne peut tomber.</para>
</sect1>
<sect1 id="game-screen">
-<title
->L'écran de jeu</title>
+<title>L'écran de jeu</title>
<para>
<screenshot>
@@ -154,72 +93,38 @@
<imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&kfouleggs; en action</phrase>
+ <phrase>&kfouleggs; en action</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-> Une explication rapide de la fonction de chacune des parties de l'écran de jeu... </para>
+</screenshot> Une explication rapide de la fonction de chacune des parties de l'écran de jeu... </para>
-<para
->Du côté gauche, de haut en bas : <variablelist>
+<para>Du côté gauche, de haut en bas : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Score</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche votre score actuel.</para>
+<term><guilabel>Score</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche votre score actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- If you can think of a better way to describe this below, please change it :-) -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Puyos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Compte le nombre de fois que vous supprimez un certain nombre d'alignements de puyos. Par exemple, chaque fois que vous supprimez un ensemble de pièces, le compteur pour <guilabel
->0</guilabel
-> augmente, chaque fois que vous supprimez deux ensembles de pièces d'un seul coup, le compteur pour <guilabel
->1</guilabel
-> augmente, et ainsi de suite. Le dernier compteur enregistre tout retrait de plus de trois ensembles de pièces.</para>
+<term><guilabel>Puyos</guilabel></term>
+<listitem><para>Compte le nombre de fois que vous supprimez un certain nombre d'alignements de puyos. Par exemple, chaque fois que vous supprimez un ensemble de pièces, le compteur pour <guilabel>0</guilabel> augmente, chaque fois que vous supprimez deux ensembles de pièces d'un seul coup, le compteur pour <guilabel>1</guilabel> augmente, et ainsi de suite. Le dernier compteur enregistre tout retrait de plus de trois ensembles de pièces.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le numéro du niveau dans lequel vous êtes actuellement. Les niveaux vont en difficulté croissante du plus simple, le niveau 1, jusqu'au plus dur, le niveau 20.</para>
+<term><guilabel>Niveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche le numéro du niveau dans lequel vous êtes actuellement. Les niveaux vont en difficulté croissante du plus simple, le niveau 1, jusqu'au plus dur, le niveau 20.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Au centre se trouve la zone dans laquelle se déroule l'action. Les pièces tombent à l'intérieur du rectangle (dont les propriétés peuvent être modifiées dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KFoulEggs...</guimenuitem
-></menuchoice
->, voir <xref linkend="game-config"/>) jusqu'à ce qu'elles en atteignent le fond. Les deux petits rectangles noirs sous le rectangle principal sont l'<quote
->ombre</quote
-> de la pièce qui vous indique l'emplacement vers lequel elle se dirige. Vous pouvez activer ou désactiver l'ombre de la pièce dans <xref linkend="game-config"/>. </para>
-
-<para
->Sur le côté droit, la case <guilabel
->Pièce suivante</guilabel
-> affiche quelle sera la prochaine pièce à tomber, si vous avez activé cette possibilité dans <xref linkend="game-config"/>. </para>
+<para>Au centre se trouve la zone dans laquelle se déroule l'action. Les pièces tombent à l'intérieur du rectangle (dont les propriétés peuvent être modifiées dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KFoulEggs...</guimenuitem></menuchoice>, voir <xref linkend="game-config"/>) jusqu'à ce qu'elles en atteignent le fond. Les deux petits rectangles noirs sous le rectangle principal sont l'<quote>ombre</quote> de la pièce qui vous indique l'emplacement vers lequel elle se dirige. Vous pouvez activer ou désactiver l'ombre de la pièce dans <xref linkend="game-config"/>. </para>
+
+<para>Sur le côté droit, la case <guilabel>Pièce suivante</guilabel> affiche quelle sera la prochaine pièce à tomber, si vous avez activé cette possibilité dans <xref linkend="game-config"/>. </para>
</sect1>
@@ -227,50 +132,25 @@
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Réglages de &kfouleggs; et assignation de touches par défaut</title>
+<title>Réglages de &kfouleggs; et assignation de touches par défaut</title>
<sect1 id="game-configuration">
-<title
->Configuration du jeu</title>
-<para
->Vous pouvez accéder aux réglages de &kfouleggs; en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KFoulEggs...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez régler les paramètres suivants : </para>
+<title>Configuration du jeu</title>
+<para>Vous pouvez accéder aux réglages de &kfouleggs; en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KFoulEggs...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez régler les paramètres suivants : </para>
<sect2 id="game-config">
-<title
->Configuration de la partie</title>
+<title>Configuration de la partie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau de départ</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le niveau auquel vous jouerez au démarrage, de 1 (le plus facile) à 20 (le plus dur). Par défaut, le jeu démarre au niveau 1.</para>
+<term><guilabel>Niveau de départ</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit le niveau auquel vous jouerez au démarrage, de 1 (le plus facile) à 20 (le plus dur). Par défaut, le jeu démarre au niveau 1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Lâcher direct</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, en actionnant <keysym
->Flèche bas</keysym
->, une pièce tombera immédiatement vers le bas de l'écran. Lorsque non coché, en actionnant la <keysym
->Flèche bas</keysym
->, la pièce ne tombera que jusqu'à ce que la touche soit relâchée.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Lâcher direct</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, en actionnant <keysym>Flèche bas</keysym>, une pièce tombera immédiatement vers le bas de l'écran. Lorsque non coché, en actionnant la <keysym>Flèche bas</keysym>, la pièce ne tombera que jusqu'à ce que la touche soit relâchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -279,89 +159,45 @@
</sect2>
<sect2 id="appearance-config">
-<title
->Configuration de l'apparence</title>
+<title>Configuration de l'apparence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille des blocs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle la taille des blocs qui tombent.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Taille des blocs</guilabel></term>
+<listitem><para>Règle la taille des blocs qui tombent.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- FIXME: this description is not necessarily right. Must check with the -->
<!-- coder... -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer les animations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, les pièces qui se collent sont mises en évidence grâce à une animation.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activer les animations</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, les pièces qui se collent sont mises en évidence grâce à une animation.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Afficher l'ombre des pièces</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, une ombre en dessous du terrain de jeu indique où la pièce va tomber.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Afficher l'ombre des pièces</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, une ombre en dessous du terrain de jeu indique où la pièce va tomber.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la pièce suivante</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, la prochaine pièce à tomber sur le terrain est affichée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher la pièce suivante</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, la prochaine pièce à tomber sur le terrain est affichée.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Montrer un champ « lignes supprimées » détaillé</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, le compteur de <guilabel
->Puyos</guilabel
-> sur la gauche de l'écran affiche combien de fois chaque nombre de Puyos ont été supprimées. Lorsque non coché, seul le nombre total supprimé est affiché.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Montrer un champ « lignes supprimées » détaillé</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, le compteur de <guilabel>Puyos</guilabel> sur la gauche de l'écran affiche combien de fois chaque nombre de Puyos ont été supprimées. Lorsque non coché, seul le nombre total supprimé est affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intensité du fondu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contrôle le niveau de transparence entre le fond de bureau et le fond de &kfouleggs;. Un réglage de zéro rend le fond de &kfouleggs; complètement transparent, et un réglage de un rend le fond de &kfouleggs; complètement opaque.</para>
+<term><guilabel>Intensité du fondu</guilabel></term>
+<listitem><para>Contrôle le niveau de transparence entre le fond de bureau et le fond de &kfouleggs;. Un réglage de zéro rend le fond de &kfouleggs; complètement transparent, et un réglage de un rend le fond de &kfouleggs; complètement opaque.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du fondu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche un dialogue permettant de choisir la couleur du fond de &kfouleggs;.</para>
+<term><guilabel>Couleur du fondu</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche un dialogue permettant de choisir la couleur du fond de &kfouleggs;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -369,51 +205,32 @@
</sect2>
<sect2 id="colors-config">
-<title
->Configuration des couleurs</title>
-<para
->Ici, vous pouvez choisir les couleurs utilisées pour les pièces dans &kfouleggs;.</para>
+<title>Configuration des couleurs</title>
+<para>Ici, vous pouvez choisir les couleurs utilisées pour les pièces dans &kfouleggs;.</para>
</sect2>
<!-- No longer relevant?
<sect2 id="highscore-config">
-<title
->Highscore Configuration</title>
+<title>Highscore Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nickname</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Displays your current nickname and allows you to change it.</para>
+<term><guilabel>Nickname</guilabel></term>
+<listitem><para>Displays your current nickname and allows you to change it.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A comment about yourself. You choose...</para>
+<term><guilabel>Comment</guilabel></term>
+<listitem><para>A comment about yourself. You choose...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->World-wide highscores enabled</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->If checked, &kfouleggs; connects to the highscore webserver to
-view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>World-wide highscores enabled</guilabel></term>
+<listitem><para>If checked, &kfouleggs; connects to the highscore webserver to
+view &kfouleggs; highscores from around the world.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -423,62 +240,36 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
</sect1>
<sect1 id="default-keybindings">
-<title
->Assignation de touches par défaut</title>
+<title>Assignation de touches par défaut</title>
-<para
->Les assignations de touche par défaut de &kfouleggs; en mode un joueur sont réglées comme suit :</para>
+<para>Les assignations de touche par défaut de &kfouleggs; en mode un joueur sont réglées comme suit :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Tourner à gauche</entry>
-<entry
-><keysym
->Flèche vers le haut</keysym
-></entry>
+<entry>Tourner à gauche</entry>
+<entry><keysym>Flèche vers le haut</keysym></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tourner à droite</entry>
-<entry
-><keysym
->Entrée</keysym
-></entry>
+<entry>Tourner à droite</entry>
+<entry><keysym>Entrée</keysym></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Déplacer à gauche</entry>
-<entry
-><keysym
->Flèche vers la gauche</keysym
-></entry>
+<entry>Déplacer à gauche</entry>
+<entry><keysym>Flèche vers la gauche</keysym></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Déplacer à droite</entry>
-<entry
-><keysym
->Flèche vers la droite</keysym
-></entry>
+<entry>Déplacer à droite</entry>
+<entry><keysym>Flèche vers la droite</keysym></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Laisser tomber</entry>
-<entry
-><keysym
->Flèche vers le bas</keysym
-></entry>
+<entry>Laisser tomber</entry>
+<entry><keysym>Flèche vers le bas</keysym></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Laisser tomber d'une ligne</entry>
-<entry
-><keysym
->Majuscule</keysym
-></entry>
+<entry>Laisser tomber d'une ligne</entry>
+<entry><keysym>Majuscule</keysym></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -488,157 +279,79 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
</chapter>
<chapter id="multiplayer-and-network-play">
-<title
->Jouer à plusieurs et en réseau</title>
+<title>Jouer à plusieurs et en réseau</title>
<sect1 id="general-multiplayer">
-<title
->Informations générales</title>
+<title>Informations générales</title>
-<para
->&kfouleggs; permet de jouer de manière locale à plusieurs de deux façons : humain contre humain et humain contre l'ordinateur. Pour jouer dans l'un de ces modes, choisissez-le dans le menu <guimenu
->Multijoueur</guimenu
->.</para>
+<para>&kfouleggs; permet de jouer de manière locale à plusieurs de deux façons : humain contre humain et humain contre l'ordinateur. Pour jouer dans l'un de ces modes, choisissez-le dans le menu <guimenu>Multijoueur</guimenu>.</para>
<sect2 id="local-multiplayer">
-<title
->Jouer à plusieurs de manière locale</title>
-
-<para
->En mode humain contre humain ou humain contre ordinateur, deux terrains de jeu sont affichés, un pour le premier joueur et l'autre pour le second. Chacun a ses propres indicateurs de <guilabel
->Score</guilabel
->, <guilabel
->Enlevées</guilabel
-> et <guilabel
->Niveau</guilabel
->. Les touches pour le premier joueur humain deviennent, par défaut :</para>
+<title>Jouer à plusieurs de manière locale</title>
+
+<para>En mode humain contre humain ou humain contre ordinateur, deux terrains de jeu sont affichés, un pour le premier joueur et l'autre pour le second. Chacun a ses propres indicateurs de <guilabel>Score</guilabel>, <guilabel>Enlevées</guilabel> et <guilabel>Niveau</guilabel>. Les touches pour le premier joueur humain deviennent, par défaut :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Tourner à gauche</entry>
-<entry
-><keycap
->E</keycap
-></entry>
+<entry>Tourner à gauche</entry>
+<entry><keycap>E</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tourner à droite</entry>
-<entry
->&Alt;</entry>
+<entry>Tourner à droite</entry>
+<entry>&Alt;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Déplacer à gauche</entry>
-<entry
-><keycap
->F</keycap
-></entry>
+<entry>Déplacer à gauche</entry>
+<entry><keycap>F</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Déplacer à droite</entry>
-<entry
-><keycap
->G</keycap
-></entry>
+<entry>Déplacer à droite</entry>
+<entry><keycap>G</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Laisser tomber</entry>
-<entry
-><keycap
->D</keycap
-></entry>
+<entry>Laisser tomber</entry>
+<entry><keycap>D</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Laisser tomber d'une ligne</entry>
-<entry
-><keysym
->Espace</keysym
-></entry>
+<entry>Laisser tomber d'une ligne</entry>
+<entry><keysym>Espace</keysym></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Les touches pour le second joueur humain sont les mêmes qu'en mode à un seul joueur. </para>
+<para>Les touches pour le second joueur humain sont les mêmes qu'en mode à un seul joueur. </para>
-<para
->Pour revenir en mode à un seul joueur, choisissez <guimenu
->Multijoueur</guimenu
-><guimenuitem
->Humain seul</guimenuitem
->.</para>
+<para>Pour revenir en mode à un seul joueur, choisissez <guimenu>Multijoueur</guimenu><guimenuitem>Humain seul</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-games">
-<title
->Jeu en réseau à plusieurs</title>
+<title>Jeu en réseau à plusieurs</title>
-<para
->Les parties à plusieurs en réseau sont mises en place en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Multijoueur</guimenu
-><guimenuitem
->Plus...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Les parties à plusieurs en réseau sont mises en place en choisissant <menuchoice><guimenu>Multijoueur</guimenu><guimenuitem>Plus...</guimenuitem></menuchoice></para>
-<para
->Les parties à plusieurs de &kfouleggs; utilisent le modèle d'une partie hôte que d'autres joueurs rejoignent.</para>
+<para>Les parties à plusieurs de &kfouleggs; utilisent le modèle d'une partie hôte que d'autres joueurs rejoignent.</para>
</sect2>
<sect2 id="hosting-a-game">
-<title
->Héberger une partie</title>
-
-<para
->Pour héberger une partie, choisissez <guilabel
->Créer une partie en réseau</guilabel
-> dans la boîte de dialogue des options de jeu à plusieurs, réglez le port réseau que vous désirez utiliser, et cliquez sur le bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
->. Vous pouvez alors changer les réglages des joueurs locaux, s'il y a plus d'un joueur sur place. En cliquant sur le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
->, vous passez en phase d'attente de clients. Quand suffisamment de clients se sont inscrits, <guibutton
->Démarrer la partie</guibutton
-> démarre la partie à plusieurs.</para>
+<title>Héberger une partie</title>
+
+<para>Pour héberger une partie, choisissez <guilabel>Créer une partie en réseau</guilabel> dans la boîte de dialogue des options de jeu à plusieurs, réglez le port réseau que vous désirez utiliser, et cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>. Vous pouvez alors changer les réglages des joueurs locaux, s'il y a plus d'un joueur sur place. En cliquant sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>, vous passez en phase d'attente de clients. Quand suffisamment de clients se sont inscrits, <guibutton>Démarrer la partie</guibutton> démarre la partie à plusieurs.</para>
</sect2>
<sect2 id="joining-a-game">
-<title
->S'inscrire à une partie</title>
-
-<para
->Pour s'inscrire à une partie, choisissez <guimenuitem
->Se joindre à un jeu en réseau</guimenuitem
-> dans la boîte de dialogue des options de jeu à plusieurs. Choisissez la machine hôte (<guilabel
->Adresse du serveur </guilabel
->) et le port <guilabel
->Port</guilabel
-> auxquels vous désirez vous connecter.</para>
-
-<tip
-><para
->Assurez-vous que le port que vous utilisez quand vous vous inscrivez à une partie est le même que celui qui a été choisi par l'hébergeur du jeu !</para
-></tip>
-
-<para
->En cliquant sur <guibutton
->Suivant</guibutton
->, vous vous retrouvez dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des joueurs locaux</guilabel
-> (voir plus haut), et le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
-> vous connecte au jeu distant. Le jeu démarre quand l'hébergeur en décide ainsi - le client n'a pas de choix.</para>
+<title>S'inscrire à une partie</title>
+
+<para>Pour s'inscrire à une partie, choisissez <guimenuitem>Se joindre à un jeu en réseau</guimenuitem> dans la boîte de dialogue des options de jeu à plusieurs. Choisissez la machine hôte (<guilabel>Adresse du serveur </guilabel>) et le port <guilabel>Port</guilabel> auxquels vous désirez vous connecter.</para>
+
+<tip><para>Assurez-vous que le port que vous utilisez quand vous vous inscrivez à une partie est le même que celui qui a été choisi par l'hébergeur du jeu !</para></tip>
+
+<para>En cliquant sur <guibutton>Suivant</guibutton>, vous vous retrouvez dans la boîte de dialogue <guilabel>Configuration des joueurs locaux</guilabel> (voir plus haut), et le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> vous connecte au jeu distant. Le jeu démarre quand l'hébergeur en décide ainsi - le client n'a pas de choix.</para>
</sect2>
@@ -647,111 +360,34 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Liste des commandes</title>
+<title>Liste des commandes</title>
<sect1 id="kfouleggs-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kfouleggs;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kfouleggs;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Gèle la partie</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Gèle la partie</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Meilleurs scores...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la liste des scores.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Meilleurs scores...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la liste des scores.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sort de</action
-> &kfouleggs;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sort de</action> &kfouleggs;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -759,143 +395,47 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Agrandit la taille de la zone de jeu </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Agrandit la taille de la zone de jeu </action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Diminue la taille de la zone de jeu </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Diminue la taille de la zone de jeu </action></para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Multijoueur</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Multijoueur</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Multijoueur</guimenu
-><guimenuitem
->Humain seul</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passe du mode à plusieurs joueurs en mode à un seul joueur</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Multijoueur</guimenu><guimenuitem>Humain seul</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passe du mode à plusieurs joueurs en mode à un seul joueur</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Multijoueur</guimenu
-><guimenuitem
->Humain contre humain</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->En mode à plusieurs joueurs, passe à deux joueurs humains.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Multijoueur</guimenu><guimenuitem>Humain contre humain</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>En mode à plusieurs joueurs, passe à deux joueurs humains.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Multijoueur</guimenu
-><guimenuitem
->Humain contre ordinateur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->En mode à plusieurs joueurs, passe à deux joueurs, soit un humain plus l'ordinateur.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Multijoueur</guimenu><guimenuitem>Humain contre ordinateur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>En mode à plusieurs joueurs, passe à deux joueurs, soit un humain plus l'ordinateur.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Multijoueur</guimenu
-><guimenuitem
->Plus...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue des options de jeu à plusieurs.</action
-></para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Multijoueur</guimenu><guimenuitem>Plus...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue des options de jeu à plusieurs.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -903,104 +443,32 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre de menus.</action
-> Pour faire réapparaître la barre de menus, cliquez avec le &BDS; n'importe où sur le terrain de jeu et choisissez <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre de menus.</action> Pour faire réapparaître la barre de menus, cliquez avec le &BDS; n'importe où sur le terrain de jeu et choisissez <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue standard de configuration des raccourcis clavier de &kde; pour changer les raccourcis clavier de &kfouleggs;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue standard de configuration des raccourcis clavier de &kde; pour changer les raccourcis clavier de &kfouleggs;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration des notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une boîte de dialogue standard de configuration des notifications de &kde; pour changer les notifications audio et visuelles pour &kfouleggs;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configuration des notifications...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une boîte de dialogue standard de configuration des notifications de &kde; pour changer les notifications audio et visuelles pour &kfouleggs;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des meilleurs scores...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration des meilleurs scores, dans laquelle vous pouvez changer plusieurs réglages qui affectent la manière dont &kfouleggs; traite ces scores.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des meilleurs scores...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration des meilleurs scores, dans laquelle vous pouvez changer plusieurs réglages qui affectent la manière dont &kfouleggs; traite ces scores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kfouleggs;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche/change</action
-> les réglages de &kfouleggs;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kfouleggs;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche/change</action> les réglages de &kfouleggs;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1008,10 +476,7 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1020,37 +485,26 @@ view &kfouleggs; highscores from around the world.</para
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kfouleggs;</para>
+<para>&kfouleggs;</para>
-<para
->Moteur de base copyright 1995 Eirik End</para>
-<para
->Programme copyright 1996-2001 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Moteur de base copyright 1995 Eirik End</para>
+<para>Programme copyright 1996-2001 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Documentation copyright 2000, 2003 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2000, 2003 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff; et &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff; et &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kfouleggs">
-<title
->Comment obtenir &kfouleggs;</title>
+<title>Comment obtenir &kfouleggs;</title>
&install.intro.documentation; <sect2 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les rapporter à la liste de discussion de &kde;, ou au mainteneur du programme, &Nicolas.Hadacek;, à l'adresse &Nicolas.Hadacek.mail;.</para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les rapporter à la liste de discussion de &kde;, ou au mainteneur du programme, &Nicolas.Hadacek;, à l'adresse &Nicolas.Hadacek.mail;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kgoldrunner/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kgoldrunner/index.docbook
index 3f90aa61547..576ad32ba25 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kgoldrunner/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kgoldrunner/index.docbook
@@ -1,540 +1,250 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgoldrunner "<application
->KGoldrunner</application
->">
+ <!ENTITY kgoldrunner "<application>KGoldrunner</application>">
<!ENTITY kappname "&kgoldrunner;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kgoldrunner;</title>
+<title>Manuel de &kgoldrunner;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Ian</firstname
-> <surname
->Wadham</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->ianw@netspace.net.au</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Ian</firstname> <surname>Wadham</surname> <affiliation><address><email>ianw@netspace.net.au</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marco</firstname
-> <surname
->Krüger</surname
-> </author>
+<author><firstname>Marco</firstname> <surname>Krüger</surname> </author>
&traducteurCedricPasteur;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Ian Wadham</holder
-><holder
->Marco Krüger</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Ian Wadham</holder><holder>Marco Krüger</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->2.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>2.0</releaseinfo>
<abstract>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject>
+<inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="kgoldrunner.png" format="PNG"/>
-</imageobject
-></inlinemediaobject
-> &kgoldrunner;, un jeu d'action et de résolution de puzzles. Courez à travers le labyrinthe, esquivez vos ennemis, ramassez tout l'or et grimpez au niveau suivant.</para>
+</imageobject></inlinemediaobject> &kgoldrunner;, un jeu d'action et de résolution de puzzles. Courez à travers le labyrinthe, esquivez vos ennemis, ramassez tout l'or et grimpez au niveau suivant.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KGoldrunner</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KGoldrunner</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="playing-kgoldrunner">
-<title
->Jouer à &kgoldrunner;</title>
+<title>Jouer à &kgoldrunner;</title>
<sect1 id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&kgoldrunner; est un jeu d'action dans lequel le héros <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="hero.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> court à travers un labyrinthe et esquive ses ennemis. <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&kgoldrunner; est un jeu d'action dans lequel le héros <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="hero.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> court à travers un labyrinthe et esquive ses ennemis. <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="enemy.png" format="PNG"/>
-</imageobject
-></inlinemediaobject>
+</imageobject></inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Vous devez guider le héros avec la souris ou le clavier et ramasser toutes les pépites d'or, avant de pouvoir grimper au niveau suivant. Vos ennemis convoitent aussi l'or. Et encore pire, ils sont à votre recherche ! Ils vous tueront s'ils vous attrapent !</para>
-
-<para
->Le problème est que vous n'avez aucune arme pour <emphasis
->les</emphasis
-> tuer. Tout ce que vous pouvez faire c'est fuir, creuser des trous dans le sol pour les piéger ou les bloquer dans une certaine zone d'où ils ne pourront pas vous blesser. Après un court moment, un ennemi piégé sort de son trou, mais si celui-ci se ferme avant cela, il mourra et réapparaîtra à un autre endroit. </para>
-
-<para
->Si vous n'avez jamais joué auparavant, essayez le jeu <quote
->Tutoriel</quote
->, qui vous apprend les règles et techniques de base. Essayez ensuite le jeu <quote
->Initiation</quote
->. Les experts pourront apprécier les jeux <quote
->Challenge</quote
-> ou <quote
->La vengeance de Peter W</quote
->, mais le jeu <quote
->Initiation</quote
-> contient 100 niveaux dont certains sont très difficiles. C'est un bon jeu pour réussir un meilleur score.</para>
-
-<para
->Au fur et à mesure que vous avancerez dans les niveaux avancés, vous verrez que &kgoldrunner; combine action, stratégie, tactique et résolution de puzzle &mdash; le tout dans un seul jeu. Bonne chance !</para>
+<para>Vous devez guider le héros avec la souris ou le clavier et ramasser toutes les pépites d'or, avant de pouvoir grimper au niveau suivant. Vos ennemis convoitent aussi l'or. Et encore pire, ils sont à votre recherche ! Ils vous tueront s'ils vous attrapent !</para>
+
+<para>Le problème est que vous n'avez aucune arme pour <emphasis>les</emphasis> tuer. Tout ce que vous pouvez faire c'est fuir, creuser des trous dans le sol pour les piéger ou les bloquer dans une certaine zone d'où ils ne pourront pas vous blesser. Après un court moment, un ennemi piégé sort de son trou, mais si celui-ci se ferme avant cela, il mourra et réapparaîtra à un autre endroit. </para>
+
+<para>Si vous n'avez jamais joué auparavant, essayez le jeu <quote>Tutoriel</quote>, qui vous apprend les règles et techniques de base. Essayez ensuite le jeu <quote>Initiation</quote>. Les experts pourront apprécier les jeux <quote>Challenge</quote> ou <quote>La vengeance de Peter W</quote>, mais le jeu <quote>Initiation</quote> contient 100 niveaux dont certains sont très difficiles. C'est un bon jeu pour réussir un meilleur score.</para>
+
+<para>Au fur et à mesure que vous avancerez dans les niveaux avancés, vous verrez que &kgoldrunner; combine action, stratégie, tactique et résolution de puzzle &mdash; le tout dans un seul jeu. Bonne chance !</para>
</sect1>
<sect1 id="typical-game">
-<title
->Une partie typique</title>
+<title>Une partie typique</title>
-<para
->Ci-dessous se trouve une partie typique en cours. Le héros (en vert) est au niveau 4 du jeu <quote
->Tutoriel Avancé</quote
->. La barre d'état de la fenêtre montre combien de vies il lui reste et combien de points il a marqués. Elle montre aussi qu'il y a un conseil disponible pour ce niveau (comme c'est toujours le cas dans le jeu « Tutoriel » ) et que l'action est arrêtée (au moment de la capture d'écran), mais qu'elle peut reprendre en appuyant sur <keycap
->P</keycap
-> ou <keycap
->Échap</keycap
->.</para>
+<para>Ci-dessous se trouve une partie typique en cours. Le héros (en vert) est au niveau 4 du jeu <quote>Tutoriel Avancé</quote>. La barre d'état de la fenêtre montre combien de vies il lui reste et combien de points il a marqués. Elle montre aussi qu'il y a un conseil disponible pour ce niveau (comme c'est toujours le cas dans le jeu « Tutoriel » ) et que l'action est arrêtée (au moment de la capture d'écran), mais qu'elle peut reprendre en appuyant sur <keycap>P</keycap> ou <keycap>Échap</keycap>.</para>
-<para
->Le héros a démarré en haut à gauche, a creusé un trou et est tombé à travers une ligne de fausses briques et d'or où vous pouvez le voir actuellement. L'ennemi au-dessus de lui va tomber dans le trou, puis en sortir et sera piégé ici jusqu'à la fin du niveau. Il pourrait causer des problèmes au héros plus tard, car c'est ici que se trouvent les échelles cachées qui apparaissent quand tout l'or a été ramassé. Le héros doit les utiliser pour passer au niveau suivant.</para>
+<para>Le héros a démarré en haut à gauche, a creusé un trou et est tombé à travers une ligne de fausses briques et d'or où vous pouvez le voir actuellement. L'ennemi au-dessus de lui va tomber dans le trou, puis en sortir et sera piégé ici jusqu'à la fin du niveau. Il pourrait causer des problèmes au héros plus tard, car c'est ici que se trouvent les échelles cachées qui apparaissent quand tout l'or a été ramassé. Le héros doit les utiliser pour passer au niveau suivant.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une partie typique de &kgoldrunner;</screeninfo>
+<screeninfo>Une partie typique de &kgoldrunner;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tute008.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une partie typique de &kgoldrunner;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="tute008.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une partie typique de &kgoldrunner;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'ennemi sur la droite est en train de tomber et porte de l'or. Remarquez qu'il est entouré d'un trait doré. Le troisième ennemi va bientôt descendre une échelle pour attraper le héros. Celui-ci devra éviter les deux ennemis lorsqu'il atteindra le sol... Ce niveau montre aussi des briques que l'on peut creuser et du béton impossible à creuser, et contient en outre de nombreux pièges (des fausses briques), qui ressemblent comme deux gouttes d'eau à des briques ordinaires.</para>
+<para>L'ennemi sur la droite est en train de tomber et porte de l'or. Remarquez qu'il est entouré d'un trait doré. Le troisième ennemi va bientôt descendre une échelle pour attraper le héros. Celui-ci devra éviter les deux ennemis lorsqu'il atteindra le sol... Ce niveau montre aussi des briques que l'on peut creuser et du béton impossible à creuser, et contient en outre de nombreux pièges (des fausses briques), qui ressemblent comme deux gouttes d'eau à des briques ordinaires.</para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-play">
-<title
->Comment jouer</title>
+<title>Comment jouer</title>
<sect2>
-<title
->Commencer la partie</title>
-
-<para
->Lorsque la fenêtre de &kgoldrunner; apparaît, cliquez sur l'un des noms dans la liste affichée, puis appuyez sur le bouton <guibutton
->Commencer la partie</guibutton
->. Le niveau 1 du jeu que vous avez choisi apparaîtra alors, et le pointeur de la souris sera positionné sur le héros. Vous commencez la partie en déplaçant la souris, en cliquant ou en appuyant sur n'importe quelle touche permettant de contrôler le héros (&pex; <keycap
->Espace</keycap
->), mais évitez d'utiliser <keycap
->Q</keycap
->, <keycap
->S</keycap
->, <keycap
->P</keycap
-> ou &Echap; à ce stade. Vous commencez tous les niveaux de la même manière.</para>
-
-<para
->Vous disposez de cinq vies et vous gagnez une vie bonus à chaque niveau terminé.</para>
+<title>Commencer la partie</title>
+
+<para>Lorsque la fenêtre de &kgoldrunner; apparaît, cliquez sur l'un des noms dans la liste affichée, puis appuyez sur le bouton <guibutton>Commencer la partie</guibutton>. Le niveau 1 du jeu que vous avez choisi apparaîtra alors, et le pointeur de la souris sera positionné sur le héros. Vous commencez la partie en déplaçant la souris, en cliquant ou en appuyant sur n'importe quelle touche permettant de contrôler le héros (&pex; <keycap>Espace</keycap>), mais évitez d'utiliser <keycap>Q</keycap>, <keycap>S</keycap>, <keycap>P</keycap> ou &Echap; à ce stade. Vous commencez tous les niveaux de la même manière.</para>
+
+<para>Vous disposez de cinq vies et vous gagnez une vie bonus à chaque niveau terminé.</para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-control">
-<title
->Se déplacer</title>
+<title>Se déplacer</title>
-<para
->Par défaut vous contrôlez le héros (en vert) avec la souris, mais vous pouvez aussi le contrôler avec le clavier (<link linkend="keyboard-control"
->cf ci-dessous</link
->). Il se déplace en direction de l'emplacement du pointeur de la souris. Il ne peut pas se déplacer aussi vite que le pointeur, mais il essaiera le plus possible de le rattraper. Si le pointeur de souris se situe au-dessus ou en dessous de son niveau, il se déplacera toujours verticalement si une échelle est disponible ou s'il y a un trou. Sinon, il se déplacera horizontalement jusqu'à ce qu'il soit juste dessous, au-dessus ou sur le pointeur. Vous pouvez le faire suivre des chemins simples (comme _ | L ou U), mais faites attention de ne faire trop de virages et de vrilles devant lui.</para>
+<para>Par défaut vous contrôlez le héros (en vert) avec la souris, mais vous pouvez aussi le contrôler avec le clavier (<link linkend="keyboard-control">cf ci-dessous</link>). Il se déplace en direction de l'emplacement du pointeur de la souris. Il ne peut pas se déplacer aussi vite que le pointeur, mais il essaiera le plus possible de le rattraper. Si le pointeur de souris se situe au-dessus ou en dessous de son niveau, il se déplacera toujours verticalement si une échelle est disponible ou s'il y a un trou. Sinon, il se déplacera horizontalement jusqu'à ce qu'il soit juste dessous, au-dessus ou sur le pointeur. Vous pouvez le faire suivre des chemins simples (comme _ | L ou U), mais faites attention de ne faire trop de virages et de vrilles devant lui.</para>
-<para
->Vous pouvez vous déplacer à gauche ou à droite sur les briques, le béton, les échelles et les barres, et en haut ou en bas sur les échelles. Si vous vous trouvez sur une case vide ou sur une pépite d'or et qu'il n'y a pas de brique, la gravité fait son effet et vous tombez. Vous pouvez aussi tomber en vous déplaçant vers le bas sur une barre ou en bas d'une échelle, donc gardez le pointeur de la souris en hauteur si vous voulez rester accroché.</para>
+<para>Vous pouvez vous déplacer à gauche ou à droite sur les briques, le béton, les échelles et les barres, et en haut ou en bas sur les échelles. Si vous vous trouvez sur une case vide ou sur une pépite d'or et qu'il n'y a pas de brique, la gravité fait son effet et vous tombez. Vous pouvez aussi tomber en vous déplaçant vers le bas sur une barre ou en bas d'une échelle, donc gardez le pointeur de la souris en hauteur si vous voulez rester accroché.</para>
</sect2>
<sect2 id="keyboard-control">
-<title
->Contrôler le héros avec le clavier</title>
-
-<para
->Si vous le préférez, vous pouvez utiliser les touches du clavier pour contrôler le héros. Les touches par défaut sont les flèches directionnelles et <keycap
->I</keycap
->, <keycap
->J</keycap
->, <keycap
->K</keycap
-> et <keycap
->L</keycap
-> (en l'honneur du jeu original de Apple II), avec les touches<keycap
->Z</keycap
-> et <keycap
->C</keycap
-> ou <keycap
->U</keycap
-> et <keycap
->O</keycap
-> pourcreuser. Vous pouvez ne jouer qu'avec une seule main en utilisant <keycap
->U</keycap
->, <keycap
->I</keycap
->, <keycap
->O</keycap
->, <keycap
->J</keycap
->, <keycap
->K</keycap
->, <keycap
->L</keycap
-> et <keycap
->Espace</keycap
-> (sur un clavier <quote
->QWERTY</quote
->) ou avec les deux mains en utilisant les touches directionnelles, <keycap
->Espace</keycap
->, <keycap
->Z</keycap
-> et <keycap
->C</keycap
->. Vous pouvez aussi choisir d'autres touches, dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, si vous avez la version de &kgoldrunner; pour l'environnement de bureau &kde;.</para>
-
-<para
->Vous entrez dans le mode clavier en appuyant sur l'une des touches qui peut contrôler le héros ou en sélectionnant <guimenuitem
->Le clavier contrôle le héros</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Les touches de mouvement (<keycap
->I</keycap
->, <keycap
->J</keycap
->, <keycap
->K</keycap
->, <keycap
->L</keycap
-> or les flèches) font se déplacer le héros vers le haut, le bas, la gauche ou la droite. Il continue de se déplacer dans cette direction, s'il le peut, jusqu'à ce que vous appuyiez sur une autre touche de mouvement ou <keycap
->Espace</keycap
-> pour l'arrêter. Dans le mode souris, il s'arrête automatiquement lorsqu'il se situe sous le pointeur de la souris.</para>
-
-<para
->Un petit avertissement : utiliser le clavier est bien plus difficile, sur la longueur, que d'utiliser la souris. Considérez la souris comme une manette.</para>
+<title>Contrôler le héros avec le clavier</title>
+
+<para>Si vous le préférez, vous pouvez utiliser les touches du clavier pour contrôler le héros. Les touches par défaut sont les flèches directionnelles et <keycap>I</keycap>, <keycap>J</keycap>, <keycap>K</keycap> et <keycap>L</keycap> (en l'honneur du jeu original de Apple II), avec les touches<keycap>Z</keycap> et <keycap>C</keycap> ou <keycap>U</keycap> et <keycap>O</keycap> pourcreuser. Vous pouvez ne jouer qu'avec une seule main en utilisant <keycap>U</keycap>, <keycap>I</keycap>, <keycap>O</keycap>, <keycap>J</keycap>, <keycap>K</keycap>, <keycap>L</keycap> et <keycap>Espace</keycap> (sur un clavier <quote>QWERTY</quote>) ou avec les deux mains en utilisant les touches directionnelles, <keycap>Espace</keycap>, <keycap>Z</keycap> et <keycap>C</keycap>. Vous pouvez aussi choisir d'autres touches, dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, si vous avez la version de &kgoldrunner; pour l'environnement de bureau &kde;.</para>
+
+<para>Vous entrez dans le mode clavier en appuyant sur l'une des touches qui peut contrôler le héros ou en sélectionnant <guimenuitem>Le clavier contrôle le héros</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
+
+<para>Les touches de mouvement (<keycap>I</keycap>, <keycap>J</keycap>, <keycap>K</keycap>, <keycap>L</keycap> or les flèches) font se déplacer le héros vers le haut, le bas, la gauche ou la droite. Il continue de se déplacer dans cette direction, s'il le peut, jusqu'à ce que vous appuyiez sur une autre touche de mouvement ou <keycap>Espace</keycap> pour l'arrêter. Dans le mode souris, il s'arrête automatiquement lorsqu'il se situe sous le pointeur de la souris.</para>
+
+<para>Un petit avertissement : utiliser le clavier est bien plus difficile, sur la longueur, que d'utiliser la souris. Considérez la souris comme une manette.</para>
</sect2>
<sect2 id="pausing">
-<title
->Faire une pause</title>
-
-<para
->Vous pouvez arrêter le jeu à tout moment en appuyant sur une touche de Pause (soit <keycap
->P</keycap
-> soit &Echap;). Vous pouvez reprendre le jeu en appuyant à nouveau sur <keycap
->P</keycap
-> ou &Echap;. Il y a aussi une option <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
->, mais le problème est d'arriver à déplacer la souris jusque là-bas, sans que le héros ne se déplace et connaisse des ennuis.</para>
-
-<tip
-><para
->Lorsque vous voulez utiliser le menu de &kgoldrunner; ou faire quelque chose dans une autre fenêtre, appuyez toujours sur une touche de Pause et arrêtez le jeu. Sinon le héros continuera à suivre le pointeur de la souris et pourrait avoir des ennuis.</para
-></tip>
+<title>Faire une pause</title>
+
+<para>Vous pouvez arrêter le jeu à tout moment en appuyant sur une touche de Pause (soit <keycap>P</keycap> soit &Echap;). Vous pouvez reprendre le jeu en appuyant à nouveau sur <keycap>P</keycap> ou &Echap;. Il y a aussi une option <guimenuitem>Pause</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Jeu</guimenu>, mais le problème est d'arriver à déplacer la souris jusque là-bas, sans que le héros ne se déplace et connaisse des ennuis.</para>
+
+<tip><para>Lorsque vous voulez utiliser le menu de &kgoldrunner; ou faire quelque chose dans une autre fenêtre, appuyez toujours sur une touche de Pause et arrêtez le jeu. Sinon le héros continuera à suivre le pointeur de la souris et pourrait avoir des ennuis.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="winning">
-<title
->Remporter un niveau</title>
+<title>Remporter un niveau</title>
-<para
->L'objectif du jeu est de collecter tout l'or, en se déplaçant ou en tombant sur lui. Lorsqu'il n'en reste plus, vous devez vous déplacer au sommet de l'aire de jeu pour passer au niveau suivant. Souvent, au moment où vous ramassez la dernière pépite, des échelles cachées apparaissent, que vous pouvez utiliser pour grimper au niveau suivant. </para>
+<para>L'objectif du jeu est de collecter tout l'or, en se déplaçant ou en tombant sur lui. Lorsqu'il n'en reste plus, vous devez vous déplacer au sommet de l'aire de jeu pour passer au niveau suivant. Souvent, au moment où vous ramassez la dernière pépite, des échelles cachées apparaissent, que vous pouvez utiliser pour grimper au niveau suivant. </para>
</sect2>
<sect2 id="false-bricks">
-<title
->Attention aux fausses briques</title>
+<title>Attention aux fausses briques</title>
-<para
->Les fausse briques, aussi appelées pièges, sont une autre fonctionnalité cachée du jeu. Elles ressemblent à des briques ordinaires, mais si vous courez sur l'une d'elles, vous tombez. Cela peut être une mauvaise chose s'il y a un ennemi ou une fosse en dessous, ou une bonne chose s'il y a de l'or.</para>
+<para>Les fausse briques, aussi appelées pièges, sont une autre fonctionnalité cachée du jeu. Elles ressemblent à des briques ordinaires, mais si vous courez sur l'une d'elles, vous tombez. Cela peut être une mauvaise chose s'il y a un ennemi ou une fosse en dessous, ou une bonne chose s'il y a de l'or.</para>
</sect2>
<sect2 id="enemies">
-<title
->Les ennemis</title>
+<title>Les ennemis</title>
-<para
->Les ennemis se déplacent majoritairement comme le héros. La principale différence est que lorsqu'il tombe dans un trou creusé par le héros ( cf les <link linkend="rules-of-digging"
->Règles pour creuser</link
-> ci-dessous). Ils ramasseront l'or toujours ou au hasard, en fonction de la configuration du jeu, et le lâcheront au hasard sur une brique, du béton ou au sommet d'une échelle. Un ennemi qui porte de l'or est entouré d'un trait doré. Vous devez récupérer son or avant de pouvoir terminer le niveau.</para>
+<para>Les ennemis se déplacent majoritairement comme le héros. La principale différence est que lorsqu'il tombe dans un trou creusé par le héros ( cf les <link linkend="rules-of-digging">Règles pour creuser</link> ci-dessous). Ils ramasseront l'or toujours ou au hasard, en fonction de la configuration du jeu, et le lâcheront au hasard sur une brique, du béton ou au sommet d'une échelle. Un ennemi qui porte de l'or est entouré d'un trait doré. Vous devez récupérer son or avant de pouvoir terminer le niveau.</para>
-<para
->Si un ennemi vous touche, ou qu'il vous tombe dessus, vous mourez et devez recommencer le niveau à zéro, s'il vous reste des vies. Cependant, il est possible de marcher ou de rester sur la tête d'un ennemi, et vous pouvez chevaucher un ennemi lors de sa chute. Certains niveaux avancés requièrent de tels mouvements.</para>
+<para>Si un ennemi vous touche, ou qu'il vous tombe dessus, vous mourez et devez recommencer le niveau à zéro, s'il vous reste des vies. Cependant, il est possible de marcher ou de rester sur la tête d'un ennemi, et vous pouvez chevaucher un ennemi lors de sa chute. Certains niveaux avancés requièrent de tels mouvements.</para>
</sect2>
<sect2 id="losing-a-level">
-<title
->Perdre un niveau</title>
-
-<para
->Comme expliqué ci-dessus, vous pouvez perdre un niveau et une vie en touchant un ennemi. Vous pouvez aussi perdre en étant enfermé par une brique se refermant. Sinon, vous pouvez vous suicider en appuyant sur <keycap
->Q</keycap
-> ou en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Tuer le héros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pourquoi voudriez vous faire cela ? Eh bien, parfois vous vous retrouvez piégé dans un endroit dont vous ne pouvez vous échapper. Vous resterez prisonnier à jamais si vous ne vous suicidez pas.</para>
+<title>Perdre un niveau</title>
+
+<para>Comme expliqué ci-dessus, vous pouvez perdre un niveau et une vie en touchant un ennemi. Vous pouvez aussi perdre en étant enfermé par une brique se refermant. Sinon, vous pouvez vous suicider en appuyant sur <keycap>Q</keycap> ou en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Tuer le héros</guimenuitem></menuchoice>. Pourquoi voudriez vous faire cela ? Eh bien, parfois vous vous retrouvez piégé dans un endroit dont vous ne pouvez vous échapper. Vous resterez prisonnier à jamais si vous ne vous suicidez pas.</para>
</sect2>
<sect2 id="importance-of-digging">
-<title
->De l'importance de creuser</title>
-
-<para
->Creuser est l'une des tactiques les plus puissantes dont vous disposiez. Pour creuser un trou dans une brique à votre gauche ou votre droite, appuyez simplement sur les boutons <mousebutton
->Gauche</mousebutton
-> ou <mousebutton
->Droit</mousebutton
-> de la souris, ou utilisez une des touches pour creuser (par défaut <keycap
->Z</keycap
->, <keycap
->C</keycap
->, <keycap
->U</keycap
->, <keycap
->O</keycap
->).</para>
-
-<para
->Vous pouvez éviter un ennemi en creusant un trou, en attendant qu'il tombe dedans puis en courant rapidement sur sa tête. Par la même occasion, vous pouvez aussi ramasser l'or qu'il pouvait transporter. Habituellement, vous pouvez creuser deux trous pour capturer et courir sur deux ennemis proches l'un de l'autre, mais cela marche rarement si les ennemis sont séparés ou s'il y en a plus de deux.</para>
-
-<para
->Vous pouvez tuer les ennemis en creusant suffisamment de trous sur leur passage. Il faut habituellement deux trous ou plus pour tuer un ennemi et jusqu'à huit ou plus pour en tuer quatre ou cinq. Lorsque des ennemis meurent, ils réapparaissent immédiatement, soit à l'endroit où ils ont commencé le niveau, soit près du sommet de l'aire de jeu, selon que le jeu suit les règles <quote
->&kgoldrunner;</quote
-> ou <quote
->Traditionnelles</quote
-> et les réglages (cf <link linkend="choice-of-rules"
->Choix des règles</link
->).</para>
+<title>De l'importance de creuser</title>
+
+<para>Creuser est l'une des tactiques les plus puissantes dont vous disposiez. Pour creuser un trou dans une brique à votre gauche ou votre droite, appuyez simplement sur les boutons <mousebutton>Gauche</mousebutton> ou <mousebutton>Droit</mousebutton> de la souris, ou utilisez une des touches pour creuser (par défaut <keycap>Z</keycap>, <keycap>C</keycap>, <keycap>U</keycap>, <keycap>O</keycap>).</para>
+
+<para>Vous pouvez éviter un ennemi en creusant un trou, en attendant qu'il tombe dedans puis en courant rapidement sur sa tête. Par la même occasion, vous pouvez aussi ramasser l'or qu'il pouvait transporter. Habituellement, vous pouvez creuser deux trous pour capturer et courir sur deux ennemis proches l'un de l'autre, mais cela marche rarement si les ennemis sont séparés ou s'il y en a plus de deux.</para>
+
+<para>Vous pouvez tuer les ennemis en creusant suffisamment de trous sur leur passage. Il faut habituellement deux trous ou plus pour tuer un ennemi et jusqu'à huit ou plus pour en tuer quatre ou cinq. Lorsque des ennemis meurent, ils réapparaissent immédiatement, soit à l'endroit où ils ont commencé le niveau, soit près du sommet de l'aire de jeu, selon que le jeu suit les règles <quote>&kgoldrunner;</quote> ou <quote>Traditionnelles</quote> et les réglages (cf <link linkend="choice-of-rules">Choix des règles</link>).</para>
</sect2>
<sect2 id="rules-of-digging">
-<title
->Les règles pour creuser</title>
-
-<para
->Vous cliquez sur les boutons <mousebutton
->Gauche</mousebutton
-> ou <mousebutton
->Droit</mousebutton
-> de la souris pour creuser un trou à gauche ou à droite, ou en utilisant les touches <keycap
->Z</keycap
->, <keycap
->C</keycap
->, <keycap
->U</keycap
-> ou <keycap
->O</keycap
->. Seules les briques peuvent être creusées, et rien d'autre. Le trou apparaîtra dans le sol d'un côté ou de l'autre (&cad; en bas à gauche ou à droite du héros). Vous pouvez être en train de courir, de tomber ou immobile lorsque vous creusez. Il doit y avoir un espace vide ou un trou au-dessus de la brique (&cad; impossible de creuser sous une échelle, une barre, de l'or, une brique, du béton, une fausse brique ou un ennemi).</para>
-
-<para
->Le héros peut se déplacer dans toutes les directions à travers des trous creusés, ce qui inclut tomber dans un trou pour échapper à un ennemi. Après un court instant, les trous creusés se referment, donc vous devez les utiliser rapidement. Prévoyez où vous allez creuser à l'avance. Il n'y a pas de temps à perdre en réflexion dès lors que vous creusez.</para>
-
-<para
->Les ennemis sont toujours capturés s'ils tombent dans un trou creusé, et grimperont toujours pour en sortir. Le temps qu'ils passent dans un trou est inférieur à la durée d'ouverture d'un trou, donc pour tuer des ennemis vous devez habituellement creuser plusieurs trous successifs. Les ennemis abandonnent toujours leur or lorsqu'ils tombent dans un trou, donc vous pouvez rapidement courir sur la tête de l'ennemi et ramasser l'or avant qu'il ne sorte du trou.</para>
-
-<para
->Les ennemis ne tomberont jamais à travers un trou depuis le haut, mais selon les règles du jeu et la <guimenu
->Configuration</guimenu
->, ils peuvent courir horizontalement dans un trou creusé et ne pas être capturé, et peuvent tomber d'ici, ou rejoindre un autre trou et en sortir. Plusieurs niveaux suivant les règles <quote
->Traditionnelles</quote
-> dépendent du fait qu'un ennemi puisse courir dans un trou.</para>
+<title>Les règles pour creuser</title>
+
+<para>Vous cliquez sur les boutons <mousebutton>Gauche</mousebutton> ou <mousebutton>Droit</mousebutton> de la souris pour creuser un trou à gauche ou à droite, ou en utilisant les touches <keycap>Z</keycap>, <keycap>C</keycap>, <keycap>U</keycap> ou <keycap>O</keycap>. Seules les briques peuvent être creusées, et rien d'autre. Le trou apparaîtra dans le sol d'un côté ou de l'autre (&cad; en bas à gauche ou à droite du héros). Vous pouvez être en train de courir, de tomber ou immobile lorsque vous creusez. Il doit y avoir un espace vide ou un trou au-dessus de la brique (&cad; impossible de creuser sous une échelle, une barre, de l'or, une brique, du béton, une fausse brique ou un ennemi).</para>
+
+<para>Le héros peut se déplacer dans toutes les directions à travers des trous creusés, ce qui inclut tomber dans un trou pour échapper à un ennemi. Après un court instant, les trous creusés se referment, donc vous devez les utiliser rapidement. Prévoyez où vous allez creuser à l'avance. Il n'y a pas de temps à perdre en réflexion dès lors que vous creusez.</para>
+
+<para>Les ennemis sont toujours capturés s'ils tombent dans un trou creusé, et grimperont toujours pour en sortir. Le temps qu'ils passent dans un trou est inférieur à la durée d'ouverture d'un trou, donc pour tuer des ennemis vous devez habituellement creuser plusieurs trous successifs. Les ennemis abandonnent toujours leur or lorsqu'ils tombent dans un trou, donc vous pouvez rapidement courir sur la tête de l'ennemi et ramasser l'or avant qu'il ne sorte du trou.</para>
+
+<para>Les ennemis ne tomberont jamais à travers un trou depuis le haut, mais selon les règles du jeu et la <guimenu>Configuration</guimenu>, ils peuvent courir horizontalement dans un trou creusé et ne pas être capturé, et peuvent tomber d'ici, ou rejoindre un autre trou et en sortir. Plusieurs niveaux suivant les règles <quote>Traditionnelles</quote> dépendent du fait qu'un ennemi puisse courir dans un trou.</para>
</sect2>
<sect2 id="winning-and-losing-the-game">
-<title
->Remporter et perdre le jeu</title>
+<title>Remporter et perdre le jeu</title>
-<para
->Vous gagnez en remportant le dernier niveau du jeu. Vous perdez lorsque votre dernière vie est perdue. Quel que soit votre résultat, si vous avez réussi un des dix meilleurs scores de ce jeu, vous pouvez enregistrer votre résultat dans le <quote
->Panthéon de &kgoldrunner;</quote
->.</para>
+<para>Vous gagnez en remportant le dernier niveau du jeu. Vous perdez lorsque votre dernière vie est perdue. Quel que soit votre résultat, si vous avez réussi un des dix meilleurs scores de ce jeu, vous pouvez enregistrer votre résultat dans le <quote>Panthéon de &kgoldrunner;</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scoring">
-<title
->Score</title>
+<title>Score</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Départ avec 5 vies</para>
+<para>Départ avec 5 vies</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une vie perdue et niveau à recommencer lorsque le héros meurt</para>
+<para>Une vie perdue et niveau à recommencer lorsque le héros meurt</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une vie gagnée lorsqu'un niveau est terminé</para>
+<para>Une vie gagnée lorsqu'un niveau est terminé</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->75 points pour avoir enfermé un ennemi</para>
+<para>75 points pour avoir enfermé un ennemi</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->75 points pour avoir tué un ennemi</para>
+<para>75 points pour avoir tué un ennemi</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->250 points pour avoir ramassé une pépite</para>
+<para>250 points pour avoir ramassé une pépite</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->1500 points pour avoir terminé un niveau</para>
+<para>1500 points pour avoir terminé un niveau</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="choice-of-rules">
-<title
->Choix des règles</title>
-
-<para
->La plupart des règles de &kgoldrunner; sont couvertes dans la section <link linkend="how-to-play"
->Comment jouer</link
->, cependant il y a deux règles majeures qui affectent le style de jeu : appelées <quote
->Traditionnelles</quote
-> et <quote
->&kgoldrunner;</quote
->. Il est important de savoir quelle configuration est utilisée lorsque vous jouez. Beaucoup des niveaux <quote
->Traditionnels</quote
-> sont impossible avec les règles de <quote
->&kgoldrunner;</quote
->. La plupart des niveaux de <quote
->&kgoldrunner;</quote
-> sont plus simples avec les règles <quote
->Traditionnelles</quote
->, mais les jeux <quote
->Traditionnels</quote
-> ne sont pas faciles. Pour vous faciliter la vie, &kgoldrunner; choisit automatiquement les règles correctes lorsque vous commencez une partie, mais vous pouvez les modifier si vous le désirez. </para>
-
-<para
->La principale différence entre les règles <quote
->Traditionnelles</quote
-> et <quote
->&kgoldrunner;</quote
-> est la méthode avec laquelle les ennemis choisissent leur chemin pour suivre le héros.</para>
+<title>Choix des règles</title>
+
+<para>La plupart des règles de &kgoldrunner; sont couvertes dans la section <link linkend="how-to-play">Comment jouer</link>, cependant il y a deux règles majeures qui affectent le style de jeu : appelées <quote>Traditionnelles</quote> et <quote>&kgoldrunner;</quote>. Il est important de savoir quelle configuration est utilisée lorsque vous jouez. Beaucoup des niveaux <quote>Traditionnels</quote> sont impossible avec les règles de <quote>&kgoldrunner;</quote>. La plupart des niveaux de <quote>&kgoldrunner;</quote> sont plus simples avec les règles <quote>Traditionnelles</quote>, mais les jeux <quote>Traditionnels</quote> ne sont pas faciles. Pour vous faciliter la vie, &kgoldrunner; choisit automatiquement les règles correctes lorsque vous commencez une partie, mais vous pouvez les modifier si vous le désirez. </para>
+
+<para>La principale différence entre les règles <quote>Traditionnelles</quote> et <quote>&kgoldrunner;</quote> est la méthode avec laquelle les ennemis choisissent leur chemin pour suivre le héros.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dans la méthode <quote
->Traditionnelle</quote
-> de recherche, les ennemis cherchent des chemins verticaux (échelles ou chutes) et ils essaient de rester au-dessus du héros ou à la même hauteur. Ils ne vont en dessous de lui qu'en dernier ressort. Les ennemis ne tentent pas de poursuivre le héros horizontalement avant d'être à la même hauteur que lui et d'avoir un chemin horizontal. Cela conduit à des situations où vous pouvez <quote
->contrôler</quote
-> les ennemis éloignés et les faire travailler pour vous, ou au moins les garder à distance.</para>
+<para>Dans la méthode <quote>Traditionnelle</quote> de recherche, les ennemis cherchent des chemins verticaux (échelles ou chutes) et ils essaient de rester au-dessus du héros ou à la même hauteur. Ils ne vont en dessous de lui qu'en dernier ressort. Les ennemis ne tentent pas de poursuivre le héros horizontalement avant d'être à la même hauteur que lui et d'avoir un chemin horizontal. Cela conduit à des situations où vous pouvez <quote>contrôler</quote> les ennemis éloignés et les faire travailler pour vous, ou au moins les garder à distance.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La méthode <quote
->&kgoldrunner;</quote
-> cherche alternativement pour des chemins horizontaux et verticaux, ce qui tend à maintenir les ennemis de votre côté de l'aire de jeu et presque à la même hauteur (&cad; qu'ils sont plus agressifs et pas si facile à contrôler). Cela conduit à un jeu avec plus d'action, mais avec moins d'opportunités de stratégie et de résolution de puzzle.</para>
+<para>La méthode <quote>&kgoldrunner;</quote> cherche alternativement pour des chemins horizontaux et verticaux, ce qui tend à maintenir les ennemis de votre côté de l'aire de jeu et presque à la même hauteur (&cad; qu'ils sont plus agressifs et pas si facile à contrôler). Cela conduit à un jeu avec plus d'action, mais avec moins d'opportunités de stratégie et de résolution de puzzle.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les autres différences sont regroupées ci-dessous :</para>
+<para>Les autres différences sont regroupées ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dans une partie <quote
->&kgoldrunner;</quote
->, les ennemis et le héros se déplacent toujours à la même vitesse et les briques mettent la même temps pour se refermer. Dans une partie <quote
->Traditionnelle</quote
->, la vitesse de jeu dépend du nombre d'ennemis dans un niveau. Plus il y a d'ennemis, plus ils vont lentement. Le héros devient aussi plus lent, mais de façon moins visible.</para>
+<para>Dans une partie <quote>&kgoldrunner;</quote>, les ennemis et le héros se déplacent toujours à la même vitesse et les briques mettent la même temps pour se refermer. Dans une partie <quote>Traditionnelle</quote>, la vitesse de jeu dépend du nombre d'ennemis dans un niveau. Plus il y a d'ennemis, plus ils vont lentement. Le héros devient aussi plus lent, mais de façon moins visible.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans une partie <quote
->Traditionnelle</quote
->, les ennemis ramassent toujours les pépites d'or lorsqu'ils courent dessus. Dans une partie <quote
->&kgoldrunner;</quote
-> cela se fait au hasard. Les ennemis lâchent les pépites après un temps aléatoire dans les deux cas.</para>
+<para>Dans une partie <quote>Traditionnelle</quote>, les ennemis ramassent toujours les pépites d'or lorsqu'ils courent dessus. Dans une partie <quote>&kgoldrunner;</quote> cela se fait au hasard. Les ennemis lâchent les pépites après un temps aléatoire dans les deux cas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les ennemis peuvent courir horizontalement à travers des trous dans une partie <quote
->Traditionnelle</quote
-> mais pas dans une partie <quote
->&kgoldrunner;</quote
->. La difficulté dans plusieurs niveaux <quote
->Traditionnels</quote
-> consiste à libérer un ennemi prisonnier derrière un mur de briques. Lorsque vous creusez dans les briques, il sort par le trou.</para>
+<para>Les ennemis peuvent courir horizontalement à travers des trous dans une partie <quote>Traditionnelle</quote> mais pas dans une partie <quote>&kgoldrunner;</quote>. La difficulté dans plusieurs niveaux <quote>Traditionnels</quote> consiste à libérer un ennemi prisonnier derrière un mur de briques. Lorsque vous creusez dans les briques, il sort par le trou.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Lorsque des ennemis meurent dans une partie <quote
->&kgoldrunner;</quote
->, ils retournent à leur point de départ. Dans une partie <quote
->Traditionnelle</quote
->, ils réapparaissent à un endroit au hasard proche du sommet de l'aire de jeu. Cela fait une grande différence, spécialement dans les niveaux où les ennemis doivent amener l'or pour vous, mais aussi car les ennemis continuent de tomber aussi vite que vous les tuez.</para>
+<para>Lorsque des ennemis meurent dans une partie <quote>&kgoldrunner;</quote>, ils retournent à leur point de départ. Dans une partie <quote>Traditionnelle</quote>, ils réapparaissent à un endroit au hasard proche du sommet de l'aire de jeu. Cela fait une grande différence, spécialement dans les niveaux où les ennemis doivent amener l'or pour vous, mais aussi car les ennemis continuent de tomber aussi vite que vous les tuez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -542,237 +252,119 @@
</chapter>
<chapter id="level-selection-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue de choix du niveau</title>
+<title>La boîte de dialogue de choix du niveau</title>
<sect1 id="level-selection-dialog-box">
-<title
->Utilisation de la boîte de dialogue de choix de niveau</title>
+<title>Utilisation de la boîte de dialogue de choix de niveau</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de choix du niveau</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de choix du niveau</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="select.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue de choix du niveau</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue de choix du niveau</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte apparaît lorsque le jeu démarre et aussi lorsque vous choisissez des options dans les menus <guimenu
->Jeu</guimenu
-> ou <guimenu
->Éditeur</guimenu
->. Vous l'utilisez pour choisir un jeu et un niveau à jouer, éditer, enregistrer, déplacer ou supprimer. Le bouton principal en bas est le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Son texte varie en fonction de ce que vous êtes en train de faire : dans ce cas, choisir un niveau et un jeu à éditer.</para>
+<para>Cette boîte apparaît lorsque le jeu démarre et aussi lorsque vous choisissez des options dans les menus <guimenu>Jeu</guimenu> ou <guimenu>Éditeur</guimenu>. Vous l'utilisez pour choisir un jeu et un niveau à jouer, éditer, enregistrer, déplacer ou supprimer. Le bouton principal en bas est le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Son texte varie en fonction de ce que vous êtes en train de faire : dans ce cas, choisir un niveau et un jeu à éditer.</para>
<sect2 id="selecting-a-game">
-<title
->Choix d'un jeu</title>
-
-<para
->Il y a plusieurs jeux <quote
->Systèmes</quote
-> qui sont fournis avec &kgoldrunner; et qui apparaissent en haut de la liste. Si vous avez créé des jeux et niveaux vous-même, ils apparaissent en dessous des jeux <quote
->Systèmes</quote
->. Pour choisir un des jeux de la liste, cliquez simplement sur son nom.</para>
-
-<para
->Lorsque vous choisissez un jeu, la boîte de dialogue vous montre quelles règles il utilise (cf <link linkend="choice-of-rules"
->Choix des règles</link
->) et combien de niveaux il contient. Le bouton <guibutton
->Plus d'informations</guibutton
-> vous montre des informations plus détaillées sur ce jeu.</para>
+<title>Choix d'un jeu</title>
+
+<para>Il y a plusieurs jeux <quote>Systèmes</quote> qui sont fournis avec &kgoldrunner; et qui apparaissent en haut de la liste. Si vous avez créé des jeux et niveaux vous-même, ils apparaissent en dessous des jeux <quote>Systèmes</quote>. Pour choisir un des jeux de la liste, cliquez simplement sur son nom.</para>
+
+<para>Lorsque vous choisissez un jeu, la boîte de dialogue vous montre quelles règles il utilise (cf <link linkend="choice-of-rules">Choix des règles</link>) et combien de niveaux il contient. Le bouton <guibutton>Plus d'informations</guibutton> vous montre des informations plus détaillées sur ce jeu.</para>
</sect2>
<sect2 id="selecting-a-level">
-<title
->Choix d'un niveau</title>
+<title>Choix d'un niveau</title>
-<para
->Lorsque vous commencez un jeu, le niveau est fixé à <quote
->001</quote
->. Dans les autres cas, comme dans l'exemple, vous pouvez choisir un niveau. Le choix par défaut sera quelque chose de raisonnable, comme le dernier niveau joué ou édité.</para>
+<para>Lorsque vous commencez un jeu, le niveau est fixé à <quote>001</quote>. Dans les autres cas, comme dans l'exemple, vous pouvez choisir un niveau. Le choix par défaut sera quelque chose de raisonnable, comme le dernier niveau joué ou édité.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir un niveau soit en l'écrivant soit en déplaçant le curseur. Les flèches à la fin augmentent ou diminuent le numéro d'une unité. Vous pouvez aussi déplacer le curseur avec le &BDS; maintenu, et modifier de 10 unités en cliquant dans l'espace à gauche ou à droite du curseur. </para>
+<para>Vous pouvez choisir un niveau soit en l'écrivant soit en déplaçant le curseur. Les flèches à la fin augmentent ou diminuent le numéro d'une unité. Vous pouvez aussi déplacer le curseur avec le &BDS; maintenu, et modifier de 10 unités en cliquant dans l'espace à gauche ou à droite du curseur. </para>
-<para
->Au fur et à mesure que le numéro change, un aperçu du niveau est affiché dans la petite fenêtre d'aperçu et le nom du niveau (s'il en a un) apparaît sous le curseur. </para>
+<para>Au fur et à mesure que le numéro change, un aperçu du niveau est affiché dans la petite fenêtre d'aperçu et le nom du niveau (s'il en a un) apparaît sous le curseur. </para>
</sect2>
<sect2 id="completing-selection">
-<title
->Fin de la sélection</title>
+<title>Fin de la sélection</title>
-<para
->Lorsque vous avez choisi un jeu et un niveau, cliquez simplement sur le bouton principal en bas pour finir et commencer à jouer ou éditer.</para>
+<para>Lorsque vous avez choisi un jeu et un niveau, cliquez simplement sur le bouton principal en bas pour finir et commencer à jouer ou éditer.</para>
-<para
->Avant que vous ne fassiez cela, rien ne change, donc vous pouvez toujours appuyer sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> et revenir à ce que vous faisiez auparavant. Notez que l'action est arrêtée pendant l'affichage de cette boîte de dialogue, donc vous pouvez reprendre la partie là où vous l'aviez arrêtée si vous choisissez <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<para>Avant que vous ne fassiez cela, rien ne change, donc vous pouvez toujours appuyer sur <guibutton>Annuler</guibutton> et revenir à ce que vous faisiez auparavant. Notez que l'action est arrêtée pendant l'affichage de cette boîte de dialogue, donc vous pouvez reprendre la partie là où vous l'aviez arrêtée si vous choisissez <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="saving-changes">
-<title
->Enregistrement des changements</title>
+<title>Enregistrement des changements</title>
-<para
->Si vous choisissez une action dans le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> ou <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> et que vous étiez précédemment en train d'éditer et que vos changements n'étaient pas enregistrés, vous aurez un message vous demandant si vous souhaitez enregistrer, abandonner ou continuer votre travail. La boîte de dialogue de choix du niveau n'apparaîtra pas tant que vous n'aurez pas pris de décision à propos de votre travail précédent.</para>
+<para>Si vous choisissez une action dans le menu <guimenu>Jeu</guimenu> ou <guimenu>Éditeur</guimenu> et que vous étiez précédemment en train d'éditer et que vos changements n'étaient pas enregistrés, vous aurez un message vous demandant si vous souhaitez enregistrer, abandonner ou continuer votre travail. La boîte de dialogue de choix du niveau n'apparaîtra pas tant que vous n'aurez pas pris de décision à propos de votre travail précédent.</para>
</sect2>
<sect2 id="any-level">
-<title
->Jouer ou éditer <quote
->n'importe quel</quote
-> niveau</title>
-
-<para
->Notez que les menus vous permettent de choisir de jouer et éditer <quote
->n'importe quel</quote
-> niveau. Si vous commencez un jeu après le niveau 1, ce n'est pas grave, vous aurez juste un score inférieur. Les joueurs expérimentés préfèrent parfois jouer les niveaux élevés pour s'amuser, plutôt que de rechercher un meilleur score, ou ils peuvent vouloir <quote
->s'entraîner</quote
-> sur les niveaux élevés avant de tenter un meilleur score.</para>
-
-<para
->Si vous choisissez un niveau Système pour l'éditer, c'est aussi possible, mais vous devrez l'enregistrer dans un de vos propres jeux, et pas dans le jeu Système. S'il s'agit d'un niveau très difficile, vous pouvez vouloir le modifier afin de ne pas revenir au départ de ce niveau à chaque fois que vous mourez.</para>
-
-<para
->Pour voir ce que cela signifie, essayez le jeu <quote
->Challenge</quote
->, niveau 16, <quote
->Les Trois Mousquetaires</quote
->. Ce niveau contient environ 10 puzzles difficiles. Lorsque vous aurez résolu le puzzle 1, vous n'aurez pas envie de le répéter pendant que vous cherchez le puzzle 2. Le secret est de faire une copie éditable, et de la modifier en changeant le point de départ du héros, jusqu'à ce que vous ayez résolu toutes les énigmes. Puis vous pouvez essayer le niveau pour de vrai.</para>
+<title>Jouer ou éditer <quote>n'importe quel</quote> niveau</title>
+
+<para>Notez que les menus vous permettent de choisir de jouer et éditer <quote>n'importe quel</quote> niveau. Si vous commencez un jeu après le niveau 1, ce n'est pas grave, vous aurez juste un score inférieur. Les joueurs expérimentés préfèrent parfois jouer les niveaux élevés pour s'amuser, plutôt que de rechercher un meilleur score, ou ils peuvent vouloir <quote>s'entraîner</quote> sur les niveaux élevés avant de tenter un meilleur score.</para>
+
+<para>Si vous choisissez un niveau Système pour l'éditer, c'est aussi possible, mais vous devrez l'enregistrer dans un de vos propres jeux, et pas dans le jeu Système. S'il s'agit d'un niveau très difficile, vous pouvez vouloir le modifier afin de ne pas revenir au départ de ce niveau à chaque fois que vous mourez.</para>
+
+<para>Pour voir ce que cela signifie, essayez le jeu <quote>Challenge</quote>, niveau 16, <quote>Les Trois Mousquetaires</quote>. Ce niveau contient environ 10 puzzles difficiles. Lorsque vous aurez résolu le puzzle 1, vous n'aurez pas envie de le répéter pendant que vous cherchez le puzzle 2. Le secret est de faire une copie éditable, et de la modifier en changeant le point de départ du héros, jusqu'à ce que vous ayez résolu toutes les énigmes. Puis vous pouvez essayer le niveau pour de vrai.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Référence du menu</title>
+<title>Référence du menu</title>
<sect1 id="menu-overview">
-<title
->Vue d'ensemble des menus</title>
+<title>Vue d'ensemble des menus</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="game-menu"
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-></link
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ce menu contient les options affectant le jeu, comme commencer ou finir des jeux, enregistrer les parties, charger des parties enregistrées, voir les meilleurs scores, et obtenir un conseil (si disponible). Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> contient aussi l'option <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->. Vous pouvez aussi quitter en cliquant sur le <guiicon
->X</guiicon
-> en haut à droite de la fenêtre de &kgoldrunner;.</para>
+<term><link linkend="game-menu"><guimenu>Jeu</guimenu></link></term>
+<listitem>
+<para>Ce menu contient les options affectant le jeu, comme commencer ou finir des jeux, enregistrer les parties, charger des parties enregistrées, voir les meilleurs scores, et obtenir un conseil (si disponible). Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> contient aussi l'option <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Vous pouvez aussi quitter en cliquant sur le <guiicon>X</guiicon> en haut à droite de la fenêtre de &kgoldrunner;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link
-linkend="editor-menu"
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-></link
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ce menu contient tout ce qu'il vous faut pour créer vos propres jeux et niveaux et les maintenir, comme des éléments pour ordonner les niveaux ou les déplacer entre des jeux, ou supprimer ceux qui ne plus nécessaires. Lorsque vous réorganisez vos niveaux, les numéros des niveaux dans votre jeu restent consécutifs (pas de vide) et les niveaux sont automatiquement renumérotés.</para>
-<para
->Lorsque vous utilisez l'éditeur de jeu, une barre d'outils avec des bulles d'aides apparaît sous la barre de menus. Reportez-vous à <link linkend="game-editor"
->L'éditeur de jeu</link
-> pour plus de détails sur la création et l'édition de niveaux de &kgoldrunner;.</para
-> </listitem>
+<term><link
+linkend="editor-menu"><guimenu>Éditeur</guimenu></link></term>
+<listitem>
+<para>Ce menu contient tout ce qu'il vous faut pour créer vos propres jeux et niveaux et les maintenir, comme des éléments pour ordonner les niveaux ou les déplacer entre des jeux, ou supprimer ceux qui ne plus nécessaires. Lorsque vous réorganisez vos niveaux, les numéros des niveaux dans votre jeu restent consécutifs (pas de vide) et les niveaux sont automatiquement renumérotés.</para>
+<para>Lorsque vous utilisez l'éditeur de jeu, une barre d'outils avec des bulles d'aides apparaît sous la barre de menus. Reportez-vous à <link linkend="game-editor">L'éditeur de jeu</link> pour plus de détails sur la création et l'édition de niveaux de &kgoldrunner;.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link
-linkend="landscapes-menu"
-><guimenu
->Paysages</guimenu
-></link
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ce menu vous offre le choix entre plusieurs paysages (actuellement des modèles de couleurs) dans lesquels jouer. Tous les paysages ont un raccourci clavier, donc vous pouvez modifier le paysage en cours de jeu. Essayez <keycap
->Maj+A</keycap
-> pour basculer dans le paysage nostalgique Apple II.</para>
+<term><link
+linkend="landscapes-menu"><guimenu>Paysages</guimenu></link></term>
+<listitem>
+<para>Ce menu vous offre le choix entre plusieurs paysages (actuellement des modèles de couleurs) dans lesquels jouer. Tous les paysages ont un raccourci clavier, donc vous pouvez modifier le paysage en cours de jeu. Essayez <keycap>Maj+A</keycap> pour basculer dans le paysage nostalgique Apple II.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link
-linkend="settings-menu"
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></link
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ce menu contient quatre groupes d'options : le choix du contrôle par la souris ou le clavier, la vitesse du jeu, le choix des règles de jeu <quote
->&kgoldrunner;</quote
-> ou <quote
->Traditionnelles</quote
-> (cf <link linkend="choice-of-rules"
->Choix des règles</link
->) et enfin les options pour augmenter ou diminuer la taille de l'aire de jeu. Les options choisies actuellement sont cochées. La configuration est choisie automatiquement au démarrage, mais vous pouvez utiliser ce menu pour la modifier si vous le désirez. </para>
-<para
->Dans le version &kde; de &kgoldrunner;, il y a aussi une option pour modifier les raccourcis clavier et les touches de contrôle du héros. </para>
+<term><link
+linkend="settings-menu"><guimenu>Configuration</guimenu></link></term>
+<listitem>
+<para>Ce menu contient quatre groupes d'options : le choix du contrôle par la souris ou le clavier, la vitesse du jeu, le choix des règles de jeu <quote>&kgoldrunner;</quote> ou <quote>Traditionnelles</quote> (cf <link linkend="choice-of-rules">Choix des règles</link>) et enfin les options pour augmenter ou diminuer la taille de l'aire de jeu. Les options choisies actuellement sont cochées. La configuration est choisie automatiquement au démarrage, mais vous pouvez utiliser ce menu pour la modifier si vous le désirez. </para>
+<para>Dans le version &kde; de &kgoldrunner;, il y a aussi une option pour modifier les raccourcis clavier et les touches de contrôle du héros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="help-menu"
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></link
-></term>
-<listitem>
-<para
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> contient une option pour obtenir un conseil (si disponible), accéder au manuel de &kgoldrunner; (ce document), <guimenuitem
->À propos de &kgoldrunner;</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->À propos de &kde;</guimenuitem
-> (ou <guimenuitem
->À propos de Qt</guimenuitem
->). </para>
-<para
->Dans la version pour l'environnement &kde;, il y a aussi une option pour rapporter un bogue ou une suggestion de fonctionnalité.</para>
-<para
->Si vous désirez faire une suggestion ou si vous avez de nouveaux niveaux à partager, l'adresse courriel de l'auteur actuel est disponible dans l'élément de menu <guimenuitem
->À propos de &kgoldrunner;</guimenuitem
->.</para>
+<term><link linkend="help-menu"><guimenu>Aide</guimenu></link></term>
+<listitem>
+<para>Le menu <guimenu>Aide</guimenu> contient une option pour obtenir un conseil (si disponible), accéder au manuel de &kgoldrunner; (ce document), <guimenuitem>À propos de &kgoldrunner;</guimenuitem> et <guimenuitem>À propos de &kde;</guimenuitem> (ou <guimenuitem>À propos de Qt</guimenuitem>). </para>
+<para>Dans la version pour l'environnement &kde;, il y a aussi une option pour rapporter un bogue ou une suggestion de fonctionnalité.</para>
+<para>Si vous désirez faire une suggestion ou si vous avez de nouveaux niveaux à partager, l'adresse courriel de l'auteur actuel est disponible dans l'élément de menu <guimenuitem>À propos de &kgoldrunner;</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -780,230 +372,91 @@ linkend="settings-menu"
</sect1>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle partie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouvelle partie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Montre la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu (qui commencera au niveau 1)</para>
+<para>Montre la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu (qui commencera au niveau 1)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Charger une partie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Charger une partie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une liste des parties précédemment enregistrées, triées par date avec la plus récente en premier. Chaque ligne liste les jeu, niveau, nombre de vies, score, jour de la semaine, date et heure. Si vous choisissez une ligne et cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, le jeu commence au début de ce niveau, avec le nombre de vies et le score enregistrés.</para>
+<para>Affiche une liste des parties précédemment enregistrées, triées par date avec la plus récente en premier. Chaque ligne liste les jeu, niveau, nombre de vies, score, jour de la semaine, date et heure. Si vous choisissez une ligne et cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, le jeu commence au début de ce niveau, avec le nombre de vies et le score enregistrés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Jouer un niveau...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Jouer un niveau...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Montre la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu et un niveau à jouer.</para>
+<listitem><para>Montre la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu et un niveau à jouer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jouer</guimenu
-><guimenuitem
->Jouer le niveau suivant...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Jouer</guimenu><guimenuitem>Jouer le niveau suivant...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Montre la boîte de dialogue de choix du niveau avec le même jeu et le niveau suivant choisis. Vous pouvez choisir alors de jouer ce niveau ou un autre.</para
-></listitem>
+<para>Montre la boîte de dialogue de choix du niveau avec le même jeu et le niveau suivant choisis. Vous pouvez choisir alors de jouer ce niveau ou un autre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer la partie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la partie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre la partie actuelle, le niveau, les vies et le score. Cette option n'enregistrera que les points et la position au début du niveau actuel. Vous pouvez enregistrer en plein milieu d'un niveau, mais &kgoldrunner; enregistrera toujours la position (et le score) comme elle était au début du niveau. Vous recevrez un message d'avertissement à propos de cela. Avant d'utiliser cette option, vous devez appuyer sur une touche de Pause (<keycap
->P</keycap
-> ou &Echap;) pour arrêter le jeu avant de déplacer la souris mais il est beaucoup plus facile d'utiliser la touche <keycap
->S</keycap
-> comme raccourci.</para>
+<para>Enregistre la partie actuelle, le niveau, les vies et le score. Cette option n'enregistrera que les points et la position au début du niveau actuel. Vous pouvez enregistrer en plein milieu d'un niveau, mais &kgoldrunner; enregistrera toujours la position (et le score) comme elle était au début du niveau. Vous recevrez un message d'avertissement à propos de cela. Avant d'utiliser cette option, vous devez appuyer sur une touche de Pause (<keycap>P</keycap> ou &Echap;) pour arrêter le jeu avant de déplacer la souris mais il est beaucoup plus facile d'utiliser la touche <keycap>S</keycap> comme raccourci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette option n'est activée que si vous êtes en train d'utiliser l'éditeur de jeu. Elle affiche la boîte de dialogue de choix du niveau et vous laisse choisir un numéro de niveau et un jeu dans lequel enregistrer votre travail. Son action est exactement la même que l'option <guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> et que l'icône <guiicon
->disquette</guiicon
-> dans la barre d'outils de l'éditeur.</para>
+<listitem><para>Cette option n'est activée que si vous êtes en train d'utiliser l'éditeur de jeu. Elle affiche la boîte de dialogue de choix du niveau et vous laisse choisir un numéro de niveau et un jeu dans lequel enregistrer votre travail. Son action est exactement la même que l'option <guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu> et que l'icône <guiicon>disquette</guiicon> dans la barre d'outils de l'éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P ou &Echap;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P ou &Echap;</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Arrête ou reprend la partie.</para>
+<para>Arrête ou reprend la partie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche un tableau des dix meilleurs scores pour le jeu actuellement sélectionné. Chaque ligne montre le rang du joueur et son nom, le niveau atteint, le score réussi, la jour de la semaine et la date.</para>
+<para>Affiche un tableau des dix meilleurs scores pour le jeu actuellement sélectionné. Chaque ligne montre le rang du joueur et son nom, le niveau atteint, le score réussi, la jour de la semaine et la date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Obtenir un conseil</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Obtenir un conseil</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si le niveau actuel dispose d'un conseil, cette option l'affiche. Cette option est <quote
->désactivée</quote
-> s'il n'y a pas de conseil. La barre d'état a aussi une section pour montrer si un conseil est disponible ou non pour le niveau actuel. Il est habituel d'avoir un conseil pour tous les niveaux dans les jeux Tutoriel et Challenge.</para>
+<para>Si le niveau actuel dispose d'un conseil, cette option l'affiche. Cette option est <quote>désactivée</quote> s'il n'y a pas de conseil. La barre d'état a aussi une section pour montrer si un conseil est disponible ou non pour le niveau actuel. Il est habituel d'avoir un conseil pour tous les niveaux dans les jeux Tutoriel et Challenge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Q</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Tuer le héros</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Q</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Tuer le héros</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tue le héros lorsqu'il est dans une position dont il ne peut s'échapper.</para>
+<para>Tue le héros lorsqu'il est dans une position dont il ne peut s'échapper.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Termine &kgoldrunner; immédiatement. Si une partie est en cours, elle disparaîtra pour toujours (sauf si vous l'avez enregistré) et il n'y a pas de vérification de meilleur score. Si vous éditiez un niveau, une dernière opportunité vous est donnée d'enregistrer votre travail.</para>
+<para>Termine &kgoldrunner; immédiatement. Si une partie est en cours, elle disparaîtra pour toujours (sauf si vous l'avez enregistré) et il n'y a pas de vérification de meilleur score. Si vous éditiez un niveau, une dernière opportunité vous est donnée d'enregistrer votre travail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1012,149 +465,70 @@ linkend="settings-menu"
</sect1>
<sect1 id="editor-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Éditeur</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un niveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Créer un niveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la barre d'outils de l'éditeur et une aire de jeu vide sur laquelle vous pouvez dessiner un nouveau niveau. Une fois terminé, <guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
-> pour assigner au nouveau niveau un jeu et un numéro de niveau.</para>
+<para>Affiche la barre d'outils de l'éditeur et une aire de jeu vide sur laquelle vous pouvez dessiner un nouveau niveau. Une fois terminé, <guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem> pour assigner au nouveau niveau un jeu et un numéro de niveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Éditer un niveau...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Éditer un niveau...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu et un niveau à éditer. Vous pouvez choisir un jeu et un niveau Système, mais vous verrez un avertissement vous disant que vous ne pouvez enregistrer le niveau modifié que dans un de vos propres jeux.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu et un niveau à éditer. Vous pouvez choisir un jeu et un niveau Système, mais vous verrez un avertissement vous disant que vous ne pouvez enregistrer le niveau modifié que dans un de vos propres jeux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Éditer le niveau suivant...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Éditer le niveau suivant...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau avec le même jeu et le niveau suivant choisis par défaut. Vous pouvez choisir de modifier ce niveau ou un autre.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau avec le même jeu et le niveau suivant choisis par défaut. Vous pouvez choisir de modifier ce niveau ou un autre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau avec les options par défaut appropriées pour enregistrer un niveau nouveau ou modifié. Vous pouvez changer le jeu et le numéro du niveau, et obtenir un effet <quote
->Enregistrer sous...</quote
->. Cette boîte de dialogue a un bouton spécial, <guibutton
->Éditer les nom et conseil</guibutton
->, qui affiche une boîte de dialogue où vous pouvez ajouter un nom et un conseil optionnels à votre niveau.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau avec les options par défaut appropriées pour enregistrer un niveau nouveau ou modifié. Vous pouvez changer le jeu et le numéro du niveau, et obtenir un effet <quote>Enregistrer sous...</quote>. Cette boîte de dialogue a un bouton spécial, <guibutton>Éditer les nom et conseil</guibutton>, qui affiche une boîte de dialogue où vous pouvez ajouter un nom et un conseil optionnels à votre niveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer un niveau...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Déplacer un niveau...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci est une opération en deux parties. Avant d'utiliser <guimenuitem
->Déplacer un niveau</guimenuitem
->, vous devez charger un niveau à déplacer en le sélectionnant pour jouer ou l'éditer. L'option <guimenuitem
->Déplacer un niveau</guimenuitem
-> affiche ensuite la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un nouvel emplacement pour le niveau chargé. Vous pouvez modifier à la fois le jeu et le numéro pour déplacer un niveau vers un autre jeu ou vous pouvez simplement modifier le numéro du niveau pour réorganiser les niveaux à l'intérieur d'un jeu. Vous ne pouvez pas déplacer un niveau Système.</para>
+<para>Ceci est une opération en deux parties. Avant d'utiliser <guimenuitem>Déplacer un niveau</guimenuitem>, vous devez charger un niveau à déplacer en le sélectionnant pour jouer ou l'éditer. L'option <guimenuitem>Déplacer un niveau</guimenuitem> affiche ensuite la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un nouvel emplacement pour le niveau chargé. Vous pouvez modifier à la fois le jeu et le numéro pour déplacer un niveau vers un autre jeu ou vous pouvez simplement modifier le numéro du niveau pour réorganiser les niveaux à l'intérieur d'un jeu. Vous ne pouvez pas déplacer un niveau Système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer un niveau...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Supprimer un niveau...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un niveau à supprimer. Vous ne pouvez pas supprimer un niveau Système.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un niveau à supprimer. Vous ne pouvez pas supprimer un niveau Système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un jeu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Créer un jeu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous devez utiliser cette option avant de commencer la création de vos propres niveaux de &kgoldrunner;. Elle affiche une boîte de dialogue où vous pouvez saisir le nom du nouveau jeu, un préfixe de 1 à 5 lettres pour les noms des fichiers de niveaux, les règles par défaut pour votre jeu (<quote
->&kgoldrunner;</quote
-> ou <quote
->Traditionnelles</quote
->) et une description ou un commentaire optionnel à propos du jeu.</para>
+<para>Vous devez utiliser cette option avant de commencer la création de vos propres niveaux de &kgoldrunner;. Elle affiche une boîte de dialogue où vous pouvez saisir le nom du nouveau jeu, un préfixe de 1 à 5 lettres pour les noms des fichiers de niveaux, les règles par défaut pour votre jeu (<quote>&kgoldrunner;</quote> ou <quote>Traditionnelles</quote>) et une description ou un commentaire optionnel à propos du jeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur</guimenu
-><guimenuitem
->Éditer la description du jeu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur</guimenu><guimenuitem>Éditer la description du jeu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu à éditer, puis affiche la description du jeu dans une boîte de dialogue où vous pouvez modifier les nom, règles et description, mais pas le préfixe de nom de fichier, dans le cas où vous avez quelques niveaux enregistrés. C'est ainsi car le préfixe est utilisé dans les noms des fichiers de niveaux à l'intérieur du programme.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue de choix du niveau, où vous pouvez choisir un jeu à éditer, puis affiche la description du jeu dans une boîte de dialogue où vous pouvez modifier les nom, règles et description, mais pas le préfixe de nom de fichier, dans le cas où vous avez quelques niveaux enregistrés. C'est ainsi car le préfixe est utilisé dans les noms des fichiers de niveaux à l'intérieur du programme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1163,122 +537,44 @@ linkend="settings-menu"
</sect1>
<sect1 id="landscapes-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Paysages</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Paysages</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paysages</guimenu
-><guimenuitem
-> &kgoldrunner;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Utilise le paysage par défaut &kgoldrunner;, avec des briques rouges et des échelles en bois.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paysages</guimenu><guimenuitem> &kgoldrunner;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Utilise le paysage par défaut &kgoldrunner;, avec des briques rouges et des échelles en bois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paysages</guimenu
-><guimenuitem
-> Apple II</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Utilise une apparence nostalgique comparable au jeu Apple II original, comme elle était lorsque vous branchiez votre Apple II dans votre téléviseur &mdash; sinon, c'est que vous aviez un téléviseur noir et blanc.</para>
-
-<para
->En réalité, le héros était blanc, les ennemis avaient un pantalon blanc et un haut orange (couleur de la peau), et l'or était des boîtes blanches avec des côtés oranges. Le tout formait un effet de flou (une sorte d'anticrénelage matériel), qui faisait que les briques semblaient en trois dimensions &mdash; ce qui est difficile à recréer sur les moniteurs actuels.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paysages</guimenu><guimenuitem> Apple II</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Utilise une apparence nostalgique comparable au jeu Apple II original, comme elle était lorsque vous branchiez votre Apple II dans votre téléviseur &mdash; sinon, c'est que vous aviez un téléviseur noir et blanc.</para>
+
+<para>En réalité, le héros était blanc, les ennemis avaient un pantalon blanc et un haut orange (couleur de la peau), et l'or était des boîtes blanches avec des côtés oranges. Le tout formait un effet de flou (une sorte d'anticrénelage matériel), qui faisait que les briques semblaient en trois dimensions &mdash; ce qui est difficile à recréer sur les moniteurs actuels.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paysages</guimenu
-><guimenuitem
-> Cave glacée</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Pour les fans du film <quote
->Superman</quote
-> ou du film de James Bond <quote
->Meurs un autre jour</quote
-> &mdash; ou vous pouvez l'utiliser lors d'une journée de canicule.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paysages</guimenu><guimenuitem> Cave glacée</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Pour les fans du film <quote>Superman</quote> ou du film de James Bond <quote>Meurs un autre jour</quote> &mdash; ou vous pouvez l'utiliser lors d'une journée de canicule.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paysages</guimenu
-><guimenuitem
-> Minuit</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Pour les vrais accros à &kgoldrunner;, au cours de ces parties en pleine nuit.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paysages</guimenu><guimenuitem> Minuit</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Pour les vrais accros à &kgoldrunner;, au cours de ces parties en pleine nuit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paysages</guimenu
-><guimenuitem
-> KDE Kool</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Inspiré par les icônes colorées de l'environnement &kde;.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paysages</guimenu><guimenuitem> KDE Kool</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Inspiré par les icônes colorées de l'environnement &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1287,209 +583,90 @@ linkend="settings-menu"
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->La souris contrôle le héros</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe le contrôle du héros par la souris (cf <link linkend="mouse-control"
->Se déplacer</link
->).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>La souris contrôle le héros</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe le contrôle du héros par la souris (cf <link linkend="mouse-control">Se déplacer</link>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Le clavier contrôle le héros</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe le contrôle du héros par le clavier (cf <link linkend="keyboard-control"
->Contrôler le héros avec le clavier</link
->).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Le clavier contrôle le héros</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe le contrôle du héros par le clavier (cf <link linkend="keyboard-control">Contrôler le héros avec le clavier</link>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Vitesse normale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe la vitesse de jeu normale (12 unités).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Vitesse normale</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe la vitesse de jeu normale (12 unités).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Vitesse de débutant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe la vitesse de jeu de débutant (6 unités, la moitié de la vitesse normale).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Vitesse de débutant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe la vitesse de jeu de débutant (6 unités, la moitié de la vitesse normale).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Vitesse de champion</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe la vitesse de jeu de champion (18 unités, 1,5 fois la vitesse normale).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Vitesse de champion</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe la vitesse de jeu de champion (18 unités, 1,5 fois la vitesse normale).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Augmenter la vitesse</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Augmente la vitesse du jeu d'une unité, jusqu'au maximum de 24 unités (2 fois la vitesse normale). Vous pouvez utiliser la touche <keycap
->+</keycap
-> comme raccourci.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Augmenter la vitesse</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Augmente la vitesse du jeu d'une unité, jusqu'au maximum de 24 unités (2 fois la vitesse normale). Vous pouvez utiliser la touche <keycap>+</keycap> comme raccourci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Diminuer la vitesse</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Diminue la vitesse du jeu d'une unité, jusqu'au minimum de 3 unités (un quart de la vitesse normale). Vous pouvez utiliser la touche <keycap
->-</keycap
-> comme raccourci.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Diminuer la vitesse</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Diminue la vitesse du jeu d'une unité, jusqu'au minimum de 3 unités (un quart de la vitesse normale). Vous pouvez utiliser la touche <keycap>-</keycap> comme raccourci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Règles traditionnelles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe les règles de jeu Traditionnelles (cf <link linkend="choice-of-rules"
->Choix des règles</link
->).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Règles traditionnelles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe les règles de jeu Traditionnelles (cf <link linkend="choice-of-rules">Choix des règles</link>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Règles de &kgoldrunner;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Fixe les règles de jeu &kgoldrunner; (cf <link linkend="choice-of-rules"
->Choix des règles</link
->).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Règles de &kgoldrunner;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Fixe les règles de jeu &kgoldrunner; (cf <link linkend="choice-of-rules">Choix des règles</link>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Aire de jeu plus grande</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Lorsque &kgoldrunner; démarre, il choisit la taille de l'aire de jeu (en pixels) en fonction de la résolution de votre écran (&pex; 1024x768). Cette option vous permet d'agrandir l'aire de jeu, jusqu'au maximum, et d'agrandir tous les graphismes correspondants.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Aire de jeu plus grande</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Lorsque &kgoldrunner; démarre, il choisit la taille de l'aire de jeu (en pixels) en fonction de la résolution de votre écran (&pex; 1024x768). Cette option vous permet d'agrandir l'aire de jeu, jusqu'au maximum, et d'agrandir tous les graphismes correspondants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Aire de jeu plus petite</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Lorsque &kgoldrunner; démarre, il choisit la taille de l'aire de jeu (en pixels) en fonction de la résolution de votre écran (&pex; 1024x768). Cette option vous permet de réduire la taille de l'aire de jeu, jusqu'au minimum, et de réduire tous les graphismes correspondants.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Aire de jeu plus petite</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Lorsque &kgoldrunner; démarre, il choisit la taille de l'aire de jeu (en pixels) en fonction de la résolution de votre écran (&pex; 1024x768). Cette option vous permet de réduire la taille de l'aire de jeu, jusqu'au minimum, et de réduire tous les graphismes correspondants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Dans la version &kde; seulement, cet élément vous permet de modifier les affectations des touches du clavier (&pex; pour le contrôle du héros) ou d'affecter vos propres raccourcis pour des éléments du menu.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Dans la version &kde; seulement, cet élément vous permet de modifier les affectations des touches du clavier (&pex; pour le contrôle du héros) ou d'affecter vos propres raccourcis pour des éléments du menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1497,319 +674,137 @@ linkend="settings-menu"
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
-<para
->En plus des éléments standard notés ci-dessous, &kgoldrunner; dispose aussi de l'entrée spéciale suivante :</para>
+<para>En plus des éléments standard notés ci-dessous, &kgoldrunner; dispose aussi de l'entrée spéciale suivante :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Obtenir un conseil</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem>
-<para
->Si le niveau actuel dispose d'un conseil, cette option l'affiche. Cette option est <quote
->désactivée</quote
-> s'il n'y a pas de conseil. La barre d'état a aussi une section pour montrer si un conseil est disponible ou non pour le niveau actuel. Il est habituel d'avoir un conseil pour tous les niveaux dans les jeux Tutoriel et Challenge.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Obtenir un conseil</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Si le niveau actuel dispose d'un conseil, cette option l'affiche. Cette option est <quote>désactivée</quote> s'il n'y a pas de conseil. La barre d'état a aussi une section pour montrer si un conseil est disponible ou non pour le niveau actuel. Il est habituel d'avoir un conseil pour tous les niveaux dans les jeux Tutoriel et Challenge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les éléments suivants sont standard :</para>
+<para>Les éléments suivants sont standard :</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="game-editor">
-<title
->L'éditeur de jeu</title>
+<title>L'éditeur de jeu</title>
<sect1 id="editor-start">
-<title
->Premiers pas avec l'éditeur de jeu</title>
+<title>Premiers pas avec l'éditeur de jeu</title>
<sect2 id="creating-a-game">
-<title
->Création un jeu</title>
-
-<para
->Avant de créer ou de modifier un niveau de &kgoldrunner;, vous devez créer un jeu dans lequel l'enregistrer. Utilisez <guimenuitem
->Créer un jeu</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
->. Si vous l'oubliez, cela vous sera rappelé. </para>
-
-<para
->Les décisions les plus importantes à prendre lors de la création d'un jeu sont le choix des règles à suivre (<quote
->Traditionnelles</quote
-> ou <quote
->&kgoldrunner;</quote
->, cf <link linkend="choice-of-rules"
->Choix des règles</link
->) et celui d'un préfixe de nom de fichier unique de 1 à 5 caractères pour votre jeu et vos niveaux. Vous avez aussi besoin d'un nom et d'une description pour votre jeu, mais ceux-ci peuvent être facilement modifiés par la suite.</para>
-
-<para
->Le préfixe est utilisé à l'intérieur de &kgoldrunner; pour identifier les fichiers de niveaux, de meilleurs scores et les parties enregistrées. Vous pouvez utiliser vos initiales comme préfixe, pourvu qu'elles ne soient pas identiques à un préfixe &kgoldrunner;. Jusqu'à maintenant, les préfixes <quote
->level</quote
->, <quote
->plws</quote
->, <quote
->wad</quote
->, <quote
->plwv</quote
->, <quote
->tute</quote
-> et <quote
->tutea</quote
-> sont utilisés, et <quote
->trad</quote
-> et <quote
->chmp</quote
-> sont réservés pour un futur usage. </para>
-
-<para
->Le préfixe de 4 lettres <quote
->tute</quote
-> est réservé pour les jeux tutoriels, qui affichent la description du jeu et des conseils pour chaque niveau. Si vous composez votre propre jeu tutoriel, vous pouvez utiliser le préfixe <quote
->tutex</quote
->, pour qu'il soit considéré comme un jeu tutoriel mais sans que ses fichiers entrent en conflit avec ceux du Tutoriel de base ou du Tutoriel avancé (préfixes <quote
->tute</quote
-> et <quote
->tutea</quote
->). </para>
+<title>Création un jeu</title>
+
+<para>Avant de créer ou de modifier un niveau de &kgoldrunner;, vous devez créer un jeu dans lequel l'enregistrer. Utilisez <guimenuitem>Créer un jeu</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu>. Si vous l'oubliez, cela vous sera rappelé. </para>
+
+<para>Les décisions les plus importantes à prendre lors de la création d'un jeu sont le choix des règles à suivre (<quote>Traditionnelles</quote> ou <quote>&kgoldrunner;</quote>, cf <link linkend="choice-of-rules">Choix des règles</link>) et celui d'un préfixe de nom de fichier unique de 1 à 5 caractères pour votre jeu et vos niveaux. Vous avez aussi besoin d'un nom et d'une description pour votre jeu, mais ceux-ci peuvent être facilement modifiés par la suite.</para>
+
+<para>Le préfixe est utilisé à l'intérieur de &kgoldrunner; pour identifier les fichiers de niveaux, de meilleurs scores et les parties enregistrées. Vous pouvez utiliser vos initiales comme préfixe, pourvu qu'elles ne soient pas identiques à un préfixe &kgoldrunner;. Jusqu'à maintenant, les préfixes <quote>level</quote>, <quote>plws</quote>, <quote>wad</quote>, <quote>plwv</quote>, <quote>tute</quote> et <quote>tutea</quote> sont utilisés, et <quote>trad</quote> et <quote>chmp</quote> sont réservés pour un futur usage. </para>
+
+<para>Le préfixe de 4 lettres <quote>tute</quote> est réservé pour les jeux tutoriels, qui affichent la description du jeu et des conseils pour chaque niveau. Si vous composez votre propre jeu tutoriel, vous pouvez utiliser le préfixe <quote>tutex</quote>, pour qu'il soit considéré comme un jeu tutoriel mais sans que ses fichiers entrent en conflit avec ceux du Tutoriel de base ou du Tutoriel avancé (préfixes <quote>tute</quote> et <quote>tutea</quote>). </para>
</sect2>
<sect2 id="creating-a-level">
-<title
->Création d'un niveau</title>
+<title>Création d'un niveau</title>
-<para
->Lorsque vous avez un jeu créé, utilisez <guimenuitem
->Créer un niveau</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> pour commencer la création d'un niveau. Cela fournit une aire de jeu vide de 28x20 carrés, avec le héros en haut à gauche. Vous pouvez le déplacer à un autre endroit si vous préférez et vous n'avez pas à utiliser tout l'aire disponible. Beaucoup de niveaux très intéressants utilisent de petites surfaces. </para>
+<para>Lorsque vous avez un jeu créé, utilisez <guimenuitem>Créer un niveau</guimenuitem> du menu <guimenu>Éditeur</guimenu> pour commencer la création d'un niveau. Cela fournit une aire de jeu vide de 28x20 carrés, avec le héros en haut à gauche. Vous pouvez le déplacer à un autre endroit si vous préférez et vous n'avez pas à utiliser tout l'aire disponible. Beaucoup de niveaux très intéressants utilisent de petites surfaces. </para>
-<para
->Le minimum requis pour qu'un niveau soit jouable est d'avoir un héros, une pépite d'or qu'il peut atteindre et une échelle visible ou cachée menant au sommet de l'aire de jeu. Vous n'avez pas besoin d'avoir d'ennemis, de barres ni même de briques. Il y a beaucoup de niveaux difficiles sans ennemis ou sans briques.</para>
+<para>Le minimum requis pour qu'un niveau soit jouable est d'avoir un héros, une pépite d'or qu'il peut atteindre et une échelle visible ou cachée menant au sommet de l'aire de jeu. Vous n'avez pas besoin d'avoir d'ennemis, de barres ni même de briques. Il y a beaucoup de niveaux difficiles sans ennemis ou sans briques.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="editing-and-testing">
-<title
->Éditer et tester</title>
+<title>Éditer et tester</title>
<sect2 id="editing-a-level">
-<title
->Éditer un niveau</title>
-
-<para
->Utilisez <guimenuitem
->Éditer un niveau</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Éditer le niveau suivant</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> pour commencer l'édition d'un niveau existant ou utilisez <guimenuitem
->Créer un niveau</guimenuitem
-> pour commencer l'édition d'un nouveau niveau.</para>
-
-<para
->Si vous avez choisi un niveau Système, vous êtes averti que vous devrez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Sinon, le comportement par défaut est d'enregistrer le niveau où il était auparavant, mais vous pouvez modifier cela.</para>
+<title>Éditer un niveau</title>
+
+<para>Utilisez <guimenuitem>Éditer un niveau</guimenuitem> ou <guimenuitem>Éditer le niveau suivant</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu> pour commencer l'édition d'un niveau existant ou utilisez <guimenuitem>Créer un niveau</guimenuitem> pour commencer l'édition d'un nouveau niveau.</para>
+
+<para>Si vous avez choisi un niveau Système, vous êtes averti que vous devrez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Sinon, le comportement par défaut est d'enregistrer le niveau où il était auparavant, mais vous pouvez modifier cela.</para>
</sect2>
<sect2 id="painting-objects">
-<title
->Peindre des objets dans un niveau</title>
-
-<para
->L'image ci-dessous montre la barre de menus et la barre d'outils de l'éditeur, qui apparaît lorsque vous choisissez <guimenuitem
->Créer un niveau</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Éditer un niveau</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Éditer le niveau suivant</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> et donc passez du mode Jeu au mode Édition. Elle disparaît lorsque vous revenez dans le mode Jeu. Notez aussi qu'en mode Édition, les fausses briques et les échelles cachées sont visibles dans l'aire de jeu.</para>
-
-<para
->Les trois icônes sur la gauche de la barre d'outils d'édition ont le même effet que les éléments de menu <guimenuitem
->Créer un niveau</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Éditer un niveau</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
->. Les onze autres icônes servent à éditer et peindre des objets dans votre niveau. </para>
-
-
-<para
->De gauche à droite, les onze autres icônes sont <guiicon
->éditer les nom et conseil</guiicon
-> (ampoule), <guiicon
->espace vide</guiicon
-> (fond), <guiicon
->héros</guiicon
->, <guiicon
->ennemi</guiicon
->, <guiicon
->brique (où l'on peut creuser)</guiicon
->, <guiicon
->béton (où l'on ne peut pas creuser)</guiicon
->, <guiicon
->piège ou fausse brique (on peut tomber à travers)</guiicon
->, <guiicon
->échelle</guiicon
->, <guiicon
->échelle cachée</guiicon
->, <guiicon
->poutre ou barre</guiicon
-> et <guiicon
->pépite d'or</guiicon
->.</para>
+<title>Peindre des objets dans un niveau</title>
+
+<para>L'image ci-dessous montre la barre de menus et la barre d'outils de l'éditeur, qui apparaît lorsque vous choisissez <guimenuitem>Créer un niveau</guimenuitem>, <guimenuitem>Éditer un niveau</guimenuitem> ou <guimenuitem>Éditer le niveau suivant</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu> et donc passez du mode Jeu au mode Édition. Elle disparaît lorsque vous revenez dans le mode Jeu. Notez aussi qu'en mode Édition, les fausses briques et les échelles cachées sont visibles dans l'aire de jeu.</para>
+
+<para>Les trois icônes sur la gauche de la barre d'outils d'édition ont le même effet que les éléments de menu <guimenuitem>Créer un niveau</guimenuitem>, <guimenuitem>Éditer un niveau</guimenuitem> et <guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem>. Les onze autres icônes servent à éditer et peindre des objets dans votre niveau. </para>
+
+
+<para>De gauche à droite, les onze autres icônes sont <guiicon>éditer les nom et conseil</guiicon> (ampoule), <guiicon>espace vide</guiicon> (fond), <guiicon>héros</guiicon>, <guiicon>ennemi</guiicon>, <guiicon>brique (où l'on peut creuser)</guiicon>, <guiicon>béton (où l'on ne peut pas creuser)</guiicon>, <guiicon>piège ou fausse brique (on peut tomber à travers)</guiicon>, <guiicon>échelle</guiicon>, <guiicon>échelle cachée</guiicon>, <guiicon>poutre ou barre</guiicon> et <guiicon>pépite d'or</guiicon>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Édition d'un niveau</screeninfo>
+<screeninfo>Édition d'un niveau</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editbar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Édition d'un niveau</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Édition d'un niveau</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'icône <guiicon
->éditer les nom et conseil</guiicon
-> affiche une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez créer ou modifier les nom et conseil du niveau. Tous deux sont optionnels, mais ils sont essentiels pour les niveaux tutoriels et il est habituel de les fournir pour les niveaux très difficiles (cf le jeu <quote
->La vengeance de Peter W</quote
->).</para>
+<para>L'icône <guiicon>éditer les nom et conseil</guiicon> affiche une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez créer ou modifier les nom et conseil du niveau. Tous deux sont optionnels, mais ils sont essentiels pour les niveaux tutoriels et il est habituel de les fournir pour les niveaux très difficiles (cf le jeu <quote>La vengeance de Peter W</quote>).</para>
-<para
->Lorsque vous cliquez sur une des 10 autres icônes, la souris devient un <quote
->pinceau</quote
-> qui peint cette icône. Initialement le pinceau peint une <quote
->brique</quote
->.</para>
+<para>Lorsque vous cliquez sur une des 10 autres icônes, la souris devient un <quote>pinceau</quote> qui peint cette icône. Initialement le pinceau peint une <quote>brique</quote>.</para>
-<para
->Vous peignez soit en pointant et en cliquant avec le &BGS; pour placer un objet simple dans un carré, ou en maintenant le &BGS; et en déplaçant la souris pour remplir une ligne ou une zone, comme une longue échelle, un bloc de briques ou un sol en béton. La peinture s'arrête lorsque vous relâchez le bouton de la souris. Si vous faites une erreur, vous pouvez utiliser l'icône <guiicon
->espace vide</guiicon
-> pour l'effacer.</para>
+<para>Vous peignez soit en pointant et en cliquant avec le &BGS; pour placer un objet simple dans un carré, ou en maintenant le &BGS; et en déplaçant la souris pour remplir une ligne ou une zone, comme une longue échelle, un bloc de briques ou un sol en béton. La peinture s'arrête lorsque vous relâchez le bouton de la souris. Si vous faites une erreur, vous pouvez utiliser l'icône <guiicon>espace vide</guiicon> pour l'effacer.</para>
-<para
->L'icône du héros fonctionne différemment, car il ne peut y avoir qu'un héros. Lorsque vous peignez le héros, il se déplace de sa position précédente vers celle où vous relâchez le bouton de la souris.</para>
+<para>L'icône du héros fonctionne différemment, car il ne peut y avoir qu'un héros. Lorsque vous peignez le héros, il se déplace de sa position précédente vers celle où vous relâchez le bouton de la souris.</para>
</sect2>
<sect2 id="saving-your-work">
-<title
->Enregistrer votre travail</title>
-
-<para
->Lorsque vous avez fini de peindre, enregistrez votre travail en utilisant l'icône <guiicon
->disquette</guiicon
-> ou <guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
->dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> ou <guimenuitem
->Enregistrer les éditions</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
->. Vous devez toujours enregistrer dans vos propres jeux, jamais dans les jeux Systèmes.</para>
-
-<para
->Si vous êtes en train de créer un niveau, vous utilisez la boîte de dialogue de choix du niveau pour lui affecter un jeu et un numéro. Vous utilisez la même boîte de dialogue si vous éditiez un niveau, mais le comportement par défaut est de l'enregistrer là où il se trouvait auparavant. Vous pouvez changer le jeu et le niveau, pour obtenir un effet <quote
->Enregistrer sous...</quote
->. Si vous éditiez un niveau Système, vous devez l'enregistrer comme copie dans un de vos propres jeux.</para>
+<title>Enregistrer votre travail</title>
+
+<para>Lorsque vous avez fini de peindre, enregistrez votre travail en utilisant l'icône <guiicon>disquette</guiicon> ou <guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem>dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu> ou <guimenuitem>Enregistrer les éditions</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Jeu</guimenu>. Vous devez toujours enregistrer dans vos propres jeux, jamais dans les jeux Systèmes.</para>
+
+<para>Si vous êtes en train de créer un niveau, vous utilisez la boîte de dialogue de choix du niveau pour lui affecter un jeu et un numéro. Vous utilisez la même boîte de dialogue si vous éditiez un niveau, mais le comportement par défaut est de l'enregistrer là où il se trouvait auparavant. Vous pouvez changer le jeu et le niveau, pour obtenir un effet <quote>Enregistrer sous...</quote>. Si vous éditiez un niveau Système, vous devez l'enregistrer comme copie dans un de vos propres jeux.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-name-and-hint">
-<title
->Ajouter un nom et un conseil au niveau</title>
-
-<para
->Dans la version pour enregistrer de la boîte de dialogue de choix du niveau se trouve un bouton nommé <guibutton
->Éditer les nom et conseil du niveau</guibutton
->. Vous pouvez l'utiliser pour apporter la touche finale à votre niveau en ajoutant un nom et un conseil. Tous deux sont optionnels, mais ils sont essentiels pour les niveaux tutoriels et ils sont fournis habituellement pour les niveaux très difficiles (comme le jeu <quote
->La vengeance de Peter W</quote
->). Bien sûr, vous pouvez aussi utiliser à tout moment l'icône <guiicon
->éditer les nom et conseil</guiicon
->, pour ajouter ou modifier un nom et un conseil. </para>
+<title>Ajouter un nom et un conseil au niveau</title>
+
+<para>Dans la version pour enregistrer de la boîte de dialogue de choix du niveau se trouve un bouton nommé <guibutton>Éditer les nom et conseil du niveau</guibutton>. Vous pouvez l'utiliser pour apporter la touche finale à votre niveau en ajoutant un nom et un conseil. Tous deux sont optionnels, mais ils sont essentiels pour les niveaux tutoriels et ils sont fournis habituellement pour les niveaux très difficiles (comme le jeu <quote>La vengeance de Peter W</quote>). Bien sûr, vous pouvez aussi utiliser à tout moment l'icône <guiicon>éditer les nom et conseil</guiicon>, pour ajouter ou modifier un nom et un conseil. </para>
</sect2>
<sect2 id="testing-a-level">
-<title
->Tester un niveau</title>
-
-<para
->Après avoir enregistré un niveau édité, vous pouvez le tester en utilisant <guimenuitem
->Jouer un niveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
->. Par défaut, les numéros de niveau et le jeu sont mémorisés, et vous pouvez aller directement dans le niveau en quelques clics. Si vous voulez ensuite le modifier à nouveau, la même chose s'applique lorsque vous utilisez <guimenuitem
->Éditer un niveau</guimenuitem
->. </para>
+<title>Tester un niveau</title>
+
+<para>Après avoir enregistré un niveau édité, vous pouvez le tester en utilisant <guimenuitem>Jouer un niveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Jeu</guimenu>. Par défaut, les numéros de niveau et le jeu sont mémorisés, et vous pouvez aller directement dans le niveau en quelques clics. Si vous voulez ensuite le modifier à nouveau, la même chose s'applique lorsque vous utilisez <guimenuitem>Éditer un niveau</guimenuitem>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reorganizing-games">
-<title
->Réorganiser les jeux et niveaux</title>
+<title>Réorganiser les jeux et niveaux</title>
<sect2 id="moving-a-level">
-<title
->Déplacer un niveau</title>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser <guimenuitem
->Déplacer un niveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> pour renuméroter ou réorganiser les niveaux d'un jeu, ou pour déplacer un niveau d'un jeu à l'autre. <guimenuitem
->Déplacer un niveau</guimenuitem
-> est une opération en deux parties. Vous devez d'abord charger un niveau en le sélectionnant pour l'éditer ou le jouer, puis vous devez utiliser <guimenuitem
->Déplacer un niveau</guimenuitem
->. La boîte de dialogue de choix du niveau apparaît alors et vous pouvez choisir le nouveau numéro du niveau et son nouveau jeu (si nécessaire).</para>
-
-<para
->Le déplacement ne laisse pas de vide dans la séquence des numéros de niveaux dans un jeu. Par exemple, si vous déplacez le niveau 10 d'un jeu A vers le niveau 3 d'un jeu B, les niveaux 11 et supérieurs du jeu A seront renumérotés d'une unité en moins (pour fermer l'espace) et les niveaux 3 et supérieurs du jeu B seront renumérotés d'une unité en plus (pour faire de la place pour le nouveau venu).</para>
+<title>Déplacer un niveau</title>
+
+<para>Vous pouvez utiliser <guimenuitem>Déplacer un niveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu> pour renuméroter ou réorganiser les niveaux d'un jeu, ou pour déplacer un niveau d'un jeu à l'autre. <guimenuitem>Déplacer un niveau</guimenuitem> est une opération en deux parties. Vous devez d'abord charger un niveau en le sélectionnant pour l'éditer ou le jouer, puis vous devez utiliser <guimenuitem>Déplacer un niveau</guimenuitem>. La boîte de dialogue de choix du niveau apparaît alors et vous pouvez choisir le nouveau numéro du niveau et son nouveau jeu (si nécessaire).</para>
+
+<para>Le déplacement ne laisse pas de vide dans la séquence des numéros de niveaux dans un jeu. Par exemple, si vous déplacez le niveau 10 d'un jeu A vers le niveau 3 d'un jeu B, les niveaux 11 et supérieurs du jeu A seront renumérotés d'une unité en moins (pour fermer l'espace) et les niveaux 3 et supérieurs du jeu B seront renumérotés d'une unité en plus (pour faire de la place pour le nouveau venu).</para>
</sect2>
<sect2 id="deleting-a-level">
-<title
->Supprimer un niveau</title>
+<title>Supprimer un niveau</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser <guimenuitem
->Supprimer un niveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Éditeur</guimenu
-> pour supprimer un niveau inutile. Les autres niveaux seront renumérotés afin de refermer le vide dans la séquence. </para>
+<para>Vous pouvez utiliser <guimenuitem>Supprimer un niveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Éditeur</guimenu> pour supprimer un niveau inutile. Les autres niveaux seront renumérotés afin de refermer le vide dans la séquence. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1817,195 +812,143 @@ linkend="settings-menu"
</chapter>
<chapter id="questions-answers-and-tips">
-<title
->Questions, réponses, et astuces</title>
+<title>Questions, réponses, et astuces</title>
<sect1 id="hints-overview">
-<title
->Aperçu</title>
+<title>Aperçu</title>
-<para
->Ce chapitre présente des conseils généraux pour jouer à &kgoldrunner;, au contraire des conseils spécifiques que vous trouverez dans les niveaux des jeux tutoriels et autres (cf <link linkend="help-menu"
->Le menu Aide</link
->). Les conseils sont regroupés ainsi :</para>
+<para>Ce chapitre présente des conseils généraux pour jouer à &kgoldrunner;, au contraire des conseils spécifiques que vous trouverez dans les niveaux des jeux tutoriels et autres (cf <link linkend="help-menu">Le menu Aide</link>). Les conseils sont regroupés ainsi :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="hints-dealing-with-enemies"
->Gérer ses ennemis</link
-></para>
+<para><link linkend="hints-dealing-with-enemies">Gérer ses ennemis</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="hints-digging-puzzles"
->Les problèmes de creusement</link
-></para>
+<para><link linkend="hints-digging-puzzles">Les problèmes de creusement</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="hints-tricks-with-gold"
->Astuces avec l'or</link
-></para>
+<para><link linkend="hints-tricks-with-gold">Astuces avec l'or</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="hints-solving-difficult-levels"
->Résoudre les niveaux difficiles</link
-></para>
+<para><link linkend="hints-solving-difficult-levels">Résoudre les niveaux difficiles</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="hints-dealing-with-enemies">
-<title
->Gérer ses ennemis</title>
+<title>Gérer ses ennemis</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez toujours piéger un unique ennemi dans un trou, prendre son or et courir sur lui sans le tuer. C'est souvent une bonne idée de creuser derrière soi pour le retarder plus, mais cela pourrait le tuer. Dans certains niveaux, ce n'est pas une bonne idée de tuer les ennemis.</para>
+<para>Vous pouvez toujours piéger un unique ennemi dans un trou, prendre son or et courir sur lui sans le tuer. C'est souvent une bonne idée de creuser derrière soi pour le retarder plus, mais cela pourrait le tuer. Dans certains niveaux, ce n'est pas une bonne idée de tuer les ennemis.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez piéger deux ennemis dans deux trous, prendre leur or et courir sur eux, mais c'est dangereux s'ils sont séparés par deux ou trois espaces. Parfois, deux trous tuent un ennemi et l'autre s'en sort, et parfois les deux s'échappent.</para>
+<para>Vous pouvez piéger deux ennemis dans deux trous, prendre leur or et courir sur eux, mais c'est dangereux s'ils sont séparés par deux ou trois espaces. Parfois, deux trous tuent un ennemi et l'autre s'en sort, et parfois les deux s'échappent.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il est presque toujours impossible de piéger trois ennemis et de courir sur eux. Vous devrez les tuer, creuser et sauter à travers le sol ou simplement fuir.</para>
+<para>Il est presque toujours impossible de piéger trois ennemis et de courir sur eux. Vous devrez les tuer, creuser et sauter à travers le sol ou simplement fuir.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez de maintenir les ennemis ensemble dans un groupe. De cette façon, vous ne serez pas entouré et vous pouvez faire des choses amusantes comme ramasser l'or alors qu'ils courent derrière vous.</para>
+<para>Essayez de maintenir les ennemis ensemble dans un groupe. De cette façon, vous ne serez pas entouré et vous pouvez faire des choses amusantes comme ramasser l'or alors qu'ils courent derrière vous.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Parfois, vous pouvez tuer un ennemi avec deux trous, mais il faut le plus souvent de trois à neuf trous pour tuer de un à cinq ennemis.</para>
+<para>Parfois, vous pouvez tuer un ennemi avec deux trous, mais il faut le plus souvent de trois à neuf trous pour tuer de un à cinq ennemis.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il est possible de tuer un ennemi avec un seul trou s'il est assez éloigné lorsque vous le creusez.</para>
+<para>Il est possible de tuer un ennemi avec un seul trou s'il est assez éloigné lorsque vous le creusez.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le jeu <quote
->Traditionnel</quote
->, vous pouvez piéger un ennemi pour toujours dans une fosse en briques ou en béton. Restez près du bord de la fosse du côté opposé à l'ennemi. Lorsqu'il s'approche de la fosse, descendez d'une case (vers le niveau du sol de la fosse) et l'ennemi courra habituellement dans la fosse.</para>
+<para>Dans le jeu <quote>Traditionnel</quote>, vous pouvez piéger un ennemi pour toujours dans une fosse en briques ou en béton. Restez près du bord de la fosse du côté opposé à l'ennemi. Lorsqu'il s'approche de la fosse, descendez d'une case (vers le niveau du sol de la fosse) et l'ennemi courra habituellement dans la fosse.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans certains niveaux du jeu <quote
->Traditionnel</quote
->, vous pouvez forcer un ennemi à grimper sur une échelle devant vous si vous restez quelque part au-dessus du bas de l'échelle.</para>
+<para>Dans certains niveaux du jeu <quote>Traditionnel</quote>, vous pouvez forcer un ennemi à grimper sur une échelle devant vous si vous restez quelque part au-dessus du bas de l'échelle.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="hints-digging-puzzles">
-<title
->Les problèmes de creusement</title>
+<title>Les problèmes de creusement</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour creuser à travers plus d'une couche de briques, commencez par creuser autant de briques qu'il y a de couches, sautez à l'intérieur, creusez une brique de moins et ainsi de suite.</para>
+<para>Pour creuser à travers plus d'une couche de briques, commencez par creuser autant de briques qu'il y a de couches, sautez à l'intérieur, creusez une brique de moins et ainsi de suite.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous creusez près d'une échelle ou d'une succession de barres, vous pouvez creuser à travers un nombre quelconque de couches et jusqu'à cinq ou six briques horizontalement. Retournez simplement à l'échelle ou aux barres après avoir creusé chaque couche, et descendez d'une case, puis sortez et creusez la couche suivante.</para>
+<para>Si vous creusez près d'une échelle ou d'une succession de barres, vous pouvez creuser à travers un nombre quelconque de couches et jusqu'à cinq ou six briques horizontalement. Retournez simplement à l'échelle ou aux barres après avoir creusé chaque couche, et descendez d'une case, puis sortez et creusez la couche suivante.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si un puzzle de creusement semble impossible à résoudre, considérez qu'il peut y avoir quelques fausses briques à l'intérieur. Peut-être que la couche inférieure est fausse, ou peut-être que vous pouvez vous tenir dans une fausse brique et creuser à côté d'elle.</para>
+<para>Si un puzzle de creusement semble impossible à résoudre, considérez qu'il peut y avoir quelques fausses briques à l'intérieur. Peut-être que la couche inférieure est fausse, ou peut-être que vous pouvez vous tenir dans une fausse brique et creuser à côté d'elle.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pensez à l'ordre dans lequel vous allez ramasser l'or. Si vous choisissez le bon ordre, le creusement sera sans doute plus simple.</para>
+<para>Pensez à l'ordre dans lequel vous allez ramasser l'or. Si vous choisissez le bon ordre, le creusement sera sans doute plus simple.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Certains niveaux requièrent que vous creusiez à travers un mur de briques, entriez et ramassiez l'or puis que vous sortiez avant que les briques ne se referment et vous piègent.</para>
+<para>Certains niveaux requièrent que vous creusiez à travers un mur de briques, entriez et ramassiez l'or puis que vous sortiez avant que les briques ne se referment et vous piègent.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="hints-tricks-with-gold">
-<title
->Astuces avec l'or</title>
+<title>Astuces avec l'or</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si vous ne pouvez pas obtenir une pépite d'or, pensez à faire qu'un ennemi aille la chercher pour vous. Pensez même à utiliser la tête d'un ennemi comme un pont pour passer une fosse ou un précipice.</para>
+<para>Si vous ne pouvez pas obtenir une pépite d'or, pensez à faire qu'un ennemi aille la chercher pour vous. Pensez même à utiliser la tête d'un ennemi comme un pont pour passer une fosse ou un précipice.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans certains niveaux, il y a une pépite qui doit être ramassée en dernière, car vous aurez besoin de l'échelle cachée pour vous échapper de cette position.</para>
+<para>Dans certains niveaux, il y a une pépite qui doit être ramassée en dernière, car vous aurez besoin de l'échelle cachée pour vous échapper de cette position.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans certaines situations, un ennemi peut être tué sans abandonner l'or qu'il porte. Cette or devient alors une <quote
->pépite perdue</quote
->. Vous ne marquez pas de points en faisant perdre une pépite à un ennemi, mais au moins vous pouvez terminer le niveau.</para>
+<para>Dans certaines situations, un ennemi peut être tué sans abandonner l'or qu'il porte. Cette or devient alors une <quote>pépite perdue</quote>. Vous ne marquez pas de points en faisant perdre une pépite à un ennemi, mais au moins vous pouvez terminer le niveau.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->S'il est impossible de creuser, assurez-vous que les ennemis restent sur du béton ou en haut des échelles, et faites-les relâcher leur or au hasard.</para>
+<para>S'il est impossible de creuser, assurez-vous que les ennemis restent sur du béton ou en haut des échelles, et faites-les relâcher leur or au hasard.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="hints-solving-difficult-levels">
-<title
->Résoudre les niveaux difficiles</title>
+<title>Résoudre les niveaux difficiles</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Essayez de changer la vitesse du jeu en débutant voire moins.</para>
+<para>Essayez de changer la vitesse du jeu en débutant voire moins.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez l'éditeur pour voir où se trouvent les fausses briques et les échelles cachées.</para>
+<para>Utilisez l'éditeur pour voir où se trouvent les fausses briques et les échelles cachées.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez l'éditeur pour enregistrer le niveau dans un de vos propres jeux, puis éditez-le de telle sorte que vous n'ayez pas à recommencer au début à chaque fois que vous mourez. Cela vous permet de développer des solutions plus rapidement.</para>
+<para>Utilisez l'éditeur pour enregistrer le niveau dans un de vos propres jeux, puis éditez-le de telle sorte que vous n'ayez pas à recommencer au début à chaque fois que vous mourez. Cela vous permet de développer des solutions plus rapidement.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans les problèmes de creusement, cherchez les fausses briques dans lesquelles vous pouvez tomber et ainsi avoir une brique de moins à creuser. Ou pensez à utiliser un ennemi pour aller devant vous, pour que vous puissiez rester sur sa tête et creuser.</para>
+<para>Dans les problèmes de creusement, cherchez les fausses briques dans lesquelles vous pouvez tomber et ainsi avoir une brique de moins à creuser. Ou pensez à utiliser un ennemi pour aller devant vous, pour que vous puissiez rester sur sa tête et creuser.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cherchez un thème ou une astuce dans le niveau, comme chevaucher la tête d'un ennemi, enfermer tous les ennemis dans une fosse, attirer les ennemis dans un coin où ils resteront et ne vous poursuivront plus, attirer les ennemis dans des fosses que vous devez traverser pour ramasser de l'or, faire que les ennemis aillent chercher l'or pour vous, ou trouver des endroits où vous pouvez rester et diriger un ennemi là où vous voulez qu'il aille.</para>
+<para>Cherchez un thème ou une astuce dans le niveau, comme chevaucher la tête d'un ennemi, enfermer tous les ennemis dans une fosse, attirer les ennemis dans un coin où ils resteront et ne vous poursuivront plus, attirer les ennemis dans des fosses que vous devez traverser pour ramasser de l'or, faire que les ennemis aillent chercher l'or pour vous, ou trouver des endroits où vous pouvez rester et diriger un ennemi là où vous voulez qu'il aille.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<!-- This is the place for a FAQ section, if required.
<sect1 id="hints-faq">
-<title
->FAQ</title>
+<title>FAQ</title>
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Question 1</para>
+<para>Question 1</para>
</question>
<answer>
-<para
->The answer</para>
+<para>The answer</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2016,77 +959,42 @@ linkend="settings-menu"
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kgoldrunner; copyright 2003 Ian Wadham et Marco Krüger.</para>
-
-<para
->&kgoldrunner; a été inspiré par un ancien jeu sur ordinateur appelé <trademark
->Lode Runner</trademark
-> qui a été écrit aux États-Unis par <trademark class="copyright"
->Doug Smith</trademark
-> et qui est sorti pour la première fois en 1983 par <trademark class="copyright"
->Broderbund Software</trademark
->. Il est apparu à l'origine dans les ordinateurs Apple II et Commodore 64, là où la famille Wadham et Marco Krüger devinrent accros. Il fut un best-seller à l'époque et reste un des plus grands jeux de l'histoire sur ordinateur.</para>
-
-<para
->Vous pouvez trouver plus d'informations sur <trademark
->Lode Runner</trademark
-> et les différentes versions sorties depuis 1983, sur le site internet <ulink url="http://entropymine.com/jason/lr"
->Jason's Lode Runner Archive</ulink
-> (http://entropymine.com/jason/lr/). Ce site contient aussi l'histoire du développement du jeu original, dans le fichier <ulink url="http://entropymine.com/jason/lr/misc/ldhist.html"
-> misc/ldhist.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->&kgoldrunner; est une tentative de conserver l'esprit du jeu original sur une plate-forme plus portable et qui durera plus que quelques années. Il est disponible comme logiciel libre sous forme de code source. Des copies de l'original sont impossibles à obtenir de nos jours, et les machines sur lesquelles il tournait sont désormais dans les musées.</para>
-
-<para
->Marco Krüger a développé &kgoldrunner; jusqu'à la version 0.3, nostalgique du jeu Commodore 64 original. Ian Wadham a ajouté plusieurs fonctionnalités et niveaux, et a créé la version actuelle. Le fils aîné de Ian, Peter, a composé les 100 niveaux du jeu <quote
->Initiation</quote
-> et les 20 niveaux difficiles du jeu <quote
->La vengeance de Peter W</quote
->. Les autres niveaux ont été composés par Ian, Peter, Marco Krüger et ses amis, et les autres enfants de Ian, Simon et Genevieve.</para>
-
-<para
->Traduction française par &CedricPasteur;.</para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kgoldrunner; copyright 2003 Ian Wadham et Marco Krüger.</para>
+
+<para>&kgoldrunner; a été inspiré par un ancien jeu sur ordinateur appelé <trademark>Lode Runner</trademark> qui a été écrit aux États-Unis par <trademark class="copyright">Doug Smith</trademark> et qui est sorti pour la première fois en 1983 par <trademark class="copyright">Broderbund Software</trademark>. Il est apparu à l'origine dans les ordinateurs Apple II et Commodore 64, là où la famille Wadham et Marco Krüger devinrent accros. Il fut un best-seller à l'époque et reste un des plus grands jeux de l'histoire sur ordinateur.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver plus d'informations sur <trademark>Lode Runner</trademark> et les différentes versions sorties depuis 1983, sur le site internet <ulink url="http://entropymine.com/jason/lr">Jason's Lode Runner Archive</ulink> (http://entropymine.com/jason/lr/). Ce site contient aussi l'histoire du développement du jeu original, dans le fichier <ulink url="http://entropymine.com/jason/lr/misc/ldhist.html"> misc/ldhist.html</ulink>.</para>
+
+<para>&kgoldrunner; est une tentative de conserver l'esprit du jeu original sur une plate-forme plus portable et qui durera plus que quelques années. Il est disponible comme logiciel libre sous forme de code source. Des copies de l'original sont impossibles à obtenir de nos jours, et les machines sur lesquelles il tournait sont désormais dans les musées.</para>
+
+<para>Marco Krüger a développé &kgoldrunner; jusqu'à la version 0.3, nostalgique du jeu Commodore 64 original. Ian Wadham a ajouté plusieurs fonctionnalités et niveaux, et a créé la version actuelle. Le fils aîné de Ian, Peter, a composé les 100 niveaux du jeu <quote>Initiation</quote> et les 20 niveaux difficiles du jeu <quote>La vengeance de Peter W</quote>. Les autres niveaux ont été composés par Ian, Peter, Marco Krüger et ses amis, et les autres enfants de Ian, Simon et Genevieve.</para>
+
+<para>Traduction française par &CedricPasteur;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-kgoldrunner">
-<title
->Comment obtenir &kgoldrunner;</title>
+<title>Comment obtenir &kgoldrunner;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="porting-kgoldrunner">
-<title
->Porter &kgoldrunner; sur d'autres plates-formes</title>
+<title>Porter &kgoldrunner; sur d'autres plates-formes</title>
-<para
->&kgoldrunner; est écrit en C++, utilise &Linux; et la version libre de la bibliothèque portable d'objets et d'interface graphique &Qt;. La version actuelle peut être compilée et tourner avec &kde;3 et &Qt;3 ou avec seulement &Qt;3.</para>
+<para>&kgoldrunner; est écrit en C++, utilise &Linux; et la version libre de la bibliothèque portable d'objets et d'interface graphique &Qt;. La version actuelle peut être compilée et tourner avec &kde;3 et &Qt;3 ou avec seulement &Qt;3.</para>
-<para
->La version &Qt; seulement de &kgoldrunner; est prévue pour être quasiment indépendante de &Linux; et de l'environnement de bureau &kde;. Cela signifie qu'il devrait être plutôt facile de porter le logiciel vers d'autres systèmes d'exploitation, comme &Windows; et Macintosh, car la bibliothèque &Qt; et le langage C++ sont portables vers d'autres systèmes d'exploitation, et le code source de &kgoldrunner; est disponible gratuitement.</para>
+<para>La version &Qt; seulement de &kgoldrunner; est prévue pour être quasiment indépendante de &Linux; et de l'environnement de bureau &kde;. Cela signifie qu'il devrait être plutôt facile de porter le logiciel vers d'autres systèmes d'exploitation, comme &Windows; et Macintosh, car la bibliothèque &Qt; et le langage C++ sont portables vers d'autres systèmes d'exploitation, et le code source de &kgoldrunner; est disponible gratuitement.</para>
-<para
->Si vous désirez porter &kgoldrunner; vers une autre plate-forme, veuillez envoyer un courriel à Ian Wadham à l'adresse <emphasis
->ianw@netspace.net.au</emphasis
->, pour obtenir la dernière version &Qt; seulement et le document des Détails Techniques. Bien sûr, vous devez avoir votre propre environnement de développement configuré sur la machine de destination. En outre, la bibliothèque &Qt; n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> gratuite et libre sous &Windows; et Macintosh, donc vous devrez avoir accès à un système qui a payé la licence de développement de &Qt;.</para>
+<para>Si vous désirez porter &kgoldrunner; vers une autre plate-forme, veuillez envoyer un courriel à Ian Wadham à l'adresse <emphasis>ianw@netspace.net.au</emphasis>, pour obtenir la dernière version &Qt; seulement et le document des Détails Techniques. Bien sûr, vous devez avoir votre propre environnement de développement configuré sur la machine de destination. En outre, la bibliothèque &Qt; n'est <emphasis>pas</emphasis> gratuite et libre sous &Windows; et Macintosh, donc vous devrez avoir accès à un système qui a payé la licence de développement de &Qt;.</para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook
index 6091b583cbc..8c075c20927 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook
@@ -3,103 +3,65 @@
<!ENTITY kappname "&kjumpingcube;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kjumpingcube;</title>
+<title>Manuel de &kjumpingcube;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Kiefer</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Matthias.Kiefer.mail;</address>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Kiefer</surname> <affiliation> <address>&Matthias.Kiefer.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Matthias.Kiefer;</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<holder>&Matthias.Kiefer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kjumpingcube; est un jeu tactique simple auquel vous pouvez jouer contre un ami ou contre l'ordinateur.</para>
+<abstract><para>&kjumpingcube; est un jeu tactique simple auquel vous pouvez jouer contre un ami ou contre l'ordinateur.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KJumpingCube</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->stratégie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KJumpingCube</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>stratégie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kjumpingcube; est un jeu tactique simple. Vous pouvez y jouer contre l'ordinateur ou contre un ami. Le terrain de jeu est formé de cases qui contiennent des points. En cliquant sur les cases vous augmentez le nombre de points, et si ce nombre de points atteint le nombre maximal de points sur une case, ces points sauteront sur les cases voisines et prendront ces cases. Le gagnant est celui qui contrôle toutes les cases.</para>
+<para>&kjumpingcube; est un jeu tactique simple. Vous pouvez y jouer contre l'ordinateur ou contre un ami. Le terrain de jeu est formé de cases qui contiennent des points. En cliquant sur les cases vous augmentez le nombre de points, et si ce nombre de points atteint le nombre maximal de points sur une case, ces points sauteront sur les cases voisines et prendront ces cases. Le gagnant est celui qui contrôle toutes les cases.</para>
</chapter>
<chapter id="playing-kjumpingcube">
-<title
->Jouer à &kjumpingcube;</title>
+<title>Jouer à &kjumpingcube;</title>
<sect1 id="rules">
-<title
->Règles</title>
+<title>Règles</title>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Un tour de jeu consiste à augmenter le nombre de points sur une case en cliquant dessus. Vous ne pouvez déposer des points que sur une case qui n'appartient pas à votre adversaire. En cliquant sur une case n'appartenant à personne, vous en prenez possession. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si une case a plus de points qu'elle n'a de cases voisines, alors les points sautent sur ces cases voisines et en prennent le contrôle. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les cases voisines sont les voisins directs, pas les cases voisines en diagonale.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le gagnant est celui qui possède toutes les cases.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Un tour de jeu consiste à augmenter le nombre de points sur une case en cliquant dessus. Vous ne pouvez déposer des points que sur une case qui n'appartient pas à votre adversaire. En cliquant sur une case n'appartenant à personne, vous en prenez possession. </para></listitem>
+<listitem><para>Si une case a plus de points qu'elle n'a de cases voisines, alors les points sautent sur ces cases voisines et en prennent le contrôle. </para></listitem>
+<listitem><para>Les cases voisines sont les voisins directs, pas les cases voisines en diagonale.</para></listitem>
+<listitem><para>Le gagnant est celui qui possède toutes les cases.</para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
@@ -107,203 +69,64 @@
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Liste des commandes</title>
+<title>Liste des commandes</title>
<sect1 id="menus">
-<title
->La barre de menus</title>
+<title>La barre de menus</title>
<sect2 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Charger</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Charger</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un jeu précédemment enregistré.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Ouvre un jeu précédemment enregistré.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre la partie en cours.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Enregistre la partie en cours.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre la partie en cours sous un autre nom.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Enregistre la partie en cours sous un autre nom.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Échap</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
-> Interrompre la réflexion</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrête la réflexion sur le prochain coup de l'ordinateur.</action
-> L'adversaire joué par l'ordinateur utilisera le meilleur coup qu'il avait trouvé avant que vous ne l'arrêtiez.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Échap</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem> Interrompre la réflexion</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Arrête la réflexion sur le prochain coup de l'ordinateur.</action> L'adversaire joué par l'ordinateur utilisera le meilleur coup qu'il avait trouvé avant que vous ne l'arrêtiez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Donner un conseil</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sort de</action
-> &kjumpingcube;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Donner un conseil</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sort de</action> &kjumpingcube;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="move-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Déplacement</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Déplacement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule le dernier coup que vous ayez joué.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annule le dernier coup que vous ayez joué.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Donner un conseil</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Conseiller le meilleur mouvement.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Donner un conseil</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Conseiller le meilleur mouvement.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -311,166 +134,62 @@
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cache ou affiche la barre d'outils à l'écran.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cache ou affiche la barre d'outils à l'écran.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cache ou affiche la barre d'état à l'écran.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cache ou affiche la barre d'état à l'écran.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez configurer les raccourcis clavier</action
-> de &kjumpingcube;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez configurer les raccourcis clavier</action> de &kjumpingcube;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez configurer les barres d'outils</action
-> de &kjumpingcube;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez configurer les barres d'outils</action> de &kjumpingcube;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kjumpingcube;...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kjumpingcube;...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez configurer les choses suivantes :</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez configurer les choses suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau de l'ordinateur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de choisir votre niveau de jeu à l'aide d'une glissière.</action
-> Cela détermine l'intelligence de l'ordinateur lorsque vous jouez contre lui.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir :</para>
+<term><guilabel>Niveau de l'ordinateur</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de choisir votre niveau de jeu à l'aide d'une glissière.</action> Cela détermine l'intelligence de l'ordinateur lorsque vous jouez contre lui.</para>
+<para>Vous pouvez choisir :</para>
<simplelist>
-<member
-><guimenuitem
->Débutant</guimenuitem
-></member>
-<member
-><guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-></member>
-<member
-><guimenuitem
->Expert</guimenuitem
-></member>
-</simplelist
-></listitem>
+<member><guimenuitem>Débutant</guimenuitem></member>
+<member><guimenuitem>Moyen</guimenuitem></member>
+<member><guimenuitem>Expert</guimenuitem></member>
+</simplelist></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille du plateau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de choisir la taille du terrain de jeu.</action
-></para>
-<para
->Utilisez la glissière pour sélectionner une valeur entre des carrés d'une taille de <guilabel
->5x5</guilabel
-> et <guilabel
->10x10</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Taille du plateau</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de choisir la taille du terrain de jeu.</action></para>
+<para>Utilisez la glissière pour sélectionner une valeur entre des carrés d'une taille de <guilabel>5x5</guilabel> et <guilabel>10x10</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->L'ordinateur joue pour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine l'opposant de l'ordinateur comme,<guilabel
->Joueur 1</guilabel
->, <guilabel
->Joueur 2</guilabel
-> ou les deux. Normalement, vous réglerez l'ordinateur comme joueur, et vous comme l'autre joueur. Le Joueur 1 commence toujours la partie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>L'ordinateur joue pour</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine l'opposant de l'ordinateur comme,<guilabel>Joueur 1</guilabel>, <guilabel>Joueur 2</guilabel> ou les deux. Normalement, vous réglerez l'ordinateur comme joueur, et vous comme l'autre joueur. Le Joueur 1 commence toujours la partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du plateau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez une couleur pour chaque joueur</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur du plateau</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez une couleur pour chaque joueur</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -480,68 +199,32 @@
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="toolbars">
-<title
->La barre d'outils de &kjumpingcube;</title>
+<title>La barre d'outils de &kjumpingcube;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Nouveau</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie</action
-></para
-></listitem>
+<term><guiicon>Nouveau</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Enregistrer</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre la partie en cours.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guiicon>Enregistrer</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Enregistre la partie en cours.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Arrêter la réflexion</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrête la réflexion sur le prochain coup de l'ordinateur.</action
-> L'adversaire joué par l'ordinateur utilisera le meilleur coup qu'il avait trouvé avant que vous ne l'arrêtiez.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Arrêter la réflexion</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Arrête la réflexion sur le prochain coup de l'ordinateur.</action> L'adversaire joué par l'ordinateur utilisera le meilleur coup qu'il avait trouvé avant que vous ne l'arrêtiez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Annuler</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule le dernier coup que vous ayez joué.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guiicon>Annuler</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Annule le dernier coup que vous ayez joué.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -550,18 +233,13 @@
</chapter>
<chapter id="questions-answers-tips">
-<title
->Questions, réponses et astuces</title>
+<title>Questions, réponses et astuces</title>
<sect1 id="strategy-tips">
-<title
->Astuces tactiques</title>
+<title>Astuces tactiques</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Essayez d'éviter d'augmenter le nombre de pions sur une case lorsque votre adversaire possède une case voisine qui pourra atteindre son maximum avant votre case.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Essayez d'éviter d'augmenter le nombre de pions sur une case lorsque votre adversaire possède une case voisine qui pourra atteindre son maximum avant votre case.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -569,49 +247,36 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kjumpingcube; est sous Copyright 1998,1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<para>&kjumpingcube; est sous Copyright 1998,1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
-<para
->&kjumpingcube; s'inspire d'un jeu qui est sorti pour le Commodore64 et d'autres ordinateurs domestiques aussi. Désolé, je ne me souviens pas du nom de l'auteur original.</para>
+<para>&kjumpingcube; s'inspire d'un jeu qui est sorti pour le Commodore64 et d'autres ordinateurs domestiques aussi. Désolé, je ne me souviens pas du nom de l'auteur original.</para>
-<para
->Documentation Copyright 1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<para>Documentation Copyright 1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 2 et 3 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 2 et 3 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff; et &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff; et &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kjumpingcube">
-<title
->Comment obtenir &kjumpingcube;</title>
+<title>Comment obtenir &kjumpingcube;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour compiler avec succès &kjumpingcube;, vous aurez besoin de &kde; 2.0. Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &kjumpingcube; lui-même se trouvent à l'adresse &kde-ftp; </para>
+<para>Pour compiler avec succès &kjumpingcube;, vous aurez besoin de &kde; 2.0. Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &kjumpingcube; lui-même se trouvent à l'adresse &kde-ftp; </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Ça devrait suffire ! Si vous rencontrez des difficultés, veuillez les rapporter à l'auteur, à l'adresse &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>Ça devrait suffire ! Si vous rencontrez des difficultés, veuillez les rapporter à l'auteur, à l'adresse &Matthias.Kiefer.mail;</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klickety/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klickety/index.docbook
index b1b797975e2..9f2b2c0aa9f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klickety/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klickety/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<application
->Klickety</application
->">
+ <!ENTITY kappname "<application>Klickety</application>">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
@@ -11,68 +9,35 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kappname;</title>
+<title>Manuel de &kappname;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-02</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-02</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kappname; est un jeu de stratégie pour &kde; </para>
+<para>&kappname; est un jeu de stratégie pour &kde; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
-> <para
->Désolé, mais la documentation pour &kappname; n'était pas finie quand &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous avez besoin d'aide, consultez le <ulink url="http://www.kde.org"
->Site web de &kde;</ulink
-> pour les mises à jour ou pour soumettre votre question à la <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe de &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>Désolé, mais la documentation pour &kappname; n'était pas finie quand &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, consultez le <ulink url="http://www.kde.org">Site web de &kde;</ulink> pour les mises à jour ou pour soumettre votre question à la <ulink url="mailto:kde@kde.org">liste de diffusion des utilisateurs de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe de &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klines/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klines/index.docbook
index 9abc1ba65c7..eab831162ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klines/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/klines/index.docbook
@@ -9,32 +9,13 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kolorlines;</title>
+<title>Manuel de &kolorlines;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Roman</firstname
-> <surname
->Razilov</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Roman.Razilov@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Roman</firstname> <surname>Razilov</surname> <affiliation> <address><email>Roman.Razilov@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Roman</firstname
-> <surname
->Merzlyakov</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->roman@sbrf.barrt.ru</email
-></address>
+<author><firstname>Roman</firstname> <surname>Merzlyakov</surname> <affiliation> <address><email>roman@sbrf.barrt.ru</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGerardDelafond;
@@ -42,340 +23,142 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Roman Razilov,</holder>
-<holder
->Roman Merzlyakov</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>Roman Razilov,</holder>
+<holder>Roman Merzlyakov</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-05-20</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-20</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kolorlines; est un joli petit jeu destiné à vous divertir entre 3 minutes et 6 jours (sans arrêter).</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kolorlines; est un joli petit jeu destiné à vous divertir entre 3 minutes et 6 jours (sans arrêter).</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->klines</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>klines</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kolorlines; est un simple petit jeu. Il se joue tout seul, comme ça, il n'y a qu'un gagnant. Vous jouez pour vous amuser contre les records. Il a été inspiré par le jeu bien connu - <application
->Color Lines</application
->, écrit pour DOS par Olga Demina, Igor Ivkin et Gennady Denisov en 1992.</para>
+<para>&kolorlines; est un simple petit jeu. Il se joue tout seul, comme ça, il n'y a qu'un gagnant. Vous jouez pour vous amuser contre les records. Il a été inspiré par le jeu bien connu - <application>Color Lines</application>, écrit pour DOS par Olga Demina, Igor Ivkin et Gennady Denisov en 1992.</para>
-<para
->En 2 000, Roman Merzlyakov a écrit une version originale pour &kde;. Roman Roazilov lui a ajouté une animation générée par <application
->povray</application
->. Plus tard, en 2 001, il l'a portée sous &kde; 2 et rendue conforme au standard des jeux de &kde;.</para>
+<para>En 2 000, Roman Merzlyakov a écrit une version originale pour &kde;. Roman Roazilov lui a ajouté une animation générée par <application>povray</application>. Plus tard, en 2 001, il l'a portée sous &kde; 2 et rendue conforme au standard des jeux de &kde;.</para>
</chapter>
<chapter id="using-klines">
-<title
->Utiliser &kolorlines;</title>
+<title>Utiliser &kolorlines;</title>
-<para
->Les principales règles du jeu sont aussi simples que possible : vous déplacez (au moyen de la souris) les billes de cellule en cellule et fabriquez des lignes (horizontales, verticales ou diagonales). Quand une ligne contient 5 billes ou plus - elles sont retirées du champ et votre score croît. Après chaque tour, l'ordinateur lance trois billes supplémentaires sur le plateau.</para>
+<para>Les principales règles du jeu sont aussi simples que possible : vous déplacez (au moyen de la souris) les billes de cellule en cellule et fabriquez des lignes (horizontales, verticales ou diagonales). Quand une ligne contient 5 billes ou plus - elles sont retirées du champ et votre score croît. Après chaque tour, l'ordinateur lance trois billes supplémentaires sur le plateau.</para>
-<para
->L'augmentation du score dépend de la quantité de billes effacées et de si &kolorlines; montre les billes suivantes. L'augmentation sera moins importante si vous utilisez la visualisation du tour suivant.</para>
+<para>L'augmentation du score dépend de la quantité de billes effacées et de si &kolorlines; montre les billes suivantes. L'augmentation sera moins importante si vous utilisez la visualisation du tour suivant.</para>
<sect1 id="klines-features">
-<title
->Autres fonctions de &kolorlines;</title>
+<title>Autres fonctions de &kolorlines;</title>
-<para
->&kolorlines; est génial dans ce sens qu'il vous permet de tuer 5 minutes pendant que vous attendez qu'un programme compile.</para
-> <para
->Ou bien, si vous n'avez rien d'autre à faire, de tuer 5 minutes.</para>
+<para>&kolorlines; est génial dans ce sens qu'il vous permet de tuer 5 minutes pendant que vous attendez qu'un programme compile.</para> <para>Ou bien, si vous n'avez rien d'autre à faire, de tuer 5 minutes.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="klines-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kolorlines;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kolorlines;</title>
-<para
->Il y a une grande zone avec des billes. À la droite, une barre montre les trois prochaines billes qui seront lancées sur le champ. Sous la zone de jeu, se trouve la barre d'état. Au-dessus, se trouve la barre de menus.</para>
+<para>Il y a une grande zone avec des billes. À la droite, une barre montre les trois prochaines billes qui seront lancées sur le champ. Sous la zone de jeu, se trouve la barre d'état. Au-dessus, se trouve la barre de menus.</para>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> </title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commence une nouvelle partie</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commence une nouvelle partie</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le tableau des meilleurs scores</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche le tableau des meilleurs scores</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
-->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kolorlines;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kolorlines;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Déplacement</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Déplacement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ceci annulera le dernier mouvement</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ceci annulera le dernier mouvement</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Fin du tour</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Fin du tour</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Passer votre tour, jouer immédiatement la prochaine bille sans bouger.</para>
+<para>Passer votre tour, jouer immédiatement la prochaine bille sans bouger.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-> <guimenuitem
->Commencer le didacticiel</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre une démonstration courte, animée, non interactive du jeu. Si le didacticiel est en route, la barre d'état montrera <guilabel
->Niveau : Didactitiel</guilabel
->, et l'entrée de ce menu affichera <guimenuitem
->Arrêter le didacticiel</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu> <guimenuitem>Commencer le didacticiel</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Montre une démonstration courte, animée, non interactive du jeu. Si le didacticiel est en route, la barre d'état montrera <guilabel>Niveau : Didactitiel</guilabel>, et l'entrée de ce menu affichera <guimenuitem>Arrêter le didacticiel</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les suivantes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inverse les informations sur les billes suivantes.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les suivantes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inverse les informations sur les billes suivantes.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Utiliser des billes numérotées</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Utiliser des billes numérotées</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Numérote les billes en fonction des couleurs. Ceci peut aider les daltoniens qui ne différencient pas bien les couleurs, ou ceux d'entre vous qui préfèrent la présentation.</para>
+<para>Numérote les billes en fonction des couleurs. Ceci peut aider les daltoniens qui ne différencient pas bien les couleurs, ou ceux d'entre vous qui préfèrent la présentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Choisir le type de partie</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Choisir le type de partie</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisir un niveau de difficulté, de <guimenuitem
->Très facile</guimenuitem
-> à <guimenuitem
->Très difficile </guimenuitem
->.</para>
+<para>Choisir un niveau de difficulté, de <guimenuitem>Très facile</guimenuitem> à <guimenuitem>Très difficile </guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche une boîte de dialogue &kde; standard de configuration des raccourcis, vous permettant de personnaliser les touches utilisées dans le jeu.</para
-></listitem>
+<para>Affiche une boîte de dialogue &kde; standard de configuration des raccourcis, vous permettant de personnaliser les touches utilisées dans le jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -383,95 +166,45 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kolorlines;</para>
+<para>&kolorlines;</para>
-<para
->Programme copyright 2000 Roman Merzlyakov <email
->roman@sbrf.barrt.ru</email
-></para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Programme copyright 2000 Roman Merzlyakov <email>roman@sbrf.barrt.ru</email></para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Roman Razilov <email
->Roman.Razilov@gmx.de</email
-> Réécriture, Graphisme, animation. Remerciements spéciaux à ma femme Larissa Juschkin pour les tests et les discussions.</para>
+<listitem><para>Roman Razilov <email>Roman.Razilov@gmx.de</email> Réécriture, Graphisme, animation. Remerciements spéciaux à ma femme Larissa Juschkin pour les tests et les discussions.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2001 Roman Razilov <email
->Roman.Razilov@gmx.de</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2001 Roman Razilov <email>Roman.Razilov@gmx.de</email></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-klines">
-<title
->Comment obtenir &kolorlines;</title>
+<title>Comment obtenir &kolorlines;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="customize">
-<title
->Billes fabriquées avec <application
->Povray</application
-></title>
-
-<para
->Toutes les images (<filename
->klines/*.jpg</filename
->) sont rendues avec <application
->Povray</application
-> 3.0 et manipulées avec <application
->ImageMagick</application
->. Povray &amp; les scripts bash sont dans le dossier <filename class="directory"
->klines/povray</filename
->. Personnalisez <filename
->balls.pov</filename
-> comme vous voulez pour le rendu et installez-le.</para>
-
-<note
-><para
->Vous avez besoin de Povray 3.0 pour le rendu. Dans les nouvelles versions, comme &pex; la version 3.1, le <quote
->halo</quote
-> est supprimé. </para
-></note>
-
-<para
->Pour générer des billes sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &package; :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->cd</command
-> klines</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-> install</userinput
->
+<title>Billes fabriquées avec <application>Povray</application></title>
+
+<para>Toutes les images (<filename>klines/*.jpg</filename>) sont rendues avec <application>Povray</application> 3.0 et manipulées avec <application>ImageMagick</application>. Povray &amp; les scripts bash sont dans le dossier <filename class="directory">klines/povray</filename>. Personnalisez <filename>balls.pov</filename> comme vous voulez pour le rendu et installez-le.</para>
+
+<note><para>Vous avez besoin de Povray 3.0 pour le rendu. Dans les nouvelles versions, comme &pex; la version 3.1, le <quote>halo</quote> est supprimé. </para></note>
+
+<para>Pour générer des billes sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &package; :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>cd</command> klines</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> install</userinput>
</screen>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmahjongg/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmahjongg/index.docbook
index 377ecd663bd..249fa2d5632 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmahjongg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmahjongg/index.docbook
@@ -7,79 +7,21 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
- <!ENTITY John.Hayes '<personname
-><firstname
->John</firstname
-><surname
->Hayes</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY John.Hayes.mail '<email
->justlinux@bellsouth.net</email
->'>
-
- <!ENTITY Mathias.Mueller '<personname
-><firstname
->Mathias</firstname
-><surname
->Mueller</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY Mathias.Mueller.mail '<email
->in5y158@public.uni-hamburg.de</email
->'>
- <!ENTITY Albert.Astals.Cid '<personname
-><firstname
->Albert</firstname
-><othername
->Astals</othername
-><surname
->Cid</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY Albert.Astals.Cid.mail '<email
->astals11@terra.es</email
->'>
- <!ENTITY David.Black '<personname
-><firstname
->David</firstname
-><surname
->Black</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY David.Black.mail '<email
->david.black@lutris.com</email
->'>
- <!ENTITY Michael.Haertjens '<personname
-><firstname
->Michael</firstname
-><surname
->Haertjens</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY Michael.Haertjens.mail '<email
->mhaertjens@modusoperandi.com</email
->'>
- <!ENTITY Osvaldo.Stark '<personname
-><firstname
->Osvaldo</firstname
-><surname
->Stark</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY Osvaldo.Stark.mail '<email
->starko@dnet.it</email
->'>
- <!ENTITY Benjamin.Meyer '<personname
-><firstname
->Benjamin</firstname
-><surname
->Meyer</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY Benjamin.Meyer.mail '<email
->ben+kmahjongg@meyerhome.net</email
->'>
+ <!ENTITY John.Hayes '<personname><firstname>John</firstname><surname>Hayes</surname></personname>'>
+ <!ENTITY John.Hayes.mail '<email>justlinux@bellsouth.net</email>'>
+
+ <!ENTITY Mathias.Mueller '<personname><firstname>Mathias</firstname><surname>Mueller</surname></personname>'>
+ <!ENTITY Mathias.Mueller.mail '<email>in5y158@public.uni-hamburg.de</email>'>
+ <!ENTITY Albert.Astals.Cid '<personname><firstname>Albert</firstname><othername>Astals</othername><surname>Cid</surname></personname>'>
+ <!ENTITY Albert.Astals.Cid.mail '<email>astals11@terra.es</email>'>
+ <!ENTITY David.Black '<personname><firstname>David</firstname><surname>Black</surname></personname>'>
+ <!ENTITY David.Black.mail '<email>david.black@lutris.com</email>'>
+ <!ENTITY Michael.Haertjens '<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Haertjens</surname></personname>'>
+ <!ENTITY Michael.Haertjens.mail '<email>mhaertjens@modusoperandi.com</email>'>
+ <!ENTITY Osvaldo.Stark '<personname><firstname>Osvaldo</firstname><surname>Stark</surname></personname>'>
+ <!ENTITY Osvaldo.Stark.mail '<email>starko@dnet.it</email>'>
+ <!ENTITY Benjamin.Meyer '<personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname>'>
+ <!ENTITY Benjamin.Meyer.mail '<email>ben+kmahjongg@meyerhome.net</email>'>
]>
@@ -87,175 +29,103 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmahjongg;</title>
+<title>Manuel de &kmahjongg;</title>
<authorgroup>
-<author
->&John.Hayes; &John.Hayes.mail; </author>
+<author>&John.Hayes; &John.Hayes.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Mathias.Mueller; &Mathias.Mueller.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Mathias.Mueller; &Mathias.Mueller.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&David.Black; &David.Black.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&David.Black; &David.Black.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Michael.Haertjens; &Michael.Haertjens.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Michael.Haertjens; &Michael.Haertjens.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Osvaldo.Stark; &Osvaldo.Stark.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Osvaldo.Stark; &Osvaldo.Stark.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Benjamin.Meyer; &Benjamin.Meyer.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Benjamin.Meyer; &Benjamin.Meyer.mail; </othercredit>
</authorgroup>
&traducteurYohannHamon; &traducteurArnaudMuchembled;
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->John Hayes</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>John Hayes</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-01-23</date>
-<releaseinfo
->0.7.6</releaseinfo>
+<date>2006-01-23</date>
+<releaseinfo>0.7.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmahjongg; est un jeu semblable au célèbre jeu oriental <trademark
->Mah-jong</trademark
->; </para>
+<para>&kmahjongg; est un jeu semblable au célèbre jeu oriental <trademark>Mah-jong</trademark>; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Jeu pour KDE</keyword>
-<keyword
->Mah-jong</keyword>
-<keyword
->Mah-jong</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Jeu pour KDE</keyword>
+<keyword>Mah-jong</keyword>
+<keyword>Mah-jong</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmahjongg; est un jeu semblable au célèbre jeu oriental <trademark
->Mah-jong</trademark
->. Le but du jeu est d'enlever toutes les tuiles du tableau. Les tuiles sont enlevées en paires de tuiles assorties. Les tuiles assorties doivent avoir un des côtés gauche ou droit de libre. Veuillez rapporter tous problèmes ou demandes à la liste diffusion &kde;. </para>
+<para>&kmahjongg; est un jeu semblable au célèbre jeu oriental <trademark>Mah-jong</trademark>. Le but du jeu est d'enlever toutes les tuiles du tableau. Les tuiles sont enlevées en paires de tuiles assorties. Les tuiles assorties doivent avoir un des côtés gauche ou droit de libre. Veuillez rapporter tous problèmes ou demandes à la liste diffusion &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="gameplay">
-<title
->Jouabilité</title>
+<title>Jouabilité</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
<sect1 id="start-new-game">
-<title
->Démarrer une nouvelle partie</title>
-
-<para
->Quand &kmahjongg; est lancé, le tableau est mis en place et le compteur est démarré, attendant votre premier mouvement. Une nouvelle partie peut-être démarrée en sélectionnant dans le menu <menuchoice
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou en appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Il y a également une option pour démarrer une partie avec un numéro spécifique. Toutes les parties sont numérotées et sont choisies aléatoirement quand vous sélectionnez le menu <menuchoice
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Une partie numérotée peut-être démarrée en sélectionnant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle partie numérotée...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
+<title>Démarrer une nouvelle partie</title>
+
+<para>Quand &kmahjongg; est lancé, le tableau est mis en place et le compteur est démarré, attendant votre premier mouvement. Une nouvelle partie peut-être démarrée en sélectionnant dans le menu <menuchoice> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice> ou en appuyant sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Il y a également une option pour démarrer une partie avec un numéro spécifique. Toutes les parties sont numérotées et sont choisies aléatoirement quand vous sélectionnez le menu <menuchoice> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>. Une partie numérotée peut-être démarrée en sélectionnant le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouvelle partie numérotée...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
</sect1>
<sect1 id="aim-of-game">
-<title
->But du jeu</title>
+<title>But du jeu</title>
-<para
->Le but du jeu est d'enlever toutes les tuiles du tableau. Les tuiles sont enlevées en paires de tuiles assorties. Les tuiles assorties doivent avoir un des côtés gauche ou droit de libre. </para>
+<para>Le but du jeu est d'enlever toutes les tuiles du tableau. Les tuiles sont enlevées en paires de tuiles assorties. Les tuiles assorties doivent avoir un des côtés gauche ou droit de libre. </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-the-game">
-<title
->Jouer une partie</title>
-
-<para
->Localiser et sélectionner avec la souris, les tuiles correspondantes ayant un coté gauche ou droit de libre. Les tuiles disparaissent lorsqu'elles sont sélectionnées et assorties. </para>
-
-<para
->Il y a deux options pour vous aider à trouver les tuiles ayant un côté libre. La première est d'obtenir un conseil en sélectionnant le menu <menuchoice
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-><guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou en appuyant sur <keycap
->H</keycap
-> ce qui fera clignoter une paire de tuiles correspondantes. La seconde est d'activer l'option dans le menu <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Montrez les tuiles correspondantes</guimenuitem
-> </menuchoice
->, ce qui accentuera la tuile choisie et fera clignoter toutes les tuiles correspondantes et ayant un côté libre. Aucune tuile ne clignotera s'il n'y en a aucune correspondante avec un côté libre </para>
+<title>Jouer une partie</title>
+
+<para>Localiser et sélectionner avec la souris, les tuiles correspondantes ayant un coté gauche ou droit de libre. Les tuiles disparaissent lorsqu'elles sont sélectionnées et assorties. </para>
+
+<para>Il y a deux options pour vous aider à trouver les tuiles ayant un côté libre. La première est d'obtenir un conseil en sélectionnant le menu <menuchoice> <guimenu>Déplacer</guimenu><guimenuitem>Conseil</guimenuitem> </menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>H</keycap> ce qui fera clignoter une paire de tuiles correspondantes. La seconde est d'activer l'option dans le menu <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Montrez les tuiles correspondantes</guimenuitem> </menuchoice>, ce qui accentuera la tuile choisie et fera clignoter toutes les tuiles correspondantes et ayant un côté libre. Aucune tuile ne clignotera s'il n'y en a aucune correspondante avec un côté libre </para>
</sect1>
<sect1 id="game-screen">
-<title
->L'écran du jeu</title>
+<title>L'écran du jeu</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une copie d'écran de &kmahjongg;</screeninfo>
+<screeninfo>Une copie d'écran de &kmahjongg;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -264,30 +134,24 @@ Une explication rapide de l'écran du jeu... </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'écran du jeu</term>
+<term>L'écran du jeu</term>
<listitem>
-<para
->Le jeu est au centre de l'écran et est la plus grande section de la fenêtre. L'arrière-plan est rempli d'un jeu de tuiles. </para>
+<para>Le jeu est au centre de l'écran et est la plus grande section de la fenêtre. L'arrière-plan est rempli d'un jeu de tuiles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Chronomètre</term>
+<term>Chronomètre</term>
<listitem>
-<para
->Le chronomètre est situé en haut à droite de l'écran. Il identique le temps écoulé dès le début de la partie jusqu'à ce que le jeu soit fini. </para>
+<para>Le chronomètre est situé en haut à droite de l'écran. Il identique le temps écoulé dès le début de la partie jusqu'à ce que le jeu soit fini. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Barre d'état</term>
+<term>Barre d'état</term>
<listitem>
-<para
->La barre d'état est située en bas de l'écran, et contient trois cadres. La premier cadre énumère le nombre de tuiles enlevées par rapport au nombre de tuiles restantes, ainsi que le nombre de tuiles correspondantes ayant des côtés libres. Le second cadre donne le numéro de la partie que vous jouez. Le dernier fait savoir au joueur quand le jeu est prêt. </para>
+<para>La barre d'état est située en bas de l'écran, et contient trois cadres. La premier cadre énumère le nombre de tuiles enlevées par rapport au nombre de tuiles restantes, ainsi que le nombre de tuiles correspondantes ayant des côtés libres. Le second cadre donne le numéro de la partie que vous jouez. Le dernier fait savoir au joueur quand le jeu est prêt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -298,43 +162,30 @@ Une explication rapide de l'écran du jeu... </para>
</chapter>
<chapter id="game-configuration">
-<title
->Configuration et Raccourcis Clavier</title>
+<title>Configuration et Raccourcis Clavier</title>
-<para
->Les options de configuration sont comme suit :</para>
+<para>Les options de configuration sont comme suit :</para>
<sect1 id="configure">
-<title
->Configurer &kmahjongg;...</title>
+<title>Configurer &kmahjongg;...</title>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure KMahjong...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure KMahjong...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Opens the Configure dialog.
+<para>Opens the Configure dialog.
-->
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration - &kmahjongg;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration - &kmahjongg;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration - &kmahjongg;</phrase>
+ <phrase>Configuration - &kmahjongg;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -346,39 +197,22 @@ Une explication rapide de l'écran du jeu... </para>
</variablelist>
-->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmahjongg;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ouvre la boîte de dialogue de configuration &kmahjongg;.</para>
-
-<sect2 id="general-options"
-><title
->Options <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmahjongg;...</guimenuitem></menuchoice> ouvre la boîte de dialogue de configuration &kmahjongg;.</para>
+
+<sect2 id="general-options"><title>Options <guilabel>Général</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les tuiles enlevées.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les tuiles enlevées.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Place une grille à la droite du tableau où les tuiles correspondantes sont empilées après avoir été enlevé. <screenshot>
-<screeninfo
->Voici une copie d'écran de &kmahjongg; montrant les tuiles enlevées.</screeninfo>
+<para>Place une grille à la droite du tableau où les tuiles correspondantes sont empilées après avoir été enlevé. <screenshot>
+<screeninfo>Voici une copie d'écran de &kmahjongg; montrant les tuiles enlevées.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="showremoved.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tuiles enlevées</phrase>
+ <phrase>Tuiles enlevées</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -387,90 +221,58 @@ Une explication rapide de l'écran du jeu... </para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Générer des parties solubles.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Générer des parties solubles.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisit seulement les jeux qui peuvent être résolus quand vous commencez un nouveau jeu </para>
+<para>Choisit seulement les jeux qui peuvent être résolus quand vous commencez un nouveau jeu </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jouer l'animation de victoire.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jouer l'animation de victoire.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Montre tous les mouvements quand vous gagnez une partie. </para>
+<para>Montre tous les mouvements quand vous gagnez une partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
-<sect2 id="tiles-options"
-><title
->Options <guilabel
->Tuiles</guilabel
-></title>
+<sect2 id="tiles-options"><title>Options <guilabel>Tuiles</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dessiner les ombres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dessiner les ombres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dessine les ombres sur les tuiles pour donner un aspect 3D </para>
+<para>Dessine les ombres sur les tuiles pour donner un aspect 3D </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser des mini-tuiles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser des mini-tuiles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fixe la taille de tuile à petit </para>
+<para>Fixe la taille de tuile à petit </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
-<sect2 id="background-options"
-><title
->Options <guilabel
->Fond</guilabel
-></title>
+<sect2 id="background-options"><title>Options <guilabel>Fond</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Agrandi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Agrandi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Agrandi l'image de fond à la dimension de la fenêtre de jeu. </para>
+<para>Agrandi l'image de fond à la dimension de la fenêtre de jeu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mosaïque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mosaïque</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'image de fond est multipliée sur la fenêtre de jeu. </para>
+<para>L'image de fond est multipliée sur la fenêtre de jeu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -483,195 +285,116 @@ Une explication rapide de l'écran du jeu... </para>
<sect1 id="default-keybindings">
-<title
->Les raccourcis clavier.</title>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous permet de changer les raccourcis clavier par défaut.</para>
+<title>Les raccourcis clavier.</title>
+
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice> vous permet de changer les raccourcis clavier par défaut.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurez les raccourcis clavier - &kmahjongg;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurez les raccourcis clavier - &kmahjongg;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcuts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configurez les raccourcis clavier - &kmahjongg;</phrase>
+ <phrase>Configurez les raccourcis clavier - &kmahjongg;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le raccourcis clavier sont comme suit : </para>
+<para>Le raccourcis clavier sont comme suit : </para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->D</keysym
-></term>
+<term><keysym>D</keysym></term>
<listitem>
-<para
->Démonstration. </para>
+<para>Démonstration. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->H</keysym
-></term>
+<term><keysym>H</keysym></term>
<listitem>
-<para
->Vous donne un conseil en faisant clignoter deux tuiles correspondantes. </para>
+<para>Vous donne un conseil en faisant clignoter deux tuiles correspondantes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->F1</keysym
-></term>
+<term><keysym>F1</keysym></term>
<listitem>
-<para
->Montre le manuel de &kmahjongg; </para>
+<para>Montre le manuel de &kmahjongg; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Charge une partie précédemment enregistrée. </para>
+<para>Charge une partie précédemment enregistrée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Démarre une nouvelle partie. </para>
+<para>Démarre une nouvelle partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->P</keysym
-></term>
+<term><keysym>P</keysym></term>
<listitem>
-<para
->Pause ou résumé de la partie. </para>
+<para>Pause ou résumé de la partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Quitter la partie. </para>
+<para>Quitter la partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Refaire </para>
+<para>Refaire </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->F5</keysym
-></term>
+<term><keysym>F5</keysym></term>
<listitem>
-<para
->Recommencer la partie. </para>
+<para>Recommencer la partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Enregistrer la partie. </para>
+<para>Enregistrer la partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Afficher les meilleurs scores. </para>
+<para>Afficher les meilleurs scores. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Annuler </para>
+<para>Annuler </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Qu'est ce que c'est ? Aide </para>
+<para>Qu'est ce que c'est ? Aide </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -683,8 +406,7 @@ Une explication rapide de l'écran du jeu... </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -693,456 +415,199 @@ menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale &kmahjongg;</title>
+<title>La fenêtre principale &kmahjongg;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une copie d'écran de &kmahjongg;</screeninfo>
+<screeninfo>Une copie d'écran de &kmahjongg;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Charger...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Charge une partie enregistrée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Charger...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Charge une partie enregistrée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keysym
->F5</keysym
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Recommencer la partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recommence la partie numérotée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keysym>F5</keysym> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Recommencer la partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recommence la partie numérotée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle partie Numérotée...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie numérotée.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle partie Numérotée...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie numérotée.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Charge la boîte de dialogue d'une partie numérotée</screeninfo>
+<screeninfo>Charge la boîte de dialogue d'une partie numérotée</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="numbered.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Charge la boîte de dialogue d'une partie numérotée</phrase>
+ <phrase>Charge la boîte de dialogue d'une partie numérotée</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un thème...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de charger un thème avec différents arrière-plan et modèles de tuile.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un thème...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de charger un thème avec différents arrière-plan et modèles de tuile.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Charge la boîte de dialogue des thèmes</screeninfo>
+<screeninfo>Charge la boîte de dialogue des thèmes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="theme.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Charge la boîte de dialogue des thèmes</phrase>
+ <phrase>Charge la boîte de dialogue des thèmes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Les options disponibles : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Défaut</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pirates</para
-></listitem>
+<para>Les options disponibles : <itemizedlist>
+<listitem><para>Défaut</para></listitem>
+<listitem><para>pirates</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un jeu de tuiles...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de charger les différent jeux de tuiles.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un jeu de tuiles...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de charger les différent jeux de tuiles.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'ouverture de jeu de tuiles</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'ouverture de jeu de tuiles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tileset.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte de dialogue d'ouverture de jeu de tuiles</phrase>
+ <phrase>Boîte de dialogue d'ouverture de jeu de tuiles</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Les options disponibles : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Défaut</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pirates</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->traditionnel</para
-></listitem>
+<para>Les options disponibles : <itemizedlist>
+<listitem><para>Défaut</para></listitem>
+<listitem><para>pirates</para></listitem>
+<listitem><para>traditionnel</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir une image de fond...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de charger les différentes images de fond.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir une image de fond...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de charger les différentes images de fond.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Charge la fenêtre de dialogue des images de fonds</screeninfo>
+<screeninfo>Charge la fenêtre de dialogue des images de fonds</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="background.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Charge la fenêtre de dialogue des images de fonds</phrase>
+ <phrase>Charge la fenêtre de dialogue des images de fonds</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Les options disponibles : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Défaut</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->haze</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pirates</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->slate</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->wood</para
-></listitem>
+<para>Les options disponibles : <itemizedlist>
+<listitem><para>Défaut</para></listitem>
+<listitem><para>haze</para></listitem>
+<listitem><para>pirates</para></listitem>
+<listitem><para>slate</para></listitem>
+<listitem><para>wood</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir une disposition...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de charger les différentes dispositions des tuiles.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir une disposition...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de charger les différentes dispositions des tuiles.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Charge le boîte de dialogue ouvrir une disposition</screeninfo>
+<screeninfo>Charge le boîte de dialogue ouvrir une disposition</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="layout.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Charge le boîte de dialogue ouvrir une disposition</phrase>
+ <phrase>Charge le boîte de dialogue ouvrir une disposition</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Les options disponibles : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Défaut</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->cross</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pirates</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pyramid</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->stax</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tower</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->triangle</para
-></listitem>
+<para>Les options disponibles : <itemizedlist>
+<listitem><para>Défaut</para></listitem>
+<listitem><para>cross</para></listitem>
+<listitem><para>pirates</para></listitem>
+<listitem><para>pyramid</para></listitem>
+<listitem><para>stax</para></listitem>
+<listitem><para>tower</para></listitem>
+<listitem><para>triangle</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre</action
-> la partie actuelle.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre</action> la partie actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer un thème...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le thème actuel.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer un thème...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le thème actuel.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keysym
->P</keysym
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pause ou résume la partie. Quand la partie est en pause, toutes les tuiles sont cachées.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keysym>P</keysym> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pause ou résume la partie. Quand la partie est en pause, toutes les tuiles sont cachées.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la liste des meilleur scores.</action>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la liste des meilleur scores.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Affiche les meilleurs scores</screeninfo>
+<screeninfo>Affiche les meilleurs scores</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="highscore.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Affiche les meilleurs scores</phrase>
+ <phrase>Affiche les meilleurs scores</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quand le résultat de votre partie excède les dix premier scores de la liste, vous êtes invité à saisir votre nom. </para>
+<para>Quand le résultat de votre partie excède les dix premier scores de la liste, vous êtes invité à saisir votre nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitter</action
-> &kmahjongg;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitter</action> &kmahjongg;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1151,41 +616,25 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditeur de tableau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un éditeur de tableau.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Éditeur de tableau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un éditeur de tableau.</action>
<screenshot>
-<screeninfo
->Éditeur de tableau</screeninfo>
+<screeninfo>Éditeur de tableau</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="boardeditor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Éditeur de tableau</phrase>
+ <phrase>Éditeur de tableau</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->L'éditeur de tableau vous permet de créer votre propre disposition de tuiles. </para>
+<para>L'éditeur de tableau vous permet de créer votre propre disposition de tuiles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1194,116 +643,33 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Déplacer</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Déplacer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annuler</action
-> le dernier déplacement.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Déplacer</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annuler</action> le dernier déplacement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refaire</action
-> le déplacement annulé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Déplacer</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refaire</action> le déplacement annulé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keysym
->H</keysym
-> </shortcut
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-> <guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Donne un conseil</action
-> en faisant clignoter une paire de tuiles correspondantes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keysym>H</keysym> </shortcut> <guimenu>Déplacer</guimenu> <guimenuitem>Conseil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Donne un conseil</action> en faisant clignoter une paire de tuiles correspondantes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keysym
->D</keysym
-> </shortcut
-> <guimenu
->Déplacer</guimenu
-> <guimenuitem
->Demo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une partie en mode démonstration.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keysym>D</keysym> </shortcut> <guimenu>Déplacer</guimenu> <guimenuitem>Demo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une partie en mode démonstration.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacer</guimenu
-> <guimenuitem
->Brasser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Brasser les tuiles</action
-> du tableau.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacer</guimenu> <guimenuitem>Brasser</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Brasser les tuiles</action> du tableau.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1312,108 +678,49 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Menu<guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu<guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'outil</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outil</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou cache la barre d'outil.</para>
+<para>Affiche ou cache la barre d'outil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou cache la barre d'état.</para>
+<para>Affiche ou cache la barre d'état.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher/Cacher les tuiles correspondantes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher les tuiles correspondantes</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou cache les tuiles correspondantes en les faisant clignoter lorsqu'une tuile est sélectionnée.</para>
+<para>Affiche ou cache les tuiles correspondantes en les faisant clignoter lorsqu'une tuile est sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affichage de la fenêtre de configuration des raccourcis</action
-> pour changer les <link linkend="default-keybindings"
->raccourcis clavier</link
-> de &kmahjongg;.</para>
+<para><action>Affichage de la fenêtre de configuration des raccourcis</action> pour changer les <link linkend="default-keybindings">raccourcis clavier</link> de &kmahjongg;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affichage de la fenêtre de configuration où vous pouvez configurer les icônes de la barre d'outil.</para>
+<para>Affichage de la fenêtre de configuration où vous pouvez configurer les icônes de la barre d'outil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmahjongg;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmahjongg;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une fenêtre de configuration de &kmahjongg;.</action
-> Pour plus de détails, voir <link linkend="game-configuration"
->ici</link
->.</para>
+<para><action>Ouvre une fenêtre de configuration de &kmahjongg;.</action> Pour plus de détails, voir <link linkend="game-configuration">ici</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1424,10 +731,7 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Le Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1442,46 +746,24 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kmahjongg; pour KDE </para>
-
-<para
->Programme Copyright &copy; 1997 &Mathias.Mueller; &Mathias.Mueller.mail; </para>
-
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&David.Black; &David.Black.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Michael.Haertjens; &Michael.Haertjens.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Osvaldo.Stark; &Osvaldo.Stark.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Benjamin.Meyer; &Benjamin.Meyer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail;</para
-></listitem>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kmahjongg; pour KDE </para>
+
+<para>Programme Copyright &copy; 1997 &Mathias.Mueller; &Mathias.Mueller.mail; </para>
+
+<para>Contributeurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>&David.Black; &David.Black.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Michael.Haertjens; &Michael.Haertjens.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Osvaldo.Stark; &Osvaldo.Stark.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Benjamin.Meyer; &Benjamin.Meyer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2005 &John.Hayes; &John.Hayes.mail; </para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2005 &John.Hayes; &John.Hayes.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &traducteurYohannHamon; et &traducteurArnaudMuchembled;.</para
->
+<para>Traduction française par &traducteurYohannHamon; et &traducteurArnaudMuchembled;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmines/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmines/index.docbook
index 4fe6c32b1c3..195ccac320c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmines/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kmines/index.docbook
@@ -3,425 +3,188 @@
<!ENTITY kappname "&kmines;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmines;</title>
+<title>Manuel de &kmines;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Hadacek</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname> <affiliation> <address>&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mmcbride@ematic.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mmcbride@ematic.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Hadacek</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname> <affiliation> <address>&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurYvesDessertine; &traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Nicolas.Hadacek;, Michael McBride</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Nicolas.Hadacek;, Michael McBride</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-28</date>
-<releaseinfo
->2.1.10</releaseinfo>
+<date>2005-12-28</date>
+<releaseinfo>2.1.10</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kmines; est la version pour &kde; du classique jeu de détection de mines.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kmines; est la version pour &kde; du classique jeu de détection de mines.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->démineur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>démineur</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmines; est le jeu classique de détection de mines. Vous devez découvrir toutes les cases vides sans sauter sur une mine.</para>
+<para>&kmines; est le jeu classique de détection de mines. Vous devez découvrir toutes les cases vides sans sauter sur une mine.</para>
-<para
->Lorsque vous découvrez une case, un nombre apparaît : il indique combien de mines entourent cette case. S'il n'y a pas de nombre, les cases voisines sont découvertes automatiquement. Quand vous trouvez une case dont vous êtes sûr qu'elle contient une mine, il est <emphasis
->très</emphasis
-> utile de placer un drapeau dessus (en cliquant avec le bouton droit de la souris).</para>
+<para>Lorsque vous découvrez une case, un nombre apparaît : il indique combien de mines entourent cette case. S'il n'y a pas de nombre, les cases voisines sont découvertes automatiquement. Quand vous trouvez une case dont vous êtes sûr qu'elle contient une mine, il est <emphasis>très</emphasis> utile de placer un drapeau dessus (en cliquant avec le bouton droit de la souris).</para>
</chapter>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Comment jouer</title>
-
-<para
->Vous devez utiliser la souris et ses trois boutons pour découvrir ou marquer les cases (avec les souris à deux boutons, le fait de cliquer sur le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> est généralement émulé en appuyant simultanément sur les boutons de <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> et de <mousebutton
->droite</mousebutton
->). Voici les détails :</para>
+<title>Comment jouer</title>
+
+<para>Vous devez utiliser la souris et ses trois boutons pour découvrir ou marquer les cases (avec les souris à deux boutons, le fait de cliquer sur le bouton <mousebutton>central</mousebutton> est généralement émulé en appuyant simultanément sur les boutons de <mousebutton>gauche</mousebutton> et de <mousebutton>droite</mousebutton>). Voici les détails :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le bouton de <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris découvre une case. S'il y a une bombe sous cette case, la bombe explosera et la partie sera finie.</para>
-<para
->S'il n'y a pas de bombe sous la case, un nombre apparaîtra. C'est le nombre de cases avoisinantes comportant des bombes. <quote
->Lesquelles ?</quote
->, vous demandez-vous. C'est le but du jeu de les découvrir.</para>
-<para
->Pour chaque case (sauf celles des bords et des coins), il y a 8 cases avoisinantes.</para>
-<para
->Si aucune de ces cases avoisinantes n'a de bombe, une case vide sera montrée sous la case et toutes les cases avoisinantes seront automatiquement découvertes.</para>
-<note
-><para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris sur une case marquée avec un drapeau peut se faire en toute sécurité, car il ne se passera rien.</para
-></note
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris va marquer une case comme contenant une mine (en dessinant un drapeau rouge) ou, si cette option est sélectionnée, comme étant incertaine (en dessinant un point d'interrogation dessus). Le drapeau incertain peut être utile si vous doutez de la position des mines.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le bouton du <mousebutton
->milieu</mousebutton
-> de la souris va découvrir les cases environnantes s'il y a déjà le bon nombre de cases marquées avec des drapeaux. Il est très utile car c'est beaucoup plus rapide que de découvrir individuellement toutes les cases.</para>
-<warning
-><para
->Si vos drapeaux ne sont pas correctement positionnés, vous sauterez sur une mine.</para
-></warning
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquer sur l'icône jaune représentant <guiicon
->une figure souriante</guiicon
-> démarrera un nouveau jeu.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le bouton de <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris découvre une case. S'il y a une bombe sous cette case, la bombe explosera et la partie sera finie.</para>
+<para>S'il n'y a pas de bombe sous la case, un nombre apparaîtra. C'est le nombre de cases avoisinantes comportant des bombes. <quote>Lesquelles ?</quote>, vous demandez-vous. C'est le but du jeu de les découvrir.</para>
+<para>Pour chaque case (sauf celles des bords et des coins), il y a 8 cases avoisinantes.</para>
+<para>Si aucune de ces cases avoisinantes n'a de bombe, une case vide sera montrée sous la case et toutes les cases avoisinantes seront automatiquement découvertes.</para>
+<note><para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris sur une case marquée avec un drapeau peut se faire en toute sécurité, car il ne se passera rien.</para></note></listitem>
+<listitem><para>Le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris va marquer une case comme contenant une mine (en dessinant un drapeau rouge) ou, si cette option est sélectionnée, comme étant incertaine (en dessinant un point d'interrogation dessus). Le drapeau incertain peut être utile si vous doutez de la position des mines.</para></listitem>
+<listitem><para>Le bouton du <mousebutton>milieu</mousebutton> de la souris va découvrir les cases environnantes s'il y a déjà le bon nombre de cases marquées avec des drapeaux. Il est très utile car c'est beaucoup plus rapide que de découvrir individuellement toutes les cases.</para>
+<warning><para>Si vos drapeaux ne sont pas correctement positionnés, vous sauterez sur une mine.</para></warning></listitem>
+<listitem><para>Cliquer sur l'icône jaune représentant <guiicon>une figure souriante</guiicon> démarrera un nouveau jeu.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Ce sont les paramètres par défaut. Les boutons de la souris peuvent être reprogrammés. Pour plus d'informations, voir la section intitulée <link linkend="prefs"
->Options du jeu</link
->.</para
-></note>
+<note><para>Ce sont les paramètres par défaut. Les boutons de la souris peuvent être reprogrammés. Pour plus d'informations, voir la section intitulée <link linkend="prefs">Options du jeu</link>.</para></note>
-<sect1 id="screen"
-><title
->L'interface de &kmines;</title>
+<sect1 id="screen"><title>L'interface de &kmines;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'interface de &kmines;</screeninfo>
+<screeninfo>L'interface de &kmines;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmines1.png"
+<imageobject><imagedata fileref="kmines1.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'interface de &kmines;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>L'interface de &kmines;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'interface de &kmines; est constituée par :</para>
+<para>L'interface de &kmines; est constituée par :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Une zone vous montrant le nombre de mines restantes non marquées. Chaque fois que vous mettez un drapeau sur une case avec une bombe, ce nombre décroît d'un.</para>
-<note
-><para
->Cette zone ne détermine pas si vous avez raison ou tort mais seulement combien de mines vous devez théoriquement marquer avant d'avoir fini ce jeu.</para
-></note>
-<para
->Dans cet exemple, il reste 40 mines à marquer.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Une figure souriante jaune. Cliquer dessus va démarrer une nouvelle partie. Si vous perdez la partie, elle se changera en figure mécontente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La zone sur la droite montre combien de temps a pris ce jeu. Les temps les plus courts pour chaque niveau permettent au joueur de faire figurer son nom dans le tableau des meilleurs scores.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La zone de jeu. Sa taille variera en fonction de la difficulté du jeu. Dans cet exemple, elle fait 256 cases. C'est ici que se joue le jeu.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Une zone vous montrant le nombre de mines restantes non marquées. Chaque fois que vous mettez un drapeau sur une case avec une bombe, ce nombre décroît d'un.</para>
+<note><para>Cette zone ne détermine pas si vous avez raison ou tort mais seulement combien de mines vous devez théoriquement marquer avant d'avoir fini ce jeu.</para></note>
+<para>Dans cet exemple, il reste 40 mines à marquer.</para></listitem>
+<listitem><para>Une figure souriante jaune. Cliquer dessus va démarrer une nouvelle partie. Si vous perdez la partie, elle se changera en figure mécontente.</para></listitem>
+<listitem><para>La zone sur la droite montre combien de temps a pris ce jeu. Les temps les plus courts pour chaque niveau permettent au joueur de faire figurer son nom dans le tableau des meilleurs scores.</para></listitem>
+<listitem><para>La zone de jeu. Sa taille variera en fonction de la difficulté du jeu. Dans cet exemple, elle fait 256 cases. C'est ici que se joue le jeu.</para></listitem>
<!-- This doesn't seem to be there any more.
-<listitem
-><para
->A status line at the bottom of the window. In this example, it
-simply says <guilabel
->Game stopped</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>A status line at the bottom of the window. In this example, it
+simply says <guilabel>Game stopped</guilabel>.</para></listitem>
-->
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="prefs"
-><title
->Options du jeu</title>
-<para
->Les options de &kmines; sont fixées en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmines;</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus. Cela va faire apparaître une boîte de dialogue.</para>
+<chapter id="prefs"><title>Options du jeu</title>
+<para>Les options de &kmines; sont fixées en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmines;</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus. Cela va faire apparaître une boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences de &kmines;</screeninfo>
+<screeninfo>Préférences de &kmines;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmines2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Préférences de &kmines;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kmines2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Préférences de &kmines;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue est divisée en trois onglets.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue est divisée en trois onglets.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jeu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jeu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La première option, intitulée <guilabel
->Activer les marques ?</guilabel
->, détermine si vous pouvez marquer les cases comme étant <quote
->discutables</quote
->. Si cette option est cochée, le fait de cliquer avec le &BDS; va d'abord marquer la case avec un drapeau. Si vous cliquez ensuite sur la même case, le drapeau va se changer en un <guiicon
->?</guiicon
->, pour indiquer que vous ne savez pas s'il y a ici une bombe ou non. Si vous cliquez à nouveau, la case va revenir à son état initial.</para>
-
-<para
->Si cette option n'est pas cochée, le premier clic avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris va changer la case en un drapeau rouge. Le second va la faire revenir dans son état normal, sans passer par le symbole <guiicon
->?</guiicon
->.</para>
-
-<para
->L'option suivante, intitulée <guilabel
->Activer le clavier</guilabel
->, détermine si les raccourcis clavier sont actifs pendant le jeu. Les raccourcis clavier par défaut sont indiqués dans <xref linkend="keys"/>, et peuvent être changés en choisissant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<note
-><para
->Les seuls raccourcis clavier affectés sont ceux responsables du lancement du jeu. Les commandes du clavier telles que <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> fonctionnent toujours, peu importe si cette option est cochée ou non.</para
-></note>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Mettre en pause si la fenêtre perd le focus</guilabel
-> suspendra la partie si la fenêtre de &kmines; perd le focus. Quand la partie est suspendue, le terrain de jeu disparaît. Comme ça, vous ne pouvez pas utiliser le temps de pause pour tricher.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Révélation « magique »</guilabel
-> change le mode de jeu vers le mode <quote
->Révélation « magique »</quote
->. Dans ce mode, &kmines; fait l'essentiel du travail de réflexion pour vous. Si vous avez découvert suffisamment de cases, qui permettent de déduire qu'une case contiennent une mine, &kmines; la marquera automatiquement comme une mine, et il dévoilera les cases pour lesquelles le nombre de mines est correct. Attention, quand ce mode est actif, votre score ne sera pas pris en compte pour le classement des meilleurs scores.</para>
-
-
-<para
->La dernière partie de cet onglet vous permet de changer les actions de chacun des trois boutons de la souris. Vos options sont :</para>
+<para>La première option, intitulée <guilabel>Activer les marques ?</guilabel>, détermine si vous pouvez marquer les cases comme étant <quote>discutables</quote>. Si cette option est cochée, le fait de cliquer avec le &BDS; va d'abord marquer la case avec un drapeau. Si vous cliquez ensuite sur la même case, le drapeau va se changer en un <guiicon>?</guiicon>, pour indiquer que vous ne savez pas s'il y a ici une bombe ou non. Si vous cliquez à nouveau, la case va revenir à son état initial.</para>
+
+<para>Si cette option n'est pas cochée, le premier clic avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris va changer la case en un drapeau rouge. Le second va la faire revenir dans son état normal, sans passer par le symbole <guiicon>?</guiicon>.</para>
+
+<para>L'option suivante, intitulée <guilabel>Activer le clavier</guilabel>, détermine si les raccourcis clavier sont actifs pendant le jeu. Les raccourcis clavier par défaut sont indiqués dans <xref linkend="keys"/>, et peuvent être changés en choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<note><para>Les seuls raccourcis clavier affectés sont ceux responsables du lancement du jeu. Les commandes du clavier telles que <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> et <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> fonctionnent toujours, peu importe si cette option est cochée ou non.</para></note>
+
+<para>L'option <guilabel>Mettre en pause si la fenêtre perd le focus</guilabel> suspendra la partie si la fenêtre de &kmines; perd le focus. Quand la partie est suspendue, le terrain de jeu disparaît. Comme ça, vous ne pouvez pas utiliser le temps de pause pour tricher.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Révélation « magique »</guilabel> change le mode de jeu vers le mode <quote>Révélation « magique »</quote>. Dans ce mode, &kmines; fait l'essentiel du travail de réflexion pour vous. Si vous avez découvert suffisamment de cases, qui permettent de déduire qu'une case contiennent une mine, &kmines; la marquera automatiquement comme une mine, et il dévoilera les cases pour lesquelles le nombre de mines est correct. Attention, quand ce mode est actif, votre score ne sera pas pris en compte pour le classement des meilleurs scores.</para>
+
+
+<para>La dernière partie de cet onglet vous permet de changer les actions de chacun des trois boutons de la souris. Vos options sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Révéler</term>
-<listitem
-><para
->Cette option va révéler le contenu de la case. S'il n'y a pas de bombe, un nombre va apparaître. S'il y a une bombe sous cette case, elle explosera et le jeu se terminera.</para
-></listitem>
+<term>Révéler</term>
+<listitem><para>Cette option va révéler le contenu de la case. S'il n'y a pas de bombe, un nombre va apparaître. S'il y a une bombe sous cette case, elle explosera et le jeu se terminera.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- <varlistentry>
-<term
->Toggle Mark</term>
-<listitem
-><para
->Clicking with this button on a square will mark/unmark with a red flag.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+<term>Toggle Mark</term>
+<listitem><para>Clicking with this button on a square will mark/unmark with a red flag.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
<varlistentry>
-<term
->Révéler automatiquement</term>
-<listitem
-><para
->Cliquer sur une case avec ce bouton va automatiquement révéler toutes les cases avoisinantes qui ne sont pas marquées avec un drapeau rouge. Si l'une de ces cases avoisinantes contient une bombe, la bombe va exploser et la partie sera terminé.</para
-></listitem>
+<term>Révéler automatiquement</term>
+<listitem><para>Cliquer sur une case avec ce bouton va automatiquement révéler toutes les cases avoisinantes qui ne sont pas marquées avec un drapeau rouge. Si l'une de ces cases avoisinantes contient une bombe, la bombe va exploser et la partie sera terminé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inverser le drapeau</term>
-<listitem
-><para
->Le fait de cliquer avec ce bouton sur une case va circuler parmi rien, un drapeau rouge, et un point d'interrogation.</para
-></listitem>
+<term>Inverser le drapeau</term>
+<listitem><para>Le fait de cliquer avec ce bouton sur une case va circuler parmi rien, un drapeau rouge, et un point d'interrogation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inverser la marque « ? »</term>
-<listitem
-><para
->Cliquer avec ce bouton sur une case va marquer la case avec un point d'interrogation ou supprimer cette marque.</para
-></listitem>
+<term>Inverser la marque « ? »</term>
+<listitem><para>Cliquer avec ce bouton sur une case va marquer la case avec un point d'interrogation ou supprimer cette marque.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apparence</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les trois premiers boutons de couleur déterminent les <guilabel
->Couleurs des drapeaux</guilabel
->, <guilabel
->Couleurs des explosions</guilabel
-> and <guilabel
->Couleurs des erreurs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le reste de cette page concerne les couleurs des mines. Pour les ajuster, il suffit de cliquer sur le bouton de choix de la couleur en face d'une des descriptions, et de choisir la nouvelle couleur.</para>
+<para>Les trois premiers boutons de couleur déterminent les <guilabel>Couleurs des drapeaux</guilabel>, <guilabel>Couleurs des explosions</guilabel> and <guilabel>Couleurs des erreurs</guilabel>.</para>
+
+<para>Le reste de cette page concerne les couleurs des mines. Pour les ajuster, il suffit de cliquer sur le bouton de choix de la couleur en face d'une des descriptions, et de choisir la nouvelle couleur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Partie personnalisée</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Partie personnalisée</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pour finir, si vous ne trouvez pas les parties proposées suffisamment attractives, vous pouvez définir une partie personnalisée ici. Utilisez les glissières pour changer la <guilabel
->largeur</guilabel
->, la <guilabel
->hauteur</guilabel
-> et le pourcentage du terrain de jeu infesté de <guilabel
->Mines</guilabel
->. La partie par défaut a 20 pour cent du terrain infesté, vous avez donc beaucoup de marge pour rendre le jeu plus difficile.</para>
+<para>Pour finir, si vous ne trouvez pas les parties proposées suffisamment attractives, vous pouvez définir une partie personnalisée ici. Utilisez les glissières pour changer la <guilabel>largeur</guilabel>, la <guilabel>hauteur</guilabel> et le pourcentage du terrain de jeu infesté de <guilabel>Mines</guilabel>. La partie par défaut a 20 pour cent du terrain infesté, vous avez donc beaucoup de marge pour rendre le jeu plus difficile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Enregistrer vos changements</term>
-<listitem
-><para
->Une fois vos changements terminés, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour les rendre permanents.</para>
-
-<para
->Si vous voulez abandonner vos modifications, cliquez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> pour annuler les changements.</para>
-
-<para
->Si vous cliquez sur <guilabel
->Par défaut</guilabel
->, la configuration par défaut sera restaurée. Cliquez sur <guilabel
->OK</guilabel
-> pour rendre ces changements par défaut permanents, ou continuez la configuration.</para>
+<term>Enregistrer vos changements</term>
+<listitem><para>Une fois vos changements terminés, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour les rendre permanents.</para>
+
+<para>Si vous voulez abandonner vos modifications, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler les changements.</para>
+
+<para>Si vous cliquez sur <guilabel>Par défaut</guilabel>, la configuration par défaut sera restaurée. Cliquez sur <guilabel>OK</guilabel> pour rendre ces changements par défaut permanents, ou continuez la configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -429,654 +192,204 @@ simply says <guilabel
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Raccourcis clavier pour les commandes</title>
+<title>Raccourcis clavier pour les commandes</title>
-<para
->Les chapitres suivants décrivent brièvement chaque option de la barre de menus.</para>
+<para>Les chapitres suivants décrivent brièvement chaque option de la barre de menus.</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> comporte 4 options.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> comporte 4 options.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Débute une nouvelle partie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Débute une nouvelle partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met le jeu en pause. Cela va cacher le tableau (pas de triche) et afficher un bouton à actionner lorsque vous voulez continuer cette partie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met le jeu en pause. Cela va cacher le tableau (pas de triche) et afficher un bouton à actionner lorsque vous voulez continuer cette partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela vous montre le score le plus haut (le temps le plus court) pour chaque niveau de difficulté.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cela vous montre le score le plus haut (le temps le plus court) pour chaque niveau de difficulté.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kmines;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kmines;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
-<sect1 id="move-menu"
-><title
->Le menu <guimenu
->Déplacement</guimenu
-></title>
+<sect1 id="move-menu"><title>Le menu <guimenu>Déplacement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->H</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous utilisez cet élément, vous obtiendrez un conseil sur l'endroit où vous devriez cliquer. Si vous faites cela, votre score ne sera pas ajouté aux meilleurs scores.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Conseil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si vous utilisez cet élément, vous obtiendrez un conseil sur l'endroit où vous devriez cliquer. Si vous faites cela, votre score ne sera pas ajouté aux meilleurs scores.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Résoudre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément essaye de résoudre la partie en cours.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Résoudre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément essaye de résoudre la partie en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Calcul du taux de résolution...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément affiche une boîte de dialogue qui calcule le taux de résolution pour le type de jeu en cours.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Calcul du taux de résolution...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément affiche une boîte de dialogue qui calcule le taux de résolution pour le type de jeu en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Voir le journal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément affiche une boîte de dialogue avec le journal de la dernière partie.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Voir le journal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément affiche une boîte de dialogue avec le journal de la dernière partie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Rejouer le journal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément rejoue la dernière partie enregistrée en journal.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Rejouer le journal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément rejoue la dernière partie enregistrée en journal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le journal...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément affiche une boîte de dialogue pour enregistrer le journal actuel.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le journal...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément affiche une boîte de dialogue pour enregistrer le journal actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Charger un journal...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cet élément affiche une boîte de dialogue pour charger une partie enregistrée en journal.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Charger un journal...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cet élément affiche une boîte de dialogue pour charger une partie enregistrée en journal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
-<sect1 id="view-menu"
-><title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<sect1 id="view-menu"><title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Augmente la taille de la zone de jeu.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Augmente la taille de la zone de jeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Diminue la taille de la zone de jeu.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Diminue la taille de la zone de jeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
-<sect1 id="settings-menu"
-><title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<sect1 id="settings-menu"><title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->S'il y a un coche à côté de cette option, la barre de menus sera alors visible. Enlever la coche cachera la barre de menus.</para>
-<note
-><para
->Pour retrouver une barre de menus cachée, cliquez hors de la zone de jeu avec le bouton droit de la souris. Cela va ouvrir un petit sous-menu. Sélectionnez simplement <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> dans ce sous-menu et la barre de menus sera à nouveau visible.</para
-></note
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>S'il y a un coche à côté de cette option, la barre de menus sera alors visible. Enlever la coche cachera la barre de menus.</para>
+<note><para>Pour retrouver une barre de menus cachée, cliquez hors de la zone de jeu avec le bouton droit de la souris. Cela va ouvrir un petit sous-menu. Sélectionnez simplement <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> dans ce sous-menu et la barre de menus sera à nouveau visible.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Choisir le type de partie</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Choisir le type de partie</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de choisir le niveau de difficulté depuis un sous-menu.</para>
-<para
->Il y a trois niveaux de difficulté par défaut : <guimenuitem
->Facile</guimenuitem
-> (64 cases, 10 mines), <guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-> (256 cases, 40 mines), et <guimenuitem
->Expert</guimenuitem
-> (480 cases, 99 mines). Il y a en plus un niveau de configuration <guimenuitem
->Personnalisé...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Si vous choisissez <guimenuitem
->Personnalisé...</guimenuitem
->, les réglages que vous avez définis dans la boîte de dialogue <guimenuitem
->Configurer &kmines;</guimenuitem
-> seront utilisés.</para
-></listitem>
+<para>Vous permet de choisir le niveau de difficulté depuis un sous-menu.</para>
+<para>Il y a trois niveaux de difficulté par défaut : <guimenuitem>Facile</guimenuitem> (64 cases, 10 mines), <guimenuitem>Moyen</guimenuitem> (256 cases, 40 mines), et <guimenuitem>Expert</guimenuitem> (480 cases, 99 mines). Il y a en plus un niveau de configuration <guimenuitem>Personnalisé...</guimenuitem>.</para>
+<para>Si vous choisissez <guimenuitem>Personnalisé...</guimenuitem>, les réglages que vous avez définis dans la boîte de dialogue <guimenuitem>Configurer &kmines;</guimenuitem> seront utilisés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de changer les raccourcis clavier pour &kmines;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous permet de changer les raccourcis clavier pour &kmines;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce choix affiche une boîte de configuration standard pour les notifications &kde; dans la quelle vous pouvez modifier les notifications utilisées par &kmines;.( les sons, les messages, &etc;). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ce choix affiche une boîte de configuration standard pour les notifications &kde; dans la quelle vous pouvez modifier les notifications utilisées par &kmines;.( les sons, les messages, &etc;). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les meilleurs scores...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans l'onglet <guilabel
->Principal</guilabel
->, vous pouvez changer ici votre <guilabel
->surnom</guilabel
-> et ajouter un <guilabel
->commentaire</guilabel
-> sympathique à votre propre sujet, afin qu'ils s'affichent dans la table des meilleurs scores. Vous pouvez également cocher la case <guilabel
->Meilleurs scores mondiaux activés</guilabel
->, afin de montrer votre talent pour &kmines; à toute la planète à l'aide d'un serveur de scores en ligne. Si vous êtes connecté à Internet, &kmines; enverra automatiquement votre score au serveur web des meilleurs scores (kmines.sf.net) à la fin de la partie.</para>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> affiche vos <guilabel
->données d'enregistrement</guilabel
-> sur kmines.sf.net : votre <guilabel
->surnom</guilabel
-> de l'onglet <guilabel
->principal</guilabel
-> et la <guilabel
->clé</guilabel
->. Cette clé a été générée lorsque vous vous êtes enregistrés sur kmines.sf.net en choisissant <guilabel
->Meilleurs scores mondiaux activés</guilabel
-> la première fois. La clé d'enregistrement est utilisée en conjonction avec le surnom pour identifier les joueurs de façon unique, mais plusieurs joueurs ne peuvent avoir le même surnom. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Enlever</guibutton
-> pour vous retirer de la liste du serveur de meilleurs scores.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les meilleurs scores...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans l'onglet <guilabel>Principal</guilabel>, vous pouvez changer ici votre <guilabel>surnom</guilabel> et ajouter un <guilabel>commentaire</guilabel> sympathique à votre propre sujet, afin qu'ils s'affichent dans la table des meilleurs scores. Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Meilleurs scores mondiaux activés</guilabel>, afin de montrer votre talent pour &kmines; à toute la planète à l'aide d'un serveur de scores en ligne. Si vous êtes connecté à Internet, &kmines; enverra automatiquement votre score au serveur web des meilleurs scores (kmines.sf.net) à la fin de la partie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> affiche vos <guilabel>données d'enregistrement</guilabel> sur kmines.sf.net : votre <guilabel>surnom</guilabel> de l'onglet <guilabel>principal</guilabel> et la <guilabel>clé</guilabel>. Cette clé a été générée lorsque vous vous êtes enregistrés sur kmines.sf.net en choisissant <guilabel>Meilleurs scores mondiaux activés</guilabel> la première fois. La clé d'enregistrement est utilisée en conjonction avec le surnom pour identifier les joueurs de façon unique, mais plusieurs joueurs ne peuvent avoir le même surnom. Cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> pour vous retirer de la liste du serveur de meilleurs scores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmines;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet d'ajuster les options du jeu. Pour des informations plus détaillées, voyez le chapitre intitulé <link linkend="prefs"
->Options du jeu</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmines;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous permet d'ajuster les options du jeu. Pour des informations plus détaillées, voyez le chapitre intitulé <link linkend="prefs">Options du jeu</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="keys"
-><title
->Raccourcis clavier par défaut</title>
-<para
->Le tableau suivant vous montre les raccourcis clavier par défaut.</para>
+<sect1 id="keys"><title>Raccourcis clavier par défaut</title>
+<para>Le tableau suivant vous montre les raccourcis clavier par défaut.</para>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
<tgroup cols="2">
-<thead
-><row
-><entry
->Combinaison de touches</entry
-><entry
->Action</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Combinaison de touches</entry><entry>Action</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycap
->Flèches</keycap
-></entry
-><entry
->Déplace le curseur sur la surface de jeu.</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->PageSuivante</keycap
-></entry
-><entry
->Déplacer vers le bord inférieur</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->PagePrécédente</keycap
-></entry
-><entry
->Déplacer vers le bord supérieur</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Dossier personnel</keycap
-></entry
-><entry
->Déplacer vers le bord gauche</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Fin</keycap
-></entry
-><entry
->Déplacer vers le bord droit</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Barre espace</keycap
-></entry
-><entry
->Découvre le carré</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->W</keycap
-></entry
-><entry
->Marque un carré comme une mine</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Retour</keycap
-></entry
-><entry
->Révèle automatiquement toutes les cases avoisinantes non marquées par un drapeau.</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Nouvelle partie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->P</keycap
-></entry
-><entry
->Met le jeu en pause</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Quitte &kmines;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-><entry
->Manuel de &kmines;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->L'aide Qu'est-ce que c'est ?</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Afficher les meilleurs scores</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Afficher la barre de menus</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Zoom avant</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Zoom arrière</entry
-></row>
+<row><entry><keycap>Flèches</keycap></entry><entry>Déplace le curseur sur la surface de jeu.</entry></row>
+<row><entry><keycap>PageSuivante</keycap></entry><entry>Déplacer vers le bord inférieur</entry></row>
+<row><entry><keycap>PagePrécédente</keycap></entry><entry>Déplacer vers le bord supérieur</entry></row>
+<row><entry><keycap>Dossier personnel</keycap></entry><entry>Déplacer vers le bord gauche</entry></row>
+<row><entry><keycap>Fin</keycap></entry><entry>Déplacer vers le bord droit</entry></row>
+<row><entry><keycap>Barre espace</keycap></entry><entry>Découvre le carré</entry></row>
+<row><entry><keycap>W</keycap></entry><entry>Marque un carré comme une mine</entry></row>
+<row><entry><keycap>Retour</keycap></entry><entry>Révèle automatiquement toutes les cases avoisinantes non marquées par un drapeau.</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nouvelle partie</entry></row>
+<row><entry><keycap>P</keycap></entry><entry>Met le jeu en pause</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Quitte &kmines;</entry></row>
+<row><entry><keycap>F1</keycap></entry><entry>Manuel de &kmines;</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>L'aide Qu'est-ce que c'est ?</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry><entry>Afficher les meilleurs scores</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry><entry>Afficher la barre de menus</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry><entry>Zoom avant</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry><entry>Zoom arrière</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Ces raccourcis clavier peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
+<para>Ces raccourcis clavier peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus.</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kmines; </para>
-<para
->Programme sous copyright 1996-2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Documentation sous copyright 2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 2.0 par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; ;</para>
-<para
->Quelques changements pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf; &YvesDessertine; et &GerardDelafond;.</para
->
+<chapter id="credits"><title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kmines; </para>
+<para>Programme sous copyright 1996-2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Documentation sous copyright 2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 2.0 par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; ;</para>
+<para>Quelques changements pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf; &YvesDessertine; et &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmines">
-<title
->Comment obtenir &kmines;</title>
+<title>Comment obtenir &kmines;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kolf/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kolf/index.docbook
index 7500f748552..3dd77eb3777 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kolf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kolf/index.docbook
@@ -9,752 +9,339 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kolf;</title>
+<title>Manuel de &kolf;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Katz-Brown</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jasonkb@mit.edu</email
-></address>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Katz-Brown</surname> <affiliation> <address><email>jasonkb@mit.edu</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-18</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-18</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kolf; est un jeu de mini-golf pour &kde;. </para>
+<para>&kolf; est un jeu de mini-golf pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->golf</keyword>
-<keyword
->miniature</keyword>
-<keyword
->arcade</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>golf</keyword>
+<keyword>miniature</keyword>
+<keyword>arcade</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title>
-<para
->&kolf; est un jeu de mini-golf avec des graphiques fait de blocs et une vue aérienne 2D. Les parcours sont dynamiques et jusqu'à 10 personnes peuvent jouer simultanément en compétition.</para>
-<para
->&kolf; est fourni avec un cours de formation. <link linkend="tutorial"
->Jouer ce parcours</link
-> est la manière la plus simple de démarrer.</para>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title>
+<para>&kolf; est un jeu de mini-golf avec des graphiques fait de blocs et une vue aérienne 2D. Les parcours sont dynamiques et jusqu'à 10 personnes peuvent jouer simultanément en compétition.</para>
+<para>&kolf; est fourni avec un cours de formation. <link linkend="tutorial">Jouer ce parcours</link> est la manière la plus simple de démarrer.</para>
</chapter>
-<chapter id="tutorial"
->
-<title
->Didacticiel</title>
-
-<para
->Jouer à &kolf; est simple. Il est plus facile d'apprendre à y jouer en le pratiquant, et c'est pourquoi le parcours du didacticiel est inclus pour vous guider dans l'apprentissage des bases. Ce chapitre vous guidera dans ce didacticiel. Pour démarrer le tutoriel, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Didacticiel</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<sect1 id="hitting"
->
-<title
->Frapper la balle</title>
-<para
->Pour viser la balle, soit vous alignez la souris derrière la balle pour que le putter soit tourné dans la direction où vous désirez la lancer, soit vous actionnez une des deux touches <keycap
->flèche gauche</keycap
-> (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) ou bien <keycap
->flèche droite</keycap
-> (dans le sens des aiguilles d'une montre), pour faire tourner le putter.</para>
+<chapter id="tutorial">
+<title>Didacticiel</title>
+
+<para>Jouer à &kolf; est simple. Il est plus facile d'apprendre à y jouer en le pratiquant, et c'est pourquoi le parcours du didacticiel est inclus pour vous guider dans l'apprentissage des bases. Ce chapitre vous guidera dans ce didacticiel. Pour démarrer le tutoriel, choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Didacticiel</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<sect1 id="hitting">
+<title>Frapper la balle</title>
+<para>Pour viser la balle, soit vous alignez la souris derrière la balle pour que le putter soit tourné dans la direction où vous désirez la lancer, soit vous actionnez une des deux touches <keycap>flèche gauche</keycap> (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) ou bien <keycap>flèche droite</keycap> (dans le sens des aiguilles d'une montre), pour faire tourner le putter.</para>
<tip>
-<para
->Pour faire tourner le putter plus rapidement avec le clavier, maintenez la touche <keycap
->Maj</keycap
-> enfoncée tout en appuyant sur les touches fléchées. Pour faire tourner lentement, maintenez la touche <keycap
->Contrôle</keycap
-> enfoncée.</para>
+<para>Pour faire tourner le putter plus rapidement avec le clavier, maintenez la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée tout en appuyant sur les touches fléchées. Pour faire tourner lentement, maintenez la touche <keycap>Contrôle</keycap> enfoncée.</para>
</tip>
-<para
->Pour frapper la balle, enfoncez et maintenez soit le &BGS; soit la touche <keycap
->flèche vers le bas</keycap
->. Plus vous maintiendrez longtemps la touche ou le bouton enfoncé, plus le tir aura de la puissance. Cela prend du temps pour bien apprécier la vitesse.</para>
+<para>Pour frapper la balle, enfoncez et maintenez soit le &BGS; soit la touche <keycap>flèche vers le bas</keycap>. Plus vous maintiendrez longtemps la touche ou le bouton enfoncé, plus le tir aura de la puissance. Cela prend du temps pour bien apprécier la vitesse.</para>
<tip>
-<para
->Pour annuler le tir alors que vous déplacez encore le putter pour votre coup, appuyez sur <keycap
->Échap</keycap
->.</para>
+<para>Pour annuler le tir alors que vous déplacez encore le putter pour votre coup, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>.</para>
</tip>
-<para
->Faites entrer la balle dans le trou (cercle gris) pour passer au parcours suivant.</para>
+<para>Faites entrer la balle dans le trou (cercle gris) pour passer au parcours suivant.</para>
</sect1>
-<sect1 id="slopes"
->
-<title
->Les pentes</title>
-<para
->Les pentes sont des zones inclinées où la balle de golf parcourt de manière prévue. La lumière du parcours de golf vient du côté gauche supérieur, ainsi le côté le plus brillant de la pente repoussera la balle vers le coin supérieur gauche du trou. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Trou</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les informations</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour voir une flèche qui pointe dans la direction de la pente où la balle roulera.</para>
-<para
->Dans ce trou du didacticiel, faites avancer la balle sur la pente pointant vers le haut et laissez-la rouler dans la coupe pour passer au trou suivant.</para>
-
-<sect2
-> <title
->Les directions</title>
-<para
->Sur le trou suivant, goûtons aux autres sortes de pentes. Dans &kolf;, il y a les circulaires, les verticales, les horizontales et les pentes diagonales. Faites entrer la balle dans le trou.</para>
+<sect1 id="slopes">
+<title>Les pentes</title>
+<para>Les pentes sont des zones inclinées où la balle de golf parcourt de manière prévue. La lumière du parcours de golf vient du côté gauche supérieur, ainsi le côté le plus brillant de la pente repoussera la balle vers le coin supérieur gauche du trou. Choisissez <menuchoice><guimenu>Trou</guimenu> <guimenuitem>Afficher les informations</guimenuitem></menuchoice> pour voir une flèche qui pointe dans la direction de la pente où la balle roulera.</para>
+<para>Dans ce trou du didacticiel, faites avancer la balle sur la pente pointant vers le haut et laissez-la rouler dans la coupe pour passer au trou suivant.</para>
+
+<sect2> <title>Les directions</title>
+<para>Sur le trou suivant, goûtons aux autres sortes de pentes. Dans &kolf;, il y a les circulaires, les verticales, les horizontales et les pentes diagonales. Faites entrer la balle dans le trou.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Les inclinaisons</title>
-<para
->Le trou suivant du didacticiel possède deux pentes d'inclinaison différente. Si vous choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les informations</guimenuitem
-></menuchoice
->, l'inclinaison de la pente apparaîtra sous la forme d'un nombre compris entre 1 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et 1 la moins forte. Par ailleurs, plus l'ombre de la pente est importante, plus l'inclinaison est forte. Faites entrer la balle dans le trou et passez au trou suivant.</para>
+<sect2> <title>Les inclinaisons</title>
+<para>Le trou suivant du didacticiel possède deux pentes d'inclinaison différente. Si vous choisissez <menuchoice><guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Afficher les informations</guimenuitem></menuchoice>, l'inclinaison de la pente apparaîtra sous la forme d'un nombre compris entre 1 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et 1 la moins forte. Par ailleurs, plus l'ombre de la pente est importante, plus l'inclinaison est forte. Faites entrer la balle dans le trou et passez au trou suivant.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="walls"
-> <title
->Les murs</title>
-<para
->Les balles rebondissent sur les murs comme on peut s'y attendre, avec un petit ralentissement. Détournez la balle des murs et amenez-la dans la coupe pour passer au trou suivant.</para>
+<sect1 id="walls"> <title>Les murs</title>
+<para>Les balles rebondissent sur les murs comme on peut s'y attendre, avec un petit ralentissement. Détournez la balle des murs et amenez-la dans la coupe pour passer au trou suivant.</para>
</sect1>
-<sect1 id="puddles-sand"
-> <title
->Les mares et le sable</title>
-<sect2
-> <title
->Les mares</title>
-<para
->Les mares sont bleues. Lorsqu'une balle roule dans une mare, un coup de pénalité est ajouté à votre score et votre balle est placée en dehors de la mare.</para>
+<sect1 id="puddles-sand"> <title>Les mares et le sable</title>
+<sect2> <title>Les mares</title>
+<para>Les mares sont bleues. Lorsqu'une balle roule dans une mare, un coup de pénalité est ajouté à votre score et votre balle est placée en dehors de la mare.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Le sable</title>
-<para
->Le sable est jaune. Les balles roulent très lentement sur le sable.</para>
-<para
->Faites entrer la balle dans le trou en contournant les mares et en traversant le sable pour continuer au trou suivant du didacticiel.</para>
+<sect2> <title>Le sable</title>
+<para>Le sable est jaune. Les balles roulent très lentement sur le sable.</para>
+<para>Faites entrer la balle dans le trou en contournant les mares et en traversant le sable pour continuer au trou suivant du didacticiel.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="windmills"
-> <title
->Les moulins à vent</title>
-<para
->Les moulins à vent sont des objets composés d'un mur de bordure marron et un bras mouvant soit en haut soit en bas de l'objet. Des demi-murs créent une ouverture dans le moulin à vent, devant laquelle un bras noir oscille. Il vous faudra du temps pour pouvoir faire passer la balle à travers l'ouverture. Faites entrer la balle dans le trou en traversant le moulin à vent pour continuer.</para>
+<sect1 id="windmills"> <title>Les moulins à vent</title>
+<para>Les moulins à vent sont des objets composés d'un mur de bordure marron et un bras mouvant soit en haut soit en bas de l'objet. Des demi-murs créent une ouverture dans le moulin à vent, devant laquelle un bras noir oscille. Il vous faudra du temps pour pouvoir faire passer la balle à travers l'ouverture. Faites entrer la balle dans le trou en traversant le moulin à vent pour continuer.</para>
</sect1>
-<sect1 id="black-holes"
-> <title
->Les trous noirs</title>
-<para
->Lorsque vous faites entrer une balle dans un trou noir, elle est transportée vers la sortie et éjectée dans l'angle de la sortie à la même vitesse qu'avait votre balle en entrant. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Trou</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les informations</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour voir quel trou noir renvoie vers quelle sortie et la direction que prendra la balle à leur sortie. Le bord des trous noirs et leur sortie correspondante possèdent les mêmes couleurs. Faites entrer la balle dans le trou noir, qui éjectera la balle dans la coupe pour que vous puissiez passer au trou suivant.</para>
+<sect1 id="black-holes"> <title>Les trous noirs</title>
+<para>Lorsque vous faites entrer une balle dans un trou noir, elle est transportée vers la sortie et éjectée dans l'angle de la sortie à la même vitesse qu'avait votre balle en entrant. Choisissez <menuchoice><guimenu>Trou</guimenu> <guimenuitem>Afficher les informations</guimenuitem></menuchoice> pour voir quel trou noir renvoie vers quelle sortie et la direction que prendra la balle à leur sortie. Le bord des trous noirs et leur sortie correspondante possèdent les mêmes couleurs. Faites entrer la balle dans le trou noir, qui éjectera la balle dans la coupe pour que vous puissiez passer au trou suivant.</para>
</sect1>
-<sect1 id="floaters"
-> <title
->Les flotteurs</title>
-<para
->Les flotteurs sont des plates-formes mouvantes qui transportent une balle qui s'y trouve. La vitesse des flotteurs varie. Celui-ci est un flotteur plutôt lent, mais il vous faudra du temps pour tirer donc vous pouvez traverser le mur et aller dans la coupe.</para>
+<sect1 id="floaters"> <title>Les flotteurs</title>
+<para>Les flotteurs sont des plates-formes mouvantes qui transportent une balle qui s'y trouve. La vitesse des flotteurs varie. Celui-ci est un flotteur plutôt lent, mais il vous faudra du temps pour tirer donc vous pouvez traverser le mur et aller dans la coupe.</para>
</sect1>
-<sect1 id="bridges"
-> <title
->Les ponts</title>
-<para
->Le concept des ponts est simple - ils font passer la balle par-dessus les choses qui sont en dessous, comme les pentes, le sable et les mares. Ils peuvent avoir des murs de couleur marron sur leurs bords.</para>
+<sect1 id="bridges"> <title>Les ponts</title>
+<para>Le concept des ponts est simple - ils font passer la balle par-dessus les choses qui sont en dessous, comme les pentes, le sable et les mares. Ils peuvent avoir des murs de couleur marron sur leurs bords.</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="basics"
-> <title
->Les bases</title>
-<para
->Voici une description complète des fonctionnalités de bases de &kolf;.</para>
-
-<sect1 id="starting"
->
-<title
->Débuter une partie</title>
-
-<para
->Pour débuter une partie, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue où il vous est possible de configurer votre nouvelle partie.</para>
+<chapter id="basics"> <title>Les bases</title>
+<para>Voici une description complète des fonctionnalités de bases de &kolf;.</para>
+
+<sect1 id="starting">
+<title>Débuter une partie</title>
+
+<para>Pour débuter une partie, choisissez <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. Ceci ouvre une boîte de dialogue où il vous est possible de configurer votre nouvelle partie.</para>
<tip>
-<para
->D'autres parcours de Kolf sont disponibles sur le site web de Kolf. Consultez <ulink url="http://web.mit.edu/jasonkb/www/kolf/"
->les pages de parcours de Kolf téléchargeables</ulink
->.</para>
+<para>D'autres parcours de Kolf sont disponibles sur le site web de Kolf. Consultez <ulink url="http://web.mit.edu/jasonkb/www/kolf/">les pages de parcours de Kolf téléchargeables</ulink>.</para>
</tip>
-<sect2
->
-<title
->Page <guilabel
->Joueurs</guilabel
-></title>
-<para
->Pour ajouter un joueur à votre partie, cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau joueur</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Les zones de texte présentes dans l'herbe sont les noms des joueurs de cette partie. Pour modifier le nom des joueurs, modifiez le texte dans les zones de texte. Pour modifier la couleur de la balle des joueurs, cliquez sur le bouton central qui possède un rectangle de couleur, et une boîte de dialogue s'ouvrira, où vous pourrez choisir la nouvelle couleur de la balle. Le rectangle sur le bouton est la couleur en cours de la balle du joueur.</para>
-
-<para
->Pour enlever un joueur, cliquez sur le bouton <guibutton
->Enlever</guibutton
-> qui suit le nom du joueur.</para>
+<sect2>
+<title>Page <guilabel>Joueurs</guilabel></title>
+<para>Pour ajouter un joueur à votre partie, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau joueur</guibutton>.</para>
+
+<para>Les zones de texte présentes dans l'herbe sont les noms des joueurs de cette partie. Pour modifier le nom des joueurs, modifiez le texte dans les zones de texte. Pour modifier la couleur de la balle des joueurs, cliquez sur le bouton central qui possède un rectangle de couleur, et une boîte de dialogue s'ouvrira, où vous pourrez choisir la nouvelle couleur de la balle. Le rectangle sur le bouton est la couleur en cours de la balle du joueur.</para>
+
+<para>Pour enlever un joueur, cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> qui suit le nom du joueur.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Page <guilabel
->Parcours</guilabel
-></title>
-<para
->Pour choisir un parcours que vous désirez faire, cliquez sur l'entrée dans la liste déroulante sur la gauche de cette page. &kolf; est fourni avec des parcours préfabriqués que vous pouvez jouer.</para>
-<para
->Pour ajouter un parcours que vous avez téléchargé ou créé, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> sur le bas de cette page puis choisissez le fichier de parcours dans la boîte de dialogue de fichiers.</para>
+<sect2> <title>Page <guilabel>Parcours</guilabel></title>
+<para>Pour choisir un parcours que vous désirez faire, cliquez sur l'entrée dans la liste déroulante sur la gauche de cette page. &kolf; est fourni avec des parcours préfabriqués que vous pouvez jouer.</para>
+<para>Pour ajouter un parcours que vous avez téléchargé ou créé, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> sur le bas de cette page puis choisissez le fichier de parcours dans la boîte de dialogue de fichiers.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Page <guilabel
->Options</guilabel
-></title>
-<para
->Sur cette page, vous pouvez choisir si ce jeu sera joué ou non en <guilabel
->mode strict</guilabel
->. En mode strict, il n'y a pas de possibilité d'annulation, de déplacement de trous, ou de modification du parcours. Ce mode est généralement utilisé pour les compétitions. Les meilleurs scores ne sont comptés qu'en mode strict.</para>
+<sect2> <title>Page <guilabel>Options</guilabel></title>
+<para>Sur cette page, vous pouvez choisir si ce jeu sera joué ou non en <guilabel>mode strict</guilabel>. En mode strict, il n'y a pas de possibilité d'annulation, de déplacement de trous, ou de modification du parcours. Ce mode est généralement utilisé pour les compétitions. Les meilleurs scores ne sont comptés qu'en mode strict.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="saved-games"
-> <title
->Parties enregistrées</title>
-<para
->&kolf; peut garder un historique de vos parties en progrès et les enregistrer sur disque pour que vous puissiez les recharger et les jouer plus tard. Les parties enregistrées contiennent le trou en cours, les noms et les couleurs des joueurs présents dans la partie ainsi que les scores des joueurs.</para>
-<sect2
-> <title
->Enregistrer votre partie</title>
-<para
->Pour enregistrer votre partie en cours de jeu, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer la partie </guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous n'avez pas déjà enregistré une fois la partie, il vous sera demandé le nom du fichier sous lequel enregistrer cette partie.</para>
+<sect1 id="saved-games"> <title>Parties enregistrées</title>
+<para>&kolf; peut garder un historique de vos parties en progrès et les enregistrer sur disque pour que vous puissiez les recharger et les jouer plus tard. Les parties enregistrées contiennent le trou en cours, les noms et les couleurs des joueurs présents dans la partie ainsi que les scores des joueurs.</para>
+<sect2> <title>Enregistrer votre partie</title>
+<para>Pour enregistrer votre partie en cours de jeu, choisissez <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la partie </guimenuitem></menuchoice>. Si vous n'avez pas déjà enregistré une fois la partie, il vous sera demandé le nom du fichier sous lequel enregistrer cette partie.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Charger votre partie</title>
-<para
->Pour charger la partie que vous avez enregistrée, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Charger une partie...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Vous pouvez alors choisir la partie enregistrée à ouvrir.</para>
+<sect2> <title>Charger votre partie</title>
+<para>Pour charger la partie que vous avez enregistrée, choisissez <menuchoice> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Charger une partie...</guimenuitem> </menuchoice>. Vous pouvez alors choisir la partie enregistrée à ouvrir.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="practicing"
-> <title
->Entraînement</title>
-<para
->Il y a plusieurs fonctionnalités qui facilitent votre entraînement au golf. Ces fonctionnalités ne sont pas activés en mode strict.</para>
-<sect2
-> <title
->Annulation</title>
-<para
->Pour annuler un mauvais tir, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Trou </guimenu
-><guimenuitem
->Annuler le tir</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<sect1 id="practicing"> <title>Entraînement</title>
+<para>Il y a plusieurs fonctionnalités qui facilitent votre entraînement au golf. Ces fonctionnalités ne sont pas activés en mode strict.</para>
+<sect2> <title>Annulation</title>
+<para>Pour annuler un mauvais tir, choisissez <menuchoice><guimenu>Trou </guimenu><guimenuitem>Annuler le tir</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Changement de trous</title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-> contient plusieurs éléments pour aller sur différents trous qui sont plutôt tautologiques. Consultez la <link linkend="go-menu"
->référence du menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></link
->.</para>
+<sect2> <title>Changement de trous</title>
+<para>Le menu <guimenu>Aller</guimenu> contient plusieurs éléments pour aller sur différents trous qui sont plutôt tautologiques. Consultez la <link linkend="go-menu">référence du menu <guimenu>Aller</guimenu></link>.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="putting-options"
-> <title
->Les options de putting</title>
-<para
->&kolf; possède plusieurs types de putt. La méthode de base pour putter est <link linkend="hitting"
->décrite ci-dessus</link
->.</para>
-<para
->La souris est activée par défaut. Cela signifie que quand la souris est déplacée, le putter s'aligne sur un ligne entre la souris et la balle.</para>
-<para
->Si vous préférez utiliser uniquement le clavier et les touches fléchées, vous pouvez desactiver le putting à la souris en décochant <menuchoice
-> <guimenu
->Configurations</guimenu
-><guimenuitem
->Activer la souris pour déplacer le Putter</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<sect2 id="advanced-putting"
-> <title
->Putting amélioré</title>
-<para
->Le putting amélioré peut être activé en cochant <menuchoice
-><guimenu
->Configurations</guimenu
-><guimenuitem
->Activer le putting amélioré</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ce mode de putting est légèrement plus stimulant que le mode ordinaire par des clics et pression, et peut être utilisé soit à la souris soit au clavier.</para>
-
-<para
->Pour putter dans ce mode :</para>
+<sect1 id="putting-options"> <title>Les options de putting</title>
+<para>&kolf; possède plusieurs types de putt. La méthode de base pour putter est <link linkend="hitting">décrite ci-dessus</link>.</para>
+<para>La souris est activée par défaut. Cela signifie que quand la souris est déplacée, le putter s'aligne sur un ligne entre la souris et la balle.</para>
+<para>Si vous préférez utiliser uniquement le clavier et les touches fléchées, vous pouvez desactiver le putting à la souris en décochant <menuchoice> <guimenu>Configurations</guimenu><guimenuitem>Activer la souris pour déplacer le Putter</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<sect2 id="advanced-putting"> <title>Putting amélioré</title>
+<para>Le putting amélioré peut être activé en cochant <menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu><guimenuitem>Activer le putting amélioré</guimenuitem></menuchoice>. Ce mode de putting est légèrement plus stimulant que le mode ordinaire par des clics et pression, et peut être utilisé soit à la souris soit au clavier.</para>
+
+<para>Pour putter dans ce mode :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Cliquez ou appuyez sur la touche <keycap
->Flèche vers le bas</keycap
-> une fois pour commencer le swing. L'indicateur de putting apparaîtra, et la jauge de force commencera à se remplir avec une couleur, qui change pendant son remplissage.</para>
+<para>Cliquez ou appuyez sur la touche <keycap>Flèche vers le bas</keycap> une fois pour commencer le swing. L'indicateur de putting apparaîtra, et la jauge de force commencera à se remplir avec une couleur, qui change pendant son remplissage.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cliquez ou appuyez sur la touche <keycap
->Flèche vers le bas</keycap
-> lorsque la jauge de force atteint la valeur désirée. Plus la jauge de force est remplie le long du cercle, plus fort sera le putt. Il faut de l'entraînement pour pouvoir obtenir une une force correcte des putts.</para>
-<para
->Après cela, l'indicateur de putting commencera à revenir à sa couleur de départ.</para>
+<para>Cliquez ou appuyez sur la touche <keycap>Flèche vers le bas</keycap> lorsque la jauge de force atteint la valeur désirée. Plus la jauge de force est remplie le long du cercle, plus fort sera le putt. Il faut de l'entraînement pour pouvoir obtenir une une force correcte des putts.</para>
+<para>Après cela, l'indicateur de putting commencera à revenir à sa couleur de départ.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cliquez ou appuyez sur la touche <keycap
->Flèche vers le bas</keycap
-> encore lorsque l'indicateur de force est aussi proche que possible de la ligne centrale de l'indicateur de putting.</para>
+<para>Cliquez ou appuyez sur la touche <keycap>Flèche vers le bas</keycap> encore lorsque l'indicateur de force est aussi proche que possible de la ligne centrale de l'indicateur de putting.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Plus le clic (ou la pression de la touche) final s'en approche, plus le putt est proche de la ligne originale.</para>
+<para>Plus le clic (ou la pression de la touche) final s'en approche, plus le putt est proche de la ligne originale.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="editing"
-> <title
->Modifier les parcours</title>
-<para
->&kolf; est fourni avec un éditeur plein de ressources pour son format de fichier de parcours. Des parcours peuvent posséder plusieurs trous, et il n'y a pas de limite à la création des parcours.</para>
-
-<sect1 id="creating"
-> <title
->Créer un nouveau parcours</title>
-<para
->Pour créer un nouveau parcours, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Jeu </guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
->. Allez à la page <guilabel
->Parcours</guilabel
-> de la boîte de dialogue, puis choisissez <guilabel
->En créer un nouveau</guilabel
->. Assurez-vous que, dans la page <guilabel
->Options</guilabel
-> de la boîte de dialogue, le <guilabel
->Mode strict</guilabel
-> ne soit pas coché.</para>
+<chapter id="editing"> <title>Modifier les parcours</title>
+<para>&kolf; est fourni avec un éditeur plein de ressources pour son format de fichier de parcours. Des parcours peuvent posséder plusieurs trous, et il n'y a pas de limite à la création des parcours.</para>
+
+<sect1 id="creating"> <title>Créer un nouveau parcours</title>
+<para>Pour créer un nouveau parcours, choisissez <menuchoice><guimenu>Jeu </guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. Allez à la page <guilabel>Parcours</guilabel> de la boîte de dialogue, puis choisissez <guilabel>En créer un nouveau</guilabel>. Assurez-vous que, dans la page <guilabel>Options</guilabel> de la boîte de dialogue, le <guilabel>Mode strict</guilabel> ne soit pas coché.</para>
<note>
-<para
->Pour le parcourir plus tard, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> pour ajouter le parcours à la liste des parcours.</para>
+<para>Pour le parcourir plus tard, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> pour ajouter le parcours à la liste des parcours.</para>
</note>
</sect1>
-<sect1 id="adding-holes"
-> <title
->Ajouter des trous</title>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Trou</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour ajouter un nouveau trou à la fin du parcours.</para>
+<sect1 id="adding-holes"> <title>Ajouter des trous</title>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Trou</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> pour ajouter un nouveau trou à la fin du parcours.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez ramener un trou à son état vide initial en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez ramener un trou à son état vide initial en choisissant <menuchoice><guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</tip>
-<para
->Deux éléments apparaîtront sur des nouveaux trous : une coupe et une balle blanche. La balle blanche définit l'endroit où les balles des joueurs seront placées au départ du trou.</para>
+<para>Deux éléments apparaîtront sur des nouveaux trous : une coupe et une balle blanche. La balle blanche définit l'endroit où les balles des joueurs seront placées au départ du trou.</para>
</sect1>
-<sect1 id="editing-basics"
-> <title
->Principe des modifications</title>
-<para
->Le bloc de construction de base des parcours de &kolf; est l'<quote
->objet</quote
->. Les tous sont faits d'un ensemble d'objets. Les objets peuvent être déplacés à un endroit, et chacune des différentes sortes d'objets possèdedes propriétés différentes que vous pouvez modifier.</para>
-<para
->Pour commencer à modifier un trou, activez le choix de menu <menuchoice
-><guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-> </menuchoice
->, ou bien activez l'icône représentant un crayon sur la barre d'outils. Pour quitter le mode d'édition, désactivez ce choix de menu (ou l'icône de la barre d'outils).</para>
-
-<sect2
-> <title
->Ajouter des objets</title>
-<para
->Pour ajouter un nouvel objet au parcours, sélectionnez son nom dans la liste déroulante intitulée <guilabel
->Ajouter un objet</guilabel
->. L'objet apparaîtra au centre du parcours.</para>
+<sect1 id="editing-basics"> <title>Principe des modifications</title>
+<para>Le bloc de construction de base des parcours de &kolf; est l'<quote>objet</quote>. Les tous sont faits d'un ensemble d'objets. Les objets peuvent être déplacés à un endroit, et chacune des différentes sortes d'objets possèdedes propriétés différentes que vous pouvez modifier.</para>
+<para>Pour commencer à modifier un trou, activez le choix de menu <menuchoice><guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice>, ou bien activez l'icône représentant un crayon sur la barre d'outils. Pour quitter le mode d'édition, désactivez ce choix de menu (ou l'icône de la barre d'outils).</para>
+
+<sect2> <title>Ajouter des objets</title>
+<para>Pour ajouter un nouvel objet au parcours, sélectionnez son nom dans la liste déroulante intitulée <guilabel>Ajouter un objet</guilabel>. L'objet apparaîtra au centre du parcours.</para>
<caution>
-<para
->Les ponts et les panneaux recouvriront les nouveaux objets s'ils sont déjà au centre du trou.</para>
+<para>Les ponts et les panneaux recouvriront les nouveaux objets s'ils sont déjà au centre du trou.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Vous pouvez ajouter plusieurs coupes dans le trou ! En procédant ainsi, vous pouvez concevoir des trous intéressants.</para>
+<para>Vous pouvez ajouter plusieurs coupes dans le trou ! En procédant ainsi, vous pouvez concevoir des trous intéressants.</para>
</tip>
-<para
->Certains objets de Kolf sont disponibles sous forme de modules externes. Si vous ajoutez ces objets à votre parcours, les joueurs auront besoin de télécharger le module.</para>
-<para
->Les modules supplémentaires de &kolf; sont disponibles sur le site web de &kolf;. Consultez <ulink url="http://web.mit.edu/jasonkb/www/kolf/"
->la page de téléchargement des modules de &kolf;</ulink
->.</para>
+<para>Certains objets de Kolf sont disponibles sous forme de modules externes. Si vous ajoutez ces objets à votre parcours, les joueurs auront besoin de télécharger le module.</para>
+<para>Les modules supplémentaires de &kolf; sont disponibles sur le site web de &kolf;. Consultez <ulink url="http://web.mit.edu/jasonkb/www/kolf/">la page de téléchargement des modules de &kolf;</ulink>.</para>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Déplacer et modifier la taille des objets</title>
-<para
->Amenez le curseur de votre souris sur l'objet que vous désirez déplacer, le curseur de la souris se changera en curseur en forme de main. Puis cliquez et déplacez l'objet là où vous le désirez tout en maintenant le bouton enfoncé.</para>
-<para
->Les mares, le sable, les flotteurs, les ponts et les panneaux peuvent être redimensionnés en déplaçant le petit cercle sur leur coin inférieur droit.</para>
+<sect2> <title>Déplacer et modifier la taille des objets</title>
+<para>Amenez le curseur de votre souris sur l'objet que vous désirez déplacer, le curseur de la souris se changera en curseur en forme de main. Puis cliquez et déplacez l'objet là où vous le désirez tout en maintenant le bouton enfoncé.</para>
+<para>Les mares, le sable, les flotteurs, les ponts et les panneaux peuvent être redimensionnés en déplaçant le petit cercle sur leur coin inférieur droit.</para>
<note>
-<para
->Les murs peuvent être déplacés en cliquant et en déplaçant leurs extrémités en maintenant le bouton de la souris enfoncé, ou bien vous pouvez déplacer le mur en sa totalité en cliquant sur la partie centrale du mur et en le déplaçant tout en maintenant le bouton enfoncé comme d'habitude.</para>
+<para>Les murs peuvent être déplacés en cliquant et en déplaçant leurs extrémités en maintenant le bouton de la souris enfoncé, ou bien vous pouvez déplacer le mur en sa totalité en cliquant sur la partie centrale du mur et en le déplaçant tout en maintenant le bouton enfoncé comme d'habitude.</para>
</note>
</sect2>
-<sect2
-> <title
->Paramétrages des objets</title>
-<para
->Les propriétés des objets peuvent être modifiés dans la zone inférieure droite de la fenêtre de &kolf;. Pour modifier un objet, déplacer le curseur de votre souris au-dessus de l'objet, le curseur va se modifier en un curseur en forme de main. Ensuite, cliquez. Différents contrôles pour cet objet apparaîtront dans le coin inférieure droit de la fenêtre de &kolf;.</para>
-<sect3
-> <title
->Les paramètres généraux des trous</title>
-<para
->Pour modifier la configuration générale du trou, cliquez sur une zone du trou qui n'est pas recouverte par un objet. Lorsque cela est possible, le curseur aura une forme normale.</para>
+<sect2> <title>Paramétrages des objets</title>
+<para>Les propriétés des objets peuvent être modifiés dans la zone inférieure droite de la fenêtre de &kolf;. Pour modifier un objet, déplacer le curseur de votre souris au-dessus de l'objet, le curseur va se modifier en un curseur en forme de main. Ensuite, cliquez. Différents contrôles pour cet objet apparaîtront dans le coin inférieure droit de la fenêtre de &kolf;.</para>
+<sect3> <title>Les paramètres généraux des trous</title>
+<para>Pour modifier la configuration générale du trou, cliquez sur une zone du trou qui n'est pas recouverte par un objet. Lorsque cela est possible, le curseur aura une forme normale.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Nom du parcours</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Nom du parcours</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est le nom qui est montré dans la boîte de dialogue lors d'une nouvelle partie et dans la boîte de dialogue <guimenuitem
->À propos du parcours</guimenuitem
->.</para>
+<para>C'est le nom qui est montré dans la boîte de dialogue lors d'une nouvelle partie et dans la boîte de dialogue <guimenuitem>À propos du parcours</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Auteur du parcours</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Auteur du parcours</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est le nom de l'auteur qui apparaît dans la boîte de dialogue <guimenuitem
->À propos du parcours</guimenuitem
->.</para>
+<para>C'est le nom de l'auteur qui apparaît dans la boîte de dialogue <guimenuitem>À propos du parcours</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Par</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Par</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le par du trou.</para>
+<para>Le par du trou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Maximum</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Maximum</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nombre maximum de tirs qu'un joueur peut faire sur le trou.</para>
+<para>Le nombre maximum de tirs qu'un joueur peut faire sur le trou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher les murs de bordure</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Afficher les murs de bordure</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou non les murs sur le périmètre du trou.</para>
+<para>Affiche ou non les murs sur le périmètre du trou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-> <title
->Les pentes</title>
+<sect3> <title>Les pentes</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
->Type</term>
+<varlistentry> <term>Type</term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le type de la pente - <guilabel
->Vertical</guilabel
->, <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, <guilabel
->Diagonale</guilabel
->, <guilabel
->Diagonale opposée</guilabel
->, <guilabel
->Circulaire</guilabel
->. Les pentes de types diagonales et diagonales opposées sont des triangles, à la différence des pentes circulaires qui sont des cercles. Les pentes verticales et horizontales sont des rectangles.</para>
+<para>Choisissez le type de la pente - <guilabel>Vertical</guilabel>, <guilabel>Horizontal</guilabel>, <guilabel>Diagonale</guilabel>, <guilabel>Diagonale opposée</guilabel>, <guilabel>Circulaire</guilabel>. Les pentes de types diagonales et diagonales opposées sont des triangles, à la différence des pentes circulaires qui sont des cercles. Les pentes verticales et horizontales sont des rectangles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Direction inverse</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Direction inverse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Inverse ou non l'inclinaison de la pente. Par exemple, considérez une pente elliptique (circulaire). Lorsqu'elle n'est pas inversée, elle repousse les balles à l'extérieure comme un tertre. Lorsqu'elle est inversée, elle attire les balles comme un trou.</para>
+<para>Inverse ou non l'inclinaison de la pente. Par exemple, considérez une pente elliptique (circulaire). Lorsqu'elle n'est pas inversée, elle repousse les balles à l'extérieure comme un tertre. Lorsqu'elle est inversée, elle attire les balles comme un trou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Grade</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Grade</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez un grade (inclinaison) de la pente en déplaçant la glissière pour que le grade se place entre 0 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et 0 la plus faible. Des pentes plus inclinées repoussent plus la balle.</para>
+<para>Choisissez un grade (inclinaison) de la pente en déplaçant la glissière pour que le grade se place entre 0 et 8, où 8 est l'inclinaison la plus forte et 0 la plus faible. Des pentes plus inclinées repoussent plus la balle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Indéplaçable</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Indéplaçable</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet ou non le déplacement par d'autres objets, comme les flotteurs.</para>
+<para>Permet ou non le déplacement par d'autres objets, comme les flotteurs.</para>
<caution>
-<para
->Si un flotteur chevauche cet objet n'importe où, et si la pente est large et ne déplacera pas le flotteur, vous <emphasis
->devez</emphasis
-> rendre la pente <guilabel
->Indéplaçable</guilabel
->, ou bien &kolf; souffrira de mauvaises performances !</para>
+<para>Si un flotteur chevauche cet objet n'importe où, et si la pente est large et ne déplacera pas le flotteur, vous <emphasis>devez</emphasis> rendre la pente <guilabel>Indéplaçable</guilabel>, ou bien &kolf; souffrira de mauvaises performances !</para>
</caution>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-> <title
->Les mares et le sable</title>
-<para
->Les mares et le sable ont les mêmes options de configuration que les autres.</para>
+<sect3> <title>Les mares et le sable</title>
+<para>Les mares et le sable ont les mêmes options de configuration que les autres.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Activer montrer/cacher</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Activer montrer/cacher</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cocher cette option active le clignotement de cette mare ou du sable.</para>
+<para>Cocher cette option active le clignotement de cette mare ou du sable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
->Montrer/Cacher la vitesse</term>
+<varlistentry> <term>Montrer/Cacher la vitesse</term>
<listitem>
-<para
->Plus la glissière est proche de <guilabel
->Rapide</guilabel
->, plus le clignotement de la mare ou du sable est rapide.</para>
+<para>Plus la glissière est proche de <guilabel>Rapide</guilabel>, plus le clignotement de la mare ou du sable est rapide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-> <title
->Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux</title>
-<para
->Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux possèdent des options semblables pour configurer sur quels côtés sont présents les murs de bordure. Pour montrer le mur sur un côté, cochez la boîte à cocher associée à ce côté.</para>
-<para
->Il y a aussi quelques options plus spécifiques pour les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux.</para>
-
-<sect4
-> <title
->Les moulins à vent</title>
+<sect3> <title>Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux</title>
+<para>Les ponts, les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux possèdent des options semblables pour configurer sur quels côtés sont présents les murs de bordure. Pour montrer le mur sur un côté, cochez la boîte à cocher associée à ce côté.</para>
+<para>Il y a aussi quelques options plus spécifiques pour les moulins à vent, les flotteurs et les panneaux.</para>
+
+<sect4> <title>Les moulins à vent</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Moulin à vent en bas</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Moulin à vent en bas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit si le bras noir du moulin à vent est en bas ou en haut - en bas par défaut. Les deux demi-murs seront toujours avec le bras. Notez que vous ne pouvez pas activer un mur de bordure sur le côté où le bras est présent.</para>
+<para>Définit si le bras noir du moulin à vent est en bas ou en haut - en bas par défaut. Les deux demi-murs seront toujours avec le bras. Notez que vous ne pouvez pas activer un mur de bordure sur le côté où le bras est présent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <term
->Vitesse</term>
+<varlistentry> <term>Vitesse</term>
<listitem>
-<para
->Plus la glissière est proche de <guilabel
->Rapide</guilabel
->, plus le bras noir du moulin à vent se déplacera rapidement.</para>
+<para>Plus la glissière est proche de <guilabel>Rapide</guilabel>, plus le bras noir du moulin à vent se déplacera rapidement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
-<sect4
-> <title
->Les flotteurs</title>
-<para
->Le chemin que suit le flotteur est affiché par le mur auquel il est relié.</para>
+<sect4> <title>Les flotteurs</title>
+<para>Le chemin que suit le flotteur est affiché par le mur auquel il est relié.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Modifier la vitesse</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Modifier la vitesse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Plus la glissière sera proche de <guilabel
->Rapide</guilabel
->, plus le flotteur se déplacera rapidement. Si la glissière est juste à côté de <guilabel
->Lent</guilabel
->, le flotteur est arrêté.</para>
+<para>Plus la glissière sera proche de <guilabel>Rapide</guilabel>, plus le flotteur se déplacera rapidement. Si la glissière est juste à côté de <guilabel>Lent</guilabel>, le flotteur est arrêté.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
-<sect4
-> <title
->Les panneaux</title>
+<sect4> <title>Les panneaux</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Panneaux HTML :</guilabel
-></term>
+<varlistentry> <term><guilabel>Panneaux HTML :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez saisir ici tout HTML valable. Par exemple, saisissez <markup
->Frappez &lt;i&gt;doucement&lt;/i&gt; en direction de la pente !</markup
-> affichera le texte <quote
->Frappez <emphasis
->doucement</emphasis
-> en direction de la pente !</quote
-></para>
+<para>Vous pouvez saisir ici tout HTML valable. Par exemple, saisissez <markup>Frappez &lt;i&gt;doucement&lt;/i&gt; en direction de la pente !</markup> affichera le texte <quote>Frappez <emphasis>doucement</emphasis> en direction de la pente !</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -766,390 +353,133 @@
</chapter>
<chapter id="command-reference">
-<title
->Référence du menu et des commandes</title>
+<title>Référence du menu et des commandes</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre une nouvelle partie</action
-></para>
+<para><action>Démarre une nouvelle partie</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Charger une partie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Charger une partie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Charge une partie préalablement enregistrée.</action
-></para>
+<para><action>Charge une partie préalablement enregistrée.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer le parcours</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer le parcours</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre le parcours en cours en utilisant son nom de fichier courant.</action
-></para>
+<para><action>Enregistre le parcours en cours en utilisant son nom de fichier courant.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la partie sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la partie sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant d'<action
->enregistrer le parcours en cours en utilisant un nouveau nom de fichier.</action
-></para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue permettant d'<action>enregistrer le parcours en cours en utilisant un nouveau nom de fichier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer la partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre la partie en cours</action
-> avec le dernier nom de fichier de la partie enregistrée, ou sous un nom de fichier que vous spécifiez si vous ne l'avez pas encore enregistrée.</para>
+<para><action>Enregistre la partie en cours</action> avec le dernier nom de fichier de la partie enregistrée, ou sous un nom de fichier que vous spécifiez si vous ne l'avez pas encore enregistrée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la partie sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la partie sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue vous permettant d'<action
->enregistrer la partie en cours avec un nom de fichier de votre choix</action
->.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue vous permettant d'<action>enregistrer la partie en cours avec un nom de fichier de votre choix</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminer la partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Terminer la partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Termine la partie en cours, sans fermer</action
-> &kolf;.</para>
+<para><action>Termine la partie en cours, sans fermer</action> &kolf;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche la table des meilleurs scores.</action
-></para>
+<para><action>Affiche la table des meilleurs scores.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprime l'écran en cours.</action
-></para>
+<para><action>Imprime l'écran en cours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->À propos du parcours</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>À propos du parcours</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Afficher le nom, les auteurs, et le par d'un parcours.</action
-></para>
+<para><action>Afficher le nom, les auteurs, et le par d'un parcours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kolf;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kolf;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="hole-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Trou</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Trou</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Passe en mode édition</action
-> pour modifier le trou courant.</para>
+<para><action>Passe en mode édition</action> pour modifier le trou courant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Créé un nouveau trou.</action
-> (Uniquement en mode édition).</para>
+<para><action>Créé un nouveau trou.</action> (Uniquement en mode édition).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Suppr</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Suppr</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Efface tous les objets du trou courant.</action
-> (Uniquement en mode édition).</para>
+<para><action>Efface tous les objets du trou courant.</action> (Uniquement en mode édition).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Réinitialiser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réinitialise le trou courant à sa position de départ</action
->, pour que vous puissiez recommencer.</para>
+<para><action>Réinitialise le trou courant à sa position de départ</action>, pour que vous puissiez recommencer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les informations</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Afficher les informations</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Afficher les informations sur les objets du trou courant.</action
-></para>
+<para><action>Afficher les informations sur les objets du trou courant.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Trou</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler le tir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Trou</guimenu><guimenuitem>Annuler le tir</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Annule le dernier tir que vous avez fait.</action
-></para>
+<para><action>Annule le dernier tir que vous avez fait.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1157,336 +487,131 @@
</sect1>
<sect1 id="go-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guisubmenu
->Aller au trou</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guisubmenu>Aller au trou</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Va directement à un autre trou du parcours.</action
-> Une liste de numéros de trous vous permet de choisir le trou où vous désirez aller.</para>
+<para><action>Va directement à un autre trou du parcours.</action> Une liste de numéros de trous vous permet de choisir le trou où vous désirez aller.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Trou suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Trou suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Va au trou suivant.</action
-></para>
+<para><action>Va au trou suivant.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Trou précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Trou précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Va au trou précédent.</action
-></para>
+<para><action>Va au trou précédent.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Home</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Premier trou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Premier trou</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Va au premier trou du parcours.</action
-></para>
+<para><action>Va au premier trou du parcours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Fin</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Dernier trou</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Fin</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Dernier trou</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Va au dernier trou du parcours.</action
-></para>
+<para><action>Va au dernier trou du parcours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Trou aléatoire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Trou aléatoire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Va sur n'importe quel trou du parcours en cours.</action
-></para>
+<para><action>Va sur n'importe quel trou du parcours en cours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou cache la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou cache la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Activer la souris pour déplacer le Putter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Activer la souris pour déplacer le Putter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet l'utilisation de la souris pour déplacer le putter.</action
-></para
->
+<para><action>Permet l'utilisation de la souris pour déplacer le putter.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Activer le putting amélioré</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active le mode de putting amélioré</action
->, comme décrit dans <link linkend="advanced-putting"
->son propre chapitre</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Activer le putting amélioré</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active le mode de putting amélioré</action>, comme décrit dans <link linkend="advanced-putting">son propre chapitre</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Montrer la ligne de visée du putter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Montrer la ligne de visée du putter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou cache la ligne de visée du putter.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou cache la ligne de visée du putter.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Jouer les sons</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Jouer les sons</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Active ou non les effets sonores.</action
-></para>
+<para><action>Active ou non les effets sonores.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Activer toutes les boîtes de dialogue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Activer toutes les boîtes de dialogue</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réactive n'importe quelle boîte de dialogue que vous avez désactivée en cliquant sur <guilabel
->Ne plus afficher ce message</guilabel
-> ou similaire</action
->.</para>
+<para><action>Réactive n'importe quelle boîte de dialogue que vous avez désactivée en cliquant sur <guilabel>Ne plus afficher ce message</guilabel> ou similaire</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Recharger les modules externes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Recharger les modules externes</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Recharger les modules</action
-></para>
+<para><action>Recharger les modules</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les modules externes...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher les modules externes...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche les modules externes actuellement chargés.</action
-></para>
+<para><action>Affiche les modules externes actuellement chargés.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personnalise les raccourcis clavier.</action
-></para>
+<para><action>Personnalise les raccourcis clavier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils</action
-> de &kolf;.</para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils</action> de &kolf;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1494,53 +619,37 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kolf; copyright 2001, 2002 Jason Katz-Brown</para>
+<para>&kolf; copyright 2001, 2002 Jason Katz-Brown</para>
<itemizedlist>
-<title
->Développeurs</title>
+<title>Développeurs</title>
<listitem>
-<para
->Jason Katz-Brown <email
->jasonkb@mit.edu</email
-></para>
+<para>Jason Katz-Brown <email>jasonkb@mit.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Niklas Knutsson</para>
+<para>Niklas Knutsson</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ryan Cumming</para>
+<para>Ryan Cumming</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Daniel Matza-Brown</para>
+<para>Daniel Matza-Brown</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2002, Jason Katz-Brown</para>
+<para>Documentation copyright 2002, Jason Katz-Brown</para>
-<para
->Tradion française par &RobertJacolin;</para
->
+<para>Tradion française par &RobertJacolin;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/konquest/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/konquest/index.docbook
index 3f952878df2..988bbad9331 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/konquest/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/konquest/index.docbook
@@ -1,337 +1,146 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&konquest;">
- <!ENTITY package "tdegames"
->
+ <!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &konquest;</title>
+<title>Manuel de &konquest;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicholas</firstname
-> <surname
->Robbins</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicholas.Robbins.mail;</address>
+<author><firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname> <affiliation> <address>&Nicholas.Robbins.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYvesDessertine;&traducteurDanielBourrion;
</authorgroup>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Russ</firstname
-> <surname
->Steffen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Russ.Steffen.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Russ</firstname> <surname>Steffen</surname> <affiliation> <address>&Russ.Steffen.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Lauri.Watts.mail;</address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address>&Lauri.Watts.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nicholas Robbins</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nicholas Robbins</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-16</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-16</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&konquest; est un jeu merveilleusement complexe de domination universelle, ou de konquête, si vous préférez.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&konquest; est un jeu merveilleusement complexe de domination universelle, ou de konquête, si vous préférez.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Konquest</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Konquest</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ceci est la version pour &kde; de <application
->Gnu-Lactic Konquest</application
->, un jeu de stratégie multijoueur. Le but de ce jeu est d'étendre votre empire interstellaire à travers la galaxie, et, bien sûr, de détruire vos rivaux par la même occasion.</para>
+<para>Ceci est la version pour &kde; de <application>Gnu-Lactic Konquest</application>, un jeu de stratégie multijoueur. Le but de ce jeu est d'étendre votre empire interstellaire à travers la galaxie, et, bien sûr, de détruire vos rivaux par la même occasion.</para>
</chapter>
<chapter id="using-konquest">
-<title
->Utilisation de &konquest;</title>
+<title>Utilisation de &konquest;</title>
<sect1 id="konquest-features">
-<title
->Plus de fonctions de &konquest;</title>
+<title>Plus de fonctions de &konquest;</title>
-<para
->Un jeu vraiment divertissant de domination universelle. </para>
+<para>Un jeu vraiment divertissant de domination universelle. </para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Lorsque vous démarrez &konquest;, une fenêtre de configuration apparaît. Par son intermédiaire, vous aurez à donner les noms des joueurs, décider le nombre de planètes, et combien de cycles seront autorisés. (Ne vous inquiétez pas, vous pourrez toujours augmenter le nombre de cycles ultérieurement). Vous pouvez aussi refuser la carte, jusqu'à ce que vous trouviez un agencement de galaxie qui vous convienne. Après cela, il vous suffit de <guibutton
->Commencer la partie</guibutton
-> !</para>
+<para>Lorsque vous démarrez &konquest;, une fenêtre de configuration apparaît. Par son intermédiaire, vous aurez à donner les noms des joueurs, décider le nombre de planètes, et combien de cycles seront autorisés. (Ne vous inquiétez pas, vous pourrez toujours augmenter le nombre de cycles ultérieurement). Vous pouvez aussi refuser la carte, jusqu'à ce que vous trouviez un agencement de galaxie qui vous convienne. Après cela, il vous suffit de <guibutton>Commencer la partie</guibutton> !</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="konquest-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &konquest;</title>
-
-<para
->L'indicateur d'état des planètes (la grande boîte noire à gauche) est votre source d'informations sur l'état de la Galaxie. Vos espions vous informent sur l'état de vos rivaux, mais pas sur les planètes contrôlées par les indigènes. L'information disponible à l'écran consiste en: <guilabel
->Nom de la planète</guilabel
->, <guilabel
->Propriétaire</guilabel
->, Capacité de <guilabel
->production</guilabel
->, Importance de la flotte (<guilabel
->Vaisseaux</guilabel
-> et <guilabel
->Taux de mortalité</guilabel
->).</para>
-
-<para
->La capacité de <guilabel
->production</guilabel
-> représente le nombre de vaisseaux que la planète va construire en un cycle. L'importance de la flotte est le nombre de <guilabel
->vaisseaux</guilabel
-> actuellement en place sur cette planète. Le <guilabel
->taux de mortalité</guilabel
-> est une mesure de l'efficacité des vaisseaux produits sur cette planète. Les flottes attaquantes disposent de la puissance de feu de leur planète de départ, et les flottes de défense de celle de la planète qu'elles défendent.</para>
+<title>La fenêtre principale de &konquest;</title>
+
+<para>L'indicateur d'état des planètes (la grande boîte noire à gauche) est votre source d'informations sur l'état de la Galaxie. Vos espions vous informent sur l'état de vos rivaux, mais pas sur les planètes contrôlées par les indigènes. L'information disponible à l'écran consiste en: <guilabel>Nom de la planète</guilabel>, <guilabel>Propriétaire</guilabel>, Capacité de <guilabel>production</guilabel>, Importance de la flotte (<guilabel>Vaisseaux</guilabel> et <guilabel>Taux de mortalité</guilabel>).</para>
+
+<para>La capacité de <guilabel>production</guilabel> représente le nombre de vaisseaux que la planète va construire en un cycle. L'importance de la flotte est le nombre de <guilabel>vaisseaux</guilabel> actuellement en place sur cette planète. Le <guilabel>taux de mortalité</guilabel> est une mesure de l'efficacité des vaisseaux produits sur cette planète. Les flottes attaquantes disposent de la puissance de feu de leur planète de départ, et les flottes de défense de celle de la planète qu'elles défendent.</para>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commence une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commence une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Fin de la partie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Termine la partie en cours, sans fermer</action
-> &konquest;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Fin de la partie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Termine la partie en cours, sans fermer</action> &konquest;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Mesurer la Distance</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquer avec le &BGS; sur deux planêtes pour voir la distance les séparant.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Mesurer la Distance</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cliquer avec le &BGS; sur deux planêtes pour voir la distance les séparant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la situation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> une fenêtre afin d'afficher la situation actuelle des différents joueurs</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher la situation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> une fenêtre afin d'afficher la situation actuelle des différents joueurs</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Vue d'ensemble de la flotte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> une fenêtre afin d'afficher les informations détaillées pour toutes les flottes</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Vue d'ensemble de la flotte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> une fenêtre afin d'afficher les informations détaillées pour toutes les flottes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte le jeu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte le jeu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Montre la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Montre la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Bascule</action
-> l'affichage de la barre d'outils (on/off)</para>
+<para><action>Bascule</action> l'affichage de la barre d'outils (on/off)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configure les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configure les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre</action
-> une fenêtre standard de configuration &kde; pour modifier les raccourcis clavier utilisés par &konquest;.</para>
+<para><action>Ouvre</action> une fenêtre standard de configuration &kde; pour modifier les raccourcis clavier utilisés par &konquest;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Appelle la boîte de dialogue &kde; standard de configuration de barre d'outil afin de personnaliser la barre d'icônes de &konquest;</para>
+<para>Appelle la boîte de dialogue &kde; standard de configuration de barre d'outil afin de personnaliser la barre d'icônes de &konquest;</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -340,10 +149,7 @@
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
@@ -351,47 +157,35 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&konquest;</para>
+<para>&konquest;</para>
-<para
->Projet &GNU;-Lactic Conquest , version &kde; par &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;.</para>
+<para>Projet &GNU;-Lactic Conquest , version &kde; par &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;.</para>
-<para
->Copyright &copy; 1998 par le Projet GNU-Lactic Conquest </para>
+<para>Copyright &copy; 1998 par le Projet GNU-Lactic Conquest </para>
-<para
->Documentation copyright 2000 Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2000 Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &DanielBourrion;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &DanielBourrion;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-konquest">
-<title
->Comment obtenir &konquest;</title>
+<title>Comment obtenir &konquest;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Programmes requis</title>
+<title>Programmes requis</title>
-<para
->Pour utiliser &konquest;, vous aurez besoin de &kde; 3.0. Il vous est aussi recommandé d'avoir un serveur X configuré à plus de 8 bpp, parce que les sprites sont numérisées et nécessitent une profondeur de couleur plutôt importante. </para>
+<para>Pour utiliser &konquest;, vous aurez besoin de &kde; 3.0. Il vous est aussi recommandé d'avoir un serveur X configuré à plus de 8 bpp, parce que les sprites sont numérisées et nécessitent une profondeur de couleur plutôt importante. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/index.docbook
index 22167a5301e..078615efc42 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/index.docbook
@@ -3,137 +3,73 @@
<!ENTITY kappname "&kpatience;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kpatience;</title>
+<title>Manuel de &kpatience;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Paul Olav</firstname
-> <surname
->Tvete</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Maren</firstname
-> <surname
->Pakura</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-> <surname
->Kulow</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Mike</firstname
-><surname
->McBride</surname
-> <contrib
->Relecture</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Paul Olav</firstname> <surname>Tvete</surname> </author>
+<author><firstname>Maren</firstname> <surname>Pakura</surname> </author>
+<author><firstname>Stephan</firstname> <surname>Kulow</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname> <contrib>Relecture</contrib>
+<affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Paul Olav</firstname
-> <surname
->Tvete</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Paul Olav</firstname> <surname>Tvete</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stephan</firstname
-> <surname
->Kulow</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Stephan</firstname> <surname>Kulow</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
&traducteurEricBischoff; &traducteurGerardDelafond;
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Paul Olav Tvete</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Paul Olav Tvete</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->Maren Pakura</holder>
+<year>2001</year><year>2004</year>
+<holder>Maren Pakura</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-02-07</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2004-02-07</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpatience; est un jeu de cartes très prenant pour &kde;</para>
+<para>&kpatience; est un jeu de cartes très prenant pour &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->patience</keyword>
-<keyword
->réussite</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>patience</keyword>
+<keyword>réussite</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Pour réussir un jeu de patience, vous avez besoin, comme son nom l'indique, de patience. Pour les jeux simples, où le déroulement du jeu ne dépend que de l'ordre des cartes, votre patience est même la seule chose dont vous aurez besoin. </para>
+<para>Pour réussir un jeu de patience, vous avez besoin, comme son nom l'indique, de patience. Pour les jeux simples, où le déroulement du jeu ne dépend que de l'ordre des cartes, votre patience est même la seule chose dont vous aurez besoin. </para>
-<para
->Mais il y a également des réussites pour lesquelles il vous faudra élaborer une stratégie et anticiper pour gagner. </para>
+<para>Mais il y a également des réussites pour lesquelles il vous faudra élaborer une stratégie et anticiper pour gagner. </para>
-<para
->Tous les jeux ont en commun de vous demander d'ordonner les cartes d'une certaine façon en les déplaçant, en les retournant et en les réarrangeant. </para>
+<para>Tous les jeux ont en commun de vous demander d'ordonner les cartes d'une certaine façon en les déplaçant, en les retournant et en les réarrangeant. </para>
</chapter>
<chapter id="rules">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->couleurs</primary
-></indexterm
-> Un jeu de cartes contient un ou plusieurs paquets de 52 cartes chacun. Chaque paquet contient une à quatre couleurs : </para>
+<para><indexterm><primary>couleurs</primary></indexterm> Un jeu de cartes contient un ou plusieurs paquets de 52 cartes chacun. Chaque paquet contient une à quatre couleurs : </para>
<informaltable pgwide="0" frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -149,8 +85,7 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Trèfle </entry>
+<entry>Trèfle </entry>
</row>
<row valign="middle">
@@ -161,8 +96,7 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Pique </entry>
+<entry>Pique </entry>
</row>
<row valign="middle">
@@ -173,8 +107,7 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->C&#156;ur </entry>
+<entry>C&#156;ur </entry>
</row>
<row valign="middle">
@@ -185,299 +118,181 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Carreau </entry>
+<entry>Carreau </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Chacune des quatre couleurs contient les types de cartes suivants : as, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, valet, dame et roi. </para>
+<para>Chacune des quatre couleurs contient les types de cartes suivants : as, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, valet, dame et roi. </para>
-<para
-><indexterm
-><primary
->famille</primary
-></indexterm
-> Cette séquence complète de cartes s'appelle une suite. Il y a des suites dans la couleur et des suites alternées. Les suites dans la couleur sont toutes dans une seule couleur - au sens des jeux de cartes - (&pex; les cœurs) alors que, dans les suites alternées, la couleur - au sens ordinaire - des cartes varie à chaque carte entre une carte noire (trèfle et pique) et une carte rouge (cœur et carreau). </para>
+<para><indexterm><primary>famille</primary></indexterm> Cette séquence complète de cartes s'appelle une suite. Il y a des suites dans la couleur et des suites alternées. Les suites dans la couleur sont toutes dans une seule couleur - au sens des jeux de cartes - (&pex; les cœurs) alors que, dans les suites alternées, la couleur - au sens ordinaire - des cartes varie à chaque carte entre une carte noire (trèfle et pique) et une carte rouge (cœur et carreau). </para>
-<para
->Si une suite n'est pas complète, on l'appelle une séquence. </para>
+<para>Si une suite n'est pas complète, on l'appelle une séquence. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="playfield.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="playfield.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le plateau de jeu de &kpatience;</phrase>
+<phrase>Le plateau de jeu de &kpatience;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Il n'y a d'habitude que peu d'éléments différents dans une réussite. Nous allons les présenter. </para>
+<para>Il n'y a d'habitude que peu d'éléments différents dans une réussite. Nous allons les présenter. </para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->1. Le talon</term>
+<varlistentry><term>1. Le talon</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->talon</primary
-></indexterm
-> Au début de chaque partie, toutes les cartes sont mélangées dans le paquet. Dans certains jeux certaines cartes ne sont pas distribuées. Ces cartes se retrouvent dans ce qu'on appelle le talon, que l'on reconnaît facilement au fait que, dans la plupart des jeux, c'est le seul tas de cartes vues de dos. </para>
-
-<para
->Si aucune carte n'est vue de dos, toutes les cartes sont distribuées et il n'y a pas de talon. Ces jeux sont les plus durs dans la mesure où aucune place n'est laissée au hasard après que la partie a commencé, de telle sorte qu'on ne peut s'en prendre qu'à soi-même. </para>
+<para><indexterm><primary>talon</primary></indexterm> Au début de chaque partie, toutes les cartes sont mélangées dans le paquet. Dans certains jeux certaines cartes ne sont pas distribuées. Ces cartes se retrouvent dans ce qu'on appelle le talon, que l'on reconnaît facilement au fait que, dans la plupart des jeux, c'est le seul tas de cartes vues de dos. </para>
+
+<para>Si aucune carte n'est vue de dos, toutes les cartes sont distribuées et il n'y a pas de talon. Ces jeux sont les plus durs dans la mesure où aucune place n'est laissée au hasard après que la partie a commencé, de telle sorte qu'on ne peut s'en prendre qu'à soi-même. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->2. La défausse</term>
+<term>2. La défausse</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->défausse</primary
-></indexterm
-> Beaucoup de jeux placent les cartes du talon d'abord sur une pile de défausse, lorsque vous cliquez sur le dos de la carte au sommet du talon. </para>
+<para><indexterm><primary>défausse</primary></indexterm> Beaucoup de jeux placent les cartes du talon d'abord sur une pile de défausse, lorsque vous cliquez sur le dos de la carte au sommet du talon. </para>
-<para
->Vous pouvez prendre cette carte (face visible) dans cette pile pour la placer dans le jeu. </para>
+<para>Vous pouvez prendre cette carte (face visible) dans cette pile pour la placer dans le jeu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->3. Les bases</term>
+<term>3. Les bases</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->bases</primary
-></indexterm
-> Les piles de base sont les emplacements où doivent se trouver vos cartes à la fin. Si toutes les cartes s'y retrouvent dans le bon ordre, vous avez gagné. </para>
-
-<para
->Dans la plupart des jeux de cartes, ces bases sont vides au début, et &kpatience; y dépose les cartes quand il voit qu'elles peuvent y aller, afin de vous éviter cet aspect du jeu souvent ennuyeux. </para>
+<para><indexterm><primary>bases</primary></indexterm> Les piles de base sont les emplacements où doivent se trouver vos cartes à la fin. Si toutes les cartes s'y retrouvent dans le bon ordre, vous avez gagné. </para>
+
+<para>Dans la plupart des jeux de cartes, ces bases sont vides au début, et &kpatience; y dépose les cartes quand il voit qu'elles peuvent y aller, afin de vous éviter cet aspect du jeu souvent ennuyeux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->4. Tas intermédiaires</term>
+<term>4. Tas intermédiaires</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->tas intermédiaires</primary
-></indexterm
-> Ces piles de cartes sont celles ou la remise en ordre effective se déroule. Les règles concernant ces piles varient énormément d'un jeu à l'autre. Certains montrent toutes les cartes qui s'y trouvent, d'autres non. Certains n'autorisent d'en retirer qu'une carte, d'autres permettent d'en retirer toutes les cartes. Reportez-vous aux chapitres suivants pour plus de détails. </para>
+<para><indexterm><primary>tas intermédiaires</primary></indexterm> Ces piles de cartes sont celles ou la remise en ordre effective se déroule. Les règles concernant ces piles varient énormément d'un jeu à l'autre. Certains montrent toutes les cartes qui s'y trouvent, d'autres non. Certains n'autorisent d'en retirer qu'une carte, d'autres permettent d'en retirer toutes les cartes. Reportez-vous aux chapitres suivants pour plus de détails. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Instructions générales</title>
+<title>Instructions générales</title>
-<para
->L'utilisation des menus est trop facile pour être décrite ici. </para>
+<para>L'utilisation des menus est trop facile pour être décrite ici. </para>
</sect1>
<sect1 id="klondike">
-<title
->Klondike</title>
+<title>Klondike</title>
<anchor id="game_klondike"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Klondike</primary
-></indexterm
-> Klondike est la réussite la plus connue - probablement parce qu'un système d'exploitation répandu la livre d'origine. Elle se joue avec un seul paquet. </para>
+<para><indexterm><primary>Klondike</primary></indexterm> Klondike est la réussite la plus connue - probablement parce qu'un système d'exploitation répandu la livre d'origine. Elle se joue avec un seul paquet. </para>
-<para
->Le but de Klondike est de placer toutes les cartes sur les bases en suites croissantes dans la couleur. Cela fonctionne en général assez bien à partir du moment où toutes les cartes sont vues de face dans les piles intermédiaires. </para>
+<para>Le but de Klondike est de placer toutes les cartes sur les bases en suites croissantes dans la couleur. Cela fonctionne en général assez bien à partir du moment où toutes les cartes sont vues de face dans les piles intermédiaires. </para>
-<para
->Les séquences sur les piles intermédiaires doivent suivre l'ordre décroissant en alternant les cartes rouges et noires. Vous pouvez déplacer des séquences entières ou des parties de celles-ci si leur première carte peut aller sur une autre pile. </para>
+<para>Les séquences sur les piles intermédiaires doivent suivre l'ordre décroissant en alternant les cartes rouges et noires. Vous pouvez déplacer des séquences entières ou des parties de celles-ci si leur première carte peut aller sur une autre pile. </para>
-<para
->Sur une pile vide vous pouvez poser un roi de n'importe quelle couleur ou une séquence commençant par un roi. </para>
+<para>Sur une pile vide vous pouvez poser un roi de n'importe quelle couleur ou une séquence commençant par un roi. </para>
-<para
->Quand vous cliquez sur le talon, une carte en sera retirée et placée dans la défausse, à partir de laquelle vous pouvez la déplacer vers une des piles intermédiaires ou une des bases. Si la pioche est vide, vous pouvez déplacer la pile de défausse au complet pour reformer le talon en cliquant sur l'emplacement vide du talon. </para>
+<para>Quand vous cliquez sur le talon, une carte en sera retirée et placée dans la défausse, à partir de laquelle vous pouvez la déplacer vers une des piles intermédiaires ou une des bases. Si la pioche est vide, vous pouvez déplacer la pile de défausse au complet pour reformer le talon en cliquant sur l'emplacement vide du talon. </para>
-<para
->Vous pouvez examiner les cartes du talon sans restriction, mais vous vous apercevrez vite que vous avez perdu si vous ne pouvez trouver de carte à déplacer, et qu'un examen du talon de plus ne vous aidera pas à trouver de nouvelles solutions. </para>
+<para>Vous pouvez examiner les cartes du talon sans restriction, mais vous vous apercevrez vite que vous avez perdu si vous ne pouvez trouver de carte à déplacer, et qu'un examen du talon de plus ne vous aidera pas à trouver de nouvelles solutions. </para>
</sect1>
<sect1 id="grandfather">
-<title
->Grand-père</title>
+<title>Grand-père</title>
<anchor id="game_grandfather"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Grand-père</primary
-></indexterm
-> Ce jeu a été présenté à Paul par son grand-père, d'où son nom. Nous ne connaissons pas d'autres programmes de réussite implémentant ce jeu. </para>
+<para><indexterm><primary>Grand-père</primary></indexterm> Ce jeu a été présenté à Paul par son grand-père, d'où son nom. Nous ne connaissons pas d'autres programmes de réussite implémentant ce jeu. </para>
-<para
->Grand-père répartit un paquet de cartes vers sept piles intermédiaires de sorte que certaines cartes soient vues de dos lors de la distribution initiale. </para>
+<para>Grand-père répartit un paquet de cartes vers sept piles intermédiaires de sorte que certaines cartes soient vues de dos lors de la distribution initiale. </para>
-<para
->Le but est de placer les cartes sur les bases en suites ascendantes dans la couleur. </para>
+<para>Le but est de placer les cartes sur les bases en suites ascendantes dans la couleur. </para>
-<para
->Vous pouvez déplacer une carte vers une pile quelconque lorsqu'elle forme avec une autre carte une séquence décroissante dans la couleur. Par exemple, vous pouvez déplacer le cinq de pique par-dessus le six de carreau, même s'il y a d'autres cartes sur le cinq de pique. Il est seulement nécessaire que le six de carreau soit au sommet du tas. </para>
+<para>Vous pouvez déplacer une carte vers une pile quelconque lorsqu'elle forme avec une autre carte une séquence décroissante dans la couleur. Par exemple, vous pouvez déplacer le cinq de pique par-dessus le six de carreau, même s'il y a d'autres cartes sur le cinq de pique. Il est seulement nécessaire que le six de carreau soit au sommet du tas. </para>
-<para
->Vous pouvez placer un roi sur une pile vide (encore une fois, peu importe combien de cartes sont dessus). </para>
+<para>Vous pouvez placer un roi sur une pile vide (encore une fois, peu importe combien de cartes sont dessus). </para>
-<para
->Si plus aucune carte ne peut être déplacée, vous pouvez redistribuer, au maximum deux fois. Toutes les cartes déjà placées sur les bases y restent, mais les piles intermédiaires sont remélangées pour vous laisser une nouvelle chance de trouver une solution. </para>
+<para>Si plus aucune carte ne peut être déplacée, vous pouvez redistribuer, au maximum deux fois. Toutes les cartes déjà placées sur les bases y restent, mais les piles intermédiaires sont remélangées pour vous laisser une nouvelle chance de trouver une solution. </para>
-<para
->Même si les règles sont simples et permettent pas mal de combinaisons, le jeu est dur à gagner, tout en restant agréable à jouer (à moins que ce n'en soit la cause). </para>
+<para>Même si les règles sont simples et permettent pas mal de combinaisons, le jeu est dur à gagner, tout en restant agréable à jouer (à moins que ce n'en soit la cause). </para>
</sect1>
<sect1 id="aces-up">
-<title
->Les as</title>
+<title>Les as</title>
<anchor id="game_aces_up"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Les As</primary
-></indexterm
-> Cette réussite a des règles très simples, mais est quand même dure à gagner. Elle se joue avec un paquet de cartes, et le but est de placer toutes les cartes, sauf les as, sur la base. Après cela il devrait rester un as sur chaque pile intermédiaire. </para>
+<para><indexterm><primary>Les As</primary></indexterm> Cette réussite a des règles très simples, mais est quand même dure à gagner. Elle se joue avec un paquet de cartes, et le but est de placer toutes les cartes, sauf les as, sur la base. Après cela il devrait rester un as sur chaque pile intermédiaire. </para>
-<para
->Chaque carte en sommet de pile qui est de la même couleur (&pex; pique) et qui a une valeur inférieure à une autre carte en sommet de pile (&pex; le six de pique et le quatre de pique) peut être déplacé vers la base en cliquant dessus. </para>
+<para>Chaque carte en sommet de pile qui est de la même couleur (&pex; pique) et qui a une valeur inférieure à une autre carte en sommet de pile (&pex; le six de pique et le quatre de pique) peut être déplacé vers la base en cliquant dessus. </para>
-<para
->Si vous ne pouvez déplacer aucune carte vers la base, vous pouvez obtenir une nouvelle carte dans chaque pile intermédiaire en cliquant sur le talon. </para>
+<para>Si vous ne pouvez déplacer aucune carte vers la base, vous pouvez obtenir une nouvelle carte dans chaque pile intermédiaire en cliquant sur le talon. </para>
-<para
->Vous pouvez déplacer n'importe quelle carte vers une pile vide. Vous devriez vous arranger pour que ce déplacement libère des cartes qui puissent aller vers la base par la suite. </para>
+<para>Vous pouvez déplacer n'importe quelle carte vers une pile vide. Vous devriez vous arranger pour que ce déplacement libère des cartes qui puissent aller vers la base par la suite. </para>
-<para
->La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite. </para>
+<para>La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite. </para>
</sect1>
<sect1 id="freecell">
-<title
->Freecell</title>
+<title>Freecell</title>
<anchor id="game_freecell"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Freecell</primary
-></indexterm
-> Freecell se joue avec un paquet de cartes. Vous avez quatre cellules libres en haut à gauche. À part ça, vous avez quatre piles de base et en dessous vous avez huit piles intermédiaires. </para>
+<para><indexterm><primary>Freecell</primary></indexterm> Freecell se joue avec un paquet de cartes. Vous avez quatre cellules libres en haut à gauche. À part ça, vous avez quatre piles de base et en dessous vous avez huit piles intermédiaires. </para>
-<para
->Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites ascendantes dans la couleur. Cela fonctionne assez souvent si vous savez jouer correctement, car Freecell possède une solution dans 99,9% des cas environ (sur les 32000 premières distributions, une seule est insoluble - celle de numéro 11982 si vous voulez savoir). </para>
+<para>Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites ascendantes dans la couleur. Cela fonctionne assez souvent si vous savez jouer correctement, car Freecell possède une solution dans 99,9% des cas environ (sur les 32000 premières distributions, une seule est insoluble - celle de numéro 11982 si vous voulez savoir). </para>
-<para
->Sur les piles intermédiaires vous devez former des séquences décroissantes alternant les cartes rouges et noires. Vous pouvez placer n'importe quelle carte dans une cellule libre. </para>
+<para>Sur les piles intermédiaires vous devez former des séquences décroissantes alternant les cartes rouges et noires. Vous pouvez placer n'importe quelle carte dans une cellule libre. </para>
-<para
->Vous ne pouvez déplacer qu'une carte à la fois depuis le sommet d'une pile ou une des cellules. Les séquences ne peuvent être déplacées que si vous avez suffisamment d'espace (dans des cellules libres ou des piles intermédiaires vides) pour y poser les cartes appartenant à la séquence que vous désirez déplacer. </para>
+<para>Vous ne pouvez déplacer qu'une carte à la fois depuis le sommet d'une pile ou une des cellules. Les séquences ne peuvent être déplacées que si vous avez suffisamment d'espace (dans des cellules libres ou des piles intermédiaires vides) pour y poser les cartes appartenant à la séquence que vous désirez déplacer. </para>
-<para
->&kpatience; n'autorisera le déplacement de séquences que s'il y a assez d'espace disponible. Le nombre maximum de cartes que vous pouvez déplacer est calculé par :</para>
+<para>&kpatience; n'autorisera le déplacement de séquences que s'il y a assez d'espace disponible. Le nombre maximum de cartes que vous pouvez déplacer est calculé par :</para>
-<sidebar
-><para
->({nb. cellules libres} + 1) * 2<superscript
->{nb. piles vides}</superscript
-> </para
-></sidebar>
+<sidebar><para>({nb. cellules libres} + 1) * 2<superscript>{nb. piles vides}</superscript> </para></sidebar>
-<para
->Pour réussir cette réussite, il est recommandé de prendre les cartes dans les piles intermédiaires dans l'ordre dans lesquelles elles doivent être mises dans les bases (d'abord les as, ensuite les deux, &etc;) </para>
+<para>Pour réussir cette réussite, il est recommandé de prendre les cartes dans les piles intermédiaires dans l'ordre dans lesquelles elles doivent être mises dans les bases (d'abord les as, ensuite les deux, &etc;) </para>
-<para
->Vous devez essayer de maintenir vides autant de cellules et/ou de piles intermédiaires que possible, afin de pouvoir former des séquences aussi longues que possible. </para>
+<para>Vous devez essayer de maintenir vides autant de cellules et/ou de piles intermédiaires que possible, afin de pouvoir former des séquences aussi longues que possible. </para>
</sect1>
<sect1 id="napoleons-tomb">
-<title
->La tombe de Napoléon</title>
+<title>La tombe de Napoléon</title>
<anchor id="game_napoleons_tomb"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->La tombe de Napoléon</primary
-></indexterm
-> La tombe de Napoléon se joue avec un paquet de cartes. Le but est de placer toutes les cartes sur les bases en suites ascendantes sans se préoccuper de leur couleur. </para>
+<para><indexterm><primary>La tombe de Napoléon</primary></indexterm> La tombe de Napoléon se joue avec un paquet de cartes. Le but est de placer toutes les cartes sur les bases en suites ascendantes sans se préoccuper de leur couleur. </para>
-<para
->Il y a cinq piles de base disposées en X. Aux quatre coins du X vous devez former des séquences commentant par un sept et se terminant par un roi. </para>
+<para>Il y a cinq piles de base disposées en X. Aux quatre coins du X vous devez former des séquences commentant par un sept et se terminant par un roi. </para>
-<para
->La pile du milieu reçoit quatre fois la séquence décroissante du six à l'as. La couleur n'est importante dans aucune des cinq piles. </para>
+<para>La pile du milieu reçoit quatre fois la séquence décroissante du six à l'as. La couleur n'est importante dans aucune des cinq piles. </para>
-<para
->Les quatre autres piles aux côtés de la pile du milieu (ou entre les branches du X - comme vous préférez le formuler) reçoivent chacune une carte à la fois pour vous permettre de déposer des cartes temporairement. Vous ne pouvez vider le talon qu'une seule fois. </para>
+<para>Les quatre autres piles aux côtés de la pile du milieu (ou entre les branches du X - comme vous préférez le formuler) reçoivent chacune une carte à la fois pour vous permettre de déposer des cartes temporairement. Vous ne pouvez vider le talon qu'une seule fois. </para>
-<para
->La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite. </para>
+<para>La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite. </para>
</sect1>
<sect1 id="mod3">
-<title
->Mod3</title>
+<title>Mod3</title>
<anchor id="game_mod3"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Mod3</primary
-></indexterm
-> Mod3 se joue avec deux paquets de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes dans les trois rangées du haut. Dans celles-ci vous devez former des séquences dans la couleur. Dans la première rangée vous devez créer la séquence 2-5-8-V, dans la deuxième rangée la séquence 3-6-9-D, et dans la troisième rangée la séquence 4-7-10-R. La couleur des cartes doit être la même dans chaque séquence, ainsi vous ne pouvez poser un cinq de cœur que sur un deux de cœur. </para>
+<para><indexterm><primary>Mod3</primary></indexterm> Mod3 se joue avec deux paquets de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes dans les trois rangées du haut. Dans celles-ci vous devez former des séquences dans la couleur. Dans la première rangée vous devez créer la séquence 2-5-8-V, dans la deuxième rangée la séquence 3-6-9-D, et dans la troisième rangée la séquence 4-7-10-R. La couleur des cartes doit être la même dans chaque séquence, ainsi vous ne pouvez poser un cinq de cœur que sur un deux de cœur. </para>
-<para
->La quatrième rangée est à la fois une défausse et une pile intermédiaire. Dans un emplacement libre vous pouvez placer n'importe quelle carte de l'une des trois rangées du haut ou une au sommet de la quatrième rangée. </para>
+<para>La quatrième rangée est à la fois une défausse et une pile intermédiaire. Dans un emplacement libre vous pouvez placer n'importe quelle carte de l'une des trois rangées du haut ou une au sommet de la quatrième rangée. </para>
-<para
->Vous pouvez mettre les as sur les piles au-dessus du talon. Ils sont dans le jeu, et ainsi, vous pouvez avoir un point de départ pour la création de cases vides. </para>
+<para>Vous pouvez mettre les as sur les piles au-dessus du talon. Ils sont dans le jeu, et ainsi, vous pouvez avoir un point de départ pour la création de cases vides. </para>
-<para
->Si vous ne pouvez plus bouger de cartes, vous obtenez de nouvelles cartes dans la quatrième rangée en cliquant sur le talon. </para>
+<para>Si vous ne pouvez plus bouger de cartes, vous obtenez de nouvelles cartes dans la quatrième rangée en cliquant sur le talon. </para>
-<para
->La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite. </para>
+<para>La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite. </para>
</sect1>
<sect1 id="calculation">
-<title
->Calcul</title>
+<title>Calcul</title>
<anchor id="game_calculation"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Calcul</primary
-></indexterm
-> Calcul est certainement une réussite qui nécessite de s'y habituer. Elle se joue avec un paquet de cartes, et le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les quatre piles de base en formant des suites ascendantes sans tenir compte de la couleur des cartes. </para>
+<para><indexterm><primary>Calcul</primary></indexterm> Calcul est certainement une réussite qui nécessite de s'y habituer. Elle se joue avec un paquet de cartes, et le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les quatre piles de base en formant des suites ascendantes sans tenir compte de la couleur des cartes. </para>
-<para
->Sur les piles de base vous devez suivre les ordres suivants : </para>
+<para>Sur les piles de base vous devez suivre les ordres suivants : </para>
<blockquote>
<informaltable pgwide="0">
@@ -485,263 +300,162 @@
<tbody>
<row>
-<entry
->1ère pile</entry>
-<entry
->A-2-3-4-5-6-7-8-9-10-V-D-R</entry>
+<entry>1ère pile</entry>
+<entry>A-2-3-4-5-6-7-8-9-10-V-D-R</entry>
</row>
<row>
-<entry
->2ème pile</entry>
-<entry
->2-4-6-8-10-D-A-3-5-7-9-V-R</entry>
+<entry>2ème pile</entry>
+<entry>2-4-6-8-10-D-A-3-5-7-9-V-R</entry>
</row>
<row>
-<entry
->3ème pile</entry>
-<entry
->3-6-9-D-2-5-8-V-A-4-7-10-R</entry>
+<entry>3ème pile</entry>
+<entry>3-6-9-D-2-5-8-V-A-4-7-10-R</entry>
</row>
<row>
-<entry
->4ème pile</entry>
-<entry
->4-8-D-3-7-V-2-6-10-A-5-9-R</entry>
+<entry>4ème pile</entry>
+<entry>4-8-D-3-7-V-2-6-10-A-5-9-R</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</blockquote>
-<para
->La carte au sommet de la pioche peut se placer sur une des quatre piles intermédiaires. Il est conseillé de le faire, ainsi il est plus facile de placer les cartes suivantes sur les bases. </para>
+<para>La carte au sommet de la pioche peut se placer sur une des quatre piles intermédiaires. Il est conseillé de le faire, ainsi il est plus facile de placer les cartes suivantes sur les bases. </para>
</sect1>
<sect1 id="gypsy">
-<title
->Le bohémien</title>
+<title>Le bohémien</title>
<anchor id="game_gypsy"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Le bohémien</primary
-></indexterm
-> Le bohémien se joue avec deux paquets de cartes. Le but du jeu est de placer sur les bases toutes les cartes en suites ascendantes dans la couleur. </para>
+<para><indexterm><primary>Le bohémien</primary></indexterm> Le bohémien se joue avec deux paquets de cartes. Le but du jeu est de placer sur les bases toutes les cartes en suites ascendantes dans la couleur. </para>
-<para
->Les piles intermédiaires vont en ordre décroissant en alternant les cartes rouges et noires. Vous ne pouvez déplacer que des séquences ou des cartes isolées. Vous pouvez placer n'importe quelle carte ou séquence sur un emplacement libre. </para>
+<para>Les piles intermédiaires vont en ordre décroissant en alternant les cartes rouges et noires. Vous ne pouvez déplacer que des séquences ou des cartes isolées. Vous pouvez placer n'importe quelle carte ou séquence sur un emplacement libre. </para>
-<para
->Si vous ne pouvez plus déplacer de cartes, vous pouvez cliquer sur le talon pour tirer une nouvelle carte sur chaque pile intermédiaire. </para>
+<para>Si vous ne pouvez plus déplacer de cartes, vous pouvez cliquer sur le talon pour tirer une nouvelle carte sur chaque pile intermédiaire. </para>
-<para
->La fonctionnalité d'annulation du dernier coup peut faciliter la partie dans la mesure où vous devez prendre des décisions rapides et où certaines d'entre elles peuvent se révéler fausses une fois que vous avez cliqué sur le talon. </para>
+<para>La fonctionnalité d'annulation du dernier coup peut faciliter la partie dans la mesure où vous devez prendre des décisions rapides et où certaines d'entre elles peuvent se révéler fausses une fois que vous avez cliqué sur le talon. </para>
</sect1>
<sect1 id="forty-and-eight">
-<title
->Quarante-huit</title>
+<title>Quarante-huit</title>
<anchor id="game_forty_and_eight"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Quarante-huit</primary
-></indexterm
-> Quarante-huit se joue avec deux paquets de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites dans la couleur. </para>
+<para><indexterm><primary>Quarante-huit</primary></indexterm> Quarante-huit se joue avec deux paquets de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites dans la couleur. </para>
-<para
->Les piles intermédiaires descendent dans la couleur. Ainsi vous ne pouvez poser un cinq de cœur que sur un six de cœur. </para>
+<para>Les piles intermédiaires descendent dans la couleur. Ainsi vous ne pouvez poser un cinq de cœur que sur un six de cœur. </para>
-<para
->Vous ne pouvez déplacer qu'une carte à la fois au sommet d'une pile. Dans un emplacement libre, vous pouvez placer n'importe quelle carte. </para>
+<para>Vous ne pouvez déplacer qu'une carte à la fois au sommet d'une pile. Dans un emplacement libre, vous pouvez placer n'importe quelle carte. </para>
-<para
->Lorsque vous cliquez sur le talon, vous posez une carte sur la pile de défausse, depuis laquelle vous pouvez la déplacer vers une pile intermédiaire ou une des bases (ce que &kpatience; se charge de faire pour vous). Si le talon est vide, vous pouvez remettre toutes les cartes de la pile de défausse dans le talon. Ceci ne fonctionne qu'une fois. Lorsque le talon se vide pour la seconde fois la partie est finie. </para>
+<para>Lorsque vous cliquez sur le talon, vous posez une carte sur la pile de défausse, depuis laquelle vous pouvez la déplacer vers une pile intermédiaire ou une des bases (ce que &kpatience; se charge de faire pour vous). Si le talon est vide, vous pouvez remettre toutes les cartes de la pile de défausse dans le talon. Ceci ne fonctionne qu'une fois. Lorsque le talon se vide pour la seconde fois la partie est finie. </para>
-<para
->Cette réussite n'est vraiment pas facile à résoudre, mais avec un peu d'habitude vous arriverez à résoudre plusieurs distributions, en particulier si vous utilisez la fonction d'annulation de temps en temps pour corriger vos décisions, ainsi que les décisions effectuées par &kpatience; lorsqu'il place des cartes dans les bases. </para>
+<para>Cette réussite n'est vraiment pas facile à résoudre, mais avec un peu d'habitude vous arriverez à résoudre plusieurs distributions, en particulier si vous utilisez la fonction d'annulation de temps en temps pour corriger vos décisions, ainsi que les décisions effectuées par &kpatience; lorsqu'il place des cartes dans les bases. </para>
</sect1>
<sect1 id="simple-simon">
-<title
->Simon le Simple</title>
+<title>Simon le Simple</title>
<anchor id="game_simple_simon"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Simon le simple</primary
-></indexterm
-> Simon le Simple se joue avec un seul paquet de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites dans la couleur. </para>
+<para><indexterm><primary>Simon le simple</primary></indexterm> Simon le Simple se joue avec un seul paquet de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites dans la couleur. </para>
-<para
->Dans les piles intermédiaires vous pouvez former des séquences. En général, vous n'avez pas besoin de vous préoccuper de la couleur des cartes, mais les séquences ne peuvent entre déplacées que si elles sont dans la couleur. (&pex; vous pouvez déplacer le six de pique uniquement sur un cinq de pique et non pas sur un cinq de trèfle). </para>
+<para>Dans les piles intermédiaires vous pouvez former des séquences. En général, vous n'avez pas besoin de vous préoccuper de la couleur des cartes, mais les séquences ne peuvent entre déplacées que si elles sont dans la couleur. (&pex; vous pouvez déplacer le six de pique uniquement sur un cinq de pique et non pas sur un cinq de trèfle). </para>
-<para
->Les cartes ne peuvent être déplacées vers les bases que lorsque les 13 cartes de la même suite se trouvent dans les piles intermédiaires. </para>
+<para>Les cartes ne peuvent être déplacées vers les bases que lorsque les 13 cartes de la même suite se trouvent dans les piles intermédiaires. </para>
<tip>
-<title
->Suggestion</title>
-<para
->Vous devriez essayer de déplacer les cartes dans les bonnes piles dès que c'est possible afin de libérer des piles pour poser des cartes temporairement, puisque vous pouvez placer n'importe quelle carte dans une pile vide. </para>
+<title>Suggestion</title>
+<para>Vous devriez essayer de déplacer les cartes dans les bonnes piles dès que c'est possible afin de libérer des piles pour poser des cartes temporairement, puisque vous pouvez placer n'importe quelle carte dans une pile vide. </para>
-<para
->Si vous disposez de suffisamment de place libre, vous pouvez former des familles dans les emplacements libres sans tenir compte de la couleur. Si vous avez toutes les cartes dans de telles familles, vous pouvez les trier d'après leur couleur, pour ensuite les déplacer vers une base. </para>
+<para>Si vous disposez de suffisamment de place libre, vous pouvez former des familles dans les emplacements libres sans tenir compte de la couleur. Si vous avez toutes les cartes dans de telles familles, vous pouvez les trier d'après leur couleur, pour ensuite les déplacer vers une base. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="yukon">
-<title
->Yukon</title>
+<title>Yukon</title>
<anchor id="game_yukon"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Yukon</primary
-></indexterm
-> Yukon se joue avec un paquet de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites croissantes dans la couleur. </para>
+<para><indexterm><primary>Yukon</primary></indexterm> Yukon se joue avec un paquet de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes sur les bases en suites croissantes dans la couleur. </para>
-<para
->Les séquences sur les piles intermédiaires doivent être décroissantes en alternant les cartes rouges et les cartes noires. Vous pouvez déplacer n'importe quelle carte vue de face même si plusieurs autres cartes la recouvrent. Ainsi vous pouvez poser un cinq de coeur sur un six de pique si celui-ci est au sommet de sa pile. </para>
+<para>Les séquences sur les piles intermédiaires doivent être décroissantes en alternant les cartes rouges et les cartes noires. Vous pouvez déplacer n'importe quelle carte vue de face même si plusieurs autres cartes la recouvrent. Ainsi vous pouvez poser un cinq de coeur sur un six de pique si celui-ci est au sommet de sa pile. </para>
-<para
->Vous pouvez placer un roi de n'importe quelle couleur dans un emplacement vide (là aussi indépendamment du nombre de cartes le recouvrant). </para>
+<para>Vous pouvez placer un roi de n'importe quelle couleur dans un emplacement vide (là aussi indépendamment du nombre de cartes le recouvrant). </para>
</sect1>
<sect1 id="grandfathers-clock">
-<title
->L'horloge de grand-père</title>
+<title>L'horloge de grand-père</title>
<anchor id="game_grandfathers_clock"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->L'horloge de grand-père</primary
-></indexterm
-> L'horloge de grand-père est une réussite simple et après quelques tâtonnements vous devriez pouvoir résoudre la plupart des donnes. Elle se joue avec un paquet de cartes et le but du jeu est de placer les cartes sur les bases en séquences croissantes dans la couleur. </para>
+<para><indexterm><primary>L'horloge de grand-père</primary></indexterm> L'horloge de grand-père est une réussite simple et après quelques tâtonnements vous devriez pouvoir résoudre la plupart des donnes. Elle se joue avec un paquet de cartes et le but du jeu est de placer les cartes sur les bases en séquences croissantes dans la couleur. </para>
-<para
->Les piles de bases sont sur la droite et sont au nombre de 12, disposées de manière a représenter une horloge. L'as est à une heure, le valet est à 11 heures et la reine est à midi. </para>
+<para>Les piles de bases sont sur la droite et sont au nombre de 12, disposées de manière a représenter une horloge. L'as est à une heure, le valet est à 11 heures et la reine est à midi. </para>
-<para
->Il y a 8 piles intermédiaires à côté de l'horloge, et chacune d'entre elles comporte cinq cartes. Vous pouvez y former des séquences décroissantes sans tenir compte de la couleur des cartes. Vous ne pouvez déplacer qu'une carte à la fois. </para>
+<para>Il y a 8 piles intermédiaires à côté de l'horloge, et chacune d'entre elles comporte cinq cartes. Vous pouvez y former des séquences décroissantes sans tenir compte de la couleur des cartes. Vous ne pouvez déplacer qu'une carte à la fois. </para>
-<para
->La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite.</para>
+<para>La fonction de placement automatique des cartes est dévalidée dans cette réussite.</para>
</sect1>
<sect1 id="kings">
-<title
->Les Rois</title>
+<title>Les Rois</title>
<anchor id="game_kings"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Les Rois</primary
-></indexterm
-> La réussite des Rois de joue avec deux paquets de cartes. Les cartes sont distribuées de manière que sous chaque pile se trouve un roi. Les cartes sont placées au-dessus de ce premier roi jusqu'à tirer un nouveau roi. C'est ainsi que les piles peuvent avoir des longueurs <emphasis
->très</emphasis
-> différentes. </para>
+<para><indexterm><primary>Les Rois</primary></indexterm> La réussite des Rois de joue avec deux paquets de cartes. Les cartes sont distribuées de manière que sous chaque pile se trouve un roi. Les cartes sont placées au-dessus de ce premier roi jusqu'à tirer un nouveau roi. C'est ainsi que les piles peuvent avoir des longueurs <emphasis>très</emphasis> différentes. </para>
-<para
->Le but du jeu et de former sur les piles de base (à droite des piles intermédiaires) des suites ascendantes dans la couleur. </para>
+<para>Le but du jeu et de former sur les piles de base (à droite des piles intermédiaires) des suites ascendantes dans la couleur. </para>
-<para
->Les séquences dans les piles intermédiaires doivent être en ordre décroissant en alternant les cartes rouges et les cartes noires. On ne peut déplacer plusieurs cartes à la fois que lorsqu'elles font partie d'une séquence alternée. </para>
+<para>Les séquences dans les piles intermédiaires doivent être en ordre décroissant en alternant les cartes rouges et les cartes noires. On ne peut déplacer plusieurs cartes à la fois que lorsqu'elles font partie d'une séquence alternée. </para>
-<para
->Dans les 8 cellules libres du haut vous pouvez placer temporairement une carte isolée. Dans une pile intermédiaire vide vous pouvez poser n'importe quelle carte ou séquence. </para>
+<para>Dans les 8 cellules libres du haut vous pouvez placer temporairement une carte isolée. Dans une pile intermédiaire vide vous pouvez poser n'importe quelle carte ou séquence. </para>
</sect1>
<sect1 id="spider">
-<title
->Araignée</title>
+<title>Araignée</title>
<anchor id="game_spider"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Araignée</primary
-></indexterm
-> L'araignée se joue avec deux paquets de cartes. Les cartes sont distribuées en dix piles de jeu, 4 de 6 cartes et 6 de 5 cartes. Cela met 50 cartes qui peuvent être recouvertes par 10 à la fois, une sur chaque pile de jeu. </para>
+<para><indexterm><primary>Araignée</primary></indexterm> L'araignée se joue avec deux paquets de cartes. Les cartes sont distribuées en dix piles de jeu, 4 de 6 cartes et 6 de 5 cartes. Cela met 50 cartes qui peuvent être recouvertes par 10 à la fois, une sur chaque pile de jeu. </para>
-<para
->Dans les piles de jeu, une carte peut être placée sur une autre carte de n'importe quelle couleur et de n'importe quelle valeur. Une suite de cartes ascendante de la même couleur peut être déplacée d'une pile de jeu à une autre. </para>
+<para>Dans les piles de jeu, une carte peut être placée sur une autre carte de n'importe quelle couleur et de n'importe quelle valeur. Une suite de cartes ascendante de la même couleur peut être déplacée d'une pile de jeu à une autre. </para>
-<para
->Le but de l'araignée est de mettre toutes les cartes comme de vraies familles, en descendant des rois n'importe où sur les piles de jeu. Quand une telle famille est construite sur une pile de jeu, elle est déplacée vers le coin bas gauche de la fenêtre. </para>
+<para>Le but de l'araignée est de mettre toutes les cartes comme de vraies familles, en descendant des rois n'importe où sur les piles de jeu. Quand une telle famille est construite sur une pile de jeu, elle est déplacée vers le coin bas gauche de la fenêtre. </para>
-<para
->Les différents niveaux déterminent combien de couleurs sont distribuées. Facile n'utilise qu'une couleur, Moyen utilise 2 couleurs et Difficile utilise les 4 couleurs. Le jeu est bien plus facile en Facile et très difficile à gagner en difficile. </para>
+<para>Les différents niveaux déterminent combien de couleurs sont distribuées. Facile n'utilise qu'une couleur, Moyen utilise 2 couleurs et Difficile utilise les 4 couleurs. Le jeu est bien plus facile en Facile et très difficile à gagner en difficile. </para>
</sect1>
<sect1 id="golf">
-<title
->Golf</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Golf</primary
-></indexterm
-> Golf se joue avec un seul jeu de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes du tableau vers la base. </para>
+<title>Golf</title>
+
+<para><indexterm><primary>Golf</primary></indexterm> Golf se joue avec un seul jeu de cartes. Le but du jeu est de placer toutes les cartes du tableau vers la base. </para>
-<para
->L'agencement du solitaire golf est simple. Au début du jeu, vous verrez le tableau, avec dessus sept colonnes contenant chacune cinq cartes. En dessous se trouve le talon et la base. </para>
+<para>L'agencement du solitaire golf est simple. Au début du jeu, vous verrez le tableau, avec dessus sept colonnes contenant chacune cinq cartes. En dessous se trouve le talon et la base. </para>
-<para
->Jouer au solitaire golf est simple, mais requière de la stratégie pour gagner. Les cartes en bas de chaque colonne du tableau sont disponibles pour jouer. Les cartes disponibles sont posées la carte du dessus de la base afin de former une séquence ascendante ou descendante en fonction de la couleur. S'il n'y a plus de mouvements possibles, une carte peut être tirée du talon vers la base. Un jeu est terminé lorsque toutes les cartes du talon ont été données et qu'il n'y a plus de mouvements possibles.</para>
+<para>Jouer au solitaire golf est simple, mais requière de la stratégie pour gagner. Les cartes en bas de chaque colonne du tableau sont disponibles pour jouer. Les cartes disponibles sont posées la carte du dessus de la base afin de former une séquence ascendante ou descendante en fonction de la couleur. S'il n'y a plus de mouvements possibles, une carte peut être tirée du talon vers la base. Un jeu est terminé lorsque toutes les cartes du talon ont été données et qu'il n'y a plus de mouvements possibles.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kpatience; Copyright 1995-2000 Paul Olav Tvete </para>
-
-<para
->&kpatience; Copyright 2001 Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Résolveur de Freecell par Shlomi Fish <email
->shlomif@vipe.technion.ac.il</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation Copyright 2000 Paul Olav Tvete </para>
-
-<para
->Documentation mise a jour pour KDE 2.0 par Michael McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation réécrite pour &kpatience; 2.0 (KDE 2.1) par Maren Pakura <email
->maren@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kpatience; Copyright 1995-2000 Paul Olav Tvete </para>
+
+<para>&kpatience; Copyright 2001 Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email> </para>
+
+<para>Résolveur de Freecell par Shlomi Fish <email>shlomif@vipe.technion.ac.il</email> </para>
+
+<para>Documentation Copyright 2000 Paul Olav Tvete </para>
+
+<para>Documentation mise a jour pour KDE 2.0 par Michael McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email> </para>
+
+<para>Documentation réécrite pour &kpatience; 2.0 (KDE 2.1) par Maren Pakura <email>maren@kde.org</email> </para>
+
+<para>Traduction française par &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underX11License; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man-kpat.6.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man-kpat.6.docbook
index 4b7dd8a4b4c..a6fb03fe0e8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man-kpat.6.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man-kpat.6.docbook
@@ -6,131 +6,82 @@
<refentry id="kpat">
<refmeta>
-<refentrytitle
->KPAT</refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
-<refmiscinfo class="date"
->24 janvier 2002</refmiscinfo>
-<refmiscinfo class="source"
->kde-games</refmiscinfo>
-<refmiscinfo class="title"
->Manuel de l'utilisateur de KDE</refmiscinfo>
+<refentrytitle>KPAT</refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
+<refmiscinfo class="date">24 janvier 2002</refmiscinfo>
+<refmiscinfo class="source">kde-games</refmiscinfo>
+<refmiscinfo class="title">Manuel de l'utilisateur de KDE</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&kappname;</refname>
-<refpurpose
->Un jeu de cartes de &kde; très prenant.</refpurpose>
+<refname>&kappname;</refname>
+<refpurpose>Un jeu de cartes de &kde; très prenant.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kpat</command
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->Qt-option</arg
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->KDE-option</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kpat</command> <arg choice="opt" rep="repeat">Qt-option</arg> <arg choice="opt" rep="repeat">KDE-option</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->DESCRIPTION</title>
-<para
->&kpat; est un condensé de plusieurs jeux de patience biens connus, allant des célèbres Klondike et Freecell, aux jeux moins connus comme « L'horloge de Grand-père » et « Mod3 ». En tout, 13 variations pour que vous puissiez passer du temps.</para>
+<title>DESCRIPTION</title>
+<para>&kpat; est un condensé de plusieurs jeux de patience biens connus, allant des célèbres Klondike et Freecell, aux jeux moins connus comme « L'horloge de Grand-père » et « Mod3 ». En tout, 13 variations pour que vous puissiez passer du temps.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->OPTIONS</title>
-<para
->Ce logiciel suit la syntaxe en ligne de commande usuelle GNU, avec les options longues commençant avec deux tirets (`--'). Un résumé des options supportées par <command
->kpat</command
-> est inclus ci-dessous. </para>
+<title>OPTIONS</title>
+<para>Ce logiciel suit la syntaxe en ligne de commande usuelle GNU, avec les options longues commençant avec deux tirets (`--'). Un résumé des options supportées par <command>kpat</command> est inclus ci-dessous. </para>
<refsect2>
-<title
->Options Génériques</title>
+<title>Options Génériques</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
+<term><option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les informations sur l'auteur</para>
+<para>Montre les informations sur l'auteur</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->--help</term>
+<term>--help</term>
<listitem>
-<para
->Montre les options d'aide</para>
+<para>Montre les options d'aide</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
+<term><option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les options spécifiques à Qt</para>
+<para>Montre les options spécifiques à Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
+<term><option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les options spécifiques à &kde;</para>
+<para>Montre les options spécifiques à &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
+<term><option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre toutes les options</para>
+<para>Montre toutes les options</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
+<term><option>--license</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre la licence</para>
+<para>Montre la licence</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></term>
+<term><option>-v</option>, <option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre la version et quitte.</para>
+<para>Montre la version et quitte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -139,335 +90,173 @@
<!-- Cut here: From here to the end of the KDE options will be entities -->
<refsect2>
-<title
->Options Qt</title>
+<title>Options Qt</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--display <replaceable
->displayname</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--display <replaceable>displayname</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le serveur X <emphasis
->displayname</emphasis
->.</para>
+<para>Utilise le serveur X <emphasis>displayname</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session <replaceable
->sessionId</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--session <replaceable>sessionId</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Restaure l'application pour la <replaceable
->sessionId</replaceable
-> donnée. </para>
+<para>Restaure l'application pour la <replaceable>sessionId</replaceable> donnée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--cmap</option
-></term>
+<term><option>--cmap</option></term>
<listitem>
-<para
->Oblige l'application à installer une carte de couleur privée sur un affichage 8 bits. </para>
+<para>Oblige l'application à installer une carte de couleur privée sur un affichage 8 bits. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--ncols <replaceable
->count</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--ncols <replaceable>count</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Limite le nombre de couleurs attribué au cube de couleur sur une affichage 8 bits, si l'application utilise la spécification de couleur <methodname
->QApplication::ManyColor</methodname
->. </para>
+<para>Limite le nombre de couleurs attribué au cube de couleur sur une affichage 8 bits, si l'application utilise la spécification de couleur <methodname>QApplication::ManyColor</methodname>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nograb</option
-></term>
+<term><option>--nograb</option></term>
<listitem>
-<para
->indique à Qt de ne jamais capturer la souris ou le clavier.</para>
+<para>indique à Qt de ne jamais capturer la souris ou le clavier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dograb</option
-></term>
+<term><option>--dograb</option></term>
<listitem>
-<para
->faire tourner sous un debogeur peut causer un <option
->-nograb</option
-> implicite, utilise <option
->-dograb</option
-> pour annuler l'effet. </para>
+<para>faire tourner sous un debogeur peut causer un <option>-nograb</option> implicite, utilise <option>-dograb</option> pour annuler l'effet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--sync</option
-></term>
+<term><option>--sync</option></term>
<listitem>
-<para
->bascule en mode synchronisé pour le debogage.</para>
+<para>bascule en mode synchronisé pour le debogage.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->, <option
->--font <replaceable
->fontname</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--fn</option>, <option>--font <replaceable>fontname</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la fonte de l'application.</para>
+<para>définit la fonte de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->, <option
->--background <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--bg</option>, <option>--background <replaceable>color</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la couleur par défaut du fond ainsi que la palette de l'application (les nuances lumineuses ou sombres sont calculées). </para>
+<para>définit la couleur par défaut du fond ainsi que la palette de l'application (les nuances lumineuses ou sombres sont calculées). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->,<option
->--foreground <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--fg</option>,<option>--foreground <replaceable>color</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la couleur de premier plan par défaut.</para>
+<para>définit la couleur de premier plan par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->, <option
->--button <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--btn</option>, <option>--button <replaceable>color</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la couleur par défaut du bouton.</para>
+<para>définit la couleur par défaut du bouton.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--name <replaceable
->name</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--name <replaceable>name</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le nom de l'application.</para>
+<para>définit le nom de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--title <replaceable
->title</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--title <replaceable>title</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le titre de l'application (libellé).</para>
+<para>définit le titre de l'application (libellé).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--visual <replaceable
->TrueColor</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--visual <replaceable>TrueColor</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->force l'application à utiliser un affichage TrueColor sur un écran 8 bits. </para>
+<para>force l'application à utiliser un affichage TrueColor sur un écran 8 bits. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--inputstyle</option
-></term>
+<term><option>--inputstyle</option></term>
<listitem>
-<para
->définit le style d'entrée XIM (X Input Method). Les valeurs possibles sont onthespot, overthespot, offthespot et root. </para>
+<para>définit le style d'entrée XIM (X Input Method). Les valeurs possibles sont onthespot, overthespot, offthespot et root. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--im <replaceable
->XIM server</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--im <replaceable>XIM server</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le serveur XIM.</para>
+<para>définit le serveur XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--noxim</option
-></term>
+<term><option>--noxim</option></term>
<listitem>
-<para
->désactive XIM.</para>
+<para>désactive XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Options KDE</title>
+<title>Options KDE</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--caption <replaceable
->caption</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--caption <replaceable>caption</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le libellé <emphasis
->caption</emphasis
-> comme nom dans la barre de titre.</para>
+<para>Utilise le libellé <emphasis>caption</emphasis> comme nom dans la barre de titre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--icon <replaceable
->icon</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--icon <replaceable>icon</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise l'icône <emphasis
->icon</emphasis
-> comme icône de l'application.</para>
+<para>Utilise l'icône <emphasis>icon</emphasis> comme icône de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--miniicon <replaceable
->icon</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--miniicon <replaceable>icon</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise l'icône <replaceable
->icon</replaceable
-> comme l'icône dans la barre de titre.</para>
+<para>Utilise l'icône <replaceable>icon</replaceable> comme l'icône dans la barre de titre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dcopserver <replaceable
->server</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--dcopserver <replaceable>server</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le serveur DCOP spécifié par <emphasis
->server</emphasis
->. </para>
+<para>Utilise le serveur DCOP spécifié par <emphasis>server</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nocrashhandler</option
-></term>
+<term><option>--nocrashhandler</option></term>
<listitem>
-<para
->Désactive le module d'erreur, pour récupérer le contenue mémoire.</para>
+<para>Désactive le module d'erreur, pour récupérer le contenue mémoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--waitforwm</option
-></term>
+<term><option>--waitforwm</option></term>
<listitem>
-<para
->Attend un gestionnaire de fenêtre compatible WM_NET. </para>
+<para>Attend un gestionnaire de fenêtre compatible WM_NET. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--style <replaceable
->style</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--style <replaceable>style</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le style &GUI; de l'application.</para>
+<para>définit le style &GUI; de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--geometry <replaceable
->geometry</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--geometry <replaceable>geometry</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la géométrie du client dans l'élément graphique principal. </para>
+<para>définit la géométrie du client dans l'élément graphique principal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -478,64 +267,26 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->VOIR AUSSI</title>
-<para
->&kpat; est documenté en détail dans <emphasis
->The &kpat; Handbook</emphasis
-> (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->share/doc/HTML/en/kpat/index.html</filename
-> ou tapez <userinput
->help://kpat/index.html</userinput
-> dans &konqueror;).</para>
+<title>VOIR AUSSI</title>
+<para>&kpat; est documenté en détail dans <emphasis>The &kpat; Handbook</emphasis> (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>share/doc/HTML/en/kpat/index.html</filename> ou tapez <userinput>help://kpat/index.html</userinput> dans &konqueror;).</para>
-<para
->&kde-http;</para>
+<para>&kde-http;</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->AUTEURS</title>
+<title>AUTEURS</title>
-<para
->&kpat; est écrit par :</para>
+<para>&kpat; est écrit par :</para>
<simplelist type="vert">
-<member
->Paul Olav Tvete</member>
-<member
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@kde.org</email
-></member>
-<member
->Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></member>
-<member
->Rodolfo Borges <email
->barrett@labma.ufrj.br</email
-></member>
-<member
->Peter H. Ruegg <email
->kpat@incense.org</email
-></member>
-<member
->Michael Koch <email
->koch@kde.org</email
-></member>
-<member
->Marcus Meissner <email
->mm@caldera.de</email
-></member>
-<member
->Shlomi Fish <email
->shlomif@vipe.technion.ac.il</email
-></member>
-<member
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-></member>
+<member>Paul Olav Tvete</member>
+<member>Mario Weilguni <email>mweilguni@kde.org</email></member>
+<member>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></member>
+<member>Rodolfo Borges <email>barrett@labma.ufrj.br</email></member>
+<member>Peter H. Ruegg <email>kpat@incense.org</email></member>
+<member>Michael Koch <email>koch@kde.org</email></member>
+<member>Marcus Meissner <email>mm@caldera.de</email></member>
+<member>Shlomi Fish <email>shlomif@vipe.technion.ac.il</email></member>
+<member>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email></member>
</simplelist>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man.docbook
index e62ad1358e6..faaf13edc58 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpat/man.docbook
@@ -6,131 +6,82 @@
<refentry id="kpat">
<refmeta>
-<refentrytitle
->KPAT</refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
-<refmiscinfo class="date"
->24 janvier 2002</refmiscinfo>
-<refmiscinfo class="source"
->kde-games</refmiscinfo>
-<refmiscinfo class="title"
->Manuel de l'utilisateur de KDE</refmiscinfo>
+<refentrytitle>KPAT</refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
+<refmiscinfo class="date">24 janvier 2002</refmiscinfo>
+<refmiscinfo class="source">kde-games</refmiscinfo>
+<refmiscinfo class="title">Manuel de l'utilisateur de KDE</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&kpat;</refname>
-<refpurpose
->Un jeu de cartes de &kde; très prenant.</refpurpose>
+<refname>&kpat;</refname>
+<refpurpose>Un jeu de cartes de &kde; très prenant.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kpat</command
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->Qt-option</arg
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->KDE-option</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kpat</command> <arg choice="opt" rep="repeat">Qt-option</arg> <arg choice="opt" rep="repeat">KDE-option</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->DESCRIPTION</title>
-<para
->&kpat; est un condensé de plusieurs jeux de patience biens connus, allant des célèbres Klondike et Freecell, aux jeux moins connus comme « L'horloge de Grand-père » et « Mod3 ». En tout, 13 variations pour que vous puissiez passer du temps.</para>
+<title>DESCRIPTION</title>
+<para>&kpat; est un condensé de plusieurs jeux de patience biens connus, allant des célèbres Klondike et Freecell, aux jeux moins connus comme « L'horloge de Grand-père » et « Mod3 ». En tout, 13 variations pour que vous puissiez passer du temps.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->OPTIONS</title>
-<para
->Ce logiciel suit la syntaxe en ligne de commande usuelle GNU, avec les options longues commençant avec deux tirets (`--'). Un résumé des options supportées par <command
->kpat</command
-> est inclus ci-dessous. </para>
+<title>OPTIONS</title>
+<para>Ce logiciel suit la syntaxe en ligne de commande usuelle GNU, avec les options longues commençant avec deux tirets (`--'). Un résumé des options supportées par <command>kpat</command> est inclus ci-dessous. </para>
<refsect2>
-<title
->Options Génériques</title>
+<title>Options Génériques</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
+<term><option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les informations sur l'auteur</para>
+<para>Montre les informations sur l'auteur</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->--help</term>
+<term>--help</term>
<listitem>
-<para
->Montre les options d'aide</para>
+<para>Montre les options d'aide</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
+<term><option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les options spécifiques à Qt</para>
+<para>Montre les options spécifiques à Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
+<term><option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les options spécifiques à &kde;</para>
+<para>Montre les options spécifiques à &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
+<term><option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre toutes les options</para>
+<para>Montre toutes les options</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
+<term><option>--license</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre la licence</para>
+<para>Montre la licence</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></term>
+<term><option>-v</option>, <option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre la version et quitte.</para>
+<para>Montre la version et quitte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -139,335 +90,173 @@
<!-- Cut here: From here to the end of the KDE options will be entities -->
<refsect2>
-<title
->Options Qt</title>
+<title>Options Qt</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--display <replaceable
->displayname</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--display <replaceable>displayname</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le serveur X <emphasis
->displayname</emphasis
->.</para>
+<para>Utilise le serveur X <emphasis>displayname</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session <replaceable
->sessionId</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--session <replaceable>sessionId</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Restaure l'application pour la <replaceable
->sessionId</replaceable
-> donnée. </para>
+<para>Restaure l'application pour la <replaceable>sessionId</replaceable> donnée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--cmap</option
-></term>
+<term><option>--cmap</option></term>
<listitem>
-<para
->Oblige l'application à installer une carte de couleur privée sur un affichage 8 bits. </para>
+<para>Oblige l'application à installer une carte de couleur privée sur un affichage 8 bits. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--ncols <replaceable
->count</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--ncols <replaceable>count</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Limite le nombre de couleurs attribué au cube de couleur sur une affichage 8 bits, si l'application utilise la spécification de couleur <methodname
->QApplication::ManyColor</methodname
->. </para>
+<para>Limite le nombre de couleurs attribué au cube de couleur sur une affichage 8 bits, si l'application utilise la spécification de couleur <methodname>QApplication::ManyColor</methodname>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nograb</option
-></term>
+<term><option>--nograb</option></term>
<listitem>
-<para
->indique à Qt de ne jamais capturer la souris ou le clavier.</para>
+<para>indique à Qt de ne jamais capturer la souris ou le clavier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dograb</option
-></term>
+<term><option>--dograb</option></term>
<listitem>
-<para
->faire tourner sous un debogeur peut causer un <option
->-nograb</option
-> implicite, utilise <option
->-dograb</option
-> pour annuler l'effet. </para>
+<para>faire tourner sous un debogeur peut causer un <option>-nograb</option> implicite, utilise <option>-dograb</option> pour annuler l'effet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--sync</option
-></term>
+<term><option>--sync</option></term>
<listitem>
-<para
->bascule en mode synchronisé pour le debogage.</para>
+<para>bascule en mode synchronisé pour le debogage.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->, <option
->--font <replaceable
->fontname</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--fn</option>, <option>--font <replaceable>fontname</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la fonte de l'application.</para>
+<para>définit la fonte de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->, <option
->--background <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--bg</option>, <option>--background <replaceable>color</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la couleur par défaut du fond ainsi que la palette de l'application (les nuances lumineuses ou sombres sont calculées). </para>
+<para>définit la couleur par défaut du fond ainsi que la palette de l'application (les nuances lumineuses ou sombres sont calculées). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->,<option
->--foreground <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--fg</option>,<option>--foreground <replaceable>color</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la couleur de premier plan par défaut.</para>
+<para>définit la couleur de premier plan par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->, <option
->--button <replaceable
->color</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--btn</option>, <option>--button <replaceable>color</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la couleur par défaut du bouton.</para>
+<para>définit la couleur par défaut du bouton.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--name <replaceable
->name</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--name <replaceable>name</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le nom de l'application.</para>
+<para>définit le nom de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--title <replaceable
->title</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--title <replaceable>title</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le titre de l'application (libellé).</para>
+<para>définit le titre de l'application (libellé).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--visual <replaceable
->TrueColor</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--visual <replaceable>TrueColor</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->force l'application à utiliser un affichage TrueColor sur un écran 8 bits. </para>
+<para>force l'application à utiliser un affichage TrueColor sur un écran 8 bits. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--inputstyle</option
-></term>
+<term><option>--inputstyle</option></term>
<listitem>
-<para
->définit le style d'entrée XIM (X Input Method). Les valeurs possibles sont onthespot, overthespot, offthespot et root. </para>
+<para>définit le style d'entrée XIM (X Input Method). Les valeurs possibles sont onthespot, overthespot, offthespot et root. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--im <replaceable
->XIM server</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--im <replaceable>XIM server</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le serveur XIM.</para>
+<para>définit le serveur XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--noxim</option
-></term>
+<term><option>--noxim</option></term>
<listitem>
-<para
->désactive XIM.</para>
+<para>désactive XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Options KDE</title>
+<title>Options KDE</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--caption <replaceable
->caption</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--caption <replaceable>caption</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le libellé <emphasis
->caption</emphasis
-> comme nom dans la barre de titre.</para>
+<para>Utilise le libellé <emphasis>caption</emphasis> comme nom dans la barre de titre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--icon <replaceable
->icon</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--icon <replaceable>icon</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise l'icône <emphasis
->icon</emphasis
-> comme icône de l'application.</para>
+<para>Utilise l'icône <emphasis>icon</emphasis> comme icône de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--miniicon <replaceable
->icon</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--miniicon <replaceable>icon</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise l'icône <replaceable
->icon</replaceable
-> comme l'icône dans la barre de titre.</para>
+<para>Utilise l'icône <replaceable>icon</replaceable> comme l'icône dans la barre de titre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dcopserver <replaceable
->server</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--dcopserver <replaceable>server</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le serveur DCOP spécifié par <emphasis
->server</emphasis
->. </para>
+<para>Utilise le serveur DCOP spécifié par <emphasis>server</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nocrashhandler</option
-></term>
+<term><option>--nocrashhandler</option></term>
<listitem>
-<para
->Désactive le module d'erreur, pour récupérer le contenue mémoire.</para>
+<para>Désactive le module d'erreur, pour récupérer le contenue mémoire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--waitforwm</option
-></term>
+<term><option>--waitforwm</option></term>
<listitem>
-<para
->Attend un gestionnaire de fenêtre compatible WM_NET. </para>
+<para>Attend un gestionnaire de fenêtre compatible WM_NET. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--style <replaceable
->style</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--style <replaceable>style</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit le style &GUI; de l'application.</para>
+<para>définit le style &GUI; de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--geometry <replaceable
->geometry</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--geometry <replaceable>geometry</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->définit la géométrie du client dans l'élément graphique principal. </para>
+<para>définit la géométrie du client dans l'élément graphique principal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -478,64 +267,26 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->VOIR AUSSI</title>
-<para
->&kpat; est documenté en détail dans <emphasis
->The &kpat; Handbook</emphasis
-> (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->share/doc/HTML/en/kpat/index.html</filename
-> ou tapez <userinput
->help://kpat/index.html</userinput
-> dans &konqueror;).</para>
+<title>VOIR AUSSI</title>
+<para>&kpat; est documenté en détail dans <emphasis>The &kpat; Handbook</emphasis> (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>share/doc/HTML/en/kpat/index.html</filename> ou tapez <userinput>help://kpat/index.html</userinput> dans &konqueror;).</para>
-<para
->&kde-http;</para>
+<para>&kde-http;</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->AUTEURS</title>
+<title>AUTEURS</title>
-<para
->&kpat; est écrit par :</para>
+<para>&kpat; est écrit par :</para>
<simplelist type="vert">
-<member
->Paul Olav Tvete</member>
-<member
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@kde.org</email
-></member>
-<member
->Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></member>
-<member
->Rodolfo Borges <email
->barrett@labma.ufrj.br</email
-></member>
-<member
->Peter H. Ruegg <email
->kpat@incense.org</email
-></member>
-<member
->Michael Koch <email
->koch@kde.org</email
-></member>
-<member
->Marcus Meissner <email
->mm@caldera.de</email
-></member>
-<member
->Shlomi Fish <email
->shlomif@vipe.technion.ac.il</email
-></member>
-<member
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-></member>
+<member>Paul Olav Tvete</member>
+<member>Mario Weilguni <email>mweilguni@kde.org</email></member>
+<member>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></member>
+<member>Rodolfo Borges <email>barrett@labma.ufrj.br</email></member>
+<member>Peter H. Ruegg <email>kpat@incense.org</email></member>
+<member>Michael Koch <email>koch@kde.org</email></member>
+<member>Marcus Meissner <email>mm@caldera.de</email></member>
+<member>Shlomi Fish <email>shlomif@vipe.technion.ac.il</email></member>
+<member>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email></member>
</simplelist>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpoker/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpoker/index.docbook
index 0359fbc8fd2..9d576fc1d9b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpoker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kpoker/index.docbook
@@ -3,37 +3,17 @@
<!ENTITY kappname "&kpoker;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kpoker;</title>
+<title>Manuel de &kpoker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jochen</firstname
-> <surname
->Tuchbreiter</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->whynot@mabi.de</email
-></address>
+<author><firstname>Jochen</firstname> <surname>Tuchbreiter</surname> <affiliation> <address><email>whynot@mabi.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andreas</firstname
-> <surname
->Beckermann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->b_mann@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas</firstname> <surname>Beckermann</surname> <affiliation> <address><email>b_mann@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
@@ -41,78 +21,50 @@
&traducteurGerardDelafond;
<copyright>
-<year
->1997</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->Jochen Tuchbreiter, Andreas Beckermann</holder>
+<year>1997</year><year>2001</year>
+<holder>Jochen Tuchbreiter, Andreas Beckermann</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-06-08</date>
-<releaseinfo
->0.07.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-08</date>
+<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ceci est le fichier d'aide de &kpoker;, un petit jeu de poker.</para>
+<para>Ceci est le fichier d'aide de &kpoker;, un petit jeu de poker.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kpoker</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jeux</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->poker</keyword>
-<keyword
->jeu de cartes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kpoker</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jeux</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>poker</keyword>
+<keyword>jeu de cartes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="what-is-kpoker">
-<title
->Qu'est &kpoker; ?</title>
-
-<para
->&kpoker; est un jeu compatible avec <ulink url="http://www.kde.org"
->KDE</ulink
->, semblable à ces jeux de poche très prenants, parfois appelés <quote
->Videopoker</quote
->.</para>
+<title>Qu'est &kpoker; ?</title>
+
+<para>&kpoker; est un jeu compatible avec <ulink url="http://www.kde.org">KDE</ulink>, semblable à ces jeux de poche très prenants, parfois appelés <quote>Videopoker</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="where-do-i-get-the-latest-version-of-kpoker">
-<title
->Où obtenir la dernière version de &kpoker; ?</title>
+<title>Où obtenir la dernière version de &kpoker; ?</title>
-<para
->La dernière version de &kpoker; se trouve toujours sur</para>
+<para>La dernière version de &kpoker; se trouve toujours sur</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->la page de &kpoker; : <ulink url="http://kpoker.sourceforge.net/"
->http://kpoker.sourceforge.net/</ulink
-></para>
+<para>la page de &kpoker; : <ulink url="http://kpoker.sourceforge.net/">http://kpoker.sourceforge.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La page Web de &kde; : &kde-http;</para>
+<para>La page Web de &kde; : &kde-http;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -121,249 +73,125 @@
<chapter id="new-game">
-<title
->Commencer une nouvelle partie</title>
+<title>Commencer une nouvelle partie</title>
-<para
->Vous pouvez démarrer une nouvelle partie de deux manières :</para>
+<para>Vous pouvez démarrer une nouvelle partie de deux manières :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->En sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->En tapant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus.</para></listitem>
+
+<listitem><para>En tapant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->De toutes les manières, il vous sera présentée une boîte de dialogues.</para>
+<para>De toutes les manières, il vous sera présentée une boîte de dialogues.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de l'<acronym
->IA</acronym
-> (Intelligence Artificielle)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de l'<acronym>IA</acronym> (Intelligence Artificielle)</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kpoker2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration de l'<acronym
->IA</acronym
-> (Intelligence Artificielle)</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kpoker2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configuration de l'<acronym>IA</acronym> (Intelligence Artificielle)</phrase></textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Combien de joueurs voulez-vous</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Déterminera si vous voulez une partie à <link linkend="one-player-game"
->un joueur</link
-> (contre la maison), ou à <link linkend="two-player-game"
->deux joueurs</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Combien de joueurs voulez-vous</guilabel></term>
+<listitem><para>Déterminera si vous voulez une partie à <link linkend="one-player-game">un joueur</link> (contre la maison), ou à <link linkend="two-player-game">deux joueurs</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de personnaliser &kpoker; de telle manière qu'il vous appelle par votre nom (au lieu de <guilabel
->Vous</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Votre nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous permet de personnaliser &kpoker; de telle manière qu'il vous appelle par votre nom (au lieu de <guilabel>Vous</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fonds de départ des joueurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de fixer la somme avec laquelle vous commencez la partie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fonds de départ des joueurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous permet de fixer la somme avec laquelle vous commencez la partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Le nom de vos ennemis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de fixer le nom de l'autre joueur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Le nom de vos ennemis</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous permet de fixer le nom de l'autre joueur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher ce message à chaque démarrage</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Si ceci est coché, la première partie après que vous ayez démarré &kpoker; affichera ce menu. Si cette option n'est pas cochée, le jeu n'affichera pas ce menu pour la première partie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher ce message à chaque démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Si ceci est coché, la première partie après que vous ayez démarré &kpoker; affichera ce menu. Si cette option n'est pas cochée, le jeu n'affichera pas ce menu pour la première partie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour commencer la partie. Un clic sur <guibutton
->annuler</guibutton
-> annulera le commencement d'une nouvelle partie.</para>
+<para>Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour commencer la partie. Un clic sur <guibutton>annuler</guibutton> annulera le commencement d'une nouvelle partie.</para>
</chapter>
<chapter id="one-player-game">
-<title
->Jeu à un joueur</title>
+<title>Jeu à un joueur</title>
<sect1 id="how-do-i-play">
-<title
->Comment jouer ?</title>
+<title>Comment jouer ?</title>
-<para
->Au début de la partie, vous avez 100 €. Vous distribuez cinq cartes et décidez lesquelles vous voulez garder. Vous indiquez quelles cartes vous gardez en cliquant sur les cartes. Le mot <guilabel
->Conservé</guilabel
-> apparaîtra au-dessus de la carte.</para>
+<para>Au début de la partie, vous avez 100 €. Vous distribuez cinq cartes et décidez lesquelles vous voulez garder. Vous indiquez quelles cartes vous gardez en cliquant sur les cartes. Le mot <guilabel>Conservé</guilabel> apparaîtra au-dessus de la carte.</para>
-<para
->Après avoir fait ceci, vous faites une nouvelle donne pour les cartes que vous ne voulez pas garder. Ceci se fait en cliquant sur le bouton <guibutton
->Donne !</guibutton
->.</para>
+<para>Après avoir fait ceci, vous faites une nouvelle donne pour les cartes que vous ne voulez pas garder. Ceci se fait en cliquant sur le bouton <guibutton>Donne !</guibutton>.</para>
-<para
->Le jeu regarde maintenant si vous avez une <link linkend="hands"
->main de poker</link
-> et vous donne de l'argent en fonction de la valeur de la main que vous avez (voir <link linkend="scoring"
->scores</link
->). </para>
+<para>Le jeu regarde maintenant si vous avez une <link linkend="hands">main de poker</link> et vous donne de l'argent en fonction de la valeur de la main que vous avez (voir <link linkend="scoring">scores</link>). </para>
-<para
->Maintenant, vous recommencez, en distribuant cinq cartes, puis en décidant lesquelles vous gardez...</para>
+<para>Maintenant, vous recommencez, en distribuant cinq cartes, puis en décidant lesquelles vous gardez...</para>
-<para
->La partie se termine si vous ne pouvez plus payer un tour supplémentaire ou si vous fermez la fenêtre de &kpoker;.</para>
+<para>La partie se termine si vous ne pouvez plus payer un tour supplémentaire ou si vous fermez la fenêtre de &kpoker;.</para>
</sect1>
<sect1 id="hands">
-<title
->Quelles sont les mains possibles ?</title>
+<title>Quelles sont les mains possibles ?</title>
-<para
->Les mains de poker possibles sont :</para>
+<para>Les mains de poker possibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Les valets ou plus</term>
-<listitem
-><para
->Deux cartes de même rang, toutes deux valets ou plus</para
-></listitem>
+<term>Les valets ou plus</term>
+<listitem><para>Deux cartes de même rang, toutes deux valets ou plus</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deux paires</term>
-<listitem
-><para
->Deux cartes de même rang et deux cartes d'un autre rang</para
-></listitem>
+<term>Deux paires</term>
+<listitem><para>Deux cartes de même rang et deux cartes d'un autre rang</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Trois de même rang (brelan)</term>
-<listitem
-><para
->Trois cartes du même rang</para
-></listitem>
+<term>Trois de même rang (brelan)</term>
+<listitem><para>Trois cartes du même rang</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quatre de même rang (carré)</term>
-<listitem
-><para
->Quatre cartes de même rang</para
-></listitem>
+<term>Quatre de même rang (carré)</term>
+<listitem><para>Quatre cartes de même rang</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Full</term>
-<listitem
-><para
->Trois cartes d'un rang et deux cartes d'un autre rang</para
-></listitem>
+<term>Full</term>
+<listitem><para>Trois cartes d'un rang et deux cartes d'un autre rang</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Suite</term>
-<listitem
-><para
->Cinq cartes de rangs consécutifs, y compris la suite as-2-3-4-5</para
-></listitem>
+<term>Suite</term>
+<listitem><para>Cinq cartes de rangs consécutifs, y compris la suite as-2-3-4-5</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Couleur (Flush)</term>
-<listitem
-><para
->Cinq cartes de la même couleur</para
-></listitem>
+<term>Couleur (Flush)</term>
+<listitem><para>Cinq cartes de la même couleur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quinte flush</term>
-<listitem
-><para
->Cinq cartes de la même couleur et de rangs consécutifs</para
-></listitem>
+<term>Quinte flush</term>
+<listitem><para>Cinq cartes de la même couleur et de rangs consécutifs</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Royal flush</term>
-<listitem
-><para
->As, roi, dame, valet et dix de la même couleur</para
-></listitem>
+<term>Royal flush</term>
+<listitem><para>As, roi, dame, valet et dix de la même couleur</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -371,67 +199,22 @@
<sect1 id="scoring">
-<title
->Combien de gains pour quelle main ? </title>
+<title>Combien de gains pour quelle main ? </title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Une paire de valets ou plus</entry
-><entry
->5 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Deux paires</entry
-><entry
->10 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Trois de même rang (brelan)</entry
-><entry
->15 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Suite</entry
-><entry
->20 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Flush</entry
-><entry
->25 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Full</entry
-><entry
->40 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Carré</entry
-><entry
->125 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Quinte flush</entry
-><entry
->250 €</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Flush royal</entry
-><entry
->2 000 €</entry
-></row>
+<entry>Une paire de valets ou plus</entry><entry>5 €</entry></row>
+<row><entry>Deux paires</entry><entry>10 €</entry></row>
+<row><entry>Trois de même rang (brelan)</entry><entry>15 €</entry></row>
+<row><entry>Suite</entry><entry>20 €</entry></row>
+<row><entry>Flush</entry><entry>25 €</entry></row>
+<row><entry>Full</entry><entry>40 €</entry></row>
+<row><entry>Carré</entry><entry>125 €</entry></row>
+<row><entry>Quinte flush</entry><entry>250 €</entry></row>
+<row><entry>Flush royal</entry><entry>2 000 €</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -440,124 +223,55 @@
</chapter>
<chapter id="two-player-game">
-<title
->Jeu à deux joueurs</title>
+<title>Jeu à deux joueurs</title>
-<para
->Le jeu à deux joueurs est très différent du <link linkend="one-player-game"
->jeu à un joueur</link
->.</para>
+<para>Le jeu à deux joueurs est très différent du <link linkend="one-player-game">jeu à un joueur</link>.</para>
<sect1 id="two-player">
-<title
->Commencer une partie à deux joueurs</title>
-
-<para
->Pour commencer un jeu à deux joueurs, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus. Ceci ouvre une boîte de dialogue. Sélectionnez simplement <guilabel
->2</guilabel
-> dans la boîte libellée <guilabel
->Combien de joueurs voulez-vous ?</guilabel
->. Puis cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
+<title>Commencer une partie à deux joueurs</title>
+
+<para>Pour commencer un jeu à deux joueurs, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus. Ceci ouvre une boîte de dialogue. Sélectionnez simplement <guilabel>2</guilabel> dans la boîte libellée <guilabel>Combien de joueurs voulez-vous ?</guilabel>. Puis cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton></para>
</sect1>
<sect1 id="two-player-play">
-<title
->Jouer une partie à deux joueurs</title>
+<title>Jouer une partie à deux joueurs</title>
-<para
->Il y a quatre phases pour une partie à deux joueurs :</para
->
+<para>Il y a quatre phases pour une partie à deux joueurs :</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Vous commencez par distribuer les cartes</para
-></step>
-<step
-><para
->Vous pariez de l'argent</para
-></step>
-<step
-><para
->après que vous échangiez vos cartes</para
-></step>
-<step
-><para
->Puis, vous augmentez les mises et finalement, vous verrez les cartes de l'autre joueur et le gagnant prendra tout l'argent.</para
-></step
-></procedure>
+<step><para>Vous commencez par distribuer les cartes</para></step>
+<step><para>Vous pariez de l'argent</para></step>
+<step><para>après que vous échangiez vos cartes</para></step>
+<step><para>Puis, vous augmentez les mises et finalement, vous verrez les cartes de l'autre joueur et le gagnant prendra tout l'argent.</para></step></procedure>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Donne</term>
-<listitem
-><para
->Vous commencez avec 100 €. après un clic sur le bouton de donne, vous obtiendrez cinq cartes. C'est tout pour le moment.</para
-></listitem>
+<term>Donne</term>
+<listitem><para>Vous commencez avec 100 €. après un clic sur le bouton de donne, vous obtiendrez cinq cartes. C'est tout pour le moment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mise</term>
-<listitem
-><para
->Maintenant, vous décidez si vos cartes sont bonnes ou non. Si elles le sont, vous pariez de l'argent - au moins 5 € et au plus 20 €. Cliquez simplement sur les boutons <guibutton
->+5,00 €</guibutton
-> et semblables.</para
-></listitem>
+<term>Mise</term>
+<listitem><para>Maintenant, vous décidez si vos cartes sont bonnes ou non. Si elles le sont, vous pariez de l'argent - au moins 5 € et au plus 20 €. Cliquez simplement sur les boutons <guibutton>+5,00 €</guibutton> et semblables.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Échange</term
->
-<listitem
-><para
->Maintenant, vous décidez quelles cartes garder. Cliquez dessus. De grâce, si vous avez une flush royale, n'échangez aucune carte ! Quand vous pensez que vous êtes prêt, cliquez à nouveau sur le bouton <guibutton
->Donne !</guibutton
-> - vous obtiendrez alors probablement des cartes différentes.</para>
-
-<para
->Peut-être n'obtiendrez-vous pas de nouvelles cartes - alors le joueur ordinateur a d'assez bonnes cartes (ou au moins pas trop mauvaises) et il a surenchéri. Vous devez décider d'ajuster votre mise ou quitter le tour. Par défaut, vous ajusterez votre mise. Cliquez encore sur le bouton <guibutton
->Donne</guibutton
-> lorsque vous êtes prêt.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Échange</term>
+<listitem><para>Maintenant, vous décidez quelles cartes garder. Cliquez dessus. De grâce, si vous avez une flush royale, n'échangez aucune carte ! Quand vous pensez que vous êtes prêt, cliquez à nouveau sur le bouton <guibutton>Donne !</guibutton> - vous obtiendrez alors probablement des cartes différentes.</para>
+
+<para>Peut-être n'obtiendrez-vous pas de nouvelles cartes - alors le joueur ordinateur a d'assez bonnes cartes (ou au moins pas trop mauvaises) et il a surenchéri. Vous devez décider d'ajuster votre mise ou quitter le tour. Par défaut, vous ajusterez votre mise. Cliquez encore sur le bouton <guibutton>Donne</guibutton> lorsque vous êtes prêt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Augmenter</term
->
-
-<listitem
-> <para
->Après que vous avez obtenu de nouvelles cartes, vous pouvez surenchérir un peu. C'est la même chose que la mise, et je ne réexpliquerai pas. Cliquez sur le bouton Donne (qui s'appelle maintenant <guilabel
->Retourner</guilabel
->) lorsque vous êtes prêt. </para
-></listitem>
+<term>Augmenter</term>
+
+<listitem> <para>Après que vous avez obtenu de nouvelles cartes, vous pouvez surenchérir un peu. C'est la même chose que la mise, et je ne réexpliquerai pas. Cliquez sur le bouton Donne (qui s'appelle maintenant <guilabel>Retourner</guilabel>) lorsque vous êtes prêt. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Retourner / Donne</term>
-<listitem
-><para
->Je sais que j'ai dit qu'il y a quatre phases et ceci est la cinquième. Mais, c'est presque la même que la phase de donne. Vous verrez aussi les cartes de l'ordinateur et les cartes du gagnant clignotent. Le gagnant gagne tout l'argent. Cliquez sur donne pour commencer un nouveau tour.</para>
-
-<note
-><para
->Les cartes clignotantes ne sont pas nécessairement les meilleures cartes du joueur. Seules les cartes qui ont provoqué la victoire clignotent. Ainsi, si vous avez deux paires (&pex; : 2*2 et 2*3) et un as mais que seul l'as clignote, c'est que l'ordinateur a aussi deux paires de même valeur, mais pas d'as.</para
-></note
-></listitem>
+<term>Retourner / Donne</term>
+<listitem><para>Je sais que j'ai dit qu'il y a quatre phases et ceci est la cinquième. Mais, c'est presque la même que la phase de donne. Vous verrez aussi les cartes de l'ordinateur et les cartes du gagnant clignotent. Le gagnant gagne tout l'argent. Cliquez sur donne pour commencer un nouveau tour.</para>
+
+<note><para>Les cartes clignotantes ne sont pas nécessairement les meilleures cartes du joueur. Seules les cartes qui ont provoqué la victoire clignotent. Ainsi, si vous avez deux paires (&pex; : 2*2 et 2*3) et un as mais que seul l'as clignote, c'est que l'ordinateur a aussi deux paires de même valeur, mais pas d'as.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -566,270 +280,91 @@
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Raccourcis clavier pour les commandes</title>
+<title>Raccourcis clavier pour les commandes</title>
-<para
->Les chapitres suivants décrivent brièvement chaque option de la barre de menus.</para>
+<para>Les chapitres suivants décrivent brièvement chaque option de la barre de menus.</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> consiste en trois options.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> consiste en trois options.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commence une nouvelle partie</action
-> de &kpoker;. Pour plus d'informations, voyez la section intitulée <link linkend="new-game"
->Commencer une nouvelle partie</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commence une nouvelle partie</action> de &kpoker;. Pour plus d'informations, voyez la section intitulée <link linkend="new-game">Commencer une nouvelle partie</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre la partie en cours</action
-> sur le disque. Ceci remplacera les parties précédemment enregistrées.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre la partie en cours</action> sur le disque. Ceci remplacera les parties précédemment enregistrées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kpoker;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kpoker;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
-<para
->Le menu de configuration est utilisé pour ajuster le son ainsi que l'apparence et le comportement de &kpoker;.</para>
+<para>Le menu de configuration est utilisé pour ajuster le son ainsi que l'apparence et le comportement de &kpoker;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci affiche/masque la barre de menus. Si elle est cachée et que vous voulez la revoir, vous cliquez du bouton droit dans la zone de jeu de &kpoker; et un menu apparaîtra. Vous pouvez sélectionner <guilabel
->Afficher la barre de menus</guilabel
-> pour la faire réapparaître.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci affiche/masque la barre de menus. Si elle est cachée et que vous voulez la revoir, vous cliquez du bouton droit dans la zone de jeu de &kpoker; et un menu apparaîtra. Vous pouvez sélectionner <guilabel>Afficher la barre de menus</guilabel> pour la faire réapparaître.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option <action
->affichera/masquera la barre d'état</action
->. La barre d'état est située en bas de la fenêtre de &kpoker; et affiche des instructions pour jouer, et combien vous avez gagné dans les précédentes donnes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cette option <action>affichera/masquera la barre d'état</action>. La barre d'état est située en bas de la fenêtre de &kpoker; et affiche des instructions pour jouer, et combien vous avez gagné dans les précédentes donnes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Son</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option <action
->actionnera/coupera</action
-> le son.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Son</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cette option <action>actionnera/coupera</action> le son.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cartes clignotantes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, quand vous gagnez un tour, les <action
->cartes qui vous font gagner clignoteront</action
->. Si cette option n'est pas cochée, les cartes ne clignoteront pas.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cartes clignotantes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, quand vous gagnez un tour, les <action>cartes qui vous font gagner clignoteront</action>. Si cette option n'est pas cochée, les cartes ne clignoteront pas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
-> Mise par défaut.</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option n'est pas cochée et que vous jouez une partie à deux, vous devrez cliquer vous-même sur <guibutton
->Ajuster la mise</guibutton
-> si votre adversaire surenchérit, car l'action par défaut sera de <quote
->replier</quote
-> votre main de manière à perdre.</para>
-<para
->Si, par ailleurs, l'option est cochée et que vous êtes dans la même situation, l'action par défaut du jeu est de faire correspondre la mise de votre adversaire et ce sera à vous de replier votre main.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem> Mise par défaut.</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Si cette option n'est pas cochée et que vous jouez une partie à deux, vous devrez cliquer vous-même sur <guibutton>Ajuster la mise</guibutton> si votre adversaire surenchérit, car l'action par défaut sera de <quote>replier</quote> votre main de manière à perdre.</para>
+<para>Si, par ailleurs, l'option est cochée et que vous êtes dans la même situation, l'action par défaut du jeu est de faire correspondre la mise de votre adversaire et ce sera à vous de replier votre main.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci enregistre toutes vos options sur votre disque dur. Ces options seront restaurées automatiquement quand vous redémarrerez &kpoker;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci enregistre toutes vos options sur votre disque dur. Ces options seront restaurées automatiquement quand vous redémarrerez &kpoker;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer le dos des cartes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre où vous pouvez sélectionner la face et le dos des cartes pour &kpoker;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer le dos des cartes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre où vous pouvez sélectionner la face et le dos des cartes pour &kpoker;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KPoker...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci ouvre une boîte de dialogue.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KPoker...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci ouvre une boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dialogue de configuration de l'IA</screeninfo>
+<screeninfo>Dialogue de configuration de l'IA</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kpoker1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kpoker1.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
-</screenshot
->
-<para
->Il y a soit une option, soit trois options à ajuster :</para>
-
-<para
->La boîte de texte du haut détermine en millisecondes quel délai attendre avant d'afficher la carte suivante. Ceci peut être utilisé pour accélérer les donnes, si vous n'êtes pas intéressé par les détails plus réalistes de la vitesse par défaut.</para>
-
-<para
->La boîte de texte libellée <guilabel
->Mise maximale</guilabel
-> détermine la mise maximale pour chaque main.</para>
-
-<para
->La boîte de texte libellée <guilabel
->Mise minimale</guilabel
-> détermine la mise la plus petite pour chaque main.</para>
-
-<note
-><para
->Les lignes <guilabel
->Mise maximale</guilabel
-> et <guilabel
->Mise minimale</guilabel
-> ne sont pas visibles en mode un joueur. En mode un joueur, seul le délai des cartes peut être ajusté.</para
-></note>
-
-<para
->Comme vous pouvez voir, les changements ne prendront effet que lors d'une nouvelle partie.</para>
+</screenshot>
+<para>Il y a soit une option, soit trois options à ajuster :</para>
+
+<para>La boîte de texte du haut détermine en millisecondes quel délai attendre avant d'afficher la carte suivante. Ceci peut être utilisé pour accélérer les donnes, si vous n'êtes pas intéressé par les détails plus réalistes de la vitesse par défaut.</para>
+
+<para>La boîte de texte libellée <guilabel>Mise maximale</guilabel> détermine la mise maximale pour chaque main.</para>
+
+<para>La boîte de texte libellée <guilabel>Mise minimale</guilabel> détermine la mise la plus petite pour chaque main.</para>
+
+<note><para>Les lignes <guilabel>Mise maximale</guilabel> et <guilabel>Mise minimale</guilabel> ne sont pas visibles en mode un joueur. En mode un joueur, seul le délai des cartes peut être ajusté.</para></note>
+
+<para>Comme vous pouvez voir, les changements ne prendront effet que lors d'une nouvelle partie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -838,151 +373,54 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="keys">
-<title
->Les raccourcis clavier par défaut</title>
+<title>Les raccourcis clavier par défaut</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
-<thead
-><row
-><entry
->Combinaisons de touches</entry
-><entry
->Action</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Combinaisons de touches</entry><entry>Action</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Quitter &kpoker;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Nouvelle partie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Enregistrer la partie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Afficher la barre de menus</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
-><quote
->Qu'est-ce que c'est ?</quote
-></entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Contenu de l'aide</entry
-></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Quitter &kpoker;</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nouvelle partie</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry><entry>Enregistrer la partie</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry><entry>Afficher la barre de menus</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry><quote>Qu'est-ce que c'est ?</quote></entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Contenu de l'aide</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Remerciements et licence</title>
+<chapter id="credits"><title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kpoker;</para>
-
-<para
->Program copyright 1997-2000 Jochen Tuchbreiter<email
->whynot@mabi.de</email
->, Andreas Beckermann <email
->b_mann@gmx.de</email
-></para>
-<para
->Personnes qui m'ont aidé :</para>
+<para>&kpoker;</para>
+
+<para>Program copyright 1997-2000 Jochen Tuchbreiter<email>whynot@mabi.de</email>, Andreas Beckermann <email>b_mann@gmx.de</email></para>
+<para>Personnes qui m'ont aidé :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Chris Holmes - l'idée d'écrire ce jeu et des parties de l'apparence visuelle</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->John Fitzgibbon - a fourni les images des cartes</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nico Schirwing - a dessiné le dos des cartes</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Beckermann - maintient actuellement le jeu</para
-></listitem>
+<listitem><para>Chris Holmes - l'idée d'écrire ce jeu et des parties de l'apparence visuelle</para></listitem>
+<listitem><para>John Fitzgibbon - a fourni les images des cartes</para></listitem>
+<listitem><para>Nico Schirwing - a dessiné le dos des cartes</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Beckermann - maintient actuellement le jeu</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 2.0 par Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 2.0 par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kpoker">
-<title
->Comment obtenir &kpoker;</title>
+<title>Comment obtenir &kpoker;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kreversi/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kreversi/index.docbook
index 84d1c3adcda..3016997e58f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kreversi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kreversi/index.docbook
@@ -3,105 +3,59 @@
<!ENTITY kappname "&kreversi;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kreversi;</title>
+<title>Manuel de &kreversi;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Clay</firstname
-> <surname
->Pradarits</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gasky@winfire.com</email
-></address>
+<author><firstname>Clay</firstname> <surname>Pradarits</surname> <affiliation> <address><email>gasky@winfire.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Mario</firstname
-> <surname
->Weilguni</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mweilguni@sime.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Mario</firstname> <surname>Weilguni</surname> <affiliation> <address><email>mweilguni@sime.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecture</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org </email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecture</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org </email></address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurEricBischoff;&traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->1.3</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>1.3</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kreversi; est un jeu de stratégie simple pour un joueur.</para>
+<abstract><para>&kreversi; est un jeu de stratégie simple pour un joueur.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->Othello</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>Othello</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="what-is-kreversi">
-<title
->Qu'est-ce que &kreversi; ?</title>
+<title>Qu'est-ce que &kreversi; ?</title>
-<para
->&kreversi; est un jeu de stratégie simple qui se joue seul contre l'ordinateur. Le plateau de jeu se compose de 64 cases disposées en un carré de 8 cases sur 8. Les pions sont des pièces dont un côté est rouge et l'autre bleu. Si une pièce est capturée par l'adversaire, cette pièce est retournée de manière à montrer la couleur de cet adversaire. Est déclaré vainqueur celui qui a plus de pièces que son adversaire lorsque plus aucun coup ne peut être joué.</para>
+<para>&kreversi; est un jeu de stratégie simple qui se joue seul contre l'ordinateur. Le plateau de jeu se compose de 64 cases disposées en un carré de 8 cases sur 8. Les pions sont des pièces dont un côté est rouge et l'autre bleu. Si une pièce est capturée par l'adversaire, cette pièce est retournée de manière à montrer la couleur de cet adversaire. Est déclaré vainqueur celui qui a plus de pièces que son adversaire lorsque plus aucun coup ne peut être joué.</para>
</sect1>
<sect1 id="object-of-the-game">
-<title
->But du jeu</title>
+<title>But du jeu</title>
-<para
->Le but du jeu est de contrôler la majorité des cases du plateau de jeu.</para>
+<para>Le but du jeu est de contrôler la majorité des cases du plateau de jeu.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -109,724 +63,291 @@
<chapter id="Playing">
-<title
->Déroulement de la partie</title>
+<title>Déroulement de la partie</title>
-<sect1 id="basics"
->
-<title
->Notions élémentaires</title>
+<sect1 id="basics">
+<title>Notions élémentaires</title>
-<para
->Un coup consiste à encadrer un ou plusieurs pions de votre adversaire, puis de retourner ces pions pour qu'ils montrent votre couleur. Un coup se joue en plaçant le pointeur de la souris au-dessus de la case désirée et en cliquant avec le &BGS;.</para
->
+<para>Un coup consiste à encadrer un ou plusieurs pions de votre adversaire, puis de retourner ces pions pour qu'ils montrent votre couleur. Un coup se joue en plaçant le pointeur de la souris au-dessus de la case désirée et en cliquant avec le &BGS;.</para>
-<para
->Encadrer signifie placer un pion sur le plateau de manière à ce qu'un ou plusieurs alignements de pions de votre adversaire soit flanqué à chaque extrémité par un pion de votre couleur. Un tel alignement peut se composer d'un ou plusieurs pions.</para>
+<para>Encadrer signifie placer un pion sur le plateau de manière à ce qu'un ou plusieurs alignements de pions de votre adversaire soit flanqué à chaque extrémité par un pion de votre couleur. Un tel alignement peut se composer d'un ou plusieurs pions.</para>
-<para
->La partie démarre avec deux jetons pour chaque joueur placés sur le plateau de jeu dans le carré central de 4 cases comme suit :</para>
+<para>La partie démarre avec deux jetons pour chaque joueur placés sur le plateau de jeu dans le carré central de 4 cases comme suit :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Position de départ de &kreversi;</screeninfo>
+<screeninfo>Position de départ de &kreversi;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kreversi1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Position de départ de &kreversi;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Composition du plateau de jeu</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="kreversi1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Position de départ de &kreversi;</phrase></textobject>
+<caption><para>Composition du plateau de jeu</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Barre de menus</interface
-></term>
+<term><interface>Barre de menus</interface></term>
<listitem>
-<para
->La <interface
->barre de menus</interface
-> donne accès à plusieurs menus déroulants. Il s'agit de <link linkend="game-menu"
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-></link
->, <link linkend="move-menu"
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-></link
->, <link linkend="view-menu"
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-></link
->, <link linkend="settings-menu"
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></link
->, et <link linkend="help-menu"
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></link
->. Cliquez avec le &BGS; ou appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->la lettre soulignée</keycap
-></keycombo
-> pour afficher le menu déroulant.</para>
+<para>La <interface>barre de menus</interface> donne accès à plusieurs menus déroulants. Il s'agit de <link linkend="game-menu"><guimenu>Jeu</guimenu></link>, <link linkend="move-menu"><guimenu>Déplacement</guimenu></link>, <link linkend="view-menu"><guimenu>Affichage</guimenu></link>, <link linkend="settings-menu"><guimenu>Configuration</guimenu></link>, et <link linkend="help-menu"><guimenu>Aide</guimenu></link>. Cliquez avec le &BGS; ou appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>la lettre soulignée</keycap></keycombo> pour afficher le menu déroulant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La <interface
->barre d'outils</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Donne accès au joueur, par des icônes, aux actions les plus fréquentes. Il s'agit de <guiicon
->Nouvelle partie</guiicon
->, <guiicon
->Arrêter la réflexion</guiicon
->, <guiicon
->Continuer la réflexion</guiicon
->, <guiicon
->Annuler le coup</guiicon
->, et <guiicon
->Conseil</guiicon
->. Placez le pointeur de la souris sur l'une de ces icônes et cliquez avec le &BGS; pour déclencher l'action.</para
-></listitem>
+<term>La <interface>barre d'outils</interface></term>
+<listitem><para>Donne accès au joueur, par des icônes, aux actions les plus fréquentes. Il s'agit de <guiicon>Nouvelle partie</guiicon>, <guiicon>Arrêter la réflexion</guiicon>, <guiicon>Continuer la réflexion</guiicon>, <guiicon>Annuler le coup</guiicon>, et <guiicon>Conseil</guiicon>. Placez le pointeur de la souris sur l'une de ces icônes et cliquez avec le &BGS; pour déclencher l'action.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Le plateau de jeu</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Le plateau de jeu consiste en une grille de 64 cases disposées pour former un carré de 8 cases sur 8.</para
-></listitem>
+<term><interface>Le plateau de jeu</interface></term>
+<listitem><para>Le plateau de jeu consiste en une grille de 64 cases disposées pour former un carré de 8 cases sur 8.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->La barre d'état</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->La barre d'état renferme des informations utiles, comme le joueur dont c'est le tour, quelle couleur représente chaque joueur, et le nombre de cases contrôlées par chaque joueur sur le plateau de jeu.</para
-></listitem>
+<term><interface>La barre d'état</interface></term>
+<listitem><para>La barre d'état renferme des informations utiles, comme le joueur dont c'est le tour, quelle couleur représente chaque joueur, et le nombre de cases contrôlées par chaque joueur sur le plateau de jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="Rules">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
-<para
->Le joueur bleu joue toujours en premier.</para>
+<para>Le joueur bleu joue toujours en premier.</para>
-<para
->Si, lorsque c'est votre tour, vous ne pouvez pas encadrer et retourner au moins un pion de votre adversaire, vous perdez votre tour et votre adversaire rejoue. En revanche, si vous pouvez jouer, vous ne pouvez pas sauter votre tour.</para>
+<para>Si, lorsque c'est votre tour, vous ne pouvez pas encadrer et retourner au moins un pion de votre adversaire, vous perdez votre tour et votre adversaire rejoue. En revanche, si vous pouvez jouer, vous ne pouvez pas sauter votre tour.</para>
-<para
->Un pion peut encadrer en même temps n'importe quel nombre de pions alignés dans n'importe quel nombre de directions - horizontalement, verticalement ou en diagonale. Un alignement est défini comme un ou plusieurs pions en ligne droite sans interruption. </para>
+<para>Un pion peut encadrer en même temps n'importe quel nombre de pions alignés dans n'importe quel nombre de directions - horizontalement, verticalement ou en diagonale. Un alignement est défini comme un ou plusieurs pions en ligne droite sans interruption. </para>
-<para
->Vous ne pouvez pas passer par-dessus un pion de votre propre couleur pour encadrer un pion de l'adversaire.</para>
+<para>Vous ne pouvez pas passer par-dessus un pion de votre propre couleur pour encadrer un pion de l'adversaire.</para>
-<para
->Les pions ne peuvent être encadrés que directement suite à un coup et doivent être alignés avec le pion déposé.</para>
+<para>Les pions ne peuvent être encadrés que directement suite à un coup et doivent être alignés avec le pion déposé.</para>
-<para
->Tous les pions encadrés lorsqu'un coup est joué doivent être retournés, même si le joueur a intérêt à ce qu'ils ne le soient pas.</para>
+<para>Tous les pions encadrés lorsqu'un coup est joué doivent être retournés, même si le joueur a intérêt à ce qu'ils ne le soient pas.</para>
-<para
->Une fois qu'un pion a été déposé sur une case, il ne peut pas être déplacé vers une autre case.</para>
+<para>Une fois qu'un pion a été déposé sur une case, il ne peut pas être déplacé vers une autre case.</para>
-<para
->Quand plus aucun joueur ne peut jouer, la partie est finie. Les pions sont alors comptés et le joueur qui a le plus de pions de sa couleur sur le plateau de jeu est déclaré vainqueur.</para>
+<para>Quand plus aucun joueur ne peut jouer, la partie est finie. Les pions sont alors comptés et le joueur qui a le plus de pions de sa couleur sur le plateau de jeu est déclaré vainqueur.</para>
-<note
-><para
->Il se peut que le jeu s'arrête avant que les 64 cases ne soient remplies.</para
-></note>
+<note><para>Il se peut que le jeu s'arrête avant que les 64 cases ne soient remplies.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="tips">
-<title
->Conseils</title>
+<title>Conseils</title>
-<para
->Essayez de placer des pions sur les coins quand c'est possible. Votre adversaire ne pourra pas encadrer ces pièces.</para>
+<para>Essayez de placer des pions sur les coins quand c'est possible. Votre adversaire ne pourra pas encadrer ces pièces.</para>
-<para
->Évitez de placer des pions sur l'une des trois cases bordant un coin à moins d'être absolument sûr que votre adversaire ne pourra pas placer un pion dans ce coin.</para>
+<para>Évitez de placer des pions sur l'une des trois cases bordant un coin à moins d'être absolument sûr que votre adversaire ne pourra pas placer un pion dans ce coin.</para>
-<para
->Il vaut parfois mieux offrir des pions à votre adversaire.</para>
+<para>Il vaut parfois mieux offrir des pions à votre adversaire.</para>
-<para
->Essayez de placer vos pièces sur des cases qui empêchent votre adversaire de jouer.</para>
+<para>Essayez de placer vos pièces sur des cases qui empêchent votre adversaire de jouer.</para>
-<para
->Essayez de forcer votre adversaire à placer un pion dans une case avoisinant un coin.</para>
+<para>Essayez de forcer votre adversaire à placer un pion dans une case avoisinant un coin.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="user-interface">
-<title
->Interface utilisateur</title>
+<title>Interface utilisateur</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre une nouvelle partie. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Démarre une nouvelle partie. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Charge une partie enregistrée au préalable. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Charge une partie enregistrée au préalable. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la partie en cours. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre la partie en cours. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le tableau des meilleurs scores. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche le tableau des meilleurs scores. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte &kreversi;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quitte &kreversi;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Déplacement</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Déplacement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule votre dernier coup ainsi que celui de l'ordinateur. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule votre dernier coup ainsi que celui de l'ordinateur. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->H</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ordinateur vous donnera un conseil pour votre prochain coup.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Conseil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>L'ordinateur vous donnera un conseil pour votre prochain coup.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Échanger les faces</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous attribue la couleur opposée.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Échanger les faces</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous attribue la couleur opposée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Echap;</shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Arrêter la réflexion</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête la recherche de l'ordinateur, puis vous choisissez le mouvement suivant de l'ordinateur ou sélectionnez l'élément de menu <guimenuitem
->Continuer la réflexion</guimenuitem
-> pour relancer le processus de réflexion de l'ordinateur.</para>
+<term><menuchoice><shortcut>&Echap;</shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Arrêter la réflexion</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Arrête la recherche de l'ordinateur, puis vous choisissez le mouvement suivant de l'ordinateur ou sélectionnez l'élément de menu <guimenuitem>Continuer la réflexion</guimenuitem> pour relancer le processus de réflexion de l'ordinateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mouvement</guimenu
-> <guimenuitem
->Continuer la réflexion</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Continue le processus de réflexion de l'ordinateur s'il a été précédemment interrompu avec l'élément de menu <guimenuitem
->Arrêter la réflexion</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Mouvement</guimenu> <guimenuitem>Continuer la réflexion</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Continue le processus de réflexion de l'ordinateur s'il a été précédemment interrompu avec l'élément de menu <guimenuitem>Arrêter la réflexion</guimenuitem>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Agrandit le plateau de jeu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Agrandit le plateau de jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de rétrécir le plateau de jeu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous permet de rétrécir le plateau de jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Cacher la barre de menu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache la barre de menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Cacher la barre de menu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache la barre de menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache la barre d'outils.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache la barre d'outils.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Cacher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache la barre d'état situé en bas de la fenêtre.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache la barre d'état situé en bas de la fenêtre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer tous les raccourcis clavier disponibles dans &kreversi;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer tous les raccourcis clavier disponibles dans &kreversi;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kreversi;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration</link
-> qui vous permet de jouer avec beaucoup d'options de &kreversi;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kreversi;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> qui vous permet de jouer avec beaucoup d'options de &kreversi;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->En sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kreversi;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous ouvrez une boîte de dialogue de configuration qui vous permet d'ajuster de nombreuses options de &kreversi;.</para>
+<title>Configuration</title>
+
+<para>En sélectionnant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kreversi;...</guimenuitem></menuchoice>, vous ouvrez une boîte de dialogue de configuration qui vous permet d'ajuster de nombreuses options de &kreversi;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pièces en niveaux de gris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette case pour utiliser des pièces grises au lieu de bleues et rouges, ce qui peut améliorer l'affichage sur des écrans en très bas niveau de couleur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pièces en niveaux de gris</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez cette case pour utiliser des pièces grises au lieu de bleues et rouges, ce qui peut améliorer l'affichage sur des écrans en très bas niveau de couleur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, une courte animation sera jouée quand une pièce change de couleur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Animation</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, une courte animation sera jouée quand une pièce change de couleur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse d'animation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'option <guilabel
->Animation</guilabel
-> est activée, vous pouvez utiliser cette glissière pour définir à quelle vitesse l'animation doit être jouée ; déplacez le curseur vers la gauche pour une animation plus lente et vers la droite pour rendre l'animation plus rapide.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vitesse d'animation</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'option <guilabel>Animation</guilabel> est activée, vous pouvez utiliser cette glissière pour définir à quelle vitesse l'animation doit être jouée ; déplacez le curseur vers la gauche pour une animation plus lente et vers la droite pour rendre l'animation plus rapide.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compétences de l'ordinateur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette glissière vous permet de définir le niveau d'intelligence de l'ordinateur en tant que joueur. Il y a sept niveaux différents disponibles, allant du débutant à l'expert. Déplacez le curseur vers la gauche pour un adversaire plus facile, ou vers la droite pour avoir un adversaire plus coriace.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Compétences de l'ordinateur</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette glissière vous permet de définir le niveau d'intelligence de l'ordinateur en tant que joueur. Il y a sept niveaux différents disponibles, allant du débutant à l'expert. Déplacez le curseur vers la gauche pour un adversaire plus facile, ou vers la droite pour avoir un adversaire plus coriace.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez définir l'apparence de l'aire de jeu. Sélectionnez l'option <guilabel
->Couleur</guilabel
-> et actionnez le bouton coloré à droite si vous voulez que le fond ait une simple couleur. Choisissez l'option <guilabel
->Image</guilabel
-> et donnez le chemin vers une image dans le champ de saisie à droite au cas où vous voudriez une image spécifique comme papier peint de fond.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fond</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez définir l'apparence de l'aire de jeu. Sélectionnez l'option <guilabel>Couleur</guilabel> et actionnez le bouton coloré à droite si vous voulez que le fond ait une simple couleur. Choisissez l'option <guilabel>Image</guilabel> et donnez le chemin vers une image dans le champ de saisie à droite au cas où vous voudriez une image spécifique comme papier peint de fond.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvrir l'aide de &kreversi; (ce document).</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvrir l'aide de &kreversi; (ce document).</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Défaut</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialisez les configurations.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Défaut</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialisez les configurations.</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre les changements et ferme la boîte de dialogue.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre les changements et ferme la boîte de dialogue.</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre les changements mais ne ferme pas la boîte de dialogue.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre les changements mais ne ferme pas la boîte de dialogue.</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule les changements et ferme la boîte de dialogue.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Annule les changements et ferme la boîte de dialogue.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->Programme Copyright 1998-2000 Mario Weilguni.</para>
-<para
->Mats Luthman - Concepteur du moteur de résolution de coups.</para>
-
-<para
->Documentation originelle par Mario Weilguni.</para>
-<para
->Mise en forme par Robert Williams.</para>
-
-<para
->Documentation réécrite et mise à jour pour &kde; 2.0 par Clay Pradarits <email
->gasky@winfire.com</email
->.</para>
-
-<para
->Traduction française de la documentation par &EricBischoff; et &YohannHamon;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>Programme Copyright 1998-2000 Mario Weilguni.</para>
+<para>Mats Luthman - Concepteur du moteur de résolution de coups.</para>
+
+<para>Documentation originelle par Mario Weilguni.</para>
+<para>Mise en forme par Robert Williams.</para>
+
+<para>Documentation réécrite et mise à jour pour &kde; 2.0 par Clay Pradarits <email>gasky@winfire.com</email>.</para>
+
+<para>Traduction française de la documentation par &EricBischoff; et &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="Installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksame/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksame/index.docbook
index 810fe2b9c7d..995ea97e2cb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksame/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksame/index.docbook
@@ -9,282 +9,131 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksame;</title>
+<title>Manuel de &ksame;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicholas</firstname
-> <surname
->Robbins</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->logik9000@chartermi.net</email
-></address>
+<author><firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname> <affiliation> <address><email>logik9000@chartermi.net</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
&traducteurDanielCartron;
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nicholas Robbins</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nicholas Robbins</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>0.5</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&ksame; est un gentil petit programme dont le but est de vous amuser de 3 minutes à 6 jours (consécutifs).</para
-></abstract>
+<abstract><para>&ksame; est un gentil petit programme dont le but est de vous amuser de 3 minutes à 6 jours (consécutifs).</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->ksame</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>ksame</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ksame; est un jeu simple. On y joue à un seul joueur, donc il n'y a qu'un gagnant :-) Vous jouez pour le plaisir et pour battre le plus haut score. Il a été inspiré par SameGame, qui n'est vraiment connu que sur Macintosh. </para>
+<para>&ksame; est un jeu simple. On y joue à un seul joueur, donc il n'y a qu'un gagnant :-) Vous jouez pour le plaisir et pour battre le plus haut score. Il a été inspiré par SameGame, qui n'est vraiment connu que sur Macintosh. </para>
-<para
->En 1997, Stephan Kulow et Marcus Kreutzberger ont écrit <foreignphrase lang="de"
->Probiere</foreignphrase
-> (un jeu de mot en allemand). C'était leur premier essai d'application pour X11. Ils décidèrent que ce serait une bonne idée de l'adapter pour KDE, et voilà.</para>
+<para>En 1997, Stephan Kulow et Marcus Kreutzberger ont écrit <foreignphrase lang="de">Probiere</foreignphrase> (un jeu de mot en allemand). C'était leur premier essai d'application pour X11. Ils décidèrent que ce serait une bonne idée de l'adapter pour KDE, et voilà.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksame">
-<title
->Jouer à &ksame;</title>
+<title>Jouer à &ksame;</title>
-<para
->Les prémisses sont simples. Il y a un tas de billes. Vous devez vous en débarrasser.</para
->
+<para>Les prémisses sont simples. Il y a un tas de billes. Vous devez vous en débarrasser.</para>
-<para
->Vous pouvez effacer un groupe de billes identiques, en contact verticalement ou horizontalement, en cliquant dessus. S'il y a des billes au-dessus de celles-ci, elles chuteront. Si toutes les billes d'une colonne sont effacées toutes les colonnes situées à sa droite glisseront vers la gauche.</para>
+<para>Vous pouvez effacer un groupe de billes identiques, en contact verticalement ou horizontalement, en cliquant dessus. S'il y a des billes au-dessus de celles-ci, elles chuteront. Si toutes les billes d'une colonne sont effacées toutes les colonnes situées à sa droite glisseront vers la gauche.</para>
-<para
->Le score est calculé comme suit :</para>
-<para
->Soustrayez 2 au nombre de billes effacées, et élevez le résultat au carré.</para>
-<para
->Par exemple, si vous effacez 7 billes, vous marquez 25 points (7 moins 2 = 5. 5 au carré donne 25 points). Si vous effacez 8 billes, alors vous marquez 36 points (8 moins 2 = 6. 6 au carré donne 36 points).</para>
+<para>Le score est calculé comme suit :</para>
+<para>Soustrayez 2 au nombre de billes effacées, et élevez le résultat au carré.</para>
+<para>Par exemple, si vous effacez 7 billes, vous marquez 25 points (7 moins 2 = 5. 5 au carré donne 25 points). Si vous effacez 8 billes, alors vous marquez 36 points (8 moins 2 = 6. 6 au carré donne 36 points).</para>
-<para
->Regroupez autant de billes identiques que vous le pouvez, puis effacez-les. De cette façon vous ferez le meilleur score. La partie est terminé quand il n'est plus possible d'effacer de billes.</para>
+<para>Regroupez autant de billes identiques que vous le pouvez, puis effacez-les. De cette façon vous ferez le meilleur score. La partie est terminé quand il n'est plus possible d'effacer de billes.</para>
-<para
->Votre score sera diminué d'autant qu'il reste de billes. Si vous effacez toutes les billes, un bonus de 1 000 points sera ajouté à votre score.</para>
+<para>Votre score sera diminué d'autant qu'il reste de billes. Si vous effacez toutes les billes, un bonus de 1 000 points sera ajouté à votre score.</para>
<sect1 id="ksame-features">
-<title
->Autres fonctionnalités de &ksame;</title>
+<title>Autres fonctionnalités de &ksame;</title>
-<para
->&ksame; est merveilleux si vous voulez tuer 5 minutes en attendant que votre programme se compile.</para>
+<para>&ksame; est merveilleux si vous voulez tuer 5 minutes en attendant que votre programme se compile.</para>
-<para
->Ou bien, si vous n'avez rien d'autre à faire, simplement de tuer 5 minutes.</para>
+<para>Ou bien, si vous n'avez rien d'autre à faire, simplement de tuer 5 minutes.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="ksame-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &ksame;</title>
+<title>La fenêtre principale de &ksame;</title>
-<para
->C'est une grande zone pleine de billes. En dessous se trouve la barre d'état. Au-dessus la barre de menu.</para>
+<para>C'est une grande zone pleine de billes. En dessous se trouve la barre d'état. Au-dessus la barre de menu.</para>
<sect2 id="gamemenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre une nouvelle partie. Si <guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-><guimenuitem
->Partie aléatoire</guimenuitem
-> est activé, une partie aléatoire est démarrée. Sinon, il vous est présenté une boîte de dialogue dans laquelle vous choisissez une partie spécifique. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Démarre une nouvelle partie. Si <guisubmenu>Configuration</guisubmenu><guimenuitem>Partie aléatoire</guimenuitem> est activé, une partie aléatoire est démarrée. Sinon, il vous est présenté une boîte de dialogue dans laquelle vous choisissez une partie spécifique. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Rejouer cette donne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Redémarre la distribution en cours.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Rejouer cette donne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Redémarre la distribution en cours.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le tableau des meilleurs scores.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche le tableau des meilleurs scores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte &ksame;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quitte &ksame;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci annulera le dernier mouvement</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci annulera le dernier mouvement</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Partie aléatoire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activer ceci fera que <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> démarrera une donne aléatoire au lieu de vous laisser choisir une partie spécifique.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Partie aléatoire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Activer ceci fera que <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> démarrera une donne aléatoire au lieu de vous laisser choisir une partie spécifique.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="helpmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -292,55 +141,37 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&ksame;</para>
+<para>&ksame;</para>
-<para
->Programme copyright 1997 Marcus Kreutzberger <email
->kreutzbe@informatik.mu-luebeck.de</email
-></para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Programme copyright 1997 Marcus Kreutzberger <email>kreutzbe@informatik.mu-luebeck.de</email></para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<listitem><para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Nicholas R. Robbins <email
->logik9000@home.com</email
-></para>
-<para
-> Traduction française par &DanielCartron;.</para
->
+<para>Documentation copyright 2000 Nicholas R. Robbins <email>logik9000@home.com</email></para>
+<para> Traduction française par &DanielCartron;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-ksame">
-<title
->Comment obtenir &ksame;</title>
+<title>Comment obtenir &ksame;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour pouvoir utiliser &ksame;, il vous faut &kde; 3.0, ou du moins le paquetage tdelibs. </para>
+<para>Pour pouvoir utiliser &ksame;, il vous faut &kde; 3.0, ou du moins le paquetage tdelibs. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kshisen/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kshisen/index.docbook
index 07b21b66544..333b5e7e797 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kshisen/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kshisen/index.docbook
@@ -2,349 +2,132 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kshisen;">
<!ENTITY package "tdegames">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kshisen;</title>
+<title>Manuel de &kshisen;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Doerflinger</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ddoerflinger@web.de</email
-></address>
+<author><firstname>Dirk</firstname> <surname>Doerflinger</surname> <affiliation> <address><email>ddoerflinger@web.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Frerich</firstname
-><surname
->Raabe</surname
-> <contrib
->Relecture</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->raabe@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Frerich</firstname><surname>Raabe</surname> <contrib>Relecture</contrib>
+<affiliation><address><email>raabe@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine;
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.4.90</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.4.90</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce document décrit la version 1.4.90 de &kshisen;</para>
+<para>Ce document décrit la version 1.4.90 de &kshisen;</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->tdegames</keyword>
- <keyword
->KShisen</keyword>
- <keyword
->jeu</keyword>
- <keyword
->shisen-sho</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>tdegames</keyword>
+ <keyword>KShisen</keyword>
+ <keyword>jeu</keyword>
+ <keyword>shisen-sho</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kshisen; est un jeu mono-joueur similaire au Mahjongg et utilise le même jeu de tuiles (dominos) que le Mahjongg.</para
->
+<para>&kshisen; est un jeu mono-joueur similaire au Mahjongg et utilise le même jeu de tuiles (dominos) que le Mahjongg.</para>
-<para
->Le but du jeu est de faire disparaître toutes les tuiles du plateau de jeu.</para>
+<para>Le but du jeu est de faire disparaître toutes les tuiles du plateau de jeu.</para>
</chapter>
<chapter id="playing-kshisen">
-<title
->Jouer à &kshisen;</title>
+<title>Jouer à &kshisen;</title>
<sect1 id="rules">
-<title
->Règles</title>
-
-<para
->Le but du jeu est de faire disparaître toutes les tuiles du plateau de jeu. Seules deux tuiles correspondantes peuvent être retirées à la fois. Deux tuiles peuvent seulement être retirées lorsqu'elles sont reliées par au maximum trois segments consécutifs. Ces segments peuvent êtres horizontaux ou verticaux, mais pas diagonaux. </para>
-
-<para
->Vous n'avez pas à dessiner les lignes vous même, le jeu le fait pour vous. Indiquez juste deux tuiles correspondantes sur le plateau de jeu. Si elles peuvent être reliées par un maximum de trois segments, ces segments seront tracés et les tuiles seront retirées. </para>
-
-<para
->Rappelez vous que les lignes peuvent traverser le pourtour vide du terrain de jeu. Si vous êtes bloqué, vous pouvez utiliser la fonction Conseil pour trouver deux tuiles qui peuvent être retirés. En cliquant avec le &BDS; vous verrez toutes les tuiles correspondantes, qu'elles puissent être retirées ou non pour le moment.</para>
-
-<para
->Le jeu est terminé lorsque plus aucun coup n'est possible et qu'il reste des tuiles sur le plateau (cela ne devrait pas arriver si l'option <guimenuitem
->Interdire les parties insolubles</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Options</guimenu
-> est validée, car il y a pour ces jeux toujours au moins un moyen de les résoudre, même si parfois vous choisissez la mauvaise méthode).</para>
-
-<para
->Le score résultat <quote
->S</quote
-> est calculé en utilisant la formule suivante, où <quote
->n</quote
-> représente le nombre de tuiles présentes au début du jeu et où <quote
->t</quote
-> désigne le temps (en secondes) qui a été nécessaire pour vider le terrain :</para>
-
-<mediaobject
-><imageobject>
+<title>Règles</title>
+
+<para>Le but du jeu est de faire disparaître toutes les tuiles du plateau de jeu. Seules deux tuiles correspondantes peuvent être retirées à la fois. Deux tuiles peuvent seulement être retirées lorsqu'elles sont reliées par au maximum trois segments consécutifs. Ces segments peuvent êtres horizontaux ou verticaux, mais pas diagonaux. </para>
+
+<para>Vous n'avez pas à dessiner les lignes vous même, le jeu le fait pour vous. Indiquez juste deux tuiles correspondantes sur le plateau de jeu. Si elles peuvent être reliées par un maximum de trois segments, ces segments seront tracés et les tuiles seront retirées. </para>
+
+<para>Rappelez vous que les lignes peuvent traverser le pourtour vide du terrain de jeu. Si vous êtes bloqué, vous pouvez utiliser la fonction Conseil pour trouver deux tuiles qui peuvent être retirés. En cliquant avec le &BDS; vous verrez toutes les tuiles correspondantes, qu'elles puissent être retirées ou non pour le moment.</para>
+
+<para>Le jeu est terminé lorsque plus aucun coup n'est possible et qu'il reste des tuiles sur le plateau (cela ne devrait pas arriver si l'option <guimenuitem>Interdire les parties insolubles</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Options</guimenu> est validée, car il y a pour ces jeux toujours au moins un moyen de les résoudre, même si parfois vous choisissez la mauvaise méthode).</para>
+
+<para>Le score résultat <quote>S</quote> est calculé en utilisant la formule suivante, où <quote>n</quote> représente le nombre de tuiles présentes au début du jeu et où <quote>t</quote> désigne le temps (en secondes) qui a été nécessaire pour vider le terrain :</para>
+
+<mediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="score-formula.png" format="PNG"/>
-</imageobject
-><textobject>
-<phrase
->S=(n/t)*sqrt(n/84)/0.0014</phrase>
-</textobject
-></mediaobject>
-
-<para
-> Si vous avez joué avec l'option de <guilabel
->Gravité</guilabel
-> activée, ce score sera en outre multiplié par deux.</para>
+</imageobject><textobject>
+<phrase>S=(n/t)*sqrt(n/84)/0.0014</phrase>
+</textobject></mediaobject>
+
+<para> Si vous avez joué avec l'option de <guilabel>Gravité</guilabel> activée, ce score sera en outre multiplié par deux.</para>
</sect1>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> vous permet de contrôler l'état de la partie courante, à savoir :</para>
+<para>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> vous permet de contrôler l'état de la partie courante, à savoir :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Termine le jeu en cours</action
->, crée et commence un nouveau jeu avec de nouvelles tuiles. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Termine le jeu en cours</action>, crée et commence un nouveau jeu avec de nouvelles tuiles. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Recommencer la partie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recommence le jeu en cours avec les mêmes tuiles.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Recommencer la partie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recommence le jeu en cours avec les mêmes tuiles.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met l'ensemble du jeu en pause</action
->, spécialement le chronomètre, qui sert pour les meilleurs scores. Cette entrée se transforme en <guimenuitem
->Continuer la partie</guimenuitem
->, qui sert à continuer la partie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met l'ensemble du jeu en pause</action>, spécialement le chronomètre, qui sert pour les meilleurs scores. Cette entrée se transforme en <guimenuitem>Continuer la partie</guimenuitem>, qui sert à continuer la partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Meilleurs scores</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le tableau (local) des dix meilleurs scores de &kshisen;.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Meilleurs scores</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche le tableau (local) des dix meilleurs scores de &kshisen;.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kshisen;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kshisen;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Certaines des entrées de menu peuvent aussi être appelées via des raccourcis clavier. Consultez la section <xref linkend="key-bindings"/> pour une liste.</para
->
+<para>Certaines des entrées de menu peuvent aussi être appelées via des raccourcis clavier. Consultez la section <xref linkend="key-bindings"/> pour une liste.</para>
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Déplacement</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Déplacement</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule la dernière action</action
->. Même effet que le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> de la barre d'outils.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annule la dernière action</action>. Même effet que le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> de la barre d'outils.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rétablit la dernière action</action
->. Même effet que le bouton <guibutton
->Refaire</guibutton
-> de la barre d'outils.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rétablit la dernière action</action>. Même effet que le bouton <guibutton>Refaire</guibutton> de la barre d'outils.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Déplacement</guimenu
-><guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Montre un conseil</action
-> indiquant quelles deux tuiles retirer en prochain.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Déplacement</guimenu><guimenuitem>Conseil</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Montre un conseil</action> indiquant quelles deux tuiles retirer en prochain.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -352,120 +135,45 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
-<para
->&kshisen; offre certaines possibilités pour changer son comportement. Toutes les options peuvent être changées dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
+<para>&kshisen; offre certaines possibilités pour changer son comportement. Toutes les options peuvent être changées dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
-<para
->Les options seront enregistrées automatiquement.</para>
+<para>Les options seront enregistrées automatiquement.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Taille</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans le sous-menu <guisubmenu
->Taille</guisubmenu
->, vous pouvez changer le nombre de tuiles sur le plateau de jeu. Plus vous aurez de tuiles, plus le jeu sera difficile (et long). </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Taille</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dans le sous-menu <guisubmenu>Taille</guisubmenu>, vous pouvez changer le nombre de tuiles sur le plateau de jeu. Plus vous aurez de tuiles, plus le jeu sera difficile (et long). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Vitesse</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Le sous-menu <guisubmenu
->Vitesse</guisubmenu
-> contrôle le temps que prennent les tuiles pour disparaître lorsqu'elles sont reliées correctement. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Vitesse</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Le sous-menu <guisubmenu>Vitesse</guisubmenu> contrôle le temps que prennent les tuiles pour disparaître lorsqu'elles sont reliées correctement. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Niveau</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez votre niveau de jeu dans le sous-menu <guisubmenu
->Niveau</guisubmenu
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Niveau</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisissez votre niveau de jeu dans le sous-menu <guisubmenu>Niveau</guisubmenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Gravité</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activer cette option rend le jeu encore plus difficile : lorsqu'une tuile est retirée, toutes les tuiles situées au-dessus de celle-ci descendront d'un cran. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Gravité</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Activer cette option rend le jeu encore plus difficile : lorsqu'une tuile est retirée, toutes les tuiles situées au-dessus de celle-ci descendront d'un cran. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Interdire les parties sans solution</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est activée, seuls des jeux ayant au moins une solution seront créés lorsqu'un nouveau jeu est commencé. Note : vous pourrez toujours choisir la mauvaise méthode et devoir recommencer si vous ne réussissez pas la partie, mais si cette option est active, la partie <emphasis
->sera</emphasis
-> possible.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Interdire les parties sans solution</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Si cette option est activée, seuls des jeux ayant au moins une solution seront créés lorsqu'un nouveau jeu est commencé. Note : vous pourrez toujours choisir la mauvaise méthode et devoir recommencer si vous ne réussissez pas la partie, mais si cette option est active, la partie <emphasis>sera</emphasis> possible.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférer les tuiles non redimensionnées</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Le redimensionnement de la fenêtre provoque une adaptation de la taille des tuiles pour s'adapter à la taille de la fenêtre. Quand cette option est cochée, la fenêtre est redimensionnée pour s'adapter à la taille naturelle des tuiles. Vous pouvez toujours ajuster la taille de la fenêtre. En faisant ceci, ce mode sera désengagé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférer les tuiles non redimensionnées</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Le redimensionnement de la fenêtre provoque une adaptation de la taille des tuiles pour s'adapter à la taille de la fenêtre. Quand cette option est cochée, la fenêtre est redimensionnée pour s'adapter à la taille naturelle des tuiles. Vous pouvez toujours ajuster la taille de la fenêtre. En faisant ceci, ce mode sera désengagé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -473,121 +181,55 @@
</sect1>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Raccourcis Clavier</title>
+<title>Raccourcis Clavier</title>
-<para
->Les raccourcis clavier par défaut sont : </para>
+<para>Les raccourcis clavier par défaut sont : </para>
<simplelist>
-<member
->Nouvelle partie : <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></member>
-<member
->Recommencer la partie : <keycombo
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></member>
-<member
->Aide : <keycombo
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></member>
-<member
->Afficher les meilleurs scores : <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></member>
-<member
->Quitter : <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></member>
-
-<member
->Annuler : <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></member>
-<member
->Refaire : <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></member>
-<member
->Conseil : <keycombo
-><keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></member>
-
-<member
->Préférer les tuiles non redimensionnées : <keycombo
-><keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></member>
-
-<member
->Qu'est-ce que c'est ? : <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></member>
+<member>Nouvelle partie : <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></member>
+<member>Recommencer la partie : <keycombo><keycap>F5</keycap></keycombo></member>
+<member>Aide : <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo></member>
+<member>Afficher les meilleurs scores : <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></member>
+<member>Quitter : <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></member>
+
+<member>Annuler : <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></member>
+<member>Refaire : <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></member>
+<member>Conseil : <keycombo><keycap>H</keycap></keycombo></member>
+
+<member>Préférer les tuiles non redimensionnées : <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo></member>
+
+<member>Qu'est-ce que c'est ? : <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></member>
</simplelist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kshisen; Copyright 1999 Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-> </para>
+<para>&kshisen; Copyright 1999 Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email> </para>
-<para
->Documentation Copyright 2000 Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@gmx.net</email
-> </para>
+<para>Documentation Copyright 2000 Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@gmx.net</email> </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kshisen">
-<title
->Comment se procurer &kshisen;</title>
+<title>Comment se procurer &kshisen;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Programmes requis</title>
+<title>Programmes requis</title>
-<para
->Pour compiler &kshisen;, vous aurez besoin de &kde; 3.x. Toutes les bibliothèques requises, ainsi que &kshisen; lui-même peuvent être téléchargés depuis &kde-ftp;.</para>
+<para>Pour compiler &kshisen;, vous aurez besoin de &kde; 3.x. Toutes les bibliothèques requises, ainsi que &kshisen; lui-même peuvent être téléchargés depuis &kde-ftp;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook
index 4254d0c180a..df84eb0b4d2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook
@@ -8,179 +8,100 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksirtet;</title>
+<title>Manuel de &ksirtet;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Nicolas.Hadacek; </author>
+<author>&Nicolas.Hadacek; </author>
</authorgroup>
&traducteurGerardDelafond;
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year>
-<holder
->Nicolas Hadacek</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year>
+<holder>Nicolas Hadacek</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->2.1.7</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>2.1.7</releaseinfo>
<abstract>
-<para
-> est un clon&ksirtet;e du célèbre jeu Tétris. Vous devez empiler les pièces qui tombent afin de former des lignes complètes.</para>
+<para> est un clon&ksirtet;e du célèbre jeu Tétris. Vous devez empiler les pièces qui tombent afin de former des lignes complètes.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->tétris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>tétris</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
-> est un clon&ksirtet;e du célèbre jeu <application
->Tétris</application
->. Vous devez empiler les pièces qui tombent afin de former des lignes complètes. Vous pouvez faire tourner et translater les pièces tombantes. Le jeu prend fin lorsque plus aucune pièce ne peut tomber, c'est-à-dire lorsque vos lignes incomplètes atteignent le haut de l'écran de jeu. </para>
-
-<para
->À chaque fois que vous détruisez 10 lignes, vous accédez au niveau suivant et les pièces tombent plus rapidement (précisément la pièce tombe d'une ligne chaque <literal
->1/(1+niveau)</literal
-> seconde). </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para> est un clon&ksirtet;e du célèbre jeu <application>Tétris</application>. Vous devez empiler les pièces qui tombent afin de former des lignes complètes. Vous pouvez faire tourner et translater les pièces tombantes. Le jeu prend fin lorsque plus aucune pièce ne peut tomber, c'est-à-dire lorsque vos lignes incomplètes atteignent le haut de l'écran de jeu. </para>
+
+<para>À chaque fois que vous détruisez 10 lignes, vous accédez au niveau suivant et les pièces tombent plus rapidement (précisément la pièce tombe d'une ligne chaque <literal>1/(1+niveau)</literal> seconde). </para>
</chapter>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Comment jouer</title>
+<title>Comment jouer</title>
<sect1 id="handling-the-falling-piece">
-<title
->Contrôler la pièce tombante</title>
-
-<para
->Ce jeu utilise le clavier pour tourner, translater ou faire descendre rapidement la pièce tombante. Les touches sont configurables dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Contrôler la pièce tombante</title>
+
+<para>Ce jeu utilise le clavier pour tourner, translater ou faire descendre rapidement la pièce tombante. Les touches sont configurables dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect1>
<sect1 id="game-types">
-<title
->Types de jeux</title>
-<para
->&ksirtet; gère deux types de parties un joueur. Normal et Arcade. Dans le mode normal, le total des points est conservé, et les meilleurs scores enregistrés. De plus, en avançant vers le niveau suivant, le jeu continue sans effacer l'aire de jeu. En mode Arcade, aucun total de points n'est conservé, bien que le compteur <guilabel
->Temps écoulé</guilabel
-> soit affiché. Quand vous avancez vers le niveau suivant en mode Arcade, l'aire de jeu est vidée de ses pièces.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir le mode de jeu dans le menu <guimenu
->Mode</guimenu
->.</para>
+<title>Types de jeux</title>
+<para>&ksirtet; gère deux types de parties un joueur. Normal et Arcade. Dans le mode normal, le total des points est conservé, et les meilleurs scores enregistrés. De plus, en avançant vers le niveau suivant, le jeu continue sans effacer l'aire de jeu. En mode Arcade, aucun total de points n'est conservé, bien que le compteur <guilabel>Temps écoulé</guilabel> soit affiché. Quand vous avancez vers le niveau suivant en mode Arcade, l'aire de jeu est vidée de ses pièces.</para>
+<para>Vous pouvez choisir le mode de jeu dans le menu <guimenu>Mode</guimenu>.</para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-gain-points">
-<title
->Comment gagner des points</title>
+<title>Comment gagner des points</title>
-<para
->Il y a deux façons de gagner des points :</para>
+<para>Il y a deux façons de gagner des points :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Placer une pièce en utilisant la touche <keysym
->Flcèche bas</keysym
-> donne un petit montant de points qui est égal à la hauteur du lâcher. Ce n'est pas beaucoup à chaque fois, mais plus important qu'on ne peut le croire particulièrement dans les niveaux bas (quand les pièces tombent lentement). </para>
+<para>Placer une pièce en utilisant la touche <keysym>Flcèche bas</keysym> donne un petit montant de points qui est égal à la hauteur du lâcher. Ce n'est pas beaucoup à chaque fois, mais plus important qu'on ne peut le croire particulièrement dans les niveaux bas (quand les pièces tombent lentement). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La partie la plus importante du score provient de la destruction des lignes complètes. Il est très important de noter que détruire plusieurs lignes en même temps vous donne plus de points. La destruction de quatre lignes est appelée un <quote
->tétris</quote
-> : cela donne un montant maximum de points. </para>
+<para>La partie la plus importante du score provient de la destruction des lignes complètes. Il est très important de noter que détruire plusieurs lignes en même temps vous donne plus de points. La destruction de quatre lignes est appelée un <quote>tétris</quote> : cela donne un montant maximum de points. </para>
-<para
->Le nombre de points gagnés est 40 pour une ligne, 100 pour deux lignes, 300 pour trois lignes et 1200 pour un tétris. Ce nombre est multiplié par le niveau atteint. Détruire quatre lignes au niveau 10 donne 12000 points ! </para>
+<para>Le nombre de points gagnés est 40 pour une ligne, 100 pour deux lignes, 300 pour trois lignes et 1200 pour un tétris. Ce nombre est multiplié par le niveau atteint. Détruire quatre lignes au niveau 10 donne 12000 points ! </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Configuration de &ksirtet;</title>
-
-<para
->On accède à la configuration de &ksirtet; depuis l'élément du menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KSirtet...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Les options sont les suivantes : </para>
+<title>Configuration de &ksirtet;</title>
+
+<para>On accède à la configuration de &ksirtet; depuis l'élément du menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KSirtet...</guimenuitem></menuchoice>. Les options sont les suivantes : </para>
<sect2 id="game-config">
-<title
->Configuration du jeu</title>
+<title>Configuration du jeu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Niveau initial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine le niveau auquel le jeu commencera, depuis 1 (facile) jusqu'à 20 (le plus dur). La valeur par défaut est le niveau 1.</para>
+<term><guilabel>Niveau initial</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine le niveau auquel le jeu commencera, depuis 1 (facile) jusqu'à 20 (le plus dur). La valeur par défaut est le niveau 1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Lâcher direct</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, en actionnant <keysym
->Flèche bas</keysym
->, une pièce tombera immédiatement en bas de l'écran. Lorsque non coché, en actionnant <keysym
->Flèche bas</keysym
->, la pièce ne fera que tomber jusqu'à ce que la touche soit relâchée.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Lâcher direct</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, en actionnant <keysym>Flèche bas</keysym>, une pièce tombera immédiatement en bas de l'écran. Lorsque non coché, en actionnant <keysym>Flèche bas</keysym>, la pièce ne fera que tomber jusqu'à ce que la touche soit relâchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Ancien style de rotation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&ksirtet; a deux manières de faire tourner les pièces. <quote
->Ancien</quote
-> style et <quote
->Nouveau</quote
-> style. Chaque style utilise une manière différente pour tourner les pièces. Essayez les deux, et choisissez celui que vous préférez.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Ancien style de rotation</guilabel></term>
+<listitem><para>&ksirtet; a deux manières de faire tourner les pièces. <quote>Ancien</quote> style et <quote>Nouveau</quote> style. Chaque style utilise une manière différente pour tourner les pièces. Essayez les deux, et choisissez celui que vous préférez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -189,89 +110,44 @@
</sect2>
<sect2 id="appearance-config">
-<title
->Configuration de l'apparence</title>
+<title>Configuration de l'apparence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille des blocs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine la taille des blocs qui tombent.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Taille des blocs</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine la taille des blocs qui tombent.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- FIXME: this description is not necessarily right. Must check with the -->
<!-- coder... -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer les animations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, les pièces qui se collent sont affichées avec une animation.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activer les animations</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, les pièces qui se collent sont affichées avec une animation.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Montrer l'ombre des pièces</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, une ombre se place sous la zone de jeu pour montrer où la pièce va tomber.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Montrer l'ombre des pièces</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, une ombre se place sous la zone de jeu pour montrer où la pièce va tomber.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Montrer la pièce suivante</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque coché, affiche la pièce suivante qui tombera sur l'aire de jeu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Montrer la pièce suivante</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque coché, affiche la pièce suivante qui tombera sur l'aire de jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Montrer le champ « Lignes supprimées » détaillé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque coché, le compteur de <guilabel
->Lignes supprimées</guilabel
-> à gauche de l'échar affiche combien de fois chaque nombre de lignes a été enlevé. Si non coché, seul le nombre total enlevé est affiché.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Montrer le champ « Lignes supprimées » détaillé</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque coché, le compteur de <guilabel>Lignes supprimées</guilabel> à gauche de l'échar affiche combien de fois chaque nombre de lignes a été enlevé. Si non coché, seul le nombre total enlevé est affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intensité du fondu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contrôle la balance de fondu entre le fond du bureau et le fond de &ksirtet;. Un réglage de zéro rend le fond de &ksirtet; complètement transparent, et un réglage de un le rend complètement opaque.</para>
+<term><guilabel>Intensité du fondu</guilabel></term>
+<listitem><para>Contrôle la balance de fondu entre le fond du bureau et le fond de &ksirtet;. Un réglage de zéro rend le fond de &ksirtet; complètement transparent, et un réglage de un le rend complètement opaque.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du fondu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche une boîte de dialogue permettant de choisir la couleur du fond de &ksirtet;.</para>
+<term><guilabel>Couleur du fondu</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche une boîte de dialogue permettant de choisir la couleur du fond de &ksirtet;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -279,10 +155,8 @@
</sect2>
<sect2 id="colors-config">
-<title
->Configuration des couleurs</title>
-<para
->Ici, vous pouvez sélectionner les couleurs utilisées pour les pièces dans &ksirtet;.</para>
+<title>Configuration des couleurs</title>
+<para>Ici, vous pouvez sélectionner les couleurs utilisées pour les pièces dans &ksirtet;.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -291,10 +165,7 @@
<!-- Old description
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show tile's shadow</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show tile's shadow</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Shows/hides the shadow of the falling piece at the bottom of the board. This
@@ -304,10 +175,7 @@ shadow can help to avoid position error when dropping the piece.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show next tile</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show next tile</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Shows/hides the display of the next piece to come.
@@ -316,18 +184,12 @@ Shows/hides the display of the next piece to come.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enable animations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enable animations</guilabel></term>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Block Size</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Block Size</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Lets you change the size of the blocks (and increases the playing field to
@@ -341,127 +203,43 @@ match. The default size is 15 pixels.
</chapter>
<chapter id="multiplayer">
-<title
->Multijoueur</title>
+<title>Multijoueur</title>
-<para
->L'option multijoueur permet de jouer avec d'autres joueurs sur le même ordinateur ou/et avec d'autres ordinateurs sur l'internet. Vous pouvez aussi jouer contre un joueur <acronym
->IA</acronym
-> (intelligence artificielle) qui n'est pour l'instant pas très fort. </para>
+<para>L'option multijoueur permet de jouer avec d'autres joueurs sur le même ordinateur ou/et avec d'autres ordinateurs sur l'internet. Vous pouvez aussi jouer contre un joueur <acronym>IA</acronym> (intelligence artificielle) qui n'est pour l'instant pas très fort. </para>
-<para
->Quand il détruit des lignes, un joueur envoie ses <quote
->détritus</quote
-> en bas du jeu de son adversaire : rien pour une ligne détruite, une ligne pour deux lignes détruites et ainsi de suite. </para>
+<para>Quand il détruit des lignes, un joueur envoie ses <quote>détritus</quote> en bas du jeu de son adversaire : rien pour une ligne détruite, une ligne pour deux lignes détruites et ainsi de suite. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kfouleggs-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &ksirtet;</title>
+<title>La fenêtre principale de &ksirtet;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met le jeu en pause</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met le jeu en pause</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche les meilleurs scores.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche les meilleurs scores.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &ksirtet;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &ksirtet;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -469,102 +247,34 @@ match. The default size is 15 pixels.
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Mode</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Mode</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-><guimenuitem
->Humain seul (Normal)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met le mode multijoueur en mode simple joueur</action
->. Voir <xref linkend="game-types"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Mode</guimenu><guimenuitem>Humain seul (Normal)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met le mode multijoueur en mode simple joueur</action>. Voir <xref linkend="game-types"/>.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-><guimenuitem
->Humain seul (Arcade)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met le mode multijoueur en mode simple joueur d'arcade</action
->. Voir <xref linkend="game-types"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Mode</guimenu><guimenuitem>Humain seul (Arcade)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met le mode multijoueur en mode simple joueur d'arcade</action>. Voir <xref linkend="game-types"/>.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-><guimenuitem
->Humain contre humain</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met le mode multijoueur en mode deux joueurs humains.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Mode</guimenu><guimenuitem>Humain contre humain</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met le mode multijoueur en mode deux joueurs humains.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-><guimenuitem
->Humain contre ordniateur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met le mode multijoueur en mode deux joueurs avec un humain et un ordinateur.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Mode</guimenu><guimenuitem>Humain contre ordniateur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met le mode multijoueur en mode deux joueurs avec un humain et un ordinateur.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-><guimenuitem
->Plus...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue des options de multijoueur.</action
-></para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Mode</guimenu><guimenuitem>Plus...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue des options de multijoueur.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -572,104 +282,32 @@ match. The default size is 15 pixels.
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre de menus</action
->. Pour revenir à la barre de menus, cliquez du bouton droit n'importe où sur l'aire de jeu et sélectionnez <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre de menus</action>. Pour revenir à la barre de menus, cliquez du bouton droit n'importe où sur l'aire de jeu et sélectionnez <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier standard de &kde; pour modifier les raccourcis clavier pour &ksirtet;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier standard de &kde; pour modifier les raccourcis clavier pour &ksirtet;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une boîte de dialogue de configuration des notifications de &kde; pour modifier les notifications sonores et visuelles pour &ksirtet;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une boîte de dialogue de configuration des notifications de &kde; pour modifier les notifications sonores et visuelles pour &ksirtet;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les meilleurs scores...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue des meilleurs scores, dans laquelle vous p ouvez changer plusieurs réglages qui affectent comment &ksirtet; gère les meilleurs scores.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les meilleurs scores...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue des meilleurs scores, dans laquelle vous p ouvez changer plusieurs réglages qui affectent comment &ksirtet; gère les meilleurs scores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &ksirtet;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche / change</action
-> la boîte de dialogue de configuration de &ksirtet;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &ksirtet;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche / change</action> la boîte de dialogue de configuration de &ksirtet;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -677,10 +315,7 @@ match. The default size is 15 pixels.
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -688,36 +323,22 @@ match. The default size is 15 pixels.
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<sect1 id="developers">
-<title
->Développeurs</title>
-
-<para
-><literal
->Erik Eng</literal
-> - a écrit la plus grande part du code brut de tétris</para>
-<para
->&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<title>Développeurs</title>
+
+<para><literal>Erik Eng</literal> - a écrit la plus grande part du code brut de tétris</para>
+<para>&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
</sect1>
<sect1 id="authors">
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> - Editor</para>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues;.</para>
-
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<title>Auteurs</title>
+<para>&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor</para>
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 3.2 par &Philip.Rodrigues;.</para>
+
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksmiletris/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksmiletris/index.docbook
index c2e7910656c..0b34439b10a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksmiletris/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksmiletris/index.docbook
@@ -2,175 +2,100 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY ksmiletris "<application
->KSmiletris</application
->">
+ <!ENTITY ksmiletris "<application>KSmiletris</application>">
<!ENTITY kappname "&ksmiletris;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change the language here -->
- <!ENTITY John.Hayes '<personname
-><firstname
->John</firstname
-><surname
->Hayes</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY John.Hayes.mail '<email
->justlinux@bellsouth.net</email
->'>
- <!ENTITY Sandro.Sigala '<personname
-><firstname
->Sandro</firstname
-><surname
->Sigala</surname
-></personname
->'>
- <!ENTITY Sandro.Sigala.mail '<email
->ssigala@globalnet.it</email
->'>
- <!ENTITY Tetris "<trademark
-><application
->Tetris</application
-></trademark
->">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change the language here -->
+ <!ENTITY John.Hayes '<personname><firstname>John</firstname><surname>Hayes</surname></personname>'>
+ <!ENTITY John.Hayes.mail '<email>justlinux@bellsouth.net</email>'>
+ <!ENTITY Sandro.Sigala '<personname><firstname>Sandro</firstname><surname>Sigala</surname></personname>'>
+ <!ENTITY Sandro.Sigala.mail '<email>ssigala@globalnet.it</email>'>
+ <!ENTITY Tetris "<trademark><application>Tetris</application></trademark>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksmiletris;</title>
+<title>Manuel de &ksmiletris;</title>
<authorgroup>
-<author
->&John.Hayes; &John.Hayes.mail; </author>
+<author>&John.Hayes; &John.Hayes.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Sandro.Sigala; &Sandro.Sigala.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Sandro.Sigala; &Sandro.Sigala.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
</authorgroup>
&traducteurYohannHamon;
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->John Hayes</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>John Hayes</holder>
</copyright>
-<date
->2005-07-30</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-07-30</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&ksmiletris; est un jeu similaire à &Tetris;. </para>
+<para>&ksmiletris; est un jeu similaire à &Tetris;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->KSmileTris</keyword>
-<keyword
->Tetris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>KSmileTris</keyword>
+<keyword>Tetris</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ksmiletris; est un jeu similaire au jeu &Tetris;. S'il vous est déjà arrivé de jouer à &Tetris;, vous trouverez qu'il est facile d'apprendre à jouer et de jouer à &ksmiletris;. </para>
+<para>&ksmiletris; est un jeu similaire au jeu &Tetris;. S'il vous est déjà arrivé de jouer à &Tetris;, vous trouverez qu'il est facile d'apprendre à jouer et de jouer à &ksmiletris;. </para>
</chapter>
<chapter id="gameplay">
-<title
->Mode de jeu</title>
+<title>Mode de jeu</title>
<sect1 id="starting-a-new-game">
-<title
->Démarrer une nouvelle partie</title>
-
-<para
->Lorsque vous démarrez &ksmiletris;, le jeu affiche une aire de jeu vierge. Pour commencer à jouer vous devez soit sélectionner <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> à partir du menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> soit presser la combinaison de touches <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Démarrer une nouvelle partie</title>
+
+<para>Lorsque vous démarrez &ksmiletris;, le jeu affiche une aire de jeu vierge. Pour commencer à jouer vous devez soit sélectionner <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> à partir du menu <guimenu>Jeu</guimenu> soit presser la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
</sect1>
<sect1 id="aim-of-the-game">
-<title
->But du jeu</title>
+<title>But du jeu</title>
-<para
->Le but du jeu est de terminer chaque niveau et d'obtenir le score le plus important possible. Vous marquez en empilant et en déplaçant les tuiles similaires lorsqu'elles tombent, et alors disparaissent. Lorsque les tuiles disparaissent, vos points augmentent.</para>
+<para>Le but du jeu est de terminer chaque niveau et d'obtenir le score le plus important possible. Vous marquez en empilant et en déplaçant les tuiles similaires lorsqu'elles tombent, et alors disparaissent. Lorsque les tuiles disparaissent, vos points augmentent.</para>
</sect1>
<sect1 id="playing-the-game">
-<title
->Jouer au jeu</title>
-
-<para
->par défaut, vous pouvez utiliser les touches <keysym
->Flèche gauche</keysym
-> et <keysym
->Flèche droite</keysym
-> pour positionner les tuiles qui tombent à l'endroit où vous le désirer, et les touches <keysym
->Flèche haut</keysym
-> ou <keysym
->Flèche bas</keysym
-> pour faire tourner les tuiles vers la gauche ou vers la droite respectivement. La <keysym
->Barre espace</keysym
-> fait tomber les tuiles jusqu'en bas - utilisez là comme une méthode pour gagner du temps.</para>
-
-<para
->Tous les raccourcis clavier peuvent être configurés en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu.</para>
-
-<para
->Quatre ou plus tuiles du même type connectées prendront une apparence cassée ou brisée. Lorsque quatre ou plus des tuiles connectées sont brisées, elle disparaîtront et toutes les pièces au-dessus d'elles tomberont dans les lignes inférieurs.</para>
-
-<para
->Chaque fois qu'une pièce ce brise, vous gagnez 10 points par tuile, vous gagnez 20 points de plus pour chaque tuile lorsqu'elle disparaît. Il y a 1000 points par niveau. Lorsque le niveau augmente, de nouveaux types de tuiles seront ajoutés, ce qui rendra plus difficile de trouver des correspondances, et la vitesse à laquelle les tuiles tombent augmentera également.</para>
-
-<para
->La partie ce termine lorsque l'écran central est rempli jusqu'en haut avec des tuiles et qu'aucune autre ne peut tomber.</para>
+<title>Jouer au jeu</title>
+
+<para>par défaut, vous pouvez utiliser les touches <keysym>Flèche gauche</keysym> et <keysym>Flèche droite</keysym> pour positionner les tuiles qui tombent à l'endroit où vous le désirer, et les touches <keysym>Flèche haut</keysym> ou <keysym>Flèche bas</keysym> pour faire tourner les tuiles vers la gauche ou vers la droite respectivement. La <keysym>Barre espace</keysym> fait tomber les tuiles jusqu'en bas - utilisez là comme une méthode pour gagner du temps.</para>
+
+<para>Tous les raccourcis clavier peuvent être configurés en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu.</para>
+
+<para>Quatre ou plus tuiles du même type connectées prendront une apparence cassée ou brisée. Lorsque quatre ou plus des tuiles connectées sont brisées, elle disparaîtront et toutes les pièces au-dessus d'elles tomberont dans les lignes inférieurs.</para>
+
+<para>Chaque fois qu'une pièce ce brise, vous gagnez 10 points par tuile, vous gagnez 20 points de plus pour chaque tuile lorsqu'elle disparaît. Il y a 1000 points par niveau. Lorsque le niveau augmente, de nouveaux types de tuiles seront ajoutés, ce qui rendra plus difficile de trouver des correspondances, et la vitesse à laquelle les tuiles tombent augmentera également.</para>
+
+<para>La partie ce termine lorsque l'écran central est rempli jusqu'en haut avec des tuiles et qu'aucune autre ne peut tomber.</para>
</sect1>
<sect1 id="game-screen">
-<title
->L'écran de jeu</title>
+<title>L'écran de jeu</title>
<para>
<screenshot>
@@ -179,55 +104,31 @@
<imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&ksmiletris; en action</phrase>
+ <phrase>&ksmiletris; en action</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-> Une explication rapide des différentes parties de l'écran de jeu... </para>
+</screenshot> Une explication rapide des différentes parties de l'écran de jeu... </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Écran de jeu</term>
-<listitem
-><para
->L'écran de jeu est positionné en haut à gauche et occupe la majeur partie de la fenêtre.</para
-></listitem>
+<term>Écran de jeu</term>
+<listitem><para>L'écran de jeu est positionné en haut à gauche et occupe la majeur partie de la fenêtre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Écran de prévisualisation</term>
-<listitem
-><para
->L'écran de prévisualisation en haut à droite vous affiche une image du prochain bloc qui tombera.</para
-></listitem>
+<term>Écran de prévisualisation</term>
+<listitem><para>L'écran de prévisualisation en haut à droite vous affiche une image du prochain bloc qui tombera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Écran d'alignement</term>
-<listitem
-><para
->L'écran d'alignement est positionné juste en dessous de l'écran de jeu. Durant la chute des tuiles, les deux tuiles qui seront en bas sont affichées dans l'écran d'alignement dans les colonnes dans lesquels ils sont actuellement. Cet écran vous aide à voir où les tuiles seront positionnées lorsqu'elles auront atteint le bas de l'écran.</para
-></listitem>
+<term>Écran d'alignement</term>
+<listitem><para>L'écran d'alignement est positionné juste en dessous de l'écran de jeu. Durant la chute des tuiles, les deux tuiles qui seront en bas sont affichées dans l'écran d'alignement dans les colonnes dans lesquels ils sont actuellement. Cet écran vous aide à voir où les tuiles seront positionnées lorsqu'elles auront atteint le bas de l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Barre d'état</term>
-<listitem
-><para
->La barre d'état est positionnée tout en bas de la fenêtre, et affiche le niveau de la partie à laquelle vous jouez et votre score. L'affichage de la barre d'état peut être activé ou désactivé à l'aide du menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term>Barre d'état</term>
+<listitem><para>La barre d'état est positionnée tout en bas de la fenêtre, et affiche le niveau de la partie à laquelle vous jouez et votre score. L'affichage de la barre d'état peut être activé ou désactivé à l'aide du menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -237,49 +138,29 @@
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configuration de &ksmiletris; et des raccourcis clavier par défaut</title>
+<title>Configuration de &ksmiletris; et des raccourcis clavier par défaut</title>
<sect1 id="game-configuration">
-<title
->Configurer le jeu</title>
+<title>Configurer le jeu</title>
-<para
->Les options de configuration sont les suivantes :</para>
+<para>Les options de configuration sont les suivantes :</para>
<sect2 id="statusbar">
-<title
->Cacher / Afficher la barre d'état</title>
+<title>Cacher / Afficher la barre d'état</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cache la barre d'état.</para>
+<para>Cache la barre d'état.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la barre d'état.</para>
+<para>Affiche la barre d'état.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -288,90 +169,40 @@
</sect2>
<sect2 id="appearance-config">
-<title
->Configuration de l'apparence</title>
-
-<para
->La configuration de l'apparence du jeu peu être modifié à partir du menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vos choix possibles sont :</para>
+<title>Configuration de l'apparence</title>
+
+<para>La configuration de l'apparence du jeu peu être modifié à partir du menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Pièces</guimenuitem></menuchoice>. Vos choix possibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Pièces</guimenuitem
-><guimenuitem
->Sourires</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle l'apparence des tuiles sur des sourires. <screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Pièces</guimenuitem><guimenuitem>Sourires</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Règle l'apparence des tuiles sur des sourires. <screenshot> <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="smiley.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Symboles</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle l'apparence des tuiles sur des symboles. <screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Pièces</guimenuitem> <guimenuitem>Symboles</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Règle l'apparence des tuiles sur des symboles. <screenshot> <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="symbol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Icônes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle l'apparence des tuiles sur des icônes. <screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Pièces</guimenuitem> <guimenuitem>Icônes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Règle l'apparence des tuiles sur des icônes. <screenshot> <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -379,24 +210,13 @@
</sect2>
<sect2 id="sound-config">
-<title
->Configuration du son</title>
+<title>Configuration du son</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Sons</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Active ou désactive les effets sonores.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Sons</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Active ou désactive les effets sonores.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -405,147 +225,65 @@
</sect1>
<sect1 id="default-keybindings">
-<title
->Raccourcis clavier par défaut</title>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous permet de modifier les raccourcis par défaut. Les raccourcis par défaut sont les suivant :</para>
+<title>Raccourcis clavier par défaut</title>
+
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice> vous permet de modifier les raccourcis par défaut. Les raccourcis par défaut sont les suivant :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->Barre espace</keysym
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait tomber les tuiles en bas rapidement.</para
-></listitem>
+<term><keysym>Barre espace</keysym></term>
+<listitem><para>Fait tomber les tuiles en bas rapidement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->Flèche haut</keysym
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait tourner les tuiles vers la gauche.</para
-></listitem>
+<term><keysym>Flèche haut</keysym></term>
+<listitem><para>Fait tourner les tuiles vers la gauche.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
-></keysym
-></term>
-<listitem
-><para
-></para
-></listitem>
+<term><keysym></keysym></term>
+<listitem><para></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->Flèche bas</keysym
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait tourner les tuiles sur la droite.</para
-></listitem>
+<term><keysym>Flèche bas</keysym></term>
+<listitem><para>Fait tourner les tuiles sur la droite.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->Flèche gauche</keysym
-></term>
-<listitem
-><para
->Déplace les tuiles vers la gauche.</para
-></listitem>
+<term><keysym>Flèche gauche</keysym></term>
+<listitem><para>Déplace les tuiles vers la gauche.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->Flèche droite</keysym
-></term>
-<listitem
-><para
->Déplace les tuiles vers la droite.</para
-></listitem>
+<term><keysym>Flèche droite</keysym></term>
+<listitem><para>Déplace les tuiles vers la droite.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keysym
->P</keysym
-></term>
-<listitem
-><para
->Met le jeu en pause ou le redémarre.</para
-></listitem>
+<term><keysym>P</keysym></term>
+<listitem><para>Met le jeu en pause ou le redémarre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre une nouvelle partie.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Démarre une nouvelle partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Termine la partie.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Termine la partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte le jeu.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Quitte le jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les meilleurs scores.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Affiche les meilleurs scores.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -557,134 +295,39 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Description des menus</title>
+<title>Description des menus</title>
<sect1 id="ksmiletris-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &ksmiletris;</title>
+<title>La fenêtre principale de &ksmiletris;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Fin</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Termine la partie courante.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Fin</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Termine la partie courante.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met le jeu en pause ou redémarre la partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met le jeu en pause ou redémarre la partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche les meilleurs scores.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche les meilleurs scores.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &ksmiletris;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &ksmiletris;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -692,96 +335,33 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cache la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cache la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de choisir parmi trois différentes apparences pour les tuiles. Vos choix possibles sont Sourires, Symboles ou Icônes.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Pièces</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de choisir parmi trois différentes apparences pour les tuiles. Vos choix possibles sont Sourires, Symboles ou Icônes.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Sons</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active ou désactive les effets sonores.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Sons</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active ou désactive les effets sonores.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de modifier les raccourcis clavier par défaut.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de modifier les raccourcis clavier par défaut.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -789,10 +369,7 @@
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -801,24 +378,17 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&ksmiletris;</para>
+<para>&ksmiletris;</para>
-<para
->Program Copyright (c) 1998 &Sandro.Sigala; &Sandro.Sigala.mail;. </para>
+<para>Program Copyright (c) 1998 &Sandro.Sigala; &Sandro.Sigala.mail;. </para>
-<para
->Tous droits réservés.</para>
+<para>Tous droits réservés.</para>
-<para
->Documentation copyright 2005 &John.Hayes; &John.Hayes.mail;.</para>
+<para>Documentation copyright 2005 &John.Hayes; &John.Hayes.mail;.</para>
-<para
->Traduction française par &YohannHamon;.</para
->
+<para>Traduction française par &YohannHamon;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksnake/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksnake/index.docbook
index e0844648fe3..6323ee61557 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksnake/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksnake/index.docbook
@@ -8,175 +8,132 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksnake;</title>
+<title>Manuel de &ksnake;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-><surname
->Filippi</surname
-> </author>
+<author><firstname>Michel</firstname><surname>Filippi</surname> </author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michel Filippi</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michel Filippi</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
&traducteurEricBischoff;
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->0.3.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>0.3.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Snake Race est un jeu de vitesse et d'agilité. Vous êtes un serpent affamé et vous essayez de manger toutes les pommes dans la pièce avant d'en sortir ! </para>
+<para>Snake Race est un jeu de vitesse et d'agilité. Vous êtes un serpent affamé et vous essayez de manger toutes les pommes dans la pièce avant d'en sortir ! </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->linux</keyword>
-<keyword
->course</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>linux</keyword>
+<keyword>course</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Snake Race est un jeu de vitesse et d'agilité. Vous êtes un serpent affamé et vous essayez de manger toutes les pommes dans la pièce avant d'en sortir ! </para>
+<para>Snake Race est un jeu de vitesse et d'agilité. Vous êtes un serpent affamé et vous essayez de manger toutes les pommes dans la pièce avant d'en sortir ! </para>
</chapter>
<chapter id="rules-of-the-game">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
<sect1 id="to-win">
-<title
->Pour gagner</title>
+<title>Pour gagner</title>
-<para
->Pour gagner à Snake Race, vous devez manger toutes les pommes dans la pièce et en sortir par l'issue qui s'ouvre en haut. </para>
+<para>Pour gagner à Snake Race, vous devez manger toutes les pommes dans la pièce et en sortir par l'issue qui s'ouvre en haut. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Chaque pomme que vous mangez vous fait allonger. </para>
+<para>Chaque pomme que vous mangez vous fait allonger. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous cognez dans un mur, vous mourez. </para>
+<para>Si vous cognez dans un mur, vous mourez. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous vous cognez vous-même, vous mourez. </para>
+<para>Si vous vous cognez vous-même, vous mourez. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous êtes touché à la tête par une balle qui rebondit, vous mourez. </para>
+<para>Si vous êtes touché à la tête par une balle qui rebondit, vous mourez. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous mettez trop longtemps à manger les pommes, il en apparaît d'autres. </para>
+<para>Si vous mettez trop longtemps à manger les pommes, il en apparaît d'autres. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="scoring">
-<title
->Le score</title>
+<title>Le score</title>
<sect2>
-<title
->Avant la fin du délai imparti</title>
+<title>Avant la fin du délai imparti</title>
-<para
->Avant la fin du délai imparti, vous recevez : </para>
+<para>Avant la fin du délai imparti, vous recevez : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->1 point par pomme rouge + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse, </para>
+<para>1 point par pomme rouge + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->5 points par pomme dorée + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse + 2 points pour chaque serpent de l'ordinateur + 2 points pour chaque balle qui rebondit, </para>
+<para>5 points par pomme dorée + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse + 2 points pour chaque serpent de l'ordinateur + 2 points pour chaque balle qui rebondit, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Deux fois le numéro du niveau courant quand vous sortez de la pièce + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse. </para>
+<para>Deux fois le numéro du niveau courant quand vous sortez de la pièce + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Lorsque le délai imparti s'est écoulé</title>
+<title>Lorsque le délai imparti s'est écoulé</title>
-<para
->Lorsque le délai imparti s'est écoulé, vous recevez : </para>
+<para>Lorsque le délai imparti s'est écoulé, vous recevez : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->1 point par pomme rouge, </para>
+<para>1 point par pomme rouge, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->2 points par pomme dorée, </para>
+<para>2 points par pomme dorée, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Autant de points que le niveau courant lorsque vous sortez de la pièce + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse. </para>
+<para>Autant de points que le niveau courant lorsque vous sortez de la pièce + un bonus dépendant de votre niveau d'adresse. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Quand le serpent de l'ordinateur mange un objet</title>
+<title>Quand le serpent de l'ordinateur mange un objet</title>
-<para
->Quand le serpent de l'ordinateur mange un objet vous perdez : </para>
+<para>Quand le serpent de l'ordinateur mange un objet vous perdez : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->2 points par pomme rouge, </para>
+<para>2 points par pomme rouge, </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->5 points par pomme dorée. </para>
+<para>5 points par pomme dorée. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autres points</title>
+<title>Autres points</title>
-<para
->Vous recevez 20 points quand vous tuez un serpent de l'ordinateur </para>
+<para>Vous recevez 20 points quand vous tuez un serpent de l'ordinateur </para>
</sect2>
@@ -184,124 +141,49 @@
</chapter>
<chapter id="customization">
-<title
->Personnalisation</title>
+<title>Personnalisation</title>
<sect1 id="create-your-own-levels">
-<title
->Créez vos propres niveaux</title>
-
-<para
->Pour créer votre propre niveau, copiez un des niveaux de <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/ksnake/levels</filename
-> vers <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/ksnake</filename
-> et modifiez-le avec un éditeur de bitmap. Vous pouvez alors le choisir dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Terrain initial</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+<title>Créez vos propres niveaux</title>
+
+<para>Pour créer votre propre niveau, copiez un des niveaux de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/ksnake/levels</filename> vers <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/ksnake</filename> et modifiez-le avec un éditeur de bitmap. Vous pouvez alors le choisir dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Terrain initial</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Description des menus</title>
+<title>Description des menus</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Démarre une nouvelle partie</para>
+<para>Démarre une nouvelle partie</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Interrompt la partie.</para>
+<para>Interrompt la partie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les meilleurs scores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Afficher les meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue des meilleurs scores.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue des meilleurs scores.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Quitte &kappname;.</para>
+<para>Quitte &kappname;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -309,214 +191,79 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Débutant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-><term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
-><term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Confirmé</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-><term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Expert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Débutant</guimenuitem></menuchoice></term><term>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Moyen</guimenuitem> </menuchoice>
+</term><term>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Confirmé</guimenuitem> </menuchoice></term><term>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Expert</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Détermine le niveau de difficulté du jeu. La valeur par défaut est <guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-></para>
+<para>Détermine le niveau de difficulté du jeu. La valeur par défaut est <guimenuitem>Moyen</guimenuitem></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Balles</guisubmenu
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Balles</guisubmenu></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Détermine le nombre de balles en jeu. Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem
->0</guimenuitem
->, <guimenuitem
->1</guimenuitem
->, <guimenuitem
->2</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->3</guimenuitem
->. La valeur par défaut est une balle.</para>
+<para>Détermine le nombre de balles en jeu. Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem>0</guimenuitem>, <guimenuitem>1</guimenuitem>, <guimenuitem>2</guimenuitem> et <guimenuitem>3</guimenuitem>. La valeur par défaut est une balle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->IA des balles</guisubmenu
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>IA des balles</guisubmenu></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Détermine à quel point les balles sont dangereuses. Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem
->Idiot</guimenuitem
->, où les balles sont stupides, <guimenuitem
->Agressif</guimenuitem
->, où les balles essayent de vous prendre en chasse et <guimenuitem
->Par défaut</guimenuitem
->, qui se situe entre ces deux comportements.</para>
+<para>Détermine à quel point les balles sont dangereuses. Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem>Idiot</guimenuitem>, où les balles sont stupides, <guimenuitem>Agressif</guimenuitem>, où les balles essayent de vous prendre en chasse et <guimenuitem>Par défaut</guimenuitem>, qui se situe entre ces deux comportements.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Serpents</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine le nombre de serpents dirigés par l'ordinateur jouent contre vous. Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem
->0</guimenuitem
->, <guimenuitem
->1</guimenuitem
->, <guimenuitem
->2</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->3</guimenuitem
->. La valeur par défaut est trois serpents.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Serpents</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine le nombre de serpents dirigés par l'ordinateur jouent contre vous. Vous pouvez choisir parmi <guimenuitem>0</guimenuitem>, <guimenuitem>1</guimenuitem>, <guimenuitem>2</guimenuitem> et <guimenuitem>3</guimenuitem>. La valeur par défaut est trois serpents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->IA des serpents</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>IA des serpents</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Détermine le comportement des serpents. La valeur par défaut est <guimenuitem
->Mangeur</guimenuitem
->, où les serpents essayent de manger les pommes avant vous. Vous pouvez également choisir <guimenuitem
->Aléatoire</guimenuitem
->, où les serpents se comportent au hasard, ou bien <guimenuitem
->Agressif</guimenuitem
-> où l'ordinateur essaye de tuer votre serpent.</para
-></listitem>
+<para>Détermine le comportement des serpents. La valeur par défaut est <guimenuitem>Mangeur</guimenuitem>, où les serpents essayent de manger les pommes avant vous. Vous pouvez également choisir <guimenuitem>Aléatoire</guimenuitem>, où les serpents se comportent au hasard, ou bien <guimenuitem>Agressif</guimenuitem> où l'ordinateur essaye de tuer votre serpent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélectionner une couleur de fond...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Sélectionner une couleur de fond...</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Change la couleur du terrain de jeu.</para>
+<para>Change la couleur du terrain de jeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Sélectionner une image de fond...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Sélectionner une image de fond...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisit parmi plusieurs images proposées celle qui sera mise en fond à la place d'une couleur unie.</para>
+<para>Choisit parmi plusieurs images proposées celle qui sera mise en fond à la place d'une couleur unie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Configure les touches utilisées pour diriger votre serpent.</para>
+<para>Configure les touches utilisées pour diriger votre serpent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Terrain initial...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Terrain initial...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Choisit le niveau auquel vous désirez commencer la partie. Il n'est pas nécessaire de repasser les premiers niveaux si vous vous sentez particulièrement doué, vous pouvez passer directement à ceux qui représentent un réel défi. &ksnake; est fourni avec 25 niveaux, et vous pouvez en créer d'autres de votre cru.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Choisit le niveau auquel vous désirez commencer la partie. Il n'est pas nécessaire de repasser les premiers niveaux si vous vous sentez particulièrement doué, vous pouvez passer directement à ceux qui représentent un réel défi. &ksnake; est fourni avec 25 niveaux, et vous pouvez en créer d'autres de votre cru.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Actionnez cela pour ouvrir une boîte de dialogue qui vous permet de définir les raccourcis clavier pour tous les menus dans &ksnake;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Actionnez cela pour ouvrir une boîte de dialogue qui vous permet de définir les raccourcis clavier pour tous les menus dans &ksnake;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
@@ -528,18 +275,13 @@
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&ksnake; copyright 2000, Michel Filippi </para>
+<para>&ksnake; copyright 2000, Michel Filippi </para>
-<para
->Documentation copyright 2000, Michel Filippi and Robert Williams. </para>
+<para>Documentation copyright 2000, Michel Filippi and Robert Williams. </para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
<!--
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
index 32fd5ada505..728d7d7f2c7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
@@ -2,217 +2,88 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&ksokoban;">
<!ENTITY package "tdegames">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksokoban;</title>
+<title>Manuel de &ksokoban;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Widell</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Widell.mail;</address>
+<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Widell</surname> <affiliation> <address>&Anders.Widell.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurChristopheDioux;&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Anders.Widell;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Anders.Widell;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-14</date>
-<releaseinfo
->0.4.2</releaseinfo>
+<date>2005-12-14</date>
+<releaseinfo>0.4.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksokoban; est une implémentation pour &kde; du jeu du magasinier japonais. Cette documentation a été mise à jour pour &ksokoban; version 0.4.2. </para>
+<para>&ksokoban; est une implémentation pour &kde; du jeu du magasinier japonais. Cette documentation a été mise à jour pour &ksokoban; version 0.4.2. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->sokoban</keyword>
-<keyword
->ksokoban</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>sokoban</keyword>
+<keyword>ksokoban</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce jeu fut initialement inventé au Japon en 1982 par Hiroyuki Imabayashi de la compagnie japonaise Thinking Rabbit, Inc. En japonais, <quote
->Sokoban</quote
-> signifie <quote
->magasinier</quote
->. L'idée est que vous êtes un magasinier qui essaye de ranger des caisses à l'endroit du magasin où elle doivent se trouver. </para>
-
-<para
->Le problème est que vous ne pouvez pas tirer les caisses ni marcher dessus. Si vous ne faites pas attention, des caisses peuvent se retrouver bloquées à un mauvais endroit et/ou bloquer votre chemin. </para>
-
-<para
->Il est parfois difficile de résoudre un niveau. Mais si vous voulez compliquer encore les choses, vous pouvez diminuer le nombre de mouvements ou de poussées que vous utilisez pour résoudre le niveau. </para>
-
-<para
->Pour rendre le jeu plus amusant pour les enfants (d'environ 10 ans), quelques collections de niveaux plus simples sont incluses dans &ksokoban;. Elles sont marquées <emphasis
->(facile)</emphasis
-> dans le menu des collections. Bien sûr, ces niveaux peuvent amuser aussi les adultes, par exemple si vous ne souhaitez pas vous exposer à un trop grand stress mental. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce jeu fut initialement inventé au Japon en 1982 par Hiroyuki Imabayashi de la compagnie japonaise Thinking Rabbit, Inc. En japonais, <quote>Sokoban</quote> signifie <quote>magasinier</quote>. L'idée est que vous êtes un magasinier qui essaye de ranger des caisses à l'endroit du magasin où elle doivent se trouver. </para>
+
+<para>Le problème est que vous ne pouvez pas tirer les caisses ni marcher dessus. Si vous ne faites pas attention, des caisses peuvent se retrouver bloquées à un mauvais endroit et/ou bloquer votre chemin. </para>
+
+<para>Il est parfois difficile de résoudre un niveau. Mais si vous voulez compliquer encore les choses, vous pouvez diminuer le nombre de mouvements ou de poussées que vous utilisez pour résoudre le niveau. </para>
+
+<para>Pour rendre le jeu plus amusant pour les enfants (d'environ 10 ans), quelques collections de niveaux plus simples sont incluses dans &ksokoban;. Elles sont marquées <emphasis>(facile)</emphasis> dans le menu des collections. Bien sûr, ces niveaux peuvent amuser aussi les adultes, par exemple si vous ne souhaitez pas vous exposer à un trop grand stress mental. </para>
</chapter>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Comment jouer</title>
+<title>Comment jouer</title>
-<para
->Le but du jeu est de pousser toutes les gemmes rouges sur leurs destinations, qui sont repérées par des cercles vitrifiés sur le sol. </para>
+<para>Le but du jeu est de pousser toutes les gemmes rouges sur leurs destinations, qui sont repérées par des cercles vitrifiés sur le sol. </para>
-<para
->Utilisez les touches du curseur ou la souris pour vous déplacer. Si vous vous déplacez en direction d'une gemme en utilisant ces touches ou le &BDS;, et si rien ne bloque la gemme de l'autre côté, vous la pousserez d'une case. Il n'est pas possible de tirer les gemmes, donc si vous en poussez une dans un coin, elle y sera bloquée. Vous ne pouvez pas non plus passer par-dessus les gemmes, donc vous pouvez aussi rester bloqué dans le labyrinthe en bouchant le passage avec des gemmes. Veuillez aussi remarquer qu'il n'est pas possible de pousser plus d'une gemme à la fois. </para>
+<para>Utilisez les touches du curseur ou la souris pour vous déplacer. Si vous vous déplacez en direction d'une gemme en utilisant ces touches ou le &BDS;, et si rien ne bloque la gemme de l'autre côté, vous la pousserez d'une case. Il n'est pas possible de tirer les gemmes, donc si vous en poussez une dans un coin, elle y sera bloquée. Vous ne pouvez pas non plus passer par-dessus les gemmes, donc vous pouvez aussi rester bloqué dans le labyrinthe en bouchant le passage avec des gemmes. Veuillez aussi remarquer qu'il n'est pas possible de pousser plus d'une gemme à la fois. </para>
-<para
->Si vous remarquez que vous avez déplacé les gemmes de telle manière que le niveau devient impossible à résoudre, vous pouvez encore revenir en arrière jusqu'à la position qui a précédé l'erreur. Vous pouvez évidemment aussi revenir au tout début du niveau. </para>
+<para>Si vous remarquez que vous avez déplacé les gemmes de telle manière que le niveau devient impossible à résoudre, vous pouvez encore revenir en arrière jusqu'à la position qui a précédé l'erreur. Vous pouvez évidemment aussi revenir au tout début du niveau. </para>
<sect1 id="controls">
-<title
->Contrôles</title>
+<title>Contrôles</title>
<para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Touche</entry
-><entry
->Action</entry
-></row>
+<row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->Touches du curseur </entry
-><entry
->Déplacement d'une case dans la direction considérée </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Touches flèchées</keycap
-></keycombo
-> </entry
-><entry
->Déplacement aussi vite que possible dans une direction sans pousser aucune gemme </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Touches flèchées</keycap
-></keycombo
-> </entry
-><entry
->Déplacement aussi vite que possible, en poussant toute gemme placée sur le chemin </entry
-></row>
-<row
-><entry
->&BGS; </entry
-><entry
->Déplacement jusqu'à l'endroit pointé pour autant qu'il puisse être atteint sans pousser de gemme </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Annule le dernier mouvement </entry
-></row>
-<row
-><entry
->&BDS; </entry
-><entry
->Déplacement en ligne droite, en poussant toute gemme placée sur le chemin. </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><mousebutton
->Roulette de la souris</mousebutton
-></entry
-><entry
->Parcourir l'historique </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Rejoue le dernier coup effacé </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->N</keycap
-> </entry
-><entry
->Va au niveau suivant dans la collection de niveaux en cours </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->P</keycap
-> </entry
-><entry
->Va au niveau précédent dans la collection de niveaux en cours </entry
-></row>
-<row
-><entry
->&Echap; </entry
-><entry
->Redémarre le niveau en cours </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Quitte le jeu </entry
-></row>
+<row><entry>Touches du curseur </entry><entry>Déplacement d'une case dans la direction considérée </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Touches flèchées</keycap></keycombo> </entry><entry>Déplacement aussi vite que possible dans une direction sans pousser aucune gemme </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Touches flèchées</keycap></keycombo> </entry><entry>Déplacement aussi vite que possible, en poussant toute gemme placée sur le chemin </entry></row>
+<row><entry>&BGS; </entry><entry>Déplacement jusqu'à l'endroit pointé pour autant qu'il puisse être atteint sans pousser de gemme </entry></row>
+<row><entry>Bouton <mousebutton>central</mousebutton> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Annule le dernier mouvement </entry></row>
+<row><entry>&BDS; </entry><entry>Déplacement en ligne droite, en poussant toute gemme placée sur le chemin. </entry></row>
+<row><entry><mousebutton>Roulette de la souris</mousebutton></entry><entry>Parcourir l'historique </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Rejoue le dernier coup effacé </entry></row>
+<row><entry><keycap>N</keycap> </entry><entry>Va au niveau suivant dans la collection de niveaux en cours </entry></row>
+<row><entry><keycap>P</keycap> </entry><entry>Va au niveau précédent dans la collection de niveaux en cours </entry></row>
+<row><entry>&Echap; </entry><entry>Redémarre le niveau en cours </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Quitte le jeu </entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -220,101 +91,34 @@
</sect1>
<sect1 id="loading-external-levels">
-<title
->Charger des niveaux externes</title>
+<title>Charger des niveaux externes</title>
-<para
->&ksokoban; est capable de charger des niveaux externes à partir de fichiers texte. Vous pouvez les charger en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Charger des niveaux...</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou en spécifiant l'&URL; du fichier de niveau comme argument de ligne de commande en lançant &ksokoban; dans un shell. </para>
+<para>&ksokoban; est capable de charger des niveaux externes à partir de fichiers texte. Vous pouvez les charger en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Charger des niveaux...</guimenuitem></menuchoice>, ou en spécifiant l'&URL; du fichier de niveau comme argument de ligne de commande en lançant &ksokoban; dans un shell. </para>
-<para
->Les niveaux externes doivent être définis en utilisant les caractères standards listés dans le tableau ci-dessous. Si le fichier contient plusieurs niveaux, les niveaux doivent être séparés par des lignes vides. Le fichier peut aussi contenir du texte entre les niveaux. </para>
+<para>Les niveaux externes doivent être définis en utilisant les caractères standards listés dans le tableau ci-dessous. Si le fichier contient plusieurs niveaux, les niveaux doivent être séparés par des lignes vides. Le fichier peut aussi contenir du texte entre les niveaux. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Caractère</entry
-><entry
->Signification</entry
-></row>
+<row><entry>Caractère</entry><entry>Signification</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><literal
->#</literal
-></entry
-><entry
->Mur</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><emphasis
->(espace)</emphasis
-></entry
-><entry
->Carré vide</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->.</literal
-></entry
-><entry
->Carré de but</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->$</literal
-></entry
-><entry
->Objet sur un carré vide</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->*</literal
-></entry
-><entry
->Objet sur un carré de but</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->@</literal
-></entry
-><entry
->Position de début sur un carré vide</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->+</literal
-></entry
-><entry
->Position de début sur un carré de but</entry
-></row>
+<row><entry><literal>#</literal></entry><entry>Mur</entry></row>
+<row><entry><emphasis>(espace)</emphasis></entry><entry>Carré vide</entry></row>
+<row><entry><literal>.</literal></entry><entry>Carré de but</entry></row>
+<row><entry><literal>$</literal></entry><entry>Objet sur un carré vide</entry></row>
+<row><entry><literal>*</literal></entry><entry>Objet sur un carré de but</entry></row>
+<row><entry><literal>@</literal></entry><entry>Position de début sur un carré vide</entry></row>
+<row><entry><literal>+</literal></entry><entry>Position de début sur un carré de but</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Comme exemple, ci-dessous une représentation en texte du premier niveau de la collection <emphasis
->Microban</emphasis
-> : </para>
+<para>Comme exemple, ci-dessous une représentation en texte du premier niveau de la collection <emphasis>Microban</emphasis> : </para>
<para>
-<screen
->####
+<screen>####
# .#
# ###
#*@ #
@@ -327,264 +131,103 @@
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Description des menus</title>
+<title>Description des menus</title>
-<para
->Ceci est un guide exhaustif des menus de &ksokoban;.</para>
+<para>Ceci est un guide exhaustif des menus de &ksokoban;.</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Charger des niveaux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Charger des niveaux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Charge un niveau externe.</action
-> Voir la section <link linkend="loading-external-levels"
->Charger des niveaux externes</link
-> pour plus d'informations.</para>
+<para><action>Charge un niveau externe.</action> Voir la section <link linkend="loading-external-levels">Charger des niveaux externes</link> pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Niveau suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Niveau suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Charge le niveau suivant.</action
-></para>
+<para><action>Charge le niveau suivant.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Niveau précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Niveau précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Retourne au niveau précédent.</action
-></para>
+<para><action>Retourne au niveau précédent.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Echap;</shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Recommencer le niveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Echap;</shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Recommencer le niveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Redémarre le niveau en cours.</action
-></para>
+<para><action>Redémarre le niveau en cours.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-><guisubmenu
->Collection de niveaux</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guisubmenu>Collection de niveaux</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Utilise une autre collection de niveaux.</action
-> &ksokoban; est fourni avec différentes collections de niveaux, et vous pouvez en télécharger d'autres sur l'Internet.</para>
+<para><action>Utilise une autre collection de niveaux.</action> &ksokoban; est fourni avec différentes collections de niveaux, et vous pouvez en télécharger d'autres sur l'Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Annule le dernier mouvement</action
-></para>
+<para><action>Annule le dernier mouvement</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rejoue le dernier coup annulé grâce à l'élément de menu précédent.</action
-></para>
+<para><action>Rejoue le dernier coup annulé grâce à l'élément de menu précédent.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sort de</action
-> &ksokoban;.</para>
+<para><action>Sort de</action> &ksokoban;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="animation-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Animation</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Animation</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Animation</guimenu
-> vous permet de spécifier la vitesse des animations pour le ralenti. </para>
+<para>Le menu <guimenu>Animation</guimenu> vous permet de spécifier la vitesse des animations pour le ralenti. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animation</guimenu
-><guisubmenu
->Lent</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animation</guimenu><guisubmenu>Lent</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche les animations pour le ralenti à faible vitesse</action
->.</para>
+<para><action>Affiche les animations pour le ralenti à faible vitesse</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guisubmenu
->Moyen</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guisubmenu>Moyen</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit de la valeur par défaut, et <action
->affiche les animations pour le ralenti à une vitesse un peu plus élevée</action
->.</para>
+<para>Il s'agit de la valeur par défaut, et <action>affiche les animations pour le ralenti à une vitesse un peu plus élevée</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animation</guimenu
-> <guisubmenu
->Rapide</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animation</guimenu> <guisubmenu>Rapide</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche les animations pour le ralenti avec la vitesse la plus élevée</action
->.</para>
+<para><action>Affiche les animations pour le ralenti avec la vitesse la plus élevée</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animation</guimenu
-> <guisubmenu
->Désactivé</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animation</guimenu> <guisubmenu>Désactivé</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->N'anime pas les ralentis</action
->.</para>
+<para><action>N'anime pas les ralentis</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -593,53 +236,21 @@
<sect1 id="bookmarks">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guisubmenu
->Définir un signet</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guisubmenu>Définir un signet</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->&ksokoban; vous permet de <action
->de placer des signets sur un état donné d'un niveau.</action
-> Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour vous épargner les mêmes mouvements au début d'un niveau.</para>
-<para
->Vous pouvez avoir jusqu'à dix signets à la fois, et y accéder par le raccourci<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
-><replaceable
->X</replaceable
-></keycap
-></keycombo
->, où <replaceable
->X</replaceable
-> est n'importe quel chiffre entre 0 et 9.</para>
+<para>&ksokoban; vous permet de <action>de placer des signets sur un état donné d'un niveau.</action> Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour vous épargner les mêmes mouvements au début d'un niveau.</para>
+<para>Vous pouvez avoir jusqu'à dix signets à la fois, et y accéder par le raccourci<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap></keycombo>, où <replaceable>X</replaceable> est n'importe quel chiffre entre 0 et 9.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guisubmenu
->Aller au signet</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guisubmenu>Aller au signet</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Revient à l'état du jeu tel qu'il était au moment où vous avez enregistré un signet</action
->.</para>
+<para><action>Revient à l'état du jeu tel qu'il était au moment où vous avez enregistré un signet</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -647,85 +258,28 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel de &kappname;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de &kappname;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Invoque le système d'aide de &kde;</action
-> en affichant les pages d'aide de &kappname; (ce document).</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Invoque le système d'aide de &kde;</action> en affichant les pages d'aide de &kappname; (ce document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la fenêtre de dialogue de rapport de bogue</action
-> dans lequel vous pouvez signaler une bogue, ou demander un fonctionnalité <quote
->souhaitée</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la fenêtre de dialogue de rapport de bogue</action> dans lequel vous pouvez signaler une bogue, ou demander un fonctionnalité <quote>souhaitée</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de &kappname;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche des informations sur la version et les auteurs.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de &kappname;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche des informations sur la version et les auteurs.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de &kde;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la version de &kde; ainsi que d'autres informations de base.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de &kde;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la version de &kde; ainsi que d'autres informations de base.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -733,38 +287,19 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&ksokoban; est sous copyright &copy; 1998-2000 par Anders Widell &Anders.Widell.mail;. Pour obtenir les dernières informations sur &ksokoban;, référez-vous au site de &ksokoban; à l'adresse <ulink url="http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/"
->http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/</ulink
-> </para>
-
-<para
->Le fond d'écran <quote
->starfield</quote
-> vient de <ulink url="http://www.gimp.org/"
->Gimp</ulink
->. Tous les autres graphiques ont été créés par Anders Widell &Anders.Widell.mail; avec le logiciel de lancer de rayons (raytracer) <ulink url="http://www.povray.org/"
->Povray</ulink
->. </para>
-
-<para
->Tous les niveaux de sokoban inclus actuellement ont été créés par David W. Skinner <email
->sasquatch@bentonrea.com</email
->. Voir sa page sur sokoban à l'adresse <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/"
->http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink
-> </para>
-
-<para
->Traduction française par &ChristopheDioux; et &GerardDelafond;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&ksokoban; est sous copyright &copy; 1998-2000 par Anders Widell &Anders.Widell.mail;. Pour obtenir les dernières informations sur &ksokoban;, référez-vous au site de &ksokoban; à l'adresse <ulink url="http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/">http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/</ulink> </para>
+
+<para>Le fond d'écran <quote>starfield</quote> vient de <ulink url="http://www.gimp.org/">Gimp</ulink>. Tous les autres graphiques ont été créés par Anders Widell &Anders.Widell.mail; avec le logiciel de lancer de rayons (raytracer) <ulink url="http://www.povray.org/">Povray</ulink>. </para>
+
+<para>Tous les niveaux de sokoban inclus actuellement ont été créés par David W. Skinner <email>sasquatch@bentonrea.com</email>. Voir sa page sur sokoban à l'adresse <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/">http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink> </para>
+
+<para>Traduction française par &ChristopheDioux; et &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook
index 1b18f5ee639..db6c337ace0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook
@@ -2,760 +2,387 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kspaceduel;">
<!ENTITY package "tdegames">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kspaceduel;</title>
+<title>Manuel de &kspaceduel;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Andreas </firstname
-> <surname
->Zehender</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->az@azweb.de</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas </firstname> <surname>Zehender</surname> <affiliation> <address><email>az@azweb.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
&traducteurEricBischoff; &traducteurGerardDelafond;
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year>
-<holder
->Andreas Zehender</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year>
+<holder>Andreas Zehender</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kspaceduel; est un jeu d'arcade dans l'espace. </para>
-<para
->Deux vaisseaux volent autour du Soleil en essayant mutuellement de se tirer dessus.</para>
+<para>&kspaceduel; est un jeu d'arcade dans l'espace. </para>
+<para>Deux vaisseaux volent autour du Soleil en essayant mutuellement de se tirer dessus.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->duel de l'espace</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->vaisseaux spatiaux</keyword>
-<keyword
->arcade</keyword>
+<keyword>duel de l'espace</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>vaisseaux spatiaux</keyword>
+<keyword>arcade</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kspaceduel; est un jeu d'arcade dans l'espace à deux joueurs.</para
->
+<para>&kspaceduel; est un jeu d'arcade dans l'espace à deux joueurs.</para>
-<para
->Chaque joueur contrôle un vaisseau qui vole autour du Soleil et essaye de tirer sur l'autre vaisseau. Vous pouvez jouer à &kspaceduel; contre une autre personne, contre l'ordinateur ou laisser l'ordinateur contrôler les deux vaisseaux</para>
+<para>Chaque joueur contrôle un vaisseau qui vole autour du Soleil et essaye de tirer sur l'autre vaisseau. Vous pouvez jouer à &kspaceduel; contre une autre personne, contre l'ordinateur ou laisser l'ordinateur contrôler les deux vaisseaux</para>
</chapter>
<chapter id="the-game">
-<title
->Le jeu</title>
-<para
->L'idée du jeu est simple (mais prenante). Vous essayez de détruire votre adversaire avant qu'il ne vous détruise.</para>
-<para
->Soyez attentif à ne pas heurter le Soleil.</para>
+<title>Le jeu</title>
+<para>L'idée du jeu est simple (mais prenante). Vous essayez de détruire votre adversaire avant qu'il ne vous détruise.</para>
+<para>Soyez attentif à ne pas heurter le Soleil.</para>
<sect1 id="rules-of-the-game">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
<sect2 id="ship-movement">
-<title
->Déplacements du vaisseau</title>
-<para
->Chaque joueur contrôle un vaisseau. </para>
-<para
->Les vaisseaux peuvent tourner, accélérer, tirer et déposer des mines.</para>
+<title>Déplacements du vaisseau</title>
+<para>Chaque joueur contrôle un vaisseau. </para>
+<para>Les vaisseaux peuvent tourner, accélérer, tirer et déposer des mines.</para>
</sect2>
<sect2 id="energy">
-<title
->Énergie</title
->
+<title>Énergie</title>
-<para
->Chaque vaisseau dispose d'un certain montant d'énergie (voir les options de jeu pour en connaître la valeur). </para
->
+<para>Chaque vaisseau dispose d'un certain montant d'énergie (voir les options de jeu pour en connaître la valeur). </para>
-<para
->Les vaisseaux ont besoin d'énergie pour tourner, accélérer, tirer et déposer des mines. Un vaisseau obtient de l'énergie de ses panneaux solaires. La quantité d'énergie ainsi obtenue dépend de la distance au Soleil et de la direction de ce dernier. Un vaisseau obtient plus d'énergie au voisinage du Soleil et moins aux frontières du jeu. Il reçoit une quantité d'énergie maximale si le Soleil brille directement sur les panneaux et moins ou même pas du tout d'énergie si le Soleil brille transversalement ou perpendiculairement par rapport au panneau.</para>
+<para>Les vaisseaux ont besoin d'énergie pour tourner, accélérer, tirer et déposer des mines. Un vaisseau obtient de l'énergie de ses panneaux solaires. La quantité d'énergie ainsi obtenue dépend de la distance au Soleil et de la direction de ce dernier. Un vaisseau obtient plus d'énergie au voisinage du Soleil et moins aux frontières du jeu. Il reçoit une quantité d'énergie maximale si le Soleil brille directement sur les panneaux et moins ou même pas du tout d'énergie si le Soleil brille transversalement ou perpendiculairement par rapport au panneau.</para>
-<para
->Si un vaisseau ne dispose plus d'énergie, il ne peut ni manoeuvrer ni tirer. </para>
+<para>Si un vaisseau ne dispose plus d'énergie, il ne peut ni manoeuvrer ni tirer. </para>
</sect2>
<sect2 id="hit-points">
-<title
->Points de vie</title>
+<title>Points de vie</title>
-<para
->Les impacts avec ses propres balles, celles de l'ennemi ou les mines diminuent les points de vie du vaisseau. Si les deux vaisseaux entrent en collision, le vaisseau le plus faible est détruit et les points de vie du plus fort sont diminués des points de vie du plus faible ainsi que d'une valeur fixe (Dégâts de Crash). Un vaisseau est détruit s'il s'abîme dans le Soleil.</para>
+<para>Les impacts avec ses propres balles, celles de l'ennemi ou les mines diminuent les points de vie du vaisseau. Si les deux vaisseaux entrent en collision, le vaisseau le plus faible est détruit et les points de vie du plus fort sont diminués des points de vie du plus faible ainsi que d'une valeur fixe (Dégâts de Crash). Un vaisseau est détruit s'il s'abîme dans le Soleil.</para>
</sect2>
<sect2 id="bullets-and-mines">
-<title
->Balles et Mines </title>
+<title>Balles et Mines </title>
-<para
->Les balles sont en orbite autour du Soleil comme un vaisseau. </para>
+<para>Les balles sont en orbite autour du Soleil comme un vaisseau. </para>
-<para
->Les mines disposent d'énergie pour rester en place au même endroit. Quand cette énergie est dépensée, la mine tombe dans le Soleil. Les mines proches du Soleil consomment plus d'énergie que celles qui en sont plus loin. </para>
+<para>Les mines disposent d'énergie pour rester en place au même endroit. Quand cette énergie est dépensée, la mine tombe dans le Soleil. Les mines proches du Soleil consomment plus d'énergie que celles qui en sont plus loin. </para>
-<para
->Les mines peuvent être détruites par les balles. </para>
+<para>Les mines peuvent être détruites par les balles. </para>
-<para
->Par défaut, un vaisseau peut placer au maximum 5 balles et 3 mines à l'écran. </para>
+<para>Par défaut, un vaisseau peut placer au maximum 5 balles et 3 mines à l'écran. </para>
</sect2>
<sect2 id="powerups">
-<title
->Bonus</title>
+<title>Bonus</title>
-<para
->De temps en temps, des bonus apparaissent sur le terrain de jeu.</para>
+<para>De temps en temps, des bonus apparaissent sur le terrain de jeu.</para>
-<para
->Il y a quatre bonus différents :</para>
+<para>Il y a quatre bonus différents :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mine</term>
-<listitem
-><para
->Le nombre maximal de mines est augmenté pour le joueur.</para
-></listitem>
+<term>Mine</term>
+<listitem><para>Le nombre maximal de mines est augmenté pour le joueur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Balle</term>
-<listitem
-><para
->Le nombre maximal de balles est augmenté pour le joueur.</para
-></listitem>
+<term>Balle</term>
+<listitem><para>Le nombre maximal de balles est augmenté pour le joueur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Énergie (sphère jaune)</term>
-<listitem
-><para
->Le joueur obtient de l'énergie.</para
-></listitem>
+<term>Énergie (sphère jaune)</term>
+<listitem><para>Le joueur obtient de l'énergie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Bouclier (sphère bleue)</term>
-<listitem
-><para
->Le joueur obtient des points de vie</para
-></listitem>
+<term>Bouclier (sphère bleue)</term>
+<listitem><para>Le joueur obtient des points de vie</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="screen">
-<title
->L'écran de &kspaceduel;</title>
+<title>L'écran de &kspaceduel;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran principal de &kspaceduel;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran principal de &kspaceduel;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kspaceduel3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Écran principal de &kspaceduel;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kspaceduel3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Écran principal de &kspaceduel;</phrase></textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
->
-
-<para
->Vous pouvez voir que la partie centrale de l'écran de &kspaceduel; est la zone de jeu. À gauche et à droite se situent les scores du joueur rouge et du joueur bleu.</para>
-<para
->La boîte du haut des scores du joueur représente les <quote
->Points de vie</quote
-> du vaisseau.</para>
-<para
->La boîte du milieu représente l'énergie de la batterie.</para>
-<para
->La boîte du bas affiche le nombre de manches gagnées.</para>
-<para
->Le haut de la zone de jeu est occupée par la barre de menus et la barre d'outils.</para>
-<para
->Le bas de la zone de jeu est la barre d'état.</para>
+</screenshot>
+
+<para>Vous pouvez voir que la partie centrale de l'écran de &kspaceduel; est la zone de jeu. À gauche et à droite se situent les scores du joueur rouge et du joueur bleu.</para>
+<para>La boîte du haut des scores du joueur représente les <quote>Points de vie</quote> du vaisseau.</para>
+<para>La boîte du milieu représente l'énergie de la batterie.</para>
+<para>La boîte du bas affiche le nombre de manches gagnées.</para>
+<para>Le haut de la zone de jeu est occupée par la barre de menus et la barre d'outils.</para>
+<para>Le bas de la zone de jeu est la barre d'état.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Options de jeu</title>
+<title>Options de jeu</title>
-<para
->&kspaceduel; a beaucoup beaucoup d'options que vous pouvez ajuster pour augmenter le plaisir de ce jeu.</para>
+<para>&kspaceduel; a beaucoup beaucoup d'options que vous pouvez ajuster pour augmenter le plaisir de ce jeu.</para>
-<para
->La configuration est divisée en 2 sections :</para>
+<para>La configuration est divisée en 2 sections :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="options-keys"
->Touches des joueurs</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="options-configurations"
->Options de jeu</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="options-keys">Touches des joueurs</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="options-configurations">Options de jeu</link></para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="options-keys">
-<title
->Touches</title>
-
-<para
->&kspaceduel; possède un lot de touches par défaut pour contrôler le jeu. Voir la liste des touches par défaut à la section intitulée <link linkend="keys"
->Raccourcis-clavier par défaut </link
->.</para>
-
-<para
->On peut configurer les touches en : </para>
-
-<para
->Sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
-
-<para
->Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer toutes les touches, y compris celle utiliser pour diriger le vaisseau, tirer des balles ou déposer des mines.</para>
-
-<para
->Vous pouvez voir que chaque joueur (Rouge et bleu) a 5 touches, correspondant à Tourner vers la gauche, Tourner vers la droite, Accélérer, Tirer et Mines.</para>
-
-<para
->Quand vous avez fini de configurer vos touches, il faut cliquer sur <guibutton
->OK </guibutton
-> pour appliquer vos changements.</para>
-
-<para
->Si vous voulez revenir aux réglages par défaut, cliquez simplement sur le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
->. Pour rendre ces changements permanents, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->Si vous voulez annuler les changements que vous avez faits et retourner aux touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur <guibutton
->Annuler</guibutton
->, et vos changements seront perdus.</para>
+<title>Touches</title>
+
+<para>&kspaceduel; possède un lot de touches par défaut pour contrôler le jeu. Voir la liste des touches par défaut à la section intitulée <link linkend="keys">Raccourcis-clavier par défaut </link>.</para>
+
+<para>On peut configurer les touches en : </para>
+
+<para>Sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus.</para>
+
+<para>Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer toutes les touches, y compris celle utiliser pour diriger le vaisseau, tirer des balles ou déposer des mines.</para>
+
+<para>Vous pouvez voir que chaque joueur (Rouge et bleu) a 5 touches, correspondant à Tourner vers la gauche, Tourner vers la droite, Accélérer, Tirer et Mines.</para>
+
+<para>Quand vous avez fini de configurer vos touches, il faut cliquer sur <guibutton>OK </guibutton> pour appliquer vos changements.</para>
+
+<para>Si vous voulez revenir aux réglages par défaut, cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton>. Pour rendre ces changements permanents, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Si vous voulez annuler les changements que vous avez faits et retourner aux touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur <guibutton>Annuler</guibutton>, et vos changements seront perdus.</para>
</sect2>
<sect2 id="options-configurations">
-<title
->Configuration du jeu</title>
-
-<para
->Tous les réglages de jeu de &kspaceduel; sont configurables.</para>
-
-<para
->Si vous voulez changer les réglages de jeu, sélectionnez simplement <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kspaceduel;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus.</para>
-
-<para
->Ceci ouvre une boîte de dialogue de deux pages, libellées <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Jeu</guilabel
->. La première page est plutôt simple, la seconde a sept onglets en haut.</para>
-
-<para
->Les réglages sont réunis en différentes configurations. Vous pouvez choisir parmi plusieurs configurations prédéfinies.</para>
-
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, vous pouvez définir tous les réglages vous-même.</para
->
-
-<note
-><para
->Si vous n'avez pas sélectionné <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, vous ne pourrez pas faire de changement à ces options.</para
-></note>
-
-<tip
-><para
->Si vous avez trouvé une configuration intéressante, envoyez-la par courrier électronique à l'auteur du jeu. Elle pourra être intégrée à une version future (envoyez la partie [Game] du fichier <filename
->~/.trinity/share/config/kspaceduelrc </filename
->).</para
-></tip
->
-
-<para
->Quand vous avez fini de modifier les options, vous devrez cliquer sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos changements.</para
->
-
-<para
->Si vous voulez revenir aux réglages par défaut, cliquez simplement sur le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
->. Pour rendre ces changements permanents, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->Si vous voulez annuler les changements que vous avez faits et retourner aux touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur <guibutton
->Annuler</guibutton
->, et vos changements seront perdus.</para>
-
-<para
->Les réglages sont :</para>
+<title>Configuration du jeu</title>
+
+<para>Tous les réglages de jeu de &kspaceduel; sont configurables.</para>
+
+<para>Si vous voulez changer les réglages de jeu, sélectionnez simplement <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kspaceduel;...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus.</para>
+
+<para>Ceci ouvre une boîte de dialogue de deux pages, libellées <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Jeu</guilabel>. La première page est plutôt simple, la seconde a sept onglets en haut.</para>
+
+<para>Les réglages sont réunis en différentes configurations. Vous pouvez choisir parmi plusieurs configurations prédéfinies.</para>
+
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous pouvez définir tous les réglages vous-même.</para>
+
+<note><para>Si vous n'avez pas sélectionné <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous ne pourrez pas faire de changement à ces options.</para></note>
+
+<tip><para>Si vous avez trouvé une configuration intéressante, envoyez-la par courrier électronique à l'auteur du jeu. Elle pourra être intégrée à une version future (envoyez la partie [Game] du fichier <filename>~/.trinity/share/config/kspaceduelrc </filename>).</para></tip>
+
+<para>Quand vous avez fini de modifier les options, vous devrez cliquer sur <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos changements.</para>
+
+<para>Si vous voulez revenir aux réglages par défaut, cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton>. Pour rendre ces changements permanents, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Si vous voulez annuler les changements que vous avez faits et retourner aux touches précédemment sélectionnées, cliquez simplement sur <guibutton>Annuler</guibutton>, et vos changements seront perdus.</para>
+
+<para>Les réglages sont :</para>
<sect3 id="general">
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Points de vie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il y a deux curseurs qui vous permettent de définir les points de vie pour chacun des deux joueurs ; vous pouvez diminuer les points de vie pour un joueur pour lui donner un handicap.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Points de vie</guilabel></term>
+<listitem><para>Il y a deux curseurs qui vous permettent de définir les points de vie pour chacun des deux joueurs ; vous pouvez diminuer les points de vie pour un joueur pour lui donner un handicap.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai de rafraîchissement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Délai entre deux rafraîchissement en millisecondes. Tous les autres réglages sont indépendants du délai de rafraîchissement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Délai de rafraîchissement</guilabel></term>
+<listitem><para>Délai entre deux rafraîchissement en millisecondes. Tous les autres réglages sont indépendants du délai de rafraîchissement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Joueur rouge</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez définir si le joueur rouge se fait contrôler par l'IA et aussi choisir le niveau d'habileté de l'IA pour ce joueur. Essayez simplement avec les différents niveaux pour trouver celui qui vous convient.</para>
+<term><guilabel>Joueur rouge</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez définir si le joueur rouge se fait contrôler par l'IA et aussi choisir le niveau d'habileté de l'IA pour ce joueur. Essayez simplement avec les différents niveaux pour trouver celui qui vous convient.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Joueur bleu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci fonctionne pareil que les options pour le <guilabel
->Joueur rouge</guilabel
-> décrit ci-dessus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Joueur bleu</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci fonctionne pareil que les options pour le <guilabel>Joueur rouge</guilabel> décrit ci-dessus.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="game">
-<title
-><guilabel
->Jeu</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Jeu</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rapidité du jeu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contrôle la vitesse de l'ensemble du jeu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rapidité du jeu</guilabel></term>
+<listitem><para>Contrôle la vitesse de l'ensemble du jeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="bullet">
-<title
-><guilabel
->Balle</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Balle</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse de tir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La vitesse des balles</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vitesse de tir</guilabel></term>
+<listitem><para>La vitesse des balles</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Besoin d'énergie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantité d'énergie nécessaire à un tir.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Besoin d'énergie</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantité d'énergie nécessaire à un tir.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre maximum</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre maximum de balles qu'un joueur peut avoir à l'écran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre maximum</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre maximum de balles qu'un joueur peut avoir à l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégâts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre de points marqués lorsqu'une balle atteint un vaisseau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégâts</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre de points marqués lorsqu'une balle atteint un vaisseau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Durée de vie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La durée maximale de vie d'une balle.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Durée de vie</guilabel></term>
+<listitem><para>La durée maximale de vie d'une balle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai de recharge</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps dont un vaisseau a besoin pour recharger une balle.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Délai de recharge</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps dont un vaisseau a besoin pour recharger une balle.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="mine">
-<title
->Mine</title>
+<title>Mine</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Essence par mine</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantité d'essence sur une mine.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Essence par mine</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantité d'essence sur une mine.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Besoin d'énergie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantité d'énergie nécessaire pour déposer une mine.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Besoin d'énergie</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantité d'énergie nécessaire pour déposer une mine.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'activation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps qu'une mine est inactive.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Temps d'activation</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps qu'une mine est inactive.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégâts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre de points de dommages occasionnés quand un vaisseau heurte une mine.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégâts</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre de points de dommages occasionnés quand un vaisseau heurte une mine.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre maximum</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre maximal de mines qu'un joueur peut avoir à l'écran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre maximum</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre maximal de mines qu'un joueur peut avoir à l'écran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai de recharge</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps dont un vaisseau a besoin pour recharger une mine.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Délai de recharge</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps dont un vaisseau a besoin pour recharger une mine.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="ship">
-<title
-><guilabel
->Vaisseau</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vaisseau</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accélération</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'accélération des vaisseaux</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Accélération</guilabel></term>
+<listitem><para>L'accélération des vaisseaux</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Besoin d'énergie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'énergie nécessaire pour accélérer un vaisseau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Besoin d'énergie</guilabel></term>
+<listitem><para>L'énergie nécessaire pour accélérer un vaisseau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse de rotation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La vitesse à laquelle un vaisseau tourne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vitesse de rotation</guilabel></term>
+<listitem><para>La vitesse à laquelle un vaisseau tourne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Besoin d'énergie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'énergie nécessaire pour faire tourner un vaisseau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Besoin d'énergie</guilabel></term>
+<listitem><para>L'énergie nécessaire pour faire tourner un vaisseau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dégâts de collision</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre de points de dégâts obtenus lors d'une collision.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dégâts de collision</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre de points de dégâts obtenus lors d'une collision.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="sun">
-<title
-><guilabel
->Soleil</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Soleil</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Énergie solaire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'énergie du Soleil. Plus la valeur est haute, plus vite les vaisseaux se rechargeront.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Énergie solaire</guilabel></term>
+<listitem><para>L'énergie du Soleil. Plus la valeur est haute, plus vite les vaisseaux se rechargeront.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Force de gravité</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La force d'attraction gravitationnelle du Soleil.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Force de gravité</guilabel></term>
+<listitem><para>La force d'attraction gravitationnelle du Soleil.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="start">
-<title
-><guilabel
->Démarrage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Démarrage</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Position X</guilabel
-> et <guilabel
->Position Y</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La position des vaisseaux au début d'une manche. Les vaisseaux démarrent à des emplacements opposés du Soleil.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Position X</guilabel> et <guilabel>Position Y</guilabel></term>
+<listitem><para>La position des vaisseaux au début d'une manche. Les vaisseaux démarrent à des emplacements opposés du Soleil.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse X</guilabel
-> et <guilabel
->Vitesse Y</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La vitesse au début d'un round.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vitesse X</guilabel> et <guilabel>Vitesse Y</guilabel></term>
+<listitem><para>La vitesse au début d'un round.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="powerup-options">
-<title
-><guilabel
->Bonus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Bonus</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai d'apparition</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Durée maximale entre l'apparition de bonus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Délai d'apparition</guilabel></term>
+<listitem><para>Durée maximale entre l'apparition de bonus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Durée de vie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Durée de vie maximale d'un bonus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Durée de vie</guilabel></term>
+<listitem><para>Durée de vie maximale d'un bonus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Quantité d'énergie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quantité d'énergie qu'un joueur obtient d'un bonus d'énergie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Quantité d'énergie</guilabel></term>
+<listitem><para>Quantité d'énergie qu'un joueur obtient d'un bonus d'énergie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Quantité de bouclier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quantité de points de vie qu'un joueur obtient d'un bonus de protection.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Quantité de bouclier</guilabel></term>
+<listitem><para>Quantité de points de vie qu'un joueur obtient d'un bonus de protection.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -765,423 +392,144 @@
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Raccourcis-clavier et commandes</title>
+<title>Raccourcis-clavier et commandes</title>
-<para
->La section suivante décrit brièvement chaque option de la barre de menus.</para>
+<para>La section suivante décrit brièvement chaque option de la barre de menus.</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> est utilisé pour démarrer et interrompre une partie.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu> est utilisé pour démarrer et interrompre une partie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Commence une nouvelle partie de &kspaceduel;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Commence une nouvelle partie de &kspaceduel;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle manche </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Commence une nouvelle manche au niveau actuel.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouvelle manche </guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Commence une nouvelle manche au niveau actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Suspend et reprend une partie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Suspend et reprend une partie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kspaceduel;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kspaceduel;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque l'élément est coché, la barre d'outils sera visible. Dans le cas contraire, elle sera cachée.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lorsque l'élément est coché, la barre d'outils sera visible. Dans le cas contraire, elle sera cachée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque l'élément est coché, la barre d'état (la barre en bas de la fenêtre, qui donne des informations sur le contexte) sera visible. Dans le cas contraire, elle sera cachée.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lorsque l'élément est coché, la barre d'état (la barre en bas de la fenêtre, qui donne des informations sur le contexte) sera visible. Dans le cas contraire, elle sera cachée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet de changer les raccourcis-clavier pour &kspaceduel;, y compris les touches pour accélérer le vaisseau de l'espace, tirer des balles, &etc;</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous permet de changer les raccourcis-clavier pour &kspaceduel;, y compris les touches pour accélérer le vaisseau de l'espace, tirer des balles, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue standard de configuration des raccourcis claviers de KDE.</para>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue standard de configuration des raccourcis claviers de KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kspaceduel;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue de configuration qui vous permet de définir beaucoup de réglages du jeu. Reportez-vous au chapitre <link linkend="options"
->Options du jeu</link
-> pour des informations supplémentaires.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kspaceduel;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue de configuration qui vous permet de définir beaucoup de réglages du jeu. Reportez-vous au chapitre <link linkend="options">Options du jeu</link> pour des informations supplémentaires.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="keys">
-<title
->Raccourcis-clavier par défaut</title>
+<title>Raccourcis-clavier par défaut</title>
-<para
->Les tableaux suivants affichent les raccourcis-clavier par défaut.</para>
+<para>Les tableaux suivants affichent les raccourcis-clavier par défaut.</para>
-<para
-><emphasis
->Raccourcis des menus</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Raccourcis des menus</emphasis></para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
-<thead
-><row
-><entry
->Combinaison de touches</entry
-><entry
->Action</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Combinaison de touches</entry><entry>Action</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Quitte &kspaceduel;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Nouvelle partie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Nouvelle manche</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Suspendre</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Contenu de l'aide</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Aide Qu'est-ce que c'est ?</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Commence une partie</entry
-></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Quitte &kspaceduel;</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nouvelle partie</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nouvelle manche</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>P</keycap></keycombo></entry><entry>Suspendre</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Contenu de l'aide</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Aide Qu'est-ce que c'est ?</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>Espace</keycap></keycombo></entry><entry>Commence une partie</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Les raccourcis-clavier des menus peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Raccourcis-clavier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<para>Les raccourcis-clavier des menus peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Raccourcis-clavier</guimenuitem> </menuchoice></para>
-<para
-><emphasis
->Touches de jeu</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Touches de jeu</emphasis></para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="3">
<colspec colname="c1"/>
<colspec colname="c2"/>
<colspec colname="c3"/>
-<thead
-><row
-><entry
->Action</entry
-><entry
->Joueur rouge</entry
-><entry
->Joueur bleu</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Action</entry><entry>Joueur rouge</entry><entry>Joueur bleu</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->Tourner à gauche</entry
-><entry
->S</entry
-><entry
->Flèche gauche</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Tourner à droite</entry
-><entry
->F</entry
-><entry
->Flèche droite</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Accélérer</entry
-><entry
->E</entry
-><entry
->Flèche haut</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Tirer</entry
-><entry
->D</entry
-><entry
->Flèche bas</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Mines</entry
-><entry
->A</entry
-><entry
->Inser</entry
-></row>
+<row><entry>Tourner à gauche</entry><entry>S</entry><entry>Flèche gauche</entry></row>
+<row><entry>Tourner à droite</entry><entry>F</entry><entry>Flèche droite</entry></row>
+<row><entry>Accélérer</entry><entry>E</entry><entry>Flèche haut</entry></row>
+<row><entry>Tirer</entry><entry>D</entry><entry>Flèche bas</entry></row>
+<row><entry>Mines</entry><entry>A</entry><entry>Inser</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Pour changer ces touches, reportez-vous à la section intitulée <link linkend="options-keys"
->Touches des joueurs...</link
->.</para>
+<para>Pour changer ces touches, reportez-vous à la section intitulée <link linkend="options-keys">Touches des joueurs...</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kspaceduel; </para>
-<para
->Program copyright 1999-2000 Andreas Zehender <email
->az@azweb.de</email
-></para>
-<para
->Documentation copyright 2000 Andreas Zehender <email
->az@azweb.de</email
-></para>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 2.0 par Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff; et &GerardDelafond;.</para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>&kspaceduel; </para>
+<para>Program copyright 1999-2000 Andreas Zehender <email>az@azweb.de</email></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Andreas Zehender <email>az@azweb.de</email></para>
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 2.0 par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+<para>Traduction française par &EricBischoff; et &GerardDelafond;.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kspaceduel">
-<title
->Comment obtenir &kspaceduel;</title>
+<title>Comment obtenir &kspaceduel;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; </sect1
->
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktron/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktron/index.docbook
index d9fd4abb677..e126602bda4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktron/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktron/index.docbook
@@ -8,549 +8,274 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ktron;</title>
+<title>Manuel de &ktron;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Kiefer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->matthias.kiefer@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias</firstname> <surname>Kiefer</surname> <affiliation> <address><email>matthias.kiefer@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matthias Kiefer</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<holder>Matthias Kiefer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Dal Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Dal Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktron; est un simple clone de <quote
->Tron</quote
->, auquel vous pouvez jouer seul ou contre un ami. </para>
+<para>&ktron; est un simple clone de <quote>Tron</quote>, auquel vous pouvez jouer seul ou contre un ami. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->KTron</keyword>
-<keyword
->game</keyword>
-<keyword
->tron</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>KTron</keyword>
+<keyword>game</keyword>
+<keyword>tron</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ktron; est un simple clone de Tron pour <ulink url="http://www.kde.org"
->l'environnement de bureau KDE</ulink
->. Vous pouvez jouer à &ktron; contre l'ordinateur ou contre un ami. </para>
+<para>&ktron; est un simple clone de Tron pour <ulink url="http://www.kde.org">l'environnement de bureau KDE</ulink>. Vous pouvez jouer à &ktron; contre l'ordinateur ou contre un ami. </para>
-<para
->Le but du jeu est de survivre plus longtemps que votre adversaire. Pour ce faire, évitez de heurter le mur, votre propre queue ou celle de votre adversaire. </para>
+<para>Le but du jeu est de survivre plus longtemps que votre adversaire. Pour ce faire, évitez de heurter le mur, votre propre queue ou celle de votre adversaire. </para>
</chapter>
<chapter id="playing-ktron">
-<title
->Jouer à &ktron;</title>
+<title>Jouer à &ktron;</title>
<sect1 id="playing-ktron-rules">
-<title
->Règles</title>
+<title>Règles</title>
-<para
->Une fois qu'une partie est débutée, le serpent ne cesse d'avancer (a moins que la partie ne soit mise en pause). Tout ce que vous avez à faire est d'éviter de vous écraser en changeant votre joueur de direction. De plus, vous pouvez essayer de gêner votre adversaire. Il est pour cela possible d'augmenter votre vitesse en actionnant la touche accélérateur. </para>
+<para>Une fois qu'une partie est débutée, le serpent ne cesse d'avancer (a moins que la partie ne soit mise en pause). Tout ce que vous avez à faire est d'éviter de vous écraser en changeant votre joueur de direction. De plus, vous pouvez essayer de gêner votre adversaire. Il est pour cela possible d'augmenter votre vitesse en actionnant la touche accélérateur. </para>
-<para
->Une partie commence quand tous les joueurs humains ont appuyé sur une touche de direction. La première direction suivie par chaque joueur est alors celle qui correspond à la touche actionnée. </para>
+<para>Une partie commence quand tous les joueurs humains ont appuyé sur une touche de direction. La première direction suivie par chaque joueur est alors celle qui correspond à la touche actionnée. </para>
-<para
->Si vous voulez suspendre la partie, choisissez l'option <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-> ou actionnez le raccourci-clavier (voir la section <link linkend="keys"
->Attribution des touches</link
->). De plus, le jeu est suspendu quand la fenêtre perd le focus du clavier, par exemple lorsque vous activez une autre fenêtre. </para>
+<para>Si vous voulez suspendre la partie, choisissez l'option <guimenuitem>Pause</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Jeu</guimenu> ou actionnez le raccourci-clavier (voir la section <link linkend="keys">Attribution des touches</link>). De plus, le jeu est suspendu quand la fenêtre perd le focus du clavier, par exemple lorsque vous activez une autre fenêtre. </para>
-<para
->Pour reprendre la partie, utilisez à nouveau l'option <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> ou le raccourci-clavier. La partie reprendra aussi si tous les joueurs humains appuient sur une de leurs touches de direction. Attention, votre joueur part dans cette direction immédiatement. </para>
+<para>Pour reprendre la partie, utilisez à nouveau l'option <guimenuitem>Pause</guimenuitem> ou le raccourci-clavier. La partie reprendra aussi si tous les joueurs humains appuient sur une de leurs touches de direction. Attention, votre joueur part dans cette direction immédiatement. </para>
-<para
->Une partie consiste en plusieurs manches, et se termine lorsqu'un joueur a au moins neuf points, et s'il a deux points d'écart avec à son adversaire. Le score actuel est toujours affiché dans la barre d'état. </para>
+<para>Une partie consiste en plusieurs manches, et se termine lorsqu'un joueur a au moins neuf points, et s'il a deux points d'écart avec à son adversaire. Le score actuel est toujours affiché dans la barre d'état. </para>
</sect1>
<sect1 id="computerplayer">
-<title
->Le joueur Ordinateur</title>
+<title>Le joueur Ordinateur</title>
-<para
->Vous pouvez paramétrer l'ordinateur pour être le joueur un, le joueur deux, les deux ou aucun. Il y a trois niveaux de difficulté : Débutant, Moyen et Expert.</para>
+<para>Vous pouvez paramétrer l'ordinateur pour être le joueur un, le joueur deux, les deux ou aucun. Il y a trois niveaux de difficulté : Débutant, Moyen et Expert.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si vous choisissez Débutant, l'ordinateur ne se soucie pas de son adversaire et se contente de se déplacer. C'est le même algorithme que celui utilisé par xtron 1.1.</para>
+<para>Si vous choisissez Débutant, l'ordinateur ne se soucie pas de son adversaire et se contente de se déplacer. C'est le même algorithme que celui utilisé par xtron 1.1.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aux niveaux Moyen et Expert, l'ordinateur tente de gêner l'adversaire lorsqu'il s'en approche.</para>
+<para>Aux niveaux Moyen et Expert, l'ordinateur tente de gêner l'adversaire lorsqu'il s'en approche.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Consultez la section <link linkend="settings-menu"
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></link
-> pour des informations sur la configuration du joueur Ordinateur. </para
-></note>
+<note><para>Consultez la section <link linkend="settings-menu">Menu <guimenu>Configuration</guimenu></link> pour des informations sur la configuration du joueur Ordinateur. </para></note>
</sect1>
<sect1 id="using-keyboard">
-<title
->Utilisation du clavier</title>
-
-<para
->Chaque joueur utilise cinq touches. Quatre touches pour changer de direction et une pour accélérer. </para>
-
-<para
->Vous n'avez pas besoin d'appuyer sur la touche en permanence. Appuyez simplement un bref instant pour changer la direction de votre joueur. </para>
-
-<para
->L'accélération n'est active que lorsque vous maintenez la touche enfoncée. Lorsque vous relâchez la touche d'accélération, la vitesse retourne à la normale. </para>
-
-<note
-><para
->Reportez vous à la section <link linkend="settings-menu"
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></link
-> pour apprendre à changer les raccourcis clavier. </para
-></note>
+<title>Utilisation du clavier</title>
+
+<para>Chaque joueur utilise cinq touches. Quatre touches pour changer de direction et une pour accélérer. </para>
+
+<para>Vous n'avez pas besoin d'appuyer sur la touche en permanence. Appuyez simplement un bref instant pour changer la direction de votre joueur. </para>
+
+<para>L'accélération n'est active que lorsque vous maintenez la touche enfoncée. Lorsque vous relâchez la touche d'accélération, la vitesse retourne à la normale. </para>
+
+<note><para>Reportez vous à la section <link linkend="settings-menu">Menu <guimenu>Configuration</guimenu></link> pour apprendre à changer les raccourcis clavier. </para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
-<para
->Les chapitres suivants décrivent brièvement chaque option de la barre des menus.</para>
+<para>Les chapitres suivants décrivent brièvement chaque option de la barre des menus.</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commence une nouvelle partie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commence une nouvelle partie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inverse la mise en pause du jeu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inverse la mise en pause du jeu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une boîte de dialogue standard de &kde; permettant de configurer les raccourcis clavier.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une boîte de dialogue standard de &kde; permettant de configurer les raccourcis clavier.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kappname;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue compréhensible</link
-> pour configurer différentes options.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kappname;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="configuration">boîte de dialogue compréhensible</link> pour configurer différentes options.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="keys">
-<title
->Raccourcis clavier par défaut</title>
+<title>Raccourcis clavier par défaut</title>
-<para
->Le tableau suivant vous montre les raccourcis clavier par défaut.</para>
+<para>Le tableau suivant vous montre les raccourcis clavier par défaut.</para>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier pour le Joueur 1</title>
+<title>Raccourcis clavier pour le Joueur 1</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Combinaison de touches</entry>
-<entry
->Action</entry
-></row
-></thead>
+<entry>Combinaison de touches</entry>
+<entry>Action</entry></row></thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->R</keycap
-></entry>
-<entry
->Haut</entry>
+<entry><keycap>R</keycap></entry>
+<entry>Haut</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F</keycap
-></entry>
-<entry
->Bas</entry>
+<entry><keycap>F</keycap></entry>
+<entry>Bas</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->G</keycap
-></entry>
-<entry
->Droite</entry>
+<entry><keycap>G</keycap></entry>
+<entry>Droite</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->D</keycap
-></entry>
-<entry
->Gauche</entry>
+<entry><keycap>D</keycap></entry>
+<entry>Gauche</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->A</keycap
-></entry>
-<entry
->Accélérer</entry>
+<entry><keycap>A</keycap></entry>
+<entry>Accélérer</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier pour le Joueur 2</title>
+<title>Raccourcis clavier pour le Joueur 2</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Combinaison de touches</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Combinaison de touches</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche Haut</keycap
-></entry>
-<entry
->Haut</entry>
+<entry><keycap>Flèche Haut</keycap></entry>
+<entry>Haut</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche Bas</keycap
-></entry>
-<entry
->Bas</entry>
+<entry><keycap>Flèche Bas</keycap></entry>
+<entry>Bas</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche Droite</keycap
-></entry>
-<entry
->Droite</entry>
+<entry><keycap>Flèche Droite</keycap></entry>
+<entry>Droite</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche Gauche</keycap
-></entry>
-<entry
->Gauche</entry>
+<entry><keycap>Flèche Gauche</keycap></entry>
+<entry>Gauche</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Accélérer</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Accélérer</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier généraux</title>
+<title>Raccourcis clavier généraux</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Combinaison de touches</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Combinaison de touches</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Met la partie en pause</entry>
+<entry><keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Met la partie en pause</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-> </entry>
-<entry
->Nouvelle partie</entry>
+<entry>&Ctrl; <keycap>N</keycap> </entry>
+<entry>Nouvelle partie</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Quitte &ktron;</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Quitte &ktron;</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
->Contenu de l'aide</entry>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry>Contenu de l'aide</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Aide Qu'est-ce que c'est ?</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Aide Qu'est-ce que c'est ?</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Ces raccourcis clavier peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis la barre des menus. </para>
+<para>Ces raccourcis clavier peuvent être changés en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice> depuis la barre des menus. </para>
</sect1>
@@ -558,198 +283,90 @@ action="simul"
<chapter id="configuration">
-<title
->La boîte de dialogue de configuration</title>
+<title>La boîte de dialogue de configuration</title>
-<para
->En sélectionnant l'option <guimenuitem
->Configurer &kappname;...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, s'ouvrira une boîte de dialogue supplémentaire, vous permettant d'ajuster le comportement de &kappname;.</para>
+<para>En sélectionnant l'option <guimenuitem>Configurer &kappname;...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, s'ouvrira une boîte de dialogue supplémentaire, vous permettant d'ajuster le comportement de &kappname;.</para>
-<para
->Cette boîte de dialogue est divisée en trois pages.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue est divisée en trois pages.</para>
<sect1 id="configuration-general">
-<title
->Configuration générale</title>
+<title>Configuration générale</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Montrer le gagnant par changement de couleur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Activez cette case pour améliorer la visualisation de la fin de partie en faisant &kappname; changer la couleur de la trace du perdant en la couleur du vainqueur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Montrer le gagnant par changement de couleur</guilabel></term>
+<listitem><para>Activez cette case pour améliorer la visualisation de la fin de partie en faisant &kappname; changer la couleur de la trace du perdant en la couleur du vainqueur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désactiver l'accélération</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En cochant cette case, la fonction d'accélération sera désactivée - une action sur la touche d'accélérateur n'aura aucun effet, les deux serpents se déplaceront toujours avec la même vélocité.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Désactiver l'accélération</guilabel></term>
+<listitem><para>En cochant cette case, la fonction d'accélération sera désactivée - une action sur la touche d'accélérateur n'aura aucun effet, les deux serpents se déplaceront toujours avec la même vélocité.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Faire demi-tour signifie perdre la partie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Activez cela pour faire qu'un serpent se tue lui-même dès que le joueur essaye de faire demi-tour (&pex; le serpent va vers la gauche et le joueur essaye d'aller vers la droite). Si cette case n'est pas cochée, rien ne se passe quand un joueur tente de se déplacer dans la direction opposée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Faire demi-tour signifie perdre la partie</guilabel></term>
+<listitem><para>Activez cela pour faire qu'un serpent se tue lui-même dès que le joueur essaye de faire demi-tour (&pex; le serpent va vers la gauche et le joueur essaye d'aller vers la droite). Si cette case n'est pas cochée, rien ne se passe quand un joueur tente de se déplacer dans la direction opposée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noms des joueurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Spécifie les noms personnalisés des joueurs pour remplacer ceux par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Noms des joueurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Spécifie les noms personnalisés des joueurs pour remplacer ceux par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cette glissière pour définir à quelle vitesse les serpents se déplacent ; en déplaçant le curseur vers la gauche, les serpents vont moins vite, et le déplaçant vers la droite, ils vont plus vite.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vitesse</guilabel></term>
+<listitem><para>Utilisez cette glissière pour définir à quelle vitesse les serpents se déplacent ; en déplaçant le curseur vers la gauche, les serpents vont moins vite, et le déplaçant vers la droite, ils vont plus vite.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-ai">
-<title
->Configuration de l'<acronym
->IA</acronym
-></title>
+<title>Configuration de l'<acronym>IA</acronym></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contrôles de l'ordinateur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez ces deux cases à cocher pour définir quels joueurs doivent êtres contrôlés par l'ordinateur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Contrôles de l'ordinateur</guilabel></term>
+<listitem><para>Utilisez ces deux cases à cocher pour définir quels joueurs doivent êtres contrôlés par l'ordinateur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intelligence :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe l'habileté du joueur ordinateur, <guimenuitem
->Débutant</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Expert</guimenuitem
-></para>
-<para
->Le niveau <guimenuitem
->Débutant</guimenuitem
-> ignorera l'adversaire, se déplacera au hasard. Les niveaux <guimenuitem
->Moyen</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Expert</guimenuitem
-> vont faire de sorte que l'ordinateur gêne activement l'adversaire.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Intelligence :</guilabel></term>
+<listitem><para>Fixe l'habileté du joueur ordinateur, <guimenuitem>Débutant</guimenuitem>, <guimenuitem>Moyen</guimenuitem> ou <guimenuitem>Expert</guimenuitem></para>
+<para>Le niveau <guimenuitem>Débutant</guimenuitem> ignorera l'adversaire, se déplacera au hasard. Les niveaux <guimenuitem>Moyen</guimenuitem> et <guimenuitem>Expert</guimenuitem> vont faire de sorte que l'ordinateur gêne activement l'adversaire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-appearance">
-<title
->Configuration de l'apparence</title>
+<title>Configuration de l'apparence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Style de la ligne :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez choisir un style de ligne pour dessiner les serpents parmi quatre. Ils devraient s'expliquer tout seuls : <guimenuitem
->Ligne 3D</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Rectangle 3D</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Ligne</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Cercles</guimenuitem
->.</para>
+<term><guilabel>Style de la ligne :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez choisir un style de ligne pour dessiner les serpents parmi quatre. Ils devraient s'expliquer tout seuls : <guimenuitem>Ligne 3D</guimenuitem>, <guimenuitem>Rectangle 3D</guimenuitem>, <guimenuitem>Ligne</guimenuitem> et <guimenuitem>Cercles</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de la ligne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez cette glissière pour définir la largeur de la trace d'un serpent. En déplaçant le curseur vers la gauche, la trace sera plus mince, en la déplaçant vers la droite, elle sera plus large.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Taille de la ligne</guilabel></term>
+<listitem><para>Utilisez cette glissière pour définir la largeur de la trace d'un serpent. En déplaçant le curseur vers la gauche, la trace sera plus mince, en la déplaçant vers la droite, elle sera plus large.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez définir l'apparence du fond de l'aire de jeu. Si vous préférez une simple couleur opaque, sélectionnez l'option <guilabel
->Couleur :</guilabel
-> et cliquez sur le bouton à la droite pour ouvrir une boîte de sélection de couleur pratique.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi choisir une image de fond pour l'aire de jeu. Pour faire ceci, sélectionnez l'option <guilabel
->Image :</guilabel
->, et donnez le nom d'un fichier d'image pour le papier peint à utiliser dans le champ de saisie à droite. D'une autre manière, vous pouvez cliquer sur le petit bouton tout à fait à droite pour ouvrir la boîte de dialogue bien connue de sélection de fichier.</para>
+<term><guilabel>Fond</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez définir l'apparence du fond de l'aire de jeu. Si vous préférez une simple couleur opaque, sélectionnez l'option <guilabel>Couleur :</guilabel> et cliquez sur le bouton à la droite pour ouvrir une boîte de sélection de couleur pratique.</para>
+<para>Vous pouvez aussi choisir une image de fond pour l'aire de jeu. Pour faire ceci, sélectionnez l'option <guilabel>Image :</guilabel>, et donnez le nom d'un fichier d'image pour le papier peint à utiliser dans le champ de saisie à droite. D'une autre manière, vous pouvez cliquer sur le petit bouton tout à fait à droite pour ouvrir la boîte de dialogue bien connue de sélection de fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du joueur 1 :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur le rectangle coloré pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de couleur, qui vous permet de définir la couleur à utiliser pour le serpent du premier joueur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur du joueur 1 :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquez sur le rectangle coloré pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de couleur, qui vous permet de définir la couleur à utiliser pour le serpent du premier joueur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du joueur 2 :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur le rectangle de couleur pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de couleurs, qui vous permet de définir la couleur à utiliser pour le serpent du deuxième joueur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur du joueur 2 :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquez sur le rectangle de couleur pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de couleurs, qui vous permet de définir la couleur à utiliser pour le serpent du deuxième joueur.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
@@ -757,64 +374,38 @@ action="simul"
<!-- credits chapter done -->
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&ktron; </para>
-<para
->Programme Copyright 1999 Matthias Kiefer <email
->matthias.kiefer@gmx.de</email
-> </para>
-
-<para
->Des portions de code proviennent de xtron 1.1 de Rhett D. Jacobs <email
->rhett@hotel.canberra.edu.au&gt;</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation Copyright 1999 Matthias Kiefer <email
->matthias.kiefer@gmx.de</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation mise à jour pour KDE 2.0 par Fabian Dal Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&ktron; </para>
+<para>Programme Copyright 1999 Matthias Kiefer <email>matthias.kiefer@gmx.de</email> </para>
+
+<para>Des portions de code proviennent de xtron 1.1 de Rhett D. Jacobs <email>rhett@hotel.canberra.edu.au&gt;</email> </para>
+
+<para>Documentation Copyright 1999 Matthias Kiefer <email>matthias.kiefer@gmx.de</email> </para>
+
+<para>Documentation mise à jour pour KDE 2.0 par Fabian Dal Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></para>
+
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- appendix finished -->
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-ktron">
-<title
->Comment obtenir &ktron;</title>
+<title>Comment obtenir &ktron;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Programmes requis</title>
+<title>Programmes requis</title>
-<para
->Pour mener à bien la compilation de &ktron;, vous avez besoin de &kde; 3.0. Toutes les bibliothèques requises ainsi que &ktron; lui-même peuvent être téléchargés à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
+<para>Pour mener à bien la compilation de &ktron;, vous avez besoin de &kde; 3.0. Toutes les bibliothèques requises ainsi que &ktron; lui-même peuvent être téléchargés à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Si toutefois vous aviez des problèmes, veuillez les signaler à l'auteur à l'adresse <ulink url="mailto:matthias.kiefer@gmx.de"
->Matthias Kiefer</ulink
-> </para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>Si toutefois vous aviez des problèmes, veuillez les signaler à l'auteur à l'adresse <ulink url="mailto:matthias.kiefer@gmx.de">Matthias Kiefer</ulink> </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook
index 1540677ec1b..6e97c3d239c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook
@@ -4,175 +4,91 @@
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY technical.reference SYSTEM "technical-reference.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ktuberling;</title>
+<title>Manuel de &ktuberling;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address>
-</affiliation
-></author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pea@ahlquist.org</email
-></address>
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation> <address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address>
+</affiliation></author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation> <address><email>pea@ahlquist.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurBenoitCosandier;
</authorgroup>
-<date
->2002-04-15</date>
-<releaseinfo
->0.03.02</releaseinfo>
+<date>2002-04-15</date>
+<releaseinfo>0.03.02</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Éric Bischoff</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2002</year>
+<holder>Éric Bischoff</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&ktuberling; est un jeu destiné aux jeunes enfants. </para>
+<para>&ktuberling; est un jeu destiné aux jeunes enfants. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KTuberling</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->enfant</keyword>
-<keyword
->tuberling</keyword>
-<keyword
->patate</keyword>
-<keyword
->pingouin</keyword>
-<keyword
->aquarium</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KTuberling</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>enfant</keyword>
+<keyword>tuberling</keyword>
+<keyword>patate</keyword>
+<keyword>pingouin</keyword>
+<keyword>aquarium</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject>
+<inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="ktuberling.png" format="PNG"/></imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &ktuberling; est un jeu conçu pour les jeunes enfants. Bien sûr, il peut être aussi adéquat pour les adultes qui sont resté, au fond, jeunes. </para>
-
-<para
->C'est un <quote
->éditeur de patate</quote
->. Cela signifie que vous pouvez glisser-déposer des yeux, des bouches, des moustaches et d'autres parties du visage sur un bonhomme ressemblant à une patate. De même, vous disposez d'un un pingouin et d'un aquarium sur lesquels vous pouvez déposer d'autres choses. </para>
-
-<para
->Il n'y a pas de gagnant dans ce jeu. Le seul but est de faire les figures les plus amusantes que vous pouvez. </para>
-
-<para
->Il y a un musée (comme par exemple <quote
->Madame Tusseau</quote
->) où vous pouvez trouver de nombreux exemples drôles de décoration de patates, de pingouins et d'aquariums. Bien entendu, vous pouvez envoyer votre création au programmeur, <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr"
->Éric Bischoff</ulink
->, qui les inclura dans le musée s'il trouve un moment pour ça. </para>
-
-<para
->&ktuberling; peut également <quote
->parler</quote
->. Il prononcera le nom des objets que vous glissez et déposez. Il <quote
->parlera</quote
-> dans la langue de votre choix. Vous pouvez même l'utiliser pour apprendre un peu de vocabulaire dans des langues étrangères. À ce jour, KTuberling sait <quote
->parler</quote
-> danois, allemand, anglais, espagnol, français, italien, néerlandais, portugais, roumain, slovaque, slovène et suédois. </para>
+</inlinemediaobject> &ktuberling; est un jeu conçu pour les jeunes enfants. Bien sûr, il peut être aussi adéquat pour les adultes qui sont resté, au fond, jeunes. </para>
+
+<para>C'est un <quote>éditeur de patate</quote>. Cela signifie que vous pouvez glisser-déposer des yeux, des bouches, des moustaches et d'autres parties du visage sur un bonhomme ressemblant à une patate. De même, vous disposez d'un un pingouin et d'un aquarium sur lesquels vous pouvez déposer d'autres choses. </para>
+
+<para>Il n'y a pas de gagnant dans ce jeu. Le seul but est de faire les figures les plus amusantes que vous pouvez. </para>
+
+<para>Il y a un musée (comme par exemple <quote>Madame Tusseau</quote>) où vous pouvez trouver de nombreux exemples drôles de décoration de patates, de pingouins et d'aquariums. Bien entendu, vous pouvez envoyer votre création au programmeur, <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr">Éric Bischoff</ulink>, qui les inclura dans le musée s'il trouve un moment pour ça. </para>
+
+<para>&ktuberling; peut également <quote>parler</quote>. Il prononcera le nom des objets que vous glissez et déposez. Il <quote>parlera</quote> dans la langue de votre choix. Vous pouvez même l'utiliser pour apprendre un peu de vocabulaire dans des langues étrangères. À ce jour, KTuberling sait <quote>parler</quote> danois, allemand, anglais, espagnol, français, italien, néerlandais, portugais, roumain, slovaque, slovène et suédois. </para>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Utilisation de l'interface</title>
+<title>Utilisation de l'interface</title>
<sect1 id="mouse-operation">
-<title
->Manipulations avec la souris</title>
+<title>Manipulations avec la souris</title>
-<para
->Il y a deux zones dans la fenêtre principale : </para>
+<para>Il y a deux zones dans la fenêtre principale : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La zone <quote
->de jeu</quote
->, sur le côté gauche. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La zone <quote
->d'objets</quote
->, sur le côté droit, où vous sélectionnez les objets que vous placez sur votre terrain de jeu. </para
-></listitem>
+<listitem><para>La zone <quote>de jeu</quote>, sur le côté gauche. </para></listitem>
+<listitem><para>La zone <quote>d'objets</quote>, sur le côté droit, où vous sélectionnez les objets que vous placez sur votre terrain de jeu. </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre principale de &ktuberling;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre principale de &ktuberling;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="gameboard.png"/>
@@ -180,51 +96,29 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="gameboard.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Fenêtre principale</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Fenêtre principale</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="place-object">
-<title
->Placer un objet</title>
-
-<para
->Pour faire glisser un objet, déplacez le pointeur de la souris dans la zone <quote
->d'objets</quote
-> sur la droite. Cliquez sur l'objet que vous voulez faire glisser, mais ne relâchez pas le bouton de la souris avant que vous n'ayez déplacé le pointeur de la souris à l'emplacement de la zone <quote
->de jeu</quote
-> où vous voulez déposer l'objet. </para>
+<title>Placer un objet</title>
+
+<para>Pour faire glisser un objet, déplacez le pointeur de la souris dans la zone <quote>d'objets</quote> sur la droite. Cliquez sur l'objet que vous voulez faire glisser, mais ne relâchez pas le bouton de la souris avant que vous n'ayez déplacé le pointeur de la souris à l'emplacement de la zone <quote>de jeu</quote> où vous voulez déposer l'objet. </para>
</sect2>
<sect2 id="move-object">
-<title
->Déplacer un objet</title>
-<para
->Une fois déposé dans la zone <quote
->de jeu</quote
->, un objet peut être déplacé. Il suffit juste de cliquer sur l'objet sélectionné pour le faire glisser et le déposer plus loin. Quand vous cliquez dessus, il est placé au sommet des autres objets qui le cachaient partiellement. Cette astuce est utile pour placer correctement les lunettes et les yeux. </para>
+<title>Déplacer un objet</title>
+<para>Une fois déposé dans la zone <quote>de jeu</quote>, un objet peut être déplacé. Il suffit juste de cliquer sur l'objet sélectionné pour le faire glisser et le déposer plus loin. Quand vous cliquez dessus, il est placé au sommet des autres objets qui le cachaient partiellement. Cette astuce est utile pour placer correctement les lunettes et les yeux. </para>
</sect2>
<sect2 id="remove-object">
-<title
->Enlever un objet</title>
-<para
->Pour enlever un objet qui a été déposé dans la zone <quote
->de jeu</quote
->, faites-le glisser depuis la zone <quote
->de jeu</quote
-> vers la zone <quote
->d'objets</quote
->. </para>
+<title>Enlever un objet</title>
+<para>Pour enlever un objet qui a été déposé dans la zone <quote>de jeu</quote>, faites-le glisser depuis la zone <quote>de jeu</quote> vers la zone <quote>d'objets</quote>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-tool-bar">
-<title
->La barre d'outils</title>
+<title>La barre d'outils</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -233,30 +127,21 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="toolbar.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Barre d'outils</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Barre d'outils</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La barre d'outils fournit des boutons pour les fonctions couramment utilisées. </para>
+<para>La barre d'outils fournit des boutons pour les fonctions couramment utilisées. </para>
<table>
-<title
->Les boutons de la barre d'outils</title>
+<title>Les boutons de la barre d'outils</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Bouton</entry>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Équivalent dans les menus</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Bouton</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Équivalent dans les menus</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -270,30 +155,16 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.new.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Bouton Nouvelle partie</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Bouton Nouvelle partie</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
- <guiicon
->Nouveau</guiicon
-></entry>
+ <guiicon>Nouveau</guiicon></entry>
<entry>
- <link linkend="game-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-new"><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Réinitialise la zone <quote
->de jeu</quote
->. Ceci nettoie toutes parties du terrain de jeu afin de créer un nouveau tableau. </entry>
+<entry>Réinitialise la zone <quote>de jeu</quote>. Ceci nettoie toutes parties du terrain de jeu afin de créer un nouveau tableau. </entry>
</row>
@@ -306,30 +177,15 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.open.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Bouton Ouvrir</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Bouton Ouvrir</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
-><guiicon
->Ouvrir</guiicon
-></entry>
+<entry><guiicon>Ouvrir</guiicon></entry>
<entry>
- <link linkend="game-load"
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-load"><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Ouvre un fichier <quote
->patate</quote
-> existant depuis le musée ou dans d'autres dossiers. </entry>
+<entry>Ouvre un fichier <quote>patate</quote> existant depuis le musée ou dans d'autres dossiers. </entry>
</row>
<row>
@@ -341,28 +197,15 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.save.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Bouton enregistrer</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Bouton enregistrer</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
-><guiicon
->Enregistrer</guiicon
-></entry>
+<entry><guiicon>Enregistrer</guiicon></entry>
<entry>
- <link linkend="game-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-save"><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Enregistre votre création dans votre dossier personnel, ou dans un autre dossier comme le musée si vous le désirez. Le tableau est enregistré dans un petit fichier qui contient seulement les positions des objets. </entry>
+<entry>Enregistre votre création dans votre dossier personnel, ou dans un autre dossier comme le musée si vous le désirez. Le tableau est enregistré dans un petit fichier qui contient seulement les positions des objets. </entry>
</row>
@@ -375,28 +218,17 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.print.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Bouton Imprimer</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Bouton Imprimer</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<guiicon
->Imprimer</guiicon>
+<guiicon>Imprimer</guiicon>
</entry>
<entry>
- <link linkend="game-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-print"><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Imprime votre image (au format &PostScript;). </entry>
+<entry>Imprime votre image (au format &PostScript;). </entry>
</row>
<row>
@@ -408,28 +240,17 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.undo.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Bouton annuler</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Bouton annuler</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
- <guiicon
->Annuler</guiicon>
+ <guiicon>Annuler</guiicon>
</entry>
<entry>
- <link linkend="edit-undo"
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="edit-undo"><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Annule la dernière opération.</entry>
+<entry>Annule la dernière opération.</entry>
</row>
<row>
@@ -441,28 +262,17 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.redo.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Bouton refaire</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Bouton refaire</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<guiicon
->Refaire</guiicon>
+<guiicon>Refaire</guiicon>
</entry>
<entry>
- <link linkend="edit-redo"
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="edit-redo"><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Refaire la dernière opération.</entry>
+<entry>Refaire la dernière opération.</entry>
</row>
<!-- Currently there is no HELP button on the toolbar
@@ -475,17 +285,13 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.help.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Help Button</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Help Button</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
Help
</entry>
-<entry
->Displays this handbook.</entry>
+<entry>Displays this handbook.</entry>
</row>
-->
@@ -495,8 +301,7 @@ Help
</sect1>
<sect1 id="the-menu-items">
-<title
->Les éléments des menus</title>
+<title>Les éléments des menus</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -505,17 +310,11 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.raw.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Barre de menu</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Barre de menu</phrase></textobject>
</mediaobject>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="menu-game.png"/>
@@ -523,152 +322,39 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.game.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu <guimenu>Jeu</guimenu></phrase></textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry id="game-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Réinitialise</action
-> la zone <quote
->de jeu</quote
-> </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Réinitialise</action> la zone <quote>de jeu</quote> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="game-load">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ouvrir un fichier patate existant</action
-> depuis le musée ou d'ailleur si vous le souhaitez.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ouvrir un fichier patate existant</action> depuis le musée ou d'ailleur si vous le souhaitez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="game-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre</action
-> votre création. La <quote
->patate</quote
-> est enregistrée dans un petit fichier qui contient les positions des objets. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre</action> votre création. La <quote>patate</quote> est enregistrée dans un petit fichier qui contient les positions des objets. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer comme image...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée un fichier graphique</action
-> contenant une image de votre tableau. Les formats de fichier disponibles sont XPM, JPEG, PNG et BMP. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer comme image...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crée un fichier graphique</action> contenant une image de votre tableau. Les formats de fichier disponibles sont XPM, JPEG, PNG et BMP. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="game-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> votre image de <quote
->patate</quote
-> en utilisant le format &PostScript;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> votre image de <quote>patate</quote> en utilisant le format &PostScript;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &ktuberling;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &ktuberling;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -676,10 +362,7 @@ Help
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="menu-edit.png"/>
@@ -687,91 +370,24 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.edit.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu Édition</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu Édition</phrase></textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry id="edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule</action
-> le dernier <quote
->objet</quote
-> placé. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annule</action> le dernier <quote>objet</quote> placé. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refait</action
-> le dernier<quote
->objet</quote
-> placé. Ce menu optionnel n'est actif que si vous avez au préalable utilisé <guilabel
->Annuler</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Maj</keycap> <keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refait</action> le dernier<quote>objet</quote> placé. Ce menu optionnel n'est actif que si vous avez au préalable utilisé <guilabel>Annuler</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie</action
-> la zone <quote
->de jeu</quote
-> dans le presse papiers.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie</action> la zone <quote>de jeu</quote> dans le presse papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -779,10 +395,7 @@ Help
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aire de jeu</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aire de jeu</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -791,74 +404,30 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.playground.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le menu <guimenu
->Aire de jeu</guimenu
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Le menu <guimenu>Aire de jeu</guimenu></phrase></textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aire de jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Bonhomme Patate</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit le terrain de jeu de la patate</action
->. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aire de jeu</guimenu> <guimenuitem>Bonhomme Patate</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit le terrain de jeu de la patate</action>. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aire de jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Pingouin</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit le terrain de jeu du pingouin</action
->. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aire de jeu</guimenu> <guimenuitem>Pingouin</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit le terrain de jeu du pingouin</action>. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aire de jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Aquarium</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit le terrain de jeu de l'aquarium</action
->. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aire de jeu</guimenu> <guimenuitem>Aquarium</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit le terrain de jeu de l'aquarium</action>. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Paroles</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Paroles</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -867,105 +436,42 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.speech.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le menu <guimenu
->Paroles</guimenu
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Le menu <guimenu>Paroles</guimenu></phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Veuillez remarquer que vous devez avoir tdemultimedia installé et <command
->artsd</command
-> lancé pour pouvoir entendre les sons. </para>
+<para>Veuillez remarquer que vous devez avoir tdemultimedia installé et <command>artsd</command> lancé pour pouvoir entendre les sons. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paroles</guimenu
-> <guimenuitem
->Pas de son</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Coupe le son</action
->. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paroles</guimenu> <guimenuitem>Pas de son</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Coupe le son</action>. &ktuberling; se souvient du dernier terrain de jeu choisi la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paroles</guimenu
-> <guimenuitem
->Danois</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active les sons et parle en danois</action
->. Si les sons danois ne sont pas installés, cette option est grisée. &ktuberling; se souvient du dernier réglage de cette option la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paroles</guimenu> <guimenuitem>Danois</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active les sons et parle en danois</action>. Si les sons danois ne sont pas installés, cette option est grisée. &ktuberling; se souvient du dernier réglage de cette option la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paroles</guimenu
-> <guimenuitem
->Allemand</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active les sons et parle en allemand</action
->. Si les sons allemands ne sont pas installés, alors cette option est grisée. &ktuberling; se souvient du dernier réglage de cette option la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paroles</guimenu> <guimenuitem>Allemand</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active les sons et parle en allemand</action>. Si les sons allemands ne sont pas installés, alors cette option est grisée. &ktuberling; se souvient du dernier réglage de cette option la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paroles</guimenu
-> <guimenuitem
->Anglais</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active les sons et parle en anglais</action
->. Si les sons anglais ne sont pas installés, alors cette option est grisée. &ktuberling; se souvient du dernier réglage de cette option la prochaine fois qu'il est lancé.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paroles</guimenu> <guimenuitem>Anglais</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active les sons et parle en anglais</action>. Si les sons anglais ne sont pas installés, alors cette option est grisée. &ktuberling; se souvient du dernier réglage de cette option la prochaine fois qu'il est lancé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->etc.</term>
-<listitem
-><para
->Et ainsi de suite pour les autres langues.</para
-></listitem>
+<term>etc.</term>
+<listitem><para>Et ainsi de suite pour les autres langues.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="menu-help.png"/>
@@ -973,10 +479,7 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.help.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu Aide</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu Aide</phrase></textobject>
</mediaobject>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -985,108 +488,69 @@ Help
&technical.reference;
<chapter id="credits_license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&ktuberling;</para>
+<para>&ktuberling;</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->John Calhoun - Idée originale, images originelles et sons en anglais</para>
+<para>John Calhoun - Idée originale, images originelles et sons en anglais</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Éric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-> - programmation &kde;</para>
+<para>Éric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email> - programmation &kde;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->François-Xavier Duranceau <email
->duranceau@free.fr</email
-> - tests, conseil et aide</para>
+<para>François-Xavier Duranceau <email>duranceau@free.fr</email> - tests, conseil et aide</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Agnieszka Czajkowska <email
->agnieszka@imagegalaxy.de</email
-> - Graphismes du pingoin</para>
+<para>Agnieszka Czajkowska <email>agnieszka@imagegalaxy.de</email> - Graphismes du pingoin</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Bas Willems <email
->next@euronet.nl</email
-> - Amélioration des graphismes et thème de l'aquarium.</para>
+<para>Bas Willems <email>next@euronet.nl</email> - Amélioration des graphismes et thème de l'aquarium.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roger Larsson <email
->roger.larsson@norran.net</email
-> - Réglage des sons</para>
+<para>Roger Larsson <email>roger.larsson@norran.net</email> - Réglage des sons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> - relecture de la documentation</para>
+<para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> - relecture de la documentation</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> - Amélioration de la documentation</para>
+<para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> - Amélioration de la documentation</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-<para
->Ce jeu est dédié à ma petit fille Sunniva Bischoff</para>
+<para>Ce jeu est dédié à ma petit fille Sunniva Bischoff</para>
-<para
->Remerciements à Apple Computer et au projet &LinuxPPC; pour avoir porté &Linux; sur &Mac;. &ktuberling; n'aurais jamais existé sans ça !</para>
+<para>Remerciements à Apple Computer et au projet &LinuxPPC; pour avoir porté &Linux; sur &Mac;. &ktuberling; n'aurais jamais existé sans ça !</para>
-<para
->Traduction française par &BenoitCosandier;.</para
-> <para
->Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &BenoitCosandier;.</para> <para>Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-ktuberling">
-<title
->Comment obtenir <application
->ktuberling</application
-></title>
+<title>Comment obtenir <application>ktuberling</application></title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour compiler avec succès &ktuberling;, il vous faut &kde; 3.0. Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &ktuberling; lui-même peuvent se trouver à l'adresse &kde-ftp;.</para>
+<para>Pour compiler avec succès &ktuberling;, il vous faut &kde; 3.0. Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &ktuberling; lui-même peuvent se trouver à l'adresse &kde-ftp;.</para>
-<para
->Pour pouvoir entendre les sons, il vous faut installer tdemultimedia. </para>
+<para>Pour pouvoir entendre les sons, il vous faut installer tdemultimedia. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook
index eab9f50c359..1d7f0a80e54 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook
@@ -2,332 +2,133 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> </author>
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> </author>
&traducteurBenoitCosandier;
</authorgroup>
-<date
->2002-04-10</date
-> <releaseinfo
->0.03.02</releaseinfo
-> <keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KTuberling</keyword>
-<keyword
->référence technique</keyword>
+<date>2002-04-10</date> <releaseinfo>0.03.02</releaseinfo> <keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KTuberling</keyword>
+<keyword>référence technique</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Référence technique</title>
+<title>Référence technique</title>
-<para
->&ktuberling; offre une agréable et gratifiante introduction à la personnalisation et à la programmation de &kde; Cette application peut être étendue. Par exemple vous pouvez ajouter un nouveau terrain de jeu, sans changer le code source, en changeant les fichiers graphiques. En ajoutant les fichiers de son adéquats, les traducteurs peuvent adapter les sons à leur langue d'origine. </para>
+<para>&ktuberling; offre une agréable et gratifiante introduction à la personnalisation et à la programmation de &kde; Cette application peut être étendue. Par exemple vous pouvez ajouter un nouveau terrain de jeu, sans changer le code source, en changeant les fichiers graphiques. En ajoutant les fichiers de son adéquats, les traducteurs peuvent adapter les sons à leur langue d'origine. </para>
-<para
->Si vous étendez ou ajoutez des choses au jeu, pensez à envoyer vos modifications au développeur <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr"
->Éric Bischoff</ulink
-> (en anglais) pour qu'elles soient inclues lors de la future version. </para>
+<para>Si vous étendez ou ajoutez des choses au jeu, pensez à envoyer vos modifications au développeur <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr">Éric Bischoff</ulink> (en anglais) pour qu'elles soient inclues lors de la future version. </para>
<sect1 id="for-artists">
-<title
->Pour les graphistes</title>
-
-<para
->Les dimensions et la forme du terrain de jeu ainsi que le nombre d'objets peuvent être changés. De nouveaux terrains de jeu peuvent être ajoutés. Deux fichiers d'image par terrain de jeu seulement doivent être créés : un tableau de jeu et un masque. Il y a un maximum autorisé de 8 terrains de jeu, dont seulement 3 sont utilisés pour le moment. </para>
-
-<para
->Six images sont utilisées par &ktuberling; : <filename
->potato-game.png</filename
->, <filename
->potato-mask.png</filename
->, <filename
->penguin-game.png</filename
->,.<filename
->penguin-mask.png</filename
->, <filename
->aquarium-game.png</filename
-> et <filename
->aquarium-mask.png</filename
->. L'emplacement standard de ces fichiers est le dossier <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename
->. </para>
-
-<para
->Le premier type d'images, <filename
->*-game.png</filename
-> contient le terrain de jeu et les objets que l'utilisateur choisit. C'est le graphisme que voit l'utilisateur quand il joue au jeu. </para>
-
-<para
->Le second type d'images, <filename
->*-mask.png</filename
->, contient seulement les masques des objets. Les masques sont utilisés pour délimiter les bords des objets et, dans certains cas, donner à l'objet une certaine transparence (par exemple, les lunettes). Il est obligatoire de placer les objets au même emplacement dans le terrain de jeu et dans le fichier de masques. </para>
-
-<para
->Dans le même dossier, un fichier nommé <filename
->layout.xml</filename
-> (<filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
->) indique quelles images utiliser et les relie aux éléments de menu. Il contient également les paramètres de position du terrain de jeu ainsi que des objets et des masques. Il affecte les sons aux objets et classe ces objets dans des groupes. Enfin, il déclare des langues sous forme d'ensembles de sons traduits. Ce fichier suit la syntaxe standard XML (pour plus de détails, <link linkend="layout-details"
->voir plus bas</link
->). </para>
-
-<para
->Toujours dans ce dossier, un fichier nommé <filename
->layout.i18n</filename
-> (<filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
->) récapitule les chaînes de <filename
->layout.xml</filename
-> qui peuvent être traduites. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les éléments de menu qui permettent de choisir les terrains de jeu et la langue.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les noms des catégories d'objets</para
-></listitem>
+<title>Pour les graphistes</title>
+
+<para>Les dimensions et la forme du terrain de jeu ainsi que le nombre d'objets peuvent être changés. De nouveaux terrains de jeu peuvent être ajoutés. Deux fichiers d'image par terrain de jeu seulement doivent être créés : un tableau de jeu et un masque. Il y a un maximum autorisé de 8 terrains de jeu, dont seulement 3 sont utilisés pour le moment. </para>
+
+<para>Six images sont utilisées par &ktuberling; : <filename>potato-game.png</filename>, <filename>potato-mask.png</filename>, <filename>penguin-game.png</filename>,.<filename>penguin-mask.png</filename>, <filename>aquarium-game.png</filename> et <filename>aquarium-mask.png</filename>. L'emplacement standard de ces fichiers est le dossier <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename>. </para>
+
+<para>Le premier type d'images, <filename>*-game.png</filename> contient le terrain de jeu et les objets que l'utilisateur choisit. C'est le graphisme que voit l'utilisateur quand il joue au jeu. </para>
+
+<para>Le second type d'images, <filename>*-mask.png</filename>, contient seulement les masques des objets. Les masques sont utilisés pour délimiter les bords des objets et, dans certains cas, donner à l'objet une certaine transparence (par exemple, les lunettes). Il est obligatoire de placer les objets au même emplacement dans le terrain de jeu et dans le fichier de masques. </para>
+
+<para>Dans le même dossier, un fichier nommé <filename>layout.xml</filename> (<filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename>) indique quelles images utiliser et les relie aux éléments de menu. Il contient également les paramètres de position du terrain de jeu ainsi que des objets et des masques. Il affecte les sons aux objets et classe ces objets dans des groupes. Enfin, il déclare des langues sous forme d'ensembles de sons traduits. Ce fichier suit la syntaxe standard XML (pour plus de détails, <link linkend="layout-details">voir plus bas</link>). </para>
+
+<para>Toujours dans ce dossier, un fichier nommé <filename>layout.i18n</filename> (<filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename>) récapitule les chaînes de <filename>layout.xml</filename> qui peuvent être traduites. <itemizedlist>
+<listitem><para>Les éléments de menu qui permettent de choisir les terrains de jeu et la langue.</para></listitem>
+<listitem><para>Les noms des catégories d'objets</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Dans le dossier de niveau supérieur, un fichier nommé <filename
->ktuberlingui.rc</filename
-> (<filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename
->) est un second fichier XML décrivant les menus de &ktuberling;. Il devrait contenir une balise <markup
->&lt;action&gt;</markup
-> par terrain de jeu et par langue. Le nom symbolique de cette action devrait être identique au nom symbolique de l'action dans <filename
->layout.xml</filename
->. </para>
+<para>Dans le dossier de niveau supérieur, un fichier nommé <filename>ktuberlingui.rc</filename> (<filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename>) est un second fichier XML décrivant les menus de &ktuberling;. Il devrait contenir une balise <markup>&lt;action&gt;</markup> par terrain de jeu et par langue. Le nom symbolique de cette action devrait être identique au nom symbolique de l'action dans <filename>layout.xml</filename>. </para>
</sect1>
<sect1 id="for-translators">
-<title
->Traduction</title>
-
-<para
->À coté de l'habituel mécanisme basé sur les fichiers <literal role="extension"
->.po</literal
-> pour traduire les chaînes du programme, les sons peuvent être localisés également. </para>
-
-<para
->Si les différents traducteurs ont l'opportunité d'enregistrer leur voix dans un fichier <literal role="extension"
->.wav</literal
->, ils peuvent placer ce fichier dans le sous-dossier propre au langage dans le dossier des sons. Le nom des fichiers son est alors traduit dans le fichier <filename
->layout.xml</filename
->. Par exemple, si le langage de destination est l'italien, les traducteurs peuvent enregistrer leur voix dans un fichier <literal role="extension"
->.wav</literal
-> situé dans <filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename
->. Ils peuvent ensuite traduire le son nommé <quote
->hat</quote
-> en des noms de fichiers comme <filename
->it/cappello.wav</filename
->. </para>
-
-<para
->Dans une prochaine version, &ktuberling; utilisera le format de fichiers OGG Vorbis rc3 pour les sons. À ce moment, il sera possible de convertir les fichiers VAV en OGG Vorbis rc3 grâce à la commande suivante : <screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
->oggenc_rc3 -o <replaceable
->son.ogg</replaceable
-> <replaceable
->son.wav</replaceable
-></userinput
->
+<title>Traduction</title>
+
+<para>À coté de l'habituel mécanisme basé sur les fichiers <literal role="extension">.po</literal> pour traduire les chaînes du programme, les sons peuvent être localisés également. </para>
+
+<para>Si les différents traducteurs ont l'opportunité d'enregistrer leur voix dans un fichier <literal role="extension">.wav</literal>, ils peuvent placer ce fichier dans le sous-dossier propre au langage dans le dossier des sons. Le nom des fichiers son est alors traduit dans le fichier <filename>layout.xml</filename>. Par exemple, si le langage de destination est l'italien, les traducteurs peuvent enregistrer leur voix dans un fichier <literal role="extension">.wav</literal> situé dans <filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename>. Ils peuvent ensuite traduire le son nommé <quote>hat</quote> en des noms de fichiers comme <filename>it/cappello.wav</filename>. </para>
+
+<para>Dans une prochaine version, &ktuberling; utilisera le format de fichiers OGG Vorbis rc3 pour les sons. À ce moment, il sera possible de convertir les fichiers VAV en OGG Vorbis rc3 grâce à la commande suivante : <screen><prompt>$</prompt> <userinput>oggenc_rc3 -o <replaceable>son.ogg</replaceable> <replaceable>son.wav</replaceable></userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Des informations sur la façon dont fonctionnent les mécanismes de traduction dans &kde; sont disponible à l'adresse <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html"
->The KDE Translation HOWTO</ulink
-> ou en français dans <ulink url="http://fr.i18n.kde.org/docs/howto/index.html"
->Le HOWTO de traduction de KDE</ulink
->. </para>
+<para>Des informations sur la façon dont fonctionnent les mécanismes de traduction dans &kde; sont disponible à l'adresse <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html">The KDE Translation HOWTO</ulink> ou en français dans <ulink url="http://fr.i18n.kde.org/docs/howto/index.html">Le HOWTO de traduction de KDE</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="for-programmers">
-<title
->Pour les programmeurs</title>
-<para
->&ktuberling; n'est pas réellement difficile à améliorer pour les programmeurs.</para>
+<title>Pour les programmeurs</title>
+<para>&ktuberling; n'est pas réellement difficile à améliorer pour les programmeurs.</para>
<sect2 id="classes">
-<title
->Classes C++</title>
+<title>Classes C++</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->TopLevel</classname
-></term>
+<term><classname>TopLevel</classname></term>
<listitem>
-<para
->Gestion du programme principal et de la fenêtre principale</para>
+<para>Gestion du programme principal et de la fenêtre principale</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->PlayGround</classname
-></term>
+<term><classname>PlayGround</classname></term>
<listitem>
-<para
->Description d'un des niveaux du jeu</para
-> </listitem>
+<para>Description d'un des niveaux du jeu</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->ToDraw</classname
-></term>
+<term><classname>ToDraw</classname></term>
<listitem>
-<para
->Description d'un des <quote
->objets</quote
-> graphiques à dessiner</para
-> </listitem>
+<para>Description d'un des <quote>objets</quote> graphiques à dessiner</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->SoundFactory</classname
-></term>
+<term><classname>SoundFactory</classname></term>
<listitem>
-<para
->Description d'une des langues et de ses sons</para
-> </listitem>
+<para>Description d'une des langues et de ses sons</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->Action</classname
-></term>
+<term><classname>Action</classname></term>
<listitem>
-<para
->Une des manipulations de l'utilisateur, rangée dans la pile annuler/refaire.</para
-> </listitem>
+<para>Une des manipulations de l'utilisateur, rangée dans la pile annuler/refaire.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="files-structure">
-<title
->Structure du fichier <literal role="extension"
->.tuberling</literal
-> </title>
+<title>Structure du fichier <literal role="extension">.tuberling</literal> </title>
-<para
->Un fichier <literal role="extension"
->.tuberling</literal
-> contient toutes les données nécessaire pour redessiner une patate. il peut être édité avec un éditeur de texte ordinaire.</para>
+<para>Un fichier <literal role="extension">.tuberling</literal> contient toutes les données nécessaire pour redessiner une patate. il peut être édité avec un éditeur de texte ordinaire.</para>
-<para
->La première ligne contient le numéro du terrain de jeu.</para>
+<para>La première ligne contient le numéro du terrain de jeu.</para>
-<para
->Pour toutes les autres lignes, il y a un objet graphique par ligne, dans l'ordre dans lequel ils seront affichés. Chaque ligne contient 5 nombres : l'identifiant de l'objet, et le rectangle où il devra être dessiné (gauche, haut, droite, bas). Les nombres sont séparés par des espaces.</para>
+<para>Pour toutes les autres lignes, il y a un objet graphique par ligne, dans l'ordre dans lequel ils seront affichés. Chaque ligne contient 5 nombres : l'identifiant de l'objet, et le rectangle où il devra être dessiné (gauche, haut, droite, bas). Les nombres sont séparés par des espaces.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="layout-details">
-<title
->Structure du fichier de disposition (<filename
->layout.xml</filename
->)</title>
-
-<para
->La balise de plus haut niveau est unique et est intitulée <markup
->&lt;ktuberling&gt;</markup
->. Elle contient plusieurs balises <markup
->&lt;playground&gt;</markup
->, une par terrain de jeu, ainsi que plusieurs balises <markup
->&lt;language&gt;</markup
->, une par langue. </para>
-
-<para
->La balise <markup
->&lt;playground&gt;</markup
-> a deux attributs : <markup
->gameboard</markup
-> et <markup
->masks</markup
->. Ces attributs indiquent le nom des fichiers contenant les images. La balise <markup
->&lt;playground&gt;</markup
-> contient également une balise <markup
->&lt;menuitem&gt;</markup
->, une balise <markup
->&lt;editablearea&gt;</markup
->, plusieurs balises <markup
->&lt;category&gt;</markup
-> et plusieurs balises <markup
->&lt;object&gt;</markup
->. </para>
-
-<para
->La balise <markup
->&lt;menuitem&gt;</markup
-> décrit l'identificateur de l'action associée à l'élément de menu permettant de choisir la position de la zone où vous pouvez faire glisser des objets, ainsi que l'intitulé de cet élément de menu. Cet identificateur d'action doit être identique à celui dans <filename
->ktuberlingui.rc</filename
->. </para>
-
-<para
->La balise <markup
->&lt;editablearea&gt;</markup
-> décrit la position de la zone où vous pouvez faire glisser les objets, ainsi que le nom du son qui lui est associé. </para>
-
-<para
->La balise <markup
->&lt;category&gt;</markup
-> décrit la position et l'intitulé d'un groupe d'objets. Par exemple, il permet de décrire la position et l'intitulé du groupe d'<quote
->accessoires</quote
->. </para>
-
-<para
->La balise <markup
->&lt;object&gt;</markup
-> décrit la position (dans le plateau de jeu et dans les masques) d'un objet, ainsi que le nom du son qui lui est associé. </para>
-
-<para
->La balise <markup
->&lt;language&gt;</markup
-> a un attribut : <markup
->code</markup
->. Cet attribut indique le code des réglages locaux pour cette langue. La balise <markup
->&lt;language&gt;</markup
-> contient également une balise <markup
->&lt;menuitem&gt;</markup
-> et plusieurs balises <markup
->&lt;sound&gt;</markup
->. </para>
-
-<para
->Les balises de plus bas niveau ne sont pas expliquées ici, car leur signification est relativement évidente. Si vous modifiez <filename
->layout.xml</filename
->, n'oubliez pas de modifier <filename
->layout.i18n</filename
-> ainsi que <filename
->ktuberlingui.rc</filename
-> en conséquence. </para>
+<title>Structure du fichier de disposition (<filename>layout.xml</filename>)</title>
+
+<para>La balise de plus haut niveau est unique et est intitulée <markup>&lt;ktuberling&gt;</markup>. Elle contient plusieurs balises <markup>&lt;playground&gt;</markup>, une par terrain de jeu, ainsi que plusieurs balises <markup>&lt;language&gt;</markup>, une par langue. </para>
+
+<para>La balise <markup>&lt;playground&gt;</markup> a deux attributs : <markup>gameboard</markup> et <markup>masks</markup>. Ces attributs indiquent le nom des fichiers contenant les images. La balise <markup>&lt;playground&gt;</markup> contient également une balise <markup>&lt;menuitem&gt;</markup>, une balise <markup>&lt;editablearea&gt;</markup>, plusieurs balises <markup>&lt;category&gt;</markup> et plusieurs balises <markup>&lt;object&gt;</markup>. </para>
+
+<para>La balise <markup>&lt;menuitem&gt;</markup> décrit l'identificateur de l'action associée à l'élément de menu permettant de choisir la position de la zone où vous pouvez faire glisser des objets, ainsi que l'intitulé de cet élément de menu. Cet identificateur d'action doit être identique à celui dans <filename>ktuberlingui.rc</filename>. </para>
+
+<para>La balise <markup>&lt;editablearea&gt;</markup> décrit la position de la zone où vous pouvez faire glisser les objets, ainsi que le nom du son qui lui est associé. </para>
+
+<para>La balise <markup>&lt;category&gt;</markup> décrit la position et l'intitulé d'un groupe d'objets. Par exemple, il permet de décrire la position et l'intitulé du groupe d'<quote>accessoires</quote>. </para>
+
+<para>La balise <markup>&lt;object&gt;</markup> décrit la position (dans le plateau de jeu et dans les masques) d'un objet, ainsi que le nom du son qui lui est associé. </para>
+
+<para>La balise <markup>&lt;language&gt;</markup> a un attribut : <markup>code</markup>. Cet attribut indique le code des réglages locaux pour cette langue. La balise <markup>&lt;language&gt;</markup> contient également une balise <markup>&lt;menuitem&gt;</markup> et plusieurs balises <markup>&lt;sound&gt;</markup>. </para>
+
+<para>Les balises de plus bas niveau ne sont pas expliquées ici, car leur signification est relativement évidente. Si vous modifiez <filename>layout.xml</filename>, n'oubliez pas de modifier <filename>layout.i18n</filename> ainsi que <filename>ktuberlingui.rc</filename> en conséquence. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/lskat/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/lskat/index.docbook
index fff3526ffbb..609d627d880 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/lskat/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/lskat/index.docbook
@@ -1,277 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&lskat;"
->
- <!ENTITY package "tdegames"
->
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY kappname "&lskat;">
+ <!ENTITY package "tdegames">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Lieutenant Skat</title>
+<title>Lieutenant Skat</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Heni</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->martin@heni-online.de</email
-></address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname> <affiliation> <address><email>martin@heni-online.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Mike</firstname
-><surname
->McBride</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
<affiliation>
-<address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->0.09.01</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>0.09.01</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Cette documentation décrit &lskat; version 0.9.1</para>
+<para>Cette documentation décrit &lskat; version 0.9.1</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->cartes</keyword>
-<keyword
->skat</keyword>
-<keyword
->lieutenant</keyword>
-<keyword
->lskat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>cartes</keyword>
+<keyword>skat</keyword>
+<keyword>lieutenant</keyword>
+<keyword>lskat</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="overview">
-<title
->Survol</title>
+<title>Survol</title>
-<para
->Lieutenant skat (de l'allemand <foreignphrase lang="de"
->Offiziersskat</foreignphrase
->) est un jeu de cartes pour deux joueurs. On y joue à peu près selon les règles du <firstterm
->Skat</firstterm
-> mais avec seulement deux joueurs et des règles simplifiées. </para>
+<para>Lieutenant skat (de l'allemand <foreignphrase lang="de">Offiziersskat</foreignphrase>) est un jeu de cartes pour deux joueurs. On y joue à peu près selon les règles du <firstterm>Skat</firstterm> mais avec seulement deux joueurs et des règles simplifiées. </para>
-<para
->Chaque joueur a un lot de cartes devant lui, la moitié d'entre elles couvertes, l'autre moitié visibles. Les deux joueurs essayent de gagner plus de 60 des 120 points possibles. Après 16 mouvements, toutes les cartes sont jouées et la partie se termine. </para>
+<para>Chaque joueur a un lot de cartes devant lui, la moitié d'entre elles couvertes, l'autre moitié visibles. Les deux joueurs essayent de gagner plus de 60 des 120 points possibles. Après 16 mouvements, toutes les cartes sont jouées et la partie se termine. </para>
</chapter>
<chapter id="rules">
-<title
->Règles</title>
+<title>Règles</title>
-<para
->Le jeu a une couleur d'atout choisie au hasard. Elle est affichée en symbole dans le coin inférieur droit de la zone de score. Les quatre valets sont aussi comptés comme des atouts et n'appartiennent <emphasis
->pas</emphasis
-> à leurs couleurs, mais à la couleur d'atout. Ainsi, si <emphasis
->coeur</emphasis
-> est l'atout, les sept coeurs et les quatre valets comptent comme des atouts, ce qui fait 11 atouts en tout. </para>
+<para>Le jeu a une couleur d'atout choisie au hasard. Elle est affichée en symbole dans le coin inférieur droit de la zone de score. Les quatre valets sont aussi comptés comme des atouts et n'appartiennent <emphasis>pas</emphasis> à leurs couleurs, mais à la couleur d'atout. Ainsi, si <emphasis>coeur</emphasis> est l'atout, les sept coeurs et les quatre valets comptent comme des atouts, ce qui fait 11 atouts en tout. </para>
<note>
-<para
->Le valet de trèfle ne compte pas comme <emphasis
->trèfle</emphasis
-> mais comme atout. </para>
+<para>Le valet de trèfle ne compte pas comme <emphasis>trèfle</emphasis> mais comme atout. </para>
</note>
-<para
->Un type spécial de partie s'appelle le <firstterm
->Grand</firstterm
->. Dans ce jeu, aucune couleur n'est atout et seuls les quatre Valets comptent comme atouts. Dans le jeu, ceci est indiqué par une tête de valet en tant que symbole d'atout. </para>
+<para>Un type spécial de partie s'appelle le <firstterm>Grand</firstterm>. Dans ce jeu, aucune couleur n'est atout et seuls les quatre Valets comptent comme atouts. Dans le jeu, ceci est indiqué par une tête de valet en tant que symbole d'atout. </para>
-<para
->Chaque joueur possède 16 cartes : 8 d'entre elles couvertes, 8 d'entre elles visibles. Le joueur qui commence peut jouer n'importe laquelle de ses cartes visibles. </para>
+<para>Chaque joueur possède 16 cartes : 8 d'entre elles couvertes, 8 d'entre elles visibles. Le joueur qui commence peut jouer n'importe laquelle de ses cartes visibles. </para>
-<para
->Le deuxième joueur a les choix suivants : </para>
+<para>Le deuxième joueur a les choix suivants : </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Le second joueur a dans ses cartes visibles une carte de la même couleur. Il/elle doit alors jouer une de ces cartes. Le joueur avec la carte la plus haute (voir la table ci-dessous) gagne les deux cartes. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le second joueur n'a pas de carte de la couleur jouée. Il/elle peut alors jouer n'importe quelle autre carte. Si c'est un atout, le second joueur gagne les deux cartes. Autrement, le premier joueur gagne les deux cartes. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Le second joueur a dans ses cartes visibles une carte de la même couleur. Il/elle doit alors jouer une de ces cartes. Le joueur avec la carte la plus haute (voir la table ci-dessous) gagne les deux cartes. </para></listitem>
+<listitem><para>Le second joueur n'a pas de carte de la couleur jouée. Il/elle peut alors jouer n'importe quelle autre carte. Si c'est un atout, le second joueur gagne les deux cartes. Autrement, le premier joueur gagne les deux cartes. </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->S'il y a encore une carte couverte sous une carte jouée, elle sera découverte et devient une carte visible. </para>
+<para>S'il y a encore une carte couverte sous une carte jouée, elle sera découverte et devient une carte visible. </para>
-<para
->Le joueur qui a gagné les cartes entame le tour suivant. </para>
+<para>Le joueur qui a gagné les cartes entame le tour suivant. </para>
-<para
->La séquence de cartes (de la plus haute à la plus basse - y compris les <emphasis
->atouts</emphasis
->) est :</para>
+<para>La séquence de cartes (de la plus haute à la plus basse - y compris les <emphasis>atouts</emphasis>) est :</para>
<simplelist type="inline">
-<member
->Valet de trèfle</member>
-<member
->Valet de pique</member>
-<member
->Valet de coeur</member>
-<member
->Valet de carreau</member>
-<member
->As</member>
-<member
->Dix</member>
-<member
->Roi</member>
-<member
->Reine</member>
-<member
->Neuf</member>
-<member
->Huit</member>
-<member
->Sept</member>
+<member>Valet de trèfle</member>
+<member>Valet de pique</member>
+<member>Valet de coeur</member>
+<member>Valet de carreau</member>
+<member>As</member>
+<member>Dix</member>
+<member>Roi</member>
+<member>Reine</member>
+<member>Neuf</member>
+<member>Huit</member>
+<member>Sept</member>
</simplelist>
-<para
->Le joueur qui gagne les deux cartes ajoute leurs valeurs à son score. Les valeurs des cartes sont :</para>
+<para>Le joueur qui gagne les deux cartes ajoute leurs valeurs à son score. Les valeurs des cartes sont :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Carte </entry
-><entry
->Valeur </entry
-></row>
+<row><entry>Carte </entry><entry>Valeur </entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->As </entry
-><entry
->11 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Dix </entry
-><entry
->10 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Roi </entry
-><entry
->4 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Reine </entry
-><entry
->3 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Valet </entry
-><entry
->2 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Neuf </entry
-><entry
->0 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Huit </entry
-><entry
->0 </entry
-></row>
-<row
-><entry
->Sept </entry
-><entry
->0 </entry
-></row>
+<row><entry>As </entry><entry>11 </entry></row>
+<row><entry>Dix </entry><entry>10 </entry></row>
+<row><entry>Roi </entry><entry>4 </entry></row>
+<row><entry>Reine </entry><entry>3 </entry></row>
+<row><entry>Valet </entry><entry>2 </entry></row>
+<row><entry>Neuf </entry><entry>0 </entry></row>
+<row><entry>Huit </entry><entry>0 </entry></row>
+<row><entry>Sept </entry><entry>0 </entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<sect1 id="scoring">
-<title
->Comptage des points</title>
+<title>Comptage des points</title>
-<para
->La partie est gagnée si vous avez plus de 60 points. Si les deux joueurs ont 60 points, la partie est nulle. </para>
+<para>La partie est gagnée si vous avez plus de 60 points. Si les deux joueurs ont 60 points, la partie est nulle. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Points</entry
-><entry
->Score</entry
-></row>
+<row><entry>Points</entry><entry>Score</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->60</entry
-><entry
->1</entry
-></row>
-<row
-><entry
->61...90</entry
-><entry
->2</entry
-></row>
-<row
-><entry
->91...119</entry
-><entry
->3</entry
-></row>
-<row
-><entry
->120</entry
-><entry
->4</entry
-></row>
+<row><entry>60</entry><entry>1</entry></row>
+<row><entry>61...90</entry><entry>2</entry></row>
+<row><entry>91...119</entry><entry>3</entry></row>
+<row><entry>120</entry><entry>4</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -280,344 +131,144 @@
</chapter>
<chapter id="remote-connections">
-<title
->Connexions distantes</title>
+<title>Connexions distantes</title>
-<para
->Il est possible de jouer au jeu à travers une connexion réseau avec un autre ordinateur. Pour ce faire, les deux joueurs sur les deux ordinateurs doivent choisir une couleur jouée par un joueur humain et l'autre par le joueur distant. Qui choisit quel côté n'a aucun effet. Ça ne compte pas non plus si les deux choisissent de jouer avec le même joueur car ceci sera automatiquement corrigé par le jeu. </para>
+<para>Il est possible de jouer au jeu à travers une connexion réseau avec un autre ordinateur. Pour ce faire, les deux joueurs sur les deux ordinateurs doivent choisir une couleur jouée par un joueur humain et l'autre par le joueur distant. Qui choisit quel côté n'a aucun effet. Ça ne compte pas non plus si les deux choisissent de jouer avec le même joueur car ceci sera automatiquement corrigé par le jeu. </para>
-<para
->Un des ordinateurs agira comme serveur. Seul celui-ci peut commencer une partie en réseau. De plus, toutes ses données de jeu seront transférées par le réseau à l'ordinateur client. Vous pouvez forcer votre ordinateur à être serveur si vous ne fournissez pas de nom d'hôte dans la boîte de dialogue réseau. Cette boîte apparaît lorsque vous démarrez une partie réseau. Comme client, vous saisissez le nom d'hôte de la machine sur laquelle le serveur fonctionne. Le port n'a pas besoin habituellement d'être changé, mais vous pouvez saisir n'importe quel nombre valable ici. </para>
+<para>Un des ordinateurs agira comme serveur. Seul celui-ci peut commencer une partie en réseau. De plus, toutes ses données de jeu seront transférées par le réseau à l'ordinateur client. Vous pouvez forcer votre ordinateur à être serveur si vous ne fournissez pas de nom d'hôte dans la boîte de dialogue réseau. Cette boîte apparaît lorsque vous démarrez une partie réseau. Comme client, vous saisissez le nom d'hôte de la machine sur laquelle le serveur fonctionne. Le port n'a pas besoin habituellement d'être changé, mais vous pouvez saisir n'importe quel nombre valable ici. </para>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Jeu</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre une nouvelle partie.</action
-> Dans une partie réseau, cette option est disponible seulement pour le serveur réseau. Le client réseau sera automatiquement démarré par le serveur. </para>
+<para><action>Démarre une nouvelle partie.</action> Dans une partie réseau, cette option est disponible seulement pour le serveur réseau. Le client réseau sera automatiquement démarré par le serveur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter la partie </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Arrête une partie en cours.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Arrêter la partie </guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Arrête une partie en cours.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer les statistiques</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface toutes les parties en mémoire.</action
-> Ces statistiques sont habituellement enregistrées quand la partie se termine et montrent le nombre de parties gagnées par joueur. Ceci est effacé avec cette option de menu. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Effacer les statistiques</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface toutes les parties en mémoire.</action> Ces statistiques sont habituellement enregistrées quand la partie se termine et montrent le nombre de parties gagnées par joueur. Ceci est effacé avec cette option de menu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un message...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En cas de connexion à une autre partie en réseau, cette option vous permet d'<action
->envoyer un message à un joueur distant.</action
-> </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un message...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En cas de connexion à une autre partie en réseau, cette option vous permet d'<action>envoyer un message à un joueur distant.</action> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme le programme.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme le programme.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Montre ou cache la barre d'état. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Montre ou cache la barre d'état. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Premier joueur</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisit si le joueur 1 (haut) ou le joueur 2 (bas) commence la partie suivante. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Premier joueur</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Choisit si le joueur 1 (haut) ou le joueur 2 (bas) commence la partie suivante. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Joueur 1 joué par</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Joueur 1 joué par</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisit qui est le joueur 1 (haut). Il peut être : </para>
-
-<itemizedlist
-><listitem>
-<para
->Un joueur local utilisant la souris comme périphérique d'entrée. Pour obtenir cette option, choisissez <guimenuitem
->Joueur</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->L'ordinateur. Pour obtenir cette option, choisissez <guimenuitem
->Ordinateur</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Un joueur distant, qui est connecté à cet ordinateur au travers d'un réseau. Pour obtenir cette option, choisissez <guimenuitem
->Distant</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<para>Choisit qui est le joueur 1 (haut). Il peut être : </para>
+
+<itemizedlist><listitem>
+<para>Un joueur local utilisant la souris comme périphérique d'entrée. Pour obtenir cette option, choisissez <guimenuitem>Joueur</guimenuitem>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>L'ordinateur. Pour obtenir cette option, choisissez <guimenuitem>Ordinateur</guimenuitem>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Un joueur distant, qui est connecté à cet ordinateur au travers d'un réseau. Pour obtenir cette option, choisissez <guimenuitem>Distant</guimenuitem>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Joueur 2 joué par</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Identique à <guimenuitem
->Joueur 1 joué par</guimenuitem
-> mais pour le joueur 2. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Joueur 2 joué par</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Identique à <guimenuitem>Joueur 1 joué par</guimenuitem> mais pour le joueur 2. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Niveau</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Choisit le niveau du joueur ordinateur.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Niveau</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Choisit le niveau du joueur ordinateur.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Choisir le style des cartes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit l'aspect des cartes utilisées pour jouer.</action
-> Vous pouvez les sélectionner dans une boîte de dialogue de prévisualisation montrant tous les styles de cartes installés pour &kde;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Choisir le style des cartes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit l'aspect des cartes utilisées pour jouer.</action> Vous pouvez les sélectionner dans une boîte de dialogue de prévisualisation montrant tous les styles de cartes installés pour &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Noms des joueurs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Change les noms des joueurs.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Noms des joueurs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Change les noms des joueurs.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de redéfinir tous les raccourcis clavier.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de redéfinir tous les raccourcis clavier.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&lskat; </para>
-<para
->Programme copyright 2000,2001 Martin Heni <email
->martin@heni-online.de</email
-> </para>
-<para
->Documentation copyright 2000,2001 Martin Heni <email
->martin@heni-online.de</email
-> </para>
-<para
->Documentation convertie pour &kde; 2.0 par Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-> </para>
-
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&lskat; </para>
+<para>Programme copyright 2000,2001 Martin Heni <email>martin@heni-online.de</email> </para>
+<para>Documentation copyright 2000,2001 Martin Heni <email>martin@heni-online.de</email> </para>
+<para>Documentation convertie pour &kde; 2.0 par Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email> </para>
+
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
<sect1 id="Compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/twin4/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/twin4/index.docbook
index 8467d243c25..ff5229dd24f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegames/twin4/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegames/twin4/index.docbook
@@ -2,301 +2,153 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&t4wins;">
<!ENTITY package "tdegames">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+<!ENTITY % French "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Puissance 4</title>
+<title>Puissance 4</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Heni</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->martin@heni-online.de</email
-></address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname> <affiliation> <address><email>martin@heni-online.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
-></email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname></firstname> <surname></surname> <contrib>Relecteur</contrib>
+<affiliation><address><email></email></address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Cette documentation décrit &t4wins; version 1.0.0</para>
+<para>Cette documentation décrit &t4wins; version 1.0.0</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jeu</keyword>
-<keyword
->plateau</keyword>
-<keyword
->jeu de plateau</keyword>
-<keyword
->puissance 4</keyword>
-<keyword
->quatre</keyword>
-<keyword
->quatre alignés</keyword>
-<keyword
->win4</keyword>
-<keyword
->twin4</keyword>
-<keyword
->quatre gagnant</keyword>
-<keyword
->puissance 4</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jeu</keyword>
+<keyword>plateau</keyword>
+<keyword>jeu de plateau</keyword>
+<keyword>puissance 4</keyword>
+<keyword>quatre</keyword>
+<keyword>quatre alignés</keyword>
+<keyword>win4</keyword>
+<keyword>twin4</keyword>
+<keyword>quatre gagnant</keyword>
+<keyword>puissance 4</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="overview">
-<title
->Présentation générale</title>
+<title>Présentation générale</title>
-<para
->Quatre gagnant est un jeu qui se joue à deux. </para>
+<para>Quatre gagnant est un jeu qui se joue à deux. </para>
-<para
->Chaque joueur est représenté par une couleur (jaune ou rouge). Le but du jeu est d'obtenir quatre jetons de votre couleur alignés dans une ligne, une colonne ou en diagonal. Ceci est réalisé en plaçant les jetons dans les sets colonnes. </para>
+<para>Chaque joueur est représenté par une couleur (jaune ou rouge). Le but du jeu est d'obtenir quatre jetons de votre couleur alignés dans une ligne, une colonne ou en diagonal. Ceci est réalisé en plaçant les jetons dans les sets colonnes. </para>
-<para
->Un jeton rempli une colonne à partir du bas, &cad; qu'elle tombera jusqu'à ce qu'elle atteigne le bas ou un autre jeton. Une fois le jeton joué, c'est au tour de l'autre joueur. </para>
+<para>Un jeton rempli une colonne à partir du bas, &cad; qu'elle tombera jusqu'à ce qu'elle atteigne le bas ou un autre jeton. Une fois le jeton joué, c'est au tour de l'autre joueur. </para>
-<para
->Ceci est répété jusqu'à la fin du jeu, qui se produit lorsqu'un des deux joueurs a quatre jetons alignés dans une ligne, une colonne ou en diagonal, ou bien lorsque plus aucun coup n'est possible parce que le plateau est rempli. </para>
+<para>Ceci est répété jusqu'à la fin du jeu, qui se produit lorsqu'un des deux joueurs a quatre jetons alignés dans une ligne, une colonne ou en diagonal, ou bien lorsque plus aucun coup n'est possible parce que le plateau est rempli. </para>
</chapter>
<chapter id="rules">
-<title
->Règles du jeu</title>
+<title>Règles du jeu</title>
-<para
->Le plateau de jeu est divisé en trois parties. </para>
+<para>Le plateau de jeu est divisé en trois parties. </para>
-<para
->Le <firstterm
->terrain de jeu</firstterm
-> est constitué d'une grille de 7 cases sur 6 qui sera remplie de jetons de bas en haut. Les cases sont coloriées dans la couleur du joueur dont c'est le tour. Au sommet de chaque rangée verticale, une flèche de couleur indique à quel endroit les derniers jetons ont été joués. </para>
+<para>Le <firstterm>terrain de jeu</firstterm> est constitué d'une grille de 7 cases sur 6 qui sera remplie de jetons de bas en haut. Les cases sont coloriées dans la couleur du joueur dont c'est le tour. Au sommet de chaque rangée verticale, une flèche de couleur indique à quel endroit les derniers jetons ont été joués. </para>
-<para
->La <firstterm
->barre d'état</firstterm
-> montre quelle couleur commence en premier et quelle couleur est jouée par quel joueur (joueur, ordinateur, connexion distante). Elle montre de plus le niveau de l'ordinateur lorsqu'il joue, le nombre de tours passés ainsi que la probabilité calculée par l'ordinateur de gagner. Cette probabilité n'est calculée que lorsque l'ordinateur joue son tour. Un nombre positif signifie que le joueur a l'avantage, et un nombre négative signifie que l'ordinateur pense être meilleur. </para>
+<para>La <firstterm>barre d'état</firstterm> montre quelle couleur commence en premier et quelle couleur est jouée par quel joueur (joueur, ordinateur, connexion distante). Elle montre de plus le niveau de l'ordinateur lorsqu'il joue, le nombre de tours passés ainsi que la probabilité calculée par l'ordinateur de gagner. Cette probabilité n'est calculée que lorsque l'ordinateur joue son tour. Un nombre positif signifie que le joueur a l'avantage, et un nombre négative signifie que l'ordinateur pense être meilleur. </para>
-<para
->Le <firstterm
->tableau d'affichage</firstterm
-> montre le nombre de parties gagnées, perdues ou nulles pour chaque joueur. Le nombre de jeux arrêtés (Ar) et le nombre total de parties sont également affichés. </para>
+<para>Le <firstterm>tableau d'affichage</firstterm> montre le nombre de parties gagnées, perdues ou nulles pour chaque joueur. Le nombre de jeux arrêtés (Ar) et le nombre total de parties sont également affichés. </para>
</chapter>
<chapter id="remote-connections">
-<title
->Connexions distantes</title>
+<title>Connexions distantes</title>
-<para
->Il est possible de jouer en réseau avec un autre ordinateur. Un des ordinateurs se comportera comme serveur de jeu. C'est lui qui déterminera qui joue avec quelle couleur. Vous pouvez configurer les options de réseau dans le dialogue de réseau du menu Jeu. Vous trouverez également à cet emplacement une boîte de dialogue de discussion qui vous permet de parler avec votre ami(e). </para>
+<para>Il est possible de jouer en réseau avec un autre ordinateur. Un des ordinateurs se comportera comme serveur de jeu. C'est lui qui déterminera qui joue avec quelle couleur. Vous pouvez configurer les options de réseau dans le dialogue de réseau du menu Jeu. Vous trouverez également à cet emplacement une boîte de dialogue de discussion qui vous permet de parler avec votre ami(e). </para>
-<para
->Quand une connexion en réseau se met en place, il vous est demandé de saisir un nom d'hôte distant et un port. Le port peut en général rester inchangé, mais si vous savez ce que vous faites, remplacez-le par un autre nombre, qui devra bien entendu être le même pour les deux joueurs. Le nom d'hôte doit être le nom de l'hôte distant vers lequel vous vous connectez. Seul le client de cette connexion doit fournir un nom d'hôte. Il est recommandé que le joueur derrière un pare-feu choisisse d'être le client car le pare-feu pourrait ne pas autoriser de connexions entrantes. </para>
+<para>Quand une connexion en réseau se met en place, il vous est demandé de saisir un nom d'hôte distant et un port. Le port peut en général rester inchangé, mais si vous savez ce que vous faites, remplacez-le par un autre nombre, qui devra bien entendu être le même pour les deux joueurs. Le nom d'hôte doit être le nom de l'hôte distant vers lequel vous vous connectez. Seul le client de cette connexion doit fournir un nom d'hôte. Il est recommandé que le joueur derrière un pare-feu choisisse d'être le client car le pare-feu pourrait ne pas autoriser de connexions entrantes. </para>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Le menu Jeu</title>
+<title>Le menu Jeu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Démarre une nouvelle partie. Dans une partie en réseau, cette option n'est disponible que pour le serveur réseau. Le client réseau sera démarré automatiquement par le serveur. </para>
+<para>Démarre une nouvelle partie. Dans une partie en réseau, cette option n'est disponible que pour le serveur réseau. Le client réseau sera démarré automatiquement par le serveur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Charge une partie enregistrée. </para>
+<para>Charge une partie enregistrée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le jeu actuel. </para>
+<para>Enregistre le jeu actuel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter la partie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Arrêter la partie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Interrompt une partie en cours. </para>
+<para>Interrompt une partie en cours. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration réseau...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Configuration réseau...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Fait apparaître un dialogue de configuration des options réseau. Vous pouvez choisir d'être client ou serveur. Si vous êtes me serveur vous pouvez choisir quelle couleur le joueur distant doit adopter. Si un jeu réseau est en cours vous pouvez également le déconnecter dans ce menu. </para>
+<para>Fait apparaître un dialogue de configuration des options réseau. Vous pouvez choisir d'être client ou serveur. Si vous êtes me serveur vous pouvez choisir quelle couleur le joueur distant doit adopter. Si un jeu réseau est en cours vous pouvez également le déconnecter dans ce menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Outil de dialogue</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Outil de dialogue</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Fait apparaître une fenêtre de discussion qui vous permet d'envoyer un message au joueur distant. </para>
+<para>Fait apparaître une fenêtre de discussion qui vous permet d'envoyer un message au joueur distant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les statistiques</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les statistiques de toutes les parties jouées et permet de les réinitialiser. Ces statistiques sont normalement sauvées à la fin du jeu et comprennent le nombre de parties jouées et gagnées par joueur. </para>
+<para>Affiche les statistiques de toutes les parties jouées et permet de les réinitialiser. Ces statistiques sont normalement sauvées à la fin du jeu et comprennent le nombre de parties jouées et gagnées par joueur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Conseil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Conseil</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->L'ordinateur calculera le meilleur coup possible et l'indiquera au moyen d'un petit cercle sur le terrain de jeu. La qualité de ce coup dépend du niveau choisi pour l'ordinateur. </para>
+<para>L'ordinateur calculera le meilleur coup possible et l'indiquera au moyen d'un petit cercle sur le terrain de jeu. La qualité de ce coup dépend du niveau choisi pour l'ordinateur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Jeu</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Sort du programme. </para>
+<para>Sort du programme. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -304,48 +156,19 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu Édition</title>
+<title>Le menu Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Annule le dernier coup. Si le joueur précédent est joué par l'ordinateur, on remonte deux coups en arrière de sorte que c'est au tour du joueur humain à nouveau. </para>
+<para>Annule le dernier coup. Si le joueur précédent est joué par l'ordinateur, on remonte deux coups en arrière de sorte que c'est au tour du joueur humain à nouveau. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Rejoue un coup annulé précédemment. </para>
+<para>Rejoue un coup annulé précédemment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -354,183 +177,97 @@
<sect1 id="option-menu">
-<title
->Le menu configuration</title>
+<title>Le menu configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche ou non la barre d'état. </para>
+<para>Affiche ou non la barre d'état. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Premier joueur</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Premier joueur</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Détermine quelle couleur ou joueur joue le premier coup de la prochaine partie. </para>
+<para>Détermine quelle couleur ou joueur joue le premier coup de la prochaine partie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Les jaunes sont joués par</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Les jaunes sont joués par</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Détermine qui joue en tant que joueur 1 (jaune). Ce peut être soit celui qui a la <guimenuitem
->Souris</guimenuitem
-> soit celui qui a le <guimenuitem
->Clavier</guimenuitem
->, &cad; un joueur local utilisant la souris ou le clavier comme périphérique d'entrée, soit encore l'<guimenuitem
->Ordinateur</guimenuitem
->, &cad; que l'ordinateur choisit les coups de ce joueur. </para>
+<para>Détermine qui joue en tant que joueur 1 (jaune). Ce peut être soit celui qui a la <guimenuitem>Souris</guimenuitem> soit celui qui a le <guimenuitem>Clavier</guimenuitem>, &cad; un joueur local utilisant la souris ou le clavier comme périphérique d'entrée, soit encore l'<guimenuitem>Ordinateur</guimenuitem>, &cad; que l'ordinateur choisit les coups de ce joueur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Les rouges sont joués par</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Les rouges sont joués par</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Même signification que pour <guimenuitem
->Les jaunes sont joués par</guimenuitem
->, mais pour le deuxième joueur (rouge). </para>
+<para>Même signification que pour <guimenuitem>Les jaunes sont joués par</guimenuitem>, mais pour le deuxième joueur (rouge). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Niveau</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Niveau</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Détermine le niveau du joueur joué par l'ordinateur. </para>
+<para>Détermine le niveau du joueur joué par l'ordinateur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Changer les noms...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Changer les noms...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change les noms des joueurs. </para>
+<para>Change les noms des joueurs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de redéfinir tous les raccourcis clavier.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de redéfinir tous les raccourcis clavier.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&t4wins; </para>
-<para
->Programme copyright 1995-2002 Martin Heni <email
->martin@heni-online.de</email
-> </para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Martin Heni <email
->martin@heni-online.de</email
-> </para>
-
-<para
->Traduction rançaise par &EricBischoff;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&t4wins; </para>
+<para>Programme copyright 1995-2002 Martin Heni <email>martin@heni-online.de</email> </para>
+<para>Documentation copyright 2002 Martin Heni <email>martin@heni-online.de</email> </para>
+
+<para>Traduction rançaise par &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-twin4">
-<title
->Comment obtenir &t4wins;</title>
+<title>Comment obtenir &t4wins;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour réussir à compiler &t4wins;, il vous faut &kde; 2.0. </para>
+<para>Pour réussir à compiler &t4wins;, il vous faut &kde; 2.0. </para>
-<para
->Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &t4wins; lui-même se trouvent à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
+<para>Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &t4wins; lui-même se trouvent à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kamera/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kamera/index.docbook
index e6b7b3e135c..843da02e463 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kamera/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kamera/index.docbook
@@ -9,29 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kamera;</title>
+<title>Manuel de &kamera;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -39,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2000-09-02</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-09-02</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kamera; vous permet de visualiser et télécharger les images d'un appareil photo numérique. </para>
+<para>&kamera; vous permet de visualiser et télécharger les images d'un appareil photo numérique. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
-> <para
->Désolé, mais la documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous avez besoin d'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org"
->Le site web de &kde;</ulink
-> pour les mises à jour, ou envoyez vos questions à la <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->liste de discussion des utilisateurs de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>Désolé, mais la documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org">Le site web de &kde;</ulink> pour les mises à jour, ou envoyez vos questions à la <ulink url="mailto:kde@kde.org">liste de discussion des utilisateurs de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kcoloredit/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kcoloredit/index.docbook
index 9a5508cf987..c8e5fa3d5be 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kcoloredit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kcoloredit/index.docbook
@@ -1,29 +1,17 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kcoloredit "<application
->KColorEdit</application
->">
+ <!ENTITY kcoloredit "<application>KColorEdit</application>">
<!ENTITY kappname "&kcoloredit;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- Change language only here -->
-]
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- Change language only here -->
+]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kcoloredit;</title>
+<title>Manuel de &kcoloredit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Artur</firstname
-> <surname
->Rataj</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Artur.Rataj.mail;</address>
+<author><firstname>Artur</firstname> <surname>Rataj</surname> <affiliation> <address>&Artur.Rataj.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYvesDessertine;
@@ -31,159 +19,97 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Artur.Rataj;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Artur.Rataj;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kcoloredit; est un éditeur de fichiers de palettes. Il peut être utilisé pour éditer des palettes de couleurs, et pour la sélection et le nommage des couleurs.</para>
+<para>&kcoloredit; est un éditeur de fichiers de palettes. Il peut être utilisé pour éditer des palettes de couleurs, et pour la sélection et le nommage des couleurs.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->graphiques</keyword>
-<keyword
->palette</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>graphiques</keyword>
+<keyword>palette</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kcoloredit; est un éditeur de fichiers de palettes. Il peut être utilisé pour éditer des palettes de couleurs, et pour la sélection et le nommage des couleurs.</para>
+<para>&kcoloredit; est un éditeur de fichiers de palettes. Il peut être utilisé pour éditer des palettes de couleurs, et pour la sélection et le nommage des couleurs.</para>
</chapter>
<chapter id="file-operations">
-<title
->Opérations sur les fichiers</title>
+<title>Opérations sur les fichiers</title>
<sect1 id="file">
-<title
->À propos des fichiers de palettes</title>
+<title>À propos des fichiers de palettes</title>
-<para
->Les fichiers de palettes installés par &kde; peuvent êtres soit étendus à l'ensemble du système, soit êtres ceux des utilisateurs. Ces derniers sont dans vos dossiers de configuration privés de &kde;, et sont nommés <guilabel
->Couleurs personnalisées</guilabel
-> et <guilabel
->Couleurs récentes</guilabel
->. </para>
+<para>Les fichiers de palettes installés par &kde; peuvent êtres soit étendus à l'ensemble du système, soit êtres ceux des utilisateurs. Ces derniers sont dans vos dossiers de configuration privés de &kde;, et sont nommés <guilabel>Couleurs personnalisées</guilabel> et <guilabel>Couleurs récentes</guilabel>. </para>
-<para
->Dans &kcoloredit;, vous pouvez ouvrir toutes ces palettes, ainsi que des palettes dans n'importe quels fichiers. </para>
+<para>Dans &kcoloredit;, vous pouvez ouvrir toutes ces palettes, ainsi que des palettes dans n'importe quels fichiers. </para>
</sect1>
<sect1 id="file-open">
-<title
->Ouverture d'un fichier</title>
-<para
->Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Ouvrir un fichier</guilabel
->, vous pouvez choisir depuis une liste de palettes installées, ou parcourir les dossiers à la recherche de fichiers. </para>
+<title>Ouverture d'un fichier</title>
+<para>Dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel>, vous pouvez choisir depuis une liste de palettes installées, ou parcourir les dossiers à la recherche de fichiers. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="Edition">
-<title
->Édition</title>
+<title>Édition</title>
<sect1 id="cursor">
-<title
->Curseur</title>
+<title>Curseur</title>
-<para
->Le curseur est visible sous forme de ligne dans la vue de palette. Il peut être déplacé en cliquant sur une surface à côté d'une couleur.</para>
+<para>Le curseur est visible sous forme de ligne dans la vue de palette. Il peut être déplacé en cliquant sur une surface à côté d'une couleur.</para>
-<para
->Le curseur a les fonctions suivantes :</para>
+<para>Le curseur a les fonctions suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Il pointe sur la couleur. La couleur, le cas échéant, est décrite sous la palette. Vous pouvez modifier ici son nom. </para>
+<para>Il pointe sur la couleur. La couleur, le cas échéant, est décrite sous la palette. Vous pouvez modifier ici son nom. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il peut être utilisé pour faire une sélection. Une sélection peut être faite en cliquant sur la surface près d'une couleur de façon à déplacer le curseur ici, puis glissez la souris en maintenant enfoncé le bouton gauche. </para>
+<para>Il peut être utilisé pour faire une sélection. Une sélection peut être faite en cliquant sur la surface près d'une couleur de façon à déplacer le curseur ici, puis glissez la souris en maintenant enfoncé le bouton gauche. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si la case <guilabel
->Au curseur</guilabel
->, près de la case <guilabel
->Ajouter une couleur</guilabel
->, est cochée, la couleur du sélecteur de couleurs est placée au curseur. Soit la couleur est insérée, soit elle écrase l'autre si vous avez choisi le mode <guilabel
->écrasement</guilabel
->. Ce mode peut être choisi en cochant la case <guilabel
->Écrasement</guilabel
-> qui se trouve à côté de la case à cocher <guilabel
->Au curseur</guilabel
->.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Au curseur</guilabel>, près de la case <guilabel>Ajouter une couleur</guilabel>, est cochée, la couleur du sélecteur de couleurs est placée au curseur. Soit la couleur est insérée, soit elle écrase l'autre si vous avez choisi le mode <guilabel>écrasement</guilabel>. Ce mode peut être choisi en cochant la case <guilabel>Écrasement</guilabel> qui se trouve à côté de la case à cocher <guilabel>Au curseur</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id = "selection">
-<title
->Sélection</title>
-<para
->Une sélection, effectuée comme décrit dans la section précédente, peut être utilisée lors d'un couper, copier ou coller. </para>
+<title>Sélection</title>
+<para>Une sélection, effectuée comme décrit dans la section précédente, peut être utilisée lors d'un couper, copier ou coller. </para>
</sect1>
<sect1 id = "clipboard-format">
-<title
->Format du presse-papiers</title>
-<para
->&kcoloredit; utilise le format suivant pour les données du presse-papiers : pour chaque couleur, il y a trois nombres pour les composantes rouge, vert et bleu respectivement, et un nom de couleur facultatif, suivi d'un caractère de saut de ligne s'il y a une autre couleur. Donc, si, par exemple, trois nombres sont copiés dans le presse-papiers, ils peuvent êtres collés dans &kcoloredit; comme une couleur. </para>
+<title>Format du presse-papiers</title>
+<para>&kcoloredit; utilise le format suivant pour les données du presse-papiers : pour chaque couleur, il y a trois nombres pour les composantes rouge, vert et bleu respectivement, et un nom de couleur facultatif, suivi d'un caractère de saut de ligne s'il y a une autre couleur. Donc, si, par exemple, trois nombres sont copiés dans le presse-papiers, ils peuvent êtres collés dans &kcoloredit; comme une couleur. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="color-selection">
-<title
->Sélection d'une couleur depuis une zone RGB.</title>
+<title>Sélection d'une couleur depuis une zone RGB.</title>
-<para
->Une couleur peut être sélectionnée depuis une zone RGB de &kcoloredit; des manières suivantes : <itemizedlist>
+<para>Une couleur peut être sélectionnée depuis une zone RGB de &kcoloredit; des manières suivantes : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En modifiant les composants HSV ou RGB. </para>
+<para>En modifiant les composants HSV ou RGB. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En sélectionnant une couleur à partir des zones de dégradés de couleurs. Dans celle de gauche, deux des composantes HSV peuvent êtres sélectionnées, et dans celle de droite, la troisième peut être sélectionnée. La troisième composante peut être sélectionnée en cliquant sur les boutons intitulés <guilabel
->H</guilabel
->, <guilabel
->S</guilabel
-> et <guilabel
->V</guilabel
->. La zone à une composante affiche les couleurs avec les deux autres composantes égales à celles sélectionnées dans la zone à deux composantes. La zone à deux composantes peut afficher des couleurs avec la troisième composante fixe, ou, si la case <guilabel
->Variable</guilabel
-> est cochée, avec une valeur égale à celle sélectionnée dans la zone à une composante. En mode <guilabel
->Remplacement</guilabel
->, la couleur sélectionnée dans les zones remplace la couleur de sortie instantanément, et en mode <guilabel
->Change</guilabel
->, elle modifie la couleur de sortie à chaque clic, ou lors d'un mouvement de la souris en maintenant un bouton enfoncé. C'est pourquoi, dans ce mode, la couleur sélectionnée dans les zones de dégradés peut être différente de la couleur de sortie. Pour synchroniser les couleurs, vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Synchroniser</guibutton
->. </para>
+<para>En sélectionnant une couleur à partir des zones de dégradés de couleurs. Dans celle de gauche, deux des composantes HSV peuvent êtres sélectionnées, et dans celle de droite, la troisième peut être sélectionnée. La troisième composante peut être sélectionnée en cliquant sur les boutons intitulés <guilabel>H</guilabel>, <guilabel>S</guilabel> et <guilabel>V</guilabel>. La zone à une composante affiche les couleurs avec les deux autres composantes égales à celles sélectionnées dans la zone à deux composantes. La zone à deux composantes peut afficher des couleurs avec la troisième composante fixe, ou, si la case <guilabel>Variable</guilabel> est cochée, avec une valeur égale à celle sélectionnée dans la zone à une composante. En mode <guilabel>Remplacement</guilabel>, la couleur sélectionnée dans les zones remplace la couleur de sortie instantanément, et en mode <guilabel>Change</guilabel>, elle modifie la couleur de sortie à chaque clic, ou lors d'un mouvement de la souris en maintenant un bouton enfoncé. C'est pourquoi, dans ce mode, la couleur sélectionnée dans les zones de dégradés peut être différente de la couleur de sortie. Pour synchroniser les couleurs, vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Synchroniser</guibutton>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -193,186 +119,70 @@
<!-- describing RGB vs HSV etc -->
<chapter id="drag-and-drop">
-<title
->Glisser-déposer</title>
-<para
->Les couleurs de la palette et la sortie de la sélection de couleurs peuvent êtres déplacées à la souris. </para>
+<title>Glisser-déposer</title>
+<para>Les couleurs de la palette et la sortie de la sélection de couleurs peuvent êtres déplacées à la souris. </para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Référence des menus</title>
+<title>Référence des menus</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée une nouvelle palette dans la fenêtre actuelle.</action
-></para>
+<para><action>Crée une nouvelle palette dans la fenêtre actuelle.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une nouvelle fenêtre.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une nouvelle fenêtre.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une palette enregistrée.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une palette enregistrée.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réouvre une palette que vous avez récemment éditée.</action
-></para>
+<para><action>Réouvre une palette que vous avez récemment éditée.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre la palette actuellement ouverte.</action
-></para>
+<para><action>Enregistre la palette actuellement ouverte.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre la palette actuellement ouverte sous un autre nom.</action
-></para>
+<para><action>Enregistre la palette actuellement ouverte sous un autre nom.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme</action
-> la fenêtre actuelle de &kcoloredit;.</para>
+<para><action>Ferme</action> la fenêtre actuelle de &kcoloredit;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kcoloredit;.</para>
+<para><action>Quitte</action> &kcoloredit;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -380,78 +190,27 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Coupe la couleur actuellement sélectionnée dans le presse-papiers.</action
-></para>
+<para><action>Coupe la couleur actuellement sélectionnée dans le presse-papiers.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copier la couleur actuellement sélectionnée dans le presse-papiers.</action
-></para>
+<para><action>Copier la couleur actuellement sélectionnée dans le presse-papiers.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Colle une couleur depuis le presse-papiers.</action
-></para>
+<para><action>Colle une couleur depuis le presse-papiers.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -459,44 +218,20 @@
</sect1>
<sect1 id="color-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Couleur</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Couleur</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Couleur</guimenu
-> <guimenuitem
->Depuis une palette</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Couleur</guimenu> <guimenuitem>Depuis une palette</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Trouve la couleur actuellement sélectionnée dans la palette dans le sélecteur de couleur à gauche.</action
-></para
-><!-- eww... needs rewrite -->
+<para><action>Trouve la couleur actuellement sélectionnée dans la palette dans le sélecteur de couleur à gauche.</action></para><!-- eww... needs rewrite -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Couleur</guimenu
-> <guimenuitem
->Depuis l'écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Couleur</guimenu> <guimenuitem>Depuis l'écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Prélève une couleur depuis n'importe quel point de l'écran, et la trouve dans le sélecteur de couleur à gauche.</action
-></para>
+<para><action>Prélève une couleur depuis n'importe quel point de l'écran, et la trouve dans le sélecteur de couleur à gauche.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -504,94 +239,41 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Masquer la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Masquer la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Active et désactive l'affichage des icônes de la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Active et désactive l'affichage des icônes de la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Masquer la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Masquer la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Active et désactive l'affichage de la barre d'état.</action
-></para>
+<para><action>Active et désactive l'affichage de la barre d'état.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Masquer les noms des couleurs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Masquer les noms des couleurs</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si la palette actuellement ouverte comporte des noms de couleurs, cette option <action
->les affiche le long des couleurs</action
->.</para>
+<para>Si la palette actuellement ouverte comporte des noms de couleurs, cette option <action>les affiche le long des couleurs</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Configure</action
-> les raccourcis-clavier utilisés pour accéder aux différentes actions.</para>
+<para><action>Configure</action> les raccourcis-clavier utilisés pour accéder aux différentes actions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barre d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barre d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous souhaitez placer dans la barre d'outils. </para>
+<para><action>Configure</action> les éléments que vous souhaitez placer dans la barre d'outils. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -600,32 +282,23 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kcoloredit; copyright 2000 &Artur.Rataj;</para>
+<para>&kcoloredit; copyright 2000 &Artur.Rataj;</para>
-<para
->Documentation sous copyright 2000 &Artur.Rataj;</para>
+<para>Documentation sous copyright 2000 &Artur.Rataj;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kdvi/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kdvi/index.docbook
index 680b746b7f5..ef5cf2cda57 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kdvi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kdvi/index.docbook
@@ -4,24 +4,14 @@
<!ENTITY kappname "&kdvi;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de &kdvi;</title>
+ <title>Manuel de &kdvi;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Kebekus</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->kebekus@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Kebekus</surname> <affiliation> <address> <email>kebekus@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
@@ -29,473 +19,170 @@
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <holder
->Stefan Kebekus</holder>
+ <year>2001</year>
+ <holder>Stefan Kebekus</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-07</date>
- <releaseinfo
->1.10.00</releaseinfo>
+ <date>2003-09-07</date>
+ <releaseinfo>1.10.00</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->Ce document décrit &kdvi; version 1.0</para>
+ <para>Ce document décrit &kdvi; version 1.0</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->linux</keyword>
- <keyword
->TeX</keyword>
- <keyword
->DVI</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>linux</keyword>
+ <keyword>TeX</keyword>
+ <keyword>DVI</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
-
- <para
->&kdvi; est un module externe du programme &kviewshell; permettant à ce dernier d'afficher des fichiers &DVI; (<literal role="extension"
->.dvi</literal
->) produits par le système de mise en page TeX. &kdvi; est compatible avec plusieurs extensions du standard &DVI;, par exemple l'inclusion d'images &PostScript; ou de liens hypertexte. Plus de détails, des exemples et toutes les spécifications techniques se trouvent dans le fichier <filename
->KDVI-features.dvi</filename
-> (ou reportez-vous à <filename
->KDVI-features.tex</filename
->, le source TeX de ce fichier).</para>
-
- <para
->Vous pouvez obtenir des informations mises à jour régulièrement sur <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi"
->la page de référence de &kdvi;</ulink
->. </para>
-
- <para
->TeX est un système typographique de haut niveau orienté en direction de la typographie scientifique et en particulier mathématique. Pour plus d'informations sur TeX et &DVI;, se reporter à la <ulink url="http://www.tug.org"
->page personnelle du groupe d'utilisateurs de TeX</ulink
-> ou à l'association allemande <ulink url="http://www.dante.de"
->DANTE e.V.</ulink
->. </para>
+ <title>Introduction</title>
+
+ <para>&kdvi; est un module externe du programme &kviewshell; permettant à ce dernier d'afficher des fichiers &DVI; (<literal role="extension">.dvi</literal>) produits par le système de mise en page TeX. &kdvi; est compatible avec plusieurs extensions du standard &DVI;, par exemple l'inclusion d'images &PostScript; ou de liens hypertexte. Plus de détails, des exemples et toutes les spécifications techniques se trouvent dans le fichier <filename>KDVI-features.dvi</filename> (ou reportez-vous à <filename>KDVI-features.tex</filename>, le source TeX de ce fichier).</para>
+
+ <para>Vous pouvez obtenir des informations mises à jour régulièrement sur <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi">la page de référence de &kdvi;</ulink>. </para>
+
+ <para>TeX est un système typographique de haut niveau orienté en direction de la typographie scientifique et en particulier mathématique. Pour plus d'informations sur TeX et &DVI;, se reporter à la <ulink url="http://www.tug.org">page personnelle du groupe d'utilisateurs de TeX</ulink> ou à l'association allemande <ulink url="http://www.dante.de">DANTE e.V.</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="starting">
- <title
->Comment lancer &kdvi;</title>
-
- <para
->La plupart du temps, &kdvi; sera lancé simplement en cliquant sur un fichier <literal role="extension"
->.dvi</literal
-> dans le gestionnaire de fichiers. Par commodité, il existe une commande <command
->kdvi</command
-> qui appelle &kviewshell; avec le module externe &kdvi; préchargé. L'afficheur peut ainsi être démarré en utilisant la commande <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->chemin/document.dvi</parameter
-></userinput
->. Les lignes de commande <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->chemin/document</parameter
-></userinput
-> or <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->chemin/document.</parameter
-></userinput
-> fonctionneront aussi. Si vous êtes connecté à l'Internet, vous pouvez accéder aux fichiers qui résident sur d'autres ordinateurs en donnant une &URL; comme paramètre, comme ceci : <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->http://quelquepart/document.dvi</parameter
-></userinput
-> </para>
-
- <para
->Si vous donnez une &URL; comme paramètre, vous pouvez demander à &kdvi; de sauter directement à un emplacement donné du fichier &DVI;. Par exemple, <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->file:document.dvi#43</parameter
-></userinput
-> demandera à &kdvi; d'ouvrir la page 43. Si les informations du fichier source sont incluses, une commande comme <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->file:document.dvi#src:43document.tex</parameter
-></userinput
-> fera en sorte que &kdvi; cherche l'endroit du fichier &DVI; correspondant à la ligne 43 du fichier TeX nommé <parameter
->document.tex</parameter
->. Il est peu probable que vous utilisiez cette option vous-même &mdash; reportez-vous à la section expliquant <link linkend="forward-search"
->la liaison au document généré</link
-> pour apprendre comment paramétrer votre éditeur de textes pour qu'il démarre &kdvi; automatiquement. </para>
-
- <warning
-><para
->N'oubliez pas le préfixe <userinput
->file:</userinput
->, car sinon vous n'obtiendrez pas les résultats attendus. Par exemple, la commande <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->file:document.dvi#43</parameter
-></userinput
-> ouvrira la page 43 du fichier <filename
->document.dvi</filename
->. La commande <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->document.dvi#43</parameter
-></userinput
-> essayera d'ouvrir le fichier nommé <filename
->document.dvi#43</filename
->.</para>
+ <title>Comment lancer &kdvi;</title>
+
+ <para>La plupart du temps, &kdvi; sera lancé simplement en cliquant sur un fichier <literal role="extension">.dvi</literal> dans le gestionnaire de fichiers. Par commodité, il existe une commande <command>kdvi</command> qui appelle &kviewshell; avec le module externe &kdvi; préchargé. L'afficheur peut ainsi être démarré en utilisant la commande <userinput><command>kdvi</command> <parameter>chemin/document.dvi</parameter></userinput>. Les lignes de commande <userinput><command>kdvi</command> <parameter>chemin/document</parameter></userinput> or <userinput><command>kdvi</command> <parameter>chemin/document.</parameter></userinput> fonctionneront aussi. Si vous êtes connecté à l'Internet, vous pouvez accéder aux fichiers qui résident sur d'autres ordinateurs en donnant une &URL; comme paramètre, comme ceci : <userinput><command>kdvi</command> <parameter>http://quelquepart/document.dvi</parameter></userinput> </para>
+
+ <para>Si vous donnez une &URL; comme paramètre, vous pouvez demander à &kdvi; de sauter directement à un emplacement donné du fichier &DVI;. Par exemple, <userinput><command>kdvi</command> <parameter>file:document.dvi#43</parameter></userinput> demandera à &kdvi; d'ouvrir la page 43. Si les informations du fichier source sont incluses, une commande comme <userinput><command>kdvi</command> <parameter>file:document.dvi#src:43document.tex</parameter></userinput> fera en sorte que &kdvi; cherche l'endroit du fichier &DVI; correspondant à la ligne 43 du fichier TeX nommé <parameter>document.tex</parameter>. Il est peu probable que vous utilisiez cette option vous-même &mdash; reportez-vous à la section expliquant <link linkend="forward-search">la liaison au document généré</link> pour apprendre comment paramétrer votre éditeur de textes pour qu'il démarre &kdvi; automatiquement. </para>
+
+ <warning><para>N'oubliez pas le préfixe <userinput>file:</userinput>, car sinon vous n'obtiendrez pas les résultats attendus. Par exemple, la commande <userinput><command>kdvi</command> <parameter>file:document.dvi#43</parameter></userinput> ouvrira la page 43 du fichier <filename>document.dvi</filename>. La commande <userinput><command>kdvi</command> <parameter>document.dvi#43</parameter></userinput> essayera d'ouvrir le fichier nommé <filename>document.dvi#43</filename>.</para>
</warning>
- <para
->Il y a une autre option que vous n'aurez probablement pas besoin de spécifier vous-même. Si vous tapez <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->--unique</parameter
-> <parameter
->chemin/document.dvi</parameter
-></userinput
->, &kdvi; chargera le fichier si aucune autre instance lancée n'a le fichier déjà ouvert. S'il y en a une, cette instance de &kdvi; sera amenée à l'avant-plan. Une commande comme <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <parameter
->--unique</parameter
-> <parameter
->file:document.dvi#43</parameter
-></userinput
-> peut être utilisée dans des scripts shell pour faire passer une instance déjà lancée de &kdvi; à la page 43.</para>
-
- <para
->Les paramètres usuels gérés par les applications &Qt; et &kde; fonctionnent également : <userinput
-><command
->kdvi</command
-> <option
->-style</option
-> <parameter
->windows</parameter
-> <option
->-display</option
-> <parameter
->:0</parameter
-> <option
->-geometry</option
-> <parameter
->400x400+0+0</parameter
-> <option
->-caption</option
-> <parameter
->&quot;DVI&quot;</parameter
-></userinput
-> </para>
+ <para>Il y a une autre option que vous n'aurez probablement pas besoin de spécifier vous-même. Si vous tapez <userinput><command>kdvi</command> <parameter>--unique</parameter> <parameter>chemin/document.dvi</parameter></userinput>, &kdvi; chargera le fichier si aucune autre instance lancée n'a le fichier déjà ouvert. S'il y en a une, cette instance de &kdvi; sera amenée à l'avant-plan. Une commande comme <userinput><command>kdvi</command> <parameter>--unique</parameter> <parameter>file:document.dvi#43</parameter></userinput> peut être utilisée dans des scripts shell pour faire passer une instance déjà lancée de &kdvi; à la page 43.</para>
+
+ <para>Les paramètres usuels gérés par les applications &Qt; et &kde; fonctionnent également : <userinput><command>kdvi</command> <option>-style</option> <parameter>windows</parameter> <option>-display</option> <parameter>:0</parameter> <option>-geometry</option> <parameter>400x400+0+0</parameter> <option>-caption</option> <parameter>&quot;DVI&quot;</parameter></userinput> </para>
</chapter>
<chapter id="print">
- <title
->Comment imprimer des fichiers &DVI;</title>
+ <title>Comment imprimer des fichiers &DVI;</title>
- <para
->&kdvi; peut imprimer vos fichiers &DVI; grâce à l'interface standard d'impression de &kde;. De manière interne, &kdvi; utilise le programme <command
->dvips</command
-> pour générer du &PostScript;, lequel est ensuite envoyé vers l'imprimante. Cela signifie en particulier que <command
->dvips</command
-> doit être installé si vous souhaitez imprimer avec &kdvi;. Le programme <command
->dvips</command
-> utilise ses propres fichiers de configuration et ses propres réglages, qui conviennent dans la plupart des cas. Toutefois, si vous vous préoccupez de résultats d'impression optimaux, il vous faut configurer <command
->dvips</command
-> à la main et installer un mode MetaFont par défaut qui correspond au mieux à votre imprimante &mdash; sur la plupart des systèmes vous pourrez vous reporter à la <ulink url="info:/dvips"
->documentation GNU-texinfo sur <command
->dvips</command
-></ulink
->, ainsi qu'au fichier portant le nom <filename
->dvips.dvi</filename
-> ou quelque chose d'approchant.</para>
+ <para>&kdvi; peut imprimer vos fichiers &DVI; grâce à l'interface standard d'impression de &kde;. De manière interne, &kdvi; utilise le programme <command>dvips</command> pour générer du &PostScript;, lequel est ensuite envoyé vers l'imprimante. Cela signifie en particulier que <command>dvips</command> doit être installé si vous souhaitez imprimer avec &kdvi;. Le programme <command>dvips</command> utilise ses propres fichiers de configuration et ses propres réglages, qui conviennent dans la plupart des cas. Toutefois, si vous vous préoccupez de résultats d'impression optimaux, il vous faut configurer <command>dvips</command> à la main et installer un mode MetaFont par défaut qui correspond au mieux à votre imprimante &mdash; sur la plupart des systèmes vous pourrez vous reporter à la <ulink url="info:/dvips">documentation GNU-texinfo sur <command>dvips</command></ulink>, ainsi qu'au fichier portant le nom <filename>dvips.dvi</filename> ou quelque chose d'approchant.</para>
</chapter>
<chapter id="export">
- <title
->Comment exporter le fichier &DVI; vers d'autres formats</title>
+ <title>Comment exporter le fichier &DVI; vers d'autres formats</title>
- <para
->Si vous désirez enregistrer votre fichier dans le format &PostScript; ou PDF, il vaut mieux ne pas utiliser la fonction d'impression pour rediriger le résultat de l'impression vers un fichier. Au lieu de cela, vous pouvez utiliser les fonctions d'exportation qui produisent des résultats de meilleure qualité, gardant trace des particularités du format &DVI; et ayant meilleure allure dans bon nombre d'applications d'affichage comme <application
->Acrobat Reader</application
-> d'Adobe. Vous trouverez les fonctions d'exportation dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->.</para>
+ <para>Si vous désirez enregistrer votre fichier dans le format &PostScript; ou PDF, il vaut mieux ne pas utiliser la fonction d'impression pour rediriger le résultat de l'impression vers un fichier. Au lieu de cela, vous pouvez utiliser les fonctions d'exportation qui produisent des résultats de meilleure qualité, gardant trace des particularités du format &DVI; et ayant meilleure allure dans bon nombre d'applications d'affichage comme <application>Acrobat Reader</application> d'Adobe. Vous trouverez les fonctions d'exportation dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</para>
<section id="export-ps">
- <title
->Exportation en format &PostScript;</title
->
-
- <para
->Comme lors de l'impression, le programme <command
->dvips</command
-> est utilisé pour générer le fichier &PostScript;. Si le fichier &DVI; contient des liens hypertextes, ils se retrouveront aussi dans le fichier &PostScript;. Si vous êtes un expert, et si vous désirez générer un fichier de sortie adapté à une imprimante spécifique, vous devriez probablement démarrer <command
->dvips</command
-> à la main et choisir le mode MetaFont convenable vous-même.</para>
+ <title>Exportation en format &PostScript;</title>
+
+ <para>Comme lors de l'impression, le programme <command>dvips</command> est utilisé pour générer le fichier &PostScript;. Si le fichier &DVI; contient des liens hypertextes, ils se retrouveront aussi dans le fichier &PostScript;. Si vous êtes un expert, et si vous désirez générer un fichier de sortie adapté à une imprimante spécifique, vous devriez probablement démarrer <command>dvips</command> à la main et choisir le mode MetaFont convenable vous-même.</para>
</section>
<section id="export-pdf">
- <title
->Exportation en format <acronym
->PDF</acronym
-></title
->
-
- <para
->Dans le but de produire des fichiers <acronym
->PDF</acronym
-> de qualité élevée, &kdvi; convertit &DVI; en <acronym
->PDF</acronym
-> en utilisant le programme externe <command
->dvipdfm</command
->. Si vous travaillez sur une machine où une ancienne distribution du système typographique TeX est installée, il se peut que le programme <command
->dvipdfm</command
-> ne soit pas installé. Dans ce cas, il vous faudra passer par la fonction d'impression pour générer la sortie <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
-
- <warning
-> <para
->Si vous affichez le fichier généré dans le programme <application
->Acrobat reader</application
-> d'Adobe, vous pourriez bien trouver que les polices ont l'air extrêmement pauvres malgré une bonne qualité lors de l'impression, et bien que le document semble correct dans <application
->ghostview</application
->. C'est un problème connu d'<application
->Acrobat Reader</application
-> avec les polices bitmap. Au moment où cette documentation est écrite, la seule façon pratique de contourner ce problème semble être d'éviter le polices bitmap.</para>
+ <title>Exportation en format <acronym>PDF</acronym></title>
+
+ <para>Dans le but de produire des fichiers <acronym>PDF</acronym> de qualité élevée, &kdvi; convertit &DVI; en <acronym>PDF</acronym> en utilisant le programme externe <command>dvipdfm</command>. Si vous travaillez sur une machine où une ancienne distribution du système typographique TeX est installée, il se peut que le programme <command>dvipdfm</command> ne soit pas installé. Dans ce cas, il vous faudra passer par la fonction d'impression pour générer la sortie <acronym>PDF</acronym>.</para>
+
+ <warning> <para>Si vous affichez le fichier généré dans le programme <application>Acrobat reader</application> d'Adobe, vous pourriez bien trouver que les polices ont l'air extrêmement pauvres malgré une bonne qualité lors de l'impression, et bien que le document semble correct dans <application>ghostview</application>. C'est un problème connu d'<application>Acrobat Reader</application> avec les polices bitmap. Au moment où cette documentation est écrite, la seule façon pratique de contourner ce problème semble être d'éviter le polices bitmap.</para>
</warning>
</section>
</chapter>
<chapter id="embed">
- <title
->Intégrer des fichiers PostScript dans le &DVI;</title>
-
- <para
->La manière traditionnelle d'utiliser des graphiques avec <application
->TeX</application
-> n'inclut pas les données graphiques directement dans le fichier &DVI;. À la place, le fichier &DVI; ne contient qu'un lien vers un fichier graphique qui réside sur le disque dur. L'avantage de cette procédure est que le fichier &DVI; reste petit, et que le fichier graphique peut être modifié indépendamment du source de document <application
->Tex</application
->. La méthode, cependant, devient un inconvénient si vous voulez archiver le fichier &DVI;, ou si vous voulez l'envoyer à quelqu'un d'autre : plutôt que de manipuler un simple fichier, vous devez faire avec une multitude de fichiers, qui nécessitent d'être conservés exactement à l'endroit spécifié dans le fichier &DVI; pour que tout fonctionne.</para>
-
- <para
->Pour cette raison, &kdvi; vous permet d'intégrer des fichiers &PostScript; externes dans votre fichier &DVI;. Pour intégrer des fichiers &PostScript; dans un fichier &DVI;, utilisez l'entrée de menu <guimenu
->Édition/Inclure les fichiers externes PostScript</guimenu
-> </para>
+ <title>Intégrer des fichiers PostScript dans le &DVI;</title>
+
+ <para>La manière traditionnelle d'utiliser des graphiques avec <application>TeX</application> n'inclut pas les données graphiques directement dans le fichier &DVI;. À la place, le fichier &DVI; ne contient qu'un lien vers un fichier graphique qui réside sur le disque dur. L'avantage de cette procédure est que le fichier &DVI; reste petit, et que le fichier graphique peut être modifié indépendamment du source de document <application>Tex</application>. La méthode, cependant, devient un inconvénient si vous voulez archiver le fichier &DVI;, ou si vous voulez l'envoyer à quelqu'un d'autre : plutôt que de manipuler un simple fichier, vous devez faire avec une multitude de fichiers, qui nécessitent d'être conservés exactement à l'endroit spécifié dans le fichier &DVI; pour que tout fonctionne.</para>
+
+ <para>Pour cette raison, &kdvi; vous permet d'intégrer des fichiers &PostScript; externes dans votre fichier &DVI;. Pour intégrer des fichiers &PostScript; dans un fichier &DVI;, utilisez l'entrée de menu <guimenu>Édition/Inclure les fichiers externes PostScript</guimenu> </para>
- <warning
-> <para
->Les fichiers &DVI; avec du &PostScript; encapsulé fonctionnent bien avec la plupart des autres logiciels gérant le &DVI;, comme <application
->xdvi</application
->, <application
->dvips</application
-> ou <application
->dvipdf</application
->. Une exception notable est le programme <application
->dvipdfm</application
->, qui ignore actuellement le &PostScript; encapsulé. Comme <application
->dvipdfm</application
-> est utilisé d'une manière interne par la fonction d'exportation « Exporter en <acronym
->PDF</acronym
-> »de &kdvi;, attendez-vous à des problèmes quand vous utilisez cette fonction. Le même problème se pose avec d'autres programmes qui utilisent le PostScript encapsulé, comme le paquet de macros de <application
->TeX</application
->, <application
->xy</application
->.</para
-> </warning>
+ <warning> <para>Les fichiers &DVI; avec du &PostScript; encapsulé fonctionnent bien avec la plupart des autres logiciels gérant le &DVI;, comme <application>xdvi</application>, <application>dvips</application> ou <application>dvipdf</application>. Une exception notable est le programme <application>dvipdfm</application>, qui ignore actuellement le &PostScript; encapsulé. Comme <application>dvipdfm</application> est utilisé d'une manière interne par la fonction d'exportation « Exporter en <acronym>PDF</acronym> »de &kdvi;, attendez-vous à des problèmes quand vous utilisez cette fonction. Le même problème se pose avec d'autres programmes qui utilisent le PostScript encapsulé, comme le paquet de macros de <application>TeX</application>, <application>xy</application>.</para> </warning>
</chapter>
<chapter id="inverse-search">
- <title
->Comment utiliser la liaison au document source</title>
- <anchor id="inv-search"
-></anchor>
+ <title>Comment utiliser la liaison au document source</title>
+ <anchor id="inv-search"></anchor>
- <para
->La liaison au document source est une fonctionnalité très utile quand vous écrivez un document TeX vous-même. Si tout est configuré correctement, vous pouvez cliquer dans la fenêtre de &kdvi; avec le &BCS; (sur certains systèmes où la souris n'a que deux boutons, vous pouvez utiliser simultanément le &BGS; et le &BDS;). Cela aura pour effet d'ouvrir votre éditeur favori, de charger le fichier source TeX, et de se placer sur le bon paragraphe. Pour utiliser la liaison au document source, procédez comme suit :</para>
+ <para>La liaison au document source est une fonctionnalité très utile quand vous écrivez un document TeX vous-même. Si tout est configuré correctement, vous pouvez cliquer dans la fenêtre de &kdvi; avec le &BCS; (sur certains systèmes où la souris n'a que deux boutons, vous pouvez utiliser simultanément le &BGS; et le &BDS;). Cela aura pour effet d'ouvrir votre éditeur favori, de charger le fichier source TeX, et de se placer sur le bon paragraphe. Pour utiliser la liaison au document source, procédez comme suit :</para>
<procedure>
<step>
- <para
->Produisez un fichier &DVI; contenant des informations de liaison au document source. C'est expliqué dans la section <link linkend="inverse-search-tex"
->Comment produire des fichiers TeX pour la liaison au document source</link
-> plus bas. Si vous ne désirez que tester la fonctionnalité de liaison au document source, vous pouvez également utiliser le fichier d'exemple <filename
->KDVI-features.dvi</filename
->.</para>
+ <para>Produisez un fichier &DVI; contenant des informations de liaison au document source. C'est expliqué dans la section <link linkend="inverse-search-tex">Comment produire des fichiers TeX pour la liaison au document source</link> plus bas. Si vous ne désirez que tester la fonctionnalité de liaison au document source, vous pouvez également utiliser le fichier d'exemple <filename>KDVI-features.dvi</filename>.</para>
</step>
<step>
- <para
->Indiquez à &kdvi; quel éditeur vous souhaitez utiliser. Choisissez un éditeur dans la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration</guilabel
-> (cette boîte de dialogue s'obtient en choisissant <guimenu
->Options DVI</guimenu
-> dans le menu <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
->). Le prochaine section de cette documentation intitulée <link linkend="opt-rendering"
->Les options liées aux spécificités DVI</link
-> décrit cette boîte de dialogue avec plus de détails.</para>
+ <para>Indiquez à &kdvi; quel éditeur vous souhaitez utiliser. Choisissez un éditeur dans la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration</guilabel> (cette boîte de dialogue s'obtient en choisissant <guimenu>Options DVI</guimenu> dans le menu <guimenuitem>Configuration</guimenuitem>). Le prochaine section de cette documentation intitulée <link linkend="opt-rendering">Les options liées aux spécificités DVI</link> décrit cette boîte de dialogue avec plus de détails.</para>
</step>
<step>
- <para
->Certains éditeurs ont besoin d'être démarrés à la main, ou nécessitent une configuration supplémentaire. Vous trouverez une description de tous les éditeurs supportés dans la section <link linkend="inverse-search-editor"
->Comment configurer votre éditeur</link
-> ci-dessous.</para>
+ <para>Certains éditeurs ont besoin d'être démarrés à la main, ou nécessitent une configuration supplémentaire. Vous trouverez une description de tous les éditeurs supportés dans la section <link linkend="inverse-search-editor">Comment configurer votre éditeur</link> ci-dessous.</para>
</step>
<step>
- <para
->Testez votre configuration. Ouvrez votre fichier &DVI; dans &kdvi; et utilisez le &BCS; pour cliquer dans &kdvi;. L'éditeur devrait apparaître et afficher le fichier TeX.</para>
+ <para>Testez votre configuration. Ouvrez votre fichier &DVI; dans &kdvi; et utilisez le &BCS; pour cliquer dans &kdvi;. L'éditeur devrait apparaître et afficher le fichier TeX.</para>
</step>
</procedure>
<section id="inverse-search-tex">
- <title
->Comment produire des fichiers TeX pour la liaison au document source</title>
- <para
->Il y a deux façons principales de produire des fichiers &DVI; qui contiennent des informations de liaison au document source : vous pouvez soit utiliser un exécutable TeX/LaTeX qui génère automatiquement toutes les informations nécessaires, soit inclure un paquetage additionnel écrit en TeX/LaTeX.</para>
+ <title>Comment produire des fichiers TeX pour la liaison au document source</title>
+ <para>Il y a deux façons principales de produire des fichiers &DVI; qui contiennent des informations de liaison au document source : vous pouvez soit utiliser un exécutable TeX/LaTeX qui génère automatiquement toutes les informations nécessaires, soit inclure un paquetage additionnel écrit en TeX/LaTeX.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Utiliser un exécutable TeX qui génère et inclut automatiquement les informations nécessaires constitue certainement la meilleure méthode pour inclure les informations de liaison au document source. Au moment où cette documentation est écrite, il n'y a pas de tel exécutable disponible pour &UNIX;. Toutefois, il paraît que la prochaine version de <ulink url="http://www.tetex.org"
->la distribution TeTeX de TeX</ulink
-> gérera de manière native la liaison au document source. </para>
+ <para>Utiliser un exécutable TeX qui génère et inclut automatiquement les informations nécessaires constitue certainement la meilleure méthode pour inclure les informations de liaison au document source. Au moment où cette documentation est écrite, il n'y a pas de tel exécutable disponible pour &UNIX;. Toutefois, il paraît que la prochaine version de <ulink url="http://www.tetex.org">la distribution TeTeX de TeX</ulink> gérera de manière native la liaison au document source. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si vous ne disposez pas d'un exécutable TeX qui génère les informations de liaison au document source de manière native, il vous faut copier les fichiers <ulink url="srcltx.sty"
-><filename
->srcltx.sty</filename
-></ulink
-> et <ulink url="srctex.sty"
-><filename
->srctex.sty</filename
-></ulink
-> dans le dossier où se trouve votre fichier TeX (vous pouvez faire ça en appuyant sur &Maj; et en cliquant avec le &BGS; sur les liens hypertexte). Si vous utilisez LaTeX, ajoutez la ligne <programlisting>
+ <para>Si vous ne disposez pas d'un exécutable TeX qui génère les informations de liaison au document source de manière native, il vous faut copier les fichiers <ulink url="srcltx.sty"><filename>srcltx.sty</filename></ulink> et <ulink url="srctex.sty"><filename>srctex.sty</filename></ulink> dans le dossier où se trouve votre fichier TeX (vous pouvez faire ça en appuyant sur &Maj; et en cliquant avec le &BGS; sur les liens hypertexte). Si vous utilisez LaTeX, ajoutez la ligne <programlisting>
\usepackage[active]{srcltx}
-</programlisting
-> au début de votre fichier TeX. Si vous utilisez du TeX pur, la ligne <programlisting>
+</programlisting> au début de votre fichier TeX. Si vous utilisez du TeX pur, la ligne <programlisting>
\include{srctex}
-</programlisting
-> remplira cette fonction.</para>
+</programlisting> remplira cette fonction.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<tip>
- <para
->Bien que la liaison au document source soit particulièrement utile quand vous saisissez un document vous-même, il est recommandé de supprimer les informations de recherche inversée avant d'envoyer le fichier &DVI; à quelqu'un d'autre.</para>
+ <para>Bien que la liaison au document source soit particulièrement utile quand vous saisissez un document vous-même, il est recommandé de supprimer les informations de recherche inversée avant d'envoyer le fichier &DVI; à quelqu'un d'autre.</para>
</tip>
</section>
<section id="inverse-search-editor">
- <title
->Comment paramétrer votre éditeur</title>
+ <title>Comment paramétrer votre éditeur</title>
- <para
->Bien que la liaison au document source fonctionne généralement correctement avec la plupart des éditeurs, certains d'entre eux réclament des attentions particulières. Cette section explique comment configurer votre éditeur.</para>
+ <para>Bien que la liaison au document source fonctionne généralement correctement avec la plupart des éditeurs, certains d'entre eux réclament des attentions particulières. Cette section explique comment configurer votre éditeur.</para>
<section id="editor-setup-emacs">
- <title
-><application
->Emacs</application
-></title>
-
- <para
-><application
->Emacs</application
-> fonctionne bien avec &kdvi;. Le comportement effectif d'<application
->Emacs</application
-> dépend largement de la configuration. Comme d'habitude, vous pouvez complètement personnaliser <application
->Emacs</application
->, si vous vous sentez d'attaque pour vous mesurer au code Lisp.</para>
-
- <para
->&kdvi; utilise le programme <command
->emacsclient</command
-> pour téléguider <application
->Emacs</application
->.</para>
+ <title><application>Emacs</application></title>
+
+ <para><application>Emacs</application> fonctionne bien avec &kdvi;. Le comportement effectif d'<application>Emacs</application> dépend largement de la configuration. Comme d'habitude, vous pouvez complètement personnaliser <application>Emacs</application>, si vous vous sentez d'attaque pour vous mesurer au code Lisp.</para>
+
+ <para>&kdvi; utilise le programme <command>emacsclient</command> pour téléguider <application>Emacs</application>.</para>
<important>
- <para
->Le programme <command
->emacsclient</command
-> suppose que <application
->Emacs</application
-> est lancé, et que le programme <application
->serveur Emacs</application
-> est démarré à l'intérieur de <application
->Emacs</application
->. La liaison au document source ne fonctionnera pas de manière optimale tant que vous n'aurez pas lancé à la fois <application
->Emacs</application
-> et le <application
->serveur Emacs</application
->.</para>
+ <para>Le programme <command>emacsclient</command> suppose que <application>Emacs</application> est lancé, et que le programme <application>serveur Emacs</application> est démarré à l'intérieur de <application>Emacs</application>. La liaison au document source ne fonctionnera pas de manière optimale tant que vous n'aurez pas lancé à la fois <application>Emacs</application> et le <application>serveur Emacs</application>.</para>
</important>
- <para
->Pour lancer le <application
->Serveur Emacs</application
->, vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes :</para>
+ <para>Pour lancer le <application>Serveur Emacs</application>, vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes :</para>
<procedure>
<step>
- <para
->Dans <application
->Emacs</application
->, démarrez le <application
->serveur emacs</application
-> en saisissant <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> <command
->server-start</command
-></userinput
-></para>
+ <para>Dans <application>Emacs</application>, démarrez le <application>serveur emacs</application> en saisissant <userinput><keycombo action="seq"><keycap>M</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> <command>server-start</command></userinput></para>
</step>
<step>
- <para
->Ajoutez la ligne <programlisting>
+ <para>Ajoutez la ligne <programlisting>
(server-start)
-</programlisting
-> à votre fichier <filename
->.emacs</filename
->. Redémarrez <application
->Emacs</application
-></para>
+</programlisting> à votre fichier <filename>.emacs</filename>. Redémarrez <application>Emacs</application></para>
</step>
</procedure>
@@ -503,100 +190,23 @@
<tip>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Assurez-vous que <application
->Emacs</application
-> est installé. Essayez de lancer <command
->emacs</command
-> depuis la ligne de commande.</para>
+ <para>Assurez-vous que <application>Emacs</application> est installé. Essayez de lancer <command>emacs</command> depuis la ligne de commande.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&kdvi; utilise la commande <command
->emacsclient</command
->pour téléguider <application
->Emacs</application
->. Assurez-vous sur la ligne de commande que <command
->emacsclient</command
-> est disponible en essayant la commande <userinput
-><command
->emacsclient</command
-> <parameter
->Nom d'un fichier texte</parameter
-></userinput
->. Cela devrait ouvrir un nouveau texte dans l'éditeur <application
->Emacs</application
-> editor.</para>
+ <para>&kdvi; utilise la commande <command>emacsclient</command>pour téléguider <application>Emacs</application>. Assurez-vous sur la ligne de commande que <command>emacsclient</command> est disponible en essayant la commande <userinput><command>emacsclient</command> <parameter>Nom d'un fichier texte</parameter></userinput>. Cela devrait ouvrir un nouveau texte dans l'éditeur <application>Emacs</application> editor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si <command
->emacsclient</command
-> démarre avec un message d'erreur comme <computeroutput
->unable to connect to local</computeroutput
->, assurez-vous que <application
->Emacs</application
-> est lancé. De plus, assurez-vous que le <application
->Serveur Emacs</application
-> est lancé en saisissant <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->x</keycap
-></keycombo
-> <command
->server-start</command
-></userinput
->.</para>
+ <para>Si <command>emacsclient</command> démarre avec un message d'erreur comme <computeroutput>unable to connect to local</computeroutput>, assurez-vous que <application>Emacs</application> est lancé. De plus, assurez-vous que le <application>Serveur Emacs</application> est lancé en saisissant <userinput><keycombo action="seq"><keycap>M</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> <command>server-start</command></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si vous désirez que la zone d'édition soit mis automatiquement au premier plan, ajoutez la fonction <function
->raise-frame</function
-> à <quote
->server-switch-hook</quote
-> (tapez <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->x</keycap
-></keycombo
-> <command
->customize-variable</command
-> <keycap
->Entrée</keycap
-> <command
->server-switch-hook</command
-></userinput
-> et saisissez le nom de la fonction dans le champ de texte.</para>
+ <para>Si vous désirez que la zone d'édition soit mis automatiquement au premier plan, ajoutez la fonction <function>raise-frame</function> à <quote>server-switch-hook</quote> (tapez <userinput><keycombo action="seq"><keycap>M</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> <command>customize-variable</command> <keycap>Entrée</keycap> <command>server-switch-hook</command></userinput> et saisissez le nom de la fonction dans le champ de texte.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si vous avez modifié le contenu du tampon depuis votre dernier enregistrement, <application
->Emacs</application
-> vous demandera : <computeroutput
->Revert buffer from file ...? (yes or no)</computeroutput
->. Il vous faudra sans doute toujours répondre <emphasis
->no</emphasis
-> à ce point, car revenir en arrière signifie que le fichier est rechargé depuis le disque, <emphasis
->ce qui fera que toutes vos modifications depuis le dernier enregistrement seront perdus !</emphasis
-></para>
-
- <para
->La façon qu'a <command
->gnuclient</command
-> de recharger discrètement le tampon modifié est sans doute meilleure &mdash; ajoutez les lignes suivantes à votre fichier <filename
->.emacs</filename
-> pour émuler le comportement de <command
->gnuclient</command
-> avec <command
->emacsclient</command
-> :</para>
-
-<programlisting
->(defadvice server-visit-files (around save-buffers last activate)
+ <para>Si vous avez modifié le contenu du tampon depuis votre dernier enregistrement, <application>Emacs</application> vous demandera : <computeroutput>Revert buffer from file ...? (yes or no)</computeroutput>. Il vous faudra sans doute toujours répondre <emphasis>no</emphasis> à ce point, car revenir en arrière signifie que le fichier est rechargé depuis le disque, <emphasis>ce qui fera que toutes vos modifications depuis le dernier enregistrement seront perdus !</emphasis></para>
+
+ <para>La façon qu'a <command>gnuclient</command> de recharger discrètement le tampon modifié est sans doute meilleure &mdash; ajoutez les lignes suivantes à votre fichier <filename>.emacs</filename> pour émuler le comportement de <command>gnuclient</command> avec <command>emacsclient</command> :</para>
+
+<programlisting>(defadvice server-visit-files (around save-buffers last activate)
"Try to emulate gnuclient behavior with emacsclient.
Works only for visiting one buffer at a time."
(let* ((filen (car (car (ad-get-arg 0))))
@@ -634,295 +244,87 @@ Works only for visiting one buffer at a time."
<section id="editor-setup-kate">
- <title
->&kate;</title
->
+ <title>&kate;</title>
- <para
->Malheureusement, l'éditeur &kate; de &kde; ne gère pas très bien la liaison au document source. À chaque fois que vous cliquez avec le &BCS; dans le fichier &DVI;, une nouvelle instance de &kate; s'ouvre, même si &kate; est déjà lancé, et même si le fichier TeX est déjà chargé. Encore pire : &kate; ne déplace pas le curseur au début du paragraphe.</para>
+ <para>Malheureusement, l'éditeur &kate; de &kde; ne gère pas très bien la liaison au document source. À chaque fois que vous cliquez avec le &BCS; dans le fichier &DVI;, une nouvelle instance de &kate; s'ouvre, même si &kate; est déjà lancé, et même si le fichier TeX est déjà chargé. Encore pire : &kate; ne déplace pas le curseur au début du paragraphe.</para>
</section>
<section id="editor-setup-kile">
- <title
-><application
->Kile</application
-></title
->
-
- <para
->L'éditeur LaTeX <application
->Kile</application
-> gère très bien KDVI. Aucune configuration cupplémentaire n'est nécessaire. Vous pouvez trouver plus d'informations sur Kile sur la <ulink url="http://perso.club-internet.fr/pascal.brachet/kile"
->page web de Kile</ulink
->. </para>
+ <title><application>Kile</application></title>
+
+ <para>L'éditeur LaTeX <application>Kile</application> gère très bien KDVI. Aucune configuration cupplémentaire n'est nécessaire. Vous pouvez trouver plus d'informations sur Kile sur la <ulink url="http://perso.club-internet.fr/pascal.brachet/kile">page web de Kile</ulink>. </para>
</section>
<section id="editor-setup-nedit">
- <title
-><application
->NEdit</application
-></title>
-
- <para
-><application
->NEdit</application
-> fonctionne généralement très bien. En cliquant dans le fichier &DVI; on ouvre une nouvelle fenêtre. Si le fichier TeX est déjà utilisé dans une autre fenêtre <application
->NEdit</application
->, la nouvelle fenêtre ouverte affiche une nouvelle vue du tampon. Sinon, le fichier TeX est chargé. Après avoir ouvert la fenêtre, <application
->NEdit</application
-> met en évidence la première ligne du paragraphe approprié.</para>
+ <title><application>NEdit</application></title>
+
+ <para><application>NEdit</application> fonctionne généralement très bien. En cliquant dans le fichier &DVI; on ouvre une nouvelle fenêtre. Si le fichier TeX est déjà utilisé dans une autre fenêtre <application>NEdit</application>, la nouvelle fenêtre ouverte affiche une nouvelle vue du tampon. Sinon, le fichier TeX est chargé. Après avoir ouvert la fenêtre, <application>NEdit</application> met en évidence la première ligne du paragraphe approprié.</para>
<tip>
<procedure>
<step>
- <para
->Assurez-vous que <application
->NEdit</application
-> est installé. Essayez de démarrer <command
->nedit</command
-> depuis la ligne de commande .</para>
+ <para>Assurez-vous que <application>NEdit</application> est installé. Essayez de démarrer <command>nedit</command> depuis la ligne de commande .</para>
</step>
<step>
- <para
->&kdvi; utilise la commande <command
->ncl</command
-> pour téléguider <application
->NEdit</application
->. Assurez-vous que <command
->ncl</command
-> est disponible sur une ligne de commande en essayant la commande <userinput
-><command
->ncl</command
-> <parameter
->-noask</parameter
-></userinput
->. Cela devrait ouvrir une instance de l'éditeur <application
->NEdit</application
->. Si <command
->ncl</command
-> n'est pas disponible, c'est peut-être que vous utilisez une version ancienne de <application
->NEdit</application
->. Si c'est le cas, il vous faut soit la mettre à jour vers une version plus récente, soit utiliser l'option <guilabel
->Éditeur choisi par l'utilisateur</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration</guilabel
->.</para>
+ <para>&kdvi; utilise la commande <command>ncl</command> pour téléguider <application>NEdit</application>. Assurez-vous que <command>ncl</command> est disponible sur une ligne de commande en essayant la commande <userinput><command>ncl</command> <parameter>-noask</parameter></userinput>. Cela devrait ouvrir une instance de l'éditeur <application>NEdit</application>. Si <command>ncl</command> n'est pas disponible, c'est peut-être que vous utilisez une version ancienne de <application>NEdit</application>. Si c'est le cas, il vous faut soit la mettre à jour vers une version plus récente, soit utiliser l'option <guilabel>Éditeur choisi par l'utilisateur</guilabel> dans la boîte de dialogue de <guilabel>Configuration</guilabel>.</para>
</step>
</procedure>
</tip>
</section>
<section id="editor-setup-xemacs">
- <title
-><application
->XEmacs</application
-></title>
-
- <para
-><application
->XEmacs</application
-> fonctionne bien avec &kdvi;. Le comportement effectif de <application
->XEmacs</application
-> dépend largement de la configuration. Comme d'habitude, vous pouvez complètement personnaliser <application
->XEmacs</application
->, si vous vous sentez d'attaque pour vous mesurer au code Lisp.</para>
-
- <para
->&kdvi; utilise le programme <command
->gnuclient</command
-> pour téléguider <application
->XEmacs</application
->.</para>
+ <title><application>XEmacs</application></title>
+
+ <para><application>XEmacs</application> fonctionne bien avec &kdvi;. Le comportement effectif de <application>XEmacs</application> dépend largement de la configuration. Comme d'habitude, vous pouvez complètement personnaliser <application>XEmacs</application>, si vous vous sentez d'attaque pour vous mesurer au code Lisp.</para>
+
+ <para>&kdvi; utilise le programme <command>gnuclient</command> pour téléguider <application>XEmacs</application>.</para>
<important>
- <para
->Le programme <command
->gnuclient</command
-> suppose que <application
->XEmacs</application
-> est lancé, et que le programme <application
->gnuserv</application
-> est démarré à l'intérieur de <application
->XEmacs</application
->. La liaison au document source ne fonctionnera pas tant que vous n'aurez pas lancé à la fois <application
->XEmacs</application
-> et <application
->gnuserv</application
->.</para>
+ <para>Le programme <command>gnuclient</command> suppose que <application>XEmacs</application> est lancé, et que le programme <application>gnuserv</application> est démarré à l'intérieur de <application>XEmacs</application>. La liaison au document source ne fonctionnera pas tant que vous n'aurez pas lancé à la fois <application>XEmacs</application> et <application>gnuserv</application>.</para>
</important>
- <para
->Pour lancer le programme <application
->gnuserv</application
->, vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes :</para>
+ <para>Pour lancer le programme <application>gnuserv</application>, vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Dans <application
->XEmacs</application
->, démarrez <application
->gnuserv</application
-> en saisissant <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> <command
->gnuserv-start</command
-></userinput
-></para>
+ <para>Dans <application>XEmacs</application>, démarrez <application>gnuserv</application> en saisissant <userinput><keycombo action="seq"><keycap>M</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> <command>gnuserv-start</command></userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ajoutez la ligne <programlisting>
+ <para>Ajoutez la ligne <programlisting>
(gnuserv-start)
-</programlisting
-> à votre fichier <filename
->.xemacs</filename
->. Si vous utilisez une version plus récente de <application
->XEmacs</application
->, <filename class="directory"
->.xemacs</filename
-> sera un dossier. Dans ce cas, vous devrez ajouter cette ligne au fichier <filename
->.xemacs/init.el</filename
->. Redémarrez ensuite <application
->XEmacs</application
-></para>
+</programlisting> à votre fichier <filename>.xemacs</filename>. Si vous utilisez une version plus récente de <application>XEmacs</application>, <filename class="directory">.xemacs</filename> sera un dossier. Dans ce cas, vous devrez ajouter cette ligne au fichier <filename>.xemacs/init.el</filename>. Redémarrez ensuite <application>XEmacs</application></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Si vous ne voulez pas ouvrir une nouvelle zone de texte à chaque fois que l'éditeur est appelé, et si vous souhaitez que la zone de texte soit mise en premier plan automatiquement, configurez <quote
->Gnuserv Frame</quote
-> pour qu'il utilise la zone sélectionnée (<foreignphrase
->Use selected frame</foreignphrase
->), et ajoutez la fonction <function
->raise-frame</function
-> à la fonction d'appel en retour suite à une visite (<foreignphrase
->Visit Hook</foreignphrase
->). Pour ce faire, tapez <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->x</keycap
-></keycombo
-> <command
->customize-group</command
-> <keycap
->RET</keycap
-> <command
->gnuserv</command
-></userinput
->.</para>
+ <para>Si vous ne voulez pas ouvrir une nouvelle zone de texte à chaque fois que l'éditeur est appelé, et si vous souhaitez que la zone de texte soit mise en premier plan automatiquement, configurez <quote>Gnuserv Frame</quote> pour qu'il utilise la zone sélectionnée (<foreignphrase>Use selected frame</foreignphrase>), et ajoutez la fonction <function>raise-frame</function> à la fonction d'appel en retour suite à une visite (<foreignphrase>Visit Hook</foreignphrase>). Pour ce faire, tapez <userinput><keycombo action="seq"><keycap>M</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> <command>customize-group</command> <keycap>RET</keycap> <command>gnuserv</command></userinput>.</para>
<tip>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Assurez-vous que <application
->XEmacs</application
-> est installé. Essayez de lancer <command
->xemacs</command
-> depuis la ligne de commande.</para>
+ <para>Assurez-vous que <application>XEmacs</application> est installé. Essayez de lancer <command>xemacs</command> depuis la ligne de commande.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&kdvi; utilise la commande <application
->gnuserv</application
-> pour téléguider <application
->XEmacs</application
->. Assurez-vous que <command
->gnuclient</command
-> est disponible sur une ligne de commande en essayant la commande <userinput
-><command
->gnuclient</command
-> <parameter
->Nom d'un fichier texte</parameter
-></userinput
->. Cela devrait ouvrir une nouvelle zone d'édition dans l'éditeur <application
->XEmacs</application
->.</para>
+ <para>&kdvi; utilise la commande <application>gnuserv</application> pour téléguider <application>XEmacs</application>. Assurez-vous que <command>gnuclient</command> est disponible sur une ligne de commande en essayant la commande <userinput><command>gnuclient</command> <parameter>Nom d'un fichier texte</parameter></userinput>. Cela devrait ouvrir une nouvelle zone d'édition dans l'éditeur <application>XEmacs</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si <application
->gnuserv</application
-> échoue avec un message d'erreur du type <computeroutput
->unable to connect to local</computeroutput
->, assurez-vous que <application
->XEmacs</application
-> est lancé. De plus, assurez-vous que <application
->gnuserv</application
-> est lancé en saisissant <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> <command
->gnuserv-start</command
-></userinput
->.</para>
+ <para>Si <application>gnuserv</application> échoue avec un message d'erreur du type <computeroutput>unable to connect to local</computeroutput>, assurez-vous que <application>XEmacs</application> est lancé. De plus, assurez-vous que <application>gnuserv</application> est lancé en saisissant <userinput><keycombo action="seq"><keycap>M</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> <command>gnuserv-start</command></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si vous ne voulez pas ouvrir une nouvelle zone de texte à chaque fois que l'éditeur est appelé, et si vous souhaitez que la zone de texte soit mise en premier plan automatiquement, configurez <quote
->Gnuserv Frame</quote
-> pour qu'il utilise la zone sélectionnée (<foreignphrase
->Use selected frame</foreignphrase
->), et ajoutez la fonction <quote
->raise-frame</quote
-> à la fonction d'appel en retour suite à une visite (<foreignphrase
->Visit Hook</foreignphrase
->). Pour ce faire, tapez <userinput
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->x</keycap
-></keycombo
-> <command
->customize-group</command
-> <keycap
->RET</keycap
-> <command
->gnuserv</command
-></userinput
->.</para>
+ <para>Si vous ne voulez pas ouvrir une nouvelle zone de texte à chaque fois que l'éditeur est appelé, et si vous souhaitez que la zone de texte soit mise en premier plan automatiquement, configurez <quote>Gnuserv Frame</quote> pour qu'il utilise la zone sélectionnée (<foreignphrase>Use selected frame</foreignphrase>), et ajoutez la fonction <quote>raise-frame</quote> à la fonction d'appel en retour suite à une visite (<foreignphrase>Visit Hook</foreignphrase>). Pour ce faire, tapez <userinput><keycombo action="simul"><keycap>M</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> <command>customize-group</command> <keycap>RET</keycap> <command>gnuserv</command></userinput>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</tip>
</section>
<section id="editor-setup-gvim">
- <title
-><application
->VI iMproved</application
-> / &GUI;</title>
-
- <para
->&kdvi; supporte <command
->vim</command
->, mais le résultat n'est pas palpitant. À chaque fois que vous cliquez avec le &BCS; dans le fichier &DVI;, une nouvelle instance de <command
->vim</command
-> s'ouvre, même si <command
->vim</command
-> est déjà lancé, et même si le fichier TeX est déjà chargé.</para>
+ <title><application>VI iMproved</application> / &GUI;</title>
+
+ <para>&kdvi; supporte <command>vim</command>, mais le résultat n'est pas palpitant. À chaque fois que vous cliquez avec le &BCS; dans le fichier &DVI;, une nouvelle instance de <command>vim</command> s'ouvre, même si <command>vim</command> est déjà lancé, et même si le fichier TeX est déjà chargé.</para>
<tip>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Assurez-vous que <application
->VIM/GUI</application
-> est installé. Essayez de démarrer <command
->gvim</command
-> depuis la ligne de commande.</para>
+ <para>Assurez-vous que <application>VIM/GUI</application> est installé. Essayez de démarrer <command>gvim</command> depuis la ligne de commande.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</tip>
@@ -933,192 +335,70 @@ Works only for visiting one buffer at a time."
<chapter id="forward-search">
- <title
->La liaison au document généré</title>
-
- <para
->Les fonctions de liaison au document généré vous permettent de sauter directement depuis votre éditeur à la position associée dans le fichier &DVI;. Comme la liaison au document généré doit être gérée par votre éditeur, seuls <application
->Emacs</application
-> et <application
->XEmacs</application
-> peuvent être utilisés pour le moment. Avec un peu de chance, d'autres éditeurs rejoindront prochainement cette liste.</para>
-
- <para
->Pour utiliser la liaison au document généré, procédez comme suit :</para>
+ <title>La liaison au document généré</title>
+
+ <para>Les fonctions de liaison au document généré vous permettent de sauter directement depuis votre éditeur à la position associée dans le fichier &DVI;. Comme la liaison au document généré doit être gérée par votre éditeur, seuls <application>Emacs</application> et <application>XEmacs</application> peuvent être utilisés pour le moment. Avec un peu de chance, d'autres éditeurs rejoindront prochainement cette liste.</para>
+
+ <para>Pour utiliser la liaison au document généré, procédez comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Configurez votre éditeur &mdash; c'est décrit plus loin.</para>
+ <para>Configurez votre éditeur &mdash; c'est décrit plus loin.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ajoutez des informations sur le fichier source à votre fichier &DVI;, &pex; en utilisant le paquetage <command
->srcltx</command
->. Cela a été décrit dans la section <link linkend="inverse-search-tex"
->Comment produire des fichiers TeX pour la liaison au document source</link
->.</para>
+ <para>Ajoutez des informations sur le fichier source à votre fichier &DVI;, &pex; en utilisant le paquetage <command>srcltx</command>. Cela a été décrit dans la section <link linkend="inverse-search-tex">Comment produire des fichiers TeX pour la liaison au document source</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si vous utilisez <application
->Emacs</application
-> et si tout est correctement configuré, il suffit de saisir <userinput
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
-></userinput
->, et &kdvi; apparaît et se rend à l'endroit correspondant à l'emplacement du fichier TeX en cours d'édition.</para>
+ <para>Si vous utilisez <application>Emacs</application> et si tout est correctement configuré, il suffit de saisir <userinput><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo></userinput>, et &kdvi; apparaît et se rend à l'endroit correspondant à l'emplacement du fichier TeX en cours d'édition.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<section id="forward-search-editor">
- <title
->Comment configurer votre éditeur pour la liaison au document généré</title>
+ <title>Comment configurer votre éditeur pour la liaison au document généré</title>
<section id="forw-editor-setup-emacs">
- <title
-><application
->Emacs</application
-></title>
+ <title><application>Emacs</application></title>
- <para
->Pour pouvoir utiliser la liaison au document généré dans <application
->Emacs</application
->, procédez comme suit :</para>
+ <para>Pour pouvoir utiliser la liaison au document généré dans <application>Emacs</application>, procédez comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Téléchargez le script <application
->Emacs</application
-> nommé <ulink url="kdvi-search.el"
-><filename
->kdvi-search.el</filename
-></ulink
-> (appuyez sur &Maj; et cliquez avec le &BGS; sur le nom de fichier à télécharger) et enregistrez-le à un endroit où <application
->Emacs</application
-> peut accéder &mdash; nous recommandons un dossier <filename class="directory"
->emacs-scripts</filename
->.</para>
+ <para>Téléchargez le script <application>Emacs</application> nommé <ulink url="kdvi-search.el"><filename>kdvi-search.el</filename></ulink> (appuyez sur &Maj; et cliquez avec le &BGS; sur le nom de fichier à télécharger) et enregistrez-le à un endroit où <application>Emacs</application> peut accéder &mdash; nous recommandons un dossier <filename class="directory">emacs-scripts</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ajoutez les lignes <programlisting>
+ <para>Ajoutez les lignes <programlisting>
(add-to-list 'load-path (expand-file-name "~/emacs-scripts/"))
(require 'kdvi-search)
(add-hook 'LaTeX-mode-hook (lambda () (local-set-key "\C-x\C-j" 'kdvi-jump-to-line)))
(add-hook 'tex-mode-hook (lambda () (local-set-key "\C-x\C-j" 'kdvi-jump-to-line)))
-</programlisting
-> à votre fichier <filename
->.emacs</filename
->. Redémarrez <application
->Emacs</application
->.</para>
+</programlisting> à votre fichier <filename>.emacs</filename>. Redémarrez <application>Emacs</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ouvrez <application
->Emacs</application
->, chargez un fichier TeX, produisez le fichier &DVI; correspondant, et soit saisissez la commande <userinput
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->M</keycap
-><keycap
->x</keycap
-> </keycombo
-><command
->kdvi-jump-to-line</command
-></userinput
-> ou appuyez <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </keycombo
-></userinput
->. Il se peut que <application
->Emacs</application
-> vous demande le nom d'un fichier principal (<foreignphrase
->master file</foreignphrase
->). C'est pour le cas où vous utilisez un fichier TeX qui appelle d'autres fichiers : le fichier principal est le fichier de plus haut niveau qui inclut les autres. <application
->Emacs</application
-> demandera peut-être aussi à enregistrer le nom du fichier principal <quote
->en tant que variable locale</quote
->, &cad; comme un commentaire tout à la fin du fichier. Répondez soit <userinput
->yes</userinput
-> soit <userinput
->no</userinput
->.</para
->
+ <para>Ouvrez <application>Emacs</application>, chargez un fichier TeX, produisez le fichier &DVI; correspondant, et soit saisissez la commande <userinput><keycombo action="simul"><keycap>M</keycap><keycap>x</keycap> </keycombo><command>kdvi-jump-to-line</command></userinput> ou appuyez <userinput><keycombo action="seq"><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </keycombo></userinput>. Il se peut que <application>Emacs</application> vous demande le nom d'un fichier principal (<foreignphrase>master file</foreignphrase>). C'est pour le cas où vous utilisez un fichier TeX qui appelle d'autres fichiers : le fichier principal est le fichier de plus haut niveau qui inclut les autres. <application>Emacs</application> demandera peut-être aussi à enregistrer le nom du fichier principal <quote>en tant que variable locale</quote>, &cad; comme un commentaire tout à la fin du fichier. Répondez soit <userinput>yes</userinput> soit <userinput>no</userinput>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<tip>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Assurez-vous que <application
->Emacs</application
-> est installé. Essayez de lancer <command
->emacs</command
-> depuis la ligne de commande.</para>
+ <para>Assurez-vous que <application>Emacs</application> est installé. Essayez de lancer <command>emacs</command> depuis la ligne de commande.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si <application
->Emacs</application
-> n'arrive pas à lancer &kdvi;, vous pouvez trouver ce qu'il a affiché dans le tampon <guilabel
->kdvi-output</guilabel
->.</para>
+ <para>Si <application>Emacs</application> n'arrive pas à lancer &kdvi;, vous pouvez trouver ce qu'il a affiché dans le tampon <guilabel>kdvi-output</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</tip>
</section>
<section id="forw-editor-setup-kile">
- <title
-><application
->Kile</application
-></title>
- <para
->Si vous utilisez Kile, il n'y a rien d'autre à configurer. </para>
+ <title><application>Kile</application></title>
+ <para>Si vous utilisez Kile, il n'y a rien d'autre à configurer. </para>
</section>
<section id="forw-editor-setup-xemacs">
- <title
-><application
->XEmacs</application
-></title>
+ <title><application>XEmacs</application></title>
- <para
->Pour configurer <application
->XEmacs</application
->, suivez les mêmes étapes que pour <application
->Emacs</application
-> décrites <link linkend="forw-editor-setup-emacs"
->auparavant</link
->, mais modifiez votre fichier <filename
->.xemacs</filename
-> au lieu de <filename
->.emacs</filename
->. Si vous utilisez une version très récente de <application
->XEmacs</application
->, <filename class="directory"
->.xemacs</filename
-> pourrait être un dossier. Si c'était le cas, ajoutez les lignes à <filename
->.xemacs/init.el</filename
->. </para>
+ <para>Pour configurer <application>XEmacs</application>, suivez les mêmes étapes que pour <application>Emacs</application> décrites <link linkend="forw-editor-setup-emacs">auparavant</link>, mais modifiez votre fichier <filename>.xemacs</filename> au lieu de <filename>.emacs</filename>. Si vous utilisez une version très récente de <application>XEmacs</application>, <filename class="directory">.xemacs</filename> pourrait être un dossier. Si c'était le cas, ajoutez les lignes à <filename>.xemacs/init.el</filename>. </para>
</section>
</section>
@@ -1126,186 +406,93 @@ Works only for visiting one buffer at a time."
</chapter>
<chapter id="preferences">
- <title
->La boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration</guilabel
-></title>
- <anchor id="opts"
-></anchor>
-
- <para
->La boîte de dialogue de <guilabel
->Configuration</guilabel
-> s'obtient en choisissant <guimenuitem
->Options DVI</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
-
- <para
->La boîte de dialogue est formée de deux onglets, <guilabel
->Polices</guilabel
-> et <guilabel
->Spécificités DVI</guilabel
->.</para>
+ <title>La boîte de dialogue de <guilabel>Configuration</guilabel></title>
+ <anchor id="opts"></anchor>
+
+ <para>La boîte de dialogue de <guilabel>Configuration</guilabel> s'obtient en choisissant <guimenuitem>Options DVI</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
+
+ <para>La boîte de dialogue est formée de deux onglets, <guilabel>Polices</guilabel> et <guilabel>Spécificités DVI</guilabel>.</para>
<sect1 id="opt-fonts">
- <title
->Les options liées aux <guilabel
->Polices</guilabel
-></title>
+ <title>Les options liées aux <guilabel>Polices</guilabel></title>
- <para
->La figure suivante montre la boîte de dialogue d'options de &kdvi;.</para>
+ <para>La figure suivante montre la boîte de dialogue d'options de &kdvi;.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'onglet des <guilabel
->Polices</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>L'onglet des <guilabel>Polices</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="optionrequester1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'onglet des <guilabel
->Polices</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>L'onglet des <guilabel>Polices</guilabel></phrase>
</textobject>
- </mediaobject
->
+ </mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mode Metafont :</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Mode Metafont :</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Ces options spécifient les polices que &kdvi; utilisera pour effectuer le rendu. Il est possible d'améliorer l'affichage en optimisant soigneusement ici la configuration. Toutefois, il n'est pas recommandé de modifier ces options à moins d'être un expert en <command
->MetaFont</command
-> et de savoir ce que vous faites. Il peut être utile à ce sujet de consulter la section de la <link linkend="mfmodes"
->foire aux questions</link
-> de ce manuel.</para>
-
- <para
->Des valeurs a priori correctes sont <guilabel
->1200 dpi / Lexmark</guilabel
-> pour une bonne qualité, ou <guilabel
->600 dpi / LaserJet 4</guilabel
-> pour une qualité moyenne et un affichage plus rapide.</para>
+ <para>Ces options spécifient les polices que &kdvi; utilisera pour effectuer le rendu. Il est possible d'améliorer l'affichage en optimisant soigneusement ici la configuration. Toutefois, il n'est pas recommandé de modifier ces options à moins d'être un expert en <command>MetaFont</command> et de savoir ce que vous faites. Il peut être utile à ce sujet de consulter la section de la <link linkend="mfmodes">foire aux questions</link> de ce manuel.</para>
+
+ <para>Des valeurs a priori correctes sont <guilabel>1200 dpi / Lexmark</guilabel> pour une bonne qualité, ou <guilabel>600 dpi / LaserJet 4</guilabel> pour une qualité moyenne et un affichage plus rapide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Générer les polices manquantes</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Générer les polices manquantes</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cochez cette case si vous désirez que &kdvi; appelle le programme <command
->MetaFont</command
-> dans le cas probable où &kdvi; doit afficher des documents qui utilisent des polices qui ne sont pas prêtes à l'emploi. Il est très probablement souhaitable d'activer cette option.</para>
+ <para>Cochez cette case si vous désirez que &kdvi; appelle le programme <command>MetaFont</command> dans le cas probable où &kdvi; doit afficher des documents qui utilisent des polices qui ne sont pas prêtes à l'emploi. Il est très probablement souhaitable d'activer cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="opt-rendering">
- <title
->Les options liées aux <guilabel
->Spécificités DVI</guilabel
-></title>
+ <title>Les options liées aux <guilabel>Spécificités DVI</guilabel></title>
- <para
->La figure suivante montre la seconde boîte de dialogue d'options de &kdvi;.</para>
+ <para>La figure suivante montre la seconde boîte de dialogue d'options de &kdvi;.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'onglet des <guilabel
->Spécificités DVI</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>L'onglet des <guilabel>Spécificités DVI</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="optionrequester2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'onglet des <guilabel
->Spécificités DVI</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>L'onglet des <guilabel>Spécificités DVI</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Afficher les particularités PostScript</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Afficher les particularités PostScript</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est cochée, &kdvi; affichera les images &PostScript; contenues dans le fichier &DVI;. Il est en général souhaitable d'activer cette option.</para>
+ <para>Si cette option est cochée, &kdvi; affichera les images &PostScript; contenues dans le fichier &DVI;. Il est en général souhaitable d'activer cette option.</para>
- <para
->Si un fichier &PostScript; externe n'a pas pu être trouvé, &kdvi; affichera en rouge une zone d'avertissement à la place. Malheureusement, le rendu des images &PostScript; est très lent dans la version actuelle de &kdvi;. Nous améliorerons la vitesse dans des versions ultérieures. Si cette option n'est pas validée, soit &kdvi; mettre une zone grise en remplacement des images, soit il laissera l'espace en blanc.</para>
+ <para>Si un fichier &PostScript; externe n'a pas pu être trouvé, &kdvi; affichera en rouge une zone d'avertissement à la place. Malheureusement, le rendu des images &PostScript; est très lent dans la version actuelle de &kdvi;. Nous améliorerons la vitesse dans des versions ultérieures. Si cette option n'est pas validée, soit &kdvi; mettre une zone grise en remplacement des images, soit il laissera l'espace en blanc.</para>
<note>
- <para
->Il n'y a pas de façon standard d'encapsuler des images &PostScript; dans un fichier &DVI;. Il se peut donc que &kdvi; ne puisse pas afficher correctement une image qui apparaît correctement avec d'autres programmes. Des versions plus anciennes de <command
->xdvi</command
-> et de <command
->dvips</command
-> supportent l'exécution de commandes.externes. Cela constitue une faille de sécurité regrettable et cela n'a délibérément pas été implémenté dans &kdvi;. Pour obtenir des informations techniques sur les façons d'inclure du &PostScript; gérées par &kdvi;, reportez-vous au document <filename
->KDVI-features.dvi</filename
->.</para>
+ <para>Il n'y a pas de façon standard d'encapsuler des images &PostScript; dans un fichier &DVI;. Il se peut donc que &kdvi; ne puisse pas afficher correctement une image qui apparaît correctement avec d'autres programmes. Des versions plus anciennes de <command>xdvi</command> et de <command>dvips</command> supportent l'exécution de commandes.externes. Cela constitue une faille de sécurité regrettable et cela n'a délibérément pas été implémenté dans &kdvi;. Pour obtenir des informations techniques sur les façons d'inclure du &PostScript; gérées par &kdvi;, reportez-vous au document <filename>KDVI-features.dvi</filename>.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Afficher les hyperliens</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Afficher les hyperliens</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cochez cette case si vous désirez que &kdvi; affiche les liens hypertexte. Les bouts de texte concernés seront soulignés en bleu. Il est probablement souhaitable que cette option soit activée.</para>
+ <para>Cochez cette case si vous désirez que &kdvi; affiche les liens hypertexte. Les bouts de texte concernés seront soulignés en bleu. Il est probablement souhaitable que cette option soit activée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Éditeur pour la liaison au document source</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Éditeur pour la liaison au document source</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si vous comptez utiliser <link linkend="inverse-search"
->la liaison au document source</link
->, une fonctionnalité très utile si vous écrivez des documents TeX vous-même, il vous faut indiquer quel éditeur vous comptez utiliser, et comment l'éditeur peut être lancé par &kdvi;. Dans l'exemple fourni, l'utilisateur s'est décidé en faveur de l'éditeur <application
->NEdit</application
->. Si vous utilisez un des éditeurs préconfigurés proposés dans la liste déroulante <guilabel
->Éditeur</guilabel
->, alors il n'y a rien d'autre à faire. Si vous souhaitez utiliser un autre éditeur, choisissez <guilabel
->Éditeur choisi par l'utilisateur</guilabel
-> dans la liste déroulante <guilabel
->Éditeur :</guilabel
-> et saisissez la ligne de commande qui servira à lancer votre éditeur. Vous pouvez utiliser les symboles <token
->%f</token
-> et <token
->%l</token
-> qui seront respectivement remplacés par le nom du fichier TeX et la ligne dans ce fichier TeX.</para>
-
- <para
->Si vous utilisez un éditeur non répertorié, veuillez envoyer un courrier électronique à <email
->kebekus@kde.org</email
-> pour nous indiquer la ligne de commande que vous utilisez ainsi que la façon dont vous avez configuré votre éditeur.</para>
+ <para>Si vous comptez utiliser <link linkend="inverse-search">la liaison au document source</link>, une fonctionnalité très utile si vous écrivez des documents TeX vous-même, il vous faut indiquer quel éditeur vous comptez utiliser, et comment l'éditeur peut être lancé par &kdvi;. Dans l'exemple fourni, l'utilisateur s'est décidé en faveur de l'éditeur <application>NEdit</application>. Si vous utilisez un des éditeurs préconfigurés proposés dans la liste déroulante <guilabel>Éditeur</guilabel>, alors il n'y a rien d'autre à faire. Si vous souhaitez utiliser un autre éditeur, choisissez <guilabel>Éditeur choisi par l'utilisateur</guilabel> dans la liste déroulante <guilabel>Éditeur :</guilabel> et saisissez la ligne de commande qui servira à lancer votre éditeur. Vous pouvez utiliser les symboles <token>%f</token> et <token>%l</token> qui seront respectivement remplacés par le nom du fichier TeX et la ligne dans ce fichier TeX.</para>
+
+ <para>Si vous utilisez un éditeur non répertorié, veuillez envoyer un courrier électronique à <email>kebekus@kde.org</email> pour nous indiquer la ligne de commande que vous utilisez ainsi que la façon dont vous avez configuré votre éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1314,46 +501,26 @@ Works only for visiting one buffer at a time."
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Foire aux questions</title>
+ <title>Foire aux questions</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="fontgen">
- <para
->Que se passe-t-il quand &kdvi; affiche le message <computeroutput
->Génération des polices de caractères bitmap en cours...</computeroutput
->, et pourquoi cette procédure prend-elle autant de temps ?</para>
+ <para>Que se passe-t-il quand &kdvi; affiche le message <computeroutput>Génération des polices de caractères bitmap en cours...</computeroutput>, et pourquoi cette procédure prend-elle autant de temps ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->La plupart des polices généralement utilisées dans un document TeX doivent être générées par le système MetaFont. Metafont est un langage semblable à TeX (fourni avec la plupart des distributions de TeX) qui prend une description des contours de la police et en produit une version point par point (fichier <literal role="extension"
->.pk</literal
->) pouvant être envoyée à l'imprimante ou utilisée dans un programme de préaffichage comme &kdvi;. Metafont tente de produire le meilleur résultat possible pour votre imprimante. Par exemple, il sait qu'un pixel sur une imprimante à jet d'encre est une tache arrondie, et que les pixels voisins tendent à se fondre les uns dans les autres, alors qu'un pixel sur une imprimante laser est rectangulaire, et qu'un pixel isolé n'est souvent pas rendu du tout.</para>
-
- <para
->Le fait de générer des polices en mode point prend naturellement beaucoup de temps, d'autant plus que la plupart des documents TeX utilise un grand nombre de polices différentes. Nous ne pouvons que faire appel à votre patience. Toutefois, pour limiter le problème, la plupart des distributions de TeX conservent les fichiers <literal role="extension"
->.pk</literal
-> pendant une période limitée, &pex; 100 jours. Par conséquent, si vous accédez plusieurs fois au même document, les fichiers <literal role="extension"
->.pk</literal
-> seront réutilisés.</para>
+ <para>La plupart des polices généralement utilisées dans un document TeX doivent être générées par le système MetaFont. Metafont est un langage semblable à TeX (fourni avec la plupart des distributions de TeX) qui prend une description des contours de la police et en produit une version point par point (fichier <literal role="extension">.pk</literal>) pouvant être envoyée à l'imprimante ou utilisée dans un programme de préaffichage comme &kdvi;. Metafont tente de produire le meilleur résultat possible pour votre imprimante. Par exemple, il sait qu'un pixel sur une imprimante à jet d'encre est une tache arrondie, et que les pixels voisins tendent à se fondre les uns dans les autres, alors qu'un pixel sur une imprimante laser est rectangulaire, et qu'un pixel isolé n'est souvent pas rendu du tout.</para>
+
+ <para>Le fait de générer des polices en mode point prend naturellement beaucoup de temps, d'autant plus que la plupart des documents TeX utilise un grand nombre de polices différentes. Nous ne pouvons que faire appel à votre patience. Toutefois, pour limiter le problème, la plupart des distributions de TeX conservent les fichiers <literal role="extension">.pk</literal> pendant une période limitée, &pex; 100 jours. Par conséquent, si vous accédez plusieurs fois au même document, les fichiers <literal role="extension">.pk</literal> seront réutilisés.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mfmodes">
- <para
->Que trouve-t-on dans un fichier MetaFont ?</para>
+ <para>Que trouve-t-on dans un fichier MetaFont ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Pour produire des polices en mode point optimisées pour votre imprimante (cf la réponse à la première question), Metafont est fourni avec une base de données de moteurs d'impression &mdash; essayez de trouver le fichier <filename
->modes.mf</filename
->. Un mode Metafont est juste le nom d'un élément de cette base de données. Par exemple, le nom <quote
->ljfour</quote
-> se rapporte à l'élément de la base de données décrivant une imprimante &Hewlett-Packard; LaserJet 4. Un mode MetaFont est d'habitude suivi par un nombre, la résolution. La LaserJet, par exemple, peut imprimer à la fois en 300 et en 600 points par pouce. Ainsi, <quote
->ljfour/600</quote
-> est un exemple de description complète.</para>
+ <para>Pour produire des polices en mode point optimisées pour votre imprimante (cf la réponse à la première question), Metafont est fourni avec une base de données de moteurs d'impression &mdash; essayez de trouver le fichier <filename>modes.mf</filename>. Un mode Metafont est juste le nom d'un élément de cette base de données. Par exemple, le nom <quote>ljfour</quote> se rapporte à l'élément de la base de données décrivant une imprimante &Hewlett-Packard; LaserJet 4. Un mode MetaFont est d'habitude suivi par un nombre, la résolution. La LaserJet, par exemple, peut imprimer à la fois en 300 et en 600 points par pouce. Ainsi, <quote>ljfour/600</quote> est un exemple de description complète.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1362,25 +529,15 @@ Works only for visiting one buffer at a time."
<chapter id="credits-and-license">
- <title
->Remerciements et licences</title>
+ <title>Remerciements et licences</title>
- <para
->&kdvi;</para>
+ <para>&kdvi;</para>
- <para
->&kdvi; est basé sur le programme autonome &kdvi; 0.4.3 de Markku Hihnala. Ce programme est à son tour basé sur <application
->xdvi</application
-> version 18f écrit par plusieurs auteurs différents.</para>
+ <para>&kdvi; est basé sur le programme autonome &kdvi; 0.4.3 de Markku Hihnala. Ce programme est à son tour basé sur <application>xdvi</application> version 18f écrit par plusieurs auteurs différents.</para>
- <para
->Documentation copyright 2001 Stefan Kebekus <email
->kebekus@kde.org</email
-></para>
+ <para>Documentation copyright 2001 Stefan Kebekus <email>kebekus@kde.org</email></para>
- <para
->Traduction française par &EricBischoff;.</para
->
+ <para>Traduction française par &EricBischoff;.</para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kgamma/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kgamma/index.docbook
index 6141da4f1c6..08505972f99 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kgamma/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kgamma/index.docbook
@@ -1,246 +1,156 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgamma '<application
->KGamma</application
->'>
+ <!ENTITY kgamma '<application>KGamma</application>'>
<!ENTITY kappname "&kgamma;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
-<title
->Manuel de KGamma</title>
+<title>Manuel de KGamma</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->v.Ostheim</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ostheimm@users.berlios.de</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>v.Ostheim</surname> <affiliation> <address><email>ostheimm@users.berlios.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
&traducteurGerardDelafond;
<copyright>
-<year
->2001, 2002, 2003</year>
-<holder
->Michael v.Ostheim</holder>
+<year>2001, 2002, 2003</year>
+<holder>Michael v.Ostheim</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->28/08/2003</date>
-<releaseinfo
->1.00.20</releaseinfo>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+<date>28/08/2003</date>
+<releaseinfo>1.00.20</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kgamma; est un simple outil pour la correction gamma du moniteur.</para>
+<para>&kgamma; est un simple outil pour la correction gamma du moniteur.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KGamma</keyword>
-<keyword
->Moniteur</keyword>
-<keyword
->Calibration</keyword>
-<keyword
->Gamma</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KGamma</keyword>
+<keyword>Moniteur</keyword>
+<keyword>Calibration</keyword>
+<keyword>Gamma</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce document décrit &kgamma; version 1.0.2 (KDE 3.2)</para>
-<para
->&kgamma; est un outil pour la correction gamma des moniteurs. Avec des réglages gamma corrects, votre affichage (sites web, images, etc.) aura le même aspect sur votre moniteur que sur les autres.</para>
-<para
->&kgamma; vous permet de modifier la correction gamma du moniteur de XFree86. Mais ce n'est pas tout. Pour de bons résultats, vous devez régler la luminosité correcte, la balance de contraste et de couleur de votre moniteur. Cela peut être difficile, et vous devez répéter chaque étape plusieurs fois. Pour obtenir des résultats parfaits, vous avez besoin d'un vraiment bon (et cher) écran.</para>
-<para
->Ce sont des réglages système, n'utilisez pas &kgamma; pour manipuler vos fichiers d'images.</para>
+<para>Ce document décrit &kgamma; version 1.0.2 (KDE 3.2)</para>
+<para>&kgamma; est un outil pour la correction gamma des moniteurs. Avec des réglages gamma corrects, votre affichage (sites web, images, etc.) aura le même aspect sur votre moniteur que sur les autres.</para>
+<para>&kgamma; vous permet de modifier la correction gamma du moniteur de XFree86. Mais ce n'est pas tout. Pour de bons résultats, vous devez régler la luminosité correcte, la balance de contraste et de couleur de votre moniteur. Cela peut être difficile, et vous devez répéter chaque étape plusieurs fois. Pour obtenir des résultats parfaits, vous avez besoin d'un vraiment bon (et cher) écran.</para>
+<para>Ce sont des réglages système, n'utilisez pas &kgamma; pour manipuler vos fichiers d'images.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kgamma">
-<title
->Utilisation de KGamma</title>
+<title>Utilisation de KGamma</title>
<sect1 id="Setting-Gamma">
-<title
->Établir la correction Gamma</title>
-<para
->Utilisez les quatre glissières pour définir la correction gamma, soit comme une simple valeur, soit en valeurs séparées pour les composants rouge, vert et bleu. Les réglages par défaut de XFree86 pour le gamma est 1,00 (Mac 1,80, WinXX 2,20). Les images de test vous aident à trouver de bons réglages.</para>
-<para
->Pour enregistrer les réglages gamma pour tout le système, activez la fonction « Enregistrer les réglages dans le fichier XF86Config ». Les réglages du système seront restaurés au prochain démarrage de XFree86. Vous avez besoin d'être root pour accéder à cette option. Utilisez ceci si vous voulez corriger les réglages gamma pour tous les utilisateurs et environnements graphiques sur cette machine.</para>
-<para
->Pour enregistrer les réglages gamma dans votre configuration personnelle de KDE, n'activez pas cette option. Les réglages utilisateur seront restaurés au prochain démarrage de KDE et remplaceront temporairement les réglages gamma du système. Les réglages du système ne sont pas supprimés par cela et seront restaurés au prochain démarrage de XFree86.</para>
-<para
->Sur les systèmes multitêtes, sélectionnez l'écran que vous voulez modifier avec la liste déroulante. Ceci fonctionnera aussi avec le mode xinerama. Si vous voulez régler tous les écrans avec les mêmes valeurs gamma, activez l'option « Synchro des écrans ». Sur les systèmes avec un seul écran, cette option n'aura pas d'effet.</para>
+<title>Établir la correction Gamma</title>
+<para>Utilisez les quatre glissières pour définir la correction gamma, soit comme une simple valeur, soit en valeurs séparées pour les composants rouge, vert et bleu. Les réglages par défaut de XFree86 pour le gamma est 1,00 (Mac 1,80, WinXX 2,20). Les images de test vous aident à trouver de bons réglages.</para>
+<para>Pour enregistrer les réglages gamma pour tout le système, activez la fonction « Enregistrer les réglages dans le fichier XF86Config ». Les réglages du système seront restaurés au prochain démarrage de XFree86. Vous avez besoin d'être root pour accéder à cette option. Utilisez ceci si vous voulez corriger les réglages gamma pour tous les utilisateurs et environnements graphiques sur cette machine.</para>
+<para>Pour enregistrer les réglages gamma dans votre configuration personnelle de KDE, n'activez pas cette option. Les réglages utilisateur seront restaurés au prochain démarrage de KDE et remplaceront temporairement les réglages gamma du système. Les réglages du système ne sont pas supprimés par cela et seront restaurés au prochain démarrage de XFree86.</para>
+<para>Sur les systèmes multitêtes, sélectionnez l'écran que vous voulez modifier avec la liste déroulante. Ceci fonctionnera aussi avec le mode xinerama. Si vous voulez régler tous les écrans avec les mêmes valeurs gamma, activez l'option « Synchro des écrans ». Sur les systèmes avec un seul écran, cette option n'aura pas d'effet.</para>
</sect1>
<sect1 id="Gray-Scale">
-<title
->Image de test en échelle de gris</title>
-<para
->Vous devriez pouvoir voir ce qui suit :</para>
+<title>Image de test en échelle de gris</title>
+<para>Vous devriez pouvoir voir ce qui suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Une échelle de gris avec 20 sections différentes</para>
+<para>Une échelle de gris avec 20 sections différentes</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La section la plus sombre est du noir pur</para>
+<para>La section la plus sombre est du noir pur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La section la plus brillante est du blanc pur</para>
+<para>La section la plus brillante est du blanc pur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pas de trace de la moindre couleur dans les zones grises</para>
+<para>Pas de trace de la moindre couleur dans les zones grises</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous ne pouvez pas voir les 20 sections, utilisez vos réglages de contraste de moniteur ou la glissière « Gamma » de &kgamma; pour corriger cela. Si le noir n'est pas du noir pur, essayez d'assombrir votre moniteur, si le blanc n'est pas du blanc pur, essayer de l'éclaircir. Si vous voyez une couleur dans le gris, modifiez les réglages de balance des blancs de votre écran ou les curseurs « Rouge », « Vert » et « Bleu » de &kgamma;.</para>
+<para>Si vous ne pouvez pas voir les 20 sections, utilisez vos réglages de contraste de moniteur ou la glissière « Gamma » de &kgamma; pour corriger cela. Si le noir n'est pas du noir pur, essayez d'assombrir votre moniteur, si le blanc n'est pas du blanc pur, essayer de l'éclaircir. Si vous voyez une couleur dans le gris, modifiez les réglages de balance des blancs de votre écran ou les curseurs « Rouge », « Vert » et « Bleu » de &kgamma;.</para>
</sect1>
<sect1 id="RGB-Scale">
-<title
->Image de test de l'échelle RGB</title>
-<para
->Vous devriez pouvoir voir trois bandes, chacune comportant 16 sections de tons rouges, verts ou bleus. Les sections les plus sombres doivent être totalement noires, les plus claires, totalement rouge, verte ou bleue. Si vous ne voyez pas toutes les sections d'une bande de couleur, essayez d'éclaircir ou de foncer cette couleur.</para>
+<title>Image de test de l'échelle RGB</title>
+<para>Vous devriez pouvoir voir trois bandes, chacune comportant 16 sections de tons rouges, verts ou bleus. Les sections les plus sombres doivent être totalement noires, les plus claires, totalement rouge, verte ou bleue. Si vous ne voyez pas toutes les sections d'une bande de couleur, essayez d'éclaircir ou de foncer cette couleur.</para>
</sect1>
<sect1 id="CMY-Scale">
-<title
->Image de test de l'échelle CMY</title>
-<para
->Vous devriez voir trois bandes, chacune de onze sections de cyan, magenta ou jaune. Les sections les plus claires doivent être en blanc pur, les plus sombres cyan, magenta ou jaune.</para>
+<title>Image de test de l'échelle CMY</title>
+<para>Vous devriez voir trois bandes, chacune de onze sections de cyan, magenta ou jaune. Les sections les plus claires doivent être en blanc pur, les plus sombres cyan, magenta ou jaune.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections cyan, essayez d'éclaircir ou de foncer le rouge</para>
+<para>Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections cyan, essayez d'éclaircir ou de foncer le rouge</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections magenta, essayez d'éclaircir ou de foncer le vert</para>
+<para>Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections magenta, essayez d'éclaircir ou de foncer le vert</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections jaunes, essayez d'éclaircir ou de foncer le bleu</para>
+<para>Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections jaunes, essayez d'éclaircir ou de foncer le bleu</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="advanced">
-<title
->Images de tests avancés</title>
-<para
->Les trois images suivantes vous montrent les possibilités de votre moniteur à trois points du spectre de gris. Si vous ne pouvez pas voir tous les détails, ne vous inquiétez pas, ou achetez un meilleur matériel. </para>
+<title>Images de tests avancés</title>
+<para>Les trois images suivantes vous montrent les possibilités de votre moniteur à trois points du spectre de gris. Si vous ne pouvez pas voir tous les détails, ne vous inquiétez pas, ou achetez un meilleur matériel. </para>
<sect2 id="dark-gray">
-<title
->Image de test d'échelle de gris</title>
-<para
->Vous devriez pouvoir voir 10 rectangles différents de gris sombre dans une boîte noire. Le graphique vous montre des pas de 1 % à partir du noir. </para>
+<title>Image de test d'échelle de gris</title>
+<para>Vous devriez pouvoir voir 10 rectangles différents de gris sombre dans une boîte noire. Le graphique vous montre des pas de 1 % à partir du noir. </para>
</sect2>
<sect2 id="mid-gray">
-<title
->Image de test gris moyen</title>
-<para
->Vous devriez pouvoir voir 11 rectangles différents de gris dans une boîte à 50 % de gris. Vous devriez être capable de voir tous les rectangles sauf celui du milieu. Les rectangles représentent des niveaux de 45 %à 55 % de gris. </para>
+<title>Image de test gris moyen</title>
+<para>Vous devriez pouvoir voir 11 rectangles différents de gris dans une boîte à 50 % de gris. Vous devriez être capable de voir tous les rectangles sauf celui du milieu. Les rectangles représentent des niveaux de 45 %à 55 % de gris. </para>
</sect2>
<sect2 id="light-gray">
-<title
->Image de test du gris clair</title>
-<para
->Vous devriez pouvoir voir 10 rectangles différents de gris clair dans une boîte blanche. Le graphique vous montre des pas de 1 % à partir du blanc. </para>
+<title>Image de test du gris clair</title>
+<para>Vous devriez pouvoir voir 10 rectangles différents de gris clair dans une boîte blanche. Le graphique vous montre des pas de 1 % à partir du blanc. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kgamma; </para>
-<para
->Program copyright 2001, 2002, 3003 Michael v.Ostheim <email
->ostheimm@users.berlios.de</email
-> </para>
+<para>&kgamma; </para>
+<para>Program copyright 2001, 2002, 3003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users.berlios.de</email> </para>
-<para
->Documentation copyright 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email
->ostheimm@users.berlios.de</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users.berlios.de</email> </para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->Le site de référence de &kgamma; est <ulink url="http://kgamma.berlios.de/index2.php"
->http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink
-> </para>
+<para>Le site de référence de &kgamma; est <ulink url="http://kgamma.berlios.de/index2.php">http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink> </para>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
-<para
->Pour compiler et installer &kgamma; sur votre système, saisissez ce qui suit dans le dossier de base de la distribution de &kgamma; : <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make install</command
-></userinput
->
+<para>Pour compiler et installer &kgamma; sur votre système, saisissez ce qui suit dans le dossier de base de la distribution de &kgamma; : <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make install</command></userinput>
</screen>
</para>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kghostview/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kghostview/index.docbook
index 8d6fe3c8ce0..b823e3557f6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kghostview/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kghostview/index.docbook
@@ -4,25 +4,14 @@
<!ENTITY kappname "&kghostview;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kghostview;</title>
+<title>Manuel de &kghostview;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pamela</firstname
-> <surname
->Roberts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pamroberts@blueyonder.co.uk</email
-></address>
+<author><firstname>Pamela</firstname> <surname>Roberts</surname> <affiliation> <address><email>pamroberts@blueyonder.co.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,282 +21,99 @@
<copyright>
-<year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Pamela Roberts</holder>
+<year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>Pamela Roberts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-28</date>
-<releaseinfo
->0.13.02</releaseinfo>
+<date>2002-09-28</date>
+<releaseinfo>0.13.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kghostview; affiche et imprime les fichiers &PostScript; (fichiers <literal role="extension"
->.ps</literal
->, <literal role="extension"
->.eps</literal
->) et Portable Document Format (<literal role="extension"
->.pdf</literal
->).</para>
-<para
->Ce document décrit &kghostview; version 0.13.2</para>
+<para>&kghostview; affiche et imprime les fichiers &PostScript; (fichiers <literal role="extension">.ps</literal>, <literal role="extension">.eps</literal>) et Portable Document Format (<literal role="extension">.pdf</literal>).</para>
+<para>Ce document décrit &kghostview; version 0.13.2</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->linux</keyword>
-<keyword
->PostScript</keyword>
-<keyword
->ghostview</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>linux</keyword>
+<keyword>PostScript</keyword>
+<keyword>ghostview</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&kghostview; affiche et imprime des fichiers aux formats &PostScript; (<literal role="extension"
->.ps</literal
->, <literal role="extension"
->.eps</literal
->) et Portable Document Format (<literal role="extension"
->.pdf</literal
->). C'est une interface graphique pour le programme <application
->Ghostview</application
-> de Tim Theisen basé sur <application
->Ghostview</application
-> d'Alladin, et qui est utilisé pour afficher des documents préparés dans le langage de description de pages &PostScript; d'<trademark class="registered"
->Adobe</trademark
->. &PostScript; est le langage de description de pages principal pour imprimer sous les systèmes &UNIX; et cette application est utilisée pour préafficher ce que l'on a prévu d'imprimer ou de mettre en ligne. </para>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser &kghostview; avec toutes les versions récentes de <application
->Ghostscript</application
->. Les nouvelles versions offrent des performances bien supérieures dont vous pouvez profiter avec &kghostview;. </para>
-
-<para
->Si un document n'est pas conforme aux conventions de structure de documents d'<trademark class="registered"
->Adobe</trademark
->, l'utilité de l'afficheur est limitée. Par exemple, s'il n'y a pas de table des matières, la navigation au sein du document ainsi que le marquage de pages ne sont pas possibles. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&kghostview; affiche et imprime des fichiers aux formats &PostScript; (<literal role="extension">.ps</literal>, <literal role="extension">.eps</literal>) et Portable Document Format (<literal role="extension">.pdf</literal>). C'est une interface graphique pour le programme <application>Ghostview</application> de Tim Theisen basé sur <application>Ghostview</application> d'Alladin, et qui est utilisé pour afficher des documents préparés dans le langage de description de pages &PostScript; d'<trademark class="registered">Adobe</trademark>. &PostScript; est le langage de description de pages principal pour imprimer sous les systèmes &UNIX; et cette application est utilisée pour préafficher ce que l'on a prévu d'imprimer ou de mettre en ligne. </para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser &kghostview; avec toutes les versions récentes de <application>Ghostscript</application>. Les nouvelles versions offrent des performances bien supérieures dont vous pouvez profiter avec &kghostview;. </para>
+
+<para>Si un document n'est pas conforme aux conventions de structure de documents d'<trademark class="registered">Adobe</trademark>, l'utilité de l'afficheur est limitée. Par exemple, s'il n'y a pas de table des matières, la navigation au sein du document ainsi que le marquage de pages ne sont pas possibles. </para>
</chapter>
<chapter id="fundamentals">
-<title
->Techniques de base</title>
-
-<para
->Cette section décrit ce que vous apercevez dans la fenêtre principale de &kghostview;, les actions associées à la barre d'outils, ainsi que l'utilisation de la liste des pages. </para>
-
-<para
->Vous pouvez ouvrir plusieurs instances de &kghostview; pour afficher plusieurs documents. La barre de titre au sommet d'une fenêtre indique le nom du document dans cette fenêtre. </para>
-
-<para
->La zone principale affiche une page du document en cours. Si la page est trop grande pour tenir dans la fenêtre, des barres de défilement sont automatiquement ajoutées sur les côtés, à moins de les désactiver grâce au menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. </para>
-<para
->Notez que vous pouvez faire disparaître la barre d'outils ainsi que la liste des pages grâce aux éléments du menu <link linkend="settings"
->Configuration</link
-> afin de réserver plus de place à l'écran pour la zone dédiée au contenu. </para>
-
-<para
->Vous pouuvez faire défiler une page vers le haut et vers le bas avec les touches <keysym
->Flèche vers le haut</keysym
-> et <keysym
->Flèche vers le bas</keysym
->, ou utiliser les options <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Lire en remontant</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
->) et <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Lire en descendant</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
->) pour faire défiler l'intégralité du document. </para>
-
-<para
->Les boutons de barre d'outils <guibutton
->Page suivante</guibutton
-> et <guibutton
->Page précédente</guibutton
-> font ce qu'ils sont supposés faire, et vous pouvez vous rendre directement à n'importe quelle page en cliquant avec le &BGS; sur la page désirée dans la liste de pages. </para>
-
-<para
->Une liste de pages s'affiche sur le côté gauche de la fenêtre lorsque l'option correspondante est validée dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. Cette liste se compose de deux colonnes : la première peut contenir des drapeaux indiquant que la page a été marquée avec un signet, la seconde indique les numéros de pages. Vous pouvez utiliser cette liste de pages pour naviguer au sein du document ou pour marquer des pages en vue de l'impression. </para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter ou retirer le <quote
->signet</quote
-> marquant la page courante en appuyant sur <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> et en faire autant pour n'importe quelle page en cliquant avec le &BCS; dans la liste de pages. Vous pouvez également réinitialiser ou changer vos signets grâce au menu déroulant qui s'affiche lorsque vous cliquez avec le &BDS; n'importe où dans la zone de la liste de pages, ou en sélectionnant le menu <link linkend="pagemarks"
->Signets</link
->. </para>
+<title>Techniques de base</title>
+
+<para>Cette section décrit ce que vous apercevez dans la fenêtre principale de &kghostview;, les actions associées à la barre d'outils, ainsi que l'utilisation de la liste des pages. </para>
+
+<para>Vous pouvez ouvrir plusieurs instances de &kghostview; pour afficher plusieurs documents. La barre de titre au sommet d'une fenêtre indique le nom du document dans cette fenêtre. </para>
+
+<para>La zone principale affiche une page du document en cours. Si la page est trop grande pour tenir dans la fenêtre, des barres de défilement sont automatiquement ajoutées sur les côtés, à moins de les désactiver grâce au menu <guimenu>Configuration</guimenu>. </para>
+<para>Notez que vous pouvez faire disparaître la barre d'outils ainsi que la liste des pages grâce aux éléments du menu <link linkend="settings">Configuration</link> afin de réserver plus de place à l'écran pour la zone dédiée au contenu. </para>
+
+<para>Vous pouuvez faire défiler une page vers le haut et vers le bas avec les touches <keysym>Flèche vers le haut</keysym> et <keysym>Flèche vers le bas</keysym>, ou utiliser les options <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Lire en remontant</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Espace</keycap></keycombo>) et <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Lire en descendant</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo>) pour faire défiler l'intégralité du document. </para>
+
+<para>Les boutons de barre d'outils <guibutton>Page suivante</guibutton> et <guibutton>Page précédente</guibutton> font ce qu'ils sont supposés faire, et vous pouvez vous rendre directement à n'importe quelle page en cliquant avec le &BGS; sur la page désirée dans la liste de pages. </para>
+
+<para>Une liste de pages s'affiche sur le côté gauche de la fenêtre lorsque l'option correspondante est validée dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Cette liste se compose de deux colonnes : la première peut contenir des drapeaux indiquant que la page a été marquée avec un signet, la seconde indique les numéros de pages. Vous pouvez utiliser cette liste de pages pour naviguer au sein du document ou pour marquer des pages en vue de l'impression. </para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter ou retirer le <quote>signet</quote> marquant la page courante en appuyant sur <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> et en faire autant pour n'importe quelle page en cliquant avec le &BCS; dans la liste de pages. Vous pouvez également réinitialiser ou changer vos signets grâce au menu déroulant qui s'affiche lorsque vous cliquez avec le &BDS; n'importe où dans la zone de la liste de pages, ou en sélectionnant le menu <link linkend="pagemarks">Signets</link>. </para>
</chapter>
<chapter id="primary-menu-items">
-<title
->La barre de menus</title>
+<title>La barre de menus</title>
<sect1 id="menufile">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> un fichier. Si un fichier est en cours d'affichage, il sera fermé au préalable.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> un fichier. Si un fichier est en cours d'affichage, il sera fermé au préalable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> un fichier choisi dans une liste déroulante des fichiers récemment ouverts. Si un fichier est en cours d'affichage, il sera fermé au préalable.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> un fichier choisi dans une liste déroulante des fichiers récemment ouverts. Si un fichier est en cours d'affichage, il sera fermé au préalable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre</action
-> le fichier actuellement ouvert.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre</action> le fichier actuellement ouvert.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> le fichier actuellement affiché. La boîte de dialogue d'impression vous permet de choisir d'imprimer toutes les pages ou celles que vous avez choisi au préalable (en les marquant avec des signets).</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> le fichier actuellement affiché. La boîte de dialogue d'impression vous permet de choisir d'imprimer toutes les pages ou celles que vous avez choisi au préalable (en les marquant avec des signets).</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Informations sur le document...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> des informations de base concernant le document.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Informations sur le document...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> des informations de base concernant le document.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme</action
-> &kghostview;.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme</action> &kghostview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -316,286 +122,65 @@
</sect1>
<sect1 id="view">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réafficher</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Effectue à nouveau le rendu</action
-> de la page courante du document.</para>
-</listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réafficher</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Effectue à nouveau le rendu</action> de la page courante du document.</para>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajuster à la largeur de la page</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change l'échelle</action
-> de l'affichage de telle sorte qu'une page occupe exactement la zone d'affichage principale.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Ajuster à la largeur de la page</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change l'échelle</action> de l'affichage de telle sorte qu'une page occupe exactement la zone d'affichage principale.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Orientation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change l'orientation</action
-> de la page affichée. Vous pouvez choisir entre <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Portrait</guimenuitem
-> (vertical), <guimenuitem
->Paysage</guimenuitem
-> (horizontal), <guimenuitem
->Portrait inversé</guimenuitem
-> (vertical tête en bas) et <guimenuitem
->Paysage inversé</guimenuitem
-> (qui est comme <guimenuitem
->Paysage</guimenuitem
->, mais inversé).</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Orientation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change l'orientation</action> de la page affichée. Vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Auto</guimenuitem>, <guimenuitem>Portrait</guimenuitem> (vertical), <guimenuitem>Paysage</guimenuitem> (horizontal), <guimenuitem>Portrait inversé</guimenuitem> (vertical tête en bas) et <guimenuitem>Paysage inversé</guimenuitem> (qui est comme <guimenuitem>Paysage</guimenuitem>, mais inversé).</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Format du papier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous permet d'afficher le document comme s'il était imprimé sur différents <action
->formats de papier</action
-> sans changer d'échelle. Vous devriez normalement choisir <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
->.</para>
-</listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Format du papier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vous permet d'afficher le document comme s'il était imprimé sur différents <action>formats de papier</action> sans changer d'échelle. Vous devriez normalement choisir <guimenuitem>Auto</guimenuitem>.</para>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Agrandit plus</action
-> la zone d'affichage du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Agrandit plus</action> la zone d'affichage du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Agrandit moins</action
-> la zone d'affichage du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Agrandit moins</action> la zone d'affichage du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Page Haut</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Page précédente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la <action
->page précédente</action
-> du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Page Haut</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Page précédente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la <action>page précédente</action> du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Page Bas</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Page suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la <action
->page suivante</action
-> du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Page Bas</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Page suivante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la <action>page suivante</action> du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la première page</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retourne à la première page</action
-> du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Début</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Aller à la première page</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retourne à la première page</action> du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Dernière page</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va à la dernière page</action
-> du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Fin</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Dernière page</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va à la dernière page</action> du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la page...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va à la page sélectionnée</action
-> du document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Aller à la page...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va à la page sélectionnée</action> du document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Lire en remontant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fait défiler en arrière</action
-> le document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Espace</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Lire en remontant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fait défiler en arrière</action> le document.</para> </listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Lire en descendant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fait défiler en avant</action
-> le document.</para
-> </listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Lire en descendant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fait défiler en avant</action> le document.</para> </listitem> </varlistentry>
</variablelist>
@@ -603,128 +188,42 @@
</sect1>
<sect1 id="pagemarks">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<note>
-<para
->Vous pouvez également accéder à ce menu en cliquant avec le &BDS; dans la zone contenant la liste de pages. </para>
+<para>Vous pouvez également accéder à ce menu en cliquant avec le &BDS; dans la zone contenant la liste de pages. </para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer la page courante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Place ou enlève le signet</action
-> à la page courante.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Marquer la page courante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Place ou enlève le signet</action> à la page courante.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer toutes les pages</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Place un signet</action
-> à chaque page du document.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Marquer toutes les pages</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Place un signet</action> à chaque page du document.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer les pages paires</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Place un signet</action
-> à chaque page de numéro pair du document. Lorsqu'elle est utilisée en conjonction avec <guimenuitem
->Marquer les pages impaires</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Inverser les signets</guimenuitem
->, cette fonction fournit une méthode pratique pour imprimer un document recto-verso sur une imprimante n'imprimant que le recto.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Marquer les pages paires</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Place un signet</action> à chaque page de numéro pair du document. Lorsqu'elle est utilisée en conjonction avec <guimenuitem>Marquer les pages impaires</guimenuitem> ou <guimenuitem>Inverser les signets</guimenuitem>, cette fonction fournit une méthode pratique pour imprimer un document recto-verso sur une imprimante n'imprimant que le recto.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer les pages impaires</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Place un signet</action
-> à chaque page de numéro impair du document.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Marquer les pages impaires</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Place un signet</action> à chaque page de numéro impair du document.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Inverser les signets</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Place un signet s'il n'y en avait pas, et l'enlève s'il y en avait un</action
-> à chaque page du document.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Inverser les signets</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Place un signet s'il n'y en avait pas, et l'enlève s'il y en avait un</action> à chaque page du document.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Retirer les signets</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enlève les signets</action
-> à chaque page du document.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Retirer les signets</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enlève les signets</action> à chaque page du document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,217 +231,70 @@
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'outils</action
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'outils</action>.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'état</action
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'état</action>.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les barres de défilement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache les barres de défilement</action
-> horizontale et verticale.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les barres de défilement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache les barres de défilement</action> horizontale et verticale.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Surveiller les modifications</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est sélectionnée, l'affichage se <action
->réactualisera automatiquement</action
-> si le fichier contenant le document est modifié.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Surveiller les modifications</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si cette option est sélectionnée, l'affichage se <action>réactualisera automatiquement</action> si le fichier contenant le document est modifié.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Montrer la liste des pages</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la liste des pages</action
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Montrer la liste des pages</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la liste des pages</action>.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les noms des pages</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est sélectionnée, <action
->le nom (s'il existe) de la page courante est affiché dans la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les noms des pages</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si cette option est sélectionnée, <action>le nom (s'il existe) de la page courante est affiché dans la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration de &kghostview;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fait apparaître le <link linkend="config-dialog"
-><action
->dialogue de configuration</action
-> de &kghostview;.</link
-></para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration de &kghostview;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fait apparaître le <link linkend="config-dialog"><action>dialogue de configuration</action> de &kghostview;.</link></para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="config-dialog">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->La boîte de dialogue de configuration s'obtient en sélectionnant l'option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer l'afficheur...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il comporte deux pages ; <guilabel
->Configuration générale</guilabel
-> et <guilabel
->Configuration de GhostScript</guilabel
-> </para>
+<title>Configuration</title>
+
+<para>La boîte de dialogue de configuration s'obtient en sélectionnant l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer l'afficheur...</guimenuitem></menuchoice>. Il comporte deux pages ; <guilabel>Configuration générale</guilabel> et <guilabel>Configuration de GhostScript</guilabel> </para>
<sect1 id="general-settings">
-<title
->Configuration générale</title>
-
-<para
->Vous pouvez choisir de <guilabel
->Lisser les polices et les images</guilabel
-> pour obtenir des textes rendus de manière harmonieuse, mais il convient de remarquer que l'anticrenélage utilise intensivement la mémoire et qu'il est plus lent que le rendu direct des polices de caractères. Les premières versions de <application
->Ghostscript</application
-> ne pouvaient pas réaliser d'lissage. </para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser les polices système</guilabel
-> si vous souhaitez utiliser les polices système d'origine plutôt que celles qui sont fournies avec <application
->Ghostscript</application
->. </para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Afficher les messages de GhostScript dans une fenêtre séparée</guilabel
-> si vous voulez être informé de tous les messages de sortie ou d'erreur générés par l'interpréteur <application
->Ghostscript</application
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez demander à ce que &kghostview; utilise une <guilabel
->Palette</guilabel
-> <guilabel
->Monochrome</guilabel
->, en <guilabel
->Nuances de gris</guilabel
-> ou <guilabel
->Couleur</guilabel
-> pour l'affichage. </para>
+<title>Configuration générale</title>
+
+<para>Vous pouvez choisir de <guilabel>Lisser les polices et les images</guilabel> pour obtenir des textes rendus de manière harmonieuse, mais il convient de remarquer que l'anticrenélage utilise intensivement la mémoire et qu'il est plus lent que le rendu direct des polices de caractères. Les premières versions de <application>Ghostscript</application> ne pouvaient pas réaliser d'lissage. </para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Utiliser les polices système</guilabel> si vous souhaitez utiliser les polices système d'origine plutôt que celles qui sont fournies avec <application>Ghostscript</application>. </para>
+
+<para>Activez <guilabel>Afficher les messages de GhostScript dans une fenêtre séparée</guilabel> si vous voulez être informé de tous les messages de sortie ou d'erreur générés par l'interpréteur <application>Ghostscript</application>. </para>
+
+<para>Vous pouvez demander à ce que &kghostview; utilise une <guilabel>Palette</guilabel> <guilabel>Monochrome</guilabel>, en <guilabel>Nuances de gris</guilabel> ou <guilabel>Couleur</guilabel> pour l'affichage. </para>
</sect1>
<sect1 id="ghostscript-config">
-<title
->Configuration de <application
->GhostScript</application
-></title>
-
-<para
->Dans cette page de la boîte de dialogue, vous pouvez régler le nom de l'<guilabel
->interpréteur</guilabel
-> <application
->Ghostscript</application
-> exécutable ainsi que les <guilabel
->Arguments ne concernant pas le lissage</guilabel
-> et les <guilabel
->Arguments concernant le lissage</guilabel
-> qui lui seront passés. Les réglages par défaut devraient convenir à la majorité des systèmes. </para>
+<title>Configuration de <application>GhostScript</application></title>
+
+<para>Dans cette page de la boîte de dialogue, vous pouvez régler le nom de l'<guilabel>interpréteur</guilabel> <application>Ghostscript</application> exécutable ainsi que les <guilabel>Arguments ne concernant pas le lissage</guilabel> et les <guilabel>Arguments concernant le lissage</guilabel> qui lui seront passés. Les réglages par défaut devraient convenir à la majorité des systèmes. </para>
</sect1>
@@ -950,93 +302,44 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kghostview; </para>
+<para>&kghostview; </para>
<itemizedlist>
-<title
->Programme Copyright :</title>
-<listitem
-><para
->Mark Donohoe <email
->donohoe@kde.org</email
-> (auteur initial) 1998 </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Sweet <email
->dsweet@kde.org</email
-> Mainteneur 1999-2000 </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wilco Greven <email
->greven@kde.org</email
-> Mainteneur actuel </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-> (infrastructure pour l'interpréteur de commandes)</para>
+<title>Programme Copyright :</title>
+<listitem><para>Mark Donohoe <email>donohoe@kde.org</email> (auteur initial) 1998 </para></listitem>
+<listitem><para>David Sweet <email>dsweet@kde.org</email> Mainteneur 1999-2000 </para></listitem>
+<listitem><para>Wilco Greven <email>greven@kde.org</email> Mainteneur actuel </para></listitem>
+<listitem><para>David Faure <email>faure@kde.org</email> (infrastructure pour l'interpréteur de commandes)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Duley <email
->mosfet@kde.org</email
-> (port vers Kparts)</para>
+<listitem><para>Daniel Duley <email>mosfet@kde.org</email> (port vers Kparts)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand <email
->epsen@kde.org</email
-> (boîtes de dialogue)</para>
+<listitem><para>Espen Sand <email>epsen@kde.org</email> (boîtes de dialogue)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2001, 2002 Pamela Roberts <email
->pamroberts@blueyonder.co.uk</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001, 2002 Pamela Roberts <email>pamroberts@blueyonder.co.uk</email> </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
-
-<para
->&kghostview; fait partie du projet &kde; 3, au sujet duquel vous pouvez obtenir des détails à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. </para>
-
-<para
->Pour utiliser &kghostview;, vous devez avoir le programme <application
->Ghostscript</application
-> ainsi que &kde; 3 installés sur votre machine. La page de <application
->Ghostscript</application
-> est à l'adresse <ulink url="http://www.cs.wisc.edu/~ghost/"
->http://www.cs.wisc.edu/~ghost/</ulink
-> </para>
-
-<para
->La plupart des distributions comprennent &kghostview;, mais si vous souhaitez le compiler vous-même, le code source se trouve dans le paquetage &package; à l'adresse &kde-ftp;, le site FTP principal du projet &kde;.</para>
+<title>Installation</title>
+
+<para>&kghostview; fait partie du projet &kde; 3, au sujet duquel vous pouvez obtenir des détails à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. </para>
+
+<para>Pour utiliser &kghostview;, vous devez avoir le programme <application>Ghostscript</application> ainsi que &kde; 3 installés sur votre machine. La page de <application>Ghostscript</application> est à l'adresse <ulink url="http://www.cs.wisc.edu/~ghost/">http://www.cs.wisc.edu/~ghost/</ulink> </para>
+
+<para>La plupart des distributions comprennent &kghostview;, mais si vous souhaitez le compiler vous-même, le code source se trouve dans le paquetage &package; à l'adresse &kde-ftp;, le site FTP principal du projet &kde;.</para>
<!--
<para>
To see if a later version of &kghostview; has been released, you can
take a look in <ulink
-url="http://apps.kde.com"
->http://apps.kde.com</ulink
->. </para>
+url="http://apps.kde.com">http://apps.kde.com</ulink>. </para>
-->
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kiconedit/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kiconedit/index.docbook
index ebcd652f5d2..7a920cc7f07 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kiconedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kiconedit/index.docbook
@@ -2,24 +2,15 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kiconedit;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kiconedit;</title>
+<title>Manuel de &kiconedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thomas</firstname
-> <surname
->Tanghus</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Thomas.Tanghus.mail;</address>
+<author><firstname>Thomas</firstname> <surname>Tanghus</surname> <affiliation> <address>&Thomas.Tanghus.mail;</address>
</affiliation>
</author>
@@ -28,249 +19,162 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<holder
->&Thomas.Tanghus;</holder>
+<year>1997</year>
+<holder>&Thomas.Tanghus;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2003</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2001</year><year>2003</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kiconedit; a été conçu pour aider à créer des icônes pour &kde; en utilisant la palette standard des icônes. </para>
+<para>&kiconedit; a été conçu pour aider à créer des icônes pour &kde; en utilisant la palette standard des icônes. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
-<keyword
->TDEIconEdit</keyword>
-<keyword
->icône</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
+<keyword>TDEIconEdit</keyword>
+<keyword>icône</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<blockquote>
-<attribution
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</attribution>
+<attribution>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</attribution>
-<para
->&kiconedit; a été conçu pour aider à créer des icônes pour &kde; en utilisant la palette standard des icônes. </para>
+<para>&kiconedit; a été conçu pour aider à créer des icônes pour &kde; en utilisant la palette standard des icônes. </para>
-<para
->J'espère que vous trouverez ce programme utile, et toute suggestion ou tout commentaire serait très apprécié. </para>
+<para>J'espère que vous trouverez ce programme utile, et toute suggestion ou tout commentaire serait très apprécié. </para>
</blockquote>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Utilisation de l'interface</title>
+<title>Utilisation de l'interface</title>
-<para
->Dans cette section, nous décrivons rapidement l'interface utilisateur de l'éditeur d'icônes. </para>
+<para>Dans cette section, nous décrivons rapidement l'interface utilisateur de l'éditeur d'icônes. </para>
-<para
->La fenêtre de l'éditeur d'icônes comporte cinq zones : la barre d'outils principale, les barres d'outils, la barre d'état, la palette de couleur et le quadrillage où vous peignez l'icône. </para>
+<para>La fenêtre de l'éditeur d'icônes comporte cinq zones : la barre d'outils principale, les barres d'outils, la barre d'état, la palette de couleur et le quadrillage où vous peignez l'icône. </para>
<sect1 id="main-toolbar">
-<title
->La barre d'outil principale</title>
+<title>La barre d'outil principale</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Nouveau</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Nouveau</guiicon></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée une nouvelle icône</action
->. Si le fichier actuel a été modifié, on vous demandera si vous voulez enregistrer les changements. Après cela, une boîte de dialogue apparaîtra, dans laquelle vous pouvez choisir de créer une icône en partant de rien ou à partir d'un modèle. </para>
+<para><action>Crée une nouvelle icône</action>. Si le fichier actuel a été modifié, on vous demandera si vous voulez enregistrer les changements. Après cela, une boîte de dialogue apparaîtra, dans laquelle vous pouvez choisir de créer une icône en partant de rien ou à partir d'un modèle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Ouvrir...</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Ouvrir...</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre un fichier d'icône existant.</action>
+<action>Ouvre un fichier d'icône existant.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Enregistrer</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Enregistrer</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre l'icône actuellement ouverte.</action>
+<action>Enregistre l'icône actuellement ouverte.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimer</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimer</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime l'icône</action>
+<action>Imprime l'icône</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Annuler</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule la dernière action</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Annuler</guiicon></term>
+<listitem><para>Annule la dernière action</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Refaire</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Refait la dernière action annulée. Si aucune action n'a été annulée, cette action est désactivée.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Refaire</guiicon></term>
+<listitem><para>Refait la dernière action annulée. Si aucune action n'a été annulée, cette action est désactivée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Couper</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Couper</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Coupe l'icône et la place dans le presse-papiers.</action>
+<action>Coupe l'icône et la place dans le presse-papiers.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Copier</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Copier</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copie l'icône dans le presse-papiers.</action>
+<action>Copie l'icône dans le presse-papiers.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Coller</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Coller</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Colle le contenu du presse-papiers comme nouvelle image (si le presse-papiers contient une icône valable).</action>
+<action>Colle le contenu du presse-papiers comme nouvelle image (si le presse-papiers contient une icône valable).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Zoom</guiicon
-></term>
-<term
-><guiicon
->Zoom avant</guiicon
-></term>
-<term
-><guiicon
->Zoom arrière</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Zoom</guiicon></term>
+<term><guiicon>Zoom avant</guiicon></term>
+<term><guiicon>Zoom arrière</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Zoom à un facteur de zoom prédéfini, zoom avant ou arrière.</action>
+<action>Zoom à un facteur de zoom prédéfini, zoom avant ou arrière.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Taille</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Taille</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Redimensionne l'icône à largeur X hauteur.</action>
+<action>Redimensionne l'icône à largeur X hauteur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><action
->Niveaux de gris</action
-></term>
+<term><action>Niveaux de gris</action></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Convertit l'icône en niveaux de gris</action
->. Ceci peut créer des couleurs qui ne sont pas conformes à la palette des icônes de &kde;. </para>
+<para><action>Convertit l'icône en niveaux de gris</action>. Ceci peut créer des couleurs qui ne sont pas conformes à la palette des icônes de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Afficher le quadrillage</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Afficher le quadrillage</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou non le quadrillage</action>
+<action>Affiche ou non le quadrillage</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -279,182 +183,121 @@
</sect1>
<sect1 id="tools-toolbar">
-<title
->Barres d'outils</title>
+<title>Barres d'outils</title>
-<para
->Cette barre d'outils contient les outils vous permettant de manipuler les icônes. </para>
+<para>Cette barre d'outils contient les outils vous permettant de manipuler les icônes. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Main levée</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Main levée</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine à main levée.</action>
+<action>Dessine à main levée.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Pipette</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Pipette</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Ne change pas l'icône, mais <action
->prend la couleur du pixel sur lequel vous avez cliqué comme couleur courante pour dessiner</action
-> </para>
+<para>Ne change pas l'icône, mais <action>prend la couleur du pixel sur lequel vous avez cliqué comme couleur courante pour dessiner</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Rectangle</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Rectangle</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine un rectangle.</action>
+<action>Dessine un rectangle.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Rectangle plein</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Rectangle plein</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine un rectangle plein.</action>
+<action>Dessine un rectangle plein.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Cercle</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Cercle</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine un cercle.</action>
+<action>Dessine un cercle.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Cercle plein</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Cercle plein</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine un cercle plein.</action>
+<action>Dessine un cercle plein.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Ellipse</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Ellipse</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine une ellipse</action>
+<action>Dessine une ellipse</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Ellipse pleine</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Ellipse pleine</guiicon></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Dessine une ellipse pleine</action
-> (à peu près la même chose que de dessiner un cercle). </para>
+<para><action>Dessine une ellipse pleine</action> (à peu près la même chose que de dessiner un cercle). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Aérographe</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Aérographe</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine des points disposés aléatoirement comme avec une bombe de peinture.</action>
+<action>Dessine des points disposés aléatoirement comme avec une bombe de peinture.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Pot de peinture</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Pot de peinture</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Remplit une zone avec la couleur actuelle.</action>
+<action>Remplit une zone avec la couleur actuelle.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Ligne</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Ligne</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine une ligne.</action>
+<action>Dessine une ligne.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Gomme (Transparente)</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Gomme (Transparente)</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Dessine de manière transparente (invisible).</action>
+<action>Dessine de manière transparente (invisible).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Sélection rectanglulaire</guiicon
-></term>
-<term
-><guiicon
->Sélection circulaire</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Sélection rectanglulaire</guiicon></term>
+<term><guiicon>Sélection circulaire</guiicon></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sélectionne (marque) une partie d'une icône.</action>
+<action>Sélectionne (marque) une partie d'une icône.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -463,203 +306,109 @@
</sect1>
<sect1 id="grid">
-<title
->Grille</title>
+<title>Grille</title>
-<para
->La grille est l'endroit où vous pouvez manipuler le contenu des icônes. </para>
+<para>La grille est l'endroit où vous pouvez manipuler le contenu des icônes. </para>
</sect1>
<sect1 id="statusbar">
-<title
->Barre d'état</title>
+<title>Barre d'état</title>
-<para
->La barre d'état vous garde informé des opérations en cours. De gauche à droite, elle vous donne les coordonnées x,y du pixel sur lequel vous travaillez, la taille de l'icône actuelle, le facteur de zoom, et le nombre de couleurs dans l'icône. </para>
+<para>La barre d'état vous garde informé des opérations en cours. De gauche à droite, elle vous donne les coordonnées x,y du pixel sur lequel vous travaillez, la taille de l'icône actuelle, le facteur de zoom, et le nombre de couleurs dans l'icône. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->Éléments des menus</title>
+<title>Éléments des menus</title>
<sect1 id="file">
-<title
->Le menu <guimenu
->fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>fichier</guimenu></title>
-<para
->Les fonctions suivantes sont disponibles depuis le menu <guimenu
->fichier</guimenu
-> : </para>
+<para>Les fonctions suivantes sont disponibles depuis le menu <guimenu>fichier</guimenu> : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Vous permet de créer une nouvelle icône</action
->, soit à partir d'un modèle, soit en spécifiant la taille. </para
->
+<para><action>Vous permet de créer une nouvelle icône</action>, soit à partir d'un modèle, soit en spécifiant la taille. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une nouvelle fenêtre de l'éditeur d'icônes.</action>
+<action>Ouvre une nouvelle fenêtre de l'éditeur d'icônes.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre un fichier d'icône existant.</action>
+<action>Ouvre un fichier d'icône existant.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche la liste des icônes récemment ouvertes afin que vous en choisissiez une.</action>
+<action>Affiche la liste des icônes récemment ouvertes afin que vous en choisissiez une.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre l'icône actuellement ouverte.</action>
+<action>Enregistre l'icône actuellement ouverte.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre l'icône actuellement ouverte sous un nouveau nom.</action>
+<action>Enregistre l'icône actuellement ouverte sous un nouveau nom.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime l'icône</action>
+<action>Imprime l'icône</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme</action
-> &kiconedit;. </para>
+<para><action>Ferme</action> &kiconedit;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -667,217 +416,99 @@
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> contient les éléments suivants : </para>
+<para>Le menu <guimenu>Édition</guimenu> contient les éléments suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule la dernière action</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Refait la dernière action annulée. Si aucune action n'a été annulée, cette action est désactivée.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule la dernière action</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Refait la dernière action annulée. Si aucune action n'a été annulée, cette action est désactivée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Coupe l'icône et la place dans le presse-papiers.</action>
+<action>Coupe l'icône et la place dans le presse-papiers.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copie l'icône dans le presse-papiers.</action>
+<action>Copie l'icône dans le presse-papiers.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Colle le contenu du presse-papiers (s'il contient une icône valable).</action>
+<action>Colle le contenu du presse-papiers (s'il contient une icône valable).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller comme nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller comme nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Colle le contenu du presse-papiers comme une nouvelle image dans une nouvelle fenêtre d'édition d'icône (si le presse-papiers contient une icône valable).</action>
+<action>Colle le contenu du presse-papiers comme une nouvelle image dans une nouvelle fenêtre d'édition d'icône (si le presse-papiers contient une icône valable).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Efface la grille et la remplit avec une couleur transparente.</action>
+<action>Efface la grille et la remplit avec une couleur transparente.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner tout</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tout</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Marque l'icône entière comme sélectionnée.</action>
+<action>Marque l'icône entière comme sélectionnée.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Redimensionner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Redimensionne l'icône à largeur X hauteur.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Redimensionner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Redimensionne l'icône à largeur X hauteur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Niveaux de gris</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Convertit l'icône en niveaux de gris</action
->. Ceci peut créer des couleurs qui ne sont pas conformes à la palette des icônes de &kde;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Convertit l'icône en niveaux de gris</action>. Ceci peut créer des couleurs qui ne sont pas conformes à la palette des icônes de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -886,70 +517,35 @@
</sect1>
<sect1 id="view">
-<title
->Le menu<guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu<guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Augmente les dimensions de l'affichage de l'icône</action
->. </para>
+<para><action>Augmente les dimensions de l'affichage de l'icône</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Diminue les dimensions de l'affichage de l'icône</action>
+<action>Diminue les dimensions de l'affichage de l'icône</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Zoom</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zoome à un facteur de zoom prédéfini</para>
+<para>Zoome à un facteur de zoom prédéfini</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -957,215 +553,117 @@
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->Le menu<guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu<guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Main levée</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Main levée</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine à main levée. </para>
+<para>Dessine à main levée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Pipette</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne une couleur dans l'écran pour l'utiliser comme couleur de premier plan.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Pipette</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionne une couleur dans l'écran pour l'utiliser comme couleur de premier plan.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Rectangle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Rectangle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine un rectangle. </para>
+<para>Dessine un rectangle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Rectangle plein</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Rectangle plein</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine un rectangle plein. </para>
+<para>Dessine un rectangle plein. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Cercle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Cercle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine un cercle. </para>
+<para>Dessine un cercle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Cercle plein</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Cercle plein</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine un cercle plein. </para>
+<para>Dessine un cercle plein. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Ellipse</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Ellipse</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine une ellipse </para>
+<para>Dessine une ellipse </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Ellipse pleine</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Ellipse pleine</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Dessine une ellipse pleine</action
-> (à peu près la même chose que de dessiner un cercle). </para>
+<para><action>Dessine une ellipse pleine</action> (à peu près la même chose que de dessiner un cercle). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Aérographe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Aérographe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine des points disposés aléatoirement comme avec une bombe de peinture. </para>
+<para>Dessine des points disposés aléatoirement comme avec une bombe de peinture. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Pot de peinture</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Pot de peinture</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remplit une zone avec la couleur actuelle. </para>
+<para>Remplit une zone avec la couleur actuelle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine une ligne. </para>
+<para>Dessine une ligne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Gomme (Transparent)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Gomme (Transparent)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dessine de manière transparente (invisible).</para>
+<para>Dessine de manière transparente (invisible).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Sélection rectangulaire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Sélection circulaire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne (marque) une partie d'une icône.</action>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Sélection rectangulaire</guimenuitem></menuchoice></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Sélection circulaire</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne (marque) une partie d'une icône.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1175,90 +673,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou non les barres d'outils.</action>
+<action>Affiche ou non les barres d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou non la barre d'état.</action>
+<action>Affiche ou non la barre d'état.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le quadrillage</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le quadrillage</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Affiche ou non le quadrillage</action>
+<action>Affiche ou non le quadrillage</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez personnaliser les raccourcis-clavier de &kiconedit;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue où vous pouvez personnaliser les raccourcis-clavier de &kiconedit;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kiconedit;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kiconedit;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue</link
-> de configuration de &kiconedit; décrite séparément. </para>
+<para>Ouvre la <link linkend="configuration">boîte de dialogue</link> de configuration de &kiconedit; décrite séparément. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1268,186 +727,80 @@
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
<sect1>
-<title
->Configurer &kiconedit;</title>
-<para
->Sélectionner le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kiconedit;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ouvrira la boîte de dialogue de configuration avec les trois onglets <guilabel
->Modèles d'icône</guilabel
->, <guilabel
->Image de fond</guilabel
-> et <guilabel
->Grille d'icône</guilabel
->.</para>
+<title>Configurer &kiconedit;</title>
+<para>Sélectionner le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kiconedit;...</guimenuitem></menuchoice> ouvrira la boîte de dialogue de configuration avec les trois onglets <guilabel>Modèles d'icône</guilabel>, <guilabel>Image de fond</guilabel> et <guilabel>Grille d'icône</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->la boîte de dialogue de configuration de &kiconedit;</screeninfo>
+<screeninfo>la boîte de dialogue de configuration de &kiconedit;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kiconedit-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->boîte de dialogue de configuration de &kiconedit;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kiconedit-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>boîte de dialogue de configuration de &kiconedit;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="icon-templates-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Modèles d'icône</guilabel
-></title>
-<para
-><guilabel
->Ajouter...</guilabel
-> <guilabel
->Éditer...</guilabel
-> et <guilabel
->Supprimer</guilabel
-> les modèles pour les <guilabel
->Fichiers standarts</guilabel
->, <guilabel
->Fichiers sources</guilabel
->, <guilabel
->Fichiers compactés</guilabel
-> &etc;</para>
+<title>L'onglet <guilabel>Modèles d'icône</guilabel></title>
+<para><guilabel>Ajouter...</guilabel> <guilabel>Éditer...</guilabel> et <guilabel>Supprimer</guilabel> les modèles pour les <guilabel>Fichiers standarts</guilabel>, <guilabel>Fichiers sources</guilabel>, <guilabel>Fichiers compactés</guilabel> &etc;</para>
</sect2>
<sect2 id="background-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Image de fond</guilabel
-></title>
-<para
->Choisir d'<guibutton
->utiliser une couleur</guibutton
-> ou d'<guibutton
->utiliser une image</guibutton
-> comme image de fond. Un <guilabel
->Aperçu</guilabel
-> de votre choix est affiché.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>Image de fond</guilabel></title>
+<para>Choisir d'<guibutton>utiliser une couleur</guibutton> ou d'<guibutton>utiliser une image</guibutton> comme image de fond. Un <guilabel>Aperçu</guilabel> de votre choix est affiché.</para>
</sect2>
<sect2 id="icon-grid-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->grille d'icône</guilabel
-></title>
-<para
->Choisir de <guilabel
->Coller les pixels transparents</guilabel
-> ou d'<guilabel
->Afficher les règles</guilabel
-> et de choisir entre <guilabel
->Couleur pleine</guilabel
-> ou <guilabel
->Échiquier</guilabel
-> comme <guilabel
->Affichage de la transparence</guilabel
->. Vous pouvez réglez la <guilabel
->Taille</guilabel
-> de l'échiquier à <guilabel
->Petit</guilabel
->, <guilabel
->Moyen</guilabel
-> ou <guilabel
->Grand</guilabel
->et choisir la <guilabel
->Couleur 1 :</guilabel
-> et la <guilabel
->Couleur 2 :</guilabel
-> de l'échiquier.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>grille d'icône</guilabel></title>
+<para>Choisir de <guilabel>Coller les pixels transparents</guilabel> ou d'<guilabel>Afficher les règles</guilabel> et de choisir entre <guilabel>Couleur pleine</guilabel> ou <guilabel>Échiquier</guilabel> comme <guilabel>Affichage de la transparence</guilabel>. Vous pouvez réglez la <guilabel>Taille</guilabel> de l'échiquier à <guilabel>Petit</guilabel>, <guilabel>Moyen</guilabel> ou <guilabel>Grand</guilabel>et choisir la <guilabel>Couleur 1 :</guilabel> et la <guilabel>Couleur 2 :</guilabel> de l'échiquier.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kiconedit; </para>
+<para>&kiconedit; </para>
-<para
->Programme copyright &Thomas.Tanghus; <email
->tanghus@kde.org</email
-> </para>
+<para>Programme copyright &Thomas.Tanghus; <email>tanghus@kde.org</email> </para>
<itemizedlist>
-<title
->Collaborateurs</title>
+<title>Collaborateurs</title>
<listitem>
-<para
->John Califf <email
->jcaliff@compuzone.net</email
-> </para>
+<para>John Califf <email>jcaliff@compuzone.net</email> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Laurent Montel <email
->lmontel@mandrakesoft.com</email
-> </para>
+<para>Laurent Montel <email>lmontel@mandrakesoft.com</email> </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron Seigo &Aaron.J.Seigo.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nadeem Hassan <email
->nhasan@nadmm.com</email
-> - A réécrit l'interface utilisateur pour utiliser XMLGUI, beaucoup de corrections et de nettoyage</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Adrian Page <email
->Adrian.Page@tesco.net</email
-> - correction de bugs et amélioration de l'interface graphique.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aaron Seigo &Aaron.J.Seigo.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Nadeem Hassan <email>nhasan@nadmm.com</email> - A réécrit l'interface utilisateur pour utiliser XMLGUI, beaucoup de corrections et de nettoyage</para></listitem>
+<listitem><para>Adrian Page <email>Adrian.Page@tesco.net</email> - correction de bugs et amélioration de l'interface graphique.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;, &LudovicGrossard; et &GillesPoulain;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;, &LudovicGrossard; et &GillesPoulain;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-the-icon-editor">
-<title
->Comment obtenir &kiconedit; ?</title>
+<title>Comment obtenir &kiconedit; ?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<!--
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook
index 8c479281320..592541fb12f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook
@@ -2,27 +2,11 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kolourpaint;">
<!ENTITY Clarence.Dang
-"<personname
-><firstname
->Clarence</firstname
-><surname
->Dang</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Clarence.Dang.mail "<email
->dang@kde.org</email
->">
+"<personname><firstname>Clarence</firstname><surname>Dang</surname></personname>">
+ <!ENTITY Clarence.Dang.mail "<email>dang@kde.org</email>">
<!ENTITY Thurston.Dang
-"<personname
-><firstname
->Thurston</firstname
-><surname
->Dang</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Thurston.Dang.mail "<email
->thurston_dang@users.sourceforge.net</email
->">
+"<personname><firstname>Thurston</firstname><surname>Dang</surname></personname>">
+ <!ENTITY Thurston.Dang.mail "<email>thurston_dang@users.sourceforge.net</email>">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
@@ -31,392 +15,135 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kolourpaint;</title>
+<title>Manuel de &kolourpaint;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Thurston</firstname
-> <surname
->Dang</surname
-> </personname
-> <email
->thurston_dang@users.sourceforge.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Thurston</firstname> <surname>Dang</surname> </personname> <email>thurston_dang@users.sourceforge.net</email> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Clarence</firstname
-> <surname
->Dang</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Clarence</firstname> <surname>Dang</surname> </personname>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; </othercredit>
&traducteurOlivierRenaud;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thurston Dang</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Thurston Dang</holder>
</copyright>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
-<date
->2005-12-29</date>
-<releaseinfo
->1.4_relight</releaseinfo>
+<date>2005-12-29</date>
+<releaseinfo>1.4_relight</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour &kde;. </para>
+<para>&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kolourpaint</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
+<keyword>kolourpaint</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour &kde;. Il est parfait pour effectuer des tâches courantes telles que : </para>
+<title>Introduction</title>
+<para>&kolourpaint; est un logiciel de dessin libre et simple d'utilisation pour &kde;. Il est parfait pour effectuer des tâches courantes telles que : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La peinture - dessiner des diagrammes et faire de la <quote
->peinture aux doigts</quote
-></para>
+<para>La peinture - dessiner des diagrammes et faire de la <quote>peinture aux doigts</quote></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La manipulation d'images - éditer des captures d'écran et des photos ; appliquer des effets</para>
+<para>La manipulation d'images - éditer des captures d'écran et des photos ; appliquer des effets</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'édition d'icônes - dessiner des cliparts et des logos avec de la transparence</para>
+<para>L'édition d'icônes - dessiner des cliparts et des logos avec de la transparence</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="using-kolourpaint">
-<title
->Utilisation de &kolourpaint;</title>
+<title>Utilisation de &kolourpaint;</title>
-<para
->Cliquez sur les liens suivants pour explorer les possibilités de &kolourpaint; : </para>
+<para>Cliquez sur les liens suivants pour explorer les possibilités de &kolourpaint; : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="tools-chapter"
->Outils</link
-></para>
+<para><link linkend="tools-chapter">Outils</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="working-with-color"
->Manipuler la Couleur</link
-></para>
+<para><link linkend="working-with-color">Manipuler la Couleur</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="view-options-chapter"
->Options des Vues</link
-></para>
+<para><link linkend="view-options-chapter">Options des Vues</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="image-effects-chapter"
->Effets Graphiques</link
-></para>
+<para><link linkend="image-effects-chapter">Effets Graphiques</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tools-chapter">
-<title
->Outils</title>
+<title>Outils</title>
<sect1 id="tool-reference">
-<title
->Référence sur les Outils</title>
-
-<para
->Une façon rapide de sélectionner un outil dans &kolourpaint; est d'utiliser la touche de raccourci qui lui est associée, raccourcis documentés ci-dessous et dans les bulles d'aide de la <interface
->Boîte à Outils</interface
->. Vous pouvez aussi maintenir <keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;</keycombo
-> pendant l'appui de cette touche, ce qui est nécessaire lorsque vous êtes en train d'écrire du texte (la touche de raccourci est alors inactive). Par exemple, pour sélectionner la brosse, appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> ou simplement sur B (lorsque vous n'écrivez pas de texte). </para>
+<title>Référence sur les Outils</title>
+
+<para>Une façon rapide de sélectionner un outil dans &kolourpaint; est d'utiliser la touche de raccourci qui lui est associée, raccourcis documentés ci-dessous et dans les bulles d'aide de la <interface>Boîte à Outils</interface>. Vous pouvez aussi maintenir <keycombo action="simul">&Alt;&Maj;</keycombo> pendant l'appui de cette touche, ce qui est nécessaire lorsque vous êtes en train d'écrire du texte (la touche de raccourci est alors inactive). Par exemple, pour sélectionner la brosse, appuyez sur <keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> ou simplement sur B (lorsque vous n'écrivez pas de texte). </para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="tool-brush"
-><guiicon
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tool_brush.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> </guiicon
-></link
-> <link linkend="tool-brush"
->Brosse</link
-> (B)</member>
-
-<member
-><link linkend="tool-eraser-clr"
-><guiicon
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="tool_color_washer.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-eraser-clr"
->Gomme de Couleur</link
-> (O)</member>
-
-<member
-><link linkend="tool-color-picker"
-><guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_color_picker.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-color-picker"
->Pipette</link
-> (C) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-polystar"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_polyline.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-polystar"
->Lignes Connectées</link
-> (N)</member>
-
-<member
-><link linkend="tool-curve"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_curve.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-curve"
->Courbe</link
-> (V) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-ellipse"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_ellipse.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-ellipse"
->Ellipse</link
-> (E) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-eraser-std"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_eraser.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-eraser-std"
->Gomme</link
-> (A) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-flood-fill"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_flood_fill.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-flood-fill"
->Pot de Peinture</link
-> (F) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-line"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_line.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-line"
->Ligne</link
-> (L) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-pen"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_pen.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-pen"
->Crayon</link
-> (P) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-polystar"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_polygon.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-polystar"
->Polygone</link
-> (G) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-rectangles"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-rectangles"
->Rectangle</link
-> (R) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-rectangles"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_rounded_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-rectangles"
->Rectangle Arrondi</link
-> (U) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-selections"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_elliptical_selection.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-selections"
->Sélection (Elliptique)</link
-> (I) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-selections"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_free_form_selection.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-selections"
->Sélection (Forme Libre)</link
-> (M) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-selections"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_rect_selection.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-selections"
->Sélection (Rectangulaire)</link
-> (S) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-spraycan"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_spraycan.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-spraycan"
->Aérographe</link
-> (Y) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-text"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_text.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-text"
->Texte</link
-> (T) </member>
+<member><link linkend="tool-brush"><guiicon> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="tool_brush.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> </guiicon></link> <link linkend="tool-brush">Brosse</link> (B)</member>
+
+<member><link linkend="tool-eraser-clr"><guiicon> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="tool_color_washer.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-eraser-clr">Gomme de Couleur</link> (O)</member>
+
+<member><link linkend="tool-color-picker"><guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_color_picker.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-color-picker">Pipette</link> (C) </member>
+
+<member><link linkend="tool-polystar"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_polyline.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-polystar">Lignes Connectées</link> (N)</member>
+
+<member><link linkend="tool-curve"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_curve.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-curve">Courbe</link> (V) </member>
+
+<member><link linkend="tool-ellipse"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_ellipse.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-ellipse">Ellipse</link> (E) </member>
+
+<member><link linkend="tool-eraser-std"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_eraser.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-eraser-std">Gomme</link> (A) </member>
+
+<member><link linkend="tool-flood-fill"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_flood_fill.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-flood-fill">Pot de Peinture</link> (F) </member>
+
+<member><link linkend="tool-line"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_line.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-line">Ligne</link> (L) </member>
+
+<member><link linkend="tool-pen"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_pen.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-pen">Crayon</link> (P) </member>
+
+<member><link linkend="tool-polystar"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_polygon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-polystar">Polygone</link> (G) </member>
+
+<member><link linkend="tool-rectangles"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-rectangles">Rectangle</link> (R) </member>
+
+<member><link linkend="tool-rectangles"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_rounded_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-rectangles">Rectangle Arrondi</link> (U) </member>
+
+<member><link linkend="tool-selections"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_elliptical_selection.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-selections">Sélection (Elliptique)</link> (I) </member>
+
+<member><link linkend="tool-selections"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_free_form_selection.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-selections">Sélection (Forme Libre)</link> (M) </member>
+
+<member><link linkend="tool-selections"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_rect_selection.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-selections">Sélection (Rectangulaire)</link> (S) </member>
+
+<member><link linkend="tool-spraycan"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_spraycan.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-spraycan">Aérographe</link> (Y) </member>
+
+<member><link linkend="tool-text"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_text.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-text">Texte</link> (T) </member>
</simplelist>
</sect1>
<sect1 id="tool-brush">
-<title
->Brosse <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Brosse <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_brush.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez ou cliquez-glissez avec la brosse pour dessiner. </para>
+<para>Cliquez ou cliquez-glissez avec la brosse pour dessiner. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -431,117 +158,81 @@
</entry>
<entry>
-<para
->Cliquez sur une des formes pour sélectionner la forme de la brosse. Vous pouvez utiliser une forme circulaire, carrée, oblique ou contre-oblique.</para>
+<para>Cliquez sur une des formes pour sélectionner la forme de la brosse. Vous pouvez utiliser une forme circulaire, carrée, oblique ou contre-oblique.</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-color-picker">
-<title
->Pipette <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Pipette <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_color_picker.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Pour choisir la couleur du premier plan, faites un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur un pixel. Pour choisir la couleur d'arrière-plan, faites un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un pixel. &kolourpaint; retournera alors à l'outil précédemment selectionné.</para>
+<para>Pour choisir la couleur du premier plan, faites un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur un pixel. Pour choisir la couleur d'arrière-plan, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur un pixel. &kolourpaint; retournera alors à l'outil précédemment selectionné.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-polystar">
-<title
->Lignes Connectées et Polygones <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Lignes Connectées et Polygones <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_polystar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez-glissez pour dessiner des lignes connectées. L'outil Polygone s'utilise de la même manière, cependant, les points de départ et d'arrivée sont connectés automatiquement pour former un polygone.</para>
+<para>Cliquez-glissez pour dessiner des lignes connectées. L'outil Polygone s'utilise de la même manière, cependant, les points de départ et d'arrivée sont connectés automatiquement pour former un polygone.</para>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage pour les polygones.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage pour les polygones.</para>
-<para
->Vous pouvez <link linkend="tool-options"
->choisier l'épaisseur de la ligne</link
->. Pour les polygones, vous pouvez aussi <link linkend="tool-options"
->choisir le mode de remplissage</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez <link linkend="tool-options">choisier l'épaisseur de la ligne</link>. Pour les polygones, vous pouvez aussi <link linkend="tool-options">choisir le mode de remplissage</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-curve">
-<title
->Courbe <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Courbe <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_curve.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez-glissez pour dessiner une ligne - ceci déterminera les points de départ et d'arrivée. Vous pouvez définir jusqu'à deux points de contrôle en cliquant-glissant. Pour terminer la courbe sans utiliser les deux points de contrôle, cliquez sur l'autre bouton de la souris. L'outil Courbe dessine une Courbe de Bézier.</para>
+<para>Cliquez-glissez pour dessiner une ligne - ceci déterminera les points de départ et d'arrivée. Vous pouvez définir jusqu'à deux points de contrôle en cliquant-glissant. Pour terminer la courbe sans utiliser les deux points de contrôle, cliquez sur l'autre bouton de la souris. L'outil Courbe dessine une Courbe de Bézier.</para>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options"
->choisir l'épaisseur de ligne</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options">choisir l'épaisseur de ligne</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-ellipse">
-<title
->Ellipse <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Ellipse <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_ellipse.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez-glissez pour dessiner une ellipse.</para>
+<para>Cliquez-glissez pour dessiner une ellipse.</para>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options"
->choisir l'épaisseur de ligne et le mode de remplissage</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options">choisir l'épaisseur de ligne et le mode de remplissage</link>.</para>
-<para
->Pour des fonctionnalités supplémentaires, utilisez les touches modificatrices : </para>
+<para>Pour des fonctionnalités supplémentaires, utilisez les touches modificatrices : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Maintenez &Maj; et glissez pour dessiner un cercle.</para>
+<para>Maintenez &Maj; et glissez pour dessiner un cercle.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour dessiner une ellipse à partir du point central de votre choix, maintenez &Ctrl;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que l'ellipse ait la taille et la forme souhaitée.</para>
+<para>Pour dessiner une ellipse à partir du point central de votre choix, maintenez &Ctrl;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que l'ellipse ait la taille et la forme souhaitée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour dessiner un cercle à partir du point central de votre choix, maintenez &Ctrl; et &Maj;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que le cercle ait la taille souhaitée.</para>
+<para>Pour dessiner un cercle à partir du point central de votre choix, maintenez &Ctrl; et &Maj;. Cliquez que le point central, et glissez jusqu'à ce que le cercle ait la taille souhaitée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -549,111 +240,75 @@
<sect1 id="tool-erasers">
<!-- This title does not contain the eraser icons because they are present in the
sections; c.f. Connected Lines and Polygon, Rectangles and Selections. -->
-<title
->Gommes</title>
+<title>Gommes</title>
<sect2 id="tool-eraser-std">
-<title
->Gomme <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Gomme <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_eraser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez et glissez avec la gomme pour effacer les erreurs</para>
+<para>Cliquez et glissez avec la gomme pour effacer les erreurs</para>
<note>
-<para
->Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d'arrière-plan. Pour dessiner avec la couleur de premier plan, utilisez le &BDS;.</para>
+<para>Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d'arrière-plan. Pour dessiner avec la couleur de premier plan, utilisez le &BDS;.</para>
</note>
-<para
->La gomme ne possède que des <link linkend="tool-options"
->formes carrées</link
->. Pour dessiner avec d'autres formes telles que le cercle, utilisez la <link linkend="tool-brush"
->Brosse</link
-> et le &BDS;.</para>
+<para>La gomme ne possède que des <link linkend="tool-options">formes carrées</link>. Pour dessiner avec d'autres formes telles que le cercle, utilisez la <link linkend="tool-brush">Brosse</link> et le &BDS;.</para>
<tip>
-<para
->Double-cliquez sur l'icône de la Gomme pour effacer entièrement l'image. Cela revient à utiliser l'option <link linkend="image-clear"
->Effacer</link
-> du menu Image.</para>
+<para>Double-cliquez sur l'icône de la Gomme pour effacer entièrement l'image. Cela revient à utiliser l'option <link linkend="image-clear">Effacer</link> du menu Image.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="tool-eraser-clr">
-<title
->Gomme de Couleur <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Gomme de Couleur <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_color_washer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez-glissez pour remplacer les pixels de la couleur de premier plan par la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer tous les pixels similaires (mais pas nécessairement égaux) à la couleur de premier plan, comment dans une image floue ou une photo, utilisez une configuration pour la <link linkend="color-box"
->Similitude des Couleurs</link
-> autre que Exacte.</para>
+<para>Cliquez-glissez pour remplacer les pixels de la couleur de premier plan par la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer tous les pixels similaires (mais pas nécessairement égaux) à la couleur de premier plan, comment dans une image floue ou une photo, utilisez une configuration pour la <link linkend="color-box">Similitude des Couleurs</link> autre que Exacte.</para>
<note>
-<para
->Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer des pixels de couleur d'arrière-plan par la couleur de premier plan, utilisez le &BDS;.</para>
+<para>Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d'arrière-plan. Pour remplacer des pixels de couleur d'arrière-plan par la couleur de premier plan, utilisez le &BDS;.</para>
</note>
-<para
->Vous pouvez configurer la <link linkend="tool-options"
->taille de la gomme</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez configurer la <link linkend="tool-options">taille de la gomme</link>.</para>
<tip>
-<para
->Double-cliquez sur l'icône de la Gomme de Couleur pour l'appliquer à l'image entière.</para>
+<para>Double-cliquez sur l'icône de la Gomme de Couleur pour l'appliquer à l'image entière.</para>
</tip>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-flood-fill">
-<title
->Pot de Peinture <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Pot de Peinture <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_flood_fill.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez pour remplir une région. Pour remplir une région floue, utilisez une configuration pour la <link linkend="color-box"
->Similitude des Couleurs</link
-> autre que Exacte.</para>
+<para>Cliquez pour remplir une région. Pour remplir une région floue, utilisez une configuration pour la <link linkend="color-box">Similitude des Couleurs</link> autre que Exacte.</para>
-<para
->Le &BGS; remplit avec la couleur de premier plan. Le &BDS; remplit avec la couleur d'arrière-plan.</para>
+<para>Le &BGS; remplit avec la couleur de premier plan. Le &BDS; remplit avec la couleur d'arrière-plan.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-line">
-<title
->Ligne <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Ligne <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_line.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez et glissez pour dessiner une ligne</para>
+<para>Cliquez et glissez pour dessiner une ligne</para>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options"
->choisir l'épaisseur de ligne</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options">choisir l'épaisseur de ligne</link>.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -675,111 +330,78 @@ sections; c.f. Connected Lines and Polygon, Rectangles and Selections. -->
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Maintenez &Ctrl; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 30 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme rouge.</para>
+<para>Maintenez &Ctrl; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 30 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme rouge.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Maintenez &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme bleu.</para>
+<para>Maintenez &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme bleu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Maintenez &Ctrl; et &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 30 ou 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme vert.</para>
+<para>Maintenez &Ctrl; et &Maj; pour dessiner des lignes avec un angle arrondi au multiple de 30 ou 45 degrés le plus proche - ce sont les lignes du diagramme vert.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tool-pen">
-<title
->Crayon <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Crayon <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_pen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez pour dessiner un point, ou cliquez-glissez pour dessiner une ligne à main levée.</para>
+<para>Cliquez pour dessiner un point, ou cliquez-glissez pour dessiner une ligne à main levée.</para>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan. </para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan. </para>
</sect1>
<sect1 id="tool-rectangles">
-<title
->Rectangles <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Rectangles <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_rectangles.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez et glissez pour dessiner un rectangle. Le Rectangle Arrondi est un Rectangle avec des coins arrondis.</para>
+<para>Cliquez et glissez pour dessiner un rectangle. Le Rectangle Arrondi est un Rectangle avec des coins arrondis.</para>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan, et inverse aussi la couleur de remplissage.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options"
->choisir l'épaisseur de ligne et le mode de remplissage</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez aussi <link linkend="tool-options">choisir l'épaisseur de ligne et le mode de remplissage</link>.</para>
-<para
->Pour des fonctionnalités supplémentaires, utilisez les touches modificatrices : </para>
+<para>Pour des fonctionnalités supplémentaires, utilisez les touches modificatrices : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Maintenez &Maj; et glissez pour dessiner un carré.</para>
+<para>Maintenez &Maj; et glissez pour dessiner un carré.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour dessiner un rectangle à partir d'un point central de votre choix, maintenez &Ctrl;, cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le rectangle ait une taille et une forme correctes.</para>
+<para>Pour dessiner un rectangle à partir d'un point central de votre choix, maintenez &Ctrl;, cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le rectangle ait une taille et une forme correctes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour dessiner un carré à partir d'un point central de votre choix, maintenez &Ctrl;, et &Maj; cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le carré ait une taille et une forme correctes.</para>
+<para>Pour dessiner un carré à partir d'un point central de votre choix, maintenez &Ctrl;, et &Maj; cliquez sur le point central, et glissez jusqu'à ce que le carré ait une taille et une forme correctes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tool-selections">
-<title
->Sélections <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Sélections <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_selections.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Utilisez les outils de sélection pour dessiner les limites d'une sélection.</para>
+<para>Utilisez les outils de sélection pour dessiner les limites d'une sélection.</para>
-<para
->Pour déplacer la sélection, cliquez dessus et faites glissez la souris. La vue principale défilera suffisamment pour vous permettre de déplacer la sélection jsuqu'à une partie de l'image qui n'est pas encore visible.</para>
+<para>Pour déplacer la sélection, cliquez dessus et faites glissez la souris. La vue principale défilera suffisamment pour vous permettre de déplacer la sélection jsuqu'à une partie de l'image qui n'est pas encore visible.</para>
-<para
->Vous pouvez <link linkend="image-resize-scale"
->Redimensionner</link
-> à la main l'image entière, ou <link linkend="image-resize-scale"
->mettre à l'échelle</link
-> la sélection en utilisant les poignées de contrôle correspondantes. Maintenez &Maj; pendant la mise à l'échelle afin de maintenir les proportions. Le &BDS; invoque un menu contextuel contenant des commandes d'<guimenu
->Édition</guimenu
-> courantes et des <link linkend="image-effects-section"
->Effets Graphiques</link
->. </para>
+<para>Vous pouvez <link linkend="image-resize-scale">Redimensionner</link> à la main l'image entière, ou <link linkend="image-resize-scale">mettre à l'échelle</link> la sélection en utilisant les poignées de contrôle correspondantes. Maintenez &Maj; pendant la mise à l'échelle afin de maintenir les proportions. Le &BDS; invoque un menu contextuel contenant des commandes d'<guimenu>Édition</guimenu> courantes et des <link linkend="image-effects-section">Effets Graphiques</link>. </para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez utiliser les touches fléchées pendant le dessin des limites de la sélection, ou durant son déplacement.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser les touches fléchées pendant le dessin des limites de la sélection, ou durant son déplacement.</para>
</tip>
-<para
->Si vous maintenez &Ctrl; avant de déplacer la sélection, vous déplacerez alors une copie de celle-ci. La sélection sera dupliquée en continu si le déplacement s'effectue avec la touche &Maj; enfoncée. </para>
+<para>Si vous maintenez &Ctrl; avant de déplacer la sélection, vous déplacerez alors une copie de celle-ci. La sélection sera dupliquée en continu si le déplacement s'effectue avec la touche &Maj; enfoncée. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -794,33 +416,24 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Il y a deux modes de sélection : Opaque (par défaut) et Transparent. Si vous utilisez le mode de sélection Transparent, tous les pixels de la couleur d'arrière-plan seront transparents (soustraction de l'arrière-plan). Cela permet de coller une sélection sans coller l'arrière-plan. Pour effectuer une soustraction d'arrière-plan sur une image floue, utilisez une configuration pour la <link linkend="color-box"
->Similitude des Couleurs</link
-> autre que Exacte.</para>
+<para>Il y a deux modes de sélection : Opaque (par défaut) et Transparent. Si vous utilisez le mode de sélection Transparent, tous les pixels de la couleur d'arrière-plan seront transparents (soustraction de l'arrière-plan). Cela permet de coller une sélection sans coller l'arrière-plan. Pour effectuer une soustraction d'arrière-plan sur une image floue, utilisez une configuration pour la <link linkend="color-box">Similitude des Couleurs</link> autre que Exacte.</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Vous pouvez appliquer un Effet Graphique à une sélection - Lisez la section <link linkend="image-effects-section"
->Effets Graphiques</link
-> pour plus d'information.</para>
+<para>Vous pouvez appliquer un Effet Graphique à une sélection - Lisez la section <link linkend="image-effects-section">Effets Graphiques</link> pour plus d'information.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-spraycan">
-<title
->Aérographe <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Aérographe <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_spraycan.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez-glissez pour utiliser l'aérographe. Maintenez le bouton de la souris pour obtenir un spray plus concentré.</para>
+<para>Cliquez-glissez pour utiliser l'aérographe. Maintenez le bouton de la souris pour obtenir un spray plus concentré.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -834,43 +447,32 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Cliquez sur l'une des formes pour sélectionner la taille de l'aérographe. Vous pouvez choisir parmi les tailles 9x9, 17x17 et 29x29.</para>
+<para>Cliquez sur l'une des formes pour sélectionner la taille de l'aérographe. Vous pouvez choisir parmi les tailles 9x9, 17x17 et 29x29.</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
+<para>Le &BGS; dessine avec la couleur de premier plan. Le &BDS; dessine avec la couleur d'arrière-plan.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-text">
-<title
->Texte <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Texte <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_text.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Cliquez-glissez pour délimiter la zone dans laquelle écrire le texte. Cliquez-glissez à partir du bord pour le déplacer. Vous pouvez redimensionner la zone de texte en vous servant des poignées de contrôle, ou en utilisant la boîte de dialogue de <link linkend="image-resize-scale"
->Redimensionnement</link
->. </para>
+<para>Cliquez-glissez pour délimiter la zone dans laquelle écrire le texte. Cliquez-glissez à partir du bord pour le déplacer. Vous pouvez redimensionner la zone de texte en vous servant des poignées de contrôle, ou en utilisant la boîte de dialogue de <link linkend="image-resize-scale">Redimensionnement</link>. </para>
<tip>
-<para
->Si vous avez déselectionné une zone de texte, vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> pour éditer le texte à nouveau.</para>
+<para>Si vous avez déselectionné une zone de texte, vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> pour éditer le texte à nouveau.</para>
</tip>
<sect2 id="tool-text-transparent">
-<title
->Utilisation de la Couleur Transparente</title>
+<title>Utilisation de la Couleur Transparente</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -879,8 +481,7 @@ format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'addition d'un texte avec un premier plan et un arrière-plan opaque. </para>
+<para>L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'addition d'un texte avec un premier plan et un arrière-plan opaque. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -890,14 +491,12 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->L'image de gauche montre l'addition d'un texte avec un premier plan opaque et un arrière-plan transparent. L'image de droite montre l'addition d'un texte avec un premier plan transparent et un arrière-plan opaque.</para>
+<para>L'image de gauche montre l'addition d'un texte avec un premier plan opaque et un arrière-plan transparent. L'image de droite montre l'addition d'un texte avec un premier plan transparent et un arrière-plan opaque.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-options">
-<title
->Options communes des Outils</title>
+<title>Options communes des Outils</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -911,13 +510,9 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Cliquez sur l'un des carrés pour sélectionner la taille de la gomme. Vous pouvez choisir parmi des carrés de côté 2, 3, 5, 9, 17 et 29 pixels.</para>
+<para>Cliquez sur l'un des carrés pour sélectionner la taille de la gomme. Vous pouvez choisir parmi des carrés de côté 2, 3, 5, 9, 17 et 29 pixels.</para>
-<para
->La configuration de la taille de la gomme affecte toutes les <link linkend="tool-erasers"
->Gommes</link
->.</para>
+<para>La configuration de la taille de la gomme affecte toutes les <link linkend="tool-erasers">Gommes</link>.</para>
</entry>
</row>
<row>
@@ -929,25 +524,9 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Cliquez sur l'une des lignes pour sélectionner l'épaisseur de la ligne. Vous pouvez choisir parmi les épaisseurs de 1, 2, 3, 5 et 8 pixels.</para>
-
-<para
->La configuration de l'épaisseur des lignes affecte les outils de <link linkend="tool-polystar"
->Lignes Connectées</link
->, <link linkend="tool-curve"
->Courbes</link
->, <link linkend="tool-ellipse"
->Ellipse</link
->, <link linkend="tool-line"
->Ligne</link
->, <link linkend="tool-polystar"
->Polygone</link
->, <link linkend="tool-rectangles"
->Rectangle</link
-> et <link linkend="tool-rectangles"
->Rectangle Arrondi</link
->. </para>
+<para>Cliquez sur l'une des lignes pour sélectionner l'épaisseur de la ligne. Vous pouvez choisir parmi les épaisseurs de 1, 2, 3, 5 et 8 pixels.</para>
+
+<para>La configuration de l'épaisseur des lignes affecte les outils de <link linkend="tool-polystar">Lignes Connectées</link>, <link linkend="tool-curve">Courbes</link>, <link linkend="tool-ellipse">Ellipse</link>, <link linkend="tool-line">Ligne</link>, <link linkend="tool-polystar">Polygone</link>, <link linkend="tool-rectangles">Rectangle</link> et <link linkend="tool-rectangles">Rectangle Arrondi</link>. </para>
</entry>
</row>
<row>
@@ -959,18 +538,7 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Cliquez sur un des rectangles pour sélectionner le style de remplissage. Vous pouvez choisir parmi Pas de remplissage, Remplissage avec la couleur d'arrière-plan, Remplissage avec la couleur de premier plan.</para
-> <para
->La configuration du style de remplissage affecte les outils d'<link linkend="tool-ellipse"
->Ellipse</link
->, <link linkend="tool-polystar"
->Polygone</link
->, <link linkend="tool-rectangles"
->Rectangle</link
-> et <link linkend="tool-rectangles"
->Rectangle Arrondi</link
->. </para>
+<para>Cliquez sur un des rectangles pour sélectionner le style de remplissage. Vous pouvez choisir parmi Pas de remplissage, Remplissage avec la couleur d'arrière-plan, Remplissage avec la couleur de premier plan.</para> <para>La configuration du style de remplissage affecte les outils d'<link linkend="tool-ellipse">Ellipse</link>, <link linkend="tool-polystar">Polygone</link>, <link linkend="tool-rectangles">Rectangle</link> et <link linkend="tool-rectangles">Rectangle Arrondi</link>. </para>
</entry>
</row>
</tbody>
@@ -981,12 +549,10 @@ format="PNG"/>
</chapter>
<chapter id="working-with-color">
-<title
->Manipuler la Couleur</title>
+<title>Manipuler la Couleur</title>
<sect1 id="color-box">
-<title
->La Boîte de Couleur</title>
+<title>La Boîte de Couleur</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -994,35 +560,18 @@ format="PNG"/>
<imagedata fileref="color_box.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de Couleur</phrase>
+<phrase>Boîte de Couleur</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->La boîte de couleur est constituée de trois sections : la Tablette de Couleur, la Palette de Couleur, et le Sélecteur de Similitude de Couleurs.</para>
-
-<para
->La Tablette de Couleur affiche la couleur de premier plan courante dans un carré, au-dessus d'un autre carré représentant la couleur d'arrière-plan courante. Lorsque vous dessinez avec le &BGS;, la couleur de premier plan est utilisée, et lorsque vous dessinez avec le &BDS;, la couleur d'arrière-plan est utilisée (à l'exception des <link linkend="tool-erasers"
->Gommes</link
->). Vous pouvez cliquer sur la flèche pour intervertir la couleur de premier plan et la couleur d'arrière-plan. </para>
-
-<para
->La Palette de Couleur affiche une sélection de couleur vous permettant de faire votre choix. La pyramide translucide représente la couleur transparente. Faites un clic gauche sur une couleur pour l'utiliser comme couleur de premier plan, et faites un clic droit sur une couleur pour l'utiliser comme couleur d'arrière-plan. Vous pouvez aussi cliquer-déposer n'importe quelle couleur opaque dans les carrés de la Tablette de Couleur. Pour éditer une couleur dans la Tablette de Couleur ou la Palette, double-cliquez dessus. L'outil <link linkend="tool-color-picker"
->Pipette</link
-> vous permet de sélectionner une couleur depuis l'image. </para>
-
-<para
->La Similitude de Couleurs vous permet de travailler plus efficacement avec des images floues et des photos, de la même manière que pour la fonctionnalité <quote
->Baguette Magique</quote
-> d'autres programmes de dessin. Il s'applique aux sélections transparentes, ainsi qu'aux outils de <link linkend="tool-flood-fill"
->Pot de Peinture</link
->, <link linkend="tool-eraser-clr"
->Gomme de Couleur</link
-> et <link linkend="image-autocrop"
->Rognure Automatique</link
->. Double-cliquez sur le Sélecteur de Similitude de Couleur pour choisir à quel point des couleurs doivent être similaires pour être considérées comme identiques. Lors de l'utilisation de sélections en mode Transparent, toutes les couleurs dans cette sélection qui sont similaires à la couleur de l'arrière-plan seront aussi considérés comme transparents.</para>
+<para>La boîte de couleur est constituée de trois sections : la Tablette de Couleur, la Palette de Couleur, et le Sélecteur de Similitude de Couleurs.</para>
+
+<para>La Tablette de Couleur affiche la couleur de premier plan courante dans un carré, au-dessus d'un autre carré représentant la couleur d'arrière-plan courante. Lorsque vous dessinez avec le &BGS;, la couleur de premier plan est utilisée, et lorsque vous dessinez avec le &BDS;, la couleur d'arrière-plan est utilisée (à l'exception des <link linkend="tool-erasers">Gommes</link>). Vous pouvez cliquer sur la flèche pour intervertir la couleur de premier plan et la couleur d'arrière-plan. </para>
+
+<para>La Palette de Couleur affiche une sélection de couleur vous permettant de faire votre choix. La pyramide translucide représente la couleur transparente. Faites un clic gauche sur une couleur pour l'utiliser comme couleur de premier plan, et faites un clic droit sur une couleur pour l'utiliser comme couleur d'arrière-plan. Vous pouvez aussi cliquer-déposer n'importe quelle couleur opaque dans les carrés de la Tablette de Couleur. Pour éditer une couleur dans la Tablette de Couleur ou la Palette, double-cliquez dessus. L'outil <link linkend="tool-color-picker">Pipette</link> vous permet de sélectionner une couleur depuis l'image. </para>
+
+<para>La Similitude de Couleurs vous permet de travailler plus efficacement avec des images floues et des photos, de la même manière que pour la fonctionnalité <quote>Baguette Magique</quote> d'autres programmes de dessin. Il s'applique aux sélections transparentes, ainsi qu'aux outils de <link linkend="tool-flood-fill">Pot de Peinture</link>, <link linkend="tool-eraser-clr">Gomme de Couleur</link> et <link linkend="image-autocrop">Rognure Automatique</link>. Double-cliquez sur le Sélecteur de Similitude de Couleur pour choisir à quel point des couleurs doivent être similaires pour être considérées comme identiques. Lors de l'utilisation de sélections en mode Transparent, toutes les couleurs dans cette sélection qui sont similaires à la couleur de l'arrière-plan seront aussi considérés comme transparents.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1032,48 +581,31 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'utilisation de l'outil Pot de Peinture, avec une Similitude de Couleurs fixée à 5%, 15% et 30%. Dans cet exemple, avec une Similitude de Couleurs fixée à <guilabel
->Exact</guilabel
->, l'utilisation de l'outil Pot de Peinture à la position (80, 100) n'aurait rempli qu'un seul pixel, puisque les pixels avoisinants sont similaires mais ne sont pas identiques. En augmentant la Similitude de Couleurs, on augmente le nombre de pixels similaires qui seront considérés comme identiques, ce qui étend d'autant plus le remplissage. </para>
+<para>L'image de gauche est l'image originale. L'image de droite montre l'utilisation de l'outil Pot de Peinture, avec une Similitude de Couleurs fixée à 5%, 15% et 30%. Dans cet exemple, avec une Similitude de Couleurs fixée à <guilabel>Exact</guilabel>, l'utilisation de l'outil Pot de Peinture à la position (80, 100) n'aurait rempli qu'un seul pixel, puisque les pixels avoisinants sont similaires mais ne sont pas identiques. En augmentant la Similitude de Couleurs, on augmente le nombre de pixels similaires qui seront considérés comme identiques, ce qui étend d'autant plus le remplissage. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="view-options-chapter">
-<title
->Options des Vues</title>
+<title>Options des Vues</title>
<sect1 id="view-options-section">
-<title
->Réference sur les Options des Vues</title>
-
-<para
-><link linkend="view-zoom"
->Zoom et Grille</link
-></para>
-<para
-><link linkend="view-thumbnail"
->Aperçu</link
-></para>
+<title>Réference sur les Options des Vues</title>
+
+<para><link linkend="view-zoom">Zoom et Grille</link></para>
+<para><link linkend="view-thumbnail">Aperçu</link></para>
</sect1>
<sect1 id="view-zoom">
-<title
->Zoom et Grille</title>
-<para
->Augmentez le niveau de zoom pour éditer les images avec plus de précision, ou réduisez-le pour voir l'image dans son ensemble.</para>
+<title>Zoom et Grille</title>
+<para>Augmentez le niveau de zoom pour éditer les images avec plus de précision, ou réduisez-le pour voir l'image dans son ensemble.</para>
<important>
-<para
->Pour des niveaux de zoom qui ne sont pas multiples de 100%, des parties de l'image peuvent sembler se mouvoir lorsque l'utilisateur interagit avec elles. D'autres anomalies mineures peuvent survenir à de tels niveaux de zoom. </para>
+<para>Pour des niveaux de zoom qui ne sont pas multiples de 100%, des parties de l'image peuvent sembler se mouvoir lorsque l'utilisateur interagit avec elles. D'autres anomalies mineures peuvent survenir à de tels niveaux de zoom. </para>
</important>
-<para
->Pour des niveaux de zoom supérieurs ou égaux à 600%, qui sont aussi multiples de 100%, vous pouvez <guimenuitem
->Afficher la Grille</guimenuitem
-> pour une édition plus précise au niveau des pixels.</para>
+<para>Pour des niveaux de zoom supérieurs ou égaux à 600%, qui sont aussi multiples de 100%, vous pouvez <guimenuitem>Afficher la Grille</guimenuitem> pour une édition plus précise au niveau des pixels.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1089,23 +621,16 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->La première image montre l'icône de l'outil <link linkend="tool-text"
->Texte</link
->, tandis que la seconde montre cette même image zoomée à 600%, avec la grille activée.</para>
+<para>La première image montre l'icône de l'outil <link linkend="tool-text">Texte</link>, tandis que la seconde montre cette même image zoomée à 600%, avec la grille activée.</para>
<tip>
-<para
->Une autre façon de zoomer lorsque l'on ne dessine pas, est d'utiliser la <mousebutton
->molette de défilement</mousebutton
-> de la souris en maintenant appuyé &Ctrl;. </para>
+<para>Une autre façon de zoomer lorsque l'on ne dessine pas, est d'utiliser la <mousebutton>molette de défilement</mousebutton> de la souris en maintenant appuyé &Ctrl;. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="view-thumbnail">
-<title
->Aperçu</title>
+<title>Aperçu</title>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1113,112 +638,47 @@ format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Si le <guimenuitem
->Mode Aperçu zoomé</guimenuitem
-> est sélectionné, l'image entière est affichée, redimensionnée de façon à s'adapter à la fenêtre d'aperçu (image en haut à droite). </para>
-<para
->Dans le cas contraire, l'aperçu affiche l'image autant que possible, en partant du coin haut-gauche de la vue principale (image en bas à droite). </para>
+<para>Si le <guimenuitem>Mode Aperçu zoomé</guimenuitem> est sélectionné, l'image entière est affichée, redimensionnée de façon à s'adapter à la fenêtre d'aperçu (image en haut à droite). </para>
+<para>Dans le cas contraire, l'aperçu affiche l'image autant que possible, en partant du coin haut-gauche de la vue principale (image en bas à droite). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="image-effects-chapter">
-<title
->Effets Graphiques</title>
+<title>Effets Graphiques</title>
<sect1 id="image-effects-section">
-<title
->Réference des Effets Graphiques</title>
-<para
-><link linkend="image-autocrop"
->Rogner Automatiquement</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-balance"
->Balance des Couleurs</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-clear"
->Effacer</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-emboss"
->Relief</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-flatten"
->Aplatir</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-flip"
->Retourner</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-invert"
->Inverser</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-reduce-colors"
->Réduir les Couleurs</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-grayscale"
->Convertir en Niveaux de Gris</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-monochrome"
->Convertir en Monochrome (avec tramage)</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-resize-scale"
->Redimensionner / Ajuster l'Échelle</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-rotate"
->Rotation</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-set-as-image"
->Définir comme Image (Rogner)</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-skew"
->Cisaillement</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-soften-sharpen"
->Adoucir / Augmenter la netteté</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-notes"
->Notes</link
-></para>
+<title>Réference des Effets Graphiques</title>
+<para><link linkend="image-autocrop">Rogner Automatiquement</link></para>
+<para><link linkend="image-balance">Balance des Couleurs</link></para>
+<para><link linkend="image-clear">Effacer</link></para>
+<para><link linkend="image-emboss">Relief</link></para>
+<para><link linkend="image-flatten">Aplatir</link></para>
+<para><link linkend="image-flip">Retourner</link></para>
+<para><link linkend="image-invert">Inverser</link></para>
+<para><link linkend="image-reduce-colors">Réduir les Couleurs</link></para>
+<para><link linkend="image-grayscale">Convertir en Niveaux de Gris</link></para>
+<para><link linkend="image-monochrome">Convertir en Monochrome (avec tramage)</link></para>
+<para><link linkend="image-resize-scale">Redimensionner / Ajuster l'Échelle</link></para>
+<para><link linkend="image-rotate">Rotation</link></para>
+<para><link linkend="image-set-as-image">Définir comme Image (Rogner)</link></para>
+<para><link linkend="image-skew">Cisaillement</link></para>
+<para><link linkend="image-soften-sharpen">Adoucir / Augmenter la netteté</link></para>
+<para><link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link></para>
+<para><link linkend="image-notes">Notes</link></para>
</sect1>
<sect1 id="image-autocrop">
-<title
->Rogner Automatiquement</title>
+<title>Rogner Automatiquement</title>
-<para
->Cet effet retire automatiquement les bordures d'une image ou d'une sélection. Utilisez la Rognure Automatique si vous avez une figure qui ne remplit pas entièrement l'image ou la sélection, et que vous souhaitez retirer les blancs superflus. Pour utiliser cette fonctionnalité avec une bordure d'image floue, vous aurez également besoin d'utiliser les <link linkend="color-box"
->Similitudes de Couleurs</link
->.</para>
+<para>Cet effet retire automatiquement les bordures d'une image ou d'une sélection. Utilisez la Rognure Automatique si vous avez une figure qui ne remplit pas entièrement l'image ou la sélection, et que vous souhaitez retirer les blancs superflus. Pour utiliser cette fonctionnalité avec une bordure d'image floue, vous aurez également besoin d'utiliser les <link linkend="color-box">Similitudes de Couleurs</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="image-balance">
-<title
->Balance des Couleurs</title>
+<title>Balance des Couleurs</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
->. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1227,43 +687,28 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Cela vous permet d'ajuster la luminosité, le contraste, et le gamma d'une image ou d'une sélection. </para>
+<para>Cela vous permet d'ajuster la luminosité, le contraste, et le gamma d'une image ou d'une sélection. </para>
<note>
-<para
->La mesure la plus courante de gamma (une valeur décimales de 0,10 à 10,00) est située entre le sélecteur de valeur <guilabel
->Gamma</guilabel
-> et le bouton <guibutton
->Réinitialiser</guibutton
->. </para>
+<para>La mesure la plus courante de gamma (une valeur décimales de 0,10 à 10,00) est située entre le sélecteur de valeur <guilabel>Gamma</guilabel> et le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton>. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-clear">
-<title
->Effacer</title>
+<title>Effacer</title>
-<para
->Remplit l'image ou la sélection entièrement avec la couleur d'arrière-plan.</para>
+<para>Remplit l'image ou la sélection entièrement avec la couleur d'arrière-plan.</para>
<tip>
-<para
->Double-cliquez sur l'icône de la <link linkend="tool-eraser-std"
->Gomme</link
-> pour effacer entièrement l'image.</para>
+<para>Double-cliquez sur l'icône de la <link linkend="tool-eraser-std">Gomme</link> pour effacer entièrement l'image.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="image-emboss">
-<title
->Relief</title>
+<title>Relief</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
->. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1272,20 +717,13 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer</guilabel
-> pour appliquer l'effet Relief. Cet effet met en valeur les bords, et donne à l'image ou à la sélection une apparence de gravure. </para>
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer</guilabel> pour appliquer l'effet Relief. Cet effet met en valeur les bords, et donne à l'image ou à la sélection une apparence de gravure. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-flatten">
-<title
->Aplatir</title>
+<title>Aplatir</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
->. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1294,13 +732,11 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Cet effet permet de recolorer l'image, en utilisant des nuances des deux couleurs sélectionnées. </para>
+<para>Cet effet permet de recolorer l'image, en utilisant des nuances des deux couleurs sélectionnées. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-flip">
-<title
->Retourner</title>
+<title>Retourner</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1310,19 +746,14 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Retourne l'image ou la sélection entière, horizontalement ou verticalement.</para>
+<para>Retourne l'image ou la sélection entière, horizontalement ou verticalement.</para>
</sect1>
<sect1 id="image-invert">
-<title
->Inverser</title>
+<title>Inverser</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
->. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1331,32 +762,18 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->L'inversion vous permet d'inverser un ou plusieurs canaux RVB dans l'image ou dans une sélection. Sélectionnez <guilabel
->Tous</guilabel
-> pour convertir une photo en son négatif, et vice versa.</para>
+<para>L'inversion vous permet d'inverser un ou plusieurs canaux RVB dans l'image ou dans une sélection. Sélectionnez <guilabel>Tous</guilabel> pour convertir une photo en son négatif, et vice versa.</para>
<tip>
-<para
->Pour inverser rapidement les canaux, vous n'avez pas besoin d'utiliser cette boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser à la place l'élément <guimenuitem
->Inverser les Couleurs</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Image</guimenu
-> ou <guimenu
->Sélection</guimenu
->. </para>
+<para>Pour inverser rapidement les canaux, vous n'avez pas besoin d'utiliser cette boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser à la place l'élément <guimenuitem>Inverser les Couleurs</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Image</guimenu> ou <guimenu>Sélection</guimenu>. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="image-reduce-colors">
-<title
->Réduire les couleurs</title>
+<title>Réduire les couleurs</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
->. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1365,67 +782,40 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Réduit le nombre de couleurs utilisées par l'image ou la sélection, avec ou sans tramage. </para>
+<para>Réduit le nombre de couleurs utilisées par l'image ou la sélection, avec ou sans tramage. </para>
-<para
->Le tramage donne géneralement une meilleure qualité de résultat, cependant vous pouvez choisir de le désactiver pour un effet artistique ; &pex;, utiliser <guilabel
->Monochrome</guilabel
-> au lieu de <guilabel
->Monochrome (tramée)</guilabel
-> donne un effet de silhouette. </para>
+<para>Le tramage donne géneralement une meilleure qualité de résultat, cependant vous pouvez choisir de le désactiver pour un effet artistique ; &pex;, utiliser <guilabel>Monochrome</guilabel> au lieu de <guilabel>Monochrome (tramée)</guilabel> donne un effet de silhouette. </para>
-<para
->Une autre différence importante est que <guilabel
->Monochrome (tramée)</guilabel
-> réduira toujours les couleurs de l'image ou de la sélection vers le noir et blanc, tandis que <guilabel
->Monochrome</guilabel
-> ne le fera que si l'image ou la sélection contient plus de deux couleurs. </para>
+<para>Une autre différence importante est que <guilabel>Monochrome (tramée)</guilabel> réduira toujours les couleurs de l'image ou de la sélection vers le noir et blanc, tandis que <guilabel>Monochrome</guilabel> ne le fera que si l'image ou la sélection contient plus de deux couleurs. </para>
<tip>
-<para
->Pour appliquer une réduction monochrome tramée rapidement, utilisez l'élément <link linkend="image-monochrome"
->Convertir en Monochrome (avec tramage)</link
-> du menu <guimenu
->Image</guimenu
-> ou <guimenu
->Sélection</guimenu
->. </para>
+<para>Pour appliquer une réduction monochrome tramée rapidement, utilisez l'élément <link linkend="image-monochrome">Convertir en Monochrome (avec tramage)</link> du menu <guimenu>Image</guimenu> ou <guimenu>Sélection</guimenu>. </para>
</tip>
<note>
-<para
->Changer le nombre de couleurs de cette façon n'a pas d'effet sur la profondeur de couleur du format d'image. Si vous souhaitez changer la profondeur de couleur, vous devrez faire cette sélection dans la boîte de dialogue de sauvegarde de fichier. Notez que le fait de modifier la profondeur de couleur a pour effet de modifier aussi le nombre de couleurs dans l'image. </para>
+<para>Changer le nombre de couleurs de cette façon n'a pas d'effet sur la profondeur de couleur du format d'image. Si vous souhaitez changer la profondeur de couleur, vous devrez faire cette sélection dans la boîte de dialogue de sauvegarde de fichier. Notez que le fait de modifier la profondeur de couleur a pour effet de modifier aussi le nombre de couleurs dans l'image. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-grayscale">
-<title
->Convertir en Niveaux de Gris</title>
+<title>Convertir en Niveaux de Gris</title>
-<para
->Réduit l'image ou la sélection entière en niveaux de gris.</para>
+<para>Réduit l'image ou la sélection entière en niveaux de gris.</para>
</sect1>
<sect1 id="image-monochrome">
-<title
->Convertir en Monochrome (tramée)</title>
+<title>Convertir en Monochrome (tramée)</title>
-<para
->Réduit l'image ou la sélection entière en noir et blanc.</para>
+<para>Réduit l'image ou la sélection entière en noir et blanc.</para>
<tip>
-<para
->Si vous ne voulez pas que l'image ou la sélection soit tramée, utilisez la boîte de dialogue <link linkend="image-reduce-colors"
->Réduire les Couleurs</link
->. </para>
+<para>Si vous ne voulez pas que l'image ou la sélection soit tramée, utilisez la boîte de dialogue <link linkend="image-reduce-colors">Réduire les Couleurs</link>. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="image-resize-scale">
-<title
->Redimensionner / Ajuster l'Échelle</title>
+<title>Redimensionner / Ajuster l'Échelle</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1435,36 +825,21 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Redimensionner l'image change les dimensions de l'image sans appliquer de transformation au contenu existant. Ajuster l'échelle étirera le contenu existant au nouvelles dimensions. <guibutton
->Ajuster l'Échelle avec Lissage</guibutton
-> donne géneralement une meilleur qualité de résultat que l'ajustement d'échelle simple, en mélangeant les couleurs voisines.</para>
+<para>Redimensionner l'image change les dimensions de l'image sans appliquer de transformation au contenu existant. Ajuster l'échelle étirera le contenu existant au nouvelles dimensions. <guibutton>Ajuster l'Échelle avec Lissage</guibutton> donne géneralement une meilleur qualité de résultat que l'ajustement d'échelle simple, en mélangeant les couleurs voisines.</para>
-<para
->Vous pouvez définir les nouvelles dimensions en pixels, ou en valeur de pourcentage par rapport à la taille d'origine. Si vous sélectionnez <guilabel
->Conserver les Proportions</guilabel
->, la largeur et la hauteur seront ajustés avec le même pourcentage.</para>
+<para>Vous pouvez définir les nouvelles dimensions en pixels, ou en valeur de pourcentage par rapport à la taille d'origine. Si vous sélectionnez <guilabel>Conserver les Proportions</guilabel>, la largeur et la hauteur seront ajustés avec le même pourcentage.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez <guibutton
->Redimensionner</guibutton
-> l'image entière, ou <guibutton
->Ajuster l'Échelle avec Lissage</guibutton
-> pour une sélection, en utilisant les poignées de contrôle correspondantes. </para>
+<para>Vous pouvez <guibutton>Redimensionner</guibutton> l'image entière, ou <guibutton>Ajuster l'Échelle avec Lissage</guibutton> pour une sélection, en utilisant les poignées de contrôle correspondantes. </para>
</tip>
<note>
-<para
->Seul l'ajustement de l'échelle est supporté pour les sélections, et seul le redimensionnement est supporté pour les champs de texte. Consultez les <link linkend="image-notes"
->Notes</link
-> pour des détails supplémentaires sur la façon d'appliquer ces effets.</para>
+<para>Seul l'ajustement de l'échelle est supporté pour les sélections, et seul le redimensionnement est supporté pour les champs de texte. Consultez les <link linkend="image-notes">Notes</link> pour des détails supplémentaires sur la façon d'appliquer ces effets.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-rotate">
-<title
->Rotation</title>
+<title>Rotation</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1474,38 +849,29 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Effectuer une rotation de l'image. Vous pouvez spécifier un angle et une direction pour la rotation.</para>
+<para>Effectuer une rotation de l'image. Vous pouvez spécifier un angle et une direction pour la rotation.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez inverser la direction de la rotation en spécifiant une valeur négative de votre choix.</para>
+<para>Vous pouvez inverser la direction de la rotation en spécifiant une valeur négative de votre choix.</para>
</tip>
<note>
-<para
->Consultez les <link linkend="image-notes"
->Notes</link
-> pour plus de détails concernant l'application de cet effet à une sélection. </para>
+<para>Consultez les <link linkend="image-notes">Notes</link> pour plus de détails concernant l'application de cet effet à une sélection. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-set-as-image">
-<title
->Définir comme Image (Rogner)</title>
+<title>Définir comme Image (Rogner)</title>
-<para
->Cette action définira la sélection comme étant l'image courante.</para>
+<para>Cette action définira la sélection comme étant l'image courante.</para>
<note>
-<para
->Ceci n'est applicable que lorsque vous avez une sélection active.</para>
+<para>Ceci n'est applicable que lorsque vous avez une sélection active.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-skew">
-<title
->Cisaillement</title>
+<title>Cisaillement</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1515,25 +881,17 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Cisailler l'image ou la sélection entière, horizontalement et/ou verticalement.</para>
+<para>Cisailler l'image ou la sélection entière, horizontalement et/ou verticalement.</para>
<note>
-<para
->Consultez les <link linkend="image-notes"
->Notes</link
-> pour plus de détails concernant l'application de cet effet à une sélection.</para>
+<para>Consultez les <link linkend="image-notes">Notes</link> pour plus de détails concernant l'application de cet effet à une sélection.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-soften-sharpen">
-<title
->Adoucir / Augmenter la Netteté</title>
+<title>Adoucir / Augmenter la Netteté</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects"
->Plus d'Effets</link
->. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est accessible depuis la boîte de dialogue <link linkend="image-more-effects">Plus d'Effets</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1542,47 +900,23 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Utilisez cet effet pour adoucir ou augmenter la netteté de l'image. </para>
+<para>Utilisez cet effet pour adoucir ou augmenter la netteté de l'image. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-more-effects">
<!-- More Effects is left at the end because it is not part of the Image Effects Reference - if a
user selects the next page, the next page should be Autocrop / Remove Internal Border. -->
-<title
->Plus d'Effets</title>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue contient les fonctionnalités <link linkend="image-balance"
->Balance des Couleurs</link
->, <link linkend="image-emboss"
->Relief</link
->, <link linkend="image-flatten"
->Aplatir</link
->, <link linkend="image-invert"
->Inverser</link
->, <link linkend="image-reduce-colors"
->Réduire les couleurs</link
-> et <link linkend="image-soften-sharpen"
->Adoucir / Augmenter la Netteté</link
->. </para>
+<title>Plus d'Effets</title>
+
+<para>Cette boîte de dialogue contient les fonctionnalités <link linkend="image-balance">Balance des Couleurs</link>, <link linkend="image-emboss">Relief</link>, <link linkend="image-flatten">Aplatir</link>, <link linkend="image-invert">Inverser</link>, <link linkend="image-reduce-colors">Réduire les couleurs</link> et <link linkend="image-soften-sharpen">Adoucir / Augmenter la Netteté</link>. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-notes">
-<title
->Notes</title>
+<title>Notes</title>
-<para
-><link linkend="image-resize-scale"
->Redimensionner / Ajuster l'Échelle</link
->, <link linkend="image-rotate"
->Rotation</link
-> et <link linkend="image-skew"
->Cisaillement</link
-> peuvent modifier les dimensions de l'image. Vous pouvez voir les nouvelles dimensions dans la boîte de dialogue.</para>
+<para><link linkend="image-resize-scale">Redimensionner / Ajuster l'Échelle</link>, <link linkend="image-rotate">Rotation</link> et <link linkend="image-skew">Cisaillement</link> peuvent modifier les dimensions de l'image. Vous pouvez voir les nouvelles dimensions dans la boîte de dialogue.</para>
-<para
->Si vous appliquez ces effets à une image, l'image sera redimensionnée si nécessaire. Cependant, si vous appliquez ces effets à une sélection, l'image ne sera pas redimensionnée, même si la sélection transformée dépasse de l'image.</para>
+<para>Si vous appliquez ces effets à une image, l'image sera redimensionnée si nécessaire. Cependant, si vous appliquez ces effets à une sélection, l'image ne sera pas redimensionnée, même si la sélection transformée dépasse de l'image.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1592,8 +926,7 @@ user selects the next page, the next page should be Autocrop / Remove Internal B
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->L'image de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. &kolourpaint; a élargi automatiquement l'image pour accueillir le contenu plus large. </para>
+<para>L'image de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. &kolourpaint; a élargi automatiquement l'image pour accueillir le contenu plus large. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1603,57 +936,31 @@ user selects the next page, the next page should be Autocrop / Remove Internal B
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->La <emphasis
->sélection</emphasis
-> de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. La taille de l'image est restée la même, même si les parties de la sélection ne seront pas visibles sans <link linkend="image-resize-scale"
->Redimensionner</link
-> l'<emphasis
->image</emphasis
->. </para>
+<para>La <emphasis>sélection</emphasis> de gauche a subi une rotation de 30 degrés dans le sens horaire, pour devenir l'image de droite. La taille de l'image est restée la même, même si les parties de la sélection ne seront pas visibles sans <link linkend="image-resize-scale">Redimensionner</link> l'<emphasis>image</emphasis>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<epigraph>
-<attribution
->Carl Tucker</attribution>
-<para
->Cela peut ne pas être une documentation concise. Cela peut ne pas être une documentation complète ; mais c'est une documentation honnête. </para>
+<attribution>Carl Tucker</attribution>
+<para>Cela peut ne pas être une documentation concise. Cela peut ne pas être une documentation complète ; mais c'est une documentation honnête. </para>
</epigraph>
-<para
->&kolourpaint; </para>
-<para
->Copyright pour le programme &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
+<para>&kolourpaint; </para>
+<para>Copyright pour le programme &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
-<para
->Icônes spécifiques à &kolourpaint; Copyright &copy; 2004, 2005 Kristof Borrey <email
->borrey@kde.org</email
->, Nuno Pinheiro <email
->nf.pinheiro@gmail.com</email
->, Danny Allen <email
->dannya40uk@yahoo.co.uk</email
-> </para>
+<para>Icônes spécifiques à &kolourpaint; Copyright &copy; 2004, 2005 Kristof Borrey <email>borrey@kde.org</email>, Nuno Pinheiro <email>nf.pinheiro@gmail.com</email>, Danny Allen <email>dannya40uk@yahoo.co.uk</email> </para>
-<para
->Créations artistiques pour la documentation et la documentation additionelle Copyright &copy; 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;</para>
+<para>Créations artistiques pour la documentation et la documentation additionelle Copyright &copy; 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;</para>
-<para
->Parties reproduites avec la permission de <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/"
-></ulink
->.</para>
-&underFDL; <para
->Ce programme est soumis aux licences suivantes :</para>
+<para>Parties reproduites avec la permission de <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/"></ulink>.</para>
+&underFDL; <para>Ce programme est soumis aux licences suivantes :</para>
-<para
->Copyright &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
+<para>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
-<literallayout
->All rights reserved.
+<literallayout>All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
@@ -1682,42 +989,30 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Comment obtenir &kolourpaint;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Des mises à jour plus fréquentes, et le support de versions précedentes de &kde; sont disponibles à <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/"
->http://kolourpaint.sourceforge.net/</ulink
->.</para>
+<title>Comment obtenir &kolourpaint;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Des mises à jour plus fréquentes, et le support de versions précedentes de &kde; sont disponibles à <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/">http://kolourpaint.sourceforge.net/</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->&kolourpaint; 1.4_relight requiert &kde; 3.5.</para>
+<para>&kolourpaint; 1.4_relight requiert &kde; 3.5.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
<note>
-<para
->Si vous lisez cette aide dans le &centreAide;, alors &kolourpaint; a déjà été installé sur ce système et vous n'avez pas besoin de suivre les instructions qui suivent. </para>
-</note
-> &install.compile.documentation; </sect1>
+<para>Si vous lisez cette aide dans le &centreAide;, alors &kolourpaint; a déjà été installé sur ce système et vous n'avez pas besoin de suivre les instructions qui suivent. </para>
+</note> &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->&kolourpaint; devrait fonctionner sans configuration additionelle.</para>
+<para>&kolourpaint; devrait fonctionner sans configuration additionelle.</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kooka/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kooka/index.docbook
index e2b2ceec194..ef8ed5a7119 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kooka/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kooka/index.docbook
@@ -3,43 +3,20 @@
<!ENTITY kappname "&kooka;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kooka;</title>
+<title>Manuel de &kooka;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Sommer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->msommer@suse.de</email
-></address
-></affiliation
->
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Sommer</surname> <affiliation><address><email>msommer@suse.de</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Klaas</firstname
-> <surname
->Freitag</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->freitag@suse.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Klaas</firstname> <surname>Freitag</surname> <affiliation> <address><email>freitag@suse.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond;
@@ -47,147 +24,74 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Klaas Freitag, Martin Sommer</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Klaas Freitag, Martin Sommer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-02-04</date>
-<releaseinfo
->0.33.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-04</date>
+<releaseinfo>0.33.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kooka; est une application &kde; de scanner très utile.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&kooka; est une application &kde; de scanner très utile.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Périphérique de numérisation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Périphérique de numérisation</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kooka; est une application &kde; qui vous permet un accès facile à un scanner grâce aux bibliothèques <acronym
->SANE</acronym
->. De ce fait, le paquetage <acronym
->SANE</acronym
-> doit être installé avant d'utiliser &kooka;. Une utilisation simple est le but de son développement.</para>
+<para>&kooka; est une application &kde; qui vous permet un accès facile à un scanner grâce aux bibliothèques <acronym>SANE</acronym>. De ce fait, le paquetage <acronym>SANE</acronym> doit être installé avant d'utiliser &kooka;. Une utilisation simple est le but de son développement.</para>
-<para
->La reconnaissance de caractères est aussi fournie par le programme de reconnaissance de texte intégrée gocr. Installez <application
->gocr</application
-> pour utiliser cette fonctionnalité. Après que la reconnaissance est terminée, le matériau reconnu peut être ouvert dans l'éditeur de texte &kate; d'un seul clic, et vous pourrez y modifier le document.</para>
+<para>La reconnaissance de caractères est aussi fournie par le programme de reconnaissance de texte intégrée gocr. Installez <application>gocr</application> pour utiliser cette fonctionnalité. Après que la reconnaissance est terminée, le matériau reconnu peut être ouvert dans l'éditeur de texte &kate; d'un seul clic, et vous pourrez y modifier le document.</para>
</chapter>
<chapter id="how-to-use">
-<title
->Instructions pour l'application</title>
+<title>Instructions pour l'application</title>
-<para
->Le site web <ulink url="http://www.sane-project.org/"
->http://www.sane-project.org</ulink
-> donne des informations sur les scanners supportés. Rapportez-vous-y avant d'acheter un scanner si possible.</para>
+<para>Le site web <ulink url="http://www.sane-project.org/">http://www.sane-project.org</ulink> donne des informations sur les scanners supportés. Rapportez-vous-y avant d'acheter un scanner si possible.</para>
<sect1 id="screen">
-<title
->La fenêtre principale de &kooka;</title>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La fenêtre principale de &kooka; </screeninfo
->
-<mediaobject
->
+<title>La fenêtre principale de &kooka;</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La fenêtre principale de &kooka; </screeninfo>
+<mediaobject>
<imageobject>
-<imagedata fileref="kooka_mainctrl.png" format="PNG"/></imageobject
->
-</mediaobject
->
-
-</screenshot
->
-
-<para
->Démarrez &kooka; à partir d'une console en écrivant simplement <userinput
-><command
->kooka</command
-></userinput
->. Créez un lien sur le bureau de &kde; qui utilise une icône de scanner si vous le désirez.</para>
-
-<para
->La fenêtre principale de &kooka; consiste en trois cadres. En haut, vous voyez deux panneaux, l'un d'icônes et l'un de menus. Utilisez la souris pour agrandir ou réduire les fenêtres selon les besoins.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<imagedata fileref="kooka_mainctrl.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+
+</screenshot>
+
+<para>Démarrez &kooka; à partir d'une console en écrivant simplement <userinput><command>kooka</command></userinput>. Créez un lien sur le bureau de &kde; qui utilise une icône de scanner si vous le désirez.</para>
+
+<para>La fenêtre principale de &kooka; consiste en trois cadres. En haut, vous voyez deux panneaux, l'un d'icônes et l'un de menus. Utilisez la souris pour agrandir ou réduire les fenêtres selon les besoins.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La fenêtre de navigation consiste en deux onglets, qui vous permettent de basculer entre <guilabel
->Aperçu</guilabel
-> et le navigateur intégré nommé <guilabel
->Images</guilabel
-> Le dossier de travail est affiché dans la partie basse de la fenêtre le long du dossier où l'image scannée peut être enregistrée.</para
->
+<para>La fenêtre de navigation consiste en deux onglets, qui vous permettent de basculer entre <guilabel>Aperçu</guilabel> et le navigateur intégré nommé <guilabel>Images</guilabel> Le dossier de travail est affiché dans la partie basse de la fenêtre le long du dossier où l'image scannée peut être enregistrée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faites vos réglages qui concernent le scanner et qui sont dépendants du modèle que vous avez connecté dans la fenêtre en bas à gauche. Habituellement, ce sont des réglages pour la résolution, la luminosité et le contraste, le mode d'acquisition (&pex; couleur, gris ou binaire) et pour les valeurs gamma.</para>
-
-<para
->Configurez vos réglages d'abord ici. Après, initiez la prévisualisation avec <guimenuitem
->Aperçu</guimenuitem
->. Si l'onglet <guilabel
->Aperçu</guilabel
-> dans la fenêtre du haut est sélectionné, voyez les résultats ici.</para>
-
-<para
->Sélectionnez les divers formats dans l'aperçu lui-même pour définir les dimensions finales. Le réglage <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> est recommandé pour ceci, de telle manière que vous sélectionniez la zone à scanner dans l'affichage d'aperçu avec la souris.</para>
-
-<para
->Après que c'est fait, cliquez sur <guimenu
->Numérisation</guimenu
-> pour scanner la sélection faite dans l'aperçu. Après l'acquisition, on vous demandera dans quel format enregistrer l'image et si vous en faites votre format par défaut (sans qu'on vous demande de confirmation à l'avenir).</para>
-
-<note
-><para
->Si vous avez coché que vous ne voulez pas qu'on vous demande le format d'enregistrement, l'assistant de mémorisation n'apparaîtra plus. Pour changer le format à l'avenir, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kooka...</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Enregistrement de l'image</guimenuitem
-><guimenuitem
->Toujours afficher l'assistant d'enregistrement d'image</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></note
->
-
-</listitem
->
+<para>Faites vos réglages qui concernent le scanner et qui sont dépendants du modèle que vous avez connecté dans la fenêtre en bas à gauche. Habituellement, ce sont des réglages pour la résolution, la luminosité et le contraste, le mode d'acquisition (&pex; couleur, gris ou binaire) et pour les valeurs gamma.</para>
+
+<para>Configurez vos réglages d'abord ici. Après, initiez la prévisualisation avec <guimenuitem>Aperçu</guimenuitem>. Si l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> dans la fenêtre du haut est sélectionné, voyez les résultats ici.</para>
+
+<para>Sélectionnez les divers formats dans l'aperçu lui-même pour définir les dimensions finales. Le réglage <guilabel>Utilisateur</guilabel> est recommandé pour ceci, de telle manière que vous sélectionniez la zone à scanner dans l'affichage d'aperçu avec la souris.</para>
+
+<para>Après que c'est fait, cliquez sur <guimenu>Numérisation</guimenu> pour scanner la sélection faite dans l'aperçu. Après l'acquisition, on vous demandera dans quel format enregistrer l'image et si vous en faites votre format par défaut (sans qu'on vous demande de confirmation à l'avenir).</para>
+
+<note><para>Si vous avez coché que vous ne voulez pas qu'on vous demande le format d'enregistrement, l'assistant de mémorisation n'apparaîtra plus. Pour changer le format à l'avenir, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kooka...</guimenuitem> <guimenuitem>Enregistrement de l'image</guimenuitem><guimenuitem>Toujours afficher l'assistant d'enregistrement d'image</guimenuitem></menuchoice></para></note>
+
+</listitem>
<listitem>
-<para
->La grande fenêtre montre comment les images apparaissent après une acquisition finale.</para>
+<para>La grande fenêtre montre comment les images apparaissent après une acquisition finale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -196,560 +100,216 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Références des commandes</title>
+<title>Références des commandes</title>
<sect1 id="kooka-toolbar">
-<title
->La fenêtre principale de &kooka;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kooka;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Imprime l'image affichée.</para>
-</listitem
->
+<para>Imprime l'image affichée.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un dossier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Crée un dossier pour contenir vos images.</para>
-</listitem
->
+<para>Crée un dossier pour contenir vos images.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer l'image</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer l'image</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Enregistre l'image sélectionnée dans la <guilabel
->Galerie d'images de Kooka</guilabel
-></para>
-<para
->Voyez le chapitre <link linkend="save"
->Enregistrement</link
-> pour les détails.</para>
-</listitem
->
+<para>Enregistre l'image sélectionnée dans la <guilabel>Galerie d'images de Kooka</guilabel></para>
+<para>Voyez le chapitre <link linkend="save">Enregistrement</link> pour les détails.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer l'image</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer l'image</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime l'image sélectionnée dans la <guilabel
->Galerie de Kooka</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Supprime l'image sélectionnée dans la <guilabel>Galerie de Kooka</guilabel>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Décharger l'image</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Décharger l'image</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime l'image affichée dans l'<guilabel
->afficheur d'images</guilabel
->. </para>
-</listitem
->
+<para>Supprime l'image affichée dans l'<guilabel>afficheur d'images</guilabel>. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Quitte &kooka;.</para>
-</listitem
->
+<para>Quitte &kooka;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Image</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
+<title>Le menu <guimenu>Image</guimenu></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir l'image dans un logiciel graphique...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir l'image dans un logiciel graphique...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Lance une application graphique pour ouvrir votre image scannée directement. Les applications recommandées incluent <application
->The GIMP</application
->.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Lance une application graphique pour ouvrir votre image scannée directement. Les applications recommandées incluent <application>The GIMP</application>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->ROC sur l'image...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>ROC sur l'image...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Lance la fenêtre de reconnaissance optique de caractères (<acronym
->OCR</acronym
->). Si vous avez installé <application
->gocr</application
->, le chemin qui y mène doit être dans la ligne de chemin. Cecilance la reconnaissance optique de caractères pour l'image prévisualisée ou pour la zone surlignée.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Lance la fenêtre de reconnaissance optique de caractères (<acronym>OCR</acronym>). Si vous avez installé <application>gocr</application>, le chemin qui y mène doit être dans la ligne de chemin. Cecilance la reconnaissance optique de caractères pour l'image prévisualisée ou pour la zone surlignée.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->ROC sur la sélection...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>ROC sur la sélection...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Une fenêtre réapparaîtra pour la reconnaissance de caractères. Ici, cependant, la reconnaissance de caractères n'est que pour la zone en surbrillance dans l'acquisition finale.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Une fenêtre réapparaîtra pour la reconnaissance de caractères. Ici, cependant, la reconnaissance de caractères n'est que pour la zone en surbrillance dans l'acquisition finale.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Ajuster à la largeur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster à la largeur</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ceci étire l'image proportionnellement à la largeur de l'affichage.</para>
-</listitem
->
+<para>Ceci étire l'image proportionnellement à la largeur de l'affichage.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Ajuster à la hauteur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster à la hauteur</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ceci étire l'image proportionnellement à la hauteur de l'affichage.</para
->
-</listitem
->
+<para>Ceci étire l'image proportionnellement à la hauteur de l'affichage.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Taille initiale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille initiale</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Restaure la taille originale de l'acquisition en réduisant ou en agrandissant l'image dans l'affichage.</para
->
-
-<para
->Il y a d'autres méthodes pour changer une image d'échelle : cliquez du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'image affichée. Redéfinissez les trois options et fixez l'agrandissement lui-même. Ceci peut aussi se faire dans la fenêtre <guilabel
->Aperçu</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Restaure la taille originale de l'acquisition en réduisant ou en agrandissant l'image dans l'affichage.</para>
+
+<para>Il y a d'autres méthodes pour changer une image d'échelle : cliquez du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'image affichée. Redéfinissez les trois options et fixez l'agrandissement lui-même. Ceci peut aussi se faire dans la fenêtre <guilabel>Aperçu</guilabel>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-> <guimenuitem
->Créer à partir de la sélection</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Créer à partir de la sélection</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si l'image scannée inclut plus que ne vous voulez voir apparaître dans l'image finale, utilisez cet outil pour rogner votre image en marquant votre sélection dans la grande image affichée à droite, puis sélectionnez cet outil. L'image est rognée en fonction de votre sélection. Vous êtes peut-être déjà familier avec cette fonction avec l'outil semblable de <application
->The GIMP</application
->.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
+<para>Si l'image scannée inclut plus que ne vous voulez voir apparaître dans l'image finale, utilisez cet outil pour rogner votre image en marquant votre sélection dans la grande image affichée à droite, puis sélectionnez cet outil. L'image est rognée en fonction de votre sélection. Vous êtes peut-être déjà familier avec cette fonction avec l'outil semblable de <application>The GIMP</application>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Miroir vertical</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Inverse l'image verticalement</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Miroir horizontal</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
+<para>Inverse l'image verticalement</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
-<para
->Inverse l'image horizontalement</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Inverse l'image horizontalement</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-> <guimenuitem
->Miroir dans les deux directions</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Miroir dans les deux directions</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Inverse l'image à la fois verticalement et horizontalement.</para>
+<para>Inverse l'image à la fois verticalement et horizontalement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-> <guimenuitem
->Rotation horaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Tourner l'image. de 90° en sens horaire (vers la droite).</para>
+<para>Tourner l'image. de 90° en sens horaire (vers la droite).</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
+<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-><guimenuitem
->Rotation antihoraire</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
-<para
->Tourner l'image. de 90° en sens antihoraire (vers la gauche).</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Tourner l'image. de 90° en sens antihoraire (vers la gauche).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Image</guimenu
-> <guimenuitem
->Rotation de 180°</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rotation de 180°</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
-<para
->Tourner l'image. de 180°.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Tourner l'image. de 180°.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
-<para
->Supprime la barre d'outils du haut pour donner plus de place à l'affichage. </para>
-</listitem
->
+<para>Supprime la barre d'outils du haut pour donner plus de place à l'affichage. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
-<para
->Supprime le bouton de barre d'outils pour donner plus de place à la zone d'affichage.</para>
-</listitem
->
+<para>Supprime le bouton de barre d'outils pour donner plus de place à la zone d'affichage.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Configurer les raccourcis clavier</title>
+<title>Configurer les raccourcis clavier</title>
-<para
->Le <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous permet de spécifier les raccourcis clavier</para>
+<para>Le <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice> vous permet de spécifier les raccourcis clavier</para>
-<para
->Ci-dessous se trouve un exemple de la manière de configurer un raccourci pour supprimer une image.</para>
+<para>Ci-dessous se trouve un exemple de la manière de configurer un raccourci pour supprimer une image.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image de la boîte de dialogue de raccourcis clavier</screeninfo>
+<screeninfo>Image de la boîte de dialogue de raccourcis clavier</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut0.png" format="PNG"/>
@@ -758,33 +318,15 @@
</screenshot>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton « Personnalisé ». </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cliquez ensuite sur le bouton « Primaire ». </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Faites <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->CTRL</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></userinput
-> et la boîte de dialogue devrait disparaître. Le raccourci-clavier est maintenant opérationnel. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Cliquez sur le bouton « Personnalisé ». </para></listitem>
+
+<listitem><para>Cliquez ensuite sur le bouton « Primaire ». </para></listitem>
+
+<listitem><para>Faites <userinput><keycombo action="seq"><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></keycombo></userinput> et la boîte de dialogue devrait disparaître. Le raccourci-clavier est maintenant opérationnel. </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image du dialogue de raccourci-clavier</screeninfo>
+<screeninfo>Image du dialogue de raccourci-clavier</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
@@ -792,35 +334,15 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En appuyant sur les touches <userinput
-><keycombo action="seq"
-><keycap
->CTRL</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></userinput
->, l'image sélectionnée dans la <guilabel
->Galerie de Kooka</guilabel
-> est maintenant supprimée. </para>
+<para>En appuyant sur les touches <userinput><keycombo action="seq"><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></keycombo></userinput>, l'image sélectionnée dans la <guilabel>Galerie de Kooka</guilabel> est maintenant supprimée. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Configurer les barres d'outils</title>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-> est utilisé pour ajouter des boutons supplémentaires à la barre d'outils.</para>
+<title>Configurer les barres d'outils</title>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice> est utilisé pour ajouter des boutons supplémentaires à la barre d'outils.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image de la boîte de dialogue des barres d'outils</screeninfo>
+<screeninfo>Image de la boîte de dialogue des barres d'outils</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/>
@@ -832,12 +354,10 @@
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour ajouter un bouton à la barre d'outils Fichier, </para>
+<para>Pour ajouter un bouton à la barre d'outils Fichier, </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image de la boîte de dialogue des barres d'outils</screeninfo>
+<screeninfo>Image de la boîte de dialogue des barres d'outils</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="toolbar1.png" format="PNG"/>
@@ -845,43 +365,18 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->assurez-vous que <guilabel
->Barre d'outils de l'afficheur d'images Kooka</guilabel
-> est affiché dans la liste déroulante du haut. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cliquez sur un des éléments dans le panneau de gauche. Cet élément aura maintenant un fond bleu montrant qu'il a été sélectionné. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cliquez ensuite sur le bouton représenté par une <keysym
->flèche vers la droite</keysym
-> pour le mettre dans le panneau de droite. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cliquez sur <userinput
-><guilabel
->Appliquer</guilabel
-></userinput
-> et cliquez ensuite sur <userinput
-><guilabel
->OK</guilabel
-></userinput
-> </para
-></listitem>
+<para>assurez-vous que <guilabel>Barre d'outils de l'afficheur d'images Kooka</guilabel> est affiché dans la liste déroulante du haut. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Cliquez sur un des éléments dans le panneau de gauche. Cet élément aura maintenant un fond bleu montrant qu'il a été sélectionné. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Cliquez ensuite sur le bouton représenté par une <keysym>flèche vers la droite</keysym> pour le mettre dans le panneau de droite. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Cliquez sur <userinput><guilabel>Appliquer</guilabel></userinput> et cliquez ensuite sur <userinput><guilabel>OK</guilabel></userinput> </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le nouvel élément sera dans la barre d'outils. <screenshot>
-<screeninfo
->Image de la boîte de dialogue des barres d'outils</screeninfo>
+<para>Le nouvel élément sera dans la barre d'outils. <screenshot>
+<screeninfo>Image de la boîte de dialogue des barres d'outils</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="toolbar2.png" format="PNG"/>
@@ -892,53 +387,31 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Configuration de Kooka</title>
-<para
->Le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Kooka...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para>
+<title>Configuration de Kooka</title>
+<para>Le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Kooka...</guimenuitem></menuchoice> </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guilabel
->Configuration du démarrage de Kooka</guilabel
->
+<guilabel>Configuration du démarrage de Kooka</guilabel>
</menuchoice>
-</term
->
+</term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez vouloir décocher <guilabel
->Afficher la boîte de sélection du scanner au prochain démarrage</guilabel
-> si vous n'avez qu'un scanner. Si vous n'avez qu'un ordinateur, vous pouvez aussi décocher <guilabel
->Interroger le réseau pour les scanners disponibles</guilabel
->. </para>
-</listitem
->
+<para>Vous pouvez vouloir décocher <guilabel>Afficher la boîte de sélection du scanner au prochain démarrage</guilabel> si vous n'avez qu'un scanner. Si vous n'avez qu'un ordinateur, vous pouvez aussi décocher <guilabel>Interroger le réseau pour les scanners disponibles</guilabel>. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guilabel
->Affichage en vignettes</guilabel
->
+<guilabel>Affichage en vignettes</guilabel>
</menuchoice>
-</term
->
+</term>
<listitem>
-<para
->Ici, la taille et le développement des vignettes peut se régler, ainsi que le fond. Par exemple, vous pouvez vouloir réduire la taille des vignettes si vous numérisez beaucoup de pages d'un livre. </para>
-</listitem
->
+<para>Ici, la taille et le développement des vignettes peut se régler, ainsi que le fond. Par exemple, vous pouvez vouloir réduire la taille des vignettes si vous numérisez beaucoup de pages d'un livre. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -950,134 +423,55 @@
</chapter>
<chapter id="save">
-<title
->Enregistrement</title>
-<subtitle
->Davantage sur l'enregistrement des images</subtitle>
-
-<para
->La méthode pour enregistrer une image est quelque peu différente dans &kooka; de beaucoup d'autres applications. Cliquez sur l'onglet <guilabel
->Images</guilabel
-> pour ouvrir un petit gestionnaire de fichiers. C'est le dossier <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/ScanImages/</filename
->. Dans la portion basse de la fenêtre, votre sous-dossier courant de la galerie est affiché. C'est l'endroit où les images acquises sont stockées en premier comme fichiers. En démarrant &kooka; la première fois, vous ne verrez que <filename class="directory"
->ScanImages</filename
->. Créez les sous-dossiers en cliquant du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur ce dossier. Le dossier sélectionné, surligné en bleu, est le premier emplacement des images acquises. Les images sont libellées en ordre numérique ascendant comme dans <filename
->kscan_0001</filename
-> et <filename
->kscan_0002</filename
->.</para>
-
-<para
->Pour enregistrer une image définitivement, cliquez du bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur le nom. Ensuite, donnez-lui un nouveau nom et la terminaison adaptée pour le format d'image choisi lors de l'acquisition. Si vous mettez une extension différente, vous obtiendrez un message qu'elle ne correspond pas au format acquis. Bien que vous puissiez quand même enregistrer l'image sous ce nom, elle conservera son nom original. Actuellement, la conversion <quote
->au vol</quote
-> n'est pas offerte.</para
-><para
->Si vous ne voulez pas utiliser cette méthode de gestion de vos images dans <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/ScanImages/</filename
->, vous pouvez bien sûr les enregistrer dans un autre emplacement. Four ce faire, cliquez du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur le nom de l'image et sélectionnez <guilabel
->Enregistrer</guilabel
->. Choisissez n'importe quel fichier ici. En plus, fermez ou détruisez les images ici.</para>
-
-<para
->Pour incorporer d'autres images dans la galerie, ajoutez-les dans &konqueror; en faisant du glisser/déposer. Ouvrez &konqueror; dans le dossier contenant les images désirées. Puis, ajoutez-les à la galerie &kooka; en les tirant et en les relâchant dans la galerie.</para>
+<title>Enregistrement</title>
+<subtitle>Davantage sur l'enregistrement des images</subtitle>
+
+<para>La méthode pour enregistrer une image est quelque peu différente dans &kooka; de beaucoup d'autres applications. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Images</guilabel> pour ouvrir un petit gestionnaire de fichiers. C'est le dossier <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/ScanImages/</filename>. Dans la portion basse de la fenêtre, votre sous-dossier courant de la galerie est affiché. C'est l'endroit où les images acquises sont stockées en premier comme fichiers. En démarrant &kooka; la première fois, vous ne verrez que <filename class="directory">ScanImages</filename>. Créez les sous-dossiers en cliquant du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur ce dossier. Le dossier sélectionné, surligné en bleu, est le premier emplacement des images acquises. Les images sont libellées en ordre numérique ascendant comme dans <filename>kscan_0001</filename> et <filename>kscan_0002</filename>.</para>
+
+<para>Pour enregistrer une image définitivement, cliquez du bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur le nom. Ensuite, donnez-lui un nouveau nom et la terminaison adaptée pour le format d'image choisi lors de l'acquisition. Si vous mettez une extension différente, vous obtiendrez un message qu'elle ne correspond pas au format acquis. Bien que vous puissiez quand même enregistrer l'image sous ce nom, elle conservera son nom original. Actuellement, la conversion <quote>au vol</quote> n'est pas offerte.</para><para>Si vous ne voulez pas utiliser cette méthode de gestion de vos images dans <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/ScanImages/</filename>, vous pouvez bien sûr les enregistrer dans un autre emplacement. Four ce faire, cliquez du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur le nom de l'image et sélectionnez <guilabel>Enregistrer</guilabel>. Choisissez n'importe quel fichier ici. En plus, fermez ou détruisez les images ici.</para>
+
+<para>Pour incorporer d'autres images dans la galerie, ajoutez-les dans &konqueror; en faisant du glisser/déposer. Ouvrez &konqueror; dans le dossier contenant les images désirées. Puis, ajoutez-les à la galerie &kooka; en les tirant et en les relâchant dans la galerie.</para>
</chapter>
<chapter id="ocr">
-<title
->Reconnaissance de caractères</title>
-
-<para
->Comme déjà mentionné, <application
->gocr</application
-> doit être installé. Scannez un aperçu de votre document en gris ou en couleurs. Vous pouvez faire l'acquisition en binaire si vous avez une feuille de papier blanc imprimée en noir. Ensuite, surlignez le texte que vous devez reconnaître dans la fenêtre d'aperçu. Puis, faites votre acquisition finale en mode binaire avec le bouton <guibutton
->Numérisation</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Maintenant, cliquez sur la deuxième icône à partir de la gauche du panneau des icônes<inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="ocr-select.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->, <guilabel
->ROC sur l'image...</guilabel
->, ou choisissez l'élément correspondant dans le menu <guilabel
->Image</guilabel
->. Pour votre premier essai, ne changez pas les valeurs par défaut de la nouvelle fenêtre <acronym
->ROC</acronym
->. Elles sont habituellement valables et conviennent à la plupart des besoins. cliquez maintenant sur <guimenuitem
->Commencer la reconnaissance de caractères</guimenuitem
->. Vous verrez maintenant une fenêtre qui contient le résultat de la reconnaissance optique de caractères. La qualité dépend énormément du document lui-même. </para>
-
-<screenshot
-> <screeninfo
->La fenêtre gocr</screeninfo
-> <mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kooka_gocr.png"
-format="PNG"/></imageobject
-> </mediaobject
-> </screenshot>
-
-<para
->Le texte peut maintenant être ouvert en cliquant sur le bouton avec l'éditeur &kate;. après l'acquisition finale, marquez une sélection dans l'affichage d'image à droite pour charger une partie du texte ou de l'image dans la <acronym
->ROC</acronym
->. Ensuite, dans le panneau des icônes, cliquez sur le troisième bouton à partir de la droite ou cliquez dans le menu sur <guimenuitem
->ROC sur la sélection</guimenuitem
->. Procédez maintenant comme décrit dans la section précédente.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Le résultat de la <acronym
->ROC</acronym
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
+<title>Reconnaissance de caractères</title>
+
+<para>Comme déjà mentionné, <application>gocr</application> doit être installé. Scannez un aperçu de votre document en gris ou en couleurs. Vous pouvez faire l'acquisition en binaire si vous avez une feuille de papier blanc imprimée en noir. Ensuite, surlignez le texte que vous devez reconnaître dans la fenêtre d'aperçu. Puis, faites votre acquisition finale en mode binaire avec le bouton <guibutton>Numérisation</guibutton>.</para>
+
+<para>Maintenant, cliquez sur la deuxième icône à partir de la gauche du panneau des icônes<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="ocr-select.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>, <guilabel>ROC sur l'image...</guilabel>, ou choisissez l'élément correspondant dans le menu <guilabel>Image</guilabel>. Pour votre premier essai, ne changez pas les valeurs par défaut de la nouvelle fenêtre <acronym>ROC</acronym>. Elles sont habituellement valables et conviennent à la plupart des besoins. cliquez maintenant sur <guimenuitem>Commencer la reconnaissance de caractères</guimenuitem>. Vous verrez maintenant une fenêtre qui contient le résultat de la reconnaissance optique de caractères. La qualité dépend énormément du document lui-même. </para>
+
+<screenshot> <screeninfo>La fenêtre gocr</screeninfo> <mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kooka_gocr.png"
+format="PNG"/></imageobject> </mediaobject> </screenshot>
+
+<para>Le texte peut maintenant être ouvert en cliquant sur le bouton avec l'éditeur &kate;. après l'acquisition finale, marquez une sélection dans l'affichage d'image à droite pour charger une partie du texte ou de l'image dans la <acronym>ROC</acronym>. Ensuite, dans le panneau des icônes, cliquez sur le troisième bouton à partir de la droite ou cliquez dans le menu sur <guimenuitem>ROC sur la sélection</guimenuitem>. Procédez maintenant comme décrit dans la section précédente.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Le résultat de la <acronym>ROC</acronym></screeninfo>
+<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kooka_gocr_result.png"
-format="PNG"/></imageobject
->
-</mediaobject
->
+format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kooka;</para>
+<para>&kooka;</para>
-<para
->Copyright pour l'application 2001-2002 Klaas Freitag <email
->freitag@suse.de</email
-></para>
+<para>Copyright pour l'application 2001-2002 Klaas Freitag <email>freitag@suse.de</email></para>
-<para
->Copyright pour la documentation 2002 Martin Sommer <email
->msommer@suse.de</email
-></para>
+<para>Copyright pour la documentation 2002 Martin Sommer <email>msommer@suse.de</email></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook
index 572c8346722..7fb66270acc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kpdf "<application
->KPDF</application
->">
+ <!ENTITY kpdf "<application>KPDF</application>">
<!ENTITY kappname "&kpdf;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
@@ -11,1290 +9,621 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de &kpdf;</title>
+ <title>Manuel de &kpdf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tsdgeos@yahoo.es</email
-></address>
+ <author><firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation> <address><email>tsdgeos@yahoo.es</email></address>
</affiliation>
</author>
- <author
-><firstname
->Titus</firstname
-> <surname
->Laska</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->titus.laska@gmx.de</email
-></address>
+ <author><firstname>Titus</firstname> <surname>Laska</surname> <affiliation> <address><email>titus.laska@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurCedricPasteur;&traducteurYohannHamon;&traducteurJoelGuelluy;
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2006-01-14</date>
- <releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+ <date>2006-01-14</date>
+ <releaseinfo>0.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
- <para
->&kpdf; est un visualiseur de fichiers PDF pour &kde; basé sur le code de xpdf.</para>
+ <para>&kpdf; est un visualiseur de fichiers PDF pour &kde; basé sur le code de xpdf.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->kpdf</keyword>
- <keyword
->pdf</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>kpdf</keyword>
+ <keyword>pdf</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
- <para
->&kpdf; est un visualiseur de fichiers <firstterm
->PDF</firstterm
-> (Portable Document Format) pour &kde; basé sur le code de xpdf. Bien que basé sur le code de xpdf, &kpdf; a quelques fonctions particulières telles que le mode continu, le support de présentation, &etc; </para>
- <para
->Le format PDF est largement utilisé pour la publication de documents qui ne sont pas destinés à être réédités. &kpdf; est uniquement un visualiseur pour ces fichiers et ne propose donc aucune fonctionnalité pour la création ou l'édition de documents PDF. </para>
+ <title>Introduction</title>
+ <para>&kpdf; est un visualiseur de fichiers <firstterm>PDF</firstterm> (Portable Document Format) pour &kde; basé sur le code de xpdf. Bien que basé sur le code de xpdf, &kpdf; a quelques fonctions particulières telles que le mode continu, le support de présentation, &etc; </para>
+ <para>Le format PDF est largement utilisé pour la publication de documents qui ne sont pas destinés à être réédités. &kpdf; est uniquement un visualiseur pour ces fichiers et ne propose donc aucune fonctionnalité pour la création ou l'édition de documents PDF. </para>
</chapter>
<chapter id="use">
- <title
->Utiliser &kpdf;</title>
+ <title>Utiliser &kpdf;</title>
<sect1 id="opening">
- <title
->Ouverture de fichiers</title>
- <para
->Pour visualiser un PDF dans &kpdf;, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir... </guimenuitem
-></menuchoice
->, Choisissez un fichier dans la boîte de dialogue et cliquez sur <guibutton
->Ouvrir</guibutton
->. Pour peu que vous ayez sélectionné un fichier PDF valable, votre fichier sera affiché dans la fenêtre principale. </para>
- <para
->Si vous avez déjà précédemment ouvert des fichiers avec &kpdf;, vous pouvez rapidement accéder à ces mêmes fichiers en les sélectionnant dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-></menuchoice
-> </para>
- <para
->Une fois qu'un fichier est ouvert, vous voudrez probablement le lire et le parcourir. Cliquez sur Suivant pour apprendre comment faire. </para>
+ <title>Ouverture de fichiers</title>
+ <para>Pour visualiser un PDF dans &kpdf;, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir... </guimenuitem></menuchoice>, Choisissez un fichier dans la boîte de dialogue et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Pour peu que vous ayez sélectionné un fichier PDF valable, votre fichier sera affiché dans la fenêtre principale. </para>
+ <para>Si vous avez déjà précédemment ouvert des fichiers avec &kpdf;, vous pouvez rapidement accéder à ces mêmes fichiers en les sélectionnant dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu></menuchoice> </para>
+ <para>Une fois qu'un fichier est ouvert, vous voudrez probablement le lire et le parcourir. Cliquez sur Suivant pour apprendre comment faire. </para>
</sect1>
<sect1 id="navigating">
- <title
->Navigation</title>
- <para
->Cette section décrit comment vous pouvez parcourir un document avec &kpdf;.</para>
- <para
->Il existe de nombreuses manières de déplacer l'aire de visualisation. Une méthode consiste à utiliser les touches <keycap
->Flèche vers le haut</keycap
-> et <keycap
->Flèche vers le bas</keycap
->. Vous pouvez aussi utiliser la barre de défilement, la roulette de la souris ou les touches <keycap
->Page précédente</keycap
-> et <keycap
->Page suivante</keycap
->. </para>
- <para
->Une autre méthode est d'appuyer sur le &BGS;, n'importe où sur le document, et en déplaçant la souris dans la direction opposée au déplacement voulu pour le document. Cette procédure fonctionne uniquement si l'outil de navigation est activé, ce qui peut être fait en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Outil de navigation</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
- <para
->La barre de navigation du coté gauche de la fenêtre vous donne accès à deux méthodes supplémentaires de naviguer dans un document : </para>
+ <title>Navigation</title>
+ <para>Cette section décrit comment vous pouvez parcourir un document avec &kpdf;.</para>
+ <para>Il existe de nombreuses manières de déplacer l'aire de visualisation. Une méthode consiste à utiliser les touches <keycap>Flèche vers le haut</keycap> et <keycap>Flèche vers le bas</keycap>. Vous pouvez aussi utiliser la barre de défilement, la roulette de la souris ou les touches <keycap>Page précédente</keycap> et <keycap>Page suivante</keycap>. </para>
+ <para>Une autre méthode est d'appuyer sur le &BGS;, n'importe où sur le document, et en déplaçant la souris dans la direction opposée au déplacement voulu pour le document. Cette procédure fonctionne uniquement si l'outil de navigation est activé, ce qui peut être fait en choisissant <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Outil de navigation</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ <para>La barre de navigation du coté gauche de la fenêtre vous donne accès à deux méthodes supplémentaires de naviguer dans un document : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Si vous cliquez sur l'image miniature d'une page l'aire de visualisation affichera cette page. </para>
+ <para>Si vous cliquez sur l'image miniature d'une page l'aire de visualisation affichera cette page. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si le document a une table des matières, cliquez sur un élément de la table des matières déplacera le document à la page liée à cet élément. </para>
+ <para>Si le document a une table des matières, cliquez sur un élément de la table des matières déplacera le document à la page liée à cet élément. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Si le document possède des liens, vous pouvez cliquer sur eux et l'aire de visualisation affichera la page ciblée par ce lien. Si le lien est une page d'un site internet le navigateur par défaut sera lancé. </para>
- <para
->De plus, vous pouvez utiliser les fonctionnalités suivantes pour vous déplacer rapidement à certains endroits spécifiques du document : </para>
+ <para>Si le document possède des liens, vous pouvez cliquer sur eux et l'aire de visualisation affichera la page ciblée par ce lien. Si le lien est une page d'un site internet le navigateur par défaut sera lancé. </para>
+ <para>De plus, vous pouvez utiliser les fonctionnalités suivantes pour vous déplacer rapidement à certains endroits spécifiques du document : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez aller à la première page d'un document en utilisant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-> ou en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Première page</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Vous pouvez aller à la première page d'un document en utilisant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Début</keycap></keycombo> ou en utilisant <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Première page</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez aller à la dernière page d'un document en utilisant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-></keycombo
-> ou en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Dernière page</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Vous pouvez aller à la dernière page d'un document en utilisant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap></keycombo> ou en utilisant <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Dernière page</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez aller à la page suivante d'un document en utilisant <keycap
->Espace</keycap
->, le bouton de la barre d'outils <guibutton
->Page suivante</guibutton
-> ou en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Page suivante</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Vous pouvez aller à la page suivante d'un document en utilisant <keycap>Espace</keycap>, le bouton de la barre d'outils <guibutton>Page suivante</guibutton> ou en utilisant <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Page suivante</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez aller à la page précédente d'un document en utilisant <keycap
->&lt;--</keycap
-> (la touche « Correction » connue aussi sous le nom « Backspace »), le bouton de la barre d'outils <guibutton
->Page précédente</guibutton
-> ou en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Page précédente</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Vous pouvez aller à la page précédente d'un document en utilisant <keycap>&lt;--</keycap> (la touche « Correction » connue aussi sous le nom « Backspace »), le bouton de la barre d'outils <guibutton>Page précédente</guibutton> ou en utilisant <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Page précédente</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="presentationMode">
- <title
->Le mode présentation</title>
- <para
->Le mode présentation peu être activé dans <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Mode présentation</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il montre le document page par page. Les pages sont affichées avec le zoom Page entière, cela signifie que toute la page sera visible. </para>
+ <title>Le mode présentation</title>
+ <para>Le mode présentation peu être activé dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mode présentation</guimenuitem></menuchoice>. Il montre le document page par page. Les pages sont affichées avec le zoom Page entière, cela signifie que toute la page sera visible. </para>
<note>
- <para
->Les documents PDF peuvent même spécifier qu'ils doivent toujours être ouvert en mode présentation. </para>
+ <para>Les documents PDF peuvent même spécifier qu'ils doivent toujours être ouvert en mode présentation. </para>
</note>
- <para
->Pour naviguer entre les pages vous pouvez utiliser le &BGS; (Page suivante) et le &BDS; (Page précédente), la molette de la souris, les icônes fléchées qui apparaissent quand vous déplacez la souris près du haut de l'écran ou les touches spécifiées dans la section <link linkend="navigating"
->Navigation</link
->. </para>
- <para
->Vous pouvez sortir du mode présentation en utilisant la touche <keycap
->Échap</keycap
-> ou en cliquant sur l'icône <guiicon
->Quitter</guiicon
-> apparaissant quand vous déplacez la souris près du haut de l'écran. </para>
- <para
->Le mode présentation à quelques options de configuration, vous pouvez trouver leurs significations à <link linkend="configpresentation"
->Configurer &kpdf;</link
->. </para>
+ <para>Pour naviguer entre les pages vous pouvez utiliser le &BGS; (Page suivante) et le &BDS; (Page précédente), la molette de la souris, les icônes fléchées qui apparaissent quand vous déplacez la souris près du haut de l'écran ou les touches spécifiées dans la section <link linkend="navigating">Navigation</link>. </para>
+ <para>Vous pouvez sortir du mode présentation en utilisant la touche <keycap>Échap</keycap> ou en cliquant sur l'icône <guiicon>Quitter</guiicon> apparaissant quand vous déplacez la souris près du haut de l'écran. </para>
+ <para>Le mode présentation à quelques options de configuration, vous pouvez trouver leurs significations à <link linkend="configpresentation">Configurer &kpdf;</link>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="primary-menu-items">
- <title
->La barre de menu</title>
+ <title>La barre de menu</title>
<sect1 id="menufile">
- <title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre</action
-> un fichier PDF. Si un autre document est déjà ouvert, il sera fermé. Pour plus d'informations, consultez la section concernant <link linkend="opening"
->Ouverture de fichiers</link
->. </para>
+ <para><action>Ouvre</action> un fichier PDF. Si un autre document est déjà ouvert, il sera fermé. Pour plus d'informations, consultez la section concernant <link linkend="opening">Ouverture de fichiers</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Récemment ouvert...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouvert...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre</action
-> un fichier déjà ouvert précédemment via un sous-menu. Si un fichier est actuellement ouvert, il sera fermé. Pour plus d'informations, consultez la section concernant <link linkend="opening"
->Ouverture de fichiers</link
->. </para>
+ <para><action>Ouvre</action> un fichier déjà ouvert précédemment via un sous-menu. Si un fichier est actuellement ouvert, il sera fermé. Pour plus d'informations, consultez la section concernant <link linkend="opening">Ouverture de fichiers</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Enregistre</action
-> le fichier actuellement ouvert avec un nom différent.</para>
+ <para><action>Enregistre</action> le fichier actuellement ouvert avec un nom différent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Imprime</action
-> le fichier actuellement affiché. </para>
+ <para><action>Imprime</action> le fichier actuellement affiché. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Aperçu avant impression...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant impression...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Montre</action
-> un aperçu de la manière dont le document actuellement affiché sera imprimé avec les options par défaut. </para>
+ <para><action>Montre</action> un aperçu de la manière dont le document actuellement affiché sera imprimé avec les options par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche</action
-> quelques informations de base concernant le document, comme le titre, l'auteur, la date de création, et les détails concernant les polices utilisées.</para>
+ <para><action>Affiche</action> quelques informations de base concernant le document, comme le titre, l'auteur, la date de création, et les détails concernant les polices utilisées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ferme</action
-> &kpdf;.</para>
+ <para><action>Ferme</action> &kpdf;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menuedit">
- <title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
-> Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem> Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de <action
->chercher</action
-> une chaîne de caractère dans le document.</para>
+ <para>Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de <action>chercher</action> une chaîne de caractère dans le document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F3</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Cherche</action
-> de nouveau la chaîne de caractère précédemment recherchée.</para>
+ <para><action>Cherche</action> de nouveau la chaîne de caractère précédemment recherchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menuview">
- <title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Presentation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Presentation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Active</action
-> le mode présentation. Pour davantage d'informations, voyez la section sur le <link linkend="presentationMode"
->Mode présentation</link
->.</para>
+ <para><action>Active</action> le mode présentation. Pour davantage d'informations, voyez la section sur le <link linkend="presentationMode">Mode présentation</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Accroît</action
-> l'agrandissement de la vue du document.</para>
+ <para><action>Accroît</action> l'agrandissement de la vue du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Réduit</action
-> l'agrandissement de la vue du document.</para>
+ <para><action>Réduit</action> l'agrandissement de la vue du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Largeur de la page</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Largeur de la page</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Modifie</action
-> l'agrandissement de la vue du document de telle sorte que la largeur de la page remplisse toute l'aire de visualisation.</para>
+ <para><action>Modifie</action> l'agrandissement de la vue du document de telle sorte que la largeur de la page remplisse toute l'aire de visualisation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Page entière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Page entière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Modifie</action
-> l'agrandissement de la vue du document de telle sorte que les pages remplissent complètement l'aire de visualisation.</para>
+ <para><action>Modifie</action> l'agrandissement de la vue du document de telle sorte que les pages remplissent complètement l'aire de visualisation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Continu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Continu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Active</action
-> le mode d'affichage continu. Dans ce mode, toutes les pages sont affichées à la suite les unes des autres. Vous pouvez donc les faire défiler sans devoir utiliser les options <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Page précédente</guimenuitem
-></menuchoice
-> et <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Page suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+ <para><action>Active</action> le mode d'affichage continu. Dans ce mode, toutes les pages sont affichées à la suite les unes des autres. Vous pouvez donc les faire défiler sans devoir utiliser les options <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Page précédente</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Page suivante</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Deux pages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Deux pages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Active</action
-> le mode Deux pages, qui affiche 2 pages du document côte à côte.</para>
+ <para><action>Active</action> le mode Deux pages, qui affiche 2 pages du document côte à côte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menugo">
- <title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Correction</keycap
-></shortcut
-><guimenu
-> Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Page précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>Correction</keycap></shortcut><guimenu> Aller</guimenu><guimenuitem>Page précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche</action
-> la page précédente du document.</para>
+ <para><action>Affiche</action> la page précédente du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espace</keycap
-></shortcut
-><guimenu
-> Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Page suivante</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>Espace</keycap></shortcut><guimenu> Aller</guimenu><guimenuitem>Page suivante</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche</action
-> la page suivante du document.</para>
+ <para><action>Affiche</action> la page suivante du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Début</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Première page</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Début</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Première page</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Se déplace</action
-> à la première page du document.</para>
+ <para><action>Se déplace</action> à la première page du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fin</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Dernière page</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fin</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Dernière page</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Se déplace</action
-> à la dernière page du document.</para>
+ <para><action>Se déplace</action> à la dernière page du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Gauche</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Gauche</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Se déplace</action
-> vers la vue précédente du document.</para>
+ <para><action>Se déplace</action> vers la vue précédente du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Droite</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Droite</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Se déplace</action
-> vers la vue suivante du document. Ce n'est possible que si vous vous êtes déjà déplacé vers une vue précédente.</para>
+ <para><action>Se déplace</action> vers la vue suivante du document. Ce n'est possible que si vous vous êtes déjà déplacé vers une vue précédente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la page...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Aller à la page...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une boîte de dialogue vous permettant <action
->d'aller vers</action
-> n'importe quelle page du document.</para>
+ <para>Ouvre une boîte de dialogue vous permettant <action>d'aller vers</action> n'importe quelle page du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menutools">
- <title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Outils de navigation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Outils de navigation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->La souris aura un comportement normal, le &BGS; pour déplacer le document et suivre les liens et le &BDS; pour ajouter des signets et pour ajuster la page à la largeur de l'écran.</para>
+ <para>La souris aura un comportement normal, le &BGS; pour déplacer le document et suivre les liens et le &BDS; pour ajouter des signets et pour ajuster la page à la largeur de l'écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Outil de redimentionnement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Outil de redimentionnement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->La souris fonctionnera comme un outil de zoom. Cliquer du &BGS; et se déplacer agrandira sur la partie sélectionné, cliquer du &BDS; ramènera le document au zoom précédent.</para>
+ <para>La souris fonctionnera comme un outil de zoom. Cliquer du &BGS; et se déplacer agrandira sur la partie sélectionné, cliquer du &BDS; ramènera le document au zoom précédent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Outil sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Outil sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->La souris fonctionnera comme un outil de sélection. Dans ce mode cliquer avec le &BGS; et se déplacer permettra de copier les textes / images contenu dans la partie sélectionné vers le presse papier, les images peuvent également être enregistrées dans un fichier.</para>
+ <para>La souris fonctionnera comme un outil de sélection. Dans ce mode cliquer avec le &BGS; et se déplacer permettra de copier les textes / images contenu dans la partie sélectionné vers le presse papier, les images peuvent également être enregistrées dans un fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
- <title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre de menu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre de menu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre de menu. Une fois cachée elle peut être rendu visible en utilisant le menu du &BDS;.</para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre de menu. Une fois cachée elle peut être rendu visible en utilisant le menu du &BDS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre d'outils.</para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre de navigation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre de navigation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche / Cache</action
-> la barre de navigation.</para>
+ <para><action>Affiche / Cache</action> la barre de navigation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
-> Mode plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem> Mode plein écran</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Active</action
-> le mode plein écran. Notez que le mode plein écran est différent du mode <link linkend="presentationMode"
->Mode présentation</link
-> puisque la seule particularité du mode plein écran est qu'il cache les décorations de la fenêtre, la barre de menu et la barre d'outils.</para>
+ <para><action>Active</action> le mode plein écran. Notez que le mode plein écran est différent du mode <link linkend="presentationMode">Mode présentation</link> puisque la seule particularité du mode plein écran est qu'il cache les décorations de la fenêtre, la barre de menu et la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une fenêtre qui vous permet de <action
->configurer</action
-> les raccourcis clavier pour beaucoup de commande des menus.</para>
+ <para>Ouvre une fenêtre qui vous permet de <action>configurer</action> les raccourcis clavier pour beaucoup de commande des menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une fenêtre vous permettant de choisir quelles icônes sont visibles dans la barre d'outils.</para>
+ <para>Ouvre une fenêtre vous permettant de choisir quelles icônes sont visibles dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kpdf;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kpdf;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="configure"
->Configurer</link
->.</para>
+ <para>Ouvre la fenêtre <link linkend="configure">Configurer</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menuhelp">
- <title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+ <title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="configure">
- <title
->Configurer &kpdf;</title>
+ <title>Configurer &kpdf;</title>
<sect1 id="configindex">
- <title
->Aperçu</title>
- <para
->Vous pouvez configurer &kpdf; en utilisant l'option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kpdf;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue de configuration est divisée en 4 sections. Ce chapitre décrit les options disponibles en détail. </para>
+ <title>Aperçu</title>
+ <para>Vous pouvez configurer &kpdf; en utilisant l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kpdf;...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue de configuration est divisée en 4 sections. Ce chapitre décrit les options disponibles en détail. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configgeneral"
->Général</link
-></para>
+ <para><link linkend="configgeneral">Général</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configaccessibility"
->Accessibilité</link
-></para>
+ <para><link linkend="configaccessibility">Accessibilité</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configperformance"
->Performances</link
-></para>
+ <para><link linkend="configperformance">Performances</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configpresentation"
->Présentation</link
-></para>
+ <para><link linkend="configpresentation">Présentation</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
- <screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration</screeninfo>
+ <screeninfo>La boîte de dialogue de configuration</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="./configure.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La boîte de dialogue de configuration</phrase>
+ <phrase>La boîte de dialogue de configuration</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configgeneral">
- <title
->Général</title>
+ <title>Général</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Affiche la barre de recherche dans la liste des aperçus.</term>
+ <term>Affiche la barre de recherche dans la liste des aperçus.</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir s'il faut ou non afficher la barre de recherche dans la liste des aperçus. Cette barre de recherche est utile pour filtrer les pages qui contiennent une chaîne de caractère donnée.</para>
+ <para>Permet de choisir s'il faut ou non afficher la barre de recherche dans la liste des aperçus. Cette barre de recherche est utile pour filtrer les pages qui contiennent une chaîne de caractère donnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Lier chaque aperçu avec sa page</term>
+ <term>Lier chaque aperçu avec sa page</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir si les aperçus doivent suivre ou non la page en cours.</para>
+ <para>Permet de choisir si les aperçus doivent suivre ou non la page en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Afficher les barres de défilement</term>
+ <term>Afficher les barres de défilement</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir s'il faut afficher les barres de défilement.</para>
+ <para>Permet de choisir s'il faut afficher les barres de défilement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Afficher les astuces et les messages d'informations</term>
+ <term>Afficher les astuces et les messages d'informations</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir s'il faut montrer les quelques messages d'informations au démarrage, lors du chargement de fichiers, &etc;</para>
+ <para>Permet de choisir s'il faut montrer les quelques messages d'informations au démarrage, lors du chargement de fichiers, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Obéir aux limitations DRM</term>
+ <term>Obéir aux limitations DRM</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir si &kpdf; doit obéir aux limitations <firstterm
->DRM</firstterm
-> (<foreignphrase
->Digital Rights Management</foreignphrase
->). Ces limitations sont utilisées pour rendre impossible certaines actions sur les documents PDF, comme en copier du contenu vers le presse-papier. Notez que, dans certaines configurations de &kpdf;, cette option n'est pas disponible.</para>
+ <para>Permet de choisir si &kpdf; doit obéir aux limitations <firstterm>DRM</firstterm> (<foreignphrase>Digital Rights Management</foreignphrase>). Ces limitations sont utilisées pour rendre impossible certaines actions sur les documents PDF, comme en copier du contenu vers le presse-papier. Notez que, dans certaines configurations de &kpdf;, cette option n'est pas disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Surveiller les modifications</term>
+ <term>Surveiller les modifications</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir si les fichiers ouverts doivent être vérifiés et mis à jour si nécessaire.</para>
+ <para>Permet de choisir si les fichiers ouverts doivent être vérifiés et mis à jour si nécessaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configaccessibility">
- <title
->Accessibilité</title>
+ <title>Accessibilité</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Dessiner les bordures autour des images</term>
+ <term>Dessiner les bordures autour des images</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir s'il faut dessiner une bordure autour des images.</para>
+ <para>Permet de choisir s'il faut dessiner une bordure autour des images.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Dessiner des bordures autour des liens</term>
+ <term>Dessiner des bordures autour des liens</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir s'il faut dessiner une bordure autour des liens.</para>
+ <para>Permet de choisir s'il faut dessiner une bordure autour des liens.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Changer les couleurs</term>
+ <term>Changer les couleurs</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Active</action
-> les options de changement des couleurs.</para>
+ <para><action>Active</action> les options de changement des couleurs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Inverser les couleurs</term>
+ <term>Inverser les couleurs</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Inverse</action
-> les couleurs de l'affichage, &cad; que les choses en noir seront affichées en blanc.</para>
+ <para><action>Inverse</action> les couleurs de l'affichage, &cad; que les choses en noir seront affichées en blanc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Changer la couleur du papier</term>
+ <term>Changer la couleur du papier</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Change</action
-> la couleur du papier, &cad; l'arrière plan du document.</para>
+ <para><action>Change</action> la couleur du papier, &cad; l'arrière plan du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Change pour des couleurs sombres et claires</term>
+ <term>Change pour des couleurs sombres et claires</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Change</action
-> pour des couleurs sombres et claires de votre choix, cela signifie que le noir ne sera plus affiché comme du noir mais comme votre couleur sombre choisie et la même chose pour le blanc avec la couleur claire.</para>
+ <para><action>Change</action> pour des couleurs sombres et claires de votre choix, cela signifie que le noir ne sera plus affiché comme du noir mais comme votre couleur sombre choisie et la même chose pour le blanc avec la couleur claire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Convertir en noir et blanc</term>
+ <term>Convertir en noir et blanc</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Convertis</action
-> le document en noir et blanc. Vous pouvez régler le seuil et le contraste. Augmenter le seuil donnera des gris plus foncés.</para>
+ <para><action>Convertis</action> le document en noir et blanc. Vous pouvez régler le seuil et le contraste. Augmenter le seuil donnera des gris plus foncés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configperformance">
- <title
->Performance</title>
+ <title>Performance</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Active les effets de transparence</term>
+ <term>Active les effets de transparence</term>
<listitem>
- <para
->Dessine les espaces de sélection et autre aspects graphiques spéciaux en utilisant des effets de transparence. Désactiver l'option pour les dessiner en utilisant seulement des contours et des remplissages opaques, cela augmentera la vitesse de sélection.</para>
+ <para>Dessine les espaces de sélection et autre aspects graphiques spéciaux en utilisant des effets de transparence. Désactiver l'option pour les dessiner en utilisant seulement des contours et des remplissages opaques, cela augmentera la vitesse de sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Activer la génération de l'arrière plan</term>
+ <term>Activer la génération de l'arrière plan</term>
<listitem>
- <para
->Utilise un processus d'arrière plan pour générer les pages. En désactivant cette option l'interface graphique deviendra moins réactive (sera bloqué si nécessaire), mais les pages seront affichées légèrement plus rapidement.</para>
+ <para>Utilise un processus d'arrière plan pour générer les pages. En désactivant cette option l'interface graphique deviendra moins réactive (sera bloqué si nécessaire), mais les pages seront affichées légèrement plus rapidement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Profil d'utilisation de la mémoire</term>
+ <term>Profil d'utilisation de la mémoire</term>
<listitem>
- <para
->&kpdf; peut atteindre de meilleurs performances en personnalisant l'utilisation de la mémoire en fonction de votre système et de vos préférences. Plus vous lui permettrez d'utiliser de la mémoire, plus le programme sera rapide. Le profil par défaut est bon pour tous les systèmes, mais vous pouvez éviter que &kpdf; utilise plus de mémoire que nécessaire en sélectionnant le profil Lent, ou le laisser utiliser la majeur partie de votre système en utilisant Agressif.</para>
+ <para>&kpdf; peut atteindre de meilleurs performances en personnalisant l'utilisation de la mémoire en fonction de votre système et de vos préférences. Plus vous lui permettrez d'utiliser de la mémoire, plus le programme sera rapide. Le profil par défaut est bon pour tous les systèmes, mais vous pouvez éviter que &kpdf; utilise plus de mémoire que nécessaire en sélectionnant le profil Lent, ou le laisser utiliser la majeur partie de votre système en utilisant Agressif.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configpresentation">
- <title
->Présentation</title>
+ <title>Présentation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Avancer tous les :</term>
+ <term>Avancer tous les :</term>
<listitem>
- <para
->Active le changement automatique des pages à interval de temps donné.</para>
+ <para>Active le changement automatique des pages à interval de temps donné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->En boucle après la dernière page</term>
+ <term>En boucle après la dernière page</term>
<listitem>
- <para
->Lorsque vous parcourez un document dans le mode présentation et allez dépasser la dernière page, la première page apparaîtra.</para>
+ <para>Lorsque vous parcourez un document dans le mode présentation et allez dépasser la dernière page, la première page apparaîtra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Couleur de l'arrière plan</term>
+ <term>Couleur de l'arrière plan</term>
<listitem>
- <para
->La couleur qui remplira l'espace de l'écran non couvert par les pages lorsque vous serez en mode présentation.</para>
+ <para>La couleur qui remplira l'espace de l'écran non couvert par les pages lorsque vous serez en mode présentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Transition par défaut</term>
+ <term>Transition par défaut</term>
<listitem>
- <para
->La transition entre les pages si le document n'en spécifie pas une. Choisissez <guilabel
->Transition aléatoire</guilabel
-> pour que &kpdf; choisisse au hasard l'une des transitions disponibles.</para>
+ <para>La transition entre les pages si le document n'en spécifie pas une. Choisissez <guilabel>Transition aléatoire</guilabel> pour que &kpdf; choisisse au hasard l'une des transitions disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Curseur de la souris</term>
+ <term>Curseur de la souris</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir si la souris doit être toujours cachée, toujours visible ou cachée après un court temps d'inactivité.</para>
+ <para>Permet de choisir si la souris doit être toujours cachée, toujours visible ou cachée après un court temps d'inactivité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Affichage de l'indicateur de progression</term>
+ <term>Affichage de l'indicateur de progression</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir d'afficher un cercle de progression qui montre la page courante et le nombre de page total dans le coin supérieur droit de l'écran à chaque changement de page.</para>
+ <para>Permet de choisir d'afficher un cercle de progression qui montre la page courante et le nombre de page total dans le coin supérieur droit de l'écran à chaque changement de page.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Afficher la page du sommaire</term>
+ <term>Afficher la page du sommaire</term>
<listitem>
- <para
->Permet de choisir d'afficher une page de résumé au début de la présentation avec le titre, le nom de l'auteur et le nombre de pages du document.</para>
+ <para>Permet de choisir d'afficher une page de résumé au début de la présentation avec le titre, le nom de l'auteur et le nombre de pages du document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Remerciements et licence</title>
+ <title>Remerciements et licence</title>
<itemizedlist>
- <title
->Programme Copyright :</title>
- <listitem
-><para
->Albert Astals Cid<email
->tsdgeos@yahoo.es</email
->, Actuel mainteneur</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Christophe Devriese<email
->oelewapperke@ulyssis.org</email
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; auteur original</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Enrico Ros<email
->eros.kde@email.it</email
->, Réécriture pour 3.4</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Laurent Montel<email
->montel@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+ <title>Programme Copyright :</title>
+ <listitem><para>Albert Astals Cid<email>tsdgeos@yahoo.es</email>, Actuel mainteneur</para></listitem>
+ <listitem><para>Christophe Devriese<email>oelewapperke@ulyssis.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; auteur original</para></listitem>
+ <listitem><para>Enrico Ros<email>eros.kde@email.it</email>, Réécriture pour 3.4</para></listitem>
+ <listitem><para>Laurent Montel<email>montel@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title
->Documentation sous Copyright :</title>
- <listitem
-><para
->Albert Astals Cid<email
->tsdgeos@yahoo.es</email
-> auteur</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Titus Laska<email
->titus.laska@gmx.de</email
-> quelques mises à jour et ajouts</para
-></listitem>
+ <title>Documentation sous Copyright :</title>
+ <listitem><para>Albert Astals Cid<email>tsdgeos@yahoo.es</email> auteur</para></listitem>
+ <listitem><para>Titus Laska<email>titus.laska@gmx.de</email> quelques mises à jour et ajouts</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->traduction française par &CedricPasteur;, &YohannHamon;et &JoelGuelluy;.</para
->
+ <para>traduction française par &CedricPasteur;, &YohannHamon;et &JoelGuelluy;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Installation</title>
+ <title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kapp">
- <title
->Comment obtenir &kpdf;</title>
+ <title>Comment obtenir &kpdf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Compilation et installation</title>
+ <title>Compilation et installation</title>
<note>
- <para
->Si vous lisez ceci depuis le &centreAide;, &kpdf; est déjà installé et vous ne devez donc plus le faire. </para>
-</note
-> &install.compile.documentation; </sect1>
+ <para>Si vous lisez ceci depuis le &centreAide;, &kpdf; est déjà installé et vous ne devez donc plus le faire. </para>
+</note> &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook
index 53ff1055a8e..4ef0d62de3b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook
@@ -2,9 +2,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kpovmodeler;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
- <!ENTITY Povray "<application
->POV-Ray</application
->">
+ <!ENTITY Povray "<application>POV-Ray</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
@@ -12,488 +10,257 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kpovmodeler;</title>
+<title>Manuel de &kpovmodeler;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andreas</firstname
-> <surname
->Zehender</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->zehender@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas</firstname> <surname>Zehender</surname> <affiliation> <address><email>zehender@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Olivier</firstname
-> <surname
->Saraja</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->olivier@linuxgraphic.org</email
-></address>
+<author><firstname>Olivier</firstname> <surname>Saraja</surname> <affiliation> <address><email>olivier@linuxgraphic.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGuillaumeDuweltzRebert;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-07</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-07</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpovmodeler; est un modeleur graphique 3D, qui peut générer des scènes pour &Povray; </para>
+<para>&kpovmodeler; est un modeleur graphique 3D, qui peut générer des scènes pour &Povray; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPovModeler</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPovModeler</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introduction</title
->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kpovmodeler; est une application de modélisation 3D qui génère des scènes &Povray;</para>
+<para>&kpovmodeler; est une application de modélisation 3D qui génère des scènes &Povray;</para>
-<para
->Bien qu'il ne soit pas indispensable de connaître parfaitement l'application &Povray; pour bien utiliser &kpovmodeler;, il est fortement recommandé de lire et de comprendre la documentation de &Povray;.</para>
+<para>Bien qu'il ne soit pas indispensable de connaître parfaitement l'application &Povray; pour bien utiliser &kpovmodeler;, il est fortement recommandé de lire et de comprendre la documentation de &Povray;.</para>
-<para
->Pour trouver plus d'informations sur &Povray; allez à <ulink url="http://www.povray.org"
->www.povray.org</ulink
->.</para>
+<para>Pour trouver plus d'informations sur &Povray; allez à <ulink url="http://www.povray.org">www.povray.org</ulink>.</para>
</chapter>
<chapter id="the-interface">
-<title
->L'interface &kpovmodeler;</title>
+<title>L'interface &kpovmodeler;</title>
-<para
->Quand vous lancez &kpovmodeler;, la disposition par défaut est la suivante :</para>
+<para>Quand vous lancez &kpovmodeler;, la disposition par défaut est la suivante :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La disposition de la vue par défaut</screeninfo>
+<screeninfo>La disposition de la vue par défaut</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La disposition de la vue par défaut</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La disposition de la vue par défaut</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="menu-reference"
->Barres de menus (1)</link
-></para>
+<para><link linkend="menu-reference">Barres de menus (1)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Barres d'outils (2)</para>
+<para>Barres d'outils (2)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-object-tree"
->L'arborescence des objets (3)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-object-tree">L'arborescence des objets (3)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-properties-view"
->Vue des propriétés des objets (4)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-properties-view">Vue des propriétés des objets (4)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-wireframe-views"
->Vues de la caméra et en mode fil de fer (5)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-wireframe-views">Vues de la caméra et en mode fil de fer (5)</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="the-object-tree">
-<title
->L'arborescence des objets</title>
+<title>L'arborescence des objets</title>
-<para
->L'arborescence des objets affiche les objets dans la scène et leur hiérarchie.</para>
+<para>L'arborescence des objets affiche les objets dans la scène et leur hiérarchie.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="objecttree.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'arborescence des objets</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="objecttree.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'arborescence des objets</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="object-tree-selecting-object">
-<title
->Sélection d'objets</title>
-<para
->Dans une arborescence d'objets, vous pouvez sélectionner des objets. Une fois un objet sélectionné, ses attributs sont affichés dans la <link linkend="the-properties-view"
->vue des propriétés</link
-> et dessinés en jaune dans les <link linkend="the-wireframe-views"
->vues fil de fer</link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez sélectionner plusieurs objets. Cependant, vous ne pouvez pas sélectionner un enfant d'un objet déjà sélectionné, car tous les enfants sont sélectionnés indirectement avec le parent.</para>
-
-<para
->Si un seul objet est sélectionné, il est dorénavant référencé comme étant <quote
->l'objet actif</quote
->.</para>
+<title>Sélection d'objets</title>
+<para>Dans une arborescence d'objets, vous pouvez sélectionner des objets. Une fois un objet sélectionné, ses attributs sont affichés dans la <link linkend="the-properties-view">vue des propriétés</link> et dessinés en jaune dans les <link linkend="the-wireframe-views">vues fil de fer</link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez sélectionner plusieurs objets. Cependant, vous ne pouvez pas sélectionner un enfant d'un objet déjà sélectionné, car tous les enfants sont sélectionnés indirectement avec le parent.</para>
+
+<para>Si un seul objet est sélectionné, il est dorénavant référencé comme étant <quote>l'objet actif</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="object-tree-add-objects">
-<title
->Ajout d'objets</title>
+<title>Ajout d'objets</title>
-<para
->Pour ajouter un nouvel objet à l'arborescence des objets, sélectionnez l'objet où vous voulez l'insérer, et cliquez sur l'icône de la barre d'outils, ou choisissez une entrée dans le menu <guimenu
->Insertion</guimenu
-></para>
+<para>Pour ajouter un nouvel objet à l'arborescence des objets, sélectionnez l'objet où vous voulez l'insérer, et cliquez sur l'icône de la barre d'outils, ou choisissez une entrée dans le menu <guimenu>Insertion</guimenu></para>
-<para
->Il existe trois positions possibles pour un nouvel objet :</para>
+<para>Il existe trois positions possibles pour un nouvel objet :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En tant que premier enfant de l'objet actif</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En tant que dernier enfant de l'objet actif</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En tant qu'enfant de même parent</para
-></listitem>
+<listitem><para>En tant que premier enfant de l'objet actif</para></listitem>
+<listitem><para>En tant que dernier enfant de l'objet actif</para></listitem>
+<listitem><para>En tant qu'enfant de même parent</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->S'il y a plusieurs position possible, le menu contextuel suivant vous demandera de choisir la bonne position :</para>
+<para>S'il y a plusieurs position possible, le menu contextuel suivant vous demandera de choisir la bonne position :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre surgissante d'insertion de position</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre surgissante d'insertion de position</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="object-tree-remove-objects">
-<title
->Suppression d'objets</title>
-<para
->Pour supprimer des objets, sélectionnez-les, et choisissez <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> soit à partir du menu <guimenu
->Édition</guimenu
->, soit avec le menu contextuel du &BDS;.</para>
+<title>Suppression d'objets</title>
+<para>Pour supprimer des objets, sélectionnez-les, et choisissez <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> soit à partir du menu <guimenu>Édition</guimenu>, soit avec le menu contextuel du &BDS;.</para>
</sect2>
<sect2 id="object-tree-move-objects">
-<title
->Déplacer des objets.</title>
-<para
->Pour déplacer des objets, glissez-déposez les objets sélectionnés sur l'arborescence d'objets.</para>
-<para
->Vous pouvez également couper un objet, et l'insérer à une nouvelle position</para>
+<title>Déplacer des objets.</title>
+<para>Pour déplacer des objets, glissez-déposez les objets sélectionnés sur l'arborescence d'objets.</para>
+<para>Vous pouvez également couper un objet, et l'insérer à une nouvelle position</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-properties-view">
-<title
->La vue des propriétés</title>
+<title>La vue des propriétés</title>
-<para
->La vue des propriétés affiche les attributs de l'objet actif.</para>
+<para>La vue des propriétés affiche les attributs de l'objet actif.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="objectpropertiesview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vue des propriétés</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="objectpropertiesview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vue des propriétés</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous avez changé des propriétés, cliquez le bouton <guibutton
->Appliquer </guibutton
-> pour rendre les changements permanents. Si vous avez saisi des données non valables, une boîte de dialogue apparaîtra avec une description de l'erreur. Vous pourrez alors ajuster les propriétés et cliquer à nouveau sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, ou annuler ces changements avec le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
-<para
->Si vous avez paramétré le chemin vers votre documentation utilisateur de &Povray; dans <link linkend="configure-povray-tab"
->fenêtre de configuration</link
->, vous pouvez ouvrir la page de référence &Povray; pour l'objet affiché avec le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> </para
->
-
-<note
-><para
->Vous avez besoin de la documentation utilisateur de &Povray; en HTML version 3.1g ou 3.5 pour utiliser cette fonctionnalité. Si votre distribution ne contient pas cette documentation, vous pouvez la télécharger <ulink url="ftp://ftp.povray.org/pub/povray/Old-Versions/Official-3.1g/Docs/povhtml.zip"
->ici</ulink
->. Le paquetage version 3.5 de &Povray; contient la documentation html.</para>
+<para>Si vous avez changé des propriétés, cliquez le bouton <guibutton>Appliquer </guibutton> pour rendre les changements permanents. Si vous avez saisi des données non valables, une boîte de dialogue apparaîtra avec une description de l'erreur. Vous pourrez alors ajuster les propriétés et cliquer à nouveau sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, ou annuler ces changements avec le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
+<para>Si vous avez paramétré le chemin vers votre documentation utilisateur de &Povray; dans <link linkend="configure-povray-tab">fenêtre de configuration</link>, vous pouvez ouvrir la page de référence &Povray; pour l'objet affiché avec le bouton <guibutton>Aide</guibutton> </para>
+
+<note><para>Vous avez besoin de la documentation utilisateur de &Povray; en HTML version 3.1g ou 3.5 pour utiliser cette fonctionnalité. Si votre distribution ne contient pas cette documentation, vous pouvez la télécharger <ulink url="ftp://ftp.povray.org/pub/povray/Old-Versions/Official-3.1g/Docs/povhtml.zip">ici</ulink>. Le paquetage version 3.5 de &Povray; contient la documentation html.</para>
</note>
-<para
->Si vous éditez une texture ou une partie d'une texture, vous pouvez la prévisualiser dans la vue des propriétés.</para>
+<para>Si vous éditez une texture ou une partie d'une texture, vous pouvez la prévisualiser dans la vue des propriétés.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="texturepreview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vue des propiétés, prévisualisation de texture</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="texturepreview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vue des propiétés, prévisualisation de texture</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Actionnez le bouton <guibutton
->Prévisualisation</guibutton
-> dans la vue des propriétés et une petit scène d'exemple avec la texture sélectionnée sera calculée. Par défaut, toute la texture sera dessinée, même si l'option « pas le haut » est sélectionnée. Si vous voulez dessiner seulement une partie de la texture (par exemple une texture à l'intérieur d'une texture map et non la texture map en entier), cochez la case <guilabel
->local</guilabel
->.</para>
+<para>Actionnez le bouton <guibutton>Prévisualisation</guibutton> dans la vue des propriétés et une petit scène d'exemple avec la texture sélectionnée sera calculée. Par défaut, toute la texture sera dessinée, même si l'option « pas le haut » est sélectionnée. Si vous voulez dessiner seulement une partie de la texture (par exemple une texture à l'intérieur d'une texture map et non la texture map en entier), cochez la case <guilabel>local</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-wireframe-views">
-<title
->Les vues fil de fer</title>
+<title>Les vues fil de fer</title>
<sect2 id="orthographic-views">
-<title
->Les vues orthogonales</title>
+<title>Les vues orthogonales</title>
-<para
->Les vues fil de fer orthogonales affichent la scène comme une projection orthogonale suivant l'un des axes.</para>
+<para>Les vues fil de fer orthogonales affichent la scène comme une projection orthogonale suivant l'un des axes.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="topview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vue fil de fer du dessus</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="topview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vue fil de fer du dessus</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il y a six sortes de vues fil de fer orthogonales :</para>
+<para>Il y a six sortes de vues fil de fer orthogonales :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dessus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dessous</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gauche</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Droite</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Face</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrière</para
-></listitem>
+<listitem><para>Dessus</para></listitem>
+<listitem><para>Dessous</para></listitem>
+<listitem><para>Gauche</para></listitem>
+<listitem><para>Droite</para></listitem>
+<listitem><para>Face</para></listitem>
+<listitem><para>Arrière</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Chaque type affiche la scène avec une perspective différente.</para>
+<para>Chaque type affiche la scène avec une perspective différente.</para>
<sect3 id="graphical-change">
-<title
->Changements d'attributs graphiques</title>
-<para
->Dans les vues orthogonales, vous pouvez changer les propriétés des attributs des objets graphiquement avec la souris.</para>
+<title>Changements d'attributs graphiques</title>
+<para>Dans les vues orthogonales, vous pouvez changer les propriétés des attributs des objets graphiquement avec la souris.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="controlpoints.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Les points de contrôle de l'objet caméra</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="controlpoints.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Les points de contrôle de l'objet caméra</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La capture d'écran ci-dessous montre les points de contrôle de la caméra. Vous pouvez bouger les points de contrôle pour modifier la position et la direction de la caméra.</para>
+<para>La capture d'écran ci-dessous montre les points de contrôle de la caméra. Vous pouvez bouger les points de contrôle pour modifier la position et la direction de la caméra.</para>
-<para
->Si une transformation est sélectionnée, les points de contrôle sont enlevés et une petite croix est affichée dans la vue fil de fer. La croix marque le centre des agrandissements et des rotations, ainsi que la position pour les translations. Vous pouvez changer les transformations avec la souris en la déplaçant à l'intérieur de la vue.</para>
+<para>Si une transformation est sélectionnée, les points de contrôle sont enlevés et une petite croix est affichée dans la vue fil de fer. La croix marque le centre des agrandissements et des rotations, ainsi que la position pour les translations. Vous pouvez changer les transformations avec la souris en la déplaçant à l'intérieur de la vue.</para>
-<para
->Certains objets comme les patches bicubiques gèrent la sélection et la modification de plusieurs points de contrôle.</para>
+<para>Certains objets comme les patches bicubiques gèrent la sélection et la modification de plusieurs points de contrôle.</para>
<informaltable>
-<tgroup cols="2"
-><tbody>
+<tgroup cols="2"><tbody>
<row>
- <entry
->&BGS;</entry>
- <entry
->Sélectionnez un point de contrôle et désélectionnez tous les autres</entry>
+ <entry>&BGS;</entry>
+ <entry>Sélectionnez un point de contrôle et désélectionnez tous les autres</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="click"
->&Ctrl; <mousebutton
-> bouton gauche</mousebutton
-></keycombo
-> de la souris</entry>
- <entry
->Sélectionne ou désélectionne un point de contrôle.</entry>
+ <entry><keycombo action="click">&Ctrl; <mousebutton> bouton gauche</mousebutton></keycombo> de la souris</entry>
+ <entry>Sélectionne ou désélectionne un point de contrôle.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="click"
->&Maj;<mousebutton
->bouton gauche</mousebutton
-></keycombo
-> de la souris</entry>
- <entry
->Dessine un rectangle dans la vue. Tous les points de contrôle à l'intérieur de ce rectangle seront sélectionnés, les autres seront désélectionnés</entry>
+ <entry><keycombo action="click">&Maj;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton></keycombo> de la souris</entry>
+ <entry>Dessine un rectangle dans la vue. Tous les points de contrôle à l'intérieur de ce rectangle seront sélectionnés, les autres seront désélectionnés</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Bouton <keycombo action="click"
->&Maj;&Ctrl;<keycap
->gauche</keycap
-></keycombo
-> de la souris</entry>
- <entry
->Dessine un rectangle dans la vue, tous les points de contrôle à l'intérieur de ce rectangle seront sélectionnés</entry>
+ <entry>Bouton <keycombo action="click">&Maj;&Ctrl;<keycap>gauche</keycap></keycombo> de la souris</entry>
+ <entry>Dessine un rectangle dans la vue, tous les points de contrôle à l'intérieur de ce rectangle seront sélectionnés</entry>
</row>
-</tbody
-></tgroup>
+</tbody></tgroup>
</informaltable>
</sect3>
<sect3 id="display-window-selection">
-<title
->Sélection de l'affichage d'une fenêtre</title>
-<para
->Vous pouvez zoomer et translater la vue pour changer l'affichage de la fenêtre.</para>
+<title>Sélection de l'affichage d'une fenêtre</title>
+<para>Vous pouvez zoomer et translater la vue pour changer l'affichage de la fenêtre.</para>
<informaltable>
-<tgroup cols="2"
-><tbody>
+<tgroup cols="2"><tbody>
<row>
- <entry
->&BCS;</entry>
- <entry
->Translater la vue</entry>
+ <entry>&BCS;</entry>
+ <entry>Translater la vue</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><mousebutton
->roue</mousebutton
-></entry>
- <entry
->Zoome la vue en fonction de la position de la souris</entry>
+ <entry><mousebutton>roue</mousebutton></entry>
+ <entry>Zoome la vue en fonction de la position de la souris</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->Gauche</keycap
->, <keycap
->Droite</keycap
->, <keycap
->Haut</keycap
->, <keycap
->Bas</keycap
-> </entry>
- <entry
->Translater la vue</entry>
+ <entry><keycap>Gauche</keycap>, <keycap>Droite</keycap>, <keycap>Haut</keycap>, <keycap>Bas</keycap> </entry>
+ <entry>Translater la vue</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->Gauche</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->Droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Zoome la vue</entry>
+ <entry><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Gauche</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Droite</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Zoome la vue</entry>
</row>
-</tbody
-></tgroup>
+</tbody></tgroup>
</informaltable>
</sect3>
@@ -501,39 +268,28 @@
</sect2>
<sect2 id="camera-view">
-<title
->La vue Caméra</title>
+<title>La vue Caméra</title>
-<para
->La vue caméra affiche la scène du point de vue de la caméra.</para>
+<para>La vue caméra affiche la scène du point de vue de la caméra.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="cameraview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vue caméra</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="cameraview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vue caméra</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte bleue affiche le champ de la vue quand la scène est calculée.</para>
+<para>La boîte bleue affiche le champ de la vue quand la scène est calculée.</para>
-<para
->Vous ne pouvez pas changer les points de contrôle dans la vue caméra.</para>
+<para>Vous ne pouvez pas changer les points de contrôle dans la vue caméra.</para>
</sect2>
<sect2 id="visibility-levels">
-<title
->Niveaux de Visibilité</title>
+<title>Niveaux de Visibilité</title>
-<para
->Par défaut tous les objets sont affichés dans les vues fil de fer.</para>
-<para
->Chaque objet des vues fil de fer possède un niveau de visibilité. Vous pouvez spécifier un niveau de visibilité relatif au niveau de visibilité de l'objet parent, ou une valeur absolue. Les objets ne sont affichés que s'ils sont sélectionnés ou que leur niveau de visibilité est plus petit ou égal au niveau de visibilité de la scène dans la barre d'outils.</para>
+<para>Par défaut tous les objets sont affichés dans les vues fil de fer.</para>
+<para>Chaque objet des vues fil de fer possède un niveau de visibilité. Vous pouvez spécifier un niveau de visibilité relatif au niveau de visibilité de l'objet parent, ou une valeur absolue. Les objets ne sont affichés que s'ils sont sélectionnés ou que leur niveau de visibilité est plus petit ou égal au niveau de visibilité de la scène dans la barre d'outils.</para>
</sect2>
@@ -541,94 +297,54 @@
<sect1 id="view-layouts">
-<title
->Disposition des Vues</title>
+<title>Disposition des Vues</title>
-<para
->&kpovmodeler; fournit une disposition des vues par défaut : l'arborescence des objets et la vue des propriétés des objets sur la gauche et les quatre vues graphique sur la droite.</para>
+<para>&kpovmodeler; fournit une disposition des vues par défaut : l'arborescence des objets et la vue des propriétés des objets sur la gauche et les quatre vues graphique sur la droite.</para>
-<para
->Si vous n'aimez pas la disposition par défaut, ou que vous avez besoin d'une autre disposition, vous pouvez librement en configurer un nouvelle. Vous pouvez même enregistrer plusieurs dispositions, et passer de l'une a l'autre à la volée.</para>
+<para>Si vous n'aimez pas la disposition par défaut, ou que vous avez besoin d'une autre disposition, vous pouvez librement en configurer un nouvelle. Vous pouvez même enregistrer plusieurs dispositions, et passer de l'une a l'autre à la volée.</para>
<sect2 id="change-the-view-layout">
-<title
->Modifier la Disposition des Vues</title>
+<title>Modifier la Disposition des Vues</title>
-<para
->Vous pouvez déplacer les vues existantes glissant la barre en haut de chaque vue ou vous voulez.</para>
+<para>Vous pouvez déplacer les vues existantes glissant la barre en haut de chaque vue ou vous voulez.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="dockwidget.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La poignée d'attache du tableau de bord</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="dockwidget.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La poignée d'attache du tableau de bord</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour attacher un élément graphique à une vue existante, glissez la poignée d'attache au sommet ou au bas de la vue. Un rectangle vous indiquera la nouvelle position.</para>
-<para
->Pour créer une nouvelle colonne, glissez la poignée d'attache à la droite ou à la gauche d'une vue. Les vues s'étaleront alors sur toute la hauteur de la fenêtre.</para>
-<para
->Si vous voulez que plusieurs vues partagent le même espace de travail, glissez la poignée d'attache d'une vue au centre d'une autre vue. Vous pourrez ensuite passer de l'une à l'autre en cliquant sur l'onglet correspondant au sommet des vues.</para>
+<para>Pour attacher un élément graphique à une vue existante, glissez la poignée d'attache au sommet ou au bas de la vue. Un rectangle vous indiquera la nouvelle position.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle colonne, glissez la poignée d'attache à la droite ou à la gauche d'une vue. Les vues s'étaleront alors sur toute la hauteur de la fenêtre.</para>
+<para>Si vous voulez que plusieurs vues partagent le même espace de travail, glissez la poignée d'attache d'une vue au centre d'une autre vue. Vous pourrez ensuite passer de l'une à l'autre en cliquant sur l'onglet correspondant au sommet des vues.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="dockwidgettab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La disposition de vue tabulaire</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="dockwidgettab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La disposition de vue tabulaire</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La dernière possibilité de disposition est d'avoir des vues flottantes : les vues ne sont pas attachées dans la vue principale. Pour détacher une vue, glissez la poignée d'attache sur le bureau de travail ou pressez la petite flèche qui pointe vers le coté haut-gauche.</para>
+<para>La dernière possibilité de disposition est d'avoir des vues flottantes : les vues ne sont pas attachées dans la vue principale. Pour détacher une vue, glissez la poignée d'attache sur le bureau de travail ou pressez la petite flèche qui pointe vers le coté haut-gauche.</para>
-<para
->Pour fermer une vue, cliquez la petite croix dans la barre de vue. Pour empêcher la fermeture d'une fenêtre, cliquez sur le petit bouton entre la flèche et la croix.</para>
+<para>Pour fermer une vue, cliquez la petite croix dans la barre de vue. Pour empêcher la fermeture d'une fenêtre, cliquez sur le petit bouton entre la flèche et la croix.</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter des vues supplémentaires à votre vue principale. Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> contient une entrée pour chaque type de vue. Les nouvelles vues seront placées au hasard, vous pourrez ensuite les déplacer où vous voulez.</para>
+<para>Vous pouvez ajouter des vues supplémentaires à votre vue principale. Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> contient une entrée pour chaque type de vue. Les nouvelles vues seront placées au hasard, vous pourrez ensuite les déplacer où vous voulez.</para>
</sect2>
<sect2 id="save-a-view-layout">
-<title
->Enregistrer la disposition des vues</title>
-
-<para
->Vous pouvez enregistrer la disposition courante avec le menu <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la disposition des vues...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Une boîte de dialogue vous laissera le choix de sélectionner une disposition existante, ou d'en créer une nouvelle.</para>
-
-<para
->Vous pouvez alors ajuster finement la disposition de vue dans la boîte de dialogue <link linkend="configure-view-layout-tab"
->paramétrages</link
->. </para>
+<title>Enregistrer la disposition des vues</title>
+
+<para>Vous pouvez enregistrer la disposition courante avec le menu <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la disposition des vues...</guimenuitem> </menuchoice>. Une boîte de dialogue vous laissera le choix de sélectionner une disposition existante, ou d'en créer une nouvelle.</para>
+
+<para>Vous pouvez alors ajuster finement la disposition de vue dans la boîte de dialogue <link linkend="configure-view-layout-tab">paramétrages</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="switching-between-view-layout">
-<title
->Alterner les dispositions des vues</title>
-<para
->Vous pouvez passer à une disposition de vue enregistrée en sélectionnant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Disposition des vues</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<title>Alterner les dispositions des vues</title>
+<para>Vous pouvez passer à une disposition de vue enregistrée en sélectionnant le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Disposition des vues</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect2>
@@ -638,293 +354,127 @@
<chapter id="povray-interaction">
-<title
->Interaction avec &Povray;</title>
+<title>Interaction avec &Povray;</title>
<sect1 id="rendering-the-scene">
-<title
->Calculer la scène</title>
-
-<para
->Une fois que vous avez créé une scène, vous voudrez la dessiner. &kpovmodeler; utilise &Povray; 3.1g pour calculer la scène, donc vous avez besoin d'une installation correcte de &Povray;. Au moment de l'écriture de ce document, &Povray; 3.5 est paru. Cette version n'est pas gérée par &kpovmodeler; version 1.0.</para>
-<para
->Allez à l'adresse <ulink url="http://www.povray.org"
->www.povray.org</ulink
-> pour télécharger une version de &Povray; ainsi que les instructions d'installation.</para>
-
-<para
->Pour calculer la scène courante, actionnez l'icône de calcul du rendu <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="rendericon.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->L'icône de calcul du rendu</phrase
-></textobject
-> </inlinemediaobject
-> dans la barre d'outils, ou sélectionnez l'entrée du menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Rendu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Calculer la scène</title>
+
+<para>Une fois que vous avez créé une scène, vous voudrez la dessiner. &kpovmodeler; utilise &Povray; 3.1g pour calculer la scène, donc vous avez besoin d'une installation correcte de &Povray;. Au moment de l'écriture de ce document, &Povray; 3.5 est paru. Cette version n'est pas gérée par &kpovmodeler; version 1.0.</para>
+<para>Allez à l'adresse <ulink url="http://www.povray.org">www.povray.org</ulink> pour télécharger une version de &Povray; ainsi que les instructions d'installation.</para>
+
+<para>Pour calculer la scène courante, actionnez l'icône de calcul du rendu <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="rendericon.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>L'icône de calcul du rendu</phrase></textobject> </inlinemediaobject> dans la barre d'outils, ou sélectionnez l'entrée du menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Rendu</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect2 id="render-modes">
-<title
->Modes de calcul du rendu</title>
+<title>Modes de calcul du rendu</title>
-<para
->Un mode de rendu est similaire à une entrée des fichier ini de &Povray;. Il spécifie la taille de l'image, les niveaux de qualité pour le calcul. Si vous voulez calculer une scène avec différents niveaux de qualité, ainsi que différentes tailles, vous pouvez ajouter autant de modes de rendu que vous le souhaitez, allant d'une rapide prévisualisation à des images plein écran de haute résolution, et avec un grand niveau de qualité.</para>
+<para>Un mode de rendu est similaire à une entrée des fichier ini de &Povray;. Il spécifie la taille de l'image, les niveaux de qualité pour le calcul. Si vous voulez calculer une scène avec différents niveaux de qualité, ainsi que différentes tailles, vous pouvez ajouter autant de modes de rendu que vous le souhaitez, allant d'une rapide prévisualisation à des images plein écran de haute résolution, et avec un grand niveau de qualité.</para>
<sect3 id="render-modes-configuration">
-<title
->Configuration des modes de calcul du rendu</title>
-
-<para
->Quand vous actionnez l'icône de paramétrage du calcul de rendu <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="rendersettingsicon.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Modes de rendu</phrase
-></textobject
-> </inlinemediaobject
-> dans la barre d'outils ou que vous sélectionnez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Vue</guimenu
-><guimenuitem
->Modes de rendu...</guimenuitem
-></menuchoice
->, La boîte de dialogue suivante s'ouvrira :</para>
+<title>Configuration des modes de calcul du rendu</title>
+
+<para>Quand vous actionnez l'icône de paramétrage du calcul de rendu <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="rendersettingsicon.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Modes de rendu</phrase></textobject> </inlinemediaobject> dans la barre d'outils ou que vous sélectionnez le menu <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Modes de rendu...</guimenuitem></menuchoice>, La boîte de dialogue suivante s'ouvrira :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodesselection.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de sélection des modes de rendu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodesselection.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de sélection des modes de rendu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La première boîte de dialogue vous affiche une liste de tous les modes de rendu disponible.</para>
+<para>La première boîte de dialogue vous affiche une liste de tous les modes de rendu disponible.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute un mode de rendu par défaut dans la liste</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Ajouter</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Ajoute un mode de rendu par défaut dans la liste</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enlève le mode de rendu sélectionné de la liste</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Supprimer</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Enlève le mode de rendu sélectionné de la liste</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Édition</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour éditer le mode de rendu sélectionné</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Édition</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour éditer le mode de rendu sélectionné</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Monter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace le mode de rendu sélectionné d'une position vers le haut</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Monter</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Déplace le mode de rendu sélectionné d'une position vers le haut</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Descendre</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace le mode de rendu sélectionné d'une position vers le bas</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Descendre</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Déplace le mode de rendu sélectionné d'une position vers le bas</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Le bouton <guibutton
->Édition</guibutton
-> ouvre la boîte de dialogue de configuration suivante :</para>
+<para>Le bouton <guibutton>Édition</guibutton> ouvre la boîte de dialogue de configuration suivante :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodesize.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet « Taille » des modes de rendu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodesize.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet « Taille » des modes de rendu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Chaque mode de rendu a une description. Vous pouvez saisir n'importe quelle description, mais elle doit refléter les propriétés du mode de rendu.</para>
+<para>Chaque mode de rendu a une description. Vous pouvez saisir n'importe quelle description, mais elle doit refléter les propriétés du mode de rendu.</para>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Taille</guilabel
->, vous pouvez saisir la largeur et la hauteur de l'image calculée. Si vous ne voulez calculer qu'une petite partie de l'image, cochez la case <guilabel
->Sous-sélection</guilabel
-> et saisissez la partie de l'image à calculer dans les champs ci-dessous.</para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Taille</guilabel>, vous pouvez saisir la largeur et la hauteur de l'image calculée. Si vous ne voulez calculer qu'une petite partie de l'image, cochez la case <guilabel>Sous-sélection</guilabel> et saisissez la partie de l'image à calculer dans les champs ci-dessous.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodequality.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet « Qualité » des modes de rendu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodequality.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet « Qualité » des modes de rendu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans l'onglet <guilabel
->Qualité</guilabel
->, vous pouvez sélectionner plusieurs niveaux de qualité pour les images à calculer.</para>
-
-<para
->Dans la liste déroulante <guilabel
->Qualité</guilabel
->, vous pouvez sélectionner les fonctionnalités que &Povray; utilisera pour les calculs. Les possibilités vont d'un simple modèle de coloration et d'illumination, à des modèles très complexes avec éclairage avec inter-réflexion et diffusion. Consultez le manuel de &Povray; pour une description détaillée des caractéristiques de rendu.</para>
-
-<para
->Si une image est calculée avec un seul échantillon par pixel, plusieurs erreurs peuvent survenir. Ces images ont souvent du moirage ou des effets de crénelage dans les courbes et les lignes, et des détails peuvent être perdus si leur apparence est plus petite qu'un pixel. Cet effet est appelé : <quote
->crénelage</quote
->.</para>
-
-<para
->&Povray; utilise une technique appelée <quote
->anticrénelage</quote
-> pour réduire l'impacte de ces erreurs. En général, les images apparaîtront plus lisse avec cette option.</para>
-
-<para
->Si vous activez l'anticrénelage, &Povray; calculera et combinera plus d'un échantillon par pixel. Ceci est appelé le <quote
->superéchantillonage</quote
-></para>
-
-<para
->&Povray; supporte deux méthodes de superéchantillonnage. La première est une méthode adaptative non-récursive ; <quote
->adaptative</quote
-> parce que le superéchantillonnage dépend de l'entourage direct du pixel calculé. Tous les pixels ne sont pas échantillonnés avec cette méthode. La seconde méthode est une méthode adaptative récursive ; <quote
->récursive</quote
-> car chaque pixel est divisé et subdivisé récursivement, et <quote
->adaptative</quote
-> car la profondeur de récursivité dépend de la valeur de la couleur calculée.</para>
-
-<para
->Quand vous sélectionnez la première méthode, &Povray; lance un rayon par pixel. Si la différence de couleur entre la valeur de ce pixel et celle de ses voisins dépasse un certain seuil, chacun des pixels est superéchantilonné en lançant un nombre fixe de rayons supplémentaires. Si vous réglez la profondeur à une valeur de 4, une grille de 4x4 points sera calculée, une valeur de 5 résultera en une grille de 5x5 (25) échantillons par pixel.</para>
-
-<para
->La différence entre deux pixels est calculée comme suit : r<subscript
->1</subscript
->, g<subscript
->1</subscript
-> et b<subscript
->1</subscript
-> sont les valeurs de rouge, vert et bleu du premier pixel ; r<subscript
->2</subscript
->, g<subscript
->2</subscript
-> et b<subscript
->2</subscript
-> sont les valeurs de rouge, vert et bleu du second pixel. La différence est alors : </para>
-<para
->diff = abs(r<subscript
->1</subscript
->-r<subscript
->2</subscript
->) + abs(g<subscript
->1</subscript
->-g<subscript
->2</subscript
->) + abs(b<subscript
->1</subscript
->-b<subscript
->2</subscript
->)</para>
-
-<para
->La méthode récursive commence avec 4 échantillons par pixel. Si la valeur de couleur résultante dépasse un certain seuil, le pixel est subdivisé en 4 sous pixels qui sont tracés séparément, et testé pour une prochaine sous-division. Vous pouvez spécifier la profondeur de récursivité maximum avec la valeur de profondeur.</para>
-
-<para
->Une méthode additionnelle pour réduire les effets de crénelage consiste à ajouter du « bruit » au processus d'échantillonage, appelée <quote
->jittering</quote
->. Si vous activez le jittering, &Povray; va modifier légèrement l'échantillon pour réduire le nombre de motifs de couleur régulier.</para>
-
-<para
->Le dernier paramètre de qualité est la radiosité. La radiosité est une fonctionnalité expérimentale de &Povray; qui calcule les réflexion de lumière inter-diffuse. Soyez patient quand vous calculez une scène avec cette option.</para>
+<para>Dans l'onglet <guilabel>Qualité</guilabel>, vous pouvez sélectionner plusieurs niveaux de qualité pour les images à calculer.</para>
+
+<para>Dans la liste déroulante <guilabel>Qualité</guilabel>, vous pouvez sélectionner les fonctionnalités que &Povray; utilisera pour les calculs. Les possibilités vont d'un simple modèle de coloration et d'illumination, à des modèles très complexes avec éclairage avec inter-réflexion et diffusion. Consultez le manuel de &Povray; pour une description détaillée des caractéristiques de rendu.</para>
+
+<para>Si une image est calculée avec un seul échantillon par pixel, plusieurs erreurs peuvent survenir. Ces images ont souvent du moirage ou des effets de crénelage dans les courbes et les lignes, et des détails peuvent être perdus si leur apparence est plus petite qu'un pixel. Cet effet est appelé : <quote>crénelage</quote>.</para>
+
+<para>&Povray; utilise une technique appelée <quote>anticrénelage</quote> pour réduire l'impacte de ces erreurs. En général, les images apparaîtront plus lisse avec cette option.</para>
+
+<para>Si vous activez l'anticrénelage, &Povray; calculera et combinera plus d'un échantillon par pixel. Ceci est appelé le <quote>superéchantillonage</quote></para>
+
+<para>&Povray; supporte deux méthodes de superéchantillonnage. La première est une méthode adaptative non-récursive ; <quote>adaptative</quote> parce que le superéchantillonnage dépend de l'entourage direct du pixel calculé. Tous les pixels ne sont pas échantillonnés avec cette méthode. La seconde méthode est une méthode adaptative récursive ; <quote>récursive</quote> car chaque pixel est divisé et subdivisé récursivement, et <quote>adaptative</quote> car la profondeur de récursivité dépend de la valeur de la couleur calculée.</para>
+
+<para>Quand vous sélectionnez la première méthode, &Povray; lance un rayon par pixel. Si la différence de couleur entre la valeur de ce pixel et celle de ses voisins dépasse un certain seuil, chacun des pixels est superéchantilonné en lançant un nombre fixe de rayons supplémentaires. Si vous réglez la profondeur à une valeur de 4, une grille de 4x4 points sera calculée, une valeur de 5 résultera en une grille de 5x5 (25) échantillons par pixel.</para>
+
+<para>La différence entre deux pixels est calculée comme suit : r<subscript>1</subscript>, g<subscript>1</subscript> et b<subscript>1</subscript> sont les valeurs de rouge, vert et bleu du premier pixel ; r<subscript>2</subscript>, g<subscript>2</subscript> et b<subscript>2</subscript> sont les valeurs de rouge, vert et bleu du second pixel. La différence est alors : </para>
+<para>diff = abs(r<subscript>1</subscript>-r<subscript>2</subscript>) + abs(g<subscript>1</subscript>-g<subscript>2</subscript>) + abs(b<subscript>1</subscript>-b<subscript>2</subscript>)</para>
+
+<para>La méthode récursive commence avec 4 échantillons par pixel. Si la valeur de couleur résultante dépasse un certain seuil, le pixel est subdivisé en 4 sous pixels qui sont tracés séparément, et testé pour une prochaine sous-division. Vous pouvez spécifier la profondeur de récursivité maximum avec la valeur de profondeur.</para>
+
+<para>Une méthode additionnelle pour réduire les effets de crénelage consiste à ajouter du « bruit » au processus d'échantillonage, appelée <quote>jittering</quote>. Si vous activez le jittering, &Povray; va modifier légèrement l'échantillon pour réduire le nombre de motifs de couleur régulier.</para>
+
+<para>Le dernier paramètre de qualité est la radiosité. La radiosité est une fonctionnalité expérimentale de &Povray; qui calcule les réflexion de lumière inter-diffuse. Soyez patient quand vous calculez une scène avec cette option.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodeoutput.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet des modes de rendu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodeoutput.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet des modes de rendu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans le dernier onglet, vous pouvez configurer si vous voulez qu'un canal alpha soit calculé par &Povray;. Un pixel sera alors transparent si le rayon correspondant ne rencontre aucun objet.</para>
+<para>Dans le dernier onglet, vous pouvez configurer si vous voulez qu'un canal alpha soit calculé par &Povray;. Un pixel sera alors transparent si le rayon correspondant ne rencontre aucun objet.</para>
</sect3>
<sect3 id="choosing-a-render-mode">
-<title
->Choisir un mode de rendu</title>
+<title>Choisir un mode de rendu</title>
-<para
->Vous pouvez sélectionner le mode de rendu dans la liste déroulante dans la barre d'outils de calcul de rendu.</para>
+<para>Vous pouvez sélectionner le mode de rendu dans la liste déroulante dans la barre d'outils de calcul de rendu.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodestoolbar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La barre d'outils des modes de rendu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodestoolbar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La barre d'outils des modes de rendu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -933,103 +483,48 @@
</sect2>
<sect2 id="the-render-window">
-<title
->La fenêtre de rendu</title>
+<title>La fenêtre de rendu</title>
-<para
->Quand vous lancez le calcul d'une scène, cette fenêtre s'ouvrira :</para>
+<para>Quand vous lancez le calcul d'une scène, cette fenêtre s'ouvrira :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="renderwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de rendu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="renderwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre de rendu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Elle affiche l'image calculée, la progression et la vitesse de calcul actuelle.</para>
+<para>Elle affiche l'image calculée, la progression et la vitesse de calcul actuelle.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Arrêter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrêter &Povray;</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Arrêter</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Arrêter &Povray;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Suspendre</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Suspendre le calcul de rendu</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Suspendre</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Suspendre le calcul de rendu</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Reprendre</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Reprendre le calcul de rendu</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Reprendre</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Reprendre le calcul de rendu</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Résultat de Povray...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une autre fenêtre qui affiche les messages de la console &Povray;</action
->. Si &Povray; se termine anormalement, vous pouvez trouver la raison dans cette fenêtre.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Résultat de Povray...</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une autre fenêtre qui affiche les messages de la console &Povray;</action>. Si &Povray; se termine anormalement, vous pouvez trouver la raison dans cette fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Enregistrer...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vous permet de sauvegarder l'image quand elle est calculée.</action
-></para>
+<varlistentry><term><guibutton>Enregistrer...</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Vous permet de sauvegarder l'image quand elle est calculée.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Fermeture</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme la fenêtre de calcul de rendu</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Fermeture</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Ferme la fenêtre de calcul de rendu</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1040,63 +535,28 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting-and-importing-povray">
-<title
->Exportation et Importation</title>
+<title>Exportation et Importation</title>
<sect2 id="exporting-and-importing-a-whole-scene">
-<title
->Exportation et Importation d'un scène entière</title>
-
-<para
->Vous pouvez exporter une scène vers &Povray; avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->La boîte de dialogue de sauvegarde de fichier vous permettra de choisir le nom et l'endroit ou enregistrer votre fichier.</para>
-<note
-><para
->&kpovmodeler; ajoutera automatiquement l'extension <literal role="extension"
->.pov</literal
->.</para
-></note>
-
-<para
->Pour importer une scène &Povray;, sélectionnez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Importer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et choisissez un fichier dans la boîte de dialogue.</para>
-
-<note
-><para
->Toute la syntaxe de &Povray; n'est pas gérée par &kpovmodeler; pour le moment. S'il y a des erreurs ou des alertes durant l'importation, une boîte de dialogue vous montrera la liste des messages.</para
-></note>
-
-<tip
-><para
->Si vous voulez importer du code de &Povray; non géré par &kpovmodeler; modifiez les sources avec ces deux commentaires spéciaux <quote
->//*PMRawBegin</quote
-> et <quote
->//*PMRawEnd</quote
->.</para
-></tip>
+<title>Exportation et Importation d'un scène entière</title>
+
+<para>Vous pouvez exporter une scène vers &Povray; avec le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>La boîte de dialogue de sauvegarde de fichier vous permettra de choisir le nom et l'endroit ou enregistrer votre fichier.</para>
+<note><para>&kpovmodeler; ajoutera automatiquement l'extension <literal role="extension">.pov</literal>.</para></note>
+
+<para>Pour importer une scène &Povray;, sélectionnez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem></menuchoice> et choisissez un fichier dans la boîte de dialogue.</para>
+
+<note><para>Toute la syntaxe de &Povray; n'est pas gérée par &kpovmodeler; pour le moment. S'il y a des erreurs ou des alertes durant l'importation, une boîte de dialogue vous montrera la liste des messages.</para></note>
+
+<tip><para>Si vous voulez importer du code de &Povray; non géré par &kpovmodeler; modifiez les sources avec ces deux commentaires spéciaux <quote>//*PMRawBegin</quote> et <quote>//*PMRawEnd</quote>.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="exporting-and-importing-single-objects">
-<title
->Exportation et Importation d'un seul objet</title>
+<title>Exportation et Importation d'un seul objet</title>
-<para
->Vous pouvez glisser des objets de l'arborescence d'objets vers un éditeur de texte pour exporter le code &Povray;. Cela insérera le code des objets dans le fichier texte courant de votre éditeur de texte. Pour importer des objets dans la scène, sélectionnez simplement le code dans votre éditeur de texte, et glissez-le dans l'arborescence d'objets.</para>
-<para
->Vous pouvez utiliser les fonctionnalités de copier/coller de &kpovmodeler; et de votre éditeur de texte pour échanger du code &Povray;.</para>
+<para>Vous pouvez glisser des objets de l'arborescence d'objets vers un éditeur de texte pour exporter le code &Povray;. Cela insérera le code des objets dans le fichier texte courant de votre éditeur de texte. Pour importer des objets dans la scène, sélectionnez simplement le code dans votre éditeur de texte, et glissez-le dans l'arborescence d'objets.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser les fonctionnalités de copier/coller de &kpovmodeler; et de votre éditeur de texte pour échanger du code &Povray;.</para>
</sect2>
@@ -1106,132 +566,68 @@
<chapter id="customizing">
-<title
->Configuration de &kpovmodeler;</title>
+<title>Configuration de &kpovmodeler;</title>
<sect1 id="configure-povray-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Povray</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Povray</guilabel></title>
<sect2 id="configure-povray-command">
-<title
-><guilabel
->Commande Povray</guilabel
-></title>
-
-<para
->La commande povray est appelée quand &kpovmodeler; calcule une scène. Les commandes courantes sont <quote
->povray</quote
-> ou <quote
->x-povray</quote
->.</para>
+<title><guilabel>Commande Povray</guilabel></title>
+
+<para>La commande povray est appelée quand &kpovmodeler; calcule une scène. Les commandes courantes sont <quote>povray</quote> ou <quote>x-povray</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-povray-documentation">
-<title
-><guilabel
->Documentation utilisateur de Povray</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Documentation utilisateur de Povray</guilabel></title>
-<para
->Si vous pressez le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> dans la vue propriétés, &kpovmodeler; ouvre la documentation utilisateur de &Povray; pour les objets affichés. Paramétrez ici le chemin vers votre documentation ainsi que la version de documentation. Les versions gérées sont 3.1g et 3.5.</para>
+<para>Si vous pressez le bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans la vue propriétés, &kpovmodeler; ouvre la documentation utilisateur de &Povray; pour les objets affichés. Paramétrez ici le chemin vers votre documentation ainsi que la version de documentation. Les versions gérées sont 3.1g et 3.5.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-povray-library-paths">
-<title
-><guilabel
->Chemin des Bibliothèques</guilabel
-></title>
-
-<para
->&Povray; cherche des fichiers externes (hauteur de champs de données par exemple) dans les chemins de bibliothèques de &Povray;. Si vous faites référence à des fichiers qui ne sont pas dans le dossier de la scène, vous devez l'ajouter à la liste. Si un fichier existe dans plusieurs chemins de bibliothèque, ce sera celui dans le premier chemin de la liste qui sera utilisé.</para>
-<para
->Vous pouvez changer l'ordre avec les boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
->.</para>
+<title><guilabel>Chemin des Bibliothèques</guilabel></title>
+
+<para>&Povray; cherche des fichiers externes (hauteur de champs de données par exemple) dans les chemins de bibliothèques de &Povray;. Si vous faites référence à des fichiers qui ne sont pas dans le dossier de la scène, vous devez l'ajouter à la liste. Si un fichier existe dans plusieurs chemins de bibliothèque, ce sera celui dans le premier chemin de la liste qui sera utilisé.</para>
+<para>Vous pouvez changer l'ordre avec les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-graphical-view-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Vue graphique</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Vue graphique</guilabel></title>
<sect2 id="configure-colors">
-<title
-><guilabel
->Couleurs</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Couleurs</guilabel></title>
-<para
->L'onglet Couleurs vous permet de configurer les couleurs utilisées pour les vues graphiques.</para>
+<para>L'onglet Couleurs vous permet de configurer les couleurs utilisées pour les vues graphiques.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fond :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Couleur du fond.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fond :</guilabel></term>
+<listitem><para>Couleur du fond.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maillage :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les couleurs pour les maillages. La deuxième couleur est utilisée si l'objet est sélectionné.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Maillage :</guilabel></term>
+<listitem><para>Les couleurs pour les maillages. La deuxième couleur est utilisée si l'objet est sélectionné.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Points de contrôle :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La couleur des points de contrôle. La deuxième couleur est utilisée si le point de contrôle est sélectionné.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Points de contrôle :</guilabel></term>
+<listitem><para>La couleur des points de contrôle. La deuxième couleur est utilisée si le point de contrôle est sélectionné.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Axes :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les couleurs pour les axes x, y et z.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Axes :</guilabel></term>
+<listitem><para>Les couleurs pour les axes x, y et z.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Champs de vue :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La couleur des champs de vue rectangle dans la vue caméra et les étiquettes de type de vue.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Champs de vue :</guilabel></term>
+<listitem><para>La couleur des champs de vue rectangle dans la vue caméra et les étiquettes de type de vue.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1239,40 +635,23 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-grid">
-<title
->La grille</title>
+<title>La grille</title>
-<para
->Cette page vous permet de configurer la grille dans les vues fil de fer.</para>
+<para>Cette page vous permet de configurer la grille dans les vues fil de fer.</para>
<sect3 id="configure-displayed-grid">
-<title
-><guilabel
->Grille affichée</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Grille affichée</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La couleur de grille.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur :</guilabel></term>
+<listitem><para>La couleur de grille.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Distance :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La distance minimale entre deux lignes de grille.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Distance :</guilabel></term>
+<listitem><para>La distance minimale entre deux lignes de grille.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1280,59 +659,37 @@
</sect3>
<sect3 id="configure-control-point-grid">
-<title
-><guilabel
->Grille des points de contrôle.</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Grille des points de contrôle.</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez ajuster les points de contrôle sur la grille avec le menu contextuel des vues fil de fer. Ici, vous pouvez configurer la grille pour des translations, agrandissements et rotations séparément.</para>
+<para>Vous pouvez ajuster les points de contrôle sur la grille avec le menu contextuel des vues fil de fer. Ici, vous pouvez configurer la grille pour des translations, agrandissements et rotations séparément.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="configure-detail-levels">
-<title
-><guilabel
->Objets</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Objets</guilabel></title>
<sect3 id="configure-object-subdivisions">
-<title
-><guilabel
->Subdivisions</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Subdivisions</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer les niveaux de détails de différents objets ici.</para>
+<para>Vous pouvez configurer les niveaux de détails de différents objets ici.</para>
-<para
->De grandes valeurs aboutiront à un maillage plus fin et donc une meilleure approximation pour les objets affichés, mais cela ralenti le calcul de rendu. Pour certains objets tels que les sphères vous pouvez configurer le niveau de détail pour deux directions séparément.</para>
+<para>De grandes valeurs aboutiront à un maillage plus fin et donc une meilleure approximation pour les objets affichés, mais cela ralenti le calcul de rendu. Pour certains objets tels que les sphères vous pouvez configurer le niveau de détail pour deux directions séparément.</para>
</sect3>
<sect3 id="configure-object-sizes">
-<title
-><guilabel
->Tailles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tailles</guilabel></title>
-<para
->Vous permet de configurer la taille d'affichage des objets infinis dans les vues fil de fer.</para>
+<para>Vous permet de configurer la taille d'affichage des objets infinis dans les vues fil de fer.</para>
</sect3>
<sect3 id="configure-camera-views">
-<title
-><guilabel
->Vues caméra</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vues caméra</guilabel></title>
-<para
->Si vous cochez la case <guilabel
->Détails élevés pour des projections améliorées</guilabel
->, toutes les lignes du maillage sont subdivisées si la caméra utilise une projection améliorée. Les projections améliorées sont toutes les projections sauf les projections en perspective et orthogonale. Cette fonctionnalité améliore grandement les approximations de ces projections mais ralentit le calcul de rendu.</para>
+<para>Si vous cochez la case <guilabel>Détails élevés pour des projections améliorées</guilabel>, toutes les lignes du maillage sont subdivisées si la caméra utilise une projection améliorée. Les projections améliorées sont toutes les projections sauf les projections en perspective et orthogonale. Cette fonctionnalité améliore grandement les approximations de ces projections mais ralentit le calcul de rendu.</para>
</sect3>
@@ -1341,94 +698,43 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-dialog-view-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Vue des propriétés</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Vue des propriétés</guilabel></title>
<sect2 id="configure-texture-preview">
-<title
-><guilabel
->Prévisualisation de la texture</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Prévisualisation de la texture</guilabel></title>
-<para
->Cette page vous permet de configurer la prévisualisation de texture dans la vue propriétés.</para>
+<para>Cette page vous permet de configurer la prévisualisation de texture dans la vue propriétés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La taille de l'image de prévisualisation.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Taille</guilabel></term>
+<listitem><para>La taille de l'image de prévisualisation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La correction Gamma.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma :</guilabel></term>
+<listitem><para>La correction Gamma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Objets calculés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit la petite scène d'exemple. Au moins un objet doit être sélectionné.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Objets calculés</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit la petite scène d'exemple. Au moins un objet doit être sélectionné.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si la case <guilabel
->Activer le mur</guilabel
-> est cochée, un mur sera calculé derrière les objets. Le mur aura pour texture un motif quadrillé avec deux couleurs configurables.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mur</guilabel></term>
+<listitem><para>Si la case <guilabel>Activer le mur</guilabel> est cochée, un mur sera calculé derrière les objets. Le mur aura pour texture un motif quadrillé avec deux couleurs configurables.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sol</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si la case <guilabel
->Activer le sol</guilabel
-> est cochée, un sol sera calculé en dessous des objets. Le sol aura pour texture un motif quadrillé avec deux couleurs configurables.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sol</guilabel></term>
+<listitem><para>Si la case <guilabel>Activer le sol</guilabel> est cochée, un sol sera calculé en dessous des objets. Le sol aura pour texture un motif quadrillé avec deux couleurs configurables.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anticrénelage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si la case <guilabel
->Appliquer l'anticrénelage</guilabel
-> est cochée, la méthode d'anticrénelage non-récursive sera utilisé pour calculer la scène. Vous pouvez configurer la profondeur et les valeurs seuil. Allez voir la <link linkend="render-modes-configuration"
->section des modes de rendu</link
-> pour une description détaillé des paramètres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Anticrénelage</guilabel></term>
+<listitem><para>Si la case <guilabel>Appliquer l'anticrénelage</guilabel> est cochée, la méthode d'anticrénelage non-récursive sera utilisé pour calculer la scène. Vous pouvez configurer la profondeur et les valeurs seuil. Allez voir la <link linkend="render-modes-configuration">section des modes de rendu</link> pour une description détaillé des paramètres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1438,151 +744,80 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-view-layout-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Disposition de Vues</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Disposition de Vues</guilabel></title>
-<para
->Dans cette page, vous pouvez régler finement des dispositions de vue existante, ou en créer de nouvelles. Allez voir la section <link linkend="view-layouts"
->Disposition de Vues</link
-> pour savoir comment créer et enregistrer des dispositions de vue.</para>
+<para>Dans cette page, vous pouvez régler finement des dispositions de vue existante, ou en créer de nouvelles. Allez voir la section <link linkend="view-layouts">Disposition de Vues</link> pour savoir comment créer et enregistrer des dispositions de vue.</para>
<sect2 id="configure-default-layout">
-<title
->La disposition de vues par défaut</title>
+<title>La disposition de vues par défaut</title>
-<para
->La liste déroulante <guilabel
->Disposition de vue par défaut :</guilabel
-> liste toutes les dispositions de vue disponibles. &kpovmodeler; utilisera la disposition de vue sélectionnée au démarrage du programme.</para>
+<para>La liste déroulante <guilabel>Disposition de vue par défaut :</guilabel> liste toutes les dispositions de vue disponibles. &kpovmodeler; utilisera la disposition de vue sélectionnée au démarrage du programme.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-list-of-view-layouts">
-<title
->Listes des dispositions de vues</title>
-
-<para
->La liste <guilabel
->Dispositions de vues disponibles</guilabel
-> montre toutes les dispositions de vue disponibles. Vous pouvez ajouter une nouvelle disposition de vue avec le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et supprimer la disposition sélectionnée avec le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-<para
->La disposition de vue sélectionnée est affichée dans la boîte <guilabel
->Disposition de vues</guilabel
-></para>
+<title>Listes des dispositions de vues</title>
+
+<para>La liste <guilabel>Dispositions de vues disponibles</guilabel> montre toutes les dispositions de vue disponibles. Vous pouvez ajouter une nouvelle disposition de vue avec le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> et supprimer la disposition sélectionnée avec le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+<para>La disposition de vue sélectionnée est affichée dans la boîte <guilabel>Disposition de vues</guilabel></para>
</sect2>
<sect2 id="configure-view-layout-details">
-<title
->Détails de la disposition de vue</title>
+<title>Détails de la disposition de vue</title>
-<para
->Chaque disposition de vue est identifiée par son nom. Le nom doit être unique et ne doit pas être vide.</para>
+<para>Chaque disposition de vue est identifiée par son nom. Le nom doit être unique et ne doit pas être vide.</para>
-<para
->La liste ci-dessous affiche les noms de toutes les vues pour la disposition de vues sélectionnée. Vous pouvez ajouter une nouvelle vue avec le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et enlever la vue sélectionnée avec le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<para>La liste ci-dessous affiche les noms de toutes les vues pour la disposition de vues sélectionnée. Vous pouvez ajouter une nouvelle vue avec le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> et enlever la vue sélectionnée avec le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
-<para
->Les attributs des vues sont :</para>
+<para>Les attributs des vues sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Type :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le type de vue. Allez voir <link linkend="the-interface"
->l'interface &kpovmodeler;</link
-> pour une description de chaque type de vue.</para>
+<para>Le type de vue. Allez voir <link linkend="the-interface">l'interface &kpovmodeler;</link> pour une description de chaque type de vue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Type de vue 3D :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Type de vue 3D :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La projection pour les vues fil de fer. Vous pouvez choisir une des six projections orthogonales ou le mode caméra.</para>
+<para>La projection pour les vues fil de fer. Vous pouvez choisir une des six projections orthogonales ou le mode caméra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Position du tableau de bord :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Position du tableau de bord :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La position de la vue. <guilabel
->Nouvelle Colonne</guilabel
-> créera une nouvelle colonne à la droite des vues précédentes, <guilabel
->En Dessous</guilabel
-> attachera la vue en dessous de la vue précédente, <guilabel
->Tabulaire</guilabel
-> créera une vue tabulaire en prenant en compte les autres vues, et <guilabel
->Flottante</guilabel
-> n'attachera pas la vue dans la fenêtre principale, mais créera une fenêtre séparée.</para>
+<para>La position de la vue. <guilabel>Nouvelle Colonne</guilabel> créera une nouvelle colonne à la droite des vues précédentes, <guilabel>En Dessous</guilabel> attachera la vue en dessous de la vue précédente, <guilabel>Tabulaire</guilabel> créera une vue tabulaire en prenant en compte les autres vues, et <guilabel>Flottante</guilabel> n'attachera pas la vue dans la fenêtre principale, mais créera une fenêtre séparée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largeur de colonne :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Largeur de colonne :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La largeur de colonne en pourcentage de la largeur de la vue principale.</para>
+<para>La largeur de colonne en pourcentage de la largeur de la vue principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hauteur de vue :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hauteur de vue :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La hauteur de vue en pourcentage de la hauteur de la vue principale.</para>
+<para>La hauteur de vue en pourcentage de la hauteur de la vue principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largeur :</guilabel
-> et <guilabel
->Hauteur :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Largeur :</guilabel> et <guilabel>Hauteur :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La taille en pixels pour des vues mobiles</para>
+<para>La taille en pixels pour des vues mobiles</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Position x :</guilabel
-> et <guilabel
->y :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Position x :</guilabel> et <guilabel>y :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La position du bureau pour des vues mobiles.</para>
+<para>La position du bureau pour des vues mobiles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1595,933 +830,423 @@
</chapter>
<chapter id="basic-tutorial">
-<title
->Tutoriel de base : créer votre première scène</title>
+<title>Tutoriel de base : créer votre première scène</title>
-<para
->Bon, vous venez juste d'installer &Povray; et &kpovmodeler; et vous voulez déjà commencer à créer une scène sans aucune connaissance de ces logiciels. Voici comment débuter : si vous suivez les étapes de ce tutoriel, vous serez capable de créer la scène la plus répandue parmi les débutants : une sphère au-dessus d'un plan.</para>
+<para>Bon, vous venez juste d'installer &Povray; et &kpovmodeler; et vous voulez déjà commencer à créer une scène sans aucune connaissance de ces logiciels. Voici comment débuter : si vous suivez les étapes de ce tutoriel, vous serez capable de créer la scène la plus répandue parmi les débutants : une sphère au-dessus d'un plan.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-final-render.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="tutorial01-final-render.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->À n'importe quel moment, vous pouvez lancer le calcul de la scène en utilisant une de ces méthodes :</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Calcul du Rendu</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Mais vous devez prendre en considération ces avertissements avant de vous plaindre si vous n'obtenez qu'un écran noir. Si c'est la première fois que vous utilisez un logiciel de 3D, faites attention à ces règles d'or :</para>
+<para>À n'importe quel moment, vous pouvez lancer le calcul de la scène en utilisant une de ces méthodes :</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Calcul du Rendu</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></para>
+
+<para>Mais vous devez prendre en considération ces avertissements avant de vous plaindre si vous n'obtenez qu'un écran noir. Si c'est la première fois que vous utilisez un logiciel de 3D, faites attention à ces règles d'or :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si vous ne créez pas de caméra, aucune règle ne s'appliquera au moteur de calcul de rendu, et donc il ne pourra rien calculer. Le résultat sera une image noire.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si vous ne créez pas de source de lumière, toute votre scène sera sombre, et le résultat sera une image noire.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les objets pour lesquels aucune texture n'a été définie n'apparaîtront pas dans l'image calculée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si vous ne créez pas de caméra, aucune règle ne s'appliquera au moteur de calcul de rendu, et donc il ne pourra rien calculer. Le résultat sera une image noire.</para></listitem>
+<listitem><para>Si vous ne créez pas de source de lumière, toute votre scène sera sombre, et le résultat sera une image noire.</para></listitem>
+<listitem><para>Les objets pour lesquels aucune texture n'a été définie n'apparaîtront pas dans l'image calculée.</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="basic-tutorial-step-1">
-<title
->Étape 1 : lancez &kpovmodeler;</title>
+<title>Étape 1 : lancez &kpovmodeler;</title>
-<para
->Si tout est installé convenablement, une fois &kpovmodeler; chargé, vous découvrirez les paramètres par défaut des fenêtres suivant :</para>
+<para>Si tout est installé convenablement, une fois &kpovmodeler; chargé, vous découvrirez les paramètres par défaut des fenêtres suivant :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Prenez quelques minutes pour explorer les menus et icônes disponibles. Si vous avez du temps, lisez également la documentation histoire de vous faire une idée de ce que peut vous apporter ce logiciel.</para>
+<para>Prenez quelques minutes pour explorer les menus et icônes disponibles. Si vous avez du temps, lisez également la documentation histoire de vous faire une idée de ce que peut vous apporter ce logiciel.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="menu-reference"
->Barres de menus (1)</link
-></para>
+<para><link linkend="menu-reference">Barres de menus (1)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Barres d'outils (2)</para>
+<para>Barres d'outils (2)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-object-tree"
->L'arborescence des objets (3)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-object-tree">L'arborescence des objets (3)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-properties-view"
->Vue des propriétés des objets (4)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-properties-view">Vue des propriétés des objets (4)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-wireframe-views"
->Vues de la caméra et en mode fil de fer (5)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-wireframe-views">Vues de la caméra et en mode fil de fer (5)</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous aurez besoin d'utiliser chacun d'eux intensivement maintenant, donc gardez-les en mémoire.</para>
+<para>Vous aurez besoin d'utiliser chacun d'eux intensivement maintenant, donc gardez-les en mémoire.</para>
-<para
->&kpovmodeler; démarre avec une scène simple. Pour suivre ce tutoriel, vous devez tout d'abord supprimer tous les objets de l'arborescence d'objets. Sélectionnez la scène et choisissez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous devriez avoir maintenant une scène vide.</para>
+<para>&kpovmodeler; démarre avec une scène simple. Pour suivre ce tutoriel, vous devez tout d'abord supprimer tous les objets de l'arborescence d'objets. Sélectionnez la scène et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice>. Vous devriez avoir maintenant une scène vide.</para>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-2">
-<title
->Étape 2 : créer la Caméra</title>
-
-<para
->La première chose sera de créer un caméra. Pour se faire, vous avez deux moyens à votre disposition :</para>
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guimenuitem
->Caméra</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmcamera.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Les vues fil de fer montrent comment la caméra est réglée au regard de la scène. En particulier, nous pouvons maintenant voir quelque chose dans les quatre vues fil de fer. En bas à droite, il s'agit de la vue du point de vue de la caméra. C'est ce que nous verrons vraiment quand nous lancerons le calcul de la scène.</para>
+<title>Étape 2 : créer la Caméra</title>
+
+<para>La première chose sera de créer un caméra. Pour se faire, vous avez deux moyens à votre disposition :</para>
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guimenuitem>Caméra</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmcamera.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></para>
+
+<para>Les vues fil de fer montrent comment la caméra est réglée au regard de la scène. En particulier, nous pouvons maintenant voir quelque chose dans les quatre vues fil de fer. En bas à droite, il s'agit de la vue du point de vue de la caméra. C'est ce que nous verrons vraiment quand nous lancerons le calcul de la scène.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-camera-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="tutorial01-camera-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'arborescence d'objets affiche maintenant une nouvelle entrée, nommée <quote
->Caméra</quote
->. Si vous cliquez dessus, cela affectera le contenu de la vue des propriétés de l'objet, où l'on peut trouver plusieurs paramètres associés à la caméra. Il peut être utile de faire référence à la documentation de &Povray; pour en savoir plus sur ces paramètres.</para>
+<para>L'arborescence d'objets affiche maintenant une nouvelle entrée, nommée <quote>Caméra</quote>. Si vous cliquez dessus, cela affectera le contenu de la vue des propriétés de l'objet, où l'on peut trouver plusieurs paramètres associés à la caméra. Il peut être utile de faire référence à la documentation de &Povray; pour en savoir plus sur ces paramètres.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-camera-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="tutorial01-camera-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nous ne changerons rien au paramétrage de base de la caméra, ce sera le contenu d'autres tutoriels, mais veuillez noter que dans les vues graphiques, la caméra a des points de contrôle qui vous permettent de modifier la direction dans laquelle pointe la caméra. Pour cela cliquez simplement sur ces points et déplacez-les où vous le désirez.</para>
+<para>Nous ne changerons rien au paramétrage de base de la caméra, ce sera le contenu d'autres tutoriels, mais veuillez noter que dans les vues graphiques, la caméra a des points de contrôle qui vous permettent de modifier la direction dans laquelle pointe la caméra. Pour cela cliquez simplement sur ces points et déplacez-les où vous le désirez.</para>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-3">
-<title
->Étape 3 : créer une source de lumière</title>
-
-<para
->De la même façon que nous avons créé la caméra, nous allons à présent créer une source de lumière :</para>
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guimenuitem
->Lumière</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmlight.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Une nouvelle entrée apparaît maintenant dans l'arborescence d'objet. Si vous cliquez sur l'entrée de la source de lumière. La vue des propriétés change pour afficher les paramètres disponibles de la source de lumière. Nous changerons quelques paramètres pour que la source de lumière se trouve au-dessus de l'horizon (<guilabel
->y</guilabel
->=3), et un peu sur la droite (<guilabel
->x</guilabel
->=1) et en avant plan (<guilabel
->z</guilabel
->=1). Nous pouvons aussi renommer la source de lumière (<guilabel
->Nom</guilabel
->=<quote
->Lumière principale</quote
->). Modifiez les valeurs dans la vue propriétés de l'objet comme suit :</para>
+<title>Étape 3 : créer une source de lumière</title>
+
+<para>De la même façon que nous avons créé la caméra, nous allons à présent créer une source de lumière :</para>
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guimenuitem>Lumière</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmlight.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></para>
+
+<para>Une nouvelle entrée apparaît maintenant dans l'arborescence d'objet. Si vous cliquez sur l'entrée de la source de lumière. La vue des propriétés change pour afficher les paramètres disponibles de la source de lumière. Nous changerons quelques paramètres pour que la source de lumière se trouve au-dessus de l'horizon (<guilabel>y</guilabel>=3), et un peu sur la droite (<guilabel>x</guilabel>=1) et en avant plan (<guilabel>z</guilabel>=1). Nous pouvons aussi renommer la source de lumière (<guilabel>Nom</guilabel>=<quote>Lumière principale</quote>). Modifiez les valeurs dans la vue propriétés de l'objet comme suit :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-light-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-light-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fois que vous avez actionné le bouton <guilabel
->Appliquer</guilabel
-> (ou tapé Entrée), la vue fil de fer et l'arborescence d'objet change immédiatement pour refléter ces modifications, et voici ce que devrait voir la caméra.</para>
+<para>Une fois que vous avez actionné le bouton <guilabel>Appliquer</guilabel> (ou tapé Entrée), la vue fil de fer et l'arborescence d'objet change immédiatement pour refléter ces modifications, et voici ce que devrait voir la caméra.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-light-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-light-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-4">
-<title
->Étape 4 : créer le sol</title>
-<para
->Il existe plusieurs manières de créer un sol pour notre scène. Une méthode pourrait être d'insérer un objet boîte (<menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Primitives de solides finis</guisubmenu
-><guimenuitem
->Boîte</guimenuitem
-></menuchoice
->) et redimensionner x à 100, y à 0 et z à 100, par exemple, mais c'est une façon de faire un peu lourde.</para>
-
-<para
->En fait, &kpovmodeler; vous offre une possibilité intéressante : vous pouvez créer un plan infini qui représentera le sol :</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Primitives de solides infinis</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Plan</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outil : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmplane.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </para>
-
-<para
->Maintenant, en sélectionnant le plan dans l'arborescence d'objets, changez le nom pour avoir quelque chose de plus parlant pour vous et pressez le bouton <guilabel
->Appliquer</guilabel
-> (ou Entrée). L'arborescence d'objet va mettre a jour le nom de l'entrée.</para>
+<title>Étape 4 : créer le sol</title>
+<para>Il existe plusieurs manières de créer un sol pour notre scène. Une méthode pourrait être d'insérer un objet boîte (<menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Primitives de solides finis</guisubmenu><guimenuitem>Boîte</guimenuitem></menuchoice>) et redimensionner x à 100, y à 0 et z à 100, par exemple, mais c'est une façon de faire un peu lourde.</para>
+
+<para>En fait, &kpovmodeler; vous offre une possibilité intéressante : vous pouvez créer un plan infini qui représentera le sol :</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Primitives de solides infinis</guisubmenu> <guimenuitem>Plan</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outil : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmplane.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> </para>
+
+<para>Maintenant, en sélectionnant le plan dans l'arborescence d'objets, changez le nom pour avoir quelque chose de plus parlant pour vous et pressez le bouton <guilabel>Appliquer</guilabel> (ou Entrée). L'arborescence d'objet va mettre a jour le nom de l'entrée.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La vue fil de fer vous affiche également le plan maintenant, même s'il apparaît comme étant de dimension finie pour l'instant. Mais ne vous inquiétez pas, il s'étendra jusqu'à la ligne d'horizon quand vous lancerez le calcul de la scène !</para>
+<para>La vue fil de fer vous affiche également le plan maintenant, même s'il apparaît comme étant de dimension finie pour l'instant. Mais ne vous inquiétez pas, il s'étendra jusqu'à la ligne d'horizon quand vous lancerez le calcul de la scène !</para>
-<para
->Si vous regardez l'arborescence d'objets, vous remarquerez que l'entrée correspondant au sol peut être étendue si vous cliquez sur le <quote
->plus</quote
-> affiché devant cette entrée. Une fois fait, vous voyez plusieurs paramètres apparentés à l'objet. Dans ce cas, il n'y en a pas beaucoup, à part les options standard à chaque nouvel objet : agrandissement, rotation et translation. En sélectionnant chacun d'eux, vous pourrez modifier les paramètres disponible dans la vue propriétés de l'objet.</para>
+<para>Si vous regardez l'arborescence d'objets, vous remarquerez que l'entrée correspondant au sol peut être étendue si vous cliquez sur le <quote>plus</quote> affiché devant cette entrée. Une fois fait, vous voyez plusieurs paramètres apparentés à l'objet. Dans ce cas, il n'y en a pas beaucoup, à part les options standard à chaque nouvel objet : agrandissement, rotation et translation. En sélectionnant chacun d'eux, vous pourrez modifier les paramètres disponible dans la vue propriétés de l'objet.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-expanded.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-expanded.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans cette scène, vous allez déplacer arbitrairement le sol d'une unité vers le bas, et pour vous aider, sélectionnez déplacer, et ajuster les paramètres comme suit :</para>
+<para>Dans cette scène, vous allez déplacer arbitrairement le sol d'une unité vers le bas, et pour vous aider, sélectionnez déplacer, et ajuster les paramètres comme suit :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-translate.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-translate.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Votre scène devrait ressembler à ce qu'il y a sur l'image suivante.</para>
-<screenshot
-><mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
+<para>Votre scène devrait ressembler à ce qu'il y a sur l'image suivante.</para>
+<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-5">
-<title
->Étape 5 : donner une Texture au Sol.</title>
-
-<para
->Vous devez d'abord sélectionner le sol avant de pouvoir lui appliquer une texture. Plusieurs possibilités s'offrent à nous, mais nous utiliserons la technique la plus simple possible.</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pigment</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->.</para>
+<title>Étape 5 : donner une Texture au Sol.</title>
+
+<para>Vous devez d'abord sélectionner le sol avant de pouvoir lui appliquer une texture. Plusieurs possibilités s'offrent à nous, mais nous utiliserons la technique la plus simple possible.</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu> <guimenuitem>Pigment</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans chacun des cas, une fenêtre surgissante vous demandera de choisir une façon dont seront insérés les objets. Choisissez <guilabel
->Premier Enfant</guilabel
->. Le pigment apparaît maintenant dans l'arborescence d'objet. Vous pouvez changer son nom dans la vue propriétés (<guilabel
->Nom</guilabel
->=<quote
->Pigment sol</quote
->), et cliquer sur le bouton <guibutton
->Prévisualisation</guibutton
-> pour voir quel sera le rendu du pigment.</para>
+<para>Dans chacun des cas, une fenêtre surgissante vous demandera de choisir une façon dont seront insérés les objets. Choisissez <guilabel>Premier Enfant</guilabel>. Le pigment apparaît maintenant dans l'arborescence d'objet. Vous pouvez changer son nom dans la vue propriétés (<guilabel>Nom</guilabel>=<quote>Pigment sol</quote>), et cliquer sur le bouton <guibutton>Prévisualisation</guibutton> pour voir quel sera le rendu du pigment.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-pigment.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-pigment.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Bien sûr, la prévisualisation du pigment ne montre rien d'autre qu'un matériel noir mat, car nous devons définir les paramètres du pigment. Quoi qu'il en soit, gardez à l'esprit que vous pouvez toujours avoir un aperçu des vos matériaux en utilisant le bouton <guibutton
->Prévisualisation</guibutton
->. Nous allons maintenant définir les couleurs du pigment. Une fois de plus, plusieurs possibilités s'offrent à nous, mais nous choisirons la méthode la plus directe pour l'instant.</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Liste de couleurs</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmcolorlist.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->.</para>
-
-<para
->Si aucune couleur n'apparaît sur la boîte et la sphère de prévisualisation, cliquez sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> avant d'appeler la prévisualisation.</para>
+<para>Bien sûr, la prévisualisation du pigment ne montre rien d'autre qu'un matériel noir mat, car nous devons définir les paramètres du pigment. Quoi qu'il en soit, gardez à l'esprit que vous pouvez toujours avoir un aperçu des vos matériaux en utilisant le bouton <guibutton>Prévisualisation</guibutton>. Nous allons maintenant définir les couleurs du pigment. Une fois de plus, plusieurs possibilités s'offrent à nous, mais nous choisirons la méthode la plus directe pour l'instant.</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu> <guimenuitem>Liste de couleurs</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmcolorlist.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>.</para>
+
+<para>Si aucune couleur n'apparaît sur la boîte et la sphère de prévisualisation, cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> avant d'appeler la prévisualisation.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-color-list.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-color-list.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le matériel du sol a été correctement paramétré ! Si vous lancez le calcul de rendu maintenant en utilisant l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->, vous devriez avoir ceci :</para>
+<para>Le matériel du sol a été correctement paramétré ! Si vous lancez le calcul de rendu maintenant en utilisant l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>, vous devriez avoir ceci :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-wrong-colors-render.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-wrong-colors-render.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Bien sûr, ces couleurs ne sont peut être pas celle que vous souhaitiez. Nous devons encore voir comment les modifier. Dans le cas d'une liste de couleurs, vous devez définir deux nouveaux types d'attributs appelés <guilabel
->Couleur pleine</guilabel
->. Vérifiez que la liste de couleurs est bien sélectionnée dans l'arborescence d'objets. Ensuite répétez deux fois cette opération (vous ne pouvez pas le faire plus de fois, car une liste de couleurs pour un quadrillage ne peut accepter que deux couleurs pleines) :</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Couleur pleine</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->.</para>
-
-<para
->Dans l'arborescence d'objets, sélectionnez l'une après l'autre les deux couleurs solides, et changez leur attributs dans la vue des propriétés :</para>
+<para>Bien sûr, ces couleurs ne sont peut être pas celle que vous souhaitiez. Nous devons encore voir comment les modifier. Dans le cas d'une liste de couleurs, vous devez définir deux nouveaux types d'attributs appelés <guilabel>Couleur pleine</guilabel>. Vérifiez que la liste de couleurs est bien sélectionnée dans l'arborescence d'objets. Ensuite répétez deux fois cette opération (vous ne pouvez pas le faire plus de fois, car une liste de couleurs pour un quadrillage ne peut accepter que deux couleurs pleines) :</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu> <guimenuitem>Couleur pleine</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>.</para>
+
+<para>Dans l'arborescence d'objets, sélectionnez l'une après l'autre les deux couleurs solides, et changez leur attributs dans la vue des propriétés :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-1.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->...ces attributs sont pour la première couleur solide (pressez le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> !),</para>
+<para>...ces attributs sont pour la première couleur solide (pressez le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> !),</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-2.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->...et ces attributs sont pour la seconde couleur solide (actionnez encore le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> !).</para>
+<para>...et ces attributs sont pour la seconde couleur solide (actionnez encore le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> !).</para>
-<para
->Bien sûr, un nouveau calcul de rendu prouvera que tout a été pris en compte :</para>
+<para>Bien sûr, un nouveau calcul de rendu prouvera que tout a été pris en compte :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-render.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-render.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-6">
-<title
->Étape 6 : créer la sphère</title>
-
-<para
->Pour cette étape, nous devrions déjà être plus a l'aise, car nous commençons à comprendre le fonctionnement général de &kpovmodeler;. Dans l'arborescence d'objets, sélectionnez la l'entrée « scène ». Créer la sphère est aussi simple que de créer le sol.</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Primitives de solides finis</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Sphère</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmsphere.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->.</para>
+<title>Étape 6 : créer la sphère</title>
+
+<para>Pour cette étape, nous devrions déjà être plus a l'aise, car nous commençons à comprendre le fonctionnement général de &kpovmodeler;. Dans l'arborescence d'objets, sélectionnez la l'entrée « scène ». Créer la sphère est aussi simple que de créer le sol.</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Primitives de solides finis</guisubmenu> <guimenuitem>Sphère</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmsphere.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Comme précédemment, sélectionnez <guilabel
->Premier Enfant</guilabel
-> quand on vous le demandera.</para>
+<para>Comme précédemment, sélectionnez <guilabel>Premier Enfant</guilabel> quand on vous le demandera.</para>
-<para
->La vue propriétés des objets vous permet de changer ses paramètres immédiatement, ce que nous allons faire maintenant. En réglant le <guilabel
->Rayon</guilabel
-> à 1 (n'oubliez pas d'actionner Entrée ou le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->), nous serons sûrs que la sphère sera en contact avec le sol. Sinon, comme nous avons déplacé le sol d'une unité vers le bas, la sphère aurait l'air de flotter au-dessus du sol.</para>
+<para>La vue propriétés des objets vous permet de changer ses paramètres immédiatement, ce que nous allons faire maintenant. En réglant le <guilabel>Rayon</guilabel> à 1 (n'oubliez pas d'actionner Entrée ou le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>), nous serons sûrs que la sphère sera en contact avec le sol. Sinon, comme nous avons déplacé le sol d'une unité vers le bas, la sphère aurait l'air de flotter au-dessus du sol.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Bien entendu, un calcul du rendu nous donnera un résultat étrange : comme vu précédemment, la sphère apparaît avec un matériel noir mat. Nous allons lui allouer un matériel plus approprié à l'étape suivante.</para>
+<para>Bien entendu, un calcul du rendu nous donnera un résultat étrange : comme vu précédemment, la sphère apparaît avec un matériel noir mat. Nous allons lui allouer un matériel plus approprié à l'étape suivante.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-nocolor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-nocolor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-7">
-<title
->Étape 7 : ajouter une texture à la sphère</title>
-
-<para
->Avec la sphère sélectionnée, vous pouvez maintenant lui allouer un matériel. Comme nous l'avons déjà fait pour le sol, mettons sur la sphère une couleur :</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pigment</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </para>
-
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->Premier Enfant</guilabel
-> et renommez l'objet en <quote
->Sphère pigment</quote
->, par exemple. En sélectionnant l'entrée pigment de la sphère, insérez une couleur uniforme et réglez les paramètres comme suit :</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Couleur pleine</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></para>
+<title>Étape 7 : ajouter une texture à la sphère</title>
+
+<para>Avec la sphère sélectionnée, vous pouvez maintenant lui allouer un matériel. Comme nous l'avons déjà fait pour le sol, mettons sur la sphère une couleur :</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu> <guimenuitem>Pigment</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> </para>
+
+<para>Sélectionnez <guilabel>Premier Enfant</guilabel> et renommez l'objet en <quote>Sphère pigment</quote>, par exemple. En sélectionnant l'entrée pigment de la sphère, insérez une couleur uniforme et réglez les paramètres comme suit :</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu> <guimenuitem>Couleur pleine</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-solid-color.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-solid-color.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez déjà lancer le calcul de la scène et obtenir un premier résultat basique :</para>
+<para>Vous pouvez déjà lancer le calcul de la scène et obtenir un premier résultat basique :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-solidcolor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-solidcolor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Mais il y a d'autres effets plus intéressants à ajouter si nous prenons le temps d'ajouter des attributs de finition.</para>
-
-<para
->En utilisant le menu : <menuchoice
-><guimenu
->Insertion</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Finition</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmfinish.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->.</para>
-
-<para
->Changez ensuite les valeurs d'après la capture suivante et actionnez <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou Entrée.</para>
+<para>Mais il y a d'autres effets plus intéressants à ajouter si nous prenons le temps d'ajouter des attributs de finition.</para>
+
+<para>En utilisant le menu : <menuchoice><guimenu>Insertion</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu> <guimenuitem>Finition</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>En utilisant la barre d'outils : cliquez sur l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmfinish.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>.</para>
+
+<para>Changez ensuite les valeurs d'après la capture suivante et actionnez <guibutton>Appliquer</guibutton> ou Entrée.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-finish-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-finish-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les paramètres <guilabel
->Specular</guilabel
-> et <guilabel
->Réflexion</guilabel
-> donnent de particulièrement beaux effets visuel, il sont en particulier parfaits pour des effets de verre ou de chrome, même si le paramètre <guilabel
->Métallique</guilabel
-> n'a pas été coché à cette étape :</para>
+<para>Les paramètres <guilabel>Specular</guilabel> et <guilabel>Réflexion</guilabel> donnent de particulièrement beaux effets visuel, il sont en particulier parfaits pour des effets de verre ou de chrome, même si le paramètre <guilabel>Métallique</guilabel> n'a pas été coché à cette étape :</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-finish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-finish.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-conclusion">
-<title
->Conclusion</title>
+<title>Conclusion</title>
-<para
->Vous devez maintenant avoir un bon aperçu des possibilités de kpovmodeler, et vous êtes maintenant suffisamment capable de créer de simples mais belles scènes.</para>
+<para>Vous devez maintenant avoir un bon aperçu des possibilités de kpovmodeler, et vous êtes maintenant suffisamment capable de créer de simples mais belles scènes.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="concepts">
-<title
->Concepts de base</title>
+<title>Concepts de base</title>
<sect1 id="what-is-raytracing">
-<title
->Qu'est ce que le Raytracing ?</title>
+<title>Qu'est ce que le Raytracing ?</title>
-<para
->Le Raytracing est une méthode de <link linkend="gloss-rendering"
->calcul de rendu</link
->, c'est-à-dire, créer une image 2D à partir d'une scène 3D.</para>
+<para>Le Raytracing est une méthode de <link linkend="gloss-rendering">calcul de rendu</link>, c'est-à-dire, créer une image 2D à partir d'une scène 3D.</para>
-<para
->Quand vous lancez le calcul d'une scène, le moteur de rendu lance des rayons hypothétiques depuis le point de vue de l'utilisateur (c'est-à-dire, depuis la caméra à partir de laquelle vous regardez la scène) vers chaque pixel de la scène. Il calcule comment les rayons vont se réfléchir, et se réfracter sur les objets, ainsi que les effets des sources de lumières et phénomènes atmosphériques tels que le brouillard. La scène est ainsi construite pixel par pixel.</para>
+<para>Quand vous lancez le calcul d'une scène, le moteur de rendu lance des rayons hypothétiques depuis le point de vue de l'utilisateur (c'est-à-dire, depuis la caméra à partir de laquelle vous regardez la scène) vers chaque pixel de la scène. Il calcule comment les rayons vont se réfléchir, et se réfracter sur les objets, ainsi que les effets des sources de lumières et phénomènes atmosphériques tels que le brouillard. La scène est ainsi construite pixel par pixel.</para>
-<para
->Comme vous pouvez l'imaginer, sans caméra, vous ne pouvez rien voir - la caméra est vos <quote
->yeux</quote
-> dans la scène. De plus, sans lumière, vous ne verrez rien non plus - Ce sera tout simplement noir. Donc toute scène que vous voulez calculer doit contenir des sources de lumière, des objets et au moins une caméra.</para>
+<para>Comme vous pouvez l'imaginer, sans caméra, vous ne pouvez rien voir - la caméra est vos <quote>yeux</quote> dans la scène. De plus, sans lumière, vous ne verrez rien non plus - Ce sera tout simplement noir. Donc toute scène que vous voulez calculer doit contenir des sources de lumière, des objets et au moins une caméra.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="objects-reference">
-<title
->Référence des Objets</title>
+<title>Référence des Objets</title>
-<para
->Pour une référence complète de tous les objets et attributs, allez voir la documentation utilisateur de &Povray;.</para>
+<para>Pour une référence complète de tous les objets et attributs, allez voir la documentation utilisateur de &Povray;.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Référence des menus</title>
+<title>Référence des menus</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée un nouvelle scène.</action
-></para>
+<para><action>Crée un nouvelle scène.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe une scène &Povray;</action
-> créée hors de &kpovmodeler;.</para>
-<para
->Une boîte de dialogue standards'ouvrira, vous permettant de choisir un fichier. Les fichiers Povray ont généralement comme extension <literal role="extension"
->*.pov</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.inc</literal
->.</para>
+<para><action>Importe une scène &Povray;</action> créée hors de &kpovmodeler;.</para>
+<para>Une boîte de dialogue standards'ouvrira, vous permettant de choisir un fichier. Les fichiers Povray ont généralement comme extension <literal role="extension">*.pov</literal> ou <literal role="extension">*.inc</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un fichier.</action
-> La boîte de dialogue standard vous permettra de choisir un fichier que vous avez créé auparavant avec &kpovmodeler;</para>
+<para><action>Ouvre un fichier.</action> La boîte de dialogue standard vous permettra de choisir un fichier que vous avez créé auparavant avec &kpovmodeler;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouverts</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouverts</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un fichier à partir d'une liste de fichiers sur lesquels vous avez travaillé récemment.</action
-></para>
-<para
->À chaque fois que vous ouvrez ou créez un nouveau modèle, il est ajouté à ce sous-menu, remplaçant ainsi la plus vieille entrée de la liste.</para>
+<para><action>Ouvre un fichier à partir d'une liste de fichiers sur lesquels vous avez travaillé récemment.</action></para>
+<para>À chaque fois que vous ouvrez ou créez un nouveau modèle, il est ajouté à ce sous-menu, remplaçant ainsi la plus vieille entrée de la liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre la scène active courante.</action
-></para>
-<para
->Si vous avez déjà enregistré cette scène, elle sera enregistrée dans le même fichier. Si c'est une nouvelle scène, il vous sera demandé de choisir un fichier de sauvegarde.</para>
+<para><action>Enregistre la scène active courante.</action></para>
+<para>Si vous avez déjà enregistré cette scène, elle sera enregistrée dans le même fichier. Si c'est une nouvelle scène, il vous sera demandé de choisir un fichier de sauvegarde.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre la scène active courante dans un nouveau fichier.</action
-></para>
+<para><action>Enregistre la scène active courante dans un nouveau fichier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte la scène dans un fichier &Povray;.</action
-></para>
-<para
->La boîte de dialogue de sauvegarde de fichier vous permettra de choisir le nom et l'endroit ou enregistrer votre fichier.</para>
-<note
-><para
->&kpovmodeler; ajoutera automatiquement l'extension <literal role="extension"
->.pov</literal
->.</para
-></note>
+<para><action>Exporte la scène dans un fichier &Povray;.</action></para>
+<para>La boîte de dialogue de sauvegarde de fichier vous permettra de choisir le nom et l'endroit ou enregistrer votre fichier.</para>
+<note><para>&kpovmodeler; ajoutera automatiquement l'extension <literal role="extension">.pov</literal>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Revient dans l'état ou la scène se trouvait la dernière fois que vous l'avez enregistrée.</action
-> Les changements que vous avez fait depuis seront perdus.</para>
+<para><action>Revient dans l'état ou la scène se trouvait la dernière fois que vous l'avez enregistrée.</action> Les changements que vous avez fait depuis seront perdus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->La fonction d'impression n'est pas encore implémentée.</para>
+<para>La fonction d'impression n'est pas encore implémentée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme la scène courante</action
-> sans quitter &kpovmodeler;</para>
+<para><action>Ferme la scène courante</action> sans quitter &kpovmodeler;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kpovmodeler;. Si vous avez des modifications non enregistrées, vous aurez encore une chance de le faire avant de quitter.</para>
+<para><action>Quitte</action> &kpovmodeler;. Si vous avez des modifications non enregistrées, vous aurez encore une chance de le faire avant de quitter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2529,151 +1254,50 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le Menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le Menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Annule votre dernière action.</action
-></para>
-<para
->Cette entrée de menu n'est pas accessible tant que vous n'avez pas fait de changement dans la scène courante.</para
-><!-- FIXME: is the number of items in the -->
+<para><action>Annule votre dernière action.</action></para>
+<para>Cette entrée de menu n'est pas accessible tant que vous n'avez pas fait de changement dans la scène courante.</para><!-- FIXME: is the number of items in the -->
<!-- undo history configurable? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Refait la dernière action annulée.</action
-> Cette entrée de menu n'est pas accessible tant que vous n'avez pas utilisé <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><action>Refait la dernière action annulée.</action> Cette entrée de menu n'est pas accessible tant que vous n'avez pas utilisé <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Coupe</action
-> le ou les objet(s) actuellement sélectionné(s), et les met dans le presse-papiers.</para>
+<para><action>Coupe</action> le ou les objet(s) actuellement sélectionné(s), et les met dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copie</action
-> le ou les objet(s) actuellement sélectionné(s), et les met dans le presse-papiers.</para>
+<para><action>Copie</action> le ou les objet(s) actuellement sélectionné(s), et les met dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Colle</action
-> le contenu du presse-papiers.</para>
+<para><action>Colle</action> le contenu du presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime</action
-> le ou les objet(s) actuellement sélectionné(s) de la scène.</para>
+<para><action>Supprime</action> le ou les objet(s) actuellement sélectionné(s) de la scène.</para>
<!-- FIXME: Shouldn't this be bound to the delete key? -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2683,243 +1307,112 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Le Menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le Menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel arbre des objets</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Nouvel arbre des objets</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="the-object-tree"
->Arborescence d'objets</link
->. </para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="the-object-tree">Arborescence d'objets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue des propriétés</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue des propriétés</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="the-properties-view"
->Vue des propriétés des objets</link
->. </para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="the-properties-view">Vue des propriétés des objets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue du haut</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue du haut</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="orthographic-views"
->vue orthogonale</link
-> à partir de la vue en perspective du dessus.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="orthographic-views">vue orthogonale</link> à partir de la vue en perspective du dessus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue du bas</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue du bas</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="orthographic-views"
->vue orthogonale</link
-> à partir de la vue en perspective du dessous.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="orthographic-views">vue orthogonale</link> à partir de la vue en perspective du dessous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue de gauche</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue de gauche</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="orthographic-views"
->vue orthogonale</link
-> à partir de la vue en perspective de gauche.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="orthographic-views">vue orthogonale</link> à partir de la vue en perspective de gauche.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Vue</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue de droite</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Vue</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue de droite</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="orthographic-views"
->vue orthogonale</link
-> à partir de la vue en perspective de droite.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="orthographic-views">vue orthogonale</link> à partir de la vue en perspective de droite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Vue</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue avant</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Vue</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue avant</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="orthographic-views"
->vue orthogonale</link
-> à partir de la vue en perspective de l'avant.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="orthographic-views">vue orthogonale</link> à partir de la vue en perspective de l'avant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Vue</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue de l'arrière</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Vue</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue de l'arrière</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="orthographic-views"
->vue orthogonale</link
-> à partir de la vue en perspective de l'arrière.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="orthographic-views">vue orthogonale</link> à partir de la vue en perspective de l'arrière.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Vue</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue de caméra</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Vue</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue de caméra</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle <link linkend="camera-view"
->vue caméra</link
->.</para>
+<para><action>Crée</action> une nouvelle <link linkend="camera-view">vue caméra</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Disposition des vues</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Disposition des vues</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Contient une liste de toutes les dispositions de vues existantes. Modifie la disposition avec celle sélectionnée.</para>
+<para>Contient une liste de toutes les dispositions de vues existantes. Modifie la disposition avec celle sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la disposition des vues</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la disposition des vues</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Enregistre la disposition de vue courante. Une boîte de dialogue s'ouvre pour choisir un nom pour cette nouvelle disposition, ou pour en écraser une existante.</para>
+<para>Enregistre la disposition de vue courante. Une boîte de dialogue s'ouvre pour choisir un nom pour cette nouvelle disposition, ou pour en écraser une existante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Modes de rendu...</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Modes de rendu...</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue <link linkend="render-modes-configuration"
-> configuration des modes de rendu</link
-></para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue <link linkend="render-modes-configuration"> configuration des modes de rendu</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Rendu</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rendu</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Calcule le rendu de la scène.</para>
+<para>Calcule le rendu de la scène.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Fenêtre de rendu</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Fenêtre de rendu</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Affiche la fenêtre de rendu de &Povray;.</para>
+<para>Affiche la fenêtre de rendu de &Povray;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réaffichage</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réaffichage</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Réaffiche les vues fil de fer.</para>
+<para>Réaffiche les vues fil de fer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2928,125 +1421,46 @@
</sect1>
<sect1 id="insert-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Insertion</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Insertion</guimenu></title>
-<para
->Actions de création pour tous les objets &Povray; gérés.</para>
+<para>Actions de création pour tous les objets &Povray; gérés.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu fourni des options pour configurer &kpovmodeler;, changer son apparence, les raccourcis clavier, et les comportements par défaut.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
+<para>Ce menu fourni des options pour configurer &kpovmodeler;, changer son apparence, les raccourcis clavier, et les comportements par défaut.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paramètres</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche/cache la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche/cache la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Montrer le chemin</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche/cache le chemin dans la légende.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Montrer le chemin</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche/cache le chemin dans la légende.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre les paramètres courants.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre les paramètres courants.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour modifier la définition des touches.</action
-> En utilisant cette option, vous pourrez changer les raccourcis standard pour les commandes de &kpovmodeler;, ou en créer de nouvelles.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour modifier la définition des touches.</action> En utilisant cette option, vous pourrez changer les raccourcis standard pour les commandes de &kpovmodeler;, ou en créer de nouvelles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer la barre d'outils.</action
-> Vous pouvez ajouter et enlever des boutons pour les commandes de &kpovmodeler; avec cette option.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer la barre d'outils.</action> Vous pouvez ajouter et enlever des boutons pour les commandes de &kpovmodeler; avec cette option.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KPovModeler...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kpovmodeler;</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KPovModeler...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kpovmodeler;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3056,127 +1470,69 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kpovmodeler; copyright 2001,2002 Les auteurs de &kpovmodeler;.</para>
+<para>&kpovmodeler; copyright 2001,2002 Les auteurs de &kpovmodeler;.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Auteurs</title>
+<title>Auteurs</title>
<listitem>
-<para
->Andreas Zehender <email
->zehender@kde.org</email
-></para>
+<para>Andreas Zehender <email>zehender@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Luis Passos Carvalho <email
->lpassos@mail.telepac.pt</email
-></para>
+<para>Luis Passos Carvalho <email>lpassos@mail.telepac.pt</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Phillippe Van Hecke <email
->lephiloux@tiscalinet.be</email
-></para>
+<para>Phillippe Van Hecke <email>lephiloux@tiscalinet.be</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Leonardo Skorianez <email
->skorianez@bol.com.br</email
-></para>
+<para>Leonardo Skorianez <email>skorianez@bol.com.br</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2002 Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Andreas Zehender <email
->zehender@kde.org</email
-></para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Olivier Saraja <email
->olivier@linuxgraphic.org</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française par &GuillaumeDuwelzRebert;.</para
->
+<para>Documentation copyright 2002 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+<para>Documentation copyright 2002 Andreas Zehender <email>zehender@kde.org</email></para>
+<para>Documentation copyright 2002 Olivier Saraja <email>olivier@linuxgraphic.org</email></para>
+
+<para>Traduction française par &GuillaumeDuwelzRebert;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
<glossentry id="gloss-bump-map">
-<glossterm
->Bump Map</glossterm>
+<glossterm>Bump Map</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une <quote
->bump map</quote
-> est une façon de simuler une surface rugueuse, sans avoir à modéliser chaque petit <quote
->défaut</quote
-> sur la surface, et sans changer la surface géométrique de l'objet lui-même.</para>
-<para
->Il est classique d'utiliser le même fichier en tant que <quote
->bump map</quote
-> et <quote
-><link linkend="gloss-texture-map"
->texture map</link
-></quote
->.</para>
+<para>Une <quote>bump map</quote> est une façon de simuler une surface rugueuse, sans avoir à modéliser chaque petit <quote>défaut</quote> sur la surface, et sans changer la surface géométrique de l'objet lui-même.</para>
+<para>Il est classique d'utiliser le même fichier en tant que <quote>bump map</quote> et <quote><link linkend="gloss-texture-map">texture map</link></quote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-primitives">
-<glossterm
->Primitives</glossterm>
+<glossterm>Primitives</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Les primitives sont les formes géométrique de bases que vous pouvez utiliser en tant que <quote
->blocs de construction</quote
->. La plupart des modeles 3D sont créés avec plusieurs dizaine, ou centaine de ces primitives, qui sont éditées et manipulées pour leur donner une apparence plus réaliste.</para>
+<para>Les primitives sont les formes géométrique de bases que vous pouvez utiliser en tant que <quote>blocs de construction</quote>. La plupart des modeles 3D sont créés avec plusieurs dizaine, ou centaine de ces primitives, qui sont éditées et manipulées pour leur donner une apparence plus réaliste.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rendering">
-<glossterm
->Calcul du rendu</glossterm>
+<glossterm>Calcul du rendu</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Pas encore écrit</para>
+<para>Pas encore écrit</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-texture-map">
-<glossterm
->Texture Map</glossterm>
+<glossterm>Texture Map</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une <quote
->texture map</quote
-> est une façon d'appliquer des couleurs à la surface d'un objet, pixel par pixel, en appliquant un fichier image en tant que map de couleur</para>
-<para
->Il est courant d'enregistrer l'image en tant que <quote
-><link linkend="gloss-bump-map"
->bump map</link
-></quote
->.</para>
+<para>Une <quote>texture map</quote> est une façon d'appliquer des couleurs à la surface d'un objet, pixel par pixel, en appliquant un fichier image en tant que map de couleur</para>
+<para>Il est courant d'enregistrer l'image en tant que <quote><link linkend="gloss-bump-map">bump map</link></quote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -3187,8 +1543,7 @@
&documentation.index;
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kruler/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kruler/index.docbook
index 6e4836502e4..41152037370 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kruler/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kruler/index.docbook
@@ -2,224 +2,124 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kruler;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kruler;</title>
+<title>Manuel de &kruler;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Lauri.Watts.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>&Lauri.Watts.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->3.5</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>3.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kruler; peut être utilisé pour mesurer des objets sur l'écran. </para>
+<para>&kruler; peut être utilisé pour mesurer des objets sur l'écran. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KRuler</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KRuler</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&kruler; est une application très simple, qui n'a qu'un seul but dans la vie : mesurer des distances sur votre écran.</para>
-
-<para
->Pour démarrer &kruler;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Graphisme</guimenu
-> <guimenuitem
->Autres applications</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis votre menu <guimenu
->K</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Le fait de cliquer avec le &BGS; sur &kruler; changera le curseur en icône de croix avec quatre flèches, et vous permettra de déplacer &kruler; sur votre écran.</para>
-
-<para
->Quand vous déplacez la souris au-dessus de &kruler;, votre curseur se transformera en flèche ovale, avec un cercle à une extrémité. Lorsque vous déplacerez le curseur, &kruler; affichera à quelle distance du <guilabel
->0</guilabel
-> se trouve actuellement le cercle à l'extrémité du curseur. &kruler; affichera également le code &HTML; de la couleur actuelle sous le cercle. C'est très utile pour sélectionner des couleurs d'une image. Si vous déplacez la souris assez loin, de sorte que le curseur de flèche ne touche plus &kruler;, le curseur retournera à la normale, vous permettant de continuer à travailler avec vos autres applications.</para>
-
-<para
->Vous pouvez changer l'orientation en utilisant le menu contextuel, décrit dans le prochain chapitre.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&kruler; est une application très simple, qui n'a qu'un seul but dans la vie : mesurer des distances sur votre écran.</para>
+
+<para>Pour démarrer &kruler;, choisissez <menuchoice><guimenu>Graphisme</guimenu> <guimenuitem>Autres applications</guimenuitem></menuchoice> depuis votre menu <guimenu>K</guimenu>.</para>
+
+<para>Le fait de cliquer avec le &BGS; sur &kruler; changera le curseur en icône de croix avec quatre flèches, et vous permettra de déplacer &kruler; sur votre écran.</para>
+
+<para>Quand vous déplacez la souris au-dessus de &kruler;, votre curseur se transformera en flèche ovale, avec un cercle à une extrémité. Lorsque vous déplacerez le curseur, &kruler; affichera à quelle distance du <guilabel>0</guilabel> se trouve actuellement le cercle à l'extrémité du curseur. &kruler; affichera également le code &HTML; de la couleur actuelle sous le cercle. C'est très utile pour sélectionner des couleurs d'une image. Si vous déplacez la souris assez loin, de sorte que le curseur de flèche ne touche plus &kruler;, le curseur retournera à la normale, vous permettant de continuer à travailler avec vos autres applications.</para>
+
+<para>Vous pouvez changer l'orientation en utilisant le menu contextuel, décrit dans le prochain chapitre.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Référence des menus</title>
+<title>Référence des menus</title>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur la règle pour ouvrir le menu contextuel. Il comprend les entrées suivantes :</para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur la règle pour ouvrir le menu contextuel. Il comprend les entrées suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guisubmenu
->Orientation</guisubmenu>
+<guisubmenu>Orientation</guisubmenu>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce sous-menu contient les entrées qui vous permettent de changer l'orientation de &kruler;.</para>
+<para>Ce sous-menu contient les entrées qui vous permettent de changer l'orientation de &kruler;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->N</keycap
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Orientation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Nord</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>N</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu> <guimenuitem>Nord</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tourne &kruler; de sorte que la règle soit horizontale, et les mesures sur en haut (Nord) de la règle.</para>
+<para>Tourne &kruler; de sorte que la règle soit horizontale, et les mesures sur en haut (Nord) de la règle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->E</keycap
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Orientation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Est</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>E</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu> <guimenuitem>Est</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tourne &kruler; de sorte que la règle soit verticale, et les mesures sur la droite (Est) de la règle.</para>
+<para>Tourne &kruler; de sorte que la règle soit verticale, et les mesures sur la droite (Est) de la règle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Orientation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Sud</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu> <guimenuitem>Sud</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tourne &kruler; de sorte que la règle soit horizontale, et les mesures en bas (Sud) de la règle.</para>
+<para>Tourne &kruler; de sorte que la règle soit horizontale, et les mesures en bas (Sud) de la règle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->W</keycap
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Orientation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Ouest</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>W</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu> <guimenuitem>Ouest</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tourne &kruler; de sorte que la règle soit verticale, et les mesures sur la gauche (Ouest) de la règle.</para>
+<para>Tourne &kruler; de sorte que la règle soit verticale, et les mesures sur la gauche (Ouest) de la règle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->R</keycap
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Orientation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tourner à  droite</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>R</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu> <guimenuitem>Tourner à  droite</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tourne la règle de 90 degrés vers la droite. Par exemple, si elle est orientée au Sud, elle tournera pour être orientée à l'Ouest.</para>
+<para>Tourne la règle de 90 degrés vers la droite. Par exemple, si elle est orientée au Sud, elle tournera pour être orientée à l'Ouest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->L</keycap
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Orientation</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tourner à gauche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>L</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu> <guimenuitem>Tourner à gauche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tourne la règle de 90 degrés vers la gauche. Par exemple, si elle est orientée à l'Ouest, elle tournera pour être orientée au Sud.</para>
+<para>Tourne la règle de 90 degrés vers la gauche. Par exemple, si elle est orientée à l'Ouest, elle tournera pour être orientée au Sud.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -228,92 +128,42 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guisubmenu
->Longueur</guisubmenu>
+<guisubmenu>Longueur</guisubmenu>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce sous-menu contient les entrées qui vous permettent de changer la longueur de &kruler;</para>
+<para>Ce sous-menu contient les entrées qui vous permettent de changer la longueur de &kruler;</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Longueur</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Petite</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guisubmenu>Longueur</guisubmenu> <guimenuitem>Petite</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rend &kruler; petit - environ 385 pixels de longueur.</para>
+<para>Rend &kruler; petit - environ 385 pixels de longueur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Longueur</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Moyenne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guisubmenu>Longueur</guisubmenu> <guimenuitem>Moyenne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rend &kruler; de taille moyenne - environ 640 pixels de longueur.</para>
+<para>Rend &kruler; de taille moyenne - environ 640 pixels de longueur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Longueur</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Grande</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guisubmenu>Longueur</guisubmenu> <guimenuitem>Grande</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rend &kruler; long - environ 960 pixels de longueur.</para>
+<para>Rend &kruler; long - environ 960 pixels de longueur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guisubmenu
->Longueur</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Plein écran en largeur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guisubmenu>Longueur</guisubmenu> <guimenuitem>Plein écran en largeur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rend &kruler; exactement de la même taille que la largeur de votre écran.</para>
+<para>Rend &kruler; exactement de la même taille que la largeur de votre écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -321,74 +171,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Choisir la couleur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Choisir la couleur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de sélection de couleur de &kde;, dans laquelle vous pouvez choisir la couleur de fond pour &kruler;.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de sélection de couleur de &kde;, dans laquelle vous pouvez choisir la couleur de fond pour &kruler;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Choisir la police...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Choisir la police...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de sélection de couleur de &kde;, dans laquelle vous pouvez choisir la police pour &kruler;.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de sélection de couleur de &kde;, dans laquelle vous pouvez choisir la police pour &kruler;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guisubmenu
->Aide</guisubmenu>
+<guisubmenu>Aide</guisubmenu>
</menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->&help.menu.documentation; </listitem>
+</term>
+<listitem>&help.menu.documentation; </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quitte</action
-> &kruler;.</para>
+<para><action>Quitte</action> &kruler;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -396,33 +211,21 @@
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kruler;</para>
+<para>&kruler;</para>
-<para
->Copyright 2000, 2001 Till Krech <email
->till@snafu.de</email
-></para>
+<para>Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email></para>
-<para
->Remerciements à Gunnstein Lye <email
->gl@ez.no</email
-> pour le portage initial vers &kde; 2</para>
+<para>Remerciements à Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> pour le portage initial vers &kde; 2</para>
-<para
->Documentation sous Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Documentation sous Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/ksnapshot/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/ksnapshot/index.docbook
index 0468c154db8..b18b99b2cf6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/ksnapshot/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/ksnapshot/index.docbook
@@ -3,216 +3,109 @@
<!ENTITY kappname "&ksnapshot;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksnapshot;</title>
+<title>Manuel de &ksnapshot;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Richard</firstname
-> <othername
->J.</othername
-> <surname
->Moore</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rich@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Richard</firstname> <othername>J.</othername> <surname>Moore</surname> <affiliation> <address><email>rich@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <othername
->L.</othername
-> <surname
->McCormick</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->c0029131@airmail.net</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <othername>L.</othername> <surname>McCormick</surname> <affiliation> <address><email>c0029131@airmail.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Brad</firstname
-> <surname
->Hards</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->bradh@frogmouth.net</email
-></address>
+<author><firstname>Brad</firstname> <surname>Hards</surname> <affiliation> <address><email>bradh@frogmouth.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecture</contrib>
+<contrib>Relecture</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Richard</firstname
-> <othername
->J</othername
-> <surname
->Moore</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rich@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Richard</firstname> <othername>J</othername> <surname>Moore</surname> <affiliation> <address><email>rich@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Ettrich</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ettrich@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias</firstname> <surname>Ettrich</surname> <affiliation> <address><email>ettrich@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurGoneriLeBouder;&relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997-2000</year>
-<holder
->Richard J. Moore</holder>
+<year>1997-2000</year>
+<holder>Richard J. Moore</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matthias Ettrich</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matthias Ettrich</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-04-01</date>
-<releaseinfo
->1.02.02</releaseinfo>
+<date>2005-04-01</date>
+<releaseinfo>1.02.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksnapshot; est une application simple permettant de prendre des captures d'écran. Il est possible de capturer l'ensemble du bureau, une seule fenêtre ou une zone sélectionnée. Les images peuvent être enregistrées dans plusieurs formats.</para>
+<para>&ksnapshot; est une application simple permettant de prendre des captures d'écran. Il est possible de capturer l'ensemble du bureau, une seule fenêtre ou une zone sélectionnée. Les images peuvent être enregistrées dans plusieurs formats.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSnapshot</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
-<keyword
->capture d'écran</keyword>
-<keyword
->capture d'écran</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSnapshot</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
+<keyword>capture d'écran</keyword>
+<keyword>capture d'écran</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ksnapshot; est une application simple permettant de prendre des captures d'écran. Il est possible de capturer l'ensemble du bureau, une seule fenêtre ou une zone sélectionnée. Les images peuvent être enregistrées dans plusieurs formats.</para>
+<para>&ksnapshot; est une application simple permettant de prendre des captures d'écran. Il est possible de capturer l'ensemble du bureau, une seule fenêtre ou une zone sélectionnée. Les images peuvent être enregistrées dans plusieurs formats.</para>
-<para
->Veuillez signaler tout problème ou demande de fonctionnalités au <ulink url="http://bugs.kde.org/wizard.cgi"
->système de suivi de bogue KDE</ulink
->.</para>
+<para>Veuillez signaler tout problème ou demande de fonctionnalités au <ulink url="http://bugs.kde.org/wizard.cgi">système de suivi de bogue KDE</ulink>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksapshot">
-<title
->Utiliser &ksnapshot;</title>
+<title>Utiliser &ksnapshot;</title>
-<para
->Ce chapitre décrit l'utilisation de &ksnapshot; pour capturer des images d'écran.</para>
+<para>Ce chapitre décrit l'utilisation de &ksnapshot; pour capturer des images d'écran.</para>
<sect1 id="starting">
-<title
->Lancer &ksnapshot;</title>
+<title>Lancer &ksnapshot;</title>
-<para
->&ksnapshot; peut être lancé de l'une des façons décrites ci-dessous.</para>
+<para>&ksnapshot; peut être lancé de l'une des façons décrites ci-dessous.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez lancer &ksnapshot; en le sélectionnant dans le sous-menu <guisubmenu
->Graphisme</guisubmenu
-> du tableau de bord.</para
-></listitem>
+<para>Vous pouvez lancer &ksnapshot; en le sélectionnant dans le sous-menu <guisubmenu>Graphisme</guisubmenu> du tableau de bord.</para></listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez lancer &ksnapshot; en saisissant ceci à l'invite d'une console :</para>
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <command
->ksnapshot &amp;</command
->
+<para>Vous pouvez lancer &ksnapshot; en saisissant ceci à l'invite d'une console :</para>
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <command>ksnapshot &amp;</command>
</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->« Exécuter une commande » (invoqué par <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) peut aussi être utilisé pour lancer &ksnapshot;</para
-></listitem>
+<listitem><para>« Exécuter une commande » (invoqué par <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) peut aussi être utilisé pour lancer &ksnapshot;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une fois &ksnapshot; lancé, vous verrez une fenêtre comme celle-ci : <mediaobject>
+<para>Une fois &ksnapshot; lancé, vous verrez une fenêtre comme celle-ci : <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Fenêtre d'aperçu de &ksnapshot;</phrase>
+<textobject><phrase>Fenêtre d'aperçu de &ksnapshot;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</para>
@@ -220,158 +113,79 @@
</sect1>
<sect1 id="taking-snapshot">
-<title
->Prendre une capture d'écran</title>
+<title>Prendre une capture d'écran</title>
-<para
->Au démarrage, l'ensemble de votre bureau est capturé tel qu'il était juste avant que &ksnapshot; ne s'affiche lui-même à l'écran. Cela vous permet de réaliser rapidement des captures de l'ensemble du bureau.</para>
+<para>Au démarrage, l'ensemble de votre bureau est capturé tel qu'il était juste avant que &ksnapshot; ne s'affiche lui-même à l'écran. Cela vous permet de réaliser rapidement des captures de l'ensemble du bureau.</para>
-<para
->L'image prise par &ksnapshot; est affichée dans la fenêtre d'aperçu, qui est localisée en haut à gauche de la fenêtre de &ksnapshot;. Ci-dessous, se trouve un exemple de la fenêtre d'aperçu de &ksnapshot;. Votre aperçu sera différent, car il dépend de ce qui est affiché sur votre bureau.</para>
+<para>L'image prise par &ksnapshot; est affichée dans la fenêtre d'aperçu, qui est localisée en haut à gauche de la fenêtre de &ksnapshot;. Ci-dessous, se trouve un exemple de la fenêtre d'aperçu de &ksnapshot;. Votre aperçu sera différent, car il dépend de ce qui est affiché sur votre bureau.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Fenêtre d'aperçu de &ksnapshot;</phrase>
+<textobject><phrase>Fenêtre d'aperçu de &ksnapshot;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->La capture peut être enregistrée en cliquant sur le bouton <guibutton
->Enregistrer sous...</guibutton
->. Ceci ouvre la boîte de dialogue d'enregistrement de &kde; où vous pouvez choisir le nom, le dossier de destination, et le format de votre capture. Si vous prenez plusieurs captures d'écran, le nom du fichier est automatiquement incrémenté de 1 pour vous éviter d'écraser les captures précédentes. Vous pouvez toutefois saisir le nom de fichier que vous voulez, y compris celui d'une capture existante. </para>
-
-<para
->Pour prendre une capture d'une seule fenêtre, choisissez l'option <guilabel
->La fenêtre sous le pointeur</guilabel
-> de la liste déroulante (à côté du champ <guilabel
->Mode de capture</guilabel
->) et cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouvelle capture</guibutton
->.</para>
-
-<para
->En fonction du réglage du <guilabel
->Délai de capture</guilabel
->, vous obtenez soit une croix comme pointeur de souris (dans le cas <guilabel
->Aucun délai</guilabel
->), soit le pointeur standard, que vous pouvez alors utiliser pour travailler avec d'autres programmes jusqu'à ce que la capture soit prise lorsque le délai est écoulé.</para>
-
-<para
->Avec <guilabel
->Aucun délai</guilabel
->, la capture est prise immédiatement quand vous cliquez sur une fenêtre.</para>
-
-<para
->&ksnapshot; affiche la nouvelle capture dans la zone d'aperçu. Vous pouvez alors choisir d'enregistrer la capture (en cliquant sur <guibutton
->Enregistrer sous...</guibutton
->) ou d'en faire une nouvelle en cliquant sur le bouton <guibutton
->Nouvelle capture</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour prendre une nouvelle capture de l'ensemble du bureau, sélectionnez l'entrée <guilabel
->Plein écran</guilabel
-> dans la liste déroulante (à côté du champ <guilabel
->Mode de capture</guilabel
->) et cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouvelle capture</guibutton
->.</para>
-
-<para
->De la même façon, pour capturer une zone, choisissez l'entrée <guilabel
->Zone</guilabel
-> dans la liste déroulante (à côté du champ <guilabel
->Mode de capture</guilabel
->), positionnez le <guilabel
->Délai de capture</guilabel
-> sur <guilabel
->Aucun délai</guilabel
->, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouvelle capture</guibutton
->. Le pointeur de la souris devient une croix. Utilisez alors la souris pour sélectionner la zone de l'écran à capturer. </para>
+<para>La capture peut être enregistrée en cliquant sur le bouton <guibutton>Enregistrer sous...</guibutton>. Ceci ouvre la boîte de dialogue d'enregistrement de &kde; où vous pouvez choisir le nom, le dossier de destination, et le format de votre capture. Si vous prenez plusieurs captures d'écran, le nom du fichier est automatiquement incrémenté de 1 pour vous éviter d'écraser les captures précédentes. Vous pouvez toutefois saisir le nom de fichier que vous voulez, y compris celui d'une capture existante. </para>
+
+<para>Pour prendre une capture d'une seule fenêtre, choisissez l'option <guilabel>La fenêtre sous le pointeur</guilabel> de la liste déroulante (à côté du champ <guilabel>Mode de capture</guilabel>) et cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle capture</guibutton>.</para>
+
+<para>En fonction du réglage du <guilabel>Délai de capture</guilabel>, vous obtenez soit une croix comme pointeur de souris (dans le cas <guilabel>Aucun délai</guilabel>), soit le pointeur standard, que vous pouvez alors utiliser pour travailler avec d'autres programmes jusqu'à ce que la capture soit prise lorsque le délai est écoulé.</para>
+
+<para>Avec <guilabel>Aucun délai</guilabel>, la capture est prise immédiatement quand vous cliquez sur une fenêtre.</para>
+
+<para>&ksnapshot; affiche la nouvelle capture dans la zone d'aperçu. Vous pouvez alors choisir d'enregistrer la capture (en cliquant sur <guibutton>Enregistrer sous...</guibutton>) ou d'en faire une nouvelle en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouvelle capture</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour prendre une nouvelle capture de l'ensemble du bureau, sélectionnez l'entrée <guilabel>Plein écran</guilabel> dans la liste déroulante (à côté du champ <guilabel>Mode de capture</guilabel>) et cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle capture</guibutton>.</para>
+
+<para>De la même façon, pour capturer une zone, choisissez l'entrée <guilabel>Zone</guilabel> dans la liste déroulante (à côté du champ <guilabel>Mode de capture</guilabel>), positionnez le <guilabel>Délai de capture</guilabel> sur <guilabel>Aucun délai</guilabel>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle capture</guibutton>. Le pointeur de la souris devient une croix. Utilisez alors la souris pour sélectionner la zone de l'écran à capturer. </para>
</sect1>
<sect1 id="additional-features">
-<title
->Options supplémentaires</title>
+<title>Options supplémentaires</title>
<sect2 id="delay">
-<title
->Délai de capture</title>
+<title>Délai de capture</title>
-<para
->La zone <guilabel
->Délai de capture :</guilabel
-> vous permet de définir un délai quelconque, en secondes, entre le moment ou vous appuyez sur le bouton <guibutton
->Nouvelle capture</guibutton
-> et le moment où la capture est réalisée.</para>
+<para>La zone <guilabel>Délai de capture :</guilabel> vous permet de définir un délai quelconque, en secondes, entre le moment ou vous appuyez sur le bouton <guibutton>Nouvelle capture</guibutton> et le moment où la capture est réalisée.</para>
-<para
->Lorsqu'un délai a été spécifié, vous n'avez pas à appuyer sur le bouton de la souris pour prendre une capture. Cela vous permet d'ouvrir un menu déroulant et d'en prendre une image.</para>
+<para>Lorsqu'un délai a été spécifié, vous n'avez pas à appuyer sur le bouton de la souris pour prendre une capture. Cela vous permet d'ouvrir un menu déroulant et d'en prendre une image.</para>
</sect2>
<sect2 id="window-decoration">
-<title
->Exclure la décoration des fenêtres</title>
+<title>Exclure la décoration des fenêtres</title>
-<para
-><guilabel
->Inclure la décoration des fenêtres</guilabel
-> est activée par défaut.</para>
+<para><guilabel>Inclure la décoration des fenêtres</guilabel> est activée par défaut.</para>
-<para
->Quand vous ne voulez capturer que l'application elle-même sans la décoration environnante de la fenêtre, désactivez cette option et prenez une nouvelle capture.</para>
+<para>Quand vous ne voulez capturer que l'application elle-même sans la décoration environnante de la fenêtre, désactivez cette option et prenez une nouvelle capture.</para>
</sect2>
<sect2 id="print-snapshot">
-<title
->Imprimer</title>
+<title>Imprimer</title>
-<para
->Quand vous voulez imprimer votre capture d'écran à partir de l'aperçu, cliquez simplement sur <guibutton
->Imprimer...</guibutton
-> et vous obtenez la boîte de dialogue standard de KDE, dans laquelle vous pouvez imprimer directement votre capture.</para>
+<para>Quand vous voulez imprimer votre capture d'écran à partir de l'aperçu, cliquez simplement sur <guibutton>Imprimer...</guibutton> et vous obtenez la boîte de dialogue standard de KDE, dans laquelle vous pouvez imprimer directement votre capture.</para>
</sect2>
<sect2 id="bottom-buttons">
-<title
->Boutons</title>
+<title>Boutons</title>
-<para
->Il y a deux boutons supplémentaires localisés dans le bas de la fenêtre de &ksnapshot;. Leur fonction est décrite ci-dessous.</para>
+<para>Il y a deux boutons supplémentaires localisés dans le bas de la fenêtre de &ksnapshot;. Leur fonction est décrite ci-dessous.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous donne accès à un menu grâce auquel vous pouvez ouvrir le <guimenuitem
->Manuel de &ksnapshot;</guimenuitem
->, signaler un bogue ou obtenir plus d'informations sur &kde; et &ksnapshot;. </para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Vous donne accès à un menu grâce auquel vous pouvez ouvrir le <guimenuitem>Manuel de &ksnapshot;</guimenuitem>, signaler un bogue ou obtenir plus d'informations sur &kde; et &ksnapshot;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Quitter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte l'application &ksnapshot;.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Quitter</guibutton></term>
+<listitem><para>Quitte l'application &ksnapshot;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -381,31 +195,15 @@
<chapter id="dcop">
-<title
->Interface &DCOP;</title>
-
-<para
->&ksnapshot; peut être contrôlé par un script en utilisant son interface &DCOP;. Ce chapitre explique le fonctionnement des divers appels &DCOP; que vous pouvez utiliser, et donne quelques exemples de leur utilisation.</para>
-
-<para
->Comme pour tout appel DCOP, vous devez préciser l'application avec laquelle vous voulez communiquer, et l'interface particulière. Avec &ksnapshot;, vous devez préciser <literal
->ksnapshot-</literal
-> suivi du numéro du processus.</para>
-
-<para
->Pour démarrer &ksnapshot; et obtenir l'argument correspondant, utilisez <command
->dcopstart ksnapshot</command
->, qui affiche l'argument (par exemple <computeroutput
->ksnapshot-20594</computeroutput
->) sur la sortie standard.</para>
-
-<para
->Vous pouvez obtenir une liste de toutes les interfaces &DCOP; disponibles. Utilisez l'argument correspondant, comme indiqué dans cet exemple : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop `dcopstart ksnapshot` interface</command
-><computeroutput>
+<title>Interface &DCOP;</title>
+
+<para>&ksnapshot; peut être contrôlé par un script en utilisant son interface &DCOP;. Ce chapitre explique le fonctionnement des divers appels &DCOP; que vous pouvez utiliser, et donne quelques exemples de leur utilisation.</para>
+
+<para>Comme pour tout appel DCOP, vous devez préciser l'application avec laquelle vous voulez communiquer, et l'interface particulière. Avec &ksnapshot;, vous devez préciser <literal>ksnapshot-</literal> suivi du numéro du processus.</para>
+
+<para>Pour démarrer &ksnapshot; et obtenir l'argument correspondant, utilisez <command>dcopstart ksnapshot</command>, qui affiche l'argument (par exemple <computeroutput>ksnapshot-20594</computeroutput>) sur la sortie standard.</para>
+
+<para>Vous pouvez obtenir une liste de toutes les interfaces &DCOP; disponibles. Utilisez l'argument correspondant, comme indiqué dans cet exemple : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop `dcopstart ksnapshot` interface</command><computeroutput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
QString url()
@@ -422,222 +220,85 @@ void setGrabMode(int grab)
int grabMode()
void slotMovePointer(int x,int y)
void exit()
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
</para>
-<para
->Dans les exemples suivants, le processus reste toujours <computeroutput
->ksnapshot-23151</computeroutput
->. </para>
+<para>Dans les exemples suivants, le processus reste toujours <computeroutput>ksnapshot-23151</computeroutput>. </para>
<sect1 id="dcop-settings">
-<title
->Accès à la configuration &DCOP;</title>
-
-<para
->Pour chaque option accessible depuis l'interface graphique, vous pouvez à la fois obtenir l'état courant de cette option et modifier son état en utilisant &DCOP;. </para>
-
-<para
->Vous pouvez obtenir le mode de capture courant en utilisant <literal
->grabMode</literal
->, comme indiqué ci-dessous : <screen width="60">
-<prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface grabMode</command>
-</screen
-> En retour, vous obtenez <computeroutput
->0</computeroutput
-> pour le mode plein écran, <computeroutput
->1</computeroutput
-> pour le mode fenêtre seule, et <computeroutput
->2</computeroutput
-> pour le mode capture d'une zone. </para>
-
-<para
->Vous pouvez définir le mode de capture en utilisant <literal
->setGrabMode</literal
->, suivi de l'argument correspondant au mode désiré (identique à <literal
->grabMode</literal
->). Ainsi, vous pouvez passer en mode fenêtre seule (<command
->1</command
->) en utilisant : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface setGrabMode 1</command
->
+<title>Accès à la configuration &DCOP;</title>
+
+<para>Pour chaque option accessible depuis l'interface graphique, vous pouvez à la fois obtenir l'état courant de cette option et modifier son état en utilisant &DCOP;. </para>
+
+<para>Vous pouvez obtenir le mode de capture courant en utilisant <literal>grabMode</literal>, comme indiqué ci-dessous : <screen width="60">
+<prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface grabMode</command>
+</screen> En retour, vous obtenez <computeroutput>0</computeroutput> pour le mode plein écran, <computeroutput>1</computeroutput> pour le mode fenêtre seule, et <computeroutput>2</computeroutput> pour le mode capture d'une zone. </para>
+
+<para>Vous pouvez définir le mode de capture en utilisant <literal>setGrabMode</literal>, suivi de l'argument correspondant au mode désiré (identique à <literal>grabMode</literal>). Ainsi, vous pouvez passer en mode fenêtre seule (<command>1</command>) en utilisant : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface setGrabMode 1</command>
</screen>
</para>
-<para
->Vous pouvez obtenir le délai courant (le <guilabel
->Délai de capture</guilabel
-> de l'interface graphique) en utilisant <literal
->timeout</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60">
-<prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface timeout</command>
-</screen
-> En retour vous obtenez le délai en secondes, ou bien zéro s'il n'y a pas de délai (capture après clic). </para>
-
-<para
->Vous pouvez fixer le délai en utilisant <literal
->setTime</literal
-> suivi de l'argument correspondant à la durée de ce délai. Ainsi, vous pouvez fixer un délai de 4 secondes en utilisant : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface setTime 4</command
->
+<para>Vous pouvez obtenir le délai courant (le <guilabel>Délai de capture</guilabel> de l'interface graphique) en utilisant <literal>timeout</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60">
+<prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface timeout</command>
+</screen> En retour vous obtenez le délai en secondes, ou bien zéro s'il n'y a pas de délai (capture après clic). </para>
+
+<para>Vous pouvez fixer le délai en utilisant <literal>setTime</literal> suivi de l'argument correspondant à la durée de ce délai. Ainsi, vous pouvez fixer un délai de 4 secondes en utilisant : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface setTime 4</command>
</screen>
</para>
-<para
->Vous pouvez obtenir le chemin du dossier de destination des captures en utilisant <literal
->url</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60">
-<prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface url</command>
-</screen
-> En retour, vous obtenez l'emplacement du fichier sous forme d'une URL (par exemple <computeroutput
->file:///home/bradh/test2.png</computeroutput
->). </para>
-
-<para
->Vous pouvez définir l'emplacement en utilisant <literal
->setURL</literal
-> suivi d'un argument de type chaîne de caractères correspondant au nouvel emplacement. Ainsi, vous pouvez indiquer l'emplacement <literal
->file:///home/bradh/snapshot.jpg</literal
-> en utilisant : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface setURL file:///home/bradh/snapshot.jpg</command
->
+<para>Vous pouvez obtenir le chemin du dossier de destination des captures en utilisant <literal>url</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60">
+<prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface url</command>
+</screen> En retour, vous obtenez l'emplacement du fichier sous forme d'une URL (par exemple <computeroutput>file:///home/bradh/test2.png</computeroutput>). </para>
+
+<para>Vous pouvez définir l'emplacement en utilisant <literal>setURL</literal> suivi d'un argument de type chaîne de caractères correspondant au nouvel emplacement. Ainsi, vous pouvez indiquer l'emplacement <literal>file:///home/bradh/snapshot.jpg</literal> en utilisant : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface setURL file:///home/bradh/snapshot.jpg</command>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-snapshot">
-<title
->Prendre des captures d'écran avec &DCOP;</title>
-
-<para
->Prendre une capture d'écran avec &DCOP; se résume à utiliser <literal
->slotGrab</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface slotGrab</command
->
+<title>Prendre des captures d'écran avec &DCOP;</title>
+
+<para>Prendre une capture d'écran avec &DCOP; se résume à utiliser <literal>slotGrab</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface slotGrab</command>
</screen>
</para>
-<para
->Ceci a pour effet de prendre une capture d'écran en suivant les options de mode de capture et de délai (décrites ci-dessus). Pour enregistrer l'image, il existe plusieurs appels possibles. Si vous voulez juste enregistrer l'image dans le dossier courant (celui retourné par <literal
->url</literal
-> ou défini par <literal
->setURL</literal
->), vous pouvez utiliser <literal
->slotSave</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface slotSave</command
->
+<para>Ceci a pour effet de prendre une capture d'écran en suivant les options de mode de capture et de délai (décrites ci-dessus). Pour enregistrer l'image, il existe plusieurs appels possibles. Si vous voulez juste enregistrer l'image dans le dossier courant (celui retourné par <literal>url</literal> ou défini par <literal>setURL</literal>), vous pouvez utiliser <literal>slotSave</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface slotSave</command>
</screen>
</para>
-<para
->Si vous voulez permettre à l'utilisateur de préciser un emplacement (nom de fichier et dossier), vous pouvez utiliser <literal
->slotSaveAs</literal
-> qui fait apparaître la boîte de dialogue standard de &kde;.</para>
-
-<para
->Si vous voulez enregistrer l'image à un emplacement différent (nom de fichier ou dossier) sans pour autant changer l'emplacement par défaut avec <literal
->setURL</literal
->, vous pouvez utiliser <literal
->save</literal
-> suivi de l'URL de destination. Ainsi, si vous voulez enregistrer la capture dans <filename
->file:///tmp/tempshot.png</filename
->, vous pouvez saisir : <screen width="60">
-<prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface save file:///tmp/tempshot.png</command>
-</screen
-> Notez que cette commande retourne vrai si la capture a été enregistrée avec succès, et faux dans le cas contraire. Notez également que si le fichier existe déjà, la boîte de dialogue standard de &kde; s'affiche et permet à l'utilisateur de décider d'écraser ou non le fichier. </para>
-
-<para
->En plus d'enregistrer la capture, vous pouvez la copier dans le presse-papiers en utilisant <literal
->slotCopy</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface slotCopy</command
->
+<para>Si vous voulez permettre à l'utilisateur de préciser un emplacement (nom de fichier et dossier), vous pouvez utiliser <literal>slotSaveAs</literal> qui fait apparaître la boîte de dialogue standard de &kde;.</para>
+
+<para>Si vous voulez enregistrer l'image à un emplacement différent (nom de fichier ou dossier) sans pour autant changer l'emplacement par défaut avec <literal>setURL</literal>, vous pouvez utiliser <literal>save</literal> suivi de l'URL de destination. Ainsi, si vous voulez enregistrer la capture dans <filename>file:///tmp/tempshot.png</filename>, vous pouvez saisir : <screen width="60">
+<prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface save file:///tmp/tempshot.png</command>
+</screen> Notez que cette commande retourne vrai si la capture a été enregistrée avec succès, et faux dans le cas contraire. Notez également que si le fichier existe déjà, la boîte de dialogue standard de &kde; s'affiche et permet à l'utilisateur de décider d'écraser ou non le fichier. </para>
+
+<para>En plus d'enregistrer la capture, vous pouvez la copier dans le presse-papiers en utilisant <literal>slotCopy</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface slotCopy</command>
</screen>
</para>
-<para
->Si vous devez sélectionner une fenêtre qui n'est pas sous le curseur de la souris, vous pouvez utiliser <literal
->slotMovePointer</literal
-> suivi de la position selon les x (en pixels) et selon les y (en pixels). Ainsi, pour déplacer la souris dans le coin en haut à gauche de l'écran (0,0), vous pouvez saisir : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface slotMoveMouse 0 0</command
->
+<para>Si vous devez sélectionner une fenêtre qui n'est pas sous le curseur de la souris, vous pouvez utiliser <literal>slotMovePointer</literal> suivi de la position selon les x (en pixels) et selon les y (en pixels). Ainsi, pour déplacer la souris dans le coin en haut à gauche de l'écran (0,0), vous pouvez saisir : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface slotMoveMouse 0 0</command>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-print">
-<title
->Imprimer des captures d'écran avec &DCOP;</title>
-
-<para
->Vous pouvez imprimer la capture courante (qu'elle soit enregistrée ou non) en utilisant <literal
->printSlot</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface slotPrint</command
->
+<title>Imprimer des captures d'écran avec &DCOP;</title>
+
+<para>Vous pouvez imprimer la capture courante (qu'elle soit enregistrée ou non) en utilisant <literal>printSlot</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface slotPrint</command>
</screen>
</para>
-<para
->Notez que ceci fait apparaître la boîte de dialogue d'impression de &kde;, et peut donc nécessiter l'intervention de l'utilisateur. </para>
+<para>Notez que ceci fait apparaître la boîte de dialogue d'impression de &kde;, et peut donc nécessiter l'intervention de l'utilisateur. </para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-exit">
-<title
->Contrôler l'application avec &DCOP;</title>
-
-<para
->Vous pouvez quitter &ksnapshot; en utilisant <literal
->exit</literal
-> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->dcop ksnapshot-23151 interface exit</command
->
+<title>Contrôler l'application avec &DCOP;</title>
+
+<para>Vous pouvez quitter &ksnapshot; en utilisant <literal>exit</literal> comme indiqué ci-dessous : <screen width="60"><prompt>$</prompt> <command>dcop ksnapshot-23151 interface exit</command>
</screen>
</para>
@@ -647,33 +308,16 @@ void exit()
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Copyright du programme</para>
+<para>Copyright du programme</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1997-2000 Richard J. Moore <email
->rich@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->2000 Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>1997-2000 Richard J. Moore <email>rich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>2000 Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation fondée sur l'originale, copyright 1997-2000 Richard J. Moore <email
->rich@kde.org</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;, relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Documentation fondée sur l'originale, copyright 1997-2000 Richard J. Moore <email>rich@kde.org</email></para>
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;, relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kuickshow/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kuickshow/index.docbook
index 22a5a71e70b..89f5a9a4a1b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kuickshow/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kuickshow/index.docbook
@@ -3,28 +3,17 @@
<!ENTITY kappname "&kuickshow;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kuickshow;</title>
+<title>Manuel de &kuickshow;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Pfeiffer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pfeiffer@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Pfeiffer</surname> <affiliation> <address><email>pfeiffer@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
@@ -32,113 +21,71 @@
&traducteurEricBischoff; &traducteurLudovicGrossard;
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Carsten Pfeiffer</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Carsten Pfeiffer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-01-09</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-09</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kuickshow; est un navigateur/afficheur d'images confortable à utiliser. </para>
+<para>&kuickshow; est un navigateur/afficheur d'images confortable à utiliser. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
-<keyword
->kuickshow</keyword>
-<keyword
->image</keyword>
-<keyword
->Afficheur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
+<keyword>kuickshow</keyword>
+<keyword>image</keyword>
+<keyword>Afficheur</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kuickshow; est un navigateur/afficheur d'images confortable. Il possède un navigateur de fichiers dans lequel vous pouvez sélectionner des images qui sont alors affichées. </para>
+<para>&kuickshow; est un navigateur/afficheur d'images confortable. Il possède un navigateur de fichiers dans lequel vous pouvez sélectionner des images qui sont alors affichées. </para>
<!-- LW: put a nice screenshot here -->
-<para
->Les formats d'images suivants sont gérés :</para>
+<para>Les formats d'images suivants sont gérés :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->jpg</para>
+<listitem><para>jpg</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->gif</para>
+<listitem><para>gif</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->tiff</para>
+<listitem><para>tiff</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->png</para>
+<listitem><para>png</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->bmp</para>
+<listitem><para>bmp</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->psd</para>
+<listitem><para>psd</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->xmp</para>
+<listitem><para>xmp</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->xbm</para>
+<listitem><para>xbm</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->eim</para>
+<listitem><para>eim</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les images peuvent être affichées soit dans leur propre fenêtre, aussi grande que l'image elle-même, soit en plein écran.</para>
+<para>Les images peuvent être affichées soit dans leur propre fenêtre, aussi grande que l'image elle-même, soit en plein écran.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kuickshow">
-<title
->Utilisation de &kuickshow;</title>
-
-<para
->L'utilisation de &kuickshow; est très simple. Les fichiers listés dans le navigateur peuvent être sélectionnés avec un double clic, la touche <keycap
->Entrée</keycap
-> ou avec l'entrée <guimenuitem
->Afficher</guimenuitem
-> du menu contextuel qui apparaît lorsque vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris.</para>
+<title>Utilisation de &kuickshow;</title>
+
+<para>L'utilisation de &kuickshow; est très simple. Les fichiers listés dans le navigateur peuvent être sélectionnés avec un double clic, la touche <keycap>Entrée</keycap> ou avec l'entrée <guimenuitem>Afficher</guimenuitem> du menu contextuel qui apparaît lorsque vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &kuickshow;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &kuickshow;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -147,215 +94,117 @@
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kuickshow-features">
-<title
->Autres caractéristiques de &kuickshow;</title>
+<title>Autres caractéristiques de &kuickshow;</title>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration fait apparaître plus de possibilités :</para>
+<para>La boîte de dialogue de configuration fait apparaître plus de possibilités :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les images peuvent être automatiquement redimensionnées pour tenir à l'écran si elles sont trop grandes.</para>
+<listitem><para>Les images peuvent être automatiquement redimensionnées pour tenir à l'écran si elles sont trop grandes.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez choisir si les images doivent apparaître dans leur propre fenêtre, ou bien utiliser toujours la même fenêtre.</para>
+<listitem><para>Vous pouvez choisir si les images doivent apparaître dans leur propre fenêtre, ou bien utiliser toujours la même fenêtre.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez régler un délai pour le diaporama.</para>
+<listitem><para>Vous pouvez régler un délai pour le diaporama.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez sélectionner les types de fichiers que le navigateur doit afficher.</para>
+<listitem><para>Vous pouvez sélectionner les types de fichiers que le navigateur doit afficher.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez modifier le rapport vitesse/qualité</para
-></listitem>
+<listitem><para>Vous pouvez modifier le rapport vitesse/qualité</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous cherchez un fichier particulier, saisissez simplement les premiers caractères de son nom dans le navigateur. Une petite fenêtre d'édition apparaîtra dans le coin en bas à droite. Lorsqu'un fichier correspondant est trouvé, il est coloré. Vous pouvez quitter la fenêtre d'édition en appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
-> ou &Echap;.</para>
+<para>Si vous cherchez un fichier particulier, saisissez simplement les premiers caractères de son nom dans le navigateur. Une petite fenêtre d'édition apparaîtra dans le coin en bas à droite. Lorsqu'un fichier correspondant est trouvé, il est coloré. Vous pouvez quitter la fenêtre d'édition en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> ou &Echap;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue de <guilabel
->configuration de &kuickshow;</guilabel
-></title>
-
-<para
->La boîte de dialogue de <guilabel
->configuration de &kuickshow;</guilabel
-> contient cinq onglets. Trois d'entre eux, <link linkend="general-options"
-><guilabel
->Général</guilabel
-></link
->, <link linkend="modifications-options"
-><guilabel
->Modifications</guilabel
-></link
-> et <link linkend="slideshow-options"
-><guilabel
->Diaporama</guilabel
-></link
-> configurent le fonctionnement de &kuickshow;, et les deux autres, <guilabel
->Raccourcis pour l'affichage</guilabel
-> et <guilabel
->Raccourcis du navigateur</guilabel
-> vous permettent de personnaliser les raccourcis clavier pour les fenêtres correspondantes.</para>
+<title>La boîte de dialogue de <guilabel>configuration de &kuickshow;</guilabel></title>
+
+<para>La boîte de dialogue de <guilabel>configuration de &kuickshow;</guilabel> contient cinq onglets. Trois d'entre eux, <link linkend="general-options"><guilabel>Général</guilabel></link>, <link linkend="modifications-options"><guilabel>Modifications</guilabel></link> et <link linkend="slideshow-options"><guilabel>Diaporama</guilabel></link> configurent le fonctionnement de &kuickshow;, et les deux autres, <guilabel>Raccourcis pour l'affichage</guilabel> et <guilabel>Raccourcis du navigateur</guilabel> vous permettent de personnaliser les raccourcis clavier pour les fenêtres correspondantes.</para>
<sect1 id="general-options">
-<title
->Options <guilabel
->Générales</guilabel
-></title>
+<title>Options <guilabel>Générales</guilabel></title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> contient les options permettant de configurer &kuickshow;.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Général</guilabel> contient les options permettant de configurer &kuickshow;.</para>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Configuration</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Configuration</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode plein écran</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode plein écran</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'il est sélectionné, les images s'ouvrent en mode plein écran. Si l'image n'est pas assez grande pour remplir l'écran, le reste de ce dernier est rempli avec la couleur d'arrière plan sélectionnée plus bas. Ce mode est désactivé par défaut.</para>
+<para>S'il est sélectionné, les images s'ouvrent en mode plein écran. Si l'image n'est pas assez grande pour remplir l'écran, le reste de ce dernier est rempli avec la couleur d'arrière plan sélectionnée plus bas. Ce mode est désactivé par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Précharger de l'image suivante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Précharger de l'image suivante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kuickshow; chargera la prochaine image du dossier, pendant que vous êtes en train de regarder l'image actuelle. Ceci réduit le délai lorsque vous sélectionnez l'image suivante. Ceci est particulièrement utile pour les diaporama.</para>
+<para>&kuickshow; chargera la prochaine image du dossier, pendant que vous êtes en train de regarder l'image actuelle. Ceci réduit le délai lorsque vous sélectionnez l'image suivante. Ceci est particulièrement utile pour les diaporama.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur de fond</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleur de fond</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur la barre colorée pour sélectionner une couleur d'arrière plan. Celle-ci est utilisée pour remplir l'écran en mode plein écran, ou la fenêtre, si vous l'avez redimensionnée avec une taille supérieure à celle de l'image.</para>
+<para>Cliquez sur la barre colorée pour sélectionner une couleur d'arrière plan. Celle-ci est utilisée pour remplir l'écran en mode plein écran, ou la fenêtre, si vous l'avez redimensionnée avec une taille supérieure à celle de l'image.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->N'afficher que les fichiers avec l'extension :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>N'afficher que les fichiers avec l'extension :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez configurer &kuickshow; pour n'afficher que certains types de fichiers parmi ceux qui sont gérés.</para>
+<para>Vous pouvez configurer &kuickshow; pour n'afficher que certains types de fichiers parmi ceux qui sont gérés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Qualité / vitesse</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Qualité / vitesse</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Affichage rapide</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Effectue un rendu rapide.</para>
+<term><guilabel>Affichage rapide</guilabel></term>
+<listitem><para>Effectue un rendu rapide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diffusion en mode très coloré (15/16 bit)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><!-- LW: Maybe these should be on an advanced tab -->
+<term><guilabel>Diffusion en mode très coloré (15/16 bit)</guilabel></term>
+<listitem><para><!-- LW: Maybe these should be on an advanced tab -->
<!-- Write an example what this does here -->
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diffusion en mode peu coloré (8 bits ou moins)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><!-- And here -->
+<term><guilabel>Diffusion en mode peu coloré (8 bits ou moins)</guilabel></term>
+<listitem><para><!-- And here -->
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser une palette de couleurs propre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><!-- and this one -->
+<term><guilabel>Utiliser une palette de couleurs propre</guilabel></term>
+<listitem><para><!-- and this one -->
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Changement de palette rapide</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Changement de palette rapide</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><!-- and this one -->
-</para
-></listitem>
+<para><!-- and this one -->
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille maximale du cache (Mo)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille maximale du cache (Mo)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><!-- and another -->
-</para
-></listitem>
+<para><!-- and another -->
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -363,65 +212,40 @@
</sect1>
<sect1 id="modifications-options">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Modifications</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Modifications</guilabel></title>
-<para
->Pas encore documenté</para>
+<para>Pas encore documenté</para>
</sect1>
<sect1 id="slideshow-options">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Diaporama</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Diaporama</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Basculer en mode plein écran</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Basculer en mode plein écran</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique si KuickShow doit basculer en mode plein écran au début du diaporama. </para
-></listitem>
+<para>Indique si KuickShow doit basculer en mode plein écran au début du diaporama. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commencer par l'image courante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Commencer par l'image courante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique si le diaporama doit commencer par la première image du dossier ou par l'image sélectionnée. </para
-></listitem>
+<para>Indique si le diaporama doit commencer par la première image du dossier ou par l'image sélectionnée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalle de temps entre deux images :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalle de temps entre deux images :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Temps qui s'écoule entre deux images du diaporama. Vous pouvez utiliser la glissière, saisir une nouvelle valeur dans le champ prévu à cet effet, ou utiliser la petite flèche pour augmenter ou diminuer la valeur. La valeur par défaut est 3 secondes.</para>
+<para>Temps qui s'écoule entre deux images du diaporama. Vous pouvez utiliser la glissière, saisir une nouvelle valeur dans le champ prévu à cet effet, ou utiliser la petite flèche pour augmenter ou diminuer la valeur. La valeur par défaut est 3 secondes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Itérations (0 = infini) :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Itérations (0 = infini) :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nombre d'itérations. S'il est fixé à 0, le diaporama sera affiché en boucle jusqu'à ce qu'il soit interrompu par l'utilisateur. Vous pouvez utiliser la glissière, saisir une nouvelle valeur dans le champ prévu à cet effet, ou utiliser la petite flèche pour augmenter ou diminuer la valeur. La valeur par défaut est 1.</para>
+<para>Le nombre d'itérations. S'il est fixé à 0, le diaporama sera affiché en boucle jusqu'à ce qu'il soit interrompu par l'utilisateur. Vous pouvez utiliser la glissière, saisir une nouvelle valeur dans le champ prévu à cet effet, ou utiliser la petite flèche pour augmenter ou diminuer la valeur. La valeur par défaut est 1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -431,285 +255,144 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->La fenêtre des images</title>
+<title>La fenêtre des images</title>
-<para
->Tous les raccourcis clavier peuvent être configurés depuis la <link linkend="configuration-dialog"
->boîte de dialogue de configuration</link
->.</para>
+<para>Tous les raccourcis clavier peuvent être configurés depuis la <link linkend="configuration-dialog">boîte de dialogue de configuration</link>.</para>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier de la fenêtre des images</title>
+<title>Raccourcis clavier de la fenêtre des images</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Touche</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Touche</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></entry>
-<entry
->Charge l'image suivante</entry>
+<entry><keycap>Page suivante</keycap></entry>
+<entry>Charge l'image suivante</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Page précédente</keycap></entry>
+<entry>Charge l'image précédente</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Début</keycap></entry>
+<entry>Charge la première image</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Zoom l'image</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Dézoome l'image</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>*</keycap></entry>
+<entry>Symétrie horizontale de l'image</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>/</keycap></entry>
+<entry>Symétrie verticale de l'image</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>7</keycap></entry>
+<entry>Rotation de 270&deg; dans le sens des aiguilles d'une montre (ce qui correspond à une rotation de 90&deg; dans le sens contraire des aiguilles d'une montre)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>9</keycap></entry>
+<entry>Rotation de 90&deg; dans le sens des aiguilles d'une montre</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Touches <keycap>flèches</keycap></entry>
+<entry>Déplace l'image (ou plutôt vous, le spectateur) si elle est plus grande que l'écran</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Entrée</keycap></entry>
+<entry>Alterne entre les modes fenêtre et plein écran</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Espace</keycap></entry>
+<entry>(dés)Active l'affichage du navigateur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>&Echap;</entry>
+<entry>Ferme la fenêtre de l'image. Ceci fermera complètement &kuickshow;, si vous n'avez plus aucune fenêtre du navigateur ouverte.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>B</keycap>/<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry>éclaircit/assombrit l'image</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>C</keycap>/<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Augmente/diminue le contraste</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>G</keycap>/<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Augmente/diminue la correction <firstterm>gamma</firstterm></entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>O</keycap></entry>
+<entry>Affiche l'image avec sa taille originale. Ceci n'est utile que lorsque vous avez activé le redimensionnement automatique.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></entry>
-<entry
->Charge l'image précédente</entry>
+<entry><keycap>Entrée</keycap></entry>
+<entry>Affiche à nouveau l'image avec les réglages et taille par défaut.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Début</keycap
-></entry>
-<entry
->Charge la première image</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Zoom l'image</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Dézoome l'image</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->*</keycap
-></entry>
-<entry
->Symétrie horizontale de l'image</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->/</keycap
-></entry>
-<entry
->Symétrie verticale de l'image</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->7</keycap
-></entry>
-<entry
->Rotation de 270&deg; dans le sens des aiguilles d'une montre (ce qui correspond à une rotation de 90&deg; dans le sens contraire des aiguilles d'une montre)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->9</keycap
-></entry>
-<entry
->Rotation de 90&deg; dans le sens des aiguilles d'une montre</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Touches <keycap
->flèches</keycap
-></entry>
-<entry
->Déplace l'image (ou plutôt vous, le spectateur) si elle est plus grande que l'écran</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Entrée</keycap
-></entry>
-<entry
->Alterne entre les modes fenêtre et plein écran</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Espace</keycap
-></entry>
-<entry
->(dés)Active l'affichage du navigateur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->&Echap;</entry>
-<entry
->Ferme la fenêtre de l'image. Ceci fermera complètement &kuickshow;, si vous n'avez plus aucune fenêtre du navigateur ouverte.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->B</keycap
->/<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->éclaircit/assombrit l'image</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->C</keycap
->/<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Augmente/diminue le contraste</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->G</keycap
->/<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Augmente/diminue la correction <firstterm
->gamma</firstterm
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->O</keycap
-></entry>
-<entry
->Affiche l'image avec sa taille originale. Ceci n'est utile que lorsque vous avez activé le redimensionnement automatique.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Entrée</keycap
-></entry>
-<entry
->Affiche à nouveau l'image avec les réglages et taille par défaut.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->enregistrer sous</guilabel
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Suppr</keycap
-></entry>
-<entry
->Supprime l'image actuelle. On vous demandera de confirmer.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr.</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Supprime l'image actuelle sans demande de confirmation</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
->Ouvre l'aide en ligne (ce document)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Quitte &kuickshow;</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>enregistrer sous</guilabel></entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Suppr</keycap></entry>
+<entry>Supprime l'image actuelle. On vous demandera de confirmer.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Suppr.</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Supprime l'image actuelle sans demande de confirmation</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry>Ouvre l'aide en ligne (ce document)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Quitte &kuickshow;</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
-<title
->Utilisation de la souris dans la fenêtre des images</title>
+<title>Utilisation de la souris dans la fenêtre des images</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Bouton de la souris</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Bouton de la souris</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-></entry>
-<entry
->Ouvre le menu contextuel avec plusieurs options</entry>
+<entry>clic <mousebutton>droit</mousebutton></entry>
+<entry>Ouvre le menu contextuel avec plusieurs options</entry>
</row>
<row>
-<entry
->glissé avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-></entry>
-<entry
->Déplace l'image, si elle ne tient pas dans la fenêtre.</entry>
+<entry>glissé avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton></entry>
+<entry>Déplace l'image, si elle ne tient pas dans la fenêtre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<mousebutton
-> glissé avec le bouton gauche</mousebutton
-> </keycombo
-></entry>
-<entry
->Dessine un rectangle que vous pouvez zoomer.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<mousebutton> glissé avec le bouton gauche</mousebutton> </keycombo></entry>
+<entry>Dessine un rectangle que vous pouvez zoomer.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Double clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-></entry>
-<entry
->Ferme l'image actuelle</entry>
+<entry>Double clic <mousebutton>gauche</mousebutton></entry>
+<entry>Ferme l'image actuelle</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -718,169 +401,94 @@
</sect1>
<sect1 id="browser-window">
-<title
->La fenêtre du navigateur</title>
+<title>La fenêtre du navigateur</title>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier de la fenêtre du navigateur</title>
+<title>Raccourcis clavier de la fenêtre du navigateur</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourcis clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourcis clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Entrée</keycap
-></entry>
-<entry
->Entre dans un dossier, ou bien ouvre une fenêtre d'image, en fonction de l'élément sélectionné.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></entry>
-<entry
->Avance d'une page dans la liste des fichiers</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></entry>
-<entry
->Recule d'une page dans la liste des fichiers</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Début</keycap
-></entry>
-<entry
->Sélectionne le premier fichier ou dossier</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Fin</keycap
-></entry>
-<entry
->Sélectionne le dernier fichier ou dossier</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Espace</keycap
-></entry>
-<entry
->(dés)Active l'affichage du navigateur, si une fenêtre d'image est ouverte</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->N'importe quel caractère numérique</keycap
-></entry>
-<entry
->Ouvre un champ d'édition pour <quote
->complètement</quote
->. Saisissez le premier caractère d'un fichier à chercher, et s'il est trouvé, il sera sélectionné.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><quote
->Aller à</quote
-> &mdash; vous permet de saisir le nom d'un dossier dans lequel vous souhaitez aller.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->Suppr</keycap
-></entry>
-<entry
->Supprime le fichier actuel. On vous demandera de confirmer.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr.</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Supprime le fichier actuel sans confirmation de suppression.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
->Ouvre l'aide en ligne (ce document)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Quitte &kuickshow;</entry>
+<entry><keycap>Entrée</keycap></entry>
+<entry>Entre dans un dossier, ou bien ouvre une fenêtre d'image, en fonction de l'élément sélectionné.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Page suivante</keycap></entry>
+<entry>Avance d'une page dans la liste des fichiers</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Page précédente</keycap></entry>
+<entry>Recule d'une page dans la liste des fichiers</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Début</keycap></entry>
+<entry>Sélectionne le premier fichier ou dossier</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Fin</keycap></entry>
+<entry>Sélectionne le dernier fichier ou dossier</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Espace</keycap></entry>
+<entry>(dés)Active l'affichage du navigateur, si une fenêtre d'image est ouverte</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>N'importe quel caractère numérique</keycap></entry>
+<entry>Ouvre un champ d'édition pour <quote>complètement</quote>. Saisissez le premier caractère d'un fichier à chercher, et s'il est trouvé, il sera sélectionné.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry><quote>Aller à</quote> &mdash; vous permet de saisir le nom d'un dossier dans lequel vous souhaitez aller.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>Suppr</keycap></entry>
+<entry>Supprime le fichier actuel. On vous demandera de confirmer.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>Suppr.</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Supprime le fichier actuel sans confirmation de suppression.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry>Ouvre l'aide en ligne (ce document)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Quitte &kuickshow;</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
-<title
->Utilisation de la souris pour la fenêtre du navigateur</title>
+<title>Utilisation de la souris pour la fenêtre du navigateur</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Utilisation de la souris</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Utilisation de la souris</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-></entry>
-<entry
->Entre dans un dossier ou sélectionne une fenêtre d'image.</entry>
+<entry>clic <mousebutton>gauche</mousebutton></entry>
+<entry>Entre dans un dossier ou sélectionne une fenêtre d'image.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-></entry>
-<entry
->Ouvre un menu contextuel, avec plusieurs options.</entry>
+<entry>clic <mousebutton>droit</mousebutton></entry>
+<entry>Ouvre un menu contextuel, avec plusieurs options.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Double-clic</entry>
-<entry
->Charge l'image sélectionnée ou entre dans le dossier sélectionné</entry>
+<entry>Double-clic</entry>
+<entry>Charge l'image sélectionnée ou entre dans le dossier sélectionné</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -897,45 +505,28 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kuickshow; </para>
-<para
->Programme copyright 1998-2002 Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation copyright 2001 Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-> </para>
-<para
->Converti en DocBook &XML; et étendu par Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française par &EricBischoff; et &LudovicGrossard;.</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kuickshow; </para>
+<para>Programme copyright 1998-2002 Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email> </para>
+
+<para>Documentation copyright 2001 Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email> </para>
+<para>Converti en DocBook &XML; et étendu par Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traduction française par &EricBischoff; et &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kuickshow">
-<title
->Comment obtenir &kuickshow; ?</title>
+<title>Comment obtenir &kuickshow; ?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->À écrire</para>
+<para>À écrire</para>
<!--
List any special requirements for your application here. This should include:
.Libraries or other software that is not included in tdesupport,
@@ -956,9 +547,7 @@ platform and configuration.
<para>
All required libraries as well as &kuickshow; itself can be found
-on <ulink url="ftp://ftp.kapp.org"
->The &kuickshow; home page</ulink
->.
+on <ulink url="ftp://ftp.kapp.org">The &kuickshow; home page</ulink>.
</para>
-->
@@ -966,16 +555,12 @@ on <ulink url="ftp://ftp.kapp.org"
or the ChangeLog file, or ...
<para>
You can find a list of changes at <ulink
-url="http://apps.kde.org/kapp"
->http://apps.kde.org/kapp</ulink
->.
-</para
->-->
+url="http://apps.kde.org/kapp">http://apps.kde.org/kapp</ulink>.
+</para>-->
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kview/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kview/index.docbook
index 8fbea4dbb08..c9a9a6c2fa8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kview/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdegraphics/kview/index.docbook
@@ -3,618 +3,246 @@
<!ENTITY kappname "&kview;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kview;</title>
+<title>Manuel de &kview;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Hauke</firstname
-> <surname
->Hildebrandt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->hauke.hildebrandt@iup.uni-heidelberg.de</email
-></address>
+<author><firstname>Hauke</firstname> <surname>Hildebrandt</surname> <affiliation> <address><email>hauke.hildebrandt@iup.uni-heidelberg.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurRomainQuidet;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Hauke Hildebrandt</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Hauke Hildebrandt</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-02-01</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-02-01</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kview; est un programme de visualisation d'images. Il est petit et rapide, et a des commandes simples de traitement d'images. Vous pouvez travailler avec beaucoup de formats de fichiers graphiques différents et convertir vos images en différents formats. &kview; n'est pas un logiciel de traitement d'images complet mais il est suffisant pour beaucoup de tâches de tous les jours (comme faire un joli nouveau fond d'écran&etc;).</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kview; est un programme de visualisation d'images. Il est petit et rapide, et a des commandes simples de traitement d'images. Vous pouvez travailler avec beaucoup de formats de fichiers graphiques différents et convertir vos images en différents formats. &kview; n'est pas un logiciel de traitement d'images complet mais il est suffisant pour beaucoup de tâches de tous les jours (comme faire un joli nouveau fond d'écran&etc;).</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kview</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
-<keyword
->image</keyword>
-<keyword
->graphisme</keyword>
-<keyword
->afficheur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kview</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
+<keyword>image</keyword>
+<keyword>graphisme</keyword>
+<keyword>afficheur</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kview; est un afficheur d'images pour l'environnement de bureau &kde;. Vous pouvez afficher des images de différents formats tels que &PostScript;, <acronym
->TIFF</acronym
-> &etc; En enregistrant vos fichiers dans un format différent de l'original, vous pouvez facilement convertir vos images vers d'autres formats graphiques. De plus, &kview; fournit quelques fonctions utiles pour le traitement simple d'images, comme étirer/réduire, rotation et filtrer. Vous pouvez directement coller en mosaïques vos images sur le bureau en tant qu'image de fond d'écran, ou les afficher en un petit diaporama.</para>
+<para>&kview; est un afficheur d'images pour l'environnement de bureau &kde;. Vous pouvez afficher des images de différents formats tels que &PostScript;, <acronym>TIFF</acronym> &etc; En enregistrant vos fichiers dans un format différent de l'original, vous pouvez facilement convertir vos images vers d'autres formats graphiques. De plus, &kview; fournit quelques fonctions utiles pour le traitement simple d'images, comme étirer/réduire, rotation et filtrer. Vous pouvez directement coller en mosaïques vos images sur le bureau en tant qu'image de fond d'écran, ou les afficher en un petit diaporama.</para>
</chapter>
<chapter id="sample-session">
-<title
->Une session échantillon de &kview;</title>
+<title>Une session échantillon de &kview;</title>
-<para
->Ce chapitre est un tour rapide à travers beaucoup de fonctions de &kview; pour vous permettre de travailler rapidement avec ce programme. Vous trouverez une description complète des commandes disponibles plus loin dans les chapitres.</para>
+<para>Ce chapitre est un tour rapide à travers beaucoup de fonctions de &kview; pour vous permettre de travailler rapidement avec ce programme. Vous trouverez une description complète des commandes disponibles plus loin dans les chapitres.</para>
-<para
->L'image dans ce manuel provient du paquetage tdeartwork de &kde;. Le paquetage tdeartwork est plein de choses permettant de donner une personnalité à votre bureau, et mérite bien d'être récupéré. Si toutefois vous ne l'avez pas installé, choisissez simplement un autre fichier pour la suite.</para>
+<para>L'image dans ce manuel provient du paquetage tdeartwork de &kde;. Le paquetage tdeartwork est plein de choses permettant de donner une personnalité à votre bureau, et mérite bien d'être récupéré. Si toutefois vous ne l'avez pas installé, choisissez simplement un autre fichier pour la suite.</para>
<sect1 id="lets-go">
-<title
->Allons-y !</title>
+<title>Allons-y !</title>
-<para
->Après avoir lancé &kview; (en utilisant le tableau de bord, ou en saisissant <command
->kview</command
-> au prompt), la fenêtre principale de &kview; apparaît avec un espace de travail vide :</para>
+<para>Après avoir lancé &kview; (en utilisant le tableau de bord, ou en saisissant <command>kview</command> au prompt), la fenêtre principale de &kview; apparaît avec un espace de travail vide :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Démarrer &kview;</screeninfo>
+<screeninfo>Démarrer &kview;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="snapshot1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une nouvelle fenêtre de &kview;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Une toute nouvelle fenêtre de &kview;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="snapshot1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une nouvelle fenêtre de &kview;.</phrase></textobject>
+<caption><para>Une toute nouvelle fenêtre de &kview;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tous ces gens créatifs comme vous et moi sont découragés par une feuille blanche, alors ouvrons vite une nouvelle image. Toutefois, changeons d'abord la façon de &kview; de redimensionner sa fenêtre principale et l'image après le chargement d'une nouvelle : sélectionnez <guimenuitem
->Configurer KView</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. Une fenêtre de dialogue apparaît :</para>
+<para>Tous ces gens créatifs comme vous et moi sont découragés par une feuille blanche, alors ouvrons vite une nouvelle image. Toutefois, changeons d'abord la façon de &kview; de redimensionner sa fenêtre principale et l'image après le chargement d'une nouvelle : sélectionnez <guimenuitem>Configurer KView</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Une fenêtre de dialogue apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Changer les options</screeninfo>
+<screeninfo>Changer les options</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="snapshot2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de configuration.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Redimensionner ou ne pas redimensionner</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="snapshot2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre de configuration.</phrase></textobject>
+<caption><para>Redimensionner ou ne pas redimensionner</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sélectionnez <quote
->Ne pas redimensionner</quote
-> dans le groupe <quote
->à l'ouverture</quote
->. Cela signifie que ni la fenêtre principale de &kview; ni l'image ne seront redimensionnées après le chargement.</para>
-
-<para
->Maintenant ouvrez <filename
->Dasding.jpg</filename
-> que vous trouverez dans le sous dossier principal de &kde; <filename class="directory"
->./share/wallpapers</filename
-> (peut-être appelé <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
-> ou <filename class="directory"
->/opt/kde2</filename
->). Ahh - Cela est mieux !</para>
+<para>Sélectionnez <quote>Ne pas redimensionner</quote> dans le groupe <quote>à l'ouverture</quote>. Cela signifie que ni la fenêtre principale de &kview; ni l'image ne seront redimensionnées après le chargement.</para>
+
+<para>Maintenant ouvrez <filename>Dasding.jpg</filename> que vous trouverez dans le sous dossier principal de &kde; <filename class="directory">./share/wallpapers</filename> (peut-être appelé <filename class="directory">/opt/kde</filename> ou <filename class="directory">/opt/kde2</filename>). Ahh - Cela est mieux !</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image chargée</screeninfo>
+<screeninfo>Image chargée</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="snapshot3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le papier peint chargé dans &kview;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Une superbe image chargée...</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="snapshot3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le papier peint chargé dans &kview;.</phrase></textobject>
+<caption><para>Une superbe image chargée...</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="selection">
-<title
->Les points importants</title>
-
-<para
->Faisons un nouveau fond d'écran avec l'image chargée. Nous avons seulement besoin du logo de &kde; (l'engrenage à droite), et non de l'image entière, donc sélectionnez le logo en dessinant une boîte autour. Actionnez le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de votre souris, maintenez-le et bougez la souris. Une boîte en pointillés apparaît, marquant votre sélection. Répétez cela jusqu'à ce que vous soyez content de votre choix. Ensuite coupez la région sélectionnée de l'image en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Rogner</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre des menus ou son raccourci clavier équivalant, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->. Votre espace de travail devrait ressembler à cela maintenant :</para>
+<title>Les points importants</title>
+
+<para>Faisons un nouveau fond d'écran avec l'image chargée. Nous avons seulement besoin du logo de &kde; (l'engrenage à droite), et non de l'image entière, donc sélectionnez le logo en dessinant une boîte autour. Actionnez le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de votre souris, maintenez-le et bougez la souris. Une boîte en pointillés apparaît, marquant votre sélection. Répétez cela jusqu'à ce que vous soyez content de votre choix. Ensuite coupez la région sélectionnée de l'image en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rogner</guimenuitem></menuchoice> dans la barre des menus ou son raccourci clavier équivalant, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. Votre espace de travail devrait ressembler à cela maintenant :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Image rognée</screeninfo>
+<screeninfo>Image rognée</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une sélection importante</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Réduit à l'essentiel</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Une sélection importante</phrase></textobject>
+<caption><para>Réduit à l'essentiel</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous n'êtes pas satisfait de votre sélection vous pouvez toujours restaurer l'image originale avec <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou son raccourci <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Si vous n'êtes pas satisfait de votre sélection vous pouvez toujours restaurer l'image originale avec <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice>, ou son raccourci <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo>.</para>
</sect1>
<sect1 id="stirring-paste">
-<title
->Embellir la copie</title>
-
-<para
->Nous voulions être créatif, n'est-ce pas ? &kview; fournit quelques fonctions filtres pour manipuler les images. Elles sont (astucieusement) placées dans le menu <guimenu
->Filtre</guimenu
->. Premièrement, nous changerons le <quote
->facteur gamma</quote
->. Cette valeur affecte particulièrement les tons moyens de l'image, laissant les couleurs claires et sombres plus ou moins intactes. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Filtre</guimenu
-><guisubmenu
->Intensité</guisubmenu
-><guimenuitem
->Correction Gamma</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre des menus. Une fenêtre de dialogue apparaît. Changez la valeur à 0,4 et actionnez le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. L'image est quelque peu plus foncée maintenant :</para>
+<title>Embellir la copie</title>
+
+<para>Nous voulions être créatif, n'est-ce pas ? &kview; fournit quelques fonctions filtres pour manipuler les images. Elles sont (astucieusement) placées dans le menu <guimenu>Filtre</guimenu>. Premièrement, nous changerons le <quote>facteur gamma</quote>. Cette valeur affecte particulièrement les tons moyens de l'image, laissant les couleurs claires et sombres plus ou moins intactes. Choisissez <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guisubmenu>Intensité</guisubmenu><guimenuitem>Correction Gamma</guimenuitem></menuchoice> dans la barre des menus. Une fenêtre de dialogue apparaît. Changez la valeur à 0,4 et actionnez le bouton <guibutton>OK</guibutton>. L'image est quelque peu plus foncée maintenant :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Gamma changé</screeninfo>
+<screeninfo>Gamma changé</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="snapshot5.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Correction gamma</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Après la correction gamma</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="snapshot5.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Correction gamma</phrase></textobject>
+<caption><para>Après la correction gamma</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour une petite touche psychédélique, nous utiliserons la fonction luminosité. Sélectionner luminosité crée encore une fois une boîte de dialogue. Cette fois, vous pouvez saisir une nouvelle luminosité exprimée en pourcentage relatif à la valeur originale (ainsi 100 pour cent veut dire <quote
->valeur initiale</quote
->). Saisissez une valeur de <userinput
->300,0</userinput
-> et regardez ce qui ce passe :</para>
+<para>Pour une petite touche psychédélique, nous utiliserons la fonction luminosité. Sélectionner luminosité crée encore une fois une boîte de dialogue. Cette fois, vous pouvez saisir une nouvelle luminosité exprimée en pourcentage relatif à la valeur originale (ainsi 100 pour cent veut dire <quote>valeur initiale</quote>). Saisissez une valeur de <userinput>300,0</userinput> et regardez ce qui ce passe :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Plus clair</screeninfo>
+<screeninfo>Plus clair</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot6.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Plus clair que jamais</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->&kde; plus clair que jamais</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Plus clair que jamais</phrase></textobject>
+<caption><para>&kde; plus clair que jamais</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Finalement, nous brouillons un peu l'image avec <menuchoice
-><guimenu
->Filtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Lissage</guimenuitem
-></menuchoice
->. Appliquez ce filtre deux ou trois fois (ou plus si vous ne pouvez pas vous arrêter !). Ce filtre de lissage réduit le contraste entre les pixels voisins :</para>
+<para>Finalement, nous brouillons un peu l'image avec <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu> <guimenuitem>Lissage</guimenuitem></menuchoice>. Appliquez ce filtre deux ou trois fois (ou plus si vous ne pouvez pas vous arrêter !). Ce filtre de lissage réduit le contraste entre les pixels voisins :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Plus lisse</screeninfo>
+<screeninfo>Plus lisse</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Plus lisse que jamais</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->&kde; - lisse comme de la soie</para>
+<textobject><phrase>Plus lisse que jamais</phrase></textobject>
+<caption><para>&kde; - lisse comme de la soie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="cluttering-desktop">
-<title
->Encombrer votre bureau</title>
-
-<para
->Avant d'utiliser notre pièce maîtresse comme fond d'écran, nous devons mieux l'enregistrer. À ce moment, votre image est une image <acronym
->JPEG</acronym
->, mais pour une raison quelconque, nous voulons l'enregistrer au format <acronym
->PNG</acronym
->. Facile - faites appel à <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous</guimenuitem
-></menuchoice
-> et saisissez le nom du fichier avec l'extension <literal role="extension"
->.png</literal
-> :</para>
+<title>Encombrer votre bureau</title>
+
+<para>Avant d'utiliser notre pièce maîtresse comme fond d'écran, nous devons mieux l'enregistrer. À ce moment, votre image est une image <acronym>JPEG</acronym>, mais pour une raison quelconque, nous voulons l'enregistrer au format <acronym>PNG</acronym>. Facile - faites appel à <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice> et saisissez le nom du fichier avec l'extension <literal role="extension">.png</literal> :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Enregistrer</screeninfo>
+<screeninfo>Enregistrer</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="snapshot8.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Enregistrer l'image</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Enregistrer et convertir en un</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="snapshot8.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Enregistrer l'image</phrase></textobject>
+<caption><para>Enregistrer et convertir en un</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le grand moment est enfin venu : choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Sur le bureau</guimenu
-> <guimenuitem
->Mosaïque</guimenuitem
-></menuchoice
-> et admirez votre fond d'écran incroyablement artistique :</para>
+<para>Le grand moment est enfin venu : choisissez <menuchoice><guimenu>Sur le bureau</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque</guimenuitem></menuchoice> et admirez votre fond d'écran incroyablement artistique :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fond d'écran</screeninfo>
+<screeninfo>Fond d'écran</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot9.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Un nouveau fond d'écran</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->KDE - où que vous regardiez</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Un nouveau fond d'écran</phrase></textobject>
+<caption><para>KDE - où que vous regardiez</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
-<para
-></para>
+<title>Référence des commandes</title>
+<para></para>
-<para
->Lorsque vous lancez &kview; vous voyez l'affichage typique de l'application : un espace de travail contenant vos documents (des images dans ce cas), une barre de menus qui fournit l'accès aux commandes, une barre d'outils avec des boutons de raccourcis pour quelques unes d'entre elles et une barre d'état en bas pour afficher des messages. Lorsque vous chargez une image dans &kview;, il y a aussi un menu additionnel de contexte disponible qui est affiché en cliquant avec le bouton droit de la souris sur l'image (vous saviez déjà cela, n'est-ce pas ?). Ci-dessous, toutes les entrées des menus sont expliquées par ordre d'apparition dans la barre des menus.</para>
+<para>Lorsque vous lancez &kview; vous voyez l'affichage typique de l'application : un espace de travail contenant vos documents (des images dans ce cas), une barre de menus qui fournit l'accès aux commandes, une barre d'outils avec des boutons de raccourcis pour quelques unes d'entre elles et une barre d'état en bas pour afficher des messages. Lorsque vous chargez une image dans &kview;, il y a aussi un menu additionnel de contexte disponible qui est affiché en cliquant avec le bouton droit de la souris sur l'image (vous saviez déjà cela, n'est-ce pas ?). Ci-dessous, toutes les entrées des menus sont expliquées par ordre d'apparition dans la barre des menus.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une nouvelle image</action
-> dans &kview;. La taille de la fenêtre principale de &kview; et de l'image après le chargement sont déterminées par vos réglages. Si vous ouvrez plusieurs images, seule la dernière est affichée, mais toutes sont accessibles en utilisant la liste d'images.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une nouvelle image</action> dans &kview;. La taille de la fenêtre principale de &kview; et de l'image après le chargement sont déterminées par vos réglages. Si vous ouvrez plusieurs images, seule la dernière est affichée, mais toutes sont accessibles en utilisant la liste d'images.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la liste des images ouvertes récemment.</action
-> En sélectionner une dans la liste rouvre l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la liste des images ouvertes récemment.</action> En sélectionner une dans la liste rouvre l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre l'image actuelle</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre l'image actuelle</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer Sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre l'image avec un nom différent</action
->. En choisissant un nouveau format de fichier vous pouvez convertir l'image vers un type graphique différent.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer Sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre l'image avec un nom différent</action>. En choisissant un nouveau format de fichier vous pouvez convertir l'image vers un type graphique différent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-> &Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme l'image actuellement affichée.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo> &Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme l'image actuellement affichée.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime l'image</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime l'image</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-><listitem
-><para
-><action
->Créer une nouvelle fenêtre d'application (vide).</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term><listitem><para><action>Créer une nouvelle fenêtre d'application (vide).</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer la fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme la fenêtre actuellement active</action
->. Si vous n'avez qu'une fenêtre ouverte, cela termine effectivement votre session &kview;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme la fenêtre actuellement active</action>. Si vous n'avez qu'une fenêtre ouverte, cela termine effectivement votre session &kview;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kview;. Si vous avez plusieurs fenêtres &kview; ouvertes, toutes seront alors fermées.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kview;. Si vous avez plusieurs fenêtres &kview; ouvertes, toutes seront alors fermées.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -622,760 +250,230 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option agrandit au maximum la fenêtre &kview; et l'image actuellement affichée pour avoir une vue plus proche de celle-ci. Même les décorations de la fenêtre (barre de titre, &etc;) sont temporairement enlevées. Sélectionner une nouvelle fois cette option permet de revenir en mode normal.</para
->
+<para>Cette option agrandit au maximum la fenêtre &kview; et l'image actuellement affichée pour avoir une vue plus proche de celle-ci. Même les décorations de la fenêtre (barre de titre, &etc;) sont temporairement enlevées. Sélectionner une nouvelle fois cette option permet de revenir en mode normal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->C</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Rogner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>C</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Rogner</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si vous avez sélectionné une partie quelconque de l'image (en dessinant un rectangle autour à l'aide de la souris) vous pouvez enlever le pourtour en utilisant cette option. Votre image est effectivement réduite à cette sélection.</para>
+<para>Si vous avez sélectionné une partie quelconque de l'image (en dessinant un rectangle autour à l'aide de la souris) vous pouvez enlever le pourtour en utilisant cette option. Votre image est effectivement réduite à cette sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recharge</action
-> l'image à son état original (juste après l'avoir ouvert).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recharge</action> l'image à son état original (juste après l'avoir ouvert).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue pour <action
->éditer le facteur de zoom</action
->. Cette valeur est donnée en pourcentage et se réfère toujours à la taille <emphasis
->initiale</emphasis
-> de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour <action>éditer le facteur de zoom</action>. Cette valeur est donnée en pourcentage et se réfère toujours à la taille <emphasis>initiale</emphasis> de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Agrandit l'image de 10 pour cent</action
->. Noter que cela se réfère à la taille <emphasis
->actuelle</emphasis
-> de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom avant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Agrandit l'image de 10 pour cent</action>. Noter que cela se réfère à la taille <emphasis>actuelle</emphasis> de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Réduit la taille de l'image de 10 pour cent</action
->. Une fois de plus, ceci réfère à la taille <emphasis
->actuelle</emphasis
-> de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Réduit la taille de l'image de 10 pour cent</action>. Une fois de plus, ceci réfère à la taille <emphasis>actuelle</emphasis> de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->]</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->taille double</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Double</action
-> la taille <emphasis
->actuelle</emphasis
-> de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>]</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>taille double</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Double</action> la taille <emphasis>actuelle</emphasis> de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->[</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Taille moitié</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Réduit de moitié l'image</action
->. Comme avant, cela se réfère à la taille <emphasis
->actuelle</emphasis
-> de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>[</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Taille moitié</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Réduit de moitié l'image</action>. Comme avant, cela se réfère à la taille <emphasis>actuelle</emphasis> de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->M</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Taille maximale</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Agrandit au maximum la taille de l'image</action
->. L'image est dimensionnée à la taille de la fenêtre. Cette action ne respecte pas les proportions de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>M</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille maximale</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Agrandit au maximum la taille de l'image</action>. L'image est dimensionnée à la taille de la fenêtre. Cette action ne respecte pas les proportions de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Taille/Aspect max</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Agrandit au maximum la taille de l'image</action
->. Une fois encore, la taille de l'image est agrandie au maximum, mais cette fois en conservant les proportions de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Taille/Aspect max</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Agrandit au maximum la taille de l'image</action>. Une fois encore, la taille de l'image est agrandie au maximum, mais cette fois en conservant les proportions de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="transform-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Transformation</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Transformation</guimenu></title>
-<para
->Ce menu offre des commandes pour des opérations géométriques simples : rotation et réflexion.</para>
+<para>Ce menu offre des commandes pour des opérations géométriques simples : rotation et réflexion.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Transformation</guimenu
-> <guimenuitem
->Rotation de 90° à droite</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tourne l'image de 90° dans le sens horaire</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>;</keycap></shortcut> <guimenu>Transformation</guimenu> <guimenuitem>Rotation de 90° à droite</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tourne l'image de 90° dans le sens horaire</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Transformation</guimenu
-> <guimenuitem
->Rotation de 90° gauche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tourne l'image de 90° dans le sens anti-horaire</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Transformation</guimenu> <guimenuitem>Rotation de 90° gauche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tourne l'image de 90° dans le sens anti-horaire</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Transformation</guimenu
-> <guimenuitem
->Miroir vertical</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Renverse l'image par rapport à la verticale</action
->. Mathématiquement, cela fait une réflexion par rapport l'axe central horizontal de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Transformation</guimenu> <guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Renverse l'image par rapport à la verticale</action>. Mathématiquement, cela fait une réflexion par rapport l'axe central horizontal de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->H</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Transformation</guimenu
-> <guimenuitem
->Miroir horizontal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Renverse l'image par rapport à l'horizontale</action
->. Mathématiquement, cela fait une réflexion par rapport à la ligne centrale verticale de l'image.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Transformation</guimenu> <guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Renverse l'image par rapport à l'horizontale</action>. Mathématiquement, cela fait une réflexion par rapport à la ligne centrale verticale de l'image.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="desktop-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Sur le bureau</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Sur le bureau</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sur le bureau</guimenu
-> <guimenuitem
->Mosaïque</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Applique en mosaïque l'image sur le fond d'écran du bureau.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sur le bureau</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Applique en mosaïque l'image sur le fond d'écran du bureau.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sur le bureau</guimenu
-> <guimenuitem
->Étirement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche l'image en fond d'écran sur le bureau.</action
-> Cela adapte l'image aux dimensions du bureau, changeant peut-être ses proportions.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sur le bureau</guimenu> <guimenuitem>Étirement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche l'image en fond d'écran sur le bureau.</action> Cela adapte l'image aux dimensions du bureau, changeant peut-être ses proportions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sur le bureau</guimenu
-> <guimenuitem
->Taille/Aspect max</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche l'image sur le fond d'écran du bureau.</action
-> Cela adapte l'image à la taille de l'écran, mais en gardant ses proportions.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sur le bureau</guimenu> <guimenuitem>Taille/Aspect max</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche l'image sur le fond d'écran du bureau.</action> Cela adapte l'image à la taille de l'écran, mais en gardant ses proportions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="images-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Images</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Images</guimenu></title>
-<para
->&kview; fournit quelques fonctions simples pour le traitement d'images :</para>
+<para>&kview; fournit quelques fonctions simples pour le traitement d'images :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Images</guimenu
-> <guimenuitem
->Liste</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une liste des images actuellement chargées.</action
-> Vous pouvez passer d'une image à l'autre soit en double cliquant sur elles ou en utilisant les boutons <guibutton
->Précédent</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
->. <guibutton
->Mélanger</guibutton
-> réarrange les images dans un ordre aléatoire, <guibutton
->Trier</guibutton
-> les arrange dans l'ordre alphabétique. Appuyer sur <guibutton
->Démarrer le diaporama</guibutton
-> lancera le diaporama avec les réglages actuels pour les intervalles et le bouclage. De plus, vous pouvez enregistrer et charger une liste d'image en utilisant les boutons correspondants.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Images</guimenu> <guimenuitem>Liste</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une liste des images actuellement chargées.</action> Vous pouvez passer d'une image à l'autre soit en double cliquant sur elles ou en utilisant les boutons <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton>. <guibutton>Mélanger</guibutton> réarrange les images dans un ordre aléatoire, <guibutton>Trier</guibutton> les arrange dans l'ordre alphabétique. Appuyer sur <guibutton>Démarrer le diaporama</guibutton> lancera le diaporama avec les réglages actuels pour les intervalles et le bouclage. De plus, vous pouvez enregistrer et charger une liste d'image en utilisant les boutons correspondants.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keysym
->flèche gauche</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Images</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche l'image précédente de la liste.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keysym>flèche gauche</keysym></keycombo></shortcut> <guimenu>Images</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche l'image précédente de la liste.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keysym
->flèche droite</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Images</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche l'image suivante de la liste.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keysym>flèche droite</keysym></keycombo></shortcut> <guimenu>Images</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche l'image suivante de la liste.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Images</guimenu
-> <guimenuitem
->(Dés)activer le diaporama</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lance ou arrête le diaporama.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Images</guimenu> <guimenuitem>(Dés)activer le diaporama</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lance ou arrête le diaporama.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="filter-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Filtre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Filtre</guimenu></title>
-<para
->&kview; fournit quelques fonctions simples pour le traitement d'images :</para>
+<para>&kview; fournit quelques fonctions simples pour le traitement d'images :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Filtre</guimenu
-> <guisubmenu
->intensité</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Luminosité</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change la luminosité de l'image.</action
-> Saisissez la nouvelle luminosité en pourcentage (par rapport à la valeur <emphasis
->initiale</emphasis
->).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu> <guisubmenu>intensité</guisubmenu> <guimenuitem>Luminosité</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change la luminosité de l'image.</action> Saisissez la nouvelle luminosité en pourcentage (par rapport à la valeur <emphasis>initiale</emphasis>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Filtre</guimenu
-> <guisubmenu
->Intensité</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Correction gamma</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajuste le facteur gamma.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu> <guisubmenu>Intensité</guisubmenu> <guimenuitem>Correction gamma</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajuste le facteur gamma.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Filtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Niveaux de gris</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Convertit une image couleur en image en niveaux de gris.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu> <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Convertit une image couleur en image en niveaux de gris.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Filtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Lissage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lisse l'image</action
-> en réduisant le contraste entre les pixels voisins.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu> <guimenuitem>Lissage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lisse l'image</action> en réduisant le contraste entre les pixels voisins.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->configuration</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu fournit des options de configuration pour &kview;, changer son apparence, les raccourcis et le comportement général.</para>
+<title>Le menu <guimenu>configuration</guimenu></title>
+<para>Ce menu fournit des options de configuration pour &kview;, changer son apparence, les raccourcis et le comportement général.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre de menus.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre de menus.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'outils.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'outils.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou cache la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre la configuration actuelle.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre la configuration actuelle.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour changer les raccourcis clavier.</action
-> En utilisant cette option vous pouvez changer les raccourcis clavier standards pour les commandes de &kview; ou en créer de nouveaux.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour changer les raccourcis clavier.</action> En utilisant cette option vous pouvez changer les raccourcis clavier standards pour les commandes de &kview; ou en créer de nouveaux.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barre d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer la barre d'outils.</action
-> Vous pouvez ajouter ou retirer des boutons d'outils pour les commandes de &kview; avec cette option.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barre d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer la barre d'outils.</action> Vous pouvez ajouter ou retirer des boutons d'outils pour les commandes de &kview; avec cette option.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KView...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour changer quelques options et vos raccourcis clavier</action
-> :</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KView...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour changer quelques options et vos raccourcis clavier</action> :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->À l'ouverture</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option détermine si la fenêtre et/ou l'image seront redimensionnées après le chargement d'une nouvelles image dans &kview;. Avec <guilabel
->Redimensionner la fenêtre</guilabel
-> coché, la fenêtre de &kview; sera redimensionnée de manière à s'adapter aux dimensions de l'image chargée. Notez que cela peut réduire la fenêtre principale à un arrangement vertical des entrées de menu si vous chargez une petite image pixmap (vous pouvez bien sûr ensuite redimensionner de manière classique la fenêtre). Si votre image est vraiment large (en nombre de pixels), quelquefois la fenêtre de &kview; est redimensionnée de telle manière que la barre de titre est complètement hors de l'écran. De la même manière, <guilabel
->Redimensionner l'image</guilabel
-> redimensionne l'image pour qu'elle s'ajuste à l'espace de travail de &kview; (en conservant les proportions). Et avec <guilabel
->Ne pas redimensionner</guilabel
-> coché, &kview; et votre image garderont leurs dimensions.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>À l'ouverture</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option détermine si la fenêtre et/ou l'image seront redimensionnées après le chargement d'une nouvelles image dans &kview;. Avec <guilabel>Redimensionner la fenêtre</guilabel> coché, la fenêtre de &kview; sera redimensionnée de manière à s'adapter aux dimensions de l'image chargée. Notez que cela peut réduire la fenêtre principale à un arrangement vertical des entrées de menu si vous chargez une petite image pixmap (vous pouvez bien sûr ensuite redimensionner de manière classique la fenêtre). Si votre image est vraiment large (en nombre de pixels), quelquefois la fenêtre de &kview; est redimensionnée de telle manière que la barre de titre est complètement hors de l'écran. De la même manière, <guilabel>Redimensionner l'image</guilabel> redimensionne l'image pour qu'elle s'ajuste à l'espace de travail de &kview; (en conservant les proportions). Et avec <guilabel>Ne pas redimensionner</guilabel> coché, &kview; et votre image garderont leurs dimensions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diaporama</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici, vous pouvez modifier les paramètres du diaporama : l'intervalle entre les images, et si le diaporama doit boucler continuellement.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Diaporama</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici, vous pouvez modifier les paramètres du diaporama : l'intervalle entre les images, et si le diaporama doit boucler continuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1385,156 +483,71 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Options des commandes en ligne</title>
+<title>Options des commandes en ligne</title>
-<para
->&kview; peut être démarré directement à partir d'un terminal comme &konsole; ou <application
->xterm</application
->. Plusieurs commandes en ligne sont disponibles.</para>
+<para>&kview; peut être démarré directement à partir d'un terminal comme &konsole; ou <application>xterm</application>. Plusieurs commandes en ligne sont disponibles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les options des commandes en ligne (voir ci-dessous).</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help</option></term>
+<listitem><para>Liste les options des commandes en ligne (voir ci-dessous).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help-qt</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre les options spécifiques à &Qt; (la bibliothèque graphique sur laquelle est fondée &kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help-qt</option></term>
+<listitem><para>Montre les options spécifiques à &Qt; (la bibliothèque graphique sur laquelle est fondée &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help-kde</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiches les options spécifiques à &kde;.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help-kde</option></term>
+<listitem><para>Affiches les options spécifiques à &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help-all</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche toutes les options des commandes en ligne.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help-all</option></term>
+<listitem><para>Affiche toutes les options des commandes en ligne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--author</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous voulez envoyer vos souhaits les plus chers et des encouragements euphoriques  à quelqu'un ? Les voici !</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--author</option></term>
+<listitem><para>Vous voulez envoyer vos souhaits les plus chers et des encouragements euphoriques  à quelqu'un ? Les voici !</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la version de &kview; (et celui de &Qt;/&kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>-v</option>, <option>--version</option></term>
+<listitem><para>Affiche la version de &kview; (et celui de &Qt;/&kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre sous quelle licence est publié &kview;.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--license</option></term>
+<listitem><para>Montre sous quelle licence est publié &kview;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kview;</para>
-
-<para
->Programme copyright 1997-2001 Sirtaj S. Kang <email
->taj@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Intégration de Kparts par Simon Hausmann <email
->shaus@neuro2.med.uni-magdeburg.de</email
-></para>
-<para
->Mainteneur : Matthias Kretz <email
->kretz@kde.org</email
-></para>
-<para
->Documentation copyright 2001 Hauke Hildebrandt <email
->hauke.hildebrandt@iup.uni-heidelberg.de</email
-> </para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kview;</para>
+
+<para>Programme copyright 1997-2001 Sirtaj S. Kang <email>taj@kde.org</email></para>
+
+<para>Intégration de Kparts par Simon Hausmann <email>shaus@neuro2.med.uni-magdeburg.de</email></para>
+<para>Mainteneur : Matthias Kretz <email>kretz@kde.org</email></para>
+<para>Documentation copyright 2001 Hauke Hildebrandt <email>hauke.hildebrandt@iup.uni-heidelberg.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kview">
-<title
->Comment obtenir &kview;</title>
+<title>Comment obtenir &kview;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
+<title>Conditions requises</title>
-<para
->Comme &kview; fait partie de &kde;, vous avez besoin d'une installation de &kde; fonctionnant pour l'utiliser. Toutefois, quelques bibliothèques additionnelles sont nécessaires à &kview; pour utiliser les différents formats graphiques. Par exemple, pour manipuler le format <acronym
->PNG</acronym
->, &kview; a besoin des bibliothèques correspondantes libpng. &kview; utilise les bibliothèques qui sont enregistrées par tdelibs/kimgio. Actuellement, libtiff, libpng et libjpeg sont gérées.</para>
+<para>Comme &kview; fait partie de &kde;, vous avez besoin d'une installation de &kde; fonctionnant pour l'utiliser. Toutefois, quelques bibliothèques additionnelles sont nécessaires à &kview; pour utiliser les différents formats graphiques. Par exemple, pour manipuler le format <acronym>PNG</acronym>, &kview; a besoin des bibliothèques correspondantes libpng. &kview; utilise les bibliothèques qui sont enregistrées par tdelibs/kimgio. Actuellement, libtiff, libpng et libjpeg sont gérées.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
index 76097689a11..94e1137845c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
@@ -6,145 +6,65 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <author
-><personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-> <email
->ccheney@debian.org</email
-></author>
- <date
->2003-03-07</date>
+ <author><personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname> <email>ccheney@debian.org</email></author>
+ <date>2003-03-07</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
-><command
->artsmessage</command
-></refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle><command>artsmessage</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
-><command
->artsmessage</command
-></refname>
- <refpurpose
->Utilitaire pour afficher les messages d'erreur de &arts;</refpurpose>
+ <refname><command>artsmessage</command></refname>
+ <refpurpose>Utilitaire pour afficher les messages d'erreur de &arts;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis
-><command
->artsmessage</command
-> <group
-><option
->options génériques &kde;</option
-></group
-> <group
-><option
->options génériques &Qt;</option
-></group
-> <group choice="opt"
-> <option
->-e, --error</option
-><option
->-w, --warning</option
-><option
->-i,--info</option
-> </group
-> <arg
-><replaceable
->message</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+ <cmdsynopsis><command>artsmessage</command> <group><option>options génériques &kde;</option></group> <group><option>options génériques &Qt;</option></group> <group choice="opt"> <option>-e, --error</option><option>-w, --warning</option><option>-i,--info</option> </group> <arg><replaceable>message</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
- <title
->Description</title>
- <para
-><command
->artsmessage</command
-> est un utilitaire pour afficher les messages d'erreur de &arts;.</para>
+ <title>Description</title>
+ <para><command>artsmessage</command> est un utilitaire pour afficher les messages d'erreur de &arts;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Options</title>
+ <title>Options</title>
- <para
-><command
->artsmessage</command
-> accepte les options en ligne de commande standard de &Qt; et &kde;.</para>
+ <para><command>artsmessage</command> accepte les options en ligne de commande standard de &Qt; et &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Options de l'application</title>
+ <title>Options de l'application</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-e</option
->, <option
->--error</option
-> </term>
+ <term><option>-e</option>, <option>--error</option> </term>
<listitem>
- <para
->Affiche le message d'erreur (défaut)</para>
+ <para>Affiche le message d'erreur (défaut)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-i</option
->, <option
->--info</option
-> </term>
+ <term><option>-i</option>, <option>--info</option> </term>
<listitem>
- <para
->Affiche un message informationnel.</para>
+ <para>Affiche un message informationnel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-w</option
->, <option
->--warning</option
-> </term>
+ <term><option>-w</option>, <option>--warning</option> </term>
<listitem>
- <para
->Affiche un message d'alerte.</para>
+ <para>Affiche un message d'alerte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Auteur</title>
+ <title>Auteur</title>
- <para
->Cette page de manuel a été écrite par <personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-><email
->ccheney@debian.org</email
-> pour le système Debian (mais peut être utilisée pour d'autres). Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document sous les termes de la licence de documentation libre <acronym
->GNU</acronym
->, Version 1.1 ou supérieure, publiée par la Free Software Foundation ; avec aucune section invariante, aucun texte de couverture et aucun texte d'arrière de couverture.</para>
+ <para>Cette page de manuel a été écrite par <personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname><email>ccheney@debian.org</email> pour le système Debian (mais peut être utilisée pour d'autres). Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document sous les termes de la licence de documentation libre <acronym>GNU</acronym>, Version 1.1 ou supérieure, publiée par la Free Software Foundation ; avec aucune section invariante, aucun texte de couverture et aucun texte d'arrière de couverture.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
index ebd0a9d254e..7e14eda23e7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
@@ -5,63 +5,32 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Lauri</firstname
-><surname
->Watts</surname
-></personname
-><email
->lauri@kde.org</email
-></author>
-<date
->2003-07-03</date>
+<author><personname><firstname>Lauri</firstname><surname>Watts</surname></personname><email>lauri@kde.org</email></author>
+<date>2003-07-03</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->checkXML</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>checkXML</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->checkXML</command
-></refname>
-<refpurpose
->Un outil lint &XML; pour les documents DocBook &XML; de &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>checkXML</command></refname>
+<refpurpose>Un outil lint &XML; pour les documents DocBook &XML; de &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->checkXML</command
-> <arg
-><replaceable
->fichier</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>checkXML</command> <arg><replaceable>fichier</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->checkXML</command
-> est un outil pour vérifier les erreurs de syntaxe dans les fichiers &kde; et DocBook &XML;. Il peut être utilisé avec d'autres fichiers &XML; basés sur DocBook, mais vous devriez utilisez l'outil xmllint(1) qui est moins spécifique si vous n'écrivez pas ou ne travaillez pas sur la documentation de &kde;.</para>
+<para><command>checkXML</command> est un outil pour vérifier les erreurs de syntaxe dans les fichiers &kde; et DocBook &XML;. Il peut être utilisé avec d'autres fichiers &XML; basés sur DocBook, mais vous devriez utilisez l'outil xmllint(1) qui est moins spécifique si vous n'écrivez pas ou ne travaillez pas sur la documentation de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
-<para
->meinproc(1) xmllint(1)</para>
+<title>Voir aussi</title>
+<para>meinproc(1) xmllint(1)</para>
</refsect1>
</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
index e44450b3030..ab8068022e5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
@@ -7,242 +7,95 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-> <email
->ccheney@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 Mars 2003</date>
+<author><personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname> <email>ccheney@debian.org</email></author>
+<date>7 Mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->dcop</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>dcop</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->dcop</command
-></refname>
-<refpurpose
->Client &DCOP; pour console</refpurpose>
+<refname><command>dcop</command></refname>
+<refpurpose>Client &DCOP; pour console</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->dcop</command
-> <group
-><option
->--pipe</option
-></group
-> <group
-><option
->--user</option
-> <replaceable
-> user</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--all-users</option
-></group
-> <group
-><option
->--session</option
-> <replaceable
-> session</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--all-sessions</option
-></group
-> <group
-><option
->--list-sessions</option
-></group
-> <group
-><option
->--no-user-time</option
-></group
-> <group
-> <arg
-><replaceable
->application</replaceable
-></arg
-> <group
-> <arg
-><replaceable
->object</replaceable
-></arg
-> <group
-> <arg choice="opt"
-><replaceable
->function</replaceable
-></arg
-> <group
-><arg choice="opt" rep="repeat"
-><replaceable
->arguments</replaceable
-></arg
-></group
-> </group
-> </group
-> </group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>dcop</command> <group><option>--pipe</option></group> <group><option>--user</option> <replaceable> user</replaceable></group> <group><option>--all-users</option></group> <group><option>--session</option> <replaceable> session</replaceable></group> <group><option>--all-sessions</option></group> <group><option>--list-sessions</option></group> <group><option>--no-user-time</option></group> <group> <arg><replaceable>application</replaceable></arg> <group> <arg><replaceable>object</replaceable></arg> <group> <arg choice="opt"><replaceable>function</replaceable></arg> <group><arg choice="opt" rep="repeat"><replaceable>arguments</replaceable></arg></group> </group> </group> </group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
->Client &DCOP; pour console</para>
+<title>Description</title>
+<para>Client &DCOP; pour console</para>
-<para
-><!-- Write some stuff here --></para>
+<para><!-- Write some stuff here --></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--pipe</option
-></term>
+<term><option>--pipe</option></term>
<listitem>
-<para
->Appelle &DCOP; pour chaque ligne lue depuis l'entrée standard (stdin)</para>
-<para
->Ceci est à peu près équivalent à appeler <userinput
->while read line ; do dcop $line ; done</userinput
->, mais comme aucune nouvelle instance de <command
->dcop</command
-> ne doit être démarrée pour chaque ligne, c'est généralement plus rapide, tout particulièrement pour les lents linkers dynamiques GNU.</para>
+<para>Appelle &DCOP; pour chaque ligne lue depuis l'entrée standard (stdin)</para>
+<para>Ceci est à peu près équivalent à appeler <userinput>while read line ; do dcop $line ; done</userinput>, mais comme aucune nouvelle instance de <command>dcop</command> ne doit être démarrée pour chaque ligne, c'est généralement plus rapide, tout particulièrement pour les lents linkers dynamiques GNU.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--user</option
-> <replaceable
->utilisateur</replaceable
-></term>
+<term><option>--user</option> <replaceable>utilisateur</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Se connecte au serveur &DCOP; de l'utilisateur donné. Cette option ignorera les valeurs des variables d'environnement $<envar
->DCOPSERVER</envar
-> et $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
->, même si elles sont positionnées.</para>
-<para
->Si l'utilisateur a ouvert plusieurs sessions, vous devez également utiliser une des options en ligne de commande <option
->--list-sessions</option
->, <option
->--session</option
-> ou <option
->--all-sessions</option
->.</para>
+<para>Se connecte au serveur &DCOP; de l'utilisateur donné. Cette option ignorera les valeurs des variables d'environnement $<envar>DCOPSERVER</envar> et $<envar>ICEAUTHORITY</envar>, même si elles sont positionnées.</para>
+<para>Si l'utilisateur a ouvert plusieurs sessions, vous devez également utiliser une des options en ligne de commande <option>--list-sessions</option>, <option>--session</option> ou <option>--all-sessions</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--all-users</option
-></term>
+<term><option>--all-users</option></term>
<listitem>
-<para
->Envoie le même appel &DCOP; à tous les utilisateurs ayant un serveur &DCOP;. Seuls les appels défaillants à des serveurs &DCOP; existants généreront un message d'erreur. Si aucun serveur &DCOP; n'est disponible, aucune erreur ne sera générée.</para>
+<para>Envoie le même appel &DCOP; à tous les utilisateurs ayant un serveur &DCOP;. Seuls les appels défaillants à des serveurs &DCOP; existants généreront un message d'erreur. Si aucun serveur &DCOP; n'est disponible, aucune erreur ne sera générée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session</option
-> <replaceable
->session</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Envoie à la session &kde; donnée. Cette option ne peut être utilisée qu'en combinaison avec l'option <option
->--user</option
->.</para>
+<term><option>--session</option> <replaceable>session</replaceable></term>
+<listitem><para>Envoie à la session &kde; donnée. Cette option ne peut être utilisée qu'en combinaison avec l'option <option>--user</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--all-sessions</option
-></term>
+<term><option>--all-sessions</option></term>
<listitem>
-<para
->Envoie à toutes les sessions trouvées. Ne fonctionne qu'avec les options <option
->--user</option
-> et <option
->--all-user</option
->.</para>
+<para>Envoie à toutes les sessions trouvées. Ne fonctionne qu'avec les options <option>--user</option> et <option>--all-user</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--list-sessions</option
-></term>
+<term><option>--list-sessions</option></term>
<listitem>
-<para
->Liste toutes les sessions &kde; actives pour un utilisateur ou tous les utilisateurs.</para>
+<para>Liste toutes les sessions &kde; actives pour un utilisateur ou tous les utilisateurs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--no-user-time</option
-></term>
+<term><option>--no-user-time</option></term>
<listitem>
-<para
->Ne met pas à jour les estampilles temporelles de l'activité de l'utilisateur dans l'application appelée (pour utiliser dans des scripts fonctionnant en tâche de fond).</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>Ne met pas à jour les estampilles temporelles de l'activité de l'utilisateur dans l'application appelée (pour utiliser dans des scripts fonctionnant en tâche de fond).</para>
+</listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Environnement</title>
+<title>Environnement</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->DCOPSERVER</envar
-></term>
+<term><envar>DCOPSERVER</envar></term>
<listitem>
-<para
-><!-- What does this tell dcop? --></para>
+<para><!-- What does this tell dcop? --></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
-><!-- What does this tell dcop? --></para>
+<term><envar>ICEAUTHORITY</envar></term>
+<listitem><para><!-- What does this tell dcop? --></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -250,31 +103,21 @@
<!--
<refsect1>
-<title
->Examples</title>
+<title>Examples</title>
-<para
->Write some examples</para>
+<para>Write some examples</para>
</refsect1>
-->
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
+<title>Voir également</title>
-<para
->dcopclient(1) dcopref(1) dcopfind(1) kdcop(1)</para>
+<para>dcopclient(1) dcopref(1) dcopfind(1) kdcop(1)</para>
-<para
->Dans &kde;, vous pouvez saisir <userinput
->help:/kdcop</userinput
-> dans &konqueror; pour consulter le manuel de l'utilisateur pour l'outil graphique dcop <application
->kdcop</application
->.</para>
+<para>Dans &kde;, vous pouvez saisir <userinput>help:/kdcop</userinput> dans &konqueror; pour consulter le manuel de l'utilisateur pour l'outil graphique dcop <application>kdcop</application>.</para>
<!--
-<para
-> Info on where to find proper dcop docs </para>
+<para> Info on where to find proper dcop docs </para>
-->
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
index 92a4a863617..e1b90bc8fed 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
@@ -1,127 +1,60 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<refentry>
<refentryinfo>
-<author
-><firstname
->Darian</firstname
-> <surname
->Lanx</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->content@openprojects.net</email
-></address>
+<author><firstname>Darian</firstname> <surname>Lanx</surname> <affiliation> <address><email>content@openprojects.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<date
->25-04-2001</date
-> <releaseinfo
->0.01.01</releaseinfo
-> </refentryinfo>
+<date>25-04-2001</date> <releaseinfo>0.01.01</releaseinfo> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->KBuildSycoca</refentrytitle>
-<manvolnum
->8</manvolnum>
+<refentrytitle>KBuildSycoca</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Description</refname>
-<refpurpose
->Reconstruit le cache de la configuration du système.</refpurpose>
+<refname>Description</refname>
+<refpurpose>Reconstruit le cache de la configuration du système.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<title
->Synopsis</title>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <group
-> <arg choice="opt"
->--nosignal</arg
-> <arg choice="opt"
->--incremental</arg
-> <arg choice="opt"
->--help</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-qt</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-kde</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-all</arg
-> <arg choice="opt"
->--author</arg
-> <arg choice="opt"
->-v, --version</arg
-> <arg choice="opt"
->--license</arg
-> </group
-> </cmdsynopsis>
+<title>Synopsis</title>
+
+<cmdsynopsis><command>tdebuildsycoca</command> <group> <arg choice="opt">--nosignal</arg> <arg choice="opt">--incremental</arg> <arg choice="opt">--help</arg> <arg choice="opt">--help-qt</arg> <arg choice="opt">--help-kde</arg> <arg choice="opt">--help-all</arg> <arg choice="opt">--author</arg> <arg choice="opt">-v, --version</arg> <arg choice="opt">--license</arg> </group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-
-<para
-><command
->kbuildsyscoca</command
->, faisant partie des outils en ligne de commande de &kde;, assure le fonctionnement correct de &kde; en lisant tous les fichiers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, <literal role="extension"
->.directory</literal
->, <literal role="extension"
->.kimgio</literal
-> et <literal role="extension"
->.protocol</literal
-> pour construire une base de données binaire. </para>
-
-<para
->&kde; lui-même accède à cette base de données pendant son fonctionnement pour fournir les informations dont un programme a besoin pour fonctionner. </para>
-
-<para
->Cet outils fait partie de ksyscoca, qui signifie <foreignphrase
->&kde; System Configuration Cache</foreignphrase
-> (cache de la configuration du système de &kde;). </para>
+<title>Description</title>
+
+<para><command>kbuildsyscoca</command>, faisant partie des outils en ligne de commande de &kde;, assure le fonctionnement correct de &kde; en lisant tous les fichiers <literal role="extension">.desktop</literal>, <literal role="extension">.directory</literal>, <literal role="extension">.kimgio</literal> et <literal role="extension">.protocol</literal> pour construire une base de données binaire. </para>
+
+<para>&kde; lui-même accède à cette base de données pendant son fonctionnement pour fournir les informations dont un programme a besoin pour fonctionner. </para>
+
+<para>Cet outils fait partie de ksyscoca, qui signifie <foreignphrase>&kde; System Configuration Cache</foreignphrase> (cache de la configuration du système de &kde;). </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nosignal</option
-></term>
+<term><option>--nosignal</option></term>
<listitem>
-<para
->N'envoie pas de signal aux applications </para>
+<para>N'envoie pas de signal aux applications </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--incremental</option
-></term>
+<term><option>--incremental</option></term>
<listitem>
-<para
->Mise à jour incrémentale</para>
+<para>Mise à jour incrémentale</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -129,79 +62,51 @@
<!-- entity.. or maybe just so irrelevant as to leave it out -->
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
+<term><option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche l'aide à propos des options </para>
+<para>Affiche l'aide à propos des options </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
+<term><option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les options spécifiques à Qt </para>
+<para>Montre les options spécifiques à Qt </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
+<term><option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre les options spécifiques à KDE </para>
+<para>Montre les options spécifiques à KDE </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
+<term><option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Montre toutes les options </para>
+<para>Montre toutes les options </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
+<term><option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les informations sur l'auteur </para>
+<para>Affiche les informations sur l'auteur </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--version</option
-></term>
+<term><option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les informations sur la version </para>
+<para>Affiche les informations sur la version </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
+<term><option>--license</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les informations sur la licence </para>
+<para>Affiche les informations sur la licence </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -209,30 +114,19 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Utilisation</title>
-<para
->Une façon standard d'exécuter ce programme est de spécifier simplement la commande suivante dans une console : <userinput
-><command
->kbuildsyscoca</command
-></userinput
-> </para>
+<title>Utilisation</title>
+<para>Une façon standard d'exécuter ce programme est de spécifier simplement la commande suivante dans une console : <userinput><command>kbuildsyscoca</command></userinput> </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Fichiers</title>
+<title>Fichiers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/kde-$USER/ksyscoca</filename
-></term>
+<term><filename>/tmp/kde-$USER/ksyscoca</filename></term>
<listitem>
-<para
->...</para>
+<para>...</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -240,17 +134,12 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Variables d'environnement</title>
+<title>Variables d'environnement</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
+<term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie les dossiers d'installation de KDE</para>
+<para>Spécifie les dossiers d'installation de KDE</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -258,20 +147,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
+<title>Voir également</title>
-<para
->tdesycoca(3), kblah(4), knogga(6)</para>
+<para>tdesycoca(3), kblah(4), knogga(6)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Bogues</title>
+<title>Bogues</title>
-<para
->Il n'y a pas de bogues connus à la date de l'écriture de ce document.</para>
+<para>Il n'y a pas de bogues connus à la date de l'écriture de ce document.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
index 2b4d5368e82..939dcce93d9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
@@ -5,172 +5,78 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->02-02-2004</date
-> <productname
->Environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>02-02-2004</date> <productname>Environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->kdeoptions</refentrytitle>
-<manvolnum
->7</manvolnum>
+<refentrytitle>kdeoptions</refentrytitle>
+<manvolnum>7</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Options KDE</refname>
-<refpurpose
->Options en ligne de commande communes pour toutes les applications basées sur les librairies KDE</refpurpose>
+<refname>Options KDE</refname>
+<refpurpose>Options en ligne de commande communes pour toutes les applications basées sur les librairies KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
-><replaceable
->application KDE</replaceable
-></command
-> <arg choice="opt"
->options génériques KDE</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command><replaceable>application KDE</replaceable></command> <arg choice="opt">options génériques KDE</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
-<para
->Les options suivantes s'appliquent à toutes les applications &kde; :</para>
+<para>Les options suivantes s'appliquent à toutes les applications &kde; :</para>
-<para
->Les options suivantes s'appliquent à toutes les applications &kde; :</para>
+<para>Les options suivantes s'appliquent à toutes les applications &kde; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--caption</option
-> <parameter
->légende</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise <parameter
->légende</parameter
-> comme nom dans la barre de titre.</para
-></listitem>
+<term><option>--caption</option> <parameter>légende</parameter></term>
+<listitem><para>Utilise <parameter>légende</parameter> comme nom dans la barre de titre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--icon</option
-> <parameter
->icône</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise <parameter
->icône</parameter
-> comme icône de l'application.</para
-></listitem>
+<term><option>--icon</option> <parameter>icône</parameter></term>
+<listitem><para>Utilise <parameter>icône</parameter> comme icône de l'application.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--miniicon</option
-> <parameter
->icône</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise <parameter
->icône</parameter
-> pour l'icône de la barre de titre.</para
-></listitem>
+<term><option>--miniicon</option> <parameter>icône</parameter></term>
+<listitem><para>Utilise <parameter>icône</parameter> pour l'icône de la barre de titre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dcopserver</option
-> <parameter
->serveur</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise le serveur <acronym
->DCOP</acronym
-> spécifié par <parameter
->serveur</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><option>--dcopserver</option> <parameter>serveur</parameter></term>
+<listitem><para>Utilise le serveur <acronym>DCOP</acronym> spécifié par <parameter>serveur</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nocrashhandler</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Désactive le gestionnaire de crash, permettant d'obtenir les core dumps.</para
-></listitem>
+<term><option>--nocrashhandler</option></term>
+<listitem><para>Désactive le gestionnaire de crash, permettant d'obtenir les core dumps.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--waitforwm</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Attend un gestionnaire de fenêtre compatible WM_NET.</para
-></listitem>
+<term><option>--waitforwm</option></term>
+<listitem><para>Attend un gestionnaire de fenêtre compatible WM_NET.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--style</option
-> <parameter
->style</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle le style de l'interface graphique.</para
-></listitem>
+<term><option>--style</option> <parameter>style</parameter></term>
+<listitem><para>Règle le style de l'interface graphique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--geometry</option
-> <parameter
->geometrie</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle la géométrie de l'élément graphique principal.</para
-></listitem>
+<term><option>--geometry</option> <parameter>geometrie</parameter></term>
+<listitem><para>Règle la géométrie de l'élément graphique principal.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
-<para
->qtoptions.7</para>
+<title>Voir également</title>
+<para>qtoptions.7</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->Page man écrite par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>Page man écrite par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
index 835ab653019..72b6665f161 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
@@ -5,309 +5,173 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->02-02-2004</date
-> <productname
->Environnement de bureau KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuel de l'utilisateur de KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>02-02-2004</date> <productname>Environnement de bureau KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->qtoptions</refentrytitle>
-<manvolnum
->7</manvolnum>
+<refentrytitle>qtoptions</refentrytitle>
+<manvolnum>7</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Options Qt</refname>
-<refpurpose
->Options en lignes de commande communes pour toutes les applications fondées sur la boîte à outils Qt</refpurpose>
+<refname>Options Qt</refname>
+<refpurpose>Options en lignes de commande communes pour toutes les applications fondées sur la boîte à outils Qt</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
-><replaceable
->application Qt</replaceable
-></command
-> <arg choice="opt"
->options génériques Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command><replaceable>application Qt</replaceable></command> <arg choice="opt">options génériques Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
-<para
->Les options suivantes l'appliquent à toutes les applications &Qt; :</para>
+<para>Les options suivantes l'appliquent à toutes les applications &Qt; :</para>
-<variablelist
-> <!-- all this could be entitiesan entity -->
+<variablelist> <!-- all this could be entitiesan entity -->
<varlistentry>
-<term
-><option
->--display</option
-> <parameter
->displayname</parameter
-> </term>
+<term><option>--display</option> <parameter>displayname</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Utilise le display <parameter
->displayname</parameter
-> pour le serveur X.</para>
+<para>Utilise le display <parameter>displayname</parameter> pour le serveur X.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session</option
-> <parameter
->sessionId</parameter
-> </term>
+<term><option>--session</option> <parameter>sessionId</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Restaure l'application pour la <parameter
->sessionId</parameter
-> donnée.</para>
+<para>Restaure l'application pour la <parameter>sessionId</parameter> donnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--cmap</option>
+<option>--cmap</option>
</term>
<listitem>
-<para
->L'application installera une palette de couleur privée sur un affichage 8 bits.</para>
+<para>L'application installera une palette de couleur privée sur un affichage 8 bits.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--ncols</option
-> <parameter
->count</parameter
-> </term>
+<term><option>--ncols</option> <parameter>count</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Limite le nombre de couleurs alloues dans le cube de couleurs dans un affichage 8 bits, si l'application utiliser les spécifications de couleurs <methodname
->QApplication::ManyColor</methodname
->.</para>
+<para>Limite le nombre de couleurs alloues dans le cube de couleurs dans un affichage 8 bits, si l'application utiliser les spécifications de couleurs <methodname>QApplication::ManyColor</methodname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--nograb</option>
+<option>--nograb</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Indique à &Qt; de ne jamais capturer la souris ou le clavier.</para>
+<para>Indique à &Qt; de ne jamais capturer la souris ou le clavier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--dograb</option>
+<option>--dograb</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Utiliser avec un débogueur peut causer un <option
->--nograb</option
-> implicite, utiliser <option
->--dograb</option
-> pour écraser.</para>
+<para>Utiliser avec un débogueur peut causer un <option>--nograb</option> implicite, utiliser <option>--dograb</option> pour écraser.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--sync</option>
+<option>--sync</option>
</term>
<listitem>
-<para
->(Dés)active le mode synchronisé pour le déboguage.</para>
+<para>(Dés)active le mode synchronisé pour le déboguage.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->,<option
->--font</option
-> <parameter
->fontname</parameter
-> </term>
+<term><option>--fn</option>,<option>--font</option> <parameter>fontname</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Définit la fonte de l'application.</para>
+<para>Définit la fonte de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->,<option
->--background</option
-> <parameter
->color</parameter
-> </term>
+<term><option>--bg</option>,<option>--background</option> <parameter>color</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle la couleur d'arrière plan par défaut et une palette pour l'application (les teintes claires et sombres sont calculées).</para>
+<para>Règle la couleur d'arrière plan par défaut et une palette pour l'application (les teintes claires et sombres sont calculées).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->,<option
->--foreground</option
-> <parameter
->color</parameter
-> </term>
+<term><option>--fg</option>,<option>--foreground</option> <parameter>color</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle la couleur d'avant-plan par défaut</para>
+<para>Règle la couleur d'avant-plan par défaut</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->,<option
->--button</option
-> <parameter
->color</parameter
-> </term>
+<term><option>--btn</option>,<option>--button</option> <parameter>color</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle la couleur par défaut des boutons.</para>
+<para>Règle la couleur par défaut des boutons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->name</parameter
-> </term>
+<term><option>--name</option> <parameter>name</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle le nom de l'application.</para>
+<para>Règle le nom de l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--title</option
-> <parameter
->title</parameter
-> </term>
+<term><option>--title</option> <parameter>title</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle le titre de l'application (légende)</para>
+<para>Règle le titre de l'application (légende)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--visual</option
-> <parameter
->TrueColor</parameter
-> </term>
+<term><option>--visual</option> <parameter>TrueColor</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Force l'application à utiliser un visuel <parameter
->TrueColor</parameter
-> sur un affichage 8 bits.</para>
+<para>Force l'application à utiliser un visuel <parameter>TrueColor</parameter> sur un affichage 8 bits.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--inputstyle</option
-> <parameter
->inputstyle</parameter
-> </term>
+<term><option>--inputstyle</option> <parameter>inputstyle</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle le style d'entrée XIM (<foreignphrase
->X Input Method</foreignphrase
->). Les valeurs possibles sont <parameter
->onthespot</parameter
->, <parameter
->overthespot</parameter
->, <parameter
->offthespot</parameter
-> et <parameter
->root</parameter
->.</para>
+<para>Règle le style d'entrée XIM (<foreignphrase>X Input Method</foreignphrase>). Les valeurs possibles sont <parameter>onthespot</parameter>, <parameter>overthespot</parameter>, <parameter>offthespot</parameter> et <parameter>root</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--im</option
-> <parameter
->XIM server</parameter
-> </term>
+<term><option>--im</option> <parameter>XIM server</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Règle le serveur XIM.</para>
+<para>Règle le serveur XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--noxim</option>
+<option>--noxim</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Désactive XIM</para>
+<para>Désactive XIM</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir également</title>
-<para
->kde-options.7</para>
+<title>Voir également</title>
+<para>kde-options.7</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->Page man écrite par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>Page man écrite par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index af85dd83d3f..5352b8a1a17 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,224 +1,126 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdespell;</title>
+<title>Manuel de &tdespell;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdespell; est le vérificateur d'orthographe utilisé par les applications &kde;, telles que &kate;, &kmail; et &kword;. C'est une interface graphique pour <application
->International ISpell</application
-> et <application
->ASpell</application
->.</para>
+<para>&tdespell; est le vérificateur d'orthographe utilisé par les applications &kde;, telles que &kate;, &kmail; et &kword;. C'est une interface graphique pour <application>International ISpell</application> et <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->orthographe</keyword>
-<keyword
->orthographe</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->vérification</keyword>
-<keyword
->vérificateur</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>orthographe</keyword>
+<keyword>orthographe</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>vérification</keyword>
+<keyword>vérificateur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Boîte de dialogue de mot mal orthographié</title>
+<title>Boîte de dialogue de mot mal orthographié</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Si vous n'avez pas <application
->Ispell</application
-> installé sur votre système, vous pouvez vous le procurer depuis <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->la page web d'International ISpell</ulink
->. ASpell est disponible depuis <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
->la page web d'ASpell</ulink
->). </para>
+<para>(Si vous n'avez pas <application>Ispell</application> installé sur votre système, vous pouvez vous le procurer depuis <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">la page web d'International ISpell</ulink>. ASpell est disponible depuis <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">la page web d'ASpell</ulink>). </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Utilisation générale</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> La première ligne dans la boîte de dialogue montre un mot éventuellement mal orthographié qui a été trouvé dans votre document. &tdespell; essaye de trouver un mot de remplacement approprié. Un ou plusieurs mots peuvent être trouvés. La meilleure suggestion est affichée juste à côté de <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
->. Pour accepter ce mot de remplacement, cliquez sur <guibutton
->Remplacer</guibutton
->. Vous pouvez aussi choisir un mot dans la liste de <guilabel
->Suggestions :</guilabel
->, puis cliquez sur <guibutton
->Remplacer</guibutton
-> pour remplacer le mot mal orthographié par le mot choisi.</para>
-
-<para
->Pour conserver votre orthographe originale, cliquez sur <guilabel
->Ignorer</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour arrêter la vérification de l'orthographe tout en conservant les changements déjà effectués, cliquez sur <guibutton
->Arrêter</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour arrêter la vérification de l'orthographe et annuler les changements effectués, cliquez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Cliquer sur <guibutton
->Remplacer tout</guibutton
-> va effectuer la même fonction que si vous cliquiez sur <guibutton
->Remplacer</guibutton
->, mais va automatiquement remplacer le mot mal orthographié par le mot de remplacement choisi s'il réapparaît (plus loin) dans votre document.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Ignorer toujours</guibutton
-> ignore cette occurrence et toutes les occurrences futures du mot mal orthographié.</para>
-
-<para
->Le fait de cliquer sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> va ajouter le mot mal orthographié à votre dictionnaire personnel (celui-ci est dissocié du dictionnaire original du système, de sorte que les ajouts que vous effectuez ne soient pas visibles par les autres utilisateurs).</para>
+<title>Utilisation générale</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> La première ligne dans la boîte de dialogue montre un mot éventuellement mal orthographié qui a été trouvé dans votre document. &tdespell; essaye de trouver un mot de remplacement approprié. Un ou plusieurs mots peuvent être trouvés. La meilleure suggestion est affichée juste à côté de <guilabel>Remplacer par :</guilabel>. Pour accepter ce mot de remplacement, cliquez sur <guibutton>Remplacer</guibutton>. Vous pouvez aussi choisir un mot dans la liste de <guilabel>Suggestions :</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Remplacer</guibutton> pour remplacer le mot mal orthographié par le mot choisi.</para>
+
+<para>Pour conserver votre orthographe originale, cliquez sur <guilabel>Ignorer</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour arrêter la vérification de l'orthographe tout en conservant les changements déjà effectués, cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour arrêter la vérification de l'orthographe et annuler les changements effectués, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
+
+<para>Cliquer sur <guibutton>Remplacer tout</guibutton> va effectuer la même fonction que si vous cliquiez sur <guibutton>Remplacer</guibutton>, mais va automatiquement remplacer le mot mal orthographié par le mot de remplacement choisi s'il réapparaît (plus loin) dans votre document.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Ignorer toujours</guibutton> ignore cette occurrence et toutes les occurrences futures du mot mal orthographié.</para>
+
+<para>Le fait de cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> va ajouter le mot mal orthographié à votre dictionnaire personnel (celui-ci est dissocié du dictionnaire original du système, de sorte que les ajouts que vous effectuez ne soient pas visibles par les autres utilisateurs).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Boîte de dialogue de configuration </title>
+<title>Boîte de dialogue de configuration </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Dictionnaire</title>
+<title>Dictionnaire</title>
-<para
->Vous pouvez choisir le dictionnaire à utiliser pour la vérification d'orthographe dans la liste des dictionnaires installés.</para>
+<para>Vous pouvez choisir le dictionnaire à utiliser pour la vérification d'orthographe dans la liste des dictionnaires installés.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Encodage</title>
+<title>Encodage</title>
-<para
->Les encodages de caractères les plus souvent utilisés sont : <variablelist>
+<para>Les encodages de caractères les plus souvent utilisés sont : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->Ceci est le jeu de caractères utilisé pour du texte anglais.</para>
+<para>Ceci est le jeu de caractères utilisé pour du texte anglais.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-1</term>
+<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
-<para
->Celui-ci est utilisé pour les langues de l'Europe de l'Ouest.</para>
+<para>Celui-ci est utilisé pour les langues de l'Europe de l'Ouest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Ceci est un encodage Unicode qui peut être utilisé pour presque toutes les langues, si les polices nécessaires sont installées sur votre système.</para>
+<para>Ceci est un encodage Unicode qui peut être utilisé pour presque toutes les langues, si les polices nécessaires sont installées sur votre système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires supporteront plus d'un encodage. Un dictionnaire pourra, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque <guilabel
->ISO-8859-1</guilabel
-> est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères du genre courrier électronique (par exemple <literal
->'a</literal
-> pour un <literal
->a</literal
-> accentué) lorsque <guilabel
->US-ASCII</guilabel
-> est sélectionné. Veuillez consulter la distribution de votre dictionnaire pour de plus amples informations.</para>
+<para>Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires supporteront plus d'un encodage. Un dictionnaire pourra, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque <guilabel>ISO-8859-1</guilabel> est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères du genre courrier électronique (par exemple <literal>'a</literal> pour un <literal>a</literal> accentué) lorsque <guilabel>US-ASCII</guilabel> est sélectionné. Veuillez consulter la distribution de votre dictionnaire pour de plus amples informations.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Client</title>
-
-<para
->Vous pouvez choisir d'utiliser <application
->ISpell</application
-> ou <application
->ASpell</application
-> comme vérificateur d'orthographe pour &tdespell;. <application
->ISpell</application
-> est plus répandu et offre un meilleur support international, mais <application
->ASpell</application
-> gagne en popularité parce qu'il prétend proposer de meilleures suggestions pour les remplacements de mots.</para>
+<title>Client</title>
+
+<para>Vous pouvez choisir d'utiliser <application>ISpell</application> ou <application>ASpell</application> comme vérificateur d'orthographe pour &tdespell;. <application>ISpell</application> est plus répandu et offre un meilleur support international, mais <application>ASpell</application> gagne en popularité parce qu'il prétend proposer de meilleures suggestions pour les remplacements de mots.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Autres</title>
+<title>Autres</title>
-<para
->Il est recommandé de ne pas changer les deux premières options tant que vous n'avez pas lu la page man d'International <application
->ISpell</application
->.</para>
+<para>Il est recommandé de ne pas changer les deux premières options tant que vous n'avez pas lu la page man d'International <application>ISpell</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Contacts</title>
+<title>Contacts</title>
-<para
->Pour plus d'informations à propos de &tdespell;, visitez la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->page web de &tdespell;</ulink
->. En particulier, vous trouverez des informations à propos de la programmation des classes C++ de &tdespell;.</para>
+<para>Pour plus d'informations à propos de &tdespell;, visitez la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">page web de &tdespell;</ulink>. En particulier, vous trouverez des informations à propos de la programmation des classes C++ de &tdespell;.</para>
-<para
->Pour pouvez poser vos questions ou donner vos commentaires par courrier électronique à l'auteur/mainteneur à &David.Sweet.mail;.</para>
+<para>Pour pouvez poser vos questions ou donner vos commentaires par courrier électronique à l'auteur/mainteneur à &David.Sweet.mail;.</para>
-<para
->Documentation sous copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
+<para>Documentation sous copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/apis.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/apis.docbook
index 0c4960ee89f..1b844ea5d4b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/apis.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/apis.docbook
@@ -4,188 +4,105 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="arts-apis">
-<title
->Interface de programmation d'application (API) de &arts;</title>
+<title>Interface de programmation d'application (API) de &arts;</title>
<sect1 id="api-overview">
-<title
->Aperçu</title>
-<para
->aRts n'est pas seulement un logiciel, il fournit également tout un tas d'API pour tout un tas d'applications. Dans cette section, j'essaierai de dessiner les «grandes lignes», un brèf coup d'oeil ce que ces API sont supposées faire, et la façon dont elles interagissent. </para>
+<title>Aperçu</title>
+<para>aRts n'est pas seulement un logiciel, il fournit également tout un tas d'API pour tout un tas d'applications. Dans cette section, j'essaierai de dessiner les «grandes lignes», un brèf coup d'oeil ce que ces API sont supposées faire, et la façon dont elles interagissent. </para>
-<para
->Il y a une distinction importante à faire, la plupart des API sont <emphasis
->indépendantes du langage et de l'endroit</emphasis
-> car elles sont spécifiées en tant que <emphasis
->mcopidl</emphasis
->. C'est-à-dire que vous pouvez utiliser les services qu'elles offrent avec n'importe quel langage, les implémenter dans n'importe quel langage, et vous n'aurez pas à vous préoccuper de savoir si vous vous adressez à des objets locaux ou distants. Voici tout d'abord une liste de ces API : </para>
+<para>Il y a une distinction importante à faire, la plupart des API sont <emphasis>indépendantes du langage et de l'endroit</emphasis> car elles sont spécifiées en tant que <emphasis>mcopidl</emphasis>. C'est-à-dire que vous pouvez utiliser les services qu'elles offrent avec n'importe quel langage, les implémenter dans n'importe quel langage, et vous n'aurez pas à vous préoccuper de savoir si vous vous adressez à des objets locaux ou distants. Voici tout d'abord une liste de ces API : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->core.idl</term>
- <listitem
-><para
->Définitions de base qui forment le coeur des fonctionnalités de MCOP, comme le protocole lui-même, les définitions des objets, le <quote
->trader</quote
->, le système de flux &etc; </para
-></listitem>
+<term>core.idl</term>
+ <listitem><para>Définitions de base qui forment le coeur des fonctionnalités de MCOP, comme le protocole lui-même, les définitions des objets, le <quote>trader</quote>, le système de flux &etc; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->artsflow.idl</term>
+<term>artsflow.idl</term>
- <listitem
-><para
->Il contient le système de flux que vous utiliserez pour connecter des flux audio, la définition de <emphasis
->Arts::SynthModule</emphasis
-> qui est la basse de toute interface qui possède un flux, et enfin quelques objets audio utiles. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Il contient le système de flux que vous utiliserez pour connecter des flux audio, la définition de <emphasis>Arts::SynthModule</emphasis> qui est la basse de toute interface qui possède un flux, et enfin quelques objets audio utiles. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->kmedia2.idl</term>
+<term>kmedia2.idl</term>
- <listitem
-><para
->Ici, un objet qui peut lire un média, <emphasis
->Arts::PlayObject</emphasis
-> est défini. Des lecteurs multimédia comme le lecteur de KDE noatun seront capables de lire n'importe quel média pour lequel un PlayObject peut être trouvé. Il est donc pertinent d'implémenter des PlayObject pour divers formats (comme mp3, vidéo mpg, midi, wav &etc;) à la base, et il y en a déjà beaucoup. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Ici, un objet qui peut lire un média, <emphasis>Arts::PlayObject</emphasis> est défini. Des lecteurs multimédia comme le lecteur de KDE noatun seront capables de lire n'importe quel média pour lequel un PlayObject peut être trouvé. Il est donc pertinent d'implémenter des PlayObject pour divers formats (comme mp3, vidéo mpg, midi, wav &etc;) à la base, et il y en a déjà beaucoup. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->soundserver.idl</term>
+<term>soundserver.idl</term>
- <listitem
-><para
->Une interface pour le serveur sonore artsd est défini. L'interface est appelée <emphasis
->Arts::SoundServer</emphasis
->, qui implémente des fonctionnalités comme accepter des flux depuis le réseau, jouer des échantillons, créer des objets personnalisés non aRts &etc; La transparence réseau est implicite grâce à l'utilisation de MCOP (comme pour tout ici). </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Une interface pour le serveur sonore artsd est défini. L'interface est appelée <emphasis>Arts::SoundServer</emphasis>, qui implémente des fonctionnalités comme accepter des flux depuis le réseau, jouer des échantillons, créer des objets personnalisés non aRts &etc; La transparence réseau est implicite grâce à l'utilisation de MCOP (comme pour tout ici). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->artsbuilder.idl</term>
- <listitem
-><para
->Ce module défini les fonctionnalités graphiques des flux, c'est-à-dire, la combinaison d'objets simples avec des objets plus complexes, en définissant un graph de ceux-ci. Il défini l'interface de base <emphasis
->Arts::StructureDesc</emphasis
->, <emphasis
->Arts::ModuleDesc</emphasis
-> et <emphasis
->Arts::PortDesc</emphasis
-> qui contient une description d'une structure, d'un module et d'un port. Il y a également une façon d'obtenir un réseau d'objets vivants sur ces descriptions de connexions et valeurs, en utilisant un factory. </para
-></listitem>
+<term>artsbuilder.idl</term>
+ <listitem><para>Ce module défini les fonctionnalités graphiques des flux, c'est-à-dire, la combinaison d'objets simples avec des objets plus complexes, en définissant un graph de ceux-ci. Il défini l'interface de base <emphasis>Arts::StructureDesc</emphasis>, <emphasis>Arts::ModuleDesc</emphasis> et <emphasis>Arts::PortDesc</emphasis> qui contient une description d'une structure, d'un module et d'un port. Il y a également une façon d'obtenir un réseau d'objets vivants sur ces descriptions de connexions et valeurs, en utilisant un factory. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->artsmidi.idl</term>
+<term>artsmidi.idl</term>
- <listitem
-><para
->Ce module défini les fonctionnalités midi de base, comme les objets qui produisent des événements midi, ce qu'est un événement midi, un <emphasis
->Arts::MidiManager</emphasis
-> pour connecter le producteur et le consommateur d'événements midi, &etc; Comme d'habitude, la transparence réseau est gérée. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Ce module défini les fonctionnalités midi de base, comme les objets qui produisent des événements midi, ce qu'est un événement midi, un <emphasis>Arts::MidiManager</emphasis> pour connecter le producteur et le consommateur d'événements midi, &etc; Comme d'habitude, la transparence réseau est gérée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->artsmodules.idl</term>
- <listitem
-><para
->Ici se trouvent divers filtres supplémentaires, oscilateurs, effets, délais &etc;, tous utiles pour un traitement du signal efficace, et pour construire des instruments complexes et des effets à partir de ces blocs de construction de base. </para
-></listitem>
+<term>artsmodules.idl</term>
+ <listitem><para>Ici se trouvent divers filtres supplémentaires, oscilateurs, effets, délais &etc;, tous utiles pour un traitement du signal efficace, et pour construire des instruments complexes et des effets à partir de ces blocs de construction de base. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->artsgui.idl</term>
+<term>artsgui.idl</term>
- <listitem
-><para
->Ceci s'occupe des objets visuels. Il définit le type de base <emphasis
-> Arts::Widget</emphasis
-> à partir duquel tous les modules de l'interface graphique dérivent. La boîte à outils sera donc indépendante, et nous aurons une édition visuelle de l'interface graphique ainsi que des interfaces graphiques sérialisables. Comme les éléments de l'interface ont des attributs normaux, leurs valeurs peuvent être connectées directement à des modules de traitement du signal (&cad; la valeur d'une glissière à la fréquence de coupure d'un filtre). Comme d'habitude, tout ceci avec la transparence réseau. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Ceci s'occupe des objets visuels. Il définit le type de base <emphasis> Arts::Widget</emphasis> à partir duquel tous les modules de l'interface graphique dérivent. La boîte à outils sera donc indépendante, et nous aurons une édition visuelle de l'interface graphique ainsi que des interfaces graphiques sérialisables. Comme les éléments de l'interface ont des attributs normaux, leurs valeurs peuvent être connectées directement à des modules de traitement du signal (&cad; la valeur d'une glissière à la fréquence de coupure d'un filtre). Comme d'habitude, tout ceci avec la transparence réseau. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Lorsque c'est possible, aRts lui-même implémente en utilisant IDL. D'un autre côté, il y a quelques API <emphasis
->spécifiques au langage</emphasis
->, en utilisant soit du C++ pur ou du C pur. Il est souvent sage d'utiliser des interfaces IDL lorsque c'est possible, et les autres API lorsque c'est nécessaire. Voici une liste des API spécifiques au langage : </para>
+<para>Lorsque c'est possible, aRts lui-même implémente en utilisant IDL. D'un autre côté, il y a quelques API <emphasis>spécifiques au langage</emphasis>, en utilisant soit du C++ pur ou du C pur. Il est souvent sage d'utiliser des interfaces IDL lorsque c'est possible, et les autres API lorsque c'est nécessaire. Voici une liste des API spécifiques au langage : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->KNotify, KAudioPlayer (inclus dans libtdecore)</term>
+<term>KNotify, KAudioPlayer (inclus dans libtdecore)</term>
- <listitem
-><para
->Il y a des API KDE pratiques pour les cas simples et courants, où vous voulez juste jouer un échantillon. Les API sont en C++ pur, optimisés pour Qt/KDE, et aussi simples que possibles. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Il y a des API KDE pratiques pour les cas simples et courants, où vous voulez juste jouer un échantillon. Les API sont en C++ pur, optimisés pour Qt/KDE, et aussi simples que possibles. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->libartsc</term>
- <listitem
-><para
->Interface en C pur pour le serveur sonore. Très utile pour porter des applications héritées </para
-></listitem>
+<term>libartsc</term>
+ <listitem><para>Interface en C pur pour le serveur sonore. Très utile pour porter des applications héritées </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->libmcop</term>
+<term>libmcop</term>
- <listitem
-><para
->Ici, toute la magie de MCOP se produit. La librairie contient des choses de base que vous avez besoin de connaître pour écrire des applications MCOP simples, les répartisseurs (<foreignphrase
->dispatcher</foreignphrase
->), les temporisateurs, gestionnaires d'entrée/sortie, mais aussi les choses internes pour faire fonctionner le protocole MCOP lui-même. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Ici, toute la magie de MCOP se produit. La librairie contient des choses de base que vous avez besoin de connaître pour écrire des applications MCOP simples, les répartisseurs (<foreignphrase>dispatcher</foreignphrase>), les temporisateurs, gestionnaires d'entrée/sortie, mais aussi les choses internes pour faire fonctionner le protocole MCOP lui-même. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->libartsflow</term>
- <listitem
-><para
->En plus de l'implémentation de artsflow.idl, des outils utiles comme la conversion du taux d'échantillonnage. </para
-></listitem>
+<term>libartsflow</term>
+ <listitem><para>En plus de l'implémentation de artsflow.idl, des outils utiles comme la conversion du taux d'échantillonnage. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->libqiomanager</term>
+<term>libqiomanager</term>
- <listitem
-><para
->Intégration de MCOP dans la boucle d'événement Qt, lorsque vous écrivez des applications Qt utilisant MCOP. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Intégration de MCOP dans la boucle d'événement Qt, lorsque vous écrivez des applications Qt utilisant MCOP. </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -195,137 +112,64 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</sect1>
<sect1 id="knotify">
-<title
->knotify</title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<title>knotify</title>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</sect1>
<sect1 id="kaudioplayer">
-<title
->kaudioplayer</title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<title>kaudioplayer</title>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</sect1>
<sect1 id="libkmid">
-<title
->libkmid</title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<title>libkmid</title>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</sect1>
<sect1 id="kmedia2">
-<title
->kmedia2</title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<title>kmedia2</title>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</sect1>
<sect1 id="soundserver">
-<title
->serveur sonore</title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<title>serveur sonore</title>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</sect1>
<sect1 id="artsflow">
-<title
->artsflow</title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<title>artsflow</title>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</sect1>
<sect1 id="capi">
-<title
-><acronym
->API</acronym
-> C</title>
+<title><acronym>API</acronym> C</title>
<sect2 id="capiintro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->L'<acronym
->API</acronym
-> C de &arts; a été conçue pour faciliter l'écriture et le port d'applications en C pur vers le serveur sonore &arts;. Elle fournit des fonctionnalités de gestion de flux (en envoyant les flux d'échantillons vers <application
->artsd</application
->), soit en bloquant ou en ne bloquant pas. Pour la plupart des applications, vous devez simplement enlever les quelques appels systèmes qui conversent avec votre matériel audio et les remplacer par les appels &arts; appropriés.</para>
-
-<para
->J'ai réalisé deux ports pour améliorer le concept : <application
->mpg123</application
-> et <application
->quake</application
->. Vous pouvez obtenir ces correctifs depuis <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/download/artsc-patches.tar.gz"
->ici</ulink
->. N'hésitez pas à soumettre vos propres correctifs au mainteneur de &arts;, ou au mainteneur des paquetages de logiciels multimédia pour qu'ils puissent intégrer la gestion de &arts; dans leur code.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>L'<acronym>API</acronym> C de &arts; a été conçue pour faciliter l'écriture et le port d'applications en C pur vers le serveur sonore &arts;. Elle fournit des fonctionnalités de gestion de flux (en envoyant les flux d'échantillons vers <application>artsd</application>), soit en bloquant ou en ne bloquant pas. Pour la plupart des applications, vous devez simplement enlever les quelques appels systèmes qui conversent avec votre matériel audio et les remplacer par les appels &arts; appropriés.</para>
+
+<para>J'ai réalisé deux ports pour améliorer le concept : <application>mpg123</application> et <application>quake</application>. Vous pouvez obtenir ces correctifs depuis <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/download/artsc-patches.tar.gz">ici</ulink>. N'hésitez pas à soumettre vos propres correctifs au mainteneur de &arts;, ou au mainteneur des paquetages de logiciels multimédia pour qu'ils puissent intégrer la gestion de &arts; dans leur code.</para>
</sect2>
<sect2 id="capiwalkthru">
-<title
->Aperçu rapide</title>
+<title>Aperçu rapide</title>
-<para
->Envoyer de l'audio au serveur sonore avec l'<acronym
->API</acronym
-> est très simple :</para>
+<para>Envoyer de l'audio au serveur sonore avec l'<acronym>API</acronym> est très simple :</para>
<procedure>
-<step
-><para
->ajoutez le fichier d'en-tête avec <userinput
->#include &lt;artsc.h&gt;</userinput
-></para
-></step>
-<step
-><para
->initialisez l'<acronym
->API</acronym
-> avec <function
->arts_init()</function
-></para
-></step>
-<step
-><para
->créez un flux avec <function
->arts_play_stream()</function
-></para
-></step>
-<step
-><para
->configurez les paramètres spécifiques avec <function
->arts_stream_set()</function
-></para
-></step>
-<step
-><para
->écrivez des données d'échantillons dans le flux avec <function
->arts_write()</function
-></para
-></step>
-<step
-><para
->fermez le flux avec <function
->arts_close_stream()</function
-></para
-></step>
-<step
-><para
->libérez la mémoire de l'<acronym
->API</acronym
-> avec <function
->arts_free()</function
-></para
-></step>
+<step><para>ajoutez le fichier d'en-tête avec <userinput>#include &lt;artsc.h&gt;</userinput></para></step>
+<step><para>initialisez l'<acronym>API</acronym> avec <function>arts_init()</function></para></step>
+<step><para>créez un flux avec <function>arts_play_stream()</function></para></step>
+<step><para>configurez les paramètres spécifiques avec <function>arts_stream_set()</function></para></step>
+<step><para>écrivez des données d'échantillons dans le flux avec <function>arts_write()</function></para></step>
+<step><para>fermez le flux avec <function>arts_close_stream()</function></para></step>
+<step><para>libérez la mémoire de l'<acronym>API</acronym> avec <function>arts_free()</function></para></step>
</procedure>
-<para
->Voici un petit exemple de programme qui illustre ceci :</para>
+<para>Voici un petit exemple de programme qui illustre ceci :</para>
-<programlisting
->#include &lt;stdio.h&gt;
+<programlisting>#include &lt;stdio.h&gt;
#include &lt;artsc.h&gt;
int main()
{
@@ -362,75 +206,31 @@ int main()
</sect2>
<sect2 id="capiartscconfig">
-<title
->Compilation et édition de liens : <application
->artsc-config</application
-></title>
-
-<para
->Pour compiler et lier facilement les programmes utilisant l'<acronym
->API</acronym
-> C de &arts;, l'outil <application
->artsc-config</application
-> connaît les librairies dont vous avez besoin pour lier et où se situent les fichiers d'en-tête. Vous pouvez appeler cet outil avec</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->artsc-config</command
-> <option
->--libs</option
-></userinput
->
+<title>Compilation et édition de liens : <application>artsc-config</application></title>
+
+<para>Pour compiler et lier facilement les programmes utilisant l'<acronym>API</acronym> C de &arts;, l'outil <application>artsc-config</application> connaît les librairies dont vous avez besoin pour lier et où se situent les fichiers d'en-tête. Vous pouvez appeler cet outil avec</para>
+
+<screen><userinput><command>artsc-config</command> <option>--libs</option></userinput>
</screen>
-<para
->pour trouver les librairies et </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->artsc-config</command
-> <option
->--cflags</option
-></userinput
->
+<para>pour trouver les librairies et </para>
+
+<screen><userinput><command>artsc-config</command> <option>--cflags</option></userinput>
</screen>
-<para
->pour trouver les drapeaux supplémentaires pour le compilateur C. L'exemple ci-dessus peut être compilé en utilisant la ligne de commande :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->cc</command
-> <option
->-o artsctest artsctest.c `artsc-config --cflags` `artsc-config --libs`</option
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->cc</command
-> <option
->-o artsctest</option
-> <option
->artsctest.c</option
-> <option
->`artsc-config --cflags`</option
-> <option
->`artsc-config --libs`</option
-></userinput
->
+<para>pour trouver les drapeaux supplémentaires pour le compilateur C. L'exemple ci-dessus peut être compilé en utilisant la ligne de commande :</para>
+
+<screen><userinput><command>cc</command> <option>-o artsctest artsctest.c `artsc-config --cflags` `artsc-config --libs`</option></userinput>
+
+<userinput><command>cc</command> <option>-o artsctest</option> <option>artsctest.c</option> <option>`artsc-config --cflags`</option> <option>`artsc-config --libs`</option></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2 id="c-api-reference">
-<title
->Référence de la librairie</title>
+<title>Référence de la librairie</title>
-<para
->[A FAIRE : générer la documentation pour artsc.h en utilisant kdoc] </para>
+<para>[A FAIRE : générer la documentation pour artsc.h en utilisant kdoc] </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/artsbuilder.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/artsbuilder.docbook
index 8630a20fccf..1915acf7aca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/artsbuilder.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/artsbuilder.docbook
@@ -1,970 +1,459 @@
<chapter id="artsbuilder">
-<title
->&arts-builder;</title>
+<title>&arts-builder;</title>
<sect1 id="overview">
-<title
->Aperçu</title>
-
-<para
->Tout d'abord, avant de lancer &arts-builder;, vous devez aussi lancer le serveur de son (&artsd;). Habituellement, lorsque vous utilisez &kde; 2.1, &artsd; devrait déjà être en fonctionnement. Si ce n'est pas le cas, vous pouvez configurer le lancement automatique du serveur de son dans le &centreConfiguration;, rubrique <menuchoice
-><guilabel
->Son</guilabel
-><guilabel
->Serveur de son</guilabel
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Lorsque vous exécutez &arts;, il lance toujours de petits modules. &arts-builder; est un outil pour créer de nouvelles structures composées de petits modules interconnectés. Vous placez simplement sur les modules dans la grille. Pour ce faire, choisissez-les dans le menu <guimenu
->Modules</guimenu
->, et cliquez quelque part dans la zone gris-vert. </para>
-
-<para
->Les modules ont généralement des ports (dans lesquels les flux audio transitent). Pour connecter deux ports, cliquez sur le premier, ce qui le rend orange, puis cliquez sur le second. Vous ne pouvez que connecter un port d'entrée (en haut du module) avec un port de sortie (en bas du module). Si vous voulez assigner une valeur constante à un port (ou le déconnecter), double-cliquez sur le port. </para>
+<title>Aperçu</title>
+
+<para>Tout d'abord, avant de lancer &arts-builder;, vous devez aussi lancer le serveur de son (&artsd;). Habituellement, lorsque vous utilisez &kde; 2.1, &artsd; devrait déjà être en fonctionnement. Si ce n'est pas le cas, vous pouvez configurer le lancement automatique du serveur de son dans le &centreConfiguration;, rubrique <menuchoice><guilabel>Son</guilabel><guilabel>Serveur de son</guilabel> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Lorsque vous exécutez &arts;, il lance toujours de petits modules. &arts-builder; est un outil pour créer de nouvelles structures composées de petits modules interconnectés. Vous placez simplement sur les modules dans la grille. Pour ce faire, choisissez-les dans le menu <guimenu>Modules</guimenu>, et cliquez quelque part dans la zone gris-vert. </para>
+
+<para>Les modules ont généralement des ports (dans lesquels les flux audio transitent). Pour connecter deux ports, cliquez sur le premier, ce qui le rend orange, puis cliquez sur le second. Vous ne pouvez que connecter un port d'entrée (en haut du module) avec un port de sortie (en bas du module). Si vous voulez assigner une valeur constante à un port (ou le déconnecter), double-cliquez sur le port. </para>
</sect1>
<sect1 id="artsbuilder-tutorial">
-<title
->Tutoriel</title>
+<title>Tutoriel</title>
<sect2 id="step-1">
-<title
->Étape 1</title>
-
-<para
->Démarrez &arts-builder;. </para>
-
-<para
->Vous avez besoin d'un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY pour entendre ce que vous créez. Créez alors un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Modules</guimenu
-> <guisubmenu
->Synthèse</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Entrée/Sortie son</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY</guisubmenu
-> </menuchoice
-> et cliquez sur l'espace libre réservé aux modules. Placez-le sous la cinquième ligne ou plus parce que nous ajouterons des choses au-dessus. </para>
-
-<para
->Le module aura un paramètre <parameter
->title</parameter
-> (le port le plus à gauche), et <parameter
->autoRestoreID</parameter
-> (à côté du port le plus à gauche) afin de le trouver. Pour remplir ces sorties, double-cliquez sur ces ports, sélectionnez valeur constante et saisissez <userinput
->tutorial</userinput
-> dans la boîte d'édition. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos changements. </para>
-
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter la structure</guimenuitem
-> </menuchoice
-> Vous n'entendrez absolument rien. Le module de lecture a besoin de quelque chose en entrée... Écoutez le silence pendant un moment, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et passez à l'étape 2 </para>
+<title>Étape 1</title>
+
+<para>Démarrez &arts-builder;. </para>
+
+<para>Vous avez besoin d'un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY pour entendre ce que vous créez. Créez alors un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Modules</guimenu> <guisubmenu>Synthèse</guisubmenu> <guisubmenu>Entrée/Sortie son</guisubmenu> <guisubmenu>Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY</guisubmenu> </menuchoice> et cliquez sur l'espace libre réservé aux modules. Placez-le sous la cinquième ligne ou plus parce que nous ajouterons des choses au-dessus. </para>
+
+<para>Le module aura un paramètre <parameter>title</parameter> (le port le plus à gauche), et <parameter>autoRestoreID</parameter> (à côté du port le plus à gauche) afin de le trouver. Pour remplir ces sorties, double-cliquez sur ces ports, sélectionnez valeur constante et saisissez <userinput>tutorial</userinput> dans la boîte d'édition. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos changements. </para>
+
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter la structure</guimenuitem> </menuchoice> Vous n'entendrez absolument rien. Le module de lecture a besoin de quelque chose en entrée... Écoutez le silence pendant un moment, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et passez à l'étape 2 </para>
</sect2>
<sect2 id="step-2">
-<title
->Étape 2</title>
-
-<para
->Créez un module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN (depuis <menuchoice
-> <guimenu
->Modules</guimenu
-> <guimenuitem
->Synthèse</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Formes d'ondes</guimenuitem
-> </menuchoice
->) et placez-le au-dessus du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY (laissez une ligne vide entre). </para>
-
-<para
->Comme vous pouvez le voir, il produit quelque chose en sortie, mais nécessite un paramètre <guilabel
->pos</guilabel
-> (position) en entrée. Tout d'abord, relions la sortie aux haut-parleurs. Cliquez sur le port <guilabel
->out</guilabel
-> (sortie) du module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN et ensuite sur le port <guilabel
->left</guilabel
-> (gauche) du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY. Voilà, vous avez connecté deux modules. </para>
-
-<para
->Dans &arts;, les oscillateurs ne nécessitent pas une fréquence en entrée, mais une position dans l'échantillon. Cette position doit être comprise entre 0 et 1, ce qui correspond pour un objet Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN standard à la plage 0..2*pi. Pour générer des valeurs d'oscillation à partir d'une fréquence, un module Synth&lowbar;FREQUENCY est utilisé. </para>
-
-<para
->Créez un module Synth&lowbar;FREQUENCY (depuis <menuchoice
-> <guimenu
->Modules</guimenu
-> <guimenu
->Synthèse</guimenu
-> <guimenu
->Oscillateurs et modulation</guimenu
-> </menuchoice
->) et connectez sa sortie <quote
->pos</quote
-> à l'entrée <quote
->pos</quote
-> de votre module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN. Spécifiez une valeur constante de 440 au port fréquence du générateur FREQUENCY. </para>
-
-
-<para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter la structure</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous entendrez une onde sinusoïdale à 440 Hz sur l'un de vos haut-parleurs. Lorsque vous l'aurez écouté pendant un moment, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et passez à l'étape 3. </para>
+<title>Étape 2</title>
+
+<para>Créez un module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN (depuis <menuchoice> <guimenu>Modules</guimenu> <guimenuitem>Synthèse</guimenuitem> <guimenuitem>Formes d'ondes</guimenuitem> </menuchoice>) et placez-le au-dessus du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY (laissez une ligne vide entre). </para>
+
+<para>Comme vous pouvez le voir, il produit quelque chose en sortie, mais nécessite un paramètre <guilabel>pos</guilabel> (position) en entrée. Tout d'abord, relions la sortie aux haut-parleurs. Cliquez sur le port <guilabel>out</guilabel> (sortie) du module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN et ensuite sur le port <guilabel>left</guilabel> (gauche) du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY. Voilà, vous avez connecté deux modules. </para>
+
+<para>Dans &arts;, les oscillateurs ne nécessitent pas une fréquence en entrée, mais une position dans l'échantillon. Cette position doit être comprise entre 0 et 1, ce qui correspond pour un objet Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN standard à la plage 0..2*pi. Pour générer des valeurs d'oscillation à partir d'une fréquence, un module Synth&lowbar;FREQUENCY est utilisé. </para>
+
+<para>Créez un module Synth&lowbar;FREQUENCY (depuis <menuchoice> <guimenu>Modules</guimenu> <guimenu>Synthèse</guimenu> <guimenu>Oscillateurs et modulation</guimenu> </menuchoice>) et connectez sa sortie <quote>pos</quote> à l'entrée <quote>pos</quote> de votre module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN. Spécifiez une valeur constante de 440 au port fréquence du générateur FREQUENCY. </para>
+
+
+<para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter la structure</guimenuitem></menuchoice>. Vous entendrez une onde sinusoïdale à 440 Hz sur l'un de vos haut-parleurs. Lorsque vous l'aurez écouté pendant un moment, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et passez à l'étape 3. </para>
</sect2>
<sect2 id="step-3">
-<title
->Étape 3</title>
-
-<para
->OK, ce serait mieux si vous pouviez entendre une onde sinusoïdale sur les deux haut-parleurs. Connectez le port droit du module Synth&lowbar;PLAY au port "outvalue" (valeur de sortie) du module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN. </para>
-
-<para
->Créez un objet Synth&lowbar;SEQUENCE (depuis <menuchoice
-> <guimenu
->Modules</guimenu
-> <guisubmenu
->Synthèse </guisubmenu
-><guisubmenu
->Midi + séquenceur</guisubmenu
-> </menuchoice
->) Il devrait se trouver en haut de l'écran. Si vous avez besoin de plus de place, vous pouvez déplacer les autres modules en les sélectionnant (pour en sélectionner plusieurs, appuyez sur MAJ) et déplacez-les. </para>
-
-<para
->Maintenant, connectez la sortie "frequ" (fréquence) du module Synth&lowbar;SEQUENCE à l'entrée "frequ" du module Synth&lowbar;FREQUENCY. Spécifiez alors la valeur constante 0,13 pour la vitesse de la séquence (la vitesse est le port le plus à gauche). </para>
-
-<para
->Puis allez au port le plus à droite (sequence) du Synth&lowbar;SEQUENCE et saisissez comme valeur constante <userinput
->A-3;C-4;E-4;C-4;</userinput
-> ceci spécifie une séquence. Vous trouverez plus d'informations dans le manuel de référence des modules. </para>
+<title>Étape 3</title>
+
+<para>OK, ce serait mieux si vous pouviez entendre une onde sinusoïdale sur les deux haut-parleurs. Connectez le port droit du module Synth&lowbar;PLAY au port "outvalue" (valeur de sortie) du module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN. </para>
+
+<para>Créez un objet Synth&lowbar;SEQUENCE (depuis <menuchoice> <guimenu>Modules</guimenu> <guisubmenu>Synthèse </guisubmenu><guisubmenu>Midi + séquenceur</guisubmenu> </menuchoice>) Il devrait se trouver en haut de l'écran. Si vous avez besoin de plus de place, vous pouvez déplacer les autres modules en les sélectionnant (pour en sélectionner plusieurs, appuyez sur MAJ) et déplacez-les. </para>
+
+<para>Maintenant, connectez la sortie "frequ" (fréquence) du module Synth&lowbar;SEQUENCE à l'entrée "frequ" du module Synth&lowbar;FREQUENCY. Spécifiez alors la valeur constante 0,13 pour la vitesse de la séquence (la vitesse est le port le plus à gauche). </para>
+
+<para>Puis allez au port le plus à droite (sequence) du Synth&lowbar;SEQUENCE et saisissez comme valeur constante <userinput>A-3;C-4;E-4;C-4;</userinput> ceci spécifie une séquence. Vous trouverez plus d'informations dans le manuel de référence des modules. </para>
<note>
-<para
->Remarque : Synth&lowbar;SEQUENCE a <emphasis
->vraiment</emphasis
-> besoin d'une séquence et d'une vitesse. Sans ces données, vous aurez certainement des fichiers core générés. </para>
+<para>Remarque : Synth&lowbar;SEQUENCE a <emphasis>vraiment</emphasis> besoin d'une séquence et d'une vitesse. Sans ces données, vous aurez certainement des fichiers core générés. </para>
</note>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter la structure...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Vous entendrez jouer une séquence sympathique. Si vous avez aimé, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et passez à l'étape 4. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter la structure...</guimenuitem></menuchoice> Vous entendrez jouer une séquence sympathique. Si vous avez aimé, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et passez à l'étape 4. </para>
</sect2>
<sect2 id="step-4">
-<title
->Étape 4</title>
+<title>Étape 4</title>
-<para
->Créez un module Synth&lowbar;PSCALE (depuis <menuchoice
-> <guimenu
->Modules</guimenu
-> <guisubmenu
->Synthèse</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Enveloppes</guisubmenu
-> </menuchoice
->). Déconnectez la sortie de l'onde sinusoïdale en double cliquant dessus et en choisissant <guilabel
->not connected</guilabel
-> (non connecté). Connectez </para>
+<para>Créez un module Synth&lowbar;PSCALE (depuis <menuchoice> <guimenu>Modules</guimenu> <guisubmenu>Synthèse</guisubmenu> <guisubmenu>Enveloppes</guisubmenu> </menuchoice>). Déconnectez la sortie de l'onde sinusoïdale en double cliquant dessus et en choisissant <guilabel>not connected</guilabel> (non connecté). Connectez </para>
-<orderedlist
-><listitem>
-<para
->La sortie du SIN à l'entrée de PSCALE</para>
+<orderedlist><listitem>
+<para>La sortie du SIN à l'entrée de PSCALE</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La sortie de PSCALE au AMAN_PLAY gauche</para>
+<para>La sortie de PSCALE au AMAN_PLAY gauche</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La sortie de PSCALE au AMAN_PLAY droit</para>
+<para>La sortie de PSCALE au AMAN_PLAY droit</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le <quote
->pos</quote
-> de SEQUENCE au <quote
->pos</quote
-> de PSCALE</para>
+<para>Le <quote>pos</quote> de SEQUENCE au <quote>pos</quote> de PSCALE</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Finalement, placez le port <quote
->top</quote
-> de PSCALE à une certaine valeur, par exemple 0.1. </para>
+<para>Finalement, placez le port <quote>top</quote> de PSCALE à une certaine valeur, par exemple 0.1. </para>
-<para
->Voyons maintenant comment cela fonctionne : le module Synth&lowbar;SEQUENCE donne une information supplémentaire sur la position de la note qu'il est en train de jouer, 0 signifie juste commencé et 1 signifie finie. Le module Synth&lowbar;PSCALE va modifier l'amplitude du flux audio qui le traverse d'un volume 0 (silence) à un volume 1 (volume d'origine) puis de nouveau 0 (silence), d'après la position. La position où le pic doit apparaître peut être donné sur le port "pos". 0,1 signifie que lorsque 10&percnt; de la note ont été joués, le volume a atteint son maximum, et diminue ensuite. </para>
+<para>Voyons maintenant comment cela fonctionne : le module Synth&lowbar;SEQUENCE donne une information supplémentaire sur la position de la note qu'il est en train de jouer, 0 signifie juste commencé et 1 signifie finie. Le module Synth&lowbar;PSCALE va modifier l'amplitude du flux audio qui le traverse d'un volume 0 (silence) à un volume 1 (volume d'origine) puis de nouveau 0 (silence), d'après la position. La position où le pic doit apparaître peut être donné sur le port "pos". 0,1 signifie que lorsque 10&percnt; de la note ont été joués, le volume a atteint son maximum, et diminue ensuite. </para>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter la structure...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Vous entendrez jouer une séquence sympathique. Si vous avez aimé, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> et passez à l'étape 5. </para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter la structure...</guimenuitem></menuchoice> Vous entendrez jouer une séquence sympathique. Si vous avez aimé, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> et passez à l'étape 5. </para>
</sect2>
<sect2 id="step-5-starting-to-beam-data-around">
-<title
->Étape 5 : début d'échange de données</title>
+<title>Étape 5 : début d'échange de données</title>
-<para
->Démarrez un autre &arts-builder;.</para>
+<para>Démarrez un autre &arts-builder;.</para>
-<para
->Placez un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY dedans, et donnez-lui un nom raisonnable. Insérez un module Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK et :</para>
+<para>Placez un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY dedans, et donnez-lui un nom raisonnable. Insérez un module Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK et :</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->placez l'entrée bus de ce module à audio (c'est juste un nom, appelez-le Fred si ça vous fait plaisir). </para>
+<para>placez l'entrée bus de ce module à audio (c'est juste un nom, appelez-le Fred si ça vous fait plaisir). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->connectez la sortie <quote
->left</quote
-> du module Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK à l'entrée <quote
->left</quote
-> du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY </para>
+<para>connectez la sortie <quote>left</quote> du module Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK à l'entrée <quote>left</quote> du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->connectez la sortie <quote
->right</quote
-> du module Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK à l'entrée <quote
->right</quote
-> du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY </para>
+<para>connectez la sortie <quote>right</quote> du module Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK à l'entrée <quote>right</quote> du module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Exécutez la structure. Comme on pouvait s'y attendre, on n'entend rien... pas encore. </para>
-
-<para
->Revenez à la structure avec le module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN et remplacez le module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY par un module Synth&lowbar;BUS&lowbar;UPLINK, et configurez le nom à <quote
->audio</quote
-> (ou à Fred si vous voulez). Pour effacer les modules, sélectionnez-les et cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu (ou appuyez sur la touche <keycap
->Suppr</keycap
->) </para>
-
-<para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guilabel
->Execute structure</guilabel
-></menuchoice
->. Vous entendrez la séquence avec les notes dont le volume est modifié, transportées par le bus. </para>
-
-<para
->Si vous voulez vous rendre compte de l'intérêt réel d'une telle chose, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> (dans le &arts-builder; qui exécute le module Synth&lowbar;SEQUENCE, vous pouvez laisser tourner l'autre) et passez à l'étape 6. </para>
+<para>Exécutez la structure. Comme on pouvait s'y attendre, on n'entend rien... pas encore. </para>
+
+<para>Revenez à la structure avec le module Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN et remplacez le module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY par un module Synth&lowbar;BUS&lowbar;UPLINK, et configurez le nom à <quote>audio</quote> (ou à Fred si vous voulez). Pour effacer les modules, sélectionnez-les et cliquez sur <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu (ou appuyez sur la touche <keycap>Suppr</keycap>) </para>
+
+<para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guilabel>Execute structure</guilabel></menuchoice>. Vous entendrez la séquence avec les notes dont le volume est modifié, transportées par le bus. </para>
+
+<para>Si vous voulez vous rendre compte de l'intérêt réel d'une telle chose, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> (dans le &arts-builder; qui exécute le module Synth&lowbar;SEQUENCE, vous pouvez laisser tourner l'autre) et passez à l'étape 6. </para>
</sect2>
<sect2 id="step-6-beaming-for-advanced-users">
-<title
->Étape 6 : échange de données pour les utilisateurs avancés.</title>
-
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Renommer la structure</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de artsbuilder qui contient le module Synth&lowbar;SEQUENCE, et appelez-le tutoriel. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Démarrez encore un autre &arts-builder; et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, et rechargez le tutoriel. </para>
-
-<para
->Maintenant vous pouvez cliquer sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter la structure</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans les deux &arts-builder; qui contiennent cette structure. Vous entendrez maintenant deux fois la même chose. Suivant l'instant auquel vous les avez démarrés, le son sera plus ou moins bon. </para>
-
-<para
->Une autre chose sympathique à faire à ce point est de démarrer &noatun;, et lire un <literal role="extension"
->mp3</literal
->. Démarrez &artscontrol;. Allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->voir le Gestionnaire audio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous verrez alors &noatun; et votre structure <quote
->tutoriel</quote
-> jouant quelque chose. Double-cliquez sur &noatun;. Vous aurez alors une liste des bus disponibles. Vous pouvez dire à &noatun; d'envoyer sa sortie via le bus audio fourni par votre structure tutoriel. </para>
+<title>Étape 6 : échange de données pour les utilisateurs avancés.</title>
+
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Renommer la structure</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de artsbuilder qui contient le module Synth&lowbar;SEQUENCE, et appelez-le tutoriel. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Démarrez encore un autre &arts-builder; et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>, et rechargez le tutoriel. </para>
+
+<para>Maintenant vous pouvez cliquer sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exécuter la structure</guimenuitem> </menuchoice> dans les deux &arts-builder; qui contiennent cette structure. Vous entendrez maintenant deux fois la même chose. Suivant l'instant auquel vous les avez démarrés, le son sera plus ou moins bon. </para>
+
+<para>Une autre chose sympathique à faire à ce point est de démarrer &noatun;, et lire un <literal role="extension">mp3</literal>. Démarrez &artscontrol;. Allez dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>voir le Gestionnaire audio</guimenuitem></menuchoice>. Vous verrez alors &noatun; et votre structure <quote>tutoriel</quote> jouant quelque chose. Double-cliquez sur &noatun;. Vous aurez alors une liste des bus disponibles. Vous pouvez dire à &noatun; d'envoyer sa sortie via le bus audio fourni par votre structure tutoriel. </para>
</sect2>
<sect2 id="step-7-midi-synthesis">
-<title
->Étape 7 : Synthèse contrôlée par midi</title>
-
-<para
->Enfin, vous êtes maintenant en mesure de transformer votre onde sinusoïdale en instrument proprement dit. Ceci ne prend son sens que si vous avez quelque chose de bricolé qui puisse envoyer des événements &MIDI; vers &arts;. Je vais décrire maintenant comment vous pouvez utiliser des claviers externes, mais un séquenceur compatible avec les bus midi comme &brahms; fonctionnera aussi. </para>
-
-<para
->Tout d'abord, nettoyez votre bureau pour n'obtenir qu'un &arts-builder; contenant une structure d'onde sinusoïdale (pas en cours d'exécution). Ensuite, allez trois fois dans <menuchoice
-><guimenu
->Ports</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un signal d'entrée audio (IN)</guisubmenu
-></menuchoice
-> et trois fois dans <menuchoice
-><guimenu
->Ports</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un signal de sortie audio (OUT)</guisubmenu
-></menuchoice
->. Placez les ports quelque part. </para>
-
-<para
->Finalement, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Ports</guimenu
-> <guilabel
->modifier les positions/noms</guilabel
-></menuchoice
-> et nommez les ports frequency (fréquence), velocity (vélocité ou force de frappe), pressed (enfoncé), left (gauche), right (droite), et done (terminé). </para>
-
-<para
->Enfin, vous pouvez supprimer le module Synth&lowbar;SEQUENCE, et connecter plutôt le port d'entrée frequency au port frequency du module Synth&lowbar;FREQUENCY. Hmm, et que faire de pos ?</para
-> <para
->Nous n'en avons pas car il n'existe aucun algorithme au monde capable de prédire quand l'utilisateur va relâcher la note qu'il vient juste d'enfoncer sur le clavier midi. Donc à la place, il y a un paramètre <quote
->pressed</quote
-> (pressé) qui indique juste si l'utilisateur maintient la touche enfoncée (pressed = 1 : touche maintenue enfoncée, pressed = 0 : touche relâchée). </para>
-
-<para
->Ceci signifie que l'objet Synth&lowbar;PSCALE doit être remplacé maintenant. Connectez un module Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR à la place (depuis <menuchoice
-> <guimenu
->Modules</guimenu
-> <guisubmenu
->Synthèse</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Enveloppes</guisubmenu
-> </menuchoice
->). Connectez : </para>
+<title>Étape 7 : Synthèse contrôlée par midi</title>
+
+<para>Enfin, vous êtes maintenant en mesure de transformer votre onde sinusoïdale en instrument proprement dit. Ceci ne prend son sens que si vous avez quelque chose de bricolé qui puisse envoyer des événements &MIDI; vers &arts;. Je vais décrire maintenant comment vous pouvez utiliser des claviers externes, mais un séquenceur compatible avec les bus midi comme &brahms; fonctionnera aussi. </para>
+
+<para>Tout d'abord, nettoyez votre bureau pour n'obtenir qu'un &arts-builder; contenant une structure d'onde sinusoïdale (pas en cours d'exécution). Ensuite, allez trois fois dans <menuchoice><guimenu>Ports</guimenu><guisubmenu>Créer un signal d'entrée audio (IN)</guisubmenu></menuchoice> et trois fois dans <menuchoice><guimenu>Ports</guimenu><guisubmenu>Créer un signal de sortie audio (OUT)</guisubmenu></menuchoice>. Placez les ports quelque part. </para>
+
+<para>Finalement, allez dans <menuchoice><guimenu>Ports</guimenu> <guilabel>modifier les positions/noms</guilabel></menuchoice> et nommez les ports frequency (fréquence), velocity (vélocité ou force de frappe), pressed (enfoncé), left (gauche), right (droite), et done (terminé). </para>
+
+<para>Enfin, vous pouvez supprimer le module Synth&lowbar;SEQUENCE, et connecter plutôt le port d'entrée frequency au port frequency du module Synth&lowbar;FREQUENCY. Hmm, et que faire de pos ?</para> <para>Nous n'en avons pas car il n'existe aucun algorithme au monde capable de prédire quand l'utilisateur va relâcher la note qu'il vient juste d'enfoncer sur le clavier midi. Donc à la place, il y a un paramètre <quote>pressed</quote> (pressé) qui indique juste si l'utilisateur maintient la touche enfoncée (pressed = 1 : touche maintenue enfoncée, pressed = 0 : touche relâchée). </para>
+
+<para>Ceci signifie que l'objet Synth&lowbar;PSCALE doit être remplacé maintenant. Connectez un module Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR à la place (depuis <menuchoice> <guimenu>Modules</guimenu> <guisubmenu>Synthèse</guisubmenu> <guisubmenu>Enveloppes</guisubmenu> </menuchoice>). Connectez : </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->L'entrée <quote
->pressed</quote
-> de la structure au port <quote
->active</quote
-> de l'ADSR</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->La sortie du SIN à l'entrée <quote
->invalue</quote
-> de l'ADSR</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Le port <quote
->outvalue</quote
-> à la sortie <quote
->left</quote
-> de la structure</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Le port <quote
->outvalue</quote
-> de l'ADSR à la sortie <quote
->right</quote
-> de la structure</para>
+<para>L'entrée <quote>pressed</quote> de la structure au port <quote>active</quote> de l'ADSR</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La sortie du SIN à l'entrée <quote>invalue</quote> de l'ADSR</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Le port <quote>outvalue</quote> à la sortie <quote>left</quote> de la structure</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Le port <quote>outvalue</quote> de l'ADSR à la sortie <quote>right</quote> de la structure</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Réglez les paramètres attack à 0.1, decay à 0.2 et release à 0.1. </para>
-
-<para
->Une autre chose à laquelle nous devons penser est que la structure de l'instrument, d'une manière ou d'une autre, doit maintenant savoir quand elle est prête à jouer, et alors elle doit se fermer, car sinon, ça ne s'arrêtera jamais, même si la note a été relâchée. Heureusement, l'enveloppe ADSR sait lorsqu'il n'y aura plus rien à entendre puisque de toutes façons, elle fixe le signal à zéro un certain temps après que la touche a été enfoncée. </para>
-
-<para
->Ceci est indiqué en passant la sortie <quote
->done</quote
-> à 1. Connectez-le à la sortie <quote
->done</quote
-> de la structure. Cela va fermer la structure dès que la sortie <quote
->done</quote
-> passe à 1. </para>
-
-<para
->Renommez votre structure en instrument_tutorial (depuis <menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer la structure</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ensuite, enregistrez-la en utilisant enregistrer sous (le nom par défaut devrait être instrument_tutorial maintenant).</para
-><para
->Démarrez artscontrol, et allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Voir le Gestionnaire Midi </guimenuitem
-></menuchoice
->, et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Ajouter</guimenu
-><guimenuitem
->Sortie Midi du synthétiseur aRts</guimenuitem
-></menuchoice
->. Enfin, vous devriez pouvoir sélectionner votre instrument (tutoriel) ici. </para>
-
-<para
->Ouvrez un terminal et saisissez <userinput
-><command
->midisend</command
-></userinput
->. Vous verrez que <command
->midisend</command
-> et l'instrument sont maintenant listés dans le gestionnaire &MIDI; de &arts;. Après avoir sélectionné les deux et avoir cliqué sur <guibutton
->Connecter</guibutton
->, nous avons enfin terminé. Prenez votre clavier et commencez à jouer (bien sûr, il doit être connecté à votre ordinateur). </para>
+<para>Réglez les paramètres attack à 0.1, decay à 0.2 et release à 0.1. </para>
+
+<para>Une autre chose à laquelle nous devons penser est que la structure de l'instrument, d'une manière ou d'une autre, doit maintenant savoir quand elle est prête à jouer, et alors elle doit se fermer, car sinon, ça ne s'arrêtera jamais, même si la note a été relâchée. Heureusement, l'enveloppe ADSR sait lorsqu'il n'y aura plus rien à entendre puisque de toutes façons, elle fixe le signal à zéro un certain temps après que la touche a été enfoncée. </para>
+
+<para>Ceci est indiqué en passant la sortie <quote>done</quote> à 1. Connectez-le à la sortie <quote>done</quote> de la structure. Cela va fermer la structure dès que la sortie <quote>done</quote> passe à 1. </para>
+
+<para>Renommez votre structure en instrument_tutorial (depuis <menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Renommer la structure</guimenuitem></menuchoice>. Ensuite, enregistrez-la en utilisant enregistrer sous (le nom par défaut devrait être instrument_tutorial maintenant).</para><para>Démarrez artscontrol, et allez dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Voir le Gestionnaire Midi </guimenuitem></menuchoice>, et choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter</guimenu><guimenuitem>Sortie Midi du synthétiseur aRts</guimenuitem></menuchoice>. Enfin, vous devriez pouvoir sélectionner votre instrument (tutoriel) ici. </para>
+
+<para>Ouvrez un terminal et saisissez <userinput><command>midisend</command></userinput>. Vous verrez que <command>midisend</command> et l'instrument sont maintenant listés dans le gestionnaire &MIDI; de &arts;. Après avoir sélectionné les deux et avoir cliqué sur <guibutton>Connecter</guibutton>, nous avons enfin terminé. Prenez votre clavier et commencez à jouer (bien sûr, il doit être connecté à votre ordinateur). </para>
</sect2>
<sect2 id="suggestions">
-<title
->Suggestions</title>
+<title>Suggestions</title>
-<para
->Vous êtes maintenant capable de vous servir de &arts;. Voici quelques astuces que vous pouvez tester pour améliorer vos structures : </para>
+<para>Vous êtes maintenant capable de vous servir de &arts;. Voici quelques astuces que vous pouvez tester pour améliorer vos structures : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Essayez d'utiliser d'autres choses que des ondes sinusoïdales. Si vous connectez une onde triangulaire, vous penserez probablement que le son n'est pas terrible. Mais essayez d'associer un filtre SHELVE&lowbar;CUTOFF avec une onde triangulaire pour couper les fréquences supérieures à une certaine limite (essayez quelque chose comme 1000 Hz, ou encore mieux deux fois la fréquence d'entrée, ou la fréquence d'entrée + 200 Hz ou quelque chose comme ça). </para>
+<para>Essayez d'utiliser d'autres choses que des ondes sinusoïdales. Si vous connectez une onde triangulaire, vous penserez probablement que le son n'est pas terrible. Mais essayez d'associer un filtre SHELVE&lowbar;CUTOFF avec une onde triangulaire pour couper les fréquences supérieures à une certaine limite (essayez quelque chose comme 1000 Hz, ou encore mieux deux fois la fréquence d'entrée, ou la fréquence d'entrée + 200 Hz ou quelque chose comme ça). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez d'utiliser plusieurs oscillateurs. Le module Synth&lowbar;XFADE peut être utilisé pour mixer les deux signaux, et Synth&lowbar;ADD pour les additionner. </para>
+<para>Essayez d'utiliser plusieurs oscillateurs. Le module Synth&lowbar;XFADE peut être utilisé pour mixer les deux signaux, et Synth&lowbar;ADD pour les additionner. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez de ne pas donner exactement les mêmes fréquences à tous les oscillateurs, ça donne des oscillations sympathiques (NdT effet de chorus). </para>
+<para>Essayez de ne pas donner exactement les mêmes fréquences à tous les oscillateurs, ça donne des oscillations sympathiques (NdT effet de chorus). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez d'utiliser plusieurs enveloppes. </para>
+<para>Essayez d'utiliser plusieurs enveloppes. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez de synthétiser des instruments avec des sorties différentes à gauche et à droite. </para>
+<para>Essayez de synthétiser des instruments avec des sorties différentes à gauche et à droite. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez un post-traitement du signal en sortie du downlink. Vous pouvez par exemple mixer une version retardée du signal avec l'original pour obtenir un effet d'écho. </para>
+<para>Essayez un post-traitement du signal en sortie du downlink. Vous pouvez par exemple mixer une version retardée du signal avec l'original pour obtenir un effet d'écho. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Essayez d'utiliser le réglage de la vélocité (c'est la force avec laquelle la touche a été frappée, vous pouvez aussi dire volume). L'effet est toujours intéressant lorsque la vélocité n'influe pas uniquement sur le volume du signal résultant, mais aussi sur le son de l'instrument (par exemple la fréquence de coupure). </para>
+<para>Essayez d'utiliser le réglage de la vélocité (c'est la force avec laquelle la touche a été frappée, vous pouvez aussi dire volume). L'effet est toujours intéressant lorsque la vélocité n'influe pas uniquement sur le volume du signal résultant, mais aussi sur le son de l'instrument (par exemple la fréquence de coupure). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->...</para>
+<para>...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous avez créé quelque chose de bien, envoyez-le pour notre site web, ou pour l'inclure dans la prochaine version de &arts;. </para>
+<para>Si vous avez créé quelque chose de bien, envoyez-le pour notre site web, ou pour l'inclure dans la prochaine version de &arts;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="artsbuilder-examples">
-<title
->Exemples</title>
-
-<para
->&arts-builder; est livré avec plusieurs exemples, qui peuvent être ouverts depuis <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un exemple...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Certains sont dans le dossier alors ouvert, d'autres (qui pour diverses raisons ne fonctionnent pas avec la version actuelle) sont placés dans le dossier todo. </para>
-<para
->Les exemples sont regroupés en plusieurs catégories : </para>
+<title>Exemples</title>
+
+<para>&arts-builder; est livré avec plusieurs exemples, qui peuvent être ouverts depuis <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un exemple...</guimenuitem></menuchoice>. Certains sont dans le dossier alors ouvert, d'autres (qui pour diverses raisons ne fonctionnent pas avec la version actuelle) sont placés dans le dossier todo. </para>
+<para>Les exemples sont regroupés en plusieurs catégories : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Des exemples autonomes illustrant comment utiliser les modules internes à arts (nommés <filename
->examples_*.arts</filename
->). Ces exemples envoient tous un signal vers la carte son. </para>
+<para>Des exemples autonomes illustrant comment utiliser les modules internes à arts (nommés <filename>examples_*.arts</filename>). Ces exemples envoient tous un signal vers la carte son. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des instruments construits à partir des modules de bas niveau de arts (nommés <filename
->instruments_*.arts</filename
->). Ils respectent une convention pour les ports d'entrée et de sortie de façon à pouvoir les utiliser par le gestionnaire &MIDI; de &artscontrol;. </para>
+<para>Des instruments construits à partir des modules de bas niveau de arts (nommés <filename>instruments_*.arts</filename>). Ils respectent une convention pour les ports d'entrée et de sortie de façon à pouvoir les utiliser par le gestionnaire &MIDI; de &artscontrol;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des modèles pour créer de nouveaux modules (nommés <filename
->template_*.arts</filename
->). </para>
+<para>Des modèles pour créer de nouveaux modules (nommés <filename>template_*.arts</filename>). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des effets, qui peuvent être réutilisés commues nouveaux blocs (nommés <filename
->effect_*.arts</filename
->) [ tous dans todo ] </para>
+<para>Des effets, qui peuvent être réutilisés commues nouveaux blocs (nommés <filename>effect_*.arts</filename>) [ tous dans todo ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des éléments de mixage utilisés pour créer des tables de mixage, incluant des contrôleurs graphiques (nommés <filename
->mixer_element_*.arts</filename
->). [ tous dans todo ] </para>
+<para>Des éléments de mixage utilisés pour créer des tables de mixage, incluant des contrôleurs graphiques (nommés <filename>mixer_element_*.arts</filename>). [ tous dans todo ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des modules divers qui n'entrent pas dans l'une des catégories précédentes. </para>
+<para>Des modules divers qui n'entrent pas dans l'une des catégories précédentes. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<variablelist>
-<title
->Description détaillée de chaque module :</title>
+<title>Description détaillée de chaque module :</title>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_stereo_beep.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_stereo_beep.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde sinusoïdale à 440 Hz sur le canal gauche et une onde sinusoïdale à 880 Hz sur le canal droit, et les envoie vers la sortie de la carte son. Ceci est référencé dans la documentation de &arts;. </para>
+<para>Génère une onde sinusoïdale à 440 Hz sur le canal gauche et une onde sinusoïdale à 880 Hz sur le canal droit, et les envoie vers la sortie de la carte son. Ceci est référencé dans la documentation de &arts;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_sine.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_sine.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde sinusoïdale à 440 Hz. </para>
+<para>Génère une onde sinusoïdale à 440 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_pulse.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_pulse.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde de type impulsion à 440 Hz avec un rapport cyclique de 20%. </para>
+<para>Génère une onde de type impulsion à 440 Hz avec un rapport cyclique de 20%. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_softsaw.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_softsaw.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde en dent de scie à 440 Hz. </para>
+<para>Génère une onde en dent de scie à 440 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_square.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_square.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde carrée à 440 Hz. </para>
+<para>Génère une onde carrée à 440 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_tri.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_tri.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde triangulaire à 440 Hz. </para>
+<para>Génère une onde triangulaire à 440 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_noise.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_noise.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère un bruit blanc. </para>
+<para>Génère un bruit blanc. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_dtmf1.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_dtmf1.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une double tonalité en produisant deux ondes sinusoïdales à 697 et 1209 Hz, en les multipliant chacune par 0.5, et en les ajoutant. Il s'agit de la tonalité DMTF du nombre <quote
->1</quote
-> sur un clavier de téléphone. </para>
+<para>Génère une double tonalité en produisant deux ondes sinusoïdales à 697 et 1209 Hz, en les multipliant chacune par 0.5, et en les ajoutant. Il s'agit de la tonalité DMTF du nombre <quote>1</quote> sur un clavier de téléphone. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_atan_saturate.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_atan_saturate.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Génère une onde triangulaire modifiée par un filtre de type <quote
->atan saturate</quote
->. </para>
+<para>Génère une onde triangulaire modifiée par un filtre de type <quote>atan saturate</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_autopanner.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_autopanner.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Utilise une panoramique automatique pour balancer une onde sinusoïdale à 440 Hz entre les haut-parleurs droit et gauche à une fréquence de 2 Hz. </para>
+<para>Utilise une panoramique automatique pour balancer une onde sinusoïdale à 440 Hz entre les haut-parleurs droit et gauche à une fréquence de 2 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_brickwall.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_brickwall.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Atténue une onde sinusoïdale d'un facteur 5 et la dirige à travers un limiteur de type <quote
->brickwall</quote
->. </para>
+<para>Atténue une onde sinusoïdale d'un facteur 5 et la dirige à travers un limiteur de type <quote>brickwall</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_bus.arts</filename
-></term>
-<listitem>
-<para
-><quote
->Downlink</quote
-> depuis un bus nommé <quote
->Bus</quote
-> et <quote
->uplink</quote
-> vers le bus <quote
->out_soundcard</quote
-> avec inversion des canaux droit et gauche. </para>
+<term><filename>example_bus.arts</filename></term>
+<listitem>
+<para><quote>Downlink</quote> depuis un bus nommé <quote>Bus</quote> et <quote>uplink</quote> vers le bus <quote>out_soundcard</quote> avec inversion des canaux droit et gauche. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_cdelay.arts</filename
-></term>
-<listitem>
-<para
-><quote
->Downlink</quote
-> depuis un bus nommé <quote
->Delay</quote
->, <quote
->uplinks</quote
-> le canal droit à travers un cdelay réglé sur 0.5 seconde, laissant inchangé le canal gauche. Vous pouvez utiliser &artscontrol; pour connecter l'effet à un lecteur audio et observer les résultats. </para>
+<term><filename>example_cdelay.arts</filename></term>
+<listitem>
+<para><quote>Downlink</quote> depuis un bus nommé <quote>Delay</quote>, <quote>uplinks</quote> le canal droit à travers un cdelay réglé sur 0.5 seconde, laissant inchangé le canal gauche. Vous pouvez utiliser &artscontrol; pour connecter l'effet à un lecteur audio et observer les résultats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_delay.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_delay.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit du même exemple que <filename
->example_cdelay</filename
-> mais utilise l'effet delay. </para>
+<para>Il s'agit du même exemple que <filename>example_cdelay</filename> mais utilise l'effet delay. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_capture_wav.arts</filename
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ceci utilise un module Synth_CAPTURE_WAV pour enregistrer une onde sinusoïdale à 440 Hz dans un fichier wav. Exécutez le module pendant quelques secondes, puis examinez le fichier créé dans <filename class="directory"
->/tmp</filename
->. Vous pouvez le lire avec un lecteur comme <application
->kaiman</application
->. </para>
+<term><filename>example_capture_wav.arts</filename></term>
+<listitem>
+<para>Ceci utilise un module Synth_CAPTURE_WAV pour enregistrer une onde sinusoïdale à 440 Hz dans un fichier wav. Exécutez le module pendant quelques secondes, puis examinez le fichier créé dans <filename class="directory">/tmp</filename>. Vous pouvez le lire avec un lecteur comme <application>kaiman</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_data.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_data.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci utilise un module Data pour générer un flux constant de la valeur <quote
->3</quote
-> et l'envoie vers un module Debug pour l'afficher périodiquement. Il contient aussi un module Nil, illustrant comment il peut être utilisé pour ne rien faire. </para>
+<para>Ceci utilise un module Data pour générer un flux constant de la valeur <quote>3</quote> et l'envoie vers un module Debug pour l'afficher périodiquement. Il contient aussi un module Nil, illustrant comment il peut être utilisé pour ne rien faire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_adsr.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_adsr.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Montre comment créer un simple son d'instrument utilisant un module d'enveloppe Adsr, déclenché de manière répétitive par une onde carrée. </para>
+<para>Montre comment créer un simple son d'instrument utilisant un module d'enveloppe Adsr, déclenché de manière répétitive par une onde carrée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_fm.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_fm.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci utilise un module de Source FM pour générer une onde sinusoïdale dont la fréquence est modulée à 5 Hz. </para>
+<para>Ceci utilise un module de Source FM pour générer une onde sinusoïdale dont la fréquence est modulée à 5 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_freeverb.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_freeverb.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->L'effet Freeverb est connecté d'un bus downlink vers un bus outlink. Vous pouvez utiliser artscontrol pour connecter l'effet à un lecteur audio et observer le résultat. </para>
+<para>L'effet Freeverb est connecté d'un bus downlink vers un bus outlink. Vous pouvez utiliser artscontrol pour connecter l'effet à un lecteur audio et observer le résultat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_flanger.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_flanger.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci implante un simple effet de flanger (apparemment, il ne fonctionne pas encore). </para>
+<para>Ceci implante un simple effet de flanger (apparemment, il ne fonctionne pas encore). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_moog.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_moog.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Cette structure combine les deux canaux depuis un bus en un seul canal, qui passe ensuite dans un filtre Moog VCF, et est dirigé vers le bus out_soundcard. </para>
+<para>Cette structure combine les deux canaux depuis un bus en un seul canal, qui passe ensuite dans un filtre Moog VCF, et est dirigé vers le bus out_soundcard. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_pitch_shift.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_pitch_shift.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Cette structure envoie le canal gauche des données d'une carte son vers un effet de Pitch shift (décalage de la hauteur du son). Ajustez le paramètre de vitesse pour modifier l'effet. </para>
+<para>Cette structure envoie le canal gauche des données d'une carte son vers un effet de Pitch shift (décalage de la hauteur du son). Ajustez le paramètre de vitesse pour modifier l'effet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_rc.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_rc.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Cette structure dirige le bruit blanc généré vers un filtre RC puis vers la sortie de la carte son. En affichant la FFT (transformée de Fourier) dans artscontrol, vous pouvez comparer avec le spectre d'une source de bruit non filtrée. </para>
+<para>Cette structure dirige le bruit blanc généré vers un filtre RC puis vers la sortie de la carte son. En affichant la FFT (transformée de Fourier) dans artscontrol, vous pouvez comparer avec le spectre d'une source de bruit non filtrée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_sequence.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_sequence.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci met en évidence le module Sequence en jouant une séquence de notes. </para>
+<para>Ceci met en évidence le module Sequence en jouant une séquence de notes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_shelve_cutoff.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_shelve_cutoff.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Cette structure envoie un bruit blanc vers un filtre de type Shelve Cutoff puis vers la sortie de la carte son. En affichant la FFT (transformée de Fourier) dans artscontrol, vous pouvez comparer avec le spectre d'une source de bruit non filtrée. </para>
+<para>Cette structure envoie un bruit blanc vers un filtre de type Shelve Cutoff puis vers la sortie de la carte son. En affichant la FFT (transformée de Fourier) dans artscontrol, vous pouvez comparer avec le spectre d'une source de bruit non filtrée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_equalizer.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_equalizer.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci met en évidence le module Std_Equalizer. Il amplifie les basses et hautes fréquences de 6 dB. </para>
+<para>Ceci met en évidence le module Std_Equalizer. Il amplifie les basses et hautes fréquences de 6 dB. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_tremolo.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_tremolo.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci met en évidence l'effet de trémolo. Les canaux gauche et droite sont modulés en utilisant un trémolo à 10 Hz. </para>
+<para>Ceci met en évidence l'effet de trémolo. Les canaux gauche et droite sont modulés en utilisant un trémolo à 10 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_xfade.arts</filename
-></term>
-<listitem>
-<para
->Dans cet exemple, deux ondes sinusoïdales à 440 et 880 Hz sont mélangées en utilisant un <quote
->cross fader</quote
->. Ajustez la valeur du pourcentage d'entrée du <quote
->crossfader</quote
-> entre *1 et 1 pour contrôler le mélange des deux signaux. </para>
+<term><filename>example_xfade.arts</filename></term>
+<listitem>
+<para>Dans cet exemple, deux ondes sinusoïdales à 440 et 880 Hz sont mélangées en utilisant un <quote>cross fader</quote>. Ajustez la valeur du pourcentage d'entrée du <quote>crossfader</quote> entre *1 et 1 pour contrôler le mélange des deux signaux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_pscale.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_pscale.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci illustre le module Pscale (je ne sais pas si c'est un exemple significatif). </para>
+<para>Ceci illustre le module Pscale (je ne sais pas si c'est un exemple significatif). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->example_play_wav.arts</filename
-></term>
+<term><filename>example_play_wav.arts</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ceci illustre le module Play Wave. Vous devez saisir le chemin complet vers un fichier <literal role="extension"
->.wav</literal
-> comme paramètre de nom de fichier. </para>
+<para>Ceci illustre le module Play Wave. Vous devez saisir le chemin complet vers un fichier <literal role="extension">.wav</literal> comme paramètre de nom de fichier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->example_multi_add.arts</term>
+<term>example_multi_add.arts</term>
<listitem>
-<para
->Ceci montre le module Multi Add qui accepte un nombre indéterminé d'entrées. Il additionne trois modules Data qui produisent les valeurs 1, 2 et 3 puis affiche le résultat 6. </para>
+<para>Ceci montre le module Multi Add qui accepte un nombre indéterminé d'entrées. Il additionne trois modules Data qui produisent les valeurs 1, 2 et 3 puis affiche le résultat 6. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/digitalaudio.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/digitalaudio.docbook
index 7a6cf34a602..8288724971d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/digitalaudio.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/digitalaudio.docbook
@@ -4,11 +4,9 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<appendix id="intro-digital-audio">
-<title
->Introduction à l'audionumérique</title>
+<title>Introduction à l'audionumérique</title>
-<para
->échantillonnage, filtres, effets, &etc;</para>
+<para>échantillonnage, filtres, effets, &etc;</para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/faq.docbook
index 8b84f15c0aa..fcaadcafd88 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/faq.docbook
@@ -3,113 +3,75 @@
To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
-<para
->Cette section répond aux questions les plus fréquemment posées à propos de &arts;. </para>
+<para>Cette section répond aux questions les plus fréquemment posées à propos de &arts;. </para>
<qandaset id="faq-general">
-<title
->Généralités</title>
+<title>Généralités</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; reconnaît-il ma carte son ? </para>
+<para>&kde; reconnaît-il ma carte son ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; utilise &arts; pour le son, et &arts; utilise les pilotes sonores du noyau de &Linux;, soit <acronym
->OSS</acronym
->, soit <acronym
->ALSA</acronym
-> (en utilisant l'émulation <acronym
->OSS</acronym
->). Si votre carte son est reconnue par <acronym
->ALSA</acronym
-> ou <acronym
->OSS</acronym
-> et correctement configurée (&cad; que les autres applications &Linux; l'utilisent sans problème), ça marchera. Il y a cependant des problèmes avec certains matériels spécifiques, lisez la <link linkend="faq-hardware-specific"
-> section pour les problèmes spécifiques au matériel</link
-> si vous avez des problèmes avec artsd sur votre machine. </para>
-<para
->En attendant, la gestion pour d'autres plates-formes diverses a été ajoutée. Voici une liste complète de la façon dont les versions les plus récentes de &arts; peuvent lire le sons. Si vous avez une plate-forme non gérée, veuillez porter &arts; sur votre plate-forme. </para>
+<para>&kde; utilise &arts; pour le son, et &arts; utilise les pilotes sonores du noyau de &Linux;, soit <acronym>OSS</acronym>, soit <acronym>ALSA</acronym> (en utilisant l'émulation <acronym>OSS</acronym>). Si votre carte son est reconnue par <acronym>ALSA</acronym> ou <acronym>OSS</acronym> et correctement configurée (&cad; que les autres applications &Linux; l'utilisent sans problème), ça marchera. Il y a cependant des problèmes avec certains matériels spécifiques, lisez la <link linkend="faq-hardware-specific"> section pour les problèmes spécifiques au matériel</link> si vous avez des problèmes avec artsd sur votre machine. </para>
+<para>En attendant, la gestion pour d'autres plates-formes diverses a été ajoutée. Voici une liste complète de la façon dont les versions les plus récentes de &arts; peuvent lire le sons. Si vous avez une plate-forme non gérée, veuillez porter &arts; sur votre plate-forme. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Méthodes d'entrées/sorties audio de &arts;</entry>
-<entry
->Comment</entry>
+<entry>Méthodes d'entrées/sorties audio de &arts;</entry>
+<entry>Comment</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->paud</entry>
-<entry
->Gestion des périphériques audio personnels AIX</entry>
+<entry>paud</entry>
+<entry>Gestion des périphériques audio personnels AIX</entry>
</row>
<row>
-<entry
->alsa</entry>
-<entry
->Pilotes Linux ALSA-0.5 et ALSA-0.9</entry>
+<entry>alsa</entry>
+<entry>Pilotes Linux ALSA-0.5 et ALSA-0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->libaudioio</entry>
-<entry
->Gestion des librairies génériques LibAudioIO qui fonctionnent avec Solaris</entry>
+<entry>libaudioio</entry>
+<entry>Gestion des librairies génériques LibAudioIO qui fonctionnent avec Solaris</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nas</entry>
-<entry
->Serveur de son NAS, utile pour les terminaux X avec la gestion de NAS</entry>
+<entry>nas</entry>
+<entry>Serveur de son NAS, utile pour les terminaux X avec la gestion de NAS</entry>
</row>
<row>
-<entry
->null</entry>
-<entry
->Périphérique audio null, désactive le son</entry>
+<entry>null</entry>
+<entry>Périphérique audio null, désactive le son</entry>
</row>
<row>
-<entry
->oss</entry>
-<entry
->Gestion de OSS (Open Sound System). Fonctionne sous Linux, divers BSD et d'autres plates-formes sur lesquelles les pilotes OSS sont installés.</entry>
+<entry>oss</entry>
+<entry>Gestion de OSS (Open Sound System). Fonctionne sous Linux, divers BSD et d'autres plates-formes sur lesquelles les pilotes OSS sont installés.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->toss</entry>
-<entry
->L'implantation d'OSS multithreadés qui fonctionne mieux dans certains cas où l'implantation standard d'OSS ne fonctionne pas très bien</entry>
+<entry>toss</entry>
+<entry>L'implantation d'OSS multithreadés qui fonctionne mieux dans certains cas où l'implantation standard d'OSS ne fonctionne pas très bien</entry>
</row>
<row>
-<entry
->sgi</entry>
-<entry
->Gestion de SGI Direct Media pour IRIX</entry>
+<entry>sgi</entry>
+<entry>Gestion de SGI Direct Media pour IRIX</entry>
</row>
<row>
-<entry
->sun</entry>
-<entry
->Gestion de Solaris</entry>
+<entry>sun</entry>
+<entry>Gestion de Solaris</entry>
</row>
</tbody>
@@ -120,276 +82,190 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne peux pas lire de fichiers <literal role="extension"
->wav</literal
-> avec &artsd; ! </para>
+<para>Je ne peux pas lire de fichiers <literal role="extension">wav</literal> avec &artsd; ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vérifiez que &artsd; est lié à <filename
->libaudiofile</filename
-> (<userinput
-><command
->ldd</command
-><parameter
->artsd</parameter
-></userinput
->). Si ce n'est pas le cas, téléchargez tdesupport, recompilez tout et ça devrait marcher. </para>
+<para>Vérifiez que &artsd; est lié à <filename>libaudiofile</filename> (<userinput><command>ldd</command><parameter>artsd</parameter></userinput>). Si ce n'est pas le cas, téléchargez tdesupport, recompilez tout et ça devrait marcher. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'entends un son lorsque je me connecte en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> mais les autres utilisateurs n'ont pas le son ! </para>
+<para>J'entends un son lorsque je me connecte en <systemitem class="username">root</systemitem> mais les autres utilisateurs n'ont pas le son ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Les permission du fichier <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
-> déterminent quels utilisateurs ont accès au son. Pour permettre à tout le monde de l'utiliser, faites ceci : </para>
+<para>Les permission du fichier <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> déterminent quels utilisateurs ont accès au son. Pour permettre à tout le monde de l'utiliser, faites ceci : </para>
<procedure>
<step>
-<para
->Connectez-vous en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> </para>
+<para>Connectez-vous en <systemitem class="username">root</systemitem> </para>
</step>
<step>
-<para
->ouvrez une fenêtre &konqueror; </para>
+<para>ouvrez une fenêtre &konqueror; </para>
</step>
<step>
-<para
->allez dans le dossier <filename class="directory"
->/dev</filename
-> </para>
+<para>allez dans le dossier <filename class="directory">/dev</filename> </para>
</step>
<step>
-<para
->cliquez sur le fichier <filename
->dsp</filename
-> avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris, et choisissez propriétés. </para>
+<para>cliquez sur le fichier <filename>dsp</filename> avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris, et choisissez propriétés. </para>
</step>
<step>
-<para
->cliquez sur l'onglet <guilabel
->Permissions</guilabel
-> </para>
+<para>cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel> </para>
</step>
<step>
-<para
->cochez les cases <guilabel
->Lecture</guilabel
-> et <guilabel
->Écriture</guilabel
-> dans toutes les sections. </para>
+<para>cochez les cases <guilabel>Lecture</guilabel> et <guilabel>Écriture</guilabel> dans toutes les sections. </para>
</step>
<step>
-<para
->cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> </para>
+<para>cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> </para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous pouvez obtenir le même effet dans un terminal en utilisant la commande <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->666</option
-> <parameter
->/dev/dsp</parameter
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->Pour restreindre l'accès au son à certains utilisateurs, vous pouvez utiliser les permissions de groupe. Avec certaines distributions &Linux;, par exemple Debian/Potato, <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
-> appartient déjà au groupe <systemitem class="groupname"
->audio</systemitem
->, donc vous devez juste ajouter les utilisateurs à ce groupe. </para>
+<para>Vous pouvez obtenir le même effet dans un terminal en utilisant la commande <userinput><command>chmod</command> <option>666</option> <parameter>/dev/dsp</parameter></userinput>. </para>
+
+<para>Pour restreindre l'accès au son à certains utilisateurs, vous pouvez utiliser les permissions de groupe. Avec certaines distributions &Linux;, par exemple Debian/Potato, <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> appartient déjà au groupe <systemitem class="groupname">audio</systemitem>, donc vous devez juste ajouter les utilisateurs à ce groupe. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ça fonctionne pour &artsd;, mais pour les autres applications comme &kmix;, &tdemid;, &kscd;,&etc; ? </para>
+<para>Ça fonctionne pour &artsd;, mais pour les autres applications comme &kmix;, &tdemid;, &kscd;,&etc; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Il y a d'autres périphériques qui fournissent des fonctionnalités auxquelles accèdent des applications multimédia. Vous pouvez les traiter de la même manière, soit en les rendant accessibles à tout le monde, soit en utilisant des groupes pour contrôler les accès. Voici une liste, qui est vraisemblablement incomplète (s'il y a plusieurs périphériques de la forme <filename class="devicefile"
->midi0</filename
->, <filename class="devicefile"
->midi1</filename
->, &etc; seule la version avec le zéro est listée ici) : </para>
+<para>Il y a d'autres périphériques qui fournissent des fonctionnalités auxquelles accèdent des applications multimédia. Vous pouvez les traiter de la même manière, soit en les rendant accessibles à tout le monde, soit en utilisant des groupes pour contrôler les accès. Voici une liste, qui est vraisemblablement incomplète (s'il y a plusieurs périphériques de la forme <filename class="devicefile">midi0</filename>, <filename class="devicefile">midi1</filename>, &etc; seule la version avec le zéro est listée ici) : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/admmidi0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/admmidi0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/adsp0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/adsp0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/amidi0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/amidi0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/amixer0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/amixer0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/audio</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/audio</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/audio0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/audio0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/cdrom</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/cdrom</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/dmfm0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/dmfm0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/dmmidi0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/dmmidi0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/midi0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/midi0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/midi0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/midi0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/midi00</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/midi00</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/midi00</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/midi00</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/mixer</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/mixer</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/mixer0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/mixer0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/mpu401data</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/mpu401data</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/mpu401stat</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/mpu401stat</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/music</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/music</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/rmidi0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/rmidi0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/rtc</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/rtc</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/sequencer</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/sequencer</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/smpte0</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/smpte0</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/dev/sndstat</filename>
+<filename class="devicefile">/dev/sndstat</filename>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -398,594 +274,252 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que puis-je faire si artsd ne démarre pas ou plante en cours de fonctionnement ?</para>
+<para>Que puis-je faire si artsd ne démarre pas ou plante en cours de fonctionnement ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tout d'abord, essayez d'utiliser les réglages par défaut du &centreConfiguration; (ou si vous démarrez manuellement, ne donnez pas d'options supplémentaires outre <userinput
-><option
->-F</option
-><parameter
->10</parameter
-> <option
->-S</option
-><parameter
->4096</parameter
-></userinput
-> pour les temps de réponse). Tout particulièrement, <emphasis
->full duplex est susceptible de ne pas fonctionner</emphasis
-> avec divers pilotes, donc essayez de le désactiver. </para>
-
-<para
->Une bonne façon de vous rendre compte pourquoi &artsd; ne démarre pas (ou plante en cours de fonctionnement) est de démarrer manuellement. Ouvrez une fenêtre &konsole;, et saisissez : </para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-F</option
-><parameter
->10</parameter
-> <option
->-S</option
-><parameter
->4096</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Vous pouvez aussi ajouter l'option <option
->-l0</option
->, qui affichera plus d'informations sur ce qu'il se passe, comme ceci : </para>
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-l0</option
-> <option
->-F</option
-><parameter
->10</parameter
-> <option
->-S</option
-><parameter
->4096</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->En faisant ceci, vous obtiendrez sûrement des informations utiles. S'il plante en faisant ceci ou cela, vous pouvez refaire ceci et cela et voir <quote
->comment</quote
-> il plante. Si vous voulez faire un rapport de bogue, générer un <quote
->backtrace</quote
-> avec <command
->gdb</command
-> et/ou un <command
->strace</command
-> peut aider à régler le problème. </para>
+<para>Tout d'abord, essayez d'utiliser les réglages par défaut du &centreConfiguration; (ou si vous démarrez manuellement, ne donnez pas d'options supplémentaires outre <userinput><option>-F</option><parameter>10</parameter> <option>-S</option><parameter>4096</parameter></userinput> pour les temps de réponse). Tout particulièrement, <emphasis>full duplex est susceptible de ne pas fonctionner</emphasis> avec divers pilotes, donc essayez de le désactiver. </para>
+
+<para>Une bonne façon de vous rendre compte pourquoi &artsd; ne démarre pas (ou plante en cours de fonctionnement) est de démarrer manuellement. Ouvrez une fenêtre &konsole;, et saisissez : </para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>artsd</command> <option>-F</option><parameter>10</parameter> <option>-S</option><parameter>4096</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Vous pouvez aussi ajouter l'option <option>-l0</option>, qui affichera plus d'informations sur ce qu'il se passe, comme ceci : </para>
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>artsd</command> <option>-l0</option> <option>-F</option><parameter>10</parameter> <option>-S</option><parameter>4096</parameter></userinput></screen>
+
+<para>En faisant ceci, vous obtiendrez sûrement des informations utiles. S'il plante en faisant ceci ou cela, vous pouvez refaire ceci et cela et voir <quote>comment</quote> il plante. Si vous voulez faire un rapport de bogue, générer un <quote>backtrace</quote> avec <command>gdb</command> et/ou un <command>strace</command> peut aider à régler le problème. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je relocaliser &arts; (déplacer les fichiers compilés dans un autre dossier) ?</para>
+<para>Puis-je relocaliser &arts; (déplacer les fichiers compilés dans un autre dossier) ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous ne pouvez pas modifier le dossier de &arts; de manière parfaite. Le problème est que la localisation de &artsd; est compilée dans &artswrapper; pour des raisons de sécurité. Vous pouvez cependant utiliser le fichier <filename
->.mcoprc</filename
-> (entrées TraderPath/ExtensionPath) pour qu'un &artsd; déplacé puisse au moins trouver ses composants. Voyez le <link linkend="the-mcoprc-file"
->chapitre à propos du fichier <filename
->.mcoprc</filename
-></link
-> pour plus de détails. </para>
+<para>Vous ne pouvez pas modifier le dossier de &arts; de manière parfaite. Le problème est que la localisation de &artsd; est compilée dans &artswrapper; pour des raisons de sécurité. Vous pouvez cependant utiliser le fichier <filename>.mcoprc</filename> (entrées TraderPath/ExtensionPath) pour qu'un &artsd; déplacé puisse au moins trouver ses composants. Voyez le <link linkend="the-mcoprc-file">chapitre à propos du fichier <filename>.mcoprc</filename></link> pour plus de détails. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je compiler &arts; avec gcc-3.0 ?</para>
+<para>Puis-je compiler &arts; avec gcc-3.0 ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Réponse courte : non. &arts; ne fonctionnera pas si vous le compilez avec gcc-3.0. </para>
+<para>Réponse courte : non. &arts; ne fonctionnera pas si vous le compilez avec gcc-3.0. </para>
-<para
->Réponse longue : dans les versions officielles, il y a deux bogues gcc-3.0 affectant &arts;. Le premier, gcc-3.0 bug c++/2733est relativement innofensif (et a à voir avec des problèmes avec les instructions asm). Il fait échouer la compilation de convert.cc. Il a été corrigé dans le CVS de gcc-3.0, et ne sera plus un problème avec gcc-3.0.1et supérieur. Une solution temporaire a également été ajoutée dans la version CVS de KDE/aRts. </para>
-<para
->Le second bogue, c++/3145 (qui provoque la génération de mauvais code dans le cas d'héritages virtuels multiples) est critique. Des applications comme &artsd; planteront simplement au démarrage lorsqu'elles sont compilées avec gcc-3.0. Même si des progrès ont été effectués dans la branche de gcc-3.0, au moment où ces lignes sont écrites, &artsd; plante toujours relativement souvent, de manière imprévisible. </para>
+<para>Réponse longue : dans les versions officielles, il y a deux bogues gcc-3.0 affectant &arts;. Le premier, gcc-3.0 bug c++/2733est relativement innofensif (et a à voir avec des problèmes avec les instructions asm). Il fait échouer la compilation de convert.cc. Il a été corrigé dans le CVS de gcc-3.0, et ne sera plus un problème avec gcc-3.0.1et supérieur. Une solution temporaire a également été ajoutée dans la version CVS de KDE/aRts. </para>
+<para>Le second bogue, c++/3145 (qui provoque la génération de mauvais code dans le cas d'héritages virtuels multiples) est critique. Des applications comme &artsd; planteront simplement au démarrage lorsqu'elles sont compilées avec gcc-3.0. Même si des progrès ont été effectués dans la branche de gcc-3.0, au moment où ces lignes sont écrites, &artsd; plante toujours relativement souvent, de manière imprévisible. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quelles applications fonctionnent avec &arts; ?</para>
+<para>Quelles applications fonctionnent avec &arts; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Évidemment, toutes les applications fournies avec &kde; sont compatibles avec &arts;. Ceci inclut : </para>
+<para>Évidemment, toutes les applications fournies avec &kde; sont compatibles avec &arts;. Ceci inclut : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&noatun;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&arts-builder;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&aktion;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&tdemid;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&tdemidi;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kmix;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kscd;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Des jeux &kde; tels que &kpoker; et &ktuberling;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&noatun;</para></listitem>
+<listitem><para>&arts-builder;</para></listitem>
+<listitem><para>&aktion;</para></listitem>
+<listitem><para>&tdemid;</para></listitem>
+<listitem><para>&tdemidi;</para></listitem>
+<listitem><para>&kmix;</para></listitem>
+<listitem><para>&kscd;</para></listitem>
+<listitem><para>Des jeux &kde; tels que &kpoker; et &ktuberling;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Certaines applications non incluses dans la distribution de &kde; (&pex; contenues dans kdenonbeta) gèrent aussi &arts;, comme : </para>
+<para>Certaines applications non incluses dans la distribution de &kde; (&pex; contenues dans kdenonbeta) gèrent aussi &arts;, comme : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&brahms;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->Kaboodle</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->Kdao</application
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&brahms;</para></listitem>
+<listitem><para><application>Kaboodle</application></para></listitem>
+<listitem><para><application>Kdao</application></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les application non-&kde; suivantes devraient fonctionner avec &arts; : </para>
+<para>Les application non-&kde; suivantes devraient fonctionner avec &arts; : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xmms</application
-> (avec le module externe &arts;)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Real Networks <application
->RealPlayer</application
-> 8.0 (fonctionne avec &artsdsp; ; le support natif de &arts; est en cours d'étude)</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xmms</application> (avec le module externe &arts;)</para></listitem>
+<listitem><para>Real Networks <application>RealPlayer</application> 8.0 (fonctionne avec &artsdsp; ; le support natif de &arts; est en cours d'étude)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les applications suivantes <emphasis
->ne</emphasis
-> fonctionnent <emphasis
->pas</emphasis
-> avec &arts; : </para>
+<para>Les applications suivantes <emphasis>ne</emphasis> fonctionnent <emphasis>pas</emphasis> avec &arts; : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->aucune</para
-></listitem>
+<listitem><para>aucune</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Voyez aussi les réponses aux questions dans la faq <link linkend="faq-non-arts"
->applications non-&arts;</link
->. </para>
+<para>Voyez aussi les réponses aux questions dans la faq <link linkend="faq-non-arts">applications non-&arts;</link>. </para>
-<para
->Cette section est incomplète - si vous avez plus d'informations sur les applications reconnues ou non, prévenez l'auteur afin de les inclure ici. </para>
+<para>Cette section est incomplète - si vous avez plus d'informations sur les applications reconnues ou non, prévenez l'auteur afin de les inclure ici. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
<qandaset id="faq-non-arts">
-<title
->Applications non-&arts;</title>
+<title>Applications non-&arts;</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dès que &kde; fonctionne, les autres applications ne peuvent plus accéder au périphérique son ! </para>
+<para>Dès que &kde; fonctionne, les autres applications ne peuvent plus accéder au périphérique son ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Lorsque le serveur sonore de &arts; est utilisé par &kde;, il utilise le périphérique sonore. Si le serveur ne fait rien pendant 60 secondes, il est suspendu automatiquement et libère le périphérique. </para>
+<para>Lorsque le serveur sonore de &arts; est utilisé par &kde;, il utilise le périphérique sonore. Si le serveur ne fait rien pendant 60 secondes, il est suspendu automatiquement et libère le périphérique. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Vous dites qu'il est suspendu après 60 secondes, mais ça ne marche pas chez moi ! </para>
+<para>Vous dites qu'il est suspendu après 60 secondes, mais ça ne marche pas chez moi ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous démarrez artsd depuis le centre de configuration de KDE, la suspension automatique est réglée par défaut à 60 secondes. Si vous démarrez artsd depuis la ligne de commande, vous devrez utiliser l'option -s pour spécifier le temps de suspension automatique, sinon elle sera désactivée par défaut. </para>
-<para
->Actuellement, il n'est pas suspendu si le mode full duplex est activé. Désactivez-le depuis le &centreConfiguration;. Il est conseillé généralement de désactiver le mode full duplex si vous utilisez &arts; pour lire de l'audio et pas pour enregistrer. </para>
+<para>Si vous démarrez artsd depuis le centre de configuration de KDE, la suspension automatique est réglée par défaut à 60 secondes. Si vous démarrez artsd depuis la ligne de commande, vous devrez utiliser l'option -s pour spécifier le temps de suspension automatique, sinon elle sera désactivée par défaut. </para>
+<para>Actuellement, il n'est pas suspendu si le mode full duplex est activé. Désactivez-le depuis le &centreConfiguration;. Il est conseillé généralement de désactiver le mode full duplex si vous utilisez &arts; pour lire de l'audio et pas pour enregistrer. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment exécuter de vieilles applications qui ne reconnaissent pas &arts; ? </para>
+<para>Comment exécuter de vieilles applications qui ne reconnaissent pas &arts; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Exécutez-les avec &artsdsp;. Par exemple, si vous aviez écrit en temps normal : </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->mpg123</command
-> <option
->foo.mp3</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->utilisez plutôt :</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->artsdsp</command
-> <option
->mpg123 foo.mp3</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ceci redirigera la sortie son vers &arts;. Cette méthode ne nécessite pas de modifications de l'application. Ce n'est pas très élégant, et ne gère pas toutes les caractéristiques de la carte son donc il est possible que ça ne fonctionne pas pour certaines applications. </para>
+<para>Exécutez-les avec &artsdsp;. Par exemple, si vous aviez écrit en temps normal : </para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>mpg123</command> <option>foo.mp3</option></userinput></screen>
+
+<para>utilisez plutôt :</para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>artsdsp</command> <option>mpg123 foo.mp3</option></userinput></screen>
+
+<para>Ceci redirigera la sortie son vers &arts;. Cette méthode ne nécessite pas de modifications de l'application. Ce n'est pas très élégant, et ne gère pas toutes les caractéristiques de la carte son donc il est possible que ça ne fonctionne pas pour certaines applications. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne peux exécuter &artsdsp; avec aucune application, il plante à tous les coups ! </para>
+<para>Je ne peux exécuter &artsdsp; avec aucune application, il plante à tous les coups ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous avez besoin d'une version récente des librairies glibc ; &artsdsp; ne fonctionnera pas de manière sûre sur certaines vieilles distributions de &Linux;. Par exemple, avec une Debian 2.1 (basée sur glibc 2.0), ça ne fonctionnera pas, tandis que ça fonctionnera avec une Debian2.2 (basée sur glibc 2.1.3). </para>
+<para>Vous avez besoin d'une version récente des librairies glibc ; &artsdsp; ne fonctionnera pas de manière sûre sur certaines vieilles distributions de &Linux;. Par exemple, avec une Debian 2.1 (basée sur glibc 2.0), ça ne fonctionnera pas, tandis que ça fonctionnera avec une Debian2.2 (basée sur glibc 2.1.3). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Y a-t-il des limitations théoriques avec certaines applications qui m'empêcheraient de les utiliser avec &artsdsp; ? </para>
+<para>Y a-t-il des limitations théoriques avec certaines applications qui m'empêcheraient de les utiliser avec &artsdsp; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Non, utiliser &artsdsp; peut entraîner des temps de latence et une augmentation légère de l'utilisation du processeur par rapport à l'utilisation directe des <acronym
->API</acronym
-> de &arts;. À part ça, si ça ne fonctionne pas pour une application, il faut considérer ça comme un bogue dans &artsdsp;. La technique utilisée par &artsdsp; devrait, si elle est implantée correctement, permettre à <emphasis
->toute</emphasis
-> application de fonctionner avec (y compris les grosses applications comme <application
->Quake</application
-> 3). </para>
+<para>Non, utiliser &artsdsp; peut entraîner des temps de latence et une augmentation légère de l'utilisation du processeur par rapport à l'utilisation directe des <acronym>API</acronym> de &arts;. À part ça, si ça ne fonctionne pas pour une application, il faut considérer ça comme un bogue dans &artsdsp;. La technique utilisée par &artsdsp; devrait, si elle est implantée correctement, permettre à <emphasis>toute</emphasis> application de fonctionner avec (y compris les grosses applications comme <application>Quake</application> 3). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que puis-je faire si une application ne fonctionne pas avec &artsdsp; ? </para>
+<para>Que puis-je faire si une application ne fonctionne pas avec &artsdsp; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez attendre que &artsd; se suspende automatiquement, ou utiliser la commande <userinput
-><command
->artsshell</command
-><option
->suspend</option
-></userinput
-> pour demander au serveur de se suspendre. Vous ne pourrez le suspendre que si plus aucune application reconnaissant &arts;ne l'utilise, et ensuite plus aucune de ces applications ne pourra le réutiliser lorsqu'il sera suspendu. </para>
-
-<para
->Si le serveur est occupé, un moyen un peu rude, mais efficace de s'en débarrasser est : </para>
-
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->artsd</option
-> ; <command
->killall</command
-> <option
->artswrapper</option
-></userinput>
-<lineannotation
->Maintenant démarrons notre application.</lineannotation>
-<prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->kcminit</command
-> <option
->arts</option
-></userinput
->
+<para>Vous pouvez attendre que &artsd; se suspende automatiquement, ou utiliser la commande <userinput><command>artsshell</command><option>suspend</option></userinput> pour demander au serveur de se suspendre. Vous ne pourrez le suspendre que si plus aucune application reconnaissant &arts;ne l'utilise, et ensuite plus aucune de ces applications ne pourra le réutiliser lorsqu'il sera suspendu. </para>
+
+<para>Si le serveur est occupé, un moyen un peu rude, mais efficace de s'en débarrasser est : </para>
+
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>artsd</option> ; <command>killall</command> <option>artswrapper</option></userinput>
+<lineannotation>Maintenant démarrons notre application.</lineannotation>
+<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kcminit</command> <option>arts</option></userinput>
</screen>
-<para
->Une fois que vous avez tué le serveur, toute application reconnaissant &arts; et en fonctionnement est alors susceptible de planter. </para>
+<para>Une fois que vous avez tué le serveur, toute application reconnaissant &arts; et en fonctionnement est alors susceptible de planter. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Et les applications écrites pour &kde; 1 ? </para>
+<para>Et les applications écrites pour &kde; 1 ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous exécutez des applications &kde; 1, qui envoient les signaux audio vers le serveur audio de &kde; 1, vous devrez exécuter <application
->kaudioserver</application
-> pour les faire fonctionner. Vous pouvez démarrer <application
->kaudioserver</application
-> de la même façon que les applications non-&arts; : </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->artsdsp</command
-> <option
->kaudioserver</option
-></userinput
->
+<para>Si vous exécutez des applications &kde; 1, qui envoient les signaux audio vers le serveur audio de &kde; 1, vous devrez exécuter <application>kaudioserver</application> pour les faire fonctionner. Vous pouvez démarrer <application>kaudioserver</application> de la même façon que les applications non-&arts; : </para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>artsdsp</command> <option>kaudioserver</option></userinput>
</screen>
-<para
->kaudioserver doit être installé (depuis les sources de &kde; 1) - il appartient à &kde; 1.x, pas &kde; 2. </para>
+<para>kaudioserver doit être installé (depuis les sources de &kde; 1) - il appartient à &kde; 1.x, pas &kde; 2. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Et les applications utilisant le <quote
->enlightened sound daemon</quote
->, <acronym
->ESD</acronym
-> ? </para>
+<para>Et les applications utilisant le <quote>enlightened sound daemon</quote>, <acronym>ESD</acronym> ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->La méthode est similaire à celle pour <application
->kaudioserver</application
->. De telles applications nécessitent que le serveur esd fonctionne. Vous pouvez démarrer <command
->esd</command
-> via &artsdsp;, et chaque application utilisant <acronym
->ESD</acronym
-> devrait fonctionner correctement, comme ceci : </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->artsdsp</command
-> <option
->esd</option
-></userinput
->
+<para>La méthode est similaire à celle pour <application>kaudioserver</application>. De telles applications nécessitent que le serveur esd fonctionne. Vous pouvez démarrer <command>esd</command> via &artsdsp;, et chaque application utilisant <acronym>ESD</acronym> devrait fonctionner correctement, comme ceci : </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>artsdsp</command> <option>esd</option></userinput>
</screen>
-<para
->Les version de aRts plus récentes (
->=1.2.0) peuvent également utiliser le démon sonore d'enlightment au lieu d'accéder directement à la carte son. Sur la ligne de commande, vous pouvez utiliser l'option -a, comme </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-a esd</option
-></userinput
->
+<para>Les version de aRts plus récentes (>=1.2.0) peuvent également utiliser le démon sonore d'enlightment au lieu d'accéder directement à la carte son. Sur la ligne de commande, vous pouvez utiliser l'option -a, comme </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>artsd</command> <option>-a esd</option></userinput>
</screen>
-<para
->pour activer la gestion de EsounD, tandis que dans KDE, vous pouvez utiliser le centre de configuration pour configurer artsd pour utiliser esd via Son -&gt; Serveur sonore -&gt; Entrées / sorties. </para>
+<para>pour activer la gestion de EsounD, tandis que dans KDE, vous pouvez utiliser le centre de configuration pour configurer artsd pour utiliser esd via Son -&gt; Serveur sonore -&gt; Entrées / sorties. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
<qandaset id="faq-latency">
-<title
->Temps de latence</title>
+<title>Temps de latence</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'entends parfois de courtes pauses lorsque j'écoute de la musique. C'est un bogue ? </para>
+<para>J'entends parfois de courtes pauses lorsque j'écoute de la musique. C'est un bogue ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Ce n'est probablement pas un bogue, mais dû au fait que le noyau de &Linux; n'est pas adapté à l'ordonnancement temps-réel. Il y a des situations où &arts; ne pourra pas continuer à jouer. Vous pouvez cependant activer les droits temps-réel (via le &centreConfiguration;), et utiliser un temps de réponse important (comme<guilabel
->250ms</guilabel
-> ou <guilabel
-> le plus grand possible</guilabel
->), ce qui devrait améliorer la situation. </para>
+<para>Ce n'est probablement pas un bogue, mais dû au fait que le noyau de &Linux; n'est pas adapté à l'ordonnancement temps-réel. Il y a des situations où &arts; ne pourra pas continuer à jouer. Vous pouvez cependant activer les droits temps-réel (via le &centreConfiguration;), et utiliser un temps de réponse important (comme<guilabel>250ms</guilabel> ou <guilabel> le plus grand possible</guilabel>), ce qui devrait améliorer la situation. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quel est l'effet du réglage du temps de réponse ? </para>
+<para>Quel est l'effet du réglage du temps de réponse ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Le texte d'aide pour ce réglage dans le &centreConfiguration; peut être trompeur. Une valeur faible signifie que &arts; aura moins de temps pour répondre à un événement extérieur (&cad; le temps qui sépare le moment ou une fenêtre est fermée, et le moment ou un son est joué par &artsd;). Plus de ressources processeur seront aussi utilisées, ce qui peut entraîner des interruptions brèves du son.</para>
+<para>Le texte d'aide pour ce réglage dans le &centreConfiguration; peut être trompeur. Une valeur faible signifie que &arts; aura moins de temps pour répondre à un événement extérieur (&cad; le temps qui sépare le moment ou une fenêtre est fermée, et le moment ou un son est joué par &artsd;). Plus de ressources processeur seront aussi utilisées, ce qui peut entraîner des interruptions brèves du son.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-ce que je peux faire autre chose pour éviter ces interruptions ? </para>
+<para>Est-ce que je peux faire autre chose pour éviter ces interruptions ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Pour les utilisateurs de lecteurs <acronym
->IDE</acronym
->, vous pouvez utiliser la commande <command
->hdparm</command
-> pour placer votre lecteur <acronym
->IDE</acronym
-> en mode <acronym
->DMA</acronym
->. Attention, ça ne fonctionne pas avec tous les matériels, et peut vous obliger à redémarrer la machine, ou plus rare, peut entraîner des pertes de données. Lisez la documentation sur la commande <command
->hdparm</command
-> pour de plus amples informations. J'ai utilisé avec succès la commande suivante : </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->hdparm</command
-> <option
->-c1</option
-> <option
->-d1</option
-> <option
->-k1</option
-> <option
->-K1</option
-> <parameter
->/dev/hda</parameter
-></userinput
->
+<para>Pour les utilisateurs de lecteurs <acronym>IDE</acronym>, vous pouvez utiliser la commande <command>hdparm</command> pour placer votre lecteur <acronym>IDE</acronym> en mode <acronym>DMA</acronym>. Attention, ça ne fonctionne pas avec tous les matériels, et peut vous obliger à redémarrer la machine, ou plus rare, peut entraîner des pertes de données. Lisez la documentation sur la commande <command>hdparm</command> pour de plus amples informations. J'ai utilisé avec succès la commande suivante : </para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>hdparm</command> <option>-c1</option> <option>-d1</option> <option>-k1</option> <option>-K1</option> <parameter>/dev/hda</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Vous devez lancer ceci après chaque démarrage, donc placez-le dans un script de démarrage de votre système (la façon de procéder dépend de votre distribution, sur une Debian &Linux;, la commande est souvent ajoutée dans <filename
->/etc/rc.boot</filename
->). </para>
+<para>Vous devez lancer ceci après chaque démarrage, donc placez-le dans un script de démarrage de votre système (la façon de procéder dépend de votre distribution, sur une Debian &Linux;, la commande est souvent ajoutée dans <filename>/etc/rc.boot</filename>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La priorité temps-réel ne semble pas avoir un effet chez moi. </para>
+<para>La priorité temps-réel ne semble pas avoir un effet chez moi. </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vérifiez que artswrapper est installé suid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, comme il est supposé l'être. Beaucoup de distributions (SuSE7.x for instance) ne le font pas. Vous pouvez vérifier ceci en utilisant : ls -l $(which artswrapper). Bon : <screen>
-<prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-> <parameter
->$(which artswrapper)</parameter
-></userinput>
+<para>Vérifiez que artswrapper est installé suid <systemitem class="username">root</systemitem>, comme il est supposé l'être. Beaucoup de distributions (SuSE7.x for instance) ne le font pas. Vous pouvez vérifier ceci en utilisant : ls -l $(which artswrapper). Bon : <screen>
+<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <parameter>$(which artswrapper)</parameter></userinput>
-rwsr-xr-x 1 root root 4556 Sep 24 18:05 /opt/kde2/bin/artswrapper
-</screen
-> Mauvais : <screen>
-<prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-> <parameter
->$(which artswrapper)</parameter
-></userinput>
+</screen> Mauvais : <screen>
+<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <parameter>$(which artswrapper)</parameter></userinput>
-rwxr-xr-x 1 root root 4556 Sep 24 18:05 /opt/kde2/bin/artswrapper
-</screen
-> Si vous n'avez pas le s, vous pouvez l'obtenir en utilisant : <screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root</option
-> <parameter
->$(which artswrapper)</parameter
-></userinput>
-<prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->4755</option
-> <parameter
->$(which artswrapper)</parameter
-></userinput
->
+</screen> Si vous n'avez pas le s, vous pouvez l'obtenir en utilisant : <screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root</option> <parameter>$(which artswrapper)</parameter></userinput>
+<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4755</option> <parameter>$(which artswrapper)</parameter></userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Si vous rendez artswrapper SUID <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, ceci améliorera sensiblement la qualité de la lecture audio en réduisant les coupures dans la musique. Cependant, ceci augmente également le risque qu'un bogue dans le code ou qu'un utilisateur malicieux ne fasse planter ou bloquer votre machine. De plus, sur des machines multiutilisateurs, donner la priorité à un son de haute qualité peut diminuer les performances pour les utilisateurs qui essaient d'utiliser la machine de manière <quote
->productive</quote
->.</para>
+<para>Si vous rendez artswrapper SUID <systemitem class="username">root</systemitem>, ceci améliorera sensiblement la qualité de la lecture audio en réduisant les coupures dans la musique. Cependant, ceci augmente également le risque qu'un bogue dans le code ou qu'un utilisateur malicieux ne fasse planter ou bloquer votre machine. De plus, sur des machines multiutilisateurs, donner la priorité à un son de haute qualité peut diminuer les performances pour les utilisateurs qui essaient d'utiliser la machine de manière <quote>productive</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -993,227 +527,111 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi &artsd; consomme-t-il autant de temps processeur ? </para>
+<para>Pourquoi &artsd; consomme-t-il autant de temps processeur ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vérifiez le réglage du temps de réponse. Cependant, la version actuelle n'est pas encore vraiment optimisée. Ça devrait s'améliorer, mais jusque là, aucune estimation sur la vitesse de &artsd; ne peut vraiment être faite. </para>
+<para>Vérifiez le réglage du temps de réponse. Cependant, la version actuelle n'est pas encore vraiment optimisée. Ça devrait s'améliorer, mais jusque là, aucune estimation sur la vitesse de &artsd; ne peut vraiment être faite. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
<qandaset id="faq-network">
-<title
->Transparence réseau</title>
+<title>Transparence réseau</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->De quoi ai-je besoin pour utiliser la transparence réseau ? </para>
+<para>De quoi ai-je besoin pour utiliser la transparence réseau ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Activez-la à partir de <guilabel
->Serveur de son</guilabel
-> dans le &centreConfiguration;(<guilabel
->Échanger les informations de sécurité et de référence sur le serveur X11</guilabel
-> et <guilabel
->Activer la transparence réseau</guilabel
->). Copiez ensuite votre fichier <filename
->.mcoprc</filename
-> sur toutes les machines à partir desquelles vous voulez utiliser la transparence réseau. Connectez-vous à nouveau. Assurez-vous que les hôtes mis en jeu se connaissent bien entre eux (&cad; qu'ils ont des noms résolvables ou qu'ils sont dans <filename
->/etc/hosts</filename
->). </para>
-
-<para
->Ce devrait être tout ce que vous avez à faire. Cependant, si ça ne fonctionne toujours pas, il y a quelques détails supplémentaires. Le processus du serveur de son de &arts;, &artsd;, ne doit être exécuté que sur un hôte, celui contenant la carte son qui va être utilisée. Ce processus peut être démarré automatiquement à la connexion à &kde; (vous configurez ceci dans le &centreConfiguration;), ou manuellement en utilisant quelque chose comme : </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-n</option
-> <option
->-F</option
-> <parameter
->5</parameter
-> <option
->-S</option
-> <parameter
->8192</parameter
-></userinput
->
+<para>Activez-la à partir de <guilabel>Serveur de son</guilabel> dans le &centreConfiguration;(<guilabel>Échanger les informations de sécurité et de référence sur le serveur X11</guilabel> et <guilabel>Activer la transparence réseau</guilabel>). Copiez ensuite votre fichier <filename>.mcoprc</filename> sur toutes les machines à partir desquelles vous voulez utiliser la transparence réseau. Connectez-vous à nouveau. Assurez-vous que les hôtes mis en jeu se connaissent bien entre eux (&cad; qu'ils ont des noms résolvables ou qu'ils sont dans <filename>/etc/hosts</filename>). </para>
+
+<para>Ce devrait être tout ce que vous avez à faire. Cependant, si ça ne fonctionne toujours pas, il y a quelques détails supplémentaires. Le processus du serveur de son de &arts;, &artsd;, ne doit être exécuté que sur un hôte, celui contenant la carte son qui va être utilisée. Ce processus peut être démarré automatiquement à la connexion à &kde; (vous configurez ceci dans le &centreConfiguration;), ou manuellement en utilisant quelque chose comme : </para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>artsd</command> <option>-n</option> <option>-F</option> <parameter>5</parameter> <option>-S</option> <parameter>8192</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Le paramètre <option
->-n</option
-> correspond à la transparence réseau, et les autres paramètres configurent le temps de réponse. </para>
+<para>Le paramètre <option>-n</option> correspond à la transparence réseau, et les autres paramètres configurent le temps de réponse. </para>
-<para
->Votre fichier <filename
->.mcoprc</filename
-> devrait contenir l'entrée : </para>
+<para>Votre fichier <filename>.mcoprc</filename> devrait contenir l'entrée : </para>
-<screen
-><userinput
->GlobalComm=Arts::X11GlobalComm</userinput
->
+<screen><userinput>GlobalComm=Arts::X11GlobalComm</userinput>
</screen>
-<para
->sur toutes les machines mises en jeu, afin de faire fonctionner la transparence réseau. C'est ce qui est activé par le réglage <guilabel
->Échanger les informations de sécurité et de référence sur le serveur X11</guilabel
-> du centre de configuration de &kde;. </para>
-
-<para
->Enfin, dans toutes les versions de &kde; de la série 2.0.x, un bogue apparaît si vous n'avez pas de nom de domaine. Les clients de &artsd; essaient de trouver où se connecter via la combinaison <systemitem class="systemname"
-><replaceable
->hostname</replaceable
->.<replaceable
->domainname</replaceable
-></systemitem
-> Si votre nom de domaine est vide, ils essaieront de se connecter à <systemitem class="systemname"
-><replaceable
->hostname</replaceable
-></systemitem
->. (notez le point supplémentaire). Il est possible de contourner ce problème en ajoutant une entrée à <filename
->/etc/hosts</filename
-> (&cad; <userinput
->orion.</userinput
-> si votre nom d'hôte est <systemitem class="systemname"
->orion</systemitem
->). </para>
+<para>sur toutes les machines mises en jeu, afin de faire fonctionner la transparence réseau. C'est ce qui est activé par le réglage <guilabel>Échanger les informations de sécurité et de référence sur le serveur X11</guilabel> du centre de configuration de &kde;. </para>
+
+<para>Enfin, dans toutes les versions de &kde; de la série 2.0.x, un bogue apparaît si vous n'avez pas de nom de domaine. Les clients de &artsd; essaient de trouver où se connecter via la combinaison <systemitem class="systemname"><replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable></systemitem> Si votre nom de domaine est vide, ils essaieront de se connecter à <systemitem class="systemname"><replaceable>hostname</replaceable></systemitem>. (notez le point supplémentaire). Il est possible de contourner ce problème en ajoutant une entrée à <filename>/etc/hosts</filename> (&cad; <userinput>orion.</userinput> si votre nom d'hôte est <systemitem class="systemname">orion</systemitem>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment déboguer la transparence réseau si ça ne fonctionne pas ? </para>
+<para>Comment déboguer la transparence réseau si ça ne fonctionne pas ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous avez le code source de &kde;, allez dans <filename class="directory"
->tdelibs/arts/examples</filename
->, et exécutez <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->check</option
-></userinput
-> pour compiler certains programmes, dont <application
->referenceinfo</application
->. Exécutez ensuite </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->./referenceinfo</command
-> <option
->global:Arts&lowbar;SimpleSoundServer</option
-></userinput
->
+<para>Si vous avez le code source de &kde;, allez dans <filename class="directory">tdelibs/arts/examples</filename>, et exécutez <userinput><command>make</command> <option>check</option></userinput> pour compiler certains programmes, dont <application>referenceinfo</application>. Exécutez ensuite </para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>./referenceinfo</command> <option>global:Arts&lowbar;SimpleSoundServer</option></userinput>
</screen>
-<para
->La sortie indiquera le nom d'hôte et le port en cours d'utilisation par &arts;. Par exemple, <computeroutput
->tcp:orion:1698</computeroutput
-> signifierait que tout client essayant d'utiliser la transparence réseau devrait savoir comment atteindre l'hôte <systemitem class="systemname"
->orion</systemitem
->. </para>
+<para>La sortie indiquera le nom d'hôte et le port en cours d'utilisation par &arts;. Par exemple, <computeroutput>tcp:orion:1698</computeroutput> signifierait que tout client essayant d'utiliser la transparence réseau devrait savoir comment atteindre l'hôte <systemitem class="systemname">orion</systemitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
<qandaset id="faq-hardware-specific">
-<title
->Questions spécifiques au matériel</title>
+<title>Questions spécifiques au matériel</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Avec quels matériels artsd ne fonctionne-t-il pas correctement ? </para>
+<para>Avec quels matériels artsd ne fonctionne-t-il pas correctement ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Il semble qu'il y a quelques pilotes linux qui ne fonctionnent pas très bien avec aRts avec certaines versions du noyau. Veuillez lire cette liste avant de signaler un bogue. Si vous trouvez des informations incomplètes dans cette liste, n'hésitez pas à nous le faire savoir. <informaltable
-> <tgroup cols="4">
+<para>Il semble qu'il y a quelques pilotes linux qui ne fonctionnent pas très bien avec aRts avec certaines versions du noyau. Veuillez lire cette liste avant de signaler un bogue. Si vous trouvez des informations incomplètes dans cette liste, n'hésitez pas à nous le faire savoir. <informaltable> <tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Pilote Linux / carte son</entry>
-<entry
->Ne fonctionne pas sous</entry>
-<entry
->Fonctionne sous</entry>
-<entry
->Remarques</entry>
+<entry>Pilote Linux / carte son</entry>
+<entry>Ne fonctionne pas sous</entry>
+<entry>Fonctionne sous</entry>
+<entry>Remarques</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Pilote i810 (Intel 810 + AC97 Audio)</entry>
-<entry
->2.4.9</entry>
-<entry
->2.4.18, 2.2.20, pilote commercial oss, alsa-0.5.12a avec émulation OSS</entry>
-<entry
->le pilote cause une surcharge du processeur (voir plus bas)</entry>
+<entry>Pilote i810 (Intel 810 + AC97 Audio)</entry>
+<entry>2.4.9</entry>
+<entry>2.4.18, 2.2.20, pilote commercial oss, alsa-0.5.12a avec émulation OSS</entry>
+<entry>le pilote cause une surcharge du processeur (voir plus bas)</entry>
</row>
<row>
-<entry
->maestro 3/4 chipset</entry>
-<entry
->2.4.9</entry>
-<entry
->?</entry>
-<entry
->le pilote cause parfois une surcharge du processeur (voir plus bas)</entry>
+<entry>maestro 3/4 chipset</entry>
+<entry>2.4.9</entry>
+<entry>?</entry>
+<entry>le pilote cause parfois une surcharge du processeur (voir plus bas)</entry>
</row>
<row>
-<entry
->aureal8820, pilotes aureal8830 de sourceforge</entry>
-<entry
->2.4.17</entry>
-<entry
->?</entry>
-<entry
->le pilote déclenche des assertions et entraîne une surcharge du processeur (voir plus bas)</entry>
+<entry>aureal8820, pilotes aureal8830 de sourceforge</entry>
+<entry>2.4.17</entry>
+<entry>?</entry>
+<entry>le pilote déclenche des assertions et entraîne une surcharge du processeur (voir plus bas)</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OSS Commercial 3.9.4g avec Aureal Vortex</entry>
-<entry
->?</entry>
-<entry
->?</entry>
-<entry
->blocage du système</entry>
+<entry>OSS Commercial 3.9.4g avec Aureal Vortex</entry>
+<entry>?</entry>
+<entry>?</entry>
+<entry>blocage du système</entry>
</row>
<row>
-<entry
->ymfpci</entry>
-<entry
->2.4.0, 2.4.12</entry>
-<entry
->2.4.17</entry>
-<entry
->le pilote déclenche des assertions (voir plus bas)</entry>
+<entry>ymfpci</entry>
+<entry>2.4.0, 2.4.12</entry>
+<entry>2.4.17</entry>
+<entry>le pilote déclenche des assertions (voir plus bas)</entry>
</row>
@@ -1229,21 +647,12 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi y-a-t-il des problèmes spécifiques au matériel et comment les détecter ? </para>
+<para>Pourquoi y-a-t-il des problèmes spécifiques au matériel et comment les détecter ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Le problème courant est que le pilote ne fournit pas à aRts suffisamment d'informations ou de manière trop peu précise sur le moment auquel écrire les données sonores. La plupart des pilotes OSS fournissent correctement ces informations, mais pas tous. </para>
-<para
->Vous avez peut-être remarqué que certaines autres applications (comme xmms) n'ont pas besoin de ces données, et ainsi fonctionnement correctement même avec votre matériel. Cependant, &arts; a besoin de ces données, donc artsd peut ne pas fonctionner. Ceci est un bogue dans le pilote, pas dans &arts;. </para>
-<para
->Il y a deux sortes de comportement possibles pour artsd lorsqu'il fonctionne avec un pilote incorrect. Soit il tente continuellement d'apporter de nouvelles données, mais n'y parvient jamais, ce qui peut amener éventuellement à une consommation excessive du processeur donnant une <emphasis
->surcharge processeur</emphasis
-> et sort. L'autre problème est que &artsd; peut se voir fournir de mauvaises informations sur la quantité d'informations à écrire. Artsd <emphasis
->s'arrêtera alors avec une assertion</emphasis
-> comme : <screen
->artsd: audiosubsys.cc:458: void Arts::AudioSubSystem::handleIO(int):
+<para>Le problème courant est que le pilote ne fournit pas à aRts suffisamment d'informations ou de manière trop peu précise sur le moment auquel écrire les données sonores. La plupart des pilotes OSS fournissent correctement ces informations, mais pas tous. </para>
+<para>Vous avez peut-être remarqué que certaines autres applications (comme xmms) n'ont pas besoin de ces données, et ainsi fonctionnement correctement même avec votre matériel. Cependant, &arts; a besoin de ces données, donc artsd peut ne pas fonctionner. Ceci est un bogue dans le pilote, pas dans &arts;. </para>
+<para>Il y a deux sortes de comportement possibles pour artsd lorsqu'il fonctionne avec un pilote incorrect. Soit il tente continuellement d'apporter de nouvelles données, mais n'y parvient jamais, ce qui peut amener éventuellement à une consommation excessive du processeur donnant une <emphasis>surcharge processeur</emphasis> et sort. L'autre problème est que &artsd; peut se voir fournir de mauvaises informations sur la quantité d'informations à écrire. Artsd <emphasis>s'arrêtera alors avec une assertion</emphasis> comme : <screen>artsd: audiosubsys.cc:458: void Arts::AudioSubSystem::handleIO(int):
Assertion `len == can_write' failed.
Aborted
</screen>
@@ -1253,55 +662,39 @@ Aborted
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce qui ne va pas avec le pilote si j'ai des problèmes de surcharge du processeur ? </para>
+<para>Qu'est-ce qui ne va pas avec le pilote si j'ai des problèmes de surcharge du processeur ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Habituellement, artsd utilise select() pour trouver quand écrire de nouvelles données. Ensuite, il utilise un ioctl(...GETOSPACE...) pour trouver la quantité d'informations à écrire. Enfin, il écrit ces données. </para>
-<para
->Un problème survient si artsd est réveillé soit en permanence, soit si il y a une quantité minimale de données à écrire. La documentation OSS spécifie que select() ne réveille un processus que s'il y a au moins un fragment à écrire, ou très peut, par exemple un échantillon, alorsalors il continuera à écrire de petits morceaux de données audio, ce qui peut devenir très coûteux, et éventuellement surcharger le processeur. </para>
-<para
->Pour corriger ceci, le pilote devrait réveiller artsd uniquement s'il y a un fragment entier à écrire. </para>
+<para>Habituellement, artsd utilise select() pour trouver quand écrire de nouvelles données. Ensuite, il utilise un ioctl(...GETOSPACE...) pour trouver la quantité d'informations à écrire. Enfin, il écrit ces données. </para>
+<para>Un problème survient si artsd est réveillé soit en permanence, soit si il y a une quantité minimale de données à écrire. La documentation OSS spécifie que select() ne réveille un processus que s'il y a au moins un fragment à écrire, ou très peut, par exemple un échantillon, alorsalors il continuera à écrire de petits morceaux de données audio, ce qui peut devenir très coûteux, et éventuellement surcharger le processeur. </para>
+<para>Pour corriger ceci, le pilote devrait réveiller artsd uniquement s'il y a un fragment entier à écrire. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce qui ne va pas avec le pilote si j'ai des assertions ? </para>
+<para>Qu'est-ce qui ne va pas avec le pilote si j'ai des assertions ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Habituellement, artsd utilise select() pour trouver quand écrire de nouvelles données. Ensuite, il utilise un ioctl(...GETOSPACE...) pour trouver la quantité d'informations à écrire. Enfin, il écrit ces données. </para>
-<para
->Si artsd ne peut pas écrire autant de données que ce qui est spécifié par ioctl, il échouera dans son assertion. Pour corriger ceci, le pilote doit fournir la quantité correcte d'espace libre. </para>
+<para>Habituellement, artsd utilise select() pour trouver quand écrire de nouvelles données. Ensuite, il utilise un ioctl(...GETOSPACE...) pour trouver la quantité d'informations à écrire. Enfin, il écrit ces données. </para>
+<para>Si artsd ne peut pas écrire autant de données que ce qui est spécifié par ioctl, il échouera dans son assertion. Pour corriger ceci, le pilote doit fournir la quantité correcte d'espace libre. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
<qandaset id="faq-other">
-<title
->Divers</title>
+<title>Divers</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne peux pas utiliser &arts-builder;. Il plante chaque fois que j'exécute un module ! </para>
+<para>Je ne peux pas utiliser &arts-builder;. Il plante chaque fois que j'exécute un module ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->La cause la plus probable est que vous utilisez de vieilles structures ou de vieux modules qui ne sont pas reconnus pas la version pour &kde; 2. Malheureusement, la documentation disponible sur internet se réfère à &arts;-0.3.4.1 qui est une ancienne version. Le plantage le plus souvent rencontré est l'apparition du message d'erreur <errorname
->[artsd] Synth_PLAY:audio subsystem is already used.</errorname
-> dans &arts-builder; lorsqu'une structure est exécutée. </para>
-
-<para
->Utilisez un module Synth_AMAN_PLAY plutôt qu'un module Synth_PLAY et le problème disparaîtra. Voyez aussi l'aide de &arts-builder; en appuyant sur <keycap
->F1</keycap
-> depuis &arts-builder;). </para>
-
-<para
->Les versions récentes de &arts-builder; (&kde; 2.1 beta1 et suivantes) sont livrées avec plusieurs exemples. </para>
+<para>La cause la plus probable est que vous utilisez de vieilles structures ou de vieux modules qui ne sont pas reconnus pas la version pour &kde; 2. Malheureusement, la documentation disponible sur internet se réfère à &arts;-0.3.4.1 qui est une ancienne version. Le plantage le plus souvent rencontré est l'apparition du message d'erreur <errorname>[artsd] Synth_PLAY:audio subsystem is already used.</errorname> dans &arts-builder; lorsqu'une structure est exécutée. </para>
+
+<para>Utilisez un module Synth_AMAN_PLAY plutôt qu'un module Synth_PLAY et le problème disparaîtra. Voyez aussi l'aide de &arts-builder; en appuyant sur <keycap>F1</keycap> depuis &arts-builder;). </para>
+
+<para>Les versions récentes de &arts-builder; (&kde; 2.1 beta1 et suivantes) sont livrées avec plusieurs exemples. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/glossary.docbook
index 495b4f53927..467e119dead 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/glossary.docbook
@@ -6,173 +6,107 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<glossary id="glossary">
<glossentry id="gloss-alsa">
-<glossterm
-><acronym
->ALSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>ALSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->Advanced &Linux; Sound Architecture ; a &Linux; pilote de carte son  il n'est pas inclus actuellement dans le code source du noyau standard. </para>
+<para>Advanced &Linux; Sound Architecture ; a &Linux; pilote de carte son  il n'est pas inclus actuellement dans le code source du noyau standard. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-arts">
-<glossterm
->&arts;</glossterm>
+<glossterm>&arts;</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Analog Real-Time Synthesizer ; le nom de l'architecture/librairie/toolkit multimédia utilisés dans le projet &kde; (notez les majuscules) </para>
+<para>Analog Real-Time Synthesizer ; le nom de l'architecture/librairie/toolkit multimédia utilisés dans le projet &kde; (notez les majuscules) </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bsd">
-<glossterm
-><acronym
->BSD</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>BSD</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->Berkeley Software Distribution ; se réfère à l'un des multiples systèmes d'exploitation compatibles &UNIX; dérivés de &UNIX; <acronym
->BSD</acronym
->. </para>
+<para>Berkeley Software Distribution ; se réfère à l'un des multiples systèmes d'exploitation compatibles &UNIX; dérivés de &UNIX; <acronym>BSD</acronym>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-corba">
-<glossterm
-><acronym
->CORBA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>CORBA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->Common Object Request Broker Architecture ; un standard pour l'implantation d'exécution à distance orientée objet.. </para>
+<para>Common Object Request Broker Architecture ; un standard pour l'implantation d'exécution à distance orientée objet.. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
-<glossterm
-><acronym
->CVS</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->Concurrent Versions System ; un système de gestion de versions de fichiers utilisé dans beaucoup de projets, y compris &kde; et &arts;. </para>
+<para>Concurrent Versions System ; un système de gestion de versions de fichiers utilisé dans beaucoup de projets, y compris &kde; et &arts;. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="glos-fft">
-<glossterm
-><acronym
->FFT</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>FFT</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->Fast Fourier Transform ou transformée de Fourier rapide ; un algorithme pour convertir des données de l'espace des temps vers l'espace des fréquences ; souvent utilisé en traitement du signal. </para>
+<para>Fast Fourier Transform ou transformée de Fourier rapide ; un algorithme pour convertir des données de l'espace des temps vers l'espace des fréquences ; souvent utilisé en traitement du signal. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-full-duplex">
-<glossterm
->Full Duplex</glossterm>
+<glossterm>Full Duplex</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Capacité d'une carte son à enregistrer et lire des données audio de manière simultanée. </para>
+<para>Capacité d'une carte son à enregistrer et lire des données audio de manière simultanée. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gpl">
-<glossterm
-><acronym
->GPL</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GPL</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNU</acronym
-> General Public License ; une licence pour logiciel crée par la Free Software Foundation et définissant les termes de la distribution des logiciels libres. </para>
+<para><acronym>GNU</acronym> General Public License ; une licence pour logiciel crée par la Free Software Foundation et définissant les termes de la distribution des logiciels libres. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
-<glossterm
->&GUI;</glossterm>
+<glossterm>&GUI;</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Graphical User Interface ou interface graphique utilisateur </para>
+<para>Graphical User Interface ou interface graphique utilisateur </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-idl">
-<glossterm
-><acronym
->IDL</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>IDL</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><foreignphrase
->Interface Definition Language</foreignphrase
-> ; un langage de programmation indépendant du format pour spécifier des interfaces (méthodes et données). </para>
+<para><foreignphrase>Interface Definition Language</foreignphrase> ; un langage de programmation indépendant du format pour spécifier des interfaces (méthodes et données). </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
-<glossterm
->&kde;</glossterm>
+<glossterm>&kde;</glossterm>
<glossdef>
-<para
-><foreignphrase
->K Desktop Environment</foreignphrase
-> ; un projet visant à développer un environnement de bureau graphique et libre pour les systèmes compatibles &UNIX;. </para>
+<para><foreignphrase>K Desktop Environment</foreignphrase> ; un projet visant à développer un environnement de bureau graphique et libre pour les systèmes compatibles &UNIX;. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lgpl">
-<glossterm
-><acronym
->LGPL</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>LGPL</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNU</acronym
-> Lesser General Public License ; une licence pour logiciel créée par la Free Software Foundation et définissant les termes de la distribution de logiciels libres ; plus restrictif que la licence <acronym
->GPL</acronym
-> et souvent utilisée pour les librairies. </para>
+<para><acronym>GNU</acronym> Lesser General Public License ; une licence pour logiciel créée par la Free Software Foundation et définissant les termes de la distribution de logiciels libres ; plus restrictif que la licence <acronym>GPL</acronym> et souvent utilisée pour les librairies. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-mcop">
-<glossterm
->&MCOP;</glossterm>
+<glossterm>&MCOP;</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Multimedia COmmunication Protocol ; protocole utilisé pour la communication entre &arts;, les modules logiciels ; similaire à <acronym
->CORBA</acronym
-> mais plus simple et optimisé pour le multimédia. </para>
+<para>Multimedia COmmunication Protocol ; protocole utilisé pour la communication entre &arts;, les modules logiciels ; similaire à <acronym>CORBA</acronym> mais plus simple et optimisé pour le multimédia. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-midi">
-<glossterm
->&MIDI;</glossterm>
+<glossterm>&MIDI;</glossterm>
<glossdef>
-<para
-><foreignphrase
->Musical Instrument Digital Interface</foreignphrase
-> ; protocole standard pour la communication entre instruments de musique électroniques ; aussi utilisé pour désigner le format des fichiers comportant des commandes &MIDI;. </para>
+<para><foreignphrase>Musical Instrument Digital Interface</foreignphrase> ; protocole standard pour la communication entre instruments de musique électroniques ; aussi utilisé pour désigner le format des fichiers comportant des commandes &MIDI;. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-oss">
-<glossterm
-><acronym
->OSS</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>OSS</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->Open Sound System ; pilotes sonores inclus dans le noyau de &Linux; (appelé aussi parfois <acronym
->OSS</acronym
->/Free) ou une version commerciale vendue par 4Front Technologies. </para>
+<para>Open Sound System ; pilotes sonores inclus dans le noyau de &Linux; (appelé aussi parfois <acronym>OSS</acronym>/Free) ou une version commerciale vendue par 4Front Technologies. </para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/gui.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/gui.docbook
index b769c161b6b..7b00a5830cc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/gui.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/gui.docbook
@@ -5,24 +5,20 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<!--
<chapter id="gui-elements">
-<title
->&GUI; Elements</title>
+<title>&GUI; Elements</title>
<sect1 id="gui-introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
</sect1>
<sect1 id="parents">
-<title
->Parents</title>
+<title>Parents</title>
</sect1>
<sect1 id="mixers">
-<title
->Mixers</title>
+<title>Mixers</title>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/helping.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/helping.docbook
index bc4a77487f5..05e57b54e68 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/helping.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/helping.docbook
@@ -4,71 +4,38 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="contributing">
-<title
->Contribuer à &arts;</title>
+<title>Contribuer à &arts;</title>
<sect1 id="how-to-help">
-<title
->Comment nous aider</title>
+<title>Comment nous aider</title>
-<para
->Le projet &arts; peut profiter de l'aide de développeurs pour rendre les applications multimédia existantes compatibles avec &arts;, pour écrire de nouvelles applications multimédia, et pour améliorer les fonctionnalités de &arts;. Cependant, vous pouvez contribuer sans être développeur. Nous avons besoin de l'aide de testeurs qui nous soumettent des rapports de bogue, de traducteurs pour l'application et la documentation dans d'autres langues, d'artistes pour réaliser les graphismes (particulièrement pour les modules de <application
->artsbuilder</application
->), de musiciens pour créer de nouveaux modules pour &arts;, et de rédacteurs pour écrire ou améliorer la documentation. </para>
+<para>Le projet &arts; peut profiter de l'aide de développeurs pour rendre les applications multimédia existantes compatibles avec &arts;, pour écrire de nouvelles applications multimédia, et pour améliorer les fonctionnalités de &arts;. Cependant, vous pouvez contribuer sans être développeur. Nous avons besoin de l'aide de testeurs qui nous soumettent des rapports de bogue, de traducteurs pour l'application et la documentation dans d'autres langues, d'artistes pour réaliser les graphismes (particulièrement pour les modules de <application>artsbuilder</application>), de musiciens pour créer de nouveaux modules pour &arts;, et de rédacteurs pour écrire ou améliorer la documentation. </para>
</sect1>
<sect1 id="mailing-lists">
-<title
->Listes de discussion</title>
-
-<para
->Les discussions relatives au développement de &arts; ont lieu sur deux listes de discussions. Nous y parlons des nouvelles idées de caractéristiques et d'implantations, et nous y résolvons un certain nombre de problèmes. </para>
-
-<para
->La liste de discussion &kde; Multimedia concerne les problèmes multimédia de &kde; en général, y compris &arts; et les applications multimédia comme &noatun; et &aktion;. Vous pouvez vous y inscrire depuis la page web à <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->http://www.kde.org/mailinglists.html</ulink
-> ou envoyer un message électronique dont le sujet est <userinput
->subscribe<replaceable
->votre adresse électronique</replaceable
-></userinput
-> à <email
->kde-multimedia-request@kde.org</email
->. Cette liste est aussi archivée à <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
->. </para>
-
-<para
->La liste de discussion de &arts; est spécifique à &arts;, y compris les utilisations de &arts; indépendamment de &kde;. Pour vous inscrire, envoyez un message électronique avec le message <userinput
->subscribe <replaceable
->votre adresse électronique</replaceable
-></userinput
-> à <email
->arts-request@space.twc.de</email
-> La liste est archivée à <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/arts-archive"
->http://space.twc.de/~stefan/arts-archive</ulink
->. </para>
+<title>Listes de discussion</title>
+
+<para>Les discussions relatives au développement de &arts; ont lieu sur deux listes de discussions. Nous y parlons des nouvelles idées de caractéristiques et d'implantations, et nous y résolvons un certain nombre de problèmes. </para>
+
+<para>La liste de discussion &kde; Multimedia concerne les problèmes multimédia de &kde; en général, y compris &arts; et les applications multimédia comme &noatun; et &aktion;. Vous pouvez vous y inscrire depuis la page web à <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">http://www.kde.org/mailinglists.html</ulink> ou envoyer un message électronique dont le sujet est <userinput>subscribe<replaceable>votre adresse électronique</replaceable></userinput> à <email>kde-multimedia-request@kde.org</email>. Cette liste est aussi archivée à <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. </para>
+
+<para>La liste de discussion de &arts; est spécifique à &arts;, y compris les utilisations de &arts; indépendamment de &kde;. Pour vous inscrire, envoyez un message électronique avec le message <userinput>subscribe <replaceable>votre adresse électronique</replaceable></userinput> à <email>arts-request@space.twc.de</email> La liste est archivée à <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/arts-archive">http://space.twc.de/~stefan/arts-archive</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="coding-standards">
-<title
->Style de programmation</title>
+<title>Style de programmation</title>
-<para
->Pour obtenir un code source homogène, il est important de garder un style de programmation dans tous les sources de &arts;. Même si vous écrivez simplement un module, essayez d'écrire et formater votre source en conséquence, de façon à faciliter le travail de différentes personnes dans la gestion des sources, et faciliter la copie de morceaux de codes d'un source vers un autre. </para>
+<para>Pour obtenir un code source homogène, il est important de garder un style de programmation dans tous les sources de &arts;. Même si vous écrivez simplement un module, essayez d'écrire et formater votre source en conséquence, de façon à faciliter le travail de différentes personnes dans la gestion des sources, et faciliter la copie de morceaux de codes d'un source vers un autre. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nom des fonctions membres</term>
+<term>Nom des fonctions membres</term>
<listitem>
-<para
->Style &Qt;/&Java;, ce qui signifie une majuscule au début de chaque mot, et la première lettre toujours en minuscule ; aucun caractère de soulignement. </para>
-<para
->Ceci signifie par exemple :</para>
+<para>Style &Qt;/&Java;, ce qui signifie une majuscule au début de chaque mot, et la première lettre toujours en minuscule ; aucun caractère de soulignement. </para>
+<para>Ceci signifie par exemple :</para>
-<programlisting
->createStructureDesc()
+<programlisting>createStructureDesc()
updateWidget();
start(); </programlisting>
@@ -76,94 +43,54 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Membres de classes</term>
+<term>Membres de classes</term>
<listitem>
-<para
->Les membres de classes s'écrivent en minuscule, comme par exemple menubar ou button. </para>
+<para>Les membres de classes s'écrivent en minuscule, comme par exemple menubar ou button. </para>
-<para
->Lorsqu'il y a des fonctions d'accès, le standard devrait être celui de &MCOP;, c'est-à-dire lorsque vous avez un membre <function
->foo</function
-> de type long, qui ne doit pas être visible directement, vous créez les fonctions : </para>
+<para>Lorsqu'il y a des fonctions d'accès, le standard devrait être celui de &MCOP;, c'est-à-dire lorsque vous avez un membre <function>foo</function> de type long, qui ne doit pas être visible directement, vous créez les fonctions : </para>
-<programlisting
->foo(long new_value);
+<programlisting>foo(long new_value);
long foo(); </programlisting>
-<para
->pour récupérer et envoyer les valeurs. Dans ce cas, la valeur réelle de <function
->foo</function
-> devrait être stockée dans <returnvalue
->&lowbar;foo</returnvalue
->. </para>
+<para>pour récupérer et envoyer les valeurs. Dans ce cas, la valeur réelle de <function>foo</function> devrait être stockée dans <returnvalue>&lowbar;foo</returnvalue>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom des classes</term>
+<term>Nom des classes</term>
<listitem>
-<para
->Toutes les classes doivent s'écrire avec une majuscule au début de chaque mot, par exemple <classname
->ModuleView</classname
->, <classname
->SynthModule</classname
->. Les classes qui appartiennent aux librairies doivent utiliser les espaces de noms de &arts;, comme <classname
->Arts::Soundserver</classname
->. </para>
-<para
->Les implantations des classes &MCOP; doivent être appelées <classname
->Class&lowbar;impl</classname
->, comme par exemple <classname
->SoundServer&lowbar;impl</classname
->. </para>
+<para>Toutes les classes doivent s'écrire avec une majuscule au début de chaque mot, par exemple <classname>ModuleView</classname>, <classname>SynthModule</classname>. Les classes qui appartiennent aux librairies doivent utiliser les espaces de noms de &arts;, comme <classname>Arts::Soundserver</classname>. </para>
+<para>Les implantations des classes &MCOP; doivent être appelées <classname>Class&lowbar;impl</classname>, comme par exemple <classname>SoundServer&lowbar;impl</classname>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Paramètres</term>
+<term>Paramètres</term>
<listitem>
-<para
->Les paramètres sont toujours en minuscule. </para>
+<para>Les paramètres sont toujours en minuscule. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Variables locales</term>
+<term>Variables locales</term>
<listitem>
-<para
->Les variables locales sont toujours en minuscule, et ont des noms comme <varname
->i</varname
->, <varname
->p</varname
->, <varname
->x</varname
->, &etc; </para>
+<para>Les variables locales sont toujours en minuscule, et ont des noms comme <varname>i</varname>, <varname>p</varname>, <varname>x</varname>, &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Largeur de tabulation (largeur du décalage)</term>
+<term>Largeur de tabulation (largeur du décalage)</term>
<listitem>
-<para
->Une tabulation correspond à 4 espaces. </para>
+<para>Une tabulation correspond à 4 espaces. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Espaces dans les expressions</term>
+<term>Espaces dans les expressions</term>
<listitem>
-<para
->Vous n'avez normalement pas à utiliser d'espaces dans les expressions. Vous pouvez cependant les utiliser entre les opérateurs et leurs opérandes. Si vous placez un espace avant un opérateur (&pex; +), vous devez alors en placer un après l'opérateur. La seule exception correspond aux expressions de type liste (avec une virgule), où ou ne devez placer un espace qu'après la virgule, mais pas avant. Vous pouvez également ommettre la virgule ici. </para>
-<para
->Les exemples suivants montrent une bonne utilisation des espaces : </para>
-<programlisting
->{
+<para>Vous n'avez normalement pas à utiliser d'espaces dans les expressions. Vous pouvez cependant les utiliser entre les opérateurs et leurs opérandes. Si vous placez un espace avant un opérateur (&pex; +), vous devez alors en placer un après l'opérateur. La seule exception correspond aux expressions de type liste (avec une virgule), où ou ne devez placer un espace qu'après la virgule, mais pas avant. Vous pouvez également ommettre la virgule ici. </para>
+<para>Les exemples suivants montrent une bonne utilisation des espaces : </para>
+<programlisting>{
int a,b;
int c, d, e;
int f = 4;
@@ -181,14 +108,8 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
arts_debug("%d\n", c);
}
</programlisting>
-<para
->Les exemples suivants montrent comment <emphasis
->ne</emphasis
-> <emphasis
->pas</emphasis
-> utiliser les espaces. Pour les appels de fonction, après if, while, for, switch &etc;, on ne met pas d'espace. </para>
-<programlisting
->{
+<para>Les exemples suivants montrent comment <emphasis>ne</emphasis> <emphasis>pas</emphasis> utiliser les espaces. Pour les appels de fonction, après if, while, for, switch &etc;, on ne met pas d'espace. </para>
+<programlisting>{
// MAUVAIS : si vous écrivez une liste, écrivez les espces uniquement après la virgule
int a , b , c , d , e , f;
@@ -215,22 +136,11 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<varlistentry>
-<term
->Noms des fichiers sources</term>
+<term>Noms des fichiers sources</term>
<listitem>
-<para
->Les fichiers sources sont en minuscule. Ils doivent porter le nom de la classe lorsqu'ils implantent une classe unique. Leur extension est <literal role="extension"
->.cc</literal
-> s'ils contiennent du code indépendant de &Qt;/&GUI;, et <literal role="extension"
->..cpp</literal
-> s'ils contiennent du code dépendant de &Qt;/&GUI;. Les fichiers d'implantation pour les interfaces doivent être appelés <filename
-><replaceable
->foo</replaceable
->_impl</filename
->, si Foo est le nom de l'interface. </para>
-
-<para
->Les fichiers &IDL; doivent être appelés de manière descriptive pour l'ensemble des interfaces qu'ils contiennent, aussi tout en minuscule. En particulier, il est déconseillé de donner à un fichier &IDL; le nom de la classe elle-même, car le sélecteur de fichiers .mcopclass (.mcopclass trader) et les informations de type entreront en conflit. </para>
+<para>Les fichiers sources sont en minuscule. Ils doivent porter le nom de la classe lorsqu'ils implantent une classe unique. Leur extension est <literal role="extension">.cc</literal> s'ils contiennent du code indépendant de &Qt;/&GUI;, et <literal role="extension">..cpp</literal> s'ils contiennent du code dépendant de &Qt;/&GUI;. Les fichiers d'implantation pour les interfaces doivent être appelés <filename><replaceable>foo</replaceable>_impl</filename>, si Foo est le nom de l'interface. </para>
+
+<para>Les fichiers &IDL; doivent être appelés de manière descriptive pour l'ensemble des interfaces qu'ils contiennent, aussi tout en minuscule. En particulier, il est déconseillé de donner à un fichier &IDL; le nom de la classe elle-même, car le sélecteur de fichiers .mcopclass (.mcopclass trader) et les informations de type entreront en conflit. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midi.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midi.docbook
index 41e40920f80..7ff1264601f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midi.docbook
@@ -4,115 +4,53 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="midi">
-<title
->&MIDI;</title>
+<title>&MIDI;</title>
<sect1 id="midi-overview">
-<title
->Aperçu</title>
+<title>Aperçu</title>
<!-- what-to-say-here: aRts has three roles
* moving midi events around between applications
* abstracting the hardware
* synthesizer -->
-<para
->La gestion du &MIDI; dans &arts; permet de faire beaucoup de choses. Tout d'abord, elle permet la <emphasis
->communication</emphasis
-> entre différentes parties d'un logiciel qui produit ou utilise des événements &MIDI;. Si par exemple vous avez un séquenceur et un échantillonneur qui sont compatibles avec &arts;, &arts; peut envoyer des événements &MIDI; du séquenceur vers l'échantillonneur. </para>
+<para>La gestion du &MIDI; dans &arts; permet de faire beaucoup de choses. Tout d'abord, elle permet la <emphasis>communication</emphasis> entre différentes parties d'un logiciel qui produit ou utilise des événements &MIDI;. Si par exemple vous avez un séquenceur et un échantillonneur qui sont compatibles avec &arts;, &arts; peut envoyer des événements &MIDI; du séquenceur vers l'échantillonneur. </para>
-<para
->D'un autre côté, &arts; peut aussi aider des applications à <emphasis
->interagir avec le matériel</emphasis
->. Si une partie d'un logiciel (par exemple l'échantillonneur) travaille avec &arts;, il sera capable de recevoir des événements &MIDI; depuis un clavier &MIDI; externe aussi. </para>
+<para>D'un autre côté, &arts; peut aussi aider des applications à <emphasis>interagir avec le matériel</emphasis>. Si une partie d'un logiciel (par exemple l'échantillonneur) travaille avec &arts;, il sera capable de recevoir des événements &MIDI; depuis un clavier &MIDI; externe aussi. </para>
-<para
->Finalement, &arts; constitue un <emphasis
->synthétiseur modulaire</emphasis
-> sympathique. Il est exactement conçu pour cela. Vous pouvez donc construire des instruments à partir de petits modules en utilisant artsbuilder, puis ensuite les réutiliser pour composer et jouer de la musique. Synthèse ne signifie pas forcément synthèse pure, il y a des modules qui vous permettent de jouer des échantillons. &arts; peut donc être un échantillonneur, un synthétiseur, etc. et étant entièrement modulaire, il est très facile de l'étendre, facile à prendre en main, puissant et flexible. </para>
+<para>Finalement, &arts; constitue un <emphasis>synthétiseur modulaire</emphasis> sympathique. Il est exactement conçu pour cela. Vous pouvez donc construire des instruments à partir de petits modules en utilisant artsbuilder, puis ensuite les réutiliser pour composer et jouer de la musique. Synthèse ne signifie pas forcément synthèse pure, il y a des modules qui vous permettent de jouer des échantillons. &arts; peut donc être un échantillonneur, un synthétiseur, etc. et étant entièrement modulaire, il est très facile de l'étendre, facile à prendre en main, puissant et flexible. </para>
</sect1>
<sect1 id="midi-manager">
-<title
->Le gestionnaire &MIDI;</title>
+<title>Le gestionnaire &MIDI;</title>
<!-- what-to-say-here:
* how to use artscontrol - view midimanager
* what does autorestore do? (not yet implemented - so not yet documented) -->
-<para
->Le composant central de &arts; qui garde une trace de quelles applications sont connectées et comment les événements midi doivent circuler entre elles est le gestionnaire midi. Pour voir ou modifier ce qu'il fait, démarrez artscontrol. Ensuite, choisissez <menuchoice
-><guilabel
->Affichage</guilabel
-><guilabel
->Voir le gestionnaire Midi</guilabel
-></menuchoice
-> dans le menu. </para>
-
-<para
->Sur la gauche, vous verrez <guilabel
->Entrées Midi</guilabel
->. Ici, tous les objets qui produisent des événements &MIDI;, comme un port &MIDI; externe qui envoie des données depuis un clavier &MIDI;, un séquenceur qui joue un morceau, etc. sont listés. Sur la droite, vous verrez <guilabel
->Sorties Midi</guilabel
->. Ici, vous trouverez la liste de tous ce qui utilise les événements &MIDI;, comme un échantillonneur logiciel, ou un port &MIDI; externe sur lequel un échantillonneur matériel peut être connecté. Les nouvelles applications, comme les séquenceurs, s'enregistrent toutes seules de telle sorte que cette liste est susceptible de changer au cours du temps. </para>
-
-<para
->Vous pouvez connecter les entrées aux sorties si vous marquez l'entrée à droite et la sortie à gauche, et choisissez <guilabel
->Connecter...</guilabel
-> avec le bouton en bas. <guilabel
->Déconnecter</guilabel
-> fonctionne de la même manière. Vous verrez ce qui est connecté grâce à de petites lignes entre les entrées et les sorties, au milieu de la fenêtre. Notez que vous pouvez connecter un émetteur vers plus d'un récepteur (et vice versa). </para>
-
-<para
->Certains programmes (comme le séquenceur Brahms) s'ajouteront d'eux même lorsqu'ils démarrent et seront enlevés de la liste lorsqu'ils s'arrêtent. Vous pouvez toutefois ajouter de nouveaux éléments avec le menu <guilabel
->ajouter</guilabel
-> : </para>
+<para>Le composant central de &arts; qui garde une trace de quelles applications sont connectées et comment les événements midi doivent circuler entre elles est le gestionnaire midi. Pour voir ou modifier ce qu'il fait, démarrez artscontrol. Ensuite, choisissez <menuchoice><guilabel>Affichage</guilabel><guilabel>Voir le gestionnaire Midi</guilabel></menuchoice> dans le menu. </para>
+
+<para>Sur la gauche, vous verrez <guilabel>Entrées Midi</guilabel>. Ici, tous les objets qui produisent des événements &MIDI;, comme un port &MIDI; externe qui envoie des données depuis un clavier &MIDI;, un séquenceur qui joue un morceau, etc. sont listés. Sur la droite, vous verrez <guilabel>Sorties Midi</guilabel>. Ici, vous trouverez la liste de tous ce qui utilise les événements &MIDI;, comme un échantillonneur logiciel, ou un port &MIDI; externe sur lequel un échantillonneur matériel peut être connecté. Les nouvelles applications, comme les séquenceurs, s'enregistrent toutes seules de telle sorte que cette liste est susceptible de changer au cours du temps. </para>
+
+<para>Vous pouvez connecter les entrées aux sorties si vous marquez l'entrée à droite et la sortie à gauche, et choisissez <guilabel>Connecter...</guilabel> avec le bouton en bas. <guilabel>Déconnecter</guilabel> fonctionne de la même manière. Vous verrez ce qui est connecté grâce à de petites lignes entre les entrées et les sorties, au milieu de la fenêtre. Notez que vous pouvez connecter un émetteur vers plus d'un récepteur (et vice versa). </para>
+
+<para>Certains programmes (comme le séquenceur Brahms) s'ajouteront d'eux même lorsqu'ils démarrent et seront enlevés de la liste lorsqu'ils s'arrêtent. Vous pouvez toutefois ajouter de nouveaux éléments avec le menu <guilabel>ajouter</guilabel> : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Port Midi (OSS)</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Port Midi (OSS)</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Ceci créera un nouvel objet &arts; qui communique avec un port midi externe. </para>
-
-<para
->Comme les ports midi peuvent à la fois envoyer et recevoir des données, choisir cette option ajoutera une entrée midi et une sortie midi. Sous &Linux;, vous devriez avoir soit un <acronym
->OSS</acronym
-> (ou <acronym
->OSS</acronym
->/Free, qui est fourni avec le noyau de &Linux;) ou un pilote <acronym
->ALSA</acronym
-> permettant de faire fonctionner votre carte son. On vous demandera le nom du périphérique. Habituellement, il s'agit de <filename class="devicefile"
->/dev/midi</filename
-> ou <filename class="devicefile"
->/dev/midi00</filename
->. </para>
-
-<para
->Cependant, si vous avez plus d'un périphérique &MIDI;ou un pilote &MIDI; loopback installé, vous devriez avoir plus de choix. Pour voir les informations sur les ports midi, démarrez le &kcontrolcenter;, et choisissez <menuchoice
-><guilabel
->Information</guilabel
-><guilabel
->Son</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Ceci créera un nouvel objet &arts; qui communique avec un port midi externe. </para>
+
+<para>Comme les ports midi peuvent à la fois envoyer et recevoir des données, choisir cette option ajoutera une entrée midi et une sortie midi. Sous &Linux;, vous devriez avoir soit un <acronym>OSS</acronym> (ou <acronym>OSS</acronym>/Free, qui est fourni avec le noyau de &Linux;) ou un pilote <acronym>ALSA</acronym> permettant de faire fonctionner votre carte son. On vous demandera le nom du périphérique. Habituellement, il s'agit de <filename class="devicefile">/dev/midi</filename> ou <filename class="devicefile">/dev/midi00</filename>. </para>
+
+<para>Cependant, si vous avez plus d'un périphérique &MIDI;ou un pilote &MIDI; loopback installé, vous devriez avoir plus de choix. Pour voir les informations sur les ports midi, démarrez le &kcontrolcenter;, et choisissez <menuchoice><guilabel>Information</guilabel><guilabel>Son</guilabel></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sortie Midi du synthétiseur aRts</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Sortie Midi du synthétiseur aRts</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Ceci va ajouter une nouvelle sortie &MIDI; avec un instrument synthétisé par &arts;. Si vous choisissez cette entrée du menu, une boîte de dialogue va apparaître, vous permettant de choisir un instrument. Vous pouvez créer de nouveaux instruments en utilisant artsbuilder. Tous les fichiers <literal role="extension"
->.arts</literal
-> dont le nom commence par <filename
->instrument_</filename
-> apparaîtront ici. </para>
+<para>Ceci va ajouter une nouvelle sortie &MIDI; avec un instrument synthétisé par &arts;. Si vous choisissez cette entrée du menu, une boîte de dialogue va apparaître, vous permettant de choisir un instrument. Vous pouvez créer de nouveaux instruments en utilisant artsbuilder. Tous les fichiers <literal role="extension">.arts</literal> dont le nom commence par <filename>instrument_</filename> apparaîtront ici. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -120,36 +58,15 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</sect1>
<sect1 id="brahms">
-<title
->Utiliser &arts; &amp; Brahms</title>
-
-<para
->En réalité, c'est facile de débuter. Vous avez besoin d'une version de &brahms; pour &kde; 2.1, qui se trouve dans le module <acronym
->CVS</acronym
-> <literal
->kmusic</literal
->. Il y a aussi des informations sur la façon de se procurer &brahms; sur le <ulink url="http://www.arts-project.org/"
->site web de aRts</ulink
-> dans la section Download. </para>
-
-<para
->Lorsque vous le démarrez, il affiche le gestionnaire &MIDI;. Si vous voulez faire de la synthèse, ajoutez simplement un instrument &MIDI; de synthèse via <menuchoice
-><guilabel
->Ajouter</guilabel
-><guilabel
->Sortie Midi du synthétiseur aRts</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Choisissez un instrument (par exemple <guilabel
->organ2</guilabel
->). Connectez-les en utilisant le bouton <guilabel
->Connect</guilabel
->. Enfin, vous pouvez commencer à composer avec &brahms;, et la sortie sera synthétisée avec &arts;. </para>
-
-<para
->Il est conseillé d'ouvrir une fenêtre du &artscontrol;, et de vérifier que le volume n'est pas trop fort (la qualité est moins bonne lorsque les bargraphs atteignent la limite supérieure). Maintenant, vous pouvez commencer à travailler sur un nouveau morceau de démo de &arts;, et lorsque ce sera fait, vous pouvez le publier sur aRts-project.org ! </para>
+<title>Utiliser &arts; &amp; Brahms</title>
+
+<para>En réalité, c'est facile de débuter. Vous avez besoin d'une version de &brahms; pour &kde; 2.1, qui se trouve dans le module <acronym>CVS</acronym> <literal>kmusic</literal>. Il y a aussi des informations sur la façon de se procurer &brahms; sur le <ulink url="http://www.arts-project.org/">site web de aRts</ulink> dans la section Download. </para>
+
+<para>Lorsque vous le démarrez, il affiche le gestionnaire &MIDI;. Si vous voulez faire de la synthèse, ajoutez simplement un instrument &MIDI; de synthèse via <menuchoice><guilabel>Ajouter</guilabel><guilabel>Sortie Midi du synthétiseur aRts</guilabel></menuchoice>. </para>
+
+<para>Choisissez un instrument (par exemple <guilabel>organ2</guilabel>). Connectez-les en utilisant le bouton <guilabel>Connect</guilabel>. Enfin, vous pouvez commencer à composer avec &brahms;, et la sortie sera synthétisée avec &arts;. </para>
+
+<para>Il est conseillé d'ouvrir une fenêtre du &artscontrol;, et de vérifier que le volume n'est pas trop fort (la qualité est moins bonne lorsque les bargraphs atteignent la limite supérieure). Maintenant, vous pouvez commencer à travailler sur un nouveau morceau de démo de &arts;, et lorsque ce sera fait, vous pouvez le publier sur aRts-project.org ! </para>
<!-- TODO: how to do more than one instrument in Brahms (hm, not implemented
yet, not documented yet), how to use samples, mapping and so on. These
@@ -158,305 +75,109 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</sect1>
<sect1 id="midisend">
-<title
->midisend</title>
-
-<para
-><command
->midisend</command
-> est une petite application qui vous permet d'envoyer des événements &MIDI; en utilisant le shell. Il va s'enregistrer comme client comme toutes les autres applications. La façon la plus simple de l'utiliser est de faire <screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->midisend</command
-> <option
->-f</option
-> <parameter
-><replaceable
->/dev/midi00</replaceable
-></parameter
-></userinput
-> </screen
-> qui fera en gros la même chose que d'ajouter un port &MIDI; système dans le &artscontrol;. (pas tout à fait, puisque <command
->midisend</command
-> ne fait qu'envoyer des événements). La différence est qu'il est facile par exemple de démarrer <command
->midisend</command
-> sur plusieurs machines (et de cette façon, utiliser la transparence réseau). </para>
-
-<para
-><command
->midisend</command
-> peut aussi envoyer des données depuis <filename class="devicefile"
->stdin</filename
->. Vous pouvez utiliser ceci dans des tubes pour envoyer des données provenant d'applications non-&arts; vers &arts;, comme ceci : <screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
-><replaceable
->applicationwhichproducesmidieventsonstdout</replaceable
-></command
-> | <command
->midisend</command
-> <option
->-f</option
-> <option
-><replaceable
->-</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<title>midisend</title>
+
+<para><command>midisend</command> est une petite application qui vous permet d'envoyer des événements &MIDI; en utilisant le shell. Il va s'enregistrer comme client comme toutes les autres applications. La façon la plus simple de l'utiliser est de faire <screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>midisend</command> <option>-f</option> <parameter><replaceable>/dev/midi00</replaceable></parameter></userinput> </screen> qui fera en gros la même chose que d'ajouter un port &MIDI; système dans le &artscontrol;. (pas tout à fait, puisque <command>midisend</command> ne fait qu'envoyer des événements). La différence est qu'il est facile par exemple de démarrer <command>midisend</command> sur plusieurs machines (et de cette façon, utiliser la transparence réseau). </para>
+
+<para><command>midisend</command> peut aussi envoyer des données depuis <filename class="devicefile">stdin</filename>. Vous pouvez utiliser ceci dans des tubes pour envoyer des données provenant d'applications non-&arts; vers &arts;, comme ceci : <screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command><replaceable>applicationwhichproducesmidieventsonstdout</replaceable></command> | <command>midisend</command> <option>-f</option> <option><replaceable>-</replaceable></option></userinput></screen>
<!-- TODO: document all options -->
</para>
</sect1>
<sect1 id="midi-creating-instruments">
-<title
->Création d'instruments</title>
+<title>Création d'instruments</title>
-<para
->La façon dont &arts; réalise la synthèse midi est la suivante : vous avez une structure qui contient des ports d'entrée, où elle récupère la fréquence, la vélocité (volume) et un paramètre qui indique si la note est toujours enfoncée. La structure devrait alors synthétiser exactement telle note avec tel volume, et réagir au paramètre "pressed" (ou pressed = 1 signifie que l'utilisateur appuie toujours cette touche, et 0 signifie que l'utilisateur a relâché la touche). </para>
+<para>La façon dont &arts; réalise la synthèse midi est la suivante : vous avez une structure qui contient des ports d'entrée, où elle récupère la fréquence, la vélocité (volume) et un paramètre qui indique si la note est toujours enfoncée. La structure devrait alors synthétiser exactement telle note avec tel volume, et réagir au paramètre "pressed" (ou pressed = 1 signifie que l'utilisateur appuie toujours cette touche, et 0 signifie que l'utilisateur a relâché la touche). </para>
-<para
->Lorsqu'un événement &MIDI; arrive, &arts; crée de nouvelles structures pour les notes suivant les besoins, leur passe les paramètres, et les efface une fois qu'elles ont terminé leur travail. </para>
+<para>Lorsqu'un événement &MIDI; arrive, &arts; crée de nouvelles structures pour les notes suivant les besoins, leur passe les paramètres, et les efface une fois qu'elles ont terminé leur travail. </para>
-<para
->Pour créer et utiliser une telle structure, vous devez faire les choses suivantes : </para>
+<para>Pour créer et utiliser une telle structure, vous devez faire les choses suivantes : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour démarrer, la façon la plus simple est d'ouvrir <filename
->template_Instrument.arts</filename
-> dans &arts-builder;. </para>
-
-<para
->Allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un exemple...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et choisissez <guimenuitem
->template_Instrument</guimenuitem
-> dans la zone de sélection de fichier. Vous obtiendrez alors une structure vide avec les paramètres requis, que vous devrez simplement <quote
->remplir</quote
->. </para>
+<para>Pour démarrer, la façon la plus simple est d'ouvrir <filename>template_Instrument.arts</filename> dans &arts-builder;. </para>
+
+<para>Allez dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un exemple...</guimenuitem></menuchoice> et choisissez <guimenuitem>template_Instrument</guimenuitem> dans la zone de sélection de fichier. Vous obtiendrez alors une structure vide avec les paramètres requis, que vous devrez simplement <quote>remplir</quote>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour traiter le paramètre pressed, il est préférable d'utiliser Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR, ou s'il s'agit d'un son de percussions, jouez-le simplement sans vous soucier du paramètre pressed. </para>
+<para>Pour traiter le paramètre pressed, il est préférable d'utiliser Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR, ou s'il s'agit d'un son de percussions, jouez-le simplement sans vous soucier du paramètre pressed. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La structure devrait indiquer lorsqu'elle n'est plus utile avec la sortie <quote
->done</quote
->. Si done est égal à <returnvalue
->1</returnvalue
->, &arts; supprime alors les structures. Très pratique, l'enveloppe ADSR fournit un paramètre lorsqu'elle se termine, donc vous devez simplement le connecter à la sortie done de la structure. </para>
+<para>La structure devrait indiquer lorsqu'elle n'est plus utile avec la sortie <quote>done</quote>. Si done est égal à <returnvalue>1</returnvalue>, &arts; supprime alors les structures. Très pratique, l'enveloppe ADSR fournit un paramètre lorsqu'elle se termine, donc vous devez simplement le connecter à la sortie done de la structure. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Renommez votre structure avec un nom commençant par <filename
->instrument_</filename
->, comme par exemple <filename
->instrument_piano.arts</filename
-> - enregistrez le fichier avec le même nom, dans votre dossier <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/arts/structures</filename
-> (qui est le dossier ou enregistre arts par défaut). </para>
+<para>Renommez votre structure avec un nom commençant par <filename>instrument_</filename>, comme par exemple <filename>instrument_piano.arts</filename> - enregistrez le fichier avec le même nom, dans votre dossier <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/arts/structures</filename> (qui est le dossier ou enregistre arts par défaut). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Enfin, une fois que vous l'avez enregistré, vous pourrez l'utiliser avec le &artscontrol; dans le gestionnaire &MIDI;.</para>
+<para>Enfin, une fois que vous l'avez enregistré, vous pourrez l'utiliser avec le &artscontrol; dans le gestionnaire &MIDI;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Oh, et bien sûr, votre structure devrait jouer les données audio qu'elle génère sur les sorties droite et gauche de la structure, qui sera joué ensuite par le gestionnaire audio (visible depuis le &artscontrol;), ou vous pouvez enfin les entendre (ou leur ajouter un post-traitement avec des effets). </para>
+<para>Oh, et bien sûr, votre structure devrait jouer les données audio qu'elle génère sur les sorties droite et gauche de la structure, qui sera joué ensuite par le gestionnaire audio (visible depuis le &artscontrol;), ou vous pouvez enfin les entendre (ou leur ajouter un post-traitement avec des effets). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une bonne façon d'apprendre à créer un instrument est d'ouvrir un instrument déjà existant via <menuchoice
-><guilabel
->Fichier</guilabel
-><guilabel
->Ouvrir un exemple</guilabel
-></menuchoice
-> et de regarder comment ça marche ! </para>
+<para>Une bonne façon d'apprendre à créer un instrument est d'ouvrir un instrument déjà existant via <menuchoice><guilabel>Fichier</guilabel><guilabel>Ouvrir un exemple</guilabel></menuchoice> et de regarder comment ça marche ! </para>
</sect1>
<sect1 id="mapped-instruments">
-<title
->Instruments mappés</title>
-
-<para
->Les instruments mappés sont des instruments qui se comportent différemment suivant la hauteur, le programme (son), le canal ou la vélocité. Vous pourriez par exemple construire un piano sur 5 octaves, en utilisant un échantillon pour chaque octave (en le transposant en conséquence). Ça sonne beaucoup mieux qu'avec l'utilisation d'un seul échantillon. </para>
-
-<para
->Vous pourriez aussi construire un "drum map" qui joue un échantillon de batterie spécifique par touche. </para>
-
-<para
->Enfin, il est très utile de placer différents sons dans un instrument mappé. De cette façon, vous pouvez utiliser votre séquenceur, clavier externe ou autre source &MIDI; pour basculer entre les sons sans avoir à revenir à &arts; lorsque vous travaillez. </para>
-
-<para
->Un bon exemple pour ceci est l'instrument <filename
->arts_all</filename
->, qui place simplement tous les instruments fournis avec &arts; dans une même map. De cette façon, vous avez juste à paramétrer le &artscontrol; une seule fois pour utiliser cet <quote
->instrument</quote
->, et ensuite, vous pouvez composer un morceau entier avec un séquenceur sans vous soucier de &arts;. Vous avez besoin d'un autre son ? Changez simplement de programme dans le séquenceur, et &arts; vous donnera un autre son. </para>
-
-<para
->La création de telles maps est relativement facile. Créez simplement un fichier texte, et écrivez des règles qui ressemblent à : </para>
-
-<programlisting
->ON <replaceable
->[ conditions...]</replaceable
-> DOstructure=<replaceable
->une_structure</replaceable
->.arts
+<title>Instruments mappés</title>
+
+<para>Les instruments mappés sont des instruments qui se comportent différemment suivant la hauteur, le programme (son), le canal ou la vélocité. Vous pourriez par exemple construire un piano sur 5 octaves, en utilisant un échantillon pour chaque octave (en le transposant en conséquence). Ça sonne beaucoup mieux qu'avec l'utilisation d'un seul échantillon. </para>
+
+<para>Vous pourriez aussi construire un "drum map" qui joue un échantillon de batterie spécifique par touche. </para>
+
+<para>Enfin, il est très utile de placer différents sons dans un instrument mappé. De cette façon, vous pouvez utiliser votre séquenceur, clavier externe ou autre source &MIDI; pour basculer entre les sons sans avoir à revenir à &arts; lorsque vous travaillez. </para>
+
+<para>Un bon exemple pour ceci est l'instrument <filename>arts_all</filename>, qui place simplement tous les instruments fournis avec &arts; dans une même map. De cette façon, vous avez juste à paramétrer le &artscontrol; une seule fois pour utiliser cet <quote>instrument</quote>, et ensuite, vous pouvez composer un morceau entier avec un séquenceur sans vous soucier de &arts;. Vous avez besoin d'un autre son ? Changez simplement de programme dans le séquenceur, et &arts; vous donnera un autre son. </para>
+
+<para>La création de telles maps est relativement facile. Créez simplement un fichier texte, et écrivez des règles qui ressemblent à : </para>
+
+<programlisting>ON <replaceable>[ conditions...]</replaceable> DOstructure=<replaceable>une_structure</replaceable>.arts
</programlisting>
-<para
->Les conditions peuvent être une ou plusieurs des valeurs suivantes : </para>
+<para>Les conditions peuvent être une ou plusieurs des valeurs suivantes : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->pitch</option
-></term>
+<term><option>pitch</option></term>
<listitem>
-<para
->Hauteur du son qui doit être joué. Vous utiliserez ceci si vous voulez découper votre instrument en fonction de la hauteur. Dans nos exemples initiaux, un piano qui utilise différents échantillons pour différentes octaves utiliserait cette condition. Vous pouvez spécifier une hauteur unique, comme <userinput
-><option
->pitch</option
->=<parameter
->62</parameter
-></userinput
-> ou une plage de hauteur, comme <userinput
-><option
->pitch</option
->=<parameter
->60</parameter
->-<parameter
->72</parameter
-></userinput
->. Les valeurs possibles sont comprises entre <parameter
->0</parameter
-> et <parameter
->127</parameter
->. </para>
+<para>Hauteur du son qui doit être joué. Vous utiliserez ceci si vous voulez découper votre instrument en fonction de la hauteur. Dans nos exemples initiaux, un piano qui utilise différents échantillons pour différentes octaves utiliserait cette condition. Vous pouvez spécifier une hauteur unique, comme <userinput><option>pitch</option>=<parameter>62</parameter></userinput> ou une plage de hauteur, comme <userinput><option>pitch</option>=<parameter>60</parameter>-<parameter>72</parameter></userinput>. Les valeurs possibles sont comprises entre <parameter>0</parameter> et <parameter>127</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->program</option
-></term>
+<term><option>program</option></term>
<listitem>
-<para
->Le programme actif sur le canal sur lequel est envoyée la note. Habituellement, les séquenceurs vous permettent de choisir l'<quote
->instrument</quote
-> par un réglage du programme. Des programmes uniques ou une plage de programmes sont permis, comme <userinput
-><option
->program</option
->=<parameter
->3</parameter
-></userinput
-> ou <userinput
-><option
->program</option
->=<parameter
->3</parameter
->-<parameter
->6</parameter
-></userinput
->. Les programmes possibles sont compris entre <parameter
->0</parameter
-> et <parameter
->127</parameter
->. </para>
+<para>Le programme actif sur le canal sur lequel est envoyée la note. Habituellement, les séquenceurs vous permettent de choisir l'<quote>instrument</quote> par un réglage du programme. Des programmes uniques ou une plage de programmes sont permis, comme <userinput><option>program</option>=<parameter>3</parameter></userinput> ou <userinput><option>program</option>=<parameter>3</parameter>-<parameter>6</parameter></userinput>. Les programmes possibles sont compris entre <parameter>0</parameter> et <parameter>127</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->channel</option
-></term>
+<term><option>channel</option></term>
<listitem>
-<para
->Le canal sur lequel la note est envoyée. Des canaux uniques ou une plage de canaux sont permis, comme <userinput
-><option
->channel</option
->=<parameter
->0</parameter
-></userinput
-> ou <userinput
-><option
->channel</option
->=<parameter
->0</parameter
->-<parameter
->8</parameter
-></userinput
->. Les valeurs possibles sont comprises entre <parameter
->0</parameter
-> et <parameter
->15</parameter
->. </para>
+<para>Le canal sur lequel la note est envoyée. Des canaux uniques ou une plage de canaux sont permis, comme <userinput><option>channel</option>=<parameter>0</parameter></userinput> ou <userinput><option>channel</option>=<parameter>0</parameter>-<parameter>8</parameter></userinput>. Les valeurs possibles sont comprises entre <parameter>0</parameter> et <parameter>15</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->velocity</option
-></term>
+<term><option>velocity</option></term>
<listitem>
-<para
->La vélocité (volume) de la note. Des vélocités uniques (qui utiliserait ça ?) ou une plage de vélocités sont permises, comme<userinput
-><option
->velocity</option
->=<parameter
->127</parameter
-></userinput
-> ou <userinput
-><option
->velocity</option
->=<parameter
->64</parameter
->-<parameter
->127</parameter
-></userinput
->. Les valeurs possibles sont comprises entre <parameter
->0</parameter
-> et <parameter
->127</parameter
->. </para>
+<para>La vélocité (volume) de la note. Des vélocités uniques (qui utiliserait ça ?) ou une plage de vélocités sont permises, comme<userinput><option>velocity</option>=<parameter>127</parameter></userinput> ou <userinput><option>velocity</option>=<parameter>64</parameter>-<parameter>127</parameter></userinput>. Les valeurs possibles sont comprises entre <parameter>0</parameter> et <parameter>127</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Un exemple complet de map serait (ceci est extrait de la map <filename
->instrument_arts_all.arts</filename
->) : </para>
+<para>Un exemple complet de map serait (ceci est extrait de la map <filename>instrument_arts_all.arts</filename>) : </para>
-<programlisting
->ON program=0 DO structure=instrument_tri.arts
+<programlisting>ON program=0 DO structure=instrument_tri.arts
ON program=1 DO structure=instrument_organ2.arts
ON program=2 DO structure=instrument_slide1.arts
ON program=3 DO structure=instrument_square.arts
@@ -471,32 +192,11 @@ ON program=11 pitch=60 DO structure=instrument_deepdrum.arts
ON program=11 pitch=61 DO structure=instrument_chirpdrum.arts
</programlisting>
-<para
->Comme vous pouvez le voir, la structure est choisie en fonction du programme. Pour le programme 11, vous voyez un <quote
->drum map</quote
-> (avec deux entrées), qui devrait jouer un son de <quote
->deepdrum</quote
-> sur C-5 (hauteur=60), et un son de <quote
->chirpdrum</quote
-> on C#5 (pitch=61). </para>
+<para>Comme vous pouvez le voir, la structure est choisie en fonction du programme. Pour le programme 11, vous voyez un <quote>drum map</quote> (avec deux entrées), qui devrait jouer un son de <quote>deepdrum</quote> sur C-5 (hauteur=60), et un son de <quote>chirpdrum</quote> on C#5 (pitch=61). </para>
-<para
->Pour que les fichiers map apparaissent automatiquement dans le &artscontrol; en tant qu'instruments, ils doivent être nommés <filename
->instrument_<replaceable
->quelque_chose</replaceable
->.arts-map</filename
-> et résider soit dans votre dossier utilisateur, dans <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/arts/structures</filename
->, soit dans le dossier de &kde;, dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/usr/local/kde/share/apps/artsbuilder/examples</filename
->. Les structures qui sont utilisées par les maps peuvent être données soit avec un chemin absolu, soit relativement au dossier contenant le fichier map. </para>
-
-<para
->Étendre la map arts_all ou même faire une map au format general &MIDI; complète pour &arts; est une bonne idée pour faciliter l'utilisation de &arts; pour une utilisation en dehors du cadre de &arts;. N'hésitez pas à contribuer au projet par la création d'instruments, de façon à les inclure dans les versions futures de &arts;. </para>
+<para>Pour que les fichiers map apparaissent automatiquement dans le &artscontrol; en tant qu'instruments, ils doivent être nommés <filename>instrument_<replaceable>quelque_chose</replaceable>.arts-map</filename> et résider soit dans votre dossier utilisateur, dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/arts/structures</filename>, soit dans le dossier de &kde;, dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/usr/local/kde/share/apps/artsbuilder/examples</filename>. Les structures qui sont utilisées par les maps peuvent être données soit avec un chemin absolu, soit relativement au dossier contenant le fichier map. </para>
+
+<para>Étendre la map arts_all ou même faire une map au format general &MIDI; complète pour &arts; est une bonne idée pour faciliter l'utilisation de &arts; pour une utilisation en dehors du cadre de &arts;. N'hésitez pas à contribuer au projet par la création d'instruments, de façon à les inclure dans les versions futures de &arts;. </para>
</sect1>
<!-- TODO: Maybe helpful
@@ -504,19 +204,16 @@ ON program=11 pitch=61 DO structure=instrument_chirpdrum.arts
* loopback midi device
<sect1 id="quick-start">
-<title
->Quick Start</title>
+<title>Quick Start</title>
</sect1>
<sect1 id="internal-details">
-<title
->More Internal Details</title>
+<title>More Internal Details</title>
</sect1>
<sect1 id="other-considerations">
-<title
->Other Considerations</title>
+<title>Other Considerations</title>
</sect1>
-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midiintro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midiintro.docbook
index 7995b53524e..ed7555a5d59 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midiintro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/midiintro.docbook
@@ -5,12 +5,8 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<appendix id="midi-introduction">
-<title
->Introduction au <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Introduction au <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Pas encore rédigé </para>
+<para>Pas encore rédigé </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/modules.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/modules.docbook
index 2b31a4e882d..9f0cc62d1a2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/modules.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/modules.docbook
@@ -4,178 +4,125 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="arts-modules">
-<title
->Modules de &arts;</title>
+<title>Modules de &arts;</title>
<sect1 id="modules-introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce chapitre décrit tous les modules standards de &arts;. Une des caractéristiques qui font la puissance de &arts; est le fait que les modules peuvent être connectés ensembles dans des structures pour implanter de nouvelles fonctions comme des effets et des instruments. </para>
+<para>Ce chapitre décrit tous les modules standards de &arts;. Une des caractéristiques qui font la puissance de &arts; est le fait que les modules peuvent être connectés ensembles dans des structures pour implanter de nouvelles fonctions comme des effets et des instruments. </para>
-<para
->Les modules sont répartis en deux catégories. Les modules de synthèse sont utilisés pour implanter l'<quote
->ossature</quote
-> qui manipule les flux de données multimédia pour créer de nouveaux effets, instruments, mélangeurs et applications. Les modules visuels vous permettent de fournir une interface utilisateur graphique afin de contrôler les structures sonores construites à partir des modules de synthèse. </para>
+<para>Les modules sont répartis en deux catégories. Les modules de synthèse sont utilisés pour implanter l'<quote>ossature</quote> qui manipule les flux de données multimédia pour créer de nouveaux effets, instruments, mélangeurs et applications. Les modules visuels vous permettent de fournir une interface utilisateur graphique afin de contrôler les structures sonores construites à partir des modules de synthèse. </para>
</sect1>
<sect1 id="synth-modules-reference">
-<title
->Manuel de référence des modules de synthèse</title>
+<title>Manuel de référence des modules de synthèse</title>
<sect2 id="mcat-synth-arithmetic-mixing">
-<title
->Arithmétique + Mixage</title>
+<title>Arithmétique + Mixage</title>
<sect3 id="mref-synth-add-sect">
-<title
->Synth&lowbar;ADD</title>
+<title>Synth&lowbar;ADD</title>
<anchor id="mref-synth-add"/>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/Synth_ADD.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;ADD</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;ADD</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ajoute deux signaux. </para>
+<para>Ajoute deux signaux. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-mul-sect">
-<title
->Synth&lowbar;MUL</title>
+<title>Synth&lowbar;MUL</title>
<anchor id="mref-synth-mul"/>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/Synth_MUL.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;MUL</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;MUL</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Multiplie un signal par un facteur. Vous pouvez l'utiliser pour atténuer des signaux (0 &lt; facteur &lt; 1), pour les amplifier (facteur &gt; 1) ou pour les inverser (facteur &lt; 0). Notez que le facteur peut être un signal et peut ne pas être constant (comme une enveloppe ou un signal réel). </para>
+<para>Multiplie un signal par un facteur. Vous pouvez l'utiliser pour atténuer des signaux (0 &lt; facteur &lt; 1), pour les amplifier (facteur &gt; 1) ou pour les inverser (facteur &lt; 0). Notez que le facteur peut être un signal et peut ne pas être constant (comme une enveloppe ou un signal réel). </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-multi-add-sect">
-<title
->Synth&lowbar;MULTI&lowbar;ADD</title>
+<title>Synth&lowbar;MULTI&lowbar;ADD</title>
<anchor id="mref-synth-multi-add"/>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/Synth_MULTI_ADD.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;MULTI&lowbar;ADD</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;MULTI&lowbar;ADD</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ajoute un nombre arbitraire de signaux. Si vous devez effectuer la somme des formes d'ondes produites par quatre oscillateurs différents, vous pouvez par exemple connecter toutes leurs sorties à un module Synth&lowbar;MULTI&lowbar;ADD. C'est plus efficace que d'utiliser trois modules Synth&lowbar;ADD. </para>
+<para>Ajoute un nombre arbitraire de signaux. Si vous devez effectuer la somme des formes d'ondes produites par quatre oscillateurs différents, vous pouvez par exemple connecter toutes leurs sorties à un module Synth&lowbar;MULTI&lowbar;ADD. C'est plus efficace que d'utiliser trois modules Synth&lowbar;ADD. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-xfade-sect">
-<title
->Synth&lowbar;XFADE</title>
+<title>Synth&lowbar;XFADE</title>
<anchor id="mref-synth-xfade"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_XFADE.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_XFADE.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;XFADE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;XFADE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Mélange deux signaux. Si le taux saisi est -1, seul le canal de gauche sera entendu, et si c'est 1, seul le canal de droite sera entendu. Lorsqu'il vaut zéro, les deux signaux ont le même volume. </para>
+<para>Mélange deux signaux. Si le taux saisi est -1, seul le canal de gauche sera entendu, et si c'est 1, seul le canal de droite sera entendu. Lorsqu'il vaut zéro, les deux signaux ont le même volume. </para>
-<para
->Ceci permet de vous assurer que le signal restera dans une certaine plage bien définie. Si vous aviez deux signaux qui étaient entre -1 et 1 avant le mélange, ils seront dans la même plage après. </para>
+<para>Ceci permet de vous assurer que le signal restera dans une certaine plage bien définie. Si vous aviez deux signaux qui étaient entre -1 et 1 avant le mélange, ils seront dans la même plage après. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-autopanner-sect">
-<title
->Synth&lowbar;AUTOPANNER</title>
+<title>Synth&lowbar;AUTOPANNER</title>
<anchor id="mref-synth-autopanner"/>
-<para
->Il prend un signal mono et crée un signal stéréo : ceci est utilisé pour régler automatiquement la panoramique du signal d'entrée entre les sorties droite et gauche. Cela rend les mixages plus vivants. On applique cet effet par exemple sur une guitare ou un son solo. </para>
+<para>Il prend un signal mono et crée un signal stéréo : ceci est utilisé pour régler automatiquement la panoramique du signal d'entrée entre les sorties droite et gauche. Cela rend les mixages plus vivants. On applique cet effet par exemple sur une guitare ou un son solo. </para>
-<para
->Connectez un <acronym
->LFO</acronym
-> (NdT Low Frequency Oscillator : oscillateur basse fréquence), une onde sinusoïdale ou en dents de scie par exemple au port inlfo et sélectionnez une fréquence entre 0.1 et 5 Hz pour un effet traditionnel ou même pour un effet spécial. </para>
+<para>Connectez un <acronym>LFO</acronym> (NdT Low Frequency Oscillator : oscillateur basse fréquence), une onde sinusoïdale ou en dents de scie par exemple au port inlfo et sélectionnez une fréquence entre 0.1 et 5 Hz pour un effet traditionnel ou même pour un effet spécial. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-busses">
-<title
->Bus</title>
+<title>Bus</title>
<sect3 id="mref-synth-bus-uplink-sect">
-<title
->Synth&lowbar;BUS&lowbar;UPLINK</title>
+<title>Synth&lowbar;BUS&lowbar;UPLINK</title>
<anchor id="mref-synth-bus-uplink"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_BUS_UPLINK.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_BUS_UPLINK.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;BUS&lowbar;UPLINK</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;BUS&lowbar;UPLINK</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Lien vers un bus. Envoyez les signaux sur les ports gauche et droit, et le nom d'un bus où les données doivent aller sur le port <quote
->bus</quote
->. Le signal constitué de tous les uplink avec ce nom apparaîtra sur chaque downlink sur ce <quote
->bus</quote
->. </para>
+<para>Lien vers un bus. Envoyez les signaux sur les ports gauche et droit, et le nom d'un bus où les données doivent aller sur le port <quote>bus</quote>. Le signal constitué de tous les uplink avec ce nom apparaîtra sur chaque downlink sur ce <quote>bus</quote>. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-bus-downlink-sect">
-<title
->Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK</title>
+<title>Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK</title>
<anchor id="mref-synth-bus-downlink"/>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/Synth_BUS_DOWNLINK.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;BUS&lowbar;DOWNLINK</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Collecte (la somme de) toutes les données qui sont placées sur un certain bus (avec le nom que vous spécifiez sur le port <quote
->bus</quote
->). </para>
+<para>Collecte (la somme de) toutes les données qui sont placées sur un certain bus (avec le nom que vous spécifiez sur le port <quote>bus</quote>). </para>
</sect3>
</sect2>
@@ -184,249 +131,177 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
Delays &amp; reverbs -->
<sect2 id="mcat-synth-delays">
-<title
->Délais</title>
+<title>Délais</title>
<sect3 id="mref-synth-delay-sect">
-<title
->Synth&lowbar;DELAY</title>
+<title>Synth&lowbar;DELAY</title>
<anchor id="mref-synth-delay"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_DELAY.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_DELAY.png"
+ format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
-<para
->Retarde le signal d'entrée d'une certaine durée. La durée spécifiée doit être entre 0 et maxdelay pour un retard entre 0 et maxdelay secondes. </para>
+<para>Retarde le signal d'entrée d'une certaine durée. La durée spécifiée doit être entre 0 et maxdelay pour un retard entre 0 et maxdelay secondes. </para>
-<para
->Ce genre de retard <emphasis
->ne devrait pas être utilisé</emphasis
-> dans les structures avec des boucles de contre-réaction. Ceci est dû au fait que c'est un retard variable. Vous pouvez modifier sa longueur alors qu'il est en fonctionnement, et même mis à zéro. Mais comme dans une structure en boucle, la sortie est nécessaire pour calculer l'échantillon suivant, un délai avec une valeur qui tombe à zéro lors de la synthèse peut aboutir à une situation où plus rien ne se passe. </para>
+<para>Ce genre de retard <emphasis>ne devrait pas être utilisé</emphasis> dans les structures avec des boucles de contre-réaction. Ceci est dû au fait que c'est un retard variable. Vous pouvez modifier sa longueur alors qu'il est en fonctionnement, et même mis à zéro. Mais comme dans une structure en boucle, la sortie est nécessaire pour calculer l'échantillon suivant, un délai avec une valeur qui tombe à zéro lors de la synthèse peut aboutir à une situation où plus rien ne se passe. </para>
-<para
->Utilisez alors plutôt CDELAY dans ce cas, combinez peut-être une valeur constante petite (de l'ordre de 0.001 seconde) avec une valeur variable. </para>
+<para>Utilisez alors plutôt CDELAY dans ce cas, combinez peut-être une valeur constante petite (de l'ordre de 0.001 seconde) avec une valeur variable. </para>
-<para
->Vous pouvez aussi combiner un CDELAY et un DELAY pour obtenir un retard de durée variable avec une valeur minimale dans une boucle à contre-réaction. Assurez-vous que vous avez un CDELAY. </para>
+<para>Vous pouvez aussi combiner un CDELAY et un DELAY pour obtenir un retard de durée variable avec une valeur minimale dans une boucle à contre-réaction. Assurez-vous que vous avez un CDELAY. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-cdelay-sect">
-<title
->Synth&lowbar;CDELAY</title>
+<title>Synth&lowbar;CDELAY</title>
<anchor id="mref-synth-cdelay"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_CDELAY.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_CDELAY.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;CDELAY</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;CDELAY</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Retarde le signal d'entrée d'une certaine durée. Cette durée doit être supérieure à 0 pour un délai supérieur à 0 seconde. Le délai est constant lors du calcul, ce qui signifie qu'il ne peut pas être modifié. </para>
+<para>Retarde le signal d'entrée d'une certaine durée. Cette durée doit être supérieure à 0 pour un délai supérieur à 0 seconde. Le délai est constant lors du calcul, ce qui signifie qu'il ne peut pas être modifié. </para>
-<para
->Il permet de gagner en temps de calcul puisqu'aucune interpolation n'est effectuée, et il est utile dans les structures récursives. Voir la description précédente (Synth&lowbar;DELAY). </para>
+<para>Il permet de gagner en temps de calcul puisqu'aucune interpolation n'est effectuée, et il est utile dans les structures récursives. Voir la description précédente (Synth&lowbar;DELAY). </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-envelopes">
-<title
->Enveloppes</title>
+<title>Enveloppes</title>
<sect3 id="mref-synth-envelope-adsr-sect">
-<title
->Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR</title>
+<title>Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR</title>
<anchor id="mref-synth-envelope-adsr"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_ENVELOPE_ADSR.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_ENVELOPE_ADSR.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;ENVELOPE&lowbar;ADSR</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->C'est une enveloppe <acronym
->ADSR</acronym
-> classique. Vous devez spécifier : </para>
+<para>C'est une enveloppe <acronym>ADSR</acronym> classique. Vous devez spécifier : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->active</term>
+<term>active</term>
<listitem>
-<para
->si la note est pressée par l'utilisateur </para>
+<para>si la note est pressée par l'utilisateur </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->invalue</term>
+<term>invalue</term>
<listitem>
-<para
->signal d'entrée </para>
+<para>signal d'entrée </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->attack</term>
+<term>attack</term>
<listitem>
-<para
->durée entre le moment où l'utilisateur presse une note et celui où le signal atteint son amplitude maximale (en secondes) </para>
+<para>durée entre le moment où l'utilisateur presse une note et celui où le signal atteint son amplitude maximale (en secondes) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->decay</term>
+<term>decay</term>
<listitem>
-<para
->durée entre le moment où le signal atteint son amplitude maximale et où le signal revient à un niveau constant (en secondes) </para>
+<para>durée entre le moment où le signal atteint son amplitude maximale et où le signal revient à un niveau constant (en secondes) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sustain</term>
+<term>sustain</term>
<listitem>
-<para
->niveau constant auquel le signal est maintenu après, jusqu'à ce que l'utilisateur relâche la touche </para>
+<para>niveau constant auquel le signal est maintenu après, jusqu'à ce que l'utilisateur relâche la touche </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->release</term>
+<term>release</term>
<listitem>
-<para
->durée entre le moment où l'utilisateur relâche la note et celui où le signal atteint une valeur nulle (en secondes) </para>
+<para>durée entre le moment où l'utilisateur relâche la note et celui où le signal atteint une valeur nulle (en secondes) </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous obtiendrez le signal alors modulé par l'enveloppe sur le port outvalue. Si l'enveloppe <acronym
->ASDR</acronym
-> est terminée, le port done passera à 1. Vous pouvez utiliser ceci pour fournir la sortie <quote
->done</quote
-> d'un instrument (qui entraînera la suppression de la structure par le routeur &MIDI; une fois que la phase <quote
->release</quote
-> est terminée). </para>
+<para>Vous obtiendrez le signal alors modulé par l'enveloppe sur le port outvalue. Si l'enveloppe <acronym>ASDR</acronym> est terminée, le port done passera à 1. Vous pouvez utiliser ceci pour fournir la sortie <quote>done</quote> d'un instrument (qui entraînera la suppression de la structure par le routeur &MIDI; une fois que la phase <quote>release</quote> est terminée). </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-pscale-sect">
-<title
->Synth&lowbar;PSCALE</title>
+<title>Synth&lowbar;PSCALE</title>
<anchor id="mref-synth-pscale"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_PSCALE.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_PSCALE.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;PSCALE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;PSCALE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le module Synth&lowbar;PSCALE va échelonner le signal audio qui lui est envoyé d'une valeur 0 (silence) jusqu'à 1 (volume original) puis 0 (silence), en tenant compte de la position (récupérée à partir d'un module Synth&lowbar;SEQUENCE). La position où le pic survient est donnée par le paramètre pos. </para>
+<para>Le module Synth&lowbar;PSCALE va échelonner le signal audio qui lui est envoyé d'une valeur 0 (silence) jusqu'à 1 (volume original) puis 0 (silence), en tenant compte de la position (récupérée à partir d'un module Synth&lowbar;SEQUENCE). La position où le pic survient est donnée par le paramètre pos. </para>
-<para
->Exemple : placer le maximum à 0.1 signifie que lorsque 10&percnt; de la note ont été joués, le volume a atteint son maximum, et commence à diminuer. </para>
+<para>Exemple : placer le maximum à 0.1 signifie que lorsque 10&percnt; de la note ont été joués, le volume a atteint son maximum, et commence à diminuer. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-effects">
-<title
->Effets</title>
+<title>Effets</title>
<sect3 id="mref-synth-freeverb-sect">
-<title
->Synth&lowbar;FREEVERB</title>
+<title>Synth&lowbar;FREEVERB</title>
<anchor id="mref-synth-freeverb"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_FREEVERB.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_FREEVERB.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;FREEVERB</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;FREEVERB</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->C'est un effet de réverbération. Dans l'implantation actuelle, il est conçu pour passer un signal stéréo dans la réverbération, et il ajoute le signal réverbéré au signal initial. </para>
+<para>C'est un effet de réverbération. Dans l'implantation actuelle, il est conçu pour passer un signal stéréo dans la réverbération, et il ajoute le signal réverbéré au signal initial. </para>
<note>
-<para
->ceci signifie qu'il peut aussi être utilisé dans un StereoEffectStack </para>
+<para>ceci signifie qu'il peut aussi être utilisé dans un StereoEffectStack </para>
</note>
-<para
->Le signal d'entrée doit être connecté à (inleft, inright), le signal de sortie se trouve sur (outleft, outright). </para>
+<para>Le signal d'entrée doit être connecté à (inleft, inright), le signal de sortie se trouve sur (outleft, outright). </para>
-<para
->Les paramètres de configuration sont : </para>
+<para>Les paramètres de configuration sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->roomsize</term>
+<term>roomsize</term>
<listitem>
-<para
->Taille de la pièce simulée par la réverbération (plage : 0..1 où 1 est la plus grande pièce possible) </para>
+<para>Taille de la pièce simulée par la réverbération (plage : 0..1 où 1 est la plus grande pièce possible) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->damp</term>
+<term>damp</term>
<listitem>
-<para
->Ceci spécifie un filtre qui simule l'absorption des hautes fréquences par la pièce (plage : 0..1, où 1 correspond à une absorption des hautes fréquences plutôt agressive) </para>
+<para>Ceci spécifie un filtre qui simule l'absorption des hautes fréquences par la pièce (plage : 0..1, où 1 correspond à une absorption des hautes fréquences plutôt agressive) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->wet</term>
+<term>wet</term>
<listitem>
-<para
->quantité de signal réverbéré (c'est-à-dire la quantité de signal qui devrait être modifié par les filtres, résultant en un <quote
->son réverbéré</quote
-> </para>
+<para>quantité de signal réverbéré (c'est-à-dire la quantité de signal qui devrait être modifié par les filtres, résultant en un <quote>son réverbéré</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->dry</term>
+<term>dry</term>
<listitem>
-<para
->quantité de signal pur transmis, résultant d'un écho (ou délai combiné) plutôt que d'un effet de réverbération (plage : 0..1) </para>
+<para>quantité de signal pur transmis, résultant d'un écho (ou délai combiné) plutôt que d'un effet de réverbération (plage : 0..1) </para>
<!-- TODO: do some measurements to show that this documentation -is- correct,
I am not sure if it is echo, or really pure (non-delayed), or multiple delay
or whatever -->
@@ -434,20 +309,16 @@ or whatever -->
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->width</term>
+<term>width</term>
<listitem>
-<para
->quantité de magie stéréo que l'algorithme de réverbération ajoute à l'effet, rendant le son réverbéré plus ample dans l'espace stéréo (plage : 0..1) </para>
+<para>quantité de magie stéréo que l'algorithme de réverbération ajoute à l'effet, rendant le son réverbéré plus ample dans l'espace stéréo (plage : 0..1) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->mode</term>
+<term>mode</term>
<listitem>
-<para
->[ TODO : I think if mode is 1, the reverb holds the current image of thesound, whereas 0 is normal operation ] </para>
+<para>[ TODO : I think if mode is 1, the reverb holds the current image of thesound, whereas 0 is normal operation ] </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -455,100 +326,71 @@ or whatever -->
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-tremolo-sect">
-<title
->Synth&lowbar;TREMOLO</title>
+<title>Synth&lowbar;TREMOLO</title>
<anchor id="mref-synth-tremolo"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_TREMOLO.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_TREMOLO.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;TREMOLO</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;TREMOLO</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Il module l'amplitude du son avec un <acronym
->LFO</acronym
->. En général, vous utilisez une onde sinusoïdale, mais pourquoi vous limiter à ça ? Vous obtenez un effet intense qui ressort des arrangements à cause de sa dynamique élevée. L'effet de trémolo est toujours un des effets préférés des guitaristes, bien qu'il ne soit pas aussi populaire que dans les années 60. </para>
+<para>Il module l'amplitude du son avec un <acronym>LFO</acronym>. En général, vous utilisez une onde sinusoïdale, mais pourquoi vous limiter à ça ? Vous obtenez un effet intense qui ressort des arrangements à cause de sa dynamique élevée. L'effet de trémolo est toujours un des effets préférés des guitaristes, bien qu'il ne soit pas aussi populaire que dans les années 60. </para>
-<para
->[ TODO : currently this is implemented as invalue + abs(inlfo) - maybe it would make more sense to implement it as invalue * (1+inlfo*depth), where depth would be a parameter between 0..1 - decide this after &kde;2.1 ; if you have a comment, send a mail to the &arts; list ] </para>
+<para>[ TODO : currently this is implemented as invalue + abs(inlfo) - maybe it would make more sense to implement it as invalue * (1+inlfo*depth), where depth would be a parameter between 0..1 - decide this after &kde;2.1 ; if you have a comment, send a mail to the &arts; list ] </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-fx-cflanger-sect">
-<title
->Synth&lowbar;FX&lowbar;CFLANGER</title>
+<title>Synth&lowbar;FX&lowbar;CFLANGER</title>
<anchor id="mref-synth-fx-cflanger"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_FX_CFLANGER.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;FX&lowbar;CFLANGER</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;FX&lowbar;CFLANGER</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un flanger est un effet de retard variable dans le temps. Pour simplifier, ce module est fourni et contient le code d'un flanger sur un seul canal. </para>
+<para>Un flanger est un effet de retard variable dans le temps. Pour simplifier, ce module est fourni et contient le code d'un flanger sur un seul canal. </para>
-<para
->Il contient les ports suivants :</para>
+<para>Il contient les ports suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->invalue</term>
+<term>invalue</term>
<listitem>
-<para
->Le signal que vous souhaitez traiter </para>
+<para>Le signal que vous souhaitez traiter </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->lfo</term>
+<term>lfo</term>
<listitem>
-<para
->De préférence une onde sinusoïdale qui module le retard dans le franger (plage : -1&etc;1). </para>
+<para>De préférence une onde sinusoïdale qui module le retard dans le franger (plage : -1&etc;1). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->mintime</term>
+<term>mintime</term>
<listitem>
-<para
->Valeur minimale pour le retard dans le flanger, en millisecondes. Essayez quelque chose comme 1 ms. Utilisez des valeurs inférieures à 1000 ms. </para>
+<para>Valeur minimale pour le retard dans le flanger, en millisecondes. Essayez quelque chose comme 1 ms. Utilisez des valeurs inférieures à 1000 ms. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->maxtime</term>
+<term>maxtime</term>
<listitem>
-<para
->Valeur minimale pour le retard dans le flanger, en millisecondes. Essayez quelque chose comme 5 ms. Utilisez des valeurs inférieures à 100 ms. </para>
+<para>Valeur minimale pour le retard dans le flanger, en millisecondes. Essayez quelque chose comme 5 ms. Utilisez des valeurs inférieures à 100 ms. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->outvalue</term>
+<term>outvalue</term>
<listitem>
-<para
->Signal de sortie. Il est important que vous le mélangiez avec le signal d'origine (non flangé) pour obtenir l'effet désiré. </para>
+<para>Signal de sortie. Il est important que vous le mélangiez avec le signal d'origine (non flangé) pour obtenir l'effet désiré. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Vous pouvez l'utiliser comme base pour un effet de chorus. </para>
+<para>Vous pouvez l'utiliser comme base pour un effet de chorus. </para>
</tip>
</sect3>
@@ -556,149 +398,102 @@ fileref="images/Synth_FX_CFLANGER.png" format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-filters">
-<title
->Filtres</title>
+<title>Filtres</title>
<sect3 id="mref-synth-pitch-shift-sect">
-<title
->Synth&lowbar;PITCH&lowbar;SHIFT</title>
+<title>Synth&lowbar;PITCH&lowbar;SHIFT</title>
<anchor id="mref-synth-pitch-shift"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_PITCH_SHIFT.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;PITCH&lowbar;SHIFT</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;PITCH&lowbar;SHIFT</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->L'effet de pitch modifie la fréquence du signal d'entrée sans en modifier la vitesse. Par exemple, vous pouvez changer la hauteur de votre voix lors de l'enregistrement (et lors de la lecture) en temps réel. </para>
+<para>L'effet de pitch modifie la fréquence du signal d'entrée sans en modifier la vitesse. Par exemple, vous pouvez changer la hauteur de votre voix lors de l'enregistrement (et lors de la lecture) en temps réel. </para>
-<para
->Le paramètre <emphasis
->vitesse</emphasis
-> est la vitesse relative avec laquelle le signal sera rejoué. Une vitesse de deux rend le son deux fois plus haut (&cad;une fréquence d'entrée de 440 Hz résultera en une sortie à 880 Hz). </para>
+<para>Le paramètre <emphasis>vitesse</emphasis> est la vitesse relative avec laquelle le signal sera rejoué. Une vitesse de deux rend le son deux fois plus haut (&cad;une fréquence d'entrée de 440 Hz résultera en une sortie à 880 Hz). </para>
-<para
->Le paramètre <emphasis
->fréquence</emphasis
-> est utilisé de manière interne pour changer le grain du signal. Il est accordable, et selon votre choix, le changement de hauteur semblera plus ou moins réaliste. Une bonne valeur de départ est quelque chose comme 5 ou 10. </para>
+<para>Le paramètre <emphasis>fréquence</emphasis> est utilisé de manière interne pour changer le grain du signal. Il est accordable, et selon votre choix, le changement de hauteur semblera plus ou moins réaliste. Une bonne valeur de départ est quelque chose comme 5 ou 10. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-shelve-cutoff-sect">
-<title
->Synth&lowbar;SHELVE&lowbar;CUTOFF</title>
+<title>Synth&lowbar;SHELVE&lowbar;CUTOFF</title>
<anchor id="mref-synth-shelve-cutoff"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_SHELVE_CUTOFF.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;SHELVE&lowbar;CUTOFF</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;SHELVE&lowbar;CUTOFF</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Filtre toutes les fréquences supérieures à la fréquence de coupure. </para>
+<para>Filtre toutes les fréquences supérieures à la fréquence de coupure. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-brickwall-limiter-sect">
-<title
->Synth&lowbar;BRICKWALL&lowbar;LIMITER</title>
+<title>Synth&lowbar;BRICKWALL&lowbar;LIMITER</title>
<anchor id="mref-synth-brickwall-limiter"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_BRICKWALL_LIMITER.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;BRICKWALL&lowbar;LIMITER</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;BRICKWALL&lowbar;LIMITER</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ce module écrête un signal pour le faire entrer dans la plage [-1;1]. Il ne fait rien pour éviter les distorsions dues à l'écrêtage de signaux trop forts. Vous pouvez l'utiliser comme effet (par exemple pour créer une onde sinusoïdale un peu écrêtée). Cependant, il est préférable d'envoyer ensuite le signal dans un filtre passe-bas pour rendre le son moins agressif. </para>
+<para>Ce module écrête un signal pour le faire entrer dans la plage [-1;1]. Il ne fait rien pour éviter les distorsions dues à l'écrêtage de signaux trop forts. Vous pouvez l'utiliser comme effet (par exemple pour créer une onde sinusoïdale un peu écrêtée). Cependant, il est préférable d'envoyer ensuite le signal dans un filtre passe-bas pour rendre le son moins agressif. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-std-equalizer-sect">
-<title
->Synth&lowbar;STD&lowbar;EQUALIZER</title>
+<title>Synth&lowbar;STD&lowbar;EQUALIZER</title>
<anchor id="mref-synth-std-equalizer"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_STD_EQUALIZER.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;STD&lowbar;EQUALIZER</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;STD&lowbar;EQUALIZER</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un égaliseur paramétrique sympathique. Ses paramètres sont : </para>
+<para>Un égaliseur paramétrique sympathique. Ses paramètres sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->invalue, outvalue</term>
+<term>invalue, outvalue</term>
<listitem>
-<para
->Signal filtré par l'égaliseur. </para>
+<para>Signal filtré par l'égaliseur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->low</term>
+<term>low</term>
<listitem>
-<para
->Comment sont modifiées les basses fréquences. La valeur est en dB, et 0 signifie pas de changement sur les basses fréquences, -6 les atténue de 6 dB et +6 les amplifie de 6 dB. </para>
+<para>Comment sont modifiées les basses fréquences. La valeur est en dB, et 0 signifie pas de changement sur les basses fréquences, -6 les atténue de 6 dB et +6 les amplifie de 6 dB. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->mid</term>
+<term>mid</term>
<listitem>
-<para
->Comment sont modifiées les fréquences médium par l'égaliseur en dB (voir plus haut). </para>
+<para>Comment sont modifiées les fréquences médium par l'égaliseur en dB (voir plus haut). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->high</term>
+<term>high</term>
<listitem>
-<para
->Comment sont modifiées les fréquences aiguës par l'égaliseur en dB (voir plus haut). </para>
+<para>Comment sont modifiées les fréquences aiguës par l'égaliseur en dB (voir plus haut). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->frequency</term>
+<term>frequency</term>
<listitem>
-<para
->Fréquence centrale de l'égaliseur en Hz, les fréquences médium se situent autour de cette valeur, les graves et les aiguës sont respectivement avant et après cette fréquence. Notez que cette fréquence ne doit pas être supérieure à la moitié de la fréquence d'échantillonnage, habituellement 22050 Hz, et ne doit pas être inférieure à 1 Hz. </para>
+<para>Fréquence centrale de l'égaliseur en Hz, les fréquences médium se situent autour de cette valeur, les graves et les aiguës sont respectivement avant et après cette fréquence. Notez que cette fréquence ne doit pas être supérieure à la moitié de la fréquence d'échantillonnage, habituellement 22050 Hz, et ne doit pas être inférieure à 1 Hz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->q</term>
+<term>q</term>
<listitem>
-<para
->Influence la largeur du spectre des médiums. Ce doit être une valeur strictement positive. 1 est une valeur raisonnable, des valeurs supérieures signifient un spectre de fréquences médium plus fin. Des valeurs inférieures à 1 signifient un spectre plus large. </para>
+<para>Influence la largeur du spectre des médiums. Ce doit être une valeur strictement positive. 1 est une valeur raisonnable, des valeurs supérieures signifient un spectre de fréquences médium plus fin. Des valeurs inférieures à 1 signifient un spectre plus large. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -706,150 +501,98 @@ fileref="images/Synth_STD_EQUALIZER.png" format="PNG"/></imageobject>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-rc-sect">
-<title
->Synth&lowbar;RC</title>
+<title>Synth&lowbar;RC</title>
<anchor id="mref-synth-rc"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_RC.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_RC.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;RC</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;RC</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Filtre résonant amorti : il filtre toutes les fréquences autour d'une valeur centrale. Il n'y a aucun moyen de spécifier la fréquence centrale (qui ne sera pas coupée), puisque les entrées sont deux constantes étranges f et b. Le code est très vieux, il doit dater de l'époque des premiers synthétiseurs, et sera probablement remplacé par un nouveau filtre qui aura deux paramètres : fréquence et résonance. </para>
+<para>Filtre résonant amorti : il filtre toutes les fréquences autour d'une valeur centrale. Il n'y a aucun moyen de spécifier la fréquence centrale (qui ne sera pas coupée), puisque les entrées sont deux constantes étranges f et b. Le code est très vieux, il doit dater de l'époque des premiers synthétiseurs, et sera probablement remplacé par un nouveau filtre qui aura deux paramètres : fréquence et résonance. </para>
-<para
->Essayez quelque chose comme b=5, f=5 ou b=10, f=10 ou b=15, f=15. </para>
+<para>Essayez quelque chose comme b=5, f=5 ou b=10, f=10 ou b=15, f=15. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-moog-vcf-sect">
-<title
->Synth&lowbar;MOOG&lowbar;VCF</title>
+<title>Synth&lowbar;MOOG&lowbar;VCF</title>
<anchor id="mref-synth-moog-vcf"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_MOOG_VCF.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_MOOG_VCF.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;MOOG&lowbar;VCF</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;MOOG&lowbar;VCF</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Filtre toutes les fréquences supérieures à la fréquence de coupure (c'est un filtre 24 dB, 4 pôles, qui filtre avec une pente de -24 dB par octave au-dessus de la fréquence de coupure), mais offre un paramètre supplémentaire pour régler la résonance du filtre, 0 signifie pas de résonance, et 4 correspond à des oscillations auto-entretenues (self oscillation). </para>
+<para>Filtre toutes les fréquences supérieures à la fréquence de coupure (c'est un filtre 24 dB, 4 pôles, qui filtre avec une pente de -24 dB par octave au-dessus de la fréquence de coupure), mais offre un paramètre supplémentaire pour régler la résonance du filtre, 0 signifie pas de résonance, et 4 correspond à des oscillations auto-entretenues (self oscillation). </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-midi-sequencing">
-<title
->Midi + Séquenceur</title>
+<title>Midi + Séquenceur</title>
<sect3 id="mref-synth-midi-test-sect">
-<title
->Synth&lowbar;MIDI&lowbar;TEST</title>
+<title>Synth&lowbar;MIDI&lowbar;TEST</title>
<anchor id="mref-synth-midi-test"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_MIDI_TEST.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_MIDI_TEST.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;MIDI&lowbar;TEST</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;MIDI&lowbar;TEST</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ce module charge une structure d'instrument depuis un fichier, et s'enregistre comme sortie midi après du gestionnaire &MIDI; de &arts;. Note : les notes envoyées vers cette sortie entraîneront la création de voix avec cet instrument. </para>
+<para>Ce module charge une structure d'instrument depuis un fichier, et s'enregistre comme sortie midi après du gestionnaire &MIDI; de &arts;. Note : les notes envoyées vers cette sortie entraîneront la création de voix avec cet instrument. </para>
<note>
-<para
->Vous pouvez faire la même chose mais de manière beaucoup plus facilement dans &artscontrol; que manuellement dans &arts-builder;. </para>
+<para>Vous pouvez faire la même chose mais de manière beaucoup plus facilement dans &artscontrol; que manuellement dans &arts-builder;. </para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-sequence-sect">
-<title
->Synth&lowbar;SEQUENCE</title>
+<title>Synth&lowbar;SEQUENCE</title>
<anchor id="mref-synth-sequence"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_SEQUENCE.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></mediaobject>
-
-<para
->Joue une séquence de notes en boucle. Les notes sont données en notation <quote
->tracker</quote
->, et sont séparées par des points-virgules, par exemple <literal
->A-3;C-4;E-4;C-4;</literal
->. La vitesse est donnée en secondes par note, donc si vous voulez un tempo de 120, choisissez 0.5 seconde/note, puisque 60 secondes/0.5 seconde par note = 120 bpm (NdT : bpm =beat per minute = pulsations par minute ou tempo). </para>
-
-<para
->Vous pouvez donner à chaque note une durée relative à la vitesse en utilisant le symbole deux points après la note, suivi de la durée, par exemple <literal
->A-3:2;C-4:0.5;D-4:0.5;E-4;</literal
->. Comme vous pouvez le voir, les séquenceurs midi sont beaucoup plus confortables. </para>
-
-<para
->Le module Synth&lowbar;SEQUENCE donne des informations supplémentaires sur la position de la note qu'il joue, 0 signifie juste démarrée, et 1 signifie terminée. Vous pouvez utiliser cette information avec Synth&lowbar;PSCALE (voir plus bas). </para>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_SEQUENCE.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
+
+<para>Joue une séquence de notes en boucle. Les notes sont données en notation <quote>tracker</quote>, et sont séparées par des points-virgules, par exemple <literal>A-3;C-4;E-4;C-4;</literal>. La vitesse est donnée en secondes par note, donc si vous voulez un tempo de 120, choisissez 0.5 seconde/note, puisque 60 secondes/0.5 seconde par note = 120 bpm (NdT : bpm =beat per minute = pulsations par minute ou tempo). </para>
+
+<para>Vous pouvez donner à chaque note une durée relative à la vitesse en utilisant le symbole deux points après la note, suivi de la durée, par exemple <literal>A-3:2;C-4:0.5;D-4:0.5;E-4;</literal>. Comme vous pouvez le voir, les séquenceurs midi sont beaucoup plus confortables. </para>
+
+<para>Le module Synth&lowbar;SEQUENCE donne des informations supplémentaires sur la position de la note qu'il joue, 0 signifie juste démarrée, et 1 signifie terminée. Vous pouvez utiliser cette information avec Synth&lowbar;PSCALE (voir plus bas). </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-sequence-freq-sect">
-<title
->Synth&lowbar;SEQUENCE&lowbar;FREQ</title>
+<title>Synth&lowbar;SEQUENCE&lowbar;FREQ</title>
<anchor id="mref-synth-sequence-freq"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_SEQUENCE_FREQ.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></mediaobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_SEQUENCE_FREQ.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
-<para
->Ce module fonctionne comme un Synth&lowbar;SEQUENCE, la seule différence étant que vous n'écrivez pas le nom des notes, mais leurs fréquences. </para>
+<para>Ce module fonctionne comme un Synth&lowbar;SEQUENCE, la seule différence étant que vous n'écrivez pas le nom des notes, mais leurs fréquences. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-samples">
-<title
->Échantillons</title>
+<title>Échantillons</title>
<sect3 id="mref-synth-play-wav-sect">
-<title
->Synth&lowbar;PLAY&lowbar;WAV</title>
+<title>Synth&lowbar;PLAY&lowbar;WAV</title>
<anchor id="mref-synth-play-wav"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_PLAY_WAV.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_PLAY_WAV.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;PLAY&lowbar;WAV</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;PLAY&lowbar;WAV</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Interprète un fichier <literal role="extension"
->wav</literal
->. Il ne sera présent que si vous avez installé libaudiofile. La lecture de l'échantillon débutera dès la création de la structure </para>
+<para>Interprète un fichier <literal role="extension">wav</literal>. Il ne sera présent que si vous avez installé libaudiofile. La lecture de l'échantillon débutera dès la création de la structure </para>
-<para
->Elle s'arrêtera à la fin de l'échantillon, et le paramètre finished passera alors à 1. Le paramètre speed est utilisé pour jouer le fichier plus ou moins vite, où 1.0 est la vitesse normale (vitesse d'enregistrement). </para>
+<para>Elle s'arrêtera à la fin de l'échantillon, et le paramètre finished passera alors à 1. Le paramètre speed est utilisé pour jouer le fichier plus ou moins vite, où 1.0 est la vitesse normale (vitesse d'enregistrement). </para>
<!-- TODO: KDE2.2: check that this really works together in instruments with
the done parameter things ;) -->
</sect3>
@@ -857,458 +600,285 @@ the done parameter things ;) -->
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-soundio">
-<title
->Entrées/sorties son</title>
+<title>Entrées/sorties son</title>
<sect3 id="mref-synth-play-sect">
-<title
->Synth&lowbar;PLAY</title>
+<title>Synth&lowbar;PLAY</title>
<anchor id="mref-synth-play"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_PLAY.png"
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_PLAY.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;PLAY</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;PLAY</phrase></textobject>
</mediaobject>
<important>
-<para
->Vous n'aurez normalement pas besoin de ce module, tant que vous écrivez des applications autonomes. Dans &artsd;, il y a normalement déjà un module Synth&lowbar;PLAY, et en créer un nouveau ne fonctionnera pas. </para>
+<para>Vous n'aurez normalement pas besoin de ce module, tant que vous écrivez des applications autonomes. Dans &artsd;, il y a normalement déjà un module Synth&lowbar;PLAY, et en créer un nouveau ne fonctionnera pas. </para>
</important>
-<para
->Le module Synth&lowbar;PLAY dirige vos données audio vers la carte son. Les canaux droit et gauche devraient contenir les entrées <emphasis
->normalisées</emphasis
->. Si votre entrée n'est pas entre -1 et 1, le signal sera écrêté. </para>
+<para>Le module Synth&lowbar;PLAY dirige vos données audio vers la carte son. Les canaux droit et gauche devraient contenir les entrées <emphasis>normalisées</emphasis>. Si votre entrée n'est pas entre -1 et 1, le signal sera écrêté. </para>
-<para
->Comme mentionné précédemment, on ne peut utiliser qu'un module Synth&lowbar;PLAY, puisqu'il accède directement à la carte son. Utilisez des bus si vous voulez mélanger plusieurs sources audio avant de les jouer. Utilisez un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY pour obtenir une sortie dans &artsd;. </para>
+<para>Comme mentionné précédemment, on ne peut utiliser qu'un module Synth&lowbar;PLAY, puisqu'il accède directement à la carte son. Utilisez des bus si vous voulez mélanger plusieurs sources audio avant de les jouer. Utilisez un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY pour obtenir une sortie dans &artsd;. </para>
-<para
->Notez que Synth&lowbar;PLAY joue aussi le rôle de référence temporelle pour toute la structure. Cela signifie : pas de module Synth&lowbar;PLAY = pas de référence temporelle = pas de son. Vous avez donc besoin d'(exactement) un objet Synth&lowbar;PLAY. </para>
+<para>Notez que Synth&lowbar;PLAY joue aussi le rôle de référence temporelle pour toute la structure. Cela signifie : pas de module Synth&lowbar;PLAY = pas de référence temporelle = pas de son. Vous avez donc besoin d'(exactement) un objet Synth&lowbar;PLAY. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-record-sect">
-<title
->Synth&lowbar;RECORD</title>
+<title>Synth&lowbar;RECORD</title>
<anchor id="mref-synth-record"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_RECORD.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_RECORD.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;RECORD</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;RECORD</phrase></textobject>
</mediaobject>
<important>
-<para
->Vous n'aurez normalement pas besoin de ce module, tant que vous écrivez des applications autonomes. Dans artsd, il y a normalement déjà un module Synth&lowbar;RECORD, et en créer un nouveau ne fonctionnera pas. </para>
+<para>Vous n'aurez normalement pas besoin de ce module, tant que vous écrivez des applications autonomes. Dans artsd, il y a normalement déjà un module Synth&lowbar;RECORD, et en créer un nouveau ne fonctionnera pas. </para>
</important>
-<para
->Le module Synth&lowbar;RECORD enregistre un signal depuis la carte son. Les canaux droit et gauche devraient contenir l'entrée pour les canaux (entre -1 et 1). </para>
+<para>Le module Synth&lowbar;RECORD enregistre un signal depuis la carte son. Les canaux droit et gauche devraient contenir l'entrée pour les canaux (entre -1 et 1). </para>
-<para
->Comme mentionné précédemment, on ne peut utiliser qu'un module Synth&lowbar;RECORD, puisqu'il accède directement à la carte son. Utilisez des bus si vous voulez enregistrer plusieurs sources audio. Utilisez un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD pour obtenir une entrée dans artsd. Pour que ça fonctionne, &artsd; doit fonctionner en mode <emphasis
->full duplex</emphasis
-> </para>
+<para>Comme mentionné précédemment, on ne peut utiliser qu'un module Synth&lowbar;RECORD, puisqu'il accède directement à la carte son. Utilisez des bus si vous voulez enregistrer plusieurs sources audio. Utilisez un module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD pour obtenir une entrée dans artsd. Pour que ça fonctionne, &artsd; doit fonctionner en mode <emphasis>full duplex</emphasis> </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-aman-play-sect">
-<title
->Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY</title>
+<title>Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY</title>
<anchor id="mref-synth-aman-play"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_AMAN_PLAY.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_AMAN_PLAY.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY constitue une sortie audio. Il est préférable (mais pas obligatoire) que votre sortie soit normalisée (entre -1 et 1). </para>
+<para>Le module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;PLAY constitue une sortie audio. Il est préférable (mais pas obligatoire) que votre sortie soit normalisée (entre -1 et 1). </para>
-<para
->Ce module utilise le gestionnaire audio pour déterminer où le signal sera joué. Le gestionnaire audio peut être contrôlé depuis &artscontrol;. Pour le rendre encore plus intuitif à utiliser, il est préférable de donner un nom au signal. Vous pouvez le faire avec <emphasis
->title</emphasis
->. Une autre caractéristique du gestionnaire audio est qu'il se souvient où a été joué un signal pour la dernière fois. Pour cela, il doit pouvoir distinguer les signaux. C'est pourquoi vous devez aussi assigner quelque chose d'unique à <emphasis
->autoRestoreID</emphasis
->. </para>
+<para>Ce module utilise le gestionnaire audio pour déterminer où le signal sera joué. Le gestionnaire audio peut être contrôlé depuis &artscontrol;. Pour le rendre encore plus intuitif à utiliser, il est préférable de donner un nom au signal. Vous pouvez le faire avec <emphasis>title</emphasis>. Une autre caractéristique du gestionnaire audio est qu'il se souvient où a été joué un signal pour la dernière fois. Pour cela, il doit pouvoir distinguer les signaux. C'est pourquoi vous devez aussi assigner quelque chose d'unique à <emphasis>autoRestoreID</emphasis>. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-aman-record-sect">
-<title
->Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD</title>
+<title>Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD</title>
<anchor id="mref-synth-aman-record"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_AMAN_RECORD.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD enregistre le signal audio depuis une source extérieure (ligne/microphone) à travers &artsd;. La sortie est normalisée (entre -1 et 1). </para>
+<para>Le module Synth&lowbar;AMAN&lowbar;RECORD enregistre le signal audio depuis une source extérieure (ligne/microphone) à travers &artsd;. La sortie est normalisée (entre -1 et 1). </para>
-<para
->Ce module utilise le gestionnaire audio pour déterminer où le signal sera joué. Le gestionnaire audio peut être contrôlé depuis artscontrol. Pour le rendre encore plus intuitif à utiliser, il est préférable de donner un nom au signal enregistré. Vous pouvez le faire avec <emphasis
->title</emphasis
->. Une autre caractéristique du gestionnaire audio est qu'il se souvient où a été enregistré un signal pour la dernière fois. Pour cela, il doit pouvoir distinguer les signaux. C'est pourquoi vous devez aussi assigner quelque chose d'unique à <emphasis
->autoRestoreID</emphasis
->. </para>
+<para>Ce module utilise le gestionnaire audio pour déterminer où le signal sera joué. Le gestionnaire audio peut être contrôlé depuis artscontrol. Pour le rendre encore plus intuitif à utiliser, il est préférable de donner un nom au signal enregistré. Vous pouvez le faire avec <emphasis>title</emphasis>. Une autre caractéristique du gestionnaire audio est qu'il se souvient où a été enregistré un signal pour la dernière fois. Pour cela, il doit pouvoir distinguer les signaux. C'est pourquoi vous devez aussi assigner quelque chose d'unique à <emphasis>autoRestoreID</emphasis>. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-capture-sect">
-<title
->Synth&lowbar;CAPTURE</title>
+<title>Synth&lowbar;CAPTURE</title>
<anchor id="mref-synth-capture"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_CAPTURE.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_CAPTURE.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;CAPTURE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;CAPTURE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le module Synth&lowbar;CAPTURE enregistre un signal audio dans un fichier. Le fichier s'appellera toujours <filename
->/tmp/mcop-<replaceable
->usename</replaceable
->/capture.wav</filename
-> </para>
+<para>Le module Synth&lowbar;CAPTURE enregistre un signal audio dans un fichier. Le fichier s'appellera toujours <filename>/tmp/mcop-<replaceable>usename</replaceable>/capture.wav</filename> </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-tests">
-<title
->Tests</title>
+<title>Tests</title>
<sect3 id="mref-synth-nil-sect">
-<title
->Synth&lowbar;NIL</title>
+<title>Synth&lowbar;NIL</title>
<anchor id="mref-synth-nil"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_NIL.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_NIL.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;NIL</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;NIL</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ne fait rien. Il est juste utile à des fins de test. </para>
+<para>Ne fait rien. Il est juste utile à des fins de test. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-debug-sect">
-<title
->Synth&lowbar;DEBUG</title>
+<title>Synth&lowbar;DEBUG</title>
<anchor id="mref-synth-debug"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_DEBUG.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_DEBUG.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;DEBUG</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;DEBUG</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Vous pouvez l'utiliser pour déboguer. Il affiche les valeurs en entier à intervalles réguliers (par exemples une seconde), combiné avec un commentaire que vous avez spécifié. Vous pouvez ainsi vérifier que votre signal reste confiné dans une certaine plage, ou tout simplement s'il est présent. </para>
+<para>Vous pouvez l'utiliser pour déboguer. Il affiche les valeurs en entier à intervalles réguliers (par exemples une seconde), combiné avec un commentaire que vous avez spécifié. Vous pouvez ainsi vérifier que votre signal reste confiné dans une certaine plage, ou tout simplement s'il est présent. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-midi-debug-sect">
-<title
->Synth&lowbar;MIDI&lowbar;DEBUG</title>
+<title>Synth&lowbar;MIDI&lowbar;DEBUG</title>
<anchor id="mref-synth-midi-debug"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_MIDI_DEBUG.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_MIDI_DEBUG.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;MIDI&lowbar;DEBUG</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;MIDI&lowbar;DEBUG</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Vous pouvez l'utiliser pour déboguer l'arrivée des événements &MIDI; dans &arts;. </para>
+<para>Vous pouvez l'utiliser pour déboguer l'arrivée des événements &MIDI; dans &arts;. </para>
-<para
->Lorsqu'un MIDI&lowbar;DEBUG fonctionne, &artsserver; affichera une ligne comme : </para>
+<para>Lorsqu'un MIDI&lowbar;DEBUG fonctionne, &artsserver; affichera une ligne comme : </para>
-<screen
-><computeroutput
->201 100753.837585 on 0 42 127</computeroutput
-></screen>
+<screen><computeroutput>201 100753.837585 on 0 42 127</computeroutput></screen>
-<screen
-><computeroutput
->202 101323.128355 off 0 42</computeroutput
-></screen>
+<screen><computeroutput>202 101323.128355 off 0 42</computeroutput></screen>
-<para
->La première ligne vous dirait que 100753 ms (c'est-à-dire 100 secondes) après le démarrage de MIDI&lowbar;DEBUG, un événement &MIDI; on est arrivé sur le canal 0. Ce message midi on avait une vélocité (volume) de 127, le plus fort possible. La ligne suivante montre l'événement de fin de note.[ TODO : this does not work currently, make it work, and do it via midi manager] </para>
+<para>La première ligne vous dirait que 100753 ms (c'est-à-dire 100 secondes) après le démarrage de MIDI&lowbar;DEBUG, un événement &MIDI; on est arrivé sur le canal 0. Ce message midi on avait une vélocité (volume) de 127, le plus fort possible. La ligne suivante montre l'événement de fin de note.[ TODO : this does not work currently, make it work, and do it via midi manager] </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-data-sect">
-<title
->Synth&lowbar;DATA</title>
+<title>Synth&lowbar;DATA</title>
<anchor id="mref-synth-data"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_DATA.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_DATA.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;DATA</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;DATA</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Crée un signal avec une valeur constante. </para>
+<para>Crée un signal avec une valeur constante. </para>
<!-- TODO: this doesn't really belong in test, does it? -->
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-osc-mod">
-<title
->Oscillateurs et Modulation</title>
+<title>Oscillateurs et Modulation</title>
<sect3 id="mref-synth-frequency-sect">
-<title
->Synth&lowbar;FREQUENCY</title>
+<title>Synth&lowbar;FREQUENCY</title>
<anchor id="mref-synth-frequency"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_FREQUENCY.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_FREQUENCY.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;FREQUENCY</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;FREQUENCY</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans &arts;, les oscillateurs ne nécessitent pas une fréquence en entrée, mais une position dans l'échantillon. Cette position doit être comprise entre 0 et 1, ce qui correspond pour un objet Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN standard à la plage 0..2*pi. Pour générer des valeurs d'oscillation à partir d'une fréquence, un module Synth&lowbar;FREQUENCY est utilisé. </para>
+<para>Dans &arts;, les oscillateurs ne nécessitent pas une fréquence en entrée, mais une position dans l'échantillon. Cette position doit être comprise entre 0 et 1, ce qui correspond pour un objet Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN standard à la plage 0..2*pi. Pour générer des valeurs d'oscillation à partir d'une fréquence, un module Synth&lowbar;FREQUENCY est utilisé. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-fm-source-sect">
-<title
->Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE</title>
+<title>Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE</title>
<anchor id="mref-synth-fm-source"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_FM_SOURCE.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_FM_SOURCE.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Utilisé pour la modulation de fréquence. Mettez votre fréquence à l'entrée qui lui est dédiée, et envoyez un autre signal dans l'entrée du modulateur. Réglez alors le niveau de modulation, par exemple 0,3. La fréquence sera alors modulée par le modulateur. Essayez simplement. Ça sonne bien si vous y mettez une contre-réaction, ce qui signifie que vous prenez une combinaison du signal de sortie retardé d'un module Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE (vous devez le relier à un oscillateur puisqu'il ne joue que le rôle d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY) et d'un autre signal pour obtenir de bons résultats. </para>
+<para>Utilisé pour la modulation de fréquence. Mettez votre fréquence à l'entrée qui lui est dédiée, et envoyez un autre signal dans l'entrée du modulateur. Réglez alors le niveau de modulation, par exemple 0,3. La fréquence sera alors modulée par le modulateur. Essayez simplement. Ça sonne bien si vous y mettez une contre-réaction, ce qui signifie que vous prenez une combinaison du signal de sortie retardé d'un module Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE (vous devez le relier à un oscillateur puisqu'il ne joue que le rôle d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY) et d'un autre signal pour obtenir de bons résultats. </para>
-<para
->Ça fonctionne bien en combinaison avec des oscillateurs Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN. </para>
+<para>Ça fonctionne bien en combinaison avec des oscillateurs Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-waveforms">
-<title
->Formes d'ondes</title>
+<title>Formes d'ondes</title>
<sect3 id="mref-synth-wave-sin-sect">
-<title
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN</title>
+<title>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN</title>
<anchor id="mref-synth-wave-sin"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_WAVE_SIN.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_WAVE_SIN.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SIN</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Oscillateur sinusoïdal. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde sinusoïdale en sortie. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. </para>
+<para>Oscillateur sinusoïdal. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde sinusoïdale en sortie. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-wave-tri-sect">
-<title
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;TRI</title>
+<title>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;TRI</title>
<anchor id="mref-synth-wave-tri"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_WAVE_TRI.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_WAVE_TRI.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;TRI</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;TRI</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Oscillateur triangulaire. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde triangulaire. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis
->doit</emphasis
-> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
+<para>Oscillateur triangulaire. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde triangulaire. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis>doit</emphasis> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-noise-sect">
-<title
->Synth&lowbar;NOISE</title>
+<title>Synth&lowbar;NOISE</title>
<anchor id="mref-synth-noise"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_NOISE.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_NOISE.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;NOISE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;NOISE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Générateur de bruit. Génère un signal aléatoire entre -1 et 1. </para>
+<para>Générateur de bruit. Génère un signal aléatoire entre -1 et 1. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-wave-square-sect">
-<title
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SQUARE</title>
+<title>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SQUARE</title>
<anchor id="mref-synth-wave-square"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_WAVE_SQUARE.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SQUARE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SQUARE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Oscillateur générant un signal carré. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde carrée. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis
->doit</emphasis
-> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
+<para>Oscillateur générant un signal carré. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde carrée. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis>doit</emphasis> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-wave-softsaw-sect">
-<title
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SOFTSAW</title>
+<title>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SOFTSAW</title>
<anchor id="mref-synth-wave-softsaw"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<mediaobject><imageobject><imagedata
fileref="images/Synth_WAVE_SOFTSAW.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SOFTSAW</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;SOFTSAW</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Oscillateur dents de scie adoucies, similaire à l'oscillateur Synth&lowbar;WAVE&lowbar;TRI. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde en forme de dents de scies adoucies. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis
->doit</emphasis
-> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
+<para>Oscillateur dents de scie adoucies, similaire à l'oscillateur Synth&lowbar;WAVE&lowbar;TRI. Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde en forme de dents de scies adoucies. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis>doit</emphasis> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
</sect3>
<sect3 id="mref-synth-wave-pulse-sect">
-<title
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;PULSE</title>
+<title>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;PULSE</title>
<anchor id="mref-synth-wave-pulse"/>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_WAVE_PULSE.png"
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/Synth_WAVE_PULSE.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Synth&lowbar;WAVE&lowbar;PULSE</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Synth&lowbar;WAVE&lowbar;PULSE</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Oscillateur générant un signal de type impulsion - ce module est semblable dans l'esprit à l'oscillateur rectangulaire (Synth&lowbar;WAVE&lowbar;RECT), mais il permet de configurer le rapport haut/bas, grâce au paramètre <emphasis
->dutycycle</emphasis
-> (rapport cyclique). Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde en forme d'impulsions carrées. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis
->doit</emphasis
-> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
+<para>Oscillateur générant un signal de type impulsion - ce module est semblable dans l'esprit à l'oscillateur rectangulaire (Synth&lowbar;WAVE&lowbar;RECT), mais il permet de configurer le rapport haut/bas, grâce au paramètre <emphasis>dutycycle</emphasis> (rapport cyclique). Envoyez un signal pos d'un module Synth&lowbar;FREQUENCY ou Synth&lowbar;FM&lowbar;SOURCE en entrée. Vous obtiendrez une onde en forme d'impulsions carrées. Le signal pos spécifie une position dans l'onde, la plage 0..1 est modifiée en 0..2*pi de manière interne. Soyez prudent. Le signal d'entrée <emphasis>doit</emphasis> se situer dans la plage 0..1 pour que le signal de sortie donne de bons résultats. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mcat-synth-misc">
-<title
->Divers</title>
+<title>Divers</title>
<sect3 id="mref-synth-compressor-sect">
-<title
->Synth&lowbar;COMPRESSOR</title>
+<title>Synth&lowbar;COMPRESSOR</title>
<anchor id="mref-synth-compressor"/>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="images/Synth_COMPRESSOR.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="images/Synth_COMPRESSOR.png"
+ format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
-<para
->Ce module réduit les variations dynamiques du signal. Par exemple des compresseurs sont utiles pour compenser les grandes variations de volume de quelqu'un parlant dans un microphone. </para>
+<para>Ce module réduit les variations dynamiques du signal. Par exemple des compresseurs sont utiles pour compenser les grandes variations de volume de quelqu'un parlant dans un microphone. </para>
-<para
->À peine le signal d'entrée excède un certain niveau (le seuil), le signal est comprimé. Tout ce qui dépasse le seuil est simplement multiplié par un facteur qui est en prinicpe un nombre entre 0 et 1. Finalement l'ensemble du signal est multiplié par le facteur de sortie. </para>
+<para>À peine le signal d'entrée excède un certain niveau (le seuil), le signal est comprimé. Tout ce qui dépasse le seuil est simplement multiplié par un facteur qui est en prinicpe un nombre entre 0 et 1. Finalement l'ensemble du signal est multiplié par le facteur de sortie. </para>
-<para
->Les arguments d'attaque et de relâchement retardent le début et la fin de la compression. Utilisez-les si par exemple vous désirez quand même entendre le début bruyant du son d'une grosse caisse. L'argument est en millisecondes, et une attaque ou un relâchement de zéro milliseconde est possible, mais peut provoquer un léger bruit. </para>
+<para>Les arguments d'attaque et de relâchement retardent le début et la fin de la compression. Utilisez-les si par exemple vous désirez quand même entendre le début bruyant du son d'une grosse caisse. L'argument est en millisecondes, et une attaque ou un relâchement de zéro milliseconde est possible, mais peut provoquer un léger bruit. </para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="visual-modules-reference">
-<title
->Manuel de référence des modules d'interface</title>
+<title>Manuel de référence des modules d'interface</title>
-<para
->TODO when visual modules are more "finished". </para>
+<para>TODO when visual modules are more "finished". </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/porting.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/porting.docbook
index 0d28a07c486..27f86fc7541 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/porting.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/porting.docbook
@@ -4,47 +4,25 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="porting">
-<title
->Portage d'applications vers &arts;</title>
+<title>Portage d'applications vers &arts;</title>
<sect1 id="using-artsdsp">
-<title
->Utilisation de &artsdsp;</title>
+<title>Utilisation de &artsdsp;</title>
-<para
->L'utilitaire &artsdsp; <link linkend="artsdsp"
->décrit précédemment</link
-> permet à la plupart des applications sonores héritées qui communiquent directement aux périphériques audio de travailler proprement avec &arts;. Les applications écrites pour utiliser l'Enlightenment Sound Daemon (<application
->esd</application
->) fonctionneront aussi dans la plupart des cas en exécutant <application
->esd</application
-> avec &artsdsp;. </para>
+<para>L'utilitaire &artsdsp; <link linkend="artsdsp">décrit précédemment</link> permet à la plupart des applications sonores héritées qui communiquent directement aux périphériques audio de travailler proprement avec &arts;. Les applications écrites pour utiliser l'Enlightenment Sound Daemon (<application>esd</application>) fonctionneront aussi dans la plupart des cas en exécutant <application>esd</application> avec &artsdsp;. </para>
-<para
->Ceci constitue une bonne solution à court terme pour porter les applications &kde; existantes. Cependant, elle ne permet pas à l'application de tirer avantage directement de toute la puissance de &arts;, comme utiliser des modules et des flux multimédia autre que des données audio numériques. Si l'application va au-delà d'une simple lecture d'un fichier son, il est plus logique d'ajouter le support natif de &arts; à cette application. </para>
+<para>Ceci constitue une bonne solution à court terme pour porter les applications &kde; existantes. Cependant, elle ne permet pas à l'application de tirer avantage directement de toute la puissance de &arts;, comme utiliser des modules et des flux multimédia autre que des données audio numériques. Si l'application va au-delà d'une simple lecture d'un fichier son, il est plus logique d'ajouter le support natif de &arts; à cette application. </para>
-<para
->Utiliser &arts; signifie aussi que l'application n'a pas tant de travail à faire -- elle peut tirer parti des fonctions de &arts; pour par exemple gérer le codecs pour des formats multimédia différents et le contrôle des périphériques sonores. </para>
+<para>Utiliser &arts; signifie aussi que l'application n'a pas tant de travail à faire -- elle peut tirer parti des fonctions de &arts; pour par exemple gérer le codecs pour des formats multimédia différents et le contrôle des périphériques sonores. </para>
</sect1>
<sect1 id="adding-native-arts-support">
-<title
->Ajout du support natif de &arts;</title>
-
-<para
->Lorsque vous utilisez &arts;, vous pouvez choisir parmi un grand nombre d'<link linkend="arts-apis"
-><acronym
->API</acronym
-></link
-> Laquelle utiliser dépend de plusieurs facteurs, incluant le type de flux audio utilisé (son, &MIDI;, &CD; audio, &etc;, les caractéristiques de l'<acronym
->API</acronym
-> requises, et si c'est écrit en C++. La plupart des cas, le choix est évidemment basé sur les caractéristiques requises. </para>
-
-<para
->Pour la portabilité entre plates-formes, les applications qui doivent être exécutées dans d'autres environnements que &kde; ne peuvent pas reposer sur la présence de &arts;. L'utilisation de modules externes (plug-ins) est un bon moyen de gérer différents environnements multimédia. L'ouverture et la documentation des <acronym
->API</acronym
-> des modules externes a l'avantage de permettre à des personnes autres que le développeur de l'application d'implanter un module externe de aRts. </para>
+<title>Ajout du support natif de &arts;</title>
+
+<para>Lorsque vous utilisez &arts;, vous pouvez choisir parmi un grand nombre d'<link linkend="arts-apis"><acronym>API</acronym></link> Laquelle utiliser dépend de plusieurs facteurs, incluant le type de flux audio utilisé (son, &MIDI;, &CD; audio, &etc;, les caractéristiques de l'<acronym>API</acronym> requises, et si c'est écrit en C++. La plupart des cas, le choix est évidemment basé sur les caractéristiques requises. </para>
+
+<para>Pour la portabilité entre plates-formes, les applications qui doivent être exécutées dans d'autres environnements que &kde; ne peuvent pas reposer sur la présence de &arts;. L'utilisation de modules externes (plug-ins) est un bon moyen de gérer différents environnements multimédia. L'ouverture et la documentation des <acronym>API</acronym> des modules externes a l'avantage de permettre à des personnes autres que le développeur de l'application d'implanter un module externe de aRts. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/references.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/references.docbook
index 0dff48a1027..d847e3f36f6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/references.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/references.docbook
@@ -4,55 +4,39 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="references">
-<title
->Références</title>
+<title>Références</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://multimedia.kde.org"
->http://multimedia.kde.org</ulink
-></term>
+<term><ulink
+url="http://multimedia.kde.org">http://multimedia.kde.org</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit du site principal contenant les informations multimédia concernant &kde;. </para>
+<para>Il s'agit du site principal contenant les informations multimédia concernant &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org"
->http://www.arts-project.org</ulink
-></term>
+<term><ulink
+url="http://www.arts-project.org">http://www.arts-project.org</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Site internet du projet &arts; </para>
+<para>Site internet du projet &arts; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->développement de &kde; 2.0</term>
+<term>développement de &kde; 2.0</term>
<listitem>
-<para
->Chapter 14 du livre traitant du multimédia, incluant &arts;. Il est disponible pour commander ou en lecture en ligne à <ulink url="http://www.andamooka.org/"
->http://www.andamooka.org</ulink
->. </para>
+<para>Chapter 14 du livre traitant du multimédia, incluant &arts;. Il est disponible pour commander ou en lecture en ligne à <ulink url="http://www.andamooka.org/">http://www.andamooka.org</ulink>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink
-url="http://sound.condorow.net"
->http://sound.condorow.net</ulink
-></term>
+url="http://sound.condorow.net">http://sound.condorow.net</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit d'un site comportant une liste d'applications audio ou &MIDI; pour Linux. </para>
+<para>Il s'agit d'un site comportant une liste d'applications audio ou &MIDI; pour Linux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/tools.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/tools.docbook
index 9656e9a065e..1e91a03162d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/tools.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/artsbuilder/tools.docbook
@@ -6,533 +6,245 @@ To validate or process this file as a standalone document, uncomment
this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
<chapter id="arts-tools">
-<title
->Outils de &arts;</title>
+<title>Outils de &arts;</title>
-<para
->&arts; est livré avec plusieurs outils pour contrôler et configurer son comportement. Ces outils doivent vous être familiers pour utiliser &arts; de façon efficace. Cette section décrit chaque utilitaire et ses options. </para>
+<para>&arts; est livré avec plusieurs outils pour contrôler et configurer son comportement. Ces outils doivent vous être familiers pour utiliser &arts; de façon efficace. Cette section décrit chaque utilitaire et ses options. </para>
<sect1 id="kde-control-center">
-<title
->&centreConfiguration;</title>
-
-<para
->Lorsque vous exécutez &arts; sous &kde;, le &centreConfiguration; fournit un groupe de réglages du centre de configuration dans la catégorie <guilabel
->Son</guilabel
->. Certains de ces réglages sont utilisés par &arts;. Vous pouvez aussi associer des sons avec des événements de &kde; et du gestionnaire de fenêtres en utilisant <menuchoice
-><guilabel
->Apparence et ergonomie</guilabel
-><guilabel
->Notifications du système</guilabel
-></menuchoice
->. Lisez le manuel du &centreConfiguration; pour avoir des informations sur l'utilisation de ces réglages. </para>
+<title>&centreConfiguration;</title>
+
+<para>Lorsque vous exécutez &arts; sous &kde;, le &centreConfiguration; fournit un groupe de réglages du centre de configuration dans la catégorie <guilabel>Son</guilabel>. Certains de ces réglages sont utilisés par &arts;. Vous pouvez aussi associer des sons avec des événements de &kde; et du gestionnaire de fenêtres en utilisant <menuchoice><guilabel>Apparence et ergonomie</guilabel><guilabel>Notifications du système</guilabel></menuchoice>. Lisez le manuel du &centreConfiguration; pour avoir des informations sur l'utilisation de ces réglages. </para>
</sect1>
<sect1 id="artsd">
-<title
->&artsd;</title>
+<title>&artsd;</title>
-<para
->L'accès aux ressources matérielles pour le son est contrôlé par &artsd;, le démon de &arts;. Ceci permet à différentes applications d'envoyer simultanément des requêtes au serveur, où elles peuvent être mixées puis jouées. Sans un serveur sonore centralisé, une application utilisant le périphérique son empêche toutes les autres de l'utiliser. </para>
+<para>L'accès aux ressources matérielles pour le son est contrôlé par &artsd;, le démon de &arts;. Ceci permet à différentes applications d'envoyer simultanément des requêtes au serveur, où elles peuvent être mixées puis jouées. Sans un serveur sonore centralisé, une application utilisant le périphérique son empêche toutes les autres de l'utiliser. </para>
-<para
->Pour utiliser &arts;, il doit y avoir une copie et une seule de &artsd; en fonctionnement. C'est typiquement le cas lorsque &kde; démarre si cela est activé dans <guilabel
->Serveur de son</guilabel
-> dans le &centreConfiguration;. </para>
+<para>Pour utiliser &arts;, il doit y avoir une copie et une seule de &artsd; en fonctionnement. C'est typiquement le cas lorsque &kde; démarre si cela est activé dans <guilabel>Serveur de son</guilabel> dans le &centreConfiguration;. </para>
-<para
->Le programme accepte les arguments suivants :</para>
+<para>Le programme accepte les arguments suivants :</para>
<!-- LW: FIX THIS -->
-<cmdsynopsis
-><command
->artsd</command
-> <group choice="opt"
-> <option
->-n</option
-> <option
->-p</option
-> <option
->-N</option
-> <option
->-W <replaceable
->n</replaceable
-></option
-> </group
-> <group choice="opt"
-> <option
->-a <replaceable
->audiomethod</replaceable
-></option
-> <option
->-r <replaceable
->sampling rate</replaceable
-></option
-> <option
->-b <replaceable
->bits</replaceable
-></option
-> <option
->-d</option
-> <option
->-D <replaceable
->devicename</replaceable
-></option
-> <option
->-F <replaceable
->fragments</replaceable
-></option
-> <option
->-S <replaceable
->size</replaceable
-></option
-> <option
->-s <replaceable
->seconds</replaceable
-></option
-> <option
->-m <replaceable
->appName</replaceable
-></option
-> </group
-> <group choice="opt"
-> <option
->-h</option
-> <option
->-A</option
-> <option
->-v</option
-> <option
->-l <replaceable
->level</replaceable
-></option
-> </group
-> </cmdsynopsis>
-
-<variablelist
-><varlistentry>
-<term
-><option
->-r <replaceable
->taux d'échantillonnage</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Règle le taux d'échantillonnage utilisé.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Affiche l'utilisation des commandes.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Active la transparence réseau.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-p <replaceable
->port</replaceable
-></option>
+<cmdsynopsis><command>artsd</command> <group choice="opt"> <option>-n</option> <option>-p</option> <option>-N</option> <option>-W <replaceable>n</replaceable></option> </group> <group choice="opt"> <option>-a <replaceable>audiomethod</replaceable></option> <option>-r <replaceable>sampling rate</replaceable></option> <option>-b <replaceable>bits</replaceable></option> <option>-d</option> <option>-D <replaceable>devicename</replaceable></option> <option>-F <replaceable>fragments</replaceable></option> <option>-S <replaceable>size</replaceable></option> <option>-s <replaceable>seconds</replaceable></option> <option>-m <replaceable>appName</replaceable></option> </group> <group choice="opt"> <option>-h</option> <option>-A</option> <option>-v</option> <option>-l <replaceable>level</replaceable></option> </group> </cmdsynopsis>
+
+<variablelist><varlistentry>
+<term><option>-r <replaceable>taux d'échantillonnage</replaceable></option></term>
+<listitem>
+<para>Règle le taux d'échantillonnage utilisé.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-h</option></term>
+<listitem>
+<para>Affiche l'utilisation des commandes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem>
+<para>Active la transparence réseau.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-p <replaceable>port</replaceable></option>
</term>
<listitem>
-<para
->Règle le port <acronym
->TCP</acronym
-> à utiliser (implique <option
->-n</option
->).</para>
+<para>Règle le port <acronym>TCP</acronym> à utiliser (implique <option>-n</option>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-></term>
+<term><option>-u</option></term>
<listitem>
-<para
->Public, pas d'authentification (dangereux).</para>
+<para>Public, pas d'authentification (dangereux).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
+<term><option>-d</option></term>
<listitem>
-<para
->Active le mode full duplex.</para>
+<para>Active le mode full duplex.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-D <replaceable
->nom du périphérique</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-D <replaceable>nom du périphérique</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie le périphérique audio (habituellement <filename
->/dev/dsp</filename
->).</para>
+<para>Spécifie le périphérique audio (habituellement <filename>/dev/dsp</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-F <replaceable
->fragments</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-F <replaceable>fragments</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le nombre de fragments.</para>
+<para>Règle le nombre de fragments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-S <replaceable
->taille</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-S <replaceable>taille</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Règle la taille des fragments, en octets.</para>
+<para>Règle la taille des fragments, en octets.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s <replaceable
->secondes</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-s <replaceable>secondes</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Règle la durée avant suspension automatique du serveur, en secondes. Une valeur nulle désactive la suspension automatique.</para>
+<para>Règle la durée avant suspension automatique du serveur, en secondes. Une valeur nulle désactive la suspension automatique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-m <replaceable
->Nom de l'application</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-m <replaceable>Nom de l'application</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie le nom de l'application qui sera utilisée pour afficher les erreurs, alertes et messages informatifs. Si vous exécutez KDE, vous pouvez utiliser l'utilitaire <application
->artsmessage</application
->.</para>
+<para>Spécifie le nom de l'application qui sera utilisée pour afficher les erreurs, alertes et messages informatifs. Si vous exécutez KDE, vous pouvez utiliser l'utilitaire <application>artsmessage</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-N</option
-></term>
+<term><option>-N</option></term>
<listitem>
-<para
->Augmente la taille du tampon réseau à une valeur acceptable pour fonctionner sur un réseau local à 10 mbps. C'est équivalent à l'option -w 5 (voir plus bas). </para>
+<para>Augmente la taille du tampon réseau à une valeur acceptable pour fonctionner sur un réseau local à 10 mbps. C'est équivalent à l'option -w 5 (voir plus bas). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-w <replaceable
->n</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-w <replaceable>n</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque <application
->artsd</application
-> est exécuté par une connexion réseau sur un autre hôte, il est recommandé d'utiliser un tampon de grande taille pour éviter des interruptions du son. ARts fournit des applications avec une taille de tampon minimale recommandée. Sans cette option, la taille par défaut est basée sur la taille des fragments * le nombre de fragments. En utilisant cette option, vous pouvez augmenter la taille par défaut par un facteur <replaceable
->n</replaceable
->. </para>
+<para>Lorsque <application>artsd</application> est exécuté par une connexion réseau sur un autre hôte, il est recommandé d'utiliser un tampon de grande taille pour éviter des interruptions du son. ARts fournit des applications avec une taille de tampon minimale recommandée. Sans cette option, la taille par défaut est basée sur la taille des fragments * le nombre de fragments. En utilisant cette option, vous pouvez augmenter la taille par défaut par un facteur <replaceable>n</replaceable>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-l <replaceable
->niveau</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>-l <replaceable>niveau</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le niveau d'information - 3 (muet), 2 (alertes), 1 (info), 0 (déboguage).</para>
+<para>Règle le niveau d'information - 3 (muet), 2 (alertes), 1 (info), 0 (déboguage).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
-></term>
+<term><option>-v</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche le numéro de version..</para>
+<para>Affiche le numéro de version..</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dans la plupart des cas, exécuter simplement &artsd; suffira. </para>
+<para>Dans la plupart des cas, exécuter simplement &artsd; suffira. </para>
</sect1>
<sect1 id="artswrapper">
-<title
->&artswrapper;</title>
-
-<para
->Pour avoir un bon temps de réponse, &artsd; est souvent exécuté en tant que processus temps-réel (sur les plates-formes gérant la priorité temps-réel). Ceci nécessite les droits <systemitem class="username"
->administrateur</systemitem
->, donc pour minimiser les problèmes de sécurité, &artsd; peut être lancé à l'aide d'un petit programme encapsulant, &artswrapper;, qui actionne simplement la priorité temps-réel (s'exécutant en tant qu'<systemitem class="username"
->administrateur</systemitem
->) et exécute ensuite &artsd; en tant qu'utilisateur non <systemitem class="username"
->administrateur</systemitem
->. </para>
-
-<para
->Si vous rendez artswrapper SUID <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, ceci améliorera sensiblement la qualité de la lecture audio en réduisant les coupures dans la musique. Cependant, ceci augmente également le risque qu'un bogue dans le code ou qu'un utilisateur malicieux ne fasse planter ou bloquer votre machine. De plus, sur des machines multiutilisateurs, donner la priorité à un son de haute qualité peut diminuer les performances pour les utilisateurs qui essaient d'utiliser la machine de manière <quote
->productive</quote
->.</para>
+<title>&artswrapper;</title>
+
+<para>Pour avoir un bon temps de réponse, &artsd; est souvent exécuté en tant que processus temps-réel (sur les plates-formes gérant la priorité temps-réel). Ceci nécessite les droits <systemitem class="username">administrateur</systemitem>, donc pour minimiser les problèmes de sécurité, &artsd; peut être lancé à l'aide d'un petit programme encapsulant, &artswrapper;, qui actionne simplement la priorité temps-réel (s'exécutant en tant qu'<systemitem class="username">administrateur</systemitem>) et exécute ensuite &artsd; en tant qu'utilisateur non <systemitem class="username">administrateur</systemitem>. </para>
+
+<para>Si vous rendez artswrapper SUID <systemitem class="username">root</systemitem>, ceci améliorera sensiblement la qualité de la lecture audio en réduisant les coupures dans la musique. Cependant, ceci augmente également le risque qu'un bogue dans le code ou qu'un utilisateur malicieux ne fasse planter ou bloquer votre machine. De plus, sur des machines multiutilisateurs, donner la priorité à un son de haute qualité peut diminuer les performances pour les utilisateurs qui essaient d'utiliser la machine de manière <quote>productive</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="artsshell">
-<title
->&artsshell;</title>
+<title>&artsshell;</title>
-<para
->La commande &artsshell; est dédiée à exécuter des fonctions diverses liées au serveur de son. Cet utilitaire devrait être étendu dans le futur par l'ajout de nouvelles commandes (voir les commentaires dans le source). </para>
+<para>La commande &artsshell; est dédiée à exécuter des fonctions diverses liées au serveur de son. Cet utilitaire devrait être étendu dans le futur par l'ajout de nouvelles commandes (voir les commentaires dans le source). </para>
-<para
->La commande s'utilise comme suit : </para>
+<para>La commande s'utilise comme suit : </para>
<!-- LW: FIX THIS -->
-<cmdsynopsis
-><command
->artsshell</command
-> <group
-> <arg
->suspend</arg
-><arg
->status</arg
-> <arg
->terminate</arg
-> <arg
->autosuspend <replaceable
->secs</replaceable
-></arg
-> <arg
->networkbuffers <replaceable
->n</replaceable
-></arg
-> <arg
->volume [<replaceable
->volume</replaceable
->]</arg
-> <arg
->stereoeffect <replaceable
->options</replaceable
-></arg
-> </group
-> <group
-> <option
->-h</option
-> <option
->-q</option
-> </group
-> </cmdsynopsis>
-
-<para
->artsshell [options] <replaceable
->command</replaceable
-> [<replaceable
->command-options</replaceable
->] </para>
-
-<para
->Les options suivantes sont disponibles : </para>
+<cmdsynopsis><command>artsshell</command> <group> <arg>suspend</arg><arg>status</arg> <arg>terminate</arg> <arg>autosuspend <replaceable>secs</replaceable></arg> <arg>networkbuffers <replaceable>n</replaceable></arg> <arg>volume [<replaceable>volume</replaceable>]</arg> <arg>stereoeffect <replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group> <option>-h</option> <option>-q</option> </group> </cmdsynopsis>
+
+<para>artsshell [options] <replaceable>command</replaceable> [<replaceable>command-options</replaceable>] </para>
+
+<para>Les options suivantes sont disponibles : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-q</option
-></term>
+<term><option>-q</option></term>
<listitem>
-<para
->Supprime toute sortie.</para>
+<para>Supprime toute sortie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
-></term>
+<term><option>-h</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche l'utilisation des commandes.</para>
+<para>Affiche l'utilisation des commandes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les commandes suivantes sont disponibles :</para>
+<para>Les commandes suivantes sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->suspend</option
-></term>
+<term><option>suspend</option></term>
<listitem>
-<para
->Suspend le serveur de son. </para>
+<para>Suspend le serveur de son. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->état</option
-></term>
+<term><option>état</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les informations sur l'état du serveur de son.</para>
+<para>Affiche les informations sur l'état du serveur de son.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->terminate</option
-></term>
+<term><option>terminate</option></term>
<listitem>
-<para
->Arrête le serveur sonore. Ceci peut perturber ou faire planter toute application l'utilisant. </para>
+<para>Arrête le serveur sonore. Ceci peut perturber ou faire planter toute application l'utilisant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->autosuspend</option
-> <parameter
->secondes</parameter
-></term>
+<term><option>autosuspend</option> <parameter>secondes</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Règle la durée avant suspension automatique du serveur, en secondes. Le serveur sonore sera arrêté automatiquement s'il n'est pas sollicité durant cette période. Une valeur nulle désactive la suspension automatique. </para>
+<para>Règle la durée avant suspension automatique du serveur, en secondes. Le serveur sonore sera arrêté automatiquement s'il n'est pas sollicité durant cette période. Une valeur nulle désactive la suspension automatique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->networkbuffers</option
-> <parameter
->n</parameter
-></term>
+<term><option>networkbuffers</option> <parameter>n</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Règle la taille du tampon réseau à <parameter
->n</parameter
-> fois la taille par défaut. </para>
+<para>Règle la taille du tampon réseau à <parameter>n</parameter> fois la taille par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->volume</option
-> [<replaceable
->volume</replaceable
->]</term>
+<term><option>volume</option> [<replaceable>volume</replaceable>]</term>
<listitem>
-<para
->Règle le volume de sortie du serveur audio. L'argument <replaceable
->volume</replaceable
-> est une valeur de type flottant. Sans argument, le volume actuel est affiché. </para>
+<para>Règle le volume de sortie du serveur audio. L'argument <replaceable>volume</replaceable> est une valeur de type flottant. Sans argument, le volume actuel est affiché. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->Liste des effets stéréo</option
-></term>
+<term><option>Liste des effets stéréo</option></term>
<listitem>
-<para
->Liste tous les modules d'effets stéréo disponibles.</para>
+<para>Liste tous les modules d'effets stéréo disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->stereoeffect insert [top|bottom]</option
-> <replaceable
->nom</replaceable
-></term>
+<term><option>stereoeffect insert [top|bottom]</option> <replaceable>nom</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Insère un effet stéréo dans une pile d'effets stéréo. Retourne un identificateur qui peut être utilisé pour le supprimer plus tard. On peut l'installer en haut ou en bas (par défaut).</para>
+<para>Insère un effet stéréo dans une pile d'effets stéréo. Retourne un identificateur qui peut être utilisé pour le supprimer plus tard. On peut l'installer en haut ou en bas (par défaut).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->stereoeffect remove</option
-> <replaceable
->id</replaceable
-></term>
+<term><option>stereoeffect remove</option> <replaceable>id</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Supprime l'effet stéréo avec l'identificateur <replaceable
->id</replaceable
-> de la pile d'effets.</para>
+<para>Supprime l'effet stéréo avec l'identificateur <replaceable>id</replaceable> de la pile d'effets.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -541,210 +253,105 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</sect1>
<sect1 id="artsplay">
-<title
-><application
->artsplay</application
-></title>
-
-<para
->La commande <application
->artsplay</application
-> est un simple utilitaire qui permet de lire un fichier son. Son seul argument est le nom du fichier son à envoyer au serveur sonore pour y être lu. Il peut être n'importe quel type de fichiers sons classique comme par exemple du type <literal role="extension"
->wav</literal
-> ou <literal role="extension"
->au</literal
->. Ce programme est utile pour tester si le serveur sonore fonctionne bien. En exécutant deux commandes en parallèle, ou successivement, de manière rapide, on peut mettre en évidence le mixage de plusieurs sources sonores par le serveur.</para>
+<title><application>artsplay</application></title>
+
+<para>La commande <application>artsplay</application> est un simple utilitaire qui permet de lire un fichier son. Son seul argument est le nom du fichier son à envoyer au serveur sonore pour y être lu. Il peut être n'importe quel type de fichiers sons classique comme par exemple du type <literal role="extension">wav</literal> ou <literal role="extension">au</literal>. Ce programme est utile pour tester si le serveur sonore fonctionne bien. En exécutant deux commandes en parallèle, ou successivement, de manière rapide, on peut mettre en évidence le mixage de plusieurs sources sonores par le serveur.</para>
</sect1>
<sect1 id="artsdsp">
-<title
-><application
->artsdsp</application
-></title>
+<title><application>artsdsp</application></title>
-<para
->Le serveur de son ne gère que les applications compatibles avec &arts;. Beaucoup d'applications héritées accèdent directement au périphérique son. La commande &artsdsp; fournit une solution intermédiaire qui permet à la plupart de ces applications de fonctionner sans changements. </para>
+<para>Le serveur de son ne gère que les applications compatibles avec &arts;. Beaucoup d'applications héritées accèdent directement au périphérique son. La commande &artsdsp; fournit une solution intermédiaire qui permet à la plupart de ces applications de fonctionner sans changements. </para>
-<para
->Lorsqu'une application est exécutée sous &artsdsp;, tous les accès au périphérique audio <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
-> sont interceptés et transformés en appels aux <acronym
->API</acronym
-> de &arts;. Cette émulation n'est pas parfaite, mais la plupart des applications fonctionnent de cette manière, avec une diminution des performances et des coupures. </para>
+<para>Lorsqu'une application est exécutée sous &artsdsp;, tous les accès au périphérique audio <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> sont interceptés et transformés en appels aux <acronym>API</acronym> de &arts;. Cette émulation n'est pas parfaite, mais la plupart des applications fonctionnent de cette manière, avec une diminution des performances et des coupures. </para>
-<para
->La commande &artsdsp; s'utilise comme suit : </para>
+<para>La commande &artsdsp; s'utilise comme suit : </para>
<!-- LW: FIX THIS -->
-<para
->artsdsp [<replaceable
->options</replaceable
->] <replaceable
->arguments</replaceable
-> </para>
+<para>artsdsp [<replaceable>options</replaceable>] <replaceable>arguments</replaceable> </para>
-<para
->Les options suivantes sont disponibles : </para>
+<para>Les options suivantes sont disponibles : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
->, <option
->--help</option
-></term>
+<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->De l'aide succincte.</para>
+<para>De l'aide succincte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-> <option
->--name</option
-> = <replaceable
->nom</replaceable
-></term>
+<term><option>-n</option> <option>--name</option> = <replaceable>nom</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Utilisez <replaceable
->nom</replaceable
-> pour identifier le lecteur auprès de <command
->artsd</command
->.</para>
+<para>Utilisez <replaceable>nom</replaceable> pour identifier le lecteur auprès de <command>artsd</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-m</option
-> <option
->--mmap</option
-></term>
+<term><option>-m</option> <option>--mmap</option></term>
<listitem>
-<para
->Émule le memory mapping (&pex; pour <application
->Quake</application
->).</para>
+<para>Émule le memory mapping (&pex; pour <application>Quake</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
-> <option
->--verbose</option
-></term>
+<term><option>-v</option> <option>--verbose</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche des paramètres.</para>
+<para>Affiche des paramètres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une invocation typique serait : </para>
+<para>Une invocation typique serait : </para>
<para>
-<userinput
-><command
->artsdsp</command
-> <option
->-v</option
-> <option
->-m</option
-> <parameter
->realplay <replaceable
->song.mp3</replaceable
-></parameter
-></userinput>
+<userinput><command>artsdsp</command> <option>-v</option> <option>-m</option> <parameter>realplay <replaceable>song.mp3</replaceable></parameter></userinput>
</para>
-<para
->Certaines applications fonctionnent mieux avec l'option <option
->--mmap</option
->. Les caractéristiques du périphérique sonore ne sont pas toutes émulées, mais la plupart des applications devrait fonctionner. Si vous trouvez une application qui ne fonctionne pas, envoyez un rapport de bogue détaillé et le développeur devrait être en mesure de régler le problème. Encore une fois, souvenez-vous que c'est une solution intermédiaire et peu élégante, la meilleure solution serait d'ajouter la gestion native de &arts; dans les applications multimédia. Si votre application favorite ne reconnaît pas &arts;, demandez au développeur d'y ajouter cette gestion. </para>
+<para>Certaines applications fonctionnent mieux avec l'option <option>--mmap</option>. Les caractéristiques du périphérique sonore ne sont pas toutes émulées, mais la plupart des applications devrait fonctionner. Si vous trouvez une application qui ne fonctionne pas, envoyez un rapport de bogue détaillé et le développeur devrait être en mesure de régler le problème. Encore une fois, souvenez-vous que c'est une solution intermédiaire et peu élégante, la meilleure solution serait d'ajouter la gestion native de &arts; dans les applications multimédia. Si votre application favorite ne reconnaît pas &arts;, demandez au développeur d'y ajouter cette gestion. </para>
</sect1>
<sect1 id="artscat">
-<title
-><application
->artscat</application
-></title>
+<title><application>artscat</application></title>
-<para
->C'est un simple utilitaire pour envoyer des données audio vers le serveur de son. Vous devez spécifier le format des données (taux d'échantillonnage, taille de l'échantillon, et nombre de canaux). Vous ne l'utiliserez probablement pas souvent, mais il peut rendre service pour certains tests. La syntaxe de la commande est la suivante : </para>
+<para>C'est un simple utilitaire pour envoyer des données audio vers le serveur de son. Vous devez spécifier le format des données (taux d'échantillonnage, taille de l'échantillon, et nombre de canaux). Vous ne l'utiliserez probablement pas souvent, mais il peut rendre service pour certains tests. La syntaxe de la commande est la suivante : </para>
<!-- LW: FIX THIS -->
-<para
->artscat [ <replaceable
->options</replaceable
-> ] [ <replaceable
->fichier</replaceable
-> ] </para>
+<para>artscat [ <replaceable>options</replaceable> ] [ <replaceable>fichier</replaceable> ] </para>
-<para
->Si aucun nom de fichier n'est spécifié, l'entrée standard est lue. Les options suivantes sont disponibles : </para>
+<para>Si aucun nom de fichier n'est spécifié, l'entrée standard est lue. Les options suivantes sont disponibles : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-> <parameter
->taux d'échantillonnage</parameter
-></term>
+<term><option>-r</option> <parameter>taux d'échantillonnage</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Règle le taux d'échantillonnage. </para>
+<para>Règle le taux d'échantillonnage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-b</option
-> <parameter
->bits</parameter
-></term>
+<term><option>-b</option> <parameter>bits</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Règle la taille des échantillons (8 bits ou 16 bits). </para>
+<para>Règle la taille des échantillons (8 bits ou 16 bits). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c</option
-> <parameter
->canaux</parameter
-></term>
+<term><option>-c</option> <parameter>canaux</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Règle le nombre de canaux (1 ou 2). </para>
+<para>Règle le nombre de canaux (1 ou 2). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
-></term>
+<term><option>-h</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche l'utilisation de la commande et quitte. </para>
+<para>Affiche l'utilisation de la commande et quitte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -752,81 +359,51 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</sect1>
<sect1 id="artscontrol">
-<title
->&artscontrol;</title>
+<title>&artscontrol;</title>
-<para
->C'est un utilitaire graphique pour réaliser un certain nombre de tâches en rapport avec le serveur de son. La fenêtre par défaut affiche deux indicateurs de niveau de volume et une glissière pour contrôler le volume principal. À partir du menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->, vous pouvez sélectionner d'autres fonctions : </para>
+<para>C'est un utilitaire graphique pour réaliser un certain nombre de tâches en rapport avec le serveur de son. La fenêtre par défaut affiche deux indicateurs de niveau de volume et une glissière pour contrôler le volume principal. À partir du menu <guimenu>Affichage</guimenu>, vous pouvez sélectionner d'autres fonctions : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->FFT</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>FFT</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre qui affiche un analyseur de spectre en temps réel. </para>
+<para>Ouvre une fenêtre qui affiche un analyseur de spectre en temps réel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Gestionnaire audio</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Gestionnaire audio</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les sources sonores actives et vous permet de les connecter aux bus disponibles. </para>
+<para>Affiche les sources sonores actives et vous permet de les connecter aux bus disponibles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->État de aRts</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>État de aRts</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Montre si le serveur sonore est actif et s'il s'exécute avec la priorité temps-réel. Il indique lorsque le serveur est suspendu automatiquement, et permet de le suspendre immédiatement. </para>
+<para>Montre si le serveur sonore est actif et s'il s'exécute avec la priorité temps-réel. Il indique lorsque le serveur est suspendu automatiquement, et permet de le suspendre immédiatement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Gestionnaire Midi</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Gestionnaire Midi</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les entrées et sorties &MIDI; actives et vous permet de faire des connexions [à faire : Est-ce que ça marche ? Besoin de plus de détails]. </para>
+<para>Affiche les entrées et sorties &MIDI; actives et vous permet de faire des connexions [à faire : Est-ce que ça marche ? Besoin de plus de détails]. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->FreeVerb</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>FreeVerb</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Connecte une réverbération FreeVerb à la pile des effets de sortie de &arts; et vous permet de contrôler les paramètres de l'effet de manière graphique. </para>
+<para>Connecte une réverbération FreeVerb à la pile des effets de sortie de &arts; et vous permet de contrôler les paramètres de l'effet de manière graphique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Affichage du volume sous forme de LED</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Affichage du volume sous forme de LED</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Utilise des diodes électroluminescentes (<acronym
->LED</acronym
->) colorées pour les indicateurs de volume de la fenêtre principale à la place des barres de progression. </para>
+<para>Utilise des diodes électroluminescentes (<acronym>LED</acronym>) colorées pour les indicateurs de volume de la fenêtre principale à la place des barres de progression. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -835,174 +412,84 @@ this prolog. Be sure to comment it out again when you are done -->
</sect1>
<sect1 id="artsc-config">
-<title
-><application
->artsc-config</application
-></title>
+<title><application>artsc-config</application></title>
-<para
->C'est un utilitaire pour aider les développeurs à utiliser les <acronym
->API</acronym
-> C de &arts;. Il donne les options du lieur et du compilateur nécessaires pour compiler et lier du code avec &arts;. Il est destiné à être utilisé dans des makefiles pour favoriser la portabilité. La commande accepte trois options : </para>
+<para>C'est un utilitaire pour aider les développeurs à utiliser les <acronym>API</acronym> C de &arts;. Il donne les options du lieur et du compilateur nécessaires pour compiler et lier du code avec &arts;. Il est destiné à être utilisé dans des makefiles pour favoriser la portabilité. La commande accepte trois options : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--cflags</option
-></term>
+<term><option>--cflags</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les options de compilation nécessaires pour compiler avec les <acronym
->API</acronym
-> C de &arts;.. </para>
+<para>Affiche les options de compilation nécessaires pour compiler avec les <acronym>API</acronym> C de &arts;.. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--libs</option
-></term>
+<term><option>--libs</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les options de compilation du lieur nécessaires pour compiler avec les <acronym
->API</acronym
-> C de &arts;.. </para>
+<para>Affiche les options de compilation du lieur nécessaires pour compiler avec les <acronym>API</acronym> C de &arts;.. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->--version</acronym
-></term>
+<term><acronym>--version</acronym></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la version de la commande <command
->artsc-config</command
->. </para>
+<para>Affiche la version de la commande <command>artsc-config</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Voici la sortie typique de la commande :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->artsc-config</command
-> <option
->--cflags</option
-></userinput>
-<computeroutput
->-I/usr/local/kde2/include/artsc</computeroutput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->artsc-config</command
-> <option
->--libs</option
-></userinput>
-<computeroutput
->-L/usr/local/kde2/lib -ldl -lartsc -DPIC -fPIC -lpthread</computeroutput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->artsc-config</command
-> <option
->--version</option
-></userinput>
-<computeroutput
->0.9.5</computeroutput
->
+<para>Voici la sortie typique de la commande :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>artsc-config</command> <option>--cflags</option></userinput>
+<computeroutput>-I/usr/local/kde2/include/artsc</computeroutput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>artsc-config</command> <option>--libs</option></userinput>
+<computeroutput>-L/usr/local/kde2/lib -ldl -lartsc -DPIC -fPIC -lpthread</computeroutput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>artsc-config</command> <option>--version</option></userinput>
+<computeroutput>0.9.5</computeroutput>
</screen>
-<para
->Vous auriez pu utiliser cet utilitaire dans un makefile en utilisant une règle telle que : </para>
+<para>Vous auriez pu utiliser cet utilitaire dans un makefile en utilisant une règle telle que : </para>
-<programlisting
->artsc : artsc.c
+<programlisting>artsc : artsc.c
gcc `artsc-config --cflags` -o artsc artsc.c `artsc-config --libs`
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="mcopidl">
-<title
->&mcopidl;</title>
+<title>&mcopidl;</title>
-<para
->La commande &mcopidl; est le compilateur &IDL; pour &MCOP;, le protocole de communication multimédia utilisé par &arts;. Les interfaces dans &arts; sont définies en &IDL;, un langage de définition d'interface (<foreignphrase
->Interface Definition Language</foreignphrase
->) indépendant du langage. L'utilitaire &mcopidl; accepte en entrée un fichier &IDL; et génère des fichiers d'en-tête et de sources C++ pour une classe implantant l'interface. La commande a la syntaxe suivante : </para>
+<para>La commande &mcopidl; est le compilateur &IDL; pour &MCOP;, le protocole de communication multimédia utilisé par &arts;. Les interfaces dans &arts; sont définies en &IDL;, un langage de définition d'interface (<foreignphrase>Interface Definition Language</foreignphrase>) indépendant du langage. L'utilitaire &mcopidl; accepte en entrée un fichier &IDL; et génère des fichiers d'en-tête et de sources C++ pour une classe implantant l'interface. La commande a la syntaxe suivante : </para>
<!-- LW: FIX THIS -->
-<para
->mcopidl [ <replaceable
->options</replaceable
-> ] <replaceable
->fichier</replaceable
-> </para>
+<para>mcopidl [ <replaceable>options</replaceable> ] <replaceable>fichier</replaceable> </para>
-<para
->Les options disponibles sont :</para>
+<para>Les options disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-I</option
-> <parameter
->dossier</parameter
-></term>
+<term><option>-I</option> <parameter>dossier</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Cherche les fichiers d'inclusion dans <parameter
->dossier</parameter
->. </para>
+<para>Cherche les fichiers d'inclusion dans <parameter>dossier</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-e</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></term>
+<term><option>-e</option> <parameter>nom</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Exclut le type de struct, interface, ou enum <parameter
->nom</parameter
-> de la génération du code. </para>
+<para>Exclut le type de struct, interface, ou enum <parameter>nom</parameter> de la génération du code. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
+<term><option>-t</option></term>
<listitem>
-<para
->Crée aussi les fichiers <literal role="extension"
->.mcoptype</literal
->/<literal role="extension"
->.mcopclass</literal
-> contenant les informations de type pour le fichier &IDL;. </para>
+<para>Crée aussi les fichiers <literal role="extension">.mcoptype</literal>/<literal role="extension">.mcopclass</literal> contenant les informations de type pour le fichier &IDL;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous trouverez plus d'informations à propos de &MCOP; et &IDL; dans la section <link linkend="interfaces"
->Interfaces et &IDL;</link
->. </para>
+<para>Vous trouverez plus d'informations à propos de &MCOP; et &IDL; dans la section <link linkend="interfaces">Interfaces et &IDL;</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/juk/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/juk/index.docbook
index c65dbf11b31..63506dd25db 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/juk/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/juk/index.docbook
@@ -2,9 +2,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdemultimedia">
<!ENTITY kappname "&juk;">
- <!ENTITY juk "<application
->JuK</application
->">
+ <!ENTITY juk "<application>JuK</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
@@ -12,35 +10,15 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &juk;</title>
+<title>Manuel de &juk;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Pyne</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->michael.pyne@kdemail.net</email
-></address>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Pyne</surname> <affiliation> <address><email>michael.pyne@kdemail.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Scott</firstname
-> <surname
->Wheeler</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->wheeler@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Scott</firstname> <surname>Wheeler</surname> <affiliation> <address><email>wheeler@kde.org</email></address>
</affiliation>
</othercredit>
@@ -49,308 +27,149 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Scott Wheeler</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<year>2004</year>
+<holder>Scott Wheeler</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-06</date>
-<releaseinfo
->2.1</releaseinfo>
+<date>2004-05-06</date>
+<releaseinfo>2.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&juk; est un juke-box, un éditeur d'en-tête et un gestionnaire de discothèque. </para>
+<para>&juk; est un juke-box, un éditeur d'en-tête et un gestionnaire de discothèque. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->audio</keyword>
-<keyword
->éditeur d'en-tête</keyword>
-<keyword
->lecteur</keyword>
-<keyword
->juke-box</keyword>
-<keyword
->JuK</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>audio</keyword>
+<keyword>éditeur d'en-tête</keyword>
+<keyword>lecteur</keyword>
+<keyword>juke-box</keyword>
+<keyword>JuK</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&juk; est un vrai juke-box. Comme la plupart des applications juke-box, &juk; vous permet de modifier les <quote
->en-têtes</quote
-> de vos fichiers audio et de gérer votre collection et vos listes de lecture. </para>
+<para>&juk; est un vrai juke-box. Comme la plupart des applications juke-box, &juk; vous permet de modifier les <quote>en-têtes</quote> de vos fichiers audio et de gérer votre collection et vos listes de lecture. </para>
</chapter>
<chapter id="using-juk">
-<title
->Utiliser &juk;</title>
+<title>Utiliser &juk;</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &juk;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &juk;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="juk-main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran de &juk; en action.</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran de &juk; en action.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->&juk; maintient une liste de tous les fichiers qu'il connaît. On appelle cela la <guilabel
->liste de collection</guilabel
->. La liste de collection est spécifique à &juk; et elle n'est pas partagée avec d'autres applications.</para>
-
-<para
->Indépendamment des listes de collections, il y a les listes de lecture. Vous pouvez avoir autant de listes de lecture que vous le désirez. Vous pouvez utiliser les listes de lecture créées à partir de &juk; avec d'autres lecteurs multimédia (tels que &noatun; ou <application
->xmms</application
->) et vous pouvez gérer les listes de lecture créées dans ces applications avec &juk;.</para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter séparément des fichiers à la collection, en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et en les sélectionnant dans une boîte de dialogue de fichier &kde; standard. Vous pouvez ajouter des dossiers en entier en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un dossier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Les dossiers ajoutés de cette manière seront analysés de nouveau lors de chaque démarrage de &juk;. Vous pouvez forcer l'analyse de ces dossiers en cliquant avec le bouton droit de la souris sur l'icône <guilabel
->Liste de collection</guilabel
->, et en choisissant <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->L'insertion d'une chanson dans une liste de lecture l'ajoutera automatiquement à la liste de collection, en revanche l'insertion d'un fichier à la liste de collections ne l'ajoutera pas automatiquement à une quelconque liste de lecture.</para>
-
-<para
->Vous pouvez créer rapidement une liste de lecture à partir de la liste de collections complète par un clic du &BDS; sur l'icône <guilabel
->Liste de collection</guilabel
-> et en choisissant <guimenuitem
->Dupliquer...</guimenuitem
->. La liste de lecture qui en résulte est une liste normale et sa modification n'affectera pas la <guilabel
->liste de collection</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter des fichiers de listes de lecture créées en dehors de &juk; séparément en les sélectionnant avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Tous les fichiers de listes de lecture trouvés dans les dossiers que vous ajoutez avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un dossier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> seront aussi ajoutés automatiquement.</para>
-
-<para
->Vous pouvez créer une nouvelle liste de lecture en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou l'icône <guiicon
->Nouveau</guiicon
-> de la barre d'outils. Il vous sera demandé un nom puis une icône pour que la liste de lecture apparaissent dans le panneau des listes de lecture. Vous pouvez alors déplacer et lâcher des fichiers de la liste de collection vers votre liste de lecture. Utilisez l'icône <guiicon
->Enregistrer</guiicon
-> ou le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour enregistrer la liste de lecture n'importe quand.</para>
+<para>&juk; maintient une liste de tous les fichiers qu'il connaît. On appelle cela la <guilabel>liste de collection</guilabel>. La liste de collection est spécifique à &juk; et elle n'est pas partagée avec d'autres applications.</para>
+
+<para>Indépendamment des listes de collections, il y a les listes de lecture. Vous pouvez avoir autant de listes de lecture que vous le désirez. Vous pouvez utiliser les listes de lecture créées à partir de &juk; avec d'autres lecteurs multimédia (tels que &noatun; ou <application>xmms</application>) et vous pouvez gérer les listes de lecture créées dans ces applications avec &juk;.</para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter séparément des fichiers à la collection, en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice> et en les sélectionnant dans une boîte de dialogue de fichier &kde; standard. Vous pouvez ajouter des dossiers en entier en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un dossier...</guimenuitem></menuchoice>. Les dossiers ajoutés de cette manière seront analysés de nouveau lors de chaque démarrage de &juk;. Vous pouvez forcer l'analyse de ces dossiers en cliquant avec le bouton droit de la souris sur l'icône <guilabel>Liste de collection</guilabel>, et en choisissant <guimenuitem>Recharger</guimenuitem>.</para>
+
+<para>L'insertion d'une chanson dans une liste de lecture l'ajoutera automatiquement à la liste de collection, en revanche l'insertion d'un fichier à la liste de collections ne l'ajoutera pas automatiquement à une quelconque liste de lecture.</para>
+
+<para>Vous pouvez créer rapidement une liste de lecture à partir de la liste de collections complète par un clic du &BDS; sur l'icône <guilabel>Liste de collection</guilabel> et en choisissant <guimenuitem>Dupliquer...</guimenuitem>. La liste de lecture qui en résulte est une liste normale et sa modification n'affectera pas la <guilabel>liste de collection</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter des fichiers de listes de lecture créées en dehors de &juk; séparément en les sélectionnant avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice>. Tous les fichiers de listes de lecture trouvés dans les dossiers que vous ajoutez avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un dossier...</guimenuitem></menuchoice> seront aussi ajoutés automatiquement.</para>
+
+<para>Vous pouvez créer une nouvelle liste de lecture en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> ou l'icône <guiicon>Nouveau</guiicon> de la barre d'outils. Il vous sera demandé un nom puis une icône pour que la liste de lecture apparaissent dans le panneau des listes de lecture. Vous pouvez alors déplacer et lâcher des fichiers de la liste de collection vers votre liste de lecture. Utilisez l'icône <guiicon>Enregistrer</guiicon> ou le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> pour enregistrer la liste de lecture n'importe quand.</para>
<sect1 id="collection-list-gui">
-<title
->La liste des chansons</title>
+<title>La liste des chansons</title>
-<para
->Lorsque vous visualisez la liste de collection, le panneau principal contient tous les fichiers que &juk; connaît. Lorsque vous visualisez une liste de lecture, seules les chansons qui sont dans la liste sont affichées. Dans tous les cas, l'apparence et le comportement de la liste sont identiques.</para>
+<para>Lorsque vous visualisez la liste de collection, le panneau principal contient tous les fichiers que &juk; connaît. Lorsque vous visualisez une liste de lecture, seules les chansons qui sont dans la liste sont affichées. Dans tous les cas, l'apparence et le comportement de la liste sont identiques.</para>
-<para
->Chaque chanson prend une ligne à l'affichage. Il y a une colonne pour chaque champ de donnée que &juk; suit. Ces colonnes correspondent aux champs modifiables dans l'éditeur d'en-tête.</para>
+<para>Chaque chanson prend une ligne à l'affichage. Il y a une colonne pour chaque champ de donnée que &juk; suit. Ces colonnes correspondent aux champs modifiables dans l'éditeur d'en-tête.</para>
-<para
->Vous pouvez changer l'ordre de la liste n'importe quand en cliquant avec le &BGS; sur le titre de la colonne. Les fichiers seront ordonnés d'abord par ordre croissant par rapport au contenu de cette colonne. Si vous cliquez à nouveau avec le &BGS; sur le même titre, les fichiers seront ordonnés dans l'ordre décroissant.</para>
+<para>Vous pouvez changer l'ordre de la liste n'importe quand en cliquant avec le &BGS; sur le titre de la colonne. Les fichiers seront ordonnés d'abord par ordre croissant par rapport au contenu de cette colonne. Si vous cliquez à nouveau avec le &BGS; sur le même titre, les fichiers seront ordonnés dans l'ordre décroissant.</para>
-<para
->Les colonnes sont d'abord dimensionnées avec une largeur suffisante pour afficher la chaîne la plus longue. Vous pouvez redimensionner les colonnes en plaçant le curseur de votre souris sur la séparation entre deux colonnes. Lorsque la forme du curseur change, appuyez avec le &BGS; et déplacez-le dans la direction que vous désirez pour redimensionner les colonnes.</para>
+<para>Les colonnes sont d'abord dimensionnées avec une largeur suffisante pour afficher la chaîne la plus longue. Vous pouvez redimensionner les colonnes en plaçant le curseur de votre souris sur la séparation entre deux colonnes. Lorsque la forme du curseur change, appuyez avec le &BGS; et déplacez-le dans la direction que vous désirez pour redimensionner les colonnes.</para>
-<para
->Vous pouvez modifier l'ordre des colonnes en appuyant avec le &BGS; sur une en-tête et en déplaçant l'en-tête vers la gauche ou la droite. Cependant, si vous procédez ainsi, vous ne pouvez pas la déplacer après le bord de la fenêtre. Ainsi, il vous faut déplacer la vue un peu à gauche ou à droite puis répéter le déplacement de l'en-tête jusqu'à ce que vous puissiez la mettre à l'endroit désiré.</para>
+<para>Vous pouvez modifier l'ordre des colonnes en appuyant avec le &BGS; sur une en-tête et en déplaçant l'en-tête vers la gauche ou la droite. Cependant, si vous procédez ainsi, vous ne pouvez pas la déplacer après le bord de la fenêtre. Ainsi, il vous faut déplacer la vue un peu à gauche ou à droite puis répéter le déplacement de l'en-tête jusqu'à ce que vous puissiez la mettre à l'endroit désiré.</para>
-<para
->Vous pouvez masquer ou afficher une colonne en cliquant avec le &BDS; sur un en-tête de colonne, puis en cliquant sur le nom de la colonne à changer.</para>
+<para>Vous pouvez masquer ou afficher une colonne en cliquant avec le &BDS; sur un en-tête de colonne, puis en cliquant sur le nom de la colonne à changer.</para>
-<para
->Un double-clic avec le &BGS; sur un fichier le fera lire par le lecteur interne. Si une autre chanson était déjà jouée, elle sera arrêtée puis la nouvelle sera jouée.</para>
+<para>Un double-clic avec le &BGS; sur un fichier le fera lire par le lecteur interne. Si une autre chanson était déjà jouée, elle sera arrêtée puis la nouvelle sera jouée.</para>
-<para
->Un clic avec le &BDS; sur un fichier vous offre plusieurs options :</para>
+<para>Un clic avec le &BDS; sur un fichier vous offre plusieurs options :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Lire ensuite</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Lire ensuite</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier sera lu dès la fin de la lecture de la chanson actuelle. Si aucune chanson n'est en cours de lecture, le fichier sera lu lorsque vous cliquez sur le bouton <guiicon
->Lire</guiicon
->. Si vous aviez déjà choisi l'option Lire ensuite sur un autre fichier, alors ce fichier remplacera votre précédente sélection.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></term>
-<term
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></term>
-<term
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></term>
+<para>Le fichier sera lu dès la fin de la lecture de la chanson actuelle. Si aucune chanson n'est en cours de lecture, le fichier sera lu lorsque vous cliquez sur le bouton <guiicon>Lire</guiicon>. Si vous aviez déjà choisi l'option Lire ensuite sur un autre fichier, alors ce fichier remplacera votre précédente sélection.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guimenuitem>Couper</guimenuitem></term>
+<term><guimenuitem>Copier</guimenuitem></term>
+<term><guimenuitem>Coller</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->...</para>
+<para>...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Si vous visualisez la liste de collection, le fait de choisir <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> enlèvera le fichier de la liste et supprimera aussi les éléments correspondant de toutes les listes de lecture. Notez que si ce fichier est dans un dossier analysé par &juk;, il sera ajouté à nouveau à la liste de collections la prochaine fois que vous démarrerez &juk; mais il ne sera pas ajouté automatiquement à une quelconque liste de lecture.</para>
-<para
->Si vous visualiser une liste de lecture, <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> enlèvera la chanson de la liste de lecture.</para>
+<para>Si vous visualisez la liste de collection, le fait de choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> enlèvera le fichier de la liste et supprimera aussi les éléments correspondant de toutes les listes de lecture. Notez que si ce fichier est dans un dossier analysé par &juk;, il sera ajouté à nouveau à la liste de collections la prochaine fois que vous démarrerez &juk; mais il ne sera pas ajouté automatiquement à une quelconque liste de lecture.</para>
+<para>Si vous visualiser une liste de lecture, <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> enlèvera la chanson de la liste de lecture.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Vous permettra de modifier la colonne sur laquelle vous avez cliqué pour la chanson en surbrillance. Par exemple, si l'éditeur d'en-tête n'est pas visible, que vous êtes occupé à créer une liste de lecture et que vous remarquiez une faute d'orthographe dans le nom d'un artiste, vous pouvez le modifier directement avec cet élément de menu.</para>
-<para
->Les modifications effectuées de cette manière sont toujours enregistrées immédiatement dès lors que vous avez cliqué ailleurs et que vous avez terminé d'effectuer la modification.</para>
-<para
->Cet élément de menu sera désactivé si &juk; détecte que la piste choisie est en lecture seule.</para>
+<para>Vous permettra de modifier la colonne sur laquelle vous avez cliqué pour la chanson en surbrillance. Par exemple, si l'éditeur d'en-tête n'est pas visible, que vous êtes occupé à créer une liste de lecture et que vous remarquiez une faute d'orthographe dans le nom d'un artiste, vous pouvez le modifier directement avec cet élément de menu.</para>
+<para>Les modifications effectuées de cette manière sont toujours enregistrées immédiatement dès lors que vous avez cliqué ailleurs et que vous avez terminé d'effectuer la modification.</para>
+<para>Cet élément de menu sera désactivé si &juk; détecte que la piste choisie est en lecture seule.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Rafraîchir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Rafraîchir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Rechargera les balises d'informations pour les fichiers choisis, au cas où les fichiers aient changés depuis le lancement de &juk;.</para>
+<para>Rechargera les balises d'informations pour les fichiers choisis, au cas où les fichiers aient changés depuis le lancement de &juk;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Enlever du disque</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Enlever du disque</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cette action supprimera le fichier de la liste de collection, supprimera tous les éléments de la chanson dans toutes les listes de lecture et effacera le fichier sur le disque. Vous ne pouvez pas l'annuler, mais on vous demandera de confirmer votre choix. Utilisez cette action avec précaution.</para>
+<para>Cette action supprimera le fichier de la liste de collection, supprimera tous les éléments de la chanson dans toutes les listes de lecture et effacera le fichier sur le disque. Vous ne pouvez pas l'annuler, mais on vous demandera de confirmer votre choix. Utilisez cette action avec précaution.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Deviner les informations de l'en-tête</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Deviner les informations de l'en-tête</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->&juk; tentera de deviner des informations telles que le nom de l'artiste ou le titre de la chanson. &juk; enploie pour cela différentes méthodes : <variablelist>
-
- <varlistentry
-><term
-><guimenuitem
->À partir du nom du fichier</guimenuitem
-></term>
- <listitem
-><para
->&juk; essaiera de deviner les balises de la chanson en se basant sur le nom du fichier. Par exemple, pour une chanson comme <filename
->Roxette - You've Got the Look.mp3</filename
->, le nom de l'artiste serait Roxette et le titre <foreignphrase
->You've Got the Look</foreignphrase
->. Vous pouvez régler la façon dont &juk; devine les balises en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Devineur de balises...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci ouvrira la <link linkend="juk-tag-guesser-configuration"
->boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</link
->. &juk; ne remplacera pas les balises pour lesquelles il n'a rien trouvé à partir du nom du fichier.</para>
+<para>&juk; tentera de deviner des informations telles que le nom de l'artiste ou le titre de la chanson. &juk; enploie pour cela différentes méthodes : <variablelist>
+
+ <varlistentry><term><guimenuitem>À partir du nom du fichier</guimenuitem></term>
+ <listitem><para>&juk; essaiera de deviner les balises de la chanson en se basant sur le nom du fichier. Par exemple, pour une chanson comme <filename>Roxette - You've Got the Look.mp3</filename>, le nom de l'artiste serait Roxette et le titre <foreignphrase>You've Got the Look</foreignphrase>. Vous pouvez régler la façon dont &juk; devine les balises en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Devineur de balises...</guimenuitem></menuchoice>. Ceci ouvrira la <link linkend="juk-tag-guesser-configuration">boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</link>. &juk; ne remplacera pas les balises pour lesquelles il n'a rien trouvé à partir du nom du fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
-><guimenuitem
->À partir d'Internet</guimenuitem
-></term>
- <listitem
-><para
->&juk; tentera de deviner les balises de la chanson en utilisant le programme MusicBrainz. Ce programme doit être installé pour que cette commande fonctionne. </para>
+ <varlistentry><term><guimenuitem>À partir d'Internet</guimenuitem></term>
+ <listitem><para>&juk; tentera de deviner les balises de la chanson en utilisant le programme MusicBrainz. Ce programme doit être installé pour que cette commande fonctionne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -360,48 +179,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Renommer le fichier</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Renommer le fichier</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Ceci renommera les fichiers choisis pour se conformer à un format donné. Vous devez d'abord choisir la façon dont vous voulez renommer les fichiers en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Outil de renommage de fichier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Le nom résultant pour chaque fichier est basé sur ces balises de métadonnées. Par exemple, la chanson Ogg Vorbis <quote
->The Theme (Metroid)</quote
-> par Stemage pourrait donner <filename
->/usr/share/music/Stemage/The Theme (Metroid).ogg</filename
->. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Créer une liste de lecture à partir des éléments choisis...</guimenuitem
-></term>
+<para>Ceci renommera les fichiers choisis pour se conformer à un format donné. Vous devez d'abord choisir la façon dont vous voulez renommer les fichiers en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Outil de renommage de fichier...</guimenuitem></menuchoice>. Le nom résultant pour chaque fichier est basé sur ces balises de métadonnées. Par exemple, la chanson Ogg Vorbis <quote>The Theme (Metroid)</quote> par Stemage pourrait donner <filename>/usr/share/music/Stemage/The Theme (Metroid).ogg</filename>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guimenuitem>Créer une liste de lecture à partir des éléments choisis...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet de créer rapidement une liste de lecture à partir des chansons de votre liste de collection. Cette fonction vous demandera un nom pour la nouvelle liste de lecture, et insérera alors toutes les chansons que vous avez choisies dans cette nouvelle liste de lecture.</para>
+<para>Ceci vous permet de créer rapidement une liste de lecture à partir des chansons de votre liste de collection. Cette fonction vous demandera un nom pour la nouvelle liste de lecture, et insérera alors toutes les chansons que vous avez choisies dans cette nouvelle liste de lecture.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ajouter les éléments sélectionnés à un projet K3b</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Ajouter les éléments sélectionnés à un projet K3b</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet de créer rapidement un projet de gravure de CD K3b à partir des chansons sélectionnées. &juk; vous demandera si vous préférez un projet de CD audio ou un projet de CD de données, à moins que K3b ait déjà un projet d'ouvert.</para>
+<para>Ceci vous permet de créer rapidement un projet de gravure de CD K3b à partir des chansons sélectionnées. &juk; vous demandera si vous préférez un projet de CD audio ou un projet de CD de données, à moins que K3b ait déjà un projet d'ouvert.</para>
-<para
->Si K3b ne fonctionne pas encore, &juk; le démarrera pour vous. Après cela, &juk; ajoutera vos fichiers sélectionnés au projet K3b en cours. Vous pouvez alors enregistrer ce projet dans K3b pour graver plus tard, ou graver le CD tout de suite. </para>
+<para>Si K3b ne fonctionne pas encore, &juk; le démarrera pour vous. Après cela, &juk; ajoutera vos fichiers sélectionnés au projet K3b en cours. Vous pouvez alors enregistrer ce projet dans K3b pour graver plus tard, ou graver le CD tout de suite. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -411,111 +207,50 @@
</sect1>
<sect1 id="juk-playlists">
-<title
->Listes de lecture de &juk;</title>
-<para
->Une liste de lecture est simplement une collection de chansons groupées par catégories. Par exemple, vous pouvez avoir une liste de lecture de chansons que vous écoutez quand vous programmez, quand vous essayez de dormir, ou même quand vous avez besoin de rire. &juk; gère différents types de listes de lecture. </para>
+<title>Listes de lecture de &juk;</title>
+<para>Une liste de lecture est simplement une collection de chansons groupées par catégories. Par exemple, vous pouvez avoir une liste de lecture de chansons que vous écoutez quand vous programmez, quand vous essayez de dormir, ou même quand vous avez besoin de rire. &juk; gère différents types de listes de lecture. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="juk-normal-playlists"
->Listes de lecture normales</term>
-<listitem
-><para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="normal-playlist.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> C'est le type de listes de lecture le plus commun. Il s'agit d'une liste de lecture composée de fichiers, tout comme la liste de collection.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="juk-history-playlists"
->La liste de lecture historique</term>
-<listitem
-><para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="history-playlist.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Si vous activez cette liste de lecture (en activant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'historique</guimenuitem
-></menuchoice
->), cette liste de lecture enregistrera chaque chanson jouée par &juk;. Cette liste de lecture aura une colonne supplémentaire, <guilabel
->Date</guilabel
->, qui enregistre la date et l'heure exacte à laquelle la chanson a été lue. Cependant, cette liste de lecture ne suit l'historique que si elle a été activée. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="juk-search-playlists"
->Listes de lecture de recherche</term>
-<listitem
-><para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="search-playlist.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Il s'agit d'une liste de lecture basée sur une recherche. Vous pouvez créer une telle liste de lecture en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Nouveau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Listes de lecture à partir d'une recherche</guimenuitem
-></menuchoice
->, ou en cliquant sur le bouton <link linkend="juk-advanced-search-dialog"
->recherche avancée</link
-> dans la <link linkend="search-bar"
->barre de recherche</link
->.</para>
-<para
->Après avoir créé cette liste de lecture, celle-ci gardera une trace des chansons de la liste de collection correspondant à votre critère de recherche, et se mettra à jour automatiquement lors des modifications de la liste de collections.</para
-></listitem>
+<term id="juk-normal-playlists">Listes de lecture normales</term>
+<listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="normal-playlist.png"/></imageobject></inlinemediaobject> C'est le type de listes de lecture le plus commun. Il s'agit d'une liste de lecture composée de fichiers, tout comme la liste de collection.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="juk-history-playlists">La liste de lecture historique</term>
+<listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="history-playlist.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Si vous activez cette liste de lecture (en activant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'historique</guimenuitem></menuchoice>), cette liste de lecture enregistrera chaque chanson jouée par &juk;. Cette liste de lecture aura une colonne supplémentaire, <guilabel>Date</guilabel>, qui enregistre la date et l'heure exacte à laquelle la chanson a été lue. Cependant, cette liste de lecture ne suit l'historique que si elle a été activée. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="juk-search-playlists">Listes de lecture de recherche</term>
+<listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="search-playlist.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Il s'agit d'une liste de lecture basée sur une recherche. Vous pouvez créer une telle liste de lecture en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Nouveau</guisubmenu><guimenuitem>Listes de lecture à partir d'une recherche</guimenuitem></menuchoice>, ou en cliquant sur le bouton <link linkend="juk-advanced-search-dialog">recherche avancée</link> dans la <link linkend="search-bar">barre de recherche</link>.</para>
+<para>Après avoir créé cette liste de lecture, celle-ci gardera une trace des chansons de la liste de collection correspondant à votre critère de recherche, et se mettra à jour automatiquement lors des modifications de la liste de collections.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les listes de lecture sont organisées dans le <guilabel
->panneau des listes de lecture</guilabel
->, la barre verticale qui se situe à gauche. Dans ce panneau, vous avez une icône par liste de lecture. Il y a différents modes d'affichage, qui peuvent être sélectionnés par le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Modes d'affichage</guisubmenu
->. <variablelist>
+<para>Les listes de lecture sont organisées dans le <guilabel>panneau des listes de lecture</guilabel>, la barre verticale qui se situe à gauche. Dans ce panneau, vous avez une icône par liste de lecture. Il y a différents modes d'affichage, qui peuvent être sélectionnés par le menu <guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Modes d'affichage</guisubmenu>. <variablelist>
<varlistentry>
-<term id="juk-viewmode-default"
->Mode d'affichage par défaut</term>
+<term id="juk-viewmode-default">Mode d'affichage par défaut</term>
<listitem>
-<para
->Dans ce mode, toutes les listes de lecture sont affichées avec de grandes icônes, les unes au-dessus des autres. </para>
+<para>Dans ce mode, toutes les listes de lecture sont affichées avec de grandes icônes, les unes au-dessus des autres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="juk-viewmode-compact"
->Mode d'affichage compact</term>
+<term id="juk-viewmode-compact">Mode d'affichage compact</term>
<listitem>
-<para
->Ce mode est similaire au mode d'affichage normal, à l'exception près que les listes de lecture sont représentées sous forme de barres horizontales avec de petites icônes au lieu de boîtes rectangulaires. </para>
+<para>Ce mode est similaire au mode d'affichage normal, à l'exception près que les listes de lecture sont représentées sous forme de barres horizontales avec de petites icônes au lieu de boîtes rectangulaires. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="juk-viewmode-tree"
->Mode d'affichage arborescent</term>
+<term id="juk-viewmode-tree">Mode d'affichage arborescent</term>
<listitem>
-<para
->Ce mode d'affichage est le plus puissant. Il est similaire au mode d'affichage compact, sauf que la liste de collection est maintenant la racine d'un arbre de listes de lectures virtuelles. La liste de collection a trois noeuds enfants, Artistes, Albums et Styles. Chacun de ces noeuds a un enfant représentant toutes les entrées de cette catégorie spécifique. Par exemple, si votre liste de collections contient de la musique de quatre artistes différents, vous aurez quatre entrées sous le noeud Artistes.</para>
-<para
->Une caractéristique pratique du mode d'affichage arborescent est le rebalisage par glisser-déposer. Sélectionnez simplement des fichiers dans la liste des pistes, et déposez-les sur un des noeuds artistes, albums ou styles dans la liste de collections. Les chansons seront automatiquement rebalisées pour correspondre à l'élément sur lequel vous avez déposé les pistes. Par exemple, si vous glissez un groupe de pistes sur le style « Rock », toutes les pistes seront rebalisées avec la balise style à Rock. </para>
+<para>Ce mode d'affichage est le plus puissant. Il est similaire au mode d'affichage compact, sauf que la liste de collection est maintenant la racine d'un arbre de listes de lectures virtuelles. La liste de collection a trois noeuds enfants, Artistes, Albums et Styles. Chacun de ces noeuds a un enfant représentant toutes les entrées de cette catégorie spécifique. Par exemple, si votre liste de collections contient de la musique de quatre artistes différents, vous aurez quatre entrées sous le noeud Artistes.</para>
+<para>Une caractéristique pratique du mode d'affichage arborescent est le rebalisage par glisser-déposer. Sélectionnez simplement des fichiers dans la liste des pistes, et déposez-les sur un des noeuds artistes, albums ou styles dans la liste de collections. Les chansons seront automatiquement rebalisées pour correspondre à l'élément sur lequel vous avez déposé les pistes. Par exemple, si vous glissez un groupe de pistes sur le style « Rock », toutes les pistes seront rebalisées avec la balise style à Rock. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -526,549 +261,300 @@
</sect1>
<sect1 id="juk-tagger">
-<title
->L'éditeur d'en-tête de &juk;</title>
-
-<para
->Pour la plupart des formats de fichier, il est très pratique d'utiliser le nom de fichier pour décrire le contenu du fichier : <quote
-><filename
->Rapport du conseil d'administration - juin 2003.doc</filename
-></quote
-> par exemple, contient certainement toutes les informations nécessaires pour retrouver ce fichier. Tenter de récupérer toutes les informations utiles d'une chanson, cependant, peut compliquer les noms de fichier comme : <quote
-><filename
->Type O Négative - La glorieuse libération de la république technocratique des peuples de Vinnland par Les forces combinées des territoires unis d'Europe.mp3</filename
-></quote
-> ou <quote
-> <filename
->Artistes divers_15_La collection Simthsonienne du classique du jazz Volume II_jimmie Lunceford &amp; son orchestre - Organ Grinder's Swing.mp3</filename
-></quote
->. Ils ne sont ni très pratiques à utiliser, ni ne contiennent toutes les informations utiles que vous avez collecté sur la chanson. L'insertion de l'album et du numéro de la piste, par exemple, en début le rendrait plus long et encore plus illisible, alors qu'ils ne déterminent pas d'un seul coup d'œil l'année où la chanson a été éditée, ou son style de musique, si vous ne connaissez pas bien l'artiste.</para>
-
-<para
->Ainsi, la solution est de garder ce genre de données générales dans les fichiers eux-mêmes. Les fichiers Mp3 et ogg peuvent aussi contenir de petits extraits de texte que vous utilisez pour décrire le contenu du fichier. Il existe plusieurs formats, mais &juk; cache les détails de ces différences et fournit une manière standard de modifier un sous-ensemble standard d'en-têtes bien connues pour tous les fichiers audio.</para>
-
-<para
->L'éditeur d'en-tête de &juk;, contenant toutes les fonctionnalités nécessaires, vous permet de modifier les en-têtes à la fois dans les fichiers mp3 et les fichiers ogg. Vous pouvez modifier des fichiers un à un ou simultanément et vous pouvez choisir un ensemble de fichiers mp3 et ogg à modifier. La seule chose nécessaire est d'avoir l'accès en écriture sur les fichiers eux-mêmes. Vous ne pouvez pas modifier les en-têtes d'un fichier monté sur un &CD-ROM; par exemple.</para>
+<title>L'éditeur d'en-tête de &juk;</title>
+
+<para>Pour la plupart des formats de fichier, il est très pratique d'utiliser le nom de fichier pour décrire le contenu du fichier : <quote><filename>Rapport du conseil d'administration - juin 2003.doc</filename></quote> par exemple, contient certainement toutes les informations nécessaires pour retrouver ce fichier. Tenter de récupérer toutes les informations utiles d'une chanson, cependant, peut compliquer les noms de fichier comme : <quote><filename>Type O Négative - La glorieuse libération de la république technocratique des peuples de Vinnland par Les forces combinées des territoires unis d'Europe.mp3</filename></quote> ou <quote> <filename>Artistes divers_15_La collection Simthsonienne du classique du jazz Volume II_jimmie Lunceford &amp; son orchestre - Organ Grinder's Swing.mp3</filename></quote>. Ils ne sont ni très pratiques à utiliser, ni ne contiennent toutes les informations utiles que vous avez collecté sur la chanson. L'insertion de l'album et du numéro de la piste, par exemple, en début le rendrait plus long et encore plus illisible, alors qu'ils ne déterminent pas d'un seul coup d'œil l'année où la chanson a été éditée, ou son style de musique, si vous ne connaissez pas bien l'artiste.</para>
+
+<para>Ainsi, la solution est de garder ce genre de données générales dans les fichiers eux-mêmes. Les fichiers Mp3 et ogg peuvent aussi contenir de petits extraits de texte que vous utilisez pour décrire le contenu du fichier. Il existe plusieurs formats, mais &juk; cache les détails de ces différences et fournit une manière standard de modifier un sous-ensemble standard d'en-têtes bien connues pour tous les fichiers audio.</para>
+
+<para>L'éditeur d'en-tête de &juk;, contenant toutes les fonctionnalités nécessaires, vous permet de modifier les en-têtes à la fois dans les fichiers mp3 et les fichiers ogg. Vous pouvez modifier des fichiers un à un ou simultanément et vous pouvez choisir un ensemble de fichiers mp3 et ogg à modifier. La seule chose nécessaire est d'avoir l'accès en écriture sur les fichiers eux-mêmes. Vous ne pouvez pas modifier les en-têtes d'un fichier monté sur un &CD-ROM; par exemple.</para>
<sect2 id="tagging-a-single-file">
-<title
->Modifier les en-têtes d'un unique fichier</title>
+<title>Modifier les en-têtes d'un unique fichier</title>
-<para
->Pour modifier l'en-tête d'un unique fichier, sélectionnez-le soit dans la liste de collections soit n'importe quelle entrée dans la liste de lecture. Si l'éditeur d'en-tête n'est pas visible, activez-le en choisissant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'éditeur d'en-tête</guimenuitem
-></menuchoice
->. L'éditeur d'en-tête est affiché au bas de la vue de liste.</para>
+<para>Pour modifier l'en-tête d'un unique fichier, sélectionnez-le soit dans la liste de collections soit n'importe quelle entrée dans la liste de lecture. Si l'éditeur d'en-tête n'est pas visible, activez-le en choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'éditeur d'en-tête</guimenuitem></menuchoice>. L'éditeur d'en-tête est affiché au bas de la vue de liste.</para>
-<para
->Il suffit de saisir du texte dans n'importe quel champ modifiable pour changer les informations. Lorsque cela est fait, cliquez avec le &BGS; dans la liste et il vous sera demandé d'enregistrer vos changements.</para>
+<para>Il suffit de saisir du texte dans n'importe quel champ modifiable pour changer les informations. Lorsque cela est fait, cliquez avec le &BGS; dans la liste et il vous sera demandé d'enregistrer vos changements.</para>
-<para
->Il est possible que l'éditeur d'en-tête reste désactivé lorsque vous cliquez sur un fichier. Ceci se produit lorsque &juk; a détecté que la piste est en lecture seule.</para>
+<para>Il est possible que l'éditeur d'en-tête reste désactivé lorsque vous cliquez sur un fichier. Ceci se produit lorsque &juk; a détecté que la piste est en lecture seule.</para>
<variablelist>
-<title
->Les champs de l'éditeur d'en-tête</title>
+<title>Les champs de l'éditeur d'en-tête</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de l'artiste :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de l'artiste :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du ou des artiste(s) qui ont participés à la chanson.</para>
+<para>Le nom du ou des artiste(s) qui ont participés à la chanson.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de la piste :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de la piste :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom de la chanson.</para>
+<para>Le nom de la chanson.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de l'album :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de l'album :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom de l'album où la chanson est sortie.</para>
+<para>Le nom de l'album où la chanson est sortie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Style :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Style :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le <quote
->style</quote
-> de musique. &juk; fournit une liste qui correspond approximativement au standard informel id3, mais vous êtes libre de saisir votre propre style dans la liste.</para>
+<para>Le <quote>style</quote> de musique. &juk; fournit une liste qui correspond approximativement au standard informel id3, mais vous êtes libre de saisir votre propre style dans la liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom du fichier :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom du fichier :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du fichier actuel sur le disque. Vous pouvez le modifier directement et lorsque vous enregistrerez, le fichier sera renommé.</para>
+<para>Le nom du fichier actuel sur le disque. Vous pouvez le modifier directement et lorsque vous enregistrerez, le fichier sera renommé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Piste :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Piste :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La position de la piste dans l'enregistrement original.</para>
+<para>La position de la piste dans l'enregistrement original.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Année :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Année :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'année de la sortie de l'album.</para>
+<para>L'année de la sortie de l'album.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Durée :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Durée :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elle n'est pas modifiable, elle est simplement affiché à titre indicatif.</para>
+<para>Elle n'est pas modifiable, elle est simplement affiché à titre indicatif.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Débit :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Débit :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elle n'est pas modifiable, elle est simplement affiché à titre indicatif.</para>
+<para>Elle n'est pas modifiable, elle est simplement affiché à titre indicatif.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Commentaire :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez ajouter ici votre propre commentaire libre, avec des notes additionnelles, &etc;</para>
+<para>Vous pouvez ajouter ici votre propre commentaire libre, avec des notes additionnelles, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez enregistrer vos modifications de façon explicite et immédiatement n'importe quand en utilisant l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en pressant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Vous pouvez enregistrer vos modifications de façon explicite et immédiatement n'importe quand en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> ou en pressant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2 id="tagging-multiple-files">
-<title
->Modification d'en-têtes dans plusieurs fichiers</title>
-
-<para
->Vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers dans la vue liste et modifier un ou plusieurs champs dans les en-têtes pour tous les fichiers simultanément.</para>
-
-<para
->Utilisez <keycap
->Maj</keycap
-> et le &BGS; pour choisir une liste continue de fichiers et &Ctrl; et &BGS; pour sélectionner un par un des fichiers non-contigus.</para>
-
-<para
->Si l'éditeur d'en-tête n'est pas visible, vous pouvez l'activer en choisissant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'éditeur d'en-tête</guimenuitem
-></menuchoice
->. L'éditeur d'en-tête est affiché en dessous de la vue liste.</para>
-
-<para
->L'éditeur d'en-tête se comporte de façon légèrement différente lorsque vous avez sélectionné plusieurs fichiers.</para>
-
-<para
->Chaque champ de l'éditeur d'en-tête affichera maintenant une case à cocher d'<guilabel
->activation</guilabel
-> à son côté. Tout champ qui a exactement le même contenu pour tous les fichiers sélectionnés affiche ce contenu, et est activé pour être modifié, la case d'<guilabel
->activation</guilabel
-> étant cochée.</para>
+<title>Modification d'en-têtes dans plusieurs fichiers</title>
+
+<para>Vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers dans la vue liste et modifier un ou plusieurs champs dans les en-têtes pour tous les fichiers simultanément.</para>
+
+<para>Utilisez <keycap>Maj</keycap> et le &BGS; pour choisir une liste continue de fichiers et &Ctrl; et &BGS; pour sélectionner un par un des fichiers non-contigus.</para>
+
+<para>Si l'éditeur d'en-tête n'est pas visible, vous pouvez l'activer en choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'éditeur d'en-tête</guimenuitem></menuchoice>. L'éditeur d'en-tête est affiché en dessous de la vue liste.</para>
+
+<para>L'éditeur d'en-tête se comporte de façon légèrement différente lorsque vous avez sélectionné plusieurs fichiers.</para>
+
+<para>Chaque champ de l'éditeur d'en-tête affichera maintenant une case à cocher d'<guilabel>activation</guilabel> à son côté. Tout champ qui a exactement le même contenu pour tous les fichiers sélectionnés affiche ce contenu, et est activé pour être modifié, la case d'<guilabel>activation</guilabel> étant cochée.</para>
<!-- put screeny here -->
-<para
->Tout champ dont le contenu n'est pas le même pour tous les fichiers n'est pas modifiable initialement, et n'affiche pas de contenu du tout.</para>
-
-<para
->Pour modifier le contenu d'un champ, cochez la case d'<guilabel
->activation</guilabel
-> si elle ne l'est pas encore, et modifiez le champ comme vous l'auriez fait normalement.</para>
-
-<para
->Lorsque c'est terminé, cliquez avec le &BGS; dans la liste d'affichage et on vous demandera d'enregistrer vos changements. La boîte de dialogue vous montrera la liste des fichiers affectés, afin que vous puissiez vérifier que vous altérez effectivement les fichiers choisis.</para>
-
-<para
->Vous pouvez enregistrer vos modifications de façon explicite et immédiatement n'importe quand en utilisant l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en pressant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Tout champ dont le contenu n'est pas le même pour tous les fichiers n'est pas modifiable initialement, et n'affiche pas de contenu du tout.</para>
+
+<para>Pour modifier le contenu d'un champ, cochez la case d'<guilabel>activation</guilabel> si elle ne l'est pas encore, et modifiez le champ comme vous l'auriez fait normalement.</para>
+
+<para>Lorsque c'est terminé, cliquez avec le &BGS; dans la liste d'affichage et on vous demandera d'enregistrer vos changements. La boîte de dialogue vous montrera la liste des fichiers affectés, afin que vous puissiez vérifier que vous altérez effectivement les fichiers choisis.</para>
+
+<para>Vous pouvez enregistrer vos modifications de façon explicite et immédiatement n'importe quand en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> ou en pressant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="juk-rename-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue pour renommer les fichiers</title>
+<title>La boîte de dialogue pour renommer les fichiers</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de renommage de fichier</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de renommage de fichier</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="juk-file-renamer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La boîte de dialogue de renommage de fichier.</phrase>
+ <phrase>La boîte de dialogue de renommage de fichier.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La boîte de dialogue de l'outil de renommage de fichier est utilisée pour configurer le comportement de cet outil, qui renomme une chanson en fonction des informations contenues dans ses balises de métadonnées. Les balises sont d'abord modifiées en fonction du <guilabel
->modèle de nom de fichier</guilabel
->. </para>
+<para>La boîte de dialogue de l'outil de renommage de fichier est utilisée pour configurer le comportement de cet outil, qui renomme une chanson en fonction des informations contenues dans ses balises de métadonnées. Les balises sont d'abord modifiées en fonction du <guilabel>modèle de nom de fichier</guilabel>. </para>
-<para
->La partie la plus importante de cette boîte de dialogue est la section <guilabel
->Modèle de nom de fichier</guilabel
->. Vous pouvez saisir un modèle de nom de fichier que &juk; utilisera pour renommer les fichiers. Le fonctionnement est basé sur l'utilisation de caractères spéciaux. </para>
+<para>La partie la plus importante de cette boîte de dialogue est la section <guilabel>Modèle de nom de fichier</guilabel>. Vous pouvez saisir un modèle de nom de fichier que &juk; utilisera pour renommer les fichiers. Le fonctionnement est basé sur l'utilisation de caractères spéciaux. </para>
-<para
-><variablelist>
+<para><variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%t</term>
-<listitem
-><para
->Ceci sera remplacé par le paramètre titre au moment de l'évaluation.</para>
+<term>%t</term>
+<listitem><para>Ceci sera remplacé par le paramètre titre au moment de l'évaluation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%a</term>
-<listitem
-><para
->Ceci sera remplacé par le paramètre artiste au moment de l'évaluation.</para>
+<term>%a</term>
+<listitem><para>Ceci sera remplacé par le paramètre artiste au moment de l'évaluation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%A</term>
-<listitem
-><para
->Ceci sera remplacé par le paramètre album au moment de l'évaluation.</para>
+<term>%A</term>
+<listitem><para>Ceci sera remplacé par le paramètre album au moment de l'évaluation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%T</term>
-<listitem
-><para
->Ceci sera remplacé par le paramètre piste au moment de l'évaluation.</para>
+<term>%T</term>
+<listitem><para>Ceci sera remplacé par le paramètre piste au moment de l'évaluation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%c</term>
-<listitem
-><para
->Ceci sera remplacé par le paramètre commentaire au moment de l'évaluation.</para>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>Ceci sera remplacé par le paramètre commentaire au moment de l'évaluation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Chaque paramètre peut contenir %s, qui est remplacé par la balise réelle, et le texte que vous voulez, y compris les slashes (/). Si un paramètre contient un slash, alors celui-ci indiquera un séparateur de dossier. Bien sûr, il serait possible de simplement saisir des séparateurs de dossiers dans la ligne <guilabel
->Modèle de nom de fichier</guilabel
->.</para>
-
-<para
->En utilisant les paramètres, vous pouvez toutefois complètement ignorer les balises vides. Si vous cochez la case <guilabel
->Nécessite une valeur</guilabel
->, alors le paramètre sera ignoré su la balise correspondante est vide. Par exemple, vous pouvez utiliser ceci pour séparer les fichiers avec commentaires de ceux sans en plaçant quelque chose comme <replaceable
->a-commentaire/%s</replaceable
-> dans la zone d'édition <guilabel
->Commentaire</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez tester votre modèle de nom de fichier en utilisant l'éditeur <guilabel
->Nom de fichier actuel</guilabel
-> en bas de la boîte de dialogue. Saisissez le nom d'un fichier de musique, et la zone <guilabel
->Nouveau nom</guilabel
-> affichera comment &juk; renommera le fichier étant donné les réglages actuels. </para>
+<para>Chaque paramètre peut contenir %s, qui est remplacé par la balise réelle, et le texte que vous voulez, y compris les slashes (/). Si un paramètre contient un slash, alors celui-ci indiquera un séparateur de dossier. Bien sûr, il serait possible de simplement saisir des séparateurs de dossiers dans la ligne <guilabel>Modèle de nom de fichier</guilabel>.</para>
+
+<para>En utilisant les paramètres, vous pouvez toutefois complètement ignorer les balises vides. Si vous cochez la case <guilabel>Nécessite une valeur</guilabel>, alors le paramètre sera ignoré su la balise correspondante est vide. Par exemple, vous pouvez utiliser ceci pour séparer les fichiers avec commentaires de ceux sans en plaçant quelque chose comme <replaceable>a-commentaire/%s</replaceable> dans la zone d'édition <guilabel>Commentaire</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous pouvez tester votre modèle de nom de fichier en utilisant l'éditeur <guilabel>Nom de fichier actuel</guilabel> en bas de la boîte de dialogue. Saisissez le nom d'un fichier de musique, et la zone <guilabel>Nouveau nom</guilabel> affichera comment &juk; renommera le fichier étant donné les réglages actuels. </para>
</sect1>
<sect1 id="juk-tag-guesser-configuration">
-<title
->La boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</title>
+<title>La boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="juk-tag-guesser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration du devineur de balises.</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran de la boîte de dialogue de configuration du devineur de balises.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration du devineur de balises est utilisée pour configurer la commande servant à deviner les balises à partir du nom du fichier.</para>
-
-<para
->Dans la boîte de dialogue, vous verrez une liste à gauche contenant différents motifs de noms de fichiers. &juk; inclut un grand nombre de motifs par défaut, correspondants aux styles de noms de fichiers courants. Si vous souhaitez ajouter un nouveau motif, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, saisissez votre motif, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Vous pouvez utiliser les mêmes paramètres (commençant par un %) que ceux définis dans la <link linkend="juk-rename-dialog"
->boîte de dialogue de configuration de l'outil de renommage de fichier</link
->. </para>
-
-<para
->&juk; essaiera un par un les motifs listés, en commençant par le haut de la liste. Le premier motif correspondant sera utilisé pour deviner les balises de la chanson. Certaines chansons peuvent correspondre à plusieurs motifs simultanément. Vous pouvez vous assurer que le motif correct correspont en premier en sélectionnant ce motif dans la liste et en utilisant les flèches pour le déplacer en haut de la liste. </para>
-
-<para
->Vous pouvez également modifier ou supprimer un motif de la liste. Sélectionnez le modèle dans la liste, et utilisez le bouton <guibutton
->Modifier</guibutton
-> pour effectuer vos modifications sur le motif, ou le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour supprimer le motif de la liste. </para>
+<para>La boîte de dialogue de configuration du devineur de balises est utilisée pour configurer la commande servant à deviner les balises à partir du nom du fichier.</para>
+
+<para>Dans la boîte de dialogue, vous verrez une liste à gauche contenant différents motifs de noms de fichiers. &juk; inclut un grand nombre de motifs par défaut, correspondants aux styles de noms de fichiers courants. Si vous souhaitez ajouter un nouveau motif, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, saisissez votre motif, puis cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Vous pouvez utiliser les mêmes paramètres (commençant par un %) que ceux définis dans la <link linkend="juk-rename-dialog">boîte de dialogue de configuration de l'outil de renommage de fichier</link>. </para>
+
+<para>&juk; essaiera un par un les motifs listés, en commençant par le haut de la liste. Le premier motif correspondant sera utilisé pour deviner les balises de la chanson. Certaines chansons peuvent correspondre à plusieurs motifs simultanément. Vous pouvez vous assurer que le motif correct correspont en premier en sélectionnant ce motif dans la liste et en utilisant les flèches pour le déplacer en haut de la liste. </para>
+
+<para>Vous pouvez également modifier ou supprimer un motif de la liste. Sélectionnez le modèle dans la liste, et utilisez le bouton <guibutton>Modifier</guibutton> pour effectuer vos modifications sur le motif, ou le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le motif de la liste. </para>
</sect1>
<sect1 id="juk-advanced-search-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue de recherche avancée</title>
+<title>La boîte de dialogue de recherche avancée</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de recherche avancée</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de recherche avancée</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="juk-adv-search.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran de la boîte de dialogue de recherche avancée</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran de la boîte de dialogue de recherche avancée</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La boîte de dialogue de recherche avancée est utilisée pour créer des <link linkend="juk-search-playlists"
->listes de lecture à partir d'une recherche</link
->. Elle vous permet d'effectuer une recherche affinée parmi les différentes balises de votre collection de chansons.</para>
+<para>La boîte de dialogue de recherche avancée est utilisée pour créer des <link linkend="juk-search-playlists">listes de lecture à partir d'une recherche</link>. Elle vous permet d'effectuer une recherche affinée parmi les différentes balises de votre collection de chansons.</para>
-<para
->En haut de la boîte de dialogue, vous pouvez saisir le nom de votre liste de lecture basée sur une recherche. Vous pouvez ensuite définir vos critères de recherche dans le groupe <guilabel
->Critères de recherche</guilabel
->. </para>
+<para>En haut de la boîte de dialogue, vous pouvez saisir le nom de votre liste de lecture basée sur une recherche. Vous pouvez ensuite définir vos critères de recherche dans le groupe <guilabel>Critères de recherche</guilabel>. </para>
-<para
->En haut du groupe <guilabel
->Critères de recherche</guilabel
-> se trouvent deux boutons radio, <guilabel
->Correspond à un des critères suivants</guilabel
-> et <guilabel
->Correspond à tous les critères suivants</guilabel
->. Si vous choisissez <guilabel
->Correspond à l'un des critères suivants</guilabel
->, alors votre chanson sera incluse dans la liste si au moins une condition parmi celles que vous avez définies est vérifiée. Sinon, toutes les conditions que vous avez définies doivent correspondre pour que la chanson soit ajoutée à la liste de lecture. </para>
+<para>En haut du groupe <guilabel>Critères de recherche</guilabel> se trouvent deux boutons radio, <guilabel>Correspond à un des critères suivants</guilabel> et <guilabel>Correspond à tous les critères suivants</guilabel>. Si vous choisissez <guilabel>Correspond à l'un des critères suivants</guilabel>, alors votre chanson sera incluse dans la liste si au moins une condition parmi celles que vous avez définies est vérifiée. Sinon, toutes les conditions que vous avez définies doivent correspondre pour que la chanson soit ajoutée à la liste de lecture. </para>
-<para
->Les différentes conditions sont définies sous les boutons radio. Vous pouvez ajouter d'autres conditions avec le bouton <guibutton
->Plus</guibutton
->, et en enlever avec le bouton <guibutton
->Moins</guibutton
->. Toutes les conditions que vous laissez vides sont ignorées, donc vous n'avez pas besoin d'éliminer les conditions vides avec <guibutton
->Moins</guibutton
->. </para>
+<para>Les différentes conditions sont définies sous les boutons radio. Vous pouvez ajouter d'autres conditions avec le bouton <guibutton>Plus</guibutton>, et en enlever avec le bouton <guibutton>Moins</guibutton>. Toutes les conditions que vous laissez vides sont ignorées, donc vous n'avez pas besoin d'éliminer les conditions vides avec <guibutton>Moins</guibutton>. </para>
-<para
->Chaque définition de condition contient trois partie. La liste de sélection de balises à gauche, la liste de type de correspondance à droite, et le texte cherché au centre. La liste de sélection de balise permet à &juk; de connaître la balise dans laquelle vous souhaitez chercher le texte. Si vous choisissez la balise spéciale &lt;Tous visibles&gt;, alors toutes les balises visibles dans la liste de collection est susceptible de correspondre au texte cherché. </para>
+<para>Chaque définition de condition contient trois partie. La liste de sélection de balises à gauche, la liste de type de correspondance à droite, et le texte cherché au centre. La liste de sélection de balise permet à &juk; de connaître la balise dans laquelle vous souhaitez chercher le texte. Si vous choisissez la balise spéciale &lt;Tous visibles&gt;, alors toutes les balises visibles dans la liste de collection est susceptible de correspondre au texte cherché. </para>
-<para
->La liste de type de correspondance permet à &juk; de connaître la méthode de recherche utilisée. Les méthodes de recherche utilisables sont les suivantes : <variablelist>
+<para>La liste de type de correspondance permet à &juk; de connaître la méthode de recherche utilisée. Les méthodes de recherche utilisables sont les suivantes : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Correspondance normale</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit du type de correspondance par défaut. Le texte donné est cherché dans toutes les balises choisies, en ignorant la casse. Par exemple, une recherche de « mode » dans la balise artiste correspondrait à « Depeche Mode ».</para
-></listitem>
+<term>Correspondance normale</term>
+<listitem><para>Il s'agit du type de correspondance par défaut. Le texte donné est cherché dans toutes les balises choisies, en ignorant la casse. Par exemple, une recherche de « mode » dans la balise artiste correspondrait à « Depeche Mode ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sensible à la casse</term>
-<listitem
-><para
->Ce mode de recherche est similaire à la correspondance normale, mais maintenant la recherche est sensible à la casse du texte.</para
-></listitem>
+<term>Sensible à la casse</term>
+<listitem><para>Ce mode de recherche est similaire à la correspondance normale, mais maintenant la recherche est sensible à la casse du texte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Motif de correspondance</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit de la méthode de recherche la plus puissante. Le texte cherché que vous saisissez définit une expression rationnelle utilisée pour chercher dans les balises. Les expressions rationelles sortent du cadre de cette documentation, mais l'application &kregexpeditor; peut vous aider à former une expression rationnelle. &juk; utilise le style d'expression rationnelle de Qt.</para
-></listitem>
+<term>Motif de correspondance</term>
+<listitem><para>Il s'agit de la méthode de recherche la plus puissante. Le texte cherché que vous saisissez définit une expression rationnelle utilisée pour chercher dans les balises. Les expressions rationelles sortent du cadre de cette documentation, mais l'application &kregexpeditor; peut vous aider à former une expression rationnelle. &juk; utilise le style d'expression rationnelle de Qt.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Choisissez simplement les conditions que vous souhaitez inclure dans votre recherche, et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour créer votre liste de lecture à partir d'une recherche. </para>
+<para>Choisissez simplement les conditions que vous souhaitez inclure dans votre recherche, et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour créer votre liste de lecture à partir d'une recherche. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="toolbar-reference">
-<title
->La barre d'outils de &juk;</title>
+<title>La barre d'outils de &juk;</title>
<sect1 id="main-toolbar">
-<title
->La barre d'outils principale</title>
+<title>La barre d'outils principale</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La barre d'outils de &juk;.</screeninfo>
+<screeninfo>La barre d'outils de &juk;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="toolbar.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La barre d'outils de &juk;.</phrase>
+<phrase>La barre d'outils de &juk;.</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La barre d'outils de &juk;.</para
-></caption>
+<caption><para>La barre d'outils de &juk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->De gauche à droite dans la capture d'écran ci-dessus, les icônes de la barre d'outils par défaut sont : </para>
+<para>De gauche à droite dans la capture d'écran ci-dessus, les icônes de la barre d'outils par défaut sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Nouveau</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée une nouvelle liste de lecture. Si vous maintenez le bouton enfoncé, un menu apparaîtra, vous permettant de choisir parmi différents types de listes de lecture à créer. </para>
+<term><guiicon>Nouveau</guiicon></term>
+<listitem><para>Crée une nouvelle liste de lecture. Si vous maintenez le bouton enfoncé, un menu apparaîtra, vous permettant de choisir parmi différents types de listes de lecture à créer. </para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
-><guimenuitem
->Liste de lecture vide...</guimenuitem
-></term>
- <listitem
-><para
->Un nom vous sera demandé pour la liste de lecture puis elle sera insérée dans la vue des listes de lecture. La liste de lecture sera entièrement vide.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term><guimenuitem>Liste de lecture vide...</guimenuitem></term>
+ <listitem><para>Un nom vous sera demandé pour la liste de lecture puis elle sera insérée dans la vue des listes de lecture. La liste de lecture sera entièrement vide.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
-><guimenuitem
->Liste de lecture à partir d'un dossier...</guimenuitem
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci vous demande un dossier à ouvrir, puis crée ensuite une liste de lecture à partir de la musique contenue dans ce dossier et ses sous-dossiers. Le nom de la liste de lecture est le même que le nom du dossier choisi.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term><guimenuitem>Liste de lecture à partir d'un dossier...</guimenuitem></term>
+ <listitem><para>Ceci vous demande un dossier à ouvrir, puis crée ensuite une liste de lecture à partir de la musique contenue dans ce dossier et ses sous-dossiers. Le nom de la liste de lecture est le même que le nom du dossier choisi.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
-><guimenuitem
->Liste de lecture à partir d'une recherche...</guimenuitem
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci appelle la boîte de dialogue de recherche avancée, vous permettant de créer une <quote
->liste de lecture virtuelle</quote
->. Toutes les chansons de votre liste de collection qui correspondent aux critères de recherche que vous avez spécifiés dans cette boîte de dialogue seront ajoutées à la nouvelle liste de lecture. Si votre liste de collection change, la nouvelle liste de collection sera mise à jour également. Par exemple, si vous créez une liste de toutes vos chansons de Depeche Mode, et ensuite ajoutez une autre chanson de Depeche Mode à votre liste de collection, elle apparaîtra également dans la liste de lecture Depeche Mode sans qu'aucune action particulière de votre part ne soit nécessaire. </para
-></listitem>
+ <varlistentry><term><guimenuitem>Liste de lecture à partir d'une recherche...</guimenuitem></term>
+ <listitem><para>Ceci appelle la boîte de dialogue de recherche avancée, vous permettant de créer une <quote>liste de lecture virtuelle</quote>. Toutes les chansons de votre liste de collection qui correspondent aux critères de recherche que vous avez spécifiés dans cette boîte de dialogue seront ajoutées à la nouvelle liste de lecture. Si votre liste de collection change, la nouvelle liste de collection sera mise à jour également. Par exemple, si vous créez une liste de toutes vos chansons de Depeche Mode, et ensuite ajoutez une autre chanson de Depeche Mode à votre liste de collection, elle apparaîtra également dans la liste de lecture Depeche Mode sans qu'aucune action particulière de votre part ne soit nécessaire. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1076,365 +562,149 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Ouvrir</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute un fichier à la liste de collection (si elle est active) ou à la liste de lecture actuellement sélectionnée. Ajouter un fichier à une liste de lecture l'ajoutera également automatiquement à la liste de collection, mais ceci n'est pas vrai dans l'autre sens.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Ouvrir</guiicon></term>
+<listitem><para>Ajoute un fichier à la liste de collection (si elle est active) ou à la liste de lecture actuellement sélectionnée. Ajouter un fichier à une liste de lecture l'ajoutera également automatiquement à la liste de collection, mais ceci n'est pas vrai dans l'autre sens.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Enregistrer</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la liste de lecture actuellement sélectionnée. Pour enregistrer une balise que vous avez modifiée, vous pouvez soit en sélectionner une autre, soit appuyer sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Enregistrer</guiicon></term>
+<listitem><para>Enregistre la liste de lecture actuellement sélectionnée. Pour enregistrer une balise que vous avez modifiée, vous pouvez soit en sélectionner une autre, soit appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Couper</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si une liste de lecture ou une chanson est sélectionnée, ceci la coupe (enlève) de la liste. Si l'éditeur d'en-tête est actif, ceci fonctionne alors comme la fonction couper de n'importe quel éditeur de texte, enlevant le texte sélectionné, mais en conservant une copie dans le presse-papiers.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Couper</guiicon></term>
+<listitem><para>Si une liste de lecture ou une chanson est sélectionnée, ceci la coupe (enlève) de la liste. Si l'éditeur d'en-tête est actif, ceci fonctionne alors comme la fonction couper de n'importe quel éditeur de texte, enlevant le texte sélectionné, mais en conservant une copie dans le presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Copier</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'éditeur d'en-tête est actif, ceci fonctionne comme la fonction copier de n'importe quel éditeur de texte, plaçant une copie du texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
-<para
->Si vous utiliser la fonction copier sur une chanson de la liste de collection, l'url est placée dans le presse-papiers, afin que vous puissiez la coller. Par exemple, vous pouvez coller l'url dans un éditeur de texte, &konqueror;, ou une autre liste de lecture.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Copier</guiicon></term>
+<listitem><para>Si l'éditeur d'en-tête est actif, ceci fonctionne comme la fonction copier de n'importe quel éditeur de texte, plaçant une copie du texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
+<para>Si vous utiliser la fonction copier sur une chanson de la liste de collection, l'url est placée dans le presse-papiers, afin que vous puissiez la coller. Par exemple, vous pouvez coller l'url dans un éditeur de texte, &konqueror;, ou une autre liste de lecture.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Coller</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez précedemment coupé ou copié une url depuis la liste de collection, vous pouvez coller cette url dans une nouvelle liste de lecture. Vous pouvez également coller dans &konqueror; une url que vous avez copié, ou dans n'importe quelle autre application. Si vous êtes dans l'éditeur d'en-tête, coller collera tout le texte contenu dans le presse-papiers dans le champ sélectionné.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Coller</guiicon></term>
+<listitem><para>Si vous avez précedemment coupé ou copié une url depuis la liste de collection, vous pouvez coller cette url dans une nouvelle liste de lecture. Vous pouvez également coller dans &konqueror; une url que vous avez copié, ou dans n'importe quelle autre application. Si vous êtes dans l'éditeur d'en-tête, coller collera tout le texte contenu dans le presse-papiers dans le champ sélectionné.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Afficher la barre de recherche</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou cache <link linkend="search-bar"
->la barre de recherche</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Afficher la barre de recherche</guiicon></term>
+<listitem><para>Affiche ou cache <link linkend="search-bar">la barre de recherche</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Afficher l'éditeur d'en-tête</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ou cache <link linkend="tagging-a-single-file"
->l'éditeur d'en-tête</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Afficher l'éditeur d'en-tête</guiicon></term>
+<listitem><para>Affiche ou cache <link linkend="tagging-a-single-file">l'éditeur d'en-tête</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="play-toolbar">
-<term
->Contrôles de la lecture</term>
+<term>Contrôles de la lecture</term>
<listitem>
-<para
->Ceci fonctionne comme tous les lecteurs audio que vous avez pu rencontrer. Les contrôles sont <guiicon
->Lire</guiicon
->, <guiicon
->Pause</guiicon
->, <guiicon
->Arrêt</guiicon
->, <guiicon
->Précédente</guiicon
-> et <guiicon
->Suivante</guiicon
->.</para>
-<para
->Il y a également une barre de suivi, affichant votre position relative dans la chanson en cours. Vous pouvez déplacer la glissière avec la souris de façon à avancer ou reculer dans la piste.</para>
-<para
->Pour terminer, il y a une glissière de volume. Comme on peut s'y attendre, elle augmente ou diminue le volume. <quote
->Fort</quote
-> se trouve à droite, et <quote
->Faible</quote
-> à gauche.</para
-></listitem>
+<para>Ceci fonctionne comme tous les lecteurs audio que vous avez pu rencontrer. Les contrôles sont <guiicon>Lire</guiicon>, <guiicon>Pause</guiicon>, <guiicon>Arrêt</guiicon>, <guiicon>Précédente</guiicon> et <guiicon>Suivante</guiicon>.</para>
+<para>Il y a également une barre de suivi, affichant votre position relative dans la chanson en cours. Vous pouvez déplacer la glissière avec la souris de façon à avancer ou reculer dans la piste.</para>
+<para>Pour terminer, il y a une glissière de volume. Comme on peut s'y attendre, elle augmente ou diminue le volume. <quote>Fort</quote> se trouve à droite, et <quote>Faible</quote> à gauche.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="search-bar">
-<title
->La barre de recherche</title>
+<title>La barre de recherche</title>
-<para
->La barre de recherche vous permet de chercher rapidement une chanson dans la liste de collection ou dans une liste de lecture.</para>
+<para>La barre de recherche vous permet de chercher rapidement une chanson dans la liste de collection ou dans une liste de lecture.</para>
-<para
->Saisissez simplement du texte dans la barre de recherche, et la liste des chansons visibles sera réduite à celles contenant ce texte dans l'une des colonnes visibles. En appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
->, la première chanson de la liste de lecture qui correspond sera lue.</para>
+<para>Saisissez simplement du texte dans la barre de recherche, et la liste des chansons visibles sera réduite à celles contenant ce texte dans l'une des colonnes visibles. En appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>, la première chanson de la liste de lecture qui correspond sera lue.</para>
-<para
->La recherche débute instantanément lorsque du texte est saisi dans le champ de recherche. Elle est incrémentale, ce qui signifie que la recherche s'affine chaque fois que vous saisissez un caractère. Ceci est très utile pour trouver une chanson lorsque vous ne vous souvenez que d'une partie du nom par exemple.</para>
+<para>La recherche débute instantanément lorsque du texte est saisi dans le champ de recherche. Elle est incrémentale, ce qui signifie que la recherche s'affine chaque fois que vous saisissez un caractère. Ceci est très utile pour trouver une chanson lorsque vous ne vous souvenez que d'une partie du nom par exemple.</para>
-<para
->Si vous souhaitez effectuer une recherche plus fine, vous pouvez cliquer sur le bouton recherche avancée à droite de la barre de recherche. Ceci vous permettra de créer une liste de lecture virtuelle. Si vous souhaitez annuler la recherche, cliquez simplement sur le bouton Annuler à gauche de la barre de recherche.</para>
+<para>Si vous souhaitez effectuer une recherche plus fine, vous pouvez cliquer sur le bouton recherche avancée à droite de la barre de recherche. Ceci vous permettra de créer une liste de lecture virtuelle. Si vous souhaitez annuler la recherche, cliquez simplement sur le bouton Annuler à gauche de la barre de recherche.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-and-command-reference">
-<title
->Référence du menu et des commandes</title>
+<title>Référence du menu et des commandes</title>
<sect1 id="menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
<sect2 id="menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Nouveau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Liste de lecture vide...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Nouveau</guisubmenu><guimenuitem>Liste de lecture vide...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Créer une nouvelle liste de lecture</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Nouveau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Liste de lecture à partir d'un dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Créer une nouvelle liste de lecture</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Nouveau</guisubmenu><guimenuitem>Liste de lecture à partir d'un dossier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Crée une nouvelle liste de lecture, contenant tous les fichiers musicaux d'un dossier et de ses sous-dossiers. Tous les morceaux dans des fichiers de liste de lecture reconnus par &juk; seront également ajoutés.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Nouveau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Liste de lecture à partir d'une recherche...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Crée une nouvelle liste de lecture, contenant tous les fichiers musicaux d'un dossier et de ses sous-dossiers. Tous les morceaux dans des fichiers de liste de lecture reconnus par &juk; seront également ajoutés.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Nouveau</guisubmenu><guimenuitem>Liste de lecture à partir d'une recherche...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Crée une nouvelle <link linkend="juk-search-playlists"
->liste de lecture à partir d'une recherche</link
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Crée une nouvelle <link linkend="juk-search-playlists">liste de lecture à partir d'une recherche</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez un fichier (ou des fichiers) à ajouter à la liste de collection. Si vous sélectionnez un fichier de liste de lecture, chaque fichier présent dans la liste sera ajouté.</para>
+<listitem><para>Sélectionnez un fichier (ou des fichiers) à ajouter à la liste de collection. Si vous sélectionnez un fichier de liste de lecture, chaque fichier présent dans la liste sera ajouté.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un dossier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez un dossier (ou des dossiers) à ajouter à la liste de collection. Ces dossiers seront analysés à chaque démarrage de &juk; ou si <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-></menuchoice
-> est choisi.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Sélectionnez un dossier (ou des dossiers) à ajouter à la liste de collection. Ces dossiers seront analysés à chaque démarrage de &juk; ou si <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> est choisi.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Renommer...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Renomme une liste de lecture</para>
+<listitem><para>Renomme une liste de lecture</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Dupliquer...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Dupliquer...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Duplique la liste de lecture sélectionnée, et demande un nouveau nom. </para>
+<listitem><para>Duplique la liste de lecture sélectionnée, et demande un nouveau nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Recharge les informations d'en-tête pour chaque fichier de la liste de lecture sélectionnée. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enlever</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enlève la liste sélectionnée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Recharge les informations d'en-tête pour chaque fichier de la liste de lecture sélectionnée. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enlever</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Enlève la liste sélectionnée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la liste sélectionnée.</para>
+<listitem><para>Enregistre la liste sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la liste de lecture sélectionnée avec un nom différent.</para>
+<listitem><para>Enregistre la liste de lecture sélectionnée avec un nom différent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1442,25 +712,14 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Enlève la chanson sélectionnée de la liste de lecture.</para>
+<listitem><para>Enlève la chanson sélectionnée de la liste de lecture.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1468,117 +727,48 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-view">
-<title
->Menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de recherche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de recherche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur qui affiche ou cache la <link linkend="search-bar"
->barre de recherche</link
->.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur qui affiche ou cache la <link linkend="search-bar">barre de recherche</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'éditeur d'en-tête</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'éditeur d'en-tête</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur qui affiche ou cache l'<interface
->éditeur d'en-tête</interface
->.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur qui affiche ou cache l'<interface>éditeur d'en-tête</interface>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'historique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'historique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur qui affiche ou cache la <link linkend="juk-history-playlists"
->liste de lecture historique</link
->.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur qui affiche ou cache la <link linkend="juk-history-playlists">liste de lecture historique</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Modes d'affichage</guisubmenu
-><guimenuitem
->Par défaut</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Modes d'affichage</guisubmenu><guimenuitem>Par défaut</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Bascule en <link linkend="juk-viewmode-default"
->mode d'affichage par défaut</link
->. </para>
+<listitem><para>Bascule en <link linkend="juk-viewmode-default">mode d'affichage par défaut</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Modes d'affichage</guisubmenu
-><guimenuitem
->Compact</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Modes d'affichage</guisubmenu><guimenuitem>Compact</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Bascule en <link linkend="juk-viewmode-compact"
->Mode d'affichage compact</link
->. </para>
+<listitem><para>Bascule en <link linkend="juk-viewmode-compact">Mode d'affichage compact</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Modes d'affichage</guisubmenu
-><guimenuitem
->Arborescence</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Modes d'affichage</guisubmenu><guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Bascule en <link linkend="juk-viewmode-tree"
->mode d'affichage arborescent</link
->. </para>
+<listitem><para>Bascule en <link linkend="juk-viewmode-tree">mode d'affichage arborescent</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1586,114 +776,55 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-player">
-<title
->La menu <guimenu
->Lecteur</guimenu
-></title>
+<title>La menu <guimenu>Lecteur</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Lecture aléatoire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'une option qui permet de basculer en mode de lecture aléatoire. Si la lecture aléatoire est activée, alors &juk; choisira une chanson au hasard dans la liste de lecture en cours lorsque la chanson en cours de lecture sera terminée.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'une option qui permet de basculer en mode de lecture aléatoire. Si la lecture aléatoire est activée, alors &juk; choisira une chanson au hasard dans la liste de lecture en cours lorsque la chanson en cours de lecture sera terminée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Liste de lecture en boucle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Liste de lecture en boucle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'une option qui permet de basculer en mode de lecture en boucle. Si elle est activée, alors &juk; reprendra la lecture au début lorsqu'il aura terminé toutes les chansons de la liste de lecture en cours.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'une option qui permet de basculer en mode de lecture en boucle. Si elle est activée, alors &juk; reprendra la lecture au début lorsqu'il aura terminé toutes les chansons de la liste de lecture en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Lire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Lire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande démarre la lecture de la chanson actuellement sélectionnée, ou reprend la lecture d'une chanson si celle-ci avait été mise en pause.</para>
+<listitem><para>Cette commande démarre la lecture de la chanson actuellement sélectionnée, ou reprend la lecture d'une chanson si celle-ci avait été mise en pause.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande met en pause la chanson en cours de lecture. Utilisez la commande lire pour reprendre la lecture.</para>
+<listitem><para>Cette commande met en pause la chanson en cours de lecture. Utilisez la commande lire pour reprendre la lecture.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Arrêt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Arrêt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande arrête la lecture de la chanson en cours. Vous ne pouvez pas reprendre la lecture à la position actuelle après cela.</para>
+<listitem><para>Cette commande arrête la lecture de la chanson en cours. Vous ne pouvez pas reprendre la lecture à la position actuelle après cela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande lit la chanson qui était lue avant la chanson en cours.</para>
+<listitem><para>Cette commande lit la chanson qui était lue avant la chanson en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Lecteur</guimenu
-><guimenuitem
->Suivante</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Lecteur</guimenu><guimenuitem>Suivante</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande avance à la prochaine chanson de la liste de lecture.</para>
+<listitem><para>Cette commande avance à la prochaine chanson de la liste de lecture.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1701,110 +832,35 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-tagger">
-<title
->Le menu <guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande enregistre les changements effectués aux balises que vous avez modifiées. Normalement, les changements ne sont pas enregistrés jusqu'à ce que vous désélectionniez le fichiers que vous modifiez.</para>
+<listitem><para>Cette commande enregistre les changements effectués aux balises que vous avez modifiées. Normalement, les changements ne sont pas enregistrés jusqu'à ce que vous désélectionniez le fichiers que vous modifiez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande supprime les fichiers actuellement sélectionnés dans la liste de collections et toutes les listes de lecture les contenant, puis supprime les fichiers sélectionnés du disque. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-><guisubmenu
->Deviner les informations de l'en-tête</guisubmenu
-><guimenuitem
->À partir du nom du fichier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Cette commande supprime les fichiers actuellement sélectionnés dans la liste de collections et toutes les listes de lecture les contenant, puis supprime les fichiers sélectionnés du disque. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu><guisubmenu>Deviner les informations de l'en-tête</guisubmenu><guimenuitem>À partir du nom du fichier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande tente de deviner les balises des fichiers sélectionnés en analysant les noms des fichiers. Vous pouvez configurer les motifs utilisés pour deviner en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Devineur de balises...</guimenuitem
-></menuchoice
->, qui ouvre la <link linkend="juk-tag-guesser-configuration"
->boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</link
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Éditeur d'en-tête</guimenu
-><guisubmenu
->Deviner les informations de l'en-tête</guisubmenu
-><guimenuitem
->Depuis internet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Cette commande tente de deviner les balises des fichiers sélectionnés en analysant les noms des fichiers. Vous pouvez configurer les motifs utilisés pour deviner en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Devineur de balises...</guimenuitem></menuchoice>, qui ouvre la <link linkend="juk-tag-guesser-configuration">boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Éditeur d'en-tête</guimenu><guisubmenu>Deviner les informations de l'en-tête</guisubmenu><guimenuitem>Depuis internet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande tente de deviner les balises des fichiers sélectionnés en utilisant <application
->trm</application
-> fourni par <ulink url="http://www.musicbrainz.org/"
->MusicBrainz</ulink
->.</para>
+<listitem><para>Cette commande tente de deviner les balises des fichiers sélectionnés en utilisant <application>trm</application> fourni par <ulink url="http://www.musicbrainz.org/">MusicBrainz</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1813,165 +869,70 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Barre principale (juK)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Barre principale (juK)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande affiche ou masque la <link linkend="main-toolbar"
->barre principale</link
->.</para>
+<listitem><para>Cette commande affiche ou masque la <link linkend="main-toolbar">barre principale</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Barre d'outils de lecture (juK)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Barre d'outils de lecture (juK)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande affiche ou masque la <link linkend="play-toolbar"
->barre d'outils de lecture</link
->.</para>
+<listitem><para>Cette commande affiche ou masque la <link linkend="play-toolbar">barre d'outils de lecture</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'écran de démarrage</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher l'écran de démarrage</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; affichera un écran d'information au démarrage pendant le chargement de la collection de musique.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; affichera un écran d'information au démarrage pendant le chargement de la collection de musique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Incruster dans la boîte à miniatures</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Incruster dans la boîte à miniatures</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; affichera une icône dans la boîte à miniature. Vous pouvez utiliser l'icône de la boîte à miniatures pour contrôler la lecture des chansons par &juk;.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; affichera une icône dans la boîte à miniature. Vous pouvez utiliser l'icône de la boîte à miniatures pour contrôler la lecture des chansons par &juk;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Rester dans la boîte à miniatures lors de la fermeture</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Rester dans la boîte à miniatures lors de la fermeture</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; continuera de fonctionner si vous fermez la fenêtre principale. L'option Incruster dans la boîte à miniatures doit également être activée. Pour quitter &juk;, utilisez la commande <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis la fenêtre principale, ou la commande <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> du menu contextuel depuis la boîte à miniatures.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher un message surgissant pour annoncer la piste</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; continuera de fonctionner si vous fermez la fenêtre principale. L'option Incruster dans la boîte à miniatures doit également être activée. Pour quitter &juk;, utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> depuis la fenêtre principale, ou la commande <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> du menu contextuel depuis la boîte à miniatures.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher un message surgissant pour annoncer la piste</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; affichera un indicateur lorsque la lecture d'une chanson débute, contenant des informations sur l'artiste, le titre, et avec des boutons vous permettant de basculer rapidement vers une autre chanson. l'option Incruster dans la boîte à miniatures doit également être activée.</para>
+<listitem><para>Il s'agit d'un interrupteur. S'il est activé, &juk; affichera un indicateur lorsque la lecture d'une chanson débute, contenant des informations sur l'artiste, le titre, et avec des boutons vous permettant de basculer rapidement vers une autre chanson. l'option Incruster dans la boîte à miniatures doit également être activée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Devineur de balises...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Devineur de balises...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande appelle la <link linkend="juk-tag-guesser-configuration"
->boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</link
->, dans laquelle vous pouvez modifier les motifs utilisés pour deviner les informations d'en-tête à partir du nom des fichiers.</para>
+<listitem><para>Cette commande appelle la <link linkend="juk-tag-guesser-configuration">boîte de dialogue de configuration du devineur de balises</link>, dans laquelle vous pouvez modifier les motifs utilisés pour deviner les informations d'en-tête à partir du nom des fichiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Outil de renomage de fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Outil de renomage de fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cette commande appelle la <link linkend="juk-rename-dialog"
->boîte de dialogue de configuration de l'outil de renommage de fichier</link
->, dans laquelle vous pouvez modifier la façon dont &juk; renomme les fichiers pour vous.</para>
+<listitem><para>Cette commande appelle la <link linkend="juk-rename-dialog">boîte de dialogue de configuration de l'outil de renommage de fichier</link>, dans laquelle vous pouvez modifier la façon dont &juk; renomme les fichiers pour vous.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Ceci appelle la boîte de dialogue standard de KDE dans laquelle vous pouvez configurer les raccourcis-clavier pour &juk;. Des raccourcis pratiques sont inclus par défaut également, y compris les touches multimédia pour ceux qui possèdent des claviers multimédia.</para>
+<listitem><para>Ceci appelle la boîte de dialogue standard de KDE dans laquelle vous pouvez configurer les raccourcis-clavier pour &juk;. Des raccourcis pratiques sont inclus par défaut également, y compris les touches multimédia pour ceux qui possèdent des claviers multimédia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1982,8 +943,7 @@
</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Référence des raccourcis clavier</title>
+<title>Référence des raccourcis clavier</title>
<!--
ctrl-a select all
@@ -2008,122 +968,58 @@ shift-f1 what's this help
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Combinaison des touches</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Combinaison des touches</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Tout sélectionner</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Tout sélectionner</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Copier</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Copier</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Renommer le fichier</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Renommer le fichier</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Deviner les informations d'en-tête à partir d'internet.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Deviner les informations d'en-tête à partir d'internet.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Devine les informations d'en-tête à partir du nom de fichier.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Devine les informations d'en-tête à partir du nom de fichier.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Nouvelle <link linkend="juk-search-playlists"
->liste de lecture à partir d'une recherche</link
->.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Nouvelle <link linkend="juk-search-playlists">liste de lecture à partir d'une recherche</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Devine les informations d'en-tête à partir du nom de fichier</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Devine les informations d'en-tête à partir du nom de fichier</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Nouvelle liste de lecture vide</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Nouvelle liste de lecture vide</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Nouvelle liste de lecture à partir d'un dossier.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Nouvelle liste de lecture à partir d'un dossier.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Enregistre les changements pour les balises modifiées.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Enregistre les changements pour les balises modifiées.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -2133,102 +1029,49 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&juk; Copyright &copy; 2002, 2003, 2004 Scott Wheeler.</para>
+<para>&juk; Copyright &copy; 2002, 2003, 2004 Scott Wheeler.</para>
-<para
->&juk; est développé et maintenu par Scott Wheeler <email
->wheeler@kde.org</email
->.</para>
+<para>&juk; est développé et maintenu par Scott Wheeler <email>wheeler@kde.org</email>.</para>
-<para
->Mille mercis aux personnes suivantes qui ont contribués à &juk; :</para>
+<para>Mille mercis aux personnes suivantes qui ont contribués à &juk; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-> pour l'incrustation dans la boîte à miniatures, la modification <quote
->à la volée</quote
-> des en-têtes, les résolutions de bogues, son évangélisme, le support moral.</para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email> pour l'incrustation dans la boîte à miniatures, la modification <quote>à la volée</quote> des en-têtes, les résolutions de bogues, son évangélisme, le support moral.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> pour le portage de <application
->GStreamer</application
-></para>
+<listitem><para>Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> pour le portage de <application>GStreamer</application></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Asserh&auml;ll <email
->stefan.asserhall@telia.com</email
-> pour la gestion globale des accélérateurs claviers.</para>
+<listitem><para>Stefan Asserh&auml;ll <email>stefan.asserhall@telia.com</email> pour la gestion globale des accélérateurs claviers.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Stephen Douglas <email
->stephen_douglas@yahoo.com</email
-> pour le message surgissant annonçant la piste.</para>
+<listitem><para>Stephen Douglas <email>stephen_douglas@yahoo.com</email> pour le message surgissant annonçant la piste.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Frerich Raabe <email
->raabe@kde.org</email
-> pour le devineur automatique des données de pistes et des corrections de bogues.</para>
+<listitem><para>Frerich Raabe <email>raabe@kde.org</email> pour le devineur automatique des données de pistes et des corrections de bogues.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin <email
->zack@kde.org</email
-> pour d'autres choses automatiques, y compris la gestion de MusicBrainz.</para>
+<listitem><para>Zack Rusin <email>zack@kde.org</email> pour d'autres choses automatiques, y compris la gestion de MusicBrainz.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Adam Treat <email
->manyoso@yahoo.com</email
-> pour avoir monté avec moi les tours de prestidigitation de MusicBrainz.</para>
+<listitem><para>Adam Treat <email>manyoso@yahoo.com</email> pour avoir monté avec moi les tours de prestidigitation de MusicBrainz.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kretz <email
->kretz@kde.org</email
-> pour avoir été le spécialiste de aRts du coin.</para>
+<listitem><para>Matthias Kretz <email>kretz@kde.org</email> pour avoir été le spécialiste de aRts du coin.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Maks Orlovich <email
->maksim@kde.org</email
-> pour avoir rendu &juk; facile à utiliser aux personnes possédant des terra-octets de musique.</para>
+<listitem><para>Maks Orlovich <email>maksim@kde.org</email> pour avoir rendu &juk; facile à utiliser aux personnes possédant des terra-octets de musique.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Antonio Larrosa Jimenez <email
->larrosa@kde.org</email
-> pour l'interface DCOP.</para>
+<listitem><para>Antonio Larrosa Jimenez <email>larrosa@kde.org</email> pour l'interface DCOP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2003, Lauri Watts, et copyright &copy; 2004 Michael Pyne.</para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2003, Lauri Watts, et copyright &copy; 2004 Michael Pyne.</para>
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin; et &LudovicGrossard;. Relecture par &LudovicGrossard;</para
->
+<para>Traduction française par &RobertJacolin; et &LudovicGrossard;. Relecture par &LudovicGrossard;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kaboodle/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kaboodle/index.docbook
index 8e624c64c74..e58349e37cf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kaboodle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kaboodle/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<application
->kaboodle</application
->">
+ <!ENTITY kappname "<application>kaboodle</application>">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
@@ -11,29 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kappname;</title>
+<title>Manuel de &kappname;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -41,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2000-09-02</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-09-02</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kaboodle; est un lecteur multimédia rapide pour &kde; </para>
+<para>&kaboodle; est un lecteur multimédia rapide pour &kde; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
-> <para
->Désolé, mais la documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous avez besoin d'aide, consultez <ulink url="http://www.kde.org"
->The &kde; Website</ulink
-> pour les mises à jour, ou soumettez vos questions à <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->La liste de discussion des utilisateurs de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>Désolé, mais la documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, consultez <ulink url="http://www.kde.org">The &kde; Website</ulink> pour les mises à jour, ou soumettez vos questions à <ulink url="mailto:kde@kde.org">La liste de discussion des utilisateurs de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook
index 76cd2c21018..212ae34e321 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook
@@ -2,78 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
&traducteurThibautCousin;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->console de mixage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>console de mixage</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mixer">
-<title
->Console de mixage</title>
+<title>Console de mixage</title>
-<para
->Ce module permet de configurer certaines des options de base de &kmix; (la console de mixage de &kde;).</para>
+<para>Ce module permet de configurer certaines des options de base de &kmix; (la console de mixage de &kde;).</para>
-<para
->La première partie concerne le réglage par défaut du volume sonore. Vous pouvez y enregistrer le réglage courant comme réglage par défaut, et restaurer le réglage par défaut.</para>
+<para>La première partie concerne le réglage par défaut du volume sonore. Vous pouvez y enregistrer le réglage courant comme réglage par défaut, et restaurer le réglage par défaut.</para>
-<para
->En cliquant sur <guilabel
->Charger les réglages à la connexion</guilabel
->, vous informez &kde; que le réglage par défaut du volume sonore doit être chargé à chaque connexion.</para>
+<para>En cliquant sur <guilabel>Charger les réglages à la connexion</guilabel>, vous informez &kde; que le réglage par défaut du volume sonore doit être chargé à chaque connexion.</para>
-<para
->La partie suivante vous permet d'indiquer quel matériel &kmix; doit chercher.</para>
+<para>La partie suivante vous permet d'indiquer quel matériel &kmix; doit chercher.</para>
-<para
->La glissière intitulée <guilabel
->Nombre maximum de mixeurs recherchés</guilabel
-> permet de déterminer quand &kmix; cesse de chercher des cartes son. Si vous avez une carte son dans votre ordinateur, positionnez la glissière sur un. Si vous augmentez cette valeur, &kmix; cherchera une seconde carte son, ce qui peut retarder son démarrage.</para>
+<para>La glissière intitulée <guilabel>Nombre maximum de mixeurs recherchés</guilabel> permet de déterminer quand &kmix; cesse de chercher des cartes son. Si vous avez une carte son dans votre ordinateur, positionnez la glissière sur un. Si vous augmentez cette valeur, &kmix; cherchera une seconde carte son, ce qui peut retarder son démarrage.</para>
-<para
->La glissière intitulée <guilabel
->Nombre maximum de périphériques recherchés par mixeur</guilabel
-> permet de déterminer combien de périphériques &kmix; essaiera de détecter sur chaque carte son. S'il y a plus de périphériques sur votre carte son que &kmix; n'en affiche, vous devriez augmenter cette valeur.</para>
+<para>La glissière intitulée <guilabel>Nombre maximum de périphériques recherchés par mixeur</guilabel> permet de déterminer combien de périphériques &kmix; essaiera de détecter sur chaque carte son. S'il y a plus de périphériques sur votre carte son que &kmix; n'en affiche, vous devriez augmenter cette valeur.</para>
<sect2 id="mixer-author">
-<title
->Auteurs de la section</title>
-
-<para
->Cette section a été écrite par Mike McBride <email
->mmcbride@ematic.com</email
->. </para>
-<para
->Traduction française et relecture par &ThibautCousin;.</para
->
+<title>Auteurs de la section</title>
+
+<para>Cette section a été écrite par Mike McBride <email>mmcbride@ematic.com</email>. </para>
+<para>Traduction française et relecture par &ThibautCousin;.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
index 7e79b602b25..e56382b7c82 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
@@ -2,420 +2,218 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kmix;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmix;</title>
+<title>Manuel de &kmix;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mattj@flashmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>mattj@flashmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Esken</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->esken@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname> <affiliation><address><email>esken@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Helio</firstname
-> <surname
->Chissini de Castro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->helio@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname> <affiliation><address><email>helio@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Schimanski</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->1Stein@gmx.de</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname> <affiliation><address><email>1Stein@gmx.de</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurLudovicGrossard; &relecteurRobertJacolin;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1996</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->Christian Esken &amp; Matt Johnston</holder>
+<year>1996</year><year>2005</year>
+<holder>Christian Esken &amp; Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-08</date>
-<releaseinfo
->2.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-08</date>
+<releaseinfo>2.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kmix; est une application qui vous permet de modifier le volume de votre carte son.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kmix; est une application qui vous permet de modifier le volume de votre carte son.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KMix</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->son</keyword>
-<keyword
->volume</keyword>
-<keyword
->mixeur</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KMix</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>son</keyword>
+<keyword>volume</keyword>
+<keyword>mixeur</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kmix; est le programme de mixage son de &kde;. Bien qu'il soit petit, il regroupe toutes les fonctionnalités conventionnelles. Le programme devrait fournir des contrôles pour chacune de vos cartes son.</para>
+<para>&kmix; est le programme de mixage son de &kde;. Bien qu'il soit petit, il regroupe toutes les fonctionnalités conventionnelles. Le programme devrait fournir des contrôles pour chacune de vos cartes son.</para>
-<para
->&kmix; est compatible avec plusieurs plates-formes et pilotes sonores : </para>
+<para>&kmix; est compatible avec plusieurs plates-formes et pilotes sonores : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le pilote des cartes son ALSA.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toutes les plates-formes <quote
->Open Sound System</quote
->. Les tests ont été effectués sous &Linux;, FreeBSD, NetBSD et BSDI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les machines basées sur &Solaris;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les machines basées sur &IRIX;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les machines basées sur &HP-UX;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le pilote des cartes son ALSA.</para></listitem>
+<listitem><para>Toutes les plates-formes <quote>Open Sound System</quote>. Les tests ont été effectués sous &Linux;, FreeBSD, NetBSD et BSDI.</para></listitem>
+<listitem><para>Les machines basées sur &Solaris;.</para></listitem>
+<listitem><para>Les machines basées sur &IRIX;.</para></listitem>
+<listitem><para>Les machines basées sur &HP-UX;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si les pilotes ALSA et Open Sound System sont tous les deux installés, KMix utilisera le pilote ALSA.</para>
+<para>Si les pilotes ALSA et Open Sound System sont tous les deux installés, KMix utilisera le pilote ALSA.</para>
</chapter>
<chapter id="working-with-kmix">
-<title
->Travailler avec &kmix;</title>
+<title>Travailler avec &kmix;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Les bases</title>
+<title>Les bases</title>
-<para
->&kmix; est on ne peut plus simple d'utilisation. Chaque périphérique offert par votre carte son est représenté par un réglage de volume. Les périphériques mono n'ont qu'un réglage, les périphériques stéréo en ont un ou deux, selon votre choix. De plus, un réglage de panoramique est présent en bas de la fenêtre de &kmix;. Si vous avez plusieurs cartes son, une liste sera affichée en haut de la fenêtre, vous permettant de choisir une carte son. <screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale de &kmix;</screeninfo>
+<para>&kmix; est on ne peut plus simple d'utilisation. Chaque périphérique offert par votre carte son est représenté par un réglage de volume. Les périphériques mono n'ont qu'un réglage, les périphériques stéréo en ont un ou deux, selon votre choix. De plus, un réglage de panoramique est présent en bas de la fenêtre de &kmix;. Si vous avez plusieurs cartes son, une liste sera affichée en haut de la fenêtre, vous permettant de choisir une carte son. <screenshot>
+<screeninfo>La fenêtre principale de &kmix;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale de &kmix;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale de &kmix;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La fenêtre comporte trois sections avec des contrôles pour la carte son : <simplelist>
-<member
->Sortie : ceci gère les réglages liés à la lecture, comme le contrôle de volume principal (Master).</member>
-<member
->Entrée : ceci gère tous les contrôles liés à l'enregistrement, comme « capture ».</member>
-<member
->Interrupteurs : ceci gère tous les contrôles qui permettent juste d'activer ou non certaines fonctionnalités (comme « Mic Boost (+20dB) »), et les ontrôles à choix multiples (comme « Sélection du microphone : Mic1 ou Mic2 »).</member>
+<para>La fenêtre comporte trois sections avec des contrôles pour la carte son : <simplelist>
+<member>Sortie : ceci gère les réglages liés à la lecture, comme le contrôle de volume principal (Master).</member>
+<member>Entrée : ceci gère tous les contrôles liés à l'enregistrement, comme « capture ».</member>
+<member>Interrupteurs : ceci gère tous les contrôles qui permettent juste d'activer ou non certaines fonctionnalités (comme « Mic Boost (+20dB) »), et les ontrôles à choix multiples (comme « Sélection du microphone : Mic1 ou Mic2 »).</member>
</simplelist>
</para>
-<para
->En dessous les réglages du volume, KMix propose également des LED. Les règles utilisées pour les couleurs sont : </para>
+<para>En dessous les réglages du volume, KMix propose également des LED. Les règles utilisées pour les couleurs sont : </para>
<simplelist>
-<member
->vert : une LED relative à la lecture</member>
-<member
->Rouge : une LED relative à l'enregistrement</member>
-<member
->jaune : une LED relative à des caractéristiques spéciales de la carte son</member>
+<member>vert : une LED relative à la lecture</member>
+<member>Rouge : une LED relative à l'enregistrement</member>
+<member>jaune : une LED relative à des caractéristiques spéciales de la carte son</member>
</simplelist>
</sect1>
<sect1 id="volume-sliders">
-<title
->Réglages de volume</title>
+<title>Réglages de volume</title>
-<para
->Les réglages de volume dans les sections « sortie »et « entrée » consistent en (de haut en bas) : <screenshot>
-<screeninfo
->Réglage du volume (section « entrée »)</screeninfo>
+<para>Les réglages de volume dans les sections « sortie »et « entrée » consistent en (de haut en bas) : <screenshot>
+<screeninfo>Réglage du volume (section « entrée »)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-channel-playback.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Réglage du volume (section « entrée »)</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Réglage du volume (section « entrée »)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<simplelist>
-<member
->Une icône qui représente la fonction du réglage.</member>
-<member
->Une LED verte, qui vous permet de couper un réglage (la lumière s'éteint) ou de le réactiver (la lumière s'allume).</member>
-<member
->Un potentiomètre linéaire, pour le contrôle du volume (astuce : vous pouvez masquer le label du potentiomètre, par exemple si le mixeux prend beaucoup trop de place sur votre écran).</member>
-<member
->Si un réglage gère l'enregistrement, il y aura une LED rouge. Si la LED est allumée (rouge vif), le contrôle est sélectionné pour l'enregistrement. Dans le cas contraire (rouge sombre), le contrôle n'est pas sélectionné pour l'enregistrement.</member>
+<member>Une icône qui représente la fonction du réglage.</member>
+<member>Une LED verte, qui vous permet de couper un réglage (la lumière s'éteint) ou de le réactiver (la lumière s'allume).</member>
+<member>Un potentiomètre linéaire, pour le contrôle du volume (astuce : vous pouvez masquer le label du potentiomètre, par exemple si le mixeux prend beaucoup trop de place sur votre écran).</member>
+<member>Si un réglage gère l'enregistrement, il y aura une LED rouge. Si la LED est allumée (rouge vif), le contrôle est sélectionné pour l'enregistrement. Dans le cas contraire (rouge sombre), le contrôle n'est pas sélectionné pour l'enregistrement.</member>
</simplelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Réglage du volume avec enregistrement (section « sortie »)</screeninfo>
+<screeninfo>Réglage du volume avec enregistrement (section « sortie »)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-channel-record.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Réglage du volume avec enregistrement (section « sortie »)</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Réglage du volume avec enregistrement (section « sortie »)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Les réglages de la section « interrupteurs » sont sonstitués d'une LED et d'un court label décrivant la fonction. Souvenez-vous que les LED rouges correspondent à l'enregistrement, les LED jaunes correspondent à des caractéristiques spéciales de la carte son. Si vous n'êtes pas sûr de la signification d'un réglage, demandez au fournisseur du pilote de la carte (pour la plupart des distributions Linux actuelles, il s'agit d'ALSA, http://www.alsa-project.org).</para>
+<para>Les réglages de la section « interrupteurs » sont sonstitués d'une LED et d'un court label décrivant la fonction. Souvenez-vous que les LED rouges correspondent à l'enregistrement, les LED jaunes correspondent à des caractéristiques spéciales de la carte son. Si vous n'êtes pas sûr de la signification d'un réglage, demandez au fournisseur du pilote de la carte (pour la plupart des distributions Linux actuelles, il s'agit d'ALSA, http://www.alsa-project.org).</para>
-<para
->Les réglages de volume ont un menu contextuel, accessible en cliquant avec le bouton droit de la souris sur le potentiomètre ou l'icône du périphérique (en haut). Trois entrées sont possibles, mais seules celles pertinentes sont affichées.</para>
+<para>Les réglages de volume ont un menu contextuel, accessible en cliquant avec le bouton droit de la souris sur le potentiomètre ou l'icône du périphérique (en haut). Trois entrées sont possibles, mais seules celles pertinentes sont affichées.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Séparer les canaux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche un ou deux potentiomètres. Ce n'est valable que pour les périphériques stéréo. Le potentiomètre de droite contrôle le volume côté droit, et celui de gauche le côté gauche.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Séparer les canaux</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche un ou deux potentiomètres. Ce n'est valable que pour les périphériques stéréo. Le potentiomètre de droite contrôle le volume côté droit, et celui de gauche le côté gauche.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Muet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->(Dés)Active le mode muet du périphérique</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Muet</guilabel></term>
+<listitem><para>(Dés)Active le mode muet du périphérique</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cacher</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si régler le périphérique ne vous intéresse pas, vous pouvez le cacher avec cette option. Si vous voulez l'afficher de nouveau, vous ne pouvez le faire qu'en sélectionnant l'option <guilabel
->Canaux</guilabel
-> (voir plus bas)</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cacher</guilabel></term>
+<listitem><para>Si régler le périphérique ne vous intéresse pas, vous pouvez le cacher avec cette option. Si vous voulez l'afficher de nouveau, vous ne pouvez le faire qu'en sélectionnant l'option <guilabel>Canaux</guilabel> (voir plus bas)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configurer les raccourcis clavier...</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez contrôler un périphérique avec votre clavier. Utilisez cette option de menu pour afficher la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les raccourcis clavier</guilabel
-> de KDE. Vous pouvez définir ici des touches pour augmenter et diminuer le volume et pour rendre un périphérique muet. Les touches sont globales et fonctionnent même lorsque &kmix; est icônifié ou incrusté dans le tableau de bord.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Configurer les raccourcis clavier...</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez contrôler un périphérique avec votre clavier. Utilisez cette option de menu pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel> de KDE. Vous pouvez définir ici des touches pour augmenter et diminuer le volume et pour rendre un périphérique muet. Les touches sont globales et fonctionnent même lorsque &kmix; est icônifié ou incrusté dans le tableau de bord.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Canaux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous aurez une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez configurer par section (sortie, entrée, interrupteurs) les canaux que vous souhaitez voir.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Canaux</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous aurez une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez configurer par section (sortie, entrée, interrupteurs) les canaux que vous souhaitez voir.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la barre de menus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option n'est pas spécifique à un périphérique, mais affecte la fenêtre de mixage. Vous pouvez masquer et afficher la barre de menu avec cette option. Vous pouvez également faire ceci avec le raccourcis (habituellement Ctrl-M).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher la barre de menus</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option n'est pas spécifique à un périphérique, mais affecte la fenêtre de mixage. Vous pouvez masquer et afficher la barre de menu avec cette option. Vous pouvez également faire ceci avec le raccourcis (habituellement Ctrl-M).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="panning-slider">
-<title
->Le réglage de panoramique</title>
+<title>Le réglage de panoramique</title>
-<para
->Avec ce potentiomètre linéaire, vous pouvez contrôler la distribution gauche/droite des sons. C'est un réglage global qui affecte le volume principal.La position médiane est la valeur par défaut. Actionner ce réglage vers la gauche baisse le volume du haut-parleur droit, et vice-versa pour l'autre côté. Bien sûr, il est possible que la panoramique soit inversée si les connexions de vos haut-parleurs sont permutées</para>
-<para
->Pour les systèmes Surround, gardez à l'esprit que le périphérique principal ne régule souvent que les haut-parleurs frontaux. Ceci est une limitation de votre pilote de carte son. </para
->
-<para
->Si votre carte son ne possède pas de périphérique principal, certains autres périphériques peuvent être utilisés par KMix. La plupart du temps, il s'agit du contrôle Wave (ou PCM).</para>
+<para>Avec ce potentiomètre linéaire, vous pouvez contrôler la distribution gauche/droite des sons. C'est un réglage global qui affecte le volume principal.La position médiane est la valeur par défaut. Actionner ce réglage vers la gauche baisse le volume du haut-parleur droit, et vice-versa pour l'autre côté. Bien sûr, il est possible que la panoramique soit inversée si les connexions de vos haut-parleurs sont permutées</para>
+<para>Pour les systèmes Surround, gardez à l'esprit que le périphérique principal ne régule souvent que les haut-parleurs frontaux. Ceci est une limitation de votre pilote de carte son. </para>
+<para>Si votre carte son ne possède pas de périphérique principal, certains autres périphériques peuvent être utilisés par KMix. La plupart du temps, il s'agit du contrôle Wave (ou PCM).</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-options">
-<title
->Options de configuration</title>
+<title>Options de configuration</title>
-<para
->Utilisez <guilabel
->Configuration -> Configurer KMix...</guilabel
-> pour choisir les préférences. Les éléments sont : </para>
+<para>Utilisez <guilabel>Configuration -> Configurer KMix...</guilabel> pour choisir les préférences. Les éléments sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intégrer dans le tableau de bord</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &kmix; s'intègrera dans le tableau de bord lorsque vous cliquerez sur le bouton de fermeture de la fenêtre. Si elle n'est pas cochée, &kmix; se fermera lorsque vous cliquerez sur ce bouton. Attention, après avoir quitté, vous ne pourrez plus contrôler le volume si vous avez assigné des raccourcis.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Intégrer dans le tableau de bord</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, &kmix; s'intègrera dans le tableau de bord lorsque vous cliquerez sur le bouton de fermeture de la fenêtre. Si elle n'est pas cochée, &kmix; se fermera lorsque vous cliquerez sur ce bouton. Attention, après avoir quitté, vous ne pourrez plus contrôler le volume si vous avez assigné des raccourcis.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer le contrôle du volume depuis la boîte à miniatures du tableau de bord</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si activé, en cliquant avec le bouton gauche de la souris sur l'icône incrustée dans le tableau de bord, une fenêtre surgissante avec un contrôle de volume s'affichera pour le périphéarique préféré (astuce : actuellement, vous ne pouvez pas changer ce périphérique, il est choisi par KMix). Si l'option est désactivée, la fenêtre principale de kMix sera affichée par un clic gauche sur l'icône incrustée dans le tableau de bord.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activer le contrôle du volume depuis la boîte à miniatures du tableau de bord</guilabel></term>
+<listitem><para>Si activé, en cliquant avec le bouton gauche de la souris sur l'icône incrustée dans le tableau de bord, une fenêtre surgissante avec un contrôle de volume s'affichera pour le périphéarique préféré (astuce : actuellement, vous ne pouvez pas changer ce périphérique, il est choisi par KMix). Si l'option est désactivée, la fenêtre principale de kMix sera affichée par un clic gauche sur l'icône incrustée dans le tableau de bord.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les graduations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche des lignes pour repérer les positions sur les potentiomètres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les graduations</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche des lignes pour repérer les positions sur les potentiomètres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les étiquettes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les étiquettes pour chacun des périphériques. Suivant si cette option est cochée ou non, en laissant la souris au-dessus de l'icône de chaque périphérique, vous pouvez voir cette information.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les étiquettes</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche les étiquettes pour chacun des périphériques. Suivant si cette option est cochée ou non, en laissant la souris au-dessus de l'icône de chaque périphérique, vous pouvez voir cette information.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaurer les réglages à la connexion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Laisse KDE restaurer les réglages de volume lorsque vous vous connectez : ceci rappelle vos niveaux de volume qui ont été enregistrés lorsque vous vous êtes déconnecté. Si votre système d'exploitation enregistre les niveaux de volume, vous n'aurez probablement pas besoin de cette option (mais sur un ordinateur multiutilisateur, c'est toutefois nécessaire).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restaurer les réglages à la connexion</guilabel></term>
+<listitem><para>Laisse KDE restaurer les réglages de volume lorsque vous vous connectez : ceci rappelle vos niveaux de volume qui ont été enregistrés lorsque vous vous êtes déconnecté. Si votre système d'exploitation enregistre les niveaux de volume, vous n'aurez probablement pas besoin de cette option (mais sur un ordinateur multiutilisateur, c'est toutefois nécessaire).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -426,44 +224,18 @@
<chapter id="working-with-kmixapplet">
-<title
->L'applet &kmix; du tableau de bord</title>
-
-<para
->L'applet &kmix; du tableau de bord est une interface alternative pour &kmix;. Vous pouvez l'ajouter dans le tableau de bord de KDE en utilisant le menu du tableau de bord (<guilabel
->Menu du tableau de bord</guilabel
-> / <guilabel
->Ajouter</guilabel
-> / <guilabel
->Applet</guilabel
-> / <guilabel
->Console de mixage</guilabel
->). </para>
-
-<para
->Vous pouvez travailler avec l'applet de &kmix; de la même façon qu'avec la <link linkend="working-with-kmix"
->fenêtre principale</link
-> - y compris le menu contextuel. À cause de la place limitée dans le tableau de bord, il y a des différences : <simplelist>
-<member
->Aucun menu principal disponible.</member>
-<member
->Si vous avez plusieurs cartes son, vous ne pouvez pas changer le mixeur sélectionné après la sélection initiale.</member>
-<member
->Aucune icône d'incrustation. Si vous voulez ajouter un élément pour l'incrustation, vous devez en plus démarrer &kmix; depuis le menu K (habituellement installé dans <guilabel
->Menu K</guilabel
-> / <guilabel
->Multimédia</guilabel
-> / <guilabel
->Console de mixage</guilabel
->).</member>
-<member
->Les icônes ne sont disponibles que lorsque le tableau de bord est suffisamment gros.</member>
-<member
->Aucun label de nom de périphérique n'est disponible.</member>
-<member
->La configuration est effectuée via le menu du tableau de bord - vous pouvez configurer ici les couleurs et la direction des potentiomètres linéaires.</member>
-<member
->Pas d'enregistrement automatique des volumes. Si vous souhaitez que vos réglages de volume soient enregistrés lorsque vous vous déconnectez afin de les restaurer plus tard, vous devez également démarrer KMix depuis le menu K.</member>
+<title>L'applet &kmix; du tableau de bord</title>
+
+<para>L'applet &kmix; du tableau de bord est une interface alternative pour &kmix;. Vous pouvez l'ajouter dans le tableau de bord de KDE en utilisant le menu du tableau de bord (<guilabel>Menu du tableau de bord</guilabel> / <guilabel>Ajouter</guilabel> / <guilabel>Applet</guilabel> / <guilabel>Console de mixage</guilabel>). </para>
+
+<para>Vous pouvez travailler avec l'applet de &kmix; de la même façon qu'avec la <link linkend="working-with-kmix">fenêtre principale</link> - y compris le menu contextuel. À cause de la place limitée dans le tableau de bord, il y a des différences : <simplelist>
+<member>Aucun menu principal disponible.</member>
+<member>Si vous avez plusieurs cartes son, vous ne pouvez pas changer le mixeur sélectionné après la sélection initiale.</member>
+<member>Aucune icône d'incrustation. Si vous voulez ajouter un élément pour l'incrustation, vous devez en plus démarrer &kmix; depuis le menu K (habituellement installé dans <guilabel>Menu K</guilabel> / <guilabel>Multimédia</guilabel> / <guilabel>Console de mixage</guilabel>).</member>
+<member>Les icônes ne sont disponibles que lorsque le tableau de bord est suffisamment gros.</member>
+<member>Aucun label de nom de périphérique n'est disponible.</member>
+<member>La configuration est effectuée via le menu du tableau de bord - vous pouvez configurer ici les couleurs et la direction des potentiomètres linéaires.</member>
+<member>Pas d'enregistrement automatique des volumes. Si vous souhaitez que vos réglages de volume soient enregistrés lorsque vous vous déconnectez afin de les restaurer plus tard, vous devez également démarrer KMix depuis le menu K.</member>
</simplelist>
</para>
@@ -471,53 +243,27 @@
<chapter id="advanced-kmix">
-<title
->Caractéristiques évoluées de KMix</title>
+<title>Caractéristiques évoluées de KMix</title>
-<warning
-><para
->Ce chapitre décrit une fonctionnalité de &kmix; à l'attention de l'utilisateur expérimenté. La plupart des utilisateurs n'auront jamais besoin de cette fonctionnalité, donc vous pouvez passer ce chapitre en toute tranquillité.</para
-></warning>
+<warning><para>Ce chapitre décrit une fonctionnalité de &kmix; à l'attention de l'utilisateur expérimenté. La plupart des utilisateurs n'auront jamais besoin de cette fonctionnalité, donc vous pouvez passer ce chapitre en toute tranquillité.</para></warning>
<sect1 id="dcop-overview">
-<title
->L'interface DCOP</title>
+<title>L'interface DCOP</title>
-<para
->Quelquefois, vous voulez faire des choses spécifiques. Des choses comme contrôler le mixeur depuis une autre application ou rendre muet le périphérique principal chaque jour à 10 heures. &kmix; possède une interface DCOP qui vous permet de faire ceci avec un minimum d'efforts. Vous pouvez démarrer une console et saisir <guilabel
->dcop kmix</guilabel
-> pour commencer à explorer l'interface DCOP de &kmix;. Les interfaces spécifiques de &kmix; sont :</para>
+<para>Quelquefois, vous voulez faire des choses spécifiques. Des choses comme contrôler le mixeur depuis une autre application ou rendre muet le périphérique principal chaque jour à 10 heures. &kmix; possède une interface DCOP qui vous permet de faire ceci avec un minimum d'efforts. Vous pouvez démarrer une console et saisir <guilabel>dcop kmix</guilabel> pour commencer à explorer l'interface DCOP de &kmix;. Les interfaces spécifiques de &kmix; sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mixer0</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de manipuler le premier mixeur. Vous pouvez configurer les volumes, rendre le périphérique muet, changer la balance, retrouver le nom du mixeur et bien d'autres choses. Saisissez <guilabel
->dcop kmix Mixer0</guilabel
-> si vous voulez explorer toutes les caractéristiques. Il y a d'autres d'éléments comme <guilabel
->Mixer1</guilabel
-> si plusieurs cartes son sont installées.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mixer0</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet de manipuler le premier mixeur. Vous pouvez configurer les volumes, rendre le périphérique muet, changer la balance, retrouver le nom du mixeur et bien d'autres choses. Saisissez <guilabel>dcop kmix Mixer0</guilabel> si vous voulez explorer toutes les caractéristiques. Il y a d'autres d'éléments comme <guilabel>Mixer1</guilabel> si plusieurs cartes son sont installées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->kmix-mainwindow#1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'interface graphique peut être contrôlée par cette commande. Vous pouvez masquer et afficher la fenêtre, la redimensionner et bien plus. Saisissez <guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1</guilabel
-> si vous souhaitez explorer toutes les caractéristiques.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>kmix-mainwindow#1</guilabel></term>
+<listitem><para>L'interface graphique peut être contrôlée par cette commande. Vous pouvez masquer et afficher la fenêtre, la redimensionner et bien plus. Saisissez <guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1</guilabel> si vous souhaitez explorer toutes les caractéristiques.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -528,112 +274,52 @@
<sect1 id="dcop-examples">
-<title
->Exemples DCOP</title>
+<title>Exemples DCOP</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Masque l'interface graphique. Utilisez <guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</guilabel
-> ou l'icône d'incrustation pour l'afficher à nouveau.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</guilabel></term>
+<listitem><para>Masque l'interface graphique. Utilisez <guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</guilabel> ou l'icône d'incrustation pour l'afficher à nouveau.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redimensionne l'interface graphique à la plus petite taille possible, de façon que tous les potentiomètres (et les autres éléments de l'interface graphique) tiennent dans la fenêtre.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</guilabel></term>
+<listitem><para>Redimensionne l'interface graphique à la plus petite taille possible, de façon que tous les potentiomètres (et les autres éléments de l'interface graphique) tiennent dans la fenêtre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix Mixer0 mixerName</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fournit le nom du premier mixeur, par exemple <guilabel
->Sound Fusion CS46xx</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix Mixer0 mixerName</guilabel></term>
+<listitem><para>Fournit le nom du premier mixeur, par exemple <guilabel>Sound Fusion CS46xx</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Règle le volume sur le second mixeur, périphérique 0 à 10 %. Le périphérique 0 est souvent le périphérique principal, mais cela peut ne pas être le cas. Si vous souhaitez rendre muet le (premier) périphérique principal de votre seconde carte son, vous pouvez utiliser <guilabel
->dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</guilabel></term>
+<listitem><para>Règle le volume sur le second mixeur, périphérique 0 à 10 %. Le périphérique 0 est souvent le périphérique principal, mais cela peut ne pas être le cas. Si vous souhaitez rendre muet le (premier) périphérique principal de votre seconde carte son, vous pouvez utiliser <guilabel>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez exécuter ces commandes directement depuis une console que vous auriez démarré dans KDE. Si vous avez besoin d'exécuter des commandes DCOP depuis ailleurs, par exemple dans un script de la crontab, vous devez définir la variable d'environnement <guilabel
->DCOPSERVER</guilabel
-> (comme dans la première ligne de votre fichier ~/.DCOPserver_hostname_:0), par exemple : </para>
+<para>Vous pouvez exécuter ces commandes directement depuis une console que vous auriez démarré dans KDE. Si vous avez besoin d'exécuter des commandes DCOP depuis ailleurs, par exemple dans un script de la crontab, vous devez définir la variable d'environnement <guilabel>DCOPSERVER</guilabel> (comme dans la première ligne de votre fichier ~/.DCOPserver_hostname_:0), par exemple : </para>
<!-- Don't know a better way to format code - esken -->
<simplelist>
-<member
->#!/bin/sh</member>
-<member
->DCOPSERVER=`cat /home/yourhome/.DCOPserver_yourhostname_:0 | grep local`</member>
-<member
->export DCOPSERVER</member>
-<member
->dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0</member>
+<member>#!/bin/sh</member>
+<member>DCOPSERVER=`cat /home/yourhome/.DCOPserver_yourhostname_:0 | grep local`</member>
+<member>export DCOPSERVER</member>
+<member>dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0</member>
</simplelist>
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks">
-<title
->Trucs et astuces</title>
+<title>Trucs et astuces</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilisation simultanée de ALSA et du pilote OSS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilisation simultanée de ALSA et du pilote OSS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->KMix peut utiliser sous Linux soit le pilote ALSA, soit le pilote OSS, mais pas les deux simultanément. Si vous avez vraiment besoin d'utiliser les deux en même temps (une situation vraiment rare), vous pouvez faire comme suit : quittez KMix et ajoutez la ligne suivante dans votre fichier <guilabel
->kmixrc</guilabel
-> dans la section de configuration globale.</para>
-<para
-><guilabel
->MultiDriver=true</guilabel
-></para>
-<para
->Redémarrez Kmix. Si vous cliquez sur <guilabel
->Aide / Informations sur le matériel</guilabel
->, vous devriez voir « <guilabel
->Pilote sonores utilisés : ALSA0.9 + OSS</guilabel
-> » et « <guilabel
->Mode multipilotes expérimental activé</guilabel
-> »</para>
-<warning
-><para
->Attention, vous verrez probablement tous vos mixeurs en double.</para
-><para
->Il n'y a pas de gestion pour ce type de configuration.</para
-></warning>
+<para>KMix peut utiliser sous Linux soit le pilote ALSA, soit le pilote OSS, mais pas les deux simultanément. Si vous avez vraiment besoin d'utiliser les deux en même temps (une situation vraiment rare), vous pouvez faire comme suit : quittez KMix et ajoutez la ligne suivante dans votre fichier <guilabel>kmixrc</guilabel> dans la section de configuration globale.</para>
+<para><guilabel>MultiDriver=true</guilabel></para>
+<para>Redémarrez Kmix. Si vous cliquez sur <guilabel>Aide / Informations sur le matériel</guilabel>, vous devriez voir « <guilabel>Pilote sonores utilisés : ALSA0.9 + OSS</guilabel> » et « <guilabel>Mode multipilotes expérimental activé</guilabel> »</para>
+<warning><para>Attention, vous verrez probablement tous vos mixeurs en double.</para><para>Il n'y a pas de gestion pour ce type de configuration.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -643,154 +329,64 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Développeurs principaux</para>
+<para>Développeurs principaux</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Copyright 1996-2000 Christian Esken</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Copyright 2000-2003 Christian Esken &amp; Stefan Schimanski</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Copyright 2003-2005 Christian Esken &amp; Helio Chissini de Castro</para
-></listitem>
+<listitem><para>Copyright 1996-2000 Christian Esken</para></listitem>
+<listitem><para>Copyright 2000-2003 Christian Esken &amp; Stefan Schimanski</para></listitem>
+<listitem><para>Copyright 2003-2005 Christian Esken &amp; Helio Chissini de Castro</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Schimanski <email
->1Stein@gmx.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paul Kendall <email
->paul@orion.co.nz</email
-> - Portage pour SGI</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sebestyen Zoltan <email
->szoli@digo.inf.elte.hu</email
-> - Correctifs pour FreeBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Faraut Jean-Louis <email
->jlf@essi.fr</email
-> - Correctifs pour Solaris</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Lopez <email
->kimo_sabe@usa.net</email
-> - Portage pour ALSA</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@gmx.de</email
-> - Portage pour HP-UX</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lennart Augustsson <email
->augustss@cs.chalmers.se</email
-> - Correctifs pour *BSD</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Paul Kendall <email>paul@orion.co.nz</email> - Portage pour SGI</para></listitem>
+<listitem><para>Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - Correctifs pour FreeBSD</para></listitem>
+<listitem><para>Faraut Jean-Louis <email>jlf@essi.fr</email> - Correctifs pour Solaris</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Lopez <email>kimo_sabe@usa.net</email> - Portage pour ALSA</para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@gmx.de</email> - Portage pour HP-UX</para></listitem>
+<listitem><para>Lennart Augustsson <email>augustss@cs.chalmers.se</email> - Correctifs pour *BSD</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
-
-<para
->Mise à jour 2003 pour correspondre avec &kmix; V1.91 par Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Mise à jour 2005 pour correspondre avec &kmix; V2.2 par Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-
-<para
->Basé sur la documentation de Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
-> <para
->Relecture française par &RobertJacolin;.</para
->
+<para>Documentation copyright 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
+
+<para>Mise à jour 2003 pour correspondre avec &kmix; V1.91 par Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+<para>Mise à jour 2005 pour correspondre avec &kmix; V2.2 par Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+
+<para>Basé sur la documentation de Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para> <para>Relecture française par &RobertJacolin;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmix">
-<title
->Comment obtenir &kmix;</title>
+<title>Comment obtenir &kmix;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->Évidemment, &kmix; n'est utilisable que si vous avez une carte son. &kmix; reconnaît plusieurs plates-formes et pilotes sonores :</para>
+<para>Évidemment, &kmix; n'est utilisable que si vous avez une carte son. &kmix; reconnaît plusieurs plates-formes et pilotes sonores :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Toutes les plates-formes <quote
->Open Sound System</quote
->. Les tests ont été effectués sous &Linux;, FreeBSD, NetBSD et BSDI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les machines basées sur &Solaris;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les machines basées sur &IRIX;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le pilote des cartes son ALSA.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les machines basées sur &HP-UX;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Toutes les plates-formes <quote>Open Sound System</quote>. Les tests ont été effectués sous &Linux;, FreeBSD, NetBSD et BSDI.</para></listitem>
+<listitem><para>Les machines basées sur &Solaris;.</para></listitem>
+<listitem><para>Les machines basées sur &IRIX;.</para></listitem>
+<listitem><para>Le pilote des cartes son ALSA.</para></listitem>
+<listitem><para>Les machines basées sur &HP-UX;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/krec/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/krec/index.docbook
index e646b647984..21b0d3dc6b8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/krec/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/krec/index.docbook
@@ -8,20 +8,10 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &krec;</title>
+<title>Manuel de &krec;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Arnold</firstname
-> <surname
->Krille</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->arnold@arnoldarts.de</email
-></address>
+<author><firstname>Arnold</firstname> <surname>Krille</surname> <affiliation> <address><email>arnold@arnoldarts.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
@@ -29,44 +19,30 @@
&traducteurLudovicGrossard;
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Arnold Krille</holder>
+<year>2002</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<holder>Arnold Krille</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.5.1</releaseinfo>
+<date>2004-03-01</date>
+<releaseinfo>0.5.1</releaseinfo>
<!--
vim: tw=80 et sw=2 ts=2
-->
<abstract>
-<para
->&krec; est une application d'enregistrement pour &arts;. Il peut être utilisé pour enregistrer n'importe quel son entrant ou sortant de l'ordinateur. Certains effets pour la dynamique sont programmés, ainsi que la possibilité d'écouter ce que vous enregistrez. </para>
+<para>&krec; est une application d'enregistrement pour &arts;. Il peut être utilisé pour enregistrer n'importe quel son entrant ou sortant de l'ordinateur. Certains effets pour la dynamique sont programmés, ainsi que la possibilité d'écouter ce que vous enregistrez. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->KRec</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
-<keyword
->enregistrement</keyword>
-<keyword
->interface</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>KRec</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
+<keyword>enregistrement</keyword>
+<keyword>interface</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -83,499 +59,219 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="why-krec">
-<title
->Pourquoi j'ai écrit &krec;</title>
+<title>Pourquoi j'ai écrit &krec;</title>
-<para
->Après avoir travaillé avec &arts; pendant un certain temps, je me suis rendu compte qu'il n'y avait pas d'application d'enregistrement à part l'outil en ligne de commande <command
->artsrec</command
->. Je devais enregistrer quelque chose à la radio que je devais ensuite mixer pour des amis, et je voulais utiliser &Linux; pour enregistrer. J'ai donc commencé à écrire &krec;. </para>
+<para>Après avoir travaillé avec &arts; pendant un certain temps, je me suis rendu compte qu'il n'y avait pas d'application d'enregistrement à part l'outil en ligne de commande <command>artsrec</command>. Je devais enregistrer quelque chose à la radio que je devais ensuite mixer pour des amis, et je voulais utiliser &Linux; pour enregistrer. J'ai donc commencé à écrire &krec;. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-krec-does">
-<title
->Ce que fait &krec;</title>
-
-<para
->La fonction de &krec; est plutôt simple. Il se connecte au serveur &arts; et enregistre ce qui est acheminé vers lui dans des fichiers. Ces fichiers sont dans un format propre à &krec; mais il est possible d'exporter vers les formats de fichiers wav, ogg et mp3. </para>
-<para
->&krec; a cependant beaucoup plus de fonctionnalités. Vous pouvez faire des enregistrements multiples dans un fichier avec la fonction d'<foreignphrase
->overlaying</foreignphrase
-> (empilement de couches). </para>
+<title>Ce que fait &krec;</title>
+
+<para>La fonction de &krec; est plutôt simple. Il se connecte au serveur &arts; et enregistre ce qui est acheminé vers lui dans des fichiers. Ces fichiers sont dans un format propre à &krec; mais il est possible d'exporter vers les formats de fichiers wav, ogg et mp3. </para>
+<para>&krec; a cependant beaucoup plus de fonctionnalités. Vous pouvez faire des enregistrements multiples dans un fichier avec la fonction d'<foreignphrase>overlaying</foreignphrase> (empilement de couches). </para>
</sect1>
<sect1 id="bugs_and_info">
-<title
->Obtenir plus d'informations</title>
+<title>Obtenir plus d'informations</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="first_glance">
-<title
->Un premier coup d'œil à &krec;</title>
+<title>Un premier coup d'œil à &krec;</title>
<!--<para>
Let`s take a first glance at &krec; right after startup and I will try to give
some explainations what the different items are.
-</para
->-->
+</para>-->
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &krec;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &krec;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krec-keramik.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Voici une capture d'écran de &krec;, bien après son démarrage.</phrase>
+<phrase>Voici une capture d'écran de &krec;, bien après son démarrage.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="first_glance_items">
-<title
->La fenêtre principale de &krec; en détail</title>
+<title>La fenêtre principale de &krec; en détail</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En haut se trouve une <emphasis
->barre de menus</emphasis
-> et deux <emphasis
->barres d'outils</emphasis
->. La première barre d'outils contient des éléments utiles issus du menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. La seconde barre d'outil est fournie avec des fonctions importantes provenant du menu <guimenu
->Lire</guimenu
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le centre contient les parties importantes. À gauche se trouvent les VU-mètres affichant le volume du signal audio actuellement enregistré ou lu, combiné avec un contrôleur de volume pour ajuster le niveau.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La partie principale montre le fichier, et se divise en quatre parties. Tout d'abord en haut se trouve le nom du fichier. La seconde partie montre les parties enregistrées dans l'ordre chronologique et en respectant l'échelle des temps. Elle permet également de désactiver ou de supprimer des parties par un menu contextuel. En dessous se trouve la barre d'affichage du temps, où vous pouvez voir la position actuelle et (en cliquant) vous déplacer vers la position souhaitée. En bas de ce bloc se trouvent deux éléments graphiques montrant la position actuelle et la durée totale, dans le format de temps que vous souhaitez.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tout en bas il y a une autre barre d'outils contenant un compresseur pour modifier la dynamique de votre enregistrement, et une barre d'état affichant toutes sortes de messages.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En haut se trouve une <emphasis>barre de menus</emphasis> et deux <emphasis>barres d'outils</emphasis>. La première barre d'outils contient des éléments utiles issus du menu <guimenu>Fichier</guimenu>. La seconde barre d'outil est fournie avec des fonctions importantes provenant du menu <guimenu>Lire</guimenu>.</para></listitem>
+<listitem><para>Le centre contient les parties importantes. À gauche se trouvent les VU-mètres affichant le volume du signal audio actuellement enregistré ou lu, combiné avec un contrôleur de volume pour ajuster le niveau.</para></listitem>
+<listitem><para>La partie principale montre le fichier, et se divise en quatre parties. Tout d'abord en haut se trouve le nom du fichier. La seconde partie montre les parties enregistrées dans l'ordre chronologique et en respectant l'échelle des temps. Elle permet également de désactiver ou de supprimer des parties par un menu contextuel. En dessous se trouve la barre d'affichage du temps, où vous pouvez voir la position actuelle et (en cliquant) vous déplacer vers la position souhaitée. En bas de ce bloc se trouvent deux éléments graphiques montrant la position actuelle et la durée totale, dans le format de temps que vous souhaitez.</para></listitem>
+<listitem><para>Tout en bas il y a une autre barre d'outils contenant un compresseur pour modifier la dynamique de votre enregistrement, et une barre d'état affichant toutes sortes de messages.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Voir <xref linkend="krec_explained"/> pour plus d'informations. </para>
+<para>Voir <xref linkend="krec_explained"/> pour plus d'informations. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="recording_howtos">
-<title
->Comment enregistrer</title>
+<title>Comment enregistrer</title>
-<para
->Ce chapitre contient un didactitiel pas à pas qui vous montre la façon de vous y prendre pour faire de bons enregistrements avec &krec;. </para>
+<para>Ce chapitre contient un didactitiel pas à pas qui vous montre la façon de vous y prendre pour faire de bons enregistrements avec &krec;. </para>
<sect1 id="recording_from_music">
-<title
->Enregistrer de la musique lue par l'ordinateur</title>
+<title>Enregistrer de la musique lue par l'ordinateur</title>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->La première chose à faire est d'enregistrer à partir de votre lecteur audio de &kde; préféré. Démarrez &noatun;, &juk; ou &kaboodle;. Nous pourrions utiliser d'autres lecteurs mais ceux-ci doivent utiliser &arts; en sortie, sinon l'enregistrement est un peu plus compliqué et sort du cadre de cette section. Allons-y, sélectionnez un morceau à lire dans l'un de ces trois lecteurs (tous sont fournis avec le module tdemultimedia dans lequel vous avez eu &krec;). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dans &krec;, sélectionnez <guimenuitem
->Gestionnaire audio</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->. Vous verrez alors au moins une ligne pour &krec;::In et une ligne pour &krec;::Out. La seconde colonne précise s'il s'agit de <emphasis
->lecture</emphasis
-> ou d'<emphasis
->enregistrement</emphasis
->. La dernière colonne indique si le son pour cet élément rentre ou sort. Actuellement, l'élément &krec;::In est (en tout cas devrait être) connecté à <emphasis
->in_soundcard</emphasis
-> qui est le canal d'entrée de votre carte son, mais comme nous voulons enregistrer depuis le lecteur, et que celui-ci joue vers <emphasis
->out_soundcard</emphasis
->, nous cliquons sur l'élément &krec;::In pour changer de source. Sélectionnez <emphasis
->out_soundcard</emphasis
-> dans la fenêtre qui apparaît et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Pour en savoir plus sur le gestionnaire audio, voir <xref linkend="audio_manager"/>. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Maintenant les VU-mètres dans &krec; font de petits mouvements en fonction de la musique que vous entendez (si vous n'entendez rien, les VU-mètres ne devraient pas bouger). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ouvrez maintenant un nouveau fichier en cliquant sur le premier élément de la barre d'outils ou en choisissant <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. Acceptez les réglages de qualité pour l'instant ou voyez <xref linkend="quality"/> pour davantage d'informations. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Lire</guimenu
-> ou appuyez sur la touche <keycap
->R</keycap
->. Une fois que vous avez terminé, sélectionnez <guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> dans le même menu ou utilisez la touche <keycap
->S</keycap
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'enregistrement de fait de manière classique, si vous être intéressé pour exporter les données, voyez <xref linkend="exporting"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La première chose à faire est d'enregistrer à partir de votre lecteur audio de &kde; préféré. Démarrez &noatun;, &juk; ou &kaboodle;. Nous pourrions utiliser d'autres lecteurs mais ceux-ci doivent utiliser &arts; en sortie, sinon l'enregistrement est un peu plus compliqué et sort du cadre de cette section. Allons-y, sélectionnez un morceau à lire dans l'un de ces trois lecteurs (tous sont fournis avec le module tdemultimedia dans lequel vous avez eu &krec;). </para></listitem>
+<listitem><para>Dans &krec;, sélectionnez <guimenuitem>Gestionnaire audio</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>. Vous verrez alors au moins une ligne pour &krec;::In et une ligne pour &krec;::Out. La seconde colonne précise s'il s'agit de <emphasis>lecture</emphasis> ou d'<emphasis>enregistrement</emphasis>. La dernière colonne indique si le son pour cet élément rentre ou sort. Actuellement, l'élément &krec;::In est (en tout cas devrait être) connecté à <emphasis>in_soundcard</emphasis> qui est le canal d'entrée de votre carte son, mais comme nous voulons enregistrer depuis le lecteur, et que celui-ci joue vers <emphasis>out_soundcard</emphasis>, nous cliquons sur l'élément &krec;::In pour changer de source. Sélectionnez <emphasis>out_soundcard</emphasis> dans la fenêtre qui apparaît et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. Pour en savoir plus sur le gestionnaire audio, voir <xref linkend="audio_manager"/>. </para></listitem>
+<listitem><para>Maintenant les VU-mètres dans &krec; font de petits mouvements en fonction de la musique que vous entendez (si vous n'entendez rien, les VU-mètres ne devraient pas bouger). </para></listitem>
+<listitem><para>Ouvrez maintenant un nouveau fichier en cliquant sur le premier élément de la barre d'outils ou en choisissant <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Acceptez les réglages de qualité pour l'instant ou voyez <xref linkend="quality"/> pour davantage d'informations. </para></listitem>
+<listitem><para>Choisissez <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Lire</guimenu> ou appuyez sur la touche <keycap>R</keycap>. Une fois que vous avez terminé, sélectionnez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> dans le même menu ou utilisez la touche <keycap>S</keycap>. </para></listitem>
+<listitem><para>L'enregistrement de fait de manière classique, si vous être intéressé pour exporter les données, voyez <xref linkend="exporting"/>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->C'est fait ! Maintenant vous pouvez écouter ce que vous avez enregistré ou l'exporter (n'oubliez pas de revenir au début). </para>
+<para>C'est fait ! Maintenant vous pouvez écouter ce que vous avez enregistré ou l'exporter (n'oubliez pas de revenir au début). </para>
</sect1>
<sect1 id="recording_from_line_in">
-<title
->Enregistrement depuis l'entrée ligne ou l'entrée micro</title>
-
-<para
->L'enregistrement de sources externes est un peu plus compliqué puisqu'il met en jeu beaucoup d'applications et de matériels différents. Je suppose que votre matériel est installé correctement, les pilotes fonctionnent comme il faut et vous pouvez contrôler le volume du matériel avec &kmix;. Dans &kmix;, vous pouvez également choisir les canaux pour l'enregistrement ce qui signifie que les signaux sont envoyés au convertisseur analogique / numérique (CAN) et peuvent être lus par le pilote et les applications. Ceci fonctionne différemment sur presque toutes les cartes sons et les pilotes donc vous devrez peut-être faire quelques tests avant... </para>
-<para
->La seconde chose importante est que &arts; doit fonctionner en mode full-duplex. Ceci signifie que &arts; lit les données depuis la carte son et écrit vers la carte simultanément. Vous devez démarrer le &centreConfiguration; et modifier la configuration de votre système de son (ou appuyez sur Alt+F2 et saisissez <command
->tdecmshell arts</command
->). Dans le second onglet, assurez-vous que la case pour le full-duplex est cochée. Cliquer sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> redémarre &arts;, ce qui signifie que vous devez redémarrer &krec; également. </para>
-<para
->Après ces préparatifs, les VU-mètres (voir <xref linkend="vu-meter"/> pour plus d'informations) de &krec; devraient se déplacer en fonction du signal audio que vous voulez enregistrer et que vous avez sélectionné dans &kmix;. Ajuster le volume à la bonne valeur est très important pour réaliser de bons enregistrements. Si l'amplification au niveau de la carte son est trop important, vous aurez des craquements car le <glossterm
->CAN</glossterm
-> ne peut créer des valeurs en dehors des valeurs minimales et maximales, et si le signal est trop fort, il sera écrêté au cours de la numérisation, ce qui va gâcher l'enregistrement. D'un autre côté, si le volume est trop bas, vous obtiendrez du bruit de fond dans votre enregistrement, dû cette fois au matériel audio. Choisissez donc une situation intermédiaire afin que le signal ne soit ni trop fort pour ne pas être écrêté, ni trop faible pour ne pas avoir de bruit de fond provenant du matériel. Il est toujours bon de se garder un peu de marge. </para>
-<para
->Maintenant vous pouvez ajuster le niveau une seconde fois dans &krec; qui réalise maintenant une amplification logicielle. Ici il est recommandé d'utiliser le compresseur pour niveler les différences de niveau entre les parties à faibles et fort volume. Vous trouverez plus d'informations sur le compresseur dans <xref linkend="compressor"/>. </para>
-<para
->Les étapes restantes sont les mêmes que dans <xref linkend="recording_from_music"/>, étape quatre et suivantes. Si vous avez commencé par cette section, vous savez comment faire. </para>
+<title>Enregistrement depuis l'entrée ligne ou l'entrée micro</title>
+
+<para>L'enregistrement de sources externes est un peu plus compliqué puisqu'il met en jeu beaucoup d'applications et de matériels différents. Je suppose que votre matériel est installé correctement, les pilotes fonctionnent comme il faut et vous pouvez contrôler le volume du matériel avec &kmix;. Dans &kmix;, vous pouvez également choisir les canaux pour l'enregistrement ce qui signifie que les signaux sont envoyés au convertisseur analogique / numérique (CAN) et peuvent être lus par le pilote et les applications. Ceci fonctionne différemment sur presque toutes les cartes sons et les pilotes donc vous devrez peut-être faire quelques tests avant... </para>
+<para>La seconde chose importante est que &arts; doit fonctionner en mode full-duplex. Ceci signifie que &arts; lit les données depuis la carte son et écrit vers la carte simultanément. Vous devez démarrer le &centreConfiguration; et modifier la configuration de votre système de son (ou appuyez sur Alt+F2 et saisissez <command>tdecmshell arts</command>). Dans le second onglet, assurez-vous que la case pour le full-duplex est cochée. Cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton> redémarre &arts;, ce qui signifie que vous devez redémarrer &krec; également. </para>
+<para>Après ces préparatifs, les VU-mètres (voir <xref linkend="vu-meter"/> pour plus d'informations) de &krec; devraient se déplacer en fonction du signal audio que vous voulez enregistrer et que vous avez sélectionné dans &kmix;. Ajuster le volume à la bonne valeur est très important pour réaliser de bons enregistrements. Si l'amplification au niveau de la carte son est trop important, vous aurez des craquements car le <glossterm>CAN</glossterm> ne peut créer des valeurs en dehors des valeurs minimales et maximales, et si le signal est trop fort, il sera écrêté au cours de la numérisation, ce qui va gâcher l'enregistrement. D'un autre côté, si le volume est trop bas, vous obtiendrez du bruit de fond dans votre enregistrement, dû cette fois au matériel audio. Choisissez donc une situation intermédiaire afin que le signal ne soit ni trop fort pour ne pas être écrêté, ni trop faible pour ne pas avoir de bruit de fond provenant du matériel. Il est toujours bon de se garder un peu de marge. </para>
+<para>Maintenant vous pouvez ajuster le niveau une seconde fois dans &krec; qui réalise maintenant une amplification logicielle. Ici il est recommandé d'utiliser le compresseur pour niveler les différences de niveau entre les parties à faibles et fort volume. Vous trouverez plus d'informations sur le compresseur dans <xref linkend="compressor"/>. </para>
+<para>Les étapes restantes sont les mêmes que dans <xref linkend="recording_from_music"/>, étape quatre et suivantes. Si vous avez commencé par cette section, vous savez comment faire. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="krec_explained">
-<title
->&krec; expliqué</title>
+<title>&krec; expliqué</title>
-<para
->Ce chapitre décrit quelques parties et fonctionnalités de &krec; plus en détail et donne quelques astuces. Les éléments sont triés dans l'ordre alphabétique (NdT ordre des mots en anglais), pas par ordre d'importance. </para>
+<para>Ce chapitre décrit quelques parties et fonctionnalités de &krec; plus en détail et donne quelques astuces. Les éléments sont triés dans l'ordre alphabétique (NdT ordre des mots en anglais), pas par ordre d'importance. </para>
<sect1 id="audio_manager">
-<title
->Le gestionnaire audio</title>
-<para
->Le gestionnaire audio est utilisé pour connecter les sorties des différentes applications aux bus existants ou à de nouveaux bus. Un bus est une sorte de distributeur de signal virtuel. Chaque lecture - ou enregistrement - ne peut se connecter qu'à exactement un bus, mais un même bus peut être connecté à plusieurs éléments. Exemple : la sortie de &noatun; peut être connectée à la sortie principale <emphasis
->ou</emphasis
-> tout autre bus, mais plusieurs instances de &noatun; peuvent se connecter à la sortie principale. </para>
+<title>Le gestionnaire audio</title>
+<para>Le gestionnaire audio est utilisé pour connecter les sorties des différentes applications aux bus existants ou à de nouveaux bus. Un bus est une sorte de distributeur de signal virtuel. Chaque lecture - ou enregistrement - ne peut se connecter qu'à exactement un bus, mais un même bus peut être connecté à plusieurs éléments. Exemple : la sortie de &noatun; peut être connectée à la sortie principale <emphasis>ou</emphasis> tout autre bus, mais plusieurs instances de &noatun; peuvent se connecter à la sortie principale. </para>
<sect2 id="audio_manager_mw">
-<title
->La fenêtre principale du gestionnaire audio</title>
-<para
->Elle contient trois colonnes : </para>
+<title>La fenêtre principale du gestionnaire audio</title>
+<para>Elle contient trois colonnes : </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Le nom de l'élément jouant ou enregistrant un son.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le type de l'élément, soit <emphasis
->Lecture</emphasis
-> soit <emphasis
->Enregistrement</emphasis
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le bus auquel l'élément est connecté.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le nom de l'élément jouant ou enregistrant un son.</para></listitem>
+<listitem><para>Le type de l'élément, soit <emphasis>Lecture</emphasis> soit <emphasis>Enregistrement</emphasis>.</para></listitem>
+<listitem><para>Le bus auquel l'élément est connecté.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Cliquez sur un élément et une boîte de dialogue permettant de choisir le bus apparaîtra. </para>
+<para>Cliquez sur un élément et une boîte de dialogue permettant de choisir le bus apparaîtra. </para>
</sect2>
<sect2 id="audio_manager_dialog">
-<title
->La boîte de dialogue des bus</title>
-<para
->La partie principale montre les bus existants. Choisissez-en un pour y envoyer ou pour reçevoir votre signal audio. En dessous, vous pouvez créer de nouveaux bus pour y connecter vos éléments. </para>
-<tip
-><para
->Pour enregistrer depuis un lecteur compatible &arts; et écouter ce que vous avez réellement enregistré, créez simplement un nouveau bus (<emphasis
->test</emphasis
-> par exemple), connectez votre lecteur à celui-ci (vous n'endendrez rien pour l'instant), connectez &krec;::In à ce nouveau bus puis activez la <guimenuitem
->Lecture simultanée</guimenuitem
->. </para
-></tip>
+<title>La boîte de dialogue des bus</title>
+<para>La partie principale montre les bus existants. Choisissez-en un pour y envoyer ou pour reçevoir votre signal audio. En dessous, vous pouvez créer de nouveaux bus pour y connecter vos éléments. </para>
+<tip><para>Pour enregistrer depuis un lecteur compatible &arts; et écouter ce que vous avez réellement enregistré, créez simplement un nouveau bus (<emphasis>test</emphasis> par exemple), connectez votre lecteur à celui-ci (vous n'endendrez rien pour l'instant), connectez &krec;::In à ce nouveau bus puis activez la <guimenuitem>Lecture simultanée</guimenuitem>. </para></tip>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="compressor">
-<title
->Le compresseur</title>
-<para
->Si vous enregistrez avec un microphone, vous avez peut-être remarqué que le niveau est parfois écrêté, et parfois très bas, tout spécialement pour le chant ou lorsque l'on parle. Pour corriger ceci, vous pouvez utiliser le compresseur. Il réduit simplement tous les sons qui sont au-dessus d'un certain <emphasis
->seuil</emphasis
-> par un certain <emphasis
->facteur</emphasis
->. Notez que le seuil est logarithmique, une valeur moyenne est déjà relativement basse mais utilisable. Une autre remarque : le facteur est maximal lorsque le potentiomètre rotatif est tourné à gauche, et il n'y a pas de compression du tout lorsque le potentiomètre est à droite. Comme ceci réduit le niveau sonore, il y a un potentiomètre rotatif de <emphasis
->sortie</emphasis
-> pour amplifier ou atténuer le son. L'<emphasis
->attaque</emphasis
-> et le <emphasis
->relâchement</emphasis
-> vous permettent de contrôler le temps de réponse du compresseur (le temps s'écoulant après que le signal a passé le seuil) et le temps pendant lequel le compresseur réagit toujours après que le son est passé en dessous du seuil. </para>
-<tip
-><para
->Testez-le pendant que vous parlez dans le microphone en activant la <guimenuitem
->lecture simultanée</guimenuitem
->, et vous entendrez la différence entre la version d'origine et la version compressée.</para
-></tip>
+<title>Le compresseur</title>
+<para>Si vous enregistrez avec un microphone, vous avez peut-être remarqué que le niveau est parfois écrêté, et parfois très bas, tout spécialement pour le chant ou lorsque l'on parle. Pour corriger ceci, vous pouvez utiliser le compresseur. Il réduit simplement tous les sons qui sont au-dessus d'un certain <emphasis>seuil</emphasis> par un certain <emphasis>facteur</emphasis>. Notez que le seuil est logarithmique, une valeur moyenne est déjà relativement basse mais utilisable. Une autre remarque : le facteur est maximal lorsque le potentiomètre rotatif est tourné à gauche, et il n'y a pas de compression du tout lorsque le potentiomètre est à droite. Comme ceci réduit le niveau sonore, il y a un potentiomètre rotatif de <emphasis>sortie</emphasis> pour amplifier ou atténuer le son. L'<emphasis>attaque</emphasis> et le <emphasis>relâchement</emphasis> vous permettent de contrôler le temps de réponse du compresseur (le temps s'écoulant après que le signal a passé le seuil) et le temps pendant lequel le compresseur réagit toujours après que le son est passé en dessous du seuil. </para>
+<tip><para>Testez-le pendant que vous parlez dans le microphone en activant la <guimenuitem>lecture simultanée</guimenuitem>, et vous entendrez la différence entre la version d'origine et la version compressée.</para></tip>
<sect2 id="compressor_tips">
-<title
->Astuces pour l'utilisation du compresseur</title>
-<para
->Il s'agit ici <emphasis
->seulement</emphasis
-> d'astuces. À la fin, la seule chose qui compte est comment ça « sonne ». Si ça vous convient, alors ce sont probablement les bons réglages. N'hésitez pas à expérimenter. </para>
+<title>Astuces pour l'utilisation du compresseur</title>
+<para>Il s'agit ici <emphasis>seulement</emphasis> d'astuces. À la fin, la seule chose qui compte est comment ça « sonne ». Si ça vous convient, alors ce sont probablement les bons réglages. N'hésitez pas à expérimenter. </para>
<glosslist>
-<glossentry
-><glossterm
->Voix parlée</glossterm
-><glossdef
-><para
->La plupart du temps, la voix parlée à la radio ou a la télévision est fortement compressée, ceci parce que le problème principal est que le niveau de la voix est probablement correct au début de la phrase, mais pas à la fin. De plus, la fin des mots est moins forte que le début. Ceci rend impossible l'utilisation de la voix sans la compresser. Exemple de réglage : attaque courte, relâchement moyen, seuil bas, rapport élevé.</para
-></glossdef
-></glossentry>
-<glossentry
-><glossterm
->Mastering 1 : Limitation du niveau</glossterm
-><glossdef
-><para
->Afin de simplement limiter les pics sans compresser toute la dynamique, utilisez un seuil haut, un rapport élevé, une attaque courte et un relâchement court à moyen. Ceci évite des distorsions dans l'enregistrement, et avec un seuil un peu plus bas, supprime les rares (et certainement non désirés) pics et donne plus de place pour le signal vraiment enregistré.</para
-></glossdef
-></glossentry>
-<glossentry
-><glossterm
->Mastering 2 : faire un vrai mastering</glossterm
-><glossdef
-><para
->Faire un vrai mastering de musique est difficile et dépend totalement de votre oreille et de la musique qui doit être masterisée. Normalement vous utiliserez des attaques rapides afin que le niveau soit réduit suffisamment vite lors des coups de grosse caisse. D'un autre côté, vous ne souhaitez pas que la musique soit régulièrement atténuée à cause de la grosse caisse, donc vous sélectionnez un relâchement long. Le facteur de compression ne doit pas être trop important. Idéalement, vous devriez brancher un limiteur après le compresseur pour éviter les clics et l'écrêtage.</para
-></glossdef
-></glossentry>
-<glossentry
-><glossterm
->Instruments uniques</glossterm
-><glossdef
-><para
->Ces réglages dépendent de l'instrument. Lors de l'enregistrement, il est prudent d'utiliser un limiteur.</para
-></glossdef
-></glossentry>
-<glossentry
-><glossterm
->Astuce finale</glossterm
-><glossdef
-><para
->Utilisez vos oreilles et entrainez-vous. Tout est permis si le résultat sonne bien !</para
-></glossdef
-></glossentry>
-<!--<glossentry
-><glossterm
->Term</glossterm
-><glossdef
-><para
->Definition</para
-></glossdef
-></glossentry
->-->
+<glossentry><glossterm>Voix parlée</glossterm><glossdef><para>La plupart du temps, la voix parlée à la radio ou a la télévision est fortement compressée, ceci parce que le problème principal est que le niveau de la voix est probablement correct au début de la phrase, mais pas à la fin. De plus, la fin des mots est moins forte que le début. Ceci rend impossible l'utilisation de la voix sans la compresser. Exemple de réglage : attaque courte, relâchement moyen, seuil bas, rapport élevé.</para></glossdef></glossentry>
+<glossentry><glossterm>Mastering 1 : Limitation du niveau</glossterm><glossdef><para>Afin de simplement limiter les pics sans compresser toute la dynamique, utilisez un seuil haut, un rapport élevé, une attaque courte et un relâchement court à moyen. Ceci évite des distorsions dans l'enregistrement, et avec un seuil un peu plus bas, supprime les rares (et certainement non désirés) pics et donne plus de place pour le signal vraiment enregistré.</para></glossdef></glossentry>
+<glossentry><glossterm>Mastering 2 : faire un vrai mastering</glossterm><glossdef><para>Faire un vrai mastering de musique est difficile et dépend totalement de votre oreille et de la musique qui doit être masterisée. Normalement vous utiliserez des attaques rapides afin que le niveau soit réduit suffisamment vite lors des coups de grosse caisse. D'un autre côté, vous ne souhaitez pas que la musique soit régulièrement atténuée à cause de la grosse caisse, donc vous sélectionnez un relâchement long. Le facteur de compression ne doit pas être trop important. Idéalement, vous devriez brancher un limiteur après le compresseur pour éviter les clics et l'écrêtage.</para></glossdef></glossentry>
+<glossentry><glossterm>Instruments uniques</glossterm><glossdef><para>Ces réglages dépendent de l'instrument. Lors de l'enregistrement, il est prudent d'utiliser un limiteur.</para></glossdef></glossentry>
+<glossentry><glossterm>Astuce finale</glossterm><glossdef><para>Utilisez vos oreilles et entrainez-vous. Tout est permis si le résultat sonne bien !</para></glossdef></glossentry>
+<!--<glossentry><glossterm>Term</glossterm><glossdef><para>Definition</para></glossdef></glossentry>-->
</glosslist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
-<para
->Deux onglets sont disponibles pour la configuration. Le premier permet la configuration générale et est expliquée dans cette section. Le second permet de régler la qualité par défaut et est décrite dans <xref linkend="quality"/>. </para>
+<title>Configuration</title>
+<para>Deux onglets sont disponibles pour la configuration. Le premier permet la configuration générale et est expliquée dans cette section. Le second permet de régler la qualité par défaut et est décrite dans <xref linkend="quality"/>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration générale</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration générale</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krec-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Modification de la configuration générale de &krec;.</phrase>
+<phrase>Modification de la configuration générale de &krec;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La première partie concerne les réglages pour contrôler la façon dont le temps et les positions sont affichées. Le style « échantillons » affiche simplement le numéro des échantillons, le second a en plus des échantillons les heures, minutes et secondes. Le troisième style est le même que le précédent sauf qu'il affiche les images au lieu des échantillons. Le quatrième style montre la taille en Mo et Ko et est utile pour contrôler l'espace disque. Sur le côté droit des styles, vous avez la possibilité de choisir le nombre d'images par seconde. </para>
-<para
->La case à cocher en dessous rend l'affichage du temps plus verbeux et affiche les unités. </para>
-<para
->Si vous voulez obtenir à nouveau les astuces du jour au démarrage, vous pouvez le faire avec la case à cocher suivante. Le bouton su dessous fait revenir tous les messages pour lesquels vous avez sélectionné « ne plus afficher ce message », principalement les messages des fonctions d'exportation. </para>
+<para>La première partie concerne les réglages pour contrôler la façon dont le temps et les positions sont affichées. Le style « échantillons » affiche simplement le numéro des échantillons, le second a en plus des échantillons les heures, minutes et secondes. Le troisième style est le même que le précédent sauf qu'il affiche les images au lieu des échantillons. Le quatrième style montre la taille en Mo et Ko et est utile pour contrôler l'espace disque. Sur le côté droit des styles, vous avez la possibilité de choisir le nombre d'images par seconde. </para>
+<para>La case à cocher en dessous rend l'affichage du temps plus verbeux et affiche les unités. </para>
+<para>Si vous voulez obtenir à nouveau les astuces du jour au démarrage, vous pouvez le faire avec la case à cocher suivante. Le bouton su dessous fait revenir tous les messages pour lesquels vous avez sélectionné « ne plus afficher ce message », principalement les messages des fonctions d'exportation. </para>
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Exportation</title>
+<title>Exportation</title>
<blockquote>
-<attribution
->Un fan anonyme de &krec;</attribution>
-<para
->Votre application est très sympa, je l'utilise tous les jours, mais il manque vraiment l'exportation en wav/mp3/ogg !</para>
+<attribution>Un fan anonyme de &krec;</attribution>
+<para>Votre application est très sympa, je l'utilise tous les jours, mais il manque vraiment l'exportation en wav/mp3/ogg !</para>
</blockquote>
-<para
->Voilà, c'est fait : les fonctions d'exportation pour &krec;. Les formats d'exportation disponibles varient en fonction des bibliothèques trouvées au moment de la compilation, tous les formats actuellement disponibles sont décrits dans les sections suivantes. </para>
-<para
->Le choix du module d'exportation est réalisé par le nom du fichier. Choisissez <guimenuitem
->Exporter le fichier...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->, choisissez le nom du fichier pour les données à exporter et son extension. Le module sera déterminé à partir de celle-ci. La liste des extensions dans la boîte de dialogue affiche quel module d'exportation est disponible. </para>
-<para
->Pour comprendre l'utilisation générale de l'exportation, celle-ci fonctionne techniquement comme la lecture. Ceci signifie que vous devez aller à la position à laquelle vous voulez débuter l'exportation. Ceci signifie également que vous pouvez voir la progression de l'exportation en regardant la progression du marqueur. Enfin ceci signifie que dans le futur il sera possible d'exporter toute sélection tout comme vous la liriez. </para>
+<para>Voilà, c'est fait : les fonctions d'exportation pour &krec;. Les formats d'exportation disponibles varient en fonction des bibliothèques trouvées au moment de la compilation, tous les formats actuellement disponibles sont décrits dans les sections suivantes. </para>
+<para>Le choix du module d'exportation est réalisé par le nom du fichier. Choisissez <guimenuitem>Exporter le fichier...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, choisissez le nom du fichier pour les données à exporter et son extension. Le module sera déterminé à partir de celle-ci. La liste des extensions dans la boîte de dialogue affiche quel module d'exportation est disponible. </para>
+<para>Pour comprendre l'utilisation générale de l'exportation, celle-ci fonctionne techniquement comme la lecture. Ceci signifie que vous devez aller à la position à laquelle vous voulez débuter l'exportation. Ceci signifie également que vous pouvez voir la progression de l'exportation en regardant la progression du marqueur. Enfin ceci signifie que dans le futur il sera possible d'exporter toute sélection tout comme vous la liriez. </para>
<sect2 id="export_wave">
-<title
->Exporter en Wave (*.wav)</title>
-<para
->Le module externe le plus simple. Il exporte votre fichier &krec; dans un fichier wave avec la qualité que vous avez réglée pour le fichier entier. </para>
+<title>Exporter en Wave (*.wav)</title>
+<para>Le module externe le plus simple. Il exporte votre fichier &krec; dans un fichier wave avec la qualité que vous avez réglée pour le fichier entier. </para>
</sect2>
<sect2 id="export_mp3">
-<title
->Exporter en MP3 (*.mp3)</title>
-<para
->Probablement la possibilité d'exportation la plus demandée. Cel-ci exporte votre fichier &krec; dans un fichier mp3. </para>
-<important
-><para
->Le réglage de qualité que vous avez configuré dans la section <quote
->son et multimédia</quote
-> / <quote
->CD audio</quote
-> du &centreConfiguration; sont utilisés dans cette version puisque &krec; utilise la même librairie que audiocd:/. </para
-></important>
+<title>Exporter en MP3 (*.mp3)</title>
+<para>Probablement la possibilité d'exportation la plus demandée. Cel-ci exporte votre fichier &krec; dans un fichier mp3. </para>
+<important><para>Le réglage de qualité que vous avez configuré dans la section <quote>son et multimédia</quote> / <quote>CD audio</quote> du &centreConfiguration; sont utilisés dans cette version puisque &krec; utilise la même librairie que audiocd:/. </para></important>
</sect2>
<sect2 id="export_ogg">
-<title
->Exporter en OGG (*.ogg)</title>
-<para
->Ce module exporte votre fichier &krec; dans un fichier ogg. </para>
-<important
-><para
->Le réglage de qualité que vous avez configuré dans la section <quote
->son et multimédia</quote
-> / <quote
->CD audio</quote
-> du &centreConfiguration; sont utilisés dans cette version puisque &krec; utilise la même librairie que audiocd:/. </para
-></important>
+<title>Exporter en OGG (*.ogg)</title>
+<para>Ce module exporte votre fichier &krec; dans un fichier ogg. </para>
+<important><para>Le réglage de qualité que vous avez configuré dans la section <quote>son et multimédia</quote> / <quote>CD audio</quote> du &centreConfiguration; sont utilisés dans cette version puisque &krec; utilise la même librairie que audiocd:/. </para></important>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="play_thru">
-<title
->Lecture simultanée</title>
-<para
->Pour ceux qui souhaitent entendre ce qu'ils enregistrent, il y a une option très utile nommée <guimenuitem
->lecture simultanée</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Lire</guimenu
->. Je vous conseille de l'utiliser autant que possible tout particulièrement si vous faites des choses comme utiliser le compresseur ou d'autres effets et voulez contrôler ce qui est réellement enregistré. </para>
-<caution
-><para
->Assurez-vous de ne pas construire une boucle à contre-réaction en enregistrant depuis <emphasis
->out_soundcard</emphasis
-> et en activant la <guimenuitem
->lecture simultanée</guimenuitem
->. Une telle boucle est beaucoup trop pour ce pauvre &arts;, et elle ralentira beaucoup votre système. Vous devrez probablement tuer &arts;... </para
-><para
->La raison est que &arts; calcule un réseau pour l'audio pour chaque échantillon (en fait bloc d'échantillon) et si un échantillon est construit par une boucle de contre-réaction, &arts; a alors trop de calculs à faire. </para
-></caution>
+<title>Lecture simultanée</title>
+<para>Pour ceux qui souhaitent entendre ce qu'ils enregistrent, il y a une option très utile nommée <guimenuitem>lecture simultanée</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Lire</guimenu>. Je vous conseille de l'utiliser autant que possible tout particulièrement si vous faites des choses comme utiliser le compresseur ou d'autres effets et voulez contrôler ce qui est réellement enregistré. </para>
+<caution><para>Assurez-vous de ne pas construire une boucle à contre-réaction en enregistrant depuis <emphasis>out_soundcard</emphasis> et en activant la <guimenuitem>lecture simultanée</guimenuitem>. Une telle boucle est beaucoup trop pour ce pauvre &arts;, et elle ralentira beaucoup votre système. Vous devrez probablement tuer &arts;... </para><para>La raison est que &arts; calcule un réseau pour l'audio pour chaque échantillon (en fait bloc d'échantillon) et si un échantillon est construit par une boucle de contre-réaction, &arts; a alors trop de calculs à faire. </para></caution>
</sect1>
<sect1 id="quality">
-<title
->Réglages de la qualité</title>
+<title>Réglages de la qualité</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les propriétés pour les nouveaux fichiers</screeninfo>
+<screeninfo>Les propriétés pour les nouveaux fichiers</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krec-new_file_properties.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ceci est la boîte de dialogue pour choisir les propriétés pour les nouveaux fichiers.</phrase>
+<phrase>Ceci est la boîte de dialogue pour choisir les propriétés pour les nouveaux fichiers.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lorsque vous créez un nouveau fichier dans &krec;, cette boîte de dialogue est affichée et vous permet de choisir certains réglages pour la qualité des enregistrements. Tous ces réglages ont un impact sur la taille des fichiers. </para>
-<para
->Le <emphasis
->taux d'échantillonnage</emphasis
-> précise au système le nombre d'échantillons à prendre pendant une seconde, et se mesure en Hertz (Hz) ou en kilo-Hertz (kHz). Plus ce taux est haut, plus la fréquence maximale enregistrée est élevée. Puisqu'au moins deux échantillons sont nécessaires pour reconstruire une onde <quote
->sinusoïdale</quote
->, la fréquence maximale enregistrée est la moitié de la fréquence d'échantillonnage. L'oreille humaine est capable d'entendre des sons jusqu'à des fréquences comprises entre 10 kHz et 20 kHz en fonction de son âge, les jeunes enfant peuvent entendre jusqu'à 20 kHz tandis que les adultes entendent jusqu'à une fréquence maximale de 15 kHz, et les personnes âgées jusqu'à 10 kHz. Mais même si vous n'entendez pas vraiment les fréquences les plus élevées, celles-ci ont tout de même un impact sur ce qui est entendu et ressenti (mot clé correspondant : psycho-acoustique). </para>
-<para
->Le nombre de canaux peut être choisi librement en fonction de l'objectif de l'enregistrement. Si vous utilisez un microphone mono, sans appliquer d'effets stéréo, vous pouvez choisir <quote
->Mono</quote
-> sans risques de pertes de données. </para>
-<para
->La dernière partie correspond au nombre de bits utilisés pour un échantillon. Les valeurs possibles sont 8 et 16 bits. Plus ce nombre est élevé, plus il y a de valeurs différentes pour toute la plage allant du minimum au maximum du signal. 8 bits correspondent à un octet, et on dit alors qu'on a un échantillon à un octet ou deux octets. </para>
-<para
->L'espace nécessaire pour l'enregistrement peut être calculé de manière très simple : il s'agit du taux d'échantillonnage multiplié par le nombre de canaux, par le nombre d'octets par échantillon et par le nombre de seconde de l'enregistrement. </para>
-<example
-><title
->Calcul de la taille d'une minute en qualité CD</title
-><para
->Pour une minute (60 secondes) d'audio en qualité CD (44 100 hz, 16 bits, stéréo), l'espace nécessaire est : 44 100 * 2 * 2 * 60 = 1058400 Ko = 10335.938 Kilooctet. Ceci correspond à environ 10 Mo de données par minute. </para
-></example>
-<tip
-><para
->Utilisez toujours la meilleure qualité requise : il est toujours possible ensuite de diminuer la qualité, mais il n'est pas possible d'améliorer la qualité puisque plus de données sont alors nécessaires. </para
-></tip>
-<para
->Le dernier élément au-dessus du bouton est une case à cocher pour utiliser les valeurs saisies comme valeurs par défaut pour tous les nouveaux fichiers sans montrer cette boîte de dialogue de nouveau. </para>
-<para
->Comme la même boîte de dialogue est également disponible dans la configuration pour choisir les réglages par défaut, la case à cocher « Utiliser les valeurs par défaut... » est aussi accessible ici pour retrouver cette boîte de dialogue pour chaque nouveau fichier. </para>
+<para>Lorsque vous créez un nouveau fichier dans &krec;, cette boîte de dialogue est affichée et vous permet de choisir certains réglages pour la qualité des enregistrements. Tous ces réglages ont un impact sur la taille des fichiers. </para>
+<para>Le <emphasis>taux d'échantillonnage</emphasis> précise au système le nombre d'échantillons à prendre pendant une seconde, et se mesure en Hertz (Hz) ou en kilo-Hertz (kHz). Plus ce taux est haut, plus la fréquence maximale enregistrée est élevée. Puisqu'au moins deux échantillons sont nécessaires pour reconstruire une onde <quote>sinusoïdale</quote>, la fréquence maximale enregistrée est la moitié de la fréquence d'échantillonnage. L'oreille humaine est capable d'entendre des sons jusqu'à des fréquences comprises entre 10 kHz et 20 kHz en fonction de son âge, les jeunes enfant peuvent entendre jusqu'à 20 kHz tandis que les adultes entendent jusqu'à une fréquence maximale de 15 kHz, et les personnes âgées jusqu'à 10 kHz. Mais même si vous n'entendez pas vraiment les fréquences les plus élevées, celles-ci ont tout de même un impact sur ce qui est entendu et ressenti (mot clé correspondant : psycho-acoustique). </para>
+<para>Le nombre de canaux peut être choisi librement en fonction de l'objectif de l'enregistrement. Si vous utilisez un microphone mono, sans appliquer d'effets stéréo, vous pouvez choisir <quote>Mono</quote> sans risques de pertes de données. </para>
+<para>La dernière partie correspond au nombre de bits utilisés pour un échantillon. Les valeurs possibles sont 8 et 16 bits. Plus ce nombre est élevé, plus il y a de valeurs différentes pour toute la plage allant du minimum au maximum du signal. 8 bits correspondent à un octet, et on dit alors qu'on a un échantillon à un octet ou deux octets. </para>
+<para>L'espace nécessaire pour l'enregistrement peut être calculé de manière très simple : il s'agit du taux d'échantillonnage multiplié par le nombre de canaux, par le nombre d'octets par échantillon et par le nombre de seconde de l'enregistrement. </para>
+<example><title>Calcul de la taille d'une minute en qualité CD</title><para>Pour une minute (60 secondes) d'audio en qualité CD (44 100 hz, 16 bits, stéréo), l'espace nécessaire est : 44 100 * 2 * 2 * 60 = 1058400 Ko = 10335.938 Kilooctet. Ceci correspond à environ 10 Mo de données par minute. </para></example>
+<tip><para>Utilisez toujours la meilleure qualité requise : il est toujours possible ensuite de diminuer la qualité, mais il n'est pas possible d'améliorer la qualité puisque plus de données sont alors nécessaires. </para></tip>
+<para>Le dernier élément au-dessus du bouton est une case à cocher pour utiliser les valeurs saisies comme valeurs par défaut pour tous les nouveaux fichiers sans montrer cette boîte de dialogue de nouveau. </para>
+<para>Comme la même boîte de dialogue est également disponible dans la configuration pour choisir les réglages par défaut, la case à cocher « Utiliser les valeurs par défaut... » est aussi accessible ici pour retrouver cette boîte de dialogue pour chaque nouveau fichier. </para>
</sect1>
<sect1 id="vu-meter">
-<title
->VU-mètre</title>
-<para
->Comme le compresseur n'est probablement pas toujours nécessaire, les VU-mètres avec leur contrôle de volume intégré sont la partie indispensable de &krec; pour l'enregistrement. Ils montrent le niveau réel de l'enregistrement après que les effets aient été appliqués et après le réglage du volume. S'ils sont rouge la plupart du temps, alors l'enregistrement sera écrété et ne sonnera pas bien. S'ils oscillent autour de 2%, il est probable que vous n'entendrez pas grand-chose de votre enregistrement. </para>
-<tip
-><para
->Pour de bons enregistrements, le niveau doit se trouver presque toujours entre -12 dB et 0 dB. </para
-></tip>
-<tip
-><para
->Utilisez le compresseur pour modifier la dynamique de vos enregistrements. Voyez <xref linkend="compressor"/> pour plus d'informations. </para
-></tip>
+<title>VU-mètre</title>
+<para>Comme le compresseur n'est probablement pas toujours nécessaire, les VU-mètres avec leur contrôle de volume intégré sont la partie indispensable de &krec; pour l'enregistrement. Ils montrent le niveau réel de l'enregistrement après que les effets aient été appliqués et après le réglage du volume. S'ils sont rouge la plupart du temps, alors l'enregistrement sera écrété et ne sonnera pas bien. S'ils oscillent autour de 2%, il est probable que vous n'entendrez pas grand-chose de votre enregistrement. </para>
+<tip><para>Pour de bons enregistrements, le niveau doit se trouver presque toujours entre -12 dB et 0 dB. </para></tip>
+<tip><para>Utilisez le compresseur pour modifier la dynamique de vos enregistrements. Voyez <xref linkend="compressor"/> pour plus d'informations. </para></tip>
</sect1>
</chapter>
@@ -583,44 +279,28 @@ some explainations what the different items are.
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-<para
->&krec; </para>
-<para
->Programme sous copyright 2002-2003 Arnold Krille<email
->arnold@arnoldarts.de</email
-> </para>
-<para
->Documentation sous copyright 2002-2004 Arnold Krille <email
->arnold@arnoldarts.de</email
-> </para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;</para
->
+<title>Remerciements et licence</title>
+<para>&krec; </para>
+<para>Programme sous copyright 2002-2003 Arnold Krille<email>arnold@arnoldarts.de</email> </para>
+<para>Documentation sous copyright 2002-2004 Arnold Krille <email>arnold@arnoldarts.de</email> </para>
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-krec">
-<title
->Comment obtenir &krec; ?</title>
+<title>Comment obtenir &krec; ?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
-<para
->Pour utiliser &krec; 0.5.1, vous avez besoin de &kde; 3.3. </para>
-<para
->&krec; devrait se trouver dans votre paquetage tdemultimedia. Étant donné que ce paquetage nécessite &kde; et &arts;, tout devrait bien se passer. </para>
+<title>Prérequis</title>
+<para>Pour utiliser &krec; 0.5.1, vous avez besoin de &kde; 3.3. </para>
+<para>&krec; devrait se trouver dans votre paquetage tdemultimedia. Étant donné que ce paquetage nécessite &kde; et &arts;, tout devrait bien se passer. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook
index 43eeb73a329..54e2d515694 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook
@@ -2,843 +2,383 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kscd;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kscd;</title>
+<title>Manuel de &kscd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
->&Mike.McBride.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address>&Mike.McBride.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-><address
->&Jonathan.Singer.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation><address>&Jonathan.Singer.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->White</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->a9403784@unet.univie.ac.at</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>White</surname> <affiliation><address><email>a9403784@unet.univie.ac.at</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <othername
->Johannes</othername
-> <surname
->Wuebben</surname
-> <affiliation
-><address
->&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> <surname>Wuebben</surname> <affiliation><address>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Forsterling</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->milliByte@gmx.net</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Dirk</firstname> <surname>Forsterling</surname> <affiliation><address><email>milliByte@gmx.net</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Foersterling</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->milliByte@gmx.net</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Dirk</firstname> <surname>Foersterling</surname> <affiliation><address><email>milliByte@gmx.net</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecture</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Relecture</contrib>
</othercredit>
&traducteurLudovicGrossard; &relecteurPatrickChavas;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->J Singer</holder>
+<year>2000</year><year>2004</year>
+<holder>J Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005-2006</year>
-<holder
->Mike McBride</holder>
+<year>2005-2006</year>
+<holder>Mike McBride</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-22</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2005-12-22</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kscd; est un lecteur de &CD; rapide pour les plates-formes UNIX et permettant l'accès à <abbrev
->CDDB</abbrev
->.</para>
+<para>&kscd; est un lecteur de &CD; rapide pour les plates-formes UNIX et permettant l'accès à <abbrev>CDDB</abbrev>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->kscd</keyword>
-<keyword
->musique</keyword>
-<keyword
->CD</keyword>
-<keyword
->audio</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>kscd</keyword>
+<keyword>musique</keyword>
+<keyword>CD</keyword>
+<keyword>audio</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kscd; est un lecteur de &CD; rapide pour les plates-formes UNIX et permettant l'accès à <acronym
->CDDB</acronym
->. &kscd; signifie <quote
->The KDE Project's small/simple CD player</quote
->.</para>
+<para>&kscd; est un lecteur de &CD; rapide pour les plates-formes UNIX et permettant l'accès à <acronym>CDDB</acronym>. &kscd; signifie <quote>The KDE Project's small/simple CD player</quote>.</para>
-<para
-><emphasis
->Nouveau : </emphasis
->script Perl <filename
->workman2cddb.pl</filename
-> fourni pour faciliter l'adaptation des utilisateurs de workman.</para>
+<para><emphasis>Nouveau : </emphasis>script Perl <filename>workman2cddb.pl</filename> fourni pour faciliter l'adaptation des utilisateurs de workman.</para>
-<para
->J'espère que ce lecteur de &CD; vous plaira.</para>
+<para>J'espère que ce lecteur de &CD; vous plaira.</para>
-<para
->&Bernd.Johannes.Wuebben;</para>
+<para>&Bernd.Johannes.Wuebben;</para>
-<para
->&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
+<para>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
<sect1 id="supported-platforms">
-<title
->plates-formes reconnues</title>
+<title>plates-formes reconnues</title>
-<para
->&kscd; fonctionne sur les plates-formes suivantes :</para>
+<para>&kscd; fonctionne sur les plates-formes suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Linux;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->FreeBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NetBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->BSD386</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sun</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Solaris (incluant le support de <acronym
->cdda</acronym
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&HP-UX;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&SGI; Irix (incluant le support de <abbrev
->cdda</abbrev
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sony NEWS</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OSF/1</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ultrix</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Linux;</para></listitem>
+<listitem><para>FreeBSD</para></listitem>
+<listitem><para>NetBSD</para></listitem>
+<listitem><para>BSD386</para></listitem>
+<listitem><para>Sun</para></listitem>
+<listitem><para>Solaris (incluant le support de <acronym>cdda</acronym>)</para></listitem>
+<listitem><para>&HP-UX;</para></listitem>
+<listitem><para>&SGI; Irix (incluant le support de <abbrev>cdda</abbrev>)</para></listitem>
+<listitem><para>Sony NEWS</para></listitem>
+<listitem><para>OSF/1</para></listitem>
+<listitem><para>Ultrix</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->et devrait pouvoir être compilé sur beaucoup d'autres moyennant quelques modifications.</para>
+<para>et devrait pouvoir être compilé sur beaucoup d'autres moyennant quelques modifications.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Commandes principales</title>
+<title>Commandes principales</title>
<sect1 id="basic-operation">
-<title
->Opérations de base</title>
+<title>Opérations de base</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'interface de &kscd;</screeninfo>
+<screeninfo>L'interface de &kscd;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kscd.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'interface de &kscd;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>L'interface de &kscd;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous devriez voir quelque chose de semblable lorsque vous lancez &kscd;. Les éléments de cette fenêtre sont décrits ci-dessous.</para>
+<para>Vous devriez voir quelque chose de semblable lorsque vous lancez &kscd;. Les éléments de cette fenêtre sont décrits ci-dessous.</para>
<sect2 id="control-panel">
-<title
->Panneau de commande principal</title>
+<title>Panneau de commande principal</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le panneau de contrôle</screeninfo>
+<screeninfo>Le panneau de contrôle</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Panneau de commande principal</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Panneau de commande principal</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->C'est le panneau de contrôle principal de &kscd;. Le rôle de ces boutons devrait être familier à quiconque a déjà utilisé un lecteur de &CD;.</para>
+<para>C'est le panneau de contrôle principal de &kscd;. Le rôle de ces boutons devrait être familier à quiconque a déjà utilisé un lecteur de &CD;.</para>
-<para
->Le bouton supérieur dans l'image ci-dessus permet de lire ou mettre en pause le &CD;. Le bouton de gauche dans la deuxième ligne arrête la lecture du &CD;. Le bouton de droite dans la deuxième ligne éjecte le &CD;. Les deux boutons de la troisième ligne permettent d'avancer (à droite) ou de reculer (à gauche) directement au début de la piste suivante ou précédente. Le bouton de gauche dans la ligne du bas permet d'activer la lecture aléatoire, et le bouton de droite active ou désactive la lecture en boucle, de façon que le &CD; soit lu de nouveau depuis le début lorsque la dernière piste audio est atteinte.</para>
+<para>Le bouton supérieur dans l'image ci-dessus permet de lire ou mettre en pause le &CD;. Le bouton de gauche dans la deuxième ligne arrête la lecture du &CD;. Le bouton de droite dans la deuxième ligne éjecte le &CD;. Les deux boutons de la troisième ligne permettent d'avancer (à droite) ou de reculer (à gauche) directement au début de la piste suivante ou précédente. Le bouton de gauche dans la ligne du bas permet d'activer la lecture aléatoire, et le bouton de droite active ou désactive la lecture en boucle, de façon que le &CD; soit lu de nouveau depuis le début lorsque la dernière piste audio est atteinte.</para>
</sect2>
<sect2 id="status-display">
-<title
->Affichage de l'état</title>
+<title>Affichage de l'état</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Affichage de l'état</screeninfo>
+<screeninfo>Affichage de l'état</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Affichage de l'état</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Affichage de l'état</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En partant du haut, de la gauche vers la droite, on trouve l'afficheur de temps principal (voir après pour une description des différents modes d'affichage de temps), l'état du lecteur &CD-ROM;, la durée totale du &CD; audio, la valeur actuelle du volume, et la piste courante ainsi que le nombre total de pistes (en cours / total). Les deux lignes de texte les plus en bas affichent l'artiste et le titre du &CD;, ensuite le titre de la piste, sous réserve que les descriptions appropriées existent dans la <acronym
->CDDB</acronym
-> locale ou réseau (&CD; Data Base).</para>
+<para>En partant du haut, de la gauche vers la droite, on trouve l'afficheur de temps principal (voir après pour une description des différents modes d'affichage de temps), l'état du lecteur &CD-ROM;, la durée totale du &CD; audio, la valeur actuelle du volume, et la piste courante ainsi que le nombre total de pistes (en cours / total). Les deux lignes de texte les plus en bas affichent l'artiste et le titre du &CD;, ensuite le titre de la piste, sous réserve que les descriptions appropriées existent dans la <acronym>CDDB</acronym> locale ou réseau (&CD; Data Base).</para>
-<para
->Cliquer sur l'affichage du temps permet de basculer entre les différents modes d'affichage du temps. Par défaut, &kscd; affiche la durée de lecture écoulée de la piste courante si le &CD; est en lecture ; sinon, il affiche &ndash;&ndash;:&ndash;&ndash; ou 00:00 si le &CD; n'est pas lu. Cliquer sur l'affichage fait défiler en séquence les modes durée de lecture restante de la piste, durée de lecture écoulée totale et durée de lecture restante sur le disque.</para>
+<para>Cliquer sur l'affichage du temps permet de basculer entre les différents modes d'affichage du temps. Par défaut, &kscd; affiche la durée de lecture écoulée de la piste courante si le &CD; est en lecture ; sinon, il affiche &ndash;&ndash;:&ndash;&ndash; ou 00:00 si le &CD; n'est pas lu. Cliquer sur l'affichage fait défiler en séquence les modes durée de lecture restante de la piste, durée de lecture écoulée totale et durée de lecture restante sur le disque.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuration-button">
-<title
->Bouton de <guibutton
->configuration</guibutton
-></title>
+<title>Bouton de <guibutton>configuration</guibutton></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le bouton Extras</screeninfo>
+<screeninfo>Le bouton Extras</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd5.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le bouton Extras</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd5.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le bouton Extras</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce bouton fait apparaître un menu avec un certain nombre d'options. Vous pouvez choisir d'ouvrir le panneau de configuration de &kscd; ou de configurer les raccourcis clavier. Ces options vous permettent de configurer &kscd; pour qu'il fonctionne exactement comme vous le voulez. Voir la section <link linkend="configuring-kscd"
->Configuration de &kscd;</link
-> pour plus de détails sur la configuration de &kscd;.</para>
-<para
->Ce menu fournit plusieurs outils afin de vous aider dans la recherche d'informations sur l'artiste sur Internet. Vous pourrez découvrir des dates de concert, des informations d'achat et d'autres informations en appuyant sur ce bouton et en choisissant l'option appropriée dans le menu qui apparaît.</para>
-<para
->Ce menu vous permet aussi d'ouvrir cette documentation, de faire un rapport de bogue, d'en savoir plus sur &kscd; et &kde; et de quitter &kscd;.</para>
+<para>Ce bouton fait apparaître un menu avec un certain nombre d'options. Vous pouvez choisir d'ouvrir le panneau de configuration de &kscd; ou de configurer les raccourcis clavier. Ces options vous permettent de configurer &kscd; pour qu'il fonctionne exactement comme vous le voulez. Voir la section <link linkend="configuring-kscd">Configuration de &kscd;</link> pour plus de détails sur la configuration de &kscd;.</para>
+<para>Ce menu fournit plusieurs outils afin de vous aider dans la recherche d'informations sur l'artiste sur Internet. Vous pourrez découvrir des dates de concert, des informations d'achat et d'autres informations en appuyant sur ce bouton et en choisissant l'option appropriée dans le menu qui apparaît.</para>
+<para>Ce menu vous permet aussi d'ouvrir cette documentation, de faire un rapport de bogue, d'en savoir plus sur &kscd; et &kde; et de quitter &kscd;.</para>
</sect2>
<sect2 id="cddb-button">
-<title
->Bouton <guibutton
->CDDB</guibutton
-></title>
+<title>Bouton <guibutton>CDDB</guibutton></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Bouton <acronym
->CDDB</acronym
-></screeninfo>
+<screeninfo>Bouton <acronym>CDDB</acronym></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd6.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Bouton <acronym
->CDDB</acronym
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd6.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Bouton <acronym>CDDB</acronym></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce bouton ouvre le panneau d'édition des descriptions <acronym
->CDDB</acronym
-> (Compact Disc Data Base). </para>
-
-<para
->La <acronym
->CDDB</acronym
-> peut identifier votre &CD; et souvent télécharger la liste des pistes pour ce &CD; ou la charger à partir du système de fichiers. Voir la section <link linkend="cddb-editor"
->Éditeur de Base de données de &CD;</link
-> pour plus de détails sur l'utilisation de cet outil.</para>
+<para>Ce bouton ouvre le panneau d'édition des descriptions <acronym>CDDB</acronym> (Compact Disc Data Base). </para>
+
+<para>La <acronym>CDDB</acronym> peut identifier votre &CD; et souvent télécharger la liste des pistes pour ce &CD; ou la charger à partir du système de fichiers. Voir la section <link linkend="cddb-editor">Éditeur de Base de données de &CD;</link> pour plus de détails sur l'utilisation de cet outil.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Potentiomètre de volume</title>
+<title>Potentiomètre de volume</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Potentiomètre de volume</screeninfo>
+<screeninfo>Potentiomètre de volume</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Potentiomètre de volume</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Potentiomètre de volume</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le potentiomètre contrôle le volume de la sortie audio du &CD;. Vers la droite, c'est plus fort, vers la gauche, moins fort. Si vous écoutez votre &CD; en utilisant votre carte son, la table de mixage de la carte son influera aussi sur le volume d'écoute.</para>
+<para>Le potentiomètre contrôle le volume de la sortie audio du &CD;. Vers la droite, c'est plus fort, vers la gauche, moins fort. Si vous écoutez votre &CD; en utilisant votre carte son, la table de mixage de la carte son influera aussi sur le volume d'écoute.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Liste de sélection directe de piste</title>
+<title>Liste de sélection directe de piste</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Liste de sélection directe de piste</screeninfo>
+<screeninfo>Liste de sélection directe de piste</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd11.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Liste de sélection directe de piste</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd11.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Liste de sélection directe de piste</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette liste déroulante vous montre le numéro de piste actuel, le nom de la piste et la durée (en minutes et secondes). Vous pouvez voir cette liste déroulante pour choisir directement une piste du &CD;. </para>
+<para>Cette liste déroulante vous montre le numéro de piste actuel, le nom de la piste et la durée (en minutes et secondes). Vous pouvez voir cette liste déroulante pour choisir directement une piste du &CD;. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuring-kscd">
-<title
->Configuration de &kscd;</title>
+<title>Configuration de &kscd;</title>
<sect1 id="configuration-intro">
-<title
->Fenêtre de configuration principale</title>
-
-<para
->Vous configurez &kscd; en cliquant sur le bouton <guibutton
->Extras</guibutton
->. Ceci fera apparaître un menu. Choisissez <guilabel
->Configurer &kscd;...</guilabel
->. Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre.</para>
-<para
->La fenêtre de configuration de &kscd; est divisée en deux sections principales. </para>
+<title>Fenêtre de configuration principale</title>
+
+<para>Vous configurez &kscd; en cliquant sur le bouton <guibutton>Extras</guibutton>. Ceci fera apparaître un menu. Choisissez <guilabel>Configurer &kscd;...</guilabel>. Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre.</para>
+<para>La fenêtre de configuration de &kscd; est divisée en deux sections principales. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kscd-options-tab"
-><guilabel
->Lecteur CD</guilabel
-></link
-> pour déterminer l'apparence et le comportement de &kscd;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CDDB</guilabel
-> qui est utilisé pour configurer les requêtes CDDB de &kscd;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kscd-options-tab"><guilabel>Lecteur CD</guilabel></link> pour déterminer l'apparence et le comportement de &kscd;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CDDB</guilabel> qui est utilisé pour configurer les requêtes CDDB de &kscd;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez basculer entre ces deux sections en utilisant les icônes à gauche de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Vous pouvez basculer entre ces deux sections en utilisant les icônes à gauche de la boîte de dialogue.</para>
</sect1>
<sect1 id="kscd-options-tab">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Lecteur CD</guilabel
-></title>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Lecteur CD</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Lecteur CD</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Lecteur CD</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd12.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Configuration de KSCD</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd12.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Configuration de KSCD</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La zone de texte <guilabel
->Police LCD :</guilabel
-> liste la police actuellement sélectionnée pour afficher toutes les informations dans l'afficheur d'état de &kscd;. Pour modifier la police, cliquez sur le bouton <guibutton
->Choisir...</guibutton
->.</para>
+<para>La zone de texte <guilabel>Police LCD :</guilabel> liste la police actuellement sélectionnée pour afficher toutes les informations dans l'afficheur d'état de &kscd;. Pour modifier la police, cliquez sur le bouton <guibutton>Choisir...</guibutton>.</para>
-<para
->Les champs <guilabel
->Couleur du texte</guilabel
-> et <guilabel
->Couleur du fond</guilabel
-> montrent la couleur sélectionnée pour le texte et l'arrière-plan de l'afficheur d'état. Appuyez sur les barres de couleur pour modifier ces couleurs.</para>
+<para>Les champs <guilabel>Couleur du texte</guilabel> et <guilabel>Couleur du fond</guilabel> montrent la couleur sélectionnée pour le texte et l'arrière-plan de l'afficheur d'état. Appuyez sur les barres de couleur pour modifier ces couleurs.</para>
<!--
-<para
->The <guilabel
->Unix mail command</guilabel
-> field shows the
-command used to send new <acronym
->CDDB</acronym
-> entries to the
-database. The default value is <userinput
-><command
->mail</command>
-<option
->-s <replaceable
->%s</replaceable
-></option
-></userinput
->. You
+<para>The <guilabel>Unix mail command</guilabel> field shows the
+command used to send new <acronym>CDDB</acronym> entries to the
+database. The default value is <userinput><command>mail</command>
+<option>-s <replaceable>%s</replaceable></option></userinput>. You
will need to make sure this command will actually send mail to
-non-local systems if you want to submit <acronym
->CDDB</acronym>
+non-local systems if you want to submit <acronym>CDDB</acronym>
entries, especially if you access the Internet through a dial-up
connection. Check the documentation for your &Linux; distribution for
details. Some Linux distributions that use sendmail to deliver email
require only that you enter your mail host into the
-<option
->&quot;Smart&quot; relay host</option
-> field in
-<filename
->/etc/sendmail.cf</filename
->. In addition, the
-<acronym
->CDDB</acronym
-> site will want to be able to mail you back; it
+<option>&quot;Smart&quot; relay host</option> field in
+<filename>/etc/sendmail.cf</filename>. In addition, the
+<acronym>CDDB</acronym> site will want to be able to mail you back; it
may therefore also be necessary to edit
-<filename
->/etc/sendmail.cf</filename
-> to ensure that the return
+<filename>/etc/sendmail.cf</filename> to ensure that the return
address on the submission is valid. Your mileage is likely to vary. If
-all else fails, use <link linkend="smtp-options"
->SMTP</link>
+all else fails, use <link linkend="smtp-options">SMTP</link>
instead.</para>
-<para
->The <guilabel
->WWW-Browser</guilabel
-> section lets you choose which web
-browser to use to access the web sites in the <link linkend="information-button"
->information button</link
-> menus. You can choose
+<para>The <guilabel>WWW-Browser</guilabel> section lets you choose which web
+browser to use to access the web sites in the <link linkend="information-button">information button</link> menus. You can choose
either &konqueror; or a custom browser with the radio buttons. By default, the
-<guilabel
->Use Custom Browser</guilabel
-> field contains
-<userinput
-><command
->kfmclient</command>
-<option
-><replaceable
->openURL %s</replaceable
-></option
-></userinput
->.</para>
+<guilabel>Use Custom Browser</guilabel> field contains
+<userinput><command>kfmclient</command>
+<option><replaceable>openURL %s</replaceable></option></userinput>.</para>
-->
-<para
->Placer une encoche dans la case à cochée étiquetée <guilabel
->Afficher l'icône dans la boîte à miniatures</guilabel
-> fait apparaître l'icône de &kscd; dans le tableau de bord &kicker;.</para>
+<para>Placer une encoche dans la case à cochée étiquetée <guilabel>Afficher l'icône dans la boîte à miniatures</guilabel> fait apparaître l'icône de &kscd; dans le tableau de bord &kicker;.</para>
-<para
->Si vous cochez la case à cocher étiquetée <guilabel
->Afficher l'annonce de la piste</guilabel
->, une petite fenêtre d'informations apparaîtra en haut de la fenêtre de kicker chaque fois que la piste du &CD; change. Cette fenêtre disparaîtra automatiquement au bout de cinq secondes.</para>
+<para>Si vous cochez la case à cocher étiquetée <guilabel>Afficher l'annonce de la piste</guilabel>, une petite fenêtre d'informations apparaîtra en haut de la fenêtre de kicker chaque fois que la piste du &CD; change. Cette fenêtre disparaîtra automatiquement au bout de cinq secondes.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple d'annonce de la piste</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple d'annonce de la piste</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscdannounc.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Exemple d'annonce de la piste</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscdannounc.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Exemple d'annonce de la piste</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Réglez le champ <guilabel
->Avancer par pas de</guilabel
-> sur le nombre de secondes utilisé pour avancer ou reculer lorsqu'on appuie sur les boutons <guibutton
->Avancer</guibutton
-> ou <guibutton
->Reculer</guibutton
-> du panneau de contrôle.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Lecture automatique à l'insertion du CD</guilabel
-> permet de débuter la lecture du &CD; à la fermeture de la trappe, sans avoir besoin de cliquer sur le bouton <guibutton
->Lecture</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Éjecter le CD lorsque la lecture est terminée</guilabel
-> éjecte le &CD; automatiquement lorsque sa lecture se termine.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Arrêter la lecture à la sortie</guilabel
-> stoppe la lecture du &CD; lorsque vous quittez &kscd;.</para>
-
-<para
->Le champ <guilabel
->Périphérique CDROM :</guilabel
-> contient le nom du périphérique &CD-ROM; à utiliser pour lire les &CD;s audio. La valeur par défaut est <filename
->/dev/cdrom</filename
->. Les privilèges sur ce périphérique doivent être définis pour permettre l'ouverture en lecture seule du périphérique. La modification des privilèges sur ce fichier de périphérique nécessite, dans la plupart des cas, les droits de superutilisateur et peut être effectuée à partir d'une ligne de commande ou dans le mode superutilisateur de &konqueror;.</para>
-
-<note
-><para
->Avant de discuter des options qui suivent, il est important de comprendre qu'il y a deux façon de faire lire un &CD; par un ordinateur personnel.</para>
-
-<para
->La première méthode (&kscd; utilise le terme de « lecture numérique directe ») est réalisée en lisant les données numériques depuis le &CD; en utilisant l'extraction audio numérique (<foreignphrase
->Digital Audio Extraction</foreignphrase
-> ou DAE). Ces données sont envoyées au processeur de votre machine, qui convertit le signal numérique en son. Cette méthode nécessite un lecteur &CD; gérant le DAE (la plupart des nouveaux lecteurs le sont) et nécessite du temps CPU pour générer le son.</para>
-
-<para
->La seconde méthode utilise l'électronique interne disponible sur la plupart des lecteurs &CD; pour lire les données et générer le son sans utiliser le processeur de votre ordinateur. Ces données sont transmises via un câble dédié directement à la carte son de votre ordinateur. Cette méthode requiert moins de temps CPU, mais nécessite que le câble soit connecté à l'intérieur de l'ordinateur. Tous les ordinateur ne disposent pas de cette connexion.</para
-></note>
-
-<para
->La case à cochée étiquetée <guilabel
->Utiliser la lecture numérique directe</guilabel
-> détermine quelle méthode &kscd; utilise pour lire les pistes audio. Si la case est cochée, la première méthode sera utilisée. Si elle ne l'est pas, ce sera la seconde méthode.</para>
-
-<para
->Si vous avez choisi la lecture numérique directe, une liste déroulante étiquetée <guilabel
->Choisir le programme de rendu audio</guilabel
-> vous permet de choisir à quel programme de rendu les informations numériques seront envoyées. Le contenu de la liste déroulante dépend de votre système. La plupart des utilisateurs devront choisir <guilabel
->arts</guilabel
->. Vous pouvez également choisir le périphérique que le programme utilisera en saisissant son emplacement dans la zone de texte étiquetée <guilabel
->Sélectionner le périphérique audio :</guilabel
->. Une discussion complète des périphériques et programmes de rendu audio va bien au-delà de ce manuel.</para>
-
-<para
->Si la case <guilabel
->Permettre la sélection de l'encodage</guilabel
-> est cochée, vous pouvez choisir l'encodage du texte pour le résultat de la requête CDDB.</para>
-<tip
-><para
->Les résultats CDDB standards sont strictement en Latin 1. Si vous n'avez pas de problèmes avec les informations CDDB, laissez cette case non cochée.</para
-></tip>
-
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> ouvre la page d'aide de &kscd;. Le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
-> restaure les valeurs par défaut de tous les éléments de la boîte de dialogue ; <guibutton
->OK</guibutton
-> enregistre les réglages par défaut, puis quitte la fenêtre de configuration ; <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> enregistre les réglages courants sans sortir ; <guibutton
->Annuler</guibutton
-> permet de sortir sans enregistrer les modifications. </para>
+<para>Réglez le champ <guilabel>Avancer par pas de</guilabel> sur le nombre de secondes utilisé pour avancer ou reculer lorsqu'on appuie sur les boutons <guibutton>Avancer</guibutton> ou <guibutton>Reculer</guibutton> du panneau de contrôle.</para>
+
+<para><guilabel>Lecture automatique à l'insertion du CD</guilabel> permet de débuter la lecture du &CD; à la fermeture de la trappe, sans avoir besoin de cliquer sur le bouton <guibutton>Lecture</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Éjecter le CD lorsque la lecture est terminée</guilabel> éjecte le &CD; automatiquement lorsque sa lecture se termine.</para>
+
+<para><guilabel>Arrêter la lecture à la sortie</guilabel> stoppe la lecture du &CD; lorsque vous quittez &kscd;.</para>
+
+<para>Le champ <guilabel>Périphérique CDROM :</guilabel> contient le nom du périphérique &CD-ROM; à utiliser pour lire les &CD;s audio. La valeur par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Les privilèges sur ce périphérique doivent être définis pour permettre l'ouverture en lecture seule du périphérique. La modification des privilèges sur ce fichier de périphérique nécessite, dans la plupart des cas, les droits de superutilisateur et peut être effectuée à partir d'une ligne de commande ou dans le mode superutilisateur de &konqueror;.</para>
+
+<note><para>Avant de discuter des options qui suivent, il est important de comprendre qu'il y a deux façon de faire lire un &CD; par un ordinateur personnel.</para>
+
+<para>La première méthode (&kscd; utilise le terme de « lecture numérique directe ») est réalisée en lisant les données numériques depuis le &CD; en utilisant l'extraction audio numérique (<foreignphrase>Digital Audio Extraction</foreignphrase> ou DAE). Ces données sont envoyées au processeur de votre machine, qui convertit le signal numérique en son. Cette méthode nécessite un lecteur &CD; gérant le DAE (la plupart des nouveaux lecteurs le sont) et nécessite du temps CPU pour générer le son.</para>
+
+<para>La seconde méthode utilise l'électronique interne disponible sur la plupart des lecteurs &CD; pour lire les données et générer le son sans utiliser le processeur de votre ordinateur. Ces données sont transmises via un câble dédié directement à la carte son de votre ordinateur. Cette méthode requiert moins de temps CPU, mais nécessite que le câble soit connecté à l'intérieur de l'ordinateur. Tous les ordinateur ne disposent pas de cette connexion.</para></note>
+
+<para>La case à cochée étiquetée <guilabel>Utiliser la lecture numérique directe</guilabel> détermine quelle méthode &kscd; utilise pour lire les pistes audio. Si la case est cochée, la première méthode sera utilisée. Si elle ne l'est pas, ce sera la seconde méthode.</para>
+
+<para>Si vous avez choisi la lecture numérique directe, une liste déroulante étiquetée <guilabel>Choisir le programme de rendu audio</guilabel> vous permet de choisir à quel programme de rendu les informations numériques seront envoyées. Le contenu de la liste déroulante dépend de votre système. La plupart des utilisateurs devront choisir <guilabel>arts</guilabel>. Vous pouvez également choisir le périphérique que le programme utilisera en saisissant son emplacement dans la zone de texte étiquetée <guilabel>Sélectionner le périphérique audio :</guilabel>. Une discussion complète des périphériques et programmes de rendu audio va bien au-delà de ce manuel.</para>
+
+<para>Si la case <guilabel>Permettre la sélection de l'encodage</guilabel> est cochée, vous pouvez choisir l'encodage du texte pour le résultat de la requête CDDB.</para>
+<tip><para>Les résultats CDDB standards sont strictement en Latin 1. Si vous n'avez pas de problèmes avec les informations CDDB, laissez cette case non cochée.</para></tip>
+
+
+<para>Le bouton <guibutton>Aide</guibutton> ouvre la page d'aide de &kscd;. Le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton> restaure les valeurs par défaut de tous les éléments de la boîte de dialogue ; <guibutton>OK</guibutton> enregistre les réglages par défaut, puis quitte la fenêtre de configuration ; <guibutton>Appliquer</guibutton> enregistre les réglages courants sans sortir ; <guibutton>Annuler</guibutton> permet de sortir sans enregistrer les modifications. </para>
</sect1>
<sect1 id="freedb-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->freedb</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>freedb</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->freedb</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>freedb</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="kscd14.png" format="PNG"/> </imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet <guilabel
->freedb</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration</phrase
-></textobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="kscd14.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet <guilabel>freedb</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'onglet <guilabel
->freedb</guilabel
-> définit les fonctions <acronym
->CDDB</acronym
-> de &kscd;.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Mode</guilabel
-> détermine comment les recherches <acronym
->CDDB</acronym
-> sont réalisées. En choisissant <guilabel
->Cache uniquement</guilabel
->, seules les informations présentes sur votre ordinateur seront utilisées. <guilabel
->Cache et distant</guilabel
-> permet de rechercher des informations que vous n'avez pas encore, tandis que les informations sont systématiquement recherchées sur internet avec <guilabel
->Distant uniquement</guilabel
->.</para>
-
-
-<para
->La section <guilabel
->Serveur CDDB</guilabel
-> détermine quel site miroir CDDB sera utilisé par &kscd; pour récupérer les informations sur l'album. Vous pouvez saisir un nom de serveur, un numéro de port et un protocole en utilisant les zones de texte et les listes déroulantes, ou vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton
->Afficher la liste des miroirs</guibutton
->. Une nouvelle fenêtre s'ouvrira alors, avec la liste des miroirs CDDB et leur emplacement. Choisissez simplement le serveur dans la liste et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->La section étiquetée <guilabel
->Emplacement du cache</guilabel
-> vous permet de déterminer où &kscd; enregistre les informations CDDB sur votre ordinateur. Pour ajouter un dossier, saisissez l'emplacement du dossier dans la zone de texte en haut de la section et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Vous pouvez également choisir un dossier en cliquant sur le dossier bleu à droite de la boîte de texte. Pour enlever un dossier, cliquez sur son nom une fois avec le &BGS; et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Vous pouvez modifier l'ordre avec lequel &kscd; recherche dans les dossiers en cliquant sur le nom du dossier puis sur les boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> ouvre la page d'aide de &kscd;. Le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
-> restaure les valeurs par défaut de tous les éléments de la boîte de dialogue ; <guibutton
->OK</guibutton
-> enregistre les réglages par défaut, puis quitte la fenêtre de configuration ; <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> enregistre les réglages courants sans sortir ; <guibutton
->Annuler</guibutton
-> permet de sortir sans enregistrer les modifications. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>freedb</guilabel> définit les fonctions <acronym>CDDB</acronym> de &kscd;.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Mode</guilabel> détermine comment les recherches <acronym>CDDB</acronym> sont réalisées. En choisissant <guilabel>Cache uniquement</guilabel>, seules les informations présentes sur votre ordinateur seront utilisées. <guilabel>Cache et distant</guilabel> permet de rechercher des informations que vous n'avez pas encore, tandis que les informations sont systématiquement recherchées sur internet avec <guilabel>Distant uniquement</guilabel>.</para>
+
+
+<para>La section <guilabel>Serveur CDDB</guilabel> détermine quel site miroir CDDB sera utilisé par &kscd; pour récupérer les informations sur l'album. Vous pouvez saisir un nom de serveur, un numéro de port et un protocole en utilisant les zones de texte et les listes déroulantes, ou vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Afficher la liste des miroirs</guibutton>. Une nouvelle fenêtre s'ouvrira alors, avec la liste des miroirs CDDB et leur emplacement. Choisissez simplement le serveur dans la liste et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>La section étiquetée <guilabel>Emplacement du cache</guilabel> vous permet de déterminer où &kscd; enregistre les informations CDDB sur votre ordinateur. Pour ajouter un dossier, saisissez l'emplacement du dossier dans la zone de texte en haut de la section et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Vous pouvez également choisir un dossier en cliquant sur le dossier bleu à droite de la boîte de texte. Pour enlever un dossier, cliquez sur son nom une fois avec le &BGS; et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Vous pouvez modifier l'ordre avec lequel &kscd; recherche dans les dossiers en cliquant sur le nom du dossier puis sur les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Aide</guibutton> ouvre la page d'aide de &kscd;. Le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton> restaure les valeurs par défaut de tous les éléments de la boîte de dialogue ; <guibutton>OK</guibutton> enregistre les réglages par défaut, puis quitte la fenêtre de configuration ; <guibutton>Appliquer</guibutton> enregistre les réglages courants sans sortir ; <guibutton>Annuler</guibutton> permet de sortir sans enregistrer les modifications. </para>
</sect1>
<sect1 id="smtp-options">
-<title
->L'onglet <guilabel
->freedb</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>freedb</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet freedb</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet freedb</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd16.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd16.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'onglet soumettre permet de régler la connexion à un serveur de courrier ou un serveur web pour soumettre de nouvelles entrées <acronym
->CDDB</acronym
->. Ceci est utile si votre système n'est pas configuré comme serveur. </para>
+<para>L'onglet soumettre permet de régler la connexion à un serveur de courrier ou un serveur web pour soumettre de nouvelles entrées <acronym>CDDB</acronym>. Ceci est utile si votre système n'est pas configuré comme serveur. </para>
-<para
->Si vous envisagez de soumettre une entrée CDDB vous devez d'abord décider entre soumettre par HTTP ou par un courrier électronique (via SMTP). </para>
+<para>Si vous envisagez de soumettre une entrée CDDB vous devez d'abord décider entre soumettre par HTTP ou par un courrier électronique (via SMTP). </para>
-<tip
-><para
->Il est plus simple de soumettre de nouvelles entrées en utilisant &HTTP;. Certains pare-feu bloquent ce trafic. Si votre pare-feu vous empêche d'envoyer de nouvelles entrées avec &HTTP;, utilisez SMTP.</para
-></tip>
+<tip><para>Il est plus simple de soumettre de nouvelles entrées en utilisant &HTTP;. Certains pare-feu bloquent ce trafic. Si votre pare-feu vous empêche d'envoyer de nouvelles entrées avec &HTTP;, utilisez SMTP.</para></tip>
-<para
->Choisissez d'abord soit <guilabel
->&HTTP;</guilabel
-> soit <guilabel
->SMTP (courrier électronique)</guilabel
-> pour déterminer quel protocole utiliser.</para>
+<para>Choisissez d'abord soit <guilabel>&HTTP;</guilabel> soit <guilabel>SMTP (courrier électronique)</guilabel> pour déterminer quel protocole utiliser.</para>
<sect2 id="http-options">
-<title
->Utiliser &HTTP; pour envoyer des informations CDDB</title>
-<para
->Vous pouvez saisir un nom de serveur ou un numéro de port dans les boîtes de texte prévues à cet effet. Si vous souhaitez envoyer ces informations à des serveurs internationaux, vous n'avez rien à changer.</para>
+<title>Utiliser &HTTP; pour envoyer des informations CDDB</title>
+<para>Vous pouvez saisir un nom de serveur ou un numéro de port dans les boîtes de texte prévues à cet effet. Si vous souhaitez envoyer ces informations à des serveurs internationaux, vous n'avez rien à changer.</para>
</sect2>
<sect2 id="smtp2-options">
-<title
->Utiliser SMTP (courrier électronique) pour envoyer des informations CDDB</title>
-<para
->Pour préparer l'envoi des informations par courrier électronique, saisissez votre adresse électronique dans la boîte de texte étiquetée <guilabel
->Répondre à :</guilabel
->, votre serveur de messagerie dans <guilabel
->Serveur SMTP</guilabel
-> et choisissez le numéro de port à l'aide du compteur étiqueté <guilabel
->Port :</guilabel
->.</para>
-<para
->Si vous devez utiliser un mot de passe pour envoyer un courrier électronique, cochez la case étiquetée <guilabel
->Le serveur demande une identification</guilabel
-> et saisissez votre nom d'utilisateur dans la boîte de texte <guilabel
->Nom d'utilisateur :</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Aide</guibutton
-> ouvre la page d'aide de &kscd;. Le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
-> restaure les valeurs par défaut de tous les éléments de la boîte de dialogue ; <guibutton
->OK</guibutton
-> enregistre les réglages par défaut, puis quitte la fenêtre de configuration ; <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> enregistre les réglages courants sans sortir ; <guibutton
->Annuler</guibutton
-> permet de sortir sans enregistrer les modifications. </para>
+<title>Utiliser SMTP (courrier électronique) pour envoyer des informations CDDB</title>
+<para>Pour préparer l'envoi des informations par courrier électronique, saisissez votre adresse électronique dans la boîte de texte étiquetée <guilabel>Répondre à :</guilabel>, votre serveur de messagerie dans <guilabel>Serveur SMTP</guilabel> et choisissez le numéro de port à l'aide du compteur étiqueté <guilabel>Port :</guilabel>.</para>
+<para>Si vous devez utiliser un mot de passe pour envoyer un courrier électronique, cochez la case étiquetée <guilabel>Le serveur demande une identification</guilabel> et saisissez votre nom d'utilisateur dans la boîte de texte <guilabel>Nom d'utilisateur :</guilabel>.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Aide</guibutton> ouvre la page d'aide de &kscd;. Le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton> restaure les valeurs par défaut de tous les éléments de la boîte de dialogue ; <guibutton>OK</guibutton> enregistre les réglages par défaut, puis quitte la fenêtre de configuration ; <guibutton>Appliquer</guibutton> enregistre les réglages courants sans sortir ; <guibutton>Annuler</guibutton> permet de sortir sans enregistrer les modifications. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -846,766 +386,281 @@ either &konqueror; or a custom browser with the radio buttons. By default, the
</chapter>
<chapter id="cddb-editor">
-<title
->L'<guilabel
->éditeur de base de données CDDB</guilabel
-></title>
+<title>L'<guilabel>éditeur de base de données CDDB</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'éditeur de base de données de &CD;</screeninfo>
+<screeninfo>L'éditeur de base de données de &CD;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd13.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'éditeur de base de données &CD;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd13.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'éditeur de base de données &CD;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'éditeur de base de données de &CD; vous permet de modifier, télécharger, enregistrer, annoter et soumettre des descriptions <link linkend="cddb-support"
-><acronym
->CDDB</acronym
-></link
-> (Compact Disc Data Base).</para>
-
-<para
->S'il y a une description dans votre arborescence <acronym
->CDDB</acronym
-> locale (voir la <link linkend="freedb-tab"
->sous-section CDDB</link
-> dans le chapitre sur la configuration de &kscd;) pour le &CD; dans votre lecteur de &CD-ROM;, ou si le disque peut être trouvé dans freedb, vous verrez apparaître le nom de l'artiste et le titre du &CD; dans les champs <guilabel
->Artiste</guilabel
-> et <guilabel
->Titre</guilabel
-> ainsi qu'une liste de pistes avec les titres des chansons dans la liste de sélection des <interface
->Pistes</interface
->. Autrement, vous verrez une liste de pistes sans titres et de durées..</para>
-
-<para
->Vous pouvez annoter le disque entier avec le bouton <guibutton
->Commentaire</guibutton
->, situé sous le champ <guilabel
->Titre</guilabel
->, ou pour la piste sélectionnée dans la liste des <guilabel
->Pistes</guilabel
-> avec le bouton <guibutton
->Commentaire</guibutton
-> adjacent. Si vous sélectionnez une piste dans la liste de sélection des <guilabel
->Pistes</guilabel
->, le titre, s'il est présent, apparaîtra dans le champ <guilabel
->Titre</guilabel
-> en dessous. Vous pouvez saisir un titre pour la piste dans la zone de texte ou modifier la piste pour l'adapter à vos souhaits. Appuyer sur la touche <keycap
->Entrée</keycap
-> du clavier et le texte apparaîtra dans la bonne ligne de la liste de sélection.</para>
-
-<para
->Une fois que le titre de chaque piste a été donné et que les champs <guilabel
->Artiste</guilabel
-> et <guilabel
->Titre</guilabel
-> ont été remplis, vous pouvez appuyer sur le bouton <guibutton
->Envoyer</guibutton
-> pour envoyer votre contribution par courrier électronique à freedb.</para>
-
-<para
->Vous devrez choisir une catégorie pour la contribution. La section <guilabel
->Disc ID</guilabel
-> affiche le code <acronym
->ID</acronym
-> 32 bit utilisé par freedb pour identifier un compact disc. Au-dessus du code <acronym
->ID</acronym
-> se trouve la catégorie de la description <guilabel
->CDDB</guilabel
->. Ces catégories correspondent à l'arborescence du dossier défini dans le <guilabel
->Dossier de base de freedb</guilabel
-> (onglet <link linkend="freedb-tab"
-><guilabel
->freedb</guilabel
-></link
-> de la fenêtre de configuration de &kscd;).</para>
-
-<para
->L'affichage <guilabel
->Durée :</guilabel
-> montre la durée de lecture totale du &CD;.</para>
-
-<para
->Appuyez sur le bouton <guibutton
->Charger les infos</guibutton
-> pour télécharger les données <acronym
->CDDB</acronym
->. Appuyez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer les changements sur votre machine. Le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> ferme l'éditeur de base de données de &CD; sans enregistrer.</para>
+<para>L'éditeur de base de données de &CD; vous permet de modifier, télécharger, enregistrer, annoter et soumettre des descriptions <link linkend="cddb-support"><acronym>CDDB</acronym></link> (Compact Disc Data Base).</para>
+
+<para>S'il y a une description dans votre arborescence <acronym>CDDB</acronym> locale (voir la <link linkend="freedb-tab">sous-section CDDB</link> dans le chapitre sur la configuration de &kscd;) pour le &CD; dans votre lecteur de &CD-ROM;, ou si le disque peut être trouvé dans freedb, vous verrez apparaître le nom de l'artiste et le titre du &CD; dans les champs <guilabel>Artiste</guilabel> et <guilabel>Titre</guilabel> ainsi qu'une liste de pistes avec les titres des chansons dans la liste de sélection des <interface>Pistes</interface>. Autrement, vous verrez une liste de pistes sans titres et de durées..</para>
+
+<para>Vous pouvez annoter le disque entier avec le bouton <guibutton>Commentaire</guibutton>, situé sous le champ <guilabel>Titre</guilabel>, ou pour la piste sélectionnée dans la liste des <guilabel>Pistes</guilabel> avec le bouton <guibutton>Commentaire</guibutton> adjacent. Si vous sélectionnez une piste dans la liste de sélection des <guilabel>Pistes</guilabel>, le titre, s'il est présent, apparaîtra dans le champ <guilabel>Titre</guilabel> en dessous. Vous pouvez saisir un titre pour la piste dans la zone de texte ou modifier la piste pour l'adapter à vos souhaits. Appuyer sur la touche <keycap>Entrée</keycap> du clavier et le texte apparaîtra dans la bonne ligne de la liste de sélection.</para>
+
+<para>Une fois que le titre de chaque piste a été donné et que les champs <guilabel>Artiste</guilabel> et <guilabel>Titre</guilabel> ont été remplis, vous pouvez appuyer sur le bouton <guibutton>Envoyer</guibutton> pour envoyer votre contribution par courrier électronique à freedb.</para>
+
+<para>Vous devrez choisir une catégorie pour la contribution. La section <guilabel>Disc ID</guilabel> affiche le code <acronym>ID</acronym> 32 bit utilisé par freedb pour identifier un compact disc. Au-dessus du code <acronym>ID</acronym> se trouve la catégorie de la description <guilabel>CDDB</guilabel>. Ces catégories correspondent à l'arborescence du dossier défini dans le <guilabel>Dossier de base de freedb</guilabel> (onglet <link linkend="freedb-tab"><guilabel>freedb</guilabel></link> de la fenêtre de configuration de &kscd;).</para>
+
+<para>L'affichage <guilabel>Durée :</guilabel> montre la durée de lecture totale du &CD;.</para>
+
+<para>Appuyez sur le bouton <guibutton>Charger les infos</guibutton> pour télécharger les données <acronym>CDDB</acronym>. Appuyez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer les changements sur votre machine. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> ferme l'éditeur de base de données de &CD; sans enregistrer.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kscd-in-the-panel">
-<title
->Utilisation de &kscd; dans le tableau de bord de &kde;</title>
+<title>Utilisation de &kscd; dans le tableau de bord de &kde;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Utilisation de &kscd; dans le tableau de bord de &kde;</screeninfo>
+<screeninfo>Utilisation de &kscd; dans le tableau de bord de &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd18.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Utilisation de &kscd; dans le tableau de bord de &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd18.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Utilisation de &kscd; dans le tableau de bord de &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lorsque <guilabel
->Afficher la miniature dans la boîte à miniatures</guilabel
-> est coché, une petite applet &kscd; est affichée dans &kicker;. Contrairement à la fenêtre principale de &kscd;, cette applet est disponible sur tous les bureaux. Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'applet pour afficher un menu surgissant permettant de contrôler la lecture du &CD;. Cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris pour retrouver la fenêtre principale de &kscd;. Si cette fenêtre principale est minimisée, un clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur l'applet la restaurera. </para>
-
-<note
-><para
->Pour être précis, l'applet est affichée dans la <application
->boîte à miniatures</application
-> du tableau de bord. Si aucune applet n'apparaît lorsque &kscd; est minimisé, vous avez sans doute enlevé la boîte à miniatures. Pour la remettre, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur une zone vide du tableau de bord et sélectionnez <menuchoice
-><guisubmenu
->Ajouter</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Boîte à miniatures</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></note>
+<para>Lorsque <guilabel>Afficher la miniature dans la boîte à miniatures</guilabel> est coché, une petite applet &kscd; est affichée dans &kicker;. Contrairement à la fenêtre principale de &kscd;, cette applet est disponible sur tous les bureaux. Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'applet pour afficher un menu surgissant permettant de contrôler la lecture du &CD;. Cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris pour retrouver la fenêtre principale de &kscd;. Si cette fenêtre principale est minimisée, un clic <mousebutton>gauche</mousebutton> sur l'applet la restaurera. </para>
+
+<note><para>Pour être précis, l'applet est affichée dans la <application>boîte à miniatures</application> du tableau de bord. Si aucune applet n'apparaît lorsque &kscd; est minimisé, vous avez sans doute enlevé la boîte à miniatures. Pour la remettre, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur une zone vide du tableau de bord et sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Ajouter</guisubmenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu> <guimenuitem>Boîte à miniatures</guimenuitem></menuchoice></para></note>
</chapter>
<chapter id="cddb-support">
-<title
->Gestion de <acronym
->CDDB</acronym
-></title>
-
-<para
->freedb est une base de données réseau distribuée accessible sur Internet, qui contient des informations sur la plupart des &CD; audio en circulation. Si vous avez un accès Internet, vous n'aurez probablement jamais à saisir manuellement les informations sur les pistes de vos &CD; si tout est configuré correctement. Voir la sous-section « <link linkend="freedb-tab"
->Onglet freedb</link
-> » dans le chapitre « Configuration de &kscd; » pour des instructions sur la façon de configurer ce service et « <link linkend="cddb-editor"
->L'éditeur de base de données CDDB</link
-> » pour des instructions sur la façon de modifier des descriptions <acronym
->CDDB</acronym
->.</para>
-
-<para
->L'utilisation de <acronym
->CDDB</acronym
-> est libre. Les contributions des utilisateurs sont encouragées.</para>
-
-<para
->Quand vous préparez des descriptions pour la base de données <acronym
->CDDB</acronym
->, gardez les points suivants à l'esprit :</para>
+<title>Gestion de <acronym>CDDB</acronym></title>
+
+<para>freedb est une base de données réseau distribuée accessible sur Internet, qui contient des informations sur la plupart des &CD; audio en circulation. Si vous avez un accès Internet, vous n'aurez probablement jamais à saisir manuellement les informations sur les pistes de vos &CD; si tout est configuré correctement. Voir la sous-section « <link linkend="freedb-tab">Onglet freedb</link> » dans le chapitre « Configuration de &kscd; » pour des instructions sur la façon de configurer ce service et « <link linkend="cddb-editor">L'éditeur de base de données CDDB</link> » pour des instructions sur la façon de modifier des descriptions <acronym>CDDB</acronym>.</para>
+
+<para>L'utilisation de <acronym>CDDB</acronym> est libre. Les contributions des utilisateurs sont encouragées.</para>
+
+<para>Quand vous préparez des descriptions pour la base de données <acronym>CDDB</acronym>, gardez les points suivants à l'esprit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Utilisez des caractères <quote
->latin standard</quote
-> dans les descriptions. Certains caractères spéciaux sont acceptés mais les contributions utilisant l'alphabet Cyrillique ou Grec ne le sont pas.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utilisez uniquement un caractère <keysym
->/</keysym
-> dans le champ <guilabel
->Artiste / Titre</guilabel
-> dans l'éditeur de base de données de &CD;.</para>
-
-<para
->Pour les &CD; classiques, il est courant de mettre le nom du compositeur dans la section Artiste (avant le slash) et le nom de l'interprète dans la section Titre (après le slash).</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Si vous envoyez une description qui existe déjà dans la base de données, les informations supplémentaires que vous aurez fournies pourront être ajoutées à la description existante.</para>
+<listitem><para>Utilisez des caractères <quote>latin standard</quote> dans les descriptions. Certains caractères spéciaux sont acceptés mais les contributions utilisant l'alphabet Cyrillique ou Grec ne le sont pas.</para></listitem>
+<listitem><para>Utilisez uniquement un caractère <keysym>/</keysym> dans le champ <guilabel>Artiste / Titre</guilabel> dans l'éditeur de base de données de &CD;.</para>
+
+<para>Pour les &CD; classiques, il est courant de mettre le nom du compositeur dans la section Artiste (avant le slash) et le nom de l'interprète dans la section Titre (après le slash).</para></listitem>
+<listitem><para>Si vous envoyez une description qui existe déjà dans la base de données, les informations supplémentaires que vous aurez fournies pourront être ajoutées à la description existante.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Par défaut, &kscd; installe les catégories <acronym
->CDDB</acronym
-> standard dans <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/kscd/cddb</filename
->. Vous pouvez créer autant de sous-dossiers de catégories que vous le souhaitez. Cependant, lors de l'envoi d'une contribution, seules les catégories officielles <acronym
->CDDB</acronym
-> seront affichées. L'adresse d'envoi par défaut est <email
->freedb-submit@freedb.org</email
->. Pour plus d'informations, consultez la page web de <abbrev
->freedb</abbrev
->.</para>
-
-<para
->La description <acronym
->CDDB</acronym
-> locale pour un &CD; donné est stockée dans le fichier <filename
-><replaceable
->nom de catégorie</replaceable
->/<replaceable
->ID du disque</replaceable
-></filename
-> sous le dossier de base de <acronym
->CDDB</acronym
->. Ces fichiers peuvent être modifiés avec n'importe quel éditeur de texte si vous n'avez rien de mieux à faire pendant votre temps libre.</para>
+<para>Par défaut, &kscd; installe les catégories <acronym>CDDB</acronym> standard dans <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/kscd/cddb</filename>. Vous pouvez créer autant de sous-dossiers de catégories que vous le souhaitez. Cependant, lors de l'envoi d'une contribution, seules les catégories officielles <acronym>CDDB</acronym> seront affichées. L'adresse d'envoi par défaut est <email>freedb-submit@freedb.org</email>. Pour plus d'informations, consultez la page web de <abbrev>freedb</abbrev>.</para>
+
+<para>La description <acronym>CDDB</acronym> locale pour un &CD; donné est stockée dans le fichier <filename><replaceable>nom de catégorie</replaceable>/<replaceable>ID du disque</replaceable></filename> sous le dossier de base de <acronym>CDDB</acronym>. Ces fichiers peuvent être modifiés avec n'importe quel éditeur de texte si vous n'avez rien de mieux à faire pendant votre temps libre.</para>
</chapter>
<chapter id="troubleshooting">
-<title
->Problèmes avec le lecteur CD</title>
+<title>Problèmes avec le lecteur CD</title>
-<para
->Cette section du manuel fournit un guide pas à pas concernant les problèmes avec votre lecteur CD si celui-ci ne parvient pas à lire les &CD; audio.</para>
+<para>Cette section du manuel fournit un guide pas à pas concernant les problèmes avec votre lecteur CD si celui-ci ne parvient pas à lire les &CD; audio.</para>
<sect1 id="ts-begin">
-<title
->Commencement</title>
-<para
->Pour commencer, placez un CD audio dans le lecteur. Fermez le tiroir du lecteur CD et appuyez sur lecture dans la fenêtre de &kscd;. Regardez le lecteur CD et choisissez le lien ci-dessous qui correspond le mieux au problème rencontré.</para>
-<para
->Lorsque j'appuie sur <guilabel
->Lecture</guilabel
-> :</para>
+<title>Commencement</title>
+<para>Pour commencer, placez un CD audio dans le lecteur. Fermez le tiroir du lecteur CD et appuyez sur lecture dans la fenêtre de &kscd;. Regardez le lecteur CD et choisissez le lien ci-dessous qui correspond le mieux au problème rencontré.</para>
+<para>Lorsque j'appuie sur <guilabel>Lecture</guilabel> :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ts-errorbox"
->Une boîte d'erreur apparaît</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ts-playing"
->Aucune boîte d'erreur n'apparaît</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ts-errorbox">Une boîte d'erreur apparaît</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ts-playing">Aucune boîte d'erreur n'apparaît</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ts-playing">
-<title
->Je n'ai eu aucune boîte d'erreur, mais rien ne sort de mes haut-parleurs</title>
-<para
->D'abord, nous allons nous assurez que le volume est monté dans &kscd;.</para>
-<para
->Près du coin en haut à droite de la fenêtre de &kscd;, localisez la glissière de volume. Elle ressemble à ceci :</para>
+<title>Je n'ai eu aucune boîte d'erreur, mais rien ne sort de mes haut-parleurs</title>
+<para>D'abord, nous allons nous assurez que le volume est monté dans &kscd;.</para>
+<para>Près du coin en haut à droite de la fenêtre de &kscd;, localisez la glissière de volume. Elle ressemble à ceci :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Potentiomètre de volume</screeninfo>
+<screeninfo>Potentiomètre de volume</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Potentiomètre de volume</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Potentiomètre de volume</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez une fois sur la barre verticale jaune et glissez la barre jusqu'à l'extrémité droite de la glissière.</para>
-<para
->Si vous entendez la musique maintenant, le problème est résolu. Si ce n'est toujours pas le cas, cliquez <link linkend="ts-kmixlevels"
->ici</link
-> pour continuer.</para>
+<para>Cliquez une fois sur la barre verticale jaune et glissez la barre jusqu'à l'extrémité droite de la glissière.</para>
+<para>Si vous entendez la musique maintenant, le problème est résolu. Si ce n'est toujours pas le cas, cliquez <link linkend="ts-kmixlevels">ici</link> pour continuer.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-kmixlevels">
-<title
->Vérification que le volume du mixeur n'est pas à zéro</title>
-<para
->La prochaine étape consiste à déterminer si les niveaux de volume de &kmix; sont corrects.</para>
-<note
-><para
->&kmix; est une table de mixage fournie avec &kde;. Cette table de mixage vous permet d'ajuster les niveaux de volume relatifs de beaucoup de composants sonores.</para
-></note>
-<para
->Pour démarrer &kmix;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Bouton K</guimenu
-><guimenuitem
->Multimédia</guimenuitem
-> <guimenuitem
->&kmix;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Une fois que &kmix; est démarré, vous verrez une nouvelle fenêtre avec plusieurs potentiomètres de volume. En fonction de la configuration, les potentiomètres peuvent avoir des étiquettes, ou peuvent même être masqués. Si vous ne voyez aucune étiquette pour les potentiomètres, vous pouvez les rendre visibles avant de continuer. Pour cela, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmix;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis la fenêtre de &kmix;. Ceci ouvrira une petite fenêtre avec quelques cases à cocher. Pour afficher les étiquettes, cochez la case étiquetée <guilabel
->Afficher les étiquettes</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-<para
->Chaque potentiomètre contrôle le volume d'un périphérique audio différent. Vous pouvez modifier deux parties de chaque périphérique. Si vous regardez le potentiomètre, il y a une lumière verte au-dessus. Si vous cliquez sur cette lumière, vous passerez du vert clair au vert foncé. Si la lumière est vert foncé, le périphérique est coupé et ne produira pas de son. Si elle est vert clair, le périphérique n'est pas coupé. Après avoir vérifié que le périphérique n'est pas coupé, augmentez le volume de ce périphérique en glissant la barre jaune vers le haut du potentiomètre. Le volume est diminué en déplaçant la barre vers le bas.</para>
-<note
-><para
->Certains potentiomètres ont également une lumière rouge. Cette lumière n'est pas importante pour la lecture de CD audio donc vous pouvez les ignorer pour l'instant.</para
-></note>
-<para
->Cliquez sur l'onglet étiqueté <guilabel
->Sortie</guilabel
->.</para>
-<para
->Vérifiez que les potentiomètres ne sont pas coupés (lumière vert foncé) et que les barres jaunes sont en haut des potentiomètres pour les périphériques audio suivants :</para>
+<title>Vérification que le volume du mixeur n'est pas à zéro</title>
+<para>La prochaine étape consiste à déterminer si les niveaux de volume de &kmix; sont corrects.</para>
+<note><para>&kmix; est une table de mixage fournie avec &kde;. Cette table de mixage vous permet d'ajuster les niveaux de volume relatifs de beaucoup de composants sonores.</para></note>
+<para>Pour démarrer &kmix;, choisissez <menuchoice><guimenu>Bouton K</guimenu><guimenuitem>Multimédia</guimenuitem> <guimenuitem>&kmix;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Une fois que &kmix; est démarré, vous verrez une nouvelle fenêtre avec plusieurs potentiomètres de volume. En fonction de la configuration, les potentiomètres peuvent avoir des étiquettes, ou peuvent même être masqués. Si vous ne voyez aucune étiquette pour les potentiomètres, vous pouvez les rendre visibles avant de continuer. Pour cela, choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> depuis la fenêtre de &kmix;. Ceci ouvrira une petite fenêtre avec quelques cases à cocher. Pour afficher les étiquettes, cochez la case étiquetée <guilabel>Afficher les étiquettes</guilabel> et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+<para>Chaque potentiomètre contrôle le volume d'un périphérique audio différent. Vous pouvez modifier deux parties de chaque périphérique. Si vous regardez le potentiomètre, il y a une lumière verte au-dessus. Si vous cliquez sur cette lumière, vous passerez du vert clair au vert foncé. Si la lumière est vert foncé, le périphérique est coupé et ne produira pas de son. Si elle est vert clair, le périphérique n'est pas coupé. Après avoir vérifié que le périphérique n'est pas coupé, augmentez le volume de ce périphérique en glissant la barre jaune vers le haut du potentiomètre. Le volume est diminué en déplaçant la barre vers le bas.</para>
+<note><para>Certains potentiomètres ont également une lumière rouge. Cette lumière n'est pas importante pour la lecture de CD audio donc vous pouvez les ignorer pour l'instant.</para></note>
+<para>Cliquez sur l'onglet étiqueté <guilabel>Sortie</guilabel>.</para>
+<para>Vérifiez que les potentiomètres ne sont pas coupés (lumière vert foncé) et que les barres jaunes sont en haut des potentiomètres pour les périphériques audio suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Master</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Master Mono</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PC Speaker</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PCM</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Master</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Master Mono</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PC Speaker</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PCM</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous n'entendez toujours pas le &CD;, cliquez sur l'onglet étiqueté <guilabel
->Entrée</guilabel
->.</para>
-<para
->Maintenant assurez-vous que le potentiomètre étiqueté <guilabel
->CD</guilabel
-> n'est pas coupé (lumière vert foncé) et que la barre jaune est en haut du potentiomètre.</para>
-<para
->Si vous entendez le &CD; maintenant, le problème est résolu. Si ce n'est pas le cas, cliquez <link linkend="ts-othersounds"
->ici</link
-> pour continuer.</para>
+<para>Si vous n'entendez toujours pas le &CD;, cliquez sur l'onglet étiqueté <guilabel>Entrée</guilabel>.</para>
+<para>Maintenant assurez-vous que le potentiomètre étiqueté <guilabel>CD</guilabel> n'est pas coupé (lumière vert foncé) et que la barre jaune est en haut du potentiomètre.</para>
+<para>Si vous entendez le &CD; maintenant, le problème est résolu. Si ce n'est pas le cas, cliquez <link linkend="ts-othersounds">ici</link> pour continuer.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-othersounds">
-<title
->Détermination si les sons sont audibles dans mon ordinateur</title>
-<para
->Dans cette section, nous allons tester si nous pouvons voir si d'autres types de sons sont audibles dans l'ordinateur. Nous ferons ceci en lisant un son stocké sur votre disque dur avec les haut-parleurs. </para>
-<para
->D'abord, nous devons localiser un fichier de test approprié. Ce sera fait en utilisant la ligne de commande.</para>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-><guimenuitem
->Système</guimenuitem
-><guimenuitem
->&konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une nouvelle fenêtre apparaîtra. Saisissez :</para>
-<para
-><screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
-><command
->locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command
-></userinput
-></screen
-></para>
-<para
->Lorsque vous appuyez sur entrée, il y aura une pause, puis une seule ligne avec un emplacement de fichier sera affichée en dessous de la commande que vous avez saisie.</para>
-<para
-><screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
-><command
->locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command
-></userinput>
-/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</screen
-></para>
-
-<para
->Maintenant, vous allez demander à &kde; de lire ce petit fichier son. Saisissez le texte <command
->noatun</command
-> suivi d'un espace. Copier alors l'emplacement complet du fichier que vous venez tout juste de localiser avec la commande précédente. Par exemple : </para>
-<para
-><screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
-><command
->noatun /usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</command
-></userinput
-></screen
-></para>
-<para
->Si vous entendez un son, <link linkend="ts-othersoundsplay"
->cliquez ici</link
->.</para>
-<para
->Sinon, votre système sonore n'est pas configuré correctement. Cliquez <link linkend="ts-noothersounds"
->ici</link
-> pour le configurer.</para>
+<title>Détermination si les sons sont audibles dans mon ordinateur</title>
+<para>Dans cette section, nous allons tester si nous pouvons voir si d'autres types de sons sont audibles dans l'ordinateur. Nous ferons ceci en lisant un son stocké sur votre disque dur avec les haut-parleurs. </para>
+<para>D'abord, nous devons localiser un fichier de test approprié. Ce sera fait en utilisant la ligne de commande.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>&konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Une nouvelle fenêtre apparaîtra. Saisissez :</para>
+<para><screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command></userinput></screen></para>
+<para>Lorsque vous appuyez sur entrée, il y aura une pause, puis une seule ligne avec un emplacement de fichier sera affichée en dessous de la commande que vous avez saisie.</para>
+<para><screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command></userinput>
+/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</screen></para>
+
+<para>Maintenant, vous allez demander à &kde; de lire ce petit fichier son. Saisissez le texte <command>noatun</command> suivi d'un espace. Copier alors l'emplacement complet du fichier que vous venez tout juste de localiser avec la commande précédente. Par exemple : </para>
+<para><screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>noatun /usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</command></userinput></screen></para>
+<para>Si vous entendez un son, <link linkend="ts-othersoundsplay">cliquez ici</link>.</para>
+<para>Sinon, votre système sonore n'est pas configuré correctement. Cliquez <link linkend="ts-noothersounds">ici</link> pour le configurer.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-noothersounds">
-<title
->Le fichier de test n'a pas pu être lu</title>
-<para
->Jusqu'ici, nous avons vérifié que le volume de &kscd; et que tous les niveaux dans &kmix; sont réglés correctement. Nous avons également envoyé un test sonore et n'avons rien entendu. Ceci indique que le problème ne se situe pas au niveau de &kscd;, mais plutôt au niveau de la configuration du son.</para>
-<note
-><para
->Vérifiez que le &CD; est toujours en lecture dans le lecteur.</para
-></note>
-<para
->D'abord, nous devons nous assurer que vos haut-parleurs sont connectés et que leur volume est réglé convenablement. Si vous utilisez des haut-parleurs externes, vérifiez les choses suivantes :</para>
+<title>Le fichier de test n'a pas pu être lu</title>
+<para>Jusqu'ici, nous avons vérifié que le volume de &kscd; et que tous les niveaux dans &kmix; sont réglés correctement. Nous avons également envoyé un test sonore et n'avons rien entendu. Ceci indique que le problème ne se situe pas au niveau de &kscd;, mais plutôt au niveau de la configuration du son.</para>
+<note><para>Vérifiez que le &CD; est toujours en lecture dans le lecteur.</para></note>
+<para>D'abord, nous devons nous assurer que vos haut-parleurs sont connectés et que leur volume est réglé convenablement. Si vous utilisez des haut-parleurs externes, vérifiez les choses suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Assurez-vous que les haut-parleurs sont correctement connectés à votre ordinateur (voyez votre manuel de l'utilisateur ci besoin).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si vos haut-parleurs nécessites des piles, remplacez-les par des piles neuves.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si vos haut-parleurs externes se connectent à une prise murale, vérifiez qu'ils sont branchés au connecteur, que le câble d'alimentation est bien connecté à l'arrière du haut-parleur, et que la prise du mur fonctionne.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si vos haut-parleurs ont un bouton d'alimentation, vérifiez qu'il est allumé.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si vos haut-parleurs ont un bouton de volume, vérifiez que celui-ci se trouve à mi-chemin entre le zéro et le maximum.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Assurez-vous que les haut-parleurs sont correctement connectés à votre ordinateur (voyez votre manuel de l'utilisateur ci besoin).</para></listitem>
+<listitem><para>Si vos haut-parleurs nécessites des piles, remplacez-les par des piles neuves.</para></listitem>
+<listitem><para>Si vos haut-parleurs externes se connectent à une prise murale, vérifiez qu'ils sont branchés au connecteur, que le câble d'alimentation est bien connecté à l'arrière du haut-parleur, et que la prise du mur fonctionne.</para></listitem>
+<listitem><para>Si vos haut-parleurs ont un bouton d'alimentation, vérifiez qu'il est allumé.</para></listitem>
+<listitem><para>Si vos haut-parleurs ont un bouton de volume, vérifiez que celui-ci se trouve à mi-chemin entre le zéro et le maximum.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vos haut-parleurs font partie de votre ordinateur, vérifiez qu'ils ont un bouton de volume. Si c'est le cas, assurez-vous qu'il se trouve à mi-chemin entre le zéro et le maximum.</para>
+<para>Si vos haut-parleurs font partie de votre ordinateur, vérifiez qu'ils ont un bouton de volume. Si c'est le cas, assurez-vous qu'il se trouve à mi-chemin entre le zéro et le maximum.</para>
-<para
->Si vous avez vérifié tout cela, vous avez probablement besoin d'aide sur la façon de faire fonctionner le son sur votre ordinateur. Une discussion complète sur les problèmes du système de son sort du cadre de cette documentation, et l'utilisateur se référera à d'autres ressources sur Internet. Voici quelques sources d'informations potentielles :</para>
+<para>Si vous avez vérifié tout cela, vous avez probablement besoin d'aide sur la façon de faire fonctionner le son sur votre ordinateur. Une discussion complète sur les problèmes du système de son sort du cadre de cette documentation, et l'utilisateur se référera à d'autres ressources sur Internet. Voici quelques sources d'informations potentielles :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html"
->Linux Sound HOWTO</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le site web de votre distribution dispose probablement de forums pour poser de telles questions.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->postez votre question sur les forums de discussion Usenet comme comp.os.linux</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->utilisez un moteur de recherche pour localiser d'autres personnes ayant rencontré des problèmes similaires</para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html">Linux Sound HOWTO</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>le site web de votre distribution dispose probablement de forums pour poser de telles questions.</para></listitem>
+<listitem><para>postez votre question sur les forums de discussion Usenet comme comp.os.linux</para></listitem>
+<listitem><para>utilisez un moteur de recherche pour localiser d'autres personnes ayant rencontré des problèmes similaires</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ts-othersoundsplay">
-<title
->Le fichier de test a pu être lu, mais je ne peux pas écouter le &CD;</title>
-<para
->Jusqu'ici, nous avons vérifié que le volume de &kscd; et que tous les niveaux dans &kmix; sont réglés correctement. Nous avons également envoyé un test sonore et vous l'avez entendu. Ceci indique que le problème est limité à &kscd; ou au &kmix;.</para>
-<para
->Vérifiez que le &CD; est lisible. Si c'est un nouveau &CD;, mettez-le dans un autre lecteur CD (de préférence ne se trouvant pas dans votre ordinateur) et assurez-vous qu'il est lisible dans ce périphérique. Si c'est le cas, continuez <link linkend="ts-ddpback"
->ici</link
->.</para>
+<title>Le fichier de test a pu être lu, mais je ne peux pas écouter le &CD;</title>
+<para>Jusqu'ici, nous avons vérifié que le volume de &kscd; et que tous les niveaux dans &kmix; sont réglés correctement. Nous avons également envoyé un test sonore et vous l'avez entendu. Ceci indique que le problème est limité à &kscd; ou au &kmix;.</para>
+<para>Vérifiez que le &CD; est lisible. Si c'est un nouveau &CD;, mettez-le dans un autre lecteur CD (de préférence ne se trouvant pas dans votre ordinateur) et assurez-vous qu'il est lisible dans ce périphérique. Si c'est le cas, continuez <link linkend="ts-ddpback">ici</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-ddpback">
-<title
->Tentative d'utilisation de la lecture numérique directe</title>
-<para
->Les ordinateurs personnels peuvent lire les &CD; de deux façons.</para>
-
-<para
->La première méthode (&kscd; utilise le terme de « lecture numérique directe ») est réalisée en lisant les données numériques depuis le &CD; en utilisant l'extraction audio numérique (<foreignphrase
->Digital Audio Extraction</foreignphrase
-> ou DAE). Ces données sont envoyées au processeur de votre machine, qui convertit le signal numérique en son. Cette méthode nécessite un lecteur &CD; gérant le DAE (la plupart des nouveaux lecteurs le sont) et nécessite du temps CPU pour générer le son.</para>
-
-<para
->La seconde méthode utilise l'électronique interne disponible sur la plupart des lecteurs &CD; pour lire les données et générer le son sans utiliser le processeur de votre ordinateur. Ces données sont transmises via un câble dédié directement à la carte son de votre ordinateur. Cette méthode requiert moins de temps CPU, mais nécessite que le câble soit connecté à l'intérieur de l'ordinateur. Tous les ordinateur ne disposent pas de cette connexion.</para>
-
-<para
->Par défaut, &kscd; utilise la seconde méthode. L'étape suivante consiste à activer la lecture numérique directe. Pour ceci, cliquez d'abord sur le bouton étiqueté <guibutton
->Arrêter</guibutton
-> dans la fenêtre de &kscd;. Ceci arrêtera toute tentative de lire le &CD; pour l'instant.</para>
-
-<para
->Maintenant, cliquez sur le bouton étiqueté <guibutton
->Extras</guibutton
->. Ceci ouvrira un petit menu. Choisissez <guilabel
->Configurer &kscd;...</guilabel
->. Une nouvelle boîte de dialogue s'ouvrira.</para>
-<para
->Cliquez sur l'icône étiquetée <guilabel
->Lecteur CD</guilabel
-> à gauche de la boîte de dialogue.</para>
-<para
->Cochez la case étiquetée <guilabel
->Utiliser la lecture numérique directe</guilabel
->.</para>
-<para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> </para>
-<para
->Maintenant, cliquez sur <guibutton
->Lecture</guibutton
-> dans la fenêtre de &kscd; et voyez si le &CD; est lu correctement.</para>
-
-<para
->Si vous n'entendez toujours rien, votre problème nécessite des connaissances spécifiques à votre système et au problème rencontré. Référez-vous à beaucoup de bonnes ressources sur Internet. Vous pouvez trouver de l'aide des façons suivantes :</para>
+<title>Tentative d'utilisation de la lecture numérique directe</title>
+<para>Les ordinateurs personnels peuvent lire les &CD; de deux façons.</para>
+
+<para>La première méthode (&kscd; utilise le terme de « lecture numérique directe ») est réalisée en lisant les données numériques depuis le &CD; en utilisant l'extraction audio numérique (<foreignphrase>Digital Audio Extraction</foreignphrase> ou DAE). Ces données sont envoyées au processeur de votre machine, qui convertit le signal numérique en son. Cette méthode nécessite un lecteur &CD; gérant le DAE (la plupart des nouveaux lecteurs le sont) et nécessite du temps CPU pour générer le son.</para>
+
+<para>La seconde méthode utilise l'électronique interne disponible sur la plupart des lecteurs &CD; pour lire les données et générer le son sans utiliser le processeur de votre ordinateur. Ces données sont transmises via un câble dédié directement à la carte son de votre ordinateur. Cette méthode requiert moins de temps CPU, mais nécessite que le câble soit connecté à l'intérieur de l'ordinateur. Tous les ordinateur ne disposent pas de cette connexion.</para>
+
+<para>Par défaut, &kscd; utilise la seconde méthode. L'étape suivante consiste à activer la lecture numérique directe. Pour ceci, cliquez d'abord sur le bouton étiqueté <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la fenêtre de &kscd;. Ceci arrêtera toute tentative de lire le &CD; pour l'instant.</para>
+
+<para>Maintenant, cliquez sur le bouton étiqueté <guibutton>Extras</guibutton>. Ceci ouvrira un petit menu. Choisissez <guilabel>Configurer &kscd;...</guilabel>. Une nouvelle boîte de dialogue s'ouvrira.</para>
+<para>Cliquez sur l'icône étiquetée <guilabel>Lecteur CD</guilabel> à gauche de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Cochez la case étiquetée <guilabel>Utiliser la lecture numérique directe</guilabel>.</para>
+<para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> </para>
+<para>Maintenant, cliquez sur <guibutton>Lecture</guibutton> dans la fenêtre de &kscd; et voyez si le &CD; est lu correctement.</para>
+
+<para>Si vous n'entendez toujours rien, votre problème nécessite des connaissances spécifiques à votre système et au problème rencontré. Référez-vous à beaucoup de bonnes ressources sur Internet. Vous pouvez trouver de l'aide des façons suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->le site web de votre distribution dispose probablement de forums pour poser de telles questions.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->postez une question sur un forum de discussion Usenet comme comp.os.linux ou un canal IRC à la recherche d'utilisateur de votre système d'exploitation</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->utilisez un moteur de recherche pour localiser d'autres personnes ayant rencontré des problèmes similaires</para
-></listitem>
+<listitem><para>le site web de votre distribution dispose probablement de forums pour poser de telles questions.</para></listitem>
+<listitem><para>postez une question sur un forum de discussion Usenet comme comp.os.linux ou un canal IRC à la recherche d'utilisateur de votre système d'exploitation</para></listitem>
+<listitem><para>utilisez un moteur de recherche pour localiser d'autres personnes ayant rencontré des problèmes similaires</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ts-errorbox">
-<title
->Une boite d'erreur est apparue</title>
-<para
->L'erreur la plus probable est celle-ci :</para>
+<title>Une boite d'erreur est apparue</title>
+<para>L'erreur la plus probable est celle-ci :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'erreur</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'erreur</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'erreur</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'erreur</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les informations pour corriger cette erreur se trouvent dans la section <link linkend="questions-and-answers"
->Questions et réponses</link
-> de ce manuel.</para>
+<para>Les informations pour corriger cette erreur se trouvent dans la section <link linkend="questions-and-answers">Questions et réponses</link> de ce manuel.</para>
-<para
->Si vous obtenez une autre boîte d'erreur, postez le texte de cette boîte dans un forum de votre distribution ou saisissez ce texte dans un moteur de recherche comme <ulink url="http://www.google.com"
->Google</ulink
->.</para>
+<para>Si vous obtenez une autre boîte d'erreur, postez le texte de cette boîte dans un forum de votre distribution ou saisissez ce texte dans un moteur de recherche comme <ulink url="http://www.google.com">Google</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'obtiens cette boîte de dialogue quand je lance &kscd;. Qu'est-ce qui ne va pas ?</para>
+<question><para>J'obtiens cette boîte de dialogue quand je lance &kscd;. Qu'est-ce qui ne va pas ?</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue d'erreur</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue d'erreur</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Boîte de dialogue d'erreur</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Boîte de dialogue d'erreur</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</question>
-<answer
-><para
->Ceci signifie que &kscd; ne réussit pas à accéder à votre lecteur &CD-ROM;. Le nom du périphérique dans le champ <guilabel
->Périphérique &CD-ROM;</guilabel
-> de la <guilabel
->Configuration de Kscd</guilabel
-> doit faire référence au périphérique bloc associé à votre lecteur &CD-ROM;. Ce sera souvent un lien vers le périphérique <acronym
->IDE</acronym
-> (<filename
->/dev/hdx</filename
->) ou <acronym
->SCSI</acronym
-> (<filename
->/dev/sdx</filename
->) approprié.</para>
-
-<para
->Le fichier de périphérique appartient normalement à l'utilisateur root du groupe root, et n'autorise pas les utilisateurs normaux à l'ouvrir en lecture, écriture ou exécution directement. Cela n'a <emphasis
->rien</emphasis
-> à voir avec la commande <application
->SUID</application
-> <command
->mount</command
-> (Les programmes Set User <acronym
->ID</acronym
-> utilisent le <function
->setuid()</function
-> de la bibliothèque standard Unix pour s'approprier l'identité d'un autre utilisateur), qui ne pose pas de problème avec les permissions ; &kscd; doit être capable d'obtenir un descripteur de fichier en lecture seule faisant référence au périphérique &CD;, pour contrôler le lecteur &CD-ROM; et lire les données bas niveau du disque.</para>
-
-<para
->Si vous possédez le mot de passe root, vous pouvez résoudre ceci rapidement et facilement. Devenez root et saisissez la commande <userinput
-><command
->chmod </command
-><option
->a+r</option
-> <filename
-><replaceable
->/dev/cdrom</replaceable
-></filename
-></userinput
-> pour permettre à tous les utilisateurs de votre système de lire à partir de <filename
->/dev/cdrom</filename
->. Si votre lecteur de &CD-ROM; est nommé différemment, modifiez les privilèges de ce périphérique avec la même procédure. Si vous n'avez pas le mot de passe root, demandez gentiment à votre administrateur système de vous donner la permission de lecture pour le périphérique &CD-ROM;.</para>
-
-<para
->Voir aussi le chapitre <link linkend="configuring-kscd"
->Configuration de KSCD</link
->.</para
-></answer>
+<answer><para>Ceci signifie que &kscd; ne réussit pas à accéder à votre lecteur &CD-ROM;. Le nom du périphérique dans le champ <guilabel>Périphérique &CD-ROM;</guilabel> de la <guilabel>Configuration de Kscd</guilabel> doit faire référence au périphérique bloc associé à votre lecteur &CD-ROM;. Ce sera souvent un lien vers le périphérique <acronym>IDE</acronym> (<filename>/dev/hdx</filename>) ou <acronym>SCSI</acronym> (<filename>/dev/sdx</filename>) approprié.</para>
+
+<para>Le fichier de périphérique appartient normalement à l'utilisateur root du groupe root, et n'autorise pas les utilisateurs normaux à l'ouvrir en lecture, écriture ou exécution directement. Cela n'a <emphasis>rien</emphasis> à voir avec la commande <application>SUID</application> <command>mount</command> (Les programmes Set User <acronym>ID</acronym> utilisent le <function>setuid()</function> de la bibliothèque standard Unix pour s'approprier l'identité d'un autre utilisateur), qui ne pose pas de problème avec les permissions ; &kscd; doit être capable d'obtenir un descripteur de fichier en lecture seule faisant référence au périphérique &CD;, pour contrôler le lecteur &CD-ROM; et lire les données bas niveau du disque.</para>
+
+<para>Si vous possédez le mot de passe root, vous pouvez résoudre ceci rapidement et facilement. Devenez root et saisissez la commande <userinput><command>chmod </command><option>a+r</option> <filename><replaceable>/dev/cdrom</replaceable></filename></userinput> pour permettre à tous les utilisateurs de votre système de lire à partir de <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre lecteur de &CD-ROM; est nommé différemment, modifiez les privilèges de ce périphérique avec la même procédure. Si vous n'avez pas le mot de passe root, demandez gentiment à votre administrateur système de vous donner la permission de lecture pour le périphérique &CD-ROM;.</para>
+
+<para>Voir aussi le chapitre <link linkend="configuring-kscd">Configuration de KSCD</link>.</para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
-<question
-><para
->Impossible d'utiliser <acronym
->CDDB</acronym
->. Comment obtenir des informations détaillées sur ce qui ne fonctionne pas ?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Si vous rencontrez des problèmes avec les fonctionnalités de la <acronym
->CDDB</acronym
->, essayez de lancer &kscd; à partir de la ligne de commande avec le paramètre <option
->-d</option
-> et surveillez la sortie de déboguage.</para
-></answer
->
+<qandaentry>
+<question><para>Impossible d'utiliser <acronym>CDDB</acronym>. Comment obtenir des informations détaillées sur ce qui ne fonctionne pas ?</para></question>
+<answer><para>Si vous rencontrez des problèmes avec les fonctionnalités de la <acronym>CDDB</acronym>, essayez de lancer &kscd; à partir de la ligne de commande avec le paramètre <option>-d</option> et surveillez la sortie de déboguage.</para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kscd; Copyright 1997,1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
+<para>&kscd; Copyright 1997,1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
-<para
->&kscd; contient du code de : </para>
+<para>&kscd; contient du code de : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->workman</application
-> 1.4 beta 3 Copyright (c) Steven Grimm <email
->koreth@hyperion.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><application>workman</application> 1.4 beta 3 Copyright (c) Steven Grimm <email>koreth@hyperion.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Remerciements spéciaux à Ti Kan et Steve Scherf, les inventeurs du concept de la base de données <acronym
->CDDB</acronym
->. Visitez <ulink url="http://www.cddb.com/"
->http://ww.cddb.com</ulink
-> pour de plus amples informations sur <acronym
->CDDB</acronym
->.</para>
+<para>Remerciements spéciaux à Ti Kan et Steve Scherf, les inventeurs du concept de la base de données <acronym>CDDB</acronym>. Visitez <ulink url="http://www.cddb.com/">http://ww.cddb.com</ulink> pour de plus amples informations sur <acronym>CDDB</acronym>.</para>
-<para
->Remerciements tout particulièrement à David White qui a écrit la documentation de &kscd;. Bon travail David !</para>
+<para>Remerciements tout particulièrement à David White qui a écrit la documentation de &kscd;. Bon travail David !</para>
-<para
->Mise à jour de la documentation pour KDE 2.0, et copyright par &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Mise à jour de la documentation pour KDE 2.0, et copyright par &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
-<para
->Mise à jour de la documentation pour KDE 3.4, et copyright par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Mise à jour de la documentation pour KDE 3.4, et copyright par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
-> <para
->Relecture de la documentation française par &PatrickChavas;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para> <para>Relecture de la documentation française par &PatrickChavas;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-kscd">
-<title
->Comment obtenir &kscd;</title>
+<title>Comment obtenir &kscd;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour réussir à compiler &kscd;, vous devez posséder une des dernières versions des bibliothèques de KDE, ainsi que la bibliothèque C++ &Qt;. Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &kscd; peuvent être téléchargés depuis le site &FTP; de &kde;, &kde-ftp;.</para>
+<para>Pour réussir à compiler &kscd;, vous devez posséder une des dernières versions des bibliothèques de KDE, ainsi que la bibliothèque C++ &Qt;. Toutes les bibliothèques nécessaires ainsi que &kscd; peuvent être téléchargés depuis le site &FTP; de &kde;, &kde-ftp;.</para>
-</sect1
->
+</sect1>
-<sect1 id="compilation-and-installation"
->
-<title
->Compilation et installation</title
-> &install.compile.documentation; <para
->Si possible, informez le mainteneur actuel, Aaron Seigo, à l'adresse &Aaron.J.Seigo.mail; les modifications que vous avez dû effectuer pour réussir à compiler KSCD sur votre plate-forme.</para>
+<sect1 id="compilation-and-installation">
+<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; <para>Si possible, informez le mainteneur actuel, Aaron Seigo, à l'adresse &Aaron.J.Seigo.mail; les modifications que vous avez dû effectuer pour réussir à compiler KSCD sur votre plate-forme.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook
index 48f18b60a03..038f5ff0a57 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook
@@ -2,628 +2,303 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&noatun;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &noatun;</title>
+<title>Manuel de &noatun;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Charles</firstname
-> <surname
->Samuels</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->charles@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Charles</firstname> <surname>Samuels</surname> <affiliation> <address><email>charles@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Charles Samuels</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>Charles Samuels</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo
-> <!-- Use App version here -->
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo> <!-- Use App version here -->
<abstract>
-<para
->&noatun; est un lecteur multimédia pour &kde; basé sur des modules externes</para>
+<para>&noatun; est un lecteur multimédia pour &kde; basé sur des modules externes</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Noatun</keyword>
-<keyword
->Multimédia</keyword>
-<keyword
->mp3</keyword>
-<keyword
->musique</keyword>
-<keyword
->support</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Noatun</keyword>
+<keyword>Multimédia</keyword>
+<keyword>mp3</keyword>
+<keyword>musique</keyword>
+<keyword>support</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&noatun; est un lecteur multimédia pour &kde; basé sur des modules externes</para>
+<para>&noatun; est un lecteur multimédia pour &kde; basé sur des modules externes</para>
<sect1 id="features">
-<title
->Caractéristiques</title>
-
-<para
->&noatun; est une interface évoluée pour &arts; &mdash; le synthétiseur analogique temps réel (<foreignphrase
->Analog Real-Time Synthesizer</foreignphrase
->). Pour gérer des formats multimédia supplémentaires, consultez <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/"
-> http://noatun.kde.org/plugins.phtml</ulink
-> ou <ulink url="http://mpeglib.sf.net"
-> http://mpeglib.sf.net</ulink
->. Par défaut, &arts; gère les formats MP3 et MPEG-1, ainsi que Vorbis si les bibliothèques Vorbis étaient installées au moment de la compilation de &kde;. </para>
+<title>Caractéristiques</title>
+
+<para>&noatun; est une interface évoluée pour &arts; &mdash; le synthétiseur analogique temps réel (<foreignphrase>Analog Real-Time Synthesizer</foreignphrase>). Pour gérer des formats multimédia supplémentaires, consultez <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/"> http://noatun.kde.org/plugins.phtml</ulink> ou <ulink url="http://mpeglib.sf.net"> http://mpeglib.sf.net</ulink>. Par défaut, &arts; gère les formats MP3 et MPEG-1, ainsi que Vorbis si les bibliothèques Vorbis étaient installées au moment de la compilation de &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-noatun">
-<title
->Utiliser &noatun;</title>
+<title>Utiliser &noatun;</title>
-<para
->&noatun; démarre par défaut avec l'interface utilisateur du module externe Excellent. Ce module externe a été choisi parce qu'il ressemble le plus aux autres applications &kde;.</para>
+<para>&noatun; démarre par défaut avec l'interface utilisateur du module externe Excellent. Ce module externe a été choisi parce qu'il ressemble le plus aux autres applications &kde;.</para>
-<para
->&noatun; est unique en ce sens qu'il n'y a jamais deux installations identiques, et qu'il n'y a pas d'interface standard, bien qu'il y en ait une par défaut. Vous êtes libre de composer votre sélection de modules externes, et de personnaliser &noatun; jusqu'à ce qu'il soit votre lecteur multimédia idéal ! </para>
+<para>&noatun; est unique en ce sens qu'il n'y a jamais deux installations identiques, et qu'il n'y a pas d'interface standard, bien qu'il y en ait une par défaut. Vous êtes libre de composer votre sélection de modules externes, et de personnaliser &noatun; jusqu'à ce qu'il soit votre lecteur multimédia idéal ! </para>
<sect1 id="title-format">
-<title
->Format du titre</title>
-<para
->La fenêtre de réglages de &noatun; dispose d'un champ de texte inhabituel intitulé <guilabel
->Format du titre</guilabel
->. Vous pouvez y saisir une chaîne de format pour personnaliser la façon dont apparaissent les titres. </para>
+<title>Format du titre</title>
+<para>La fenêtre de réglages de &noatun; dispose d'un champ de texte inhabituel intitulé <guilabel>Format du titre</guilabel>. Vous pouvez y saisir une chaîne de format pour personnaliser la façon dont apparaissent les titres. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tous les textes apparaissent normalement, à moins d'être à l'intérieur d'un <literal
->$( )</literal
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le texte à l'intérieur de <literal
->$( )</literal
-> lira la propriété de &noatun; pour ce titre et substituera le texte par sa valeur.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->S'il y a des guillemets à l'intérieur du <literal
->$( )</literal
->, le texte entre guillemets sera affiché normalement, mais seulement si la propriété ayant ce nom existe.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les guillemets sont soit au début du <literal
->$( )</literal
->, soit à sa fin, soit à ses deux extrêmités</para
-></listitem>
+<listitem><para>Tous les textes apparaissent normalement, à moins d'être à l'intérieur d'un <literal>$( )</literal>.</para></listitem>
+<listitem><para>Le texte à l'intérieur de <literal>$( )</literal> lira la propriété de &noatun; pour ce titre et substituera le texte par sa valeur.</para></listitem>
+<listitem><para>S'il y a des guillemets à l'intérieur du <literal>$( )</literal>, le texte entre guillemets sera affiché normalement, mais seulement si la propriété ayant ce nom existe.</para></listitem>
+<listitem><para>Les guillemets sont soit au début du <literal>$( )</literal>, soit à sa fin, soit à ses deux extrêmités</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Par exemple, <literal
->$(bitrate)</literal
-> est remplacé par le taux de transfert du fichier, lorqu'il est chargé par le module Metatag. Si vous utilisez en plus des guillemets dans ce champ, le texte entre guillemets sera affiché : <literal
->$(bitrate" kbps")</literal
-> par exemple affichera le taux de transfert du fichier suivi des caractères <literal
->&quot; kbps&quot;</literal
-> (kilobits par seconde). Ni l'un ni l'autre ne sera affiché si la propriété <quote
->bitrate</quote
-> n'existe pas. </para
->
+<para>Par exemple, <literal>$(bitrate)</literal> est remplacé par le taux de transfert du fichier, lorqu'il est chargé par le module Metatag. Si vous utilisez en plus des guillemets dans ce champ, le texte entre guillemets sera affiché : <literal>$(bitrate" kbps")</literal> par exemple affichera le taux de transfert du fichier suivi des caractères <literal>&quot; kbps&quot;</literal> (kilobits par seconde). Ni l'un ni l'autre ne sera affiché si la propriété <quote>bitrate</quote> n'existe pas. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-noatun-plugins">
-<title
->Utiliser les modules externes de &noatun;</title>
-
-<para
->Vous pouvez choisir différents modules externes en allant dans le menu <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-> puis en choisissant <guimenuitem
->Configurer Noatun...</guimenuitem
->. Allez dans <guilabel
->Modules externes</guilabel
-> en sélectionnant l'élément approprié dans la liste. Vous pouvez alors valider les modules externes en cochant la case à côté de leur nom. &noatun; requiert au moins un module d'interface utilisateur, ainsi qu'un module de liste de lecture et un seul. </para>
+<title>Utiliser les modules externes de &noatun;</title>
+
+<para>Vous pouvez choisir différents modules externes en allant dans le menu <guimenuitem>Configuration</guimenuitem> puis en choisissant <guimenuitem>Configurer Noatun...</guimenuitem>. Allez dans <guilabel>Modules externes</guilabel> en sélectionnant l'élément approprié dans la liste. Vous pouvez alors valider les modules externes en cochant la case à côté de leur nom. &noatun; requiert au moins un module d'interface utilisateur, ainsi qu'un module de liste de lecture et un seul. </para>
<sect1 id="milk-chocolate">
-<title
->Milk Chocolate</title>
-
-<para
->Milk Chocolate est une interface utilisateur simple et légère. Les boutons se comportent la plupart du temps comme ceux d'un lecteur CD, et le bouton d'<guiicon
->éjection</guiicon
-> ouvre la liste de lecture. La <guiicon
->feuille avec un bouton en forme de croix</guiicon
-> enlève les éléments de la liste de lecture en cours, mais ne supprime pas les fichiers, et le bouton en forme de <guiicon
->flèche</guiicon
-> sélectionne le mode de boucle. Un menu est disponible en cliquant avec le bouton droit de la souris n'importe où dans la fenêtre.</para>
+<title>Milk Chocolate</title>
+
+<para>Milk Chocolate est une interface utilisateur simple et légère. Les boutons se comportent la plupart du temps comme ceux d'un lecteur CD, et le bouton d'<guiicon>éjection</guiicon> ouvre la liste de lecture. La <guiicon>feuille avec un bouton en forme de croix</guiicon> enlève les éléments de la liste de lecture en cours, mais ne supprime pas les fichiers, et le bouton en forme de <guiicon>flèche</guiicon> sélectionne le mode de boucle. Un menu est disponible en cliquant avec le bouton droit de la souris n'importe où dans la fenêtre.</para>
</sect1>
<sect1 id="young-hickory">
-<title
->Young Hickory</title>
+<title>Young Hickory</title>
-<para
->Young hickory est un module externe incrusté dans la boîte à miniatures de &kde;, dans la zone qui se situe par défaut près de l'horloge.</para>
+<para>Young hickory est un module externe incrusté dans la boîte à miniatures de &kde;, dans la zone qui se situe par défaut près de l'horloge.</para>
-<para
->Cliquer avec le &BDS; fait apparaître un petit menu, et cliquer avec le &BGS; fait disparaître/apparaître vos fenêtres d'interface utilisateur de &noatun;. Notez que les listes de lecture, par exemple, ne sont pas considérées comme interfaces utilisateur.</para>
+<para>Cliquer avec le &BDS; fait apparaître un petit menu, et cliquer avec le &BGS; fait disparaître/apparaître vos fenêtres d'interface utilisateur de &noatun;. Notez que les listes de lecture, par exemple, ne sont pas considérées comme interfaces utilisateur.</para>
</sect1>
<sect1 id="html-exporter">
-<title
->Exportation de la liste de lecture en <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->Ce module externe placera votre liste de lecture dans un tableau <acronym
->HTML</acronym
->. Les pages de préférences vous permettront de régler la couleur, l'image de fond, l'activation du mode survol, pour changer les couleurs lorsque le curseur passe au-dessus d'un lien.</para>
-
-<para
->Après avoir réglé les options, le menu <guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter la liste de lecture</guimenuitem
-> ouvrira une boîte de dialogue pour sélectionner le fichier dans lequel enregistrer. </para>
+<title>Exportation de la liste de lecture en <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>Ce module externe placera votre liste de lecture dans un tableau <acronym>HTML</acronym>. Les pages de préférences vous permettront de régler la couleur, l'image de fond, l'activation du mode survol, pour changer les couleurs lorsque le curseur passe au-dessus d'un lien.</para>
+
+<para>Après avoir réglé les options, le menu <guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste de lecture</guimenuitem> ouvrira une boîte de dialogue pour sélectionner le fichier dans lequel enregistrer. </para>
</sect1>
<sect1 id="kjofol-skin">
-<title
->Revêtements <application
->K-Jöfol</application
-></title>
-
-<para
->Le chargeur de revêtements de &noatun; <application
->K-Jöfol</application
-> est une réimplantation partielle d'un programme &Windows; portant le même nom.</para>
-
-<para
->L'implantation pour &noatun; a quelques limitations. Par exemple, les revêtements doivent être non compactés sur le disque afin de pouvoir être chargés.</para>
-
-<para
->Pour installer un revêtement, (au format ZIP de &Windows;), vous pouvez utiliser l'installateur de revêtements qui se trouve dans la boîte de dialogue des préférences de &noatun;.</para>
-
-<para
->Comme certains revêtements ne sont pas empaquetés correctement, et comme l'installateur de revêtements ne peut pas tout deviner, vous pouvez toujours utiliser ces commandes si l'installation d'un certain revêtement a échoué :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->cd</command
-> <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/noatun</filename
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->mkdir</command
-> <option
->kjskins</option
-></userinput
-> (if needed)
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->cd</command
-> <option
->kjskins</option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->mkdir</command
-> <option
->new_skin</option
-> ; <command
->cd</command
-> <replaceable
->nouveau_revetement</replaceable
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->unzip</command
-> <replaceable
->/chemin/vers/le/nouveau_revetement.zip</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Vous pouvez aussi fabriquer vos propres revêtements en suivant les indications du tutoriel situé à l'adresse <ulink url="http://www.angelfire.com/mo/nequiem/tutorial.html"
->http://www.angelfire.com /mo/nequiem/tutorial.html</ulink
->. </para>
+<title>Revêtements <application>K-Jöfol</application></title>
+
+<para>Le chargeur de revêtements de &noatun; <application>K-Jöfol</application> est une réimplantation partielle d'un programme &Windows; portant le même nom.</para>
+
+<para>L'implantation pour &noatun; a quelques limitations. Par exemple, les revêtements doivent être non compactés sur le disque afin de pouvoir être chargés.</para>
+
+<para>Pour installer un revêtement, (au format ZIP de &Windows;), vous pouvez utiliser l'installateur de revêtements qui se trouve dans la boîte de dialogue des préférences de &noatun;.</para>
+
+<para>Comme certains revêtements ne sont pas empaquetés correctement, et comme l'installateur de revêtements ne peut pas tout deviner, vous pouvez toujours utiliser ces commandes si l'installation d'un certain revêtement a échoué :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>cd</command> <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/noatun</filename></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>mkdir</command> <option>kjskins</option></userinput> (if needed)
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>cd</command> <option>kjskins</option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>mkdir</command> <option>new_skin</option> ; <command>cd</command> <replaceable>nouveau_revetement</replaceable></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>unzip</command> <replaceable>/chemin/vers/le/nouveau_revetement.zip</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Vous pouvez aussi fabriquer vos propres revêtements en suivant les indications du tutoriel situé à l'adresse <ulink url="http://www.angelfire.com/mo/nequiem/tutorial.html">http://www.angelfire.com /mo/nequiem/tutorial.html</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="splitplaylist">
-<title
->La liste de lecture en deux parties</title>
-
-<para
->La liste de lecture en deux parties est conçue de manière simple et classique. Si vous double-cliquez sur un élément il sera joué (tout comme si vous le sélectionnez puis appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
->). Vous pouvez également y faire glisser des fichiers et des &URL;. </para>
-
-<para
->Depuis &kde; 3.0, la liste en deux parties (<foreignphrase
->Split Playlist</foreignphrase
-> - <acronym
->SPL</acronym
->) enregistre ses données dans un format compatible avec &XML;, mais importera automatiquement la liste <acronym
->m3u</acronym
-> si le fichier &XML; n'existe pas. Vous pouvez donc enregistrer le fichier m3u, puis détruire le fichier &XML; pour générer automatiquement des listes de lecture. </para>
-
-<para
->Le nom <quote
->liste en deux parties</quote
-> n'est pas vraiment correct. Il vient de la conception originelle (à l'époque des débuts de &noatun;) quand elle était effectivement en deux parties. </para>
+<title>La liste de lecture en deux parties</title>
+
+<para>La liste de lecture en deux parties est conçue de manière simple et classique. Si vous double-cliquez sur un élément il sera joué (tout comme si vous le sélectionnez puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>). Vous pouvez également y faire glisser des fichiers et des &URL;. </para>
+
+<para>Depuis &kde; 3.0, la liste en deux parties (<foreignphrase>Split Playlist</foreignphrase> - <acronym>SPL</acronym>) enregistre ses données dans un format compatible avec &XML;, mais importera automatiquement la liste <acronym>m3u</acronym> si le fichier &XML; n'existe pas. Vous pouvez donc enregistrer le fichier m3u, puis détruire le fichier &XML; pour générer automatiquement des listes de lecture. </para>
+
+<para>Le nom <quote>liste en deux parties</quote> n'est pas vraiment correct. Il vient de la conception originelle (à l'époque des débuts de &noatun;) quand elle était effectivement en deux parties. </para>
</sect1>
<sect1 id="winampskin">
-<title
->Revêtements Winamp</title>
-<para
->Si vous utilisez le revêtement <trademark
->Winamp</trademark
->, il devrait vous sembler familier. En cliquant sur le minuteur il passe du mode durée restante au mode durée écoulée et vice-versa. En cliquant sur la région oscilloscope en dessous, vous activez ou désactivez l'oscilloscope. Vous pouvez également double-cliquer sur la barre de titre pour activer ou désactiver le mode avec ombres. Le fait de cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris (ou de cliquer sur l'icône en haut à gauche) fait apparaître la barre d'outils standard de &noatun;. </para>
-<para
->Vous pourvez installer de nouveaux revêtements en allant dans <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/noatun/skins/winamp</filename
->, puis en créant un dossier destiné à les accueillir, puis en décompactant les revêtements à cet endroit. Le fichiers de revêtement <trademark
->Winamp</trademark
-> avec l'extension <literal role="extension"
->.wsz</literal
-> peuvent être traités comme des fichiers zip normaux. Il se peut toutefois que vous deviez commencer par les renommer afin de pouvoir les décompacter. </para>
+<title>Revêtements Winamp</title>
+<para>Si vous utilisez le revêtement <trademark>Winamp</trademark>, il devrait vous sembler familier. En cliquant sur le minuteur il passe du mode durée restante au mode durée écoulée et vice-versa. En cliquant sur la région oscilloscope en dessous, vous activez ou désactivez l'oscilloscope. Vous pouvez également double-cliquer sur la barre de titre pour activer ou désactiver le mode avec ombres. Le fait de cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris (ou de cliquer sur l'icône en haut à gauche) fait apparaître la barre d'outils standard de &noatun;. </para>
+<para>Vous pourvez installer de nouveaux revêtements en allant dans <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/noatun/skins/winamp</filename>, puis en créant un dossier destiné à les accueillir, puis en décompactant les revêtements à cet endroit. Le fichiers de revêtement <trademark>Winamp</trademark> avec l'extension <literal role="extension">.wsz</literal> peuvent être traités comme des fichiers zip normaux. Il se peut toutefois que vous deviez commencer par les renommer afin de pouvoir les décompacter. </para>
</sect1>
<sect1 id="metatag">
-<title
->Metatag</title>
-<para
->Metatag est un module externe qui charge les informations sur un fichier en utilisant KFile, le même mécanisme qu'utilise &konqueror;, avec les infobulles qui apparaissent lorsque la souris survole les fichiers. En plus de charger les informations, il gère leur modification grâce au sous-menu <guimenu
->Éditeur d'en-têtes</guimenu
-> du menu <guimenu
->Actions</guimenu
->. Il permet d'éditer les balises <acronym
->ID3</acronym
-> ainsi que OggVorbis. Il lit également le taux de transfert des fichiers. </para>
+<title>Metatag</title>
+<para>Metatag est un module externe qui charge les informations sur un fichier en utilisant KFile, le même mécanisme qu'utilise &konqueror;, avec les infobulles qui apparaissent lorsque la souris survole les fichiers. En plus de charger les informations, il gère leur modification grâce au sous-menu <guimenu>Éditeur d'en-têtes</guimenu> du menu <guimenu>Actions</guimenu>. Il permet d'éditer les balises <acronym>ID3</acronym> ainsi que OggVorbis. Il lit également le taux de transfert des fichiers. </para>
</sect1>
<sect1 id="keyz">
-<title
->Keyz</title>
-<para
->Carsten Pfeiffer a décidé de rompre la longue tradition avec &noatun; de nommer un module externe de la façon la plus inexacte possible, comme le prouvent Milk-Chocolate, Young Hickory et bien d'autres. Mais pourquoi changer juste un S en Z ? Apparemment, c'est un américanisme ! </para>
-<para
->Le fait que le nom ne soit pas original ne signifie toutefois pas qu'il soit inférieur à un module externe normal. En fait, il vous permet d'assigner des touches à certaines actions de &noatun;, et ce qui est admirable, c'est que ces touches fonctionneront n'importe où, pas seulement dans &noatun;. Cela pourrait enfin rendre ces <quote
->Claviers multimédia</quote
-> dignes d'intérêt. </para>
+<title>Keyz</title>
+<para>Carsten Pfeiffer a décidé de rompre la longue tradition avec &noatun; de nommer un module externe de la façon la plus inexacte possible, comme le prouvent Milk-Chocolate, Young Hickory et bien d'autres. Mais pourquoi changer juste un S en Z ? Apparemment, c'est un américanisme ! </para>
+<para>Le fait que le nom ne soit pas original ne signifie toutefois pas qu'il soit inférieur à un module externe normal. En fait, il vous permet d'assigner des touches à certaines actions de &noatun;, et ce qui est admirable, c'est que ces touches fonctionneront n'importe où, pas seulement dans &noatun;. Cela pourrait enfin rendre ces <quote>Claviers multimédia</quote> dignes d'intérêt. </para>
</sect1>
<sect1 id="ir-control">
-<title
->Contrôle infrarouge</title>
-<para
->Si vous avez une télécommande pour votre ordinateur (comme celles fournies avec les cartes télévision avec des démodulateurs <trademark class="registered"
->Brooktree</trademark
->), et si votre télécommande est reconnue par <ulink url="http://www.lirc.org"
->LIRC</ulink
->, ça devrait fonctionner. Comme dans le cas de KeyZ, son nom n'est pas captivant, mais ce module externe vous permet d'assigner des actions à l'appui sur des boutons. </para>
-<para
->Pour assigner une action à une touche, chargez le module externe, allez à la page Contrôle infrarouge dans la fenêtre de paramétrage de &noatun;. Choisissez la touche dans la liste, puis choisissez l'action à accomplir dans la liste déroulante en dessous. Si, dans une action comme le contrôle du volume, vous désirez que l'action soit accomplie plusieurs fois, cochez la case et choisissez l'intervalle entre les actions successives. </para>
-<para
->Si vous disposez d'une carte télévision, une astuce pratique consiste à assigner le bouton <guibutton
->Muet</guibutton
-> à Pause, ce qui vous permet de faire taire votre application d'affichage de la télévision quand &noatun; sort du mode pause et vice-versa, ce qui est particulièrement utile pendant la publicité. </para>
+<title>Contrôle infrarouge</title>
+<para>Si vous avez une télécommande pour votre ordinateur (comme celles fournies avec les cartes télévision avec des démodulateurs <trademark class="registered">Brooktree</trademark>), et si votre télécommande est reconnue par <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC</ulink>, ça devrait fonctionner. Comme dans le cas de KeyZ, son nom n'est pas captivant, mais ce module externe vous permet d'assigner des actions à l'appui sur des boutons. </para>
+<para>Pour assigner une action à une touche, chargez le module externe, allez à la page Contrôle infrarouge dans la fenêtre de paramétrage de &noatun;. Choisissez la touche dans la liste, puis choisissez l'action à accomplir dans la liste déroulante en dessous. Si, dans une action comme le contrôle du volume, vous désirez que l'action soit accomplie plusieurs fois, cochez la case et choisissez l'intervalle entre les actions successives. </para>
+<para>Si vous disposez d'une carte télévision, une astuce pratique consiste à assigner le bouton <guibutton>Muet</guibutton> à Pause, ce qui vous permet de faire taire votre application d'affichage de la télévision quand &noatun; sort du mode pause et vice-versa, ce qui est particulièrement utile pendant la publicité. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-answers-and-tips">
-<title
->Questions, réponses et astuces</title>
+<title>Questions, réponses et astuces</title>
<qandaset id="faq">
-<title
->Foire aux questions</title>
+<title>Foire aux questions</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La musique est interrompue lorsque je déplace les fenêtres.</para>
+<para>La musique est interrompue lorsque je déplace les fenêtres.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez augmenter la taille de la mémoire tampon pour &arts; de la façon suivante : </para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
-><para
->Démarrez le &centreConfiguration;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allez dans le groupe <guilabel
->Son</guilabel
-></para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Allez dans la section <guilabel
->Serveur de son</guilabel
-></para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Augmentez le temps de réponse&mdash;684 ms est normalement suffisant pour la plupart des ordinateurs.</para
-></listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Vous pouvez également exécuter le serveur de son avec la priorité temps-réel si le réglage du temps de réponse n'arrange rien. Attention, ceci peut bloquer votre système. </para
->
+<para>Vous pouvez augmenter la taille de la mémoire tampon pour &arts; de la façon suivante : </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Démarrez le &centreConfiguration;</para></listitem>
+<listitem><para>Allez dans le groupe <guilabel>Son</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Allez dans la section <guilabel>Serveur de son</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Augmentez le temps de réponse&mdash;684 ms est normalement suffisant pour la plupart des ordinateurs.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Vous pouvez également exécuter le serveur de son avec la priorité temps-réel si le réglage du temps de réponse n'arrange rien. Attention, ceci peut bloquer votre système. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne peux pas enlever une liste de lecture ou une interface utilisateur de la liste des modules externes.</para>
+<para>Je ne peux pas enlever une liste de lecture ou une interface utilisateur de la liste des modules externes.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Étant donné que &noatun; nécessite au moins une interface utilisateur chargée, et exactement une liste de lecture, vous devez ajouter un nouveau module externe d'interface utilisateur avant d'en enlever un. Ajouter une nouvelle liste de lecture enlèvera automatiquement l'ancienne liste. </para>
+<para>Étant donné que &noatun; nécessite au moins une interface utilisateur chargée, et exactement une liste de lecture, vous devez ajouter un nouveau module externe d'interface utilisateur avant d'en enlever un. Ajouter une nouvelle liste de lecture enlèvera automatiquement l'ancienne liste. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Où trouver d'autres modules externes ?</para>
+<para>Où trouver d'autres modules externes ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les codéveloppeurs peuvent soumettre leurs propres modules externes sur le <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/"
->site web de &noatun;</ulink
->, où vous, les utilisateurs, pouvez les télécharger. </para>
+<para>Les codéveloppeurs peuvent soumettre leurs propres modules externes sur le <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/">site web de &noatun;</ulink>, où vous, les utilisateurs, pouvez les télécharger. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment écrire un module externe pour &noatun; ?</para>
+<para>Comment écrire un module externe pour &noatun; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La documentation, un Manuel des Interfaces de Programmation (<acronym
->API</acronym
->), et un exemple de code source sont disponibles sur le <ulink url="http://noatun.kde.org"
->site web de &noatun;</ulink
->. Dans l'esprit des logiciels libres, le code source de &noatun; et de tous les modules externes est disponible. </para>
+<para>La documentation, un Manuel des Interfaces de Programmation (<acronym>API</acronym>), et un exemple de code source sont disponibles sur le <ulink url="http://noatun.kde.org">site web de &noatun;</ulink>. Dans l'esprit des logiciels libres, le code source de &noatun; et de tous les modules externes est disponible. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Programme copyright 2000-2002 Charles Samuels <email
->charles@kde.org</email
-></para>
+<para>Programme copyright 2000-2002 Charles Samuels <email>charles@kde.org</email></para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Charles Samuels <email
->charles@kde.org</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2002 Charles Samuels <email>charles@kde.org</email></para>
-<para
->&noatun; a été réalisé par les personnes suivantes :</para>
+<para>&noatun; a été réalisé par les personnes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Charles Samuels <email
->charles@kde.org</email
-></para>
+<para>Charles Samuels <email>charles@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Neil Stevens <email
->multivac@fcmail.com</email
-></para>
+<para>Neil Stevens <email>multivac@fcmail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stefan Westerfeld <email
->stefan@space.twc.de</email
-></para>
+<para>Stefan Westerfeld <email>stefan@space.twc.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Martin Vogt <email
->mvogt@rhrk.uni-kl.de</email
-></para>
+<para>Martin Vogt <email>mvogt@rhrk.uni-kl.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Malte Starostik <email
->malte.starostik@t-online.de</email
-></para>
+<para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nikolas Zimmermann <email
->wildfox@kde.org</email
-></para>
+<para>Nikolas Zimmermann <email>wildfox@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stefan Schimanski <email
->1Stein@gmx.de</email
-></para>
+<para>Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-Noatun">
-<title
->Comment obtenir &noatun;</title>
+<title>Comment obtenir &noatun;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->&noatun; nécessite au moins un Pentium 200 avec &Linux;, ou un PowerPC avec &Linux; 2.4.1 ou supérieur, ou plusieurs autres plates-formes. La prise en compte d'autres plates-formes sera disponible dans les versions futures.</para>
+<para>&noatun; nécessite au moins un Pentium 200 avec &Linux;, ou un PowerPC avec &Linux; 2.4.1 ou supérieur, ou plusieurs autres plates-formes. La prise en compte d'autres plates-formes sera disponible dans les versions futures.</para>
-<para
->Pour utiliser &noatun; sur une autre plate-forme, elle doit gérer les pthread et le système sonore <acronym
->OSS</acronym
->. Cependant, <acronym
->ALSA</acronym
-> est reconnu sous &Linux;.</para>
+<para>Pour utiliser &noatun; sur une autre plate-forme, elle doit gérer les pthread et le système sonore <acronym>OSS</acronym>. Cependant, <acronym>ALSA</acronym> est reconnu sous &Linux;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les signaler à l'auteur à l'adresse<email
->charles@kde.org</email
-> .</para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les signaler à l'auteur à l'adresse<email>charles@kde.org</email> .</para>
-<para
->Si vous avez cette documentation, vous avez probablement déjà compilé &noatun;.</para>
+<para>Si vous avez cette documentation, vous avez probablement déjà compilé &noatun;.</para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
<glossentry id="gloss-mc">
-<glossterm
->Milk Chocolate</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Milk Chocolate est un module externe simple et à l'interface utilisateur minimaliste </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Milk Chocolate</glossterm><glossdef>
+<para>Milk Chocolate est un module externe simple et à l'interface utilisateur minimaliste </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-arts">
-<glossterm
->&arts;</glossterm
-><glossdef>
-<para
->&arts; est le synthétiseur temps réel analogique (<foreignphrase
->Analog Real-time Synthesizer</foreignphrase
->). C'est un environnement multimédia puissant utilisé par &noatun; </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>&arts;</glossterm><glossdef>
+<para>&arts; est le synthétiseur temps réel analogique (<foreignphrase>Analog Real-time Synthesizer</foreignphrase>). C'est un environnement multimédia puissant utilisé par &noatun; </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-kj">
-<glossterm
->K-Jöfol</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Ce module externe charge les revêtements utilisés au départ par le lecteur multimédia sous &Windows; du même nom. </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>K-Jöfol</glossterm><glossdef>
+<para>Ce module externe charge les revêtements utilisés au départ par le lecteur multimédia sous &Windows; du même nom. </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-keyz">
-<glossterm
->Keyz</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Keyz vous permet d'assigner des touches à des actions sous &noatun; </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Keyz</glossterm><glossdef>
+<para>Keyz vous permet d'assigner des touches à des actions sous &noatun; </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-young-hickory">
-<glossterm
->Young Hickory</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Young Hickory est un module pour la zone d'applications système du tableau de bord de &kde;. </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Young Hickory</glossterm><glossdef>
+<para>Young Hickory est un module pour la zone d'applications système du tableau de bord de &kde;. </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-kaiman">
-<glossterm
->Noatun</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Kaiman est un module externe qui charge des revêtements du lecteur multimédia GQMPEG. Kaiman est également l'ancêtre de&noatun;, et était distribué avec &kde; pour &kde; 2.0. Quand &noatun; a été introduit avec &kde; 2.1, le chargeur de revêtements de Kaiman est devenu un module externe de &noatun;. </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Noatun</glossterm><glossdef>
+<para>Kaiman est un module externe qui charge des revêtements du lecteur multimédia GQMPEG. Kaiman est également l'ancêtre de&noatun;, et était distribué avec &kde; pour &kde; 2.0. Quand &noatun; a été introduit avec &kde; 2.1, le chargeur de revêtements de Kaiman est devenu un module externe de &noatun;. </para></glossdef></glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeio_audiocd/audiocd.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeio_audiocd/audiocd.docbook
index 5a30a2ad541..54e85b78783 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeio_audiocd/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeio_audiocd/audiocd.docbook
@@ -1,312 +1,128 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
-<author
-><personname
-><firstname
->Benjamin</firstname
-><surname
->Meyer</surname
-></personname
-></author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.30.00</releaseinfo>
+<date>2004-09-16</date>
+<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Permet le traitement des <acronym
->CD</acronym
-> audio comme un <quote
->vrai</quote
-> système de fichiers, où les pistes sont représentées comme des fichiers, et lorsqu'elles sont copiées depuis le dossier, sont extraites numériquement du <acronym
->CD</acronym
->. Ceci assure une copie parfaite des données audio.</para>
+<para>Permet le traitement des <acronym>CD</acronym> audio comme un <quote>vrai</quote> système de fichiers, où les pistes sont représentées comme des fichiers, et lorsqu'elles sont copiées depuis le dossier, sont extraites numériquement du <acronym>CD</acronym>. Ceci assure une copie parfaite des données audio.</para>
-<para
->Pour voir ce module d'entrée/sortie à l'œuvre, insérez un <acronym
->CD</acronym
-> audio dans votre lecteur &CD-ROM; et saisissez <userinput
->audiocd:/</userinput
-> dans &konqueror;. Après quelques secondes, vous verrez la liste des pistes et des dossiers.</para>
+<para>Pour voir ce module d'entrée/sortie à l'œuvre, insérez un <acronym>CD</acronym> audio dans votre lecteur &CD-ROM; et saisissez <userinput>audiocd:/</userinput> dans &konqueror;. Après quelques secondes, vous verrez la liste des pistes et des dossiers.</para>
-<para
->Les <acronym
->CD</acronym
-> audio ne contiennent pas réellement de dossiers, mais le module d'entrée-sortie les fournit pour des raisons de facilité d'emploi. Si vous regardez dans ces dossiers, vous verrez qu'ils contiennent le même nombre de pistes. Si vous êtes connectés à internet, certains dossiers contiendront des fichiers dont le nom est le titre de la piste.</para>
+<para>Les <acronym>CD</acronym> audio ne contiennent pas réellement de dossiers, mais le module d'entrée-sortie les fournit pour des raisons de facilité d'emploi. Si vous regardez dans ces dossiers, vous verrez qu'ils contiennent le même nombre de pistes. Si vous êtes connectés à internet, certains dossiers contiendront des fichiers dont le nom est le titre de la piste.</para>
-<para
->La raison de l'existence de ces dossiers est que vous pouvez choisir dans quel format vous souhaitez écouter (ou copier) les pistes du <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>La raison de l'existence de ces dossiers est que vous pouvez choisir dans quel format vous souhaitez écouter (ou copier) les pistes du <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Si vous glissez une piste depuis le dossier <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> et le déposez dans une autre fenêtre de &konqueror; affichant votre dossier utilisateur, vous verrez une fenêtre contenant une barre de progression qui vous indique que la piste est extraite du <acronym
->CD</acronym
-> et enregistrée dans un fichier. Notez que Ogg Vorbis est un format compacté, et le fichier est beaucoup plus petit que si vous aviez copié les données brutes.</para>
+<para>Si vous glissez une piste depuis le dossier <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> et le déposez dans une autre fenêtre de &konqueror; affichant votre dossier utilisateur, vous verrez une fenêtre contenant une barre de progression qui vous indique que la piste est extraite du <acronym>CD</acronym> et enregistrée dans un fichier. Notez que Ogg Vorbis est un format compacté, et le fichier est beaucoup plus petit que si vous aviez copié les données brutes.</para>
-<para
->Le mécanisme derrière cela est relativement simple. Lorsque le module d'entrée-sortie doit retrouver une piste dans le dossier <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, il commence par extraire les données audio numériques du <acronym
->CD</acronym
->. En même temps qu'il copie les données dans votre dossier utilisateur, il les encode au format Ogg Vorbis (les données audio du <acronym
->CD</acronym
-> se trouvent dans un format de départ non compacté).</para>
+<para>Le mécanisme derrière cela est relativement simple. Lorsque le module d'entrée-sortie doit retrouver une piste dans le dossier <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, il commence par extraire les données audio numériques du <acronym>CD</acronym>. En même temps qu'il copie les données dans votre dossier utilisateur, il les encode au format Ogg Vorbis (les données audio du <acronym>CD</acronym> se trouvent dans un format de départ non compacté).</para>
-<para
->Vous pouvez également essayer de glisser un fichier dont le nom se termine par <literal role="extension"
->.wav</literal
-> et de le déposer dans le lecteur multimédia de &kde;, &noatun;. Dans ce cas, la procédure est similaire, sauf qu'au lieu d'encoder les données au format Ogg Vorbis, les données sont simplement converties du format brut (représenté à la racine du cd-rom par <literal role="extension"
->.cda</literal
->) vers le format <quote
->RIFF WAV</quote
->, un format non compacté compréhensible par la plupart des lecteurs multimédia.</para>
+<para>Vous pouvez également essayer de glisser un fichier dont le nom se termine par <literal role="extension">.wav</literal> et de le déposer dans le lecteur multimédia de &kde;, &noatun;. Dans ce cas, la procédure est similaire, sauf qu'au lieu d'encoder les données au format Ogg Vorbis, les données sont simplement converties du format brut (représenté à la racine du cd-rom par <literal role="extension">.cda</literal>) vers le format <quote>RIFF WAV</quote>, un format non compacté compréhensible par la plupart des lecteurs multimédia.</para>
-<para
->&noatun; devrait lire le fichier <literal role="extension"
->.wav</literal
-> sans problèmes, mais si quelque chose ne fonctionnait pas, utilisez l'option <option
->paranoia_level</option
-> expliquée ci-dessous.</para>
+<para>&noatun; devrait lire le fichier <literal role="extension">.wav</literal> sans problèmes, mais si quelque chose ne fonctionnait pas, utilisez l'option <option>paranoia_level</option> expliquée ci-dessous.</para>
<variablelist>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->périphérique</option
-></term>
+<term><option>périphérique</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le chemin vers le périphérique <acronym
->CD</acronym
-> audio, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-> </userinput
->. Normalement, le module tente de trouver un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> dans lequel un <acronym
->CD</acronym
-> audio a été inséré. S'il n'y arrive pas ou bien si vous avez plusieurs lecteurs <acronym
->CD</acronym
->, vous pouvez utiliser cette option. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut pour cette option.</para>
+<para>Règle le chemin vers le périphérique <acronym>CD</acronym> audio, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter> </userinput>. Normalement, le module tente de trouver un lecteur <acronym>CD</acronym> dans lequel un <acronym>CD</acronym> audio a été inséré. S'il n'y arrive pas ou bien si vous avez plusieurs lecteurs <acronym>CD</acronym>, vous pouvez utiliser cette option. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut pour cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->fileNameTemplate</option
-></term>
+<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le modèle de nom, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?fileNameTemplate</option
->=<parameter
->Track %{number}</parameter
-></userinput
->. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut. Attention, si vous laissez cette option vide, aucun fichier ne sera affiché.</para>
+<para>Règle le modèle de nom, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut. Attention, si vous laissez cette option vide, aucun fichier ne sera affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->albumNameTemplate</option
-></term>
+<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le modèle de nom de l'album, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?albumNameTemplate</option
->=<parameter
->%{albumartist} %{albumtitle}</parameter
-></userinput
->. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
+<para>Règle le modèle de nom de l'album, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->niceLevel</option
-></term>
+<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le niveau de priorité du processus pour l'encodage, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?albumNameTemplate</option
->=<parameter
->niceLevel=10</parameter
-></userinput
->. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
+<para>Règle le niveau de priorité du processus pour l'encodage, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le taux de détection et de correction des erreurs lors de l'extraction des données.</para>
+<para>Règle le taux de détection et de correction des erreurs lors de l'extraction des données.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 0</term>
+<term>Niveau 0</term>
<listitem>
-<para
->Aucune détection ou correction. Ce n'est utile que si vous possédez un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> parfait (peu probable).</para>
+<para>Aucune détection ou correction. Ce n'est utile que si vous possédez un lecteur <acronym>CD</acronym> parfait (peu probable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 1</term>
+<term>Niveau 1</term>
<listitem>
-<para
->Active une vérification et correction des erreurs simple.</para>
+<para>Active une vérification et correction des erreurs simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 2</term>
+<term>Niveau 2</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut. Spécifie que seule une extraction parfaite est acceptée.</para>
+<para>Par défaut. Spécifie que seule une extraction parfaite est acceptée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Notez qu'il y a un inconvénient avec le niveau 2. L'extraction peut être très lente, et la lecture numérique en temps réel peut ne pas fonctionner correctement. Si vous avez un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> de bonne qualité (notez que les plus chers ne sont pas forcément associés à une meilleure qualité), vous n'aurez probablement pas ce genre de choses, mais votre pauvre lecteur pourrait mettre des jours pour extraire les données d'un <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Notez qu'il y a un inconvénient avec le niveau 2. L'extraction peut être très lente, et la lecture numérique en temps réel peut ne pas fonctionner correctement. Si vous avez un lecteur <acronym>CD</acronym> de bonne qualité (notez que les plus chers ne sont pas forcément associés à une meilleure qualité), vous n'aurez probablement pas ce genre de choses, mais votre pauvre lecteur pourrait mettre des jours pour extraire les données d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddbChoice</option
-></term>
+<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie quelle entrée de la base de données des <acronym
->CD</acronym
-> utiliser. Les <acronym
->CD</acronym
-> audio n'ont pas de noms de piste, mais la base de données des <acronym
->CD</acronym
-> est un système intelligent qui utilise un identificateur spécial unique généré à partir du nombre et de la durée de chaque piste, ceci pour chaque <acronym
->CD</acronym
->, de façon à référencer une liste de pistes. Les listes de pistes proviennent de la contribution de la communauté sur Internet et sont disponibles pour tous. Occasionnellement, il est possible qu'il y ait des entrées multiples. Vous pouvez spécifier celle à utiliser.</para>
+<para>Spécifie quelle entrée de la base de données des <acronym>CD</acronym> utiliser. Les <acronym>CD</acronym> audio n'ont pas de noms de piste, mais la base de données des <acronym>CD</acronym> est un système intelligent qui utilise un identificateur spécial unique généré à partir du nombre et de la durée de chaque piste, ceci pour chaque <acronym>CD</acronym>, de façon à référencer une liste de pistes. Les listes de pistes proviennent de la contribution de la communauté sur Internet et sont disponibles pour tous. Occasionnellement, il est possible qu'il y ait des entrées multiples. Vous pouvez spécifier celle à utiliser.</para>
-<para
->Vous pouvez soumettre vos propres listes de pistes en utilisant &kscd;, le lecteur <acronym
->CD</acronym
-> de &kde;.</para>
+<para>Vous pouvez soumettre vos propres listes de pistes en utilisant &kscd;, le lecteur <acronym>CD</acronym> de &kde;.</para>
-<para
->Par défaut, audiocd tente de prendre la meilleure.</para>
+<para>Par défaut, audiocd tente de prendre la meilleure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Donne une liste des pistes sur le <acronym
->CD</acronym
-> audio inséré dans <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, qui sous &Linux; spécifie le premier périphérique &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->, l'extraction numérique sera effectuée sans détection et correction d'erreur. L'entrée 0 de la base de données <acronym
->CDDB</acronym
-> sera utilisée.</para>
+<para>Donne une liste des pistes sur le <acronym>CD</acronym> audio inséré dans <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, qui sous &Linux; spécifie le premier périphérique &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>, l'extraction numérique sera effectuée sans détection et correction d'erreur. L'entrée 0 de la base de données <acronym>CDDB</acronym> sera utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Questions fréquemment posées</title>
+<title>Questions fréquemment posées</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'obtiens <errorname
->Le fichier ou dossier / n'existe pas</errorname
->. Comment corriger ça ? J'ai un <acronym
->CD</acronym
-> audio dans le lecteur !</para>
+<para>J'obtiens <errorname>Le fichier ou dossier / n'existe pas</errorname>. Comment corriger ça ? J'ai un <acronym>CD</acronym> audio dans le lecteur !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Essayez d'exécuter <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> en tant qu'utilisateur (pas en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Vous voyez la liste des pistes ? Si vous ne la voyez pas, assurez-vous que vous avez la permission d'accéder au lecteur <acronym
->CD</acronym
->. Si vous utilisez l'émulation <acronym
->SCSI</acronym
-> (possible si vous avez un graveur <acronym
->CD</acronym
-> <acronym
->IDE</acronym
->), alors assurez-vous que vous avez les droits d'accès sur les périphériques <acronym
->SCSI</acronym
-> génériques, qui sont probablement <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc; Si ça ne fonctionne toujours pas, essayez de saisir <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (ou similaire) pour précisez à tdeio_audiocd quel est votre périphérique &CD-ROM;.load-config: 0.006184<br
->imports: 0.107773<br
->main: 1.174755<br
->startup: 0.332323<br
-></para
->
+<para>Essayez d'exécuter <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> en tant qu'utilisateur (pas en <systemitem class="username">root</systemitem>). Vous voyez la liste des pistes ? Si vous ne la voyez pas, assurez-vous que vous avez la permission d'accéder au lecteur <acronym>CD</acronym>. Si vous utilisez l'émulation <acronym>SCSI</acronym> (possible si vous avez un graveur <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>), alors assurez-vous que vous avez les droits d'accès sur les périphériques <acronym>SCSI</acronym> génériques, qui sont probablement <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc; Si ça ne fonctionne toujours pas, essayez de saisir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (ou similaire) pour précisez à tdeio_audiocd quel est votre périphérique &CD-ROM;.load-config: 0.006184<br>imports: 0.107773<br>main: 1.174755<br>startup: 0.332323<br></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook
index 5a30a2ad541..54e85b78783 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook
@@ -1,312 +1,128 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
-<author
-><personname
-><firstname
->Benjamin</firstname
-><surname
->Meyer</surname
-></personname
-></author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.30.00</releaseinfo>
+<date>2004-09-16</date>
+<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Permet le traitement des <acronym
->CD</acronym
-> audio comme un <quote
->vrai</quote
-> système de fichiers, où les pistes sont représentées comme des fichiers, et lorsqu'elles sont copiées depuis le dossier, sont extraites numériquement du <acronym
->CD</acronym
->. Ceci assure une copie parfaite des données audio.</para>
+<para>Permet le traitement des <acronym>CD</acronym> audio comme un <quote>vrai</quote> système de fichiers, où les pistes sont représentées comme des fichiers, et lorsqu'elles sont copiées depuis le dossier, sont extraites numériquement du <acronym>CD</acronym>. Ceci assure une copie parfaite des données audio.</para>
-<para
->Pour voir ce module d'entrée/sortie à l'œuvre, insérez un <acronym
->CD</acronym
-> audio dans votre lecteur &CD-ROM; et saisissez <userinput
->audiocd:/</userinput
-> dans &konqueror;. Après quelques secondes, vous verrez la liste des pistes et des dossiers.</para>
+<para>Pour voir ce module d'entrée/sortie à l'œuvre, insérez un <acronym>CD</acronym> audio dans votre lecteur &CD-ROM; et saisissez <userinput>audiocd:/</userinput> dans &konqueror;. Après quelques secondes, vous verrez la liste des pistes et des dossiers.</para>
-<para
->Les <acronym
->CD</acronym
-> audio ne contiennent pas réellement de dossiers, mais le module d'entrée-sortie les fournit pour des raisons de facilité d'emploi. Si vous regardez dans ces dossiers, vous verrez qu'ils contiennent le même nombre de pistes. Si vous êtes connectés à internet, certains dossiers contiendront des fichiers dont le nom est le titre de la piste.</para>
+<para>Les <acronym>CD</acronym> audio ne contiennent pas réellement de dossiers, mais le module d'entrée-sortie les fournit pour des raisons de facilité d'emploi. Si vous regardez dans ces dossiers, vous verrez qu'ils contiennent le même nombre de pistes. Si vous êtes connectés à internet, certains dossiers contiendront des fichiers dont le nom est le titre de la piste.</para>
-<para
->La raison de l'existence de ces dossiers est que vous pouvez choisir dans quel format vous souhaitez écouter (ou copier) les pistes du <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>La raison de l'existence de ces dossiers est que vous pouvez choisir dans quel format vous souhaitez écouter (ou copier) les pistes du <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Si vous glissez une piste depuis le dossier <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> et le déposez dans une autre fenêtre de &konqueror; affichant votre dossier utilisateur, vous verrez une fenêtre contenant une barre de progression qui vous indique que la piste est extraite du <acronym
->CD</acronym
-> et enregistrée dans un fichier. Notez que Ogg Vorbis est un format compacté, et le fichier est beaucoup plus petit que si vous aviez copié les données brutes.</para>
+<para>Si vous glissez une piste depuis le dossier <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> et le déposez dans une autre fenêtre de &konqueror; affichant votre dossier utilisateur, vous verrez une fenêtre contenant une barre de progression qui vous indique que la piste est extraite du <acronym>CD</acronym> et enregistrée dans un fichier. Notez que Ogg Vorbis est un format compacté, et le fichier est beaucoup plus petit que si vous aviez copié les données brutes.</para>
-<para
->Le mécanisme derrière cela est relativement simple. Lorsque le module d'entrée-sortie doit retrouver une piste dans le dossier <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, il commence par extraire les données audio numériques du <acronym
->CD</acronym
->. En même temps qu'il copie les données dans votre dossier utilisateur, il les encode au format Ogg Vorbis (les données audio du <acronym
->CD</acronym
-> se trouvent dans un format de départ non compacté).</para>
+<para>Le mécanisme derrière cela est relativement simple. Lorsque le module d'entrée-sortie doit retrouver une piste dans le dossier <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, il commence par extraire les données audio numériques du <acronym>CD</acronym>. En même temps qu'il copie les données dans votre dossier utilisateur, il les encode au format Ogg Vorbis (les données audio du <acronym>CD</acronym> se trouvent dans un format de départ non compacté).</para>
-<para
->Vous pouvez également essayer de glisser un fichier dont le nom se termine par <literal role="extension"
->.wav</literal
-> et de le déposer dans le lecteur multimédia de &kde;, &noatun;. Dans ce cas, la procédure est similaire, sauf qu'au lieu d'encoder les données au format Ogg Vorbis, les données sont simplement converties du format brut (représenté à la racine du cd-rom par <literal role="extension"
->.cda</literal
->) vers le format <quote
->RIFF WAV</quote
->, un format non compacté compréhensible par la plupart des lecteurs multimédia.</para>
+<para>Vous pouvez également essayer de glisser un fichier dont le nom se termine par <literal role="extension">.wav</literal> et de le déposer dans le lecteur multimédia de &kde;, &noatun;. Dans ce cas, la procédure est similaire, sauf qu'au lieu d'encoder les données au format Ogg Vorbis, les données sont simplement converties du format brut (représenté à la racine du cd-rom par <literal role="extension">.cda</literal>) vers le format <quote>RIFF WAV</quote>, un format non compacté compréhensible par la plupart des lecteurs multimédia.</para>
-<para
->&noatun; devrait lire le fichier <literal role="extension"
->.wav</literal
-> sans problèmes, mais si quelque chose ne fonctionnait pas, utilisez l'option <option
->paranoia_level</option
-> expliquée ci-dessous.</para>
+<para>&noatun; devrait lire le fichier <literal role="extension">.wav</literal> sans problèmes, mais si quelque chose ne fonctionnait pas, utilisez l'option <option>paranoia_level</option> expliquée ci-dessous.</para>
<variablelist>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->périphérique</option
-></term>
+<term><option>périphérique</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le chemin vers le périphérique <acronym
->CD</acronym
-> audio, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-> </userinput
->. Normalement, le module tente de trouver un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> dans lequel un <acronym
->CD</acronym
-> audio a été inséré. S'il n'y arrive pas ou bien si vous avez plusieurs lecteurs <acronym
->CD</acronym
->, vous pouvez utiliser cette option. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut pour cette option.</para>
+<para>Règle le chemin vers le périphérique <acronym>CD</acronym> audio, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter> </userinput>. Normalement, le module tente de trouver un lecteur <acronym>CD</acronym> dans lequel un <acronym>CD</acronym> audio a été inséré. S'il n'y arrive pas ou bien si vous avez plusieurs lecteurs <acronym>CD</acronym>, vous pouvez utiliser cette option. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut pour cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->fileNameTemplate</option
-></term>
+<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le modèle de nom, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?fileNameTemplate</option
->=<parameter
->Track %{number}</parameter
-></userinput
->. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut. Attention, si vous laissez cette option vide, aucun fichier ne sera affiché.</para>
+<para>Règle le modèle de nom, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut. Attention, si vous laissez cette option vide, aucun fichier ne sera affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->albumNameTemplate</option
-></term>
+<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le modèle de nom de l'album, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?albumNameTemplate</option
->=<parameter
->%{albumartist} %{albumtitle}</parameter
-></userinput
->. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
+<para>Règle le modèle de nom de l'album, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->niceLevel</option
-></term>
+<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le niveau de priorité du processus pour l'encodage, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?albumNameTemplate</option
->=<parameter
->niceLevel=10</parameter
-></userinput
->. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
+<para>Règle le niveau de priorité du processus pour l'encodage, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Notez que la boîte de dialogue de configuration vous permet de régler une valeur par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Règle le taux de détection et de correction des erreurs lors de l'extraction des données.</para>
+<para>Règle le taux de détection et de correction des erreurs lors de l'extraction des données.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 0</term>
+<term>Niveau 0</term>
<listitem>
-<para
->Aucune détection ou correction. Ce n'est utile que si vous possédez un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> parfait (peu probable).</para>
+<para>Aucune détection ou correction. Ce n'est utile que si vous possédez un lecteur <acronym>CD</acronym> parfait (peu probable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 1</term>
+<term>Niveau 1</term>
<listitem>
-<para
->Active une vérification et correction des erreurs simple.</para>
+<para>Active une vérification et correction des erreurs simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niveau 2</term>
+<term>Niveau 2</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut. Spécifie que seule une extraction parfaite est acceptée.</para>
+<para>Par défaut. Spécifie que seule une extraction parfaite est acceptée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Notez qu'il y a un inconvénient avec le niveau 2. L'extraction peut être très lente, et la lecture numérique en temps réel peut ne pas fonctionner correctement. Si vous avez un lecteur <acronym
->CD</acronym
-> de bonne qualité (notez que les plus chers ne sont pas forcément associés à une meilleure qualité), vous n'aurez probablement pas ce genre de choses, mais votre pauvre lecteur pourrait mettre des jours pour extraire les données d'un <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Notez qu'il y a un inconvénient avec le niveau 2. L'extraction peut être très lente, et la lecture numérique en temps réel peut ne pas fonctionner correctement. Si vous avez un lecteur <acronym>CD</acronym> de bonne qualité (notez que les plus chers ne sont pas forcément associés à une meilleure qualité), vous n'aurez probablement pas ce genre de choses, mais votre pauvre lecteur pourrait mettre des jours pour extraire les données d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddbChoice</option
-></term>
+<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie quelle entrée de la base de données des <acronym
->CD</acronym
-> utiliser. Les <acronym
->CD</acronym
-> audio n'ont pas de noms de piste, mais la base de données des <acronym
->CD</acronym
-> est un système intelligent qui utilise un identificateur spécial unique généré à partir du nombre et de la durée de chaque piste, ceci pour chaque <acronym
->CD</acronym
->, de façon à référencer une liste de pistes. Les listes de pistes proviennent de la contribution de la communauté sur Internet et sont disponibles pour tous. Occasionnellement, il est possible qu'il y ait des entrées multiples. Vous pouvez spécifier celle à utiliser.</para>
+<para>Spécifie quelle entrée de la base de données des <acronym>CD</acronym> utiliser. Les <acronym>CD</acronym> audio n'ont pas de noms de piste, mais la base de données des <acronym>CD</acronym> est un système intelligent qui utilise un identificateur spécial unique généré à partir du nombre et de la durée de chaque piste, ceci pour chaque <acronym>CD</acronym>, de façon à référencer une liste de pistes. Les listes de pistes proviennent de la contribution de la communauté sur Internet et sont disponibles pour tous. Occasionnellement, il est possible qu'il y ait des entrées multiples. Vous pouvez spécifier celle à utiliser.</para>
-<para
->Vous pouvez soumettre vos propres listes de pistes en utilisant &kscd;, le lecteur <acronym
->CD</acronym
-> de &kde;.</para>
+<para>Vous pouvez soumettre vos propres listes de pistes en utilisant &kscd;, le lecteur <acronym>CD</acronym> de &kde;.</para>
-<para
->Par défaut, audiocd tente de prendre la meilleure.</para>
+<para>Par défaut, audiocd tente de prendre la meilleure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Donne une liste des pistes sur le <acronym
->CD</acronym
-> audio inséré dans <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, qui sous &Linux; spécifie le premier périphérique &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->, l'extraction numérique sera effectuée sans détection et correction d'erreur. L'entrée 0 de la base de données <acronym
->CDDB</acronym
-> sera utilisée.</para>
+<para>Donne une liste des pistes sur le <acronym>CD</acronym> audio inséré dans <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, qui sous &Linux; spécifie le premier périphérique &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>, l'extraction numérique sera effectuée sans détection et correction d'erreur. L'entrée 0 de la base de données <acronym>CDDB</acronym> sera utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Questions fréquemment posées</title>
+<title>Questions fréquemment posées</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'obtiens <errorname
->Le fichier ou dossier / n'existe pas</errorname
->. Comment corriger ça ? J'ai un <acronym
->CD</acronym
-> audio dans le lecteur !</para>
+<para>J'obtiens <errorname>Le fichier ou dossier / n'existe pas</errorname>. Comment corriger ça ? J'ai un <acronym>CD</acronym> audio dans le lecteur !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Essayez d'exécuter <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> en tant qu'utilisateur (pas en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Vous voyez la liste des pistes ? Si vous ne la voyez pas, assurez-vous que vous avez la permission d'accéder au lecteur <acronym
->CD</acronym
->. Si vous utilisez l'émulation <acronym
->SCSI</acronym
-> (possible si vous avez un graveur <acronym
->CD</acronym
-> <acronym
->IDE</acronym
->), alors assurez-vous que vous avez les droits d'accès sur les périphériques <acronym
->SCSI</acronym
-> génériques, qui sont probablement <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc; Si ça ne fonctionne toujours pas, essayez de saisir <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (ou similaire) pour précisez à tdeio_audiocd quel est votre périphérique &CD-ROM;.load-config: 0.006184<br
->imports: 0.107773<br
->main: 1.174755<br
->startup: 0.332323<br
-></para
->
+<para>Essayez d'exécuter <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> en tant qu'utilisateur (pas en <systemitem class="username">root</systemitem>). Vous voyez la liste des pistes ? Si vous ne la voyez pas, assurez-vous que vous avez la permission d'accéder au lecteur <acronym>CD</acronym>. Si vous utilisez l'émulation <acronym>SCSI</acronym> (possible si vous avez un graveur <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>), alors assurez-vous que vous avez les droits d'accès sur les périphériques <acronym>SCSI</acronym> génériques, qui sont probablement <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc; Si ça ne fonctionne toujours pas, essayez de saisir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (ou similaire) pour précisez à tdeio_audiocd quel est votre périphérique &CD-ROM;.load-config: 0.006184<br>imports: 0.107773<br>main: 1.174755<br>startup: 0.332323<br></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook
index 383fca808ef..b8dff727466 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook
@@ -2,203 +2,112 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdemid;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdemid;</title>
+<title>Manuel de &tdemid;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Larrosa Jim&eacute;nez</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->larrosa@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Larrosa Jim&eacute;nez</surname> <affiliation> <address><email>larrosa@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</holder>
+<year>1999</year><year>2001</year>
+<holder>Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</holder>
</copyright>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdemid; est un lecteur multimédia midi/karaoké. </para>
+<para>&tdemid; est un lecteur multimédia midi/karaoké. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KMid</keyword>
-<keyword
->midi</keyword>
-<keyword
->karaoké</keyword>
-<keyword
->multimédia</keyword>
-<keyword
->mid</keyword>
-<keyword
->kar</keyword>
-<keyword
->lecteur</keyword>
-<keyword
->musique</keyword>
-<keyword
->son</keyword>
-<keyword
->fm</keyword>
-<keyword
->awe</keyword>
-<keyword
->gus</keyword>
+<keyword>KMid</keyword>
+<keyword>midi</keyword>
+<keyword>karaoké</keyword>
+<keyword>multimédia</keyword>
+<keyword>mid</keyword>
+<keyword>kar</keyword>
+<keyword>lecteur</keyword>
+<keyword>musique</keyword>
+<keyword>son</keyword>
+<keyword>fm</keyword>
+<keyword>awe</keyword>
+<keyword>gus</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&tdemid; est le lecteur multimédia midi/karaoké de &kde;. Il offre certaines caractéristiques non présentes dans les autres lecteurs midi sous &UNIX;, comme les graphiques en temps réel, et la coloration du texte pour le karaoké entre autres. </para>
-
-<para
->KMid fonctionne sur les systèmes d'exploitation &Linux; et FreeBSD. Il utilise le gestionnaire audio <acronym
->OSS</acronym
->, donc il devrait fonctionner sur tous les systèmes sur lesquels &kde; et <acronym
->OSS</acronym
-> se compilent. &tdemid; gère aussi le pilote du <quote
->&Linux; Ultrasound Project</quote
->, qui est nécessaire pour utiliser les cartes son <acronym
->GUS</acronym
-> (Gravis Ultra Sound). Je pense y ajouter le support pour le pilote <acronym
->ALSA</acronym
-> dès qu'il supportera les séquenceurs. </para>
-
-<para
->&tdemid; affiche les paroles sur un écran en changeant leur couleur en même temps que la musique est jouée, donc il est très facile de suivre les chansons. </para>
-
-<para
->J'espère que vous trouverez &tdemid; aussi agréable à utiliser que je l'ai trouvé agréable à développer. </para>
-
-<para
->Antonio Larrosa Jim&eacute;nez <email
->larrosa@kde.org</email
-> </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&tdemid; est le lecteur multimédia midi/karaoké de &kde;. Il offre certaines caractéristiques non présentes dans les autres lecteurs midi sous &UNIX;, comme les graphiques en temps réel, et la coloration du texte pour le karaoké entre autres. </para>
+
+<para>KMid fonctionne sur les systèmes d'exploitation &Linux; et FreeBSD. Il utilise le gestionnaire audio <acronym>OSS</acronym>, donc il devrait fonctionner sur tous les systèmes sur lesquels &kde; et <acronym>OSS</acronym> se compilent. &tdemid; gère aussi le pilote du <quote>&Linux; Ultrasound Project</quote>, qui est nécessaire pour utiliser les cartes son <acronym>GUS</acronym> (Gravis Ultra Sound). Je pense y ajouter le support pour le pilote <acronym>ALSA</acronym> dès qu'il supportera les séquenceurs. </para>
+
+<para>&tdemid; affiche les paroles sur un écran en changeant leur couleur en même temps que la musique est jouée, donc il est très facile de suivre les chansons. </para>
+
+<para>J'espère que vous trouverez &tdemid; aussi agréable à utiliser que je l'ai trouvé agréable à développer. </para>
+
+<para>Antonio Larrosa Jim&eacute;nez <email>larrosa@kde.org</email> </para>
<sect1 id="tdemids-features">
-<title
->Caractéristiques de &tdemid;</title>
+<title>Caractéristiques de &tdemid;</title>
-<para
->Voici les caractéristiques principales de &tdemid; : </para>
+<para>Voici les caractéristiques principales de &tdemid; : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Interface utilisateur <emphasis
->adaptée</emphasis
-> pour afficher le texte karaoké avec une <emphasis
->coloration en temps réel</emphasis
-> des paroles ; </para>
+<para>Interface utilisateur <emphasis>adaptée</emphasis> pour afficher le texte karaoké avec une <emphasis>coloration en temps réel</emphasis> des paroles ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vue graphique de ce qui est joué sur chaque canal midi, en colorant les touches pressées sur des claviers (virtuels) ; </para>
+<para>Vue graphique de ce qui est joué sur chaque canal midi, en colorant les touches pressées sur des claviers (virtuels) ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le <emphasis
->mapper midi</emphasis
-> le plus puissant que vous puissiez trouver sur n'importe quel système d'exploitation ; </para>
+<para>Le <emphasis>mapper midi</emphasis> le plus puissant que vous puissiez trouver sur n'importe quel système d'exploitation ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Glisser-déposer</emphasis
-> : vous pouvez déposer dans &tdemid; n'importe quel fichier midi depuis une fenêtre &konqueror; ; </para>
+<para><emphasis>Glisser-déposer</emphasis> : vous pouvez déposer dans &tdemid; n'importe quel fichier midi depuis une fenêtre &konqueror; ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez <emphasis
->modifier le tempo</emphasis
-> des morceaux pour les jouer plus lentement ou plus vite à volonté ; </para>
+<para>Vous pouvez <emphasis>modifier le tempo</emphasis> des morceaux pour les jouer plus lentement ou plus vite à volonté ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Affichage d'une diode luminescente qui suit le rythme du morceau ; </para>
+<para>Affichage d'une diode luminescente qui suit le rythme du morceau ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Personnalisation des polices de caractères</emphasis
-> pour le texte du karaoké affiché ; </para>
+<para><emphasis>Personnalisation des polices de caractères</emphasis> pour le texte du karaoké affiché ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestion des deux standards pour placer des paroles dans les fichiers midi, c'est-à-dire "lyrics" ou "text event" (avec détection automatique du standard utilisé par le morceau) ; </para>
+<para>Gestion des deux standards pour placer des paroles dans les fichiers midi, c'est-à-dire "lyrics" ou "text event" (avec détection automatique du standard utilisé par le morceau) ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestion des sessions. Si un morceau était joué alors que vous avez quitté &kde;, le même morceau sera joué la prochaine fois que vous vous connecterez ; </para>
+<para>Gestion des sessions. Si un morceau était joué alors que vous avez quitté &kde;, le même morceau sera joué la prochaine fois que vous vous connecterez ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Volume ajustable</emphasis
-> en temps réel ; </para>
+<para><emphasis>Volume ajustable</emphasis> en temps réel ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il peut jouer les fichiers midi corrompu qui génèrent des fichiers core (core dumps) avec les autres lecteurs ! </para>
+<para>Il peut jouer les fichiers midi corrompu qui génèrent des fichiers core (core dumps) avec les autres lecteurs ! </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il peut ouvrir <emphasis
->les fichiers midi/karaoké compactés avec gzip</emphasis
-> comme si c'étaient des fichiers ordinaires ; </para>
+<para>Il peut ouvrir <emphasis>les fichiers midi/karaoké compactés avec gzip</emphasis> comme si c'étaient des fichiers ordinaires ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilise environ <emphasis
->0.1&percnt;</emphasis
-> de mon processeur (dépend de la complexité du morceau) ; </para>
+<para>Utilise environ <emphasis>0.1&percnt;</emphasis> de mon processeur (dépend de la complexité du morceau) ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gère les synthétiseurs midi externes, <acronym
->AWE</acronym
->, <acronym
->FM</acronym
-> et les cartes son <acronym
->GUS</acronym
-> (pour ces dernières, vous devez installer les pilotes <acronym
->LUP</acronym
-> et gusd) ; </para>
+<para>Gère les synthétiseurs midi externes, <acronym>AWE</acronym>, <acronym>FM</acronym> et les cartes son <acronym>GUS</acronym> (pour ces dernières, vous devez installer les pilotes <acronym>LUP</acronym> et gusd) ; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fonctionne sous &Linux; et FreeBSD (et peut être d'autres Unix&etc;). </para>
+<para>Fonctionne sous &Linux; et FreeBSD (et peut être d'autres Unix&etc;). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -206,400 +115,174 @@
</chapter>
<chapter id="general-usage">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
<sect1 id="opening-songs">
-<title
->Ouvrir des morceaux</title>
+<title>Ouvrir des morceaux</title>
-<para
->Il y a différentes façons d'ouvrir les morceaux. </para>
+<para>Il y a différentes façons d'ouvrir les morceaux. </para>
-<para
->Tout d'abord, vous pouvez sélectionner <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->, alors une boîte de dialogue d'ouverture apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner le morceau que vous voulez ouvrir. </para>
+<para>Tout d'abord, vous pouvez sélectionner <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, alors une boîte de dialogue d'ouverture apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner le morceau que vous voulez ouvrir. </para>
-<para
->Vous pouvez glisser un fichier depuis une fenêtre &konqueror; et le déposer dans la fenêtre de &tdemid;. Vous pouvez aussi utiliser le Glisser-déposer pour plusieurs morceaux simultanément. </para>
+<para>Vous pouvez glisser un fichier depuis une fenêtre &konqueror; et le déposer dans la fenêtre de &tdemid;. Vous pouvez aussi utiliser le Glisser-déposer pour plusieurs morceaux simultanément. </para>
-<para
->Si vous spécifiez un morceau à la ligne de commande en lançant &tdemid;, il sera aussi ouvert. </para>
+<para>Si vous spécifiez un morceau à la ligne de commande en lançant &tdemid;, il sera aussi ouvert. </para>
-<para
->La dernière façon est de sélectionner un morceau dans la liste des morceaux de la collection courante. </para>
+<para>La dernière façon est de sélectionner un morceau dans la liste des morceaux de la collection courante. </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-songs">
-<title
->Jouer des morceaux</title>
-
-<para
->Pour jouer un morceau, ouvrez-le d'abord, et appuyez sur le bouton <guiicon
->Lecture</guiicon
-> de la barre d'outils, choisissez l'entrée <guimenuitem
->Lecture</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Chanson</guimenu
->, ou appuyez simplement sur la touche <keycap
->espace</keycap
->. </para>
-
-<para
->Notez que si vous ouvrez un fichier en utilisant le Glisser-déposer, &tdemid; commencera à le jouer automatiquement (si vous déposez plusieurs fichiers, ils seront placés dans une collection et seront joués dans l'ordre). </para>
-
-<para
->Une fois que &tdemid; joue un morceau, vous pouvez déplacer la barre de transport, en pressant avec le bouton central de la souris, pour aller à une position spécifique. </para>
-
-<para
->Si un morceau est joué trop rapidement ou trop lentement pour vous, vous pouvez cliquez sur les flèches de part et d'autre de l'écran <acronym
->LCD</acronym
-> du tempo pour le faire jouer plus vite ou moins vite. Pour revenir au tempo par défaut, double cliquez sur l'écran <acronym
->LCD</acronym
-> du tempo. </para>
-
-<para
->La touche <keycap
->espace</keycap
-> est utilisée pour deux choses : si vous pressez sur <keycap
->espace</keycap
-> lorsqu'un morceau est joué, tout se passera comme si vous aviez appuyé sur le bouton <guiicon
->pause</guiicon
-> ou si vous aviez cliqué sur <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Chanson</guimenu
->, c'est-à-dire que la lecture du fichier midi sera arrêté momentanément. Si vous appuyez sur la touche <keycap
->espace</keycap
-> alors qu'aucun morceau n'est joué, &tdemid; en jouera un. </para>
+<title>Jouer des morceaux</title>
+
+<para>Pour jouer un morceau, ouvrez-le d'abord, et appuyez sur le bouton <guiicon>Lecture</guiicon> de la barre d'outils, choisissez l'entrée <guimenuitem>Lecture</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Chanson</guimenu>, ou appuyez simplement sur la touche <keycap>espace</keycap>. </para>
+
+<para>Notez que si vous ouvrez un fichier en utilisant le Glisser-déposer, &tdemid; commencera à le jouer automatiquement (si vous déposez plusieurs fichiers, ils seront placés dans une collection et seront joués dans l'ordre). </para>
+
+<para>Une fois que &tdemid; joue un morceau, vous pouvez déplacer la barre de transport, en pressant avec le bouton central de la souris, pour aller à une position spécifique. </para>
+
+<para>Si un morceau est joué trop rapidement ou trop lentement pour vous, vous pouvez cliquez sur les flèches de part et d'autre de l'écran <acronym>LCD</acronym> du tempo pour le faire jouer plus vite ou moins vite. Pour revenir au tempo par défaut, double cliquez sur l'écran <acronym>LCD</acronym> du tempo. </para>
+
+<para>La touche <keycap>espace</keycap> est utilisée pour deux choses : si vous pressez sur <keycap>espace</keycap> lorsqu'un morceau est joué, tout se passera comme si vous aviez appuyé sur le bouton <guiicon>pause</guiicon> ou si vous aviez cliqué sur <guimenuitem>Pause</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Chanson</guimenu>, c'est-à-dire que la lecture du fichier midi sera arrêté momentanément. Si vous appuyez sur la touche <keycap>espace</keycap> alors qu'aucun morceau n'est joué, &tdemid; en jouera un. </para>
</sect1>
<sect1 id="displaying-lyrics">
-<title
->Affichage des paroles</title>
-
-<para
->Il y a deux moyens pour placer des paroles dans une chanson, en utilisant soit des <guimenuitem
->Text events</guimenuitem
-> soit des <guimenuitem
->Lyrics events</guimenuitem
->, certaines chansons utilisent les premiers, d'autres les seconds, certaines utilisent les deux, et d'autres ne contiennent pas de paroles :-) </para>
-
-<para
->&tdemid; vous permet de choisir le type d'événements que vous désirez afficher, et même mieux, il a une option pour déterminer automatiquement le type d'événements utilisés par la chanson, donc vous n'avez pas à changer le type manuellement. Ainsi, si vous cliquez sur <guimenuitem
->Choix automatique du texte</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, le texte de karaoké sera sélectionné automatiquement, mais vous pouvez quand même changer le type de texte affiché si vous le souhaitez. </para>
-
-<para
->Pour sélectionner quel type vous voulez voir, vous pouvez utiliser les entrées appropriées dans le menu <guimenu
->Options</guimenu
->, ou simplement appuyer sur les touches <keycap
->1</keycap
-> ou <keycap
->2</keycap
-> pour voir les <guimenuitem
->Text events</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Lyrics events</guimenuitem
-> respectivement. </para>
+<title>Affichage des paroles</title>
+
+<para>Il y a deux moyens pour placer des paroles dans une chanson, en utilisant soit des <guimenuitem>Text events</guimenuitem> soit des <guimenuitem>Lyrics events</guimenuitem>, certaines chansons utilisent les premiers, d'autres les seconds, certaines utilisent les deux, et d'autres ne contiennent pas de paroles :-) </para>
+
+<para>&tdemid; vous permet de choisir le type d'événements que vous désirez afficher, et même mieux, il a une option pour déterminer automatiquement le type d'événements utilisés par la chanson, donc vous n'avez pas à changer le type manuellement. Ainsi, si vous cliquez sur <guimenuitem>Choix automatique du texte</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, le texte de karaoké sera sélectionné automatiquement, mais vous pouvez quand même changer le type de texte affiché si vous le souhaitez. </para>
+
+<para>Pour sélectionner quel type vous voulez voir, vous pouvez utiliser les entrées appropriées dans le menu <guimenu>Options</guimenu>, ou simplement appuyer sur les touches <keycap>1</keycap> ou <keycap>2</keycap> pour voir les <guimenuitem>Text events</guimenuitem> ou <guimenuitem>Lyrics events</guimenuitem> respectivement. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="collections">
-<title
->Collections</title>
+<title>Collections</title>
-<para
->Une collection est une liste de fichiers midi que vous placez dans un ensemble, et qui seront joués l'un après l'autre. Cette section va vous aider à les utiliser, et vous donnera quelques trucs utiles pour en faire bon usage. </para>
+<para>Une collection est une liste de fichiers midi que vous placez dans un ensemble, et qui seront joués l'un après l'autre. Cette section va vous aider à les utiliser, et vous donnera quelques trucs utiles pour en faire bon usage. </para>
<sect1 id="creating-a-collection">
-<title
->Création d'une collection</title>
-
-<para
->Pour créer une collection, ouvrez d'abord la boîte de dialogue <guilabel
->Gestionnaire de collections</guilabel
->, en sélectionnant <guimenuitem
->Organiser... </guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Collections</guimenu
->. Cliquez alors sur le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
->, et écrivez le nom que vous voulez donner à la collection. </para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi copier une collection entière en la sélectionnant et en cliquant sur le bouton <guibutton
->Copier</guibutton
->, et on vous demandera le nom de la nouvelle collection, qui contient initialement les mêmes chansons que la collection sélectionnée. </para>
-
-<para
->Dès lors que vous avez plusieurs collections, vous pouvez changer la collection courante à partir du <guilabel
->Gestionnaire de collections</guilabel
->, en la sélectionnant. </para>
+<title>Création d'une collection</title>
+
+<para>Pour créer une collection, ouvrez d'abord la boîte de dialogue <guilabel>Gestionnaire de collections</guilabel>, en sélectionnant <guimenuitem>Organiser... </guimenuitem> dans le menu <guimenu>Collections</guimenu>. Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton>, et écrivez le nom que vous voulez donner à la collection. </para>
+
+<para>Vous pouvez aussi copier une collection entière en la sélectionnant et en cliquant sur le bouton <guibutton>Copier</guibutton>, et on vous demandera le nom de la nouvelle collection, qui contient initialement les mêmes chansons que la collection sélectionnée. </para>
+
+<para>Dès lors que vous avez plusieurs collections, vous pouvez changer la collection courante à partir du <guilabel>Gestionnaire de collections</guilabel>, en la sélectionnant. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-temporary-collection">
-<title
->La collection temporaire</title>
+<title>La collection temporaire</title>
-<para
->La collection temporaire est une collection qui est utilisée pour stocker les chansons que vous voulez jouer mais que vous ne voulez pas placer dans une collection. </para>
+<para>La collection temporaire est une collection qui est utilisée pour stocker les chansons que vous voulez jouer mais que vous ne voulez pas placer dans une collection. </para>
-<para
->Cette collection <emphasis
->n'est pas enregistrée</emphasis
-> lorsque vous quittez l'application, gardez ceci à l'esprit si vous y ajoutez beaucoup de chansons. </para>
+<para>Cette collection <emphasis>n'est pas enregistrée</emphasis> lorsque vous quittez l'application, gardez ceci à l'esprit si vous y ajoutez beaucoup de chansons. </para>
-<para
->Continuez à lire cette section pour une meilleure compréhension du rôle de la collection temporaire. </para>
+<para>Continuez à lire cette section pour une meilleure compréhension du rôle de la collection temporaire. </para>
</sect1>
<sect1 id="adding-songs-to-a-collection">
-<title
->Ajout de chansons à une collection</title>
-<subtitle
->Comment utiliser <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
->.</subtitle>
-
-<para
->Il y a plusieurs façons d'ajouter une chanson à une collection. </para>
-
-<para
->Tout d'abord, pour chacune de ces méthodes, vous devez avoir préalablement sélectionné la collection à laquelle vous voulez ajouter une chanson dans le <guilabel
->Gestionnaire de collections</guilabel
->. Cliquez alors, sur le bouton <guibutton
->ajouter</guibutton
-> pour ajouter une chanson, une boîte de dialogue d'ouverture de fichier apparaîtra alors afin que vous choisissiez la chanson à ajouter. </para>
-
-<para
->Les autres méthodes pour ajouter une chanson dépendent de l'état de l'option <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Si l'option <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
-> est activée, lorsque vous ouvrez une chanson (en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou le glisser-déposer), elle sera ajoutée à la collection courante sans l'intervention de l'utilisateur. </para>
-
-<para
->Si l'option <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
-> n'est pas activée, lorsque vous ouvrez une chanson, la collection temporaire sera activée et remise à zéro, et la ou les chansons ouvertes y seront ajoutées. </para>
+<title>Ajout de chansons à une collection</title>
+<subtitle>Comment utiliser <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem>.</subtitle>
+
+<para>Il y a plusieurs façons d'ajouter une chanson à une collection. </para>
+
+<para>Tout d'abord, pour chacune de ces méthodes, vous devez avoir préalablement sélectionné la collection à laquelle vous voulez ajouter une chanson dans le <guilabel>Gestionnaire de collections</guilabel>. Cliquez alors, sur le bouton <guibutton>ajouter</guibutton> pour ajouter une chanson, une boîte de dialogue d'ouverture de fichier apparaîtra alors afin que vous choisissiez la chanson à ajouter. </para>
+
+<para>Les autres méthodes pour ajouter une chanson dépendent de l'état de l'option <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Si l'option <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem> est activée, lorsque vous ouvrez une chanson (en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice> ou le glisser-déposer), elle sera ajoutée à la collection courante sans l'intervention de l'utilisateur. </para>
+
+<para>Si l'option <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem> n'est pas activée, lorsque vous ouvrez une chanson, la collection temporaire sera activée et remise à zéro, et la ou les chansons ouvertes y seront ajoutées. </para>
</sect1>
<sect1 id="removing-songs-from-collections">
-<title
->Suppression de chansons des collections</title>
+<title>Suppression de chansons des collections</title>
-<para
->Pour enlever une chanson d'une collection, ouvrez simplement le <guilabel
->Gestionnaire de collections</guilabel
->, sélectionnez la collection adéquate, et la chanson que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Enlever</guibutton
->. </para>
+<para>Pour enlever une chanson d'une collection, ouvrez simplement le <guilabel>Gestionnaire de collections</guilabel>, sélectionnez la collection adéquate, et la chanson que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>. </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-order">
-<title
->Jouer les chansons dans l'ordre ou au hasard</title>
-
-<para
->Vous pouvez sélectionner l'ordre dans lequel les chansons seront jouées. Lorsque vous sélectionnez <guimenuitem
->Dans l'ordre</guimenuitem
-> dans le sous-menu <guisubmenu
->Lecture</guisubmenu
-> du menu <guimenu
->Collections</guimenu
->, les chansons seront jouées dans l'ordre dans lequel elles ont été déposées dans la collection. </para>
-
-<para
->Lorsque vous sélectionnez <guimenuitem
->Aléatoire</guimenuitem
->, &tdemid; génère une variable aléatoire avec une distribution discrète uniforme pour jouer les chansons de la collection de manière vraiment aléatoire. Il donnera des valeurs à cette variable aléatoire lorsqu'il génère la liste qui contient l'ordre de lecture des chansons (vous voulez certainement lire les chansons au hasard, mais vous ne voulez pas écouter deux fois la même chanson, et vous voulez réécouter la dernière chanson jouée lorsque vous appuyez sur le bouton <guibutton
->chanson précédente</guibutton
->, n'est-ce pas ? :-)). </para>
-
-<para
->La liste aléatoire selon laquelle les chansons de la collection seront jouées sera générée de nouveau chaque fois que vous ajoutez ou enlevez un fichier dans la collection active, et chaque fois que vous sélectionnez <guimenuitem
->Aléatoire</guimenuitem
-> dans le menu. </para>
+<title>Jouer les chansons dans l'ordre ou au hasard</title>
+
+<para>Vous pouvez sélectionner l'ordre dans lequel les chansons seront jouées. Lorsque vous sélectionnez <guimenuitem>Dans l'ordre</guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Lecture</guisubmenu> du menu <guimenu>Collections</guimenu>, les chansons seront jouées dans l'ordre dans lequel elles ont été déposées dans la collection. </para>
+
+<para>Lorsque vous sélectionnez <guimenuitem>Aléatoire</guimenuitem>, &tdemid; génère une variable aléatoire avec une distribution discrète uniforme pour jouer les chansons de la collection de manière vraiment aléatoire. Il donnera des valeurs à cette variable aléatoire lorsqu'il génère la liste qui contient l'ordre de lecture des chansons (vous voulez certainement lire les chansons au hasard, mais vous ne voulez pas écouter deux fois la même chanson, et vous voulez réécouter la dernière chanson jouée lorsque vous appuyez sur le bouton <guibutton>chanson précédente</guibutton>, n'est-ce pas ? :-)). </para>
+
+<para>La liste aléatoire selon laquelle les chansons de la collection seront jouées sera générée de nouveau chaque fois que vous ajoutez ou enlevez un fichier dans la collection active, et chaque fois que vous sélectionnez <guimenuitem>Aléatoire</guimenuitem> dans le menu. </para>
</sect1>
<sect1 id="selecting-from-a-collection">
-<title
->Sélectionner une chanson dans une collection</title>
-
-<para
->Vous pouvez sélectionner une chanson à jouer dans le <literal
-> Gestionnaire de collections</literal
->, ou en utilisant la liste déroulante qui se trouve au-dessus du texte du karaoké. </para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi passer à la chanson suivante en utilisant <literal
->Chanson suivante</literal
-> dans le menu <literal
->Chanson</literal
->, ou le bouton <literal
->Chanson suivante</literal
-> de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche <literal
->flèche vers la droite</literal
->. </para>
-
-<para
->Pour passer à la chanson précédente, utilisez <guimenuitem
->Chanson précédente</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Chanson</guimenu
->, ou le bouton <guimenuitem
->Chanson précédente</guimenuitem
-> de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche <keycap
->flèche vers la gauche</keycap
->. </para>
+<title>Sélectionner une chanson dans une collection</title>
+
+<para>Vous pouvez sélectionner une chanson à jouer dans le <literal> Gestionnaire de collections</literal>, ou en utilisant la liste déroulante qui se trouve au-dessus du texte du karaoké. </para>
+
+<para>Vous pouvez aussi passer à la chanson suivante en utilisant <literal>Chanson suivante</literal> dans le menu <literal>Chanson</literal>, ou le bouton <literal>Chanson suivante</literal> de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche <literal>flèche vers la droite</literal>. </para>
+
+<para>Pour passer à la chanson précédente, utilisez <guimenuitem>Chanson précédente</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Chanson</guimenu>, ou le bouton <guimenuitem>Chanson précédente</guimenuitem> de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche <keycap>flèche vers la gauche</keycap>. </para>
</sect1>
<sect1 id="deleting-a-collection">
-<title
->Suppression d'une collection</title>
+<title>Suppression d'une collection</title>
-<para
->Pour supprimer une collection, ouvrez simplement le <guilabel
->Gestionnaire de Collection</guilabel
->, sélectionnez la collection que vous voulez supprimer, et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Facile, n'est-ce pas ? </para>
+<para>Pour supprimer une collection, ouvrez simplement le <guilabel>Gestionnaire de Collection</guilabel>, sélectionnez la collection que vous voulez supprimer, et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Facile, n'est-ce pas ? </para>
-<para
->Gardez à l'esprit que vous ne pouvez pas supprimer la collection temporaire, puisque de toutes façons, elle n'est pas enregistrée lorsque vous quittez &tdemid;. </para>
+<para>Gardez à l'esprit que vous ne pouvez pas supprimer la collection temporaire, puisque de toutes façons, elle n'est pas enregistrée lorsque vous quittez &tdemid;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="midi-maps">
-<title
->Maps midi</title>
+<title>Maps midi</title>
<sect1 id="what-is-a-midimap">
-<title
->Qu'est-ce qu'une map midi ?</title>
-
-<para
->Une map midi est quelque chose qui transforme des événements midi en d'autres événements midi. </para>
-
-<para
->Ceci est absolument nécessaire si votre synthétiseur ne comprend pas les événements standards (c'est-à-dire si votre synthétiseur n'est pas compatible Général Midi), dans ce cas, une map midi va traduire les événements Général Midi dans des événements compréhensibles par le synthétiseur. </para>
-
-<para
->Vous pouvez par exemple faire une map midi qui convertit tous les événements <literal
->Changement de programme à Bright Piano</literal
-> vers des événements <literal
->Changement de programme à Trumpet</literal
->, ainsi lorsqu'une chanson essaie de jouer avec un piano, elle jouera avec une trompette à la place. </para>
-
-<para
->Cela peut sembler bizarre (pourquoi vouloir jouer avec une trompette alors que la chanson est faite pour être jouée avec un piano ?), mais c'est très utile. Le standard <acronym
->GM</acronym
-> spécifie que lorsqu'un clavier midi reçoit un événement de changement de programme <literal
->0</literal
->, il va changer le son actuel en <literal
->Grand Piano</literal
->, mais un synthétiseur plus vieux va changer le son actuel vers <literal
->Electric Guitar</literal
-> par exemple lorsqu'il reçoit un <literal
->0</literal
->. Ce vieux clavier aurait dû recevoir un changement de programme <literal
->3</literal
-> (par exemple) pour changer le son actuel en <literal
->Piano</literal
->. C'est ici qu'intervient la map midi, en changeant tous les <literal
->changement de programme 0</literal
-> en <literal
->changement de programme 3</literal
-> permettant ainsi au synthétiseur de jouer avec le bon instrument. </para>
+<title>Qu'est-ce qu'une map midi ?</title>
+
+<para>Une map midi est quelque chose qui transforme des événements midi en d'autres événements midi. </para>
+
+<para>Ceci est absolument nécessaire si votre synthétiseur ne comprend pas les événements standards (c'est-à-dire si votre synthétiseur n'est pas compatible Général Midi), dans ce cas, une map midi va traduire les événements Général Midi dans des événements compréhensibles par le synthétiseur. </para>
+
+<para>Vous pouvez par exemple faire une map midi qui convertit tous les événements <literal>Changement de programme à Bright Piano</literal> vers des événements <literal>Changement de programme à Trumpet</literal>, ainsi lorsqu'une chanson essaie de jouer avec un piano, elle jouera avec une trompette à la place. </para>
+
+<para>Cela peut sembler bizarre (pourquoi vouloir jouer avec une trompette alors que la chanson est faite pour être jouée avec un piano ?), mais c'est très utile. Le standard <acronym>GM</acronym> spécifie que lorsqu'un clavier midi reçoit un événement de changement de programme <literal>0</literal>, il va changer le son actuel en <literal>Grand Piano</literal>, mais un synthétiseur plus vieux va changer le son actuel vers <literal>Electric Guitar</literal> par exemple lorsqu'il reçoit un <literal>0</literal>. Ce vieux clavier aurait dû recevoir un changement de programme <literal>3</literal> (par exemple) pour changer le son actuel en <literal>Piano</literal>. C'est ici qu'intervient la map midi, en changeant tous les <literal>changement de programme 0</literal> en <literal>changement de programme 3</literal> permettant ainsi au synthétiseur de jouer avec le bon instrument. </para>
</sect1>
<sect1 id="do-i-need-a-midi-map">
-<title
->Ai-je besoin d'une map midi ?</title>
-
-<para
->Si vous n'avez pas de synthétiseur externe, <emphasis
->non</emphasis
-> ! </para>
-
-<para
->Si vous n'avez qu'une carte son, vous n'avez pas besoin de map midi car toutes les cartes son sont compatibles <acronym
->GM</acronym
-> (ceci inclut les cartes AWE, <acronym
->GUS</acronym
->, les cartes <acronym
->FM</acronym
->, etc). </para>
-
-<para
->Si vous jouez de la musique avec un synthétiseur externe, et s'il n'est pas compatible GM, vous devrez utiliser une map midi pour votre clavier. Même si vous passez une journée entière pour faire votre map midi, en essayant différentes valeurs pour toutes les options, vous serez grandement récompensé lorsque vous l'aurez fini, car vous aurez alors trouvé toutes les possibilités cachées de votre clavier. Par exemple, j'ai un Yamaha PSS-790 bas de gamme, qui n'est pas compatible <acronym
->GM</acronym
->, et n'a pas autant d'instruments qu'un synthétiseur <acronym
->GM</acronym
->, mais avec le mapper midi de &tdemid;, il sonne même mieux que certaines cartes son (y compris la AWE :-)), grâce à la grande qualité sonore des synthétiseurs externes (mêmes sur des synthés non compatibles <acronym
->GM</acronym
->). </para>
+<title>Ai-je besoin d'une map midi ?</title>
+
+<para>Si vous n'avez pas de synthétiseur externe, <emphasis>non</emphasis> ! </para>
+
+<para>Si vous n'avez qu'une carte son, vous n'avez pas besoin de map midi car toutes les cartes son sont compatibles <acronym>GM</acronym> (ceci inclut les cartes AWE, <acronym>GUS</acronym>, les cartes <acronym>FM</acronym>, etc). </para>
+
+<para>Si vous jouez de la musique avec un synthétiseur externe, et s'il n'est pas compatible GM, vous devrez utiliser une map midi pour votre clavier. Même si vous passez une journée entière pour faire votre map midi, en essayant différentes valeurs pour toutes les options, vous serez grandement récompensé lorsque vous l'aurez fini, car vous aurez alors trouvé toutes les possibilités cachées de votre clavier. Par exemple, j'ai un Yamaha PSS-790 bas de gamme, qui n'est pas compatible <acronym>GM</acronym>, et n'a pas autant d'instruments qu'un synthétiseur <acronym>GM</acronym>, mais avec le mapper midi de &tdemid;, il sonne même mieux que certaines cartes son (y compris la AWE :-)), grâce à la grande qualité sonore des synthétiseurs externes (mêmes sur des synthés non compatibles <acronym>GM</acronym>). </para>
</sect1>
<sect1 id="creating-a-midi-map">
-<title
->Création d'une map midi</title>
-
-<para
->Il n'y a aucun programme pour générer des maps midi, donc vous devrez éditer un fichier à la main (en utilisant votre éditeur de texte préféré). </para>
-
-<para
->Une map midi est un fichier texte qui contient toutes les traductions nécessaires qui seront effectuées lors de la lecture de la séquence. </para>
-
-<para
->Elle est constituée de quatre sections : <literal
->PATCHMAP</literal
->, <literal
->KEYMAP</literal
->, <literal
->CHANNELMAP</literal
-> et <literal
->OPTIONS</literal
->. </para>
-
-<para
->Chaque section ne doit apparaître qu'une seule fois, sauf la section <literal
->KEYMAP</literal
-> qui peut apparaître autant de fois que nécessaire, pourvu que chaque occurrence utilise un identificateur (TextID) différent (continuez à lire pour plus de détails). </para>
-
-<para
->La structure générale d'un fichier map est la suivante : </para>
-
-<screen
->DEFINE PATCHMAP
+<title>Création d'une map midi</title>
+
+<para>Il n'y a aucun programme pour générer des maps midi, donc vous devrez éditer un fichier à la main (en utilisant votre éditeur de texte préféré). </para>
+
+<para>Une map midi est un fichier texte qui contient toutes les traductions nécessaires qui seront effectuées lors de la lecture de la séquence. </para>
+
+<para>Elle est constituée de quatre sections : <literal>PATCHMAP</literal>, <literal>KEYMAP</literal>, <literal>CHANNELMAP</literal> et <literal>OPTIONS</literal>. </para>
+
+<para>Chaque section ne doit apparaître qu'une seule fois, sauf la section <literal>KEYMAP</literal> qui peut apparaître autant de fois que nécessaire, pourvu que chaque occurrence utilise un identificateur (TextID) différent (continuez à lire pour plus de détails). </para>
+
+<para>La structure générale d'un fichier map est la suivante : </para>
+
+<screen>DEFINE PATCHMAP
...
END
@@ -620,85 +303,42 @@ OPTIONS
END
</screen>
-<para
->Vous pouvez voir que le mot <literal
->DEFINE</literal
-> est utilisé pour spécifier quelle section est commencée (sauf pour <literal
->OPTIONS</literal
->), et <literal
->END</literal
-> est placé à la fin de chaque section. </para>
+<para>Vous pouvez voir que le mot <literal>DEFINE</literal> est utilisé pour spécifier quelle section est commencée (sauf pour <literal>OPTIONS</literal>), et <literal>END</literal> est placé à la fin de chaque section. </para>
-<para
->Vous pouvez placer des commentaires en commençant la ligne avec le caractère <literal
->&num;</literal
->. </para>
+<para>Vous pouvez placer des commentaires en commençant la ligne avec le caractère <literal>&num;</literal>. </para>
-<para
->S'il vous plaît, n'oubliez pas de m'envoyer vos fichiers map par courrier électronique, pour que les versions futures de &tdemid; incluent le support d'un nombre plus important de claviers non compatibles Général Midi. </para>
+<para>S'il vous plaît, n'oubliez pas de m'envoyer vos fichiers map par courrier électronique, pour que les versions futures de &tdemid; incluent le support d'un nombre plus important de claviers non compatibles Général Midi. </para>
<sect2 id="the-patchmap-section">
-<title
->La section <literal
->PATCHMAP</literal
-></title>
-
-<para
->Cette section est utilisée pour spécifier comment les sons vont être redirigés du standard GM vers les spécifications de votre clavier. Son utilisation est la suivante : </para>
-
-<screen
->(Nom du Patch (son) GM)=(<replaceable
->N</replaceable
->)
+<title>La section <literal>PATCHMAP</literal></title>
+
+<para>Cette section est utilisée pour spécifier comment les sons vont être redirigés du standard GM vers les spécifications de votre clavier. Son utilisation est la suivante : </para>
+
+<screen>(Nom du Patch (son) GM)=(<replaceable>N</replaceable>)
[AllKeysTo M]
</screen>
-<para
->où <replaceable
->N</replaceable
-> est le numéro que votre clavier doit recevoir pour utiliser le son équivalent au standard GM. </para>
+<para>où <replaceable>N</replaceable> est le numéro que votre clavier doit recevoir pour utiliser le son équivalent au standard GM. </para>
-<para
->Notez que ce qui se trouve à gauche du signe égal est ignoré, donc on suppose que les sons <acronym
->GM</acronym
-> sont dans l'ordre (de 0 à 127), et donc vous ne pouvez pas changer l'ordre des lignes ni omettre un des 128 instruments. </para>
+<para>Notez que ce qui se trouve à gauche du signe égal est ignoré, donc on suppose que les sons <acronym>GM</acronym> sont dans l'ordre (de 0 à 127), et donc vous ne pouvez pas changer l'ordre des lignes ni omettre un des 128 instruments. </para>
-<para
->L'option <literal
->AllKeysTo M</literal
-> est utilisée pour transformer toutes les notes qui utilisent cet instrument vers la touche <literal
->M</literal
->. Par exemple, supposons que votre clavier midi n'ait pas le son "gun shot" (son GM 127) et vous voulez le remplacer par un son de percussion (par exemple la touche 60), qui ressemble au son "gun shot", alors vous pouvez placer à la ligne 127 de votre section<literal
->PATCHMAP</literal
-> : </para>
+<para>L'option <literal>AllKeysTo M</literal> est utilisée pour transformer toutes les notes qui utilisent cet instrument vers la touche <literal>M</literal>. Par exemple, supposons que votre clavier midi n'ait pas le son "gun shot" (son GM 127) et vous voulez le remplacer par un son de percussion (par exemple la touche 60), qui ressemble au son "gun shot", alors vous pouvez placer à la ligne 127 de votre section<literal>PATCHMAP</literal> : </para>
-<screen
->Gunshot =100 AllKeysTo 60</screen>
+<screen>Gunshot =100 AllKeysTo 60</screen>
-<para
->Ainsi lorsqu'un fichier midi tente de jouer une note avec le son 127 (gun shot), il sera redirigé vers le son 100 (le kit de percussions de votre clavier) et jouera la note 60 (indépendamment de la touche qui a été initialement jouée). </para>
+<para>Ainsi lorsqu'un fichier midi tente de jouer une note avec le son 127 (gun shot), il sera redirigé vers le son 100 (le kit de percussions de votre clavier) et jouera la note 60 (indépendamment de la touche qui a été initialement jouée). </para>
-<para
->Notez que lorsque j'utilise l'expression <quote
->son de percussion</quote
->, je veux dire le son avec lequel chaque touche joue une percussion différente, comme par exemple, une cymbale, un tom, des maracas etc, et non pas un unique son de percussion disponible sur certains claviers, et dont la hauteur varie avec la touche qui a été frappée. </para>
+<para>Notez que lorsque j'utilise l'expression <quote>son de percussion</quote>, je veux dire le son avec lequel chaque touche joue une percussion différente, comme par exemple, une cymbale, un tom, des maracas etc, et non pas un unique son de percussion disponible sur certains claviers, et dont la hauteur varie avec la touche qui a été frappée. </para>
</sect2>
<sect2 id="The-keymap-section">
-<title
->La section <literal
->KEYMAP</literal
-></title>
-
-<para
->La section <literal
->KEYMAP</literal
-> est utilisée pour spécifier la façon dont les touches seront mappées (c'est-à-dire assignées à d'autres événements midi), dans un canal midi donné ou pour un instrument donné. Son utilisation est la suivante : </para>
-
-<screen
->DEFINE KEYMAP "Nom de la Keymap"
+<title>La section <literal>KEYMAP</literal></title>
+
+<para>La section <literal>KEYMAP</literal> est utilisée pour spécifier la façon dont les touches seront mappées (c'est-à-dire assignées à d'autres événements midi), dans un canal midi donné ou pour un instrument donné. Son utilisation est la suivante : </para>
+
+<screen>DEFINE KEYMAP "Nom de la Keymap"
C 0 =0
C#0 =1
D 0 =2
@@ -706,320 +346,168 @@ D 0 =2
END
</screen>
-<para
->Tout comme pour la section <literal
->PATCHMAP</literal
->, l'ordre des lignes est très important, et elles doivent toutes être présentes (les 128 touches). </para>
+<para>Tout comme pour la section <literal>PATCHMAP</literal>, l'ordre des lignes est très important, et elles doivent toutes être présentes (les 128 touches). </para>
-<para
->Comme vous pouvez définir plusieurs keymaps pour différents canaux midi et instruments, vous devez donner un nom différent à chacune à la première ligne. </para>
+<para>Comme vous pouvez définir plusieurs keymaps pour différents canaux midi et instruments, vous devez donner un nom différent à chacune à la première ligne. </para>
-<para
->Les keymaps sont utilisées principalement pour mapper les touches sur le canal de percussions. Jetez un coup d'oeil aux "maps" fournies avec le logiciel pour voir quelques exemples. </para>
+<para>Les keymaps sont utilisées principalement pour mapper les touches sur le canal de percussions. Jetez un coup d'oeil aux "maps" fournies avec le logiciel pour voir quelques exemples. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-channelmap-section">
-<title
->La section <literal
->CHANNELMAP</literal
-></title>
-
-<para
->Cette section peut-être utilisée pour mapper des canaux midi vers d'autres canaux midi. Par exemple, si vous voulez échanger le premier et le deuxième canal, vous pouvez le faire facilement en écrivant la section <literal
->CHANNELMAP</literal
->. </para>
-
-<para
->Ceci est cependant plus utile pour les claviers qui utilisent le son de percussions sur un canal fixe (le standard GM utilise le canal 10, d'autres utilisent le canal 16 ou 9 encore). </para>
-
-<para
->Notez que les instruments midi utilisent 16 canaux midi, ainsi la section <literal
->CHANNELMAP</literal
-> comporte 16 lignes, de 0 à 15, comme suit : </para>
-
-<screen
->(N) = (M) [Keymap "Name"] [ForcePatch x]
+<title>La section <literal>CHANNELMAP</literal></title>
+
+<para>Cette section peut-être utilisée pour mapper des canaux midi vers d'autres canaux midi. Par exemple, si vous voulez échanger le premier et le deuxième canal, vous pouvez le faire facilement en écrivant la section <literal>CHANNELMAP</literal>. </para>
+
+<para>Ceci est cependant plus utile pour les claviers qui utilisent le son de percussions sur un canal fixe (le standard GM utilise le canal 10, d'autres utilisent le canal 16 ou 9 encore). </para>
+
+<para>Notez que les instruments midi utilisent 16 canaux midi, ainsi la section <literal>CHANNELMAP</literal> comporte 16 lignes, de 0 à 15, comme suit : </para>
+
+<screen>(N) = (M) [Keymap "Name"] [ForcePatch x]
</screen>
-<para
->où <literal
->N</literal
->est le canal qui est redirigé vers le canal <literal
->M</literal
->. Si l'option <literal
->Keymap</literal
-> est utilisée, la Keymap nommée <literal
->Name</literal
-> sera utilisée sur ce canal (cette Keymap doit avoir été définie au préalable dans le fichier ! ). Si l'option <literal
->ForcePatch</literal
-> est utilisée, tous les événements qui tenteront de changer le son utilisé sur ce canal seront ignorés, et le son <literal
->x</literal
-> sera utilisé à la place. </para>
-
-<para
->L'option <literal
->ForcePatch</literal
-> peut-être utile par exemple pour toujours utiliser le kit de batterie sur le canal de canal de percussions. </para>
+<para>où <literal>N</literal>est le canal qui est redirigé vers le canal <literal>M</literal>. Si l'option <literal>Keymap</literal> est utilisée, la Keymap nommée <literal>Name</literal> sera utilisée sur ce canal (cette Keymap doit avoir été définie au préalable dans le fichier ! ). Si l'option <literal>ForcePatch</literal> est utilisée, tous les événements qui tenteront de changer le son utilisé sur ce canal seront ignorés, et le son <literal>x</literal> sera utilisé à la place. </para>
+
+<para>L'option <literal>ForcePatch</literal> peut-être utile par exemple pour toujours utiliser le kit de batterie sur le canal de canal de percussions. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-options-section">
-<title
->La section <literal
->OPTIONS</literal
-></title>
-
-<para
->La section <literal
->OPTIONS</literal
-> contient des options qui peuvent être très utiles : </para>
-
-<screen
->OPTIONS
+<title>La section <literal>OPTIONS</literal></title>
+
+<para>La section <literal>OPTIONS</literal> contient des options qui peuvent être très utiles : </para>
+
+<screen>OPTIONS
PitchBenderRatio = r
MapExpressionToVolumeEvents
END
</screen>
-<para
->Vous pouvez spécifier les deux options, une seule, ou aucune. </para>
-
-<para
->La valeur du <literal
->PitchBenderRatio r</literal
-> contient le facteur par lequel les événements de pitch bend sont multipliés (NdT : le pitch bend est une variation de la hauteur du son, la plupart du temps contrôlée par un joystick ou une molette, situé(e) à gauche du clavier sur les synthétiseurs). Cela signifie que lorsqu'un fichier midi envoie un événement de pitch bend avec la valeur <literal
->n</literal
->, la valeur réelle qui sera envoyée est <literal
->n*(r/4096)</literal
-> (la valeur <literal
->4096</literal
-> est choisie de telle sorte qu'il n'y ait que des valeurs entières dans les fichiers map). </para>
-
-<para
->Ceci est utile car le standard <acronym
->GM</acronym
-> spécifie que lorsqu'un clavier midi recoit un événement de 'pitch bend' avec la valeur 4096, il doit faire varier la hauteur du son d'une note vers le haut, mais certains claviers tentent d'augmenter la hauteur du son de deux ou plusieurs notes (voire d'une octave ! ) lorsqu'ils reçoivent la valeur 4096. Ceci peut être facilement résolu en essayant différentes valeurs de telle sorte qu'au lieu d'envoyer la valeur 4096, KMid envoie la valeur appropriée. </para>
-
-<para
->Lorsque l'option <literal
->MapExpressionToVolumeEvents</literal
-> est activée dans un fichier map, et si un fichier midi envoie un événement 'expression', KMid enverra un événement 'volume' qui est compris par un ensemble plus large de claviers non GM, et qui produit un effet similaire. Il y a beaucoup de fichiers midi qui utilisent les événements 'expression' pour diminuer progressivement le volume à la fin des morceaux, et si vous sentez que le volume de la musique devrait baisser de plus en plus, vous pouvez activer cette option et voir si c'est ce dont vous aviez besoin. Il est en effet possible que votre synthétiseur ignore les événements 'expression'. </para>
+<para>Vous pouvez spécifier les deux options, une seule, ou aucune. </para>
+
+<para>La valeur du <literal>PitchBenderRatio r</literal> contient le facteur par lequel les événements de pitch bend sont multipliés (NdT : le pitch bend est une variation de la hauteur du son, la plupart du temps contrôlée par un joystick ou une molette, situé(e) à gauche du clavier sur les synthétiseurs). Cela signifie que lorsqu'un fichier midi envoie un événement de pitch bend avec la valeur <literal>n</literal>, la valeur réelle qui sera envoyée est <literal>n*(r/4096)</literal> (la valeur <literal>4096</literal> est choisie de telle sorte qu'il n'y ait que des valeurs entières dans les fichiers map). </para>
+
+<para>Ceci est utile car le standard <acronym>GM</acronym> spécifie que lorsqu'un clavier midi recoit un événement de 'pitch bend' avec la valeur 4096, il doit faire varier la hauteur du son d'une note vers le haut, mais certains claviers tentent d'augmenter la hauteur du son de deux ou plusieurs notes (voire d'une octave ! ) lorsqu'ils reçoivent la valeur 4096. Ceci peut être facilement résolu en essayant différentes valeurs de telle sorte qu'au lieu d'envoyer la valeur 4096, KMid envoie la valeur appropriée. </para>
+
+<para>Lorsque l'option <literal>MapExpressionToVolumeEvents</literal> est activée dans un fichier map, et si un fichier midi envoie un événement 'expression', KMid enverra un événement 'volume' qui est compris par un ensemble plus large de claviers non GM, et qui produit un effet similaire. Il y a beaucoup de fichiers midi qui utilisent les événements 'expression' pour diminuer progressivement le volume à la fin des morceaux, et si vous sentez que le volume de la musique devrait baisser de plus en plus, vous pouvez activer cette option et voir si c'est ce dont vous aviez besoin. Il est en effet possible que votre synthétiseur ignore les événements 'expression'. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-midimaps">
-<title
->Utilisation des maps midi</title>
-
-<para
->Pour utiliser une map midi, ouvrez simplement la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration Midi</guilabel
-> en sélectionnant <guimenuitem
->Configuration Midi...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Options</guimenu
-> </para>
-
-<para
->Cliquez alors sur le bouton <guilabel
->Parcourir...</guilabel
->, sélectionnez le fichier map à l'aide de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers et en avant la musique ! </para>
+<title>Utilisation des maps midi</title>
+
+<para>Pour utiliser une map midi, ouvrez simplement la boîte de dialogue <guilabel>Configuration Midi</guilabel> en sélectionnant <guimenuitem>Configuration Midi...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Options</guimenu> </para>
+
+<para>Cliquez alors sur le bouton <guilabel>Parcourir...</guilabel>, sélectionnez le fichier map à l'aide de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers et en avant la musique ! </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Caractéristiques avancées</title>
+<title>Caractéristiques avancées</title>
<sect1 id="the-channel-view">
-<title
->La vue 'Canaux'</title>
+<title>La vue 'Canaux'</title>
-<para
->La vue 'Canaux' est est une fenêtre dans laquelle vous pouvez voir un ensemble de claviers (un par canal midi). Sur ces claviers, les notes jouées par chaque instrument sont colorées de telle sorte que vous voyiez ce que joue chaque instrument. </para>
+<para>La vue 'Canaux' est est une fenêtre dans laquelle vous pouvez voir un ensemble de claviers (un par canal midi). Sur ces claviers, les notes jouées par chaque instrument sont colorées de telle sorte que vous voyiez ce que joue chaque instrument. </para>
<sect2 id="changing-instruments">
-<title
->Changer d'instrument</title>
+<title>Changer d'instrument</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser la vue 'Canaux' pour changer l'instrument joué sur chacun des canaux midi. Sur chaque canal il y a une liste déroulante dans laquelle vous pouvez sélectionner l'instrument. Une fois que vous l'avez changé, le bouton vert placé à côté de la liste déroulante passera au rouge pour indiquer que ce n'est pas l'instrument par défaut. </para>
+<para>Vous pouvez utiliser la vue 'Canaux' pour changer l'instrument joué sur chacun des canaux midi. Sur chaque canal il y a une liste déroulante dans laquelle vous pouvez sélectionner l'instrument. Une fois que vous l'avez changé, le bouton vert placé à côté de la liste déroulante passera au rouge pour indiquer que ce n'est pas l'instrument par défaut. </para>
-<para
->Si vous voulez revenir à l'instrument par défaut, cliquez sur le bouton rouge, et il sera automatiquement rappelé. </para>
+<para>Si vous voulez revenir à l'instrument par défaut, cliquez sur le bouton rouge, et il sera automatiquement rappelé. </para>
</sect2>
<sect2 id="changing-the-look">
-<title
->Changer l'apparence</title>
-
-<para
->La vue 'Canaux' possède deux façons (pour l'instant) d'afficher les notes jouées, vous pouvez les sélectionner à partir de<guimenuitem
->Options des Canaux...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Options</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez choisir entre un mode dans lequel les touches sont frappées, comme s'il s'agissait d'un piano normal (<guilabel
->Aspect 3D</guilabel
->), et un mode dans lequel les touches sont colorées en rouge, afin de les identifier facilement (<guilabel
->3D - plein</guilabel
->). Si vous jouez du piano, ou n'importe quel autre instrument de musique, vous pouvez utiliser cet affichage pour apprendre vous-même à jouer une chanson. J'ai utilisé cette technique et c'est vraiment agréable pour apprendre de nouvelles compositions (moyennant une diminution du tempo). </para>
+<title>Changer l'apparence</title>
+
+<para>La vue 'Canaux' possède deux façons (pour l'instant) d'afficher les notes jouées, vous pouvez les sélectionner à partir de<guimenuitem>Options des Canaux...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Options</guimenu>. </para>
+
+<para>Vous pouvez choisir entre un mode dans lequel les touches sont frappées, comme s'il s'agissait d'un piano normal (<guilabel>Aspect 3D</guilabel>), et un mode dans lequel les touches sont colorées en rouge, afin de les identifier facilement (<guilabel>3D - plein</guilabel>). Si vous jouez du piano, ou n'importe quel autre instrument de musique, vous pouvez utiliser cet affichage pour apprendre vous-même à jouer une chanson. J'ai utilisé cette technique et c'est vraiment agréable pour apprendre de nouvelles compositions (moyennant une diminution du tempo). </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-tempo-lcd">
-<title
->L'écran <acronym
->LCD</acronym
-> de tempo</title>
+<title>L'écran <acronym>LCD</acronym> de tempo</title>
-<para
->Il affiche le tempo avec lequel le morceau est joué, c'est-à-dire la vitesse du morceau. Plus le numéro est élevé, plus vite est jouée la chanson. </para>
+<para>Il affiche le tempo avec lequel le morceau est joué, c'est-à-dire la vitesse du morceau. Plus le numéro est élevé, plus vite est jouée la chanson. </para>
-<para
->Vous pouvez aussi changer le tempo de la chanson, ainsi si la chanson est trop rapide pour que vous puissiez suivre les paroles, vous pouvez la ralentir. Pour changer le tempo, vous pouvez utiliser les flèches situées de part et d'autre du <acronym
->LCD</acronym
->. </para>
+<para>Vous pouvez aussi changer le tempo de la chanson, ainsi si la chanson est trop rapide pour que vous puissiez suivre les paroles, vous pouvez la ralentir. Pour changer le tempo, vous pouvez utiliser les flèches situées de part et d'autre du <acronym>LCD</acronym>. </para>
-<para
->Si vous avez changé le tempo, vous pouvez revenir au tempo par défaut en double cliquant sur le <acronym
->LCD</acronym
->. </para>
+<para>Si vous avez changé le tempo, vous pouvez revenir au tempo par défaut en double cliquant sur le <acronym>LCD</acronym>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="key-bindings">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Touche</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Touche</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espace</keycap
-></entry>
-<entry
->Joue la chanson chargée s'il n'est pas en train de jouer, ou se met en pause s'il était en train de jouer.</entry>
+<entry><keycap>Espace</keycap></entry>
+<entry>Joue la chanson chargée s'il n'est pas en train de jouer, ou se met en pause s'il était en train de jouer.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Retour Arrière</keycap
-></entry>
-<entry
->Stoppe la lecture</entry>
+<entry><keycap>Retour Arrière</keycap></entry>
+<entry>Stoppe la lecture</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche vers la droite</keycap
-></entry>
-<entry
->Chanson suivante dans la collection courante</entry>
+<entry><keycap>Flèche vers la droite</keycap></entry>
+<entry>Chanson suivante dans la collection courante</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche vers la gauche</keycap
-></entry>
-<entry
->Chanson précédente dans la collection courante</entry>
+<entry><keycap>Flèche vers la gauche</keycap></entry>
+<entry>Chanson précédente dans la collection courante</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche vers le haut</keycap
-></entry>
-<entry
->Remonte d'une ligne dans les paroles</entry>
+<entry><keycap>Flèche vers le haut</keycap></entry>
+<entry>Remonte d'une ligne dans les paroles</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche vers le bas</keycap
-></entry>
-<entry
->Descend d'une ligne dans les paroles</entry>
+<entry><keycap>Flèche vers le bas</keycap></entry>
+<entry>Descend d'une ligne dans les paroles</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page vers le haut</keycap
-></entry>
-<entry
->Remonte d'une page dans les paroles</entry>
+<entry><keycap>Page vers le haut</keycap></entry>
+<entry>Remonte d'une page dans les paroles</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page vers le bas</keycap
-></entry>
-<entry
->Descend d'une page dans les paroles</entry>
+<entry><keycap>Page vers le bas</keycap></entry>
+<entry>Descend d'une page dans les paroles</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->1</keycap
-></entry>
-<entry
->Affiche les événements de type "text"</entry>
+<entry><keycap>1</keycap></entry>
+<entry>Affiche les événements de type "text"</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->2</keycap
-></entry>
-<entry
->Affiche les événements de type "lyrics"</entry>
+<entry><keycap>2</keycap></entry>
+<entry>Affiche les événements de type "lyrics"</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Ouvre une chanson</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Ouvre une chanson</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Quitte &tdemid;</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Quitte &tdemid;</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
->Ouvre cette documentation</entry>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry>Ouvre cette documentation</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1028,75 +516,54 @@ END
</chapter>
<chapter id="frequently-asked-questions">
-<title
->Foire Aux Questions (FAQ)</title>
+<title>Foire Aux Questions (FAQ)</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est-ce qu'un fichier midi exactement ? </para>
+<para>Qu'est-ce qu'un fichier midi exactement ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Un fichier midi est un fichier qui contient les informations sur la façon de jouer une chanson, c'est-à-dire qu'il contient simplement les notes, le rythme, le tempo, etc. Ceci implique que le même fichier midi, joué avec des appareils différents, peut produire des résultats très différents, tout comme une partition donnée peut être interprétée de manière très différente par deux musiciens. </para>
+<para>Un fichier midi est un fichier qui contient les informations sur la façon de jouer une chanson, c'est-à-dire qu'il contient simplement les notes, le rythme, le tempo, etc. Ceci implique que le même fichier midi, joué avec des appareils différents, peut produire des résultats très différents, tout comme une partition donnée peut être interprétée de manière très différente par deux musiciens. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je peux avoir une qualité sonore bien supérieure avec un lecteur mp3/d'échantillons, pourquoi utiliser &tdemid; ? </para>
+<para>Je peux avoir une qualité sonore bien supérieure avec un lecteur mp3/d'échantillons, pourquoi utiliser &tdemid; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Bon, je ne peux forcer personne à utiliser &tdemid;, mais un fichier midi classique occupe 50 ko, alors qu'un fichier mp3 typique occupe 4Mo (ça correspond à un rapport de 1/80). De plus, avec un bon synthétiseur, vous pouvez obtenir un son de qualité comparable. Plus encore, avec un fichier midi, vous pouvez changer les instruments individuellement, changer la vitesse de la chanson &etc; donc vous avez globalement plus de contrôles. </para>
+<para>Bon, je ne peux forcer personne à utiliser &tdemid;, mais un fichier midi classique occupe 50 ko, alors qu'un fichier mp3 typique occupe 4Mo (ça correspond à un rapport de 1/80). De plus, avec un bon synthétiseur, vous pouvez obtenir un son de qualité comparable. Plus encore, avec un fichier midi, vous pouvez changer les instruments individuellement, changer la vitesse de la chanson &etc; donc vous avez globalement plus de contrôles. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je ne parviens pas à faire fonctionner ma carte AWE avec KMid, qu'est-ce que je peux faire ? </para>
+<para>Je ne parviens pas à faire fonctionner ma carte AWE avec KMid, qu'est-ce que je peux faire ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Cela peut arriver si vous utilisez une distribution binaire (rpm, deb) de &tdemid;. Ceci est dû au fait que &tdemid; a été compilé sans le support awe. Si ça ne fonctionne pas, alors vous devez télécharger une distribution du code source (par exemple à partir <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html"
->du site internet de &tdemid;</ulink
->) </para>
+<para>Cela peut arriver si vous utilisez une distribution binaire (rpm, deb) de &tdemid;. Ceci est dû au fait que &tdemid; a été compilé sans le support awe. Si ça ne fonctionne pas, alors vous devez télécharger une distribution du code source (par exemple à partir <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html">du site internet de &tdemid;</ulink>) </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je voudrais ajouter un dossier entier à une collection, mais ajouter les fichiers midi un par un n'est pas très cool. </para>
+<para>Je voudrais ajouter un dossier entier à une collection, mais ajouter les fichiers midi un par un n'est pas très cool. </para>
</question>
<answer>
-<para
->Je suis d'accord, c'est pourquoi &tdemid; gère le glisser-déposer. Ouvrez simplement, dans &konqueror;, le dossier que vous voulez ajouter, sélectionnez tous les fichiers, glissez les et déposez les dans &tdemid;. </para>
-<para
->Assurez-vous d'avoir activé l'option <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
-> au préalable, afin que les fichiers sélectionnés soient ajoutés à la collection courante. Si vous ne l'activez pas, les fichiers seront ajoutés à la collection temporaire. </para>
+<para>Je suis d'accord, c'est pourquoi &tdemid; gère le glisser-déposer. Ouvrez simplement, dans &konqueror;, le dossier que vous voulez ajouter, sélectionnez tous les fichiers, glissez les et déposez les dans &tdemid;. </para>
+<para>Assurez-vous d'avoir activé l'option <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem> au préalable, afin que les fichiers sélectionnés soient ajoutés à la collection courante. Si vous ne l'activez pas, les fichiers seront ajoutés à la collection temporaire. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Je n'arrive pas à suivre les paroles, ça va trop vite ! </para>
+<para>Je n'arrive pas à suivre les paroles, ça va trop vite ! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous pouvez cliquer sur la flèche vers la gauche de l'écran <acronym
->LCD</acronym
-> de tempo pour jouer la chanson moins vite. Souvenez-vous que vous pouvez double cliquer sur le <acronym
->LCD</acronym
-> pour revenir au tempo par défaut. </para
->
+<para>Vous pouvez cliquer sur la flèche vers la gauche de l'écran <acronym>LCD</acronym> de tempo pour jouer la chanson moins vite. Souvenez-vous que vous pouvez double cliquer sur le <acronym>LCD</acronym> pour revenir au tempo par défaut. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1104,69 +571,29 @@ END
</chapter>
<chapter id="final-notes">
-<title
->Notes</title>
+<title>Notes</title>
<sect1 id="some-tips-and-tricks">
-<title
->Quelques trucs et astuces</title>
+<title>Quelques trucs et astuces</title>
-<para
->J'ai inclus quelques astuces afin que vous tiriez le meilleur parti de toutes les fonctionnalités de &tdemid; : </para>
+<para>J'ai inclus quelques astuces afin que vous tiriez le meilleur parti de toutes les fonctionnalités de &tdemid; : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ouvrir des fichiers</term>
+<term>Ouvrir des fichiers</term>
<listitem>
-<para
->Je garde toujours un bureau &kde; avec une fenêtre &konqueror; dans le dossier de mes fichiers midi, et &tdemid; sur le bureau (s'il joue un fichier midi) ou cloué (s'il joue un fichier karaoké :-)). Ainsi, lorsque la collection courante se termine, ou si je veux jouer certains fichiers, je vais simplement dans la fenêtre konqueror, je sélectionne les fichiers désirés et je les glisse dans la fenêtre de &tdemid;. </para>
-
-<para
->Supposons que vous vouliez jouer des fichiers midi, mais sans les ajouter dans une collection. Il suffit de désactiver l'option <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Collections</guimenu
->, et ouvrez les fichiers, ils seront ajoutés à la collection temporaire. </para>
+<para>Je garde toujours un bureau &kde; avec une fenêtre &konqueror; dans le dossier de mes fichiers midi, et &tdemid; sur le bureau (s'il joue un fichier midi) ou cloué (s'il joue un fichier karaoké :-)). Ainsi, lorsque la collection courante se termine, ou si je veux jouer certains fichiers, je vais simplement dans la fenêtre konqueror, je sélectionne les fichiers désirés et je les glisse dans la fenêtre de &tdemid;. </para>
+
+<para>Supposons que vous vouliez jouer des fichiers midi, mais sans les ajouter dans une collection. Il suffit de désactiver l'option <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Collections</guimenu>, et ouvrez les fichiers, ils seront ajoutés à la collection temporaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Autre méthode pour créer une nouvelle collection</term>
+<term>Autre méthode pour créer une nouvelle collection</term>
<listitem>
-<para
->Supposons que vous ayez les fichiers midi <filename
->A.mid</filename
->, <filename
->B.mid</filename
-> et <filename
->C.mid</filename
->. Tout d'abord, vous ne voulez jouer que le premier fichier midi, donc vous désélectionnez l'option <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
-> et ouvrez <filename
->A.mid</filename
->. Vous avez alors une collection temporaire avec un seul fichier midi. </para>
-<para
->Vous décidez alors de jouer aussi B et C, et de faire une collection avec, que faites-vous ? </para>
-<para
->Facile, sélectionnez <guimenuitem
->Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem
-> et ouvrez <filename
->B.mid</filename
-> et <filename
->C.mid</filename
-> (par une des multiples méthodes), ils seront automatiquement ajoutés à la collection temporaire, qui contiendra alors <filename
->A.mid</filename
->, <filename
->B.mid</filename
-> et <filename
->C.mid</filename
-> À ce moment, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Gestionnaire de collections</guilabel
->, sélectionnez la collection temporaire, et cliquez sur le bouton <literal
->Copier</literal
->. Saisissez alors le nom de la nouvelle collection, et c'est bon. Vous avez alors une nouvelle collection, qui contient les fichiers midi A, B et C, et qui ne sera pas effacé lorsque vous fermez &tdemid;. </para>
+<para>Supposons que vous ayez les fichiers midi <filename>A.mid</filename>, <filename>B.mid</filename> et <filename>C.mid</filename>. Tout d'abord, vous ne voulez jouer que le premier fichier midi, donc vous désélectionnez l'option <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem> et ouvrez <filename>A.mid</filename>. Vous avez alors une collection temporaire avec un seul fichier midi. </para>
+<para>Vous décidez alors de jouer aussi B et C, et de faire une collection avec, que faites-vous ? </para>
+<para>Facile, sélectionnez <guimenuitem>Ajouter automatiquement à la collection</guimenuitem> et ouvrez <filename>B.mid</filename> et <filename>C.mid</filename> (par une des multiples méthodes), ils seront automatiquement ajoutés à la collection temporaire, qui contiendra alors <filename>A.mid</filename>, <filename>B.mid</filename> et <filename>C.mid</filename> À ce moment, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Gestionnaire de collections</guilabel>, sélectionnez la collection temporaire, et cliquez sur le bouton <literal>Copier</literal>. Saisissez alors le nom de la nouvelle collection, et c'est bon. Vous avez alors une nouvelle collection, qui contient les fichiers midi A, B et C, et qui ne sera pas effacé lorsque vous fermez &tdemid;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1174,204 +601,129 @@ END
</sect1>
<sect1 id="hall-of-tdemids-friends">
-<title
->Panthéon des amis de &tdemid;</title>
+<title>Panthéon des amis de &tdemid;</title>
-<para
->Voici quelques personnes qui m'ont envoyé des fichiers midi ou une carte postale, merci à tous ! écouter ces chansons et regarder des cartes postales m'encourage à programmer toujours plus sur &tdemid;. </para>
+<para>Voici quelques personnes qui m'ont envoyé des fichiers midi ou une carte postale, merci à tous ! écouter ces chansons et regarder des cartes postales m'encourage à programmer toujours plus sur &tdemid;. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Ola Sigurdson - <literal
->Taking Care of Business</literal
-> (Bachman Turner Overdrive)</para>
+<para>Ola Sigurdson - <literal>Taking Care of Business</literal> (Bachman Turner Overdrive)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->EG Lim - Une chouette carte postale de Penang.</para>
+<para>EG Lim - Une chouette carte postale de Penang.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Guenther Starnberger - <literal
->Amadeus</literal
-> (Falco) and <literal
->Schrei Nach Liebe</literal
-> (Die Aerzte)</para>
+<para>Guenther Starnberger - <literal>Amadeus</literal> (Falco) and <literal>Schrei Nach Liebe</literal> (Die Aerzte)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Leandro Terr&eacute;s - <literal
->All That She Wants</literal
-> and <literal
->The Sign</literal
-> (Ace of Base)</para>
+<para>Leandro Terr&eacute;s - <literal>All That She Wants</literal> and <literal>The Sign</literal> (Ace of Base)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nick Stoic - Deux fichiers midi</para>
+<para>Nick Stoic - Deux fichiers midi</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="about-the-author">
-<title
->À propos de l'auteur</title>
+<title>À propos de l'auteur</title>
-<para
->&tdemid; a été écrit par Antonio Larrosa Jiménez, à M&aacute;laga (Espagne). Je suis étudiant en mathématiques à l'université de M&aacute;laga, actuellement je suis en licence, donc je n'ai pas autant de temps libre pour mes passions, mais j'essaie toujours d'en avoir. Mes loisirs sont : la programmation, collectionner les fichiers midi, jouer de la musique et démontrer des théorèmes. </para>
+<para>&tdemid; a été écrit par Antonio Larrosa Jiménez, à M&aacute;laga (Espagne). Je suis étudiant en mathématiques à l'université de M&aacute;laga, actuellement je suis en licence, donc je n'ai pas autant de temps libre pour mes passions, mais j'essaie toujours d'en avoir. Mes loisirs sont : la programmation, collectionner les fichiers midi, jouer de la musique et démontrer des théorèmes. </para>
-<para
->Si vous voulez avoir où télécharger des fichiers midi/karaoké, si vous avez des questions, un bogue à décrire, une idée ou une fonctionnalité que vous voudriez voir dans &tdemid;, ou si vous voulez simplement me rendre heureux, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier électronique à : <email
->larrosa@kde.org</email
-> ou <email
->antlarr@arrakis.es</email
-> </para>
+<para>Si vous voulez avoir où télécharger des fichiers midi/karaoké, si vous avez des questions, un bogue à décrire, une idée ou une fonctionnalité que vous voudriez voir dans &tdemid;, ou si vous voulez simplement me rendre heureux, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier électronique à : <email>larrosa@kde.org</email> ou <email>antlarr@arrakis.es</email> </para>
-<para
->ou un courrier postal à : </para>
+<para>ou un courrier postal à : </para>
-<literallayout
->Antonio Larrosa Jimenez
+<literallayout>Antonio Larrosa Jimenez
Rio Arnoya 10 5B
Malaga (Spain)
</literallayout>
-<para
->Vous me rendriez vraiment heureux en m'envoyant une carte postale de l'endroit où vous vivez, ou un fichier midi/karaoké d'un groupe de musique locale de votre pays. Tous ceux qui m'enverront une carte postale ou un fichier midi auront leur nom dans le panthéon des amis de &tdemid; de ce fichier (s'ils ne s'y opposent pas). Contactez-moi avant de m'envoyer un fichier midi parce que je l'ai peut-être déjà. </para>
+<para>Vous me rendriez vraiment heureux en m'envoyant une carte postale de l'endroit où vous vivez, ou un fichier midi/karaoké d'un groupe de musique locale de votre pays. Tous ceux qui m'enverront une carte postale ou un fichier midi auront leur nom dans le panthéon des amis de &tdemid; de ce fichier (s'ils ne s'y opposent pas). Contactez-moi avant de m'envoyer un fichier midi parce que je l'ai peut-être déjà. </para>
-<para
->Je voudrais insister sur le fait que &tdemid; a été développé entièrement durant mon temps libre, sans aucun support financier d'une quelconque entreprise ou d'un particulier. Donc gardez à l'esprit lorsque vous l'utilisez, que la seule chose qui m'a motivé pour le faire est le retour que je pourrais avoir des utilisateurs (une carte postale ou juste un courrier électronique). </para>
+<para>Je voudrais insister sur le fait que &tdemid; a été développé entièrement durant mon temps libre, sans aucun support financier d'une quelconque entreprise ou d'un particulier. Donc gardez à l'esprit lorsque vous l'utilisez, que la seule chose qui m'a motivé pour le faire est le retour que je pourrais avoir des utilisateurs (une carte postale ou juste un courrier électronique). </para>
-<para
->Je voudrais remercier les personnes suivantes pour l'aide qu'elles ont apportée au développement de &tdemid; : </para>
+<para>Je voudrais remercier les personnes suivantes pour l'aide qu'elles ont apportée au développement de &tdemid; : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Paul J. Leonard <email
->P.J.Leonard@bath.ac.uk</email
-> - gestion des cartes AWE </para>
+<para>Paul J. Leonard <email>P.J.Leonard@bath.ac.uk</email> - gestion des cartes AWE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sebestyen Zoltan <email
->szoli@digo.inf.elte.hu</email
->- portage sur FreeBSD et test du AWE </para>
+<para>Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email>- portage sur FreeBSD et test du AWE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-> - pour les efforts d'organisation de la branche multimédia de KDE </para>
+<para>Christian Esken <email>esken@kde.org</email> - pour les efforts d'organisation de la branche multimédia de KDE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
->- Pour les scripts et son aide sur <command
->automake</command
-> et <command
->CVS</command
-> </para>
+<para>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email>- Pour les scripts et son aide sur <command>automake</command> et <command>CVS</command> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jaroslav Kysela - pour son aide sur la gestion du &Linux; Ultrasound Project driver </para>
+<para>Jaroslav Kysela - pour son aide sur la gestion du &Linux; Ultrasound Project driver </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Takashi Iwai and Joseph H. Buehler - pour la correction des problèmes de pitch avec les cartes AWE </para>
+<para>Takashi Iwai and Joseph H. Buehler - pour la correction des problèmes de pitch avec les cartes AWE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Adrian Knoth - pour m'avoir donné de bonnes nouvelles et beaucoup de suggestions </para>
+<para>Adrian Knoth - pour m'avoir donné de bonnes nouvelles et beaucoup de suggestions </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kevin Street - Patch pour le support FreeBSD 3.0 </para>
+<para>Kevin Street - Patch pour le support FreeBSD 3.0 </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Merci aussi à Jose Luis Sanchez pour avoir testé le support GUS, Ignacio Garcia pour avoir testé le support AWE, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes et tous ceux qui m'ont envoyé un patch, un rapport de bogue ou simplement un courrier électronique d'encouragement. </para>
+<para>Merci aussi à Jose Luis Sanchez pour avoir testé le support GUS, Ignacio Garcia pour avoir testé le support AWE, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes et tous ceux qui m'ont envoyé un patch, un rapport de bogue ou simplement un courrier électronique d'encouragement. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Et bien sûr à tous ces fabuleux musiciens sur le net qui nous font de magnifiques fichiers midi et karaoké. </para>
+<para>Et bien sûr à tous ces fabuleux musiciens sur le net qui nous font de magnifiques fichiers midi et karaoké. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para>
</sect1>
<sect1 id="copyright-and-license">
-<title
->Copyrights et licence</title>
+<title>Copyrights et licence</title>
-<para
->&tdemid; est sous copyright Antonio Larrosa Jim&eacute;nez, 1999-2001</para>
+<para>&tdemid; est sous copyright Antonio Larrosa Jim&eacute;nez, 1999-2001</para>
-<para
->La documentation est sous copyright Antonio Larrosa Jim&eacute;nez 1999, 2001</para>
+<para>La documentation est sous copyright Antonio Larrosa Jim&eacute;nez 1999, 2001</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-tdemid">
-<title
->Comment obtenir &tdemid;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->En outre, &tdemid; peut-être trouvé sur son site internet, qui se situe à l'adresse <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html"
-> http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html</ulink
->. Sur ce site, vous pouvez suivre son développement, voir quelques informations, quelques captures d'écran, une liste de sites depuis laquelle vous pouvez télécharger des chansons pour karaoké, etc. </para>
+<title>Comment obtenir &tdemid;</title>
+&install.intro.documentation; <para>En outre, &tdemid; peut-être trouvé sur son site internet, qui se situe à l'adresse <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html"> http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html</ulink>. Sur ce site, vous pouvez suivre son développement, voir quelques informations, quelques captures d'écran, une liste de sites depuis laquelle vous pouvez télécharger des chansons pour karaoké, etc. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
+<title>Prérequis</title>
-<para
->Pour fonctionner, &tdemid; nécessite :</para>
+<para>Pour fonctionner, &tdemid; nécessite :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kde;. Bon, vous l'avez probablement déjà :-) </para>
+<para>&kde;. Bon, vous l'avez probablement déjà :-) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une carte son. Une bonne carte son et/ou un synthétiseur externe sont recommandés, car la qualité sonore en dépend beaucoup, ce n'est pas la même chose de jouer de la musique avec une carte FM et une carte AWE. </para>
+<para>Une carte son. Une bonne carte son et/ou un synthétiseur externe sont recommandés, car la qualité sonore en dépend beaucoup, ce n'est pas la même chose de jouer de la musique avec une carte FM et une carte AWE. </para>
-<para
->Si vous n'avez pas de carte son, vous pouvez tout de même compiler &tdemid; en définissant <literal
->MODE_DEMO_ONLYVISUAL</literal
-> et il fonctionnera comme si vous en aviez une (mais vous n'aurez pas de musique, évidemment :-( ). </para>
+<para>Si vous n'avez pas de carte son, vous pouvez tout de même compiler &tdemid; en définissant <literal>MODE_DEMO_ONLYVISUAL</literal> et il fonctionnera comme si vous en aviez une (mais vous n'aurez pas de musique, évidemment :-( ). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->J'y ai inclus quelques exemples qui se trouvent dans <filename class="directory"
->&dollar;<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdemid</filename
-> </para>
-
-<para
->Si vous rencontrez des problèmes, n'hésitez pas à contacter l'une des listes de discussion de &kde;, ou envoyez-moi un message directement. </para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>J'y ai inclus quelques exemples qui se trouvent dans <filename class="directory">&dollar;<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdemid</filename> </para>
+
+<para>Si vous rencontrez des problèmes, n'hésitez pas à contacter l'une des listes de discussion de &kde;, ou envoyez-moi un message directement. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
index 1e8e0443a9a..bcd2a87df4b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
@@ -2,75 +2,47 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Talk</title>
+<title>Talk</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->talk</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>talk</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="talk">
-<title
->Configuration de Talk</title>
+<title>Configuration de Talk</title>
<!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be
documented in the kcontrol manual, or should this information be added
to the ktalkd manual -->
-<sect2 id="talk-intro"
->
-<title
->Introduction</title
->
+<sect2 id="talk-intro">
+<title>Introduction</title>
-<para
->Veuillez consulter le manuel de &ktalkd; pour plus d'informations (vous pouvez le lire en saisissant <userinput
->help:/ktalkd/</userinput
-> dans une fenêtre &konqueror;).</para
-> </sect2
->
+<para>Veuillez consulter le manuel de &ktalkd; pour plus d'informations (vous pouvez le lire en saisissant <userinput>help:/ktalkd/</userinput> dans une fenêtre &konqueror;).</para> </sect2>
-<sect2 id="talk-author"
->
-<title
->Auteur de la section</title
->
-<para
->Cette section a été écrite par : </para
->
+<sect2 id="talk-author">
+<title>Auteur de la section</title>
+<para>Cette section a été écrite par : </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
index a9596773880..50755441b9a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
@@ -2,18 +2,13 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<sect1 id="lan-browsing">
-<title
->Le navigateur <acronym
->LAN</acronym
-></title>
+<title>Le navigateur <acronym>LAN</acronym></title>
-<para
->Pas encore documenté</para>
+<para>Pas encore documenté</para>
<!-- Merge the Lisa documentation into here -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
index 710b582cfa1..a64a5b31641 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
@@ -3,663 +3,317 @@
<!ENTITY kappname "&kdict;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kdict;</title>
+<title>Manuel de &kdict;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Gebauer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gebauer@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Gebauer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gebauer@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname></firstname> <surname></surname> <affiliation><address><email></email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Christian Gebauer</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Christian Gebauer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-30</date>
-<releaseinfo
->0.5.6</releaseinfo>
+<date>2003-09-30</date>
+<releaseinfo>0.5.6</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kdict; est un client graphique pour le protocole <productname
->DICT</productname
-> permettant d'explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kdict; est un client graphique pour le protocole <productname>DICT</productname> permettant d'explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdict</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->dictionnaire</keyword>
-<keyword
->traduction</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdict</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>dictionnaire</keyword>
+<keyword>traduction</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kdict; est un client graphique pour le protocole <systemitem
->DICT permettant d'</systemitem
->explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées. &kdict; tente de faciliter la recherche de base aussi bien que la recherche avancée. Une liste séparée offre un moyen pratique de traiter l'énorme nombre de mots correspondants qu'une recherche avancée peut renvoyer. </para>
+<para>&kdict; est un client graphique pour le protocole <systemitem>DICT permettant d'</systemitem>explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées. &kdict; tente de faciliter la recherche de base aussi bien que la recherche avancée. Une liste séparée offre un moyen pratique de traiter l'énorme nombre de mots correspondants qu'une recherche avancée peut renvoyer. </para>
-<para
->Le reste de l'interface utilisateur de &kdict; ressemble à un navigateur web. Par exemple, vous pouvez passer à la définition d'un synonyme d'un simple clic sur le mot mis en surbrillance. La fonctionnalité Précédent / Suivant est également mise en œuvre, ce qui vous permet de revenir rapidement au résultat des requêtes précédentes. </para>
+<para>Le reste de l'interface utilisateur de &kdict; ressemble à un navigateur web. Par exemple, vous pouvez passer à la définition d'un synonyme d'un simple clic sur le mot mis en surbrillance. La fonctionnalité Précédent / Suivant est également mise en œuvre, ce qui vous permet de revenir rapidement au résultat des requêtes précédentes. </para>
-<para
->Comme &kdict; est capable de traiter le contenu du presse-papiers, il est facile de combiner &kdict; avec votre navigateur web ou votre éditeur de texte.</para>
+<para>Comme &kdict; est capable de traiter le contenu du presse-papiers, il est facile de combiner &kdict; avec votre navigateur web ou votre éditeur de texte.</para>
-<para
->Lorsque votre machine est derrière un pare-feu, qu'elle a une connexion internet non permanente ou que le serveur de dict.org est trop lent pour vous, vous pouvez installer votre propre serveur local : tout ce dont vous avez besoin est disponible à l'adresse <ulink url="http://www.dict.org"
->www.dict.org</ulink
->. Parmi les avantages d'un serveur local, citons une performance optimale et la capacité d'installer les bases de données additionnelles de votre choix. Ce guide contient un <link linkend="dictd-mini-howto"
->petit didacticiel d'installation et des liens vers quelques bases de données.</link
-></para>
+<para>Lorsque votre machine est derrière un pare-feu, qu'elle a une connexion internet non permanente ou que le serveur de dict.org est trop lent pour vous, vous pouvez installer votre propre serveur local : tout ce dont vous avez besoin est disponible à l'adresse <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>. Parmi les avantages d'un serveur local, citons une performance optimale et la capacité d'installer les bases de données additionnelles de votre choix. Ce guide contient un <link linkend="dictd-mini-howto">petit didacticiel d'installation et des liens vers quelques bases de données.</link></para>
</chapter>
<chapter id="using-kdict">
-<title
->Utilisation de &kdict;</title>
+<title>Utilisation de &kdict;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Démarrer</title>
+<title>Démarrer</title>
-<para
->Après avoir démarré &kdict; (à l'aide du menu du tableau de bord ou en saisissant <command
->kdict</command
-> à l'invite de commande), la fenêtre principale de &kdict; apparaît :</para>
+<para>Après avoir démarré &kdict; (à l'aide du menu du tableau de bord ou en saisissant <command>kdict</command> à l'invite de commande), la fenêtre principale de &kdict; apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Démarrage de &kdict;</screeninfo>
+<screeninfo>Démarrage de &kdict;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale de &kdict;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La fenêtre principale de &kdict;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale de &kdict;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La fenêtre principale de &kdict;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il ya deux méthodes différentes pour chercher un mot ou une phrase avec &kdict;. Avec une <link linkend="define-query"
->requête Définir</link
->, &kdict; cherche les correspondances exactes dans les bases de données et affiche toutes les définitions correspondantes dans la partie inférieure gauche. Ou bien faites appel à une <link linkend="match-query"
->requête Correspondance</link
-> : dans ce cas, tous les éléments correspondants de la base de données sont affichés en mode liste sur le côté droit. Vous pouvez alors décider quelles définitions vous souhaitez examiner. Cette méthode a l'avantage de pouvoir utiliser davantage de stratégies sophistiquées de recherche comme un préfixe, un suffixe ou des expressions rationnelles.</para>
+<para>Il ya deux méthodes différentes pour chercher un mot ou une phrase avec &kdict;. Avec une <link linkend="define-query">requête Définir</link>, &kdict; cherche les correspondances exactes dans les bases de données et affiche toutes les définitions correspondantes dans la partie inférieure gauche. Ou bien faites appel à une <link linkend="match-query">requête Correspondance</link> : dans ce cas, tous les éléments correspondants de la base de données sont affichés en mode liste sur le côté droit. Vous pouvez alors décider quelles définitions vous souhaitez examiner. Cette méthode a l'avantage de pouvoir utiliser davantage de stratégies sophistiquées de recherche comme un préfixe, un suffixe ou des expressions rationnelles.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-of-the-server">
-<title
->Configuration du serveur <systemitem
->DICT</systemitem
-></title>
-
-<para
->Avant de pouvoir procéder à votre première requête, vérifiez si les réglages prédéfinis du serveur fonctionnent avec votre configuration. Vous pouvez modifier les réglages dans la <link linkend="preferences"
->boîte de dialogue Préférences</link
->. Le serveur prédéfini est dict.org : comme il s'agit d'un serveur public, ne changez rien si vous avez une connexion internet opérationnelle.</para>
-
-<para
->Testez votre configuration en choisissant <guimenuitem
->Informations sur le serveur</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Serveur</guimenu
->. Quelques informations sur l'état du serveur y sont affichées.</para>
-
-<para
->Utilisez à présent <menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-><guimenuitem
->Interroger les capacités</guimenuitem
-></menuchoice
-> : pour extraire une liste des bases de données et des stratégies disponibles depuis le serveur. &kdict; est maintenant en mesure d'afficher toutes les fonctionnalités du serveur dans ses menus. (Appelez toujours <guimenuitem
->Interroger les capacités</guimenuitem
-> après avoir basculé vers un nouveau serveur) </para>
+<title>Configuration du serveur <systemitem>DICT</systemitem></title>
+
+<para>Avant de pouvoir procéder à votre première requête, vérifiez si les réglages prédéfinis du serveur fonctionnent avec votre configuration. Vous pouvez modifier les réglages dans la <link linkend="preferences">boîte de dialogue Préférences</link>. Le serveur prédéfini est dict.org : comme il s'agit d'un serveur public, ne changez rien si vous avez une connexion internet opérationnelle.</para>
+
+<para>Testez votre configuration en choisissant <guimenuitem>Informations sur le serveur</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Serveur</guimenu>. Quelques informations sur l'état du serveur y sont affichées.</para>
+
+<para>Utilisez à présent <menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu><guimenuitem>Interroger les capacités</guimenuitem></menuchoice> : pour extraire une liste des bases de données et des stratégies disponibles depuis le serveur. &kdict; est maintenant en mesure d'afficher toutes les fonctionnalités du serveur dans ses menus. (Appelez toujours <guimenuitem>Interroger les capacités</guimenuitem> après avoir basculé vers un nouveau serveur) </para>
</sect1>
<sect1 id="define-query">
-<title
->Requêtes de base : Définir</title>
+<title>Requêtes de base : Définir</title>
-<para
->Une requête Définir cherche des mots ou des phrases dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s), qui correspondent exactement au texte donné. Les définitions appartenant à ces mots sont affichées dans la fenêtre principale. Si le serveur ne trouve rien qui convient, &kdict; emploie une stratégie de recherche optimisée de vérification orthographique pour afficher une liste de mots similaires.</para>
+<para>Une requête Définir cherche des mots ou des phrases dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s), qui correspondent exactement au texte donné. Les définitions appartenant à ces mots sont affichées dans la fenêtre principale. Si le serveur ne trouve rien qui convient, &kdict; emploie une stratégie de recherche optimisée de vérification orthographique pour afficher une liste de mots similaires.</para>
-<para
->Dans la plupart des bases de données, certains mots (en particulier, les synonymes) sont signalés entre parenthèses (<quote
->{}</quote
->). Ces mots sont mis en surbrillance, et un clic dessus avec le &BGS; démarre une nouvelle requête Définir sur ce mot.</para>
+<para>Dans la plupart des bases de données, certains mots (en particulier, les synonymes) sont signalés entre parenthèses (<quote>{}</quote>). Ces mots sont mis en surbrillance, et un clic dessus avec le &BGS; démarre une nouvelle requête Définir sur ce mot.</para>
-<para
->Vous pouvez sélectionner une partie du texte avec le &BGS;. La sélection est automatiquement copiée dans le presse-papiers : cette fonction est très commode car elle permet d'utiliser le &BCS; à n'importe quel endroit de la fenêtre principale pour définir le contenu du presse-papiers. Ainsi, si vous souhaitez obtenir une définition d'un mot ou d'une phrase qui n'est pas identifiée comme synonyme, mettez-le(la) simplement en évidence avec le &BGS;, et vous obtenez la définition en cliquant avec le &BCS;.</para>
+<para>Vous pouvez sélectionner une partie du texte avec le &BGS;. La sélection est automatiquement copiée dans le presse-papiers : cette fonction est très commode car elle permet d'utiliser le &BCS; à n'importe quel endroit de la fenêtre principale pour définir le contenu du presse-papiers. Ainsi, si vous souhaitez obtenir une définition d'un mot ou d'une phrase qui n'est pas identifiée comme synonyme, mettez-le(la) simplement en évidence avec le &BGS;, et vous obtenez la définition en cliquant avec le &BCS;.</para>
-<para
->Le &BDS; affiche un menu contextuel dans lequel vous pouvez choisir de démarrer des requêtes avec le texte sélectionné, le presse-papiers ou le synonyme identifié sous le pointeur de la souris. Le menu comporte aussi deux éléments <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
->. Utilisez-les pour explorer les résultats des requêtes précédentes.</para>
+<para>Le &BDS; affiche un menu contextuel dans lequel vous pouvez choisir de démarrer des requêtes avec le texte sélectionné, le presse-papiers ou le synonyme identifié sous le pointeur de la souris. Le menu comporte aussi deux éléments <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> et <guimenuitem>Suivant</guimenuitem>. Utilisez-les pour explorer les résultats des requêtes précédentes.</para>
</sect1>
<sect1 id="match-query">
-<title
->Requêtes avancées : Correspondance</title>
+<title>Requêtes avancées : Correspondance</title>
-<para
->Une requête Correspondance utilise la stratégie de recherche actuellement sélectionnée (le sélecteur de stratégies est situé au-dessus de la liste des correspondances) pour chercher dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s) des mots similaires au texte donné. Le résultat est une liste de mots similaires qui apparaîr dans la liste des correspondances, en fonction de la base de données à laquelle ils appartiennent. Vous avez à présent de multiples options :</para>
+<para>Une requête Correspondance utilise la stratégie de recherche actuellement sélectionnée (le sélecteur de stratégies est situé au-dessus de la liste des correspondances) pour chercher dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s) des mots similaires au texte donné. Le résultat est une liste de mots similaires qui apparaîr dans la liste des correspondances, en fonction de la base de données à laquelle ils appartiennent. Vous avez à présent de multiples options :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Tout réceptionner</guibutton
-> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour extraire toutes les définitions. Notez que le nombre de mots répertoriés et de définitions extraites peut varier car, dans certains cas, deux ou plusieurs mots partagent une définition et &kdict; supprime les définitions en double.</para
->
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Tout réceptionner</guibutton> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour extraire toutes les définitions. Notez que le nombre de mots répertoriés et de définitions extraites peut varier car, dans certains cas, deux ou plusieurs mots partagent une définition et &kdict; supprime les définitions en double.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->À l'aide de la souris ou du clavier, choisissez les mots les plus intéressants dans la liste puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Réceptionner la sélection</guibutton
-> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour n'extraire que ces dernières. Pour obtenir toutes les définitions depuis une base de données, choisissez simplement l'élément de liste qui contient le nom de la base de données.</para>
+<para>À l'aide de la souris ou du clavier, choisissez les mots les plus intéressants dans la liste puis cliquez sur le bouton <guibutton>Réceptionner la sélection</guibutton> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour n'extraire que ces dernières. Pour obtenir toutes les définitions depuis une base de données, choisissez simplement l'élément de liste qui contient le nom de la base de données.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
-> (au clavier) ou en double-cliquant (à la souris) sur un élément de liste, &kdict; ignore la sélection et extrait la définition de cet élément. Si vous le faites avec un élément <quote
->racine</quote
-> (un élément contenant le nom de la base de données, vous obtenez toutes les définitions qui appartiennent à cette base de données.</para>
+<para>En appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> (au clavier) ou en double-cliquant (à la souris) sur un élément de liste, &kdict; ignore la sélection et extrait la définition de cet élément. Si vous le faites avec un élément <quote>racine</quote> (un élément contenant le nom de la base de données, vous obtenez toutes les définitions qui appartiennent à cette base de données.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez un des mots comme point de départ pour une nouvelle requête : le menu contextuel est prévu pour ce faire (&BDS;).</para>
+<para>Utilisez un des mots comme point de départ pour une nouvelle requête : le menu contextuel est prévu pour ce faire (&BDS;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Un clic avec le &BCS; à un endroit quelconque de la liste démarre une nouvelle requête de correspondance avec le contenu du presse-papiers (similaire à la fenêtre principale).</para>
+<para>Un clic avec le &BCS; à un endroit quelconque de la liste démarre une nouvelle requête de correspondance avec le contenu du presse-papiers (similaire à la fenêtre principale).</para>
-<para
->Le &BDS; exige du menu contextuel un élément de liste comportant les lignes suivantes :</para>
+<para>Le &BDS; exige du menu contextuel un élément de liste comportant les lignes suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Récupérer</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la définition de l'élément actuel.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Récupérer</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Affiche la définition de l'élément actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Correspondance</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Définir</guimenuitem
-></term
->
-<listitem
-><para
->Démarre une requête Correspondance / Définir avec l'élément actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><guimenuitem>Correspondance</guimenuitem>, <guimenuitem>Définir</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Démarre une requête Correspondance / Définir avec l'élément actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem
-> </term>
-<listitem
-><para
->Démarre une requête Correspondance / Définir avec le contenu actuel du presse-papiers.</para>
+<term><guimenuitem>Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem>, <guimenuitem>Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem> </term>
+<listitem><para>Démarre une requête Correspondance / Définir avec le contenu actuel du presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Réceptionner la sélection</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Tout réceptionner</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Fonctions identiques aux boutons situés sous la liste.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Réceptionner la sélection</guimenuitem>, <guimenuitem>Tout réceptionner</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Fonctions identiques aux boutons situés sous la liste.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Développer la liste</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Réduire la liste</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Développe ou réduit toutes les bases de données.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Développer la liste</guimenuitem>, <guimenuitem>Réduire la liste</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Développe ou réduit toutes les bases de données.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="database-sets">
-<title
->Ensembles de bases de données</title>
-
-<para
->Il est parfois utile de restreindre une requête à un sous-ensemble des bases de données disponibles, par exemple : tous les dictionnaires anglais-allemand. Pour ce faire, on définit des <quote
->ensembles de bases de données</quote
-> qui apparaissent dans le sélecteur de bases de données sous forme de bases de données virtuelles.</para>
-
-<para
->Vous pouvez accéder à cette boîte de dialogue de configuration via <menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para>
+<title>Ensembles de bases de données</title>
+
+<para>Il est parfois utile de restreindre une requête à un sous-ensemble des bases de données disponibles, par exemple : tous les dictionnaires anglais-allemand. Pour ce faire, on définit des <quote>ensembles de bases de données</quote> qui apparaissent dans le sélecteur de bases de données sous forme de bases de données virtuelles.</para>
+
+<para>Vous pouvez accéder à cette boîte de dialogue de configuration via <menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu><guimenuitem>Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem></menuchoice> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Modifier les ensembles de bases de données</screeninfo>
+<screeninfo>Modifier les ensembles de bases de données</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'éditeur des ensembles de bases de données.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'éditeur des ensembles de bases de données.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'éditeur des ensembles de bases de données.</phrase></textobject>
+<caption><para>L'éditeur des ensembles de bases de données.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue comporte les éléments suivants :</para>
+<para>La boîte de dialogue comporte les éléments suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ensemble</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez ce sélecteur pour choisir l'ensemble que vous souhaitez modifier. Vous pouvez également renommer un ensemble ici en saisissant un nouveau nom et en cliquant sur le bouton <guibutton
->Enregistrer</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ensemble</guilabel></term>
+<listitem><para>Utilisez ce sélecteur pour choisir l'ensemble que vous souhaitez modifier. Vous pouvez également renommer un ensemble ici en saisissant un nouveau nom et en cliquant sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Enregistrer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre les modifications que vous avez effectuées dans l'ensemble actuel. Utilisez ce bouton avant de choisir un autre ensemble ou quittez la boîte de dialogue, sinon toutes les modifications seront perdues.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Enregistrer</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre les modifications que vous avez effectuées dans l'ensemble actuel. Utilisez ce bouton avant de choisir un autre ensemble ou quittez la boîte de dialogue, sinon toutes les modifications seront perdues.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nouveau</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce bouton crée un nouvel ensemble de bases de données.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nouveau</guibutton></term>
+<listitem><para>Ce bouton crée un nouvel ensemble de bases de données.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime l'ensemble actuellement sélectionné.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Supprimer</guibutton></term>
+<listitem><para>Supprime l'ensemble actuellement sélectionné.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Fermer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer vos modifications.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Fermer</guibutton></term>
+<listitem><para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer vos modifications.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les deux listes (<guilabel
->Bases de données sélectionnées</guilabel
-> et <guilabel
->Bases de données disponibles</guilabel
->) montrent quelles bases de données se trouvent actuellement dans l'ensemble de bases de données. Utilisez les boutons fléchés entre les listes pour transférer des éléments d'une liste à l'autre.</para
->
+<para>Les deux listes (<guilabel>Bases de données sélectionnées</guilabel> et <guilabel>Bases de données disponibles</guilabel>) montrent quelles bases de données se trouvent actuellement dans l'ensemble de bases de données. Utilisez les boutons fléchés entre les listes pour transférer des éléments d'une liste à l'autre.</para>
-<para
->Signalons que vous pouvez laisser cette boîte de dialogue de configuration ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester immédiatement vos changements.</para
->
+<para>Signalons que vous pouvez laisser cette boîte de dialogue de configuration ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester immédiatement vos changements.</para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Préférences</title>
-
-<para
->Vous pouvez modifier de nombreux aspects du comportement de &kdict; dans la boîte de dialogue Préférences. Celle-ci peut s'ouvrir via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Kdict...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para>
+<title>Préférences</title>
+
+<para>Vous pouvez modifier de nombreux aspects du comportement de &kdict; dans la boîte de dialogue Préférences. Celle-ci peut s'ouvrir via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Kdict...</guimenuitem></menuchoice> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurer &kdict;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurer &kdict;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue Préférences.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue Préférences.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue Préférences.</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue Préférences.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue est divisée en plusieurs pages. Le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
-> restaure les valeurs par défaut de la page actuelle. Le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> applique vos modifications sur toutes les pages. Le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> applique les changements et ferme la boîte de dialogue. Le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> fait de même sans enregistrer les modifications. Signalons que vous pouvez laisser la boîte de dialogue Préférences ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester vos modifications.</para>
+<para>La boîte de dialogue est divisée en plusieurs pages. Le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton> restaure les valeurs par défaut de la page actuelle. Le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> applique vos modifications sur toutes les pages. Le bouton <guibutton>OK</guibutton> applique les changements et ferme la boîte de dialogue. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> fait de même sans enregistrer les modifications. Signalons que vous pouvez laisser la boîte de dialogue Préférences ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester vos modifications.</para>
<sect2 id="preferences-server">
-<title
->La page <guilabel
->Serveur</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Serveur</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom d'hôte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom d'hôte internet ou l'adresse IP du serveur <productname
->DICT</productname
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom d'hôte</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom d'hôte internet ou l'adresse IP du serveur <productname>DICT</productname>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit du numéro de port que le serveur écoute. 2628 est le port par défaut ; la plupart des serveurs l'utilisent.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
+<listitem><para>Il s'agit du numéro de port que le serveur écoute. 2628 est le port par défaut ; la plupart des serveurs l'utilisent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maintenir la connexion pour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kdict; est capable de maintenir la connexion ouverte pendant de courtes périodes d'inactivité. Cette fonctionnalité évite la longue procédure de connexion avant chaque requête. Une valeur de 0 seconde désactive cette fonctionnalité. Des valeurs très élevées n'ont aucune utilité car, dans la plupart des cas, le serveur <productname
->DICT</productname
-> fermera la connexion au bout de deux minutes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Maintenir la connexion pour</guilabel></term>
+<listitem><para>&kdict; est capable de maintenir la connexion ouverte pendant de courtes périodes d'inactivité. Cette fonctionnalité évite la longue procédure de connexion avant chaque requête. Une valeur de 0 seconde désactive cette fonctionnalité. Des valeurs très élevées n'ont aucune utilité car, dans la plupart des cas, le serveur <productname>DICT</productname> fermera la connexion au bout de deux minutes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette valeur détermine combien de temps &kdict; attendra une réponse du serveur.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Délai</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette valeur détermine combien de temps &kdict; attendra une réponse du serveur.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tampon de commande</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le protocole <productname
->DICT</productname
-> permet au client d'envoyer des commandes multiples dans un seul paquet de réseau. La taille du tampon interne de commande détermine combien de commandes &kdict; émet en parallèle. Essayez d'affiner cette valeur pour votre connexion réseau mais le plus souvent, cela n'en vaut pas la peine.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tampon de commande</guilabel></term>
+<listitem><para>Le protocole <productname>DICT</productname> permet au client d'envoyer des commandes multiples dans un seul paquet de réseau. La taille du tampon interne de commande détermine combien de commandes &kdict; émet en parallèle. Essayez d'affiner cette valeur pour votre connexion réseau mais le plus souvent, cela n'en vaut pas la peine.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce sélecteur permet de spécifier la méthode d'encodage du texte des bases de données. La valeur par défaut est « utf8 » : ce paramètre devrait fonctionner sur la plupart des serveurs. Si un encodage est sélectionné et ne correspond pas à l'encodage qu'utilisent les bases de données, vous verrez des caractères tronqués.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Encodage</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce sélecteur permet de spécifier la méthode d'encodage du texte des bases de données. La valeur par défaut est « utf8 » : ce paramètre devrait fonctionner sur la plupart des serveurs. Si un encodage est sélectionné et ne correspond pas à l'encodage qu'utilisent les bases de données, vous verrez des caractères tronqués.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette case si vous souhaitez fournir une authentification avec un nom d'utilisateur et un mot de passe. (un serveur peut l'exiger pour accéder à toutes les bases de données) Saisissez au-dessous une combinaison <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> valables.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez cette case si vous souhaitez fournir une authentification avec un nom d'utilisateur et un mot de passe. (un serveur peut l'exiger pour accéder à toutes les bases de données) Saisissez au-dessous une combinaison <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> valables.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="preferences-appearance">
-<title
->La page <guilabel
->Apparance</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Apparance</guilabel></title>
-<para
->Cette page permet de personnaliser les couleurs et les polices de la fenêtre de définition. Une police proportionnelle pour le texte normal augmente la lisibilité, mais supprime aussi la disposition codée en dur des tableaux et autres détails similaires dans les définitions de certaines bases de données.</para>
+<para>Cette page permet de personnaliser les couleurs et les polices de la fenêtre de définition. Une police proportionnelle pour le texte normal augmente la lisibilité, mais supprime aussi la disposition codée en dur des tableaux et autres détails similaires dans les définitions de certaines bases de données.</para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-layout">
-<title
->La page <guilabel
->Disposition</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Disposition</guilabel></title>
-<para
->La disposition du résultat n'est pas encore réellement configurable. Néanmoins, vous pouvez décider combien d'en-têtes (un en-tête établit à quelle base de données appartient la définition) &kdict; devra placer dans le résultat. Les choix devront être explicites. Notez que les changements effectués sur cette page n'auront aucun effet jusqu'à ce que vous démarriez une nouvelle requête.</para>
+<para>La disposition du résultat n'est pas encore réellement configurable. Néanmoins, vous pouvez décider combien d'en-têtes (un en-tête établit à quelle base de données appartient la définition) &kdict; devra placer dans le résultat. Les choix devront être explicites. Notez que les changements effectués sur cette page n'auront aucun effet jusqu'à ce que vous démarriez une nouvelle requête.</para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-misc">
-<title
->La page <guilabel
->Divers</guilabel
-></title>
+<title>La page <guilabel>Divers</guilabel></title>
-<para
->Cette page permet de modifier diverses restrictions qui empêchent &kdict; de consommer d'énormes quantités de mémoire.</para>
+<para>Cette page permet de modifier diverses restrictions qui empêchent &kdict; de consommer d'énormes quantités de mémoire.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définitions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce paramètre limite le nombre de définitions que vous pouvez extraire à la fois en les choisissant dans la liste des correspondances.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Définitions</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce paramètre limite le nombre de définitions que vous pouvez extraire à la fois en les choisissant dans la liste des correspondances.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Résultats en mémoire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce nombre détermine combien de résultats précédents sont contenus dans un cache interne pour un accès rapide. En fixant cette valeur à 0, vous vous privez de la capacité d'explorer à nouveau d'anciens résultats.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Résultats en mémoire</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce nombre détermine combien de résultats précédents sont contenus dans un cache interne pour un accès rapide. En fixant cette valeur à 0, vous vous privez de la capacité d'explorer à nouveau d'anciens résultats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entrées dans l'historique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il s'agit du nombre d'entrées antérieures que la ligne de saisie mémorise. Des valeurs élevées ralentiront le démarrage et l'arrêt de &kdict;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Entrées dans l'historique</guilabel></term>
+<listitem><para>Il s'agit du nombre d'entrées antérieures que la ligne de saisie mémorise. Des valeurs élevées ralentiront le démarrage et l'arrêt de &kdict;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer l'historique en quittant</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, &kdict; mémorise votre historique entre deux sessions.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Enregistrer l'historique en quittant</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, &kdict; mémorise votre historique entre deux sessions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir le contenu du presse-papiers au démarrage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, &kdict; essaie immédiatement de définir le contenu du presse-papiers dès son démarrage.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Définir le contenu du presse-papiers au démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, &kdict; essaie immédiatement de définir le contenu du presse-papiers dès son démarrage.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -671,196 +325,68 @@
</chapter>
<chapter id="panel-applet">
-<title
->L'applet du tableau de bord</title>
-
-<para
->Si vous faites fréquemment appel à &kdict;, vous trouverez peut-être utile d'utiliser l'applet intégrée au tableau de bord. Récupérez l'applet via le <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-><guisubmenu
->Menu du tableau de bord</guisubmenu
-><guisubmenu
->Ajouter</guisubmenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>L'applet du tableau de bord</title>
+
+<para>Si vous faites fréquemment appel à &kdict;, vous trouverez peut-être utile d'utiliser l'applet intégrée au tableau de bord. Récupérez l'applet via le <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Menu du tableau de bord</guisubmenu><guisubmenu>Ajouter</guisubmenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'applet du tableau de bord</screeninfo>
+<screeninfo>L'applet du tableau de bord</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'applet du tableau de bord</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'applet du tableau de bord</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'applet du tableau de bord</phrase></textobject>
+<caption><para>L'applet du tableau de bord</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le champ de saisie se comporte comme celui de la fenêtre principale de &kdict;. Quand vous appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
->, &kdict; s'ouvre et la requête démarre. Au lieu d'effectuer une saisie, vous pouvez également choisir une phrase que vous avez saisie au préalable dans la liste déroulante.</para>
+<para>Le champ de saisie se comporte comme celui de la fenêtre principale de &kdict;. Quand vous appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>, &kdict; s'ouvre et la requête démarre. Au lieu d'effectuer une saisie, vous pouvez également choisir une phrase que vous avez saisie au préalable dans la liste déroulante.</para>
-<para
->De plus, l'applet comprend trois boutons de commande :</para>
+<para>De plus, l'applet comprend trois boutons de commande :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->C</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le contenu actuel du presse-papiers.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>C</guibutton></term>
+<listitem><para>Définit le contenu actuel du presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->D</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit le contenu actuel du champ de saisie.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>D</guibutton></term>
+<listitem><para>Définit le contenu actuel du champ de saisie.</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->M</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre une requête de correspondance avec le contenu actuel du champ de saisie.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>M</guibutton></term>
+<listitem><para>Démarre une requête de correspondance avec le contenu actuel du champ de saisie.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le résultat actuel sous forme de document HTML</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le résultat actuel sous forme de document HTML</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime le résultat actuel.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime le résultat actuel.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer la requête</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Définit le contenu du champ de saisie.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer la requête</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Définit le contenu du champ de saisie.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter la requête</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Interrompt la requête en cours.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Arrêter la requête</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Interrompt la requête en cours.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kdict;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kdict;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -868,115 +394,47 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers.</action
-></para>
+<para><action>Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sélectionne le texte entier.</action
-></para>
+<para><action>Sélectionne le texte entier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><link linkend="define-query"
->Définit le contenu actuel</link
-> du presse-papiers.</para>
+<para><link linkend="define-query">Définit le contenu actuel</link> du presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cherche les éléments de la base de données</action
-> qui <link linkend="match-query"
->correspondent au contenu actuel</link
-> du presse-papiers.</para>
+<para><action>Cherche les éléments de la base de données</action> qui <link linkend="match-query">correspondent au contenu actuel</link> du presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cherche une chaîne dans les définitions affichées.</action
-></para>
+<para><action>Cherche une chaîne dans les définitions affichées.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -985,177 +443,57 @@
</sect1>
<sect1 id="history-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Historique</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Historique</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Left</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Historique</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le résultat de la recherche précédente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Historique</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche le résultat de la recherche précédente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Droite</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Historique</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le résultat de la recherche suivante.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Droite</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Historique</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche le résultat de la recherche suivante.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Historique</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer l'historique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface la liste des recherches antérieures.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Historique</guimenu> <guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface la liste des recherches antérieures.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les dix dernières requêtes sont répertoriées au bas de l'<guimenu
->Historique</guimenu
->.</para>
+<para>Les dix dernières requêtes sont répertoriées au bas de l'<guimenu>Historique</guimenu>.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Serveur</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Serveur</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-> <guimenuitem
->Demander les capacités</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Détermine quelles bases de données et stratégies sont disponibles</action
-> sur le serveur <productname
->DICT</productname
->. Appelez ce dernier une fois pour être en mesure de spécifier une stratégie de recherche et une base de données pour une requête.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Demander les capacités</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Détermine quelles bases de données et stratégies sont disponibles</action> sur le serveur <productname>DICT</productname>. Appelez ce dernier une fois pour être en mesure de spécifier une stratégie de recherche et une base de données pour une requête.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'<link linkend="database-sets"
->éditeur des ensembles de bases de données</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre l'<link linkend="database-sets">éditeur des ensembles de bases de données</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-> <guimenuitem
->Informations de base de données</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sous-menu qui offre un résumé des bases de données disponibles, ainsi que des informations détaillées pour chaque base de données.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Informations de base de données</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sous-menu qui offre un résumé des bases de données disponibles, ainsi que des informations détaillées pour chaque base de données.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-> <guimenuitem
->Informations de stratégie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une liste avec de courtes descriptions des stratégies de recherche disponibles sur le serveur actuel.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Informations de stratégie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une liste avec de courtes descriptions des stratégies de recherche disponibles sur le serveur actuel.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Serveur</guimenu
-> <guimenuitem
->Informations sur le serveur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche quelques informations d'état</action
-> (temps d'utilisation, &etc;) sur le serveur <productname
->DICT</productname
-> actuel.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Informations sur le serveur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche quelques informations d'état</action> (temps d'utilisation, &etc;) sur le serveur <productname>DICT</productname> actuel.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1163,128 +501,43 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu propose des options pour configurer &kdict;, modifier son apparence, des raccourcis et son comportement par défaut.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
+<para>Ce menu propose des options pour configurer &kdict;, modifier son apparence, des raccourcis et son comportement par défaut.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sous-menu qui (dés)active les barres d'outils. Vous pouvez activer la barre d'outils principale ou la barre d'outils de requête, indépendamment.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sous-menu qui (dés)active les barres d'outils. Vous pouvez activer la barre d'outils principale ou la barre d'outils de requête, indépendamment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)active la barre d'état.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)active la barre d'état.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la liste des correspondances</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cache (ou affiche) la liste des correspondances.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la liste des correspondances</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cache (ou affiche) la liste des correspondances.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Masquer la liste des correspondances</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cette option cache (ou affiche) la liste des correspondances dans la fenêtre principale.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Masquer la liste des correspondances</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cette option cache (ou affiche) la liste des correspondances dans la fenêtre principale.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les combinaisons de touches.</action
-> Grâce à cette option, vous pouvez changer le raccourci clavier standard des commandes de &kdict; ou en créer de nouvelles.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les combinaisons de touches.</action> Grâce à cette option, vous pouvez changer le raccourci clavier standard des commandes de &kdict; ou en créer de nouvelles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action
-> Cette option permet d'ajouter et de supprimer des boutons d'outils pour les commandes de &kdict;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action> Cette option permet d'ajouter et de supprimer des boutons d'outils pour les commandes de &kdict;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kdict...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="preferences"
->boîte de dialogue Préférences</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kdict...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la <link linkend="preferences">boîte de dialogue Préférences</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1292,362 +545,149 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Options en ligne de commande</title>
+<title>Options en ligne de commande</title>
-<para
->On peut démarrer &kdict; directement dans un terminal comme &konsole; ou <application
->xterm</application
->. Plusieurs options en ligne de commande sont disponibles.</para>
+<para>On peut démarrer &kdict; directement dans un terminal comme &konsole; ou <application>xterm</application>. Plusieurs options en ligne de commande sont disponibles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->mot / phrase</option
-></term>
-<listitem
-><para
->recherche le texte donné. Placez la phrase entre guillemets si elle contient plusieurs mots. Par exemple : <command
->kdict "guillemets"</command
-></para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>mot / phrase</option></term>
+<listitem><para>recherche le texte donné. Placez la phrase entre guillemets si elle contient plusieurs mots. Par exemple : <command>kdict "guillemets"</command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->-c / --clipboard</option
-></term>
-<listitem
-><para
->définit le contenu actuel du presse-papiers.</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>-c / --clipboard</option></term>
+<listitem><para>définit le contenu actuel du presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->-v / --version</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le numéro de version de &kdict; (et celui de &Qt; / &kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>-v / --version</option></term>
+<listitem><para>Affiche le numéro de version de &kdict; (et celui de &Qt; / &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Montre sous quelles licences &kdict; est diffusé.</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>--license</option></term>
+<listitem><para>Montre sous quelles licences &kdict; est diffusé.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kdict; prend également en charge toutes les autres options en ligne de commande communes aux programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez obtenir une liste de ces options avec <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> and <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
-></para>
+<para>&kdict; prend également en charge toutes les autres options en ligne de commande communes aux programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez obtenir une liste de ces options avec <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> and <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kdict; -  Le client dictionnaire pour &kde;</para>
+<para>&kdict; -  Le client dictionnaire pour &kde;</para>
-<para
->Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para>
-<para
->Copyright (c) 1998, Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel</para>
+<para>Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para>
+<para>Copyright (c) 1998, Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel</para>
-<para
->&kdict; a été écrit à l'origine en 1998 par Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->hoelzer@kde.org</email
->. Actuellement, il est maintenu par Christian Gebauer <email
->gebauer@kde.org</email
->.</para>
+<para>&kdict; a été écrit à l'origine en 1998 par Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>hoelzer@kde.org</email>. Actuellement, il est maintenu par Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kdict">
-<title
->Comment obtenir &kdict;</title>
+<title>Comment obtenir &kdict;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
+<title>Conditions requises</title>
-<para
->Outre une installation &kde; opérationnelle, &kdict; exige la bibliothèque de threads POSIX, qui est disponible sur tous les Unix modernes.</para>
+<para>Outre une installation &kde; opérationnelle, &kdict; exige la bibliothèque de threads POSIX, qui est disponible sur tous les Unix modernes.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="dictd-mini-howto">
-<title
->Mini-Howto : Installer un serveur <productname
->DICT</productname
-> local</title>
+<title>Mini-Howto : Installer un serveur <productname>DICT</productname> local</title>
<sect1 id="obtaining-dictd">
-<title
->Obtenir et installer <command
->dictd</command
-></title>
-
-<para
->Il faut tout d'abord installer le démon <command
->dictd</command
->. Pour ce faire, le plus simple est d'utiliser un paquetage précompilé. Ce type de paquetage est inclus à la fois dans <ulink url="http://www.debian.org/"
->Debian</ulink
-> et <ulink url="http://www.suse.com/"
->SuSE</ulink
-> &Linux;. Vous trouverez des paquetages qui fonctionneront sur toutes les distributions &Linux; basées sur les <productname
->RPM</productname
->s à l'adresse <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/"
->rpmfind.net</ulink
->.</para>
-
-<para
->Pour compiler <command
->dictd</command
-> vous-même, téléchargez <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink
->. La compilation est simple, décompactez simplement l'archive et exécutez <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->, <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
-> et <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> dans le dossier <filename class="directory"
->dictd</filename
->. Pour installer <command
->dictd</command
-> dans un autre dossier, vous devrez employer l'option <option
->--prefix</option
-> du script configure. Par défaut, <command
->dictd</command
-> sera installé dans <filename class="directory"
->/usr/local</filename
->.</para>
+<title>Obtenir et installer <command>dictd</command></title>
+
+<para>Il faut tout d'abord installer le démon <command>dictd</command>. Pour ce faire, le plus simple est d'utiliser un paquetage précompilé. Ce type de paquetage est inclus à la fois dans <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> et <ulink url="http://www.suse.com/">SuSE</ulink> &Linux;. Vous trouverez des paquetages qui fonctionneront sur toutes les distributions &Linux; basées sur les <productname>RPM</productname>s à l'adresse <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpmfind.net</ulink>.</para>
+
+<para>Pour compiler <command>dictd</command> vous-même, téléchargez <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink>. La compilation est simple, décompactez simplement l'archive et exécutez <userinput><command>./configure</command></userinput>, <userinput><command>make</command></userinput> et <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> dans le dossier <filename class="directory">dictd</filename>. Pour installer <command>dictd</command> dans un autre dossier, vous devrez employer l'option <option>--prefix</option> du script configure. Par défaut, <command>dictd</command> sera installé dans <filename class="directory">/usr/local</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="obtaining-databases">
-<title
->Obtenir les bases de données</title>
-
-<para
->Téléchargez à présent quelques bases de données. L'ensemble par défaut (webster, wordnet, jargon file, foldoc, &etc;), présent sur le serveur <productname
->DICT</productname
-> de <ulink url="http://www.dict.org"
->dict.org</ulink
->, est disponible à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink
->. Celles-ci sont également disponibles sous forme de paquetages <ulink url="http://www.debian.org/"
->Debian</ulink
-> et <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/"
->rpm</ulink
->.</para>
+<title>Obtenir les bases de données</title>
+
+<para>Téléchargez à présent quelques bases de données. L'ensemble par défaut (webster, wordnet, jargon file, foldoc, &etc;), présent sur le serveur <productname>DICT</productname> de <ulink url="http://www.dict.org">dict.org</ulink>, est disponible à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink>. Celles-ci sont également disponibles sous forme de paquetages <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> et <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpm</ulink>.</para>
<sect2 id="additional-databases">
-<title
->Bases de données préformatées additionnelles</title>
+<title>Bases de données préformatées additionnelles</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.freedict.de/"
->www.freedict.de</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dictionnaires de traduction pour l'africaans, l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, le français, le gallois, le grec, le hongrois, l'irlandais, l'italien, le japonais, le latin, le néerlandais (hollandais), le portugais, le russe, le serbo-croate, le slovaque, le suédois, le swahili, le tchèque et le turc.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.freedict.de/">www.freedict.de</ulink></term>
+<listitem><para>Dictionnaires de traduction pour l'africaans, l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, le français, le gallois, le grec, le hongrois, l'irlandais, l'italien, le japonais, le latin, le néerlandais (hollandais), le portugais, le russe, le serbo-croate, le slovaque, le suédois, le swahili, le tchèque et le turc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/"
->http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dictionnaires de traduction pour l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le français, l'italien, le latin et le portugais.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/">http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink></term>
+<listitem><para>Dictionnaires de traduction pour l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le français, l'italien, le latin et le portugais.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz"
->http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dictionnaire d'espéranto</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz">http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink></term>
+<listitem><para>Dictionnaire d'espéranto</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz"
->http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dictionnaire biographique en ligne de l'<acronym
->OBI</acronym
-></para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz">http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink></term>
+<listitem><para>Dictionnaire biographique en ligne de l'<acronym>OBI</acronym></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"
-></ulink
->http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term>
-<listitem
-><para
->Les adresses officielles de tous les présidents des États-Unis</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"></ulink>http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term>
+<listitem><para>Les adresses officielles de tous les présidents des États-Unis</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->D'autres bases de données sont à votre disposition sur la page de liens de <ulink url="http://www.dict.org"
->www.dict.org</ulink
->, mais la majorité d'entre elles ne sont pas formatées pour <command
->dictd</command
->.</para>
-
-<para
->Chaque base de données se compose de deux fichiers : le fichier <literal role="extension"
->*.index</literal
-> contient l'index, et le fichier <literal role="extension"
->*.dict.dz</literal
-> les données proprement dites. Décompactez tous les paquetages dans le dossier de votre choix, par exemple <filename class="directory"
->/usr/share/dict/</filename
->.</para>
+<para>D'autres bases de données sont à votre disposition sur la page de liens de <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>, mais la majorité d'entre elles ne sont pas formatées pour <command>dictd</command>.</para>
+
+<para>Chaque base de données se compose de deux fichiers : le fichier <literal role="extension">*.index</literal> contient l'index, et le fichier <literal role="extension">*.dict.dz</literal> les données proprement dites. Décompactez tous les paquetages dans le dossier de votre choix, par exemple <filename class="directory">/usr/share/dict/</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuration-dictd">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Vous devez créer / modifier deux fichiers de configuration. Ils sont tous les deux enregistrés dans <filename class="directory"
->/usr/local/etc</filename
-> si vous avec utilisé le préfixe d'installation par défaut (<filename class="directory"
->/usr/local</filename
->).</para>
-
-<para
-><filename
->dict.conf</filename
-> appartient au client <command
->dict</command
-> de base. Il ne contient qu'une ligne : <userinput
->server localhost</userinput
->. Celle-ci ordonne à <command
->dict</command
-> d'utiliser le serveur local.</para>
-
-<para
-><filename
->dictd.conf</filename
-> configure le serveur. Ajoutez d'abord l'instruction d'accès : <userinput
->access {allow localhost deny *}</userinput
->.</para>
-
-<para
->Cet exemple n'accorde que l'accès local et bloque toute connexion extérieure. Toutefois, vous pouvez utiliser plusieurs règles d'autorisation et de refus, par exemple : <programlisting
->access {allow localhost allow *.workgroup deny
-*}</programlisting
-> L'instruction de base de données configure l'emplacement de l'index et le fichier de données pour une base de données : </para>
-
-
-<programlisting
->database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz"
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Vous devez créer / modifier deux fichiers de configuration. Ils sont tous les deux enregistrés dans <filename class="directory">/usr/local/etc</filename> si vous avec utilisé le préfixe d'installation par défaut (<filename class="directory">/usr/local</filename>).</para>
+
+<para><filename>dict.conf</filename> appartient au client <command>dict</command> de base. Il ne contient qu'une ligne : <userinput>server localhost</userinput>. Celle-ci ordonne à <command>dict</command> d'utiliser le serveur local.</para>
+
+<para><filename>dictd.conf</filename> configure le serveur. Ajoutez d'abord l'instruction d'accès : <userinput>access {allow localhost deny *}</userinput>.</para>
+
+<para>Cet exemple n'accorde que l'accès local et bloque toute connexion extérieure. Toutefois, vous pouvez utiliser plusieurs règles d'autorisation et de refus, par exemple : <programlisting>access {allow localhost allow *.workgroup deny
+*}</programlisting> L'instruction de base de données configure l'emplacement de l'index et le fichier de données pour une base de données : </para>
+
+
+<programlisting>database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz"
index "/usr/share/dict/web1913.index" }
</programlisting>
-<para
->Ajoutez une instruction pour chaque base de données que vous souhaitez utiliser.</para>
-
-<para
->Vous êtes maintenant en mesure de démarrer <command
->dictd</command
-> et de vous en servir avec <command
->dict</command
-> et &kdict;.</para>
-
-<para
->Reportez-vous à la page de manuel de <command
->dictd</command
-> pour une description complète de <filename
->dictd.conf</filename
->.</para>
+<para>Ajoutez une instruction pour chaque base de données que vous souhaitez utiliser.</para>
+
+<para>Vous êtes maintenant en mesure de démarrer <command>dictd</command> et de vous en servir avec <command>dict</command> et &kdict;.</para>
+
+<para>Reportez-vous à la page de manuel de <command>dictd</command> pour une description complète de <filename>dictd.conf</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="starting-dictd">
-<title
->Démarrer <command
->dictd</command
-> automatiquement</title>
-
-<para
->Si vous souhaitez faire fréquemment appel au serveur <command
->dict</command
->, démarrez-le automatiquement au cours du processus de mise en route de votre système. Certains des paquetages précompilés installent un script approprié, mais vous pouvez aussi adapter le script générique de type SYSV inclus dans la distribution source : <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink
->.</para>
+<title>Démarrer <command>dictd</command> automatiquement</title>
+
+<para>Si vous souhaitez faire fréquemment appel au serveur <command>dict</command>, démarrez-le automatiquement au cours du processus de mise en route de votre système. Certains des paquetages précompilés installent un script approprié, mais vous pouvez aussi adapter le script générique de type SYSV inclus dans la distribution source : <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink>.</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
index bf2c05b98c9..10a78402b9f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
@@ -2,123 +2,79 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY kget "<application
->KGet</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kget;"
-><!-- replace kget here
+ <!ENTITY kget "<application>KGet</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here
do *not* replace kappname-->
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &kget;</title>
+<title>Le manuel de &kget;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Jonathan</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Drews</surname
-> </personname
-> <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author>
&traducteurCedricPasteur;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Jonathan E. Drews</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Jonathan E. Drews</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-11-11</date>
-<releaseinfo
->0.01.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-11</date>
+<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kget; vous permet de grouper les téléchargements. Dans certains cas, &kget; peut reprendre les téléchargements même si vous avez éteint l'ordinateur avant que le téléchargement ne soit fini. </para>
+<para>&kget; vous permet de grouper les téléchargements. Dans certains cas, &kget; peut reprendre les téléchargements même si vous avez éteint l'ordinateur avant que le téléchargement ne soit fini. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kget</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->rien d'autre</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kget</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>rien d'autre</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Pour télécharger un document ou un paquetage, glissez-déposez son &URL; sur &kget;. </para>
+<para>Pour télécharger un document ou un paquetage, glissez-déposez son &URL; sur &kget;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kget">
-<title
->Utilisation de &kget;</title>
+<title>Utilisation de &kget;</title>
<sect1 id="kget-features">
-<title
->Tutoriel de &kget;</title>
+<title>Tutoriel de &kget;</title>
-<para
->Ici se trouve un bref tutoriel qui utilise certaines des fonctionnalités de &kget;. Ci-dessous se trouvent trois logiciels qui doivent être téléchargés. Supposez que vous vouliez télécharger celui du milieu en premier, puis ceux du haut et du bas. </para>
+<para>Ici se trouve un bref tutoriel qui utilise certaines des fonctionnalités de &kget;. Ci-dessous se trouvent trois logiciels qui doivent être téléchargés. Supposez que vous vouliez télécharger celui du milieu en premier, puis ceux du haut et du bas. </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Placez &kget; en mode hors-ligne. Cliquez sur <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> pour le changer ainsi <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. </para>
+<para>Placez &kget; en mode hors-ligne. Cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour le changer ainsi <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur la ligne du haut avec le &BGS;. Maintenez enfoncée la touche &Ctrl; et cliquez sur la ligne du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
+<para>Cliquez sur la ligne du haut avec le &BGS;. Maintenez enfoncée la touche &Ctrl; et cliquez sur la ligne du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot>
+<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase>
+ <phrase>Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -127,311 +83,112 @@
</listitem>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton de mise en attente <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> pour ne pas que ces éléments soient téléchargés. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Maintenant cliquez sur l'entrée du milieu pour la mettre en surbrillance. Les lignes du haut et du bas ne seront plus sélectionnées. <screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
+<listitem><para>Cliquez sur le bouton de mise en attente <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour ne pas que ces éléments soient téléchargés. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Maintenant cliquez sur l'entrée du milieu pour la mettre en surbrillance. Les lignes du haut et du bas ne seront plus sélectionnées. <screenshot>
+<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase>
+ <phrase>Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cliquez sur <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> pour le mettre en ligne <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> et &kget; téléchargera l'élément du milieu. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cliquez sur l'élément supérieur, maintenez la touche &Maj; et cliquez sur sur l'élément du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour le mettre en ligne <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> et &kget; téléchargera l'élément du milieu. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Cliquez sur l'élément supérieur, maintenez la touche &Maj; et cliquez sur sur l'élément du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot>
+<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase>
+ <phrase>Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Lorsque vous cliquez avec le &BGS;, le fait de maintenir la touche &Ctrl; vous permet de sélectionner des éléments individuels ; alors que le fait de maintenir la touche &Maj; vous permet de sélectionner des éléments consécutifs. </para
-></note
-></para>
+<note><para>Lorsque vous cliquez avec le &BGS;, le fait de maintenir la touche &Ctrl; vous permet de sélectionner des éléments individuels ; alors que le fait de maintenir la touche &Maj; vous permet de sélectionner des éléments consécutifs. </para></note></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Maintenant cliquez sur <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> pour télécharger les deux éléments en surbrillance. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Maintenant cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour télécharger les deux éléments en surbrillance. </para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &kget;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kget;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la fenêtre de transfert où vous pouvez coller des &URL;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la fenêtre de transfert où vous pouvez coller des &URL;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-> </action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers dans la fenêtre de transfert. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers dans la fenêtre de transfert. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_paste.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject></action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter la liste des transferts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une fenêtre « Enregistrer Sous »</action
-> qui vous permet d'enregistrer les &URL; en surbrillance dans un fichier <filename
->.kget</filename
->. Pour utiliser cette fonctionnalité : </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste des transferts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre « Enregistrer Sous »</action> qui vous permet d'enregistrer les &URL; en surbrillance dans un fichier <filename>.kget</filename>. Pour utiliser cette fonctionnalité : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Placez &kget; en mode hors-ligne en cliquant sur <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> pour le passer en hors-ligne <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Déposez l'&URL; que vous voulez télécharger sur &kget;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ensuite cliquez sur l'entrée supérieure pour qu'elle soit sélectionnée. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Maintenez enfoncée la touche <userinput
-><keycombo
-> <keycap
->Maj</keycap
-></keycombo
-></userinput
-> et cliquez sur l'&URL; du bas pour sélectionner les entrées de cette façon : <screenshot>
-<screeninfo
->Capture de &kget; en train d'exporter un fichier</screeninfo>
+<listitem><para>Placez &kget; en mode hors-ligne en cliquant sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour le passer en hors-ligne <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. </para></listitem>
+<listitem><para>Déposez l'&URL; que vous voulez télécharger sur &kget;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Ensuite cliquez sur l'entrée supérieure pour qu'elle soit sélectionnée. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Maintenez enfoncée la touche <userinput><keycombo> <keycap>Maj</keycap></keycombo></userinput> et cliquez sur l'&URL; du bas pour sélectionner les entrées de cette façon : <screenshot>
+<screeninfo>Capture de &kget; en train d'exporter un fichier</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Maintenant cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter la liste des transferts...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et saisissez le nom du fichier <filename
->.kget</filename
-> pour vos téléchargements. </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Maintenant cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste des transferts...</guimenuitem></menuchoice> et saisissez le nom du fichier <filename>.kget</filename> pour vos téléchargements. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cette fonctionnalité est utilisée pour enregistrer des éléments qui seront téléchargés régulièrement, comme les fichiers sources de &kde; ci-dessus. </para>
+<para>Cette fonctionnalité est utilisée pour enregistrer des éléments qui seront téléchargés régulièrement, comme les fichiers sources de &kde; ci-dessus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer la liste des transferts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Charge des fichiers <filename
->.kget</filename
-> crées avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter la liste des transferts...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer la liste des transferts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Charge des fichiers <filename>.kget</filename> crées avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste des transferts...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un fichier texte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
-> Importe des &URL; qui sont dans un fichier texte.</action
-> Ceci est une fonctionnalité puissante qui vous permet de lire des &URL; dans des fichiers texte ou des courriels que vous avez reçu. Elle peut faire la différence entre du texte ordinaire et des &URL;, pourvu que les &URL; commencent à la marge gauche du document. &kget; trouvera ces &URL; et les chargera dans sa fenêtre principale pour vous. <note
-><para
->Cette fonctionnalité n'ignore le texte normal que si vous cliquez sur l'icône du <quote
->Mode Expert</quote
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Si le <quote
->Mode Expert</quote
-> n'est pas activée, alors le texte ne doit contenir que des &URL;. </para
-></note
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer un fichier texte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action> Importe des &URL; qui sont dans un fichier texte.</action> Ceci est une fonctionnalité puissante qui vous permet de lire des &URL; dans des fichiers texte ou des courriels que vous avez reçu. Elle peut faire la différence entre du texte ordinaire et des &URL;, pourvu que les &URL; commencent à la marge gauche du document. &kget; trouvera ces &URL; et les chargera dans sa fenêtre principale pour vous. <note><para>Cette fonctionnalité n'ignore le texte normal que si vous cliquez sur l'icône du <quote>Mode Expert</quote> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Si le <quote>Mode Expert</quote> n'est pas activée, alors le texte ne doit contenir que des &URL;. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte &kget;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte &kget;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -439,310 +196,115 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Montrer la fenêtre des journaux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une fenêtre des journaux qui montre les événements qui se sont déroulés. Ceci est utile pour voir ce qui s'est passé durant un long téléchargement. Ici vous pouvez voir si un fichier a été ignoré, ou si une connexion a échoué par dépassement de délai (timeout). Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Montrer la fenêtre des journaux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre des journaux qui montre les événements qui se sont déroulés. Ceci est utile pour voir ce qui s'est passé durant un long téléchargement. Ici vous pouvez voir si un fichier a été ignoré, ou si une connexion a échoué par dépassement de délai (timeout). Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_logwindow.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Lâcher sur la cible</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->La cible est une icône du bureau qui vous permet de cacher et de restaurer &kget;. Ceci est utile sur un bureau encombré lorsque vous voulez vérifier périodiquement l'état d'un téléchargement. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Lâcher sur la cible</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>La cible est une icône du bureau qui vous permet de cacher et de restaurer &kget;. Ceci est utile sur un bureau encombré lorsque vous voulez vérifier périodiquement l'état d'un téléchargement. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_drop_target.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-> </action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject> </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Téléchargement</title>
-<note
-><para
->Pour que les entrées de ce menu deviennent actives (non grisées), vous devez sélectionner un téléchargement en cliquant sur une des entrées avec le &BGS;. </para
-></note>
+<title>Le menu Téléchargement</title>
+<note><para>Pour que les entrées de ce menu deviennent actives (non grisées), vous devez sélectionner un téléchargement en cliquant sur une des entrées avec le &BGS;. </para></note>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier l'&URL; dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ceci copie la ligne en surbrillance dans le presse-papiers de &kde; (Klipper). </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Copier l'&URL; dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ceci copie la ligne en surbrillance dans le presse-papiers de &kde; (Klipper). </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir la fenêtre individuelle</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le téléchargement sélectionné dans sa propre fenêtre. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir la fenêtre individuelle</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche le téléchargement sélectionné dans sa propre fenêtre. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer au début</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace l'entrée en surbrillance vers le haut de la liste des téléchargements.</action>
-<note
-><para
->L'&URL; supérieure est téléchargée en première dans &kget;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Déplacer au début</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace l'entrée en surbrillance vers le haut de la liste des téléchargements.</action>
+<note><para>L'&URL; supérieure est téléchargée en première dans &kget;.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer à la fin</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace l'entrée en surbrillance vers le bas de la liste des téléchargements. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Déplacer à la fin</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace l'entrée en surbrillance vers le bas de la liste des téléchargements. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Reprise automatique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Reprend le téléchargement qui a été mis en pause. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Reprise automatique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Reprend le téléchargement qui a été mis en pause. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_resume.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Pause</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Met en pause un téléchargement en cours. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Met en pause un téléchargement en cours. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_pause.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime l'élément en surbrillance de la fenêtre principale de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime l'élément en surbrillance de la fenêtre principale de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_delete.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Reprendre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Combine les fonctions de « Reprise automatique » et « Pause » en un seul bouton. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Reprendre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Combine les fonctions de « Reprise automatique » et « Pause » en un seul bouton. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_restart.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre en file d'attente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Démarre le téléchargement des entrées sélectionnés de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Mettre en file d'attente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Démarre le téléchargement des entrées sélectionnés de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->Chronomètre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retarde le téléchargement de l'élément sélectionné d'une minute. Ceci est utile si vous devez mettre en pause le téléchargement pour vérifier votre courriel ou visiter un site Internet. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Chronomètre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retarde le téléchargement de l'élément sélectionné d'une minute. Ceci est utile si vous devez mettre en pause le téléchargement pour vérifier votre courriel ou visiter un site Internet. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Téléchargement</guimenu
-> <guimenuitem
->En attente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retarde le téléchargement des éléments sélectionnés indéfiniment.</action
-> Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>En attente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retarde le téléchargement des éléments sélectionnés indéfiniment.</action> Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-<note
-><para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+<note><para>
+<inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
->, <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> et <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> sont des boutons radios. Seul un de ces boutons à la fois peut être sélectionné.</para>
+ </imageobject></inlinemediaobject>, <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> et <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> sont des boutons radios. Seul un de ces boutons à la fois peut être sélectionné.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -750,164 +312,45 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <quote
->Options</quote
-></title>
+<title>Le menu <quote>Options</quote></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode expert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Désactive les avertissements. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode expert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Désactive les avertissements. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode dernier dossier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->&kget; ignorera la configuration des dossiers actuelle et placera tous les nouveaux téléchargements dans le dossier où le dernier téléchargement a été placé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode dernier dossier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>&kget; ignorera la configuration des dossiers actuelle et placera tous les nouveaux téléchargements dans le dossier où le dernier téléchargement a été placé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_uselastdir.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode hors-ligne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Bascule &kget; du mode en ligne (prêt à télécharger), <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->, vers le mode hors-ligne, <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Le mode hors-ligne est utile lorsque vous voulez copier des &URL; dans &kget;, sans les télécharger immédiatement. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode hors-ligne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Bascule &kget; du mode en ligne (prêt à télécharger), <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>, vers le mode hors-ligne, <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Le mode hors-ligne est utile lorsque vous voulez copier des &URL; dans &kget;, sans les télécharger immédiatement. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode déconnexion automatique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Demande à &kget; de fermer le modem.</action
-> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Le mode expert <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> doit être activé pour utiliser cette fonctionnalité. <note
-><para
->Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> doit être substituée à <userinput
-><command
->kppp <option
->-k </option
-></command
-></userinput
-> dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KGet...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
-> Automatisation</guilabel
->. Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode déconnexion automatique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Demande à &kget; de fermer le modem.</action> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Le mode expert <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> doit être activé pour utiliser cette fonctionnalité. <note><para>Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> doit être substituée à <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KGet...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatisation</guilabel>. Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput>. </para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode fermeture automatique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme &kget; après que tous les téléchargements soient terminés. Le mode expert doit être activé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode fermeture automatique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme &kget; après que tous les téléchargements soient terminés. Le mode expert doit être activé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-tool_shutdown.png" format="PNG"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject>
-</action
-></para
-></listitem>
+ </imageobject></inlinemediaobject>
+</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -915,10 +358,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -926,186 +366,80 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kget; </para>
-<para
->Copyright du programme 1998 Matej Moss </para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrick Charbonnier<email
->pch@freeshell.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kget; </para>
+<para>Copyright du programme 1998 Matej Moss </para>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>Patrick Charbonnier<email>pch@freeshell.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer<email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer<email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentation &copy; 2003 Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentation &copy; 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para>
-<para
->Traduction française par &CedricPasteur;</para
->
+<para>Traduction française par &CedricPasteur;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Comment obtenir &kget;</title>
+<title>Comment obtenir &kget;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configurations spéciales</title>
+<title>Configurations spéciales</title>
<sect2>
-<title
->Configuration de la déconnexion automatique</title>
+<title>Configuration de la déconnexion automatique</title>
-<para
->Cette fonctionnalité est utilisée pour déconnecter automatiquement votre modem une fois qu'un téléchargement est terminé. Pour configurer &kget; pour la déconnexion automatique, vous devez : </para>
+<para>Cette fonctionnalité est utilisée pour déconnecter automatiquement votre modem une fois qu'un téléchargement est terminé. Pour configurer &kget; pour la déconnexion automatique, vous devez : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allez dans<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-><guimenuitem
-> Mode déconnexion automatique </guimenuitem
-></menuchoice
-> <action
->pour déconnecter le modem.</action
-> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Le mode expert <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> doit être activé pour utiliser cette fonctionalité.</para>
+<listitem><para>Allez dans<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem> Mode déconnexion automatique </guimenuitem></menuchoice> <action>pour déconnecter le modem.</action> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Le mode expert <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> doit être activé pour utiliser cette fonctionalité.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> doit être substituée à <userinput
-><command
->kppp <option
->-k </option
-></command
-></userinput
-> dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KGet...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
-> Automatisation</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> doit être substituée à <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KGet...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatisation</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Téléchargement dans des dossiers désignés</title>
+<title>Téléchargement dans des dossiers désignés</title>
-<para
->Pour télécharger les fichiers jpeg dans un dossier désigné, vous devez : </para>
+<para>Pour télécharger les fichiers jpeg dans un dossier désigné, vous devez : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allez dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
-> Dossiers</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Dossiers</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Saisissez les fichiers que vous désirez télécharger en utilisant les extensions <filename
->.jpg</filename
-> et <filename
->.jpeg</filename
-> comme montré ci-dessous : </para>
+<listitem><para>Saisissez les fichiers que vous désirez télécharger en utilisant les extensions <filename>.jpg</filename> et <filename>.jpeg</filename> comme montré ci-dessous : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Téléchargement dans des dossiers désignés</phrase>
+ <phrase>Téléchargement dans des dossiers désignés</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur <interface
->Appliquer</interface
-> et <interface
->OK</interface
->. Lorsque vous téléchargerez n'importe quel fichier <filename
->.jpeg</filename
->, il sera enregistré dans <filename
->/home/kdecvs/pics/JPEG</filename
->. </para>
+<para>Cliquez sur <interface>Appliquer</interface> et <interface>OK</interface>. Lorsque vous téléchargerez n'importe quel fichier <filename>.jpeg</filename>, il sera enregistré dans <filename>/home/kdecvs/pics/JPEG</filename>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
index c8d8aaefd94..23ae5c2415a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
@@ -4,917 +4,468 @@
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
-<!ENTITY RSS "<acronym
->RSS</acronym
->">
+<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &knewsticker;</title>
+<title>Manuel de &knewsticker;</title>
<authorgroup>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
- <othercredit role="reviewer"
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
+ <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001, 2002, 2003</year>
- <holder
->&Frerich.Raabe;</holder>
+ <year>2001, 2002, 2003</year>
+ <holder>&Frerich.Raabe;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-10-14</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-10-14</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&knewsticker; est une applet téléscripteur de nouvelles pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;).</para>
+ <para>&knewsticker; est une applet téléscripteur de nouvelles pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;).</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KNewsTicker</keyword>
- <keyword
->tdenetwork</keyword>
- <keyword
->téléscripteur de nouvelles</keyword>
- <keyword
->applet</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KNewsTicker</keyword>
+ <keyword>tdenetwork</keyword>
+ <keyword>téléscripteur de nouvelles</keyword>
+ <keyword>applet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&knewsticker; est une applet pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;) qui fournit un moyen facile et commode d'accéder aux nouvelles reportées par de nombreux sites de nouvelles (tels <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
->, <ulink url="http://lwn.net"
->Linux Weekly News</ulink
-> ou <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->).</para>
+<para>&knewsticker; est une applet pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;) qui fournit un moyen facile et commode d'accéder aux nouvelles reportées par de nombreux sites de nouvelles (tels <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, <ulink url="http://lwn.net">Linux Weekly News</ulink> ou <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>).</para>
-<para
->Pour y parvenir, &knewsticker; requiert un fichier spécial &RSS;, qui contient les titres des nouvelles ainsi que les liens correspondant aux articles complets. De tels fichiers sont très courants ces temps-ci et &knewsticker; est fourni avec une sélection de bonnes sources de nouvelles fournissant de tels fichiers.</para>
+<para>Pour y parvenir, &knewsticker; requiert un fichier spécial &RSS;, qui contient les titres des nouvelles ainsi que les liens correspondant aux articles complets. De tels fichiers sont très courants ces temps-ci et &knewsticker; est fourni avec une sélection de bonnes sources de nouvelles fournissant de tels fichiers.</para>
<sect1 id="rssfiles">
-<title
->Brève information à propos des fichiers &RSS;</title>
-
-<para
->Les fichiers &RSS; sont en train de devenir de plus en plus populaires ces derniers temps, et cette applet n'est pas la première application à les utiliser. Mais que sont les fichiers &RSS; ? Cette section tente de donner une réponse courte à cette question, ainsi que des liens vers d'autres sources pour une référence complémentaire.</para>
-
-<para
->La réponse courte : &RSS; est un format basé sur &XML; pour décrire les contacts web.</para>
-
-<para
->&RSS; est souvent utilisé comme acronyme pour <quote
->Rich Site Summary</quote
-> &ndash; ce n'est pas une définition commune, mais cela donne une idée de ce que les créateurs de &RSS; avaient en tête. Il n'y a pas de consensus sur ce que &RSS; veut dire. Ce n'est donc pas exactement un acronyme, juste un nom.</para>
-
-<para
->&RSS; est né en 1999 et fut inventé par <ulink url="http://www.netscape.com"
->Netscape</ulink
-> comme un format de description pour leur site web <ulink url="http://my.netscape.com"
->my.netscape.com</ulink
-> ; cette toute première version de &RSS; était numérotée 0.9. Quelques mois plus tard, &Netscape; introduisit &RSS; 0.9.1, qui incorporait beaucoup de fonctionnalités du format <quote
->&lt;scriptingNews&gt;</quote
->.</para>
-
-<para
->Le concept fondamental des fichiers &RSS;est de fournir un moyen propre, simple et portable de distribuer des nouvelles. Les sites de nouvelles fournissent un fichier &RSS; qui contient en fait un jeu d'enregistrements, et chaque enregistrement est composé d'un titre et d'une &URL; pointant vers l'article complet. Le fichier &RSS; contient aussi le nom officiel du site de nouvelles ainsi que d'autres informations générales qui sont lues et interprétées par &knewsticker;.</para>
-
-<para
->Par la suite, il y eut quelques versions supplémentaires plus sophistiquées du format &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->0.91</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->0.92</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->0.93</ulink
->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->1.0</ulink
-> et le format actuel <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->2.0</ulink
->), mais les deux premières versions font toujours environ 85 % des fichiers fournis sur le web. Néanmoins, toutes les versions jusqu'à la 2.0 peuvent être traitées par &knewsticker;.</para>
-
-<para
->Bien sûr, ceci n'est qu'un essai d'explication court et fortement incomplet des idées basiques derrière les fichiers &RSS;. Si vous êtes intéressé par ce sujet, vous pourriez vouloir suivre les liens qui pointent vers des sources complémentaires et plus complètes sur ce sujet :</para>
+<title>Brève information à propos des fichiers &RSS;</title>
+
+<para>Les fichiers &RSS; sont en train de devenir de plus en plus populaires ces derniers temps, et cette applet n'est pas la première application à les utiliser. Mais que sont les fichiers &RSS; ? Cette section tente de donner une réponse courte à cette question, ainsi que des liens vers d'autres sources pour une référence complémentaire.</para>
+
+<para>La réponse courte : &RSS; est un format basé sur &XML; pour décrire les contacts web.</para>
+
+<para>&RSS; est souvent utilisé comme acronyme pour <quote>Rich Site Summary</quote> &ndash; ce n'est pas une définition commune, mais cela donne une idée de ce que les créateurs de &RSS; avaient en tête. Il n'y a pas de consensus sur ce que &RSS; veut dire. Ce n'est donc pas exactement un acronyme, juste un nom.</para>
+
+<para>&RSS; est né en 1999 et fut inventé par <ulink url="http://www.netscape.com">Netscape</ulink> comme un format de description pour leur site web <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink> ; cette toute première version de &RSS; était numérotée 0.9. Quelques mois plus tard, &Netscape; introduisit &RSS; 0.9.1, qui incorporait beaucoup de fonctionnalités du format <quote>&lt;scriptingNews&gt;</quote>.</para>
+
+<para>Le concept fondamental des fichiers &RSS;est de fournir un moyen propre, simple et portable de distribuer des nouvelles. Les sites de nouvelles fournissent un fichier &RSS; qui contient en fait un jeu d'enregistrements, et chaque enregistrement est composé d'un titre et d'une &URL; pointant vers l'article complet. Le fichier &RSS; contient aussi le nom officiel du site de nouvelles ainsi que d'autres informations générales qui sont lues et interprétées par &knewsticker;.</para>
+
+<para>Par la suite, il y eut quelques versions supplémentaires plus sophistiquées du format &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> et le format actuel <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink>), mais les deux premières versions font toujours environ 85 % des fichiers fournis sur le web. Néanmoins, toutes les versions jusqu'à la 2.0 peuvent être traitées par &knewsticker;.</para>
+
+<para>Bien sûr, ceci n'est qu'un essai d'explication court et fortement incomplet des idées basiques derrière les fichiers &RSS;. Si vous êtes intéressé par ce sujet, vous pourriez vouloir suivre les liens qui pointent vers des sources complémentaires et plus complètes sur ce sujet :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/"
->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Une introduction très pragmatique au format &RSS;, avec des exemples concrets et des lignes de conduite. En complément des explications, ceci en fait un bon guide pour les personnes qui veulent fournir une source &RSS; sur leur page personnelle.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term>
+ <listitem><para>Une introduction très pragmatique au format &RSS;, avec des exemples concrets et des lignes de conduite. En complément des explications, ceci en fait un bon guide pour les personnes qui veulent fournir une source &RSS; sur leur page personnelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/"
->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->La page &RSS; d'O'Reilly fournit beaucoup d'articles généraux sur l'emploi et l'utilisation des fichiers &RSS;, des nouvelles à jour sur la communauté de développement de &RSS; et des informations vitales pour les développeurs web qui étudient l'utilisation de &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>La page &RSS; d'O'Reilly fournit beaucoup d'articles généraux sur l'emploi et l'utilisation des fichiers &RSS;, des nouvelles à jour sur la communauté de développement de &RSS; et des informations vitales pour les développeurs web qui étudient l'utilisation de &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://blogspace.com/rss/"
->http://blogspace.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Cette page est une autre source de nouvelles sur le développement de &RSS;, qui est surtout intéressante pour les développeurs qui travaillent avec une technologie basée sur &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>Cette page est une autre source de nouvelles sur le développement de &RSS;, qui est surtout intéressante pour les développeurs qui travaillent avec une technologie basée sur &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->http://www.w3.org/RDF/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
-><emphasis
->La</emphasis
-> source qui fait autorité sur le <acronym
->RDF</acronym
->, un langage basé sur &XML;, dont est dérivé les versions modernes de &RSS;, publiée par le <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->. Elle comprend une liste de liens complète vers d'autres sites sur le sujet ainsi qu'un historique du développement du <acronym
->RDF</acronym
->, une vue d'ensemble de l'architecture, une archive contenant des articles à propos du <acronym
->RDF</acronym
->, ainsi qu'une liste soigneusement élaborée d'outils destinés aux développeurs qui auraient l'intention de travailler avec du <acronym
->RDF</acronym
->.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term>
+ <listitem><para><emphasis>La</emphasis> source qui fait autorité sur le <acronym>RDF</acronym>, un langage basé sur &XML;, dont est dérivé les versions modernes de &RSS;, publiée par le <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Elle comprend une liste de liens complète vers d'autres sites sur le sujet ainsi qu'un historique du développement du <acronym>RDF</acronym>, une vue d'ensemble de l'architecture, une archive contenant des articles à propos du <acronym>RDF</acronym>, ainsi qu'une liste soigneusement élaborée d'outils destinés aux développeurs qui auraient l'intention de travailler avec du <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les développeurs voudront aussi vérifier les spécifications officielles pour les différentes versions de &RSS; :</para>
+<para>Les développeurs voudront aussi vérifier les spécifications officielles pour les différentes versions de &RSS; :</para>
<orderedlist>
-<title
->Référence &RSS;</title>
-<listitem
-><para
->Version 0.90 : <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html"
->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Version 0.91 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->http://backend.userland.com/rss091</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Version 0.92 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->http://backend.userland.com/rss092</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Version 0.93 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->http://backend.userland.com/rss093</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Version 1.0 : <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Version 2.0 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->http://backend.userland.com/rss</ulink
-> </para
-></listitem>
+<title>Référence &RSS;</title>
+<listitem><para>Version 0.90 : <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Version 0.91 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Version 0.92 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Version 0.93 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Version 1.0 : <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Version 2.0 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si vous trouvez d'autres sites ou documents sur ce sujet et pensez qu'il vaut le coup de les mentionner ici, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être inclus dans ce document et qu'ils aident tout le monde.</para>
+<para>Si vous trouvez d'autres sites ou documents sur ce sujet et pensez qu'il vaut le coup de les mentionner ici, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être inclus dans ce document et qu'ils aident tout le monde.</para>
-<para
->Merci beaucoup !</para>
+<para>Merci beaucoup !</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="starting-knewsticker">
-<title
->Démarrage de &knewsticker;</title>
+<title>Démarrage de &knewsticker;</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&knewsticker; est démarré comme n'importe quelle autre applet &kicker;. Vous avez juste à l'ajouter dans le tableau de bord (ou dans un mini tableau de bord). Pour cela, cliquez du bouton droit sur le tableau de &kde; et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Ajouter</guimenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-> <guimenuitem
->&knewsticker;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>&knewsticker; est démarré comme n'importe quelle autre applet &kicker;. Vous avez juste à l'ajouter dans le tableau de bord (ou dans un mini tableau de bord). Pour cela, cliquez du bouton droit sur le tableau de &kde; et choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter</guimenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu> <guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une autre bonne façon d'utiliser &knewsticker; est de le placer dans son propre mini tableau de bord. Ajoutez simplement un mini tableau de bord en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Ajouter</guimenu
-><guisubmenu
->Extension</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mini tableau de bord</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu contextuel. Maintenant, vous pouvez simplement cliquer du bouton droit dans le mini tableau de bord et sélectionner &knewsticker; comme expliqué ci-dessus.</para>
+<para>Une autre bonne façon d'utiliser &knewsticker; est de le placer dans son propre mini tableau de bord. Ajoutez simplement un mini tableau de bord en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Ajouter</guimenu><guisubmenu>Extension</guisubmenu><guimenuitem>Mini tableau de bord</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel. Maintenant, vous pouvez simplement cliquer du bouton droit dans le mini tableau de bord et sélectionner &knewsticker; comme expliqué ci-dessus.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans sa propre fenêtre.</phrase>
+ <phrase>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans sa propre fenêtre.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une troisième manière populaire de lancer &knewsticker; est de sélectionner <menuchoice
-><guimenu
->Internet</guimenu
-><guimenuitem
->&knewsticker; (Téléscripteur) </guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu <guilabel
->K</guilabel
->. Ceci lancera &knewsticker; et le fera fonctionner dans sa propre fenêtre que vous pouvez redimensionner et déplacer comme vous le souhaitez.</para>
+<para>Une troisième manière populaire de lancer &knewsticker; est de sélectionner <menuchoice><guimenu>Internet</guimenu><guimenuitem>&knewsticker; (Téléscripteur) </guimenuitem></menuchoice> dans le menu <guilabel>K</guilabel>. Ceci lancera &knewsticker; et le fera fonctionner dans sa propre fenêtre que vous pouvez redimensionner et déplacer comme vous le souhaitez.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration de &knewsticker;</title>
-
-<para
->Vous pouvez accéder u dialogue de configuration de &knewsticker; en cliquant du bouton droit dans le texte défilant ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche et en choisissant l'entrée marquée <guimenuitem
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Préférences</guimenuitem
-> dans le menu.</para>
+<title>Configuration de &knewsticker;</title>
+
+<para>Vous pouvez accéder u dialogue de configuration de &knewsticker; en cliquant du bouton droit dans le texte défilant ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche et en choisissant l'entrée marquée <guimenuitem><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Préférences</guimenuitem> dans le menu.</para>
<sect1 id="config-general">
-<title
->Options générales</title>
+<title>Options générales</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la boîte de dialogue Préférences.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue Préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la boîte de dialogue Préférences.</phrase>
+ <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue Préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici, vous pouvez définir à quelle vitesse le texte doit défiler, à quoi il doit ressembler, ainsi que d'autres options de l'applet. Voici une brève information sur ce que régissent les cases à cocher et les boutons de cet onglet :</para>
+<para>Ici, vous pouvez définir à quelle vitesse le texte doit défiler, à quoi il doit ressembler, ainsi que d'autres options de l'applet. Voici une brève information sur ce que régissent les cases à cocher et les boutons de cet onglet :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Sensibilité de la molette :</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Sensibilité de la molette :</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ce curseur vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler en utilisant la roulette de la souris.</para>
+ <para>Ce curseur vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler en utilisant la roulette de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Intervalle des requêtes de nouvelles</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Intervalle des requêtes de nouvelles</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez définir ici l'intervalle de temps entre deux requêtes des serveurs de nouvelles pour les titres des nouvelles. Cela dépend généralement de la vitesse à laquelle vous voulez être informé des nouvelles et de la charge que vous voulez placer sur le réseau. :</para>
+ <para>Vous pouvez définir ici l'intervalle de temps entre deux requêtes des serveurs de nouvelles pour les titres des nouvelles. Cela dépend généralement de la vitesse à laquelle vous voulez être informé des nouvelles et de la charge que vous voulez placer sur le réseau. :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Une valeur faible (moins de 15 minutes) vous permet d'être informé très rapidement des nouvelles si vous le voulez ou le nécessitez. Veuillez noter que cela augmente considérablement la charge du réseau. De ce fait, de tels intervalles courts ne devraient pas être utilisés si vous interrogez des serveurs de nouvelles très populaires (tels que <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
-> ou <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->), puisqu'ils ont généralement déjà assez de travail en traitant les requêtes entrantes.</para>
+ <para>Une valeur faible (moins de 15 minutes) vous permet d'être informé très rapidement des nouvelles si vous le voulez ou le nécessitez. Veuillez noter que cela augmente considérablement la charge du réseau. De ce fait, de tels intervalles courts ne devraient pas être utilisés si vous interrogez des serveurs de nouvelles très populaires (tels que <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> ou <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>), puisqu'ils ont généralement déjà assez de travail en traitant les requêtes entrantes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une valeur élevée (plus de 45 minutes) ne vous permettra pas d'être informé des nouvelles aussi rapidement. Ceci est recommandé pour des applications pour lesquelles le temps n'est pas critique. L'aspect positif est que seule une toute petite charge est placée sur le réseau ; ceci économise les ressources et les nerfs, pour vous et les administrateurs système des serveurs de nouvelles que vous interrogez.</para>
+ <para>Une valeur élevée (plus de 45 minutes) ne vous permettra pas d'être informé des nouvelles aussi rapidement. Ceci est recommandé pour des applications pour lesquelles le temps n'est pas critique. L'aspect positif est que seule une toute petite charge est placée sur le réseau ; ceci économise les ressources et les nerfs, pour vous et les administrateurs système des serveurs de nouvelles que vous interrogez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <tip
-><para
->La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans la majorité des cas.</para
-></tip>
+ <tip><para>La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans la majorité des cas.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Utiliser les noms personnalisés pour les nouveaux sites</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Utiliser les noms personnalisés pour les nouveaux sites</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cochez cette case pour faire en sorte que l'afficheur de nouvelles utilise les noms que vous avez spécifié dans la liste des sources de nouvelles (disponible sur l'onglet appelé <guilabel
->Sources de nouvelles</guilabel
->) au lieu de ceux reportés par les serveurs de nouvelles eux-mêmes. Ceci peut être pratique pour les serveurs de nouvelles qui reportent un nom très long ou inutile.</para>
+ <para>Cochez cette case pour faire en sorte que l'afficheur de nouvelles utilise les noms que vous avez spécifié dans la liste des sources de nouvelles (disponible sur l'onglet appelé <guilabel>Sources de nouvelles</guilabel>) au lieu de ceux reportés par les serveurs de nouvelles eux-mêmes. Ceci peut être pratique pour les serveurs de nouvelles qui reportent un nom très long ou inutile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="config-newssources">
-<title
->Configuration des sources de nouvelles</title>
+<title>Configuration des sources de nouvelles</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Sources des nouvelles</guilabel
-> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Sources des nouvelles</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Sources des nouvelles</guilabel
-> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
+ <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Sources des nouvelles</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sur cet onglet, vous pouvez gérer et maintenir la liste des sites de nouvelles que &knewsticker; interroge. cliquez sur une entrée avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel qui vous permet d'enlever l'entrée courante ou d'ajouter une entrée. en bas de la page, vous pouvez aussi trouver trois boutons qui ont le même effet.</para>
+<para>Sur cet onglet, vous pouvez gérer et maintenir la liste des sites de nouvelles que &knewsticker; interroge. cliquez sur une entrée avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel qui vous permet d'enlever l'entrée courante ou d'ajouter une entrée. en bas de la page, vous pouvez aussi trouver trois boutons qui ont le même effet.</para>
<sect2>
-<title
->Ajout d'un site de nouvelles</title>
-<para
->Il y a quatre manières d'<emphasis
->ajouter</emphasis
-> un site de nouvelles à la liste :</para>
+<title>Ajout d'un site de nouvelles</title>
+<para>Il y a quatre manières d'<emphasis>ajouter</emphasis> un site de nouvelles à la liste :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez cliquer sur le bouton en bas libellé <guilabel
->Ajouter...</guilabel
->.</para>
+ <para>Vous pouvez cliquer sur le bouton en bas libellé <guilabel>Ajouter...</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez cliquer du bouton droit de la souris sur la table et choisir <guimenuitem
->Ajouter une source de nouvelles</guimenuitem
->.</para>
+ <para>Vous pouvez cliquer du bouton droit de la souris sur la table et choisir <guimenuitem>Ajouter une source de nouvelles</guimenuitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez tirer n'importe quel fichier &RSS; d'une autre application (comme &konqueror;) sur la table. Ceci ajoute une entrée à la liste, détermine le nom comme <quote
->inconnu</quote
-> et positionne le nombre maximal d'articles sur 10.</para>
+ <para>Vous pouvez tirer n'importe quel fichier &RSS; d'une autre application (comme &konqueror;) sur la table. Ceci ajoute une entrée à la liste, détermine le nom comme <quote>inconnu</quote> et positionne le nombre maximal d'articles sur 10.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Enfin, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quel fichier &RSS; dans &konqueror; pour qu'il soit ajouté à la liste immédiatement.</para>
+ <para>Enfin, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quel fichier &RSS; dans &konqueror; pour qu'il soit ajouté à la liste immédiatement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toutes les manières feront que la <link linkend="config-news-site-dialog"
->boîte de dialogue des sites de nouvelles</link
-> s'affichera, vous présentant une formulaire pour écrire les propriétés du site de nouvelles à ajouter.</para>
+<para>Toutes les manières feront que la <link linkend="config-news-site-dialog">boîte de dialogue des sites de nouvelles</link> s'affichera, vous présentant une formulaire pour écrire les propriétés du site de nouvelles à ajouter.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modification d'un site de nouvelles existant</title>
-<para
->Il y a deux manières d'ajuster les propriétés d'un site de nouvelles existant :</para>
+<title>Modification d'un site de nouvelles existant</title>
+<para>Il y a deux manières d'ajuster les propriétés d'un site de nouvelles existant :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel
->Modifier...</guilabel
->.</para>
+ <para>Vous pouvez cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel>Modifier...</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez cliquer du bouton droit sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisir <guimenuitem
->Modifier «...»</guimenuitem
-> dans le menu.</para>
+ <para>Vous pouvez cliquer du bouton droit sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisir <guimenuitem>Modifier «...»</guimenuitem> dans le menu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Peu importe quelle manière vous avez choisie, cela fera que la <link linkend="config-news-site-dialog"
->boîte de dialogue des sites de nouvelles</link
-> surgira, affichant les propriétés du site de nouvelles sélectionné.</para>
+<para>Peu importe quelle manière vous avez choisie, cela fera que la <link linkend="config-news-site-dialog">boîte de dialogue des sites de nouvelles</link> surgira, affichant les propriétés du site de nouvelles sélectionné.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Suppression d'un site de nouvelles</title>
-<para
->Bien sûr, vous voulez parfois <emphasis
->supprimer</emphasis
-> une source de nouvelles de la liste. Pour faire ceci, vous pouvez soit :</para>
+<title>Suppression d'un site de nouvelles</title>
+<para>Bien sûr, vous voulez parfois <emphasis>supprimer</emphasis> une source de nouvelles de la liste. Pour faire ceci, vous pouvez soit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel
->Supprimer</guilabel
-> ou</para>
+ <para>Cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel>Supprimer</guilabel> ou</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->cliquez avec le bouton droit de la souris sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisissez <guimenuitem
->Supprimer «...»</guimenuitem
-> du menu.</para>
+ <para>cliquez avec le bouton droit de la souris sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisissez <guimenuitem>Supprimer «...»</guimenuitem> du menu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dans les deux cas, une boîte de dialogue de confirmation surgira, et demandera confirmation que vous n'avez pas choisi la mauvaise entrée.</para>
-<tip
-><para
->Vous pouvez aussi supprimer de multiples sites de nouvelles d'un coup en maintenant le bouton &Ctrl; lorsque vous cliquez sur les entrées que vous voulez enlever, ou en cliquant du bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris et en déplaçant la souris au-dessus des éléments que vous voulez sélectionner.</para
-></tip>
+<para>Dans les deux cas, une boîte de dialogue de confirmation surgira, et demandera confirmation que vous n'avez pas choisi la mauvaise entrée.</para>
+<tip><para>Vous pouvez aussi supprimer de multiples sites de nouvelles d'un coup en maintenant le bouton &Ctrl; lorsque vous cliquez sur les entrées que vous voulez enlever, ou en cliquant du bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris et en déplaçant la souris au-dessus des éléments que vous voulez sélectionner.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="config-news-site-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue des sites de nouvelles</title>
+<title>La boîte de dialogue des sites de nouvelles</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</phrase>
+ <phrase>Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En ajoutant ou en modifiant un site de nouvelles, la boîte de dialogue des sites de nouvelles (montré ci-dessus) surgit et fournit des facilités de saisie pour donner les propriétés diverses d'un site de nouvelles :</para>
+<para>En ajoutant ou en modifiant un site de nouvelles, la boîte de dialogue des sites de nouvelles (montré ci-dessus) surgit et fournit des facilités de saisie pour donner les propriétés diverses d'un site de nouvelles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Nom :</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->C'est le nom de la source de nouvelles.</para>
- <note
-><para
->Ce texte ne sera utilisé que si <guilabel
->Utiliser les noms personnalisés pour les sites de nouvelles</guilabel
-> de l'onglet libellé <link linkend="config-general"
->Général</link
-> est activé.</para
-></note>
+ <para>C'est le nom de la source de nouvelles.</para>
+ <note><para>Ce texte ne sera utilisé que si <guilabel>Utiliser les noms personnalisés pour les sites de nouvelles</guilabel> de l'onglet libellé <link linkend="config-general">Général</link> est activé.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Fichier source :</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Fichier source :</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ici, vous pouvez donner l'&URL; qui référencie le fichier &RSS; de ce site de nouvelles, qui peut être soit un fichier local, soit un fichier enregistré sur un serveur distant. Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton à droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection pratique et naviguer jusqu'au fichier que vous voulez utiliser au lieu d'écrire l'&URL; à la main.</para>
+ <para>Ici, vous pouvez donner l'&URL; qui référencie le fichier &RSS; de ce site de nouvelles, qui peut être soit un fichier local, soit un fichier enregistré sur un serveur distant. Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton à droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection pratique et naviguer jusqu'au fichier que vous voulez utiliser au lieu d'écrire l'&URL; à la main.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Le fichier est un programme</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Le fichier est un programme</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si cette case est cochée, &knewsticker; ne supposera pas que l'&URL; (qui a été spécifiée dans le champ <guilabel
->Fichier source</guilabel
->) référence un fichier &RSS;, mais plutôt que l'&URL; se réfère à un programme (habituellement un script). En interrogeant ce site de nouvelles, &knewsticker; exécutera le programme et traitera ce que le programme imprimera dans sa sortie stdout comme marquage &RSS;. C'est très pratique pour la conversion de scripts qui téléchargent un fichier &HTML; et le traitent, produisant un marquage &RSS; qui convient à l'utilisation avec &knewsticker;.</para>
- <tip
-><para
->Vous pouvez trouver des scripts qui &pex; téléchargent des données de bourse dans le dossier <filename class="directory"
->knewsticker-scripts</filename
-> </para
-></tip>
+ <para>Si cette case est cochée, &knewsticker; ne supposera pas que l'&URL; (qui a été spécifiée dans le champ <guilabel>Fichier source</guilabel>) référence un fichier &RSS;, mais plutôt que l'&URL; se réfère à un programme (habituellement un script). En interrogeant ce site de nouvelles, &knewsticker; exécutera le programme et traitera ce que le programme imprimera dans sa sortie stdout comme marquage &RSS;. C'est très pratique pour la conversion de scripts qui téléchargent un fichier &HTML; et le traitent, produisant un marquage &RSS; qui convient à l'utilisation avec &knewsticker;.</para>
+ <tip><para>Vous pouvez trouver des scripts qui &pex; téléchargent des données de bourse dans le dossier <filename class="directory">knewsticker-scripts</filename> </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Catégorie :</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Catégorie :</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ici, vous pouvez spécifier à quelle catégorie de nouvelles le site appartient. En arrangeant les sites en catégories, il est plus facile de maintenir de grandes listes de sites de nouvelles.</para>
+ <para>Ici, vous pouvez spécifier à quelle catégorie de nouvelles le site appartient. En arrangeant les sites en catégories, il est plus facile de maintenir de grandes listes de sites de nouvelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Max. d'articles :</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Max. d'articles :</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette option permet de définir combien d'articles &knewsticker; gardera en cache pour ce site de nouvelles, la valeur ne dépassant jamais ce nombre.</para>
- <para
->C'est particulièrement pratique pour les sites de nouvelles qui ne fournissent que trois éléments de nouvelles d'un coup, alors que vous aimeriez voir les dix derniers éléments (par exemple) ; &knewsticker; téléchargera toujours les trois éléments et les fusionnera dans sa liste, mettant en cache les sept derniers éléments.</para>
+ <para>Cette option permet de définir combien d'articles &knewsticker; gardera en cache pour ce site de nouvelles, la valeur ne dépassant jamais ce nombre.</para>
+ <para>C'est particulièrement pratique pour les sites de nouvelles qui ne fournissent que trois éléments de nouvelles d'un coup, alors que vous aimeriez voir les dix derniers éléments (par exemple) ; &knewsticker; téléchargera toujours les trois éléments et les fusionnera dans sa liste, mettant en cache les sept derniers éléments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Icône :</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Icône :</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ici, vous pouvez spécifier une &URL; vers un fichier d'image (de préférence d'une taille de 16x16 pixels) qui sera utilisée pour ce site de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre des sites de nouvelles multiples, et de voir à quel site les nouvelles appartiennent lorsqu'elles défilent dans &knewsticker;.</para>
+ <para>Ici, vous pouvez spécifier une &URL; vers un fichier d'image (de préférence d'une taille de 16x16 pixels) qui sera utilisée pour ce site de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre des sites de nouvelles multiples, et de voir à quel site les nouvelles appartiennent lorsqu'elles défilent dans &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En bas, vous trouverez les boutons habituels, un d'entre eux méritant des explications supplémentaires : en cliquant sur le bouton <guilabel
->Suggérer</guilabel
->, &knewsticker; essayera de deviner les valeurs valables pour la plupart des champs si vous spécifiez une &URL; vers un fichier source valable.</para>
-
-<para
->Ceci signifie que vous pouvez habituellement simplement coller l'&URL; vers un fichier &RSS; dans le champ de saisie libellé <guilabel
->Fichier source</guilabel
->, actionner le bouton <guilabel
->Suggérer</guilabel
-> puis modifier les valeurs suggérées selon les besoins.</para>
+<para>En bas, vous trouverez les boutons habituels, un d'entre eux méritant des explications supplémentaires : en cliquant sur le bouton <guilabel>Suggérer</guilabel>, &knewsticker; essayera de deviner les valeurs valables pour la plupart des champs si vous spécifiez une &URL; vers un fichier source valable.</para>
+
+<para>Ceci signifie que vous pouvez habituellement simplement coller l'&URL; vers un fichier &RSS; dans le champ de saisie libellé <guilabel>Fichier source</guilabel>, actionner le bouton <guilabel>Suggérer</guilabel> puis modifier les valeurs suggérées selon les besoins.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-filters">
-<title
->Filtres</title>
+<title>Filtres</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Filtres</guilabel
-> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Filtres</guilabel
-> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
+ <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet permet de définir des filtres variés, qui doivent être appliqués avant d'afficher les titres dans le texte défilant.</para>
+<para>Cet onglet permet de définir des filtres variés, qui doivent être appliqués avant d'afficher les titres dans le texte défilant.</para>
-<note
-><para
->Ces filtres n'affectent que les titres qui sont affichés dans le texte défilant, le menu montrant toujours tous les titres.</para
-></note>
-<para
->La majeure partie de l'onglet est occupée par un tableau qui liste les filtres déjà configurés. Chaque filtre a une petite case à cocher - cocher cette case active le filtre, décocher le désactive temporairement sans le retirer de la liste.</para>
+<note><para>Ces filtres n'affectent que les titres qui sont affichés dans le texte défilant, le menu montrant toujours tous les titres.</para></note>
+<para>La majeure partie de l'onglet est occupée par un tableau qui liste les filtres déjà configurés. Chaque filtre a une petite case à cocher - cocher cette case active le filtre, décocher le désactive temporairement sans le retirer de la liste.</para>
-<para
->Par défaut, il n'y a pas de filtre, ainsi, il y a des chances que le tableau soit complètement vide pour vous. Bien sûr, cette boîte de dialogue fournit des manières d'ajouter de nouveaux filtres et de les gérer en général.</para>
+<para>Par défaut, il n'y a pas de filtre, ainsi, il y a des chances que le tableau soit complètement vide pour vous. Bien sûr, cette boîte de dialogue fournit des manières d'ajouter de nouveaux filtres et de les gérer en général.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Pour <emphasis
->ajouter</emphasis
-> un filtre, donnez simplement les propriétés du filtre (voir <link linkend="filter-components"
->Composant filtre</link
-> pour une description détaillée des différentes propriétés de filtres) en utilisant les champs de saisie dans la boîte libellée <guilabel
->Propriétés de filtre</guilabel
-> puis actionnez le bouton libellé <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para>
+ <para>Pour <emphasis>ajouter</emphasis> un filtre, donnez simplement les propriétés du filtre (voir <link linkend="filter-components">Composant filtre</link> pour une description détaillée des différentes propriétés de filtres) en utilisant les champs de saisie dans la boîte libellée <guilabel>Propriétés de filtre</guilabel> puis actionnez le bouton libellé <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Pour <emphasis
->modifier</emphasis
-> un filtre existant, sélectionnez le filtre que vous voulez modifier dans le tableau en cliquant dessus avec le bouton gauche et changez ses propriétés dans la boîte au-dessous.</para>
+ <para>Pour <emphasis>modifier</emphasis> un filtre existant, sélectionnez le filtre que vous voulez modifier dans le tableau en cliquant dessus avec le bouton gauche et changez ses propriétés dans la boîte au-dessous.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Pour <emphasis
->supprimer</emphasis
-> un filtre, sélectionnez-le dans le tableau et actionnez le bouton libellé <guilabel
->Supprimer</guilabel
->.</para>
+ <para>Pour <emphasis>supprimer</emphasis> un filtre, sélectionnez-le dans le tableau et actionnez le bouton libellé <guilabel>Supprimer</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="filter-components">
-<title
->Composants de filtrage</title>
+<title>Composants de filtrage</title>
-<para
->Chaque filtre consiste en quatre composants :</para>
+<para>Chaque filtre consiste en quatre composants :</para>
<orderedlist>
-<title
->Composants de filtrage</title>
+<title>Composants de filtrage</title>
<listitem>
- <para
->Action &ndash; ceci peut être soit <guilabel
->Montrer</guilabel
->, soit <guilabel
->Masquer</guilabel
-> et définit ce qui doit arriver à un filtre dans le cas où le filtre correspond.</para>
+ <para>Action &ndash; ceci peut être soit <guilabel>Montrer</guilabel>, soit <guilabel>Masquer</guilabel> et définit ce qui doit arriver à un filtre dans le cas où le filtre correspond.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Sources de nouvelles &ndash; vous pouvez définir ici si le filtre affecte une seule source de nouvelles, ou si ce filtre doit s'appliquer aux titres de toutes les sources de nouvelles.</para>
+ <para>Sources de nouvelles &ndash; vous pouvez définir ici si le filtre affecte une seule source de nouvelles, ou si ce filtre doit s'appliquer aux titres de toutes les sources de nouvelles.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Condition &ndash; c'est un mot qui définit, en conjonction avec l'expression ; si un filtre correspond. Une condition peut être &pex; <guilabel
->contient</guilabel
->, <guilabel
->ne vaut pas</guilabel
-> ou <guilabel
->correspond</guilabel
->. voyez ci-dessous une description plus détaillée.</para>
+ <para>Condition &ndash; c'est un mot qui définit, en conjonction avec l'expression ; si un filtre correspond. Une condition peut être &pex; <guilabel>contient</guilabel>, <guilabel>ne vaut pas</guilabel> ou <guilabel>correspond</guilabel>. voyez ci-dessous une description plus détaillée.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Expression - c'est une chaîne définie par l'utilisateur qui forme le corps du filtre, en conjonction avec la condition. Voyez ci-dessous une description plus détaillée du composant.</para>
+ <para>Expression - c'est une chaîne définie par l'utilisateur qui forme le corps du filtre, en conjonction avec la condition. Voyez ci-dessous une description plus détaillée du composant.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Tous ces composants peuvent être configurés en utilisant l'utilitaire dans le cadre libellé <guilabel
->Propriété du filtre</guilabel
->. Les états possibles de la condition méritent une explication spéciale.</para>
+<para>Tous ces composants peuvent être configurés en utilisant l'utilitaire dans le cadre libellé <guilabel>Propriété du filtre</guilabel>. Les états possibles de la condition méritent une explication spéciale.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->contient</guilabel
->, <guilabel
->ne contient pas</guilabel
-> : ce filtre correspond si le titre contient ou ne contient pas l'expression spécifiée.</para>
- <note
-><para
->L'expression n'est par traitée en tenant compte de la casse, ainsi les expression <quote
->KDE</quote
->, <quote
->kDE</quote
-> ou <quote
->kde</quote
-> correspondent toutes à un titre qui contient <quote
->KDE</quote
->.</para
-></note>
+ <para><guilabel>contient</guilabel>, <guilabel>ne contient pas</guilabel> : ce filtre correspond si le titre contient ou ne contient pas l'expression spécifiée.</para>
+ <note><para>L'expression n'est par traitée en tenant compte de la casse, ainsi les expression <quote>KDE</quote>, <quote>kDE</quote> ou <quote>kde</quote> correspondent toutes à un titre qui contient <quote>KDE</quote>.</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->vaut</guilabel
->, <guilabel
->ne vaut pas</guilabel
-> : ce filtre correspond si le titre vaut ou ne vaut pas l'expression spécifiée.</para>
- <note
-><para
->L'expression est traitée en tenant compte de la casse, ainsi, des expressions <quote
->&Linux;</quote
->, <quote
->linux</quote
-> ou <quote
->LINUX</quote
->, seule la première correspondra à <quote
->&Linux;</quote
->.</para
-></note>
+ <para><guilabel>vaut</guilabel>, <guilabel>ne vaut pas</guilabel> : ce filtre correspond si le titre vaut ou ne vaut pas l'expression spécifiée.</para>
+ <note><para>L'expression est traitée en tenant compte de la casse, ainsi, des expressions <quote>&Linux;</quote>, <quote>linux</quote> ou <quote>LINUX</quote>, seule la première correspondra à <quote>&Linux;</quote>.</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->correspond</guilabel
-> ; en utilisant cette condition, &knewsticker; traitera l'expression donnée comme une <quote
->expression rationnelle</quote
->. Pour de plus amples informations sur les expressions rationnelles, vous devriez regarder <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/"
->cet article</ulink
-> qui a été publié sur <ulink url="http://www.evolt.org"
->www.evolt.org</ulink
->.</para>
+ <para><guilabel>correspond</guilabel> ; en utilisant cette condition, &knewsticker; traitera l'expression donnée comme une <quote>expression rationnelle</quote>. Pour de plus amples informations sur les expressions rationnelles, vous devriez regarder <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">cet article</ulink> qui a été publié sur <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-scroller">
-<title
->Préférences de défilement</title>
+<title>Préférences de défilement</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Configuration du défilement</guilabel
-> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Configuration du défilement</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
->Configuration du défilement</guilabel
-> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
+ <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Configuration du défilement</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet onglet vous permet de définir diverses options qui affectent le défilement du texte dans &knewsticker;.</para>
+<para>Cet onglet vous permet de définir diverses options qui affectent le défilement du texte dans &knewsticker;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vitesse de défilement</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vitesse de défilement</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette glissière vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler. Si vous avez relativement peu d'espace dans votre barre des tâches, (et toutefois un afficheur de nouvelles plutôt petit), vous devriez probablement régler cette valeur sur une valeur plus faible, de sorte que vous ayez une chance de lire les titres. Pour les afficheurs de nouvelles plus larges (et les meilleurs yeux), une vitesse de défilement du texte plus importante est probablement plus appropriée pour que vous ayez à attendre le prochain titre le moins longtemps possible.</para>
+ <para>Cette glissière vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler. Si vous avez relativement peu d'espace dans votre barre des tâches, (et toutefois un afficheur de nouvelles plutôt petit), vous devriez probablement régler cette valeur sur une valeur plus faible, de sorte que vous ayez une chance de lire les titres. Pour les afficheurs de nouvelles plus larges (et les meilleurs yeux), une vitesse de défilement du texte plus importante est probablement plus appropriée pour que vous ayez à attendre le prochain titre le moins longtemps possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Direction du déplacement</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Direction du déplacement</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ces options vous permettent de définir dans quelle direction le texte doit défiler, &pex; vers le haut, vers la droite, vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi tourner ici le texte de 90 ou 270 degrés, ce qui n'est pas vraiment lisible, mais cela a un sens pour les panneaux alignés verticalement.</para>
+ <para>Ces options vous permettent de définir dans quelle direction le texte doit défiler, &pex; vers le haut, vers la droite, vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi tourner ici le texte de 90 ou 270 degrés, ce qui n'est pas vraiment lisible, mais cela a un sens pour les panneaux alignés verticalement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Police du texte défilant</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Police du texte défilant</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cliquez sur le bouton à droite intitulé <guilabel
->Choisir la police...</guilabel
-> pour choisir la police qui va être utilisée pour le texte qui défile.</para>
- <tip
-><para
->Certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, plus particulièrement lorsqu'elles sont utilisées pour un texte qui défile. Vous devriez donc choisir une police facilement lisible même lorsqu'elle est en mouvement.</para
-></tip>
+ <para>Cliquez sur le bouton à droite intitulé <guilabel>Choisir la police...</guilabel> pour choisir la police qui va être utilisée pour le texte qui défile.</para>
+ <tip><para>Certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, plus particulièrement lorsqu'elles sont utilisées pour un texte qui défile. Vous devriez donc choisir une police facilement lisible même lorsqu'elle est en mouvement.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur de l'avant-plan</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Couleur de l'avant-plan</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'avant-plan du texte qui défile (&cad; la couleur du texte lui-même).</para>
+ <para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'avant-plan du texte qui défile (&cad; la couleur du texte lui-même).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur du fond</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Couleur du fond</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'arrière-plan du texte qui défile.</para>
+ <para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'arrière-plan du texte qui défile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur de surbrillance</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Couleur de surbrillance</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour les titres mis en surbrillance (lorsque vous passez le pointeur de la souris dessus).</para>
+ <para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour les titres mis en surbrillance (lorsque vous passez le pointeur de la souris dessus).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Faire défiler seulement les titres les plus récents</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Faire défiler seulement les titres les plus récents</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cochez cette case pour afficher seulement les titres les plus récents de chaque serveur de nouvelles, au lieu d'afficher tous les titres disponibles sur tous les serveurs de nouvelles.</para>
+ <para>Cochez cette case pour afficher seulement les titres les plus récents de chaque serveur de nouvelles, au lieu d'afficher tous les titres disponibles sur tous les serveurs de nouvelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Afficher les icônes</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Afficher les icônes</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Lorsque cette case est cochée, &knewsticker; affichera une icône (si disponible) devant chaque titre qui défile ; ceci rend la détermination du site dont la nouvelle provient bien plus facile.</para>
+ <para>Lorsque cette case est cochée, &knewsticker; affichera une icône (si disponible) devant chaque titre qui défile ; ceci rend la détermination du site dont la nouvelle provient bien plus facile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Défilement temporairement ralenti</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Défilement temporairement ralenti</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cochez cette case pour ralentir le défilement de &knewsticker; lorsque vous amenez le pointeur de la souris sur le texte défilant. Ceci rend plus facile le clic sur les éléments et le déplacement des icônes (si activé).</para>
+ <para>Cochez cette case pour ralentir le défilement de &knewsticker; lorsque vous amenez le pointeur de la souris sur le texte défilant. Ceci rend plus facile le clic sur les éléments et le déplacement des icônes (si activé).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Souligner les titres en surbrillance</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Souligner les titres en surbrillance</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cochez cette case pour que le titre actuellement mis en surbrillance (&cad; le titre qui est actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné.</para>
+ <para>Cochez cette case pour que le titre actuellement mis en surbrillance (&cad; le titre qui est actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -922,193 +473,77 @@
</chapter>
<chapter id="using-knewsticker">
-<title
->Utilisation de &knewsticker;</title>
+<title>Utilisation de &knewsticker;</title>
-<para
->L'utilisation de &knewsticker; est assez simple et ne devrait pas vous poser de gros problèmes, en partant du fait que vous avez déjà <link linkend="configuration"
->configuré &knewsticker;</link
->. peu importe que vous exécutiez &knewsticker; dans le tableau de bord, dans son tableau de bord ou dans sa propre fenêtre, il apparaît toujours comme une surface avec un texte en défilement et un bouton avec une petite flèche à côté de celui-ci.</para>
+<para>L'utilisation de &knewsticker; est assez simple et ne devrait pas vous poser de gros problèmes, en partant du fait que vous avez déjà <link linkend="configuration">configuré &knewsticker;</link>. peu importe que vous exécutiez &knewsticker; dans le tableau de bord, dans son tableau de bord ou dans sa propre fenêtre, il apparaît toujours comme une surface avec un texte en défilement et un bouton avec une petite flèche à côté de celui-ci.</para>
<sect1 id="applet-descr">
-<title
->L'interface principale</title>
+<title>L'interface principale</title>
-<para
->La zone (elle est blanche par défaut, mais vous pouvez changer la couleur d'arrière-plan facilement en utilisant la boîte de dialogue de préférences) avec le texte en défilement est appelée <quote
->afficheur de nouvelles</quote
->. Elle fait défiler les titres téléchargés en continu (ou uniquement les titres les plus récents) et vous donne un accès facile aux articles. Si vous voyez un article intéressant, cliquez simplement dessus pour ouvrir le navigateur Web &konqueror;, affichant l'article complet appartenant au titre sur lequel vous avez cliqué. Si vous sentez qu'un titre potentiellement intéressant vient juste de défiler hors de votre vue, vous disposez de plusieurs moyens d'influencer le défilement :</para>
+<para>La zone (elle est blanche par défaut, mais vous pouvez changer la couleur d'arrière-plan facilement en utilisant la boîte de dialogue de préférences) avec le texte en défilement est appelée <quote>afficheur de nouvelles</quote>. Elle fait défiler les titres téléchargés en continu (ou uniquement les titres les plus récents) et vous donne un accès facile aux articles. Si vous voyez un article intéressant, cliquez simplement dessus pour ouvrir le navigateur Web &konqueror;, affichant l'article complet appartenant au titre sur lequel vous avez cliqué. Si vous sentez qu'un titre potentiellement intéressant vient juste de défiler hors de votre vue, vous disposez de plusieurs moyens d'influencer le défilement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez cliquer sur l'afficheur de nouvelles avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris et déplacer la souris (tout en gardant le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris appuyé). L'afficheur de nouvelles retrouvera son défilement habituel une fois que vous relâcherez le bouton.</para>
+ <para>Vous pouvez cliquer sur l'afficheur de nouvelles avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris et déplacer la souris (tout en gardant le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris appuyé). L'afficheur de nouvelles retrouvera son défilement habituel une fois que vous relâcherez le bouton.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si vous avez une souris appelée <quote
->souris à molette</quote
->, vous pouvez utiliser la molette de votre souris pour faire défiler les titres vers l'avant ou l'arrière.</para>
+ <para>Si vous avez une souris appelée <quote>souris à molette</quote>, vous pouvez utiliser la molette de votre souris pour faire défiler les titres vers l'avant ou l'arrière.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il existe aussi un <link linkend="contextmenu-descr"
->menu contextuel</link
-> très puissant, auquel vous pouvez accéder soit en cliquant avec le bouton<mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'afficheur de nouvelles, ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris. Ce menu contextuel est la partie la plus intéressante de l'applet, parce qu'il contient à peu près toutes les fonctionnalités.</para>
+<para>Il existe aussi un <link linkend="contextmenu-descr">menu contextuel</link> très puissant, auquel vous pouvez accéder soit en cliquant avec le bouton<mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'afficheur de nouvelles, ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris. Ce menu contextuel est la partie la plus intéressante de l'applet, parce qu'il contient à peu près toutes les fonctionnalités.</para>
</sect1>
<sect1 id="contextmenu-descr">
-<title
->Le menu contextuel</title>
+<title>Le menu contextuel</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</screeninfo>
+ <screeninfo>Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</phrase>
+ <phrase>Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le menu contextuel est principalement scindé en deux parties :</para>
-
-<para
->La partie supérieure montre la liste des entrées, chaque entrée ayant une icône telle que celle-ci <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> à côté d'elle. Cette liste représente la liste des sites de nouvelles actuellement configurés. Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle source de nouvelles pour ouvrir un autre menu qui contient une liste des titres disponibles pour ce site de nouvelles en particulier ainsi qu'une entrée intitulée <guilabel
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vérifier les nouvelles</guilabel
-> pour rafraîchir la liste des titres pour ce site de nouvelles. Chacun des titres a une icône <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> à côté de lui, indiquant que vous avez déjà lu cet article ou l'icône <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> si vous ne l'avez pas encore lu.</para>
-
-<para
->La partie inférieure montre actuellement cinq entrées (expliquées de haut en bas) :</para>
+<para>Le menu contextuel est principalement scindé en deux parties :</para>
+
+<para>La partie supérieure montre la liste des entrées, chaque entrée ayant une icône telle que celle-ci <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté d'elle. Cette liste représente la liste des sites de nouvelles actuellement configurés. Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle source de nouvelles pour ouvrir un autre menu qui contient une liste des titres disponibles pour ce site de nouvelles en particulier ainsi qu'une entrée intitulée <guilabel> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vérifier les nouvelles</guilabel> pour rafraîchir la liste des titres pour ce site de nouvelles. Chacun des titres a une icône <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté de lui, indiquant que vous avez déjà lu cet article ou l'icône <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> si vous ne l'avez pas encore lu.</para>
+
+<para>La partie inférieure montre actuellement cinq entrées (expliquées de haut en bas) :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vérifier les nouvelles</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vérifier les nouvelles</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette entrée comporte une petite <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> à côté d'elle. Si vous voulez forcer &knewsticker; à vérifier si les sites de nouvelles configurés ont de nouveaux articles, vous pouvez cliquer ici.</para>
- <note
-><para
->Ceci ne réinitialise pas le chronomètre interne qui interroge les sites de nouvelles automatiquement en suivant un intervalle pour savoir s'il existe de nouveaux articles.</para
-></note>
+ <para>Cette entrée comporte une petite <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté d'elle. Si vous voulez forcer &knewsticker; à vérifier si les sites de nouvelles configurés ont de nouveaux articles, vous pouvez cliquer ici.</para>
+ <note><para>Ceci ne réinitialise pas le chronomètre interne qui interroge les sites de nouvelles automatiquement en suivant un intervalle pour savoir s'il existe de nouveaux articles.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mode hors ligne</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Mode hors ligne</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette entrée de menu n'a pas d'icône associée. Cliquez sur cette entrée pour activer un <quote
->mode hors ligne</quote
-> spécial, qui met le chronomètre de vérification de nouvelles en pause et empêche le téléchargement automatique de nouveaux titres. Le mode déconnexion devient pratique si vous devez laisser votre ordinateur un moment pendant lequel votre système n'est pas connecté à l'Internet, parce qu'il vous épargne tous les messages d'erreur qui apparaissent lorsque l'ordinateur ne peut pas se connecter à l'un des sites de nouvelles.</para>
- <tip
-><para
->Vous pouvez forcer un rechargement pour un seul site de nouvelles aussi bien que pour tous les sites de nouvelles en sélectionnant l'entrée <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Vérifier les nouvelles</guilabel
-> respectivement.</para
-></tip>
+ <para>Cette entrée de menu n'a pas d'icône associée. Cliquez sur cette entrée pour activer un <quote>mode hors ligne</quote> spécial, qui met le chronomètre de vérification de nouvelles en pause et empêche le téléchargement automatique de nouveaux titres. Le mode déconnexion devient pratique si vous devez laisser votre ordinateur un moment pendant lequel votre système n'est pas connecté à l'Internet, parce qu'il vous épargne tous les messages d'erreur qui apparaissent lorsque l'ordinateur ne peut pas se connecter à l'un des sites de nouvelles.</para>
+ <tip><para>Vous pouvez forcer un rechargement pour un seul site de nouvelles aussi bien que pour tous les sites de nouvelles en sélectionnant l'entrée <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Vérifier les nouvelles</guilabel> respectivement.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Aide</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Aide</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira la documentation de &knewsticker; (que vous êtes en train de lire en ce moment) qui détaille toutes les fonctions et capacités de &knewsticker;.</para>
+ <para>Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira la documentation de &knewsticker; (que vous êtes en train de lire en ce moment) qui détaille toutes les fonctions et capacités de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> À propos</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> À propos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira une petite boîte de dialogue qui montrera qui blâmer pour &knewsticker; et qui remercier pour leur participation significative aux améliorations de &knewsticker;.</para>
+ <para>Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira une petite boîte de dialogue qui montrera qui blâmer pour &knewsticker; et qui remercier pour leur participation significative aux améliorations de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Préférences</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Préférences</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette entrée est facilement reconnaissable grâce à l'icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> à côté d'elle. Sélectionnez cette entrée pour ouvrir la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de préférences</link
-> qui vous permet de personnaliser toutes les propriétés de &knewsticker;.</para>
+ <para>Cette entrée est facilement reconnaissable grâce à l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté d'elle. Sélectionnez cette entrée pour ouvrir la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de préférences</link> qui vous permet de personnaliser toutes les propriétés de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1117,929 +552,347 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions fréquemment posées</title>
+<title>Questions fréquemment posées</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Où puis-je trouver un fichier &RSS; pour un site de nouvelles XY ?</para>
+ <para>Où puis-je trouver un fichier &RSS; pour un site de nouvelles XY ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Il est possible que le site de nouvelles auquel vous vous rapportez ne fournisse pas de fichier &RSS; du tout. Voici une courte liste de sites web qui fournissent des milliers de données &RSS;, triées par langue et / ou sujet - gratuitement :</para>
+ <para>Il est possible que le site de nouvelles auquel vous vous rapportez ne fournisse pas de fichier &RSS; du tout. Voici une courte liste de sites web qui fournissent des milliers de données &RSS;, triées par langue et / ou sujet - gratuitement :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.webreference.com/services/news"
->WebReference.com</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php"
->NewsIsFree</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html"
->MoreOver</ulink>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Si vous trouvez des sites de nouvelles intéressants fournissant de tels fichiers, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent êtres inclus dans les prochaines versions. Merci !</para>
+ <para>Si vous trouvez des sites de nouvelles intéressants fournissant de tels fichiers, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent êtres inclus dans les prochaines versions. Merci !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Comment puis-je faire que &knewsticker; ouvre les articles dans un autre navigateur (&pex; Mozilla) ?</para>
+ <para>Comment puis-je faire que &knewsticker; ouvre les articles dans un autre navigateur (&pex; Mozilla) ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->&knewsticker; utilisera n'importe quel navigateur que vous avez associé au type &MIME; text/html - le navigateur par défaut utiliser pour visualiser les pages &HTML; est &konqueror;.</para>
- <para
->Vous pouvez trouver le dialogue pour changer cette association en ouvrant le centre de configuration de &kde; et en navigant vers <menuchoice
-><guimenu
->Composants de KDE</guimenu
-><guisubmenu
->Associations de fichiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+ <para>&knewsticker; utilisera n'importe quel navigateur que vous avez associé au type &MIME; text/html - le navigateur par défaut utiliser pour visualiser les pages &HTML; est &konqueror;.</para>
+ <para>Vous pouvez trouver le dialogue pour changer cette association en ouvrant le centre de configuration de &kde; et en navigant vers <menuchoice><guimenu>Composants de KDE</guimenu><guisubmenu>Associations de fichiers</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&knewsticker;</para>
+<para>&knewsticker;</para>
-<para
->Programme copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<para>Programme copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Malte Starostik <email
->malte.starostik@t-online.de</email
-></para>
+ <para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para>
+ <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Adriaan de Groot <email
->adrig@sci.kun.nl</email
-></para>
+ <para>Adriaan de Groot <email>adrig@sci.kun.nl</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
-<para
->Ce chapitre est prévu pour expliquer les différents acronymes qui ont été utilisés tout au long de la documentation de &knewsticker;. Si vous sentez que certains acronymes ou termes sont absents, n'hésitez pas à envoyer un courrier électronique à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être ajoutés. Merci.</para>
+<para>Ce chapitre est prévu pour expliquer les différents acronymes qui ont été utilisés tout au long de la documentation de &knewsticker;. Si vous sentez que certains acronymes ou termes sont absents, n'hésitez pas à envoyer un courrier électronique à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être ajoutés. Merci.</para>
<glossentry id="gloss-rdf">
- <glossterm
->RDF</glossterm>
+ <glossterm>RDF</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Resource Description Framework. Un langage dérivé du &XML; qui décrit les métadonnées. Souvent utilisé pour les articles et autres publications. Pour des informations plus détaillées sur les fichiers <acronym
->RDF</acronym
->, vous pouvez vous rendre directement à la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->page officielle du format <acronym
->RDF</acronym
-></ulink
-> sur le site du <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->.</para>
+ <para>Resource Description Framework. Un langage dérivé du &XML; qui décrit les métadonnées. Souvent utilisé pour les articles et autres publications. Pour des informations plus détaillées sur les fichiers <acronym>RDF</acronym>, vous pouvez vous rendre directement à la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">page officielle du format <acronym>RDF</acronym></ulink> sur le site du <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rss">
- <glossterm
->&RSS;</glossterm>
+ <glossterm>&RSS;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Le sommaire de site <acronym
->RDF</acronym
-> (« RDF Site Summary ») est actuellement une extension du langage <acronym
->RDF</acronym
->. D'après la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/"
->spécification officielle RSS v1.0</ulink
-> :</para>
- <para
-><quote
-><acronym
->RDF</acronym
-> Site Summary (&RSS;) est un format de description et de publication de métadonnées léger, extensible et multiutilisation. Le &RSS; est une application du &XML;, conforme à la spécification <acronym
->RDF</acronym
-> du <acronym
->W3C</acronym
-> et est extensible par espace de nom &XML; et / ou modularisation fondée sur le <acronym
->RDF</acronym
->.</quote
-></para>
+ <para>Le sommaire de site <acronym>RDF</acronym> (« RDF Site Summary ») est actuellement une extension du langage <acronym>RDF</acronym>. D'après la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">spécification officielle RSS v1.0</ulink> :</para>
+ <para><quote><acronym>RDF</acronym> Site Summary (&RSS;) est un format de description et de publication de métadonnées léger, extensible et multiutilisation. Le &RSS; est une application du &XML;, conforme à la spécification <acronym>RDF</acronym> du <acronym>W3C</acronym> et est extensible par espace de nom &XML; et / ou modularisation fondée sur le <acronym>RDF</acronym>.</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xml">
- <glossterm
->&XML;</glossterm>
+ <glossterm>&XML;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Le langage balisé extensible (<foreignphrase
->eXtensible Markup Language</foreignphrase
->) est <quote
->le format universel pour les documents et données structurés sur le Web</quote
->. C'est un dérivé du <acronym
->SGML</acronym
-> adapté aux besoins du Web. Vous pouvez vous rendre à la page du <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
->Extensible Markup Language</ulink
-> sur le site Internet du <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
-> pour plus d'informations.</para>
+ <para>Le langage balisé extensible (<foreignphrase>eXtensible Markup Language</foreignphrase>) est <quote>le format universel pour les documents et données structurés sur le Web</quote>. C'est un dérivé du <acronym>SGML</acronym> adapté aux besoins du Web. Vous pouvez vous rendre à la page du <ulink url="http://www.w3.org/XML/">Extensible Markup Language</ulink> sur le site Internet du <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink> pour plus d'informations.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-w3c">
- <glossterm
->W3C</glossterm>
+ <glossterm>W3C</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Une abréviation pour <quote
->World Wide Web Consortium</quote
->. D'après la <ulink url="http://www.w3.org"
->page officielle</ulink
-> du <acronym
->W3C</acronym
->, <quote
->Le World Wide Web Consortium (<acronym
->W3C</acronym
->) développe des technologies interopérables (spécifications, directives, logiciels, et outils) pour pousser le Web à son potentiel maximum comme forum pour le commerce, la communication, et le savoir collectif</quote
->.</para>
+ <para>Une abréviation pour <quote>World Wide Web Consortium</quote>. D'après la <ulink url="http://www.w3.org">page officielle</ulink> du <acronym>W3C</acronym>, <quote>Le World Wide Web Consortium (<acronym>W3C</acronym>) développe des technologies interopérables (spécifications, directives, logiciels, et outils) pour pousser le Web à son potentiel maximum comme forum pour le commerce, la communication, et le savoir collectif</quote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-url">
- <glossterm
->&URL;</glossterm>
+ <glossterm>&URL;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->&URL; signifie <quote
->Uniform Resource Locator</quote
->, une chaîne de caractères d'un format spécial pouvant référencer des ressources telles qu des images, des documents et d'autres choses sur Internet. Veuillez vous référer à la <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/"
->page Web</ulink
-> s'y rapportant pour des informations plus détaillées à ce sujet.</para>
+ <para>&URL; signifie <quote>Uniform Resource Locator</quote>, une chaîne de caractères d'un format spécial pouvant référencer des ressources telles qu des images, des documents et d'autres choses sur Internet. Veuillez vous référer à la <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">page Web</ulink> s'y rapportant pour des informations plus détaillées à ce sujet.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
- <glossterm
->&DCOP;</glossterm>
+ <glossterm>&DCOP;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Le protocole de communication de bureau (<foreignphrase
->Desktop COmmunication Protocol</foreignphrase
->) est une façon pour les applications de communiquer entre elles. Par exemple, <link linkend="configuration"
->la boîte de dialogue de configuration</link
-> de &knewsticker; utilise &DCOP; pour indiquer à l'applet elle-même la configuration courante.</para>
- <para
->&knewsticker; fournit une <link linkend="develinfo"
->interface &DCOP;</link
-> qui lui rend possible le contrôle de beaucoup de fonctions de &knewsticker; à partir d'une ligne de commande.</para>
- <para
->Pour des informations plus détaillées à propos de &DCOP;, vous pouvez vous rendre à <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"
-> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink
-> pour une explication complète.</para>
+ <para>Le protocole de communication de bureau (<foreignphrase>Desktop COmmunication Protocol</foreignphrase>) est une façon pour les applications de communiquer entre elles. Par exemple, <link linkend="configuration">la boîte de dialogue de configuration</link> de &knewsticker; utilise &DCOP; pour indiquer à l'applet elle-même la configuration courante.</para>
+ <para>&knewsticker; fournit une <link linkend="develinfo">interface &DCOP;</link> qui lui rend possible le contrôle de beaucoup de fonctions de &knewsticker; à partir d'une ligne de commande.</para>
+ <para>Pour des informations plus détaillées à propos de &DCOP;, vous pouvez vous rendre à <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> pour une explication complète.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
<appendix id="develinfo">
-<title
->Informations pour les développeurs et les utilisateurs avancés</title>
-
-<para
->&knewsticker; est muni d'une interface &DCOP; assez complète et en constante augmentation. Elle n'est pas seulement utilisée pour communiquer avec d'autres applications, mais il est aussi bien possible de contrôler &knewsticker; à l'aide d'un script shell. Plus l'interface est étendue, plus elle deviendra pratique et plus &knewsticker; sera flexible et contrôlable depuis un script.</para>
-
-<para
->Pour utiliser les fonctions &DCOP;, vous pouvez soit utiliser l'application en ligne de commandes <application
->dcop</application
->, ou utiliser l'application plus conviviale <application
->KDCOP</application
->. Les deux applications fournissent les mêmes fonctionnalités, le programme que vous préférerez est donc uniquement une question de goût.</para>
-
-<para
->Ce chapitre part du principe que vous utilisez le programme en ligne de commandes <application
->dcop</application
->. Pour accéder aux fonctions &DCOP; de &knewsticker;, assurez-vous que &knewsticker; est <link linkend="starting-knewsticker"
->lancé</link
-> et saisissez quelque chose comme cela dans la console :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->[fonction]</option
-></userinput
->
+<title>Informations pour les développeurs et les utilisateurs avancés</title>
+
+<para>&knewsticker; est muni d'une interface &DCOP; assez complète et en constante augmentation. Elle n'est pas seulement utilisée pour communiquer avec d'autres applications, mais il est aussi bien possible de contrôler &knewsticker; à l'aide d'un script shell. Plus l'interface est étendue, plus elle deviendra pratique et plus &knewsticker; sera flexible et contrôlable depuis un script.</para>
+
+<para>Pour utiliser les fonctions &DCOP;, vous pouvez soit utiliser l'application en ligne de commandes <application>dcop</application>, ou utiliser l'application plus conviviale <application>KDCOP</application>. Les deux applications fournissent les mêmes fonctionnalités, le programme que vous préférerez est donc uniquement une question de goût.</para>
+
+<para>Ce chapitre part du principe que vous utilisez le programme en ligne de commandes <application>dcop</application>. Pour accéder aux fonctions &DCOP; de &knewsticker;, assurez-vous que &knewsticker; est <link linkend="starting-knewsticker">lancé</link> et saisissez quelque chose comme cela dans la console :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[fonction]</option></userinput>
</screen>
-<note
-><para
->Si un message d'erreur apparaît disant que <filename
->dcop</filename
-> est introuvable, veuillez vérifier que le fichier <filename
->dcop</filename
-> existe dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> et assurez-vous que ses permissions ont correctement configurées.</para
-></note>
-
-<para
->Dans cette ligne de commande, remplacez simplement <quote
->[fonction]</quote
-> par le nom de la fonction, &pex; saisissez</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+<note><para>Si un message d'erreur apparaît disant que <filename>dcop</filename> est introuvable, veuillez vérifier que le fichier <filename>dcop</filename> existe dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> et assurez-vous que ses permissions ont correctement configurées.</para></note>
+
+<para>Dans cette ligne de commande, remplacez simplement <quote>[fonction]</quote> par le nom de la fonction, &pex; saisissez</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
-<para
->pour faire en sorte que &knewsticker; vérifie s'il y a des nouveaux articles et les télécharge si nécessaire.</para>
+<para>pour faire en sorte que &knewsticker; vérifie s'il y a des nouveaux articles et les télécharge si nécessaire.</para>
<sect1 id="dcop-reference">
-<title
->Référence &DCOP;</title>
+<title>Référence &DCOP;</title>
-<para
->Dans cette section, toutes les méthodes qui sont accessibles via l'interface &DCOP; de &knewsticker; sont listées.</para>
+<para>Dans cette section, toutes les méthodes qui sont accessibles via l'interface &DCOP; de &knewsticker; sont listées.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->updateNews</command
-></term>
+ <term><command>updateNews</command></term>
<listitem>
- <para
->Cette fonction force &knewsticker; à mettre à jour sa liste d'articles interne (&cad; qu'il interroge les serveurs de nouvelles <link linkend="config-newssources"
->configurés</link
-> dans sa liste) et télécharge les nouveaux articles si nécessaire.</para>
- <note
-><para
->Ceci fonctionne également si &knewsticker; est en mode hors ligne.</para
-></note>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+ <para>Cette fonction force &knewsticker; à mettre à jour sa liste d'articles interne (&cad; qu'il interroge les serveurs de nouvelles <link linkend="config-newssources">configurés</link> dans sa liste) et télécharge les nouveaux articles si nécessaire.</para>
+ <note><para>Ceci fonctionne également si &knewsticker; est en mode hors ligne.</para></note>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->reparseConfig</command
-></term>
+ <term><command>reparseConfig</command></term>
<listitem>
- <para
->La commande <command
->reparseConfig</command
-> fait en sorte que &knewsticker; recharge sa configuration depuis le fichier de configuration. Cette fonction est utilisée par la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration</link
-> pour demander communiquer avec &knewsticker;, mais vous pouvez l'utiliser au cas où vous auriez modifié le fichier de configuration à la main.</para>
- <tip
-><para
->Le fichier de configuration est enregistré dans <filename
->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename
-></para
-></tip>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->reparseConfig</option
-></userinput
->
+ <para>La commande <command>reparseConfig</command> fait en sorte que &knewsticker; recharge sa configuration depuis le fichier de configuration. Cette fonction est utilisée par la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> pour demander communiquer avec &knewsticker;, mais vous pouvez l'utiliser au cas où vous auriez modifié le fichier de configuration à la main.</para>
+ <tip><para>Le fichier de configuration est enregistré dans <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->setOfflineMode [bool]</command
-></term>
+ <term><command>setOfflineMode [bool]</command></term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez appeler cette fonction pour définir si &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne ou non (&cad; si &knewsticker; doit interroger les <link linkend="config-newssources"
->sites de nouvelles configurés</link
-> pour de nouveaux articles).</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->true</option
-></userinput
->
+ <para>Vous pouvez appeler cette fonction pour définir si &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne ou non (&cad; si &knewsticker; doit interroger les <link linkend="config-newssources">sites de nouvelles configurés</link> pour de nouveaux articles).</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput>
</screen>
- <para
->pour activer le mode hors ligne, ou saisissez</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->false</option
-></userinput
->
+ <para>pour activer le mode hors ligne, ou saisissez</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput>
</screen>
- <para
->pour désactiver le mode hors ligne.</para>
+ <para>pour désactiver le mode hors ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->intervalle</command
-></term>
+ <term><command>intervalle</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne l'intervalle de requêtes actuellement configuré en minutes.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->interval</option
-></userinput>
+ <para>Retourne l'intervalle de requêtes actuellement configuré en minutes.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput>
30
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingSpeed</command
-></term>
+ <term><command>scrollingSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne la vitesse de défilement actuellement configurée. La vitesse de défilement retournée est spécifiée en pixels par seconde.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Retourne la vitesse de défilement actuellement configurée. La vitesse de défilement retournée est spécifiée en pixels par seconde.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput>
20
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->mouseWheelSpeed</command
-></term>
+ <term><command>mouseWheelSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne le nombre de pixels dont le texte est modifié par pas de la souris.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->mouseWheelSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Retourne le nombre de pixels dont le texte est modifié par pas de la souris.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput>
15
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingDirection</command
-></term>
+ <term><command>scrollingDirection</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne un entier qui correspond à la direction dans laquelle le texte défile :</para>
+ <para>Retourne un entier qui correspond à la direction dans laquelle le texte défile :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->1 = vers la gauche</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->2 = vers la droite</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->3 = vers le haut</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->4 = vers le bas</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->5 = vers le haut, tourné</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->6 = vers le bas, tourné</para
-></listitem>
+ <listitem><para>1 = vers la gauche</para></listitem>
+ <listitem><para>2 = vers la droite</para></listitem>
+ <listitem><para>3 = vers le haut</para></listitem>
+ <listitem><para>4 = vers le bas</para></listitem>
+ <listitem><para>5 = vers le haut, tourné</para></listitem>
+ <listitem><para>6 = vers le bas, tourné</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingDirection</option
-></userinput>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput>
1
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->customNames</command
-></term>
+ <term><command>customNames</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; utilise des noms personnalisés pour les sites de nouvelles.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->customNames</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; utilise des noms personnalisés pour les sites de nouvelles.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->endlessScrolling</command
-></term>
+ <term><command>endlessScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a l'option de défilement infini activée.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->endlessScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a l'option de défilement infini activée.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollMostRecentOnly</command
-></term>
+ <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; fait actuellement défiler seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollMostRecentOnly</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; fait actuellement défiler seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->offlineMode</command
-></term>
+ <term><command>offlineMode</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->offlineMode</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->underlineHighlighted</command
-></term>
+ <term><command>underlineHighlighted</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon qu'on a dit à &knewsticker; de souligner le titre actuellement sous le pointeur de la souris.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->underlineHighlighted</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon qu'on a dit à &knewsticker; de souligner le titre actuellement sous le pointeur de la souris.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->showIcons</command
-></term>
+ <term><command>showIcons</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; affiche actuellement l'icône du site de nouvelles devant chaque titre du site.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->showIcons</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; affiche actuellement l'icône du site de nouvelles devant chaque titre du site.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->slowedScrolling</command
-></term>
+ <term><command>slowedScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a la fonction de <quote
->défilement lent</quote
-> activée.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->slowedScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a la fonction de <quote>défilement lent</quote> activée.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->foregroundColor</command
-></term>
+ <term><command>foregroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne l'avant-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote
->#rrggbb</quote
->, où <quote
->rr</quote
->, <quote
->gg</quote
-> et <quote
->bb</quote
-> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->foregroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Retourne l'avant-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote>#rrggbb</quote>, où <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> et <quote>bb</quote> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput>
#804000
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->backgroundColor</command
-></term>
+ <term><command>backgroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne l'arrière-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote
->#rrggbb</quote
->, où <quote
->rr</quote
->, <quote
->gg</quote
-> et <quote
->bb</quote
-> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->backgroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Retourne l'arrière-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote>#rrggbb</quote>, où <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> et <quote>bb</quote> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput>
#0030ff
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->highlightedColor</command
-></term>
+ <term><command>highlightedColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne le surlignement actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote
->#rrggbb</quote
->, où <quote
->rr</quote
->, <quote
->gg</quote
-> et <quote
->bb</quote
-> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->highlightedColor</option
-></userinput>
+ <para>Retourne le surlignement actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote>#rrggbb</quote>, où <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> et <quote>bb</quote> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput>
#000080
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->newsSources</command
-></term>
+ <term><command>newsSources</command></term>
<listitem>
- <para
->Retourne la liste des sources de nouvelles actuellement enregistrées. Notez que ceci retourne toutes les sources, pas seulement les sources sélectionnées. Dans la sortie, chaque nom de source de nouvelles sera affiché sur une ligne.</para>
- <para
->Exemple :</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->newsSources</option
-></userinput>
+ <para>Retourne la liste des sources de nouvelles actuellement enregistrées. Notez que ceci retourne toutes les sources, pas seulement les sources sélectionnées. Dans la sortie, chaque nom de source de nouvelles sera affiché sur une ligne.</para>
+ <para>Exemple :</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput>
Freshmeat
GNOME News
dot.kde.org
Slashdot.org
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
index 37ff3b8575a..d4c93201241 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
@@ -1,59 +1,20 @@
-<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net
-> -->
+<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net> -->
<!-- Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<appendix id="chatwindowstyleguide">
-<title
->Guide des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title>
+<title>Guide des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title>
<sect1 id="chatstyle-reference">
-<title
->Référence des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title>
-<para
->A partir de &kopete; 0.12, nous utilisons le format d'<ulink url="http://www.adiumx.com/"
->Adium</ulink
-> pour nos styles de fenêtre de discussion. Ce format est basé sur des modèles en <acronym
->HTML</acronym
-> et <acronym
->CSS</acronym
->. Ils sont plus faciles à faire car il suffit de connaître <acronym
->HTML</acronym
-> et <acronym
->CSS</acronym
->. De plus, les styles peuvent avoir plusieurs variantes (définies par des fichiers <acronym
->CSS</acronym
->) qui ajoutent plus de possibilités de personnalisation. </para>
+<title>Référence des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title>
+<para>A partir de &kopete; 0.12, nous utilisons le format d'<ulink url="http://www.adiumx.com/">Adium</ulink> pour nos styles de fenêtre de discussion. Ce format est basé sur des modèles en <acronym>HTML</acronym> et <acronym>CSS</acronym>. Ils sont plus faciles à faire car il suffit de connaître <acronym>HTML</acronym> et <acronym>CSS</acronym>. De plus, les styles peuvent avoir plusieurs variantes (définies par des fichiers <acronym>CSS</acronym>) qui ajoutent plus de possibilités de personnalisation. </para>
<sect2 id="chatstyle-reference-guide">
- <title
->Guide de référence.</title>
-<para
->Le format d'Adium est consistué d'une structure de dossiers, de modèles <acronym
->HTML</acronym
->, de fichiers <acronym
->CSS</acronym
-> et de mots clés qui seront remplacés chaque fois que le modèle est utilisé. La conversation finale est une page <acronym
->XHTML</acronym
-> où les messages sont ajoutés par manipulations <acronym
->DOM</acronym
->. L'élément central est un élément div nommé <filename
->Chat</filename
->. Ce qui se trouve avant et après cet élément div sont les en-têtes/pieds de page du modèle. Les messages sont fils de cet élément div nommé <filename
->Chat</filename
->. </para>
+ <title>Guide de référence.</title>
+<para>Le format d'Adium est consistué d'une structure de dossiers, de modèles <acronym>HTML</acronym>, de fichiers <acronym>CSS</acronym> et de mots clés qui seront remplacés chaque fois que le modèle est utilisé. La conversation finale est une page <acronym>XHTML</acronym> où les messages sont ajoutés par manipulations <acronym>DOM</acronym>. L'élément central est un élément div nommé <filename>Chat</filename>. Ce qui se trouve avant et après cet élément div sont les en-têtes/pieds de page du modèle. Les messages sont fils de cet élément div nommé <filename>Chat</filename>. </para>
<sect3 id="chatstyle-refrerence-directory">
- <title
->Structure de dossiers</title>
-<para
->Un style doit respecter une structure de dossiers. Le code de &kopete; est pensé autour de cette structure. Pour archiver le style, vous devez archiver le dossier <filename
->nomDuStyle</filename
->. Cette structure est celle utilisée par les applications <application
->Mac OS X</application
->. Vous devez aussi respecter la casse décrite ici, car les systèmes <acronym
->UNIX</acronym
-> en tiennent compte.</para>
-<programlisting
->styleName\ (peut avoir l'extension .adiumMessageStyle, parce qu'elle est standard sous Mac OS X )
+ <title>Structure de dossiers</title>
+<para>Un style doit respecter une structure de dossiers. Le code de &kopete; est pensé autour de cette structure. Pour archiver le style, vous devez archiver le dossier <filename>nomDuStyle</filename>. Cette structure est celle utilisée par les applications <application>Mac OS X</application>. Vous devez aussi respecter la casse décrite ici, car les systèmes <acronym>UNIX</acronym> en tiennent compte.</para>
+<programlisting>styleName\ (peut avoir l'extension .adiumMessageStyle, parce qu'elle est standard sous Mac OS X )
Contents\
Info.plist
Resources\
@@ -73,137 +34,61 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-divinsert">
- <title
->A propos du &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
- <para
->C'est un élément div spécial utilisé en interne. Il désigne l'endroit où insérer le prochain message. Si c'est un nouveau message, il est supprimé et le nouveau message en prend la place. Mais si c'est un message consécutif, le div est remplace par le ceontenu du nouveau message. Cet élément div est <emphasis
->obligatoire</emphasis
-> dans les modèles Content, Context, NextContent et NextContext (respectivement Contenu, Contexte, ContenuSuivant et ContexteSuivant). Il peut aussi se trouver dans les modèles Action et Status (Statut) </para>
+ <title>A propos du &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
+ <para>C'est un élément div spécial utilisé en interne. Il désigne l'endroit où insérer le prochain message. Si c'est un nouveau message, il est supprimé et le nouveau message en prend la place. Mais si c'est un message consécutif, le div est remplace par le ceontenu du nouveau message. Cet élément div est <emphasis>obligatoire</emphasis> dans les modèles Content, Context, NextContent et NextContext (respectivement Contenu, Contexte, ContenuSuivant et ContexteSuivant). Il peut aussi se trouver dans les modèles Action et Status (Statut) </para>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-templates">
- <title
->Modèles HTML.</title>
-
-<variablelist
-><title
->Description des modèles.</title>
-
-<varlistentry
-><term
->En-tête <filename
->Header.html</filename
-> (Obligatoire)</term>
+ <title>Modèles HTML.</title>
+
+<variablelist><title>Description des modèles.</title>
+
+<varlistentry><term>En-tête <filename>Header.html</filename> (Obligatoire)</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez le modèle Header pour afficher un en-tête sympa à la conversation. Ce modèle est inséré avant l'élément div <filename
->Chat</filename
->. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para>
+<para>Utilisez le modèle Header pour afficher un en-tête sympa à la conversation. Ce modèle est inséré avant l'élément div <filename>Chat</filename>. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Pied de page <filename
->Footer.html</filename
-> (Obligatoire)</term>
+<varlistentry><term>Pied de page <filename>Footer.html</filename> (Obligatoire)</term>
<listitem>
-<para
->Même principe que pour l'en-tête, mais c'est pour le pied de page de la conversation. ce modèle est inséré après l'élément div <filename
->Chat</filename
->. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para>
+<para>Même principe que pour l'en-tête, mais c'est pour le pied de page de la conversation. ce modèle est inséré après l'élément div <filename>Chat</filename>. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Statut <filename
->Status.html</filename
-> (obligatoire)</term>
+<varlistentry><term>Statut <filename>Status.html</filename> (obligatoire)</term>
<listitem>
-<para
->Ce modèle est utilisé pour afficher un message interne. On peut citer en exemple les changements de statut, ou les messages de Kopete comme les demandes de transferts de fichier. Il est aussi utilisé pour les messages d'action si le style ne fournit pas de modèle de type Action. </para>
+<para>Ce modèle est utilisé pour afficher un message interne. On peut citer en exemple les changements de statut, ou les messages de Kopete comme les demandes de transferts de fichier. Il est aussi utilisé pour les messages d'action si le style ne fournit pas de modèle de type Action. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Message entrant <filename
->Incoming/Content.html</filename
-></filename
-></term>
- <term
->Message sortant <filename
->Outgoing/Content.html</filename
-> (Obligatoires)</term>
+<varlistentry><term><filename>Message entrant <filename>Incoming/Content.html</filename></filename></term>
+ <term>Message sortant <filename>Outgoing/Content.html</filename> (Obligatoires)</term>
<listitem>
-<para
->Ces modèles de contenus sont le coeur de ce thème. Pensez-y comme un bloc qui contiendra les messages... Assurez vous qu'il pourra recevoir des messages consécutifs, ne le faites pas dans le but d'afficher un seul message. Les messages consécutifs seront insérés dans l'élément div Insert. </para>
+<para>Ces modèles de contenus sont le coeur de ce thème. Pensez-y comme un bloc qui contiendra les messages... Assurez vous qu'il pourra recevoir des messages consécutifs, ne le faites pas dans le but d'afficher un seul message. Les messages consécutifs seront insérés dans l'élément div Insert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Message consécutif entrant <filename
->Incoming/NextContent.html</filename
-></filename
-></term>
- <term
->Message consécutif sortant <filename
->Outgoing/NextContent.html</filename
-> (Obligatoires)</term>
+<varlistentry><term><filename>Message consécutif entrant <filename>Incoming/NextContent.html</filename></filename></term>
+ <term>Message consécutif sortant <filename>Outgoing/NextContent.html</filename> (Obligatoires)</term>
<listitem>
-<para
->Le modèle NextContent est la partie du thème pour les messages consécutifs. Il sera inséré dans le bloc du message. Le modèle HTML devrait contenir le strict minimum permettant d'afficher le message. </para>
+<para>Le modèle NextContent est la partie du thème pour les messages consécutifs. Il sera inséré dans le bloc du message. Le modèle HTML devrait contenir le strict minimum permettant d'afficher le message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
-><filename
->Incoming/Action.html</filename
-></filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Action.html</filename
-> (Optionnel) (Extension de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename><filename>Incoming/Action.html</filename></filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Action.html</filename> (Optionnel) (Extension de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Ce modèle est une extension de &kopete; au format Adium. Elle est disponible en entrée comme en sortie. Les messages Action sont des messages speciaux disant qu'ils font une action. Exemple: "/me installe &kopete;" serait affiché "DarkShock installe &kopete;". </para>
+<para>Ce modèle est une extension de &kopete; au format Adium. Elle est disponible en entrée comme en sortie. Les messages Action sont des messages speciaux disant qu'ils font une action. Exemple: "/me installe &kopete;" serait affiché "DarkShock installe &kopete;". </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
-><filename
->Incoming/Context.html</filename
-></filename
-></term>
- <term
-><filename
-><filename
->Incoming/NextContext.html</filename
-></filename
-></term>
- <term
-><filename
-><filename
->Outgoing/Context.html</filename
-></filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContext.html</filename
-> (Optionnel)</term>
+<varlistentry><term><filename><filename>Incoming/Context.html</filename></filename></term>
+ <term><filename><filename>Incoming/NextContext.html</filename></filename></term>
+ <term><filename><filename>Outgoing/Context.html</filename></filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContext.html</filename> (Optionnel)</term>
<listitem>
-<para
->Ces modèles ne sont pas utilisés par Kopete. Pour Adium, ils servent à l'affichage de l'historique. C'est à peu près le même principe que Content et NextContent mais avec quelques différences pour les distinguer des messages normaux. </para>
+<para>Ces modèles ne sont pas utilisés par Kopete. Pour Adium, ils servent à l'affichage de l'historique. C'est à peu près le même principe que Content et NextContent mais avec quelques différences pour les distinguer des messages normaux. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -212,70 +97,29 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-css">
- <title
->Concernant les styles CSS styles et les variantes</title>
- <para
->Les modèles HTML sont utilisés pour définir la structure mais tout le style est décrit dans des fichiers <acronym
->CSS</acronym
->. Le fichier <filename
->main.css</filename
-> est le style principal, alors que les variantes sont des altérations de ce style principal.On peut trouver dans les variantes par exemple des couleurs différentes ou le retrait des photos utilisateurs. Les lichiers <filename
->main.css</filename
-> et celui de la variante sont importés dans la page <acronym
->XHTML</acronym
-> finale.</para>
+ <title>Concernant les styles CSS styles et les variantes</title>
+ <para>Les modèles HTML sont utilisés pour définir la structure mais tout le style est décrit dans des fichiers <acronym>CSS</acronym>. Le fichier <filename>main.css</filename> est le style principal, alors que les variantes sont des altérations de ce style principal.On peut trouver dans les variantes par exemple des couleurs différentes ou le retrait des photos utilisateurs. Les lichiers <filename>main.css</filename> et celui de la variante sont importés dans la page <acronym>XHTML</acronym> finale.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-css-main">
- <title
->-<filename
->main.css</filename
-></title>
- <para
->C'est le fichier <acronym
->CSS</acronym
-> principal qui est commun à toutes les variantes. Ce fichier devrait contenir toutes la présentation du style.</para>
+ <title>-<filename>main.css</filename></title>
+ <para>C'est le fichier <acronym>CSS</acronym> principal qui est commun à toutes les variantes. Ce fichier devrait contenir toutes la présentation du style.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-refrence-css-variants">
- <title
->-Variantes</title>
- <para
->Les variantes sont des fichiers <acronym
->CSS</acronym
->. Situés dans le dossier <filename
->Variants/</filename
->. Chaque variante est un fichier <acronym
->CSS</acronym
-> incluant le fichier <filename
->main.css</filename
-> altérant le style principal.</para>
+ <title>-Variantes</title>
+ <para>Les variantes sont des fichiers <acronym>CSS</acronym>. Situés dans le dossier <filename>Variants/</filename>. Chaque variante est un fichier <acronym>CSS</acronym> incluant le fichier <filename>main.css</filename> altérant le style principal.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-debug">
- <title
->Déboguer les styles</title>
- <para
->Voici deux astuces pour tester un style pendant sa création.</para>
+ <title>Déboguer les styles</title>
+ <para>Voici deux astuces pour tester un style pendant sa création.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-save">
- <title
->-Sauver un extrait d'une conversation.</title>
- <para
->Dans la fenêtre de discussion, vous pouvez <action
->sauver</action
-> une conversation. Vous aurez une copie de la page XHTML affichée. Ouvrez-la dans <application
->Konqueror</application
-> pour tester votre fichier <acronym
->CSS</acronym
->.</para>
+ <title>-Sauver un extrait d'une conversation.</title>
+ <para>Dans la fenêtre de discussion, vous pouvez <action>sauver</action> une conversation. Vous aurez une copie de la page XHTML affichée. Ouvrez-la dans <application>Konqueror</application> pour tester votre fichier <acronym>CSS</acronym>.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-disable-cache">
- <title
->-Désactivez le cache des styles</title>
- <para
->Un petit booléen extste dans la configuration pour désactiver le cache pour les styles. Une fois cette option activée, le modèle HTML est rechargé chaque fois que le style est demandé. Très utile pour tester un style pour &kopete;. Pour celà, ajoutez les lignes suivantes dans votre <filename
->kopeterc</filename
-></para>
- <programlisting
->[KopeteStyleDebug]
+ <title>-Désactivez le cache des styles</title>
+ <para>Un petit booléen extste dans la configuration pour désactiver le cache pour les styles. Une fois cette option activée, le modèle HTML est rechargé chaque fois que le style est demandé. Très utile pour tester un style pour &kopete;. Pour celà, ajoutez les lignes suivantes dans votre <filename>kopeterc</filename></para>
+ <programlisting>[KopeteStyleDebug]
disableStyleCache=true
</programlisting>
</sect4>
@@ -284,203 +128,88 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-reference-keywords">
- <title
->Référence des mots-clés</title>
- <para
->Les mots-clés sont comme des trous à remplir avec les détails. A chaque message, Ils sont remplacés par leurs valeurs par rapport à leurs contexte. Pour récupérer toutes les fonctionnalités de Kopete, nous avons ajouté quelques mots-clés à ceux d'Adium. Quelques autres ne sont disponibles que dans un certains contexte.</para>
-
-<variablelist
-><title
->Liste des mots-clés pour les modèles d'en-têtes et de pieds de page. </title>
-<para
->Ces mots-clés sont traités au début de la conversation.</para>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%chatName%</filename
-></term>
+ <title>Référence des mots-clés</title>
+ <para>Les mots-clés sont comme des trous à remplir avec les détails. A chaque message, Ils sont remplacés par leurs valeurs par rapport à leurs contexte. Pour récupérer toutes les fonctionnalités de Kopete, nous avons ajouté quelques mots-clés à ceux d'Adium. Quelques autres ne sont disponibles que dans un certains contexte.</para>
+
+<variablelist><title>Liste des mots-clés pour les modèles d'en-têtes et de pieds de page. </title>
+<para>Ces mots-clés sont traités au début de la conversation.</para>
+<varlistentry><term><filename>%chatName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->C'est le nom de la conversation en cours. Typiquement, ce sera le nom du contact et son statut. Pour <acronym
->IRC</acronym
->, ce sera le sujet du canal. </para>
+<para>C'est le nom de la conversation en cours. Typiquement, ce sera le nom du contact et son statut. Pour <acronym>IRC</acronym>, ce sera le sujet du canal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sourceName%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%destinationName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sourceName%</filename></term>
+ <term><filename>%destinationName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ce sont les noms des contacts de cette conversation.<filename
->%sourceName%</filename
-> est votre nom. <filename
->%destinationName%</filename
-> est le nom du contact avec lequel vous discutez. Préférez <filename
->%chatName%</filename
-> aux deux précédents, car ils pourraient être source de confusion dans le cas de discussions de groupe et pour IRC. </para>
+<para>Ce sont les noms des contacts de cette conversation.<filename>%sourceName%</filename> est votre nom. <filename>%destinationName%</filename> est le nom du contact avec lequel vous discutez. Préférez <filename>%chatName%</filename> aux deux précédents, car ils pourraient être source de confusion dans le cas de discussions de groupe et pour IRC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%incomingIconPath%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%outgoingIconPath%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%incomingIconPath%</filename></term>
+ <term><filename>%outgoingIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ce sont les images/photos/avatars des contacts de la conversation. Incoming représente la photo du contact et Outgoing représente votre propre photo. Si il n'y a pas de photo disponible, l'image <filename
->buddy_icon.png</filename
-> se trouvant dans les dossiers <filename
->Incoming</filename
-> ou <filename
->Outgoing</filename
->. </para>
+<para>Ce sont les images/photos/avatars des contacts de la conversation. Incoming représente la photo du contact et Outgoing représente votre propre photo. Si il n'y a pas de photo disponible, l'image <filename>buddy_icon.png</filename> se trouvant dans les dossiers <filename>Incoming</filename> ou <filename>Outgoing</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%timeOpened%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%timeOpened{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%timeOpened%</filename></term>
+ <term><filename>%timeOpened{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'heure où la conversation a commencé. <filename
->%timeOpened%</filename
-> utilisant le formatage par défaut. Si vous voulez préciser un format d'heure spécifique, utilisez le mot-clé <filename
->%timeOpened{X}%</filename
-> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function
->strftime</function
-> venant de la glibc. Lancez <command
->man strftime</command
-> pour avoir la liste des différents paramètres. </para>
+<para>C'est l'heure où la conversation a commencé. <filename>%timeOpened%</filename> utilisant le formatage par défaut. Si vous voulez préciser un format d'heure spécifique, utilisez le mot-clé <filename>%timeOpened{X}%</filename> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function>strftime</function> venant de la glibc. Lancez <command>man strftime</command> pour avoir la liste des différents paramètres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Liste des mots-clés pour les modèles Content, NextContent, Context, NextContext et Action</title>
-<para
->Ces mots-clés sont traités à chaque message.</para>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%userIconPath%</filename
-></term>
+<variablelist><title>Liste des mots-clés pour les modèles Content, NextContent, Context, NextContext et Action</title>
+<para>Ces mots-clés sont traités à chaque message.</para>
+
+<varlistentry><term><filename>%userIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'image/la photo/l'avatar du contact associé au message. n'y a pas de photo disponible, l'image <filename
->buddy_icon.png</filename
-> se trouvant dans les dossiers <filename
->Incoming</filename
-> ou <filename
->Outgoing</filename
-> suivant la direction du message. </para>
+<para>C'est l'image/la photo/l'avatar du contact associé au message. n'y a pas de photo disponible, l'image <filename>buddy_icon.png</filename> se trouvant dans les dossiers <filename>Incoming</filename> ou <filename>Outgoing</filename> suivant la direction du message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderScreenName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%senderScreenName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'identifiant du contact associé au message. Exemples: me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith. </para>
+<para>C'est l'identifiant du contact associé au message. Exemples: me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sender%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sender%</filename></term>
<listitem>
-<para
->C'est le nom d'affichage du contact (ou du MetaContact) associé au message. </para>
+<para>C'est le nom d'affichage du contact (ou du MetaContact) associé au message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%service%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%service%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Affichage du nom du service associé au message. Exemples: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
+<para>Affichage du nom du service associé au message. Exemples: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%textbackgroundcolor{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%textbackgroundcolor{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Dans &kopete;, ce mot-clé représente la couleur d'arrière plan. Ignorez le paramètre entre accolades et n'utilisez le que sous la forme <filename
->%textbackgroundcolor{}</filename
->. </para>
+<para>Dans &kopete;, ce mot-clé représente la couleur d'arrière plan. Ignorez le paramètre entre accolades et n'utilisez le que sous la forme <filename>%textbackgroundcolor{}</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderStatusIcon%</filename
-> (Extension de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderStatusIcon%</filename> (Extension de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Affiche l'icone de statut du contact associé au message. C'est un chemin de fichier. </para>
+<para>Affiche l'icone de statut du contact associé au message. C'est un chemin de fichier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderColor%</filename
-></term
-> <term
->%senderColor{N}% (Extension de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderColor%</filename></term> <term>%senderColor{N}% (Extension de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Génère une couleur pour l'identifiant du contact expéditeur. Peut être utilisé pour avoir une autre couleur que le surnom du contact. </para>
-<para
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
-> où N est un nombre positif. Si N est plus grand que 100, cela représente une couleur plus claire que la couleur du contact. Si N vaut 150 cela désignera une couleur qui sera 50% plus lumineuse. Si N est plus petit que 100, cela donnera donc une couleur plus foncée. Utile pour avoir une couleur d'arrière plan différente pour chaque contact. </para>
-<para
->Si vous voulez utiliser ces couleurs dans une variante, mais pas dans le style principal, vous devez utiliser ce contournement.<programlisting>
+<para>Génère une couleur pour l'identifiant du contact expéditeur. Peut être utilisé pour avoir une autre couleur que le surnom du contact. </para>
+<para><filename>%senderColor{N}%</filename> où N est un nombre positif. Si N est plus grand que 100, cela représente une couleur plus claire que la couleur du contact. Si N vaut 150 cela désignera une couleur qui sera 50% plus lumineuse. Si N est plus petit que 100, cela donnera donc une couleur plus foncée. Utile pour avoir une couleur d'arrière plan différente pour chaque contact. </para>
+<para>Si vous voulez utiliser ces couleurs dans une variante, mais pas dans le style principal, vous devez utiliser ce contournement.<programlisting>
<![CDATA[
-<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"
-><p class="message"
->...</p
-></div>
+<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"><p class="message">...</p></div>
]]>
-</programlisting
-> Vous pourrez alors appliquer la couleur ro à l'élément p.message de votre fichier<filename
->main.css</filename
->, et, dans vos variantes, mettre quelque chose comme <programlisting
->p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
+</programlisting> Vous pourrez alors appliquer la couleur ro à l'élément p.message de votre fichier<filename>main.css</filename>, et, dans vos variantes, mettre quelque chose comme <programlisting>p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
</programlisting>
</para>
@@ -489,52 +218,24 @@ disableStyleCache=true
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Liste des mots-clés communs aux messages et à Status.html</title>
+<variablelist><title>Liste des mots-clés communs aux messages et à Status.html</title>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%message%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%message%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le message lui-même. C'est un morceau de HTML. </para>
+<para>Le message lui-même. C'est un morceau de HTML. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%time%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%time{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%time%</filename></term>
+ <term><filename>%time{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->L'heure de réception du message. <filename
->%time%</filename
-> utilise par défaut le format horaire local. Si vous voulez utiliser un format spécifique, utilisez <filename
->%time{X}%</filename
-> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function
->strftime</function
-> venant de la glibc. Lancez <command
->man strftime</command
-> pour avoir la liste des différents paramètres. </para>
+<para>L'heure de réception du message. <filename>%time%</filename> utilise par défaut le format horaire local. Si vous voulez utiliser un format spécifique, utilisez <filename>%time{X}%</filename> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function>strftime</function> venant de la glibc. Lancez <command>man strftime</command> pour avoir la liste des différents paramètres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->%messageDirection% (Extension de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term>%messageDirection% (Extension de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Représente le sens d'écriture, si le message doit être écrit de droite à gauche, ou de gauche à droite. Les valeurs sont respectivement "rtl" ou "ltr". Allez lire <link linkend="chatstyle-guideline-direction"
->Message Direction guideline</link
-> pour voir comment utiliser ce mot-clé correctement. </para>
+<para>Représente le sens d'écriture, si le message doit être écrit de droite à gauche, ou de gauche à droite. Les valeurs sont respectivement "rtl" ou "ltr". Allez lire <link linkend="chatstyle-guideline-direction">Message Direction guideline</link> pour voir comment utiliser ce mot-clé correctement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,83 +244,44 @@ disableStyleCache=true
</sect1>
<sect1 id="chatstyle-guideline">
- <title
->Conseils à la création de styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title>
-<para
->Le guide à la création des styles de fenêtre de discussion de &kopete; est une liste de choses que votre style de fenêtre de discussion doit gérer pour être compatible avec Kopete</para>
+ <title>Conseils à la création de styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title>
+<para>Le guide à la création des styles de fenêtre de discussion de &kopete; est une liste de choses que votre style de fenêtre de discussion doit gérer pour être compatible avec Kopete</para>
<sect2 id="chatstyle-guideline-highlight">
- <title
->Gérer la surbrillance</title>
- <para
->Votre style doit gérer la surbrillance. Dans Kopete et Adium, le <filename
->%textbackgroundcolor{}%</filename
->est remplacé par la couleur de surbrillance. Ajoutez l'attribut de style : <userinput
->background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput
-> à l'élément HTML qui affiche le message.</para>
+ <title>Gérer la surbrillance</title>
+ <para>Votre style doit gérer la surbrillance. Dans Kopete et Adium, le <filename>%textbackgroundcolor{}%</filename>est remplacé par la couleur de surbrillance. Ajoutez l'attribut de style : <userinput>background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput> à l'élément HTML qui affiche le message.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-consecutive">
- <title
->Les modèles pour les messages consécutifs sont obligatoires.</title>
- <para
->Ce conseil est destiné aux personnes qui réécrivent les anciens styles en XSL vers le nouveau format. Tous les styles doivent fournir un modèle pour les messages consécutifs. C'est maintenant une fonctionnalité standard.</para>
+ <title>Les modèles pour les messages consécutifs sont obligatoires.</title>
+ <para>Ce conseil est destiné aux personnes qui réécrivent les anciens styles en XSL vers le nouveau format. Tous les styles doivent fournir un modèle pour les messages consécutifs. C'est maintenant une fonctionnalité standard.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-encoding">
- <title
->Utilisez l'encodage <acronym
->UTF-8</acronym
->.</title>
- <para
->Tout est dit dans le titre. Vos fichiers doivent être enregistrés en <acronym
->UTF-8</acronym
->.</para>
+ <title>Utilisez l'encodage <acronym>UTF-8</acronym>.</title>
+ <para>Tout est dit dans le titre. Vos fichiers doivent être enregistrés en <acronym>UTF-8</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-info">
- <title
->Fournissez le fichier <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> pour l'interopérabilité avec Adium</title>
- <para
->Le fichier <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> n'est pas encore utilisé par Kopete. Mais si vous voulez que votre style soit compatible avec <application
->Adium</application
->, vous devez fournir ce fichier. Voici un exemple basique pour ce fichier. Les chaines à remplacer sont entourées par des "$".</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+ <title>Fournissez le fichier <filename>Contents/Info.plist</filename> pour l'interopérabilité avec Adium</title>
+ <para>Le fichier <filename>Contents/Info.plist</filename> n'est pas encore utilisé par Kopete. Mais si vous voulez que votre style soit compatible avec <application>Adium</application>, vous devez fournir ce fichier. Voici un exemple basique pour ce fichier. Les chaines à remplacer sont entourées par des "$".</para>
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple Computer//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd">
<plist version="1.0">
<dict>
- <key
->CFBundleDevelopmentRegion</key>
- <string
->English</string>
- <key
->CFBundleGetInfoString</key>
- <string
->$Your style full name$</string>
- <key
->CFBundleIdentifier</key>
- <string
->$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string>
- <key
->CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
- <string
->1.0</string>
- <key
->CFBundleName</key>
- <string
->$Your style name here$</string>
- <key
->CFBundlePackageType</key>
- <string
->AdIM</string>
- <key
->MessageViewVersion</key>
- <integer
->3</integer>
+ <key>CFBundleDevelopmentRegion</key>
+ <string>English</string>
+ <key>CFBundleGetInfoString</key>
+ <string>$Your style full name$</string>
+ <key>CFBundleIdentifier</key>
+ <string>$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string>
+ <key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
+ <string>1.0</string>
+ <key>CFBundleName</key>
+ <string>$Your style name here$</string>
+ <key>CFBundlePackageType</key>
+ <string>AdIM</string>
+ <key>MessageViewVersion</key>
+ <integer>3</integer>
</dict>
</plist>
]]>
@@ -628,31 +290,13 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-buddyicon">
- <title
->Fournissez le fichier <filename
->buddy_icon.png</filename
-></title>
- <para
->Vous devez mettre un fichier appelé <filename
->buddy_icon.png</filename
-> dans les dossiers <filename
->Incoming</filename
-> et <filename
->Outgoing</filename
->. Ces images seront utilisées quand le contact n'a pas de photo.</para>
+ <title>Fournissez le fichier <filename>buddy_icon.png</filename></title>
+ <para>Vous devez mettre un fichier appelé <filename>buddy_icon.png</filename> dans les dossiers <filename>Incoming</filename> et <filename>Outgoing</filename>. Ces images seront utilisées quand le contact n'a pas de photo.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-direction">
- <title
->Gérez l'écriture de droite à gauche avec le mot clé <filename
->%messageDirection%</filename
->.</title>
- <para
->Le mot clé <filename
->%messageDirection%</filename
-> existe pour les langues qui, à travers le monde, s'écrivent de droite à gauche. Il définit le sens d'écriture du message, "rtl"(right-to-left : droite à gauche) ou "ltr"(left-to-right : gauche à droite). Ajoutez cet attribut de style à l'élément HTML affichant le message : <userinput
->direction: %messageDirection%</userinput
->. L'apercu dans la section apparence de la configuration inclut une case à cocher permettant de vérifier si votre style s'affiche correctement. Cela devrait faire commencer les chaînes de caractères du coté droit.</para>
+ <title>Gérez l'écriture de droite à gauche avec le mot clé <filename>%messageDirection%</filename>.</title>
+ <para>Le mot clé <filename>%messageDirection%</filename> existe pour les langues qui, à travers le monde, s'écrivent de droite à gauche. Il définit le sens d'écriture du message, "rtl"(right-to-left : droite à gauche) ou "ltr"(left-to-right : gauche à droite). Ajoutez cet attribut de style à l'élément HTML affichant le message : <userinput>direction: %messageDirection%</userinput>. L'apercu dans la section apparence de la configuration inclut une case à cocher permettant de vérifier si votre style s'affiche correctement. Cela devrait faire commencer les chaînes de caractères du coté droit.</para>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
index 25e9daf7757..c8d215c4dcd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
@@ -1,48 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kopete "<application
->Kopete</application
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson "<personname
-><firstname
->Will</firstname
-><surname
->Stephenson</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers "<personname
-><firstname
->Matt</firstname
-><surname
->Rogers</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email
->mattr@kde.org</email
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche "<personname
-><firstname
->Michaël</firstname
-><surname
->Larouche</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email
->michael.larouche@kdemail.net</email
->">
+ <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>mattr@kde.org</email>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche "<personname><firstname>Michaël</firstname><surname>Larouche</surname></personname>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email>michael.larouche@kdemail.net</email>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY kappname "&kopete;">
- <!ENTITY im "<acronym
->IM</acronym
->">
+ <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
- <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'
->http://kopete.kde.org</ulink
->">
+ <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>">
<!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook">
<!ENTITY kopete-chatstyle SYSTEM "chatstyle.docbook">
]>
@@ -100,980 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kopete;</title>
+<title>Manuel de &kopete;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
-<author
->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
-<author
->&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
+<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
+<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
+<author>&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
&traducteurCedricPasteur;&traducteurPatricePawlak;&traducteurJoelGuelluy;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-15</date>
-<releaseinfo
->0.12</releaseinfo>
+<date>2006-12-15</date>
+<releaseinfo>0.12</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2003, 2004, 2005, 2006</year>
+<year>2003, 2004, 2005, 2006</year>
</copyright>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kopete; est le client multi-protocoles de messagerie instantanée de &kde;. </para>
+<para>&kopete; est le client multi-protocoles de messagerie instantanée de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->IM</keyword>
-<keyword
->Instantanée</keyword>
-<keyword
->Messagerie</keyword>
-<keyword
->Jabber</keyword>
-<keyword
->IRC</keyword>
-<keyword
->MSN</keyword>
-<keyword
->ICQ</keyword>
-<keyword
->AIM</keyword>
-<keyword
->Yahoo</keyword>
-<keyword
->Gadu-Gadu</keyword>
-<keyword
->GroupWise</keyword>
-<keyword
->Novell</keyword>
-<keyword
->WinPopup</keyword>
-<keyword
->SMS</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>IM</keyword>
+<keyword>Instantanée</keyword>
+<keyword>Messagerie</keyword>
+<keyword>Jabber</keyword>
+<keyword>IRC</keyword>
+<keyword>MSN</keyword>
+<keyword>ICQ</keyword>
+<keyword>AIM</keyword>
+<keyword>Yahoo</keyword>
+<keyword>Gadu-Gadu</keyword>
+<keyword>GroupWise</keyword>
+<keyword>Novell</keyword>
+<keyword>WinPopup</keyword>
+<keyword>SMS</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Will</firstname>
-<surname
->Stephenson</surname>
-<affiliation
-><address>
-<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email>
-</address
-></affiliation>
+<firstname>Will</firstname>
+<surname>Stephenson</surname>
+<affiliation><address>
+<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>
+</address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-05</date>
-<releaseinfo
->0.8</releaseinfo>
+<date>2003-10-05</date>
+<releaseinfo>0.8</releaseinfo>
</chapterinfo>
-->
<sect1 id="intro-to-kopete">
-<title
->&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;.</title>
+<title>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;.</title>
<sect2 id="intro-to-kopete-next">
-<title
->Avant de commencer...</title>
-<para
->Si vous n'êtes pas familiarisé avec la &mi;, vous pouvez, avant de continuer, lire la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> pour en savoir plus sur ce monde merveilleux.</para>
+<title>Avant de commencer...</title>
+<para>Si vous n'êtes pas familiarisé avec la &mi;, vous pouvez, avant de continuer, lire la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> pour en savoir plus sur ce monde merveilleux.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-about">
-<title
->Qu'est-ce que &kopete; ?</title>
-<para
->&kopete; est le client de &mi; de &kde;. Il vous permet de communiquer avec vos amis et collègues par l'intermédiaire de plusieurs services de &mi;. Un programme unique est plus simple à apprendre et à utiliser si vos amis ou collègues utilisent plus d'un service de &mi;. </para>
-<para
->&kopete; a été conçu pour bien s'intégrer dans votre bureau &kde;, pour le rendre immédiatement intuitif. L'interface d'utilisation est propre et simple, pour ne pas distraire l'utilisateur. De plus, &kopete; vise à centrer la &mi; sur la communication, en supprimant les différences entre les divers systèmes de &mi;. Pour favoriser cela, &kopete; a introduit la notion de <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->Métacontact</link
->, en regroupant les différents moyens de contacter quelqu'un en une seule <quote
->personne</quote
-> dans votre liste de contacts. Les autres clients multi-protocoles de &mi; listent séparément les différentes adresses d'une même personne, ce qui peut troubler les utilisateurs non expérimentés. &kopete; rend la vie plus facile : un méta-contact est une personne, et les contacts sont les moyens de communiquer avec cette personne. Vous reconnaîtrez les contacts d'un méta-contact facilement par les petites icônes représentant les services de &mi; que vous pouvez utiliser pour communiquer avec cette personne.</para>
-<para
->&kopete; s'adresse aux utilisateurs de tous niveaux. De base, il gère un jeu minimal de fonctions pour rendre la discussion aussi aisée que possible. Les utilisateurs plus avancés peuvent utiliser des fonctions supplémentaires comme la cryptographie, grâce au <link linkend="plugins"
->système de modules externes</link
-> de &kopete;.</para>
+<title>Qu'est-ce que &kopete; ?</title>
+<para>&kopete; est le client de &mi; de &kde;. Il vous permet de communiquer avec vos amis et collègues par l'intermédiaire de plusieurs services de &mi;. Un programme unique est plus simple à apprendre et à utiliser si vos amis ou collègues utilisent plus d'un service de &mi;. </para>
+<para>&kopete; a été conçu pour bien s'intégrer dans votre bureau &kde;, pour le rendre immédiatement intuitif. L'interface d'utilisation est propre et simple, pour ne pas distraire l'utilisateur. De plus, &kopete; vise à centrer la &mi; sur la communication, en supprimant les différences entre les divers systèmes de &mi;. Pour favoriser cela, &kopete; a introduit la notion de <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Métacontact</link>, en regroupant les différents moyens de contacter quelqu'un en une seule <quote>personne</quote> dans votre liste de contacts. Les autres clients multi-protocoles de &mi; listent séparément les différentes adresses d'une même personne, ce qui peut troubler les utilisateurs non expérimentés. &kopete; rend la vie plus facile : un méta-contact est une personne, et les contacts sont les moyens de communiquer avec cette personne. Vous reconnaîtrez les contacts d'un méta-contact facilement par les petites icônes représentant les services de &mi; que vous pouvez utiliser pour communiquer avec cette personne.</para>
+<para>&kopete; s'adresse aux utilisateurs de tous niveaux. De base, il gère un jeu minimal de fonctions pour rendre la discussion aussi aisée que possible. Les utilisateurs plus avancés peuvent utiliser des fonctions supplémentaires comme la cryptographie, grâce au <link linkend="plugins">système de modules externes</link> de &kopete;.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-web">
-<title
->Informations supplémentaires à propos de &kopete; sur l'Internet</title>
-<para
->Pour davantage d'informations sur le projet &kopete;, l'équipe maintient un site Web sur &kopetewww;. Les dernières nouvelles et mises à jour y sont toujours disponibles.</para>
-<para
->Si vous avez besoin de contacter l'équipe, la liste de diffusion des développeurs de &kopete; est hébergée sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink
->.</para>
-<para
->Si vous voulez de l'aide en direct, il existe un salon de discussion IRC pour &kopete;, où vous pouvez trouver les membres de l'équipe qui discutent de questions techniques (bon, pas toujours), ou qui hantent les lieux. Vous pouvez utiliser n'importe quel client IRC pour joindre le salon (y compris &kopete;). Il suffit d'ajouter un contact IRC et d'utiliser <userinput
->irc.kde.org</userinput
-> comme serveur et <userinput
->#kopete</userinput
-> comme nom de salon. À bientôt !</para>
+<title>Informations supplémentaires à propos de &kopete; sur l'Internet</title>
+<para>Pour davantage d'informations sur le projet &kopete;, l'équipe maintient un site Web sur &kopetewww;. Les dernières nouvelles et mises à jour y sont toujours disponibles.</para>
+<para>Si vous avez besoin de contacter l'équipe, la liste de diffusion des développeurs de &kopete; est hébergée sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para>
+<para>Si vous voulez de l'aide en direct, il existe un salon de discussion IRC pour &kopete;, où vous pouvez trouver les membres de l'équipe qui discutent de questions techniques (bon, pas toujours), ou qui hantent les lieux. Vous pouvez utiliser n'importe quel client IRC pour joindre le salon (y compris &kopete;). Il suffit d'ajouter un contact IRC et d'utiliser <userinput>irc.kde.org</userinput> comme serveur et <userinput>#kopete</userinput> comme nom de salon. À bientôt !</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="intro-to-instant-messaging">
-<title
->Introduction à la messagerie instantanée</title>
-<para
->Qu'est-ce que la &mi; ? La &mi; est une moyen pour vous de communiquer instantanément avec vos ami(e)s sur l'Internet. Cela pourrait ne pas sembler très différent du courriel. Mais avez-vous remarqué combien il est laborieux d'avoir une brève conversation par courriel ? Il faut cliquer sur Répondre pour chaque message, trouver le bon endroit dans le message pour saisir quelque chose de nouveau, puis l'envoyer. Puis il faut attendre que le prochain message arrive ! La &mi; vous permet d'avoir une conversation presque aussi naturellement qu'au téléphone ou face à face, en saisissant vos messages dans une fenêtre partagée entre votre écran et celui de votre ami(e).</para>
-<para
->Une autre différence entre la &mi; et le courriel est qu'avec la &mi;, vous pouvez voir la présence de vos amis, c'est-à-dire s'ils sont actuellement en ligne en même temps que vous. Cela vous permet d'envoyer vos messages vraiment instantanément, au lieu d'envoyer un courriel et de devoir attendre que votre ami(e) vérifie sa boîte aux lettres. Un message de &mi; s'affiche sur l'écran de votre correspondant dès que vous l'avez envoyé. Bien sûr, si vous ne voulez pas être interrompu, vous pouvez changer votre propre présence, de telle sorte que les autres ne vous dérangent plus.</para>
-<para
->Il y a beaucoup d'autres possibilités drôles et utiles dans la &mi; que vous pouvez explorer avec &kopete;, comme les groupes de discussion, le transfert de fichiers et les émoticônes qui reflètent vos émotions. Continuez la lecture pour en savoir plus.</para>
+<title>Introduction à la messagerie instantanée</title>
+<para>Qu'est-ce que la &mi; ? La &mi; est une moyen pour vous de communiquer instantanément avec vos ami(e)s sur l'Internet. Cela pourrait ne pas sembler très différent du courriel. Mais avez-vous remarqué combien il est laborieux d'avoir une brève conversation par courriel ? Il faut cliquer sur Répondre pour chaque message, trouver le bon endroit dans le message pour saisir quelque chose de nouveau, puis l'envoyer. Puis il faut attendre que le prochain message arrive ! La &mi; vous permet d'avoir une conversation presque aussi naturellement qu'au téléphone ou face à face, en saisissant vos messages dans une fenêtre partagée entre votre écran et celui de votre ami(e).</para>
+<para>Une autre différence entre la &mi; et le courriel est qu'avec la &mi;, vous pouvez voir la présence de vos amis, c'est-à-dire s'ils sont actuellement en ligne en même temps que vous. Cela vous permet d'envoyer vos messages vraiment instantanément, au lieu d'envoyer un courriel et de devoir attendre que votre ami(e) vérifie sa boîte aux lettres. Un message de &mi; s'affiche sur l'écran de votre correspondant dès que vous l'avez envoyé. Bien sûr, si vous ne voulez pas être interrompu, vous pouvez changer votre propre présence, de telle sorte que les autres ne vous dérangent plus.</para>
+<para>Il y a beaucoup d'autres possibilités drôles et utiles dans la &mi; que vous pouvez explorer avec &kopete;, comme les groupes de discussion, le transfert de fichiers et les émoticônes qui reflètent vos émotions. Continuez la lecture pour en savoir plus.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Démarrage</title>
-<para
->Pour utiliser &kopete;, vous devez créer un ou plusieurs comptes pour les services de messagerie instantanée que vous désirez utiliser.</para>
-<para
->Vous avez probablement déjà choisi un service de messagerie instantanée, soit parce que vous utilisez déjà la &mi;, soit parce que vous devez utiliser le même service que vos amis. Si vous n'entrez dans aucune de ces catégories, veuillez prendre en considération l'utilisation d'un service de messagerie basé sur des standards ouverts, car ils sont prévus pour être utilisés par les logiciels libres. Les autres services de messagerie sont prompts à changer la technologie sous-jacente sans rendre les détails disponibles gratuitement, ce qui rend leur gestion plus difficile pour les développeurs de logiciels libres.</para>
-<para
->Les services de &mi; que &kopete; gère et qui sont basés sur des standards ouverts sont Jabber et IRC.</para>
-<para
->La section suivante suppose que vous soyez déjà inscrit sur un service de &mi;. Dans le cas contraire, vous pouvez vous inscrire sur Gadu-Gadu, Jabber et <trademark
->MSN</trademark
-> depuis &kopete; ; pour les autres services, vous devrez vous inscrire en utilisant leur site Web respectif avant de créer un compte dans &kopete;.</para>
+<title>Démarrage</title>
+<para>Pour utiliser &kopete;, vous devez créer un ou plusieurs comptes pour les services de messagerie instantanée que vous désirez utiliser.</para>
+<para>Vous avez probablement déjà choisi un service de messagerie instantanée, soit parce que vous utilisez déjà la &mi;, soit parce que vous devez utiliser le même service que vos amis. Si vous n'entrez dans aucune de ces catégories, veuillez prendre en considération l'utilisation d'un service de messagerie basé sur des standards ouverts, car ils sont prévus pour être utilisés par les logiciels libres. Les autres services de messagerie sont prompts à changer la technologie sous-jacente sans rendre les détails disponibles gratuitement, ce qui rend leur gestion plus difficile pour les développeurs de logiciels libres.</para>
+<para>Les services de &mi; que &kopete; gère et qui sont basés sur des standards ouverts sont Jabber et IRC.</para>
+<para>La section suivante suppose que vous soyez déjà inscrit sur un service de &mi;. Dans le cas contraire, vous pouvez vous inscrire sur Gadu-Gadu, Jabber et <trademark>MSN</trademark> depuis &kopete; ; pour les autres services, vous devrez vous inscrire en utilisant leur site Web respectif avant de créer un compte dans &kopete;.</para>
<sect1 id="creating-accounts">
-<title
->Création de comptes</title>
-<para
->Pour créer un compte, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kopete;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour afficher la fenêtre de configuration.</para>
-<para
->La fenêtre de configuration est le principal moyen pour configurer et personnaliser &kopete;. Sur la gauche, une colonne d'icônes illustre quelle partie de &kopete; vous configurez. Cliquez sur l'icône <guiicon
->Comptes</guiicon
->. Le panneau de gestion des comptes s'affichera alors dans la partie principale. Il n'y a aucun compte pour le moment, mais bientôt il contiendra la liste de vos comptes de &mi;. Cliquez sur <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> pour afficher l'<interface
->Assistant d'ajout de comptes</interface
->.</para>
-<para
->L'<interface
->Assistant d'ajout de comptes</interface
-> vous aide à créer un compte de &mi;. Après la page d'<guilabel
->Introduction</guilabel
->, &kopete; vous demande quel service de messagerie utiliser. Cliquez sur un des services de la liste, puis sur <guibutton
->Suivant</guibutton
->. À la page suivante, indiquez vos informations d'inscription pour ce service de &mi;.</para>
-<para
->La plupart des services ne requièrent qu'un nom d'utilisateur ou numéro d'identification unique (<acronym
->UIN</acronym
->) et un mot de passe. Les services spéciaux Winpopup et <acronym
->SMS</acronym
-> fonctionnent un peu différemment, reportez-vous à leurs sections spécifiques. Il y a deux autres options qui sont valables pour la plupart des services auxquels vous devriez jeter un œil.</para>
+<title>Création de comptes</title>
+<para>Pour créer un compte, utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kopete;...</guimenuitem> </menuchoice> pour afficher la fenêtre de configuration.</para>
+<para>La fenêtre de configuration est le principal moyen pour configurer et personnaliser &kopete;. Sur la gauche, une colonne d'icônes illustre quelle partie de &kopete; vous configurez. Cliquez sur l'icône <guiicon>Comptes</guiicon>. Le panneau de gestion des comptes s'affichera alors dans la partie principale. Il n'y a aucun compte pour le moment, mais bientôt il contiendra la liste de vos comptes de &mi;. Cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton> pour afficher l'<interface>Assistant d'ajout de comptes</interface>.</para>
+<para>L'<interface>Assistant d'ajout de comptes</interface> vous aide à créer un compte de &mi;. Après la page d'<guilabel>Introduction</guilabel>, &kopete; vous demande quel service de messagerie utiliser. Cliquez sur un des services de la liste, puis sur <guibutton>Suivant</guibutton>. À la page suivante, indiquez vos informations d'inscription pour ce service de &mi;.</para>
+<para>La plupart des services ne requièrent qu'un nom d'utilisateur ou numéro d'identification unique (<acronym>UIN</acronym>) et un mot de passe. Les services spéciaux Winpopup et <acronym>SMS</acronym> fonctionnent un peu différemment, reportez-vous à leurs sections spécifiques. Il y a deux autres options qui sont valables pour la plupart des services auxquels vous devriez jeter un œil.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Se souvenir du mot de passe</term
-><listitem
-><para
->Lorsque cette case est cochée, &kopete; stockera le mot de passe pour vous, afin que vous n'ayez pas à le ressaisir à chaque fois que vous vous connectez à ce service de &mi;. Si vous êtes soucieux de la sécurité ou si vous souhaitez limiter l'accès à ce compte de &mi;, vous pouvez laisser cette case décochée.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Connexion au démarrage</term
-><listitem
-><para
->Lorsque cette option est activée, &kopete; essaiera de se connecter au service de &mi; au démarrage. Ceci est justifié si vous utilisez une connexion <acronym
->LAN</acronym
->, <acronym
->ADSL</acronym
-> ou une autre connexion permanente. Les utilisateurs de connexion par modem devraient la désactiver et se connecter manuellement une fois la liaison établie.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Se souvenir du mot de passe</term><listitem><para>Lorsque cette case est cochée, &kopete; stockera le mot de passe pour vous, afin que vous n'ayez pas à le ressaisir à chaque fois que vous vous connectez à ce service de &mi;. Si vous êtes soucieux de la sécurité ou si vous souhaitez limiter l'accès à ce compte de &mi;, vous pouvez laisser cette case décochée.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Connexion au démarrage</term><listitem><para>Lorsque cette option est activée, &kopete; essaiera de se connecter au service de &mi; au démarrage. Ceci est justifié si vous utilisez une connexion <acronym>LAN</acronym>, <acronym>ADSL</acronym> ou une autre connexion permanente. Les utilisateurs de connexion par modem devraient la désactiver et se connecter manuellement une fois la liaison établie.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une fois que vous avez renseigné vos informations de &mi;, vous pouvez passer à la page <guilabel
->Terminer</guilabel
->, puis fermer la fenêtre de l'assistant et celle de configuration.</para>
-</sect1
-><!-- creating-accounts -->
+<para>Une fois que vous avez renseigné vos informations de &mi;, vous pouvez passer à la page <guilabel>Terminer</guilabel>, puis fermer la fenêtre de l'assistant et celle de configuration.</para>
+</sect1><!-- creating-accounts -->
<sect1 id="go-online">
-<title
->Aller en ligne et commencer à discuter !</title>
-<para
->Vous avez remarqué que désormais une icône représentant le compte est apparue dans la barre d'état en bas de la fenêtre de la <interface
->Liste de contacts</interface
-> de &kopete;. Elle représente votre présence actuelle pour ce compte. Faites un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur cette icône pour voir apparaître le menu vous permettant de vous connecter. L'icône de la barre d'état s'animera pendant que &kopete; se connecte au service de &mi;.</para>
-<para
->Une fois en ligne, si vous avez déjà utilisé ce service de &mi; auparavant, vos contacts seront copiés du serveur et apparaîtront dans la <interface
->Liste de contacts</interface
->. Pour commencer une discussion avec un contact, cliquez simplement sur son nom et une fenêtre de discussion apparaîtra. La conversation apparaît dans la partie supérieure de la fenêtre - pour dire quelque chose, tapez le dans la partie inférieure de la fenêtre puis cliquez sur <guibutton
->Envoyer</guibutton
->.</para>
-<para
->Si venez juste de créer un nouveau compte, vous n'aurez aucun contact. Reportez-vous à la section <link linkend="organise-contacts-adding"
->Ajouter des Contacts</link
-> pour plus de détails sur la manière d'ajouter des contacts.</para>
-<tip
-><para
->Le raccourci clavier pour <guibutton
->Envoyer</guibutton
-> est réglé sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Enter;</keycombo
-> par défaut, vous pouvez le modifier dans la fenêtre de discussion en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
-</sect1
-><!-- go-online -->
+<title>Aller en ligne et commencer à discuter !</title>
+<para>Vous avez remarqué que désormais une icône représentant le compte est apparue dans la barre d'état en bas de la fenêtre de la <interface>Liste de contacts</interface> de &kopete;. Elle représente votre présence actuelle pour ce compte. Faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur cette icône pour voir apparaître le menu vous permettant de vous connecter. L'icône de la barre d'état s'animera pendant que &kopete; se connecte au service de &mi;.</para>
+<para>Une fois en ligne, si vous avez déjà utilisé ce service de &mi; auparavant, vos contacts seront copiés du serveur et apparaîtront dans la <interface>Liste de contacts</interface>. Pour commencer une discussion avec un contact, cliquez simplement sur son nom et une fenêtre de discussion apparaîtra. La conversation apparaît dans la partie supérieure de la fenêtre - pour dire quelque chose, tapez le dans la partie inférieure de la fenêtre puis cliquez sur <guibutton>Envoyer</guibutton>.</para>
+<para>Si venez juste de créer un nouveau compte, vous n'aurez aucun contact. Reportez-vous à la section <link linkend="organise-contacts-adding">Ajouter des Contacts</link> pour plus de détails sur la manière d'ajouter des contacts.</para>
+<tip><para>Le raccourci clavier pour <guibutton>Envoyer</guibutton> est réglé sur <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo> par défaut, vous pouvez le modifier dans la fenêtre de discussion en utilisant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
+</sect1><!-- go-online -->
</chapter>
<chapter id="using-kopete">
-<title
->Utiliser &kopete;</title>
-<para
->Ce chapitre vous donne un aperçu des possibilités de base de &kopete;. Nous regarderons d'abord la liste de contacts, où vos contacts sont affichés, puis la fenêtre de discussion, où vous pouvez mener une conversation.</para>
+<title>Utiliser &kopete;</title>
+<para>Ce chapitre vous donne un aperçu des possibilités de base de &kopete;. Nous regarderons d'abord la liste de contacts, où vos contacts sont affichés, puis la fenêtre de discussion, où vous pouvez mener une conversation.</para>
<sect1 id="contact-list">
-<title
->La liste de contacts</title>
-<para
->La <interface
->liste de contacts</interface
-> apparaît lorsque vous démarrez &kopete;. C'est la fenêtre principale où vous pouvez indiquer votre présence, commencer une discussion, organiser vos contacts, configurer &kopete; et quitter le programme.</para>
+<title>La liste de contacts</title>
+<para>La <interface>liste de contacts</interface> apparaît lorsque vous démarrez &kopete;. C'est la fenêtre principale où vous pouvez indiquer votre présence, commencer une discussion, organiser vos contacts, configurer &kopete; et quitter le programme.</para>
<sect2 id="contact-list-layout">
-<title
->Disposition de la fenêtre de la liste de contacts</title>
-<sect3 id="contact-list-layout-menu"
-><title
->Menu</title
-><para
->Vous trouverez habituellement la barre de menu au-dessus de la liste de contacts. Si elle ne s'y trouve pas, c'est que vous l'avez peut-être désactivée, vous pouvez la retrouver avec <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. Plus de détails sur chaque élément du menu se trouvent dans le <link linkend="menus"
->chapitre sur la structure du menu</link
->.</para>
+<title>Disposition de la fenêtre de la liste de contacts</title>
+<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menu</title><para>Vous trouverez habituellement la barre de menu au-dessus de la liste de contacts. Si elle ne s'y trouve pas, c'est que vous l'avez peut-être désactivée, vous pouvez la retrouver avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Plus de détails sur chaque élément du menu se trouvent dans le <link linkend="menus">chapitre sur la structure du menu</link>.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"
-><title
->Barre d'outils</title
-><para
->La barre d'outils contient les actions de &kopete; les plus utilisées. Vous pouvez la personnaliser avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Notez les boutons <guibutton
->Afficher les utilisateurs non connectés</guibutton
-> et <guibutton
->Montrer les groupes vides</guibutton
->. Avec ces boutons, vous pouvez cacher les contacts qui ne sont pas connectés.</para>
- <para
->&kopete; Rend même plus facile l'action d'introduire un message d'état pour que vos contacts connaissent votre humeur ou pourquoi vous êtes actuellement occupé. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Message d'état global</guibutton
-> et commencez à saisir un nouveau message ou choisir l'un des derniers messages que vous avez utilisés.</para>
- <para
->La <guilabel
->Barre de recherche rapide</guilabel
-> filtre rapidement la liste des contacts, en saisissant quelques lettres du nom d'un contact.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>Barre d'outils</title><para>La barre d'outils contient les actions de &kopete; les plus utilisées. Vous pouvez la personnaliser avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice>. Notez les boutons <guibutton>Afficher les utilisateurs non connectés</guibutton> et <guibutton>Montrer les groupes vides</guibutton>. Avec ces boutons, vous pouvez cacher les contacts qui ne sont pas connectés.</para>
+ <para>&kopete; Rend même plus facile l'action d'introduire un message d'état pour que vos contacts connaissent votre humeur ou pourquoi vous êtes actuellement occupé. Cliquez sur le bouton <guibutton>Message d'état global</guibutton> et commencez à saisir un nouveau message ou choisir l'un des derniers messages que vous avez utilisés.</para>
+ <para>La <guilabel>Barre de recherche rapide</guilabel> filtre rapidement la liste des contacts, en saisissant quelques lettres du nom d'un contact.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"
-><title
->La liste de contacts</title
-><para
->La <interface
->liste de contacts</interface
-> occupe la majeure partie de la fenêtre. Tous vos contacts sont répertoriés ici, dans les groupes où vous les avez placés. Vous pouvez ouvrir ou fermer un groupe en cliquant sur le symbole <quote
->+</quote
-> devant celui-ci. Vous pouvez inverser l'ordre dans lequel sont triés les groupes en cliquant sur <guilabel
->Contacts</guilabel
-> au-dessus de la liste.</para>
-<para
->Le menu contextuel de la <interface
->liste de contacts</interface
-> change en fonction de l'élément sous la souris. Les <link linkend="organise-contacts-grouping"
->groupes</link
->, les <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->Méta-contacts</link
-> et les contacts spécifiques à un service de &mi; ont chacun leurs propres options. Le menu contextuel disponible dans les zones vides de la <interface
->liste de contacts</interface
-> vous permet d'ajouter des contacts ou des groupes, ou de changer les propriétés d'affichage de la liste.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>La liste de contacts</title><para>La <interface>liste de contacts</interface> occupe la majeure partie de la fenêtre. Tous vos contacts sont répertoriés ici, dans les groupes où vous les avez placés. Vous pouvez ouvrir ou fermer un groupe en cliquant sur le symbole <quote>+</quote> devant celui-ci. Vous pouvez inverser l'ordre dans lequel sont triés les groupes en cliquant sur <guilabel>Contacts</guilabel> au-dessus de la liste.</para>
+<para>Le menu contextuel de la <interface>liste de contacts</interface> change en fonction de l'élément sous la souris. Les <link linkend="organise-contacts-grouping">groupes</link>, les <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Méta-contacts</link> et les contacts spécifiques à un service de &mi; ont chacun leurs propres options. Le menu contextuel disponible dans les zones vides de la <interface>liste de contacts</interface> vous permet d'ajouter des contacts ou des groupes, ou de changer les propriétés d'affichage de la liste.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"
-><title
->La barre d'état</title
-><para
->La barre d'état montre une icône pour chaque compte de &mi; que vous avez créé. Les icônes représentent votre présence actuelle pour chaque compte, que vous pouvez modifier en faisant un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône du compte. </para>
- <para
->Kopete montre aussi votre message d'état actuel dans la <guilabel
->Barre d'état</guilabel
->. En cliquant sur l'icône de notes dans le coin, vous pouvez aussi changer ou supprimer votre message d'état. </para>
+<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>La barre d'état</title><para>La barre d'état montre une icône pour chaque compte de &mi; que vous avez créé. Les icônes représentent votre présence actuelle pour chaque compte, que vous pouvez modifier en faisant un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du compte. </para>
+ <para>Kopete montre aussi votre message d'état actuel dans la <guilabel>Barre d'état</guilabel>. En cliquant sur l'icône de notes dans le coin, vous pouvez aussi changer ou supprimer votre message d'état. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-setting-presence">
-<title
->Changer votre présence</title>
-<para
->Nous vous avons présenté le changement de présence <link linkend="go-online"
->dans le chapitre précédent</link
->. La <quote
->présence</quote
-> détermine votre visibilité sur le réseau de &mi;. Pour utiliser le réseau, vous devez vous y connecter, pour pouvoir envoyer et recevoir des messages, et pour voir la présence des autres personnes. Une fois connecté, la plupart des systèmes de &mi; vous permettent d'indiquer ce que vous faites et si vous désirez discuter, en choisissant des types spéciaux de présence comme <emphasis
->Absent</emphasis
-> ou <emphasis
->Libre pour la discussion</emphasis
->. Bien que les différents réglages de présence varient d'un système à l'autre, &kopete; vous permet de contrôler tous les services simultanément en les réglant sur <emphasis
->Absent</emphasis
-> ou <emphasis
->Disponible</emphasis
->.</para>
-<para
->Vous réglez votre présence pour un compte unique en faisant un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône du compte dans la barre d'<interface
->état</interface
-> en bas de la <interface
->liste de contacts</interface
->. Le menu contextuel pour chaque compte vous permet de choisir toutes les présences possibles pour ce système de &mi;.</para>
-<para
->Pour modifier tous les comptes en même temps, cliquez sur <guibutton
->État</guibutton
->, ou utilisez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->État</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Changer votre présence</title>
+<para>Nous vous avons présenté le changement de présence <link linkend="go-online">dans le chapitre précédent</link>. La <quote>présence</quote> détermine votre visibilité sur le réseau de &mi;. Pour utiliser le réseau, vous devez vous y connecter, pour pouvoir envoyer et recevoir des messages, et pour voir la présence des autres personnes. Une fois connecté, la plupart des systèmes de &mi; vous permettent d'indiquer ce que vous faites et si vous désirez discuter, en choisissant des types spéciaux de présence comme <emphasis>Absent</emphasis> ou <emphasis>Libre pour la discussion</emphasis>. Bien que les différents réglages de présence varient d'un système à l'autre, &kopete; vous permet de contrôler tous les services simultanément en les réglant sur <emphasis>Absent</emphasis> ou <emphasis>Disponible</emphasis>.</para>
+<para>Vous réglez votre présence pour un compte unique en faisant un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du compte dans la barre d'<interface>état</interface> en bas de la <interface>liste de contacts</interface>. Le menu contextuel pour chaque compte vous permet de choisir toutes les présences possibles pour ce système de &mi;.</para>
+<para>Pour modifier tous les comptes en même temps, cliquez sur <guibutton>État</guibutton>, ou utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-start-chat">
-<title
->Commencer une discussion à partir de la liste de contacts</title>
-<para
->Pour commencer une discussion à partir de la <interface
->liste de contacts</interface
->, cliquez simplement sur un contact. Une <link linkend="chat-window"
->fenêtre de discussion</link
-> apparaîtra.</para>
-<para
->Vous pouvez aussi faire un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un contact et sélectionner soit <menuchoice
-><guimenuitem
->Envoyer un message</guimenuitem
-></menuchoice
->, soit <menuchoice
-><guimenuitem
->Commencer la discussion</guimenuitem
-></menuchoice
->. <menuchoice
-><guimenuitem
->Envoyer un message</guimenuitem
-></menuchoice
-> fonctionne différemment car il n'envoie qu'un simple message sans ouvrir la <interface
->fenêtre de discussion</interface
->, en n'utilisant qu'une simple boîte de dialogue. Utilisez-le pour les messages <foreignphrase
->fire-and-forget</foreignphrase
->.</para>
+<title>Commencer une discussion à partir de la liste de contacts</title>
+<para>Pour commencer une discussion à partir de la <interface>liste de contacts</interface>, cliquez simplement sur un contact. Une <link linkend="chat-window">fenêtre de discussion</link> apparaîtra.</para>
+<para>Vous pouvez aussi faire un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur un contact et sélectionner soit <menuchoice><guimenuitem>Envoyer un message</guimenuitem></menuchoice>, soit <menuchoice><guimenuitem>Commencer la discussion</guimenuitem></menuchoice>. <menuchoice><guimenuitem>Envoyer un message</guimenuitem></menuchoice> fonctionne différemment car il n'envoie qu'un simple message sans ouvrir la <interface>fenêtre de discussion</interface>, en n'utilisant qu'une simple boîte de dialogue. Utilisez-le pour les messages <foreignphrase>fire-and-forget</foreignphrase>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-send-file">
- <title
->Envoyer un fichier</title>
- <para
->Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de la <interface
->liste de contacts</interface
->, en utilisant le menu contextuel sur le destinataire. Si &kopete; gère le transfert de fichier sur son système de &mi;, il y aura un élément <menuchoice
-><guimenuitem
->Envoyer fichier...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez également faire glisser un fichier de n'importe quel endroit de &kde; sur son nom pour commencer un transfert de fichier.</para>
+ <title>Envoyer un fichier</title>
+ <para>Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de la <interface>liste de contacts</interface>, en utilisant le menu contextuel sur le destinataire. Si &kopete; gère le transfert de fichier sur son système de &mi;, il y aura un élément <menuchoice><guimenuitem>Envoyer fichier...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également faire glisser un fichier de n'importe quel endroit de &kde; sur son nom pour commencer un transfert de fichier.</para>
</sect2>
<sect2 id="organise-contacts">
-<title
->Organiser les contacts</title>
+<title>Organiser les contacts</title>
<sect3 id="organise-contacts-metacontacts">
-<title
->Un mot sur les méta-contacts</title>
-<para
->Un des principes derrière &kopete; est qu'il offre une voie standardisée d'utilisation des systèmes de &mi;. Les différences entre les systèmes sont atténuées, rendant la communication plus simple. Le même principe est suivi dans la manière d'organiser les contacts. Lorsque vous utilisez &kopete; vous trouvez les contacts par nom, le système de &mi; est peu important. Certaines personnes on plus d'un compte de &mi; - &kopete; les place en utilisant le compte en premier.</para>
-<para
->Pour gérer cela, &kopete; introduit les <quote
->méta-contacts</quote
->, qui représentent la personne avec laquelle vous désirez discuter. Un méta-contact contient toutes les différentes identités de &mi; d'une personne, permettant de voir facilement d'un coup d'œil si la personne est disponible, sans devoir s'occuper du système de &mi; qu'elle utilise à ce moment.</para>
+<title>Un mot sur les méta-contacts</title>
+<para>Un des principes derrière &kopete; est qu'il offre une voie standardisée d'utilisation des systèmes de &mi;. Les différences entre les systèmes sont atténuées, rendant la communication plus simple. Le même principe est suivi dans la manière d'organiser les contacts. Lorsque vous utilisez &kopete; vous trouvez les contacts par nom, le système de &mi; est peu important. Certaines personnes on plus d'un compte de &mi; - &kopete; les place en utilisant le compte en premier.</para>
+<para>Pour gérer cela, &kopete; introduit les <quote>méta-contacts</quote>, qui représentent la personne avec laquelle vous désirez discuter. Un méta-contact contient toutes les différentes identités de &mi; d'une personne, permettant de voir facilement d'un coup d'œil si la personne est disponible, sans devoir s'occuper du système de &mi; qu'elle utilise à ce moment.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-grouping">
-<title
->Un mot sur le groupement des contacts</title>
-<para
->&kopete; vous permet de créer des groupes pour trier vos contacts. Un contact peut appartenir à plusieurs groupes en même temps. Lorsque cela est possible, les groupes de contacts sont enregistrés sur la liste de contacts du serveur, donc, si vous utilisez d'autres programmes de &mi;, l'appartenance aux groupes est conservée. Cependant, si vous modifiez les groupes avec un autre programme, &kopete; ne pourra pas le savoir de façon automatique, vous devrez alors résoudre cela à la main.</para>
-<para
->Pour changer le groupe dans lequel un méta-contact apparaît, vous pouvez utiliser son menu contextuel pour le déplacer ou le copier vers un nouveau groupe, ou le supprimer d'un groupe. Vous pouvez aussi utiliser le glisser-déposer dans ce cas - il vous suffit de déposer le méta-contact sur un nom de groupe différent.</para>
-</sect3
-><sect3 id="organise-contacts-adding">
-<title
->Ajouter des contacts</title>
-<para
->Pour ajouter un contact, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un contact...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter un contact</guibutton
-> dans la barre d'outils. Cela affichera l'assistant d'ajout de contact.</para>
-<para
->L'assistant d'ajout de contact vous permet de créer un nouveau méta-contact en utilisant un ou plusieurs systèmes de &mi;, en vous présentant les pages suivantes :</para>
+<title>Un mot sur le groupement des contacts</title>
+<para>&kopete; vous permet de créer des groupes pour trier vos contacts. Un contact peut appartenir à plusieurs groupes en même temps. Lorsque cela est possible, les groupes de contacts sont enregistrés sur la liste de contacts du serveur, donc, si vous utilisez d'autres programmes de &mi;, l'appartenance aux groupes est conservée. Cependant, si vous modifiez les groupes avec un autre programme, &kopete; ne pourra pas le savoir de façon automatique, vous devrez alors résoudre cela à la main.</para>
+<para>Pour changer le groupe dans lequel un méta-contact apparaît, vous pouvez utiliser son menu contextuel pour le déplacer ou le copier vers un nouveau groupe, ou le supprimer d'un groupe. Vous pouvez aussi utiliser le glisser-déposer dans ce cas - il vous suffit de déposer le méta-contact sur un nom de groupe différent.</para>
+</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding">
+<title>Ajouter des contacts</title>
+<para>Pour ajouter un contact, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact...</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter un contact</guibutton> dans la barre d'outils. Cela affichera l'assistant d'ajout de contact.</para>
+<para>L'assistant d'ajout de contact vous permet de créer un nouveau méta-contact en utilisant un ou plusieurs systèmes de &mi;, en vous présentant les pages suivantes :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Page d'introduction. Ici, vous pouvez choisir si vous voulez ou non utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact. L'enregistrement des informations de &mi; dans le carnet d'adresses de KDE permettra à d'autres programmes &kde; de &mi; de partager les informations des contacts avec &kopete; et à des futures applications &kde; d'utiliser &kopete; pour envoyer des messages via &mi;. Si vous préférez garder vos contacts séparés, décochez la case maintenant.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez l'entrée du carnet d'adresses. En choisissant une entrée de votre carnet d'adresses de KDE, vous pouvez utiliser son nom comme « nom d'affichage » dans &kopete;. Vous pouvez aussi créer une nouvelle entrée ici. Cette page n'est pas affichée si vous avez décidé de ne pas utiliser le carnet d'adresses de KDE.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez un nom d'affichage et un groupe. Ici, vous pouvez donner un nom d'affichage (le nom sous lequel le contact apparaîtra dans &kopete;), et choisir le <link linkend="organise-contacts-grouping"
->groupe</link
-> auquel ce contact doit appartenir.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée. Ici, vous pouvez choisir quels comptes vous souhaitez utiliser pour discuter avec ce contact. Si vous n'avez qu'un compte de &mi;, vous ne verrez pas cet écran.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pages spécifiques aux comptes. Pour chaque compte, vous verrez une page où vous pourrez donner le numéro (<acronym
->UIN</acronym
->), le « nom d'écran » ou l'adresse courriel, selon le système de &mi; utilisé.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Terminé ! Tout est fait. Sauf si le système de &mi; requiert un mot de passe (comme <trademark
->ICQ</trademark
-> par exemple) pour ajouter un contact à votre liste - auquel cas on vous le demandera après la fermeture de l'assistant.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Page d'introduction. Ici, vous pouvez choisir si vous voulez ou non utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact. L'enregistrement des informations de &mi; dans le carnet d'adresses de KDE permettra à d'autres programmes &kde; de &mi; de partager les informations des contacts avec &kopete; et à des futures applications &kde; d'utiliser &kopete; pour envoyer des messages via &mi;. Si vous préférez garder vos contacts séparés, décochez la case maintenant.</para></listitem>
+<listitem><para>Sélectionnez l'entrée du carnet d'adresses. En choisissant une entrée de votre carnet d'adresses de KDE, vous pouvez utiliser son nom comme « nom d'affichage » dans &kopete;. Vous pouvez aussi créer une nouvelle entrée ici. Cette page n'est pas affichée si vous avez décidé de ne pas utiliser le carnet d'adresses de KDE.</para></listitem>
+<listitem><para>Sélectionnez un nom d'affichage et un groupe. Ici, vous pouvez donner un nom d'affichage (le nom sous lequel le contact apparaîtra dans &kopete;), et choisir le <link linkend="organise-contacts-grouping">groupe</link> auquel ce contact doit appartenir.</para></listitem>
+<listitem><para>Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée. Ici, vous pouvez choisir quels comptes vous souhaitez utiliser pour discuter avec ce contact. Si vous n'avez qu'un compte de &mi;, vous ne verrez pas cet écran.</para></listitem>
+<listitem><para>Pages spécifiques aux comptes. Pour chaque compte, vous verrez une page où vous pourrez donner le numéro (<acronym>UIN</acronym>), le « nom d'écran » ou l'adresse courriel, selon le système de &mi; utilisé.</para></listitem>
+<listitem><para>Terminé ! Tout est fait. Sauf si le système de &mi; requiert un mot de passe (comme <trademark>ICQ</trademark> par exemple) pour ajouter un contact à votre liste - auquel cas on vous le demandera après la fermeture de l'assistant.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Vous pouvez ajouter des contacts à un méta-contact en utilisant son menu contextuel.</para>
+<para>Vous pouvez ajouter des contacts à un méta-contact en utilisant son menu contextuel.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-renaming">
-<title
->Renommer des contacts</title>
-<para
->Vous pouvez renommer un contact en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Renommer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou directement dans le menu contextuel du contact.</para>
-<para
->Certains systèmes de &mi; vous permettent de définir un <quote
->nom d'affichage</quote
-> différent de votre nom d'utilisateur, comme <quote
->Alice aime la crypto !</quote
->. Si vous changez le nom d'un contact manuellement, son nom d'affichage sera remplacé. Pour le restaurer, ouvrez la boîte de dialogue de Propriétés pour ce contact, et cochez la case <guilabel
->Utiliser le nom donné par le serveur</guilabel
->.</para>
+<title>Renommer des contacts</title>
+<para>Vous pouvez renommer un contact en utilisant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer le contact</guimenuitem> </menuchoice> ou directement dans le menu contextuel du contact.</para>
+<para>Certains systèmes de &mi; vous permettent de définir un <quote>nom d'affichage</quote> différent de votre nom d'utilisateur, comme <quote>Alice aime la crypto !</quote>. Si vous changez le nom d'un contact manuellement, son nom d'affichage sera remplacé. Pour le restaurer, ouvrez la boîte de dialogue de Propriétés pour ce contact, et cochez la case <guilabel>Utiliser le nom donné par le serveur</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing">
-<title
->Supprimer des contacts</title>
-<para
->Si vous ne voulez plus qu'un contact apparaisse dans votre liste, vous pouvez supprimer un méta-contact et tous les contacts qu'il contient grâce à l'élément <menuchoice
-><guimenuitem
->Supprimer un contact</guimenuitem
-><guimenu
-> du menu contextuel du méta-contact</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Supprimer des contacts</title>
+<para>Si vous ne voulez plus qu'un contact apparaisse dans votre liste, vous pouvez supprimer un méta-contact et tous les contacts qu'il contient grâce à l'élément <menuchoice><guimenuitem>Supprimer un contact</guimenuitem><guimenu> du menu contextuel du méta-contact</guimenu></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-moving-contact">
-<title
->Déplacer des contacts entre des méta-contacts</title>
-<para
->Vous pouvez modifier le méta-contact auquel un contact appartient. En pratique, vous ne devez le faire que lorsque vous avez ajouté plusieurs comptes dans &kopete;, et que vous savez par exemple que « HotDog76 » et « mikejones@hotmail.com » sont une seule et même personne.</para>
-<para
->Il y a deux façons de procéder :</para>
+<title>Déplacer des contacts entre des méta-contacts</title>
+<para>Vous pouvez modifier le méta-contact auquel un contact appartient. En pratique, vous ne devez le faire que lorsque vous avez ajouté plusieurs comptes dans &kopete;, et que vous savez par exemple que « HotDog76 » et « mikejones@hotmail.com » sont une seule et même personne.</para>
+<para>Il y a deux façons de procéder :</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Glisser-Déposer</term
-><listitem
-><para
->L'icône de contact à droite du nom du méta-contact peut être déplacée d'un méta-contact à l'autre par glisser-déposer.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Menu contextuel du contact</term
-><listitem
-><para
->Le menu contextuel des contacts (clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône du contact) vous permet de choisir un nouveau méta-contact dans une boîte de dialogue.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Glisser-Déposer</term><listitem><para>L'icône de contact à droite du nom du méta-contact peut être déplacée d'un méta-contact à l'autre par glisser-déposer.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Menu contextuel du contact</term><listitem><para>Le menu contextuel des contacts (clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du contact) vous permet de choisir un nouveau méta-contact dans une boîte de dialogue.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si un déplacement fait qu'un méta-contact est vide (sans aucun contact), on vous demandera si vous souhaitez supprimer ce méta-contact.</para>
+<para>Si un déplacement fait qu'un méta-contact est vide (sans aucun contact), on vous demandera si vous souhaitez supprimer ce méta-contact.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-">
-<title
->Supprimer des contacts de méta-contacts</title>
-<para
->Pour supprimer un contact d'un méta-contact, choisissez l'élément <menuchoice
-><guimenuitem
->Supprimer un contact</guimenuitem
-><guimenu
->du menu contextuel du contact</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Supprimer des contacts de méta-contacts</title>
+<para>Pour supprimer un contact d'un méta-contact, choisissez l'élément <menuchoice><guimenuitem>Supprimer un contact</guimenuitem><guimenu>du menu contextuel du contact</guimenu></menuchoice>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-configure">
-<title
->Configurer &kopete;</title>
-<para
->Vous pouvez configurer &kopete; en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kopete;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Voyez le <link linkend="configuring"
->chapitre suivant</link
-> pour plus de détails.</para>
+<title>Configurer &kopete;</title>
+<para>Vous pouvez configurer &kopete; en utilisant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Voyez le <link linkend="configuring">chapitre suivant</link> pour plus de détails.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-quit">
-<title
->Quitter &kopete;</title>
-<para
->Pour quitter &kopete;, vous pouvez utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
->, ou le menu contextuel de l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures. Si vous ne fermez que la fenêtre de la <interface
->liste de contacts</interface
->, &kopete; continuera à tourner dans la boîte à miniatures de KDE.</para>
+<title>Quitter &kopete;</title>
+<para>Pour quitter &kopete;, vous pouvez utiliser <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>, ou le menu contextuel de l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures. Si vous ne fermez que la fenêtre de la <interface>liste de contacts</interface>, &kopete; continuera à tourner dans la boîte à miniatures de KDE.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de la <interface
->liste de contacts</interface
-> :</para>
+<title>Raccourcis clavier</title>
+<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de la <interface>liste de contacts</interface> :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourci clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourci clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche « Haut »</keycap
-></entry>
-<entry
->Sélectionner l'élément précédent dans la liste de contacts.</entry>
+<entry><keycap>Flèche « Haut »</keycap></entry>
+<entry>Sélectionner l'élément précédent dans la liste de contacts.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche « Bas »</keycap
-></entry>
-<entry
->Sélectionner l'élément suivant dans la liste de contacts.</entry>
+<entry><keycap>Flèche « Bas »</keycap></entry>
+<entry>Sélectionner l'élément suivant dans la liste de contacts.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche « Gauche »</keycap
-></entry>
-<entry
->Fermer le groupe actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche « Gauche »</keycap></entry>
+<entry>Fermer le groupe actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche « Droite »</keycap
-></entry>
-<entry
->Ouvrir le groupe actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche « Droite »</keycap></entry>
+<entry>Ouvrir le groupe actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Entrée</keycap
-></entry>
-<entry
->Commencer une discussion avec le contact sélectionné.</entry>
+<entry><keycap>Entrée</keycap></entry>
+<entry>Commencer une discussion avec le contact sélectionné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Montrer/Cacher la barre de menus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Montrer/Cacher la barre de menus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Montrer/Cacher les utilisateurs non connectés.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Montrer/Cacher les utilisateurs non connectés.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Montrer/Cacher les groupes vides.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Montrer/Cacher les groupes vides.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- contact-list -->
+</sect1><!-- contact-list -->
<sect1 id="chat-window">
-<title
->La fenêtre de discussion</title>
-<sect2 id="chat-window-layout"
-><title
->Disposition de la fenêtre de discussion</title>
-<sect3 id="chat-window-layout-chatview"
-><title
->L'affichage de la discussion</title
-><para
->L'affichage de la discussion prend habituellement la plus grande partie de la fenêtre de discussion, et il s'agit de l'endroit où la conversation entre vous et votre contact a lieu. Les messages apparaissent dans l'ordre dans lequel ils sont reçus, avec les messages les plus anciens en haut de la vue.</para>
-<para
->Vous pouvez <link linkend="configuring-appearance"
->contrôler</link
-> l'apparence de <interface
->l'affichage de la discussion</interface
->, pour le faire ressembler à d'autres clients de &mi; ou au contraire créer un aspect inédit.</para>
+<title>La fenêtre de discussion</title>
+<sect2 id="chat-window-layout"><title>Disposition de la fenêtre de discussion</title>
+<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>L'affichage de la discussion</title><para>L'affichage de la discussion prend habituellement la plus grande partie de la fenêtre de discussion, et il s'agit de l'endroit où la conversation entre vous et votre contact a lieu. Les messages apparaissent dans l'ordre dans lequel ils sont reçus, avec les messages les plus anciens en haut de la vue.</para>
+<para>Vous pouvez <link linkend="configuring-appearance">contrôler</link> l'apparence de <interface>l'affichage de la discussion</interface>, pour le faire ressembler à d'autres clients de &mi; ou au contraire créer un aspect inédit.</para>
</sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"
-><title
->Liste des membres de la discussion</title>
-<para
->Comme certains systèmes de &mi; vous permettent de discuter en groupe, il est utile de savoir avec qui vous discutez à tout moment. La liste des membres de la discussion apparaît à gauche ou à droite de l'affichage de la discussion. Vous pouvez changer cela en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Liste des membres de la discussion</guisubmenu
-></menuchoice
->. Le menu contextuel du contact est disponible dans la liste des membres de la discussion.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-input-area"
-><title
->Zone de saisie de texte</title
-><para
->La zone de saisie de texte est située sous l'affichage de la discussion. C'est ici que vous écrivez les messages avant de les envoyer. Vous pouvez changer la police de caractères et la couleur du message en utilisant les outils usuels dans la barre d'outils. Si le système de &mi; le gère, vos messages apparaîtront colorés lorsque vos contacts les liront.</para
-><para
->Par défaut, le raccourci clavier pour envoyer les messages est <keycap
->&Enter;</keycap
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"
-><title
->Barre d'état</title
-><para
->La barre d'état contient des messages temporaires, comme l'indication que quelqu'un est en train d'écrire un message, ainsi que le bouton <guibutton
->Envoyer</guibutton
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"
-><title
->Onglets</title
-><para
->&kopete; vous permet de mener plusieurs conversations dans une seule fenêtre, en plaçant chacune dans son propre onglet à l'intérieur de la fenêtre. Le titre de l'onglet change de couleur pour indiquer qu'un nouveau message a été reçu :</para>
+<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Liste des membres de la discussion</title>
+<para>Comme certains systèmes de &mi; vous permettent de discuter en groupe, il est utile de savoir avec qui vous discutez à tout moment. La liste des membres de la discussion apparaît à gauche ou à droite de l'affichage de la discussion. Vous pouvez changer cela en utilisant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Liste des membres de la discussion</guisubmenu></menuchoice>. Le menu contextuel du contact est disponible dans la liste des membres de la discussion.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Zone de saisie de texte</title><para>La zone de saisie de texte est située sous l'affichage de la discussion. C'est ici que vous écrivez les messages avant de les envoyer. Vous pouvez changer la police de caractères et la couleur du message en utilisant les outils usuels dans la barre d'outils. Si le système de &mi; le gère, vos messages apparaîtront colorés lorsque vos contacts les liront.</para><para>Par défaut, le raccourci clavier pour envoyer les messages est <keycap>&Enter;</keycap>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Barre d'état</title><para>La barre d'état contient des messages temporaires, comme l'indication que quelqu'un est en train d'écrire un message, ainsi que le bouton <guibutton>Envoyer</guibutton>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Onglets</title><para>&kopete; vous permet de mener plusieurs conversations dans une seule fenêtre, en plaçant chacune dans son propre onglet à l'intérieur de la fenêtre. Le titre de l'onglet change de couleur pour indiquer qu'un nouveau message a été reçu :</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Rouge</term
-><listitem
-><para
->Quelqu'un a écrit un message.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Vert</term
-><listitem
-><para
->Quelqu'un est en train de saisir un message.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Bleu</term
-><listitem
-><para
->Quelqu'un a écrit un message contenant votre pseudo.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Rouge</term><listitem><para>Quelqu'un a écrit un message.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Vert</term><listitem><para>Quelqu'un est en train de saisir un message.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Bleu</term><listitem><para>Quelqu'un a écrit un message contenant votre pseudo.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il y a différentes manières de contrôler le groupement des conversations. Pour configurer ce comportement, allez dans l'onglet « Discussion » de la page « Comportement » de la boîte de dialogue de configuration de &kopete;. Vous pouvez aussi déplacer des discussions entre des fenêtres en utilisant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Onglets</guimenu
-></menuchoice
->, et contrôler le placement des onglets dans la fenêtre.</para
-></sect3>
+<para>Il y a différentes manières de contrôler le groupement des conversations. Pour configurer ce comportement, allez dans l'onglet « Discussion » de la page « Comportement » de la boîte de dialogue de configuration de &kopete;. Vous pouvez aussi déplacer des discussions entre des fenêtres en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu></menuchoice>, et contrôler le placement des onglets dans la fenêtre.</para></sect3>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-group">
-<title
->Discussion en groupe avec &kopete;</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser &kopete; pour discuter à deux, ou en groupe, lorsque le système de &mi; le permet.</para>
-<para
->Pour inviter d'autres personnes dans une discussion, glissez les depuis la liste de contacts vers la fenêtre de discussion, ou utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Discussion</guimenu
-><guisubmenu
->Inviter</guisubmenu
-><guimenuitem
->&lt;nom du contact&gt;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Discussion en groupe avec &kopete;</title>
+<para>Vous pouvez utiliser &kopete; pour discuter à deux, ou en groupe, lorsque le système de &mi; le permet.</para>
+<para>Pour inviter d'autres personnes dans une discussion, glissez les depuis la liste de contacts vers la fenêtre de discussion, ou utilisez <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guisubmenu>Inviter</guisubmenu><guimenuitem>&lt;nom du contact&gt;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-file-xfer">
-<title
->Transfert de fichiers</title>
-<para
->Certain systèmes de &mi; vous permettent d'envoyer et de recevoir des fichiers. Vous pouvez accéder à cette fonction à partir du menu contextuel du contact. Si vous êtes déjà en train de discuter avec un de vos contacts, et que vous voulez lui envoyer un fichier, glissez simplement le fichier vers le fenêtre de discussion depuis n'importe quelle partie de KDE ou sélectionnez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Discussion</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer un fichier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Transfert de fichiers</title>
+<para>Certain systèmes de &mi; vous permettent d'envoyer et de recevoir des fichiers. Vous pouvez accéder à cette fonction à partir du menu contextuel du contact. Si vous êtes déjà en train de discuter avec un de vos contacts, et que vous voulez lui envoyer un fichier, glissez simplement le fichier vers le fenêtre de discussion depuis n'importe quelle partie de KDE ou sélectionnez le menu <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Envoyer un fichier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de discussion :</para>
+<title>Raccourcis clavier</title>
+<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de discussion :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourci clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourci clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Entrée</keycap
-></entry>
-<entry
->Envoyer le message actuellement dans la <interface
->zone d'entrée de texte</interface
->.</entry>
+<entry><keycap>Entrée</keycap></entry>
+<entry>Envoyer le message actuellement dans la <interface>zone d'entrée de texte</interface>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Imprimer le contenu actuel de l'affichage de la discussion.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Imprimer le contenu actuel de l'affichage de la discussion.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Enregistrer le contenu de l'affichage de la discussion.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Enregistrer le contenu de l'affichage de la discussion.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Fermer l'affichage de la discussion actuelle. La fenêtre de discussion sera fermée, sauf s'il y a plus d'un onglet dans la fenêtre.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Fermer l'affichage de la discussion actuelle. La fenêtre de discussion sera fermée, sauf s'il y a plus d'un onglet dans la fenêtre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Flèche « Gauche »</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Afficher l'onglet précédent.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Flèche « Gauche »</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Afficher l'onglet précédent.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Flèche « Droite »</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Afficher l'onglet suivant.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Flèche « Droite »</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Afficher l'onglet suivant.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Détacher une discussion dans une fenêtre séparée.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Détacher une discussion dans une fenêtre séparée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Tabulation</keycap
-></entry>
-<entry
->Compléter un pseudo partiellement saisi appartenant à un de vos correspondants.</entry>
+<entry><keycap>Tabulation</keycap></entry>
+<entry>Compléter un pseudo partiellement saisi appartenant à un de vos correspondants.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- chat-window -->
-</chapter
-><!-- Using-kopete -->
+</sect1><!-- chat-window -->
+</chapter><!-- Using-kopete -->
<chapter id="configuring">
-<title
->Configurer &kopete;</title>
-<para
->Pour configurer &kopete;, regarder dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configurer &kopete;</title>
+<para>Pour configurer &kopete;, regarder dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu></menuchoice>. </para>
<sect1 id="configuring-global-shortcuts">
-<title
->Raccourcis généraux</title>
-<para
->&kopete; définit certains raccourcis communs à toutes les applications &kde;.</para>
+<title>Raccourcis généraux</title>
+<para>&kopete; définit certains raccourcis communs à toutes les applications &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourcis clavier globaux</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourcis clavier globaux</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->l</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Lit le message. Cela est pratique si vous avez caché la fenêtre de <interface
->Liste de Contacts</interface
-> et que l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures s'anime pour vous dire que vous avez un nouveau message.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>l</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Lit le message. Cela est pratique si vous avez caché la fenêtre de <interface>Liste de Contacts</interface> et que l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures s'anime pour vous dire que vous avez un nouveau message.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Affiche/cache la <interface
->Liste de contacts</interface
->. <emphasis
->Attention :</emphasis
-> si vous n'avez pas activé l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures ou n'avez pas de boîte à miniatures, cela peut faire disparaître la <interface
->Liste de contacts</interface
-> - la seule façon de la faire réapparaître est de répéter ce raccourci clavier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Affiche/cache la <interface>Liste de contacts</interface>. <emphasis>Attention :</emphasis> si vous n'avez pas activé l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures ou n'avez pas de boîte à miniatures, cela peut faire disparaître la <interface>Liste de contacts</interface> - la seule façon de la faire réapparaître est de répéter ce raccourci clavier.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1081,1154 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
</sect1>
<sect1 id="configure-dialog">
-<title
->Configurer &kopete;</title>
+<title>Configurer &kopete;</title>
<sect2 id="configuring-accounts">
-<title
->Ajouter et éditer des comptes</title>
-<para
->Nous vous avons brièvement montré comment ajouter un compte dans la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
->. Pour changer la configuration d'un compte plus tard, ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer &kopete;</guilabel
->, avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kopete;</guimenuitem
-></menuchoice
->. De la même manière que le centre de configuration de &kde;, la configuration est séparée en sections. Les icônes sur la gauche de la fenêtre permettent de passer d'une section à l'autre.</para>
-<para
->Dans la section Comptes, vous pouvez <link linkend="creating-accounts"
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></link
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, ou <guibutton
->Modifier</guibutton
-> des comptes. Modifier un compte est similaire à en ajouter un, mais notez qu'il n'est pas possible de modifier l'identifiant utilisé par votre système de &mi; (UIN, Passeport MSN, etc.). Il est intrinsèque à votre compte. Si vous désirez le changer vous devez ajouter un autre compte avec le nouvel identifiant et éventuellement supprimer l'ancien compte.</para>
-<para
->Vous pouvez distinguer facilement plusieurs comptes utilisant le même système de &mi; en donnant une couleur personnalisée à la barre d'état et aux icônes de contact pour chacun des comptes. Pour ce faire, sélectionnez un compte et cliquez sur la boîte de sélection de couleur sur la droite de la fenêtre. </para>
-<para
->Vous pouvez contrôler la priorité des comptes en utilisant les icônes <guiicon
->Haut</guiicon
-> et <guiicon
->Bas</guiicon
-> de cette fenêtre. Si vous avez plus d'un moyen d'envoyer un message à un contact, cela détermine le système de &mi; que &kopete; utilisera pour communiquer avec lui.</para>
+<title>Ajouter et éditer des comptes</title>
+<para>Nous vous avons brièvement montré comment ajouter un compte dans la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link>. Pour changer la configuration d'un compte plus tard, ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kopete;</guilabel>, avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kopete;</guimenuitem></menuchoice>. De la même manière que le centre de configuration de &kde;, la configuration est séparée en sections. Les icônes sur la gauche de la fenêtre permettent de passer d'une section à l'autre.</para>
+<para>Dans la section Comptes, vous pouvez <link linkend="creating-accounts"><guibutton>Ajouter</guibutton></link>, <guibutton>Supprimer</guibutton>, ou <guibutton>Modifier</guibutton> des comptes. Modifier un compte est similaire à en ajouter un, mais notez qu'il n'est pas possible de modifier l'identifiant utilisé par votre système de &mi; (UIN, Passeport MSN, etc.). Il est intrinsèque à votre compte. Si vous désirez le changer vous devez ajouter un autre compte avec le nouvel identifiant et éventuellement supprimer l'ancien compte.</para>
+<para>Vous pouvez distinguer facilement plusieurs comptes utilisant le même système de &mi; en donnant une couleur personnalisée à la barre d'état et aux icônes de contact pour chacun des comptes. Pour ce faire, sélectionnez un compte et cliquez sur la boîte de sélection de couleur sur la droite de la fenêtre. </para>
+<para>Vous pouvez contrôler la priorité des comptes en utilisant les icônes <guiicon>Haut</guiicon> et <guiicon>Bas</guiicon> de cette fenêtre. Si vous avez plus d'un moyen d'envoyer un message à un contact, cela détermine le système de &mi; que &kopete; utilisera pour communiquer avec lui.</para>
</sect2>
<sect2 id="global-identity">
-<title
->Identité globale</title>
-<para
->L'identité globale de &kopete; vous permet d'utiliser les mêmes surnoms et photos pour tous vos comptes &mi;. Vous pouvez récupérer des détails depuis votre propre entrée du carnet d'adresse de KDE, l'un de vos contacts ou définir des nouveaux surnoms et photos. Si vous menez une double vie, vous pouvez créer plusieurs identités et en changer dans la section <guilabel
->Identité</guilabel
->.</para>
+<title>Identité globale</title>
+<para>L'identité globale de &kopete; vous permet d'utiliser les mêmes surnoms et photos pour tous vos comptes &mi;. Vous pouvez récupérer des détails depuis votre propre entrée du carnet d'adresse de KDE, l'un de vos contacts ou définir des nouveaux surnoms et photos. Si vous menez une double vie, vous pouvez créer plusieurs identités et en changer dans la section <guilabel>Identité</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-behavior">
-<title
->Comportement</title>
-<para
->Le comportement couvre la manière dont &kopete; s'intègre à votre bureau, les messages d'<emphasis
->absence</emphasis
->, et les options de l'interface utilisateur de discussion.</para>
+<title>Comportement</title>
+<para>Le comportement couvre la manière dont &kopete; s'intègre à votre bureau, les messages d'<emphasis>absence</emphasis>, et les options de l'interface utilisateur de discussion.</para>
<sect3 id="configuring-behavior-general">
-<title
->L'onglet Général</title>
-<para
->Ici vous pouvez personnaliser l'intégration de &kopete; dans votre bureau, et contrôler la façon dont la liste de contacts s'affiche.</para>
+<title>L'onglet Général</title>
+<para>Ici vous pouvez personnaliser l'intégration de &kopete; dans votre bureau, et contrôler la façon dont la liste de contacts s'affiche.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher l'icône de la boîte à miniature</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher l'icône de la boîte à miniature</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut &kopete; place une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Si vous le désirez, vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ici.</para>
+<para>Par défaut &kopete; place une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Si vous le désirez, vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrer en cachant la fenêtre principale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Démarrer en cachant la fenêtre principale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cela configure &kopete; pour démarrer avec la fenêtre de <interface
->la liste de contacts</interface
-> cachée. Vous pouvez la rendre visible en cliquant sur l'icône dans la boîte à miniatures ou avec le raccourci clavier global <link linkend="configuring-global-shortcuts"
->Afficher / cacher la liste de contacts</link
->.</para>
+<para>Cela configure &kopete; pour démarrer avec la fenêtre de <interface>la liste de contacts</interface> cachée. Vous pouvez la rendre visible en cliquant sur l'icône dans la boîte à miniatures ou avec le raccourci clavier global <link linkend="configuring-global-shortcuts">Afficher / cacher la liste de contacts</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ouvrir tous les messages instantanément</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ouvrir tous les messages instantanément</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les nouveaux messages sont ouverts dès leur arrivée.</para>
+<para>Les nouveaux messages sont ouverts dès leur arrivée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser une file d'attente de messages</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser une file d'attente de messages</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'il n'y a aucune fenêtre de discussion ouverte, &kopete; met les messages dans la file d'attente de messages. Cela vous permet d'être averti(e) de l'arrivée d'un message par une bulle, ou une animation de l'icône de la boîte à miniature. Si vous choisissez de désactiver la file d'attente de messages, les fenêtres de discussion s'ouvriront dès que vous recevrez un message.</para>
+<para>Lorsqu'il n'y a aucune fenêtre de discussion ouverte, &kopete; met les messages dans la file d'attente de messages. Cela vous permet d'être averti(e) de l'arrivée d'un message par une bulle, ou une animation de l'icône de la boîte à miniature. Si vous choisissez de désactiver la file d'attente de messages, les fenêtres de discussion s'ouvriront dès que vous recevrez un message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser une pile d'attente de messages</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser une pile d'attente de messages</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous utilisez une pile de message, &kopete; montrera les messages reçus récemment en commençant par le dernier.</para>
+<para>Si vous utilisez une pile de message, &kopete; montrera les messages reçus récemment en commençant par le dernier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-general-notifications">
-<title
->Notifications</title>
+<title>Notifications</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher une bulle à l'arrivée d'un nouveau message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher une bulle à l'arrivée d'un nouveau message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche une bulle venant de l'icône de la boîte à miniature lorsque vous recevez un nouveau message. Vous pouvez commencer une discussion ou ignorer le message. Les <acronym
->URL</acronym
-> sont extraites du message ; si vous cliquez sur un lien, votre navigateur préféré ouvrira le lien et le message sera fermé.</para>
+<para>Cette option affiche une bulle venant de l'icône de la boîte à miniature lorsque vous recevez un nouveau message. Vous pouvez commencer une discussion ou ignorer le message. Les <acronym>URL</acronym> sont extraites du message ; si vous cliquez sur un lien, votre navigateur préféré ouvrira le lien et le message sera fermé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Illuminer la boîte à miniatures lors d'un nouveau message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Illuminer la boîte à miniatures lors d'un nouveau message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option configure l'icône de la boîte à miniatures pour s'animer lorsque vous recevez un nouveau message. Un clic sur l'icône affichera le message dans une fenêtre de discussion.</para>
+<para>Cette option configure l'icône de la boîte à miniatures pour s'animer lorsque vous recevez un nouveau message. Un clic sur l'icône affichera le message dans une fenêtre de discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer les événements si absent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer les événements si absent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous ne voulez pas être ennuyé par ces notifications alors que vous êtes marqué comme <emphasis
->Absent</emphasis
->, décochez cette case.</para>
+<para>Si vous ne voulez pas être ennuyé par ces notifications alors que vous êtes marqué comme <emphasis>Absent</emphasis>, décochez cette case.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Régler les sons et les événements</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Régler les sons et les événements</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jouer un son, illuminer l'entrée dans la barre des tâches, des fenêtres d'avertissement passives et des notifications plus exotiques encore sont gérées dans &kopete;qui utilise le système de notification de &kde;. Saisissez <userinput
->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput
-> dans &konqueror; ou choisissez l'onglet d'aide dans la section <guilabel
->Notifications du système</guilabel
-> du &centreConfiguration;, pour plus d'informations.</para>
-<para
->Pour personnaliser les notifications pour un contact, faites un clic droit sur ce contact dans la liste de contact et sélectionnez Propriétés. Cela vous permet de démarer une conversation, jouer un son particulier ou afficher un message pour ce contact ou groupe. Vous pouvez aussi utiliser la notification <quote
->Exécuter un programme</quote
-> pour effectuer des actions personnalisées. Par exemple, si vous avez <application
->XOSD</application
-> (X On-Screen Display) installé, vous pouvez avoir des notifications à l'écran en exécutant la commande suivante quand l'événement <quote
->Un utilisateur se connecte</quote
-> se produit :</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput
-></para>
-<para
->OhReally sur le Forum KDE propose d'avoir ses notifications lues par un synthétiseur de voix, en utilisant <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola"
->MBROLA</ulink
->:</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput
-></para>
-<para
->Le « sed » au milieu de la commande transforme phonétiquement la sortie de Kopete afin que le synthétiseur ait une meilleure prononciation hollandaise.</para>
+<para>Jouer un son, illuminer l'entrée dans la barre des tâches, des fenêtres d'avertissement passives et des notifications plus exotiques encore sont gérées dans &kopete;qui utilise le système de notification de &kde;. Saisissez <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> dans &konqueror; ou choisissez l'onglet d'aide dans la section <guilabel>Notifications du système</guilabel> du &centreConfiguration;, pour plus d'informations.</para>
+<para>Pour personnaliser les notifications pour un contact, faites un clic droit sur ce contact dans la liste de contact et sélectionnez Propriétés. Cela vous permet de démarer une conversation, jouer un son particulier ou afficher un message pour ce contact ou groupe. Vous pouvez aussi utiliser la notification <quote>Exécuter un programme</quote> pour effectuer des actions personnalisées. Par exemple, si vous avez <application>XOSD</application> (X On-Screen Display) installé, vous pouvez avoir des notifications à l'écran en exécutant la commande suivante quand l'événement <quote>Un utilisateur se connecte</quote> se produit :</para>
+<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para>
+<para>OhReally sur le Forum KDE propose d'avoir ses notifications lues par un synthétiseur de voix, en utilisant <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink>:</para>
+<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para>
+<para>Le « sed » au milieu de la commande transforme phonétiquement la sortie de Kopete afin que le synthétiseur ait une meilleure prononciation hollandaise.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-away">
-<title
->Paramètres d'absence</title>
+<title>Paramètres d'absence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avertir toutes les discussions ouvertes lorsque je m'absente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Faites attention si vous activez cette option, cela envoie un message dans toutes les discussions ouvertes lorsque vous devenez absent, ce que certaines personnes peuvent trouver ennuyeux.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Avertir toutes les discussions ouvertes lorsque je m'absente</guilabel></term>
+<listitem><para>Faites attention si vous activez cette option, cela envoie un message dans toutes les discussions ouvertes lorsque vous devenez absent, ce que certaines personnes peuvent trouver ennuyeux.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-away-auto">
-<title
->Utiliser l'auto-absence</title>
-<para
->Ici, vous pouvez choisir que &kopete; vous mette absent après un certain temps d'inactivité.</para>
+<title>Utiliser l'auto-absence</title>
+<para>Ici, vous pouvez choisir que &kopete; vous mette absent après un certain temps d'inactivité.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-away-messages">
-<title
->Messages d'absence prédéfinis</title>
-<para
->Vous pouvez définir ici autant de messages d'absence personnalisés que vous le souhaitez, et choisir parmi ceux-là lorsque vous vous mettez <emphasis
->Absent</emphasis
-> en utilisant le bouton <guibutton
->État</guibutton
-> dans la <link linkend="contact-list-layout-toolbar"
->barre principale</link
->.</para>
+<title>Messages d'absence prédéfinis</title>
+<para>Vous pouvez définir ici autant de messages d'absence personnalisés que vous le souhaitez, et choisir parmi ceux-là lorsque vous vous mettez <emphasis>Absent</emphasis> en utilisant le bouton <guibutton>État</guibutton> dans la <link linkend="contact-list-layout-toolbar">barre principale</link>.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-chat">
-<title
->Paramètres de discussion</title>
+<title>Paramètres de discussion</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Placer la fenêtre devant les autres à l'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela configure les fenêtres de discussion à passer devant les autres lorsque vous recevez un nouveau message.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Placer la fenêtre devant les autres à l'arrivée de nouveaux messages</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela configure les fenêtres de discussion à passer devant les autres lorsque vous recevez un nouveau message.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les événements dans la fenêtre de discussion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Certains système de &mi; peuvent envoyer des informations supplémentaires, comme les personnes rejoignant ou quittant une discussion. Cette option permet de recevoir ces messages dans votre fenêtre de discussion.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher les événements dans la fenêtre de discussion</guilabel></term>
+<listitem><para>Certains système de &mi; peuvent envoyer des informations supplémentaires, comme les personnes rejoignant ou quittant une discussion. Cette option permet de recevoir ces messages dans votre fenêtre de discussion.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Surligner les messages contenant votre pseudonyme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela surligne simplement les messages contenant votre pseudonyme. Pour un contrôle plus avancé du surlignement et des autres événements, voir le <link linkend="plugins-highlight"
->module de Surlignement</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Surligner les messages contenant votre pseudonyme</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela surligne simplement les messages contenant votre pseudonyme. Pour un contrôle plus avancé du surlignement et des autres événements, voir le <link linkend="plugins-highlight">module de Surlignement</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-interface">
-<title
->Préférences de l'interface</title>
-<para
->&kopete; peut envoyer des messages en utilisant soit une interface qui n'attend pas les réponses et se ferme après l'envoi d'un message, soit une fenêtre où les conversations restent visibles pendant leur déroulement. Vous choisissez ici quel style utiliser par défaut.</para>
+<title>Préférences de l'interface</title>
+<para>&kopete; peut envoyer des messages en utilisant soit une interface qui n'attend pas les réponses et se ferme après l'envoi d'un message, soit une fenêtre où les conversations restent visibles pendant leur déroulement. Vous choisissez ici quel style utiliser par défaut.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping">
-<title
->Politique de groupement des fenêtres de discussion</title>
-<para
->Si vous désirez grouper vos discussions dans des onglets à l'intérieur d'une même fenêtre, &kopete; vous permet de choisir parmi plusieurs façons de grouper.</para>
+<title>Politique de groupement des fenêtres de discussion</title>
+<para>Si vous désirez grouper vos discussions dans des onglets à l'intérieur d'une même fenêtre, &kopete; vous permet de choisir parmi plusieurs façons de grouper.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ouvrir tous les messages dans une nouvelle fenêtre de discussion</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grouper les messages d'un même compte dans la même fenêtre de discussion</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grouper tous les messages dans la même fenêtre de discussion</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grouper les messages de la part de contacts du même groupe dans la même fenêtre de discussion</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grouper les messages d'un même méta-contact dans la même fenêtre de discussion</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ouvrir tous les messages dans une nouvelle fenêtre de discussion</para></listitem>
+<listitem><para>Grouper les messages d'un même compte dans la même fenêtre de discussion</para></listitem>
+<listitem><para>Grouper tous les messages dans la même fenêtre de discussion</para></listitem>
+<listitem><para>Grouper les messages de la part de contacts du même groupe dans la même fenêtre de discussion</para></listitem>
+<listitem><para>Grouper les messages d'un même méta-contact dans la même fenêtre de discussion</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-lines">
-<title
->Limite de lignes de la fenêtre de discussion</title>
+<title>Limite de lignes de la fenêtre de discussion</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre maximal de lignes de la fenêtre de discussion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela limite le nombre de lignes de texte que la fenêtre de discussion affiche.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre maximal de lignes de la fenêtre de discussion</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela limite le nombre de lignes de texte que la fenêtre de discussion affiche.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-behavior -->
+</sect2> <!-- configuring-behavior -->
<sect2 id="configuring-appearance">
-<title
->Apparence</title>
-<para
->« Apparence » contrôle le style de la fenêtre de discussion, ses couleurs et polices de caractères, et vous permet de choisir vos émoticônes.</para>
+<title>Apparence</title>
+<para>« Apparence » contrôle le style de la fenêtre de discussion, ses couleurs et polices de caractères, et vous permet de choisir vos émoticônes.</para>
<sect3 id="configuring-appearance-emoticons">
-<title
->Émoticônes</title>
-<para
->Les émoticônes (ou smileys) sont des combinaisons de caractères comme <userinput
->;-)</userinput
-> qui ressemblent à un visage, et communiquent une humeur ou une expression. Vous pouvez configurer &kopete; pour utiliser des petites images à la place des caractères d'une émoticône.</para>
-<para
->Sur cet onglet vous pouvez choisir quel ensemble d'émoticônes utiliser, ou bien désactiver les émoticônes graphiques.</para>
-<para
->Voir <link linkend="specialised"
->Actions spéciales</link
-> pour savoir comment installer des ensembles d'émoticônes supplémentaires.</para>
+<title>Émoticônes</title>
+<para>Les émoticônes (ou smileys) sont des combinaisons de caractères comme <userinput>;-)</userinput> qui ressemblent à un visage, et communiquent une humeur ou une expression. Vous pouvez configurer &kopete; pour utiliser des petites images à la place des caractères d'une émoticône.</para>
+<para>Sur cet onglet vous pouvez choisir quel ensemble d'émoticônes utiliser, ou bien désactiver les émoticônes graphiques.</para>
+<para>Voir <link linkend="specialised">Actions spéciales</link> pour savoir comment installer des ensembles d'émoticônes supplémentaires.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-chat">
-<title
->La fenêtre de discussion</title>
+<title>La fenêtre de discussion</title>
<sect4 id="configuring-appearance-chat-styles">
-<title
->Styles</title>
-<para
->Le style de la fenêtre de discussion peut être modifié pour ressembler à d'autres clients. Les styles installés sont affichés dans la liste sur la gauche et un aperçu est visible dans le panneau principal. Allez voir <link linkend="chatwindowstyleguide"
->Guide des styles de fenêtre de discussion</link
-> Pour un document expliquant comment faire votre propre style.</para>
-<para
->Des styles supplémentaires sont disponibles sur <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. &kopete; 0.12, permet d'utiliser les styles d' Adium(un programme &mi; pour Mac OS X). Vous pouvez donc aussi télécharger les styles prévus pour Adium ici : <ulink url="http://www.adiumxtras.com/"
->Adium Xtras</ulink
-> et sélectionner Message View Styles.</para>
-<para
->Pour installer un style, cliquez sur <guibutton
->Installer...</guibutton
->. Sélectionnez le fichier contenant le style. Pour supprimer un style, sélectionnez le style dans la liste et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Grouper les messages consécutifs</guilabel
-> est une option intéressante pour rendre votre conversation plus lisible. Si vous recevez plusieurs messages de suite venant du même contact, ils seront groupés sans répéter le nom de l'expéditeur.</para>
+<title>Styles</title>
+<para>Le style de la fenêtre de discussion peut être modifié pour ressembler à d'autres clients. Les styles installés sont affichés dans la liste sur la gauche et un aperçu est visible dans le panneau principal. Allez voir <link linkend="chatwindowstyleguide">Guide des styles de fenêtre de discussion</link> Pour un document expliquant comment faire votre propre style.</para>
+<para>Des styles supplémentaires sont disponibles sur <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. &kopete; 0.12, permet d'utiliser les styles d' Adium(un programme &mi; pour Mac OS X). Vous pouvez donc aussi télécharger les styles prévus pour Adium ici : <ulink url="http://www.adiumxtras.com/">Adium Xtras</ulink> et sélectionner Message View Styles.</para>
+<para>Pour installer un style, cliquez sur <guibutton>Installer...</guibutton>. Sélectionnez le fichier contenant le style. Pour supprimer un style, sélectionnez le style dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+<para><guilabel>Grouper les messages consécutifs</guilabel> est une option intéressante pour rendre votre conversation plus lisible. Si vous recevez plusieurs messages de suite venant du même contact, ils seront groupés sans répéter le nom de l'expéditeur.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist">
-<title
->La liste de contacts</title>
+<title>La liste de contacts</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Classer les méta-contacts par groupe</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Classer les méta-contacts par groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En désactivant cela, les groupes de &kopete; sont cachés, et les contacts sont divisés seulement en <guilabel
->Contacts connectés</guilabel
-> et <guilabel
->Contacts non connectés</guilabel
->.</para>
+<para>En désactivant cela, les groupes de &kopete; sont cachés, et les contacts sont divisés seulement en <guilabel>Contacts connectés</guilabel> et <guilabel>Contacts non connectés</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher les lignes de l'arborescence</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher les lignes de l'arborescence</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habituellement, &kopete; affiche les contacts et les groupes de manière arborescente. Pour une apparence simplifiée vous pouvez désactiver cela, la liste de contacts deviendra alors plate. Vous pouvez aussi choisir d'indenter les membres d'un groupe.</para>
+<para>Habituellement, &kopete; affiche les contacts et les groupes de manière arborescente. Pour une apparence simplifiée vous pouvez désactiver cela, la liste de contacts deviendra alors plate. Vous pouvez aussi choisir d'indenter les membres d'un groupe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode d'affichage des contacts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode d'affichage des contacts</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->La liste de contacts peut se présenter de plusieurs manières. L'une d'elle est particulièrement intéressante : le mode <guilabel
->Detaillée avec la photo des contacts</guilabel
-> qui joint aux contacts leur photo venant du système de &mi; ou du carnet d'adresses de KDE.</para>
+ <para>La liste de contacts peut se présenter de plusieurs manières. L'une d'elle est particulièrement intéressante : le mode <guilabel>Detaillée avec la photo des contacts</guilabel> qui joint aux contacts leur photo venant du système de &mi; ou du carnet d'adresses de KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animations de la liste de contacts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Animations de la liste de contacts</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ces options contrôlent les différentes animations de la liste de contacts. Vous pouvez en désactiver pour rendre &kopete; plus réactif sur les machines plus modestes.</para>
+ <para>Ces options contrôlent les différentes animations de la liste de contacts. Vous pouvez en désactiver pour rendre &kopete; plus réactif sur les machines plus modestes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Masquer automatiquement la liste de contacts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Masquer automatiquement la liste de contacts</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->En activant cette option, la liste de contats disparaitra automatiquement quelques secondes après que le curseur ait quitté la fenêtre.</para>
+ <para>En activant cette option, la liste de contats disparaitra automatiquement quelques secondes après que le curseur ait quitté la fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modifier le contenu des info-bulles...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Modifier le contenu des info-bulles...</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez contrôler dans cette fenêtre l'affichage des différents détails affichés dans les info-bulles apparaissant sur la liste de contacts.</para>
+ <para>Vous pouvez contrôler dans cette fenêtre l'affichage des différents détails affichés dans les info-bulles apparaissant sur la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts">
-<title
->Couleurs et polices</title>
+<title>Couleurs et polices</title>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat">
-<title
->Couleurs de la fenêtre de discussion</title>
-<para
->Ici vous pouvez changer la police de base et la couleur du texte utilisé dans les discussion.</para>
+<title>Couleurs de la fenêtre de discussion</title>
+<para>Ici vous pouvez changer la police de base et la couleur du texte utilisé dans les discussion.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-overrides">
-<title
->Formatage prioritaire</title>
-<para
->Si vos contacts ont tendance à choisir des polices et des couleurs que vous n'aimez pas, vous pouvez dire à &kopete; de les ignorer et d'utiliser votre police de base.</para>
+<title>Formatage prioritaire</title>
+<para>Si vos contacts ont tendance à choisir des polices et des couleurs que vous n'aimez pas, vous pouvez dire à &kopete; de les ignorer et d'utiliser votre police de base.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist">
-<title
->La liste de contacts</title>
-<para
->Certains systèmes de &mi; vous permettent de savoir si vos contacts sont inactifs sur leur ordinateur. Cette option vous permet de changer la couleur utilisée pour ces contacts.</para>
+<title>La liste de contacts</title>
+<para>Certains systèmes de &mi; vous permettent de savoir si vos contacts sont inactifs sur leur ordinateur. Cette option vous permet de changer la couleur utilisée pour ces contacts.</para>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-appearance -->
+</sect2> <!-- configuring-appearance -->
<sect2 id="configuring-devices">
-<title
->Périphériques</title>
-<para
->La section périphériques vous permet de choisir et de configurer quel périphérique multimédia seront utilisés pour les discussions audio/vidéo. Le fonctionnement de cette section dépends de votre matériel et de son support par le système d'exploitation.</para>
+<title>Périphériques</title>
+<para>La section périphériques vous permet de choisir et de configurer quel périphérique multimédia seront utilisés pour les discussions audio/vidéo. Le fonctionnement de cette section dépends de votre matériel et de son support par le système d'exploitation.</para>
<sect3 id="configuring-devices-video">
-<title
->Vidéo</title>
-<para
->&kopete; utilise le système Video4Linux 2 pour la vidéo. Il affiche un carré bleu si aucun périphérique vidéo n'est trouvé, ou un aperçu si la caméra fonctionne. Pour avoir des informations à jour concernant le support des webcams de &kopete;, allez voir sur le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support"
->wiki de la gestion des webcams par Kopete</ulink
->.</para>
+<title>Vidéo</title>
+<para>&kopete; utilise le système Video4Linux 2 pour la vidéo. Il affiche un carré bleu si aucun périphérique vidéo n'est trouvé, ou un aperçu si la caméra fonctionne. Pour avoir des informations à jour concernant le support des webcams de &kopete;, allez voir sur le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support">wiki de la gestion des webcams par Kopete</ulink>.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-devices-audio">
-<title
->Audio</title>
- <para
->Les fonctions audio de &kopete; sont à un niveau expérimental. Si vous avez un onglet Audio, vous utilisez probablement une version de développement de &kopete;.</para>
+<title>Audio</title>
+ <para>Les fonctions audio de &kopete; sont à un niveau expérimental. Si vous avez un onglet Audio, vous utilisez probablement une version de développement de &kopete;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-load-plugins-dialog">
-<title
->Charger des modules</title>
-<para
->Vous pouvez personnaliser &kopete; avec des fonctions spéciales qui peuvent être utiles ou simplement amusantes. Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des modules</guilabel
-> se trouvant dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les modules...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Les modules peuvent être activés ou désactivés dans la liste sur la gauche de la fenêtre. Chaque module peut être configuré sur le côté droit. Voir le <link linkend="plugins"
->chapitre sur les modules</link
-> pour plus de détails sur chaque module.</para>
+<title>Charger des modules</title>
+<para>Vous pouvez personnaliser &kopete; avec des fonctions spéciales qui peuvent être utiles ou simplement amusantes. Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configuration des modules</guilabel> se trouvant dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les modules...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Les modules peuvent être activés ou désactivés dans la liste sur la gauche de la fenêtre. Chaque module peut être configuré sur le côté droit. Voir le <link linkend="plugins">chapitre sur les modules</link> pour plus de détails sur chaque module.</para>
</sect1>
-</chapter
-> <!-- configuring -->
+</chapter> <!-- configuring -->
<chapter id="protocols">
- <title
->Les protocoles de &kopete;</title>
- <para
->Les différents systèmes de &im; de &kopete; sont appelés 'Protocoles'. Quand vous ajoutez un compte, il est spécifique à un seul protocole. Même si &kopete; essaye de rendre la messagerie instantannée identique en apparence quel que soit le protocole, certaines différences existent au niveau du support des fonctionnalités avancées comme le transfert de fichier ou le multimédia.</para>
+ <title>Les protocoles de &kopete;</title>
+ <para>Les différents systèmes de &im; de &kopete; sont appelés 'Protocoles'. Quand vous ajoutez un compte, il est spécifique à un seul protocole. Même si &kopete; essaye de rendre la messagerie instantannée identique en apparence quel que soit le protocole, certaines différences existent au niveau du support des fonctionnalités avancées comme le transfert de fichier ou le multimédia.</para>
<sect1 id="protocols-list">
- <title
->Protocoles</title>
+ <title>Protocoles</title>
<sect2 id="protocols-aim">
- <title
->AIM</title>
- <para
->AIM gère les salons de discussion. Utilisez la commande <guilabel
->Rejoindre la discussion...</guilabel
-> du menu du compte AIM pour rejoindre un salon de discussion. Les photos des contacts et les émoticones personnalisés sont aussi gérés.</para>
+ <title>AIM</title>
+ <para>AIM gère les salons de discussion. Utilisez la commande <guilabel>Rejoindre la discussion...</guilabel> du menu du compte AIM pour rejoindre un salon de discussion. Les photos des contacts et les émoticones personnalisés sont aussi gérés.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-icq">
- <title
->ICQ</title>
- <para
->ICQ a une fonctionnalité d'invisibilité qui vous permet de vous cacher du contact sélectionné. Vous pouvez aussi chercher dans l'annuaire d'ICQ quand vous ajoutez un contact. De nombreux détails sur votre contact peuvent être définis en utilisant l'option <guilabel
->Propriétés</guilabel
->.</para>
+ <title>ICQ</title>
+ <para>ICQ a une fonctionnalité d'invisibilité qui vous permet de vous cacher du contact sélectionné. Vous pouvez aussi chercher dans l'annuaire d'ICQ quand vous ajoutez un contact. De nombreux détails sur votre contact peuvent être définis en utilisant l'option <guilabel>Propriétés</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-msn">
- <title
->MSN</title
->
- <para
->MSN gère l'envoi et la réception par webcam, à condition que votre caméra soit reconnue par le standard Video4Linux 2 (v4l2). Pour voir la webcam de quelqu'un, utilisez le bouton droit de votre souris sur son icône MSN (le papillon), et sélectionnez <menuchoice
-><guimenuitem
->View Contact's Webcam</guimenuitem
-></menuchoice
->. Les transferts de fichiers et les discussions à plusieurs fonctionnent. Pour transférer un fichier, glissez le fichier depuis konqueror ou le bureau vers la fenêtre de discussion. Pour inviter quelqu'un d'autre dans une discussion, glissez le depuis votre liste de contacts vers la fenêtre de discussion. Le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></menuchoice
-> contient aussi ces commandes. MSN supporte aussi les émoticônes personnalisés.</para>
- <para
->Pour utiliser les transferts de fichier ou la webcam, assurez-vous que le port 6891 est transféré vers votre ordinateur.</para>
+ <title>MSN</title>
+ <para>MSN gère l'envoi et la réception par webcam, à condition que votre caméra soit reconnue par le standard Video4Linux 2 (v4l2). Pour voir la webcam de quelqu'un, utilisez le bouton droit de votre souris sur son icône MSN (le papillon), et sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>View Contact's Webcam</guimenuitem></menuchoice>. Les transferts de fichiers et les discussions à plusieurs fonctionnent. Pour transférer un fichier, glissez le fichier depuis konqueror ou le bureau vers la fenêtre de discussion. Pour inviter quelqu'un d'autre dans une discussion, glissez le depuis votre liste de contacts vers la fenêtre de discussion. Le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice> contient aussi ces commandes. MSN supporte aussi les émoticônes personnalisés.</para>
+ <para>Pour utiliser les transferts de fichier ou la webcam, assurez-vous que le port 6891 est transféré vers votre ordinateur.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-yahoo">
- <title
->Yahoo</title>
- <para
->Yahoo peut envoyer et recevoir la vidéo d'une webcam. Il gère aussi Yahoo mail et le carnet d'adresse Yahoo depuis le menu du compte. La conférence est aussi possible.</para>
+ <title>Yahoo</title>
+ <para>Yahoo peut envoyer et recevoir la vidéo d'une webcam. Il gère aussi Yahoo mail et le carnet d'adresse Yahoo depuis le menu du compte. La conférence est aussi possible.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-jabber">
- <title
->Jabber</title>
- <para
->Jabber, aussi connu sous le nom de XMPP, permet le transfert de fichier, les conférences ainsi que tous les autres services fournis par le serveur Jabber. Par exemple, beaucoup de serveurs Jabber ont un annuaire, et certains fournissent des passerelles vers d'autres systèmes de &mi;. Pour accéder à ces services, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Services...</guimenu
-></menuchoice
-> dans le menu du compte. Le transfert de fichier avec Jabber fonctionne sans port forwarding, mais permet de meilleures performances si une connexion directe est possible. Par défaut, le port forwarding utilise le port 8010, mais cela reste configurable pour chaque compte.</para>
+ <title>Jabber</title>
+ <para>Jabber, aussi connu sous le nom de XMPP, permet le transfert de fichier, les conférences ainsi que tous les autres services fournis par le serveur Jabber. Par exemple, beaucoup de serveurs Jabber ont un annuaire, et certains fournissent des passerelles vers d'autres systèmes de &mi;. Pour accéder à ces services, utilisez <menuchoice><guimenu>Services...</guimenu></menuchoice> dans le menu du compte. Le transfert de fichier avec Jabber fonctionne sans port forwarding, mais permet de meilleures performances si une connexion directe est possible. Par défaut, le port forwarding utilise le port 8010, mais cela reste configurable pour chaque compte.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gtalk">
- <title
->Google Talk</title>
- <para
->Google Talk étant basé sur Jabber, il est très bien géré par &kopete; à l'exception de la conversation audio qui est en cours d'implémentation.</para>
- <para
->Pour configurer &kopete; pour Google Talk, utilisez votre adresse Google Mail complète pour le nom d'utilisateur. Cochez les options <guilabel
->Utilisez le chiffrement du protocole (SSL)</guilabel
->, <guilabel
->Permettre l'identification en texte brut</guilabel
-> et <guilabel
->Ne pas utiliser le serveur par défaut</guilabel
->. Le serveur est <quote
->talk.google.com</quote
-> ou <quote
->gmail.com</quote
-> et les ports 443 or 5223 devraient être utilisés.</para>
+ <title>Google Talk</title>
+ <para>Google Talk étant basé sur Jabber, il est très bien géré par &kopete; à l'exception de la conversation audio qui est en cours d'implémentation.</para>
+ <para>Pour configurer &kopete; pour Google Talk, utilisez votre adresse Google Mail complète pour le nom d'utilisateur. Cochez les options <guilabel>Utilisez le chiffrement du protocole (SSL)</guilabel>, <guilabel>Permettre l'identification en texte brut</guilabel> et <guilabel>Ne pas utiliser le serveur par défaut</guilabel>. Le serveur est <quote>talk.google.com</quote> ou <quote>gmail.com</quote> et les ports 443 or 5223 devraient être utilisés.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-groupwise">
- <title
->Novell GroupWise</title>
- <para
->GroupWise Messenger est le système de messagerie d'entreprise de Novell Inc. Toutes les fonctionnalités sont gérées, y compris la confidentialité, les discussions à plusieurs, le texte formaté et la recherche d'utilisateurs.</para>
+ <title>Novell GroupWise</title>
+ <para>GroupWise Messenger est le système de messagerie d'entreprise de Novell Inc. Toutes les fonctionnalités sont gérées, y compris la confidentialité, les discussions à plusieurs, le texte formaté et la recherche d'utilisateurs.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gadu-gadu">
- <title
->Gadu-Gadu</title>
- <para
->Gadu-Gadu est un système de messagerie originaire de Pologne. Actuellement, &kopete; gère les fonctions basiques de discussions.</para>
+ <title>Gadu-Gadu</title>
+ <para>Gadu-Gadu est un système de messagerie originaire de Pologne. Actuellement, &kopete; gère les fonctions basiques de discussions.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-winpopup">
- <title
->WinPopup</title>
- <para
->WinPopup est une méthode pour utiliser &kopete; pour envoyer et recevoir des messages avec les machines sous Windows de votre réseau local. Le protocole WinPopup ne permet que de simples messages texte.</para>
+ <title>WinPopup</title>
+ <para>WinPopup est une méthode pour utiliser &kopete; pour envoyer et recevoir des messages avec les machines sous Windows de votre réseau local. Le protocole WinPopup ne permet que de simples messages texte.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-others">
- <title
->Other protocols</title>
- <para
->&kopete; gère encore quelques autres protocoles en plus de ceux qui sont cité plus haut. Dans la plupart des cas, ils ne sont pas activés par défaut ou demandent l'installation d'un module supplémentaire. Meanwhile, SMS, Skype et SILC sont disponibles de cette manière. Consultez &kopetewww; pour plus de détails, mais malgré tout, l'équipe de &kopete; n'est pas responsable des modules pour ces protocoles.</para>
+ <title>Other protocols</title>
+ <para>&kopete; gère encore quelques autres protocoles en plus de ceux qui sont cité plus haut. Dans la plupart des cas, ils ne sont pas activés par défaut ou demandent l'installation d'un module supplémentaire. Meanwhile, SMS, Skype et SILC sont disponibles de cette manière. Consultez &kopetewww; pour plus de détails, mais malgré tout, l'équipe de &kopete; n'est pas responsable des modules pour ces protocoles.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="plugins">
-<title
->Les modules de &kopete;</title>
-<para
->&kopete; propose des modules avec des fonctionnalités qui ne sont pas essentielles pour la messagerie, mais qui sont utiles pour certains.</para>
+<title>Les modules de &kopete;</title>
+<para>&kopete; propose des modules avec des fonctionnalités qui ne sont pas essentielles pour la messagerie, mais qui sont utiles pour certains.</para>
<sect1 id="plugins-list">
-<title
->Les modules</title>
+<title>Les modules</title>
<sect2 id="plugins-alias">
-<title
->Alias</title>
-<para
-><guilabel
->Alias</guilabel
-> vous permet de définir vos propres commandes, comme /hello, dans &kopete; qui lancent des scripts et envoient le résultat dans la fenêtre de discussion. Si vous savez comment fonctionne la commande Unix alias, c'est exactement pareil.</para>
+<title>Alias</title>
+<para><guilabel>Alias</guilabel> vous permet de définir vos propres commandes, comme /hello, dans &kopete; qui lancent des scripts et envoient le résultat dans la fenêtre de discussion. Si vous savez comment fonctionne la commande Unix alias, c'est exactement pareil.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-auto-replace">
-<title
->Remplacement automatique</title>
-<para
-><guilabel
->Remplacement automatique</guilabel
-> vous permet de corriger les mots fréquemment mal orthographiés ou de vous dispenser d'écrire certaines expressions en utilisant des abréviations.</para>
+<title>Remplacement automatique</title>
+<para><guilabel>Remplacement automatique</guilabel> vous permet de corriger les mots fréquemment mal orthographiés ou de vous dispenser d'écrire certaines expressions en utilisant des abréviations.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-bookmarks">
-<title
->Signets</title>
-<para
->Le module externe <guilabel
->Signets</guilabel
-> crée des signets dans votre liste de signets de KDE avec les URLs que vous recevez dans les messages &im;.</para>
+<title>Signets</title>
+<para>Le module externe <guilabel>Signets</guilabel> crée des signets dans votre liste de signets de KDE avec les URLs que vous recevez dans les messages &im;.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-connection-status">
-<title
->État de la connexion</title>
-<para
-><guilabel
->État de la connexion</guilabel
-> est utile pour les utilisateurs de modem et tout ceux qui ne disposent pas d'une connexion Internet permanente. Il vérifie que la connexion Internet est active et connecte vos comptes lorsqu'il détecte que la connexion a été établie.</para>
+<title>État de la connexion</title>
+<para><guilabel>État de la connexion</guilabel> est utile pour les utilisateurs de modem et tout ceux qui ne disposent pas d'une connexion Internet permanente. Il vérifie que la connexion Internet est active et connecte vos comptes lorsqu'il détecte que la connexion a été établie.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-contact-notes">
-<title
->Notes sur les contacts</title>
-<para
-><guilabel
->Notes sur les contacts</guilabel
-> vous permet de noter n'importe quelle information utile sur un méta-contact.</para>
+<title>Notes sur les contacts</title>
+<para><guilabel>Notes sur les contacts</guilabel> vous permet de noter n'importe quelle information utile sur un méta-contact.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-cryptography">
-<title
->Cryptographie</title>
-<para
-><guilabel
->Cryptographie</guilabel
-> vous permet d'utiliser <application
->GnuPG</application
-> pour chiffrer vos conversations. Notez que ceci est différent d'une discussion sécurisé par SSL. SSL protège le message d'une altération ou d'une interception alors qu'il transite, mais ne garantit pas que la personne qui lit le message soit bien le destinataire escompté. Cryptographie chiffre le message pour une seule personne - seul le propriétaire de la clé utilisée peut le lire. Cependant, cela ne garantit pas que le message que votre destinataire reçoit soit bien celui que vous avez envoyé ! Comme toute personne ayant la clé publique du destinataire peut chiffrer pour lui, il est possible que votre message soit remplacé durant sa transmission, par un autre complètement différent, et votre destinataire ne le saurait pas.</para>
-<para
->Pour configurer la Cryptographie, sélectionnez votre clé <application
->GnuPG</application
-> dans la page de configuration. Si vous cochez <guilabel
->Crypter les messages sortants avec cette clé</guilabel
->, les messages seront chiffrés pour vous, aussi bien que pour votre destinataire, ce qui est utile si vous désirez relire vos propres historiques de conversations plus tard. Ensuite, en utilisant <menuchoice
-><guimenuitem
->Sélectionner une clé publique de cryptographie...</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu contextuel de chaque contact, choisissez leur clé publique. Votre phrase de passe vous sera demandée lorsque vous utilisez ce module.</para>
+<title>Cryptographie</title>
+<para><guilabel>Cryptographie</guilabel> vous permet d'utiliser <application>GnuPG</application> pour chiffrer vos conversations. Notez que ceci est différent d'une discussion sécurisé par SSL. SSL protège le message d'une altération ou d'une interception alors qu'il transite, mais ne garantit pas que la personne qui lit le message soit bien le destinataire escompté. Cryptographie chiffre le message pour une seule personne - seul le propriétaire de la clé utilisée peut le lire. Cependant, cela ne garantit pas que le message que votre destinataire reçoit soit bien celui que vous avez envoyé ! Comme toute personne ayant la clé publique du destinataire peut chiffrer pour lui, il est possible que votre message soit remplacé durant sa transmission, par un autre complètement différent, et votre destinataire ne le saurait pas.</para>
+<para>Pour configurer la Cryptographie, sélectionnez votre clé <application>GnuPG</application> dans la page de configuration. Si vous cochez <guilabel>Crypter les messages sortants avec cette clé</guilabel>, les messages seront chiffrés pour vous, aussi bien que pour votre destinataire, ce qui est utile si vous désirez relire vos propres historiques de conversations plus tard. Ensuite, en utilisant <menuchoice><guimenuitem>Sélectionner une clé publique de cryptographie...</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel de chaque contact, choisissez leur clé publique. Votre phrase de passe vous sera demandée lorsque vous utilisez ce module.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-highlight">
-<title
->Surlignement</title>
-<para
-><guilabel
->Surlignement</guilabel
-> fonctionne un peu de la même manière qu'un filtre de courriels, car il vous permet de faire se produire certaines choses en réponse à des messages particuliers. En plus de surligner du texte, vous pouvez aussi jouer des sons.</para>
+<title>Surlignement</title>
+<para><guilabel>Surlignement</guilabel> fonctionne un peu de la même manière qu'un filtre de courriels, car il vous permet de faire se produire certaines choses en réponse à des messages particuliers. En plus de surligner du texte, vous pouvez aussi jouer des sons.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-history">
-<title
->Historique</title>
-<para
->Le module <guilabel
->Historique</guilabel
->, lorsqu'il est activé, enregistre les conversations, quel que soit le système de &mi; utilisé, et vous permet de revoir des anciennes conversations. Un élément <menuchoice
-><guimenuitem
->Historique</guimenuitem
-></menuchoice
-> apparaîtra dans le menu contextuel de chaque contact, pour voir l'historique des messages de ce méta-contact.</para>
-<para
->L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la liste de contacts :</para>
+<title>Historique</title>
+<para>Le module <guilabel>Historique</guilabel>, lorsqu'il est activé, enregistre les conversations, quel que soit le système de &mi; utilisé, et vous permet de revoir des anciennes conversations. Un élément <menuchoice><guimenuitem>Historique</guimenuitem></menuchoice> apparaîtra dans le menu contextuel de chaque contact, pour voir l'historique des messages de ce méta-contact.</para>
+<para>L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la liste de contacts :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir l'historique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Voir l'historique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activé seulement si un contact est sélectionné) Ceci affiche l'historique des messages du contact sélectionné.</para>
+<para>(Activé seulement si un contact est sélectionné) Ceci affiche l'historique des messages du contact sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les entrées suivantes sont ajoutées dans le menu de la fenêtre de discussion :</para>
+<para>Les entrées suivantes sont ajoutées dans le menu de la fenêtre de discussion :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Historique précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Historique précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet de voir l'ensemble de messages suivant de l'historique dans la fenêtre de discussion.</para>
+<para>Ceci vous permet de voir l'ensemble de messages suivant de l'historique dans la fenêtre de discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant dans l'historique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Suivant dans l'historique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet de voir un ensemble de messages de l'historique, suivants ceux en cours dans la fenêtre de discussion.</para>
+<para>Ceci vous permet de voir un ensemble de messages de l'historique, suivants ceux en cours dans la fenêtre de discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Dernier dans l'historique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Dernier dans l'historique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet de voir dans la fenêtre de discussion les derniers messages de l'historique.</para>
+<para>Ceci vous permet de voir dans la fenêtre de discussion les derniers messages de l'historique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-kopetex">
-<title
->KopeteTeX</title>
-<para
->KopeteTeX permet aux scientifiques et des mathématiciens de tenir des conversations utilisant le langage de balisage de Latex. Les expressions saisies entre des $$ sont rendues comme un graphique dans la fenêtre de discussion et peuvent être coupées et collées comme du Latex original. Pour utiliser ce module, LaTeX doit être installé.</para>
+<title>KopeteTeX</title>
+<para>KopeteTeX permet aux scientifiques et des mathématiciens de tenir des conversations utilisant le langage de balisage de Latex. Les expressions saisies entre des $$ sont rendues comme un graphique dans la fenêtre de discussion et peuvent être coupées et collées comme du Latex original. Pour utiliser ce module, LaTeX doit être installé.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-motion-auto-away">
-<title
->Détection du mouvement</title>
-<para
->En conjonction avec une webcam et le paquetage <application
->Video4Linux</application
->, il vous permet de détecter lorsque vous n'êtes plus face à votre ordinateur et de vous placer automatiquement en position <emphasis
->Absent</emphasis
->.</para>
+<title>Détection du mouvement</title>
+<para>En conjonction avec une webcam et le paquetage <application>Video4Linux</application>, il vous permet de détecter lorsque vous n'êtes plus face à votre ordinateur et de vous placer automatiquement en position <emphasis>Absent</emphasis>.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-now-listening">
-<title
->En écoute</title>
-<para
->Avec le module <guilabel
->En écoute</guilabel
->, permettez aux personnes avec lesquelles vous discutez de savoir ce que vous êtes en train d'écouter, en saisissant <userinput
->/media</userinput
-> dans une discussion, ou à partir du menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les informations du média</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre de discussion.</para>
+<title>En écoute</title>
+<para>Avec le module <guilabel>En écoute</guilabel>, permettez aux personnes avec lesquelles vous discutez de savoir ce que vous êtes en train d'écouter, en saisissant <userinput>/media</userinput> dans une discussion, ou à partir du menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Envoyer les informations du média</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de discussion.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-statistics">
-<title
->Statistiques</title>
-<para
->Ce module utilise une base de donnée pour collecter les données d'activité de vos contacts. Vous pouvez par exemple l'utiliser pour retrouver quand l'un de vos contacts est habituellement en ligne.</para>
+<title>Statistiques</title>
+<para>Ce module utilise une base de donnée pour collecter les données d'activité de vos contacts. Vous pouvez par exemple l'utiliser pour retrouver quand l'un de vos contacts est habituellement en ligne.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-text-effect">
-<title
->Effets de texte</title>
-<para
->L'effet de texte applique des effets amusants sur vos messages avant leur envoi, comme les colorer ou changer la casse des lettres. N'oubliez surtout pas que vous l'avez activé - nous avons reçu des rapports de bogue d'utilisateurs distraits par ces <guilabel
->effets de texte</guilabel
-> !</para>
+<title>Effets de texte</title>
+<para>L'effet de texte applique des effets amusants sur vos messages avant leur envoi, comme les colorer ou changer la casse des lettres. N'oubliez surtout pas que vous l'avez activé - nous avons reçu des rapports de bogue d'utilisateurs distraits par ces <guilabel>effets de texte</guilabel> !</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-translator">
-<title
->Traducteur</title>
-<para
->Le module externe de traduction vous permet de définir un langage préféré pour chaque méta-contact, et ensuite de traduire les messages pour ou provenant de lui en utilisant des services de traduction en ligne comme <trademark
->Google</trademark
-> et <trademark
->Babelfish</trademark
->. Spécifier votre langue maternelle dans la boîte de dialogue de configuration. La langue de chaque contact peut être spécifié dans le menu contextuel.</para>
-<para
->L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la fenêtre de discussion :</para>
+<title>Traducteur</title>
+<para>Le module externe de traduction vous permet de définir un langage préféré pour chaque méta-contact, et ensuite de traduire les messages pour ou provenant de lui en utilisant des services de traduction en ligne comme <trademark>Google</trademark> et <trademark>Babelfish</trademark>. Spécifier votre langue maternelle dans la boîte de dialogue de configuration. La langue de chaque contact peut être spécifié dans le menu contextuel.</para>
+<para>L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la fenêtre de discussion :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Traduire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traduire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si vous n'avez pas activé la traduction automatique, cela traduit la discussion en cours.</para>
+<para>Si vous n'avez pas activé la traduction automatique, cela traduit la discussion en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-web-presence">
-<title
->Présence sur le Web</title>
-<para
->La présence sur le Web vous permet de publier sur le Web votre présence de &mi;. Donnez-lui le chemin d'un fichier ou d'un serveur FTP (par exemple), et il ajoutera un court extrait de HTML dans ce fichier, que vous pourrez inclure dans votre site internet personnel. Bon moyen pour les blogueurs de se faire des amis. Vous pourriez aussi l'utiliser pour utiliser la &mi; dans votre travail.</para>
-<para
->Exemple : <userinput
->sftp://username@somehost.org/path/to/homes/user/im.html</userinput
-> utilise le protocole <acronym
->SFTP</acronym
-> pour envoyer votre présence directement au serveur Web.</para>
-<para
->Voir <ulink url="help:/tdeioslave/index.html"
->le manuel de TDEIO</ulink
-> pour avoir de l'aide sur des protocoles réseaux spécifiques.</para>
+<title>Présence sur le Web</title>
+<para>La présence sur le Web vous permet de publier sur le Web votre présence de &mi;. Donnez-lui le chemin d'un fichier ou d'un serveur FTP (par exemple), et il ajoutera un court extrait de HTML dans ce fichier, que vous pourrez inclure dans votre site internet personnel. Bon moyen pour les blogueurs de se faire des amis. Vous pourriez aussi l'utiliser pour utiliser la &mi; dans votre travail.</para>
+<para>Exemple : <userinput>sftp://username@somehost.org/path/to/homes/user/im.html</userinput> utilise le protocole <acronym>SFTP</acronym> pour envoyer votre présence directement au serveur Web.</para>
+<para>Voir <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">le manuel de TDEIO</ulink> pour avoir de l'aide sur des protocoles réseaux spécifiques.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="plugins-contributing">
-<title
->Faire la contribution d'un module</title>
-<para
->&kopete; est fait pour rendre facile la création de modules qui lui donnent des fonctionnalités supplémentaires. Alors, si vous avez une idée géniale pour rendre &kopete; encore meilleur, <link linkend="intro-to-kopete-web"
->contactez-nous</link
-> !</para>
+<title>Faire la contribution d'un module</title>
+<para>&kopete; est fait pour rendre facile la création de modules qui lui donnent des fonctionnalités supplémentaires. Alors, si vous avez une idée géniale pour rendre &kopete; encore meilleur, <link linkend="intro-to-kopete-web">contactez-nous</link> !</para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- plugins -->
+</chapter><!-- plugins -->
&kopete-menus;
<chapter id="faq">
-<title
->Questions Fréquemment Posées</title>
+<title>Questions Fréquemment Posées</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Que signifie &kopete; ? Comment le prononcer ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Le nom &kopete; vient du mot chilien Copete qui signifie <quote
->un verre entre ami</quote
->. Duncan, l'auteur original a enregistré un <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg"
->échantillon audio</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>Que signifie &kopete; ? Comment le prononcer ?</para></question>
+<answer><para>Le nom &kopete; vient du mot chilien Copete qui signifie <quote>un verre entre ami</quote>. Duncan, l'auteur original a enregistré un <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">échantillon audio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Lorsque je peux contacter un méta-contact avec plusieurs systèmes de &mi; et que je clique sur son nom dans la liste de contact, cela lui envoie un message avec le mauvais système de messagerie.</para>
+<question><para>Lorsque je peux contacter un méta-contact avec plusieurs systèmes de &mi; et que je clique sur son nom dans la liste de contact, cela lui envoie un message avec le mauvais système de messagerie.</para>
</question>
-<answer
-><para
->Vous pouvez changer l'ordre des comptes avec lesquels &kopete; va essayer de joindre vos contacts en utilisant les flèches Haut et Bas dans le coin en bas à droite de la fenêtre de configuration des comptes. &kopete; essaiera de joindre votre contact en partant du compte du haut. Cependant, si un service a une valeur supérieure à un autre pour ce contact, &kopete; utilisera celui-ci. Par exemple, si une personne a trois services, qu'elle est marquée comme absente sur deux d'entre eux, et en ligne sur le troisième, &kopete; utilisera toujours le service où elle est marquée en ligne.</para
-><tip
-><para
->Si vous cliquez sur la petite icône d'un protocole sur la droite du menu, à la place du nom de la personne, vous contacterez alors la personne en utilisant ce protocole.</para
-></tip>
+<answer><para>Vous pouvez changer l'ordre des comptes avec lesquels &kopete; va essayer de joindre vos contacts en utilisant les flèches Haut et Bas dans le coin en bas à droite de la fenêtre de configuration des comptes. &kopete; essaiera de joindre votre contact en partant du compte du haut. Cependant, si un service a une valeur supérieure à un autre pour ce contact, &kopete; utilisera celui-ci. Par exemple, si une personne a trois services, qu'elle est marquée comme absente sur deux d'entre eux, et en ligne sur le troisième, &kopete; utilisera toujours le service où elle est marquée en ligne.</para><tip><para>Si vous cliquez sur la petite icône d'un protocole sur la droite du menu, à la place du nom de la personne, vous contacterez alors la personne en utilisant ce protocole.</para></tip>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai besoin de me connecter via un serveur mandataire (<foreignphrase
->proxy</foreignphrase
->) SOCKS, mais je ne trouve nulle part la configuration d'un tel serveur dans &kopete;. Comment est-ce que je configure &kopete; pour utiliser SOCKS ?</para>
+<question><para>J'ai besoin de me connecter via un serveur mandataire (<foreignphrase>proxy</foreignphrase>) SOCKS, mais je ne trouve nulle part la configuration d'un tel serveur dans &kopete;. Comment est-ce que je configure &kopete; pour utiliser SOCKS ?</para>
</question>
-<answer
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><trademark
->MSN</trademark
->, <trademark
->ICQ</trademark
->, <trademark
->AIM</trademark
->, Jabber et <trademark
->Yahoo</trademark
-> utilisent l'infrastructure réseau de &kde;. Leur configuration de serveur mandataire SOCKS se trouve avec le reste de &kde; dans le <application
->Centre de configuration</application
->, <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; réseau</guimenu
-><guimenuitem
->Serveur mandataire</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<answer><itemizedlist>
+<listitem><para><trademark>MSN</trademark>, <trademark>ICQ</trademark>, <trademark>AIM</trademark>, Jabber et <trademark>Yahoo</trademark> utilisent l'infrastructure réseau de &kde;. Leur configuration de serveur mandataire SOCKS se trouve avec le reste de &kde; dans le <application>Centre de configuration</application>, <menuchoice><guimenu>Internet &amp; réseau</guimenu><guimenuitem>Serveur mandataire</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Est-ce possible de personnaliser les icônes que je vois dans &kopete; ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous pouvez passer d'un jeu d'émoticônes à un autre dans l'onglet Émoticône de la page Apparence de la boîte de dialogue de configuration.</para>
-<para
->Pour installer de nouvelles émoticônes, allez voir sur <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php"
->KDE-Look.org</ulink
->, où se trouvent de nombreux autres jeux d'émoticônes à télécharger.</para>
+<question><para>Est-ce possible de personnaliser les icônes que je vois dans &kopete; ?</para></question>
+<answer><para>Vous pouvez passer d'un jeu d'émoticônes à un autre dans l'onglet Émoticône de la page Apparence de la boîte de dialogue de configuration.</para>
+<para>Pour installer de nouvelles émoticônes, allez voir sur <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-Look.org</ulink>, où se trouvent de nombreux autres jeux d'émoticônes à télécharger.</para>
-<para
->Les émoticônes sont faciles à installer - placez simplement un dossier contenant les fichiers d'icônes et un fichier XML décrivant la correspondance entre le texte et l'image dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, par exemple, dans /home/joeuser/.trinity/).</para>
+<para>Les émoticônes sont faciles à installer - placez simplement un dossier contenant les fichiers d'icônes et un fichier XML décrivant la correspondance entre le texte et l'image dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, par exemple, dans /home/joeuser/.trinity/).</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Copier le dossier décompacté dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou à l'emplacement où se trouve $TDEHOME)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez Configurer &kopete; dans le menu de Configuration et cliquez sur Apparence dans le panneau de gauche de la fenêtre de configuration, puis sur l'onglet Émoticône</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez dans la liste le jeu d'émoticônes que vous venez d'installer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Maintenant, vous pouvez utiliser vos nouveaux émoticônes dans &kopete; </para
-></listitem>
+<listitem><para>Copier le dossier décompacté dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou à l'emplacement où se trouve $TDEHOME)</para></listitem>
+<listitem><para>Sélectionnez Configurer &kopete; dans le menu de Configuration et cliquez sur Apparence dans le panneau de gauche de la fenêtre de configuration, puis sur l'onglet Émoticône</para></listitem>
+<listitem><para>Sélectionnez dans la liste le jeu d'émoticônes que vous venez d'installer</para></listitem>
+<listitem><para>Maintenant, vous pouvez utiliser vos nouveaux émoticônes dans &kopete; </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Pour changer les icônes des protocoles, vous devez remplacer les icônes dans $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, ou en fournir d'autres en remplacement dans le même dossier dans $TDEHOME. Pour le moment il n'y a pas de jeux complets d'icônes que vous pouvez simplement installer.</para>
+<para>Pour changer les icônes des protocoles, vous devez remplacer les icônes dans $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, ou en fournir d'autres en remplacement dans le même dossier dans $TDEHOME. Pour le moment il n'y a pas de jeux complets d'icônes que vous pouvez simplement installer.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
-> <!-- faq -->
+</chapter> <!-- faq -->
<chapter id="specialised">
-<title
->Actions spéciales</title>
-<para
->Paramètres de ligne de commande</para>
-<para
->Installation de jeux d'émoticônes</para>
-</chapter
-> <!-- specialised -->
+<title>Actions spéciales</title>
+<para>Paramètres de ligne de commande</para>
+<para>Installation de jeux d'émoticônes</para>
+</chapter> <!-- specialised -->
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-<para
->&kopete; copyright 2001-2005, Développeurs de &kopete; </para>
-<para
->Traduction française par &CedricPasteur;, &PatricePawlak; et &JoelGuelluy;</para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+<para>&kopete; copyright 2001-2005, Développeurs de &kopete; </para>
+<para>Traduction française par &CedricPasteur;, &PatricePawlak; et &JoelGuelluy;</para>
&underFDL; &underGPL; <sect1 id="team">
-<title
->Équipe actuelle de développement</title>
+<title>Équipe actuelle de développement</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org) : auteur original, développeur et chef de projet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Gerken (till at tantalo net) : développeur, mainteneur du module Jabber</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be) : développeur principal, mainteneur du module MSN</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andy Goossens (andygoossens at telenet be) : développeur </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl) : développeur, mainteneur du module Gadu-gadu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Keirstead (jason at keirstead org) : développeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Rogers (mattr at kde org) : Développeur principal, mainteneur du module Yahoo, mainteneur du module Oscar</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Smith (lilachaze at hotmail com) : développeur, mainteneur de l'interface graphique</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk) : développeur, icônes, modules, auteur du manuel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr) : mainteneur du module IRC</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andre Duffeck (andre at duffeck de) : développeur, mainteneur du module Yahoo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net) : développeur, MSN, Chat Window.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org) : auteur original, développeur et chef de projet</para></listitem>
+<listitem><para>Till Gerken (till at tantalo net) : développeur, mainteneur du module Jabber</para></listitem>
+<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be) : développeur principal, mainteneur du module MSN</para></listitem>
+<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens at telenet be) : développeur </para></listitem>
+<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl) : développeur, mainteneur du module Gadu-gadu</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Keirstead (jason at keirstead org) : développeur</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Rogers (mattr at kde org) : Développeur principal, mainteneur du module Yahoo, mainteneur du module Oscar</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Smith (lilachaze at hotmail com) : développeur, mainteneur de l'interface graphique</para></listitem>
+<listitem><para>Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk) : développeur, icônes, modules, auteur du manuel</para></listitem>
+<listitem><para>Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr) : mainteneur du module IRC</para></listitem>
+<listitem><para>Andre Duffeck (andre at duffeck de) : développeur, mainteneur du module Yahoo</para></listitem>
+<listitem><para>Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net) : développeur, MSN, Chat Window.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ex-team">
-<title
->Anciens développeurs</title>
-<para
->Ces personnes ne s'occupent plus de &kopete;, merci de ne pas les contacter pour avoir de l'aide sur &kopete;. Nous sommes éternellement reconnaissants pour leur contribution. </para>
+<title>Anciens développeurs</title>
+<para>Ces personnes ne s'occupent plus de &kopete;, merci de ne pas les contacter pour avoir de l'aide sur &kopete;. Nous sommes éternellement reconnaissants pour leur contribution. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) : développeur, module Oscar</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Cumming (ryan at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org) : développeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de) : développeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Gehn (sgehn at gmx net) : développeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de) : développeur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Betcher (nbetcher at kde org) : auteur original des modules ICQ, AIM et IRC</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Stone (dstone at kde org) : auteur original du module Jabber</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->James Grant (topace at lightbox org) : développeur, auteur du module d'importation</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org) : développeur, ancien auteur du module Gadu-gadu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gav Wood (gav at kde org) : auteur du module WinPopup</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martijn Klingens (klingens at kde org) : Développeur, module MSN</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) : développeur, module Oscar</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Cumming (ryan at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org) : développeur</para></listitem>
+<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de) : développeur</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn at gmx net) : développeur</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de) : développeur</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher at kde org) : auteur original des modules ICQ, AIM et IRC</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Stone (dstone at kde org) : auteur original du module Jabber</para></listitem>
+<listitem><para>James Grant (topace at lightbox org) : développeur, auteur du module d'importation</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org) : développeur, ancien auteur du module Gadu-gadu</para></listitem>
+<listitem><para>Gav Wood (gav at kde org) : auteur du module WinPopup</para></listitem>
+<listitem><para>Martijn Klingens (klingens at kde org) : Développeur, module MSN</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentation</title>
-<para
->Documentation sous copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para>
+<title>Documentation</title>
+<para>Documentation sous copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- credits-and-licenses -->
+</chapter><!-- credits-and-licenses -->
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kopete">
-<title
->Comment obtenir &kopete;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Les versions en développement peuvent être téléchargées sur &kopetewww;.</para>
+<title>Comment obtenir &kopete;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Les versions en développement peuvent être téléchargées sur &kopetewww;.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Bibliothèques requises</title>
-<para
->Si vous avez installé &kopete; à partir de votre distribution, elles sont déjà probablement installées.</para>
-<para
->Le module Gadu-gadu requiert le paquetage libgadu, voyez <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/"
->cette page</ulink
-> pour plus d'informations.</para>
-<para
->Le module En écoute a besoin de libxmms si vous voulez accéder aux informations sur ce que <application
->xmms</application
-> est en train de jouer. Ceci devrait être disponible pour votre distribution, mais il est également disponible dans le paquetage xmms sur <ulink url="http://www.xmms.org"
->le site de xmms</ulink
->.</para>
+<title>Bibliothèques requises</title>
+<para>Si vous avez installé &kopete; à partir de votre distribution, elles sont déjà probablement installées.</para>
+<para>Le module Gadu-gadu requiert le paquetage libgadu, voyez <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">cette page</ulink> pour plus d'informations.</para>
+<para>Le module En écoute a besoin de libxmms si vous voulez accéder aux informations sur ce que <application>xmms</application> est en train de jouer. Ceci devrait être disponible pour votre distribution, mais il est également disponible dans le paquetage xmms sur <ulink url="http://www.xmms.org">le site de xmms</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
index fd0a18cd919..27264aee0e2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
@@ -1,362 +1,198 @@
<!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<chapter id="menus">
-<title
->Éléments du menu</title>
+<title>Éléments du menu</title>
-<para
->Chaque élément du menu est détaillé ci-dessous. Lorsque un raccourci clavier est disponible pour un élément du menu, celui-ci est indiqué.</para>
+<para>Chaque élément du menu est détaillé ci-dessous. Lorsque un raccourci clavier est disponible pour un élément du menu, celui-ci est indiqué.</para>
<sect1 id="menus-contactlist">
-<title
->Les menus de la fenêtre de la liste de contact</title>
+<title>Les menus de la fenêtre de la liste de contact</title>
<sect2 id="menus-contactlist-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Régler l'état</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Connecté</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Régler l'état</guisubmenu> <guimenuitem>Connecté</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se connecte avec tous vos comptes</para>
+<para>Se connecte avec tous vos comptes</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Régler l'état</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Absent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Régler l'état</guisubmenu> <guimenuitem>Absent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Donne l'état absent à tous vous comptes actuellement connectés</para>
+<para>Donne l'état absent à tous vous comptes actuellement connectés</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->État</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Non connecté</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>État</guisubmenu> <guimenuitem>Non connecté</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déconnecte tous vos comptes</para>
+<para>Déconnecte tous vos comptes</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un contact...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un contact...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cela affiche l'assistant d'ajout de contact, qui vous permet d'ajouter un nouveau contact à votre liste</para>
+<para>Cela affiche l'assistant d'ajout de contact, qui vous permet d'ajouter un nouveau contact à votre liste</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Créer un nouveau groupe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Créer un nouveau groupe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous demande de saisir le nom du nouveau groupe et l'ajoute la liste de contacts.</para>
+<para>Vous demande de saisir le nom du nouveau groupe et l'ajoute la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous déconnecte de tous les systèmes de &mi;, ferme toutes les fenêtres et quitte l'application.</para>
+<para>Vous déconnecte de tous les systèmes de &mi;, ferme toutes les fenêtres et quitte l'application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-contactlist-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule le dernier changement effectué sur la liste de contacts.</para>
+<para>Annule le dernier changement effectué sur la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rétablit le dernier changement sur la liste de contact effectué par <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></para>
+<para>Rétablit le dernier changement sur la liste de contact effectué par <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyez un message simple...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Envoyez un message simple...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre vous permettant d'envoyer un seul message au contact sélectionné.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre vous permettant d'envoyer un seul message au contact sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Commencer une discussion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Commencer une discussion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre vous permettant de commencer une discussion avec le contact sélectionné.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre vous permettant de commencer une discussion avec le contact sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette fonctionalité est supporté par le système de &mi;, ouvre une fenêtre de sélection de fichier afin d'envoyer un fichier au contact sélectionné.</para>
+<para>Si cette fonctionalité est supporté par le système de &mi;, ouvre une fenêtre de sélection de fichier afin d'envoyer un fichier au contact sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Déplacer vers</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Déplacer vers</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela déplacera le contact vers ce groupe.</para>
+<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela déplacera le contact vers ce groupe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Copier vers</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Copier vers</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela copiera le contact vers ce groupe. Les systèmes de &mi; qui permettent d'avoir des contacts dans plus d'un groupe à la fois, seront mis à jour en conséquence.</para>
+<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela copiera le contact vers ce groupe. Les systèmes de &mi; qui permettent d'avoir des contacts dans plus d'un groupe à la fois, seront mis à jour en conséquence.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édit</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Suppr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édit</guimenu> <guimenuitem>Effacer le contact</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Efface le contact de la liste de contacts.</para>
+<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Efface le contact de la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Renommer le contact</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Renomme le contact sur la liste de contacts. Si vous faites cela, son nom dans la liste ne changera plus lorsque le contact changera son nom à afficher. Vous pouvez rétablir cela en modifiant les propriétés du contact.</para>
+<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Renomme le contact sur la liste de contacts. Si vous faites cela, son nom dans la liste ne changera plus lorsque le contact changera son nom à afficher. Vous pouvez rétablir cela en modifiant les propriétés du contact.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Ajouter un contact...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Ajouter un contact...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre compte à partir du sous-menu, et vous pouvez ajouter une façon de contacter cette personne en utilisant un autre compte.</para>
+<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre compte à partir du sous-menu, et vous pouvez ajouter une façon de contacter cette personne en utilisant un autre compte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter à votre liste de contacts...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter à votre liste de contacts...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Il arrive parfois que quelqu'un vous envoie un message sans être sur votre liste de contacts. Dans ce cas &kopete; crée une entrée temporaire pour eux, utilisez cette fonction pour les garder à votre liste de contacts.</para>
+<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Il arrive parfois que quelqu'un vous envoie un message sans être sur votre liste de contacts. Dans ce cas &kopete; crée une entrée temporaire pour eux, utilisez cette fonction pour les garder à votre liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La boîte de dialogue de propriétés vous permet de choisir des icônes personnalisées pour le contact sélectionné, ou de changer son nom.</para>
-<para
->Pour des contacts, vous pouvez changer leur entrée dans le carnet d'adresse de &kde;.</para>
+<para>La boîte de dialogue de propriétés vous permet de choisir des icônes personnalisées pour le contact sélectionné, ou de changer son nom.</para>
+<para>Pour des contacts, vous pouvez changer leur entrée dans le carnet d'adresse de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer le groupe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer le groupe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Efface complètement un groupe de la liste de contacts. Les contacts qui se trouvent uniquement dans ce groupe sont déplacés au niveau le plus haut de la liste de contacts.</para>
+<para>(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Efface complètement un groupe de la liste de contacts. Les contacts qui se trouvent uniquement dans ce groupe sont déplacés au niveau le plus haut de la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer le groupe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Renommer le groupe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Renomme le groupe.</para>
+<para>(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Renomme le groupe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -364,726 +200,381 @@
</sect2>
<sect2 id="menus-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache la barre de menus.</para>
+<para>Affiche/cache la barre de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache la barre d'outils.</para>
+<para>Affiche/cache la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache la barre d'état.</para>
+<para>Affiche/cache la barre d'état.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les utilisateurs non connectés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les utilisateurs non connectés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache les contacts qui sont actuellement déconnectés. Ils deviendront visible lorsque ils se connecteront à nouveau.</para>
+<para>Affiche/cache les contacts qui sont actuellement déconnectés. Ils deviendront visible lorsque ils se connecteront à nouveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les groupes vides</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les groupes vides</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache les groupes qui non pas de membres, ou dont les membres sont déconnectés ou cachés (voir ci-dessus).</para>
+<para>Affiche/cache les groupes qui non pas de membres, ou dont les membres sont déconnectés ou cachés (voir ci-dessus).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de la liste de contacts.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis globaux...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis globaux...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier globaux, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans tout &kde;.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier globaux, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans tout &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de contacts.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kopete...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kopete...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configure-dialog"
->Configurer Kopete</link
->. </para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configure-dialog">Configurer Kopete</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les modules...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les modules...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configuring-load-plugins-dialog"
->Configurer les modules</link
->.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Configurer les modules</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-<para
->Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu
->Aide</guimenu
-> de &kde;.</para>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+<para>Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu>Aide</guimenu> de &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
-</sect1
-> <!-- menus-contactlist -->
+</sect1> <!-- menus-contactlist -->
<sect1 id="menus-chatwindow">
-<title
->Les menus de la fenêtre de discussion</title>
+<title>Les menus de la fenêtre de discussion</title>
<sect2 id="menus-chatwindow-chat">
-<title
->Menu <guimenu
->Discussion</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Discussion</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&Enter;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Discussion</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envoie un message.</para>
+<para>Envoie un message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Discussion</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Discussion</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre la discussion dans un fichier.</para>
+<para>Enregistre la discussion dans un fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Discussion</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime la discussion.</para>
+<para>Imprime la discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Discussion</guimenu
-> <guisubmenu
->Contacts</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu> <guisubmenu>Contacts</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce menu lénumère toutes les personnes présentes dans la discussion. Vous avez accès au même menu qu'en faisant un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur le nom de la personne dans la liste de contacts, vous permettant d'effectuer des actions spécifiques, telles que envoyer un fichier, voir les informations de l'utilisateur ou la bloquer.</para>
+<para>Ce menu lénumère toutes les personnes présentes dans la discussion. Vous avez accès au même menu qu'en faisant un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur le nom de la personne dans la liste de contacts, vous permettant d'effectuer des actions spécifiques, telles que envoyer un fichier, voir les informations de l'utilisateur ou la bloquer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Discussion</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme la discussion courante. S'il y a des discussions ayant lieu dans d'autres onglets de cette fenêtre, celle-ci reste ouverte.</para>
+<para>Ferme la discussion courante. S'il y a des discussions ayant lieu dans d'autres onglets de cette fenêtre, celle-ci reste ouverte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Discussion</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme toutes les discussions se déroulant dans cette fenêtre.</para>
+<para>Ferme toutes les discussions se déroulant dans cette fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Couper du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est enlevé et placé dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte et de le déplacer à une nouvelle position.</para>
+<para>Couper du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est enlevé et placé dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte et de le déplacer à une nouvelle position.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copier du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée, et en l'amenant à une nouvelle position à copier.</para>
+<para>Copier du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée, et en l'amenant à une nouvelle position à copier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coller du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte en provenance du presse-papiers est collé à la position courante du curseur.</para>
+<para>Coller du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte en provenance du presse-papiers est collé à la position courante du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-format">
-<title
->Menu <guimenu
->Format</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Format</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guisubmenu
->Ajouter un smiley</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Ajouter un smiley</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce menu contient tous les smileys/émoticons que le schéma courant d'émoticons contient. Vous pouvez changer ce schéma <link linkend="configuring-appearance-emoticons"
->dans le menu de configuration de Kopete</link
->.</para>
+<para>Ce menu contient tous les smileys/émoticons que le schéma courant d'émoticons contient. Vous pouvez changer ce schéma <link linkend="configuring-appearance-emoticons">dans le menu de configuration de Kopete</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guimenuitem
->Couleur du texte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Couleur du texte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur du texte.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur du texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guimenuitem
->Couleur d'arrière plan...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Couleur d'arrière plan...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur de l'arrière plan.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur de l'arrière plan.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guisubmenu
->Police</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Police</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce menu vous permet de modifier la police utilisée dans la discussion.</para>
+<para>Ce menu vous permet de modifier la police utilisée dans la discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guisubmenu
->Taille de la police</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Taille de la police</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce menu vous permet de modifier la taille de la police utilisée dans la discussion.</para>
+<para>Ce menu vous permet de modifier la taille de la police utilisée dans la discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tabs">
-<title
->Menu <guimenu
->Onglets</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Onglets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Onglets</guimenu
-> <guisubmenu
->Politique de placement des onglets</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu> <guisubmenu>Politique de placement des onglets</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce menu vous permet de changer si les onglets apparaissent en haut ou en bas de la fenêtre de discussion.</para>
+<para>Ce menu vous permet de changer si les onglets apparaissent en haut ou en bas de la fenêtre de discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Onglets</guimenu
-> <guimenuitem
->Détacher la discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Onglets</guimenu> <guimenuitem>Détacher la discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para>
+<para>Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Onglets</guimenu
-> <guisubmenu
->Déplacer l'onglet vers la fenêtre</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu> <guisubmenu>Déplacer l'onglet vers la fenêtre</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez déplacer des discussions entre les fenêtres avec ce menu. Choisissez dans le menu la fenêtre de discussion où l'onglet sera déplacé.</para>
+<para>Vous pouvez déplacer des discussions entre les fenêtres avec ce menu. Choisissez dans le menu la fenêtre de discussion où l'onglet sera déplacé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tools">
-<title
->Menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu contient les éléments ajoutés par les modules. Voir <link linkend="plugins"
->le chapitre sur les modules</link
-> pour plus d'informations.</para>
+<title>Menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
+<para>Ce menu contient les éléments ajoutés par les modules. Voir <link linkend="plugins">le chapitre sur les modules</link> pour plus d'informations.</para>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para>
+<para>Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outil</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher : Barre principale (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outil</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : Barre principale (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache la barre d'outils principale.</para>
+<para>Affiche/cache la barre d'outils principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outil</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher : État (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outil</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : État (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache la barre d'état. C'est là qu'apparaissent les images des contacts.</para>
+<para>Affiche/cache la barre d'état. C'est là qu'apparaissent les images des contacts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outil</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher : Barre d'outils format (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outil</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : Barre d'outils format (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche/cache la barre d'outil de formatage de texte.</para>
+<para>Affiche/cache la barre d'outil de formatage de texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état.</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état.</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para>
+<para>Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Liste des membres de la discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Liste des membres de la discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ce menu permet de contrôler si la liste des personnes dans la discussion apparaît sur la droite ou sur la gauche de la fenêtre de discussion, ou si elle n'apparaît pas.</para>
+<para>Ce menu permet de contrôler si la liste des personnes dans la discussion apparaît sur la droite ou sur la gauche de la fenêtre de discussion, ou si elle n'apparaît pas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de discussion.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de discussion.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-<para
->Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu
->Aide</guimenu
-> de &kde;.</para>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+<para>Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu>Aide</guimenu> de &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
<!--
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Chat</guimenu>
-<guimenuitem
-></guimenuitem>
+<guimenu>Chat</guimenu>
+<guimenuitem></guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
-</sect1
-> <!-- menus-chatwindow -->
-</chapter
-> <!-- menus -->
+</sect1> <!-- menus-chatwindow -->
+</chapter> <!-- menus -->
<!--
CHAT
Send Message
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
index 0fa68364c09..e9931ba5fcd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
@@ -3,27 +3,18 @@
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de &kpf;</title>
+ <title>Manuel de &kpf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Rik.Hemsley.mail;</address>
+ <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,126 +23,61 @@
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year>
- <holder
->&Rik.Hemsley;</holder>
+ <year>2002</year>
+ <holder>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-30</date>
- <releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+ <date>2003-09-30</date>
+ <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kpf; vous permet de partager des fichiers sur le réseau. </para>
+ <para>&kpf; vous permet de partager des fichiers sur le réseau. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->public</keyword>
- <keyword
->Serveur de fichiers</keyword>
- <keyword
->HTTP</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>public</keyword>
+ <keyword>Serveur de fichiers</keyword>
+ <keyword>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
-
- <para
->&kpf; procure un partage simple des fichiers en utilisant le protocole &HTTP; (<foreignphrase
->Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase
->) qui est le protocole utilisé par les serveurs internet pour permettre les échanges de données avec votre navigateur. &kpf; est strictement un serveur de fichiers public, c'est-à-dire qu'il n'y a aucune restriction d'accès à vos fichiers. Donc le dossier que vous choisissez de partager est accessible par tout le monde. </para>
-
- <para
->&kpf; est conçu pour être utilisé pour échanger des fichiers entre amis, non pas pour être substitué à un serveur web complet tel que <application
->Apache</application
->. &kpf; est tout d'abord conçu comme une facilité pour le partage de fichiers avec d'autres personnes pendant que vous discutez en <acronym
->IRC</acronym
-> (<foreignphrase
->Internet Relay Chat</foreignphrase
->). </para>
-
- <para
->Utilisation typique : &kpf; est installé pour partager des fichiers à partir du dossier <filename class="directory"
->public_html</filename
-> dans votre dossier local. Vous souhaitez rendre un fichier disponible à certains avec qui vous discutez en ligne. Plutôt que d'envoyer à chacun un courrier électronique avec le fichier attaché (certains ne peuvent même ne pas être intéressés), vous copiez le fichier dans votre dossier <filename class="directory"
->public_html</filename
-> et vous l'annoncez à ceux qui écoutent que votre fichier est disponible à http://www.mamachine.net:8001/lefichier. </para>
+ <title>Introduction</title>
+
+ <para>&kpf; procure un partage simple des fichiers en utilisant le protocole &HTTP; (<foreignphrase>Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase>) qui est le protocole utilisé par les serveurs internet pour permettre les échanges de données avec votre navigateur. &kpf; est strictement un serveur de fichiers public, c'est-à-dire qu'il n'y a aucune restriction d'accès à vos fichiers. Donc le dossier que vous choisissez de partager est accessible par tout le monde. </para>
+
+ <para>&kpf; est conçu pour être utilisé pour échanger des fichiers entre amis, non pas pour être substitué à un serveur web complet tel que <application>Apache</application>. &kpf; est tout d'abord conçu comme une facilité pour le partage de fichiers avec d'autres personnes pendant que vous discutez en <acronym>IRC</acronym> (<foreignphrase>Internet Relay Chat</foreignphrase>). </para>
+
+ <para>Utilisation typique : &kpf; est installé pour partager des fichiers à partir du dossier <filename class="directory">public_html</filename> dans votre dossier local. Vous souhaitez rendre un fichier disponible à certains avec qui vous discutez en ligne. Plutôt que d'envoyer à chacun un courrier électronique avec le fichier attaché (certains ne peuvent même ne pas être intéressés), vous copiez le fichier dans votre dossier <filename class="directory">public_html</filename> et vous l'annoncez à ceux qui écoutent que votre fichier est disponible à http://www.mamachine.net:8001/lefichier. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
- <title
->Utiliser &kpf;</title>
+ <title>Utiliser &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
- <title
->notions de base concernant &kpf;</title>
-
- <para
->&kpf; est exécuté comme applet à l'intérieur de &kicker;. Cela permet de garder plus d'espace pour l'écran et les informations sont toujours visibles. Pour démarrer l'applet &kpf;, faites un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la barre de tâches et choisissez <guimenu
->Ajouter une applet au tableau de bord</guimenu
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter une applet</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->Serveur de fichiers public</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter au tableau de bord</guibutton
->. </para>
-
- <para
->&kpf; utilise le concept des dossiers partagés. Vous pouvez choisir un ou plusieurs dossiers pour le ou les rendre publics, et tous les fichiers de ce dossier (et tous les sous-dossiers) seront partagés. </para>
-
- <para
->Veuillez faire extrêmement attention au sujet de quels dossiers vous partagez. Rappelez-vous que tous les fichiers dans le dossier et ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote
->cachés</quote
-> (tout ceux précédés d'un <quote
->point</quote
->) seront rendus disponibles à tout le monde, donc faites attention à ne pas partager des informations sensibles, telles que des mots de passe, des clés cryptographiques, votre carnet d'adresses, des documents privés à votre organisation, &etc; </para>
-
- <para
->Une fois &kpf; exécuté, vous verrez une applet carrée avec une icône symbolisant un <guiicon
->ballon</guiicon
->. Le ballon n'est visible que lorsqu'aucun dossier n'est partagé. </para>
-
- <para
->Pour partager un dossier, faites un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône du ballon, et un menu apparaîtra, contenant seulement un élément, <guimenuitem
->Nouveau serveur...</guimenuitem
->. Choisissez cette entrée fera apparaître un <quote
->assistant</quote
->, qui vous posera quelques questions simples. En terminant les questions, il sera installé un dossier de partage. </para>
-
- <para
->Il y a une alternative à la place d'utiliser l'applet directement quand vous voulez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;. </para>
-
- <para
->Avec &konqueror;, ouvrez et affichez les dossiers, faites un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur une icône de dossier et ouvrez la boîte de dialogue <quote
->Propriétés</quote
->. À l'installation, &kpf; ajoute un onglet <guilabel
->Sharing</guilabel
-> dans cette boîte de dialogue. Cela vous offre les options de lancement de &kpf; si celui-ci n'est pas lancé. Choisir <guibutton
->Ok</guibutton
-> envoie un signal à l'applet &kpf;, vous demandant si vous voulez ajouter un dossier partagé. </para>
+ <title>notions de base concernant &kpf;</title>
+
+ <para>&kpf; est exécuté comme applet à l'intérieur de &kicker;. Cela permet de garder plus d'espace pour l'écran et les informations sont toujours visibles. Pour démarrer l'applet &kpf;, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la barre de tâches et choisissez <guimenu>Ajouter une applet au tableau de bord</guimenu> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une applet</guilabel>. Choisissez <guilabel>Serveur de fichiers public</guilabel> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter au tableau de bord</guibutton>. </para>
+
+ <para>&kpf; utilise le concept des dossiers partagés. Vous pouvez choisir un ou plusieurs dossiers pour le ou les rendre publics, et tous les fichiers de ce dossier (et tous les sous-dossiers) seront partagés. </para>
+
+ <para>Veuillez faire extrêmement attention au sujet de quels dossiers vous partagez. Rappelez-vous que tous les fichiers dans le dossier et ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote>cachés</quote> (tout ceux précédés d'un <quote>point</quote>) seront rendus disponibles à tout le monde, donc faites attention à ne pas partager des informations sensibles, telles que des mots de passe, des clés cryptographiques, votre carnet d'adresses, des documents privés à votre organisation, &etc; </para>
+
+ <para>Une fois &kpf; exécuté, vous verrez une applet carrée avec une icône symbolisant un <guiicon>ballon</guiicon>. Le ballon n'est visible que lorsqu'aucun dossier n'est partagé. </para>
+
+ <para>Pour partager un dossier, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du ballon, et un menu apparaîtra, contenant seulement un élément, <guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem>. Choisissez cette entrée fera apparaître un <quote>assistant</quote>, qui vous posera quelques questions simples. En terminant les questions, il sera installé un dossier de partage. </para>
+
+ <para>Il y a une alternative à la place d'utiliser l'applet directement quand vous voulez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;. </para>
+
+ <para>Avec &konqueror;, ouvrez et affichez les dossiers, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur une icône de dossier et ouvrez la boîte de dialogue <quote>Propriétés</quote>. À l'installation, &kpf; ajoute un onglet <guilabel>Sharing</guilabel> dans cette boîte de dialogue. Cela vous offre les options de lancement de &kpf; si celui-ci n'est pas lancé. Choisir <guibutton>Ok</guibutton> envoie un signal à l'applet &kpf;, vous demandant si vous voulez ajouter un dossier partagé. </para>
</sect1>
@@ -159,123 +85,55 @@
<chapter id="share-config">
- <title
->Configuration de partage</title>
+ <title>Configuration de partage</title>
<sect1 id="listen-port">
- <title
->Surveiller le port</title>
-
- <para
->Pour chaque dossier qui est partagé par &kpf;, un nouveau <quote
->port</quote
-> réseau est ouvert. Un <quote
->port</quote
-> est simplement un nombre employé pour identifier un service réseau. Quand quelqu'un emploie un programme (&pex; un navigateur web) pour se relier à une machine, elle est dirigée vers le service en indiquant l'adresse de la machine et le numéro de <quote
->port</quote
-> sur lequel le service s'exécute. </para>
-
- <para
->Le concept de <quote
->port</quote
-> permet à une machine d'exécuter plus d'un service réseau. Les services que vous pourriez utiliser chaque jour incluent &HTTP; (le Web) habituellement relié par le port 80, &SMTP; (courrier sortant) habituellement sur le port 25, et POP3 (courrier entrant) habituellement sur le port 110.  </para>
-
- <para
->Habituellement, quand vous vous reliez à un service de réseau, vous n'avez pas besoin d'indiquer quel <quote
->port</quote
-> vous voulez utiliser. C'est parce que les ports sont normalisés, ainsi n'importe qui se connectant au port 80 sur une machine de réseau s'attend à trouver un serveur &HTTP; (Web). </para>
-
- <para
->&kpf; n'est pas un service <quote
->standard</quote
->, donc 8001 a été choisi comme port par défaut. </para>
-
- <para
->Le deuxième dossier que vous partagez offrira d'écouter sur le port 8002, le nombre étant incrémenté chaque fois que vous commencez un nouveau partage. </para>
-
- <para
->Dans certaines limites, vous êtes libre de choisir n'importe quel nombre pour le numéro de port pour un partage. </para>
-
- <para
->Il est habituel, pour les nombres en dessous de 1000, de les réserver pour les services <quote
->système</quote
->, &cad; ceux sous la direction de l'administrateur de la machine, donc vous pouvez constater qu'essayer d'utiliser n'importe quel port en dessous de 1000 ne fonctionnera simplement pas. </para>
-
- <para
->&kpf; essaye de vous avertir quand il ne peut pas <quote
->écouter</quote
-> sur un port. Il fait ceci en affichant un graphisme <guiicon
->connexion coupée</guiicon
-> au-dessus du coin supérieur gauche de l'icône. &kpf; fera des tentatives d'arrêt si vous assignez plusieurs partages sur un même port, mais n'essayera pas de s'arrêter si vous placez un partage sur un port qui est déjà occupé par un autre service, par exemple votre <quote
->vrai</quote
-> serveur web. </para>
-
- <para
->Si vous voyez l'icône <guiicon
->connexion coupée</guiicon
->, faites un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur le graphique de bande passante et choisissez <guimenuitem
->Configuration...</guimenuitem
->. Essayez maintenant de changer le port et appuyez sur <guibutton
->Ok</guibutton
->. Supposant que, cette fois, vous avez sélectionné un port libre, vous devriez voir que l'icône <guiicon
->connexion coupée</guiicon
-> disparaît, et vous devriez maintenant pouvoir vous relier au dossier de partage.  </para>
+ <title>Surveiller le port</title>
+
+ <para>Pour chaque dossier qui est partagé par &kpf;, un nouveau <quote>port</quote> réseau est ouvert. Un <quote>port</quote> est simplement un nombre employé pour identifier un service réseau. Quand quelqu'un emploie un programme (&pex; un navigateur web) pour se relier à une machine, elle est dirigée vers le service en indiquant l'adresse de la machine et le numéro de <quote>port</quote> sur lequel le service s'exécute. </para>
+
+ <para>Le concept de <quote>port</quote> permet à une machine d'exécuter plus d'un service réseau. Les services que vous pourriez utiliser chaque jour incluent &HTTP; (le Web) habituellement relié par le port 80, &SMTP; (courrier sortant) habituellement sur le port 25, et POP3 (courrier entrant) habituellement sur le port 110.  </para>
+
+ <para>Habituellement, quand vous vous reliez à un service de réseau, vous n'avez pas besoin d'indiquer quel <quote>port</quote> vous voulez utiliser. C'est parce que les ports sont normalisés, ainsi n'importe qui se connectant au port 80 sur une machine de réseau s'attend à trouver un serveur &HTTP; (Web). </para>
+
+ <para>&kpf; n'est pas un service <quote>standard</quote>, donc 8001 a été choisi comme port par défaut. </para>
+
+ <para>Le deuxième dossier que vous partagez offrira d'écouter sur le port 8002, le nombre étant incrémenté chaque fois que vous commencez un nouveau partage. </para>
+
+ <para>Dans certaines limites, vous êtes libre de choisir n'importe quel nombre pour le numéro de port pour un partage. </para>
+
+ <para>Il est habituel, pour les nombres en dessous de 1000, de les réserver pour les services <quote>système</quote>, &cad; ceux sous la direction de l'administrateur de la machine, donc vous pouvez constater qu'essayer d'utiliser n'importe quel port en dessous de 1000 ne fonctionnera simplement pas. </para>
+
+ <para>&kpf; essaye de vous avertir quand il ne peut pas <quote>écouter</quote> sur un port. Il fait ceci en affichant un graphisme <guiicon>connexion coupée</guiicon> au-dessus du coin supérieur gauche de l'icône. &kpf; fera des tentatives d'arrêt si vous assignez plusieurs partages sur un même port, mais n'essayera pas de s'arrêter si vous placez un partage sur un port qui est déjà occupé par un autre service, par exemple votre <quote>vrai</quote> serveur web. </para>
+
+ <para>Si vous voyez l'icône <guiicon>connexion coupée</guiicon>, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur le graphique de bande passante et choisissez <guimenuitem>Configuration...</guimenuitem>. Essayez maintenant de changer le port et appuyez sur <guibutton>Ok</guibutton>. Supposant que, cette fois, vous avez sélectionné un port libre, vous devriez voir que l'icône <guiicon>connexion coupée</guiicon> disparaît, et vous devriez maintenant pouvoir vous relier au dossier de partage.  </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
- <title
->Limitation de la bande passante</title>
+ <title>Limitation de la bande passante</title>
- <para
->Le terme <quote
->bande passante</quote
-> se rapporte à la quantité de données qui peuvent être transmises au travers d'une connexion pendant une période. Les techniciens se laissent aller à parler de la <quote
->largeur</quote
-> du <quote
->tuyau</quote
->. L'analogie est parlante. </para>
+ <para>Le terme <quote>bande passante</quote> se rapporte à la quantité de données qui peuvent être transmises au travers d'une connexion pendant une période. Les techniciens se laissent aller à parler de la <quote>largeur</quote> du <quote>tuyau</quote>. L'analogie est parlante. </para>
- <para
->&kpf; vous permet de fixer une limite sur la bande passante utilisée par un partage particulier. C'est utile quand vous voulez éviter à votre connexion réseau d'être saturée par des personnes téléchargeant un de vos partages. Si vous êtes sur un modem, par exemple, vous avez seulement quelques kilooctets par seconde à votre disposition. En limitant la bande passante employée par &kpf; les partages vous permettront de garder une partie de la bande passante pour votre usage personnel. </para>
+ <para>&kpf; vous permet de fixer une limite sur la bande passante utilisée par un partage particulier. C'est utile quand vous voulez éviter à votre connexion réseau d'être saturée par des personnes téléchargeant un de vos partages. Si vous êtes sur un modem, par exemple, vous avez seulement quelques kilooctets par seconde à votre disposition. En limitant la bande passante employée par &kpf; les partages vous permettront de garder une partie de la bande passante pour votre usage personnel. </para>
- <para
->Comme juste mentionné, &kpf; mesure la bande passante en kilo-octets par seconde, ou ko/s pour la désignation courte. Les transferts typiques d'un modem se font autour de 5 Ko/s en moyenne, donc limiter l'utilisation totale de tous les partages &kpf; à une valeur inférieure à ceci est raisonnable, selon la façon dont vous utilisez le &kpf;. </para>
+ <para>Comme juste mentionné, &kpf; mesure la bande passante en kilo-octets par seconde, ou ko/s pour la désignation courte. Les transferts typiques d'un modem se font autour de 5 Ko/s en moyenne, donc limiter l'utilisation totale de tous les partages &kpf; à une valeur inférieure à ceci est raisonnable, selon la façon dont vous utilisez le &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
- <title
->Suivre les liens symboliques</title>
-
- <para
->Un lien symbolique est un fichier spécial qui est une référence à un autre fichier (ou à un dossier) dans votre système de fichiers. En suivant le lien, vous atteignez le fichier ou le dossier visé - le lien est généralement transparent. </para>
-
- <para
->Par défaut, un partage par &kpf; ne permet pas de suivre des liens symboliques. Ceci signifie, par exemple, que si vous créez un partage à partir de <filename class="directory"
->/votre/dossier/personnel/public_html</filename
-> et que vous créez un lien à l'intérieur de <filename class="directory"
->public_html</filename
->, pointant vers <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, n'importe qui allant dans le dossier <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> verra le contenu du votre dossier <filename
->/tmp</filename
->. </para>
-
- <para
->En général, c'est une mauvaise idée de permettre de suivre les liens symboliques. La raison principale de cette permission est que vous puissiez avoir des liens symboliques à l'intérieur du dossier partagé, qui pointent à un autre endroit à l'intérieur du dossier partagé. Ceci peut être utile si vous utilisez un <quote
->site web</quote
-> complet - comme mentionnée précédemment, ce qui n'est pas l'utilisation voulue de &kpf; </para>
-
- <para
->Faites attention à ne pas faire de liens n'importe où sur votre système de fichiers qui pourrait contenir des informations sensibles (ou avoir un lien symbolique à l'intérieur d'un dossier qui pointe sur des informations sensibles !). </para>
+ <title>Suivre les liens symboliques</title>
+
+ <para>Un lien symbolique est un fichier spécial qui est une référence à un autre fichier (ou à un dossier) dans votre système de fichiers. En suivant le lien, vous atteignez le fichier ou le dossier visé - le lien est généralement transparent. </para>
+
+ <para>Par défaut, un partage par &kpf; ne permet pas de suivre des liens symboliques. Ceci signifie, par exemple, que si vous créez un partage à partir de <filename class="directory">/votre/dossier/personnel/public_html</filename> et que vous créez un lien à l'intérieur de <filename class="directory">public_html</filename>, pointant vers <filename class="directory">/tmp</filename>, n'importe qui allant dans le dossier <filename class="directory">/tmp</filename> verra le contenu du votre dossier <filename>/tmp</filename>. </para>
+
+ <para>En général, c'est une mauvaise idée de permettre de suivre les liens symboliques. La raison principale de cette permission est que vous puissiez avoir des liens symboliques à l'intérieur du dossier partagé, qui pointent à un autre endroit à l'intérieur du dossier partagé. Ceci peut être utile si vous utilisez un <quote>site web</quote> complet - comme mentionnée précédemment, ce qui n'est pas l'utilisation voulue de &kpf; </para>
+
+ <para>Faites attention à ne pas faire de liens n'importe où sur votre système de fichiers qui pourrait contenir des informations sensibles (ou avoir un lien symbolique à l'intérieur d'un dossier qui pointe sur des informations sensibles !). </para>
</sect1>
@@ -283,28 +141,23 @@
<chapter id="faq">
- <title
->Questions et réponses</title>
+ <title>Questions et réponses</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Pourquoi &kpf; n'inclut-il pas des mécanismes de sécurité ?</para>
+ <para>Pourquoi &kpf; n'inclut-il pas des mécanismes de sécurité ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->En vérité, &kpf; inclut de diverses mesures conçues pour aider à empêcher l'utilisateur de permettre l'accès accidentelle à des informations sensibles. Il n'y a aucune protection par mot de passe et aucun chiffrement. Cela se fait par conception, comme ce sera expliqué. </para>
+ <para>En vérité, &kpf; inclut de diverses mesures conçues pour aider à empêcher l'utilisateur de permettre l'accès accidentelle à des informations sensibles. Il n'y a aucune protection par mot de passe et aucun chiffrement. Cela se fait par conception, comme ce sera expliqué. </para>
- <para
->Plus les sécurités sont ajoutées à un service, plus confiantes se sentent les personnes qui l'utilisent. Malheureusement, pour assurer une vraie sécurité, l'utilisateur doit avoir une bonne compréhension des tenants et aboutissants. Par exemple, assurer la protection par mot de passe n'est d'aucune utilité si l'utilisateur ne sait pas créer un bon mot de passe. Par conséquent, la décision a été prise de fournir une sécurité nulle, dans l'espoir que l'utilisateur trouvera plus facile de comprendre ce qui suit que de passer des mois ou des années en se renseignant sur les complexités de la sécurité des réseaux. </para>
+ <para>Plus les sécurités sont ajoutées à un service, plus confiantes se sentent les personnes qui l'utilisent. Malheureusement, pour assurer une vraie sécurité, l'utilisateur doit avoir une bonne compréhension des tenants et aboutissants. Par exemple, assurer la protection par mot de passe n'est d'aucune utilité si l'utilisateur ne sait pas créer un bon mot de passe. Par conséquent, la décision a été prise de fournir une sécurité nulle, dans l'espoir que l'utilisateur trouvera plus facile de comprendre ce qui suit que de passer des mois ou des années en se renseignant sur les complexités de la sécurité des réseaux. </para>
- <para
->Le concept est simple. Si vous indiquez qu'un dossier est partagé, il est partagé pour tout le monde. Si vous ne voulez pas le rendre disponible à tout le monde, ne le partagez pas. </para>
+ <para>Le concept est simple. Si vous indiquez qu'un dossier est partagé, il est partagé pour tout le monde. Si vous ne voulez pas le rendre disponible à tout le monde, ne le partagez pas. </para>
</answer>
@@ -316,35 +169,26 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Remerciements et licence</title>
+ <title>Remerciements et licence</title>
- <para
->&kpf; </para>
+ <para>&kpf; </para>
- <para
->Programme sous copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Programme sous copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
- <para
->Documentation sous copyright 2002 par &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Documentation sous copyright 2002 par &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para
->
-&underFDL; <para
->&kpf; est distribué sous la licence MIT. </para>
+<para>Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para>
+&underFDL; <para>&kpf; est distribué sous la licence MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Installation</title>
+ <title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kpf">
- <title
->Comment obtenir &kpf;</title>
+ <title>Comment obtenir &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
index 636bb30106e..d51d3364ac1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
@@ -1,25 +1,11 @@
<appendix id="appendix-accounting-template">
-<title
->Un exemple de modèle pour gérer votre comptabilité de coûts téléphoniques.</title>
-
-<para
->Si vous ne trouvez pas de règle pour votre région, vous allez devoir en écrire une en suivant l'exemple suivant. N'ayez pas peur, c'est très simple.</para>
-
-<para
->N'oubliez pas de soumettre vos nouvelles règles au mainteneur de &kppp;. Vous pouvez vérifier la bonne syntaxe d'un nouveau fichier de règles grâce à l'option de ligne de commande <userinput
-><option
->-r</option
-> <replaceable
->fichier_de_règle</replaceable
-></userinput
-> de &kppp;, et vous devez installer ce fichier dans <filename class="directory"
->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename
-> ou dans <filename class="directory"
->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename
-> avant que ne vous puissiez le choisir dans cette fenêtre.</para>
-
-<programlisting
->################################################################
+<title>Un exemple de modèle pour gérer votre comptabilité de coûts téléphoniques.</title>
+
+<para>Si vous ne trouvez pas de règle pour votre région, vous allez devoir en écrire une en suivant l'exemple suivant. N'ayez pas peur, c'est très simple.</para>
+
+<para>N'oubliez pas de soumettre vos nouvelles règles au mainteneur de &kppp;. Vous pouvez vérifier la bonne syntaxe d'un nouveau fichier de règles grâce à l'option de ligne de commande <userinput><option>-r</option> <replaceable>fichier_de_règle</replaceable></userinput> de &kppp;, et vous devez installer ce fichier dans <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> ou dans <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> avant que ne vous puissiez le choisir dans cette fenêtre.</para>
+
+<programlisting>################################################################
#
# Avertissement/Licence
# Ce modèle est (c) Mario Weilguni &lt;mweilguni@kde.org&gt;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
index 903771fb6be..7edbe87903a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
@@ -1,324 +1,152 @@
<chapter id="callback">
-<title
->Configurer &kppp; pour le rappel automatique</title>
+<title>Configurer &kppp; pour le rappel automatique</title>
-<para
->Ce chapitre est basé sur le travail fourni par Martin H&auml;fner, <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-></para>
+<para>Ce chapitre est basé sur le travail fourni par Martin H&auml;fner, <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email></para>
<sect1 id="unix-callback-server">
-<title
->Les serveurs de rappel automatique sous &UNIX; ou &Linux;</title>
+<title>Les serveurs de rappel automatique sous &UNIX; ou &Linux;</title>
-<para
->Cette section est une présentation du rappel automatique sous &UNIX; (&Linux;). Elle explique aussi comment &kppp; peut être configuré si l'on veut se connecter à un serveur &UNIX; de rappel automatique. Spécialement pour un <link linkend="callback-resources"
->serveur de rappel</link
-> sous &Linux; se basant sur des scripts.</para>
+<para>Cette section est une présentation du rappel automatique sous &UNIX; (&Linux;). Elle explique aussi comment &kppp; peut être configuré si l'on veut se connecter à un serveur &UNIX; de rappel automatique. Spécialement pour un <link linkend="callback-resources">serveur de rappel</link> sous &Linux; se basant sur des scripts.</para>
<sect2>
-<title
->Une introduction au rappel automatique</title>
+<title>Une introduction au rappel automatique</title>
-<para
->Il y a plusieurs raisons d'utiliser le rappel automatique. Quelques unes d'entre elles sont :</para>
+<para>Il y a plusieurs raisons d'utiliser le rappel automatique. Quelques unes d'entre elles sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour augmenter la sécurité de votre réseau local</para>
+<para>Pour augmenter la sécurité de votre réseau local</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour réduire les dépenses des collaborateurs travaillant depuis l'extérieur</para>
+<para>Pour réduire les dépenses des collaborateurs travaillant depuis l'extérieur</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour contrôler les dépenses téléphoniques lorsqu'elles sont déclarées comme étant professionnelles</para>
+<para>Pour contrôler les dépenses téléphoniques lorsqu'elles sont déclarées comme étant professionnelles</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dites-vous que si une personne appelle le numéro de votre serveur de connexion, et qu'il parvient à pirater le mot de passe. Pourquoi vous embêtez-vous à configurer un Pare-feu pour sécuriser votre connexion à internet si son accès est aussi simple ?</para>
-
-<para
->Les programmes de rappel automatique vous demandent généralement votre nom, puis ils raccrochent la ligne. Enfin ils vous rappellent, habituellement, à un numéro qui est stocké <emphasis
->sur le serveur</emphasis
-> dans une base de données. Le client décroche ensuite la ligne et continue comme si rien ne s'était passé. Le serveur vous demande alors votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. tout en sachant qu'il vous a déjà identifié lors du premier appel. La connexion est établie normalement et le programme <application
->pppd</application
-> est lancé.</para>
-
-<para
->Maintenant la question est, comment dire au client de décrocher le téléphone lorsque le serveur vous rappelle. Avez-vous besoin d'un programme particulier, comme <application
->mgetty</application
-> ? La réponse est <emphasis
->non</emphasis
->, vous n'avez pas besoin d'une application particulière. En général, n'importe quel client peut être utilisé pour le rappel automatique, vous pourriez même utiliser un terminal ordinaire comme <application
->minicom</application
-> pour la connexion.</para>
-
-<para
->La seul chose que vous ayez à faire est de dire à votre modem de <command
->Répondre Automatiquement</command
-> au téléphone lorsque une <computeroutput
->SONNERIE</computeroutput
-> est détectée par le modem. Cela est réalisé grâce à la commande modem suivante :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;SO=1</command
-></userinput
->
+<para>Dites-vous que si une personne appelle le numéro de votre serveur de connexion, et qu'il parvient à pirater le mot de passe. Pourquoi vous embêtez-vous à configurer un Pare-feu pour sécuriser votre connexion à internet si son accès est aussi simple ?</para>
+
+<para>Les programmes de rappel automatique vous demandent généralement votre nom, puis ils raccrochent la ligne. Enfin ils vous rappellent, habituellement, à un numéro qui est stocké <emphasis>sur le serveur</emphasis> dans une base de données. Le client décroche ensuite la ligne et continue comme si rien ne s'était passé. Le serveur vous demande alors votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. tout en sachant qu'il vous a déjà identifié lors du premier appel. La connexion est établie normalement et le programme <application>pppd</application> est lancé.</para>
+
+<para>Maintenant la question est, comment dire au client de décrocher le téléphone lorsque le serveur vous rappelle. Avez-vous besoin d'un programme particulier, comme <application>mgetty</application> ? La réponse est <emphasis>non</emphasis>, vous n'avez pas besoin d'une application particulière. En général, n'importe quel client peut être utilisé pour le rappel automatique, vous pourriez même utiliser un terminal ordinaire comme <application>minicom</application> pour la connexion.</para>
+
+<para>La seul chose que vous ayez à faire est de dire à votre modem de <command>Répondre Automatiquement</command> au téléphone lorsque une <computeroutput>SONNERIE</computeroutput> est détectée par le modem. Cela est réalisé grâce à la commande modem suivante :</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;SO=1</command></userinput>
</screen>
-<para
->Cela ordonne au modem de prendre la ligne après une <computeroutput
->SONNERIE</computeroutput
->.</para>
-
-<para
->De même que de nombreux autres programmes clients, &kppp; contrôle que la connexion soit fermée par le serveur, et ensuite arrête la session en cours si un signal <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> est détecté. Le réel problème lorsqu'on configure le rappel survient maintenant. Le signal <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> sera bien entendu détecté lorsque le serveur coupera la ligne. Parfois, certain serveur utilisent un programme de connexion particulier. Donc comment régler le problème ? Dites à votre modem d'afficher <computeroutput
->CARRIER UP</computeroutput
-> à chaque fois (ce qui ne pose pas de problème si vous dites au client de raccrocher la ligne). Vous pouvez utiliser la commande suivante pour réaliser cela :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;C0</command
-></userinput
->
+<para>Cela ordonne au modem de prendre la ligne après une <computeroutput>SONNERIE</computeroutput>.</para>
+
+<para>De même que de nombreux autres programmes clients, &kppp; contrôle que la connexion soit fermée par le serveur, et ensuite arrête la session en cours si un signal <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> est détecté. Le réel problème lorsqu'on configure le rappel survient maintenant. Le signal <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> sera bien entendu détecté lorsque le serveur coupera la ligne. Parfois, certain serveur utilisent un programme de connexion particulier. Donc comment régler le problème ? Dites à votre modem d'afficher <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> à chaque fois (ce qui ne pose pas de problème si vous dites au client de raccrocher la ligne). Vous pouvez utiliser la commande suivante pour réaliser cela :</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;C0</command></userinput>
</screen>
-<para
->Si vous voulez tester cela, vous pouvez commencer par utiliser un terminal ordinaire comme <application
->minicom</application
->, et appeler votre serveur de rappel afin de voir ce qui se passe.</para>
+<para>Si vous voulez tester cela, vous pouvez commencer par utiliser un terminal ordinaire comme <application>minicom</application>, et appeler votre serveur de rappel afin de voir ce qui se passe.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Configuration de &kppp;</title>
+<title>Configuration de &kppp;</title>
-<para
->Maintenant que vous avez vu la théorie, comment configurer &kppp; pour contrôler la connexion ? </para>
+<para>Maintenant que vous avez vu la théorie, comment configurer &kppp; pour contrôler la connexion ? </para>
-<para
->La procédure est assez simple.</para>
+<para>La procédure est assez simple.</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Premièrement, dites au modem d'accepter les connexions, et de ne pas arrêter les négocations lorsque le serveur de rappel déccroche pour la première fois. Vous pouvez ajouter ces options dans l'onglet <guilabel
->Modem</guilabel
-> du menu de configuration de &kppp; en ajoutant les paramètres <command
->AT&amp;C0S0=1DT</command
-> au champ <guilabel
->Chaîne de numérotation</guilabel
->.</para>
-<para
->Il n'y a pas d'autre modification des réglages de &kppp; à faire. Si vous rencontrez des problèmes avec l'initialisation et la réinitialisation du modem, consultez la section <link linkend="callback-troubleshooting"
->Problèmes</link
->.</para>
+<para>Premièrement, dites au modem d'accepter les connexions, et de ne pas arrêter les négocations lorsque le serveur de rappel déccroche pour la première fois. Vous pouvez ajouter ces options dans l'onglet <guilabel>Modem</guilabel> du menu de configuration de &kppp; en ajoutant les paramètres <command>AT&amp;C0S0=1DT</command> au champ <guilabel>Chaîne de numérotation</guilabel>.</para>
+<para>Il n'y a pas d'autre modification des réglages de &kppp; à faire. Si vous rencontrez des problèmes avec l'initialisation et la réinitialisation du modem, consultez la section <link linkend="callback-troubleshooting">Problèmes</link>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Pensez à votre serveur quelques instant. Souvenez-vous que les systèmes d'exploitation &UNIX;, &Windows; et Macintosh ont différentes façons pour signaler la fin d'une ligne dans un fichier texte, et de la même façon dans la procédure d'authentification. Si vous êtes connecté à un serveur &Windows; utilisez <userinput
->CR/LF</userinput
->, si vous êtes connecté à un serveur &UNIX;, utilisez <userinput
->CR</userinput
-> et enfin si vous êtes connecté à un serveur Macintosh, utilisez <userinput
->LF</userinput
->. </para>
+<para>Pensez à votre serveur quelques instant. Souvenez-vous que les systèmes d'exploitation &UNIX;, &Windows; et Macintosh ont différentes façons pour signaler la fin d'une ligne dans un fichier texte, et de la même façon dans la procédure d'authentification. Si vous êtes connecté à un serveur &Windows; utilisez <userinput>CR/LF</userinput>, si vous êtes connecté à un serveur &UNIX;, utilisez <userinput>CR</userinput> et enfin si vous êtes connecté à un serveur Macintosh, utilisez <userinput>LF</userinput>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Pour ces instructions, nous partons du principe que vous appellez un paquetage de rappel sous &Linux; qui utilise une procédure d'authentification ordinaire. (pas de<acronym
->PAP</acronym
-> ou équivalent).</para>
-<para
->Mettez le mode <guilabel
->Authentification</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Numérotation</guilabel
-> dans le configurateur de compte à <guilabel
->Basé sur un script</guilabel
-></para>
+<para>Pour ces instructions, nous partons du principe que vous appellez un paquetage de rappel sous &Linux; qui utilise une procédure d'authentification ordinaire. (pas de<acronym>PAP</acronym> ou équivalent).</para>
+<para>Mettez le mode <guilabel>Authentification</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel> dans le configurateur de compte à <guilabel>Basé sur un script</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Maintenant vous devez concevoir le script d'authentification. L'édition des scripts est l'une des options très agréables de &kppp;. Vous pouvez la trouver sur l'onglet <guilabel
->Script de connexion</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier le compte</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Dans cet exemple, l'utilisateur <systemitem
->userxyz</systemitem
-> a besoin du script suivant pour être appelé. Le serveur de rappel connaît déjà le numéro de téléphone utilisé pour l'appel, donc vous choisirez un nom d'emprunt pour des raisons de sécurité.</para>
-
-<para
->Pour chaque ligne, choisissez les critères dans le menu déroulant en haut à gauche de la boîte de dialogue, ensuite saisissez l'action dans la boîte texte à sa droite. Choisissez le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour chaque ligne du script. Vous pouvez utilisez <guibutton
->Insérer</guibutton
-> pour introduire une ligne au milieu du script, et <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour retirer une ligne si vous faites une erreur.</para>
-
-<para
->Le script dans son ensemble doit ressembler à cela (sans les commentaires, qui commencent ici par un #)</para>
-
-<screen
->Expect ogin: <lineannotation
-># souvenez-vous que l'on fait une authentification ordinaire dans un terminal</lineannotation>
-ID "" <lineannotation
-># kppp envoie le nom d'utilisateur que vous lui avez donné dans
+<para>Maintenant vous devez concevoir le script d'authentification. L'édition des scripts est l'une des options très agréables de &kppp;. Vous pouvez la trouver sur l'onglet <guilabel>Script de connexion</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier le compte</guilabel>.</para>
+
+<para>Dans cet exemple, l'utilisateur <systemitem>userxyz</systemitem> a besoin du script suivant pour être appelé. Le serveur de rappel connaît déjà le numéro de téléphone utilisé pour l'appel, donc vous choisirez un nom d'emprunt pour des raisons de sécurité.</para>
+
+<para>Pour chaque ligne, choisissez les critères dans le menu déroulant en haut à gauche de la boîte de dialogue, ensuite saisissez l'action dans la boîte texte à sa droite. Choisissez le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour chaque ligne du script. Vous pouvez utilisez <guibutton>Insérer</guibutton> pour introduire une ligne au milieu du script, et <guibutton>Supprimer</guibutton> pour retirer une ligne si vous faites une erreur.</para>
+
+<para>Le script dans son ensemble doit ressembler à cela (sans les commentaires, qui commencent ici par un #)</para>
+
+<screen>Expect ogin: <lineannotation># souvenez-vous que l'on fait une authentification ordinaire dans un terminal</lineannotation>
+ID "" <lineannotation># kppp envoie le nom d'utilisateur que vous lui avez donné dans
la boîte principale</lineannotation>
-Expect for userxyz: <lineannotation
-># une liste des numéros disponibles est
-affichée ici, l'utilisateur peut en choisir une</lineannotation
->
-Send userxyz-home <lineannotation
-># l'utilisateur désire être appelé en retour
+Expect for userxyz: <lineannotation># une liste des numéros disponibles est
+affichée ici, l'utilisateur peut en choisir une</lineannotation>
+Send userxyz-home <lineannotation># l'utilisateur désire être appelé en retour
sur son numéro personnel</lineannotation>
-Expect ogin: <lineannotation
-># La procédure de rappel commence ici
+Expect ogin: <lineannotation># La procédure de rappel commence ici
lançant une nouvelle procédure de connexion, et donc un nouveau nom d'utilisateur.</lineannotation>
ID
-Expect assword: <lineannotation
-># Maintenant envoi de votre nom d'utilisateur</lineannotation>
-Expect &gt; <lineannotation
-># Attente du prompt (il
+Expect assword: <lineannotation># Maintenant envoi de votre nom d'utilisateur</lineannotation>
+Expect &gt; <lineannotation># Attente du prompt (il
risque de varier)</lineannotation>
-Send start_ppp <lineannotation
-># cette commande lance pppd</lineannotation
->
+Send start_ppp <lineannotation># cette commande lance pppd</lineannotation>
</screen>
-<para
->Après l'attente de la réponse pour l'authentification, l'utilisateur envoie son identifiant et attend la liste des numéros de téléphone disponible pour son nom d'utilisateur. Ensuite il indique au serveur sur quel numéro listé il désire être appelé en retour. &kppp; peut ouvrir une boîte de dialogue pour ça, si votre localisation change souvent, par exemple si vous êtes un représentant et que vous vous déplacez d'hôtel en hôtel. Maintenant le serveur attend le nom d'utilisateur et le mot de passe pour l'authentification, mais dans le même temps le serveur raccroche et appelle l'utilisateur en retour. Les informations pour l'authentification sont envoyées, et &kppp; attend une demande de commande, ensuite il lance un petit script (ici appelé <filename
->start_ppp</filename
->) qui lance <application
->pppd</application
-> sur le serveur.</para>
+<para>Après l'attente de la réponse pour l'authentification, l'utilisateur envoie son identifiant et attend la liste des numéros de téléphone disponible pour son nom d'utilisateur. Ensuite il indique au serveur sur quel numéro listé il désire être appelé en retour. &kppp; peut ouvrir une boîte de dialogue pour ça, si votre localisation change souvent, par exemple si vous êtes un représentant et que vous vous déplacez d'hôtel en hôtel. Maintenant le serveur attend le nom d'utilisateur et le mot de passe pour l'authentification, mais dans le même temps le serveur raccroche et appelle l'utilisateur en retour. Les informations pour l'authentification sont envoyées, et &kppp; attend une demande de commande, ensuite il lance un petit script (ici appelé <filename>start_ppp</filename>) qui lance <application>pppd</application> sur le serveur.</para>
-<para
->Le script <filename
->start_ppp</filename
-> doit correspondre à quelque chose proche de cela :</para>
+<para>Le script <filename>start_ppp</filename> doit correspondre à quelque chose proche de cela :</para>
-<programlisting
->#!/bin/sh
+<programlisting>#!/bin/sh
stty -echo
exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem
</programlisting>
-<para
->Bien sûr, configurer un serveur <acronym
->PPP</acronym
-> ne fait pas partie de l'objectif de ce document. Pour plus de détails, consultez la page de man de <application
->pppd</application
->. Une excellente description d'un serveur callback peut être trouvée à <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
-> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink
->.</para>
+<para>Bien sûr, configurer un serveur <acronym>PPP</acronym> ne fait pas partie de l'objectif de ce document. Pour plus de détails, consultez la page de man de <application>pppd</application>. Une excellente description d'un serveur callback peut être trouvée à <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Toutes les autres configurations, comme le réglage de <application
->pppd</application
-> ou de <acronym
->IP</acronym
-> sont les mêmes que d'habitude, aucun programme supplémentaire n'est utile.</para>
+<para>Toutes les autres configurations, comme le réglage de <application>pppd</application> ou de <acronym>IP</acronym> sont les mêmes que d'habitude, aucun programme supplémentaire n'est utile.</para>
<note>
-<para
->Le rappel de &kppp; et d'autres programmes comme <application
->mgetty</application
-> ou autre faxgetty peuvent être lancés sur le même port série. Il n'y a pas de problème avec les appels entrants, puisque &kppp; réalise un fichier de verrouillage qui prévient le programme getty qu'une autre application (dans ce cas &kppp; bien sûr,) utilise la ligne à ce moment.</para>
+<para>Le rappel de &kppp; et d'autres programmes comme <application>mgetty</application> ou autre faxgetty peuvent être lancés sur le même port série. Il n'y a pas de problème avec les appels entrants, puisque &kppp; réalise un fichier de verrouillage qui prévient le programme getty qu'une autre application (dans ce cas &kppp; bien sûr,) utilise la ligne à ce moment.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="callback-troubleshooting">
-<title
->Problèmes pouvant survenir</title>
+<title>Problèmes pouvant survenir</title>
-<para
->Il existe quelques problèmes connus avec &kppp; en mode rappel :</para>
+<para>Il existe quelques problèmes connus avec &kppp; en mode rappel :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Du fait que vous initialisez le modem dans le mode réponse automatique, vous devrez redémarrer le modem après que la ligne ait été coupé. Sinon, votre modem prendra la ligne pour vous, ce qui n'est pas une bonne idée si la ligne en question est celle de votre téléphone.</para>
+<para>Du fait que vous initialisez le modem dans le mode réponse automatique, vous devrez redémarrer le modem après que la ligne ait été coupé. Sinon, votre modem prendra la ligne pour vous, ce qui n'est pas une bonne idée si la ligne en question est celle de votre téléphone.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kppp; a des petits problèmes lorsqu'il partage une ligne avec une autre application comme <application
->mgetty</application
->. Si <application
->mgetty</application
-> est lancé sur la même ligne que le modem, &kppp; n'est pas capable d'initialiser le modem correctement. </para>
+<para>&kppp; a des petits problèmes lorsqu'il partage une ligne avec une autre application comme <application>mgetty</application>. Si <application>mgetty</application> est lancé sur la même ligne que le modem, &kppp; n'est pas capable d'initialiser le modem correctement. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kppp; n'est pas capable de demander le nom utilisateur durant la procédure de connexion. Malheureusement, lorsqu'il utilise le script décrit précédemment, &kppp; redemande le nom d'utilisateur une seconde fois durant le rappel. Vous pouvez régler ce problème en inscrivant votre nom d'utilisateur directement dans le script (pas vraiment portable ou propre, mais ça marche).</para>
+<para>&kppp; n'est pas capable de demander le nom utilisateur durant la procédure de connexion. Malheureusement, lorsqu'il utilise le script décrit précédemment, &kppp; redemande le nom d'utilisateur une seconde fois durant le rappel. Vous pouvez régler ce problème en inscrivant votre nom d'utilisateur directement dans le script (pas vraiment portable ou propre, mais ça marche).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="callback-resources">
-<title
->Informations sur Internet pour le serveur</title>
-
-<para
->Des serveur de rappel pour &Linux; sont disponibles dans beaucoup d'endroits.</para>
-
-<para
->L'application bien connue <application
->mgetty</application
-> est un programme extrêmement puissant, il permet aussi de répondre au rappel de connexion. Une description de la manière de configurer <application
->mgetty</application
-> dans ce but est maintenu par Colin McKinnon, <email
->colin@wew.co.uk</email
->.et disponible sur <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"
-> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink
->.</para>
-
-<para
->Il y a aussi un paquetage prêt à l'usage pour &Linux; à l'adresse <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"
-> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink
->. Ce paquetage est maintenu par Frank B. Brokken, <email
->frank@icce.rug.nl</email
->. Comme la configuration, bien que naturelle, n'est pas très facile, j'ai écrit une courte introduction à ce sujet à l'adresse <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink
->, qui contient également une introduction plus générale au rappel automatique.</para>
+<title>Informations sur Internet pour le serveur</title>
+
+<para>Des serveur de rappel pour &Linux; sont disponibles dans beaucoup d'endroits.</para>
+
+<para>L'application bien connue <application>mgetty</application> est un programme extrêmement puissant, il permet aussi de répondre au rappel de connexion. Une description de la manière de configurer <application>mgetty</application> dans ce but est maintenu par Colin McKinnon, <email>colin@wew.co.uk</email>.et disponible sur <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>.</para>
+
+<para>Il y a aussi un paquetage prêt à l'usage pour &Linux; à l'adresse <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Ce paquetage est maintenu par Frank B. Brokken, <email>frank@icce.rug.nl</email>. Comme la configuration, bien que naturelle, n'est pas très facile, j'ai écrit une courte introduction à ce sujet à l'adresse <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink>, qui contient également une introduction plus générale au rappel automatique.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="nt-callback">
-<title
->Rappel sous &Windows; NT <acronym
->RAS</acronym
-></title>
-
-<para
->&Windows; NT utilise une approche complètement différente de celle décrite précédemment. NT demande une extension particulière au protocole <acronym
->PPP</acronym
-> lui-même, appelé <acronym
->CBCP</acronym
-> (Call Back Control Protocol). L'application <application
->pppd</application
-> supporte ce protocole mais il doit doit être recompilé pour cela. Si vous avez des connaissances sur les serveurs de rappel sur NT, faites vous connaître.</para>
+<title>Rappel sous &Windows; NT <acronym>RAS</acronym></title>
+
+<para>&Windows; NT utilise une approche complètement différente de celle décrite précédemment. NT demande une extension particulière au protocole <acronym>PPP</acronym> lui-même, appelé <acronym>CBCP</acronym> (Call Back Control Protocol). L'application <application>pppd</application> supporte ce protocole mais il doit doit être recompilé pour cela. Si vous avez des connaissances sur les serveurs de rappel sur NT, faites vous connaître.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
index 2ed24eacb8b..4f0a8917aa3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
@@ -1,172 +1,82 @@
<chapter id="chap-and-pap">
-<title
-><acronym
->PAP</acronym
-> et <acronym
->CHAP</acronym
-></title>
-
-<para
->À partir de la version 0.9.1, &kppp; a supporté directement la forme d'authentification communément utilisée de <acronym
->PAP</acronym
->. </para>
+<title><acronym>PAP</acronym> et <acronym>CHAP</acronym></title>
+
+<para>À partir de la version 0.9.1, &kppp; a supporté directement la forme d'authentification communément utilisée de <acronym>PAP</acronym>. </para>
<sect1 id="pap-with-kppp">
-<title
-><acronym
->PAP</acronym
-> avec &kppp;</title>
+<title><acronym>PAP</acronym> avec &kppp;</title>
-<para
->Il y a deux manières différentes d'utiliser <acronym
->PAP</acronym
->.</para>
+<para>Il y a deux manières différentes d'utiliser <acronym>PAP</acronym>.</para>
<sect2 id="client-side-authentication">
-<title
->Authentification côté client</title>
+<title>Authentification côté client</title>
-<para
->Cette variante est utilisée par beaucoup de fournisseurs d'accès payants. Cela veut simplement dire que vous (ou plutôt votre ordinateur) devez vous authentifier sur le serveur <acronym
->PPP</acronym
-> de votre fournisseur d'accès. Le serveur <acronym
->PPP</acronym
-> n'a pas besoin de s'authentifier sur votre ordinateur. Cela n'est pas une solution sécurisée, puisque vous devez savoir vers quel ordinateur vous essayez de composer.</para>
+<para>Cette variante est utilisée par beaucoup de fournisseurs d'accès payants. Cela veut simplement dire que vous (ou plutôt votre ordinateur) devez vous authentifier sur le serveur <acronym>PPP</acronym> de votre fournisseur d'accès. Le serveur <acronym>PPP</acronym> n'a pas besoin de s'authentifier sur votre ordinateur. Cela n'est pas une solution sécurisée, puisque vous devez savoir vers quel ordinateur vous essayez de composer.</para>
-<para
->Si votre fournisseur d'accès vous donne un nom d'utilisateur et un mot de passe, et vous demande d'utiliser l'authentification <acronym
->PAP</acronym
->, c'est une variante que vous pouvez choisir.</para>
+<para>Si votre fournisseur d'accès vous donne un nom d'utilisateur et un mot de passe, et vous demande d'utiliser l'authentification <acronym>PAP</acronym>, c'est une variante que vous pouvez choisir.</para>
</sect2>
<sect2 id="two-way-authentication">
-<title
->Deux voies d'authentification</title>
-
-<para
->Comme précédemment, mais cette fois-ci votre ordinateur requiert au serveur <acronym
->PPP</acronym
-> du fournisseur d'accès de s'authentifier. Pour établir une connexion, vous devez choisir la méthode d'authentification <guilabel
->basée sur Script</guilabel
->, et non <guilabel
->PAP</guilabel
->, et devez éditer manuellement <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. Même si &kppp; ne fournit pas de support pour cette variante, il est néanmoins facile d'établir une connexion.</para>
+<title>Deux voies d'authentification</title>
+
+<para>Comme précédemment, mais cette fois-ci votre ordinateur requiert au serveur <acronym>PPP</acronym> du fournisseur d'accès de s'authentifier. Pour établir une connexion, vous devez choisir la méthode d'authentification <guilabel>basée sur Script</guilabel>, et non <guilabel>PAP</guilabel>, et devez éditer manuellement <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Même si &kppp; ne fournit pas de support pour cette variante, il est néanmoins facile d'établir une connexion.</para>
</sect2>
<sect2 id="preparing-kppp-for-pap">
-<title
->Préparer &kppp; pour <acronym
->PAP</acronym
-></title>
+<title>Préparer &kppp; pour <acronym>PAP</acronym></title>
<procedure>
<step>
-<para
->Assurez-vous que le fichier <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> (et <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
-> s'il existe) <emphasis
->ne</emphasis
-> contienne <emphasis
->pas</emphasis
-> un des arguments suivant :</para>
+<para>Assurez-vous que le fichier <filename>/etc/ppp/options</filename> (et <filename>&tilde;/.ppprc</filename> s'il existe) <emphasis>ne</emphasis> contienne <emphasis>pas</emphasis> un des arguments suivant :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><option
->+pap</option
-></para>
+<para><option>+pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->-pap</option
-></para>
+<para><option>-pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->papcrypt</option
-></para>
+<para><option>papcrypt</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+ua</option
-></para>
+<para><option>+ua</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->remotename</option
-></para>
+<para><option>remotename</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il est surement improbable qu'une de ces options soit déjà là, mais juste pour être sûr, s'il vous plaît vérifiez.</para>
+<para>Il est surement improbable qu'une de ces options soit déjà là, mais juste pour être sûr, s'il vous plaît vérifiez.</para>
</step>
<step>
-<para
->Lancer &kppp;</para>
+<para>Lancer &kppp;</para>
</step>
<step>
-<para
->Cliquez sur <guibutton
->Configuration</guibutton
-></para>
+<para>Cliquez sur <guibutton>Configuration</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez le compte que vous voulez utiliser avec <acronym
->PAP</acronym
-> et cliquez sur <guibutton
->Modification</guibutton
-></para>
+<para>Choisissez le compte que vous voulez utiliser avec <acronym>PAP</acronym> et cliquez sur <guibutton>Modification</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez l'onglet <guilabel
->Numérotation</guilabel
-></para>
+<para>Choisissez l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <acronym
->PAP</acronym
-> dans la liste déroulante <guilabel
->Authentification</guilabel
->.</para>
+<para>Sélectionnez <acronym>PAP</acronym> dans la liste déroulante <guilabel>Authentification</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Si vous ne voulez pas saisir à nouveau votre mot de passe à chaque fois que vous vous connectez, sélectionnez <guilabel
->Enregistrer le mot de passe</guilabel
->. Cela enregistrera le mot de passe dans un fichier, ainsi soyez sûr que personne d'autre n'a accès à votre compte.</para>
+<para>Si vous ne voulez pas saisir à nouveau votre mot de passe à chaque fois que vous vous connectez, sélectionnez <guilabel>Enregistrer le mot de passe</guilabel>. Cela enregistrera le mot de passe dans un fichier, ainsi soyez sûr que personne d'autre n'a accès à votre compte.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ça y est. Fermez les boîtes de dialogue, saisissez votre identifiant et votre mot de passe fournit par votre fournisseur d'accès, et cliquez sur <guibutton
->Se connecter</guibutton
->.</para>
+<para>Ça y est. Fermez les boîtes de dialogue, saisissez votre identifiant et votre mot de passe fournit par votre fournisseur d'accès, et cliquez sur <guibutton>Se connecter</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
@@ -176,130 +86,37 @@
</sect1>
<sect1 id="pap-and-chap-alternate-method">
-<title
->Une méthode alternative pour utiliser <acronym
->PAP</acronym
-> et <acronym
->CHAP</acronym
-> avec &kppp;</title>
-
-<para
->Cette section est fondée sur un courrier électronique de Keith Brown <email
->kbrown@pdq.net</email
-> et explique comment faire fonctionner &kppp; avec un compte <acronym
->PAP</acronym
-> ou <acronym
->CHAP</acronym
-> générique. Si votre fournisseur d'accès vous a juste donné un identifiant et un mot de passe pour un connexion, vous pouvez probablement sauter cette section, et les instructions dans le chapitre précédent seront tout ce dont vous aurez besoin.</para>
-
-<para
-><acronym
->PAP</acronym
-> semble beaucoup plus compliqué au premier abord qu'il n'est réellement. Le serveur (la machine avec laquelle vous êtes connecté) dit basiquement au client (votre machine) de s'authentifier en utilisant <acronym
->PAP</acronym
->. Le client (<application
->pppd</application
->) cherche dans un fichier spécifique une entrée qui contient le nom correspondant au serveur, et un nom de client pour cette connexion, et alors envoie le mot de passe qu'il trouve là. C'est juste cela !</para>
-
-<para
->Maintenant voici comment faire pour que cela fonctionne. Je suppose qu'il y a <acronym
->pppd</acronym
-> version 2.2.x ou une version plus récente et une installation standard des fichiers de configuration sous <filename class="directory"
->/etc/ppp</filename
->.</para>
-
-<para
->Pour illustrer les propos, imaginez que vous avez un compte internet chez <systemitem
->glob.net</systemitem
-> avec l'identifiant <systemitem
->userbaz</systemitem
-> et le mot de passe <literal
->foobar</literal
-></para>
-
-<para
->Premièrement, vous avez besoin d'ajouter tout cela dans le fichier appelé <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. Le format d'une entrée dans notre cas est :</para>
-
-<screen
-><userinput
->IDENTIFIANT NOMSERVEUR MOTDEPASSE</userinput
-></screen>
-
-<para
->Ainsi vous devrez ajouter la ligne suivante au fichier <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> et l'enregistrer :</para>
-
-<screen
-><userinput
->userbaz glob foobar</userinput
-></screen>
+<title>Une méthode alternative pour utiliser <acronym>PAP</acronym> et <acronym>CHAP</acronym> avec &kppp;</title>
+
+<para>Cette section est fondée sur un courrier électronique de Keith Brown <email>kbrown@pdq.net</email> et explique comment faire fonctionner &kppp; avec un compte <acronym>PAP</acronym> ou <acronym>CHAP</acronym> générique. Si votre fournisseur d'accès vous a juste donné un identifiant et un mot de passe pour un connexion, vous pouvez probablement sauter cette section, et les instructions dans le chapitre précédent seront tout ce dont vous aurez besoin.</para>
+
+<para><acronym>PAP</acronym> semble beaucoup plus compliqué au premier abord qu'il n'est réellement. Le serveur (la machine avec laquelle vous êtes connecté) dit basiquement au client (votre machine) de s'authentifier en utilisant <acronym>PAP</acronym>. Le client (<application>pppd</application>) cherche dans un fichier spécifique une entrée qui contient le nom correspondant au serveur, et un nom de client pour cette connexion, et alors envoie le mot de passe qu'il trouve là. C'est juste cela !</para>
+
+<para>Maintenant voici comment faire pour que cela fonctionne. Je suppose qu'il y a <acronym>pppd</acronym> version 2.2.x ou une version plus récente et une installation standard des fichiers de configuration sous <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para>
+
+<para>Pour illustrer les propos, imaginez que vous avez un compte internet chez <systemitem>glob.net</systemitem> avec l'identifiant <systemitem>userbaz</systemitem> et le mot de passe <literal>foobar</literal></para>
+
+<para>Premièrement, vous avez besoin d'ajouter tout cela dans le fichier appelé <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Le format d'une entrée dans notre cas est :</para>
+
+<screen><userinput>IDENTIFIANT NOMSERVEUR MOTDEPASSE</userinput></screen>
+
+<para>Ainsi vous devrez ajouter la ligne suivante au fichier <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> et l'enregistrer :</para>
+
+<screen><userinput>userbaz glob foobar</userinput></screen>
<note>
-<para
->Vous pouvez utiliser le nom de serveur que vous voulez, du moment que vous utilisez le même nom que dans les arguments de <application
->pppd</application
->, comme vous allez voir rapidement. Ici il a été raccourci à <userinput
->glob</userinput
->, mais ce nom est seulement utilisé pour localiser le mot de passe correct.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser le nom de serveur que vous voulez, du moment que vous utilisez le même nom que dans les arguments de <application>pppd</application>, comme vous allez voir rapidement. Ici il a été raccourci à <userinput>glob</userinput>, mais ce nom est seulement utilisé pour localiser le mot de passe correct.</para>
</note>
-<para
->Ensuite vous avez besoin de configurer la connexion dans &kppp;. Les étapes sont les mêmes que pour une autre connexion, nous n'entrerons donc pas dans les détails ici, à part pour dire que vous voudrez probablement être sûr que <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> est vide, et que vous ne voulez pas non plus créer de script de connexion.</para>
-
-<para
->Dans la fenêtre de configuration de &kppp;, en bas de l'onglet <guilabel
->Numérotation</guilabel
->, il y a un bouton <guibutton
->Personnaliser les paramètre de pppd</guibutton
->. Cela affiche une boîte de dialogue. Ici vous pouvez saisir des valeurs qui seront envoyées à <application
->pppd</application
-> comme arguments de ligne de commande, et dans le cas d'arguments multiples, vous devez saisir chaque valeur comme une entrée distincte dans la liste, dans l'ordre correcte.</para>
-
-<para
->Vous pouvez mettre n'importe quel argument que vous voulez en premier. Ensuite ajoutez les arguments que <application
->pppd</application
-> utilise pour prendre en charge l'authentification <acronym
->PAP</acronym
->. Dans cet exemple, nous allons ajouter <userinput
->user</userinput
->, <userinput
->userbaz</userinput
->, <userinput
->remotename</userinput
-> et <userinput
->glob</userinput
-> dans cet ordre.</para>
-
-<para
->L'option <option
->user</option
-> dit à <application
->pppd</application
-> quel utilisateur chercher dans le fichier <filename
->pap-secrets</filename
-> et de l'envoyer au serveur. Le remotename est utilisé par <application
->pppd</application
-> pour trouver l'entrée dans le fichier <filename
->pap-secrets</filename
->, donc encore une fois, cela peut être ce que vous voulez du moment que cela correspond à l'entrée dans le fichier <filename
->pap-secrets</filename
->.</para>
-
-<para
->C'est tout ce qu'il y a à faire, et vous devez maintenant être capable de configurer votre propre connexion à un serveur avec l'authentification <acronym
->PAP</acronym
->. <acronym
->CHAP</acronym
-> n'est pas très différent. Vous pouvez lire le guide Administrateurs Réseaux de &Linux; pour le format du fichier <filename
->chap-secrets</filename
-> et les arguments utilisés par <application
->pppd</application
->, et le reste doit être simple.</para>
+<para>Ensuite vous avez besoin de configurer la connexion dans &kppp;. Les étapes sont les mêmes que pour une autre connexion, nous n'entrerons donc pas dans les détails ici, à part pour dire que vous voudrez probablement être sûr que <filename>/etc/ppp/options</filename> est vide, et que vous ne voulez pas non plus créer de script de connexion.</para>
+
+<para>Dans la fenêtre de configuration de &kppp;, en bas de l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel>, il y a un bouton <guibutton>Personnaliser les paramètre de pppd</guibutton>. Cela affiche une boîte de dialogue. Ici vous pouvez saisir des valeurs qui seront envoyées à <application>pppd</application> comme arguments de ligne de commande, et dans le cas d'arguments multiples, vous devez saisir chaque valeur comme une entrée distincte dans la liste, dans l'ordre correcte.</para>
+
+<para>Vous pouvez mettre n'importe quel argument que vous voulez en premier. Ensuite ajoutez les arguments que <application>pppd</application> utilise pour prendre en charge l'authentification <acronym>PAP</acronym>. Dans cet exemple, nous allons ajouter <userinput>user</userinput>, <userinput>userbaz</userinput>, <userinput>remotename</userinput> et <userinput>glob</userinput> dans cet ordre.</para>
+
+<para>L'option <option>user</option> dit à <application>pppd</application> quel utilisateur chercher dans le fichier <filename>pap-secrets</filename> et de l'envoyer au serveur. Le remotename est utilisé par <application>pppd</application> pour trouver l'entrée dans le fichier <filename>pap-secrets</filename>, donc encore une fois, cela peut être ce que vous voulez du moment que cela correspond à l'entrée dans le fichier <filename>pap-secrets</filename>.</para>
+
+<para>C'est tout ce qu'il y a à faire, et vous devez maintenant être capable de configurer votre propre connexion à un serveur avec l'authentification <acronym>PAP</acronym>. <acronym>CHAP</acronym> n'est pas très différent. Vous pouvez lire le guide Administrateurs Réseaux de &Linux; pour le format du fichier <filename>chap-secrets</filename> et les arguments utilisés par <application>pppd</application>, et le reste doit être simple.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
index f31f738be9e..c0e54a80578 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
@@ -1,253 +1,124 @@
<chapter id="dialog-setup">
-<title
->Configurer une connexion par les boîtes de dialogues</title>
+<title>Configurer une connexion par les boîtes de dialogues</title>
-<para
->La configuration d'une connexion par le système de configuration n'est pas beaucoup plus compliqué que d'utiliser l'aide interactive.</para>
+<para>La configuration d'une connexion par le système de configuration n'est pas beaucoup plus compliqué que d'utiliser l'aide interactive.</para>
-<para
->Vous pouvez atteindre le système de configuration de la même façon que l'aide interactive. Lancez &kppp; de votre menu <guimenu
->K</guimenu
->, où vous trouverez ce menu dans <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> sous l'intitulé <guimenuitem
->Numéroteur Internet</guimenuitem
->.</para>
+<para>Vous pouvez atteindre le système de configuration de la même façon que l'aide interactive. Lancez &kppp; de votre menu <guimenu>K</guimenu>, où vous trouverez ce menu dans <guisubmenu>Internet</guisubmenu> sous l'intitulé <guimenuitem>Numéroteur Internet</guimenuitem>.</para>
-<para
->La boîte de dialogue suivante apparaît alors :</para>
+<para>La boîte de dialogue suivante apparaît alors :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il n'y aura probablement pas d'entrées pour commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para>
+<para>Il n'y aura probablement pas d'entrées pour commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> pour commencer la mise en place d'une nouvelle connexion Internet.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton> pour commencer la mise en place d'une nouvelle connexion Internet.</para>
-<para
->Cette fois, choisissez <guilabel
->Boîte de dialogue</guilabel
-> et vous verrez la boîte de dialogue suivante :</para>
+<para>Cette fois, choisissez <guilabel>Boîte de dialogue</guilabel> et vous verrez la boîte de dialogue suivante :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries -->
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-> contient les sections suivantes :</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> contient les sections suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dial"
-><guilabel
->Numérotation</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Numérotation</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-ip"
-><guilabel
->IP</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-ip"><guilabel>IP</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-gateway"
-><guilabel
->Passerelle</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>Passerelle</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dns"
-><guilabel
->DNS</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-login-script"
-><guilabel
->Script de connexion</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Script de connexion</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-execute"
-><guilabel
->Exécution</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Exécution</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="account-accounting"
-><guilabel
->Facturation</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="account-accounting"><guilabel>Facturation</guilabel></link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous n'aurez normalement pas à tous les remplir, cependant toutes les sections sont décrites dans les sections suivantes.</para>
+<para>Vous n'aurez normalement pas à tous les remplir, cependant toutes les sections sont décrites dans les sections suivantes.</para>
<sect1 id="account-dial">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Numérotation</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes de <guilabel
->numérotation</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes de <guilabel>numérotation</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes de <guilabel
->numérotation</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes de <guilabel>numérotation</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes de <guilabel
->numérotation</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes de <guilabel>numérotation</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Numérotation</guilabel
-> est composé des options suivantes :</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel> est composé des options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de la connexion :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de la connexion :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous devez donner un nom au compte. Cela peut être ce que vous voulez, mais si vous avez plus d'un compte, chaque nom doit être unique.</para>
+<para>Vous devez donner un nom au compte. Cela peut être ce que vous voulez, mais si vous avez plus d'un compte, chaque nom doit être unique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numéro de téléphone :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Numéro de téléphone :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spécifier le numéro de téléphone à appeler. Vous pouvez utiliser des caractères comme <quote
->-</quote
-> pour rendre le numéro plus lisible. Si vous assemblez une série de nombres séparés par une colonne (&cad; <userinput
->1111111:2222222:3333333</userinput
->, &kppp; essaiera ces numéros les uns après les autres s'il reçoit une tonalité occupée. Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter un autre numéro, <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour retirer un numéro de la liste, et les flèches <guiicon
->haut</guiicon
-> et <guiicon
->bas</guiicon
-> pour changer l'ordre dans la liste.</para>
+<para>Spécifier le numéro de téléphone à appeler. Vous pouvez utiliser des caractères comme <quote>-</quote> pour rendre le numéro plus lisible. Si vous assemblez une série de nombres séparés par une colonne (&cad; <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>, &kppp; essaiera ces numéros les uns après les autres s'il reçoit une tonalité occupée. Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter un autre numéro, <guibutton>Supprimer</guibutton> pour retirer un numéro de la liste, et les flèches <guiicon>haut</guiicon> et <guiicon>bas</guiicon> pour changer l'ordre dans la liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Authentification</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Authentification</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez la méthode appropriée d'authentification que &kppp; doit utiliser pour se connecter au serveur. Vérifiez avec votre fournisseur d'accès pour plus d'information. L'utilisation de <acronym
->PAP</acronym
-> et <acronym
->CHAP</acronym
-> sont décrites dans le chapitre <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
+<para>Choisissez la méthode appropriée d'authentification que &kppp; doit utiliser pour se connecter au serveur. Vérifiez avec votre fournisseur d'accès pour plus d'information. L'utilisation de <acronym>PAP</acronym> et <acronym>CHAP</acronym> sont décrites dans le chapitre <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer le mot de passe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enregistrer le mot de passe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette option si vous voulez que &kppp; se souvienne de votre mot de passe entre les sessions.</para>
+<para>Cochez cette option si vous voulez que &kppp; se souvienne de votre mot de passe entre les sessions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Personnaliser les paramètres de pppd...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Personnaliser les paramètres de pppd...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Cela affiche la boîte de dialogue des arguments de <application
->pppd</application
->. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour ajouter toute option nécessaire que vous voulez que &kppp; envoie à <application
->pppd</application
->. Regardez la page de manuel de <application
->pppd</application
-> pour une liste des options disponibles, mais à moins que vous sachiez exactement ce que vous faites, vous devez probablement ne pas vous faire de soucis avec ça.</para>
+<para>Cela affiche la boîte de dialogue des arguments de <application>pppd</application>. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour ajouter toute option nécessaire que vous voulez que &kppp; envoie à <application>pppd</application>. Regardez la page de manuel de <application>pppd</application> pour une liste des options disponibles, mais à moins que vous sachiez exactement ce que vous faites, vous devez probablement ne pas vous faire de soucis avec ça.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -255,96 +126,43 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-ip">
-<title
->L'onglet <guilabel
->IP</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>IP</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes <guilabel
->IP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>IP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes <guilabel
->IP</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>IP</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes <guilabel
->IP</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>IP</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse IP dynamique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse IP dynamique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cela si votre fournisseur d'accès utilise l'assignation d'adresses <acronym
->IP</acronym
-> dynamiques. Dans ce cas, votre adresse <acronym
->IP</acronym
-> changera à chaque fois que vous établirez une connexion.</para>
+<para>Cochez cela si votre fournisseur d'accès utilise l'assignation d'adresses <acronym>IP</acronym> dynamiques. Dans ce cas, votre adresse <acronym>IP</acronym> changera à chaque fois que vous établirez une connexion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse IP statique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse IP statique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez ceci si votre fournisseur d'accès vous a donné une adresse <acronym
->IP</acronym
-> statique. Dans ce cas vous aurez aussi besoin d'indiquer cette adresse dans la boîte d'édition <guilabel
->Adresse IP</guilabel
->, et le <guilabel
->Masque de sous-réseau</guilabel
-> si nécessaire. Demandez à votre fournisseur d'accès si vous n'êtes pas sûr. Les adresses assignées dynamiquement sont utilisées dans la majorité des cas et laisser cette case cochée sera dans la plupart des cas le bon choix.</para>
+<para>Cochez ceci si votre fournisseur d'accès vous a donné une adresse <acronym>IP</acronym> statique. Dans ce cas vous aurez aussi besoin d'indiquer cette adresse dans la boîte d'édition <guilabel>Adresse IP</guilabel>, et le <guilabel>Masque de sous-réseau</guilabel> si nécessaire. Demandez à votre fournisseur d'accès si vous n'êtes pas sûr. Les adresses assignées dynamiquement sont utilisées dans la majorité des cas et laisser cette case cochée sera dans la plupart des cas le bon choix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="auto-configure-hostname">
-<term
-><guilabel
->Configurer automatiquement le nom d'hôte à partir de cette adresse IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configurer automatiquement le nom d'hôte à partir de cette adresse IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez cette option si vous voulez que &kppp; définisse le nom d'hôte et de domaine pour votre machine après une connexion réussie de <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Ceci est fait en demandant le nom de domaine du serveur défini avec l'<acronym
->IP</acronym
-> assignée pour le lien <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Cette option est utile pour les machines seules qui veulent utiliser des protocoles comme talk, qui requièrent que le nom d'hôte soit le même que celui de la machine sur Internet. Il est prioritaire sur l'option <guilabel
->Nom de domaine</guilabel
-> dans la section <guilabel
->DNS</guilabel
->, et les configurations par défaut de la machine sont restaurées à leurs valeurs originales lorsque vous fermez la connexion <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Cette option n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> utile si vous voulez seulement vous connecter à internet et surfer, vérifier votre mail, ou chatter. Cela a le mauvais effet de ne plus autoriser de nouvelle connexions à votre serveur X - en d'autres termes, vous ne pouvez plus ouvrir d'autres programmes graphiques.</para>
-<para
->Ne cochez cette option que si vous êtes certain d'en avoir besoin.</para>
+<para>Sélectionnez cette option si vous voulez que &kppp; définisse le nom d'hôte et de domaine pour votre machine après une connexion réussie de <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Ceci est fait en demandant le nom de domaine du serveur défini avec l'<acronym>IP</acronym> assignée pour le lien <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Cette option est utile pour les machines seules qui veulent utiliser des protocoles comme talk, qui requièrent que le nom d'hôte soit le même que celui de la machine sur Internet. Il est prioritaire sur l'option <guilabel>Nom de domaine</guilabel> dans la section <guilabel>DNS</guilabel>, et les configurations par défaut de la machine sont restaurées à leurs valeurs originales lorsque vous fermez la connexion <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Cette option n'est <emphasis>pas</emphasis> utile si vous voulez seulement vous connecter à internet et surfer, vérifier votre mail, ou chatter. Cela a le mauvais effet de ne plus autoriser de nouvelle connexions à votre serveur X - en d'autres termes, vous ne pouvez plus ouvrir d'autres programmes graphiques.</para>
+<para>Ne cochez cette option que si vous êtes certain d'en avoir besoin.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -352,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-gateway">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Passerelle</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Passerelle</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes <guilabel
->Passerelles</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>Passerelles</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes <guilabel
->Passerelles</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>Passerelles</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes <guilabel
->Passerelles</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>Passerelles</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passerelle par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passerelle par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez ceci si vous voulez que <application
->pppd</application
-> utilise la passerelle par défaut pour votre machine. C'est le paramètre par défaut.</para>
+<para>Cochez ceci si vous voulez que <application>pppd</application> utilise la passerelle par défaut pour votre machine. C'est le paramètre par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passerelle statique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passerelle statique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez ceci si vous voulez spécifier une passerelle à utiliser à la place de celle par défaut.</para>
+<para>Cochez ceci si vous voulez spécifier une passerelle à utiliser à la place de celle par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir cette passerelle comme itinéraire par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir cette passerelle comme itinéraire par défaut</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous avez pour la plupart des cas certainement besoin de cocher ceci (par défaut).</para>
+<para>Vous avez pour la plupart des cas certainement besoin de cocher ceci (par défaut).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -419,119 +210,46 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-dns">
-<title
->L'onglet <guilabel
->DNS</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>DNS</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes <guilabel
->DNS</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>DNS</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes <guilabel
->DNS</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>DNS</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes <guilabel
->DNS</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>DNS</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de domaine :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de domaine :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie un nom de domaine pour votre machine. Comme avec vos adresses <acronym
->DNS</acronym
->, il est restauré à la valeur originale, spécifiée dans <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> lorsque la connexion prend fin. S'il est laissé vide, aucun changement n'est attribué au nom de domaine spécifié dans <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-></para>
+<para>Spécifie un nom de domaine pour votre machine. Comme avec vos adresses <acronym>DNS</acronym>, il est restauré à la valeur originale, spécifiée dans <filename>/etc/resolv.conf</filename> lorsque la connexion prend fin. S'il est laissé vide, aucun changement n'est attribué au nom de domaine spécifié dans <filename>/etc/resolv.conf</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuration :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuration :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez entre <guilabel
->Automatique</guilabel
-> (le <acronym
->FAI</acronym
-> vous attribuera automatiquement des adresses de serveurs <acronym
->DNS</acronym
-> lorsque vous vous connecterez) et <guilabel
->Manuelle</guilabel
->. Si vous choisissez manuelle, la section <guilabel
->Adresse IP du DNS</guilabel
-> est activée.</para
->
+<para>Choisissez entre <guilabel>Automatique</guilabel> (le <acronym>FAI</acronym> vous attribuera automatiquement des adresses de serveurs <acronym>DNS</acronym> lorsque vous vous connecterez) et <guilabel>Manuelle</guilabel>. Si vous choisissez manuelle, la section <guilabel>Adresse IP du DNS</guilabel> est activée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse IP du DNS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse IP du DNS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette section est seulement disponible lorsque vous choisissez <guilabel
->Manuelle</guilabel
-> dans l'option précédente. Ajoutez les serveurs de nom de domaine assignés pour vous par votre fournisseur d'accès. Vous devez spécifier au moins un serveur de nom de domaine pour que votre <acronym
->OS</acronym
-> soit capable de comprendre une adresse <acronym
->IP</acronym
-> lisible par l'humain comme <systemitem
->ftp.kde.org</systemitem
->. Les adresses de serveurs <acronym
->DNS</acronym
-> fournies doivent être de la forme numérique, &cad; <systemitem
->128.231.231.233</systemitem
->. Ces adresses seront ajoutées à la routine de <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->.</para
->
-<para
->Choisissez le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter chaque nouvelle adresse de serveur <acronym
->DNS</acronym
-> à la liste ci-dessous. Choisissez <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour enlever une entrée de la liste.</para
->
+<para>Cette section est seulement disponible lorsque vous choisissez <guilabel>Manuelle</guilabel> dans l'option précédente. Ajoutez les serveurs de nom de domaine assignés pour vous par votre fournisseur d'accès. Vous devez spécifier au moins un serveur de nom de domaine pour que votre <acronym>OS</acronym> soit capable de comprendre une adresse <acronym>IP</acronym> lisible par l'humain comme <systemitem>ftp.kde.org</systemitem>. Les adresses de serveurs <acronym>DNS</acronym> fournies doivent être de la forme numérique, &cad; <systemitem>128.231.231.233</systemitem>. Ces adresses seront ajoutées à la routine de <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para>
+<para>Choisissez le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter chaque nouvelle adresse de serveur <acronym>DNS</acronym> à la liste ci-dessous. Choisissez <guibutton>Supprimer</guibutton> pour enlever une entrée de la liste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désactiver les serveurs DNS existants pendant la connexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Désactiver les serveurs DNS existants pendant la connexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous cochez cette case, tout serveur <acronym
->DNS</acronym
-> listé dans <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> sera désactivé tant que la connexion durera.</para>
+<para>Si vous cochez cette case, tout serveur <acronym>DNS</acronym> listé dans <filename>/etc/resolv.conf</filename> sera désactivé tant que la connexion durera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -539,367 +257,187 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-login-script">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Script de connexion</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Script de connexion</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes de <guilabel
->Script de connexion</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes de <guilabel>Script de connexion</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes de <guilabel
->Script de connexion</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes de <guilabel>Script de connexion</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes de <guilabel
->Script de connexion</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes de <guilabel>Script de connexion</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilisez cette boîte de dialogue pour créer une numérotation par script pour la connexion à votre fournisseur d'accès. Vous pouvez utiliser le mini-terminal et les informations fournies par votre fournisseur d'accès pour trouver quelle séquence d'actions doit être exécutée.</para>
+<para>Utilisez cette boîte de dialogue pour créer une numérotation par script pour la connexion à votre fournisseur d'accès. Vous pouvez utiliser le mini-terminal et les informations fournies par votre fournisseur d'accès pour trouver quelle séquence d'actions doit être exécutée.</para>
-<para
->Choisissez une option à partir de la liste déroulante de gauche, et ainsi ajoutez tous les paramètres nécessaires pour cette action dans la boîte d'édition à droite. Utilisez <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter chaque entrée à la <emphasis
->fin</emphasis
-> du script, qui est affichée dans la partie la plus basse de la fenêtre. Utilisez <guibutton
->Insérer</guibutton
-> pour insérer une entrée n'importe où dans le script, et utilisez le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour supprimer une ligne du script.</para>
+<para>Choisissez une option à partir de la liste déroulante de gauche, et ainsi ajoutez tous les paramètres nécessaires pour cette action dans la boîte d'édition à droite. Utilisez <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter chaque entrée à la <emphasis>fin</emphasis> du script, qui est affichée dans la partie la plus basse de la fenêtre. Utilisez <guibutton>Insérer</guibutton> pour insérer une entrée n'importe où dans le script, et utilisez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer une ligne du script.</para>
-<para
->Les options disponibles sont :</para>
+<para>Les options disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; attendra de recevoir une chaîne de caractères particulière.</para>
+<para>&kppp; attendra de recevoir une chaîne de caractères particulière.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Send</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Send</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; enverra la chaîne de caractères spécifiée.</para>
+<para>&kppp; enverra la chaîne de caractères spécifiée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scan</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scan</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; cherchera dans les données entrantes une chaîne de caractères particulière, et il enregistrera tout caractère à partir de la fin de la chaîne jusqu'à la prochaine ligne, dans un tampon interne. Les espaces de tête et de queue seront ignorés.</para>
+<para>&kppp; cherchera dans les données entrantes une chaîne de caractères particulière, et il enregistrera tout caractère à partir de la fin de la chaîne jusqu'à la prochaine ligne, dans un tampon interne. Les espaces de tête et de queue seront ignorés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enregistrer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enregistre de manière permanente la chaîne scannée précédemment dans le registre spécifié. Actuellement le seul registre valable est <varname
->password</varname
->.</para>
+<para>Enregistre de manière permanente la chaîne scannée précédemment dans le registre spécifié. Actuellement le seul registre valable est <varname>password</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pause</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pause</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fait une pause pendant le nombre de secondes spécifié.</para>
+<para>Fait une pause pendant le nombre de secondes spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hangup</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hangup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; enverra la commande <command
->hangup</command
-> au modem.</para>
+<para>&kppp; enverra la commande <command>hangup</command> au modem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Answer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Answer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; configurera le modem en mode réponse.</para>
+<para>&kppp; configurera le modem en mode réponse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Timeout</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Timeout</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Change la temporisation par défaut par le nombre de secondes dynamiquement spécifié durant le script. Vous pouvez changer la temporisation plusieurs fois pendant l'exécution du script si nécessaire.</para>
+<para>Change la temporisation par défaut par le nombre de secondes dynamiquement spécifié durant le script. Vous pouvez changer la temporisation plusieurs fois pendant l'exécution du script si nécessaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Demande à l'utilisateur de &kppp; de saisir une chaîne de caractères, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Si la chaîne de caractères inclut les marques <userinput
->##</userinput
->, les marques seront remplacées par le contenu actuel du tampon, comme précédemment enregistré avec la commande <guilabel
->scan</guilabel
->.</para>
+<para>Demande à l'utilisateur de &kppp; de saisir une chaîne de caractères, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Si la chaîne de caractères inclut les marques <userinput>##</userinput>, les marques seront remplacées par le contenu actuel du tampon, comme précédemment enregistré avec la commande <guilabel>scan</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PWPrompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Demande à l'utilisateur &kppp; de saisir une chaîne, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. Une astérisque sera affichée pour chaque caractère saisipar l'utilisateur.</para>
+<para>Demande à l'utilisateur &kppp; de saisir une chaîne, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. Une astérisque sera affichée pour chaque caractère saisipar l'utilisateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ID</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si le <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> dans la fenêtre principale de &kppp; n'est pas vide, cette <acronym
->identité</acronym
-> est envoyée. Si le champ <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir une <acronym
->identité</acronym
->, la chaîne spécifiée sera affiché comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou pendant un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
->.</para>
+<para>Si le <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> dans la fenêtre principale de &kppp; n'est pas vide, cette <acronym>identité</acronym> est envoyée. Si le champ <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir une <acronym>identité</acronym>, la chaîne spécifiée sera affiché comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou pendant un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Password</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Password</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si le champ <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> dans la fenêtre principale de &kppp; est rempli, ce mot de passe est envoyé. Si le champ <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir un mot de passe, avec la chaîne spécifiée comme aide. Une astérisque sera affichée à chaque caractère saisi. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou lors d'un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->.</para>
+<para>Si le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> dans la fenêtre principale de &kppp; est rempli, ce mot de passe est envoyé. Si le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir un mot de passe, avec la chaîne spécifiée comme aide. Une astérisque sera affichée à chaque caractère saisi. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou lors d'un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel>Mot de passe</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopStart</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; attendra de recevoir une chaîne spécifiée. Il enregistrera cette chaîne pour l'utiliser avec <varname
->LoopEnd</varname
->.</para>
+<para>&kppp; attendra de recevoir une chaîne spécifiée. Il enregistrera cette chaîne pour l'utiliser avec <varname>LoopEnd</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopEnd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; attendra de recevoir la chaîne spécifiée pour sortir de la boucle. Si la chaîne donnée par l'entrée correspondante <varname
->LoopStart</varname
-> est reçue en premier, il effectuera un saut à la ligne suivant <varname
->LoopStart</varname
->, permettant la répétition de dialogues du style nom d'utilisateur / mot de passe.</para>
+<para>&kppp; attendra de recevoir la chaîne spécifiée pour sortir de la boucle. Si la chaîne donnée par l'entrée correspondante <varname>LoopStart</varname> est reçue en premier, il effectuera un saut à la ligne suivant <varname>LoopStart</varname>, permettant la répétition de dialogues du style nom d'utilisateur / mot de passe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Scripts d'exemple</title>
+<title>Scripts d'exemple</title>
<example>
-<title
->Un exemple simple de script de connexion</title>
-<para
->Voici un exemple simple de script que je pourrais utiliser pour me connecter à <acronym
->FAI</acronym
->.</para>
-
-<screen
->Expect ID: <lineannotation
-># attend mon nom d'utilisateur :</lineannotation>
- Send myid <lineannotation
-># vous devez substituer myid par votre nom d'utilisateur</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># attend la demande de 'password'</lineannotation>
- Send 4u3fjkl <lineannotation
-># envoie mon mot de passe '4u3fjkl'</lineannotation>
- Expect granted <lineannotation
-># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># lance une connexion ppp pour
- # moi côté FAI.</lineannotation
->
+<title>Un exemple simple de script de connexion</title>
+<para>Voici un exemple simple de script que je pourrais utiliser pour me connecter à <acronym>FAI</acronym>.</para>
+
+<screen>Expect ID: <lineannotation># attend mon nom d'utilisateur :</lineannotation>
+ Send myid <lineannotation># vous devez substituer myid par votre nom d'utilisateur</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># attend la demande de 'password'</lineannotation>
+ Send 4u3fjkl <lineannotation># envoie mon mot de passe '4u3fjkl'</lineannotation>
+ Expect granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour
+ # moi côté FAI.</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Un script qui demande le nom d'utilisateur et le mot de passe, et qui possède des boucles.</title>
-
-<para
->Voici un script pour le même compte avec une demande de <acronym
->Nom d'utilisateur</acronym
-> et mot de passe. Ce script demandera l'<acronym
->ID</acronym
-> et le mot de passe à chaque fois, peu importe ce qui est saisi dans les champs <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->mot de passe</guilabel
-> dans la fenêtre principale de &kppp;.</para>
-
-<para
->Ce script illustre aussi l'utilisation de la structure LoopStart/LoopEnd. Si quelque chose ne va pas pendant la procédure de connexion, par exemple, j'ai mal tapé mon mot de passe, mon fournisseur d'accès affichera un message d'erreur et relancera la boucle id / mot de passe en utilisant la chaîne <computeroutput
->ID:</computeroutput
->encore une fois. Si la chaîne <computeroutput
->ID:</computeroutput
-> est lue avant que LoopEnd soit passé, &kppp; relancera le script, à partir de la ligne après la commande LoopStart.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># attend la chaîne ID:</lineannotation>
- Prompt Enter ID: <lineannotation
-># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># attend 'password'</lineannotation>
- PWPrompt Enter Password: <lineannotation
-># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation
->
+<title>Un script qui demande le nom d'utilisateur et le mot de passe, et qui possède des boucles.</title>
+
+<para>Voici un script pour le même compte avec une demande de <acronym>Nom d'utilisateur</acronym> et mot de passe. Ce script demandera l'<acronym>ID</acronym> et le mot de passe à chaque fois, peu importe ce qui est saisi dans les champs <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>mot de passe</guilabel> dans la fenêtre principale de &kppp;.</para>
+
+<para>Ce script illustre aussi l'utilisation de la structure LoopStart/LoopEnd. Si quelque chose ne va pas pendant la procédure de connexion, par exemple, j'ai mal tapé mon mot de passe, mon fournisseur d'accès affichera un message d'erreur et relancera la boucle id / mot de passe en utilisant la chaîne <computeroutput>ID:</computeroutput>encore une fois. Si la chaîne <computeroutput>ID:</computeroutput> est lue avant que LoopEnd soit passé, &kppp; relancera le script, à partir de la ligne après la commande LoopStart.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attend la chaîne ID:</lineannotation>
+ Prompt Enter ID: <lineannotation># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># attend 'password'</lineannotation>
+ PWPrompt Enter Password: <lineannotation># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Demande d'informations non présentes dans la fenêtre principale.</title>
-
-<para
->Voici le script que j'utilise actuellement pour me connecter à mon fournisseur d'accès. Ce script demandera le <acronym
->Nom d'utilisateur</acronym
-> et le mot de passe seulement si je n'ai pas rempli les champs respectifs dans la fenêtre principale de &kppp;.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># attend ID:</lineannotation>
- ID Enter ID: <lineannotation
-># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># attend 'password'</lineannotation>
- Password Enter Password <lineannotation
-># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation>
- <lineannotation
-># côté FAI</lineannotation
->
+<title>Demande d'informations non présentes dans la fenêtre principale.</title>
+
+<para>Voici le script que j'utilise actuellement pour me connecter à mon fournisseur d'accès. Ce script demandera le <acronym>Nom d'utilisateur</acronym> et le mot de passe seulement si je n'ai pas rempli les champs respectifs dans la fenêtre principale de &kppp;.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attend ID:</lineannotation>
+ ID Enter ID: <lineannotation># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># attend 'password'</lineannotation>
+ Password Enter Password <lineannotation># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation>
+ <lineannotation># côté FAI</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Un script pour un <acronym
->FAI</acronym
-> utilisant une authentification sommation / réponse.</title>
-
-<para
->Voici un script que j'utilise pour me connecter à un <acronym
->FAI</acronym
-> qui utilise une sorte d'authentification sommation / réponse. Habituellement vous avez un matériel token (une carte avec un affichage et un calculateur comme les assistants personnels) du <acronym
->FAI</acronym
->. Vous devez connaître un mot de passe pour utiliser le jeton. Après avoir contacté votre <acronym
->FAI</acronym
->, celui-ci affiche la sommation. Vous devez saisir un mot de passe dans cette sommation pour votre jeton et obtenir un mot de passe dynamique en réponse. Ensuite vous devez saisir ce mot de passe.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># attend ID:</lineannotation>
- ID Enter ID: <lineannotation
-># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation>
- Scan Challenge: <lineannotation
-># recherche 'Challenge' et enregistre tout ce qui suit jusqu'à la nouvelle ligne.</lineannotation>
- Expect Password: <lineannotation
-># attend 'password'</lineannotation>
+<title>Un script pour un <acronym>FAI</acronym> utilisant une authentification sommation / réponse.</title>
+
+<para>Voici un script que j'utilise pour me connecter à un <acronym>FAI</acronym> qui utilise une sorte d'authentification sommation / réponse. Habituellement vous avez un matériel token (une carte avec un affichage et un calculateur comme les assistants personnels) du <acronym>FAI</acronym>. Vous devez connaître un mot de passe pour utiliser le jeton. Après avoir contacté votre <acronym>FAI</acronym>, celui-ci affiche la sommation. Vous devez saisir un mot de passe dans cette sommation pour votre jeton et obtenir un mot de passe dynamique en réponse. Ensuite vous devez saisir ce mot de passe.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attend ID:</lineannotation>
+ ID Enter ID: <lineannotation># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation>
+ Scan Challenge: <lineannotation># recherche 'Challenge' et enregistre tout ce qui suit jusqu'à la nouvelle ligne.</lineannotation>
+ Expect Password: <lineannotation># attend 'password'</lineannotation>
Prompt Your token is ## - Enter Password # me demande mon mot de passe et l'envoie.
- LoopEnd granted <lineannotation
-># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># lance une connexion ppp pour moi
- # coté FAI</lineannotation
->
+ LoopEnd granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour moi
+ # coté FAI</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Utilisation de Scan et Save dans des scripts</title>
+<title>Utilisation de Scan et Save dans des scripts</title>
-<para
->Ce script montre une procédure de connexion pour un fournisseur d'accès fictif qui fournit à chaque connexion un nouveau mot de passe. Ce nouveau mot de passe doit être vérifié et enregistré pour la prochaine session. </para>
+<para>Ce script montre une procédure de connexion pour un fournisseur d'accès fictif qui fournit à chaque connexion un nouveau mot de passe. Ce nouveau mot de passe doit être vérifié et enregistré pour la prochaine session. </para>
-<screen
->University of Lummerland
+<screen>University of Lummerland
Login:mylogin
Password:
@@ -914,34 +452,20 @@ linkend="account-accounting"
Your choice:
</screen>
-<para
->&kppp; peut être utilisé pour remplir cette lourde tâche à votre place, éliminant ainsi le risque de perdre la petite feuille de papier sur laquelle vous avez marqué en même temps votre ancien mot de passe. La clé du script suivant les l'utilisation de la combinaison des commandes Scan / Save.</para>
-
-<screen
->7 Expect Login: <lineannotation
-># attend le prompt du login</lineannotation>
- ID <lineannotation
-># envoie ID</lineannotation>
- Expect Password: <lineannotation
-># attend la demande de mot de passe</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># envoie le mot de passe</lineannotation>
- Scan is: <lineannotation
-># attend '... next session is:'
+<para>&kppp; peut être utilisé pour remplir cette lourde tâche à votre place, éliminant ainsi le risque de perdre la petite feuille de papier sur laquelle vous avez marqué en même temps votre ancien mot de passe. La clé du script suivant les l'utilisation de la combinaison des commandes Scan / Save.</para>
+
+<screen>7 Expect Login: <lineannotation># attend le prompt du login</lineannotation>
+ ID <lineannotation># envoie ID</lineannotation>
+ Expect Password: <lineannotation># attend la demande de mot de passe</lineannotation>
+ Password <lineannotation># envoie le mot de passe</lineannotation>
+ Scan is: <lineannotation># attend '... next session is:'
# et recherche le mot de passe suivant</lineannotation>
- Save password <lineannotation
-># enregistre le nouveau mot de passe pour la prochaine connexion</lineannotation>
- Expect Verification: <lineannotation
-># attend 'Verification:'</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># envoie le nouveau mot de passe</lineannotation>
- Expect choice: <lineannotation
-># attend le prompt qui vous laisse le choix</lineannotation>
- <lineannotation
-># entre différentes options (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
- Send 3 <lineannotation
-># choisit l'option 3, i.e. PPP</lineannotation
->
+ Save password <lineannotation># enregistre le nouveau mot de passe pour la prochaine connexion</lineannotation>
+ Expect Verification: <lineannotation># attend 'Verification:'</lineannotation>
+ Password <lineannotation># envoie le nouveau mot de passe</lineannotation>
+ Expect choice: <lineannotation># attend le prompt qui vous laisse le choix</lineannotation>
+ <lineannotation># entre différentes options (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
+ Send 3 <lineannotation># choisit l'option 3, i.e. PPP</lineannotation>
</screen>
</example>
@@ -950,195 +474,112 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-execute">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Exécution</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Exécution</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes <guilabel
->Exécution</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>Exécution</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes <guilabel
->Exécution</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>Exécution</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes <guilabel
->Exécution</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>Exécution</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici vous pouvez sélectionner les commandes à lancer à certains niveaux de la connexion. Ces commandes sont lancées avec le vrai identifiant d'utilisateur, ainsi vous ne pouvez pas lancer des commandes nécessitant des permissions d'administrateur, à moins bien sûr que vous vous connectiez en tant qu'administrateur (une mauvaise chose à faire pour beaucoup de raisons !)</para>
+<para>Ici vous pouvez sélectionner les commandes à lancer à certains niveaux de la connexion. Ces commandes sont lancées avec le vrai identifiant d'utilisateur, ainsi vous ne pouvez pas lancer des commandes nécessitant des permissions d'administrateur, à moins bien sûr que vous vous connectiez en tant qu'administrateur (une mauvaise chose à faire pour beaucoup de raisons !)</para>
-<para
->Soyez sûr de fournir le chemin complet vers le programme, sinon &kppp; ne sera pas capable de le trouver.</para>
+<para>Soyez sûr de fournir le chemin complet vers le programme, sinon &kppp; ne sera pas capable de le trouver.</para>
-<para
->Vous pouvez ajouter des commandes à lancer à quatre endroits distincts durant le processus de connexion :</para>
+<para>Vous pouvez ajouter des commandes à lancer à quatre endroits distincts durant le processus de connexion :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Before Connect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Before Connect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lance cette commande avant que la numérotation soit commencée, ainsi elle est déjà lancée lorsque vous vous connectez à votre <acronym
->FAI</acronym
->.</para>
+<para>Lance cette commande avant que la numérotation soit commencée, ainsi elle est déjà lancée lorsque vous vous connectez à votre <acronym>FAI</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Upon Connect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Upon Connect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lance cette commande seulement après qu'une connexion réussie ait eu lieu.</para>
+<para>Lance cette commande seulement après qu'une connexion réussie ait eu lieu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Before disconnect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Before disconnect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lance cette commande pendant que vous êtes connecté, avant que le modem ne raccroche.</para>
+<para>Lance cette commande pendant que vous êtes connecté, avant que le modem ne raccroche.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Upon disconnect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Upon disconnect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lance cette commande après que le connexion soit fermée.</para>
+<para>Lance cette commande après que le connexion soit fermée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous voulez peut-être par exemple lancer <application
->leafnode</application
-> dès que vous êtes connecté, ou relever votre courrier. Vous voulez peut être être sûr que tous les courriers dans votre liste aient été envoyé, avant de fermer votre connexion. Vous voulez peut-être un script de <quote
->nettoyage</quote
-> pour ranger vos journaux et nettoyer votre cache après vous être déconnecté.</para>
+<para>Vous voulez peut-être par exemple lancer <application>leafnode</application> dès que vous êtes connecté, ou relever votre courrier. Vous voulez peut être être sûr que tous les courriers dans votre liste aient été envoyé, avant de fermer votre connexion. Vous voulez peut-être un script de <quote>nettoyage</quote> pour ranger vos journaux et nettoyer votre cache après vous être déconnecté.</para>
</sect1>
<sect1 id="account-accounting">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Facturation</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Facturation</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des comptes de <guilabel
->Facturation</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des comptes de <guilabel>Facturation</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet des comptes de <guilabel
->Facturation</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet des comptes de <guilabel>Facturation</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet des comptes de <guilabel
->Facturation</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet des comptes de <guilabel>Facturation</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->activer la facturation</guilabel
-> pour activer ou désactiver la facturation du coût téléphonique pour ce compte.</para>
+<para>Cochez la case <guilabel>activer la facturation</guilabel> pour activer ou désactiver la facturation du coût téléphonique pour ce compte.</para>
-<para
->Sélectionnez dans la liste la règle à appliquer pour votre fournisseur télécom.</para>
+<para>Sélectionnez dans la liste la règle à appliquer pour votre fournisseur télécom.</para>
-<para
->Si vous n'en trouvez pas une, vous pouvez en écrire une vous même en copiant le modèle fourni, que vous trouverez dans <link linkend="appendix-accounting-template"
->l'annexe</link
->.</para>
+<para>Si vous n'en trouvez pas une, vous pouvez en écrire une vous même en copiant le modèle fourni, que vous trouverez dans <link linkend="appendix-accounting-template">l'annexe</link>.</para>
-<para
->L'option finale sur cette page est la<guilabel
->Facturation de volume</guilabel
->, décrite ci-dessous.</para>
+<para>L'option finale sur cette page est la<guilabel>Facturation de volume</guilabel>, décrite ci-dessous.</para>
<sect2>
-<title
->Facturation en volume</title>
+<title>Facturation en volume</title>
<sect3>
-<title
->Qu'est ce que la facturation en volume ?</title>
+<title>Qu'est ce que la facturation en volume ?</title>
-<para
->Basiquement, cela signifie compter le nombre d'octets reçus et envoyés sur Internet. &kppp; peut compter les octets entrants, sortants, ou les deux. C'est à vous de choisir ce que vous voulez (ou devez) utiliser.</para>
+<para>Basiquement, cela signifie compter le nombre d'octets reçus et envoyés sur Internet. &kppp; peut compter les octets entrants, sortants, ou les deux. C'est à vous de choisir ce que vous voulez (ou devez) utiliser.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Pourquoi devrais-je utiliser la facturation en volume ?</title>
+<title>Pourquoi devrais-je utiliser la facturation en volume ?</title>
-<para
->Beaucoup de fournisseurs d'accès Internet facturent leurs clients sur la base des nombres d'octets transférés. Encore plus fréquent, les <acronym
->FAI</acronym
-> offrent un taux plancher comme limite de transfert arbitraire, et ensuite font payer plus cher chaque megaoctet dépassant cette limite. &kppp; vous montre votre volume actuel et peut vous aider à réduire au maximum vos factures. Bien sûr, même si vous n'êtes pas facturé sur le volume, vous pouvez utiliser la facturation en volume juste pour satisfaire votre curiosité.</para>
+<para>Beaucoup de fournisseurs d'accès Internet facturent leurs clients sur la base des nombres d'octets transférés. Encore plus fréquent, les <acronym>FAI</acronym> offrent un taux plancher comme limite de transfert arbitraire, et ensuite font payer plus cher chaque megaoctet dépassant cette limite. &kppp; vous montre votre volume actuel et peut vous aider à réduire au maximum vos factures. Bien sûr, même si vous n'êtes pas facturé sur le volume, vous pouvez utiliser la facturation en volume juste pour satisfaire votre curiosité.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Quel type de facturation en volume dois-je sélectionner ?</title>
-
-<para
->Cela dépend principalement de votre fournisseur. Beaucoup d'entre eux comptent combien de megaoctets vous téléchargez d'internet, et ignorent combien vous en envoyez. Dans ce cas vous devez choissir <guilabel
->Octets reçus</guilabel
->. Si vous payez les deux, choisissez <guilabel
->Octets reçus et émis</guilabel
->. <guilabel
->Octets émis</guilabel
-> est fourni ici seulement à titre informatif, puisque nous ne connaissons pas un seul fournisseur utilisant ce principe. Cela peut être utile pour ceux qui font tourner un serveur Web ou &FTP; chez eux.</para>
+<title>Quel type de facturation en volume dois-je sélectionner ?</title>
+
+<para>Cela dépend principalement de votre fournisseur. Beaucoup d'entre eux comptent combien de megaoctets vous téléchargez d'internet, et ignorent combien vous en envoyez. Dans ce cas vous devez choissir <guilabel>Octets reçus</guilabel>. Si vous payez les deux, choisissez <guilabel>Octets reçus et émis</guilabel>. <guilabel>Octets émis</guilabel> est fourni ici seulement à titre informatif, puisque nous ne connaissons pas un seul fournisseur utilisant ce principe. Cela peut être utile pour ceux qui font tourner un serveur Web ou &FTP; chez eux.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Inconvénients</title>
-
-<para
->Malheureusement, il y a un inconvénient à la facturation en volume. &kppp; ne comptera que le nombre d'octets, sans prendre en compte leurs origines. Beaucoup de fournisseurs d'accès définissent leurs limites seulement à l'accès Internet, et non aux données de leur propre réseau. Quelques fournisseurs définissent différentes limites pour les données de leur propre réseau, du même pays, et venant d'au-delà des mers. Ainsi, si vous ne surfez pas trop sur le Web, et récupérez la plupart de vos pages sur le cache du serveur mandataire de votre fournisseur d'accès, alors votre fournisseur ne vous ferra probablement pas payer ces données. &kppp; ne saura pas que ces paquets d'<acronym
->IP</acronym
->viennent du serveur mandataire, et les comptera. Ainsi si cette situation s'applique à vous, ou, comme autre exemple, votre fournisseur utilise un cache de serveur de nouvelles comme <application
->nntpcached</application
->, alors le volume rapporté par &kppp; peut être supérieur à celui qui vous sera facturé. Mais d'un autre côté, au moins &kppp; ne sous estimera jamais votre facture.</para>
+<title>Inconvénients</title>
+
+<para>Malheureusement, il y a un inconvénient à la facturation en volume. &kppp; ne comptera que le nombre d'octets, sans prendre en compte leurs origines. Beaucoup de fournisseurs d'accès définissent leurs limites seulement à l'accès Internet, et non aux données de leur propre réseau. Quelques fournisseurs définissent différentes limites pour les données de leur propre réseau, du même pays, et venant d'au-delà des mers. Ainsi, si vous ne surfez pas trop sur le Web, et récupérez la plupart de vos pages sur le cache du serveur mandataire de votre fournisseur d'accès, alors votre fournisseur ne vous ferra probablement pas payer ces données. &kppp; ne saura pas que ces paquets d'<acronym>IP</acronym>viennent du serveur mandataire, et les comptera. Ainsi si cette situation s'applique à vous, ou, comme autre exemple, votre fournisseur utilise un cache de serveur de nouvelles comme <application>nntpcached</application>, alors le volume rapporté par &kppp; peut être supérieur à celui qui vous sera facturé. Mais d'un autre côté, au moins &kppp; ne sous estimera jamais votre facture.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
index 3a32cf369ab..4ffb89557b9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
@@ -1,81 +1,31 @@
<chapter id="getting-online">
-<title
->Se connecter facilement</title>
+<title>Se connecter facilement</title>
<sect1 id="things-to-prepare">
-<title
->Quelques petites choses qui doivent être prêtes avant de commencer</title>
+<title>Quelques petites choses qui doivent être prêtes avant de commencer</title>
-<para
->Si vous avez une distribution quelque peu moderne de &Linux;, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est fourni avec une aide interactive sympathique qui peut dans beaucoup de cas vous aider et vous permettre de vous connecter à internet en quelques minutes.</para>
+<para>Si vous avez une distribution quelque peu moderne de &Linux;, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est fourni avec une aide interactive sympathique qui peut dans beaucoup de cas vous aider et vous permettre de vous connecter à internet en quelques minutes.</para>
-<para
->Que vous utilisiez ou non l'aide interactive, vous devez savoir certaines choses avant de commencer :</para>
+<para>Que vous utilisiez ou non l'aide interactive, vous devez savoir certaines choses avant de commencer :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le numéro de connexion au modem de votre fournisseur d'accès.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour le <acronym
->FAI</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les serveurs <acronym
->DNS</acronym
-> de votre fournisseur d'accès (un seul est suffisant, mais deux est mieux).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Le numéro de connexion au modem de votre fournisseur d'accès.</para></listitem>
+<listitem><para>Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour le <acronym>FAI</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les serveurs <acronym>DNS</acronym> de votre fournisseur d'accès (un seul est suffisant, mais deux est mieux).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les informations supplémentaires que vous devez avoir pour avoir un accès complet aux services de votre fournisseur d'accès sont :</para>
+<para>Les informations supplémentaires que vous devez avoir pour avoir un accès complet aux services de votre fournisseur d'accès sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'adresse du serveur de courriers entrants (souvent <systemitem class="systemname"
->pop.votrefai.com</systemitem
-> ou <systemitem class="systemname"
->mail.votrefai.com</systemitem
->)</para
-><para
->Trouvez aussi si votre <acronym
->FAI</acronym
-> utilise le protocole POP3 ou IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'adresse du serveur (<acronym
->SMTP</acronym
->) de courriers sortants (cela peut être le même que le serveur de courriers entrants, sinon il est souvent appelé quelque chose comme <systemitem class="systemname"
->smtp.votrefai.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'adresse de serveur (<acronym
->NNTP</acronym
->) de nouvelles Usenet (peut être <systemitem class="systemname"
->news.votrefai.com</systemitem
-> ou <systemitem class="systemname"
->nntp.votrefai.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tout serveur mandataire mis en place par votre fournisseur d'accès.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'adresse du serveur de courriers entrants (souvent <systemitem class="systemname">pop.votrefai.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.votrefai.com</systemitem>)</para><para>Trouvez aussi si votre <acronym>FAI</acronym> utilise le protocole POP3 ou IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>L'adresse du serveur (<acronym>SMTP</acronym>) de courriers sortants (cela peut être le même que le serveur de courriers entrants, sinon il est souvent appelé quelque chose comme <systemitem class="systemname">smtp.votrefai.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>L'adresse de serveur (<acronym>NNTP</acronym>) de nouvelles Usenet (peut être <systemitem class="systemname">news.votrefai.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.votrefai.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Tout serveur mandataire mis en place par votre fournisseur d'accès.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toutes ces informations sont probablement disponibles sur un courrier que vous avez reçu de votre fournisseur d'accès lorsque que vous vous êtes engagés chez eux, ou vous pouvez obtenir ces informations au support téléphonique de votre fournisseur d'accès.</para>
+<para>Toutes ces informations sont probablement disponibles sur un courrier que vous avez reçu de votre fournisseur d'accès lorsque que vous vous êtes engagés chez eux, ou vous pouvez obtenir ces informations au support téléphonique de votre fournisseur d'accès.</para>
-<para
->Armé de ces informations, et d'une installation par défaut assez récente de &Linux;, vous devriez trouver que configurer une connexion internet est aussi simple que de lancer l'assistant de &kppp;.</para>
+<para>Armé de ces informations, et d'une installation par défaut assez récente de &Linux;, vous devriez trouver que configurer une connexion internet est aussi simple que de lancer l'assistant de &kppp;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
index 2c967f20edf..b49fe4eb240 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
@@ -1,285 +1,123 @@
<chapter id="global-settings">
-<title
->Configurations globale de &kppp;</title>
+<title>Configurations globale de &kppp;</title>
-<para
->Les changements effectués ici affectent tous les comptes que vous avez configurés dans &kppp;</para>
+<para>Les changements effectués ici affectent tous les comptes que vous avez configurés dans &kppp;</para>
<sect1 id="global-accounts">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Comptes</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Comptes</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Comptes</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Comptes</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue vous pouvez configurer les comptes eux-mêmes. Les noms des comptes apparaissent dans la liste à gauche de la boîte de dialogue.</para>
-
-<para
->Pour supprimer un compte, cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Il vous sera demandé une confirmation avant que le compte soit réellement effacé.</para>
-
-<para
->Vous pouvez faire une copie d'un compte avec le bouton <guibutton
->Copier</guibutton
->. Vous pouvez utiliser ceci par exemple, pour séparer différents utilisateurs dans votre famille, bien que cela serait normalement mieux de le faire en les différenciant en tant qu'utilisateurs dans le &SE; ! Ou peut-être avez-vous plus d'un compte chez le même fournisseur d'accès et vous voulez tous les utiliser.</para>
-
-<para
->Choisir <guibutton
->Modification...</guibutton
-> fera apparaître la boîte de dialogue décrite dans <link linkend="dialog-setup"
->Boite de configuration</link
->, mais avec les détails des comptes sélectionnés.</para>
-
-<para
->Choisir <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> vous offrira le choix entre <link linkend="wizard"
->Assistant</link
-> ou la <link linkend="dialog-setup"
->Boite de dialogue</link
-> précédemment décrit.</para>
-
-<para
->Si vous sélectionnez un compte, et que vous activez <link linkend="account-accounting"
->facturation</link
-> alors les informations accumulées pour ce compte apparaîtront dans deux panneaux intitulés respectivement<guilabel
->Coûts téléphoniques :</guilabel
-> et <guilabel
->Volume :</guilabel
->.</para>
-
-<para
->À gauche de l'affichage du compte, il y a deux boutons : <guibutton
->Réinitialiser...</guibutton
-> et <guibutton
->Afficher l'historique</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Appuyer sur <guibutton
->Réinitialiser...</guibutton
-> réinitialisera les <guilabel
->Coûts téléphoniques :</guilabel
-> et <guilabel
->Volume :</guilabel
-> à 0. Vous voudrez typiquement faire cela une fois par mois ou toutes les deux semaines, lorsque vous avez reçu votre facture de téléphone et comparé les coûts téléphoniques. Vous pouvez aussi réinitialiser indépendamment, et il vous est offert le choix de l'entrée à réinitialiser, lorsque vous appuyez sur le bouton <guibutton
->Réinitialiser</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Appuyer sur <guibutton
->afficher l'historique</guibutton
-> ouvrira une autre fenêtre, où un historique de tous les appels fait avec &kppp; seront affichés. Si vous avez conservé cet historique, vous pouvez avancer ou reculer, par pas de un mois. Cela peut être utile si vous avez reçu une facture téléphonique anormalement élevée et voulez comprendre pourquoi !</para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue vous pouvez configurer les comptes eux-mêmes. Les noms des comptes apparaissent dans la liste à gauche de la boîte de dialogue.</para>
+
+<para>Pour supprimer un compte, cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Il vous sera demandé une confirmation avant que le compte soit réellement effacé.</para>
+
+<para>Vous pouvez faire une copie d'un compte avec le bouton <guibutton>Copier</guibutton>. Vous pouvez utiliser ceci par exemple, pour séparer différents utilisateurs dans votre famille, bien que cela serait normalement mieux de le faire en les différenciant en tant qu'utilisateurs dans le &SE; ! Ou peut-être avez-vous plus d'un compte chez le même fournisseur d'accès et vous voulez tous les utiliser.</para>
+
+<para>Choisir <guibutton>Modification...</guibutton> fera apparaître la boîte de dialogue décrite dans <link linkend="dialog-setup">Boite de configuration</link>, mais avec les détails des comptes sélectionnés.</para>
+
+<para>Choisir <guibutton>Nouveau...</guibutton> vous offrira le choix entre <link linkend="wizard">Assistant</link> ou la <link linkend="dialog-setup">Boite de dialogue</link> précédemment décrit.</para>
+
+<para>Si vous sélectionnez un compte, et que vous activez <link linkend="account-accounting">facturation</link> alors les informations accumulées pour ce compte apparaîtront dans deux panneaux intitulés respectivement<guilabel>Coûts téléphoniques :</guilabel> et <guilabel>Volume :</guilabel>.</para>
+
+<para>À gauche de l'affichage du compte, il y a deux boutons : <guibutton>Réinitialiser...</guibutton> et <guibutton>Afficher l'historique</guibutton>.</para>
+
+<para>Appuyer sur <guibutton>Réinitialiser...</guibutton> réinitialisera les <guilabel>Coûts téléphoniques :</guilabel> et <guilabel>Volume :</guilabel> à 0. Vous voudrez typiquement faire cela une fois par mois ou toutes les deux semaines, lorsque vous avez reçu votre facture de téléphone et comparé les coûts téléphoniques. Vous pouvez aussi réinitialiser indépendamment, et il vous est offert le choix de l'entrée à réinitialiser, lorsque vous appuyez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton>.</para>
+
+<para>Appuyer sur <guibutton>afficher l'historique</guibutton> ouvrira une autre fenêtre, où un historique de tous les appels fait avec &kppp; seront affichés. Si vous avez conservé cet historique, vous pouvez avancer ou reculer, par pas de un mois. Cela peut être utile si vous avez reçu une facture téléphonique anormalement élevée et voulez comprendre pourquoi !</para>
</sect1>
<sect1 id="global-device">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Périphérique</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Périphérique</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Périphérique</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Périphérique</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici vous pouvez sélectionner et configurer votre modem.</para>
+<para>Ici vous pouvez sélectionner et configurer votre modem.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Périphérique modem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Périphérique modem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le matériel approprié à votre configuration</para>
+<para>Choisissez le matériel approprié à votre configuration</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttys0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttys0</filename></term>
<listitem>
-<para
->Les utilisateurs de DOS et &Windows; doivent savoir que cela correspond à COM1, tandis que COM2 est <filename
->/dev/ttys1</filename
-> et ainsi de suite. Ces périphériques sont ceux utilisés normalement sur les systèmes &Linux;.</para>
+<para>Les utilisateurs de DOS et &Windows; doivent savoir que cela correspond à COM1, tandis que COM2 est <filename>/dev/ttys1</filename> et ainsi de suite. Ces périphériques sont ceux utilisés normalement sur les systèmes &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/cua0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/cua0</filename></term>
<listitem>
-<para
->La première ligne série (COM1). COM2 est normalement <filename
->/dev/cua1</filename
-> et ainsi de suite. Ces périphériques sont communement utilisés sur les systèmes BSD, c'est-à-dire FreeBSD, NetBSD et OpenBSD. De vieux systèmes &Linux; les ont aussi, même si dans &Linux; ils ont été renommés il y a déjà un bout de temps <filename
->/dev/ttyS<replaceable
->x</replaceable
-></filename
->.</para>
+<para>La première ligne série (COM1). COM2 est normalement <filename>/dev/cua1</filename> et ainsi de suite. Ces périphériques sont communement utilisés sur les systèmes BSD, c'est-à-dire FreeBSD, NetBSD et OpenBSD. De vieux systèmes &Linux; les ont aussi, même si dans &Linux; ils ont été renommés il y a déjà un bout de temps <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttyI0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term>
<listitem>
-<para
->Sous &Linux; cela appartient aux cartes internes <acronym
->ISDN</acronym
->. Ces périphériques émulent un modem commun compatible Hayes. <filename
->/dev/ttyI0</filename
-> est pour la première, <filename
->/dev/ttyI1</filename
-> est pour la seconde carte <acronym
->ISDN</acronym
-> et ainsi de suite. Ces périphériques sont seulement disponibles dans la version &Linux;.</para
->
+<para>Sous &Linux; cela appartient aux cartes internes <acronym>ISDN</acronym>. Ces périphériques émulent un modem commun compatible Hayes. <filename>/dev/ttyI0</filename> est pour la première, <filename>/dev/ttyI1</filename> est pour la seconde carte <acronym>ISDN</acronym> et ainsi de suite. Ces périphériques sont seulement disponibles dans la version &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-></term>
+<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term>
<listitem>
-<para
->Beaucoup de distributions &Linux; créent un lien symbolique entre le périphérique modem réel et <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
->. <emphasis
->Vous devez éviter d'utiliser celui-ci.</emphasis
->. Utilisez le vrai périphérique sur lequel il pointe à la place.</para>
+<para>Beaucoup de distributions &Linux; créent un lien symbolique entre le périphérique modem réel et <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>Vous devez éviter d'utiliser celui-ci.</emphasis>. Utilisez le vrai périphérique sur lequel il pointe à la place.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contrôle de flux</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contrôle de flux</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez entre Matériel (CRTSCTS), Logiciel (XON/XOFF) et pas de contrôle de flux. La configuration recommandée est le contrôle de flux matériel.</para>
+<para>Sélectionnez entre Matériel (CRTSCTS), Logiciel (XON/XOFF) et pas de contrôle de flux. La configuration recommandée est le contrôle de flux matériel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Terminaison de la ligne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Terminaison de la ligne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez la séquence de caractère <quote
->Entrée</quote
-> correcte pour votre modem. La plupart des modems utilisent <quote
->CR/LF</quote
->, toutefois quelques modems ont besoin d'une configuration différente. Si vous avez des problèmes en exécutant un script de connexion, jouez avec ce paramètre.</para>
+<para>Choisissez la séquence de caractère <quote>Entrée</quote> correcte pour votre modem. La plupart des modems utilisent <quote>CR/LF</quote>, toutefois quelques modems ont besoin d'une configuration différente. Si vous avez des problèmes en exécutant un script de connexion, jouez avec ce paramètre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vitesse de connexion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez dans la liste des vitesses de connexion celle supportée par votre port série. Notez que le port série supporte des vitesses bien plus grandes que votre modem dans beaucoup de cas. Vous devrez probablement commencer avec le plus grand chiffre disponible, et seulement réduire si vous avez des problèmes de connexion. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Vitesse de connexion</guilabel></term>
+<listitem><para>Choisissez dans la liste des vitesses de connexion celle supportée par votre port série. Notez que le port série supporte des vitesses bien plus grandes que votre modem dans beaucoup de cas. Vous devrez probablement commencer avec le plus grand chiffre disponible, et seulement réduire si vous avez des problèmes de connexion. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="lock-files"
-><guilabel
->Utiliser un fichier de verrouillage</guilabel
-></term>
+<term id="lock-files"><guilabel>Utiliser un fichier de verrouillage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que &kppp; crée un fichier de verrouillage. Sous &Linux; le dossier pour un tel fichier sera <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. Les programmes comme <application
->mgetty</application
-> dépendent de l'existence de tels fichiers de verrouillage, et &kppp; ne fonctionnera pas avec <application
->mgetty</application
-> si le fichier de verrouillage n'est pas présent. Faites attention à ne pas utiliser l'option <option
->lock</option
-> pour <application
->pppd</application
-> si vous voulez que &kppp; verrouille le modem, car l'option <option
->lock</option
-> de <application
->pppd</application
-> obligera <application
->pppd</application
-> à essayer de bloquer le modem. Et comme &kppp; aura déjà verrouillé le périphérique, <application
->pppd</application
-> n'y arrivera pas, et &kppp; affichera le message d'erreur <errorname
->pppd died unexpectedly</errorname
->.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que &kppp; crée un fichier de verrouillage. Sous &Linux; le dossier pour un tel fichier sera <filename class="directory">/var/lock</filename>. Les programmes comme <application>mgetty</application> dépendent de l'existence de tels fichiers de verrouillage, et &kppp; ne fonctionnera pas avec <application>mgetty</application> si le fichier de verrouillage n'est pas présent. Faites attention à ne pas utiliser l'option <option>lock</option> pour <application>pppd</application> si vous voulez que &kppp; verrouille le modem, car l'option <option>lock</option> de <application>pppd</application> obligera <application>pppd</application> à essayer de bloquer le modem. Et comme &kppp; aura déjà verrouillé le périphérique, <application>pppd</application> n'y arrivera pas, et &kppp; affichera le message d'erreur <errorname>pppd died unexpectedly</errorname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai de réponse du modem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Délai de réponse du modem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est le délai en secondes que &kppp; attendra pour avoir la réponse <returnvalue
->CONNECT</returnvalue
-> de votre modem. Une configuration d'environ 30 secondes doit être suffisante pour la plupart des cas.</para>
+<para>C'est le délai en secondes que &kppp; attendra pour avoir la réponse <returnvalue>CONNECT</returnvalue> de votre modem. Une configuration d'environ 30 secondes doit être suffisante pour la plupart des cas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -287,98 +125,51 @@
</sect1>
<sect1 id="global-modem">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Modem</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Modem</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Modem</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Modem</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Attente active</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Attente active</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il s'agit du temps que le modem doit attendre avant de composer, après qu'il ait reçu un signal d'activation. Notez qu'il y a des spécifications faites par des fournisseurs télécom dans certains pays, qui vous demandent de ne pas le régler de manière trop faible. </para>
+<para>Il s'agit du temps que le modem doit attendre avant de composer, après qu'il ait reçu un signal d'activation. Notez qu'il y a des spécifications faites par des fournisseurs télécom dans certains pays, qui vous demandent de ne pas le régler de manière trop faible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volume du modem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volume du modem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilisez le bouton coulissant pour régler le volume du modem. À gauche est le volume bas, au centre le volume moyen et à droite le volume fort. Sur quelques modems, le volume faible signifie couper le volume, et pour d'autres modems, le volume moyen et fort correspond à la même chose.</para>
+<para>Utilisez le bouton coulissant pour régler le volume du modem. À gauche est le volume bas, au centre le volume moyen et à droite le volume fort. Sur quelques modems, le volume faible signifie couper le volume, et pour d'autres modems, le volume moyen et fort correspond à la même chose.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="modem-commands">
-<term
-><guibutton
->Commandes du modem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Commandes du modem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue vous pouvez saisir toutes les commandes particulières spécifiques à votre modem. Si vous possédez un modem compatible Hayes, vous n'aurez surement pas besoin de changer ces valeurs par défauts, mais vous êtes encouragé à lire l'appendice <link linkend="appendix-hayes-commands"
->Les commandes Hayes</link
-> de ce fichier d'aide. Les informations fournies ici peuvent être très utiles au cas où vous auriez des problèmes à configurer une connexion stable avec les modems de votre fournisseur d'accès. En particulier les deux réglages pour <guilabel
->Délai de préinitialisation</guilabel
-> et pour <guilabel
->Délai de post-initialisation</guilabel
-> si vous rencontrez des décrochages de modem. Ces réglages forcent &kppp; à faire une petite pause juste avant et après d'envoyer le chaîne d'initialisation à votre modem. Le <guilabel
->délai préinitialisation</guilabel
-> enverra aussi par défaut un CR, à moins que vous ayez configuré le délai à 0.</para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue vous pouvez saisir toutes les commandes particulières spécifiques à votre modem. Si vous possédez un modem compatible Hayes, vous n'aurez surement pas besoin de changer ces valeurs par défauts, mais vous êtes encouragé à lire l'appendice <link linkend="appendix-hayes-commands">Les commandes Hayes</link> de ce fichier d'aide. Les informations fournies ici peuvent être très utiles au cas où vous auriez des problèmes à configurer une connexion stable avec les modems de votre fournisseur d'accès. En particulier les deux réglages pour <guilabel>Délai de préinitialisation</guilabel> et pour <guilabel>Délai de post-initialisation</guilabel> si vous rencontrez des décrochages de modem. Ces réglages forcent &kppp; à faire une petite pause juste avant et après d'envoyer le chaîne d'initialisation à votre modem. Le <guilabel>délai préinitialisation</guilabel> enverra aussi par défaut un CR, à moins que vous ayez configuré le délai à 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Interrogation du modem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Interrogation du modem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Appuyer sur ce bouton forcera &kppp; à interroger votre modem pour qu'il s'identifie. En cas de succès, les réponses de votre modem seront affichées dans une boîte de dialogue. Cela sera ou ne sera pas intéressant, tout dépend de votre modem.</para>
+<para>Appuyer sur ce bouton forcera &kppp; à interroger votre modem pour qu'il s'identifie. En cas de succès, les réponses de votre modem seront affichées dans une boîte de dialogue. Cela sera ou ne sera pas intéressant, tout dépend de votre modem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Terminal</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Terminal</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Appuyer sur le bouton <guibutton
->Terminal</guibutton
-> fera apparaître un mini terminal. Vous pouvez utiliser ce mini terminal pour tester votre modem et expérimenter le protocole de négociation pour initialiser une connexion ppp avec votre fournisseur d'accès à internet. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal comme <application
->minicom</application
-> ou <application
->Seyon</application
->.</para>
+<para>Appuyer sur le bouton <guibutton>Terminal</guibutton> fera apparaître un mini terminal. Vous pouvez utiliser ce mini terminal pour tester votre modem et expérimenter le protocole de négociation pour initialiser une connexion ppp avec votre fournisseur d'accès à internet. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal comme <application>minicom</application> ou <application>Seyon</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -386,178 +177,94 @@
</sect1>
<sect1 id="global-graph">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Graphe</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Graphe</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Graphe</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Graphe</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Graphe</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Graphe</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->graphe</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>graphe</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ici vous pouvez régler les couleurs utilisées par le graphe de &kppp;. Vous pouvez régler différentes couleurs pour <guilabel
->Couleur de fond</guilabel
->, <guilabel
->Couleur de texte</guilabel
->, <guilabel
->Couleur des octets reçus</guilabel
-> et <guilabel
->Couleur des octets émis</guilabel
->.</para>
+<para>Ici vous pouvez régler les couleurs utilisées par le graphe de &kppp;. Vous pouvez régler différentes couleurs pour <guilabel>Couleur de fond</guilabel>, <guilabel>Couleur de texte</guilabel>, <guilabel>Couleur des octets reçus</guilabel> et <guilabel>Couleur des octets émis</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-misc">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
-></phrase>
+<phrase>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
-></para>
+<caption><para>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il y a ici différentes options qui ne vont pas vraiment avec les autres sections, mais qui peuvent être cependant très utiles.</para>
+<para>Il y a ici différentes options qui ne vont pas vraiment avec les autres sections, mais qui peuvent être cependant très utiles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Version pppd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Version pppd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le numéro de version du démon pppd sur votre système.</para>
+<para>Le numéro de version du démon pppd sur votre système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Délai ppp</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Délai ppp</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; attendra cette durée après avoir exécuté le script et lancé <application
->pppd</application
-> pour que <application
->pppd</application
-> établisse une connexion <acronym
->ppp</acronym
-> valable avant de rendre la main et tuer <application
->pppd</application
-></para>
+<para>&kppp; attendra cette durée après avoir exécuté le script et lancé <application>pppd</application> pour que <application>pppd</application> établisse une connexion <acronym>ppp</acronym> valable avant de rendre la main et tuer <application>pppd</application></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Placer sur le tableau de bord à la connexions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Placer sur le tableau de bord à la connexions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est choisie, &kppp; se placera sur le tableau de bord où il sera symbolisé par une petite icône animée. Utilisez le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris sur cet icône restaurera la fenêtre de &kppp;. Le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris ouvrira un menu qui offre de restaurer la fenêtre, d'afficher les statistiques de transfert, ou de fermer la connexion. Cette option est prioritaire par rapport à <guilabel
->Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel
->.</para>
+<para>Si cette option est choisie, &kppp; se placera sur le tableau de bord où il sera symbolisé par une petite icône animée. Utilisez le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris sur cet icône restaurera la fenêtre de &kppp;. Le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris ouvrira un menu qui offre de restaurer la fenêtre, d'afficher les statistiques de transfert, ou de fermer la connexion. Cette option est prioritaire par rapport à <guilabel>Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numérotation automatique à la déconnexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Numérotation automatique à la déconnexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionner ceci demande à &kppp; de se reconnecter si vous êtes déconnecté.</para>
+<para>Sélectionner ceci demande à &kppp; de se reconnecter si vous êtes déconnecté.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Montrer l'horloge au focus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Montrer l'horloge au focus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cela permettra à &kppp; d'afficher le temps connecté au focus de la fenêtre de &kppp;, pendant que vous êtes en ligne.</para>
+<para>Cela permettra à &kppp; d'afficher le temps connecté au focus de la fenêtre de &kppp;, pendant que vous êtes en ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Déconnecter à la fermeture du serveur X</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Déconnecter à la fermeture du serveur X</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cocher cette option permettra à &kppp; de terminer la connexion <acronym
->ppp</acronym
->, déconnecter le modem, et fermer le compte d'une manière correcte, lorsque le serveur X se ferme. Ceci est utile si vous êtes habitué à oublier que vous êtes en ligne lorsque vous fermez le serveur X, ou que vous voulez simplement ne pas vous soucier de fermer manuellement votre session de connexion. Si vous ne voulez pas que &kppp; arrête la connexion à la fermeture du serveur X, vous devez laisser la coche vide. Prêtez attention si vous avez une connexion activée, et laissez cette option inutilisée, vous aurez une entrée connexion non terminée dans votre historique, à chaque fois que le serveur X est fermé et que &kppp; termine.</para>
+<para>Cocher cette option permettra à &kppp; de terminer la connexion <acronym>ppp</acronym>, déconnecter le modem, et fermer le compte d'une manière correcte, lorsque le serveur X se ferme. Ceci est utile si vous êtes habitué à oublier que vous êtes en ligne lorsque vous fermez le serveur X, ou que vous voulez simplement ne pas vous soucier de fermer manuellement votre session de connexion. Si vous ne voulez pas que &kppp; arrête la connexion à la fermeture du serveur X, vous devez laisser la coche vide. Prêtez attention si vous avez une connexion activée, et laissez cette option inutilisée, vous aurez une entrée connexion non terminée dans votre historique, à chaque fois que le serveur X est fermé et que &kppp; termine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Quitter à la déconnexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Quitter à la déconnexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si activé, &kppp; se terminera lorsque vous vous déconnectez d'internet. Si désactivé, &kppp; restera ouvert après la déconnexion.</para>
+<para>Si activé, &kppp; se terminera lorsque vous vous déconnectez d'internet. Si désactivé, &kppp; restera ouvert après la déconnexion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est choisie, &kppp; sera minimisé après que la connexion sera établie. Le temps de connexion sera affichée dans la barre des tâches.</para>
+<para>Si cette option est choisie, &kppp; sera minimisé après que la connexion sera établie. Le temps de connexion sera affichée dans la barre des tâches.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -565,15 +272,9 @@
</sect1>
<sect1 id="global-about">
-<title
->L'onglet <guilabel
->A propos</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->A propos</guilabel
-> affiche la version, licence, et auteurs de &kppp;.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>A propos</guilabel></title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>A propos</guilabel> affiche la version, licence, et auteurs de &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
index d1bf3ccbc0c..3afe3e0b218 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
@@ -1,668 +1,269 @@
<appendix id="appendix-hayes-commands">
-<title
->Ensemble des commandes Hayes pour modem</title>
+<title>Ensemble des commandes Hayes pour modem</title>
-<para
->Voici une description de l'ensembles des commandes Hayes. La plupart des modems utilisent cet ensemble de commandes et plus. Si vous avez perdu le manuel de votre modem ou n'en avez jamais eu, ces références peuvent vous aider. J'ai par exemple finalement trouvé comment éteindre le haut-parleur de mes modems : <command
->ATM0</command
-> -- Finalement : silence !</para>
+<para>Voici une description de l'ensembles des commandes Hayes. La plupart des modems utilisent cet ensemble de commandes et plus. Si vous avez perdu le manuel de votre modem ou n'en avez jamais eu, ces références peuvent vous aider. J'ai par exemple finalement trouvé comment éteindre le haut-parleur de mes modems : <command>ATM0</command> -- Finalement : silence !</para>
-<para
->La chaîne d'initialisation de modem consiste en une série de commandes. Elle prépare le modem à la communication, réglant plusieurs choses comme le mode de composition, les pauses, la détection du signal d'occupation et beaucoup d'autres réglages. Les plus récents programmes de communications des modems remettent à zéro la chaîne d'initialisation pour vous suivant les options de menus que vous avez sélectionnés, quelles fonctions vous activez, &etc;</para>
+<para>La chaîne d'initialisation de modem consiste en une série de commandes. Elle prépare le modem à la communication, réglant plusieurs choses comme le mode de composition, les pauses, la détection du signal d'occupation et beaucoup d'autres réglages. Les plus récents programmes de communications des modems remettent à zéro la chaîne d'initialisation pour vous suivant les options de menus que vous avez sélectionnés, quelles fonctions vous activez, &etc;</para>
-<para
->Depuis beaucoup d'années les modems Hayes ont été un standard. Comme le champ des fabricants de modems a augmenté, beaucoup ont adhéré plus ou moins au standard Hayes. Ce qui suit est une liste partielle de l'ensemble des commandes Hayes. (appelée les commandes <quote
->AT</quote
->). Les commandes Hayes peuvent être divisés en 4 groupes :</para>
+<para>Depuis beaucoup d'années les modems Hayes ont été un standard. Comme le champ des fabricants de modems a augmenté, beaucoup ont adhéré plus ou moins au standard Hayes. Ce qui suit est une liste partielle de l'ensemble des commandes Hayes. (appelée les commandes <quote>AT</quote>). Les commandes Hayes peuvent être divisés en 4 groupes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ensemble de commandes basiques</term>
-<listitem
-><para
->Une lettre majuscule suivi d'un chiffre. Par exemple, <command
->M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Ensemble de commandes basiques</term>
+<listitem><para>Une lettre majuscule suivi d'un chiffre. Par exemple, <command>M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ensemble de commandes étendu</term>
-<listitem
-><para
->Un <quote
->&amp;</quote
-> (ampersand) et une lettre majuscule suivie par un chiffre. C'est une extension de l'ensemble de commandes basiques. Par exemple, <command
->&amp;M1</command
->. Notez que <command
->M1</command
-> est différent de <command
->&amp;M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Ensemble de commandes étendu</term>
+<listitem><para>Un <quote>&amp;</quote> (ampersand) et une lettre majuscule suivie par un chiffre. C'est une extension de l'ensemble de commandes basiques. Par exemple, <command>&amp;M1</command>. Notez que <command>M1</command> est différent de <command>&amp;M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ensemble de commandes propriétaires</term>
-<listitem
-><para
->Habituellement précédé par un backslash (<quote
->\</quote
->), ou un signe pourcentage (<quote
->&percnt;</quote
->), ces commandes varient largement entre les fabricants de modem. Pour cette raison, seulement une petite partie de ces commandes sont listées ci-dessous.</para
-></listitem>
+<term>Ensemble de commandes propriétaires</term>
+<listitem><para>Habituellement précédé par un backslash (<quote>\</quote>), ou un signe pourcentage (<quote>&percnt;</quote>), ces commandes varient largement entre les fabricants de modem. Pour cette raison, seulement une petite partie de ces commandes sont listées ci-dessous.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Commandes de registres</term>
-<listitem
-><para
-><command
->S<replaceable
->r</replaceable
->=<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> Où <replaceable
->r</replaceable
-> est le numéro du registre à changer, et <replaceable
->n</replaceable
-> est la nouvelle valeur à lui assigner.</para>
+<term>Commandes de registres</term>
+<listitem><para><command>S<replaceable>r</replaceable>=<replaceable>n</replaceable></command> Où <replaceable>r</replaceable> est le numéro du registre à changer, et <replaceable>n</replaceable> est la nouvelle valeur à lui assigner.</para>
-<para
->Un <quote
->registre</quote
-> est calculé pour une location physique spécifique en mémoire. Les modems ont une petite quantité de mémoire embarquée. Ce quatrième ensemble de commandes est utilisé pour saisir des valeurs d'un registre particulier (location mémoire). Le registre enregistrera une <quote
->variable</quote
-> particulière (information alpha-numérique) qui est utilisée par le modem et le logiciel de communication. Par exemple, <command
->S7=60</command
-> instruit l'ordinateur de <quote
->mettre dans le registre #7 la valeur 60</quote
->.</para
-></listitem>
+<para>Un <quote>registre</quote> est calculé pour une location physique spécifique en mémoire. Les modems ont une petite quantité de mémoire embarquée. Ce quatrième ensemble de commandes est utilisé pour saisir des valeurs d'un registre particulier (location mémoire). Le registre enregistrera une <quote>variable</quote> particulière (information alpha-numérique) qui est utilisée par le modem et le logiciel de communication. Par exemple, <command>S7=60</command> instruit l'ordinateur de <quote>mettre dans le registre #7 la valeur 60</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Même si la plupart des commandes sont définies par une combinaison chiffre lettre (<command
->L0</command
->, <command
->L1</command
-> &etc;), l'utilisation d'un zéro est optionnel. Dans cet exemple, <command
->L0</command
-> est identique à <command
->L</command
->. Gardez ceci en tête lorsque vous lirez la table ci-dessous  !</para
-></note>
+<note><para>Même si la plupart des commandes sont définies par une combinaison chiffre lettre (<command>L0</command>, <command>L1</command> &etc;), l'utilisation d'un zéro est optionnel. Dans cet exemple, <command>L0</command> est identique à <command>L</command>. Gardez ceci en tête lorsque vous lirez la table ci-dessous  !</para></note>
-<para
->Voici quelques uns des plus importants caractères qui peuvent apparaitre dans la chaîne d'initialisation du modem. Ces caractères ne doivent normalement pas être changés.</para>
+<para>Voici quelques uns des plus importants caractères qui peuvent apparaitre dans la chaîne d'initialisation du modem. Ces caractères ne doivent normalement pas être changés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->AT</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Dis au modem que les commandes arrivent. Cela doit précéder toute ligne de commandes.</para
-></listitem>
+<term><command>AT</command></term>
+<listitem><para>Dis au modem que les commandes arrivent. Cela doit précéder toute ligne de commandes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->Z</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Initialise le modem dans son état par défaut</para
-></listitem>
+<term><command>Z</command></term>
+<listitem><para>Initialise le modem dans son état par défaut</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->,</command
-> (une virgule)</term>
-<listitem
-><para
->force votre logiciel à faire une pause d'une seconde. Vous pouvez utiliser plus d'une commande <command
->,</command
-> dans une ligne. Par exemple, <command
->,,,,</command
-> dit au logiciel de faire une pause de 4 secondes. (La durée de la pause est défini par la valeur du registre <varname
->S8</varname
->.</para
-></listitem>
+<term><command>,</command> (une virgule)</term>
+<listitem><para>force votre logiciel à faire une pause d'une seconde. Vous pouvez utiliser plus d'une commande <command>,</command> dans une ligne. Par exemple, <command>,,,,</command> dit au logiciel de faire une pause de 4 secondes. (La durée de la pause est défini par la valeur du registre <varname>S8</varname>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->^M</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Envoie le caractère de fin Retour Arrière au modem. C'est un code de contrôle que la plupart des logiciels de communication traduisent comme <quote
->Retour Arrière</quote
-></para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>^M</command></term>
+<listitem><para>Envoie le caractère de fin Retour Arrière au modem. C'est un code de contrôle que la plupart des logiciels de communication traduisent comme <quote>Retour Arrière</quote></para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
<sect1 id="hayes-basic-commands">
-<title
->L'ensemble des commandes Hayes basiques</title>
+<title>L'ensemble des commandes Hayes basiques</title>
-<para
->Par ordre alphabétique :</para>
+<para>Par ordre alphabétique :</para>
<table>
- <title
->Ensemble des commandes Hayes basiques</title>
+ <title>Ensemble des commandes Hayes basiques</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Commande</entry>
- <entry
->Description</entry>
- <entry
->Commentaires</entry>
+ <entry>Commande</entry>
+ <entry>Description</entry>
+ <entry>Commentaires</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
-> A0</command
-> ou<command
-> A</command
-></entry>
- <entry
->Répondre à un appel entrant</entry>
- <entry
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->A/</command
-></entry>
- <entry
->Répète la dernière commande</entry>
- <entry
->Ne pas précéder de <command
->AT</command
->. Entrée annule habituellement.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B0</command
-> ou<command
-> B</command
-></entry>
- <entry
->Négation d'appel</entry>
- <entry
->Séquence de réponse V32 Mode/CCITT.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B1</command
-></entry>
- <entry
->Négation d'appel</entry>
- <entry
->Séquence de réponse Bell 212A.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B2</command
-></entry>
- <entry
->Négation d'appel</entry>
- <entry
->Verbeux/silencieux à la réponse</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->D</command
-></entry>
- <entry
->Numérotation</entry>
- <entry
-><para
->Numérote le numéro suivant et dialogue en mode normal.</para
-><variablelist>
+ <entry><command> A0</command> ou<command> A</command></entry>
+ <entry>Répondre à un appel entrant</entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>A/</command></entry>
+ <entry>Répète la dernière commande</entry>
+ <entry>Ne pas précéder de <command>AT</command>. Entrée annule habituellement.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B0</command> ou<command> B</command></entry>
+ <entry>Négation d'appel</entry>
+ <entry>Séquence de réponse V32 Mode/CCITT.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B1</command></entry>
+ <entry>Négation d'appel</entry>
+ <entry>Séquence de réponse Bell 212A.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B2</command></entry>
+ <entry>Négation d'appel</entry>
+ <entry>Verbeux/silencieux à la réponse</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>D</command></entry>
+ <entry>Numérotation</entry>
+ <entry><para>Numérote le numéro suivant et dialogue en mode normal.</para><variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->P</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Numérotation par impulsion</para
-></listitem>
+ <term><command>P</command></term>
+ <listitem><para>Numérotation par impulsion</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->T</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Numérotation par tonalité</para
-></listitem>
+ <term><command>T</command></term>
+ <listitem><para>Numérotation par tonalité</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->W</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Attendre la seconde tonalité de numérotation</para
-></listitem>
+ <term><command>W</command></term>
+ <listitem><para>Attendre la seconde tonalité de numérotation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->,</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Fait une pause du temps spécifié dans le registre <varname
->S8</varname
-> (habituellement 2 secondes)</para
-></listitem>
+ <term><command>,</command></term>
+ <listitem><para>Fait une pause du temps spécifié dans le registre <varname>S8</varname> (habituellement 2 secondes)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->;</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Rester en mode commande après la numérotation.</para
-></listitem>
+ <term><command>;</command></term>
+ <listitem><para>Rester en mode commande après la numérotation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->!</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Flash switch-hook (Rend la main une demie seconde, comme pour transférer un appel).</para
-></listitem>
+ <term><command>!</command></term>
+ <listitem><para>Flash switch-hook (Rend la main une demie seconde, comme pour transférer un appel).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->L</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Numérotation du dernier numéro</para
-></listitem>
+ <term><command>L</command></term>
+ <listitem><para>Numérotation du dernier numéro</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E0</command
-> ou <command
->E</command
-></entry>
- <entry
->Aucun écho</entry>
- <entry
->Ne fera pas d'écho des commandes vers d'ordinateur</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E1</command
-></entry>
- <entry
->Écho</entry>
- <entry
->Fera un écho des commandes vers l'ordinateur (Ainsi vous pouvez voir ce qui est envoyé)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H0</command
-></entry>
- <entry
->État de la prise</entry>
- <entry
->Ligne prise - Rendre la main</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H1</command
-></entry>
- <entry
->État de prise de ligne</entry>
- <entry
->Pas de prise de ligne - téléphone décroché</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->I0</command
-> ou <command
->I</command
-></entry>
- <entry
->Demande, information ou interrogation</entry>
- <entry
->Cette commande est très spécifique au modèle. <command
->I0</command
-> retourne habituellement un numéro ou un code, alors que des numéros plus important fournissent plus d'informations interressantes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L0</command
-> ou <command
->L</command
-></entry>
- <entry
->Volume du haut-parleur. Les modems avec un contrôle du volume manuel n'ont pas ces options.</entry>
- <entry
->Inactif ou volume bas</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volume bas</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volume moyen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Fort ou haut volume</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M0</command
-> ou <command
->M</command
-></entry>
- <entry
->Haut-parleur désactivé</entry>
- <entry
-><command
->M3</command
-> est aussi courant, mais différent par beaucoup d'aspects</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Haut-parleur activé jusqu'à ce que la porteuse distante soit détectée(&cad; jusqu'à ce qu'un autre modem soit détecté)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Le haut-parleur est toujours actif (les sons des données sont entendues après la connexion)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N0</command
-> ou <command
->N</command
-></entry>
- <entry
->Vitesse de connexion</entry>
- <entry
->La connexion est toujours à la vitesse de<link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Connecter à une vitesse plus grande que <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O0</command
-> ou <command
->O</command
-></entry>
- <entry
->Retourner en ligne</entry>
- <entry
->Voir aussi <link linkend="hayes-basic-x1"
-><command
->X1</command
-></link
-> car la détection de la tonalité de numérotation peut être active.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Retourner en ligne après une séquence d'égalisation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q0</command
-> ou <command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Mode silencieux</entry>
- <entry
->Off - Affiche le code de réponse, l'utilisateur voit les réponses à la commande (&pex; <computeroutput
->OK</computeroutput
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Mode silencieux</entry>
- <entry
->On - Les codes de réponses sont supprimés, l'utilisateur ne voit pas les réponses.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Demande le contenu du registre S <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->r</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Enregistre</entry>
- <entry
->Enregistre la valeur de <replaceable
->r</replaceable
-> dans le registre S <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V0</command
-> ou <command
->V</command
-></entry>
- <entry
->Verbeux</entry>
- <entry
->Codes résultant numériques</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Codes résultant anglais (&pex; <computeroutput
->CONNECT</computeroutput
->, <computeroutput
->BUSY</computeroutput
->, <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> &etc;)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X0</command
-> ou <command
->X</command
-></entry>
- <entry
->Smartmodem</entry>
- <entry
->Codes résultants compatibles Hayes Smartmodem 300</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-basic-x1"/><command
->X1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Habituellement ajoute la vitesse de connexion au codes résultants(&pex; <computeroutput
->CONNECT 1200</computeroutput
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Habituellement ajoute la détection de tonalité de numérotation (empêchant la numérotation aveugle, et parfois <command
->AT0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Habituellement ajoute la détection du signal occupé</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X4</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Habituellement ajoute à la fois le signal occupé et la détection de la tonalité de numérotation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Z0</command
-> ou <command
->Z</command
-></entry>
- <entry
->Réinitialiser</entry>
- <entry
->Réinitialise le modem pour enregistrer la configuration. Utilise <command
->Z0</command
->, <command
->Z1</command
-> &etc; pour les profils multiples. C'est la même que <command
->&amp;F</command
-> pour un retour aux paramètres usine sur les modems sans <acronym
->NVRAM</acronym
-> (mémoire non volatile)</entry>
+ </variablelist></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E0</command> ou <command>E</command></entry>
+ <entry>Aucun écho</entry>
+ <entry>Ne fera pas d'écho des commandes vers d'ordinateur</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E1</command></entry>
+ <entry>Écho</entry>
+ <entry>Fera un écho des commandes vers l'ordinateur (Ainsi vous pouvez voir ce qui est envoyé)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H0</command></entry>
+ <entry>État de la prise</entry>
+ <entry>Ligne prise - Rendre la main</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H1</command></entry>
+ <entry>État de prise de ligne</entry>
+ <entry>Pas de prise de ligne - téléphone décroché</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>I0</command> ou <command>I</command></entry>
+ <entry>Demande, information ou interrogation</entry>
+ <entry>Cette commande est très spécifique au modèle. <command>I0</command> retourne habituellement un numéro ou un code, alors que des numéros plus important fournissent plus d'informations interressantes.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L0</command> ou <command>L</command></entry>
+ <entry>Volume du haut-parleur. Les modems avec un contrôle du volume manuel n'ont pas ces options.</entry>
+ <entry>Inactif ou volume bas</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volume bas</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volume moyen</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Fort ou haut volume</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M0</command> ou <command>M</command></entry>
+ <entry>Haut-parleur désactivé</entry>
+ <entry><command>M3</command> est aussi courant, mais différent par beaucoup d'aspects</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Haut-parleur activé jusqu'à ce que la porteuse distante soit détectée(&cad; jusqu'à ce qu'un autre modem soit détecté)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Le haut-parleur est toujours actif (les sons des données sont entendues après la connexion)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N0</command> ou <command>N</command></entry>
+ <entry>Vitesse de connexion</entry>
+ <entry>La connexion est toujours à la vitesse de<link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Connecter à une vitesse plus grande que <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O0</command> ou <command>O</command></entry>
+ <entry>Retourner en ligne</entry>
+ <entry>Voir aussi <link linkend="hayes-basic-x1"><command>X1</command></link> car la détection de la tonalité de numérotation peut être active.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Retourner en ligne après une séquence d'égalisation</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q0</command> ou <command>Q1</command></entry>
+ <entry>Mode silencieux</entry>
+ <entry>Off - Affiche le code de réponse, l'utilisateur voit les réponses à la commande (&pex; <computeroutput>OK</computeroutput>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q1</command></entry>
+ <entry>Mode silencieux</entry>
+ <entry>On - Les codes de réponses sont supprimés, l'utilisateur ne voit pas les réponses.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>?</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Demande le contenu du registre S <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>r</replaceable></command></entry>
+ <entry>Enregistre</entry>
+ <entry>Enregistre la valeur de <replaceable>r</replaceable> dans le registre S <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V0</command> ou <command>V</command></entry>
+ <entry>Verbeux</entry>
+ <entry>Codes résultant numériques</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Codes résultant anglais (&pex; <computeroutput>CONNECT</computeroutput>, <computeroutput>BUSY</computeroutput>, <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> &etc;)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X0</command> ou <command>X</command></entry>
+ <entry>Smartmodem</entry>
+ <entry>Codes résultants compatibles Hayes Smartmodem 300</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-basic-x1"/><command>X1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Habituellement ajoute la vitesse de connexion au codes résultants(&pex; <computeroutput>CONNECT 1200</computeroutput></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Habituellement ajoute la détection de tonalité de numérotation (empêchant la numérotation aveugle, et parfois <command>AT0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Habituellement ajoute la détection du signal occupé</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X4</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Habituellement ajoute à la fois le signal occupé et la détection de la tonalité de numérotation</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Z0</command> ou <command>Z</command></entry>
+ <entry>Réinitialiser</entry>
+ <entry>Réinitialise le modem pour enregistrer la configuration. Utilise <command>Z0</command>, <command>Z1</command> &etc; pour les profils multiples. C'est la même que <command>&amp;F</command> pour un retour aux paramètres usine sur les modems sans <acronym>NVRAM</acronym> (mémoire non volatile)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -670,521 +271,208 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-extended-commands">
- <title
->L'ensemble des commandes Hayes étendu</title
-><subtitle
->Commandes d'accélération</subtitle>
+ <title>L'ensemble des commandes Hayes étendu</title><subtitle>Commandes d'accélération</subtitle>
<table>
- <title
->L'ensemble des commandes Hayes étendu</title>
+ <title>L'ensemble des commandes Hayes étendu</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Commande</entry>
- <entry
->Description</entry>
- <entry
->Commentaires</entry>
+ <entry>Commande</entry>
+ <entry>Description</entry>
+ <entry>Commentaires</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;B0</command
-> ou <command
->&amp;B</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres </entry>
- <entry
->Désactive la fonction auto-</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B1</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres </entry>
- <entry
->Active la fonction auto-</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B2</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres </entry>
- <entry
->Active l'auto retrain, mais déconnecte s'il n'y a pas d'amélioration sur la ligne après une période contenue dans <link linkend="hayes-s7"
-><varname
->S7</varname
-></link
-></entry>
+ <entry><command>&amp;B0</command> ou <command>&amp;B</command></entry>
+ <entry>Paramètres </entry>
+ <entry>Désactive la fonction auto-</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B1</command></entry>
+ <entry>Paramètres </entry>
+ <entry>Active la fonction auto-</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B2</command></entry>
+ <entry>Paramètres </entry>
+ <entry>Active l'auto retrain, mais déconnecte s'il n'y a pas d'amélioration sur la ligne après une période contenue dans <link linkend="hayes-s7"><varname>S7</varname></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;C0</command
-> ou <command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Détection de la porteuse</entry>
- <entry
->Signal toujours actif</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Détection de la porteuse</entry>
- <entry
->Indique une porteuse distante (par défaut habituellement)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D0</command
-> ou <command
->&amp;D</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
-> )</entry>
- <entry
->Signal ignoré (Ceci est spécifique au modem, vous devez regarder le manuel pour des informations sur celui-ci !)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D1</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
-> )</entry>
- <entry
->Si <acronym
->DTR</acronym
-> passe d'actif à inactif le modem passe en mode commande (Quelques modems seulement)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D2</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
-> )</entry>
- <entry
->Quelques modem raccrochent lors de la transition <acronym
->DTR</acronym
-> actif vers inactif (par défaut habituellement)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D3</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
-> )</entry>
- <entry
->Raccroche, reset le modem, et retourne en mode commande suivant<acronym
->DTR</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F0</command
-> ou <command
->&amp;F</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres usine</entry>
- <entry
-><para
->Paramètres génériques compatibles Hayes. </para
-><para
->C'est habituellement une bonne chose d'utiliser dans votre chaîne d'initialisation, d'autant que les paramètres <command
->&amp;F1</command
->-<command
->&amp;F3</command
-> peuvent beaucoup varier suivant les modems, et ils peuvent être actuellement la cause de problèmes de connexion. (Surtout que vous ne savez jamais exactement quel nouveau X<command
->&amp;F2</command
-> change réellement.</para
-><para
->D'un autre coté, il est payant d'essayer d'autres options ci-dessous ; beaucoup de problèmes peuvent être résolus en remplaçant une chaîne d'initialisation compliquée par une simple <command
->&amp;F2</command
-> ou équivalent. Toutefois, si vous construisez une chaîne d'initialisation, c'est mieux de démarrer avec une simple <command
->&amp;F</command
->, et de ne pas utiliser une chaîne <quote
->personnalisée</quote
-> par défaut.</para
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F1</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres usine</entry>
- <entry
->Paramètres usine trouvés sur un <acronym
->PC</acronym
-> IBM compatible d'un utilisateur</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F2</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres usine</entry>
- <entry
->Paramètre usine pour une synchronisation logicielle sur Mac</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F3</command
-></entry>
- <entry
->Paramètres usine</entry>
- <entry
->Paramètres usine pour une synchronisation hardware Mac</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;G0</command
-> ou <command
->&amp;G</command
-></entry>
- <entry
->Tonalités de garde</entry>
- <entry
->Désactiver les tonalités de garde</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K0</command
-> ou <command
->&amp;K</command
-></entry>
- <entry
->Contrôle de flux local</entry>
- <entry
->Désactiver le flux de contrôle local</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K1</command
-></entry>
- <entry
->Contrôle de flux local</entry>
- <entry
->Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K2</command
-></entry>
- <entry
->Contrôle de flux local</entry>
- <entry
->Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K3</command
-></entry>
- <entry
->Contrôle de flux local</entry>
- <entry
->Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K4</command
-></entry>
- <entry
->Contrôle de flux local</entry>
- <entry
->Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;L0</command
-> ou <command
->&amp;L</command
-></entry>
- <entry
->Mode de numérotation</entry>
- <entry
->Sélectionner le mode de numérotation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;M0</command
-> ou <command
->&amp;M</command
-></entry>
- <entry
->Mode de contrôle d'erreur</entry>
- <entry
->Sélectionne le mode asynchrone non-<acronym
->EC</acronym
-> (le même que <command
->&amp;Q0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P0</command
-> ou <command
->&amp;P</command
-></entry>
- <entry
->Ratio des impulsions de numérotation</entry>
- <entry
->Les impulsions de numérotation U.S./Canada sont de 39% / 61%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P1</command
-></entry>
- <entry
->Ratio des impulsions de numérotation</entry>
- <entry
->Le rapport d'impulsion pour l'U.K./Hong Kong est de 33% / 67%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q0</command
-> ou <command
->&amp;Q</command
-></entry>
- <entry
->Mode de contrôle d'erreur</entry>
- <entry
->Plus d'asynchrone non-<acronym
->EC</acronym
->. Bufferisation d'aucune donnée. Désactivation de<acronym
->ASB</acronym
->.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q5</command
-></entry>
- <entry
->Mode de contrôle d'erreur</entry>
- <entry
->Opération de sélection V.42 <acronym
->EC</acronym
-> (requiert un contrôle de flux)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q6</command
-></entry>
- <entry
->Mode de contrôle d'erreur</entry>
- <entry
->Mode asynchrone avec <acronym
->ASB</acronym
-> (requiert un contrôle de flux)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q8</command
-></entry>
- <entry
->Mode de contrôle d'erreur</entry>
- <entry
->Sélectionner le protocole alternatif <acronym
->EC</acronym
-> (<acronym
->MNP</acronym
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q9</command
-></entry>
- <entry
->Mode de contrôle d'erreur</entry>
- <entry
->Compactage conditionnel de données : V.42bis = oui, MNP5 = non.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S0</command
-> ou <command
->&amp;S</command
-></entry>
- <entry
->Sélectionne l'action<acronym
->DSR</acronym
-> </entry>
- <entry
->Toujours activé (par défaut)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S1</command
-></entry>
- <entry
->Sélectionne l'action<acronym
->DSR</acronym
-> </entry>
- <entry
->Suit les spécifications <acronym
->EIA</acronym
-> (Tonalité de la porteuse active, et jusqu'à ce que la porteuse soit perdue).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;T0</command
-> ou <command
->&amp;T</command
-></entry>
- <entry
->Auto test</entry>
- <entry
->Auto test spécifique à certains modems</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U0</command
-> ou <command
->&amp;U</command
-></entry>
- <entry
->Modulation de code Trellis</entry>
- <entry
->Active V.32 <acronym
->TCM</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U1</command
-></entry>
- <entry
->Modulation de code Trellis</entry>
- <entry
->Désactive V.32 <acronym
->TCM</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;V0</command
-> ou <command
->&amp;V1</command
-></entry>
- <entry
->Voir activité</entry>
- <entry
->(et souvent enregistré) réglages de configuration de profile (ou <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;W0</command
-> ou <command
->&amp;W</command
-></entry>
- <entry
->Profile enregistré</entry>
- <entry
->Dans la <acronym
->NVRAM</acronym
-> (<command
->&amp;W0</command
->, <command
->&amp;W1</command
-> etc. pour de multiples profils) Certains réglages ne peuvent pas être enregistrés. Cela ne montre jamais <command
->&amp;V</command
-> ou <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y0</command
-> ou <command
->&amp;Y</command
-></entry>
- <entry
->Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry>
- <entry
->Charge le profile 0 (par défaut)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y1</command
-></entry>
- <entry
->Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry>
- <entry
->Charge le profile 1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Z<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->x</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Reinitialisation logicielle et charge le profile enregistré numéro <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- <entry
->Notez que toutes les valeurs après <command
->&amp;Z</command
-> sur la ligne de commande sont ignorées</entry>
+ <entry><command>&amp;C0</command> ou <command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Détection de la porteuse</entry>
+ <entry>Signal toujours actif</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Détection de la porteuse</entry>
+ <entry>Indique une porteuse distante (par défaut habituellement)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D0</command> ou <command>&amp;D</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry>
+ <entry>Signal ignoré (Ceci est spécifique au modem, vous devez regarder le manuel pour des informations sur celui-ci !)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D1</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry>
+ <entry>Si <acronym>DTR</acronym> passe d'actif à inactif le modem passe en mode commande (Quelques modems seulement)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D2</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry>
+ <entry>Quelques modem raccrochent lors de la transition <acronym>DTR</acronym> actif vers inactif (par défaut habituellement)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D3</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry>
+ <entry>Raccroche, reset le modem, et retourne en mode commande suivant<acronym>DTR</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F0</command> ou <command>&amp;F</command></entry>
+ <entry>Paramètres usine</entry>
+ <entry><para>Paramètres génériques compatibles Hayes. </para><para>C'est habituellement une bonne chose d'utiliser dans votre chaîne d'initialisation, d'autant que les paramètres <command>&amp;F1</command>-<command>&amp;F3</command> peuvent beaucoup varier suivant les modems, et ils peuvent être actuellement la cause de problèmes de connexion. (Surtout que vous ne savez jamais exactement quel nouveau X<command>&amp;F2</command> change réellement.</para><para>D'un autre coté, il est payant d'essayer d'autres options ci-dessous ; beaucoup de problèmes peuvent être résolus en remplaçant une chaîne d'initialisation compliquée par une simple <command>&amp;F2</command> ou équivalent. Toutefois, si vous construisez une chaîne d'initialisation, c'est mieux de démarrer avec une simple <command>&amp;F</command>, et de ne pas utiliser une chaîne <quote>personnalisée</quote> par défaut.</para></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F1</command></entry>
+ <entry>Paramètres usine</entry>
+ <entry>Paramètres usine trouvés sur un <acronym>PC</acronym> IBM compatible d'un utilisateur</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F2</command></entry>
+ <entry>Paramètres usine</entry>
+ <entry>Paramètre usine pour une synchronisation logicielle sur Mac</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F3</command></entry>
+ <entry>Paramètres usine</entry>
+ <entry>Paramètres usine pour une synchronisation hardware Mac</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;G0</command> ou <command>&amp;G</command></entry>
+ <entry>Tonalités de garde</entry>
+ <entry>Désactiver les tonalités de garde</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K0</command> ou <command>&amp;K</command></entry>
+ <entry>Contrôle de flux local</entry>
+ <entry>Désactiver le flux de contrôle local</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K1</command></entry>
+ <entry>Contrôle de flux local</entry>
+ <entry>Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K2</command></entry>
+ <entry>Contrôle de flux local</entry>
+ <entry>Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K3</command></entry>
+ <entry>Contrôle de flux local</entry>
+ <entry>Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K4</command></entry>
+ <entry>Contrôle de flux local</entry>
+ <entry>Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;L0</command> ou <command>&amp;L</command></entry>
+ <entry>Mode de numérotation</entry>
+ <entry>Sélectionner le mode de numérotation</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;M0</command> ou <command>&amp;M</command></entry>
+ <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry>
+ <entry>Sélectionne le mode asynchrone non-<acronym>EC</acronym> (le même que <command>&amp;Q0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P0</command> ou <command>&amp;P</command></entry>
+ <entry>Ratio des impulsions de numérotation</entry>
+ <entry>Les impulsions de numérotation U.S./Canada sont de 39% / 61%</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P1</command></entry>
+ <entry>Ratio des impulsions de numérotation</entry>
+ <entry>Le rapport d'impulsion pour l'U.K./Hong Kong est de 33% / 67%</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q0</command> ou <command>&amp;Q</command></entry>
+ <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry>
+ <entry>Plus d'asynchrone non-<acronym>EC</acronym>. Bufferisation d'aucune donnée. Désactivation de<acronym>ASB</acronym>.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q5</command></entry>
+ <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry>
+ <entry>Opération de sélection V.42 <acronym>EC</acronym> (requiert un contrôle de flux)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q6</command></entry>
+ <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry>
+ <entry>Mode asynchrone avec <acronym>ASB</acronym> (requiert un contrôle de flux)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q8</command></entry>
+ <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry>
+ <entry>Sélectionner le protocole alternatif <acronym>EC</acronym> (<acronym>MNP</acronym>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q9</command></entry>
+ <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry>
+ <entry>Compactage conditionnel de données : V.42bis = oui, MNP5 = non.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S0</command> ou <command>&amp;S</command></entry>
+ <entry>Sélectionne l'action<acronym>DSR</acronym> </entry>
+ <entry>Toujours activé (par défaut)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S1</command></entry>
+ <entry>Sélectionne l'action<acronym>DSR</acronym> </entry>
+ <entry>Suit les spécifications <acronym>EIA</acronym> (Tonalité de la porteuse active, et jusqu'à ce que la porteuse soit perdue).</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;T0</command> ou <command>&amp;T</command></entry>
+ <entry>Auto test</entry>
+ <entry>Auto test spécifique à certains modems</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U0</command> ou <command>&amp;U</command></entry>
+ <entry>Modulation de code Trellis</entry>
+ <entry>Active V.32 <acronym>TCM</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U1</command></entry>
+ <entry>Modulation de code Trellis</entry>
+ <entry>Désactive V.32 <acronym>TCM</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;V0</command> ou <command>&amp;V1</command></entry>
+ <entry>Voir activité</entry>
+ <entry>(et souvent enregistré) réglages de configuration de profile (ou <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;W0</command> ou <command>&amp;W</command></entry>
+ <entry>Profile enregistré</entry>
+ <entry>Dans la <acronym>NVRAM</acronym> (<command>&amp;W0</command>, <command>&amp;W1</command> etc. pour de multiples profils) Certains réglages ne peuvent pas être enregistrés. Cela ne montre jamais <command>&amp;V</command> ou <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y0</command> ou <command>&amp;Y</command></entry>
+ <entry>Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry>
+ <entry>Charge le profile 0 (par défaut)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y1</command></entry>
+ <entry>Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry>
+ <entry>Charge le profile 1</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Z<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>x</replaceable></command></entry>
+ <entry>Reinitialisation logicielle et charge le profile enregistré numéro <replaceable>n</replaceable></entry>
+ <entry>Notez que toutes les valeurs après <command>&amp;Z</command> sur la ligne de commande sont ignorées</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1193,717 +481,321 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-backslash-commands">
- <title
->Backslash et commandes pourcentage</title>
+ <title>Backslash et commandes pourcentage</title>
<table>
- <title
->Backslash et commandes pourcentage</title>
+ <title>Backslash et commandes pourcentage</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Commande</entry>
- <entry
->Description</entry>
- <entry
->Commentaires</entry>
+ <entry>Commande</entry>
+ <entry>Description</entry>
+ <entry>Commentaires</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->\A0</command
-> ou <command
->\A</command
-></entry>
- <entry
->Taille maximum du bloc de caractères <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->64 caractères maximum</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A1</command
-></entry>
- <entry
->Taille maximum du bloc de caractères <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->128 caractères maximum</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A2</command
-></entry>
- <entry
->Taille maximum du bloc de caractères <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->192 caractères maximum</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A3</command
-></entry>
- <entry
->Taille maximum du bloc de caractères <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->256 caractères maximum</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C0</command
-> ou <command
->&percnt;C</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données activée / désactivée</entry>
- <entry
->Désactivée</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C1</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données activée / désactivée</entry>
- <entry
->MNP5 activé</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C2</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données activée / désactivée</entry>
- <entry
->V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->) activé</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C3</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données activée / désactivée</entry>
- <entry
->MNP5 &amp; V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->) activé</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D0</command
-> ou <command
->&percnt;D</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données</entry>
- <entry
->512 BLTZ taille du dictionnaire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D1</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données</entry>
- <entry
->1024 taille du dictionnaire BLTZ</entry>
+ <entry><command>\A0</command> ou <command>\A</command></entry>
+ <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>64 caractères maximum</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A1</command></entry>
+ <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>128 caractères maximum</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A2</command></entry>
+ <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>192 caractères maximum</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A3</command></entry>
+ <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>256 caractères maximum</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C0</command> ou <command>&percnt;C</command></entry>
+ <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry>
+ <entry>Désactivée</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C1</command></entry>
+ <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry>
+ <entry>MNP5 activé</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C2</command></entry>
+ <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry>
+ <entry>V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) activé</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C3</command></entry>
+ <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry>
+ <entry>MNP5 &amp; V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) activé</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D0</command> ou <command>&percnt;D</command></entry>
+ <entry>Compactage de données</entry>
+ <entry>512 BLTZ taille du dictionnaire</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D1</command></entry>
+ <entry>Compactage de données</entry>
+ <entry>1024 taille du dictionnaire BLTZ</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D2</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données</entry>
- <entry
->2048 taille du dictionnaire BLTZ</entry>
+ <entry><command>&percnt;D2</command></entry>
+ <entry>Compactage de données</entry>
+ <entry>2048 taille du dictionnaire BLTZ</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D3</command
-></entry>
- <entry
->Compactage de données</entry>
- <entry
->4096 taille du dictionnaire BLTZ</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E0</command
-> ou <command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Méthode Échappe</entry>
- <entry
->ESCAPE désactivé</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Méthode Échappe</entry>
- <entry
->Méthode <command
->+++AT</command
-> (défaut)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E2</command
-></entry>
- <entry
->Méthode Échappe</entry>
- <entry
->Méthode <computeroutput
->Arrêt</computeroutput
-> <command
->AT</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E3</command
-></entry>
- <entry
->Méthode Échappe</entry>
- <entry
->Les 2 méthodes activées</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E4</command
-></entry>
- <entry
->Méthode Échappe</entry>
- <entry
->Désactive <computeroutput
->OK</computeroutput
-> à <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E5</command
-></entry>
- <entry
->Méthode Échappe</entry>
- <entry
->Active <computeroutput
->OK</computeroutput
-> à <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J0</command
-> ou <command
->\J</command
-></entry>
- <entry
->Ajustement automatique du taux <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->Désactivée</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J1</command
-></entry>
- <entry
->Ajustement automatique du taux <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->Le taux <acronym
->DTE</acronym
-> est ajusté pour correspondre au taux de la porteuse.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N0</command
-> ou <command
->\N</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->Connexion normale (voir ci-dessous pour les définitions)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N1</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->Direction de connexion</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N2</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
-><acronym
->MNP</acronym
-> connexion sûre</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N3</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->Connexion auto-sûre</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N4</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->V.42bis lien sûr avec détection de phase</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N5</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->V.42bis lien auto-sûr avec détection de phase</entry>
- </row
->
- <row>
- <entry
-><command
->\N6</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->V.42 lien sûr avec détection de phase</entry>
+ <entry><command>&percnt;D3</command></entry>
+ <entry>Compactage de données</entry>
+ <entry>4096 taille du dictionnaire BLTZ</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E0</command> ou <command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Méthode Échappe</entry>
+ <entry>ESCAPE désactivé</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Méthode Échappe</entry>
+ <entry>Méthode <command>+++AT</command> (défaut)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E2</command></entry>
+ <entry>Méthode Échappe</entry>
+ <entry>Méthode <computeroutput>Arrêt</computeroutput> <command>AT</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E3</command></entry>
+ <entry>Méthode Échappe</entry>
+ <entry>Les 2 méthodes activées</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E4</command></entry>
+ <entry>Méthode Échappe</entry>
+ <entry>Désactive <computeroutput>OK</computeroutput> à <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E5</command></entry>
+ <entry>Méthode Échappe</entry>
+ <entry>Active <computeroutput>OK</computeroutput> à <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J0</command> ou <command>\J</command></entry>
+ <entry>Ajustement automatique du taux <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>Désactivée</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J1</command></entry>
+ <entry>Ajustement automatique du taux <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>Le taux <acronym>DTE</acronym> est ajusté pour correspondre au taux de la porteuse.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N0</command> ou <command>\N</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>Connexion normale (voir ci-dessous pour les définitions)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N1</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>Direction de connexion</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N2</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry><acronym>MNP</acronym> connexion sûre</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N3</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>Connexion auto-sûre</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N4</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>V.42bis lien sûr avec détection de phase</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N5</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>V.42bis lien auto-sûr avec détection de phase</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N6</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>V.42 lien sûr avec détection de phase</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->\N7</command
-></entry>
- <entry
->Type de connexion</entry>
- <entry
->V.42 lien auto-sûr avec détection de phase</entry>
+ <entry><command>\N7</command></entry>
+ <entry>Type de connexion</entry>
+ <entry>V.42 lien auto-sûr avec détection de phase</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Une connexion directe est une simple connexion traversante sans aucune erreur de connexion ou compactage de donnée. Dans ce cas, les vitesses ordinateur -modem et modem-modem doivent être identiques.</para>
+<para>Une connexion directe est une simple connexion traversante sans aucune erreur de connexion ou compactage de donnée. Dans ce cas, les vitesses ordinateur -modem et modem-modem doivent être identiques.</para>
-<para
->Une connexion normale utilise un contrôle de flux (soit logiciel soit matériel) pour bufferiser les données à envoyer ou reçues, ainsi le modem peut transmettre des données à un taux différent de celui auquel l'ordinateur envoie et reçoit actuellement. Par exemple, un ordinateur peut envoyer les données actuelles à 57kbps, mais en utilisant le compactage, le modem n'envoie qu'à 28.8kbps. C'est le mode utilisé par la plupart des modems.</para>
+<para>Une connexion normale utilise un contrôle de flux (soit logiciel soit matériel) pour bufferiser les données à envoyer ou reçues, ainsi le modem peut transmettre des données à un taux différent de celui auquel l'ordinateur envoie et reçoit actuellement. Par exemple, un ordinateur peut envoyer les données actuelles à 57kbps, mais en utilisant le compactage, le modem n'envoie qu'à 28.8kbps. C'est le mode utilisé par la plupart des modems.</para>
-<para
->Une connexion sûre est une type de connexion normal ; si, pour quelque raison, le compactage de donnée ou la correction d'erreur ne peut être établie ou maintenue, la connexion s'arrêtera (En essence, un tel modem assure que toutes les connexions sont sûres, il racrocherra si la connexion de l'est pas).</para>
+<para>Une connexion sûre est une type de connexion normal ; si, pour quelque raison, le compactage de donnée ou la correction d'erreur ne peut être établie ou maintenue, la connexion s'arrêtera (En essence, un tel modem assure que toutes les connexions sont sûres, il racrocherra si la connexion de l'est pas).</para>
-<para
->Cependant, une connexion auto-sûre est virtuellement la même, excepté que le modem essaiera de renégocier la connexion pour établir une connexion sûre. Une fois de plus, c'est le mode que la plupart des modems utilisent.</para>
+<para>Cependant, une connexion auto-sûre est virtuellement la même, excepté que le modem essaiera de renégocier la connexion pour établir une connexion sûre. Une fois de plus, c'est le mode que la plupart des modems utilisent.</para>
</sect1>
<sect1 id="hayes-sregisters">
-<title
->S-Registres</title>
+<title>S-Registres</title>
<table>
- <title
->S Registres</title>
+ <title>S Registres</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry
->Registre</entry>
- <entry
->Échelle</entry>
- <entry
->Défaut</entry>
- <entry
->Fonction</entry>
+ <entry>Registre</entry>
+ <entry>Échelle</entry>
+ <entry>Défaut</entry>
+ <entry>Fonction</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->S0</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 appels</entry>
- <entry
->1-2</entry>
- <entry
->Répond à l'appel numéro. Ne répond pas si 0</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><varname
->S1</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 appels</entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Si <varname
->S0</varname
-> est plus grand que <returnvalue
->0</returnvalue
-> ce registre compte le nombre d'appels.</entry>
+ <entry><varname>S0</varname></entry>
+ <entry>0-255 appels</entry>
+ <entry>1-2</entry>
+ <entry>Répond à l'appel numéro. Ne répond pas si 0</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><varname>S1</varname></entry>
+ <entry>0-255 appels</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Si <varname>S0</varname> est plus grand que <returnvalue>0</returnvalue> ce registre compte le nombre d'appels.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->43 +</entry>
- <entry
->Sort vers le mode commande caractère</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>43 +</entry>
+ <entry>Sort vers le mode commande caractère</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->&gt;127</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->pas ESC</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>&gt;127</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>pas ESC</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S3</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->13 CR</entry>
- <entry
->Caractère de retour chariot</entry>
+ <entry><varname>S3</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>13 CR</entry>
+ <entry>Caractère de retour chariot</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S4</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->10 LF</entry>
- <entry
->Caractère Line feed</entry>
+ <entry><varname>S4</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>10 LF</entry>
+ <entry>Caractère Line feed</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S5</varname
-></entry>
- <entry
->0-32, 127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->8 BS</entry>
- <entry
->Caractère de correction</entry>
+ <entry><varname>S5</varname></entry>
+ <entry>0-32, 127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>8 BS</entry>
+ <entry>Caractère de correction</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S6</varname
-></entry>
- <entry
->2-255 secondes</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Temps d'attente de tonalité de numérotation (numérotation aveugle, voir <link linkend="hayes-basic-x1"
->X<replaceable
->n</replaceable
-></link
-></entry>
+ <entry><varname>S6</varname></entry>
+ <entry>2-255 secondes</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Temps d'attente de tonalité de numérotation (numérotation aveugle, voir <link linkend="hayes-basic-x1">X<replaceable>n</replaceable></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s7"/><varname
->S7</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 secondes</entry>
- <entry
->30-60</entry>
- <entry
->Temps d'attente de la porteuse distante</entry>
+ <entry><anchor id="hayes-s7"/><varname>S7</varname></entry>
+ <entry>1-255 secondes</entry>
+ <entry>30-60</entry>
+ <entry>Temps d'attente de la porteuse distante</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S8</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 secondes</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Temps de pause virgule utilisée pendant la numérotation</entry>
+ <entry><varname>S8</varname></entry>
+ <entry>0-255 secondes</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Temps de pause virgule utilisée pendant la numérotation</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S9</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 1/10ème de secondes</entry>
- <entry
->6</entry>
- <entry
->Temps de détection de la porteuse nécessaire à la reconnaissance</entry>
+ <entry><varname>S9</varname></entry>
+ <entry>1-255 1/10ème de secondes</entry>
+ <entry>6</entry>
+ <entry>Temps de détection de la porteuse nécessaire à la reconnaissance</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S10</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 1/10ème de secondes</entry>
- <entry
->7-14</entry>
- <entry
->Temps entre la perte de la porteuse et le raccrochage</entry>
+ <entry><varname>S10</varname></entry>
+ <entry>1-255 1/10ème de secondes</entry>
+ <entry>7-14</entry>
+ <entry>Temps entre la perte de la porteuse et le raccrochage</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S11</varname
-></entry>
- <entry
->50-255 millisecondes</entry>
- <entry
->70-95</entry>
- <entry
->Durée et espacement des tonalités lors de la numérotation</entry>
+ <entry><varname>S11</varname></entry>
+ <entry>50-255 millisecondes</entry>
+ <entry>70-95</entry>
+ <entry>Durée et espacement des tonalités lors de la numérotation</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S12</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 1/50ème de secondes</entry>
- <entry
->50</entry>
- <entry
->Temps de garde pour les pauses autour de la séquence de commande <command
->+++</command
-></entry>
+ <entry><varname>S12</varname></entry>
+ <entry>0-255 1/50ème de secondes</entry>
+ <entry>50</entry>
+ <entry>Temps de garde pour les pauses autour de la séquence de commande <command>+++</command></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S36</varname
-></entry>
- <entry
-><para
->Options de retour quand le lien de correction échoue :</para
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->0 - Déconnecte</para>
+ <entry><varname>S36</varname></entry>
+ <entry><para>Options de retour quand le lien de correction échoue :</para><itemizedlist>
+ <listitem><para>0 - Déconnecte</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->1 - Établit une connexion directe</para>
+ <listitem><para>1 - Établit une connexion directe</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->3 - Établit une connexion normale</para>
+ <listitem><para>3 - Établit une connexion normale</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->4 - Établit une connexion <acronym
->MNP</acronym
-> si possible, sinon déconnecte</para>
+ <listitem><para>4 - Établit une connexion <acronym>MNP</acronym> si possible, sinon déconnecte</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->5 - Établit une connexion <acronym
->MNP</acronym
-> si possible, sinon fait une connexion directe.</para>
+ <listitem><para>5 - Établit une connexion <acronym>MNP</acronym> si possible, sinon fait une connexion directe.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->7 - Établit une connexion <acronym
->MNP</acronym
-> si possible, sinon établit une connexion normale</para>
+ <listitem><para>7 - Établit une connexion <acronym>MNP</acronym> si possible, sinon établit une connexion normale</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry
->
- <entry
->7</entry>
- <entry
->Traitement d'échec de négociation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s37"/><varname
->S37</varname
-></entry>
- <entry
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->1</returnvalue
-> = 300 bps</para>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>7</entry>
+ <entry>Traitement d'échec de négociation</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-s37"/><varname>S37</varname></entry>
+ <entry><itemizedlist>
+ <listitem><para><returnvalue>1</returnvalue> = 300 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->5</returnvalue
-> = 1200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>5</returnvalue> = 1200 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->6</returnvalue
-> = 2400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>6</returnvalue> = 2400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->7</returnvalue
-> = 1200/75 bps (v.23 mode)</para>
+ <listitem><para><returnvalue>7</returnvalue> = 1200/75 bps (v.23 mode)</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->8</returnvalue
-> = 4800 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>8</returnvalue> = 4800 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->9</returnvalue
-> = 9600 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>9</returnvalue> = 9600 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->10</returnvalue
-> = 12000 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>10</returnvalue> = 12000 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->11</returnvalue
-> = 14400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>11</returnvalue> = 14400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->12</returnvalue
-> = 7200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>12</returnvalue> = 7200 bps</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Négociation de vitesse (Négociation initiale)</entry>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Négociation de vitesse (Négociation initiale)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Beaucoup de modems ont des douzaines, parfois des centaines de S registres, mais seulement la première douzaine ou presque sont standards. Ils sont changés avec une commande comme <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->N</replaceable
-></command
->, et examinés avec <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-> (&pex; <userinput
-><command
->AT</command
-> <command
->S10</command
-><option
->=70</option
-> <command
->S1?</command
-></userinput
-> dira au modem de ne pas raccrocher pendant sept secondes s'il n'arrive pas à avoir la réponse du modem, et retourne le nombre de fois que le téléphone a sonné).</para>
+<para>Beaucoup de modems ont des douzaines, parfois des centaines de S registres, mais seulement la première douzaine ou presque sont standards. Ils sont changés avec une commande comme <command>ATS<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>N</replaceable></command>, et examinés avec <command>ATS<replaceable>n</replaceable>?</command> (&pex; <userinput><command>AT</command> <command>S10</command><option>=70</option> <command>S1?</command></userinput> dira au modem de ne pas raccrocher pendant sept secondes s'il n'arrive pas à avoir la réponse du modem, et retourne le nombre de fois que le téléphone a sonné).</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
index 32661f93bcf..c7e25c97ffd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kppp;">
- <!ENTITY package "tdenetwork"
->
+ <!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook">
<!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook">
<!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook">
@@ -15,99 +14,60 @@
<!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook">
<!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kppp;</title>
+<title>Manuel de &kppp;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurChristopheLefebvre;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Lauri Watts</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Lauri Watts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-06-11</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-06-11</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kppp; est une interface graphique pour <application
->pppd</application
->, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts ainsi que de configurer des connexions réseau de manière interactive.</para>
+<para>&kppp; est une interface graphique pour <application>pppd</application>, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts ainsi que de configurer des connexions réseau de manière interactive.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->numéroteur téléphonique</keyword>
-<keyword
->internet</keyword>
-<keyword
->ppp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>numéroteur téléphonique</keyword>
+<keyword>internet</keyword>
+<keyword>ppp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kppp; est une interface graphique pour <application
->pppd</application
->, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts et de configurer des connexions réseau de manière interactive. Il vous permet d'automatiser le processus de connexion vers votre Fournisseur d'Accès Internet (<acronym
->FAI</acronym
->), ainsi que de surveiller chaque phase du processus. </para>
+<para>&kppp; est une interface graphique pour <application>pppd</application>, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts et de configurer des connexions réseau de manière interactive. Il vous permet d'automatiser le processus de connexion vers votre Fournisseur d'Accès Internet (<acronym>FAI</acronym>), ainsi que de surveiller chaque phase du processus. </para>
-<para
->Une fois connecté, &kppp; vous fournira une foule de statistiques et pourra gérer vos temps de connexion.</para>
+<para>Une fois connecté, &kppp; vous fournira une foule de statistiques et pourra gérer vos temps de connexion.</para>
-<para
->Un terminal et un générateur de scripts sont inclus et vous permettront de configurer votre connexion facilement. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal supplémentaire comme <application
->seyon</application
-> ou <application
->minicom</application
-> pour tester et configurer votre connexion.</para>
+<para>Un terminal et un générateur de scripts sont inclus et vous permettront de configurer votre connexion facilement. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal supplémentaire comme <application>seyon</application> ou <application>minicom</application> pour tester et configurer votre connexion.</para>
-<para
->Les fonctionnalités de &kppp; vous offriront un détail précis de vos coûts téléphoniques, ce qui vous permettra de gérer plus facilement vos coûts de connexion à l'Internet.</para>
+<para>Les fonctionnalités de &kppp; vous offriront un détail précis de vos coûts téléphoniques, ce qui vous permettra de gérer plus facilement vos coûts de connexion à l'Internet.</para>
-<para
->Nous espérons que vous apprécierez ce numéroteur, et qu'il vous facilitera l'accès à l'Internet.</para>
+<para>Nous espérons que vous apprécierez ce numéroteur, et qu'il vous facilitera l'accès à l'Internet.</para>
</chapter>
@@ -131,224 +91,96 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
-<para
->&kppp; est dérivé de <application
->ezppp</application
-> 0.6 par Jay Painter. Toutefois, presque tout le code de &kppp; a été récrit et ainsi <application
->ezppp</application
-> et &kppp; n'ont plus grand-chose en commun.</para>
+<para>&kppp; est dérivé de <application>ezppp</application> 0.6 par Jay Painter. Toutefois, presque tout le code de &kppp; a été récrit et ainsi <application>ezppp</application> et &kppp; n'ont plus grand-chose en commun.</para>
-<para
->Les auteurs principaux sont :</para>
+<para>Les auteurs principaux sont :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Merci beaucoup aux personnes suivantes qui ont contribué au développement de &kppp;</para>
+<para>Merci beaucoup aux personnes suivantes qui ont contribué au développement de &kppp;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jesus Fuentes Saaverdra <email
->jesusfuentes@etsitel.uvaesfor</email
-> pour avoir implémenté plusieurs options et pour diverses autres tâches.</para>
+<listitem><para>Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesusfuentes@etsitel.uvaesfor</email> pour avoir implémenté plusieurs options et pour diverses autres tâches.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Markus Wuebben <email
->wuebben@eure.de</email
-> pour les requêtes ATI.</para>
+<listitem><para>Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> pour les requêtes ATI.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> pour les boîtes de dialogue surgissantes et pour d'autres contributions.</para>
+<listitem><para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> pour les boîtes de dialogue surgissantes et pour d'autres contributions.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin A. Brown <email
->MABrown@etcconnect.org</email
-></para>
+<listitem><para>Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin H&auml;fner <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-> pour la section sur le rappel.</para>
+<listitem><para>Martin H&auml;fner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> pour la section sur le rappel.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Kirch <email
->okir@caldera.de</email
-> pour l'introduction sur les mystères des descripteurs de fichiers.</para>
+<listitem><para>Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> pour l'introduction sur les mystères des descripteurs de fichiers.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2001 Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, basé fortement sur l'original de Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2001 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, basé fortement sur l'original de Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kppp">
-<title
->Comment obtenir &kppp; ?</title>
+<title>Comment obtenir &kppp; ?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="preparing-your-computer">
-<title
->Préparer votre ordinateur pour une connexion <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Les paragraphes suivants contiennent assez d'informations générales pour plusieurs systèmes d'exploitation courants où peut fonctionner &kppp;. Les sites suivants peuvent être intéressants pour de plus amples informations sur le protocole <acronym
->ppp</acronym
->, <application
->pppd</application
-> et le réseau en général :</para>
+<title>Préparer votre ordinateur pour une connexion <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Les paragraphes suivants contiennent assez d'informations générales pour plusieurs systèmes d'exploitation courants où peut fonctionner &kppp;. Les sites suivants peuvent être intéressants pour de plus amples informations sur le protocole <acronym>ppp</acronym>, <application>pppd</application> et le réseau en général :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La &FAQ; de &Linux; <acronym
->PPP</acronym
-> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le HOWTO de &Linux; <acronym
->PPP</acronym
-> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html"
->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le Guide des Administrateurs Réseaux : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"
->http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>La &FAQ; de &Linux; <acronym>PPP</acronym> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Le HOWTO de &Linux; <acronym>PPP</acronym> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Le Guide des Administrateurs Réseaux : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html">http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="preparing-linux-for-ppp">
-<title
->Préparer un système &Linux; pour <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Avant que &kppp; (ou plutôt, <application
->pppd</application
-> fonctionne, votre noyau doit être compilé avec le support de ppp. Si ce n'est pas le cas, récupérez la dernière version de <application
->pppd</application
-> d'un serveur d'archives populaire &Linux; (comme par exemple <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/"
->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink
->), et recompilez votre noyau en activant le support de <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-
-<para
->Ne vous en faites pas, cela paraît plus compliqué que cela n'est. N'oubliez pas ensuite d'installer <application
->pppd</application
->.</para>
-
-<para
->Si vous n'êtes pas sûr d'avoir un noyau supportant ppp, tapez <command
->dmesg</command
-> sur la ligne de commande et recherchez quelque chose du genre :</para>
+<title>Préparer un système &Linux; pour <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Avant que &kppp; (ou plutôt, <application>pppd</application> fonctionne, votre noyau doit être compilé avec le support de ppp. Si ce n'est pas le cas, récupérez la dernière version de <application>pppd</application> d'un serveur d'archives populaire &Linux; (comme par exemple <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>), et recompilez votre noyau en activant le support de <acronym>ppp</acronym>.</para>
+
+<para>Ne vous en faites pas, cela paraît plus compliqué que cela n'est. N'oubliez pas ensuite d'installer <application>pppd</application>.</para>
+
+<para>Si vous n'êtes pas sûr d'avoir un noyau supportant ppp, tapez <command>dmesg</command> sur la ligne de commande et recherchez quelque chose du genre :</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
PPP: version 2.3.0 (demand dialling)
TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California
PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.
PPP line discipline registered
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->&kppp; essaie de rechercher par lui-même si votre noyau supporte <acronym
->PPP</acronym
->. Si ce n'est pas le cas, vous serez averti dès le démarrage de &kppp;.</para>
-
-<para
->Pour les noyaux &Linux; 2.x, la version du démon <application
->pppd</application
-> devrait être au moins la 2.3. Pour connaître le version que vous utilisez sur votre système, tapez <userinput
-><command
->pppd</command
-><option
->--version</option
-></userinput
-> sur la ligne de commande. Aucun démon <application
->pppd</application
-> n'a d'option <option
->--version</option
->, mais préciser cette option provoque le démon <application
->pppd</application
-> de retourner un message d'erreur, et ainsi d'afficher une liste d'options et d'autres informations, incluant la version du démon de <application
->pppd</application
->.</para>
+<para>&kppp; essaie de rechercher par lui-même si votre noyau supporte <acronym>PPP</acronym>. Si ce n'est pas le cas, vous serez averti dès le démarrage de &kppp;.</para>
+
+<para>Pour les noyaux &Linux; 2.x, la version du démon <application>pppd</application> devrait être au moins la 2.3. Pour connaître le version que vous utilisez sur votre système, tapez <userinput><command>pppd</command><option>--version</option></userinput> sur la ligne de commande. Aucun démon <application>pppd</application> n'a d'option <option>--version</option>, mais préciser cette option provoque le démon <application>pppd</application> de retourner un message d'erreur, et ainsi d'afficher une liste d'options et d'autres informations, incluant la version du démon de <application>pppd</application>.</para>
</sect2>
<!--<sect2 id="preparing-bsd-for-ppp">
-<title
->Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
+<title>Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
-<para
->to be written</para>
-</sect2
-> -->
+<para>to be written</para>
+</sect2> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
index 5477b85d760..71b1720fc75 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
@@ -1,443 +1,135 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandadiv id="faq-dialing">
-<title
->Questions à propos de la numérotation</title>
+<title>Questions à propos de la numérotation</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je n'arrive pas à faire marcher &kppp;. &kppp; il me dit que <application
->pppd</application
-> est mort ou que le délai a expiré. Qu'est ce qui ce passe ?</para
-></question>
+<question><para>Je n'arrive pas à faire marcher &kppp;. &kppp; il me dit que <application>pppd</application> est mort ou que le délai a expiré. Qu'est ce qui ce passe ?</para></question>
-<answer
-><para
->Avez-vous lu le manuel correctement ? Voici une fois de plus la plupart des pièges communs :</para>
+<answer><para>Avez-vous lu le manuel correctement ? Voici une fois de plus la plupart des pièges communs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Détails</guibutton
->. &kppp; vous donnera un résumé des messages de log <acronym
->PPP</acronym
-> (ne fonctionne peut être pas sur des systèmes non-&Linux;, ou même sur certaines distributions &Linux;). Les logs vous aideront à traquer le bogue.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Soyez sûr que <application
->pppd</application
-> est le binaire <application
->pppd</application
-> et non un script</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Soyez sûr que <application
->pppd</application
-> a le flag setuid <systemitem
->root</systemitem
->. Vous devez mettre ce mode en utilisant <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->u+s pppd</option
-></userinput
-> en tant que <systemitem
->root</systemitem
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vérifiez que votre fichier <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> existe et qu'il ne contient pas d'entrées conflictuelles. En cas de doute : laisser ce fichier vide. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vérifiez que vous <emphasis
->n'utilisez</emphasis
-> pas l'option <option
->lock</option
-> comme argument pour <application
->pppd</application
-> (&kppp; fait déjà attention au verrouillage de périphérique).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Enlevez l'option <option
->lock</option
-> des <emphasis
->deux</emphasis
-> fichiers <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> <emphasis
-> et </emphasis
-> <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
-> !</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utiliser le lien symbolique <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-> peut causer des conflits. Éliminez cette source de trouble en utilisant le vrai périphérique, &cad; <filename
->/dev/cuaX</filename
-> ou <filename
->/dev/ttySX</filename
->. </para>
-<note
-><para
-><hardware
->COM1</hardware
-> équivaut à <filename
->ttyS0</filename
->, <hardware
->COM2</hardware
-> est <filename
->ttyS1</filename
-> et ainsi de suite. </para
-></note
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Soyez sûr d'avoir réglé les bonnes permissions. En cas de troubles vous pourrez vouloir le lancer en tant que root en premier et plus tard, lorsque tout fonctionne bien lui donner moins de permissions dangereuses si vous ne pouvez pas lancer &kppp; setuid <systemitem
->root</systemitem
->. La bonne manière de procéder serait probablement de créer un <systemitem
->modem</systemitem
-> groupe.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vous lancez peut être <application
->pppd</application
-> trop tôt, &cad; avant que le serveur distant ne soit prêt à négocier une connexion <acronym
->PPP</acronym
->. Si vous utilisez un script de connexion, vous devez utiliser un terminal pour vérifier votre procédure de connexion. Certains fournisseurs requièrent que vous envoyez un simple <command
->Send</command
-> ou <command
->Send ppp</command
-> pour lancer <acronym
->PPP</acronym
->. Certains utilisateurs ont même rapportés qu'ils devaient faire <command
->Pause 1</command
-> ou <command
->Pause 2</command
-> dans leur script pour résoudre des problèmes de temporisation.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>. &kppp; vous donnera un résumé des messages de log <acronym>PPP</acronym> (ne fonctionne peut être pas sur des systèmes non-&Linux;, ou même sur certaines distributions &Linux;). Les logs vous aideront à traquer le bogue.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Soyez sûr que <application>pppd</application> est le binaire <application>pppd</application> et non un script</para></listitem>
+
+<listitem><para>Soyez sûr que <application>pppd</application> a le flag setuid <systemitem>root</systemitem>. Vous devez mettre ce mode en utilisant <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput> en tant que <systemitem>root</systemitem>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Vérifiez que votre fichier <filename>/etc/ppp/options</filename> existe et qu'il ne contient pas d'entrées conflictuelles. En cas de doute : laisser ce fichier vide. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Vérifiez que vous <emphasis>n'utilisez</emphasis> pas l'option <option>lock</option> comme argument pour <application>pppd</application> (&kppp; fait déjà attention au verrouillage de périphérique).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Enlevez l'option <option>lock</option> des <emphasis>deux</emphasis> fichiers <filename>/etc/ppp/options</filename> <emphasis> et </emphasis> <filename>&tilde;/.ppprc</filename> !</para></listitem>
+<listitem><para>Utiliser le lien symbolique <filename class="symlink">/dev/modem</filename> peut causer des conflits. Éliminez cette source de trouble en utilisant le vrai périphérique, &cad; <filename>/dev/cuaX</filename> ou <filename>/dev/ttySX</filename>. </para>
+<note><para><hardware>COM1</hardware> équivaut à <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> est <filename>ttyS1</filename> et ainsi de suite. </para></note></listitem>
+
+<listitem><para>Soyez sûr d'avoir réglé les bonnes permissions. En cas de troubles vous pourrez vouloir le lancer en tant que root en premier et plus tard, lorsque tout fonctionne bien lui donner moins de permissions dangereuses si vous ne pouvez pas lancer &kppp; setuid <systemitem>root</systemitem>. La bonne manière de procéder serait probablement de créer un <systemitem>modem</systemitem> groupe.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous lancez peut être <application>pppd</application> trop tôt, &cad; avant que le serveur distant ne soit prêt à négocier une connexion <acronym>PPP</acronym>. Si vous utilisez un script de connexion, vous devez utiliser un terminal pour vérifier votre procédure de connexion. Certains fournisseurs requièrent que vous envoyez un simple <command>Send</command> ou <command>Send ppp</command> pour lancer <acronym>PPP</acronym>. Certains utilisateurs ont même rapportés qu'ils devaient faire <command>Pause 1</command> ou <command>Pause 2</command> dans leur script pour résoudre des problèmes de temporisation.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si rien n'y fait, vous obtiendrez peut être des informations de débogue à partir de vos logs systèmes en utilisant :</para>
+<para>Si rien n'y fait, vous obtiendrez peut être des informations de débogue à partir de vos logs systèmes en utilisant :</para>
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->tail</command
-> <filename
->/var/log/messages</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->pppd est mort - Le système distant doit s'authentifier...</para
-></question>
+<question><para>pppd est mort - Le système distant doit s'authentifier...</para></question>
<answer>
-<para
->Message d'erreur typique dans un log système :</para>
-<screen
->pppd[699]: Le système distant doit s'authentifier
+<para>Message d'erreur typique dans un log système :</para>
+<screen>pppd[699]: Le système distant doit s'authentifier
pppd[699]: mais je ne peux pas trouver de mot de passe (password) correct à utiliser pour le faire.
pppd[699]: (Aucun des mots de passe disponibles laisse utiliser une adresse IP).
</screen>
-<para
->Autant que je puisse dire, il y a deux causes à ce problème : </para>
+<para>Autant que je puisse dire, il y a deux causes à ce problème : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->/etc/ppp/options</filename
-> contient l'option <option
->auth</option
->. Mettez simplement un <prompt
->#</prompt
-> commentaire au début et essayez encore une fois. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Votre système a déjà une route par défaut. Avez-vous mis en place un réseau local ? Dans ce cas les récentes versions de pppd se comportera comme si <option
->auth</option
-> avait été spécifié. Pour outrepasser cela vous devez ajouter <option
->noauth</option
-> aux arguments de pppd dans la boîte de réglage de kppp. Autrement vous pouvez arrêter votre réseau local avant de numéroter. Je serais reconnaissant si quelqu'un pouvait me fournir les instructions pour combiner en harmonie 2 connexions réseau. </para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>/etc/ppp/options</filename> contient l'option <option>auth</option>. Mettez simplement un <prompt>#</prompt> commentaire au début et essayez encore une fois. </para></listitem> <listitem><para>Votre système a déjà une route par défaut. Avez-vous mis en place un réseau local ? Dans ce cas les récentes versions de pppd se comportera comme si <option>auth</option> avait été spécifié. Pour outrepasser cela vous devez ajouter <option>noauth</option> aux arguments de pppd dans la boîte de réglage de kppp. Autrement vous pouvez arrêter votre réseau local avant de numéroter. Je serais reconnaissant si quelqu'un pouvait me fournir les instructions pour combiner en harmonie 2 connexions réseau. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->pppd meurt avec le kernel Linux 2.4.x</para
-></question>
+<question><para>pppd meurt avec le kernel Linux 2.4.x</para></question>
<answer>
-<para
->Messages d'erreur typique dans votre log système :</para>
+<para>Messages d'erreur typique dans votre log système :</para>
-<screen
->pppd[1182]: pppd 2.3.11 démarré par l'utilisateur, uid 500
+<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 démarré par l'utilisateur, uid 500
pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Argument invalide
pppd[1182]: tcsetattr: Argument invalide
pppd[1182]: Sortie.
</screen>
-<para
->Installez pppd 2.4.0b1 ou mieux. Voir <filename
->Documentation/Changes</filename
-> dans les sources du kernel pour plus d'informations.</para
->
+<para>Installez pppd 2.4.0b1 ou mieux. Voir <filename>Documentation/Changes</filename> dans les sources du kernel pour plus d'informations.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kppp; me dit <errorname
->Impossible d'ouvrir le modem</errorname
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Cela veut dire que &kppp; n'a pas les permissions pour ouvrir le périphérique modem ou que vous avez sélectionnez un modem dans l'onglet de dialogue <guilabel
->Modem</guilabel
-> qui n'est pas valable. Premièrement vérifiez que avez sélectionné le bon modem. Une fois que vous avez sélectionné le bon modem, vous devez donner à &kppp; la bonne permission pour accéder au modem et pour qu'il soit capable de modifier <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> dans le cas ou vous voulez que &kppp; configure le <acronym
->DNS</acronym
-> correctement pour vous. Si vous pouvez lancer &kppp; setuid <systemitem
->root</systemitem
-> cela résoudra tous les problèmes d'accès, sinon vous devrez trouver quelles permissions sont nécessaires. Pour donner à &kppp; les permissions setuid <systemitem
->root</systemitem
-> faites ce qui suit :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->su</command
-> <option
->root</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
->
+<question><para>Pourquoi &kppp; me dit <errorname>Impossible d'ouvrir le modem</errorname>?</para></question>
+
+<answer><para>Cela veut dire que &kppp; n'a pas les permissions pour ouvrir le périphérique modem ou que vous avez sélectionnez un modem dans l'onglet de dialogue <guilabel>Modem</guilabel> qui n'est pas valable. Premièrement vérifiez que avez sélectionné le bon modem. Une fois que vous avez sélectionné le bon modem, vous devez donner à &kppp; la bonne permission pour accéder au modem et pour qu'il soit capable de modifier <filename>/etc/resolv.conf</filename> dans le cas ou vous voulez que &kppp; configure le <acronym>DNS</acronym> correctement pour vous. Si vous pouvez lancer &kppp; setuid <systemitem>root</systemitem> cela résoudra tous les problèmes d'accès, sinon vous devrez trouver quelles permissions sont nécessaires. Pour donner à &kppp; les permissions setuid <systemitem>root</systemitem> faites ce qui suit :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput>
</screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kppp; me dit qu'il ne peut créer un fichier de verrouillage modem ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Dans la plupart des cas cela veut dire que vous avez installé &kppp; sans le bit SETUID alors que vous, la personne exécutant &kppp;, n'avez pas les droits d'accès au dossier du fichier de verrouillage qui est par défaut <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. C'est par exemple le cas pour les systèmes &RedHat;. Vérifiez la configuration du modem pour le lieu précis que vous avez choisi. La solution est facile -- soit vous lancez &kppp; SETUID si vous le pouvez, ou donnez aux utilisateurs normaux le droit d'accès à <filename class="directory"
->/var/lock</filename
-> ou créer un groupe modem qui aura accès au fichier <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Pourquoi &kppp; me dit qu'il ne peut créer un fichier de verrouillage modem ?</para></question>
+
+<answer><para>Dans la plupart des cas cela veut dire que vous avez installé &kppp; sans le bit SETUID alors que vous, la personne exécutant &kppp;, n'avez pas les droits d'accès au dossier du fichier de verrouillage qui est par défaut <filename class="directory">/var/lock</filename>. C'est par exemple le cas pour les systèmes &RedHat;. Vérifiez la configuration du modem pour le lieu précis que vous avez choisi. La solution est facile -- soit vous lancez &kppp; SETUID si vous le pouvez, ou donnez aux utilisateurs normaux le droit d'accès à <filename class="directory">/var/lock</filename> ou créer un groupe modem qui aura accès au fichier <filename class="directory">/var/lock</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kppp; est installé avec le bit SETUID ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->para
->Il n'y a pas besoin du bit SETUID, si vous connaissez un peu l'administration système &UNIX;. Créez simplement un groupe <systemitem
->modem</systemitem
->, ajoutez tous les utilisateurs qui veulent accéder au modem à ce groupe et rendre le modem accessible en lecture écriture pour ce groupe. De Mme si vous voulez que la configuration du <acronym
->DNS</acronym
-> fonctionne avec &kppp;, alors <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> doit être accessible en lecture / écriture pour les membres du groupe. La même chose pour <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> et <filename
->/etc/ppp/chap-secrets</filename
-> si vous voulez pour utiliser le support <acronym
->PAP</acronym
-> or <acronym
->CHAP</acronym
-> respectivement.</para>
-
-<para
->Le groupe &kppp; a fait récemment beaucoup de travail pour rendre &kppp; setuid-sûr. Mais c'est à vous de décider si vous l'installez et comment vous l'installez.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi lire la section <link linkend="security"
->Security</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Pourquoi &kppp; est installé avec le bit SETUID ?</para></question>
+
+<answer><para>para>Il n'y a pas besoin du bit SETUID, si vous connaissez un peu l'administration système &UNIX;. Créez simplement un groupe <systemitem>modem</systemitem>, ajoutez tous les utilisateurs qui veulent accéder au modem à ce groupe et rendre le modem accessible en lecture écriture pour ce groupe. De Mme si vous voulez que la configuration du <acronym>DNS</acronym> fonctionne avec &kppp;, alors <filename>/etc/resolv.conf</filename> doit être accessible en lecture / écriture pour les membres du groupe. La même chose pour <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> et <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> si vous voulez pour utiliser le support <acronym>PAP</acronym> or <acronym>CHAP</acronym> respectivement.</para>
+
+<para>Le groupe &kppp; a fait récemment beaucoup de travail pour rendre &kppp; setuid-sûr. Mais c'est à vous de décider si vous l'installez et comment vous l'installez.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi lire la section <link linkend="security">Security</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Que fais-je lorsque &kppp; s'arrête et attend avec le message : <computeroutput
->Expecting OK</computeroutput
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Avez vous joué avec les réglages CR/LF ? Essayez CR, LF ou CR/LF.</para>
-
-<para
->Alternativement, votre modem peut avoir besoin de temps pour répondre à son initialisation. Ouvrez la fenêtre de dialogue <guilabel
->Commandes Modem</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Modem</guilabel
-> et ajustez les délais <guilabel
->Pre-Init</guilabel
-> et <guilabel
->Post-Init</guilabel
->. Regardez si vous avez plus de chance lorsque vous augmentez fortement ces valeurs, et faites un réglage plus fin ensuite.</para
-></answer>
+<question><para>Que fais-je lorsque &kppp; s'arrête et attend avec le message : <computeroutput>Expecting OK</computeroutput></para></question>
+
+<answer><para>Avez vous joué avec les réglages CR/LF ? Essayez CR, LF ou CR/LF.</para>
+
+<para>Alternativement, votre modem peut avoir besoin de temps pour répondre à son initialisation. Ouvrez la fenêtre de dialogue <guilabel>Commandes Modem</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Modem</guilabel> et ajustez les délais <guilabel>Pre-Init</guilabel> et <guilabel>Post-Init</guilabel>. Regardez si vous avez plus de chance lorsque vous augmentez fortement ces valeurs, et faites un réglage plus fin ensuite.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La connexion fonctionne bien, mais je ne peux lancer aucune applications !</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Vous avez sans doute sélectionné l'option <link linkend="auto-configure-hostname"
->Auto Configure Host Name</link
->, et le serveur X a des problèmes pour se connecter à votre système renommé. Si vous avez réellement besoin de cette option (et il y a beaucoup de chances que vous n'en ayez pas besoin), vous devez régler vous même les bonnes autorisations. Lancer <userinput
-><command
->xhost</command
-> <option
->+</option
-></userinput
-> avant de lancer la connexion fera le travail, mais soyez prévenu des risques de sécurité encourus, car cela donne accès à tous à votre serveur X.</para
-></answer>
+<question><para>La connexion fonctionne bien, mais je ne peux lancer aucune applications !</para></question>
+
+<answer><para>Vous avez sans doute sélectionné l'option <link linkend="auto-configure-hostname">Auto Configure Host Name</link>, et le serveur X a des problèmes pour se connecter à votre système renommé. Si vous avez réellement besoin de cette option (et il y a beaucoup de chances que vous n'en ayez pas besoin), vous devez régler vous même les bonnes autorisations. Lancer <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput> avant de lancer la connexion fera le travail, mais soyez prévenu des risques de sécurité encourus, car cela donne accès à tous à votre serveur X.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kppp; rapporte une bonne connexion, mais &konqueror; me dit <errorname
->Unknown host <replaceable
->hostname</replaceable
-></errorname
->, et &Netscape; rapporte <errorname
->The server does not have a DNS entry</errorname
->.</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Essayer de faire un ping sur un autre serveur par son <acronym
->IP</acronym
->, &pex; <userinput
-><command
->ping</command
-> <option
->195.0.254.76</option
-></userinput
->. Si cela fonctionne bien, vous pouvez essayer ceci :</para>
+<question><para>&kppp; rapporte une bonne connexion, mais &konqueror; me dit <errorname>Unknown host <replaceable>hostname</replaceable></errorname>, et &Netscape; rapporte <errorname>The server does not have a DNS entry</errorname>.</para></question>
+
+<answer><para>Essayer de faire un ping sur un autre serveur par son <acronym>IP</acronym>, &pex; <userinput><command>ping</command> <option>195.0.254.76</option></userinput>. Si cela fonctionne bien, vous pouvez essayer ceci :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vérifiez que vous avez fourni à &kppp; au moins une adresse <acronym
->DNS</acronym
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vérifiez le contenu de <filename
->/etc/host.conf</filename
->. Il devrait y avoir une ligne disant quelque chose comme <literal
->order hosts, bind</literal
->. Le mot clé <option
->bind</option
-> avertit la bibliothèque de résolution d'inclure une interrogation de serveur de nom quand vous recherchez une adresse. Si une telle ligne n'existe pas, essayez de l'ajouter.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></answer>
+<listitem><para>Vérifiez que vous avez fourni à &kppp; au moins une adresse <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Vérifiez le contenu de <filename>/etc/host.conf</filename>. Il devrait y avoir une ligne disant quelque chose comme <literal>order hosts, bind</literal>. Le mot clé <option>bind</option> avertit la bibliothèque de résolution d'inclure une interrogation de serveur de nom quand vous recherchez une adresse. Si une telle ligne n'existe pas, essayez de l'ajouter.</para></listitem>
+</itemizedlist></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment faire que &kppp; envoie un <keysym
->\n</keysym
-> ou un <keysym
->\r</keysym
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Envoyez simplement une chaîne vide comme dans le script suivant  :</para>
+<question><para>Comment faire que &kppp; envoie un <keysym>\n</keysym> ou un <keysym>\r</keysym></para></question>
+
+<answer><para>Envoyez simplement une chaîne vide comme dans le script suivant  :</para>
<informalexample>
-<screen
->Send # envoie une chaîne vide
+<screen>Send # envoie une chaîne vide
Expect ID:
Send cestmoi
Expect word:
@@ -450,193 +142,62 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment faire que &kppp; arrête de se plaindre : <errorname
->Can't create lock file</errorname
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Cela arrive parce que vous n'avez pas les permissions pour créer un fichier de verrouillage. Si vous choisissez d'utiliser un fichier de verrouillage, vous devez avoir les droits d'écriture dans le dossier typiquement <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->). Cela n'est bien sur pas un problème si vous avez donné à &kppp; la permission setuid. Lisez la section sur les <link linkend="lock-files"
->fichiers de verrouillage</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Comment faire que &kppp; arrête de se plaindre : <errorname>Can't create lock file</errorname> ?</para></question>
+<answer><para>Cela arrive parce que vous n'avez pas les permissions pour créer un fichier de verrouillage. Si vous choisissez d'utiliser un fichier de verrouillage, vous devez avoir les droits d'écriture dans le dossier typiquement <filename class="directory">/var/lock</filename>). Cela n'est bien sur pas un problème si vous avez donné à &kppp; la permission setuid. Lisez la section sur les <link linkend="lock-files">fichiers de verrouillage</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi mon modem fait autant de bruit lorsqu'il numérote ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->Configuration</guibutton
->, et <guilabel
->Modem</guilabel
->. Vous pouvez contrôler le volume de votre modem ici en trois étapes : Éteint, moyen et fort. Pour la plupart des modems, moyen ou fort donne le même volume. Si changer ce réglage ne fait rien, vérifiez que les paramètres correctes pour votre modem sont spécifiez dans <guibutton
->Setup</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Commandes modem</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>Pourquoi mon modem fait autant de bruit lorsqu'il numérote ?</para></question>
+
+<answer><para>Cliquez sur <guibutton>Configuration</guibutton>, et <guilabel>Modem</guilabel>. Vous pouvez contrôler le volume de votre modem ici en trois étapes : Éteint, moyen et fort. Pour la plupart des modems, moyen ou fort donne le même volume. Si changer ce réglage ne fait rien, vérifiez que les paramètres correctes pour votre modem sont spécifiez dans <guibutton>Setup</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Commandes modem</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai mis le volume du modem sur <quote
->éteint</quote
-> et vérifié les commandes modem, mais je continue à entendre ce bruit horrible pendant la numérotation. Pourquoi ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->La chaîne d'initialisation du volume peut se perdre si votre modem ne peut suivre la vitesse à laquelle il la reçoit de &kppp;. Augmentez la valeur du <guilabel
->délais post-initialisation</guilabel
-> dans <guibutton
->Configuration</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Commandes modem</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>J'ai mis le volume du modem sur <quote>éteint</quote> et vérifié les commandes modem, mais je continue à entendre ce bruit horrible pendant la numérotation. Pourquoi ?</para></question>
+
+<answer><para>La chaîne d'initialisation du volume peut se perdre si votre modem ne peut suivre la vitesse à laquelle il la reçoit de &kppp;. Augmentez la valeur du <guilabel>délais post-initialisation</guilabel> dans <guibutton>Configuration</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Commandes modem</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kppp; continue de rapporter des vitesses de connexions inhabituelles comme <quote
->115200</quote
-> ou <quote
->57600</quote
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Beaucoup de modems ne rapportent que la vitesse de la ligne série et non la vitesse de la ligne téléphone par défaut. Vous devez configurer ces modems pour qu'ils rapportent la vraie vitesse de la ligne en ajoutant quelques commandes dans les chaînes d'initialisation ou de numérotation. Pour beaucoup de modems cette commande est<command
->ATW2</command
->. Si vous voulez l'ajouter à la chaîne de numérotation (qui commence normalement avec <command
->ATD</command
->), la nouvelle chaîne de numérotation devra être <command
->ATW2D</command
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kppp; continue de rapporter des vitesses de connexions inhabituelles comme <quote>115200</quote> ou <quote>57600</quote></para></question>
+
+<answer><para>Beaucoup de modems ne rapportent que la vitesse de la ligne série et non la vitesse de la ligne téléphone par défaut. Vous devez configurer ces modems pour qu'ils rapportent la vraie vitesse de la ligne en ajoutant quelques commandes dans les chaînes d'initialisation ou de numérotation. Pour beaucoup de modems cette commande est<command>ATW2</command>. Si vous voulez l'ajouter à la chaîne de numérotation (qui commence normalement avec <command>ATD</command>), la nouvelle chaîne de numérotation devra être <command>ATW2D</command>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kppp; rapporte <quote
->Vitesse inconnue</quote
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Les nouveaux modems ont souvent des messages de connexions très complexes comme <computeroutput
->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput
->, et &kppp; ne peut pas passer ce message correctement. Choisissez <guibutton
->Montrer le log</guibutton
-> et vous verrez la vitesse de connexion réelle.</para
-></answer>
+<question><para>Pourquoi &kppp; rapporte <quote>Vitesse inconnue</quote></para></question>
+
+<answer><para>Les nouveaux modems ont souvent des messages de connexions très complexes comme <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput>, et &kppp; ne peut pas passer ce message correctement. Choisissez <guibutton>Montrer le log</guibutton> et vous verrez la vitesse de connexion réelle.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai une connexion lente</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Si vous n'êtes pas satisfait par la vitesse de votre modem, vérifiez que vous avez configuré la vitesse de connexion (vous pouvez la trouver en cliquant sur <guibutton
->Configuration</guibutton
->, <guilabel
->Périphérique</guilabel
->, <guibutton
->Vitesse de connexion</guibutton
->) à 57600 ou plus. Vérifiez que vos ports série supportent des vitesses rapides. Beaucoup de vieux systèmes basés sur des i486 ne fonctionnent pas correctement si vous réglez une vitesse à plus de 115200. Si vous avez une vielle puce <hardware
->8250 UART</hardware
->, cela ne fonctionnera pas. Si vous avez un <hardware
->16550</hardware
-> ou <hardware
->16550A</hardware
-> cela fonctionnera plus ou moins.</para>
-
-<para
->De plus, vous devez consulter le manuel de votre modem pour chercher les chaînes d'initialisation qui activent le mode haute vitesse.</para
-></answer>
+<question><para>J'ai une connexion lente</para></question>
+
+<answer><para>Si vous n'êtes pas satisfait par la vitesse de votre modem, vérifiez que vous avez configuré la vitesse de connexion (vous pouvez la trouver en cliquant sur <guibutton>Configuration</guibutton>, <guilabel>Périphérique</guilabel>, <guibutton>Vitesse de connexion</guibutton>) à 57600 ou plus. Vérifiez que vos ports série supportent des vitesses rapides. Beaucoup de vieux systèmes basés sur des i486 ne fonctionnent pas correctement si vous réglez une vitesse à plus de 115200. Si vous avez une vielle puce <hardware>8250 UART</hardware>, cela ne fonctionnera pas. Si vous avez un <hardware>16550</hardware> ou <hardware>16550A</hardware> cela fonctionnera plus ou moins.</para>
+
+<para>De plus, vous devez consulter le manuel de votre modem pour chercher les chaînes d'initialisation qui activent le mode haute vitesse.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai une connexion <emphasis
->VRAIMENT</emphasis
-> très lente !</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Si le taux de transfert descend à quelques octets par secondes, vous devriez vérifier la configuration matériel. Si bouger la souris augmente la vitesse de connexion, il s'agit bien d'un problème matériel !</para>
-
-<para
->Vous pouvez obtenir quelques informations à propos de votre port série avec <userinput
-><command
->setserial</command
-> <option
->-a <replaceable
->/dev/ttySx</replaceable
-></option
-></userinput
-> et vérifiez qu'il n'y a pas de conflit d'interruption avec d'autres composants de votre système. Le module du &centreConfiguration; <guilabel
->Information</guilabel
-> peut aussi être une aide ici.</para
-></answer>
+<question><para>J'ai une connexion <emphasis>VRAIMENT</emphasis> très lente !</para></question>
+
+<answer><para>Si le taux de transfert descend à quelques octets par secondes, vous devriez vérifier la configuration matériel. Si bouger la souris augmente la vitesse de connexion, il s'agit bien d'un problème matériel !</para>
+
+<para>Vous pouvez obtenir quelques informations à propos de votre port série avec <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput> et vérifiez qu'il n'y a pas de conflit d'interruption avec d'autres composants de votre système. Le module du &centreConfiguration; <guilabel>Information</guilabel> peut aussi être une aide ici.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ma ligne de téléphone a besoin d'une numérotation par impulsion plutôt que par tonalité (ou vice-versa). Comment change-je cela ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous pouvez modifier la chaîne de numérotation de votre modem. Pratiquemet tous les modems supportent les commandes AT suivantes :</para>
+<question><para>Ma ligne de téléphone a besoin d'une numérotation par impulsion plutôt que par tonalité (ou vice-versa). Comment change-je cela ?</para></question>
+<answer><para>Vous pouvez modifier la chaîne de numérotation de votre modem. Pratiquemet tous les modems supportent les commandes AT suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDT</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne la numérotation par tonalité</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDT</command></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne la numérotation par tonalité</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDP</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne la numérotation par impulsion</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDP</command></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne la numérotation par impulsion</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -646,82 +207,35 @@ Send ppp
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-telephone-cost-rules">
-<title
->Questions à propos des règles de coût du téléphone</title>
+<title>Questions à propos des règles de coût du téléphone</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment je créé un fichier de règles de coût de téléphone ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Suivez simplement le fichier <filename
->TEMPLATE</filename
-> de règles fournit avec &kppp;. Vous devriez être capable de trouver une copie dans <filename class="directory"
->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable
->fr</replaceable
->/kppp/</filename
->. Utilisez la l'option de ligne de commande <option
->-r</option
-> de &kppp; pour vérifier la syntaxe pour votre fichier de règles.</para
-></answer>
+<question><para>Comment je créé un fichier de règles de coût de téléphone ?</para></question>
+<answer><para>Suivez simplement le fichier <filename>TEMPLATE</filename> de règles fournit avec &kppp;. Vous devriez être capable de trouver une copie dans <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>fr</replaceable>/kppp/</filename>. Utilisez la l'option de ligne de commande <option>-r</option> de &kppp; pour vérifier la syntaxe pour votre fichier de règles.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai écrit des règles de coût de téléphone pour ma région. Où puis-je les soumettre pour que d'autres puissent l'utiliser ?</para
-></question>
-<answer
-><!-- LW: Find out -->
+<question><para>J'ai écrit des règles de coût de téléphone pour ma région. Où puis-je les soumettre pour que d'autres puissent l'utiliser ?</para></question>
+<answer><!-- LW: Find out -->
<!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Est-ce que mon fichier de règles de coût peut contenir des unités de temps fractionnées comme "(0.17, 45.5)" ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Oui c'est possible. Mais vous ne devriez pas utiliser des unités de temps inhabituellement petites en dessous du dixième de seconde, car celui occasionnera une charge processeur plus grande, que vous ne noterez probablement pas sur un processeur moderne.</para
-></answer>
+<question><para>Est-ce que mon fichier de règles de coût peut contenir des unités de temps fractionnées comme "(0.17, 45.5)" ?</para></question>
+<answer><para>Oui c'est possible. Mais vous ne devriez pas utiliser des unités de temps inhabituellement petites en dessous du dixième de seconde, car celui occasionnera une charge processeur plus grande, que vous ne noterez probablement pas sur un processeur moderne.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mon pays observe d'autres jours fériés <quote
->variables</quote
-> que Pâques.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Dans ce cas, vous aurez besoin d'écrire un nouveau code qui autorise le calcul de ces vacances. Regardez dans <filename
->ruleset.cpp</filename
-> et copiez l'exemple <quote
->easter</quote
->. Et ensuite envoyez les patches !</para
-></answer>
+<question><para>Mon pays observe d'autres jours fériés <quote>variables</quote> que Pâques.</para></question>
+<answer><para>Dans ce cas, vous aurez besoin d'écrire un nouveau code qui autorise le calcul de ces vacances. Regardez dans <filename>ruleset.cpp</filename> et copiez l'exemple <quote>easter</quote>. Et ensuite envoyez les patches !</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-system-logs">
-<title
->Questions à propos des historiques système</title>
+<title>Questions à propos des historiques système</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je vois un message indiquant <errorname
->Serial line is looped back</errorname
->. Qu'est ce que cela veut dire ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Courte réponse : pourquoi ne pas démarrer <acronym
->PPP</acronym
-> sur le système.</para>
+<question><para>Je vois un message indiquant <errorname>Serial line is looped back</errorname>. Qu'est ce que cela veut dire ?</para></question>
+
+<answer><para>Courte réponse : pourquoi ne pas démarrer <acronym>PPP</acronym> sur le système.</para>
<!-- this doc doesn't exist.. help -->
<!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" -->
@@ -730,91 +244,47 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->L'historique indique <errorname
->Signal 15</errorname
-></para
-></question>
-<answer
-><para
->Si vous voyez de telles lignes, vous avez probablement reçu une erreur de délais de la part de &kppp;. &kppp; a attendu que l'interface <acronym
->PPP</acronym
-> arrive et rende la main après un certain temps. Il a été demandé à <application
->pppd</application
-> de terminer, avec le signal 15, &cad; <errorcode
->SIGTERM</errorcode
->.</para>
+<question><para>L'historique indique <errorname>Signal 15</errorname></para></question>
+<answer><para>Si vous voyez de telles lignes, vous avez probablement reçu une erreur de délais de la part de &kppp;. &kppp; a attendu que l'interface <acronym>PPP</acronym> arrive et rende la main après un certain temps. Il a été demandé à <application>pppd</application> de terminer, avec le signal 15, &cad; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500
pppd[26921]: Using interface ppp0
pppd[26921]: Connect: ppp0 &lt;--&gt; /dev/ttyS0
pppd[26921]: Terminating on signal 15.
pppd[26921]: Connection terminated.
pppd[26921]: Exit.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Et à propos de <errorname
->Receive serial link is not 8-bit clean</errorname
-></para
-></question>
-<answer
-><para
->Le démon <acronym
->PPP</acronym
-> est alarmé par le fait que toutes les données qu'il a reçu ont le bit 8 à zéro. Dans la plupart des cas cela indique simplement que le serveur <acronym
->PPP</acronym
-> distant ne tourne pas encore. Vous continuerez peut être à être confronté à un prompt de connexion qui renvoie toutes les données que votre <application
->pppd</application
-> envoie.</para
-></answer>
+<question><para>Et à propos de <errorname>Receive serial link is not 8-bit clean</errorname></para></question>
+<answer><para>Le démon <acronym>PPP</acronym> est alarmé par le fait que toutes les données qu'il a reçu ont le bit 8 à zéro. Dans la plupart des cas cela indique simplement que le serveur <acronym>PPP</acronym> distant ne tourne pas encore. Vous continuerez peut être à être confronté à un prompt de connexion qui renvoie toutes les données que votre <application>pppd</application> envoie.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->et <errorname
->can't locate module ppp-compress</errorname
-> ? Qu'est ce que c'est que ça ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Voyez vous les messages suivants ?</para>
+<question><para>et <errorname>can't locate module ppp-compress</errorname> ? Qu'est ce que c'est que ça ?</para></question>
+<answer><para>Voyez vous les messages suivants ?</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
modprobe: can't locate module ppp-compress-21
modprobe: can't locate module ppp-compress-26
modprobe: can't locate module ppp-compress-24
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->Ajoutez simplement les lignes suivantes :</para>
+<para>Ajoutez simplement les lignes suivantes :</para>
-<screen
-><userinput>
+<screen><userinput>
alias ppp-compress-21 bsd_comp
alias ppp-compress-24 ppp_deflate
-alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput
-></screen>
+alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput></screen>
-<para
->à votre fichier <filename
->/etc/conf.modules</filename
->.</para>
+<para>à votre fichier <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
index 360041ff5ef..4f17b06b7df 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
@@ -1,76 +1,32 @@
<chapter id="security">
-<title
->&kppp; et les problèmes de sécurité</title>
+<title>&kppp; et les problèmes de sécurité</title>
-<para
->Cette section est principalement pour les superutilisateurs (<systemitem
->root</systemitem
->) qui ont des demandes en haute sécurité, ou simplement les gens techniquement intéressés. Ce n'est pas nécessaire de lire cela si vous utilisez seulement &Linux; à la maison pour vous, mais vous pouvez apprendre une chose ou deux dans tous les cas.</para>
+<para>Cette section est principalement pour les superutilisateurs (<systemitem>root</systemitem>) qui ont des demandes en haute sécurité, ou simplement les gens techniquement intéressés. Ce n'est pas nécessaire de lire cela si vous utilisez seulement &Linux; à la maison pour vous, mais vous pouvez apprendre une chose ou deux dans tous les cas.</para>
<sect1 id="security-restricting-access">
-<title
->Restreindre les accès à &kppp;</title>
+<title>Restreindre les accès à &kppp;</title>
-<para
->Un administrateur système peut vouloir restreindre l'accès à ceux qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Il y a deux manières principales de faire cela.</para>
+<para>Un administrateur système peut vouloir restreindre l'accès à ceux qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Il y a deux manières principales de faire cela.</para>
<sect2 id="security-group-permissions">
-<title
->Restreindre l'accès avec les permissions de groupe</title>
-
-<para
->Créez un nouveau groupe (vous pouvez le nommer <systemitem
->numérotation</systemitem
-> ou similaire), et mettez-y tous les utilisateurs qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Alors saisissez dans le prompt :</para>
-
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root.dialout</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->4750</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput
->
+<title>Restreindre l'accès avec les permissions de groupe</title>
+
+<para>Créez un nouveau groupe (vous pouvez le nommer <systemitem>numérotation</systemitem> ou similaire), et mettez-y tous les utilisateurs qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Alors saisissez dans le prompt :</para>
+
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.dialout</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
</screen>
-<para
->Cela suppose que &kde; a été installé dans <filename class="directory"
-> /opt/kde/</filename
-> et que votre nouveau groupe est nommé <systemitem
->dialout</systemitem
->.</para>
+<para>Cela suppose que &kde; a été installé dans <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> et que votre nouveau groupe est nommé <systemitem>dialout</systemitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="security-kppps-way">
-<title
->Restreindre l'accès à la manière de &kppp;</title>
-
-<para
->Avant de faire quoi que ce soit, &kppp; vérifie s'il y a un fichier nommé <filename
->/etc/kppp.allow</filename
->. Si un tel fichier existe, seuls les utilisateurs nommés dans ce fichier sont autorisés à numéroter. Ce fichier doit être lisible par tout le monde (mais bien sûr <emphasis
->NON</emphasis
-> accessible en écriture). Seuls les noms de login sont reconnus, ainsi vous ne pouvez pas utiliser <acronym
->UID</acronym
-> dans ce fichier. Voici un court exemple :</para>
-
-<screen
-># /etc/kppp.allow
+<title>Restreindre l'accès à la manière de &kppp;</title>
+
+<para>Avant de faire quoi que ce soit, &kppp; vérifie s'il y a un fichier nommé <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Si un tel fichier existe, seuls les utilisateurs nommés dans ce fichier sont autorisés à numéroter. Ce fichier doit être lisible par tout le monde (mais bien sûr <emphasis>NON</emphasis> accessible en écriture). Seuls les noms de login sont reconnus, ainsi vous ne pouvez pas utiliser <acronym>UID</acronym> dans ce fichier. Voici un court exemple :</para>
+
+<screen># /etc/kppp.allow
# les lignes commentées comme celle-ci sont ignorées
# tout comme les lignes vides
@@ -79,59 +35,33 @@ karl
daisy
</screen>
-<para
->Dans l'exemple ci-dessus, seuls les utilisateurs <systemitem
->fred</systemitem
->, <systemitem
->karl</systemitem
-> et <systemitem
->daisy</systemitem
-> sont autorisés à numéroter, tout comme chaque utilisateur avec un <acronym
->UID</acronym
-> de 0 (ainsi vous n'avez pas à mettre explicitement root dans le fichier).</para>
+<para>Dans l'exemple ci-dessus, seuls les utilisateurs <systemitem>fred</systemitem>, <systemitem>karl</systemitem> et <systemitem>daisy</systemitem> sont autorisés à numéroter, tout comme chaque utilisateur avec un <acronym>UID</acronym> de 0 (ainsi vous n'avez pas à mettre explicitement root dans le fichier).</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="security-why-suid">
-<title
->&kppp; a le bit <acronym
->SUID</acronym
-> ? Que se passe-t-il au niveau sécurité ?</title>
+<title>&kppp; a le bit <acronym>SUID</acronym> ? Que se passe-t-il au niveau sécurité ?</title>
-<para
->Il est virtuellement impossible d'écrire un numéroteur sans le bit <acronym
->SUID</acronym
-> qui est à la fois sûr et facile à utiliser pour les utilisateurs non expérimentés. &kppp; répond aux problèmes de sécurité avec la stratégie suivante.</para>
+<para>Il est virtuellement impossible d'écrire un numéroteur sans le bit <acronym>SUID</acronym> qui est à la fois sûr et facile à utiliser pour les utilisateurs non expérimentés. &kppp; répond aux problèmes de sécurité avec la stratégie suivante.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Immédiatement après que le programme débute, &kppp; fourche.</para>
+<para>Immédiatement après que le programme débute, &kppp; fourche.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le processus maître, qui gère toutes les opérations de l'interface graphique comme l'interaction utilisateur, abandonne le droit <acronym
->SUID</acronym
-> après la division/séparation en plusieurs processus, et tourne/continue avec les privilèges normaux de l'utilisateur.</para>
+<para>Le processus maître, qui gère toutes les opérations de l'interface graphique comme l'interaction utilisateur, abandonne le droit <acronym>SUID</acronym> après la division/séparation en plusieurs processus, et tourne/continue avec les privilèges normaux de l'utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le processus esclave garde ses privilèges, et est responsable de toutes les actions qui ont besoin des privilèges <systemitem
->root</systemitem
->. Pour garder cette partie sûre, aucune bibliothèque &kde; ou &Qt; n'est appelée ici, il y a juste de simples appels de bibliothèques. Le code source pour ce processus est court (environ 500 lignes) et bien documenté, ainsi il est facile pour vous de vérifier s'il y a des trous de sécurité.</para>
+<para>Le processus esclave garde ses privilèges, et est responsable de toutes les actions qui ont besoin des privilèges <systemitem>root</systemitem>. Pour garder cette partie sûre, aucune bibliothèque &kde; ou &Qt; n'est appelée ici, il y a juste de simples appels de bibliothèques. Le code source pour ce processus est court (environ 500 lignes) et bien documenté, ainsi il est facile pour vous de vérifier s'il y a des trous de sécurité.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les processus maître et esclave communiquent avec le standard &UNIX; <acronym
->IPC</acronym
->.</para>
+<para>Les processus maître et esclave communiquent avec le standard &UNIX; <acronym>IPC</acronym>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Remerciement spécial à Harri Porten pour avoir écrit cette excellente partie de code. Il semblait que cela était impossible, mais il l'a fait en une semaine.</para>
+<para>Remerciement spécial à Harri Porten pour avoir écrit cette excellente partie de code. Il semblait que cela était impossible, mais il l'a fait en une semaine.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
index fdf40e4b12e..72743b45cc6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
@@ -1,295 +1,98 @@
<chapter id="modem-tricks">
-<title
->Conseils et astuces pour modem</title>
+<title>Conseils et astuces pour modem</title>
-<para
->Cette section nous amène directement à l'art (pas si) effrayant de l'optimisation de modem. Les commandes sont toutes du standard Hayes, mais tous les modems ne sont pas égaux, vos expériences peuvent varier.</para>
+<para>Cette section nous amène directement à l'art (pas si) effrayant de l'optimisation de modem. Les commandes sont toutes du standard Hayes, mais tous les modems ne sont pas égaux, vos expériences peuvent varier.</para>
<sect1 id="modem-sessions">
-<title
->Les sessions modems</title>
-
-<para
->Une session modem vous permet d'interagir directement avec le modem. Vous saisissez les commandes, et il répondra. Pour obtenir une session modem, lorsqu'aucune connexion n'est active, allez dans <guibutton
->Configuration</guibutton
->, et la fenêtre de dialogue <guilabel
->Modem</guilabel
-> <guibutton
->Terminal</guibutton
->. Cela ouvrira une fenêtre pour une configuration interactive du modem. Essayez de saisir <userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> (ce qui initialise votre modem). Vous devez obtenir une réponse OK. Utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour terminer la session.</para>
+<title>Les sessions modems</title>
+
+<para>Une session modem vous permet d'interagir directement avec le modem. Vous saisissez les commandes, et il répondra. Pour obtenir une session modem, lorsqu'aucune connexion n'est active, allez dans <guibutton>Configuration</guibutton>, et la fenêtre de dialogue <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Terminal</guibutton>. Cela ouvrira une fenêtre pour une configuration interactive du modem. Essayez de saisir <userinput><command>ATZ</command></userinput> (ce qui initialise votre modem). Vous devez obtenir une réponse OK. Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> pour terminer la session.</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-profiles">
-<title
->Profils des modems</title>
+<title>Profils des modems</title>
-<para
->Une des raisons pour lesquelles vous voulez envoyer directement les commandes au modem est si vous avez un ensemble de configurations modem que vous voulez garder, et vous n'avez pas à spécifier à chaque connexion. Une bonne manière de faire ça est via les profils modem. Les modems peuvent avoir plusieurs profils enregistrés numérotés 0,1,... <command
->AT&amp;V</command
-> peut être utilisé pour les voir tous. Le profil utilisé par défaut est habituellement 0 (ceci peut être changé via <command
->AT&amp;Y</command
->). Le profil actuellement utilisé est appelé le profil <quote
->actif</quote
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous changez un réglage, le profil actif est modifié. La commande <command
->ATZ</command
-> oblige le modem à charger le profil par défaut, écrasant tout changement que vous avez fait. Pour enregistrer les changements, chargez le profil que vous voulez changer via <command
->ATZ<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> (où <replaceable
->n</replaceable
-> est le numéro du profil). Faites les changements que vous voulez, et enregistrez-les avec <command
->AT&amp;W<replaceable
->n</replaceable
-></command
->. Pour obliger kppp à utiliser le profil que vous voulez, changez la chaîne d'initialisation du modem (<guibutton
->Configuration</guibutton
-> <guilabel
->Modem</guilabel
-> <guibutton
->Commandes modem</guibutton
-> <guilabel
->Chaîne d'initialisation</guilabel
->). Par exemple <command
->ATZ1</command
-> obligera kppp à initialiser le modem et à utiliser le profil n°1.</para>
-
-<para
->Si vous voulez initialiser votre modem pour revenir à un point de départ connu, utilisez <command
->AT&amp;F&amp;W</command
-> pour régler le profil actif aux paramètres d'usine par défaut, et les enregistrer dans le profil par défaut.</para>
-
-<para
->Les exemples de changement de profils sont dans la prochaine section</para>
+<para>Une des raisons pour lesquelles vous voulez envoyer directement les commandes au modem est si vous avez un ensemble de configurations modem que vous voulez garder, et vous n'avez pas à spécifier à chaque connexion. Une bonne manière de faire ça est via les profils modem. Les modems peuvent avoir plusieurs profils enregistrés numérotés 0,1,... <command>AT&amp;V</command> peut être utilisé pour les voir tous. Le profil utilisé par défaut est habituellement 0 (ceci peut être changé via <command>AT&amp;Y</command>). Le profil actuellement utilisé est appelé le profil <quote>actif</quote>.</para>
+
+<para>Lorsque vous changez un réglage, le profil actif est modifié. La commande <command>ATZ</command> oblige le modem à charger le profil par défaut, écrasant tout changement que vous avez fait. Pour enregistrer les changements, chargez le profil que vous voulez changer via <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (où <replaceable>n</replaceable> est le numéro du profil). Faites les changements que vous voulez, et enregistrez-les avec <command>AT&amp;W<replaceable>n</replaceable></command>. Pour obliger kppp à utiliser le profil que vous voulez, changez la chaîne d'initialisation du modem (<guibutton>Configuration</guibutton> <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Commandes modem</guibutton> <guilabel>Chaîne d'initialisation</guilabel>). Par exemple <command>ATZ1</command> obligera kppp à initialiser le modem et à utiliser le profil n°1.</para>
+
+<para>Si vous voulez initialiser votre modem pour revenir à un point de départ connu, utilisez <command>AT&amp;F&amp;W</command> pour régler le profil actif aux paramètres d'usine par défaut, et les enregistrer dans le profil par défaut.</para>
+
+<para>Les exemples de changement de profils sont dans la prochaine section</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-hangup">
-<title
->Obliger le modem à rendre la main</title>
-
-<para
->Quelques fois vous pourrez trouver que &kppp; a des difficultés pour raccrocher le modem. Cela ressemble à une mauvaise coordination entre les réglages &kppp; et ceux du modem. Un modem standard utilise deux méthodes pour décider de raccrocher : <link linkend="hangup-command-method"
->Commande</link
->, et <link linkend="hangup-dtr-method"
-><acronym
->DTR</acronym
-></link
->. La méthode commande implique d'envoyer une séquence d'espacement au modem, ce qui le met dans le mode commande, alors il utilise la commande pour raccrocher (<command
->ATH</command
->).</para>
-
-<para
->En dehors de &kppp;, quand vous configurerez le paquetage <application
->pppd</application
-> manuellement, il est souvent pratique d'utiliser la méthode commande, parce que celle-ci peut sortir d'une session terminal, et ensuite lancer <application
->pppd</application
-> sans que le modem ne raccroche. Dans la plupart des situations, la méthode <acronym
->DTR</acronym
-> est préférée, puisque plus simple.</para>
+<title>Obliger le modem à rendre la main</title>
+
+<para>Quelques fois vous pourrez trouver que &kppp; a des difficultés pour raccrocher le modem. Cela ressemble à une mauvaise coordination entre les réglages &kppp; et ceux du modem. Un modem standard utilise deux méthodes pour décider de raccrocher : <link linkend="hangup-command-method">Commande</link>, et <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>DTR</acronym></link>. La méthode commande implique d'envoyer une séquence d'espacement au modem, ce qui le met dans le mode commande, alors il utilise la commande pour raccrocher (<command>ATH</command>).</para>
+
+<para>En dehors de &kppp;, quand vous configurerez le paquetage <application>pppd</application> manuellement, il est souvent pratique d'utiliser la méthode commande, parce que celle-ci peut sortir d'une session terminal, et ensuite lancer <application>pppd</application> sans que le modem ne raccroche. Dans la plupart des situations, la méthode <acronym>DTR</acronym> est préférée, puisque plus simple.</para>
<sect2 id="hangup-dtr-method">
-<title
->Méthode <acronym
->DTR</acronym
-> (<command
->AT&amp;Dn</command
->)</title>
-
-<para
->La méthode <acronym
->DTR</acronym
-> fera raccrocher le modem même si &kppp; arrête d'utiliser le modem. Si vous obtenez une session modem, et demandez l'état via <command
->AT&amp;V</command
->, et vous pouvez voir parmi les réglages affichés pour le profil actif un <command
->&amp;D0</command
->, et la méthode <acronym
->DTR</acronym
-> de raccrochage est désactivée. Pour activer la méthode <acronym
->DTR</acronym
->, utilisez le bouton <guibutton
->Terminal</guibutton
-> pour avoir une session modem, ensuite :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># initialise le profil par défaut</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;D2</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># règle le raccrochage à la chute du DTR</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># écrit dans le profil par défaut</lineannotation
->
+<title>Méthode <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&amp;Dn</command>)</title>
+
+<para>La méthode <acronym>DTR</acronym> fera raccrocher le modem même si &kppp; arrête d'utiliser le modem. Si vous obtenez une session modem, et demandez l'état via <command>AT&amp;V</command>, et vous pouvez voir parmi les réglages affichés pour le profil actif un <command>&amp;D0</command>, et la méthode <acronym>DTR</acronym> de raccrochage est désactivée. Pour activer la méthode <acronym>DTR</acronym>, utilisez le bouton <guibutton>Terminal</guibutton> pour avoir une session modem, ensuite :</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># initialise le profil par défaut</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;D2</command></userinput> <lineannotation># règle le raccrochage à la chute du DTR</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># écrit dans le profil par défaut</lineannotation>
</screen>
<sect3>
-<title
->Comment la méthode <acronym
->DTR</acronym
-> fonctionne</title>
-
-<para
->Même si la ligne Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
->) sur la ligne série entre l'ordinateur hôte et le modem devient haute, le modem raccroche. Lorsque &kppp; ouvre le port série, la ligne <acronym
->DTR</acronym
-> est descendue, sur un modem extérieur, vous pouvez voir la lumière <acronym
->DTR</acronym
-> (or <acronym
->TR</acronym
->) s'allumer quand cela arrive. Lorsque la lumière <acronym
->TR</acronym
-> s'éteint (parce que &kppp; a fermé le port série, ou quelque chose de pire ! ), le modem raccrochera.</para>
+<title>Comment la méthode <acronym>DTR</acronym> fonctionne</title>
+
+<para>Même si la ligne Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym>) sur la ligne série entre l'ordinateur hôte et le modem devient haute, le modem raccroche. Lorsque &kppp; ouvre le port série, la ligne <acronym>DTR</acronym> est descendue, sur un modem extérieur, vous pouvez voir la lumière <acronym>DTR</acronym> (or <acronym>TR</acronym>) s'allumer quand cela arrive. Lorsque la lumière <acronym>TR</acronym> s'éteint (parce que &kppp; a fermé le port série, ou quelque chose de pire ! ), le modem raccrochera.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="hangup-command-method">
-<title
->La méthode commande</title>
-
-<para
->L'autre moyen de forcer le modem à raccrocher lorsque vous êtes connecté (utilisé quand <command
->AT&amp;D<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> où <replaceable
->n</replaceable
-> n'est pas <returnvalue
->2</returnvalue
->) est d'obliger le modem à accepter la commande quand une session est en cours. Pour l'obliger à raccrocher proprement, ouvrez une session modem, et régler le garde temps à un cours intervalle comme :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->ATS12=5</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
->
+<title>La méthode commande</title>
+
+<para>L'autre moyen de forcer le modem à raccrocher lorsque vous êtes connecté (utilisé quand <command>AT&amp;D<replaceable>n</replaceable></command> où <replaceable>n</replaceable> n'est pas <returnvalue>2</returnvalue>) est d'obliger le modem à accepter la commande quand une session est en cours. Pour l'obliger à raccrocher proprement, ouvrez une session modem, et régler le garde temps à un cours intervalle comme :</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput>
+<userinput><command>ATS12=5</command></userinput>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput>
</screen>
-<para
->Ensuite utilisez la glissière <guilabel
->garde temps</guilabel
-> dans la section commandes du modem faire correspondre le registre (<varname
->S12</varname
-> à <returnvalue
->5</returnvalue
->. Le modem doit alors raccrocher proprement.</para>
+<para>Ensuite utilisez la glissière <guilabel>garde temps</guilabel> dans la section commandes du modem faire correspondre le registre (<varname>S12</varname> à <returnvalue>5</returnvalue>. Le modem doit alors raccrocher proprement.</para>
<sect3>
-<title
->Comment la méthode commande fonctionne</title>
+<title>Comment la méthode commande fonctionne</title>
-<para
->Lorsque le modem local est connecté à un modem distant, il est dans l'état <quote
->connecté</quote
->, où il passe tous les caractères qu'il reçoit du modem distant sans interprétation. Pour forcer le modem à accepter les caractères en tant que des commandes pour lui-même, on doit passer le modem en état de commande. La commande d'échappement fait cela.</para>
+<para>Lorsque le modem local est connecté à un modem distant, il est dans l'état <quote>connecté</quote>, où il passe tous les caractères qu'il reçoit du modem distant sans interprétation. Pour forcer le modem à accepter les caractères en tant que des commandes pour lui-même, on doit passer le modem en état de commande. La commande d'échappement fait cela.</para>
-<para
->Le commande d'échappement est définie comme étant trois intervalles de temps qui dont la longueur est définie par <varname
->S12</varname
-> en cinquantièmes de seconde.</para>
+<para>Le commande d'échappement est définie comme étant trois intervalles de temps qui dont la longueur est définie par <varname>S12</varname> en cinquantièmes de seconde.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Muet (doit au moins durer plus que <varname
->S12</varname
->/50 secondes)</para>
+<para>Muet (doit au moins durer plus que <varname>S12</varname>/50 secondes)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le caractère d'échappement (défini par le registre <varname
->S2</varname
->, le réglage par défaut est <quote
->+</quote
->), répété trois fois (moins que <varname
->S12</varname
->/50 secondes entre chaque).</para>
+<para>Le caractère d'échappement (défini par le registre <varname>S2</varname>, le réglage par défaut est <quote>+</quote>), répété trois fois (moins que <varname>S12</varname>/50 secondes entre chaque).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Muet (doit au moins durer plus que <varname
->S12</varname
->/50 secondes)</para>
+<para>Muet (doit au moins durer plus que <varname>S12</varname>/50 secondes)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une fois le modem en mode commande, vous pouvez lui envoyer des commandes. Pour le faire raccrocher, envoyez la commande <command
->ATH</command
->. Le code d'échappement et la chaîne de raccrochage utilisée par &kppp; sont montrées dans la fenêtre de dialogue <link linkend="modem-commands"
-><guilabel
->commandes modem</guilabel
-></link
->. Cela doit correspondre à votre modem.</para>
+<para>Une fois le modem en mode commande, vous pouvez lui envoyer des commandes. Pour le faire raccrocher, envoyez la commande <command>ATH</command>. Le code d'échappement et la chaîne de raccrochage utilisée par &kppp; sont montrées dans la fenêtre de dialogue <link linkend="modem-commands"><guilabel>commandes modem</guilabel></link>. Cela doit correspondre à votre modem.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tone-dialing-speedup">
-<title
->Forcer la numérotation plus rapide</title>
-
-<para
->Si vous pouvez utiliser la numérotation par tonalité, le temps que cela prend à composer peut être changé en utilisant le registre <varname
->S11</varname
->. Il donne la durée (en centième de seconde) pour envoyer chaque tonalité lors de la numérotation. Le réglage par défaut est habituellement 95 (presque une seconde). À quelle vitesse vous pouvez composer dépend du matériel de la compagnie de téléphone qui s'occupe de votre ligne. La durée minimum est 50, soit environ deux fois plus vite, et cette vitesse fonctionne la plupart du temps. </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># initialise le profil par défaut</lineannotation>
-<userinput
-><command
->ATS11=50</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># composition la plus rapide possible, utilisez un chiffre plus grand si ça ne fonctionne pas </lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># écrit dans le profil par défaut</lineannotation
->
+<title>Forcer la numérotation plus rapide</title>
+
+<para>Si vous pouvez utiliser la numérotation par tonalité, le temps que cela prend à composer peut être changé en utilisant le registre <varname>S11</varname>. Il donne la durée (en centième de seconde) pour envoyer chaque tonalité lors de la numérotation. Le réglage par défaut est habituellement 95 (presque une seconde). À quelle vitesse vous pouvez composer dépend du matériel de la compagnie de téléphone qui s'occupe de votre ligne. La durée minimum est 50, soit environ deux fois plus vite, et cette vitesse fonctionne la plupart du temps. </para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># initialise le profil par défaut</lineannotation>
+<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># composition la plus rapide possible, utilisez un chiffre plus grand si ça ne fonctionne pas </lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># écrit dans le profil par défaut</lineannotation>
</screen>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
index cca81abc890..e4c2af5886e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
@@ -1,164 +1,80 @@
<chapter id="wizard">
-<title
->L'assistant &kppp;</title>
+<title>L'assistant &kppp;</title>
<sect1 id="starting-the-wizard">
-<title
->Lancer l'assistant.</title>
+<title>Lancer l'assistant.</title>
-<para
->Vous pouvez lancer l'assistant à partir de l'écran initial de &kppp;. Lancez &kppp; à partir de votre menu <guimenu
->K</guimenu
->, où vous trouverez son entrée dans le menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> en tant que <guimenuitem
->Numéroteur Internet</guimenuitem
->.</para>
+<para>Vous pouvez lancer l'assistant à partir de l'écran initial de &kppp;. Lancez &kppp; à partir de votre menu <guimenu>K</guimenu>, où vous trouverez son entrée dans le menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> en tant que <guimenuitem>Numéroteur Internet</guimenuitem>.</para>
-<para
->La fenêtre de dialogue suivante apparaît :</para>
+<para>La fenêtre de dialogue suivante apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il n'y aura probablement pas d'entrée avec quoi commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para>
+<para>Il n'y aura probablement pas d'entrée avec quoi commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Configurer</guibutton
-> pour commencer à configurer une nouvelle connexion internet.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> pour commencer à configurer une nouvelle connexion internet.</para>
-<para
->L'assistant vous offrira trois choix, <guibutton
->Assistant</guibutton
->, <guibutton
->fenêtre de dialogue</guibutton
-> et <guibutton
->Annuler</guibutton
-></para>
+<para>L'assistant vous offrira trois choix, <guibutton>Assistant</guibutton>, <guibutton>fenêtre de dialogue</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Choisissez cela si vous ne voulez réellement pas définir un nouveau compte maintenant. La boîte d'affichage s'effacera, et vous vous retrouverez avec l'écran de numérotation comme avant.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Choisissez cela si vous ne voulez réellement pas définir un nouveau compte maintenant. La boîte d'affichage s'effacera, et vous vous retrouverez avec l'écran de numérotation comme avant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Assistant</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez un modem quasi standard, et utilisez un fournisseur d'accès connu dans votre pays, l'assistant sera probablement capable de vous paramétrer immédiatement une connexion internet. Essayez cela en premier, avant d'essayer de paramétrer la connexion manuellement.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Assistant</guibutton></term>
+<listitem><para>Si vous avez un modem quasi standard, et utilisez un fournisseur d'accès connu dans votre pays, l'assistant sera probablement capable de vous paramétrer immédiatement une connexion internet. Essayez cela en premier, avant d'essayer de paramétrer la connexion manuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Fenêtre de configuration</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'assistant n'a pas été capable de configurer la connexion, ou si vous voulez juste faire les choses vous-même, choisissez cela. L'assistant n'est actuellement utile que pour un ensemble restreint de pays de fournisseurs d'accès.</para>
+<term><guibutton>Fenêtre de configuration</guibutton></term>
+<listitem><para>Si l'assistant n'a pas été capable de configurer la connexion, ou si vous voulez juste faire les choses vous-même, choisissez cela. L'assistant n'est actuellement utile que pour un ensemble restreint de pays de fournisseurs d'accès.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour les sujets abordés dans ce chapitre, nous supposons que vous avez choisi <guibutton
->Assistant</guibutton
->, et que la fenêtre de configuration sera décrite dans un chapitre suivant.</para>
+<para>Pour les sujets abordés dans ce chapitre, nous supposons que vous avez choisi <guibutton>Assistant</guibutton>, et que la fenêtre de configuration sera décrite dans un chapitre suivant.</para>
</sect1>
<sect1 id="finishing-the-wizard">
-<title
->Utiliser l'assistant</title>
-
-<para
->Le premier écran que vous voyez contient juste un texte d'introduction, expliquant les choses que vous avez lues dans la première section de ce chapitre. Appuyez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer.</para>
-
-<para
->Le second écran vous demande de choisir le pays où vous vivez. Toutes les nations ne sont pas représentées ici, et si le pays où vous vivez n'est pas listé, vous devez appuyez sur <guibutton
->Annuler</guibutton
->, et dans ce cas la <link linkend="dialog-setup"
->fenêtre de configuration</link
-> apparaîtra pour que vous puissiez continuer.</para>
-
-<para
->Dans la fenêtre suivante, il vous sera donné un ensemble de fournisseurs Internet connus de &kppp;, fondé sur votre choix de localisation de l'écran précédent. Une fois encore, si votre fournisseur d'accès à internet n'est pas listée ici, vous devrez appuyer sur <guibutton
->Annuler</guibutton
-> et faire votre réglage dans la <link linkend="dialog-setup"
->fenêtre de configuration</link
-></para>
-
-<para
->Il vous est maintenant demandé de saisir votre nom d'utilisateur et mot de passe pour votre connexion internet. Notez s'il vous plaît, que pour quelques fournisseurs d'accès, cela n'est pas identique à votre nom d'utilisateur pour votre compte mail et mot de passe, vérifiez que vous utilisez le bon. Appuyez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer.</para>
-
-<para
->Dans l'écran suivant, vous pourrez saisir tous les préfixes spéciaux pour la numérotation dont vous aurez besoin - par exemple, si vous devez composer <quote
->0</quote
-> pour sortir, ou si vous avez un préfixe pour annuler la mise en attente. Choisissez <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour continuer.</para>
-
-<para
->Et c'est tout ! Si vous voulez revisiter un de vos choix, vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Retour</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour reculer et avancer dans les fenêtres. Lorsque vous êtes satisfait, appuyez sur <guibutton
->Terminer</guibutton
->, et tout est fini.</para>
-
-<para
->Bien sûr, toutes les informations peuvent être éditées plus tard, à partir de la fenêtre de configuration de &kppp;.</para>
+<title>Utiliser l'assistant</title>
+
+<para>Le premier écran que vous voyez contient juste un texte d'introduction, expliquant les choses que vous avez lues dans la première section de ce chapitre. Appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para>
+
+<para>Le second écran vous demande de choisir le pays où vous vivez. Toutes les nations ne sont pas représentées ici, et si le pays où vous vivez n'est pas listé, vous devez appuyez sur <guibutton>Annuler</guibutton>, et dans ce cas la <link linkend="dialog-setup">fenêtre de configuration</link> apparaîtra pour que vous puissiez continuer.</para>
+
+<para>Dans la fenêtre suivante, il vous sera donné un ensemble de fournisseurs Internet connus de &kppp;, fondé sur votre choix de localisation de l'écran précédent. Une fois encore, si votre fournisseur d'accès à internet n'est pas listée ici, vous devrez appuyer sur <guibutton>Annuler</guibutton> et faire votre réglage dans la <link linkend="dialog-setup">fenêtre de configuration</link></para>
+
+<para>Il vous est maintenant demandé de saisir votre nom d'utilisateur et mot de passe pour votre connexion internet. Notez s'il vous plaît, que pour quelques fournisseurs d'accès, cela n'est pas identique à votre nom d'utilisateur pour votre compte mail et mot de passe, vérifiez que vous utilisez le bon. Appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para>
+
+<para>Dans l'écran suivant, vous pourrez saisir tous les préfixes spéciaux pour la numérotation dont vous aurez besoin - par exemple, si vous devez composer <quote>0</quote> pour sortir, ou si vous avez un préfixe pour annuler la mise en attente. Choisissez <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para>
+
+<para>Et c'est tout ! Si vous voulez revisiter un de vos choix, vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Retour</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> pour reculer et avancer dans les fenêtres. Lorsque vous êtes satisfait, appuyez sur <guibutton>Terminer</guibutton>, et tout est fini.</para>
+
+<para>Bien sûr, toutes les informations peuvent être éditées plus tard, à partir de la fenêtre de configuration de &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index a9f9aa22d99..2f2b09b4112 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,142 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &krdc;</title>
+<title>Le manuel de &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
&traducteurJoelleCornavin;
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Partage de bureaux</keyword>
-<keyword
->Contrôle à distance</keyword>
-<keyword
->Assistance à distance</keyword>
-<keyword
->Bureau distant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Partage de bureaux</keyword>
+<keyword>Contrôle à distance</keyword>
+<keyword>Assistance à distance</keyword>
+<keyword>Bureau distant</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
-<para
->Vous utiliserez généralement &krdc; avec le serveur <acronym
->VNC</acronym
-> de &kde;, &krfb;, puisqu'il correspond étroitement aux fonctionnalités spéciales de &krdc;. </para>
+<para>Vous utiliserez généralement &krdc; avec le serveur <acronym>VNC</acronym> de &kde;, &krfb;, puisqu'il correspond étroitement aux fonctionnalités spéciales de &krdc;. </para>
-<para
->Signalez tous problèmes ou requêtes à propos des fonctionnalités aux listes de diffusion de &kde; ou envoyez un rapport de bogue à <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Signalez tous problèmes ou requêtes à propos des fonctionnalités aux listes de diffusion de &kde; ou envoyez un rapport de bogue à <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->Le protocole <acronym
->RFB</acronym
-> (<emphasis
->Remote Frame Buffer</emphasis
->)</title>
-
-<para
->Ce chapitre fournit une brève description du protocole <acronym
->RFB</acronym
-> qu'utilise &krdc; et tout autre système compatible. Si vous êtes déjà familiarisé avec le protocole <acronym
->RFB</acronym
->, vous pouvez sans risque sauter ce chapitre. </para>
-
-<para
->La mise en œuvre de niveau élevé d'un système à l'aide du protocole <acronym
->RFB</acronym
-> est connue sous l'appellation <emphasis
->Virtual Network Computer</emphasis
-> ou, le plus souvent, juste <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
-
-<para
-><acronym
->RFB</acronym
-> (ou <emphasis
->Remote Frame Buffer</emphasis
-> en abrégé) est un protocole simple d'accès à distance à des interfaces graphiques utilisateur. Il fonctionne au niveau du tampon de trame qui correspond en gros à l'image d'écran rendue : cela signifie qu'il peut s'appliquer à tous les systèmes de fenêtrage (dont &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications <acronym
->RFB</acronym
-> existent pour de nombreuses plates-formes et peuvent être redistribuées librement. </para>
-
-<para
->Dans le protocole <acronym
->RFB</acronym
->, l'application qui s'exécute sur la machine devant laquelle se trouve l'utilisateur (contenant l'affichage, le clavier et le pointeur) est appelée client. L'application qui tourne sur la machine où se trouve le tampon de trame (qui exécute le système de fenêtrage et les applications que l'utilisateur commande à distance) est appelée serveur. &krdc; est le client de &kde; pour le protocole <acronym
->RFB</acronym
->. &krfb; est le serveur de &kde; pour le protocole <acronym
->RFB</acronym
->. </para>
-
-<para
->Comme il prend un volume raisonnable de trafic réseau pour envoyer une image du tampon de trame, le <acronym
->RFB</acronym
-> fonctionne mieux sur les liaisons à haut débit, telles qu'un réseau local (<acronym
->LAN</acronym
->. On peut aussi utiliser &krdc; sur d'autres liaisons, mais les performances risquent d'être peu satisfaisantes. </para>
+<title>Le protocole <acronym>RFB</acronym> (<emphasis>Remote Frame Buffer</emphasis>)</title>
+
+<para>Ce chapitre fournit une brève description du protocole <acronym>RFB</acronym> qu'utilise &krdc; et tout autre système compatible. Si vous êtes déjà familiarisé avec le protocole <acronym>RFB</acronym>, vous pouvez sans risque sauter ce chapitre. </para>
+
+<para>La mise en œuvre de niveau élevé d'un système à l'aide du protocole <acronym>RFB</acronym> est connue sous l'appellation <emphasis>Virtual Network Computer</emphasis> ou, le plus souvent, juste <acronym>VNC</acronym>. </para>
+
+<para><acronym>RFB</acronym> (ou <emphasis>Remote Frame Buffer</emphasis> en abrégé) est un protocole simple d'accès à distance à des interfaces graphiques utilisateur. Il fonctionne au niveau du tampon de trame qui correspond en gros à l'image d'écran rendue : cela signifie qu'il peut s'appliquer à tous les systèmes de fenêtrage (dont &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications <acronym>RFB</acronym> existent pour de nombreuses plates-formes et peuvent être redistribuées librement. </para>
+
+<para>Dans le protocole <acronym>RFB</acronym>, l'application qui s'exécute sur la machine devant laquelle se trouve l'utilisateur (contenant l'affichage, le clavier et le pointeur) est appelée client. L'application qui tourne sur la machine où se trouve le tampon de trame (qui exécute le système de fenêtrage et les applications que l'utilisateur commande à distance) est appelée serveur. &krdc; est le client de &kde; pour le protocole <acronym>RFB</acronym>. &krfb; est le serveur de &kde; pour le protocole <acronym>RFB</acronym>. </para>
+
+<para>Comme il prend un volume raisonnable de trafic réseau pour envoyer une image du tampon de trame, le <acronym>RFB</acronym> fonctionne mieux sur les liaisons à haut débit, telles qu'un réseau local (<acronym>LAN</acronym>. On peut aussi utiliser &krdc; sur d'autres liaisons, mais les performances risquent d'être peu satisfaisantes. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Utilisation de &krdc;</title>
+<title>Utilisation de &krdc;</title>
-<para
->&krdc; est très facile à utiliser - il est doté d'une interface simple, comme le représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
+<para>&krdc; est très facile à utiliser - il est doté d'une interface simple, comme le représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -163,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre principale de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre principale de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Parcourir &lt;&lt;</guibutton
->, vous obtenez une interface encore plus simple, comme représenté ci-dessous. </para>
+<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir &lt;&lt;</guibutton>, vous obtenez une interface encore plus simple, comme représenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre principale de &krdc;, sans la fonctionnalité Parcourir</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre principale de &krdc;, sans la fonctionnalité Parcourir</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -187,73 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre principale de &krdc; avec la fonctionalité Parcourir</phrase>
+ <phrase>Fenêtre principale de &krdc; avec la fonctionalité Parcourir</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Un clic sur le bouton <guibutton
->Parcourir &gt;&gt;</guibutton
-> permet de revenir à l'interface normale. </para>
+<para>Un clic sur le bouton <guibutton>Parcourir &gt;&gt;</guibutton> permet de revenir à l'interface normale. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Connexion de &krdc; à des serveurs compatibles</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Connexion de &krdc; à des serveurs compatibles</title>
-<para
->&krdc; est un client, et doit être utilisé avec des serveurs compatibles. Il y a trois manières de se connecter à ces serveurs : </para>
+<para>&krdc; est un client, et doit être utilisé avec des serveurs compatibles. Il y a trois manières de se connecter à ces serveurs : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En saisissant directement le nom (ou l'adresse IP) du serveur dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Bureau distant :</guilabel
->.</para
->
+<para>En saisissant directement le nom (ou l'adresse IP) du serveur dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En utilisant une invitation que vous avez reçue. &krfb; fait appel à des invitations, et peut les envoyer par courrier électronique.</para>
+<para>En utilisant une invitation que vous avez reçue. &krfb; fait appel à des invitations, et peut les envoyer par courrier électronique.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En utilisant la navigation dans le <acronym
->SLP</acronym
-> (<emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
->).</para>
+<para>En utilisant la navigation dans le <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Examinons alternativement chacune d'elles. </para>
-
-<sect2
-><title
->Saisie du nom du serveur</title>
-<para
->Si vous connaissez le nom d'hôte (ou l'adresse IP) du serveur auquel vous souhaitez vous connecter, saisissez-le directement dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Bureau distant :</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Pour vous connecter à une machine nommée « megan », qui exécute un serveur <acronym
->VNC</acronym
-> sur l'écran 1, saisissez <userinput
->megan:1</userinput
-> ou encore <userinput
->vnc:/megan:1</userinput
-> dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Bureau distant :</guilabel
->. </para>
+<para>Examinons alternativement chacune d'elles. </para>
+
+<sect2><title>Saisie du nom du serveur</title>
+<para>Si vous connaissez le nom d'hôte (ou l'adresse IP) du serveur auquel vous souhaitez vous connecter, saisissez-le directement dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>. </para>
+
+<para>Pour vous connecter à une machine nommée « megan », qui exécute un serveur <acronym>VNC</acronym> sur l'écran 1, saisissez <userinput>megan:1</userinput> ou encore <userinput>vnc:/megan:1</userinput> dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -262,50 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</phrase>
+ <phrase>Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De la même manière, si vous utilisez un serveur <acronym
->RFB</acronym
-> sur cette machine, saisissez <userinput
->rfb:/megan</userinput
->. RFB n'exige pas que le numéro d'écran soit spécifié. </para>
+<para>De la même manière, si vous utilisez un serveur <acronym>RFB</acronym> sur cette machine, saisissez <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB n'exige pas que le numéro d'écran soit spécifié. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->En utilisant une invitation</title>
-<para
->Dans le cadre d'une application serveur &krfb; il est possible d'envoyer des invitations par courrier électronique (voire par d'autres moyens, bien que le courrier électronique soit le plus utile). Si vous recevez ce type d'invitation par messagerie, cliquez simplement sur le lien contenu dans le message. Cette action démarrera &krdc; s'il ne s'exécute pas déjà et permettra la connexion au serveur spécifié dans l'invitation. </para>
+<sect2><title>En utilisant une invitation</title>
+<para>Dans le cadre d'une application serveur &krfb; il est possible d'envoyer des invitations par courrier électronique (voire par d'autres moyens, bien que le courrier électronique soit le plus utile). Si vous recevez ce type d'invitation par messagerie, cliquez simplement sur le lien contenu dans le message. Cette action démarrera &krdc; s'il ne s'exécute pas déjà et permettra la connexion au serveur spécifié dans l'invitation. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->En utilisant le <acronym
->SLP</acronym
-> <emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
-></title>
-<para
->La troisième manière d'utiliser &krdc; est de naviguer à l'aide de <acronym
->SLP</acronym
-> (<emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
->). Une liste de serveurs compatibles enregistrés avec le système <acronym
->SLP</acronym
-> est affichée dans une liste au centre de la fenêtre principale : </para>
+<sect2><title>En utilisant le <acronym>SLP</acronym> <emphasis>Service Location Protocol</emphasis></title>
+<para>La troisième manière d'utiliser &krdc; est de naviguer à l'aide de <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>). Une liste de serveurs compatibles enregistrés avec le système <acronym>SLP</acronym> est affichée dans une liste au centre de la fenêtre principale : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; illustrant le parcours du service</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; illustrant le parcours du service</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -314,57 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; illustrant le parcours du service</phrase>
+ <phrase>&krdc; illustrant le parcours du service</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Si votre fenêtre principale ne contient pas ce tableau, n'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur <guibutton
->Parcourir &gt;&gt;</guibutton
-> pour revenir à la fenêtre &krdc; complète. De plus, tous les serveurs compatibles ne gèrent pas l'enregistrement automatique - le serveur &krfb;, qui fait partie de &kde;, le fait. </para>
+<para>Si votre fenêtre principale ne contient pas ce tableau, n'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur <guibutton>Parcourir &gt;&gt;</guibutton> pour revenir à la fenêtre &krdc; complète. De plus, tous les serveurs compatibles ne gèrent pas l'enregistrement automatique - le serveur &krfb;, qui fait partie de &kde;, le fait. </para>
</note>
-<para
->Un seul clic sur un élément du tableau permet de le sélectionner ; utilisez le bouton <guibutton
->Connecter</guibutton
-> pour établir une connexion au serveur. Comme un raccourci, un double-clic sur un élément suffit pour établir également une connexion. </para>
-
-<para
->Bien que le <acronym
->SLP</acronym
-> (<emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
->) détecte habituellement les nouveaux serveurs devenant disponibles, vous pouvez également forcer &krdc; à analyser de nouveaux serveurs. Cliquez pour ce faire sur le bouton <guibutton
->Analyser de nouveau</guibutton
->. Lorsque vous demandez une nouvelle analyse, le bouton est affiché (grisé) pendant que l'analyse s'effectue - ceci prend généralement quelques secondes. </para>
-
-<para
->Lorsqu'on utilise le <acronym
->SLP</acronym
->, le concept d'Étendues est important. Avec un grand nombre de services annoncés, l'analyse d'une liste peut devenir fastidieuse. Une nouvelle analyse risque également de produire beaucoup de trafic de réseau. Pour éviter ce problème, l'administrateur peut configurer le <acronym
->SPL</acronym
-> avec un ensemble d'Étendues et n'enregistrer des services que dans certaines étendues. Par exemple, un hôte peut être enregistré dans l'étendue « troisième_étage » et l'étendue « logistique », mais non dans l'étendue « ingénierie » ou l'étendue « maintenance ». Avec des configurations plus modestes, tout est enregistré uniquement dans l'étendue « par défaut ». &krdc; prend en charge la sélection d'une étendue autre que « par défaut », à l'aide de la zone de liste déroulante <guilabel
->Étendue :</guilabel
-> située dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale. </para>
+<para>Un seul clic sur un élément du tableau permet de le sélectionner ; utilisez le bouton <guibutton>Connecter</guibutton> pour établir une connexion au serveur. Comme un raccourci, un double-clic sur un élément suffit pour établir également une connexion. </para>
+
+<para>Bien que le <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>) détecte habituellement les nouveaux serveurs devenant disponibles, vous pouvez également forcer &krdc; à analyser de nouveaux serveurs. Cliquez pour ce faire sur le bouton <guibutton>Analyser de nouveau</guibutton>. Lorsque vous demandez une nouvelle analyse, le bouton est affiché (grisé) pendant que l'analyse s'effectue - ceci prend généralement quelques secondes. </para>
+
+<para>Lorsqu'on utilise le <acronym>SLP</acronym>, le concept d'Étendues est important. Avec un grand nombre de services annoncés, l'analyse d'une liste peut devenir fastidieuse. Une nouvelle analyse risque également de produire beaucoup de trafic de réseau. Pour éviter ce problème, l'administrateur peut configurer le <acronym>SPL</acronym> avec un ensemble d'Étendues et n'enregistrer des services que dans certaines étendues. Par exemple, un hôte peut être enregistré dans l'étendue « troisième_étage » et l'étendue « logistique », mais non dans l'étendue « ingénierie » ou l'étendue « maintenance ». Avec des configurations plus modestes, tout est enregistré uniquement dans l'étendue « par défaut ». &krdc; prend en charge la sélection d'une étendue autre que « par défaut », à l'aide de la zone de liste déroulante <guilabel>Étendue :</guilabel> située dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Ce qui se passe quand vous vous connectez</title>
+<sect1 id="connection"><title>Ce qui se passe quand vous vous connectez</title>
-<para
->Peut importe comment vous choisissez le serveur auquel vous vous connectez, &krdc; vous interroge ensuite au sujet de la connexion réseau au serveur, comme illustré ci-dessous : </para>
+<para>Peut importe comment vous choisissez le serveur auquel vous vous connectez, &krdc; vous interroge ensuite au sujet de la connexion réseau au serveur, comme illustré ci-dessous : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -373,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Il ya trois paramètres de vitesse : </para>
+<para>Il ya trois paramètres de vitesse : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Qualité élevée (réseau local, connexion directe), qui est le mode par défaut : évaluez l'efficacité de ce paramètre avant de choisir une option de performance inférieure, qui emploie moins de largeur de bande. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualité moyenne (DSL, câble, Internet à haut débit).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualité basse (modem, RNIS, Internet à bas débit).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Qualité élevée (réseau local, connexion directe), qui est le mode par défaut : évaluez l'efficacité de ce paramètre avant de choisir une option de performance inférieure, qui emploie moins de largeur de bande. </para></listitem>
+<listitem><para>Qualité moyenne (DSL, câble, Internet à haut débit).</para></listitem>
+<listitem><para>Qualité basse (modem, RNIS, Internet à bas débit).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous opérez toujours sur le même type de liaison, vous pouvez décocher la case intitulée <guilabel
->Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte</guilabel
-> : cela signifie que vous ne serez pas réinterrogé sur le type de connexion pour cet hôte, à condition de l'identifier de la même manière. Par exemple, lorsqu'un hôte a deux noms et que vous décochez la case quand vous vous connectez en utilisant un nom, on ne vous demandera pas si vous vous connectez en utilisant ce nom, alors que ce sera le cas si vous employez l'autre nom ou l'adresse IP. </para>
+<para>Si vous opérez toujours sur le même type de liaison, vous pouvez décocher la case intitulée <guilabel>Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte</guilabel> : cela signifie que vous ne serez pas réinterrogé sur le type de connexion pour cet hôte, à condition de l'identifier de la même manière. Par exemple, lorsqu'un hôte a deux noms et que vous décochez la case quand vous vous connectez en utilisant un nom, on ne vous demandera pas si vous vous connectez en utilisant ce nom, alors que ce sera le cas si vous employez l'autre nom ou l'adresse IP. </para>
-<para
->Choisissez le paramètre de vitesse approprié, et sélectionnez <guibutton
->Connecter</guibutton
-> pour continuer. </para>
+<para>Choisissez le paramètre de vitesse approprié, et sélectionnez <guibutton>Connecter</guibutton> pour continuer. </para>
-<para
->Apparaît ensuite une petite fenêtre contenant une barre de progression qui se remplit au fur et à mesure que &krdc; négocie la connexion. </para>
+<para>Apparaît ensuite une petite fenêtre contenant une barre de progression qui se remplit au fur et à mesure que &krdc; négocie la connexion. </para>
-<para
->Selon la configuration du serveur, il se peut (et ce sera certainement le cas) que vous deviez fournir un mot de passe pour vous authentifier auprès du serveur. &krdc; prévoit une boîte de dialogue similaire à celle qui est représentée ci-dessous. </para>
+<para>Selon la configuration du serveur, il se peut (et ce sera certainement le cas) que vous deviez fournir un mot de passe pour vous authentifier auprès du serveur. &krdc; prévoit une boîte de dialogue similaire à celle qui est représentée ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisie du mot de passe de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Saisie du mot de passe de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -426,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sasie du mot de passe de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sasie du mot de passe de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Après authentification, vous serez connecté au serveur distant et pourrez commencer à utiliser &krdc; pour observer ou contrôler le bureau distant. </para>
+<para>Après authentification, vous serez connecté au serveur distant et pourrez commencer à utiliser &krdc; pour observer ou contrôler le bureau distant. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Contrôle de la connexion au bureau distant</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Contrôle de la connexion au bureau distant</title>
-<para
->Une fois connecté au serveur distant, utilisez normalement le clavier et la souris pour contrôler le système de fenêtrage et les applications présentes sur cette machine distante. </para>
+<para>Une fois connecté au serveur distant, utilisez normalement le clavier et la souris pour contrôler le système de fenêtrage et les applications présentes sur cette machine distante. </para>
-<para
->Le bureau distant s'affiche soit en mode plein écran, soit sous forme de fenêtre sur le bureau local. Passez d'un mode à l'autre à l'aide des icônes représentées ci-dessous. </para>
+<para>Le bureau distant s'affiche soit en mode plein écran, soit sous forme de fenêtre sur le bureau local. Passez d'un mode à l'autre à l'aide des icônes représentées ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection du mode plein écran de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection du mode plein écran de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sélection du mode plein écran de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sélection du mode plein écran de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -466,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection du mode fenêtre de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection du mode fenêtre de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sélection du mode fenêtre de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sélection du mode fenêtre de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Le mode plein écran est normalement préférable lorsque vous aidez un utilisateur distant car vous pouvez voir tout ce qu'il peut voir. Le mode fenêtre est le plus utile lorsque vous travaillez à la fois à distance et localement - peut-être en vous reportant à la documentation locale, puis en utilisant ces instructions sur la machine distante. </para>
+<para>Le mode plein écran est normalement préférable lorsque vous aidez un utilisateur distant car vous pouvez voir tout ce qu'il peut voir. Le mode fenêtre est le plus utile lorsque vous travaillez à la fois à distance et localement - peut-être en vous reportant à la documentation locale, puis en utilisant ces instructions sur la machine distante. </para>
-<sect2
-><title
->Utilisation du mode fenêtre</title>
+<sect2><title>Utilisation du mode fenêtre</title>
-<para
->&krdc; en mode fenêtre ressemble à ce que représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
+<para>&krdc; en mode fenêtre ressemble à ce que représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -502,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En mode fenêtre, vous pouvez mettre fin à la connexion en fermant la fenêtre. </para>
+<para>En mode fenêtre, vous pouvez mettre fin à la connexion en fermant la fenêtre. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Utilisation du mode plein écran</title>
+<sect2><title>Utilisation du mode plein écran</title>
-<para
->En mode plein écran, vous pouvez mettre fin à la connexion en sélectionnant l'icône rouge « Fermer » qui est représentée ci-dessous. </para>
+<para>En mode plein écran, vous pouvez mettre fin à la connexion en sélectionnant l'icône rouge « Fermer » qui est représentée ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Icône de fermeture de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Icône de fermeture de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Icône de fermeture de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Icône de fermeture de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -541,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gestion de la configuration de &krdc;</title>
-<para
->À l'aide du bouton <guibutton
->Configuration...</guibutton
-> situé dans le coin inférieur gauche de la fenêtre principale de &krdc;, ouvrez une boîte de dialogue pour modifier le comportement de &krdc;. Le fait de sélectionner ce bouton fait apparaître une fenêtre comme illustré ci-dessous : </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestion de la configuration de &krdc;</title>
+<para>À l'aide du bouton <guibutton>Configuration...</guibutton> situé dans le coin inférieur gauche de la fenêtre principale de &krdc;, ouvrez une boîte de dialogue pour modifier le comportement de &krdc;. Le fait de sélectionner ce bouton fait apparaître une fenêtre comme illustré ci-dessous : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences &krdc; - Onglet Profils des hôtes</screeninfo>
+<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet Profils des hôtes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -561,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Profils des hôtes</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Profils des hôtes</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -572,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -584,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -595,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de RDP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de RDP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -607,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de RDP</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de RDP</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -622,65 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guide du développeur &krdc;</title>
+<title>Guide du développeur &krdc;</title>
-<para
->&krdc; prend en charge un petit nombre de commandes &DCOP; décrites dans ce chapitre. Si vous ne connaissez pas bien &DCOP;, ne vous préoccupez pas de cet aspect. Toutefois, si vous souhaitez automatiser certaines de vos actions &krdc; (ou de toute autre application &kde;), &DCOP; est un outil précieux. Vous en apprendrez plus sur &DCOP; dans sa documentation en ligne et dans les didacticiels à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krdc; prend en charge un petit nombre de commandes &DCOP; décrites dans ce chapitre. Si vous ne connaissez pas bien &DCOP;, ne vous préoccupez pas de cet aspect. Toutefois, si vous souhaitez automatiser certaines de vos actions &krdc; (ou de toute autre application &kde;), &DCOP; est un outil précieux. Vous en apprendrez plus sur &DCOP; dans sa documentation en ligne et dans les didacticiels à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Fermez l'application &krdc; à l'aide de la commande <command
->quit</command
->, comme le montre cet exemple : </para>
+<para>Fermez l'application &krdc; à l'aide de la commande <command>quit</command>, comme le montre cet exemple : </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Vous devrez changer le <userinput
->krdc-25550</userinput
-> de l'exemple pour faire correspondre l'instance de &krdc; que vous souhaitez véritablement arrêter. Si vous exécutez <command
->dcop</command
-> sans options, vous obtenez une liste de toutes les applications qui tournent et que &DCOP; peut contrôler. </para>
+<para>Vous devrez changer le <userinput>krdc-25550</userinput> de l'exemple pour faire correspondre l'instance de &krdc; que vous souhaitez véritablement arrêter. Si vous exécutez <command>dcop</command> sans options, vous obtenez une liste de toutes les applications qui tournent et que &DCOP; peut contrôler. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Lorsque je démarre &krdc;, j'obtiens un message indiquant <computeroutput
-> Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé correctement la prise en charge de SLP.</computeroutput
-> Qu'y a-t-il d'incorrect ?</para
->
+<para>Lorsque je démarre &krdc;, j'obtiens un message indiquant <computeroutput> Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé correctement la prise en charge de SLP.</computeroutput> Qu'y a-t-il d'incorrect ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP signifie Service Location Protocol et est généralement fourni par <application
->OpenSLP</application
->, ou par <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Si vous avez compilé &krdc; vous-même, ceci signifie probablement que &krdc; a été compilé par rapport aux bibliothèques SLP, mais que le serveur (vraisemblablement appelé <command
->slpd</command
-> ou <command
->knotd</command
->) ne tourne pas. Vous devez normalement démarrer ces serveurs en tant que superutilisateur, ce qui peut supposer que vous demandiez à votre administrateur système de le faire si vous ne le pouvez pas vous-même. </para>
-<para
->Si vous exécutez une version de &krdc; sous forme de paquetage, certaines dépendances risquent de vous manquer. Il y a tant de manières que ceci puisse se produire que vous devrez chercher de l'aide auprès du responsable du conditionnement.</para>
+<para>SLP signifie Service Location Protocol et est généralement fourni par <application>OpenSLP</application>, ou par <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Si vous avez compilé &krdc; vous-même, ceci signifie probablement que &krdc; a été compilé par rapport aux bibliothèques SLP, mais que le serveur (vraisemblablement appelé <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) ne tourne pas. Vous devez normalement démarrer ces serveurs en tant que superutilisateur, ce qui peut supposer que vous demandiez à votre administrateur système de le faire si vous ne le pouvez pas vous-même. </para>
+<para>Si vous exécutez une version de &krdc; sous forme de paquetage, certaines dépendances risquent de vous manquer. Il y a tant de manières que ceci puisse se produire que vous devrez chercher de l'aide auprès du responsable du conditionnement.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -694,46 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Programme Copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Collaborateurs : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Programme Copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Collaborateurs : <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Comment obtenir &krdc;</title>
+<title>Comment obtenir &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
index 58c805772c1..fa5f01e808b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,26 +18,21 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &krfb;</title>
+<title>Manuel de &krfb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
&traducteurLudovicGrossard; &traducteurDamienRaudeMorvan;
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -47,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para>
+<para>&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -64,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Partage de bureau</keyword>
-<keyword
->Contrôle à distance</keyword>
-<keyword
->Assistance à distance</keyword>
-<keyword
->Bureau distant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Partage de bureau</keyword>
+<keyword>Contrôle à distance</keyword>
+<keyword>Assistance à distance</keyword>
+<keyword>Bureau distant</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -98,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para>
+<para>&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para>
-<para
->Vous utiliserez typiquement &krfb; avec le client VNC de &kde;, qui se nomme &krdc;, car il correspond parfaitement aux fonctionnalités spécifiques de &krfb;. </para>
+<para>Vous utiliserez typiquement &krfb; avec le client VNC de &kde;, qui se nomme &krdc;, car il correspond parfaitement aux fonctionnalités spécifiques de &krfb;. </para>
-<para
->&krfb; ne nécessite pas le démarrage d'une nouvelle session X - il peut partager la session courante. Cela le rend très pratique lorsque vous voulez qu'une personne vous aide à réaliser une tâche. </para>
+<para>&krfb; ne nécessite pas le démarrage d'une nouvelle session X - il peut partager la session courante. Cela le rend très pratique lorsque vous voulez qu'une personne vous aide à réaliser une tâche. </para>
-<para
->Merci de rapporter vos problèmes ou vos demandes de fonctionnalités aux listes de diffusions de &kde; ou de remplir un rapport de bogue sur <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Merci de rapporter vos problèmes ou vos demandes de fonctionnalités aux listes de diffusions de &kde; ou de remplir un rapport de bogue sur <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->Le protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant</title>
+<title>Le protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant</title>
-<para
->Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para>
+<para>Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para>
-<para
->L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->La mémoire de trame distance (ou en plus court <acronym
->RFB</acronym
->) est un protocole simple pour un accès distant aux interfaces graphiques. Il fonctionne au niveau de la mémoire de trame, ce qui correspond de façon grossière à l'image affichée à l'écran, cela signifie qu'il peut être appliqué à tous les systèmes de gestion de fenêtres (cela inclus X11, &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications pour une mémoire de trame distante existent sur de nombreuses plate-formes, et peuvent souvent être redistribués gratuitement. </para>
+<para>La mémoire de trame distance (ou en plus court <acronym>RFB</acronym>) est un protocole simple pour un accès distant aux interfaces graphiques. Il fonctionne au niveau de la mémoire de trame, ce qui correspond de façon grossière à l'image affichée à l'écran, cela signifie qu'il peut être appliqué à tous les systèmes de gestion de fenêtres (cela inclus X11, &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications pour une mémoire de trame distante existent sur de nombreuses plate-formes, et peuvent souvent être redistribués gratuitement. </para>
-<para
->Dans le protocole de mémoire de trame distante, l'application qui fonctionne sur la machine où l'utilisateur est assis (contenant l'écran, le clavier et la souris) est appelée le client. L'application qui fonctionne sur la machine où la mémoire de trame est située (qui fait fonctionner le système de fenêtre et les applications que l'utilisateur contrôle à distance) est appelée le serveur. &krfb; est un serveur &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. &krdc; est le client &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. </para>
+<para>Dans le protocole de mémoire de trame distante, l'application qui fonctionne sur la machine où l'utilisateur est assis (contenant l'écran, le clavier et la souris) est appelée le client. L'application qui fonctionne sur la machine où la mémoire de trame est située (qui fait fonctionner le système de fenêtre et les applications que l'utilisateur contrôle à distance) est appelée le serveur. &krfb; est un serveur &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. &krdc; est le client &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. </para>
-<para
->Cela prend une part non négligeable de la bande passante du réseau d'envoyer une image de la mémoire de trame, c'est pourquoi la mémoire de trame distante fonctionne mieux sur les réseaux disposants de liens hauts débits, comme les réseaux locaux. Il est possible d'utiliser &krfb; sur d'autres liens, mais la performance ne sera sûrement pas aussi bonne. </para>
+<para>Cela prend une part non négligeable de la bande passante du réseau d'envoyer une image de la mémoire de trame, c'est pourquoi la mémoire de trame distante fonctionne mieux sur les réseaux disposants de liens hauts débits, comme les réseaux locaux. Il est possible d'utiliser &krfb; sur d'autres liens, mais la performance ne sera sûrement pas aussi bonne. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
-<title
->Utilisation de &krfb;</title>
+<title>Utilisation de &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->Il est très facile d'utiliser &krfb; - il possède une interface simple, comme vous pouvez le voir dans la capture ci-dessous. </para>
+<para>Il est très facile d'utiliser &krfb; - il possède une interface simple, comme vous pouvez le voir dans la capture ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -169,22 +130,17 @@ your application. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->fenêtre principale de &krfb;</phrase>
+ <phrase>fenêtre principale de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quand vous souhaitez autoriser une personne à accéder à votre bureau, vous pouvez créer une invitation personnelle en utilisant le bouton <guibutton
->Créer une invitation personnelle...</guibutton
->, qui vous présentera une fenêtre contenant les informations nécessaires pour accéder à votre bureau. Un exemple est affiché ci-dessous. </para>
+<para>Quand vous souhaitez autoriser une personne à accéder à votre bureau, vous pouvez créer une invitation personnelle en utilisant le bouton <guibutton>Créer une invitation personnelle...</guibutton>, qui vous présentera une fenêtre contenant les informations nécessaires pour accéder à votre bureau. Un exemple est affiché ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -193,25 +149,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Pour augmenter la sécurité, l'invitation n'est valable qu'une heure après sa création, et bien sûr la personne se connectant devra fournir le bon mot de passe. </para>
+<para>Pour augmenter la sécurité, l'invitation n'est valable qu'une heure après sa création, et bien sûr la personne se connectant devra fournir le bon mot de passe. </para>
-<para
->Comme vous pourriez vouloir inviter quelqu'un pour accéder à votre bureau par courrier électronique, &krfb; peut créer des invitations comme des messages. Vous pouvez créer une invitation de ce type en utilisant le bouton <guibutton
->Inviter par courrier électronique...</guibutton
-> de la fenêtre principale. Cela affiche un message électronique qui ressemble au suivant, il ne vous reste plus qu'à saisir l'adresse de la personne à qui vous envoyez l'invitation. </para>
+<para>Comme vous pourriez vouloir inviter quelqu'un pour accéder à votre bureau par courrier électronique, &krfb; peut créer des invitations comme des messages. Vous pouvez créer une invitation de ce type en utilisant le bouton <guibutton>Inviter par courrier électronique...</guibutton> de la fenêtre principale. Cela affiche un message électronique qui ressemble au suivant, il ne vous reste plus qu'à saisir l'adresse de la personne à qui vous envoyez l'invitation. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -220,35 +170,26 @@ your application. -->
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
-<para
->&krfb; vous prévient des implications au niveau sécurité en envoyant de telles information sur un lien non sécurisé. Vous devez prendre garde à ces avertissements. </para>
-<para
->Si vous ne pouvez pas chiffrer le message (ou sécuriser le lien), envoyer les invitations par courrier électronique est un risque de sécurité important, car n'importe qui pourra lire l'adresse et le mot de passe lors de sa transmission sur le réseau. Cela signifie que l'on peut potentiellement prendre le contrôle de votre machine. </para>
-<para
->Si vous ne pouvez chiffrer le message, il peut être préférable d'utiliser une invitation personnelle, en téléphonant à la personne à qui vous accorder un accès, en vérifiant son identité, puis en lui fournissant les informations requises de cette façon. </para>
+<para>&krfb; vous prévient des implications au niveau sécurité en envoyant de telles information sur un lien non sécurisé. Vous devez prendre garde à ces avertissements. </para>
+<para>Si vous ne pouvez pas chiffrer le message (ou sécuriser le lien), envoyer les invitations par courrier électronique est un risque de sécurité important, car n'importe qui pourra lire l'adresse et le mot de passe lors de sa transmission sur le réseau. Cela signifie que l'on peut potentiellement prendre le contrôle de votre machine. </para>
+<para>Si vous ne pouvez chiffrer le message, il peut être préférable d'utiliser une invitation personnelle, en téléphonant à la personne à qui vous accorder un accès, en vérifiant son identité, puis en lui fournissant les informations requises de cette façon. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
-<title
->Gérer les invitations de &krfb;</title>
+<title>Gérer les invitations de &krfb;</title>
-<para
->Une fois votre invitation crée (soit via une invitation personnelle ou via un courrier électronique), &krfb; vous permet de gérer ces invitations. La fenêtre permettant de gérer cela est accessible via le bouton <guibutton
->Gérer les invitations...</guibutton
-> de la fenêtre principale de &krfb;. Si vous sélectionnez ce bouton, &krfb; affichera la fenêtre ci-dessous. </para>
+<para>Une fois votre invitation crée (soit via une invitation personnelle ou via un courrier électronique), &krfb; vous permet de gérer ces invitations. La fenêtre permettant de gérer cela est accessible via le bouton <guibutton>Gérer les invitations...</guibutton> de la fenêtre principale de &krfb;. Si vous sélectionnez ce bouton, &krfb; affichera la fenêtre ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Gestion des invitations de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Gestion des invitations de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
@@ -257,51 +198,28 @@ your application. -->
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Gestion des invitations de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Gestion des invitations de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Le fenêtre de gestion des invitations vous permet de créer de nouvelles invitations (en utilisant les boutons <guibutton
->Nouvelle invitation personnelle...</guibutton
-> et <guibutton
->Nouvelle invitation par courrier...</guibutton
->, qui ont le même effet que les boutons <guibutton
->Créer une invitation personnelle...</guibutton
-> et <guibutton
->Inviter par courrier électronique...</guibutton
-> de la fenêtre principale de &krfb; </para>
-
-<para
->La fenêtre de gestion des invitations permet également de supprimer des invitations existantes. Pour supprimer une seule invitation, sélectionnez celle-ci avec la souris ou le clavier (elle doit être en surbrillance), et sélectionnez le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Pour supprimer l'ensemble des invitations, sélectionnez juste le bouton <guibutton
->Supprimer tout</guibutton
->. </para>
+<para>Le fenêtre de gestion des invitations vous permet de créer de nouvelles invitations (en utilisant les boutons <guibutton>Nouvelle invitation personnelle...</guibutton> et <guibutton>Nouvelle invitation par courrier...</guibutton>, qui ont le même effet que les boutons <guibutton>Créer une invitation personnelle...</guibutton> et <guibutton>Inviter par courrier électronique...</guibutton> de la fenêtre principale de &krfb; </para>
+
+<para>La fenêtre de gestion des invitations permet également de supprimer des invitations existantes. Pour supprimer une seule invitation, sélectionnez celle-ci avec la souris ou le clavier (elle doit être en surbrillance), et sélectionnez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Pour supprimer l'ensemble des invitations, sélectionnez juste le bouton <guibutton>Supprimer tout</guibutton>. </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
-<para
->En sélectionnant <guibutton
->Fermer</guibutton
-> vous fermez la fenêtre. </para>
+<para>En sélectionnant <guibutton>Fermer</guibutton> vous fermez la fenêtre. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
-<title
->Configurer &krfb;</title>
-<para
->En complément de l'interface principale de &krfb; décrite au-dessus, vous pouvez également contrôler &krfb; en utilisant son module de contrôle, qui peut être accéder via le centre de contrôle de &kde;, et ou en utilisant le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> de l'interface principale de &krfb;. La configuration de &krfb; est contrôlée via les onglets de la fenêtre, affichée dans la capture d'écran ci-dessous : </para>
+<title>Configurer &krfb;</title>
+<para>En complément de l'interface principale de &krfb; décrite au-dessus, vous pouvez également contrôler &krfb; en utilisant son module de contrôle, qui peut être accéder via le centre de contrôle de &kde;, et ou en utilisant le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> de l'interface principale de &krfb;. La configuration de &krfb; est contrôlée via les onglets de la fenêtre, affichée dans la capture d'écran ci-dessous : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
@@ -310,56 +228,31 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</phrase>
+ <phrase>Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Accès</guilabel
-> permet de configurer les paramètres liés à l'accès au serveur &krfb;. </para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Créer et gérer les invitations</guibutton
-> vous amène à la <link linkend="krfb-managing-invitations"
->fenêtre de gestion des invitations de &krfb;</link
->, qui a été précédemment décrite. </para>
-
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Annoncer le service sur le réseau</guilabel
-> contrôle si &krfb; annonce les invitations sur le réseau en utilisant le protocole de localisation des services (SLP). C'est habituellement une bonne idée, mais cela ne fonctionne qu'avec un client comprenant le protocole de localisation des services, comme &krdc;. </para>
-
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Autoriser les connexions non invitées</guilabel
-> contrôle si &krfb; autorise les connexions sans invitation. Si les connexions non invitées sont autorisées, vous devriez définir un mot de passe. Vous pouvez utiliser les différentes options présentes pour choisir de confirmer la connexion avant de continuer, ou si la personne connectée peut contrôler le bureau, ou seulement observer. </para>
-
-<para
->Si la machine est une station de travail, et que vous choisissez d'autoriser les connexions non invitées, vous devriez sûrement cocher <guilabel
->Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel
->. Inversement, si la machine est un serveur et que vous utilisez &krfb; pour de l'administration à distante, vous devriez sûrement désélectionner <guilabel
->Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel
->. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>Accès</guilabel> permet de configurer les paramètres liés à l'accès au serveur &krfb;. </para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Créer et gérer les invitations</guibutton> vous amène à la <link linkend="krfb-managing-invitations">fenêtre de gestion des invitations de &krfb;</link>, qui a été précédemment décrite. </para>
+
+<para>La case à cocher <guilabel>Annoncer le service sur le réseau</guilabel> contrôle si &krfb; annonce les invitations sur le réseau en utilisant le protocole de localisation des services (SLP). C'est habituellement une bonne idée, mais cela ne fonctionne qu'avec un client comprenant le protocole de localisation des services, comme &krdc;. </para>
+
+<para>La case à cocher <guilabel>Autoriser les connexions non invitées</guilabel> contrôle si &krfb; autorise les connexions sans invitation. Si les connexions non invitées sont autorisées, vous devriez définir un mot de passe. Vous pouvez utiliser les différentes options présentes pour choisir de confirmer la connexion avant de continuer, ou si la personne connectée peut contrôler le bureau, ou seulement observer. </para>
+
+<para>Si la machine est une station de travail, et que vous choisissez d'autoriser les connexions non invitées, vous devriez sûrement cocher <guilabel>Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel>. Inversement, si la machine est un serveur et que vous utilisez &krfb; pour de l'administration à distante, vous devriez sûrement désélectionner <guilabel>Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->&krfb; utilise le système de mot de passe standard du protocole RFB, qui ne transfert pas le mot de passe en clair sur le réseau. Au lieu de cela, il utilise un système de défi-réponse. C'est résonablement sécurisé si le mot de passe est conservé de façon sûre. </para>
+<para>&krfb; utilise le système de mot de passe standard du protocole RFB, qui ne transfert pas le mot de passe en clair sur le réseau. Au lieu de cela, il utilise un système de défi-réponse. C'est résonablement sécurisé si le mot de passe est conservé de façon sûre. </para>
</note>
-<para
->&krfb; vous permet de contrôler si l'image d'arrière plan est passée au client, ou non. Cela est contrôlé en utilisant la case à cocher dans l'onglet <guilabel
->Session</guilabel
->, affiché ci-dessous. </para>
+<para>&krfb; vous permet de contrôler si l'image d'arrière plan est passée au client, ou non. Cela est contrôlé en utilisant la case à cocher dans l'onglet <guilabel>Session</guilabel>, affiché ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de &krfb; (Onglet Session)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de &krfb; (Onglet Session)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
@@ -368,25 +261,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration de &krfb; (Onglet Session)</phrase>
+ <phrase>Configuration de &krfb; (Onglet Session)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous cochez la case, &krfb; ne transférera pas le fond d'écran. Si vous la laissez vide, c'est au client de décider si le fond d'écran est transféré ou non. </para>
+<para>Si vous cochez la case, &krfb; ne transférera pas le fond d'écran. Si vous la laissez vide, c'est au client de décider si le fond d'écran est transféré ou non. </para>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Réseau</guilabel
-> vous permet de contrôler le port que &krfb; utilise, comme indiquer ci-dessous. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>Réseau</guilabel> vous permet de contrôler le port que &krfb; utilise, comme indiquer ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
@@ -395,32 +282,23 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</phrase>
+ <phrase>Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous sélectionnez l'option <guilabel
->Assigner un port automatiquement</guilabel
->, &krfb; recherchera un port utilisable, et les invitations correspondront à ce port. Si vous désélectionnez l'option <guilabel
->Assigner un port automatiquement</guilabel
->, vous pourrez spécifier un port particulier. Spécifier un port spécifique peut être utile si vous utilisez le renvoi de port sur le parefeu. Notez que si le protocole de localisation de service (SLP) est activé, il traitera l'identification du port correct automatiquement. </para>
+<para>Si vous sélectionnez l'option <guilabel>Assigner un port automatiquement</guilabel>, &krfb; recherchera un port utilisable, et les invitations correspondront à ce port. Si vous désélectionnez l'option <guilabel>Assigner un port automatiquement</guilabel>, vous pourrez spécifier un port particulier. Spécifier un port spécifique peut être utile si vous utilisez le renvoi de port sur le parefeu. Notez que si le protocole de localisation de service (SLP) est activé, il traitera l'identification du port correct automatiquement. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
-<title
->Qu'est-ce qui ce passe quand quelqu'un se connecte à &krfb;</title>
+<title>Qu'est-ce qui ce passe quand quelqu'un se connecte à &krfb;</title>
-<para
->Quand quelqu'un se connecte à &krfb; sur votre machine, une fenêtre s'affiche pour vous avertir, qui ressemblera à la capture d'écran suivante, à moins que vous n'acceptiez les connexions non invitées sans avertissement. </para>
+<para>Quand quelqu'un se connecte à &krfb; sur votre machine, une fenêtre s'affiche pour vous avertir, qui ressemblera à la capture d'écran suivante, à moins que vous n'acceptiez les connexions non invitées sans avertissement. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de connexion de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de connexion de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
@@ -429,65 +307,41 @@ your application. -->
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre de connexion de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre de connexion de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous <guibutton
->Accepter la connexion</guibutton
->, le client pourra procéder à l'authentification (qui requiert le mot de passe pour une invitation personnelle ou une invitation par courrier). Si vous <guibutton
->Refuser la connexion</guibutton
->, alors la tentative de connexion sera terminée. </para>
+<para>Si vous <guibutton>Accepter la connexion</guibutton>, le client pourra procéder à l'authentification (qui requiert le mot de passe pour une invitation personnelle ou une invitation par courrier). Si vous <guibutton>Refuser la connexion</guibutton>, alors la tentative de connexion sera terminée. </para>
-<para
->La case à cochée <guilabel
->Autoriser le client à contrôler le clavier et la souris</guilabel
-> détermine si le client peut uniquement observer, ou prendre le contrôle de la machine. </para>
+<para>La case à cochée <guilabel>Autoriser le client à contrôler le clavier et la souris</guilabel> détermine si le client peut uniquement observer, ou prendre le contrôle de la machine. </para>
-<para
->Si la connexion du client est réussie, et qu'il utilise le mot de passe d'une invitation personnelle ou d'une invitation par courrier, cette invitation est supprimée et ne peut être utilisée à nouveau. Vous aurez également une petite fenêtre dans la barre des tâches, qui indiquera que la connexion a été effectuée. </para>
+<para>Si la connexion du client est réussie, et qu'il utilise le mot de passe d'une invitation personnelle ou d'une invitation par courrier, cette invitation est supprimée et ne peut être utilisée à nouveau. Vous aurez également une petite fenêtre dans la barre des tâches, qui indiquera que la connexion a été effectuée. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guide du développeur pour &krfb;</title>
+<title>Guide du développeur pour &krfb;</title>
-<para
->&krfb; supporte un petit nombre de commandes &DCOP; qui sont décrites dans ce chapitre. Si vous n'êtes pas familier de &DCOP;, vous n'avez pas besoin de vous occupez de cela. Toutefois, si vous souhaitez automatiser une partie des actions de &krfb; (ou d'une autre application &kde;), &DCOP; est un outil utile. Vous pouvez en apprendre plus sur &DCOP; dans son aide en ligne, et dans les didactitiels sur <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krfb; supporte un petit nombre de commandes &DCOP; qui sont décrites dans ce chapitre. Si vous n'êtes pas familier de &DCOP;, vous n'avez pas besoin de vous occupez de cela. Toutefois, si vous souhaitez automatiser une partie des actions de &krfb; (ou d'une autre application &kde;), &DCOP; est un outil utile. Vous pouvez en apprendre plus sur &DCOP; dans son aide en ligne, et dans les didactitiels sur <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Vous pouvez quitter l'application &krfb; en utilisant la commande quit, comme indiquer dans cet exemple : </para>
+<para>Vous pouvez quitter l'application &krfb; en utilisant la commande quit, comme indiquer dans cet exemple : </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Vous aurez besoin de changer <userinput
->krfb-1507</userinput
-> dans cet exemple pour correspondre à la bonne instance de &krfb;, celle que vous souhaitez terminer. Si vous lancez <command
->dcop</command
-> sans options, vous obtiendrez une liste des applications lancées et que &DCOP; peut contrôler. </para>
+<para>Vous aurez besoin de changer <userinput>krfb-1507</userinput> dans cet exemple pour correspondre à la bonne instance de &krfb;, celle que vous souhaitez terminer. Si vous lancez <command>dcop</command> sans options, vous obtiendrez une liste des applications lancées et que &DCOP; peut contrôler. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
@@ -497,46 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&krfb; </para>
-<para
->Application copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&krfb; </para>
+<para>Application copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentation copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Traduction Française par &LudovicGrossard; &DamienRaudeMorvan;.</para
->
+<para>Traduction Française par &LudovicGrossard; &DamienRaudeMorvan;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-krfb">
-<title
->Comment obtenir &krfb;</title>
+<title>Comment obtenir &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
index 00faf4904aa..c6c5cdaa0a9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
@@ -1,440 +1,101 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY mirc "<application
->mIrc</application
->">
+ <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>">
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY irc "<acronym
->IRC</acronym
->">
- <!ENTITY CTCP "<acronym
->CTCP</acronym
->">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>">
+ <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &ksirc;</title>
+<title>Le manuel de &ksirc;</title>
<authorgroup>
-<author
-> <firstname
->Andrew</firstname
-> <surname
->Stanley-Jones</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->asj@chowtown.cban.com</email
-></address
-> </affiliation
-> </author>
-<author
-> <firstname
->Philip</firstname
-> <surname
->Rodrigues</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->phil.rod@ntlworld.com</email
-></address
-> </affiliation
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Éric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduction française</contrib
-> </othercredit>
+<author> <firstname>Andrew</firstname> <surname>Stanley-Jones</surname> <affiliation> <address><email>asj@chowtown.cban.com</email></address> </affiliation> </author>
+<author> <firstname>Philip</firstname> <surname>Rodrigues</surname> <affiliation> <address><email>phil.rod@ntlworld.com</email></address> </affiliation> </author>
+
+<othercredit role="translator"> <firstname>Éric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation> <contrib>Traduction française</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-07</date>
-<releaseinfo
->1.2.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-07</date>
+<releaseinfo>1.2.00</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Cette documentation décrit &ksirc; version 1.1, le client &irc; de &kde;.</para>
+<para>Cette documentation décrit &ksirc; version 1.1, le client &irc; de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSirc</keyword>
-<keyword
->irc</keyword>
-<keyword
->Internet relay chat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSirc</keyword>
+<keyword>irc</keyword>
+<keyword>Internet relay chat</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ksirc; est le client &irc; par défaut de &kde;. Il peut être contrôlé par des scripts <acronym
->Perl</acronym
-> et est fortement compatible avec &mirc; pour ce qui est de l'utilisation de base.</para>
+<para>&ksirc; est le client &irc; par défaut de &kde;. Il peut être contrôlé par des scripts <acronym>Perl</acronym> et est fortement compatible avec &mirc; pour ce qui est de l'utilisation de base.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksirc">
-<title
->Utilisation de &ksirc;</title>
+<title>Utilisation de &ksirc;</title>
<sect1 id="irc-basics">
-<title
->Si vous n'avez encore jamais utilisé l'&irc;...</title>
-
-<para
->&irc; est en fait un protocole de discussion ("chat") défini par des standards officiels de l'Internet et capable de vous dérober de nombreuses heures de votre vie. Pour utiliser &irc;, vous devez vous connecter à un serveur puis joindre un canal de discussion (l'équivalent d'un salon où l'on discute). </para>
-
-<para
->Pour vous connecter è un serveur, ouvrez &ksirc; et sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Connexions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau serveur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyez sur <keycap
->F2</keycap
->. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez un groupe dans la liste déroulante de gauche et un serveur dans la liste déroulante du milieu. Le port, affiché sur la droite, vaudra pratiquement toujours 6667. Une nouvelle fenêtre s'ouvre et affiche les messages envoyés par le serveur au client. Quand ces messages on fini de défiler, il vous faut choisir votre canal. Pour afficher une liste des canaux disponibles, tapez <userinput
-><command
->/list</command
-></userinput
->. Pour vous joindre à un canal, tapez&nbsp;: <userinput
-><command
->/join</command
-> <replaceable
->#nomducanal</replaceable
-></userinput
->. Pour quitter un canal, tapez seulement <userinput
-><command
->/part</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Vous voila en possession des techniques de base. Pour plus d'informations, continuez à lire la suite...</para>
+<title>Si vous n'avez encore jamais utilisé l'&irc;...</title>
+
+<para>&irc; est en fait un protocole de discussion ("chat") défini par des standards officiels de l'Internet et capable de vous dérober de nombreuses heures de votre vie. Pour utiliser &irc;, vous devez vous connecter à un serveur puis joindre un canal de discussion (l'équivalent d'un salon où l'on discute). </para>
+
+<para>Pour vous connecter è un serveur, ouvrez &ksirc; et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Connexions</guimenu><guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F2</keycap>. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez un groupe dans la liste déroulante de gauche et un serveur dans la liste déroulante du milieu. Le port, affiché sur la droite, vaudra pratiquement toujours 6667. Une nouvelle fenêtre s'ouvre et affiche les messages envoyés par le serveur au client. Quand ces messages on fini de défiler, il vous faut choisir votre canal. Pour afficher une liste des canaux disponibles, tapez <userinput><command>/list</command></userinput>. Pour vous joindre à un canal, tapez&nbsp;: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nomducanal</replaceable></userinput>. Pour quitter un canal, tapez seulement <userinput><command>/part</command></userinput>.</para>
+
+<para>Vous voila en possession des techniques de base. Pour plus d'informations, continuez à lire la suite...</para>
</sect1>
<sect1 id="ksirc-basics">
-<title
->Techniques de base avec &ksirc;</title>
+<title>Techniques de base avec &ksirc;</title>
<sect2 id="servers">
-<title
->Les serveurs</title>
-
-<para
->&ksirc; vous permet de vous connecter à un nombre de serveurs arbitraire. Pour vous connecter à un serveur, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Connexions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau serveur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyez sur <keycap
->F2</keycap
->. Le dialogue de connexion apparaît, et vous pouvez alors choisir un <guilabel
->Groupe</guilabel
->, puis un <guilabel
->Serveur</guilabel
->, ainsi qu'un <guilabel
->Port</guilabel
-> auxquels vous connecter.</para>
-
-<para
->Cliquez sur <guilabel
->Connexion</guilabel
-> quand vous avez fini, et une nouvelle fenêtre propre au serveur apparaît. Vous pouvez à tout moment savoir à quels serveurs vous êtes connecté grâce à la fenêtre <guilabel
->Configuration du serveur</guilabel
-> de &ksirc;.</para>
+<title>Les serveurs</title>
+
+<para>&ksirc; vous permet de vous connecter à un nombre de serveurs arbitraire. Pour vous connecter à un serveur, choisissez <menuchoice><guimenu>Connexions</guimenu><guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F2</keycap>. Le dialogue de connexion apparaît, et vous pouvez alors choisir un <guilabel>Groupe</guilabel>, puis un <guilabel>Serveur</guilabel>, ainsi qu'un <guilabel>Port</guilabel> auxquels vous connecter.</para>
+
+<para>Cliquez sur <guilabel>Connexion</guilabel> quand vous avez fini, et une nouvelle fenêtre propre au serveur apparaît. Vous pouvez à tout moment savoir à quels serveurs vous êtes connecté grâce à la fenêtre <guilabel>Configuration du serveur</guilabel> de &ksirc;.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels">
-<title
->Les canaux</title>
-
-<para
->Vous pouvez vous connecter aux canaux grâce à la commande <userinput
-><command
->/join</command
-></userinput
-> normale, en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Connexions</guimenu
-><guimenuitem
->Se joindre à un canal...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en appuyant sur <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Les canaux auxquels vous êtes connecté apparaissent dans la fenêtre <guilabel
->Server Control</guilabel
-> en dessous du serveur auquel ils appartiennent. Pour quitter un canal, vous pouvez utiliser la commande <userinput
->/part</userinput
->, choisir <menuchoice
-><guimenu
->Canal</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyer sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Les canaux</title>
+
+<para>Vous pouvez vous connecter aux canaux grâce à la commande <userinput><command>/join</command></userinput> normale, en choisissant <menuchoice><guimenu>Connexions</guimenu><guimenuitem>Se joindre à un canal...</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Les canaux auxquels vous êtes connecté apparaissent dans la fenêtre <guilabel>Server Control</guilabel> en dessous du serveur auquel ils appartiennent. Pour quitter un canal, vous pouvez utiliser la commande <userinput>/part</userinput>, choisir <menuchoice><guimenu>Canal</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2 id="channel-options">
-<title
->Les options liées au canal</title>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Canal</guimenu
->, disponible dans les fenêtres de canal, contient quelques options utiles&nbsp;:</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Mode bandeau lumineux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Affiche le canal comme un bandeau lumineux de cours de la bourse ou de nouvelles en temps réel.</action
-> Notez que ce mode ne vous permet pas de saisir du texte dans le canal. Pour sortir du mode bandeau lumineux, cliquez sur le &BDS;, et choisissez <guimenuitem
->Cacher...</guimenuitem
->.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Enregistrer vers le fichier de log...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Enregistre le contenu du canal dans un fichier.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Horodatage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme HH:MM:SS</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Les options liées au canal</title>
+
+<para>Le menu <guimenu>Canal</guimenu>, disponible dans les fenêtres de canal, contient quelques options utiles&nbsp;:</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Mode bandeau lumineux</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para><action>Affiche le canal comme un bandeau lumineux de cours de la bourse ou de nouvelles en temps réel.</action> Notez que ce mode ne vous permet pas de saisir du texte dans le canal. Pour sortir du mode bandeau lumineux, cliquez sur le &BDS;, et choisissez <guimenuitem>Cacher...</guimenuitem>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Enregistrer vers le fichier de log...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para><action>Enregistre le contenu du canal dans un fichier.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Horodatage</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para><action>Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme HH:MM:SS</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="users">
-<title
->Utilisateurs</title>
-
-<para
->Dans chaque canal, la liste des utilisateurs est affichée sur la droite. En cliquant avec le &BDS; dans cette liste sur un pseudo vous donne accès à des options, dont la plupart sont faciles à comprendre&nbsp;:</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Refresh Nicks</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Envoie un message au serveur demandant la liste des utilisateurs du canal.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Follow</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Suit l'utilisateur dans tout canal où il peut aller.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->unFollow</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Arrête de suivre l'utilisateur.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Whois</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Envoie une requête &CTCP; whois à l'utilisateur, qui renvoie des informations sur l'utilisateur, comme son nom d'ordinateur et le serveur auquel il est connecté.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Ping</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Envoie une requête &CTCP; Ping à l'utilisateur, pour déterminer la durée de l'écho avec cet utilisateur.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Version</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Envoie une requête &CTCP; Version à l'utilisateur, pour déterminer quel logiciel il utilise.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Abuse</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Se permet des familiarités amusantes avec l'utilisateur.</action
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Les commandes qui suivent ne sont disponibles que si vous êtes un opérateur du canal&nbsp;:</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Kick</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
->Éjecte l'utilisateur du canal.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Ban</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
->Bannit l'utilisateur en l'empêchant de rejoindre le canal.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->unBan</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
->Retire la mesure de bannissement de l'utilisateur.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->Op</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
->Donne à l'utilisateur les privilèges d'opérateur.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guimenuitem
->DeOp</guimenuitem
-></term
-> <listitem
-> <para
->Retire les privilèges d'opérateur à l'utilisateur.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Utilisateurs</title>
+
+<para>Dans chaque canal, la liste des utilisateurs est affichée sur la droite. En cliquant avec le &BDS; dans cette liste sur un pseudo vous donne accès à des options, dont la plupart sont faciles à comprendre&nbsp;:</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guimenuitem>Refresh Nicks</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie un message au serveur demandant la liste des utilisateurs du canal.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Follow</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Suit l'utilisateur dans tout canal où il peut aller.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>unFollow</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Arrête de suivre l'utilisateur.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Whois</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie une requête &CTCP; whois à l'utilisateur, qui renvoie des informations sur l'utilisateur, comme son nom d'ordinateur et le serveur auquel il est connecté.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie une requête &CTCP; Ping à l'utilisateur, pour déterminer la durée de l'écho avec cet utilisateur.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Version</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie une requête &CTCP; Version à l'utilisateur, pour déterminer quel logiciel il utilise.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Abuse</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Se permet des familiarités amusantes avec l'utilisateur.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Les commandes qui suivent ne sont disponibles que si vous êtes un opérateur du canal&nbsp;:</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guimenuitem>Kick</guimenuitem></term> <listitem> <para>Éjecte l'utilisateur du canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Ban</guimenuitem></term> <listitem> <para>Bannit l'utilisateur en l'empêchant de rejoindre le canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>unBan</guimenuitem></term> <listitem> <para>Retire la mesure de bannissement de l'utilisateur.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term> <listitem> <para>Donne à l'utilisateur les privilèges d'opérateur.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>DeOp</guimenuitem></term> <listitem> <para>Retire les privilèges d'opérateur à l'utilisateur.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
</sect1>
@@ -442,335 +103,68 @@
</chapter>
<chapter id="ksirc-configuration">
-<title
->Configuration de &ksirc;</title>
+<title>Configuration de &ksirc;</title>
<sect1 id="config-intro">
-<title
->Introduction au processus de configuration</title>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration de &ksirc; peut s'obtenir grâce à <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre <guilabel
->Configuration du serveur</guilabel
-> de &ksirc;. </para>
+<title>Introduction au processus de configuration</title>
+<para>La boîte de dialogue de configuration de &ksirc; peut s'obtenir grâce à <menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Configuration...</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre <guilabel>Configuration du serveur</guilabel> de &ksirc;. </para>
</sect1>
<sect1 id="general-config">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Général</guilabel></title>
<sect2 id="windowmode">
-<title
-><guilabel
->Mode des fenêtres</guilabel
-></title>
-<para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mode SDI (ancien comportement)</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote
->document unique</quote
->, dans laquelle chaque canal ou fenêtre <command
->/query</command
-> utilise sa propre fenêtre séparée.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mode MDI (XChat)</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote
->documents multipls</quote
->, à la manière de <application
->XChat</application
->, dans lequel chaque nouveau canal ou fenêtre <command
->/query</command
-> dispose d'un onglet dans une fenêtre principale unique de &ksirc;. Chaque fenêtre peut être amenée à l'avant-plan en cliquant sur son onglet.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
+<title><guilabel>Mode des fenêtres</guilabel></title>
+<para> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Mode SDI (ancien comportement)</guilabel></term> <listitem><para>Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote>document unique</quote>, dans laquelle chaque canal ou fenêtre <command>/query</command> utilise sa propre fenêtre séparée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Mode MDI (XChat)</guilabel></term> <listitem><para>Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote>documents multipls</quote>, à la manière de <application>XChat</application>, dans lequel chaque nouveau canal ou fenêtre <command>/query</command> dispose d'un onglet dans une fenêtre principale unique de &ksirc;. Chaque fenêtre peut être amenée à l'avant-plan en cliquant sur son onglet.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para>
</sect2>
<sect2 id="misc-general-config">
-<title
->Réglages <guilabel
->Divers</guilabel
-></title>
-<para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Création automatique de fenêtres</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &ksirc; créera automatiquement une nouvelle fenêtre chaque fois qu'un utilisateur s'adresse à vous avec <command
->/msg</command
->. Si cette option n'est pas cochée, les textes qui vous sont envoyés avec <command
->/msg</command
-> seront affichés dans la fenêtre actuelle et vous pouvez utiliser <command
->/query <replaceable
->nom_d_utilisateur</replaceable
-></command
-> pour créer une fenêtre dans laquelle discuter avec cet utilisateur.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Complètement automatique du pseudo</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si cette option est cochée, les pseudonymes seront complétés de la manière suivante&nbsp;: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Tapez d'abord les premières lettres du pseudonyme d'un utilisateur</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Appuyez sur <keysym
->tabulation</keysym
->. Le texte que vous avez tapé sera complété afin de correspondre au nom d'un utilisateur, sans distinction de différence entre les majuscules et les minuscules. Par exemple <userinput
->phi&lt;TAB&gt;</userinput
-> devient <computeroutput
->PhilRod</computeroutput
-> s'il existe un utilisateur nommé <quote
->PhilRod</quote
-> dans le canal de discussion.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Si plusieurs pseudos sur le canal correspondent au texte que vous avez tapé, le premier dans la liste est choisi. En appuyant sur <keysym
->tabulation</keysym
-> une fois supplémentaire, le prochain pseudo dans la liste est affiché. Par exemple, s'il y a des utilisateurs <quote
->PhilA</quote
-> et <quote
->PhilRod</quote
-> sur un canal, et si vous saisissez <userinput
->phi&lt;tabulation&gt;</userinput
->, le texte sera complété jusqu'à former <computeroutput
->PhilA</computeroutput
->, et si vous appuyez à nouveau sur <keysym
->tabulation</keysym
->, il se changera en <computeroutput
->PhilRod</computeroutput
->.</para
-></listitem
-> </orderedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher le sujet dans le titre</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Affiche le suject du canal actif dans la barre de titre de la fenêtre. Si cette option n'est pas cochée, le sujet n'est affiché que dans la fenêtre elle-même.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Horodateur</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme [HH:MM:SS].</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Bip en cas de notification</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si cette option est cochée, un bip système sera généré chaque fois qu'un utilisateur de votre liste <command
->/notify</command
-> se connecte sur le serveur &irc; où vous vous trouvez.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Menu contextuel de la palette de couleurs</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si cette option est cochée, un fenêtre dans laquelle vous pouvez choisir la couleur de votre texte apparaîtra à chaque fois que vous appuirez sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
->. Si cette case n'est pas cochée, vous devrez saisir manuellement les codes couleur. Voir également <xref linkend="sectcolors"/>.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Rejoindre automatiquement</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Rejoint le canal automatiquement si vous êtes déconnecté.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Longueur de la fenêtre d'historique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Enregistre autant de lignes de discussion dans chaque fenêtre qu'il est spécifié ici, ce qui vous permet de faire défiler la fenêtre vers le haut pour voir ce qui a été dit par le passé.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
+<title>Réglages <guilabel>Divers</guilabel></title>
+<para> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Création automatique de fenêtres</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, &ksirc; créera automatiquement une nouvelle fenêtre chaque fois qu'un utilisateur s'adresse à vous avec <command>/msg</command>. Si cette option n'est pas cochée, les textes qui vous sont envoyés avec <command>/msg</command> seront affichés dans la fenêtre actuelle et vous pouvez utiliser <command>/query <replaceable>nom_d_utilisateur</replaceable></command> pour créer une fenêtre dans laquelle discuter avec cet utilisateur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Complètement automatique du pseudo</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, les pseudonymes seront complétés de la manière suivante&nbsp;: <orderedlist> <listitem><para>Tapez d'abord les premières lettres du pseudonyme d'un utilisateur</para></listitem> <listitem><para>Appuyez sur <keysym>tabulation</keysym>. Le texte que vous avez tapé sera complété afin de correspondre au nom d'un utilisateur, sans distinction de différence entre les majuscules et les minuscules. Par exemple <userinput>phi&lt;TAB&gt;</userinput> devient <computeroutput>PhilRod</computeroutput> s'il existe un utilisateur nommé <quote>PhilRod</quote> dans le canal de discussion.</para></listitem> <listitem><para>Si plusieurs pseudos sur le canal correspondent au texte que vous avez tapé, le premier dans la liste est choisi. En appuyant sur <keysym>tabulation</keysym> une fois supplémentaire, le prochain pseudo dans la liste est affiché. Par exemple, s'il y a des utilisateurs <quote>PhilA</quote> et <quote>PhilRod</quote> sur un canal, et si vous saisissez <userinput>phi&lt;tabulation&gt;</userinput>, le texte sera complété jusqu'à former <computeroutput>PhilA</computeroutput>, et si vous appuyez à nouveau sur <keysym>tabulation</keysym>, il se changera en <computeroutput>PhilRod</computeroutput>.</para></listitem> </orderedlist> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher le sujet dans le titre</guilabel></term> <listitem><para>Affiche le suject du canal actif dans la barre de titre de la fenêtre. Si cette option n'est pas cochée, le sujet n'est affiché que dans la fenêtre elle-même.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Horodateur</guilabel></term> <listitem><para>Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme [HH:MM:SS].</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Bip en cas de notification</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, un bip système sera généré chaque fois qu'un utilisateur de votre liste <command>/notify</command> se connecte sur le serveur &irc; où vous vous trouvez.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Menu contextuel de la palette de couleurs</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, un fenêtre dans laquelle vous pouvez choisir la couleur de votre texte apparaîtra à chaque fois que vous appuirez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Si cette case n'est pas cochée, vous devrez saisir manuellement les codes couleur. Voir également <xref linkend="sectcolors"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Rejoindre automatiquement</guilabel></term> <listitem><para>Rejoint le canal automatiquement si vous êtes déconnecté.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Longueur de la fenêtre d'historique</guilabel></term> <listitem><para>Enregistre autant de lignes de discussion dans chaque fenêtre qu'il est spécifié ici, ce qui vous permet de faire défiler la fenêtre vers le haut pour voir ce qui a été dit par le passé.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para>
</sect2>
<sect2 id="wallpaper-config">
-<title
->Configuration du <guilabel
->Papier peint</guilabel
-></title>
-<para
-> Dans la section <guilabel
->Papier peint</guilabel
->, vous pouvez changer l'image de fond de vos fenêtres de &ksirc;. Vous pouvez saisir le nom du fichier à utiliser dans la zone de texte, ou alors parcourir les fichiers grâce au bouton à droite de la zone de texte. Les fichiers image spécifiés doivent être au format &GIF;, <acronym
->JPEG</acronym
-> ou <acronym
->PNG</acronym
->. Un aperçu de l'image s'affiche sur la droite de la boîte de dialogue.</para>
-</sect2
->
+<title>Configuration du <guilabel>Papier peint</guilabel></title>
+<para> Dans la section <guilabel>Papier peint</guilabel>, vous pouvez changer l'image de fond de vos fenêtres de &ksirc;. Vous pouvez saisir le nom du fichier à utiliser dans la zone de texte, ou alors parcourir les fichiers grâce au bouton à droite de la zone de texte. Les fichiers image spécifiés doivent être au format &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> ou <acronym>PNG</acronym>. Un aperçu de l'image s'affiche sur la droite de la boîte de dialogue.</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="startup-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Démarrage</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Démarrage</guilabel></title>
-<para
-> Vous pouvez configurer dans cet onglet les réglages de démarrage de &ksirc;. </para>
+<para> Vous pouvez configurer dans cet onglet les réglages de démarrage de &ksirc;. </para>
<sect2 id="name-settings">
-<title
-><guilabel
->Configuration de l'identité</guilabel
-></title>
-
-<para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Pseudo</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous permet de configurer votre pseudonyme.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Pseudonyme de rechange</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Indique le pseudonyme à utiliser si votre pseudonyme principal est déjà pris par quelqu'un d'autre.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Nom réel</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Votre nom dans la vie, tel qu'il sera indiqué par la commande <command
->/whois</command
-> lancée avec votre pseudo en argument.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
+<title><guilabel>Configuration de l'identité</guilabel></title>
+
+<para> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Pseudo</guilabel></term> <listitem><para>Vous permet de configurer votre pseudonyme.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Pseudonyme de rechange</guilabel></term> <listitem><para>Indique le pseudonyme à utiliser si votre pseudonyme principal est déjà pris par quelqu'un d'autre.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Nom réel</guilabel></term> <listitem><para>Votre nom dans la vie, tel qu'il sera indiqué par la commande <command>/whois</command> lancée avec votre pseudo en argument.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para>
</sect2>
<sect2 id="notify-list">
-<title
-><guilabel
->Liste de notification</guilabel
-></title>
-
-<para
-> Vous pouvez entrer ici une liste des utilisateurs que vous souhaitez voir figurer sur votre liste <command
->/notify</command
-> lors du lancement de &ksirc;. Vous serez prévenu à chaque fois qu'un des utilisateurs de cette liste se connecte.</para>
+<title><guilabel>Liste de notification</guilabel></title>
+
+<para> Vous pouvez entrer ici une liste des utilisateurs que vous souhaitez voir figurer sur votre liste <command>/notify</command> lors du lancement de &ksirc;. Vous serez prévenu à chaque fois qu'un des utilisateurs de cette liste se connecte.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="colors-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Couleurs</guilabel
-></title>
-<para
-> Vous pouvez configurer ici l'usage que &ksirc; fait des couleurs. </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel></title>
+<para> Vous pouvez configurer ici l'usage que &ksirc; fait des couleurs. </para>
<sect2 id="chat-colors">
-<title
->Configuration des <guilabel
->Couleurs</guilabel
-></title>
-<para
-> Vous pouvez configurer ici les couleurs pour chaque type de texte. En cliquant sur le bouton à droite de l'intitulé de chaque type de texte, une liste de sélection de la couleur apparaît. Vous pouvez y choisir la couleur à utiliser pour afficher ce texte. </para>
+<title>Configuration des <guilabel>Couleurs</guilabel></title>
+<para> Vous pouvez configurer ici les couleurs pour chaque type de texte. En cliquant sur le bouton à droite de l'intitulé de chaque type de texte, une liste de sélection de la couleur apparaît. Vous pouvez y choisir la couleur à utiliser pour afficher ce texte. </para>
</sect2>
<sect2 id="nick-colors">
-<title
-><guilabel
->Couleurs des pseudos dans les canaux</guilabel
-></title>
-<para
-> <guilabel
->Texte :</guilabel
-> et <guilabel
->Fond :</guilabel
-> permettent de définir les couleurs de texte et de fond des pseudos dans les fenêtres de discussion. La <guilabel
->Couleur des messages contenant votre pseudo</guilabel
-> définit la couleur des messages qui apparaissent dans un canal et qui contiennentvotre pseudo.</para>
+<title><guilabel>Couleurs des pseudos dans les canaux</guilabel></title>
+<para> <guilabel>Texte :</guilabel> et <guilabel>Fond :</guilabel> permettent de définir les couleurs de texte et de fond des pseudos dans les fenêtres de discussion. La <guilabel>Couleur des messages contenant votre pseudo</guilabel> définit la couleur des messages qui apparaissent dans un canal et qui contiennentvotre pseudo.</para>
</sect2>
<sect2 id="color-codes">
-<title
-><guilabel
->Autorisation des couleurs externes</guilabel
-></title>
-<para
-> Vous pouvez choisir ici si &ksirc; permet les codes de couleurs natifs (voir <xref linkend="sectcolors"/>) et également si les codes de couleurs de &mirc;.</para>
+<title><guilabel>Autorisation des couleurs externes</guilabel></title>
+<para> Vous pouvez choisir ici si &ksirc; permet les codes de couleurs natifs (voir <xref linkend="sectcolors"/>) et également si les codes de couleurs de &mirc;.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -779,819 +173,145 @@
<chapter id="sectcolors">
-<title
->Les couleurs de &ksirc;</title>
+<title>Les couleurs de &ksirc;</title>
-<para
->&ksirc; suit le code de couleurs établi par &mirc; avec de légères variations permettant un usage personnel plus avancé.</para>
+<para>&ksirc; suit le code de couleurs établi par &mirc; avec de légères variations permettant un usage personnel plus avancé.</para>
-<screen
->&lt;fg&gt; == couleur de texte
+<screen>&lt;fg&gt; == couleur de texte
&lt;bg&gt; == couleur de fond
&lsqb;&rsqb; == optionnel
</screen>
<sect1 id="mirccompatibility">
-<title
->Compatibilité avec &mirc;</title>
-
-<para
->Format&nbsp;:</para>
-<itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> définit les couleurs de texte et de fond</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->0x03</userinput
-> revient aux valeurs par défaut pour <emphasis
->cette</emphasis
-> ligne</para
-> </listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Compatibilité avec &mirc;</title>
+
+<para>Format&nbsp;:</para>
+<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> définit les couleurs de texte et de fond</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>0x03</userinput> revient aux valeurs par défaut pour <emphasis>cette</emphasis> ligne</para> </listitem> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ksircnative">
-<title
->Propre à &ksirc;</title>
-
-<para
->Format&nbsp;:</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> règle les couleurs de texte et de fond</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->&tilde;c</userinput
-> revient aux valeurs par défaut</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->&tilde;b</userinput
-> passe en mode gras</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->&tilde;u</userinput
-> passe en mode souligné</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->&tilde;i</userinput
-> passe en mode italique</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><userinput
->&tilde;r</userinput
-> passe en mode vidéo inverse</para
-> </listitem
-> </itemizedlist>
-
-<para
->Pourquoi ai-je modifié &ksirc; pour utiliser &tilde; au lieu de 0x03 (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->)&nbsp;? Eh bien, il est dur d'utiliser 0x03 dans des scripts, et certaines fonctions C semblent ne pas l'aimer. <userinput
->&tilde;<replaceable
->lettre</replaceable
-></userinput
-> permet également de disposer de plus de commandes sans entrer en conflit avec de futurs changements de &mirc;.</para>
+<title>Propre à &ksirc;</title>
+
+<para>Format&nbsp;:</para>
+
+<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> règle les couleurs de texte et de fond</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>&tilde;c</userinput> revient aux valeurs par défaut</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>&tilde;b</userinput> passe en mode gras</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>&tilde;u</userinput> passe en mode souligné</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>&tilde;i</userinput> passe en mode italique</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>&tilde;r</userinput> passe en mode vidéo inverse</para> </listitem> </itemizedlist>
+
+<para>Pourquoi ai-je modifié &ksirc; pour utiliser &tilde; au lieu de 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)&nbsp;? Eh bien, il est dur d'utiliser 0x03 dans des scripts, et certaines fonctions C semblent ne pas l'aimer. <userinput>&tilde;<replaceable>lettre</replaceable></userinput> permet également de disposer de plus de commandes sans entrer en conflit avec de futurs changements de &mirc;.</para>
</sect1>
<sect1 id="colornumbers">
-<title
->Numéros de couleurs</title>
-
-<orderedlist
-> <listitem
-> <para
-> blanc</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> noir</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> bleu</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> vert</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->rouge</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> brun</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> violet</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> orange</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> jaune</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> vert pâle</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> cyan</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> cyan pâle</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> bleu pâle</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> rose</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> gris</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> gris pâle</para
-> </listitem
-> </orderedlist>
+<title>Numéros de couleurs</title>
+
+<orderedlist> <listitem> <para> blanc</para> </listitem> <listitem> <para> noir</para> </listitem> <listitem> <para> bleu</para> </listitem> <listitem> <para> vert</para> </listitem> <listitem> <para>rouge</para> </listitem> <listitem> <para> brun</para> </listitem> <listitem> <para> violet</para> </listitem> <listitem> <para> orange</para> </listitem> <listitem> <para> jaune</para> </listitem> <listitem> <para> vert pâle</para> </listitem> <listitem> <para> cyan</para> </listitem> <listitem> <para> cyan pâle</para> </listitem> <listitem> <para> bleu pâle</para> </listitem> <listitem> <para> rose</para> </listitem> <listitem> <para> gris</para> </listitem> <listitem> <para> gris pâle</para> </listitem> </orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
-<title
->Envoyer en gras, souligné, inverse et en couleur</title>
-
-<para
->Vous pouvez utiliser les combinaisons de touches suivantes pour insérer des codes de contrôle dans le texte&nbsp;:</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> pour du texte gras</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> pour du texte souligné</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> pour du texte inversé</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> pour du texte en couleur</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> pour du texte normal</para
-> </listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Envoyer en gras, souligné, inverse et en couleur</title>
+
+<para>Vous pouvez utiliser les combinaisons de touches suivantes pour insérer des codes de contrôle dans le texte&nbsp;:</para>
+
+<itemizedlist> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> pour du texte gras</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> pour du texte souligné</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> pour du texte inversé</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> pour du texte en couleur</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> pour du texte normal</para> </listitem> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="examplessetcolors">
-<title
->Exemples</title>
-
-<para
->Pour souligner un mot isolé dans une phrase&nbsp;:</para>
-
-<procedure
-> <step
-> <para
->Tapez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-> </step
-> <step
-> <para
->Tapez le mot</para
-> </step
-> <step
-> <para
->Tapez à nouveau <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-> </step
-> </procedure>
-
-<para
->Seul le texte qui est entouré par les codes de début et de fin sera affecté. Vous pouvez utiliser cette méthode avec tous les autres codes de contrôle.</para>
-
-<para
->Le code de contrôle <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> est légèrement différent car il vous permet de spécifier un code de couleur. Pour colorer un mot isolé dans une phrase&nbsp;:</para>
-
-<procedure
-> <step
-> <para
->Tapez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></para
-> </step
-> <step
-> <para
->Tapez un nombre entre 0 et 15</para
-> </step
-> <step
-> <para
->Tapez le mot</para
-> </step
-> <step
-> <para
->Tapez à nouveau <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></para
-> </step
-> </procedure>
-
-<para
->Si vous souhaitez également changer la couleur de fond d'un mot, vous devrez saisir deux nombres séparés par une virgule au lieu d'un seul nombre. Le premier nombre indique la couleur de texte, le second indique la couleur de fond. Les couleurs vont de 0 à 15, l'affectation des codes de couleur étant retaillée dans la section précédente.</para>
-
-<para
->Vous pouvez entourer du texte de plusieurs codes de contrôle, pour obtenir par exemple un mot souligné, gras et en couleurs.</para>
+<title>Exemples</title>
+
+<para>Pour souligner un mot isolé dans une phrase&nbsp;:</para>
+
+<procedure> <step> <para>Tapez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> <step> <para>Tapez le mot</para> </step> <step> <para>Tapez à nouveau <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> </procedure>
+
+<para>Seul le texte qui est entouré par les codes de début et de fin sera affecté. Vous pouvez utiliser cette méthode avec tous les autres codes de contrôle.</para>
+
+<para>Le code de contrôle <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> est légèrement différent car il vous permet de spécifier un code de couleur. Pour colorer un mot isolé dans une phrase&nbsp;:</para>
+
+<procedure> <step> <para>Tapez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> <step> <para>Tapez un nombre entre 0 et 15</para> </step> <step> <para>Tapez le mot</para> </step> <step> <para>Tapez à nouveau <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> </procedure>
+
+<para>Si vous souhaitez également changer la couleur de fond d'un mot, vous devrez saisir deux nombres séparés par une virgule au lieu d'un seul nombre. Le premier nombre indique la couleur de texte, le second indique la couleur de fond. Les couleurs vont de 0 à 15, l'affectation des codes de couleur étant retaillée dans la section précédente.</para>
+
+<para>Vous pouvez entourer du texte de plusieurs codes de contrôle, pour obtenir par exemple un mot souligné, gras et en couleurs.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="filters">
-<title
->Filtres</title>
+<title>Filtres</title>
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
-<title
->Les règles de filtrage, et comment les établir</title>
-
-<para
->Si vous ne pouvez simplement pas vous y mettre, attendez. J'ai l'intention de construire un <quote
->constructeur de filtres</quote
-> sympathique que vous pourrez manipuler en n'utilisant que la souris. Cela pourrait toutefois prendre un certain temps.</para>
-
-<para
->Le filtre essaye de trouver la chaîne de <quote
->Correspondance</quote
-> et utilise ensuite <quote
->De</quote
-> et <quote
->En</quote
-> pour effectuer la substitution. Les chaînes de <quote
->Correspondance</quote
->, <quote
->De</quote
-> et <quote
->en</quote
-> sont toutes des expressions rationnelles <application
->Perl</application
->. Les règles sont évaluées du haut vers le bas. La règle du haut est évaluée la première, puis la seconde à partir du haut, etc. Toutes les chaînes sont évaluées comme suit&nbsp;:</para>
-
-<para
-><varname
->$<replaceable
->nom</replaceable
-></varname
-> est remplacé par la variable d'environnement <varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->. C'est fait immédiatement après avoir saisi la règle, et ne sera plus changé par la suite. C'est donc probablement d'intérêt limité.</para>
-
-<para
-><varname
->$$<replaceable
->nom</replaceable
-></varname
-> est remplacé par la variable <acronym
->Perl</acronym
-> <varname
->$<replaceable
->nom</replaceable
-></varname
-> lors de la correspondance. Cela peut désigner des sous-chaînes substituées comme <varname
->$1</varname
-> ou <varname
->$2</varname
->, ou les variables normales disponibles sous <application
->sirc</application
-> (comme <varname
->$nick</varname
->, <varname
->$channel</varname
->, &etc;).</para>
-
-<para
-><varname
->&tilde;<replaceable
->nom</replaceable
->&tilde;</varname
-> mis au début de la ligne <emphasis
->une fois et une seule</emphasis
-> enverra la ligne de texte vers la fenêtre intitulée <replaceable
->nom</replaceable
->. Si la fenêtre n'existe pas, elle ira dans la dernière fenêtre ayant eu le focus. Il y a plusieurs fenêtres spéciales, toutes ayant un nom commençant par un seul <literal
->!</literal
->&nbsp;:</para>
-
-<para
-><variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><varname
->!default</varname
-></term
-> <listitem
-> <para
->La fenêtre par défaut courante. Fonctionne dans tous les cas.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><varname
->!all</varname
-></term
-> <listitem
-> <para
->Envoie vers chaque fenêtre. N'apparaît pas forcement dans toutes les fenêtres, en fonction de la façon dont le texte est analysé. Par exemple, les fenêtres affichant des canaux de discussion n'afficheront pas un <command
->/part</command
-> ou un <command
->quit</command
-> si le pseudo n'est pas présent sur le canal.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><varname
->!discard</varname
-></term
-> <listitem
-> <para
->élimine le texte.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
-
-<para
->Le reste de l'expression est traité comme une expression rationnelle <acronym
->Perl</acronym
-> normale. Si une bonne connaissance de la page de manuel <command
->perlre</command
-> est certainement utile, il est tout au moins très probablement nécessaire de comprendre les notions de base des expressions rationnelles.</para>
+<title>Les règles de filtrage, et comment les établir</title>
+
+<para>Si vous ne pouvez simplement pas vous y mettre, attendez. J'ai l'intention de construire un <quote>constructeur de filtres</quote> sympathique que vous pourrez manipuler en n'utilisant que la souris. Cela pourrait toutefois prendre un certain temps.</para>
+
+<para>Le filtre essaye de trouver la chaîne de <quote>Correspondance</quote> et utilise ensuite <quote>De</quote> et <quote>En</quote> pour effectuer la substitution. Les chaînes de <quote>Correspondance</quote>, <quote>De</quote> et <quote>en</quote> sont toutes des expressions rationnelles <application>Perl</application>. Les règles sont évaluées du haut vers le bas. La règle du haut est évaluée la première, puis la seconde à partir du haut, etc. Toutes les chaînes sont évaluées comme suit&nbsp;:</para>
+
+<para><varname>$<replaceable>nom</replaceable></varname> est remplacé par la variable d'environnement <varname><replaceable>nom</replaceable></varname>. C'est fait immédiatement après avoir saisi la règle, et ne sera plus changé par la suite. C'est donc probablement d'intérêt limité.</para>
+
+<para><varname>$$<replaceable>nom</replaceable></varname> est remplacé par la variable <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nom</replaceable></varname> lors de la correspondance. Cela peut désigner des sous-chaînes substituées comme <varname>$1</varname> ou <varname>$2</varname>, ou les variables normales disponibles sous <application>sirc</application> (comme <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para>
+
+<para><varname>&tilde;<replaceable>nom</replaceable>&tilde;</varname> mis au début de la ligne <emphasis>une fois et une seule</emphasis> enverra la ligne de texte vers la fenêtre intitulée <replaceable>nom</replaceable>. Si la fenêtre n'existe pas, elle ira dans la dernière fenêtre ayant eu le focus. Il y a plusieurs fenêtres spéciales, toutes ayant un nom commençant par un seul <literal>!</literal>&nbsp;:</para>
+
+<para><variablelist> <varlistentry> <term><varname>!default</varname></term> <listitem> <para>La fenêtre par défaut courante. Fonctionne dans tous les cas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>!all</varname></term> <listitem> <para>Envoie vers chaque fenêtre. N'apparaît pas forcement dans toutes les fenêtres, en fonction de la façon dont le texte est analysé. Par exemple, les fenêtres affichant des canaux de discussion n'afficheront pas un <command>/part</command> ou un <command>quit</command> si le pseudo n'est pas présent sur le canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>!discard</varname></term> <listitem> <para>élimine le texte.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para>
+
+<para>Le reste de l'expression est traité comme une expression rationnelle <acronym>Perl</acronym> normale. Si une bonne connaissance de la page de manuel <command>perlre</command> est certainement utile, il est tout au moins très probablement nécessaire de comprendre les notions de base des expressions rationnelles.</para>
</sect1>
<sect1 id="examplesfilters">
-<title
->Exemples&nbsp;:</title>
-
-<orderedlist
-><listitem
-> <para
->Pour convertir tous les diamand de diamand en diamant</para
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: .*
+<title>Exemples&nbsp;:</title>
+
+<orderedlist><listitem> <para>Pour convertir tous les diamand de diamand en diamant</para> <screen>Correspondance&nbsp;: .*
De&nbsp;: diamand
-En&nbsp;: diamant</screen
-> <para
->Relativement élémentaire, dans n'importe quelle chaîne, remplace diamand en diamant.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Pour chercher tout ce qui contient diamant et l'envoyer vers la fenêtre intitulée <quote
->diamant</quote
-></para
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: diamant
+En&nbsp;: diamant</screen> <para>Relativement élémentaire, dans n'importe quelle chaîne, remplace diamand en diamant.</para> </listitem> <listitem> <para>Pour chercher tout ce qui contient diamant et l'envoyer vers la fenêtre intitulée <quote>diamant</quote></para> <screen>Correspondance&nbsp;: diamant
De&nbsp;: &circ;
-En&nbsp;: &tilde;diamant&tilde;</screen
-> <para
->Cherche <quote
->diamant</quote
->, et s'il est trouvé, remplace le début de la chaîne (&circ;) par &tilde;diamant&tilde;.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Bien que cette solution fonctionne, si la chaîne contient déjà <literal
->&tilde;mafenetre&tilde;</literal
->, vous obtiendrez deux <literal
->&tilde;diamant&tilde;&tilde;mafenetre&tilde;...</literal
->. Vous pouvez donc plutôt utiliser</para
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: diamant
+En&nbsp;: &tilde;diamant&tilde;</screen> <para>Cherche <quote>diamant</quote>, et s'il est trouvé, remplace le début de la chaîne (&circ;) par &tilde;diamant&tilde;.</para> </listitem> <listitem> <para>Bien que cette solution fonctionne, si la chaîne contient déjà <literal>&tilde;mafenetre&tilde;</literal>, vous obtiendrez deux <literal>&tilde;diamant&tilde;&tilde;mafenetre&tilde;...</literal>. Vous pouvez donc plutôt utiliser</para> <screen>Correspondance&nbsp;: diamant
De&nbsp;: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
-En&nbsp;: &tilde;diamant&tilde;</screen
-> <para
->Bon, celui-ci est un peu plus compliqué. Il indique qu'il faut chercher 0 ou 1 copie de <literal
->&tilde;\S+&tilde;</literal
->, c'est-à-dire une tilde, un ou plusieurs caractères différents d'un espace, et enfin une autre tilde. Les paranoïaques pourront essayer <literal
->(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal
-> qui couvre 0 ou plus de directives de canal aux cas où des règles précédentes seraient invalides.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Les messages d'expulsion du serveur ont tendance à être longs, laids et ennuyeux. Des messages ordinaires sur dalnet ressemblent à&nbsp;:</para
-> <screen
->*** Notice -- Received KILL message for
+En&nbsp;: &tilde;diamant&tilde;</screen> <para>Bon, celui-ci est un peu plus compliqué. Il indique qu'il faut chercher 0 ou 1 copie de <literal>&tilde;\S+&tilde;</literal>, c'est-à-dire une tilde, un ou plusieurs caractères différents d'un espace, et enfin une autre tilde. Les paranoïaques pourront essayer <literal>(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal> qui couvre 0 ou plus de directives de canal aux cas où des règles précédentes seraient invalides.</para> </listitem> <listitem> <para>Les messages d'expulsion du serveur ont tendance à être longs, laids et ennuyeux. Des messages ordinaires sur dalnet ressemblent à&nbsp;:</para> <screen>*** Notice -- Received KILL message for
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch from NickServ
Path: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
-(NickServ Enforcement)</screen
-> <para
->Si vous avez activé l'option <literal
->+s</literal
->, vous en recevez de grandes quantités, alors que vous ne souhaitez pas les voir tous défiler à l'écran. Voici trois règles permettant de les traiter en plusieurs phases. On pourrait utiliser moins de règles pour parvenir au même résultat, mais cet exemple vous montrera la structure de base des règles, étape par étape, et comment utiliser plusieurs règles pour analyser un message. La première étape est de supprimer la partie du message comprenant <quote
->Path:</quote
->&nbsp;:</para
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: ^\*\*\*.* KILL message for.*
+(NickServ Enforcement)</screen> <para>Si vous avez activé l'option <literal>+s</literal>, vous en recevez de grandes quantités, alors que vous ne souhaitez pas les voir tous défiler à l'écran. Voici trois règles permettant de les traiter en plusieurs phases. On pourrait utiliser moins de règles pour parvenir au même résultat, mais cet exemple vous montrera la structure de base des règles, étape par étape, et comment utiliser plusieurs règles pour analyser un message. La première étape est de supprimer la partie du message comprenant <quote>Path:</quote>&nbsp;:</para> <screen>Correspondance&nbsp;: ^\*\*\*.* KILL message for.*
De&nbsp;: Path: \S+
-En&nbsp;: .</screen
-> <para
->Le motif de correspondance recherche le message commençant par <literal
->***</literal
->. Les <literal
->*</literal
-> doivent être précédés du caractère d'échappement <literal
->\</literal
->, car s'ils étaient seuls, ils signifieraient <quote
->0 ou plus d'occurrences du caractère précédent</quote
->. <literal
->.*</literal
-> correspond à n'importe quoi jusqu'à rencontrer <literal
->KILL message for</literal
->. Ceci nous évite d'avoir à spécifier <literal
->-- Received...</literal
-> &etc;. Le <literal
->.*</literal
-> final remplace n'importe quoi jusqu'à la fin de la ligne (non nécessaire à mon avis).</para
-> <para
->La ligne De&nbsp;: indique qu'il faut remplacer " Path: " et tout caractère non blanc par la chaîne En&nbsp;:. Cette dernière vaut <literal
->"."</literal
->, par conséquent le chemin entier est remplacé par un simple point.</para
-> <para
->Le message ressemble à présent à&nbsp;:</para
-> <screen
->*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
-from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen
-> <para
->Avez-vous remarqué le nouveau <literal
->"."</literal
-> après <literal
->NickServ</literal
->&nbsp;?</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Bon, le message est à présent beaucoup plus propre, mais les KILL provenant de nickserv ne sont pas vraiment importants, on va donc les réacheminer vers la fenêtre <literal
->!discard</literal
->.</para
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
+En&nbsp;: .</screen> <para>Le motif de correspondance recherche le message commençant par <literal>***</literal>. Les <literal>*</literal> doivent être précédés du caractère d'échappement <literal>\</literal>, car s'ils étaient seuls, ils signifieraient <quote>0 ou plus d'occurrences du caractère précédent</quote>. <literal>.*</literal> correspond à n'importe quoi jusqu'à rencontrer <literal>KILL message for</literal>. Ceci nous évite d'avoir à spécifier <literal>-- Received...</literal> &etc;. Le <literal>.*</literal> final remplace n'importe quoi jusqu'à la fin de la ligne (non nécessaire à mon avis).</para> <para>La ligne De&nbsp;: indique qu'il faut remplacer " Path: " et tout caractère non blanc par la chaîne En&nbsp;:. Cette dernière vaut <literal>"."</literal>, par conséquent le chemin entier est remplacé par un simple point.</para> <para>Le message ressemble à présent à&nbsp;:</para> <screen>*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
+from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen> <para>Avez-vous remarqué le nouveau <literal>"."</literal> après <literal>NickServ</literal>&nbsp;?</para> </listitem> <listitem> <para>Bon, le message est à présent beaucoup plus propre, mais les KILL provenant de nickserv ne sont pas vraiment importants, on va donc les réacheminer vers la fenêtre <literal>!discard</literal>.</para> <screen>Correspondance&nbsp;: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
De&nbsp;: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
-En&nbsp;: &tilde;!discard&tilde;</screen
-> <para
->La chaîne de correspondance recherche le message KILL et s'assure de ce qu'il provient de NickServ. Remarquez que <literal
->\(</literal
-> et <literal
->\)</literal
-> ont tous deux une signification en terme d'expressions rationnelles et doivent donc être mis entre guillemets, comme dans l'exemple précédent.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Nous avons à présent filtré tous les messages de kill de nickserv, mais le résultat est toujours dur à lire au premier coup d'oeil. C'est pourquoi nous allons le réordonner pour en faire quelque chose comme&nbsp;: </para
-> <screen
->*** [KILL] <replaceable
->MEURTRIER</replaceable
-> a tué <replaceable
->VICTIME</replaceable
->; (<replaceable
->MOTIF</replaceable
->)</screen
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: \*\*\*.*KILL message
+En&nbsp;: &tilde;!discard&tilde;</screen> <para>La chaîne de correspondance recherche le message KILL et s'assure de ce qu'il provient de NickServ. Remarquez que <literal>\(</literal> et <literal>\)</literal> ont tous deux une signification en terme d'expressions rationnelles et doivent donc être mis entre guillemets, comme dans l'exemple précédent.</para> </listitem> <listitem> <para>Nous avons à présent filtré tous les messages de kill de nickserv, mais le résultat est toujours dur à lire au premier coup d'oeil. C'est pourquoi nous allons le réordonner pour en faire quelque chose comme&nbsp;: </para> <screen>*** [KILL] <replaceable>MEURTRIER</replaceable> a tué <replaceable>VICTIME</replaceable>; (<replaceable>MOTIF</replaceable>)</screen> <screen>Correspondance&nbsp;: \*\*\*.*KILL message
De&nbsp;: \*\*\*.*for (.*?) from (.*?)\. \((.*?)\).*
En&nbsp;: *** [KILL] $$2 a tue $$1 ($$3)
-</screen
-> <para
->La chaîne de correspondance recherche <literal
->***<replaceable
->quelque chose</replaceable
-> KILL message</literal
->. Nous ne pouvons pas utiliser <literal
->&circ;</literal
-> car il se peut que nous venions d'ajouter <literal
->&tilde;&lt;fenêtre&gt;&tilde;</literal
->.</para
-> <para
->La ligne De&nbsp;: est légèrement plus intéressante. L'expression <literal
->"for (.*?) "</literal
-> recherche le mot "for" suivi d'une certaine quantité de texte. <literal
->.*?</literal
-> indique zéro ou plus d'occurrences de n'importe quoi à part un saut de ligne, mais ne dévore pas trop de texte. La règle est de s'arrêter quand la première condition d'arrêt est rencontrée, et non pas la dernière. En d'autres termes elle absorbe n'importe quoi jusqu'à un espace. Les <literal
->()</literal
-> qui entourent cette expression permettent de sauvegarder son contenu. Chaque paire () sauvegarde les données correspondantes dans <literal
->$&num;</literal
-> où <literal
->&num;</literal
-> est un numéro commençant à 1 pour la première sous-chaîne. Dans ce cas, <varname
->$1</varname
-> récupère les informations sur le nick/nom d'utilisateur de la personne éjectée. <varname
->$2</varname
-> est alors renseigné avec le nom de la personne l'ayant éjecté. Entre parenthèses <literal
->()</literal
-> nous avons le motif d'exclusion. Ici la distinction entre <literal
->(</literal
-> et <literal
->\(</literal
-> peut être troublante. Rappelez-vous que <literal
->\(</literal
-> vaut pour le caractère <literal
->'('</literal
-> proprement dit.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Comment ajouter de la couleur dans votre vie.</para
-> <para
->Voici comment ajouter des couleurs à &ksirc;. Reportez-vous à <link linkend="sectcolors"
->la section parlant des couleurs</link
-> pour les informations sur les couleurs. Ce qui suit est une règle de filtrage permettant de mettre en valeur dans chaque ligne le pseudo entre <literal
->&lt;PSEUDO&gt;</literal
->&nbsp;: </para
-> <screen
->Correspondance&nbsp;: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
+</screen> <para>La chaîne de correspondance recherche <literal>***<replaceable>quelque chose</replaceable> KILL message</literal>. Nous ne pouvons pas utiliser <literal>&circ;</literal> car il se peut que nous venions d'ajouter <literal>&tilde;&lt;fenêtre&gt;&tilde;</literal>.</para> <para>La ligne De&nbsp;: est légèrement plus intéressante. L'expression <literal>"for (.*?) "</literal> recherche le mot "for" suivi d'une certaine quantité de texte. <literal>.*?</literal> indique zéro ou plus d'occurrences de n'importe quoi à part un saut de ligne, mais ne dévore pas trop de texte. La règle est de s'arrêter quand la première condition d'arrêt est rencontrée, et non pas la dernière. En d'autres termes elle absorbe n'importe quoi jusqu'à un espace. Les <literal>()</literal> qui entourent cette expression permettent de sauvegarder son contenu. Chaque paire () sauvegarde les données correspondantes dans <literal>$&num;</literal> où <literal>&num;</literal> est un numéro commençant à 1 pour la première sous-chaîne. Dans ce cas, <varname>$1</varname> récupère les informations sur le nick/nom d'utilisateur de la personne éjectée. <varname>$2</varname> est alors renseigné avec le nom de la personne l'ayant éjecté. Entre parenthèses <literal>()</literal> nous avons le motif d'exclusion. Ici la distinction entre <literal>(</literal> et <literal>\(</literal> peut être troublante. Rappelez-vous que <literal>\(</literal> vaut pour le caractère <literal>'('</literal> proprement dit.</para> </listitem> <listitem> <para>Comment ajouter de la couleur dans votre vie.</para> <para>Voici comment ajouter des couleurs à &ksirc;. Reportez-vous à <link linkend="sectcolors">la section parlant des couleurs</link> pour les informations sur les couleurs. Ce qui suit est une règle de filtrage permettant de mettre en valeur dans chaque ligne le pseudo entre <literal>&lt;PSEUDO&gt;</literal>&nbsp;: </para> <screen>Correspondance&nbsp;: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
De&nbsp;: &lt;(\S+)&gt;
-En&nbsp;: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen
-> <para
->Prend le pseudo et ajoute la couleur &num;4 entre les deux <literal
->&lt;&gt;</literal
->. <literal
->&tilde;c</literal
-> annule la couleur.</para
-> </listitem
-> </orderedlist>
+En&nbsp;: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen> <para>Prend le pseudo et ajoute la couleur &num;4 entre les deux <literal>&lt;&gt;</literal>. <literal>&tilde;c</literal> annule la couleur.</para> </listitem> </orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="keys">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Voici une liste des raccourcis clavier et des touches de fonction disponibles sous &ksirc;.</para>
+<para>Voici une liste des raccourcis clavier et des touches de fonction disponibles sous &ksirc;.</para>
<table>
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
<tgroup cols="2">
-<thead
-> <row
-> <entry
->Raccourci clavier</entry
-> <entry
->Action</entry
-> </row
-> </thead>
-
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Ouvre le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Ouvre le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Ouvre une nouvelle fenêtre de canal/requêtes</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Mode bandeau lumineux</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Quitter</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Couper</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Coller</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Commence un message adressé à la dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Commence un message adressé à l'avant-dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Début de code de couleur (accompagné d'un numéro, le texte tapé par la suite sera coloré)</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Démarre ou arrête le soulignement. Le texte après la première occurrence de ce code sera souligné jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Démarre ou arrête le texte italique. Le texte après la première occurrence de ce code sera en italique jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-> </keycombo
-></entry
-> <entry
->Démarre ou arrête le texte gras. Le texte après la première occurrence de ce code sera en gras jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
->Démarre ou arrête l'inversion vidéo. Le texte après la première occurrence de ce code sera inversé jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycap
->Tab</keycap
-></entry
-> <entry
->Essaye de compléter le pseudonyme de quelqu'un du canal, en fonction du texte déjà tapé. Vous avez probablement déjà vu cette fonctionnalité dans l'interpréteur de commandes du système.</entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Raccourci clavier</entry> <entry>Action</entry> </row> </thead>
+
+<tbody> <row> <entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F</keycap></keycombo></entry> <entry>Ouvre le menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo></entry> <entry>Ouvre le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> <entry>Ouvre une nouvelle fenêtre de canal/requêtes</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></entry> <entry>Mode bandeau lumineux</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> <entry>Quitter</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry> <entry>Couper</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry> <entry>Coller</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry> <entry>Commence un message adressé à la dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry> <entry>Commence un message adressé à l'avant-dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry> <entry>Début de code de couleur (accompagné d'un numéro, le texte tapé par la suite sera coloré)</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête le soulignement. Le texte après la première occurrence de ce code sera souligné jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête le texte italique. Le texte après la première occurrence de ce code sera en italique jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête le texte gras. Le texte après la première occurrence de ce code sera en gras jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête l'inversion vidéo. Le texte après la première occurrence de ce code sera inversé jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycap>Tab</keycap></entry> <entry>Essaye de compléter le pseudonyme de quelqu'un du canal, en fonction du texte déjà tapé. Vous avez probablement déjà vu cette fonctionnalité dans l'interpréteur de commandes du système.</entry> </row> </tbody>
</tgroup>
</table>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&ksirc; copyright 1997-2001, les développeurs de &ksirc;.</para>
+<para>&ksirc; copyright 1997-2001, les développeurs de &ksirc;.</para>
-<para
->Documentation en partie copyright 1997, Andrew Stanley Jones</para>
+<para>Documentation en partie copyright 1997, Andrew Stanley Jones</para>
-<para
->Documentation mise à jour pour &kde; 2.2 par Philip Rodrigues <email
->phil.rod@ntlworld.com</email
-></para>
+<para>Documentation mise à jour pour &kde; 2.2 par Philip Rodrigues <email>phil.rod@ntlworld.com</email></para>
-<para
->Traduction française par Éric Bischoff<email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para>
+<para>Traduction française par Éric Bischoff<email>e.bischoff@noos.fr</email></para>
&underFDL;
&underGPL;
@@ -1599,12 +319,10 @@ En&nbsp;: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-ksirc">
-<title
->Comment obtenir &ksirc;</title>
+<title>Comment obtenir &ksirc;</title>
&install.intro.documentation;
@@ -1612,8 +330,7 @@ En&nbsp;: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
index a79eaad3604..4731a056fc0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
@@ -1,28 +1,16 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&ktalkd;">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE"
->
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ktalkd;</title>
+<title>Manuel de &ktalkd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -34,500 +22,262 @@
</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->David Faure</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>David Faure</holder>
</copyright>
-<date
->2001-05-02</date>
-<releaseinfo
->1.05.02</releaseinfo>
+<date>2001-05-02</date>
+<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para
->
+<para>&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KTALKD</keyword>
-<keyword
->talk</keyword>
-<keyword
->talkd</keyword>
-<keyword
->otalk</keyword>
-<keyword
->ntalk</keyword>
-<keyword
->ktalkdlg</keyword>
-<keyword
->kcmktalkd</keyword>
+<keyword>KTALKD</keyword>
+<keyword>talk</keyword>
+<keyword>talkd</keyword>
+<keyword>otalk</keyword>
+<keyword>ntalk</keyword>
+<keyword>ktalkdlg</keyword>
+<keyword>kcmktalkd</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para>
+<para>&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para>
<important>
-<para
->Veuillez remarquer que &ktalkd; a été conçu pour fonctionner sur une station de travail avec un seul utilisateur, et ne devrait pas être utilisé sur une machine avec plusieurs utilisateurs : comme il se base sur les fichiers de configurations propres aux utilisateurs, les utilisateurs peuvent demander  à <command
->talk</command
-> de lancer n'importe quelle commande, ce qui est particulièrement dangereux. N'utilisez pas &ktalkd; si vous créez des comptes utilisateur sur votre machine au profit de gens en lesquels vous n'avez pas une confiance totale. </para>
+<para>Veuillez remarquer que &ktalkd; a été conçu pour fonctionner sur une station de travail avec un seul utilisateur, et ne devrait pas être utilisé sur une machine avec plusieurs utilisateurs : comme il se base sur les fichiers de configurations propres aux utilisateurs, les utilisateurs peuvent demander  à <command>talk</command> de lancer n'importe quelle commande, ce qui est particulièrement dangereux. N'utilisez pas &ktalkd; si vous créez des comptes utilisateur sur votre machine au profit de gens en lesquels vous n'avez pas une confiance totale. </para>
</important>
-<para
->Dans ces pages, vous êtes désigné comme l' <quote
->appelé</quote
-> lorsqu'une personne désire vous parler. </para>
+<para>Dans ces pages, vous êtes désigné comme l' <quote>appelé</quote> lorsqu'une personne désire vous parler. </para>
-<para
->&ktalkd; a les caractéristiques suivantes :</para>
+<para>&ktalkd; a les caractéristiques suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Répondeur téléphonique</term>
+<term>Répondeur téléphonique</term>
<listitem>
-<para
->Si l'appelé n'est pas connecté ('login'), ou ne répond pas après le second avis, un répondeur automatique est lancé, prend le message, et l'envoie sous forme de courrier électronique à l'appelé. </para>
+<para>Si l'appelé n'est pas connecté ('login'), ou ne répond pas après le second avis, un répondeur automatique est lancé, prend le message, et l'envoie sous forme de courrier électronique à l'appelé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Son</term>
+<term>Son</term>
<listitem>
-<para
->Si c'est souhaité, un son est joué en même temps que l'avis est affiché. </para>
+<para>Si c'est souhaité, un son est joué en même temps que l'avis est affiché. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Avis X </term>
+<term>Avis X </term>
<listitem>
-<para
->Si &ktalkd; est compilé alors que &kde; est installé, &ktalkd; utilisera <command
->ktalkdlg</command
->, une boîte de dialogue &kde;, pour afficher l'avis. Si &ktalk; fonctionne, c'est à lui qu'on demandera de faire l'annonce. (Nouveau depuis la version 0.8.8). </para>
+<para>Si &ktalkd; est compilé alors que &kde; est installé, &ktalkd; utilisera <command>ktalkdlg</command>, une boîte de dialogue &kde;, pour afficher l'avis. Si &ktalk; fonctionne, c'est à lui qu'on demandera de faire l'annonce. (Nouveau depuis la version 0.8.8). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Avis multiécrans</term>
+<term>Avis multiécrans</term>
<listitem>
-<para
->Si vous êtes connecté à distance (&pex; via une commande <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->DISPLAY</envar
->=<replaceable
->...</replaceable
-></userinput
->), l'avis X sera également fait sur cet écran. Répondez sur celui que vous voulez ! Si vous êtes également connecté sur un terminal de texte, et si vous n'utilisez <emphasis
->pas</emphasis
-> xterm (restriction interne), alors vous verrez également une annonce textuelle, si vous êtes en train d'utiliser le terminal de texte au moment de l'annonce. </para>
+<para>Si vous êtes connecté à distance (&pex; via une commande <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), l'avis X sera également fait sur cet écran. Répondez sur celui que vous voulez ! Si vous êtes également connecté sur un terminal de texte, et si vous n'utilisez <emphasis>pas</emphasis> xterm (restriction interne), alors vous verrez également une annonce textuelle, si vous êtes en train d'utiliser le terminal de texte au moment de l'annonce. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Transmission <emphasis
->(Nouveau depuis la version 0.8.0)</emphasis
-></term>
+<term>Transmission <emphasis>(Nouveau depuis la version 0.8.0)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez définir une transmission vers un autre usager même sur une autre machine si vous êtes absent. Il y a trois méthodes différentes pour faire passer l'information. Reportez-vous à la section <link linkend="usage"
->Utilisation</link
-> de cette documentation. </para>
+<para>Vous pouvez définir une transmission vers un autre usager même sur une autre machine si vous êtes absent. Il y a trois méthodes différentes pour faire passer l'information. Reportez-vous à la section <link linkend="usage">Utilisation</link> de cette documentation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuration</term>
+<term>Configuration</term>
<listitem>
-<para
->Si le logiciel &ktalkd; est compilé pour &kde;, il lit sa configuration dans les fichiers de configuration &kde;, celui qui s'applique à l'ensemble du site (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/ktalkdrc</filename
->) ou celui qui est spécifique à l'utilisateur, dans son dossier personnel. Le fichier général doit être modifié à la main par l'administrateur, mais il y a à présent une boîte de dialogue de configuration pour celui de l'utilisateur. Il s'appelle <command
->kcmktalkd</command
-> et se trouve dans le &centreConfiguration; après avoir installé &ktalkd;. Sur les systèmes non-&kde;, &ktalkd; lit <filename
->/etc/talkd.conf</filename
->. </para>
+<para>Si le logiciel &ktalkd; est compilé pour &kde;, il lit sa configuration dans les fichiers de configuration &kde;, celui qui s'applique à l'ensemble du site (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) ou celui qui est spécifique à l'utilisateur, dans son dossier personnel. Le fichier général doit être modifié à la main par l'administrateur, mais il y a à présent une boîte de dialogue de configuration pour celui de l'utilisateur. Il s'appelle <command>kcmktalkd</command> et se trouve dans le &centreConfiguration; après avoir installé &ktalkd;. Sur les systèmes non-&kde;, &ktalkd; lit <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Internationalisation</term>
+<term>Internationalisation</term>
<listitem>
-<para
->Sous &kde;, l'avis sera fait dans votre langue à condition de l'avoir réglé dans les menus de &kde; et que quelqu'un ait traduit <command
->ktalkdlg</command
-> dans votre langue. Il en va de même pour la boîte de dialogue de configuration, <command
->kcmktalkd</command
->. </para>
+<para>Sous &kde;, l'avis sera fait dans votre langue à condition de l'avoir réglé dans les menus de &kde; et que quelqu'un ait traduit <command>ktalkdlg</command> dans votre langue. Il en va de même pour la boîte de dialogue de configuration, <command>kcmktalkd</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Support de <command
->otalk</command
-> et de <command
->ntalk</command
-> <emphasis
->(Nouveau depuis la version 0.8.1)</emphasis
-></term>
+<term>Support de <command>otalk</command> et de <command>ntalk</command> <emphasis>(Nouveau depuis la version 0.8.1)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->ktalkd supporte à présent les deux protocoles, même pour les transmissions. &ktalk; supporte lui aussi les deux protocoles. </para>
+<para>ktalkd supporte à présent les deux protocoles, même pour les transmissions. &ktalk; supporte lui aussi les deux protocoles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->J'espère que vous aurez du plaisir à utiliser ce démon de discussion,</para>
+<para>J'espère que vous aurez du plaisir à utiliser ce démon de discussion,</para>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilisation</title>
-
-<para
->Pour utiliser &ktalkd;, il vous faut un client <command
->talk</command
->. Le client en mode texte <command
->talk</command
-> est disponible sur la majorité des systèmes &UNIX;. Essayez <userinput
-><command
->talk</command
-> <replaceable
->votre&lowbar;nom&lowbar;d&lowbar;utilisateur</replaceable
-></userinput
-> pour voir ce qui se passe quand vous recevez une requête <command
->talk</command
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez également tester le répondeur automatique de la même façon : lancez une session <command
->talk</command
-> talk avec vous-même, ignorez l'avertissement deux fois, et vous verrez le répondeur automatique fonctionner. </para>
-
-<para
->Il existe un client de discussion en mode graphique pour KDE qui s'appelle <command
->ktalk</command
->. Il n'est pas encore distribué avec les paquetages &kde;, mais vous pouvez le trouver sur le serveur ftp://ftp.kde.org. Il se trouve normalement dans le dossier <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
-
-<para
->La boîte de dialogue de l'avis de discussion est triviale : <guibutton
->répondre</guibutton
-> ou <guibutton
->ignorer</guibutton
->. </para>
-
-<para
->La boîte de dialogue de configuration devrait être plutôt trivial, mis à part le réglage de la transmission vers un autre utilisateur (ou vers un autre site). </para>
+<title>Utilisation</title>
+
+<para>Pour utiliser &ktalkd;, il vous faut un client <command>talk</command>. Le client en mode texte <command>talk</command> est disponible sur la majorité des systèmes &UNIX;. Essayez <userinput><command>talk</command> <replaceable>votre&lowbar;nom&lowbar;d&lowbar;utilisateur</replaceable></userinput> pour voir ce qui se passe quand vous recevez une requête <command>talk</command>. </para>
+
+<para>Vous pouvez également tester le répondeur automatique de la même façon : lancez une session <command>talk</command> talk avec vous-même, ignorez l'avertissement deux fois, et vous verrez le répondeur automatique fonctionner. </para>
+
+<para>Il existe un client de discussion en mode graphique pour KDE qui s'appelle <command>ktalk</command>. Il n'est pas encore distribué avec les paquetages &kde;, mais vous pouvez le trouver sur le serveur ftp://ftp.kde.org. Il se trouve normalement dans le dossier <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
+
+<para>La boîte de dialogue de l'avis de discussion est triviale : <guibutton>répondre</guibutton> ou <guibutton>ignorer</guibutton>. </para>
+
+<para>La boîte de dialogue de configuration devrait être plutôt trivial, mis à part le réglage de la transmission vers un autre utilisateur (ou vers un autre site). </para>
<sect1 id="choosing-a-forwarding-method">
-<title
->Choix d'une méthode de transmission</title>
+<title>Choix d'une méthode de transmission</title>
-<para
->Aucune d'entre elles n'est parfaite, elles ont toutes leurs avantages (+) et leurs inconvénients (-). </para>
+<para>Aucune d'entre elles n'est parfaite, elles ont toutes leurs avantages (+) et leurs inconvénients (-). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWA</acronym
-> - Transmission de requêtes seulement.</term>
+<term><acronym>FWA</acronym> - Transmission de requêtes seulement.</term>
<listitem>
-<para
->Connexion directe. Non recommandé. </para>
+<para>Connexion directe. Non recommandé. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) Vous savez qui est l'appelant, mais </para>
+<para>(+) Vous savez qui est l'appelant, mais </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) L'appelant devra répondre à un avis provenant de vous. Ennuyeux. </para>
+<para>(-) L'appelant devra répondre à un avis provenant de vous. Ennuyeux. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Ne pas utiliser si vous avez un répondeur sur votre emplacement <quote
->distant</quote
->. (Le répondeur ne peut pas afficher un avis, cela serait troublant !) </para>
+<para>(-) Ne pas utiliser si vous avez un répondeur sur votre emplacement <quote>distant</quote>. (Le répondeur ne peut pas afficher un avis, cela serait troublant !) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWR</acronym
-> - transmission de toutes les requêtes, en changeant l'information quand c'est nécessaire</term>
+<term><acronym>FWR</acronym> - transmission de toutes les requêtes, en changeant l'information quand c'est nécessaire</term>
<listitem>
-<para
->Connexion directe </para>
+<para>Connexion directe </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) L'appelant ne saura pas que vous êtes ailleurs, mais </para>
+<para>(+) L'appelant ne saura pas que vous êtes ailleurs, mais </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Vous ne savez pas réellement qui est l'appelant - vous ne connaissez que son nom d'utilisateur, (vous pourriez voir <computeroutput
->message provenant de Wintalk@my_host</computeroutput
->) </para>
+<para>(-) Vous ne savez pas réellement qui est l'appelant - vous ne connaissez que son nom d'utilisateur, (vous pourriez voir <computeroutput>message provenant de Wintalk@my_host</computeroutput>) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWT</acronym
-> - transmission de toutes les requêtes et acceptation de l'appel.</term>
+<term><acronym>FWT</acronym> - transmission de toutes les requêtes et acceptation de l'appel.</term>
<listitem>
-<para
->Pas de connexion directe.</para>
+<para>Pas de connexion directe.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) Comme ci-dessus, mais fonctionne également si vous et l'appelant n'êtes pas en contact direct l'un avec l'autre (&pex; si vous êtes séparés par un pare-feu). </para>
+<para>(+) Comme ci-dessus, mais fonctionne également si vous et l'appelant n'êtes pas en contact direct l'un avec l'autre (&pex; si vous êtes séparés par un pare-feu). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(+) Vous savez qui vous parle réellement quand vous acceptez l'appel </para>
+<para>(+) Vous savez qui vous parle réellement quand vous acceptez l'appel </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Mais comme dans le cas <acronym
->FWR</acronym
->, vous ne voyez pas le nom de sa machine dans l'avis </para>
+<para>(-) Mais comme dans le cas <acronym>FWR</acronym>, vous ne voyez pas le nom de sa machine dans l'avis </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour résumer, utilisez <acronym
->FWT</acronym
-> si vous voulez l'utiliser derrière un pare-feu (et si &ktalkd; a accès aux deux réseaux), et <acronym
->FWR</acronym
-> dans le cas contraire. </para>
+<para>Pour résumer, utilisez <acronym>FWT</acronym> si vous voulez l'utiliser derrière un pare-feu (et si &ktalkd; a accès aux deux réseaux), et <acronym>FWR</acronym> dans le cas contraire. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi est-ce que <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ne reçoit pas les avis &kde; ? </para>
+<para>Pourquoi est-ce que <systemitem class="username">root</systemitem> ne reçoit pas les avis &kde; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Car ce serait une faille dans la sécurité, avec le système de détection d'utilisateur actuel. Vous pouvez passer outre cette limitation en ajoutant deux lignes dans les fichiers de configuration de <command
->xdm</command
-> (qui sont également ceux de &tdm;). </para>
+<para>Car ce serait une faille dans la sécurité, avec le système de détection d'utilisateur actuel. Vous pouvez passer outre cette limitation en ajoutant deux lignes dans les fichiers de configuration de <command>xdm</command> (qui sont également ceux de &tdm;). </para>
<note>
-<para
->La distribution S.u.S.E. de &Linux; contient ces lignes par défaut. </para>
+<para>La distribution S.u.S.E. de &Linux; contient ces lignes par défaut. </para>
</note>
-<para
->Ces fichiers de configuration se trouvent dans un dossier du type <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
->, ou <filename class="directory"
->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename
-> sur d'autres systèmes. Ce qui suit suppose qu'ils sont dans <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
->, vous devrez donc adapter les commandes dans le cas d'un autre dossier.</para>
+<para>Ces fichiers de configuration se trouvent dans un dossier du type <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, ou <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename> sur d'autres systèmes. Ce qui suit suppose qu'ils sont dans <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, vous devrez donc adapter les commandes dans le cas d'un autre dossier.</para>
-<para
->Voici ce qu'il faut faire :</para>
+<para>Voici ce qu'il faut faire :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->éditez le fichier <filename
->Xstartup</filename
->, ou créez-le, (dans le dossier de configuration de <command
->xdm</command
->) de telle sorte qu'on y trouve : </para
->
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>éditez le fichier <filename>Xstartup</filename>, ou créez-le, (dans le dossier de configuration de <command>xdm</command>) de telle sorte qu'on y trouve : </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/GiveConsole
sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->ainsi que le fichier <filename
->Xreset</filename
-> afin qu'on y trouve : </para>
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>ainsi que le fichier <filename>Xreset</filename> afin qu'on y trouve : </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/TakeConsole
sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->Assurez-vous que <filename
->xdm-config</filename
-> fait référence à ces deux fichiers : </para>
-<screen
->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
+<para>Assurez-vous que <filename>xdm-config</filename> fait référence à ces deux fichiers : </para>
+<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen>
</step>
</procedure>
-<para
->Cela amènera &tdm; (ou <command
->xdm</command
->) à connecter l'utilisateur dans utmp, ce qui est la bonne façon de procéder. Il ne revient pas à &konsole;, pas plus qu'à <command
->xterm</command
->, de connecter l'utilisateur, mais à <command
->xdm</command
-> et à &tdm;, à mon avis. Quoi qu'il en soit, cela évite de connecter l'utilisateur comme un utilisateur de X quand on utilise <command
->startx</command
->... Y a-t-il des remarques à ce sujet ? </para>
+<para>Cela amènera &tdm; (ou <command>xdm</command>) à connecter l'utilisateur dans utmp, ce qui est la bonne façon de procéder. Il ne revient pas à &konsole;, pas plus qu'à <command>xterm</command>, de connecter l'utilisateur, mais à <command>xdm</command> et à &tdm;, à mon avis. Quoi qu'il en soit, cela évite de connecter l'utilisateur comme un utilisateur de X quand on utilise <command>startx</command>... Y a-t-il des remarques à ce sujet ? </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi ne reçois-je pas, alors que je suis un utilisateur normal, des avis &kde; ? </para>
+<para>Pourquoi ne reçois-je pas, alors que je suis un utilisateur normal, des avis &kde; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez un système &Linux; (avec <filename class="directory"
->/proc</filename
-> actif) c'est qu'il y a une bogue. Veuillez m'en envoyer une description afin que je puisse la corriger. </para>
-
-<para
->Si vous utilisez &Linux; version 2.0.35, c'est une bogue connue du noyau qui empêche <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> de lire <filename class="directory"
->/proc</filename
->. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par &tdm; ou par <command
->xdm</command
-> pour vous connecter à X. Une autre solution est de mettre votre système à jour ! </para>
-
-<para
->Si vous n'êtes pas dans ce cas, c'est normal : &ktalkd; ne peut pas trouver l'utilisateur, car &kde; ne le connecte pas dans utmp et la détection basée sur &Linux; (<filename class="directory"
->/proc</filename
->) est désactivée. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par <acronym
->tdm</acronym
-> ou <acronym
->xdm</acronym
-> pour vous connecter à X. Une autre solution est de vous assurer que vous avez toujours un terminal <application
->xterm</application
-> ouvert. </para>
+<para>Si vous utilisez un système &Linux; (avec <filename class="directory">/proc</filename> actif) c'est qu'il y a une bogue. Veuillez m'en envoyer une description afin que je puisse la corriger. </para>
+
+<para>Si vous utilisez &Linux; version 2.0.35, c'est une bogue connue du noyau qui empêche <systemitem class="username">root</systemitem> de lire <filename class="directory">/proc</filename>. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par &tdm; ou par <command>xdm</command> pour vous connecter à X. Une autre solution est de mettre votre système à jour ! </para>
+
+<para>Si vous n'êtes pas dans ce cas, c'est normal : &ktalkd; ne peut pas trouver l'utilisateur, car &kde; ne le connecte pas dans utmp et la détection basée sur &Linux; (<filename class="directory">/proc</filename>) est désactivée. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par <acronym>tdm</acronym> ou <acronym>xdm</acronym> pour vous connecter à X. Une autre solution est de vous assurer que vous avez toujours un terminal <application>xterm</application> ouvert. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment obtenir des informations de débogage de &ktalkd; ? </para>
+<para>Comment obtenir des informations de débogage de &ktalkd; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Comme il s'agit d'un démon, il n'y a pas d'affichage de débogage sur la sortie standard. Pour obtenir des informations de débogage (par exemple avant de soumettre un rapport d'erreur !), modifiez les lignes de <filename
->inetd.conf</filename
-> qui servent à lancer &ktalkd; et &kotalkd; pour en faire : </para>
+<para>Comme il s'agit d'un démon, il n'y a pas d'affichage de débogage sur la sortie standard. Pour obtenir des informations de débogage (par exemple avant de soumettre un rapport d'erreur !), modifiez les lignes de <filename>inetd.conf</filename> qui servent à lancer &ktalkd; et &kotalkd; pour en faire : </para>
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen>
-<para
->Remarquez l'option <option
->-d</option
->. </para>
-
-<para
->Éditez ensuite <filename
->/etc/syslog.conf</filename
-> afin d'ajouter la ligne suivante : </para>
-
-<screen
->*.* /var/log/all_messages</screen>
-
-<para
->Pour le faire fonctionner, vous devez ensuite redémarrer <command
->inetd</command
-> et <command
->syslogd</command
-> :</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP syslogd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Enfin, lancez une session <command
->talk</command
-> et allez voir le résultat dans <filename
->/var/log/all&lowbar;messages</filename
-> </para>
-
-<para
->Quand vous soumettez un rapport d'erreur, n'oubliez pas d'inclure non seulement les informations de débogage, mais également le numéro de version de &ktalkd; et la sortie de l'instruction <command
->./configure</command
->. Merci.</para>
+<para>Remarquez l'option <option>-d</option>. </para>
+
+<para>Éditez ensuite <filename>/etc/syslog.conf</filename> afin d'ajouter la ligne suivante : </para>
+
+<screen>*.* /var/log/all_messages</screen>
+
+<para>Pour le faire fonctionner, vous devez ensuite redémarrer <command>inetd</command> et <command>syslogd</command> :</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen>
+
+<para>Enfin, lancez une session <command>talk</command> et allez voir le résultat dans <filename>/var/log/all&lowbar;messages</filename> </para>
+
+<para>Quand vous soumettez un rapport d'erreur, n'oubliez pas d'inclure non seulement les informations de débogage, mais également le numéro de version de &ktalkd; et la sortie de l'instruction <command>./configure</command>. Merci.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -536,153 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s
</chapter>
<chapter id="copyright-and-license">
-<title
->Copyright et licences</title>
-
-<para
->ktalkd est maintenu et amélioré par David Faure, <email
->faure@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Le programme originel a été écrit par Robert Cimrman, <email
->cimrman3@students.zcu.cz</email
-> </para>
-
-<para
->traduction française par &EricBischoff;</para
->
+<title>Copyright et licences</title>
+
+<para>ktalkd est maintenu et amélioré par David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para>
+
+<para>Le programme originel a été écrit par Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para>
+
+<para>traduction française par &EricBischoff;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="how-to-obtain-ktalkd">
-<title
->Comment obtenir &ktalkd;</title>
-
-<para
->&ktalkd; est à présent une application de base du projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->, faisant partie du paquetage tdenetwork. </para>
-
-<para
->Mais vous pouvez toujours télécharger la dernière version de &ktalkd; depuis le site &FTP; principal du projet &kde;, <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink
-> et depuis ses sites miroirs. Il se trouve d'habitude dans <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
->. </para>
+<title>Comment obtenir &ktalkd;</title>
+
+<para>&ktalkd; est à présent une application de base du projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, faisant partie du paquetage tdenetwork. </para>
+
+<para>Mais vous pouvez toujours télécharger la dernière version de &ktalkd; depuis le site &FTP; principal du projet &kde;, <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> et depuis ses sites miroirs. Il se trouve d'habitude dans <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour compiler avec succès &ktalkd;, il vous faut les dernières versions des bibliothèques &kde; ainsi que la librairie C++ &Qt;. Toutes les librairies nécessaires ainsi que ktalkd lui-même se trouvent à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->. </para>
+<para>Pour compiler avec succès &ktalkd;, il vous faut les dernières versions des bibliothèques &kde; ainsi que la librairie C++ &Qt;. Toutes les librairies nécessaires ainsi que ktalkd lui-même se trouvent à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Pour compiler et installer &ktalkd; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &ktalkd; : </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
->
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Comme &ktalkd; est un démon, <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> suppose les privilèges de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->N'oubliez pas de mettre à jour <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->. Par exemple, sur une système &Linux;, si &kde; se trouve dans <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->, changez les lignes concernant <command
->talk</command
-> et <command
->ntalk</command
-> en : </para>
-
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Pour compiler et installer &ktalkd; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &ktalkd; : </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen>
+
+<para>Comme &ktalkd; est un démon, <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> suppose les privilèges de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>N'oubliez pas de mettre à jour <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Par exemple, sur une système &Linux;, si &kde; se trouve dans <filename class="directory">/opt/kde</filename>, changez les lignes concernant <command>talk</command> et <command>ntalk</command> en : </para>
+
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen>
-<para
->Un script est fourni pour effectuer les changements nécessaires automatiquement. Mettez à jour votre fichier <filename
->/etc/inetd.conf</filename
-> en saisissant simplement</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./post-install.sh</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Dans tous les cas, vous devrez <emphasis
->redémarrer inetd</emphasis
-> par la suite. Sur la plupart des systèmes &Linux;, tapez : </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Sur les systèmes récents qui utilisent <command
->xinetd</command
->, il n'y a plus de fichier <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->, et vous devriez éditer ou créer <filename
->/etc/xinetd.d/talk</filename
-> à la place, avec les lignes suivantes : </para>
-
-<screen
->service talk
+<para>Un script est fourni pour effectuer les changements nécessaires automatiquement. Mettez à jour votre fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename> en saisissant simplement</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen>
+
+<para>Dans tous les cas, vous devrez <emphasis>redémarrer inetd</emphasis> par la suite. Sur la plupart des systèmes &Linux;, tapez : </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen>
+
+<para>Sur les systèmes récents qui utilisent <command>xinetd</command>, il n'y a plus de fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename>, et vous devriez éditer ou créer <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> à la place, avec les lignes suivantes : </para>
+
+<screen>service talk
{
socket_type = dgram
wait = yes
@@ -698,13 +354,9 @@ service ntalk
server = /usr/bin/ktalkd
}</screen>
-<para
->puis redémarrez <command
->inetd</command
->. </para>
+<para>puis redémarrez <command>inetd</command>. </para>
-<para
->Veuillez m'informer de toute modification que vous auriez eu à accomplir pour réussir à compiler ou à faire fonctionner &ktalkd; sur votre plate-forme. </para>
+<para>Veuillez m'informer de toute modification que vous auriez eu à accomplir pour réussir à compiler ou à faire fonctionner &ktalkd; sur votre plate-forme. </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
index 6e39a98e8a2..56a2e12e6f6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
@@ -1,703 +1,233 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwifimanager "<application
->KWiFiManager</application
->">
- <!ENTITY LAN "<acronym
->LAN</acronym
->">
+ <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>">
+ <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kwifimanager;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Le manuel de &kwifimanager;</title>
+ <title>Le manuel de &kwifimanager;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->swinter@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2002-05</year>
- <holder
->Stefan Winter</holder>
+ <year>2002-05</year>
+ <holder>Stefan Winter</holder>
</copyright>
- <date
->2005--05-11</date>
- <releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+ <date>2005--05-11</date>
+ <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->La suite &kwifimanager; peut être utilisée pour configurer et surveiller les cartes &LAN;.sans-fil. Elle est composée d'une application indépendante et d'un module le <application
->Centre de configuration de &kde;</application
->.</para>
+ <para>La suite &kwifimanager; peut être utilisée pour configurer et surveiller les cartes &LAN;.sans-fil. Elle est composée d'une application indépendante et d'un module le <application>Centre de configuration de &kde;</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->sans fil</keyword>
- <keyword
->Wi-Fi</keyword>
- <keyword
->wlan</keyword>
- <keyword
->WEP</keyword>
- <keyword
->wlan-ng</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>sans fil</keyword>
+ <keyword>Wi-Fi</keyword>
+ <keyword>wlan</keyword>
+ <keyword>WEP</keyword>
+ <keyword>wlan-ng</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
- <para
->La suite &kwifimanager; est un ensemble d'outils qui vous permet de gérer votre carte (PC-card, PCI ou miniPCI) réseau sans-fil sous &kde;. Elle fournit des informations sur votre connexion courante et permet d'utiliser jusqu'à 10 configurations indépendantes et de conserver jusqu'à quatre configurations qui sont préparées par des scripts propres à la distribution. Si vous être dans un lieu où aucun de vos pré-configurations réseau ne fonctionnera, vous pouvez passer à un réseau disponible au prix d'un petit effort de configuration. &kwifimanager; prends en charge toute carte &LAN; sans-fil respectant l'interface des d'extensions <foreignphrase
->wireless</foreignphrase
->. Cela inclus automatiquement toute carte &LAN; sans-fil opérationnelle sous les systèmes d'exploitation à base de &Linux;.</para>
+ <title>Introduction</title>
+ <para>La suite &kwifimanager; est un ensemble d'outils qui vous permet de gérer votre carte (PC-card, PCI ou miniPCI) réseau sans-fil sous &kde;. Elle fournit des informations sur votre connexion courante et permet d'utiliser jusqu'à 10 configurations indépendantes et de conserver jusqu'à quatre configurations qui sont préparées par des scripts propres à la distribution. Si vous être dans un lieu où aucun de vos pré-configurations réseau ne fonctionnera, vous pouvez passer à un réseau disponible au prix d'un petit effort de configuration. &kwifimanager; prends en charge toute carte &LAN; sans-fil respectant l'interface des d'extensions <foreignphrase>wireless</foreignphrase>. Cela inclus automatiquement toute carte &LAN; sans-fil opérationnelle sous les systèmes d'exploitation à base de &Linux;.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
- <title
->Utiliser la suite &kwifimanager;</title>
+ <title>Utiliser la suite &kwifimanager;</title>
<sect1 id="kwifimanager-application">
- <title
->L'application &kwifimanager;</title>
- <para
->Le but de l'application principale &kwifimanager; est de présenter la configuration active et d'afficher la qualité de la connexion, ainsi que d'afficher les points d'accès.</para>
- <para
->L'application principale est lancée soit en saisissant <userinput
->kwifimanager</userinput
-> à l'invite de commande dans une console, soit via le menu K, par défaut dans le groupe <guisubmenu
->Applications</guisubmenu
->. Si &kwifimanager; tourne déjà mais est icônifié, alors il peut être restauré en cliquant une fois sur le <link linkend="systrayicon"
->panneau des icônes sytèmes</link
->. S'il y a plus d'une carte &LAN; sans-fil dans votre machine, ouvrez simplement autant d'instances de &kwifimanager; que de cartes que vous souhaitez qu'il en gère : chacune de ces instances se réservera la gestion exclusive d'une et une seule carte. Les éléments de graphiques de l'application sont décrits dans les sous-sections suivantes.</para>
+ <title>L'application &kwifimanager;</title>
+ <para>Le but de l'application principale &kwifimanager; est de présenter la configuration active et d'afficher la qualité de la connexion, ainsi que d'afficher les points d'accès.</para>
+ <para>L'application principale est lancée soit en saisissant <userinput>kwifimanager</userinput> à l'invite de commande dans une console, soit via le menu K, par défaut dans le groupe <guisubmenu>Applications</guisubmenu>. Si &kwifimanager; tourne déjà mais est icônifié, alors il peut être restauré en cliquant une fois sur le <link linkend="systrayicon">panneau des icônes sytèmes</link>. S'il y a plus d'une carte &LAN; sans-fil dans votre machine, ouvrez simplement autant d'instances de &kwifimanager; que de cartes que vous souhaitez qu'il en gère : chacune de ces instances se réservera la gestion exclusive d'une et une seule carte. Les éléments de graphiques de l'application sont décrits dans les sous-sections suivantes.</para>
<sect2 id="kwifimanager-main">
- <title
->Fenêtre principale</title>
- <para
->La fenêtre principale de &kwifimanager; se compose de cinq parties :</para>
+ <title>Fenêtre principale</title>
+ <para>La fenêtre principale de &kwifimanager; se compose de cinq parties :</para>
<sect3 id="signalquality">
- <title
->Affichage de la qualité du signal</title>
- <para
->Vous pouvez voir ici la qualité et le type de la connexion active. L'icône supérieure affiche l'état général du réseau sans fil grâce à un ensemble de pictogrammes :<itemizedlist>
+ <title>Affichage de la qualité du signal</title>
+ <para>Vous pouvez voir ici la qualité et le type de la connexion active. L'icône supérieure affiche l'état général du réseau sans fil grâce à un ensemble de pictogrammes :<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->une carte &LAN; sans-fil avec un point d'interrogation signifie qu'aucune carte n'a été détectée, ou que son état de fonctionnement n'a pas pu être déterminé.</para>
+ <para>une carte &LAN; sans-fil avec un point d'interrogation signifie qu'aucune carte n'a été détectée, ou que son état de fonctionnement n'a pas pu être déterminé.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->un seul ordinateur portable signifie qu'une carte &LAN; est insérée et en mode infrastructure mais qu'il n'y a aucun signal radio provenant des points d'accès. Cette carte est hors de portée et ne peut communiquer avec l'infrastructure réseau.</para>
+ <para>un seul ordinateur portable signifie qu'une carte &LAN; est insérée et en mode infrastructure mais qu'il n'y a aucun signal radio provenant des points d'accès. Cette carte est hors de portée et ne peut communiquer avec l'infrastructure réseau.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->un ordinateur portable qui est connecté à un point d'accès signifie qu'une connexion à un point d'accès est établie.</para>
+ <para>un ordinateur portable qui est connecté à un point d'accès signifie qu'une connexion à un point d'accès est établie.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->deux ordinateurs portables signifient que votre système est en mode Ad-Hoc, sans points d'accès. Il est possible qu'il ait établit une connexion point-à-point.</para>
+ <para>deux ordinateurs portables signifient que votre système est en mode Ad-Hoc, sans points d'accès. Il est possible qu'il ait établit une connexion point-à-point.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Sous ces pictogrammes se trouve un petit indicateur de qualité. Il affiche, à la manière d'une cellule, le niveau de qualité de la connexion actuelle. Cette information n'est disponible qu'en mode infrastructure. En mode Ad-Hoc, le niveau est toujours 0.</para>
- <para
->L'information graphique est complétée par un entier situé sous l'icône. Il représente la qualité du signal et est renseigné d'une des deux manières suivantes :<itemizedlist
-><listitem
-><para
->une valeur directement reportée depuis la carte si cette dernière gère le rapport de <quote
->qualité</quote
-></para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><literal
->(puissance du signal dBm) - (niveau du bruit en dBm)</literal
-> pour les cartes qui ne le gère pas.</para
-></listitem
-></itemizedlist
->Vous pouvez changer manuellement la méthode utilisée en activant <guimenu
->Fichier</guimenu
->, <guimenuitem
->Utiliser un calcul de puissance alternatif</guimenuitem
-> ou pas. Son activation indique que l'on veut utiliser la seconde méthode. Si votre carte est hors de portée, la valeur affichée est 0 ; si aucune carte n'est trouvée ou si elle est en mode Ad-Hoc, vous verrez apparaître <foreignphrase
->N/A</foreignphrase
-> (<foreignphrase
->Not Available</foreignphrase
-> pour <quote
->Indisponible</quote
->).</para>
+ <para>Sous ces pictogrammes se trouve un petit indicateur de qualité. Il affiche, à la manière d'une cellule, le niveau de qualité de la connexion actuelle. Cette information n'est disponible qu'en mode infrastructure. En mode Ad-Hoc, le niveau est toujours 0.</para>
+ <para>L'information graphique est complétée par un entier situé sous l'icône. Il représente la qualité du signal et est renseigné d'une des deux manières suivantes :<itemizedlist><listitem><para>une valeur directement reportée depuis la carte si cette dernière gère le rapport de <quote>qualité</quote></para></listitem> <listitem><para><literal>(puissance du signal dBm) - (niveau du bruit en dBm)</literal> pour les cartes qui ne le gère pas.</para></listitem></itemizedlist>Vous pouvez changer manuellement la méthode utilisée en activant <guimenu>Fichier</guimenu>, <guimenuitem>Utiliser un calcul de puissance alternatif</guimenuitem> ou pas. Son activation indique que l'on veut utiliser la seconde méthode. Si votre carte est hors de portée, la valeur affichée est 0 ; si aucune carte n'est trouvée ou si elle est en mode Ad-Hoc, vous verrez apparaître <foreignphrase>N/A</foreignphrase> (<foreignphrase>Not Available</foreignphrase> pour <quote>Indisponible</quote>).</para>
</sect3>
<sect3 id="speed">
- <title
->Vitesse de connexion</title>
- <para
->Un indicateur concernant la vitesse de connexion actuelle est affiché dans la partie droite de la fenêtre principale, au-dessus des informations de configuration. Si les réglages de vitesse sont configurer en mode AUTOmatique, la valeur changera de temps à autre lorsque la carte ajustera la vitesse de connexion en fonction de la qualité du signal. L'échelle du graphique en barre se réglera automatiquement sur celle d'une connexion à 108 Mbit/s (norme G+) quand la vitesse de connexion constatée excédera 11 Mbit/s (norme B).</para>
+ <title>Vitesse de connexion</title>
+ <para>Un indicateur concernant la vitesse de connexion actuelle est affiché dans la partie droite de la fenêtre principale, au-dessus des informations de configuration. Si les réglages de vitesse sont configurer en mode AUTOmatique, la valeur changera de temps à autre lorsque la carte ajustera la vitesse de connexion en fonction de la qualité du signal. L'échelle du graphique en barre se réglera automatiquement sur celle d'une connexion à 108 Mbit/s (norme G+) quand la vitesse de connexion constatée excédera 11 Mbit/s (norme B).</para>
</sect3>
<sect3 id="current-config">
- <title
->Configuration actuelle</title>
- <para
->Vous pouvez trouver ici des informations sur la configuration de votre carte. Elle affiche les informations suivantes :</para>
+ <title>Configuration actuelle</title>
+ <para>Vous pouvez trouver ici des informations sur la configuration de votre carte. Elle affiche les informations suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->le réseau avec lequel la carte est connectée, ou essaie de se connecter (<guilabel
->Connecté au réseau :</guilabel
-> ou <guilabel
->Recherche d'un réseau :</guilabel
->)</para>
+ <para>le réseau avec lequel la carte est connectée, ou essaie de se connecter (<guilabel>Connecté au réseau :</guilabel> ou <guilabel>Recherche d'un réseau :</guilabel>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->l'adresse <acronym
->MAC</acronym
-> du point d'accès auquel la carte est connectée.</para>
- <para
->Si Ia carte est en mode <quote
->Infrastructure</quote
-> mais hors de portée, un message d'alerte approprié (<computeroutput
->- aucun point d'accès -</computeroutput
->) est affiché afin d'indiquer qu'aucune connexion n'est établie.</para>
- <para
->Dans le mode Ad-Hoc, le champ montre une adresse associée à une des cartes du réseau Ad-Hoc. Il affiche une adresse MAC qui a une portée non globale : son deuxième bit est à 1, ce qui engendre souvent un préfixe en <quote
->02:</quote
-> au lieu de <quote
->00:</quote
->. Beaucoup de gens pensent que c'est un cas d'erreur, mais en fait ceci est volontairement provoqué afin de montrer que la cellule à laquelle vous êtes connecté n'est pas véritablement un périphérique physique, mais plutôt un point d'accès virtuel ne possédant pas d'adresse physique réelle.</para>
+ <para>l'adresse <acronym>MAC</acronym> du point d'accès auquel la carte est connectée.</para>
+ <para>Si Ia carte est en mode <quote>Infrastructure</quote> mais hors de portée, un message d'alerte approprié (<computeroutput>- aucun point d'accès -</computeroutput>) est affiché afin d'indiquer qu'aucune connexion n'est établie.</para>
+ <para>Dans le mode Ad-Hoc, le champ montre une adresse associée à une des cartes du réseau Ad-Hoc. Il affiche une adresse MAC qui a une portée non globale : son deuxième bit est à 1, ce qui engendre souvent un préfixe en <quote>02:</quote> au lieu de <quote>00:</quote>. Beaucoup de gens pensent que c'est un cas d'erreur, mais en fait ceci est volontairement provoqué afin de montrer que la cellule à laquelle vous êtes connecté n'est pas véritablement un périphérique physique, mais plutôt un point d'accès virtuel ne possédant pas d'adresse physique réelle.</para>
<informalexample>
- <para
->Votre carte est la première qui entre en mode Ad-Hoc avec un SSID donné. Ensuite, toutes les autres cartes entrant en mode Ad-Hoc avec ce même SSID verront votre adresse MAC, légèrement modifiée : au lieu de <computeroutput
->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->, elle s'affichera comme suit <computeroutput
->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->. Ce comportement est voulu.</para>
+ <para>Votre carte est la première qui entre en mode Ad-Hoc avec un SSID donné. Ensuite, toutes les autres cartes entrant en mode Ad-Hoc avec ce même SSID verront votre adresse MAC, légèrement modifiée : au lieu de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>, elle s'affichera comme suit <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Ce comportement est voulu.</para>
</informalexample>
</listitem>
<listitem>
- <para
->sur la plupart des cartes (celles qui ont la capacité à remonter cette information), la fréquence sur laquelle les données sont transférées et le numéro du canal correspondant sont affichés.</para>
+ <para>sur la plupart des cartes (celles qui ont la capacité à remonter cette information), la fréquence sur laquelle les données sont transférées et le numéro du canal correspondant sont affichés.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->votre adresse IP locale (version 4), si elle existe. Si aucune adresse n'a pu être récupérée sur le sous-système réseau, le mot Indispo<guilabel
->nible est aff</guilabel
->iché.</para>
+ <para>votre adresse IP locale (version 4), si elle existe. Si aucune adresse n'a pu être récupérée sur le sous-système réseau, le mot Indispo<guilabel>nible est aff</guilabel>iché.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->État du chiffrement (seulement si vous avez lancé &kwifimanager; en tant que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Vous ne pourrez voir apparaître que <guilabel
->désactivé</guilabel
-> ou <guilabel
->activé</guilabel
->, mais jamais la clé réelle. Ce comportement a été choisi afin de ne pas révéler la clé <acronym
->WEP</acronym
-> (par exemple) aux personnes passant par l'écran de l'utilisateur.</para>
+ <para>État du chiffrement (seulement si vous avez lancé &kwifimanager; en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>). Vous ne pourrez voir apparaître que <guilabel>désactivé</guilabel> ou <guilabel>activé</guilabel>, mais jamais la clé réelle. Ce comportement a été choisi afin de ne pas révéler la clé <acronym>WEP</acronym> (par exemple) aux personnes passant par l'écran de l'utilisateur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="ap-info">
- <title
->Informations sur le point d'accès (partie inférieure)</title>
- <para
->La dernière ligne de la fenêtre principale affiche des informations relatives à votre point d'accès. Cela exige que votre administrateur système ait fourni une liste d'adresses MAC accompagnées des informations correspondantes. Un exemple de liste dans <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename
-> </para>
- <para
->Si vous souhaitez configurer une nouvelle liste, il vous suffit de créer un fichier au même format et de le copier dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename
-> </para>
- <para
->Elle sera automatiquement analysée au prochain démarrage de &kwifimanager;. Si vous disposez d'une liste et souhaitez la voir intégrée dans les futures versions de &kwifimanager;, envoyez-la simplement à l'auteur ou au mainteneur courant.</para>
+ <title>Informations sur le point d'accès (partie inférieure)</title>
+ <para>La dernière ligne de la fenêtre principale affiche des informations relatives à votre point d'accès. Cela exige que votre administrateur système ait fourni une liste d'adresses MAC accompagnées des informations correspondantes. Un exemple de liste dans <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para>
+ <para>Si vous souhaitez configurer une nouvelle liste, il vous suffit de créer un fichier au même format et de le copier dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para>
+ <para>Elle sera automatiquement analysée au prochain démarrage de &kwifimanager;. Si vous disposez d'une liste et souhaitez la voir intégrée dans les futures versions de &kwifimanager;, envoyez-la simplement à l'auteur ou au mainteneur courant.</para>
</sect3>
<sect3 id="scanning">
- <title
->Information à propos des réseaux disponibles</title>
- <para
->La zone située en bas à gauche dans la fenêtre principale contient un bouton nommé <guibutton
->Chercher des réseaux...</guibutton
->. Si vous le cliquez, &kwifimanager; essayera d'établir une liste de tous les réseaux se trouvant à porté de votre carte. Le résultat de cette exploration dépend de deux facteurs : <itemizedlist
-><listitem
-><para
->la capacité intrinsèque de votre carte et de son driver à découvrir des réseaux</para
-></listitem
-><listitem
-><para
->le fait que vous ayez des droits d'administrateur sur la machine (si vous êtes <quote
->root</quote
-> ou disposez de droits d'administration particuliers) ou pas</para
-></listitem
-></itemizedlist
->. Si votre carte ou votre driver ne sont pas conçus pour chercher des réseaux, la liste résultant de l'opération sera toujours vide. Si vous n'avez pas de droits d'administration, la liste pourrait être incomplète ou obsolète (plus à jour). </para>
- <para
->Afin de recevoir une liste à jour des points d'accès vous devrez démarrer la recherche avec des droits d'administration, par exemple en utilisant l'utilitaire &tdesu; pour lancer &kwifimanager;.</para>
- <para
->Si au moins un réseau est trouvé, il vous est présentée un tableau en montrant les détails. Il comprends quatre colonnes vous informant sur <itemizedlist
-><listitem
-><para
->le nom du réseau (ou la chaîne <guilabel
->(cellule cachée)</guilabel
-> si le nom n'est pas fournit par le point d'accès au cours de la recherche)</para
-></listitem
-><listitem
-><para
->le type du réseau (selon que c'est un réseau du type <guilabel
->Infrastructure</guilabel
-> ou <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->)</para
-></listitem
-><listitem
-><para
->la puissance du signal du réseau</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-> et que le chiffrement <acronym
->WEP</acronym
-> est employé ou non</para
-></listitem
-></itemizedlist
->. Dans le cas d'un chiffrement <acronym
->WEP</acronym
->, vous pouvez cliquer sur cette colonne et saisir la clef du réseau. &kwifimanager; tentera automatiquement de deviner si la saisie est hexadécimal ou une simple chaîne de caractères. </para>
- <para
->Si les informations sur le réseau surligné sont complètes (&cad; toutes les colonnes sont renseignée avec des données sensées), vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Passer à ce réseau</guibutton
-> afin d'entrer dans ce réseau. Si &kwifimanager; ne dispose pas des droits d'administration suffisant, le mot de passe administrateur vous sera demandé dans une fenêtre afin de changer de réseau courantk. </para>
- <para
->Cliquer sur <guibutton
->Fermer</guibutton
-> provoque la fermeture de l'écran d'information sur les réseaux sans enregistrer les modifications des paramètres. </para>
+ <title>Information à propos des réseaux disponibles</title>
+ <para>La zone située en bas à gauche dans la fenêtre principale contient un bouton nommé <guibutton>Chercher des réseaux...</guibutton>. Si vous le cliquez, &kwifimanager; essayera d'établir une liste de tous les réseaux se trouvant à porté de votre carte. Le résultat de cette exploration dépend de deux facteurs : <itemizedlist><listitem><para>la capacité intrinsèque de votre carte et de son driver à découvrir des réseaux</para></listitem><listitem><para>le fait que vous ayez des droits d'administrateur sur la machine (si vous êtes <quote>root</quote> ou disposez de droits d'administration particuliers) ou pas</para></listitem></itemizedlist>. Si votre carte ou votre driver ne sont pas conçus pour chercher des réseaux, la liste résultant de l'opération sera toujours vide. Si vous n'avez pas de droits d'administration, la liste pourrait être incomplète ou obsolète (plus à jour). </para>
+ <para>Afin de recevoir une liste à jour des points d'accès vous devrez démarrer la recherche avec des droits d'administration, par exemple en utilisant l'utilitaire &tdesu; pour lancer &kwifimanager;.</para>
+ <para>Si au moins un réseau est trouvé, il vous est présentée un tableau en montrant les détails. Il comprends quatre colonnes vous informant sur <itemizedlist><listitem><para>le nom du réseau (ou la chaîne <guilabel>(cellule cachée)</guilabel> si le nom n'est pas fournit par le point d'accès au cours de la recherche)</para></listitem><listitem><para>le type du réseau (selon que c'est un réseau du type <guilabel>Infrastructure</guilabel> ou <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>)</para></listitem><listitem><para>la puissance du signal du réseau</para></listitem><listitem><para> et que le chiffrement <acronym>WEP</acronym> est employé ou non</para></listitem></itemizedlist>. Dans le cas d'un chiffrement <acronym>WEP</acronym>, vous pouvez cliquer sur cette colonne et saisir la clef du réseau. &kwifimanager; tentera automatiquement de deviner si la saisie est hexadécimal ou une simple chaîne de caractères. </para>
+ <para>Si les informations sur le réseau surligné sont complètes (&cad; toutes les colonnes sont renseignée avec des données sensées), vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Passer à ce réseau</guibutton> afin d'entrer dans ce réseau. Si &kwifimanager; ne dispose pas des droits d'administration suffisant, le mot de passe administrateur vous sera demandé dans une fenêtre afin de changer de réseau courantk. </para>
+ <para>Cliquer sur <guibutton>Fermer</guibutton> provoque la fermeture de l'écran d'information sur les réseaux sans enregistrer les modifications des paramètres. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="statistics">
- <title
->Afficheur de statistiques</title>
- <para
->Optionnellement, en sélectionnant <guimenuitem
->Statistiques de connexion</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->, une fenêtre séparée peut être représentée, qui affiche les graphes du niveau du signal et du niveau du bruit des 240 dernières secondes. Le niveau du signal est affiché en bleu et le niveau du bruit en rouge. La différence (SIGNAL moins BRUIT) est la qualité de connexion affichée dans la fenêtre principale.</para>
- <para
->Certaines cartes ne rapportent pas d'information sensée sur le bruit. Si c'est le cas de votre carte et que cette fichu ligne rouge vous ennuie, vous pouvez désactiver l'affichage du niveau de bruit dans la fenêtre des statistiques en dé-sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Confugation</guimenu
-><guimenuitem
->Montrer les statistiques du niveau de bruit</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre parincipale de &kwifimanager;.</para>
+ <title>Afficheur de statistiques</title>
+ <para>Optionnellement, en sélectionnant <guimenuitem>Statistiques de connexion</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, une fenêtre séparée peut être représentée, qui affiche les graphes du niveau du signal et du niveau du bruit des 240 dernières secondes. Le niveau du signal est affiché en bleu et le niveau du bruit en rouge. La différence (SIGNAL moins BRUIT) est la qualité de connexion affichée dans la fenêtre principale.</para>
+ <para>Certaines cartes ne rapportent pas d'information sensée sur le bruit. Si c'est le cas de votre carte et que cette fichu ligne rouge vous ennuie, vous pouvez désactiver l'affichage du niveau de bruit dans la fenêtre des statistiques en dé-sélectionnant <menuchoice><guimenu>Confugation</guimenu><guimenuitem>Montrer les statistiques du niveau de bruit</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre parincipale de &kwifimanager;.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-edit">
- <title
->Éditeur de configuration</title>
- <para
->En sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Éditeur de configuration</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous arrivez dans le <link linkend="control-center"
->module du centre de configuration</link
-> de &kwifimanager;. Dans le cas où vous n'êtes pas l'utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, une fenêtre s'ouvrira vous demandant le mot de passe <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Ceci est dû au fait que le module de configuration permet de changer la configuration réseau et utilise <userinput
->ifconfig</userinput
-> pour appliquer les changements, commande qui requières des droits d'administration.</para>
+ <title>Éditeur de configuration</title>
+ <para>En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Éditeur de configuration</guimenuitem></menuchoice>, vous arrivez dans le <link linkend="control-center">module du centre de configuration</link> de &kwifimanager;. Dans le cas où vous n'êtes pas l'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>, une fenêtre s'ouvrira vous demandant le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem>. Ceci est dû au fait que le module de configuration permet de changer la configuration réseau et utilise <userinput>ifconfig</userinput> pour appliquer les changements, commande qui requières des droits d'administration.</para>
</sect2>
<sect2 id="misc">
- <title
->Divers</title>
- <para
->Il y a quelques autres aspects mineurs qui valent le coup d'être mentionnés.</para>
+ <title>Divers</title>
+ <para>Il y a quelques autres aspects mineurs qui valent le coup d'être mentionnés.</para>
<sect3 id="acoustic-scanning">
- <title
->Balayage acoustic</title>
- <para
->En premier lieu, il y a une fonctionnalité appelée <guilabel
->Balayage acoustique</guilabel
->. Si cette option est cochée, la qualité de connexion est convertie en signal acoustique. Une qualité de signal plus élevée conduit à une fréquence plus élevée de la sortie <quote
->signal sonore</quote
-> et à une émission de signal sonore plus rapide. Si vous avez jamais vu la série Star Trek(tm), vous pouvez établir quelque parallèle avec leurs <quote
->tricorders</quote
-> </para>
+ <title>Balayage acoustic</title>
+ <para>En premier lieu, il y a une fonctionnalité appelée <guilabel>Balayage acoustique</guilabel>. Si cette option est cochée, la qualité de connexion est convertie en signal acoustique. Une qualité de signal plus élevée conduit à une fréquence plus élevée de la sortie <quote>signal sonore</quote> et à une émission de signal sonore plus rapide. Si vous avez jamais vu la série Star Trek(tm), vous pouvez établir quelque parallèle avec leurs <quote>tricorders</quote> </para>
</sect3>
<sect3 id="logging">
- <title
->Enregistrement des réseaux</title>
- <para
->Une deuxième fonctionnalité est l'enregistrement des réseaux. Cela signifie simplement que &kwifimanager; enregistre le nom du réseau auquel vous vous connectez chaque fois que celui-ci change. Cette option est surtout utile lorsqu'on recherche un réseau spécial nommé <quote
->quelconque</quote
->. Dans ce mode, la carte se connecte à tout réseau qu'elle trouve. Le fichier journal se trouve à l'adresse <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename
-> </para>
+ <title>Enregistrement des réseaux</title>
+ <para>Une deuxième fonctionnalité est l'enregistrement des réseaux. Cela signifie simplement que &kwifimanager; enregistre le nom du réseau auquel vous vous connectez chaque fois que celui-ci change. Cette option est surtout utile lorsqu'on recherche un réseau spécial nommé <quote>quelconque</quote>. Dans ce mode, la carte se connecte à tout réseau qu'elle trouve. Le fichier journal se trouve à l'adresse <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename> </para>
</sect3>
<sect3>
- <title
->Désactiver les réseau sans-fil</title>
- <para
->Vous pouvez désactiver complètement la carte en sélectionnant l'option <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Désactiver la radio</guimenuitem
->. En activant cette fonctionnalité vous éteindrez les transmetteurs des cartes, ce qui les éteint matériellement et économise un peu d'énergie. Ceci ne fonctionnera que si votre carte accepte la modification de son <computeroutput
->txpower</computeroutput
-> (<quote
->taux de puissance</quote
->).</para>
+ <title>Désactiver les réseau sans-fil</title>
+ <para>Vous pouvez désactiver complètement la carte en sélectionnant l'option <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Désactiver la radio</guimenuitem>. En activant cette fonctionnalité vous éteindrez les transmetteurs des cartes, ce qui les éteint matériellement et économise un peu d'énergie. Ceci ne fonctionnera que si votre carte accepte la modification de son <computeroutput>txpower</computeroutput> (<quote>taux de puissance</quote>).</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="systrayicon">
- <title
->Le panneau des icônes systèmes.</title>
- <para
->Quand &kwifimanager; se lance, il met en place une petite icône dans le panneau système. Cette icône contient une partie des informations de la fenêtre principale, comme le graphique en barre et éventuellement le numéro correspondant à la puissance du signal. Si vous laissez le curseur sur cette icône durant quelques secondes, un conseil d'utilisation apparaît, afficha le nom du réseau auquel vous êtes connecté. Pour choisir de montrer ou de ne pas montrer le numéro correspondant à la puissance, allez dans <guimenu
->Configuration</guimenu
->, <guimenuitem
->Montrer le numéro de puissance dans le panneau système</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Si vous avez configuré &kwifimanager; de manière à ce qu'il reste dans le panneau système lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->X</guibutton
->, l'icône restera dans le panneau en permanence, à moins que vous ne quittiez l'application en cliquant par exemple sur <guimenu
->Fichier</guimenu
->, <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Comme avec la plupart des composants de &kde;, vous pouvez à tout moment réduire l'application dans le panneau système en cliquant sur l'icône y figurant. De même, pour restorer l'application, cliquez simplement une fois dessus.</para>
+ <title>Le panneau des icônes systèmes.</title>
+ <para>Quand &kwifimanager; se lance, il met en place une petite icône dans le panneau système. Cette icône contient une partie des informations de la fenêtre principale, comme le graphique en barre et éventuellement le numéro correspondant à la puissance du signal. Si vous laissez le curseur sur cette icône durant quelques secondes, un conseil d'utilisation apparaît, afficha le nom du réseau auquel vous êtes connecté. Pour choisir de montrer ou de ne pas montrer le numéro correspondant à la puissance, allez dans <guimenu>Configuration</guimenu>, <guimenuitem>Montrer le numéro de puissance dans le panneau système</guimenuitem>.</para>
+ <para>Si vous avez configuré &kwifimanager; de manière à ce qu'il reste dans le panneau système lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>X</guibutton>, l'icône restera dans le panneau en permanence, à moins que vous ne quittiez l'application en cliquant par exemple sur <guimenu>Fichier</guimenu>, <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
+ <para>Comme avec la plupart des composants de &kde;, vous pouvez à tout moment réduire l'application dans le panneau système en cliquant sur l'icône y figurant. De même, pour restorer l'application, cliquez simplement une fois dessus.</para>
</sect1>
<sect1 id="control-center">
- <title
->Le module Centre de configuration</title>
- <para
->Le module du configuration du &kcontrolcenter; est sans doute la partie la plus utile de la suite logiciel &kwifimanager;. Il permet de changer les paramètres de base de votre carte &LAN; sans-fil. Il peut gérer jusqu'à dix configurations pour une même carte. Si vous n'avez pas besoin d'autant de configurations, vous pouvez réduire le nombre qu'il en sera affiché à tout moment en modifiant le paramètre <guilabel
->Nombre de configurations</guilabel
->. Si vous avez configuré vos réglages concernant le sans-fil avec un outil spécifique à votre distribution, il y a des chances que le module du &kcontrolcenter; le détecte automatiquement, voire analyse et prenne en compte cette configuration. En tout cas, ces configurations seront en lecture-seule, car c'est le rôle de la distribution de gérer la mise à jour de ces paramètres et le module n'a pas à interférer. Jusqu'à cinq pré-configurations peuvent être affichées en plus des dix personnalisables. Ces configurations auront un nom en <guilabel
->Vendor x</guilabel
-> afin de les différencier des autres. Le &kcontrolcenter; peut même automatiquement configurer la carte dès que vous démarrerez le module. Comme l'établissement (or l'extinction) d'une connexion à un réseau est une opération sensible du point de vue de la sécurité, toute modification apporté à la configuration ne peut être effectuée que par l'utilisateur <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+ <title>Le module Centre de configuration</title>
+ <para>Le module du configuration du &kcontrolcenter; est sans doute la partie la plus utile de la suite logiciel &kwifimanager;. Il permet de changer les paramètres de base de votre carte &LAN; sans-fil. Il peut gérer jusqu'à dix configurations pour une même carte. Si vous n'avez pas besoin d'autant de configurations, vous pouvez réduire le nombre qu'il en sera affiché à tout moment en modifiant le paramètre <guilabel>Nombre de configurations</guilabel>. Si vous avez configuré vos réglages concernant le sans-fil avec un outil spécifique à votre distribution, il y a des chances que le module du &kcontrolcenter; le détecte automatiquement, voire analyse et prenne en compte cette configuration. En tout cas, ces configurations seront en lecture-seule, car c'est le rôle de la distribution de gérer la mise à jour de ces paramètres et le module n'a pas à interférer. Jusqu'à cinq pré-configurations peuvent être affichées en plus des dix personnalisables. Ces configurations auront un nom en <guilabel>Vendor x</guilabel> afin de les différencier des autres. Le &kcontrolcenter; peut même automatiquement configurer la carte dès que vous démarrerez le module. Comme l'établissement (or l'extinction) d'une connexion à un réseau est une opération sensible du point de vue de la sécurité, toute modification apporté à la configuration ne peut être effectuée que par l'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
<sect2 id="configuration-tab">
- <title
->Les onglets Configuration</title>
- <para
->Les configurations sont réparties dans trois catégories : <itemizedlist
-><listitem
-><para
->paramètre généraux (comme le nom du réseau)</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->paramètres du chiffrement</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->paramètres d'économie d'énergie</para
-></listitem
-></itemizedlist
-> Ces catégories sont décrites dans les sections suivantes. </para>
+ <title>Les onglets Configuration</title>
+ <para>Les configurations sont réparties dans trois catégories : <itemizedlist><listitem><para>paramètre généraux (comme le nom du réseau)</para></listitem> <listitem><para>paramètres du chiffrement</para></listitem> <listitem><para>paramètres d'économie d'énergie</para></listitem></itemizedlist> Ces catégories sont décrites dans les sections suivantes. </para>
<sect3 id="config_general">
- <title
->Paramètres généraux</title>
- <para
->La partie supérieure du module du centre de configuration se compose de un à dix onglets étiquetés <guilabel
->Config 1</guilabel
-> à <guilabel
->Config 10</guilabel
->. Chacun de ces onglets peut contenir une configuration pour votre carte WLAN. De plus (comme expliqué précédemment), il peut être affiché jusqu'à cinq configurations <quote
->constructeur</quote
-> libellées de <guilabel
->Vendor 1</guilabel
-> à <guilabel
->Vendor 5</guilabel
->.</para>
- <para
->Les réglages les plus importants sont toujours visibles, les options de chiffrement et de gestion d'énergie ne sont affichés que quand ils sont activés. L'élément sans-doute le plus important de chaque onglet de configuration est le champ <guilabel
->Nom du réseau</guilabel
->. Il vous servira à spécifier quel réseau vous souhaitez rejoindre. Vous pouvez soit indiquer directement le nom du réseau en question, soit tenter un balayage de tous les réseaux disponibles en entrant comme nom de réseau <userinput
->any</userinput
-> (pour <quote
->n'importe lequel</quote
->).</para>
- <para
->Outre le nom du réseau, vous devez indiquer le type de réseau auquel se connecter. C'est le rôle du groupe de boutons <guilabel
->Mode de fonctionnement</guilabel
->. L'option <guilabel
->Infrastructure</guilabel
-> signifie que le réseau se compose de stations de bases désignées, que l'on appelle <quote
->points d'accès</quote
-> ou <quote
->passerelles résidentes</quote
->. Il s'agit du mode de fonctionnement le plus courant des réseaux d'entreprise. Le second mode, <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->, signifie que votre réseau est juste une connexion directe entre ordinateurs, sans point d'accès. Les trois autres options (<guilabel
->Répéteur</guilabel
->, <guilabel
->Maître</guilabel
-> et <guilabel
->Secondaire</guilabel
->) ne sont que peu utilisés. Si vous désirez les utiliser, veuillez tenir compte du fait qu'ils ne sont que transmis au programme iwconfig et n'ont pas été testés à fond. Au cas où les choses tournent mal, merci de produire un rapport de bug.</para>
- <para
->Vous pouvez éventuellement définir la vitesse de votre connexion. Le paramètre <guilabel
->auto</guilabel
-> devrait convenir à la plupart des utilisations puisque la majorité des cartes savent déterminer elles-même la vitesse appropriée. Toutefois, si vous constatez que la vitesse change toutes les quelques secondes, par exemple quand vous avez une connexion instable, fixer la vitesse manuellement pourrait améliorer la chose.</para>
- <para
->Sous ces éléments de configuration, vous trouverez un champ nommé <guilabel
->Exécuter le script à la connexion : </guilabel
->. Saisissez ici le nom d'un script à exécuter chaque fois que la connexion sera établie. Il sera exécuté à chaque fois que vous cliquerez sur <guilabel
->Activer la configuration</guilabel
-> et, optionellement, automatiquement quand vous démarrerez le module du centre de configuration. Le script aura des droits root. Ceci peut entraîner des problèmes lorsque vous souhaitez démarrer une application X dans le script et que le serveur X appartient à quiconque autre que <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Vous pouvez faire fonctionner de tels scripts correctement si vous exécutez l'application X via <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u</option
-> <replaceable
->NOM_D'UTILISATEUR</replaceable
-> <option
->-c</option
-> <replaceable
->COMMANDE</replaceable
-></userinput
->. Autrement, vous pouvez informer votre serveur X pour qu'il accepte également des connexions venant de l'utilisateur root. Vous pouvez le faire avec le programme <command
->xhost</command
->.</para>
+ <title>Paramètres généraux</title>
+ <para>La partie supérieure du module du centre de configuration se compose de un à dix onglets étiquetés <guilabel>Config 1</guilabel> à <guilabel>Config 10</guilabel>. Chacun de ces onglets peut contenir une configuration pour votre carte WLAN. De plus (comme expliqué précédemment), il peut être affiché jusqu'à cinq configurations <quote>constructeur</quote> libellées de <guilabel>Vendor 1</guilabel> à <guilabel>Vendor 5</guilabel>.</para>
+ <para>Les réglages les plus importants sont toujours visibles, les options de chiffrement et de gestion d'énergie ne sont affichés que quand ils sont activés. L'élément sans-doute le plus important de chaque onglet de configuration est le champ <guilabel>Nom du réseau</guilabel>. Il vous servira à spécifier quel réseau vous souhaitez rejoindre. Vous pouvez soit indiquer directement le nom du réseau en question, soit tenter un balayage de tous les réseaux disponibles en entrant comme nom de réseau <userinput>any</userinput> (pour <quote>n'importe lequel</quote>).</para>
+ <para>Outre le nom du réseau, vous devez indiquer le type de réseau auquel se connecter. C'est le rôle du groupe de boutons <guilabel>Mode de fonctionnement</guilabel>. L'option <guilabel>Infrastructure</guilabel> signifie que le réseau se compose de stations de bases désignées, que l'on appelle <quote>points d'accès</quote> ou <quote>passerelles résidentes</quote>. Il s'agit du mode de fonctionnement le plus courant des réseaux d'entreprise. Le second mode, <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>, signifie que votre réseau est juste une connexion directe entre ordinateurs, sans point d'accès. Les trois autres options (<guilabel>Répéteur</guilabel>, <guilabel>Maître</guilabel> et <guilabel>Secondaire</guilabel>) ne sont que peu utilisés. Si vous désirez les utiliser, veuillez tenir compte du fait qu'ils ne sont que transmis au programme iwconfig et n'ont pas été testés à fond. Au cas où les choses tournent mal, merci de produire un rapport de bug.</para>
+ <para>Vous pouvez éventuellement définir la vitesse de votre connexion. Le paramètre <guilabel>auto</guilabel> devrait convenir à la plupart des utilisations puisque la majorité des cartes savent déterminer elles-même la vitesse appropriée. Toutefois, si vous constatez que la vitesse change toutes les quelques secondes, par exemple quand vous avez une connexion instable, fixer la vitesse manuellement pourrait améliorer la chose.</para>
+ <para>Sous ces éléments de configuration, vous trouverez un champ nommé <guilabel>Exécuter le script à la connexion : </guilabel>. Saisissez ici le nom d'un script à exécuter chaque fois que la connexion sera établie. Il sera exécuté à chaque fois que vous cliquerez sur <guilabel>Activer la configuration</guilabel> et, optionellement, automatiquement quand vous démarrerez le module du centre de configuration. Le script aura des droits root. Ceci peut entraîner des problèmes lorsque vous souhaitez démarrer une application X dans le script et que le serveur X appartient à quiconque autre que <systemitem class="username">root</systemitem>. Vous pouvez faire fonctionner de tels scripts correctement si vous exécutez l'application X via <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>NOM_D'UTILISATEUR</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMMANDE</replaceable></userinput>. Autrement, vous pouvez informer votre serveur X pour qu'il accepte également des connexions venant de l'utilisateur root. Vous pouvez le faire avec le programme <command>xhost</command>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_crypto">
- <title
->Paramètres de chiffrement</title>
- <para
->La boîte à cocher <guilabel
->Utiliser le chiffrement</guilabel
-> indique si le chiffrement doit être activé ou non. Si elle est cochée, un bouton libellé <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> devient disponible et vous permet de configurer les détails du chiffrement. Après avoir appuyé sur le bouton, il vous est présenté les paramètres suivant dans une nouvelle boîte de dialogue : </para>
+ <title>Paramètres de chiffrement</title>
+ <para>La boîte à cocher <guilabel>Utiliser le chiffrement</guilabel> indique si le chiffrement doit être activé ou non. Si elle est cochée, un bouton libellé <guibutton>Configurer...</guibutton> devient disponible et vous permet de configurer les détails du chiffrement. Après avoir appuyé sur le bouton, il vous est présenté les paramètres suivant dans une nouvelle boîte de dialogue : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Clé à utiliser :</guilabel>
+ <guilabel>Clé à utiliser :</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Il est possible de définir jusqu'à quatre clefs secrètes pour chaque configuration ; dans ce champ vous pouvez indiquer celle que vous souhaitez vraiment utiliser pour chiffrer les paquets envoyés. La carte peut toujours recevoir des paquets chiffrés à l'aide de <emphasis
->n'importe laquelle</emphasis
-> des clefs.</para>
- <tip
-><para
->Vous pouvez mettre en place un chiffrement asymétrique (deux clefs différentes pour l'envoi et la réception) si vous configurez votre point d'accès de manière à ce qu'il envoie des paquets avec une autre clef que celle de la carte. Assurez-vous simplement que la station partenaire a bien la clef requise parmi celles de son lot.</para
-></tip>
+ <para>Il est possible de définir jusqu'à quatre clefs secrètes pour chaque configuration ; dans ce champ vous pouvez indiquer celle que vous souhaitez vraiment utiliser pour chiffrer les paquets envoyés. La carte peut toujours recevoir des paquets chiffrés à l'aide de <emphasis>n'importe laquelle</emphasis> des clefs.</para>
+ <tip><para>Vous pouvez mettre en place un chiffrement asymétrique (deux clefs différentes pour l'envoi et la réception) si vous configurez votre point d'accès de manière à ce qu'il envoie des paquets avec une autre clef que celle de la carte. Assurez-vous simplement que la station partenaire a bien la clef requise parmi celles de son lot.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mode de cryptage :</guilabel>
+ <guilabel>Mode de cryptage :</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quand le chiffrement est activé, il y a deux manières de traiter les paquets entrants non chiffrés : les rejetter ou les autoriser. Lorsque vous réglez votre carte en <guilabel
->Mode ouvert</guilabel
->, celle-ci accepte les paquets non chiffrés. Le <guilabel
->Mode contraignant</guilabel
-> n'acceptera l'entrée que des paquets chiffrés, tout autre paquet étant évidement rejeté.</para>
+ <para>Quand le chiffrement est activé, il y a deux manières de traiter les paquets entrants non chiffrés : les rejetter ou les autoriser. Lorsque vous réglez votre carte en <guilabel>Mode ouvert</guilabel>, celle-ci accepte les paquets non chiffrés. Le <guilabel>Mode contraignant</guilabel> n'acceptera l'entrée que des paquets chiffrés, tout autre paquet étant évidement rejeté.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Clés de chiffrement :</guilabel>
+ <guilabel>Clés de chiffrement :</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette boîte vous permet de spécifier les clefs secrètes à utiliser pour effectuer le chiffrement. Afin de protéger vos mots de passe, ne seront affichés que des astérisques quand vous saisirez un mot de passe. Le module du &kcontrolcenter; essayera automatiquement de deviner si vous souhaitez mettre une clef sous forme d'une chaîne de caractères ou un nombre sous forme hexadécimal, en mesurant la taille de ce que vous saisissez : les clefs sous forme d'une chaîne de caractères font 5 ou 13 caractères (respectivement pour une clef de 64 et 128 bits) alors qu'un nombre fait 10 ou 26 caractères de long (veuillez ne pas préfixer la clef par un <quote
->0x</quote
->).</para>
+ <para>Cette boîte vous permet de spécifier les clefs secrètes à utiliser pour effectuer le chiffrement. Afin de protéger vos mots de passe, ne seront affichés que des astérisques quand vous saisirez un mot de passe. Le module du &kcontrolcenter; essayera automatiquement de deviner si vous souhaitez mettre une clef sous forme d'une chaîne de caractères ou un nombre sous forme hexadécimal, en mesurant la taille de ce que vous saisissez : les clefs sous forme d'une chaîne de caractères font 5 ou 13 caractères (respectivement pour une clef de 64 et 128 bits) alors qu'un nombre fait 10 ou 26 caractères de long (veuillez ne pas préfixer la clef par un <quote>0x</quote>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Soyez conscient que la prise en charge du chiffrement de manière intégré (dénommé WEP, pour <foreignphrase
->Wireless Equivalent Privacy</foreignphrase
->) n'est pas du tout fiable. Reportez-vous à <xref linkend="wep"/> pour plus de détails.</para>
+ <para>Soyez conscient que la prise en charge du chiffrement de manière intégré (dénommé WEP, pour <foreignphrase>Wireless Equivalent Privacy</foreignphrase>) n'est pas du tout fiable. Reportez-vous à <xref linkend="wep"/> pour plus de détails.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_power">
- <title
->Paramètres d'économie d'énergie</title>
- <para
->Le dernier élément de configuration qu'il reste à décrire est la gestion de l'énergie. Lorsque vous cochez la case <guilabel
->Activer la gestion d'énergie</guilabel
->, un bouton donnant accès à la configuration de cette fonctionnalité devient actif. Après l'avoir cliqué, une nouvelle fenêtre de dialogue s'ouvrira et vous énumérera les options pouvant aider à économiser de l'énergie. Les deux premiers champs de saisie nommés <guilabel
->Durée de la veille</guilabel
-> et <guilabel
->Durée de l'éveil</guilabel
-> décrivent la périodicité des moments de connexion au réseau de votre carte &LAN; sans fil. La carte éteindra l'antenne radio pendant une durée déterminée par <guilabel
->Temps de pause</guilabel
-> (en seconde). Ensuite, elle sera active pendant une durée déterminée par <guilabel
->Temps d'éveil</guilabel
-> (en seconde) et durant cette phase, la carte établira la connexion puis émettra/recevra les paquets en attente depuis la fin de la dernière phase d'éveil. Si aucune connexion réseau n'est trouvé, la phase d'éveil est interrompue et la carte replonge immédiatement dans une phase de veille pour enfin laisser le cycle reprendre normalement. La case nommée <guilabel
->Récevoir les paquets</guilabel
-> au-dessous vous permet de spécifier quels paquets la carte devra écouter à son réveil. Vous pouvez choisir soit <guilabel
->Unicast seulement</guilabel
-> qui indique à votre carte de n'écouter que les paquets lui étant explicitement destinés, soit <guilabel
->Multi/Broadcast seulement</guilabel
-> lui indiquant de n'écouter que les paquets envoyés à de multiples et d'ignorer les paquets dirigés vers votre carte spécifiquement, soit enfin <guilabel
->Les deux</guilabel
->. La plupart des utilisateurs choisiront la valeur par défaut, à savoir <guilabel
->Les deux</guilabel
->.</para>
+ <title>Paramètres d'économie d'énergie</title>
+ <para>Le dernier élément de configuration qu'il reste à décrire est la gestion de l'énergie. Lorsque vous cochez la case <guilabel>Activer la gestion d'énergie</guilabel>, un bouton donnant accès à la configuration de cette fonctionnalité devient actif. Après l'avoir cliqué, une nouvelle fenêtre de dialogue s'ouvrira et vous énumérera les options pouvant aider à économiser de l'énergie. Les deux premiers champs de saisie nommés <guilabel>Durée de la veille</guilabel> et <guilabel>Durée de l'éveil</guilabel> décrivent la périodicité des moments de connexion au réseau de votre carte &LAN; sans fil. La carte éteindra l'antenne radio pendant une durée déterminée par <guilabel>Temps de pause</guilabel> (en seconde). Ensuite, elle sera active pendant une durée déterminée par <guilabel>Temps d'éveil</guilabel> (en seconde) et durant cette phase, la carte établira la connexion puis émettra/recevra les paquets en attente depuis la fin de la dernière phase d'éveil. Si aucune connexion réseau n'est trouvé, la phase d'éveil est interrompue et la carte replonge immédiatement dans une phase de veille pour enfin laisser le cycle reprendre normalement. La case nommée <guilabel>Récevoir les paquets</guilabel> au-dessous vous permet de spécifier quels paquets la carte devra écouter à son réveil. Vous pouvez choisir soit <guilabel>Unicast seulement</guilabel> qui indique à votre carte de n'écouter que les paquets lui étant explicitement destinés, soit <guilabel>Multi/Broadcast seulement</guilabel> lui indiquant de n'écouter que les paquets envoyés à de multiples et d'ignorer les paquets dirigés vers votre carte spécifiquement, soit enfin <guilabel>Les deux</guilabel>. La plupart des utilisateurs choisiront la valeur par défaut, à savoir <guilabel>Les deux</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="auto-configuration">
- <title
->Configuration automatique au démarrage du module &centreConfiguration;</title>
- <para
->Si vous le souhaitez, vous pouvez demander à &kwifimanager; d'initialiser votre carte &LAN; sans fil chaque fois que vous démarrez le module &centreConfiguration;. Pour ce faire, cochez la case <guilabel
->Charger la configuration prédéfinie au démarrage du Module Centre de configuration</guilabel
-> et choisissez dans la liste de boîtes à cocher située au-dessous le numéro de la configuration que vous souhaitez utiliser. Pour appliquer de suite ces réglages à la carte, cliquez sur le bouton <guilabel
->Activer la configuration</guilabel
->.</para>
+ <title>Configuration automatique au démarrage du module &centreConfiguration;</title>
+ <para>Si vous le souhaitez, vous pouvez demander à &kwifimanager; d'initialiser votre carte &LAN; sans fil chaque fois que vous démarrez le module &centreConfiguration;. Pour ce faire, cochez la case <guilabel>Charger la configuration prédéfinie au démarrage du Module Centre de configuration</guilabel> et choisissez dans la liste de boîtes à cocher située au-dessous le numéro de la configuration que vous souhaitez utiliser. Pour appliquer de suite ces réglages à la carte, cliquez sur le bouton <guilabel>Activer la configuration</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="autodetect">
- <title
->Détection automatique de votre périphérique</title>
- <para
->&kwifimanager; doit connaître le nom d'interface de votre carte &LAN; sans-fil pour appliquer quelque réglage que ce soit. Vous pouvez soit saisir l'information (&pex; <userinput
->eth1</userinput
-> ou <userinput
->wlan0</userinput
->) manuellement dans la zone de saisie à droite de <guilabel
->Les réglages s'appliquent à l'interface :</guilabel
->, soit laisser &kwifimanager; détecter automatiquement l'interface. Pour ce faire, cliquez sur le bouton <guibutton
->Détecter automatiquement l'interface</guibutton
->. Cette action exécutera un balayage sur toutes les interfaces répertoriées dans le fichier <filename class="directory"
->/proc/net/dev</filename
-> pour trouver votre carte. Le résultat du balayage s'affichera dans la zone de saisie à côté du bouton. Si le champ reste vide, c'est qu'aucune carte n'a été trouvée. Notez que &kwifimanager; utilise des extensions sans-fil pour détecter les cartes. Si vous employez une carte contrôlée par le paquetage wlan-ng, &kwifimanager; montre uniquement les résultats corrects si votre pilote a une couche de compatibilité pour les extensions sans-fil intégrées. Dans le cas ou il y a plusieurs carte &LAN; sans-fil dans la machine, le balayage s'arrête dès qu'il en a trouvé une. Par conséquent, si vous souhaitez appliquer les paramètres à une autre carte que la première trouvée au cours du balayage, vous devrez saisir manuellement le nom d'interface correspondant.</para>
+ <title>Détection automatique de votre périphérique</title>
+ <para>&kwifimanager; doit connaître le nom d'interface de votre carte &LAN; sans-fil pour appliquer quelque réglage que ce soit. Vous pouvez soit saisir l'information (&pex; <userinput>eth1</userinput> ou <userinput>wlan0</userinput>) manuellement dans la zone de saisie à droite de <guilabel>Les réglages s'appliquent à l'interface :</guilabel>, soit laisser &kwifimanager; détecter automatiquement l'interface. Pour ce faire, cliquez sur le bouton <guibutton>Détecter automatiquement l'interface</guibutton>. Cette action exécutera un balayage sur toutes les interfaces répertoriées dans le fichier <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> pour trouver votre carte. Le résultat du balayage s'affichera dans la zone de saisie à côté du bouton. Si le champ reste vide, c'est qu'aucune carte n'a été trouvée. Notez que &kwifimanager; utilise des extensions sans-fil pour détecter les cartes. Si vous employez une carte contrôlée par le paquetage wlan-ng, &kwifimanager; montre uniquement les résultats corrects si votre pilote a une couche de compatibilité pour les extensions sans-fil intégrées. Dans le cas ou il y a plusieurs carte &LAN; sans-fil dans la machine, le balayage s'arrête dès qu'il en a trouvé une. Par conséquent, si vous souhaitez appliquer les paramètres à une autre carte que la première trouvée au cours du balayage, vous devrez saisir manuellement le nom d'interface correspondant.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Licence et contributeurs</title>
- <para
->&copy; Copyright de la documentation et de l'application Stefan Winter <email
->mail@stefan-winter.de</email
->.</para
-> &underFDL; &underGPL; <para
->Traduction française par &JoelleCornavin;.</para
->
+ <title>Licence et contributeurs</title>
+ <para>&copy; Copyright de la documentation et de l'application Stefan Winter <email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Traduction française par &JoelleCornavin;.</para>
</chapter>
<appendix id="further-information">
- <title
->Informations complémentaires</title>
- <para
->Cette annexe contient quelques informations complémentaires sur des éléments concernant les &LAN;s sans fil, qui ne sont pas directement en rapport avec &kwifimanager;.</para>
+ <title>Informations complémentaires</title>
+ <para>Cette annexe contient quelques informations complémentaires sur des éléments concernant les &LAN;s sans fil, qui ne sont pas directement en rapport avec &kwifimanager;.</para>
<sect1 id="macaddress">
- <title
->Notes sur l'affichage de l'adresse MAC en mode ad hoc</title>
- <para
->Au premier coup d'œil, l'adresse MAC dans le champ <guilabel
->Point d'accès</guilabel
-> semble être fausse en mode ad hoc, du fait qu'elle diffère de l'adresse MAC réelle au niveau des deux premiers octets qui valent alors <computeroutput
->02</computeroutput
->. Mais en fait il s'agit d'une fonctionnalité codée en dur dans les cartes &LAN;.</para>
- <para
->D'ordinaire, une carte est connectée à un point d'accès <quote
->réel</quote
->. Puis, l'adresse MAC correcte est affichée. Si vous changez pour le mode Ad hoc (ou <quote
->Peer-to-peer</quote
->), un des ordinateurs doit agir en tant que serveur pour servir les autres ordinateurs. Le premier ordinateur qui entre dans un tel réseau se définira automatiquement comme serveur. Donc, tous les autres ordinateurs se connectant ensuite au même réseau Ad-Hoc le considéreront comme serveur de réseau. Mais, du fait que cet ordinateur n'est pas un serveur <quote
->réel</quote
-> (autrement dit, ce n'est pas un point d'accès disponible en permanence), les clients devront être conscients que le réseau auquel ils se connectenet n'est pas permanent. Les normes IEEE pour les adresses MAC ont un emplacement réservé pour de telles (rares) occasions : les adresses MAC qui ne sont pas globalement valables comportent un bit à 1 indiquant que ces adresses ne sont pas <quote
->administrées localement</quote
->. Ce bit est le deuxième dans l'ordre de transmission, le septième dans l'ordre logique et aura comme effet sur le premier octet de l'adresse MAC de le limiter entre 00 et 02.</para>
- <para
->Vous pouvez comparer cette sorte d'adresse aux adresses IP non globales comme <quote
->192.168.*.*.</quote
-> </para>
- <para
->Donc, les personnes chargées de mettre en œuvre la gestion des réseau sans-fil se sont mises d'accord pour donner à ces serveurs de réseau <quote
->virtuels</quote
-> une adresse MAC qui est au sein de l'étendue <quote
->administrée localement</quote
->. Pour garder unique cette adresse MAC virtuelle, ils ont utilisé une petite astuce : ils n'ont changé que les deux premiers octets de l'adresse MAC de la carte &LAN; sans fil et, puisque les dix octets restants sont toujours uniques dans le monde, ils ont une adresse unique à utiliser en tant que serveur de réseau.</para>
+ <title>Notes sur l'affichage de l'adresse MAC en mode ad hoc</title>
+ <para>Au premier coup d'œil, l'adresse MAC dans le champ <guilabel>Point d'accès</guilabel> semble être fausse en mode ad hoc, du fait qu'elle diffère de l'adresse MAC réelle au niveau des deux premiers octets qui valent alors <computeroutput>02</computeroutput>. Mais en fait il s'agit d'une fonctionnalité codée en dur dans les cartes &LAN;.</para>
+ <para>D'ordinaire, une carte est connectée à un point d'accès <quote>réel</quote>. Puis, l'adresse MAC correcte est affichée. Si vous changez pour le mode Ad hoc (ou <quote>Peer-to-peer</quote>), un des ordinateurs doit agir en tant que serveur pour servir les autres ordinateurs. Le premier ordinateur qui entre dans un tel réseau se définira automatiquement comme serveur. Donc, tous les autres ordinateurs se connectant ensuite au même réseau Ad-Hoc le considéreront comme serveur de réseau. Mais, du fait que cet ordinateur n'est pas un serveur <quote>réel</quote> (autrement dit, ce n'est pas un point d'accès disponible en permanence), les clients devront être conscients que le réseau auquel ils se connectenet n'est pas permanent. Les normes IEEE pour les adresses MAC ont un emplacement réservé pour de telles (rares) occasions : les adresses MAC qui ne sont pas globalement valables comportent un bit à 1 indiquant que ces adresses ne sont pas <quote>administrées localement</quote>. Ce bit est le deuxième dans l'ordre de transmission, le septième dans l'ordre logique et aura comme effet sur le premier octet de l'adresse MAC de le limiter entre 00 et 02.</para>
+ <para>Vous pouvez comparer cette sorte d'adresse aux adresses IP non globales comme <quote>192.168.*.*.</quote> </para>
+ <para>Donc, les personnes chargées de mettre en œuvre la gestion des réseau sans-fil se sont mises d'accord pour donner à ces serveurs de réseau <quote>virtuels</quote> une adresse MAC qui est au sein de l'étendue <quote>administrée localement</quote>. Pour garder unique cette adresse MAC virtuelle, ils ont utilisé une petite astuce : ils n'ont changé que les deux premiers octets de l'adresse MAC de la carte &LAN; sans fil et, puisque les dix octets restants sont toujours uniques dans le monde, ils ont une adresse unique à utiliser en tant que serveur de réseau.</para>
</sect1>
<sect1 id="wep">
- <title
->Considérations de sécurité sur le cryptage <acronym
->WEP</acronym
-></title>
- <para
->Le chiffrement <acronym
->WEP</acronym
-> n'est pas du tout sécurisant. Un récent article d'analystes en cryptographie a qualifié cet algorithme de chiffrement <foreignphrase
->kindergarten cryptography</foreignphrase
-> (une sympatique expression allemande qui peut être traduite par <quote
->chiffrement pour jardin d'enfant</quote
->). En fait, il existe un logiciel qui exploite un énorme trou de sécurité dans la norme de chiffrement. Ce logiciel écoute le trafic de réseau chiffré, l'analyse et au bout de seulement quelques heures, révèle en clair le mot de passe permettant d'entrer dans le réseau. Plus il y a de trafic sur le réseau, plus il est facile de découvrir le mot de passe, car certains paquets sont particulièrement une faiblesse pour cette méthode de protection dans le sens où ils sont à l'origine du mauvais déroulement d'une opération dite <quote
->d'initialisation de vecteur</quote
-> (IV). Certains points d'accès tentent depuis peu d'éviter de créer cette faille, de manière à rendre plus difficile son exploitation.</para>
- <para
->Si vous êtes vraiment soucieux de la sécurité de votre réseau, n'utilisez <emphasis
->pas</emphasis
-> le <acronym
->WEP</acronym
->. Si vous installez juste un réseau domestique composé de deux ordinateurs, aucun problème, j'estime que le <acronym
->WEP</acronym
-> fera l'affaire.</para>
- <para
->Il y a de nombreuses alternatives au chiffrement <acronym
->WEP</acronym
->. Ses successeurs, WPA et WPA2, son mieux conçus et remplissir mieux leur rôle dans la protection de votre trafic réseau, par exemple en changeant dynamiquement les clefs au bout d'un certain temps. Si vous ne souhaitez pas vous en remettre à une protection bas niveau, vous pouvez utiliser <acronym
->SSH</acronym
-> pour communiquer au travers d'un réseau non (ou peu) protégé. <acronym
->SSH</acronym
-> est une suite logicielle chiffrant les données avec son propre algorithme, qui est lui très bien sécurisé. Une autre possibilité est de faire appel à <acronym
->PPTP</acronym
->, le protocole <foreignphrase
->Point-to-Point-Tunneling</foreignphrase
-> (pour <quote
->Tunnel Point-à-Point</quote
->. Toutefois, même <acronym
->PPTP</acronym
-> semble être un peu laxiste à l'égard de la sécurité par chiffrement. Pour terminer, vous pouvez installer un tunnel IPSec (connexion VPN) pour vos connexions chiffrées. Jusqu'à présent, ce chiffrement semble être très fiable et très souple.</para>
+ <title>Considérations de sécurité sur le cryptage <acronym>WEP</acronym></title>
+ <para>Le chiffrement <acronym>WEP</acronym> n'est pas du tout sécurisant. Un récent article d'analystes en cryptographie a qualifié cet algorithme de chiffrement <foreignphrase>kindergarten cryptography</foreignphrase> (une sympatique expression allemande qui peut être traduite par <quote>chiffrement pour jardin d'enfant</quote>). En fait, il existe un logiciel qui exploite un énorme trou de sécurité dans la norme de chiffrement. Ce logiciel écoute le trafic de réseau chiffré, l'analyse et au bout de seulement quelques heures, révèle en clair le mot de passe permettant d'entrer dans le réseau. Plus il y a de trafic sur le réseau, plus il est facile de découvrir le mot de passe, car certains paquets sont particulièrement une faiblesse pour cette méthode de protection dans le sens où ils sont à l'origine du mauvais déroulement d'une opération dite <quote>d'initialisation de vecteur</quote> (IV). Certains points d'accès tentent depuis peu d'éviter de créer cette faille, de manière à rendre plus difficile son exploitation.</para>
+ <para>Si vous êtes vraiment soucieux de la sécurité de votre réseau, n'utilisez <emphasis>pas</emphasis> le <acronym>WEP</acronym>. Si vous installez juste un réseau domestique composé de deux ordinateurs, aucun problème, j'estime que le <acronym>WEP</acronym> fera l'affaire.</para>
+ <para>Il y a de nombreuses alternatives au chiffrement <acronym>WEP</acronym>. Ses successeurs, WPA et WPA2, son mieux conçus et remplissir mieux leur rôle dans la protection de votre trafic réseau, par exemple en changeant dynamiquement les clefs au bout d'un certain temps. Si vous ne souhaitez pas vous en remettre à une protection bas niveau, vous pouvez utiliser <acronym>SSH</acronym> pour communiquer au travers d'un réseau non (ou peu) protégé. <acronym>SSH</acronym> est une suite logicielle chiffrant les données avec son propre algorithme, qui est lui très bien sécurisé. Une autre possibilité est de faire appel à <acronym>PPTP</acronym>, le protocole <foreignphrase>Point-to-Point-Tunneling</foreignphrase> (pour <quote>Tunnel Point-à-Point</quote>. Toutefois, même <acronym>PPTP</acronym> semble être un peu laxiste à l'égard de la sécurité par chiffrement. Pour terminer, vous pouvez installer un tunnel IPSec (connexion VPN) pour vos connexions chiffrées. Jusqu'à présent, ce chiffrement semble être très fiable et très souple.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="compile">
- <title
->Compilation et installation</title
-> &install.intro.documentation;
- &install.compile.documentation;</appendix
-> &documentation.index;</book>
+ <title>Compilation et installation</title> &install.intro.documentation;
+ &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
index 232c1bc0693..3c604eb82e8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
@@ -1,37 +1,21 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY lisa "<application
->LISa</application
->">
+ <!ENTITY lisa "<application>LISa</application>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY reslisa "<application
->resLISa</application
->">
- <!ENTITY kappname "&lisa;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY reslisa "<application>resLISa</application>">
+ <!ENTITY kappname "&lisa;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &lisa;</title>
+<title>Manuel de &lisa;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Alexander</firstname
-> <surname
->Neundorf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->neundorf@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Alexander</firstname> <surname>Neundorf</surname> <affiliation> <address><email>neundorf@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -40,95 +24,47 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Alexander Neundorf</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Alexander Neundorf</holder>
</copyright>
-<date
->2001-07-07</date>
-<releaseinfo
->0.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-07</date>
+<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&lisa; est destiné è fournir un genre de <quote
->voisinage réseau</quote
->, mais uniquement en utilisant le protocole TCP/IP, sans besoin de <acronym
-> SMB</acronym
-> ou quoi que se soit d'autre.</para>
-
-<para
->C'est le manuel pour le serveur d'Information <acronym
->LAN</acronym
-> (&lisa;) et le serveur restreint d'information <acronym
->LAN</acronym
-> (&reslisa;).</para>
+<para>&lisa; est destiné è fournir un genre de <quote>voisinage réseau</quote>, mais uniquement en utilisant le protocole TCP/IP, sans besoin de <acronym> SMB</acronym> ou quoi que se soit d'autre.</para>
+
+<para>C'est le manuel pour le serveur d'Information <acronym>LAN</acronym> (&lisa;) et le serveur restreint d'information <acronym>LAN</acronym> (&reslisa;).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->LAN</keyword>
-<keyword
->réseau</keyword>
-<keyword
->voisinage réseau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>LAN</keyword>
+<keyword>réseau</keyword>
+<keyword>voisinage réseau</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&lisa; est destiné à fournir un genre de <quote
->voisinage réseau</quote
->, mais seulement en utilisant le protocole TCP/IP, aucun samba ou quoi que ce soit d'autre. </para>
+<para>&lisa; est destiné à fournir un genre de <quote>voisinage réseau</quote>, mais seulement en utilisant le protocole TCP/IP, aucun samba ou quoi que ce soit d'autre. </para>
-<para
->Il est complètement indépendant de &kde;/&Qt;.</para>
+<para>Il est complètement indépendant de &kde;/&Qt;.</para>
-<para
->La liste des hôtes courants est fournie par l'intermédiaire du port 7741 via <acronym
->TCP</acronym
->.</para>
+<para>La liste des hôtes courants est fournie par l'intermédiaire du port 7741 via <acronym>TCP</acronym>.</para>
-<para
->&lisa; supporte deux façons de trouver les hôtes : </para>
+<para>&lisa; supporte deux façons de trouver les hôtes : </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Vous donnez à &lisa; un intervalle d'adresses <acronym
->IP</acronym
->, puis &lisa; enverra des requêtes <acronym
->ICMP</acronym
-> à toutes les adresses <acronym
->IP</acronym
-> données, et attendra les réponses.</para>
+<para>Vous donnez à &lisa; un intervalle d'adresses <acronym>IP</acronym>, puis &lisa; enverra des requêtes <acronym>ICMP</acronym> à toutes les adresses <acronym>IP</acronym> données, et attendra les réponses.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez dire à &lisa; d'exécuter <command
->nmblookup</command
-> <option
-> "*</option
->. La ligne de commande <command
->nmblookup</command
-> doit être installée à partir de Samba. <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*"</option
-> envoie une requête générale à tous les postes du réseau, et tous les hôtes du réseau exécutant les services <acronym
->SMB</acronym
-> répondront à ces requêtes.</para>
+<para>Vous pouvez dire à &lisa; d'exécuter <command>nmblookup</command> <option> "*</option>. La ligne de commande <command>nmblookup</command> doit être installée à partir de Samba. <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> envoie une requête générale à tous les postes du réseau, et tous les hôtes du réseau exécutant les services <acronym>SMB</acronym> répondront à ces requêtes.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -136,177 +72,78 @@
</chapter>
<chapter id="how-it-works">
-<title
->Comment cela fonctionne</title>
-
-<para
->Dans le fichier de configuration, vous fournissez un intervalle d'adresses IP que &lisa; contrôlera pour voir si elles sont actives. </para>
-
-<para
->Dans le cas le plus simple cela peut être votre adresse réseau/masque réseau, puis &lisa; contrôlera chaque poste possible de votre réseau pour voir s'il est actif. </para>
-
-<para
->Les hôtes sont contrôlés en utilisant des requêtes <acronym
->ICMP</acronym
->. Pour pouvoir envoyer et recevoir des requêtes <acronym
->ICMP</acronym
-> le programme doit ouvrir un <quote
->raw socket</quote
->. Par conséquent il a besoin des privilèges <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Cette socket est ouverte après le début du programme, après avoir ouvert avec succès les sockets ayant les droits root, elles sont relâchées immédiatement (voir <filename
->main.cpp</filename
-> et <filename
->strictmain.cpp</filename
->).</para>
-
-<para
->Si vous configurez &lisa; de sorte qu'il utilise également <command
->nmblookup</command
->, il ouvrira <literal
->popen("nmblookup \"*\"")</literal
-> et analysera alors les résultats.</para>
-
-<para
->Puisque les requêtes <acronym
->ICMP</acronym
-> et les requêtes générales peuvent causer du trafic réseau s'il y a plus d'un poste fonctionnant dans un réseau, les serveurs coopèrent l'un avec l'autre. Avant qu'ils n'envoient des ping (ou <command
->nmblookup</command
->), ils envoient une requête générale sur le port 7741.</para>
-
-<para
->Si quelqu'un répond aux requêtes générales, ils rechercheront la liste complète des postes via <acronym
->TCP</acronym
-> sur le port 7741 à partir de cet hôte et ne commenceront pas à envoyer de ping (ou <command
->nmblookup</command
->).</para>
-
-<para
->Si personne ne répond, le poste qui a envoyé des requêtes générales commencera à envoyer des ping (ou <command
->nmblookup</command
->) et puis ouvrira une socket qui écoutera le retour des requêtes générales mentionnées. Si le poste recevait une réponse à son émission, il n'aura pas la socket pour écouter les requêtes générales. Dans la réalité un des serveurs aura cette socket ouverte et seulement lui pourra envoyer des requêtes ping (ou <command
->nmblookup</command
->) vers les postes.  </para>
-
-<para
->En d'autres termes, les serveurs sont paresseux, ils travaillent comme <quote
-> je ne ferais quelque chose seulement si personne d'autre ne peut le faire pour moi</quote
->.</para>
-
-<para
->Il y a un autre dispositif qui réduit la charge réseau.</para>
-
-<para
->Disons que vous avez configuré &lisa; pour faire une mise à jour toutes les 10 minutes. Maintenant vous n'accédez pas à votre serveur très souvent. Si personne n'accède au serveur sur la dernière période de mise à jour, le serveur mettra à jour (ou lui-même ou de celui qui effectue réellement le travail) et puis doublera sa période de mise à jour, c'est-à-dire que la prochaine mise à jour se produira après 20 minutes.</para>
-
-<para
->Ceci se produira 4 fois, ainsi si personne n'accède au serveur avec la période de mise à jour de 10 minutes, son intervalle de mise à jour augmentera jusqu'à 160 minutes, presque trois heures. Si alors quelqu'un accède aux données du serveur, il obtiendra une vieille liste (jusqu'à 160 minutes d'ancienneté). Avec l'accès le serveur remettra à l'état initial son intervalle de mise à jour à sa valeur initiale, c'est-à-dire 10 minutes et se remettra à jour immédiatement si la dernière mise à jour est terminée depuis plus de 10 minutes. C'est un moyen, si vous obtenez une liste très vieille, d'essayer quelques secondes plus tard et vous devriez obtenir une version en cours.</para>
-
-<para
->Ceci aura un effet rapide pour les serveurs, qui n'envoient pas de requêtes ping (ou nmblookup) eux-mêmes, mais seulement depuis un utilisateur qui les accède habituellement, et il aura moins d'effet pour le serveur qui fait les requêtes ping (ou <command
->nmblookup</command
->), puisque ce serveur est consulté depuis tous les autres serveurs du réseau.</para>
-
-<para
->De cette façon il est possible que beaucoup de postes dans un réseau emploient ce serveur, mais la charge réseau demeurera basse. Pour l'utilisateur il n'est pas nécessaire de savoir quel est le serveur (c'est-à-dire un serveur nommé ou un serveur d'archivage ou quoi que ce soit d'autre) dans le réseau qui exécute également le &lisa;. Il peut toujours exécuter le &lisa; localement et &lisa; détectera s'il y en a un, d'une manière transparente pour l'utilisateur.</para>
-
-<para
->Le premier client pour le &lisa; est un module d'entrée-sortie pour &kde; 2. ainsi l'utilisateur peut écrire <userinput
->lan://localhost/</userinput
-> ou <userinput
->lan:/</userinput
->, qui tous les deux entreront en contact avec &lisa; sur son propre système.</para>
-
-<para
->S'il y a une machine qui fonctionne en permanence et que l'utilisateur sait que cette machine exécute également &lisa;, il peut utiliser son client &lisa; directement avec ce serveur (avec le module d'entrée-sortie mentionné <userinput
->lan://le_nom_du_serveur/</userinput
->).</para>
-
-<para
->Si vous ne voulez pas que votre &lisa; participe aux requêtes générales, mais toujours faire les requêtes de ping elle-même, utiliser un autre port avec l'option sur la ligne de commande <option
->--port</option
-> ou <option
->-p</option
->. Ceci n'est pas recommandé ! </para>
-
-<para
->Si vous envoyez <command
->SIGHUP</command
-> à &lisa;, il relira son fichier de configuration. Si vous envoyez <command
->SIGUSR1</command
-> à &lisa;, il affichera certaines informations sur le périphérique stdout.</para>
-
-<para
->Les données fournies à travers la socket ont un format simple : <computeroutput
->&lt;adresse ip décimal dans l'ordre des octets du réseau&gt; &lt;un espace 0x20&gt;&lt;nom complet du poste&gt;&lt; un caractère de fin '\0'&gt;&lt;nouvelle ligne '\n'&lt;</computeroutput
-> et la dernière ligne <computeroutput
->0 succeeded&lt;'\n'&gt;</computeroutput
-> </para>
-
-<para
->Par exemple,</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->17302538 some_host.whatever.de
+<title>Comment cela fonctionne</title>
+
+<para>Dans le fichier de configuration, vous fournissez un intervalle d'adresses IP que &lisa; contrôlera pour voir si elles sont actives. </para>
+
+<para>Dans le cas le plus simple cela peut être votre adresse réseau/masque réseau, puis &lisa; contrôlera chaque poste possible de votre réseau pour voir s'il est actif. </para>
+
+<para>Les hôtes sont contrôlés en utilisant des requêtes <acronym>ICMP</acronym>. Pour pouvoir envoyer et recevoir des requêtes <acronym>ICMP</acronym> le programme doit ouvrir un <quote>raw socket</quote>. Par conséquent il a besoin des privilèges <systemitem class="username">root</systemitem>. Cette socket est ouverte après le début du programme, après avoir ouvert avec succès les sockets ayant les droits root, elles sont relâchées immédiatement (voir <filename>main.cpp</filename> et <filename>strictmain.cpp</filename>).</para>
+
+<para>Si vous configurez &lisa; de sorte qu'il utilise également <command>nmblookup</command>, il ouvrira <literal>popen("nmblookup \"*\"")</literal> et analysera alors les résultats.</para>
+
+<para>Puisque les requêtes <acronym>ICMP</acronym> et les requêtes générales peuvent causer du trafic réseau s'il y a plus d'un poste fonctionnant dans un réseau, les serveurs coopèrent l'un avec l'autre. Avant qu'ils n'envoient des ping (ou <command>nmblookup</command>), ils envoient une requête générale sur le port 7741.</para>
+
+<para>Si quelqu'un répond aux requêtes générales, ils rechercheront la liste complète des postes via <acronym>TCP</acronym> sur le port 7741 à partir de cet hôte et ne commenceront pas à envoyer de ping (ou <command>nmblookup</command>).</para>
+
+<para>Si personne ne répond, le poste qui a envoyé des requêtes générales commencera à envoyer des ping (ou <command>nmblookup</command>) et puis ouvrira une socket qui écoutera le retour des requêtes générales mentionnées. Si le poste recevait une réponse à son émission, il n'aura pas la socket pour écouter les requêtes générales. Dans la réalité un des serveurs aura cette socket ouverte et seulement lui pourra envoyer des requêtes ping (ou <command>nmblookup</command>) vers les postes.  </para>
+
+<para>En d'autres termes, les serveurs sont paresseux, ils travaillent comme <quote> je ne ferais quelque chose seulement si personne d'autre ne peut le faire pour moi</quote>.</para>
+
+<para>Il y a un autre dispositif qui réduit la charge réseau.</para>
+
+<para>Disons que vous avez configuré &lisa; pour faire une mise à jour toutes les 10 minutes. Maintenant vous n'accédez pas à votre serveur très souvent. Si personne n'accède au serveur sur la dernière période de mise à jour, le serveur mettra à jour (ou lui-même ou de celui qui effectue réellement le travail) et puis doublera sa période de mise à jour, c'est-à-dire que la prochaine mise à jour se produira après 20 minutes.</para>
+
+<para>Ceci se produira 4 fois, ainsi si personne n'accède au serveur avec la période de mise à jour de 10 minutes, son intervalle de mise à jour augmentera jusqu'à 160 minutes, presque trois heures. Si alors quelqu'un accède aux données du serveur, il obtiendra une vieille liste (jusqu'à 160 minutes d'ancienneté). Avec l'accès le serveur remettra à l'état initial son intervalle de mise à jour à sa valeur initiale, c'est-à-dire 10 minutes et se remettra à jour immédiatement si la dernière mise à jour est terminée depuis plus de 10 minutes. C'est un moyen, si vous obtenez une liste très vieille, d'essayer quelques secondes plus tard et vous devriez obtenir une version en cours.</para>
+
+<para>Ceci aura un effet rapide pour les serveurs, qui n'envoient pas de requêtes ping (ou nmblookup) eux-mêmes, mais seulement depuis un utilisateur qui les accède habituellement, et il aura moins d'effet pour le serveur qui fait les requêtes ping (ou <command>nmblookup</command>), puisque ce serveur est consulté depuis tous les autres serveurs du réseau.</para>
+
+<para>De cette façon il est possible que beaucoup de postes dans un réseau emploient ce serveur, mais la charge réseau demeurera basse. Pour l'utilisateur il n'est pas nécessaire de savoir quel est le serveur (c'est-à-dire un serveur nommé ou un serveur d'archivage ou quoi que ce soit d'autre) dans le réseau qui exécute également le &lisa;. Il peut toujours exécuter le &lisa; localement et &lisa; détectera s'il y en a un, d'une manière transparente pour l'utilisateur.</para>
+
+<para>Le premier client pour le &lisa; est un module d'entrée-sortie pour &kde; 2. ainsi l'utilisateur peut écrire <userinput>lan://localhost/</userinput> ou <userinput>lan:/</userinput>, qui tous les deux entreront en contact avec &lisa; sur son propre système.</para>
+
+<para>S'il y a une machine qui fonctionne en permanence et que l'utilisateur sait que cette machine exécute également &lisa;, il peut utiliser son client &lisa; directement avec ce serveur (avec le module d'entrée-sortie mentionné <userinput>lan://le_nom_du_serveur/</userinput>).</para>
+
+<para>Si vous ne voulez pas que votre &lisa; participe aux requêtes générales, mais toujours faire les requêtes de ping elle-même, utiliser un autre port avec l'option sur la ligne de commande <option>--port</option> ou <option>-p</option>. Ceci n'est pas recommandé ! </para>
+
+<para>Si vous envoyez <command>SIGHUP</command> à &lisa;, il relira son fichier de configuration. Si vous envoyez <command>SIGUSR1</command> à &lisa;, il affichera certaines informations sur le périphérique stdout.</para>
+
+<para>Les données fournies à travers la socket ont un format simple : <computeroutput>&lt;adresse ip décimal dans l'ordre des octets du réseau&gt; &lt;un espace 0x20&gt;&lt;nom complet du poste&gt;&lt; un caractère de fin '\0'&gt;&lt;nouvelle ligne '\n'&lt;</computeroutput> et la dernière ligne <computeroutput>0 succeeded&lt;'\n'&gt;</computeroutput> </para>
+
+<para>Par exemple,</para>
+
+<screen><computeroutput>17302538 some_host.whatever.de
18285834 linux.whatever.de
17827082 nameserver.whatever.de
-0 succeeded</computeroutput
-></screen>
+0 succeeded</computeroutput></screen>
-<para
->Cela devrait être facilement transformable.</para>
+<para>Cela devrait être facilement transformable.</para>
-<para
->S'il y a une sécurité très stricte dans votre réseau, certains pourrait considérer l'envoi de requête ping comme une attaque potentielle. Si vous avez des problèmes avec ceci, essayez la version restreinte, &reslisa;.</para
->
+<para>S'il y a une sécurité très stricte dans votre réseau, certains pourrait considérer l'envoi de requête ping comme une attaque potentielle. Si vous avez des problèmes avec ceci, essayez la version restreinte, &reslisa;.</para>
</chapter>
<chapter id="reslisa">
-<title
->&reslisa;</title>
-
-<para
->Si vous des règles très strictes de sécurité dans votre réseau ou que vous ne vouliez pas avoir un autre port ouvert, vous peut utiliser &reslisa;.</para>
-
-<para
->Avec &reslisa; vous ne pouvez pas envoyer des requêtes de ping sur le réseau entier, vous pouvez donner à &reslisa; jusqu'à 64 postes par leurs noms dans son fichier de configuration. Ceux-ci seront soumis aux requêtes ping. Vous pouvez encore utiliser <command
->nmblookup</command
->.</para>
-
-<para
->&reslisa; fournis seulement les informations sur un domaine de socket Unix, c'est-à-dire pas en dehors du réseau. Le nom de socket est <filename
->/tmp/resLisa-VotreNomLogin </filename
-> donc &reslisa;, peut être exécuté de manière saine par plus d'utilisateurs sur une même machine.</para>
-
-<para
->Puisqu'il ne devrait pas se produire de risque de sécurité d'aucune sorte il est sûr d'installer &reslisa; setuid <systemitem class="username"
-> root</systemitem
->. Les privilèges <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> seront relâchés après la mise en route (voir <filename
->strictmain.cpp</filename
->), ils sont seulement nécessaires pour créer une raw socket pour envoyer les requêtes <acronym
->ICMP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Il n'enverra pas ou ne recevra pas de requêtes générales. Le premier client pour ceci est un module d'entrée-sortie pour le &kde; 2 (<userinput
->rlan:/</userinput
-> dans &konqueror; par exemple).</para>
+<title>&reslisa;</title>
+
+<para>Si vous des règles très strictes de sécurité dans votre réseau ou que vous ne vouliez pas avoir un autre port ouvert, vous peut utiliser &reslisa;.</para>
+
+<para>Avec &reslisa; vous ne pouvez pas envoyer des requêtes de ping sur le réseau entier, vous pouvez donner à &reslisa; jusqu'à 64 postes par leurs noms dans son fichier de configuration. Ceux-ci seront soumis aux requêtes ping. Vous pouvez encore utiliser <command>nmblookup</command>.</para>
+
+<para>&reslisa; fournis seulement les informations sur un domaine de socket Unix, c'est-à-dire pas en dehors du réseau. Le nom de socket est <filename>/tmp/resLisa-VotreNomLogin </filename> donc &reslisa;, peut être exécuté de manière saine par plus d'utilisateurs sur une même machine.</para>
+
+<para>Puisqu'il ne devrait pas se produire de risque de sécurité d'aucune sorte il est sûr d'installer &reslisa; setuid <systemitem class="username"> root</systemitem>. Les privilèges <systemitem class="username">root</systemitem> seront relâchés après la mise en route (voir <filename>strictmain.cpp</filename>), ils sont seulement nécessaires pour créer une raw socket pour envoyer les requêtes <acronym>ICMP</acronym>.</para>
+
+<para>Il n'enverra pas ou ne recevra pas de requêtes générales. Le premier client pour ceci est un module d'entrée-sortie pour le &kde; 2 (<userinput>rlan:/</userinput> dans &konqueror; par exemple).</para>
</chapter>
<chapter id="config-file-format">
-<title
->Le Fichier de Configuration</title>
+<title>Le Fichier de Configuration</title>
-<para
->Maintenant un exemple de fichier de configuration : </para>
+<para>Maintenant un exemple de fichier de configuration : </para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9;
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9;
PingNames = bb_mail;
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
@@ -320,267 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #Envoie d'abord 256 requêtes ICMP
</screen>
<sect1 id="pingaddresses">
-<title
-><option
->Balayer ces adresses</option
-></title>
+<title><option>Balayer ces adresses</option></title>
-<para
->C'est probablement la saisie la plus importante.</para>
+<para>C'est probablement la saisie la plus importante.</para>
-<para
->Ici vous dites quelles adresses seront testées. Vous pouvez indiquer des intervalles multiples, elles sont divisées par des points-virgules. </para>
+<para>Ici vous dites quelles adresses seront testées. Vous pouvez indiquer des intervalles multiples, elles sont divisées par des points-virgules. </para>
-<para
->Il y a quatre possibilités pour définir des adresses : </para>
+<para>Il y a quatre possibilités pour définir des adresses : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->adresse réseau/masque réseau</term>
+<term>adresse réseau/masque réseau</term>
<listitem>
-<para
->192.168.100.0/255.255.255.0, c'est-à-dire une adresse <acronym
->IP</acronym
-> et son masque réseau.</para>
-
-<para
->Ceci ne doit pas être l'adresse réseau et le masque réseau de votre machine. Par exemple, si vous avez 10.0.0.0/255.0.0.0 pour votre propre adresse, vous pouvez indiquer 10.1.2.0/255.255.255.0 si vous êtes seulement intéressé par ces adresses. Le masque d'adresse réseau <acronym
->IP</acronym
-> doit être divisé par une barre de fraction <quote
->/</quote
-> et l'adresse ne doit pas être une vraie adresse de réseau, elle peut également être une adresse de poste du réseau désiré, c'est-à-dire 10.12.34.67/255.0.0.0 est identiques à 10.0.0.0/255.0.0.0. </para>
+<para>192.168.100.0/255.255.255.0, c'est-à-dire une adresse <acronym>IP</acronym> et son masque réseau.</para>
+
+<para>Ceci ne doit pas être l'adresse réseau et le masque réseau de votre machine. Par exemple, si vous avez 10.0.0.0/255.0.0.0 pour votre propre adresse, vous pouvez indiquer 10.1.2.0/255.255.255.0 si vous êtes seulement intéressé par ces adresses. Le masque d'adresse réseau <acronym>IP</acronym> doit être divisé par une barre de fraction <quote>/</quote> et l'adresse ne doit pas être une vraie adresse de réseau, elle peut également être une adresse de poste du réseau désiré, c'est-à-dire 10.12.34.67/255.0.0.0 est identiques à 10.0.0.0/255.0.0.0. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Un intervalle d'adresses <acronym
->IP</acronym
-></term>
+<term>Un intervalle d'adresses <acronym>IP</acronym></term>
<listitem>
-<para
->Par exemple : 192.168.100.10-192.168.199.19</para>
-
-<para
->Une adresse <acronym
->IP</acronym
-> qui est testée démarre et une adresse <acronym
->IP</acronym
-> qui est testées s'arrête.</para>
-
-<para
->Les adresses doivent être séparées par un <quote
->-</quote
->.</para>
-
-<para
->Dans cet exemple, cela génère 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 adresses</para>
+<para>Par exemple : 192.168.100.10-192.168.199.19</para>
+
+<para>Une adresse <acronym>IP</acronym> qui est testée démarre et une adresse <acronym>IP</acronym> qui est testées s'arrête.</para>
+
+<para>Les adresses doivent être séparées par un <quote>-</quote>.</para>
+
+<para>Dans cet exemple, cela génère 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 adresses</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une adresse <acronym
->IP</acronym
->, représentée par des intervalles de chacune 4 chiffres décimaux.</term>
+<term>Une adresse <acronym>IP</acronym>, représentée par des intervalles de chacune 4 chiffres décimaux.</term>
<listitem>
-<para
->Une adresse <acronym
->IP</acronym
-> peut être représentée par ses 4 chiffres décimaux, et vous pouvez spécifier un interval pour chacun d'eux : 192-192.169-171.100-199.0-9 </para>
-
-<para
->Dans cet exemple toutes les adresses <acronym
->IP</acronym
-> avec comme premier chiffre 192, comme second chiffre de 168 à 168, troisième chiffre de 100 à 199 et le dernier de 0 à 9 sont testées. Cela donne 1*1*100*10=1000 adresses.</para>
-
-<para
->C'est probablement utile seulement dans des cas très rares. Vous devez fournir des intervalles pour chacun des quatre nombres, toujours séparés par <quote
->-</quote
->.</para>
+<para>Une adresse <acronym>IP</acronym> peut être représentée par ses 4 chiffres décimaux, et vous pouvez spécifier un interval pour chacun d'eux : 192-192.169-171.100-199.0-9 </para>
+
+<para>Dans cet exemple toutes les adresses <acronym>IP</acronym> avec comme premier chiffre 192, comme second chiffre de 168 à 168, troisième chiffre de 100 à 199 et le dernier de 0 à 9 sont testées. Cela donne 1*1*100*10=1000 adresses.</para>
+
+<para>C'est probablement utile seulement dans des cas très rares. Vous devez fournir des intervalles pour chacun des quatre nombres, toujours séparés par <quote>-</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Simples adresses <acronym
->IP</acronym
-> ou noms de poste.</term>
+<term>Simples adresses <acronym>IP</acronym> ou noms de poste.</term>
<listitem>
-<para
->Les adresses <acronym
->IP</acronym
-> ou les noms de poste de toutes les machines qui vous intéresse particulièrement.</para>
+<para>Les adresses <acronym>IP</acronym> ou les noms de poste de toutes les machines qui vous intéresse particulièrement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para>
+<para>Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para>
</sect1>
<sect1 id="pingnames">
-<title
-><option
->Noms de poste</option
-></title>
+<title><option>Noms de poste</option></title>
-<para
->Ici vous pouvez ajouter des postes spécifiques pour les pinger en utilisant leurs noms. Les noms sont séparés par des points-virgules.</para>
+<para>Ici vous pouvez ajouter des postes spécifiques pour les pinger en utilisant leurs noms. Les noms sont séparés par des points-virgules.</para>
-<para
->Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para>
+<para>Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para>
</sect1>
<sect1 id="allowedaddresses">
-<title
-><option
->Adresses sûres</option
-></title>
+<title><option>Adresses sûres</option></title>
-<para
->C'est également très important. &lisa; envoie seulement des ping, accepte les clients et répond aux requêtes générales à partir des adresses qui sont couvertes par les adresses données dans cette ligne. Vous pouvez ajouter jusqu'à 32 adresse réseau/masque réseau ou choisir des adresses simples. Séparez-les par ; et ne mettez pas d'espace vide entre les adresses ! </para>
+<para>C'est également très important. &lisa; envoie seulement des ping, accepte les clients et répond aux requêtes générales à partir des adresses qui sont couvertes par les adresses données dans cette ligne. Vous pouvez ajouter jusqu'à 32 adresse réseau/masque réseau ou choisir des adresses simples. Séparez-les par ; et ne mettez pas d'espace vide entre les adresses ! </para>
-<para
->Par exemple, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para>
+<para>Par exemple, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para>
-<para
->Un réseau complet et une adresse unique sont valables. Essayer toujours d'être aussi strict que possible, habituellement votre adresse réseau/masque réseau est un bon choix.</para>
+<para>Un réseau complet et une adresse unique sont valables. Essayer toujours d'être aussi strict que possible, habituellement votre adresse réseau/masque réseau est un bon choix.</para>
</sect1>
<sect1 id="broadcastnetwork">
-<title
-><option
->Adresse de diffusion du réseau</option
-></title>
+<title><option>Adresse de diffusion du réseau</option></title>
-<para
->Cette entrée contient exactement une adresse réseau/masque réseau. Les requêtes générales sont envoyés sur ce réseau. Habituellement, il faut mettre votre adresse réseau/masque réseau, par exemple : 192.168.0.0/255.255.0.0</para>
+<para>Cette entrée contient exactement une adresse réseau/masque réseau. Les requêtes générales sont envoyés sur ce réseau. Habituellement, il faut mettre votre adresse réseau/masque réseau, par exemple : 192.168.0.0/255.255.0.0</para>
</sect1>
<sect1 id="searchusingnmblookup">
-<title
-><option
->Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche</option
-></title>
-
-<para
->Vous pouvez donner <parameter
->0</parameter
-> ou <parameter
->1</parameter
->. <parameter
->1</parameter
-> signifie que &lisa; exécutera <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*"</option
-> et analysera la sortie de cette commande. Ceci produit moins de trafic de réseau que le ping, mais vous obtiendrez seulement les postes qui fonctionnent avec le service <acronym
->SMB</acronym
-> (machines &Windows; ou machines exécutant Samba). </para>
-
-<para
->Si vous permettez cette option et donnez également des adresses <acronym
->IP</acronym
-> aux requêtes ping, alors <command
->nmblookup</command
-> sera d'abord exécuté puis les requêtes ping commenceront. Alors seulement les adresses seront soumises aux requêtes ping, qui n'ont pas été déjà faits par <command
->nmblookup</command
->. Ceci devrait légèrement diminuer la charge réseau.</para>
+<title><option>Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche</option></title>
+
+<para>Vous pouvez donner <parameter>0</parameter> ou <parameter>1</parameter>. <parameter>1</parameter> signifie que &lisa; exécutera <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> et analysera la sortie de cette commande. Ceci produit moins de trafic de réseau que le ping, mais vous obtiendrez seulement les postes qui fonctionnent avec le service <acronym>SMB</acronym> (machines &Windows; ou machines exécutant Samba). </para>
+
+<para>Si vous permettez cette option et donnez également des adresses <acronym>IP</acronym> aux requêtes ping, alors <command>nmblookup</command> sera d'abord exécuté puis les requêtes ping commenceront. Alors seulement les adresses seront soumises aux requêtes ping, qui n'ont pas été déjà faits par <command>nmblookup</command>. Ceci devrait légèrement diminuer la charge réseau.</para>
</sect1>
<sect1 id="firstwait">
-<title
-><option
->Attendre les réponses après le premier balayage</option
-></title>
+<title><option>Attendre les réponses après le premier balayage</option></title>
-<para
->Si &lisa; envoie des requêtes ping, c'est-à-dire s'il envoie les requêtes <acronym
->ICMP </acronym
->, il envoie un groupe de requêtes immédiatement, et il attendra le nombre de centièmes de secondes que vous indiquez ici. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes, le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long). Essayez de rendre cette valeur aussi petite que possible tout en trouvant toujours tous les postes en fonctionnement.</para>
+<para>Si &lisa; envoie des requêtes ping, c'est-à-dire s'il envoie les requêtes <acronym>ICMP </acronym>, il envoie un groupe de requêtes immédiatement, et il attendra le nombre de centièmes de secondes que vous indiquez ici. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes, le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long). Essayez de rendre cette valeur aussi petite que possible tout en trouvant toujours tous les postes en fonctionnement.</para>
</sect1>
<sect1 id="secondwait">
-<title
-><option
->Attendre les réponses après le second balayage</option
-></title>
+<title><option>Attendre les réponses après le second balayage</option></title>
-<para
->Après que &lisa; est envoyé les demandes d'écho la première fois, il peut être possible que quelques postes n'aient pas été trouvés. Pour améliorer les résultats, &lisa; peut envoyer des requêtes ping une deuxième fois. Cette fois elle enverra des requêtes ping uniquement aux postes dont elle n'a pas reçu de réponse. Si vous avez de bons résultats avec les requêtes ping en seulement une fois, vous pouvez invalider la deuxième fois avec Attendre les réponses après le second balayage à <userinput
->-1</userinput
->.</para>
+<para>Après que &lisa; est envoyé les demandes d'écho la première fois, il peut être possible que quelques postes n'aient pas été trouvés. Pour améliorer les résultats, &lisa; peut envoyer des requêtes ping une deuxième fois. Cette fois elle enverra des requêtes ping uniquement aux postes dont elle n'a pas reçu de réponse. Si vous avez de bons résultats avec les requêtes ping en seulement une fois, vous pouvez invalider la deuxième fois avec Attendre les réponses après le second balayage à <userinput>-1</userinput>.</para>
-<para
->Autrement ce pourrait être une bonne idée de rendre cette valeur un peu plus grande que la valeur pour <option
->Première attente</option
->, puisque les postes qui n'ont pas été trouvés sur le premier essai sont probablement plus lents ou autre ainsi ils pourraient prendre quelques millisecondes de plus pour la réponse. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes ou -1 pour invalider le deuxième balayage. Le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long).</para>
+<para>Autrement ce pourrait être une bonne idée de rendre cette valeur un peu plus grande que la valeur pour <option>Première attente</option>, puisque les postes qui n'ont pas été trouvés sur le premier essai sont probablement plus lents ou autre ainsi ils pourraient prendre quelques millisecondes de plus pour la réponse. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes ou -1 pour invalider le deuxième balayage. Le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long).</para>
</sect1>
<sect1 id="updateperiod">
-<title
-><option
->Intervalle de rafraîchissement</option
-></title>
+<title><option>Intervalle de rafraîchissement</option></title>
-<para
->C'est un interval après lequel &lisa; se mettra à jour. Après ce temps &lisa; enverra de nouveau des requêtes ping ou <command
->nmblookup</command
-> ou récupérera la liste des postes depuis le serveur &lisa; qui fait actuellement les pings.</para>
+<para>C'est un interval après lequel &lisa; se mettra à jour. Après ce temps &lisa; enverra de nouveau des requêtes ping ou <command>nmblookup</command> ou récupérera la liste des postes depuis le serveur &lisa; qui fait actuellement les pings.</para>
-<para
->Les valeurs valables se situent entre 30 secondes et 1800 secondes (une demi-heure). Si vous avez un grand réseau, ne rendez pas l'intervalle trop petit (pour maintenir la charge du réseau faible). Les valeurs de 300 à 900 secondes (5 à 15 minutes) pourraient être une bonne idée.</para>
+<para>Les valeurs valables se situent entre 30 secondes et 1800 secondes (une demi-heure). Si vous avez un grand réseau, ne rendez pas l'intervalle trop petit (pour maintenir la charge du réseau faible). Les valeurs de 300 à 900 secondes (5 à 15 minutes) pourraient être une bonne idée.</para>
-<para
->Maintenez à l'esprit que la période de mise à jour est doublée si personne n'accède au serveur, ceci jusqu'à 4 fois, ainsi l'intervalle deviendra 16 fois la valeur indiquée ici et sera remise à la valeur indiquée ici si quelqu'un accède au serveur.</para>
+<para>Maintenez à l'esprit que la période de mise à jour est doublée si personne n'accède au serveur, ceci jusqu'à 4 fois, ainsi l'intervalle deviendra 16 fois la valeur indiquée ici et sera remise à la valeur indiquée ici si quelqu'un accède au serveur.</para>
</sect1>
<sect1 id="deliver-unnamed-hosts">
-<title
-><option
->Signaler les hôtes sans nom</option
-></title>
+<title><option>Signaler les hôtes sans nom</option></title>
-<para
->Si une réponse à une demande d'écho d'une adresse IP est reçue, où &lisa; ne pourrait pas déterminer un nom, elle sera seulement transmis au port si vous placez ceci à 1.</para>
+<para>Si une réponse à une demande d'écho d'une adresse IP est reçue, où &lisa; ne pourrait pas déterminer un nom, elle sera seulement transmis au port si vous placez ceci à 1.</para>
-<para
->Je ne suis pas vraiment sûr si c'est un dispositif utile, mais peut-être y a t-il quelques dispositifs d'infrastructure dans votre réseau sans noms assignés, ainsi ils ne doivent pas être édités. Placez ceci à 0 si vous voulez les maintenir secrets ! Si vous ne savez pas, placer la valeur 0.</para>
+<para>Je ne suis pas vraiment sûr si c'est un dispositif utile, mais peut-être y a t-il quelques dispositifs d'infrastructure dans votre réseau sans noms assignés, ainsi ils ne doivent pas être édités. Placez ceci à 0 si vous voulez les maintenir secrets ! Si vous ne savez pas, placer la valeur 0.</para>
</sect1>
<sect1 id="max-pings-at-once">
-<title
->Envoyer des pings maintenant</title>
+<title>Envoyer des pings maintenant</title>
-<para
->Lors de l'envoi des pings (requête d'écho), &lisa; envois un paquet de ces requêtes et attend les réponses. Par défaut, il y a 256 pings envoyés en même temps, normalement vous n'avez pas à modifier cette valeur. Si vous mettez une valeur plus grande, le tampon de réception pour les réponses des requêtes deviendra plus petit, s'il devient plus petit, la mise à jour sera moins rapide.</para>
+<para>Lors de l'envoi des pings (requête d'écho), &lisa; envois un paquet de ces requêtes et attend les réponses. Par défaut, il y a 256 pings envoyés en même temps, normalement vous n'avez pas à modifier cette valeur. Si vous mettez une valeur plus grande, le tampon de réception pour les réponses des requêtes deviendra plus petit, s'il devient plus petit, la mise à jour sera moins rapide.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Trois exemples de fichier</title>
+<title>Trois exemples de fichier</title>
<example>
-<title
->FIXE</title>
+<title>FIXE</title>
-<para
->Vous êtes membre d'un petit réseau avec 24 bits en masque réseau, &cad; jusqu'à 256 postes : </para>
+<para>Vous êtes membre d'un petit réseau avec 24 bits en masque réseau, &cad; jusqu'à 256 postes : </para>
-<screen
->Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<screen>Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0
Adresse de diffusion du réseau = 192.168.100.0/255.255.255.0
Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche = 0 #n'utilise pas nmblookup
@@ -593,18 +311,11 @@ Signaler les hôtes sans nom = 0 #ne pas afficher les h
</example>
<example>
-<title
->Fichier de configuration pour les hôtes n'utilisant que <acronym
->SMB</acronym
->.</title>
-
-<para
->Vous n'êtes intéressé que par les hôtes fonctionnant avec le service <acronym
->SMB</acronym
-> et vous n'avez pas de routeur dans votre réseau : </para>
-
-<screen
->Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<title>Fichier de configuration pour les hôtes n'utilisant que <acronym>SMB</acronym>.</title>
+
+<para>Vous n'êtes intéressé que par les hôtes fonctionnant avec le service <acronym>SMB</acronym> et vous n'avez pas de routeur dans votre réseau : </para>
+
+<screen>Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0
Adresse de diffusion du réseau = 192.168.100.0/255.255.255.0
Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche = 1 #utilise nmblookup
Intervalle de rafraîchissement = 300 #mise à jour après 300 secs
@@ -613,16 +324,11 @@ Signaler les hôtes sans nom = 0 #ne pas afficher les h
</example>
<example>
-<title
->Fichier de configuration utilisant à la fois <command
->nmblookup</command
-> et le ping.</title>
+<title>Fichier de configuration utilisant à la fois <command>nmblookup</command> et le ping.</title>
-<para
->Le même réseau, mais nmblookup et le ping sont utilisés en même temps.</para>
+<para>Le même réseau, mais nmblookup et le ping sont utilisés en même temps.</para>
-<screen
->Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<screen>Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
Vérifier en plus les hôtes suivant = bb_mail
Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0
Adresse de diffusion du réseau = 192.168.100.0/255.255.255.0
@@ -636,14 +342,11 @@ Signaler les hôtes sans nom = 0 #ne pas afficher les h
</example>
<example>
-<title
->Fichier de configuration pour &reslisa;</title>
+<title>Fichier de configuration pour &reslisa;</title>
-<para
->Et maintenant un fichier de configuration pour &reslisa;, les adresses de diffusion ne sont pas utilisées par &reslisa;.</para>
+<para>Et maintenant un fichier de configuration pour &reslisa;, les adresses de diffusion ne sont pas utilisées par &reslisa;.</para>
-<screen
->Balayer ces adresses = bb_mail;un_hote;un_autre_hote
+<screen>Balayer ces adresses = bb_mail;un_hote;un_autre_hote
Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.0.0
Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche = 1 #utilise nmblookup
Attendre les réponses après le premier balayage = 20 #20 centième de seconde
@@ -657,230 +360,104 @@ Signaler les hôtes sans nom = 1 # afficher les hôtes
</chapter>
<chapter id="command-line-options">
-<title
->Options de la Commande en Ligne et Autre Usage</title>
+<title>Options de la Commande en Ligne et Autre Usage</title>
-<para
->Les options suivantes sur la commande en ligne sont supportées : </para>
+<para>Les options suivantes sur la commande en ligne sont supportées : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
->,<option
->--version</option
-></term>
+<term><option>-v</option>,<option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Affiche quelques informations sur la version.</para>
+<para>Affiche quelques informations sur la version.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
->, <option
->--help</option
-></term>
+<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Donne un aperçu des options sur la commande en ligne</para>
+<para>Donne un aperçu des options sur la commande en ligne</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
->, <option
->--unix</option
-></term>
+<term><option>-u</option>, <option>--unix</option></term>
<listitem>
-<para
->Recherche d'abord le fichier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->, puis le fichier <filename
->/etc/lisarc</filename
->. C'est la valeur par défaut.</para>
+<para>Recherche d'abord le fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>, puis le fichier <filename>/etc/lisarc</filename>. C'est la valeur par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-k</option
->, <option
->--kde1</option
-></term>
+<term><option>-k</option>, <option>--kde1</option></term>
<listitem>
-<para
->Recherche d'abord le fichier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/lisarc</filename
->, puis le fichier <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/lisarc </filename
->.</para>
+<para>Recherche d'abord le fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/lisarc</filename>, puis le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/lisarc </filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-K</option
->, <option
->--kde2</option
-></term>
+<term><option>-K</option>, <option>--kde2</option></term>
<listitem>
-<para
->Recherche le fichier <filename
->lisarc</filename
-> dans tous les dossiers retournés en exécutant <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--path</option
-> <parameter
->config</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>Recherche le fichier <filename>lisarc</filename> dans tous les dossiers retournés en exécutant <userinput><command>tde-config</command> <option>--path</option> <parameter>config</parameter></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c</option
->, <option
->--config=</option
-><parameter
->FICHIER</parameter
-></term>
+<term><option>-c</option>, <option>--config=</option><parameter>FICHIER</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Lit le fichier <parameter
->FICHIER</parameter
-> et aucun autre fichier de configuration.</para>
+<para>Lit le fichier <parameter>FICHIER</parameter> et aucun autre fichier de configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
->, <option
->--port</option
-> <parameter
->PORTNR</parameter
-></term>
+<term><option>-p</option>, <option>--port</option> <parameter>PORTNR</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Démarre le serveur sur ce numéro de port. Si vous utilisez cela, &lisa; ne pourra pas coopérer avec d'autres &lisa; sur le réseau. Cette option n'est pas valable pour &reslisa;.</para>
+<para>Démarre le serveur sur ce numéro de port. Si vous utilisez cela, &lisa; ne pourra pas coopérer avec d'autres &lisa; sur le réseau. Cette option n'est pas valable pour &reslisa;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous envoyer un signal Hangup à &lisa; ou à &reslisa;, ils relieront leur fichier de configuration (<userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP lisa</option
-></userinput
->).</para>
-
-<para
->Si vous envoyez un signal User1 à &lisa; ou à &reslisa;, ils afficheront quelques informations sur la sortie standart (<userinput
-><command
-> killall</command
-> <option
->-USR1 lisa</option
-></userinput
->). Vous ne verrez rien si la console à partir de laquelle &lisa;/&reslisa; a été lancé est fermée.</para>
+<para>Si vous envoyer un signal Hangup à &lisa; ou à &reslisa;, ils relieront leur fichier de configuration (<userinput><command>killall</command> <option>-HUP lisa</option></userinput>).</para>
+
+<para>Si vous envoyez un signal User1 à &lisa; ou à &reslisa;, ils afficheront quelques informations sur la sortie standart (<userinput><command> killall</command> <option>-USR1 lisa</option></userinput>). Vous ne verrez rien si la console à partir de laquelle &lisa;/&reslisa; a été lancé est fermée.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&lisa; and &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para>
+<para>&lisa; and &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para>
-<para
->Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para
->
+<para>Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para>
-<para
->Prenez du plaisir, Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Prenez du plaisir, Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->&lisa; et &reslisa; ont besoins de libstdc++ ( ils utilisent uniquement la classe string ), ils <emphasis
->n'ont pas besoin</emphasis
-> ni de &Qt; ni de &kde;.</para>
+<para>&lisa; et &reslisa; ont besoins de libstdc++ ( ils utilisent uniquement la classe string ), ils <emphasis>n'ont pas besoin</emphasis> ni de &Qt; ni de &kde;.</para>
&install.compile.documentation;
<sect1 id="other-requirements">
-<title
->Autre Requis</title>
-
-<para
->&reslisa; et &lisa; sont amenés à ouvrir une <quote
->raw socket</quote
-> pour envoyer et recevoir les requêtes <acronym
->ICMP</acronym
-> (pings). Pour cela, ils doivent avoir les privilèges <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-
-<para
->&lisa; offre un service sur le port <acronym
->TCP</acronym
-> 7741, et doit être installé par <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> et démarré lorsque le système démarre. Cela dépend trop de votre &SE; pour vous expliquez comment faire cela.</para>
-
-<para
->&reslisa; est démarré quant à lui par l'utilisateur, il n'offre aucun service réseau. Il doit être installé avec un setuid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez le module d'entrée-sortie <userinput
->rlan</userinput
-> depuis &kde; 2, &reslisa; démarrera automatiquement.</para>
-
-<para
->&lisa; lit le fichier <filename
->lisarc</filename
->, &reslisa; lit le fichier <filename
->reslisarc</filename
->. Si vous souhaitez pouvoir effectuer la configuration depuis &centreConfiguration;, vous devez les démarrer en utilisant l'option <option
->-K</option
-> sur la commande en ligne.</para>
-
-<para
->Pour plus d'information sur le fait de savoir à quel endroit sont lus les fichiers de configuration, reportez vous au chapitre <xref linkend= "command-line-options"/>.</para>
+<title>Autre Requis</title>
+
+<para>&reslisa; et &lisa; sont amenés à ouvrir une <quote>raw socket</quote> pour envoyer et recevoir les requêtes <acronym>ICMP</acronym> (pings). Pour cela, ils doivent avoir les privilèges <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+
+<para>&lisa; offre un service sur le port <acronym>TCP</acronym> 7741, et doit être installé par <systemitem class="username">root</systemitem> et démarré lorsque le système démarre. Cela dépend trop de votre &SE; pour vous expliquez comment faire cela.</para>
+
+<para>&reslisa; est démarré quant à lui par l'utilisateur, il n'offre aucun service réseau. Il doit être installé avec un setuid <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Si vous utilisez le module d'entrée-sortie <userinput>rlan</userinput> depuis &kde; 2, &reslisa; démarrera automatiquement.</para>
+
+<para>&lisa; lit le fichier <filename>lisarc</filename>, &reslisa; lit le fichier <filename>reslisarc</filename>. Si vous souhaitez pouvoir effectuer la configuration depuis &centreConfiguration;, vous devez les démarrer en utilisant l'option <option>-K</option> sur la commande en ligne.</para>
+
+<para>Pour plus d'information sur le fait de savoir à quel endroit sont lus les fichiers de configuration, reportez vous au chapitre <xref linkend= "command-line-options"/>.</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook
index f179d420782..e20d10b414c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kappname "&akregator;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,457 +10,218 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &akregator;</title>
+<title>Le manuel de &akregator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Frank</firstname
-> <surname
->Osterfeld</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
->
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Frank</firstname> <surname>Osterfeld</surname> <affiliation><address><email>frank.osterfeld@kdemail.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->Frank Osterfeld</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>Frank Osterfeld</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-08</date>
-<releaseinfo
->1.2.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-08</date>
+<releaseinfo>1.2.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&akregator; est un programme pour lire les flux <acronym
->RSS</acronym
-> et autres flux de nouvelles en ligne. </para>
+<para>&akregator; est un programme pour lire les flux <acronym>RSS</acronym> et autres flux de nouvelles en ligne. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="what-is-akregator">
-<title
->Qu'est ce qu'&akregator; ?</title>
+<title>Qu'est ce qu'&akregator; ?</title>
-<para
->&akregator; est un programme &kde; qui lit les flux de nouvelles en ligne. Il possède une interface puissante et facile d'utilisation pour lire les flux et les gérer.</para>
+<para>&akregator; est un programme &kde; qui lit les flux de nouvelles en ligne. Il possède une interface puissante et facile d'utilisation pour lire les flux et les gérer.</para>
-<para
->&akregator; est un programme léger et rapide qui affiche les nouvelles provenant de flux et qui supporte toutes les versions habituelles des flux <acronym
->RSS</acronym
-> et Atom. Son interface est similaire à celle de programmes de courrier électronique et sera donc familière à l'utilisateur. Les caractéristiques les plus utiles comprennent la recherche dans les titres d'articles, la gestion des flux dans des dossiers et la configuration des préférences des options d'archivage. Les flux peuvent être affichés de manière similaire à celle des messages électroniques. Les sites web reliés à un flux peuvent être affichés dans le navigateur intégré d'&akregator; ou, selon le choix de l'utilisateur, être ouverts dans un navigateur externe.</para>
+<para>&akregator; est un programme léger et rapide qui affiche les nouvelles provenant de flux et qui supporte toutes les versions habituelles des flux <acronym>RSS</acronym> et Atom. Son interface est similaire à celle de programmes de courrier électronique et sera donc familière à l'utilisateur. Les caractéristiques les plus utiles comprennent la recherche dans les titres d'articles, la gestion des flux dans des dossiers et la configuration des préférences des options d'archivage. Les flux peuvent être affichés de manière similaire à celle des messages électroniques. Les sites web reliés à un flux peuvent être affichés dans le navigateur intégré d'&akregator; ou, selon le choix de l'utilisateur, être ouverts dans un navigateur externe.</para>
</sect1>
<sect1 id="rss-and-atom-feeds">
-<title
->Flux <acronym
->RSS</acronym
-> et Atom</title>
-
-<para
-><acronym
->RSS</acronym
-> (Really Simple Syndication) ou souscription vraiment simple est un format basé sur &XML; utilisé pour publier des nouvelles ou des articles sous une forme lisible par les machines. Un fichier <acronym
->RSS</acronym
-> ou Atom est aussi appelé un flux. Un programme pouvant lire de tels flux est appelé un lecteur de flux ou un agrégateur, d'où le titre de l'application, &akregator;.</para>
-
-<para
->&akregator; extrait automatiquement les nouvelles du flux et les affiche sous une forme lisible pour l'utilisateur. L'utilisateur peut ainsi gagner du temps sur des sites web fréquemment visités car il n'a pas besoin de les mettre à jour manuellement pour savoir s'il y a de nouvelles informations disponibles. </para>
-<para
-><acronym
->RSS</acronym
-> est disponible en différentes versions qui ne sont pas compatibles les unes avec les autres (cette situation est causée par la compétition entre compagnies) : <acronym
->RSS</acronym
-> 0.9, <acronym
->RSS</acronym
-> 1.0 et <acronym
->RSS</acronym
-> 2.0. Atom est aussi un langage de flux basé sur &XML;qui a été réécrit pour répondre aux besoins des blogues et des sites de nouvelles. Atom essaie de remplacer les flux <acronym
->RSS</acronym
-> et ainsi de supprimer les incompatibilités entre les différentes versions <acronym
->RSS</acronym
->.</para>
+<title>Flux <acronym>RSS</acronym> et Atom</title>
+
+<para><acronym>RSS</acronym> (Really Simple Syndication) ou souscription vraiment simple est un format basé sur &XML; utilisé pour publier des nouvelles ou des articles sous une forme lisible par les machines. Un fichier <acronym>RSS</acronym> ou Atom est aussi appelé un flux. Un programme pouvant lire de tels flux est appelé un lecteur de flux ou un agrégateur, d'où le titre de l'application, &akregator;.</para>
+
+<para>&akregator; extrait automatiquement les nouvelles du flux et les affiche sous une forme lisible pour l'utilisateur. L'utilisateur peut ainsi gagner du temps sur des sites web fréquemment visités car il n'a pas besoin de les mettre à jour manuellement pour savoir s'il y a de nouvelles informations disponibles. </para>
+<para><acronym>RSS</acronym> est disponible en différentes versions qui ne sont pas compatibles les unes avec les autres (cette situation est causée par la compétition entre compagnies) : <acronym>RSS</acronym> 0.9, <acronym>RSS</acronym> 1.0 et <acronym>RSS</acronym> 2.0. Atom est aussi un langage de flux basé sur &XML;qui a été réécrit pour répondre aux besoins des blogues et des sites de nouvelles. Atom essaie de remplacer les flux <acronym>RSS</acronym> et ainsi de supprimer les incompatibilités entre les différentes versions <acronym>RSS</acronym>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Démarrage rapide avec &akregator;</title>
+<title>Démarrage rapide avec &akregator;</title>
-<para
->Ce chapitre décrit comment commencer d'utiliser &akregator;. Il explique l'interface utilisateur et vous montre comment ajouter votre propre flux à la liste. Ce chapitre est particulièrement intéressant si vous n'êtes pas habitué aux concepts généraux de <acronym
->RSS</acronym
->/Atom et d'agrégateur de flux. </para>
+<para>Ce chapitre décrit comment commencer d'utiliser &akregator;. Il explique l'interface utilisateur et vous montre comment ajouter votre propre flux à la liste. Ce chapitre est particulièrement intéressant si vous n'êtes pas habitué aux concepts généraux de <acronym>RSS</acronym>/Atom et d'agrégateur de flux. </para>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
<!--part of kontact
say how to start it -->
-<para
->Lorsque vous démarrez &akregator; pour la première fois, vous voyez la fenêtre principale : <screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale d'&akregator;</screeninfo>
+<para>Lorsque vous démarrez &akregator; pour la première fois, vous voyez la fenêtre principale : <screenshot>
+<screeninfo>La fenêtre principale d'&akregator;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale d'&akregator;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale d'&akregator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La fenêtre principale comprend la liste des flux, la liste des articles et la vue des articles. </para>
-<para
->La liste des flux est sur la gauche. Dans l'arborescence vous avez les flux de nouvelles que vous pouvez sélectionner. Un flux de nouvelles est une collection d'articles : par exemple les nouvelles récentes d'un site web de nouvelles ou les nouveaux billets d'un blogue. La liste par défaut contient les flux relatifs au projet &kde; mais bien sûr vous pouvez ajouter vos propres flux ou supprimer ceux qui ne vous intéressent pas. <screenshot>
-<screeninfo
->Tous les articles sont téléchargés</screeninfo>
+<para>La fenêtre principale comprend la liste des flux, la liste des articles et la vue des articles. </para>
+<para>La liste des flux est sur la gauche. Dans l'arborescence vous avez les flux de nouvelles que vous pouvez sélectionner. Un flux de nouvelles est une collection d'articles : par exemple les nouvelles récentes d'un site web de nouvelles ou les nouveaux billets d'un blogue. La liste par défaut contient les flux relatifs au projet &kde; mais bien sûr vous pouvez ajouter vos propres flux ou supprimer ceux qui ne vous intéressent pas. <screenshot>
+<screeninfo>Tous les articles sont téléchargés</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Tous les articles sont téléchargés</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Tous les articles sont téléchargés</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En haut à droite se trouve la liste des articles. Elle contient tous les articles du flux sélectionné dans la liste des flux (si elle est vide, vous devez d'abord télécharger le flux). La liste montre les titres des articles et leur date de publication. Par défaut, les articles les plus récents sont en haut. <screenshot>
-<screeninfo
->La liste des articles</screeninfo>
+<para>En haut à droite se trouve la liste des articles. Elle contient tous les articles du flux sélectionné dans la liste des flux (si elle est vide, vous devez d'abord télécharger le flux). La liste montre les titres des articles et leur date de publication. Par défaut, les articles les plus récents sont en haut. <screenshot>
+<screeninfo>La liste des articles</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La liste des articles pour un flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La liste des articles pour un flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous sélectionnez un article, il sera affiché dans la vue des articles dans la partie basse droite de la fenêtre. Selon le flux, il contient soit seulement un titre, soit un court résumé ou alors l'article au complet. <screenshot>
-<screeninfo
->Lecture d'un article de Planet &kde;</screeninfo>
+<para>Si vous sélectionnez un article, il sera affiché dans la vue des articles dans la partie basse droite de la fenêtre. Selon le flux, il contient soit seulement un titre, soit un court résumé ou alors l'article au complet. <screenshot>
+<screeninfo>Lecture d'un article de Planet &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lecture d'un article de Planet &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Lecture d'un article de Planet &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="add-feed">
-<title
->Ajouter un flux</title>
-<para
->&akregator; vous fournit des flux par défaut qui concernent &kde; - bien sûr, vous voudrez probablement ajouter vos propres flux. De bons candidats sont les sites de nouvelles que vous visitez régulièrement.</para>
+<title>Ajouter un flux</title>
+<para>&akregator; vous fournit des flux par défaut qui concernent &kde; - bien sûr, vous voudrez probablement ajouter vos propres flux. De bons candidats sont les sites de nouvelles que vous visitez régulièrement.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allez dans le menu <guimenu
->Flux</guimenu
-> et choisissez <guimenuitem
->Ajoutez un flux...</guimenuitem
-> ou utilisez le raccourci clavier par défaut (<keycap
->Inser</keycap
->). La boîte de dialogue suivante apparaît, avec un champ intitulé <guilabel
->URL du flux :</guilabel
-> <screenshot>
-<screeninfo
->Ajouter un nouveau flux</screeninfo>
+<listitem><para>Allez dans le menu <guimenu>Flux</guimenu> et choisissez <guimenuitem>Ajoutez un flux...</guimenuitem> ou utilisez le raccourci clavier par défaut (<keycap>Inser</keycap>). La boîte de dialogue suivante apparaît, avec un champ intitulé <guilabel>URL du flux :</guilabel> <screenshot>
+<screeninfo>Ajouter un nouveau flux</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ajouter un nouveau flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ajouter un nouveau flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Tapez <userinput
->www.slashdot.org</userinput
-> ou <userinput
->http://www.slashdot.org </userinput
-> dans le champ à côté de l'étiquette <guilabel
->URL du flux</guilabel
-> et cliquez <guibutton
->OK</guibutton
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La boîte de dialogue des propriétés du flux apparaît et vous pouvez modifier les options par défaut. Lorsque vous êtes satisfait des options de configuration du flux, cliquez à nouveau sur <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue des propriétés du flux</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Tapez <userinput>www.slashdot.org</userinput> ou <userinput>http://www.slashdot.org </userinput> dans le champ à côté de l'étiquette <guilabel>URL du flux</guilabel> et cliquez <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem>
+<listitem><para>La boîte de dialogue des propriétés du flux apparaît et vous pouvez modifier les options par défaut. Lorsque vous êtes satisfait des options de configuration du flux, cliquez à nouveau sur <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue des propriétés du flux</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue des propriétés du flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue des propriétés du flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Slashdot a maintenant été ajouté dans votre liste des flux. </para
-> </listitem>
+</para></listitem>
+<listitem><para>Slashdot a maintenant été ajouté dans votre liste des flux. </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il existe beaucoup d'autres façons pour trouver et ajouter des flux intéressants. Dans KDE, les sites web que l'on visite avec &konqueror; vont afficher le rectangle &quot;RSS&quot; bien connu<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->en bas à droite si un flux de nouvelles compatible est détecté sur le site web. Faites un clic gauche de la souris sur l'icône et choisissez <guimenuitem
->Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem
-> : <screenshot
-> <screeninfo
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase
-></textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Sur les pages web qui ont l'icône RSS<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, faire un clic droit sur l'icône et choisir dans le menu contextuel <guimenuitem
->Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem
->: <screenshot>
- <screeninfo
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo>
+<para>Il existe beaucoup d'autres façons pour trouver et ajouter des flux intéressants. Dans KDE, les sites web que l'on visite avec &konqueror; vont afficher le rectangle &quot;RSS&quot; bien connu<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>en bas à droite si un flux de nouvelles compatible est détecté sur le site web. Faites un clic gauche de la souris sur l'icône et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem> : <screenshot> <screeninfo>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> Sur les pages web qui ont l'icône RSS<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, faire un clic droit sur l'icône et choisir dans le menu contextuel <guimenuitem>Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem>: <screenshot>
+ <screeninfo>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating-folder">
-<title
->Créer un dossier</title>
-<para
->Après avoir ajouté vos propres flux, vous voulez peut-être les regrouper d'une certaine façon plutôt que de les laisser en vrac. Nous allons donc créer un dossier pour le flux de Slashdot que nous venons juste d'ajouter :</para>
+<title>Créer un dossier</title>
+<para>Après avoir ajouté vos propres flux, vous voulez peut-être les regrouper d'une certaine façon plutôt que de les laisser en vrac. Nous allons donc créer un dossier pour le flux de Slashdot que nous venons juste d'ajouter :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez le dossier parent du nouveau dossier. Dans cet exemple, nous sélectionnons <guilabel
->Tous les flux</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ouvrez le menu <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
->. Insérez <userinput
->Nouvelles</userinput
-> (ou un nom plus approprié pour la catégorie de flux) dans le champ et choisissez <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue Ajouter un dossier</screeninfo>
+<listitem><para>Sélectionnez le dossier parent du nouveau dossier. Dans cet exemple, nous sélectionnons <guilabel>Tous les flux</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>Ouvrez le menu <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem>. Insérez <userinput>Nouvelles</userinput> (ou un nom plus approprié pour la catégorie de flux) dans le champ et choisissez <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue Ajouter un dossier</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue Ajouter un dossier</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue Ajouter un dossier</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez maintenant faire glisser le flux Slashdot dans le nouveau dossier. <screenshot>
-<screeninfo
->Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</screeninfo>
+</para> </listitem>
+<listitem><para>Vous pouvez maintenant faire glisser le flux Slashdot dans le nouveau dossier. <screenshot>
+<screeninfo>Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
+</para> </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-inside">
-<title
->Naviguer dans &akregator;</title>
-<para
->Lorsque vous lisez les articles d'un flux, vous voulez souvent lire la page web à laquelle l'article appartient : certains articles contiennent seulement le titre et non l'article lui-même. Dans ce cas, vous devez visiter la page web pour lire l'article au complet. Ou peut-être un article a un lien vers un site web, ou vous lisez un blogue et vous voulez laisser un commentaire dans cette entrée. Pour toutes ces situations, &akregator; intègre un navigateur simple. Chaque fois que vous suivez un lien dans la vue des articles, &akregator; ouvre le lien dans un nouvel onglet :</para>
-<note
-><para
->Veuillez noter que le navigateur d'&akregator; n'a pas l'intention de remplacer votre navigateur favori. Il est fait pour lire les articles, les commenter ou suivre rapidement un lien. Il n'est pas fait pour naviguer sur le web en général. Il lui manque de nombreuses caractéristiques que les navigateurs normaux possèdent. </para
-></note>
+<title>Naviguer dans &akregator;</title>
+<para>Lorsque vous lisez les articles d'un flux, vous voulez souvent lire la page web à laquelle l'article appartient : certains articles contiennent seulement le titre et non l'article lui-même. Dans ce cas, vous devez visiter la page web pour lire l'article au complet. Ou peut-être un article a un lien vers un site web, ou vous lisez un blogue et vous voulez laisser un commentaire dans cette entrée. Pour toutes ces situations, &akregator; intègre un navigateur simple. Chaque fois que vous suivez un lien dans la vue des articles, &akregator; ouvre le lien dans un nouvel onglet :</para>
+<note><para>Veuillez noter que le navigateur d'&akregator; n'a pas l'intention de remplacer votre navigateur favori. Il est fait pour lire les articles, les commenter ou suivre rapidement un lien. Il n'est pas fait pour naviguer sur le web en général. Il lui manque de nombreuses caractéristiques que les navigateurs normaux possèdent. </para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration de &akregator;</title>
-<para
->La plupart des options de &akregator; sont définies dans la boîte de dialogue de configuration de &akregator;. La boîte de dialogue de configuration se trouve dans le menu dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Configuration de &akregator;</title>
+<para>La plupart des options de &akregator; sont définies dans la boîte de dialogue de configuration de &akregator;. La boîte de dialogue de configuration se trouve dans le menu dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></para>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Général</title>
-<para
->L'onglet Général contient les options de base de &akregator; et celles qui ne peuvent pas être mises dans une autre catégorie.</para>
+<title>Général</title>
+<para>L'onglet Général contient les options de base de &akregator; et celles qui ne peuvent pas être mises dans une autre catégorie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Général</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Général</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Général</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Général</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Global</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Global</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'icône de &akregator; dans la boîte à miniatures.</para>
+<term><guilabel>Afficher l'icône de la boîte à miniatures</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche l'icône de &akregator; dans la boîte à miniatures.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les notifications pour tous les flux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Établit les notifications globales pour tous les flux. Cette option va annuler la valeur de notification individuelle pour chaque flux. Lorsque cette option est choisie, &akregator; va vous avertir lorsque de nouveaux articles sont arrivés pour tout flux. Si vous désirez être averti pour seulement certains flux mais pas tous, laissez cette option non cochée et utilisez l'option de notification pour chaque flux spécifique en ouvrant la boîte de dialogue de propriétés individuelle à chaque flux.</para>
+<term><guilabel>Utiliser les notifications pour tous les flux</guilabel></term>
+<listitem><para>Établit les notifications globales pour tous les flux. Cette option va annuler la valeur de notification individuelle pour chaque flux. Lorsque cette option est choisie, &akregator; va vous avertir lorsque de nouveaux articles sont arrivés pour tout flux. Si vous désirez être averti pour seulement certains flux mais pas tous, laissez cette option non cochée et utilisez l'option de notification pour chaque flux spécifique en ouvrant la boîte de dialogue de propriétés individuelle à chaque flux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option n'est pas cochée, le téléchargement par intervalle n'est pas disponible. Cependant, si elle est cochée, vous pouvez paramétrer dans <guilabel
->Télécharger les flux toutes les :</guilabel
-> l'intervalle de temps pendant lequel &akregator; va automatiquement vérifier le téléchargement de nouvelles entrées. Veuillez noter que le téléchargement des articles génère du trafic et donc peut être coûteux pour le fournisseur qui héberge le flux que vous lisez. Certains sites peuvent même bloquer les connexions depuis votre ordinateurs si vous essayez de télécharger les flux trop souvent. En général, 30 minutes est un bon choix. </para>
+<term><guilabel>Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option n'est pas cochée, le téléchargement par intervalle n'est pas disponible. Cependant, si elle est cochée, vous pouvez paramétrer dans <guilabel>Télécharger les flux toutes les :</guilabel> l'intervalle de temps pendant lequel &akregator; va automatiquement vérifier le téléchargement de nouvelles entrées. Veuillez noter que le téléchargement des articles génère du trafic et donc peut être coûteux pour le fournisseur qui héberge le flux que vous lisez. Certains sites peuvent même bloquer les connexions depuis votre ordinateurs si vous essayez de télécharger les flux trop souvent. En général, 30 minutes est un bon choix. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger les flux toutes les :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci n'est disponible que si <guilabel
->Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel
-> est coché. Vous pouvez spécifier l'intervalle de temps après lequel les flux sont téléchargés pour voir si de nouveaux articles sont disponibles. Le défaut est de 30 minutes.</para>
+<term><guilabel>Télécharger les flux toutes les :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci n'est disponible que si <guilabel>Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel> est coché. Vous pouvez spécifier l'intervalle de temps après lequel les flux sont téléchargés pour voir si de nouveaux articles sont disponibles. Le défaut est de 30 minutes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -470,31 +229,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Démarrage</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer tous les flux comme lus au démarrage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand ceci est coché, &akregator; va marquer tous les flux comme lus lorsqu'il est lancé.</para>
+<term><guilabel>Marquer tous les flux comme lus au démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand ceci est coché, &akregator; va marquer tous les flux comme lus lorsqu'il est lancé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger tous les flux au démarrage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand ceci est coché, &akregator; télécharge tous les flux juste après son démarrage. </para>
+<term><guilabel>Télécharger tous les flux au démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand ceci est coché, &akregator; télécharge tous les flux juste après son démarrage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -502,24 +248,13 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réseau</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le cache du navigateur (moins de trafic réseau)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, les options du cache du navigateur de &kde; sont utilisés lorsque les flux sont téléchargés. Vous pouvez configurer le cache du navigateur de &kde; soit dans &kcontrolcenter; ou dans la boîte de dialogue de configuration de &konqueror;.</para>
-<note
-><para
->Vous devriez laisser cette option activée chaque fois que possible. Désactiver cette option engendre un trafic plus important sur le réseau. Le trafic causé par les agrégateurs qui n'utilisent pas de cache augmente le coût pour les fournisseurs et peut diminuer le nombre de flux offerts dans le futur.</para
-></note>
+<term><guilabel>Utiliser le cache du navigateur (moins de trafic réseau)</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, les options du cache du navigateur de &kde; sont utilisés lorsque les flux sont téléchargés. Vous pouvez configurer le cache du navigateur de &kde; soit dans &kcontrolcenter; ou dans la boîte de dialogue de configuration de &konqueror;.</para>
+<note><para>Vous devriez laisser cette option activée chaque fois que possible. Désactiver cette option engendre un trafic plus important sur le réseau. Le trafic causé par les agrégateurs qui n'utilisent pas de cache augmente le coût pour les fournisseurs et peut diminuer le nombre de flux offerts dans le futur.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -529,72 +264,39 @@ say how to start it -->
</sect1>
<sect1 id="archive-tab">
-<title
->Archive</title>
-<para
->Archiver des articles signifie enregistrer les liens des articles. Ici, vous pouvez limiter le nombre des articles enregistrés et configurer la méthode utilisée pour l'archivage. Ces options sont globales, utilisées pour tous les flux dans &akregator;. Si vous voulez utiliser une option personnelle pour un flux, vous pouvez la paramétrer dans la boîte de dialogue de propriétés du flux dans l'onglet Archiver.</para>
+<title>Archive</title>
+<para>Archiver des articles signifie enregistrer les liens des articles. Ici, vous pouvez limiter le nombre des articles enregistrés et configurer la méthode utilisée pour l'archivage. Ces options sont globales, utilisées pour tous les flux dans &akregator;. Si vous voulez utiliser une option personnelle pour un flux, vous pouvez la paramétrer dans la boîte de dialogue de propriétés du flux dans l'onglet Archiver.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Archive</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Archive</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Archive</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Archive</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuration de l'archivage par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuration de l'archivage par défaut</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver tous les articles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tous les articles sont gardés pour toujours.</para>
+<term><guilabel>Conserver tous les articles</guilabel></term>
+<listitem><para>Tous les articles sont gardés pour toujours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limiter la taille de l'archivage de flux à :</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Si le nombre d'articles est plus grand que la limite choisie, les articles les plus anciens seront supprimés. Veuillez noter que les articles marqués seront ignorés lors du compte du nombre d'articles : si votre limite est 500, et que vous avez 510 articles non marqués et 50 marqués, &akregator; va ignorer les 50 articles marqués et va seulement supprimer les 10 articles non marqués les plus anciens. Donc dans cet exemple, 550 articles seraient gardés.</para>
+<term><guilabel>Limiter la taille de l'archivage de flux à :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si le nombre d'articles est plus grand que la limite choisie, les articles les plus anciens seront supprimés. Veuillez noter que les articles marqués seront ignorés lors du compte du nombre d'articles : si votre limite est 500, et que vous avez 510 articles non marqués et 50 marqués, &akregator; va ignorer les 50 articles marqués et va seulement supprimer les 10 articles non marqués les plus anciens. Donc dans cet exemple, 550 articles seraient gardés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les articles plus anciens que :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les articles plus anciens que le nombre de jours indiqué sont supprimés de l'archive, sauf s'ils sont marqués comme importants. &akregator; examine les articles expirés au démarrage puis une fois par heure, donc l'expiration peut être retardée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Supprimer les articles plus anciens que :</guilabel></term>
+<listitem><para>Les articles plus anciens que le nombre de jours indiqué sont supprimés de l'archive, sauf s'ils sont marqués comme importants. &akregator; examine les articles expirés au démarrage puis une fois par heure, donc l'expiration peut être retardée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désactiver l'archivage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aucun article n'est sauvegardé - tous les articles sont supprimés lorsqu'on quitte &akregator;.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Désactiver l'archivage</guilabel></term>
+<listitem><para>Aucun article n'est sauvegardé - tous les articles sont supprimés lorsqu'on quitte &akregator;.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -602,63 +304,38 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas faire expirer les articles importants</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un clic droit sur un article ouvre un menu contextuel où vous pouvez marquer l'article comme important. Les articles marqués comme importants ne vont pas expirer, ils seront gardés.</para>
+<term><guilabel>Ne pas faire expirer les articles importants</guilabel></term>
+<listitem><para>Un clic droit sur un article ouvre un menu contextuel où vous pouvez marquer l'article comme important. Les articles marqués comme importants ne vont pas expirer, ils seront gardés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="appearance-tab">
-<title
->Apparence</title>
-<para
->Dans cette page, vous pouvez configurer l'apparence de la vue de l'article et des onglets du navigateur. Vous pouvez spécifier les tailles de police ainsi que les familles des polices que vous voulez utiliser. </para>
+<title>Apparence</title>
+<para>Dans cette page, vous pouvez configurer l'apparence de la vue de l'article et des onglets du navigateur. Vous pouvez spécifier les tailles de police ainsi que les familles des polices que vous voulez utiliser. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Apparence</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Apparence</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Apparence</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Apparence</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de la police</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille de la police</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de police minimale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe la taille minimum pour la vue des articles</para>
+<term><guilabel>Taille de police minimale</guilabel></term>
+<listitem><para>Fixe la taille minimum pour la vue des articles</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de police moyenne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Établit la taille par défaut de la police dans la vue des articles</para>
+<term><guilabel>Taille de police moyenne</guilabel></term>
+<listitem><para>Établit la taille par défaut de la police dans la vue des articles</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -666,51 +343,28 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polices</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Polices</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police standard :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la vue des articles, le contenu est restitué en utilisant la police standard dans la taille moyenne. Si vous changez la police standard, le changement sera appliqué dans la vue des articles.</para>
+<term><guilabel>Police standard :</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans la vue des articles, le contenu est restitué en utilisant la police standard dans la taille moyenne. Si vous changez la police standard, le changement sera appliqué dans la vue des articles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police à chasse fixe :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'article utilise des polices fixes dans la vue de l'article, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne. </para>
+<term><guilabel>Police à chasse fixe :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'article utilise des polices fixes dans la vue de l'article, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police serif :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'article utilise des polices serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
+<term><guilabel>Police serif :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'article utilise des polices serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police sans serif :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'article utilise des polices sans serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
+<term><guilabel>Police sans serif :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'article utilise des polices sans serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -718,91 +372,48 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Souligner les liens</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cocher cette case si vous voulez que les liens soient soulignés par défaut.</para>
+<term><guilabel>Souligner les liens</guilabel></term>
+<listitem><para>Cocher cette case si vous voulez que les liens soient soulignés par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browser-tab">
-<title
->Navigateur</title>
-<para
->Cette page vous permet de personnaliser le comportement des onglets du navigateur interne.</para>
+<title>Navigateur</title>
+<para>Cette page vous permet de personnaliser le comportement des onglets du navigateur interne.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Navigateur</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Navigateur</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Navigateur</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Navigateur</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic gauche de la souris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez choisir trois actions pour le clic gauche de la souris : <guilabel
->Ouvrir dans un onglet</guilabel
-> (ouvre le lien dans un onglet et met l'onglet en focus), <guilabel
->Ouvrir dans un onglet en arrière plan</guilabel
-> (ouvre le lien dans un onglet mais garde l'onglet actif en focus) et <guilabel
->Ouvrir dans le navigateur externe (ouvre une nouvelle fenêtre avec votre navigateur par défaut)</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Clic gauche de la souris</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez choisir trois actions pour le clic gauche de la souris : <guilabel>Ouvrir dans un onglet</guilabel> (ouvre le lien dans un onglet et met l'onglet en focus), <guilabel>Ouvrir dans un onglet en arrière plan</guilabel> (ouvre le lien dans un onglet mais garde l'onglet actif en focus) et <guilabel>Ouvrir dans le navigateur externe (ouvre une nouvelle fenêtre avec votre navigateur par défaut)</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic du bouton central de la souris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Comme ci-dessus, vous pouvez choisir l'une des trois actions pour le clic droit de la souris.</para>
+<term><guilabel>Clic du bouton central de la souris</guilabel></term>
+<listitem><para>Comme ci-dessus, vous pouvez choisir l'une des trois actions pour le clic droit de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pour la navigation externe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pour la navigation externe</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le navigateur web par défaut de &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &akregator; va utiliser le navigateur web que vous avez configuré dans &kcontrolcenter;. Cela peut-être le défaut de KDE, &konqueror;, ou un autre navigateur, selon ce que vous avez choisi ici.</para>
+<term><guilabel>Utiliser le navigateur web par défaut de &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, &akregator; va utiliser le navigateur web que vous avez configuré dans &kcontrolcenter;. Cela peut-être le défaut de KDE, &konqueror;, ou un autre navigateur, selon ce que vous avez choisi ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser cette commande :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez utiliser un autre navigateur web pour &akregator; différent de celui par défaut pour &kde;. Si vous voulez faire cela, cochez cette option et lancera le navigateur, si cette commande est dans votre $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<term><guilabel>Utiliser cette commande :</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez utiliser un autre navigateur web pour &akregator; différent de celui par défaut pour &kde;. Si vous voulez faire cela, cochez cette option et lancera le navigateur, si cette commande est dans votre $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -810,53 +421,33 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le bouton de fermeture sur les onglets lorsque la souris passe dessus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, le bouton de fermeture apparaît lorsque vous passez la souris sur le côté gauche du titre de l'onglet pour vous permettre de fermer les onglets facilement.</para>
+<term><guilabel>Afficher le bouton de fermeture sur les onglets lorsque la souris passe dessus</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, le bouton de fermeture apparaît lorsque vous passez la souris sur le côté gauche du titre de l'onglet pour vous permettre de fermer les onglets facilement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="advanced-tab">
-<title
->Expert</title>
-<para
->L'onglet Expert vous permet de configurer des options plus avancées. Si vous n'êtes pas sûr de leur effet, vous pouvez simplement laisser celles par défaut.</para>
+<title>Expert</title>
+<para>L'onglet Expert vous permet de configurer des options plus avancées. Si vous n'êtes pas sûr de leur effet, vous pouvez simplement laisser celles par défaut.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Expert</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Expert</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Expert</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Expert</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archive</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Archive</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Programme de gestion de l'archive :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&akregator; n'utilise actuellement que la base de données Metakit mais pour &kde; 4, &akregator; va offrir plus de programmes de gestion de bases de données.</para>
+<term><guilabel>Programme de gestion de l'archive :</guilabel></term>
+<listitem><para>&akregator; n'utilise actuellement que la base de données Metakit mais pour &kde; 4, &akregator; va offrir plus de programmes de gestion de bases de données.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -864,31 +455,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Liste des articles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Liste des articles</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer l'article sélectionné comme lu après</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le défaut est 0 seconde ce qui signifie que dès que vous cliquez sur un article il est marqué comme lu. Vous pouvez choisir de marquer tous les articles comme lus après un nombre spécifique de secondes.</para>
+<term><guilabel>Marquer l'article sélectionné comme lu après</guilabel></term>
+<listitem><para>Le défaut est 0 seconde ce qui signifie que dès que vous cliquez sur un article il est marqué comme lu. Vous pouvez choisir de marquer tous les articles comme lus après un nombre spécifique de secondes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela va vider la barre de recherche lorsque vous changez de flux.</para>
+<term><guilabel>Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela va vider la barre de recherche lorsque vous changez de flux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -901,302 +479,94 @@ say how to start it -->
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Références des commandes</title>
+<title>Références des commandes</title>
<sect1 id="akregator-mainwindow">
-<title
->Menus et raccourcis clavier</title>
+<title>Menus et raccourcis clavier</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer des flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue de recherche de fichiers</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter des flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue de sauvegarde de fichiers</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue Imprimer</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer des flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue de recherche de fichiers</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter des flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue de sauvegarde de fichiers</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue Imprimer</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Modifie</action
-> le flux actif en changeant ses propriétés dans la boîte de dialogue de propriétés du flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Suppr.</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le flux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> le flux actif</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier le flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Modifie</action> le flux actif en changeant ses propriétés dans la boîte de dialogue de propriétés du flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Suppr.</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le flux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> le flux actif</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers</para>
+<para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte dans la vue de l'article</para>
+<para>Sélectionne tout le texte dans la vue de l'article</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lance</action
-> la boîte de dialogue de recherche de texte pour vous permettre de chercher dans la vue de l'article</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recherche</action
-> (vers le bas) la correspondance la plus proche du dernier texte de recherche (texte ou expression rationnelle) dans la vue de l'article, en partant de la position du curseur</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lance</action> la boîte de dialogue de recherche de texte pour vous permettre de chercher dans la vue de l'article</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recherche</action> (vers le bas) la correspondance la plus proche du dernier texte de recherche (texte ou expression rationnelle) dans la vue de l'article, en partant de la position du curseur</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode d'affichage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le mode d'affichage pour &akregator;</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode d'affichage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le mode d'affichage pour &akregator;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Augmenter la taille des polices</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Augmente</action
-> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des polices</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Augmente</action> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire la taille des polices</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Diminue</action
-> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des polices</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Diminue</action> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1204,620 +574,161 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Gauche</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article précédent dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article précédent non lu dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Droite</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article suivant dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article suivant non lu dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux précédent dans la liste des flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux précédent non lu dans la liste des flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux suivant dans la liste des flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux suivant non lu dans la liste des flux</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article précédent dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article précédent non lu dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article suivant dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article suivant non lu dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux précédent dans la liste des flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux précédent non lu dans la liste des flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux suivant dans la liste des flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux suivant non lu dans la liste des flux</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Flux</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Flux</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Inser.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue d'ajout de flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Inser.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue d'ajout de dossier</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer ce flux comme lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> le flux actif comme lu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer tous les flux comme lus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> tous les flux comme déjà lus</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger le flux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Télécharge</action
-> le flux actif</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger tous les flux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Télécharge</action
-> tous les flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Échap.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler les téléchargements</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrête</action
-> l'action de téléchargement des flux dans &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Inser.</keycap></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue d'ajout de flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Inser.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue d'ajout de dossier</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Marquer ce flux comme lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> le flux actif comme lu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Marquer tous les flux comme lus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> tous les flux comme déjà lus</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Télécharger le flux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Télécharge</action> le flux actif</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Télécharger tous les flux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Télécharge</action> tous les flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Échap.</keycap></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Annuler les téléchargements</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Arrête</action> l'action de téléchargement des flux dans &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Article</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Article</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir dans un onglet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> l'article actif dans un onglet dans &akregator;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir dans le navigateur externe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> l'article actif dans le navigateur externe</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer comme important</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> l'article actif comme important</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer comme</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> l'article actif comme lu, nouveau ou non lu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> l'article actif</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer le lien...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> votre client de messagerie électronique et met le lien en pièce jointe dans le message</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> votre client de courrier électronique et met le fichier en pièce jointe dans le message </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir dans un onglet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> l'article actif dans un onglet dans &akregator;</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir dans le navigateur externe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> l'article actif dans le navigateur externe</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Marquer comme important</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> l'article actif comme important</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Marquer comme</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> l'article actif comme lu, nouveau ou non lu </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Suppr.</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> l'article actif</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Envoyer le lien...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> votre client de messagerie électronique et met le lien en pièce jointe dans le message</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> votre client de courrier électronique et met le fichier en pièce jointe dans le message </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)active</action
-> les barres d'outils</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)Active</action
-> l'affichage de la barre d'état</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le filtre rapide</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)Active</action
-> l'affichage du filtre rapide (l'affiche ou le cache) <screenshot>
-<screeninfo
->Le filtre rapide</screeninfo>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)active</action> les barres d'outils</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)Active</action> l'affichage de la barre d'état</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher le filtre rapide</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)Active</action> l'affichage du filtre rapide (l'affiche ou le cache) <screenshot>
+<screeninfo>Le filtre rapide</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le filtre rapide</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le filtre rapide</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue familière de configuration des notifications </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration d'&akregator; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue familière de configuration des raccourcis clavier de &kde; qui vous permet de choisir différents raccourcis clavier pour les différentes actions </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez placer dans les barres d'outils </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue familière de configuration des notifications </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration d'&akregator; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue familière de configuration des raccourcis clavier de &kde; qui vous permet de choisir différents raccourcis clavier pour les différentes actions </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez placer dans les barres d'outils </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1825,51 +736,34 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&akregator; </para>
-<para
->Programme copyright 2004-2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
+<para>&akregator; </para>
+<para>Programme copyright 2004-2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
-<para
->Documentation copyright 2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
-<para
->Documentation copyright 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;</para
->
+<para>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-akregator">
-<title
->Comment obtenir &akregator;</title>
+<title>Comment obtenir &akregator;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
index 51125e1057a..057de31f8c3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
@@ -4,1575 +4,637 @@
<!ENTITY kappname "&kaddressbook;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kaddressbook;</title>
+<title>Manuel de &kaddressbook;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->hansen@kde.org</email>
+<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>hansen@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Don</firstname
-> <surname
->Sanders</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dsanders@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>dsanders@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGoneriLeBouder; &traducteurDamienRaudeMorvan;
</authorgroup>
-<date
->2003-03-03</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-03-03</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&kaddressbook; est le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>&kaddressbook; est le carnet d'adresses de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaddressbook</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaddressbook</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kaddressbook; est l'application principale de carnet d'adresses dans &kde;. Il vous permet de gérer vos contacts de façon efficace et confortable. Étant basé sur la librairie tdeabc, il supporte les ressources, qui peuvent être utilisées pour charger et sauvegarder vos contacts dans différents emplacements &mdash; pas uniquement sur le système de fichier local, mais également sur des serveurs LDAP ou des bases de données SQL. </para>
+<para>&kaddressbook; est l'application principale de carnet d'adresses dans &kde;. Il vous permet de gérer vos contacts de façon efficace et confortable. Étant basé sur la librairie tdeabc, il supporte les ressources, qui peuvent être utilisées pour charger et sauvegarder vos contacts dans différents emplacements &mdash; pas uniquement sur le système de fichier local, mais également sur des serveurs LDAP ou des bases de données SQL. </para>
-<para
->L'interface utilisateur est similaire à MS Outlook et il supporte différentes vues pour représenter les contacts. Il fournit aussi un mécanisme de recherche incrémentale sur l'ensemble des champs ainsi qu'un bouton de saut pour accéder rapidement à une entrée. Puisque que la librairie sous-jacente, tdeabc, utilise le format vCard (spécifié dans la RFC 2426) comme son format de stockage par défaut, &kaddressbook; reflète principalement les champs supportés par ce format dans son interface graphique. </para>
+<para>L'interface utilisateur est similaire à MS Outlook et il supporte différentes vues pour représenter les contacts. Il fournit aussi un mécanisme de recherche incrémentale sur l'ensemble des champs ainsi qu'un bouton de saut pour accéder rapidement à une entrée. Puisque que la librairie sous-jacente, tdeabc, utilise le format vCard (spécifié dans la RFC 2426) comme son format de stockage par défaut, &kaddressbook; reflète principalement les champs supportés par ce format dans son interface graphique. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kaddressbook">
-<title
->Utiliser &kaddressbook;</title>
+<title>Utiliser &kaddressbook;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Guide de démarrage</title>
+<title>Guide de démarrage</title>
-<para
->Une fois que vous aurez démarrer &kaddressbook; (en utilisant le panneau de contrôle ou en tapant <command
->kaddressbook</command
-> à l'invite de commande) la fenêtre principale de &kaddressbook; s'affichera :</para>
+<para>Une fois que vous aurez démarrer &kaddressbook; (en utilisant le panneau de contrôle ou en tapant <command>kaddressbook</command> à l'invite de commande) la fenêtre principale de &kaddressbook; s'affichera :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Utilisation de &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Utilisation de &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale de &kaddressbook;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La fenêtre principale de &kaddressbook;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale de &kaddressbook;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La fenêtre principale de &kaddressbook;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configure-resources">
-<title
->Configurer les ressources</title>
-<para
->&kaddressbook; peut utiliser plusieurs ressources pour charger et sauvegarder ses contacts. Après le premier lancement de &kaddressbook; vous aurez une ressource installée par défaut qui enregistrera vos contacts dans un fichier vCard dans le répertoire $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Vous pouvez ajouter d'autres ressources en utilisant la boîte de dialogue de configuration des ressources, qui est disponible dans <application
->kcontrol</application
-> sous la branche <guilabel
->Composants</guilabel
->-><guilabel
->Carnet d'adresses</guilabel
-> :</para>
+<title>Configurer les ressources</title>
+<para>&kaddressbook; peut utiliser plusieurs ressources pour charger et sauvegarder ses contacts. Après le premier lancement de &kaddressbook; vous aurez une ressource installée par défaut qui enregistrera vos contacts dans un fichier vCard dans le répertoire $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Vous pouvez ajouter d'autres ressources en utilisant la boîte de dialogue de configuration des ressources, qui est disponible dans <application>kcontrol</application> sous la branche <guilabel>Composants</guilabel>-><guilabel>Carnet d'adresses</guilabel> :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration des ressources</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration des ressources</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="resourcedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration des ressources</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration des ressources</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="resourcedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration des ressources</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration des ressources</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajout</guibutton
->, une boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez sélectionner le type de ressource. Pour le moment quatre types sont disponibles :</para>
+<para>Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Ajout</guibutton>, une boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez sélectionner le type de ressource. Pour le moment quatre types sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->fichier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tous les contacts seront stockés dans un fichier.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>fichier</guilabel></term>
+<listitem><para>tous les contacts seront stockés dans un fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->répertoire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->chaque contact sera stocké dans un fichier séparé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>répertoire</guilabel></term>
+<listitem><para>chaque contact sera stocké dans un fichier séparé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tous les contacts seront conservés sur un serveur LDAP.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDAP</guilabel></term>
+<listitem><para>tous les contacts seront conservés sur un serveur LDAP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->net</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tous les contacts seront stockés dans un fichier, qui pourra être sur un serveur distant (par exemple, via HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>net</guilabel></term>
+<listitem><para>tous les contacts seront stockés dans un fichier, qui pourra être sur un serveur distant (par exemple, via HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une fois que vous aurez sélectionné le type de ressource, une autre boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez choisir les paramètres spécifiques à la ressource.</para>
-<para
->Les ressources <guilabel
->fichier</guilabel
-> et <guilabel
->répertoire</guilabel
-> supportent différents formats pour le stockage des contacts :</para>
+<para>Une fois que vous aurez sélectionné le type de ressource, une autre boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez choisir les paramètres spécifiques à la ressource.</para>
+<para>Les ressources <guilabel>fichier</guilabel> et <guilabel>répertoire</guilabel> supportent différents formats pour le stockage des contacts :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->les contacts seront stockés au format vCard, tel que spécifié dans la RFC 2426.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>les contacts seront stockés au format vCard, tel que spécifié dans la RFC 2426.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->binaire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->les contacts seront enregistrés dans un format binaire &mdash; cela améliore les performances au chargement et à la sauvegarde, mais il n'est pas aussi portable que le format vCard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>binaire</guilabel></term>
+<listitem><para>les contacts seront enregistrés dans un format binaire &mdash; cela améliore les performances au chargement et à la sauvegarde, mais il n'est pas aussi portable que le format vCard.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; nécessite une ressource standard où l'ensemble des contacts seront enregistrés si aucune autre ressource n'est spécifiée. Pour cette raison, il y a déjà une ressource disponible après le premier lancement de &kaddressbook;. Si vous souhaitez utiliser une autre ressource comme ressource par défaut, utilisez le bouton <guibutton
->Utiliser comme standard</guibutton
-> pour la sélectionner. Vous devez avoir accès en lecture et en écriture à la nouvelle ressource, sinon vous ne pourrez pas la sélectionner. </para>
+<para>&kaddressbook; nécessite une ressource standard où l'ensemble des contacts seront enregistrés si aucune autre ressource n'est spécifiée. Pour cette raison, il y a déjà une ressource disponible après le premier lancement de &kaddressbook;. Si vous souhaitez utiliser une autre ressource comme ressource par défaut, utilisez le bouton <guibutton>Utiliser comme standard</guibutton> pour la sélectionner. Vous devez avoir accès en lecture et en écriture à la nouvelle ressource, sinon vous ne pourrez pas la sélectionner. </para>
</sect1>
<sect1 id="managing-contacts">
-<title
->Gérer les contacts</title>
-<para
->Pour créer ou modifier des contacts, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue où vous pouvez entrer l'ensemble des données qui seront ensuite enregistrées dans une vCard. </para>
+<title>Gérer les contacts</title>
+<para>Pour créer ou modifier des contacts, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue où vous pouvez entrer l'ensemble des données qui seront ensuite enregistrées dans une vCard. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue d'un Contact</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue d'un Contact</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue d'un Contact</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue d'un Contact</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue d'un Contact</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue d'un Contact</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing">
-<title
->Analyse automatique des noms</title>
-<para
->&kaddressbook; fournit, avec l'analyse automatique des noms, un moyen simple de saisir les noms. Pour que cela fonctionne, il est parfois nécessaire d'ajouter des préfixes, suffixes ou inclusions personnalisés dans la <link linkend="preferences-address-book-contact"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. Néanmoins, aucun algorithme n'étant parfait, le nom entré peut donc être analysé de façon incorrecte. Dans ce cas, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms dans la boîte de dialogue qui est disponible en cliquant sur le bouton <guibutton
->Nom...</guibutton
-> dans la boîte de dialogue du contact. Si vous souhaitez désactiver l'analyse automatique des noms pour tous les nouveaux contacts, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms de façon globale dans la <link linkend="preferences-address-book-general"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
+<title>Analyse automatique des noms</title>
+<para>&kaddressbook; fournit, avec l'analyse automatique des noms, un moyen simple de saisir les noms. Pour que cela fonctionne, il est parfois nécessaire d'ajouter des préfixes, suffixes ou inclusions personnalisés dans la <link linkend="preferences-address-book-contact">boîte de dialogue de configuration</link>. Néanmoins, aucun algorithme n'étant parfait, le nom entré peut donc être analysé de façon incorrecte. Dans ce cas, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms dans la boîte de dialogue qui est disponible en cliquant sur le bouton <guibutton>Nom...</guibutton> dans la boîte de dialogue du contact. Si vous souhaitez désactiver l'analyse automatique des noms pour tous les nouveaux contacts, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms de façon globale dans la <link linkend="preferences-address-book-general">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-formattedname">
-<title
->Nom formaté</title>
-<para
->Le nom formaté d'un contact est utilisé par d'autres programmes pour le représenter. &kaddressbook; propose trois types prédéfinis pour les nom formatés : </para>
+<title>Nom formaté</title>
+<para>Le nom formaté d'un contact est utilisé par d'autres programmes pour le représenter. &kaddressbook; propose trois types prédéfinis pour les nom formatés : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom simple</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;prénom&gt; &lt;nom de famille&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom simple</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;prénom&gt; &lt;nom de famille&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;préfixe&gt; &lt;prénom&gt; &lt;nom additionnel&gt; &lt;nom de famille&gt; &lt;suffixe&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;préfixe&gt; &lt;prénom&gt; &lt;nom additionnel&gt; &lt;nom de famille&gt; &lt;suffixe&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom à l'envers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;nom de famille&gt;, &lt;prénom&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom à l'envers</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;nom de famille&gt;, &lt;prénom&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si aucun des choix précédents ne vous convient, vous pouvez sélectionner le type <guilabel
->personnalisé</guilabel
-> où vous pourrez définir votre propre nom formaté &mdash; cette configuration peut être effectuée via la boîte de dialogue d'édition du nom. Pour définir un nom formaté par défaut pour les nouveaux contacts, utilisez <link linkend="preferences-address-book-contact"
->la boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
+<para>Si aucun des choix précédents ne vous convient, vous pouvez sélectionner le type <guilabel>personnalisé</guilabel> où vous pourrez définir votre propre nom formaté &mdash; cette configuration peut être effectuée via la boîte de dialogue d'édition du nom. Pour définir un nom formaté par défaut pour les nouveaux contacts, utilisez <link linkend="preferences-address-book-contact">la boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-views">
-<title
->Utiliser les vues</title>
-<para
->Dans cette version, &kaddressbook; propose différentes vues, qui peuvent représenter les contacts de plusieurs manières : </para>
+<title>Utiliser les vues</title>
+<para>Dans cette version, &kaddressbook; propose différentes vues, qui peuvent représenter les contacts de plusieurs manières : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vue en tableau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les contacts sont affichés sous la forme d'un tableau, ils peuvent être triés en cliquant sur une des entêtes du tableau. Les colonnes du tableau dépendent des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vue en tableau</guilabel></term>
+<listitem><para>Les contacts sont affichés sous la forme d'un tableau, ils peuvent être triés en cliquant sur une des entêtes du tableau. Les colonnes du tableau dépendent des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vue en icônes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les contacts sont listés comme des icônes dans une vue. Si le contact contient une photo ou un logo, il est utilisé dans la vue, sinon un icône par défaut est utilisée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vue en icônes</guilabel></term>
+<listitem><para>Les contacts sont listés comme des icônes dans une vue. Si le contact contient une photo ou un logo, il est utilisé dans la vue, sinon un icône par défaut est utilisée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vue en carte de visite</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les contacts sont affichés sous la forme de cartes de visite. Les titres des cartes sont les noms formatés. Le contenu de chaque carte dépend des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vue en carte de visite</guilabel></term>
+<listitem><para>Les contacts sont affichés sous la forme de cartes de visite. Les titres des cartes sont les noms formatés. Le contenu de chaque carte dépend des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration des vues</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration des vues</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration des vues</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration des vues</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration des vues</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration des vues</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La page <guilabel
->Champs sélectionnés</guilabel
-> vous offre la possibilité de sélectionner quels seront les détails du contacts affichés dans la vue. Dans la page <guilabel
->Filtre par défaut</guilabel
-> vous pouvez définir quel <link linkend="using-filters"
->filtre</link
-> devra être utilisé par la vue.</para>
+<para>La page <guilabel>Champs sélectionnés</guilabel> vous offre la possibilité de sélectionner quels seront les détails du contacts affichés dans la vue. Dans la page <guilabel>Filtre par défaut</guilabel> vous pouvez définir quel <link linkend="using-filters">filtre</link> devra être utilisé par la vue.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-filters">
-<title
->Utiliser des filtres</title>
-<para
->Vous pouvez configurer dans &kaddressbook; des filtres qui dépendent des catégories auquelles les contacts appartiennent. Par exemple, vous pouvez créer un filtre qui affiche l'ensemble des contacts qui correspondent aux catégories « Famille » et « Amis ». Vous pouvez aussi créer un filtre qui affiche les contacts qui ne correspondent pas à ces catégories. Pour gérer les filtres, utilisez la boîte de configuration des filtres : </para>
+<title>Utiliser des filtres</title>
+<para>Vous pouvez configurer dans &kaddressbook; des filtres qui dépendent des catégories auquelles les contacts appartiennent. Par exemple, vous pouvez créer un filtre qui affiche l'ensemble des contacts qui correspondent aux catégories « Famille » et « Amis ». Vous pouvez aussi créer un filtre qui affiche les contacts qui ne correspondent pas à ces catégories. Pour gérer les filtres, utilisez la boîte de configuration des filtres : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration des filtres</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration des filtres</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration des filtres</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration des filtres</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration des filtres</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration des filtres</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les filtres peuvent être utilisés dans les vues pour réduire le nombre de contacts affichés. Dans <link linkend="using-filters"
->la boîte de dialogue des vues</link
-> vous pouvez spécifier quel est le filtre par défaut utilisé par une vue. </para>
+<para>Les filtres peuvent être utilisés dans les vues pour réduire le nombre de contacts affichés. Dans <link linkend="using-filters">la boîte de dialogue des vues</link> vous pouvez spécifier quel est le filtre par défaut utilisé par une vue. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-extensions">
-<title
->Utiliser les extensions</title>
-<para
->Les extensions sont implémentées comme des modules externes dans &kaddressbook;, ainsi des développeurs extérieurs peuvent en fournir d'autres. Pour le moment, nous avons déjà trois extensions : </para>
+<title>Utiliser les extensions</title>
+<para>Les extensions sont implémentées comme des modules externes dans &kaddressbook;, ainsi des développeurs extérieurs peuvent en fournir d'autres. Pour le moment, nous avons déjà trois extensions : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Éditeur de contacts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Similaire à la fenêtre d'édition des contacts, mais conçu pour permettre aux contacts d'être édités plus rapidement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Emplacement du contact</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette extension utilise l'adresse postale du contact et charge un service de cartographie depuis Internet (comme www.mappy.fr) avec ces données, le résultat est affiché dans une vue <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionnaire de liste de diffusion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette extension offre une gestion simple des listes de diffusions : créez juste une nouvelle liste et sélectionnez un contact dans la vue. Puis, après avoir cliquez sur <guibutton
->Ajouter contact</guibutton
->, le contact sélectionné est ajouté comme membre de la liste. Une façon encore plus simple est de glisser-déposer un contact depuis la vue dans le gestionnaire de liste de diffusion.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Éditeur de contacts</guilabel></term>
+<listitem><para>Similaire à la fenêtre d'édition des contacts, mais conçu pour permettre aux contacts d'être édités plus rapidement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Emplacement du contact</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette extension utilise l'adresse postale du contact et charge un service de cartographie depuis Internet (comme www.mappy.fr) avec ces données, le résultat est affiché dans une vue <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestionnaire de liste de diffusion</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette extension offre une gestion simple des listes de diffusions : créez juste une nouvelle liste et sélectionnez un contact dans la vue. Puis, après avoir cliquez sur <guibutton>Ajouter contact</guibutton>, le contact sélectionné est ajouté comme membre de la liste. Une façon encore plus simple est de glisser-déposer un contact depuis la vue dans le gestionnaire de liste de diffusion.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</phrase></textobject>
+<caption><para>La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="import-and-export">
-<title
->Importer et Exporter</title>
-<para
->Avec le nouveau système d'importation/exportation, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les contacts qui doivent être exportés.</para>
+<title>Importer et Exporter</title>
+<para>Avec le nouveau système d'importation/exportation, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les contacts qui doivent être exportés.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation.</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour le moment, les modules externes d'importation/exportation suivants sont disponibles :</para>
+<para>Pour le moment, les modules externes d'importation/exportation suivants sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->le format vCard est un format standardisé (RFC 2426) qui est supporté par la plupart des applications &mdash; &kaddressbook; peut importer et exporter les versions 2.1 et 3.0</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>le format vCard est un format standardisé (RFC 2426) qui est supporté par la plupart des applications &mdash; &kaddressbook; peut importer et exporter les versions 2.1 et 3.0</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Téléphone mobile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->ce module externe peut importer des contacts depuis les téléphones mobiles Nokia via la librairie gnokii</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Téléphone mobile</guilabel></term>
+<listitem><para>ce module externe peut importer des contacts depuis les téléphones mobiles Nokia via la librairie gnokii</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carnet d'adresses Eudora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->avec ce module externe vous pouvez importer des contacts depuis le client mail Eudora</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Carnet d'adresses Eudora</guilabel></term>
+<listitem><para>avec ce module externe vous pouvez importer des contacts depuis le client mail Eudora</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CSV</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->CSV (Champs Séparés par une Virgule) est un format qui est utilisé par beaucoup d'applications (de carnet d'adresses) &mdash; vous pouvez importer et exporter vos contacts avec ce format</para
-></listitem>
+<term><guilabel>CSV</guilabel></term>
+<listitem><para>CSV (Champs Séparés par une Virgule) est un format qui est utilisé par beaucoup d'applications (de carnet d'adresses) &mdash; vous pouvez importer et exporter vos contacts avec ce format</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KDE2</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->pour importer d'anciennes données de carnet d'adresses de KDE 2.x vous pouvez utiliser cet élément</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KDE2</guilabel></term>
+<listitem><para>pour importer d'anciennes données de carnet d'adresses de KDE 2.x vous pouvez utiliser cet élément</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDIF</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->LDIF est un format texte de représentation des données LDAP, utilisé par Netscape et Mozilla pour stocker leurs carnets d'adresses &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation et l'exportation de ce format </para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDIF</guilabel></term>
+<listitem><para>LDIF est un format texte de représentation des données LDAP, utilisé par Netscape et Mozilla pour stocker leurs carnets d'adresses &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation et l'exportation de ce format </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PAB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->PAB est le format du carnet d'adresses de MS Exchange, utilisé par MS Outlook et MS Outlook Express pour stocker leurs données sur les contacts &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation de ce format </para
-></listitem>
+<term><guilabel>PAB</guilabel></term>
+<listitem><para>PAB est le format du carnet d'adresses de MS Exchange, utilisé par MS Outlook et MS Outlook Express pour stocker leurs données sur les contacts &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation de ce format </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->utiliser ce module externe pour importer la base de données des contacts du navigateur Web Opera </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opera</guilabel></term>
+<listitem><para>utiliser ce module externe pour importer la base de données des contacts du navigateur Web Opera </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signets</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->c'est un pseudo module externe d'exportation qui construit une liste d'URL webs à partir de vos contacts, accessible depuis le menu Signets de Konqueror.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Signets</guilabel></term>
+<listitem><para>c'est un pseudo module externe d'exportation qui construit une liste d'URL webs à partir de vos contacts, accessible depuis le menu Signets de Konqueror.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="ldap-queries">
-<title
->Requêtes LDAP</title>
-<para
->Les informations disponibles depuis des serveurs LDAP peuvent être importées dans le carnet d'adresses local de &kaddressbook; en utilisant le fenêtre de recherche LDAP. </para>
-<para
->Pour configurer un (ou plusieurs) serveur(s) LDAP, utilisez la <link linkend="preferences-ldap-lookup"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
-<para
->Dans la barre d'outils principale de &kaddressbook; vous disposez d'un bouton représentant une loupe au-dessus d'un livre. Utilisez ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche LDAP. La boîte de dialogue elle-même est assez simple. Saisissez simplement les composants d'un nom, d'une adresse de courrier électronique ou d'un numéro de téléphone, et validez avec le bouton <guibutton
->Chercher</guibutton
->. </para
->
-<para
->Une fois que les résultats sont affichés dans la liste, vous pouvez sélectionner une ou plusieurs adresses, puis importer ces adresses dans le carnet d'adresses local au moyen du bouton<guibutton
->Ajouter la sélection</guibutton
->, ou bien cliquer sur <guibutton
->Envoyer un message électronique à la sélection</guibutton
-> pour invoquer le programme de courrier électronique et écrire aux destinataires sélectionnés. </para>
-<para
->La case <guibutton
->Recherche récursive</guibutton
-> est cochée par défaut. La conséquence en est que la requête LDAP examine tous les objets en-dessous du DN de base sur chaque serveur. Si vous ne vous intéressez qu'aux objets immédiatement en-dessous de la base, décochez cette case. En cas de doute, laissez-la cochée. </para>
+<title>Requêtes LDAP</title>
+<para>Les informations disponibles depuis des serveurs LDAP peuvent être importées dans le carnet d'adresses local de &kaddressbook; en utilisant le fenêtre de recherche LDAP. </para>
+<para>Pour configurer un (ou plusieurs) serveur(s) LDAP, utilisez la <link linkend="preferences-ldap-lookup">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
+<para>Dans la barre d'outils principale de &kaddressbook; vous disposez d'un bouton représentant une loupe au-dessus d'un livre. Utilisez ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche LDAP. La boîte de dialogue elle-même est assez simple. Saisissez simplement les composants d'un nom, d'une adresse de courrier électronique ou d'un numéro de téléphone, et validez avec le bouton <guibutton>Chercher</guibutton>. </para>
+<para>Une fois que les résultats sont affichés dans la liste, vous pouvez sélectionner une ou plusieurs adresses, puis importer ces adresses dans le carnet d'adresses local au moyen du bouton<guibutton>Ajouter la sélection</guibutton>, ou bien cliquer sur <guibutton>Envoyer un message électronique à la sélection</guibutton> pour invoquer le programme de courrier électronique et écrire aux destinataires sélectionnés. </para>
+<para>La case <guibutton>Recherche récursive</guibutton> est cochée par défaut. La conséquence en est que la requête LDAP examine tous les objets en-dessous du DN de base sur chaque serveur. Si vous ne vous intéressez qu'aux objets immédiatement en-dessous de la base, décochez cette case. En cas de doute, laissez-la cochée. </para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Préférences</title>
-
-<para
->Vous pouvez modifier beaucoup d'aspects du comportement de &kaddressbook; dans la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être ouverte à partir de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration-></guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KAddressBook</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en utilisant l'icône de la barre d'outils.</para>
+<title>Préférences</title>
+
+<para>Vous pouvez modifier beaucoup d'aspects du comportement de &kaddressbook; dans la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être ouverte à partir de <menuchoice><guimenu>Configuration-></guimenu><guimenuitem>Configurer KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> ou en utilisant l'icône de la barre d'outils.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue des préférences.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue des préférences.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue des préférences.</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue des préférences.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="preferences-address-book">
-<title
->La page du <guilabel
->Carnet d'adresses</guilabel
-></title>
+<title>La page du <guilabel>Carnet d'adresses</guilabel></title>
<sect3 id="preferences-address-book-general">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Général</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Honorer le simple clic de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, &kaddressbook; tiendra compte de l'option KDE dédiée au simple clic.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Honorer le simple clic de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, &kaddressbook; tiendra compte de l'option KDE dédiée au simple clic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Analyse automatique des noms pour les nouvelles adresses</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, la fonction d'<link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing"
->analyse automatique des noms</link
-> sera activée pour les nouvelles adresses.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Analyse automatique des noms pour les nouvelles adresses</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, la fonction d'<link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">analyse automatique des noms</link> sera activée pour les nouvelles adresses.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Points d'entrée de script</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez spécifier ici les commandes qui doivent être lancées lorsque vous cliquez sur un lien vers un numéro de téléphone ou un numéro de fax dans la page de détails. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Points d'entrée de script</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez spécifier ici les commandes qui doivent être lancées lorsque vous cliquez sur un lien vers un numéro de téléphone ou un numéro de fax dans la page de détails. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans cette liste, vous pouvez activer ou désactiver les extensions individuellement et définir leurs paramètres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans cette liste, vous pouvez activer ou désactiver les extensions individuellement et définir leurs paramètres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-address-book-contact">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Contact</guilabel
-></title>
-<para
->&kaddressbook; peut automatiquement analyser un nom et ses différentes parties. Pour être sûr que cela fonctionne dans tous les cas, vous pouvez ajouter ici des parties additionnelles, comme des préfixes, suffixes et inclusions. </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Contact</guilabel></title>
+<para>&kaddressbook; peut automatiquement analyser un nom et ses différentes parties. Pour être sûr que cela fonctionne dans tous les cas, vous pouvez ajouter ici des parties additionnelles, comme des préfixes, suffixes et inclusions. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préfixes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez gérer les préfixes, comme « Prof. » ou « Dr ».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Préfixes</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez gérer les préfixes, comme « Prof. » ou « Dr ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclusions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez gérer les inclusions, comme « van » ou « von », qui sont souvent présentes dans les noms Danois ou Allemands.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclusions</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez gérer les inclusions, comme « van » ou « von », qui sont souvent présentes dans les noms Danois ou Allemands.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suffixes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez gérer les suffixes, comme « Sr. » ou « Jr. ».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suffixes</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez gérer les suffixes, comme « Sr. » ou « Jr. ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom formaté par défaut</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez sélectionner le type des noms formatés qui seront utilisés pour les nouveaux contacts.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom formaté par défaut</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez sélectionner le type des noms formatés qui seront utilisés pour les nouveaux contacts.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-ldap-lookup">
-<title
->La page <guilabel
->Recherche LDAP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Sur cette page, vous pouvez configurer les serveurs LDAP qui pourront être utilisés pour <link linkend="ldap-queries"
->les requêtes LDAP</link
-> dans &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Ajouter Hôte</guibutton
-> pour ajouter et configurer un nouveau serveur. Vous pouvez inclure et exclure des serveurs en cochant ou en décochant leurs cases dans la liste. Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour fermer cette boîte de dialogue. </para>
+<title>La page <guilabel>Recherche LDAP</guilabel></title>
+
+<para>Sur cette page, vous pouvez configurer les serveurs LDAP qui pourront être utilisés pour <link linkend="ldap-queries">les requêtes LDAP</link> dans &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Ajouter Hôte</guibutton> pour ajouter et configurer un nouveau serveur. Vous pouvez inclure et exclure des serveurs en cochant ou en décochant leurs cases dans la liste. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour fermer cette boîte de dialogue. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-references">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre l'éditeur de contacts pour ajouter un nouveau contact</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre l'éditeur de contacts pour modifier le contact actuellement sélectionné</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre les contacts modifiés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Liste les modules d'importation disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Exporter</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Liste les modules d'exportation disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime les contacts actuellement sélectionnés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un message au contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné comme destinataire</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné en pièce jointe sous la forme d'une vCard</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kaddressbook;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre l'éditeur de contacts pour ajouter un nouveau contact</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Modifier le contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre l'éditeur de contacts pour modifier le contact actuellement sélectionné</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre les contacts modifiés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Liste les modules d'importation disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Exporter</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Liste les modules d'exportation disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime les contacts actuellement sélectionnés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un message au contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné comme destinataire</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer le contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné en pièce jointe sous la forme d'une vCard</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kaddressbook;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule la dernière modification</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refait le dernier changement</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Coupe les contacts actuellement sélectionnés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie les contacts actuellement sélectionnés dans le presse-papiers</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet d'adresses (si il s'agit d'un format valide)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface les contacts sélectionnés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne l'ensemble des contacts</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner les catégories</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une fenêtre où vous pourrez définir les catégories du contact actuellement sélectionné. Quand les catégories sélectionnées diffèrent des catégories du contact, la boîte de dialogue vous demandera si vous souhaitez fusionner ces différences ou si les catégories doivent être écrasées</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Régler « qui suis-je »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque le contact actuellement sélectionné comme étant le contact « qui suis-je », qui représente les données de l'utilisateur. Vous devriez disposer d'un tel contact, car d'autres applications, comme &kmail; et &kword;, peuvent utiliser ses données : de cette façon vous n'aurez pas à les entrer à chaque fois</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annule la dernière modification</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refait le dernier changement</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Coupe les contacts actuellement sélectionnés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie les contacts actuellement sélectionnés dans le presse-papiers</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet d'adresses (si il s'agit d'un format valide)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Suppr.</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer le contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface les contacts sélectionnés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne l'ensemble des contacts</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner les catégories</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une fenêtre où vous pourrez définir les catégories du contact actuellement sélectionné. Quand les catégories sélectionnées diffèrent des catégories du contact, la boîte de dialogue vous demandera si vous souhaitez fusionner ces différences ou si les catégories doivent être écrasées</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Régler « qui suis-je »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque le contact actuellement sélectionné comme étant le contact « qui suis-je », qui représente les données de l'utilisateur. Vous devriez disposer d'un tel contact, car d'autres applications, comme &kmail; et &kword;, peuvent utiliser ses données : de cette façon vous n'aurez pas à les entrer à chaque fois</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélectionner la vue</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Liste les vues disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="using-views"
->boîte de dialogue</link
-> pour créer une nouvelle vue</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier la vue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="using-views"
->boîte de dialogue</link
-> dans laquelle vous pourrez modifier les paramètres de la vue courante</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer la vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface la vue courante</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchir la vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rafraîchit la vue courante</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Sélectionner la vue</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Liste les vues disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="using-views">boîte de dialogue</link> pour créer une nouvelle vue</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Modifier la vue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="using-views">boîte de dialogue</link> dans laquelle vous pourrez modifier les paramètres de la vue courante</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Effacer la vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface la vue courante</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchir la vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rafraîchit la vue courante</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu offre des outils pour agir sur la base de données des contacts.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
+<para>Ce menu offre des outils pour agir sur la base de données des contacts.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Rechercher des adresses dans l'annuaire LDAP</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue de recherche pour les adresses situées sur des serveurs LDAP. Vous pouvez configurer les paramètres des serveurs dans <link linkend="preferences-address-book-contact"
->la boîte de dialogue de configuration</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Rechercher des adresses dans l'annuaire LDAP</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue de recherche pour les adresses situées sur des serveurs LDAP. Vous pouvez configurer les paramètres des serveurs dans <link linkend="preferences-address-book-contact">la boîte de dialogue de configuration</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu offre des options pour configurer &kaddressbook;, changer son apparence, ses raccourcis clavier et son comportement standard.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
+<para>Ce menu offre des options pour configurer &kaddressbook;, changer son apparence, ses raccourcis clavier et son comportement standard.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active/Désactive les barres d'outils</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Afficher la barre d'extensions</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne quelle extension doit être affichée dans la barre d'extensions en bas de la fenêtre principale</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir la barre de saut</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active/Désactive la barre de saut</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir les détails</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active/Désactive la page de détails</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="using-filters"
->boîte de dialogue</link
-> dans laquelle vous pourrez modifier les filtres</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une boîte de dialogue pour modifier les raccourcis clavier.</action
-> En utilisant cette option, vous pouvez changer les raccourcis clavier standards pour les commandes de &kaddressbook; ou en créer de nouveaux.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue de configuration pour paramétrer la barre d'outils</action
-> Vous pouvez ajouter et supprimer des boutons pour les commandes de &kaddressbook; avec cette option.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KAddressBook</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="preferences"
->boîte de dialogue des préférences</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barre d'outils</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active/Désactive les barres d'outils</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Afficher la barre d'extensions</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne quelle extension doit être affichée dans la barre d'extensions en bas de la fenêtre principale</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Voir la barre de saut</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active/Désactive la barre de saut</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Voir les détails</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active/Désactive la page de détails</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Modifier les filtres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="using-filters">boîte de dialogue</link> dans laquelle vous pourrez modifier les filtres</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une boîte de dialogue pour modifier les raccourcis clavier.</action> En utilisant cette option, vous pouvez changer les raccourcis clavier standards pour les commandes de &kaddressbook; ou en créer de nouveaux.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration pour paramétrer la barre d'outils</action> Vous pouvez ajouter et supprimer des boutons pour les commandes de &kaddressbook; avec cette option.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KAddressBook</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la <link linkend="preferences">boîte de dialogue des préférences</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Options de la ligne de commande</title>
-<para
->&kaddressbook; supporte quelques arguments de ligne de commande, qui peuvent influencer son comportement au démarrage :</para>
+<title>Options de la ligne de commande</title>
+<para>&kaddressbook; supporte quelques arguments de ligne de commande, qui peuvent influencer son comportement au démarrage :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->-a, --addr &lt;e-mail&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'éditeur de contacts avec l'e-mail soumis</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--uid &lt;identifiant&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'éditeur de contacts avec l'identifiant soumis</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--editor-only</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lancement en mode éditeur seul.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--new-contact</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance un éditeur pour un nouveau contact.</para
-></listitem>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr &lt;e-mail&gt;</option></term>
+<listitem><para>Affiche l'éditeur de contacts avec l'e-mail soumis</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid &lt;identifiant&gt;</option></term>
+<listitem><para>Affiche l'éditeur de contacts avec l'identifiant soumis</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term>
+<listitem><para>Lancement en mode éditeur seul.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term>
+<listitem><para>Lance un éditeur pour un nouveau contact.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; supporte également toutes les options de ligne de commandes habituelles des programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez en obtenir une liste de ces options avec <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
->, et <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<para>&kaddressbook; supporte également toutes les options de ligne de commandes habituelles des programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez en obtenir une liste de ces options avec <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput>, et <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kaddressbook; - Le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>&kaddressbook; - Le carnet d'adresses de &kde;.</para>
-<para
->Copyright (c) 1997-2003, L'équipe KDE PIM</para>
+<para>Copyright (c) 1997-2003, L'équipe KDE PIM</para>
-<para
->&kaddressbook; a été écrit en 1997 par Don Sanders <email
->dsanders@kde.org</email
->. Actuellement, il est maintenu par Tobias Koenig <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<para>&kaddressbook; a été écrit en 1997 par Don Sanders <email>dsanders@kde.org</email>. Actuellement, il est maintenu par Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
index 03881231e3b..ea47dc94956 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&kalarm;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -12,153 +11,89 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kalarm;</title>
+<title>Manuel de &kalarm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->software@astrojar.org.uk</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <othername></othername> <surname>Jarvie</surname> <affiliation> <address><email>software@astrojar.org.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->software@astrojar.org.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation><address><email>software@astrojar.org.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurEricBischoff; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->David Jarvie</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>David Jarvie</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2005-07-21</date>
-<releaseinfo
->1.03.02</releaseinfo>
+<date>2005-07-21</date>
+<releaseinfo>1.03.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kalarm; est un planificateur personnel de messages d'alarme, de commandes et de courrier électronique pour &kde;.</para>
+<para>&kalarm; est un planificateur personnel de messages d'alarme, de commandes et de courrier électronique pour &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kalarm</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->rappel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kalarm</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>rappel</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kalarm; vous permet de programmer l'affichage de messages personnels d'alarme, la lecture de fichiers son, l'exécution de commandes et l'envoi de courrier électronique.</para>
+<para>&kalarm; vous permet de programmer l'affichage de messages personnels d'alarme, la lecture de fichiers son, l'exécution de commandes et l'envoi de courrier électronique.</para>
-<para
->Dans son mode graphique par défaut, &kalarm; affiche la liste des alarmes en attente, en en présentant les heures et les détails. Vous pouvez créer de nouvelles alarmes ou sélectionner des alarmes existantes en vue de les modifier ou de les supprimer. Vous pouvez aussi afficher de façon optionnelle les alarmes expirées.</para>
+<para>Dans son mode graphique par défaut, &kalarm; affiche la liste des alarmes en attente, en en présentant les heures et les détails. Vous pouvez créer de nouvelles alarmes ou sélectionner des alarmes existantes en vue de les modifier ou de les supprimer. Vous pouvez aussi afficher de façon optionnelle les alarmes expirées.</para>
-<para
->Lorsque vous configurez une alarme, vous pouvez saisir le texte de son message, indiquer un fichier texte ou image à afficher, indiquer une commande à exécuter ou saisir un message électronique à envoyer. Vous pouvez également choisir la couleur du message d'alarme, préciser s'il faut lire un son ou prononcer le message, s'il faut le répéter et si l'alarme devra être annulée au cas où le message ne peut pas être déclenché à l'heure prévue.</para>
+<para>Lorsque vous configurez une alarme, vous pouvez saisir le texte de son message, indiquer un fichier texte ou image à afficher, indiquer une commande à exécuter ou saisir un message électronique à envoyer. Vous pouvez également choisir la couleur du message d'alarme, préciser s'il faut lire un son ou prononcer le message, s'il faut le répéter et si l'alarme devra être annulée au cas où le message ne peut pas être déclenché à l'heure prévue.</para>
-<para
->Les alarmes peuvent également être programmées depuis la ligne de commande ou via des appels &DCOP; à partir d'autres programmes.</para>
+<para>Les alarmes peuvent également être programmées depuis la ligne de commande ou via des appels &DCOP; à partir d'autres programmes.</para>
-<para
->Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; pour être sûr que vous ne le manquiez pas. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle le message a été programmé. Il propose en général une option de report permettant de demander à l'alarme de se réafficher plus tard. Voici un exemple de message d'alarme :</para>
+<para>Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; pour être sûr que vous ne le manquiez pas. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle le message a été programmé. Il propose en général une option de report permettant de demander à l'alarme de se réafficher plus tard. Voici un exemple de message d'alarme :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la fenêtre de message de &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la fenêtre de message de &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="alarmmessage.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Message de l'alarme</phrase>
+<phrase>Message de l'alarme</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand l'alarme indique une commande à exécuter ou un message électronique à envoyer, &kalarm; n'affiche rien.</para>
+<para>Quand l'alarme indique une commande à exécuter ou un message électronique à envoyer, &kalarm; n'affiche rien.</para>
-<para
->&kalarm; peut s'exécuter dans l'un des deux modes suivants : « en continu » (par défaut), où il fonctionne depuis la boîte à miniatures de &kde; ou « à la demande » où il s'exécute comme et quand c'est nécessaire (avec la possibilité d'afficher une icône indépendante dans la boîte à miniatures).</para>
+<para>&kalarm; peut s'exécuter dans l'un des deux modes suivants : « en continu » (par défaut), où il fonctionne depuis la boîte à miniatures de &kde; ou « à la demande » où il s'exécute comme et quand c'est nécessaire (avec la possibilité d'afficher une icône indépendante dans la boîte à miniatures).</para>
-<para
->Ce document renvoie souvent au <application
->démon d'alarme</application
->. C'est une application qui tourne en tâche de fond, en vérifiant les alarmes en attente et en indiquant à &kalarm; de les afficher quand elles arrivent à échéance.</para>
+<para>Ce document renvoie souvent au <application>démon d'alarme</application>. C'est une application qui tourne en tâche de fond, en vérifiant les alarmes en attente et en indiquant à &kalarm; de les afficher quand elles arrivent à échéance.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kalarm">
-<title
->Utilisation de &kalarm;</title>
+<title>Utilisation de &kalarm;</title>
-<para
->Quand il est lancé sans paramètres sur la ligne de commande, &kalarm; démarre en mode graphique et afficher la liste actuelle des alarmes restantes.</para>
+<para>Quand il est lancé sans paramètres sur la ligne de commande, &kalarm; démarre en mode graphique et afficher la liste actuelle des alarmes restantes.</para>
-<para
->Lorsque &kalarm; démarre en mode graphique, il vérifie si le <application
->démon d'alarme</application
-> tourne. Si ce n'est pas le cas, &kalarm; le démarre.</para>
+<para>Lorsque &kalarm; démarre en mode graphique, il vérifie si le <application>démon d'alarme</application> tourne. Si ce n'est pas le cas, &kalarm; le démarre.</para>
-<tip
-><para
->Tous les boutons fléchés de &kalarm; sont dotés d'une fonction d'accélération. Pour faire changer la valeur à une plus grande échelle, maintenez enfoncée la touche <keycap
->Maj</keycap
-> tout en cliquant sur les boutons fléchés.</para>
+<tip><para>Tous les boutons fléchés de &kalarm; sont dotés d'une fonction d'accélération. Pour faire changer la valeur à une plus grande échelle, maintenez enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> tout en cliquant sur les boutons fléchés.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -168,247 +103,125 @@
</tip>
<sect1 id="alarm-list">
-<title
->Liste des alarmes</title>
+<title>Liste des alarmes</title>
-<para
->La fenêtre principale de &kalarm; affiche la liste actuelle des alarmes en attente, avec pour chacune les heures, intervalles de répétition, couleurs, ainsi que les textes des messages, noms des fichiers à afficher, commandes à exécuter ou sujets des messages électroniques. (Pour une alarme périodique ou une alarme à rappel, l'heure affichée est celle du prochain déclenchement programmé). Une icône située à gauche de chaque texte / fichier / commande / sujet du message électronique d'alarme indique le type d'alarme.</para>
+<para>La fenêtre principale de &kalarm; affiche la liste actuelle des alarmes en attente, avec pour chacune les heures, intervalles de répétition, couleurs, ainsi que les textes des messages, noms des fichiers à afficher, commandes à exécuter ou sujets des messages électroniques. (Pour une alarme périodique ou une alarme à rappel, l'heure affichée est celle du prochain déclenchement programmé). Une icône située à gauche de chaque texte / fichier / commande / sujet du message électronique d'alarme indique le type d'alarme.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la fenêtre principale de &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la fenêtre principale de &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre principale</phrase>
+<phrase>Fenêtre principale</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour une alarme à répétition, la liste affiche l'heure de son prochain déclenchement programmé et son intervalle de répétition de base (&pex; « 1 jour » pour une répétition quotidienne, « 3 semaines » pour une répétition qui se déclenche le lundi et le mercredi toutes les trois semaines, « Connexion » pour une alarme répétée à la connexion).</para>
-
-<para
->Les alarmes peuvent être triées par date et heure, intervalle de répétition, couleur, type ou texte en cliquant sur la barre de titre sur la colonne appropriée. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez à nouveau sur la barre de titre.</para>
-
-<para
->Vous pouvez de façon optionnelle afficher le temps restant jusqu'à l'échéance de chaque alarme, ainsi que, ou au lieu de, l'heure programmée de l'alarme. Pour afficher ou cacher la colonne des heures des alarmes, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les heures des alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour afficher ou cacher la colonne de restant avant les alarmes, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le temps restant avant les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Au moins une de ces colonnes sera toujours affichée. Vous pouvez utiliser la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> pour changer les colonnes à afficher par défaut.</para>
+<para>Pour une alarme à répétition, la liste affiche l'heure de son prochain déclenchement programmé et son intervalle de répétition de base (&pex; « 1 jour » pour une répétition quotidienne, « 3 semaines » pour une répétition qui se déclenche le lundi et le mercredi toutes les trois semaines, « Connexion » pour une alarme répétée à la connexion).</para>
+
+<para>Les alarmes peuvent être triées par date et heure, intervalle de répétition, couleur, type ou texte en cliquant sur la barre de titre sur la colonne appropriée. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez à nouveau sur la barre de titre.</para>
+
+<para>Vous pouvez de façon optionnelle afficher le temps restant jusqu'à l'échéance de chaque alarme, ainsi que, ou au lieu de, l'heure programmée de l'alarme. Pour afficher ou cacher la colonne des heures des alarmes, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les heures des alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Pour afficher ou cacher la colonne de restant avant les alarmes, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher le temps restant avant les alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Au moins une de ces colonnes sera toujours affichée. Vous pouvez utiliser la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link> pour changer les colonnes à afficher par défaut.</para>
<sect2 id="expired">
-<title
->Alarmes expirées</title>
-
-<para
->Par défaut, &kalarm; enregistre les alarmes pendant une période limitée, une fois qu'elles ont expirées ou qu'elles ont été supprimées. (Notez cependant que les alarmes que vous supprimez ne sont enregistrées que si elles ont déjà été déclenchées au moins une fois). Vous pouvez vérifier si &kalarm; enregistre les alarmes expirées et pendant combien de temps, dans la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
-
-<para
->Les alarmes expirées peuvent être affichées dans la liste des alarmes en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les alarmes expirées</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour les cacher à nouveau, répétez l'action. Vous pouvez employer la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> pour afficher les alarmes expirées par défaut.</para>
+<title>Alarmes expirées</title>
+
+<para>Par défaut, &kalarm; enregistre les alarmes pendant une période limitée, une fois qu'elles ont expirées ou qu'elles ont été supprimées. (Notez cependant que les alarmes que vous supprimez ne sont enregistrées que si elles ont déjà été déclenchées au moins une fois). Vous pouvez vérifier si &kalarm; enregistre les alarmes expirées et pendant combien de temps, dans la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
+
+<para>Les alarmes expirées peuvent être affichées dans la liste des alarmes en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les alarmes expirées</guimenuitem></menuchoice>. Pour les cacher à nouveau, répétez l'action. Vous pouvez employer la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link> pour afficher les alarmes expirées par défaut.</para>
</sect2>
<sect2 id="search">
-<title
->Recherche dans la liste des alarmes</title>
-
-<para
->Vous pouvez faire une recherche dans la liste des alarmes pour trouver celles qui contiennent du texte à rechercher. Pour l'invoquer, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans la boîte de dialogue de recherche, sélectionnez les types d'alarme que vous souhaitez rechercher. Pour continuer à chercher d'autres alarmes qui correspondent, utilisez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La recherche s'effectue comme suit :</para>
+<title>Recherche dans la liste des alarmes</title>
+
+<para>Vous pouvez faire une recherche dans la liste des alarmes pour trouver celles qui contiennent du texte à rechercher. Pour l'invoquer, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue de recherche, sélectionnez les types d'alarme que vous souhaitez rechercher. Pour continuer à chercher d'autres alarmes qui correspondent, utilisez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>La recherche s'effectue comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Alarmes sous forme de texte : la recherche s'effectue sur le texte du message.</para>
+<para>Alarmes sous forme de texte : la recherche s'effectue sur le texte du message.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes sous forme de fichier : la recherche s'effectue sur le chemin / l'URL du fichier.</para>
+<para>Alarmes sous forme de fichier : la recherche s'effectue sur le chemin / l'URL du fichier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes sous forme de commande : la recherche s'effectue sur le script de la ligne de commande ou des commandes.</para>
+<para>Alarmes sous forme de commande : la recherche s'effectue sur le script de la ligne de commande ou des commandes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes par courrier électronique : en plus du sujet et du corps du message électronique, la recherche s'effectue sur les destinataires et les URL des pièces jointes.</para>
+<para>Alarmes par courrier électronique : en plus du sujet et du corps du message électronique, la recherche s'effectue sur les destinataires et les URL des pièces jointes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Seules les alarmes actuellement affichées dans la liste des alarmes peuvent être sélectionnées en vue d'une recherche. Ainsi, si vous voulez rechercher les alarmes expirées, vous devez d'abord les afficher comme décrit dans la section ci-dessus.</para
-></note>
+<note><para>Seules les alarmes actuellement affichées dans la liste des alarmes peuvent être sélectionnées en vue d'une recherche. Ainsi, si vous voulez rechercher les alarmes expirées, vous devez d'abord les afficher comme décrit dans la section ci-dessus.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create-edit">
-<title
->Création et manipulation des alarmes</title>
+<title>Création et manipulation des alarmes</title>
<sect2>
-<title
->Création d'une nouvelle alarme</title>
+<title>Création d'une nouvelle alarme</title>
-<para
->Pour créer une nouvelle alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Configuration »</link
-> au moyen de laquelle vous configurerez l'alarme.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Configuration »</link> au moyen de laquelle vous configurerez l'alarme.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionner <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Sélectionner <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisir <menuchoice><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>central</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Double-cliquer sur l'espace vide au-dessous du dernier élément de la liste des alarmes.</para>
+<para>Double-cliquer sur l'espace vide au-dessous du dernier élément de la liste des alarmes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une autre possibilité est de créer de nouvelles alarmes préconfigurées à partir de diverses sources :</para>
+<para>Une autre possibilité est de créer de nouvelles alarmes préconfigurées à partir de diverses sources :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour baser vos nouvelles alarmes sur un modèle d'alarme, suivez les instructions de la section <link linkend="templates"
->Modèles d'alarmes</link
->.</para>
+<para>Pour baser vos nouvelles alarmes sur un modèle d'alarme, suivez les instructions de la section <link linkend="templates">Modèles d'alarmes</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour baser votre nouvelle alarme sur une existante, mettez cette dernière en surbrillance dans la liste et choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
->. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> déjà remplie, contenant les détails de l'alarme sélectionnée.</para>
+<para>Pour baser votre nouvelle alarme sur une existante, mettez cette dernière en surbrillance dans la liste et choisissez <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> déjà remplie, contenant les détails de l'alarme sélectionnée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour créer une nouvelle alarme qui affiche un message électronique existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> contenant le message électronique entier (y compris son expéditeur, son destinataire, &etc;) en tant que texte de l'alarme.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle alarme qui affiche un message électronique existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> contenant le message électronique entier (y compris son expéditeur, son destinataire, &etc;) en tant que texte de l'alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour créer un nouveau message électronique destiné à envoyer une copie d'un message existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. Cochez ensuite l'option <guilabel
->Courrier électronique</guilabel
->. La <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> est préréglée avec le message électronique entier, sauf l'expéditeur.</para>
+<para>Pour créer un nouveau message électronique destiné à envoyer une copie d'un message existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. Cochez ensuite l'option <guilabel>Courrier électronique</guilabel>. La <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> est préréglée avec le message électronique entier, sauf l'expéditeur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faire glisser un élément quelconque de texte sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures ouvre la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> et définit le texte de l'alarme.</para>
+<para>Faire glisser un élément quelconque de texte sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures ouvre la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> et définit le texte de l'alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour créer une alarme destinée à afficher un fichier, faites glisser l'URL du fichier en question sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. La <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> s'ouvre et définit le nom du fichier.</para>
+<para>Pour créer une alarme destinée à afficher un fichier, faites glisser l'URL du fichier en question sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. La <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> s'ouvre et définit le nom du fichier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez créer automatiquement des alarmes d'anniversaire pour vos contacts répertoriés dans &kaddressbook; comme décrit dans <link linkend="birthdays"
->Importer les dates de naissance de &kaddressbook;</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez créer automatiquement des alarmes d'anniversaire pour vos contacts répertoriés dans &kaddressbook; comme décrit dans <link linkend="birthdays">Importer les dates de naissance de &kaddressbook;</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -416,356 +229,173 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-alarm">
-<title
->Modification d'une alarme existante</title>
+<title>Modification d'une alarme existante</title>
-<para
->Pour modifier une alarme en attente existante (les alarmes expirées ne peuvent être modifiées), utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour modifier une alarme en attente existante (les alarmes expirées ne peuvent être modifiées), utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Double-cliquer sur sa ligne dans la liste des alarmes.</para>
+<para>Double-cliquer sur sa ligne dans la liste des alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes puis choisir <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes puis choisir <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-></para>
+<para>Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link></para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Suppression / réactivation d'une alarme</title>
+<title>Suppression / réactivation d'une alarme</title>
-<para
->Pour supprimer des alarmes existantes, choisissez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour supprimer des alarmes existantes, choisissez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionner une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes, puis choisir <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les lignes souhaitées et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Sélectionner une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes, puis choisir <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur les lignes souhaitées et choisir <menuchoice><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quand vous supprimez une alarme active, elle est enregistrée en tant qu'alarme expirée, à condition qu'elle se soit déclenchée au moins une fois avant d'être supprimée et que les alarmes expirées soient toutes enregistrées. (Utilisez la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> pour vérifier si, et combien de temps, les alarmes expirées sont enregistrées). Quand vous supprimez une alarme expirée ou une alarme active qui ne s'est pas encore déclenchée, celle-ci est supprimée de façon permanente.</para>
+<para>Quand vous supprimez une alarme active, elle est enregistrée en tant qu'alarme expirée, à condition qu'elle se soit déclenchée au moins une fois avant d'être supprimée et que les alarmes expirées soient toutes enregistrées. (Utilisez la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link> pour vérifier si, et combien de temps, les alarmes expirées sont enregistrées). Quand vous supprimez une alarme expirée ou une alarme active qui ne s'est pas encore déclenchée, celle-ci est supprimée de façon permanente.</para>
-<para
->Vous pouvez réactiver une alarme supprimée de la liste des alarmes, à condition qu'elle n'ait pas encore expiré. Pour ce faire, affichez d'abord les alarmes expirées, comme décrit dans la section <link linkend="expired"
->Alarmes expirées</link
->. Puis :</para>
+<para>Vous pouvez réactiver une alarme supprimée de la liste des alarmes, à condition qu'elle n'ait pas encore expiré. Pour ce faire, affichez d'abord les alarmes expirées, comme décrit dans la section <link linkend="expired">Alarmes expirées</link>. Puis :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une ou plusieurs alarmes appropriées en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Réactiver</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les lignes souhaitées dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Réactiver</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Sélectionnez une ou plusieurs alarmes appropriées en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Réactiver</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur les lignes souhaitées dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Réactiver</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activer / Désactiver une alarme</title>
+<title>Activer / Désactiver une alarme</title>
-<para
->Reportez-vous à la section <link linkend="enable-disable"
->Activer et désactiver des alarmes</link
-> pour savoir comment activer et désactiver des alarmes, soit individuellement, soit l'ensemble.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <link linkend="enable-disable">Activer et désactiver des alarmes</link> pour savoir comment activer et désactiver des alarmes, soit individuellement, soit l'ensemble.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Affichage d'une alarme</title>
+<title>Affichage d'une alarme</title>
-<para
->Pour afficher une alarme existante sans la capacité de la modifier, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour afficher une alarme existante sans la capacité de la modifier, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Affichage</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Affichage</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> en mode lecture seule.</para>
+<para>Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> en mode lecture seule.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Accusé de réception d'une alarme</title>
+<title>Accusé de réception d'une alarme</title>
-<para
->Reportez-vous à <link linkend="message-window"
->Fenêtre du message d'alarme</link
-> pour savoir comment accuser réception d'une alarme.</para>
+<para>Reportez-vous à <link linkend="message-window">Fenêtre du message d'alarme</link> pour savoir comment accuser réception d'une alarme.</para>
</sect2>
<sect2 id="templates">
-<title
->Modèles d'alarmes</title>
+<title>Modèles d'alarmes</title>
-<para
->Si vous voulez fréquemment configurer des alarmes similaires, vous pouvez créer un modèle d'alarme pour éviter d'avoir à en saisir tous les détails <foreignphrase
->ex nihilo</foreignphrase
-> à chaque fois. Un modèle peut contenir tous les détails que peut comporter une alarme, en dehors de la date de début.</para>
+<para>Si vous voulez fréquemment configurer des alarmes similaires, vous pouvez créer un modèle d'alarme pour éviter d'avoir à en saisir tous les détails <foreignphrase>ex nihilo</foreignphrase> à chaque fois. Un modèle peut contenir tous les détails que peut comporter une alarme, en dehors de la date de début.</para>
-<para
->À titre d'exemple, il se peut que vous soyez amené à définir régulièrement une alarme qui vous rappellera une émission de télévision dont l'horaire varie d'une semaine à l'autre. Le modèle contiendrait tous les détails de l'alarme (texte du message, s'il faut lire un son, &etc;), en dehors de la date et de l'heure de début. À présent, pour créer l'alarme, tout ce dont vous avez besoin est d'ouvrir la fenêtre « Modifier une alarme » avec ce modèle puis de saisir la date ainsi que l'heure.</para>
+<para>À titre d'exemple, il se peut que vous soyez amené à définir régulièrement une alarme qui vous rappellera une émission de télévision dont l'horaire varie d'une semaine à l'autre. Le modèle contiendrait tous les détails de l'alarme (texte du message, s'il faut lire un son, &etc;), en dehors de la date et de l'heure de début. À présent, pour créer l'alarme, tout ce dont vous avez besoin est d'ouvrir la fenêtre « Modifier une alarme » avec ce modèle puis de saisir la date ainsi que l'heure.</para>
-<para
->Pour créer une alarme basée sur un modèle, ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> préréglée avec les détails du modèle :</para>
+<para>Pour créer une alarme basée sur un modèle, ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> préréglée avec les détails du modèle :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau à partir du modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis choisissez le modèle souhaité.</para>
+<para>Choisissez l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouveau à partir du modèle</guimenuitem></menuchoice> puis choisissez le modèle souhaité.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et sélectionnez <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouvelle alarme à partir du modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel. Choisissez ensuite le modèle souhaité.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>Nouvelle alarme à partir du modèle</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel. Choisissez ensuite le modèle souhaité.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> de la manière habituelle et cliquez sur le bouton <guibutton
->Charger un modèle...</guibutton
-> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue.</para>
+<para>Ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> de la manière habituelle et cliquez sur le bouton <guibutton>Charger un modèle...</guibutton> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Configuration des modèles</title>
+<title>Configuration des modèles</title>
-<para
->Vous pouvez créer, modifier ou supprimer des modèles à l'aide de la fenêtre « Modèles d'alarmes » ou créer un nouveau modèle d'alarme basé sur une alarme existante.</para>
+<para>Vous pouvez créer, modifier ou supprimer des modèles à l'aide de la fenêtre « Modèles d'alarmes » ou créer un nouveau modèle d'alarme basé sur une alarme existante.</para>
-<para
->Pour créer un nouveau modèle d'alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour créer un nouveau modèle d'alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et cliquez sur <guibutton
->Nouveau</guibutton
->. Cette action affiche une fenêtre « Modifier un modèle » vide.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, choisir un modèle existant dans la liste et cliquer sur <guibutton
->Copier</guibutton
->. Cette action ouvre la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails du modèle existant.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Mettre en surbrillance une alarme dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un modèle</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails de l'alarme sélectionnée.</para>
+<para>Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice> et cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Cette action affiche une fenêtre « Modifier un modèle » vide.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice>, choisir un modèle existant dans la liste et cliquer sur <guibutton>Copier</guibutton>. Cette action ouvre la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails du modèle existant.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Mettre en surbrillance une alarme dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Créer un modèle</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails de l'alarme sélectionnée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour modifier un modèle existant, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et cliquez sur <guibutton
->Modifier</guibutton
->. Cette action affiche la fenêtre « Modifier une alarme » décrite ci-dessous.</para>
-
-<para
->Pour supprimer des modèles existants, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, choisissez un ou plusieurs modèles et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Une invite de confirmation est émise pour empêcher les suppressions accidentelles.</para>
+<para>Pour modifier un modèle existant, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice> et cliquez sur <guibutton>Modifier</guibutton>. Cette action affiche la fenêtre « Modifier une alarme » décrite ci-dessous.</para>
+
+<para>Pour supprimer des modèles existants, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice>, choisissez un ou plusieurs modèles et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Une invite de confirmation est émise pour empêcher les suppressions accidentelles.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Fenêtre « Modifier un modèle »</title>
+<title>Fenêtre « Modifier un modèle »</title>
-<para
->La fenêtre « Modifier un modèle » est similaire à la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
->. Les vérifications suivantes sont différentes :</para>
+<para>La fenêtre « Modifier un modèle » est similaire à la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link>. Les vérifications suivantes sont différentes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Saisissez le nom du modèle dans <guilabel
->Nom du modèle</guilabel
->. Comme c'est le nom du modèle qui est affiché dans les listes de sélection des modèles, il vaut mieux choisir un nom qui vous rappelle sa fonction. Chaque nom de modèle doit être unique.</para>
+<para>Saisissez le nom du modèle dans <guilabel>Nom du modèle</guilabel>. Comme c'est le nom du modèle qui est affiché dans les listes de sélection des modèles, il vaut mieux choisir un nom qui vous rappelle sa fonction. Chaque nom de modèle doit être unique.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Heure</guilabel
->, choisissez parmi :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Heure</guilabel>, choisissez parmi :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Heure par défaut</guilabel
-> si vous ne souhaitez pas indiquer d'heure de déclenchement. Les alarmes basées sur ce modèle utiliseront initialement l'heure de déclenchement normal par défaut pour les nouvelles alarmes.</para>
+<para><guilabel>Heure par défaut</guilabel> si vous ne souhaitez pas indiquer d'heure de déclenchement. Les alarmes basées sur ce modèle utiliseront initialement l'heure de déclenchement normal par défaut pour les nouvelles alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Heure</guilabel
-> pour saisir une heure à laquelle l'alarme doit se déclencher.</para>
+<para><guilabel>Heure</guilabel> pour saisir une heure à laquelle l'alarme doit se déclencher.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->À n'importe quelle heure</guilabel
-> pour indiquer que l'alarme devra ne comporter qu'une date, non une heure.</para>
+<para><guilabel>À n'importe quelle heure</guilabel> pour indiquer que l'alarme devra ne comporter qu'une date, non une heure.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Temps à partir de maintenant</guilabel
-> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
+<para><guilabel>Temps à partir de maintenant</guilabel> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Règle de répétition</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, il n'y a ni mois ni jour à sélectionner pour les répétitions hebdomadaire ou annuelle, respectivement.</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Règle de répétition</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, il n'y a ni mois ni jour à sélectionner pour les répétitions hebdomadaire ou annuelle, respectivement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -774,365 +404,183 @@
</sect2>
<sect2 id="birthdays">
-<title
->Importation des dates d'anniversaire de &kaddressbook;</title>
-
-<para
->Vous pouvez configurer des alarmes affichant les dates d'anniversaire enregistrées dans &kaddressbook; via <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer les dates d'anniversaire...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner quels sont les anniversaires pour lesquels créer des alarmes.</para>
+<title>Importation des dates d'anniversaire de &kaddressbook;</title>
+
+<para>Vous pouvez configurer des alarmes affichant les dates d'anniversaire enregistrées dans &kaddressbook; via <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer les dates d'anniversaire...</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner quels sont les anniversaires pour lesquels créer des alarmes.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Texte de l'alarme</guilabel
->, vous pouvez configurer le texte à afficher dans les messages d'alarme des anniversaires. Le texte du message est créé en combinant le texte <guilabel
->Préfixe</guilabel
->suivi du nom de la personne, suivi du texte <guilabel
->Suffixe</guilabel
->. Aucun espace n'est ajouté, donc n'oubliez pas d'inclure tout espace de fin nécessaire dans <guilabel
->Préfixe</guilabel
-> et espace de début dans <guilabel
->Suffixe</guilabel
->.</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Texte de l'alarme</guilabel>, vous pouvez configurer le texte à afficher dans les messages d'alarme des anniversaires. Le texte du message est créé en combinant le texte <guilabel>Préfixe</guilabel>suivi du nom de la personne, suivi du texte <guilabel>Suffixe</guilabel>. Aucun espace n'est ajouté, donc n'oubliez pas d'inclure tout espace de fin nécessaire dans <guilabel>Préfixe</guilabel> et espace de début dans <guilabel>Suffixe</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Si vous changez le texte de l'alarme, la liste de sélection des anniversaires sera réévaluée.</para
-></note>
+<note><para>Si vous changez le texte de l'alarme, la liste de sélection des anniversaires sera réévaluée.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans la liste <guilabel
->Sélectionner les dates d'anniversaire</guilabel
->, choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez créer des alarmes. Notez que la liste n'affiche que les éléments dans &kaddressbook; qui contiennent une date d'anniversaire et qui n'ont pas déjà une alarme d'anniversaire dans le format actuellement défini dans le groupe d'options <guilabel
->Texte de l'alarme</guilabel
->.</para>
+<para>Dans la liste <guilabel>Sélectionner les dates d'anniversaire</guilabel>, choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez créer des alarmes. Notez que la liste n'affiche que les éléments dans &kaddressbook; qui contiennent une date d'anniversaire et qui n'ont pas déjà une alarme d'anniversaire dans le format actuellement défini dans le groupe d'options <guilabel>Texte de l'alarme</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les vérifications restantes sont les mêmes que pour les alarmes <guilabel
->Texte</guilabel
-> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
->.</para>
+<para>Les vérifications restantes sont les mêmes que pour les alarmes <guilabel>Texte</guilabel> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="undo">
-<title
->Annuler / Refaire</title>
-
-<para
->Vous pouvez « annuler et refaire » les changements les plus récents que vous avez apportés au cours de la session en cours de &kalarm;. La plupart des actions peuvent être annulées, y compris la création, l'édition et la suppression des alarmes et des modèles d'alarmes, sans oublier la réactivation des alarmes. Pour empêcher l'historique d'annulation d'employer des ressources excessives, le nombre de changements enregistrés est limité aux 12 derniers.</para>
-
-<para
->Pour annuler le dernier changement, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour refaire le dernier changement qui a été annulé, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour annuler un changement autre que le dernier, cliquez sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> dans la barre d'outils et maintenez appuyé le bouton de la souris. Une liste d'actions s'affiche, dans laquelle vous pouvez choisir celle que vous annulerez. Si vous ne voyez pas l'action que vous cherchez, il se peut que vous ayez à annuler des changements plus récents d'abord, dont dépend le changement souhaité. Par exemple, si vous avez modifié une alarme et l'avez supprimée ensuite, vous ne pouvez pas annuler la modification jusqu'à ce que vous en ayez au préalable annulé la suppression.</para>
-
-<para
->Refaire un changement autre que le dernier peut s'effectuer d'une manière similaire, à l'aide du bouton de barre d'outils <guibutton
->Refaire</guibutton
->.</para>
+<title>Annuler / Refaire</title>
+
+<para>Vous pouvez « annuler et refaire » les changements les plus récents que vous avez apportés au cours de la session en cours de &kalarm;. La plupart des actions peuvent être annulées, y compris la création, l'édition et la suppression des alarmes et des modèles d'alarmes, sans oublier la réactivation des alarmes. Pour empêcher l'historique d'annulation d'employer des ressources excessives, le nombre de changements enregistrés est limité aux 12 derniers.</para>
+
+<para>Pour annuler le dernier changement, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>. Pour refaire le dernier changement qui a été annulé, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour annuler un changement autre que le dernier, cliquez sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> dans la barre d'outils et maintenez appuyé le bouton de la souris. Une liste d'actions s'affiche, dans laquelle vous pouvez choisir celle que vous annulerez. Si vous ne voyez pas l'action que vous cherchez, il se peut que vous ayez à annuler des changements plus récents d'abord, dont dépend le changement souhaité. Par exemple, si vous avez modifié une alarme et l'avez supprimée ensuite, vous ne pouvez pas annuler la modification jusqu'à ce que vous en ayez au préalable annulé la suppression.</para>
+
+<para>Refaire un changement autre que le dernier peut s'effectuer d'une manière similaire, à l'aide du bouton de barre d'outils <guibutton>Refaire</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="alarm-edit-dlg">
-<title
->La fenêtre « Modifier une alarme »</title>
+<title>La fenêtre « Modifier une alarme »</title>
-<para
->La fenêtre « Modifier une alarme » vous permet d'afficher et de modifier une alarme.</para>
+<para>La fenêtre « Modifier une alarme » vous permet d'afficher et de modifier une alarme.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la fenêtre « Modifier une alarme »</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la fenêtre « Modifier une alarme »</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre « Modifier une alarme »</phrase>
+<phrase>Fenêtre « Modifier une alarme »</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Action des alarmes</title>
+<title>Action des alarmes</title>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Action</guilabel
->, sélectionnez le type d'alarme :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Action</guilabel>, sélectionnez le type d'alarme :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Texte</guilabel
-> pour pouvoir saisir un texte de message d'alarme (qui peut comporter des sauts de ligne) dans la zone de texte. Définissez les options suivantes :</para>
+<para><guilabel>Texte</guilabel> pour pouvoir saisir un texte de message d'alarme (qui peut comporter des sauts de ligne) dans la zone de texte. Définissez les options suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Confirmer la réception</guilabel
-> vous permet d'indiquer si vous souhaitez recevoir une invite de confirmation quand vous fermez la fenêtre de message d'alarme. Cette option peut servir préventivement contre un accusé de réception accidentel des alarmes.</para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Confirmer la réception</guilabel> vous permet d'indiquer si vous souhaitez recevoir une invite de confirmation quand vous fermez la fenêtre de message d'alarme. Cette option peut servir préventivement contre un accusé de réception accidentel des alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Son</guilabel
-> si vous voulez qu'une alarme audible se fasse entendre lors de l'affichage du message d'alarme. Choisissez :</para>
+<para>Cochez <guilabel>Son</guilabel> si vous voulez qu'une alarme audible se fasse entendre lors de l'affichage du message d'alarme. Choisissez :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Bip</guilabel
-> pour faire entendre un bip.</para>
+<para><guilabel>Bip</guilabel> pour faire entendre un bip.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prononcer</guilabel
-> pour avoir une alarme parlée et également affichée. Cette option n'est disponible que si vous avez <application
->KTTSD</application
-> (dans le paquetage « tdeaccessibility ») installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible, &pex; <application
->Festival</application
->.</para>
+<para><guilabel>Prononcer</guilabel> pour avoir une alarme parlée et également affichée. Cette option n'est disponible que si vous avez <application>KTTSD</application> (dans le paquetage « tdeaccessibility ») installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible, &pex; <application>Festival</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fichier</guilabel
-> pour lire un fichier audio. Utilisez le bouton sur la droite pour afficher la boîte de dialogue « Fichier son », qui vous permet de sélectionner un fichier à lire et de régler le volume ainsi que les options de répétition. Si vous faites passer la souris sur le bouton, une infobulle affiche le fichier audio actuellement sélectionné.</para>
+<para><guilabel>Fichier</guilabel> pour lire un fichier audio. Utilisez le bouton sur la droite pour afficher la boîte de dialogue « Fichier son », qui vous permet de sélectionner un fichier à lire et de régler le volume ainsi que les options de répétition. Si vous faites passer la souris sur le bouton, une infobulle affiche le fichier audio actuellement sélectionné.</para>
-<para
->Dans la boîte de dialogue « Fichier son » :</para>
+<para>Dans la boîte de dialogue « Fichier son » :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Saisissez le chemin ou l'URL du fichier son, ou encore le bouton à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de dialogue « Choisissez un fichier son ».</para>
+<para>Saisissez le chemin ou l'URL du fichier son, ou encore le bouton à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de dialogue « Choisissez un fichier son ».</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Répétition</guilabel
-> pour répéter en continu le fichier son aussi longtemps que l'alarme est affichée. (La fenêtre du message d'alarme contient un bouton pour arrêter de lire le son si vous avez besoin de silence mais que vous voulez tout de même afficher l'alarme).</para>
+<para>Cochez <guilabel>Répétition</guilabel> pour répéter en continu le fichier son aussi longtemps que l'alarme est affichée. (La fenêtre du message d'alarme contient un bouton pour arrêter de lire le son si vous avez besoin de silence mais que vous voulez tout de même afficher l'alarme).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Volume</guilabel
-> et ajustez le curseur de contrôle si vous voulez ajuster le volume de lecture du fichier son.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Volume</guilabel> et ajustez le curseur de contrôle si vous voulez ajuster le volume de lecture du fichier son.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous le souhaitez, vous pouvez faire du fondu. Cela signifie commencer à lire le fichier audio à un certain volume et changer graduellement jusqu'au volume final, sur un intervalle de temps donné. Le volume final est celui qui est saisi dans <guilabel
->Volume</guilabel
-> ci-dessus. Pour activer le fondu, cochez <guilabel
->Fondu</guilabel
->, puis saisissez la période de fondu en secondes dans le champ <guilabel
->Temps de fondu</guilabel
-> et ajustez le curseur <guilabel
->Volume initial</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous le souhaitez, vous pouvez faire du fondu. Cela signifie commencer à lire le fichier audio à un certain volume et changer graduellement jusqu'au volume final, sur un intervalle de temps donné. Le volume final est celui qui est saisi dans <guilabel>Volume</guilabel> ci-dessus. Pour activer le fondu, cochez <guilabel>Fondu</guilabel>, puis saisissez la période de fondu en secondes dans le champ <guilabel>Temps de fondu</guilabel> et ajustez le curseur <guilabel>Volume initial</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Quand c'est possible, &kmix; est utilisé pour définir les volumes. Cette application s'assure que le volume auquel l'alarme est lue n'est affecté par aucun changement dans le niveau de son de l'ordinateur. Si &kmix; n'est pas installé (ou est antérieur à &kde; 3.1), le volume est défini par rapport au niveau de son actuel au moment où l'alarme se déclenche. Donc dans ce cas, le volume auquel l'alarme est lue variera en fonction des changements dans le niveau de son de l'ordinateur.</para
-></note>
+<note><para>Quand c'est possible, &kmix; est utilisé pour définir les volumes. Cette application s'assure que le volume auquel l'alarme est lue n'est affecté par aucun changement dans le niveau de son de l'ordinateur. Si &kmix; n'est pas installé (ou est antérieur à &kde; 3.1), le volume est défini par rapport au niveau de son actuel au moment où l'alarme se déclenche. Donc dans ce cas, le volume auquel l'alarme est lue variera en fonction des changements dans le niveau de son de l'ordinateur.</para></note>
-<tip
-><para
->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Essayer</guibutton
-> pour tester les niveaux de son sélectionnés.</para
-></tip>
+<tip><para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Essayer</guibutton> pour tester les niveaux de son sélectionnés.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Rappel</guilabel
-> si vous voulez afficher un rappel en avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Saisissez combien de temps à l'avance à l'aide des boutons fléchés situés à côté de la case à cocher.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Rappel</guilabel> si vous voulez afficher un rappel en avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Saisissez combien de temps à l'avance à l'aide des boutons fléchés situés à côté de la case à cocher.</para>
-<note
-><para
->Vous pouvez n'afficher qu'un rappel avant chaque répétition d'une alarme si les répétitions sont configurées à l'aide de l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->. Si vous employez <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> à la place, un rappel sera affiché avant la première occurrence uniquement.</para
-></note>
+<note><para>Vous pouvez n'afficher qu'un rappel avant chaque répétition d'une alarme si les répétitions sont configurées à l'aide de l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>. Si vous employez <guibutton>Répétition simple</guibutton> à la place, un rappel sera affiché avant la première occurrence uniquement.</para></note>
-<para
->Si l'alarme se répète, cochez <guilabel
->Rappel pour la première répétition uniquement</guilabel
-> si vous ne voulez qu'un rappel avant la première répétition de l'alarme. Si cette option n'est pas cochée, la période de rappel se limite à être moindre que l'intervalle de répétition.</para>
+<para>Si l'alarme se répète, cochez <guilabel>Rappel pour la première répétition uniquement</guilabel> si vous ne voulez qu'un rappel avant la première répétition de l'alarme. Si cette option n'est pas cochée, la période de rappel se limite à être moindre que l'intervalle de répétition.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez la couleur de fond de la fenêtre de message d'alarme. (Vous pouvez configurer la liste de sélection des couleurs dans la <link linkend="preferences-fontcolour"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->).</para>
+<para>Choisissez la couleur de fond de la fenêtre de message d'alarme. (Vous pouvez configurer la liste de sélection des couleurs dans la <link linkend="preferences-fontcolour">boîte de dialogue « Préférences »</link>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Police et couleur</guibutton
-> pour choisir une police, une couleur de texte ou de fond pour le message d'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir la police et la couleur de l'alarme</guilabel
->, cochez <guilabel
->Utiliser la police par défaut</guilabel
-> pour afficher le message avec la police configurée par défaut au moment de l'affichage du message. (La police par défaut peut être définie dans la <link linkend="preferences-fontcolour"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->). Pour choisir une fonte spécifique pour le message, décochez <guilabel
->Utiliser la police par défaut</guilabel
->.</para>
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Police et couleur</guibutton> pour choisir une police, une couleur de texte ou de fond pour le message d'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Choisir la police et la couleur de l'alarme</guilabel>, cochez <guilabel>Utiliser la police par défaut</guilabel> pour afficher le message avec la police configurée par défaut au moment de l'affichage du message. (La police par défaut peut être définie dans la <link linkend="preferences-fontcolour">boîte de dialogue « Préférences »</link>). Pour choisir une fonte spécifique pour le message, décochez <guilabel>Utiliser la police par défaut</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Actions spéciales...</guibutton
-> pour indiquer des commandes de shell à exécuter avant ou après l'affichage de l'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Actions spéciales de l'alarme</guilabel
-> :</para>
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Actions spéciales...</guibutton> pour indiquer des commandes de shell à exécuter avant ou après l'affichage de l'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Actions spéciales de l'alarme</guilabel> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Action avant l'alarme</guilabel
->, saisissez une commande shell à exécuter avant que l'alarme ne soit affichée. Notez que &kalarm; attendra que la commande aboutisse avant d'afficher l'alarme.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Action avant l'alarme</guilabel>, saisissez une commande shell à exécuter avant que l'alarme ne soit affichée. Notez que &kalarm; attendra que la commande aboutisse avant d'afficher l'alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Action après l'alarme</guilabel
->, saisissez une commande shell à exécuter quand la fenêtre de l'alarme est fermée.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Action après l'alarme</guilabel>, saisissez une commande shell à exécuter quand la fenêtre de l'alarme est fermée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Reportez-vous à la description des alarmes par commande ci-dessous pour avoir des détails sur la façon dont les commandes de shell sont exécutées.</para>
+<para>Reportez-vous à la description des alarmes par commande ci-dessous pour avoir des détails sur la façon dont les commandes de shell sont exécutées.</para>
-<para
->Notez que les actions spéciales ne sont pas exécutées si l'alarme s'affichait au moment où vous vous êtes déconnecté et qu'elle est ensuite rétablie quand vous vous connectez.</para>
+<para>Notez que les actions spéciales ne sont pas exécutées si l'alarme s'affichait au moment où vous vous êtes déconnecté et qu'elle est ensuite rétablie quand vous vous connectez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fichier</guilabel
-> pour saisir le chemin ou l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu est à afficher dans le message d'alarme. Cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour faire apparaître une boîte de dialogue de sélection. Définissez les options comme pour les alarmes en mode texte ci-dessus, mais notez que l'option <guilabel
->Énoncer</guilabel
-> n'est pas disponible.</para>
+<para><guilabel>Fichier</guilabel> pour saisir le chemin ou l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu est à afficher dans le message d'alarme. Cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour faire apparaître une boîte de dialogue de sélection. Définissez les options comme pour les alarmes en mode texte ci-dessus, mais notez que l'option <guilabel>Énoncer</guilabel> n'est pas disponible.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Commande</guilabel
-> pour saisir une commande à exécuter,</para>
+<para><guilabel>Commande</guilabel> pour saisir une commande à exécuter,</para>
-<note
-><para
->Cette option n'est pas disponible si &kde; s'exécute en mode kiosk.</para
-></note>
+<note><para>Cette option n'est pas disponible si &kde; s'exécute en mode kiosk.</para></note>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Saisir un script</guilabel
-> vous permet de choisir entre saisir une ligne de commande shell ou saisir un script.</para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Saisir un script</guilabel> vous permet de choisir entre saisir une ligne de commande shell ou saisir un script.</para>
-<para
->Si cette option n'est pas cochée, vous pouvez saisir une ligne de commande shell à exécuter. La commande est passée directement au shell par défaut (défini par la variable d'environnement <envar
->SHELL</envar
->) et peut inclure toutes options, paramètres, et autres commandes redirigées, &etc; qu'autorise le shell en une seule ligne de commande.</para>
+<para>Si cette option n'est pas cochée, vous pouvez saisir une ligne de commande shell à exécuter. La commande est passée directement au shell par défaut (défini par la variable d'environnement <envar>SHELL</envar>) et peut inclure toutes options, paramètres, et autres commandes redirigées, &etc; qu'autorise le shell en une seule ligne de commande.</para>
-<para
->Si cette option est cochée, vous pouvez saisir le texte d'un scripy à exécuter. N'oubliez pas d'insérer une première ligne telle que <literal
->#!/bin/bash</literal
-> pour être sûr que l'interpréteur de commandes correct est invoqué.</para>
+<para>Si cette option est cochée, vous pouvez saisir le texte d'un scripy à exécuter. N'oubliez pas d'insérer une première ligne telle que <literal>#!/bin/bash</literal> pour être sûr que l'interpréteur de commandes correct est invoqué.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le groupe d'options <guilabel
->Sortie de la commande</guilabel
-> pour indiquer ce que vous voulez faire avec toute sortie de terminal que produit la commande quand elle s'exécute.</para>
+<para>Cliquez sur le groupe d'options <guilabel>Sortie de la commande</guilabel> pour indiquer ce que vous voulez faire avec toute sortie de terminal que produit la commande quand elle s'exécute.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel
-> pour amener la commande à s'exécuter dans une fenêtre de terminal. Vous pouvez choisir quel sera le type de la fenêtre de terminal à utiliser dans la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel> pour amener la commande à s'exécuter dans une fenêtre de terminal. Vous pouvez choisir quel sera le type de la fenêtre de terminal à utiliser dans la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Enregistrer dans un fichier</guilabel
-> pour enregistrer la sortie de la commande dans un fichier. La sortie, préfixée par un en-tête affichant l'heure à laquelle l'exécution de la commande a été programmée, sera ajoutée à la fin de tout contenu existant du fichier. Saisissez le nom du fichier dans la zone de texte ou cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de sélection de fichier.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Enregistrer dans un fichier</guilabel> pour enregistrer la sortie de la commande dans un fichier. La sortie, préfixée par un en-tête affichant l'heure à laquelle l'exécution de la commande a été programmée, sera ajoutée à la fin de tout contenu existant du fichier. Saisissez le nom du fichier dans la zone de texte ou cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de sélection de fichier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Abandonner</guilabel
-> pour rejeter la sortie de la commande.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Abandonner</guilabel> pour rejeter la sortie de la commande.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1140,41 +588,17 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Courrier électronique</guilabel
-> pour saisir un message électronique à envoyer. Remplissez les adresses des destinataires, la ligne Sujet et le corps du message dans les trois champs de texte correspondants. Cliquez sur le bouton à côté de la zone de texte des destinataires pour afficher le carnet d'adresses &kde; à partir duquel vous pouvez sélectionner les destinataires du message électronique. Vous pouvez ajouter des pièces jointes à l'aide du bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. Notez que des fichiers attachés peuvent toujours exister quand l'alarme est déclenchée ; aucune copie n'est enregistrée au moment où l'alarme est configurée. Pour supprimer une pièce jointe, mettez-la en surbrillance dans la liste déroulante et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<para><guilabel>Courrier électronique</guilabel> pour saisir un message électronique à envoyer. Remplissez les adresses des destinataires, la ligne Sujet et le corps du message dans les trois champs de texte correspondants. Cliquez sur le bouton à côté de la zone de texte des destinataires pour afficher le carnet d'adresses &kde; à partir duquel vous pouvez sélectionner les destinataires du message électronique. Vous pouvez ajouter des pièces jointes à l'aide du bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Notez que des fichiers attachés peuvent toujours exister quand l'alarme est déclenchée ; aucune copie n'est enregistrée au moment où l'alarme est configurée. Pour supprimer une pièce jointe, mettez-la en surbrillance dans la liste déroulante et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
-<para
->Définissez les options suivantes :</para>
+<para>Définissez les options suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La zone de liste modifiable <guilabel
->De</guilabel
-> vous permet de sélectionner l'identité que &kmail; utilisera comme étant votre adresse électronique pour envoyer le message. Cette option n'apparaît que si votre adresse électronique <guilabel
->De</guilabel
-> dans la <link linkend="preferences-email"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> est définie à <guilabel
->Utiliser les identités KMail</guilabel
->. Sinon, votre adresse électronique est prédéfinie dans la <link linkend="preferences-email"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->, ce qui rend cette option inapplicable.</para>
+<para>La zone de liste modifiable <guilabel>De</guilabel> vous permet de sélectionner l'identité que &kmail; utilisera comme étant votre adresse électronique pour envoyer le message. Cette option n'apparaît que si votre adresse électronique <guilabel>De</guilabel> dans la <link linkend="preferences-email">boîte de dialogue « Préférences »</link> est définie à <guilabel>Utiliser les identités KMail</guilabel>. Sinon, votre adresse électronique est prédéfinie dans la <link linkend="preferences-email">boîte de dialogue « Préférences »</link>, ce qui rend cette option inapplicable.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Se mettre en copie</guilabel
-> pour vous envoyer à vous-même une copie aveugle du message quand l'alarme est déclenchée. L'adresse électronique à laquelle la copie sera envoyée peut être définie dans la <link linkend="preferences-email"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->, le comportement par défaut étant votre adresse électronique définie dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Se mettre en copie</guilabel> pour vous envoyer à vous-même une copie aveugle du message quand l'alarme est déclenchée. L'adresse électronique à laquelle la copie sera envoyée peut être définie dans la <link linkend="preferences-email">boîte de dialogue « Préférences »</link>, le comportement par défaut étant votre adresse électronique définie dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1183,638 +607,286 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Différé</title>
+<title>Différé</title>
-<para
->Si l'alarme est une alarme récurrente et qu'elle a été différée après son dernier affichage, le groupe d'options <guilabel
->Alarme différée</guilabel
-> affiche l'heure à laquelle l'alarme a été différée. Le bouton <guibutton
->Changer...</guibutton
-> affiche une boîte de dialogue qui vous permet de changer l'heure différée ou d'annuler le différé à plus tard.</para>
+<para>Si l'alarme est une alarme récurrente et qu'elle a été différée après son dernier affichage, le groupe d'options <guilabel>Alarme différée</guilabel> affiche l'heure à laquelle l'alarme a été différée. Le bouton <guibutton>Changer...</guibutton> affiche une boîte de dialogue qui vous permet de changer l'heure différée ou d'annuler le différé à plus tard.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Heure</title>
+<title>Heure</title>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Heure</guilabel
->, choisissez soit</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Heure</guilabel>, choisissez soit</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->À la date et l'heure</guilabel
-> pour saisir la date et l'heure auxquelles l'alarme doit se déclencher. Cochez la case <guilabel
->N'importe quand</guilabel
-> si vous voulez indiquer uniquement une date pour l'alarme : dans ce cas, l'alarme sera affichée à la première occasion, au moment, ou après, l'heure de début de journée configuré, à la date indiquée. <link linkend="preferences-general"
->Configuration de &kalarm;</link
-> décrit comment régler l'heure de début de journée.</para>
+<para><guilabel>À la date et l'heure</guilabel> pour saisir la date et l'heure auxquelles l'alarme doit se déclencher. Cochez la case <guilabel>N'importe quand</guilabel> si vous voulez indiquer uniquement une date pour l'alarme : dans ce cas, l'alarme sera affichée à la première occasion, au moment, ou après, l'heure de début de journée configuré, à la date indiquée. <link linkend="preferences-general">Configuration de &kalarm;</link> décrit comment régler l'heure de début de journée.</para>
-<para
->Pour une alarme non récurrente, la date et l'heure que vous saisissez doivent être dans le futur ou, si vous ne saisissez qu'une date, cette dernière doit tomber aujourd'hui ou plus tard. Pour une alarme récurrente, il n'y a pas ce genre de restriction puisque la date et l'heure de début seront automatiquement ajustées à la première répétition échue après l'heure actuelle.</para>
+<para>Pour une alarme non récurrente, la date et l'heure que vous saisissez doivent être dans le futur ou, si vous ne saisissez qu'une date, cette dernière doit tomber aujourd'hui ou plus tard. Pour une alarme récurrente, il n'y a pas ce genre de restriction puisque la date et l'heure de début seront automatiquement ajustées à la première répétition échue après l'heure actuelle.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Temps à partir de maintenant</guilabel
-> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
+<para><guilabel>Temps à partir de maintenant</guilabel> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Annulation</title>
+<title>Annulation</title>
-<para
->Les options avant annulation déterminent comment est traitée une alarme après l'heure programmée :</para>
+<para>Les options avant annulation déterminent comment est traitée une alarme après l'heure programmée :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Annuler si trop tard</guilabel
-> détermine ce qui se produit si l'alarme ne peut être déclenchée à l'heure programmée.</para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Annuler si trop tard</guilabel> détermine ce qui se produit si l'alarme ne peut être déclenchée à l'heure programmée.</para>
-<para
->Cochez cette case pour annuler l'alarme si elle ne peut être déclenchée dans une période donnée après l'heure correcte. La période est sélectionnée à l'aide des boutons fléchés qui apparaissent quand vous cochez la case correspondante. Par exemple, si vous saisissez une période de 1 heure, l'alarme sera déclenchée à la première occasion jusqu'à une heure après son échéance, mais si elle ne peut pas être déclenchée dans une heure, son activation sera annulée.</para>
+<para>Cochez cette case pour annuler l'alarme si elle ne peut être déclenchée dans une période donnée après l'heure correcte. La période est sélectionnée à l'aide des boutons fléchés qui apparaissent quand vous cochez la case correspondante. Par exemple, si vous saisissez une période de 1 heure, l'alarme sera déclenchée à la première occasion jusqu'à une heure après son échéance, mais si elle ne peut pas être déclenchée dans une heure, son activation sera annulée.</para>
-<note
-><para
->Le retard des alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel
->À n'importe quelle heure</guilabel
-> est cochée, est calculé à partir de l'heure de début de journée sur la date programmée de l'alarme.</para
-></note>
+<note><para>Le retard des alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel>À n'importe quelle heure</guilabel> est cochée, est calculé à partir de l'heure de début de journée sur la date programmée de l'alarme.</para></note>
-<para
->Laissez la case non cochée pour déclencher l'alarme à la première occasion commençant à l'heure programmée, quel que soit le retard.</para>
+<para>Laissez la case non cochée pour déclencher l'alarme à la première occasion commençant à l'heure programmée, quel que soit le retard.</para>
-<note
-><para
->Une alarme ne peut se déclencher que quand vous êtes connecté et que X ainsi que le <application
->démon d'alarme</application
-> sont tous les deux en cours d'exécution.</para
-></note>
+<note><para>Une alarme ne peut se déclencher que quand vous êtes connecté et que X ainsi que le <application>démon d'alarme</application> sont tous les deux en cours d'exécution.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel
-> si vous voulez que la fenêtre de l'alarme soit automatiquement fermée si elle s'affiche toujours au moment de l'expiration de l'heure avant annulation.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel> si vous voulez que la fenêtre de l'alarme soit automatiquement fermée si elle s'affiche toujours au moment de l'expiration de l'heure avant annulation.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Répétition</title>
-
-<para
->Spécifiez si ou comment l'alarme devra être répétée à l'aide du bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> et de l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->. L'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> offre la plus grande souplesse pour configurer une répétition, mais pour les répétitions simples qui peuvent être décrites dans les termes d'un certain nombre d'occurrences avec un intervalle fixe entre deux d'entre elles, le bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> fournit une boîte de dialogue plus simple.</para>
-
-<note
-><para
->Les rappels sont gérés différemment en fonction de la méthode employée pour configurer une alarme à répétition. Si vous utilisez le bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
->, un rappel ne sera affiché qu'avant la première occurrence de l'alarme, alors que si vous employez l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, un rappel s'affichera avant chaque répétition.</para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez également cliquer sur le bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> en combinaison avec l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> pour configurer une répétition à l'intérieur d'une autre. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme arrive à échéance comme indiqué dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, au lieu de se déclencher juste une fois, elle le fait de façon répétitive, conformément à votre spécification de répétition simple. Par exemple, pour configurer une alarme qui se répète toutes les heures de 12 heures à 18 heures chaque mardi, vous utiliserez l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> pour mettre en place une répétition hebdomadaire le mardi à 12:00 et la boîte de dialogue « Répétition simple » pour indiquer un intervalle de 1 heure et, soit un compteur de 7, soit une durée de 6 heures.</para>
-
-<para
->Les caractéristiques de base de la répétition sont affichées par commodité dans l'onglet <guilabel
->Alarme</guilabel
->, à côté du bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
->. L'intervalle de répétition comme configuré dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> est affiché en premier lieu, suivi de l'intervalle de répétition configuré à l'aide du bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
->.</para>
+<title>Répétition</title>
+
+<para>Spécifiez si ou comment l'alarme devra être répétée à l'aide du bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton> et de l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>. L'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> offre la plus grande souplesse pour configurer une répétition, mais pour les répétitions simples qui peuvent être décrites dans les termes d'un certain nombre d'occurrences avec un intervalle fixe entre deux d'entre elles, le bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton> fournit une boîte de dialogue plus simple.</para>
+
+<note><para>Les rappels sont gérés différemment en fonction de la méthode employée pour configurer une alarme à répétition. Si vous utilisez le bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton>, un rappel ne sera affiché qu'avant la première occurrence de l'alarme, alors que si vous employez l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, un rappel s'affichera avant chaque répétition.</para></note>
+
+<para>Vous pouvez également cliquer sur le bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton> en combinaison avec l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> pour configurer une répétition à l'intérieur d'une autre. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme arrive à échéance comme indiqué dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, au lieu de se déclencher juste une fois, elle le fait de façon répétitive, conformément à votre spécification de répétition simple. Par exemple, pour configurer une alarme qui se répète toutes les heures de 12 heures à 18 heures chaque mardi, vous utiliserez l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> pour mettre en place une répétition hebdomadaire le mardi à 12:00 et la boîte de dialogue « Répétition simple » pour indiquer un intervalle de 1 heure et, soit un compteur de 7, soit une durée de 6 heures.</para>
+
+<para>Les caractéristiques de base de la répétition sont affichées par commodité dans l'onglet <guilabel>Alarme</guilabel>, à côté du bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton>. L'intervalle de répétition comme configuré dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> est affiché en premier lieu, suivi de l'intervalle de répétition configuré à l'aide du bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton>.</para>
<sect3>
-<title
->Boîte de dialogue  « Répétition simple »</title>
+<title>Boîte de dialogue  « Répétition simple »</title>
-<para
->Cochez <guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
-> pour configurer une répétition. Décochez-la pour la supprimer. Si <guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
-> est coché, configurez la répétition comme suit :</para>
+<para>Cochez <guilabel>Intervalle de répétition</guilabel> pour configurer une répétition. Décochez-la pour la supprimer. Si <guilabel>Intervalle de répétition</guilabel> est coché, configurez la répétition comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Saisissez l'intervalle de temps entre les répétitions dans les boutons fléchés situés à côté de <guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
->. Choisissez les unités de temps souhaitées (&pex; <guilabel
->jours</guilabel
->), puis saisissez le nombre d'unités.</para>
+<listitem><para>Saisissez l'intervalle de temps entre les répétitions dans les boutons fléchés situés à côté de <guilabel>Intervalle de répétition</guilabel>. Choisissez les unités de temps souhaitées (&pex; <guilabel>jours</guilabel>), puis saisissez le nombre d'unités.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Spécifiez soit le compteur de répétition, soit la durée entre deux répétitions :</para>
+<listitem><para>Spécifiez soit le compteur de répétition, soit la durée entre deux répétitions :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Nombre de fois</guilabel
-> pour saisir le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée, y compris la première occurrence. Ainsi, par exemple, pour répéter l'alarme trois fois de plus après son premier déclenchement, vous saisirez ici 4.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Nombre de fois</guilabel> pour saisir le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée, y compris la première occurrence. Ainsi, par exemple, pour répéter l'alarme trois fois de plus après son premier déclenchement, vous saisirez ici 4.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Durée</guilabel
-> pour saisir la période totale pendant laquelle l'alarme devra être répétée. Il n'est pas nécessaire que ce soit un multiple exact de l'intervalle de répétition. Il sera automatiquement arrondi au chiffre inférieur quand vous cliquerez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Durée</guilabel> pour saisir la période totale pendant laquelle l'alarme devra être répétée. Il n'est pas nécessaire que ce soit un multiple exact de l'intervalle de répétition. Il sera automatiquement arrondi au chiffre inférieur quand vous cliquerez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->La durée d'une répétition simple est restreinte si elle est utilisée en combinaison avec l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme se répète comme indiqué dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, toute répétition simple encore active qui a démarré lors de la répétition précédente est automatiquement annulée. Ce comportement empêche le chevauchement de répétitions simples pour la même alarme. La durée de la répétition simple est donc être inférieure à l'intervalle le plus long entre deux répétitions.</para
-></note>
+<note><para>La durée d'une répétition simple est restreinte si elle est utilisée en combinaison avec l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme se répète comme indiqué dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, toute répétition simple encore active qui a démarré lors de la répétition précédente est automatiquement annulée. Ce comportement empêche le chevauchement de répétitions simples pour la même alarme. La durée de la répétition simple est donc être inférieure à l'intervalle le plus long entre deux répétitions.</para></note>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Onglet « Répétition »</title>
+<title>Onglet « Répétition »</title>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Règle de répétition</guilabel
->, définissez le type ou la période de répétition comme suit :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Règle de répétition</guilabel>, définissez le type ou la période de répétition comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pour que l'alarme ne se déclenche qu'une fois, choisissez <guilabel
->Pas de répétition</guilabel
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->À la connexion</guilabel
-> pour déclencher l'alarme chaque fois que vous vous connectez jusqu'à son heure de fin programmée. Puis, à son heure de fin programmée, elle sera finalement déclenchée une dernière fois. (Notez qu'une alarme répétée à la connexion sera également déclenchée chaque fois que vous activez les alarmes, redémarrez ou réinitialisez le <application
->démon d'alarme</application
->).</para
-></listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Pour faire se répéter l'alarme à intervalles réguliers, sélectionnez un des types de périodes, puis saisissez dans <guilabel
->Répéter tous / toutes les</guilabel
-> combien de périodes devront s'écouler entre les répétitions. Par exemple, pour répéter chaque quinzaine, vous pourriez choisir <guilabel
->Tous les jours</guilabel
-> et saisir une valeur de 14 ou <guilabel
->Toutes les semaines</guilabel
-> et saisir une valeur de 2. Selon le type de période sélectionné, vous pouvez avoir d'autres options :</para>
+<listitem><para>Pour que l'alarme ne se déclenche qu'une fois, choisissez <guilabel>Pas de répétition</guilabel>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>À la connexion</guilabel> pour déclencher l'alarme chaque fois que vous vous connectez jusqu'à son heure de fin programmée. Puis, à son heure de fin programmée, elle sera finalement déclenchée une dernière fois. (Notez qu'une alarme répétée à la connexion sera également déclenchée chaque fois que vous activez les alarmes, redémarrez ou réinitialisez le <application>démon d'alarme</application>).</para></listitem>
+
+<listitem>
+<para>Pour faire se répéter l'alarme à intervalles réguliers, sélectionnez un des types de périodes, puis saisissez dans <guilabel>Répéter tous / toutes les</guilabel> combien de périodes devront s'écouler entre les répétitions. Par exemple, pour répéter chaque quinzaine, vous pourriez choisir <guilabel>Tous les jours</guilabel> et saisir une valeur de 14 ou <guilabel>Toutes les semaines</guilabel> et saisir une valeur de 2. Selon le type de période sélectionné, vous pouvez avoir d'autres options :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour une répétition hebdomadaire, cochez chaque jour de la semaine où vous souhaitez que l'alarme se déclenche.</para>
+<para>Pour une répétition hebdomadaire, cochez chaque jour de la semaine où vous souhaitez que l'alarme se déclenche.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour une répétition mensuelle, vous pouvez choisir soit une date fixe, soit une position (&pex; le deuxième mardi du mois).</para>
+<para>Pour une répétition mensuelle, vous pouvez choisir soit une date fixe, soit une position (&pex; le deuxième mardi du mois).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour une répétition annuelle, vous pouvez choisir soit un jour fixe dans le mois, soit une position dans un mois (&pex; le dernier samedi de mai). Cochez chaque mois de l'année au cours duquel vous souhaitez déclencher l'alarme.</para>
+<para>Pour une répétition annuelle, vous pouvez choisir soit un jour fixe dans le mois, soit une position dans un mois (&pex; le dernier samedi de mai). Cochez chaque mois de l'année au cours duquel vous souhaitez déclencher l'alarme.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Pour établir qu'une alarme quotidienne ne se déclenchera que les jours de semaine, utilisez une répétition hebdomadaire et cochez chaque jour de semaine.</para
-></tip>
+<tip><para>Pour établir qu'une alarme quotidienne ne se déclenchera que les jours de semaine, utilisez une répétition hebdomadaire et cochez chaque jour de semaine.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Fin de la répétition</guilabel
->, définissez la période globale de répétition comme suit :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Fin de la répétition</guilabel>, définissez la période globale de répétition comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Pas de fin</guilabel
-> pour continuer les répétitions indéfiniment,</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Arrêter après</guilabel
-> pour indiquer le nombre total d'occurrences de l'alarme,</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Finir le</guilabel
-> pour indiquer jusqu'à quelle date / heure l'alarme se répétera.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Pas de fin</guilabel> pour continuer les répétitions indéfiniment,</para></listitem>
+
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Arrêter après</guilabel> pour indiquer le nombre total d'occurrences de l'alarme,</para></listitem>
+
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Finir le</guilabel> pour indiquer jusqu'à quelle date / heure l'alarme se répétera.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous souhaitez exclure certaines dates / heures de la répétition que vous avez configurée, indiquez-les dans le groupe d'options <guilabel
->Exceptions</guilabel
->. La liste des exceptions (&cad; les dates / heures exclues) est affichée sur la gauche. Pour ajouter une nouvelle exception, saisissez une date à droite et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Pour changer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste, saisissez la nouvelle date à droite et cliquez sur <guibutton
->Changer</guibutton
->. Pour supprimer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<para>Si vous souhaitez exclure certaines dates / heures de la répétition que vous avez configurée, indiquez-les dans le groupe d'options <guilabel>Exceptions</guilabel>. La liste des exceptions (&cad; les dates / heures exclues) est affichée sur la gauche. Pour ajouter une nouvelle exception, saisissez une date à droite et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour changer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste, saisissez la nouvelle date à droite et cliquez sur <guibutton>Changer</guibutton>. Pour supprimer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autres contrôles</title>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Afficher dans &korganizer;</guilabel
-> pour ajouter l'alarme au calendrier actif de &korganizer;, où elle apparaîtra comme un événement sans alarme. Cette option vous permet de suivre les alarmes dans &korganizer; tout en profitant des fonctions de &kalarm;.</para>
-
-<note
-><para
->Si vous modifiez ou supprimez ensuite l'alarme dans &kalarm;, l'événement &korganizer; sera modifié ou supprimé en conséquence. Cependant, si vous changez l'événement dans &korganizer;, l'alarme de &kalarm; n'en sera pas affectée.</para
-></note>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Charger un modèle</guibutton
-> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue, comme décrit dans <link linkend="create-edit"
->Création et manipulation des alarmes</link
->. </para>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Essayer</guibutton
-> pour tester l'alarme et vérifier si elle fonctionne correctement. L'alarme est exécutée exactement comme si elle avait été programmée de la manière normale.</para>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> quand tous les détails sont corrects, pour ajouter l'alarme à la liste des alarmes programmées.</para>
+<title>Autres contrôles</title>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Afficher dans &korganizer;</guilabel> pour ajouter l'alarme au calendrier actif de &korganizer;, où elle apparaîtra comme un événement sans alarme. Cette option vous permet de suivre les alarmes dans &korganizer; tout en profitant des fonctions de &kalarm;.</para>
+
+<note><para>Si vous modifiez ou supprimez ensuite l'alarme dans &kalarm;, l'événement &korganizer; sera modifié ou supprimé en conséquence. Cependant, si vous changez l'événement dans &korganizer;, l'alarme de &kalarm; n'en sera pas affectée.</para></note>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Charger un modèle</guibutton> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue, comme décrit dans <link linkend="create-edit">Création et manipulation des alarmes</link>. </para>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Essayer</guibutton> pour tester l'alarme et vérifier si elle fonctionne correctement. L'alarme est exécutée exactement comme si elle avait été programmée de la manière normale.</para>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> quand tous les détails sont corrects, pour ajouter l'alarme à la liste des alarmes programmées.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="message-window">
-<title
->Fenêtre du message d'alarme</title>
+<title>Fenêtre du message d'alarme</title>
-<para
->Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; et ne peut être recouvert par des fenêtres ordinaires, pour être sûr que vous le voyiez. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle l'alarme a été programmée, de sorte que vous pouvez voir quand elle est apparue si vous étiez loin de l'ordinateur à ce moment. (Pour les messages de rappel, cependant, la date / heure affichée est celle de l'alarme principale ou sa répétition, non l'heure du message de rappel ; le titre de la fenêtre est « Rappel »).</para>
+<para>Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; et ne peut être recouvert par des fenêtres ordinaires, pour être sûr que vous le voyiez. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle l'alarme a été programmée, de sorte que vous pouvez voir quand elle est apparue si vous étiez loin de l'ordinateur à ce moment. (Pour les messages de rappel, cependant, la date / heure affichée est celle de l'alarme principale ou sa répétition, non l'heure du message de rappel ; le titre de la fenêtre est « Rappel »).</para>
-<para
->Les fenêtres des messages d'alarme restent visibles jusqu'à ce que vous en accusiez réception, à moins que vous n'ayez coché <guilabel
->Fermer automatiquement la fenêtre si le délai avant annulation est dépassé</guilabel
-> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link
->. Dans le cas d'une alarme répétitive, s'il reste une fenêtre de message non validée d'une occurrence prédécente de l'alarme, la fenêtre existante est simplement réaffichée lorsque l'alarme se répète. Ce comportement évite d'avoir à accuser réception de copies multiples du même message si vous ne voulez ou ne pouvez pas accuser réception d'un message au moment où il apparaît.</para>
+<para>Les fenêtres des messages d'alarme restent visibles jusqu'à ce que vous en accusiez réception, à moins que vous n'ayez coché <guilabel>Fermer automatiquement la fenêtre si le délai avant annulation est dépassé</guilabel> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg">boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link>. Dans le cas d'une alarme répétitive, s'il reste une fenêtre de message non validée d'une occurrence prédécente de l'alarme, la fenêtre existante est simplement réaffichée lorsque l'alarme se répète. Ce comportement évite d'avoir à accuser réception de copies multiples du même message si vous ne voulez ou ne pouvez pas accuser réception d'un message au moment où il apparaît.</para>
-<para
->La fenêtre du message d'alarme prévoit lesquelles parmi les options suivantes sont applicables à l'alarme affichée :</para>
+<para>La fenêtre du message d'alarme prévoit lesquelles parmi les options suivantes sont applicables à l'alarme affichée :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Accusez réception en cliquant sur le bouton <guibutton
->Fermer</guibutton
->. Cette action fermera la fenêtre (après une invite de confirmation, si vous avez choisi <guilabel
->Demande d'accusé de réception</guilabel
->).</para>
+<para>Accusez réception en cliquant sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>. Cette action fermera la fenêtre (après une invite de confirmation, si vous avez choisi <guilabel>Demande d'accusé de réception</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Modifiez l'alarme en cliquant sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link
->.</para>
+<para>Modifiez l'alarme en cliquant sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Affichez les options pour différer l'alarme à un autre moment en cliquant sur le bouton <guibutton
->Différer...</guibutton
->. Choisissez ensuite <guilabel
->Différer à (date / heure)</guilabel
-> pour saisir la date et l'heure auxquelles le message doit être réaffiché, ou choisissez <guilabel
->Différer pour l'intervalle de durée)</guilabel
-> pour saisir combien de temps à partir de maintenant (en heures et minutes) le message devra être réaffiché. Cliquez ensuite sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour différer le message d'alarme et fermer sa fenêtre.</para>
+<para>Affichez les options pour différer l'alarme à un autre moment en cliquant sur le bouton <guibutton>Différer...</guibutton>. Choisissez ensuite <guilabel>Différer à (date / heure)</guilabel> pour saisir la date et l'heure auxquelles le message doit être réaffiché, ou choisissez <guilabel>Différer pour l'intervalle de durée)</guilabel> pour saisir combien de temps à partir de maintenant (en heures et minutes) le message devra être réaffiché. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton> pour différer le message d'alarme et fermer sa fenêtre.</para>
-<note
-><para
->L'heure à laquelle l'alarme est différée doit être antérieure à sa prochaine occurrence ou son prochain rappel programmés. Pour cette raison, le bouton <guibutton
->Différer...</guibutton
-> dans la fenêtre du message d'alarme et le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> dans la boîte de dialogue de différé sont désactivés une minute avant la prochaine occurrence ou le prochain rappel.</para
-></note>
+<note><para>L'heure à laquelle l'alarme est différée doit être antérieure à sa prochaine occurrence ou son prochain rappel programmés. Pour cette raison, le bouton <guibutton>Différer...</guibutton> dans la fenêtre du message d'alarme et le bouton <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue de différé sont désactivés une minute avant la prochaine occurrence ou le prochain rappel.</para></note>
-<note
-><para
->Le bouton <guibutton
->Différer...</guibutton
-> n'est pas disponible pour les alarmes qui sont affichées à la connexion, du fait que l'option <guilabel
->Répéter à la connexion</guilabel
-> doit être cochée.</para
-></note>
+<note><para>Le bouton <guibutton>Différer...</guibutton> n'est pas disponible pour les alarmes qui sont affichées à la connexion, du fait que l'option <guilabel>Répéter à la connexion</guilabel> doit être cochée.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrêtez la lecture du fichier son de l'alarme en cliquant sur le bouton affichant le symbole « Arrêter la lecture ».</para>
+<para>Arrêtez la lecture du fichier son de l'alarme en cliquant sur le bouton affichant le symbole « Arrêter la lecture ».</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si le message d'alarme a été créé en faisant glisser un message électronique provenant &kmail;, vous pouvez accéder directement à ce message dans &kmail; en cliquant sur le bouton représentant l'icône de &kmail;. Cette action sélectionnera et mettra en surbrillance le message électronique dans la liste des dossiers de &kmail;.</para>
+<para>Si le message d'alarme a été créé en faisant glisser un message électronique provenant &kmail;, vous pouvez accéder directement à ce message dans &kmail; en cliquant sur le bouton représentant l'icône de &kmail;. Cette action sélectionnera et mettra en surbrillance le message électronique dans la liste des dossiers de &kmail;.</para>
-<warning
-><para
->Si les index de &kmail; sont régénérés, le lien vers le message électronique dans &kmail; sera perdu.</para
-></warning>
+<warning><para>Si les index de &kmail; sont régénérés, le lien vers le message électronique dans &kmail; sera perdu.</para></warning>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton affichant l'icône de <guiicon
->&kalarm;</guiicon
-> offre un moyen pratique d'activer &kalarm;.</para>
+<para>Le bouton affichant l'icône de <guiicon>&kalarm;</guiicon> offre un moyen pratique d'activer &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il se peut que la fenêtre du message d'alarme soit affichée dans deux modes différents, selon vos préférences. Vous pouvez choisir le mode dans la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
+<para>Il se peut que la fenêtre du message d'alarme soit affichée dans deux modes différents, selon vos préférences. Vous pouvez choisir le mode dans la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Comme fenêtre normale. Dans ce mode, comme la fenêtre du message d'alarme prend le focus du clavier quand elle apparaît, votre saisie à ce moment sera détournée au profit de cette fenêtre plutôt qu'à votre application d'origine.</para>
+<para>Comme fenêtre normale. Dans ce mode, comme la fenêtre du message d'alarme prend le focus du clavier quand elle apparaît, votre saisie à ce moment sera détournée au profit de cette fenêtre plutôt qu'à votre application d'origine.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comme fenêtre non modale. Dans ce mode, du fait que le focus du clavier n'est pas affecté quand la fenêtre du message d'alarme apparaît, il n'interfère pas avec votre saisie. Cependant comme dans ce mode la fenêtre n'a ni barre de titre ni cadre, vous ne pouvez ni la déplacer ni la redimensionner.</para>
+<para>Comme fenêtre non modale. Dans ce mode, du fait que le focus du clavier n'est pas affecté quand la fenêtre du message d'alarme apparaît, il n'interfère pas avec votre saisie. Cependant comme dans ce mode la fenêtre n'a ni barre de titre ni cadre, vous ne pouvez ni la déplacer ni la redimensionner.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="system-tray">
-<title
->Fonctionnement de l'icône de la boîte à miniatures</title>
+<title>Fonctionnement de l'icône de la boîte à miniatures</title>
-<para
->Il est possible d'exécuter &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Cette icône permet une activation en un seul clic de &kalarm; et fournit tant un contrôle qu'une indication d'état de la surveillance des alarmes. Une icône &kalarm; normale indique que les alarmes sont sous surveillance, alors qu'une icône grisée indique que les alarmes ne sont pas sous surveillance.</para>
+<para>Il est possible d'exécuter &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Cette icône permet une activation en un seul clic de &kalarm; et fournit tant un contrôle qu'une indication d'état de la surveillance des alarmes. Une icône &kalarm; normale indique que les alarmes sont sous surveillance, alors qu'une icône grisée indique que les alarmes ne sont pas sous surveillance.</para>
-<para
->Si vous faites passer le curseur de la souris sur l'icône de la boîte à miniatures, un résumé des premières alarmes par message arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché sous la forme d'une infobulle. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ou configurer le nombre d'alarmes à afficher et leur format dans la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
+<para>Si vous faites passer le curseur de la souris sur l'icône de la boîte à miniatures, un résumé des premières alarmes par message arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché sous la forme d'une infobulle. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ou configurer le nombre d'alarmes à afficher et leur format dans la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur l'iĉone de la boîte à miniatures pour basculer entre l'affichage et le masquage de la fenêtre principale de &kalarm;.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur l'iĉone de la boîte à miniatures pour basculer entre l'affichage et le masquage de la fenêtre principale de &kalarm;.</para>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures pour afficher son menu contextuel :</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures pour afficher son menu contextuel :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Activer les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active la surveillance des alarmes.</action
-></para>
-<para
->Reportez-vous à <link linkend="enable-disable"
->Activation et désactivation des alarmes</link
-> pour plus de détails.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Activer les alarmes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active la surveillance des alarmes.</action></para>
+<para>Reportez-vous à <link linkend="enable-disable">Activation et désactivation des alarmes</link> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Alarmes activées</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Désactive la surveillance des alarmes.</action
-></para>
-<para
->Reportez-vous à <link linkend="enable-disable"
->Activation et désactivation des alarmes</link
-> pour plus de détails.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Alarmes activées</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Désactive la surveillance des alarmes.</action></para>
+<para>Reportez-vous à <link linkend="enable-disable">Activation et désactivation des alarmes</link> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nouvelle alarme...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue « Modifier une alarme » pour créer une nouvelle alarme.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nouvelle alarme...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la boîte de dialogue « Modifier une alarme » pour créer une nouvelle alarme.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nouvelle alarme à partir d'un modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la liste des modèles d'alarmes dans un menu. Quand vous en sélectionnez un, la boîte de dialogue « Modifier une alarme » s'ouvre, préréglée avec les détails de ce modèle.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nouvelle alarme à partir d'un modèle</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la liste des modèles d'alarmes dans un menu. Quand vous en sélectionnez un, la boîte de dialogue « Modifier une alarme » s'ouvre, préréglée avec les détails de ce modèle.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue « Préférences » de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->La boîte de dialogue « Préférences » est décrite dans <link linkend="preferences"
->Configuration de &kalarm;</link
->. Elle inclut des options relatives à l'icône de la boîte à miniatures de &kalarm;.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue « Préférences » de &kalarm;.</action></para>
+<para>La boîte de dialogue « Préférences » est décrite dans <link linkend="preferences">Configuration de &kalarm;</link>. Elle inclut des options relatives à l'icône de la boîte à miniatures de &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Restaurer / réduire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Restaure ou réduit la fenêtre principale de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Cette option n'est disponible que si le mode de fonctionnement est « continu ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general"
->Configuration de &kalarm;</link
-> pour obtenir une description des modes de fonctionnement).</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Restaurer / réduire</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Restaure ou réduit la fenêtre principale de &kalarm;.</action></para>
+<para>Cette option n'est disponible que si le mode de fonctionnement est « continu ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general">Configuration de &kalarm;</link> pour obtenir une description des modes de fonctionnement).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</action
-></para>
-<para
->En mode de fonctionnement « continu » seulement, cet élément ferme également toutes les fenêtres principales de &kalarm;. Il n'a aucun effet sur la surveillance des alarmes par le <application
->démon d'alarme</application
-> si vous avez désélectionné <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences »).</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</action></para>
+<para>En mode de fonctionnement « continu » seulement, cet élément ferme également toutes les fenêtres principales de &kalarm;. Il n'a aucun effet sur la surveillance des alarmes par le <application>démon d'alarme</application> si vous avez désélectionné <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences »).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Affichage de &kalarm; dans la boîte à miniatures</title>
-
-<para
->Vous devez exécuter le bureau &kde; pour pouvoir afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures. Si &kalarm; fonctionne en mode « continu », l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence. Les instructions qui suivent ne s'appliquent qu'au mode « à la demande ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general"
->Configuration de &kalarm;</link
-> pour obtenir une description des différents modes d'exécution).</para>
-
-<para
->Pour afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures de &kde;, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour supprimer &kalarm; de la boîte à miniatures &kde;, utilisez l'une des méthodes suivantes :</para>
+<title>Affichage de &kalarm; dans la boîte à miniatures</title>
+
+<para>Vous devez exécuter le bureau &kde; pour pouvoir afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures. Si &kalarm; fonctionne en mode « continu », l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence. Les instructions qui suivent ne s'appliquent qu'au mode « à la demande ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general">Configuration de &kalarm;</link> pour obtenir une description des différents modes d'exécution).</para>
+
+<para>Pour afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures de &kde;, choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour supprimer &kalarm; de la boîte à miniatures &kde;, utilisez l'une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem
-></menuchoice
->,</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem></menuchoice>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1822,223 +894,109 @@
</sect1>
<sect1 id="refreshing">
-<title
->Rafraîchissement des alarmes</title>
-
-<para
->Dans le cas improbable où une alarme n'aurait pas été déclenchée alors qu'elle aurait dû l'être, vous pouvez rafraîchir la liste des alarmes et déclencher les alarmes manquées en choisissant <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Rafraîchir les alarmes</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->&kalarm; redéclenche les alarmes manquées en réinitialisant le <application
->démon d'alarme</application
->. Ceci est décrit dans la section <link linkend="daemon-reset"
->Démon d'alarme</link
->.</para>
+<title>Rafraîchissement des alarmes</title>
+
+<para>Dans le cas improbable où une alarme n'aurait pas été déclenchée alors qu'elle aurait dû l'être, vous pouvez rafraîchir la liste des alarmes et déclencher les alarmes manquées en choisissant <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir les alarmes</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>&kalarm; redéclenche les alarmes manquées en réinitialisant le <application>démon d'alarme</application>. Ceci est décrit dans la section <link linkend="daemon-reset">Démon d'alarme</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="enable-disable">
-<title
->Activation et désactivation des alarmes</title>
+<title>Activation et désactivation des alarmes</title>
-<para
->Les alarmes peuvent être activées et désactivées soit en totalité, soit individuellement :</para>
+<para>Les alarmes peuvent être activées et désactivées soit en totalité, soit individuellement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->« Surveillance des alarmes » s'applique à la totalité des alarmes. Quand la surveillance des alarmes est désactivée, le <application
->démon d'alarme</application
-> cesse de contrôler les alarmes et donc aucune alarme ne se déclenchera. Quand la surveillance des alarmes est activée (le cas normal), toutes les alarmes qui ne sont pas individuellement désactivées se déclencheront aux heures qu'il faut.</para>
+<para>« Surveillance des alarmes » s'applique à la totalité des alarmes. Quand la surveillance des alarmes est désactivée, le <application>démon d'alarme</application> cesse de contrôler les alarmes et donc aucune alarme ne se déclenchera. Quand la surveillance des alarmes est activée (le cas normal), toutes les alarmes qui ne sont pas individuellement désactivées se déclencheront aux heures qu'il faut.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les alarmes peuvent être activées et désactivées individuellement, indépendamment de l'état de surveillance des alarmes. Ainsi, l'état activé / désactivé des alarmes individuelles sera inchangé par l'activation et la réactivation ensuite de la surveillance des alarmes. À la différence de la surveillance des alarmes qui pourrait potentiellement être désactivée du fait que &kalarm; ne fonctionne pas ou que le <application
->démon d'alarme</application
-> ne tourne pas, les alarmes individuelles ne peuvent être désactivées que si vous utilisez les commandes de menu pour ce faire.</para>
+<para>Les alarmes peuvent être activées et désactivées individuellement, indépendamment de l'état de surveillance des alarmes. Ainsi, l'état activé / désactivé des alarmes individuelles sera inchangé par l'activation et la réactivation ensuite de la surveillance des alarmes. À la différence de la surveillance des alarmes qui pourrait potentiellement être désactivée du fait que &kalarm; ne fonctionne pas ou que le <application>démon d'alarme</application> ne tourne pas, les alarmes individuelles ne peuvent être désactivées que si vous utilisez les commandes de menu pour ce faire.</para>
-<para
->Un état individuel activé / désactivé est indiqué par sa couleur dans la liste des alarmes (la couleur étant configurable dans l'onglet <link linkend="preferences-fontcolour"
->Police et couleur</link
-> de la boîte de dialogue « Préférences ».</para>
+<para>Un état individuel activé / désactivé est indiqué par sa couleur dans la liste des alarmes (la couleur étant configurable dans l'onglet <link linkend="preferences-fontcolour">Police et couleur</link> de la boîte de dialogue « Préférences ».</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour qu'une alarme se déclenche, elle doit être activée individuellement ainsi que la surveillance des alarmes.</para>
+<para>Pour qu'une alarme se déclenche, elle doit être activée individuellement ainsi que la surveillance des alarmes.</para>
<sect2>
-<title
->Activation de la surveillance des alarmes</title>
+<title>Activation de la surveillance des alarmes</title>
-<para
->Si le mode de fonctionnement de &kalarm; est « continu » et que vous avez choisi <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences », vous devez d'abord vous assurer que &kalarm; fonctionne pour que la surveillance des alarmes puisse avoir lieu.</para>
+<para>Si le mode de fonctionnement de &kalarm; est « continu » et que vous avez choisi <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences », vous devez d'abord vous assurer que &kalarm; fonctionne pour que la surveillance des alarmes puisse avoir lieu.</para>
-<para
->Ensuite, si la surveillance des alarmes est actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Ensuite, si la surveillance des alarmes est actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Activer les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Activer les alarmes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Activer les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Activer les alarmes</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> est lancé si nécessaire, et les alarmes seront surveillées pour le moment où elles arrivent à échéance.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> est lancé si nécessaire, et les alarmes seront surveillées pour le moment où elles arrivent à échéance.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Désactivation de la surveillance des alarmes</title>
+<title>Désactivation de la surveillance des alarmes</title>
-<para
->Il y a plusieurs façons de désactiver la surveillance des alarmes, ce qui empêche &kalarm; d'afficher d'autres alarmes soit jusqu'à ce que vous les réactiviez, soit - en partant du principe que le <application
->démon d'alarme</application
-> est configuré pour démarrer à la connexion - jusqu'à ce que vous vous reconnectiez.</para>
+<para>Il y a plusieurs façons de désactiver la surveillance des alarmes, ce qui empêche &kalarm; d'afficher d'autres alarmes soit jusqu'à ce que vous les réactiviez, soit - en partant du principe que le <application>démon d'alarme</application> est configuré pour démarrer à la connexion - jusqu'à ce que vous vous reconnectiez.</para>
-<para
->Pour désactiver les alarmes sans arrêter le <application
->démon d'alarme</application
->, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Pour désactiver les alarmes sans arrêter le <application>démon d'alarme</application>, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Alarmes Activées</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Alarmes Activées</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Alarmes activées</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Alarmes activées</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si le mode de &kalarm; est « continu » et que vous avez coché <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences », quittez &kalarm;.</para>
+<para>Si le mode de &kalarm; est « continu » et que vous avez coché <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences », quittez &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour désactiver les alarmes en arrêtant le <application
->démon d'alarme</application
-> :</para>
+<para>Pour désactiver les alarmes en arrêtant le <application>démon d'alarme</application> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Contrôler le démon d'alarme...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche la boîte de dialogue « Gestionnaire de services » qui vous permet d'arrêter le <application
->démon d'alarme</application
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Contrôler le démon d'alarme...</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche la boîte de dialogue « Gestionnaire de services » qui vous permet d'arrêter le <application>démon d'alarme</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activation et désactivation des alarmes individuelles</title>
+<title>Activation et désactivation des alarmes individuelles</title>
-<para
->Pour activer les alarmes individuelles qui sont actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Pour activer les alarmes individuelles qui sont actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs noms dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Activer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs noms dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Activer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Activer</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Activer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour désactiver les alarmes individuelles qui sont actuellement activées, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Pour désactiver les alarmes individuelles qui sont actuellement activées, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs éléments dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Désactiver</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs éléments dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Désactiver</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Désactiver</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le <mousebutton>droit</mousebutton> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Désactiver</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2046,675 +1004,330 @@
</sect1>
<sect1 id="quitting">
-<title
->Sortie du programme</title>
-
-<para
->Quittez &kalarm; en fermant toutes ses fenêtres et l'icône de la boîte à miniatures ou, s'il fonctionne en mode « continu », en fermant toutes les fenêtres de messages et en choisissant <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures.</para>
-
-<para
->L'effet de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou l'élément de menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures <menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> dépend mode d'exécution. En mode « à la demande », il cache l'icône de la boîte à miniatures, alors qu'en mode « continu », il sort du programme.</para>
-
-<tip
-><para
->Si vous avez désélectionné <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences », quitter &kalarm; n'a aucun effet sur le <application
->démon d'alarme</application
-> qui, s'il est déjà actif, continuera à surveiller les alarmes programmées et demandera leur affichage quand elles arriveront à échéance.</para
-></tip>
+<title>Sortie du programme</title>
+
+<para>Quittez &kalarm; en fermant toutes ses fenêtres et l'icône de la boîte à miniatures ou, s'il fonctionne en mode « continu », en fermant toutes les fenêtres de messages et en choisissant <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures.</para>
+
+<para>L'effet de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> ou l'élément de menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures <menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> dépend mode d'exécution. En mode « à la demande », il cache l'icône de la boîte à miniatures, alors qu'en mode « continu », il sort du programme.</para>
+
+<tip><para>Si vous avez désélectionné <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences », quitter &kalarm; n'a aucun effet sur le <application>démon d'alarme</application> qui, s'il est déjà actif, continuera à surveiller les alarmes programmées et demandera leur affichage quand elles arriveront à échéance.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configuration de &kalarm;</title>
-
-<para
->Pour configurer le fonctionnement de &kalarm; pour pouvoir l'adapter à votre système et à vos préférences personnelles, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kalarm;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche la boîte de dialogue de configuration.</para>
+<title>Configuration de &kalarm;</title>
+
+<para>Pour configurer le fonctionnement de &kalarm; pour pouvoir l'adapter à votre système et à vos préférences personnelles, choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kalarm;</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche la boîte de dialogue de configuration.</para>
<sect1 id="preferences-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->La section <guilabel
->Général</guilabel
-> vous permet de contrôler l'ensemble du comportement de &kalarm; :</para>
+<para>La section <guilabel>Général</guilabel> vous permet de contrôler l'ensemble du comportement de &kalarm; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Démarrer la surveillance des alarmes à la connexion</guilabel
->. Cette action démarre la surveillance des alarmes à l'ouverture de la session KDE, en lançant le <application
->démon d'alarme</application
->. Notez que pour que les alarmes soient activées, vous devez également cocher les options appropriées dans le groupe d'options <guilabel
->Mode d'exécution</guilabel
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Cette option devra toujours être cochée, à moins que n'ayez l'intention de mettre fin à l'utilisation de &kalarm;.</para
-></warning>
-
-<note
-><para
->Cette option est automatiquement recochée chaque fois que &kalarm; est exécuté. Donc, si vous avez décoché cette option et que vous voulez continuer à empêcher le <application
->démon d'alarme</application
-> de s'exécuter à la connexion, vous devez décocher cette option à nouveau chaque fois que vous lancez &kalarm;.</para
-></note>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
->Groupe d'options <guilabel
->Mode d'exécution</guilabel
-> : ces options commandent le fonctionnement de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures et offrent également un contrôle sur l'utilisation des ressources système de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, en indiquant s'il faut ou non l'exécuter en continu. Si les performances du système constituent une préoccupation, exécuter &kalarm; à la demande sans afficher l'icône de la boîte à miniatures peut être souhaitable ; l'exécuter en continu dans la boîte à miniatures demande plus de ressources système mais offre l'avantage d'afficher une indication d'activation de l'alarme et rend l'application plus accessible. Lancer &kalarm; à la demande n'affecte pas l'exécution des alarmes, puisque c'est le <application
->démon d'alarme</application
-> et non &kalarm; qui surveille la liste des alarmes et déclenche les alarmes.</para>
+<listitem><para><guilabel>Démarrer la surveillance des alarmes à la connexion</guilabel>. Cette action démarre la surveillance des alarmes à l'ouverture de la session KDE, en lançant le <application>démon d'alarme</application>. Notez que pour que les alarmes soient activées, vous devez également cocher les options appropriées dans le groupe d'options <guilabel>Mode d'exécution</guilabel>.</para>
+
+<warning><para>Cette option devra toujours être cochée, à moins que n'ayez l'intention de mettre fin à l'utilisation de &kalarm;.</para></warning>
+
+<note><para>Cette option est automatiquement recochée chaque fois que &kalarm; est exécuté. Donc, si vous avez décoché cette option et que vous voulez continuer à empêcher le <application>démon d'alarme</application> de s'exécuter à la connexion, vous devez décocher cette option à nouveau chaque fois que vous lancez &kalarm;.</para></note>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Groupe d'options <guilabel>Mode d'exécution</guilabel> : ces options commandent le fonctionnement de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures et offrent également un contrôle sur l'utilisation des ressources système de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, en indiquant s'il faut ou non l'exécuter en continu. Si les performances du système constituent une préoccupation, exécuter &kalarm; à la demande sans afficher l'icône de la boîte à miniatures peut être souhaitable ; l'exécuter en continu dans la boîte à miniatures demande plus de ressources système mais offre l'avantage d'afficher une indication d'activation de l'alarme et rend l'application plus accessible. Lancer &kalarm; à la demande n'affecte pas l'exécution des alarmes, puisque c'est le <application>démon d'alarme</application> et non &kalarm; qui surveille la liste des alarmes et déclenche les alarmes.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fonctionnement continu dans la boîte à miniatures</guilabel
-> : &kalarm; s'exécute en continu et l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence pendant le fonctionnement. Dans ce mode, la fermeture de l'icône de la boîte à miniatures ferme toutes les fenêtres principales de &kalarm; et, si aucune fenêtre de message n'est visible, quitte l'application. Les options disponibles dans ce mode sont les suivantes :</para>
+<listitem><para><guilabel>Fonctionnement continu dans la boîte à miniatures</guilabel> : &kalarm; s'exécute en continu et l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence pendant le fonctionnement. Dans ce mode, la fermeture de l'icône de la boîte à miniatures ferme toutes les fenêtres principales de &kalarm; et, si aucune fenêtre de message n'est visible, quitte l'application. Les options disponibles dans ce mode sont les suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Démarrer automatiquement à la connexion</guilabel
-> : cette option démarre &kalarm; à l'ouverture de la session &kde;, en vérifiant que &kalarm; fonctionne à chaque fois, à moins que vous ne le fermiez manuellement.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> : cocher cette option a pour effet de désactiver les alarmes chaque fois que l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures n'est pas visible.</para>
+<listitem><para><guilabel>Démarrer automatiquement à la connexion</guilabel> : cette option démarre &kalarm; à l'ouverture de la session &kde;, en vérifiant que &kalarm; fonctionne à chaque fois, à moins que vous ne le fermiez manuellement.</para>
+</listitem>
+<listitem><para><guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> : cocher cette option a pour effet de désactiver les alarmes chaque fois que l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures n'est pas visible.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avertir avant de quitter</guilabel
-> : quand les alarmes sont désactivées alors que &kalarm; n'est pas actif, cette option émet une invite pour que vous confirmiez si vous tentez de mettre fin à &kalarm; via l'option <menuchoice
-><guimenu
->Quitter</guimenu
-></menuchoice
-> de l'icône de la boîte à miniatures. Par sécurité, cette option est automatiquement réactivée par défaut chaque fois que vous changez de mode d'exécution.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avertir avant de quitter</guilabel> : quand les alarmes sont désactivées alors que &kalarm; n'est pas actif, cette option émet une invite pour que vous confirmiez si vous tentez de mettre fin à &kalarm; via l'option <menuchoice><guimenu>Quitter</guimenu></menuchoice> de l'icône de la boîte à miniatures. Par sécurité, cette option est automatiquement réactivée par défaut chaque fois que vous changez de mode d'exécution.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dans ce mode, s'il n'existe aucune boîte à miniatures &kde;, &kalarm; fonctionne en continu en tâche de fond et les alarmes sont toujours activées.</para>
+<para>Dans ce mode, s'il n'existe aucune boîte à miniatures &kde;, &kalarm; fonctionne en continu en tâche de fond et les alarmes sont toujours activées.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Exécuter uniquement à la demande</guilabel
-> : &kalarm; ne fonctionne que quand une alarme est déclenchée, si vous le lancez manuellement ou si son icône dans la boîte à miniatures est affichée. Dans ce mode, l'icône de la boîte à miniatures peut toujours être affichée, mais fermer l'icône de la boîte à miniatures a aucun effet sur les fenêtres de &kalarm;.</para>
+<listitem><para><guilabel>Exécuter uniquement à la demande</guilabel> : &kalarm; ne fonctionne que quand une alarme est déclenchée, si vous le lancez manuellement ou si son icône dans la boîte à miniatures est affichée. Dans ce mode, l'icône de la boîte à miniatures peut toujours être affichée, mais fermer l'icône de la boîte à miniatures a aucun effet sur les fenêtres de &kalarm;.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Démarrer automatiquement icône de la boîte à miniatures à la connexion</guilabel
-> : cette option affiche l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures à la connexion. &kalarm; fonctionnera jusqu'à ce que l'icône de la boîte à miniatures soit fermée.</para>
+<listitem><para><guilabel>Démarrer automatiquement icône de la boîte à miniatures à la connexion</guilabel> : cette option affiche l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures à la connexion. &kalarm; fonctionnera jusqu'à ce que l'icône de la boîte à miniatures soit fermée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Début de la journée pour les alarmes par date seule</guilabel
-> : définissez l'heure de début de la journée pour les alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel
->À N'importe quelle heure</guilabel
-> a été cochée. À leur date d'échéance, de telles alarmes sont déclenchées à la première occasion pendant les 24 heures à partir de la date de début de la journée.</para>
+<listitem><para><guilabel>Début de la journée pour les alarmes par date seule</guilabel> : définissez l'heure de début de la journée pour les alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel>À N'importe quelle heure</guilabel> a été cochée. À leur date d'échéance, de telles alarmes sont déclenchées à la première occasion pendant les 24 heures à partir de la date de début de la journée.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si vous configurez des répétitions annuelles pour le 29 février, indiquez comment celles-ci doivent être gérées lors des années non bissextiles en cochant l'une des options suivantes :</para>
+<listitem><para>Si vous configurez des répétitions annuelles pour le 29 février, indiquez comment celles-ci doivent être gérées lors des années non bissextiles en cochant l'une des options suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->28 février</guilabel
-> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 28 février lors des années non bissextiles.</para>
+<listitem><para><guilabel>28 février</guilabel> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 28 février lors des années non bissextiles.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->1er mars</guilabel
-> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 1er mars lors des années non bissextiles.</para>
+<listitem><para><guilabel>1er mars</guilabel> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 1er mars lors des années non bissextiles.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ne pas répéter</guilabel
-> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles mais sera supprimée lors des années non bissextiles.</para>
+<listitem><para><guilabel>Ne pas répéter</guilabel> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles mais sera supprimée lors des années non bissextiles.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Changer cette option n'entraînera pas la réévaluation de la prochaine répétition programmée de toute alarme existante. Cela n'affectera que les nouvelles alarmes ou les alarmes existantes après qu'elles ont été déclenchées.</para
-></note>
+<note><para>Changer cette option n'entraînera pas la réévaluation de la prochaine répétition programmée de toute alarme existante. Cela n'affectera que les nouvelles alarmes ou les alarmes existantes après qu'elles ont été déclenchées.</para></note>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Confirmer les suppressions des alarmes</guilabel
-> : indiquez si vous voulez ou non recevoir une invite de confirmation chaque fois que vous supprimez une alarme.</para>
+<listitem><para><guilabel>Confirmer les suppressions des alarmes</guilabel> : indiquez si vous voulez ou non recevoir une invite de confirmation chaque fois que vous supprimez une alarme.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Groupe d'options <guilabel
->Alarmes expirées</guilabel
-> : ces options contrôlent le stockage des alarmes expirées.</para>
+<listitem><para>Groupe d'options <guilabel>Alarmes expirées</guilabel> : ces options contrôlent le stockage des alarmes expirées.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Conserver les alarmes après expiration</guilabel
-> : cochez cette option pour stocker les alarmes expirées. Décochez-la pour ne garder aucun enregistrement des alarmes une fois qu'elles ont expiré.</para>
+<listitem><para><guilabel>Conserver les alarmes après expiration</guilabel> : cochez cette option pour stocker les alarmes expirées. Décochez-la pour ne garder aucun enregistrement des alarmes une fois qu'elles ont expiré.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Se débarrasser des alarmes expirées au bout de</guilabel
-> : définissez le nombre de jours pendant lesquels stocker les alarmes expirées après leur dernière activation.</para>
+<listitem><para><guilabel>Se débarrasser des alarmes expirées au bout de</guilabel> : définissez le nombre de jours pendant lesquels stocker les alarmes expirées après leur dernière activation.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guibutton
->Effacer les alarmes expirées</guibutton
-> : ce bouton efface toutes les alarmes actuellement stockées. Cette option n'a aucun effet sur les alarmes qui expirent ultérieurement elles continueront à être stockées en fonction des options choisies.</para>
+<listitem><para><guibutton>Effacer les alarmes expirées</guibutton> : ce bouton efface toutes les alarmes actuellement stockées. Cette option n'a aucun effet sur les alarmes qui expirent ultérieurement elles continueront à être stockées en fonction des options choisies.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminal pour les alarmes par commande</guilabel
-> : vous pouvez choisir ici le type de fenêtre de terminal à utiliser pour les alarmes par commande qui sont exécutées dans une fenêtre de terminal. Quelques-unes parmi les applications de fenêtre de terminal les plus courantes y sont préconfigurées, &pex; <application
->xterm</application
->, &konsole;, bien que seules celles qui sont installées sur votre système soient affichées ici. Vous pouvez voir les options réelles des commandes utilisées pour chaque application en affichant l'aide contextuelle de son bouton radio.</para>
+<listitem><para><guilabel>Terminal pour les alarmes par commande</guilabel> : vous pouvez choisir ici le type de fenêtre de terminal à utiliser pour les alarmes par commande qui sont exécutées dans une fenêtre de terminal. Quelques-unes parmi les applications de fenêtre de terminal les plus courantes y sont préconfigurées, &pex; <application>xterm</application>, &konsole;, bien que seules celles qui sont installées sur votre système soient affichées ici. Vous pouvez voir les options réelles des commandes utilisées pour chaque application en affichant l'aide contextuelle de son bouton radio.</para>
-<para
->Si vous voulez employer une autre application ou une de celles répertoriées, mais avec des options de commande différentes, choisissez <guilabel
->Autre</guilabel
-> et saisissez la commande permettant d'invoquer la fenêtre de terminal. Par défaut, la chaîne des commandes de l'alarme sera ajoutée à la fin de ce que vous indiquerez. Une autre solution consiste à spécifier où insérer la chaîne de commandes à l'aide des codes suivants :</para>
+<para>Si vous voulez employer une autre application ou une de celles répertoriées, mais avec des options de commande différentes, choisissez <guilabel>Autre</guilabel> et saisissez la commande permettant d'invoquer la fenêtre de terminal. Par défaut, la chaîne des commandes de l'alarme sera ajoutée à la fin de ce que vous indiquerez. Une autre solution consiste à spécifier où insérer la chaîne de commandes à l'aide des codes suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%c</term>
+<term>%c</term>
<listitem>
-<para
->La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée.</para>
+<para>La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%w</term>
+<term>%w</term>
<listitem>
-<para
->La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée, avec un <literal
->sleep</literal
-> ajouté à la fin.</para>
+<para>La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée, avec un <literal>sleep</literal> ajouté à la fin.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%C</term>
+<term>%C</term>
<listitem>
-<para
->Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
+<para>Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%W</term>
+<term>%W</term>
<listitem>
-<para
->Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé avec un <literal
->sleep</literal
-> ajouté à la fin, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
+<para>Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé avec un <literal>sleep</literal> ajouté à la fin, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quand l'alarme par commande est déclenchée, sa chaîne de commandes est mise entre guillemets avant d'être insérée dans la commande de la fenêtre du terminal.</para>
+<para>Quand l'alarme par commande est déclenchée, sa chaîne de commandes est mise entre guillemets avant d'être insérée dans la commande de la fenêtre du terminal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-email">
-<title
->Courrier électronique</title>
+<title>Courrier électronique</title>
-<para
->La section <guilabel
->Courrier électronique</guilabel
-> vous permet de choisir les options pour envoyer et adresser des alarmes par courrier électronique :</para>
+<para>La section <guilabel>Courrier électronique</guilabel> vous permet de choisir les options pour envoyer et adresser des alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Client de courrier électronique</guilabel
-> : indiquez le client de courrier électronique à utiliser pour envoyer des alarmes par courrier électronique :</para>
+<para><guilabel>Client de courrier électronique</guilabel> : indiquez le client de courrier électronique à utiliser pour envoyer des alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->KMail</guilabel
-> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message est envoyé via &kmail; (qui est lancé au préalable si nécessaire) comme suit :</para>
+<listitem><para><guilabel>KMail</guilabel> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message est envoyé via &kmail; (qui est lancé au préalable si nécessaire) comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->S'il s'agit de la version 1.7 ou postérieure de &kmail;, le message électronique est envoyé automatiquement.</para>
+<listitem><para>S'il s'agit de la version 1.7 ou postérieure de &kmail;, le message électronique est envoyé automatiquement.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->S'il s'agit d'une version plus ancienne de &kmail;, le message électronique est ajouté au dossier <filename
->Boîte d'envoi</filename
-> pour une transmission ultérieure.</para>
+<listitem><para>S'il s'agit d'une version plus ancienne de &kmail;, le message électronique est ajouté au dossier <filename>Boîte d'envoi</filename> pour une transmission ultérieure.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sendmail</guilabel
-> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message électronique est envoyé automatiquement via <application
->sendmail</application
->. Cette option ne marchera que votre système est configuré pour employer <application
->sendmail</application
-> ou un agent de transport de courrier compatible avec <application
->sendmail</application
->, tel que <application
->postfix</application
-> ou <application
->qmail</application
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Sendmail</guilabel> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message électronique est envoyé automatiquement via <application>sendmail</application>. Cette option ne marchera que votre système est configuré pour employer <application>sendmail</application> ou un agent de transport de courrier compatible avec <application>sendmail</application>, tel que <application>postfix</application> ou <application>qmail</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copier les messages électroniques envoyés dans le dossier « Messages envoyés » de KMail</guilabel
-> : cochez cette option si chaque fois qu'une alarme par courrier électronique est déclenchée, vous voulez qu'une copie du message électronique soit enregistrée dans le dossier <filename
->Messages envoyés</filename
-> de &kmail;.</para>
+<para><guilabel>Copier les messages électroniques envoyés dans le dossier « Messages envoyés » de KMail</guilabel> : cochez cette option si chaque fois qu'une alarme par courrier électronique est déclenchée, vous voulez qu'une copie du message électronique soit enregistrée dans le dossier <filename>Messages envoyés</filename> de &kmail;.</para>
-<note
-><para
->Cette option n'est pas disponible quand &kmail; est sélectionné comme client de courrier puisqu'il crée une copie automatiquement.</para
-></note>
+<note><para>Cette option n'est pas disponible quand &kmail; est sélectionné comme client de courrier puisqu'il crée une copie automatiquement.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre adresse électronique à utiliser comme adresse d'expéditeur pour les alarmes par courrier électronique :</para>
+<para>Choisissez votre adresse électronique à utiliser comme adresse d'expéditeur pour les alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->De</guilabel
-> pour saisir une adresse électronique.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>De</guilabel> pour saisir une adresse électronique.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel
-> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser les identités de &kmail;</guilabel
-> pour pouvoir choisir, au moment où vous configurez une alarme par courrier électronique, laquelle utiliser parmi les identités de courrier électronique de &kmail;. L'identité par défaut de &kmail; sera employée pour les alarmes qui ont déjà été configurées avant que vous ne cochiez cette option.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Utiliser les identités de &kmail;</guilabel> pour pouvoir choisir, au moment où vous configurez une alarme par courrier électronique, laquelle utiliser parmi les identités de courrier électronique de &kmail;. L'identité par défaut de &kmail; sera employée pour les alarmes qui ont déjà été configurées avant que vous ne cochiez cette option.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre adresse électronique à utiliser pour vous envoyer des copies cachées des alarmes par courrier électronique quand l'option <guilabel
->Se mettre en copie</guilabel
-> est cochée :</para>
+<para>Choisissez votre adresse électronique à utiliser pour vous envoyer des copies cachées des alarmes par courrier électronique quand l'option <guilabel>Se mettre en copie</guilabel> est cochée :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->BCC</guilabel
-> pour saisir une adresse électronique. Si les copies cachées doivent être envoyées à votre compte sur l'ordinateur sur lequel fonctionne &kalarm;, saisissez simplement votre nom d'utilisateur (login) ici.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>BCC</guilabel> pour saisir une adresse électronique. Si les copies cachées doivent être envoyées à votre compte sur l'ordinateur sur lequel fonctionne &kalarm;, saisissez simplement votre nom d'utilisateur (login) ici.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel
-> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Avertir quand des messages électroniques distants sont mis en file d'attente</guilabel
->. Cochez cette option pour afficher un avertissement chaque fois qu'une alarme par courrier électronique met en file d'attente un message électronique à envoyer à un système distant. Ce peut être utile si, par exemple, vous avez une connexion par modem ou si un message électronique est mis en file d'attente dans le dossier <filename
->Boîte d'envoi</filename
-> de &kmail;, pour être sûr que vous faites le nécessaire pour bien transmettre le message électronique.</para>
+<para><guilabel>Avertir quand des messages électroniques distants sont mis en file d'attente</guilabel>. Cochez cette option pour afficher un avertissement chaque fois qu'une alarme par courrier électronique met en file d'attente un message électronique à envoyer à un système distant. Ce peut être utile si, par exemple, vous avez une connexion par modem ou si un message électronique est mis en file d'attente dans le dossier <filename>Boîte d'envoi</filename> de &kmail;, pour être sûr que vous faites le nécessaire pour bien transmettre le message électronique.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-view">
-<title
->Affichage</title>
+<title>Affichage</title>
-<para
->La section <guilabel
->Affichage</guilabel
-> vous permet de contrôler certains aspects de l'apparence de &kalarm; :</para>
+<para>La section <guilabel>Affichage</guilabel> vous permet de contrôler certains aspects de l'apparence de &kalarm; :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Groupe d'options <guilabel
->Liste des alarmes</guilabel
-> : ces options contrôlent les informations qui sont initialement affichées dans la liste des alarmes, au moment où &kalarm; démarre. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour changer les options présentées).</para>
+<para>Groupe d'options <guilabel>Liste des alarmes</guilabel> : ces options contrôlent les informations qui sont initialement affichées dans la liste des alarmes, au moment où &kalarm; démarre. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez le menu <guimenu>Affichage</guimenu> pour changer les options présentées).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher l'heure de l'alarme</guilabel
-> : choisissez cette option pour afficher la date et l'heure auxquelles chaque alarme est programmée ensuite.</para>
+<para><guilabel>Afficher l'heure de l'alarme</guilabel> : choisissez cette option pour afficher la date et l'heure auxquelles chaque alarme est programmée ensuite.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps est affiché en jours (si applicable), heures et minutes.</para>
+<para><guilabel>Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps est affiché en jours (si applicable), heures et minutes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Groupe d'options <guilabel
->Infobulle de la boîte à miniatures</guilabel
-> : ces options contrôlent les informations qui sont affichées dans l'infobulle qui apparaît quand le curseur de la souris passe au-dessus de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</para>
+<para>Groupe d'options <guilabel>Infobulle de la boîte à miniatures</guilabel> : ces options contrôlent les informations qui sont affichées dans l'infobulle qui apparaît quand le curseur de la souris passe au-dessus de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher les alarmes des prochaines 24 heures</guilabel
-> : si coché, un résumé des premières alarmes arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché.</para>
+<para><guilabel>Afficher les alarmes des prochaines 24 heures</guilabel> : si coché, un résumé des premières alarmes arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nombre maximal d'alarmes à afficher</guilabel
-> : décochez cette option pour afficher toutes les alarmes des prochaines 24 heures. Cochez-la pour définir le nombre maximal d'alarmes qui sera affiché.</para>
+<para><guilabel>Nombre maximal d'alarmes à afficher</guilabel> : décochez cette option pour afficher toutes les alarmes des prochaines 24 heures. Cochez-la pour définir le nombre maximal d'alarmes qui sera affiché.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher l'heure de l'alarme</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher l'heure à laquelle chaque alarme est programmée.</para>
+<para><guilabel>Afficher l'heure de l'alarme</guilabel> : cochez cette option pour afficher l'heure à laquelle chaque alarme est programmée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps restant est affiché en heures et minutes.</para>
+<para><guilabel>Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps restant est affiché en heures et minutes.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Préfixe</guilabel
-> : indiquez un symbole ou un texte à afficher en regard du temps restant avant l'alarme, pour le distinguer de l'heure à laquelle l'alarme est programmée.</para>
+<para><guilabel>Préfixe</guilabel> : indiquez un symbole ou un texte à afficher en regard du temps restant avant l'alarme, pour le distinguer de l'heure à laquelle l'alarme est programmée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Les fenêtres des messages ont une barre de titre et prennent le focus du clavier</guilabel
-> : cette option contrôle si les fenêtres des messages d'alarme sont modales ou non, &cad; si elles prennent le focus du clavier quand elles apparaissent. Reportez-vous à la section <link linkend="message-window"
->Fenêtre du message d'alarme</link
-> pour plus de détails.</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Afficher les alarmes expirées</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher initialement les alarmes expirées dans la liste des alarmes au démarrage de &kalarm;. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez l'option du menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les alarmes expirées</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour changer les options affichées).</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intervalle de mise à jour de l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
-> : définissez la fréquence à laquelle l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures est mise à jour pour refléter si les alarmes sont actuellement sous surveillance. Ceci implique de vérifier si le <application
->démon d'alarmes</application
-> est actif.</para>
+<listitem><para><guilabel>Les fenêtres des messages ont une barre de titre et prennent le focus du clavier</guilabel> : cette option contrôle si les fenêtres des messages d'alarme sont modales ou non, &cad; si elles prennent le focus du clavier quand elles apparaissent. Reportez-vous à la section <link linkend="message-window">Fenêtre du message d'alarme</link> pour plus de détails.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Afficher les alarmes expirées</guilabel> : cochez cette option pour afficher initialement les alarmes expirées dans la liste des alarmes au démarrage de &kalarm;. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez l'option du menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les alarmes expirées</guimenuitem></menuchoice> pour changer les options affichées).</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Intervalle de mise à jour de l'icône de la boîte à miniatures</guilabel> : définissez la fréquence à laquelle l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures est mise à jour pour refléter si les alarmes sont actuellement sous surveillance. Ceci implique de vérifier si le <application>démon d'alarmes</application> est actif.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-fontcolour">
-<title
->Polices et couleurs</title>
+<title>Polices et couleurs</title>
-<para
->La section <guilabel
->Polices et couleurs</guilabel
-> vous permet de définir l'apparence par défaut des messages d'alarme ainsi que les couleurs à utiliser dans la liste des alarmes :</para>
+<para>La section <guilabel>Polices et couleurs</guilabel> vous permet de définir l'apparence par défaut des messages d'alarme ainsi que les couleurs à utiliser dans la liste des alarmes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez la police par défaut et la couleur de fond à utiliser pour l'affichage des messages des alarmes.</para>
+<listitem><para>Choisissez la police par défaut et la couleur de fond à utiliser pour l'affichage des messages des alarmes.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Modifiez la liste de sélection des couleurs qui est affichée lorsque vous cliquez sur la zone de liste modifiable de la couleur de fond :</para>
+<listitem><para>Modifiez la liste de sélection des couleurs qui est affichée lorsque vous cliquez sur la zone de liste modifiable de la couleur de fond :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ajouter une couleur...</guilabel
-> : affiche une boîte de dialogue de sélection de couleurs qui vous permet de choisir une couleur à ajouter à la liste.</para>
+<listitem><para><guilabel>Ajouter une couleur...</guilabel> : affiche une boîte de dialogue de sélection de couleurs qui vous permet de choisir une couleur à ajouter à la liste.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Supprimer la couleur</guilabel
-> : supprime de la liste la couleur actuellement affichée dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Couleur de fond</guilabel
->. L'élément « Couleurs personnalisées » ne peut pas être supprimé de la liste et, quand il est affiché, ce bouton est désactivé.</para>
+<listitem><para><guilabel>Supprimer la couleur</guilabel> : supprime de la liste la couleur actuellement affichée dans la zone de liste modifiable <guilabel>Couleur de fond</guilabel>. L'élément « Couleurs personnalisées » ne peut pas être supprimé de la liste et, quand il est affiché, ce bouton est désactivé.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes désactivées.</para>
+<listitem><para>Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes désactivées.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes expirées.</para>
+<listitem><para>Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes expirées.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-edit">
-<title
->Édition</title>
+<title>Édition</title>
-<para
->La section <guilabel
->Édition</guilabel
-> vous permet de choisir les valeurs par défaut des options de la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link
-> :</para>
+<para>La section <guilabel>Édition</guilabel> vous permet de choisir les valeurs par défaut des options de la <link linkend="alarm-edit-dlg">boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link> :</para>
-<para
->Pour les alarmes par affichage :</para>
+<para>Pour les alarmes par affichage :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel
->Annuler si trop tard</guilabel
->, <guilabel
->Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel
-> et <guilabel
->Demander un accusé de réception</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel>Annuler si trop tard</guilabel>, <guilabel>Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel> et <guilabel>Demander un accusé de réception</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Définissez les unités par défaut du délai de rappel.</para>
+<listitem><para>Définissez les unités par défaut du délai de rappel.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Définissez les actions par défaut spéciales des alarmes par affichage.</para>
+<listitem><para>Définissez les actions par défaut spéciales des alarmes par affichage.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Définissez les options par défaut en matière de son. Notez qu'un fichier son par défaut peut être spécifié, même si <guilabel
->Son</guilabel
-> n'est pas coché ou si <guilabel
->Bip</guilabel
-> ou <guilabel
->Énoncer</guilabel
-> est coché.</para>
+<listitem><para>Définissez les options par défaut en matière de son. Notez qu'un fichier son par défaut peut être spécifié, même si <guilabel>Son</guilabel> n'est pas coché ou si <guilabel>Bip</guilabel> ou <guilabel>Énoncer</guilabel> est coché.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour les alarmes par commande :</para>
+<para>Pour les alarmes par commande :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel
->Saisir un script</guilabel
-> et <guilabel
->Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel
->,</para>
+<listitem><para>Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel>Saisir un script</guilabel> et <guilabel>Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel>,</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour les alarmes par courrier électronique :</para>
+<para>Pour les alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez l'état par défaut pour la case à cocher <guilabel
->Se mettre en copie</guilabel
->,</para>
+<listitem><para>Définissez l'état par défaut pour la case à cocher <guilabel>Se mettre en copie</guilabel>,</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour tous les types d'alarme :</para>
+<para>Pour tous les types d'alarme :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez le type de répétition par défaut.</para>
+<listitem><para>Définissez le type de répétition par défaut.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -2722,738 +1335,247 @@
</chapter>
<chapter id="cmdline-operation">
-<title
->Fonctionnement en ligne de commande</title>
+<title>Fonctionnement en ligne de commande</title>
-<para
->Lorsque des paramètres de ligne de commande sont fournis, &kalarm; n'affiche pas la liste des alarmes programmées comme décrit dans <link linkend="using-kalarm"
->Utilisation de &kalarm;</link
-> ci-dessus. Les options en ligne propres à &kalarm; peuvent être employées pour effectuer les opérations suivantes :</para>
+<para>Lorsque des paramètres de ligne de commande sont fournis, &kalarm; n'affiche pas la liste des alarmes programmées comme décrit dans <link linkend="using-kalarm">Utilisation de &kalarm;</link> ci-dessus. Les options en ligne propres à &kalarm; peuvent être employées pour effectuer les opérations suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->programmer une nouvelle alarme</para>
+<listitem><para>programmer une nouvelle alarme</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->contrôler le <application
->démon d'alarmes</application
-></para>
+<listitem><para>contrôler le <application>démon d'alarmes</application></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->contrôler le mode d'affichage de &kalarm;</para>
+<listitem><para>contrôler le mode d'affichage de &kalarm;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->obtenir de l'aide</para>
+<listitem><para>obtenir de l'aide</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Des options de ligne de commande additionnelles sous fournies principalement pour permettre à d'autres programmes de s'interfacer avec &kalarm;. Elles sont décrites dans le chapitre <link linkend="cmdline-interface"
->Guide du développeur de &kalarm;</link
->.</para>
+<para>Des options de ligne de commande additionnelles sous fournies principalement pour permettre à d'autres programmes de s'interfacer avec &kalarm;. Elles sont décrites dans le chapitre <link linkend="cmdline-interface">Guide du développeur de &kalarm;</link>.</para>
-<para
->La ligne de commande ne doit contenir que des options applicables à un des modes de fonctionnement de &kalarm;. Si vous voulez effectuer plusieurs opérations multiples, vous devez invoquer &kalarm; plusieurs fois avec un seul ensemble d'options à chaque fois.</para>
+<para>La ligne de commande ne doit contenir que des options applicables à un des modes de fonctionnement de &kalarm;. Si vous voulez effectuer plusieurs opérations multiples, vous devez invoquer &kalarm; plusieurs fois avec un seul ensemble d'options à chaque fois.</para>
<sect1 id="cmdline-schedule">
-<title
->Programmer une nouvelle alarme</title>
+<title>Programmer une nouvelle alarme</title>
-<para
->Les options suivantes sont utilisées pour programmer une nouvelle alarme :</para>
+<para>Les options suivantes sont utilisées pour programmer une nouvelle alarme :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->-a</option
->, <option
->--ack-confirm</option
-></entry>
- <entry
->Invite de confirmation lors de l'accusé de réception du message d'alarme.</entry>
+ <entry><option>-a</option>, <option>--ack-confirm</option></entry>
+ <entry>Invite de confirmation lors de l'accusé de réception du message d'alarme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-A</option
->, <option
->--attach <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier à attacher au message électronique. Cette option peut être répétée autant de fois que nécessaire. <option
->-mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-A</option>, <option>--attach <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier à attacher au message électronique. Cette option peut être répétée autant de fois que nécessaire. <option>-mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--auto-close</option
-></entry>
- <entry
->Ferme automatiquement la fenêtre de l'alarme après expiration du délai <option
->--late-cancel</option
->. <option
->--late-cancel</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>--auto-close</option></entry>
+ <entry>Ferme automatiquement la fenêtre de l'alarme après expiration du délai <option>--late-cancel</option>. <option>--late-cancel</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-b</option
->, <option
->--beep</option
-></entry>
- <entry
->Émet un bip audible quand le message est affiché. <option
->--speak</option
->, <option
->--play</option
-> et <option
->--play-repeat</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-b</option>, <option>--beep</option></entry>
+ <entry>Émet un bip audible quand le message est affiché. <option>--speak</option>, <option>--play</option> et <option>--play-repeat</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--bcc</option
-></entry>
- <entry
->Copie cachée de votre message électronique à vous-même. <option
->--mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>--bcc</option></entry>
+ <entry>Copie cachée de votre message électronique à vous-même. <option>--mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-c</option
->, <option
->--color</option
->, <option
->--colour <replaceable
->couleur</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit la couleur de fond du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-c</option>, <option>--color</option>, <option>--colour <replaceable>couleur</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit la couleur de fond du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-C</option
->, <option
->--colorfg</option
->, <option
->--colourfg <replaceable
->couleur</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit la couleur du texte du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-C</option>, <option>--colorfg</option>, <option>--colourfg <replaceable>couleur</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit la couleur du texte du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-d</option
->, <option
->--disable</option
-></entry>
- <entry
->Désactive l'alarme. Elle ne se déclenche plus jusqu'à ce qu'elle soit activée manuellement.</entry>
+ <entry><option>-d</option>, <option>--disable</option></entry>
+ <entry>Désactive l'alarme. Elle ne se déclenche plus jusqu'à ce qu'elle soit activée manuellement.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-e</option
->, <option
->--exec <replaceable
->ligne-de-commande</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique une ligne de commande shell à exécuter. Si spécifiée, cette option doit être la dernière de &kalarm; dans la ligne de commande de &kalarm;. Tous les autres paramètres de commande et options suivantes sont interprétés comme formant la ligne de commande à exécuter. <option
->--file</option
-> et <option
->--mail</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> et <option
->--colorfg</option
-> sont ignorés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-e</option>, <option>--exec <replaceable>ligne-de-commande</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique une ligne de commande shell à exécuter. Si spécifiée, cette option doit être la dernière de &kalarm; dans la ligne de commande de &kalarm;. Tous les autres paramètres de commande et options suivantes sont interprétés comme formant la ligne de commande à exécuter. <option>--file</option> et <option>--mail</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> et <option>--colorfg</option> sont ignorés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-f</option
->, <option
->--file <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique le chemin, l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu doit former le message d'alarme. <option
->--exec</option
-> et <option
->--mail</option
-> ne peuvent pas être spécifiés, et <replaceable
->message</replaceable
-> ne doit pas être présent avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique le chemin, l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu doit former le message d'alarme. <option>--exec</option> et <option>--mail</option> ne peuvent pas être spécifiés, et <replaceable>message</replaceable> ne doit pas être présent avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-F</option
->, <option
->--from-id <replaceable
->Identifiant</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Utilise l'identité de &kmail; indiquée comme expéditeur du message électronique. <option
->--mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-F</option>, <option>--from-id <replaceable>Identifiant</replaceable></option></entry>
+ <entry>Utilise l'identité de &kmail; indiquée comme expéditeur du message électronique. <option>--mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-i</option
->, <option
->--interval <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit l'intervalle entre les répétitions de l'alarme. Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable
->nHnM</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable
->nX</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre et <replaceable
->X</replaceable
-> une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Si <option
->--recurrence</option
-> est également spécifié, W (semaines) et D (jours) ne sont pas permis. Obligatoire si <option
->--repeat</option
-> ou <option
->--until</option
-> est spécifié.</entry>
+ <entry><option>-i</option>, <option>--interval <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit l'intervalle entre les répétitions de l'alarme. Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable>nHnM</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable>nX</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre et <replaceable>X</replaceable> une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Si <option>--recurrence</option> est également spécifié, W (semaines) et D (jours) ne sont pas permis. Obligatoire si <option>--repeat</option> ou <option>--until</option> est spécifié.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-k</option
->, <option
->--korganizer</option
-></entry>
- <entry
->Affiche l'alarme en tant qu'événement dans le calendrier en cours de &korganizer;.</entry>
+ <entry><option>-k</option>, <option>--korganizer</option></entry>
+ <entry>Affiche l'alarme en tant qu'événement dans le calendrier en cours de &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--late-cancel <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Annule l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur de la <replaceable
->période</replaceable
-> indiquée après l'heure correcte. La <replaceable
->période</replaceable
-> est indiquée dans le même format que décrit pour <option
->--reminder</option
->. La valeur par défaut de <replaceable
->période</replaceable
-> est 1 minute.</entry>
+ <entry><option>-l</option>, <option>--late-cancel <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Annule l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur de la <replaceable>période</replaceable> indiquée après l'heure correcte. La <replaceable>période</replaceable> est indiquée dans le même format que décrit pour <option>--reminder</option>. La valeur par défaut de <replaceable>période</replaceable> est 1 minute.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-L</option
->, <option
->--login</option
-></entry>
- <entry
->Déclenche l'alarme chaque fois que vous vous connectez. <option
->--interval</option
->, <option
->--repeat</option
-> et <option
->--until</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-L</option>, <option>--login</option></entry>
+ <entry>Déclenche l'alarme chaque fois que vous vous connectez. <option>--interval</option>, <option>--repeat</option> et <option>--until</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-m</option
->, <option
->--mail <replaceable
->adresse</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Envoie un message électronique à l'adresse indiquée. Cette option peut être répétée comme nécessaire. <option
->--exec</option
-> et <option
->--file</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> et <option
->--colorfg</option
-> sont ignorés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-m</option>, <option>--mail <replaceable>adresse</replaceable></option></entry>
+ <entry>Envoie un message électronique à l'adresse indiquée. Cette option peut être répétée comme nécessaire. <option>--exec</option> et <option>--file</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> et <option>--colorfg</option> sont ignorés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-p</option
->, <option
->--play <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Spécifie le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire une seule fois quand le message d'alarme est affiché. <option
->--play-repeat</option
->, <option
->--beep</option
-> et <option
->--speak</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-p</option>, <option>--play <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Spécifie le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire une seule fois quand le message d'alarme est affiché. <option>--play-repeat</option>, <option>--beep</option> et <option>--speak</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-P</option
->, <option
->--play-repeat <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire répétitivement aussi longtemps que le message d'alarme est affiché. <option
->--play</option
->, <option
->--beep</option
-> et <option
->--speak</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-P</option>, <option>--play-repeat <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire répétitivement aussi longtemps que le message d'alarme est affiché. <option>--play</option>, <option>--beep</option> et <option>--speak</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--recurrence <replaceable
->spéc</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Règle l'alarme pour qu'elle se déclenche. indiquez la répétition à l'aide de la syntaxe iCalendar (définie dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->), &pex; « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO ». <option
->--until</option
-> ne peut pas être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>--recurrence <replaceable>spéc</replaceable></option></entry>
+ <entry>Règle l'alarme pour qu'elle se déclenche. indiquez la répétition à l'aide de la syntaxe iCalendar (définie dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>), &pex; « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO ». <option>--until</option> ne peut pas être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-r</option
->, <option
->--repeat <replaceable
->compteur</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée ou, si une répétition est indiquée avec <option
->--recurrence</option
->, le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée chaque fois que <option
->--recurrence</option
-> l'active (&cad; une répétition à l'intérieur d'une autre). Si <option
->--recurrence</option
-> n'est pas présent, spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment. <option
->--interval</option
-> doit être spécifié et <option
->--until</option
-> ne peut pas l'être.</entry>
+ <entry><option>-r</option>, <option>--repeat <replaceable>compteur</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée ou, si une répétition est indiquée avec <option>--recurrence</option>, le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée chaque fois que <option>--recurrence</option> l'active (&cad; une répétition à l'intérieur d'une autre). Si <option>--recurrence</option> n'est pas présent, spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment. <option>--interval</option> doit être spécifié et <option>--until</option> ne peut pas l'être.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-R</option
->, <option
->--reminder <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produit une alarme de rappel de la durée indiquée avant l'alarme principale et chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable
->nHnM</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable
->nX</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre et <replaceable
->X</replaceable
-> est une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> ou <option
->--reminder-once</option
->.</entry>
+ <entry><option>-R</option>, <option>--reminder <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produit une alarme de rappel de la durée indiquée avant l'alarme principale et chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable>nHnM</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable>nX</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre et <replaceable>X</replaceable> est une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option>--exec</option>, <option>--mail</option> ou <option>--reminder-once</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reminder-once <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produit une alarme de rappel une seule fois de la durée indiquée avant la première répétition de l'alarme. Aucun rappel ne sera affiché avant les répétitions suivantes s'il y a lieu). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> ou <option
->--reminder</option
->.</entry>
+ <entry><option>--reminder-once <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produit une alarme de rappel une seule fois de la durée indiquée avant la première répétition de l'alarme. Aucun rappel ne sera affiché avant les répétitions suivantes s'il y a lieu). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option>--exec</option>, <option>--mail</option> ou <option>--reminder</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--speak</option
-></entry>
- <entry
->Énonce le message quand il est affiché. Cette option nécessite que <application
->KTTSD</application
-> soit installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible. <option
->--beep</option
->, <option
->--play</option
-> et <option
->--play-repeat</option
-> ne peuvent être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-s</option>, <option>--speak</option></entry>
+ <entry>Énonce le message quand il est affiché. Cette option nécessite que <application>KTTSD</application> soit installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible. <option>--beep</option>, <option>--play</option> et <option>--play-repeat</option> ne peuvent être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-S</option
->, <option
->--subject <replaceable
->sujet</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->La ligne « Sujet » du message électronique. <option
->--mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-S</option>, <option>--subject <replaceable>sujet</replaceable></option></entry>
+ <entry>La ligne « Sujet » du message électronique. <option>--mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-t</option
->, <option
->--time <replaceable
->date / heure</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Déclenche l'alarme à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Spécifiez une date sans heure dans le format <replaceable
->yyyy-mm-dd</replaceable
-> ; une date et une heure avec <replaceable
->[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable
-> (où les champs de date omis prendront par défaut les valeurs d'aujourd'hui).</entry>
+ <entry><option>-t</option>, <option>--time <replaceable>date / heure</replaceable></option></entry>
+ <entry>Déclenche l'alarme à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Spécifiez une date sans heure dans le format <replaceable>yyyy-mm-dd</replaceable> ; une date et une heure avec <replaceable>[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable> (où les champs de date omis prendront par défaut les valeurs d'aujourd'hui).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--volume <replaceable
->pourcentage</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit le volume de lecture du fichier audio. Cette option ne peut être utilisée que quand <option
->--play</option
-> ou <option
->--play-repeat</option
-> est spécifié.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--volume <replaceable>pourcentage</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit le volume de lecture du fichier audio. Cette option ne peut être utilisée que quand <option>--play</option> ou <option>--play-repeat</option> est spécifié.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-u</option
->, <option
->--until <replaceable
->date / heure</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Répète l'alarme jusqu'à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Indiquez une date sans heure dans le même format que pour <option
->--time</option
->. <option
->--interval</option
-> doit être spécifié avec cette option, et <option
->--repeat</option
-> et <option
->--recurrence</option
-> ne doivent pas l'être.</entry>
+ <entry><option>-u</option>, <option>--until <replaceable>date / heure</replaceable></option></entry>
+ <entry>Répète l'alarme jusqu'à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Indiquez une date sans heure dans le même format que pour <option>--time</option>. <option>--interval</option> doit être spécifié avec cette option, et <option>--repeat</option> et <option>--recurrence</option> ne doivent pas l'être.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><replaceable
->message</replaceable
-></entry>
- <entry
->Texte du message à afficher ou, si <option
->--mail</option
-> est spécifié, le corps du message électronique.</entry>
+ <entry><replaceable>message</replaceable></entry>
+ <entry>Texte du message à afficher ou, si <option>--mail</option> est spécifié, le corps du message électronique.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Soit un texte de message, <option
->--file</option
->, soit <option
->--exec</option
-> doivent être spécifiés. En dehors de ce qui est mentionné ci-dessus, toutes les options sont facultatives.</para>
-
-<para
->Deux autres exemples possibles qui affichent un message sur plusieurs lignes avec un fond rouge à 22 heures le 27 de ce mois sont :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->red</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Penser à\ns'arrêter"</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->0xFF0000</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Penser à\ns'arrêter"</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para>Soit un texte de message, <option>--file</option>, soit <option>--exec</option> doivent être spécifiés. En dehors de ce qui est mentionné ci-dessus, toutes les options sont facultatives.</para>
+
+<para>Deux autres exemples possibles qui affichent un message sur plusieurs lignes avec un fond rouge à 22 heures le 27 de ce mois sont :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>red</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Penser à\ns'arrêter"</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>0xFF0000</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Penser à\ns'arrêter"</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-other">
-<title
->Autres options</title>
+<title>Autres options</title>
-<para
->Les options suivantes servent à réinitialiser ou à arrêter le <application
->démon d'alarme</application
-> ou à contrôler le mode d'affichage de &kalarm;.</para>
+<para>Les options suivantes servent à réinitialiser ou à arrêter le <application>démon d'alarme</application> ou à contrôler le mode d'affichage de &kalarm;.</para>
-<para
->Reportez-vous à la section <link linkend="daemon-reset"
->Démon d'alarme</link
-> pour une description de la réinitialisation et de l'arrêt du <application
->démon d'alarme</application
->.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <link linkend="daemon-reset">Démon d'alarme</link> pour une description de la réinitialisation et de l'arrêt du <application>démon d'alarme</application>.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--reset</option
-></entry>
- <entry
->Réinitialise le <application
->démon d'alarme</application
->.</entry>
+ <entry><option>--reset</option></entry>
+ <entry>Réinitialise le <application>démon d'alarme</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--stop</option
-></entry>
- <entry
->Arrête le <application
->démon d'alarme</application
->.</entry>
+ <entry><option>--stop</option></entry>
+ <entry>Arrête le <application>démon d'alarme</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--tray</option
-></entry>
- <entry
->Affiche &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;.</entry>
+ <entry><option>--tray</option></entry>
+ <entry>Affiche &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Par exemple, pour réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
-> :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<para>Par exemple, pour réinitialiser le <application>démon d'alarme</application> :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-help">
-<title
->Options d'aide</title>
+<title>Options d'aide</title>
-<para
->Les options d'aide suivantes sont communes à tous les programmes &kde; :</para>
+<para>Les options d'aide suivantes sont communes à tous les programmes &kde; :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help</option
-></entry>
- <entry
->Affiche un bref texte d'aide sur les options.</entry>
+ <entry><option>--help</option></entry>
+ <entry>Affiche un bref texte d'aide sur les options.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry>
- <entry
->Affiche diverses options génériques propres à &Qt;.</entry>
+ <entry><option>--help-qt</option></entry>
+ <entry>Affiche diverses options génériques propres à &Qt;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry>
- <entry
->Affiche diverses options génériques propres à &kde;.</entry>
+ <entry><option>--help-kde</option></entry>
+ <entry>Affiche diverses options génériques propres à &kde;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-all</option
-></entry>
- <entry
->Affiche toutes les options.</entry>
+ <entry><option>--help-all</option></entry>
+ <entry>Affiche toutes les options.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les versions actuelles de la bibliothèque &Qt;, de &kde; et de &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--version</option></entry>
+ <entry>Affiche les versions actuelles de la bibliothèque &Qt;, de &kde; et de &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Affiche des informations sur la licence.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Affiche des informations sur la licence.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -3463,141 +1585,51 @@
</chapter>
<chapter id="daemon">
-<title
->Démon d'alarme</title>
+<title>Démon d'alarme</title>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
->, &kalarmd;, surveille dans le fichier de calendrier de &kalarm; les alarmes arrivant à échéance. Lorsqu'il détermine qu'une alarme arrive à échéance, il demande à &kalarm; de l'afficher, de l'exécuter ou de l'annuler s'il est trop tard et qu'un déclenchement avec retard n'a pas été sélectionnée pour cette alarme.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application>, &kalarmd;, surveille dans le fichier de calendrier de &kalarm; les alarmes arrivant à échéance. Lorsqu'il détermine qu'une alarme arrive à échéance, il demande à &kalarm; de l'afficher, de l'exécuter ou de l'annuler s'il est trop tard et qu'un déclenchement avec retard n'a pas été sélectionnée pour cette alarme.</para>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> tourne en tâche de fond, sans interface utilisateur. Il peut être contrôlé comme décrit ci-après.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> tourne en tâche de fond, sans interface utilisateur. Il peut être contrôlé comme décrit ci-après.</para>
<sect1 id="daemon-start">
-<title
->Démarrage, réinitialisation et arrêt du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> est normalement démarré à l'ouverture de la session &kde; (à moins que vous ne désactiviez le démarrage automatique dans la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> et que vous cessiez ensuite d'utiliser &kalarm;) et s'exécute en continu jusqu'à ce que vous vous déconnectiez. Si, pour une raison quelconque, il ne fonctionne pas, la surveillance des alarmes n'aura pas lieu et &kalarm; ne pourra afficher ou exécuter aucune alarme.</para>
+<title>Démarrage, réinitialisation et arrêt du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> est normalement démarré à l'ouverture de la session &kde; (à moins que vous ne désactiviez le démarrage automatique dans la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link> et que vous cessiez ensuite d'utiliser &kalarm;) et s'exécute en continu jusqu'à ce que vous vous déconnectiez. Si, pour une raison quelconque, il ne fonctionne pas, la surveillance des alarmes n'aura pas lieu et &kalarm; ne pourra afficher ou exécuter aucune alarme.</para>
<sect2>
-<title
->Démarrage du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->Pour démarrer le <application
->démon d'alarme</application
->, vous pouvez soit lancer &kalarm; dans son mode graphique par défaut (&cad; sans paramètre sur la ligne de commande autre que <option
->--tray</option
->), activer les alarmes via le menu de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, réinitialiser le démon comme décrit <link linkend="daemon-reset"
->ci-dessous</link
-> ou exécuter le <application
->démon d'alarme</application
-> directement depuis la ligne de commande :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarmd</command
-></userinput
->
+<title>Démarrage du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>Pour démarrer le <application>démon d'alarme</application>, vous pouvez soit lancer &kalarm; dans son mode graphique par défaut (&cad; sans paramètre sur la ligne de commande autre que <option>--tray</option>), activer les alarmes via le menu de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, réinitialiser le démon comme décrit <link linkend="daemon-reset">ci-dessous</link> ou exécuter le <application>démon d'alarme</application> directement depuis la ligne de commande :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarmd</command></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2 id="daemon-reset">
-<title
->Réinitialisation du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->Il est également possible de réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
-> sans l'arrêter. Réinitialiser amène le <application
->démon d'alarme</application
-> à relire la liste des messages programmés dans le fichier de calendrier et à réinitialiser ses données relatives à &kalarm;.</para>
-
-<para
->Pourquoi vouloir réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
-> ? Ce n'est pas un cas très probable mais, si pour une raison quelconque, &kalarm; n'était pas en mesure de fonctionner quand le <application
->démon d'alarme</application
-> lui a demandé de déclencher une alarme, cette dernière ne sera jamais affichée ni exécutée jusqu'à ce que le <application
->démon d'alarme</application
-> soit réinitialisé, soit redémarré.</para>
-
-<tip
-><para
->La réinitialisation démarre le <application
->démon d'alarme</application
-> s'il ne fonctionne pas en ce moment.</para
-></tip>
-
-<para
->Pour réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
->, utilisez la commande du menu <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Rafraîchir les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou saisissez la commande suivante :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<title>Réinitialisation du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>Il est également possible de réinitialiser le <application>démon d'alarme</application> sans l'arrêter. Réinitialiser amène le <application>démon d'alarme</application> à relire la liste des messages programmés dans le fichier de calendrier et à réinitialiser ses données relatives à &kalarm;.</para>
+
+<para>Pourquoi vouloir réinitialiser le <application>démon d'alarme</application> ? Ce n'est pas un cas très probable mais, si pour une raison quelconque, &kalarm; n'était pas en mesure de fonctionner quand le <application>démon d'alarme</application> lui a demandé de déclencher une alarme, cette dernière ne sera jamais affichée ni exécutée jusqu'à ce que le <application>démon d'alarme</application> soit réinitialisé, soit redémarré.</para>
+
+<tip><para>La réinitialisation démarre le <application>démon d'alarme</application> s'il ne fonctionne pas en ce moment.</para></tip>
+
+<para>Pour réinitialiser le <application>démon d'alarme</application>, utilisez la commande du menu <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir les alarmes</guimenuitem></menuchoice> ou saisissez la commande suivante :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Arrêt du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->L'arrêt du <application
->démon d'alarme</application
-> empêchera toute autre surveillance des messages des alarmes programmées jusqu'à ce que le démon soit redémarré.</para>
-
-<para
->Pour arrêter le <application
->démon d'alarme</application
->, saisissez la commande suivante :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--stop</option
-></userinput
->
+<title>Arrêt du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>L'arrêt du <application>démon d'alarme</application> empêchera toute autre surveillance des messages des alarmes programmées jusqu'à ce que le démon soit redémarré.</para>
+
+<para>Pour arrêter le <application>démon d'alarme</application>, saisissez la commande suivante :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--stop</option></userinput>
</screen>
</sect2>
@@ -3605,96 +1637,53 @@
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur de &kalarm;</title>
+<title>Guide du développeur de &kalarm;</title>
-<para
->&kalarm; fournit une interface pour permettre à d'autres applications de demander les fonctions suivantes :</para>
+<para>&kalarm; fournit une interface pour permettre à d'autres applications de demander les fonctions suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->programmer une nouvelle alarme</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->déclencher ou annuler une alarme déjà programmée</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->annuler une alarme déjà programmée</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->déclencher une alarme déjà programmée</para
-></listitem>
+<listitem><para>programmer une nouvelle alarme</para></listitem>
+<listitem><para>déclencher ou annuler une alarme déjà programmée</para></listitem>
+<listitem><para>annuler une alarme déjà programmée</para></listitem>
+<listitem><para>déclencher une alarme déjà programmée</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Chacune des fonctions ci-dessus est implémentée à la fois par un appel &DCOP; et par la ligne de commande. Les appels &DCOP; devront être préférés si &kalarm; fonctionne déjà.</para>
+<para>Chacune des fonctions ci-dessus est implémentée à la fois par un appel &DCOP; et par la ligne de commande. Les appels &DCOP; devront être préférés si &kalarm; fonctionne déjà.</para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Interface &DCOP;</title>
+<title>Interface &DCOP;</title>
-<para
->Les appels DCOP décrits dans ce document sont tous implémentés dans l'objet DCOP <constant
->request</constant
-> de &kalarm;. L'interface est définie dans le fichier <filename
->kalarmiface.h</filename
->.</para>
+<para>Les appels DCOP décrits dans ce document sont tous implémentés dans l'objet DCOP <constant>request</constant> de &kalarm;. L'interface est définie dans le fichier <filename>kalarmiface.h</filename>.</para>
-<note
-><para
->Dans la version 1.2 de &kalarm;, l'interface DCOP a été complètement révisée pour pouvoir appeler plus facilement les fonctions et pour mieux se conformer à la configuration DCOP standard de &kde;. L'ancienne interface DCOP est actuellement toujours utilisable à fins de compatibilité mais sera supprimé à une date ultérieure.</para
-></note>
+<note><para>Dans la version 1.2 de &kalarm;, l'interface DCOP a été complètement révisée pour pouvoir appeler plus facilement les fonctions et pour mieux se conformer à la configuration DCOP standard de &kde;. L'ancienne interface DCOP est actuellement toujours utilisable à fins de compatibilité mais sera supprimé à une date ultérieure.</para></note>
<refentry id="cancelEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->cancelEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>cancelEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->cancelEvent</refname>
-<refpurpose
->annuler une alarme déjà programmée.</refpurpose>
+<refname>cancelEvent</refname>
+<refpurpose>annuler une alarme déjà programmée.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à annuler.</para>
+<para>Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à annuler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'identifiant unique de l'événement à annuler, comme enregistré dans <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Indique l'identifiant unique de l'événement à annuler, comme enregistré dans <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3702,70 +1691,42 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><function
->cancelEvent()</function
-> est un appel &DCOP; pour annuler l'alarme indiquée. &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier sans l'afficher ou l'exécuter.</para>
+<para><function>cancelEvent()</function> est un appel &DCOP; pour annuler l'alarme indiquée. &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier sans l'afficher ou l'exécuter.</para>
-<note
-><para
->Le paramètre <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para
-></note>
+<note><para>Le paramètre <replaceable>calendarFile</replaceable> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="triggerEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->triggerEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>triggerEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->triggerEvent</refname>
-<refpurpose
->déclenche une alarme déjà programmée.</refpurpose>
+<refname>triggerEvent</refname>
+<refpurpose>déclenche une alarme déjà programmée.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à déclencher.</para>
+<para>Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à déclencher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'identifiant unique de l'événement à déclencher, comme enregistré dans <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Indique l'identifiant unique de l'événement à déclencher, comme enregistré dans <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3773,73 +1734,44 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><function
->triggerEvent()</function
-> est un appel &DCOP; pour déclencher l'affichage immédiat ou l'exécution de l'alarme indiquée (quelle que soit l'heure à laquelle elle est programmée). &kalarm; récupère l'alarme dans le fichier de calendrier puis l'affiche ou l'exécute.</para>
+<para><function>triggerEvent()</function> est un appel &DCOP; pour déclencher l'affichage immédiat ou l'exécution de l'alarme indiquée (quelle que soit l'heure à laquelle elle est programmée). &kalarm; récupère l'alarme dans le fichier de calendrier puis l'affiche ou l'exécute.</para>
-<para
->Si l'alarme est déjà arrivée à échéance, &kalarm; supprime alors les occurrences programmées de l'alarme jusqu'à l'heure actuelle et, s'il ne reste aucune répétition de l'alarme, celle-ci est supprimée du fichier de calendrier. Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, ses occurrences restent inchangées.</para>
+<para>Si l'alarme est déjà arrivée à échéance, &kalarm; supprime alors les occurrences programmées de l'alarme jusqu'à l'heure actuelle et, s'il ne reste aucune répétition de l'alarme, celle-ci est supprimée du fichier de calendrier. Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, ses occurrences restent inchangées.</para>
-<note
-><para
->Le paramètre <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para
-></note>
+<note><para>Le paramètre <replaceable>calendarFile</replaceable> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="handleEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->handleEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>handleEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->handleEvent</refname>
-<refpurpose
->déclenche ou annule une alarme déjà programmée.</refpurpose>
+<refname>handleEvent</refname>
+<refpurpose>déclenche ou annule une alarme déjà programmée.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void handleEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void handleEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à afficher / exécuter ou annuler.</para>
+<para>Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à afficher / exécuter ou annuler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'identifiant unique de l'événement à afficher / exécuter ou annuler, comme enregistré dans <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Indique l'identifiant unique de l'événement à afficher / exécuter ou annuler, comme enregistré dans <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3847,371 +1779,183 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><function
->handleEvent()</function
-> est un appel &DCOP; pour afficher / exécuter ou annuler l'alarme indiquée. &kalarm; récupère l'alarme depuis le fichier de calendrier puis détermine quelle mesure prendre en fonction du moment où l'alarme arrive à échéance.</para>
+<para><function>handleEvent()</function> est un appel &DCOP; pour afficher / exécuter ou annuler l'alarme indiquée. &kalarm; récupère l'alarme depuis le fichier de calendrier puis détermine quelle mesure prendre en fonction du moment où l'alarme arrive à échéance.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, rien ne se passe.</para>
+<listitem><para>Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, rien ne se passe.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si l'alarme arrive à échéance, elle agit comme suit. Si la valeur avant annulation est définie et que l'alarme se produit trop tard, &cad; que l'heure de déclenchement programmée est dépassée depuis plus d'une minute, &kalarm; n'affiche pas ou n'exécute pas l'alarme. Sinon, &kalarm; affiche ou exécute l'alarme. S'il n'y a plus aucune répétition de l'alarme programmée, alors &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier.</para>
+<listitem><para>Si l'alarme arrive à échéance, elle agit comme suit. Si la valeur avant annulation est définie et que l'alarme se produit trop tard, &cad; que l'heure de déclenchement programmée est dépassée depuis plus d'une minute, &kalarm; n'affiche pas ou n'exécute pas l'alarme. Sinon, &kalarm; affiche ou exécute l'alarme. S'il n'y a plus aucune répétition de l'alarme programmée, alors &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Le paramètre <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para
-></note>
+<note><para>Le paramètre <replaceable>calendarFile</replaceable> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleMessage">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleMessage</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleMessage</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleMessage</refname>
-<refpurpose
->programme un nouveau message d'alarme</refpurpose>
+<refname>scheduleMessage</refname>
+<refpurpose>programme un nouveau message d'alarme</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->font</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>font</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->, int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->font</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>, int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>font</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->font</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endDateTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>font</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endDateTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->message</parameter
-></term>
+<term><parameter>message</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie le texte du message à programmer.</para>
+<para>Spécifie le texte du message à programmer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure auxquelles le message devrait être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Pour une alarme avec une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->DateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure auxquelles le message devrait être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Pour une alarme avec une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>DateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->bgColor</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la couleur de fond pour l'affichage du message. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname
->QColor::name()</methodname
->), où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
+<term><parameter>bgColor</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la couleur de fond pour l'affichage du message. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname>QColor::name()</methodname>), où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fgColor</parameter
-></term>
+<term><parameter>fgColor</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique la couleur du texte pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est le même que pour <parameter
->bgColor</parameter
->. Une autre possibilité consiste à donner à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de texte par défaut actuelle.</para>
+<para>Indique la couleur du texte pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est le même que pour <parameter>bgColor</parameter>. Une autre possibilité consiste à donner à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de texte par défaut actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->font</parameter
-></term>
+<term><parameter>font</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique la police pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est celui produit par <methodname
->QFont::toString()</methodname
->. Donnez à la chaîne une valeur nulle pour utiliser la police par défaut du message au moment où le message est affiché.</para>
+<para>Indique la police pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est celui produit par <methodname>QFont::toString()</methodname>. Donnez à la chaîne une valeur nulle pour utiliser la police par défaut du message au moment où le message est affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->audioURL</parameter
-></term>
+<term><parameter>audioURL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
+<para>Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->reminder</parameter
-></term>
+<term><parameter>reminder</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4219,312 +1963,154 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="scheduleMessage-descrip">
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleMessage()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du message d'alarme indiqué aux date et heure indiquées. Il a trois formes. La forme la plus générale permet qu'une répétition arbitraire soit spécifiée - utilisez-la également pour les alarmes non répétitives. Les autres formes offrent un accès pratique à un ensemble restreint de types de répétitions d'alarme, l'un spécifiant un compteur de répétition, l'autre une heure de fin.</para>
-
-<para
->Si l'heure programmée (y compris les répétitions) est déjà passée, &kalarm; affiche immédiatement le message (à moins que la valeur <parameter
->lateCancel</parameter
-> n'indique qu'il est maintenant trop tard pour afficher l'alarme, auquel cas &kalarm; ignore la requête). Si l'heure programmée (ou une répétition) est dans le futur, &kalarm; ajoute le message d'alarme au fichier de calendrier pour l'afficher plus tard.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleMessage()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du message d'alarme indiqué aux date et heure indiquées. Il a trois formes. La forme la plus générale permet qu'une répétition arbitraire soit spécifiée - utilisez-la également pour les alarmes non répétitives. Les autres formes offrent un accès pratique à un ensemble restreint de types de répétitions d'alarme, l'un spécifiant un compteur de répétition, l'autre une heure de fin.</para>
+
+<para>Si l'heure programmée (y compris les répétitions) est déjà passée, &kalarm; affiche immédiatement le message (à moins que la valeur <parameter>lateCancel</parameter> n'indique qu'il est maintenant trop tard pour afficher l'alarme, auquel cas &kalarm; ignore la requête). Si l'heure programmée (ou une répétition) est dans le futur, &kalarm; ajoute le message d'alarme au fichier de calendrier pour l'afficher plus tard.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleFile">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleFile</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleFile</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleFile</refname>
-<refpurpose
->programme une nouvelle alarme qui affiche le contenu d'un fichier texte ou image.</refpurpose>
+<refname>scheduleFile</refname>
+<refpurpose>programme une nouvelle alarme qui affiche le contenu d'un fichier texte ou image.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endDateTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endDateTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le fichier texte ou image dont le contenu doit être affiché dans le message à programmer.</para>
+<para>Indique le fichier texte ou image dont le contenu doit être affiché dans le message à programmer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le fichier devra être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->. Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le fichier devra être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>. Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par fichier.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->bgColor</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la couleur de fond pour l'affichage du fichier. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname
->QColor::name()</methodname
->) où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
+<term><parameter>bgColor</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la couleur de fond pour l'affichage du fichier. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname>QColor::name()</methodname>) où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->audioURL</parameter
-></term>
+<term><parameter>audioURL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
+<para>Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->reminder</parameter
-></term>
+<term><parameter>reminder</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4532,250 +2118,123 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du fichier texte ou image aux date et heure indiquées. En dehors de la spécification d'un chemin ou d'une &URL; de fichier et de l'omission de la couleur et de la police du texte, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du fichier texte ou image aux date et heure indiquées. En dehors de la spécification d'un chemin ou d'une &URL; de fichier et de l'omission de la couleur et de la police du texte, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleCommand">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleCommand</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleCommand</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleCommand</refname>
-<refpurpose
->programme une nouvelle alarme qui exécute une commande shell.</refpurpose>
+<refname>scheduleCommand</refname>
+<refpurpose>programme une nouvelle alarme qui exécute une commande shell.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->commandLine</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>commandLine</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->commandLine</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>commandLine</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->commandLine</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endDateTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>commandLine</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endDateTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->commandLine</parameter
-></term>
+<term><parameter>commandLine</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique la commande dont l'exécution doit être programmée. Le paramètre <parameter
->flags</parameter
-> spécifie si ce paramètre contient une ligne de commande shell ou un script de commande.</para>
+<para>Indique la commande dont l'exécution doit être programmée. Le paramètre <parameter>flags</parameter> spécifie si ce paramètre contient une ligne de commande shell ou un script de commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles la commande devra être exécutée. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles la commande devra être exécutée. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par commande.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4783,330 +2242,163 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'exécution de la ligne de commande shell indiquée, ou le script de commande, aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification d'une commande et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'exécution de la ligne de commande shell indiquée, ou le script de commande, aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification d'une commande et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleEmail">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleEmail</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleEmail</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleEmail</refname>
-<refpurpose
->programme une nouvelle alarme qui envoie un message électronique.</refpurpose>
+<refname>scheduleEmail</refname>
+<refpurpose>programme une nouvelle alarme qui envoie un message électronique.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->fromID</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->addresses</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->subject</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->attachments</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>fromID</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>addresses</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>subject</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>attachments</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->fromID</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->addresses</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->subject</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->attachments</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>fromID</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>addresses</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>subject</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>attachments</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->fromID</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->addresses</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->subject</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->attachments</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- nt <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>fromID</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>addresses</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>subject</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>attachments</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ nt <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fromID</parameter
-></term>
+<term><parameter>fromID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->L'identité de &kmail; à utiliser comme expéditeur du message électronique. S'il est vide, l'adresse électronique de l'expéditeur sera celle configurée dans les <link linkend="preferences-email"
->Préférences du « Courrier électronique »</link
->.</para>
+<para>L'identité de &kmail; à utiliser comme expéditeur du message électronique. S'il est vide, l'adresse électronique de l'expéditeur sera celle configurée dans les <link linkend="preferences-email">Préférences du « Courrier électronique »</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->addresses</parameter
-></term>
+<term><parameter>addresses</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Une liste des adresses électroniques séparées par des virgules des destinataires.</para>
+<para>Une liste des adresses électroniques séparées par des virgules des destinataires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->subject</parameter
-></term>
+<term><parameter>subject</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie la ligne « Sujet » du message électronique.</para>
+<para>Spécifie la ligne « Sujet » du message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->message</parameter
-></term>
+<term><parameter>message</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie le « corps » du message électronique.</para>
+<para>Spécifie le « corps » du message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->attachments</parameter
-></term>
+<term><parameter>attachments</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Une liste des chemins ou des &URL; séparées par des virgules des fichiers à envoyer en tant que pièces jointes au message électronique.</para>
+<para>Une liste des chemins ou des &URL; séparées par des virgules des fichiers à envoyer en tant que pièces jointes au message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le message électronique devra être envoyé. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le message électronique devra être envoyé. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message électronique.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5114,145 +2406,59 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'envoi du message électronique aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification de l'en-tête et du contenu du message électronique et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'envoi du message électronique aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification de l'en-tête et du contenu du message électronique et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
</refsect1>
</refentry>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-interface">
-<title
->Interface en ligne de commande</title>
+<title>Interface en ligne de commande</title>
-<para
->Les options de la ligne de commande sont prévues pour permettre à d'autres programmes (comme le <application
->démon d'alarme</application
->) de démarrer &kalarm;, s'il ne tourne pas déjà, pour pouvoir déclencher ou annuler ses alarmes programmées, ou en programmer de nouvelles. La raison expliquant l'emploi des options de la ligne de commande à cette fin est que si &kalarm; était démarré sans aucun paramètre de ligne de commande et que vous envoyiez ensuite des requêtes &DCOP;, il démarrerait dans son mode graphique par défaut, ce qui est clairement indésirable pour une requête d'un programme extérieur.</para>
+<para>Les options de la ligne de commande sont prévues pour permettre à d'autres programmes (comme le <application>démon d'alarme</application>) de démarrer &kalarm;, s'il ne tourne pas déjà, pour pouvoir déclencher ou annuler ses alarmes programmées, ou en programmer de nouvelles. La raison expliquant l'emploi des options de la ligne de commande à cette fin est que si &kalarm; était démarré sans aucun paramètre de ligne de commande et que vous envoyiez ensuite des requêtes &DCOP;, il démarrerait dans son mode graphique par défaut, ce qui est clairement indésirable pour une requête d'un programme extérieur.</para>
-<note
-><para
->Les programmes devront d'abord vérifier si &kalarm; fonctionne déjà. Si c'est le cas, ils devront à la place employer des appels &DCOP; pour demander ces opérations.</para
-></note>
+<note><para>Les programmes devront d'abord vérifier si &kalarm; fonctionne déjà. Si c'est le cas, ils devront à la place employer des appels &DCOP; pour demander ces opérations.</para></note>
-<para
->Les options de la ligne de commande pour programmer une nouvelle alarme sont comme décrit dans le chapitre <link linkend="cmdline-operation"
->Utilisation de &kalarm;</link
->. Les options concernant le déclenchement et l'annulation des alarmes programmées sont les suivantes :</para>
+<para>Les options de la ligne de commande pour programmer une nouvelle alarme sont comme décrit dans le chapitre <link linkend="cmdline-operation">Utilisation de &kalarm;</link>. Les options concernant le déclenchement et l'annulation des alarmes programmées sont les suivantes :</para>
-<note
-><para
->Les utilisateurs normaux peuvent également, s'ils le souhaitent, employer ces options de ligne de commande (en supposant qu'ils peuvent fournir les informations nécessaires sur les paramètres).</para
-></note>
+<note><para>Les utilisateurs normaux peuvent également, s'ils le souhaitent, employer ces options de ligne de commande (en supposant qu'ils peuvent fournir les informations nécessaires sur les paramètres).</para></note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--calendarURL <replaceable
->url</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Utilise le fichier de calendrier avec l'&URL; indiquée. Cette option n'est employée que pour le contrôle d'intégrité. Si l'&URL; ne spécifie aucun fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</entry>
+ <entry><option>--calendarURL <replaceable>url</replaceable></option></entry>
+ <entry>Utilise le fichier de calendrier avec l'&URL; indiquée. Cette option n'est employée que pour le contrôle d'intégrité. Si l'&URL; ne spécifie aucun fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--cancelEvent <replaceable
->eventID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié.</entry>
+ <entry><option>--cancelEvent <replaceable>eventID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--triggerEvent <replaceable
->eventID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Déclenche l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. L'action effectuée est la même que pour l'appel &DCOP; <link linkend="triggerEvent"
->triggerEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--triggerEvent <replaceable>eventID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Déclenche l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. L'action effectuée est la même que pour l'appel &DCOP; <link linkend="triggerEvent">triggerEvent()</link>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--handleEvent <replaceable
->eventID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Déclenche ou annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. &kalarm; détermine quelle action effectuer de la même façon que pour l'appel &DCOP; <link linkend="handleEvent"
->handleEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--handleEvent <replaceable>eventID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Déclenche ou annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. &kalarm; détermine quelle action effectuer de la même façon que pour l'appel &DCOP; <link linkend="handleEvent">handleEvent()</link>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
-><option
->--cancelEvent</option
->, <option
->--triggerEvent</option
-> et <option
->--handleEvent</option
-> sont mutuellement exclusifs. <option
->--calendarURL</option
-> est optionnel, mais ne peut être utilisé qu'avec une des trois autres options.</para>
-
-<para
->Voici des exemples :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--triggerEvent <replaceable
->&kalarm;-387486299.702</replaceable
-></option
-> <option
->--calendarURL <replaceable
->file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--cancelEvent <replaceable
->&kalarm;-388886299.793</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para><option>--cancelEvent</option>, <option>--triggerEvent</option> et <option>--handleEvent</option> sont mutuellement exclusifs. <option>--calendarURL</option> est optionnel, mais ne peut être utilisé qu'avec une des trois autres options.</para>
+
+<para>Voici des exemples :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--triggerEvent <replaceable>&kalarm;-387486299.702</replaceable></option> <option>--calendarURL <replaceable>file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--cancelEvent <replaceable>&kalarm;-388886299.793</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
@@ -5261,124 +2467,59 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est ce que le démon d'alarme ?</para>
+<para>Qu'est ce que le démon d'alarme ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> est une application qui tourne en tâche de fond, en surveillant les alarmes et en ordonnant à &kalarm; de les déclencher quand elles arrivent à échéance.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> est une application qui tourne en tâche de fond, en surveillant les alarmes et en ordonnant à &kalarm; de les déclencher quand elles arrivent à échéance.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers de configuration &kalarm; utilise-t-il ?</para>
+<para>Quels fichiers de configuration &kalarm; utilise-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le fichier <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename
-> contient vos préférences pour &kalarm;.</para>
-
-<para
->Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes en attente est <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename
->, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter
->Calendar</parameter
-> dans la section <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes expirées est <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename
->, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter
->ExpiredCalendar</parameter
-> dans la section <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Le fichier de calendrier qui stocke vos modèles d'alarmes est <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename
->, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter
->TemplateCalendar</parameter
-> dans la section <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Les détails des alarmes actuellement affichées sont enregistrés dans le fichier de calendrier <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename
->.</para>
+<para>Le fichier <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename> contient vos préférences pour &kalarm;.</para>
+
+<para>Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes en attente est <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename>, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter>Calendar</parameter> dans la section <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes expirées est <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename>, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter>ExpiredCalendar</parameter> dans la section <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Le fichier de calendrier qui stocke vos modèles d'alarmes est <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename>, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter>TemplateCalendar</parameter> dans la section <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Les détails des alarmes actuellement affichées sont enregistrés dans le fichier de calendrier <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers de configuration le <application
->démon d'alarme</application
-> utilise-t-il ?</para>
+<para>Quels fichiers de configuration le <application>démon d'alarme</application> utilise-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le fichier <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename
-> contient vos préférences de <application
->démon d'alarme</application
->, ainsi que les détails de l'application cliente &kalarm;.</para>
+<para>Le fichier <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename> contient vos préférences de <application>démon d'alarme</application>, ainsi que les détails de l'application cliente &kalarm;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dans quel format les alarmes sont-elles enregistrées ?</para>
+<para>Dans quel format les alarmes sont-elles enregistrées ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les fichiers de calendrier dans lesquels &kalarm; enregistre ses alarmes sont des fichiers texte dont le format est défini par le document <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink
->. C'est le format standard qu'emploient toutes les applications du module tdepim. &kalarm; utilise certaines propriétés non standard dans le composant Alarm, en conformité avec la RFC2445 : <literal
->X-TDE-KALARM-TYPE</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-VOLUME</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-SPEAK</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-KMAILID</literal
->.</para>
+<para>Les fichiers de calendrier dans lesquels &kalarm; enregistre ses alarmes sont des fichiers texte dont le format est défini par le document <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink>. C'est le format standard qu'emploient toutes les applications du module tdepim. &kalarm; utilise certaines propriétés non standard dans le composant Alarm, en conformité avec la RFC2445 : <literal>X-TDE-KALARM-TYPE</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-VOLUME</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-SPEAK</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-KMAILID</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels sont les noms d'application de &kalarm; et du <application
->démon d'alarme</application
-> ?</para>
+<para>Quels sont les noms d'application de &kalarm; et du <application>démon d'alarme</application> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le nom d'application de &kalarm; est <application
->kalarm</application
-> et le nom d'application du <application
->démon d'alarme</application
-> est <application
->kalarmd</application
->.</para>
+<para>Le nom d'application de &kalarm; est <application>kalarm</application> et le nom d'application du <application>démon d'alarme</application> est <application>kalarmd</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5388,204 +2529,83 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kalarm; </para>
-<para
->Programme copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-> </para>
-<para
->Auteurs du démon d'alarme : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Preston Brown <email
->pbrown@kde.org</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kalarm; </para>
+<para>Programme copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para>
+<para>Auteurs du démon d'alarme : <itemizedlist>
+<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;, &JoelleCornavin;, &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;, &JoelleCornavin;, &LudovicGrossard;.</para>
-<para
->Remerciements à l'auteur de l'application KAlarm pour &kde; 1, Stefan Nikolaus <email
->stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email
->, qui a gentiment accepté que le nom de &kalarm; soit utilisé par cette application &kde; 2 / &kde; 3. </para>
+<para>Remerciements à l'auteur de l'application KAlarm pour &kde; 1, Stefan Nikolaus <email>stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email>, qui a gentiment accepté que le nom de &kalarm; soit utilisé par cette application &kde; 2 / &kde; 3. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kalarm">
-<title
->Comment obtenir &kalarm;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&kalarm; est disponible pour &kde; 2 et en tant que paquetage indépendant pour &kde; 3 sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
-> </para>
+<title>Comment obtenir &kalarm;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&kalarm; est disponible pour &kde; 2 et en tant que paquetage indépendant pour &kde; 3 sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->&kalarm; nécessite l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename
->tdelibs</filename
->). Pour compiler à partir des sources, il vous faut également &Qt; et les paquetages de développement de <filename
->tdelibs</filename
->. Le paquetage de développement X11, s'il est présent, sert à améliorer la capacité de &kalarm; à fonctionner sous &kde; sans boîte à miniatures.</para>
+<para>&kalarm; nécessite l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename>tdelibs</filename>). Pour compiler à partir des sources, il vous faut également &Qt; et les paquetages de développement de <filename>tdelibs</filename>. Le paquetage de développement X11, s'il est présent, sert à améliorer la capacité de &kalarm; à fonctionner sous &kde; sans boîte à miniatures.</para>
-<para
->Les paquetages optionnels suivants ajoutent des fonctionnalités à &kalarm; au moment de son exécution, s'ils sont installés :</para>
+<para>Les paquetages optionnels suivants ajoutent des fonctionnalités à &kalarm; au moment de son exécution, s'ils sont installés :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kmix; (issu du paquetage tdemultimedia) : si installé, il permet à &kalarm; de régler le volume sonore absolu lors de la lecture de fichiers audio.</para>
+<listitem><para>&kmix; (issu du paquetage tdemultimedia) : si installé, il permet à &kalarm; de régler le volume sonore absolu lors de la lecture de fichiers audio.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->KTTSD</application
-> (issu du paquetage tdeaccessibility) : si installé et configuré, couplé à un paquetage de synthèse vocale compatible, il permet à &kalarm; d'énoncer des messages d'alarme quand ils sont affichés.</para>
+<listitem><para><application>KTTSD</application> (issu du paquetage tdeaccessibility) : si installé et configuré, couplé à un paquetage de synthèse vocale compatible, il permet à &kalarm; d'énoncer des messages d'alarme quand ils sont affichés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kalarm; utilise environ 12 Mo et le <application
->démon d'alarme</application
-> environ 2,5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais ces valeurs peuvent varier en fonction de votre plate-forme et de votre configuration.</para>
-
-<para
->Vous pouvez trouver une liste des changements dans le fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> ou sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
->..</para>
+<para>&kalarm; utilise environ 12 Mo et le <application>démon d'alarme</application> environ 2,5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais ces valeurs peuvent varier en fonction de votre plate-forme et de votre configuration.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver une liste des changements dans le fichier <filename>ChangeLog</filename> ou sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink>..</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Si vous ne pouvez pas obtenir de paquetage exécutable précompilé adapté, vous devez compiler &kalarm; vous-même à partir des fichiers sources. Récupérez le paquetage contenant les sources <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
-> ou <filename
->kalarm-x.x.tar.bz2</filename
-> (ou similaire), suivant que vous voulez installer &package; ou simplement &kalarm;. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande semblable à <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->package.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
-> et allez dans le dossier qui a été créé.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Si vous avez plus d'une version de &kde; installée (&pex; &kde; 2 et &kde; 3), il se peut que &kalarm; soit installé dans le mauvais dossier de &kde;. Si nécessaire, vous pouvez donner le dossier de &kde; comme paramètre à <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename
->/opt/kde2</filename
-> :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde2</replaceable
-></userinput
-></para>
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Si vous ne pouvez pas obtenir de paquetage exécutable précompilé adapté, vous devez compiler &kalarm; vous-même à partir des fichiers sources. Récupérez le paquetage contenant les sources <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename> ou <filename>kalarm-x.x.tar.bz2</filename> (ou similaire), suivant que vous voulez installer &package; ou simplement &kalarm;. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande semblable à <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>package.tar.bz2</replaceable></option></userinput> et allez dans le dossier qui a été créé.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Si vous avez plus d'une version de &kde; installée (&pex; &kde; 2 et &kde; 3), il se peut que &kalarm; soit installé dans le mauvais dossier de &kde;. Si nécessaire, vous pouvez donner le dossier de &kde; comme paramètre à <userinput><command>./configure</command></userinput>. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename>/opt/kde2</filename> :</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde2</replaceable></userinput></para>
</note>
-<warning
-><para
->Si vous installez &kalarm; dans un dossier différent de celui où &kde; est installé, il ne fonctionnera pas correctement, à moins que vous ne fassiez connaître son emplacement à &kde;. Pour ce faire, vous devez préfixer la variable d'environnement <envar
->TDEDIRS</envar
-> contenant l'emplacement de &kalarm; avant chaque démarrage de &kde;.</para>
-
-<para
->Par exemple, si &kde; est installé dans <literal
->/opt/kde</literal
->, <envar
->TDEDIRS</envar
-> pourra en principe être positionné sur <literal
->/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
->. Si vous installez &kalarm; dans <literal
->/usr/local</literal
->, vous devrez positionner <envar
->TDEDIRS</envar
-> sur <literal
->/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
-> avant de démarrer &kde;.</para
-></warning>
-
-<para
->La version autonome de &kalarm; offre une option de configuration spéciale qui vous permet de choisir pour quelle langue la documentation doit être installée, en indiquant un code de langue ou une liste de codes de langues comme paramètre à <command
->./configure</command
->. Par défaut, c'est la documentation disponible dans toutes les langues qui sera installée. Une liste de langues pour la documentation incluse dans le paquetage, ainsi que leurs codes se trouve dans le fichier <filename
->DOC-LANGUAGES</filename
->. Par exemple, pour installer uniquement la documentation en français et en anglais (Grande-Bretagne) :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --enable-doc-language=<replaceable
->« fr en_GB »</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Notez que cette option n'a aucun effet sur la manière dont les traductions de l'interface utilisateur sont installées.</para>
+<warning><para>Si vous installez &kalarm; dans un dossier différent de celui où &kde; est installé, il ne fonctionnera pas correctement, à moins que vous ne fassiez connaître son emplacement à &kde;. Pour ce faire, vous devez préfixer la variable d'environnement <envar>TDEDIRS</envar> contenant l'emplacement de &kalarm; avant chaque démarrage de &kde;.</para>
+
+<para>Par exemple, si &kde; est installé dans <literal>/opt/kde</literal>, <envar>TDEDIRS</envar> pourra en principe être positionné sur <literal>/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>. Si vous installez &kalarm; dans <literal>/usr/local</literal>, vous devrez positionner <envar>TDEDIRS</envar> sur <literal>/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal> avant de démarrer &kde;.</para></warning>
+
+<para>La version autonome de &kalarm; offre une option de configuration spéciale qui vous permet de choisir pour quelle langue la documentation doit être installée, en indiquant un code de langue ou une liste de codes de langues comme paramètre à <command>./configure</command>. Par défaut, c'est la documentation disponible dans toutes les langues qui sera installée. Une liste de langues pour la documentation incluse dans le paquetage, ainsi que leurs codes se trouve dans le fichier <filename>DOC-LANGUAGES</filename>. Par exemple, pour installer uniquement la documentation en français et en anglais (Grande-Bretagne) :</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --enable-doc-language=<replaceable>« fr en_GB »</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Notez que cette option n'a aucun effet sur la manière dont les traductions de l'interface utilisateur sont installées.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Aucune configuration spéciale n'est nécessaire pour paramétrer &kalarm; pour pouvoir l'exécuter dans l'environnement de bureau &kde;. Une fois que vous avez lancé &kalarm; la première fois, le <application
->démon d'alarme</application
-> démarrera chaque fois que vous vous connectez, afin de surveiller les alarmes programmées.</para>
-
-<para
->Pour exécuter &kalarm; dans un environnement de bureau autre que &kde;, la principale contrainte est de s'assurer que le <application
->démon d'alarme</application
-> se lance automatiquement chaque fois que vous vous connectez. Des instructions plus détaillées se trouvent dans le fichier <filename
->INSTALL</filename
-> qui est distribué avec &kalarm;.</para>
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Aucune configuration spéciale n'est nécessaire pour paramétrer &kalarm; pour pouvoir l'exécuter dans l'environnement de bureau &kde;. Une fois que vous avez lancé &kalarm; la première fois, le <application>démon d'alarme</application> démarrera chaque fois que vous vous connectez, afin de surveiller les alarmes programmées.</para>
+
+<para>Pour exécuter &kalarm; dans un environnement de bureau autre que &kde;, la principale contrainte est de s'assurer que le <application>démon d'alarme</application> se lance automatiquement chaque fois que vous vous connectez. Des instructions plus détaillées se trouvent dans le fichier <filename>INSTALL</filename> qui est distribué avec &kalarm;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook
index d42818e8b56..985477272ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook
@@ -3,160 +3,79 @@
<!ENTITY kappname "&kandy;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kandy;</title>
+<title>Manuel de &kandy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>schumacher@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kandy; est une application servant à synchroniser les données sur un téléphone portable avec les données de l'ordinateur de bureau.</para>
+<para>&kandy; est une application servant à synchroniser les données sur un téléphone portable avec les données de l'ordinateur de bureau.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kandy</keyword>
-<keyword
->synchronisation</keyword>
-<keyword
->téléphone</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kandy</keyword>
+<keyword>synchronisation</keyword>
+<keyword>téléphone</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using-kandy">
-<title
->Utilisation de &kandy;</title>
+<title>Utilisation de &kandy;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->La fenêtre de terminal</title>
-
-<para
->La fenêtre de terminal fournit une interface de bas niveau pour contrôler le téléphone portable grâce aux commandes <command
->AT</command
-> de modem. Vous pouvez saisir les commandes dans le champ supérieur du milieu. Les champs inférieurs du milieu montrent directement la réponse du téléphone portable. La partie droite de la fenêtre principale montre le résultat.</para>
-
-<para
->Sur la partie de gauche vous avez la liste des commandes disponibles. Vous pouvez les exécuter en double-cliquant ou en appuyant sur le bouton <guibutton
->Exécuter</guibutton
->. Les champs affichant la réponse du modem montrent ce qu'il se passe. Si vous avez saisi une nouvelle commande, vous pouvez l'ajouter à la liste des commandes disponibles en appuyant sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Une fenêtre de dialogue apparaît, vous permettant de saisir le nom et les paramètres de la commande.</para>
-
-<para
->La liste de commandes est enregistrée dans un fichier &XML; lorsque vous sélectionnez l'élement de menu <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> ou lorsque vous appuyez sur le bouton de barre d'outils correspondant. Vous pouvez charger un fichier existant en choisissant <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> dans le menu.</para
->
+<title>La fenêtre de terminal</title>
+
+<para>La fenêtre de terminal fournit une interface de bas niveau pour contrôler le téléphone portable grâce aux commandes <command>AT</command> de modem. Vous pouvez saisir les commandes dans le champ supérieur du milieu. Les champs inférieurs du milieu montrent directement la réponse du téléphone portable. La partie droite de la fenêtre principale montre le résultat.</para>
+
+<para>Sur la partie de gauche vous avez la liste des commandes disponibles. Vous pouvez les exécuter en double-cliquant ou en appuyant sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton>. Les champs affichant la réponse du modem montrent ce qu'il se passe. Si vous avez saisi une nouvelle commande, vous pouvez l'ajouter à la liste des commandes disponibles en appuyant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Une fenêtre de dialogue apparaît, vous permettant de saisir le nom et les paramètres de la commande.</para>
+
+<para>La liste de commandes est enregistrée dans un fichier &XML; lorsque vous sélectionnez l'élement de menu <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ou lorsque vous appuyez sur le bouton de barre d'outils correspondant. Vous pouvez charger un fichier existant en choisissant <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> dans le menu.</para>
</sect1>
<sect1 id="mobilegui">
-<title
->La fenêtre d'interface avec le portable</title>
-
-<para
->En choisissant <guimenuitem
->Interface pour portable</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->afficher</guimenu
->, vous ouvrez la fenêtre d'interface avec votre téléphone portable. Cela affiche un rapport détaillé sur l'état de votre téléphone et les données qui s'y trouvent, dont son carnet d'adresses. Il y a deux listes de données de carnet d'adresse, l'une représentant le carnet d'adresses de &kde; l'autre représentant les données dans le téléphone.</para>
-
-<para
->Vous pouvez lire les carnets d'adresse en uppuyant sur le bouton <guibutton
->Lire</guibutton
-> juste en dessous de la liste correspondante. En appuyant sur le bouton <guibutton
->Enregistrer</guibutton
->, on renvoie les données affichées dans la liste vers le carnet d'adresses correspondant. En appuyant <guibutton
->Enregistrer dans un fichier</guibutton
->, vous pouvez enregistrer le carnet d'adresses du téléphone portable sous la forme d'une liste de valeurs séparées par des virgules sur le disque. Après avoir chargé les données de carnet d'adresse en appuyant sur les boutons <guibutton
->Lire</guibutton
->, vous pouvez fusionner les carnets d'adresse en appuyant sur le bouton <guibutton
->Fusionner</guibutton
->. Cela copiera les données présentes dans un seul des deux carnets d'adresse dans l'autre, et vice-versa. Si des conflits apparaissent au cours de cette opération, une boîte de dialogue apparaît.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Synchroniser</guibutton
-> réalise toutes les actions nécessaires à la synchronisation des carnets d'adresse. Il lit les données en provenance du carnet d'adresses de &kde; et du teléphone portable, effectue la fusion et renvoie les données pour les écrire.</para>
+<title>La fenêtre d'interface avec le portable</title>
+
+<para>En choisissant <guimenuitem>Interface pour portable</guimenuitem> dans le menu <guimenu>afficher</guimenu>, vous ouvrez la fenêtre d'interface avec votre téléphone portable. Cela affiche un rapport détaillé sur l'état de votre téléphone et les données qui s'y trouvent, dont son carnet d'adresses. Il y a deux listes de données de carnet d'adresse, l'une représentant le carnet d'adresses de &kde; l'autre représentant les données dans le téléphone.</para>
+
+<para>Vous pouvez lire les carnets d'adresse en uppuyant sur le bouton <guibutton>Lire</guibutton> juste en dessous de la liste correspondante. En appuyant sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>, on renvoie les données affichées dans la liste vers le carnet d'adresses correspondant. En appuyant <guibutton>Enregistrer dans un fichier</guibutton>, vous pouvez enregistrer le carnet d'adresses du téléphone portable sous la forme d'une liste de valeurs séparées par des virgules sur le disque. Après avoir chargé les données de carnet d'adresse en appuyant sur les boutons <guibutton>Lire</guibutton>, vous pouvez fusionner les carnets d'adresse en appuyant sur le bouton <guibutton>Fusionner</guibutton>. Cela copiera les données présentes dans un seul des deux carnets d'adresse dans l'autre, et vice-versa. Si des conflits apparaissent au cours de cette opération, une boîte de dialogue apparaît.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Synchroniser</guibutton> réalise toutes les actions nécessaires à la synchronisation des carnets d'adresse. Il lit les données en provenance du carnet d'adresses de &kde; et du teléphone portable, effectue la fusion et renvoie les données pour les écrire.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring">
-<title
->Configuration de &kandy;</title>
-
-<para
->En sélectionnant l'élement de menu <guimenuitem
->Configurer Kandy</guimenuitem
->, le dialogue de configuration de &kandy; s'affiche. Vous pouvez régler dans cette boîte de dialogue le nom du périphérique série auquel le téléphone portable est connecté. Des exemples de noms de périphériques série sous &Linux; sont <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> pour la première et <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS1</filename
-> pour la seconde interface série de votre ordinateur. Vous pouvez également définir quelles sont les fenêtres qui s'ouvrent par défaut lorsque &kandy; démarre.</para>
+<title>Configuration de &kandy;</title>
+
+<para>En sélectionnant l'élement de menu <guimenuitem>Configurer Kandy</guimenuitem>, le dialogue de configuration de &kandy; s'affiche. Vous pouvez régler dans cette boîte de dialogue le nom du périphérique série auquel le téléphone portable est connecté. Des exemples de noms de périphériques série sous &Linux; sont <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> pour la première et <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename> pour la seconde interface série de votre ordinateur. Vous pouvez également définir quelles sont les fenêtres qui s'ouvrent par défaut lorsque &kandy; démarre.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-ref">
-<title
->Descriptions des menus</title>
+<title>Descriptions des menus</title>
<sect1>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sort de</action
-> &kandy;.</para>
+<para><action>Sort de</action> &kandy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -164,28 +83,14 @@
</sect1>
<sect1 id="show-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Afficher</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Afficher</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Afficher</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Afficher</guimenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la fenêtre de teminal</action
->, dans laquelle vous pouvez intéragir avec votre téléphone à l'aide des commandes <command
->AT</command
->.</para>
+<para><action>Ouvre la fenêtre de teminal</action>, dans laquelle vous pouvez intéragir avec votre téléphone à l'aide des commandes <command>AT</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -193,43 +98,24 @@
</sect1>
<sect1 id="modem-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Modem</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Modem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Se connecter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Se connecter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se connecte à votre téléphone.</action
-></para>
+<para><action>Se connecte à votre téléphone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Se déconnecter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se déconnecte de votre téléphone.</action
-></para>
+<para><action>Se déconnecte de votre téléphone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -237,94 +123,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenu
->Afficher la barre d'état</guimenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenu>Afficher la barre d'état</guimenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre d'état.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre d'état.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les raccourcis clavier.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les raccourcis clavier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les icônes de la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les icônes de la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kandy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kandy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de personnaliser l'application.</action
->. Pour plus de détails, reportez-vous à la section <xref linkend="configuring"/>.</para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue permettant de personnaliser l'application.</action>. Pour plus de détails, reportez-vous à la section <xref linkend="configuring"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -332,86 +175,50 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentation par Cornelius Schumacher, avec des ajouts par Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;.</para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentation par Cornelius Schumacher, avec des ajouts par Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Traduction française par &EricBischoff;.</para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kandy">
-<title
->Comment obtenir &kandy;</title>
+<title>Comment obtenir &kandy;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="kandy-requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Il vous faut installer le paquetage tdelibs afin de compiler avec succès le paquetage tdepim qui contient &kandy;. Le paquetage tdelibs se trouve au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
+<para>Il vous faut installer le paquetage tdelibs afin de compiler avec succès le paquetage tdepim qui contient &kandy;. Le paquetage tdelibs se trouve au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
-<para
->Le &kaddressbook; fait partie du paquetage tdebase. Ce dernier se trouve également au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
+<para>Le &kaddressbook; fait partie du paquetage tdebase. Ce dernier se trouve également au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->La compilation et l'installation du paquetage tdelibs suivent le même schéma. Si vous rencontrez un problème quelconque lors de la compilation et de l'installation de &kandy;, une aide peut être obtenue de la part des <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->listes de discussion de &kde;</ulink
-> ou du forum de discussion Usenet comp.windows.x.kde.</para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>La compilation et l'installation du paquetage tdelibs suivent le même schéma. Si vous rencontrez un problème quelconque lors de la compilation et de l'installation de &kandy;, une aide peut être obtenue de la part des <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listes de discussion de &kde;</ulink> ou du forum de discussion Usenet comp.windows.x.kde.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="developer-info">
-<title
->Informations pour le développeur</title>
+<title>Informations pour le développeur</title>
<sect1 id="dcop">
-<title
-><acronym
->DCOP</acronym
-> Interface</title>
-
-<para
->&kandy; fournit l'interface <acronym
->DCOP</acronym
-> nommée <interfacename
->KandyIface</interfacename
-> avec les fonctions suivantes : <function
->syncPhonebook()</function
-> synchronise le carnet d'adresses du téléphone portable avec le cranet d'adresses de &kde;. Cette opération revient au même que d'appuyer sur le bouton <guibutton
->Synchroniser</guibutton
-> dans la fenêtre d'interface avec le portable. <function
->exit()</function
-> ferme &kandy;.</para>
+<title><acronym>DCOP</acronym> Interface</title>
+
+<para>&kandy; fournit l'interface <acronym>DCOP</acronym> nommée <interfacename>KandyIface</interfacename> avec les fonctions suivantes : <function>syncPhonebook()</function> synchronise le carnet d'adresses du téléphone portable avec le cranet d'adresses de &kde;. Cette opération revient au même que d'appuyer sur le bouton <guibutton>Synchroniser</guibutton> dans la fenêtre d'interface avec le portable. <function>exit()</function> ferme &kandy;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook
index c2f8323c46e..4f12526ed80 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook
@@ -2,515 +2,208 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&karm;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &karm;</title>
+<title>Manuel de &karm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Bucciarelli</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></address>
+<author><firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname> <affiliation> <address><email>mark@hubcapconsulting.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <affiliation><address><email>taj@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierreBuard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2004</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>2000-2004</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Mark Bucciarelli</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Mark Bucciarelli</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-02</date>
-<releaseinfo
->1.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-02-02</date>
+<releaseinfo>1.5.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->karm</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->temps</keyword>
-<keyword
->compteur</keyword>
-<keyword
->projet</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>karm</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>temps</keyword>
+<keyword>compteur</keyword>
+<keyword>projet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches. Il est employé pour connaître les heures à facturer et peut vous renseigner sur le temps passé par tâche et par jour.</para>
+<para>&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches. Il est employé pour connaître les heures à facturer et peut vous renseigner sur le temps passé par tâche et par jour.</para>
-<para
->Un historique peut être exporté dans un fichier CSV afin de l'employer dans un logiciel de facturation ou de gestion de projets.</para>
+<para>Un historique peut être exporté dans un fichier CSV afin de l'employer dans un logiciel de facturation ou de gestion de projets.</para>
-<para
->&karm; détecte l'inactivité de vos clavier et souris et peut associer différentes tâches à différents bureaux, deux outils qui vous aident à chronométrer correctement vos travaux.</para>
+<para>&karm; détecte l'inactivité de vos clavier et souris et peut associer différentes tâches à différents bureaux, deux outils qui vous aident à chronométrer correctement vos travaux.</para>
-<para
->À l'origine &karm; a été écrit par Sirtaj Singh Kang. Dans la langue de l'auteur, le Punjabi, le mot <quote
->karm</quote
-> signifie <quote
->travail</quote
-> ou <quote
->actions</quote
->. C'est également le même mot (dans une meilleure transcription) que <quote
->karma</quote
->.</para>
+<para>À l'origine &karm; a été écrit par Sirtaj Singh Kang. Dans la langue de l'auteur, le Punjabi, le mot <quote>karm</quote> signifie <quote>travail</quote> ou <quote>actions</quote>. C'est également le même mot (dans une meilleure transcription) que <quote>karma</quote>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-Karm">
-<title
->Utiliser &karm;</title>
+<title>Utiliser &karm;</title>
<sect1 id="starting">
-<title
->Démarrer &karm;</title>
-
-<para
->Saisissez <command
->karm</command
-> en ligne de commande ou choisissez <guimenuitem
->Chronomètre individuel de tâches</guimenuitem
-> du groupe <guisubmenu
->Utilitaires</guisubmenu
-> dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. Les commandes standard de &Qt; et &kde; sont disponibles et peuvent être listées en saisissant <userinput
-><command
->karm</command
-> <option
->--help</option
-> </userinput
-> en ligne de commande.</para>
-
-<para
->&karm; fournit une option supplémentaire qui vous permet de saisir le nom d'un fichier iCalendar qui sera utilisé pour stocker l'historique de votre travail. Pour spécifier l'emplacement d'un fichier iCalendar distant vous utiliserez HTTP ou FTP dans le nom du fichier&nbsp;: par exemple, http://www.monsite.com/mesdonnees/montravail.ics.</para>
+<title>Démarrer &karm;</title>
+
+<para>Saisissez <command>karm</command> en ligne de commande ou choisissez <guimenuitem>Chronomètre individuel de tâches</guimenuitem> du groupe <guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu> dans le menu <guimenu>K</guimenu>. Les commandes standard de &Qt; et &kde; sont disponibles et peuvent être listées en saisissant <userinput><command>karm</command> <option>--help</option> </userinput> en ligne de commande.</para>
+
+<para>&karm; fournit une option supplémentaire qui vous permet de saisir le nom d'un fichier iCalendar qui sera utilisé pour stocker l'historique de votre travail. Pour spécifier l'emplacement d'un fichier iCalendar distant vous utiliserez HTTP ou FTP dans le nom du fichier&nbsp;: par exemple, http://www.monsite.com/mesdonnees/montravail.ics.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Tâches</title>
+<title>Tâches</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
->vous êtes un consultant en logiciels libres avec de nombreux clients. Certains d'entre eux ont plusieurs projets. Tout au long de la journée, vous passez d'un projet à l'autre. Vous avez besoin de comptabiliser le temps passé sur chacun pour facturer vos clients.</para>
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->créez une tâche principale pour chaque client et une sous-tâche pour chaque projet. Pour les projets qui requièrent plus de détails, créez d'autre sous-tâches. Pour chronométrer les tâches sur lesquelles vous travaillez, il vous suffit de double-cliquer sur celles-ci.</para>
+<para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis>vous êtes un consultant en logiciels libres avec de nombreux clients. Certains d'entre eux ont plusieurs projets. Tout au long de la journée, vous passez d'un projet à l'autre. Vous avez besoin de comptabiliser le temps passé sur chacun pour facturer vos clients.</para>
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>créez une tâche principale pour chaque client et une sous-tâche pour chaque projet. Pour les projets qui requièrent plus de détails, créez d'autre sous-tâches. Pour chronométrer les tâches sur lesquelles vous travaillez, il vous suffit de double-cliquer sur celles-ci.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; fait preuve d'une grande flexibilité dans le suivi des durées, ce qui lui permet de gérer un nombre illimité de tâches et sous-tâches. Les durées sont comptabilisées pour n'importe lesquelles et plusieurs peuvent être actives en même temps.</para>
-
-<para
->Pour créer une tâche principale, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle</guimenuitem
-> </menuchoice
-> Pour créer une sous-tâches, choisissez une tâche principale et faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâches</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle sous-tâche</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->À la fermeture de &karm;, la liste des tâches est enregistrée dans le fichier spécifié dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &karm;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Au lancement suivant, elle sera rechargée à partir de ce fichier.</para>
-
-<para
->Pour vous faciliter la vie, &karm; peut importer et exporter des tâches. Voir <link linkend="interfaces"
->Autres systèmes</link
->.</para>
+<para>&karm; fait preuve d'une grande flexibilité dans le suivi des durées, ce qui lui permet de gérer un nombre illimité de tâches et sous-tâches. Les durées sont comptabilisées pour n'importe lesquelles et plusieurs peuvent être actives en même temps.</para>
+
+<para>Pour créer une tâche principale, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle</guimenuitem> </menuchoice> Pour créer une sous-tâches, choisissez une tâche principale et faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâches</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle sous-tâche</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>À la fermeture de &karm;, la liste des tâches est enregistrée dans le fichier spécifié dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &karm;</guimenuitem> </menuchoice>. Au lancement suivant, elle sera rechargée à partir de ce fichier.</para>
+
+<para>Pour vous faciliter la vie, &karm; peut importer et exporter des tâches. Voir <link linkend="interfaces">Autres systèmes</link>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="timers"
-><title
->Compteurs</title>
+<sect1 id="timers"><title>Compteurs</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
->pour rester solvable, vous devez facturer une moyenne de cinq heures par jour. Vous vous en assurez en regardant vos totaux journalier et hebdomadaire.</para>
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->réinitialisez le chronomètre de la session au début de chaque journée de travail et réinitialisez tous les compteurs au début de chaque semaine.</para
-> </informalexample>
-
-<para
->&karm; permet de chronométrer simplement. Pour commencer à comptabiliser la durée d'une tâche, double-cliquez sur celle-ci. Pour arrêter la comptabilisation, double-cliquez à nouveau. Les tâches actives affichent un petit chronomètre dans la colonne <guilabel
->Durée de la session</guilabel
->.</para>
+<para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis>pour rester solvable, vous devez facturer une moyenne de cinq heures par jour. Vous vous en assurez en regardant vos totaux journalier et hebdomadaire.</para>
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>réinitialisez le chronomètre de la session au début de chaque journée de travail et réinitialisez tous les compteurs au début de chaque semaine.</para> </informalexample>
+
+<para>&karm; permet de chronométrer simplement. Pour commencer à comptabiliser la durée d'une tâche, double-cliquez sur celle-ci. Pour arrêter la comptabilisation, double-cliquez à nouveau. Les tâches actives affichent un petit chronomètre dans la colonne <guilabel>Durée de la session</guilabel>.</para>
-<para
->Un autre indice visuel de cette comptabilisation est la miniature de &karm;. Lorsqu'une tâche est active, le (tout) petit chronomètre bouge. Si vous passez votre souris au-dessus de cette icône, le nom de cette tâche s'affichera dans une bulle d'aide. Si plusieurs sont en cours, leurs noms seront séparés par des virgules.</para>
+<para>Un autre indice visuel de cette comptabilisation est la miniature de &karm;. Lorsqu'une tâche est active, le (tout) petit chronomètre bouge. Si vous passez votre souris au-dessus de cette icône, le nom de cette tâche s'affichera dans une bulle d'aide. Si plusieurs sont en cours, leurs noms seront séparés par des virgules.</para>
-<para
->&karm; maintient deux compteurs pour chaque tâche&nbsp;: un pour la durée de la session et l'autre pour la durée totale. Par défaut, &karm; affiche deux colonnes pour chaque compteur, ce qui donne quatre colonnes pour chaque tâche&nbsp;:</para>
+<para>&karm; maintient deux compteurs pour chaque tâche&nbsp;: un pour la durée de la session et l'autre pour la durée totale. Par défaut, &karm; affiche deux colonnes pour chaque compteur, ce qui donne quatre colonnes pour chaque tâche&nbsp;:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée de la session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée totale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée de la session</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée totale de la session</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para></listitem> </varlistentry>
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée</guilabel></term> <listitem><para>Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée totale</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour commencer une nouvelle session, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Pour réinitialiser toutes les durées, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<sect2
-><title
->Suivi de bureaux</title>
+<para>Pour commencer une nouvelle session, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Pour réinitialiser toutes les durées, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<sect2><title>Suivi de bureaux</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
->vous avez deux projets principaux et vous passez d'un à l'autre au cours de la journée. Pour faciliter l'organisation de votre travail, vous avez les fichiers de votre projet 1 sur le Bureau 1 et ceux de votre projet 2 sur le Bureau 2.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->associez la tâche du projet 1 au Bureau 1 et celle du projet 2 au Bureau 2. Lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, &karm; stoppera automatiquement le projet sur lequel vous étiez et commencera l'autre.</para>
+<para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis>vous avez deux projets principaux et vous passez d'un à l'autre au cours de la journée. Pour faciliter l'organisation de votre travail, vous avez les fichiers de votre projet 1 sur le Bureau 1 et ceux de votre projet 2 sur le Bureau 2.</para>
+
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>associez la tâche du projet 1 au Bureau 1 et celle du projet 2 au Bureau 2. Lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, &karm; stoppera automatiquement le projet sur lequel vous étiez et commencera l'autre.</para>
</informalexample>
-<para
->Pour associer une tâche à un ou plusieurs bureaux, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Activez <guilabel
->Suivi automatique</guilabel
-> et sélectionnez le ou les bureaux à associer. Lorsqu'un de ces bureaux deviendra actif, &karm; déclenchera automatiquement (après un court délai) le chronomètre correspondant à la tâche.</para>
+<para>Pour associer une tâche à un ou plusieurs bureaux, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> </menuchoice>. Activez <guilabel>Suivi automatique</guilabel> et sélectionnez le ou les bureaux à associer. Lorsqu'un de ces bureaux deviendra actif, &karm; déclenchera automatiquement (après un court délai) le chronomètre correspondant à la tâche.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Détection des moments de pause</title>
-
-<informalexample
-> <para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
-> vous quittez votre travail un peu plus tôt le vendredi pour faire une course et vous oubliez d'arrêter le chronomètre. À votre retour le lundi, le compteur continue de tourner.</para>
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->activez la détection d'inactivité.</para>
+<sect2><title>Détection des moments de pause</title>
+
+<informalexample> <para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis> vous quittez votre travail un peu plus tôt le vendredi pour faire une course et vous oubliez d'arrêter le chronomètre. À votre retour le lundi, le compteur continue de tourner.</para>
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>activez la détection d'inactivité.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; peut être configuré pour détecter l'inactivité de vos clavier et souris. Si cela ce produit pour une durée plus longue que celle définie, &karm; affiche la boîte de dialogue suivante&nbsp;:</para>
+<para>&karm; peut être configuré pour détecter l'inactivité de vos clavier et souris. Si cela ce produit pour une durée plus longue que celle définie, &karm; affiche la boîte de dialogue suivante&nbsp;:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Détection des moments de pause par &karm;</screeninfo>
+ <screeninfo>Détection des moments de pause par &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="idle-detect.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte de dialogue "Détection des moments de pause" de &karm;</phrase>
+ <phrase>Boîte de dialogue "Détection des moments de pause" de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Revenir en arrière et arrêter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs et les stoppent.</para
-><para
->Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et ce n'est toujours pas le cas.</para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Revenir en arrière et continuer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para
-><para
->Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif mais vous reprenez là où vous vous êtes arrêté. </para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Continuer à chronométrer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para
-><para
->Vous travailliez sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et c'est toujours le cas. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
+<varlistentry><term><guibutton>Revenir en arrière et arrêter</guibutton></term>
+<listitem><para>Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs et les stoppent.</para><para>Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et ce n'est toujours pas le cas.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Revenir en arrière et continuer</guibutton></term>
+<listitem><para>Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para><para>Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif mais vous reprenez là où vous vous êtes arrêté. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Continuer à chronométrer</guibutton></term>
+<listitem><para>Ajoute la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para><para>Vous travailliez sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et c'est toujours le cas. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="reporting"
-><title
->Rapport</title>
-
-<para
->&karm; fournit trois manières de rapporter les durées que vous avez enregistrées. Vous pouvez envoyer à une imprimante les totaux globaux et de sessions, copier les totaux de durées dans le presse-papiers ou copier l'historique des durées dans le presse-papiers.</para>
-
-<sect2
-><title
->Imprimer les totaux</title>
-<para
->Pour imprimer un rapport sur les totaux, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Ceci génère un compte rendu sur trois colonnes pour la liste complète des tâches. La première colonne contient le nom de la tâche, la seconde colonne contient la <guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-> et la troisième colonne, la <guilabel
->Durée Totale</guilabel
->.</para>
+<sect1 id="reporting"><title>Rapport</title>
+
+<para>&karm; fournit trois manières de rapporter les durées que vous avez enregistrées. Vous pouvez envoyer à une imprimante les totaux globaux et de sessions, copier les totaux de durées dans le presse-papiers ou copier l'historique des durées dans le presse-papiers.</para>
+
+<sect2><title>Imprimer les totaux</title>
+<para>Pour imprimer un rapport sur les totaux, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice>. Ceci génère un compte rendu sur trois colonnes pour la liste complète des tâches. La première colonne contient le nom de la tâche, la seconde colonne contient la <guilabel>Durée totale de la session</guilabel> et la troisième colonne, la <guilabel>Durée Totale</guilabel>.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Totaux pour le presse-papiers</title>
-<para
->Pour envoyer le rapport des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Le rapport est généré pour la tâche actuellement sélectionnée ainsi que pour toutes ses sous-tâches. S'il s'agit d'une tâche principale, &karm; demandera si vous souhaitez obtenir un compte rendu pour la tâche actuelle et ses sous-tâches ou pour toute les tâches de la liste.</para>
+<sect2><title>Totaux pour le presse-papiers</title>
+<para>Pour envoyer le rapport des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Le rapport est généré pour la tâche actuellement sélectionnée ainsi que pour toutes ses sous-tâches. S'il s'agit d'une tâche principale, &karm; demandera si vous souhaitez obtenir un compte rendu pour la tâche actuelle et ses sous-tâches ou pour toute les tâches de la liste.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; copie cette tâche</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; copie cette tâche</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="copy-this-task.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue "Copier cette tâche" de &karm; </phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue "Copier cette tâche" de &karm; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fois le rapport créé, ouvrez Kate ou n'importe quel autre éditeur de texte et collez les données.</para>
+<para>Une fois le rapport créé, ouvrez Kate ou n'importe quel autre éditeur de texte et collez les données.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Totaux de la tâche
10/07/2007 02:26
@@ -524,75 +217,38 @@ Totaux de la tâche
0:00 web
----------------------------------------------
9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->La première colonne contient la <guilabel
->Durée totale</guilabel
-> et elle est indentée (tout comme les noms) pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches. Les durées indiquées incluent celles des sous-tâches.</para
->
+<para>La première colonne contient la <guilabel>Durée totale</guilabel> et elle est indentée (tout comme les noms) pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches. Les durées indiquées incluent celles des sous-tâches.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Historique pour le presse-papiers</title>
-
-<para
->Pour envoyer l'historique des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<important
-><para
->Vous devez activer l'option <guilabel
->Historique</guilabel
-> dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &karm;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Autrement, &karm; ne comptabilise que les totaux et pas l'historique détaillé des tâches.</para
-></important>
-
-<para
->Le rapport est crée pour la tâche actuellement sélectionnée et toutes ses sous-tâches. Contrairement au rapport sur les totaux, celui-ci ne vous donne pas la possibilité d'avoir la liste complète des tâches. Vous pouvez seulement faire un rapport sur la tâche actuelle et ses sous-tâches.</para>
-
-<para
->La première chose que &karm; vous demande est de saisir une gamme de dates&nbsp;:</para>
+<sect2><title>Historique pour le presse-papiers</title>
+
+<para>Pour envoyer l'historique des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<important><para>Vous devez activer l'option <guilabel>Historique</guilabel> dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &karm;</guimenuitem> </menuchoice>. Autrement, &karm; ne comptabilise que les totaux et pas l'historique détaillé des tâches.</para></important>
+
+<para>Le rapport est crée pour la tâche actuellement sélectionnée et toutes ses sous-tâches. Contrairement au rapport sur les totaux, celui-ci ne vous donne pas la possibilité d'avoir la liste complète des tâches. Vous pouvez seulement faire un rapport sur la tâche actuelle et ses sous-tâches.</para>
+
+<para>La première chose que &karm; vous demande est de saisir une gamme de dates&nbsp;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisissez une gamme de dates pour &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Saisissez une gamme de dates pour &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="daterange.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Saisissez une gamme de dates pour &karm;</phrase>
+<phrase>Saisissez une gamme de dates pour &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Après avoir saisi ces dates, ouvrez Kate ou un autre éditeur de texte et collez les données.</para>
+<para>Après avoir saisi ces dates, ouvrez Kate ou un autre éditeur de texte et collez les données.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Historique de la tâche
Du jeudi 1 juillet 2004 au lundi 12 juillet 2004
Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
@@ -610,60 +266,36 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
0:00 web
-------------------------------------------------------------------------
2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->L'historique, groupé par semaine, inclut le total pour chaque jour et tâche. Les sept premières colonnes vont du lundi au dimanche. La huitième contient le total pour la semaine et la neuvième colonne, le nom de la tâche. Les noms sont indentés pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches.</para>
+<para>L'historique, groupé par semaine, inclut le total pour chaque jour et tâche. Les sept premières colonnes vont du lundi au dimanche. La huitième contient le total pour la semaine et la neuvième colonne, le nom de la tâche. Les noms sont indentés pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="interfaces">
-<title
->Autres systèmes</title>
-<sect2 id="korganizer"
-><title
->KOrganizer</title>
-
-<para
->&karm;, comme KOrganizer et iCal d'Apple, utilise le format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
-> pour ses données. &karm; peut lire et écrire les listes générées par ces deux applications.</para>
-
-<warning
-><para
->Si &karm; et KOrganizer ont tous les deux le même fichier ouvert et que vous le modifiez avec KOrganizer, vous risquez de perdre des données. Par précaution, il vaut mieux modifier le fichier avec un seul de ces programmes.</para
-></warning>
+<title>Autres systèmes</title>
+<sect2 id="korganizer"><title>KOrganizer</title>
+
+<para>&karm;, comme KOrganizer et iCal d'Apple, utilise le format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink> pour ses données. &karm; peut lire et écrire les listes générées par ces deux applications.</para>
+
+<warning><para>Si &karm; et KOrganizer ont tous les deux le même fichier ouvert et que vous le modifiez avec KOrganizer, vous risquez de perdre des données. Par précaution, il vaut mieux modifier le fichier avec un seul de ces programmes.</para></warning>
</sect2>
-<sect2 id="planner"
-><title
->Planner</title>
+<sect2 id="planner"><title>Planner</title>
-<para
->Une utilisation typique serait de planifier un projet avec l'outil de gestion de projets <ulink url="http://planner.imendio.org"
->Planner</ulink
-> et d'importer ses tâches dans &karm; pour les avoir au format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
->. Après cela, vous pourrez programmer les tâches dans KOrganizer et compté le temps passé sur celle-ci avec &karm;. C'est une manière de s'assurer que votre projet sera dans les temps et ne dépassera pas le budget.</para>
+<para>Une utilisation typique serait de planifier un projet avec l'outil de gestion de projets <ulink url="http://planner.imendio.org">Planner</ulink> et d'importer ses tâches dans &karm; pour les avoir au format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink>. Après cela, vous pourrez programmer les tâches dans KOrganizer et compté le temps passé sur celle-ci avec &karm;. C'est une manière de s'assurer que votre projet sera dans les temps et ne dépassera pas le budget.</para>
</sect2>
-<sect2 id="dcop"
-><title
->&DCOP;</title>
+<sect2 id="dcop"><title>&DCOP;</title>
-<para
->&DCOP; est un mécanisme utilisé par les programmes KDE pour communiquer entre eux. Un programme KDE fournit une liste de fonctions que les autres programmes (un script Bash, par exemple) peuvent utiliser.</para>
+<para>&DCOP; est un mécanisme utilisé par les programmes KDE pour communiquer entre eux. Un programme KDE fournit une liste de fonctions que les autres programmes (un script Bash, par exemple) peuvent utiliser.</para>
-<example
-><title
->Un script Bash donnant la version de &karm;</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Un script Bash donnant la version de &karm;</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`
@@ -674,19 +306,12 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
</programlisting>
</example>
-<para
->L'interface &DCOP; de &karm; et actuellement utilisée principalement pour automatiser des tests, ce qui la rend plutôt limitée. Pour une définition complète de l'interface voyez l'annexe <link linkend="dcopappendix"
->Interface &DCOP;</link
->.</para>
+<para>L'interface &DCOP; de &karm; et actuellement utilisée principalement pour automatiser des tests, ce qui la rend plutôt limitée. Pour une définition complète de l'interface voyez l'annexe <link linkend="dcopappendix">Interface &DCOP;</link>.</para>
-<para
->Pour voir l'interface &DCOP; complète de la version de &karm; installée sur votre système, lancez le script Bash suivant&nbsp;:</para>
+<para>Pour voir l'interface &DCOP; complète de la version de &karm; installée sur votre système, lancez le script Bash suivant&nbsp;:</para>
-<example
-><title
->Liste l'interface &DCOP; de &karm; dans la console</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Liste l'interface &DCOP; de &karm; dans la console</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
dcop $DCOPID KarmDCOPIface
@@ -697,45 +322,27 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
</example>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export"
-><title
->Exporter les totaux dans un fichier CSV</title>
-
-<para
->&karm; peut exporter les totaux et l'historique dans un format de fichier dont les données sont séparées par des virgules. Pour exporter les totaux, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et &karm; affiche la boîte de dialogue d'exportation suivante&nbsp;:</para>
+<sect2 id="csv-export"><title>Exporter les totaux dans un fichier CSV</title>
+
+<para>&karm; peut exporter les totaux et l'historique dans un format de fichier dont les données sont séparées par des virgules. Pour exporter les totaux, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice> et &karm; affiche la boîte de dialogue d'exportation suivante&nbsp;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="csvexport.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et modifiez les autres options si nécessaire. Notez que la gamme de dates n'est pas disponible puisque vous exportez les totaux de durées, pas l'historique. Cliquez sur <guibutton
->Exporter</guibutton
-> afin que &karm; exporte les totaux de toutes les tâches.</para>
+<para>Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et modifiez les autres options si nécessaire. Notez que la gamme de dates n'est pas disponible puisque vous exportez les totaux de durées, pas l'historique. Cliquez sur <guibutton>Exporter</guibutton> afin que &karm; exporte les totaux de toutes les tâches.</para>
-<para
->Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
+<para>Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
"kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83
,"karm",,,,6.88,8.70,6.88,9.83
,,"3.2 fonctionnalités",,,0.00,0.00,0.00,0.00
@@ -745,49 +352,23 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"web",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Les tâches principales se trouvent dans la première colonne, les sous-tâches dans la seconde et ainsi de suite. Les durées s'affichent après la profondeur maximale de tâches (cinq dans cet exemple). La première colonne de temps contient la <guilabel
->Durée de la session</guilabel
->, la seconde&nbsp;: la <guilabel
->Durée</guilabel
->, la troisième&nbsp;: la <guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-> et la quatrième&nbsp;: la <guilabel
->Durée totale</guilabel
->. </para>
+<para>Les tâches principales se trouvent dans la première colonne, les sous-tâches dans la seconde et ainsi de suite. Les durées s'affichent après la profondeur maximale de tâches (cinq dans cet exemple). La première colonne de temps contient la <guilabel>Durée de la session</guilabel>, la seconde&nbsp;: la <guilabel>Durée</guilabel>, la troisième&nbsp;: la <guilabel>Durée totale de la session</guilabel> et la quatrième&nbsp;: la <guilabel>Durée totale</guilabel>. </para>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export-history"
-><title
->Exporter l'historique dans un fichier CSV</title>
-
-<para
->Pour exporter l'historique de la tâche, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et &karm; affiche la même boîte de dialogue d'exportation que ci-dessus.</para>
-
-<para
->Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et sélectionnez une gamme de dates pour l'historique. Modifiez les autres options si nécessaire. Cliquez sur <guibutton
->Exporter</guibutton
-> pour que &karm; exporte l'historique de toutes les tâches vers le fichier que vous avez sélectionné.</para>
-
-<para
->Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
-
-<literallayout
-><computeroutput>
+<sect2 id="csv-export-history"><title>Exporter l'historique dans un fichier CSV</title>
+
+<para>Pour exporter l'historique de la tâche, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice> et &karm; affiche la même boîte de dialogue d'exportation que ci-dessus.</para>
+
+<para>Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et sélectionnez une gamme de dates pour l'historique. Modifiez les autres options si nécessaire. Cliquez sur <guibutton>Exporter</guibutton> pour que &karm; exporte l'historique de toutes les tâches vers le fichier que vous avez sélectionné.</para>
+
+<para>Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
+
+<literallayout><computeroutput>
Historique de la tâche
Du mardi 06 juillet 2004 au mardi 13 juillet 2004
Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
@@ -801,12 +382,10 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
,,,,,,,,0.00,,"kopete"
,,,,,,,,0.00,,"promo"
,,,,,,,,0.00,,"web"
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Les trois premières lignes indiquent quand le rapport a été généré et pour quelle intervalle. La quatrième ligne contient une liste de dates de la gamme séparé par des virgules, au format ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Les autres lignes listent les durées de chaque tâche. La dernière colonne des nombres représente le total de tous les jours. Le nom de la tâche s'affiche après le total et le nombre de colonnes indique les relations entre les tâches et sous-tâches. Les tâches principales apparaissent dans la première colonne après le total.</para>
+<para>Les trois premières lignes indiquent quand le rapport a été généré et pour quelle intervalle. La quatrième ligne contient une liste de dates de la gamme séparé par des virgules, au format ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Les autres lignes listent les durées de chaque tâche. La dernière colonne des nombres représente le total de tous les jours. Le nom de la tâche s'affiche après le total et le nombre de colonnes indique les relations entre les tâches et sous-tâches. Les tâches principales apparaissent dans la première colonne après le total.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -814,280 +393,113 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
</chapter>
<chapter id="interface">
-<title
->L'interface de &karm;</title>
+<title>L'interface de &karm;</title>
-<para
->La fenêtre principale de &karm; présente les composants suivants : barre de menus, barre d'outils, fenêtre de tâches et de durées et barre d'état.</para>
+<para>La fenêtre principale de &karm; présente les composants suivants : barre de menus, barre d'outils, fenêtre de tâches et de durées et barre d'état.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'écran de &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>L'écran de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="karm.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'écran de &karm;</phrase>
+ <phrase>L'écran de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La fenêtre de tâches et de durées</title>
+<title>La fenêtre de tâches et de durées</title>
-<para
->Les différentes tâches sont affichées dans cette fenêtre, avec le temps accumulé pour chacune dans la session en cours et au total. Celles actuellement en cours ont une icône en forme d'horloge à côté de la durée de la session.</para>
+<para>Les différentes tâches sont affichées dans cette fenêtre, avec le temps accumulé pour chacune dans la session en cours et au total. Celles actuellement en cours ont une icône en forme d'horloge à côté de la durée de la session.</para>
-<para
->Des sous-tâches peuvent être créées pour chaque tâche. Un clic sur les signes plus et moins, affiche ou cache celles qui sont associées. La durée totale pour la tâche inclut les durées de ses sous-tâches, ainsi que sa propre durée.</para>
+<para>Des sous-tâches peuvent être créées pour chaque tâche. Un clic sur les signes plus et moins, affiche ou cache celles qui sont associées. La durée totale pour la tâche inclut les durées de ses sous-tâches, ainsi que sa propre durée.</para>
</sect1>
<sect1 id="menus">
-<title
->La barre de menus de &karm;</title>
+<title>La barre de menus de &karm;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre les tâches et sous-tâches actuelles ainsi que leurs durées</action
-></para>
+<para><action>Enregistre les tâches et sous-tâches actuelles ainsi que leurs durées</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> le contenu de la fenêtre de &karm;</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> le contenu de la fenêtre de &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réinitialise</action
-> toutes les durées de la session</para>
+<para><action>Réinitialise</action> toutes les durées de la session</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réinitialise</action
-> toutes les durées</para>
+<para><action>Réinitialise</action> toutes les durées</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importer un ancien fichier plat...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Importer un ancien fichier plat...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe</action
-> un enregistrement d'une ancienne version de &karm; (&karm; utilise maintenant le format iCalendar).</para>
+<para><action>Importe</action> un enregistrement d'une ancienne version de &karm; (&karm; utilise maintenant le format iCalendar).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importer des tâches de Planner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Importer des tâches de Planner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe</action
-> un projet de <ulink url="http://planner.imendio.org"
->Planner</ulink
->. Toutes les tâches, sous-tâches et leurs états seront importés depuis le fichier. Vous pouvez les importer en tant que sous-tâches&nbsp;: créez en une, sélectionnez-la, puis importez. </para>
+<para><action>Importe</action> un projet de <ulink url="http://planner.imendio.org">Planner</ulink>. Toutes les tâches, sous-tâches et leurs états seront importés depuis le fichier. Vous pouvez les importer en tant que sous-tâches&nbsp;: créez en une, sélectionnez-la, puis importez. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte</action
-> la <guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
->, la <guilabel
->Durée de la session</guilabel
->, la <guilabel
->Durée</guilabel
-> et la <guilabel
->Durée totale</guilabel
-> dans un fichier texte.</para>
+<para><action>Exporte</action> la <guilabel>Durée totale de la session</guilabel>, la <guilabel>Durée de la session</guilabel>, la <guilabel>Durée</guilabel> et la <guilabel>Durée totale</guilabel> dans un fichier texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte</action
-> l'historique des tâches dans un fichier texte. </para>
+<para><action>Exporte</action> l'historique des tâches dans un fichier texte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copie</action
-> la durée totale pour une ou toutes les tâches dans le presse-papiers de &kde;</para>
+<para><action>Copie</action> la durée totale pour une ou toutes les tâches dans le presse-papiers de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copie</action
-> les durées journalières sur une période donnée dans le presse-papiers de &kde;</para>
+<para><action>Copie</action> les durées journalières sur une période donnée dans le presse-papiers de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme</action
-> &karm;</para>
+<para><action>Ferme</action> &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1095,695 +507,308 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Chronomètre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Chronomètre</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Chronomètre</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Chronomètre</guimenu> <guimenuitem>Démarrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre</action
-> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para
-></listitem>
+<para><action>Démarre</action> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Chronomètre</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Chronomètre</guimenu> <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Arrête</action
-> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para
-></listitem>
+<para><action>Arrête</action> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->&Echap;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Chronomètre</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter tous les chronomètres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>&Echap;</keycap></shortcut> <guimenu>Chronomètre</guimenu> <guimenuitem>Arrêter tous les chronomètres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrête</action
-> les chronomètres de toutes les tâches</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Arrête</action> les chronomètres de toutes les tâches</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Tâches</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Tâches</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute</action
-> une nouvelle tâche</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Ajoute</action> une nouvelle tâche</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle sous-tâche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle sous-tâche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ajoute</action
-> une nouvelle sous-tâche à la tâche sélectionnée</para>
+<para><action>Ajoute</action> une nouvelle sous-tâche à la tâche sélectionnée</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Suppr.</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Suppr.</keycap> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime</action
-> la tâche ou sous-tâche sélectionnée</para>
+<para><action>Supprime</action> la tâche ou sous-tâche sélectionnée</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Modifie le nom ou la durée accumulée</action
-> pour la tâche courante</para
-><para
->Il y a deux options pour modifier les durées : Modifier les valeurs absolues, les durées totale et de session peuvent être changées séparément, et Modifier les valeurs relatives qui ajoute ou soustrait un nombre dans les deux catégories à la fois (session et totale).</para
-><para
->L'option de suivi automatique permet de démarrer et d'arrêter le chronomètre automatiquement lorsque vous changez de ou vers un bureau &kde; précis.</para>
+<para><action>Modifie le nom ou la durée accumulée</action> pour la tâche courante</para><para>Il y a deux options pour modifier les durées : Modifier les valeurs absolues, les durées totale et de session peuvent être changées séparément, et Modifier les valeurs relatives qui ajoute ou soustrait un nombre dans les deux catégories à la fois (session et totale).</para><para>L'option de suivi automatique permet de démarrer et d'arrêter le chronomètre automatiquement lorsque vous changez de ou vers un bureau &kde; précis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis claviers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis claviers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> une boîte de dialogue qui vous permet de modifier les raccourcis clavier</para>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> une boîte de dialogue qui vous permet de modifier les raccourcis clavier</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &karm;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &karm;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> une boîte de dialogue pour configurer &karm;</para>
-
-<para
->La boîte de dialogue est divisée en trois catégories&nbsp;: <guilabel
->Comportement</guilabel
->, qui vous permet de spécifier un alerte en cas d'inactivité ainsi qu'un message d'alerte lorsque vous supprimez une tâche, <guilabel
->Affichage</guilabel
->, qui configure les champs à afficher dans la fenêtre principale et <guilabel
->Stockage</guilabel
->, qui paramètre l'emplacement du fichier d'enregistrement, si l'enregistrement se fait automatiquement et au bout de combien de temps.</para
-> </listitem>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> une boîte de dialogue pour configurer &karm;</para>
+
+<para>La boîte de dialogue est divisée en trois catégories&nbsp;: <guilabel>Comportement</guilabel>, qui vous permet de spécifier un alerte en cas d'inactivité ainsi qu'un message d'alerte lorsque vous supprimez une tâche, <guilabel>Affichage</guilabel>, qui configure les champs à afficher dans la fenêtre principale et <guilabel>Stockage</guilabel>, qui paramètre l'emplacement du fichier d'enregistrement, si l'enregistrement se fait automatiquement et au bout de combien de temps.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-bar">
-<title
->La barre d'outils</title>
-<para
->La barre d'outils contient des icônes pour les commandes suivantes :</para>
+<title>La barre d'outils</title>
+<para>La barre d'outils contient des icônes pour les commandes suivantes :</para>
-<note
-><para
->(Toutes ont le même comportement que dans les menus).</para
-></note>
+<note><para>(Toutes ont le même comportement que dans les menus).</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Démarrer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Arrêter</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nouvelle</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nouvelle sous-tâche</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Supprimer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Modifier</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Démarrer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Arrêter</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nouvelle</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nouvelle sous-tâche</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Supprimer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Modifier</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="status-bar">
-<title
->La barre d'état</title>
+<title>La barre d'état</title>
-<para
->Rapporte la durée totale écoulée pendant la session.</para>
+<para>Rapporte la durée totale écoulée pendant la session.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&karm; </para>
+<para>&karm; </para>
-<para
->Copyright du programme&nbsp;: </para>
+<para>Copyright du programme&nbsp;: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para
-> </listitem
->
-
-<listitem
-><para
->2001-2002 Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->2003-2004 Mark Bucciarelli<email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para> </listitem>
+
+<listitem><para>2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+
+<listitem><para>2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Contributeurs (par ordre alphabétique)</para>
+<para>Contributeurs (par ordre alphabétique)</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->winterz@verizon.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand <email
->espen@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gioele Barabucci <email
->gioele@gioelebarabucci.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jesper Pedersen <email
->blackie@ifad.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dalheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Bucciarelli <email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten St&auml;rk <email
->dev@staerk.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Willi Richert <email
->w.richert@cox.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand <email>espen@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten St&auml;rk <email>dev@staerk.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+<listitem><para>Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&karm; s'inspire de l'utilitaire de Harald Tveit Alvestrand nommé <application
->titrax</application
->, dont le seul défaut est d'être basé sur la boîte à outils Xt.</para>
-
-<para
->Copyright pour la documentation 2000-2004 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-> et Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para>
+<para>&karm; s'inspire de l'utilitaire de Harald Tveit Alvestrand nommé <application>titrax</application>, dont le seul défaut est d'être basé sur la boîte à outils Xt.</para>
+
+<para>Copyright pour la documentation 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email> et Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
<glossentry id="gloss-active-task">
-<glossterm
->tâche active</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Une tâche ayant un chronomètre actif.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tâche active</glossterm>
+<glossdef><para>Une tâche ayant un chronomètre actif.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
-<glossterm
->&DCOP;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le protocole de communication entre processus utilisé par KDE. Abréviation de Desktop COmmunication Protocol (Protocole de communication pour le bureau).</para
-></glossdef>
+<glossterm>&DCOP;</glossterm>
+<glossdef><para>Le protocole de communication entre processus utilisé par KDE. Abréviation de Desktop COmmunication Protocol (Protocole de communication pour le bureau).</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-desktop">
-<glossterm
->bureau</glossterm>
-<glossdef
-><para
->GNU/Linux, FreeBSD et les autres systèmes qui utilisent X-Windows ont plusieurs bureaux. En général, quatre bureaux sont accessibles par défaut. Chacun peut afficher ses propres programmes et fichiers. Au démarrage de KDE, le bureau que vous voyez s'appelle Bureau 1. Si vous faites <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, vous verrez le Bureau 2. faites <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> pour revenir au Bureau 1. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
+<glossterm>bureau</glossterm>
+<glossdef><para>GNU/Linux, FreeBSD et les autres systèmes qui utilisent X-Windows ont plusieurs bureaux. En général, quatre bureaux sont accessibles par défaut. Chacun peut afficher ses propres programmes et fichiers. Au démarrage de KDE, le bureau que vous voyez s'appelle Bureau 1. Si vous faites <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, vous verrez le Bureau 2. faites <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au Bureau 1. </para></glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-history">
-<glossterm
->historique</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Si &karm; est configuré pour conserver l'historique, il enregistrera tous les démarrages et arrêts des chronomètres. Cette historique n'est pas vider lorsque les compteurs sont réinitialisés et reste intact jusqu'à la suppression de la tâche.</para
-></glossdef>
+<glossterm>historique</glossterm>
+<glossdef><para>Si &karm; est configuré pour conserver l'historique, il enregistrera tous les démarrages et arrêts des chronomètres. Cette historique n'est pas vider lorsque les compteurs sont réinitialisés et reste intact jusqu'à la suppression de la tâche.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-session"
-> <glossterm
->session</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un point de départ défini par l'utilisateur pour les chronomètres de session. Une nouvelle session commence quand vous faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Les données de la session ne sont pas enregistrées lorsque vous créez une nouvelle session. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-system-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée de la session</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-system-tray"
-> <glossterm
->Boîte à miniatures</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La boîte à miniatures est dans la barre qui apparaît (par défaut) en bas de l'écran. Dans cette boîte <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> la miniature de &karm; se trouve complètement à droite.</para
-></glossdef>
+<glossentry id="gloss-session"> <glossterm>session</glossterm>
+<glossdef><para>Un point de départ défini par l'utilisateur pour les chronomètres de session. Une nouvelle session commence quand vous faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice>. Les données de la session ne sont pas enregistrées lorsque vous créez une nouvelle session. </para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-time"> <glossterm><guilabel>Durée de la session</guilabel></glossterm> <glossdef><para>Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-tray"> <glossterm>Boîte à miniatures</glossterm>
+<glossdef><para>La boîte à miniatures est dans la barre qui apparaît (par défaut) en bas de l'écran. Dans cette boîte <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> la miniature de &karm; se trouve complètement à droite.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-top-level-task">
-<glossterm
->tâche principale</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Une tâche ne dépendant d'aucune autre.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tâche principale</glossterm>
+<glossdef><para>Une tâche ne dépendant d'aucune autre.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-total-session-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para
-></glossdef
-> </glossentry>
-<glossentry
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-total-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée totale</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
+<glossentry id="gloss-total-session-time"> <glossterm><guilabel>Durée totale de la session</guilabel></glossterm> <glossdef><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para></glossdef> </glossentry>
+<glossentry> <glossterm><guilabel>Durée</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-total-time"> <glossterm><guilabel>Durée totale</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></glossdef> </glossentry>
</glossary>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-karm">
-<title
->Comment obtenir &karm;</title>
+<title>Comment obtenir &karm;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
-<appendix id="dcopappendix"
-><title
->Interface &DCOP;</title>
+<appendix id="dcopappendix"><title>Interface &DCOP;</title>
<refentry id="dcop-version">
<refmeta>
-<refentrytitle
->version</refentrytitle>
+<refentrytitle>version</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->version</refname>
-<refpurpose
->Renvoi la version de &karm;.</refpurpose>
+<refname>version</refname>
+<refpurpose>Renvoi la version de &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString version()
+<synopsis>QString version()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->version()</function
-> est un appel &DCOP; qui renvoi le numéro de version de &karm;&nbsp;: par exemple 1.5.0. Ce numéro est renvoyé en tant que chaîne dans le format GNU habituel&nbsp;: majeure.mineure.correction.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>version()</function> est un appel &DCOP; qui renvoi le numéro de version de &karm;&nbsp;: par exemple 1.5.0. Ce numéro est renvoyé en tant que chaîne dans le format GNU habituel&nbsp;: majeure.mineure.correction.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-quit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->quit</refentrytitle>
+<refentrytitle>quit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->quit</refname>
-<refpurpose
->Renvoi la fermeture de &karm;.</refpurpose>
+<refname>quit</refname>
+<refpurpose>Renvoi la fermeture de &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString quit()
+<synopsis>QString quit()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->quit()</function
-> est un appel &DCOP; qui donne la possibilité à un programme externe de fermer correctement &karm;. </para>
+<title>Description</title>
+<para><function>quit()</function> est un appel &DCOP; qui donne la possibilité à un programme externe de fermer correctement &karm;. </para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-hastodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->hastodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->hastodo</refname>
-<refpurpose
->Vérifie si une tâche principale existe.</refpurpose>
+<refname>hastodo</refname>
+<refpurpose>Vérifie si une tâche principale existe.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString hastodo(QString nom_de_la_tâche)
+<synopsis>QString hastodo(QString nom_de_la_tâche)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nom_de_la_tâche</parameter
-></term>
+<term><parameter>nom_de_la_tâche</parameter></term>
<listitem>
- <para
->Le nom de la tâche à chercher.</para>
+ <para>Le nom de la tâche à chercher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->hastodo(QString nom_de_la_tâche)</function
-> est un appel &DCOP; qui recherche une tâche portant un nom précis. Si ce nom est trouvé, un UID iCalendar est renvoyé pour identifier cette tâche. Sinon, une chaîne vide est renvoyée. </para>
-<para
->C'est dans le fichier iCalendar utilisé actuellement par &karm; que la recherche est faites. Elle porte sur toute l'arborescence, pas seulement sur les tâches principales. Si plusieurs tâches correspondent, c'est la première trouvée qui est renvoyée.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>hastodo(QString nom_de_la_tâche)</function> est un appel &DCOP; qui recherche une tâche portant un nom précis. Si ce nom est trouvé, un UID iCalendar est renvoyé pour identifier cette tâche. Sinon, une chaîne vide est renvoyée. </para>
+<para>C'est dans le fichier iCalendar utilisé actuellement par &karm; que la recherche est faites. Elle porte sur toute l'arborescence, pas seulement sur les tâches principales. Si plusieurs tâches correspondent, c'est la première trouvée qui est renvoyée.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-addtodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->addtodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->addtodo</refname>
-<refpurpose
->Ajouter une nouvelle tâche.</refpurpose>
+<refname>addtodo</refname>
+<refpurpose>Ajouter une nouvelle tâche.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString addtodo(QString tâche_à_ajouter)
+<synopsis>QString addtodo(QString tâche_à_ajouter)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tâche_à_ajouter</parameter
-></term>
+<term><parameter>tâche_à_ajouter</parameter></term>
<listitem>
- <para
->Le nom de la tâche à ajouter.</para>
+ <para>Le nom de la tâche à ajouter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1791,12 +816,8 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->addtodo(QString tâche_à_faire)</function
-> est un appel &DCOP; qui ajoute une tâche principale au fichier en cours d'utilisation. L'UID de la nouvelle tâche est renvoyé. </para>
+<title>Description</title>
+<para><function>addtodo(QString tâche_à_faire)</function> est un appel &DCOP; qui ajoute une tâche principale au fichier en cours d'utilisation. L'UID de la nouvelle tâche est renvoyé. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
index e29d531f548..86b5e07c379 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
@@ -2,98 +2,63 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->agenda</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>agenda</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="alarmd">
-<title
->Démon d'alarme</title>
+<title>Démon d'alarme</title>
-<para
->Ce module vous permet de configurer &kalarmd;, le démon d'alarme du paquetage tdepim. Il n'est pas disponible si vous n'avez pas installé ce paquetage.</para>
+<para>Ce module vous permet de configurer &kalarmd;, le démon d'alarme du paquetage tdepim. Il n'est pas disponible si vous n'avez pas installé ce paquetage.</para>
-<para
->Il y a seulement deux options pour ce module :</para>
+<para>Il y a seulement deux options pour ce module :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrer le démon d'alarme automatiquement à la connexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Démarrer le démon d'alarme automatiquement à la connexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez ceci pour démarrer le démon d'alarme quand vous démarrez la session &kde;.</para>
+<para>Cochez ceci pour démarrer le démon d'alarme quand vous démarrez la session &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vérifier l'intervalle [minutes]</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vérifier l'intervalle [minutes]</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Combien de temps (en minutes) le démon d'alarme doit attendre entre deux vérifications des alarmes à venir.</para>
+<para>Combien de temps (en minutes) le démon d'alarme doit attendre entre deux vérifications des alarmes à venir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ces réglages s'appliquent à toutes les applications qui utilisent le démon d'alarme. Actuellement, les qpplications qui l'utilisent sont par exemple &korganizer; et &kalarm;. Pour des informations supplémentaires, veuillez vous reporter à leur manuel respectif.</para>
+<para>Ces réglages s'appliquent à toutes les applications qui utilisent le démon d'alarme. Actuellement, les qpplications qui l'utilisent sont par exemple &korganizer; et &kalarm;. Pour des informations supplémentaires, veuillez vous reporter à leur manuel respectif.</para>
<sect2>
-<title
->Auteurs de la section</title>
+<title>Auteurs de la section</title>
-<para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
+<para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
index 33fca8aed7c..e7e760caf42 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
@@ -1,257 +1,57 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kleopatra "<application
->Kleopatra</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GpgConf</application
->">
+ <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>">
<!ENTITY kappname "&kleopatra;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
- <!ENTITY dn "<acronym
->DN</acronym
->">
- <!ENTITY ca "<acronym
->CA</acronym
->">
+ <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>">
+ <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>">
<!-- FILE menu -->
- <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->New Key Pair...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Secret key...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-quit "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Quit</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- VIEW menu -->
- <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Redisplay</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Stop Operation</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Certificate Details...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Hierarchical Key List</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Expand All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Collapse All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- CERTIFICATES menu -->
- <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Validate</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Refresh CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Delete</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-download "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Download</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- CRLS menu -->
- <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Clear CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Dump CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- TOOLS menu -->
- <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice
-><guimenu
->Tools</guimenu
-><guimenuitem
->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- SETTINGS menu -->
- <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Show Statusbar</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure Shortcuts...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure GpgME Backend...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- Command line options -->
- <!ENTITY commandline-option-external "<option
->--external</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-query "<option
->--query</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option
->--import-certificate</option
->">
+ <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>">
<!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
@@ -307,526 +107,263 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kleopatra;</title>
+<title>Manuel de &kleopatra;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <othername></othername> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias Kalle</firstname
-> <surname
->Dalheimer</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jesper</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->blackie@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address><email>blackie@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->molkentin@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address><email>molkentin@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-11</date>
-<releaseinfo
->0.31</releaseinfo>
+<date>2004-06-11</date>
+<releaseinfo>0.31</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kleopatra; est un outil permettant de gérer les certificats X.509. </para>
+<para>&kleopatra; est un outil permettant de gérer les certificats X.509. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->X509</keyword>
-<keyword
->LDAP</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>X509</keyword>
+<keyword>LDAP</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
->
-
-<para
->&kleopatra; est l'outil de &kde; permettant de gérer les certificats X.509 dans le trousseau &gpgsm; et de récupérer des certificats sur des serveurs <acronym
->LDAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez démarrer &kleopatra; dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> de KMail ainsi que sur la ligne de commande. L'exécutable &kleopatra; est appelé <userinput
-><command
->kleopatra</command
-></userinput
->.</para>
-
-<note
-><para
->Ce programme tire son nom de Cléopâtre, une célèbre pharaonne égyptienne qui vivait du temps de Jules César, avec qui on lui prête une relation intime.</para>
-
-<para
->Le choix du nom de ce programme vient des <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/"
->&Auml;gypten Projects</ulink
-> (&Auml;gypten signifie Égypte en allemand). Kleopatra est l'orthographe allemande de Cléopâtre.</para
-></note>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title>
+
+<para>&kleopatra; est l'outil de &kde; permettant de gérer les certificats X.509 dans le trousseau &gpgsm; et de récupérer des certificats sur des serveurs <acronym>LDAP</acronym>.</para>
+
+<para>Vous pouvez démarrer &kleopatra; dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> de KMail ainsi que sur la ligne de commande. L'exécutable &kleopatra; est appelé <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para>
+
+<note><para>Ce programme tire son nom de Cléopâtre, une célèbre pharaonne égyptienne qui vivait du temps de Jules César, avec qui on lui prête une relation intime.</para>
+
+<para>Le choix du nom de ce programme vient des <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">&Auml;gypten Projects</ulink> (&Auml;gypten signifie Égypte en allemand). Kleopatra est l'orthographe allemande de Cléopâtre.</para></note>
</chapter>
-<chapter id="functions"
-><title
->Fonctions principales</title>
+<chapter id="functions"><title>Fonctions principales</title>
-<sect1 id="functions-view"
-><title
->Afficher le trousseau local</title>
+<sect1 id="functions-view"><title>Afficher le trousseau local</title>
<!-- Viewing and Refreshing, also Validation -->
-<para
->La fonction principale de &kleopatra; est d'afficher et de modifier le contenu du trousseau local, similaire au concept des trousseaux de clés de &gpg;, quoiqu'il ne faille pas trop forcer cette analogie.</para>
-
-<para
->La fenêtre principale se compose de la grande zone de listage, la barre de menus et la <link linkend="functions-search"
->barre de recherche</link
-> en haut, ainsi qu'une barre d'état en bas.</para>
-
-<para
->Chaque ligne de la liste des clés correspond à un certificat, identifié par ce qu'on appelle le <guilabel
->&nd; du propriétaire</guilabel
->. &nd; est l'acronyme de <foreignphrase
->Distinguished Name</foreignphrase
-> (« Nom Distinct »), un identifiant hiérarchique, tout comme le chemin d'un système de fichiers avec une syntaxe inhabituelle, censé identifier globalement et de façon unique un certificat donné.</para>
-
-<para
->Pour être valables, donc utilisables, les clés (publiques) doivent être signées par une &ac; (<foreignphrase
->Certification Authority</foreignphrase
->, autorité de certification). Ces signatures sont appelées certificats, mais d'ordinaire les termes « certificat » et « clé (publique) ») s'utilisent de manière interchangeable : en conséquence, nous ne ferons pas de distinction entre elles dans ce manuel, sauf indication explicite. Le nom de l'&ac; qui a émis le certificat (c'est-à-dire le &nd;) est indiqué dans la colonne <guilabel
->ND de l'émetteur</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour être valables, les &ac;s doivent à leur tour être signées par d'autres &ac;s. Naturellement, l'opération doit prendre fin quelque part, de façon que l'&ac; de premier niveau (&ac; racine) signe sa clé avec elle-même (on parle alors d'auto-signature). Il faut donc affecter manuellement une validité (communément dénommée « confiance ») aux certificats racines, &pex; après avoir comparé l'empreinte digitale avec celle qui se trouve sur le site web de l'&ac;. Cette tâche est généralement dévolue à l'administrateur système ou au fabricant d'un produit faisant intervenir des certificats, mais peut être effectuée par l'utilisateur au moyen de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;.</para>
-
-<para
->Pour voir lesquels parmi les certificats sont des certificats racines, vous pouvez soit comparer <guilabel
->&nd; du propriétaire</guilabel
-> et <guilabel
->&nd; de l'émetteur</guilabel
->, soit passer en mode liste de clés hiérarchique avec <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para>
-
-<para
->Vous pouvez voir les détails d'un certificat donné en double-cliquant dessus ou à l'aide de <xref linkend="view-certificate-details"/>. Une boîte de dialogue s'ouvre, qui affiche les propriétés les plus communes du certificat, sa chaîne de certificats (&cad; la chaîne des émetteurs jusqu'à l'&ac; racine) ainsi qu'un cliché de toutes les informations que l'interface est en mesure d'extraire du certificat.</para>
-
-<para
->Si vous changez le trousseau sans faire appel à &kleopatra; (&pex; à l'aide de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;), vous pouvez rafraîchir la vue avec <xref linkend="view-redisplay"/>.</para>
-
-<para
->Du fait que la validation d'une clé risque de prendre du temps (&pex;, il se peut que les LRC (<foreignphrase
->Certificate Revocation Lists</foreignphrase
->, listes de révocation de certificats) doivent êtres récupérées), le listage normal des clés ne tente pas de contrôler la validité des clés. Pour ce faire, <xref linkend="certificates-validate"/>, une variante spéciale de <xref linkend="view-redisplay"/> est prévue. Elle contrôle les certificats sélectionnés ou toutes les clés si aucune n'est sélectionnée.</para>
+<para>La fonction principale de &kleopatra; est d'afficher et de modifier le contenu du trousseau local, similaire au concept des trousseaux de clés de &gpg;, quoiqu'il ne faille pas trop forcer cette analogie.</para>
+
+<para>La fenêtre principale se compose de la grande zone de listage, la barre de menus et la <link linkend="functions-search">barre de recherche</link> en haut, ainsi qu'une barre d'état en bas.</para>
+
+<para>Chaque ligne de la liste des clés correspond à un certificat, identifié par ce qu'on appelle le <guilabel>&nd; du propriétaire</guilabel>. &nd; est l'acronyme de <foreignphrase>Distinguished Name</foreignphrase> (« Nom Distinct »), un identifiant hiérarchique, tout comme le chemin d'un système de fichiers avec une syntaxe inhabituelle, censé identifier globalement et de façon unique un certificat donné.</para>
+
+<para>Pour être valables, donc utilisables, les clés (publiques) doivent être signées par une &ac; (<foreignphrase>Certification Authority</foreignphrase>, autorité de certification). Ces signatures sont appelées certificats, mais d'ordinaire les termes « certificat » et « clé (publique) ») s'utilisent de manière interchangeable : en conséquence, nous ne ferons pas de distinction entre elles dans ce manuel, sauf indication explicite. Le nom de l'&ac; qui a émis le certificat (c'est-à-dire le &nd;) est indiqué dans la colonne <guilabel>ND de l'émetteur</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour être valables, les &ac;s doivent à leur tour être signées par d'autres &ac;s. Naturellement, l'opération doit prendre fin quelque part, de façon que l'&ac; de premier niveau (&ac; racine) signe sa clé avec elle-même (on parle alors d'auto-signature). Il faut donc affecter manuellement une validité (communément dénommée « confiance ») aux certificats racines, &pex; après avoir comparé l'empreinte digitale avec celle qui se trouve sur le site web de l'&ac;. Cette tâche est généralement dévolue à l'administrateur système ou au fabricant d'un produit faisant intervenir des certificats, mais peut être effectuée par l'utilisateur au moyen de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;.</para>
+
+<para>Pour voir lesquels parmi les certificats sont des certificats racines, vous pouvez soit comparer <guilabel>&nd; du propriétaire</guilabel> et <guilabel>&nd; de l'émetteur</guilabel>, soit passer en mode liste de clés hiérarchique avec <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para>
+
+<para>Vous pouvez voir les détails d'un certificat donné en double-cliquant dessus ou à l'aide de <xref linkend="view-certificate-details"/>. Une boîte de dialogue s'ouvre, qui affiche les propriétés les plus communes du certificat, sa chaîne de certificats (&cad; la chaîne des émetteurs jusqu'à l'&ac; racine) ainsi qu'un cliché de toutes les informations que l'interface est en mesure d'extraire du certificat.</para>
+
+<para>Si vous changez le trousseau sans faire appel à &kleopatra; (&pex; à l'aide de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;), vous pouvez rafraîchir la vue avec <xref linkend="view-redisplay"/>.</para>
+
+<para>Du fait que la validation d'une clé risque de prendre du temps (&pex;, il se peut que les LRC (<foreignphrase>Certificate Revocation Lists</foreignphrase>, listes de révocation de certificats) doivent êtres récupérées), le listage normal des clés ne tente pas de contrôler la validité des clés. Pour ce faire, <xref linkend="certificates-validate"/>, une variante spéciale de <xref linkend="view-redisplay"/> est prévue. Elle contrôle les certificats sélectionnés ou toutes les clés si aucune n'est sélectionnée.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-search"
-><title
->Rechercher et importer des certificats</title>
-
-<para
->La plupart du temps, vous acquerrez de nouveaux certificats en en vérifiant les signatures dans les messages électroniques, puisque les certificats sont imbriqués dans les signatures créées en les utilisant le plus souvent. Cependant, si vous devez envoyer un message à quelqu'un avec qui vous n'avez pas encore eu de contact, il vous faut récupérer le certificat dans un répertoire LDAP (bien que &gpgsm; puisse le faire automatiquement) ou depuis un fichier. Vous devez également importer votre propre certificat après avoir reçu la réponse de l'&ac; votre requête de certification.</para>
-
-<para
->Pour rechercher un certificat dans un annuaire LDAP, passez dans le menu déroulant de la barre de recherche, de <guilabel
->dans les certificats locaux</guilabel
-> à <guilabel
->dans les certificats externes</guilabel
->, saisissez du texte (&pex; le nom de la personne dont vous souhaitez le certificat) dans la zone de saisie et cliquez sur l'icône <guilabel
->Chercher</guilabel
->. Le résultat sera affiché dans la liste des clés sous la barre de recherche, où vous pouvez sélectionner des certificats afin de les examiner avec <xref linkend="view-certificate-details"/> ou les télécharger avec <xref linkend="certificates-download"/> dans le trousseau local. Notez que vous pouvez aussi télécharger le certificat depuis la boîte de dialogue grâce au bouton <guilabel
->Importer en local</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez configurer la liste des serveurs LDAP pour faire une recherche dans la page <link linkend="configuration-directory-services"
-><guilabel
->Services d'annuaires</guilabel
-></link
-> de la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<para
->Si vous avez reçu le certificat sous la forme d'un fichier, essayez <xref linkend="file-import-certificates"/>. &gpgsm; doit comprendre le format du fichier de certificat : reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obtenir une liste des formats de fichiers pris en charge.</para>
-
-<para
->Si vous n'avez pas <link linkend="functions-newkey"
->créé votre paire de clés avec &gpgsm;</link
->, vous devez également importer manuellement la clé publique (ainsi que la clé secrète) à partir du fichier PKCS#12 que vous avez obtenu de l'&ac;. Utilisez pour ce faire la ligne de commande avec <link linkend="commandline-option-import-certificate"
-><userinput
-><command
->kleopatra &ligne-commande-option-importer-certificat; <filename
->nom_du_fichier</filename
-></command
-></userinput
-></link
-> ou dans &kleopatra; avec <xref linkend="file-import-certificates"/>, tout comme vous le feriez pour les certificats « normaux ».</para>
+<sect1 id="functions-search"><title>Rechercher et importer des certificats</title>
+
+<para>La plupart du temps, vous acquerrez de nouveaux certificats en en vérifiant les signatures dans les messages électroniques, puisque les certificats sont imbriqués dans les signatures créées en les utilisant le plus souvent. Cependant, si vous devez envoyer un message à quelqu'un avec qui vous n'avez pas encore eu de contact, il vous faut récupérer le certificat dans un répertoire LDAP (bien que &gpgsm; puisse le faire automatiquement) ou depuis un fichier. Vous devez également importer votre propre certificat après avoir reçu la réponse de l'&ac; votre requête de certification.</para>
+
+<para>Pour rechercher un certificat dans un annuaire LDAP, passez dans le menu déroulant de la barre de recherche, de <guilabel>dans les certificats locaux</guilabel> à <guilabel>dans les certificats externes</guilabel>, saisissez du texte (&pex; le nom de la personne dont vous souhaitez le certificat) dans la zone de saisie et cliquez sur l'icône <guilabel>Chercher</guilabel>. Le résultat sera affiché dans la liste des clés sous la barre de recherche, où vous pouvez sélectionner des certificats afin de les examiner avec <xref linkend="view-certificate-details"/> ou les télécharger avec <xref linkend="certificates-download"/> dans le trousseau local. Notez que vous pouvez aussi télécharger le certificat depuis la boîte de dialogue grâce au bouton <guilabel>Importer en local</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous pouvez configurer la liste des serveurs LDAP pour faire une recherche dans la page <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Services d'annuaires</guilabel></link> de la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<para>Si vous avez reçu le certificat sous la forme d'un fichier, essayez <xref linkend="file-import-certificates"/>. &gpgsm; doit comprendre le format du fichier de certificat : reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obtenir une liste des formats de fichiers pris en charge.</para>
+
+<para>Si vous n'avez pas <link linkend="functions-newkey">créé votre paire de clés avec &gpgsm;</link>, vous devez également importer manuellement la clé publique (ainsi que la clé secrète) à partir du fichier PKCS#12 que vous avez obtenu de l'&ac;. Utilisez pour ce faire la ligne de commande avec <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &ligne-commande-option-importer-certificat; <filename>nom_du_fichier</filename></command></userinput></link> ou dans &kleopatra; avec <xref linkend="file-import-certificates"/>, tout comme vous le feriez pour les certificats « normaux ».</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-newkey"
-><title
->Créer de nouvelles paires de clés</title>
-
-<para
->L'élément de menu <xref linkend="file-new-key-pair"/> démarre l'assistant de création de requête de certificat qui vous guidera à travers un certain nombre d'étapes pour créer une requête de certificat ; cette requête peut, sur la dernière page de l'assistant, soit être envoyée à une autorité de certification (AC) pour être signée, soit enregistrée sur un fichier (&pex; sur une disquette, de sorte qu'elle peut être expédiée à l'AC).</para
-> <para
->Chaque fois que vous avez terminé une étape dans l'assistant, cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour passer à la suivante (ou sur <guibutton
->Précédent</guibutton
-> pour revoir les étapes déjà achevées). La création de requête de certificat peut être annulée à tout moment en cliquant sur le bouton<guibutton
->Annuler</guibutton
->. </para>
-<para
->Dans la première étape, l'assistant vous demande de saisir vos données personnelles pour le certificat. Les champs à renseigner sont : <itemizedlist>
+<sect1 id="functions-newkey"><title>Créer de nouvelles paires de clés</title>
+
+<para>L'élément de menu <xref linkend="file-new-key-pair"/> démarre l'assistant de création de requête de certificat qui vous guidera à travers un certain nombre d'étapes pour créer une requête de certificat ; cette requête peut, sur la dernière page de l'assistant, soit être envoyée à une autorité de certification (AC) pour être signée, soit enregistrée sur un fichier (&pex; sur une disquette, de sorte qu'elle peut être expédiée à l'AC).</para> <para>Chaque fois que vous avez terminé une étape dans l'assistant, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour passer à la suivante (ou sur <guibutton>Précédent</guibutton> pour revoir les étapes déjà achevées). La création de requête de certificat peut être annulée à tout moment en cliquant sur le bouton<guibutton>Annuler</guibutton>. </para>
+<para>Dans la première étape, l'assistant vous demande de saisir vos données personnelles pour le certificat. Les champs à renseigner sont : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-> Votre nom ;</para>
+<para><guilabel>Nom :</guilabel> Votre nom ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Localité :</guilabel
-> La ville où vous habitez ;</para>
+<para><guilabel>Localité :</guilabel> La ville où vous habitez ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Organisation :</guilabel
-> L'organisation que vous représentez (&pex;, l'entreprise dans laquelle vous travaillez) ;</para>
+<para><guilabel>Organisation :</guilabel> L'organisation que vous représentez (&pex;, l'entreprise dans laquelle vous travaillez) ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Département :</guilabel
-> L'unité organisationnelle dans laquelle vous êtes (&pex;, « Logistique ») ;</para
->
+<para><guilabel>Département :</guilabel> L'unité organisationnelle dans laquelle vous êtes (&pex;, « Logistique ») ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Code du pays :</guilabel
-> Le code à deux lettres du pays dans lequel vous résidez (&pex;, « FR » pour la France) ;</para>
+<para><guilabel>Code du pays :</guilabel> Le code à deux lettres du pays dans lequel vous résidez (&pex;, « FR » pour la France) ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Adresse électronique :</guilabel
-> Votre adresse électronique ; prenez soin de la saisir correctement &mdash; ce sera l'adresse à laquelle vos correspondants envoient du courrier lorsqu'ils utilisent votre certificat.</para>
+<para><guilabel>Adresse électronique :</guilabel> Votre adresse électronique ; prenez soin de la saisir correctement &mdash; ce sera l'adresse à laquelle vos correspondants envoient du courrier lorsqu'ils utilisent votre certificat.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->Dans l'étape suivante, l'assistant vous demande de choisir s'il doit enregister le certificat dans un fichier ou l'envoyer directement à une AC. Vous devrez spécifier le nom du fichier ou l'adresse électronique à laquelle envoyer la requête de certificat. </para
-></sect1>
+</para><para>Dans l'étape suivante, l'assistant vous demande de choisir s'il doit enregister le certificat dans un fichier ou l'envoyer directement à une AC. Vous devrez spécifier le nom du fichier ou l'adresse électronique à laquelle envoyer la requête de certificat. </para></sect1>
-<sect1 id="functions-keybox-management"
-><title
->Gestion du trousseau</title>
+<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestion du trousseau</title>
-<para
->Outre les fonctions consistant à <link linkend="functions-view"
->lister et valider</link
->, <link linkend="functions-search"
->rechercher et importer</link
-> des certificats et en <link linkend="functions-newkey"
->créer de nouveaux</link
->, &kleopatra; offre également quelques fonctions d'emploi moins fréquent qui vous aideront à gérer votre trousseau local.</para>
+<para>Outre les fonctions consistant à <link linkend="functions-view">lister et valider</link>, <link linkend="functions-search">rechercher et importer</link> des certificats et en <link linkend="functions-newkey">créer de nouveaux</link>, &kleopatra; offre également quelques fonctions d'emploi moins fréquent qui vous aideront à gérer votre trousseau local.</para>
-<para
->Ces fonctions comportent la suppression de certificats du trousseau local avec <xref linkend="certificates-delete"/>, sans oublier la gestion manuelle des LRC (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para>
+<para>Ces fonctions comportent la suppression de certificats du trousseau local avec <xref linkend="certificates-delete"/>, sans oublier la gestion manuelle des LRC (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menu"
-><title
->Référence des menus</title>
+<chapter id="menu"><title>Référence des menus</title>
-<sect1 id="menufile"
-><title
->Menu Fichier</title>
+<sect1 id="menufile"><title>Menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-key-pair">
-<term
->&fichier-nouvelle-paire-cles;</term>
+<term>&fichier-nouvelle-paire-cles;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée une nouvelle paire de clés (publique et privée)</action
-> et permet d'envoyer la partie publique à une autorité de certification (<acronym
->AC</acronym
->) pour signature. Le certificat qui en résulte vous est ensuite renvoyé ou enregistré dans un serveur LDAP pour que vous le téléchargiez dans votre trousseau local, où vous pouvez vous en servir pour signer et déchiffrer des messages.</para>
-
-<para
->Ce mode de fonctionnement est appelé « génération décentralisée des clés » du fait que toutes les clés sont créées localement. &kleopatra; (et &gpgsm;) ne gèrent pas la « génération décentralisée des clés » directlement, mais vous pouvez importer le conditionnement clé publique/secrète que vous recevez de l'AC au format PKCS#12 <foreignphrase
->via</foreignphrase
-> les certificats &fichier-importer-certificats;.</para>
+<para><action>Crée une nouvelle paire de clés (publique et privée)</action> et permet d'envoyer la partie publique à une autorité de certification (<acronym>AC</acronym>) pour signature. Le certificat qui en résulte vous est ensuite renvoyé ou enregistré dans un serveur LDAP pour que vous le téléchargiez dans votre trousseau local, où vous pouvez vous en servir pour signer et déchiffrer des messages.</para>
+
+<para>Ce mode de fonctionnement est appelé « génération décentralisée des clés » du fait que toutes les clés sont créées localement. &kleopatra; (et &gpgsm;) ne gèrent pas la « génération décentralisée des clés » directlement, mais vous pouvez importer le conditionnement clé publique/secrète que vous recevez de l'AC au format PKCS#12 <foreignphrase>via</foreignphrase> les certificats &fichier-importer-certificats;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-certificates">
-<term
->&fichier-exporter-certificats;</term>
+<term>&fichier-exporter-certificats;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte les certificats sélectionnés</action
-> dans un fichier.</para>
-
-<note
-><para
->Cet élement n'exporte que les clés publiques, même si la clé secrète est disponible. Utillisez &fichier-exporter-cle-secrete; pour exporter à la fois les clés publique et privée dans un fichier, mais notez que ce comportement est généralement peu judicieux.</para
-></note>
+<para><action>Exporte les certificats sélectionnés</action> dans un fichier.</para>
+
+<note><para>Cet élement n'exporte que les clés publiques, même si la clé secrète est disponible. Utillisez &fichier-exporter-cle-secrete; pour exporter à la fois les clés publique et privée dans un fichier, mais notez que ce comportement est généralement peu judicieux.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-secret-key">
-<term
->&fichier-exporter-cle-secrete;</term>
+<term>&fichier-exporter-cle-secrete;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte à la fois la clé publique et la clé secrète dans un fichier (PKCS#12).</action
-></para>
-
-<warning
-><para
->L'utilisation de cette fonction devrait rarement être rarement nécessaire, mais s'il faut l'envisager, la prudence est de mise. Planifier la migration d'une clé secrète implique le choix des supports de transport et une suppression sécurisée des données-clés présentes sur l'ancienne machine, ainsi que le support de transport, entre autres choses.</para
-></warning>
+<para><action>Exporte à la fois la clé publique et la clé secrète dans un fichier (PKCS#12).</action></para>
+
+<warning><para>L'utilisation de cette fonction devrait rarement être rarement nécessaire, mais s'il faut l'envisager, la prudence est de mise. Planifier la migration d'une clé secrète implique le choix des supports de transport et une suppression sécurisée des données-clés présentes sur l'ancienne machine, ainsi que le support de transport, entre autres choses.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-certificates">
-<term
->&fichier-importer-certificats;</term>
+<term>&fichier-importer-certificats;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe des certificats et/ou des clés secrètes depuis des fichier dans le trousseau local.</action
-></para>
+<para><action>Importe des certificats et/ou des clés secrètes depuis des fichier dans le trousseau local.</action></para>
-<para
->Le format du fichier de certificat doit être géré par &gpgsm;. Reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obteni rune liste des formats pris en charge.</para>
+<para>Le format du fichier de certificat doit être géré par &gpgsm;. Reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obteni rune liste des formats pris en charge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-crls">
-<term
->&fichier-importer-lrcs;</term>
+<term>&fichier-importer-lrcs;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet d'importer manuellement des LRC depuis des fichiers.</action
-></para>
-
-<para
->Normalement, les LRC (<foreignphrase
->Certificate Revocation Lists</foreignphrase
->, liste de révocation des certificats) sont gérés de manière transparente par l'interface, mais peut parfois s'avérer utile pour importer une LRC manuellement dans le cache local de LRC.</para>
-
-<note
-><para
->Pour que l'importation LRC fonctionne, l'outil <application
->dirmngr</application
-> doit être dans le <varname
->PATH</varname
-> de recherche. Si l'élément de menu est désactivé, vous devrez contacter l'administrateur système et lui demander d'installer <application
->dirmngr</application
->.</para
-></note>
-
-<para
->Le contenu du cache local des LRC depuis l'élément de menu &lrcs-vider-cache-lrc;. Ce dernier affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur les LRC présentes dans le cache et les empreintes digitales des certificats dans chaque LRC. </para>
+<para><action>Permet d'importer manuellement des LRC depuis des fichiers.</action></para>
+
+<para>Normalement, les LRC (<foreignphrase>Certificate Revocation Lists</foreignphrase>, liste de révocation des certificats) sont gérés de manière transparente par l'interface, mais peut parfois s'avérer utile pour importer une LRC manuellement dans le cache local de LRC.</para>
+
+<note><para>Pour que l'importation LRC fonctionne, l'outil <application>dirmngr</application> doit être dans le <varname>PATH</varname> de recherche. Si l'élément de menu est désactivé, vous devrez contacter l'administrateur système et lui demander d'installer <application>dirmngr</application>.</para></note>
+
+<para>Le contenu du cache local des LRC depuis l'élément de menu &lrcs-vider-cache-lrc;. Ce dernier affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur les LRC présentes dans le cache et les empreintes digitales des certificats dans chaque LRC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
->&fichier-quitter;</term>
+<term>&fichier-quitter;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Met fin à &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Met fin à &kleopatra;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- File Menu -->
+</sect1> <!-- File Menu -->
-<sect1 id="menuview"
-><title
->Menu Affichage</title>
+<sect1 id="menuview"><title>Menu Affichage</title>
<variablelist>
<varlistentry id="view-redisplay">
-<term
->&affichage-reafficher;</term>
+<term>&affichage-reafficher;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réaffiche les certificats sélectionnés ou rafraîchit la liste des certificats.</action
-></para>
+<para><action>Réaffiche les certificats sélectionnés ou rafraîchit la liste des certificats.</action></para>
-<para
->S'il y a des certificats sélectionnés, l'opération de rafraîchissement se restreint à ces éléments sélectionnés.</para>
+<para>S'il y a des certificats sélectionnés, l'opération de rafraîchissement se restreint à ces éléments sélectionnés.</para>
-<para
->Si le résultat d'une requête (soit distante, soit locale) est actuellement affiché, la requête est réémise et les nouveaux résultats sont affichés à la place des anciens.</para>
+<para>Si le résultat d'une requête (soit distante, soit locale) est actuellement affiché, la requête est réémise et les nouveaux résultats sont affichés à la place des anciens.</para>
-<para
->Si aucune requête n'a été effectuée, le contenu entier du trousseau est à nouveau récupéré et réaffiché.</para>
+<para>Si aucune requête n'a été effectuée, le contenu entier du trousseau est à nouveau récupéré et réaffiché.</para>
-<para
->Utilisez ce élément si vous avez changé le contenu du trousseau par d'autres moyens que &kleopatra; (&pex; en utilisant l'interface en ligne de commande de &gpgsm;).</para>
+<para>Utilisez ce élément si vous avez changé le contenu du trousseau par d'autres moyens que &kleopatra; (&pex; en utilisant l'interface en ligne de commande de &gpgsm;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-stop-operation">
-<term
->&affichage-arret-operation;</term>
+<term>&affichage-arret-operation;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Arrête (annule) toutes les opérations en attente,</action
-> &pex; une recherche ou un téléchargement.</para>
-
-<note
-><para
->Selon le serveur utilisé, l'annulation d'une recherche à distance peut bloquer &kleopatra; pendant quelques secondes en attendant que l'interface achève la procédure. C'est un comportement normal et prévisible.</para
-></note>
+<para><action>Arrête (annule) toutes les opérations en attente,</action> &pex; une recherche ou un téléchargement.</para>
+
+<note><para>Selon le serveur utilisé, l'annulation d'une recherche à distance peut bloquer &kleopatra; pendant quelques secondes en attendant que l'interface achève la procédure. C'est un comportement normal et prévisible.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-certificate-details">
-<term
->&affichage-certificat-details;</term>
+<term>&affichage-certificat-details;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche les détails du certificat actuellement sélectionné.</action
-></para>
+<para><action>Affiche les détails du certificat actuellement sélectionné.</action></para>
-<para
->Cette fonction est également accessible en double-cliquant l'élément correspondant dans l'affichage en liste directement.</para>
+<para>Cette fonction est également accessible en double-cliquant l'élément correspondant dans l'affichage en liste directement.</para>
<!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?-->
</listitem>
@@ -834,64 +371,43 @@
<varlistentry id="view-hierarchical-key-list">
-<term
->&affichage-liste-cles-hierarchique;</term>
+<term>&affichage-liste-cles-hierarchique;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Bascule entre les modes liste de clés hiérarchique et plat. </action
-></para>
-
-<para
->En mode hiérarchique, les certificats sont organisés dans une relation émetteur/propriétaire, de sorte qu'il est facile de voir à quelle hiérarchie de certification un certificat donné appartient, mais un certificat donné est plus difficile à trouver initialement (bien que vous disposiez sans réserve de la <link linkend="functions-search"
->barre de recherche</link
->).</para>
-
-<para
->En mode plat, tous les certificats sont affichés dans une liste plate, triée par ordre alphabétique. Dans ce mode, un certificat donné est facile à trouver, mais il n'est pas directement évident de savoir à quel certificat racine il appartient.</para>
+<para><action>Bascule entre les modes liste de clés hiérarchique et plat. </action></para>
+
+<para>En mode hiérarchique, les certificats sont organisés dans une relation émetteur/propriétaire, de sorte qu'il est facile de voir à quelle hiérarchie de certification un certificat donné appartient, mais un certificat donné est plus difficile à trouver initialement (bien que vous disposiez sans réserve de la <link linkend="functions-search">barre de recherche</link>).</para>
+
+<para>En mode plat, tous les certificats sont affichés dans une liste plate, triée par ordre alphabétique. Dans ce mode, un certificat donné est facile à trouver, mais il n'est pas directement évident de savoir à quel certificat racine il appartient.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-expand-all">
-<term
->&affichage-tout-developper;</term>
+<term>&affichage-tout-developper;</term>
<listitem>
-<para
->(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
+<para>(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
-<para
-><action
->Développe tous les éléments de la liste dans l'affichage par liste des certificats,</action
-> &cad; rend tous les éléments visibles.</para>
+<para><action>Développe tous les éléments de la liste dans l'affichage par liste des certificats,</action> &cad; rend tous les éléments visibles.</para>
-<para
->C'est le comportement par défaut lorsqu'on entre en mode liste de clés hiérarchique.</para>
+<para>C'est le comportement par défaut lorsqu'on entre en mode liste de clés hiérarchique.</para>
-<para
->Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
+<para>Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-collapse-all">
-<term
->&affichage-tout-reduire;</term>
+<term>&affichage-tout-reduire;</term>
<listitem>
-<para
->(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
+<para>(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
-<para
-><action
->Réduit tous les éléments de la liste dans l'affichage en liste des certificats,</action
-> &cad; masque tout sauf les éléments de premier niveau.</para>
+<para><action>Réduit tous les éléments de la liste dans l'affichage en liste des certificats,</action> &cad; masque tout sauf les éléments de premier niveau.</para>
-<para
->Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
+<para>Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -899,100 +415,59 @@
</sect1>
-<sect1 id="menucertificates"
-><title
->Menu Certificats</title>
+<sect1 id="menucertificates"><title>Menu Certificats</title>
<variablelist>
<varlistentry id="certificates-validate">
-<term
->&certificats-valider;</term>
+<term>&certificats-valider;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Valide les clés sélectionnées (ou toutes).</action
-></para>
-
-<para
->Cet élément est similaire à <xref linkend="view-redisplay"/>, mais effectue une validation des clés (sélectionnées). Ici, « validation » signifie que toutes les LRC connexes sont récupérées et que l'exactitude de la chaîne du certificat a été vérifiée. En conséquence, les clés non valables ou expirées seront marquées en fonction de vos préférences de couleurs et de polices définies dans la page <link linkend="configuration-appearance"
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></link
-> de la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<warning
-><para
->Vous ne pouvez vous fier qu'aux informations provenant des clés validées et, comme n'importe quelle clé peut être révoquée à tout moment, la validation n'est jamais qu'un instantané de l'état actuel du trousseau de clés local. C'est pourquoi l'interface effectue normalement ce type de contrôle chaque fois que les clés sont utilisées (&pex; pour la signature, la vérification d'une signature, le chiffrement ou le déchiffrement).</para
-></warning>
+<para><action>Valide les clés sélectionnées (ou toutes).</action></para>
+
+<para>Cet élément est similaire à <xref linkend="view-redisplay"/>, mais effectue une validation des clés (sélectionnées). Ici, « validation » signifie que toutes les LRC connexes sont récupérées et que l'exactitude de la chaîne du certificat a été vérifiée. En conséquence, les clés non valables ou expirées seront marquées en fonction de vos préférences de couleurs et de polices définies dans la page <link linkend="configuration-appearance"><guilabel>Apparence</guilabel></link> de la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<warning><para>Vous ne pouvez vous fier qu'aux informations provenant des clés validées et, comme n'importe quelle clé peut être révoquée à tout moment, la validation n'est jamais qu'un instantané de l'état actuel du trousseau de clés local. C'est pourquoi l'interface effectue normalement ce type de contrôle chaque fois que les clés sont utilisées (&pex; pour la signature, la vérification d'une signature, le chiffrement ou le déchiffrement).</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-refresh-crls">
-<term
->&certificats-rafraichir-lrcs;</term>
+<term>&certificats-rafraichir-lrcs;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Récupère les LRC actuelles pour toutes les clés sélectionnées,</action
-> bien qu'elles ne doivent pas être récupérées lors de l'utilisation de la clé.</para>
-
-<para
->Cette fonction n'a d'effet que sur les certificats qui définissent un point de distribution de la LRC. Selon l'interface employée, les certificats configuréspour effectuer des contrôles à l'aide de l'OCSP (<foreignphrase
->Online Certificate Status Protocol</foreignphrase
->) ne seront pas mis à jour.</para>
-
-<para
->Cette option peut s'avérer utile &pex; si vous avez eu vent qu'une clé a été révoquée et souhaitez que l'interface le répercute <emphasis
->maintenant</emphasis
-> au lieu de compter sur cette option pour le faire lors de la prochaine mise à jour programmée de la LRC.</para>
-
-<warning
-><para
->L'usage excessif de cette fonction risque de charger sensiblement le réseau de votre fournisseur d'accès ou de votre entreprise, du fait que les LRC des grandes organisations peuvent être étonnamment volumineuses (il n'est pas rare d'avoir plusieurs méga-octets).</para>
-
-<para
->Utilisez cette fonction avec parcimonie.</para
-></warning>
+<para><action>Récupère les LRC actuelles pour toutes les clés sélectionnées,</action> bien qu'elles ne doivent pas être récupérées lors de l'utilisation de la clé.</para>
+
+<para>Cette fonction n'a d'effet que sur les certificats qui définissent un point de distribution de la LRC. Selon l'interface employée, les certificats configuréspour effectuer des contrôles à l'aide de l'OCSP (<foreignphrase>Online Certificate Status Protocol</foreignphrase>) ne seront pas mis à jour.</para>
+
+<para>Cette option peut s'avérer utile &pex; si vous avez eu vent qu'une clé a été révoquée et souhaitez que l'interface le répercute <emphasis>maintenant</emphasis> au lieu de compter sur cette option pour le faire lors de la prochaine mise à jour programmée de la LRC.</para>
+
+<warning><para>L'usage excessif de cette fonction risque de charger sensiblement le réseau de votre fournisseur d'accès ou de votre entreprise, du fait que les LRC des grandes organisations peuvent être étonnamment volumineuses (il n'est pas rare d'avoir plusieurs méga-octets).</para>
+
+<para>Utilisez cette fonction avec parcimonie.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-delete">
-<term
->&certificats-supprimer;</term>
+<term>&certificats-supprimer;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime le(s) certificat(s) sélectionné(s)</action
-> du trousseau de clés local.</para>
-
-<para
->Cette fonction sert à supprimer des clés de votre trousseau local inutilisées. Toutefois, comme les certificats sont généralement attachés à des messages électroniques signés, la vérification d'un message peut faire réapparaître dans le trousseau local la clé qui vient d'être supprimée. Donc, il est cetainement préférable d'éviter de faire appel à cette fonction autant que faire se peut. Si vous êtes perdu, utilisez la <link linkend="functions-search"
->barre de recherche</link
-> ou la fonction <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> pour retrouver le contrôle sur l'ensemble des certificats.</para>
+<para><action>Supprime le(s) certificat(s) sélectionné(s)</action> du trousseau de clés local.</para>
+
+<para>Cette fonction sert à supprimer des clés de votre trousseau local inutilisées. Toutefois, comme les certificats sont généralement attachés à des messages électroniques signés, la vérification d'un message peut faire réapparaître dans le trousseau local la clé qui vient d'être supprimée. Donc, il est cetainement préférable d'éviter de faire appel à cette fonction autant que faire se peut. Si vous êtes perdu, utilisez la <link linkend="functions-search">barre de recherche</link> ou la fonction <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> pour retrouver le contrôle sur l'ensemble des certificats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-download">
-<term
->&certificats-telecharger;</term>
+<term>&certificats-telecharger;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Télécharge le(s) certificat(s) sélectionné(s) depuis le LDAP vers le trousseau local.</action
-></para>
+<para><action>Télécharge le(s) certificat(s) sélectionné(s) depuis le LDAP vers le trousseau local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1002,36 +477,25 @@
-<sect1 id="menucrls"
-><title
->Menu LRC</title>
+<sect1 id="menucrls"><title>Menu LRC</title>
<variablelist>
<varlistentry id="crls-clear-crl-cache">
-<term
->&lrcs-effacer-cache-lrc;</term>
+<term>&lrcs-effacer-cache-lrc;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Efface le cache des LRC de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Efface le cache des LRC de &gpgsm;.</action></para>
-<para
->Vous n'en aurez probablement jamais besoin. Pour forcer un rafraîchissement du cache des LRC, sélectionnez tous les certificats et utilisez <xref linkend="certificates-refresh-crls"/> à la place.</para>
+<para>Vous n'en aurez probablement jamais besoin. Pour forcer un rafraîchissement du cache des LRC, sélectionnez tous les certificats et utilisez <xref linkend="certificates-refresh-crls"/> à la place.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="crls-dump-crl-cache">
-<term
->&lrcs-vider-cache-lrc;</term>
+<term>&lrcs-vider-cache-lrc;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche le contenu détaillé du cache des LRC de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Affiche le contenu détaillé du cache des LRC de &gpgsm;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1039,23 +503,15 @@
</sect1>
-<sect1 id="menutools"
-><title
->Menu Outils</title>
+<sect1 id="menutools"><title>Menu Outils</title>
<variablelist>
<varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer">
-<term
->&outils-afficheur-journaux-gnupg;</term>
+<term>&outils-afficheur-journaux-gnupg;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
->&kwatchgnupg;</ulink
-></action
-></para>
+<para><action>Démarre <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1063,63 +519,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menusettings"
-><title
->Menu Configuration</title>
+<sect1 id="menusettings"><title>Menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settings-show-statusbar">
-<term
->&configuration-afficher-barre-etat;</term>
+<term>&configuration-afficher-barre-etat;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Change la visibilité de la barre d'état du bas.</action
-></para>
+<para><action>Change la visibilité de la barre d'état du bas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
->&configuration-configurer-raccourcis;</term>
+<term>&configuration-configurer-raccourcis;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration standard des raccourcis &kde;, dans laquelle vous pouvez affecter et réaffecter des raccourcis clavier pour tous les éléments de menu.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration standard des raccourcis &kde;, dans laquelle vous pouvez affecter et réaffecter des raccourcis clavier pour tous les éléments de menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-kleopatra">
-<term
->&configuration-configurer-kleopatra;</term>
+<term>&configuration-configurer-kleopatra;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kleopatra;.</action></para>
-<para
->Reportez-vous à la section <xref linkend="configuration"/> pour plus de détails.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <xref linkend="configuration"/> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend">
-<term
->&configuration-configurer-gpgme-interface;</term>
+<term>&configuration-configurer-gpgme-interface;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer chaque aspect de &gpgsm; ainsi que d'autres modules de l'interface.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer chaque aspect de &gpgsm; ainsi que d'autres modules de l'interface.</action></para>
-<para
->Cette boîte de dialogue est construite dynamiquement à partir de la sortie de l'utilitaire &gpgconf; et peut donc changer lorsque les modules de l'interface sont actualisés.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue est construite dynamiquement à partir de la sortie de l'utilitaire &gpgconf; et peut donc changer lorsque les modules de l'interface sont actualisés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1127,70 +563,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menuhelp"
-><title
->Menu Aide</title>
+<sect1 id="menuhelp"><title>Menu Aide</title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> contient le menu d'aide standard de &kde;.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Aide</guimenu> contient le menu d'aide standard de &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
-<chapter id="commandline-options"
-><title
->Référence des options en ligne de commande</title>
+<chapter id="commandline-options"><title>Référence des options en ligne de commande</title>
-<para
->Seules les options spécifiques à &kleopatra; sont répertoriées ici. Comme pour toutes les applications de &kde;, vous pouvez obtenir une liste complète des options à l'aide de la commande <userinput
-><command
->kleopatra <option
->--help</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<para>Seules les options spécifiques à &kleopatra; sont répertoriées ici. Comme pour toutes les applications de &kde;, vous pouvez obtenir une liste complète des options à l'aide de la commande <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="commandline-option-external">
-<term
->&ligne-commande-option-externe;</term>
+<term>&ligne-commande-option-externe;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Spécifie que &ligne-commande-option-requete; effectuera la recherche à distance au lieu de le faire dans le trousseau local.</action
-></para>
+<para><action>Spécifie que &ligne-commande-option-requete; effectuera la recherche à distance au lieu de le faire dans le trousseau local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-query">
-<term
->&ligne-commande-option-requete;</term>
+<term>&ligne-commande-option-requete;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Spécifie que &kleopatra; démarrera avec la chaîne de requête indiquée au lieu du listage du trousseau local complet.</action
-></para>
+<para><action>Spécifie que &kleopatra; démarrera avec la chaîne de requête indiquée au lieu du listage du trousseau local complet.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-import-certificate">
-<term
->&ligne-commande-option-importer-certificat;</term>
+<term>&ligne-commande-option-importer-certificat;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Spécifie un fichier ou une URL d'où importer des certificats (ou des clés secrètes).</action
-></para>
+<para><action>Spécifie un fichier ou une URL d'où importer des certificats (ou des clés secrètes).</action></para>
-<para
->C'est la ligne de commande équivalente à <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para>
+<para>C'est la ligne de commande équivalente à <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1198,304 +607,111 @@
</chapter>
-<chapter id="configuration"
-><title
->Configurer &kleopatra;</title>
-
-<para
->La boîte de dialogue de configuration de &kleopatra; est accessible <foreignphrase
->via</foreignphrase
-> <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para>
-
-<para
->Chacune des pages qu'elle contient est décrite dans les sections ci-dessous.</para>
-
-<sect1 id="configuration-directory-services"
-><title
->Configurer les services d'annuaires (<foreignphrase
->Directory Services</foreignphrase
->)</title>
-
-<para
->Cette page permet de configurer les serveurs LDAP à utiliser lors des recherches de certificats. Vous pouvez en configurer l'ordre, ainsi que certains paramètres LDAP donnés depuis la boîte de dialogue de configuration dynamique de l'interface, accessible <foreignphrase
->via</foreignphrase
-> <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouveau serveur, cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter un service...</guilabel
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez définir le <guilabel
->Nom du serveur</guilabel
->, le <guilabel
->port</guilabel
-> (préréglé par défaut sur le port LDAP), le <guilabel
->ND de base</guilabel
-> (parfois dénommé « racine de recherche » ou « base de recherche ») et les incontournables rubriques <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->, nécessaires l'une et l'autre uniquement si le serveur exige une authentification. Le fait de cliquer sur <guilabel
->OK</guilabel
-> ajoute les détails du serveur à la liste des serveurs, tandis qu'<guilabel
->Annuler</guilabel
-> supprime la saisie.</para>
-
-<para
->Pour supprimer un serveur de la liste de recherche, sélectionnez-le dans la liste et appuyez sur le bouton <guilabel
->Supprimer un service</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour changer l'ordre relatif de recherche des serveurs, sélectionnez l'un d'entre eux, déplacez-vous vers le haut ou vers le bas avec les boutons fléchés situés à droite de la liste.</para>
-
-<para
->Pour fixer le temps imparti à LDAP, &cad; la durée maximale pendant laquelle l'interface attendra une réponse d'un serveur, utilisez simplement le champ de saisie intitulé <guilabel
->Temps imparti à LDAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si un de vos serveurs comporte une base de données si volumineuse que même des recherches fondées comme <userinput
->Dupont</userinput
-> renvoient le <guilabel
->nombre maximal d'éléments retournés par la requête</guilabel
->, vous pourriez être amené à augmenter cette limite. Vous y arriverez aisément si vous indiquez la limite pendant une recherche, car dans ce cas une boîte de dialogue apparaît pour vous prévenir que les résultats ont été tronqués.</para>
-
-<note
-><para
->Certains serveurs sont susceptibles d'imposer leurs propres limites sur le nombre d'éléments retournés à partir d'une recherche. Dans ce cas, le fait d'augmenter la limite ici ne donnera pas davantage d'éléments retournés.</para
-></note>
+<chapter id="configuration"><title>Configurer &kleopatra;</title>
+
+<para>La boîte de dialogue de configuration de &kleopatra; est accessible <foreignphrase>via</foreignphrase> <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para>
+
+<para>Chacune des pages qu'elle contient est décrite dans les sections ci-dessous.</para>
+
+<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurer les services d'annuaires (<foreignphrase>Directory Services</foreignphrase>)</title>
+
+<para>Cette page permet de configurer les serveurs LDAP à utiliser lors des recherches de certificats. Vous pouvez en configurer l'ordre, ainsi que certains paramètres LDAP donnés depuis la boîte de dialogue de configuration dynamique de l'interface, accessible <foreignphrase>via</foreignphrase> <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouveau serveur, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter un service...</guilabel>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez définir le <guilabel>Nom du serveur</guilabel>, le <guilabel>port</guilabel> (préréglé par défaut sur le port LDAP), le <guilabel>ND de base</guilabel> (parfois dénommé « racine de recherche » ou « base de recherche ») et les incontournables rubriques <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>, nécessaires l'une et l'autre uniquement si le serveur exige une authentification. Le fait de cliquer sur <guilabel>OK</guilabel> ajoute les détails du serveur à la liste des serveurs, tandis qu'<guilabel>Annuler</guilabel> supprime la saisie.</para>
+
+<para>Pour supprimer un serveur de la liste de recherche, sélectionnez-le dans la liste et appuyez sur le bouton <guilabel>Supprimer un service</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour changer l'ordre relatif de recherche des serveurs, sélectionnez l'un d'entre eux, déplacez-vous vers le haut ou vers le bas avec les boutons fléchés situés à droite de la liste.</para>
+
+<para>Pour fixer le temps imparti à LDAP, &cad; la durée maximale pendant laquelle l'interface attendra une réponse d'un serveur, utilisez simplement le champ de saisie intitulé <guilabel>Temps imparti à LDAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Si un de vos serveurs comporte une base de données si volumineuse que même des recherches fondées comme <userinput>Dupont</userinput> renvoient le <guilabel>nombre maximal d'éléments retournés par la requête</guilabel>, vous pourriez être amené à augmenter cette limite. Vous y arriverez aisément si vous indiquez la limite pendant une recherche, car dans ce cas une boîte de dialogue apparaît pour vous prévenir que les résultats ont été tronqués.</para>
+
+<note><para>Certains serveurs sont susceptibles d'imposer leurs propres limites sur le nombre d'éléments retournés à partir d'une recherche. Dans ce cas, le fait d'augmenter la limite ici ne donnera pas davantage d'éléments retournés.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-appearance"
-><title
->Configurer l'apparence visuelle</title>
+<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurer l'apparence visuelle</title>
-<para
->&kleopatra; vous permet de personnaliser l'apparence des clés (validées) dans l'affichage en liste, y compris les couleurs d'avant-plan (texte) et d'arrière-plan, ainsi que les polices.</para>
+<para>&kleopatra; vous permet de personnaliser l'apparence des clés (validées) dans l'affichage en liste, y compris les couleurs d'avant-plan (texte) et d'arrière-plan, ainsi que les polices.</para>
-<para
->Dans la partie gauche, chaque <guilabel
->catégorie de clés</guilabel
->se voit affecter un ensemble de couleurs et une police dans laquelle sont affichées les clés appartenant à cette catégorie. La liste des catégories agit aussi comme un aperçu des paramètres. Les catégories peuvent être définies librement par l'administrateur ou l'utilisateur doté de privilèges : reportez-vous à la section <xref linkend="admin-key-filters"/> in <xref linkend="admin"/>.</para>
+<para>Dans la partie gauche, chaque <guilabel>catégorie de clés</guilabel>se voit affecter un ensemble de couleurs et une police dans laquelle sont affichées les clés appartenant à cette catégorie. La liste des catégories agit aussi comme un aperçu des paramètres. Les catégories peuvent être définies librement par l'administrateur ou l'utilisateur doté de privilèges : reportez-vous à la section <xref linkend="admin-key-filters"/> in <xref linkend="admin"/>.</para>
-<para
->Pour changer la couleur du texte (avant-plan) d'une catégorie, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel
->Définir la couleur du texte...</guilabel
->. La boîte de dialogue de sélection standard des couleurs de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez choisir ou créer une nouvelle couleur.</para>
+<para>Pour changer la couleur du texte (avant-plan) d'une catégorie, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Définir la couleur du texte...</guilabel>. La boîte de dialogue de sélection standard des couleurs de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez choisir ou créer une nouvelle couleur.</para>
-<para
->Le changement de couleur de l'arrière-plan s'effectue de la même manière. Cliquez simplement sur <guilabel
->Définir la couleur d'arrère-plan...</guilabel
-> à la place.</para>
+<para>Le changement de couleur de l'arrière-plan s'effectue de la même manière. Cliquez simplement sur <guilabel>Définir la couleur d'arrère-plan...</guilabel> à la place.</para>
-<para
->Pour changer la police, deux options vous sont offertes :</para>
+<para>Pour changer la police, deux options vous sont offertes :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Modifier la police standard utilisée pour tous les affichages en liste dans &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utiliser une police personnalisée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Modifier la police standard utilisée pour tous les affichages en liste dans &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Utiliser une police personnalisée.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->La première option présente l'avantage que la police suivra le style que vous choisissez pour l'ensemble de &kde;, quel qu'il soit, alors que la seconde vous donne l'entier contrôle sur la police à employer. Ce choix vous appartient.</para>
+<para>La première option présente l'avantage que la police suivra le style que vous choisissez pour l'ensemble de &kde;, quel qu'il soit, alors que la seconde vous donne l'entier contrôle sur la police à employer. Ce choix vous appartient.</para>
-<para
->Pour utiliser la police standard modifiée, choisissez la catégorie dans la liste, puis cochez ou décochez les modiificateurs de police <guilabel
->Italique</guilabel
->, <guilabel
->Gras</guilabel
-> et/ou <guilabel
->Barrée</guilabel
->. Vous pouvez immédiatement voir l'effet sur la police dans la liste des catégories.</para>
+<para>Pour utiliser la police standard modifiée, choisissez la catégorie dans la liste, puis cochez ou décochez les modiificateurs de police <guilabel>Italique</guilabel>, <guilabel>Gras</guilabel> et/ou <guilabel>Barrée</guilabel>. Vous pouvez immédiatement voir l'effet sur la police dans la liste des catégories.</para>
-<para
->Pour utiliser une police personnalisée, cliquez sur le bouton <guilabel
->Choisir une police...</guilabel
->. La boîte de dialogue standard de sélection des polices de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner la nouvelle police. Notez que vous pouvez encore vous servir des modificateurs de polices pour changer la police personnalisée, exactement comme pour la modification de la police standard.</para>
+<para>Pour utiliser une police personnalisée, cliquez sur le bouton <guilabel>Choisir une police...</guilabel>. La boîte de dialogue standard de sélection des polices de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner la nouvelle police. Notez que vous pouvez encore vous servir des modificateurs de polices pour changer la police personnalisée, exactement comme pour la modification de la police standard.</para>
-<para
->Pour revenir à la police standard, cliquez sur le bouton <guilabel
->Par défaut</guilabel
->.</para>
+<para>Pour revenir à la police standard, cliquez sur le bouton <guilabel>Par défaut</guilabel>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-dn-order"
-><title
->Configurer l'ordre dans lequel les attributs ND sont affichés</title>
-
-<para
->Bien que les &nd;s soient hiérachiques, l'ordre des composants individuels (appelés « &nd;s relatifs » (DNR) ou « attributs &nd; ») n'est pas défini. L'ordre dans lequel les attributs sont affichés est donc une affaire de goût personnel ou de politique d'entreprise, ce qui explique pourquoi il est configurable dans &kleopatra;.</para>
-
-<note
-><para
->Ce réglage ne s'applique pas seulement à &kleopatra;, mais à toutes les applications qui utilisent la technologie &kleopatra;. Au moment de la rédaction de ce document, sont concernés KMail, KAddressBook, ainsi que &kleopatra; lui-même naturellement.</para
-></note>
-
-<para
->Cette page de configuration se compose en substance de deux listes : une pour les attributs connus (<guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
->) et une décrivant l'<guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les deux listes contiennent les éléments décrits en abrégé dans l'attribut (&pex; <guilabel
->NC</guilabel
->) ainsi que la forme en toutes lettres (<guilabel
->Nom Commun</guilabel
->).</para>
-
-<para
->La liste <guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
-> est toujours triée par ordre alphabétique, alors que l'ordre de la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> reflète l'ordre des attributs &nd; configurés : le premier attribut de la liste est aussi celui qui est affiché le premier.</para>
-
-<para
->Seuls les attributs explicitement répertoriés dans la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> sont affichés de toute manière. Le reste est masqué par défaut.</para>
-
-<para
->Cependant, si l'élément fictif <guilabel
->_X_</guilabel
-> (<guilabel
->Tous les autres</guilabel
->) est dans la liste « actuelle », tous les attributs non répertoriés (qu'ils soient connus ou non), sont insérés au niveau de <guilabel
->_X_</guilabel
-> dans leur ordre relatif d'origine.</para>
-
-<para
->Un petit exemple vous éclairera davantage :</para>
+<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurer l'ordre dans lequel les attributs ND sont affichés</title>
+
+<para>Bien que les &nd;s soient hiérachiques, l'ordre des composants individuels (appelés « &nd;s relatifs » (DNR) ou « attributs &nd; ») n'est pas défini. L'ordre dans lequel les attributs sont affichés est donc une affaire de goût personnel ou de politique d'entreprise, ce qui explique pourquoi il est configurable dans &kleopatra;.</para>
+
+<note><para>Ce réglage ne s'applique pas seulement à &kleopatra;, mais à toutes les applications qui utilisent la technologie &kleopatra;. Au moment de la rédaction de ce document, sont concernés KMail, KAddressBook, ainsi que &kleopatra; lui-même naturellement.</para></note>
+
+<para>Cette page de configuration se compose en substance de deux listes : une pour les attributs connus (<guilabel>Attributs disponibles</guilabel>) et une décrivant l'<guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel>.</para>
+
+<para>Les deux listes contiennent les éléments décrits en abrégé dans l'attribut (&pex; <guilabel>NC</guilabel>) ainsi que la forme en toutes lettres (<guilabel>Nom Commun</guilabel>).</para>
+
+<para>La liste <guilabel>Attributs disponibles</guilabel> est toujours triée par ordre alphabétique, alors que l'ordre de la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> reflète l'ordre des attributs &nd; configurés : le premier attribut de la liste est aussi celui qui est affiché le premier.</para>
+
+<para>Seuls les attributs explicitement répertoriés dans la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> sont affichés de toute manière. Le reste est masqué par défaut.</para>
+
+<para>Cependant, si l'élément fictif <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Tous les autres</guilabel>) est dans la liste « actuelle », tous les attributs non répertoriés (qu'ils soient connus ou non), sont insérés au niveau de <guilabel>_X_</guilabel> dans leur ordre relatif d'origine.</para>
+
+<para>Un petit exemple vous éclairera davantage :</para>
<informalexample>
-<para
->Étant donné le &nd;</para>
-<blockquote
-> <para
-> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para
-> </blockquote
-> <para
->l'ordre de l'attribut par défaut de « C N, L, «_X_, OU, O, C » produira le &nd; formaté suivant :</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> <para
->alors que « N, L, OU, O, C » produira</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> </informalexample>
-
-<para
->Pour ajouter un attribut à la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter à l'ordre actuel des attributs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour supprimer un attribut de la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Supprimer de l'ordre actuel des attributs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour déplacer un attribut au début (à la fin), sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Déplacer vers le haut</guilabel
-> (<guilabel
->Déplacer vers le bas</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Pour déplacer un attribut vers le haut (le bas) d'un niveau seulement, sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Remonter</guilabel
-> (<guilabel
->Redescendre</guilabel
->).</para>
+<para>Étant donné le &nd;</para>
+<blockquote> <para> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para> </blockquote> <para>l'ordre de l'attribut par défaut de « C N, L, «_X_, OU, O, C » produira le &nd; formaté suivant :</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> <para>alors que « N, L, OU, O, C » produira</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> </informalexample>
+
+<para>Pour ajouter un attribut à la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Attributs disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter à l'ordre actuel des attributs</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour supprimer un attribut de la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Attributs disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer de l'ordre actuel des attributs</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour déplacer un attribut au début (à la fin), sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Déplacer vers le haut</guilabel> (<guilabel>Déplacer vers le bas</guilabel>).</para>
+
+<para>Pour déplacer un attribut vers le haut (le bas) d'un niveau seulement, sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Remonter</guilabel> (<guilabel>Redescendre</guilabel>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="admin"
-><title
->Guide de l'Administrateur</title>
-
-<para
->Le Guide l'Administrateur décrit les différents moyens permettant de personnaliser &kleopatra; qui ne sont pas accessibles au moyen de l'interface graphique utilisateur, mais uniquement au travers des fichiers de configuration.</para>
-
-<para
->Il part du principe que le lecteur connaît déjà la technologie utilisée pour la configuration des applications &kde;, y compris la structure, l'emplacement du système de fichiers et l'implantation en cascade des fichiers de configuration de &kde;, sans oublier l'environnement KIOSK.</para>
-
-<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"
-><title
->Personnalisation de l'assistant de création des certificats</title>
-
-<para
->&kleopatra; vous permet de personnaliser les champs que l'utilisateur pourra renseigner afin de créer des certificats.</para>
-
-<para
->Créez un groupe appelé <literal
->CertificateCreationWizard</literal
-> dans le fichier <filename
->kleopatrarc</filename
-> dans le système. Si vous souhaitez avoir un ordre personnalisé des attributs ou ne voir apparaître que certains éléments, créez une clé appelée <varname
->DNAttributeOrder</varname
->. L'argument sera l'un ou plusieurs parmi les arguments <varname
->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname
->. Pour initialiser des champs avec une valeur donnée, écrivez quelque chose comme « Attribut=valeur ». Pour que l'attribut soit considéré comme exigé, ajoutez-y à la fin un point d'exclamation (&pex;, <varname
->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname
->, ce qui s'avère justement être la configuration par défaut).</para>
-
-<para
->L'utilisation du modificateur de mode <acronym
->KIOSK</acronym
-> <varname
->$e</varname
-> vous permet d'extraire les valeurs issues des variables d'environnement ou d'un script, voire d'un exécutable évalués. Pour désactiver l'édition du champ respectif en plus, faites appel au modificateur <varname
->$i</varname
->. Pour interdire l'utilisation du bouton <guibutton
->Insérer mon adresse</guibutton
->, réglez <varname
->AfficherQuiJeSuisI</varname
-> à « false ».</para>
-
-<tip
-><para
->En raison de la nature de l'environnement <acronym
->KIOSK</acronym
-> de &kde;, l'emploi du drapeau immuable (<varname
->$i</varname
->) interdit à l'utilisateur de ne pas tenir compte du drapeau. C'est un comportement intentionnel. <varname
->$i</varname
-> et <varname
->$e</varname
-> peuvent être utilisés avec toutes les autres clés de configuration dans les applications &kde; également.</para
-></tip>
-
-<para
->L'exemple suivant donne un aperçu des personnalisations possibles :</para>
+<chapter id="admin"><title>Guide de l'Administrateur</title>
+
+<para>Le Guide l'Administrateur décrit les différents moyens permettant de personnaliser &kleopatra; qui ne sont pas accessibles au moyen de l'interface graphique utilisateur, mais uniquement au travers des fichiers de configuration.</para>
+
+<para>Il part du principe que le lecteur connaît déjà la technologie utilisée pour la configuration des applications &kde;, y compris la structure, l'emplacement du système de fichiers et l'implantation en cascade des fichiers de configuration de &kde;, sans oublier l'environnement KIOSK.</para>
+
+<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personnalisation de l'assistant de création des certificats</title>
+
+<para>&kleopatra; vous permet de personnaliser les champs que l'utilisateur pourra renseigner afin de créer des certificats.</para>
+
+<para>Créez un groupe appelé <literal>CertificateCreationWizard</literal> dans le fichier <filename>kleopatrarc</filename> dans le système. Si vous souhaitez avoir un ordre personnalisé des attributs ou ne voir apparaître que certains éléments, créez une clé appelée <varname>DNAttributeOrder</varname>. L'argument sera l'un ou plusieurs parmi les arguments <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname>. Pour initialiser des champs avec une valeur donnée, écrivez quelque chose comme « Attribut=valeur ». Pour que l'attribut soit considéré comme exigé, ajoutez-y à la fin un point d'exclamation (&pex;, <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname>, ce qui s'avère justement être la configuration par défaut).</para>
+
+<para>L'utilisation du modificateur de mode <acronym>KIOSK</acronym> <varname>$e</varname> vous permet d'extraire les valeurs issues des variables d'environnement ou d'un script, voire d'un exécutable évalués. Pour désactiver l'édition du champ respectif en plus, faites appel au modificateur <varname>$i</varname>. Pour interdire l'utilisation du bouton <guibutton>Insérer mon adresse</guibutton>, réglez <varname>AfficherQuiJeSuisI</varname> à « false ».</para>
+
+<tip><para>En raison de la nature de l'environnement <acronym>KIOSK</acronym> de &kde;, l'emploi du drapeau immuable (<varname>$i</varname>) interdit à l'utilisateur de ne pas tenir compte du drapeau. C'est un comportement intentionnel. <varname>$i</varname> et <varname>$e</varname> peuvent être utilisés avec toutes les autres clés de configuration dans les applications &kde; également.</para></tip>
+
+<para>L'exemple suivant donne un aperçu des personnalisations possibles :</para>
<para>
-<programlisting
->[CertificateCreationWizard]
+<programlisting>[CertificateCreationWizard]
;Interdire de copier des données personnelles provenant du carnet d'adresses, ne pas autoriser la prise de contrôle locale
AfficherQuiJeSuisI[$i]=false
@@ -1517,394 +733,175 @@ C=FR
<sect1 id="admin-key-filters">
- <title
->Créer et éditer des catégories de clés </title>
-
- <para
->&kleopatra; permet à l'utilisateur de configurer l'<link linkend="configuration-appearance"
->apparence visuelle</link
-> des clés en se basant sur un concept appelé <guilabel
->Catégories de clés</guilabel
->. Cette section décrit de quelle manière il est possible d'éditer les catégories disponibles et d'en ajouter de nouvelles. </para>
-
- <para
->Lorsqu'on essaie de trouver la catégorie à laquelle une clé appartient, &kleopatra; tente de faire correspondre une clé à une séquence de filtres de clés, configurée dans le fichier <filename
->libkleopatrarc</filename
->. La première à correspondre définit la catégorie. </para>
-
- <para
->Chaque filtre de clé est défini dans un groupe de configuration nommé <literal
->Key FIlter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre à partir de <literal
->0</literal
->. </para>
-
- <para
->La seule clé obligatoire dans un groupe <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> est <varname
->Name</varname
->, qui contient le nom de la catégorie tel qu'il est affiché dans la <link linkend="configuration-appearance"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
-
- <para
-><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> répertorie toutes les clés qui définissent les propriétés d'affichage des clés appartenant à cette catégorie (&cad; les clés qui peuvent être ajustées dans la <link linkend="configuration-appearance"
->boîte de dialogue de configuration</link
->), alors que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> dresse la liste de toutes les clés qui définissent les critères par rapport auxquels le filtre correspond aux clés. </para>
+ <title>Créer et éditer des catégories de clés </title>
+
+ <para>&kleopatra; permet à l'utilisateur de configurer l'<link linkend="configuration-appearance">apparence visuelle</link> des clés en se basant sur un concept appelé <guilabel>Catégories de clés</guilabel>. Cette section décrit de quelle manière il est possible d'éditer les catégories disponibles et d'en ajouter de nouvelles. </para>
+
+ <para>Lorsqu'on essaie de trouver la catégorie à laquelle une clé appartient, &kleopatra; tente de faire correspondre une clé à une séquence de filtres de clés, configurée dans le fichier <filename>libkleopatrarc</filename>. La première à correspondre définit la catégorie. </para>
+
+ <para>Chaque filtre de clé est défini dans un groupe de configuration nommé <literal>Key FIlter #<replaceable>n</replaceable></literal>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre à partir de <literal>0</literal>. </para>
+
+ <para>La seule clé obligatoire dans un groupe <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> est <varname>Name</varname>, qui contient le nom de la catégorie tel qu'il est affiché dans la <link linkend="configuration-appearance">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
+
+ <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> répertorie toutes les clés qui définissent les propriétés d'affichage des clés appartenant à cette catégorie (&cad; les clés qui peuvent être ajustées dans la <link linkend="configuration-appearance">boîte de dialogue de configuration</link>), alors que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> dresse la liste de toutes les clés qui définissent les critères par rapport auxquels le filtre correspond aux clés. </para>
<table id="table-key-filters-appearance">
- <title
->Clés de configuration des filtres de clés définissant les propriétés d'affichage</title>
+ <title>Clés de configuration des filtres de clés définissant les propriétés d'affichage</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Clé de configuration</entry>
- <entry
->Type</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Clé de configuration</entry>
+ <entry>Type</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->couleur d'arrière-plan</varname
-></entry>
- <entry
->couleur</entry>
- <entry
->La couleur d'arrière-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'arrière-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
+ <entry><varname>couleur d'arrière-plan</varname></entry>
+ <entry>couleur</entry>
+ <entry>La couleur d'arrière-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'arrière-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->couleur d'avant-plan</varname
-></entry>
- <entry
->couleur</entry>
- <entry
->La couleur d'avant-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'avant-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
+ <entry><varname>couleur d'avant-plan</varname></entry>
+ <entry>couleur</entry>
+ <entry>La couleur d'avant-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'avant-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->police</varname
-></entry>
- <entry
->police</entry>
- <entry
->La police par défaut à utiliser. La police sera mise à l'échelle de façon à correspondre à la taille configurée pour les affichages en liste, et tout attribut de police (voir ci-dessous) sera appliqué. </entry>
+ <entry><varname>police</varname></entry>
+ <entry>police</entry>
+ <entry>La police par défaut à utiliser. La police sera mise à l'échelle de façon à correspondre à la taille configurée pour les affichages en liste, et tout attribut de police (voir ci-dessous) sera appliqué. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->police Gras</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->Si défini à <literal
->true</literal
-> et si <varname
->police</varname
-> n'est pas défini, utilise la police par défaut de l'affichage en liste avec ajout du style de police Gras (si disponible). Ignoré si <varname
->police</varname
-> est également présent. </entry>
+ <entry><varname>police Gras</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>Si défini à <literal>true</literal> et si <varname>police</varname> n'est pas défini, utilise la police par défaut de l'affichage en liste avec ajout du style de police Gras (si disponible). Ignoré si <varname>police</varname> est également présent. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-italic</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->Analogue à <varname
->font-bold</varname
->, mais pour les polices de type italique au lieu du gras. </entry>
+ <entry><varname>font-italic</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>Analogue à <varname>font-bold</varname>, mais pour les polices de type italique au lieu du gras. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-strikeout</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->Si <literal
->true</literal
->, trace une ligne au centre de la police. Appliqué même si <varname
->font</varname
-> est défini. </entry>
+ <entry><varname>font-strikeout</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>Si <literal>true</literal>, trace une ligne au centre de la police. Appliqué même si <varname>font</varname> est défini. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->icône</varname
-></entry>
- <entry
->texte</entry>
- <entry
->Le nom d'une icône à afficher dans la première colonne. N'est pas encore mis en œuvre. </entry>
+ <entry><varname>icône</varname></entry>
+ <entry>texte</entry>
+ <entry>Le nom d'une icône à afficher dans la première colonne. N'est pas encore mis en œuvre. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="table-key-filters-criteria">
- <title
->Clés de configuration des filtres de clés définissant les critères de filtre</title>
+ <title>Clés de configuration des filtres de clés définissant les critères de filtre</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Clé de configuration</entry>
- <entry
->Type</entry>
- <entry
->Si spécifié, le filtre correspond quand...</entry>
+ <entry>Clé de configuration</entry>
+ <entry>Type</entry>
+ <entry>Si spécifié, le filtre correspond quand...</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->is-revoked</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a été révoquée.</entry>
+ <entry><varname>is-revoked</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a été révoquée.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-expired</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a expiré.</entry>
+ <entry><varname>is-expired</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a expiré.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-disabled</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a été désactivée (marquée afin de ne pas être utilisée) par l'utilisateur. Ignoré pour les clés S/MIME. </entry>
+ <entry><varname>is-disabled</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a été désactivée (marquée afin de ne pas être utilisée) par l'utilisateur. Ignoré pour les clés S/MIME. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-root-certificate</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé est un certificat racine. Ignoré pour les clés OpenPGP. </entry>
+ <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé est un certificat racine. Ignoré pour les clés OpenPGP. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-encrypt</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour le chiffrement. </entry>
+ <entry><varname>can-encrypt</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour le chiffrement. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-sign</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour signer. </entry>
+ <entry><varname>can-sign</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour signer. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-certify</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour signer (certifier) d'autres clés. </entry>
+ <entry><varname>can-certify</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour signer (certifier) d'autres clés. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-authenticate</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour l'authentification (&pex; comme certificat de client <acronym
->TLS</acronym
->). </entry>
+ <entry><varname>can-authenticate</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour l'authentification (&pex; comme certificat de client <acronym>TLS</acronym>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->has-secret-key</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé secrète de cette paire de clés est disponible. </entry>
+ <entry><varname>has-secret-key</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé secrète de cette paire de clés est disponible. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-openpgp-key</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé est une clé OpenPGP (<literal
->true</literal
->) ou une clé S/MIME (<literal
->false</literal
->). </entry>
+ <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé est une clé OpenPGP (<literal>true</literal>) ou une clé S/MIME (<literal>false</literal>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->a été validée</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a été validée (voir <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry>
+ <entry><varname>a été validée</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a été validée (voir <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-></entry>
- <entry
->validité<footnote
-> <para
->La validité est une énumération (ordonnée) avec les valeurs autorisées suivantes : <literal
->unknown</literal
->, <literal
->undefined</literal
->, <literal
->never</literal
->, <literal
->marginal</literal
->, <literal
->full</literal
->, <literal
->ultimate</literal
->. Reportez-vous aux manuels de &gpg; et &gpgsm; pour une explication détaillée. </para>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname></entry>
+ <entry>validité<footnote> <para>La validité est une énumération (ordonnée) avec les valeurs autorisées suivantes : <literal>unknown</literal>, <literal>undefined</literal>, <literal>never</literal>, <literal>marginal</literal>, <literal>full</literal>, <literal>ultimate</literal>. Reportez-vous aux manuels de &gpg; et &gpgsm; pour une explication détaillée. </para>
</footnote>
</entry>
- <entry
->la clé a exactement (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is</literal
->), n'a rien sauf (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-not</literal
->), a au moins (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-least</literal
->) ou a au plus (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-most</literal
->) la confiance du propriétaire en question comme valeur pour la clé de configuration. Si plusieurs clés <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-> (avec des valeurs <replaceable
->prefix</replaceable
-> différentes) sont présentes dans un seul groupe, le comportement est indéfini. </entry>
+ <entry>la clé a exactement (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is</literal>), n'a rien sauf (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-not</literal>), a au moins (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-least</literal>) ou a au plus (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-most</literal>) la confiance du propriétaire en question comme valeur pour la clé de configuration. Si plusieurs clés <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname> (avec des valeurs <replaceable>prefix</replaceable> différentes) sont présentes dans un seul groupe, le comportement est indéfini. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-validity</varname
-></entry>
- <entry
->validité</entry>
- <entry
->Analogue à <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
->, mais pour la validité des clés au lieu de la confiance du propriétaire. </entry>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-validity</varname></entry>
+ <entry>validité</entry>
+ <entry>Analogue à <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname>, mais pour la validité des clés au lieu de la confiance du propriétaire. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
- <para
->Quelques-uns des critères plus intéressants, comme <varname
->is-revoked</varname
-> ou <varname
->is-expired</varname
-> ne fonctionneront que sur des clés <emphasis
->validées</emphasis
->, ce qui explique pourquoi par défaut, la révocation et l'expiration n'est vérifiée que pour les clés validées, bien que vous soyez libre de supprimer ces contrôles supplémentaires. </para>
+ <para>Quelques-uns des critères plus intéressants, comme <varname>is-revoked</varname> ou <varname>is-expired</varname> ne fonctionneront que sur des clés <emphasis>validées</emphasis>, ce qui explique pourquoi par défaut, la révocation et l'expiration n'est vérifiée que pour les clés validées, bien que vous soyez libre de supprimer ces contrôles supplémentaires. </para>
</note>
- <para
->En général, les critères non spécifiés (&cad; dont l'élément de configuration n'est pas défini) ne sont pas vérifiés. Si un critère est indiqué, il est vérifié et doit correspondre au filtre comme un ensemble auquel il doit correspondre,&cad; que les critères sont « combinés en ET » (<foreignphrase
->AND'ed together</foreignphrase
->). </para>
+ <para>En général, les critères non spécifiés (&cad; dont l'élément de configuration n'est pas défini) ne sont pas vérifiés. Si un critère est indiqué, il est vérifié et doit correspondre au filtre comme un ensemble auquel il doit correspondre,&cad; que les critères sont « combinés en ET » (<foreignphrase>AND'ed together</foreignphrase>). </para>
<example>
- <title
->Exemples de filtres de clés </title>
- <para
->Pour vérifier tous les certificats racines arrivés à expiration mais non révoqués, vous utiliserez un filtre de clé défini comme suit : </para>
+ <title>Exemples de filtres de clés </title>
+ <para>Pour vérifier tous les certificats racines arrivés à expiration mais non révoqués, vous utiliserez un filtre de clé défini comme suit : </para>
<!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? -->
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=expiré, mais non révoqué
was-validated=true
is-expired=true
is-revoked=false
is-root-certificate=true<!--
--></screen>
- <para
->Pour vérifier toutes les clés OpenPGP désactivées (&kleopatra; ne le gère pas encore) ayant la confiance au moins « minimale » du propriétaire, vous utiliserez : </para>
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <para>Pour vérifier toutes les clés OpenPGP désactivées (&kleopatra; ne le gère pas encore) ayant la confiance au moins « minimale » du propriétaire, vous utiliserez : </para>
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=clés OpenPGP désactivées ayant la confiance minimale ou d'un niveau plus élevé du propriétaire
is-openpgp=true
is-disabled=true
@@ -1914,57 +911,34 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!--
</sect1>
- </chapter
-> <!-- Administrator's Guide -->
+ </chapter> <!-- Administrator's Guide -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kleopatra; copyright 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer and Jesper Pedersen., copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kleopatra; copyright 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer and Jesper Pedersen., copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Steffen Hansen, copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Documentation copyright 2002 Steffen Hansen, copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contributeurs</title>
+<title>Contributeurs</title>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matthias Kalle Dalheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para>
+<para>Matthias Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jesper Pedersen <email
->blackie@kde.org</email
-></para>
+<para>Jesper Pedersen <email>blackie@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 7ddc044f3df..bd789d60dd5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,247 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configuration de &kmail;</title>
+<title>Configuration de &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Information générale</title>
+<title>Information générale</title>
-<para
->La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Dans la suite, chaque page sera décrite en détail.</para>
+<para>Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Dans la suite, chaque page sera décrite en détail.</para>
-<para
->La boîte de dialogue a plusieurs boutons :</para>
+<para>La boîte de dialogue a plusieurs boutons :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le manuel à la page appropriée.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvre le manuel à la page appropriée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialise les options de configuration de la page courante aux valeurs par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialise les options de configuration de la page courante aux valeurs par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Chargement du profil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue qui propose plusieurs profils de configuration. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Chargement du profil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue qui propose plusieurs profils de configuration. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Réinitialiser</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialise tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement de la configuration.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialise tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement de la configuration.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration et ferme la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration et ferme la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration sans fermer la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration sans fermer la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrement des changements effectués.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrement des changements effectués.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Page Identités</title>
-
-<para
->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> dans la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
->.</para>
-
-<para
->Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis
->identités</emphasis
->, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para>
-
-<para
->La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel
->par défaut</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->. La boîte de dialogue <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nouvelle identité</link
-> s'affiche.</para>
+<title>Page Identités</title>
+
+<para>Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel>Identités</guilabel> dans la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link>.</para>
+
+<para>Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis>identités</emphasis>, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para>
+
+<para>La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel>par défaut</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. La boîte de dialogue <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nouvelle identité</link> s'affiche.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouvelle identité</guilabel
-></title>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle identité</guilabel></title>
-<para
->Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel
->Nouvelle identité</guilabel
->. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para>
+<para>Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle identité</guilabel>. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité est initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité est initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avec des champs vides</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avec des champs vides</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para>
+<para>Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application
->Centre de configuration</application
-> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; Réseau</guimenu
-> <guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le <application
->Centre de configuration de KDE</application
->).</para>
+<para>Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application>Centre de configuration</application> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice><guimenu>Internet &amp; Réseau</guimenu> <guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> dans le <application>Centre de configuration de KDE</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dupliquer une identité existante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dupliquer une identité existante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la liste à choix <guilabel
->Identités existantes</guilabel
->.</para>
+<para>Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la liste à choix <guilabel>Identités existantes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -251,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Général</guilabel> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Votre nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis
-> nom d'affichage</emphasis
->). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para>
+<para>Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis> nom d'affichage</emphasis>). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organisation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organisation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez ici le nom de votre organisation. Ce champ est optionnel.</para>
+<para>Saisissez ici le nom de votre organisation. Ce champ est optionnel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez ici votre adresse électronique, &cad; quelque chose de la forme <userinput
->jean@exemple.com</userinput
->.</para>
+<para>Saisissez ici votre adresse électronique, &cad; quelque chose de la forme <userinput>jean@exemple.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemple</title>
-<para
->Par conséquent, si votre adresse est <replaceable
->Jean Utilisateur &lt;jean@exemple.com&gt;</replaceable
->, saisissez <userinput
->Jean Utilisateur</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> et <userinput
->jean@exemple.com</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemple</title>
+<para>Par conséquent, si votre adresse est <replaceable>Jean Utilisateur &lt;jean@exemple.com&gt;</replaceable>, saisissez <userinput>Jean Utilisateur</userinput> dans le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> et <userinput>jean@exemple.com</userinput> dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Cryptographie </title>
+ <title>Cryptographie </title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Cryptographie</guilabel
-> vous permet de spécifier les clés &openpgp; et &smime; associées à cette identité, mais aussi de choisir le format de message (chiffré) à utiliser de préférence. </para>
+ <para>L'onglet <guilabel>Cryptographie</guilabel> vous permet de spécifier les clés &openpgp; et &smime; associées à cette identité, mais aussi de choisir le format de message (chiffré) à utiliser de préférence. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Clé de signature &openpgp;</guilabel>
+ <guilabel>Clé de signature &openpgp;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez ici la clé à utiliser quand des messages écrits avec cette identité seront signés par &openpgp;. </para>
- <para
->Seul l'id de la clé courte est affiché pour des raisons de concision. En mettant la souris au-dessus de la liste des clés, un texte s'affichera avec plus d'informations. </para>
- <para
->Pour effacer le texte appuyez sur le bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
->. </para>
- <para
->Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans une liste des clés secrètes &openpgp;. </para>
+ <para>Choisissez ici la clé à utiliser quand des messages écrits avec cette identité seront signés par &openpgp;. </para>
+ <para>Seul l'id de la clé courte est affiché pour des raisons de concision. En mettant la souris au-dessus de la liste des clés, un texte s'affichera avec plus d'informations. </para>
+ <para>Pour effacer le texte appuyez sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>. </para>
+ <para>Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans une liste des clés secrètes &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Clé de chiffrement &openpgp;</guilabel>
+ <guilabel>Clé de chiffrement &openpgp;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez sélectionner ici la clé de chiffrement &openpgp; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. Cette clé est aussi utilisée dans la fonctionnalité <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de <link linkend="the-composer-window"
->la fenêtre d'édition</link
->. </para>
- <para
->Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur les boutons <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans la liste des clés &openpgp; trouvées dans votre trousseau de clés. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des clés et avoir plus d'information sur elles comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Vous pouvez sélectionner ici la clé de chiffrement &openpgp; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. Cette clé est aussi utilisée dans la fonctionnalité <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de <link linkend="the-composer-window">la fenêtre d'édition</link>. </para>
+ <para>Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur les boutons <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans la liste des clés &openpgp; trouvées dans votre trousseau de clés. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des clés et avoir plus d'information sur elles comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->certificat de signature &smime;</guilabel>
+ <guilabel>certificat de signature &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez ici le certificat à utiliser lors de la signature avec &smime; de messages écrits avec cette identité. </para>
- <para
->Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats secrets de signature &smime;. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Choisissez ici le certificat à utiliser lors de la signature avec &smime; de messages écrits avec cette identité. </para>
+ <para>Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats secrets de signature &smime;. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->certificat de chiffrement &smime;</guilabel>
+ <guilabel>certificat de chiffrement &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez sélectionner ici le certificat à utiliser lors du chiffrement &smime; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. </para>
- <para
->Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats de chiffrement &smime; trouvés dans votre trousseau de certificats local. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Vous pouvez sélectionner ici le certificat à utiliser lors du chiffrement &smime; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. </para>
+ <para>Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats de chiffrement &smime; trouvés dans votre trousseau de certificats local. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Format de message chiffré préféré</guilabel>
+ <guilabel>Format de message chiffré préféré</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez choisir ici quel format de message chiffré est utilisé par défaut avec cette identité. </para>
- <para
->Vous pouvez soit choisir parmi les 4 formats disponibles dans &kmail;, soit laisser cette option au paramètre recommandé par défaut, <guilabel
->N'importe lequel</guilabel
->. Avec ce dernier, &kmail; choisit un format correspondant le mieux aux destinataires du message, et peut même créer deux copies d'un message, un signé et/ou chiffré par &smime;, l'autre signé et/ou chiffré par &openpgp;. </para>
+ <para>Vous pouvez choisir ici quel format de message chiffré est utilisé par défaut avec cette identité. </para>
+ <para>Vous pouvez soit choisir parmi les 4 formats disponibles dans &kmail;, soit laisser cette option au paramètre recommandé par défaut, <guilabel>N'importe lequel</guilabel>. Avec ce dernier, &kmail; choisit un format correspondant le mieux aux destinataires du message, et peut même créer deux copies d'un message, un signé et/ou chiffré par &smime;, l'autre signé et/ou chiffré par &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -420,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Options avancées</title>
+<title>Options avancées</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel
->Nom</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Général</guilabel
-></link
->), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para>
-<note
-><para
->Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse normale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para
-></note>
+<para>Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel>Nom</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Général</guilabel></link>), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para>
+<note><para>Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse normale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous le souhaitez, saisissez une adresse à laquelle des copies cachées de vos messages seront envoyées. Notez qu'une copie cachée n'est envoyée à cette adresse que si <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> est activé lors de l'édition du message. Si vous voulez envoyer une copie cachée tout le temps, allez à l'onglet <guilabel
->En-têtes</guilabel
-> de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous le souhaitez, saisissez une adresse à laquelle des copies cachées de vos messages seront envoyées. Notez qu'une copie cachée n'est envoyée à cette adresse que si <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> est activé lors de l'édition du message. Si vous voulez envoyer une copie cachée tout le temps, allez à l'onglet <guilabel>En-têtes</guilabel> de la page <guilabel>Éditeur</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier Envoyés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier Envoyés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le dossier dans lequel les messages doivent être gardés après avoir été envoyés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym
->IMAP</acronym
-> devraient le changer par un dossier <acronym
->IMAP</acronym
->, afin que leurs mails envoyés soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi accéder à leurs messages de n'importe où.</para>
-
-<tip
-><para
->Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters"
->filtre de message</link
-> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para
-></tip>
+<para>Sélectionnez le dossier dans lequel les messages doivent être gardés après avoir été envoyés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym>IMAP</acronym> devraient le changer par un dossier <acronym>IMAP</acronym>, afin que leurs mails envoyés soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi accéder à leurs messages de n'importe où.</para>
+
+<tip><para>Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters">filtre de message</link> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier des brouillons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier des brouillons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le dossier dans lequel les brouillons doivent être gardés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym
->IMAP</acronym
-> devraient le changer par un dossier <acronym
->IMAP</acronym
->, afin que leurs brouillons soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi continuer de travailler à leurs brouillons de n'importe où.</para>
+<para>Sélectionnez le dossier dans lequel les brouillons doivent être gardés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym>IMAP</acronym> devraient le changer par un dossier <acronym>IMAP</acronym>, afin que leurs brouillons soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi continuer de travailler à leurs brouillons de n'importe où.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transport spécial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transport spécial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi des messages à l'aide de cette identité.</para>
-
-<note
-><para
->Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-accounts-sending"
-><guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-></link
-> de la page <link linkend="configure-accounts"
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi des messages à l'aide de cette identité.</para>
+
+<note><para>Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-accounts-sending"><guilabel>Envoi des messages</guilabel></link> de la page <link linkend="configure-accounts"><guilabel>Réseau</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -539,76 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Signature</title>
-
-<para
->Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote
->pied de page</quote
-> ou <quote
->clause de non-responsabilité</quote
->) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para>
-
-<note
-><para
->Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir les clefs à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Cryptographie</link
->. Le mot <quote
->signature</quote
-> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para
-></note>
-
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer la signature</guilabel
-> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis
->automatiquement</emphasis
-> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel
-> dans la page de configuration de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename
->.signature</filename
-> de votre dossier personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para>
-
-<para
->Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis un fichier</guilabel
->. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel
->Spécifier le fichier</guilabel
-> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel
->Modifier le fichier</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command
->fortune</command
-> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym
->stdout</acronym
-> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para>
-
-<para
->Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel
->. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel
->Spécifier la commande</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel
-> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para>
-
-<note
-><para
->Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote
->-- </quote
-> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para>
-<para
->Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para>
+<title>Signature</title>
+
+<para>Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote>pied de page</quote> ou <quote>clause de non-responsabilité</quote>) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para>
+
+<note><para>Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir les clefs à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography">Cryptographie</link>. Le mot <quote>signature</quote> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para></note>
+
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer la signature</guilabel> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis>automatiquement</emphasis> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel> dans la page de configuration de la page <guilabel>Éditeur</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename>.signature</filename> de votre dossier personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para>
+
+<para>Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis un fichier</guilabel>. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel>Spécifier le fichier</guilabel> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel>Modifier le fichier</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command>fortune</command> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym>stdout</acronym> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para>
+
+<para>Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel>. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel>Spécifier la commande</guilabel>.</para>
+
+<para>La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para>
+
+<note><para>Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote>-- </quote> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para>
+<para>Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para>
</note>
</sect2>
@@ -616,355 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Page réseau</title>
-
-<para
->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> dans la section <link linkend="setting-up-your-account"
->Configuration de votre compte</link
->.</para>
-
-<para
->Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis
->comptes</emphasis
-> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity"
->identités</link
-> différentes ou décider en fonction des messages. </para>
+<title>Page réseau</title>
+
+<para>Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel>Réseau</guilabel> dans la section <link linkend="setting-up-your-account">Configuration de votre compte</link>.</para>
+
+<para>Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis>comptes</emphasis> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity">identités</link> différentes ou décider en fonction des messages. </para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para>
-
-<para
->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail"
->Configuration de votre compte : envoi des messages</link
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous cliquez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> ou <guibutton
->Modifier...</guibutton
->, les boîtes de dialogue <guilabel
->Ajouter un transport</guilabel
->, <guilabel
->Modifier un transport</guilabel
->, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <application
->sendmail</application
-> ou un programme similaire, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command
->sendmail</command
->. Pour <acronym
->SMTP</acronym
->, spécifiez le <guilabel
->Nom</guilabel
->, le <guilabel
->Serveur</guilabel
-> et le <guilabel
->Port</guilabel
-> du serveur. L'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> active les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->, et les boutons <guilabel
->Méthode d'identification</guilabel
-> sur l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> En cas de doute pour les paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Confirmer avant l'envoi</guilabel
-> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> vous permet de spécifier quand les messages en attente, &cad; les messages dans la boîte d'envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre :</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi des messages</guilabel> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para>
+
+<para>Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail">Configuration de votre compte : envoi des messages</link>.</para>
+
+<para>Lorsque vous cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton> ou <guibutton>Modifier...</guibutton>, les boîtes de dialogue <guilabel>Ajouter un transport</guilabel>, <guilabel>Modifier un transport</guilabel>, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <application>sendmail</application> ou un programme similaire, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command>sendmail</command>. Pour <acronym>SMTP</acronym>, spécifiez le <guilabel>Nom</guilabel>, le <guilabel>Serveur</guilabel> et le <guilabel>Port</guilabel> du serveur. L'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> active les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>, et les boutons <guilabel>Méthode d'identification</guilabel> sur l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> En cas de doute pour les paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Confirmer avant l'envoi</guilabel> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para>
+
+<para><guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> vous permet de spécifier quand les messages en attente, &cad; les messages dans la boîte d'envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jamais automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les messages en attente seront envoyés si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jamais automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Les messages en attente seront envoyés si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lors des vérifications manuelles du courrier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les message en attente seront envoyés après que vous ayez vérifiés manuellement si vous avez du courrier, &pex; avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors des vérifications manuelles du courrier</guilabel></term>
+<listitem><para>Les message en attente seront envoyés après que vous ayez vérifiés manuellement si vous avez du courrier, &pex; avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lors de toutes les vérifications du courrier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les messages en attente seront envoyés après chaque vérification de nouveau courrier, &cad; après les vérifications automatiques de courrier ainsi qu'après les vérifications manuelles. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors de toutes les vérifications du courrier</guilabel></term>
+<listitem><para>Les messages en attente seront envoyés après chaque vérification de nouveau courrier, &cad; après les vérifications automatiques de courrier ainsi qu'après les vérifications manuelles. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Type d'envoi par défaut</guilabel
-> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel
->Envoyer maintenant</guilabel
->, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel
->Envoyer ultérieurement</guilabel
->, le message est placé dans la file d'attente de la boîte d'envoi pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> ci-dessus.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Propriétés du message</guilabel
-> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel
->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel
-> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym
->ASCII</acronym
-> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
-> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers des systèmes de messagerie autres que l'<acronym
->ASCII</acronym
-> 8 bits. Nous recommandons d'utiliser <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Même si <guilabel
->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel
-> est sélectionné, &kmail; utilisera l'encodage <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
-> dans certaines situations, par exemple pour envoyer des messages dont la signature est chiffrée.</para
-></note>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Domaine par défaut</guilabel
-> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable
->kde.org</replaceable
->, les messages que vous envoyez à <replaceable
->jeandupont</replaceable
-> seront envoyés à <replaceable
->jeandupont@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Type d'envoi par défaut</guilabel> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel>Envoyer maintenant</guilabel>, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel>Envoyer ultérieurement</guilabel>, le message est placé dans la file d'attente de la boîte d'envoi pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> ci-dessus.</para>
+
+<para><guilabel>Propriétés du message</guilabel> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel>Autoriser les caractères 8 bits</guilabel> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym>ASCII</acronym> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers des systèmes de messagerie autres que l'<acronym>ASCII</acronym> 8 bits. Nous recommandons d'utiliser <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Même si <guilabel>Autoriser les caractères 8 bits</guilabel> est sélectionné, &kmail; utilisera l'encodage <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel> dans certaines situations, par exemple pour envoyer des messages dont la signature est chiffrée.</para></note>
+
+<para>L'option <guilabel>Domaine par défaut</guilabel> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable>kde.org</replaceable>, les messages que vous envoyez à <replaceable>jeandupont</replaceable> seront envoyés à <replaceable>jeandupont@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail"
->Configurer votre compte : réception des messages</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Relever le courrier au démarrage</guilabel
-> vous permet de spécifier si &kmail; doit vérifier s'il y a des nouveaux courriers juste après qu'il ait démarré.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-> vous permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. La <guilabel
->Cloche</guilabel
-> émettra un bref bip. Si <guilabel
->Notification détaillée de l'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-> est activé, &kmail; affichera le nombre de nouveaux messages pour chacun des dossiers que vous avez sélectionnés pour la notification par boîte de dialogue. Des options de notification plus avancées, comme l'affichage d'une boîte de dialogue ou l'exécution d'une commande, sont disponibles via le bouton <guibutton
->Autres actions</guibutton
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail">Configurer votre compte : réception des messages</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Relever le courrier au démarrage</guilabel> vous permet de spécifier si &kmail; doit vérifier s'il y a des nouveaux courriers juste après qu'il ait démarré.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel> vous permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. La <guilabel>Cloche</guilabel> émettra un bref bip. Si <guilabel>Notification détaillée de l'arrivée de nouveaux messages</guilabel> est activé, &kmail; affichera le nombre de nouveaux messages pour chacun des dossiers que vous avez sélectionnés pour la notification par boîte de dialogue. Des options de notification plus avancées, comme l'affichage d'une boîte de dialogue ou l'exécution d'une commande, sont disponibles via le bouton <guibutton>Autres actions</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Page Apparence</title>
+<title>Page Apparence</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Polices</title>
-
-<para
->Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel
->Texte du message</guilabel
-> définit la police du panneau de lecture, <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel
->Liste des messages - Date</guilabel
-> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para>
+<title>Polices</title>
+
+<para>Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel>Texte du message</guilabel> définit la police du panneau de lecture, <guilabel>Éditeur</guilabel> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel>Liste des messages - Date</guilabel> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
-<para
->Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel
->Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel
-> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel
->Texte cité</guilabel
-> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para>
+<para>Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel>Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel>Texte cité</guilabel> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposition</title>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher la barre d'état pour les messages HTML</guilabel
-> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en &html; ou non. C'est important car les messages &html; pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message &html;. La barre d'état &html; elle-même ne peut pas être influencée par le code &html; du message.</para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Disposition</guilabel
-> vous permet de choisir la disposition de la fenêtre principale. Vous pouvez choisir si vous voulez avoir ou non le <guilabel
->panneau de prévisualisation des messages</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficheur de structure du message</guilabel
-> permet de choisir à quel moment la structure sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale et permet d'accéder à toutes les parties d'un message. <guilabel
->Ne jamais afficher</guilabel
-> désactive l'afficheur de structure (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel
->Toujours afficher</guilabel
-> affichera la structure même si le message n'a qu'une partie texte. <guilabel
->N'afficher que pour les messages avec des données non-texte</guilabel
-> n'affiche la structure que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe ou des parties &html;.</para>
+<title>Disposition</title>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher la barre d'état pour les messages HTML</guilabel> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en &html; ou non. C'est important car les messages &html; pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message &html;. La barre d'état &html; elle-même ne peut pas être influencée par le code &html; du message.</para>
+
+<para>La section <guilabel>Disposition</guilabel> vous permet de choisir la disposition de la fenêtre principale. Vous pouvez choisir si vous voulez avoir ou non le <guilabel>panneau de prévisualisation des messages</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficheur de structure du message</guilabel> permet de choisir à quel moment la structure sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale et permet d'accéder à toutes les parties d'un message. <guilabel>Ne jamais afficher</guilabel> désactive l'afficheur de structure (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel>Toujours afficher</guilabel> affichera la structure même si le message n'a qu'une partie texte. <guilabel>N'afficher que pour les messages avec des données non-texte</guilabel> n'affiche la structure que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe ou des parties &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->En-têtes</title>
-
-<para
->Si l'option <guilabel
->Afficher la taille des messages</guilabel
-> est activée, une colonne affichant la taille des messages est ajoutée au panneau des en-têtes.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Voir les icônes pour le chiffrement</guilabel
-> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel
->Sujet</guilabel
-> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon
->Signé</guiicon
-> placée avant le sujet, tout message chiffré aura une petite icône <guiicon
->Chiffré</guiicon
-> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
-> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel
-> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Options de tri par fil de discussion</guilabel
-> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel
->ouverts</guilabel
->) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel
->fermés</guilabel
->). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher la date</guilabel
-> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel
->Format régional</guilabel
-> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel
->Pays &amp; Langue</guilabel
-> dans le &centreConfiguration;. Pour le format <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> puis en cliquant sur l'option <guilabel
->Personnaliser</guilabel
->.</para>
+<title>En-têtes</title>
+
+<para>Si l'option <guilabel>Afficher la taille des messages</guilabel> est activée, une colonne affichant la taille des messages est ajoutée au panneau des en-têtes.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Voir les icônes pour le chiffrement</guilabel> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel>Sujet</guilabel> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon>Signé</guiicon> placée avant le sujet, tout message chiffré aura une petite icône <guiicon>Chiffré</guiicon> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para>
+
+<para>L'option <guilabel> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Options de tri par fil de discussion</guilabel> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel>ouverts</guilabel>) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel>fermés</guilabel>). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher la date</guilabel> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel>Format régional</guilabel> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel>Pays &amp; Langue</guilabel> dans le &centreConfiguration;. Pour le format <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> puis en cliquant sur l'option <guilabel>Personnaliser</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Boîte à miniatures</title>
+<title>Boîte à miniatures</title>
-<para
->Si vous activez l'icône de la boîte à miniatures, alors une petite icône &kmail; sera affichée dans la boîte à miniatures avec le nombre de messages non lus. Vous pouvez activer l'icône de la boîte à miniatures de &kmail; avec <guilabel
->Activer l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
->, et avec <guilabel
->Mode boîte à miniatures</guilabel
->, vous pouvez préciser si l'icône doit toujours être affichée ou seulement dans le cas de messages non lus.</para>
+<para>Si vous activez l'icône de la boîte à miniatures, alors une petite icône &kmail; sera affichée dans la boîte à miniatures avec le nombre de messages non lus. Vous pouvez activer l'icône de la boîte à miniatures de &kmail; avec <guilabel>Activer l'icône de la boîte à miniatures</guilabel>, et avec <guilabel>Mode boîte à miniatures</guilabel>, vous pouvez préciser si l'icône doit toujours être affichée ou seulement dans le cas de messages non lus.</para>
-<para
->Si l'icône est visible, vous pouvez cacher la fenêtre principale de &kmail; en cliquant sur l'icône ou en cliquant sur le bouton fermer de la fenêtre. En cliquant sur l'icône, vous pouvez de nouveau rendre visible la fenêtre principale de &kmail;. Si vous cliquez sur l'icône avec le bouton droit, vous accéderez à un menu avec quelques commandes utiles. Vous pouvez vérifier l'arrivée de nouveaux courriers, créer un nouveau message ou quitter &kmail;. Il y a aussi l'entrée <guilabel
->Relever le courrier dans</guilabel
-> qui liste tous les dossiers contenant des messages non lus. Si vous choisissez un de ces dossiers, alors ce dossier sera sélectionné dans la fenêtre principale de &kmail;. </para>
+<para>Si l'icône est visible, vous pouvez cacher la fenêtre principale de &kmail; en cliquant sur l'icône ou en cliquant sur le bouton fermer de la fenêtre. En cliquant sur l'icône, vous pouvez de nouveau rendre visible la fenêtre principale de &kmail;. Si vous cliquez sur l'icône avec le bouton droit, vous accéderez à un menu avec quelques commandes utiles. Vous pouvez vérifier l'arrivée de nouveaux courriers, créer un nouveau message ou quitter &kmail;. Il y a aussi l'entrée <guilabel>Relever le courrier dans</guilabel> qui liste tous les dossiers contenant des messages non lus. Si vous choisissez un de ces dossiers, alors ce dossier sera sélectionné dans la fenêtre principale de &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -974,90 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Page Éditeur </title>
+ <title>Page Éditeur </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Général </title>
+ <title>Général </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel>
+ <guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, votre <link linkend="configure-identity-signature"
->signature</link
->, définie dans la page Identités est rajoutée automatiquement à la fin de tous les messages créés (&cad; les nouveaux messages, les réponses, &etc;). </para>
+ <para>Si cette option est activée, votre <link linkend="configure-identity-signature">signature</link>, définie dans la page Identités est rajoutée automatiquement à la fin de tous les messages créés (&cad; les nouveaux messages, les réponses, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Utiliser les citations élégantes</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser les citations élégantes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote
->&gt;</quote
-> sera toujours placé en début de ligne). </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote>&gt;</quote> sera toujours placé en début de ligne). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notifications de réponse automatique au message</guilabel>
+ <guilabel>Notifications de réponse automatique au message</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> sera par défaut activé. N'activez cette option que si vous savez ce que vous faites. Les notifications de réponse automatique sont considérées comme des nuisances (ou simplement ignorées) par beaucoup de gens. Il est préférable de faire cette notification au cas par cas. </para>
+ <para>Si cette option est activée, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> sera par défaut activé. N'activez cette option que si vous savez ce que vous faites. Les notifications de réponse automatique sont considérées comme des nuisances (ou simplement ignorées) par beaucoup de gens. Il est préférable de faire cette notification au cas par cas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Césure automatique à la colonne</guilabel>
+ <guilabel>Césure automatique à la colonne</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette option permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <literal
->78</literal
->). </para>
+ <para>Cette option permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <literal>78</literal>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalle d'enregistrement automatique</guilabel>
+ <guilabel>Intervalle d'enregistrement automatique</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmail; peut créer régulièrement une copie de sauvegarde du texte de la fenêtre d'édition. Cette option permet de préciser l'intervalle de sauvegarde. Il est possible de désactiver l'enregistrement automatique en mettant sa valeur à <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>&kmail; peut créer régulièrement une copie de sauvegarde du texte de la fenêtre d'édition. Cette option permet de préciser l'intervalle de sauvegarde. Il est possible de désactiver l'enregistrement automatique en mettant sa valeur à <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Éditeur externe</guilabel>
+ <guilabel>Éditeur externe</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que votre éditeur peut ne pas retourner immédiatement, et dans ce cas il faut, &pex; pour <application
->gvim</application
->, le lancer par <userinput
-> <command
-> gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
->. </para>
+ <para>Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que votre éditeur peut ne pas retourner immédiatement, et dans ce cas il faut, &pex; pour <application>gvim</application>, le lancer par <userinput> <command> gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1066,287 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Phrases</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Phrases</guilabel
-> permet de définir les lignes générées automatiquement qui sont ajoutées dans les réponses aux messages et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote
->&percnt;</quote
-> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel
->Phrases</guilabel
->. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel
->Ajouter...</guilabel
->. Vous pouvez y choisir une langue dans la liste à choix <guilabel
->Choisir la langue</guilabel
->. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para>
+<title>Phrases</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Phrases</guilabel> permet de définir les lignes générées automatiquement qui sont ajoutées dans les réponses aux messages et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote>&percnt;</quote> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel>Phrases</guilabel>. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel>. Vous pouvez y choisir une langue dans la liste à choix <guilabel>Choisir la langue</guilabel>. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Sujet</title>
-
-<para
->Cette section contient une liste de préfixes pour <quote
->Répondre</quote
-> et <quote
->Transmettre</quote
->. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse ou d'un message redirigé, et éventuellement les remplacer par <quote
->Re :</quote
-> ou <quote
->Fwd :</quote
->.</para>
+<title>Sujet</title>
+
+<para>Cette section contient une liste de préfixes pour <quote>Répondre</quote> et <quote>Transmettre</quote>. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse ou d'un message redirigé, et éventuellement les remplacer par <quote>Re :</quote> ou <quote>Fwd :</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Jeu de caractères</title>
-
-<para
->Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiés pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)</guilabel
->, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para>
+<title>Jeu de caractères</title>
+
+<para>Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiés pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)</guilabel>, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->En-têtes</title>
-
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
-> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote
->Message-Id</quote
-> avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel
->Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
->. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez est unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel
->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
->, &kmail; génère automatiquement le <quote
->Message-Id</quote
-> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, n'activez pas cette option.</para>
-
-<para
->La liste <guilabel
->Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés</guilabel
-> détermine les en-têtes que &kmail; utilise pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para>
+<title>En-têtes</title>
+
+<para>Cochez la case <guilabel>Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote>Message-Id</quote> avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel>Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel>. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez est unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel>Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel>, &kmail; génère automatiquement le <quote>Message-Id</quote> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, n'activez pas cette option.</para>
+
+<para>La liste <guilabel>Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés</guilabel> détermine les en-têtes que &kmail; utilise pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Pièces jointes</title>
+<title>Pièces jointes</title>
-<para
->Si vous devez envoyer des pièces jointes avec des noms de fichiers contenant des caractères non-anglais à des utilisateurs d'Outlook (TM) ou Outlook Express (TM), alors il est préférable d'activer l'option <guilabel
->Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook</guilabel
->. &kmail; encodera alors les noms des pièces jointes d'une manière non standard mais comprise par Outlook (TM).</para>
-<para
->Notez que &kmail; créera alors des messages non compatibles avec les standards, et qu'il est par conséquent possible que vos messages ne soient pas compris de clients de courrier respectueux des standards. Donc, à moins que vous n'ayez pas le choix, n'activez pas cette option.</para>
+<para>Si vous devez envoyer des pièces jointes avec des noms de fichiers contenant des caractères non-anglais à des utilisateurs d'Outlook (TM) ou Outlook Express (TM), alors il est préférable d'activer l'option <guilabel>Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook</guilabel>. &kmail; encodera alors les noms des pièces jointes d'une manière non standard mais comprise par Outlook (TM).</para>
+<para>Notez que &kmail; créera alors des messages non compatibles avec les standards, et qu'il est par conséquent possible que vos messages ne soient pas compris de clients de courrier respectueux des standards. Donc, à moins que vous n'ayez pas le choix, n'activez pas cette option.</para>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer la détection des pièces jointes manquantes</guilabel
-> si vous voulez que &kmail; vous avertisse chaque fois que vous envoyez un message sans pièces jointes alors que le texte du message contient des mots indiquant que vous en avez incluses. La liste des mots clés peut être modifiée.</para>
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer la détection des pièces jointes manquantes</guilabel> si vous voulez que &kmail; vous avertisse chaque fois que vous envoyez un message sans pièces jointes alors que le texte du message contient des mots indiquant que vous en avez incluses. La liste des mots clés peut être modifiée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Page Sécurité </title>
+ <title>Page Sécurité </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lecture des messages </title>
+ <title>Lecture des messages </title>
- <para
->Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour la lecture des messages. </para>
+ <para>Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour la lecture des messages. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Préférer le HTML au texte brut</guilabel>
+ <guilabel>Préférer le HTML au texte brut</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; affiche les messages &html; avec leur formatage et mise en forme &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec l' &html;. Vous pouvez néanmoins lire les messages &html; lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte brut. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; affiche les messages &html; avec leur formatage et mise en forme &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec l' &html;. Vous pouvez néanmoins lire les messages &html; lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte brut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permettre le téléchargement des références externes depuis Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permettre le téléchargement des références externes depuis Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; est autorisé à charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis Internet lorsque vous lisez un message &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte brut). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote
->spam</quote
->) peuvent déceler que vous avez lu leur message et à quel moment. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote
->plugins</quote
->) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; est autorisé à charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis Internet lorsque vous lisez un message &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte brut). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote>spam</quote>) peuvent déceler que vous avez lu leur message et à quel moment. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote>plugins</quote>) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Accusés de réception</guilabel>
+ <guilabel>Accusés de réception</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->L'auteur d'un message demande à ce qu'un accusé de réception soit envoyé en retour. Le programme de courrier de la personne recevant le message génère un accusé de réception à partir de laquelle l'auteur peut savoir ce qui arrivé à son message. Les accusés de réception courants sont : <quote
->affiché</quote
-> (&cad; lu), <quote
->effacé</quote
-> et <quote
->diffusé</quote
-> (&pex; retransmis). </para>
- <para
->Les options suivantes (listées dans <guilabel
->Politique d'envoi</guilabel
->) sont disponibles pour contrôler <emphasis
->quand</emphasis
-> &kmail; envoie des accusés de réception. </para>
+ <para>L'auteur d'un message demande à ce qu'un accusé de réception soit envoyé en retour. Le programme de courrier de la personne recevant le message génère un accusé de réception à partir de laquelle l'auteur peut savoir ce qui arrivé à son message. Les accusés de réception courants sont : <quote>affiché</quote> (&cad; lu), <quote>effacé</quote> et <quote>diffusé</quote> (&pex; retransmis). </para>
+ <para>Les options suivantes (listées dans <guilabel>Politique d'envoi</guilabel>) sont disponibles pour contrôler <emphasis>quand</emphasis> &kmail; envoie des accusés de réception. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorer</guilabel
-> (recommandé) </term>
+ <term><guilabel>Ignorer</guilabel> (recommandé) </term>
<listitem>
- <para
->Ignorer toutes les requêtes d'accusés de réception. Aucun accusé de réception n'est envoyé automatiquement. </para>
+ <para>Ignorer toutes les requêtes d'accusés de réception. Aucun accusé de réception n'est envoyé automatiquement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Demander</guilabel>
+ <guilabel>Demander</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmail; envoie les accusés de réception après vous avoir demandé votre autorisation. Vous pouvez ainsi envoyer des accusés de réceptions pour des messages sélectionnés, et refuser ou ignorer les autres. </para>
+ <para>&kmail; envoie les accusés de réception après vous avoir demandé votre autorisation. Vous pouvez ainsi envoyer des accusés de réceptions pour des messages sélectionnés, et refuser ou ignorer les autres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Refuser</guilabel>
+ <guilabel>Refuser</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envoie toujours un accusé de réception de type <quote
->refusé</quote
->. Ce n'est qu'<emphasis
->un peu</emphasis
-> mieux que l'envoi systématique d'accusés de réception. L'auteur sait ainsi que son message a été reçu, mais il ne sait pas s'il a été lu, détruit, &etc; </para>
+ <para>Envoie toujours un accusé de réception de type <quote>refusé</quote>. Ce n'est qu'<emphasis>un peu</emphasis> mieux que l'envoi systématique d'accusés de réception. L'auteur sait ainsi que son message a été reçu, mais il ne sait pas s'il a été lu, détruit, &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Toujours envoyer</guilabel>
+ <guilabel>Toujours envoyer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envoie toujours un accusé de réception. L'auteur du message sait ainsi quand le message a été reçu, et ce qu'il lui est arrivé (affiché, détruit, &etc;). Cette option est vivement déconseillée. Toutefois, elle a été mise disponible pour les cas où la vie privée n'est pas importante, &pex; dans la relation avec les clients. </para>
+ <para>Envoie toujours un accusé de réception. L'auteur du message sait ainsi quand le message a été reçu, et ce qu'il lui est arrivé (affiché, détruit, &etc;). Cette option est vivement déconseillée. Toutefois, elle a été mise disponible pour les cas où la vie privée n'est pas importante, &pex; dans la relation avec les clients. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->En cas de doute, vous pouvez essayer pendant quelques temps l'option <guilabel
->Demander</guilabel
->, et si vous trouvez les questions de &kmail; ennuyeuses, activez l'option <guilabel
->Ignorer</guilabel
->. </para>
- <para
->Les options suivantes (listées dans <guilabel
->Citer le message original</guilabel
->) sont disponibles pour contrôler <emphasis
->quelle partie</emphasis
-> du message original &kmail; renvoie dans l'accusé de réception. </para>
+ <para>En cas de doute, vous pouvez essayer pendant quelques temps l'option <guilabel>Demander</guilabel>, et si vous trouvez les questions de &kmail; ennuyeuses, activez l'option <guilabel>Ignorer</guilabel>. </para>
+ <para>Les options suivantes (listées dans <guilabel>Citer le message original</guilabel>) sont disponibles pour contrôler <emphasis>quelle partie</emphasis> du message original &kmail; renvoie dans l'accusé de réception. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Rien</guilabel>
+ <guilabel>Rien</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En dehors de l'identifiant du message obligatoire et du destinataire original, aucune partie du message n'est incluse dans l'accusé de réception. Ceci garantit à l'auteur qu'il aura assez d'information pour trouver le message dans les messages envoyés. </para>
+ <para>En dehors de l'identifiant du message obligatoire et du destinataire original, aucune partie du message n'est incluse dans l'accusé de réception. Ceci garantit à l'auteur qu'il aura assez d'information pour trouver le message dans les messages envoyés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Message complet</guilabel>
+ <guilabel>Message complet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Rajoute à l'accusé de réception le message complet en pièce jointe. Habituellement, c'est exagéré, car ça ne rajoute aucune information ne pouvant être déduite des en-têtes de messages. Toutefois, certaines personnes le demandent, étant donné qu'il est ainsi plus facile d'établir un lien avec le contenu du message envoyé précédemment qu'avec simplement les en-têtes. </para>
+ <para>Rajoute à l'accusé de réception le message complet en pièce jointe. Habituellement, c'est exagéré, car ça ne rajoute aucune information ne pouvant être déduite des en-têtes de messages. Toutefois, certaines personnes le demandent, étant donné qu'il est ainsi plus facile d'établir un lien avec le contenu du message envoyé précédemment qu'avec simplement les en-têtes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Seulement les en-têtes</guilabel>
+ <guilabel>Seulement les en-têtes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Rajoute à l'accusé de réception les en-têtes en pièce jointe. Habituellement, c'est suffisant pour les personnes (par le sujet) et pour le client de courrier (par l'identifiant du message) d'établir un lien entre l'accusé de réception et le message original. </para>
+ <para>Rajoute à l'accusé de réception les en-têtes en pièce jointe. Habituellement, c'est suffisant pour les personnes (par le sujet) et pour le client de courrier (par l'identifiant du message) d'établir un lien entre l'accusé de réception et le message original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->En cas de doute, laissez cette option à la valeur par défaut. </para>
+ <para>En cas de doute, laissez cette option à la valeur par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés</guilabel>
+ <guilabel>Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette option désactive l'envoi d'accusés de réception si le message est chiffré (partiellement ou complètement). Vous pouvez ainsi déjouer les tentatives d'utilisation de la fonctionnalité d'accusés de réception de &kmail; pour deviner si vous pouvez déchiffrer des messages ou non. </para>
- <para
->Strictement parlant, cette option n'est pas nécessaire depuis que &kmail; envoie des accusés de réception que le message puisse être déchiffré ou non (la requête fait partie de la partie non chiffrée du message). Toutefois, il donne le choix à l'utilisateur conscient de sa sécurité le choix soit de les envoyer lorsqu'ils sont demandés (option désactivée), ou de ne jamais les envoyer (option activée). </para>
- <para
->En cas de doute, laissez l'option activée. </para>
+ <para>Cette option désactive l'envoi d'accusés de réception si le message est chiffré (partiellement ou complètement). Vous pouvez ainsi déjouer les tentatives d'utilisation de la fonctionnalité d'accusés de réception de &kmail; pour deviner si vous pouvez déchiffrer des messages ou non. </para>
+ <para>Strictement parlant, cette option n'est pas nécessaire depuis que &kmail; envoie des accusés de réception que le message puisse être déchiffré ou non (la requête fait partie de la partie non chiffrée du message). Toutefois, il donne le choix à l'utilisateur conscient de sa sécurité le choix soit de les envoyer lorsqu'ils sont demandés (option désactivée), ou de ne jamais les envoyer (option activée). </para>
+ <para>En cas de doute, laissez l'option activée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importer automatiquement les clés et certificats</guilabel>
+ <guilabel>Importer automatiquement les clés et certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si l'option est activée, &kmail; importe automatiquement toutes les clés &openpgp; et &smime; contenues dans les pièces jointes dans votre trousseau de clés local. </para>
+ <para>Si l'option est activée, &kmail; importe automatiquement toutes les clés &openpgp; et &smime; contenues dans les pièces jointes dans votre trousseau de clés local. </para>
<note>
- <para
->La vérification des signatures &smime; implique toujours l'importation des certificats contenus. Cette option n'affecte pas cela. Elle n'est pas non plus liée à la fonctionnalité <option
->auto-key-retrieve</option
-> de &gpg;, dans laquelle &gpg; essaie d'importer les clés inconnues d'un serveur de clés. </para>
+ <para>La vérification des signatures &smime; implique toujours l'importation des certificats contenus. Cette option n'affecte pas cela. Elle n'est pas non plus liée à la fonctionnalité <option>auto-key-retrieve</option> de &gpg;, dans laquelle &gpg; essaie d'importer les clés inconnues d'un serveur de clés. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1354,116 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Éditeur </title>
+ <title>Éditeur </title>
- <para
->Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour l'édition des messages. </para>
+ <para>Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour l'édition des messages. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Signer automatiquement les messages</guilabel>
+ <guilabel>Signer automatiquement les messages</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, l'option <xref linkend="composer-options-sign-message"/> de l'éditeur sera activée par défaut. </para>
- <para
->Cependant, vous pouvez encore activer ou désactiver cette fonctionnalité au cas par cas. </para>
+ <para>Si cette option est activée, l'option <xref linkend="composer-options-sign-message"/> de l'éditeur sera activée par défaut. </para>
+ <para>Cependant, vous pouvez encore activer ou désactiver cette fonctionnalité au cas par cas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel>
+ <guilabel>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, chaque message chiffré pour les destinataires sera aussi chiffré pour vous-même. </para>
+ <para>Si cette option est activée, chaque message chiffré pour les destinataires sera aussi chiffré pour vous-même. </para>
<warning>
- <para
->Si cette option est désactivée, vous ne pourrez pas déchiffrer les messages que vous écrivez, qui ont été chiffrés pour d'autres personnes. </para>
+ <para>Si cette option est désactivée, vous ne pourrez pas déchiffrer les messages que vous écrivez, qui ont été chiffrés pour d'autres personnes. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Cette option autorise un mode d'utilisation du chiffrement du courrier qui est appelé (trompeusement) certaines fois chiffrement <quote
->transport-only</quote
->. Dans ce mode, le chiffrement du message est enlevé aussitôt que le message a atteint sa destination. Le chiffrement n'est maintenu que lorsque le message est transporté. </para>
- <para
->&kmail; supporte ce mode à moitié, étant donné qu'une telle fonctionnalité devrait plutôt être prise en compte au niveau <emphasis
->serveur</emphasis
-> de courrier (<acronym
->MTA</acronym
->) et non au niveau <emphasis
->client</emphasis
-> de courrier (<acronym
->MUA</acronym
->). Il se peut que &kmail; enlève cette fonctionnalité dans les prochaines versions. </para>
+ <para>Cette option autorise un mode d'utilisation du chiffrement du courrier qui est appelé (trompeusement) certaines fois chiffrement <quote>transport-only</quote>. Dans ce mode, le chiffrement du message est enlevé aussitôt que le message a atteint sa destination. Le chiffrement n'est maintenu que lorsque le message est transporté. </para>
+ <para>&kmail; supporte ce mode à moitié, étant donné qu'une telle fonctionnalité devrait plutôt être prise en compte au niveau <emphasis>serveur</emphasis> de courrier (<acronym>MTA</acronym>) et non au niveau <emphasis>client</emphasis> de courrier (<acronym>MUA</acronym>). Il se peut que &kmail; enlève cette fonctionnalité dans les prochaines versions. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les messages sont enregistrés dans le dossier <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
-> dès que vous les envoyez (&cad; s'ils sont chiffrés, ils sont enregistrés ainsi). </para>
- <para
->Si cette option est désactivée, les messages seront <emphasis
->toujours</emphasis
-> enregistrés non chiffrés dans votre dossier <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
->, même s'ils ont été envoyés chiffrés. </para>
+ <para>Si cette option est activée, les messages sont enregistrés dans le dossier <guilabel>Messages envoyés</guilabel> dès que vous les envoyez (&cad; s'ils sont chiffrés, ils sont enregistrés ainsi). </para>
+ <para>Si cette option est désactivée, les messages seront <emphasis>toujours</emphasis> enregistrés non chiffrés dans votre dossier <guilabel>Messages envoyés</guilabel>, même s'ils ont été envoyés chiffrés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Toujours montrer les clés de chiffrement</guilabel>
+ <guilabel>Toujours montrer les clés de chiffrement</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, une boîte de dialogue apparaît chaque fois que vous chiffrez un message. Cette boîte vous présente les clés de chiffrement à utiliser pour chaque destinataire. Vous pouvez alors revoir les choix des clés, les changer, continuer ou annuler l'opération de chiffrement. Nous vous recommandons de garder cette option activée, car elle permet de rendre l'opération de chiffrement plus transparente. </para>
+ <para>Si cette option est activée, une boîte de dialogue apparaît chaque fois que vous chiffrez un message. Cette boîte vous présente les clés de chiffrement à utiliser pour chaque destinataire. Vous pouvez alors revoir les choix des clés, les changer, continuer ou annuler l'opération de chiffrement. Nous vous recommandons de garder cette option activée, car elle permet de rendre l'opération de chiffrement plus transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel>
+ <guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aussi appelée <quote
->chiffrement opportuniste</quote
->. Si cette option est activée, &kmail; essaie de faire correspondre les destinataires à des clés (&openpgp; ou &smime;) même si vous n'avez pas demandé explicitement à chiffrer. Si des clés utilisables sont trouvées pour tous les destinataires, &kmail; vous demandera si vous voulez ou non chiffrer le message. </para>
- <para
->Il est vivement recommandé d'activer cette option, car elle facilite grandement l'opération de chiffrement des messages. </para>
+ <para>Aussi appelée <quote>chiffrement opportuniste</quote>. Si cette option est activée, &kmail; essaie de faire correspondre les destinataires à des clés (&openpgp; ou &smime;) même si vous n'avez pas demandé explicitement à chiffrer. Si des clés utilisables sont trouvées pour tous les destinataires, &kmail; vous demandera si vous voulez ou non chiffrer le message. </para>
+ <para>Il est vivement recommandé d'activer cette option, car elle facilite grandement l'opération de chiffrement des messages. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; n'essaie pas de signer et/ou chiffrer des messages qui sont seulement enregistrés dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
->. Ceci est plus pratique et ne pose pas de problème grossier de sécurité. Les utilisateurs &imap; devraient désactiver cette option, car leur dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> se trouve sur le serveur. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; n'essaie pas de signer et/ou chiffrer des messages qui sont seulement enregistrés dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel>. Ceci est plus pratique et ne pose pas de problème grossier de sécurité. Les utilisateurs &imap; devraient désactiver cette option, car leur dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> se trouve sur le serveur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1472,80 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avertissements </title>
+ <title>Avertissements </title>
- <para
->Dans cet onglet, vous pouvez régler les avertissements liés à la sécurité. </para>
+ <para>Dans cet onglet, vous pouvez régler les avertissements liés à la sécurité. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir signé. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir signé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir chiffré. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir chiffré. </para>
<note>
- <para
->Alors qu'il est commun de signer tous les messages sortant, le chiffrement ne l'est pas. Donc, à moins que votre société a comme politique de ne jamais envoyer de message non chiffré, cela serait une bonne idée de laisser cette option désactivée et de se reposer sur le <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->chiffrement opportuniste</link
-> qui vous avertit si vous pouvez envoyer des messages chiffrés, mais que vous ne le faites pas. </para>
+ <para>Alors qu'il est commun de signer tous les messages sortant, le chiffrement ne l'est pas. Donc, à moins que votre société a comme politique de ne jamais envoyer de message non chiffré, cela serait une bonne idée de laisser cette option désactivée et de se reposer sur le <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">chiffrement opportuniste</link> qui vous avertit si vous pouvez envoyer des messages chiffrés, mais que vous ne le faites pas. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</guilabel>
+ <guilabel>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement si le certificat &smime; ou la clé &openpgp; est utilisée pour un destinataire dont l'adresse électronique n'est pas listée dans les adresses électroniques stockées dans le certificat. </para>
- <para
->Les situations dans lesquelles cet avertissement apparaît comprennent la configuration de vos clés &openpgp; et certificats &smime; pour chaque identité, le chiffrement, et la vérification des signatures, si la signature a été faite avec un certificat qui n'inclut pas l'adresse électronique de l'envoyeur. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement si le certificat &smime; ou la clé &openpgp; est utilisée pour un destinataire dont l'adresse électronique n'est pas listée dans les adresses électroniques stockées dans le certificat. </para>
+ <para>Les situations dans lesquelles cet avertissement apparaît comprennent la configuration de vos clés &openpgp; et certificats &smime; pour chaque identité, le chiffrement, et la vérification des signatures, si la signature a été faite avec un certificat qui n'inclut pas l'adresse électronique de l'envoyeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement quand le certificat &smime; ou la clé &openpgp; utilisée est sur le point d'expirer. </para>
- <para
->La période d'expiration du certificat à laquelle l'avertissement est effectué peut être configurée séparément pour les clés de signature et de chiffrement, mais aussi (dans le cas &smime;), pour les certificats de l'utilisateur final, pour les certificats du tiers de confiance et pour les certificats racines. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement quand le certificat &smime; ou la clé &openpgp; utilisée est sur le point d'expirer. </para>
+ <para>La période d'expiration du certificat à laquelle l'avertissement est effectué peut être configurée séparément pour les clés de signature et de chiffrement, mais aussi (dans le cas &smime;), pour les certificats de l'utilisateur final, pour les certificats du tiers de confiance et pour les certificats racines. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Réactiver tous les avertissements &quot; Ne plus demander &quot;</guilabel>
+ <guilabel>Réactiver tous les avertissements &quot; Ne plus demander &quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En dehors des principaux avertissements décrits au-dessus, il y a d'autres messages d'avertissement et d'information, qui contiennent une option proposant de ne pas les afficher de nouveau. Vous pouvez les réactiver, malgré que vous ayez demandé de ne plus les afficher, en appuyant sur ce bouton. <footnote
-> <para
->Ceci réactivera <emphasis
->tous</emphasis
-> les avertissements pour &kmail;. Une sélection plus fine des avertissements à afficher n'a pas été souhaitée, car il vous est possible d'activer l'option de suppression la prochaine fois qu'ils s'afficheront. </para>
+ <para>En dehors des principaux avertissements décrits au-dessus, il y a d'autres messages d'avertissement et d'information, qui contiennent une option proposant de ne pas les afficher de nouveau. Vous pouvez les réactiver, malgré que vous ayez demandé de ne plus les afficher, en appuyant sur ce bouton. <footnote> <para>Ceci réactivera <emphasis>tous</emphasis> les avertissements pour &kmail;. Une sélection plus fine des avertissements à afficher n'a pas été souhaitée, car il vous est possible d'activer l'option de suppression la prochaine fois qu'ils s'afficheront. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1556,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validation &smime; </title>
+ <title>Validation &smime; </title>
- <para
->Cet onglet contient des entrées sélectionnées du <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->dialogue de configuration des modules dynamiques externes</link
-> de &gpgsm;. Veuillez consulter le manuel de &gpgsm; pour une description de ces options. </para>
+ <para>Cet onglet contient des entrées sélectionnées du <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">dialogue de configuration des modules dynamiques externes</link> de &gpgsm;. Veuillez consulter le manuel de &gpgsm; pour une description de ces options. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (<acronym
->CRL</acronym
->). </para>
+ <para>Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (<acronym>CRL</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Valider les certificats en ligne (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Valider les certificats en ligne (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés en utilisant le protocole Online Certificates Status Protocol (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Remplit l'<acronym
->URL</acronym
-> du serveur <acronym
->OCSP</acronym
-> dans le champ réservé à cet effet. </para
->
+ <para>Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés en utilisant le protocole Online Certificates Status Protocol (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Remplit l'<acronym>URL</acronym> du serveur <acronym>OCSP</acronym> dans le champ réservé à cet effet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL du serveur OSCP</guilabel>
+ <guilabel>URL du serveur OSCP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Saisissez l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats. En général, l'<acronym
->URL</acronym
-> commence par <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Saisissez l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats. En général, l'<acronym>URL</acronym> commence par <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Signature du serveur OSCP</guilabel>
+ <guilabel>Signature du serveur OSCP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Sélectionnez ou modifiez et saisissez la clé &smime; à utiliser. </para>
+ <para>Sélectionnez ou modifiez et saisissez la clé &smime; à utiliser. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les URL de services de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les URL de services de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Activez cette option pour éviter la validation en ligne avec l'OSCP. Cette option nécessite <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Activez cette option pour éviter la validation en ligne avec l'OSCP. Cette option nécessite <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Ne pas vérifier les politiques des certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ne pas vérifier les politiques des certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Par défaut, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> utilise le fichier <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est activée, les politiques ne sont pas vérifiées. </para>
+ <para>Par défaut, <guilabel>GnuPG</guilabel> utilise le fichier <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est activée, les politiques ne sont pas vérifiées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Télécharger les certificats émetteurs manquants</guilabel>
+ <guilabel>Télécharger les certificats émetteurs manquants</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Activez cette option si vous voulez que les certificats émetteurs manquants soient téléchargés quand c'est nécessaire. Ceci s'applique à deux méthodes de validation, les <acronym
->CRL</acronym
-> et l'<acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Activez cette option si vous voulez que les certificats émetteurs manquants soient téléchargés quand c'est nécessaire. Ceci s'applique à deux méthodes de validation, les <acronym>CRL</acronym> et l'<acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais lancer de requêtes HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais lancer de requêtes HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Désactive complètement l'utilisation d'<acronym
->HTTP</acronym
-> pour <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Désactive complètement l'utilisation d'<acronym>HTTP</acronym> pour <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En regardant l'emplacement d'un <acronym
->CRL</acronym
->, le certificat qui <quote
->doit être testé</quote
-> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym
->DP</acronym
->), qui sont des <acronym
->URL</acronym
-> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym
->URL</acronym
->. La première entrée <acronym
->DP</acronym
-> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym
->HTTP</acronym
-> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym
->DP</acronym
-> qui convient. </para>
+ <para>En regardant l'emplacement d'un <acronym>CRL</acronym>, le certificat qui <quote>doit être testé</quote> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym>DP</acronym>), qui sont des <acronym>URL</acronym> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym>URL</acronym>. La première entrée <acronym>DP</acronym> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym>HTTP</acronym> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym>DP</acronym> qui convient. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utiliser le serveur mandataire HTTP du système</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser le serveur mandataire HTTP du système</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, la valeur du serveur mandataire <acronym
->HTTP</acronym
-> (récupérée avec la variable d'environnement http_proxy) affichée à droite sera utilisée à chaque requête <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Si cette option est activée, la valeur du serveur mandataire <acronym>HTTP</acronym> (récupérée avec la variable d'environnement http_proxy) affichée à droite sera utilisée à chaque requête <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire <acronym
->HTTP</acronym
->, qui sera utilisée pour toutes les requêtes <acronym
->HTTP</acronym
-> concernant <acronym
->&smime;</acronym
->. La syntaxe est <quote
->hôte:port</quote
->, &pex; <emphasis
->myproxy.nowhere.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire <acronym>HTTP</acronym>, qui sera utilisée pour toutes les requêtes <acronym>HTTP</acronym> concernant <acronym>&smime;</acronym>. La syntaxe est <quote>hôte:port</quote>, &pex; <emphasis>myproxy.nowhere.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais lancer de requêtes LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais lancer de requêtes LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Désactive complètement l'utilisation de <acronym
->LDAP</acronym
-> pour <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Désactive complètement l'utilisation de <acronym>LDAP</acronym> pour <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En regardant l'emplacement d'un <acronym
->CRL</acronym
->, le certificat qui <quote
->doit être testé</quote
-> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym
->DP</acronym
->), qui sont des <acronym
->URL</acronym
-> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym
->URL</acronym
->. La première entrée <acronym
->DP</acronym
-> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym
->LDAP</acronym
-> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym
->DP</acronym
-> qui convient. </para>
+ <para>En regardant l'emplacement d'un <acronym>CRL</acronym>, le certificat qui <quote>doit être testé</quote> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym>DP</acronym>), qui sont des <acronym>URL</acronym> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym>URL</acronym>. La première entrée <acronym>DP</acronym> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym>LDAP</acronym> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym>DP</acronym> qui convient. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Hôte primaire pour les requêtes LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Hôte primaire pour les requêtes LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si vous saisissez un serveur <acronym
->LDAP</acronym
-> ici, toutes les requêtes <acronym
->LDAP</acronym
-> iront d'abord à ce serveur. Plus précisément, cette option est prioritaire par rapport à l'hôte et au port spécifiés dans une <acronym
->URL LDAP</acronym
-> et est aussi utilisée si l'hôte et le port ont été omis dans l'<acronym
->URL</acronym
->. Les autres serveurs <acronym
->LDAP</acronym
-> sont utilisés seulement si la connexion au <emphasis
->serveur mandataire</emphasis
-> échoue. La syntaxe est <acronym
->HÔTE</acronym
-> ou <acronym
->HÔTE:PORT</acronym
->. Si <acronym
->PORT</acronym
-> n'est pas mis, le <quote
->port 389</quote
-> (port <acronym
->LDAP</acronym
-> standard) est utilisé. </para>
+ <para>Si vous saisissez un serveur <acronym>LDAP</acronym> ici, toutes les requêtes <acronym>LDAP</acronym> iront d'abord à ce serveur. Plus précisément, cette option est prioritaire par rapport à l'hôte et au port spécifiés dans une <acronym>URL LDAP</acronym> et est aussi utilisée si l'hôte et le port ont été omis dans l'<acronym>URL</acronym>. Les autres serveurs <acronym>LDAP</acronym> sont utilisés seulement si la connexion au <emphasis>serveur mandataire</emphasis> échoue. La syntaxe est <acronym>HÔTE</acronym> ou <acronym>HÔTE:PORT</acronym>. Si <acronym>PORT</acronym> n'est pas mis, le <quote>port 389</quote> (port <acronym>LDAP</acronym> standard) est utilisé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1838,182 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Modules externes de cryptographie </title>
+ <title>Modules externes de cryptographie </title>
- <para
->Sur cet onglet, vous pouvez configurer quels modules externes de cryptographie sont utilisés pour les opérations de cryptographie &openpgp; et &smime; (signature, chiffrement, &etc;). </para>
+ <para>Sur cet onglet, vous pouvez configurer quels modules externes de cryptographie sont utilisés pour les opérations de cryptographie &openpgp; et &smime; (signature, chiffrement, &etc;). </para>
- <para
->Une liste des modules externes de cryptographie est affichée sur le côté droit. En dessous de chaque entrée de module, vous pouvez voir quel protocole (&openpgp; et/ou &smime;) le module supporte. Si un protocole n'est pas listé, cela veut dire que le module ne le supporte pas. S'il est listé, mais grisé, cela veut dire que le module supporte le protocole mais nécessite certains programmes non disponibles, ou bien que des erreurs ont eu lieu lors de l'initialisation. Si vous appuyez sur le bouton <guibutton
->Analyser à nouveau</guibutton
->, une boîte de dialogue apparaît et liste les raisons de l'échec de l'initialisation. </para>
+ <para>Une liste des modules externes de cryptographie est affichée sur le côté droit. En dessous de chaque entrée de module, vous pouvez voir quel protocole (&openpgp; et/ou &smime;) le module supporte. Si un protocole n'est pas listé, cela veut dire que le module ne le supporte pas. S'il est listé, mais grisé, cela veut dire que le module supporte le protocole mais nécessite certains programmes non disponibles, ou bien que des erreurs ont eu lieu lors de l'initialisation. Si vous appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser à nouveau</guibutton>, une boîte de dialogue apparaît et liste les raisons de l'échec de l'initialisation. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Pour configurer un module, sélectionnez-le dans la liste des modules disponibles et appuyez sur le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
->. Le dialogue de configuration du module est créé dynamiquement à partir de l'information renvoyée par le module. Il peut donc changer si vous changez les applications du module, alors que &kmail; lui-même n'a pas changé. Si le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> n'est pas accessible, cela veut dire que le module ne propose pas un dialogue de configuration. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Pour configurer un module, sélectionnez-le dans la liste des modules disponibles et appuyez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton>. Le dialogue de configuration du module est créé dynamiquement à partir de l'information renvoyée par le module. Il peut donc changer si vous changez les applications du module, alors que &kmail; lui-même n'a pas changé. Si le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> n'est pas accessible, cela veut dire que le module ne propose pas un dialogue de configuration. </para>
- <para
->Veuillez consulter les manuels des applications sur lesquelles reposent les modules externes, pour une description des options présentées dans les dialogues de configuration des modules. </para>
+ <para>Veuillez consulter les manuels des applications sur lesquelles reposent les modules externes, pour une description des options présentées dans les dialogues de configuration des modules. </para>
- <para
->Devant chaque entrée de protocole d'un module se trouve une case à cocher, avec laquelle vous pouvez indiquer quel module doit être utilisé pour un protocole donné. Ces cases à cocher sont exclusives par protocole. Ceci signifie que si vous sélectionnez un module pour qu'il s'occupe des opérations &openpgp;, chaque implémentation &openpgp; précédemment sélectionnée sera désélectionnée, et quant à la sélection &smime; du module, elle restera inchangée. Si aucun module n'est sélectionné pour un protocole donné, ce protocole est désactivé dans &kmail;. </para>
+ <para>Devant chaque entrée de protocole d'un module se trouve une case à cocher, avec laquelle vous pouvez indiquer quel module doit être utilisé pour un protocole donné. Ces cases à cocher sont exclusives par protocole. Ceci signifie que si vous sélectionnez un module pour qu'il s'occupe des opérations &openpgp;, chaque implémentation &openpgp; précédemment sélectionnée sera désélectionnée, et quant à la sélection &smime; du module, elle restera inchangée. Si aucun module n'est sélectionné pour un protocole donné, ce protocole est désactivé dans &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Page Divers</title>
+<title>Page Divers</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Dossiers</title>
+<title>Dossiers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que &kmail; vous demande une confirmation chaque fois que vous faites <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que &kmail; vous demande une confirmation chaque fois que vous faites <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas faire expirer les messages importants</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ne pas faire expirer les messages importants</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que les messages importants ne soient jamais supprimés après l'expiration du message, &cad; lors de la suppression automatique des vieux messages.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que les messages importants ne soient jamais supprimés après l'expiration du message, &cad; lors de la suppression automatique des vieux messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Lors de la recherche de messages non lus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lors de la recherche de messages non lus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option contrôle ce qui se passe quand vous appuyez sur un des raccourcis pour aller au message précédent ou suivant non lu (&pex; <keycap
->Espace</keycap
->). Si vous demandez à &kmail; d'aller au prochain message non lu alors qu'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, voila ce qui va se passer : <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Ne pas boucler</guilabel
-> est sélectionné, alors rien ne se passe. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Boucler dans le dossier courant</guilabel
-> est sélectionné, alors &kmail; cherchera un message non lu à partir du début du dossier courant. Si aucun n'est trouvé, rien ne se passe.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Boucler dans tous les dossiers</guilabel
-> est sélectionné, alors &kmail; cherche d'abord dans le dossier courant un autre message non lu. Si aucun n'est trouvé, alors &kmail; cherche dans le dossier contenant des messages non lus suivant. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> &kmail; se comporte de la même manière pour aller au message précédent non lu. </para>
+<para>Cette option contrôle ce qui se passe quand vous appuyez sur un des raccourcis pour aller au message précédent ou suivant non lu (&pex; <keycap>Espace</keycap>). Si vous demandez à &kmail; d'aller au prochain message non lu alors qu'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, voila ce qui va se passer : <itemizedlist> <listitem> <para>Si <guilabel>Ne pas boucler</guilabel> est sélectionné, alors rien ne se passe. </para> </listitem> <listitem> <para>Si <guilabel>Boucler dans le dossier courant</guilabel> est sélectionné, alors &kmail; cherchera un message non lu à partir du début du dossier courant. Si aucun n'est trouvé, rien ne se passe.</para> </listitem> <listitem> <para>Si <guilabel>Boucler dans tous les dossiers</guilabel> est sélectionné, alors &kmail; cherche d'abord dans le dossier courant un autre message non lu. Si aucun n'est trouvé, alors &kmail; cherche dans le dossier contenant des messages non lus suivant. </para> </listitem> </itemizedlist> &kmail; se comporte de la même manière pour aller au message précédent non lu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, &kmail; passe au prochain message non lu lors de l'ouverture d'un dossier. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le premier nouveau message, ou s'il n'y en a pas, au dernier message sélectionné lorsque vous avez quitté le dossier.</para>
+<para>Si cette option est activée, &kmail; passe au prochain message non lu lors de l'ouverture d'un dossier. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le premier nouveau message, ou s'il n'y en a pas, au dernier message sélectionné lorsque vous avez quitté le dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer le message sélectionné comme étant lu après...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marquer le message sélectionné comme étant lu après...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel
->nouveau</guilabel
-> ou <guilabel
->non lu</guilabel
->, &kmail; change l'état du message en <guilabel
->lu</guilabel
-> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel
->nouveau</guilabel
-> ou <guilabel
->non lu</guilabel
->.</para>
+<para>Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel>nouveau</guilabel> ou <guilabel>non lu</guilabel>, &kmail; change l'état du message en <guilabel>lu</guilabel> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel>nouveau</guilabel> ou <guilabel>non lu</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez déplacer ou copier le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para>
+<para>Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez déplacer ou copier le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configurez ici le <link linkend="folders-format"
->format des dossiers</link
-> par défaut utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para>
+<para>Configurez ici le <link linkend="folders-format">format des dossiers</link> par défaut utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ouvrir ce dossier au démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ouvrir ce dossier au démarrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mettez ici le dossier devant être sélectionné par défaut au démarrage de &kmail;. Si vous n'utilisez que des dossiers &imap;, alors il serait préférable de positionner ce dossier à votre dossier boîte de réception &imap;. Si vous faites cela, vous pourrez réduire les dossiers locaux dans la liste des dossiers, et ils resteront ainsi au démarrage de &kmail;.</para>
+<para>Mettez ici le dossier devant être sélectionné par défaut au démarrage de &kmail;. Si vous n'utilisez que des dossiers &imap;, alors il serait préférable de positionner ce dossier à votre dossier boîte de réception &imap;. Si vous faites cela, vous pourrez réduire les dossiers locaux dans la liste des dossiers, et ils resteront ainsi au démarrage de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vider la corbeille en quittant le programme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vider la corbeille en quittant le programme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, la corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail;.</para
->
+<para>Si cette option est activée, la corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2022,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Travail en groupe</title>
+<title>Travail en groupe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer les fonctionnalités des ressources &imap;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer les fonctionnalités des ressources &imap;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option rend possible le stockage des entrées des applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes). Cette option doit être activée à chaque fois que vous configurez Kontact comme <guilabel
->client KDE Kolab</guilabel
->. Une fois cette option activée, vous devrez aussi ajouter les ressources appropriées dans le <guilabel
->centre de configuration de KDE</guilabel
-> (kcontrol) dans la section <guilabel
->Configuration des ressources de KDE</guilabel
->. Les ressources de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> doivent être ajoutées dans le cas où la fonctionnalité ressource s'applique à une installation d'un <guilabel
->client KDE Kolab</guilabel
->.</para>
+<para>Cette option rend possible le stockage des entrées des applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes). Cette option doit être activée à chaque fois que vous configurez Kontact comme <guilabel>client KDE Kolab</guilabel>. Une fois cette option activée, vous devrez aussi ajouter les ressources appropriées dans le <guilabel>centre de configuration de KDE</guilabel> (kcontrol) dans la section <guilabel>Configuration des ressources de KDE</guilabel>. Les ressources de <guilabel>Kolab</guilabel> doivent être ajoutées dans le cas où la fonctionnalité ressource s'applique à une installation d'un <guilabel>client KDE Kolab</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le format de stockage du contenu des dossiers du travail en groupe</para>
+<para>Sélectionnez le format de stockage du contenu des dossiers du travail en groupe</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le format par défaut est <guilabel
->Standard (Ical / Vcard)</guilabel
-> pour les dossiers de calendrier (Ical) et de carnet d'adresses (Vcard). Toutes les fonctionnalités de Kontact sont ainsi disponibles.</para>
+<para>Le format par défaut est <guilabel>Standard (Ical / Vcard)</guilabel> pour les dossiers de calendrier (Ical) et de carnet d'adresses (Vcard). Toutes les fonctionnalités de Kontact sont ainsi disponibles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les utilisateurs <guilabel
->Kolab</guilabel
-> devraient choisir <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
->. Ce format utilise un modèle personnalisé assez proche de celui de Microsoft Outlook(tm) et offre une meilleure compatibilité.</para>
+<para>Les utilisateurs <guilabel>Kolab</guilabel> devraient choisir <guilabel>Kolab (XML)</guilabel>. Ce format utilise un modèle personnalisé assez proche de celui de Microsoft Outlook(tm) et offre une meilleure compatibilité.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez parmi les langues disponibles votre langue locale, qui sera utilisée pour les noms des dossiers du stockage <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Notez que cette option n'est proposée que pour la compatibilité avec Microsoft Outlook(tm). Il n'est pas recommandé de changer la valeur par défaut, à moins que vous ne puissiez faire autrement, car elle rend le changement de langue impossible.</para>
+<para>Choisissez parmi les langues disponibles votre langue locale, qui sera utilisée pour les noms des dossiers du stockage <guilabel>IMAP</guilabel>. Notez que cette option n'est proposée que pour la compatibilité avec Microsoft Outlook(tm). Il n'est pas recommandé de changer la valeur par défaut, à moins que vous ne puissiez faire autrement, car elle rend le changement de langue impossible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le père des dossiers de ressources <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Vous devriez sélectionner le nom de votre compte <guilabel
->IMAP / DIMAP</guilabel
->. Par défaut, le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> met la boîte de réception <guilabel
->IMAP</guilabel
-> comme père.</para>
+<para>Sélectionnez le père des dossiers de ressources <guilabel>IMAP</guilabel>. Vous devriez sélectionner le nom de votre compte <guilabel>IMAP / DIMAP</guilabel>. Par défaut, le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> met la boîte de réception <guilabel>IMAP</guilabel> comme père.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pourriez ne pas avoir besoin de voir le contenu des dossiers des ressources <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Cependant, si vous voulez les voir, vous pouvez activer cette option.</para>
+<para>Vous pourriez ne pas avoir besoin de voir le contenu des dossiers des ressources <guilabel>IMAP</guilabel>. Cependant, si vous voulez les voir, vous pouvez activer cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode hérité : Supprimer les en-têtes From / To en réponse aux invitations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode hérité : Supprimer les en-têtes From / To en réponse aux invitations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option pour que Microsoft Outlook(tm) comprenne vos réponses aux invitations.</para>
+<para>Activez cette option pour que Microsoft Outlook(tm) comprenne vos réponses aux invitations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envoyer les invitations dans le corps du message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envoyer les invitations dans le corps du message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les invitations sont généralement envoyées sous forme de pièce jointe à un message. En activant cette option, vous autorisez les courriers d'invitation à être envoyés dans le texte du message, ce qui est nécessaire pour envoyer les invitations et les réponses avec Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Les invitations sont généralement envoyées sous forme de pièce jointe à un message. En activant cette option, vous autorisez les courriers d'invitation à être envoyés dans le texte du message, ce qui est nécessaire pour envoyer les invitations et les réponses avec Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 412c834c403..5b95affbb11 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,378 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Équipe de développement</title>
+<title>Équipe de développement</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org) : Mainteneur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org) : repreneur et co-maintainer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org) : Auteur originel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org) : ancien mainteneur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de) : documentation</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com) : notifications dans la boîte à miniatures</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de) : gestion de PGP 6 et d'autres améliorations de la gestion de la cryptographie</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org) : gestion originelle de la cryptographie, gestion de PGP 2 et PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net) : gestion de GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org) : Mainteneur</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org) : repreneur et co-maintainer</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org) : Auteur originel</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org) : ancien mainteneur</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de) : documentation</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com) : notifications dans la boîte à miniatures</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de) : gestion de PGP 6 et d'autres améliorations de la gestion de la cryptographie</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org) : gestion originelle de la cryptographie, gestion de PGP 2 et PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net) : gestion de GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net) : filtres POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se) : beta testing de la gestion de PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch) : marque temporelle pour les messages d'état « transmission terminée »</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupwaret</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de) : clés de chiffrement multiples par adresse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de) : filtres POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net) : filtres POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se) : beta testing de la gestion de PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch) : marque temporelle pour les messages d'état « transmission terminée »</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupwaret</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de) : clés de chiffrement multiples par adresse</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de) : filtres POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentation</title>
+<title>Documentation</title>
-<para
->Mise à jour de &kmail; 1.7 par Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> et Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, chapitre sur l'assistant de gestion des messages non sollicités par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, section sur le journal des filtres par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> et Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, modifications supplémentaires par Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Mise à jour de &kmail; 1.7 par Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> et Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, chapitre sur l'assistant de gestion des messages non sollicités par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, section sur le journal des filtres par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> et Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, modifications supplémentaires par Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Mise à jour pour &kmail;  1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, le chapitre sur <application
->OpenPGP</application
-> par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> et Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para>
+<para>Mise à jour pour &kmail;  1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, le chapitre sur <application>OpenPGP</application> par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> et Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para>
-<para
->Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentation originale de Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Éditeur).</para>
+<para>Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentation originale de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Éditeur).</para>
-<para
->Merci à Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Merci à Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para>
+<para>Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> et Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (<application
->Forté Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> et Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (<application>Forté Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller;, &LaurentRathle; et &YannVerley;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller;, &LaurentRathle; et &YannVerley;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 7aa28221a88..0a4c27ca4f0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,42 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -45,643 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes &imap; ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes &imap; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Normalement, &imap; ne supporte pas le filtrage, mais le nouveau type de compte &imap; déconnecté le supporte. Vous pouvez essayer d'utiliser le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque &imap; est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis
->sur le serveur</emphasis
->. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intégrera certainement la gestion.</para>
+<para>Normalement, &imap; ne supporte pas le filtrage, mais le nouveau type de compte &imap; déconnecté le supporte. Vous pouvez essayer d'utiliser le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque &imap; est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis>sur le serveur</emphasis>. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intégrera certainement la gestion.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->L'utilisation de <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
-> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>L'utilisation de <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; accède à <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clés inconnues d'un serveur de clés pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> une fois et <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>&kmail; accède à <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clés inconnues d'un serveur de clés pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> une fois et <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> avec &kmail; ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para>
+<question><para>Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> avec &kmail; ?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Testez <emphasis
->réellement</emphasis
-> le chiffrement avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para>
+<para>Testez <emphasis>réellement</emphasis> le chiffrement avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; ne chiffre pas les messages avec une clé publique non approuvée (non signée). Pour chiffrer avec une clé de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clé et ne signez la clé avec votre clé secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clé mais que vous désirez néanmoins chiffrer le message, signez la clé localement avec <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->ID_de_clé</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail; ne chiffre pas les messages avec une clé publique non approuvée (non signée). Pour chiffrer avec une clé de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clé et ne signez la clé avec votre clé secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clé mais que vous désirez néanmoins chiffrer le message, signez la clé localement avec <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>ID_de_clé</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faire confiance à une clé publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para>
+<para>Faire confiance à une clé publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; ne peut pas chiffrer et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes chiffrées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->modules externes de cryptographie</link
->.</para>
+<para>&kmail; ne peut pas chiffrer et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes chiffrées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-crypto-backends">modules externes de cryptographie</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clé pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para>
+<para>À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clé pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres et mon courrier ?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->La plupart des paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, où $<envar
->TDEHOME</envar
-> est typiquement <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Les identités sont stockées dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> et votre courrier dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (ou <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> si vous avez mis à jour depuis une version antérieure de &kmail; qui utilisait ce dossier). Remarquez que certains fichiers sont cachés. Souvenez-vous que vous devez aussi les copier si vous voulez archiver vos courriers électroniques.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres et mon courrier ?</para></question> <answer> <para>La plupart des paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, où $<envar>TDEHOME</envar> est typiquement <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Les identités sont stockées dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> et votre courrier dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (ou <filename class="directory">~/Mail</filename> si vous avez mis à jour depuis une version antérieure de &kmail; qui utilisait ce dossier). Remarquez que certains fichiers sont cachés. Souvenez-vous que vous devez aussi les copier si vous voulez archiver vos courriers électroniques.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêcher que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote
->important</quote
->, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para>
-<para
->Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail"
->cette &FAQ;-ci</link
->. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas"
->cette &FAQ;-là</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si votre dossier de courrier (habituellement <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> ou <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour le fichier d'index. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêcher que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote>important</quote>, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para>
+<para>Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist>
+<listitem><para>Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail">cette &FAQ;-ci</link>. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas">cette &FAQ;-là</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Si votre dossier de courrier (habituellement <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> ou <filename class="directory">~/Mail</filename>) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour le fichier d'index. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename
->kmailrc</filename
-> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour le faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote
->[AddressBook]</quote
-> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote
->[General]</quote
->, dans votre fichier <filename
->kmailrc</filename
->. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devrait résoudre.</para>
+<para>Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename>kmailrc</filename> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour le faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote>[AddressBook]</quote> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote>[General]</quote>, dans votre fichier <filename>kmailrc</filename>. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devrait résoudre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application
->mutt</application
-> ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application>mutt</application> ?</para></question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez le format <quote
->mbox</quote
-> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application
->mutt</application
-> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote
->maildir</quote
->, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para>
+<para>Si vous utilisez le format <quote>mbox</quote> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application>mutt</application> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote>maildir</quote>, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote
->mbox</quote
-> au format <quote
->maildir</quote
-> ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote>mbox</quote> au format <quote>maildir</quote> ?</para></question>
<answer>
-<para
->Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote
->maildir</quote
-> et copier les messages du dossier <quote
->mbox</quote
-> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para>
+<para>Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote>maildir</quote> et copier les messages du dossier <quote>mbox</quote> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je utiliser un navigateur autre que &konqueror; pour ouvrir les liens dans les messages ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je utiliser un navigateur autre que &konqueror; pour ouvrir les liens dans les messages ?</para></question>
<answer>
-<para
->Changez les <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
-> pour le HTML à l'aide du &centreConfiguration;.</para>
+<para>Changez les <guilabel>Associations de fichiers</guilabel> pour le HTML à l'aide du &centreConfiguration;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para></question>
<answer>
-<para
->Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para>
+<para>Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para></question>
<answer>
-<para
->Si vous voulez que &kmail; relève les nouveaux messages au démarrage alors activez l'option <guilabel
->Relever le courrier au démarrage</guilabel
-> décrite dans la page <link linkend="configure-accounts-receiving"
->Configuration des comptes</link
->. Vous pouvez aussi démarrer &kmail; ainsi : <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Si vous voulez que &kmail; relève les nouveaux messages au démarrage alors activez l'option <guilabel>Relever le courrier au démarrage</guilabel> décrite dans la page <link linkend="configure-accounts-receiving">Configuration des comptes</link>. Vous pouvez aussi démarrer &kmail; ainsi : <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote
->RAM</quote
-> + espace d'échange, ou <quote
->swap</quote
->). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para>
+<para>&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote>RAM</quote> + espace d'échange, ou <quote>swap</quote>). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Où puis-je obtenir une liste des changements entre les différentes versions de &kmail; ?</para
-></question>
+<question><para>Où puis-je obtenir une liste des changements entre les différentes versions de &kmail; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Introduction à &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Introduction à &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para></question>
<answer>
-<para
->Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput
->folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput
-> à la section <quote
->[General]</quote
->. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail; utilisera <filename class="directory"
->/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename
-> au lieu de <filename class="directory"
->/home/nom_d'utilisateur/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais que vous oubliez de déplacer vos dossiers existants.</para>
+<para>Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput>folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput> à la section <quote>[General]</quote>. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail; utilisera <filename class="directory">/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename> au lieu de <filename class="directory">/home/nom_d'utilisateur/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais que vous oubliez de déplacer vos dossiers existants.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans le dossier de courrier standard de &kmail; ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote
->mbox</quote
->, utilisez <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename
-></userinput
->. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para
-></answer>
+<question><para>Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans le dossier de courrier standard de &kmail; ?</para></question>
+
+<answer><para>Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote>mbox</quote>, utilisez <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename> <filename class="symlink">/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename></userinput>. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para
-></answer>
+<question><para>Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para></question>
+<answer><para>Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel
->Date</guilabel
-> est <guilabel
->inconnue</guilabel
-> ou n'est pas correcte.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il se peut que l'en-tête <quote
->Date :</quote
-> de ces messages est faux et que &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue dans &kmail; mais dans le logiciel qui a envoyé le message.</para
-></answer>
+<question><para>Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel>Date</guilabel> est <guilabel>inconnue</guilabel> ou n'est pas correcte.</para></question>
+<answer><para>Il se peut que l'en-tête <quote>Date :</quote> de ces messages est faux et que &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue dans &kmail; mais dans le logiciel qui a envoyé le message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para
-></question>
+<question><para>Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para></question>
<answer>
-<para
->La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une pratique courante. Ces symboles permettent aux clients de courrier qui les reconnaissent d'enlever les signatures sur les réponses. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; l'ajoutera automatiquement.</para>
+<para>La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une pratique courante. Ces symboles permettent aux clients de courrier qui les reconnaissent d'enlever les signatures sur les réponses. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; l'ajoutera automatiquement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Ceci se produit lorsque vous avez sélectionné <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la désélection de <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
->. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->dans ce message de liste de diffusion</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para></question>
+<answer><para>Ceci se produit lorsque vous avez sélectionné <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la désélection de <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel>. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">dans ce message de liste de diffusion</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para
-></question>
+<question><para>Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->la page web de &kmail;</ulink
->. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon faire des sauvegardes de vos messages.</para
-></warning
-></para>
+<para>Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/">la page web de &kmail;</ulink>. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para>
+<para><warning><para>Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon faire des sauvegardes de vos messages.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; n'affiche pas les messages <acronym
->HTML</acronym
-> correctement.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Par défaut, &kmail; désactive les références aux contenus externes, comme les images, étant donné qu'ils peuvent être utilisés pour savoir si vous lisez un message et à quel moment. Pour activer le chargement des références externes, allez dans l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Les modules externes (comme <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; et JavaScript ne sont pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et il n'existe aucun moyen de les activer.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; n'affiche pas les messages <acronym>HTML</acronym> correctement.</para></question>
+<answer><para>Par défaut, &kmail; désactive les références aux contenus externes, comme les images, étant donné qu'ils peuvent être utilisés pour savoir si vous lisez un message et à quel moment. Pour activer le chargement des références externes, allez dans l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Les modules externes (comme <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; et JavaScript ne sont pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et il n'existe aucun moyen de les activer.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para
-></answer>
+<question><para>Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para></question>
+<answer><para>Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; gère-t-il les fichiers <quote
->uuencodés</quote
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Les pièces jointes <quote
->uuencodées</quote
-> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote
->uuencodage</quote
-> intégré.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; gère-t-il les fichiers <quote>uuencodés</quote> ?</para></question>
+<answer><para>Les pièces jointes <quote>uuencodées</quote> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote>uuencodage</quote> intégré.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; a <quote
->planté</quote
-> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename
->~/dead.letter</filename
-> en cas de plantage. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename
->~/dead.letter</filename
-> avec un éditeur. S'il n'existe pas, le plantage était suffisamment sérieux pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; a <quote>planté</quote> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para></question>
+<answer><para>&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename>~/dead.letter</filename> en cas de plantage. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename>~/dead.letter</filename> avec un éditeur. S'il n'existe pas, le plantage était suffisamment sérieux pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para
-></question>
-<answer
-><para
->L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice
-> <guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para></question>
+<answer><para>L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel>À :</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym
->SMTP</acronym
-> : <quote
->SMTP après POP3</quote
-> et <quote
->SMTP Auth</quote
->. <quote
->SMTP Auth</quote
-> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote
->SMTP après POP3</quote
->, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. Vous pouvez demander à &kmail; d'envoyer les messages en attente automatiquement avec l'option <guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> dans la page de <link linkend="configure-accounts-sending"
->configuration des comptes</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para></question>
+<answer><para>Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym>SMTP</acronym> : <quote>SMTP après POP3</quote> et <quote>SMTP Auth</quote>. <quote>SMTP Auth</quote> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote>SMTP après POP3</quote>, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. Vous pouvez demander à &kmail; d'envoyer les messages en attente automatiquement avec l'option <guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> dans la page de <link linkend="configure-accounts-sending">configuration des comptes</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Puis-je utiliser &kmail; et <application
->procmail</application
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application
->procmail</application
-> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de file d'attente où <application
->procmail</application
-> place votre courrier. <emphasis
->Ne</emphasis
-> configurez <emphasis
->pas</emphasis
-> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para>
+<question><para>Puis-je utiliser &kmail; et <application>procmail</application> ?</para></question>
+<answer><para>Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application>procmail</application> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de file d'attente où <application>procmail</application> place votre courrier. <emphasis>Ne</emphasis> configurez <emphasis>pas</emphasis> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para>
-<para
->Pour chaque fichier de file d'attente de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename
->.procmail</filename
->, essaie de répertorier tous les fichiers de file d'attente qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel
->procmail lockfile</guilabel
->. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de file d'attente et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de file d'attente.</para>
+<para>Pour chaque fichier de file d'attente de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename>.procmail</filename>, essaie de répertorier tous les fichiers de file d'attente qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel>procmail lockfile</guilabel>. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de file d'attente et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de file d'attente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para
-></answer>
+<question><para>La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para></question>
+<answer><para>Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment utiliser mes dossiers de courrier <application
->Eudora </application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->... dans &kmail; ?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Consultez la section <link linkend="importing"
->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Comment utiliser mes dossiers de courrier <application>Eudora </application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>... dans &kmail; ?</para></question>
+<answer><para>Consultez la section <link linkend="importing">Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je utiliser le chiffrement avec mon compte POP3 normal (non <acronym
->SSL</acronym
->) ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si votre serveur POP3 exécute un démon <application
->SSH</application
->, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput
->localhost</userinput
-> et <quote
->ssh</quote
-> établira la connexion sécurisée pour vous. <note
-><para
->Seul avantage de l'utilisation de <application
->ssh</application
-> si des messages non chiffrés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis
->mot de passe</emphasis
-> sera envoyé chiffré au serveur POP3.</para
-></note>
+<question><para>Puis-je utiliser le chiffrement avec mon compte POP3 normal (non <acronym>SSL</acronym>) ?</para></question>
+<answer><para>Si votre serveur POP3 exécute un démon <application>SSH</application>, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option></userinput></para>
+
+<para>Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput>localhost</userinput> et <quote>ssh</quote> établira la connexion sécurisée pour vous. <note><para>Seul avantage de l'utilisation de <application>ssh</application> si des messages non chiffrés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis>mot de passe</emphasis> sera envoyé chiffré au serveur POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -690,241 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis
->en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis
->, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para>
-
-<para
->Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para>
+<question><para>&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para></question>
+<answer><para>&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis>en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis>, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para>
+
+<para>Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (par défaut)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->aucune (utiliser avec précaution)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (par défaut)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>aucune (utiliser avec précaution)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le <guilabel
->fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
-> utilise un petit utilitaire fourni avec <application
->procmail</application
->, appelé <command
->lockfile</command
->. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory"
->/var/spool/mail/user</filename
-> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename
->.lock</filename
-> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application
->procmail</application
-> est installé sur votre système.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> et <guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application
->mutt</application
->, appelé <command
->mutt_dotlock</command
->. <guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel
->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
->, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Cependant, l'option <guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> est un programme <quote
->setgid</quote
-> et cette option fonctionne en mode <quote
->setgid</quote
->. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application
->mutt</application
-> est installé sur votre système.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> utilise l'appel système <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para
-></warning>
-
-<para
->Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel
->aucune</guilabel
-> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para>
+<para>Le <guilabel>fichier de verrouillage de Procmail</guilabel> utilise un petit utilitaire fourni avec <application>procmail</application>, appelé <command>lockfile</command>. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory">/var/spool/mail/user</filename> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename>.lock</filename> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application>procmail</application> est installé sur votre système.</para>
+
+<para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel> et <guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application>mutt</application>, appelé <command>mutt_dotlock</command>. <guilabel>Mutt dotlock</guilabel> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel>Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel>, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Cependant, l'option <guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> est un programme <quote>setgid</quote> et cette option fonctionne en mode <quote>setgid</quote>. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application>mutt</application> est installé sur votre système.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> utilise l'appel système <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para></warning>
+
+<para>Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel>aucune</guilabel> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment laisser les messages sur le serveur ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Consultez le chapitre <link linkend="popfilters"
->Filtres de téléchargement</link
->. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Cliquez sur la page <guilabel
->Réseau</guilabel
->. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. La boîte de dialogue qui apparaît contient le paramètre <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> que vous devez cocher.</para
-></answer>
+<question><para>Comment laisser les messages sur le serveur ?</para></question>
+<answer><para>Consultez le chapitre <link linkend="popfilters">Filtres de téléchargement</link>. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Cliquez sur la page <guilabel>Réseau</guilabel>. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. La boîte de dialogue qui apparaît contient le paramètre <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> que vous devez cocher.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Le texte de pied de page est aussi appelé signature. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Allez dans la page <guilabel
->Identités</guilabel
->, puis dans l'onglet <guilabel
->Signature</guilabel
-> et ajoutez-y votre signature. Ensuite allez à l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> puis cochez <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para></question>
+<answer><para>Le texte de pied de page est aussi appelé signature. Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Allez dans la page <guilabel>Identités</guilabel>, puis dans l'onglet <guilabel>Signature</guilabel> et ajoutez-y votre signature. Ensuite allez à l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la page <guilabel>Éditeur</guilabel> puis cochez <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para
-></question
->
+<question><para>Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para></question>
-<answer
-><para
->Vérifiez d'abord si votre distribution peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para>
+<answer><para>Vérifiez d'abord si votre distribution peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para>
-<para
->Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Mail Queue HOWTO</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Mail Queue HOWTO</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote
->shell</quote
->) : <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Vous trouverez également de la documentation dans <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> et <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para></question>
+<answer><para>Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote>shell</quote>) : <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Vous trouverez également de la documentation dans <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> et <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quand je réponds à un message, il n'y a qu'une partie du message qui est citée. Comment cela se fait-il ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Ceci peut arriver quand le message contient deux tirets et une espace sur une ligne. &kmail; considère cela comme le début de la signature. La partie restante du message n'est donc pas citée, car &kmail; enlève la signature quand vous répondez à un message.</para
-></answer>
+<question><para>Quand je réponds à un message, il n'y a qu'une partie du message qui est citée. Comment cela se fait-il ?</para></question>
+<answer><para>Ceci peut arriver quand le message contient deux tirets et une espace sur une ligne. &kmail; considère cela comme le début de la signature. La partie restante du message n'est donc pas citée, car &kmail; enlève la signature quand vous répondez à un message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je n'utilise qu'&imap;. Est-il possible de ne plus avoir les Dossiers locaux dans la liste des dossiers ou est-il possible au moins de les avoir réduits tout le temps ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Non, il n'est pas possible de ne plus les avoir. La fonctionnalité dossiers locaux est un garde-fou dans les cas où le serveur &imap; n'est plus accessible. Et même si vous n'utilisez qu'&imap;, &kmail; utilise la boîte d'envoi pour envoyer les messages. Si tous les dossiers locaux sont cachés, vous ne pourrez pas corriger les messages de la boîte d'envoi ne pouvant être envoyés pour une raison quelconque. Il est toutefois possible de garder réduits les dossiers locaux. Pour cela, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis dans la section <guilabel
->Divers</guilabel
-> où vous pouvez configurer le dossier de démarrage. Si vous positionnez ce dossier sur le compte &imap;, les dossiers locaux restent réduits quand &kmail; démarre. </para
-></answer>
+<question><para>Je n'utilise qu'&imap;. Est-il possible de ne plus avoir les Dossiers locaux dans la liste des dossiers ou est-il possible au moins de les avoir réduits tout le temps ?</para></question>
+<answer><para>Non, il n'est pas possible de ne plus les avoir. La fonctionnalité dossiers locaux est un garde-fou dans les cas où le serveur &imap; n'est plus accessible. Et même si vous n'utilisez qu'&imap;, &kmail; utilise la boîte d'envoi pour envoyer les messages. Si tous les dossiers locaux sont cachés, vous ne pourrez pas corriger les messages de la boîte d'envoi ne pouvant être envoyés pour une raison quelconque. Il est toutefois possible de garder réduits les dossiers locaux. Pour cela, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> puis dans la section <guilabel>Divers</guilabel> où vous pouvez configurer le dossier de démarrage. Si vous positionnez ce dossier sur le compte &imap;, les dossiers locaux restent réduits quand &kmail; démarre. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index e28d692d4fd..e3155ae07a3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,565 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Démarrage</title>
-
-<para
->Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail"
->Utilisation de &kmail;</link
->. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation"
->l'annexe A</link
->.</para>
-
-<para
->L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un dossier appelé <filename class="directory"
->Mail</filename
-> dans votre dossier utilisateur. Ce dossier contient les dossiers initiaux (<filename class="directory"
->inbox</filename
->, <filename class="directory"
->outbox</filename
->, <filename class="directory"
->sent-mail</filename
->, <filename class="directory"
->trash</filename
-> et <filename class="directory"
->drafts</filename
->). Utilisez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour saisir les informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para>
-
-<para
->La fenêtre de configuration consiste en six sections  <guilabel
->Identités</guilabel
->, <guilabel
->Réseau</guilabel
->, <guilabel
->Apparence</guilabel
->, <guilabel
->Éditeur</guilabel
->, <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> et <guilabel
->Divers</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel
->Identités</guilabel
-> et <guilabel
->Réseau</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Démarrage</title>
+
+<para>Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail">Utilisation de &kmail;</link>. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation">l'annexe A</link>.</para>
+
+<para>L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un dossier appelé <filename class="directory">Mail</filename> dans votre dossier utilisateur. Ce dossier contient les dossiers initiaux (<filename class="directory">inbox</filename>, <filename class="directory">outbox</filename>, <filename class="directory">sent-mail</filename>, <filename class="directory">trash</filename> et <filename class="directory">drafts</filename>). Utilisez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> pour saisir les informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para>
+
+<para>La fenêtre de configuration consiste en six sections  <guilabel>Identités</guilabel>, <guilabel>Réseau</guilabel>, <guilabel>Apparence</guilabel>, <guilabel>Éditeur</guilabel>, <guilabel>Sécurité</guilabel> et <guilabel>Divers</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel>Identités</guilabel> et <guilabel>Réseau</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configuration de votre identité </title>
-
- <para
->Les paramètres de la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> sont très simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Remplissez le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> avec votre nom complet (&pex; <userinput
->John Doe</userinput
->) et le champ <guilabel
->Organisation</guilabel
-> (optionnel) avec l'information appropriée. </para>
- <para
->Ensuite, remplissez le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput
->john@example.net</userinput
->). </para>
- <para
->Si vous utilisez <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
->, vous pouvez régler vos clés &openpgp; et/ou vos certificats &smime; dans l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cryptographie</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Éventuellement, allez dans l'onglet <guilabel
->Signature</guilabel
-> et saisissez votre signature. Celle-ci est un texte court qui peut être ajouté automatiquement à tous vos messages. Elle n'a rien à voir avec les <emphasis
->signatures numériques</emphasis
->. </para>
+ <title>Configuration de votre identité </title>
+
+ <para>Les paramètres de la page <guilabel>Identités</guilabel> sont très simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Remplissez le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> avec votre nom complet (&pex; <userinput>John Doe</userinput>) et le champ <guilabel>Organisation</guilabel> (optionnel) avec l'information appropriée. </para>
+ <para>Ensuite, remplissez le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput>john@example.net</userinput>). </para>
+ <para>Si vous utilisez <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application>, vous pouvez régler vos clés &openpgp; et/ou vos certificats &smime; dans l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cryptographie</guilabel></link>. </para>
+ <para>Éventuellement, allez dans l'onglet <guilabel>Signature</guilabel> et saisissez votre signature. Celle-ci est un texte court qui peut être ajouté automatiquement à tous vos messages. Elle n'a rien à voir avec les <emphasis>signatures numériques</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configuration de votre compte</title>
+<title>Configuration de votre compte</title>
-<para
->La page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou quoi placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym
->FAI</acronym
->) ou votre administrateur système.</para>
+<para>La page <guilabel>Réseau</guilabel> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou quoi placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym>FAI</acronym>) ou votre administrateur système.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationnelle, choisissez <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et remplissez le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec un nom descriptif (&pex; <userinput
->Mon compte de messagerie</userinput
->) et le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
-> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput
->smtp.fournisseur.com</userinput
->). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
-> (la valeur par défaut est <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi des messages</guilabel> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel>SMTP</guilabel> et <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationnelle, choisissez <guilabel>SMTP</guilabel> et remplissez le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec un nom descriptif (&pex; <userinput>Mon compte de messagerie</userinput>) et le champ <guilabel>Serveur</guilabel> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput>smtp.fournisseur.com</userinput>). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel>Port</guilabel> (la valeur par défaut est <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->La méthode d'envoi des messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en cochant la case <guilabel
->Transport spécial</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Options avancées</guilabel
-> de la section <guilabel
->Identités</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>La méthode d'envoi des messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en cochant la case <guilabel>Transport spécial</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options avancées</guilabel> de la section <guilabel>Identités</guilabel>.</para>
+
+<para>Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-accounts-sending">Configuration</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Options concernant uniquement le serveur <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Lors de la configuration d'un compte <guilabel
->SMTP</guilabel
-> avec un serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->, vous devez activer l'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> et remplir l'adresse électronique et le mot de passe <guilabel
->Kolab</guilabel
-> dans les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->. Ensuite allez dans l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
-> pour une configuration automatique de votre <guilabel
->sécurité</guilabel
->. La valeur par défaut devrait être <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporte aussi <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
+<title>Options concernant uniquement le serveur <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Lors de la configuration d'un compte <guilabel>SMTP</guilabel> avec un serveur <guilabel>Kolab</guilabel>, vous devez activer l'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> et remplir l'adresse électronique et le mot de passe <guilabel>Kolab</guilabel> dans les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>. Ensuite allez dans l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton> pour une configuration automatique de votre <guilabel>sécurité</guilabel>. La valeur par défaut devrait être <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> supporte aussi <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> dans l'onglet <guilabel
->Réception des messages</guilabel
->. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sur le verrouillage des fichiers</link
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> dans l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel>POP3</guilabel> ou <guilabel>IMAP</guilabel>. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking">FAQ sur le verrouillage des fichiers</link>.</para>
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Ajouter un compte</guilabel
-> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
->, <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> et <guilabel
->Serveur</guilabel
-> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym
->FAI</acronym
-> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
-> (la valeur par défaut est <userinput
->110</userinput
-> pour POP3 et <userinput
->143</userinput
-> pour <acronym
->IMAP</acronym
->).</para>
+<para>La fenêtre <guilabel>Ajouter un compte</guilabel> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel>, <guilabel>Mot de passe</guilabel> et <guilabel>Serveur</guilabel> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym>FAI</acronym> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel>Port</guilabel> (la valeur par défaut est <userinput>110</userinput> pour POP3 et <userinput>143</userinput> pour <acronym>IMAP</acronym>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Options concernant uniquement le serveur <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
-> en choisissant votre <guilabel
->Type de compte</guilabel
->. Remplissez les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> avec respectivement l'utilisateur de l'adresse électronique et le mot de passe sur le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, cliquez sur le bouton <guilabel
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guilabel
-> pour une configuration automatique. La valeur par défaut devrait être <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporte aussi <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
-<para
->Si vous voulez utiliser la fonctionnalité <guilabel
->Réponses pour les absences</guilabel
-> du serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->, allez dans la section <guilabel
->Filtrage</guilabel
-> de votre compte <guilabel
->DIMAP</guilabel
-> en activant l'option <guilabel
->Le serveur gère les extensions « Sieve »</guilabel
-> ainsi que l'option <guilabel
->Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion</guilabel
->, et en positionnant <guilabel
->Port de contrôle</guilabel
-> à 2000. </para>
+<title>Options concernant uniquement le serveur <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Sélectionnez <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> en choisissant votre <guilabel>Type de compte</guilabel>. Remplissez les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> avec respectivement l'utilisateur de l'adresse électronique et le mot de passe sur le serveur <guilabel>Kolab</guilabel>. Dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guilabel> pour une configuration automatique. La valeur par défaut devrait être <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> supporte aussi <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
+<para>Si vous voulez utiliser la fonctionnalité <guilabel>Réponses pour les absences</guilabel> du serveur <guilabel>Kolab</guilabel>, allez dans la section <guilabel>Filtrage</guilabel> de votre compte <guilabel>DIMAP</guilabel> en activant l'option <guilabel>Le serveur gère les extensions « Sieve »</guilabel> ainsi que l'option <guilabel>Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion</guilabel>, et en positionnant <guilabel>Port de contrôle</guilabel> à 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Options concernant uniquement DIMAP (serveur <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Après avoir configuré votre compte <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
->, vous devrez activer les fonctionnalités <guilabel
->Travail en groupe</guilabel
-> et les configurer dans la page <guilabel
->Divers</guilabel
->. </para>
-<para
->Dans la page <guilabel
->Divers</guilabel
-> du dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, choisissez l'onglet <guilabel
->Travail en groupe</guilabel
->. Vérifiez que la case <guilabel
->Activer les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel
-> est cochée et sélectionnez <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> dans <guilabel
->Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
->. La boîte-combo <guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-> doit être positionnée sur le compte <guilabel
->Réception des messages</guilabel
-> de votre choix (si vous avez plusieurs comptes). Vous pouvez cacher si vous le souhaitez le dossier du travail en groupe en cochant cette case. Il est recommandé d'activer les deux options de <guilabel
->Compatibilité avec Groupware et options héritées</guilabel
-> pour qu'un éventuel client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> Microsoft Outlook puisse envoyer des invitations et des réponses à un client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> KDE. </para>
+<title>Options concernant uniquement DIMAP (serveur <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Après avoir configuré votre compte <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel>, vous devrez activer les fonctionnalités <guilabel>Travail en groupe</guilabel> et les configurer dans la page <guilabel>Divers</guilabel>. </para>
+<para>Dans la page <guilabel>Divers</guilabel> du dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, choisissez l'onglet <guilabel>Travail en groupe</guilabel>. Vérifiez que la case <guilabel>Activer les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel> est cochée et sélectionnez <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> dans <guilabel>Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel>. La boîte-combo <guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel> doit être positionnée sur le compte <guilabel>Réception des messages</guilabel> de votre choix (si vous avez plusieurs comptes). Vous pouvez cacher si vous le souhaitez le dossier du travail en groupe en cochant cette case. Il est recommandé d'activer les deux options de <guilabel>Compatibilité avec Groupware et options héritées</guilabel> pour qu'un éventuel client <guilabel>Kolab</guilabel> Microsoft Outlook puisse envoyer des invitations et des réponses à un client <guilabel>Kolab</guilabel> KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Options concernant uniquement <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Si vous utilisez <acronym
->IMAP</acronym
->, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel
->Préfixe des dossiers</guilabel
->. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également un compte <quote
->shell</quote
-> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre dossier utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel
->Préfixe des dossiers</guilabel
-> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para>
-
-<para
->Si vous cochez <guilabel
->Purger automatiquement les dossiers</guilabel
->, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Purger tous les dossiers</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Si vous cochez <guilabel
->Afficher les dossiers cachés</guilabel
->, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para>
+<title>Options concernant uniquement <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Si vous utilisez <acronym>IMAP</acronym>, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel>Préfixe des dossiers</guilabel>. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également un compte <quote>shell</quote> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre dossier utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory">Mail</filename>. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel>Préfixe des dossiers</guilabel> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para>
+
+<para>Si vous cochez <guilabel>Purger automatiquement les dossiers</guilabel>, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Purger tous les dossiers</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Si vous cochez <guilabel>Afficher les dossiers cachés</guilabel>, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Options concernant uniquement POP3</title>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> si vous souhaitez laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Inclure dans la vérification manuelle</guilabel
-> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Activer la vérification régulière du courrier</guilabel
-> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel
->Intervalle de vérification</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le dossier <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
-> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel
->Dossier de destination</guilabel
->. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters"
->filtre</link
->, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para>
-
-<para
->L'élément <guilabel
->Précommande</guilabel
-> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote
->~</quote
->) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Extras</guilabel
-> permet de choisir <guilabel
->Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel
-> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para>
+<title>Options concernant uniquement POP3</title>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> si vous souhaitez laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Inclure dans la vérification manuelle</guilabel> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Activer la vérification régulière du courrier</guilabel> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel>Intervalle de vérification</guilabel>.</para>
+
+<para>Le dossier <guilabel>Boîte de réception</guilabel> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters">filtre</link>, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para>
+
+<para>L'élément <guilabel>Précommande</guilabel> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote>~</quote>) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Extras</guilabel> permet de choisir <guilabel>Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Options communes à <acronym
->IMAP</acronym
-> et POP3</title>
+<title>Options communes à <acronym>IMAP</acronym> et POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Conserver le mot de passe POP</guilabel
-> ou <guilabel
->Conserver le mot de passe IMAP</guilabel
->, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para>
-
-<warning
-><para
->Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement chiffrer votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; gère le chiffrement via <guilabel
->SSL</guilabel
-> et <guilabel
->TLS</guilabel
-> (préférez <guilabel
->TLS</guilabel
-> s'il est disponible).</para>
-
-<para
->Pour POP3, &kmail; gère :</para>
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Conserver le mot de passe POP</guilabel> ou <guilabel>Conserver le mot de passe IMAP</guilabel>, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para>
+
+<warning><para>Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement chiffrer votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para></warning>
+
+<para>&kmail; gère le chiffrement via <guilabel>SSL</guilabel> et <guilabel>TLS</guilabel> (préférez <guilabel>TLS</guilabel> s'il est disponible).</para>
+
+<para>Pour POP3, &kmail; gère :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texte en clair</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recommandé si <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> n'est pas disponible),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recommandé) et</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->authentification <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texte en clair</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recommandé si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> n'est pas disponible),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recommandé) et</para></listitem>
+<listitem><para>authentification <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> et <guilabel
->APOP</guilabel
-> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel
->SSL</guilabel
-> ou <guilabel
->TLS</guilabel
->. N'utilisez <guilabel
->Texte en clair</guilabel
-> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel
->Anonyme</guilabel
-> est géré pour <acronym
->IMAP</acronym
->, mais <guilabel
->APOP</guilabel
-> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
-> sur l'onglet <guilabel
->Extras</guilabel
-> ou <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée disponible sur votre serveur.</para>
-
-<para
->Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym
->IMAP</acronym
->, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> et <guilabel>APOP</guilabel> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel>SSL</guilabel> ou <guilabel>TLS</guilabel>. N'utilisez <guilabel>Texte en clair</guilabel> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel>Anonyme</guilabel> est géré pour <acronym>IMAP</acronym>, mais <guilabel>APOP</guilabel> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton> sur l'onglet <guilabel>Extras</guilabel> ou <guilabel>Sécurité</guilabel>, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée disponible sur votre serveur.</para>
+
+<para>Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym>IMAP</acronym>, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -569,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Test de votre configuration</title>
-
-<para
->En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, soit vous appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, soit vous choisissez l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
->, soit vous allez à <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message</guimenuitem
-></menuchoice
->. La <link linkend="the-composer-window"
->fenêtre d'édition</link
-> apparaît. Remplissez le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel
->Sujet</guilabel
->. Envoyez le message en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Test de votre configuration</title>
+
+<para>En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, soit vous appuyez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, soit vous choisissez l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon>, soit vous allez à <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message</guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend="the-composer-window">fenêtre d'édition</link> apparaît. Remplissez le champ <guilabel>À :</guilabel> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel>Sujet</guilabel>. Envoyez le message en choisissant <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index af4683ab1da..dbf09c9c649 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,384 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title>
+<title>Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title>
-<para
->&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Importer des messages...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para>
+<para>&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Importer des messages...</guimenuitem> </menuchoice>. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para>
-<para
->Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote
->mbox</quote
-> ou <quote
->maildir</quote
->, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal
->From</literal
-> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal
->From:</literal
-> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para>
+<para>Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal>From</literal> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal>From:</literal> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink">Mail</filename> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para>
-<para
->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->section des outils de la page web de &kmail;</ulink
-> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para>
+<para>Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">section des outils de la page web de &kmail;</ulink> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para>
-<warning
-><para
->N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para
-></warning>
+<warning><para>N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> utilise le format <quote
->mbox</quote
-> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application
->Eudora</application
-> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (&Windows; <application
->Eudora</application
->) ou les fichiers de boîte aux lettres <application
->Eudora</application
-> (&Mac; <application
->Eudora</application
->) dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename
->index</filename
->. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote
->Dossiers</quote
-> et les messages être accessibles dans le panneau <quote
->En-têtes</quote
->.</para>
-<para
->Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote
->En-têtes</quote
->, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application
->recode</application
-> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> utilise le format <quote>mbox</quote> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application>Eudora</application> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension">.mbx</literal> (&Windows; <application>Eudora</application>) ou les fichiers de boîte aux lettres <application>Eudora</application> (&Mac; <application>Eudora</application>) dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename>index</filename>. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote>Dossiers</quote> et les messages être accessibles dans le panneau <quote>En-têtes</quote>.</para>
+<para>Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote>En-têtes</quote>, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application>recode</application> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote
->mbox</quote
-> à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter du courrier</guimenuitem
-></menuchoice
-> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para>
+<para><application>Mailsmith</application> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote>mbox</quote> à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter du courrier</guimenuitem></menuchoice> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; ne reconnaîtra que les <quote
->mboxes</quote
-> placées directement dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para>
+<para>&kmail; ne reconnaîtra que les <quote>mboxes</quote> placées directement dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Ce format est assez proche du format <quote
->mailbox</quote
-> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para>
+<para>Ce format est assez proche du format <quote>mailbox</quote> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Boîtes aux lettres MH</term>
+<term>Boîtes aux lettres MH</term>
<listitem>
-<para
->Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote
->mbox</quote
->, <command
->mh2kmail</command
->, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote
->mbox</quote
->. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para>
+<para>Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote>mbox</quote>, <command>mh2kmail</command>, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote>mbox</quote>. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Forté Agent</application
-></term>
+<term><application>Forté Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->Dans <application
->Agent</application
-> :</para>
+<para>Dans <application>Agent</application> :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Choisissez les messages à exporter</para>
+<para>Choisissez les messages à exporter</para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Cochez les cases <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> et <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-></para>
+<para>Cochez les cases <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> et <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Attribuez au fichier une extension <literal role="extension"
->.txt</literal
-> et enregistrez.</para>
+<para>Attribuez au fichier une extension <literal role="extension">.txt</literal> et enregistrez.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Dans &kde; :</para>
+<para>Dans &kde; :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Déplacez au préalable les fichiers précédemment enregistrés dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correct</para>
+<para>Déplacez au préalable les fichiers précédemment enregistrés dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename> correct</para>
</step>
<step>
-<para
->Renommez le fichier sans extension <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Renommez le fichier sans extension <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para>
+<para>Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
-> : <filename class="directory"
->/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename
-> (la chaîne <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename
->). Vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para>
+<para>Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory">~/nsmail</filename>. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory">~/.mozilla</filename> : <filename class="directory">/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename> (la chaîne <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename>). Vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para>
-<para
->Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, assurez-vous que vous avez les droits d'écriture dessus (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail;. Notez que si vous utilisez une commande comme <command
->cp<parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, vous devriez la faire suivre d'un <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->. Tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename
->.msf</filename
->, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles.</para>
+<para>Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory">~/Mail</filename>, assurez-vous que vous avez les droits d'écriture dessus (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail;. Notez que si vous utilisez une commande comme <command>cp<parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, vous devriez la faire suivre d'un <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>. Tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename>.msf</filename>, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles.</para>
-<para
->Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape;, &pex; un dossier principal appelé <replaceable
->Travail</replaceable
-> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable
->Jacques</replaceable
-> et <replaceable
->Julie</replaceable
->, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable
->Travail</replaceable
->) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel
->Créer un sous-dossier</guilabel
->). Sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable
->bidule</replaceable
-> ou la valeur par défaut <replaceable
->sans nom</replaceable
->, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory"
->.Travail.directory</filename
->. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable
->Jacques</replaceable
-> et <replaceable
->Julie</replaceable
->) dans <filename class="directory"
->~/Mail/.Travail.directory</filename
-> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable
->Travail</replaceable
->. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable
->Travail</replaceable
-> appelé <replaceable
->bidule</replaceable
->).</para>
+<para>Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape;, &pex; un dossier principal appelé <replaceable>Travail</replaceable> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable>Jacques</replaceable> et <replaceable>Julie</replaceable>, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable>Travail</replaceable>) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel>Créer un sous-dossier</guilabel>). Sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable>bidule</replaceable> ou la valeur par défaut <replaceable>sans nom</replaceable>, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory">~/Mail</filename> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory">.Travail.directory</filename>. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable>Jacques</replaceable> et <replaceable>Julie</replaceable>) dans <filename class="directory">~/Mail/.Travail.directory</filename> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable>Travail</replaceable>. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable>Travail</replaceable> appelé <replaceable>bidule</replaceable>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application
->Pegasus mail</application
-> portent l'extension <literal role="extension"
->.pmm</literal
->, mais ils ont le même format que <quote
->mbox</quote
->, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal
->From</literal
->, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Cette ligne <literal
->From</literal
-> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal
->Received:</literal
-> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application
->Pegasus</application
-> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para>
+<para><application>Pegasus</application> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application>Pegasus mail</application> portent l'extension <literal role="extension">.pmm</literal>, mais ils ont le même format que <quote>mbox</quote>, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal>From</literal>, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Cette ligne <literal>From</literal> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal>Received:</literal> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application>Pegasus</application> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, BeOS Mail files, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, BeOS Mail files, <application>cc: Mail</application>, &etc;</term>
<listitem>
-<para
->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink
-> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para>
-<para
->Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote
->mbox</quote
->, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para>
+<para>Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para>
+<para>Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote>mbox</quote>, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index 3061867ed9c..600c3b69a7a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmail;</title>
+<title>Manuel de &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,96 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para>
+<para>&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Courrier</keyword>
-<keyword
->courrier électronique</keyword>
-<keyword
->Client</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Courrier</keyword>
+<keyword>courrier électronique</keyword>
+<keyword>Client</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Comment obtenir &kmail;</title>
+<title>Comment obtenir &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 23fafcc5104..cbd2b640674 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,69 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para>
+<para>L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para>
-<para
->Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para>
+<para>Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para>
-<para
->La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para>
+<para>La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts"
->raccourcis clavier</link
->.</para>
+<para>Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts">raccourcis clavier</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para>
+<para>Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory">~/Mail</filename> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La page d'accueil de &kmail; est accessible sur <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Vous y trouverez des liens utiles, comme &pex; la liste de diffusion des utilisateurs ou celle des développeurs. Veuillez rapporter les bogues de &kmail; en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La page d'accueil de &kmail; est accessible sur <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Vous y trouverez des liens utiles, comme &pex; la liste de diffusion des utilisateurs ou celle des développeurs. Veuillez rapporter les bogues de &kmail; en utilisant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para>
+<para>Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index da5dabf130f..401f9f5be55 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,278 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entrées des menus</title>
+<title>Entrées des menus</title>
-<para
->Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para>
+<para>Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
+<para>Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'ouvrir des fichers qui contiennent des messages de courriers électroniques.</para>
+<para>Vous permet d'ouvrir des fichers qui contiennent des messages de courriers électroniques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para>
+<para>Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para>
+<para>Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger tous les dossiers </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Purger tous les dossiers </guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para>
+<para>Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés</link
-> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para>
+<para>Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés</link> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchir le cache local &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchir le cache local &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ceci supprime tous les changements que vous avez faits localement à vos dossiers IMAP, et télécharge de nouveau tout du serveur. Utilisez ceci si votre cache local est corrompu.</para>
+<para>Ceci supprime tous les changements que vous avez faits localement à vos dossiers IMAP, et télécharge de nouveau tout du serveur. Utilisez ceci si votre cache local est corrompu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider toutes les corbeilles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Vider toutes les corbeilles</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour vider toutes les corbeilles, &cad; le dossier local corbeille et tous les dossiers corbeilles que vous avez sur vos serveurs &imap;.</para>
+<para>Utilisez ceci pour vider toutes les corbeilles, &cad; le dossier local corbeille et tous les dossiers corbeilles que vous avez sur vos serveurs &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel
->Exclure du relevé du courrier</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel>Exclure du relevé du courrier</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Relever le courrier dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Relever le courrier dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para>
+<para>Permet de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para>
+<para>Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre ouverte.</para>
+<para>Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre ouverte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -283,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para>
+<para>Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
+<para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier le message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> peuvent être modifiés.</para>
+<para>Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel> peuvent être modifiés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre dans la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Suppr.</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mettre dans la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils sont définitivement supprimés.</para>
+<para>Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils sont définitivement supprimés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Suppr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para>
+<para>Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans le message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans le message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para>
+<para>Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner tous les messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tous les messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para>
+<para>Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner le texte du message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner le texte du message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para>
+<para>Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -464,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->En-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>En-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change le format de l'en-tête du message dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
->.</para>
+<para>Change le format de l'en-tête du message dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces jointes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pièces jointes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
-> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem
->Pièces jointes comme icônes</guimenuitem
->, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem
->Pièces jointes élégantes</guimenuitem
-> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que le message suggère qu'elles doivent être affichées dans le message. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel
->Suggérer un affichage automatique</guilabel
-> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem
->Pièces jointes dans le corps du message</guimenuitem
-> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem
->Pièces jointes cachées</guimenuitem
-> ne montre aucune pièce jointe. </para>
+<para>Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem>Pièces jointes comme icônes</guimenuitem>, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem>Pièces jointes élégantes</guimenuitem> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que le message suggère qu'elles doivent être affichées dans le message. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel>Suggérer un affichage automatique</guilabel> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem>Pièces jointes dans le corps du message</guimenuitem> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem>Pièces jointes cachées</guimenuitem> ne montre aucune pièce jointe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Colonne non lus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Colonne non lus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de spécifier si le nombre de messages non lus doit être affiché entre parenthèses juste à côté du nom du dossier (<guilabel
->Afficher après le nom de dossier</guilabel
->) ou dans une colonne séparée (<guilabel
->Afficher dans des colonnes séparées</guilabel
->)</para>
+<para>Vous permet de spécifier si le nombre de messages non lus doit être affiché entre parenthèses juste à côté du nom du dossier (<guilabel>Afficher après le nom de dossier</guilabel>) ou dans une colonne séparée (<guilabel>Afficher dans des colonnes séparées</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne total</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Colonne total</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para>
+<para>Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
+<para>Si l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est activé, celui-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
+<para>Si l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice> est activé, celui-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
+<para>Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
+<para>Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap> </shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal
->From:</literal
-> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal
->Received:</literal
-> placées dans l'en-tête.</para>
+<para>Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal>From:</literal> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal>Received:</literal> placées dans l'en-tête.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap> </shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel
->Apparence</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
+<para>Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel>Apparence</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel
->Automatique</guilabel
-> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para>
+<para>Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel>Automatique</guilabel> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -708,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message suivant dans la liste des messages. Le raccourci clavier <keycap
->Flèche droite</keycap
-> exécute également cette action.</para>
+<para>Sélectionne le message suivant dans la liste des messages. Le raccourci clavier <keycap>Flèche droite</keycap> exécute également cette action.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message non lu suivant dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Sélectionne le message non lu suivant dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message précédent dans la liste des messages.</para>
+<para>Sélectionne le message précédent dans la liste des messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message non lu précédent dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu au-dessus du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Sélectionne le message non lu précédent dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu au-dessus du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Dossier suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Dossier suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus suivant.</para>
+<para>Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus suivant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Dossier précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Dossier précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus précédent.</para>
+<para>Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus précédent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espace</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Texte suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espace</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Texte suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon se positionne sur le message non lu suivant.</para>
+<para>Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon se positionne sur le message non lu suivant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -860,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Dossier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Dossier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> qui permet de créer un nouveau dossier.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> qui permet de créer un nouveau dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para>
+<para>Met à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Purger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacte le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. &kmail; compacte habituellement tous les dossiers automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez vouloir compacter un dossier manuellement.</para>
+<para>Compacte le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. &kmail; compacte habituellement tous les dossiers automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez vouloir compacter un dossier manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer les anciens messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer les anciens messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime les anciens messages du dossier actuel ou bien les déplace dans un autre dossier, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> (la valeur par défaut consiste à ne pas supprimer ni déplacer les anciens messages). &kmail; fait habituellement ceci automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez faire expirer un dossier manuellement.</para>
+<para>Supprime les anciens messages du dossier actuel ou bien les déplace dans un autre dossier, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> (la valeur par défaut consiste à ne pas supprimer ni déplacer les anciens messages). &kmail; fait habituellement ceci automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez faire expirer un dossier manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recherche les messages en double dans le dossier et les efface.</para>
+<para>Recherche les messages en double dans le dossier et les efface.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier dans ce dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier dans ce dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vérifie si un nouveau message est arrivé dans le dossier couramment sélectionné. Ceci n'est disponible que pour les dossiers &imap;.</para>
+<para>Vérifie si un nouveau message est arrivé dans le dossier couramment sélectionné. Ceci n'est disponible que pour les dossiers &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Ceci n'est pas disponible si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
+<para>Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Ceci n'est pas disponible si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Efface tous les messages définitivement. Ceci n'est disponible que si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
+<para>Efface tous les messages définitivement. Ceci n'est disponible que si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para>
-<warning
-><para
->Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para
-></warning>
+<para>Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para>
+<warning><para>Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si elle est sélectionnée, cette option affiche les messages &html; dans les dossiers à l'aide du rendu &html;. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para>
+<para>Si elle est sélectionnée, cette option affiche les messages &html; dans les dossiers à l'aide du rendu &html;. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'option est sélectionnée, les messages dans la liste des messages sont affichés dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para>
+<para>Si l'option est sélectionnée, les messages dans la liste des messages sont affichés dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Organiser par fils de discussion suivant les sujets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Organiser par fils de discussion suivant les sujets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, les messages ne sont pas groupés seulement en fonction d'une information spéciale contenue dans les messages, mais aussi en fonction de leur sujet, &pex; une relation est établie entre les messages avec le même sujet. Si quelques sujets sont considérés comme fils de messages sans relation, vous pouvez désactiver cette option. </para>
+<para>Si cette option est activée, les messages ne sont pas groupés seulement en fonction d'une information spéciale contenue dans les messages, mais aussi en fonction de leur sujet, &pex; une relation est établie entre les messages avec le même sujet. Si quelques sujets sont considérés comme fils de messages sans relation, vous pouvez désactiver cette option. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> celle-ci permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> celle-ci permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1087,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Message</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Message</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau Message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau Message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la <link linkend="the-composer-window"
->fenêtre d'édition</link
-> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para>
+<para>Ouvre la <link linkend="the-composer-window">fenêtre d'édition</link> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une adresse d'envoi définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel
->À :</guilabel
-> par défaut.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une adresse d'envoi définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel>À :</guilabel> par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Si vous voulez contrôler le remplissage de l'adresse dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
->, vous pouvez utiliser soit <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-></menuchoice
->, soit <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Si vous voulez contrôler le remplissage de l'adresse dans le champ <guilabel>À :</guilabel>, vous pouvez utiliser soit <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem></menuchoice>, soit <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice>. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à tous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre à tous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Le champ <guilabel
->Copie à (CC) :</guilabel
-> est rempli avec les adresses de tous les destinataires du message actuel à l'exception de votre propre adresse. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Le champ <guilabel>Copie à (CC) :</guilabel> est rempli avec les adresses de tous les destinataires du message actuel à l'exception de votre propre adresse. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec l'adresse de la liste de diffusion. Si vous n'avez pas indiqué l'adresse de la liste de diffusion pour le dossier actuel, et si &kmail; ne peut déterminer l'adresse d'envoi pour le message actuel, le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> sera vide. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> avec l'adresse de la liste de diffusion. Si vous n'avez pas indiqué l'adresse de la liste de diffusion pour le dossier actuel, et si &kmail; ne peut déterminer l'adresse d'envoi pour le message actuel, le champ <guilabel>À :</guilabel> sera vide. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre sans citer le texte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre sans citer le texte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fonctionne comme <guimenuitem
->Répondre...</guimenuitem
-> excepté que le texte du message actuellement sélectionné n'est pas cité.</para>
+<para>Fonctionne comme <guimenuitem>Répondre...</guimenuitem> excepté que le texte du message actuellement sélectionné n'est pas cité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Transmettre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Transmettre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem
->Transmettre en pièce jointe</guimenuitem
-> le message et ses pièces jointes deviennent une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine sont également inclus dans le message transmis. À l'aide de <guimenuitem
->Dans le corps du message</guimenuitem
->, le texte du message et certains champs d'en-tête importants sont copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes sont transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. <guimenuitem
->En résumé</guimenuitem
-> concatène les messages en pièce jointe sous forme de résumé MIME. La <guimenuitem
->Redirection</guimenuitem
-> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel
->From:</guilabel
->). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem>Transmettre en pièce jointe</guimenuitem> le message et ses pièces jointes deviennent une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine sont également inclus dans le message transmis. À l'aide de <guimenuitem>Dans le corps du message</guimenuitem>, le texte du message et certains champs d'en-tête importants sont copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes sont transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. <guimenuitem>En résumé</guimenuitem> concatène les messages en pièce jointe sous forme de résumé MIME. La <guimenuitem>Redirection</guimenuitem> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel>From:</guilabel>). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Réexpédier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Réexpédier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre d'édition avec le message actuel afin qu'il soit envoyé de nouveau. Ceci n'est disponible que pour les messages que vous avez envoyés, ou plus précisément, pour les messages qui sont dans l'état <guilabel
->envoyé</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre d'édition avec le message actuel afin qu'il soit envoyé de nouveau. Ceci n'est disponible que pour les messages que vous avez envoyés, ou plus précisément, pour les messages qui sont dans l'état <guilabel>envoyé</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Copier dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Copier dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
+<para>Copie les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Mettre dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Mettre dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
+<para>Déplace les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Marquer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de changer l'état du message sélectionné pour l'un des états suivants :</para>
+<para>Permet de changer l'état du message sélectionné pour l'un des états suivants :</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->État</entry>
-<entry
->Symbole</entry>
-<entry
->Signification</entry>
+<entry>État</entry>
+<entry>Symbole</entry>
+<entry>Signification</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->lu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->feuille de papier avant une enveloppe</entry>
-<entry
->Le message a été lu.</entry>
+<entry><guimenuitem>lu</guimenuitem></entry>
+<entry>feuille de papier avant une enveloppe</entry>
+<entry>Le message a été lu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->nouveau</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe fermée avec une étoile</entry>
-<entry
->C'est un nouveau message pour &kmail; et vous.</entry>
+<entry><guimenuitem>nouveau</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe fermée avec une étoile</entry>
+<entry>C'est un nouveau message pour &kmail; et vous.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->non lu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe fermée</entry>
-<entry
->Ce n'est pas un nouveau message pour &kmail;, mais il n'a pas encore été lu.</entry>
+<entry><guimenuitem>non lu</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe fermée</entry>
+<entry>Ce n'est pas un nouveau message pour &kmail;, mais il n'a pas encore été lu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->important</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->drapeau</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry>
+<entry><guimenuitem>important</guimenuitem></entry>
+<entry>drapeau</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->répondu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->flèche bleue retournée</entry>
-<entry
->Une réponse à ce message a été envoyée.</entry>
+<entry><guimenuitem>répondu</guimenuitem></entry>
+<entry>flèche bleue retournée</entry>
+<entry>Une réponse à ce message a été envoyée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->transmis</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->flèche bleue</entry>
-<entry
->Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry>
+<entry><guimenuitem>transmis</guimenuitem></entry>
+<entry>flèche bleue</entry>
+<entry>Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->à envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe</entry>
-<entry
->Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry>
+<entry><guimenuitem>à envoyer ultérieurement</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe</entry>
+<entry>Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->envoyé</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe cornée</entry>
-<entry
->Le message a été envoyé.</entry>
+<entry><guimenuitem>envoyé</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe cornée</entry>
+<entry>Le message a été envoyé.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->non désiré</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->symbole recyclage rond</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser pour marquer les messages non sollicités.</entry>
+<entry><guimenuitem>non désiré</guimenuitem></entry>
+<entry>symbole recyclage rond</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser pour marquer les messages non sollicités.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->normal</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->marque OK verte</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages que vous acceptez.</entry>
+<entry><guimenuitem>normal</guimenuitem></entry>
+<entry>marque OK verte</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages que vous acceptez.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1474,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Marquer le message</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Marquer le message</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Suivre le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Suivre le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour marquer les fils sur lesquels vous voulez garder un œil pour de futures participations à la discussion.</para>
+<para>Utilisez ceci pour marquer les fils sur lesquels vous voulez garder un œil pour de futures participations à la discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorer le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Ignorer le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour marquer les fils par lesquels vous n'êtes pas intéressé. Les nouvelles participations à ce fil seront automatiquement marquées comme lues.</para>
+<para>Utilisez ceci pour marquer les fils par lesquels vous n'êtes pas intéressé. Les nouvelles participations à ce fil seront automatiquement marquées comme lues.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="filter-dialog-id"
->filtres</link
-> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="filter-dialog-id">filtres</link> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para>
+<para>Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer les filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'appliquer un filtre individuel sur les messages sélectionnés. Seuls les filtres activés par l'option <guilabel
->Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
-> seront disponibles.</para>
+<para>Vous permet d'appliquer un filtre individuel sur les messages sélectionnés. Seuls les filtres activés par l'option <guilabel>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel> seront disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1584,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher les messages...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Chercher les messages...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton
->Chercher</guibutton
->. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton>Chercher</guibutton>. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Carnet d'adresses...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lance <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>Lance <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, le carnet d'adresses de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire des certificats...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire des certificats...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, le gestionnaire des certificats de &kde;. </para>
+ <para>Démarre <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, le gestionnaire des certificats de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur des journaux GnuPG...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur des journaux GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, un outil pour afficher la sortie de l'application <application
->GnuPG</application
->. Si la signature, le chiffrement ou la vérification arrête de fonctionner, vous pourriez trouver pourquoi en regardant le journal. </para>
+ <para>Démarre <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, un outil pour afficher la sortie de l'application <application>GnuPG</application>. Si la signature, le chiffrement ou la vérification arrête de fonctionner, vous pourriez trouver pourquoi en regardant le journal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer des messages...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Importer des messages...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <application
->kmailcvt</application
-> (qui fait partie de tdepim). Cette application vous permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie dans &kmail;. </para>
+ <para>Démarre <application>kmailcvt</application> (qui fait partie de tdepim). Cette application vous permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie dans &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Modifier les réponses pour les absences...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Modifier les réponses pour les absences...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les réponses pour les absences du bureau</guilabel
->.</para>
+<para>Charge la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les réponses pour les absences du bureau</guilabel>.</para>
<note>
-<para
->La fonctionnalité <guilabel
->Réponse pour absence</guilabel
-> repose sur le filtrage côté serveur. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez configurer <link linkend="receiving-mail"
->l'onglet Filtrage</link
-> (voir l'option utile pour le serveur Kolab) de votre compte <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>La fonctionnalité <guilabel>Réponse pour absence</guilabel> repose sur le filtrage côté serveur. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez configurer <link linkend="receiving-mail">l'onglet Filtrage</link> (voir l'option utile pour le serveur Kolab) de votre compte <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Afficheur des journaux de filtrage...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Afficheur des journaux de filtrage...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'afficheur des journaux de filtrage. Là vous trouverez quelques options pour contrôler la journalisation du fitrage. Dans le journal vous trouverez des informations intéressantes sur quelles règles de filtrage ont été utilisées, quel a été le résultat de l'évaluation de ces règles, et quelles actions ont été appliquées sur les messages.</para>
+<para>Ouvre l'afficheur des journaux de filtrage. Là vous trouverez quelques options pour contrôler la journalisation du fitrage. Dans le journal vous trouverez des informations intéressantes sur quelles règles de filtrage ont été utilisées, quel a été le résultat de l'évaluation de ces règles, et quelles actions ont été appliquées sur les messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistant de gestion des messages non sollicités...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci lance un <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistant</link
-> qui peut vous aider pour configurer le filtrage des messages non sollicités.</para>
+<para>Ceci lance un <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistant</link> qui peut vous aider pour configurer le filtrage des messages non sollicités.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1750,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1772,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para>
+<para>Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la recherche rapide</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la recherche rapide</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, la barre de recherche rapide est visible. Cette barre vous permet de trouver rapidement des messages correspondant au texte recherché.</para>
+<para>Si cette option est activée, la barre de recherche rapide est visible. Cette barre vous permet de trouver rapidement des messages correspondant au texte recherché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="filters"
->Règles de filtrage</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="filters">Règles de filtrage</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des filtres POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des filtres POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters"
->Règles de filtrage POP3</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters">Règles de filtrage POP3</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="configure"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="configure">Configuration</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1910,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> :</para>
-&help.menu.documentation; <para
->De plus, &kmail; offre ces éléments :</para>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu>Aide</guimenu> :</para>
+&help.menu.documentation; <para>De plus, &kmail; offre ces éléments :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Introduction à &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Introduction à &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para>
+<para>Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Astuce du jour</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du jour</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para>
+<para>Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1960,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La fenêtre d'édition</title>
+<title>La fenêtre d'édition</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Message</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Message</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel éditeur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouvel éditeur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
+<para>Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para>
+<para>Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le message dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para>
+<para>Enregistre le message dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messages</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messages</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para>
+<para>Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime le texte actuel.</para>
+<para>Imprime le texte actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme cette fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ferme cette fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2135,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule vos étapes de modification du message actuel.</para>
+<para>Annule vos étapes de modification du message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para>
+<para>Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para>
+<para>La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para>
+<para>La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para>
+<para>Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte de votre message.</para>
+<para>Sélectionne tout le texte de votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans le message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans le message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne à l'occurrence suivante de la chaîne recherchée précédemment.</para>
+<para>Se positionne à l'occurrence suivante de la chaîne recherchée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les retours à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les retours à la ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option remplace les sauts de ligne ou les espaces multiples par des sauts de ligne et des espaces uniques. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para>
+<para>Cette option remplace les sauts de ligne ou les espaces multiples par des sauts de ligne et des espaces uniques. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller avec des marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller avec des marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte du presse-papiers avec des marques de citation.</para>
+<para>Copie le texte du presse-papiers avec des marques de citation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter des marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajoute des marques de citation au texte sélectionné.</para>
+<para>Ajoute des marques de citation au texte sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enlève les marques de citation les plus à gauche du texte sélectionné.</para>
+<para>Enlève les marques de citation les plus à gauche du texte sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
-<para
->Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para>
-<para
->Les options disponibles sont :</para>
+<para>Les options disponibles sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tous les champs</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Tous les champs</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identité</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identité</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dossier des messages envoyés</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dossier des messages envoyés</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transport du courrier</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transport du courrier</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Répondre à</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Répondre à</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->À</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>À</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Sujet</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Sujet</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para>
+<para>Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel
->Apparence</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
+<para>Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel>Apparence</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2501,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Options</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Options</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para>
+<para>Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Accusé de réception</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Accusé de réception</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para>
- <para
->Voir <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> pour plus d'informations sur la personnalisation des accusés de réception que &kmail; envoie. </para>
+ <para>Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para>
+ <para>Voir <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> pour plus d'informations sur la personnalisation des accusés de réception que &kmail; envoie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Signer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Signer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Signe numériquement le message à l'aide d'<application
->OpenPGP</application
->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp"
->chapitre sur OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Signe numériquement le message à l'aide d'<application>OpenPGP</application>. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp">chapitre sur OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Chiffrer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Chiffrer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Chiffre le message à l'aide d'<application
->OpenPGP</application
->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp"
->chapitre sur OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Chiffre le message à l'aide d'<application>OpenPGP</application>. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp">chapitre sur OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Format de message chiffré</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Format de message chiffré</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez le format de message chiffré à utiliser pour signer numériquement et/ou chiffrer le message. Voir <link linkend="cryptographic-message-formats"
->la description de chaque option</link
-> faite précédemment pour plus d'informations. </para>
+ <para>Choisissez le format de message chiffré à utiliser pour signer numériquement et/ou chiffrer le message. Voir <link linkend="cryptographic-message-formats">la description de chaque option</link> faite précédemment pour plus d'informations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatage (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Formatage (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Autorise l'édition &html;.</para>
+<para>Autorise l'édition &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaît dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel
->Automatique</guilabel
-> pour presque tous les cas. &kmail; vous indique si vous avez besoin de choisir un autre encodage manuellement.</para>
+<para>Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaît dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel>Automatique</guilabel> pour presque tous les cas. &kmail; vous indique si vous avez besoin de choisir un autre encodage manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Retour à la ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active le retour à la ligne automatique. Ceci peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para>
+<para>Active le retour à la ligne automatique. Ceci peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Correction orthographique automatique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Correction orthographique automatique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active la correction orthographique automatique. Remarquez qu'en mode édition &html;, la correction orthographique n'est pas disponible.</para>
+<para>Active la correction orthographique automatique. Remarquez qu'en mode édition &html;, la correction orthographique n'est pas disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2663,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Joindre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Joindre</guimenu></title>
-<para
->Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para>
+<para>Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter la signature</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Ajouter la signature</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajoute votre signature (<quote
->pied de message</quote
->) à la fin du message. </para>
+<para>Ajoute votre signature (<quote>pied de message</quote>) à la fin du message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre une clé publique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre une clé publique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint la clé <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> correspondant à votre message.</para>
+<para>Joint la clé <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondant à votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre ma clé publique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre ma clé publique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint votre clé publique <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> à votre message.</para>
+<para>Joint votre clé publique <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para>
+<para>Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer la pièce jointe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Supprimer la pièce jointe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para>
+<para>Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para>
+<para>Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés de la pièce jointe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Propriétés de la pièce jointe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche les <link linkend="attachments"
->propriétés de la pièce jointe</link
-> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para>
+<para>Affiche les <link linkend="attachments">propriétés de la pièce jointe</link> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2796,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si vous l'utilisez pour la première fois.</para>
+<para>Utilise <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice> si vous l'utilisez pour la première fois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Carnet d'adresses...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Ouvre <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2848,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible. Cette barre est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;</para>
+<para>Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible. Cette barre est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils &html; est visible. Cette barre est celle qui comporte les outils pour changer les propriétés du texte en cours de composition.</para>
+<para>Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils &html; est visible. Cette barre est celle qui comporte les outils pour changer les propriétés du texte en cours de composition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de configurer <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, le correcteur orthographique de &kde;.</para>
+<para>Permet de configurer <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, le correcteur orthographique de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="configure"
->configuration</link
-> de &kmail;.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="configure">configuration</link> de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2954,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu"
->celles du menu d'aide de la fenêtre principale</link
->.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu">celles du menu d'aide de la fenêtre principale</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 0cc87bca8d6..11a5f6d252d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,101 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Utilisation de &kmail;</title>
+<title>Utilisation de &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
-<para
->La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
+<para>La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Liste des dossiers (à gauche)</term>
+<term>Liste des dossiers (à gauche)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote
->boîtes aux lettres</quote
->). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel
->Apparence</guilabel
->/<guilabel
->Disposition</guilabel
-> dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Consultez également la section <link linkend="folders"
->Dossiers de messages</link
-> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
+<para>Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote>boîtes aux lettres</quote>). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel>Apparence</guilabel>/<guilabel>Disposition</guilabel> dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Consultez également la section <link linkend="folders">Dossiers de messages</link> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
+<term>Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
+<para>Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
+<term>Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces jointes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel
->Apparence</guilabel
-> / <guilabel
->Disposition</guilabel
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap
->Page haut</keycap
-> et <keycap
->Page bas</keycap
->, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap
->Flèche haut</keycap
-> et <keycap
->Flèche bas</keycap
->. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts"
->raccourcis clavier</link
-> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
+<para>Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pièces jointes</guimenuitem></menuchoice>. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel>Apparence</guilabel> / <guilabel>Disposition</guilabel> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap>Page haut</keycap> et <keycap>Page bas</keycap>, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap>Flèche haut</keycap> et <keycap>Flèche bas</keycap>. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts">raccourcis clavier</link> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -104,1045 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
+<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourci clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourci clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Barre d'espacement</keycap
-></entry>
-<entry
->Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
+<entry><keycap>Barre d'espacement</keycap></entry>
+<entry>Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche droite</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-> ou <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche gauche</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche haut</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche haut</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche bas</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche bas</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La fenêtre d'édition</title>
-
-<para
->La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou depuis l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
-> située sur la fenêtre principale.</para>
+<title>La fenêtre d'édition</title>
+
+<para>La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> ou depuis l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon> située sur la fenêtre principale.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Composition d'un message</title>
-
-<para
->Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem
->Identité</guimenuitem
-> offre une option <guibutton
->Permanent</guibutton
->. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
-
-<para
->Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton
->...</guibutton
-> situés à côté des champs <guilabel
->À :</guilabel
->, <guilabel
->CC :</guilabel
->, et <guilabel
->BCC :</guilabel
-> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
-
-<para
->Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel
->À :</guilabel
->/<guilabel
->CC :</guilabel
->/<guilabel
->BCC :</guilabel
->, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
-
-<para
->Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput
->utilisateur@exemple.com</userinput
->) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon
->Envoyer maintenant</guiicon
-> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon
->Envoyer ultérieurement</guiicon
-> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Composition d'un message</title>
+
+<para>Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu>Affichage</guimenu> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem>Identité</guimenuitem> offre une option <guibutton>Permanent</guibutton>. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
+
+<para>Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton>...</guibutton> situés à côté des champs <guilabel>À :</guilabel>, <guilabel>CC :</guilabel>, et <guilabel>BCC :</guilabel> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
+
+<para>Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel>À :</guilabel>/<guilabel>CC :</guilabel>/<guilabel>BCC :</guilabel>, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
+
+<para>Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput>utilisateur@exemple.com</userinput>) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon>Envoyer maintenant</guiicon> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon>Envoyer ultérieurement</guiicon> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Signature et chiffrement des messages</title>
-
-<para
->Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->signé</link
-> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->chiffré</link
->, choisissez les icônes <guiicon
->Signer le message</guiicon
-> ou <guiicon
->Chiffrer le message</guiicon
-> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
+<title>Signature et chiffrement des messages</title>
+
+<para>Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages">signé</link> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">chiffré</link>, choisissez les icônes <guiicon>Signer le message</guiicon> ou <guiicon>Chiffrer le message</guiicon> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->N'importe lequel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>N'importe lequel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis
->Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis
->. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para
-></listitem>
+<para>Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis>Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis>. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaque</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Création de messages HTML</title>
+<title>Création de messages HTML</title>
-<para
->Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
+<para>Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
-<para
->Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem
->Formatage (HTML)</guimenuitem
-> dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-></menuchoice
->. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
+<para>Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem>Formatage (HTML)</guimenuitem> dans le menu <menuchoice><guimenu>Options</guimenu></menuchoice>. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
-<para
->La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
+<para>La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Ajout de pièces jointes</title>
+<title>Ajout de pièces jointes</title>
-<para
->Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur l'icône <guiicon
->Joindre un fichier</guiicon
-> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
+<para>Cliquez sur l'icône <guiicon>Joindre un fichier</guiicon> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para
->
+<para>Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
+<para>Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez une des options dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez une des options dans le menu <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem
->Afficher</guimenuitem
->, l'<guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
->, ou la <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Utilisez l'élément <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés de la pièce jointe</guilabel
->. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel
->Suggérer un affichage automatique</guilabel
-> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-></menuchoice
->. Les pièces jointes en tant que clés <application
->PGP</application
-> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
+<para>Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem>Afficher</guimenuitem>, l'<guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>, ou la <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Utilisez l'élément <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de la pièce jointe</guilabel>. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel>Nom</guilabel>, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel>Suggérer un affichage automatique</guilabel> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
+
+<para>Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu></menuchoice>. Les pièces jointes en tant que clés <application>PGP</application> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Vérification de l'orthographe de votre message</title>
-
-<para
->&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application
->ispell</application
-> ou <application
->aspell</application
->. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Vérification de l'orthographe de votre message</title>
+
+<para>&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice><guimenu>Options</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application>ispell</application> ou <application>aspell</application>. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Dossiers de messages</title>
-
-<para
->Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"
-> ~/Mail</filename
-> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
->, <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
->, <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
->, <guilabel
->Corbeille</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
+<title>Dossiers de messages</title>
+
+<para>Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"> ~/Mail</filename> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel>Boîte de réception</guilabel>, <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel>, <guilabel>Messages envoyés</guilabel>, <guilabel>Corbeille</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Boîte de réception :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Boîte de réception :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
+<para>Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Boîte d'envoi :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Boîte d'envoi :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon
->Envoyer maintenant</guiicon
-> de la fenêtre d'édition. </para>
+<para>C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon>Envoyer maintenant</guiicon> de la fenêtre d'édition. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Messages envoyés :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Messages envoyés :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
+<para>Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Corbeille :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Corbeille :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
+<para>Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brouillons :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brouillons :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
+<para>Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap
->M</keycap
->, ou <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre dans</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
-
-<para
->Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
+<para>Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem></menuchoice> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap>M</keycap>, ou <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Mettre dans</guimenuitem></menuchoice>. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
+
+<para>Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez utiliser <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem></menuchoice> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propriétés du dossier</title>
+<title>Propriétés du dossier</title>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
->, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel>Boîte de réception</guilabel>, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Général</title>
-
-<para
->Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel
->Nom :</guilabel
-></para>
-
-<para
->Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel
->Appartient à</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Icônes du dossier</guilabel
-> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
-
-<para
->Consultez la section <link linkend="folders-format"
->Format des dossiers</link
-> pour plus d'informations sur le <guilabel
->Format de la boîte aux lettres.</guilabel
-></para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Identité</guilabel
-> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote
->À</quote
-> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
-
-<para
->Avec <guilabel
->Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel
->, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel
-> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel
-> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
+<title>Général</title>
+
+<para>Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel>Nom :</guilabel></para>
+
+<para>Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel>Appartient à</guilabel>. </para>
+
+<para>La section <guilabel>Icônes du dossier</guilabel> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
+
+<para>Consultez la section <link linkend="folders-format">Format des dossiers</link> pour plus d'informations sur le <guilabel>Format de la boîte aux lettres.</guilabel></para>
+
+<para>La section <guilabel>Identité</guilabel> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote>À</quote> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
+
+<para>Avec <guilabel>Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel>, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
+
+<para>Activez <guilabel>Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
+
+<para>Activez <guilabel>Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Expiration des anciens messages</title>
-
-<para
->Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel
->Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel
->, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guisubmenu
->Faire expirer les anciens messages</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou par <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para
-></warning>
+<title>Expiration des anciens messages</title>
+
+<para>Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel>Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel>, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guisubmenu>Faire expirer les anciens messages</guisubmenu></menuchoice> ou par <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<warning><para>Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Liste de diffusion</title>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel
->Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel
-> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel
->Détecter automatiquement</guilabel
->. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
+<title>Liste de diffusion</title>
+
+<para>Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel>Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel>Détecter automatiquement</guilabel>. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Poster sur la liste</guilabel>
+ <guilabel>Poster sur la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->S'abonner à la liste</guilabel>
+ <guilabel>S'abonner à la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Se désabonner de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Se désabonner de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Archives de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Archives de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Aide de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Aide de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après avoir choisi le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->. Avec <guilabel
->Supprimer</guilabel
->, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
-
-<para
->Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> approprié et en cliquant sur <guilabel
->Appeler le gestionnaire</guilabel
->. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel
->Gestionnaire préféré</guilabel
-> avant de cliquer sur <guilabel
->Appeler le gestionnaire</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->KMail</guilabel
-> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel
->Navigateur</guilabel
-> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
-
-<para
->Pour <guilabel
->Poster sur la liste</guilabel
->, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton
->du milieu</mousebutton
-> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
+<para>Après avoir choisi le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>. Avec <guilabel>Supprimer</guilabel>, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
+
+<para>Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> approprié et en cliquant sur <guilabel>Appeler le gestionnaire</guilabel>. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel>Gestionnaire préféré</guilabel> avant de cliquer sur <guilabel>Appeler le gestionnaire</guilabel>. Choisissez <guilabel>KMail</guilabel> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel>Navigateur</guilabel> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
+
+<para>Pour <guilabel>Poster sur la liste</guilabel>, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton>du milieu</mousebutton> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
-
- <para
->Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
-
- <para
->L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel
->Identifiant utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Permissions</guilabel
-> accordées à l'utilisateur associé. <footnote
-> <para
-> Notez qu'un seul <guilabel
->Identifiant utilisateur</guilabel
-> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para
-> </footnote
-> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
+ <title>Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
+
+ <para>Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
+
+ <para>L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel>Identifiant utilisateur</guilabel> et <guilabel>Permissions</guilabel> accordées à l'utilisateur associé. <footnote> <para> Notez qu'un seul <guilabel>Identifiant utilisateur</guilabel> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para> </footnote> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
<note>
- <para
->Comme d'habitude pour <emphasis
->l'&imap; déconnecté</emphasis
->, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
+ <para>Comme d'habitude pour <emphasis>l'&imap; déconnecté</emphasis>, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
</note>
- <para
->Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
+ <para>Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Aucune</guilabel>
+ <guilabel>Aucune</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
->. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
+ <para>N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel>. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Lecture</guilabel>
+ <guilabel>Lecture</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote
-> <para
->Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote> <para>Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
+ <para>Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
<informalexample>
- <para
->Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
+ <para>Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Ajout</guilabel>
+ <guilabel>Ajout</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(appelé aussi <guilabel
->Envoi</guilabel
->) </para>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
+ <para>(appelé aussi <guilabel>Envoi</guilabel>) </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
<informalexample>
- <para
->Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
+ <para>Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Écriture</guilabel>
+ <guilabel>Écriture</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
- <para
->Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
+ <para>Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
<informalexample>
- <para
->Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
+ <para>Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Toutes</guilabel>
+ <guilabel>Toutes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
- <para
->Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
+ <para>Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Résumé des droits &acl; </title>
+ <title>Résumé des droits &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->droit &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>droit &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Recherche</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Recherche</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lecture</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lecture</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Vue du stockage</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Vue du stockage</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Insertion</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Insertion</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Envoi de messages</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Envoi de messages</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Droits d'écriture</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Droits d'écriture</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Création</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Création</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Suppression</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Suppression</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administration</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administration</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1153,532 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Format des dossiers</title>
-
-<para
->Un dossier de message peut être au format <guilabel
->mbox</guilabel
-> ou <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel
->maildir</guilabel
-> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel
->maildir</guilabel
->, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel
->mbox</guilabel
-> vers un nouveau dossier <guilabel
->maildir</guilabel
-> ou vice versa.</para>
+<title>Format des dossiers</title>
+
+<para>Un dossier de message peut être au format <guilabel>mbox</guilabel> ou <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel>maildir</guilabel> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel>maildir</guilabel>, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel>mbox</guilabel> vers un nouveau dossier <guilabel>maildir</guilabel> ou vice versa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtres de messages</title>
+<title>Filtres de messages</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
-
-<para
->Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis
->après</emphasis
-> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters"
->Filtres de téléchargement</link
->.</para>
-
-<para
->Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
-
-<note
-><para
->Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para
-></note>
-
-<para
->On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> ou choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->.</para>
+<para>Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
+
+<para>Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis>après</emphasis> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters">Filtres de téléchargement</link>.</para>
+
+<para>Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
+
+<note><para>Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para></note>
+
+<para>On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Création rapide d'un filtre</title>
-
-<para
->Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un filtre...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel
->mettre dans le dossier</guilabel
->). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
-
-<para
->Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote
->ex nihilo</quote
->, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les filtres...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
+<title>Création rapide d'un filtre</title>
+
+<para>Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Créer un filtre...</guimenuitem></menuchoice>. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel>mettre dans le dossier</guilabel>). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
+
+<para>Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote>ex nihilo</quote>, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les filtres...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->Boîte de dialogue des filtres</title>
+<title>Boîte de dialogue des filtres</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
-
-<para
->Vous y accédez via <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre...</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les filtres..</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
+<para>Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
+
+<para>Vous y accédez via <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre...</guisubmenu></menuchoice> ou via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les filtres..</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres disponibles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtres disponibles</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Critères de filtrage</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria"
->Modèles de recherche</link
-> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
-
-<para
->Cliquez sur <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton
->En supprimer une</guibutton
-> pour supprimer la dernière règle. <guibutton
->Effacer</guibutton
-> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
-<para
->Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
+<term><guilabel>Critères de filtrage</guilabel></term> <listitem><para>Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria">Modèles de recherche</link> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
+
+<para>Cliquez sur <guibutton>En afficher une autre</guibutton> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton>En supprimer une</guibutton> pour supprimer la dernière règle. <guibutton>Effacer</guibutton> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
+<para>Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action"
->Actions du filtre</link
-> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
-
-<para
->Un clic sur <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton
->En supprimer une</guibutton
-> permet de supprimer la dernière action. <guibutton
->Effacer</guibutton
-> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
-<para
->Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
+<term><guilabel>Actions du filtre</guilabel></term> <listitem><para>Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action">Actions du filtre</link> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
+
+<para>Un clic sur <guibutton>En afficher une autre</guibutton> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton>En supprimer une</guibutton> permet de supprimer la dernière action. <guibutton>Effacer</guibutton> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
+<para>Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options avancées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Options avancées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
-
-<para
->La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel
->aux nouveaux messages</guilabel
-> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon
->Relever le courrier</guiicon
->). La case <guilabel
->aux messages envoyés</guilabel
-> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel
->sur filtrage manuel</guilabel
-> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
-
-<para
->Si la case <guilabel
->Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
-> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->, qui applique <emphasis
->tous</emphasis
-> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> corresponde.</para>
+<para>Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
+
+<para>La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel>aux nouveaux messages</guilabel> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon>Relever le courrier</guiicon>). La case <guilabel>aux messages envoyés</guilabel> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel>sur filtrage manuel</guilabel> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>La case à cocher <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
+
+<para>Si la case <guilabel>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer les filtres</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>, qui applique <emphasis>tous</emphasis> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> corresponde.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton
->Renommer...</guibutton
->. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton>Renommer...</guibutton>. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
-
-<para
->De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
+<para>Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
+
+<para>De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Modèles de recherche</title>
+<title>Modèles de recherche</title>
-<para
->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->De</guilabel
->. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel
->&lt;Destinataires&gt;</guilabel
->. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
+<para>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel>De</guilabel>. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel>&lt;Destinataires&gt;</guilabel>. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;message&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;message&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corps&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corps&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;n'importe quel en-tête&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;n'importe quel en-tête&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinataires&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinataires&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote
->À</quote
-> et <quote
->CC</quote
-> du message ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote>À</quote> et <quote>CC</quote> du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;taille en octets&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;taille en octets&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
+<para>Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;âge en jours&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;âge en jours&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
+<para>Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;état&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;état&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
+<para>Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->N'importe quel autre nom</term>
+<term>N'importe quel autre nom</term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
+<para>Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
+<para>La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Règle</entry>
-<entry
->Disponible pour</entry>
-<entry
->Description</entry>
+<entry>Règle</entry>
+<entry>Disponible pour</entry>
+<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contient</guilabel
->/<guilabel
->ne contient pas</guilabel
-></entry>
-<entry
->tous les éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
+<entry><guilabel>contient</guilabel>/<guilabel>ne contient pas</guilabel></entry>
+<entry>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est égal à </guilabel
->/<guilabel
->est différent de</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
+<entry><guilabel>est égal à </guilabel>/<guilabel>est différent de</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->correspond à l'exp. rat.</guilabel
->/<guilabel
->ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel
-></entry>
-<entry
->tous les éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel
->Modifier...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>correspond à l'exp. rat.</guilabel>/<guilabel>ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel></entry>
+<entry>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel>Modifier...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->possède une pièce jointe</guilabel
->/<guilabel
->ne possède pas de pièce jointe</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;message&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
+<entry><guilabel>possède une pièce jointe</guilabel>/<guilabel>ne possède pas de pièce jointe</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;message&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est dans le carnet d'adresses</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel
->From</guilabel
-> ou <guilabel
->&lt;destinataires&gt;</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>est dans le carnet d'adresses</guilabel>/<guilabel>n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel>From</guilabel> ou <guilabel>&lt;destinataires&gt;</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est dans la catégorie</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas dans la catégorie</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
+<entry><guilabel>est dans la catégorie</guilabel>/<guilabel>n'est pas dans la catégorie</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est égal à</guilabel
->/<guilabel
->est différent de</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est égal à</guilabel>/<guilabel>est différent de</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est inférieur à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est inférieur à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est supérieur à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est supérieur à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est inférieur ou égal à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est inférieur ou égal à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est supérieur ou égal à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est supérieur ou égal à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;état&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
+<entry><guilabel>est</guilabel>/<guilabel>n'est pas</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;état&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1687,275 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Actions du filtre</title>
+<title>Actions du filtre</title>
-<para
->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->Mettre dans ce dossier</guilabel
->. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
+<para>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel>Mettre dans ce dossier</guilabel>. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre dans le dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mettre dans le dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
+<para>Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copier dans le dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copier dans le dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie le message dans un autre dossier.</para>
-<note
-><para
->Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para
-></note>
+<para>Copie le message dans un autre dossier.</para>
+<note><para>Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir l'identité comme étant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir l'identité comme étant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
+<para>Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer comme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marquer comme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
+<para>Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envoyer un accusé de réception factice</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envoyer un accusé de réception factice</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
+<para>Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir le transport comme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir le transport comme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym
->SMTP</acronym
->) si vous répondez au message.</para>
+<para>Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym>SMTP</acronym>) si vous répondez au message.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifie le champ <guilabel
->Répondre à</guilabel
-> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote
->Répondre à</quote
-> qui ne vous convient pas.</para>
+<term><guilabel>Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel></term>
+<listitem><para>Modifie le champ <guilabel>Répondre à</guilabel> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote>Répondre à</quote> qui ne vous convient pas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transmettre à</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Transmettre</guimenuitem
-><guimenuitem
->Dans le corps du message...</guimenuitem
-></menuchoice
->) vers une autre adresse.</para>
+<term><guilabel>Transmettre à</guilabel></term>
+<listitem><para>Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Transmettre</guimenuitem><guimenuitem>Dans le corps du message...</guimenuitem></menuchoice>) vers une autre adresse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rediriger à</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
+<term><guilabel>Rediriger à</guilabel></term>
+<listitem><para>Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmer la réception</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para
-> <para
->Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer &kmail;...</guilabel
-> (<link linkend="configure-security"
->page <guilabel
->Sécurité</guilabel
-></link
->), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote
->spam</quote
->) pour l'expéditeur.</para>
+<term><guilabel>Confirmer la réception</guilabel></term>
+<listitem><para>Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para> <para>Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kmail;...</guilabel> (<link linkend="configure-security">page <guilabel>Sécurité</guilabel></link>), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote>spam</quote>) pour l'expéditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter la commande</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&amp;' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier  <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> représente le texte, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym
->stdin</acronym
-> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
+<para>Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&amp;' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier  <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol>&percnt;0</symbol> représente le texte, <symbol>&percnt;1</symbol> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym>stdin</acronym> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol>&percnt;{foo}</symbol> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis
->au moins</emphasis
-> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol
->&percnt;0</symbol
-> !</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote
->shell</quote
-> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis>au moins</emphasis> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol>&percnt;0</symbol> !</para></warning>
+
+<tip><para>Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote>shell</quote> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtrer par</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtrer par</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{quelque_chose}</symbol
->) que <guilabel
->exécuter la commande</guilabel
-> sont réalisées en ligne de commande.</para>
-<warning
-><para
->Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para
-></warning>
+<para>Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{quelque_chose}</symbol>) que <guilabel>exécuter la commande</guilabel> sont réalisées en ligne de commande.</para>
+<warning><para>Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote
->Répondre à</quote
-> boguées.</para>
+<para>Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote>Répondre à</quote> boguées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajouter l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote
->Reçu :</quote
->), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel
->supprimer l'en-tête</guilabel
-> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
+<para>Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote>Reçu :</quote>), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel>supprimer l'en-tête</guilabel> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réécrire l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réécrire l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> et <userinput
->${nn}</userinput
->, où <userinput
->n</userinput
-> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput
->0</userinput
->. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para
-><para
->Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel
->ajouter un en-tête</guilabel
-> s'appliquent aussi ici.</para>
+<para>Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> et <userinput>${nn}</userinput>, où <userinput>n</userinput> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput>0</userinput>. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para><para>Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel>ajouter un en-tête</guilabel> s'appliquent aussi ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jouer un son</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jouer un son</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Joue le son spécifié.</para>
+<para>Joue le son spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1963,829 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemples de filtres</title>
+<title>Exemples de filtres</title>
-<para
->Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable
->KDE-Général</replaceable
->) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable
->KDE-Général</replaceable
-> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
+<para>Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable>KDE-Général</replaceable>) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable>KDE-Général</replaceable> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
<procedure>
-<title
->Filtrage d'une liste de diffusion</title>
+<title>Filtrage d'une liste de diffusion</title>
<step>
-<para
->Essayez de voir si <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote
->List-Id qui <guilabel
->contient</guilabel
-> le préréglage &lt;kde@kde.org&gt;</quote
->. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-> et le tour est joué !</para>
-
-<para
->Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote
->kde@kde.org</quote
-> dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> ou <guilabel
->CC :</guilabel
->. Cette solution n'est que <quote
->presque</quote
-> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
+<para>Essayez de voir si <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote>List-Id qui <guilabel>contient</guilabel> le préréglage &lt;kde@kde.org&gt;</quote>. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel>Actions du filtre</guilabel> et le tour est joué !</para>
+
+<para>Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote>kde@kde.org</quote> dans le champ <guilabel>À :</guilabel> ou <guilabel>CC :</guilabel>. Cette solution n'est que <quote>presque</quote> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration des filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configuration des filtres</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel
->&lt;inconnu&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel>&lt;inconnu&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dans la zone <guilabel
->Critères de filtrage</guilabel
->, choisissez <guilabel
->To</guilabel
-> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel
->contient</guilabel
-> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> dans le champ texte.</para>
+<para>Dans la zone <guilabel>Critères de filtrage</guilabel>, choisissez <guilabel>To</guilabel> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel>contient</guilabel> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput>kde@kde.org</userinput> dans le champ texte.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passez à la section <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->mettre dans le dossier</guilabel
-> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel
->KDE-Général</guilabel
-> dans le menu déroulant.</para>
+<para>Passez à la section <guilabel>Actions du filtre</guilabel>. Choisissez <guilabel>mettre dans le dossier</guilabel> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel>KDE-Général</guilabel> dans le menu déroulant.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable
->Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable
->. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
+<para>Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable>Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable>. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
<procedure>
-<title
->Extension du filtre</title>
+<title>Extension du filtre</title>
<step>
-<para
->Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Configuration des filtres</guilabel
-> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
+<para>Ouvrez la fenêtre <guilabel>Configuration des filtres</guilabel> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
</step>
<step>
-<para
->Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> ou <guilabel
->CC :</guilabel
-> <emphasis
->et</emphasis
-> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton
->Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton
->.</para>
+<para>Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable>kde@kde.org</replaceable> dans le champ <guilabel>À :</guilabel> ou <guilabel>CC :</guilabel> <emphasis>et</emphasis> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton>Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->contient</guilabel
->. Saisissez à présent <userinput
->fd@partout.com</userinput
-> dans le champ texte.</para>
+<para>Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contient</guilabel>. Saisissez à présent <userinput>fd@partout.com</userinput> dans le champ texte.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput
->fd@partout.com</userinput
->.</para>
+<para>Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput>fd@partout.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimisation du filtrage</title>
+<title>Optimisation du filtrage</title>
-<para
->Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
+<para>Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
+<term>Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
<listitem>
-<para
->Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id"
->boîte de dialogue des filtres</link
->).</para>
-<para
->Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
+<para>Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id">boîte de dialogue des filtres</link>).</para>
+<para>Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
+<term>Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
<listitem>
-<para
->Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel
->contient</guilabel
-> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel
->correspond à l'exp. rat.</guilabel
->. </para>
-<para
->La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
-<para
->Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
+<para>Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel>contient</guilabel> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel>correspond à l'exp. rat.</guilabel>. </para>
+<para>La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
+<para>Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
+<term>Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
<listitem>
-<para
->Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> et <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para
->
-<para
->Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel
->Filtrer par</guilabel
->. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
+<para>Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel>Filtrer par</guilabel> et <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para>
+<para>Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel>Filtrer par</guilabel>. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Journal du filtre</title>
-<para
->Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
+<title>Journal du filtre</title>
+<para>Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtres de téléchargement</title>
-
-<para
->Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis
->avant</emphasis
-> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
-
-<para
->Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel
->Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel
->. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel
->Télécharger le message</guilabel
-> pour éviter de perdre des messages.</para>
-
-<warning
-><para
->Faites attention à l'option <guilabel
->Supprimer les messages sur le serveur</guilabel
->  une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para
-></warning>
-
-<para
->Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis
->que</emphasis
-> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
+<title>Filtres de téléchargement</title>
+
+<para>Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis>avant</emphasis> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
+
+<para>Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel>Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel>. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel>Télécharger le message</guilabel> pour éviter de perdre des messages.</para>
+
+<warning><para>Faites attention à l'option <guilabel>Supprimer les messages sur le serveur</guilabel>  une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para></warning>
+
+<para>Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis>que</emphasis> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des filtres POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters"
->filtres de messages</link
->. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon
->Nouveau</guiicon
-> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Configuration des filtres POP</guilabel></title>
+
+<para>L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters">filtres de messages</link>. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon>Nouveau</guiicon> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel>Actions du filtre</guilabel> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger le message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Télécharger le message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
+<para>Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger le message plus tard</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Télécharger le message plus tard</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para
-></listitem>
+<para>Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer le message du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer le message du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis
->aucun</emphasis
-> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para
-></listitem>
+<para>Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis>aucun</emphasis> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'option <guilabel
->Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel
-> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel
->Téléchargé plus tard</guilabel
-> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel
->Téléchargés plus tard</guilabel
->, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
+<para>L'option <guilabel>Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel>Téléchargé plus tard</guilabel> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel>Téléchargés plus tard</guilabel>, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->La boîte de dialogue de confirmation</title>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel
->télécharger</guilabel
-> (vert), <guilabel
->télécharger plus tard</guilabel
-> (jaune avec une montre) et <guilabel
->Supprimer du serveur</guilabel
-> (<quote
->x</quote
-> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
-
-<para
->Dans la section <guilabel
->Messages filtrés</guilabel
->, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
-
-<para
->Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel
->Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel
->, dans la section <guilabel
->Options globales</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel
->téléchargé plus tard</guilabel
->.</para>
+<title>La boîte de dialogue de confirmation</title>
+
+<para>Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel>télécharger</guilabel> (vert), <guilabel>télécharger plus tard</guilabel> (jaune avec une montre) et <guilabel>Supprimer du serveur</guilabel> (<quote>x</quote> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
+
+<para>Dans la section <guilabel>Messages filtrés</guilabel>, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
+
+<para>Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel>Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel>, dans la section <guilabel>Options globales</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel>téléchargé plus tard</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Utilisation de comptes multiples</title>
-
-<para
->Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et cliquez sur la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel
->Réseau</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon
->Relever le courrier dans</guiicon
-> pour obtenir une liste des comptes.</para>
+<title>Utilisation de comptes multiples</title>
+
+<para>Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur la page <guilabel>Réseau</guilabel> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel>Réseau</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon>Relever le courrier dans</guiicon> pour obtenir une liste des comptes.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Signature et chiffrement des messages avec <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para
-></note>
-
-<para
->Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application
->PGP</application
->. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application
->PGP</application
->, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote
->PGP</quote
->, mais elle s'applique à la fois à <application
->PGP</application
-> et à <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), même si certains paramètres de ligne de commande de <application
->GnuPG</application
-> peuvent être différents.</para>
-
-<para
->Consultez également la <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; à propos de <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application
->PGP</application
->. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application
->PGP</application
->, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis
->ne</emphasis
-> <emphasis
->pas</emphasis
-> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel
->Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Pour configurer et utiliser <application
->PGP</application
-> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application
->PGP</application
-> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application
->PGP</application
->. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application
->PGP</application
-> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application
->PGP</application
-> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->The GNU Privacy Handbook</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application
->PGP</application
-> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
-
-<para
->À présent, commençons.</para>
+<title>Signature et chiffrement des messages avec <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para></note>
+
+<para>Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application>PGP</application>. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application>PGP</application>, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote>PGP</quote>, mais elle s'applique à la fois à <application>PGP</application> et à <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), même si certains paramètres de ligne de commande de <application>GnuPG</application> peuvent être différents.</para>
+
+<para>Consultez également la <link linkend="pgp-faq">&FAQ; à propos de <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application>PGP</application>. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application>PGP</application>, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis>ne</emphasis> <emphasis>pas</emphasis> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel>Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Pour configurer et utiliser <application>PGP</application> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application>PGP</application> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application>PGP</application>. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application>PGP</application> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application>PGP</application> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook</ulink>.</para>
+
+<para>Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application>PGP</application> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
+
+<para>À présent, commençons.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Prérequis</title>
-
-<para
->&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application
->PGP</application
-> soit appelé <command
->pgp</command
->. Dans le cas de <application
->GnuPG</application
->, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command
->gpg</command
->. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
-
-<para
->Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> ou <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application
->pgp</application
-> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote
->&lt;</quote
-> et <quote
->&gt;</quote
->, telle que <userinput
->Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput
->) et votre clé confidentielle (<quote
->passphrase</quote
->) sont importantes pour que &kmail; et <application
->pgp</application
-> coopèrent.</para>
+<title>Prérequis</title>
+
+<para>&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application>PGP</application> soit appelé <command>pgp</command>. Dans le cas de <application>GnuPG</application>, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command>gpg</command>. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
+
+<para>Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application>pgp</application> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote>&lt;</quote> et <quote>&gt;</quote>, telle que <userinput>Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput>) et votre clé confidentielle (<quote>passphrase</quote>) sont importantes pour que &kmail; et <application>pgp</application> coopèrent.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Paramètres liés à <application
->PGP</application
-> dans &kmail;</title>
-
-<para
->Choisissez l'onglet <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> dans la page de configuration <guilabel
->Sécurité</guilabel
->. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
+<title>Paramètres liés à <application>PGP</application> dans &kmail;</title>
+
+<para>Choisissez l'onglet <guilabel>OpenPGP</guilabel> dans la page de configuration <guilabel>Sécurité</guilabel>. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Outil de chiffrement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Outil de chiffrement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application
->PGP</application
->, de <application
->GnuPG</application
-> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
+<para>Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application>PGP</application>, de <application>GnuPG</application> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application
->GnuPG</application
-> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
+<para>Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application>GnuPG</application> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
+<para>Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para
->
+<para>Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para
->
+<para>Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para
->
+<term><guilabel>Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity"
->page Identités</link
-> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel
->Options avancées</guilabel
-> de la configuration des identités.</para>
-
-<para
->Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application
->PGP</application
-> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application
->PGP</application
-> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity">page Identités</link> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel>Options avancées</guilabel> de la configuration des identités.</para>
+
+<para>Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application>PGP</application> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application>PGP</application> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Signer vos messages</title>
-
-<para
->Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon
->Signer le message dans la bar</guiicon
->re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel
->Clé OpenPGP</guilabel
->, dans la section <guilabel
->Identité</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote
->passphrase</quote
->) <application
->PGP</application
->. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel
->Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
-> dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
+<title>Signer vos messages</title>
+
+<para>Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon>Signer le message dans la bar</guiicon>re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel>Clé OpenPGP</guilabel>, dans la section <guilabel>Identité</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote>passphrase</quote>) <application>PGP</application>. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel> dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel>, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Chiffrer vos messages</title>
-
-<para
->Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton
->Chiffrer le message</guibutton
-> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
-> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->ci-dessus</link
->). Finalement, envoyez le message.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel
->Chiffrer le message</guilabel
-> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel
->Sélection de la clé de chiffrement</guilabel
->. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel
->Mémoriser le choix</guilabel
->, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel
->Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel
-> est sélectionné dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel
->Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel
-> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel
->Préférences de chiffrement</guilabel
-> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel
->Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel
-> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
-
-<para
->Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel
->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel
-> dans la page de configuration <guilabel
->Sécurité</guilabel
->.</para>
+<title>Chiffrer vos messages</title>
+
+<para>Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton>Chiffrer le message</guibutton> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages">ci-dessus</link>). Finalement, envoyez le message.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel>Chiffrer le message</guilabel> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel>Sélection de la clé de chiffrement</guilabel>. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel>Mémoriser le choix</guilabel>, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
+
+<para>Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel>Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel> est sélectionné dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel>Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel>Préférences de chiffrement</guilabel> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel>Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
+
+<para>Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel> dans la page de configuration <guilabel>Sécurité</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Envoyer votre clé publique</title>
-
-<para
->Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-><guimenuitem
->Joindre ma clé publique</guimenuitem
-> </menuchoice
->. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
-
-<para
->N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application
->PGP</application
-> pour plus de détails.</para>
+<title>Envoyer votre clé publique</title>
+
+<para>Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu><guimenuitem>Joindre ma clé publique</guimenuitem> </menuchoice>. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
+
+<para>N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application>PGP</application> pour plus de détails.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Vous avez reçu un message chiffré</title>
+<title>Vous avez reçu un message chiffré</title>
-<para
->Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
+<para>Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Réception d'une clé publique</title>
-
-<para
->Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput
-><command
->pgp</command
-><option
->-ka</option
-> <replaceable
->nom_fichier</replaceable
-></userinput
-> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
->PGP</application
->, ou en saisissant <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nom_fichier</replaceable
-></userinput
-> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
->GnuPG</application
->. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
+<title>Réception d'une clé publique</title>
+
+<para>Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput><command>pgp</command><option>-ka</option> <replaceable>nom_fichier</replaceable></userinput> sur la ligne de commande si vous utilisez <application>PGP</application>, ou en saisissant <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nom_fichier</replaceable></userinput> sur la ligne de commande si vous utilisez <application>GnuPG</application>. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
+<title>Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
+<para>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
+<term>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
-<para
->Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
+<para>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
+<term>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
-<para
->Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
+<para>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
+<para>L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
+<para>Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
+<para>C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->GMX Spam Filter</term>
+ <term>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
-<para
->Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
+<para>Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2794,138 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avancé</title>
+<title>Avancé</title>
-<para
->Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
+<para>Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
-<para
->Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel
->Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel
->. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
+<para>Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel>Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel>. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
-<para
->Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
-> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel
->. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
->Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel
->. </para>
+<para>Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel>. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel>Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel>. </para>
-<para
->Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
+<para>Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
+<title>Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
-<para
->L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
+<para>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename>kmail.antispamrc</filename> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
-<para
->La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
+<para>La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel>Filtrer par</guilabel> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
-<para
->Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
+<para>Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
-<para
->Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization"
->optimisation du filtrage</link
->.</para>
+<para>Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization">optimisation du filtrage</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->Assistant de gestion des virus</title>
+<title>Assistant de gestion des virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
+<para>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
+<term>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
-<para
->Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
+<para>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
+<term>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
-<para
->Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
+<para>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistant de gestion des virus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Assistant de gestion des virus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avancé</title>
-
-<para
->L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistant de gestion des messages non sollicités</link
->. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
-
-<para
->Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel
->Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel
->. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
-> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel
->. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
->Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->. </para>
+<title>Avancé</title>
+
+<para>L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard">assistant de gestion des messages non sollicités</link>. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
+
+<para>Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel>Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel>. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel>. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel>Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel>. </para>
+
+<para>Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Détails</title>
-
-<para
->L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
-
-<para
->La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
+<title>Détails</title>
+
+<para>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename>kmail.antivirusrc</filename> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
+
+<para>La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel>Filtrer par</guilabel> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook
index 6d7adf3315b..af0f3a6fe41 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook
@@ -1,120 +1,65 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants supposent que vous n'avez pas changé les paramètres par défaut. </para>
+<para>Les raccourcis clavier suivants supposent que vous n'avez pas changé les paramètres par défaut. </para>
<sect1 id="knode-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &knode; </title>
+<title>La fenêtre principale de &knode; </title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre l'article sélectionné dans un fichier. </action>
+<action>Enregistre l'article sélectionné dans un fichier. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime l'article sélectionné.</action>
+<action>Imprime l'article sélectionné.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Les messages se trouvant dans le dossier À envoyer sont envoyés. </action>
+<action>Les messages se trouvant dans le dossier À envoyer sont envoyés. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Déconnexion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Déconnexion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Déconnecte la connexion en cours avec un serveur de forums. </action>
+<action>Déconnecte la connexion en cours avec un serveur de forums. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quitte &knode;</action>
+<action>Quitte &knode;</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -123,89 +68,46 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
+<action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sélectionne tout l'article.</action>
+<action>Sélectionne tout l'article.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les articles...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les articles...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue Chercher des articles pour chercher dans le groupe courant. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue Chercher des articles pour chercher dans le groupe courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher un article avec l'ID...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher un article avec l'ID...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Active le téléchargement d'un article avec un identificateur particulier.</action>
+<action>Active le téléchargement d'un article avec un identificateur particulier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -214,211 +116,120 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; affiche les discussions avec une vue arborescente dans la fenêtre de visualisation de l'article.</para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; affiche les discussions avec une vue arborescente dans la fenêtre de visualisation de l'article.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; affiche les fils de discussion complets. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel
->Afficher par fil de discussion</guilabel
-> est activé. </para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; affiche les fils de discussion complets. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel>Afficher par fil de discussion</guilabel> est activé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; n'affiche aucun fil de discussion. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel
->Afficher par fil de discussion</guilabel
-> est activé. </para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; n'affiche aucun fil de discussion. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel>Afficher par fil de discussion</guilabel> est activé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer/réduire le sous-fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer/réduire le sous-fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Bascule entre afficher la totalité et réduire le fil de discussion sélectionné. </action>
+<action>Bascule entre afficher la totalité et réduire le fil de discussion sélectionné. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous permet de choisir un filtre pour la vue des articles.</action>
+<action>Vous permet de choisir un filtre pour la vue des articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Trier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Trier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous permet de trier les articles.</action>
+<action>Vous permet de trier les articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser la liste</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Actualiser la liste</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Actualiser la liste</action>
+<action>Actualiser la liste</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
+<action>Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Décrypter (Rot 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Décrypter (Rot 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
+<action>Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérifier la signature PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Vérifier la signature PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vérifie la signature PGP dans l'article.</action>
+<action>Vérifie la signature PGP dans l'article.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Utiliser des polices à chasse fixe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Utiliser des polices à chasse fixe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Active la police à chasse fixe configurée pour l'afficheur.</action>
+<action>Active la police à chasse fixe configurée pour l'afficheur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Jeu de caractères</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Jeu de caractères</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères à utiliser pour les articles.</action>
+<action>Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères à utiliser pour les articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -427,139 +238,68 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va à l'article précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va à l'article précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va à l'article suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va à l'article suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article non lu suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Maj</keycap> <keycap>Espace</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article non lu suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va à l'article non lu suivant, et au premier article non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
+<action>Va à l'article non lu suivant, et au premier article non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Fil de discussion non lu suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Maj</keycap> <keycap>Espace</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Fil de discussion non lu suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va au fil de discussion non lu suivant et au premier fil de discussion non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
+<action>Va au fil de discussion non lu suivant et au premier fil de discussion non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Forum précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Forum précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va au forum précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va au forum précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Forum suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Forum suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va au forum suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va au forum suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -568,99 +308,58 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Compte</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Compte</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger de nouveaux articles dans tous les forums</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Télécharger de nouveaux articles dans tous les forums</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
+<action>Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->S'abonner aux forums...</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue permettant de s'inscrire aux forums pour le compte actif.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>S'abonner aux forums...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue permettant de s'inscrire aux forums pour le compte actif.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer tous les forums</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer tous les forums</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous pouvez faire expirer ici tous les groupes d'un compte manuellement.</action>
+<action>Vous pouvez faire expirer ici tous les groupes d'un compte manuellement.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du compte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du compte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue pour s'abonner aux forums pour le compte actif. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue pour s'abonner aux forums pour le compte actif. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le compte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le compte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime le compte actif et tous les forums auxquels vous avez souscrit pour ce compte. </action>
+<action>Supprime le compte actif et tous les forums auxquels vous avez souscrit pour ce compte. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -669,121 +368,76 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Forum</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Forum</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
+<action>Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer le forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer le forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vérifie s'il y a de vieux articles et les supprime le cas échéant.</action>
+<action>Vérifie s'il y a de vieux articles et les supprime le cas échéant.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Réorganiser le forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Réorganiser le forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstruit l'affichage des articles en utilisant les critères de filtrage configurés.</action>
+<action>Reconstruit l'affichage des articles en utilisant les critères de filtrage configurés.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout marquer comme lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Tout marquer comme lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « lus ». </action>
+<action>Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « lus ». </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout marquer comme non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Tout marquer comme non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « non lus ».</action>
+<action>Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « non lus ».</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du forum...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du forum...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue pour les propriétés du forum. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue pour les propriétés du forum. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Se désabonner du forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Se désabonner du forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se désabonner du forum actif.</action>
+<action>Se désabonner du forum actif.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -793,162 +447,96 @@
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Dossier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Dossier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crée un nouveau dossier principal.</action>
+<action>Crée un nouveau dossier principal.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau sous-dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau sous-dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crée un nouveau sous-dossier.</action>
+<action>Crée un nouveau sous-dossier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Renommer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ici vous pouvez renommer le dossier actif.</action>
+<action>Ici vous pouvez renommer le dossier actif.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un dossier MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Importer un dossier MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Avec cette fonction, il est possible d'importer des dossiers MBox dans le dossier actuel.</action>
+<action>Avec cette fonction, il est possible d'importer des dossiers MBox dans le dossier actuel.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter comme dossier MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Exporter comme dossier MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Avec cette fonction, vous pouvez exporter le dossier actuel en dossier MBox.</action>
+<action>Avec cette fonction, vous pouvez exporter le dossier actuel en dossier MBox.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Compresser le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Compresser le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enlève tous les articles supprimés du dossier actifs.</action>
+<action>Enlève tous les articles supprimés du dossier actifs.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Compresser tous les dossiers</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Enlève tous les articles supprimés de tous les dossiers.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Compresser tous les dossiers</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Enlève tous les articles supprimés de tous les dossiers.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Vider le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime tous les articles du dossier actif. </action>
+<action>Supprime tous les articles du dossier actif. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime le dossier actif.</action>
+<action>Supprime le dossier actif.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -957,312 +545,143 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Article</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Article</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Poster dans le forum...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Poster dans le forum...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur avec les paramètres pour écrire des nouveaux articles dans le forum actif. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur avec les paramètres pour écrire des nouveaux articles dans le forum actif. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre dans le forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Répondre dans le forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur pour écrire une relance, avec le contenu de l'article courant. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur pour écrire une relance, avec le contenu de l'article courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur pour écrire un courrier électronique à l'auteur de l'article courant. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur pour écrire un courrier électronique à l'auteur de l'article courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Transmettre par courrier électronique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Transmettre par courrier électronique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur pour transmettre l'article courant avec un message électronique. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur pour transmettre l'article courant avec un message électronique. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer comme lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guisubmenu>Marquer comme lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état de l'article courant à <quote
->lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état de l'article courant à <quote>lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->U</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer comme non lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guisubmenu>Marquer comme non lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état de l'article courant à <quote
->non lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état de l'article courant à <quote>non lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artcle</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion comme lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artcle</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion comme lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote
->lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote>lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion comme non lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion comme non lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote
->non lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote>non lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler l'article</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Annuler l'article</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Génère un message qui supprime l'article courant dans Usenet. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
+<action>Génère un message qui supprime l'article courant dans Usenet. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer l'article</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Remplacer l'article</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur avec le contenu de l'article courant. Quand cet article sera envoyé, il prendra la place de l'article d'origine. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur avec le contenu de l'article courant. Quand cet article sera envoyé, il prendra la place de l'article d'origine. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->O</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>O</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->L'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
+<action>L'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir la source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Voir la source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Le code source de l'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
+<action>Le code source de l'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->E</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier l'article...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>E</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Modifier l'article...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre l'éditeur pour modifier l'article courant</action
->. Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
->. </para>
+<para><action>Ouvre l'éditeur pour modifier l'article courant</action>. Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel>À envoyer</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer l'article</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Suppr</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'article</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime l'article courant.</action
-> Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
->.</para>
+<para><action>Supprime l'article courant.</action> Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel>À envoyer</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envoie l'article courant.</action
-> Vous pouvez seulement utiliser cela que dans les dossiers <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
->.</para>
+<para><action>Envoie l'article courant.</action> Vous pouvez seulement utiliser cela que dans les dossiers <guilabel>À envoyer</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1270,149 +689,66 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Notation</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Notation</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les règles de notation...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->La boîte de dialogue d'édition des règles de notation sera ouverte.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Recalculer les scores</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Les scores seront réinitialisés et recalculés.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Diminuer le score pour l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Crée une règle pour diminuer le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Augmenter le score pour l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Crée une règle pour augmenter le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->W</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Examiner le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Modifier les règles de notation...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>La boîte de dialogue d'édition des règles de notation sera ouverte.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Recalculer les scores</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Les scores seront réinitialisés et recalculés.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Diminuer le score pour l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crée une règle pour diminuer le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Augmenter le score pour l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crée une règle pour augmenter le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>W</keycap></shortcut><guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Examiner le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussions examinés (standard = 100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>I</keycap></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Ignorer le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussions examinés (standard = 100).</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->I</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Ignorer le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussion ignorés (standard = 100).</action>
+<action>Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussion ignorés (standard = 100).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1421,90 +757,57 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'outils. </action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'outils. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'état.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'état.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la vue des forums</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la vue des forums</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non de la liste des forums.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non de la liste des forums.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la vue des en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la vue des en-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non des en-têtes.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non des en-têtes.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'afficheur d'articles</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher l'afficheur d'articles</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non des articles.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non des articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1512,49 +815,31 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer &knode;. </action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer &knode;. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1563,121 +848,60 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="knode-editorwindow">
-<title
->Les menus de l'éditeur.</title>
+<title>Les menus de l'éditeur.</title>
-<sect2
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Envoie immédiatement l'article courant. </action>
+<action>Envoie immédiatement l'article courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Stocke l'article courant dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> pour être envoyé plus tard. </para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Stocke l'article courant dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel> pour être envoyé plus tard. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer comme brouillon</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer comme brouillon</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre l'article courant dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> pour que vous puissiez finir de le modifier une autre fois. </para>
+<para>Enregistre l'article courant dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> pour que vous puissiez finir de le modifier une autre fois. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime l'article courant et ferme l'éditeur.</action>
+<action>Supprime l'article courant et ferme l'éditeur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ferme la fenêtre de l'éditeur </action>
+<action>Ferme la fenêtre de l'éditeur </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1686,284 +910,131 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Annule la dernière modification.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para
->Refait la dernière action annulée avec l'élément <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> du menu. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Coupe la sélection courante du texte pour la mettre dans le presse-papiers, la supprimant ainsi de la fenêtre d'édition. </action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Annule la dernière modification.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Maj</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Refait la dernière action annulée avec l'élément <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> du menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Coupe la sélection courante du texte pour la mettre dans le presse-papiers, la supprimant ainsi de la fenêtre d'édition. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition. </action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller en tant que citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem>
+<para>
+<action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller en tant que citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition avec un caractère de citation</action
-> (<quote
->&gt;</quote
->) au début de la ligne. </para>
+<para><action>Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition avec un caractère de citation</action> (<quote>&gt;</quote>) au début de la ligne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sélectionne tout le texte de la fenêtre d'édition. </action>
+<action>Sélectionne tout le texte de la fenêtre d'édition. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue de recherche. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue de recherche. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Joindre</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>Le menu <guimenu>Joindre</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter la signature</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Ajouter la signature</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère votre signature à la fin de l'article que vous modifiez. </action>
+<action>Insère votre signature à la fin de l'article que vous modifiez. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur. </action>
+<action>Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier (dans une boîte)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier (dans une boîte)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur et place une boîte autour.</action>
+<action>Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur et place une boîte autour.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1971,17 +1042,11 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère un fichier comme pièce jointe. </action>
+<action>Insère un fichier comme pièce jointe. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1990,73 +1055,46 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Options</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Options</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer comme article de forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Envoyer comme article de forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active l'envoi du message comme article</action>
+<action>(Dés)active l'envoi du message comme article</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer comme courrier électronique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Envoyer comme courrier électronique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active l'envoi du message comme un courrier électronique. Si configuré, un éditeur externe sera activé.</action>
+<action>(Dés)active l'envoi du message comme un courrier électronique. Si configuré, un éditeur externe sera activé.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Choisir le jeu de caractères</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Choisir le jeu de caractères</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères utilisé pour cet article. Normalement, vous utilisez iso-8859-1 pour les forums en français.</action>
+<action>Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères utilisé pour cet article. Normalement, vous utilisez iso-8859-1 pour les forums en français.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Césure automatique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Césure automatique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active la césure automatique de l'éditeur.</action>
+<action>(Dés)active la césure automatique de l'éditeur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2065,159 +1103,94 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter le mode citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Ajouter le mode citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Place un <quote
->&gt;</quote
-> devant les lignes marquées. </para>
+<para>Place un <quote>&gt;</quote> devant les lignes marquées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le mode citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le mode citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime le caractère de citation au début des lignes marquées.</action>
+<action>Supprime le caractère de citation au début des lignes marquées.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une boîte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une boîte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Place les lignes marquées dans une boîte ASCII.</action>
+<action>Place les lignes marquées dans une boîte ASCII.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Enlever la boîte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Enlever la boîte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime la boîte ASCII autour de la zone marquée.</action>
+<action>Supprime la boîte ASCII autour de la zone marquée.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Signer l'article avec PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Signer l'article avec PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Signe l'article avec PGP.</action>
+<action>Signe l'article avec PGP.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir le texte original (sans modification des retours ligne)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Obtenir le texte original (sans modification des retours ligne)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstruit le message original lors d'une réponse à un article.</action>
+<action>Reconstruit le message original lors d'une réponse à un article.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Brouiller (Rot 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Brouiller (Rot 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Encrypte le texte marqué en effectuant une rotation de chaque caractère de 13 caractères de l'alphabet.</action>
+<action>Encrypte le texte marqué en effectuant une rotation de chaque caractère de 13 caractères de l'alphabet.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Démarre l'éditeur externe (s'il en existe un configuré) avec le contenu actuel de la fenêtre de l'éditeur. </action>
+<action>Démarre l'éditeur externe (s'il en existe un configuré) avec le contenu actuel de la fenêtre de l'éditeur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour vérifier votre orthographe. </action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour vérifier votre orthographe. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2226,89 +1199,56 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)Active l'affichage de la barre d'outils. </action>
+<action>(Dés)Active l'affichage de la barre d'outils. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)Active l'affichage de la barre d'état. </action>
+<action>(Dés)Active l'affichage de la barre d'état. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue des préférences de &knode;. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue des préférences de &knode;. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2317,10 +1257,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook
index a1a32d5d8da..0797ed9858d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook
@@ -1,84 +1,43 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&knode;</para>
+<para>&knode;</para>
-<para
->Programme Copyright 1999,2000,2001,2002 les développeurs de KNode</para>
+<para>Programme Copyright 1999,2000,2001,2002 les développeurs de KNode</para>
-<itemizedlist
->
-<title
->Développeurs</title>
-<listitem
->
-<para
->Christian Gebauer <email
->gebauer@kde.org</email
-></para
->
+<itemizedlist>
+<title>Développeurs</title>
+<listitem>
+<para>Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
->
-<para
->Christian Thurner <email
->cthurner@web.de</email
-></para>
-</listitem
->
+<listitem>
+<para>Christian Thurner <email>cthurner@web.de</email></para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Dirk Mueller <email
->mueller@kde.org</email
-></para
->
+<para>Dirk Mueller <email>mueller@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mark Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para
->
+<para>Mark Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roberto Teixeira <email
->roberto@kde.org</email
-></para
->
+<para>Roberto Teixeira <email>roberto@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mathias Waack <email
->mathias@atoll-net.de</email
-></para>
+<para>Mathias Waack <email>mathias@atoll-net.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Documentation</title>
+<title>Documentation</title>
<listitem>
-<para
->Copyright 2000,2001 Stephan Johach<email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></para>
+<para>Copyright 2000,2001 Stephan Johach<email>lucardus@onlinehome.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Copyright 2001,2002 Thomas Schütz <email
-> Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-></para>
+<para>Copyright 2001,2002 Thomas Schütz <email> Thomas.Schuetz@gmx.li</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf;.</para
->
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;.</para>
-<para
->Merci à tous les développeurs de &knode; qui ont répondu à toutes mes questions stupides avec patience. Aussi à Thomas Diehl et Matthias Kiefer qui ont toujours été des contacts compétents pour ce qui est de la traduction. Remerciements à Malcom Hunter qui a vérifié la traduction anglaise. Sans oublier Michael McBride, toujours présent pour m'aider avec les trucs concernant la documentation et les généralités, et tous les autres membres de l'équipe &kde; qui ont contribué à la création de ce document. </para>
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Merci à tous les développeurs de &knode; qui ont répondu à toutes mes questions stupides avec patience. Aussi à Thomas Diehl et Matthias Kiefer qui ont toujours été des contacts compétents pour ce qui est de la traduction. Remerciements à Malcom Hunter qui a vérifié la traduction anglaise. Sans oublier Michael McBride, toujours présent pour m'aider avec les trucs concernant la documentation et les généralités, et tous les autres membres de l'équipe &kde; qui ont contribué à la création de ce document. </para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook
index 2fa2f070fb6..955847f87cd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -2,286 +2,131 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai installé &kde; 3, mais &knode; n'existe pas dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
- </question
->
-<answer
->
-<para
->Est-ce que l'élément de menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> existe ? Si non, le paquetage tdenetwork n'est peut-être pas installé car votre distribution ne le fait probablement pas pour vous. Si l'élément de menu est là mais si vous n'avez pas un sous-élément <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> dedans, vous devriez essayer d'ouvrir un terminal &konsole; et lancer &knode; d'ici. Saisissez</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->knode &amp;</command
-></userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Si un message d'erreur apparaît vous disant que &knode; ne peut pas être démarré ou trouvé, veuillez vérifier que le fichier <filename
->knode</filename
-> existe dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> et que ses permissions sont correctement paramétrées. </para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quand je démarre &knode;, un message apparaît dans la barre des tâches puis disparaît soudain sans que &knode; ne démarre. </para
->
-</question
->
+<para>J'ai installé &kde; 3, mais &knode; n'existe pas dans le menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
+ </question>
+<answer>
+<para>Est-ce que l'élément de menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> existe ? Si non, le paquetage tdenetwork n'est peut-être pas installé car votre distribution ne le fait probablement pas pour vous. Si l'élément de menu est là mais si vous n'avez pas un sous-élément <guimenuitem>KNode</guimenuitem> dedans, vous devriez essayer d'ouvrir un terminal &konsole; et lancer &knode; d'ici. Saisissez</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>
+</screen>
+
+<para>Si un message d'erreur apparaît vous disant que &knode; ne peut pas être démarré ou trouvé, veuillez vérifier que le fichier <filename>knode</filename> existe dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> et que ses permissions sont correctement paramétrées. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quand je démarre &knode;, un message apparaît dans la barre des tâches puis disparaît soudain sans que &knode; ne démarre. </para>
+</question>
<answer>
-<para
->Essayez de démarrer &knode; depuis la &konsole; (voir question précédente) et faites attention aux messages qui s'affichent dedans. S'ils ne semblent pas très évidents pour vous, sélectionnez-les avec la souris et copiez-les dans le presse-papiers. Demandez à une liste de diffusion de &kde; ou utilisez un autre lecteur de forums pour obtenir de l'aide d'un forum &kde;. </para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->J'ai besoin d'un article important mais &knode; ne l'a plus ; où puis-je trouver cet article ? </para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Vous pouvez trouver de vastes archives usenet à <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
->groups.google.com</ulink
-> ou <ulink url="http://av.com"
->AltaVista</ulink
->. Elles contiennent même des articles datant de plusieurs années. </para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Comment est-ce que j'ouvre et je lis plusieurs articles en même temps ? </para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Ouvrez l'article avec <guimenuitem
->Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem
->.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Mes articles n'apparaissent pas dans le forum.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Quand vous envoyez un article, il peut se passer un peu de temps avant que votre serveur ne le reçoive. Attendez plusieurs heures avant de renvoyer l'article. </para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Je voudrais garder un article. Comment dois-je l'archiver ?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Choisissez l'article dans la vue des articles puis <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier </guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer </guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour ouvrir une boîte de dialogue. Vous pouvez maintenant enregistrer l'article sous un nom de fichier. Une autre possibilité est de copier l'article dans un dossier.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Certains en-têtes n'apparaissent pas pour plusieurs articles dans la fenêtre des articles. Est-ce que je fais mal quelque chose ? </para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Ce n'est pas inhabituel car beaucoup d'en-têtes sont optionnels et ne sont souvent pas contenus dans les articles. Dans ce cas, &knode; n'affiche pas ces lignes d'en-têtes. </para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Je vois parfois un article qui se réfère à d'autres articles mais &knode; ne montre aucune référence. Pourquoi ? </para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Cela arrive quand quelqu'un a envoyé un article dans un autre forum et a coché l'option <guilabel
->Faire suivre vers</guilabel
->. L'article en question est envoyé à votre forum mais l'article de référence est absent. Dans la plupart des cas, l'envoyeur indique la raison pour laquelle il fait suivre l'article. </para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quand je veux répondre à un article, un message d'erreur apparaît disant que l'éditeur externe ne peut pas être démarré ; pourtant l'éditeur est correctement paramétré. </para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Regardez si vous avez tapé l'option se référant à un nom de fichier après la commande pour l'éditeur. Si ce n'est pas le cas, mettez-le. Si vous voulez utiliser &pex; &kedit;, saisissez <userinput
-><command
->kedit</command
-><token
-> %f</token
-></userinput
-></para>
-<para
->Si le <token
->%f</token
-> est absent, votre éditeur ne peut pas être lancé.</para>
+<para>Essayez de démarrer &knode; depuis la &konsole; (voir question précédente) et faites attention aux messages qui s'affichent dedans. S'ils ne semblent pas très évidents pour vous, sélectionnez-les avec la souris et copiez-les dans le presse-papiers. Demandez à une liste de diffusion de &kde; ou utilisez un autre lecteur de forums pour obtenir de l'aide d'un forum &kde;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>J'ai besoin d'un article important mais &knode; ne l'a plus ; où puis-je trouver cet article ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vous pouvez trouver de vastes archives usenet à <ulink url="http://groups.google.com/usenet/">groups.google.com</ulink> ou <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>. Elles contiennent même des articles datant de plusieurs années. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Comment est-ce que j'ouvre et je lis plusieurs articles en même temps ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ouvrez l'article avec <guimenuitem>Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Mes articles n'apparaissent pas dans le forum.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Quand vous envoyez un article, il peut se passer un peu de temps avant que votre serveur ne le reçoive. Attendez plusieurs heures avant de renvoyer l'article. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Je voudrais garder un article. Comment dois-je l'archiver ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Choisissez l'article dans la vue des articles puis <menuchoice> <guimenu>Fichier </guimenu> <guimenuitem>Enregistrer </guimenuitem> </menuchoice> pour ouvrir une boîte de dialogue. Vous pouvez maintenant enregistrer l'article sous un nom de fichier. Une autre possibilité est de copier l'article dans un dossier.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Certains en-têtes n'apparaissent pas pour plusieurs articles dans la fenêtre des articles. Est-ce que je fais mal quelque chose ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ce n'est pas inhabituel car beaucoup d'en-têtes sont optionnels et ne sont souvent pas contenus dans les articles. Dans ce cas, &knode; n'affiche pas ces lignes d'en-têtes. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Je vois parfois un article qui se réfère à d'autres articles mais &knode; ne montre aucune référence. Pourquoi ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Cela arrive quand quelqu'un a envoyé un article dans un autre forum et a coché l'option <guilabel>Faire suivre vers</guilabel>. L'article en question est envoyé à votre forum mais l'article de référence est absent. Dans la plupart des cas, l'envoyeur indique la raison pour laquelle il fait suivre l'article. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quand je veux répondre à un article, un message d'erreur apparaît disant que l'éditeur externe ne peut pas être démarré ; pourtant l'éditeur est correctement paramétré. </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Regardez si vous avez tapé l'option se référant à un nom de fichier après la commande pour l'éditeur. Si ce n'est pas le cas, mettez-le. Si vous voulez utiliser &pex; &kedit;, saisissez <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput></para>
+<para>Si le <token>%f</token> est absent, votre éditeur ne peut pas être lancé.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
+<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi ne puis-je pas recevoir de données depuis mon serveur de forums local ?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, vous devez vous assurer que ce serveur est correctement configuré et qu'il est lancé. Pour plus de détails, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
-<tip
->
-<para
->La disponibilité du serveur de forums local peut facilement être vérifiée avec le programme <command
->telnet</command
->. Ouvrez une console et saisissez : </para
->
+<para>Pourquoi ne puis-je pas recevoir de données depuis mon serveur de forums local ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, vous devez vous assurer que ce serveur est correctement configuré et qu'il est lancé. Pour plus de détails, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
+<tip>
+<para>La disponibilité du serveur de forums local peut facilement être vérifiée avec le programme <command>telnet</command>. Ouvrez une console et saisissez : </para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->telnet</command
-> <parameter
->localhost nntp</parameter
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->À la suite de cela, le serveur de forums devrait répondre par :</para>
+<para>À la suite de cela, le serveur de forums devrait répondre par :</para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
Trying 127.0.0.1...
Connected to localhost.
Escape character is '^]'.
200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Vous pouvez quittez la session <command
->telnet</command
-> par :</para>
+<para>Vous pouvez quittez la session <command>telnet</command> par :</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->quit</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>
</screen>
-<para
->Si cela ne marche pas, soit il n'y a pas de serveur de forums local configuré, soit le serveur n'est pas lancé. Dans ce cas, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
+<para>Si cela ne marche pas, soit il n'y a pas de serveur de forums local configuré, soit le serveur n'est pas lancé. Dans ce cas, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
</tip>
-<para
->Si vous essayez de vous connecter à un serveur de forums sur internet, vous devez, bien sûr, établir une connexion et configurer &knode; pour utiliser le serveur de forums de votre fournisseur d'accès. Celui-ci devrait pouvoir vous fournir les informations concernant les serveurs de forums que vous pouvez utiliser.</para>
+<para>Si vous essayez de vous connecter à un serveur de forums sur internet, vous devez, bien sûr, établir une connexion et configurer &knode; pour utiliser le serveur de forums de votre fournisseur d'accès. Celui-ci devrait pouvoir vous fournir les informations concernant les serveurs de forums que vous pouvez utiliser.</para>
</answer>
</qandaentry>
-</qandaset
->
+</qandaset>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
index 4b954c5648d..cb0d5e2e63b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -1,425 +1,205 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
<glossdiv>
-<title
->A</title
->
-<glossentry id="gloss-article"
->
-<glossterm
->Article</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->article</glossterm
-> dans le sens d'un journal. Les <glossterm
->articles</glossterm
-> spéciaux sont par exemple les articles transmis. Les réponses ne sont pas des <glossterm
->articles</glossterm
-> mais des courriers électroniques.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<title>A</title>
+<glossentry id="gloss-article">
+<glossterm>Article</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>article</glossterm> dans le sens d'un journal. Les <glossterm>articles</glossterm> spéciaux sont par exemple les articles transmis. Les réponses ne sont pas des <glossterm>articles</glossterm> mais des courriers électroniques.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->C</title
->
+<glossdiv>
+<title>C</title>
<glossentry id="gloss-cancel">
-<glossterm
->Canceling (Annulation)</glossterm>
+<glossterm>Canceling (Annulation)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Pour supprimer un de vos articles sur le serveur, le client de forums génère un message de contrôle spécial pour dire au serveur de supprimer cet article.</para>
+<para>Pour supprimer un de vos articles sur le serveur, le client de forums génère un message de contrôle spécial pour dire au serveur de supprimer cet article.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-crossposting">
-<glossterm
->Crossposting (postage croisé)</glossterm
->
+<glossterm>Crossposting (postage croisé)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Le fait de poster un article dans plusieurs groupes de discussion. C'est très souvent mal vu, car cela gêne l'association orientée sur un sujet du groupe.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->E</title>
+<para>Le fait de poster un article dans plusieurs groupes de discussion. C'est très souvent mal vu, car cela gêne l'association orientée sur un sujet du groupe.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>E</title>
<glossentry id="gloss-expire">
-<glossterm
->Expiration</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Les <glossterm
->Articles</glossterm
-> ne peuvent être conservés pour l'éternité du fait des limites des disques durs. À cause de ceci, il y a habituellement un programme nommé <application
->expire</application
-> sur la plupart des systèmes d'ordinateurs. Ce programme supprime les articles qui sont plus anciens que le nombre de jours configuré. &knode; inclut cette fonctionnalité.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->F</title
->
+<glossterm>Expiration</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Les <glossterm>Articles</glossterm> ne peuvent être conservés pour l'éternité du fait des limites des disques durs. À cause de ceci, il y a habituellement un programme nommé <application>expire</application> sur la plupart des systèmes d'ordinateurs. Ce programme supprime les articles qui sont plus anciens que le nombre de jours configuré. &knode; inclut cette fonctionnalité.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>F</title>
<glossentry id="gloss-faq">
-<glossterm
-><acronym
->FAQ</acronym
-></glossterm
->
+<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->FAQ</acronym
-> est l'acronyme de <quote
->Frequently Asked Questions</quote
-> (ou Foire Aux Questions).</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>FAQ</acronym> est l'acronyme de <quote>Frequently Asked Questions</quote> (ou Foire Aux Questions).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-follow-up">
-<glossterm
->Followup (suite)</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->article</glossterm
-> qui est écrit comme une réponse à un autre <glossterm
->article</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->G</title
->
+<glossterm>Followup (suite)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>article</glossterm> qui est écrit comme une réponse à un autre <glossterm>article</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>G</title>
<glossentry id="gloss-gknsa">
-<glossterm
-><acronym
->GNKSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNKSA</acronym
-> est une sorte de validation pour les lecteurs de forums. Vous pouvez obtenir plus d'informations à <ulink url="http://www.gnksa.org"
->http://www.gnksa.org</ulink
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>GNKSA</acronym> est une sorte de validation pour les lecteurs de forums. Vous pouvez obtenir plus d'informations à <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->H</title
->
+<glossdiv>
+<title>H</title>
<glossentry id="gloss-header">
-<glossterm
->Header (En-tête)</glossterm>
+<glossterm>Header (En-tête)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'en-tête d'un <glossterm
->article</glossterm
-> contient des informations sur l'expéditeur, le sujet et le groupe de discussion de l'article.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->K</title
->
+<para>L'en-tête d'un <glossterm>article</glossterm> contient des informations sur l'expéditeur, le sujet et le groupe de discussion de l'article.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>K</title>
<glossentry id="gloss-killfile">
-<glossterm
->Killfile</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->C'est une fonctionnalité d'un lecteur de forums de cacher les <glossterm
->articles</glossterm
-> d'un expéditeur ou d'un contenu déterminé.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->M</title
->
+<glossterm>Killfile</glossterm>
+<glossdef>
+<para>C'est une fonctionnalité d'un lecteur de forums de cacher les <glossterm>articles</glossterm> d'un expéditeur ou d'un contenu déterminé.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>M</title>
<glossentry id="gloss-message-id">
-<glossterm
->Message-ID</glossterm
->
-<glossdef
->
-
-<para
->Le <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> d'un article est une marque claire pour le serveur de forums pour identifier un article. Un <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> ne devrait pas être utilisé deux fois sur tout Usenet pendant 2 ans. Des <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> mauvais ou en double peuvent causer des problèmes lorsqu'on les transmet et peuvent écraser d'autres articles.</para>
-</glossdef
->
+<glossterm>Message-ID</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para>Le <glossterm>Message-ID</glossterm> d'un article est une marque claire pour le serveur de forums pour identifier un article. Un <glossterm>Message-ID</glossterm> ne devrait pas être utilisé deux fois sur tout Usenet pendant 2 ans. Des <glossterm>Message-ID</glossterm> mauvais ou en double peuvent causer des problèmes lorsqu'on les transmet et peuvent écraser d'autres articles.</para>
+</glossdef>
</glossentry>
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->N</title
->
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>N</title>
<glossentry id="gloss-newbie">
-<glossterm
->Newbie</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Quelqu'un qui est nouveau quelque part, dans les relations sur usenet, quelqu'un qui est nouveau dans le groupe de discussion ou sur usenet en général.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Newbie</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Quelqu'un qui est nouveau quelque part, dans les relations sur usenet, quelqu'un qui est nouveau dans le groupe de discussion ou sur usenet en général.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-newsgroup">
-<glossterm
->Newsgroup (groupe de discussion)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Une sorte de zone de discussion sur l'usenet sur un sujet spécial ou un groupe sur des sujets. C'est ici que vous postez vos <glossterm
->articles</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-newsreader"
->
-<glossterm
->Newsreader (Lecteur de forums)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un programme pour lire et écrire des <glossterm
->nouvelles</glossterm
->.</para
->
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-nntp"
-> <glossterm>
-<acronym
-><acronym
->NNTP</acronym
-></acronym
->
-</glossterm
->
+<glossterm>Newsgroup (groupe de discussion)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Une sorte de zone de discussion sur l'usenet sur un sujet spécial ou un groupe sur des sujets. C'est ici que vous postez vos <glossterm>articles</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader">
+<glossterm>Newsreader (Lecteur de forums)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un programme pour lire et écrire des <glossterm>nouvelles</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm>
+<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym>
+</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Network News Transport Protocol. C'est le protocole qui définit comment les articles sur usenet sont diffusés.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->P</title
->
+<para>Network News Transport Protocol. C'est le protocole qui définit comment les articles sur usenet sont diffusés.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>P</title>
<glossentry id="gloss-port">
-<glossterm
->Port</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Une sorte d'adresse pour que l'application écoute les données et pour se connecter à d'autres ordinateurs. Le port standard pour la connexion entre le lecteur de forums et le serveur de forums est le 119.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Port</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Une sorte d'adresse pour que l'application écoute les données et pour se connecter à d'autres ordinateurs. Le port standard pour la connexion entre le lecteur de forums et le serveur de forums est le 119.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-pgp-signature">
-<glossterm
->Signature PGP</glossterm
->
+<glossterm>Signature PGP</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une signature numérique. Vous pouvez l'utiliser pour déterminer si le document a été changé depuis sa signature ou si c'est le texte original de l'auteur.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>Une signature numérique. Vous pouvez l'utiliser pour déterminer si le document a été changé depuis sa signature ou si c'est le texte original de l'auteur.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-posting">
-<glossterm
->Poster</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Soit un <glossterm
->article</glossterm
-> qui est envoyé à usenet, soit l'action de l'envoyer lui-même. Vous <quote
->postez</quote
-> un <glossterm
->article</glossterm
-> dans un groupe de discussion.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->Q</title
->
+<glossterm>Poster</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Soit un <glossterm>article</glossterm> qui est envoyé à usenet, soit l'action de l'envoyer lui-même. Vous <quote>postez</quote> un <glossterm>article</glossterm> dans un groupe de discussion.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>Q</title>
<glossentry id="gloss-quoting">
-<glossterm
->Quoting (citation)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->C'est la citation d'un article auquel vous répondez. Vous citez l'<glossterm
->article</glossterm
-> original pour rendre clair à quels passages votre réponse se rapporte.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->R</title
->
+<glossterm>Quoting (citation)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>C'est la citation d'un article auquel vous répondez. Vous citez l'<glossterm>article</glossterm> original pour rendre clair à quels passages votre réponse se rapporte.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>R</title>
<glossentry id="gloss-reply">
-<glossterm
->Reply (Répondre par courrier)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Une <glossterm
->reply</glossterm
-> est une réponse à l'auteur d'un article par courrier électronique.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->S</title
->
+<glossterm>Reply (Répondre par courrier)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Une <glossterm>reply</glossterm> est une réponse à l'auteur d'un article par courrier électronique.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>S</title>
<glossentry id="gloss-scoring">
-<glossterm
->Scoring (Classement)</glossterm>
+<glossterm>Scoring (Classement)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->C'est la valeur d'un article dans un fil.</para>
+<para>C'est la valeur d'un article dans un fil.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-signature">
-<glossterm
->Signature</glossterm>
+<glossterm>Signature</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une <glossterm
->signature</glossterm
-> est un signe personnel de l'auteur qui est attaché à la fin du contenu normal de l'article. C'est une sorte de carte de visite &mdash; très souvent une adresse électronique, une <acronym
->URL</acronym
-> de page perso ou autres données. La <glossterm
->signature</glossterm
-> ne devrait pas dépasser 4 lignes. Notez que la <glossterm
->signature</glossterm
-> ne devrait pas être mélangée avec la <glossterm
->signature PGP</glossterm
->.</para>
+<para>Une <glossterm>signature</glossterm> est un signe personnel de l'auteur qui est attaché à la fin du contenu normal de l'article. C'est une sorte de carte de visite &mdash; très souvent une adresse électronique, une <acronym>URL</acronym> de page perso ou autres données. La <glossterm>signature</glossterm> ne devrait pas dépasser 4 lignes. Notez que la <glossterm>signature</glossterm> ne devrait pas être mélangée avec la <glossterm>signature PGP</glossterm>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-supersede">
-<glossterm
->Supersede (Remplacer)</glossterm>
+<glossterm>Supersede (Remplacer)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->C'est l'écrasement d'un article existant. Le lecteur de forums génère un article spécial avec un message de contrôle dans l'en-tête qui dit au serveur de forums d'écraser l'article existant avec celui-ci.</para>
+<para>C'est l'écrasement d'un article existant. Le lecteur de forums génère un article spécial avec un message de contrôle dans l'en-tête qui dit au serveur de forums d'écraser l'article existant avec celui-ci.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook
index c21376824a7..5eb32b9d2ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&knode;">
- <!ENTITY package "tdepim"
->
+ <!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
@@ -20,168 +19,68 @@
<!--TODO: PGP-Option for encoding?
Exchange german links (find "(german" )
- Maybe complete the <accels
-> of the menus
+ Maybe complete the <accels> of the menus
After that set version to 0.7.1 -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &knode;</title>
+<title>Manuel de &knode;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></address>
+<author><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname> <affiliation><address><email>lucardus@onlinehome.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
-> Thomas</firstname
-> <surname
->Schütz</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-> </address>
+<author><firstname> Thomas</firstname> <surname>Schütz</surname> <affiliation> <address> <email>Thomas.Schuetz@gmx.li</email> </address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Gebauer</surname
-> <contrib
->Développeur et responsable</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->gebauer@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Gebauer</surname> <contrib>Développeur et responsable</contrib>
+<affiliation> <address> <email>gebauer@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Thurner</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->cthurner@web.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Thurner</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>cthurner@web.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Dirk</firstname
-> <surname
-> Mueller</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mueller@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Dirk</firstname> <surname> Mueller</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mueller@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mark</firstname
-> <surname
-> Mutz</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mark</firstname> <surname> Mutz</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Roberto</firstname
-> <surname
-> Teixeira</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->roberto@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Roberto</firstname> <surname> Teixeira</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>roberto@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mathias</firstname
-> <surname
-> Waack</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mathias@atoll-net.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mathias</firstname> <surname> Waack</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mathias@atoll-net.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
-> 2000</year
-> <year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Stephan Johach</holder>
-<holder
->Thomas Schütz</holder>
+<year> 2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>Stephan Johach</holder>
+<holder>Thomas Schütz</holder>
</copyright>
-<date
->2002-04-13</date>
-<releaseinfo
->0.07.00</releaseinfo>
+<date>2002-04-13</date>
+<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser.</para>
+<para>&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KNode</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->lecteur de forums</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KNode</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>lecteur de forums</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,11 +88,8 @@
<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level -->
-<chapter id="using-knode"
->
-<title
->Travailler avec &knode;</title
-> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
+<chapter id="using-knode">
+<title>Travailler avec &knode;</title> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
&commands;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook
index 9dc81b7152e..25b4107849a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -1,59 +1,34 @@
-<appendix id="installation"
->
-<title
->Installation</title
->
-
-<sect1 id="getting-knode"
->
-<title
->Où puis-je obtenir &knode; ?</title
-> &install.intro.documentation; </sect1
->
-
-<sect1 id="requirements"
->
-<title
->Conditions requises</title
->
+<appendix id="installation">
+<title>Installation</title>
+
+<sect1 id="getting-knode">
+<title>Où puis-je obtenir &knode; ?</title> &install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title>Conditions requises</title>
<anchor id="anc-requirements"/>
-<para
->Si vous voulez installer correctement &knode;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Si en plus vous voulez l'utiliser comme un lecteur de forums hors ligne, vous avez besoin d'un serveur de forums local, &pex; <ulink url="http://www.leafnode.org"
-><application
->leafnode</application
-></ulink
->.</para>
-</sect1
->
+<para>Si vous voulez installer correctement &knode;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Si en plus vous voulez l'utiliser comme un lecteur de forums hors ligne, vous avez besoin d'un serveur de forums local, &pex; <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
-<para
->&knode; fait partie du paquetage tdenetwork de &kde; 3.x et est installé en même temps que lui, à condition d'avoir installé le paquet tdenetwork. Ainsi, en général, l'utilisateur n'a pas besoin de compiler les sources de &knode;.</para>
+<para>&knode; fait partie du paquetage tdenetwork de &kde; 3.x et est installé en même temps que lui, à condition d'avoir installé le paquet tdenetwork. Ainsi, en général, l'utilisateur n'a pas besoin de compiler les sources de &knode;.</para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="update-installation">
-<title
->Notes sur la mise à jour d'une ancienne version de &knode;</title>
+<title>Notes sur la mise à jour d'une ancienne version de &knode;</title>
-<para
->Ce paragraphe contient des notes sur ce qu'il faut savoir quand on installe une nouvelle version de &knode; avec une version plus ancienne déjà installée. </para>
+<para>Ce paragraphe contient des notes sur ce qu'il faut savoir quand on installe une nouvelle version de &knode; avec une version plus ancienne déjà installée. </para>
<sect2 id="update-file-changes">
-<title
->Changements dans les fichiers et dossiers de configuration</title>
+<title>Changements dans les fichiers et dossiers de configuration</title>
-<para
->Depuis la version 0.2, le format des fichiers de configuration et des articles enregistrés a changé. Malheureusement, vos anciens fichiers de configuration ne peuvent pas être importés.</para>
+<para>Depuis la version 0.2, le format des fichiers de configuration et des articles enregistrés a changé. Malheureusement, vos anciens fichiers de configuration ne peuvent pas être importés.</para>
-<para
->Si vous mettez à jour depuis une version
->= 0.4, les dossiers locaux seront automatiquement convertis dans le nouveau format. Vous ne pourrez alors plus utiliser ces données avec une version plus ancienne de &knode;.</para>
+<para>Si vous mettez à jour depuis une version >= 0.4, les dossiers locaux seront automatiquement convertis dans le nouveau format. Vous ne pourrez alors plus utiliser ces données avec une version plus ancienne de &knode;.</para>
</sect2>
</sect1>
-</appendix
-> \ No newline at end of file
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
index 7c26f73df42..444a0cdb89e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -1,61 +1,31 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introduction</title
->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduction</title>
<anchor id="anc-introduction"/>
-<para
->&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser et pratique. Son but est de permettre même au débutant d'utiliser un lecteur de forums sous &kde;, mais il offre aussi des caractéristiques avancées qui satisferont les utilisateurs expérimentés. &knode; est un lecteur en ligne, mais peut aussi fonctionner avec un serveur de forums comme <application
->leafnode</application
-> comme lecteur hors ligne.</para>
+<para>&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser et pratique. Son but est de permettre même au débutant d'utiliser un lecteur de forums sous &kde;, mais il offre aussi des caractéristiques avancées qui satisferont les utilisateurs expérimentés. &knode; est un lecteur en ligne, mais peut aussi fonctionner avec un serveur de forums comme <application>leafnode</application> comme lecteur hors ligne.</para>
-<para
->Depuis la version 0.4, &knode; se conforme à toutes les exigences du <glossterm
->GNKSA</glossterm
->.</para>
+<para>Depuis la version 0.4, &knode; se conforme à toutes les exigences du <glossterm>GNKSA</glossterm>.</para>
-<para
->Si vous avez des problèmes ou des questions sur ce programme, veuillez contacter la liste de diffusion des utilisateurs de &kde; (pour s'abonner, voir <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
->Page web des listes de diffusion de &kde;</ulink
->) ou l'un des forums &kde; :</para>
+<para>Si vous avez des problèmes ou des questions sur ce programme, veuillez contacter la liste de diffusion des utilisateurs de &kde; (pour s'abonner, voir <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">Page web des listes de diffusion de &kde;</ulink>) ou l'un des forums &kde; :</para>
<simplelist>
-<member
->comp.windows.x.kde</member>
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde (allemand)</member>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde (allemand)</member>
</simplelist>
-<para
->Si vous avez trouvé un bogue ou si vous avez des suggestions concernant la fonctionnalité de &knode; veuillez les rapporter grâce au menu <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Veuillez vous assurer quand vous posez des questions dans les forums et dans les listes de diffusion mentionnés ci-dessus de poser uniquement des questions dont les réponses ne figurent pas dans ce manuel.</para>
-
-<para
->Pour ceux qui sont débutants dans la lecture des forums et dans l'envoi d'articles, la lecture du chapitre <link linkend="knode-journey"
->Un voyage à travers Usenet</link
-> est recommandée. Ce chapitre n'est pas tant au sujet de &knode; que comment naviguer dans Usenet grâce à lui. En général, il ne suffit pas juste de connaître un lecteur de forums pour écrire des articles dans les forums. Imaginez un conducteur de voiture qui maîtrise parfaitement sa voiture mais ne connaît rien aux règles de circulation ou aux signaux routiers. Voudriez-vous rencontrer un tel conducteur dans la circulation ? Veuillez donc prendre un peu de temps pour connaître un peu les <quote
->règles de circulation</quote
-> en vigueur dans Usenet. Les autres participants vous en remercieront.</para>
+<para>Si vous avez trouvé un bogue ou si vous avez des suggestions concernant la fonctionnalité de &knode; veuillez les rapporter grâce au menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Veuillez vous assurer quand vous posez des questions dans les forums et dans les listes de diffusion mentionnés ci-dessus de poser uniquement des questions dont les réponses ne figurent pas dans ce manuel.</para>
+
+<para>Pour ceux qui sont débutants dans la lecture des forums et dans l'envoi d'articles, la lecture du chapitre <link linkend="knode-journey">Un voyage à travers Usenet</link> est recommandée. Ce chapitre n'est pas tant au sujet de &knode; que comment naviguer dans Usenet grâce à lui. En général, il ne suffit pas juste de connaître un lecteur de forums pour écrire des articles dans les forums. Imaginez un conducteur de voiture qui maîtrise parfaitement sa voiture mais ne connaît rien aux règles de circulation ou aux signaux routiers. Voudriez-vous rencontrer un tel conducteur dans la circulation ? Veuillez donc prendre un peu de temps pour connaître un peu les <quote>règles de circulation</quote> en vigueur dans Usenet. Les autres participants vous en remercieront.</para>
<tip>
-<para
->&knode; vous assiste dans beaucoup de situations avec des astuces et des mises en garde. Si vous ne les ignorez pas tout simplement, vous éviterez beaucoup d'erreurs commises par les débutants ; mais ne vous reposez pas non plus exclusivement dessus.</para>
+<para>&knode; vous assiste dans beaucoup de situations avec des astuces et des mises en garde. Si vous ne les ignorez pas tout simplement, vous éviterez beaucoup d'erreurs commises par les débutants ; mais ne vous reposez pas non plus exclusivement dessus.</para>
</tip>
-<para
->Veuillez adresser vos suggestions et critiques à l'auteur ou aux traducteurs français.</para>
+<para>Veuillez adresser vos suggestions et critiques à l'auteur ou aux traducteurs français.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook
index 2ad49a6557e..d99cfa737a2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook
@@ -1,578 +1,376 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-journey"
->
-<title
->Un voyage dans le monde des forums</title
->
+<chapter id="knode-journey">
+<title>Un voyage dans le monde des forums</title>
<anchor id="anc-knode-journey"/>
-<para
->Ce chapitre est supposé jeter un coup d'œil sur le monde des forums et leurs <quote
->habitants</quote
->. Quelqu'un qui n'avait jamais osé aller là va rencontrer des habitudes étranges, qui peuvent vous donner le sentiment d'être un extra-terrestre isolé sans porte de sortie. Mais restez calme, ce n'est pas comme ça. Usenet est un endroit de rencontre pour toutes sortes de types normaux et moins normaux. C'est ici que se dispense beaucoup d'information mais aussi des ragots et bien d'autres choses. </para>
-
-<tip
->
-<para
->Des références à des ouvrages plus détaillés et plus qualifiés sur Usenet peuvent être trouvées dans <link linkend="knode-more-info"
->Informations supplémentaires</link
-> </para>
-</tip
->
-
-<sect1 id="about-news"
->
-<title
->Que sont...</title
->
+<para>Ce chapitre est supposé jeter un coup d'œil sur le monde des forums et leurs <quote>habitants</quote>. Quelqu'un qui n'avait jamais osé aller là va rencontrer des habitudes étranges, qui peuvent vous donner le sentiment d'être un extra-terrestre isolé sans porte de sortie. Mais restez calme, ce n'est pas comme ça. Usenet est un endroit de rencontre pour toutes sortes de types normaux et moins normaux. C'est ici que se dispense beaucoup d'information mais aussi des ragots et bien d'autres choses. </para>
+
+<tip>
+<para>Des références à des ouvrages plus détaillés et plus qualifiés sur Usenet peuvent être trouvées dans <link linkend="knode-more-info">Informations supplémentaires</link> </para>
+</tip>
+
+<sect1 id="about-news">
+<title>Que sont...</title>
<anchor id="anc-about-news"/>
-<sect2
->
-<title
->... les lecteurs en ligne ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les lecteurs en ligne ?</title>
-<para
->Un lecteur en ligne se connecte à un serveur de forums et vous donne un accès à son contenu. &knode; est un lecteur en ligne. Vous lisez vos forums et publiez vos propres <glossterm
->articles</glossterm
-> pendant que le lecteur en ligne reste connecté. </para>
+<para>Un lecteur en ligne se connecte à un serveur de forums et vous donne un accès à son contenu. &knode; est un lecteur en ligne. Vous lisez vos forums et publiez vos propres <glossterm>articles</glossterm> pendant que le lecteur en ligne reste connecté. </para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... les lecteurs hors ligne ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les lecteurs hors ligne ?</title>
-<para
->Un lecteur hors ligne se connecte au serveur et ne télécharge que les en-têtes des nouveaux articles. Puis la connexion s'arrête et vous pouvez marquer hors ligne les articles qui vous intéressent vraiment. Lorsque vous vous connectez la fois suivante, le lecteur hors ligne télécharge les articles que vous avez marqués et envoie les articles que vous avez écrits hors ligne. </para>
+<para>Un lecteur hors ligne se connecte au serveur et ne télécharge que les en-têtes des nouveaux articles. Puis la connexion s'arrête et vous pouvez marquer hors ligne les articles qui vous intéressent vraiment. Lorsque vous vous connectez la fois suivante, le lecteur hors ligne télécharge les articles que vous avez marqués et envoie les articles que vous avez écrits hors ligne. </para>
-<para
->Il n'y a pas de connexion pendant que vous lisez ou écrivez des articles.</para>
+<para>Il n'y a pas de connexion pendant que vous lisez ou écrivez des articles.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... les forums ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les forums ?</title>
-<para
->Vous pouvez voir les forums comme des affichages publics et des débats où tout un chacun a le droit de participer. Les articles que vous avez publiés dans un forum peuvent être lus par tous ceux qui sont abonnés à ce forum. Et, normalement, tout le monde est autorisé à publier ses articles dans un forum. </para>
+<para>Vous pouvez voir les forums comme des affichages publics et des débats où tout un chacun a le droit de participer. Les articles que vous avez publiés dans un forum peuvent être lus par tous ceux qui sont abonnés à ce forum. Et, normalement, tout le monde est autorisé à publier ses articles dans un forum. </para>
-</sect2
->
+</sect2>
<sect2>
-<title
->... les nouvelles ?</title
->
+<title>... les nouvelles ?</title>
-<para
->Les nouvelles sont les articles publiés dans un forum.</para
->
+<para>Les nouvelles sont les articles publiés dans un forum.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... les fils de discussion ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les fils de discussion ?</title>
-<para
->Un fil de discussion est un sujet de discussion dans un forum. </para>
+<para>Un fil de discussion est un sujet de discussion dans un forum. </para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+</sect2>
+</sect1>
-<sect1 id="nettiquette"
->
-<title
->Politesse en ligne</title
->
+<sect1 id="nettiquette">
+<title>Politesse en ligne</title>
<anchor id="anc-nettiquette"/>
-<para
->Beaucoup de personnes différentes se rencontrent et parlent dans les forums. Il est bien vu de se soumettre à certaines règles de comportement. Les plus élémentaires sont indiquées ici. </para>
-
-<orderedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Avant de poser des questions, soyez sûr d'avoir lu la <acronym
->FAQ</acronym
-> (Foire Aux Questions) et ne pas y avoir trouvé la réponse. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Si vous prenez part à une discussion, faites attention au fait que chacun peut lire la réponse. Ne dites pas ce que vous ne diriez pas aux autres si vous étiez face à face. Évitez les insultes. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Essayez d'éviter les envois dans de multiples forums. Ne posez pas une question dans plus d'un forum lorsque vous ne savez pas quel est le forum adéquat. Posez la question dans un forum. Si ce n'est pas le bon, on vous dira lequel il faut utiliser. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Écrivez votre article avec précision. Personne n'aime lire un article avec des fautes de frappe même si le contenu est digne d'un Pulitzer. Pensez à vos articles comme à des lettres. Votre lettre parle pour vous, elle vous représente. Quelqu'un lisant votre article va en tirer des conclusions sur vous, vraies ou fausses. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Rappelez-vous que personne ne voit votre sourire lorsque vous écrivez une phrase ironique. Cela peut être amusant pour vous mais cela peut être vraiment pris au sérieux par celui qui la lit. Il est très difficile de mettre des émotions dans un article. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->La règle la plus importante : utilisez votre bon sens lorsque vous publiez ou répondez à un article. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="usenet-slang"
->
-<title
->La langue Usenet</title
->
+<para>Beaucoup de personnes différentes se rencontrent et parlent dans les forums. Il est bien vu de se soumettre à certaines règles de comportement. Les plus élémentaires sont indiquées ici. </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Avant de poser des questions, soyez sûr d'avoir lu la <acronym>FAQ</acronym> (Foire Aux Questions) et ne pas y avoir trouvé la réponse. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Si vous prenez part à une discussion, faites attention au fait que chacun peut lire la réponse. Ne dites pas ce que vous ne diriez pas aux autres si vous étiez face à face. Évitez les insultes. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Essayez d'éviter les envois dans de multiples forums. Ne posez pas une question dans plus d'un forum lorsque vous ne savez pas quel est le forum adéquat. Posez la question dans un forum. Si ce n'est pas le bon, on vous dira lequel il faut utiliser. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Écrivez votre article avec précision. Personne n'aime lire un article avec des fautes de frappe même si le contenu est digne d'un Pulitzer. Pensez à vos articles comme à des lettres. Votre lettre parle pour vous, elle vous représente. Quelqu'un lisant votre article va en tirer des conclusions sur vous, vraies ou fausses. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Rappelez-vous que personne ne voit votre sourire lorsque vous écrivez une phrase ironique. Cela peut être amusant pour vous mais cela peut être vraiment pris au sérieux par celui qui la lit. Il est très difficile de mettre des émotions dans un article. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La règle la plus importante : utilisez votre bon sens lorsque vous publiez ou répondez à un article. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="usenet-slang">
+<title>La langue Usenet</title>
<anchor id="anc-usenet-slang"/>
-<para
->Vous ne serez pas surpris par le fait que l'anglais est la langue principale dans Usenet. Cependant, il y a des arborescences spéciales avec l'allemand (de.*), le français (fr.*) et beaucoup d'autres langues. Si vous êtes incapable de déterminer la langue principale d'un forum, la seule possibilité est une écoute attentive ou la recherche d'une explication possible dans la description du groupe dans la liste des groupes. </para>
+<para>Vous ne serez pas surpris par le fait que l'anglais est la langue principale dans Usenet. Cependant, il y a des arborescences spéciales avec l'allemand (de.*), le français (fr.*) et beaucoup d'autres langues. Si vous êtes incapable de déterminer la langue principale d'un forum, la seule possibilité est une écoute attentive ou la recherche d'une explication possible dans la description du groupe dans la liste des groupes. </para>
-<para
->En plus de cela, au fil du temps, Usenet a développé sa propre langue, mais elle est facile à apprendre. </para>
+<para>En plus de cela, au fil du temps, Usenet a développé sa propre langue, mais elle est facile à apprendre. </para>
-<sect2
->
-<title
-><acronym
->RTFM</acronym
-> et d'autres sigles</title
->
+<sect2>
+<title><acronym>RTFM</acronym> et d'autres sigles</title>
-<para
->Quand vous lisez des articles, après quelque temps vous rencontrerez des combinaisons de lettres étranges. Par exemple, vous pouvez recevoir une réponse comme celle-là : </para>
+<para>Quand vous lisez des articles, après quelque temps vous rencontrerez des combinaisons de lettres étranges. Par exemple, vous pouvez recevoir une réponse comme celle-là : </para>
-<para
->RTFM</para
->
+<para>RTFM</para>
-<para
->Rien d'autre. Étrange mais absolument intentionnel. Pour résoudre l'énigme : ce sont la plupart du temps des raccourcis, des acronymes. Il est plus facile d'écrire quelques lettres plutôt que la même phrase encore et encore. </para>
+<para>Rien d'autre. Étrange mais absolument intentionnel. Pour résoudre l'énigme : ce sont la plupart du temps des raccourcis, des acronymes. Il est plus facile d'écrire quelques lettres plutôt que la même phrase encore et encore. </para>
-<para
->Mais que veut dire <acronym
->RTFM</acronym
-> ? L'envoyeur vous demande de lire le manuel, la documentation ou la <acronym
->FAQ</acronym
-> avant de poser des questions dans le forum. Plus clairement : (R)ead (T)he (F)ucking (M)anual (Lis le foutu manuel). <acronym
->BTW</acronym
-> un avis que vous devriez adopter. </para>
+<para>Mais que veut dire <acronym>RTFM</acronym> ? L'envoyeur vous demande de lire le manuel, la documentation ou la <acronym>FAQ</acronym> avant de poser des questions dans le forum. Plus clairement : (R)ead (T)he (F)ucking (M)anual (Lis le foutu manuel). <acronym>BTW</acronym> un avis que vous devriez adopter. </para>
-<para
->Attends, qu'est-ce que <acronym
->BTW</acronym
-> maintenant ? C'est un autre acronyme souvent rencontré qui signifie (B)y (T)he (W)ay (au fait, à propos). C'est facile quand vous les connaissez. Maintenant, pour que vous ne soyez pas tout le temps en train de vous demander la signification de tel acronyme, il y a une liste à la fin de ce chapitre qui contient les acronymes utilisés le plus souvent.</para>
+<para>Attends, qu'est-ce que <acronym>BTW</acronym> maintenant ? C'est un autre acronyme souvent rencontré qui signifie (B)y (T)he (W)ay (au fait, à propos). C'est facile quand vous les connaissez. Maintenant, pour que vous ne soyez pas tout le temps en train de vous demander la signification de tel acronyme, il y a une liste à la fin de ce chapitre qui contient les acronymes utilisés le plus souvent.</para>
-<para
->Ce tableau n'est en aucun cas exhaustif. Il est basé sur une liste de Martin Imlau.</para>
+<para>Ce tableau n'est en aucun cas exhaustif. Il est basé sur une liste de Martin Imlau.</para>
<table>
-<title
->Les acronymes sur Usenet</title>
+<title>Les acronymes sur Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Acronyme</entry>
-<entry
->Traduction française</entry>
+<entry>Acronyme</entry>
+<entry>Traduction française</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
-<entry
->&lt;g&gt;</entry>
-<entry
->Grimaces</entry>
+<entry>&lt;g&gt;</entry>
+<entry>Grimaces</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AAMOF</acronym>
+<acronym>AAMOF</acronym>
</entry>
-<entry
->À vrai dire (As a matter of fact)</entry>
+<entry>À vrai dire (As a matter of fact)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ACK</acronym>
+<acronym>ACK</acronym>
</entry>
-<entry
->Compris (Acknowledge)</entry>
+<entry>Compris (Acknowledge)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIK</acronym>
+<acronym>AFAIK</acronym>
</entry>
-<entry
->Autant que je sache (As far as I know)</entry>
+<entry>Autant que je sache (As far as I know)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIR</acronym>
+<acronym>AFAIR</acronym>
</entry>
-<entry
->Autant que je m'en souvienne (As far as I remember)</entry>
+<entry>Autant que je m'en souvienne (As far as I remember)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AWGTHTGTTA</acronym>
+<acronym>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
-<entry
->Est-ce que nous devons recommencer cela ? (Are we going to have to go through this again)</entry>
+<entry>Est-ce que nous devons recommencer cela ? (Are we going to have to go through this again)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ASAP</acronym>
+<acronym>ASAP</acronym>
</entry>
-<entry
->Aussi vite que possible (As soon as possible)</entry>
+<entry>Aussi vite que possible (As soon as possible)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BFN</acronym>
+<acronym>BFN</acronym>
</entry>
-<entry
->Au revoir pour l'instant (<foreignphrase
->Bye for now!</foreignphrase
->)</entry>
+<entry>Au revoir pour l'instant (<foreignphrase>Bye for now!</foreignphrase>)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BTW</acronym>
+<acronym>BTW</acronym>
</entry>
-<entry
->À propos (By the way)</entry>
+<entry>À propos (By the way)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BYKT</acronym>
+<acronym>BYKT</acronym>
</entry>
-<entry
->Mais vous saviez cela (But you knew that)</entry>
+<entry>Mais vous saviez cela (But you knew that)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CMIIW</acronym>
+<acronym>CMIIW</acronym>
</entry>
-<entry
->Corrige-moi si je me trompe (Correct me if I'm wrong)</entry>
+<entry>Corrige-moi si je me trompe (Correct me if I'm wrong)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU</acronym>
+<acronym>CU</acronym>
</entry>
-<entry
->À bientôt (see you)</entry>
+<entry>À bientôt (see you)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU2</acronym>
+<acronym>CU2</acronym>
</entry>
-<entry
->À bientôt aussi (See you too)</entry>
+<entry>À bientôt aussi (See you too)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CYL</acronym>
+<acronym>CYL</acronym>
</entry>
-<entry
->À plus tard (See you later)</entry>
+<entry>À plus tard (See you later)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->DAU</acronym>
+<acronym>DAU</acronym>
</entry>
-<entry
->Acronyme Allemand pour la personne la plus stupide que vous pouvez imaginer (Dümmster anzunehmender User)</entry>
+<entry>Acronyme Allemand pour la personne la plus stupide que vous pouvez imaginer (Dümmster anzunehmender User)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->EOD</acronym>
+<acronym>EOD</acronym>
</entry>
-<entry
->Fin de la discussion (End of discussion)</entry>
+<entry>Fin de la discussion (End of discussion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ESOSL</acronym>
+<acronym>ESOSL</acronym>
</entry>
-<entry
->Stupides éclats de rire sans fin (Endless snorts of stupid laughter)</entry>
+<entry>Stupides éclats de rire sans fin (Endless snorts of stupid laughter)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->FYI</acronym>
+<acronym>FYI</acronym>
</entry>
-<entry
->Pour votre information (For your information)</entry>
+<entry>Pour votre information (For your information)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->GOK</acronym>
+<acronym>GOK</acronym>
</entry>
-<entry
->Dieu seul le sait (God only knows)</entry>
+<entry>Dieu seul le sait (God only knows)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HAND</acronym>
+<acronym>HAND</acronym>
</entry>
-<entry
->Passe une bonne journée (<foreignphrase
->Have a nice day!</foreignphrase
->)</entry>
+<entry>Passe une bonne journée (<foreignphrase>Have a nice day!</foreignphrase>)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HTH</acronym>
+<acronym>HTH</acronym>
</entry>
-<entry
->En espérant que ça aide (Hope that helps)</entry>
+<entry>En espérant que ça aide (Hope that helps)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HSIK</acronym>
+<acronym>HSIK</acronym>
</entry>
-<entry
->Comment pourrais-je savoir ? (How should I know)</entry>
+<entry>Comment pourrais-je savoir ? (How should I know)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IAE</acronym>
+<acronym>IAE</acronym>
</entry>
-<entry
->En tous les cas (In any event)</entry>
+<entry>En tous les cas (In any event)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IANAL</acronym>
+<acronym>IANAL</acronym>
</entry>
-<entry
->Je ne suis pas un avocat (I am not a lawyer)</entry>
+<entry>Je ne suis pas un avocat (I am not a lawyer)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IIRC</acronym>
+<acronym>IIRC</acronym>
</entry>
-<entry
->Si je me souviens bien (If I remember correctly)</entry>
+<entry>Si je me souviens bien (If I remember correctly)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMCO</acronym>
+<acronym>IMCO</acronym>
</entry>
-<entry
->Selon mon aimable opinion (In my considered opinion)</entry>
+<entry>Selon mon aimable opinion (In my considered opinion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMHO</acronym>
+<acronym>IMHO</acronym>
</entry>
-<entry
->À mon humble avis (In my humble opinion)</entry>
+<entry>À mon humble avis (In my humble opinion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMNSHO</acronym>
+<acronym>IMNSHO</acronym>
</entry>
-<entry
->À mon avis pas si humble (In my not so humble opinion)</entry>
+<entry>À mon avis pas si humble (In my not so humble opinion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->INPO</acronym>
+<acronym>INPO</acronym>
</entry>
-<entry
->Sans ordre particulier (In no particular order)</entry>
+<entry>Sans ordre particulier (In no particular order)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IOW</acronym>
+<acronym>IOW</acronym>
</entry>
-<entry
->En d'autres termes (In other words)</entry>
+<entry>En d'autres termes (In other words)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LMAO</acronym>
+<acronym>LMAO</acronym>
</entry>
-<entry
->Je ris à me rouler par terre (Laughing my ass off)</entry>
+<entry>Je ris à me rouler par terre (Laughing my ass off)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LOL</acronym>
+<acronym>LOL</acronym>
</entry>
-<entry
->Je ris très fort (Laughing out loud)</entry>
+<entry>Je ris très fort (Laughing out loud)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NAK</acronym>
+<acronym>NAK</acronym>
</entry>
-<entry
->Pas compris (Not acknowledged)</entry>
+<entry>Pas compris (Not acknowledged)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NBD</acronym>
+<acronym>NBD</acronym>
</entry>
-<entry
->Pas de problème (No big deal)</entry>
+<entry>Pas de problème (No big deal)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NFW</acronym>
+<acronym>NFW</acronym>
</entry>
-<entry
->Pas moyen (No f...ing way)</entry>
+<entry>Pas moyen (No f...ing way)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ROTFL</acronym>
+<acronym>ROTFL</acronym>
</entry>
-<entry
->Je me roule sur le sol en riant (Rolling on the floor, laughing)</entry>
+<entry>Je me roule sur le sol en riant (Rolling on the floor, laughing)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->RTFM</acronym>
+<acronym>RTFM</acronym>
</entry>
-<entry
->RTFM (lisez ce foutu manuel)</entry>
+<entry>RTFM (lisez ce foutu manuel)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->SCNR</acronym>
+<acronym>SCNR</acronym>
</entry>
-<entry
->Désolé, je n'ai pas pu résister (Sorry, could not resist)</entry>
+<entry>Désolé, je n'ai pas pu résister (Sorry, could not resist)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->TIA</acronym>
+<acronym>TIA</acronym>
</entry>
-<entry
->Merci d'avance (Thanks in advance)</entry>
-</row
->
-</tbody
->
-</tgroup
->
-</table
->
-</sect2
->
+<entry>Merci d'avance (Thanks in advance)</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Souriez ! </title
->
+<sect2>
+<title>Souriez ! </title>
-<para
->Voici à nouveau une chose étrange. Qu'est-ce que ce ;-) est supposé être ? Tournez votre tête pour que le côté gauche de votre écran se trouve en haut. Vous avez vu le sourire avec un clin d'oeil ? C'est un smiley. Les smileys sont une possibilité souvent utilisée pour exprimer des sentiments, ce qui est l'une des choses qui manque dans les conversations sur Usenet. (Mais il y a un substitut, vous vous rappelez ? ;-)</para>
+<para>Voici à nouveau une chose étrange. Qu'est-ce que ce ;-) est supposé être ? Tournez votre tête pour que le côté gauche de votre écran se trouve en haut. Vous avez vu le sourire avec un clin d'oeil ? C'est un smiley. Les smileys sont une possibilité souvent utilisée pour exprimer des sentiments, ce qui est l'une des choses qui manque dans les conversations sur Usenet. (Mais il y a un substitut, vous vous rappelez ? ;-)</para>
-<para
->Il est très difficile d'exprimer des émotions dans les messages électroniques ou les forums. Votre commentaire en forme de blague peut être pris très au sérieux par le destinataire et peut conduire à des réactions non voulues ou à des conflits. Utilisez donc des smileys pour exprimer vos intentions. </para>
+<para>Il est très difficile d'exprimer des émotions dans les messages électroniques ou les forums. Votre commentaire en forme de blague peut être pris très au sérieux par le destinataire et peut conduire à des réactions non voulues ou à des conflits. Utilisez donc des smileys pour exprimer vos intentions. </para>
-<para
->Il y a beaucoup de smileys, qui expriment une grande variété d'émotions. L'interprétation en est facile si vous tournez la tête et si vous imaginez voir un visage. </para>
+<para>Il y a beaucoup de smileys, qui expriment une grande variété d'émotions. L'interprétation en est facile si vous tournez la tête et si vous imaginez voir un visage. </para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->PLONK ! </title
->
+<sect2>
+<title>PLONK ! </title>
-<para
->Ce PLONK ! ressemble à un son de bande dessinée, n'est-ce pas ? Et c'est exactement pour cela qu'il est utilisé. Celui qui le lit sait qu'il vient juste d'être ajouté au fichier killfile d'un utilisateur. Normalement, cela signifie que le destinataire du PLONK ! a gêné l'envoyeur. Le PLONK ! est censé correspondre au son du nom du destinataire qui touche le fond du <glossterm
->killfile</glossterm
->.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+<para>Ce PLONK ! ressemble à un son de bande dessinée, n'est-ce pas ? Et c'est exactement pour cela qu'il est utilisé. Celui qui le lit sait qu'il vient juste d'être ajouté au fichier killfile d'un utilisateur. Normalement, cela signifie que le destinataire du PLONK ! a gêné l'envoyeur. Le PLONK ! est censé correspondre au son du nom du destinataire qui touche le fond du <glossterm>killfile</glossterm>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook
index 34ba2f0e05c..850530f623e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -1,230 +1,84 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-more-info"
->
-<title
->Informations supplémentaires</title
->
+<chapter id="knode-more-info">
+<title>Informations supplémentaires</title>
<anchor id="anc-knode-more-info"/>
<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
-<para
->Dans ce paragraphe, nous vous indiquons des ressources supplémentaires pour plus d'information ; cela pourra vous être utile. La plupart des articles cités ci-dessous (pour lesquels sont donnés des <acronym
->URL</acronym
->) sont régulièrement postés dans les forums. Certains de ces forums sont cités ci-dessous. </para>
+<para>Dans ce paragraphe, nous vous indiquons des ressources supplémentaires pour plus d'information ; cela pourra vous être utile. La plupart des articles cités ci-dessous (pour lesquels sont donnés des <acronym>URL</acronym>) sont régulièrement postés dans les forums. Certains de ces forums sont cités ci-dessous. </para>
-<sect1 id="infos-newsgroups"
->
-<title
->Forums d'information</title
->
+<sect1 id="infos-newsgroups">
+<title>Forums d'information</title>
<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
-<simplelist
->
-<member
->news.answers</member
->
-<member
->news.newusers.questions</member
->
-<member
->fr.bienvenue</member
->
-<member
->fr.misc.bavardages.linux</member
->
-<member
->fr.comp.os.linux.debats</member
->
-<member
->fr.bienvenue.questions</member
->
-<member
->fr.comp.securite</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Pour les débutants, il est spécialement recommandé de lire ces articles, au moins partiellement. Les utilisateurs informés ont des avantages forts dans les forums. Il existe des forums plus spécialisés dans lesquels les <acronym
->FAQ</acronym
-> et des <glossterm
->articles</glossterm
-> d'introduction sont fréquemment postés, &pex; les <glossterm
->forums</glossterm
-> fr.comp.os.unix.linux.infos, qui contient beaucoup d'articles utiles sur le système d'exploitation &Linux;. Jetez simplement un coup d'œil à la liste des forums sur votre serveur de forums.</para>
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-testgroups"
->
-<title
->Les forums de test</title
->
+<simplelist>
+<member>news.answers</member>
+<member>news.newusers.questions</member>
+<member>fr.bienvenue</member>
+<member>fr.misc.bavardages.linux</member>
+<member>fr.comp.os.linux.debats</member>
+<member>fr.bienvenue.questions</member>
+<member>fr.comp.securite</member>
+</simplelist>
+
+<para>Pour les débutants, il est spécialement recommandé de lire ces articles, au moins partiellement. Les utilisateurs informés ont des avantages forts dans les forums. Il existe des forums plus spécialisés dans lesquels les <acronym>FAQ</acronym> et des <glossterm>articles</glossterm> d'introduction sont fréquemment postés, &pex; les <glossterm>forums</glossterm> fr.comp.os.unix.linux.infos, qui contient beaucoup d'articles utiles sur le système d'exploitation &Linux;. Jetez simplement un coup d'œil à la liste des forums sur votre serveur de forums.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-testgroups">
+<title>Les forums de test</title>
<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
-<para
->Les forums suivants ont été créés spécialement pour les tests, &cad; qu'après avoir configuré &knode; avec succès, vous devriez poster des articles dans ces forums pour tester votre configuration. </para>
-
-<para
->Certains forums acceptent les réponses automatiques avec des messages électroniques pour vous permettre de tester si l'identité que vous avez saisie est correcte et si les messages de réponse arrivent bien dans votre boîte aux lettres. </para>
-
-<para
->En plus, certains scripts sont offerts ; ils vérifient vos articles pour trouver des éléments erronés et génèrent une relance avec des conseils utiles. </para
->
-
-<simplelist
->
-<member
->fr.test (groupe de test français)</member
->
-<member
->misc.test</member
->
-<member
->alt.test</member
->
-<member
->alt.test.ignore</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-urls"
->
-<title
->Les articles d'information technique</title
->
+<para>Les forums suivants ont été créés spécialement pour les tests, &cad; qu'après avoir configuré &knode; avec succès, vous devriez poster des articles dans ces forums pour tester votre configuration. </para>
+
+<para>Certains forums acceptent les réponses automatiques avec des messages électroniques pour vous permettre de tester si l'identité que vous avez saisie est correcte et si les messages de réponse arrivent bien dans votre boîte aux lettres. </para>
+
+<para>En plus, certains scripts sont offerts ; ils vérifient vos articles pour trouver des éléments erronés et génèrent une relance avec des conseils utiles. </para>
+
+<simplelist>
+<member>fr.test (groupe de test français)</member>
+<member>misc.test</member>
+<member>alt.test</member>
+<member>alt.test.ignore</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-urls">
+<title>Les articles d'information technique</title>
<anchor id="anc-infos-urls"/>
-<para
->Ces <acronym
->URL</acronym
-> sont extraites de l'article correspondant dans le <glossterm
->forum</glossterm
-> <emphasis
->de.newusers.infos</emphasis
-> et ont le même contenu que les articles postés ici.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Introduction pour de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Forums de la hiérarchie de.alt : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Forums de la hiérarchie de. : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Lisez tout d'abord, ensuite postez : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Premiers pas dans Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
-> (allemand)</member>
-<member
->Questions et réponses de de.newusers.questions : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Le comportement sur Internet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Introduction à Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Pourquoi dois-je prendre ces règles au sérieux ? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->La <acronym
->FAQ</acronym
-> des lecteurs de forums : <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
-></member
->
-<member
->Citer correctement : <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->La <acronym
->FAQ</acronym
-> des umlauts allemands : <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"
-> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink
-> (allemand)</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-technical"
->
-<title
->Les articles d'information technique</title
->
+<para>Ces <acronym>URL</acronym> sont extraites de l'article correspondant dans le <glossterm>forum</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> et ont le même contenu que les articles postés ici.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Introduction pour de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> (allemand)</member>
+<member>Forums de la hiérarchie de.alt : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink> (allemand)</member>
+<member>Forums de la hiérarchie de. : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink> (allemand)</member>
+<member>Lisez tout d'abord, ensuite postez : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink> (allemand)</member>
+<member>Premiers pas dans Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (allemand)</member>
+<member>Questions et réponses de de.newusers.questions : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (allemand)</member>
+<member>Le comportement sur Internet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (allemand)</member>
+<member>Introduction à Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (allemand)</member>
+<member>Pourquoi dois-je prendre ces règles au sérieux ? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (allemand)</member>
+<member>La <acronym>FAQ</acronym> des lecteurs de forums : <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member>
+<member>Citer correctement : <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (allemand)</member>
+<member>La <acronym>FAQ</acronym> des umlauts allemands : <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (allemand)</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-technical">
+<title>Les articles d'information technique</title>
<anchor id="anc-infos-technical"/>
-<para
->Si vous désirez plus d'information technique en relation avec les forums, vous ne devez pas manquer les <acronym
->URL</acronym
-> suivantes. </para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Entrées d'en-têtes : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->A very useful message-ID <acronym
->FAQ</acronym
->: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
-> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
-></member
->
-<member
->A lot of links about newsreaders and related topics: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
->http://www.leafnode.org/links</ulink
-></member
->
-<member
-><acronym
->RFC</acronym
->s, Drafts and documents for the technical interested: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
-> http://www.landfield.com/usefor/</ulink
-></member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-</chapter
->
+<para>Si vous désirez plus d'information technique en relation avec les forums, vous ne devez pas manquer les <acronym>URL</acronym> suivantes. </para>
+
+<simplelist>
+<member>Entrées d'en-têtes : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (allemand)</member>
+<member>A very useful message-ID <acronym>FAQ</acronym>: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink></member>
+<member>A lot of links about newsreaders and related topics: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink></member>
+<member><acronym>RFC</acronym>s, Drafts and documents for the technical interested: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"> http://www.landfield.com/usefor/</ulink></member>
+</simplelist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
index 937f92a563c..96b4e788c13 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
@@ -1,2102 +1,1152 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
-"dtd/kdex.dtd"
-> -->
+"dtd/kdex.dtd"> -->
<sect1 id="first-start">
-<title
->Le premier lancement</title>
-
-<para
->Vous trouverez &knode; dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> dans le sous-menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. L'entrée de menu <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> lance le programme.</para>
+<title>Le premier lancement</title>
+
+<para>Vous trouverez &knode; dans le menu <guimenu>K</guimenu> dans le sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. L'entrée de menu <guimenuitem>KNode</guimenuitem> lance le programme.</para>
<tip>
-<para
->Si l'élément de menu pour &knode; ne peut pas être trouvé ou si &knode; n'apparaît pas sur le bureau après avoir cliqué sur l'élément de menu, lisez les <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
->.</para>
+<para>Si l'élément de menu pour &knode; ne peut pas être trouvé ou si &knode; n'apparaît pas sur le bureau après avoir cliqué sur l'élément de menu, lisez les <link linkend="faq">Questions et réponses</link>.</para>
</tip>
-<para
->La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau comme montré ci-dessous. Au tout début, la fenêtre de préférences sera invoquée.</para>
+<para>La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau comme montré ci-dessous. Au tout début, la fenêtre de préférences sera invoquée.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences pour &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Préférences pour &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; après le premier lancement</phrase>
+<phrase>&knode; après le premier lancement</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; après le premier lancement</para>
+<para>&knode; après le premier lancement</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La fenêtre affiche la barre de menus, la barre d'outils en dessous et la barre d'état en bas. La surface entre la barre d'outils et la barre d'état est occupée par une fenêtre découpée en trois parties.</para>
+<para>La fenêtre affiche la barre de menus, la barre d'outils en dessous et la barre d'état en bas. La surface entre la barre d'outils et la barre d'état est occupée par une fenêtre découpée en trois parties.</para>
-<para
->Il y a actuellement une vue arborescente qui ne contient que trois entrées :</para>
+<para>Il y a actuellement une vue arborescente qui ne contient que trois entrées :</para>
<simplelist>
-<member
->Le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-></member>
-<member
->Le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-></member>
-<member
->Le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-></member>
+<member>Le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel></member>
+<member>Le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel></member>
+<member>Le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel></member>
</simplelist>
-<para
->Quand &knode; est complètement et correctement configuré, les serveurs de forums et les forums auxquels vous avez souscrits vont apparaître là.</para>
+<para>Quand &knode; est complètement et correctement configuré, les serveurs de forums et les forums auxquels vous avez souscrits vont apparaître là.</para>
-<para
->La partie en haut à droite permet la visualisation des articles. Elle est vide pour l'instant et n'affiche aucun article. Directement sous la vue des articles se trouve la fenêtre de l'article. Ici apparaît le corps de l'article sélectionné. Ces fenêtres sont aussi vides pour l'instant car, bien sûr, il n'y a pas d'article. Ne soyez pas inquiet car avant de lire ou de publier des articles, certaines choses doivent d'abord être configurées. Cela sera expliqué dans le prochain paragraphe.</para>
+<para>La partie en haut à droite permet la visualisation des articles. Elle est vide pour l'instant et n'affiche aucun article. Directement sous la vue des articles se trouve la fenêtre de l'article. Ici apparaît le corps de l'article sélectionné. Ces fenêtres sont aussi vides pour l'instant car, bien sûr, il n'y a pas d'article. Ne soyez pas inquiet car avant de lire ou de publier des articles, certaines choses doivent d'abord être configurées. Cela sera expliqué dans le prochain paragraphe.</para>
-<para
->Nous commençons maintenant la configuration de &knode;. La plupart des paramètres ne sont pas importants pour une utilisation quotidienne mais vous devez savoir que certaines configurations sont possibles et à quoi elles servent. Certains auraient pu souhaiter un chapitre « Démarrage rapide », mais ceux qui préfèrent un démarrage rapide vont de toute façon juste jeter un coup d'oeil sur le manuel. Pour les autres, spécialement ceux qui n'ont pas beaucoup d'expérience avec les lecteurs de forums, ce chapitre va donner la chance d'effectuer pleinement la configuration, bien que certaines choses ne deviendront peut-être claires que plus tard.</para>
+<para>Nous commençons maintenant la configuration de &knode;. La plupart des paramètres ne sont pas importants pour une utilisation quotidienne mais vous devez savoir que certaines configurations sont possibles et à quoi elles servent. Certains auraient pu souhaiter un chapitre « Démarrage rapide », mais ceux qui préfèrent un démarrage rapide vont de toute façon juste jeter un coup d'oeil sur le manuel. Pour les autres, spécialement ceux qui n'ont pas beaucoup d'expérience avec les lecteurs de forums, ce chapitre va donner la chance d'effectuer pleinement la configuration, bien que certaines choses ne deviendront peut-être claires que plus tard.</para>
<sect2 id="setting-your-identity">
-<title
->Informations personnelles</title>
+<title>Informations personnelles</title>
<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
-<para
->Via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous entrerez dans la boîte de dialogue de préférences de &knode;. La figure montre la boîte de dialogue.</para>
+<para>Via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem></menuchoice> vous entrerez dans la boîte de dialogue de préférences de &knode;. La figure montre la boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour saisir les informations personnelles</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour saisir les informations personnelles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Saisie des informations personnelles</phrase>
+<phrase>Saisie des informations personnelles</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Saisie des informations personnelles</para
-></caption>
+<para>Saisie des informations personnelles</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue est divisée en deux parties : il y a une vue dans laquelle l'étiquette <guilabel
->Identité</guilabel
-> qui se trouve tout en haut est déjà mise en surbrillance. Dans l'autre, vous pouvez voir la boîte de dialogue correspondante. Ces paramètres se rapportent à l'identité avec laquelle vous naviguerez dans les forums.</para>
+<para>La boîte de dialogue est divisée en deux parties : il y a une vue dans laquelle l'étiquette <guilabel>Identité</guilabel> qui se trouve tout en haut est déjà mise en surbrillance. Dans l'autre, vous pouvez voir la boîte de dialogue correspondante. Ces paramètres se rapportent à l'identité avec laquelle vous naviguerez dans les forums.</para>
<tip>
-<para
->Si vous avez déjà configuré vos paramètres personnels dans le &kcontrolcenter; avant le premier démarrage de &knode;, ils seront adoptés.</para>
+<para>Si vous avez déjà configuré vos paramètres personnels dans le &kcontrolcenter; avant le premier démarrage de &knode;, ils seront adoptés.</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom</guilabel></title>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> vous saisissez votre nom, par exemple <replaceable
->Joe Miller</replaceable
-> ou <replaceable
->Mary Gordon</replaceable
->. Ce nom apparaîtra plus tard dans le forum comme nom de l'envoyeur et pourra être vu par tout le monde.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> vous saisissez votre nom, par exemple <replaceable>Joe Miller</replaceable> ou <replaceable>Mary Gordon</replaceable>. Ce nom apparaîtra plus tard dans le forum comme nom de l'envoyeur et pourra être vu par tout le monde.</para>
-<para
->Remplir le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> est obligatoire.</para>
+<para>Remplir le champ <guilabel>Nom</guilabel> est obligatoire.</para>
<caution>
-<para
->Dans la plupart des forums, apparaître avec son vrai nom est considéré comme poli et approprié. D'autres forums sont moins stricts sur ce point. Mais il y a aussi des cas où on ne veut pas apparaître avec son vrai nom, &pex; dans les forums où l'on veut (et peut) parler de sujets très personnels sans être exposé. Ces forums vous indiquent pour la plupart dans leur charte que l'anonymat de leurs membres est explicitement approuvé.</para>
+<para>Dans la plupart des forums, apparaître avec son vrai nom est considéré comme poli et approprié. D'autres forums sont moins stricts sur ce point. Mais il y a aussi des cas où on ne veut pas apparaître avec son vrai nom, &pex; dans les forums où l'on veut (et peut) parler de sujets très personnels sans être exposé. Ces forums vous indiquent pour la plupart dans leur charte que l'anonymat de leurs membres est explicitement approuvé.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Pour ces cas particuliers, &knode; permet de configurer des paramètres qui peuvent être ajustés individuellement pour chaque forum. Plus d'informations sont disponibles au chapitre <link linkend="group-identity"
->Identités par forum</link
->.</para>
+<para>Pour ces cas particuliers, &knode; permet de configurer des paramètres qui peuvent être ajustés individuellement pour chaque forum. Plus d'informations sont disponibles au chapitre <link linkend="group-identity">Identités par forum</link>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Organisation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Organisation</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Organisation</guilabel
-> est optionnel et n'a pas besoin d'être rempli. Vous pouvez saisir &pex; le nom de votre compagnie ou de votre université ; si vous y utilisez &knode;. Si vous laissez ce champ vide, il sera souvent rempli par votre fournisseur d'accès Internet. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Organisation</guilabel> est optionnel et n'a pas besoin d'être rempli. Vous pouvez saisir &pex; le nom de votre compagnie ou de votre université ; si vous y utilisez &knode;. Si vous laissez ce champ vide, il sera souvent rempli par votre fournisseur d'accès Internet. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Adresse électronique</guilabel></title>
-<para
->L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme celle de l'envoyeur dans les articles des forums, &cad; comme l'adresse actuelle de l'auteur, en conjonction avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->).</para>
+<para>L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme celle de l'envoyeur dans les articles des forums, &cad; comme l'adresse actuelle de l'auteur, en conjonction avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>).</para>
-<para
->Le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> est révélé quand quelqu'un veut vous répondre par courrier électronique. Le courrier électronique sera envoyé à l'adresse saisie ici. Beaucoup de lecteurs de forums affichent l'adresse de l'envoyeur en même temps que le nom dans l'en-tête de l'article.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est révélé quand quelqu'un veut vous répondre par courrier électronique. Le courrier électronique sera envoyé à l'adresse saisie ici. Beaucoup de lecteurs de forums affichent l'adresse de l'envoyeur en même temps que le nom dans l'en-tête de l'article.</para>
-<para
->Remplir le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> est obligatoire.</para>
+<para>Remplir le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est obligatoire.</para>
<tip>
-<para
->Notez que l'adresse électronique ne sera utilisée pour les réponses à vos courriers que si le champ <guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> n'est pas rempli. Dans le cas contraire, le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sera ignoré pour les réponses et l'adresse donnée dans <guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> sera utilisée.</para>
+<para>Notez que l'adresse électronique ne sera utilisée pour les réponses à vos courriers que si le champ <guilabel>Adresse de réponse</guilabel> n'est pas rempli. Dans le cas contraire, le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> sera ignoré pour les réponses et l'adresse donnée dans <guilabel>Adresse de réponse</guilabel> sera utilisée.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> vous donne la possibilité de saisir une adresse différente de l'adresse électronique de l'envoyeur. Si quelqu'un vous répond par courrier électronique, cette adresse sera affichée comme adresse cible dans la réponse. Un exemple d'utilisation de l'<guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> serait que vous écriviez un article au bureau pendant la journée mais que vous vouliez recevoir la réponse dans votre boîte aux lettres à la maison parce que votre patron lit votre courrier électronique.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Adresse de réponse</guilabel> vous donne la possibilité de saisir une adresse différente de l'adresse électronique de l'envoyeur. Si quelqu'un vous répond par courrier électronique, cette adresse sera affichée comme adresse cible dans la réponse. Un exemple d'utilisation de l'<guilabel>Adresse de réponse</guilabel> serait que vous écriviez un article au bureau pendant la journée mais que vous vouliez recevoir la réponse dans votre boîte aux lettres à la maison parce que votre patron lit votre courrier électronique.</para>
-<para
->Ne mettez une adresse électronique dans ce champ que si elle diffère de celle du champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->. </para>
+<para>Ne mettez une adresse électronique dans ce champ que si elle diffère de celle du champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>. </para>
<warning>
-<para
->Certains lecteurs de forums paramètrent délibérément cela avec une adresse électronique non valable afin de prévenir l'envoi de spam. Ce qui peut arriver est qu'un lecteur vous envoie un courrier à cette adresse incorrecte et donc vous ne le recevrez jamais. Mettez une note à ce sujet dans la signature.</para>
+<para>Certains lecteurs de forums paramètrent délibérément cela avec une adresse électronique non valable afin de prévenir l'envoi de spam. Ce qui peut arriver est qu'un lecteur vous envoie un courrier à cette adresse incorrecte et donc vous ne le recevrez jamais. Mettez une note à ce sujet dans la signature.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Copie par courrier à</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Copie par courrier à</guilabel></title>
-<para
->Si vous saisissez une adresse électronique ici, chaque article sera envoyé sur usenet et à cette adresse électronique</para>
+<para>Si vous saisissez une adresse électronique ici, chaque article sera envoyé sur usenet et à cette adresse électronique</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Clé de signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Clé de signature</guilabel></title>
-<para
->Si vous avez paramétré l'utilisation de <acronym
->PGP</acronym
-> ou GnuPG, vous pouvez choisir votre clé de signature avec <guibutton
->Changer...</guibutton
->. </para>
+<para>Si vous avez paramétré l'utilisation de <acronym>PGP</acronym> ou GnuPG, vous pouvez choisir votre clé de signature avec <guibutton>Changer...</guibutton>. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser un fichier de signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser un fichier de signature</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, le fichier indiqué sous <guilabel
->Fichier de signature</guilabel
-> sera utilisé comme signature.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, le fichier indiqué sous <guilabel>Fichier de signature</guilabel> sera utilisé comme signature.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Fichier de signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Fichier de signature</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Fichier de signature</guilabel
-> détermine le fichier dont le contenu sera ajouté à chacun de vos articles. Le champ est disponible seulement si l'option <guilabel
->Utiliser un fichier de signature</guilabel
-> est sélectionnée.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Fichier de signature</guilabel> détermine le fichier dont le contenu sera ajouté à chacun de vos articles. Le champ est disponible seulement si l'option <guilabel>Utiliser un fichier de signature</guilabel> est sélectionnée.</para>
-<para
->Le fichier de signature est un simple fichier texte, qui ne devrait pas contenir plus de quatre lignes. Il peut par exemple contenir une référence à votre page personnelle avec le lien hypertexte correspondant, votre adresse postale avec votre numéro de téléphone (qui serait ensuite bien sûr rendu visible au monde entier avec chaque article) ou juste une citation. La signature est votre marque, pour ainsi dire, qui va estampiller tous vos articles. Ainsi, votre signature ne devrait pas être conçue à la légère, ni être à la longue ennuyant pour d'autres. Une vieille plaisanterie qu'on devrait relire encore et toujours ne suscite pas de la sympathie ni de l'intérêt de la part des autres souscripteurs.</para>
+<para>Le fichier de signature est un simple fichier texte, qui ne devrait pas contenir plus de quatre lignes. Il peut par exemple contenir une référence à votre page personnelle avec le lien hypertexte correspondant, votre adresse postale avec votre numéro de téléphone (qui serait ensuite bien sûr rendu visible au monde entier avec chaque article) ou juste une citation. La signature est votre marque, pour ainsi dire, qui va estampiller tous vos articles. Ainsi, votre signature ne devrait pas être conçue à la légère, ni être à la longue ennuyant pour d'autres. Une vieille plaisanterie qu'on devrait relire encore et toujours ne suscite pas de la sympathie ni de l'intérêt de la part des autres souscripteurs.</para>
-<para
->Vous pouvez saisir directement le nom du fichier de signature mais c'est plus facile d'utiliser le bouton <guibutton
->Sélectionner...</guibutton
->. Cela ouvre un dialogue d'ouverture de fichiers et vous pouvez choisir de manière pratique le fichier de signature avec la souris. Le bouton <guibutton
->Modifier le fichier</guibutton
-> vous permet, après avoir choisi le fichier, d'éditer la signature.</para>
+<para>Vous pouvez saisir directement le nom du fichier de signature mais c'est plus facile d'utiliser le bouton <guibutton>Sélectionner...</guibutton>. Cela ouvre un dialogue d'ouverture de fichiers et vous pouvez choisir de manière pratique le fichier de signature avec la souris. Le bouton <guibutton>Modifier le fichier</guibutton> vous permet, après avoir choisi le fichier, d'éditer la signature.</para>
<tip>
-<para
->Il n'est pas nécessaire d'inclure une ligne de séparation dans le fichier de signature car &knode; l'insère automatiquement.</para>
+<para>Il n'est pas nécessaire d'inclure une ligne de séparation dans le fichier de signature car &knode; l'insère automatiquement.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Le fichier est un programme</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Le fichier est un programme</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, le fichier de signature ne sera pas géré en tant que fichier texte, mais en tant que programme. Le fichier de signature sera lancé en tant que programme et la sortie sera utilisée en tant que signature. Vous pourrez, à partir de cela, choisir une signature aléatoire ou utiliser fortune pour générer à chaque fois un slogan sympathique.</para>
+<para>Si cette option est activée, le fichier de signature ne sera pas géré en tant que fichier texte, mais en tant que programme. Le fichier de signature sera lancé en tant que programme et la sortie sera utilisée en tant que signature. Vous pourrez, à partir de cela, choisir une signature aléatoire ou utiliser fortune pour générer à chaque fois un slogan sympathique.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Spécifier la signature ci-dessous</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Spécifier la signature ci-dessous</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, vous pouvez saisir le texte de la signature directement dans le champ en dessous.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, vous pouvez saisir le texte de la signature directement dans le champ en dessous.</para>
<tip>
-<para
->Veuillez vous assurer que dans ce cas aussi votre <glossterm
->signature</glossterm
-> ne contient pas plus de quatre lignes. Une ligne de séparation n'est pas nécessaire car &knode; l'insère automatiquement.</para>
+<para>Veuillez vous assurer que dans ce cas aussi votre <glossterm>signature</glossterm> ne contient pas plus de quatre lignes. Une ligne de séparation n'est pas nécessaire car &knode; l'insère automatiquement.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notes générales</title>
+<title>Notes générales</title>
-<para
->Vous pouvez, plus tard, adapter individuellement l'identité pour chacun des groupes souscrits avec la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, &pex; vous pouvez spécifier une signature anglaise pour les groupes anglais et une signature allemande pour les groupes allemands. En plus de la langue, il est également possible d'avoir des signatures sensibles au contexte, &pex; votre recette favorite dans un groupe de cuisine ou le nom de vos douze chats dans un groupe de propriétaires de chats.</para>
+<para>Vous pouvez, plus tard, adapter individuellement l'identité pour chacun des groupes souscrits avec la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, &pex; vous pouvez spécifier une signature anglaise pour les groupes anglais et une signature allemande pour les groupes allemands. En plus de la langue, il est également possible d'avoir des signatures sensibles au contexte, &pex; votre recette favorite dans un groupe de cuisine ou le nom de vos douze chats dans un groupe de propriétaires de chats.</para>
-<para
->Vous en saurez plus dans le chapitre <link linkend="group-identity"
->Identités par forum</link
->.</para>
+<para>Vous en saurez plus dans le chapitre <link linkend="group-identity">Identités par forum</link>.</para>
-<para
->L'étape suivante dans la configuration couvre les comptes des forums de discussion.</para>
+<para>L'étape suivante dans la configuration couvre les comptes des forums de discussion.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-news-account">
-<title
->Configurer les comptes des forums</title>
+<title>Configurer les comptes des forums</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
-<para
->Nous devons maintenant dire à &knode; d'où nous obtenons les forums et où nous enverrons les articles plus tard. Dans la vue arborescente sur la droite, il y a une entrée <guilabel
->Comptes</guilabel
->. Cliquez dessus avec la souris. Deux sous-entrées vont s'ouvrir. Nous choisissons l'entrée <guilabel
->Serveurs de forums</guilabel
->, car nous voulons d'abord configurer les nouveaux comptes. La liste des comptes est vide pour l'instant.</para>
+<para>Nous devons maintenant dire à &knode; d'où nous obtenons les forums et où nous enverrons les articles plus tard. Dans la vue arborescente sur la droite, il y a une entrée <guilabel>Comptes</guilabel>. Cliquez dessus avec la souris. Deux sous-entrées vont s'ouvrir. Nous choisissons l'entrée <guilabel>Serveurs de forums</guilabel>, car nous voulons d'abord configurer les nouveaux comptes. La liste des comptes est vide pour l'instant.</para>
-<para
->Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
+<para>Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton>. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> peut être rempli comme vous le voulez. Le texte que vous saisissez sera ensuite visible dans la vue du dossier. Vous pouvez &pex; saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet. Pour notre exemple, nous entrons le nom <userinput
->Mon serveur</userinput
->.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Nom</guilabel> peut être rempli comme vous le voulez. Le texte que vous saisissez sera ensuite visible dans la vue du dossier. Vous pouvez &pex; saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet. Pour notre exemple, nous entrons le nom <userinput>Mon serveur</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Serveur</guilabel></title>
-<para
->Le champ suivant s'appelle <guilabel
->Serveur</guilabel
->. À l'opposé du champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, ce que vous saisissez ici n'est pas sans importance. Le nom du serveur de forums est fixé et devrait être disponible à partir de votre accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de forums, vous devez l'obtenir maintenant. Sans cette information vous ne pourrez consulter aucun forum. Si votre fournisseur d'accès ne dispose pas de serveur de forums, vous pouvez utiliser un serveur public. Les universités en proposent souvent.</para>
+<para>Le champ suivant s'appelle <guilabel>Serveur</guilabel>. À l'opposé du champ <guilabel>Nom</guilabel>, ce que vous saisissez ici n'est pas sans importance. Le nom du serveur de forums est fixé et devrait être disponible à partir de votre accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de forums, vous devez l'obtenir maintenant. Sans cette information vous ne pourrez consulter aucun forum. Si votre fournisseur d'accès ne dispose pas de serveur de forums, vous pouvez utiliser un serveur public. Les universités en proposent souvent.</para>
-<para
->Dans notre exemple de configuration nous entrons le nom <userinput
-><systemitem class="systemname"
->news.server.com</systemitem
-></userinput
->. Saisissez, bien sûr, le nom réel de votre serveur de forums.</para>
+<para>Dans notre exemple de configuration nous entrons le nom <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>. Saisissez, bien sûr, le nom réel de votre serveur de forums.</para>
<tip>
-<para
->Si vous voulez utiliser &knode; avec un serveur de forums local, saisissez le nom d'hôte <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
-> ici.</para>
+<para>Si vous voulez utiliser &knode; avec un serveur de forums local, saisissez le nom d'hôte <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput> ici.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Port</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Port</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Port</guilabel
->, le champ suivant, a déjà une valeur par défaut. Le port désigne, en gros, une donnée de canal, sur laquelle le serveur écoute si quelqu'un veut extraire des forums. Sa valeur par défaut est fixée à la valeur 119, qui peut s'appliquer dans la plupart des cas. Nous ne changeons donc pas cette valeur par défaut pour notre exemple.</para>
+<para><guilabel>Port</guilabel>, le champ suivant, a déjà une valeur par défaut. Le port désigne, en gros, une donnée de canal, sur laquelle le serveur écoute si quelqu'un veut extraire des forums. Sa valeur par défaut est fixée à la valeur 119, qui peut s'appliquer dans la plupart des cas. Nous ne changeons donc pas cette valeur par défaut pour notre exemple.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Maintenir la connexion pendant</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Maintenir la connexion pendant</guilabel></title>
-<para
->La valeur de temps que vous saisissez ici prend effet si vous avez établi une connexion au serveur de forums et si, pour une raison quelconque, aucune donnée n'est reçue ou transmise par le/du serveur de forum. Après l'expiration de la durée spécifiée, &knode; se déconnecte automatiquement. Cela, en autres choses, soulage le serveur des connexions non nécessaires qui réduisent sa disponibilité pour les autres souscripteurs. Cela permet aussi d'éviter qu'une connexion Internet automatiquement établie ne soit prolongée alors qu'aucune donnée n'est envoyée ni reçue.</para>
+<para>La valeur de temps que vous saisissez ici prend effet si vous avez établi une connexion au serveur de forums et si, pour une raison quelconque, aucune donnée n'est reçue ou transmise par le/du serveur de forum. Après l'expiration de la durée spécifiée, &knode; se déconnecte automatiquement. Cela, en autres choses, soulage le serveur des connexions non nécessaires qui réduisent sa disponibilité pour les autres souscripteurs. Cela permet aussi d'éviter qu'une connexion Internet automatiquement établie ne soit prolongée alors qu'aucune donnée n'est envoyée ni reçue.</para>
<tip>
-<para
->Ces paramètres n'ont de sens que si on reçoit et lit des forums en ligne. Pour des serveurs de forums locaux, cela n'a absolument aucune importance. Si ce temps d'attente est fixé trop bas, il peut y avoir des périodes d'attente si vous lisez de longs articles et si vous ne faites <quote
->rien</quote
-> pendant un certain temps. En effet, &knode; a annulé sa connexion au serveur après que le temps s'est écoulé et doit la rétablir.</para>
-<para
->Si ce temps d'attente est fixé trop haut, vous allez peut-être perdre du temps en ligne alors que vous ne faites rien (sauf peut-être augmenter votre note de téléphone). </para
-></tip>
+<para>Ces paramètres n'ont de sens que si on reçoit et lit des forums en ligne. Pour des serveurs de forums locaux, cela n'a absolument aucune importance. Si ce temps d'attente est fixé trop bas, il peut y avoir des périodes d'attente si vous lisez de longs articles et si vous ne faites <quote>rien</quote> pendant un certain temps. En effet, &knode; a annulé sa connexion au serveur après que le temps s'est écoulé et doit la rétablir.</para>
+<para>Si ce temps d'attente est fixé trop haut, vous allez peut-être perdre du temps en ligne alors que vous ne faites rien (sauf peut-être augmenter votre note de téléphone). </para></tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Attente maximale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Attente maximale</guilabel></title>
-<para
->Si &knode; se connecte au serveur de forums, il n'attend pas plus longtemps une réponse du serveur que le temps qui est fixé ici. Si ce temps est dépassé, &knode; annule la tentative de connexion et affiche un message d'erreur indiquant que le serveur ne répond pas.</para>
+<para>Si &knode; se connecte au serveur de forums, il n'attend pas plus longtemps une réponse du serveur que le temps qui est fixé ici. Si ce temps est dépassé, &knode; annule la tentative de connexion et affiche un message d'erreur indiquant que le serveur ne répond pas.</para>
<tip>
-<para
->En fonction de la qualité de votre compte Internet et de la charge actuelle du serveur de forums, il peut y avoir des périodes d'attente et donc &knode; annule la connexion. Si cela arrive fréquemment, vous devriez fixer ce paramètre à une valeur plus élevée.</para>
+<para>En fonction de la qualité de votre compte Internet et de la charge actuelle du serveur de forums, il peut y avoir des périodes d'attente et donc &knode; annule la connexion. Si cela arrive fréquemment, vous devriez fixer ce paramètre à une valeur plus élevée.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
<title>
-<guilabel
->Télécharger la description des forums</guilabel
-></title>
+<guilabel>Télécharger la description des forums</guilabel></title>
-<para
->Si ce paramètre est sélectionné, &knode; demande de plus les descriptions disponibles des forums. Elles seront affichées dans la boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums de discussion</guilabel
->.</para>
+<para>Si ce paramètre est sélectionné, &knode; demande de plus les descriptions disponibles des forums. Elles seront affichées dans la boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums de discussion</guilabel>.</para>
<tip>
-<para
->Il n'existe pas de description de forum pour chaque forum, aussi n'y a-t-il pas d'erreur si aucune description de forum n'est affichée quand on souscrit plus tard à un forum.</para>
+<para>Il n'existe pas de description de forum pour chaque forum, aussi n'y a-t-il pas d'erreur si aucune description de forum n'est affichée quand on souscrit plus tard à un forum.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel></title>
-<para
->L'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> n'a besoin d'être sélectionnée que si votre serveur de forums requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe quand vous téléchargez des articles. Si c'est le cas, vous serez averti par votre fournisseur d'accès Internet ou par le responsable du serveur.</para>
+<para>L'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> n'a besoin d'être sélectionnée que si votre serveur de forums requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe quand vous téléchargez des articles. Si c'est le cas, vous serez averti par votre fournisseur d'accès Internet ou par le responsable du serveur.</para>
<tip>
-<para
->Si vous ne savez pas vraiment si ce paramètre est nécessaire, ne le sélectionnez pas. Si vous rencontrez une erreur plus tard, vous pourrez toujours le définir à ce moment là. Sinon, sélectionnez cette option et saisissez votre nom d'utilisateur dans <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> ainsi que le mot de passe associé dans <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous ne savez pas vraiment si ce paramètre est nécessaire, ne le sélectionnez pas. Si vous rencontrez une erreur plus tard, vous pourrez toujours le définir à ce moment là. Sinon, sélectionnez cette option et saisissez votre nom d'utilisateur dans <guilabel>Utilisateur</guilabel> ainsi que le mot de passe associé dans <guilabel>Mot de passe</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notes générales</title>
+<title>Notes générales</title>
-<para
->Vous avez maintenant terminé la configuration de votre nouveau compte. Vous pouvez confirmer et enregistrer vos paramètres en cliquant sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Dès que vous avez fait cela, le compte apparaît dans la liste sous le nom que vous avez donné précédemment sous <guilabel
->Nom</guilabel
->. Et si vous regardez attentivement, vous verrez que ce compte apparaît aussi dans le dossier de visualisation.</para>
+<para>Vous avez maintenant terminé la configuration de votre nouveau compte. Vous pouvez confirmer et enregistrer vos paramètres en cliquant sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Dès que vous avez fait cela, le compte apparaît dans la liste sous le nom que vous avez donné précédemment sous <guilabel>Nom</guilabel>. Et si vous regardez attentivement, vous verrez que ce compte apparaît aussi dans le dossier de visualisation.</para>
-<para
->Grâce au bouton <guibutton
->S'abonner aux forums</guibutton
-> vous pouvez accéder directement à la boîte de dialogue d'abonnement aux forums. Mais nous avons encore des choses à faire et nous en resterons là pour l'instant : il existe plusieurs chemins qui mènent au but.</para>
+<para>Grâce au bouton <guibutton>S'abonner aux forums</guibutton> vous pouvez accéder directement à la boîte de dialogue d'abonnement aux forums. Mais nous avons encore des choses à faire et nous en resterons là pour l'instant : il existe plusieurs chemins qui mènent au but.</para>
-<para
->Dans le chapitre <link linkend="multiple-news-accounts"
->Gestion de plusieurs comptes de forums</link
->, vous apprendrez comment travailler avec plusieurs comptes de forums. Mais pour l'instant, nous nous contentons de celui-ci. Dans la plupart des cas, un compte est suffisant.</para>
+<para>Dans le chapitre <link linkend="multiple-news-accounts">Gestion de plusieurs comptes de forums</link>, vous apprendrez comment travailler avec plusieurs comptes de forums. Mais pour l'instant, nous nous contentons de celui-ci. Dans la plupart des cas, un compte est suffisant.</para>
<caution>
-<para
->Veuillez noter que certains fournisseurs d'accès Internet ne vous permettent de télécharger des forums que si vous êtes connecté par l'intermédiaire de ce fournisseur. </para>
+<para>Veuillez noter que certains fournisseurs d'accès Internet ne vous permettent de télécharger des forums que si vous êtes connecté par l'intermédiaire de ce fournisseur. </para>
</caution>
-<para
->Nous allons maintenant continuer en configurant le compte de courrier électronique. Pour cela, cliquez sur l'onglet <guilabel
->Serveur de courrier</guilabel
->.</para>
+<para>Nous allons maintenant continuer en configurant le compte de courrier électronique. Pour cela, cliquez sur l'onglet <guilabel>Serveur de courrier</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-mail-account">
-<title
->Configurer le compte de courrier électronique</title>
+<title>Configurer le compte de courrier électronique</title>
-<para
->Après avoir sélectionné l'onglet <guilabel
->Serveur de courrier</guilabel
-> la boîte de dialogue suivante apparaît.</para>
+<para>Après avoir sélectionné l'onglet <guilabel>Serveur de courrier</guilabel> la boîte de dialogue suivante apparaît.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer le serveur de courrier électronique</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer le serveur de courrier électronique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration du compte de courrier électronique</phrase>
+<phrase>Configuration du compte de courrier électronique</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configuration du compte de courrier électronique</para>
+<para>Configuration du compte de courrier électronique</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous remarquerez que cette boîte de dialogue est semblable à celle de paramétrage des nouveaux comptes de forums de discussion. Mais pourquoi avons-nous besoin d'un compte de courrier électronique dans un lecteur de forums ?</para>
+<para>Vous remarquerez que cette boîte de dialogue est semblable à celle de paramétrage des nouveaux comptes de forums de discussion. Mais pourquoi avons-nous besoin d'un compte de courrier électronique dans un lecteur de forums ?</para>
-<para
->Vous devrez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster de message dans le forum, par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Parfois, un courrier électronique est plus approprié qu'une remarque publique. </para>
+<para>Vous devrez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster de message dans le forum, par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Parfois, un courrier électronique est plus approprié qu'une remarque publique. </para>
-<para
->C'est pourquoi &knode; vous fournit la possibilité de répondre par courrier électronique. Si vous voulez utiliser cette caractéristique, vous devez dire à &knode; comment envoyer des courriers électroniques. Vous devez juste insérer le serveur de courrier électronique. Si vous avez déjà configuré un serveur de courrier électronique, &pex; &kmail;, vous pouvez réutiliser les paramètres qui y sont indiqués.</para>
+<para>C'est pourquoi &knode; vous fournit la possibilité de répondre par courrier électronique. Si vous voulez utiliser cette caractéristique, vous devez dire à &knode; comment envoyer des courriers électroniques. Vous devez juste insérer le serveur de courrier électronique. Si vous avez déjà configuré un serveur de courrier électronique, &pex; &kmail;, vous pouvez réutiliser les paramètres qui y sont indiqués.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser un client de messagerie externe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser un client de messagerie externe</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, &knode; utilise le programme de messagerie spécifié dans le centre de configuration. Les autres options de la boîte de dialogue sont alors désactivées.</para>
+<para>Si cette option est activée, &knode; utilise le programme de messagerie spécifié dans le centre de configuration. Les autres options de la boîte de dialogue sont alors désactivées.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Serveur</guilabel></title>
-<para
->C'est le nom (adresse) de votre serveur de courrier électronique, donné par votre fournisseur Internet ou votre administrateur système. Tout ce que vous avez à faire est de saisir le serveur de courrier électronique dans le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
->.</para>
+<para>C'est le nom (adresse) de votre serveur de courrier électronique, donné par votre fournisseur Internet ou votre administrateur système. Tout ce que vous avez à faire est de saisir le serveur de courrier électronique dans le champ <guilabel>Serveur</guilabel>.</para>
-<para
->Dans notre exemple, nous mettons <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.com</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>Dans notre exemple, nous mettons <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput></para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez envoyer votre courrier électronique par un serveur de courrier électronique local. Si c'est le cas, saisissez <systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-> dans le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez envoyer votre courrier électronique par un serveur de courrier électronique local. Si c'est le cas, saisissez <systemitem class="systemname">localhost</systemitem> dans le champ <guilabel>Serveur</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Port</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Port</guilabel></title>
-<para
->À nouveau, le champ <guilabel
->Port</guilabel
-> a une valeur par défaut. Dans ce cas c'est le port 25. Vous ne devriez pas avoir besoin de changer cela, sauf si votre <acronym
->FAI</acronym
-> possède une configuration exotique et vous demande de le faire. Nous ne le changeons pas dans notre exemple.</para>
+<para>À nouveau, le champ <guilabel>Port</guilabel> a une valeur par défaut. Dans ce cas c'est le port 25. Vous ne devriez pas avoir besoin de changer cela, sauf si votre <acronym>FAI</acronym> possède une configuration exotique et vous demande de le faire. Nous ne le changeons pas dans notre exemple.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Conserver la connexion pendant</title>
+<title>Conserver la connexion pendant</title>
-<para
->Cette valeur est importante : si vous avez établi une connexion avec votre serveur de courrier électronique et s'il n'y a pas de transfert de données, &knode; annule la connexion au serveur de courrier électronique après le laps de temps spécifié.</para>
+<para>Cette valeur est importante : si vous avez établi une connexion avec votre serveur de courrier électronique et s'il n'y a pas de transfert de données, &knode; annule la connexion au serveur de courrier électronique après le laps de temps spécifié.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Attente maximale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Attente maximale</guilabel></title>
-<para
->Quand &knode; essaie de se connecter au serveur de courrier électronique, il attend pendant cette durée une réponse du serveur. Si cette durée est dépassée, vous aurez un message d'erreur.</para>
+<para>Quand &knode; essaie de se connecter au serveur de courrier électronique, il attend pendant cette durée une réponse du serveur. Si cette durée est dépassée, vous aurez un message d'erreur.</para>
<tip>
-<para
->En fonction de la qualité de votre connexion et de la charge actuelle de votre serveur de courrier électronique, vous pouvez attendre assez longtemps avant une réponse du serveur. Si &knode; annule la connexion à cause de cela, vous devrez augmenter la valeur de l'attente maximale.</para>
+<para>En fonction de la qualité de votre connexion et de la charge actuelle de votre serveur de courrier électronique, vous pouvez attendre assez longtemps avant une réponse du serveur. Si &knode; annule la connexion à cause de cela, vous devrez augmenter la valeur de l'attente maximale.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notes générales</title>
+<title>Notes générales</title>
<caution>
-<para
->Certains <acronym
->FAI</acronym
-> ne vous permettent d'envoyer un courrier électronique avec leur serveur de courrier qu'après avoir vérifié si votre boîte aux lettres contient de nouveaux messages. Cela réduit le spam.</para>
-
-<para
->Pour les mêmes raisons, certains <acronym
->FAI</acronym
-> ne vous autorisent à envoyer du courrier avec leur serveur de courrier que si vous êtes en ligne avec eux ou si vous êtes connecté à ce serveur. Par exemple, c'est la configuration normale à GMX et ça n'est pas encore supporté par &knode; ou &kmail;.</para>
+<para>Certains <acronym>FAI</acronym> ne vous permettent d'envoyer un courrier électronique avec leur serveur de courrier qu'après avoir vérifié si votre boîte aux lettres contient de nouveaux messages. Cela réduit le spam.</para>
+
+<para>Pour les mêmes raisons, certains <acronym>FAI</acronym> ne vous autorisent à envoyer du courrier avec leur serveur de courrier que si vous êtes en ligne avec eux ou si vous êtes connecté à ce serveur. Par exemple, c'est la configuration normale à GMX et ça n'est pas encore supporté par &knode; ou &kmail;.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-appearance">
-<title
->Définir l'apparence</title>
+<title>Définir l'apparence</title>
-<para
->Avec la boîte de dialogue <guilabel
->Apparence</guilabel
->, on vous donne la possibilité de configurer les couleurs, le jeu de caractères et la taille des polices pour le texte de la fenêtre de l'article. L'image ci-dessous montre la boîte de dialogue.</para>
+<para>Avec la boîte de dialogue <guilabel>Apparence</guilabel>, on vous donne la possibilité de configurer les couleurs, le jeu de caractères et la taille des polices pour le texte de la fenêtre de l'article. L'image ci-dessous montre la boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Personnalisation de l'apparence</screeninfo>
+<screeninfo>Personnalisation de l'apparence</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Personnalisation de l'apparence</phrase>
+<phrase>Personnalisation de l'apparence</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Personnalisation de l'apparence</para>
+<para>Personnalisation de l'apparence</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel></title>
-<para
->Si vous sélectionnez cette option, vous pouvez ajuster les paramètres de couleur de &knode; dans la liste ci-dessous. Pour changer un paramètre de couleur, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée dans la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des couleurs de &kde;.</para>
+<para>Si vous sélectionnez cette option, vous pouvez ajuster les paramètres de couleur de &knode; dans la liste ci-dessous. Pour changer un paramètre de couleur, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée dans la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des couleurs de &kde;.</para>
-<para
->La sélection des couleurs ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
+<para>La sélection des couleurs ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
<caution>
-<para
->Si la case <guilabel
-> Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel
-> est sélectionnée, &knode; n'utilisera pas les couleurs qui seraient changées globalement pour &kde; mais utilisera à la place les couleurs définies ici.</para>
+<para>Si la case <guilabel> Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel> est sélectionnée, &knode; n'utilisera pas les couleurs qui seraient changées globalement pour &kde; mais utilisera à la place les couleurs définies ici.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser des polices personnalisées</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser des polices personnalisées</guilabel></title>
-<para
->Si vous sélectionnez ce paramètre, vous pouvez ajuster les polices qu'utilise &knode; pour l'affichage dans la liste du champ ci-dessous. Pour choisir une police, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée de la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des polices de &kde;. </para>
+<para>Si vous sélectionnez ce paramètre, vous pouvez ajuster les polices qu'utilise &knode; pour l'affichage dans la liste du champ ci-dessous. Pour choisir une police, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée de la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des polices de &kde;. </para>
-<para
->La sélection des polices ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
+<para>La sélection des polices ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
<caution>
-<para
->Si le paramètre <guilabel
->Utiliser des polices personnalisées</guilabel
-> est sélectionné, &knode; n'utilisera pas les polices qui seraient changéesglobalement pour &kde; mais utilisera à la place les polices définies ici.</para>
+<para>Si le paramètre <guilabel>Utiliser des polices personnalisées</guilabel> est sélectionné, &knode; n'utilisera pas les polices qui seraient changéesglobalement pour &kde; mais utilisera à la place les polices définies ici.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-news-general">
-<title
->Les options générales des forums</title>
+<title>Les options générales des forums</title>
-<para
->Cliquez maintenant sur <guibutton
->Lecture de nouvelles</guibutton
-> puis sur le sous-élément <guibutton
->Général</guibutton
->. La figure ci-dessous montre la boîte de dialogue contenant les options que vous pouvez configurer ici.</para>
+<para>Cliquez maintenant sur <guibutton>Lecture de nouvelles</guibutton> puis sur le sous-élément <guibutton>Général</guibutton>. La figure ci-dessous montre la boîte de dialogue contenant les options que vous pouvez configurer ici.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Options générales</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Options générales</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Options générales</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Options générales</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Options générales</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Options générales</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous n'avez pas besoin de changer la plupart de ces paramètres, mais nous allons les examiner un par un pour vous donner une vue générale des possibilités de &knode;.</para>
+<para>Vous n'avez pas besoin de changer la plupart de ces paramètres, mais nous allons les examiner un par un pour vous donner une vue générale des possibilités de &knode;.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, &knode; essaie de télécharger de nouveaux articles du serveur dès que vous sélectionnez un forum de discussion. Ces paramètres sont utiles spécialement si vous utilisez &knode; en même temps qu'un serveur local de forums. Télécharger des messages ne fonctionne évidemment que lorsque le serveur est accessible. Pour un serveur qui n'est accessible qu'avec une connexion Internet, choisir ce paramètre n'a pas vraiment de sens et cette option devrait rester désactivée.</para>
+<para>Si cette case est cochée, &knode; essaie de télécharger de nouveaux articles du serveur dès que vous sélectionnez un forum de discussion. Ces paramètres sont utiles spécialement si vous utilisez &knode; en même temps qu'un serveur local de forums. Télécharger des messages ne fonctionne évidemment que lorsque le serveur est accessible. Pour un serveur qui n'est accessible qu'avec une connexion Internet, choisir ce paramètre n'a pas vraiment de sens et cette option devrait rester désactivée.</para>
-<para
->Si votre système n'est pas configuré pour établir une connexion Internet si nécessaire, vous aurez un message d'erreur chaque fois que vous sélectionnerez un forum.</para>
+<para>Si votre système n'est pas configuré pour établir une connexion Internet si nécessaire, vous aurez un message d'erreur chaque fois que vous sélectionnerez un forum.</para>
-<para
->Si vous voulez garder le contrôle quand une connexion avec le serveur est établie, l'option du menu <menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-></menuchoice
-> est appropriée.</para>
+<para>Si vous voulez garder le contrôle quand une connexion avec le serveur est établie, l'option du menu <menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem></menuchoice> est appropriée.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel></title>
-<para
->Ceci définit une restriction par rapport au nombre d'articles demandés au serveur lors du téléchargement. La valeur introduite ici est valable pour chaque forum séparément. Si vous mettez par exemple 300, les 300 articles les plus récents du forum sont demandés. Les autres articles sont écartés.</para>
+<para>Ceci définit une restriction par rapport au nombre d'articles demandés au serveur lors du téléchargement. La valeur introduite ici est valable pour chaque forum séparément. Si vous mettez par exemple 300, les 300 articles les plus récents du forum sont demandés. Les autres articles sont écartés.</para>
<warning>
-<para
->Pour les forums qui ont beaucoup d'articles, vous pouvez perdre des articles si cette valeur est trop basse. Cela arrive en particulier quand vous venez juste de vous abonner à un forum ou que vous ne téléchargez des articles qu'occasionnellement et que pour cette raison le nombre d'articles disponibles est supérieur à la valeur spécifiée ici.</para>
+<para>Pour les forums qui ont beaucoup d'articles, vous pouvez perdre des articles si cette valeur est trop basse. Cela arrive en particulier quand vous venez juste de vous abonner à un forum ou que vous ne téléchargez des articles qu'occasionnellement et que pour cette raison le nombre d'articles disponibles est supérieur à la valeur spécifiée ici.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer un article comme lu après</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer un article comme lu après</guilabel></title>
-<para
->Les articles que vous avez ouverts dans la fenêtre sont marqués comme lus après le nombre de secondes spécifié ici. Si vous définissez une valeur relativement élevée, vous éviterez que les articles auxquels vous n'aurez jeté qu'un coup d'œil ne soient marqués comme lus. D'un autre côté, cela peut être ennuyeux pour de courts articles qui nécessitent moins de temps à lire que la durée spécifiée. Dans ce cas, si vous naviguez trop rapidement dans les articles, ils restent marqués comme non lus alors que vous les avez consultés. Il faut donc fixer cette valeur selon vos préférences personnelles.</para>
+<para>Les articles que vous avez ouverts dans la fenêtre sont marqués comme lus après le nombre de secondes spécifié ici. Si vous définissez une valeur relativement élevée, vous éviterez que les articles auxquels vous n'aurez jeté qu'un coup d'œil ne soient marqués comme lus. D'un autre côté, cela peut être ennuyeux pour de courts articles qui nécessitent moins de temps à lire que la durée spécifiée. Dans ce cas, si vous naviguez trop rapidement dans les articles, ils restent marqués comme non lus alors que vous les avez consultés. Il faut donc fixer cette valeur selon vos préférences personnelles.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer les article crosspostés comme lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer les article crosspostés comme lus</guilabel></title>
-<para
->Il arrive parfois qu'un <glossterm
->article</glossterm
-> soit posté dans plus d'un groupe. Ceci s'appelle du crossposting. Si vous activez cette option, les articles crosspostés lus dans un forum seront marqués comme lus dans tous les forums dans lesquels vous avez posté.</para>
+<para>Il arrive parfois qu'un <glossterm>article</glossterm> soit posté dans plus d'un groupe. Ceci s'appelle du crossposting. Si vous activez cette option, les articles crosspostés lus dans un forum seront marqués comme lus dans tous les forums dans lesquels vous avez posté.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Défilement intelligent</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Défilement intelligent</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, les lignes dans la liste des articles défilent en douceur et non saccadées. </para
-> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
+<para>Si cette option est activée, les lignes dans la liste des articles défilent en douceur et non saccadées. </para> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher l'intégralité d'un fil de discussion lors de son ouverture</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher l'intégralité d'un fil de discussion lors de son ouverture</guilabel></title>
-<para
->Ces paramètres laissent un fil de discussion s'afficher complètement (c'est-à-dire avec de multiples niveaux de réponse). Si cette case n'est pas cochée, seules les réponses immédiates à l'article en cours sont affichées.</para>
+<para>Ces paramètres laissent un fil de discussion s'afficher complètement (c'est-à-dire avec de multiples niveaux de réponse). Si cette case n'est pas cochée, seules les réponses immédiates à l'article en cours sont affichées.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Par défaut, développer les fils de discussion</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Par défaut, développer les fils de discussion</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez choisir ici si les fils de discussion sont développés par défaut ou non.</para>
+<para>Vous pouvez choisir ici si les fils de discussion sont développés par défaut ou non.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher le score des articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher le score des articles</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
+<para>Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher le nombre de lignes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher le nombre de lignes</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
+<para>Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Taille du cache pour les en-têtes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Taille du cache pour les en-têtes</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des en-têtes.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des en-têtes.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Taille du cache pour les articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Taille du cache pour les articles</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des articles.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des articles.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Navigation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navigation</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez modifier ici certaines des propriétés de navigation de &knode;. Normalement, tout est désactivé, mais si vous n'appréciez pas ce type de navigation, vous pouvez le modifier.</para>
+<para>Vous pouvez modifier ici certaines des propriétés de navigation de &knode;. Normalement, tout est désactivé, mais si vous n'appréciez pas ce type de navigation, vous pouvez le modifier.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
-<para
->Le comportement du clavier est légèrement différent entre &knode; et &kmail;. Vous pouvez, grâce à la case <guilabel
->Imiter le comportement de clavier de KMail</guilabel
->, activer le même comportement du clavier dans &knode; que celui dans &kmail;.</para>
+<para>Le comportement du clavier est légèrement différent entre &knode; et &kmail;. Vous pouvez, grâce à la case <guilabel>Imiter le comportement de clavier de KMail</guilabel>, activer le même comportement du clavier dans &knode; que celui dans &kmail;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer tous les messages comme lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer tous les messages comme lus</guilabel></title>
-<para
->Si la cas <guilabel
->Basculer vers le forum suivant</guilabel
-> est cochée, &knode; passe automatiquement au groupe suivant si vous marquez tous les articles comme lus.</para>
+<para>Si la cas <guilabel>Basculer vers le forum suivant</guilabel> est cochée, &knode; passe automatiquement au groupe suivant si vous marquez tous les articles comme lus.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer le fil de discussion comme lu</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer le fil de discussion comme lu</guilabel></title>
-<para
->Si la case <guilabel
->Fermer le fil de discussion courant</guilabel
-> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous le marquez comme lu.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Fermer le fil de discussion courant</guilabel> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous le marquez comme lu.</para>
-<para
->Si la case <guilabel
->Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel
-> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous marquez le fil de discussion précédent comme lu.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous marquez le fil de discussion précédent comme lu.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ignorer le fil de discussion</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ignorer le fil de discussion</guilabel></title>
-<para
->Si la case <guilabel
->Fermer le fil de discussion courant</guilabel
-> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous l'ignorez.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Fermer le fil de discussion courant</guilabel> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous l'ignorez.</para>
-<para
->Si la case <guilabel
->Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel
-> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous ignorez le fil de discussion précédent.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous ignorez le fil de discussion précédent.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-scoring-settings">
-<title
->Règles de notation</title>
-
-<para
->Pour trier les article, vous avez la possibilité de les noter. La note standard est 0, une note plus élevée indique que l'<glossterm
->article</glossterm
-> est intéressant, une note plus basse indique qu'il est moins intéressant.</para>
-
-<para
->Vous voyez, au milieu de la fenêtre, une grande zone blanche. Vous pouvez y voir vos règles de notation. Les règles de notation sont utilisées par &knode; pour noter automatiquement les articles entrants. Si, par exemple, une personne poste toujours des bêtises, vous pouvez donner automatiquement une note très basse aux articles de cette personne et les cacher.</para>
-
-<para
->Avec les boutons sous la liste de règles de notation, vous pouvez <guibutton
->Modifier</guibutton
->, <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> et <guibutton
->Copier</guibutton
-> une règle. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
-
-<para
->Vous en apprendrez plus sur la notation dans le chapitre <link linkend="anc-score-watch-ignore"
->Noter, examiner, ignorer</link
->.</para>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Score par défaut pour les fils ignorés</guilabel
-></title>
-
-<para
->Normalement, vous n'avez besoin que des fonctions ignorer et surveiller. Cela montre simplement si un fil de discussion est intéressant ou non. Vous pouvez paramétrer ici une note par défaut pour les fils de discussion ignorés. En choisissant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Ignorer le fil de discussion</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous donnerez cette note à tous les messages dans ce fil de discussion et elle s'appliquera à tous les messages qui suivront dans ce fil de discussion.</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Score par défaut pour les fils intéressants</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si un article est intéressant, il obtiendra une note supérieure à 0. Vous pouvez saisir ici la note par défaut pour ces articles. En choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Examiner le fil de discussion</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous donnerez cette note à tous les messages de ce fil de discussion et vous appliquerez également cette note à tous les messages qui suivront dans le fil de discussion.</para>
+<title>Règles de notation</title>
+
+<para>Pour trier les article, vous avez la possibilité de les noter. La note standard est 0, une note plus élevée indique que l'<glossterm>article</glossterm> est intéressant, une note plus basse indique qu'il est moins intéressant.</para>
+
+<para>Vous voyez, au milieu de la fenêtre, une grande zone blanche. Vous pouvez y voir vos règles de notation. Les règles de notation sont utilisées par &knode; pour noter automatiquement les articles entrants. Si, par exemple, une personne poste toujours des bêtises, vous pouvez donner automatiquement une note très basse aux articles de cette personne et les cacher.</para>
+
+<para>Avec les boutons sous la liste de règles de notation, vous pouvez <guibutton>Modifier</guibutton>, <guibutton>Ajouter</guibutton>, <guibutton>Supprimer</guibutton> et <guibutton>Copier</guibutton> une règle. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
+
+<para>Vous en apprendrez plus sur la notation dans le chapitre <link linkend="anc-score-watch-ignore">Noter, examiner, ignorer</link>.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Score par défaut pour les fils ignorés</guilabel></title>
+
+<para>Normalement, vous n'avez besoin que des fonctions ignorer et surveiller. Cela montre simplement si un fil de discussion est intéressant ou non. Vous pouvez paramétrer ici une note par défaut pour les fils de discussion ignorés. En choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Ignorer le fil de discussion</guimenuitem></menuchoice>, vous donnerez cette note à tous les messages dans ce fil de discussion et elle s'appliquera à tous les messages qui suivront dans ce fil de discussion.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Score par défaut pour les fils intéressants</guilabel></title>
+
+<para>Si un article est intéressant, il obtiendra une note supérieure à 0. Vous pouvez saisir ici la note par défaut pour ces articles. En choisissant <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Examiner le fil de discussion</guimenuitem></menuchoice>, vous donnerez cette note à tous les messages de ce fil de discussion et vous appliquerez également cette note à tous les messages qui suivront dans le fil de discussion.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez utiliser la touche <keycap
->W</keycap
-> pour visualiser le fil de discussion ou la touche <keycap
->I</keycap
-> pour l'ignorer.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser la touche <keycap>W</keycap> pour visualiser le fil de discussion ou la touche <keycap>I</keycap> pour l'ignorer.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-filter-settings">
-<title
->Configuration des filtres</title>
+<title>Configuration des filtres</title>
-<para
->Cette capture d'écran montre les paramètres pour les filtres.</para>
+<para>Cette capture d'écran montre les paramètres pour les filtres.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les filtres</screeninfo>
+<screeninfo>Les filtres</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les filtres</phrase>
+<phrase>Les filtres</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Les filtres</para>
+<para>Les filtres</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue montre deux listes. La liste supérieure, nommée <guilabel
->Filtres</guilabel
->, montre tous les filtres définis. Quand vous utilisez &knode; pour la première fois, vous ne voyez que les filtres prédéfinis.</para>
-
-<para
->Avec les boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, <guibutton
->Modifier</guibutton
-> et <guibutton
->Copier</guibutton
->, vous pouvez ajouter de nouveaux filtres ou supprimer les filtres dont vous n'avez plus besoin. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
-
-<para
->Vous pouvez trouver des informations plus détaillées sur les filtres à <link linkend="using-filters"
->Définition et utilisation des filtres</link
->.</para>
-
-<para
->La liste inférieure, nommée <guilabel
->Menu</guilabel
->, montre l'apparence du menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-></menuchoice
->, auquel vous pouvez accéder par la barre de menus. L'ordre des filtres dans ce menu peut être configuré dans cette liste.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Monter</guibutton
-> déplace l'article sélectionné d'une position vers le haut. Essayez, sélectionnez le second filtre et pressez <guibutton
->Monter</guibutton
->. Ce filtre monte d'une position.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Descendre</guibutton
-> fait l'action opposée. Sélectionnez l'article que vous venez juste de monter et pressez <guibutton
->Descendre</guibutton
-> jusqu'à ce qu'il atteigne son ancienne position.</para>
-
-<para
->Avec les deux boutons <guibutton
->Ajouter un séparateur</guibutton
-> et <guibutton
->Supprimer le séparateur</guibutton
->, vous pouvez grouper les filtres visuellement. Les séparateurs sont indiqués par <literal
->====</literal
-> dans la liste. Dans le menu, ils apparaissent comme des lignes horizontales visuellement plus agréables. Essayez d'ajouter un séparateur. Puis sélectionnez le séparateur et supprimez-le en pressant <guibutton
->Supprimer le séparateur</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez voir tous les changements que vos faites dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-></menuchoice
-> après avoir fermé la boîte de dialogue.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue montre deux listes. La liste supérieure, nommée <guilabel>Filtres</guilabel>, montre tous les filtres définis. Quand vous utilisez &knode; pour la première fois, vous ne voyez que les filtres prédéfinis.</para>
+
+<para>Avec les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton>, <guibutton>Supprimer</guibutton>, <guibutton>Modifier</guibutton> et <guibutton>Copier</guibutton>, vous pouvez ajouter de nouveaux filtres ou supprimer les filtres dont vous n'avez plus besoin. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver des informations plus détaillées sur les filtres à <link linkend="using-filters">Définition et utilisation des filtres</link>.</para>
+
+<para>La liste inférieure, nommée <guilabel>Menu</guilabel>, montre l'apparence du menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Filtre</guisubmenu></menuchoice>, auquel vous pouvez accéder par la barre de menus. L'ordre des filtres dans ce menu peut être configuré dans cette liste.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Monter</guibutton> déplace l'article sélectionné d'une position vers le haut. Essayez, sélectionnez le second filtre et pressez <guibutton>Monter</guibutton>. Ce filtre monte d'une position.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Descendre</guibutton> fait l'action opposée. Sélectionnez l'article que vous venez juste de monter et pressez <guibutton>Descendre</guibutton> jusqu'à ce qu'il atteigne son ancienne position.</para>
+
+<para>Avec les deux boutons <guibutton>Ajouter un séparateur</guibutton> et <guibutton>Supprimer le séparateur</guibutton>, vous pouvez grouper les filtres visuellement. Les séparateurs sont indiqués par <literal>====</literal> dans la liste. Dans le menu, ils apparaissent comme des lignes horizontales visuellement plus agréables. Essayez d'ajouter un séparateur. Puis sélectionnez le séparateur et supprimez-le en pressant <guibutton>Supprimer le séparateur</guibutton>.</para>
+
+<para>Vous pouvez voir tous les changements que vos faites dans le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Filtre</guisubmenu></menuchoice> après avoir fermé la boîte de dialogue.</para>
</sect2>
<sect2 id="knode-headers">
-<title
-><guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></title>
<anchor id="anc-knode-headers"/>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez définir comment les lignes d'en-tête sont affichées dans la fenêtre des articles.</para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez définir comment les lignes d'en-tête sont affichées dans la fenêtre des articles.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La liste montre toutes les lignes de l'en-tête qui seront affichées dans la fenêtre de l'article. Les identités sur la gauche seront affichées à côté des lignes d'en-têtes dans &lt; &gt;, à leur droite. Les lignes d'en-têtes sont prises pour chaque message, &cad; pour <guilabel
->De</guilabel
->, la ligne d'en-tête De sera utilisée (indiquant ainsi qui a envoyé le message).</para>
+<para>La liste montre toutes les lignes de l'en-tête qui seront affichées dans la fenêtre de l'article. Les identités sur la gauche seront affichées à côté des lignes d'en-têtes dans &lt; &gt;, à leur droite. Les lignes d'en-têtes sont prises pour chaque message, &cad; pour <guilabel>De</guilabel>, la ligne d'en-tête De sera utilisée (indiquant ainsi qui a envoyé le message).</para>
-<para
->En utilisant <guibutton
->Modifier</guibutton
-> vous pouvez changer les identités affichées et leurs lignes d'en-tête, et modifier les paramètres de la police utilisée pour le texte. Pour rendre les choses plus claires, nous allons maintenant simplement sélectionner l'entrée <guilabel
->De : &lt;From&gt;</guilabel
-> dans la liste et ouvrir la boîte de dialogue pour éditer l'affichage de l'en-tête en cliquant sur <guibutton
->Modifier</guibutton
->. </para>
+<para>En utilisant <guibutton>Modifier</guibutton> vous pouvez changer les identités affichées et leurs lignes d'en-tête, et modifier les paramètres de la police utilisée pour le texte. Pour rendre les choses plus claires, nous allons maintenant simplement sélectionner l'entrée <guilabel>De : &lt;From&gt;</guilabel> dans la liste et ouvrir la boîte de dialogue pour éditer l'affichage de l'en-tête en cliquant sur <guibutton>Modifier</guibutton>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
+<para>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->En-tête</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>En-tête</guilabel></title>
-<para
->La boîte de sélection <guilabel
->Ligne d'en-tête</guilabel
-> montre l'entrée <guilabel
->De</guilabel
->. C'est le nom de la ligne d'en-tête pour l'envoyeur telle qu'elle est écrite dans l'article et évaluée par le lecteur de forums. Si vous activez la boîte de sélection, &knode; affiche un éventail d'autres étiquettes, qui ont toutes leur place dans une certaine ligne d'en-tête dans l'article. Pour l'instant, nous laissons cette étiquette <guilabel
->De</guilabel
-> configurée de cette façon. Nous travaillerons sur cette liste plus tard, quand nous ajouterons un en-tête dans l'affichage. </para>
+<para>La boîte de sélection <guilabel>Ligne d'en-tête</guilabel> montre l'entrée <guilabel>De</guilabel>. C'est le nom de la ligne d'en-tête pour l'envoyeur telle qu'elle est écrite dans l'article et évaluée par le lecteur de forums. Si vous activez la boîte de sélection, &knode; affiche un éventail d'autres étiquettes, qui ont toutes leur place dans une certaine ligne d'en-tête dans l'article. Pour l'instant, nous laissons cette étiquette <guilabel>De</guilabel> configurée de cette façon. Nous travaillerons sur cette liste plus tard, quand nous ajouterons un en-tête dans l'affichage. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom choisi</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom choisi</guilabel></title>
-<para
->Ce champ contient le nom qui apparaîtra ensuite dans la fenêtre de l'article le long de la ligne courante d'en-tête. Par exemple, pour la ligne d'en-tête <guilabel
->De</guilabel
->, c'est le texte <guilabel
->Envoyeur</guilabel
-> qui est utilisé. Si vous laissez ce champ vide, seul le contenu de la ligne d'en-tête apparaîtra dans la fenêtre de l'article. C'est par exemple la configuration par défaut pour la ligne d'en-tête <guilabel
->Sujet</guilabel
->. Nous ne changerons rien ici non plus, pour le moment.</para>
+<para>Ce champ contient le nom qui apparaîtra ensuite dans la fenêtre de l'article le long de la ligne courante d'en-tête. Par exemple, pour la ligne d'en-tête <guilabel>De</guilabel>, c'est le texte <guilabel>Envoyeur</guilabel> qui est utilisé. Si vous laissez ce champ vide, seul le contenu de la ligne d'en-tête apparaîtra dans la fenêtre de l'article. C'est par exemple la configuration par défaut pour la ligne d'en-tête <guilabel>Sujet</guilabel>. Nous ne changerons rien ici non plus, pour le moment.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez influencer ici la façon dont le nom est affiché en utilisant les cases à cocher. Dans notre cas, l'attribut <guilabel
->gras</guilabel
-> est sélectionné pour le nom de l'<guilabel
->Envoyeur</guilabel
->, &cad; que le texte sera affiché en lettres formatées en gras dans la fenêtre de l'article. Vous pouvez bien sûr combiner des attributs différents, par exemple <guilabel
->gras</guilabel
-> et <guilabel
->souligné</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez influencer ici la façon dont le nom est affiché en utilisant les cases à cocher. Dans notre cas, l'attribut <guilabel>gras</guilabel> est sélectionné pour le nom de l'<guilabel>Envoyeur</guilabel>, &cad; que le texte sera affiché en lettres formatées en gras dans la fenêtre de l'article. Vous pouvez bien sûr combiner des attributs différents, par exemple <guilabel>gras</guilabel> et <guilabel>souligné</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Valeur</title>
+<title>Valeur</title>
-<para
->Vous pouvez influencer ici la façon dont l'en-tête est affiché dans la fenêtre des articles. Par exemple, si l'attribut <guilabel
->italique</guilabel
-> est sélectionné, l'expéditeur, &pex; <quote
->Jean Dupont &lt;jeandupont@paris.fr&gt;</quote
-> apparaît en italique.</para>
+<para>Vous pouvez influencer ici la façon dont l'en-tête est affiché dans la fenêtre des articles. Par exemple, si l'attribut <guilabel>italique</guilabel> est sélectionné, l'expéditeur, &pex; <quote>Jean Dupont &lt;jeandupont@paris.fr&gt;</quote> apparaît en italique.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Ajouter et supprimer des lignes d'en-tête dans l'affichage</title>
+<title>Ajouter et supprimer des lignes d'en-tête dans l'affichage</title>
-<para
->Pour vous expliquer les possibilités de cette boîte de dialogue, nous allons ajouter une nouvelle ligne d'en-tête dans l'affichage.</para>
+<para>Pour vous expliquer les possibilités de cette boîte de dialogue, nous allons ajouter une nouvelle ligne d'en-tête dans l'affichage.</para>
<example>
-<title
->Montre comment le lecteur de forums est utilisé pour un message dans la fenêtre de l'article</title>
+<title>Montre comment le lecteur de forums est utilisé pour un message dans la fenêtre de l'article</title>
-<para
->Cette image montre la boîte de dialogue avec la ligne d'en-tête <literal
->X-Newsreader</literal
->.</para>
+<para>Cette image montre la boîte de dialogue avec la ligne d'en-tête <literal>X-Newsreader</literal>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
+<para>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce serait bien si on pouvait voir dans la fenêtre de l'article quel lecteur de forums utilise un autre abonné. C'est en fait assez facile car il existe une ligne d'en-tête (optionnelle) qui contient cette information.</para>
+<para>Ce serait bien si on pouvait voir dans la fenêtre de l'article quel lecteur de forums utilise un autre abonné. C'est en fait assez facile car il existe une ligne d'en-tête (optionnelle) qui contient cette information.</para>
-<para
->Activez la boîte de sélection <guilabel
->Ligne d'en-tête</guilabel
-> et sélectionnez l'entrée <guilabel
->X-Newsreader</guilabel
-> dans la liste.</para>
+<para>Activez la boîte de sélection <guilabel>Ligne d'en-tête</guilabel> et sélectionnez l'entrée <guilabel>X-Newsreader</guilabel> dans la liste.</para>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Nom choisi</guilabel
->, saisissez <userinput
->X-Newsreader</userinput
->.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Nom choisi</guilabel>, saisissez <userinput>X-Newsreader</userinput>.</para>
-<para
->Vous pouvez maintenant sélectionner n'importe quel attribut pour l'affichage du champ et de son contenu. Puis validez votre entrée avec <guibutton
->OK</guibutton
->. La nouvelle ligne d'en-tête apparaît maintenant dans la liste et sera ensuite montrée dans la fenêtre de l'article.</para>
+<para>Vous pouvez maintenant sélectionner n'importe quel attribut pour l'affichage du champ et de son contenu. Puis validez votre entrée avec <guibutton>OK</guibutton>. La nouvelle ligne d'en-tête apparaît maintenant dans la liste et sera ensuite montrée dans la fenêtre de l'article.</para>
</example>
-<para
->Utilisez les boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
-> pour arranger l'ordre des en-têtes dans la fenêtre de l'article.</para>
+<para>Utilisez les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton> pour arranger l'ordre des en-têtes dans la fenêtre de l'article.</para>
<tip>
-<para
->Dire que la nouvelle ligne d'en-tête sera affichée dans la fenêtre de l'article est un peu optimiste car l'entrée X-Newsreader n'est pas requise pour des articles Usenet. Tous les articles ne contiendront donc pas cette ligne d'en-tête. Si cette ligne n'existe pas, l'entrée correspondante ne sera tout simplement pas montrée. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur les en-têtes sur <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (allemand)</para>
+<para>Dire que la nouvelle ligne d'en-tête sera affichée dans la fenêtre de l'article est un peu optimiste car l'entrée X-Newsreader n'est pas requise pour des articles Usenet. Tous les articles ne contiendront donc pas cette ligne d'en-tête. Si cette ligne n'existe pas, l'entrée correspondante ne sera tout simplement pas montrée. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur les en-têtes sur <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (allemand)</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Afficheur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficheur</guilabel></title>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher les décorations d'en-têtes agréables</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher les décorations d'en-têtes agréables</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, les en-têtes seront légèrement embellis. Sinon, seul le texte brut est affiché.</para>
+<para>Si cette option est active, les en-têtes seront légèrement embellis. Sinon, seul le texte brut est affiché.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Redisposer le texte si nécessaire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Redisposer le texte si nécessaire</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, l'ajustement du texte dans l'afficheur sera automatiquement corrigé.</para>
+<para>Si cette option est active, l'ajustement du texte dans l'afficheur sera automatiquement corrigé.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Retirer les lignes vides à la fin</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Retirer les lignes vides à la fin</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, les lignes vides à la fin de l'article seront automatiquement cachées.</para>
+<para>Si cette option est active, les lignes vides à la fin de l'article seront automatiquement cachées.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher la signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher la signature</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, la <glossterm
->signature</glossterm
-> de l'envoyeur est affichée dans la fenêtre de vue de l'article, s'il ne l'est pas, la signature est supprimée.</para>
+<para>Si cette option est active, la <glossterm>signature</glossterm> de l'envoyeur est affichée dans la fenêtre de vue de l'article, s'il ne l'est pas, la signature est supprimée.</para>
<caution>
-<para
->Veuillez noter que &knode; ne peut afficher la signature correctement que si elle peut correctement être séparée du contenu de l'article dans l'article courant. Certains lecteurs de forums ne font pas cette séparation correctement. Deux caractères <quote
->-</quote
-> suivis d'un <quote
-> </quote
-> (espace) sont corrects. </para>
+<para>Veuillez noter que &knode; ne peut afficher la signature correctement que si elle peut correctement être séparée du contenu de l'article dans l'article courant. Certains lecteurs de forums ne font pas cette séparation correctement. Deux caractères <quote>-</quote> suivis d'un <quote> </quote> (espace) sont corrects. </para>
</caution>
<tip>
-<para
->Beaucoup de participants dans les forums font des allusions à leur page personnelle ou disent avoir donné intentionnellement une adresse de courrier électronique erronée dans les champs d'en-tête. Si vous supprimez la lecture de la signature, vous pouvez perdre cette information. D'un autre côté, vous y gagnez à ne pas lire des textes stupides.</para>
+<para>Beaucoup de participants dans les forums font des allusions à leur page personnelle ou disent avoir donné intentionnellement une adresse de courrier électronique erronée dans les champs d'en-tête. Si vous supprimez la lecture de la signature, vous pouvez perdre cette information. D'un autre côté, vous y gagnez à ne pas lire des textes stupides.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Interpréter les marques de formatage de texte</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Interpréter les marques de formatage de texte</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, toutes les marques de formatage telles que <literal
->*bold*</literal
->, <literal
->/italic/</literal
-> et <literal
->_underline</literal
-> seront montrées directement dans l'afficheur. Ces balises de formatage sont un standard non officiel.</para>
+<para>Si cette option est active, toutes les marques de formatage telles que <literal>*bold*</literal>, <literal>/italic/</literal> et <literal>_underline</literal> seront montrées directement dans l'afficheur. Ces balises de formatage sont un standard non officiel.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reconnaître les caractères de citation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reconnaître les caractères de citation</guilabel></title>
-<para
->Pour afficher le texte cité dans une autre taille ou une autre couleur, &knode; doit reconnaître que c'est du texte cité. Le texte cité est normalement marqué avec un <quote
->&gt;</quote
-> au début de la ligne, mais il y a parfois d'autres caractères. Vous pouvez saisir dans ce champ tous les caractères marqueront du texte cité.</para>
+<para>Pour afficher le texte cité dans une autre taille ou une autre couleur, &knode; doit reconnaître que c'est du texte cité. Le texte cité est normalement marqué avec un <quote>&gt;</quote> au début de la ligne, mais il y a parfois d'autres caractères. Vous pouvez saisir dans ce champ tous les caractères marqueront du texte cité.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher les pièces jointes à l'intérieur si possible</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher les pièces jointes à l'intérieur si possible</guilabel></title>
-<para
->Si ce paramètre est coché, &knode; essaie d'afficher les contenus de possibles pièces jointes directement dans la fenêtre à l'ouverture de l'article. Par exemple, une image sera affichée directement sous le texte de l'article.</para>
+<para>Si ce paramètre est coché, &knode; essaie d'afficher les contenus de possibles pièces jointes directement dans la fenêtre à l'ouverture de l'article. Par exemple, une image sera affichée directement sous le texte de l'article.</para>
-<para
->De plus, vous avez la possibilité d'enregistrer la pièce jointe ou de l'ouvrir avec l'application que vous avez associée avec le type <acronym
->MIME</acronym
-> de la pièce jointe avec le menu contextuel.</para>
+<para>De plus, vous avez la possibilité d'enregistrer la pièce jointe ou de l'ouvrir avec l'application que vous avez associée avec le type <acronym>MIME</acronym> de la pièce jointe avec le menu contextuel.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ouvrir les pièces jointes d'un clic</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ouvrir les pièces jointes d'un clic</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, les pièces jointes sont ouvertes avec le programme externe qui est configuré pour le type <acronym
->MIME</acronym
->. S'il n'existe pas de telle association, une fenêtre s'ouvre pour enregistrer un fichier et vous pouvez enregistrer la pièce jointe dans un fichier séparé.</para>
+<para>Si cette case est cochée, les pièces jointes sont ouvertes avec le programme externe qui est configuré pour le type <acronym>MIME</acronym>. S'il n'existe pas de telle association, une fenêtre s'ouvre pour enregistrer un fichier et vous pouvez enregistrer la pièce jointe dans un fichier séparé.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel></title>
-<para
->Les articles qui sont envoyés comme Multipart <acronym
->MIME</acronym
-> contiennent le texte du message en plusieurs formats, par exemple en texte simple et en <acronym
->HTML</acronym
->. Le lecteur de forum décide quelle partie de l'article est affichée. Ce paramètre donne la possibilité d'ouvrir les autres formats comme s'ils étaient des pièces jointes avec un clic de souris.</para>
+<para>Les articles qui sont envoyés comme Multipart <acronym>MIME</acronym> contiennent le texte du message en plusieurs formats, par exemple en texte simple et en <acronym>HTML</acronym>. Le lecteur de forum décide quelle partie de l'article est affichée. Ce paramètre donne la possibilité d'ouvrir les autres formats comme s'ils étaient des pièces jointes avec un clic de souris.</para>
-<para
->Si ce paramètre est désactivé, des contenus alternatifs ne seront pas affichés.</para>
+<para>Si ce paramètre est désactivé, des contenus alternatifs ne seront pas affichés.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ouvrir les liens avec</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ouvrir les liens avec</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez sélectionner ici quel navigateur est utilisé pour afficher les liens que vous cliquez dans un message. Pour le moment, vous pouvez sélectionner soit <application
->Netscape Navigator</application
-> soit le navigateur par défaut &konqueror;. Le navigateur sélectionné doit bien sûr être installé.</para>
+<para>Vous pouvez sélectionner ici quel navigateur est utilisé pour afficher les liens que vous cliquez dans un message. Pour le moment, vous pouvez sélectionner soit <application>Netscape Navigator</application> soit le navigateur par défaut &konqueror;. Le navigateur sélectionné doit bien sûr être installé.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-post-news-settings">
-<title
->Configuration pour envoyer des articles</title>
+<title>Configuration pour envoyer des articles</title>
-<para
->Lorsque vous envoyez des articles avec &knode; la configuration utilisée est celle de la boîte de dialogue suivante.</para>
+<para>Lorsque vous envoyez des articles avec &knode; la configuration utilisée est celle de la boîte de dialogue suivante.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue Configuration technique</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue Configuration technique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue Configuration technique</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue Configuration technique</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue Configuration technique</para>
+<para>La boîte de dialogue Configuration technique</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<caution>
-<para
->Si vous choisissez ici les mauvais paramètres, vos articles peuvent devenir illisibles ou vous ne pourrez pas du tout les envoyer. Veuillez donc être prudent avec ces paramètres.</para>
+<para>Si vous choisissez ici les mauvais paramètres, vos articles peuvent devenir illisibles ou vous ne pourrez pas du tout les envoyer. Veuillez donc être prudent avec ces paramètres.</para>
</caution>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Jeu de caractères</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Jeu de caractères</guilabel></title>
-<para
->Ici vous pouvez choisir le jeu de caractères utilisé pour encoder vos articles. Normalement, c'est <acronym
->iso 8859-1</acronym
-> en Europe de l'ouest et dans les pays de langue anglaise mais votre jeu de caractères peut être différent. Le jeu de caractères par défaut est celui utilisé dans vos paramètres globaux de &kde;, donc vous ne devriez pas changer cela.</para>
+<para>Ici vous pouvez choisir le jeu de caractères utilisé pour encoder vos articles. Normalement, c'est <acronym>iso 8859-1</acronym> en Europe de l'ouest et dans les pays de langue anglaise mais votre jeu de caractères peut être différent. Le jeu de caractères par défaut est celui utilisé dans vos paramètres globaux de &kde;, donc vous ne devriez pas changer cela.</para>
-<para
->Quand vous voulez envoyer des articles dans des forums avec des jeux de caractères différents (&pex; européen de l'est ou asiatique) vous pouvez paramétrer le jeu de caractères nécessaire ici.</para>
+<para>Quand vous voulez envoyer des articles dans des forums avec des jeux de caractères différents (&pex; européen de l'est ou asiatique) vous pouvez paramétrer le jeu de caractères nécessaire ici.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Encodage</guilabel></title>
-<para
->Vous définissez ici l'encodage des caractères pour le transfert du message. Vous pouvez choisir entre 8-bit et 7-bit (quoted-printable).</para>
+<para>Vous définissez ici l'encodage des caractères pour le transfert du message. Vous pouvez choisir entre 8-bit et 7-bit (quoted-printable).</para>
-<para
->Quand vous choisissez l'encodage 8-bit, la plupart des caractères spéciaux sont envoyés correctement. C'est, par exemple, l'option par défaut pour les groupes français (fr.*).</para>
+<para>Quand vous choisissez l'encodage 8-bit, la plupart des caractères spéciaux sont envoyés correctement. C'est, par exemple, l'option par défaut pour les groupes français (fr.*).</para>
-<para
->Quand vous choisissez quoted-printable, les caractères 8-bit (&pex; accent circonflexe ou des caractères spéciaux) sont envoyés en étant encodés comme des caractères 7-bit.</para>
+<para>Quand vous choisissez quoted-printable, les caractères 8-bit (&pex; accent circonflexe ou des caractères spéciaux) sont envoyés en étant encodés comme des caractères 7-bit.</para>
<tip>
-<para
->L'encodage 7-bit est assez normal dans les forums anglophones.</para>
+<para>L'encodage 7-bit est assez normal dans les forums anglophones.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser son propre jeu de caractères pour la réponse</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser son propre jeu de caractères pour la réponse</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, &knode; utilise votre jeu de caractères par défaut pour les réponses au lieu du jeu de caractères de l'article auquel vous répondez.</para>
+<para>Si cette option est active, &knode; utilise votre jeu de caractères par défaut pour les réponses au lieu du jeu de caractères de l'article auquel vous répondez.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Générer le champ Message-ID</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Générer le champ Message-ID</guilabel></title>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; génère ses propres champs Message-ID pour tous les articles que vous postez.</para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; génère ses propres champs Message-ID pour tous les articles que vous postez.</para>
<caution>
-<para
->Le champ Message-ID doit être unique pour le monde entier ! Il y aura sinon des collisions entre les messages qui ont le même champ Message-ID. Le serveur de forums va rejeter le second article car il pense que l'article a déjà été reçu.</para>
+<para>Le champ Message-ID doit être unique pour le monde entier ! Il y aura sinon des collisions entre les messages qui ont le même champ Message-ID. Le serveur de forums va rejeter le second article car il pense que l'article a déjà été reçu.</para>
-<para
->Un champ Message-ID consiste en un <acronym
->FQDN</acronym
-> (Full Qualified Domain Name) valable. Cela veut dire qu'il ressemble à une adresse électronique avec une identification avant le <literal
->@</literal
-> et le domaine.</para>
+<para>Un champ Message-ID consiste en un <acronym>FQDN</acronym> (Full Qualified Domain Name) valable. Cela veut dire qu'il ressemble à une adresse électronique avec une identification avant le <literal>@</literal> et le domaine.</para>
-<para
->L'identification est générée par &knode; automatiquement, mais vous devez fournir un nom de domaine valable dans <guilabel
->Nom de l'hôte</guilabel
->. Si vous n'avez pas votre propre nom de domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous.</para>
+<para>L'identification est générée par &knode; automatiquement, mais vous devez fournir un nom de domaine valable dans <guilabel>Nom de l'hôte</guilabel>. Si vous n'avez pas votre propre nom de domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous.</para>
<example>
-<title
->Le champ Message-ID</title>
+<title>Le champ Message-ID</title>
-<para
->Un exemple pour un nom de domaine valable serait : <literal
->kde.org</literal
->. Un champ Message-ID généré avec ce nom de domaine ressemblerait à :</para>
+<para>Un exemple pour un nom de domaine valable serait : <literal>kde.org</literal>. Un champ Message-ID généré avec ce nom de domaine ressemblerait à :</para>
-<screen
->934lek9934@kde.org</screen>
+<screen>934lek9934@kde.org</screen>
</example>
-<para
->Une identification unique n'est garantie que si vous avez votre propre domaine. Même si vous n'utilisez pas &knode; pour générer vos champs Message-ID, il peut y avoir des collisions, lorsque vous utilisez un serveur de forums local. Par exemple <application
->leafnode</application
-> génère un champ Message-ID qu'il dérive du nom de l'hôte local.</para>
+<para>Une identification unique n'est garantie que si vous avez votre propre domaine. Même si vous n'utilisez pas &knode; pour générer vos champs Message-ID, il peut y avoir des collisions, lorsque vous utilisez un serveur de forums local. Par exemple <application>leafnode</application> génère un champ Message-ID qu'il dérive du nom de l'hôte local.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Vous pouvez obtenir plus d'informations sur ceci et comment avoir un domaine gratuit à <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
->.</para>
+<para>Vous pouvez obtenir plus d'informations sur ceci et comment avoir un domaine gratuit à <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom de l'hôte</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom de l'hôte</guilabel></title>
-<para
->Vous saisissez ici le nom d'hôte de votre ordinateur. Ceci est utilisé pour générer le champ Message-ID. Si vous n'avez pas votre propre domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous. En utilisant l'exemple ci-dessus, cela serait : <userinput
->kde.org</userinput
->.</para>
+<para>Vous saisissez ici le nom d'hôte de votre ordinateur. Ceci est utilisé pour générer le champ Message-ID. Si vous n'avez pas votre propre domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous. En utilisant l'exemple ci-dessus, cela serait : <userinput>kde.org</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->En-têtes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>En-têtes</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez saisir ici les en-têtes X qui ne sont pas fournis par &knode;. Par exemple : <userinput
->X-No-Archive: yes</userinput
->, qui peut être utilisé pour éviter que vos articles soient archivés par des services comme Google.</para>
+<para>Vous pouvez saisir ici les en-têtes X qui ne sont pas fournis par &knode;. Par exemple : <userinput>X-No-Archive: yes</userinput>, qui peut être utilisé pour éviter que vos articles soient archivés par des services comme Google.</para>
-<para
->Les en-têtes X sont des en-têtes expérimentaux qui ne sont pas inclus dans le standard pour les messages Internet. Ils sont par exemple utilisés pour du transfert d'information étendue. Pour prévenir des collisions avec d'autres en-têtes standard, ils ont un préfixe <quote
->X-</quote
->.</para>
+<para>Les en-têtes X sont des en-têtes expérimentaux qui ne sont pas inclus dans le standard pour les messages Internet. Ils sont par exemple utilisés pour du transfert d'information étendue. Pour prévenir des collisions avec d'autres en-têtes standard, ils ont un préfixe <quote>X-</quote>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ne pas ajouter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ne pas ajouter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur</guilabel></title>
-<para
->Quand cette option est active, &knode; n'inclut pas la ligne correspondante dans l'en-tête avant d'envoyer le message.</para>
+<para>Quand cette option est active, &knode; n'inclut pas la ligne correspondante dans l'en-tête avant d'envoyer le message.</para>
-<para
->Cet en-tête est utilisé pour l'identification du lecteur de forums dans lequel l'article a été écrit. En plus de raisons statistiques, cela permet d'identifier des lecteurs de forums non standard. Vous ne devriez pas activer cette option, &knode; n'a pas besoin de se cacher.</para>
+<para>Cet en-tête est utilisé pour l'identification du lecteur de forums dans lequel l'article a été écrit. En plus de raisons statistiques, cela permet d'identifier des lecteurs de forums non standard. Vous ne devriez pas activer cette option, &knode; n'a pas besoin de se cacher.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-composer-settings">
-<title
->Personnalisation de l'éditeur</title>
+<title>Personnalisation de l'éditeur</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</para>
+<para>La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Couper à la colonne</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Couper à la colonne</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez ici définir la valeur de la colonne à laquelle &knode; va à la ligne. Vous pouvez en plus désactiver complètement le passage à la ligne automatique.</para>
+<para>Vous pouvez ici définir la valeur de la colonne à laquelle &knode; va à la ligne. Vous pouvez en plus désactiver complètement le passage à la ligne automatique.</para>
<tip>
-<para
->Il est recommandé de ne pas utiliser plus de 76 caractères, même si vous pouvez en mettre plus. Beaucoup d'utilisateurs Usenet utilisent un lecteur de forums basé sur du texte qui ne peut pas afficher plus de 80 caractères. Il est difficile de lire vos articles dans un tel lecteur de forums si vous augmentez cette valeur. Cela réduit la probabilité pour vos articles d'être lus.</para>
+<para>Il est recommandé de ne pas utiliser plus de 76 caractères, même si vous pouvez en mettre plus. Beaucoup d'utilisateurs Usenet utilisent un lecteur de forums basé sur du texte qui ne peut pas afficher plus de 80 caractères. Il est difficile de lire vos articles dans un tel lecteur de forums si vous augmentez cette valeur. Cela réduit la probabilité pour vos articles d'être lus.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel></title>
-<para
->Quand vous écrivez un nouvel <glossterm
->article</glossterm
-> ou une <glossterm
->relance</glossterm
->, votre <glossterm
->signature</glossterm
-> est ajoutée automatiquement, si vous en avez configuré une dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
-> Identité</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Quand vous écrivez un nouvel <glossterm>article</glossterm> ou une <glossterm>relance</glossterm>, votre <glossterm>signature</glossterm> est ajoutée automatiquement, si vous en avez configuré une dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel> Identité</guilabel></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Phrase d'introduction :</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Phrase d'introduction :</guilabel></title>
-<para
->Quand vous écrivez une relance, &knode; insère une phrase d'introduction avant le texte d'origine. Vous pouvez mettre un texte arbitraire ici. Vous pouvez aussi utiliser les variables que &knode; extrait de l'article d'origine, &pex; le nom de l'auteur ou la date à laquelle l'article a été écrit.</para>
+<para>Quand vous écrivez une relance, &knode; insère une phrase d'introduction avant le texte d'origine. Vous pouvez mettre un texte arbitraire ici. Vous pouvez aussi utiliser les variables que &knode; extrait de l'article d'origine, &pex; le nom de l'auteur ou la date à laquelle l'article a été écrit.</para>
-<para
->Les variables suivantes sont disponibles :</para>
+<para>Les variables suivantes sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%NAME</varname
-></term>
+<term><varname>%NAME</varname></term>
<listitem>
-<para
->Le nom de l'auteur d'origine.</para>
+<para>Le nom de l'auteur d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%DATE</varname
-></term>
+<term><varname>%DATE</varname></term>
<listitem>
-<para
->La date à laquelle l'article a été écrit.</para>
+<para>La date à laquelle l'article a été écrit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%EMAIL</varname
-></term>
+<term><varname>%EMAIL</varname></term>
<listitem>
-<para
->L'adresse électronique des auteurs d'origine.</para>
+<para>L'adresse électronique des auteurs d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%MSID</varname
-></term>
+<term><varname>%MSID</varname></term>
<listitem>
-<para
->Le champ Message-ID de l'article d'origine.</para>
+<para>Le champ Message-ID de l'article d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%GROUP</varname
-></term>
+<term><varname>%GROUP</varname></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du <glossterm
->forum</glossterm
-> d'où provient l'article.</para>
+<para>Le nom du <glossterm>forum</glossterm> d'où provient l'article.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Faites que ceci soit court car cette ligne d'introduction apparaît dans chaque relance. Une ligne d'introduction longue peut être aussi ennuyeuse qu'une signature longue.</para>
+<para>Faites que ceci soit court car cette ligne d'introduction apparaît dans chaque relance. Une ligne d'introduction longue peut être aussi ennuyeuse qu'une signature longue.</para>
</tip>
<example>
-<title
->Un exemple de phrase d'introduction</title>
-
-<screen
-><userinput
->Le <varname
->%DATE</varname
-> <varname
->%NAME</varname
-> a écrit
-<varname
->%MSID</varname
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Supposons que l'article d'origine ait été écrit par Konqui le samedi 17 juin à 17:42:32 - 0500. L'article a comme champ Message-ID &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. &knode; va alors insérer la ligne d'introduction suivante.</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->Le sam 17 juin 2000 17:42:32 +0200 Konqui a écrit dans
-&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com
->&gt; : </computeroutput
-></screen>
+<title>Un exemple de phrase d'introduction</title>
+
+<screen><userinput>Le <varname>%DATE</varname> <varname>%NAME</varname> a écrit
+<varname>%MSID</varname></userinput></screen>
+
+<para>Supposons que l'article d'origine ait été écrit par Konqui le samedi 17 juin à 17:42:32 - 0500. L'article a comme champ Message-ID &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. &knode; va alors insérer la ligne d'introduction suivante.</para>
+
+<screen><computeroutput>Le sam 17 juin 2000 17:42:32 +0200 Konqui a écrit dans
+&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>&gt; : </computeroutput></screen>
</example>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reformater automatiquement le texte cité</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reformater automatiquement le texte cité</guilabel></title>
-<para
->Lorsque ceci est coché, le texte cité est coupé à la valeur correcte. Ainsi, chaque nouvelle ligne est au niveau de citation correct.</para>
+<para>Lorsque ceci est coché, le texte cité est coupé à la valeur correcte. Ainsi, chaque nouvelle ligne est au niveau de citation correct.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Inclure la signature de l'auteur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Inclure la signature de l'auteur</guilabel></title>
-<para
->Quand ceci est activé, non seulement le texte du message d'origine mais aussi la signature de l'auteur sont citées dans une réponse.</para>
+<para>Quand ceci est activé, non seulement le texte du message d'origine mais aussi la signature de l'auteur sont citées dans une réponse.</para>
<tip>
-<para
->Citer une signature n'est pas nécessaire et est souvent considéré comme impoli.</para>
+<para>Citer une signature n'est pas nécessaire et est souvent considéré comme impoli.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mettre le curseur sous la phrase d'introduction</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mettre le curseur sous la phrase d'introduction</guilabel></title>
-<para
->Le curseur apparaîtra normalement sous le message lors de la réponse. Si cette option est activée, le curseur apparaît sous la phrase d'introduction.</para>
+<para>Le curseur apparaîtra normalement sous le message lors de la réponse. Si cette option est activée, le curseur apparaît sous la phrase d'introduction.</para>
<tip>
-<para
->Ceci est particulièrement utile si vous citez un article et souhaitez écrire entre les lignes citées de haut en bas.</para>
+<para>Ceci est particulièrement utile si vous citez un article et souhaitez écrire entre les lignes citées de haut en bas.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Définir un éditeur externe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Définir un éditeur externe</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez définir ici un éditeur externe qui sera ouvert en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre de l'éditeur.</para>
+<para>Vous pouvez définir ici un éditeur externe qui sera ouvert en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de l'éditeur.</para>
-<para
->Lorsque <guilabel
->Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel
-> est coché, l'éditeur externe est ouvert directement.</para>
+<para>Lorsque <guilabel>Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel> est coché, l'éditeur externe est ouvert directement.</para>
<caution>
-<para
->Notez le <varname
->%f</varname
-> à la suite du nom de l'éditeur. C'est une variable pour le nom de fichier de l'article que vous voulez modifier. Ne le supprimez pas, sinon vous aurez un message d'erreur en ouvrant l'éditeur externe.</para>
+<para>Notez le <varname>%f</varname> à la suite du nom de l'éditeur. C'est une variable pour le nom de fichier de l'article que vous voulez modifier. Ne le supprimez pas, sinon vous aurez un message d'erreur en ouvrant l'éditeur externe.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Si vous avez des problèmes pour démarrer votre éditeur externe, la raison peut être que l'éditeur démarre en « tâche de fond ». Cela s'appelle un dédoublement de processus. &knode; remarque seulement que le sous-processus qui a démarré est fini, et pense que vous avez quitté l'éditeur. L'éditeur <application
->gvim</application
-> est un bon exemple de cela. Vous pouvez supprimer le dédoublement de <application
->gvim</application
-> avec le paramètre de commande en ligne <option
->-f</option
->. Il est recommandé de se référer à la documentation de l'éditeur si vous rencontrez ce problème.</para>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser <application
->gvim</application
->, mettez la ligne suivante dans <guilabel
->Spécifier l'éditeur</guilabel
-> :</para>
+<para>Si vous avez des problèmes pour démarrer votre éditeur externe, la raison peut être que l'éditeur démarre en « tâche de fond ». Cela s'appelle un dédoublement de processus. &knode; remarque seulement que le sous-processus qui a démarré est fini, et pense que vous avez quitté l'éditeur. L'éditeur <application>gvim</application> est un bon exemple de cela. Vous pouvez supprimer le dédoublement de <application>gvim</application> avec le paramètre de commande en ligne <option>-f</option>. Il est recommandé de se référer à la documentation de l'éditeur si vous rencontrez ce problème.</para>
+
+<para>Si vous voulez utiliser <application>gvim</application>, mettez la ligne suivante dans <guilabel>Spécifier l'éditeur</guilabel> :</para>
<para>
-<userinput
->gvim -f %f</userinput>
+<userinput>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, l'éditeur externe sera utilisé pour éditer les articles.</para>
+<para>Si cette option est activée, l'éditeur externe sera utilisé pour éditer les articles.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Orthographe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Orthographe</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici le comportement du vérificateur orthographique.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici le comportement du vérificateur orthographique.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, une racine de mot connue avec un affixe inconnu sera automatiquement accepté comme un mot nouveau.</para>
+<para>Si cette case est cochée, une racine de mot connue avec un affixe inconnu sera automatiquement accepté comme un mot nouveau.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez décider ici si deux mots connus qui sont accolés et forment un mot inconnu doivent être traités ou non comme une erreur.</para>
+<para>Vous pouvez décider ici si deux mots connus qui sont accolés et forment un mot inconnu doivent être traités ou non comme une erreur.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dictionnaire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dictionnaire</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez choisir ici le dictionnaire utilisé par le vérificateur d'orthographe</para>
+<para>Vous pouvez choisir ici le dictionnaire utilisé par le vérificateur d'orthographe</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Encodage</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez indiquer ici à &knode; l'encodage à utiliser pour la vérification orthographique. Pour les textes anglais, cela sera normalement <acronym
->US-ASCII</acronym
->.</para>
+<para>Vous pouvez indiquer ici à &knode; l'encodage à utiliser pour la vérification orthographique. Pour les textes anglais, cela sera normalement <acronym>US-ASCII</acronym>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Client</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Client</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez, ici, basculer entre les vérificateurs d'orthographe. Vous pouvez utiliser <application
->Ispell international</application
-> ou <application
->Aspell</application
->.</para>
+<para>Vous pouvez, ici, basculer entre les vérificateurs d'orthographe. Vous pouvez utiliser <application>Ispell international</application> ou <application>Aspell</application>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Signature et vérification</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Signature et vérification</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici &knode; pour signer les articles avec <application
->GnuPG</application
-> ou <application
->PGP</application
->. Votre <acronym
->ID</acronym
-> <application
->GnuPG</application
->/<application
->PGP</application
-> sera automatiquement construit à partir du nom et de l'adresse électronique que vous aurez paramétrés. Il est identique à la ligne From de l'en-tête de <glossterm
->l'article</glossterm
->.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici &knode; pour signer les articles avec <application>GnuPG</application> ou <application>PGP</application>. Votre <acronym>ID</acronym> <application>GnuPG</application>/<application>PGP</application> sera automatiquement construit à partir du nom et de l'adresse électronique que vous aurez paramétrés. Il est identique à la ligne From de l'en-tête de <glossterm>l'article</glossterm>.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Outil de chiffrage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Outil de chiffrage</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez choisir ici votre outil de chiffrage</para>
+<para>Vous pouvez choisir ici votre outil de chiffrage</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conserver la phrase-clef en mémoire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conserver la phrase-clef en mémoire</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, vous ne devez saisir la phrase-clef de votre clé privée qu'une seule fois. &knode; se souviendra de votre phrase-clef jusqu'à ce que vous le quittiez.</para>
+<para>Si cette option est active, vous ne devez saisir la phrase-clef de votre clé privée qu'une seule fois. &knode; se souviendra de votre phrase-clef jusqu'à ce que vous le quittiez.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher le texte signé/chiffré après l'édition</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher le texte signé/chiffré après l'édition</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, &knode; affichera le message signé dans une fenêtre supplémentaire pour confirmation avant de le modifier dans l'éditeur.</para>
+<para>Si cette option est activée, &knode; affichera le message signé dans une fenêtre supplémentaire pour confirmation avant de le modifier dans l'éditeur.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Toujours afficher le clé de chiffrage pour approbation</title>
+<title>Toujours afficher le clé de chiffrage pour approbation</title>
-<para
->Si vous utilisez des forums publics (sur Usenet), vous pouvez ignorer en toute sécurité cette option, car il n'est pas utile de chiffrer les messages envoyés sur Usenet. Cette option peut être cependant pratique dans les forums privés sur des réseaux privés, si le chiffrage est souhaité.</para>
+<para>Si vous utilisez des forums publics (sur Usenet), vous pouvez ignorer en toute sécurité cette option, car il n'est pas utile de chiffrer les messages envoyés sur Usenet. Cette option peut être cependant pratique dans les forums privés sur des réseaux privés, si le chiffrage est souhaité.</para>
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Vérifier automatiquement les signatures</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vérifier automatiquement les signatures</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, la signature <application
->PGP</application
-> est automatiquement vérifiée lors de l'affichage de l'article. Si elle n'est pas cochée, vous pouvez vérifier la signature manuellement avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier la signature PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Si cette case est cochée, la signature <application>PGP</application> est automatiquement vérifiée lors de l'affichage de l'article. Si elle n'est pas cochée, vous pouvez vérifier la signature manuellement avec le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Vérifier la signature PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -2104,165 +1154,93 @@
<sect2 id="knode-article-cleanup">
-<title
->La configuration du nettoyage des articles.</title>
+<title>La configuration du nettoyage des articles.</title>
-<para
->La boîte de dialogue ci-dessous montre les paramètres pour le nettoyage des articles. Ces paramètres sont utilisés pour que le nombre d'articles sur votre disque dur local reste dans des proportions raisonnables. &knode; gère les articles dans la mémoire, il peut donc y avoir un ralentissement de l'application si vous avez trop d'articles. La plupart du temps, cela ne sert à rien de garder les articles pendant longtemps. Des services comme Google et Altavista rendent l'archivage inutile.</para>
+<para>La boîte de dialogue ci-dessous montre les paramètres pour le nettoyage des articles. Ces paramètres sont utilisés pour que le nombre d'articles sur votre disque dur local reste dans des proportions raisonnables. &knode; gère les articles dans la mémoire, il peut donc y avoir un ralentissement de l'application si vous avez trop d'articles. La plupart du temps, cela ne sert à rien de garder les articles pendant longtemps. Des services comme Google et Altavista rendent l'archivage inutile.</para>
<caution>
-<para
->&knode; n'est pas un lecteur hors ligne, donc toute sa configuration se réfère aux en-têtes gérés par &knode; ! Si vous utilisez un serveur de forums local tel que <application
->Leafnode</application
->, vous devez vous rapporter à sa documentation pour gérer l'expiration des articles sur le serveur &mdash; &knode; ne peut pas le faire pour vous.</para>
+<para>&knode; n'est pas un lecteur hors ligne, donc toute sa configuration se réfère aux en-têtes gérés par &knode; ! Si vous utilisez un serveur de forums local tel que <application>Leafnode</application>, vous devez vous rapporter à sa documentation pour gérer l'expiration des articles sur le serveur &mdash; &knode; ne peut pas le faire pour vous.</para>
</caution>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les paramètres de nettoyage</screeninfo>
+<screeninfo>Les paramètres de nettoyage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les paramètres de nettoyage</phrase>
+<phrase>Les paramètres de nettoyage</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Les paramètres de nettoyage</para>
+<para>Les paramètres de nettoyage</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel></title>
-<para
->Quand cette option est activée, tous les forums auxquels vous avez souscrits sont vérifiés pour trouver de vieux articles dans l'intervalle de temps fixé ici. Les vieux articles sont alors détruits.</para>
+<para>Quand cette option est activée, tous les forums auxquels vous avez souscrits sont vérifiés pour trouver de vieux articles dans l'intervalle de temps fixé ici. Les vieux articles sont alors détruits.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Forum</guimenu
-><guimenuitem
->Faire expirer le forum</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Forum</guimenu><guimenuitem>Faire expirer le forum</guimenuitem></menuchoice></para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Purger les forums tous les</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Purger les forums tous les</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la fréquence à laquelle les groupes auxquels vous êtes abonnés doivent être interrogés au sujet des anciens <glossterm
->article</glossterm
->s et la fréquence de suppression de ces articles. Cette option est effective quand <guilabel
->Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel
-> est sélectionné.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la fréquence à laquelle les groupes auxquels vous êtes abonnés doivent être interrogés au sujet des anciens <glossterm>article</glossterm>s et la fréquence de suppression de ces articles. Cette option est effective quand <guilabel>Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel> est sélectionné.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conserver les articles lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conserver les articles lus</guilabel></title>
-<para
->Les articles lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
+<para>Les articles lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conserver les articles non lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conserver les articles non lus</guilabel></title>
-<para
->Les articles non lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
+<para>Les articles non lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Enlever les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Enlever les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur</guilabel></title>
-<para
->Il peut arriver que vous ayez accès à un <glossterm
->en-tête</glossterm
-> dans &knode;, mais que l'article ne soit plus disponible sur le serveur. Si cette option est activée, ces articles seront automatiquement supprimés dans &knode;.</para>
+<para>Il peut arriver que vous ayez accès à un <glossterm>en-tête</glossterm> dans &knode;, mais que l'article ne soit plus disponible sur le serveur. Si cette option est activée, ces articles seront automatiquement supprimés dans &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Préserver les fils de discussion</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Préserver les fils de discussion</guilabel></title>
-<para
->Ce choix fait qu'un fil de discussion n'est détruit que si tous les articles qu'il contient satisfont aux conditions de suppression. Cela signifie qu'un fil de discussion est détruit que lorsque le dernier article de ce fil est détruit.</para>
+<para>Ce choix fait qu'un fil de discussion n'est détruit que si tous les articles qu'il contient satisfont aux conditions de suppression. Cela signifie qu'un fil de discussion est détruit que lorsque le dernier article de ce fil est détruit.</para>
-<para
->Cela prévient la possibilité pour de vieux articles dans un fil de discussion de disparaître avant que la discussion ne soit finie.</para>
+<para>Cela prévient la possibilité pour de vieux articles dans un fil de discussion de disparaître avant que la discussion ne soit finie.</para>
<caution>
-<para
->&knode; ne peut pas prévoir s'il y aura une réponse après que l'ensemble des conditions soit rempli. Vous devez trouver vos propres paramètres pour cela. Pour certains forums, il se passe des jours avant une réponse, pour d'autres, seulement quelques heures. Utilisez votre propre jugement.</para>
+<para>&knode; ne peut pas prévoir s'il y aura une réponse après que l'ensemble des conditions soit rempli. Vous devez trouver vos propres paramètres pour cela. Pour certains forums, il se passe des jours avant une réponse, pour d'autres, seulement quelques heures. Utilisez votre propre jugement.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Compresser les dossiers automatiquement</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Compresser les dossiers automatiquement</guilabel></title>
-<para
->Cette option se réfère au comportement de &knode; par rapport à la mémoire. Si un <glossterm
->article</glossterm
-> d'un dossier est supprimé, il sera marqué comme supprimé mais occupera toujours la mémoire de votre disque dur. Vous pouvez, avec cette option, dire à &knode; de réellement supprimer les articles et de libérer régulièrement le disque dur.</para>
+<para>Cette option se réfère au comportement de &knode; par rapport à la mémoire. Si un <glossterm>article</glossterm> d'un dossier est supprimé, il sera marqué comme supprimé mais occupera toujours la mémoire de votre disque dur. Vous pouvez, avec cette option, dire à &knode; de réellement supprimer les articles et de libérer régulièrement le disque dur.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Compresser le dossier</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou pour tous les dossiers <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Compresser tous les dossiers</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Compresser le dossier</guimenuitem></menuchoice> ou pour tous les dossiers <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Compresser tous les dossiers</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Purger les dossiers tous les</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Purger les dossiers tous les</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la fréquence de vérification du dossier concernant les articles supprimés. Cela n'est effectif que si l'option <guilabel
->Compresser les dossiers automatiquement</guilabel
-> est activée.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la fréquence de vérification du dossier concernant les articles supprimés. Cela n'est effectif que si l'option <guilabel>Compresser les dossiers automatiquement</guilabel> est activée.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
index 60920be9291..a4217f38e50 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -1,1260 +1,485 @@
<sect1 id="more-knode-features">
-<title
->Les fonctionnalités avancées de &knode;</title>
+<title>Les fonctionnalités avancées de &knode;</title>
<sect2 id="using-filters">
-<title
->Définition et utilisation des filtres</title>
+<title>Définition et utilisation des filtres</title>
-<para
->Vous avez déjà lu comment utiliser des filtres dans le chapitre décrivant la configuration de &knode;. Nous y évoquions des filtres prédéfinis fournis par &knode;. Vous pouvez configurer les filtres existants comme tous les autres. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue pour configurer les filtres.</para>
+<para>Vous avez déjà lu comment utiliser des filtres dans le chapitre décrivant la configuration de &knode;. Nous y évoquions des filtres prédéfinis fournis par &knode;. Vous pouvez configurer les filtres existants comme tous les autres. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue pour configurer les filtres.</para>
-<tip
-><para
->Bien que les filtres et la notation soient très puissants et aient de nombreuses utilisations, une des exigences les plus courantes est simplement d'ajouter tous les envois écrits par quelqu'un dont vous ne souhaitez pas lire les messages à un fichier « killfile ». À la <link linkend="killfiles"
->fin de cette section</link
->, vous trouverez un guide rapide de l'emploi des filtres et des notes pour créer ce type de fichier.</para
-></tip>
+<tip><para>Bien que les filtres et la notation soient très puissants et aient de nombreuses utilisations, une des exigences les plus courantes est simplement d'ajouter tous les envois écrits par quelqu'un dont vous ne souhaitez pas lire les messages à un fichier « killfile ». À la <link linkend="killfiles">fin de cette section</link>, vous trouverez un guide rapide de l'emploi des filtres et des notes pour créer ce type de fichier.</para></tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau filtre</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau filtre</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau filtre</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau filtre</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau filtre</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau filtre</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nous allons tout d'abord créer un nouveau filtre. Vous souhaitez trouver vos propres articles parmi tous les autres. Ou alors, vous ne souhaitez pas du tout voir les articles d'une personne en particulier. Ces deux cas peuvent être résolus par un simple filtre sur l'expéditeur. Voici quelques exemples :</para
->
-
-<procedure
->
-<title
->Ne pas montrer les articles envoyés par une personne en particulier</title
->
-<step performance="required"
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
-> </menuchoice
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-></para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Insérez <userinput
->Ne pas afficher « idiot »</userinput
-> dans la zone de texte <guilabel
->Nom</guilabel
-> </para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel
->Afficher dans le menu</guilabel
->. </para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Allez dans la zone <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Choisissez <guilabel
->Ne contient pas</guilabel
-> dans la zone de liste déroulante.</para
->
+<para>Nous allons tout d'abord créer un nouveau filtre. Vous souhaitez trouver vos propres articles parmi tous les autres. Ou alors, vous ne souhaitez pas du tout voir les articles d'une personne en particulier. Ces deux cas peuvent être résolus par un simple filtre sur l'expéditeur. Voici quelques exemples :</para>
+
+<procedure>
+<title>Ne pas montrer les articles envoyés par une personne en particulier</title>
+<step performance="required">
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel> </menuchoice></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Sélectionnez <guibutton>Ajouter...</guibutton></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Insérez <userinput>Ne pas afficher « idiot »</userinput> dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> </para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel>Afficher dans le menu</guilabel>. </para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Allez dans la zone <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Choisissez <guilabel>Ne contient pas</guilabel> dans la zone de liste déroulante.</para>
</step>
-<step performance="required"
->
-<para
->Insérez le nom de la personne que vous souhaitez ignorer dans la zone de texte à présent active, par exemple <userinput
->idiot</userinput
->. </para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Confirmez les paramètres de filtre par <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<step performance="required">
+<para>Insérez le nom de la personne que vous souhaitez ignorer dans la zone de texte à présent active, par exemple <userinput>idiot</userinput>. </para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Confirmez les paramètres de filtre par <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Le filtre affiche maintenant tous les articles sauf ceux contenant « Idiot » dans la ligne De :.</para>
+<para>Le filtre affiche maintenant tous les articles sauf ceux contenant « Idiot » dans la ligne De :.</para>
-<para
->Vous pouvez combiner les paramètres de l'onglet « Sujet + De » avec ceux des autres onglets. Par exemple :</para>
+<para>Vous pouvez combiner les paramètres de l'onglet « Sujet + De » avec ceux des autres onglets. Par exemple :</para>
<procedure>
-<title
->N'afficher que les discussions avec des relances non lues sur ses propres articles.</title>
+<title>N'afficher que les discussions avec des relances non lues sur ses propres articles.</title>
<step>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
-> </menuchoice
-></para>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel> </menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez le filtre prédéfini <guilabel
->Fils de discussion avec mes articles</guilabel
-></para>
+<para>Sélectionnez le filtre prédéfini <guilabel>Fils de discussion avec mes articles</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Copier</guibutton
-></para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Copier</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Insérez <userinput
->Mes fils de discussion avec les articles non lus</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->.</para>
+<para>Insérez <userinput>Mes fils de discussion avec les articles non lus</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez l'onglet <guilabel
->État</guilabel
-></para>
+<para>Sélectionnez l'onglet <guilabel>État</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->A de nouvelles relances</guilabel
-></para>
+<para>Sélectionnez <guilabel>A de nouvelles relances</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->Vrai</guilabel
-> dans la zone de liste déroulante située à côté.</para>
+<para>Sélectionnez <guilabel>Vrai</guilabel> dans la zone de liste déroulante située à côté.</para>
</step>
<step>
-<para
->Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Ce filtre affiche tous les fils de discussion auxquels vous participez, contenant des messages non lus. De plus, vous avez vu la possibilité d'utiliser des filtres déjà existants comme base pour de nouveaux filtres. Ce comportement facilite la vie quand il s'agit de filtres complexes.</para>
+<para>Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Ce filtre affiche tous les fils de discussion auxquels vous participez, contenant des messages non lus. De plus, vous avez vu la possibilité d'utiliser des filtres déjà existants comme base pour de nouveaux filtres. Ce comportement facilite la vie quand il s'agit de filtres complexes.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Afficher tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant KNode dans le sujet.</title>
-<step
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Afficher tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant KNode dans le sujet.</title>
+<step>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel> </menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Ajouter</guibutton
-></para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Ajouter</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Insérez <userinput
->Derniers fils de discussion KNode</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->.</para>
+<para>Insérez <userinput>Derniers fils de discussion KNode</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel
->Afficher dans le menu</guilabel
->. </para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Dans la zone de liste déroulante <guilabel
->Appliquer</guilabel
->, sélectionnez <guilabel
->aux articles seuls</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Allez dans la zone <guilabel
->Sujet</guilabel
-> et sélectionnez <guilabel
->Contient</guilabel
-> dans la zone de liste déroulante.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Insérez <userinput
->KNode</userinput
-> dans la zone de texte.</para>
-</step
->
-<step
->
-<para
->Passez à l'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-></para
->
+<para>Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel>Afficher dans le menu</guilabel>. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Appliquer</guilabel>, sélectionnez <guilabel>aux articles seuls</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Allez dans la zone <guilabel>Sujet</guilabel> et sélectionnez <guilabel>Contient</guilabel> dans la zone de liste déroulante.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Insérez <userinput>KNode</userinput> dans la zone de texte.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Passez à l'onglet <guilabel>Avancé</guilabel></para>
</step>
-<step
->
-<para
->Sélectionnez la case à cocher <guilabel
->Âge</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Saisissez les paramètres suivants <guilabel
-> 0 &lt; jours &lt;= 3 </guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Ce filtre, maintenant, affiche tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant <emphasis
->KNode</emphasis
-> dans le sujet.</para
->
-</step
->
-</procedure
->
+<step>
+<para>Sélectionnez la case à cocher <guilabel>Âge</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Saisissez les paramètres suivants <guilabel> 0 &lt; jours &lt;= 3 </guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Ce filtre, maintenant, affiche tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant <emphasis>KNode</emphasis> dans le sujet.</para>
+</step>
+</procedure>
<sect3 id="killfiles">
-<title
->Création d'un « Killfile »</title>
+<title>Création d'un « Killfile »</title>
-<para
->&knode; offre la visualisation des filtres (<guilabel
->Tous</guilabel
->, <guilabel
->Non lus</guilabel
->, <guilabel
->Mes articles</guilabel
->, &etc;) et la notation des filtres (les fils de discussion et les articles commencent par un score à zéro et peuvent être ajustés en fonction de l'auteur, du fil de discussion, &etc;).</para>
+<para>&knode; offre la visualisation des filtres (<guilabel>Tous</guilabel>, <guilabel>Non lus</guilabel>, <guilabel>Mes articles</guilabel>, &etc;) et la notation des filtres (les fils de discussion et les articles commencent par un score à zéro et peuvent être ajustés en fonction de l'auteur, du fil de discussion, &etc;).</para>
-<para
->Grâce à la visualisation des filtres, vous pouvez masquer des articles en fonction de l'expéditeur, mais ce n'est pas réellement approprié quand vous souhaitez supprimer plusieurs expéditeurs partout.</para>
+<para>Grâce à la visualisation des filtres, vous pouvez masquer des articles en fonction de l'expéditeur, mais ce n'est pas réellement approprié quand vous souhaitez supprimer plusieurs expéditeurs partout.</para>
-<para
->L'emploi de la notation offre un grand contrôle mais ne filtre qu'au niveau du fil de discussion, &cad; que vous pouvez examiner ou ignorer des fils. Ce n'est cependant pas judicieux car vous perdez des fils de discussion par ailleurs utiles, juste à cause d'un seul expéditeur.</para>
+<para>L'emploi de la notation offre un grand contrôle mais ne filtre qu'au niveau du fil de discussion, &cad; que vous pouvez examiner ou ignorer des fils. Ce n'est cependant pas judicieux car vous perdez des fils de discussion par ailleurs utiles, juste à cause d'un seul expéditeur.</para>
-<para
->La solution consiste à les utiliser en combinaison.</para>
+<para>La solution consiste à les utiliser en combinaison.</para>
<procedure>
-<title
->Création d'un « Killfile »</title>
+<title>Création d'un « Killfile »</title>
<step>
-<para
->Allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></menuchoice
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
->.</para>
+<para>Allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu></menuchoice> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Créez un nouveau filtre au-dessous de <guilabel
->non lus</guilabel
->, appelé <userinput
->killfile sur</userinput
->. Veillez à ce que <guilabel
->Appliquer aux articles seuls</guilabel
-> soit défini puis cliquez sur l'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
->. Attribuez un score égal ou « inférieur à zéro » (<guilabel
->&lt;=</guilabel
->) ; cliquez ensuite sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> jusqu'à ce que vous soyez sorti de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Créez un nouveau filtre au-dessous de <guilabel>non lus</guilabel>, appelé <userinput>killfile sur</userinput>. Veillez à ce que <guilabel>Appliquer aux articles seuls</guilabel> soit défini puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Avancé</guilabel>. Attribuez un score égal ou « inférieur à zéro » (<guilabel>&lt;=</guilabel>) ; cliquez ensuite sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> jusqu'à ce que vous soyez sorti de la boîte de dialogue.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ouvrez un article dont l'auteur devra être supprimé et saisissez simplement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> (ou choisissez dans le menu <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Diminuer le score pour l'auteur</guimenuitem
->). Cette action ouvre l'éditeur de règles (un composant de la notation). Si vous le souhaitez, donnez à la règle un nom qui correspond à votre auteur (<userinput
->Idiot</userinput
-> par exemple.), puis si celle-ci doit être permanente, décochez la case <guilabel
->La règle expire automatiquement</guilabel
->. Vous verrez que cette règle réduit le score de l'auteur de moins dix (ou ce que vous souhaitez). Enregistrez.</para>
+<para>Ouvrez un article dont l'auteur devra être supprimé et saisissez simplement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> (ou choisissez dans le menu <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Diminuer le score pour l'auteur</guimenuitem>). Cette action ouvre l'éditeur de règles (un composant de la notation). Si vous le souhaitez, donnez à la règle un nom qui correspond à votre auteur (<userinput>Idiot</userinput> par exemple.), puis si celle-ci doit être permanente, décochez la case <guilabel>La règle expire automatiquement</guilabel>. Vous verrez que cette règle réduit le score de l'auteur de moins dix (ou ce que vous souhaitez). Enregistrez.</para>
</step>
<step>
-<para
->Allez dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->killfile sur</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Allez dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Filtre</guisubmenu><guimenuitem>killfile sur</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Cette action fait disparaître tout article ayant un score inférieur à zéro. Pour supprimer des auteurs supplémentaires, il suffit de répéter la partie <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> de ces instructions.</para>
+<para>Cette action fait disparaître tout article ayant un score inférieur à zéro. Pour supprimer des auteurs supplémentaires, il suffit de répéter la partie <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> de ces instructions.</para>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2 id="knode-editor-advanced"
->
-<title
->L'éditeur</title
->
+<sect2 id="knode-editor-advanced">
+<title>L'éditeur</title>
<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
-<para
->L'éditeur &knode; prévoit de nombreuses fonctionnalités, spécialement pour envoyer des articles et y répondre.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publier des articles dans plusieurs forums</title>
-
-<para
->En choisissant le bouton <guilabel
->Parcourir...</guilabel
-> vous pouvez choisir les forums supplémentaires dans lesquels vous souhaitez publier votre article.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Il n'est généralement pas souhaitable de poster des articles dans plusieurs forums. Réfléchissez bien. Si vous n'êtes pas sûr du forum où poster votre article, demandez dans l'un des forums possibles &mdash; Quelqu'un vous indiquera où poster votre article.</para
->
-</caution
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Rediriger des relances</title
->
-
-<para
->La principale utilité de cette fonctionnalité est le cas où un fil de discussion est devenu hors sujet pour le forum dans lequel il est posté : par exemple, un fil de discussion dans un forum &kde; sur la manière de rediriger une relance dans &knode;, qui conduit à une discussion sur les lecteurs de forums graphiques et basés sur du texte.</para>
-
-<para
->Il arrive parfois que les utilisateurs d'Usenet postent un article dans le mauvais forum. Très souvent, ces articles sont simplement ignorés. S'il semble que l'auteur l'a fait involontairement, vous pouvez le lui indiquer poliment et faire passer les articles de relance dans le groupe approprié.</para>
-
-<para
->Une autre raison pour utiliser <guilabel
->Faire suivre vers </guilabel
-> est un possible envoi croisé dans plusieurs forums. Veillez à ce que les réponses soient postées dans un seul forum.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez activer ce comportement en remplissant la zone de texte <guilabel
->Transmettre à :</guilabel
->. Vous pouvez saisir ici le forum approprié. S'il y a plusieurs forums dans le champ <guilabel
->Forums :</guilabel
->, ils sont affichés dans la liste déroulante.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous saisissez <userinput
->Répondre à l'auteur</userinput
-> ici, au lieu d'un forum, les réponses vont directement à l'auteur et non au forum.</para
->
-
-<para
->Certaines personnes insèrent une adresse électronique ici, mais il ne s'agit pas d'un élément valable. Utilisez <userinput
->Répondre à l'auteur</userinput
-> et indiquez correctement votre adresse de réponse dans les réglages normaux de &knode;.</para>
-
-</tip
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Travailler avec un éditeur externe</title
->
-
-<para
->Grâce à <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez lancer l'éditeur de votre choix pour rédiger la réponse. Vous pouvez ainsi utiliser votre éditeur préféré pour rédiger vos articles et vos messages électroniques.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Orthographe</title
->
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Orthographe</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez corriger les fautes d'orthographe de votre article dans l'éditeur.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Envoi de pièces jointes</title
->
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Joindre</guimenu
-><guimenuitem
-> Joindre un fichier</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous ouvrez la boîte de dialogue de sélection de fichiers. Ici, vous pouvez choisir le fichier que vous souhaitez joindre.</para
->
-
-<para
->La plupart du temps, &knode; détermine le type <acronym
->MIME</acronym
-> correct pour la pièce jointe. Si &knode; fait une erreur, vous pouvez corriger le type <acronym
->MIME</acronym
-> à la main.</para>
-
-<para
->Cette capture d'écran représente l'éditeur avec 2 pièces jointes : un fichier texte et une image PNG.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Envoi de pièces jointes</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Envoi de pièces jointes</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Envoi de pièces jointes</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<caution
->
-<para
->Ne faites cela que si vous savez ce que vous faites ! Un type <acronym
->MIME</acronym
-> incorrect pourrait faire échouer l'envoi de la pièce jointe ; la pièce jointe pourrait aussi ne pas être reconstruite après envoi.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Le mot anglais « attachment » est utilisé dans le monde entier. Vous pouvez l'utiliser dans votre langue également.</para
->
-</tip
->
-
-<important
->
-<para
->Dans la plupart des forums, les pièces jointes sont interdites. N'envoyez pas de pièces jointes non sollicitées. Si on vous demande de les envoyer, vérifiez qui les demande &mdash; Généralement, cette personne préfère que vous les envoyiez par courrier électronique.</para
->
-
-<para
->Le serveur de forums rejettera probablement les articles contenant des pièces jointes pour la plupart des groupes. Ceux qui acceptent les pièces jointes ont normalement le mot « binaries » dans leur nom. Certains serveurs de forums cessent même d'acheminer les groupes de discussion non binaires qui reçoivent continuellement des pièces jointes.</para>
-</important
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Recherche d'articles</title
->
-
-<para
->Tôt ou tard, vous voudrez chercher un article donné. La fonctionnalité de recherche de &knode; est un moyen facile de le faire.</para
->
-
-<para
->Vous trouverez la fonction de recherche en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en appuyant sur <keycap
->F4</keycap
->. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue Chercher dans les articles.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles comporte quatre onglets, qui autorisent plusieurs critères de recherche. Le premier onglet contient les paramètres concernant les critères <guilabel
->Sujet</guilabel
-> et <guilabel
->De</guilabel
->. Le deuxième onglet contient les paramètres pour les <guilabel
->message-ID</guilabel
-> d'un article et ses références, le troisième onglet contient les réglages pour l'<guilabel
->État</guilabel
-> d'un article. Le quatrième onglet, <guilabel
->Avancé</guilabel
->, contient les autres critères.</para>
-
-<para
->Vous avez sûrement déjà remarqué les ressemblances entre la boîte de dialogue Filtre et la boîte de dialogue Chercher dans les articles. L'utilisation est identique et ne devrait pas être trop compliquée si vous avez déjà défini vos propres filtres.</para
->
-
-<para
->&knode; effectue toujours la recherche dans le forum actuellement actif. Une recherche dans tous les forums n'est pas possible pour le moment. Une fois la recherche terminée, les articles trouvés apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles. Quand vous fermez la boîte de dialogue Recherche avec <guibutton
->Fermer</guibutton
->, les résultats de la recherche sont supprimés et la vue précédente du forum apparaît à nouveau.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Chercher</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce bouton permet de lancer la recherche avec les critères de recherche que vous avez définis. Tous les articles du forum qui remplissent les conditions apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Effacer</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce bouton réinitialise tous les critères de recherche.</para>
+<para>L'éditeur &knode; prévoit de nombreuses fonctionnalités, spécialement pour envoyer des articles et y répondre.</para>
+
+<sect3>
+<title>Publier des articles dans plusieurs forums</title>
+
+<para>En choisissant le bouton <guilabel>Parcourir...</guilabel> vous pouvez choisir les forums supplémentaires dans lesquels vous souhaitez publier votre article.</para>
+
+<caution>
+<para>Il n'est généralement pas souhaitable de poster des articles dans plusieurs forums. Réfléchissez bien. Si vous n'êtes pas sûr du forum où poster votre article, demandez dans l'un des forums possibles &mdash; Quelqu'un vous indiquera où poster votre article.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Rediriger des relances</title>
+
+<para>La principale utilité de cette fonctionnalité est le cas où un fil de discussion est devenu hors sujet pour le forum dans lequel il est posté : par exemple, un fil de discussion dans un forum &kde; sur la manière de rediriger une relance dans &knode;, qui conduit à une discussion sur les lecteurs de forums graphiques et basés sur du texte.</para>
+
+<para>Il arrive parfois que les utilisateurs d'Usenet postent un article dans le mauvais forum. Très souvent, ces articles sont simplement ignorés. S'il semble que l'auteur l'a fait involontairement, vous pouvez le lui indiquer poliment et faire passer les articles de relance dans le groupe approprié.</para>
+
+<para>Une autre raison pour utiliser <guilabel>Faire suivre vers </guilabel> est un possible envoi croisé dans plusieurs forums. Veillez à ce que les réponses soient postées dans un seul forum.</para>
+
+<para>Vous pouvez activer ce comportement en remplissant la zone de texte <guilabel>Transmettre à :</guilabel>. Vous pouvez saisir ici le forum approprié. S'il y a plusieurs forums dans le champ <guilabel>Forums :</guilabel>, ils sont affichés dans la liste déroulante.</para>
+
+<tip>
+<para>Si vous saisissez <userinput>Répondre à l'auteur</userinput> ici, au lieu d'un forum, les réponses vont directement à l'auteur et non au forum.</para>
+
+<para>Certaines personnes insèrent une adresse électronique ici, mais il ne s'agit pas d'un élément valable. Utilisez <userinput>Répondre à l'auteur</userinput> et indiquez correctement votre adresse de réponse dans les réglages normaux de &knode;.</para>
+
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Travailler avec un éditeur externe</title>
+
+<para>Grâce à <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez lancer l'éditeur de votre choix pour rédiger la réponse. Vous pouvez ainsi utiliser votre éditeur préféré pour rédiger vos articles et vos messages électroniques.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Orthographe</title>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Orthographe</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez corriger les fautes d'orthographe de votre article dans l'éditeur.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Envoi de pièces jointes</title>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Joindre</guimenu><guimenuitem> Joindre un fichier</guimenuitem></menuchoice>, vous ouvrez la boîte de dialogue de sélection de fichiers. Ici, vous pouvez choisir le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
+
+<para>La plupart du temps, &knode; détermine le type <acronym>MIME</acronym> correct pour la pièce jointe. Si &knode; fait une erreur, vous pouvez corriger le type <acronym>MIME</acronym> à la main.</para>
+
+<para>Cette capture d'écran représente l'éditeur avec 2 pièces jointes : un fichier texte et une image PNG.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Envoi de pièces jointes</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Envoi de pièces jointes</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Envoi de pièces jointes</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para>Ne faites cela que si vous savez ce que vous faites ! Un type <acronym>MIME</acronym> incorrect pourrait faire échouer l'envoi de la pièce jointe ; la pièce jointe pourrait aussi ne pas être reconstruite après envoi.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Le mot anglais « attachment » est utilisé dans le monde entier. Vous pouvez l'utiliser dans votre langue également.</para>
+</tip>
+
+<important>
+<para>Dans la plupart des forums, les pièces jointes sont interdites. N'envoyez pas de pièces jointes non sollicitées. Si on vous demande de les envoyer, vérifiez qui les demande &mdash; Généralement, cette personne préfère que vous les envoyiez par courrier électronique.</para>
+
+<para>Le serveur de forums rejettera probablement les articles contenant des pièces jointes pour la plupart des groupes. Ceux qui acceptent les pièces jointes ont normalement le mot « binaries » dans leur nom. Certains serveurs de forums cessent même d'acheminer les groupes de discussion non binaires qui reçoivent continuellement des pièces jointes.</para>
+</important>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Recherche d'articles</title>
+
+<para>Tôt ou tard, vous voudrez chercher un article donné. La fonctionnalité de recherche de &knode; est un moyen facile de le faire.</para>
+
+<para>Vous trouverez la fonction de recherche en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F4</keycap>. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue Chercher dans les articles.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue Chercher dans les articles</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue Chercher dans les articles</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La boîte de dialogue Chercher dans les articles</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>La boîte de dialogue Chercher dans les articles comporte quatre onglets, qui autorisent plusieurs critères de recherche. Le premier onglet contient les paramètres concernant les critères <guilabel>Sujet</guilabel> et <guilabel>De</guilabel>. Le deuxième onglet contient les paramètres pour les <guilabel>message-ID</guilabel> d'un article et ses références, le troisième onglet contient les réglages pour l'<guilabel>État</guilabel> d'un article. Le quatrième onglet, <guilabel>Avancé</guilabel>, contient les autres critères.</para>
+
+<para>Vous avez sûrement déjà remarqué les ressemblances entre la boîte de dialogue Filtre et la boîte de dialogue Chercher dans les articles. L'utilisation est identique et ne devrait pas être trop compliquée si vous avez déjà défini vos propres filtres.</para>
+
+<para>&knode; effectue toujours la recherche dans le forum actuellement actif. Une recherche dans tous les forums n'est pas possible pour le moment. Une fois la recherche terminée, les articles trouvés apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles. Quand vous fermez la boîte de dialogue Recherche avec <guibutton>Fermer</guibutton>, les résultats de la recherche sont supprimés et la vue précédente du forum apparaît à nouveau.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Chercher</guilabel></title>
+
+<para>Ce bouton permet de lancer la recherche avec les critères de recherche que vous avez définis. Tous les articles du forum qui remplissent les conditions apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Effacer</guilabel></title>
+
+<para>Ce bouton réinitialise tous les critères de recherche.</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="supersede-and-cancel"
->
-<title
->Remplacer et annuler des articles</title
->
-
-<para
->Ce chapitre explique comment remplacer et annuler des articles. Vous n'utiliserez pas ces deux fonctionnalités très souvent, mais elles existent au cas où vous en auriez besoin un jour.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Ces deux fonctions ont besoin d'un serveur de forums préparé pour les gérer. N'oubliez pas qu'il n'y a aucune garantie que quelqu'un n'ait pas déjà lu votre article avant qu'il soit remplacé ou annulé. </para>
-
-<para
->Donc réfléchissez d'abord, puis postez.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Annuler</title>
-
-<para
->L'annulation d'un article équivaut à sa suppression du forum.</para
->
-
-<para
->Pourquoi voudriez-vous annuler un article ? Peut-être vous êtes-vous mis en colère contre quelqu'un, et vous voulez maintenant retirer cet article du forum car vous regrettez ce que vous avez écrit. Une insulte personnelle, lue par tout le monde, ne fait pas très bon effet, surtout lorsque vous la regrettez. Il n'y a donc qu'une seule chose à faire &mdash; annuler l'article.</para
->
-
-<para
->Sélectionnez l'article que vous voulez annuler et choisissez <guimenuitem
->Annuler l'article</guimenuitem
-> dans le menu contextuel. Quand vous êtes sûr qu'il s'agit du bon article, répondez à la question de &knode; par <guibutton
->Oui</guibutton
->. Ce dernier vous demande maintenant si vous souhaitez envoyer le message d'annulation maintenant ou plus tard. Pour cet exemple, nous décidons de l'envoyer <guibutton
->Ultérieurement</guibutton
->. Vous remarquerez que le nouveau message se trouve dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Nous souhaitons à présent examiner ce message dit d'« annulation ». Dans le sujet, vous trouverez quelque chose comme :</para
->
-
-<screen
-><computeroutput
->cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->Ces lettres étranges entre crochets sont le champ « Message-ID » de l'article que vous souhaitez annuler. Ce message ordonne au serveur de forums de supprimer votre article. Lorsque vous observez l'en-tête complet de ce message en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous remarquez une ligne comportant le nom <emphasis
->control</emphasis
-> et le contenu <emphasis
->cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis
-> Cette ligne indique au serveur qu'il s'agit d'un message de contrôle. Dans notre cas, ce message annule votre article.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez encore supprimer le message de contrôle de votre dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Gardez à l'esprit qu'un article ne peut être identifié que par son champ « Message-ID ». Vous avez besoin de ce dernier pour annuler un article. Normalement, un article reçoit ce champ « Message-ID » quand il arrive au serveur de forums. C'est pourquoi vous ne pouvez annuler un article que lorsqu'il est déjà publié. Les articles contenus dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> n'ayant pas de champ « Message-ID », vous ne pouvez pas les annuler d'ici.</para
->
-
-<para
->Il y a une exception  si vous avez configuré &knode; pour générer un « Message-ID », vous pouvez annuler vos articles dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> également.</para
->
-
-<para
->&knode; ne vous permet d'annuler que vos propres articles. Il refuse d'annuler des articles d'autres auteurs.</para
->
-</caution
->
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel">
+<title>Remplacer et annuler des articles</title>
+
+<para>Ce chapitre explique comment remplacer et annuler des articles. Vous n'utiliserez pas ces deux fonctionnalités très souvent, mais elles existent au cas où vous en auriez besoin un jour.</para>
+
+<caution>
+<para>Ces deux fonctions ont besoin d'un serveur de forums préparé pour les gérer. N'oubliez pas qu'il n'y a aucune garantie que quelqu'un n'ait pas déjà lu votre article avant qu'il soit remplacé ou annulé. </para>
+
+<para>Donc réfléchissez d'abord, puis postez.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Annuler</title>
+
+<para>L'annulation d'un article équivaut à sa suppression du forum.</para>
+
+<para>Pourquoi voudriez-vous annuler un article ? Peut-être vous êtes-vous mis en colère contre quelqu'un, et vous voulez maintenant retirer cet article du forum car vous regrettez ce que vous avez écrit. Une insulte personnelle, lue par tout le monde, ne fait pas très bon effet, surtout lorsque vous la regrettez. Il n'y a donc qu'une seule chose à faire &mdash; annuler l'article.</para>
+
+<para>Sélectionnez l'article que vous voulez annuler et choisissez <guimenuitem>Annuler l'article</guimenuitem> dans le menu contextuel. Quand vous êtes sûr qu'il s'agit du bon article, répondez à la question de &knode; par <guibutton>Oui</guibutton>. Ce dernier vous demande maintenant si vous souhaitez envoyer le message d'annulation maintenant ou plus tard. Pour cet exemple, nous décidons de l'envoyer <guibutton>Ultérieurement</guibutton>. Vous remarquerez que le nouveau message se trouve dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>.</para>
+
+<para>Nous souhaitons à présent examiner ce message dit d'« annulation ». Dans le sujet, vous trouverez quelque chose comme :</para>
+
+<screen><computeroutput>cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>Ces lettres étranges entre crochets sont le champ « Message-ID » de l'article que vous souhaitez annuler. Ce message ordonne au serveur de forums de supprimer votre article. Lorsque vous observez l'en-tête complet de ce message en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem></menuchoice>, vous remarquez une ligne comportant le nom <emphasis>control</emphasis> et le contenu <emphasis>cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis> Cette ligne indique au serveur qu'il s'agit d'un message de contrôle. Dans notre cas, ce message annule votre article.</para>
+
+<para>Vous pouvez encore supprimer le message de contrôle de votre dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>.</para>
+
+<caution>
+<para>Gardez à l'esprit qu'un article ne peut être identifié que par son champ « Message-ID ». Vous avez besoin de ce dernier pour annuler un article. Normalement, un article reçoit ce champ « Message-ID » quand il arrive au serveur de forums. C'est pourquoi vous ne pouvez annuler un article que lorsqu'il est déjà publié. Les articles contenus dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> n'ayant pas de champ « Message-ID », vous ne pouvez pas les annuler d'ici.</para>
+
+<para>Il y a une exception  si vous avez configuré &knode; pour générer un « Message-ID », vous pouvez annuler vos articles dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> également.</para>
+
+<para>&knode; ne vous permet d'annuler que vos propres articles. Il refuse d'annuler des articles d'autres auteurs.</para>
+</caution>
<warning>
-<para
->Du fait que la fonctionnalité d'annulation est si facilement usurpée par les lecteurs de forums qui vous permettent d'annuler n'importe quel message, beaucoup de serveurs de forums n'accusent pas réception des messages d'annulation des expéditeurs. Même si votre propre <acronym
->FAI</acronym
-> accepte l'annulation et la transmet, beaucoup d'autres serveurs l'ignoreront et <emphasis
->ne la transmettront pas</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Vous devriez tenir compte du fait que tout article précédemment envoyé, annulé ou non, sera publié et accessible publiquement.</para>
+<para>Du fait que la fonctionnalité d'annulation est si facilement usurpée par les lecteurs de forums qui vous permettent d'annuler n'importe quel message, beaucoup de serveurs de forums n'accusent pas réception des messages d'annulation des expéditeurs. Même si votre propre <acronym>FAI</acronym> accepte l'annulation et la transmet, beaucoup d'autres serveurs l'ignoreront et <emphasis>ne la transmettront pas</emphasis>.</para>
+
+<para>Vous devriez tenir compte du fait que tout article précédemment envoyé, annulé ou non, sera publié et accessible publiquement.</para>
</warning>
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Remplacer</title
->
-
-<para
->« Remplacer » écrase votre article avec une nouvelle version. Une raison pour ce faire serait :</para
->
-
-<para
->Vous avez écrit un long article et l'avez déjà posté. Vous trouvez maintenant une erreur dans cet article : vous pouvez annuler cet article et en envoyer un nouveau, corrigé. Ou bien, utilisez « Remplacer ».</para
->
-
-<para
->Sélectionnez cet article dans la fenêtre des articles. Dans le menu contextuel, choisissez <guimenuitem
->Remplacer l'article</guimenuitem
->. &knode; vous demandera si vous voulez vraiment écraser cet article. Confirmez par <guibutton
->Oui</guibutton
-> et l'éditeur apparaît.</para
->
-
-<para
->Dans l'éditeur, effectuez les corrections et les modifications souhaitées. Vous pouvez ensuite publier cet article de la même manière que vous postez tout autre article. Quand le lecteur de forums le reçoit, il lit certaines lignes spéciales dans l'en-tête qui ordonnent au serveur de forums de remplacer l'ancien article. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour le moment, car nous souhaitons examiner l'en-tête des articles dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice
->, car nous souhaitons voir la totalité des en-têtes que le serveur de forums reçoit. Vous remarquerez une ligne comme :</para
->
-
-<para
->Remplace : &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para
->
-
-<para
->Il s'agit de l'instruction qui ordonne au serveur de forums de remplacer l'article contenant le champ Message-ID &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; par le nouvel article.</para
->
-
-<para
->En dehors de cela, on emploie « Remplacer » pour des articles postés périodiquement, &pex; une <acronym
->FAQ</acronym
->. Le nouvel article remplace l'ancien et les serveurs de forums ne sont pas encombrés de quantités de versions différentes.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->À nouveau, l'utilisation de cette fonction n'est possible que si l'article a déjà un « Message-ID ». Les articles l'obtiennent normalement du serveur de forums. Cela signifie que vous pouvez remplacer uniquement des articles qui ont déjà été publiés.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez configurer &knode; pour générer ce message, puis remplacer vos articles dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> également.</para
->
-
-<para
->&knode; vous autorise à remplacer uniquement vos propres articles.</para
->
-
-</caution
->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Remplacer</title>
+
+<para>« Remplacer » écrase votre article avec une nouvelle version. Une raison pour ce faire serait :</para>
+
+<para>Vous avez écrit un long article et l'avez déjà posté. Vous trouvez maintenant une erreur dans cet article : vous pouvez annuler cet article et en envoyer un nouveau, corrigé. Ou bien, utilisez « Remplacer ».</para>
+
+<para>Sélectionnez cet article dans la fenêtre des articles. Dans le menu contextuel, choisissez <guimenuitem>Remplacer l'article</guimenuitem>. &knode; vous demandera si vous voulez vraiment écraser cet article. Confirmez par <guibutton>Oui</guibutton> et l'éditeur apparaît.</para>
+
+<para>Dans l'éditeur, effectuez les corrections et les modifications souhaitées. Vous pouvez ensuite publier cet article de la même manière que vous postez tout autre article. Quand le lecteur de forums le reçoit, il lit certaines lignes spéciales dans l'en-tête qui ordonnent au serveur de forums de remplacer l'ancien article. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice> pour le moment, car nous souhaitons examiner l'en-tête des articles dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>.</para>
+
+<para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem> </menuchoice>, car nous souhaitons voir la totalité des en-têtes que le serveur de forums reçoit. Vous remarquerez une ligne comme :</para>
+
+<para>Remplace : &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para>
+
+<para>Il s'agit de l'instruction qui ordonne au serveur de forums de remplacer l'article contenant le champ Message-ID &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; par le nouvel article.</para>
+
+<para>En dehors de cela, on emploie « Remplacer » pour des articles postés périodiquement, &pex; une <acronym>FAQ</acronym>. Le nouvel article remplace l'ancien et les serveurs de forums ne sont pas encombrés de quantités de versions différentes.</para>
+
+<caution>
+<para>À nouveau, l'utilisation de cette fonction n'est possible que si l'article a déjà un « Message-ID ». Les articles l'obtiennent normalement du serveur de forums. Cela signifie que vous pouvez remplacer uniquement des articles qui ont déjà été publiés.</para>
+
+<para>Vous pouvez configurer &knode; pour générer ce message, puis remplacer vos articles dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> également.</para>
+
+<para>&knode; vous autorise à remplacer uniquement vos propres articles.</para>
+
+</caution>
<warning>
-<para
->Comme pour les annulations, le remplacement des messages a donné lieu à des abus dans le passé, avec par exemple certaines parties envoyant des centaines, voire des milliers d'entre elles pour écraser des messages légitimes avec des messages indésirables générés aléatoirement par un ordinateur. À nouveau, comme pour les annulations, beaucoup de serveurs de forums n'honorent pas les messages de remplacement, et ne les transmettent pas.</para>
+<para>Comme pour les annulations, le remplacement des messages a donné lieu à des abus dans le passé, avec par exemple certaines parties envoyant des centaines, voire des milliers d'entre elles pour écraser des messages légitimes avec des messages indésirables générés aléatoirement par un ordinateur. À nouveau, comme pour les annulations, beaucoup de serveurs de forums n'honorent pas les messages de remplacement, et ne les transmettent pas.</para>
</warning>
-</sect3
->
-</sect2
->
+</sect3>
+</sect2>
-<sect2 id="score-watch-ignore"
->
-<title
->Noter, examiner, ignorer</title>
+<sect2 id="score-watch-ignore">
+<title>Noter, examiner, ignorer</title>
<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
-<para
->« Noter », « Examiner » et « Ignorer » sont des noms différents pour la même fonctionnalité.</para
->
-
-<para
->En notant un fil de discussion, vous déterminez son importance. &knode; autorise des scores entre -100 000 et 100 000. Un article normal obtiendra un score de 0 si vous ne le changez pas. Ainsi, les fils de discussion ayant un score au-dessous de 0 sont moins importants que la moyenne, et ceux ayant un score au-dessus de 0 sont plus importants que la moyenne.</para
->
-
-<para
->Le score est un attribut du fil de discussion et des articles contenus dans ce fil de discussion. Vous pouvez donc utiliser le score pour filtrer et chercher des articles. Par exemple, vous pouvez définir un filtre qui n'affiche que les articles ayant un score &gt; 0, qui signifie qu'ils vous intéressent particulièrement.</para
->
-
-<para
->La fonction <guilabel
->Examiner</guilabel
-> établit le score de tous les articles dans un fil de discussion à 100. Ils obtiennent donc un score élevé et &knode; leur attribue une icône spéciale.</para>
-
-<para
->La fonction <guilabel
->Ignorer</guilabel
-> fait l'inverse. « Ignorer » donne à tous les articles un score de -100, afin que &knode; ne les affiche plus ensuite.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Le mot anglais « scoring » est utilisé dans beaucoup d'autres pays également.</para>
-</tip
->
-
-<para
->Vous pouvez noter un article ou un fil à la main avec le &BDS; ou à partir du menu <guimenu
->Notation</guimenu
->. Ici, vous pouvez noter avec <guilabel
->Examiner le fil de discussion</guilabel
-> et <guilabel
->Ignorer le fil de discussion</guilabel
->. En outre, vous pouvez laisser &knode; noter les articles avec les règles de notation automatiquement. Vous pouvez configurer ces règles dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guimenuitem
->Lecture de nouvelles</guimenuitem
-><guimenuitem
->Notation</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les règles de notation...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La seule différence de ces deux boîtes de dialogue est que la seconde présente la liste des règles à côté de la configuration des règles. Dans le guide suivant, j'utilise l'éditeur que vous obtenez avec <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les règles de notation...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->L'éditeur de règles</screeninfo>
+<para>« Noter », « Examiner » et « Ignorer » sont des noms différents pour la même fonctionnalité.</para>
+
+<para>En notant un fil de discussion, vous déterminez son importance. &knode; autorise des scores entre -100 000 et 100 000. Un article normal obtiendra un score de 0 si vous ne le changez pas. Ainsi, les fils de discussion ayant un score au-dessous de 0 sont moins importants que la moyenne, et ceux ayant un score au-dessus de 0 sont plus importants que la moyenne.</para>
+
+<para>Le score est un attribut du fil de discussion et des articles contenus dans ce fil de discussion. Vous pouvez donc utiliser le score pour filtrer et chercher des articles. Par exemple, vous pouvez définir un filtre qui n'affiche que les articles ayant un score &gt; 0, qui signifie qu'ils vous intéressent particulièrement.</para>
+
+<para>La fonction <guilabel>Examiner</guilabel> établit le score de tous les articles dans un fil de discussion à 100. Ils obtiennent donc un score élevé et &knode; leur attribue une icône spéciale.</para>
+
+<para>La fonction <guilabel>Ignorer</guilabel> fait l'inverse. « Ignorer » donne à tous les articles un score de -100, afin que &knode; ne les affiche plus ensuite.</para>
+
+<tip>
+<para>Le mot anglais « scoring » est utilisé dans beaucoup d'autres pays également.</para>
+</tip>
+
+<para>Vous pouvez noter un article ou un fil à la main avec le &BDS; ou à partir du menu <guimenu>Notation</guimenu>. Ici, vous pouvez noter avec <guilabel>Examiner le fil de discussion</guilabel> et <guilabel>Ignorer le fil de discussion</guilabel>. En outre, vous pouvez laisser &knode; noter les articles avec les règles de notation automatiquement. Vous pouvez configurer ces règles dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guimenuitem>Lecture de nouvelles</guimenuitem><guimenuitem>Notation</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Modifier les règles de notation...</guimenuitem></menuchoice>. La seule différence de ces deux boîtes de dialogue est que la seconde présente la liste des règles à côté de la configuration des règles. Dans le guide suivant, j'utilise l'éditeur que vous obtenez avec <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Modifier les règles de notation...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>L'éditeur de règles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'éditeur de règles</phrase>
+<phrase>L'éditeur de règles</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->L'éditeur de règles</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Le composeur se compose de 4 zones. Sur la partie gauche, se trouve la liste des règles. Avec les boutons situés sous la liste, vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier une règle existante. Au-dessous, vous avez la possibilité de limiter les règles qui sont affichées &mdash; Vous avez le choix entre montrer toutes les règles ou seulement les règles pour un <glossterm
->forum</glossterm
-> spécial.</para
->
-
-<para
->Si vous choisissez un nom de règle dans la liste, vous verrez la règle sur la partie droite. Maintenant, vous pouvez éditer la règle. En haut, vous pouvez changer le nom et déterminer quel groupe cette règle concerne. Vous pouvez choisir un ou plusieurs groupes. Plusieurs groupes doivent être séparés par un point-virgule. De plus, vous pouvez faire un choix dans les groupes auxquels vous êtes abonné avec la liste déroulante et le bouton <guibutton
->Ajouter le forum</guibutton
-> ou utiliser une expression rationnelle ainsi que des jokers, &pex; « .* » pour tous les groupes. L'option <guilabel
->La règle expire automatiquement</guilabel
-> permet de supprimer automatiquement la règle après le nombre de jours configuré. Ce comportement est judicieux lorsqu'une personne en particulier se comporte mal et que vous ne souhaitez plus rien lire venant d'elle pendant quelques jours.</para
->
-
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Condition</guilabel
->, saisissez la condition qui devra activer la règle. Normalement, vous pouvez saisir une seule condition, mais il est possible de changer ce comportement en cliquant sur les boutons <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> et <guibutton
->En supprimer une</guibutton
->. Si vous avez plusieurs conditions, vous devez indiquer à &knode; si toutes les conditions doivent être satisfaites, ou seulement l'une d'entre elles. Vous pouvez faire cela en choisissant, respectivement, soit <guilabel
->Satisfait toutes les conditions</guilabel
->, soit <guilabel
->Satisfait une condition</guilabel
->. </para
->
-
-<para
->Chaque condition se compose de 2 listes déroulantes et d'un texte libre. Dans la première liste, choisissez la partie du message qui devra être utilisée pour la condition. Cette partie sera comparée avec le champ de texte. Quant à la seconde liste déroulante, elle indique à &knode; comment elle est comparée. Par exemple, le texte libre devra correspondre au champ d'en-tête choisi, exactement ou juste en être une partie. Les expressions rationnelles sont autorisées également. Si vous cochez <guilabel
->Non</guilabel
->, alors les conditions sous laquelle la condition est satisfaite sont inversées, et la condition est satisfaite si l'opposé des conditions affichées est vrai.</para
->
-
-<para
->Passons à présent aux exemples.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<para>L'éditeur de règles</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Le composeur se compose de 4 zones. Sur la partie gauche, se trouve la liste des règles. Avec les boutons situés sous la liste, vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier une règle existante. Au-dessous, vous avez la possibilité de limiter les règles qui sont affichées &mdash; Vous avez le choix entre montrer toutes les règles ou seulement les règles pour un <glossterm>forum</glossterm> spécial.</para>
+
+<para>Si vous choisissez un nom de règle dans la liste, vous verrez la règle sur la partie droite. Maintenant, vous pouvez éditer la règle. En haut, vous pouvez changer le nom et déterminer quel groupe cette règle concerne. Vous pouvez choisir un ou plusieurs groupes. Plusieurs groupes doivent être séparés par un point-virgule. De plus, vous pouvez faire un choix dans les groupes auxquels vous êtes abonné avec la liste déroulante et le bouton <guibutton>Ajouter le forum</guibutton> ou utiliser une expression rationnelle ainsi que des jokers, &pex; « .* » pour tous les groupes. L'option <guilabel>La règle expire automatiquement</guilabel> permet de supprimer automatiquement la règle après le nombre de jours configuré. Ce comportement est judicieux lorsqu'une personne en particulier se comporte mal et que vous ne souhaitez plus rien lire venant d'elle pendant quelques jours.</para>
+
+<para>Dans le champ <guilabel>Condition</guilabel>, saisissez la condition qui devra activer la règle. Normalement, vous pouvez saisir une seule condition, mais il est possible de changer ce comportement en cliquant sur les boutons <guibutton>En afficher une autre</guibutton> et <guibutton>En supprimer une</guibutton>. Si vous avez plusieurs conditions, vous devez indiquer à &knode; si toutes les conditions doivent être satisfaites, ou seulement l'une d'entre elles. Vous pouvez faire cela en choisissant, respectivement, soit <guilabel>Satisfait toutes les conditions</guilabel>, soit <guilabel>Satisfait une condition</guilabel>. </para>
+
+<para>Chaque condition se compose de 2 listes déroulantes et d'un texte libre. Dans la première liste, choisissez la partie du message qui devra être utilisée pour la condition. Cette partie sera comparée avec le champ de texte. Quant à la seconde liste déroulante, elle indique à &knode; comment elle est comparée. Par exemple, le texte libre devra correspondre au champ d'en-tête choisi, exactement ou juste en être une partie. Les expressions rationnelles sont autorisées également. Si vous cochez <guilabel>Non</guilabel>, alors les conditions sous laquelle la condition est satisfaite sont inversées, et la condition est satisfaite si l'opposé des conditions affichées est vrai.</para>
+
+<para>Passons à présent aux exemples.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Peut-être souhaitez-vous filtrer tous les articles de Théodore Test. Choisissez pour ce faire la ligne d'en-tête <guilabel
->De</guilabel
-> dans la première liste déroulante, choisissez <guilabel
->est exactement le même</guilabel
-> dans la seconde liste, et saisissez son nom dans le champ de texte. Mais, avant de le faire, jetez un coup d'œil sur l'<glossterm
->en-tête</glossterm
-> d'un des articles de Théodore Test et regardez ce qu'il y a dans la ligne « From ».</para>
-</listitem
->
+<para>Peut-être souhaitez-vous filtrer tous les articles de Théodore Test. Choisissez pour ce faire la ligne d'en-tête <guilabel>De</guilabel> dans la première liste déroulante, choisissez <guilabel>est exactement le même</guilabel> dans la seconde liste, et saisissez son nom dans le champ de texte. Mais, avant de le faire, jetez un coup d'œil sur l'<glossterm>en-tête</glossterm> d'un des articles de Théodore Test et regardez ce qu'il y a dans la ligne « From ».</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous ne souhaitez pas lire les articles de plus de 100 lignes, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel
->Lignes</guilabel
-> dans la première liste déroulante, <guilabel
->plus grand que</guilabel
-> dans la seconde liste, et saisissez <userinput
->100</userinput
-> dans le champ de texte. Vous serez probablement amené à diminuer le score du message.</para>
+<para>Si vous ne souhaitez pas lire les articles de plus de 100 lignes, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel>Lignes</guilabel> dans la première liste déroulante, <guilabel>plus grand que</guilabel> dans la seconde liste, et saisissez <userinput>100</userinput> dans le champ de texte. Vous serez probablement amené à diminuer le score du message.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dernier exemple : Vous êtes bien sûr très intéressé par tout article qui se rapporte à &knode;. Maintenant, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel
->Sujet</guilabel
->, ensuite <guilabel
->Contient la sous-chaîne</guilabel
-> et saisissez <userinput
->knode</userinput
-> dans le champ de texte. Mais que faire si &knode; n'est pas mentionné dans le <guilabel
->Sujet</guilabel
-> ? Je vous suggère d'utiliser une expression rationnelle. Changez <guilabel
-> Contient la sous-chaîne</guilabel
-> en <guilabel
->Correspond à l'expression rationnelle</guilabel
-> et saisissez <userinput
->knode|newsreader|usenet</userinput
-> dans le champ de texte, pour une correspondance avec « knode », ou « newsreader », ou « usenet ». Le symbole <userinput
->|</userinput
-> signifie OU. Sinon, vous pouvez créer 3 conditions pour cela, une pour la correspondance avec « knode », une pour « newsreader » et une pour « usenet », puis choisissez <guilabel
->Satisfait une condition</guilabel
->. Il faut toutefois beaucoup d'espace, sans parler d'un manque d'élégance n'est-ce pas ?</para>
+<para>Dernier exemple : Vous êtes bien sûr très intéressé par tout article qui se rapporte à &knode;. Maintenant, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel>Sujet</guilabel>, ensuite <guilabel>Contient la sous-chaîne</guilabel> et saisissez <userinput>knode</userinput> dans le champ de texte. Mais que faire si &knode; n'est pas mentionné dans le <guilabel>Sujet</guilabel> ? Je vous suggère d'utiliser une expression rationnelle. Changez <guilabel> Contient la sous-chaîne</guilabel> en <guilabel>Correspond à l'expression rationnelle</guilabel> et saisissez <userinput>knode|newsreader|usenet</userinput> dans le champ de texte, pour une correspondance avec « knode », ou « newsreader », ou « usenet ». Le symbole <userinput>|</userinput> signifie OU. Sinon, vous pouvez créer 3 conditions pour cela, une pour la correspondance avec « knode », une pour « newsreader » et une pour « usenet », puis choisissez <guilabel>Satisfait une condition</guilabel>. Il faut toutefois beaucoup d'espace, sans parler d'un manque d'élégance n'est-ce pas ?</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Une fois votre condition prête, définissez une action dans la section <guilabel
->Actions</guilabel
->. L'action la plus importante est <guilabel
->Ajuster le score</guilabel
->. Si vous choisissez cette action, vous pouvez augmenter ou réduire le score pour les articles auxquels cette règle s'applique de la valeur configurée. &knode; peut aussi vous afficher un petit message lorsqu'il trouve un tel article ou colorer l'en-tête dans la liste des articles. Par exemple, vous pouvez mettre les articles intéressants en rose, de façon à les voir rapidement.</para
->
-
-<para
->Les règles sont exécutées lorsque vous quittez l'éditeur ou choisissez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Recalculer le score</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, elles sont utilisées automatiquement pour les nouveaux <glossterm
->articles</glossterm
->. La notation prend tout son sens lorsqu'on l'utilise avec des filtres. Diminuez le score de quelques articles et filtrez-les de façon à ce qu'ils n'apparaissent pas dans la liste des articles.</para>
+</itemizedlist>
+
+<para>Une fois votre condition prête, définissez une action dans la section <guilabel>Actions</guilabel>. L'action la plus importante est <guilabel>Ajuster le score</guilabel>. Si vous choisissez cette action, vous pouvez augmenter ou réduire le score pour les articles auxquels cette règle s'applique de la valeur configurée. &knode; peut aussi vous afficher un petit message lorsqu'il trouve un tel article ou colorer l'en-tête dans la liste des articles. Par exemple, vous pouvez mettre les articles intéressants en rose, de façon à les voir rapidement.</para>
+
+<para>Les règles sont exécutées lorsque vous quittez l'éditeur ou choisissez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Recalculer le score</guimenuitem></menuchoice>. De plus, elles sont utilisées automatiquement pour les nouveaux <glossterm>articles</glossterm>. La notation prend tout son sens lorsqu'on l'utilise avec des filtres. Diminuez le score de quelques articles et filtrez-les de façon à ce qu'ils n'apparaissent pas dans la liste des articles.</para>
</sect2>
-<sect2 id="group-identity"
->
-<title
->Identités par forum</title
->
-
-<para
->Avec &knode;, vous pouvez utiliser une identité différente pour chaque forum auquel vous êtes abonné : Vous pouvez modifier le nom, l'adresse électronique, l'adresse de réponse et la signature à utiliser avec un forum.</para>
-
-<para
->Il est facile de configurer les identités par forum. Pour ce faire, cliquer d'abord avec le &BDS; sur le nom du forum pour lequel vous avez une identité différente. Ensuite, choisissez dans le menu contextuel <guimenuitem
->Propriétés du forum...</guimenuitem
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, le deuxième onglet contient des champs identiques à ceux des paramètres d'identité globale. Saisissez ici vos paramètres et confirmez vos réglages par <guibutton
->OK</guibutton
-> : vos articles, dans ce forum, seront toujours postés avec cette nouvelle identité.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Quand vous vous désabonnez d'un forum, vous perdez les paramètres d'identité le concernant. Si vous vous y réabonnez, vous devrez ressaisir ces paramètres. Pour les nouveaux forums, l'identité globale sera utilisée.</para
->
-</caution
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="multiple-news-accounts"
->
-<title
->Gestion de plusieurs comptes de forums</title
->
-
-<para
->&knode; peut gérer un nombre illimité de comptes de serveurs de forums en plus de votre compte principal. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalité, mais elle peut s'avérer très pratique si votre serveur de forums principal n'offre pas tous les forums que vous souhaitez lire. Les cas classiques sont les forums de support des logiciels commerciaux qui sont hébergés sur un serveur spécial, privé, ou bien les forums binaires, qui ne sont disponibles que sur certains serveurs.</para
->
-
-<para
->Un autre exemple pour lequel vous avez parfois besoin de plusieurs serveurs de forums est qu'on ne trouve pas tous les forums intéressants sur un seul serveur. En fait, il n'y a le plus souvent qu'une sélection de forums. Par exemple, beaucoup de serveurs ne prennent pas en charge les forums binaires contenant des images ou des programmes. Lorsque vous souhaitez un groupe de ce type et que le serveur de forums de votre fournisseur d'accès ne veut pas y donner accès, vous pouvez configurer &knode; pour qu'il les obtienne depuis un autre serveur.</para>
-
-<para
->Ou bien, peut-être constatez-vous que vous vous êtes abonné à trop de forums et aimeriez-vous les organiser un peu mieux. Vous pouvez configurer plusieurs comptes pour le même serveur, peut-être un pour les forums que vous lisez tous les jours et un pour les groupes que vous lisez moins souvent, de telle sorte que vous n'ayez pas à chercher vos groupes « de tous les jours » dans une longue liste de forums auxquels vous êtes abonné.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouveau compte, ouvrez la boîte de dialogue « Préférences » <emphasis
->via</emphasis
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Comptes</guilabel
-> <guilabel
->Serveurs de forums</guilabel
-> </menuchoice
->. Le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> crée un nouveau compte : saisissez ensuite les mêmes données que pour votre premier compte, généralement un nom pour le compte, le nom d'hôte ainsi que la combinaison nom d'utilisateur et mot de passe si le serveur exige une authentification. Lorsque vous avez terminé, le nouveau serveur apparaît à la fois dans la boîte de dialogue de configuration et dans l'affichage des forums. Vous pouvez maintenant vous abonner à des forums.</para>
-
-<para
->Vous pouvez supprimer le compte actuellement sélectionné en cliquant sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para
->
+<sect2 id="group-identity">
+<title>Identités par forum</title>
+
+<para>Avec &knode;, vous pouvez utiliser une identité différente pour chaque forum auquel vous êtes abonné : Vous pouvez modifier le nom, l'adresse électronique, l'adresse de réponse et la signature à utiliser avec un forum.</para>
+
+<para>Il est facile de configurer les identités par forum. Pour ce faire, cliquer d'abord avec le &BDS; sur le nom du forum pour lequel vous avez une identité différente. Ensuite, choisissez dans le menu contextuel <guimenuitem>Propriétés du forum...</guimenuitem>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, le deuxième onglet contient des champs identiques à ceux des paramètres d'identité globale. Saisissez ici vos paramètres et confirmez vos réglages par <guibutton>OK</guibutton> : vos articles, dans ce forum, seront toujours postés avec cette nouvelle identité.</para>
+
+<caution>
+<para>Quand vous vous désabonnez d'un forum, vous perdez les paramètres d'identité le concernant. Si vous vous y réabonnez, vous devrez ressaisir ces paramètres. Pour les nouveaux forums, l'identité globale sera utilisée.</para>
+</caution>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts">
+<title>Gestion de plusieurs comptes de forums</title>
+
+<para>&knode; peut gérer un nombre illimité de comptes de serveurs de forums en plus de votre compte principal. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalité, mais elle peut s'avérer très pratique si votre serveur de forums principal n'offre pas tous les forums que vous souhaitez lire. Les cas classiques sont les forums de support des logiciels commerciaux qui sont hébergés sur un serveur spécial, privé, ou bien les forums binaires, qui ne sont disponibles que sur certains serveurs.</para>
+
+<para>Un autre exemple pour lequel vous avez parfois besoin de plusieurs serveurs de forums est qu'on ne trouve pas tous les forums intéressants sur un seul serveur. En fait, il n'y a le plus souvent qu'une sélection de forums. Par exemple, beaucoup de serveurs ne prennent pas en charge les forums binaires contenant des images ou des programmes. Lorsque vous souhaitez un groupe de ce type et que le serveur de forums de votre fournisseur d'accès ne veut pas y donner accès, vous pouvez configurer &knode; pour qu'il les obtienne depuis un autre serveur.</para>
+
+<para>Ou bien, peut-être constatez-vous que vous vous êtes abonné à trop de forums et aimeriez-vous les organiser un peu mieux. Vous pouvez configurer plusieurs comptes pour le même serveur, peut-être un pour les forums que vous lisez tous les jours et un pour les groupes que vous lisez moins souvent, de telle sorte que vous n'ayez pas à chercher vos groupes « de tous les jours » dans une longue liste de forums auxquels vous êtes abonné.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouveau compte, ouvrez la boîte de dialogue « Préférences » <emphasis>via</emphasis> <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Comptes</guilabel> <guilabel>Serveurs de forums</guilabel> </menuchoice>. Le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> crée un nouveau compte : saisissez ensuite les mêmes données que pour votre premier compte, généralement un nom pour le compte, le nom d'hôte ainsi que la combinaison nom d'utilisateur et mot de passe si le serveur exige une authentification. Lorsque vous avez terminé, le nouveau serveur apparaît à la fois dans la boîte de dialogue de configuration et dans l'affichage des forums. Vous pouvez maintenant vous abonner à des forums.</para>
+
+<para>Vous pouvez supprimer le compte actuellement sélectionné en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Dans la boîte de dialogue <guimenu
->Propriétés du compte</guimenu
-> (disponible dans le menu contextuel du serveur de forums), vous pouvez choisir une identité à utiliser uniquement pour ce serveur de forums.</para>
+<para>Dans la boîte de dialogue <guimenu>Propriétés du compte</guimenu> (disponible dans le menu contextuel du serveur de forums), vous pouvez choisir une identité à utiliser uniquement pour ce serveur de forums.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="PGP-support">
-<title
->Signer et vérifier les articles avec <acronym
->PGP</acronym
-></title>
+<title>Signer et vérifier les articles avec <acronym>PGP</acronym></title>
<anchor id="anc-PGP-support"/>
-<para
-><acronym
->PGP</acronym
-> est la méthode la plus répandue pour chiffrer ou signer des données. Avec la <glossterm
->signature PGP</glossterm
->, vous pouvez vérifier si un article vient réellement de l'auteur original ou si elles ont été changées par d'autres. Vous trouverez les programmes et les guides PGP sur le site <ulink url="http://www.pgpi.org"
->http://www.pgpi.org</ulink
->.</para>
-
-<para
->Avec &knode;, vous pouvez signer un article avec <acronym
->PGP</acronym
-> et vérifier un article signé par <acronym
->PGP</acronym
->. Après que vous avez configuré le support <acronym
->PGP</acronym
-> dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Signature / Vérification</guilabel
-></menuchoice
->, vous pouvez signer un article dans l'éditeur avec l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Signer l'article avec PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->. On vous demandera la phrase confidentielle puis l'article sera signé.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Votre <acronym
->ID</acronym
-> <acronym
->PGP</acronym
->/<application
->GnuPG</application
-> est construite automatiquement à partir de votre nom et de votre adresse électronique et est identique à l'expéditeur du message. (en-tête « De »).</para>
+<para><acronym>PGP</acronym> est la méthode la plus répandue pour chiffrer ou signer des données. Avec la <glossterm>signature PGP</glossterm>, vous pouvez vérifier si un article vient réellement de l'auteur original ou si elles ont été changées par d'autres. Vous trouverez les programmes et les guides PGP sur le site <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink>.</para>
+
+<para>Avec &knode;, vous pouvez signer un article avec <acronym>PGP</acronym> et vérifier un article signé par <acronym>PGP</acronym>. Après que vous avez configuré le support <acronym>PGP</acronym> dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Signature / Vérification</guilabel></menuchoice>, vous pouvez signer un article dans l'éditeur avec l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Signer l'article avec PGP</guimenuitem></menuchoice>. On vous demandera la phrase confidentielle puis l'article sera signé.</para>
+
+<caution>
+<para>Votre <acronym>ID</acronym> <acronym>PGP</acronym>/<application>GnuPG</application> est construite automatiquement à partir de votre nom et de votre adresse électronique et est identique à l'expéditeur du message. (en-tête « De »).</para>
</caution>
-<para
->Pour vérifier une <glossterm
->signature PGP</glossterm
->, vous devez choisir l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier la signature PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
+<para>Pour vérifier une <glossterm>signature PGP</glossterm>, vous devez choisir l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Vérifier la signature PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
index 3c3ed470eaa..1d52c61ef96 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -2,2128 +2,795 @@
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
-<sect1 id="subscribing"
->
-<title
->Travailler avec des forums</title
->
+<sect1 id="subscribing">
+<title>Travailler avec des forums</title>
-<para
->Après la configuration de &knode; nous allons maintenant essayer de récupérer nos premiers forums. Pour arriver à cela, vous devez encore effectuer quelques tâches de configuration, mais vous n'aurez pas à faire cela trop souvent. </para>
+<para>Après la configuration de &knode; nous allons maintenant essayer de récupérer nos premiers forums. Pour arriver à cela, vous devez encore effectuer quelques tâches de configuration, mais vous n'aurez pas à faire cela trop souvent. </para>
<sect2 id="fetch-group-list">
-<title
->Télécharger la liste des forums depuis le serveur de forums</title
->
+<title>Télécharger la liste des forums depuis le serveur de forums</title>
<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
-<para
->Si vous voulez lire un forum, vous devez souscrire à ce forum. Cliquez avec le &BDS; sur l'entrée de votre serveur de forums dans la liste des dossiers. Choisissez dans le menu contextuel qui apparaît l'entrée <guimenuitem
->S'abonner aux forums</guimenuitem
->. &knode;, à ce moment, ne connaît pas les forums disponibles depuis ce serveur et vous demande s'il doit télécharger une liste des forums disponibles. Confirmez avec <guibutton
->Récuperer la liste</guibutton
->. Vous voyez maintenant la boîte de dialogue suivante.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Après un peu de temps, &knode; a téléchargé la liste des forums disponibles et les affiche dans la fenêtre de gauche <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-> dans une vue arborescente. Cette vue arborescente montre la hiérarchie des forums. </para>
+<para>Si vous voulez lire un forum, vous devez souscrire à ce forum. Cliquez avec le &BDS; sur l'entrée de votre serveur de forums dans la liste des dossiers. Choisissez dans le menu contextuel qui apparaît l'entrée <guimenuitem>S'abonner aux forums</guimenuitem>. &knode;, à ce moment, ne connaît pas les forums disponibles depuis ce serveur et vous demande s'il doit télécharger une liste des forums disponibles. Confirmez avec <guibutton>Récuperer la liste</guibutton>. Vous voyez maintenant la boîte de dialogue suivante.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Après un peu de temps, &knode; a téléchargé la liste des forums disponibles et les affiche dans la fenêtre de gauche <guilabel>Liste des forums sur</guilabel> dans une vue arborescente. Cette vue arborescente montre la hiérarchie des forums. </para>
<tip>
-<para
->Vous trouverez une courte description sur la structure de l'usenet et la hiérarchie des forums à <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (allemand)</para>
+<para>Vous trouverez une courte description sur la structure de l'usenet et la hiérarchie des forums à <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (allemand)</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Chercher</guilabel
-></title>
-
-<para
->La méthode la plus simple pour naviguer dans l'arborescence est d'utiliser le champ <guilabel
->Chercher</guilabel
->. &knode; filtre les forums affichés en fonction de ce que vous écrivez. Si vous cherchez un forum sur &kde;, mais si vous ne connaissez pas sa position exacte dans l'arborescence, écrivez simplement <userinput
->kde</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Chercher</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Quand vous saisissez le <userinput
->k</userinput
->, vous allez déjà voir la liste changer. La seconde lettre, <userinput
->d</userinput
->, vous donne une liste de forums considérablement réduite, et le <userinput
->e</userinput
-> final réduit la liste aux seuls forums qui ont kde dans leur nom. Vous finirez probablement avec un seul groupe.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Si votre serveur supporte les groupes internationaux, vous pourrez trouver une liste comme :</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Cette recherche lettre par lettre vous donne la possibilité de trouver des forums sans connaître leur chemin exact.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous regardez de plus près, vous verrez que &knode; affiche les forums sans arborescence s'il ne reste que peu de forums. Cela n'est pas un bogue mais une caractéristique.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Désactiver l'affichage de l'arborescence</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Normalement, &knode; affiche tous les groupes dans une arborescence. Si cette option est activée, tous les forums seront listés parmi les autres.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->
-<guilabel
->Seulement les abonnements</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Si <guilabel
->Seulement les abonnements</guilabel
-> est coché, la vue arborescente <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-> ne montre que les forums auxquels vous avez déjà souscrit. Cela est très pratique si vous voulez vous désabonner de certains forums. Vous n'avez pas alors besoin de chercher toute l'arborescence pour trouver ces forums.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Seulement les nouveaux</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Si <guilabel
->Seulement les nouveaux</guilabel
-> est coché, la vue arborescente <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-> ne montre que les forums qui sont nouveaux depuis que vous avez téléchargé la liste des forums la dernière fois. Pour que ceci fonctionne, vous devez d'abord télécharger une nouvelle liste de forums avec <guibutton
->Nouvelle liste</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Nouveaux forums</guibutton
-> vous donne la possibilité d'afficher tous les nouveaux forums depuis une date précise.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Cette liste montre tous les forums du serveur. Si vous cochez une des cases à cocher <guilabel
->Seulement les abonnements</guilabel
-> ou <guilabel
->Seulement les nouveaux</guilabel
->, vous n'aurez que la sélection correspondante.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Changements en cours</guilabel
-></title
->
-
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Changements en cours</guilabel
-> montre tous les changements que vous avez faits depuis que vous avez ouvert la boîte de dialogue.</para
->
-
-<para
->La liste <guilabel
->S'abonner à</guilabel
-> montre les forums auxquels vous avez choisi de vous abonner.</para
->
-
-<para
->En dessous, vous pouvez voir la liste <guilabel
->Se désabonner de</guilabel
->. Cette liste montre tous les forums auxquels vous avez choisi de vous désabonner. Vous ne pouvez pas vous désabonner de forums auxquels vous n'avez pas d'abord été abonné.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nouveaux forums</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui permet de configurer la liste des nouveau groupes. Vous pouvez choisir entre regarder s'il y a de nouveaux forums créés depuis la dernière vérification ou créés depuis une date donnée. Avec l'option de date, &knode; fournit plus de flexibilité pour regarder s'il y a de nouveaux forums. Vous pouvez même demander les nouveaux forums avant le dernier rafraîchissement de la liste des forums. </para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guibutton
->Nouvelle liste</guibutton
-></title
->
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Nouvelle liste</guibutton
-> dit à &knode; de télécharger une nouvelle liste de forums sur le serveur de forums.</para
->
-
-
-<para
->La hiérarchie des forums est en constant mouvement. Il y a tout le temps des nouveaux forums ou d'autres dont le nom change ou certains sont déplacés. Certains forums disparaissent tout simplement, ils ne sont plus disponibles et seront supprimés. Pour refléter ces mouvements, &knode; vous offre la possibilité de rafraîchir la liste des forums. Cela n'est normalement nécessaire que pour voir si votre serveur fournit un forum qui n'était pas là auparavant.</para
->
+<title><guilabel>Chercher</guilabel></title>
+
+<para>La méthode la plus simple pour naviguer dans l'arborescence est d'utiliser le champ <guilabel>Chercher</guilabel>. &knode; filtre les forums affichés en fonction de ce que vous écrivez. Si vous cherchez un forum sur &kde;, mais si vous ne connaissez pas sa position exacte dans l'arborescence, écrivez simplement <userinput>kde</userinput> dans le champ <guilabel>Chercher</guilabel>.</para>
+
+<para>Quand vous saisissez le <userinput>k</userinput>, vous allez déjà voir la liste changer. La seconde lettre, <userinput>d</userinput>, vous donne une liste de forums considérablement réduite, et le <userinput>e</userinput> final réduit la liste aux seuls forums qui ont kde dans leur nom. Vous finirez probablement avec un seul groupe.</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Si votre serveur supporte les groupes internationaux, vous pourrez trouver une liste comme :</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Cette recherche lettre par lettre vous donne la possibilité de trouver des forums sans connaître leur chemin exact.</para>
+
+<tip>
+<para>Si vous regardez de plus près, vous verrez que &knode; affiche les forums sans arborescence s'il ne reste que peu de forums. Cela n'est pas un bogue mais une caractéristique.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Désactiver l'affichage de l'arborescence</guilabel></title>
+
+<para>Normalement, &knode; affiche tous les groupes dans une arborescence. Si cette option est activée, tous les forums seront listés parmi les autres.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel>Seulement les abonnements</guilabel></title>
+
+<para>Si <guilabel>Seulement les abonnements</guilabel> est coché, la vue arborescente <guilabel>Liste des forums sur</guilabel> ne montre que les forums auxquels vous avez déjà souscrit. Cela est très pratique si vous voulez vous désabonner de certains forums. Vous n'avez pas alors besoin de chercher toute l'arborescence pour trouver ces forums.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Seulement les nouveaux</guilabel></title>
+
+<para>Si <guilabel>Seulement les nouveaux</guilabel> est coché, la vue arborescente <guilabel>Liste des forums sur</guilabel> ne montre que les forums qui sont nouveaux depuis que vous avez téléchargé la liste des forums la dernière fois. Pour que ceci fonctionne, vous devez d'abord télécharger une nouvelle liste de forums avec <guibutton>Nouvelle liste</guibutton>.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Nouveaux forums</guibutton> vous donne la possibilité d'afficher tous les nouveaux forums depuis une date précise.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Liste des forums sur</guilabel></title>
+
+<para>Cette liste montre tous les forums du serveur. Si vous cochez une des cases à cocher <guilabel>Seulement les abonnements</guilabel> ou <guilabel>Seulement les nouveaux</guilabel>, vous n'aurez que la sélection correspondante.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Changements en cours</guilabel></title>
+
+<para>La fenêtre <guilabel>Changements en cours</guilabel> montre tous les changements que vous avez faits depuis que vous avez ouvert la boîte de dialogue.</para>
+
+<para>La liste <guilabel>S'abonner à</guilabel> montre les forums auxquels vous avez choisi de vous abonner.</para>
+
+<para>En dessous, vous pouvez voir la liste <guilabel>Se désabonner de</guilabel>. Cette liste montre tous les forums auxquels vous avez choisi de vous désabonner. Vous ne pouvez pas vous désabonner de forums auxquels vous n'avez pas d'abord été abonné.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nouveaux forums</guilabel></title>
+
+<para>Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui permet de configurer la liste des nouveau groupes. Vous pouvez choisir entre regarder s'il y a de nouveaux forums créés depuis la dernière vérification ou créés depuis une date donnée. Avec l'option de date, &knode; fournit plus de flexibilité pour regarder s'il y a de nouveaux forums. Vous pouvez même demander les nouveaux forums avant le dernier rafraîchissement de la liste des forums. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guibutton>Nouvelle liste</guibutton></title>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Nouvelle liste</guibutton> dit à &knode; de télécharger une nouvelle liste de forums sur le serveur de forums.</para>
+
+
+<para>La hiérarchie des forums est en constant mouvement. Il y a tout le temps des nouveaux forums ou d'autres dont le nom change ou certains sont déplacés. Certains forums disparaissent tout simplement, ils ne sont plus disponibles et seront supprimés. Pour refléter ces mouvements, &knode; vous offre la possibilité de rafraîchir la liste des forums. Cela n'est normalement nécessaire que pour voir si votre serveur fournit un forum qui n'était pas là auparavant.</para>
<tip>
-<para
->Si vous voulez simplement être sûr d'avoir vu tous les forums, il est plus efficace d'utiliser <guibutton
->Nouveaux forums</guibutton
->. Télécharger la liste complète demande plus de temps mais vous êtes sûr que les forums supprimés disparaissent de votre liste.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Malheureusement, il n'y a aucune garantie que votre serveur de forums fournisse tous les forums disponibles. Beaucoup de serveur de forums refusent les forums qui autorisent les pièces jointes binaires. D'autres forums ne sont disponibles que depuis des serveurs spéciaux. &knode; vous fournit la possibilité d'utiliser plus d'un serveur, si vous voulez accéder à des serveurs alternatifs fournissant ces forums. Vous pouvez en lire plus sur ce sujet à <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Travailler avec la boîte de dialogue</title
->
-
-<para
->Vous voulez maintenant vous abonner au forum &kde;. Cochez la case à gauche du nom. Vous pouvez maintenant voir le forum dans la liste <guilabel
->S'abonner à</guilabel
->. Une autre possibilité est d'utiliser les flèches entre les deux fenêtres. </para
->
-
-<para
->Si par erreur vous sélectionnez un mauvais forum, vous pouvez supprimer votre sélection en décochant la case à côté du nom du forum dans la fenêtre <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
->. Vous pouvez aussi utiliser la flèche. Vous avez probablement noté le changement de direction de la flèche.</para
->
-
-<para
->Si vous voulez vous désabonner d'un forum, c'est aussi facile que pour s'y abonner. Vous devez simplement décocher la case près de son nom. Les groupes auxquels vous voulez vous désabonner sont affichés dans la liste <guilabel
->Se désabonner de</guilabel
->. À nouveau, la flèche vous permet de modifier vos actions. Cela fonctionne tant que la boîte de dialogue n'est pas fermée en appuyant sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-
-<para
->En tant qu'utilisateur de &kde; et de &knode;, vous voudrez probablement vous abonner à ce forum. Soyez sûr de cocher la case et appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Ce forum apparaît maintenant dans la vue arborescente sous le nom du serveur dans lequel il a été choisi. Dans notre exemple, c'est <emphasis
->Mon serveur</emphasis
->. Si vous ne voyez pas le forum, cliquez sur la croix à côté du nom du serveur ou sur le nom du serveur lui-même. La liste des forums auxquels vous êtes abonné devrait apparaître.</para>
-
-<para
->Cliquez sur le forum. Vous voyez maintenant sur la droite dans la fenêtre de vue des articles un dossier vide. &knode; doit télécharger les articles du nouveau forum. Lorsque dans <menuchoice
-><guimenu
-> Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode </guimenuitem
-><guimenuitem
->Lecture de nouvelles </guimenuitem
-><guimenuitem
-> Général</guimenuitem
-></menuchoice
->, la case <guilabel
->Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel
-> est cochée, &knode; essaie de télécharger les articles du serveur, dès que le forum est sélectionné. Si cette case n'est pas cochée, vous devez utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-><guimenuitem
->Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<important
->
-<para
->Lorsque vous utilisez <application
->leafnode</application
-> comme serveur, il y aura un seul article dans le forum. <application
->leafnode</application
-> génère un article dans chaque nouveau forum auquel vous êtes abonné. Cela indique à <application
->leafnode</application
-> qu'il prendra en compte ce forum la prochaine fois qu'il téléchargera des articles. Vous pouvez ignorer un message d'erreur disant que l'article ne peut pas être trouvé. Si vous sélectionnez cet article, vous dites à <application
->leafnode</application
-> que vous êtes réellement intéressé par ce forum.</para
->
-
-<para
->Vous aurez réellement les articles lorsque votre serveur de forums local les télécharge de l'Internet et vous les fournit. Vous pouvez trouver des détails sur cela dans la documentation de votre serveur de forums local.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Quand tout a bien fonctionné, les articles des forums auxquels vous êtes abonné apparaissent dans la fenêtre en haut à droite &mdash; celle d'affichage des articles.</para
->
-
-</sect3
->
+<para>Si vous voulez simplement être sûr d'avoir vu tous les forums, il est plus efficace d'utiliser <guibutton>Nouveaux forums</guibutton>. Télécharger la liste complète demande plus de temps mais vous êtes sûr que les forums supprimés disparaissent de votre liste.</para>
+</tip>
+
+<para>Malheureusement, il n'y a aucune garantie que votre serveur de forums fournisse tous les forums disponibles. Beaucoup de serveur de forums refusent les forums qui autorisent les pièces jointes binaires. D'autres forums ne sont disponibles que depuis des serveurs spéciaux. &knode; vous fournit la possibilité d'utiliser plus d'un serveur, si vous voulez accéder à des serveurs alternatifs fournissant ces forums. Vous pouvez en lire plus sur ce sujet à <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Travailler avec la boîte de dialogue</title>
+
+<para>Vous voulez maintenant vous abonner au forum &kde;. Cochez la case à gauche du nom. Vous pouvez maintenant voir le forum dans la liste <guilabel>S'abonner à</guilabel>. Une autre possibilité est d'utiliser les flèches entre les deux fenêtres. </para>
+
+<para>Si par erreur vous sélectionnez un mauvais forum, vous pouvez supprimer votre sélection en décochant la case à côté du nom du forum dans la fenêtre <guilabel>Liste des forums sur</guilabel>. Vous pouvez aussi utiliser la flèche. Vous avez probablement noté le changement de direction de la flèche.</para>
+
+<para>Si vous voulez vous désabonner d'un forum, c'est aussi facile que pour s'y abonner. Vous devez simplement décocher la case près de son nom. Les groupes auxquels vous voulez vous désabonner sont affichés dans la liste <guilabel>Se désabonner de</guilabel>. À nouveau, la flèche vous permet de modifier vos actions. Cela fonctionne tant que la boîte de dialogue n'est pas fermée en appuyant sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+
+<para>En tant qu'utilisateur de &kde; et de &knode;, vous voudrez probablement vous abonner à ce forum. Soyez sûr de cocher la case et appuyez sur <guibutton>OK</guibutton>. Ce forum apparaît maintenant dans la vue arborescente sous le nom du serveur dans lequel il a été choisi. Dans notre exemple, c'est <emphasis>Mon serveur</emphasis>. Si vous ne voyez pas le forum, cliquez sur la croix à côté du nom du serveur ou sur le nom du serveur lui-même. La liste des forums auxquels vous êtes abonné devrait apparaître.</para>
+
+<para>Cliquez sur le forum. Vous voyez maintenant sur la droite dans la fenêtre de vue des articles un dossier vide. &knode; doit télécharger les articles du nouveau forum. Lorsque dans <menuchoice><guimenu> Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode </guimenuitem><guimenuitem>Lecture de nouvelles </guimenuitem><guimenuitem> Général</guimenuitem></menuchoice>, la case <guilabel>Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel> est cochée, &knode; essaie de télécharger les articles du serveur, dès que le forum est sélectionné. Si cette case n'est pas cochée, vous devez utiliser <menuchoice><guimenu>Compte</guimenu><guimenuitem>Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<important>
+<para>Lorsque vous utilisez <application>leafnode</application> comme serveur, il y aura un seul article dans le forum. <application>leafnode</application> génère un article dans chaque nouveau forum auquel vous êtes abonné. Cela indique à <application>leafnode</application> qu'il prendra en compte ce forum la prochaine fois qu'il téléchargera des articles. Vous pouvez ignorer un message d'erreur disant que l'article ne peut pas être trouvé. Si vous sélectionnez cet article, vous dites à <application>leafnode</application> que vous êtes réellement intéressé par ce forum.</para>
+
+<para>Vous aurez réellement les articles lorsque votre serveur de forums local les télécharge de l'Internet et vous les fournit. Vous pouvez trouver des détails sur cela dans la documentation de votre serveur de forums local.</para>
+</important>
+
+<para>Quand tout a bien fonctionné, les articles des forums auxquels vous êtes abonné apparaissent dans la fenêtre en haut à droite &mdash; celle d'affichage des articles.</para>
+
+</sect3>
</sect2>
-<sect2 id="fetch-and-read-news"
->
-<title
->Télécharger et lire les articles</title
->
-
-<para
->&knode; affiche toujours trois panneaux : la vue des dossiers, la vue des articles et la fenêtre de l'article. Vous pouvez changer la hauteur et la largeur de ces panneaux avec la souris. Si vous cliquez dans un panneau, il prendra le focus. Cela est important si vous voulez utiliser &knode; avec le clavier. La touche <keycap
->Tab</keycap
-> transfère le focus entre les panneaux. Le panneau actuellement actif est indiqué par une petite barre colorée au-dessus des colonnes avec les en-têtes.</para
->
-
-<para
->Cette image montre &knode; avec le forum &kde; auquel vous êtes abonné.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Les trois fenêtres de &knode;</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Les trois fenêtres de &knode;</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Les trois fenêtres de &knode;</para
->
+<sect2 id="fetch-and-read-news">
+<title>Télécharger et lire les articles</title>
+
+<para>&knode; affiche toujours trois panneaux : la vue des dossiers, la vue des articles et la fenêtre de l'article. Vous pouvez changer la hauteur et la largeur de ces panneaux avec la souris. Si vous cliquez dans un panneau, il prendra le focus. Cela est important si vous voulez utiliser &knode; avec le clavier. La touche <keycap>Tab</keycap> transfère le focus entre les panneaux. Le panneau actuellement actif est indiqué par une petite barre colorée au-dessus des colonnes avec les en-têtes.</para>
+
+<para>Cette image montre &knode; avec le forum &kde; auquel vous êtes abonné.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Les trois fenêtres de &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Les trois fenêtres de &knode;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Les trois fenêtres de &knode;</para>
</caption>
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+</mediaobject>
+</screenshot>
-<para
->Il est possible de sélectionner plusieurs groupes ou articles. Vous pouvez sélectionner une zone en cliquant sur la première entrée avec le &BGS;, en maintenant la touche &Maj; et en cliquant sur la dernière entrée à nouveau avec le &BGS;.</para
->
+<para>Il est possible de sélectionner plusieurs groupes ou articles. Vous pouvez sélectionner une zone en cliquant sur la première entrée avec le &BGS;, en maintenant la touche &Maj; et en cliquant sur la dernière entrée à nouveau avec le &BGS;.</para>
-<para
->Si vous voulez sélectionner plus d'une entrée, mais qu'elles ne sont pas côte à côte dans la liste, vous devez sélectionner la première en cliquant dessus avec le &BGS;, maintenir la touche &Ctrl; et cliquer sur les autres entrées avec le &BGS;.</para>
+<para>Si vous voulez sélectionner plus d'une entrée, mais qu'elles ne sont pas côte à côte dans la liste, vous devez sélectionner la première en cliquant dessus avec le &BGS;, maintenir la touche &Ctrl; et cliquer sur les autres entrées avec le &BGS;.</para>
-<para
->Dans tous les cas, vous pouvez supprimer votre sélection en cliquant sur une autre entrée avec le &BGS;.</para>
+<para>Dans tous les cas, vous pouvez supprimer votre sélection en cliquant sur une autre entrée avec le &BGS;.</para>
<caution>
-<para
->Si vous avez sélectionné plus d'une entrée, vous devez activer le menu contextuel avec la touche &Maj;, sinon, vous nettoierez la sélection.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->La fenêtre des dossiers</title
->
-
-<para
->La fenêtre des dossiers contient non seulement les comptes que vous avez configurés &mdash; dans notre exemple, c'est <emphasis
->Mon serveur</emphasis
-> &mdash; mais aussi trois autres dossiers. Quand vous avez déjà souscrit à d'autres forums, il y aura des « plus » à côté de leur nom de compte. Cliquer sur un « plus » ou sur un nom de compte ouvre l'arborescence et affiche les noms des forums auxquels vous avez souscrits avec ce compte.</para>
-
-<tip
->
-<para
->En utilisant le &BDS;, vous pouvez ouvrir un menu contextuel pour l'élément sélectionné (dossier ou forum). Si vous sélectionnez un forum et choisissez Propriétés, vous pouvez, entre autres choses, spécifier votre identité pour ce forum particulier. Vous pouvez en savoir plus sur cela dans le chapitre <link linkend="group-identity"
->Identités par forum</link
->.</para>
+<para>Si vous avez sélectionné plus d'une entrée, vous devez activer le menu contextuel avec la touche &Maj;, sinon, vous nettoierez la sélection.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>La fenêtre des dossiers</title>
+
+<para>La fenêtre des dossiers contient non seulement les comptes que vous avez configurés &mdash; dans notre exemple, c'est <emphasis>Mon serveur</emphasis> &mdash; mais aussi trois autres dossiers. Quand vous avez déjà souscrit à d'autres forums, il y aura des « plus » à côté de leur nom de compte. Cliquer sur un « plus » ou sur un nom de compte ouvre l'arborescence et affiche les noms des forums auxquels vous avez souscrits avec ce compte.</para>
+
+<tip>
+<para>En utilisant le &BDS;, vous pouvez ouvrir un menu contextuel pour l'élément sélectionné (dossier ou forum). Si vous sélectionnez un forum et choisissez Propriétés, vous pouvez, entre autres choses, spécifier votre identité pour ce forum particulier. Vous pouvez en savoir plus sur cela dans le chapitre <link linkend="group-identity">Identités par forum</link>.</para>
</tip>
-<para
->Lorsque vous sélectionnez un forum avec votre souris, une liste des articles de ce forum apparaît dans la fenêtre supérieure droite. S'il n'y a pas d'articles dans la fenêtre supérieure droite, il y a alors deux possibilités. Soit il n'y a pas d'articles pour ce forum sur le serveur, soit le serveur de forums ne les a pas encore téléchargés. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
-> Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si aucun article n'apparaît à ce moment, soit vous avez des problèmes avec votre configuration, soit il n'y a réellement aucun article pour ce forum. Essayez avec un autre forum. S'il n'y a pas non plus d'articles pour ce forum, vous devrez certainement recommencer à travailler sur les premiers chapitres, sur la configuration de &knode;. Le chapitre <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
-> peut aussi vous aider.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Si vous utilisez un serveur de forums local, les articles n'apparaissent que si le serveur de forums les a déjà téléchargés depuis l'internet. Si vous utilisez <application
->leafnode</application
-> ceci est réalisé par le programme <command
->fetchnews</command
->.</para>
-</caution
->
-
-<sect4
->
-<title
->Les dossiers des forums</title
->
-
-<para
->Les dossiers des forums apparaissent avec le nom qui leur est donné par la hiérarchie du serveur de forums. Dans notre exemple, c'est <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
->. Vous pouvez changer le nom affiché dans cette fenêtre. Dans le menu contextuel (&BDS; sur le nom du forum) choisissez <menuchoice
-> <guimenuitem
->Renommer le forum</guimenuitem
-></menuchoice
-> et ensuite vous pouvez changer le nom dans le champ de saisie. Un nom judicieux pour <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
-> serait par exemple <guilabel
->le forum KDE</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si vous laissez ce champ vide, le nom hiérarchique sera toujours affiché.</para>
-
-<para
->À côté du nom des forums, la vue des dossiers apporte beaucoup plus d'informations par l'apparence. Quand il y a de nouveaux articles dans un forum, le nom est affiché en gras. Les colonnes <guilabel
->Total</guilabel
-> et <guilabel
->Non lus</guilabel
-> vous indiquent combien d'articles il y a dans le forum ou le dossier correspondant et combien d'entre eux sont marqués comme non lus.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> contient tous les articles qui doivent être envoyés plus tard, ou qui n'ont pas pu être envoyés à cause d'une erreur. Si vous voulez envoyer un article plus tard, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
-> Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'éditeur. L'article est ensuite archivé dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->. Il est possible de modifier, de supprimer ou d'envoyer ces articles ultérieurement.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si un article n'a pas été envoyé à cause d'une erreur, il est stocké dans ce dossier. Vous ne perdrez pas ces articles !</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce dossier est utilisé pour stocker les brouillons de vos articles. Par exemple si vous voulez effectuer plus de travail dessus mais vous n'avez pas le temps de la faire en ce moment. Pour stocker un article dans ce dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer comme brouillon</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'éditeur.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez modifier, supprimer et envoyer les articles dans ce dossier.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce dossier contient des copies des articles que vous avez envoyés avec succès, y compris vos réponses par courrier électronique. Vous pouvez supprimer les messages de ce dossier mais cela n'a aucune influence sur les messages déjà envoyés.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Si vous utilisez un serveur de forums local, un article apparaissant dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> indique seulement que le serveur de forums local a reçu l'article. Il est possible que l'article n'apparaisse jamais dans aucun forum car le serveur de forums local a été incapable de l'envoyer pour une raison quelconque. Si vous remarquez qu'un article n'apparaît pas dans le forum correspondant, regardez d'abord s'il a été envoyé par le serveur de forums local.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous utilisez <application
->leafnode</application
->, alors les articles que leafnode n'a pas été capable d'envoyer se trouvent normalement dans <filename
->/var/spool/failed.postings</filename
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La vue de l'article</title
->
-
-<para
->La vue de l'article vous donne une liste de tous les articles dans le forum ou le dossier sélectionné. Vous pouvez changer l'apparence de cette vue avec le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. le rang le plus haut de la fenêtre contient les en-têtes des colonnes.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Sujet</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Sujet</guilabel
-> montre les sujets des articles, qui, la plupart du temps, vous donnent une indication sur le contenu de cet article. Le sujet est choisi par l'auteur de l'article. Vous pouvez en savoir plus sur cela à <link linkend="post-and-mail-news"
->Comment envoyer des articles et y répondre</link
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->De</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->De</guilabel
-> affiche le nom de l'auteur ou son adresse électronique si l'auteur n'a pas donné de nom. Vous pouvez configurer vos propres paramètres dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-><guilabel
->Identité</guilabel
-></menuchoice
-> Quand vous publiez un article, &knode; va montrer ces paramètres dans la colonne <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Notation</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Notation</guilabel
-> affiche la notation de l'article avec un nombre. Le défaut est 0. Vous pouvez augmenter la valeur de la note des articles qui sont importants pour vous et diminuer celui des articles que vous voulez ignorer. L'amplitude va de -100 000 à +100 000. Vous pouvez avoir plus de précision sur cela dans le chapitre <link linkend="score-watch-ignore"
->Noter, examiner, ignorer</link
->.</para
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Notation</guilabel
-> n'apparaît que si <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Général</guilabel
-><guilabel
->Afficher le score des articles</guilabel
-></menuchoice
-> est activé.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Date</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Date (Heure)</guilabel
-> montre la date et l'heure auxquelles l'article a été écrit.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Lignes</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Lignes</guilabel
-> affiche le nombre de lignes de l'<glossterm
->article</glossterm
->. Cette colonne n'est affichée que si <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Général</guilabel
-><guilabel
->Afficher le nombre de lignes</guilabel
-></menuchoice
-> est activé.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<sect4
->
-<title
->Les symboles et la surbrillance utilisés</title>
-
-<para
->Voici une courte explication des différents symboles utilisés pour étiqueter les articles.</para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
-><inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+<para>Lorsque vous sélectionnez un forum avec votre souris, une liste des articles de ce forum apparaît dans la fenêtre supérieure droite. S'il n'y a pas d'articles dans la fenêtre supérieure droite, il y a alors deux possibilités. Soit il n'y a pas d'articles pour ce forum sur le serveur, soit le serveur de forums ne les a pas encore téléchargés. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem> Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem></menuchoice>. Si aucun article n'apparaît à ce moment, soit vous avez des problèmes avec votre configuration, soit il n'y a réellement aucun article pour ce forum. Essayez avec un autre forum. S'il n'y a pas non plus d'articles pour ce forum, vous devrez certainement recommencer à travailler sur les premiers chapitres, sur la configuration de &knode;. Le chapitre <link linkend="faq">Questions et réponses</link> peut aussi vous aider.</para>
+
+<caution>
+<para>Si vous utilisez un serveur de forums local, les articles n'apparaissent que si le serveur de forums les a déjà téléchargés depuis l'internet. Si vous utilisez <application>leafnode</application> ceci est réalisé par le programme <command>fetchnews</command>.</para>
+</caution>
+
+<sect4>
+<title>Les dossiers des forums</title>
+
+<para>Les dossiers des forums apparaissent avec le nom qui leur est donné par la hiérarchie du serveur de forums. Dans notre exemple, c'est <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Vous pouvez changer le nom affiché dans cette fenêtre. Dans le menu contextuel (&BDS; sur le nom du forum) choisissez <menuchoice> <guimenuitem>Renommer le forum</guimenuitem></menuchoice> et ensuite vous pouvez changer le nom dans le champ de saisie. Un nom judicieux pour <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> serait par exemple <guilabel>le forum KDE</guilabel>.</para>
+
+<para>Si vous laissez ce champ vide, le nom hiérarchique sera toujours affiché.</para>
+
+<para>À côté du nom des forums, la vue des dossiers apporte beaucoup plus d'informations par l'apparence. Quand il y a de nouveaux articles dans un forum, le nom est affiché en gras. Les colonnes <guilabel>Total</guilabel> et <guilabel>Non lus</guilabel> vous indiquent combien d'articles il y a dans le forum ou le dossier correspondant et combien d'entre eux sont marqués comme non lus.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel></title>
+
+<para>Le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel> contient tous les articles qui doivent être envoyés plus tard, ou qui n'ont pas pu être envoyés à cause d'une erreur. Si vous voulez envoyer un article plus tard, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem> Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice> dans l'éditeur. L'article est ensuite archivé dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>. Il est possible de modifier, de supprimer ou d'envoyer ces articles ultérieurement.</para>
+
+<tip>
+<para>Si un article n'a pas été envoyé à cause d'une erreur, il est stocké dans ce dossier. Vous ne perdrez pas ces articles !</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel></title>
+
+<para>Ce dossier est utilisé pour stocker les brouillons de vos articles. Par exemple si vous voulez effectuer plus de travail dessus mais vous n'avez pas le temps de la faire en ce moment. Pour stocker un article dans ce dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer comme brouillon</guimenuitem></menuchoice> dans l'éditeur.</para>
+
+<para>Vous pouvez modifier, supprimer et envoyer les articles dans ce dossier.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel></title>
+
+<para>Ce dossier contient des copies des articles que vous avez envoyés avec succès, y compris vos réponses par courrier électronique. Vous pouvez supprimer les messages de ce dossier mais cela n'a aucune influence sur les messages déjà envoyés.</para>
+
+<caution>
+<para>Si vous utilisez un serveur de forums local, un article apparaissant dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> indique seulement que le serveur de forums local a reçu l'article. Il est possible que l'article n'apparaisse jamais dans aucun forum car le serveur de forums local a été incapable de l'envoyer pour une raison quelconque. Si vous remarquez qu'un article n'apparaît pas dans le forum correspondant, regardez d'abord s'il a été envoyé par le serveur de forums local.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Si vous utilisez <application>leafnode</application>, alors les articles que leafnode n'a pas été capable d'envoyer se trouvent normalement dans <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La vue de l'article</title>
+
+<para>La vue de l'article vous donne une liste de tous les articles dans le forum ou le dossier sélectionné. Vous pouvez changer l'apparence de cette vue avec le menu <guimenu>Affichage</guimenu>. le rang le plus haut de la fenêtre contient les en-têtes des colonnes.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sujet</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Sujet</guilabel> montre les sujets des articles, qui, la plupart du temps, vous donnent une indication sur le contenu de cet article. Le sujet est choisi par l'auteur de l'article. Vous pouvez en savoir plus sur cela à <link linkend="post-and-mail-news">Comment envoyer des articles et y répondre</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>De</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>De</guilabel> affiche le nom de l'auteur ou son adresse électronique si l'auteur n'a pas donné de nom. Vous pouvez configurer vos propres paramètres dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guilabel>Identité</guilabel></menuchoice> Quand vous publiez un article, &knode; va montrer ces paramètres dans la colonne <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Notation</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Notation</guilabel> affiche la notation de l'article avec un nombre. Le défaut est 0. Vous pouvez augmenter la valeur de la note des articles qui sont importants pour vous et diminuer celui des articles que vous voulez ignorer. L'amplitude va de -100 000 à +100 000. Vous pouvez avoir plus de précision sur cela dans le chapitre <link linkend="score-watch-ignore">Noter, examiner, ignorer</link>.</para>
+<para>La colonne <guilabel>Notation</guilabel> n'apparaît que si <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Général</guilabel><guilabel>Afficher le score des articles</guilabel></menuchoice> est activé.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Date</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Date (Heure)</guilabel> montre la date et l'heure auxquelles l'article a été écrit.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Lignes</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Lignes</guilabel> affiche le nombre de lignes de l'<glossterm>article</glossterm>. Cette colonne n'est affichée que si <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Général</guilabel><guilabel>Afficher le nombre de lignes</guilabel></menuchoice> est activé.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4>
+<title>Les symboles et la surbrillance utilisés</title>
+
+<para>Voici une courte explication des différents symboles utilisés pour étiqueter les articles.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Les articles déjà lus sont marqués avec ce symbole.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+</inlinemediaobject> Les articles déjà lus sont marqués avec ce symbole.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole sont lus et le corps du message a été téléchargé du serveur. </para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message n'a pas encore été téléchargé.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message a déjà été téléchargé du serveur.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion qui contient des nouveaux articles et/ou d'autres non lus.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion gardé. Cela correspond à un score de 100.</para
->
-</listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->En plus de ces différents symboles, &knode; utilise la surbrillance syntaxique suivante :</para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Sujets des articles en gras.</term
->
-<listitem
->
-<para
->L'article est nouveau dans ce forum. Il a été téléchargé lors de la dernière connexion avec le serveur.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Sujets des articles affichés en gris.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Il n'y a pas de relance non lue.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Navigation dans la vue de l'article.</title
->
-
-<para
->Vous pouvez naviguer dans les articles, afficher un article et ouvrir ou fermer les fils de discussion avec votre souris ou votre clavier.</para
->
-
-<para
->Quand vous sélectionnez un article avec votre souris, son nom dans la fenêtre des articles devient coloré. Au même moment, l'en-tête et le corps de l'article apparaissent dans la fenêtre d'affichage des articles. Si vous voulez lire un autre article, vous pouvez utiliser la souris pour le sélectionner ou bien les touches avec les flèches. Lorsque vous utilisez les touches avec les flèches, vous pouvez déplacer le cadre en pointillés sur l'article que vous voulez lire puis appuyer sur <keycap
->Entrée</keycap
-> pour marquer l'article et l'afficher. </para>
-
-<para
->Il y a beaucoup de commandes utilisant les touches qui vous permettent une navigation confortable dans les forums et qui vous permettent de basculer d'un forum à un autre. Les commandes par raccourcis clavier les plus communes sont inventoriées ci-dessous. Vous pouvez configurer les raccourcis clavier dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Ouvrir et fermer les fils de discussion <keycap
->T</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Les réponses à un article sont soit montrées, soit cachées par pressions successives de cette touche. Une autre possibilité pour ouvrir les fils de discussion est d'utiliser la touche <keycap
->flèche de droite</keycap
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Filtrer <keycap
->F6</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Une boîte de dialogue s'affiche, dans lequel vous pouvez choisir un filtre pour les articles.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Trier <keycap
->F7</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Une boîte de dialogue s'affiche, dans laquelle vous pouvez changer le tri des articles. Si vous choisissez une colonne une deuxième fois, le sens du tri s'inversera.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole sont lus et le corps du message a été téléchargé du serveur. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message n'a pas encore été téléchargé.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message a déjà été téléchargé du serveur.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion qui contient des nouveaux articles et/ou d'autres non lus.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion gardé. Cela correspond à un score de 100.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>En plus de ces différents symboles, &knode; utilise la surbrillance syntaxique suivante :</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Sujets des articles en gras.</term>
+<listitem>
+<para>L'article est nouveau dans ce forum. Il a été téléchargé lors de la dernière connexion avec le serveur.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Sujets des articles affichés en gris.</term>
+<listitem>
+<para>Il n'y a pas de relance non lue.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Navigation dans la vue de l'article.</title>
+
+<para>Vous pouvez naviguer dans les articles, afficher un article et ouvrir ou fermer les fils de discussion avec votre souris ou votre clavier.</para>
+
+<para>Quand vous sélectionnez un article avec votre souris, son nom dans la fenêtre des articles devient coloré. Au même moment, l'en-tête et le corps de l'article apparaissent dans la fenêtre d'affichage des articles. Si vous voulez lire un autre article, vous pouvez utiliser la souris pour le sélectionner ou bien les touches avec les flèches. Lorsque vous utilisez les touches avec les flèches, vous pouvez déplacer le cadre en pointillés sur l'article que vous voulez lire puis appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pour marquer l'article et l'afficher. </para>
+
+<para>Il y a beaucoup de commandes utilisant les touches qui vous permettent une navigation confortable dans les forums et qui vous permettent de basculer d'un forum à un autre. Les commandes par raccourcis clavier les plus communes sont inventoriées ci-dessous. Vous pouvez configurer les raccourcis clavier dans <menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Ouvrir et fermer les fils de discussion <keycap>T</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Les réponses à un article sont soit montrées, soit cachées par pressions successives de cette touche. Une autre possibilité pour ouvrir les fils de discussion est d'utiliser la touche <keycap>flèche de droite</keycap>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Filtrer <keycap>F6</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Une boîte de dialogue s'affiche, dans lequel vous pouvez choisir un filtre pour les articles.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Trier <keycap>F7</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Une boîte de dialogue s'affiche, dans laquelle vous pouvez changer le tri des articles. Si vous choisissez une colonne une deuxième fois, le sens du tri s'inversera.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Naviguer dans les articles <keycap
->Barre espace</keycap
-></term>
+<term>Naviguer dans les articles <keycap>Barre espace</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Cette touche vous permet de facilement naviguer dans la fenêtre d'affichage des articles. Lorsque vous pressez cette touche dans la fenêtre de visualisation de l'article, vous déroulez l'article. Lorsque vous atteignez la fin de l'article après des pressions répétées sur la <keycap
->Barre espace</keycap
->, vous irez dans l'article suivant. Quand vous avez lu tous les articles du forum, la <keycap
->Barre espace</keycap
-> vous emmène dans le premier article du forum suivant. Par des pressions répétées de la <keycap
->Barre espace</keycap
->, vous pouvez ainsi naviguer à travers tous les forums auxquels vous êtes abonnés.</para>
+<para>Cette touche vous permet de facilement naviguer dans la fenêtre d'affichage des articles. Lorsque vous pressez cette touche dans la fenêtre de visualisation de l'article, vous déroulez l'article. Lorsque vous atteignez la fin de l'article après des pressions répétées sur la <keycap>Barre espace</keycap>, vous irez dans l'article suivant. Quand vous avez lu tous les articles du forum, la <keycap>Barre espace</keycap> vous emmène dans le premier article du forum suivant. Par des pressions répétées de la <keycap>Barre espace</keycap>, vous pouvez ainsi naviguer à travers tous les forums auxquels vous êtes abonnés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Article non lu suivant <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Barre espace</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce raccourci clavier vous permet d'atteindre l'article non lu suivant. L'enchaînement des articles suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Des fils de discussion seront ouverts si nécessaire.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<term>Article non lu suivant <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Barre espace</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Ce raccourci clavier vous permet d'atteindre l'article non lu suivant. L'enchaînement des articles suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Des fils de discussion seront ouverts si nécessaire.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fil de discussion non lu suivant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Barre espace</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène au fil de discussion suivant qui contient des articles non lus. Le premier article non lu est alors sélectionné et affiché. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. </para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Article suivant <keycap
->N</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène à l'article suivant. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Article précédent <keycap
->B</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène à l'article précédent dans le forum. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Forum suivant <keycap
->+</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène au forum suivant. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossiers.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Forum précédent<keycap
->-</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène au forum précédent. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossier.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Trier et filtrer les articles</title
->
-
-<para
->Certains forums sont très encombrés et contiennent beaucoup d'articles. Il est possible que seuls certains vous intéressent. Une des possibilités pour faire cela est de trier les articles selon certains critères.</para>
-
-<para
->Le classement de vos articles et le choix des critères de tri se fait avec les titres des colonnes dans la fenêtre de visualisation des articles. Cliquer sur le titre d'une colonne en fait le critère de tri en cours. Un autre clic sur le titre de la même colonne change l'ordre du classement.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Le critère de tri en cours est indiqué par une flèche à côté du titre. Cela vous donne une information sur la colonne utilisée pour le classement. Vous devez rendre la colonne assez large pour être sûr de voir la flèche. Vous pouvez changer la largeur de la colonne en bougeant le curseur de la souris sur la petite surface entre deux titres de colonnes. Le curseur de la souris change d'apparence pour prendre la forme de deux flèches horizontales. Cliquer et maintenir appuyé le &BGS; vous permet de changer la largeur de la colonne située à gauche du curseur de la souris.</para>
+<term>Fil de discussion non lu suivant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Barre espace</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène au fil de discussion suivant qui contient des articles non lus. Le premier article non lu est alors sélectionné et affiché. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Article suivant <keycap>N</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène à l'article suivant. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Article précédent <keycap>B</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène à l'article précédent dans le forum. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Forum suivant <keycap>+</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène au forum suivant. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossiers.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Forum précédent<keycap>-</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène au forum précédent. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossier.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Trier et filtrer les articles</title>
+
+<para>Certains forums sont très encombrés et contiennent beaucoup d'articles. Il est possible que seuls certains vous intéressent. Une des possibilités pour faire cela est de trier les articles selon certains critères.</para>
+
+<para>Le classement de vos articles et le choix des critères de tri se fait avec les titres des colonnes dans la fenêtre de visualisation des articles. Cliquer sur le titre d'une colonne en fait le critère de tri en cours. Un autre clic sur le titre de la même colonne change l'ordre du classement.</para>
+
+<tip>
+<para>Le critère de tri en cours est indiqué par une flèche à côté du titre. Cela vous donne une information sur la colonne utilisée pour le classement. Vous devez rendre la colonne assez large pour être sûr de voir la flèche. Vous pouvez changer la largeur de la colonne en bougeant le curseur de la souris sur la petite surface entre deux titres de colonnes. Le curseur de la souris change d'apparence pour prendre la forme de deux flèches horizontales. Cliquer et maintenir appuyé le &BGS; vous permet de changer la largeur de la colonne située à gauche du curseur de la souris.</para>
</tip>
-<para
->&knode; vous donne la possibilité de réduire le flux des articles. Vous pouvez afficher seulement les articles qui répondent à des critères spécifiques. &knode; utilise des filtres pour cette tâche. Dans les paragraphes suivants, nous allons simplement examiner les filtres prédéfinis. Pour définir et utiliser vos propres filtres, veuillez vous reporter au chapitre <link linkend="using-filters"
->Définition et utilisation des filtres</link
->.</para>
-
-<para
->Normalement, vous n'allez lire la plupart des articles qu'une seule fois et plus jamais ensuite. &knode; étiquette les articles qui sont non lus, mais quand il y a plus d'articles dans un forum que ceux qui peuvent être affichés dans la fenêtre de visualisation, vous devez souvent rechercher des articles non lus. Il serait beaucoup plus facile de ne voir que les articles non lus et récemment téléchargés. &knode; vous donne cette possibilité avec les filtres prédéfinis.</para
->
-
-<para
->Dans la ligne d'état en bas de votre fenêtre principale, à côté du mot <guilabel
->Filtre</guilabel
->, le filtre actif courant est affiché. Si vous ne changez pas la configuration des filtres, c'est le filtre <guilabel
->Tous</guilabel
->. Cela signifie que tous les articles d'un forum sont montrés. <guilabel
->Tous</guilabel
-> est l'un des filtres prédéfinis. Il y en a huit, qui sont décrits ici avec plus de détails.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<guilabel
->Tous</guilabel
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre est la configuration par défaut. Il montre tous les articles d'un forum. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tous</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Non lus</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Non lus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Nouveaux</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les articles téléchargés lors de la dernière connexion. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Nouveaux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Vus</term
->
-<listitem
->
-<para
->Cela ne montre que les fils de discussion choisis par vous comme des fils de discussion déjà vus. Vous voulez voir un fil de discussion par exemple parce que vous y participez ou parce que vous êtes particulièrement intéressé par les réponses. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Vus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-
-<para
->Ce filtre ne montre quelque chose que si vous avez sélectionné un ou plusieurs fils de discussion à visualiser. Vous pouvez faire cela par <menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-><guisubmenu
->Fil de discussion</guisubmenu
-><guimenuitem
->Examiner</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un symbole apparaît alors à côté du sujet, montrant une paire d'yeux.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Fils de discussion avec des articles non lus</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Fils de discussion avec des articles non lus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Fils de discussion avec de nouveaux articles</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les fils de discussion avec des articles qui viennent d'être téléchargés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Fils de discussion avec de nouveaux articles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Mes articles</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mes articles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Fils de discussion avec mes articles</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mes articles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<para>&knode; vous donne la possibilité de réduire le flux des articles. Vous pouvez afficher seulement les articles qui répondent à des critères spécifiques. &knode; utilise des filtres pour cette tâche. Dans les paragraphes suivants, nous allons simplement examiner les filtres prédéfinis. Pour définir et utiliser vos propres filtres, veuillez vous reporter au chapitre <link linkend="using-filters">Définition et utilisation des filtres</link>.</para>
+
+<para>Normalement, vous n'allez lire la plupart des articles qu'une seule fois et plus jamais ensuite. &knode; étiquette les articles qui sont non lus, mais quand il y a plus d'articles dans un forum que ceux qui peuvent être affichés dans la fenêtre de visualisation, vous devez souvent rechercher des articles non lus. Il serait beaucoup plus facile de ne voir que les articles non lus et récemment téléchargés. &knode; vous donne cette possibilité avec les filtres prédéfinis.</para>
+
+<para>Dans la ligne d'état en bas de votre fenêtre principale, à côté du mot <guilabel>Filtre</guilabel>, le filtre actif courant est affiché. Si vous ne changez pas la configuration des filtres, c'est le filtre <guilabel>Tous</guilabel>. Cela signifie que tous les articles d'un forum sont montrés. <guilabel>Tous</guilabel> est l'un des filtres prédéfinis. Il y en a huit, qui sont décrits ici avec plus de détails.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Tous</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre est la configuration par défaut. Il montre tous les articles d'un forum. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Tous</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Non lus</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Non lus</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Nouveaux</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les articles téléchargés lors de la dernière connexion. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Nouveaux</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Vus</term>
+<listitem>
+<para>Cela ne montre que les fils de discussion choisis par vous comme des fils de discussion déjà vus. Vous voulez voir un fil de discussion par exemple parce que vous y participez ou parce que vous êtes particulièrement intéressé par les réponses. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Vus</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+<para>Ce filtre ne montre quelque chose que si vous avez sélectionné un ou plusieurs fils de discussion à visualiser. Vous pouvez faire cela par <menuchoice><guimenu>Article</guimenu><guisubmenu>Fil de discussion</guisubmenu><guimenuitem>Examiner</guimenuitem></menuchoice>. Un symbole apparaît alors à côté du sujet, montrant une paire d'yeux.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Fils de discussion avec des articles non lus</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Fils de discussion avec des articles non lus</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Fils de discussion avec de nouveaux articles</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les fils de discussion avec des articles qui viennent d'être téléchargés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Fils de discussion avec de nouveaux articles</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Mes articles</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Mes articles</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Fils de discussion avec mes articles</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Mes articles</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<tip
->
-<para
->Pour une utilisation de tous les jours, le filtre <guilabel
->Non lus</guilabel
-> est probablement le plus utile. Il affiche tous les articles non lus, en incluant les anciens. Les autres filtres sont plutôt spécialisés dans une tâche et ne sont que rarement utilisés. Au bout du compte, quel filtre utiliser est une question de goût.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La fenêtre de l'article</title
->
-
-<para
->La fenêtre de l'article affiche l'article actuellement sélectionné. Vous pouvez la parcourir comme une fenêtre normale d'un éditeur de texte. La différence est que vous ne pouvez pas changer l'article. La fenêtre de l'article est pour la lecture seule.</para
->
-
-<para
->En actionnant le &BDS; dans l'afficheur d'articles, vous pouvez accéder très vite aux fonctions importantes dans le menu contextuel.</para
->
-
-<para
->La fenêtre elle-même est divisée en trois parties. Elles sont expliquées maintenant avec plus de précision.</para
->
-
-<sect4
->
-<title
->L'en-tête</title
->
-
-<para
->Cette partie montre les lignes d'en-tête ou une partie de l'en-tête. Vous reconnaîtrez ici des informations de la fenêtre de visualisation. Par exemple, le sujet et l'adresse ou le nom d'origine de l'article. Quand vous cliquez sur le champ <guilabel
->De :</guilabel
->, &knode; ouvre une fenêtre d'éditeur. L'adresse électronique de l'auteur et le sujet de l'article correspondant sont déjà indiqués pour vous. Cela vous permet de répondre à l'auteur directement depuis son article.</para
->
-
-<para
->L'apparence et le contenu de l'en-tête affichés par défaut peuvent être configurés en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->En-têtes</guilabel
-> </menuchoice
-> Vous pourrez trouver une vue plus détaillée de cela dans <link linkend="anc-knode-headers"
->Personnaliser les en-têtes des messages</link
->.</para
->
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice
-> vous forcez &knode; à afficher l'en-tête en entier tel qu'il est produit par le lecteur de forums et le serveur de forums. Normalement, vous n'avez pas besoin de cette vue car elle nécessite beaucoup de place dans la fenêtre de l'article.</para>
-
-<para
->Les dernières lignes de l'en-tête contiennent, si nécessaire, des références à d'autres articles, affichées par des nombres allant de 1 à n. Ces références sont des articles qui se réfèrent à l'article courant. L'article avec le numéro 1 est l'article le plus ancien. Cela veut dire qu'il est le premier qui se réfère à l'article courant. L'article avec le numéro le plus élevé est celui auquel se réfère l'article courant.</para>
-
-<para
->Quand vous cliquez sur une référence, l'article correspondant est chargé et apparaît dans la fenêtre de vue de l'article. Si l'article référencé n'est plus disponible, &knode; vous le dit. Cela arrive lorsqu'un article est ancien et que la gestion des articles de &knode; ou votre serveur de forums décide de le supprimer du forum. Pour savoir comment obtenir un tel article, veuillez vous référer aux <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
->.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Les premières lignes dans un article avec les informations comme le sujet et l'auteur, ou autres sont nommées <glossterm
->en-tête</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le corps de l'article</title
->
-
-<para
->Le corps de l'article suit juste après l'en-tête. C'est le message actuel tel que l'auteur l'a publié dans le forum. Soyez conscient que les articles peuvent contenir des citations venant d'autres articles et qui ne sont pas toujours reconnaissables en tant que citations. Cela dépend de l'éditeur de l'article et des habitudes de l'auteur.</para
->
-
-<para
->&knode; fournit quelques options de formatage qui peuvent être utilisées pour les articles. Pour le moment, les options disponibles sont :</para>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para>Pour une utilisation de tous les jours, le filtre <guilabel>Non lus</guilabel> est probablement le plus utile. Il affiche tous les articles non lus, en incluant les anciens. Les autres filtres sont plutôt spécialisés dans une tâche et ne sont que rarement utilisés. Au bout du compte, quel filtre utiliser est une question de goût.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La fenêtre de l'article</title>
+
+<para>La fenêtre de l'article affiche l'article actuellement sélectionné. Vous pouvez la parcourir comme une fenêtre normale d'un éditeur de texte. La différence est que vous ne pouvez pas changer l'article. La fenêtre de l'article est pour la lecture seule.</para>
+
+<para>En actionnant le &BDS; dans l'afficheur d'articles, vous pouvez accéder très vite aux fonctions importantes dans le menu contextuel.</para>
+
+<para>La fenêtre elle-même est divisée en trois parties. Elles sont expliquées maintenant avec plus de précision.</para>
+
+<sect4>
+<title>L'en-tête</title>
+
+<para>Cette partie montre les lignes d'en-tête ou une partie de l'en-tête. Vous reconnaîtrez ici des informations de la fenêtre de visualisation. Par exemple, le sujet et l'adresse ou le nom d'origine de l'article. Quand vous cliquez sur le champ <guilabel>De :</guilabel>, &knode; ouvre une fenêtre d'éditeur. L'adresse électronique de l'auteur et le sujet de l'article correspondant sont déjà indiqués pour vous. Cela vous permet de répondre à l'auteur directement depuis son article.</para>
+
+<para>L'apparence et le contenu de l'en-tête affichés par défaut peuvent être configurés en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>En-têtes</guilabel> </menuchoice> Vous pourrez trouver une vue plus détaillée de cela dans <link linkend="anc-knode-headers">Personnaliser les en-têtes des messages</link>.</para>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem> </menuchoice> vous forcez &knode; à afficher l'en-tête en entier tel qu'il est produit par le lecteur de forums et le serveur de forums. Normalement, vous n'avez pas besoin de cette vue car elle nécessite beaucoup de place dans la fenêtre de l'article.</para>
+
+<para>Les dernières lignes de l'en-tête contiennent, si nécessaire, des références à d'autres articles, affichées par des nombres allant de 1 à n. Ces références sont des articles qui se réfèrent à l'article courant. L'article avec le numéro 1 est l'article le plus ancien. Cela veut dire qu'il est le premier qui se réfère à l'article courant. L'article avec le numéro le plus élevé est celui auquel se réfère l'article courant.</para>
+
+<para>Quand vous cliquez sur une référence, l'article correspondant est chargé et apparaît dans la fenêtre de vue de l'article. Si l'article référencé n'est plus disponible, &knode; vous le dit. Cela arrive lorsqu'un article est ancien et que la gestion des articles de &knode; ou votre serveur de forums décide de le supprimer du forum. Pour savoir comment obtenir un tel article, veuillez vous référer aux <link linkend="faq">Questions et réponses</link>.</para>
+
+<tip>
+<para>Les premières lignes dans un article avec les informations comme le sujet et l'auteur, ou autres sont nommées <glossterm>en-tête</glossterm>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le corps de l'article</title>
+
+<para>Le corps de l'article suit juste après l'en-tête. C'est le message actuel tel que l'auteur l'a publié dans le forum. Soyez conscient que les articles peuvent contenir des citations venant d'autres articles et qui ne sont pas toujours reconnaissables en tant que citations. Cela dépend de l'éditeur de l'article et des habitudes de l'auteur.</para>
+
+<para>&knode; fournit quelques options de formatage qui peuvent être utilisées pour les articles. Pour le moment, les options disponibles sont :</para>
<simplelist>
-<member
->/italique/</member
->
-<member
->*gras*</member
->
-<member
->_souligné_</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->N'utilisez pas la surbrillance syntaxique trop souvent. Plus vous l'utiliserez, plus son impact diminuera.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->La principale partie du message (le contenu) est appelé le <glossterm
->corps</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->La plupart du temps, une citation est indiquée par un préfixe &gt; sur chaque ligne. Cependant, d'autres signes sont possibles. Si vous ne pouvez pas reconnaître une citation, c'est que l'auteur n'a pas obéi aux règles en usage pour les citations.</para
->
-
-<para
->De plus, il est habituel de commencer une réponse par une phrase d'introduction, quelque chose de la forme : </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Le 25/12/2000 le père Noël a écrit :</para
->
-</informalexample
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalement, vous ne devriez pas vous soucier de ces phrases d'introduction. &knode; fait cela automatiquement quand vous répondez à un article. Pour savoir comment configurer cette phrase, référez vous à la documentation de la <link linkend="knode-composer-settings"
->Personnalisation de l'éditeur</link
->. </para
->
-</tip
->
-
-<para
->Dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></menuchoice
-> vous pouvez choisir comment les articles sont affichés. En particulier, &knode; fournit le choix des couleurs des différents niveaux de réponse. Vous pouvez en lire plus sur cela dans le chapitre <link linkend="knode-appearance"
->Définir l'apparence</link
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->&knode; ne gère la coloration des citations que si les lignes de citation commencent par des caractères spéciaux. Vous pouvez configurer ces caractères avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Afficheur</guilabel
-> </menuchoice
->.</para>
-</caution
->
-
-<para
->Quand le corps d'un article contient des liens vers des adresses internet, vous pouvez appeler un navigateur internet qui affichera cette adresse, en cliquant sur le lien. Des détails sur la configuration de cette fonctionnalité peuvent être trouvés dans <link linkend="setting-news-general"
->Les options générales des forums</link
->. </para>
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La signature</title
->
-
-<para
->En dessous du texte principal d'un article, vous trouverez la signature de l'auteur, à condition que vous n'ayez pas désactivé cette option dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Général</guilabel
-></menuchoice
->. La signature est séparée du texte par une fine ligne horizontale.</para
->
-</sect4
->
+<member>/italique/</member>
+<member>*gras*</member>
+<member>_souligné_</member>
+</simplelist>
+
+<para>N'utilisez pas la surbrillance syntaxique trop souvent. Plus vous l'utiliserez, plus son impact diminuera.</para>
+
+<tip>
+<para>La principale partie du message (le contenu) est appelé le <glossterm>corps</glossterm>.</para>
+</tip>
+
+<para>La plupart du temps, une citation est indiquée par un préfixe &gt; sur chaque ligne. Cependant, d'autres signes sont possibles. Si vous ne pouvez pas reconnaître une citation, c'est que l'auteur n'a pas obéi aux règles en usage pour les citations.</para>
+
+<para>De plus, il est habituel de commencer une réponse par une phrase d'introduction, quelque chose de la forme : </para>
+
+<informalexample>
+<para>Le 25/12/2000 le père Noël a écrit :</para>
+</informalexample>
+
+<tip>
+<para>Normalement, vous ne devriez pas vous soucier de ces phrases d'introduction. &knode; fait cela automatiquement quand vous répondez à un article. Pour savoir comment configurer cette phrase, référez vous à la documentation de la <link linkend="knode-composer-settings">Personnalisation de l'éditeur</link>. </para>
+</tip>
+
+<para>Dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Apparence</guilabel></menuchoice> vous pouvez choisir comment les articles sont affichés. En particulier, &knode; fournit le choix des couleurs des différents niveaux de réponse. Vous pouvez en lire plus sur cela dans le chapitre <link linkend="knode-appearance">Définir l'apparence</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>&knode; ne gère la coloration des citations que si les lignes de citation commencent par des caractères spéciaux. Vous pouvez configurer ces caractères avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Afficheur</guilabel> </menuchoice>.</para>
+</caution>
+
+<para>Quand le corps d'un article contient des liens vers des adresses internet, vous pouvez appeler un navigateur internet qui affichera cette adresse, en cliquant sur le lien. Des détails sur la configuration de cette fonctionnalité peuvent être trouvés dans <link linkend="setting-news-general">Les options générales des forums</link>. </para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La signature</title>
+
+<para>En dessous du texte principal d'un article, vous trouverez la signature de l'auteur, à condition que vous n'ayez pas désactivé cette option dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Général</guilabel></menuchoice>. La signature est séparée du texte par une fine ligne horizontale.</para>
+</sect4>
<sect4>
-<title
->Pièces jointes et messages multipartie-<acronym
->MIME</acronym
-></title
->
-
-<para
->Si un article contient des pièces jointes, elles seront affichées en dessous de la signature dans un tableau.</para
->
-
-<para
->Le format multipartie-<acronym
->mime</acronym
-> vous permet d'envoyer le corps d'un article dans plus d'un format. Par exemple en texte seul ou en <acronym
->HTML</acronym
->. Le format fourni pour lire l'article dépend du lecteur de forums.</para
->
-
-<para
->&knode; vous permet d'afficher les différents formats en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Général</guilabel
-> <guilabel
->Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel
-> </menuchoice
->. Quand cette option est activée, tous les formats alternatifs sont affichés comme des pièces jointes et peuvent être ouverts et visualisés.</para
->
-
-<para
->Quand cette option n'est pas active, vous ne voyez pas les différents formats de texte et &knode; décide lequel il est préférable d'afficher.</para>
-
-</sect4
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="post-and-mail-news"
->
-<title
->Écrire des articles et y répondre</title
->
-
-<para
->Avant de commencer à écrire des articles ou à répondre à d'autres utilisateurs Usenet, soyez sûr de bien comprendre les habitudes du forum courant. À nouveau, lire le <link linkend="knode-journey"
->Voyage dans Usenet</link
-> serait une bonne idée.</para>
-
-<para
->Pour tester la configuration de &knode; veuillez résister à l'envie d'envoyer un article dans un forum au hasard. Ce n'est pas très sympathique d'ennuyer les gens avec des articles test. Que penseriez-vous si vous étiez abonné à un forum et que la moitié des ses articles contienne seulement le mot « test » ? Ce serait exactement comme si quelqu'un vous appelait juste pour tester son téléphone.</para
->
-
-<para
->C'est la raison pour laquelle il existe des forums spéciaux qui ont « test » dans leur nom, par exemple : <emphasis
->alt.test</emphasis
->. Dans ces forums, vous pouvez tester tout ce que vous voulez, sans vous soucier d'ennuyer quelqu'un. Certains forums vous renvoient même un message d'erreur.</para
->
-
-<para
->Ici, vous pouvez facilement identifier les erreurs évidentes comme une adresse électronique manquante ou erronée ou une table de caractères mal configurée, qui n'affiche pas tous les caractères spéciaux.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez trouver une sélection de forums de test dans <link linkend="infos-testgroups"
->Les forums de test</link
->.</para
->
-
-<para
->Abonnez-vous maintenant à l'un de ces forums. Certains serveurs de forums ont leurs propres forums de test, qui sont probablement moins encombrés.</para>
+<title>Pièces jointes et messages multipartie-<acronym>MIME</acronym></title>
+
+<para>Si un article contient des pièces jointes, elles seront affichées en dessous de la signature dans un tableau.</para>
+
+<para>Le format multipartie-<acronym>mime</acronym> vous permet d'envoyer le corps d'un article dans plus d'un format. Par exemple en texte seul ou en <acronym>HTML</acronym>. Le format fourni pour lire l'article dépend du lecteur de forums.</para>
+
+<para>&knode; vous permet d'afficher les différents formats en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Général</guilabel> <guilabel>Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel> </menuchoice>. Quand cette option est activée, tous les formats alternatifs sont affichés comme des pièces jointes et peuvent être ouverts et visualisés.</para>
+
+<para>Quand cette option n'est pas active, vous ne voyez pas les différents formats de texte et &knode; décide lequel il est préférable d'afficher.</para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news">
+<title>Écrire des articles et y répondre</title>
+
+<para>Avant de commencer à écrire des articles ou à répondre à d'autres utilisateurs Usenet, soyez sûr de bien comprendre les habitudes du forum courant. À nouveau, lire le <link linkend="knode-journey">Voyage dans Usenet</link> serait une bonne idée.</para>
+
+<para>Pour tester la configuration de &knode; veuillez résister à l'envie d'envoyer un article dans un forum au hasard. Ce n'est pas très sympathique d'ennuyer les gens avec des articles test. Que penseriez-vous si vous étiez abonné à un forum et que la moitié des ses articles contienne seulement le mot « test » ? Ce serait exactement comme si quelqu'un vous appelait juste pour tester son téléphone.</para>
+
+<para>C'est la raison pour laquelle il existe des forums spéciaux qui ont « test » dans leur nom, par exemple : <emphasis>alt.test</emphasis>. Dans ces forums, vous pouvez tester tout ce que vous voulez, sans vous soucier d'ennuyer quelqu'un. Certains forums vous renvoient même un message d'erreur.</para>
+
+<para>Ici, vous pouvez facilement identifier les erreurs évidentes comme une adresse électronique manquante ou erronée ou une table de caractères mal configurée, qui n'affiche pas tous les caractères spéciaux.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver une sélection de forums de test dans <link linkend="infos-testgroups">Les forums de test</link>.</para>
+
+<para>Abonnez-vous maintenant à l'un de ces forums. Certains serveurs de forums ont leurs propres forums de test, qui sont probablement moins encombrés.</para>
-<tip
->
-<para
->Rappelez-vous que vous devez télécharger les articles du nouveau forum auquel vous vous êtes abonné. Il y a peut-être beaucoup d'articles dans ces forums, aussi cela prendra du temps pour les télécharger la première fois. Les seuls articles qui sont importants sont les vôtres ainsi que les réponses du responsable du forum. Si vous voulez réduire le nombre des articles téléchargés durant le test, vous pouvez configurer cela dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guilabel
->Configurer KNode...</guilabel
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
-> Général</guilabel
-><guilabel
-> Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-></menuchoice
->. Si vous réduisez dramatiquement ce nombre, vous ne devriez pas attendre trop longtemps pour télécharger les nouveaux articles après avoir envoyé votre article test. Cependant, votre article peut être une victime de vos limitations. Un serveur de forums relativement rapide devrait afficher votre article juste après que vous l'ayez envoyé. Vous pourriez cependant attendre plus, de 1 à 2 jours dans le pire des cas. Soyez libre d'envoyer un autre article, si vous ne voyez pas votre article initial. C'est pour cela que sont faits les forums de test. </para
->
-</tip
->
+<tip>
+<para>Rappelez-vous que vous devez télécharger les articles du nouveau forum auquel vous vous êtes abonné. Il y a peut-être beaucoup d'articles dans ces forums, aussi cela prendra du temps pour les télécharger la première fois. Les seuls articles qui sont importants sont les vôtres ainsi que les réponses du responsable du forum. Si vous voulez réduire le nombre des articles téléchargés durant le test, vous pouvez configurer cela dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guilabel>Configurer KNode...</guilabel><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel> Général</guilabel><guilabel> Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel></menuchoice>. Si vous réduisez dramatiquement ce nombre, vous ne devriez pas attendre trop longtemps pour télécharger les nouveaux articles après avoir envoyé votre article test. Cependant, votre article peut être une victime de vos limitations. Un serveur de forums relativement rapide devrait afficher votre article juste après que vous l'ayez envoyé. Vous pourriez cependant attendre plus, de 1 à 2 jours dans le pire des cas. Soyez libre d'envoyer un autre article, si vous ne voyez pas votre article initial. C'est pour cela que sont faits les forums de test. </para>
+</tip>
<caution>
-<para
->Lorsque vous utilisez un serveur de forums local, la configuration de <guilabel
->Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-> dans &knode; ne sert à rien. Vous devriez plutôt consulter la documentation de votre serveur de forum.</para
->
+<para>Lorsque vous utilisez un serveur de forums local, la configuration de <guilabel>Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel> dans &knode; ne sert à rien. Vous devriez plutôt consulter la documentation de votre serveur de forum.</para>
</caution>
-<para
->Si vous n'avez pas rencontré d'erreurs, désabonnez-vous des forums de test et fixez <guilabel
->Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-> au nombre normal (1000).</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publier des articles</title
->
-
-<para
->Vous avez maintenant vu une grande partie de &knode;. Vous avez toutefois utilisé &knode; de façon passive jusqu'à présent. Nous allons donc maintenant publier un article test. Sélectionnez le nouveau forum de test auquel vous vous êtes abonné dans la vue des dossiers. Ensuite, avec <menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-><guimenuitem
->Poster dans le forum...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou la touche <keycap
->P</keycap
->, l'éditeur est appelé.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez utiliser l'éditeur de &knode; comme un éditeur de texte normal, même si certaines caractéristiques sont ajoutées pour écrire des articles de forums.</para
->
-
-<para
->Quand vous regardez la fenêtre de l'éditeur, vous voyez deux champs de saisie. L'un est pour le sujet, qui est vide pour l'instant et l'autre pour le nom du forum auquel cet article va être posté.</para
->
-
-<para
->Écrivez le texte <userinput
->Ceci est un test</userinput
-> dans le champ du sujet.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalement, quand vous postez un article, utilisez un sujet descriptif. Les articles sans sujet descriptif sont souvent ignorés. Évitez les sujets comme <quote
->À l'aide, ça ne marche pas ! </quote
-> Ce sujet ne donne aucune information sur le contenu de votre article.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Le champ <guilabel
->Forums :</guilabel
-> contient déjà le nom du forum de test que vous avez sélectionné précédemment. Ne le changez pas.</para
->
-
-<para
->Sous le champ d'entrée pour le <glossterm
->forum</glossterm
->, se trouve un autre champ d'option inactif. Cette fonction est expliquée plus tard dans le chapitre <link linkend="knode-editor-advanced"
->L'éditeur</link
->. Pour le moment, elle est inadaptée.</para
->
-
-<para
->Pour des raisons de simplicité, nous utiliserons seulement une simple phrase. Tapez :</para>
+<para>Si vous n'avez pas rencontré d'erreurs, désabonnez-vous des forums de test et fixez <guilabel>Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel> au nombre normal (1000).</para>
+
+<sect3>
+<title>Publier des articles</title>
+
+<para>Vous avez maintenant vu une grande partie de &knode;. Vous avez toutefois utilisé &knode; de façon passive jusqu'à présent. Nous allons donc maintenant publier un article test. Sélectionnez le nouveau forum de test auquel vous vous êtes abonné dans la vue des dossiers. Ensuite, avec <menuchoice><guimenu>Article</guimenu><guimenuitem>Poster dans le forum...</guimenuitem></menuchoice> ou la touche <keycap>P</keycap>, l'éditeur est appelé.</para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser l'éditeur de &knode; comme un éditeur de texte normal, même si certaines caractéristiques sont ajoutées pour écrire des articles de forums.</para>
+
+<para>Quand vous regardez la fenêtre de l'éditeur, vous voyez deux champs de saisie. L'un est pour le sujet, qui est vide pour l'instant et l'autre pour le nom du forum auquel cet article va être posté.</para>
+
+<para>Écrivez le texte <userinput>Ceci est un test</userinput> dans le champ du sujet.</para>
+
+<tip>
+<para>Normalement, quand vous postez un article, utilisez un sujet descriptif. Les articles sans sujet descriptif sont souvent ignorés. Évitez les sujets comme <quote>À l'aide, ça ne marche pas ! </quote> Ce sujet ne donne aucune information sur le contenu de votre article.</para>
+</tip>
+
+<para>Le champ <guilabel>Forums :</guilabel> contient déjà le nom du forum de test que vous avez sélectionné précédemment. Ne le changez pas.</para>
+
+<para>Sous le champ d'entrée pour le <glossterm>forum</glossterm>, se trouve un autre champ d'option inactif. Cette fonction est expliquée plus tard dans le chapitre <link linkend="knode-editor-advanced">L'éditeur</link>. Pour le moment, elle est inadaptée.</para>
+
+<para>Pour des raisons de simplicité, nous utiliserons seulement une simple phrase. Tapez :</para>
-<screen
-><userinput
->Ceci est le corps de mon article test. @ $ %</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Ensuite, laissez une ligne vide, suivie de :</para>
+<screen><userinput>Ceci est le corps de mon article test. @ $ %</userinput>
+</screen>
+
+<para>Ensuite, laissez une ligne vide, suivie de :</para>
-<screen
-><userinput
->Est-ce que ça a marché ?</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Cela peut vous paraître étrange, mais cela fait ce que c'est supposé faire, tester votre configuration.</para
->
-
-<para
->Votre article doit maintenant ressembler à celui de la capture d'écran ci-dessous.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Votre premier aritcle</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Votre premier article</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Votre premier article</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de l'éditeur. Si vous n'avez pas de connexion à un serveur de forums à ce moment, vous voudrez envoyer votre article plus tard. Vous pouvez faire cela en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
->. &knode;, stocke ensuite cet article dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->. Vous pouvez commencer à envoyer les articles du dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> manuellement, en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Après avoir envoyé l'article, vous remarquerez que &knode; en stocke une copie dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Suivant la vitesse à laquelle votre article est publié dans le forum choisi, vous pouvez vérifier le résultat après un petit moment. En général, il est suffisant de consulter les nouveaux articles immédiatement après avoir envoyé l'article. Soyez patient, cela <emphasis
->peut</emphasis
-> prendre quelques heures à l'article pour atteindre le forum. Si votre article n'arrive pas après quelques heures, il est fort possible que quelque chose ne fonctionne pas. Essayez à nouveau. Si cela ne marche toujours pas, regardez les <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
->.</para
->
-
-<important
->
-<para
->Même si vous utilisez un serveur de forums local, vous devez consulter les nouveaux articles. Le serveur de forums local envoie simplement l'article, il ne le stocke pas dans le forum local. Vous devez donc vous synchroniser avec un serveur de forums externe, si vous voulez voir si votre article test est arrivé.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Si l'<glossterm
->article</glossterm
-> apparaît dans le forum, vous avez gagné. Maintenant, vous devriez vérifier s'il s'affiche l'expéditeur correct et si l'article est lisible. Jetez un oeil sur les caractères spécifiques à votre langue comme les accents circonflexes. S'ils ne sont pas lisibles, vous devez changer l'encodage à <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Postage de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></menuchoice
-> en <guilabel
->Autoriser les caractères 8-bits</guilabel
->. Changez ceci et recommencez votre test.</para
->
-
-<para
->Si tout est bon, vous avez publié avec succès votre premier article dans usenet avec &knode;.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Envoyer une réponse</title
->
-
-<para
->Après avoir publié un article avec succès, vous allez maintenant répondre à votre propre article. Vous voulez répondre à la question que vous avez posée, n'est-ce pas ?</para
->
-
-<para
->Sélectionnez votre article dans la fenêtre de vue des articles et pressez le &BDS;. Un menu contextuel apparaît. Choisissez <guimenuitem
->Poster la réponse</guimenuitem
->.</para
->
-
-<para
->&knode; ouvre l'éditeur à nouveau mais cette fois il y a déjà un sujet rempli pour vous. Le champ sujet affiche :</para>
+<screen><userinput>Est-ce que ça a marché ?</userinput>
+</screen>
+
+<para>Cela peut vous paraître étrange, mais cela fait ce que c'est supposé faire, tester votre configuration.</para>
+
+<para>Votre article doit maintenant ressembler à celui de la capture d'écran ci-dessous.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Votre premier aritcle</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Votre premier article</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Votre premier article</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de l'éditeur. Si vous n'avez pas de connexion à un serveur de forums à ce moment, vous voudrez envoyer votre article plus tard. Vous pouvez faire cela en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice>. &knode;, stocke ensuite cet article dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>. Vous pouvez commencer à envoyer les articles du dossier <guilabel>À envoyer</guilabel> manuellement, en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Après avoir envoyé l'article, vous remarquerez que &knode; en stocke une copie dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel>.</para>
+
+<para>Suivant la vitesse à laquelle votre article est publié dans le forum choisi, vous pouvez vérifier le résultat après un petit moment. En général, il est suffisant de consulter les nouveaux articles immédiatement après avoir envoyé l'article. Soyez patient, cela <emphasis>peut</emphasis> prendre quelques heures à l'article pour atteindre le forum. Si votre article n'arrive pas après quelques heures, il est fort possible que quelque chose ne fonctionne pas. Essayez à nouveau. Si cela ne marche toujours pas, regardez les <link linkend="faq">Questions et réponses</link>.</para>
+
+<important>
+<para>Même si vous utilisez un serveur de forums local, vous devez consulter les nouveaux articles. Le serveur de forums local envoie simplement l'article, il ne le stocke pas dans le forum local. Vous devez donc vous synchroniser avec un serveur de forums externe, si vous voulez voir si votre article test est arrivé.</para>
+</important>
+
+<para>Si l'<glossterm>article</glossterm> apparaît dans le forum, vous avez gagné. Maintenant, vous devriez vérifier s'il s'affiche l'expéditeur correct et si l'article est lisible. Jetez un oeil sur les caractères spécifiques à votre langue comme les accents circonflexes. S'ils ne sont pas lisibles, vous devez changer l'encodage à <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Postage de nouvelles</guilabel><guilabel>Encodage</guilabel></menuchoice> en <guilabel>Autoriser les caractères 8-bits</guilabel>. Changez ceci et recommencez votre test.</para>
+
+<para>Si tout est bon, vous avez publié avec succès votre premier article dans usenet avec &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Envoyer une réponse</title>
+
+<para>Après avoir publié un article avec succès, vous allez maintenant répondre à votre propre article. Vous voulez répondre à la question que vous avez posée, n'est-ce pas ?</para>
+
+<para>Sélectionnez votre article dans la fenêtre de vue des articles et pressez le &BDS;. Un menu contextuel apparaît. Choisissez <guimenuitem>Poster la réponse</guimenuitem>.</para>
+
+<para>&knode; ouvre l'éditeur à nouveau mais cette fois il y a déjà un sujet rempli pour vous. Le champ sujet affiche :</para>
-<screen
-><computeroutput
->Re: ceci est un test</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
-><emphasis
->Re :</emphasis
-> est une abréviation pour le latin <quote
->In re</quote
->, qui signifie à peu près <quote
->qui se rapporte à</quote
->. Vous ne devriez pas changer le sujet et surtout pas le <emphasis
->Re :</emphasis
->, car la plupart des lecteurs de forums trient les fils de discussion par sujet.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous voulez changer le sujet pour une raison ou une autre, mettez le nouveau sujet devant l'ancien et remplacez le Re : avec une parenthèse (Était : ... ). Dans notre exemple, cela ressemblera à </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Un nouveau sujet ! (Était : Ceci est un test)</para
->
-</informalexample
->
-
-<para
->Avec ce genre de sujet, vous devriez montrer aux autres lecteurs qu'il y a un rapport avec la discussion originale. Cela arrive quand un nouveau sujet apparaît dans la discussion d'origine ou quand le sujet d'origine change pour une raison ou une autre.</para
->
-
-<para
->Si vous répondez à un article avec un tel sujet, supprimez la partie du sujet entre parenthèses. La première partie avec le préfixe <emphasis
->Re :</emphasis
-> reste.</para>
+<screen><computeroutput>Re: ceci est un test</computeroutput>
+</screen>
+
+<para><emphasis>Re :</emphasis> est une abréviation pour le latin <quote>In re</quote>, qui signifie à peu près <quote>qui se rapporte à</quote>. Vous ne devriez pas changer le sujet et surtout pas le <emphasis>Re :</emphasis>, car la plupart des lecteurs de forums trient les fils de discussion par sujet.</para>
+
+<tip>
+<para>Si vous voulez changer le sujet pour une raison ou une autre, mettez le nouveau sujet devant l'ancien et remplacez le Re : avec une parenthèse (Était : ... ). Dans notre exemple, cela ressemblera à </para>
+
+<informalexample>
+<para>Un nouveau sujet ! (Était : Ceci est un test)</para>
+</informalexample>
+
+<para>Avec ce genre de sujet, vous devriez montrer aux autres lecteurs qu'il y a un rapport avec la discussion originale. Cela arrive quand un nouveau sujet apparaît dans la discussion d'origine ou quand le sujet d'origine change pour une raison ou une autre.</para>
+
+<para>Si vous répondez à un article avec un tel sujet, supprimez la partie du sujet entre parenthèses. La première partie avec le préfixe <emphasis>Re :</emphasis> reste.</para>
<informalexample>
-<para
->Re : Un nouveau sujet !</para>
-</informalexample
->
-</tip
->
-
-<para
->Regardons maintenant l'éditeur. Le contenu de l'article auquel nous voulons répondre a déjà été copié dans l'éditeur par &knode;. Pour indiquer que le texte est une citation, chaque ligne est précédée par un <emphasis
-> &gt;</emphasis
->.</para
->
-
-<para
->Avant le texte cité, &knode; a mis une phrase d'introduction. Le contenu de cette phrase se réfère à l'auteur original. Vous pouvez changer le texte standard de cette phrase dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Postage de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Éditeur</guilabel
-><guilabel
->Phrase d'introduction :</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->L'article d'origine contient la question : <emphasis
->Cela a-t-il marché ?</emphasis
-> Nous voulons répondre à cette question maintenant.</para>
-
-<para
->Placez le curseur en dessous du texte cité et écrivez sur la ligne suivante :</para>
+<para>Re : Un nouveau sujet !</para>
+</informalexample>
+</tip>
+
+<para>Regardons maintenant l'éditeur. Le contenu de l'article auquel nous voulons répondre a déjà été copié dans l'éditeur par &knode;. Pour indiquer que le texte est une citation, chaque ligne est précédée par un <emphasis> &gt;</emphasis>.</para>
+
+<para>Avant le texte cité, &knode; a mis une phrase d'introduction. Le contenu de cette phrase se réfère à l'auteur original. Vous pouvez changer le texte standard de cette phrase dans <menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Postage de nouvelles</guilabel><guilabel>Éditeur</guilabel><guilabel>Phrase d'introduction :</guilabel></menuchoice>.</para>
+
+<para>L'article d'origine contient la question : <emphasis>Cela a-t-il marché ?</emphasis> Nous voulons répondre à cette question maintenant.</para>
+
+<para>Placez le curseur en dessous du texte cité et écrivez sur la ligne suivante :</para>
-<screen
-><userinput
->Oui, ça a marché, félicitations !</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Nous n'avons pas encore fini. Il est considéré comme poli de commencer avec une salutation comme « Bonjour » sur la première ligne. Vous pouvez appelez l'auteur par son prénom ou non, selon vos habitudes. Regardez dans le forum pour y voir les usages.</para
->
-
-<para
->Nous supprimons ensuite toutes les parties non indispensables de l'article cité. Dans notre cas, nous supprimons toutes les parties, sauf la question.</para
->
-
-<para
->Avec un texte aussi court, ce n'est pas nécessaire mais c'est juste un exemple. Si vous devez lire à nouveau un message de 100 lignes de long juste pour trouver un <citation
->Je suis d'accord</citation
-> à la fin, vous comprendrez. En plus de cela, les articles sont ainsi plus petits et utilisent moins d'espace sur le serveur.</para
->
-
-<para
->À la fin, nous disons au revoir.</para
->
-
-<para
->Cette capture d'écran vous montre votre réponse avant de l'envoyer.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Votre réponse à votre article</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Votre réponse à votre article</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Votre réponse à votre article</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<tip
->
-<para
->Vous pouvez trouver un bon guide pour des citations correctes à <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (allemand).</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Maintenant, nous avons encore besoin d'envoyer notre réponse. Comme pour un envoi normal, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou l'autre possibilité <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
-> si vous n'êtes pas en ligne pour le moment et que vous n'utilisez pas un serveur de forums local. Si tout fonctionne normalement, vous verrez votre article dans le forum après un certain temps. Facile, n'est-ce pas ?</para>
+<screen><userinput>Oui, ça a marché, félicitations !</userinput>
+</screen>
+
+<para>Nous n'avons pas encore fini. Il est considéré comme poli de commencer avec une salutation comme « Bonjour » sur la première ligne. Vous pouvez appelez l'auteur par son prénom ou non, selon vos habitudes. Regardez dans le forum pour y voir les usages.</para>
+
+<para>Nous supprimons ensuite toutes les parties non indispensables de l'article cité. Dans notre cas, nous supprimons toutes les parties, sauf la question.</para>
+
+<para>Avec un texte aussi court, ce n'est pas nécessaire mais c'est juste un exemple. Si vous devez lire à nouveau un message de 100 lignes de long juste pour trouver un <citation>Je suis d'accord</citation> à la fin, vous comprendrez. En plus de cela, les articles sont ainsi plus petits et utilisent moins d'espace sur le serveur.</para>
+
+<para>À la fin, nous disons au revoir.</para>
+
+<para>Cette capture d'écran vous montre votre réponse avant de l'envoyer.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Votre réponse à votre article</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Votre réponse à votre article</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Votre réponse à votre article</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip>
+<para>Vous pouvez trouver un bon guide pour des citations correctes à <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (allemand).</para>
+</tip>
+
+<para>Maintenant, nous avons encore besoin d'envoyer notre réponse. Comme pour un envoi normal, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice> ou l'autre possibilité <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice> si vous n'êtes pas en ligne pour le moment et que vous n'utilisez pas un serveur de forums local. Si tout fonctionne normalement, vous verrez votre article dans le forum après un certain temps. Facile, n'est-ce pas ?</para>
-<tip
->
-<para
->Avec le menu <guimenu
->Options</guimenu
->, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para>
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Répondre par courrier</title
->
-
-<para
->La réponse par courrier suit le même modèle que pour envoyer une réponse au forum. La seule différence est que la réponse par courrier est envoyée directement à l'auteur et n'apparaît dans aucun forum.</para
->
-
-<para
->C'est parfois mieux d'utiliser une réponse par courrier plutôt que de poster la réponse dans le forum. C'est surtout utilisé lorsque vous voulez corriger une erreur ou la mauvaise conduite de quelqu'un sans froisser ses sentiments en le faisant publiquement sur le forum.</para
->
-
-<para
->Pour répondre avec une réponse par courrier, sélectionnez l'article et ouvrez à nouveau le menu contextuel avec le bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem
->Répondre par courrier</guimenuitem
->. &knode; ouvre l'éditeur avec l'article en citation.</para
->
-
-<para
->Le sujet et le corps de l'article sont les mêmes que pour envoyer un article mais le champ <guilabel
->Forums :</guilabel
-> est remplacé par un champ <guilabel
->À :</guilabel
->. L'adresse électronique de l'auteur apparaît ici. Dans notre exemple, ce devrait être votre propre adresse électronique si &knode; est correctement configuré.</para
->
-
-<para
->Pour les courriers électroniques, les règles pour l'envoi d'un article dans un forum s'appliquent aussi pour les citations et la politesse.</para
->
-
-<para
->Après avoir terminé votre réponse, vous pouvez l'envoyer.</para
->
-
-<para
->La capture d'écran ci-dessous montre la réponse que nous avons envoyée par courrier électronique.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Une réponse par courrier</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Une réponse par courrier</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Une réponse par courrier</para
->
+<tip>
+<para>Avec le menu <guimenu>Options</guimenu>, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Répondre par courrier</title>
+
+<para>La réponse par courrier suit le même modèle que pour envoyer une réponse au forum. La seule différence est que la réponse par courrier est envoyée directement à l'auteur et n'apparaît dans aucun forum.</para>
+
+<para>C'est parfois mieux d'utiliser une réponse par courrier plutôt que de poster la réponse dans le forum. C'est surtout utilisé lorsque vous voulez corriger une erreur ou la mauvaise conduite de quelqu'un sans froisser ses sentiments en le faisant publiquement sur le forum.</para>
+
+<para>Pour répondre avec une réponse par courrier, sélectionnez l'article et ouvrez à nouveau le menu contextuel avec le bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem>Répondre par courrier</guimenuitem>. &knode; ouvre l'éditeur avec l'article en citation.</para>
+
+<para>Le sujet et le corps de l'article sont les mêmes que pour envoyer un article mais le champ <guilabel>Forums :</guilabel> est remplacé par un champ <guilabel>À :</guilabel>. L'adresse électronique de l'auteur apparaît ici. Dans notre exemple, ce devrait être votre propre adresse électronique si &knode; est correctement configuré.</para>
+
+<para>Pour les courriers électroniques, les règles pour l'envoi d'un article dans un forum s'appliquent aussi pour les citations et la politesse.</para>
+
+<para>Après avoir terminé votre réponse, vous pouvez l'envoyer.</para>
+
+<para>La capture d'écran ci-dessous montre la réponse que nous avons envoyée par courrier électronique.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Une réponse par courrier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Une réponse par courrier</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Une réponse par courrier</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<important>
-<para
->La réponse par courrier ne fonctionne que si vous avez utilisé des paramètres corrects dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Comptes</guilabel
-> <guilabel
->Serveur de courrier</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La réponse par courrier ne fonctionne que si vous avez utilisé des paramètres corrects dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Comptes</guilabel> <guilabel>Serveur de courrier</guilabel></menuchoice>.</para>
-<para
->Suivant la configuration de votre ordinateur, vous trouverez la réponse dans votre boîte aux lettres. Vous devrez peut-être vous connecter d'abord à votre fournisseur internet et télécharger votre courrier.</para>
-</important
->
-
-<tip
->
-<para
->Dans le menu <guimenu
->Options</guimenu
->, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
+<para>Suivant la configuration de votre ordinateur, vous trouverez la réponse dans votre boîte aux lettres. Vous devrez peut-être vous connecter d'abord à votre fournisseur internet et télécharger votre courrier.</para>
+</important>
+
+<tip>
+<para>Dans le menu <guimenu>Options</guimenu>, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para>
+</tip>
+</sect3>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index a58ca8b50eb..a8e6b22dad8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,323 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &knotes;</title>
+<title>Manuel de &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurGoneriLeBouder;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; est une application vous permettant de créer des post-it sur votre bureau.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; est une application vous permettant de créer des post-it sur votre bureau.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notes</keyword>
-<keyword
->popup</keyword>
-<keyword
->pop-up</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notes</keyword>
+<keyword>popup</keyword>
+<keyword>pop-up</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&knotes; est un programme qui vous permet d'écrire l'équivalent informatique des post-it. Les notes sont enregistrées automatiquement lorsque vous quittez le programme, et sont affichées lorsque vous démarrez le programme. </para>
+<para>&knotes; est un programme qui vous permet d'écrire l'équivalent informatique des post-it. Les notes sont enregistrées automatiquement lorsque vous quittez le programme, et sont affichées lorsque vous démarrez le programme. </para>
-<para
->Vous pouvez imprimer vos notes et les envoyer par courrier électronique si vous configurez &knotes; pour qu'il utilise des applications annexes. </para>
+<para>Vous pouvez imprimer vos notes et les envoyer par courrier électronique si vous configurez &knotes; pour qu'il utilise des applications annexes. </para>
-<para
->Les options d'affichage des notes, telles que la couleur et la police peuvent être personnalisées pour chaque note. Vous pouvez aussi personnaliser les paramètres par défaut. </para>
+<para>Les options d'affichage des notes, telles que la couleur et la police peuvent être personnalisées pour chaque note. Vous pouvez aussi personnaliser les paramètres par défaut. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Utilisation de &knotes;</title>
+<title>Utilisation de &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Création d'une nouvelle note :</term>
+<term>Création d'une nouvelle note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour créer une nouvelle note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icônes et sélectionnez <guimenuitem
->Nouvelle note</guimenuitem
-> ou sinon utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Vous pouvez créer une nouvelle note basée sur le contenu du presse-papiers en sélectionnant <guimenuitem
->Nouvelle note basée sur le contenu du presse papier</guimenuitem
-> ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icônes et sélectionnez <guimenuitem>Nouvelle note</guimenuitem> ou sinon utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Vous pouvez créer une nouvelle note basée sur le contenu du presse-papiers en sélectionnant <guimenuitem>Nouvelle note basée sur le contenu du presse papier</guimenuitem> ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Écriture de votre note</term>
+<term>Écriture de votre note</term>
<listitem>
-<para
->Pour écrire votre note, tapez simplement votre note dans l'espace prévu à cet effet. Les fonctions classiques d'édition du clavier et de à la souris sont supportées. Un clic <mousebutton
->Droit</mousebutton
-> dans la zone d'édition donne le menu suivant :</para>
+<para>Pour écrire votre note, tapez simplement votre note dans l'espace prévu à cet effet. Les fonctions classiques d'édition du clavier et de à la souris sont supportées. Un clic <mousebutton>Droit</mousebutton> dans la zone d'édition donne le menu suivant :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Choisisser Tout</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Refaire</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Couper</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copier</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Coller</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Choisisser Tout</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le texte peut être sélectionné en gardant le &BGS; appuyé et en déplaçant la souris, ou en gardant la touche &Maj; appuyée et en utilisant les touches <keycap
->flechées</keycap
->.</para>
+<para>Le texte peut être sélectionné en gardant le &BGS; appuyé et en déplaçant la souris, ou en gardant la touche &Maj; appuyée et en utilisant les touches <keycap>flechées</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Insertion de la date</term>
+<term>Insertion de la date</term>
<listitem>
-<para
->Pour insérer la date actuelle dans la Note, cliquez avec le bouton droit sur la barre de titre de la note et sélectionner <guimenuitem
->Insérer la date</guimenuitem
->.</para>
-<para
->La date et l'heure actuelles vont être insérées à la position du curseur dans le texte de la note.</para>
+<para>Pour insérer la date actuelle dans la Note, cliquez avec le bouton droit sur la barre de titre de la note et sélectionner <guimenuitem>Insérer la date</guimenuitem>.</para>
+<para>La date et l'heure actuelles vont être insérées à la position du curseur dans le texte de la note.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Renommer d'une note</term>
+<term>Renommer d'une note</term>
<listitem>
-<para
->Pour renommer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre de la note et sélectionnez <guimenuitem
->Renommer...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Tapez le nouveau nom de la note dans la boîte de dialogue qui apparaît. Pour accepter le nouveau nom, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Pour quitter la boîte de dialogue sans renommer la note, cliquez sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Pour effacer ce que vous avez tapé et recommencer depuis le début, cliquez sur le bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
->.</para>
+<para>Pour renommer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre de la note et sélectionnez <guimenuitem>Renommer...</guimenuitem>.</para>
+<para>Tapez le nouveau nom de la note dans la boîte de dialogue qui apparaît. Pour accepter le nouveau nom, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Pour quitter la boîte de dialogue sans renommer la note, cliquez sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>. Pour effacer ce que vous avez tapé et recommencer depuis le début, cliquez sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Envoi d'une note par courrier électronique</term>
+<term>Envoi d'une note par courrier électronique</term>
<listitem>
-<para
->To mail a note &BDS; click on the note title bar and select <guimenuitem
->Envoyer...</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Ce qui se passe ensuite dépend de la façon dont vous avez configuré l'action à effectuer pour l'envoi de courrier dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->.</para>
+<para>To mail a note &BDS; click on the note title bar and select <guimenuitem>Envoyer...</guimenuitem>.</para>
+<para>Ce qui se passe ensuite dépend de la façon dont vous avez configuré l'action à effectuer pour l'envoi de courrier dans la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Impression d'une note :</term>
+<term>Impression d'une note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour imprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Une boîte de dialogue d'impression standard de &kde; s'ouvrira.</para>
+<para>Pour imprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem>.</para>
+<para>Une boîte de dialogue d'impression standard de &kde; s'ouvrira.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Suppression d'une note :</term>
+<term>Suppression d'une note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour supprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
+<para>Pour supprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cacher une note :</term>
+<term>Cacher une note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour cacher une note, cliquez sur le <guiicon
->X</guiicon
-> dans le coin supérieur droit de la barre de titre de la note. La note ne sera plus affichée à l'écran. La note en elle-même ne sera pas supprimée.</para>
+<para>Pour cacher une note, cliquez sur le <guiicon>X</guiicon> dans le coin supérieur droit de la barre de titre de la note. La note ne sera plus affichée à l'écran. La note en elle-même ne sera pas supprimée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Affichage de notes :</term>
+<term>Affichage de notes :</term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous démarrez &knotes;, toutes les notes sont affichées à l'écran. Si vous cachez une note et voulez l'afficher plus tard, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez la note que vous désirez afficher.</para>
+<para>Lorsque vous démarrez &knotes;, toutes les notes sont affichées à l'écran. Si vous cachez une note et voulez l'afficher plus tard, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez la note que vous désirez afficher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fonctions liées au bureau :</term>
+<term>Fonctions liées au bureau :</term>
<listitem>
-<para
->Pour envoyer une note sur un bureau spécifique, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guisubmenu
->Vers le bureau</guisubmenu
->. Choisissez le bureau désiré, ou sinon <guimenuitem
->All desktops</guimenuitem
-></para
->
-<para
->Pour faire qu'une note reste au-dessus des autres fenêtres, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem
->Toujours visible</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Pour redonner à la note un comportement de fenêtre plus normal, répétez simplement l'opération.</para
->
+<para>Pour envoyer une note sur un bureau spécifique, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guisubmenu>Vers le bureau</guisubmenu>. Choisissez le bureau désiré, ou sinon <guimenuitem>All desktops</guimenuitem></para>
+<para>Pour faire qu'une note reste au-dessus des autres fenêtres, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem>Toujours visible</guimenuitem>.</para>
+<para>Pour redonner à la note un comportement de fenêtre plus normal, répétez simplement l'opération.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sortie de &knotes;</term>
+<term>Sortie de &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Pour quitter &knotes; cliquez sur l'icône knote de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->.</para>
+<para>Pour quitter &knotes; cliquez sur l'icône knote de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -327,165 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Configurer &knotes; Configuration par défaut</title>
+<title>Configurer &knotes; Configuration par défaut</title>
-<para
->Pour configurer &knotes;, cliquez sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem
->Configurer KNotes...</guimenuitem
-> La boîte de dialogue <guilabel
->Paramètres par défaut</guilabel
-> s'ouvrira.</para>
+<para>Pour configurer &knotes;, cliquez sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem>Configurer KNotes...</guimenuitem> La boîte de dialogue <guilabel>Paramètres par défaut</guilabel> s'ouvrira.</para>
<variablelist>
-<title
->La section <guilabel
->Affichage</guilabel
-></title>
+<title>La section <guilabel>Affichage</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du texte :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le rectangle de couleur montre la couleur courante du texte. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Couleur du texte :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le rectangle de couleur montre la couleur courante du texte. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du fond :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le rectangle de couleur montre la couleur courante du fond. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur du fond :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le rectangle de couleur montre la couleur courante du fond. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largeur par défaut :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La largeur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Largeur par défaut :</guilabel></term>
+<listitem><para>La largeur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hauteur par défaut :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La hauteur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hauteur par défaut :</guilabel></term>
+<listitem><para>La hauteur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la note dans la barre des tâches</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Par défaut, &knotes; n'affiche pas une entrée par note dans la barre des tâches. Si vous préferez qu'il le fasse, activez cette option.</para>
+<term><guilabel>Afficher la note dans la barre des tâches</guilabel></term>
+<listitem><para>Par défaut, &knotes; n'affiche pas une entrée par note dans la barre des tâches. Si vous préferez qu'il le fasse, activez cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La section <guilabel
->Éditeur</guilabel
-></title>
+<title>La section <guilabel>Éditeur</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Longueur des tabulations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci est la taille des tabulations en espaces. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Longueur des tabulations</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci est la taille des tabulations en espaces. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indentation automatique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci est une case à cocher. Si elle est cochée, l'auto-indentation est activée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indentation automatique</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci est une case à cocher. Si elle est cochée, l'auto-indentation est activée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Texte enrichi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Texte enrichi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pas encore implémenté</para>
+<para>Pas encore implémenté</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police du titre : cliquez ici pour la changer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez modifier la police utilisée pour le titre de vos notes.</para>
-
-<para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para>
+<term><guilabel>Police du titre : cliquez ici pour la changer</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez modifier la police utilisée pour le titre de vos notes.</para>
+
+<para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police du texte : cliquez ici pour la changer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Police du texte : cliquez ici pour la changer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez mdodifier la police utlisée pour le texte de vos notes.</para>
+<para>Vous pouvez mdodifier la police utlisée pour le texte de vos notes.</para>
-<para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para
-></listitem>
+<para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La section <guilabel
->Actions</guilabel
-></title>
+<title>La section <guilabel>Actions</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Action «Courrier Électronique»</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tapez une commande de courrier et tout paramètre de ligne de commande requis dans ce champ.</para>
-<para
->En utilisant <token
->%f</token
-> dans la ligne de commande, vous pouvez passer le nom de fichier du corps de la note à la commande de courrier.</para>
+<term><guilabel>Action «Courrier Électronique»</guilabel></term>
+<listitem><para>Tapez une commande de courrier et tout paramètre de ligne de commande requis dans ce champ.</para>
+<para>En utilisant <token>%f</token> dans la ligne de commande, vous pouvez passer le nom de fichier du corps de la note à la commande de courrier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -494,64 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Personnalisation de l'affichage d'une note</title>
-
-<para
->Vous pouvez personnaliser chaque note indépendamment des réglages globaux. Les réglages que vous pouvez personnaliser sont identiques à ceux décrits dans la section sur la <link linkend="configuration"
->Configuration</link
->, mais ne s'appliqueront qu'à la note que vous modifiez. Toutes les autres notes ouvertes, ainsi que toutes les notes que vous créerez par la suite, utiliseront les réglages par défaut.</para>
-
-<para
->Pour personnaliser l'affichage d'une seule note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre et sélectionnez <guimenuitem
->Configuration...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Paramètres locaux</guilabel
-> s'ouvrira, vous permettant de configurer la note.</para>
+<title>Personnalisation de l'affichage d'une note</title>
+
+<para>Vous pouvez personnaliser chaque note indépendamment des réglages globaux. Les réglages que vous pouvez personnaliser sont identiques à ceux décrits dans la section sur la <link linkend="configuration">Configuration</link>, mais ne s'appliqueront qu'à la note que vous modifiez. Toutes les autres notes ouvertes, ainsi que toutes les notes que vous créerez par la suite, utiliseront les réglages par défaut.</para>
+
+<para>Pour personnaliser l'affichage d'une seule note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre et sélectionnez <guimenuitem>Configuration...</guimenuitem>.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Paramètres locaux</guilabel> s'ouvrira, vous permettant de configurer la note.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Programme copyright 1997 Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Programme copyright 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
-<para
->Documentation mise à jour en 2001 par Fabian Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> et en 2003 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+<para>Documentation mise à jour en 2001 par Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> et en 2003 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.et &GoneriLeBouder;</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.et &GoneriLeBouder;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
index 4a23560339c..6146603e23a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
@@ -7,9 +7,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY konsolekalendar "<application
->KonsoleKalendar</application
->">
+ <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
<!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,382 +19,156 @@
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &konsolekalendar;</title>
+<title>Le manuel de &konsolekalendar;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tuukka</firstname
-> <surname
->Pasanen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->illuusio@mailcity.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Allen</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>awinterz@users.sourceforge.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Malcolm</firstname
-> <surname
->Hunter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><holder
->Tuukka Pasanen</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Allen Winter</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Allen Winter</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2003-11-28</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-11-28</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;.</para>
+<para>&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->&package;</keyword>
-<keyword
->&kappname;</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;. Il vous permet d'afficher, insérer, supprimer ou modifier des évènements de l'agenda par le biais de la ligne de commande ou d'un langage de scriptage. De plus, &konsolekalendar; peut créer un nouvel agenda &kde;, exporter un agenda &kde; vers divers autres formats et importer un autre agenda &kde;.</para>
-
-<para
->Dans son mode de base, &konsolekalendar; affiche la liste des évènements dans votre agenda par défaut pour la journée d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00).</para>
-
-<para
->Fonctionnalités principales de &konsolekalendar; : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Affichage des éléments de l'agenda à partir d'une date ou d'une heure de début jusqu'à une date ou une heure de fin</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Insertion (ajout) d'éléments de l'agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suppression (retrait) d'éléments de l'agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modification (changement) d'éléments de l'agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Création d'un nouvel agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Exportation d'éléments de l'agenda vers d'autres formats de fichiers</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Importation d'un agenda &kde; existant</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->n'</emphasis
->est <emphasis
->pas</emphasis
-> une autre interface graphique à un agenda de &kde; (&cad; &korganizer;). &konsolekalendar; est prévu uniquement pour des utilisations où une interface graphique utilisateur n'est pas pratique ou possible.</para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->ne</emphasis
-> fournit <emphasis
->pas</emphasis
-> un langage complet pour effectuer les requêtes d'agenda de l'utilisateur : il n'est pas non plus dans l'intention des auteurs de jamais écrire une telle fonction. Les options initiales en ligne de commande sont prévues pour accéder aux évènements de l'agenda au sein d'un intervalle consécutif de pointages de dates ou d'heures. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;. Il vous permet d'afficher, insérer, supprimer ou modifier des évènements de l'agenda par le biais de la ligne de commande ou d'un langage de scriptage. De plus, &konsolekalendar; peut créer un nouvel agenda &kde;, exporter un agenda &kde; vers divers autres formats et importer un autre agenda &kde;.</para>
+
+<para>Dans son mode de base, &konsolekalendar; affiche la liste des évènements dans votre agenda par défaut pour la journée d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00).</para>
+
+<para>Fonctionnalités principales de &konsolekalendar; : <itemizedlist>
+<listitem><para>Affichage des éléments de l'agenda à partir d'une date ou d'une heure de début jusqu'à une date ou une heure de fin</para></listitem>
+<listitem><para>Insertion (ajout) d'éléments de l'agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Suppression (retrait) d'éléments de l'agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Modification (changement) d'éléments de l'agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Création d'un nouvel agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Exportation d'éléments de l'agenda vers d'autres formats de fichiers</para></listitem>
+<listitem><para>Importation d'un agenda &kde; existant</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>n'</emphasis>est <emphasis>pas</emphasis> une autre interface graphique à un agenda de &kde; (&cad; &korganizer;). &konsolekalendar; est prévu uniquement pour des utilisations où une interface graphique utilisateur n'est pas pratique ou possible.</para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>ne</emphasis> fournit <emphasis>pas</emphasis> un langage complet pour effectuer les requêtes d'agenda de l'utilisateur : il n'est pas non plus dans l'intention des auteurs de jamais écrire une telle fonction. Les options initiales en ligne de commande sont prévues pour accéder aux évènements de l'agenda au sein d'un intervalle consécutif de pointages de dates ou d'heures. </para>
</chapter>
<chapter id="features">
-<title
->Fonctionnalités</title>
-<para
->Dans ce chapitre, vous étudierez les principales fonctionnalités de &konsolekalendar; et comment les contrôler à l'aide des paramètres en ligne de commande (n'oubliez pas que &konsolekalendar; n'est pas une interface graphique utilisateur ; il ne s'agit que d'un programme en ligne de commande).</para>
+<title>Fonctionnalités</title>
+<para>Dans ce chapitre, vous étudierez les principales fonctionnalités de &konsolekalendar; et comment les contrôler à l'aide des paramètres en ligne de commande (n'oubliez pas que &konsolekalendar; n'est pas une interface graphique utilisateur ; il ne s'agit que d'un programme en ligne de commande).</para>
-<para
->Vous y apprendrez à insérer, supprimer, modifier des évènements de l'agenda et comment exporter des évènements vers d'autres formats de fichiers. La création et l'importation d'agendas &kde; seront également abordées dans ce chapitre. </para>
+<para>Vous y apprendrez à insérer, supprimer, modifier des évènements de l'agenda et comment exporter des évènements vers d'autres formats de fichiers. La création et l'importation d'agendas &kde; seront également abordées dans ce chapitre. </para>
<sect1 id="viewing">
-<title
->Affichage d'évènements</title>
+<title>Affichage d'évènements</title>
-<para
->Dans son mode par défaut, ou grâce à l'option<parameter
->--view</parameter
->, &konsolekalendar; répertorie tous les évènements compris dans l'intervalle d'une date ou d'une heure spécifiée.</para>
+<para>Dans son mode par défaut, ou grâce à l'option<parameter>--view</parameter>, &konsolekalendar; répertorie tous les évènements compris dans l'intervalle d'une date ou d'une heure spécifiée.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Pour afficher tous les évènements d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00), exécutez simplement :</para>
+<informalexample><para>Pour afficher tous les évènements d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00), exécutez simplement :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Dans l'exemple ci-après, nous affichons tous les évènements pour la semaine du 18 au 22 août :</para>
+<informalexample><para>Dans l'exemple ci-après, nous affichons tous les évènements pour la semaine du 18 au 22 août :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--view</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-18-08</replaceable
-> </option
-> <option
->--end-date <replaceable
->2003-02-22</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-18-08</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2003-02-22</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<!-- TODO -->
-<!-- <para
-><emphasis
->Example:</emphasis
-> Shows the next event on the calendar from the current time forward:</para
-> -->
-
-<!-- <informalexample
-> -->
-<!-- <para
-> -->
-<!-- <prompt
->%</prompt
-><userinput
-> -->
-<!-- <command
->konsolekalendar</command
-> -->
-<!-- <option
->- -next</option
-> -->
-<!-- </userinput
-> -->
-<!-- </para
-> -->
-<!-- </informalexample
-> -->
+<!-- <para><emphasis>Example:</emphasis> Shows the next event on the calendar from the current time forward:</para> -->
+
+<!-- <informalexample> -->
+<!-- <para> -->
+<!-- <prompt>%</prompt><userinput> -->
+<!-- <command>konsolekalendar</command> -->
+<!-- <option>- -next</option> -->
+<!-- </userinput> -->
+<!-- </para> -->
+<!-- </informalexample> -->
</sect1>
<sect1 id="inserting">
-<title
->Insertion d'évènements</title>
+<title>Insertion d'évènements</title>
-<para
->&konsolekalendar; peut insérer des évènements dans un agenda ou une ressource de l'agenda &kde; à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter
->--add</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; peut insérer des évènements dans un agenda ou une ressource de l'agenda &kde; à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter>--add</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Dans l'exemple suivant, un évènement commençant le 2003-06-04 (4 juin 2003) à 10:00 et se terminant à 12:00 avec le résumé "Consultation chez le médecin" sera inséré dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
+<informalexample><para>Dans l'exemple suivant, un évènement commençant le 2003-06-04 (4 juin 2003) à 10:00 et se terminant à 12:00 avec le résumé "Consultation chez le médecin" sera inséré dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-04</replaceable
-></option
-> <option
->--time <replaceable
->10:00</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-time <replaceable
->12:00</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Consultation chez le médecin"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Consultation chez le médecin"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Dans cet exemple, un évènement anniversaire est ajouté dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
+<informalexample><para>Dans cet exemple, un évènement anniversaire est ajouté dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-06</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Mon anniversaire"</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--description <replaceable
->"Réception"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Mon anniversaire"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"Réception"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
-<note
-><para
->La version actuelle de &konsolekalendar; ne prend pas en charge l'insertion d'évènements <quote
->libres</quote
-> (les évènements libres sont ceux qui n'occupent pas de créneau horaire dans la journée; &cad; que l'horaire n'est pas marqué comme étant occupé. Les anniversaires, vacances, commémorations, &etc; devraient dans l'idéal être insérés en tant qu'évènements libres. Nous espérons pour la prochaine version de &konsolekalendar; avoir une fonctionnalité évènement <quote
->libre</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>La version actuelle de &konsolekalendar; ne prend pas en charge l'insertion d'évènements <quote>libres</quote> (les évènements libres sont ceux qui n'occupent pas de créneau horaire dans la journée; &cad; que l'horaire n'est pas marqué comme étant occupé. Les anniversaires, vacances, commémorations, &etc; devraient dans l'idéal être insérés en tant qu'évènements libres. Nous espérons pour la prochaine version de &konsolekalendar; avoir une fonctionnalité évènement <quote>libre</quote>. </para></note>
<para>
-<informalexample
-><para
->Ici, on a inséré une semaine de vacances dans un agenda <replaceable
->vacances</replaceable
-> partagé :</para>
+<informalexample><para>Ici, on a inséré une semaine de vacances dans un agenda <replaceable>vacances</replaceable> partagé :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--file <replaceable
->vacances.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Vacances"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"Je ne suis là pour personne !"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>vacances.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Vacances"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Je ne suis là pour personne !"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -404,55 +176,17 @@
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Suppression d'éléments</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; prend en charge la suppression d'éléments dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter
->--delete</parameter
->. Les éléments de l'agenda à supprimer sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym
->UID</acronym
->) à l'aide l'option <parameter
->--uid</parameter
->. Vous trouverez les <acronym
->UID</acronym
->s en affichant d'abord l'évènement, à l'aide de l'option <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Quand vous supprimez quelque chose de l'agenda, vous <emphasis
->ne</emphasis
-> pouvez <emphasis
->pas</emphasis
-> l'annuler ! En d'autres termes, quand vous supprimez un élément, vous ne pouvez pas annuler la suppression. Elle est définitive.</para
-></warning>
+<title>Suppression d'éléments</title>
+
+<para>&konsolekalendar; prend en charge la suppression d'éléments dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter>--delete</parameter>. Les éléments de l'agenda à supprimer sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym>UID</acronym>) à l'aide l'option <parameter>--uid</parameter>. Vous trouverez les <acronym>UID</acronym>s en affichant d'abord l'évènement, à l'aide de l'option <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<warning><para>Quand vous supprimez quelque chose de l'agenda, vous <emphasis>ne</emphasis> pouvez <emphasis>pas</emphasis> l'annuler ! En d'autres termes, quand vous supprimez un élément, vous ne pouvez pas annuler la suppression. Elle est définitive.</para></warning>
<para>
-<informalexample
-><para
->Ici, nous supprimons un élément de l'agenda avec l'<acronym
->UID</acronym
-> de <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-> :</para>
+<informalexample><para>Ici, nous supprimons un élément de l'agenda avec l'<acronym>UID</acronym> de <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable> :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--delete</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -460,98 +194,32 @@
</sect1>
<sect1 id="changing">
-<title
->Modification d'éléments</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; prend en charge la modification d'éléments existants dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter
->--change</parameter
->. Les éléments de l'agenda à modifier sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym
->UID</acronym
->) à l'aide de l'option <parameter
->--uid</parameter
->. Vous trouverez les <acronym
->UID</acronym
->s en affichant d'abord l'option <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->La modification se comporte de la même manière que l'insertion : vous pouvez modifier la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin, la description et le résumé d'un évènement. </para>
-
-<para
-><emphasis
->Exemple :</emphasis
-> ici nous modifions le résumé et la description d'un élément de l'agenda avec l'<acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<title>Modification d'éléments</title>
+
+<para>&konsolekalendar; prend en charge la modification d'éléments existants dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter>--change</parameter>. Les éléments de l'agenda à modifier sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym>UID</acronym>) à l'aide de l'option <parameter>--uid</parameter>. Vous trouverez les <acronym>UID</acronym>s en affichant d'abord l'option <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>La modification se comporte de la même manière que l'insertion : vous pouvez modifier la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin, la description et le résumé d'un évènement. </para>
+
+<para><emphasis>Exemple :</emphasis> ici nous modifions le résumé et la description d'un élément de l'agenda avec l'<acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
<informalexample>
-<para
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--change</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Me faire examiner la tête"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"ne plus retourner chez ce médecin !"</replaceable
-></option
-> </userinput
-> </para>
+<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Me faire examiner la tête"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"ne plus retourner chez ce médecin !"</replaceable></option> </userinput> </para>
</informalexample>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating">
-<title
->Création d'un nouveau fichier d'agenda</title>
+<title>Création d'un nouveau fichier d'agenda</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser &konsolekalendar; pour créer un nouveau fichier d'agenda de &kde;. Puisque vous ne pouvez pas insérer un élément dans un agenda qui n'existe pas, créez le fichier à l'aide des arguments en ligne de commande <parameter
->--create</parameter
-> et <parameter
->--file</parameter
->.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser &konsolekalendar; pour créer un nouveau fichier d'agenda de &kde;. Puisque vous ne pouvez pas insérer un élément dans un agenda qui n'existe pas, créez le fichier à l'aide des arguments en ligne de commande <parameter>--create</parameter> et <parameter>--file</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Créez un fichier agenda dénommé <filename
-><replaceable
->/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable
-></filename
-> :</para>
+<informalexample><para>Créez un fichier agenda dénommé <filename><replaceable>/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable></filename> :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--create</option
-> <option
->--file <replaceable
->/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -559,34 +227,16 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Exportation vers d'autres formats</title>
+<title>Exportation vers d'autres formats</title>
-<para
->&konsolekalendar; peut exporter un agenda &kde; vers d'autres formats connus. L'exportation est une forme spéciale d'affichage. Par défaut, les évènements sont affichés au format <quote
->texte de &konsolekalendar;</quote
->. Pour changer le format d'affichage, utilisez l'argument en ligne de commande <parameter
->--export-type</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; peut exporter un agenda &kde; vers d'autres formats connus. L'exportation est une forme spéciale d'affichage. Par défaut, les évènements sont affichés au format <quote>texte de &konsolekalendar;</quote>. Pour changer le format d'affichage, utilisez l'argument en ligne de commande <parameter>--export-type</parameter>.</para>
-<para
->Pour afficher une liste de tous les formats d'exportation pris en charge, utilisez l'option <parameter
->--export-list</parameter
->, comme dans :</para>
+<para>Pour afficher une liste de tous les formats d'exportation pris en charge, utilisez l'option <parameter>--export-list</parameter>, comme dans :</para>
<para>
<informalexample>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--export-list</option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -594,23 +244,16 @@
</sect1>
<sect1 id="formats">
-<title
->Formats d'exportation</title>
+<title>Formats d'exportation</title>
-<para
->Certains, mais pas nécessairement la totalité des formats pris en charge sont décrits dans cette section.</para>
+<para>Certains, mais pas nécessairement la totalité des formats pris en charge sont décrits dans cette section.</para>
<sect2 id="native-format">
-<title
->Format texte de &konsolekalendar;</title>
+<title>Format texte de &konsolekalendar;</title>
-<para
->Le format texte de &konsolekalendar; est le format natif de &konsolekalendar; ; il est conçu pour être facile à lire et pour pouvoir être analysé par des suivis de scripts.</para>
+<para>Le format texte de &konsolekalendar; est le format natif de &konsolekalendar; ; il est conçu pour être facile à lire et pour pouvoir être analysé par des suivis de scripts.</para>
-<para
->Le format texte de &konsolekalendar; est : <informalexample
-> <screen
->Informations de date et d'heure :
+<para>Le format texte de &konsolekalendar; est : <informalexample> <screen>Informations de date et d'heure :
1. ligne Date : AAAA-MM-JJ
2. ligne HH:MM
Résumé :
@@ -628,8 +271,7 @@ UID :
<para>
<informalexample>
-<screen
->Date : 2003-11-01
+<screen>Date : 2003-11-01
8:00 - 9:00
Résumé :
Réunion du personnel
@@ -644,34 +286,18 @@ UID :
</sect2>
<sect2 id="csv-format">
-<title
->Format <acronym
->CSV</acronym
-> (valeurs séparées par des virgules)</title>
-
-<para
->Le format CSV affiche les valeurs d'évènements dans le même ordre que le format texte de &konsolekalendar;. La seule différence est que toutes les informations sont sur la même ligne, chaque champ étant séparé par une virgule. Les fichiers exportés qui en résultent peuvent être importés directement dans des tableurs comme &kspread;, <application
->OpenOffice.org Calc</application
-> et <application
->&Microsoft; Excel</application
->. En outre, le format <acronym
->CSV</acronym
-> est facile à analyser avec des suivis de scripts.</para>
-
-<para
->Le format <acronym
->CSV</acronym
-> est : <informalexample
-> <screen
->AAAA-MM-JJ,HH:MM,AAAA-MM-JJ,HH:MM,Résumé,Description,UID
+<title>Format <acronym>CSV</acronym> (valeurs séparées par des virgules)</title>
+
+<para>Le format CSV affiche les valeurs d'évènements dans le même ordre que le format texte de &konsolekalendar;. La seule différence est que toutes les informations sont sur la même ligne, chaque champ étant séparé par une virgule. Les fichiers exportés qui en résultent peuvent être importés directement dans des tableurs comme &kspread;, <application>OpenOffice.org Calc</application> et <application>&Microsoft; Excel</application>. En outre, le format <acronym>CSV</acronym> est facile à analyser avec des suivis de scripts.</para>
+
+<para>Le format <acronym>CSV</acronym> est : <informalexample> <screen>AAAA-MM-JJ,HH:MM,AAAA-MM-JJ,HH:MM,Résumé,Description,UID
</screen>
</informalexample>
</para>
<para>
<informalexample>
-<screen
->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Réunion du personnel,Réunion dans la grande salle de conférences \
+<screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Réunion du personnel,Réunion dans la grande salle de conférences \
avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</screen>
</informalexample>
@@ -680,66 +306,26 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</sect2>
<sect2 id="html-format">
-<title
->Format <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->Le format d'exportation <acronym
->HTML</acronym
-> produira un fichier <acronym
->HTML</acronym
-> valable qui peut être publié sur le Web. Ce format d'exportation ne convient pas pour l'analyse par suivi de script, mais il est très pratique pour la publication d'agendas pour un affichage public aisé.</para>
-
-<para
-><emphasis
->À FAIRE :</emphasis
-> insérer une capture d'écran ici</para>
+<title>Format <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>Le format d'exportation <acronym>HTML</acronym> produira un fichier <acronym>HTML</acronym> valable qui peut être publié sur le Web. Ce format d'exportation ne convient pas pour l'analyse par suivi de script, mais il est très pratique pour la publication d'agendas pour un affichage public aisé.</para>
+
+<para><emphasis>À FAIRE :</emphasis> insérer une capture d'écran ici</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="importing">
-<title
->Importation d'agendas</title>
+<title>Importation d'agendas</title>
-<para
->&konsolekalendar; peut importer un fichier d'agenda <acronym
->ICS</acronym
-> dans un agenda &kde;. Tous les évènements provenant de l'agenda dont ils sont importés seront insérés, y compris les évènements identiques. Dans la prochaine version de &konsolekalendar;, les évènements identiques ne seront pas insérés.</para>
+<para>&konsolekalendar; peut importer un fichier d'agenda <acronym>ICS</acronym> dans un agenda &kde;. Tous les évènements provenant de l'agenda dont ils sont importés seront insérés, y compris les évènements identiques. Dans la prochaine version de &konsolekalendar;, les évènements identiques ne seront pas insérés.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Pour importer le fichier d'agenda <filename
-><replaceable
->un_autre.ics</replaceable
-></filename
-> dans l'agenda <filename
-><replaceable
->actuel.ics</replaceable
-></filename
-> exécutez :</para>
+<informalexample><para>Pour importer le fichier d'agenda <filename><replaceable>un_autre.ics</replaceable></filename> dans l'agenda <filename><replaceable>actuel.ics</replaceable></filename> exécutez :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--import <replaceable
->un_autre.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--file <replaceable
->actuel.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>un_autre.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>actuel.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -749,278 +335,131 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="features-commandline-options">
-<title
->Arguments en ligne de commande</title>
+<title>Arguments en ligne de commande</title>
-<para
->&konsolekalendar; prend en charge les options suivantes :</para>
+<para>&konsolekalendar; prend en charge les options suivantes :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help, --help-all</option
-></entry>
- <entry
->Affiche l'aide sur les options du programme.</entry>
+ <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+ <entry>Affiche l'aide sur les options du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les informations sur l'auteur du programme.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Affiche les informations sur l'auteur du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v, --version</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les informations sur la version du programme.</entry>
+ <entry><option>-v, --version</option></entry>
+ <entry>Affiche les informations sur la version du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les informations sur la licence du programme.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Affiche les informations sur la licence du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--verbose</option
-></entry>
- <entry
->Affiche des messages utiles pendant l'exécution.</entry>
+ <entry><option>--verbose</option></entry>
+ <entry>Affiche des messages utiles pendant l'exécution.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--dryrun</option
-></entry>
- <entry
->Affiche ce qui aurait été fait, mais sans exécuter. Ne change aucun fichier, n'insère, ne supprime, ne modifie aucun fichier existant et ne crée aucun nouveau fichier.</entry>
+ <entry><option>--dryrun</option></entry>
+ <entry>Affiche ce qui aurait été fait, mais sans exécuter. Ne change aucun fichier, n'insère, ne supprime, ne modifie aucun fichier existant et ne crée aucun nouveau fichier.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--file</option
-> <replaceable
->&nbsp;fichier-agenda</replaceable
-></entry>
- <entry
->Spécifie un fichier d'agenda à utiliser. <para
->S'il n'est pas spécifié, votre ressource &korganizer; par défaut est utilisée.</para
-></entry>
+ <entry><option>--file</option> <replaceable>&nbsp;fichier-agenda</replaceable></entry>
+ <entry>Spécifie un fichier d'agenda à utiliser. <para>S'il n'est pas spécifié, votre ressource &korganizer; par défaut est utilisée.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modes d'opération principaux :</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modes d'opération principaux :</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--view</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les évènements de l'agenda dans le format d'exportation indiqué.</entry>
+ <entry><option>--view</option></entry>
+ <entry>Affiche les évènements de l'agenda dans le format d'exportation indiqué.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--add</option
-></entry>
- <entry
->Insère un évènement dans l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--add</option></entry>
+ <entry>Insère un évènement dans l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--change</option
-></entry>
- <entry
->Modifie un évènement existant de l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--change</option></entry>
+ <entry>Modifie un évènement existant de l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--delete</option
-></entry>
- <entry
->Supprime un évènement existant de l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--delete</option></entry>
+ <entry>Supprime un évènement existant de l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--create</option
-></entry>
- <entry
->Crée un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun.</entry>
+ <entry><option>--create</option></entry>
+ <entry>Crée un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--import</option
-> <replaceable
->&nbsp;fichier-importation</replaceable
-></entry>
- <entry
->Importe cet agenda vers l'agenda principal.</entry>
+ <entry><option>--import</option> <replaceable>&nbsp;fichier-importation</replaceable></entry>
+ <entry>Importe cet agenda vers l'agenda principal.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modificateurs d'opération :</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modificateurs d'opération :</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--all</option
-></entry>
- <entry
->Affiche tous les éléments de l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--all</option></entry>
+ <entry>Affiche tous les éléments de l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--uid</option
-> <replaceable
->&nbsp;UID</replaceable
-></entry>
- <entry
->Affiche, supprime ou modifie l'évènement avec cet Identifiant unique (<acronym
->UID</acronym
->)..</entry>
+ <entry><option>--uid</option> <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+ <entry>Affiche, supprime ou modifie l'évènement avec cet Identifiant unique (<acronym>UID</acronym>)..</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--date</option
-> <replaceable
->&nbsp;date</replaceable
-></entry>
- <entry
->Commence ce jour [AAAA-MM-JJ]. La date par défaut est Aujourd'hui.</entry>
+ <entry><option>--date</option> <replaceable>&nbsp;date</replaceable></entry>
+ <entry>Commence ce jour [AAAA-MM-JJ]. La date par défaut est Aujourd'hui.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--time</option
-></entry>
- <entry
->Commence à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 07:00.</entry>
+ <entry><option>--time</option></entry>
+ <entry>Commence à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 07:00.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-date</option
-> <replaceable
->&nbsp;fin-date</replaceable
-></entry>
- <entry
->Prend fin ce jour [AAAA-MM-JJ]. La valeur par défaut est fixée par <option
->--date</option
->.</entry>
+ <entry><option>--end-date</option> <replaceable>&nbsp;fin-date</replaceable></entry>
+ <entry>Prend fin ce jour [AAAA-MM-JJ]. La valeur par défaut est fixée par <option>--date</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-time</option
-> <replaceable
->&nbsp;fin-heure</replaceable
-></entry>
- <entry
->Prend fin à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 17:00</entry>
+ <entry><option>--end-time</option> <replaceable>&nbsp;fin-heure</replaceable></entry>
+ <entry>Prend fin à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 17:00</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-start</option
-> <replaceable
->&nbsp;epoch-heure</replaceable
-></entry>
- <entry
->Commence à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
+ <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable>&nbsp;epoch-heure</replaceable></entry>
+ <entry>Commence à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-end</option
-> <replaceable
->&nbsp;epoch-heure</replaceable
-></entry>
- <entry
->Prend fin à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
+ <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable>&nbsp;epoch-heure</replaceable></entry>
+ <entry>Prend fin à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--summary</option
-> <replaceable
->&nbsp;résumé</replaceable
-></entry>
- <entry
->Ajoute un résumé à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
+ <entry><option>--summary</option> <replaceable>&nbsp;résumé</replaceable></entry>
+ <entry>Ajoute un résumé à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--description</option
-> <replaceable
->&nbsp;description</replaceable
-></entry>
- <entry
->Ajoute une description à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
+ <entry><option>--description</option> <replaceable>&nbsp;description</replaceable></entry>
+ <entry>Ajoute une description à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Options d'exportation :</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Options d'exportation :</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-type</option
-> <replaceable
->&nbsp;exportation-type</replaceable
-></entry>
- <entry
->Type de fichier d'exportation. Le type de fichier d'exportation par défaut est Texte</entry>
+ <entry><option>--export-type</option> <replaceable>&nbsp;exportation-type</replaceable></entry>
+ <entry>Type de fichier d'exportation. Le type de fichier d'exportation par défaut est Texte</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-file</option
-> <replaceable
->&nbsp;exportation-fichier</replaceable
-></entry>
- <entry
->Exportation vers un fichier. Par défaut, la sortie est écrite vers la sortie standard.</entry>
+ <entry><option>--export-file</option> <replaceable>&nbsp;exportation-fichier</replaceable></entry>
+ <entry>Exportation vers un fichier. Par défaut, la sortie est écrite vers la sortie standard.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-list</option
-></entry>
- <entry
->Affichage d'une liste des types d'exportation pris en charge et se termine.</entry>
+ <entry><option>--export-list</option></entry>
+ <entry>Affichage d'une liste des types d'exportation pris en charge et se termine.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1029,94 +468,71 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers de configuration &konsolekalendar; utilise-t-il ?</para>
+<para>Quels fichiers de configuration &konsolekalendar; utilise-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aucun.</para>
+<para>Aucun.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels sont les noms d'application de &konsolekalendar; ?</para>
+<para>Quels sont les noms d'application de &konsolekalendar; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le nom d'application de &konsolekalendar; est <application
->konsolekalendar</application
->.</para>
+<para>Le nom d'application de &konsolekalendar; est <application>konsolekalendar</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quel est le format d'indication de la date ?</para>
+<para>Quel est le format d'indication de la date ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rejettera les dates indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : AAAA-MM-JJ. Où AAAA représente une année sur quatre chiffres (comme 2003), MM un mois sur deux chiffres (01,02,..,12) et JJ un jour sur deux chiffres (01,02,...,31).</para>
-<para
->&konsolekalendar; exporte toujours les dates conformément au format ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rejettera les dates indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : AAAA-MM-JJ. Où AAAA représente une année sur quatre chiffres (comme 2003), MM un mois sur deux chiffres (01,02,..,12) et JJ un jour sur deux chiffres (01,02,...,31).</para>
+<para>&konsolekalendar; exporte toujours les dates conformément au format ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quel est le format d'indication de l'heure ?</para>
+<para>Quel est le format d'indication de l'heure ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rejettera les heures indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : HH:MM:SS. Où HH représente une heure sur deux chiffres (01,02,...,24), MM une minute sur deux chiffres (01,02,..,60) et SS une seconde sur deux chiffres (01,02,...,60).</para>
-<para
->&konsolekalendar; exporte toujours les heures conformément au format ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rejettera les heures indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : HH:MM:SS. Où HH représente une heure sur deux chiffres (01,02,...,24), MM une minute sur deux chiffres (01,02,..,60) et SS une seconde sur deux chiffres (01,02,...,60).</para>
+<para>&konsolekalendar; exporte toujours les heures conformément au format ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsolekalendar; insérera-t-il un nouvel évènement qui est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
+<para>&konsolekalendar; insérera-t-il un nouvel évènement qui est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Non. Reportez-vous à la question suivante.</para>
+<para>Non. Reportez-vous à la question suivante.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment &konsolekalendar; détermine-t-il qu'un évènement est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
+<para>Comment &konsolekalendar; détermine-t-il qu'un évènement est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; vérifie la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin ainsi que le résumé indiqués par rapport à tous les évènements dans l'agenda. Une correspondance d'évènement est déterminée si l'ensemble des trois valeurs correspond à un évènement existant. </para>
+<para>&konsolekalendar; vérifie la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin ainsi que le résumé indiqués par rapport à tous les évènements dans l'agenda. Une correspondance d'évènement est déterminée si l'ensemble des trois valeurs correspond à un évènement existant. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment faire pour que ma question soit ajoutée à cette <acronym
->FAQ</acronym
-> ?</para>
+<para>Comment faire pour que ma question soit ajoutée à cette <acronym>FAQ</acronym> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Envoyez vos questions à <email
->illuusio@lycos.com</email
->.</para>
+<para>Envoyez vos questions à <email>illuusio@lycos.com</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1126,127 +542,57 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Programme &konsolekalendar; Copyright 2002,2003 :</para>
+<para>Programme &konsolekalendar; Copyright 2002,2003 :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen <email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation Copyright 2003 :</para>
+<para>Documentation Copyright 2003 :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen<email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="obtaining-application">
-<title
->Comment obtenir &konsolekalendar;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&konsolekalendar; est inclus dans &kde;3 est n'est pas disponible séparément. </para>
+<title>Comment obtenir &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&konsolekalendar; est inclus dans &kde;3 est n'est pas disponible séparément. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
-
-<para
->L'installation de &konsolekalendar; exige l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename
->tdelibs</filename
->). Pour compiler à partir du source, vous aurez également besoin des paquetages de développement de &Qt; et de <filename
->tdelibs</filename
->.</para>
-
-<para
->Vous trouverez une liste des changements dans le fichier <filename
->ChangeLog</filename
->.</para>
+<title>Conditions requises</title>
+
+<para>L'installation de &konsolekalendar; exige l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename>tdelibs</filename>). Pour compiler à partir du source, vous aurez également besoin des paquetages de développement de &Qt; et de <filename>tdelibs</filename>.</para>
+
+<para>Vous trouverez une liste des changements dans le fichier <filename>ChangeLog</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Cette section offre un bref aperçu du processus de compilation. Lisez <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"
-> Compiler &kde; 3.2.x</ulink
-> pour les instructions complètes.</para>
-
-<para
->Si vous ne pouvez pas vous procurer un paquetage exécutable précompilé convenable, vous devrez compiler &konsolekalendar; vous-même à partir des fichiers sources. Téléchargez le fichier du paquetage source <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
->. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande similaire à <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->paquetage.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
-> et placez-vous dans le dossier qui a été créé.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Si vous avez plusieurs versions de &kde; sur votre ordinateur (&pex;, &kde;2 et &kde;3), cette commande est susceptible d'installer &konsolekalendar; dans le mauvais dossier &kde;. Si nécessaire, attribuez au dossier &kde; un paramètre à <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename
->/opt/kde3</filename
-> : </para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para
-></note>
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Cette section offre un bref aperçu du processus de compilation. Lisez <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"> Compiler &kde; 3.2.x</ulink> pour les instructions complètes.</para>
+
+<para>Si vous ne pouvez pas vous procurer un paquetage exécutable précompilé convenable, vous devrez compiler &konsolekalendar; vous-même à partir des fichiers sources. Téléchargez le fichier du paquetage source <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande similaire à <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>paquetage.tar.bz2</replaceable></option></userinput> et placez-vous dans le dossier qui a été créé.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Si vous avez plusieurs versions de &kde; sur votre ordinateur (&pex;, &kde;2 et &kde;3), cette commande est susceptible d'installer &konsolekalendar; dans le mauvais dossier &kde;. Si nécessaire, attribuez au dossier &kde; un paramètre à <userinput><command>./configure</command></userinput>. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename>/opt/kde3</filename> : </para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Aucune configuration spéciale n'est requise pour installer &konsolekalendar; pour qu'il s'exécute sur le bureau &kde;.</para>
+<para>Aucune configuration spéciale n'est requise pour installer &konsolekalendar; pour qu'il s'exécute sur le bureau &kde;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index 236602f1f73..f7fb5d6c4eb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,288 +12,167 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kontact;</title>
+<title>Manuel de &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-11-11</date>
-<releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-11</date>
+<releaseinfo>0.08.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles (&PIM;) dont vous avez besoin. Elle combine des applications &kde; célèbres comme &kmail;, &korganizer; et &kaddressbook; dans une unique interface pour fournir un accès facile au courriel, à la planification, au carnet d'adresses et aux autres fonctionnalités de &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles (&PIM;) dont vous avez besoin. Elle combine des applications &kde; célèbres comme &kmail;, &korganizer; et &kaddressbook; dans une unique interface pour fournir un accès facile au courriel, à la planification, au carnet d'adresses et aux autres fonctionnalités de &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->groupware</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>groupware</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles. Elle combine des applications &kde; pour le courriel, la planification, le carnet d'adresses, les notes et les nouvelles (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; et &knode;) dans une unique interface. Étant basé sur une vraie architecture de composants, &kontact; fournit exactement les mêmes fonctionnalités que les applications indépendantes, et en ajoute d'autres, en tirant avantage de l'intégration des applications comme composants. Les utilisateurs ont toujours le choix de quelles applications sont lancées dans &kontact; et desquelles sont lancées indépendamment.</para>
+<para>&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles. Elle combine des applications &kde; pour le courriel, la planification, le carnet d'adresses, les notes et les nouvelles (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; et &knode;) dans une unique interface. Étant basé sur une vraie architecture de composants, &kontact; fournit exactement les mêmes fonctionnalités que les applications indépendantes, et en ajoute d'autres, en tirant avantage de l'intégration des applications comme composants. Les utilisateurs ont toujours le choix de quelles applications sont lancées dans &kontact; et desquelles sont lancées indépendamment.</para>
-<para
->En plus des fonctionalités des applications individuelles, &kontact; fournit un résumé, et des fonctionnalités avancées de glisser-déposer entre les composants. </para>
+<para>En plus des fonctionalités des applications individuelles, &kontact; fournit un résumé, et des fonctionnalités avancées de glisser-déposer entre les composants. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Les composants de &kontact;</title>
-<para
->&kontact; intègre les applications suivantes. Reportez-vous à leurs manuels pour plus de détails sur leur utilisation. Ceux-ci s'appliquent aussi bien pour les applications lancées indépendamment que comme composant à l'intérieur de &kontact;. <itemizedlist>
+<title>Les composants de &kontact;</title>
+<para>&kontact; intègre les applications suivantes. Reportez-vous à leurs manuels pour plus de détails sur leur utilisation. Ceux-ci s'appliquent aussi bien pour les applications lancées indépendamment que comme composant à l'intérieur de &kontact;. <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, le client de messagerie de &kde;.</para>
+ <para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, le client de messagerie de &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, l'application &kde; de planification et d'agenda.</para>
+ <para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, l'application &kde; de planification et d'agenda.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, le gestionnaire de contacts de &kde;.</para>
+ <para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, le gestionnaire de contacts de &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
->, des notes jaunes collantes.</para>
+ <para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, des notes jaunes collantes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, le lecteur de nouvelles de &kde;.</para>
+ <para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, le lecteur de nouvelles de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->La fenêtre principale de &kontact;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kontact;</title>
-<para
->La fenêtre principale consiste en un panneau latéral à gauche montrant les icônes des composants disponibles, la vue principale sur la droite qui contient la fenêtre principale du composant actif et les barres habituelles de menus, d'outils et d'état.</para>
+<para>La fenêtre principale consiste en un panneau latéral à gauche montrant les icônes des composants disponibles, la vue principale sur la droite qui contient la fenêtre principale du composant actif et les barres habituelles de menus, d'outils et d'état.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Le panneau latéral</title>
+<title>Le panneau latéral</title>
-<para
->Le panneau latéral a plusieurs utilités. Il permet de basculer entre les composants, il montre quel composant est actif et sert de cible aux différentes applications pour les opérations de glisser-déposer.</para>
+<para>Le panneau latéral a plusieurs utilités. Il permet de basculer entre les composants, il montre quel composant est actif et sert de cible aux différentes applications pour les opérations de glisser-déposer.</para>
-<para
->Pour basculer entre les composants, cliquez simplement sur l'icône correspondante. La fenêtre principale du composant est affichée et les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées pour refléter les fonctionnalités du composant actif. Si vous activez un composant pour la première fois, il peut y avoir un petit délai avant que la vue principale ne change, car les composants sont chargés à la demande. Cela signifie que vous ne gâchez pas de mémoire pour les composants que vous n'utilisez pas.</para>
+<para>Pour basculer entre les composants, cliquez simplement sur l'icône correspondante. La fenêtre principale du composant est affichée et les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées pour refléter les fonctionnalités du composant actif. Si vous activez un composant pour la première fois, il peut y avoir un petit délai avant que la vue principale ne change, car les composants sont chargés à la demande. Cela signifie que vous ne gâchez pas de mémoire pour les composants que vous n'utilisez pas.</para>
-<para
->Les icônes du panneau latéral peuvent aussi être utilisées comme des cibles pour les opérations de glisser-déposer. Par exemple, vous pouvez glisser un courriel du composant de messagerie et le déposer sur l'icône de la liste des tâches ou sur le calendrier pour créer une tâche ou un événement associé à ce message.</para>
+<para>Les icônes du panneau latéral peuvent aussi être utilisées comme des cibles pour les opérations de glisser-déposer. Par exemple, vous pouvez glisser un courriel du composant de messagerie et le déposer sur l'icône de la liste des tâches ou sur le calendrier pour créer une tâche ou un événement associé à ce message.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->Vue principale</title>
+<title>Vue principale</title>
-<para
->La vue sur la droite, qui prend la plus grande partie de la fenêtre principale de &kontact;, affiche le composant actif. Elle correspond exactement à la fenêtre principale que le composant utilise lorsqu'il est lancé indépendamment. L'icône en surbrillance dans le panneau latéral indique à quelle application appartient la vue principale. &kontact; se rappelle de quel composant était actif, donc lorsque vous démarrez &kontact;, la vue affiche initialement celui qui était actif lorsque &kontact; a été fermé pour la dernière fois.</para>
+<para>La vue sur la droite, qui prend la plus grande partie de la fenêtre principale de &kontact;, affiche le composant actif. Elle correspond exactement à la fenêtre principale que le composant utilise lorsqu'il est lancé indépendamment. L'icône en surbrillance dans le panneau latéral indique à quelle application appartient la vue principale. &kontact; se rappelle de quel composant était actif, donc lorsque vous démarrez &kontact;, la vue affiche initialement celui qui était actif lorsque &kontact; a été fermé pour la dernière fois.</para>
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Les barres de menus, d'outils et d'état</title>
+<title>Les barres de menus, d'outils et d'état</title>
-<para
->Les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées au composant actif. Cela signifie que, en plus de certaines fonctions communes, comme le menu d'aide, qui sont affichées pour tous les composants, il y a des actions qui sont modifiées lorsque le composant actif est modifié. Ces actions disponibles pour chaque composant sont les mêmes que celles disponibles lorsque l'application est lancée indépendamment.</para>
+<para>Les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées au composant actif. Cela signifie que, en plus de certaines fonctions communes, comme le menu d'aide, qui sont affichées pour tous les composants, il y a des actions qui sont modifiées lorsque le composant actif est modifié. Ces actions disponibles pour chaque composant sont les mêmes que celles disponibles lorsque l'application est lancée indépendamment.</para>
-<para
->Une action spéciale commune à tous les composants est l'action <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
->. Elle permet de créer de nouveaux objets comme des messages électroniques, des contacts, des rendez-vous et des tâches indépendamment du composant actuellement actif. Le composant responsable de l'utilisation de l'objet sélectionné est démarré et, si nécessaire, effectue la création de l'objet.</para>
+<para>Une action spéciale commune à tous les composants est l'action <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem>. Elle permet de créer de nouveaux objets comme des messages électroniques, des contacts, des rendez-vous et des tâches indépendamment du composant actuellement actif. Le composant responsable de l'utilisation de l'objet sélectionné est démarré et, si nécessaire, effectue la création de l'objet.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->Le résumé</title>
+<title>Le résumé</title>
-<para
->L'affichage par défaut lorsque vous démarrez &kontact; pour la première fois est le résumé. Il montre un aperçu des informations les plus importantes fournies par le composant &kontact; sélectionné. Cela peut être les titres des nouvelles, les rendez-vous imminents ou les anniversaires, les tâches restantes, le temps, etc. Vous pouvez configurer quelles informations sont affichées en sélectionnant le composant correspondant dans la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration de &kontact;</link
->.</para>
+<para>L'affichage par défaut lorsque vous démarrez &kontact; pour la première fois est le résumé. Il montre un aperçu des informations les plus importantes fournies par le composant &kontact; sélectionné. Cela peut être les titres des nouvelles, les rendez-vous imminents ou les anniversaires, les tâches restantes, le temps, etc. Vous pouvez configurer quelles informations sont affichées en sélectionnant le composant correspondant dans la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration de &kontact;</link>.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurer &kontact;</title>
-
-<para
->Lorsque vous choisissez l'action <guimenuitem
->Configurer Kontact</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, la boîte de dialogue de configuration de &kontact; est affichée. Elle fournit une liste des composants disponibles. Choisissez un élément de la liste pour voir une brève description sur le côté droit de la boîte de dialogue.</para>
-
-<para
->En cochant la case à côté du titre du composant, vous choisissez ce composant pour qu'il soit affiché dans le panneau latéral et le résumé. Le composant est chargé et sa fenêtre principale est affichée dans la vue principale lorsque vous cliquez sur son icône dans le panneau latéral pour la première fois. En décochant la case, le composant est supprimé du panneau latéral et du résumé. Les changements deviennent effectifs en cliquant sur les boutons <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour configurer les composants individuels, activez le composant en cliquant sur l'icône correspondante dans le panneau latéral de la fenêtre principale puis sélectionnez l'élément de menu <guimenuitem
->Configurer &lt;nom de l'application&gt;</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
+<title>Configurer &kontact;</title>
+
+<para>Lorsque vous choisissez l'action <guimenuitem>Configurer Kontact</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, la boîte de dialogue de configuration de &kontact; est affichée. Elle fournit une liste des composants disponibles. Choisissez un élément de la liste pour voir une brève description sur le côté droit de la boîte de dialogue.</para>
+
+<para>En cochant la case à côté du titre du composant, vous choisissez ce composant pour qu'il soit affiché dans le panneau latéral et le résumé. Le composant est chargé et sa fenêtre principale est affichée dans la vue principale lorsque vous cliquez sur son icône dans le panneau latéral pour la première fois. En décochant la case, le composant est supprimé du panneau latéral et du résumé. Les changements deviennent effectifs en cliquant sur les boutons <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour configurer les composants individuels, activez le composant en cliquant sur l'icône correspondante dans le panneau latéral de la fenêtre principale puis sélectionnez l'élément de menu <guimenuitem>Configurer &lt;nom de l'application&gt;</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
</chapter>
<chapter id="technology">
-<title
->Sous le capot</title>
+<title>Sous le capot</title>
-<para
->&kontact; fait un usage extensif des différentes technologies-clés de &kde;, plus particulièrement KParts et &DCOP;.</para>
+<para>&kontact; fait un usage extensif des différentes technologies-clés de &kde;, plus particulièrement KParts et &DCOP;.</para>
-<para
->L'intégration de l'interface graphique des composants est assurée par des modules fournissant des versions KParts des applications. Cela requiert simplement une fine couche supplémentaire en plus du code existant au-dessus des applications tournants indépendamment dans leur propre fenêtre principale.</para>
+<para>L'intégration de l'interface graphique des composants est assurée par des modules fournissant des versions KParts des applications. Cela requiert simplement une fine couche supplémentaire en plus du code existant au-dessus des applications tournants indépendamment dans leur propre fenêtre principale.</para>
-<para
->Pour la communication entre les composants, c'est &DCOP; qui est utilisé. Il a l'avantage de fonctionner de la même façon si l'application est lancée indépendamment ou intégrée dans &kontact; comme KPart. Lorsqu'il tourne à l'intérieur de &kontact;, un mode interne efficace de &DCOP; est utilisé.</para>
+<para>Pour la communication entre les composants, c'est &DCOP; qui est utilisé. Il a l'avantage de fonctionner de la même façon si l'application est lancée indépendamment ou intégrée dans &kontact; comme KPart. Lorsqu'il tourne à l'intérieur de &kontact;, un mode interne efficace de &DCOP; est utilisé.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Copyright du programme 2003, Les développeurs de &kde;</para>
+<para>Copyright du programme 2003, Les développeurs de &kde;</para>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
->sanders@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
->tokoe@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>tokoe@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->mhk@kde.org</email
->, l'auteur original de l'architecture de &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>mhk@kde.org</email>, l'auteur original de l'architecture de &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tous les développeurs importants des applications que &kontact; intègre. Ils ont fait quasiment tout le travail.</para>
+<listitem><para>Tous les développeurs importants des applications que &kontact; intègre. Ils ont fait quasiment tout le travail.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentation 2003 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<para>Copyright de la documentation 2003 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
-<para
->Traduction française par &CedricPasteur;</para
->
+<para>Traduction française par &CedricPasteur;</para>
-<para
->Le site Internet de &kontact; se situe à l'adresse <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Le site Internet de &kontact; se situe à l'adresse <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
index 733a0b24c86..d3c0b908c37 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
@@ -3,49 +3,16 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jan-Pascal</firstname
-> <surname
->van Best</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->janpascal@vanbest.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Auteur original</contrib>
+<author><firstname>Jan-Pascal</firstname> <surname>van Best</surname> <affiliation><address><email>janpascal@vanbest.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Auteur original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes supplémentaires</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes supplémentaires</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Éditeur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Éditeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGoneriLeBouder;
@@ -53,243 +20,122 @@
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Cette version du <quote
->module Exchange</quote
-> pour &korganizer; a été publié le 3 Novembre 2002. Consulté le fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> pour plus de détails.</para>
-<para
->Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
+<para>Cette version du <quote>module Exchange</quote> pour &korganizer; a été publié le 3 Novembre 2002. Consulté le fichier <filename>ChangeLog</filename> pour plus de détails.</para>
+<para>Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->L'atelier KOrganizer </keyword>
-<keyword
->Exchange</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>L'atelier KOrganizer </keyword>
+<keyword>Exchange</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
</keywordset>
-<date
->02-11-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>02-11-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->L'atelier KOragnizer : Module Exchange</title>
+<title>L'atelier KOragnizer : Module Exchange</title>
<sect1 id="exchange-plugin-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Le module Exchange pour &korgnizer; vous permet d'accéder depuis &korganizer; a votre agenda se trouvant sur un serveur &Microsoft; Exchange&reg;. Vous pouvez importer les rendez-vous d'une période précise dans votre agenda &korganizer;, vous pouvez exporter vos rendez-vous (un à la fois) depuis votre agenda &korganizer; vers le serveur Exchange&reg; et vous pouvez supprimer des rendez-vous (toujours un à la fois) sur le serveur Exchange&reg;. Le module utilise le protocole WebDAV pour accéder au serveur Exchange. </para>
+<para>Le module Exchange pour &korgnizer; vous permet d'accéder depuis &korganizer; a votre agenda se trouvant sur un serveur &Microsoft; Exchange&reg;. Vous pouvez importer les rendez-vous d'une période précise dans votre agenda &korganizer;, vous pouvez exporter vos rendez-vous (un à la fois) depuis votre agenda &korganizer; vers le serveur Exchange&reg; et vous pouvez supprimer des rendez-vous (toujours un à la fois) sur le serveur Exchange&reg;. Le module utilise le protocole WebDAV pour accéder au serveur Exchange. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-requirements">
-<title
->Configuration requise</title>
+<title>Configuration requise</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&korganizer; version 3.1 beta2 ou suppèrieur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sur le serveur Exchange&reg;, l'option Outlook Web Access doit être activée car cela active aussi le protocle WebDAV.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&korganizer; version 3.1 beta2 ou suppèrieur</para></listitem>
+<listitem><para>&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para></listitem>
+<listitem><para>Sur le serveur Exchange&reg;, l'option Outlook Web Access doit être activée car cela active aussi le protocle WebDAV.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-enabling">
-<title
->Activer le module Exchange</title>
-
-<para
->Le module Exchange est désactivé par défaut, vous devez donc l'activer dans &korganize; en allant dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les modules externes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître. </para>
+<title>Activer le module Exchange</title>
+
+<para>Le module Exchange est désactivé par défaut, vous devez donc l'activer dans &korganize; en allant dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les modules externes...</guimenuitem></menuchoice>. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Activer le module Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Activer le module Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, activez <guilabel
->Module Microsoft Exchange 2000 pour &korganizer;</guilabel
-> et cliquez <guibutton
->OK</guibutton
->. Cela doit activer un nouveau menu <guimenu
->Exchange</guimenu
-> dans &organiser;, comme sur cette capture d'écran : </para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, activez <guilabel>Module Microsoft Exchange 2000 pour &korganizer;</guilabel> et cliquez <guibutton>OK</guibutton>. Cela doit activer un nouveau menu <guimenu>Exchange</guimenu> dans &organiser;, comme sur cette capture d'écran : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Le menu Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Le menu Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Une fois que le module est activé, vous pouvez le configurer. Sélectionnez <guimenuitem
->Configure...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître : </para>
+<para>Une fois que le module est activé, vous pouvez le configurer. Sélectionnez <guimenuitem>Configure...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuration</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuration</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans la boîte de dialogue, vous devez remplir les champs suivants : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->l'adresse de votre serveur Exchange&reg;, &pex; <userinput
->agendal.macompanie.fr</userinput
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->votre acompte, ou boîte au lettre Exchange, &pex; <userinput
->joe</userinput
->. N'ajoutez pas votre domaine ici !</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->votre mot de passe. Si vous renseignez votre mot de passe ici, il sera crypté dans le fichier <filename
->~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Dans la boîte de dialogue, vous devez remplir les champs suivants : <itemizedlist>
+<listitem><para>l'adresse de votre serveur Exchange&reg;, &pex; <userinput>agendal.macompanie.fr</userinput></para></listitem>
+<listitem><para>votre acompte, ou boîte au lettre Exchange, &pex; <userinput>joe</userinput>. N'ajoutez pas votre domaine ici !</para></listitem>
+<listitem><para>votre mot de passe. Si vous renseignez votre mot de passe ici, il sera crypté dans le fichier <filename>~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-downloading">
-<title
->Téléchargement des Rendez-Vous</title>
+<title>Téléchargement des Rendez-Vous</title>
-<para
->Une fois que vous avez configurez le module, vous pouvez télécharger des évenements depuis votre compte sur le serveur Exchange&reg; vers &korganizer;. Sélectionnez <guimenuitem
->Télécharger...</guimenuitem
-> depuis le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Maintenant, la boîte de dialogue suivante doit s'ouvrir. </para>
+<para>Une fois que vous avez configurez le module, vous pouvez télécharger des évenements depuis votre compte sur le serveur Exchange&reg; vers &korganizer;. Sélectionnez <guimenuitem>Télécharger...</guimenuitem> depuis le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Maintenant, la boîte de dialogue suivante doit s'ouvrir. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Téléchargement des Rendez-Vous</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Téléchargement des Rendez-Vous</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous devez préciser la periode que vous désirez. Par défaut il se base sur la periode affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;. Lorsque vous cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->, une boîte de progression s'ouvre. </para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous devez préciser la periode que vous désirez. Par défaut il se base sur la periode affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;. Lorsque vous cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>, une boîte de progression s'ouvre. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de Progession</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de Progession</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La progression affichée dans la boîte de dialogue ne correspond pas au nombre de rendez-vous téléchargés, mais au nombre total d'accès au serveur Exchange. </para>
+<para>La progression affichée dans la boîte de dialogue ne correspond pas au nombre de rendez-vous téléchargés, mais au nombre total d'accès au serveur Exchange. </para>
-<para
->Lorsque le que téléchargement est terminé, les nouveau rendez-vous seront affichés dans la fenêtre principale de &korganizer; </para>
+<para>Lorsque le que téléchargement est terminé, les nouveau rendez-vous seront affichés dans la fenêtre principale de &korganizer; </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-uploading">
-<title
->Mettre à jour les rendez-vous sur le serveur</title>
-
-<para
->Vous pouvez mettre à jour un rendez-vous à la fois. Premièrement sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. Ensuite choisisez <guimenuitem
->Envoyer un événement...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Un message d'avertissement, qui est uniquement important dans le cas ou vous écrasez un rendez-vous déjà existant sur le serveur Exchange&reg; avec une version modifié de ce rendez-vous. Si vous cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->, votre rendez-vous sera mis à jour sur le serveur Exchange&reg;. </para>
+<title>Mettre à jour les rendez-vous sur le serveur</title>
+
+<para>Vous pouvez mettre à jour un rendez-vous à la fois. Premièrement sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. Ensuite choisisez <guimenuitem>Envoyer un événement...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Un message d'avertissement, qui est uniquement important dans le cas ou vous écrasez un rendez-vous déjà existant sur le serveur Exchange&reg; avec une version modifié de ce rendez-vous. Si vous cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>, votre rendez-vous sera mis à jour sur le serveur Exchange&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-deleting">
-<title
->Supprimer les rendez-vous</title>
-
-<para
->Vous pouvez supprimer les rendez-vous un à la fois. Premièrement, sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. En suite choisissez <guimenuitem
->Supprimer l'événement</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Cela aussi afficher un message d'avertissement :<computeroutput
->Deleting a single appointment from a list of recurrent appointments will delete all recurrences of the appointments</computeroutput
->. Si vous êtes d'accord avec cela, le rendez-vous est supprimé du serveur ainsi que de l'agenda &korganizer;. </para>
+<title>Supprimer les rendez-vous</title>
+
+<para>Vous pouvez supprimer les rendez-vous un à la fois. Premièrement, sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. En suite choisissez <guimenuitem>Supprimer l'événement</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Cela aussi afficher un message d'avertissement :<computeroutput>Deleting a single appointment from a list of recurrent appointments will delete all recurrences of the appointments</computeroutput>. Si vous êtes d'accord avec cela, le rendez-vous est supprimé du serveur ainsi que de l'agenda &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-debugging">
-<title
->Débogueur</title>
-
-<para
->Si vous rencontrez des problèmes avec le module Exchange, veuillez les rapporter à la <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org"
->liste de diffusion kde-pim</ulink
-> ou ou dans le référentiel des bogues de &kde; à l'adresse <email
->bugs.kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Veuillez inclure un journal de débogage complet soit depuis le fichier ~/.xsession-errors ou depuis la console depuis laquelle vous avez lancé X. </para>
-
-<para
->Si vous avez compilé &korganizer; depuis les sources, veuillez recompiler avec le debogage complètement activé. <literallayout
->~$ cd src/tdepim
+<title>Débogueur</title>
+
+<para>Si vous rencontrez des problèmes avec le module Exchange, veuillez les rapporter à la <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org">liste de diffusion kde-pim</ulink> ou ou dans le référentiel des bogues de &kde; à l'adresse <email>bugs.kde.org</email>. </para>
+
+<para>Veuillez inclure un journal de débogage complet soit depuis le fichier ~/.xsession-errors ou depuis la console depuis laquelle vous avez lancé X. </para>
+
+<para>Si vous avez compilé &korganizer; depuis les sources, veuillez recompiler avec le debogage complètement activé. <literallayout>~$ cd src/tdepim
~/src/tdepim$ ./configure --enable-debug=full
~/src/tdepim$ cd libkpimexchange
~/src/tdepim/libkpimexchange$ make clean
@@ -300,64 +146,39 @@
</literallayout>
</para>
-<para
->Vous devez voir des lignes telles que celles-ci <literallayout>
+<para>Vous devez voir des lignes telles que celles-ci <literallayout>
korganizer: Registering Exchange Plugin...
korganizer: Creating Exchange Plugin...
korganizer: Creating ExchangeClient...
-</literallayout
-> dans le journal d'erreur. </para>
+</literallayout> dans le journal d'erreur. </para>
-<para
->Votre aide dans l'amélioration du module Exchange est grandement appréciée. </para>
+<para>Votre aide dans l'amélioration du module Exchange est grandement appréciée. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Auteur Original</term>
-<listitem
-><para
->Jan-Pascal van Best <email
->janpascal@vanbest.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Auteur Original</term>
+<listitem><para>Jan-Pascal van Best <email>janpascal@vanbest.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes Additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes Additionnels</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversion depuis DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversion depuis DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Traduction française par &GoneriLeBouder;.</para
->
+<para>Traduction française par &GoneriLeBouder;.</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
index 47146c867f5..9e8455b4f1b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
@@ -3,64 +3,20 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->G&uuml;nter</firstname
-> <surname
->Schwann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Auteur originel</contrib>
+<author><firstname>G&uuml;nter</firstname> <surname>Schwann</surname> <affiliation><address><email>vogel@sbox.tugraz.at</email></address></affiliation>
+<contrib>Auteur originel</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes additionnels</contrib>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes additionnels</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes additionnels</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes additionnels</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Éric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Éditeur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Éric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Éditeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
@@ -68,454 +24,225 @@
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Cette version de l'atelier &korganizer; P lanifi«cation de groupe  été »diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> pour les détails.</para>
-<para
->Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
+<para>Cette version de l'atelier &korganizer; P lanifi«cation de groupe  été »diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename>ChangeLog</filename> pour les détails.</para>
+<para>Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Atelier KOrganizer</keyword>
-<keyword
->groupe</keyword>
-<keyword
->planification</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Atelier KOrganizer</keyword>
+<keyword>groupe</keyword>
+<keyword>planification</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Atelier &korganizer; : planification de groupe</title>
+<title>Atelier &korganizer; : planification de groupe</title>
<sect1 id="group-scheduling-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Depuis la version 3.0, &korganizer; prend en charge la planification de groupe. Cela signifie que vous pouvez l'utiliser pour organiser des rendez-vous et des réunions en tant qu'équipe. La planification de groupe est basée sur une architecture poste à poste utilisant le courrier électronique comme support de communication. </para>
+<para>Depuis la version 3.0, &korganizer; prend en charge la planification de groupe. Cela signifie que vous pouvez l'utiliser pour organiser des rendez-vous et des réunions en tant qu'équipe. La planification de groupe est basée sur une architecture poste à poste utilisant le courrier électronique comme support de communication. </para>
-<para
->Par exemple, si vous souhaitez organiser une réunion, créez l'événement dans &korganizer; et ajoutez tous les participants qui y assisteront en les sélectionnant dans le carnet d'adresses de &kde;. Pour cela, faites votre choix dans une boîte de dialogue &korganizer; ou faites glisser un élément de &kaddressbook; et déposez-le sur l'événement dans &korganizer;. Cliquez ensuite sur le bouton de barre d'outils <guiicon
->Interroger</guiicon
-> : l'événement est automatiquement envoyé à tous les participants par courrier électronique. Les destinataires reçoivent un message électronique contenant toutes les informations pertinentes pour la réunion et, s'ils ont configuré &kmail; de façon appropriée, l'événement est automatiquement inséré dans leur propre &korganizer;. Ils peuvent répondre à la proposition de réunion en l'acceptant, en la rejetant ou en faisant une contre-proposition. Toutes les informations sont envoyées à nouveau par courrier électronique et l'organisateur originel de la réunion reçoit les informations sur l'événement actualisé dans son &korganizer;. </para>
+<para>Par exemple, si vous souhaitez organiser une réunion, créez l'événement dans &korganizer; et ajoutez tous les participants qui y assisteront en les sélectionnant dans le carnet d'adresses de &kde;. Pour cela, faites votre choix dans une boîte de dialogue &korganizer; ou faites glisser un élément de &kaddressbook; et déposez-le sur l'événement dans &korganizer;. Cliquez ensuite sur le bouton de barre d'outils <guiicon>Interroger</guiicon> : l'événement est automatiquement envoyé à tous les participants par courrier électronique. Les destinataires reçoivent un message électronique contenant toutes les informations pertinentes pour la réunion et, s'ils ont configuré &kmail; de façon appropriée, l'événement est automatiquement inséré dans leur propre &korganizer;. Ils peuvent répondre à la proposition de réunion en l'acceptant, en la rejetant ou en faisant une contre-proposition. Toutes les informations sont envoyées à nouveau par courrier électronique et l'organisateur originel de la réunion reçoit les informations sur l'événement actualisé dans son &korganizer;. </para>
-<para
->Un autre exemple : vous jouez dans un orchestre et, de temps en temps, vous donnez des concerts « live ». Pour en avertir vos fans, vous maintenez une liste de diffusion. Si vous vous servez de &korganizer; pour organiser vos dates de concert, cliquez simplement sur le bouton de barre d'outils <guiicon
->Annoncer</guiicon
->, placez l'adresse de la liste de diffusion et l'événement est posté. Les abonnés de la liste de diffusion qui utilisent &korganizer; trouvent la date du concert automatiquement insérée dans leur agenda. </para>
+<para>Un autre exemple : vous jouez dans un orchestre et, de temps en temps, vous donnez des concerts « live ». Pour en avertir vos fans, vous maintenez une liste de diffusion. Si vous vous servez de &korganizer; pour organiser vos dates de concert, cliquez simplement sur le bouton de barre d'outils <guiicon>Annoncer</guiicon>, placez l'adresse de la liste de diffusion et l'événement est posté. Les abonnés de la liste de diffusion qui utilisent &korganizer; trouvent la date du concert automatiquement insérée dans leur agenda. </para>
-<para
->Naturellement, vous avez un contrôle complet sur les données qui sont réellement insérées dans votre agenda. Vous pouvez facilement rejeter les messages électroniques contenant des informations d'agenda qui ne vous sont pas destinées ou qui ne vous intéressent pas. </para>
+<para>Naturellement, vous avez un contrôle complet sur les données qui sont réellement insérées dans votre agenda. Vous pouvez facilement rejeter les messages électroniques contenant des informations d'agenda qui ne vous sont pas destinées ou qui ne vous intéressent pas. </para>
-<para
->La planification de groupe adhère aux standards ouverts : iTIP (RFC 2446) et iMIP (RFC 2447) basés sur iCalendar, le format de fichier natif de &korganizer;. Grâce à ces standards, il est possible d'échanger des messages de planification de groupe avec des utilisateurs d'autres applications qui implémentent les standards, par exemple, Évolution et Outlook. </para>
+<para>La planification de groupe adhère aux standards ouverts : iTIP (RFC 2446) et iMIP (RFC 2447) basés sur iCalendar, le format de fichier natif de &korganizer;. Grâce à ces standards, il est possible d'échanger des messages de planification de groupe avec des utilisateurs d'autres applications qui implémentent les standards, par exemple, Évolution et Outlook. </para>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-setup">
-<title
->Configuration de &korganizer; pour la planification de groupe</title>
+<title>Configuration de &korganizer; pour la planification de groupe</title>
-<para
->Dans la configuration de &korganizer;, se trouvent deux onglets dignes d'intérêt pour configurer la planification de groupe. Dans la première illustration ici, saisissez vos nom, adresse électronique et client de courrier électronique correctement. </para>
+<para>Dans la configuration de &korganizer;, se trouvent deux onglets dignes d'intérêt pour configurer la planification de groupe. Dans la première illustration ici, saisissez vos nom, adresse électronique et client de courrier électronique correctement. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuration de &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuration de &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Sur l'onglet <guilabel
->Planification de groupe</guilabel
->, vous pouvez sélectionner votre <guilabel
->Logiciel de messagerie de planification</guilabel
->. <guilabel
->Factice</guilabel
-> ne sert que pour des tests et n'a aucun intérêt pour les utilisateurs finaux. Il n'y a donc aucun risque à employer <guilabel
->Logiciel de messagerie électronique</guilabel
->. Le prochain point que vous pouvez sélectionner est si vos messages de planification devront être envoyés directement ou être d'abord enregistrés dans la boîte d'envoi. Nous suggérons d'utiliser <guilabel
->Directement</guilabel
-> si vous avez un accès internet direct et <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> si vous avez une connexion par modem. </para>
-
-<para
->La <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> a l'avantage supplémentaire de vous permettre de vérifier vos messages avant de les envoyer. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique supplémentaire</guilabel
->, ajoutez toutes les adresses électroniques dont vous vous servez (y compris les alias). Si vous recevez votre courrier électronique via une seule adresse déjà présente dans le premier onglet, laissez ce champ vierge. </para>
+<para>Sur l'onglet <guilabel>Planification de groupe</guilabel>, vous pouvez sélectionner votre <guilabel>Logiciel de messagerie de planification</guilabel>. <guilabel>Factice</guilabel> ne sert que pour des tests et n'a aucun intérêt pour les utilisateurs finaux. Il n'y a donc aucun risque à employer <guilabel>Logiciel de messagerie électronique</guilabel>. Le prochain point que vous pouvez sélectionner est si vos messages de planification devront être envoyés directement ou être d'abord enregistrés dans la boîte d'envoi. Nous suggérons d'utiliser <guilabel>Directement</guilabel> si vous avez un accès internet direct et <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> si vous avez une connexion par modem. </para>
+
+<para>La <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> a l'avantage supplémentaire de vous permettre de vérifier vos messages avant de les envoyer. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique supplémentaire</guilabel>, ajoutez toutes les adresses électroniques dont vous vous servez (y compris les alias). Si vous recevez votre courrier électronique via une seule adresse déjà présente dans le premier onglet, laissez ce champ vierge. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuration de &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuration de &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La dernière étape pour configurer la planification de groupe dans &korganizer; consiste à activer un filtre dans votre client de messagerie. Le filtre doit « retransmettre » chaque message via un petit script appelé <application
->korganizerIn</application
->. Ce script est fourni avec &korganizer; et se trouve dans le même dossier que l'exécutable &korganizer; (&pex;, <filename
->/opt/kde3/bin/</filename
->). Dans l'illustration représentée ici, vous pouvez voir un exemple des réglages du filtre pour le client de messagerie de &kde;, <ulink url="http://kmail.kde.org"
->&kmail;</ulink
->. </para>
+<para>La dernière étape pour configurer la planification de groupe dans &korganizer; consiste à activer un filtre dans votre client de messagerie. Le filtre doit « retransmettre » chaque message via un petit script appelé <application>korganizerIn</application>. Ce script est fourni avec &korganizer; et se trouve dans le même dossier que l'exécutable &korganizer; (&pex;, <filename>/opt/kde3/bin/</filename>). Dans l'illustration représentée ici, vous pouvez voir un exemple des réglages du filtre pour le client de messagerie de &kde;, <ulink url="http://kmail.kde.org">&kmail;</ulink>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Filtre &kmail;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Filtre &kmail;</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing1">
-<title
->Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°1</title>
+<title>Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°1</title>
-<para
->Pour organiser un événement pour un groupe, créez simplement un événement ordinaire et ajoutez tous les participants dans la boîte de dialogue des participants. Le moyen le plus simple pour ajouter un participant est de cliquer sur le bouton &quot;Addressbook&quot; et de choisir un participant dans votre carnet d'adresses &kde; (&kaddressbook;). </para>
+<para>Pour organiser un événement pour un groupe, créez simplement un événement ordinaire et ajoutez tous les participants dans la boîte de dialogue des participants. Le moyen le plus simple pour ajouter un participant est de cliquer sur le bouton &quot;Addressbook&quot; et de choisir un participant dans votre carnet d'adresses &kde; (&kaddressbook;). </para>
-<para
-><guilabel
->Rôle</guilabel
-> décrit le rôle d'un participant lors de cet événement, &pex; Participant ou Intervenant. <guilabel
->État</guilabel
-> vous informe si un participant a déjà accepté ou décliné sa participation à l'événement. Ces réglages devront tous les deux être effectués avec soin. Veillez à cocher l'option <guilabel
->Demander une réponse</guilabel
-> si vous souhaitez que le participant réponde à votre requête d'événement. </para>
+<para><guilabel>Rôle</guilabel> décrit le rôle d'un participant lors de cet événement, &pex; Participant ou Intervenant. <guilabel>État</guilabel> vous informe si un participant a déjà accepté ou décliné sa participation à l'événement. Ces réglages devront tous les deux être effectués avec soin. Veillez à cocher l'option <guilabel>Demander une réponse</guilabel> si vous souhaitez que le participant réponde à votre requête d'événement. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Participant à un événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Participant à un événement</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Lorsque vous avez ajouté le nouvel événement, vous pouvez le voir avec une icône représentant la tête d'un pingouin (regardez l'événement « Réunion » au milieu de l'illustration ci-dessous). Cette icône vous indique que vous êtes l'organisateur de cet événement de planification de groupe. </para>
+<para>Lorsque vous avez ajouté le nouvel événement, vous pouvez le voir avec une icône représentant la tête d'un pingouin (regardez l'événement « Réunion » au milieu de l'illustration ci-dessous). Cette icône vous indique que vous êtes l'organisateur de cet événement de planification de groupe. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icône de l'organisateur dans &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icône de l'organisateur dans &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pour annoncer un événement, cliquez simplement dessus pour le marquer puis sélectionnez <guimenuitem
->Annoncer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. Une boîte de dialogue apparaît, demandant les adresses électroniques. Saisissez toutes les adresses électroniques des personnes susceptibles de participer à votre événement. Une fois que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, l'événement est soit envoyé directement aux destinataires, soit &mdash; en fonction de votre paramétrage &mdash; placé au préalable dans la boîte d'envoi. </para>
+<para>Pour annoncer un événement, cliquez simplement dessus pour le marquer puis sélectionnez <guimenuitem>Annoncer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. Une boîte de dialogue apparaît, demandant les adresses électroniques. Saisissez toutes les adresses électroniques des personnes susceptibles de participer à votre événement. Une fois que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, l'événement est soit envoyé directement aux destinataires, soit &mdash; en fonction de votre paramétrage &mdash; placé au préalable dans la boîte d'envoi. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Annonce d'un événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Annonce d'un événement</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La seconde manière d'annoncer un événement est d'envoyer une « requête » aux participants de l'événement, leur demandant une réponse. Les destinataires de votre envoi ont le choix d'accepter ou de refuser l'événement programmé. Pour l'annoncer de cette manière, sélectionnez simplement l'événement (vous devez en être l'organisateur) puis <guimenuitem
->Interroger</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Lorsque vous avez configuré &korganizer; pour utiliser la boîte d'envoi, vous pouvez voir l'événement en attente d'envoi en sélectionnant <guimenuitem
->Messages à envoyer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. <guiicon
->Envoyer les messages</guiicon
->, dans la boîte d'envoi, envoie tous les messages qui y sont classés. Vous pouvez également supprimer les messages électroniques de la file d'attente en cliquant sur le bouton <guiicon
->Supprimer</guiicon
->. </para>
+<para>La seconde manière d'annoncer un événement est d'envoyer une « requête » aux participants de l'événement, leur demandant une réponse. Les destinataires de votre envoi ont le choix d'accepter ou de refuser l'événement programmé. Pour l'annoncer de cette manière, sélectionnez simplement l'événement (vous devez en être l'organisateur) puis <guimenuitem>Interroger</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. </para>
+
+<para>Lorsque vous avez configuré &korganizer; pour utiliser la boîte d'envoi, vous pouvez voir l'événement en attente d'envoi en sélectionnant <guimenuitem>Messages à envoyer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. <guiicon>Envoyer les messages</guiicon>, dans la boîte d'envoi, envoie tous les messages qui y sont classés. Vous pouvez également supprimer les messages électroniques de la file d'attente en cliquant sur le bouton <guiicon>Supprimer</guiicon>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte d'envoi</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte d'envoi</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un double clic sur l'événement affiche ses détails : </para>
+<para>Un double clic sur l'événement affiche ses détails : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Détails de l'événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Détails de l'événement</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing2">
-<title
->Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°2</title>
-
-<para
->Quelque temps après, vous devriez recevoir les réactions des participants que vous avez invités à l'événement dans l'exemple n°1. Ouvrez la boîte de réception en sélectionnant <guimenuitem
->Messages reçus</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. Pour être sûr de voir tous les messages reçus, cliquez sur le bouton <guibutton
->Télécharger les messages</guibutton
->. </para>
+<title>Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°2</title>
+
+<para>Quelque temps après, vous devriez recevoir les réactions des participants que vous avez invités à l'événement dans l'exemple n°1. Ouvrez la boîte de réception en sélectionnant <guimenuitem>Messages reçus</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. Pour être sûr de voir tous les messages reçus, cliquez sur le bouton <guibutton>Télécharger les messages</guibutton>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte de réception</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte de réception</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Les messages reçus peuvent être : « Répondre », « Refuser », « Interroger », « Annoncer ». Si un message ne vous intéresse pas, vous pouvez toujours le rejeter en cliquant sur le bouton <guibutton
->Refuser</guibutton
->. Le fait de cliquer sur <guibutton
->Accepter</guibutton
-> pour un événement R épondr«e » actualise les informations sur l'événement dans votre agenda. </para>
+<para>Les messages reçus peuvent être : « Répondre », « Refuser », « Interroger », « Annoncer ». Si un message ne vous intéresse pas, vous pouvez toujours le rejeter en cliquant sur le bouton <guibutton>Refuser</guibutton>. Le fait de cliquer sur <guibutton>Accepter</guibutton> pour un événement R épondr«e » actualise les informations sur l'événement dans votre agenda. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte de réception</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte de réception</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un clic sur <guibutton
->Accepter</guibutton
-> pour un événement R efuser« » fait apparaître une boîte de dialogue avec les données de contre proposition. Si vous les acceptez, l'événement sera actualisé et envoyé à tous les participants. Si vous les déclinez, vos paramètres d'événement seront retenus. </para>
+<para>Un clic sur <guibutton>Accepter</guibutton> pour un événement R efuser« » fait apparaître une boîte de dialogue avec les données de contre proposition. Si vous les acceptez, l'événement sera actualisé et envoyé à tous les participants. Si vous les déclinez, vos paramètres d'événement seront retenus. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de dialogue « Refuser »</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de dialogue « Refuser »</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-attendee">
-<title
->Pour un participant</title>
+<title>Pour un participant</title>
-<para
->Si vous recevez un nouvel événement (« Interroger » ou « Annoncer »), vous pouvez l'ajouter à votre agenda en cliquant sur le bouton <guibutton
->Accepter</guibutton
->. Si la méthode de message choisie par l'expéditeur de ce message était « Annoncer », vous n'avez rien de plus à faire. </para>
+<para>Si vous recevez un nouvel événement (« Interroger » ou « Annoncer »), vous pouvez l'ajouter à votre agenda en cliquant sur le bouton <guibutton>Accepter</guibutton>. Si la méthode de message choisie par l'expéditeur de ce message était « Annoncer », vous n'avez rien de plus à faire. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte de réception</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte de réception</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Si la méthode de message était « Interroger », votre événement comporte une icône comme celle qui apparaît en bas à droite. Cette icône indique que vous devrez envoyer une « Réponse » à l'organisateur de l'événement. </para>
+<para>Si la méthode de message était « Interroger », votre événement comporte une icône comme celle qui apparaît en bas à droite. Cette icône indique que vous devrez envoyer une « Réponse » à l'organisateur de l'événement. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icône « Répondre » dans &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icône « Répondre » dans &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pour voir tous les événements qui nécessitent une réponse, utilisez l'affichage <guilabel
->La suite du programme...</guilabel
->. </para>
+<para>Pour voir tous les événements qui nécessitent une réponse, utilisez l'affichage <guilabel>La suite du programme...</guilabel>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La suite du programme...</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La suite du programme...</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Avant d'envoyer une réponse, mettez à jour vos données sur les participants dans la boîte de dialogue d'événement : </para>
+<para>Avant d'envoyer une réponse, mettez à jour vos données sur les participants dans la boîte de dialogue d'événement : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de dialogue « Participant »</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de dialogue « Participant »</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Lorsque vous avez terminé, l'icône de l'événement affiche trois têtes de pingouins pour indiquer que vous êtes un participant de cet événement. Cliquez à présent une fois sur l'événement (pour le marquer) et sélectionnez <guimenuitem
->Répondre</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. </para>
+<para>Lorsque vous avez terminé, l'icône de l'événement affiche trois têtes de pingouins pour indiquer que vous êtes un participant de cet événement. Cliquez à présent une fois sur l'événement (pour le marquer) et sélectionnez <guimenuitem>Répondre</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. </para>
-<para
->Si vous souhaitez faire une contre-proposition, changez les données de l'événement et sélectionnez <guimenuitem
->Refuser</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. </para>
+<para>Si vous souhaitez faire une contre-proposition, changez les données de l'événement et sélectionnez <guimenuitem>Refuser</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icône « Refuser » dans &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icône « Refuser » dans &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Une autre possibilité à « Répondre » est de ne pas actualiser vos données de participant mais de sélectionner <guimenuitem
->Répondre</guimenuitem
-> et d'utiliser la boîte de dalogue <guilabel
->Répondre</guilabel
-> qui apparaît pour changer vos données de participant. </para>
+<para>Une autre possibilité à « Répondre » est de ne pas actualiser vos données de participant mais de sélectionner <guimenuitem>Répondre</guimenuitem> et d'utiliser la boîte de dalogue <guilabel>Répondre</guilabel> qui apparaît pour changer vos données de participant. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de dialogue « Répondre »</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de dialogue « Répondre »</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Si vous utilisez la boîte d'envoi, vous pouvez voir le message « Répondre » dans votre boîte d'envoi... </para>
+<para>Si vous utilisez la boîte d'envoi, vous pouvez voir le message « Répondre » dans votre boîte d'envoi... </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte d'envoi</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte d'envoi</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->... et examiner ses détails en double-cliquant dessus : </para>
+<para>... et examiner ses détails en double-cliquant dessus : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Détails de l'événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Détails de l'événement</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Auteur originel</term>
-<listitem
-><para
->G&uuml;nter Schwann <email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></para
-></listitem>
+<term>Auteur originel</term>
+<listitem><para>G&uuml;nter Schwann <email>vogel@sbox.tugraz.at</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes additionnels</term>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes additionnels</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversion en DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Éric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversion en DocBook</term>
+<listitem><para>Éric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index 104eaca4a76..ab7f8c16dbe 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -11,1336 +11,339 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &korganizer;</title>
+<title>Manuel de &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-> <firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-> <firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
-><email
->pea@ahlquist.org</email
-></address
-></affiliation
-> </author>
+<author> <firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author> <firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address><email>pea@ahlquist.org</email></address></affiliation> </author>
<othercredit role="developer">
-<firstname
->Cornelius</firstname>
-<surname
->Schumacher</surname>
-<affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<firstname>Cornelius</firstname>
+<surname>Schumacher</surname>
+<affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="developer">
-<firstname
->Preston</firstname>
-<surname
->Brown</surname>
-<affiliation
-><address
-><email
->pbrown@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<firstname>Preston</firstname>
+<surname>Brown</surname>
+<affiliation><address><email>pbrown@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="reviewer">
-<firstname
->Lauri</firstname>
-<surname
->Watts</surname>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<firstname>Lauri</firstname>
+<surname>Watts</surname>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurRomainQuidet; &traducteurEricBischoff; &traducteurNilsSergioFernandez;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->Milos Prudek</holder>
+<year>2000</year><holder>Milos Prudek</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-07-29</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-29</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&korganizer; est un agenda personnel facile à utiliser (un <acronym
->PIM</acronym
->, acronyme anglais de <foreignphrase
->personal information manager</foreignphrase
->). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&korganizer; est un agenda personnel facile à utiliser (un <acronym>PIM</acronym>, acronyme anglais de <foreignphrase>personal information manager</foreignphrase>). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->gestionnaire</keyword>
-<keyword
->heure</keyword>
-<keyword
->planifier</keyword>
-<keyword
->alerte</keyword>
-<keyword
->rendez-vous</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>gestionnaire</keyword>
+<keyword>heure</keyword>
+<keyword>planifier</keyword>
+<keyword>alerte</keyword>
+<keyword>rendez-vous</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&korganizer; est un agenda personnel (un <abbrev
->PIM</abbrev
->, acronyme anglais de <foreignphrase
->personal information manager</foreignphrase
->). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps.</para>
-
-<para
->Fonctions principales de &korganizer;&nbsp;:</para>
-<para
-><itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Gestion d'événements et de tâches à effectuer&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Édition et modification faciles d'un type d'événement en un autre&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Possibilité d'assigner des catégories aux événements&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Coloration spécifique par catégories&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Ouverture simultanée de plusieurs agendas&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Replanification des événements par glisser-déposer&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Nombreuses options de gestion des événements périodiques&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Support élémentaire de la planification de groupes&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Support natif du standard ouvert vCalendar&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Fusion et importation de calendriers&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Synchronisation complète avec &PalmPilot;&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Glisser-déposer entre calendriers ouverts&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Fonctions intégrées à &konqueror;&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Jeux d'icônes personnalisables&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Positionnement des barres d'outils par glisser-déposer&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Paramètres de ligne de commandes.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Maintenant effectuez un <link linkend="five-minute-course"
->survol rapide</link
-> de &korganizer;, ou bien plongez-vous dans la <link linkend="reference"
->documentation de référence</link
->&nbsp;!</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&korganizer; est un agenda personnel (un <abbrev>PIM</abbrev>, acronyme anglais de <foreignphrase>personal information manager</foreignphrase>). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps.</para>
+
+<para>Fonctions principales de &korganizer;&nbsp;:</para>
+<para><itemizedlist> <listitem><para>Gestion d'événements et de tâches à effectuer&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Édition et modification faciles d'un type d'événement en un autre&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Possibilité d'assigner des catégories aux événements&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Coloration spécifique par catégories&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Ouverture simultanée de plusieurs agendas&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Replanification des événements par glisser-déposer&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Nombreuses options de gestion des événements périodiques&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Support élémentaire de la planification de groupes&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Support natif du standard ouvert vCalendar&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Fusion et importation de calendriers&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Synchronisation complète avec &PalmPilot;&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Glisser-déposer entre calendriers ouverts&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Fonctions intégrées à &konqueror;&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Jeux d'icônes personnalisables&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Positionnement des barres d'outils par glisser-déposer&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Paramètres de ligne de commandes.</para></listitem> </itemizedlist></para>
+
+
+<para>Maintenant effectuez un <link linkend="five-minute-course">survol rapide</link> de &korganizer;, ou bien plongez-vous dans la <link linkend="reference">documentation de référence</link>&nbsp;!</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Survol rapide de &korganizer;</title>
-<subtitle
-> (pour les experts et les impatients)</subtitle>
+<title>Survol rapide de &korganizer;</title>
+<subtitle> (pour les experts et les impatients)</subtitle>
-<para
->Pressé par le temps&nbsp;? Prenez facilement &korganizer; en main grâce à ce tutoriel rapide et pratique&nbsp;!</para>
+<para>Pressé par le temps&nbsp;? Prenez facilement &korganizer; en main grâce à ce tutoriel rapide et pratique&nbsp;!</para>
-<para
->Si vous avez déjà travaillé auparavant avec un agenda personnel électronique, vous serez très à l'aise avec &korganizer;. Vous pourrez saisir de nouveaux événements, replanifier des événements existants, leur assigner des catégories, créer des catégories supplémentaires, saisir et modifier des listes de participants et leurs rôles, envoyer automatiquement des invitations par courrier électronique et échanger des données avec d'autres calendriers gérés par &korganizer;.</para>
+<para>Si vous avez déjà travaillé auparavant avec un agenda personnel électronique, vous serez très à l'aise avec &korganizer;. Vous pourrez saisir de nouveaux événements, replanifier des événements existants, leur assigner des catégories, créer des catégories supplémentaires, saisir et modifier des listes de participants et leurs rôles, envoyer automatiquement des invitations par courrier électronique et échanger des données avec d'autres calendriers gérés par &korganizer;.</para>
-<para
->Ce tutoriel suppose que vous ayez une bonne connaissance de l'environnement de travail &kde;, et que vous préfériez découvrir les choses par vous-même. Seules les fonctions de base de &korganizer; seront abordées.</para>
+<para>Ce tutoriel suppose que vous ayez une bonne connaissance de l'environnement de travail &kde;, et que vous préfériez découvrir les choses par vous-même. Seules les fonctions de base de &korganizer; seront abordées.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Saisie des événements</title>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur la date souhaitée dans l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->agenda</link
->&nbsp;; </para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->. L'<guilabel
->aperçu de la journée</guilabel
-> sera affiché&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Double-cliquez sur la zone de texte jouxtant l'heure désirée dans la fenêtre principale&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez les détails de l'événement. Utilisez les onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Participants</guilabel
-> et <guilabel
->Périodicité</guilabel
-> pour vous déplacer&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer l'événement.</para
-></step
-> </procedure>
+<title>Saisie des événements</title>
+
+<procedure> <step><para>Cliquez sur la date souhaitée dans l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">agenda</link>&nbsp;; </para></step> <step><para>Cliquez sur <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. L'<guilabel>aperçu de la journée</guilabel> sera affiché&nbsp;;</para></step> <step><para>Double-cliquez sur la zone de texte jouxtant l'heure désirée dans la fenêtre principale&nbsp;;</para></step> <step><para>Saisissez les détails de l'événement. Utilisez les onglets <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Participants</guilabel> et <guilabel>Périodicité</guilabel> pour vous déplacer&nbsp;;</para></step> <step><para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer l'événement.</para></step> </procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Saisie des tâches</title>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle tâche</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez les détails de la tâche à effectuer. Utilisez les onglets <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Participants</guilabel
-> pour vous déplacer&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer la tâche à effectuer.</para
-></step
-> </procedure>
+<title>Saisie des tâches</title>
+
+<procedure> <step><para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvelle tâche</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;;</para></step> <step><para>Saisissez les détails de la tâche à effectuer. Utilisez les onglets <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Participants</guilabel> pour vous déplacer&nbsp;;</para></step> <step><para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer la tâche à effectuer.</para></step> </procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Types d'événements</title>
-
-<para
->Il existe deux types d'entrées dans &korganizer;&nbsp;:</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Les événements débutent et se terminent à une date précise. Vous pouvez aussi en préciser les heures de début et de fin, mais ce n'est pas indispensable. Alors que des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires et des sorties au cinéma sont des exemples d'événements dont les horaires sont à planifier avec exactitude, des vacances constituent un événement s'étalant sur plusieurs jours, et il n'y a de ce fait aucun besoin d'en spécifier les heures précises de début et de fin&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les tâches sont des événements qui ne doivent pas avoir lieu au-delà d'une date donnée, mais elles peuvent fort bien avoir été accomplies plus tôt.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
-
-<para
->Naturellement, ce qui avait commencé par être une simple tâche peut par la suite exiger une planification plus précise. Disons que nous sommes le 1er Juillet et que vous devez aller chez le coiffeur dans la semaine. Le 3 juillet, vous contactez votre coiffeur et convenez avec lui d'une heure précise. La tâche initiale est devenue comparable à un rendez-vous. </para>
-
-<para
->&korganizer; permet d'ajouter très facilement une heure exacte à une tâche. Si vous décochez la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> et saisissez l'heure appropriée, votre tâche ressemblera fortement à un événement (sans onglet de périodicité, ce qui est normal, puisqu'une tâche à effectuer est supposée être un événement ponctuel).</para>
+<title>Types d'événements</title>
+
+<para>Il existe deux types d'entrées dans &korganizer;&nbsp;:</para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Les événements débutent et se terminent à une date précise. Vous pouvez aussi en préciser les heures de début et de fin, mais ce n'est pas indispensable. Alors que des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires et des sorties au cinéma sont des exemples d'événements dont les horaires sont à planifier avec exactitude, des vacances constituent un événement s'étalant sur plusieurs jours, et il n'y a de ce fait aucun besoin d'en spécifier les heures précises de début et de fin&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Les tâches sont des événements qui ne doivent pas avoir lieu au-delà d'une date donnée, mais elles peuvent fort bien avoir été accomplies plus tôt.</para></listitem> </itemizedlist>
+
+<para>Naturellement, ce qui avait commencé par être une simple tâche peut par la suite exiger une planification plus précise. Disons que nous sommes le 1er Juillet et que vous devez aller chez le coiffeur dans la semaine. Le 3 juillet, vous contactez votre coiffeur et convenez avec lui d'une heure précise. La tâche initiale est devenue comparable à un rendez-vous. </para>
+
+<para>&korganizer; permet d'ajouter très facilement une heure exacte à une tâche. Si vous décochez la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> et saisissez l'heure appropriée, votre tâche ressemblera fortement à un événement (sans onglet de périodicité, ce qui est normal, puisqu'une tâche à effectuer est supposée être un événement ponctuel).</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Replanifier des événements</title>
-
-<para
->Replanifier des événements constitue une simple opération de glisser-déposer&nbsp;:</para>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Utilisez l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->agenda</link
-> pour accéder à l'événement que vous souhaitez replanifier&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Glisser-déposez l'événement sur la nouvelle date, au nouvel horaire.</para
-></step
-> </procedure>
-
-<para
->Vous devriez choisir un <link linkend="reference-menus-view"
->affichage</link
-> approprié avant de vous lancer dans cette opération. Seuls les aperçus du Jour, des Jours ouvrables et de la Semaine affichent les créneaux horaires individuels et sont adaptés à la modification d'événements planifiés avec une heure précise (rendez-vous), alors que l'aperçu du Mois ne montre que des jours entiers. C'est pourquoi l'affichage du Mois convient mieux aux événements de longue durée comme des vacances.</para>
-
-<para
->Si vous souhaitez replanifier plus précisément, double-cliquez sur l'événement et changez les heures de début et de fin en utilisant les menus déroulants qui divisent la journée en créneaux horaires d'un quart d'heure. Si ce n'est pas assez précis, vous pouvez saisir directement l'heure souhaitée.</para>
+<title>Replanifier des événements</title>
+
+<para>Replanifier des événements constitue une simple opération de glisser-déposer&nbsp;:</para>
+
+<procedure> <step><para>Utilisez l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">agenda</link> pour accéder à l'événement que vous souhaitez replanifier&nbsp;;</para></step> <step><para>Glisser-déposez l'événement sur la nouvelle date, au nouvel horaire.</para></step> </procedure>
+
+<para>Vous devriez choisir un <link linkend="reference-menus-view">affichage</link> approprié avant de vous lancer dans cette opération. Seuls les aperçus du Jour, des Jours ouvrables et de la Semaine affichent les créneaux horaires individuels et sont adaptés à la modification d'événements planifiés avec une heure précise (rendez-vous), alors que l'aperçu du Mois ne montre que des jours entiers. C'est pourquoi l'affichage du Mois convient mieux aux événements de longue durée comme des vacances.</para>
+
+<para>Si vous souhaitez replanifier plus précisément, double-cliquez sur l'événement et changez les heures de début et de fin en utilisant les menus déroulants qui divisent la journée en créneaux horaires d'un quart d'heure. Si ce n'est pas assez précis, vous pouvez saisir directement l'heure souhaitée.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Replanifier des tâches</title>
+<title>Replanifier des tâches</title>
-<para
->Pour replanifier une tâche, cliquez sur la tâche avec le &BDS; dans la fenêtre des tâches. Ceci affichera un menu contextuel. Choisissez <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> et replanifiez la tâche.</para>
+<para>Pour replanifier une tâche, cliquez sur la tâche avec le &BDS; dans la fenêtre des tâches. Ceci affichera un menu contextuel. Choisissez <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> et replanifiez la tâche.</para>
-<para
->On peut, si la fenêtre principale comprend l'affichage de la liste ou des tâches, y localiser la tâche et cliquer directement dessus avec le &BDS;.</para>
+<para>On peut, si la fenêtre principale comprend l'affichage de la liste ou des tâches, y localiser la tâche et cliquer directement dessus avec le &BDS;.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Conclusion</title>
+<title>Conclusion</title>
-<para
->Ce tutoriel rapide n'a traité que des opérations de base de &korganizer;. Vous devriez à présent continuer sur votre lancée et lire le reste de ce manuel afin de déchaîner toute la puissance des fonctionnalités de &korganizer;. Si cela ne vous dit rien, nous vous conseillons d'au moins parcourir la <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
+<para>Ce tutoriel rapide n'a traité que des opérations de base de &korganizer;. Vous devriez à présent continuer sur votre lancée et lire le reste de ce manuel afin de déchaîner toute la puissance des fonctionnalités de &korganizer;. Si cela ne vous dit rien, nous vous conseillons d'au moins parcourir la <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configuration </title>
-
-<para
->Vous pouvez modifier le comportement de &korganizer; si vous le souhaitez. Pour faire apparaître la fenêtre de configuration, cliquez sur <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer kOrganizer</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous trouverez plus d'informations à son sujet dans la <link linkend="reference-windows-preferences"
->description de la fenêtre des Préférences</link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi modifier les barres d'outils. Pour en changer l'aspect visuel, cliquez dessus avec le &BDS;. Un menu contextuel s'affichera, où vous pourrez choisir entre plusieurs options. Pour personnaliser le choix d'outils proposés, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
->, après en avoir bien sûr lu la <link linkend="reference-windows-config-toolbars"
->description détaillée</link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également déplacer les deux barres d'outils en les faisant glisser autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une barre d'outils et glissez-la jusqu'à l'endroit choisi de la fenêtre de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Les informations de localisation, comme les formats de date et d'heure, peuvent être configurées à partir du &centreConfiguration;, en choisissant <menuchoice
-><guisubmenu
->Personnalisation</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pays &amp; Langue</guimenuitem
-></menuchoice
->. On peut accéder directement à ce module depuis &korganizer;&nbsp;; dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer la date et l'heure</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; doit être relancé pour que les modifications effectuées dans le &centreConfiguration; prennent effet.</para>
+<title>Configuration </title>
+
+<para>Vous pouvez modifier le comportement de &korganizer; si vous le souhaitez. Pour faire apparaître la fenêtre de configuration, cliquez sur <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer kOrganizer</guimenuitem></menuchoice>. Vous trouverez plus d'informations à son sujet dans la <link linkend="reference-windows-preferences">description de la fenêtre des Préférences</link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi modifier les barres d'outils. Pour en changer l'aspect visuel, cliquez dessus avec le &BDS;. Un menu contextuel s'affichera, où vous pourrez choisir entre plusieurs options. Pour personnaliser le choix d'outils proposés, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice>, après en avoir bien sûr lu la <link linkend="reference-windows-config-toolbars">description détaillée</link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez également déplacer les deux barres d'outils en les faisant glisser autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une barre d'outils et glissez-la jusqu'à l'endroit choisi de la fenêtre de &korganizer;.</para>
+
+<para>Les informations de localisation, comme les formats de date et d'heure, peuvent être configurées à partir du &centreConfiguration;, en choisissant <menuchoice><guisubmenu>Personnalisation</guisubmenu><guimenuitem>Pays &amp; Langue</guimenuitem></menuchoice>. On peut accéder directement à ce module depuis &korganizer;&nbsp;; dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer la date et l'heure</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; doit être relancé pour que les modifications effectuées dans le &centreConfiguration; prennent effet.</para>
<!-- Filters and Catagories should be mentioned here, refering to detail -->
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Saisie des données</title>
+<title>Saisie des données</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Événements</title>
-
-<para
->Les événements sont de futurs rendez-vous, comme des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires ou des sorties au cinéma. Les événements peuvent également s'étaler sur plusieurs jours, comme par exemple les vacances.</para>
-
-<para
->Saisir d'un nouvel événement est très facile. Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvel événement</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une fenêtre avec les onglets <guilabel
->Général</guilabel
->,<guilabel
->Participants</guilabel
->, et <guilabel
->Périodicité</guilabel
-> apparaît. </para>
-
-<para
->Si vous le désirez, vous pouvez également choisir une autre manière de saisir un nouvel événement&nbsp;:</para>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Utilisez l'agenda pour aller à la date de l'événement&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Choisissez l'icône de l'aperçu désiré dans la <guimenu
->barre d'outils des vues</guimenu
->, ou sélectionnez-le à partir du menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. Comme votre événement débute à une heure précise, vous devrez choisir un <link linkend="reference-menus-view"
->aperçu</link
-> qui montre les créneaux horaires. Vous pouvez choisir celui du <guimenuitem
->Jour</guimenuitem
->, des <guimenuitem
->Jours ouvrables</guimenuitem
-> ou de la <guimenuitem
->Semaine</guimenuitem
->. L'aperçu du <guimenuitem
->Mois</guimenuitem
-> est pour sa part mieux adapté aux tâches à effectuer, décrites ci-dessous&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans la fenêtre principale, double-cliquez sur la date et l'heure auxquelles votre événement débute&nbsp;; </para
-></step
-> <step
-><para
->Une fenêtre apparaît, avec les onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Participants</guilabel
-> et <guilabel
->Périodicité</guilabel
->. Saisissez votre date comme décrit ci-dessous.</para
-></step
-> </procedure>
+<title>Événements</title>
+
+<para>Les événements sont de futurs rendez-vous, comme des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires ou des sorties au cinéma. Les événements peuvent également s'étaler sur plusieurs jours, comme par exemple les vacances.</para>
+
+<para>Saisir d'un nouvel événement est très facile. Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvel événement</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre avec les onglets <guilabel>Général</guilabel>,<guilabel>Participants</guilabel>, et <guilabel>Périodicité</guilabel> apparaît. </para>
+
+<para>Si vous le désirez, vous pouvez également choisir une autre manière de saisir un nouvel événement&nbsp;:</para>
+
+<procedure> <step><para>Utilisez l'agenda pour aller à la date de l'événement&nbsp;;</para></step> <step><para>Choisissez l'icône de l'aperçu désiré dans la <guimenu>barre d'outils des vues</guimenu>, ou sélectionnez-le à partir du menu <guimenu>Affichage</guimenu>. Comme votre événement débute à une heure précise, vous devrez choisir un <link linkend="reference-menus-view">aperçu</link> qui montre les créneaux horaires. Vous pouvez choisir celui du <guimenuitem>Jour</guimenuitem>, des <guimenuitem>Jours ouvrables</guimenuitem> ou de la <guimenuitem>Semaine</guimenuitem>. L'aperçu du <guimenuitem>Mois</guimenuitem> est pour sa part mieux adapté aux tâches à effectuer, décrites ci-dessous&nbsp;;</para></step> <step><para>Dans la fenêtre principale, double-cliquez sur la date et l'heure auxquelles votre événement débute&nbsp;; </para></step> <step><para>Une fenêtre apparaît, avec les onglets <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Participants</guilabel> et <guilabel>Périodicité</guilabel>. Saisissez votre date comme décrit ci-dessous.</para></step> </procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
-><guilabel
->Onglet Général</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ceci est une description détaillée des champs et widgets de la fenêtre des événements. Il n'est pas nécessaire de renseigner tous les champs, certains pouvant rester vides. Lisez la <link linkend="entering-data-required-fields"
->Section des champs requis</link
-> pour une information plus détaillée. Si vous préférez apprendre par l'exemple, vous en trouverez un dans la section <link linkend="examples-entering-event"
->Saisie d'un événement</link
->. </para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Propriétaire&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel
->Résumé</guilabel
->. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote
->Anonyme</quote
->, et son adresse de courrier électronique <quote
->personne@nullepart</quote
->. Ceci peut être modifié dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer kOrganizer</guisubmenu
-><guisubmenu
->Personnel</guisubmenu
-></menuchoice
->, de deux façons différentes.</para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;; </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Cochez la case <guilabel
->Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel
->. Le nom et l'adresse utilisés sont ceux spécifiés dans le &centreConfiguration; sous <menuchoice
-><guisubmenu
->Réseau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-> </listitem
-></itemizedlist
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Résumé&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Résumé</guilabel
-> saisissez une brève description de la tâche. C'est ce texte qui sera affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Date de début</guilabel
-> et <guilabel
->Date de fin</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->&korganizer; propose des dates de début et de fin pour votre événement. Par défaut, les événements sont supposés débuter et se terminer à la même date. Modifiez ces dates selon vos souhaits. Saisissez les directement ou bien utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->fenêtre du calendrier</link
->. Choisissez une heure dans le menu déroulant, par intervalles de quinze minutes, ou bien saisissez-la directement dans le champ.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> si votre événement n'est pas planifié pour une heure précise.</para
-> <tip
-><para
->La plupart des événements sont prévus à une heure précise. Si ce n'est pas le cas du votre, il appartient peut-être à la catégorie des <link linkend="entering-data-to-do"
->tâches à effectuer</link
->.</para
-></tip
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Heure de début</guilabel
-> et <guilabel
->Heure de fin</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ces champs n'apparaissent que si la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> est décochée. Vous pouvez modifier les heures suggérées comme vous le souhaitez. Saisissez les heures directement ou utilisez le menu déroulant pour en choisir une parmi les crénaux d'un quart d'heure.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Événement périodique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
-> si cet événement se reproduit régulièrement. Vous pourrez par la suite définir sa planification exacte dans <link linkend="entering-data-events-recurrence"
->l'onglet Périodicité</link
->.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Rappel</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Rappel</guilabel
-> si &korganizer; doit vous remémorer un événement. &korganizer; peut aussi lancer un programme spécifique à cette occasion.</para
-> <tip
-><para
->Assurez-vous cependant d'avoir les droits suffisants pour exécuter ce programme, sinon il ne se lancera pas.</para
-></tip
-> <para
->Choisissez combien de minutes, heures ou jours avant l'événement vous souhaitez être averti. Cliquez sur la <guiicon
->Note</guiicon
-> musicale pour choisir le son de l'alerte. Cliquez sur l'icône du <guiicon
->Personnage qui court</guiicon
-> pour sélectionner le programme qui devra être lancé au moment de l'alerte.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->La durée de l'événement peut être affichée comme étant "occupée" ou bien "libre" dans votre planning. Faites votre choix dans le menu <guilabel
->Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Privé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Privé</guilabel
-> pour que l'événement reste personnel. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun véritable effet. Cependant, lorsque les fonctionnalités de de planification de groupe de &korganizer; seront achevées, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Détails&nbsp;:</term
-> <listitem
-><para
->Saisissez une description longue de l'événement dans le grand rectangle sans titre. Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces devant être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement consiste en faire vos courses, vous pouvez dresser la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Catégories</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous pouvez ranger l'événement dans plusieurs catégories distinctes. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-categories"
->Description des catégories</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title><guilabel>Onglet Général</guilabel></title>
+
+<para>Ceci est une description détaillée des champs et widgets de la fenêtre des événements. Il n'est pas nécessaire de renseigner tous les champs, certains pouvant rester vides. Lisez la <link linkend="entering-data-required-fields">Section des champs requis</link> pour une information plus détaillée. Si vous préférez apprendre par l'exemple, vous en trouverez un dans la section <link linkend="examples-entering-event">Saisie d'un événement</link>. </para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Propriétaire&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel>Résumé</guilabel>. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote>Anonyme</quote>, et son adresse de courrier électronique <quote>personne@nullepart</quote>. Ceci peut être modifié dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer kOrganizer</guisubmenu><guisubmenu>Personnel</guisubmenu></menuchoice>, de deux façons différentes.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;; </para> </listitem> <listitem> <para> Cochez la case <guilabel>Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel>. Le nom et l'adresse utilisés sont ceux spécifiés dans le &centreConfiguration; sous <menuchoice><guisubmenu>Réseau</guisubmenu><guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem></itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Résumé&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Dans le champ <guilabel>Résumé</guilabel> saisissez une brève description de la tâche. C'est ce texte qui sera affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Date de début</guilabel> et <guilabel>Date de fin</guilabel></term> <listitem><para>&korganizer; propose des dates de début et de fin pour votre événement. Par défaut, les événements sont supposés débuter et se terminer à la même date. Modifiez ces dates selon vos souhaits. Saisissez les directement ou bien utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">fenêtre du calendrier</link>. Choisissez une heure dans le menu déroulant, par intervalles de quinze minutes, ou bien saisissez-la directement dans le champ.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Aucune heure associée</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> si votre événement n'est pas planifié pour une heure précise.</para> <tip><para>La plupart des événements sont prévus à une heure précise. Si ce n'est pas le cas du votre, il appartient peut-être à la catégorie des <link linkend="entering-data-to-do">tâches à effectuer</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Heure de début</guilabel> et <guilabel>Heure de fin</guilabel></term> <listitem><para>Ces champs n'apparaissent que si la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> est décochée. Vous pouvez modifier les heures suggérées comme vous le souhaitez. Saisissez les heures directement ou utilisez le menu déroulant pour en choisir une parmi les crénaux d'un quart d'heure.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Événement périodique</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Événement périodique</guilabel> si cet événement se reproduit régulièrement. Vous pourrez par la suite définir sa planification exacte dans <link linkend="entering-data-events-recurrence">l'onglet Périodicité</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Rappel</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Rappel</guilabel> si &korganizer; doit vous remémorer un événement. &korganizer; peut aussi lancer un programme spécifique à cette occasion.</para> <tip><para>Assurez-vous cependant d'avoir les droits suffisants pour exécuter ce programme, sinon il ne se lancera pas.</para></tip> <para>Choisissez combien de minutes, heures ou jours avant l'événement vous souhaitez être averti. Cliquez sur la <guiicon>Note</guiicon> musicale pour choisir le son de l'alerte. Cliquez sur l'icône du <guiicon>Personnage qui court</guiicon> pour sélectionner le programme qui devra être lancé au moment de l'alerte.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>La durée de l'événement peut être affichée comme étant "occupée" ou bien "libre" dans votre planning. Faites votre choix dans le menu <guilabel>Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Privé</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Privé</guilabel> pour que l'événement reste personnel. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun véritable effet. Cependant, lorsque les fonctionnalités de de planification de groupe de &korganizer; seront achevées, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Détails&nbsp;:</term> <listitem><para>Saisissez une description longue de l'événement dans le grand rectangle sans titre. Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces devant être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement consiste en faire vos courses, vous pouvez dresser la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Catégories</guilabel></term> <listitem><para>Vous pouvez ranger l'événement dans plusieurs catégories distinctes. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-categories">Description des catégories</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Onglet <guilabel
->Participants</guilabel
-></title>
-
-<para
->Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-attendees"
->Section Participants</link
-> dans le référentiel des différentes fenêtres.</para>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Participants</guilabel></title>
+
+<para>Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-attendees">Section Participants</link> dans le référentiel des différentes fenêtres.</para>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
-></title>
-
-<para
->Certaines tâches se répètent. Vous pouvez spécifier leur planification exacte à cet endroit.</para>
-
-<warning
-><para
->Assurez-vous que la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
-> dans <link linkend="entering-data-events-general"
->l'onglet Général</link
-> est bien cochée. Si ce n'est pas le cas, vous verrez le message <computeroutput
->Cet événement ne se répète pas</computeroutput
-> apparaître au milieu de l'onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
->.</para
-></warning>
-
-<para
->L'onglet Périodicité est divisé en quatre sections&nbsp;: <guilabel
->Rendez-vous</guilabel
->, <guilabel
->Règle de périodicité</guilabel
->, <guilabel
->Plage de périodicité</guilabel
->, et <guilabel
->Exceptions</guilabel
->. </para>
+<title>Onglet <guilabel>Périodicité</guilabel></title>
+
+<para>Certaines tâches se répètent. Vous pouvez spécifier leur planification exacte à cet endroit.</para>
+
+<warning><para>Assurez-vous que la case <guilabel>Événement périodique</guilabel> dans <link linkend="entering-data-events-general">l'onglet Général</link> est bien cochée. Si ce n'est pas le cas, vous verrez le message <computeroutput>Cet événement ne se répète pas</computeroutput> apparaître au milieu de l'onglet <guilabel>Périodicité</guilabel>.</para></warning>
+
+<para>L'onglet Périodicité est divisé en quatre sections&nbsp;: <guilabel>Rendez-vous</guilabel>, <guilabel>Règle de périodicité</guilabel>, <guilabel>Plage de périodicité</guilabel>, et <guilabel>Exceptions</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Rendez-vous</guilabel
-></title>
-
-<para
->Il s'agit de la date spécifiée dans l'<link linkend="entering-data-events-general"
->onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></link
->.</para>
+<title><guilabel>Rendez-vous</guilabel></title>
+
+<para>Il s'agit de la date spécifiée dans l'<link linkend="entering-data-events-general">onglet <guilabel>Général</guilabel></link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Règle de périodicité</title>
-
-<para
->Précisez si vous souhaitez que cet événement se répète&nbsp;: quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuellement. Des options plus détaillées apparaissent comme suit&nbsp;:</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Quotidien</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Spécifiez si l'événement se reproduit tous les jours (1), tous les deux jours (2), etc.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Hebdomadaire</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Spécifiez si l'événement se produit toutes les semaines (1), toutes les deux semaines (2), etc. Spécifiez également le jour (Dimanche... Lundi) où se tient l'événement. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mensuel</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous pouvez faire en sorte que l'événement se produise le même jour tous les mois, ou bien un jour particulier d'une semaine particulière. Vous devez faire votre choix entre ces deux possibilités. Par défaut, &korganizer; suppose que vous souhaitez répéter l'événement le même jour calendaire tous les mois (par exemple le 15). Vous pouvez aussi ajuster cette périodicité, de façon que l'événement se reproduise mensuellement, trimestriellement, etc.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Annuel</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
->Cette option fonctionne de manière similaire à Mensuel. Vous devez préciser si vous indiquez un jour précis de l'année (par exemple, le 250ème jour l'année) - <guilabel
->Se répète ce jour-là</guilabel
->, ou bien un jour précis d'un mois particulier de l'année - <guilabel
->Se répète le mois de</guilabel
->. Par défaut, &korganizer; suppose que vous avez choisi le jour actuel de l'année. Vous pouvez ajuster la périodicité pour définir des événements se reproduisant tous les deux ans, tous les quatre ans, etc.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Règle de périodicité</title>
+
+<para>Précisez si vous souhaitez que cet événement se répète&nbsp;: quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuellement. Des options plus détaillées apparaissent comme suit&nbsp;:</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Quotidien</guilabel></term> <listitem><para>Spécifiez si l'événement se reproduit tous les jours (1), tous les deux jours (2), etc.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Hebdomadaire</guilabel></term> <listitem><para>Spécifiez si l'événement se produit toutes les semaines (1), toutes les deux semaines (2), etc. Spécifiez également le jour (Dimanche... Lundi) où se tient l'événement. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Mensuel</guilabel></term> <listitem><para>Vous pouvez faire en sorte que l'événement se produise le même jour tous les mois, ou bien un jour particulier d'une semaine particulière. Vous devez faire votre choix entre ces deux possibilités. Par défaut, &korganizer; suppose que vous souhaitez répéter l'événement le même jour calendaire tous les mois (par exemple le 15). Vous pouvez aussi ajuster cette périodicité, de façon que l'événement se reproduise mensuellement, trimestriellement, etc.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Annuel</guilabel></term> <listitem> <para>Cette option fonctionne de manière similaire à Mensuel. Vous devez préciser si vous indiquez un jour précis de l'année (par exemple, le 250ème jour l'année) - <guilabel>Se répète ce jour-là</guilabel>, ou bien un jour précis d'un mois particulier de l'année - <guilabel>Se répète le mois de</guilabel>. Par défaut, &korganizer; suppose que vous avez choisi le jour actuel de l'année. Vous pouvez ajuster la périodicité pour définir des événements se reproduisant tous les deux ans, tous les quatre ans, etc.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Plage de périodicité</title>
+<title>Plage de périodicité</title>
-<para
->Par défaut, les événements qui se répètent le feront éternellement&nbsp;; il n'y a pas de <quote
->fin</quote
-> à cette récurrence. Ceci est ou non souhaitable, et vous disposez de deux façons de mettre un terme à la répétition&nbsp;: en saisissant une date de fin, ou un nombre total de répétitions. Dans cette section, vous pouvez choisir la méthode adaptée à l'événement sélectionné.</para>
+<para>Par défaut, les événements qui se répètent le feront éternellement&nbsp;; il n'y a pas de <quote>fin</quote> à cette récurrence. Ceci est ou non souhaitable, et vous disposez de deux façons de mettre un terme à la répétition&nbsp;: en saisissant une date de fin, ou un nombre total de répétitions. Dans cette section, vous pouvez choisir la méthode adaptée à l'événement sélectionné.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Exceptions</title>
-
-<para
->Vous pouvez avoir configuré une règle de périodicité très pratique, tout en réalisant qu'il y aura quelques exceptions. Si par exemple vous planifiez votre emploi du temps scolaire, vous pouvez avoir besoin d'exceptions, pour les vacances ou autres choses de ce genre. Dans cette section, vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des dates dans la liste des exceptions (&cad; des dates qui correspondent à la règle de périodicité définie, mais pour lesquelles l'événement <emphasis
->ne sera pas programmé</emphasis
->). Choisissez une date avec le sélecteur et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour l'intégrer à la liste. Pour retirer des dates, sélectionnez-les dans le cadre de droite et cliquez ensuite sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Exceptions</title>
+
+<para>Vous pouvez avoir configuré une règle de périodicité très pratique, tout en réalisant qu'il y aura quelques exceptions. Si par exemple vous planifiez votre emploi du temps scolaire, vous pouvez avoir besoin d'exceptions, pour les vacances ou autres choses de ce genre. Dans cette section, vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des dates dans la liste des exceptions (&cad; des dates qui correspondent à la règle de périodicité définie, mais pour lesquelles l'événement <emphasis>ne sera pas programmé</emphasis>). Choisissez une date avec le sélecteur et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour l'intégrer à la liste. Pour retirer des dates, sélectionnez-les dans le cadre de droite et cliquez ensuite sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Tâches</title>
-
-<para
->La liste des tâches est un endroit qui vous permet de prendre note pour vous-même des choses que vous avez à faire. Les tâches sont des actions qui n'ont pas besoin d'être programmées à une date précise. Il y a des tâches à court terme et des tâches à long terme. Par exemple, vous devez aller chez votre coiffeur dans la semaine, ou vendre de votre voiture dans l'année. Vous ne souhaitez pas être alerté à une date précise, mais voulez tout simplement avoir une liste de choses à faire, et leurs échéances.</para>
-
-<para
->Pour saisir une nouvelle tâche, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle tâche</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une fenêtre apparaît alors comprenant les onglets <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Participants</guilabel
->.</para>
+<title>Tâches</title>
+
+<para>La liste des tâches est un endroit qui vous permet de prendre note pour vous-même des choses que vous avez à faire. Les tâches sont des actions qui n'ont pas besoin d'être programmées à une date précise. Il y a des tâches à court terme et des tâches à long terme. Par exemple, vous devez aller chez votre coiffeur dans la semaine, ou vendre de votre voiture dans l'année. Vous ne souhaitez pas être alerté à une date précise, mais voulez tout simplement avoir une liste de choses à faire, et leurs échéances.</para>
+
+<para>Pour saisir une nouvelle tâche, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvelle tâche</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît alors comprenant les onglets <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Participants</guilabel>.</para>
<!-- this section is not correct
-<para
->If you wish you can use a different way to start a new event:</para>
+<para>If you wish you can use a different way to start a new event:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Use Date Navigator to go to the due date of your To-Do
- task.</para
-> <note
-><para
->A due date is simply the date when your task
+<step><para>Use Date Navigator to go to the due date of your To-Do
+ task.</para> <note><para>A due date is simply the date when your task
must be finished. For instance, if your To-Do task is that you must
return your books to the library by 16th November, that date is called
- "the To-Do task due date".</para
-> </note
-></step
-> <step
-><para
->Use the
+ "the To-Do task due date".</para> </note></step> <step><para>Use the
View toolbar to choose the desired view icon (or select the desired
view from the View menu). Since your To-Do normally does not start at a
particular time, you should choose a <link
- linkend="reference-menus-view"
->view</link
-> that displays as many days
+ linkend="reference-menus-view">view</link> that displays as many days
as possible, like the Month view. You may choose other views of course,
- as appropriate.</para
-></step
-> <step
-><para
->In the main panel,
- double-click on the due date of your To-Do task.</para
-></step>
- <step
-><para
->A window with <guilabel
->General</guilabel
-> and
- <guilabel
->Attendees</guilabel
-> tabs appears. Enter your data as
- described below.</para
-></step>
+ as appropriate.</para></step> <step><para>In the main panel,
+ double-click on the due date of your To-Do task.</para></step>
+ <step><para>A window with <guilabel>General</guilabel> and
+ <guilabel>Attendees</guilabel> tabs appears. Enter your data as
+ described below.</para></step>
</procedure>
-->
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Propriétaire&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel
->Résumé</guilabel
->. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote
->Anonyme</quote
->, et son adresse de courrier électronique <quote
->personne@nullepart</quote
->. Vous pouvez les modifier dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer kOrganizer</guisubmenu
-><guisubmenu
->Personnel</guisubmenu
-></menuchoice
-> de deux façons différentes.</para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel
->. Le nom et l'adresse de courrier électronique spécifiés dans le &centreConfiguration;, sous <menuchoice
-><guisubmenu
->Réseau</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> seront alors utilisés.</para
-> </listitem
-></itemizedlist
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Résumé&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Saisissez une brève description de la tâche dans le champ <guilabel
->Résumé</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Pas de date limite</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Décochez la case <guilabel
->Pas de date limite</guilabel
-> si votre tâche possède une échéance, et saisissez cette date dans le champ <guilabel
->Date limite</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->De la même manière, décochez la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> si votre tâche doit être terminée à une heure précise, et saisissez cette heure dans le champ prévu à cet effet.</para
-> <tip
-><para
->La date et l'heure sont par défaut cachées, parce qu'en principe les tâches n'ont pas les caractéristiques d'un événement se tenant à un moment précis. Certaines n'ont d'ailleurs pas besoin de date limite du tout. La plupart d'entre elles n'ont pas même besoin d'heure limite exacte. Si votre tâche exige une date précise, elle entre peut-être dans la catégorie des <link linkend="entering-data-events"
->événements</link
->.</para
-></tip
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Date limite</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->La date à laquelle la tâche doit être finie. Saisissez la date directement ou utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->fenêtre du calendrier</link
->. Si la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> est décochée, un menu déroulant de sélection de l'heure est affiché. Réglez l'heure par intervalles d'un quart d'heure ou saisissez-la directement. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Terminé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-> Il s'agit d'un menu déroulant offrant des pourcentages réglé initialement à 0%. Par la suite, vous pouvez indiquer l'état d'avancement de la tâche par tranches de 20%.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Priorité</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Assignez une priorité à votre tâche. Ce menu déroulant offre des priorités de un à cinq, un étant la plus haute. Par défaut, les tâches sont considérées de priorité moyenne, &cad; 3.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Détails</term
-> <listitem
-><para
->Saisissez une description longue de la tâche à effectuer dans le grand rectangle sans titre.</para
-> <para
->Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces qui doivent être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement concerne des achats, vous pouvez faire la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para
-> <para
->Si vous saisissez à la fin de la description un dièse <userinput
->#</userinput
-> suivi de quelques caractères (comme par exemple <userinput
->#002</userinput
->), ces derniers apparaîtront dans la colonne <guilabel
->Trier</guilabel
-> de l'affichage des tâches. Ceci peut être utilisé pour classer les tâches selon des critères définis par l'utilisateur.</para
-> </listitem
-></varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Catégories</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous pouvez ranger une tâche dans plusieurs catégories. Pour plus d'informations à ce sujet, voir la <link linkend="reference-windows-categories"
->Description des catégories</link
->.</para
-> </listitem
-></varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Privé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Privé</guilabel
-> pour que la tâche à effectuer reste personnelle. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun d'effet. Cependant, si vous faites de la planification de groupe avec &korganizer;, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Général</guilabel></title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Propriétaire&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel>Résumé</guilabel>. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote>Anonyme</quote>, et son adresse de courrier électronique <quote>personne@nullepart</quote>. Vous pouvez les modifier dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer kOrganizer</guisubmenu><guisubmenu>Personnel</guisubmenu></menuchoice> de deux façons différentes.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel>. Le nom et l'adresse de courrier électronique spécifiés dans le &centreConfiguration;, sous <menuchoice><guisubmenu>Réseau</guisubmenu> <guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> seront alors utilisés.</para> </listitem></itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Résumé&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Saisissez une brève description de la tâche dans le champ <guilabel>Résumé</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Pas de date limite</guilabel></term> <listitem><para>Décochez la case <guilabel>Pas de date limite</guilabel> si votre tâche possède une échéance, et saisissez cette date dans le champ <guilabel>Date limite</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Aucune heure associée</guilabel></term> <listitem><para>De la même manière, décochez la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> si votre tâche doit être terminée à une heure précise, et saisissez cette heure dans le champ prévu à cet effet.</para> <tip><para>La date et l'heure sont par défaut cachées, parce qu'en principe les tâches n'ont pas les caractéristiques d'un événement se tenant à un moment précis. Certaines n'ont d'ailleurs pas besoin de date limite du tout. La plupart d'entre elles n'ont pas même besoin d'heure limite exacte. Si votre tâche exige une date précise, elle entre peut-être dans la catégorie des <link linkend="entering-data-events">événements</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Date limite</guilabel></term> <listitem><para>La date à laquelle la tâche doit être finie. Saisissez la date directement ou utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">fenêtre du calendrier</link>. Si la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> est décochée, un menu déroulant de sélection de l'heure est affiché. Réglez l'heure par intervalles d'un quart d'heure ou saisissez-la directement. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Terminé</guilabel></term> <listitem><para> Il s'agit d'un menu déroulant offrant des pourcentages réglé initialement à 0%. Par la suite, vous pouvez indiquer l'état d'avancement de la tâche par tranches de 20%.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Priorité</guilabel></term> <listitem><para>Assignez une priorité à votre tâche. Ce menu déroulant offre des priorités de un à cinq, un étant la plus haute. Par défaut, les tâches sont considérées de priorité moyenne, &cad; 3.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Détails</term> <listitem><para>Saisissez une description longue de la tâche à effectuer dans le grand rectangle sans titre.</para> <para>Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces qui doivent être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement concerne des achats, vous pouvez faire la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para> <para>Si vous saisissez à la fin de la description un dièse <userinput>#</userinput> suivi de quelques caractères (comme par exemple <userinput>#002</userinput>), ces derniers apparaîtront dans la colonne <guilabel>Trier</guilabel> de l'affichage des tâches. Ceci peut être utilisé pour classer les tâches selon des critères définis par l'utilisateur.</para> </listitem></varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Catégories</guilabel></term> <listitem><para>Vous pouvez ranger une tâche dans plusieurs catégories. Pour plus d'informations à ce sujet, voir la <link linkend="reference-windows-categories">Description des catégories</link>.</para> </listitem></varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Privé</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Privé</guilabel> pour que la tâche à effectuer reste personnelle. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun d'effet. Cependant, si vous faites de la planification de groupe avec &korganizer;, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Onglet <guilabel
->Participants</guilabel
-></title>
-
-<para
->Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la <link linkend="reference-windows-attendees"
->Section Participants</link
-> du référentiel des différentes fenêtres.</para>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Participants</guilabel></title>
+
+<para>Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la <link linkend="reference-windows-attendees">Section Participants</link> du référentiel des différentes fenêtres.</para>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Champs obligatoires</title>
-
-<para
->Ceci est un récapitulatif des champs obligatoires et de ceux qui peuvent n'être pas documentés lors de la saisie d'un nouvel événement&nbsp;:</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->, vous devriez au moins renseigner le champ <guilabel
->Résumé</guilabel
-> et la description (le grand rectangle juste au-dessous), même si aucun des deux n'est obligatoire. Si vous cochez la case <guilabel
->Rappel</guilabel
->, il vous faudra en spécifier le moment, et définir le son devant être joué ou le programme lancé&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->L'onglet <guilabel
->Participants</guilabel
-> peut rester complètement vide&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->L'onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
-> ne doit être rempli que si vous avez coché la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Champs obligatoires</title>
+
+<para>Ceci est un récapitulatif des champs obligatoires et de ceux qui peuvent n'être pas documentés lors de la saisie d'un nouvel événement&nbsp;:</para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous devriez au moins renseigner le champ <guilabel>Résumé</guilabel> et la description (le grand rectangle juste au-dessous), même si aucun des deux n'est obligatoire. Si vous cochez la case <guilabel>Rappel</guilabel>, il vous faudra en spécifier le moment, et définir le son devant être joué ou le programme lancé&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>L'onglet <guilabel>Participants</guilabel> peut rester complètement vide&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>L'onglet <guilabel>Périodicité</guilabel> ne doit être rempli que si vous avez coché la case <guilabel>Événement périodique</guilabel>. </para></listitem></itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Planification de groupe</title>
-
-<para
-> Actuellement &korganizer; ne peut, pour la planification de groupe, planifier que des événements utilisant le protocole IMIP. IMIP est un standard utilisé par nombre d'autres clients, comme &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, Lotus <application
->Notes</application
-> et <application
->Evolution</application
->. Ceci signifie que vous pouvez partager des événements avec d'autres utilisateurs utilisant l'un de ces clients.</para>
+<title>Planification de groupe</title>
+
+<para> Actuellement &korganizer; ne peut, pour la planification de groupe, planifier que des événements utilisant le protocole IMIP. IMIP est un standard utilisé par nombre d'autres clients, comme &Microsoft; <application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> et <application>Evolution</application>. Ceci signifie que vous pouvez partager des événements avec d'autres utilisateurs utilisant l'un de ces clients.</para>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Être Organisateur dans une Planification de Groupe.</title>
+<title>Être Organisateur dans une Planification de Groupe.</title>
-<para
->Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant un <guiicon
->Tux</guiicon
-> est affichée dans l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
+<para>Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant un <guiicon>Tux</guiicon> est affichée dans l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
<sect2 id="publish">
-<title
->Annoncer un événement</title>
+<title>Annoncer un événement</title>
-<para
->Si vous voulez seulement envoyer un événement à d'autres personnes, cliquez sur <guimenuitem
->Annoncer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->, quand l'événement est marqué. Une boîte de dialogue apparaît, vous demandant les adresses électroniques auxquelles vous souhaitez envoyer l'événement.</para>
+<para>Si vous voulez seulement envoyer un événement à d'autres personnes, cliquez sur <guimenuitem>Annoncer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>, quand l'événement est marqué. Une boîte de dialogue apparaît, vous demandant les adresses électroniques auxquelles vous souhaitez envoyer l'événement.</para>
-<para
->Annoncer des événements ne suppose pas de réponse des participants.</para>
+<para>Annoncer des événements ne suppose pas de réponse des participants.</para>
</sect2>
<sect2 id="request">
-<title
->Organiser un événement</title>
-
-<para
->Créez un événement normal, puis ajoutez-y des participants. Cliquez alors sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous envoyez vos événements au travers de <link linkend="reference-windows-outgoing"
->outbox</link
->, vous devrez cliquer sur <guibutton
->Send Messages</guibutton
->. Vous devriez alors recevoir les réponses des participants dans votre <link linkend="reference-windows-incoming"
->inbox</link
->.</para>
+<title>Organiser un événement</title>
+
+<para>Créez un événement normal, puis ajoutez-y des participants. Cliquez alors sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem></menuchoice>. Si vous envoyez vos événements au travers de <link linkend="reference-windows-outgoing">outbox</link>, vous devrez cliquer sur <guibutton>Send Messages</guibutton>. Vous devriez alors recevoir les réponses des participants dans votre <link linkend="reference-windows-incoming">inbox</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Annuler un événement</title
->
-
-<para
->Pour annuler un événement vous devez en être l'organisateur. Sélectionnez-le, puis cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Planning</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un message d'annulation sera envoyé à tous les participants. Donc si vous utilisez <link linkend="reference-windows-outgoing"
->la boîte « à envoyer »</link
->, vous devrez cliquer sur <guibutton
->Envoyer les messages</guibutton
->. Vous devriez recevoir leurs réponses dans votre <link linkend="reference-windows-incoming"
->boîte « messages reçus »</link
->.</para>
+<title>Annuler un événement</title>
+
+<para>Pour annuler un événement vous devez en être l'organisateur. Sélectionnez-le, puis cliquez sur <menuchoice><guimenu>Planning</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>. Un message d'annulation sera envoyé à tous les participants. Donc si vous utilisez <link linkend="reference-windows-outgoing">la boîte « à envoyer »</link>, vous devrez cliquer sur <guibutton>Envoyer les messages</guibutton>. Vous devriez recevoir leurs réponses dans votre <link linkend="reference-windows-incoming">boîte « messages reçus »</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Être le Participant d'un événement de planification de groupe</title>
+<title>Être le Participant d'un événement de planification de groupe</title>
-<para
->Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant <guiicon
->trois pingouins Tux</guiicon
-> s'affiche à côté de l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
+<para>Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant <guiicon>trois pingouins Tux</guiicon> s'affiche à côté de l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
<sect2 id="answer">
-<title
->Répondre à une "convocation" à un événement</title>
-
-<para
->Si vous recevez une convocation à un événement dans votre <link linkend="reference-windows-incoming"
->inbox</link
-> vous pouvez soit cliquer sur <guibutton
->Reject</guibutton
-> pour ignorer la convocation, soit cliquer sur <guibutton
->Accept</guibutton
->, et l'insérer à votre calendrier. Vous devriez alors éditer votre état dans <link linkend="reference-windows-attendees"
->l'onglet attendee</link
-> de l'événement. Et envoyer une réponse, en marquant l'événement et en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Schedule</guimenu
-><guimenuitem
->Reply</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous souhaitez modifier la date ou l'heure de l'événement, changer les, puis renvoyez votre proposition en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Schedule</guimenu
-><guimenuitem
->Counter</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Répondre à une "convocation" à un événement</title>
+
+<para>Si vous recevez une convocation à un événement dans votre <link linkend="reference-windows-incoming">inbox</link> vous pouvez soit cliquer sur <guibutton>Reject</guibutton> pour ignorer la convocation, soit cliquer sur <guibutton>Accept</guibutton>, et l'insérer à votre calendrier. Vous devriez alors éditer votre état dans <link linkend="reference-windows-attendees">l'onglet attendee</link> de l'événement. Et envoyer une réponse, en marquant l'événement et en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>. Si vous souhaitez modifier la date ou l'heure de l'événement, changer les, puis renvoyez votre proposition en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>Counter</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Obtenez la Dernière Version d'un Événement.</title
->
+<title>Obtenez la Dernière Version d'un Événement.</title>
-<para
->Pour obtenir la dernière version d'un événement de groupe, sélectionnez-le puis cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Planning</guimenu
-><guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; vous en renverra alors la version à jour.</para>
+<para>Pour obtenir la dernière version d'un événement de groupe, sélectionnez-le puis cliquez sur <menuchoice><guimenu>Planning</guimenu><guimenuitem>Actualiser</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; vous en renverra alors la version à jour.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1349,681 +352,115 @@
<chapter id="examples">
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<sect1 id="examples-entering-event">
-<title
->Saisie d'un Nouvel Événement</title>
-
-<para
->Dans cet exemple, vous allez saisir un nouvel événement. Vous devez organiser une réunion pour le <emphasis
->12 février 2001</emphasis
->, concernant le lancement de votre nouveau produit. Votre chef, <emphasis
->Inès Peyré</emphasis
->, la présidera, et sera donc le <emphasis
->propriétaire</emphasis
-> de l'événement. Vous, Jean Tremble, en serez l'<emphasis
->organisateur</emphasis
->. Il y aura deux autres <emphasis
->participants</emphasis
->&nbsp;: <emphasis
->Alain Proviste</emphasis
-> et <emphasis
->Anne Orak</emphasis
->. Inès vous a donné l'ordre du jour de la réunion. Elle débutera à <emphasis
->midi</emphasis
-> et se terminera à <emphasis
->13 heures</emphasis
->. La même réunion <emphasis
->(périodique donc)</emphasis
-> devra être programmée tous les lundis. </para>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Utilisez l'agenda pour aller au 12 février 2001.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvel événement</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez un résumé adéquat. Il est important de bien choisir cette petite description, car c'est le seul élément qui peut-être faire l'objet d'une recherche. Nous vous suggérons&nbsp;: <userinput
->Événement lancement du produit</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez l'ordre du jour complet de la réunion dans le grand rectangle. Dans le cadre de cet exemple simple, saisissez <userinput
->Introduction, Le programme, Conclusion</userinput
-> sur trois lignes distinctes.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur l'onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
->.</para
-> <note
-><para
->La plus grande partie du travail a été faite automatiquement pour vous, &korganizer; proposant par défaut une périodicité hebdomadaire. Notez que la case <guilabel
->Pas de date de fin</guilabel
-> est cochée. Cela signifie que cet événement sera répété tous les lundis (à compter, bien sûr, du lundi 12 février 2001) jusqu'à la fin des temps (c'est-à-dire jusqu'à ce que vous le supprimiez). </para
-></note
-></step
-> <step
-><para
->Puisque tout est ici correctement paramétré, cliquez sur l'onglet <guilabel
->Participants</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans l'onglet <guilabel
->Participants</guilabel
->, vous devrez procéder comme suit&nbsp;:</para
-> <substeps
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Jean Tremble</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Sélectionnez <guilabel
->Organisateur</guilabel
-> dans le menu déroulant des Rôles, et changez le paramètre <guilabel
->A préciser</guilabel
-> en <guilabel
->Accepté</guilabel
->. Décochez la case <guilabel
->Nécessite une réponse</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Inès Peyré</userinput
->. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->, saisissez <userinput
->ines.peyre@lacompagnie.com</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Sélectionnez le rôle de <emphasis
->Propriétaire</emphasis
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Alain Proviste</userinput
->. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->, saisissez <userinput
->a.proviste@lacompagnie.com</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Anne Orak</userinput
->. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->, saisissez <userinput
->a.orak@lacompagnie.com</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para
-></step
-> </substeps
-> </step
-> <step
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Catégories</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Sélectionnez <guilabel
->Rendez-vous</guilabel
-> parmi les catégories disponibles. Cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter
->
-></guilabel
->. Ensuite, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Rappel</guilabel
->. Réglez le délai de préavis à 15 minutes pour avoir juste le temps de laisser infuser une tasse de thé avant le début de la réunion.</para
-></step
-> <step
-><para
->Revenez dans la fenêtre principale du Nouvel événement et passez en revue les différents paramètres à l'aide des onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Participants</guilabel
->, et <guilabel
->Périodicité</guilabel
->. Quand vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step
-> </procedure>
-
-<para
->Félicitations, vous venez de planifier votre premier événement&nbsp;!</para>
+<title>Saisie d'un Nouvel Événement</title>
+
+<para>Dans cet exemple, vous allez saisir un nouvel événement. Vous devez organiser une réunion pour le <emphasis>12 février 2001</emphasis>, concernant le lancement de votre nouveau produit. Votre chef, <emphasis>Inès Peyré</emphasis>, la présidera, et sera donc le <emphasis>propriétaire</emphasis> de l'événement. Vous, Jean Tremble, en serez l'<emphasis>organisateur</emphasis>. Il y aura deux autres <emphasis>participants</emphasis>&nbsp;: <emphasis>Alain Proviste</emphasis> et <emphasis>Anne Orak</emphasis>. Inès vous a donné l'ordre du jour de la réunion. Elle débutera à <emphasis>midi</emphasis> et se terminera à <emphasis>13 heures</emphasis>. La même réunion <emphasis>(périodique donc)</emphasis> devra être programmée tous les lundis. </para>
+
+<procedure> <step><para>Utilisez l'agenda pour aller au 12 février 2001.</para></step> <step><para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvel événement</guimenuitem></menuchoice>. </para></step> <step><para>Saisissez un résumé adéquat. Il est important de bien choisir cette petite description, car c'est le seul élément qui peut-être faire l'objet d'une recherche. Nous vous suggérons&nbsp;: <userinput>Événement lancement du produit</userinput>.</para></step> <step><para>Saisissez l'ordre du jour complet de la réunion dans le grand rectangle. Dans le cadre de cet exemple simple, saisissez <userinput>Introduction, Le programme, Conclusion</userinput> sur trois lignes distinctes.</para></step> <step><para>Cochez la case <guilabel>Événement périodique</guilabel>.</para></step> <step><para>Cliquez sur l'onglet <guilabel>Périodicité</guilabel>.</para> <note><para>La plus grande partie du travail a été faite automatiquement pour vous, &korganizer; proposant par défaut une périodicité hebdomadaire. Notez que la case <guilabel>Pas de date de fin</guilabel> est cochée. Cela signifie que cet événement sera répété tous les lundis (à compter, bien sûr, du lundi 12 février 2001) jusqu'à la fin des temps (c'est-à-dire jusqu'à ce que vous le supprimiez). </para></note></step> <step><para>Puisque tout est ici correctement paramétré, cliquez sur l'onglet <guilabel>Participants</guilabel>.</para></step> <step><para>Dans l'onglet <guilabel>Participants</guilabel>, vous devrez procéder comme suit&nbsp;:</para> <substeps> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Jean Tremble</userinput>.</para></step> <step><para>Sélectionnez <guilabel>Organisateur</guilabel> dans le menu déroulant des Rôles, et changez le paramètre <guilabel>A préciser</guilabel> en <guilabel>Accepté</guilabel>. Décochez la case <guilabel>Nécessite une réponse</guilabel>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>.</para></step> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Inès Peyré</userinput>. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>, saisissez <userinput>ines.peyre@lacompagnie.com</userinput>.</para></step> <step><para>Sélectionnez le rôle de <emphasis>Propriétaire</emphasis>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para></step> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Alain Proviste</userinput>. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>, saisissez <userinput>a.proviste@lacompagnie.com</userinput>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para></step> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Anne Orak</userinput>. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>, saisissez <userinput>a.orak@lacompagnie.com</userinput>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para></step> </substeps> </step> <step><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Catégories</guilabel>.</para></step> <step><para>Sélectionnez <guilabel>Rendez-vous</guilabel> parmi les catégories disponibles. Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter>></guilabel>. Ensuite, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>.</para></step> <step><para>Cochez la case <guilabel>Rappel</guilabel>. Réglez le délai de préavis à 15 minutes pour avoir juste le temps de laisser infuser une tasse de thé avant le début de la réunion.</para></step> <step><para>Revenez dans la fenêtre principale du Nouvel événement et passez en revue les différents paramètres à l'aide des onglets <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Participants</guilabel>, et <guilabel>Périodicité</guilabel>. Quand vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para></step> </procedure>
+
+<para>Félicitations, vous venez de planifier votre premier événement&nbsp;!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="reference">
-<title
->Référentiel</title>
+<title>Référentiel</title>
<sect1 id="reference-windows">
-<title
->Fenêtres</title>
-
-<para
->Cette section présente la description des fenêtres suivantes&nbsp;:</para>
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->fenêtre des Catégories</guilabel
->, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events"
->Événements</link
-> que dans celle <link linkend="entering-data-to-do"
->Tâches à effectuer</link
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->fenêtre des Participants</guilabel
->, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events"
->Événements</link
-> que dans celle des <link linkend="entering-data-to-do"
->Tâches à effectuer</link
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->fenêtre de configuration de la barre d'outils</guilabel
-> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La fenêtres des <guilabel
->Préférences</guilabel
-> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer kOrganizer</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Fenêtres</title>
+
+<para>Cette section présente la description des fenêtres suivantes&nbsp;:</para>
+<itemizedlist> <listitem><para>La <guilabel>fenêtre des Catégories</guilabel>, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events">Événements</link> que dans celle <link linkend="entering-data-to-do">Tâches à effectuer</link>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>La <guilabel>fenêtre des Participants</guilabel>, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events">Événements</link> que dans celle des <link linkend="entering-data-to-do">Tâches à effectuer</link>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>La <guilabel>fenêtre de configuration de la barre d'outils</guilabel> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>La fenêtres des <guilabel>Préférences</guilabel> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer kOrganizer</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </itemizedlist>
<sect2 id="reference-windows-categories">
-<title
->Catégories</title>
+<title>Catégories</title>
-<para
->Vous pouvez classer la tâche dans plusieurs catégories à la fois. Cliquez sur le bouton <guilabel
->Catégories</guilabel
-> et cochez les cases de celles correspondant à la tâche. Vous pouvez également créer de nouvelles catégories grâce au champ <guilabel
->Nouvelle catégorie</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez classer la tâche dans plusieurs catégories à la fois. Cliquez sur le bouton <guilabel>Catégories</guilabel> et cochez les cases de celles correspondant à la tâche. Vous pouvez également créer de nouvelles catégories grâce au champ <guilabel>Nouvelle catégorie</guilabel>.</para>
-<tip
-><para
->Par exemple, vos cours de langue au bureau recoupent les catégories Affaires et Scolarité, tandis que votre anniversaire de mariage fait plutôt partie de la catégorie Personnel et/ou Occasion spéciale - à vous de voir.</para
-></tip>
+<tip><para>Par exemple, vos cours de langue au bureau recoupent les catégories Affaires et Scolarité, tandis que votre anniversaire de mariage fait plutôt partie de la catégorie Personnel et/ou Occasion spéciale - à vous de voir.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-attendees">
-<title
->Participants</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Remplissez les champs <guilabel
->Nom du participant</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->. Pour savoir comment utiliser votre carnet d'adresses, lisez les explications concernant le <guibutton
->Carnet d'adresses...</guibutton
-> ci-dessous.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Rôle</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez le rôle du participant (Participant, Organisateur, Propriétaire ou Délégué) dans le menu déroulant. C'est un simple rappel de son rôle, qui peut être utilisé comme critère de tri (cf. ci-dessous). </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->État</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez l'état du participant (À préciser, Accepté, Envoyé, Tentative, Confirmé, Décliné, Terminé ou Délégué). L'état, qui est affiché dans la fenêtre de la liste des détails, vous donne un aperçu rapide de ce qui doit être fait pour que l'événement soit une réussite. Il peut être utilisé pour le tri (cf. ci-dessous).</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Nécessite une réponse</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Nécessite une réponse</guilabel
-> si ce participant doit donner sa réponse à votre planning. Par la suite, le participant recevra un courrier électronique d'information sur l'événement prévu. Une petite enveloppe apparaîtra dans la liste détaillée pour l'indiquer. Cette fonctionnalité sera plus utile quand la planification de groupe sera complètement implantée.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter un participant à la liste.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Répétez la procédure ci-dessus pour tous les participants.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Carnet d'adresses</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si le participant est dans votre carnet d'adresses, vous n'avez pas besoin de vous remémorer son adresse électronique. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton
->Carnet d'adresses...</guibutton
-> et sélectionnez le dans la liste. Veuillez noter qu'il s'agit du carnet d'adresses standard de &kde; qui est également utilisé par &kmail; mais qui peut aussi être lancé indépendamment (&kaddressbook;).</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tri</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Veuillez noter que vous pouvez changer l'ordre des participants. Cliquez sur l'un des en-têtes de colonne (Nom, Adresse électronique, Rôle, État ou <acronym
->RSVP</acronym
->) pour trier la liste d'après cette colonne. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Modifier l'état</term
-> <listitem
-><para
->Lorsque les participants vous auront répondu (en acceptant, déclinant ou déléguant l'événement), vous devrez modifier l'état et peut-être d'autres informations. Sélectionnez tout d'abord le participant dans la liste (cliquez sur sa ligne). Le nom, l'adresse électronique et les autres données associées au participant apparaîtront dans les champs appropriés. Modifiez alors les informations et changez l'état en fonction des besoins. Quand vous avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier</guibutton
-> pour enregistrer vos changements.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Participants</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term>Champ <guilabel>Nom du participant</guilabel></term> <listitem><para>Remplissez les champs <guilabel>Nom du participant</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel>. Pour savoir comment utiliser votre carnet d'adresses, lisez les explications concernant le <guibutton>Carnet d'adresses...</guibutton> ci-dessous.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Rôle</guilabel></term> <listitem><para>Choisissez le rôle du participant (Participant, Organisateur, Propriétaire ou Délégué) dans le menu déroulant. C'est un simple rappel de son rôle, qui peut être utilisé comme critère de tri (cf. ci-dessous). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>État</guilabel></term> <listitem><para>Choisissez l'état du participant (À préciser, Accepté, Envoyé, Tentative, Confirmé, Décliné, Terminé ou Délégué). L'état, qui est affiché dans la fenêtre de la liste des détails, vous donne un aperçu rapide de ce qui doit être fait pour que l'événement soit une réussite. Il peut être utilisé pour le tri (cf. ci-dessous).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Nécessite une réponse</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Nécessite une réponse</guilabel> si ce participant doit donner sa réponse à votre planning. Par la suite, le participant recevra un courrier électronique d'information sur l'événement prévu. Une petite enveloppe apparaîtra dans la liste détaillée pour l'indiquer. Cette fonctionnalité sera plus utile quand la planification de groupe sera complètement implantée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Ajouter</guibutton></term> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter un participant à la liste.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Répétez la procédure ci-dessus pour tous les participants.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Carnet d'adresses</guilabel></term> <listitem><para>Si le participant est dans votre carnet d'adresses, vous n'avez pas besoin de vous remémorer son adresse électronique. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Carnet d'adresses...</guibutton> et sélectionnez le dans la liste. Veuillez noter qu'il s'agit du carnet d'adresses standard de &kde; qui est également utilisé par &kmail; mais qui peut aussi être lancé indépendamment (&kaddressbook;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Tri</guilabel></term> <listitem><para>Veuillez noter que vous pouvez changer l'ordre des participants. Cliquez sur l'un des en-têtes de colonne (Nom, Adresse électronique, Rôle, État ou <acronym>RSVP</acronym>) pour trier la liste d'après cette colonne. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Modifier l'état</term> <listitem><para>Lorsque les participants vous auront répondu (en acceptant, déclinant ou déléguant l'événement), vous devrez modifier l'état et peut-être d'autres informations. Sélectionnez tout d'abord le participant dans la liste (cliquez sur sa ligne). Le nom, l'adresse électronique et les autres données associées au participant apparaîtront dans les champs appropriés. Modifiez alors les informations et changez l'état en fonction des besoins. Quand vous avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton> pour enregistrer vos changements.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-config-toolbars">
-<title
->Configuration de la barre d'outils</title>
-
-<para
->&korganizer; a deux barres d'outils&nbsp;: une barre d'outils principale (avec les icônes <guiicon
->Nouveau</guiicon
->, <guiicon
->Ouvrir</guiicon
->, <guiicon
->Imprimer</guiicon
->, <guiicon
->Couper</guiicon
->, <guiicon
->Copier</guiicon
->, <guiicon
->Coller</guiicon
->, <guiicon
->Aller à aujourd'hui</guiicon
->, <guiicon
->Nouvel événement</guiicon
-> et <guiicon
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guiicon
->, et des actions spécifiques à &korganizer;, comme <guiicon
->Chercher</guiicon
-> et <guiicon
->Aperçu avant impression</guiicon
->) ainsi qu'une barre d'outils pour l'<guiicon
->Affichage</guiicon
-> (qui permet de choisir parmi les aperçus de la <guiicon
->Liste</guiicon
->, du <guiicon
->Jour</guiicon
->, des <guiicon
->Jours ouvrables</guiicon
->, de la <guiicon
->Semaine</guiicon
->, et du <guiicon
->Mois</guiicon
->). Vous pouvez personnaliser ces barres d'outils de diverses manières, en ajoutant de nouvelles icônes, en modifiant la taille des icônes, en déplaçant les barres d'outils et/ou en ajoutant des textes descriptifs aux icônes.</para>
-
-<para
->Il y a deux façons de changer la position des barres d'outils. <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-> Vous pouvez cliquer avec le &BDS; dans la barre d'outils pour faire apparaître le <guimenu
->Menu de barre d'outils</guimenu
->. Son style peut également y être configuré. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> Vous pouvez tout simplement faire glisser les barres d'outils grâce à la poignée qui se trouve sur le bord gauche de chacune et la déposer où vous le souhaitez. Consultez à cet effet les autres <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->opérations de glisser-déposer</link
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist
-> </para>
-
-<para
->Les barres d'outils se configurent en deux endroits&nbsp;: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->L'aspect graphique est réglé grâce au <guimenu
->Menu de barre d'outils</guimenu
->. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La liste des outils est configurée dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist
-> </para>
+<title>Configuration de la barre d'outils</title>
+
+<para>&korganizer; a deux barres d'outils&nbsp;: une barre d'outils principale (avec les icônes <guiicon>Nouveau</guiicon>, <guiicon>Ouvrir</guiicon>, <guiicon>Imprimer</guiicon>, <guiicon>Couper</guiicon>, <guiicon>Copier</guiicon>, <guiicon>Coller</guiicon>, <guiicon>Aller à aujourd'hui</guiicon>, <guiicon>Nouvel événement</guiicon> et <guiicon>Envoyer le rendez-vous par courrier</guiicon>, et des actions spécifiques à &korganizer;, comme <guiicon>Chercher</guiicon> et <guiicon>Aperçu avant impression</guiicon>) ainsi qu'une barre d'outils pour l'<guiicon>Affichage</guiicon> (qui permet de choisir parmi les aperçus de la <guiicon>Liste</guiicon>, du <guiicon>Jour</guiicon>, des <guiicon>Jours ouvrables</guiicon>, de la <guiicon>Semaine</guiicon>, et du <guiicon>Mois</guiicon>). Vous pouvez personnaliser ces barres d'outils de diverses manières, en ajoutant de nouvelles icônes, en modifiant la taille des icônes, en déplaçant les barres d'outils et/ou en ajoutant des textes descriptifs aux icônes.</para>
+
+<para>Il y a deux façons de changer la position des barres d'outils. <itemizedlist> <listitem><para> Vous pouvez cliquer avec le &BDS; dans la barre d'outils pour faire apparaître le <guimenu>Menu de barre d'outils</guimenu>. Son style peut également y être configuré. </para></listitem> <listitem><para> Vous pouvez tout simplement faire glisser les barres d'outils grâce à la poignée qui se trouve sur le bord gauche de chacune et la déposer où vous le souhaitez. Consultez à cet effet les autres <link linkend="other-features-drag-and-drop">opérations de glisser-déposer</link>. </para></listitem></itemizedlist> </para>
+
+<para>Les barres d'outils se configurent en deux endroits&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para>L'aspect graphique est réglé grâce au <guimenu>Menu de barre d'outils</guimenu>. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu. </para></listitem> <listitem><para>La liste des outils est configurée dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem></itemizedlist> </para>
<sect3 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></title>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue vous permet de personnaliser le choix d'outils offerts par la barre d'outils.</para>
+<title><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</guimenuitem></menuchoice></title>
+
+<para>Cette boîte de dialogue vous permet de personnaliser le choix d'outils offerts par la barre d'outils.</para>
<sect4 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Choix de la barre d'outils</title>
+<title>Choix de la barre d'outils</title>
-<para
->Vous devez tout d'abord choisir la barre d'outils que vous souhaitez modifier. Toutes les actions seront appliquées à celle que vous aurez sélectionnée dans le menu déroulant situé en haut de la fenêtre. </para>
+<para>Vous devez tout d'abord choisir la barre d'outils que vous souhaitez modifier. Toutes les actions seront appliquées à celle que vous aurez sélectionnée dans le menu déroulant situé en haut de la fenêtre. </para>
</sect4>
<sect4 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Actions disponibles</title>
-
-<para
->Il y a deux rectangles sous le titre de la barre d'outils, intitulés <guilabel
->Actions disponibles</guilabel
-> et <guilabel
->Actions actuelles</guilabel
->. En utilisant les flèches gauche et droite (placées entre les deux rectangles), vous pouvez ajouter les icônes sélectionnées parmi les Actions disponibles au groupe des <guilabel
->Actions actuelles</guilabel
->. La barre d'outils comportera toutes les icônes présentes dans le rectangle <guilabel
->Actions actuelles</guilabel
->. Les flèches vers le haut et vers le bas vous permettent de changer la position d'une icône.</para>
-
-<tip
-><para
->Rappelez-vous qu'il est préférable d'avoir moins d'icônes, parce que l'écran étant moins éclaté, est plus clair. Par exemple, si vous copier-collez toujours avec les raccourcis clavier, vous n'avez pas besoin des icônes <guiicon
->Couper</guiicon
->, <guiicon
->Copier</guiicon
-> et <guiicon
->Coller</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Actions disponibles</title>
+
+<para>Il y a deux rectangles sous le titre de la barre d'outils, intitulés <guilabel>Actions disponibles</guilabel> et <guilabel>Actions actuelles</guilabel>. En utilisant les flèches gauche et droite (placées entre les deux rectangles), vous pouvez ajouter les icônes sélectionnées parmi les Actions disponibles au groupe des <guilabel>Actions actuelles</guilabel>. La barre d'outils comportera toutes les icônes présentes dans le rectangle <guilabel>Actions actuelles</guilabel>. Les flèches vers le haut et vers le bas vous permettent de changer la position d'une icône.</para>
+
+<tip><para>Rappelez-vous qu'il est préférable d'avoir moins d'icônes, parce que l'écran étant moins éclaté, est plus clair. Par exemple, si vous copier-collez toujours avec les raccourcis clavier, vous n'avez pas besoin des icônes <guiicon>Couper</guiicon>, <guiicon>Copier</guiicon> et <guiicon>Coller</guiicon>.</para></tip>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menu de barre d'outils</title>
+<title>Menu de barre d'outils</title>
-<para
->Ce menu vous permet de changer l'apparence des barres d'outils. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu.</para>
+<para>Ce menu vous permet de changer l'apparence des barres d'outils. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu.</para>
<sect4 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Positionnement du texte</title>
+<title>Positionnement du texte</title>
-<para
->Par défaut, aucun texte n'est associé aux icônes. Vous pouvez préférer lire un texte sous chaque icône ou accolé à cette icône. Vous pouvez également avoir du texte seul, sans aucune icône.</para>
+<para>Par défaut, aucun texte n'est associé aux icônes. Vous pouvez préférer lire un texte sous chaque icône ou accolé à cette icône. Vous pouvez également avoir du texte seul, sans aucune icône.</para>
</sect4>
<sect4 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Positionnement des barres d'outils</title>
+<title>Positionnement des barres d'outils</title>
-<para
->Vous pouvez placer la barre d'outils en haut, en bas, à gauche ou à droite de l'écran. Si vous souhaitez un positionnement flottant, la barre d'outils sera affichée en dehors de la fenêtre principale de &korganizer; et vous pourrez la déplacer à volonté. Si vous choisissez Réduite, la barre d'icônes se transformera en un tout petit rectangle. Vous pourrez plus tard cliquer sur ce rectangle et la barre d'outils apparaîtra de nouveau.</para>
+<para>Vous pouvez placer la barre d'outils en haut, en bas, à gauche ou à droite de l'écran. Si vous souhaitez un positionnement flottant, la barre d'outils sera affichée en dehors de la fenêtre principale de &korganizer; et vous pourrez la déplacer à volonté. Si vous choisissez Réduite, la barre d'icônes se transformera en un tout petit rectangle. Vous pourrez plus tard cliquer sur ce rectangle et la barre d'outils apparaîtra de nouveau.</para>
</sect4>
<sect4 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Taille des icônes</title>
+<title>Taille des icônes</title>
-<para
->Vous pouvez modifier la taille des icônes. Choisissez entre petites, moyennes ou grandes icônes.</para>
+<para>Vous pouvez modifier la taille des icônes. Choisissez entre petites, moyennes ou grandes icônes.</para>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-preferences">
-<title
->Préférences</title>
+<title>Préférences</title>
-<para
->La boîte de dialogue des options vous permet de personnaliser de nombreux aspects de &korganizer;.</para>
+<para>La boîte de dialogue des options vous permet de personnaliser de nombreux aspects de &korganizer;.</para>
<sect3 id="preferences-personal">
-<title
->Personnel</title>
-
-<para
->L'option Personnel se rapporte à votre identité, ainsi qu'a divers paramètres ne correspondant à aucune des autres catégories.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-> par défaut est <quote
->Anonyme</quote
-> et votre adresse électronique <quote
->personne@nullepart</quote
->. Vous pouvez en saisir un autre, ou utiliser les réglages de courrier électronique du &centreConfiguration; (voir ci-dessous). Ce nom apparaîtra comme <guilabel
->Propriétaire</guilabel
-> des tâches et des événements.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->L'<guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sera utilisée pour identifier le propriétaire du calendrier. Lorsqu'une autre personne ouvre votre calendrier ou vos événements, elle ne pourra pas les modifier, car ils seront en lecture seule.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez cette case pour utiliser le nom et l'adresse de courrier électronique définis dans le &centreConfiguration; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Réseau</guimenuitem
-><guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le &centreConfiguration;)</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Envoyer une copie au propriétaire lors de la notification d'événements</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cochez la case <guilabel
->Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'événements</guilabel
->, vous recevrez une copie de tous les messages électroniques que &korganizer; enverra à votre demande aux participants de l'événement.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Vacances</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Le menu <guilabel
->Vacances</guilabel
-> définit automatiquement les jours fériés légaux selon le pays choisi. Dans l'agenda, ces jours fériés et les week-ends sont affichés en rouge.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Enregistrement automatique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque la case <guilabel
->Enregistrement automatique</guilabel
-> est cochée, le calendrier est automatiquement enregistré lorsque vous quittez &korganizer;, sans demande de confirmation. De plus, le calendrier est régulièrement enregistré pendant que vous travaillez afin de prévenir la perte de données importantes. Vous pouvez également spécifier en minutes l'intervalle entre deux enregistrements.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Confirmer les suppressions</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cochez la case <guilabel
->Confirmer les suppressions</guilabel
->, &korganizer; vous demandera de confirmer chaque suppression. Si elle n'est pas cochée, &korganizer; supprimera les événements sans rien vous demander.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Personnel</title>
+
+<para>L'option Personnel se rapporte à votre identité, ainsi qu'a divers paramètres ne correspondant à aucune des autres catégories.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Votre nom</guilabel></term> <listitem><para><guilabel>Votre nom</guilabel> par défaut est <quote>Anonyme</quote> et votre adresse électronique <quote>personne@nullepart</quote>. Vous pouvez en saisir un autre, ou utiliser les réglages de courrier électronique du &centreConfiguration; (voir ci-dessous). Ce nom apparaîtra comme <guilabel>Propriétaire</guilabel> des tâches et des événements.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term> <listitem><para>L'<guilabel>Adresse électronique</guilabel> sera utilisée pour identifier le propriétaire du calendrier. Lorsqu'une autre personne ouvre votre calendrier ou vos événements, elle ne pourra pas les modifier, car ils seront en lecture seule.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel></term> <listitem><para>Cochez cette case pour utiliser le nom et l'adresse de courrier électronique définis dans le &centreConfiguration; (<menuchoice><guimenuitem>Réseau</guimenuitem><guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> dans le &centreConfiguration;)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Envoyer une copie au propriétaire lors de la notification d'événements</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cochez la case <guilabel>Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'événements</guilabel>, vous recevrez une copie de tous les messages électroniques que &korganizer; enverra à votre demande aux participants de l'événement.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Vacances</guilabel></term> <listitem><para>Le menu <guilabel>Vacances</guilabel> définit automatiquement les jours fériés légaux selon le pays choisi. Dans l'agenda, ces jours fériés et les week-ends sont affichés en rouge.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Enregistrement automatique</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque la case <guilabel>Enregistrement automatique</guilabel> est cochée, le calendrier est automatiquement enregistré lorsque vous quittez &korganizer;, sans demande de confirmation. De plus, le calendrier est régulièrement enregistré pendant que vous travaillez afin de prévenir la perte de données importantes. Vous pouvez également spécifier en minutes l'intervalle entre deux enregistrements.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Confirmer les suppressions</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cochez la case <guilabel>Confirmer les suppressions</guilabel>, &korganizer; vous demandera de confirmer chaque suppression. Si elle n'est pas cochée, &korganizer; supprimera les événements sans rien vous demander.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
<!-- Mail client selection-->
<!-- Auto-start Alarm Daemon -->
@@ -2031,254 +468,59 @@
</sect3>
<sect3 id="preferences-time-and-date">
-<title
->Heure &amp; Date</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Fuseau horaire</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Spécifiez ici votre fuseau horaire en indiquant la différence avec l'<acronym
->UTC</acronym
-> (<acronym
->GMT</acronym
->). Pour la France par exemple, cela signifie +0100 en été, et +0200 en hiver. &korganizer; adaptera automatiquement les horaires d'été et d'hiver. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Heure de rendez-vous par défaut</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cliquez <link linkend="entering-data-events"
->Nouvel événement</link
-> à partir du <link linkend="actions-new-event"
->Menu Actions</link
->, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; ne sache pas quand vous voulez le faire débuter, &korganizer; mettra choisira par défaut cette heure comme valeur par défaut.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée par défaut d'un rendez-vous</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cliquez sur <link linkend="entering-data-events"
->Nouvel événement</link
-> à partir du <link linkend="actions-new-event"
->Menu Actions</link
->, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; n'en sache pas la durée, &korganizer; utilisera cette valeur par défaut. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée par défaut de l'alarme</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans <guilabel
->Durée par défaut de l'alarme</guilabel
->, vous décidez du préavis d'activation de l'alarme.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Heure &amp; Date</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Fuseau horaire</guilabel></term> <listitem><para>Spécifiez ici votre fuseau horaire en indiquant la différence avec l'<acronym>UTC</acronym> (<acronym>GMT</acronym>). Pour la France par exemple, cela signifie +0100 en été, et +0200 en hiver. &korganizer; adaptera automatiquement les horaires d'été et d'hiver. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Heure de rendez-vous par défaut</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cliquez <link linkend="entering-data-events">Nouvel événement</link> à partir du <link linkend="actions-new-event">Menu Actions</link>, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; ne sache pas quand vous voulez le faire débuter, &korganizer; mettra choisira par défaut cette heure comme valeur par défaut.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Durée par défaut d'un rendez-vous</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cliquez sur <link linkend="entering-data-events">Nouvel événement</link> à partir du <link linkend="actions-new-event">Menu Actions</link>, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; n'en sache pas la durée, &korganizer; utilisera cette valeur par défaut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Durée par défaut de l'alarme</guilabel></term> <listitem><para>Dans <guilabel>Durée par défaut de l'alarme</guilabel>, vous décidez du préavis d'activation de l'alarme.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-fonts">
-<title
->Polices</title>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Barre de l'heure</guilabel
-> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de la barre de l'heure.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Vue mensuelle</guilabel
-> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'affichage du mois.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Vue agenda</guilabel
-> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'aperçu du jour, des jours ouvrables et de la semaine.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Polices</title>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Barre de l'heure</guilabel> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de la barre de l'heure.</para></listitem> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Vue mensuelle</guilabel> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'affichage du mois.</para></listitem> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Vue agenda</guilabel> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'aperçu du jour, des jours ouvrables et de la semaine.</para></listitem> </itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
-<para
->Choisissez la couleur qui sera utilisée pour surligner, pour les vacances et pour des catégories particulières d'événements. Vous pouvez choisir une couleur différente pour chaque catégorie. Bien sûr, un excès de couleurs peut rendre le calendrier illisible, donc faites usage de bon sens.</para>
+<para>Choisissez la couleur qui sera utilisée pour surligner, pour les vacances et pour des catégories particulières d'événements. Vous pouvez choisir une couleur différente pour chaque catégorie. Bien sûr, un excès de couleurs peut rendre le calendrier illisible, donc faites usage de bon sens.</para>
-<para
->Vous pouvez également choisir une couleur d'événement par défaut et une couleur d'arrière plan pour l'agenda.</para>
+<para>Vous pouvez également choisir une couleur d'événement par défaut et une couleur d'arrière plan pour l'agenda.</para>
</sect3>
<sect3 id="preferences-views">
-<title
->Vues</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->La journée commence à</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->La journée commence à</guilabel
-> est l'heure que &korganizer; affichera en haut de l'écran de l'agenda. Vous pouvez bien sûr faire défiler les heures qui précèdent, mais <guilabel
->La journée commence à</guilabel
-> devrait être le premier créneau horaire à compter duquel vous prenez des rendez-vous. Cela pourrait tout aussi bien être l'heure à laquelle vous vous levez d'ordinaire que celle à laquelle vous commencez à travailler.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque la case <guilabel
->Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel
-> est cochée, les jours contenant des événements quotidiens périodiques sont affichés en gras dans l'agenda.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque la case <guilabel
->Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel
-> est cochée, les jours contenant des événements hebdomadaires sont affichés en gras dans l'agenda.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si votre résumé pour un événement est trop long pour être adapté à l'affichage courant, les caractères restants ne sont pas affichés. Cochez <guilabel
->Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel
->, si vous voulez que tout le résumé s'affiche lorsque le pointeur de la souris s'arrête sur le rendez-vous pendant quelques secondes.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Vues</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>La journée commence à</guilabel></term> <listitem><para><guilabel>La journée commence à</guilabel> est l'heure que &korganizer; affichera en haut de l'écran de l'agenda. Vous pouvez bien sûr faire défiler les heures qui précèdent, mais <guilabel>La journée commence à</guilabel> devrait être le premier créneau horaire à compter duquel vous prenez des rendez-vous. Cela pourrait tout aussi bien être l'heure à laquelle vous vous levez d'ordinaire que celle à laquelle vous commencez à travailler.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque la case <guilabel>Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel> est cochée, les jours contenant des événements quotidiens périodiques sont affichés en gras dans l'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque la case <guilabel>Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel> est cochée, les jours contenant des événements hebdomadaires sont affichés en gras dans l'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel></term> <listitem><para>Si votre résumé pour un événement est trop long pour être adapté à l'affichage courant, les caractères restants ne sont pas affichés. Cochez <guilabel>Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel>, si vous voulez que tout le résumé s'affiche lorsque le pointeur de la souris s'arrête sur le rendez-vous pendant quelques secondes.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-printing">
-<title
->Impression</title>
-
-<para
->Le champ <guilabel
->Programme d'aperçu</guilabel
-> indique à &korganizer; quel programme utiliser lorsque vous choisissez <guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-> dans le <link linkend="file-print-preview"
->menu Fichier</link
->. Pour utiliser <link linkend="file-print-preview"
->l'<guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-></link
->, il vous faut un programme qui accepte le format d'impression de &korganizer; et qui l'affiche à l'écran. Comme &korganizer; utilise le langage &PostScript; pour communiquer avec votre imprimante, c'est d'un programme qui le comprenne et sache l'afficher à l'écran que vous aurez besoin. Historiquement, les meilleurs résultats étaient obtenus avec <application
->gv</application
->, mais le programme propre à &kde;, &kghostview;, est assez mûr aujourd'hui et c'est donc lui qui est paramétré par défaut. Vous pouvez bien entendu spécifier <application
->gv</application
-> si vous le désirez, ou tout autre programme de rendu de &PostScript; à l'écran.</para>
+<title>Impression</title>
+
+<para>Le champ <guilabel>Programme d'aperçu</guilabel> indique à &korganizer; quel programme utiliser lorsque vous choisissez <guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem> dans le <link linkend="file-print-preview">menu Fichier</link>. Pour utiliser <link linkend="file-print-preview">l'<guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem></link>, il vous faut un programme qui accepte le format d'impression de &korganizer; et qui l'affiche à l'écran. Comme &korganizer; utilise le langage &PostScript; pour communiquer avec votre imprimante, c'est d'un programme qui le comprenne et sache l'afficher à l'écran que vous aurez besoin. Historiquement, les meilleurs résultats étaient obtenus avec <application>gv</application>, mais le programme propre à &kde;, &kghostview;, est assez mûr aujourd'hui et c'est donc lui qui est paramétré par défaut. Vous pouvez bien entendu spécifier <application>gv</application> si vous le désirez, ou tout autre programme de rendu de &PostScript; à l'écran.</para>
</sect3>
<sect3 id="preferences-groupscheduling">
-<title
->Planification de groupe</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Logiciel de messagerie électronique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cette rubrique indique à &korganizer; le logiciel de messagerie électronique à utiliser pour la planification de groupe. <guilabel
->Mail Client</guilabel
-> utilise un programme que vous pouvez choisir dans <link linkend="preferences-personal"
->Personnel</link
->. Avec <guilabel
->Dummy</guilabel
-> la planification de groupe est désactivée.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->?</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-> Ici, vous décidez si les <quote
->courriers d'événements</quote
-> doivent être envoyés immédiatement ou conservés comme <quote
->À envoyer</quote
->&etc; </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Adresses électroniques supplémentaires</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ceci indique à &korganizer; de quelles adresses de courrier électronique vous disposez en plus de celle spécifiée dans les <link linkend="preferences-personal"
->préférences personnelles</link
->. Ceci est nécessaire lorsque vous êtes participant à un événement pour lequel vous avez fourni une autre adresse. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Planification de groupe</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Logiciel de messagerie électronique</guilabel></term> <listitem><para>Cette rubrique indique à &korganizer; le logiciel de messagerie électronique à utiliser pour la planification de groupe. <guilabel>Mail Client</guilabel> utilise un programme que vous pouvez choisir dans <link linkend="preferences-personal">Personnel</link>. Avec <guilabel>Dummy</guilabel> la planification de groupe est désactivée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>?</guilabel></term> <listitem><para> Ici, vous décidez si les <quote>courriers d'événements</quote> doivent être envoyés immédiatement ou conservés comme <quote>À envoyer</quote>&etc; </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Adresses électroniques supplémentaires</guilabel></term> <listitem><para>Ceci indique à &korganizer; de quelles adresses de courrier électronique vous disposez en plus de celle spécifiée dans les <link linkend="preferences-personal">préférences personnelles</link>. Ceci est nécessaire lorsque vous êtes participant à un événement pour lequel vous avez fourni une autre adresse. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Messages sortants</title>
-<para
->Reste à écrire</para>
+<title>Messages sortants</title>
+<para>Reste à écrire</para>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Messages entrants</title>
-<para
->Reste à écrire</para>
+<title>Messages entrants</title>
+<para>Reste à écrire</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -2286,1288 +528,73 @@
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->Lorsque &korganizer; est lancé, sa fenêtre principale apparaît. Cette fenêtre comporte différents composants&nbsp;: une barre de menus, une barre d'outils, un agenda, une fenêtre principale avec la <quote
->vue</quote
-> courante des événements et une liste des tâches. Le calendrier affiche par défaut la date du jour.</para>
+<para>Lorsque &korganizer; est lancé, sa fenêtre principale apparaît. Cette fenêtre comporte différents composants&nbsp;: une barre de menus, une barre d'outils, un agenda, une fenêtre principale avec la <quote>vue</quote> courante des événements et une liste des tâches. Le calendrier affiche par défaut la date du jour.</para>
-<para
->Les menus donnent accès à toutes les opérations courantes peuvent être exécutées avec le calendrier, y compris enregistrer, charger, ajouter et supprimer des événements, imprimer et bien d'autres opérations.</para>
+<para>Les menus donnent accès à toutes les opérations courantes peuvent être exécutées avec le calendrier, y compris enregistrer, charger, ajouter et supprimer des événements, imprimer et bien d'autres opérations.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> donne accès aux opérations qui concernent le calendrier dans son intégralité.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="file-new"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Ouvre une autre fenêtre.</action
->. Cette fenêtre ouvre par défaut un calendrier sans nom. Vous pouvez utiliser cette nouvelle fenêtre pour&nbsp;:</para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->ouvrir deux fois le même calendrier (cliquez sur <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> et sélectionnez le même calendrier que celui de la première fenêtre)&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->ouvrir deux calendriers différents en même temps (cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> et choisissez un calendrier différent)&nbsp;; </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->créer un nouveau calendrier (cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour donner un nom au nouveau calendrier et l'enregistrer).</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-open"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue qui permet de choisir un nouveau vCalendar à charger.</action
-> Si vous avez procédé à des changements dans le calendrier courant, il vous sera proposé de l'enregistrer avant d'en ouvrir un nouveau.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-open-recent"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-><action
->fournit la liste des calendriers dernièrement ouverts pour un accès rapide sans passer par la boîte de dialogue de recherche de fichier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-save"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Quand vous cliquez sur <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> ou bien sur l'icône <guiicon
->Enregistrer</guiicon
->, &korganizer; <action
->enregistre le calendrier sur le disque, et s'assure de ce que toutes les modifications apportées ont bien été mémorisées</action
->. Si le calendrier n'a pas de (encore) de nom, Enregistrer se comportera comme <guilabel
->Enregistrer sous</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-save-as"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->Enregistrer sous</guilabel
-><action
->affiche une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir pour votre calendrier un nom autre que celui qui lui était attribué jusque là</action
-> Ceci est utile lorsque vous voulez enregistrer les modifications apportées à un calendrier, dans un fichier séparé de celui de celui du calendrier <quote
->courant</quote
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-close"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Ferme le calendrier courant. La fenêtre elle-même reste ouverte et peut être utilisée pour ouvrir un autre calendrier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-print"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> ou bien cliquez sur l'icône <guilabel
->Imprimer</guilabel
-> pour <action
->imprimer le calendrier courant</action
->. Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-print-preview"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print_preview.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous choisissez l'<guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-> ou bien si vous cliquez sur l'icône d'<guiicon
->Aperçu avant impression</guiicon
->, <action
->le calendrier courant sera imprimé à l'écran et non avec votre imprimante</action
->. Utilisez cette fonctionnalité pour vérifier que le résultat d'impression est correct avant de lancer l'impression proprement dite.</para
-> <para
->Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para
-> <para
->Vous pouvez choisir le programme à utiliser pour obtenir l'aperçu avant impression dans la boîte de dialogue <link linkend="preferences-printing"
->Préférences Impression</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-print-setup"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration de l'impression</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->Configuration de l'impression</guilabel
-> <action
-> appelle la boîte de dialogue de configuration d'impression</action
->. Vous pouvez paramétrer la sortie d'imprimante. Voir la section sur <link linkend="preferences-printing"
->Préférences Impression</link
-> pour plus d'informations.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-import-ical"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un agenda iCal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous avez déjà utilisé <application
->ical</application
->, un programme de gestion de calendrier sous &UNIX;, populaire mais ancien, vous souhaiterez peut-être <action
->importer vos tâches et événements</action
-> directement dans &korganizer;. Cette action lira le fichier <filename
->.calendar</filename
-> dans votre dossier personnel et fusionnera toutes les entrées qu'il comporte avec votre calendrier courant. Si certaines erreurs ou des choses étranges se produisent pendant cette opération, vous en serez informé par une boîte de dialogue.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-merge"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner un autre agenda</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->Fusionner un autre agenda</guilabel
-> si vous avez quelque part un autre fichier vCalendar et que vous souhaitez <action
->inclure son contenu dans votre propre calendrier</action
->, choisissez cette option. Un moment propice pour ce genre d'opération est par exemple la réception d'un vCalendar avec peu d'entrées par courrier électronique.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-archive-old"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Archiver les anciennes entrées</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->De temps en temps, vous devriez supprimer les événements anciens.</action
-></para
-> <tip
-><para
->Les ordinateurs actuels disposent de volumes de stockage importants. Cependant, si vous synchronisez votre calendrier &korganizer; avec un appareil limité en mémoire comme le Palm Pilote, l'archivage vous paraîtra utile. De plus, les performances de &korganizer; peuvent être affectées s'il y a trop d'événements.</para
-></tip
-> <procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Archiver les anciennes entrées</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Renseignez la date dans le champ <guilabel
->Rendez-vous plus vieux que...</guilabel
-> ou bien utilisez le widget du calendrier pour sélectionner la date. </para
-></step
-> <step
-><para
->Si vous avez choisi d'archiver, vous devez aussi fournir un nom de fichier pour l'archive dans le champ <guilabel
->Fichier d'archive</guilabel
->. Si vous souhaitez réutiliser un fichier d'archive plus ancien, cliquez sur le bouton <guilabel
->Parcourir</guilabel
-> pour trouver une archive existante. Celle-ci sera écrasée, donc veillez à ne pas avoir besoin des données originales ou à disposer d'une copie de ce fichier.</para
-></step
-> </procedure
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-export-as-web"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter comme une page web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Vous pouvez exporter votre calendrier, en totalité ou en partie, sous forme de fichier HTML, afin de pouvoir le publier sur internet.</action
-></para
-> <procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Exporter comme une page web...</guilabel
->. Vous verrez apparaître une fenêtre avec trois onglets&nbsp;: <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Liste d'événements</guilabel
-> et <guilabel
->Tâches</guilabel
->&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Onglet <guilabel
->Général</guilabel
->&nbsp;:</para
-> <substeps
-> <step
-><para
->Spécifiez la plage de dates que vous voulez exporter. Saisissez les dates manuellement ou bien utilisez le widget du calendrier&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Choisissez le type d'affichage&nbsp;: <guilabel
->Évènements</guilabel
->, <guilabel
->Tâches</guilabel
-> ou <guilabel
->les deux</guilabel
->&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Spécifiez le fichier de destination dans le champ <guilabel
->Fichier de sortie</guilabel
->. Si vous voulez écraser un fichier HTML déjà existant, cliquez sur le bouton <guibutton
->Parcourir</guibutton
-> pour le trouver&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Spécifiez si vous voulez inclure les catégories et les participants dans la page web exportée.</para
-></step
-> </substeps
-></step
-> <step
-><para
->Onglet <guilabel
->Tâches</guilabel
->&nbsp;: spécifiez si vous voulez exporter la liste des dates limites, des catégories et des participants.</para
-></step
-> </procedure
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-make-active"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rendre actif l'agenda en cours</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous avez ouvert plus d'un calendrier, un seul calendrier peut afficher les alertes&nbsp;; un seul calendrier peut être actif. Cliquez sur <guilabel
->Rendre actif le calendrier en cours</guilabel
-> pour <action
->activer le calendrier en cours.</action
-></para
-> <para
->Le calendrier actif est chargé par défaut lorsque vous lancez &korganizer;. En d'autres termes, si vous travaillez avec plusieurs calendriers, rendez actif votre calendrier principal.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-quit"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous choisissez <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> ou bien lorsque vous cliquez sur l'icône <guiicon
->Quitter</guiicon
->, <action
->la fenêtre du calendrier courant se fermera, affichant une boîte de dialogue d'enregistrement du calendrier courant, si celui-ci a été modifié, mais pas encore enregistré.</action
-></para
-> <para
->Ceci n'a aucun effet sur les autres calendriers qui peuvent être ouverts. Vous devez quitter chaque fenêtre de calendrier individuellement.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Fichier</guimenu></title>
+
+<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> donne accès aux opérations qui concernent le calendrier dans son intégralité.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry id="file-new"> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> <para><action>Ouvre une autre fenêtre.</action>. Cette fenêtre ouvre par défaut un calendrier sans nom. Vous pouvez utiliser cette nouvelle fenêtre pour&nbsp;:</para> <itemizedlist> <listitem><para>ouvrir deux fois le même calendrier (cliquez sur <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez le même calendrier que celui de la première fenêtre)&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>ouvrir deux calendriers différents en même temps (cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et choisissez un calendrier différent)&nbsp;; </para></listitem> <listitem><para>créer un nouveau calendrier (cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> pour donner un nom au nouveau calendrier et l'enregistrer).</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-open"> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue qui permet de choisir un nouveau vCalendar à charger.</action> Si vous avez procédé à des changements dans le calendrier courant, il vous sera proposé de l'enregistrer avant d'en ouvrir un nouveau.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-open-recent"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem><action>fournit la liste des calendriers dernièrement ouverts pour un accès rapide sans passer par la boîte de dialogue de recherche de fichier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-save"> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Quand vous cliquez sur <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ou bien sur l'icône <guiicon>Enregistrer</guiicon>, &korganizer; <action>enregistre le calendrier sur le disque, et s'assure de ce que toutes les modifications apportées ont bien été mémorisées</action>. Si le calendrier n'a pas de (encore) de nom, Enregistrer se comportera comme <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-save-as"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><guilabel>Enregistrer sous</guilabel><action>affiche une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir pour votre calendrier un nom autre que celui qui lui était attribué jusque là</action> Ceci est utile lorsque vous voulez enregistrer les modifications apportées à un calendrier, dans un fichier séparé de celui de celui du calendrier <quote>courant</quote>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-close"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Ferme le calendrier courant. La fenêtre elle-même reste ouverte et peut être utilisée pour ouvrir un autre calendrier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> ou bien cliquez sur l'icône <guilabel>Imprimer</guilabel> pour <action>imprimer le calendrier courant</action>. Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print-preview"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print_preview.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Si vous choisissez l'<guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem> ou bien si vous cliquez sur l'icône d'<guiicon>Aperçu avant impression</guiicon>, <action>le calendrier courant sera imprimé à l'écran et non avec votre imprimante</action>. Utilisez cette fonctionnalité pour vérifier que le résultat d'impression est correct avant de lancer l'impression proprement dite.</para> <para>Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para> <para>Vous pouvez choisir le programme à utiliser pour obtenir l'aperçu avant impression dans la boîte de dialogue <link linkend="preferences-printing">Préférences Impression</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print-setup"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Configuration de l'impression</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>La <guilabel>Configuration de l'impression</guilabel> <action> appelle la boîte de dialogue de configuration d'impression</action>. Vous pouvez paramétrer la sortie d'imprimante. Voir la section sur <link linkend="preferences-printing">Préférences Impression</link> pour plus d'informations.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-ical"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer un agenda iCal</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Si vous avez déjà utilisé <application>ical</application>, un programme de gestion de calendrier sous &UNIX;, populaire mais ancien, vous souhaiterez peut-être <action>importer vos tâches et événements</action> directement dans &korganizer;. Cette action lira le fichier <filename>.calendar</filename> dans votre dossier personnel et fusionnera toutes les entrées qu'il comporte avec votre calendrier courant. Si certaines erreurs ou des choses étranges se produisent pendant cette opération, vous en serez informé par une boîte de dialogue.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-merge"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fusionner un autre agenda</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><guilabel>Fusionner un autre agenda</guilabel> si vous avez quelque part un autre fichier vCalendar et que vous souhaitez <action>inclure son contenu dans votre propre calendrier</action>, choisissez cette option. Un moment propice pour ce genre d'opération est par exemple la réception d'un vCalendar avec peu d'entrées par courrier électronique.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-archive-old"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Archiver les anciennes entrées</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>De temps en temps, vous devriez supprimer les événements anciens.</action></para> <tip><para>Les ordinateurs actuels disposent de volumes de stockage importants. Cependant, si vous synchronisez votre calendrier &korganizer; avec un appareil limité en mémoire comme le Palm Pilote, l'archivage vous paraîtra utile. De plus, les performances de &korganizer; peuvent être affectées s'il y a trop d'événements.</para></tip> <procedure> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Archiver les anciennes entrées</guilabel>.</para></step> <step><para>Renseignez la date dans le champ <guilabel>Rendez-vous plus vieux que...</guilabel> ou bien utilisez le widget du calendrier pour sélectionner la date. </para></step> <step><para>Si vous avez choisi d'archiver, vous devez aussi fournir un nom de fichier pour l'archive dans le champ <guilabel>Fichier d'archive</guilabel>. Si vous souhaitez réutiliser un fichier d'archive plus ancien, cliquez sur le bouton <guilabel>Parcourir</guilabel> pour trouver une archive existante. Celle-ci sera écrasée, donc veillez à ne pas avoir besoin des données originales ou à disposer d'une copie de ce fichier.</para></step> </procedure></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-as-web"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter comme une page web...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Vous pouvez exporter votre calendrier, en totalité ou en partie, sous forme de fichier HTML, afin de pouvoir le publier sur internet.</action></para> <procedure> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Exporter comme une page web...</guilabel>. Vous verrez apparaître une fenêtre avec trois onglets&nbsp;: <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Liste d'événements</guilabel> et <guilabel>Tâches</guilabel>&nbsp;;</para></step> <step><para>Onglet <guilabel>Général</guilabel>&nbsp;:</para> <substeps> <step><para>Spécifiez la plage de dates que vous voulez exporter. Saisissez les dates manuellement ou bien utilisez le widget du calendrier&nbsp;;</para></step> <step><para>Choisissez le type d'affichage&nbsp;: <guilabel>Évènements</guilabel>, <guilabel>Tâches</guilabel> ou <guilabel>les deux</guilabel>&nbsp;;</para></step> <step><para>Spécifiez le fichier de destination dans le champ <guilabel>Fichier de sortie</guilabel>. Si vous voulez écraser un fichier HTML déjà existant, cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour le trouver&nbsp;;</para></step> <step><para>Spécifiez si vous voulez inclure les catégories et les participants dans la page web exportée.</para></step> </substeps></step> <step><para>Onglet <guilabel>Tâches</guilabel>&nbsp;: spécifiez si vous voulez exporter la liste des dates limites, des catégories et des participants.</para></step> </procedure></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-make-active"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rendre actif l'agenda en cours</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Si vous avez ouvert plus d'un calendrier, un seul calendrier peut afficher les alertes&nbsp;; un seul calendrier peut être actif. Cliquez sur <guilabel>Rendre actif le calendrier en cours</guilabel> pour <action>activer le calendrier en cours.</action></para> <para>Le calendrier actif est chargé par défaut lorsque vous lancez &korganizer;. En d'autres termes, si vous travaillez avec plusieurs calendriers, rendez actif votre calendrier principal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-quit"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> ou bien lorsque vous cliquez sur l'icône <guiicon>Quitter</guiicon>, <action>la fenêtre du calendrier courant se fermera, affichant une boîte de dialogue d'enregistrement du calendrier courant, si celui-ci a été modifié, mais pas encore enregistré.</action></para> <para>Ceci n'a aucun effet sur les autres calendriers qui peuvent être ouverts. Vous devez quitter chaque fenêtre de calendrier individuellement.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Édition</title>
-
-<para
->Avec le menu <guilabel
->Édition</guilabel
->, vous pouvez éditer et rechercher aussi bien des événements que des tâches.</para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> se comportent de la même manière que dans n'importe quelle autre application KDE. Avec l'élément de menu <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
->, vous pourrez chercher des événements et des tâches dans l'ensemble du calendrier courant.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="edit-cut"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Coupe l'événement sélectionné et le place dans le presse-papiers, le retirant ainsi de votre calendrier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="edit-copy"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Copie l'événement sélectionné dans le presse-papiers, sans modifier votre calendrier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="edit-paste"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> <action
->insère le contenu du presse-papiers dans votre calendrier</action
->. Le presse-papiers doit contenir un vCalendar valable, placé dans le presse-papiers soit par une action de copier-coller antérieure, soit par une sélection faite en dehors de &korganizer;. Vous serez alerté si le contenu du presse-papiers ne peut être utilisé.</para
-> <tip
-><para
->Quoi qu'il en soit, vous pouvez en toute sécurité utiliser les raccourcis clavier <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> pour copier des données texte d'une application extérieure vers une fenêtre d'édition des événements de &korganizer; et vice versa. </para
-></tip
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="edit-find"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Sélectionnez <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> depuis le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> ou bien cliquez sur l'icône <guiicon
->Chercher</guiicon
-> pour <action
->chercher un événement d'après son résumé de description</action
->. La fonction Chercher ne procédera à une recherche que dans les champs de résumé.</para
-> <tip
-><para
->Vous pouvez utiliser des jokers si vous ne vous souvenez plus du résumé exact. Si vous ne vous souvenez plus d'un caractère isolé du résumé, saisissez un <userinput
->?</userinput
-> à la place du caractère manquant. Si ce sont plusieurs caractères qui vous manquent, utilisez <userinput
->*</userinput
->. Par exemple, si vous savez que le texte du résumé contient le mot <emphasis
->travail</emphasis
->, vous pourriez écrire <userinput
->*travail*</userinput
-> dans la boîte de dialogue Chercher. &korganizer; localisera des résumés comme <quote
->Se rendre au travail</quote
->, <quote
->Formation au télétravail</quote
->, etc. La casse est ignorée.</para
-></tip
-> <para
->Le résultat de l'opération de recherche est une liste d'événements avec la description de résumé spécifiée. Les colonnes affichées dans la liste sont les mêmes que les colonnes de l'<link linkend="view-list-view"
->Affichage Liste</link
->.</para
-> <para
->Cette liste de résultat est active. Vous pouvez double-cliquer sur une ligne pour afficher ou éditer les détails d'un événement. Obtenez plus d'informations sur ces détails dans les sections <link linkend="entering-data-events"
->Saisie des événements</link
-> et <link linkend="entering-data-to-do"
->Saisie des tâches</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Édition</title>
+
+<para>Avec le menu <guilabel>Édition</guilabel>, vous pouvez éditer et rechercher aussi bien des événements que des tâches.</para>
+
+<para><guimenuitem>Couper</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> se comportent de la même manière que dans n'importe quelle autre application KDE. Avec l'élément de menu <guimenuitem>Chercher</guimenuitem>, vous pourrez chercher des événements et des tâches dans l'ensemble du calendrier courant.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry id="edit-cut"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Coupe l'événement sélectionné et le place dans le presse-papiers, le retirant ainsi de votre calendrier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-copy"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Copie l'événement sélectionné dans le presse-papiers, sans modifier votre calendrier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-paste"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><guimenuitem>Coller</guimenuitem> <action>insère le contenu du presse-papiers dans votre calendrier</action>. Le presse-papiers doit contenir un vCalendar valable, placé dans le presse-papiers soit par une action de copier-coller antérieure, soit par une sélection faite en dehors de &korganizer;. Vous serez alerté si le contenu du presse-papiers ne peut être utilisé.</para> <tip><para>Quoi qu'il en soit, vous pouvez en toute sécurité utiliser les raccourcis clavier <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> pour copier des données texte d'une application extérieure vers une fenêtre d'édition des événements de &korganizer; et vice versa. </para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-find"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Sélectionnez <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> depuis le menu <guimenu>Édition</guimenu> ou bien cliquez sur l'icône <guiicon>Chercher</guiicon> pour <action>chercher un événement d'après son résumé de description</action>. La fonction Chercher ne procédera à une recherche que dans les champs de résumé.</para> <tip><para>Vous pouvez utiliser des jokers si vous ne vous souvenez plus du résumé exact. Si vous ne vous souvenez plus d'un caractère isolé du résumé, saisissez un <userinput>?</userinput> à la place du caractère manquant. Si ce sont plusieurs caractères qui vous manquent, utilisez <userinput>*</userinput>. Par exemple, si vous savez que le texte du résumé contient le mot <emphasis>travail</emphasis>, vous pourriez écrire <userinput>*travail*</userinput> dans la boîte de dialogue Chercher. &korganizer; localisera des résumés comme <quote>Se rendre au travail</quote>, <quote>Formation au télétravail</quote>, etc. La casse est ignorée.</para></tip> <para>Le résultat de l'opération de recherche est une liste d'événements avec la description de résumé spécifiée. Les colonnes affichées dans la liste sont les mêmes que les colonnes de l'<link linkend="view-list-view">Affichage Liste</link>.</para> <para>Cette liste de résultat est active. Vous pouvez double-cliquer sur une ligne pour afficher ou éditer les détails d'un événement. Obtenez plus d'informations sur ces détails dans les sections <link linkend="entering-data-events">Saisie des événements</link> et <link linkend="entering-data-to-do">Saisie des tâches</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
-
-<para
->Il y a différents types de <quote
->vues</quote
-> disponibles pour afficher votre liste d'événements, dont les aperçus <quote
->Liste</quote
->, <quote
->Jour</quote
->, <quote
->Jours ouvrables</quote
->, <quote
->Semaine</quote
-> et <quote
->Mois</quote
->. &korganizer; est assez évolué pour se rappeler entre deux sessions le dernier aperçu utilisé. La prochaine fois qu'il démarre, il utilisera la même vue.</para>
-
-<para
->En général, chaque vue proposera une manière d'afficher vos événements et les événements contraints apparaître à une période particulière ou bien dans un style d'affichage particulier. Cliquez sur n'importe quel événement pour le sélectionner et l'éditer. Un clic sur le &BDS; de la souris sur un rendez-vous fait apparaître un menu avec des options telles que <guimenuitem
->Éditer</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->, etc. Vous pouvez également utiliser le menu <guimenu
->Action</guimenu
-> pour effectuer des opérations similaires.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="view-list-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Liste</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'affichage de la Liste.</action
-></para
-> <para
->Cette vue montre tous vos événements de la journée sous forme de liste. Les événements sont affichés à raison d'une ligne par événement. La première colonne affichera une icône représentant une petite cloche si une alarme a été associée au rendez-vous. La deuxième colonne affichera deux flèches formant un cercle si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris sur les deux flèches, vous verrez apparaître une infobulle avec de plus amples détails sur la périodicité de l'événement. La troisième colonne affiche l'heure de début et de fin de l'événement et la quatrième colonne donne le résumé du rendez-vous.</para
-> <para
->La vue sous forme de Liste est adaptée à l'affichage de plusieurs événements d'une même journée sous forme condensée. Elle est également utile si vos événements sont répartis sur une longue période et n'auraient pas pu être tous affichés à l'écran avec un autre type de vue.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-day-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Jour</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'aperçu du Jour.</action
-></para
-> <para
->Cette vue présente les événements d'une seule journée, classés chronologiquement. Vous pouvez également voir la durée de chacun. L'heure est indiquée sur le côté gauche de la vue. Un ascenseur sur la droite est affiché lorsque la journée ne tient pas sur un seul écran (ce qui est habituellement le cas). Chaque rectangle de la vue représente un rendez-vous particulier et en montre les heures de début et de fin, ainsi que son résumé. Une petite <guiicon
->cloche</guiicon
-> sous forme d'icône apparaît si une alarme est associée au rendez-vous. Deux <guiicon
->flèches formant un cercle</guiicon
-> sous forme d'icône sont affichées si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris au-dessus des deux flèches, une infobulle apparaît avec plus de détails sur la périodicité de l'événement.</para
-> <para
->Comme dans la plupart des cas l'aperçu du jour ne tient pas sur un seul écran, vous pouvez utiliser l'ascenseur pour monter et descendre dans la page. Cependant il y a un petit indice qui vous dit s'il existe des rendez-vous cachés au-dessus ou en dessous de l'affichage courant&nbsp;: une petite flèche pointant vers le haut ou bien vers le bas de la fenêtre principale.</para
-> <para
->Chaque événement peut être redimensionné. Déplacez simplement le pointeur de la souris vers la bordure supérieure ou bien inférieure de l'événement et faites glisser cette bordure vers le haut ou bien vers le bas. De cette manière, vous pouvez modifier visuellement l'heure de début et de fin de votre événement. Cela fonctionne également pour les aperçus des jours ouvrables et de la semaine. En d'autres termes, il est possible de modifier les heures à la souris, tout simplement en déplaçant les bordures supérieure ou inférieure de l'événement vers le nouvel horaire choisi.</para
-> <para
->Tout événement peut être déplacé à la souris. Placez le pointeur sur l'heure sélectionnée et déplacez le vers l'horaire désiré. Cela fonctionne également pour l'aperçu des jours ouvrables et de la semaine.</para
-> <para
-> Les événements peuvent être déplacés vers d'autres dates non visibles à l'écran. Placez le pointeur de la souris sur l'événement, et déplacez-le vers la nouvelle date dans l'agenda à gauche.</para
-> <tip
-><para
->Il existe un raccourci pratique pour ajouter des événements&nbsp;: double-cliquez sur n'importe quel créneau horaire, et &korganizer; créera automatiquement un événement d'une durée telle que définie par défaut (personnalisable dans la boîte de dialogue des préférences). Vous pouvez immédiatement en modifier la description. Les événements <quote
->sont</quote
-> placés à la demi-heure près, donc sur la demi-heure la plus proche de l'emplacement de votre clic.</para
-></tip
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-workweek-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Jours ouvrables</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'aperçu des jours ouvrables.</action
-></para
-> <para
->Équivalent à l'aperçu de la semaine, à ce détail près que seuls les jours ouvrables sont affichés.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-week-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Semaine</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'aperçu de la Semaine.</action
-></para
-> <para
->L'aperçu de la semaine propose un affichage très proche de celui du jour. Les événements prévus sur sept jours sont affichés les uns à côté des autres. Toutes les fonctions disponibles pour l'affichage du Jour sont également disponibles dans l'aperçu de la Semaine. Pour plus d'information, voir <link linkend="view-day-view"
->la section Affichage du Jour</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-month-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-> Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mois</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'affichage du Mois.</action
-></para
-> <para
->La vue du Mois montre tous les événements du mois courant dans une disposition classique de calendrier. Chaque jour contient tous les événements affichables dans l'espace disponible (agrandir la fenêtre vous permettra de voir plus d'événements). Les informations concernant la périodicité et l'état de l'alarme sont indiquées par des icônes représentant des <guiicon
->flèches formant un cercle</guiicon
-> et une petite <guiicon
->cloche</guiicon
-> comme dans les autres types d'affichage.</para
-> <para
->Vous pouvez naviguer à l'intérieur du mois en utilisant tout un jeu de boutons le long du bord droit de l'écran. En appuyant sur le bouton pointant vers le haut, vous pouvez naviguer dans le passé par semaines, mois ou mêmes par années. Les boutons pointant vers le bas vous feront voyager dans le futur.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-todo-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Liste des tâches</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'affichage Liste des tâches.</action
-></para
-> <para
->La Liste des tâches est un espace qui vous permet de rédiger des notes pour vous-même à propos de choses que vous avez à faire rapidement ou bien sur le long terme. La liste des tâches apparaît en permanence sous l'agenda. Vous pouvez également l'afficher dans la fenêtre principale si vous cliquez sur l'icône <guilabel
->Affichage Liste des tâches</guilabel
-> ou bien si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Liste des tâches</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->Vous pouvez associer une <quote
->date limite</quote
-> à votre tâche, en d'autres termes la date à laquelle la tâche aura dû être effectuée. </para
-> <para
->Vous pouvez également assigner des priorités aux tâches, et elles apparaîtront triées dans l'ordre des priorités. Plus le chiffre est bas, plus la priorité est haute, exception faite du zéro (0) qui indique <quote
->l'absence de priorité</quote
->.</para
-> <para
->Pour créer une nouvelle tâche, cliquez avec &BDS; sur la fenêtre des tâches. Vous obtiendrez un menu avec une option pour créer une nouvelle entrée. Si vous avez cliqué sur une tâche existante, vous aurez plus de choix&nbsp;: vous pourrez afficher les Détails, Modifier les détails de la tâche sélectionnée, Supprimer la tâche, ou bien vous pouvez créer une sous-tâche. Vous pourriez par exemple créer une tâche globale, comme la construction d'une maison, et créer des sous-tâches comme le choix du terrain, l'embauche d'un architecte et d'ouvriers et enfin organiser une fête pour vos amis.</para
-> <para
->Quand vous choisissez <guilabel
->Nouvelle tâche</guilabel
->, une nouvelle tâche sera créée et vous pourrez saisir toutes les <link linkend="entering-data-to-do"
->informations</link
-> nécessaires.</para
-> <para
->Cliquez sur n'importe quelle tâche dans la liste pour la sélectionner. Si vous cliquez sur la case à cocher à gauche de la description de la tâche, vous modifierez l'état de la tâche (terminée ou non). Si vous double-cliquez sur la description de la tâche, vous pourrez modifier tous les détails de cette tâche.</para
-> <para
->Vous pouvez également sélectionner le sous-menu <guilabel
->Purger les tâches terminées</guilabel
-> dans le menu qui apparaît lors d'un clic sur le &BDS; pour supprimer toutes les tâches marquées comme terminées. C'est un moyen rapide et pratique de faire le ménage.</para
-> <para
->Les tâches peuvent également être déplacées par glisser-déposer dans la hiérarchie des tâches pour les réorganiser ou bien pour échanger des tâches avec d'autres fenêtres de calendrier. Vous pouvez également lire un <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->aperçu</link
-> de toutes les opérations de glisser-déposer disponibles.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-update"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-> <action
->Actualise ou met à jour l'affichage courant.</action
-> </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Affichage</guimenu></title>
+
+<para>Il y a différents types de <quote>vues</quote> disponibles pour afficher votre liste d'événements, dont les aperçus <quote>Liste</quote>, <quote>Jour</quote>, <quote>Jours ouvrables</quote>, <quote>Semaine</quote> et <quote>Mois</quote>. &korganizer; est assez évolué pour se rappeler entre deux sessions le dernier aperçu utilisé. La prochaine fois qu'il démarre, il utilisera la même vue.</para>
+
+<para>En général, chaque vue proposera une manière d'afficher vos événements et les événements contraints apparaître à une période particulière ou bien dans un style d'affichage particulier. Cliquez sur n'importe quel événement pour le sélectionner et l'éditer. Un clic sur le &BDS; de la souris sur un rendez-vous fait apparaître un menu avec des options telles que <guimenuitem>Éditer</guimenuitem>, <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>, etc. Vous pouvez également utiliser le menu <guimenu>Action</guimenu> pour effectuer des opérations similaires.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry id="view-list-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu><guimenuitem>Liste</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'affichage de la Liste.</action></para> <para>Cette vue montre tous vos événements de la journée sous forme de liste. Les événements sont affichés à raison d'une ligne par événement. La première colonne affichera une icône représentant une petite cloche si une alarme a été associée au rendez-vous. La deuxième colonne affichera deux flèches formant un cercle si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris sur les deux flèches, vous verrez apparaître une infobulle avec de plus amples détails sur la périodicité de l'événement. La troisième colonne affiche l'heure de début et de fin de l'événement et la quatrième colonne donne le résumé du rendez-vous.</para> <para>La vue sous forme de Liste est adaptée à l'affichage de plusieurs événements d'une même journée sous forme condensée. Elle est également utile si vos événements sont répartis sur une longue période et n'auraient pas pu être tous affichés à l'écran avec un autre type de vue.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-day-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu><guimenuitem>Jour</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'aperçu du Jour.</action></para> <para>Cette vue présente les événements d'une seule journée, classés chronologiquement. Vous pouvez également voir la durée de chacun. L'heure est indiquée sur le côté gauche de la vue. Un ascenseur sur la droite est affiché lorsque la journée ne tient pas sur un seul écran (ce qui est habituellement le cas). Chaque rectangle de la vue représente un rendez-vous particulier et en montre les heures de début et de fin, ainsi que son résumé. Une petite <guiicon>cloche</guiicon> sous forme d'icône apparaît si une alarme est associée au rendez-vous. Deux <guiicon>flèches formant un cercle</guiicon> sous forme d'icône sont affichées si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris au-dessus des deux flèches, une infobulle apparaît avec plus de détails sur la périodicité de l'événement.</para> <para>Comme dans la plupart des cas l'aperçu du jour ne tient pas sur un seul écran, vous pouvez utiliser l'ascenseur pour monter et descendre dans la page. Cependant il y a un petit indice qui vous dit s'il existe des rendez-vous cachés au-dessus ou en dessous de l'affichage courant&nbsp;: une petite flèche pointant vers le haut ou bien vers le bas de la fenêtre principale.</para> <para>Chaque événement peut être redimensionné. Déplacez simplement le pointeur de la souris vers la bordure supérieure ou bien inférieure de l'événement et faites glisser cette bordure vers le haut ou bien vers le bas. De cette manière, vous pouvez modifier visuellement l'heure de début et de fin de votre événement. Cela fonctionne également pour les aperçus des jours ouvrables et de la semaine. En d'autres termes, il est possible de modifier les heures à la souris, tout simplement en déplaçant les bordures supérieure ou inférieure de l'événement vers le nouvel horaire choisi.</para> <para>Tout événement peut être déplacé à la souris. Placez le pointeur sur l'heure sélectionnée et déplacez le vers l'horaire désiré. Cela fonctionne également pour l'aperçu des jours ouvrables et de la semaine.</para> <para> Les événements peuvent être déplacés vers d'autres dates non visibles à l'écran. Placez le pointeur de la souris sur l'événement, et déplacez-le vers la nouvelle date dans l'agenda à gauche.</para> <tip><para>Il existe un raccourci pratique pour ajouter des événements&nbsp;: double-cliquez sur n'importe quel créneau horaire, et &korganizer; créera automatiquement un événement d'une durée telle que définie par défaut (personnalisable dans la boîte de dialogue des préférences). Vous pouvez immédiatement en modifier la description. Les événements <quote>sont</quote> placés à la demi-heure près, donc sur la demi-heure la plus proche de l'emplacement de votre clic.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-workweek-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu><guimenuitem>Jours ouvrables</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'aperçu des jours ouvrables.</action></para> <para>Équivalent à l'aperçu de la semaine, à ce détail près que seuls les jours ouvrables sont affichés.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-week-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu> <guimenuitem>Semaine</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'aperçu de la Semaine.</action></para> <para>L'aperçu de la semaine propose un affichage très proche de celui du jour. Les événements prévus sur sept jours sont affichés les uns à côté des autres. Toutes les fonctions disponibles pour l'affichage du Jour sont également disponibles dans l'aperçu de la Semaine. Pour plus d'information, voir <link linkend="view-day-view">la section Affichage du Jour</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-month-view"> <term><menuchoice> <guimenu> Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mois</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'affichage du Mois.</action></para> <para>La vue du Mois montre tous les événements du mois courant dans une disposition classique de calendrier. Chaque jour contient tous les événements affichables dans l'espace disponible (agrandir la fenêtre vous permettra de voir plus d'événements). Les informations concernant la périodicité et l'état de l'alarme sont indiquées par des icônes représentant des <guiicon>flèches formant un cercle</guiicon> et une petite <guiicon>cloche</guiicon> comme dans les autres types d'affichage.</para> <para>Vous pouvez naviguer à l'intérieur du mois en utilisant tout un jeu de boutons le long du bord droit de l'écran. En appuyant sur le bouton pointant vers le haut, vous pouvez naviguer dans le passé par semaines, mois ou mêmes par années. Les boutons pointant vers le bas vous feront voyager dans le futur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-todo-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu> <guimenuitem>Liste des tâches</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'affichage Liste des tâches.</action></para> <para>La Liste des tâches est un espace qui vous permet de rédiger des notes pour vous-même à propos de choses que vous avez à faire rapidement ou bien sur le long terme. La liste des tâches apparaît en permanence sous l'agenda. Vous pouvez également l'afficher dans la fenêtre principale si vous cliquez sur l'icône <guilabel>Affichage Liste des tâches</guilabel> ou bien si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Liste des tâches</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>Vous pouvez associer une <quote>date limite</quote> à votre tâche, en d'autres termes la date à laquelle la tâche aura dû être effectuée. </para> <para>Vous pouvez également assigner des priorités aux tâches, et elles apparaîtront triées dans l'ordre des priorités. Plus le chiffre est bas, plus la priorité est haute, exception faite du zéro (0) qui indique <quote>l'absence de priorité</quote>.</para> <para>Pour créer une nouvelle tâche, cliquez avec &BDS; sur la fenêtre des tâches. Vous obtiendrez un menu avec une option pour créer une nouvelle entrée. Si vous avez cliqué sur une tâche existante, vous aurez plus de choix&nbsp;: vous pourrez afficher les Détails, Modifier les détails de la tâche sélectionnée, Supprimer la tâche, ou bien vous pouvez créer une sous-tâche. Vous pourriez par exemple créer une tâche globale, comme la construction d'une maison, et créer des sous-tâches comme le choix du terrain, l'embauche d'un architecte et d'ouvriers et enfin organiser une fête pour vos amis.</para> <para>Quand vous choisissez <guilabel>Nouvelle tâche</guilabel>, une nouvelle tâche sera créée et vous pourrez saisir toutes les <link linkend="entering-data-to-do">informations</link> nécessaires.</para> <para>Cliquez sur n'importe quelle tâche dans la liste pour la sélectionner. Si vous cliquez sur la case à cocher à gauche de la description de la tâche, vous modifierez l'état de la tâche (terminée ou non). Si vous double-cliquez sur la description de la tâche, vous pourrez modifier tous les détails de cette tâche.</para> <para>Vous pouvez également sélectionner le sous-menu <guilabel>Purger les tâches terminées</guilabel> dans le menu qui apparaît lors d'un clic sur le &BDS; pour supprimer toutes les tâches marquées comme terminées. C'est un moyen rapide et pratique de faire le ménage.</para> <para>Les tâches peuvent également être déplacées par glisser-déposer dans la hiérarchie des tâches pour les réorganiser ou bien pour échanger des tâches avec d'autres fenêtres de calendrier. Vous pouvez également lire un <link linkend="other-features-drag-and-drop">aperçu</link> de toutes les opérations de glisser-déposer disponibles.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-update"> <term><menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Actualiser</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para> <action>Actualise ou met à jour l'affichage courant.</action> </para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="go-previous-day"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Go</guimenu
-><guimenuitem
->Revenir en arrière</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Aller au jour précédent.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="go-next-day"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Go</guimenu
-><guimenuitem
->Avancer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Aller au jour suivant.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="go-goto-today"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Go</guimenu
-><guimenuitem
->Aller à aujourd'hui</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Aller à aujourd'hui.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Aller</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="go-previous-day"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Go</guimenu><guimenuitem>Revenir en arrière</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Aller au jour précédent.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="go-next-day"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Go</guimenu><guimenuitem>Avancer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Aller au jour suivant.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="go-goto-today"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Go</guimenu><guimenuitem>Aller à aujourd'hui</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Aller à aujourd'hui.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Actions</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="actions-new-event"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel événement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Nouvel événement</guilabel
-> pour <action
->commencer à saisir un nouvel événement</action
->. La fenêtre de rendez-vous affichera par défaut la date et l'heure courantes.</para
-> <para
->Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events"
->Saisie des événements</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="actions-new-todo"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle tâche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Nouvelle tâche</guilabel
-> pour <action
->commencer à saisir une nouvelle tâche</action
->. Par défaut, la tâche n'a pas de date limite, mais vous pouvez en spécifier une.</para
-> <para
->Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events"
->Saisie des événements</link
->.</para
-> <para
->La fenêtre des tâches est relativement similaire à celle des événements, à ceci près qu'il n'y a pas d'onglet Périodicité. Les tâches sont supposées être uniques.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="actions-delete-event"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer événement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Supprimer événement</guilabel
-> pour <action
-> supprimer l'événement ou la tâche sélectionnés.</action
-> On vous demandera une confirmation de la suppression.</para
-> <para
->Cependant, si dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-><guimenuitem
->Personnel</guimenuitem
-><guimenuitem
->Confirmer les suppressions </guimenuitem
-></menuchoice
->n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> coché, on ne vous demandera pas de confirmation et l'événement sera immédiatement supprimé.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="actions-mail-event"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guilabel
-> pour <action
-> envoyer l'événement sélectionné aux participants par courrier électronique.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Actions</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="actions-new-event"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Nouvel événement</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Nouvel événement</guilabel> pour <action>commencer à saisir un nouvel événement</action>. La fenêtre de rendez-vous affichera par défaut la date et l'heure courantes.</para> <para>Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events">Saisie des événements</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-new-todo"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle tâche</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Nouvelle tâche</guilabel> pour <action>commencer à saisir une nouvelle tâche</action>. Par défaut, la tâche n'a pas de date limite, mais vous pouvez en spécifier une.</para> <para>Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events">Saisie des événements</link>.</para> <para>La fenêtre des tâches est relativement similaire à celle des événements, à ceci près qu'il n'y a pas d'onglet Périodicité. Les tâches sont supposées être uniques.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-delete-event"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Supprimer événement</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Supprimer événement</guilabel> pour <action> supprimer l'événement ou la tâche sélectionnés.</action> On vous demandera une confirmation de la suppression.</para> <para>Cependant, si dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Personnel</guimenuitem><guimenuitem>Confirmer les suppressions </guimenuitem></menuchoice>n'est <emphasis>pas</emphasis> coché, on ne vous demandera pas de confirmation et l'événement sera immédiatement supprimé.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-mail-event"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Envoyer le rendez-vous par courrier</guilabel> pour <action> envoyer l'événement sélectionné aux participants par courrier électronique.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Planifier</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="schedule-outgoing"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Messages sortants</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Ouvre la boîte des messages sortants</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-incoming"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Messages entrants</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Ouvre la boîte des messages entrants.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-publish"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Publier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Publier un événement</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-request"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Convocation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Envoie l'événement sélectionné aux participants comme étant un événement de groupe aux participants.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-refresh"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Obtient la dernière version de l'événement actif auprès de l'organisateur.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-cancel"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->publier</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Annule l'événement de groupe.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-reply"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Publier</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Répondre à une convocation à un événement</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-counter"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Contre proposition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Répond a une convocation en proposant un changement d'heure et/ou date. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Planifier</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="schedule-outgoing"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Messages sortants</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Ouvre la boîte des messages sortants</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-incoming"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Messages entrants</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Ouvre la boîte des messages entrants.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-publish"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Publier</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Publier un événement</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-request"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Convocation</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Envoie l'événement sélectionné aux participants comme étant un événement de groupe aux participants.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-refresh"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu> <guimenuitem>Actualiser</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Obtient la dernière version de l'événement actif auprès de l'organisateur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-cancel"> <term><menuchoice> <guimenu>publier</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Annule l'événement de groupe.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-reply"> <term><menuchoice> <guimenu>Publier</guimenu> <guimenuitem>Répondre</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Répondre à une convocation à un événement</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-counter"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Contre proposition</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Répond a une convocation en proposant un changement d'heure et/ou date. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="settings-show-toolbar"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Cliquez ici pour activer ou désactiver les barres d'outils.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="settings-configure-toolbars"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Cliquez ici pour afficher la <link linkend="reference-windows-config-toolbars"
->Fenêtre de configuration de la barre d'outils</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="settings-preferences"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-></menuchoice
->ou bien cliquez sur l'icône <guiicon
->Préférences</guiicon
-> pour afficher la <link linkend="reference-windows-preferences"
->fenêtre des Préférences</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Configuration</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="settings-show-toolbar"> <term><menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Cliquez ici pour activer ou désactiver les barres d'outils.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-toolbars"> <term><menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Cliquez ici pour afficher la <link linkend="reference-windows-config-toolbars">Fenêtre de configuration de la barre d'outils</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-preferences"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>ou bien cliquez sur l'icône <guiicon>Préférences</guiicon> pour afficher la <link linkend="reference-windows-preferences">fenêtre des Préférences</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation;
@@ -3576,836 +603,150 @@
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Ceci est un référentiel de tous les raccourcis clavier et leur description dans le manuel.</para>
+<para>Ceci est un référentiel de tous les raccourcis clavier et leur description dans le manuel.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Raccourcis clavier classés alphabétiquement</title
->
+<title>Raccourcis clavier classés alphabétiquement</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<colspec colname="hotkey"/>
<colspec colname="desc"/>
-<thead
-> <row
-> <entry
->Raccourci clavier</entry
-> <entry
->Description</entry
-> </row
-> </thead>
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-> <entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre principale.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: imprimer le calendrier.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: enregistrer le calendrier courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: coller une donnée depuis le presse-papiers.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Raccourci clavier</entry> <entry>Description</entry> </row> </thead>
+<tbody> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-copy"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-find"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry> </row> <row> <entry><keycap>F1</keycap></entry> <entry><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-new"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-open"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre principale.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-print"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: imprimer le calendrier.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-quit"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-save"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: enregistrer le calendrier courant.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-paste"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: coller une donnée depuis le presse-papiers.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-close"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-cut"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry> </row> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Raccourcis clavier classés par fonction</title
->
+<title>Raccourcis clavier classés par fonction</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<colspec colname="desc"/>
<colspec colname="hotkey"/>
-<thead
-> <row
-> <entry
->Description</entry
-> <entry
->Raccourci clavier</entry
-> </row
-> </thead>
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Fermer&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-close"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Copier&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-copy"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
->&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Couper&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-cut"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
->&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Chercher&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-find"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Aide&nbsp;: </emphasis
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry
-> <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Nouveau&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-new"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Ouvrir&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-open"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre courante.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Coller&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-paste"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: coller à partir du presse-papiers.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Imprimer&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-print"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </link
->&nbsp;: imprimer le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Quitter&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-quit"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Enregistrer&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-save"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: enregistre le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Description</entry> <entry>Raccourci clavier</entry> </row> </thead>
+<tbody> <row> <entry><emphasis>Fermer&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-close"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Copier&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> </link>&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Couper&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice> </link>&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Chercher&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Aide&nbsp;: </emphasis> <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry> <entry><keycap>F1</keycap></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Nouveau&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-new"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Ouvrir&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-open"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre courante.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Coller&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: coller à partir du presse-papiers.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Imprimer&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-print"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice> </link>&nbsp;: imprimer le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Quitter&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Enregistrer&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-save"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: enregistre le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> </row> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Boutons d'action</title>
-
-<para
->Beaucoup de fenêtres comportent les boutons <guibutton
->Par défaut</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, et <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Grâce à ces boutons, vous pourrez décider si les données que vous avez saisies dans la fenêtre seront enregistrées ou bien oubliées.</para
->
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
->, les modifications auxquelles vous aurez procédé seront oubliées et tous les choix retrouveront leurs valeurs par défaut.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour supprimer totalement un événement ou l'événement que vous êtes en train d'éditer à partir du calendrier.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, vos changements sont enregistrés et &korganizer; ferme la fenêtre.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, vos modifications seront enregistrées et la fenêtre restera ouverte pour la suite de votre travail d'édition.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->, votre travail d'édition est oublié et &korganizer; ferme la fenêtre.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Boutons d'action</title>
+
+<para>Beaucoup de fenêtres comportent les boutons <guibutton>Par défaut</guibutton>, <guibutton>Supprimer</guibutton>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton>, et <guibutton>Annuler</guibutton>. Grâce à ces boutons, vous pourrez décider si les données que vous avez saisies dans la fenêtre seront enregistrées ou bien oubliées.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guibutton>Par défaut</guibutton></term> <listitem><para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton>, les modifications auxquelles vous aurez procédé seront oubliées et tous les choix retrouveront leurs valeurs par défaut.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Supprimer</guibutton></term> <listitem><para>Cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer totalement un événement ou l'événement que vous êtes en train d'éditer à partir du calendrier.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>OK</guibutton></term> <listitem><para>Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, vos changements sont enregistrés et &korganizer; ferme la fenêtre.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Appliquer</guibutton></term> <listitem><para>Lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, vos modifications seront enregistrées et la fenêtre restera ouverte pour la suite de votre travail d'édition.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Annuler</guibutton></term> <listitem><para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>, votre travail d'édition est oublié et &korganizer; ferme la fenêtre.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect1>
<sect1 id="vcalendar-format">
-<title
->Format vCalendar</title
->
+<title>Format vCalendar</title>
-<para
->&korganizer; est le premier <abbrev
->PIM</abbrev
-> pour &UNIX; qui implante le protocole vCalendar d'échange de données personnelles. Ce standard ouvert et indépendant de tout vendeur permet à différents programmes ou périphériques de partager / synchroniser des événements et des informations sans standard propriétaire. Les données sont stockées en <acronym
->ASCII</acronym
-> et sont donc compréhensibles par un être humain. Alors que certains programmes &Windows; ont implanté une capacité limitée à l'import / export de leurs formats natifs vers vCalendar, c'est le format de fichier natif de &korganizer;, celui qu'il enregistre et lit sur le disque, ce qui évite toutes demi-mesures de ce genre. Il vous permet également d'accéder facilement aux données elles-mêmes sans devoir recourir au programme, dans l'esprit des autres programmes &UNIX;. </para>
+<para>&korganizer; est le premier <abbrev>PIM</abbrev> pour &UNIX; qui implante le protocole vCalendar d'échange de données personnelles. Ce standard ouvert et indépendant de tout vendeur permet à différents programmes ou périphériques de partager / synchroniser des événements et des informations sans standard propriétaire. Les données sont stockées en <acronym>ASCII</acronym> et sont donc compréhensibles par un être humain. Alors que certains programmes &Windows; ont implanté une capacité limitée à l'import / export de leurs formats natifs vers vCalendar, c'est le format de fichier natif de &korganizer;, celui qu'il enregistre et lit sur le disque, ce qui évite toutes demi-mesures de ce genre. Il vous permet également d'accéder facilement aux données elles-mêmes sans devoir recourir au programme, dans l'esprit des autres programmes &UNIX;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Autres fonctionnalités</title>
+<title>Autres fonctionnalités</title>
-<para
->Dans ce chapitre, vous allez découvrir d'autres fonctionnalités utiles de &korganizer;&nbsp;: les paramètres que vous pouvez spécifier sur la ligne de commande (en appelant &korganizer; depuis le shell), quelles astuces sont disponibles par un clic de souris et les interactions possibles entre &korganizer; et &konqueror;.</para>
+<para>Dans ce chapitre, vous allez découvrir d'autres fonctionnalités utiles de &korganizer;&nbsp;: les paramètres que vous pouvez spécifier sur la ligne de commande (en appelant &korganizer; depuis le shell), quelles astuces sont disponibles par un clic de souris et les interactions possibles entre &korganizer; et &konqueror;.</para>
-<para
->Vous apprendrez également à fusionner et importer des données, ainsi qu'à synchroniser votre calendrier avec votre &PalmPilot; ou un ordinateur de poche compatible.</para>
+<para>Vous apprendrez également à fusionner et importer des données, ainsi qu'à synchroniser votre calendrier avec votre &PalmPilot; ou un ordinateur de poche compatible.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->Ligne de commande</title>
+<title>Ligne de commande</title>
-<para
->En plus de supporter toutes les options communes à tous les programmes KDE, &korganizer; en supporte deux originales&nbsp;: dresser la liste des événements du jour courant et dresser la liste des événements pour un nombre précis de jours.</para>
+<para>En plus de supporter toutes les options communes à tous les programmes KDE, &korganizer; en supporte deux originales&nbsp;: dresser la liste des événements du jour courant et dresser la liste des événements pour un nombre précis de jours.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
-<thead
-> <row
-> <entry
->Option</entry
-> <entry
->Description</entry
-> </row
-> </thead>
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><option
->--help</option
-></entry
-> <entry
->Affiche un bref texte d'aide concernant les options.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry
-> <entry
->Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à Qt.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry
-> <entry
->Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à KDE.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->--author</option
-></entry
-> <entry
->Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &korganizer;.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->-V</option
->, <option
->--version</option
-></entry
-> <entry
->Affiche les versions utilisées de la librairie Qt, de &kde; et de &korganizer;.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--list</option
-></entry
-> <entry
->Dresse la liste des événements du jour courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--show</option
-> <parameter
->nombre_de_jours</parameter
-></entry
-> <entry
->Affiche la liste des événements pour un nombre spécifique de jours</entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Option</entry> <entry>Description</entry> </row> </thead>
+<tbody> <row> <entry><option>--help</option></entry> <entry>Affiche un bref texte d'aide concernant les options.</entry> </row> <row> <entry><option>--help-qt</option></entry> <entry>Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à Qt.</entry> </row> <row> <entry><option>--help-kde</option></entry> <entry>Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à KDE.</entry> </row> <row> <entry><option>--author</option></entry> <entry>Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &korganizer;.</entry> </row> <row> <entry><option>-V</option>, <option>--version</option></entry> <entry>Affiche les versions utilisées de la librairie Qt, de &kde; et de &korganizer;.</entry> </row> <row> <entry><option>-l</option>, <option>--list</option></entry> <entry>Dresse la liste des événements du jour courant.</entry> </row> <row> <entry><option>-s</option>, <option>--show</option> <parameter>nombre_de_jours</parameter></entry> <entry>Affiche la liste des événements pour un nombre spécifique de jours</entry> </row> </tbody>
</tgroup>
-</informaltable
->
+</informaltable>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Opérations de glisser-déposer</title>
-
-<para
->&korganizer; peut facilement être contrôlé à la souris. Les opérations de glisser-déposer possibles sont détaillées ci-dessous.</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->N'importe quel événement peut être redimensionné à la souris. Il suffit d'en placer le pointeur près de la bordure supérieure ou inférieure de l'événement et la faire glisser vers le haut ou vers le bas. De cette manière, vous pouvez facilement modifier visuellement les heures de début et de fin de votre rendez-vous. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->N'importe quel événement peut être reprogrammé à la souris. Placez le pointeur sur l'événement et glissez-déposez-le sur un autre créneau horaire. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les événements peuvent être copiés vers d'autres dates non visibles à l'écran au moment de l'opération. Placez le pointeur de la souris sur cet événement et glissez-déposez-le dans l'agenda sur le côté gauche du calendrier courant&nbsp;;</para
-> <tip
-><para
->Cependant, vous ne pouvez pas gliser-déposer des événements de l'agenda d'un calendrier vers l'agenda d'un autre calendrier.</para
-></tip
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les barres d'outils peuvent être glisser-déposées autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une d'entre elles et glisser-déposez-la à l'endroit désiré.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Opérations de glisser-déposer</title>
+
+<para>&korganizer; peut facilement être contrôlé à la souris. Les opérations de glisser-déposer possibles sont détaillées ci-dessous.</para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>N'importe quel événement peut être redimensionné à la souris. Il suffit d'en placer le pointeur près de la bordure supérieure ou inférieure de l'événement et la faire glisser vers le haut ou vers le bas. De cette manière, vous pouvez facilement modifier visuellement les heures de début et de fin de votre rendez-vous. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;.</para></listitem> <listitem><para>N'importe quel événement peut être reprogrammé à la souris. Placez le pointeur sur l'événement et glissez-déposez-le sur un autre créneau horaire. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Les événements peuvent être copiés vers d'autres dates non visibles à l'écran au moment de l'opération. Placez le pointeur de la souris sur cet événement et glissez-déposez-le dans l'agenda sur le côté gauche du calendrier courant&nbsp;;</para> <tip><para>Cependant, vous ne pouvez pas gliser-déposer des événements de l'agenda d'un calendrier vers l'agenda d'un autre calendrier.</para></tip></listitem> <listitem><para>Les barres d'outils peuvent être glisser-déposées autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une d'entre elles et glisser-déposez-la à l'endroit désiré.</para></listitem> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Interactions avec &konqueror;</title>
+<title>Interactions avec &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; reconnaît le format vCalendar utilisé par &korganizer;. Si vous utilisez &konqueror; pour accéder à votre calendrier, ce dernier sera affiché <emphasis
->dans</emphasis
-> &konqueror; comme un objet vivant. Vous pourrez procéder à la plupart des opérations liées à votre calendrier directement dans &konqueror;&nbsp;; vous n'aurez pas besoin de lancer &korganizer;. En jargon technique, on dit que <quote
->vCalendar est embarqué comme KPart dans &konqueror;</quote
->.</para>
+<para>&konqueror; reconnaît le format vCalendar utilisé par &korganizer;. Si vous utilisez &konqueror; pour accéder à votre calendrier, ce dernier sera affiché <emphasis>dans</emphasis> &konqueror; comme un objet vivant. Vous pourrez procéder à la plupart des opérations liées à votre calendrier directement dans &konqueror;&nbsp;; vous n'aurez pas besoin de lancer &korganizer;. En jargon technique, on dit que <quote>vCalendar est embarqué comme KPart dans &konqueror;</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-merging-data">
-<title
->Fusionner des données</title>
-
-<para
->Vous pouvez fusionner les données issues de différents calendriers. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fusionner un autre calendrier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et cherchez le fichier vCalendar que vous souhaitez fusionner avec le calendrier courant.</para>
+<title>Fusionner des données</title>
+
+<para>Vous pouvez fusionner les données issues de différents calendriers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fusionner un autre calendrier...</guimenuitem></menuchoice> et cherchez le fichier vCalendar que vous souhaitez fusionner avec le calendrier courant.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-import">
-<title
->Importer</title>
-
-<para
->Vous pouvez importer des données de calendrier à partir du traditionnel gestionnaire d'agenda <application
->Ical</application
->. Les fichiers <application
->Ical</application
-> doivent résider dans votre dossier personnel. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Importer un agenda Ical</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour effectuer cette opération.</para>
+<title>Importer</title>
+
+<para>Vous pouvez importer des données de calendrier à partir du traditionnel gestionnaire d'agenda <application>Ical</application>. Les fichiers <application>Ical</application> doivent résider dans votre dossier personnel. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer un agenda Ical</guimenuitem></menuchoice> pour effectuer cette opération.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Synchronisation avec Palm</title>
+<title>Synchronisation avec Palm</title>
-<para
->### Reste à écrire... ###</para
-> <para
->Reportez-vous à la <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
-> pour des explications sur un des problèmes les plus communs de synchronisation avec le &PalmPilot;.</para>
+<para>### Reste à écrire... ###</para> <para>Reportez-vous à la <link linkend="faq">&FAQ;</link> pour des explications sur un des problèmes les plus communs de synchronisation avec le &PalmPilot;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Réponses</title>
+<title>Questions and Réponses</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il possible d'importer mes anciennes données <application
->Ical</application
->&nbsp;?</para>
+<para>Est-il possible d'importer mes anciennes données <application>Ical</application>&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Bien sûr&nbsp;! Suivez les instructions de la section <link linkend="file-import-ical"
->Importer un agenda Ical</link
->.</para>
+<answer><para>Bien sûr&nbsp;! Suivez les instructions de la section <link linkend="file-import-ical">Importer un agenda Ical</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je importer des données venant de &Microsoft; <application
->Outlook</application
->&nbsp;?</para
->
+<para>Puis-je importer des données venant de &Microsoft; <application>Outlook</application>&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Oui, vous pouvez, mais devez tout d'abord demander à <application
->Outlook</application
-> d'exporter vos données au format vCalendar. Ensuite vous devrez copier ces données dans votre dossier personnel, puis cliquer sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
->, naviguer jusqu'à votre fichier et double-cliquez dessus.</para>
+<answer><para>Oui, vous pouvez, mais devez tout d'abord demander à <application>Outlook</application> d'exporter vos données au format vCalendar. Ensuite vous devrez copier ces données dans votre dossier personnel, puis cliquer sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>, naviguer jusqu'à votre fichier et double-cliquez dessus.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'essaye de synchroniser &korganizer; avec mon &PalmPilot; mais rien ne se passe. Que dois-je faire d'autre&nbsp;?</para>
+<question><para>J'essaye de synchroniser &korganizer; avec mon &PalmPilot; mais rien ne se passe. Que dois-je faire d'autre&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Assurez-vous que &korganizer; n'est en cours d'exécution sous aucune forme, ni &korganizer; lui-même ni le démon d'alarme dans la boîte à miniatures. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Assurez-vous que les versions de l'échangeur d'agenda de &kpilot; et de &korganizer; sont compatibles.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
+<answer><para> <itemizedlist> <listitem><para>Assurez-vous que &korganizer; n'est en cours d'exécution sous aucune forme, ni &korganizer; lui-même ni le démon d'alarme dans la boîte à miniatures. </para> </listitem> <listitem><para>Assurez-vous que les versions de l'échangeur d'agenda de &kpilot; et de &korganizer; sont compatibles.</para> </listitem> </itemizedlist> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je employer freebusy time avec &korganizer;&nbsp;?</para>
+<para>Puis-je employer freebusy time avec &korganizer;&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Hélas cette possibilité n'est pas encore implantée, mais ceci est prévu pour les versions futures.</para>
+<answer><para>Hélas cette possibilité n'est pas encore implantée, mais ceci est prévu pour les versions futures.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -4413,47 +754,22 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Programme copyright 2000, les développeurs de &kde;</para>
+<para>Programme copyright 2000, les développeurs de &kde;</para>
-<para
->Auteurs&nbsp;:</para>
+<para>Auteurs&nbsp;:</para>
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Preston Brown <email
->pbrown@kde.org</email
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist>
+<itemizedlist> <listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> <listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Milos Prudek</para>
-<para
->Documentation copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email
->pea@ahlquist.org</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Milos Prudek</para>
+<para>Documentation copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>pea@ahlquist.org</email></para>
-<para
->Traduction française par &RomainQuidet;, &PhilippeGuilbert;, &EricBischoff; et &NilsSergioFernandez;</para>
+<para>Traduction française par &RomainQuidet;, &PhilippeGuilbert;, &EricBischoff; et &NilsSergioFernandez;</para>
-<para
->La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz"
->http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink
-></para>
+<para>La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz">http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink></para>
@@ -4464,193 +780,82 @@
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Comment obtenir &korganizer;</title>
+<title>Comment obtenir &korganizer;</title>
&install.intro.documentation;
-<para
->Cliquez sur le menu <guisubmenu
->Applications</guisubmenu
-> du menu <guimenu
->principal</guimenu
-> pour voir si &korganizer; est déjà installé sur votre système. Si &korganizer; ne s'y trouve pas, soit il n'est pas installé, soit l'administrateur de votre système l'a placé ailleurs.</para>
+<para>Cliquez sur le menu <guisubmenu>Applications</guisubmenu> du menu <guimenu>principal</guimenu> pour voir si &korganizer; est déjà installé sur votre système. Si &korganizer; ne s'y trouve pas, soit il n'est pas installé, soit l'administrateur de votre système l'a placé ailleurs.</para>
-<para
->La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz"
->http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink
-> </para>
+<para>La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz">http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->&korganizer; nécessite &kde; 2.0. Il requiert environ 2 Mo d'espace disque dans votre dossier système &kde;. Vos calendriers demanderont de l'espace supplémentaire dans votre dossier personnel. De très grands calendriers ralentissent le fonctionnement de &korganizer;, c'est pourquoi il est conseillé de les purger régulièrement.</para>
+<para>&korganizer; nécessite &kde; 2.0. Il requiert environ 2 Mo d'espace disque dans votre dossier système &kde;. Vos calendriers demanderont de l'espace supplémentaire dans votre dossier personnel. De très grands calendriers ralentissent le fonctionnement de &korganizer;, c'est pourquoi il est conseillé de les purger régulièrement.</para>
-<para
->&korganizer; requiert environ 5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais cela peut varier en fonction de votre plate-forme et de la taille de vos calendriers.</para>
+<para>&korganizer; requiert environ 5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais cela peut varier en fonction de votre plate-forme et de la taille de vos calendriers.</para>
-<para
->Toutes les bibliothèques nécessaires font partie de celles standards de &kde; (tdelibs). Le paquetage de base de &kde; (tdebase) doit aussi être installé pour pouvoir modifier les préférences locales comme les formats de la date et de l'heure. &korganizer; lui-même se trouve dans le paquetage tdepim. Tous les paquetages peuvent être trouvés sur la <ulink url="http://www.kde.org"
->page d'accueil de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Toutes les bibliothèques nécessaires font partie de celles standards de &kde; (tdelibs). Le paquetage de base de &kde; (tdebase) doit aussi être installé pour pouvoir modifier les préférences locales comme les formats de la date et de l'heure. &korganizer; lui-même se trouve dans le paquetage tdepim. Tous les paquetages peuvent être trouvés sur la <ulink url="http://www.kde.org">page d'accueil de &kde;</ulink>.</para>
-<para
->La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz"
->http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink
-> </para>
+<para>La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz">http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Si &korganizer; n'est pas installé et si vous êtes l'administrateur du système, le meilleur choix est d'utiliser des fichiers binaires précompilés. </para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Si votre système supporte le format de paquetage binaire rpm, vous devrez installer le fichier<filename
->tdepim-2.2.i386.rpm</filename
-> ou équivalent. La commande correcte d'installation est&nbsp;: <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->-i</option
-> <replaceable
->tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable
-></userinput
->, et celle de mise à jour&nbsp;: <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->-U</option
-> <replaceable
->tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable
-></userinput
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Si votre système utilise un format de paquetages binaires différent, vous devrez lire les instructions livrées avec votre système.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Si vous ne pouvez obtenir de paquetages binaires précompilés, vous devrez compiler vous-même &korganizer; à partir d'un fichier source.</para
-> &install.compile.documentation; </listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Si &korganizer; n'est pas installé et si vous êtes l'administrateur du système, le meilleur choix est d'utiliser des fichiers binaires précompilés. </para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Si votre système supporte le format de paquetage binaire rpm, vous devrez installer le fichier<filename>tdepim-2.2.i386.rpm</filename> ou équivalent. La commande correcte d'installation est&nbsp;: <userinput><command>rpm</command> <option>-i</option> <replaceable>tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable></userinput>, et celle de mise à jour&nbsp;: <userinput><command>rpm</command> <option>-U</option> <replaceable>tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable></userinput>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Si votre système utilise un format de paquetages binaires différent, vous devrez lire les instructions livrées avec votre système.</para></listitem> <listitem><para>Si vous ne pouvez obtenir de paquetages binaires précompilés, vous devrez compiler vous-même &korganizer; à partir d'un fichier source.</para> &install.compile.documentation; </listitem> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="groupscheduling-setup">
-<title
->Mise en oeuvre de la planification de groupe.</title>
-<para
->Pour que &korganizer; puisse utiliser la planification de groupe, vous devrez munir votre programme de messagerie électronique d'un filtre. Si vous utilisez <application
->kmail</application
-> vous devrez créer un filtre qui <emphasis
->canalise</emphasis
-> tous les courriers à travers un script nommé <emphasis
->korganizerIn</emphasis
->, que vous trouverez dans le même dossier que les binaires de korganizer. </para>
+<title>Mise en oeuvre de la planification de groupe.</title>
+<para>Pour que &korganizer; puisse utiliser la planification de groupe, vous devrez munir votre programme de messagerie électronique d'un filtre. Si vous utilisez <application>kmail</application> vous devrez créer un filtre qui <emphasis>canalise</emphasis> tous les courriers à travers un script nommé <emphasis>korganizerIn</emphasis>, que vous trouverez dans le même dossier que les binaires de korganizer. </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
-
-<glossentry id="gloss-calendar-widget"
-> <glossterm
->Icône Calendrier</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->Un outil qui permet de choisir une date à l'intérieur de certaines fenêtres de saisie, comme la fenêtre d'édition d'événements. Il s'affiche sous le forme d'un petit bouton à droite de la zone de texte réservée à la date. Lorsque vous cliquez dessus, vous faites apparaître un calendrier mensuel. Utilisez-le pour allez à la date souhaitée, ou bien cliquez sur le nom du mois ou de l'année désiré pour vous y rendre directement.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-date-navigator"
-> <glossterm
->Agenda</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->L'agenda est dans le coin supérieur gauche de la fenêtre de &korganizer;. C'est le moyen le plus simple de se déplacer de date en date et d'en sélectionner une. Les icônes qui représentent une seule flèche parcourent le calendrier de mois en mois, dans les deux sens, tandis que les doubles-flèches le font d'année en année. La date du jour courant sera mise en valeur par un petit encadré. Les dates pour lesquelles des événements sont précisées sont affichées en gras. Si vous souhaitez sélectionner une date, cliquez tout simplement dessus. Maintenez la touche CTRL enfoncée et cliquez sur différentes dates si vous souhaitez sélectionner plusieurs jours consécutifs en une seule fois. Ces dates seront affichées dans la fenêtre principale.</para
-> <para
->Les événements périodiques ne sont pas toujours affichés. Vous pouvez interdire l'affichage d'événements périodiques dans l'agenda. Pour plus d'informations, voir le chapitre sur les <link linkend="preferences-views"
->Vues</link
->.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-due-date"
-> <glossterm
->Date limite</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->Une date limite est tout simplement la date à laquelle votre tâche aura dû être effectuée. Par exemple, si vous devez rendre des livres à la bibliothèque au plus tard le 16 novembre, cette date sera appelée la <quote
->date limite de la tâche</quote
->.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<title>Glossaire</title>
+
+<glossentry id="gloss-calendar-widget"> <glossterm>Icône Calendrier</glossterm> <glossdef> <para>Un outil qui permet de choisir une date à l'intérieur de certaines fenêtres de saisie, comme la fenêtre d'édition d'événements. Il s'affiche sous le forme d'un petit bouton à droite de la zone de texte réservée à la date. Lorsque vous cliquez dessus, vous faites apparaître un calendrier mensuel. Utilisez-le pour allez à la date souhaitée, ou bien cliquez sur le nom du mois ou de l'année désiré pour vous y rendre directement.</para> </glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-date-navigator"> <glossterm>Agenda</glossterm> <glossdef> <para>L'agenda est dans le coin supérieur gauche de la fenêtre de &korganizer;. C'est le moyen le plus simple de se déplacer de date en date et d'en sélectionner une. Les icônes qui représentent une seule flèche parcourent le calendrier de mois en mois, dans les deux sens, tandis que les doubles-flèches le font d'année en année. La date du jour courant sera mise en valeur par un petit encadré. Les dates pour lesquelles des événements sont précisées sont affichées en gras. Si vous souhaitez sélectionner une date, cliquez tout simplement dessus. Maintenez la touche CTRL enfoncée et cliquez sur différentes dates si vous souhaitez sélectionner plusieurs jours consécutifs en une seule fois. Ces dates seront affichées dans la fenêtre principale.</para> <para>Les événements périodiques ne sont pas toujours affichés. Vous pouvez interdire l'affichage d'événements périodiques dans l'agenda. Pour plus d'informations, voir le chapitre sur les <link linkend="preferences-views">Vues</link>.</para> </glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-due-date"> <glossterm>Date limite</glossterm> <glossdef> <para>Une date limite est tout simplement la date à laquelle votre tâche aura dû être effectuée. Par exemple, si vous devez rendre des livres à la bibliothèque au plus tard le 16 novembre, cette date sera appelée la <quote>date limite de la tâche</quote>.</para> </glossdef> </glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-checkbox, <guilabel
->Require response</guilabel
-> checkbox and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="reference-windows-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="preferences-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+checkbox, <guilabel>Require response</guilabel> checkbox and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="reference-windows-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="preferences-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
-<glossentry id="gloss-main-panel"
-> <glossterm
->Fenêtre principale</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->Il s'agit de la partie normalement la plus grande de l'écran, à droite de l'agenda. Cette fenêtre affiche les vues du Jour, des Jours ouvrables, de la Semaine, du Mois ou la Liste des tâches.</para
-> <para
->Le &BDS; ne peut être utilisé que dans la vue de la liste des événements et la liste des tâches&nbsp;: s'affiche alors un menu contextuel. Le bouton gauche de la souris peut être utilisé dans n'importe quel type d'affichage.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossentry id="gloss-main-panel"> <glossterm>Fenêtre principale</glossterm> <glossdef> <para>Il s'agit de la partie normalement la plus grande de l'écran, à droite de l'agenda. Cette fenêtre affiche les vues du Jour, des Jours ouvrables, de la Semaine, du Mois ou la Liste des tâches.</para> <para>Le &BDS; ne peut être utilisé que dans la vue de la liste des événements et la liste des tâches&nbsp;: s'affiche alors un menu contextuel. Le bouton gauche de la souris peut être utilisé dans n'importe quel type d'affichage.</para> </glossdef> </glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index 8efe500f425..feec63a1b88 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,49 +3,16 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Auteur originel</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Auteur originel</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes additionnels</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes additionnels</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Éric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Éditeur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Éric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Éditeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
@@ -53,281 +20,137 @@
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Cette version de l'atelier &korganizer; « Outlook vers vCalendar » a été diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> pour les détails.</para>
-<para
->Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
+<para>Cette version de l'atelier &korganizer; « Outlook vers vCalendar » a été diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename>ChangeLog</filename> pour les détails.</para>
+<para>Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Atelier KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Atelier KOrganizer</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Atelier KOrganizer : Outlook vers vCalendar</title>
+<title>Atelier KOrganizer : Outlook vers vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Quand vous passerez de &Microsoft; Outlook&reg; à l'utilisation du &korganizer; de &kde; pour gérer vos plannings et rendez-vous, vous souhaiterez probablement exporter vos données de planification depuis Outlook&reg; et les importer dans &korganizer;. Le programme Outlook&reg; de &Microsoft; offre une option d'exportation qui peut enregistrer un rendez-vous au format vCalendar conforme aux normes industrielles. </para>
+<para>Quand vous passerez de &Microsoft; Outlook&reg; à l'utilisation du &korganizer; de &kde; pour gérer vos plannings et rendez-vous, vous souhaiterez probablement exporter vos données de planification depuis Outlook&reg; et les importer dans &korganizer;. Le programme Outlook&reg; de &Microsoft; offre une option d'exportation qui peut enregistrer un rendez-vous au format vCalendar conforme aux normes industrielles. </para>
-<para
->Malheureusement, Outlook&reg; exportera uniquement les rendez-vous que vous avez sélectionnés, un par un. Ce comportement est pratique si vous souhaitez ne transférer qu'un petit nombre de rendez-vous, mais si vous avez 200 à 300 rendez-vous dans votre dossier Outlook&reg;, l'opération risque d'être fastidieuse. En conséquence, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com"
->Randy Pearson</ulink
-> a créé une petite application dénommée <application
->Outlook2VCal</application
-> qui peut analyser et exporter tous les rendez-vous vers un fichier vCalendar en une fois. </para>
+<para>Malheureusement, Outlook&reg; exportera uniquement les rendez-vous que vous avez sélectionnés, un par un. Ce comportement est pratique si vous souhaitez ne transférer qu'un petit nombre de rendez-vous, mais si vous avez 200 à 300 rendez-vous dans votre dossier Outlook&reg;, l'opération risque d'être fastidieuse. En conséquence, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> a créé une petite application dénommée <application>Outlook2VCal</application> qui peut analyser et exporter tous les rendez-vous vers un fichier vCalendar en une fois. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Installation</title>
-
-<para
->Le programme <application
->Outlook2VCal</application
-> est <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html"
->livré sous forme de fichier compressé ZIP</ulink
->, qui contient une application <application
->SETUP.EXE</application
->. Il vous suffit d'extraire les fichiers à l'aide de votre utilitaire favori, comme <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
-> et d'exécuter <application
->SETUP.EXE</application
-> pour installer le programme sur votre ordinateur Windows. Cette machine devra être la même que celle avec laquelle vous exécutez normalement &Microsoft; Outlook 2000&reg;. </para>
-
-<para
->Selon comment votre système est à jour, vous verrez ou non apparaître une invite de réamorçage pendant l'installation. </para>
+<title>Installation</title>
+
+<para>Le programme <application>Outlook2VCal</application> est <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">livré sous forme de fichier compressé ZIP</ulink>, qui contient une application <application>SETUP.EXE</application>. Il vous suffit d'extraire les fichiers à l'aide de votre utilitaire favori, comme <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> et d'exécuter <application>SETUP.EXE</application> pour installer le programme sur votre ordinateur Windows. Cette machine devra être la même que celle avec laquelle vous exécutez normalement &Microsoft; Outlook 2000&reg;. </para>
+
+<para>Selon comment votre système est à jour, vous verrez ou non apparaître une invite de réamorçage pendant l'installation. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Utilisation de l'exportation</title>
-
-<para
->Une fois le programme installé, lancez-le <emphasis
->via</emphasis
-> <menuchoice
-><guimenu
->Démarrer</guimenu
-> <guisubmenu
->Programmes</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous devriez voir apparaître cet écran : </para>
+<title>Utilisation de l'exportation</title>
+
+<para>Une fois le programme installé, lancez-le <emphasis>via</emphasis> <menuchoice><guimenu>Démarrer</guimenu> <guisubmenu>Programmes</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Vous devriez voir apparaître cet écran : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Fenêtre principale de Outlook2VCal</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Fenêtre principale de Outlook2VCal</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le programme tente automatiquement de communiquer avec Outlook&reg; à l'aide de l'automatisation OLE. Si une erreur est signalée, cela signifie vraisemblablement qu'Outlook&reg; n'est pas installé. </para>
+<para>Le programme tente automatiquement de communiquer avec Outlook&reg; à l'aide de l'automatisation OLE. Si une erreur est signalée, cela signifie vraisemblablement qu'Outlook&reg; n'est pas installé. </para>
-<para
->Vous devrez d'abord décider si vous souhaitez ou non inclure des informations sur les vacances dans le fichier exporté. Comme ce n'est en principe pas le cas, la case <guilabel
->Ignorer les vacances</guilabel
-> est cochée par défaut. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton
->Exporter</guibutton
-> qui affiche une boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer le fichier</guilabel
-> standard. Naviguez jusqu'au dossier voulu et saisissez le nom de fichier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau fichier de données vCalendar. </para>
+<para>Vous devrez d'abord décider si vous souhaitez ou non inclure des informations sur les vacances dans le fichier exporté. Comme ce n'est en principe pas le cas, la case <guilabel>Ignorer les vacances</guilabel> est cochée par défaut. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton>Exporter</guibutton> qui affiche une boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer le fichier</guilabel> standard. Naviguez jusqu'au dossier voulu et saisissez le nom de fichier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau fichier de données vCalendar. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Boîte de dialogue d'enregistrement de fichier</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Boîte de dialogue d'enregistrement de fichier</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->En fonction des paramètres de sécurité présents dans Outlook&reg;, vous pouvez voir cet écran ensuite. Si tel est le cas, veillez à autoriser l'accès pendant une minute ou deux. </para>
+<para>En fonction des paramètres de sécurité présents dans Outlook&reg;, vous pouvez voir cet écran ensuite. Si tel est le cas, veillez à autoriser l'accès pendant une minute ou deux. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Message d'avertissement</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Message d'avertissement</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le programme affiche les messages de progression dans sa fenêtre principale au fur et à mesure qu'il charge, convertit et enregistre vos rendez-vous. Voici une vue finale de ce à quoi ressemble une exécution réussie : </para>
+<para>Le programme affiche les messages de progression dans sa fenêtre principale au fur et à mesure qu'il charge, convertit et enregistre vos rendez-vous. Voici une vue finale de ce à quoi ressemble une exécution réussie : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Message de progression</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Message de progression</application></para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Utilisation de l'importation</title>
+<title>Utilisation de l'importation</title>
-<para
->Maintenant que vous avez exporté les rendez-vous d'Outlook's&reg;, l'étape finale consiste à charger les rendez-vous dans &korganizer;. Transférez le fichier sur l'ordinateur qui exécute &korganizer; (par réseau, disquette, peu importe). À présent, lancez &korganizer;. Si vous le souhaitez, créez un nouvel agenda ou ouvrez un agenda existant. </para>
+<para>Maintenant que vous avez exporté les rendez-vous d'Outlook's&reg;, l'étape finale consiste à charger les rendez-vous dans &korganizer;. Transférez le fichier sur l'ordinateur qui exécute &korganizer; (par réseau, disquette, peu importe). À présent, lancez &korganizer;. Si vous le souhaitez, créez un nouvel agenda ou ouvrez un agenda existant. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Importation de données n°1</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Importation de données n°1</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Sélectionnez maintenant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner un autre agenda...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu. Naviguez et/ou saisissez le nom du fichier vCalendar que vous venez de transférer sur cet ordinateur. </para>
+<para>Sélectionnez maintenant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fusionner un autre agenda...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu. Naviguez et/ou saisissez le nom du fichier vCalendar que vous venez de transférer sur cet ordinateur. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Importation de données n°2</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Importation de données n°2</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dès que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, &korganizer; charge les rendez-vous dans le fichier et met à jour son agenda. </para>
+<para>Dès que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, &korganizer; charge les rendez-vous dans le fichier et met à jour son agenda. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Importation de données n°3</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Importation de données n°3</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Enregistrez votre agenda modifié et appréciez &korganizer; ! </para>
+<para>Enregistrez votre agenda modifié et appréciez &korganizer; ! </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Restrictions</title>
+<title>Restrictions</title>
-<para
->Ce programme a été testé sur &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; et Professionnel&reg; exécutant &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Lors d'une tentative pour utiliser &Microsoft; Outlook 97&reg;, le programme échouera lamentablement. </para>
+<para>Ce programme a été testé sur &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; et Professionnel&reg; exécutant &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Lors d'une tentative pour utiliser &Microsoft; Outlook 97&reg;, le programme échouera lamentablement. </para>
-<para
->Après une session de débogage, il apparaît que &Microsoft; Outlook 97&reg; n'exporte pas les rendez-vous correctement <emphasis
->via</emphasis
-> l'automatisation OLE, même si la documentation prétend le contraire. Au lieu de fournir des informations complètes sur un rendez-vous, Outlook 97&reg; n'a indiqué que le sujet cependant. Comme il n'a pas inclus les heures de début et de fin ni aucun détail, ce programme ne fonctionnera vraisemblablement qu'avec Outlook 2000&reg;. </para>
+<para>Après une session de débogage, il apparaît que &Microsoft; Outlook 97&reg; n'exporte pas les rendez-vous correctement <emphasis>via</emphasis> l'automatisation OLE, même si la documentation prétend le contraire. Au lieu de fournir des informations complètes sur un rendez-vous, Outlook 97&reg; n'a indiqué que le sujet cependant. Comme il n'a pas inclus les heures de début et de fin ni aucun détail, ce programme ne fonctionnera vraisemblablement qu'avec Outlook 2000&reg;. </para>
-<para
->Si quelqu'un a un moyen de contourner ce problème, il peut envoyer un message à Randy Pearson (<email
->blueboy@bamafolks.com</email
->). </para>
+<para>Si quelqu'un a un moyen de contourner ce problème, il peut envoyer un message à Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Auteur originel</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></para
-></listitem>
+<term>Auteur originel</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes additionnels</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversion en DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Éric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversion en DocBook</term>
+<listitem><para>Éric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index 3c1918762c0..6c5a4e49fe5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,87 +1,53 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->Modules externes</title>
+<title>Modules externes</title>
<sect1 id="plugins-chapter-overview">
-<title
->Généralités</title>
-<para
->Il est possible d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à &korganizer; avec des modules externes. </para>
+<title>Généralités</title>
+<para>Il est possible d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à &korganizer; avec des modules externes. </para>
</sect1>
<sect1 id="plugins-chapter-configuration">
-<title
->Configuration</title>
-<para
->Les modules externes de &korganizer; peuvent être configurés par le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les modules externes....</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configuration</title>
+<para>Les modules externes de &korganizer; peuvent être configurés par le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les modules externes....</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect1>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->Modules externes disponibles</title>
+<title>Modules externes disponibles</title>
<sect2 id="birthdays-import-plugin">
-<title
->Module d'import des dates d'anniversaire pour &korganizer;</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module d'import des dates d'anniversaire pour &korganizer;</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->Module de numérotation des jours</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module de numérotation des jours</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="holiday-plugin">
-<title
->Module de prise en charge des vacances</title>
-<para
->Ce module externe fourni la liste des vacances spécifiques à un pays. La boîte de dialogue de configuration vous permet de sélectionner le pays pour lequel vous voulez que les vacances apparaissent dans votre agenda. </para>
+<title>Module de prise en charge des vacances</title>
+<para>Ce module externe fourni la liste des vacances spécifiques à un pays. La boîte de dialogue de configuration vous permet de sélectionner le pays pour lequel vous voulez que les vacances apparaissent dans votre agenda. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->Module de prise en charge du calendrier juif</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module de prise en charge du calendrier juif</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="microsoft-exchange-2000-plugin">
-<title
->Module Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</title>
-<para
->Le module pour Microsoft Exchange 2000 vous permet d'utiliser un calendrier hébergé par un serveur Exchange 2000. Pour que &korganizer; puisse se connecter au serveur Exchange 2000, ce dernier doit avoir activé Outlook Web Access afin de fournir un accès WedDAV. </para>
+<title>Module Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</title>
+<para>Le module pour Microsoft Exchange 2000 vous permet d'utiliser un calendrier hébergé par un serveur Exchange 2000. Pour que &korganizer; puisse se connecter au serveur Exchange 2000, ce dernier doit avoir activé Outlook Web Access afin de fournir un accès WedDAV. </para>
</sect2>
<sect2 id="project-view-plugin">
-<title
->Module afficheur de projet pour KOrganizer</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module afficheur de projet pour KOrganizer</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="web-export-plugin">
-<title
->Module d'export Web pour &korganizer;</title>
-<para
->Le module d'export Web permet d'exporter votre agenda sous la forme d'une page HTML. Après avoir activé ce module, vous trouverez une nouvelle entrée pour exporter votre agenda dans <menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter</guimenuitem
-><guimenuitem
->Exporter en tant que page web...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Module d'export Web pour &korganizer;</title>
+<para>Le module d'export Web permet d'exporter votre agenda sous la forme d'une page HTML. Après avoir activé ce module, vous trouverez une nouvelle entrée pour exporter votre agenda dans <menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter</guimenuitem><guimenuitem>Exporter en tant que page web...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook
index 4b9dbe9d3dc..2cee152960c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook
@@ -8,348 +8,139 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &korn;</title>
+<title>Manuel de &korn;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nick</firstname
-> <surname
->Betcher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->nbetcher@uswest.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>nbetcher@uswest.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>taj@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tibirna@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>tibirna@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Granroth</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->granroth@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>granroth@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-09</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-09</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nick Betcher</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nick Betcher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Ce document décrit &korn; version 0.2</para
-></abstract>
+<abstract><para>Ce document décrit &korn; version 0.2</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrn</keyword>
-<keyword
->Recherche de fichiers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrn</keyword>
+<keyword>Recherche de fichiers</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&korn; est l'avertisseur de courrier électronique de KDE qui peut se placer dans le <application
->tableau de bord</application
->. &korn; peut vérifier les types de boîtes aux lettres suivants : </para>
+<para>&korn; est l'avertisseur de courrier électronique de KDE qui peut se placer dans le <application>tableau de bord</application>. &korn; peut vérifier les types de boîtes aux lettres suivants : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->type mbox (&pex; : <filename
->/var/spool/mail/root</filename
->),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qmail,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->POP3,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imap4,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nntp,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->et la capacité de vérifier à partir d'un processus.</para
-></listitem>
+<listitem><para>type mbox (&pex; : <filename>/var/spool/mail/root</filename>),</para></listitem>
+<listitem><para>qmail,</para></listitem>
+<listitem><para>POP3,</para></listitem>
+<listitem><para>Imap4,</para></listitem>
+<listitem><para>nntp,</para></listitem>
+<listitem><para>et la capacité de vérifier à partir d'un processus.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&korn; vérifie votre courrier électronique en suivant un intervalle de temps spécifié séparément par l'utilisateur pour chaque compte. Lorsque vous avez reçu du courrier, vous pouvez faire démarrer un programme externe de votre choix par &korn; ou changer la couleur/l'icône de &korn; lorsqu'il est placé dans &kicker;. De plus, vous pouvez faire démarrer un programme par &korn; lorsque vous cliquez sur l'icône placée dans &kicker;.</para>
+<para>&korn; vérifie votre courrier électronique en suivant un intervalle de temps spécifié séparément par l'utilisateur pour chaque compte. Lorsque vous avez reçu du courrier, vous pouvez faire démarrer un programme externe de votre choix par &korn; ou changer la couleur/l'icône de &korn; lorsqu'il est placé dans &kicker;. De plus, vous pouvez faire démarrer un programme par &korn; lorsque vous cliquez sur l'icône placée dans &kicker;.</para>
-<para
->Le reste de ce chapitre présuppose que l'utilisateur ait cliqué sur l'icône de &korn; dans &kicker; avec le &BDS; pour accéder aux menus appropriés.</para>
+<para>Le reste de ce chapitre présuppose que l'utilisateur ait cliqué sur l'icône de &korn; dans &kicker; avec le &BDS; pour accéder aux menus appropriés.</para>
</chapter>
<chapter id="the-preferences-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue de configuration</title>
+<title>La boîte de dialogue de configuration</title>
<sect1 id="the-buttons">
-<title
->Les boutons</title>
-
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Options</guilabel
-> est la partie la plus puissante de &korn;. Au premier abord, vous pourriez sous-estimer ses capacités, mais vous trouverez par la suite beaucoup de façons d'utiliser &korn;.</para>
-
-<para
->Le premier onglet recense vos boîtes aux lettres actuelles. Par défaut, &korn; installe <quote
->Réception</quote
-> comme boîte aux lettres par défaut. La boîte de <quote
->Réception</quote
-> par défaut peut ne pas convenir aux besoins de la plupart des utilisateurs. Avec cette boîte aux lettres par défaut, &korn; vérifiera la présence de nouveaux mails dans le chemin <filename class="directory"
->/var/spool/mail/<replaceable
->utilisateur</replaceable
-></filename
->.</para>
-
-<para
->Le bouton <link linkend="the-new-dialog"
-><guibutton
->Nouveau...</guibutton
-></link
-> va être expliqué à la section suivante. Veuillez passer à cette section si vous avez besoin d'aide pour ce bouton.</para>
-
-<para
->Si vous voulez supprimer la boîte aux lettres sélectionnée, cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> sur la droite. Vous pouvez aussi copier la boîte aux lettres sélectionnée si vous ne voulez par créer deux boîtes aux lettres similaires deux fois.</para>
-
-<para
->Finalement, une fois que vous avez créé une boîte aux lettres (reportez-vous à la prochaine section), vous pouvez la modifier en sélectionnant la boîte aux lettres que vous voulez éditer, puis en cliquant sur le bouton <guibutton
->Modifier</guibutton
->. Cette boîte de dialogue comporte les mêmes options que lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->.</para>
+<title>Les boutons</title>
+
+<para>La fenêtre <guilabel>Options</guilabel> est la partie la plus puissante de &korn;. Au premier abord, vous pourriez sous-estimer ses capacités, mais vous trouverez par la suite beaucoup de façons d'utiliser &korn;.</para>
+
+<para>Le premier onglet recense vos boîtes aux lettres actuelles. Par défaut, &korn; installe <quote>Réception</quote> comme boîte aux lettres par défaut. La boîte de <quote>Réception</quote> par défaut peut ne pas convenir aux besoins de la plupart des utilisateurs. Avec cette boîte aux lettres par défaut, &korn; vérifiera la présence de nouveaux mails dans le chemin <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>utilisateur</replaceable></filename>.</para>
+
+<para>Le bouton <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Nouveau...</guibutton></link> va être expliqué à la section suivante. Veuillez passer à cette section si vous avez besoin d'aide pour ce bouton.</para>
+
+<para>Si vous voulez supprimer la boîte aux lettres sélectionnée, cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> sur la droite. Vous pouvez aussi copier la boîte aux lettres sélectionnée si vous ne voulez par créer deux boîtes aux lettres similaires deux fois.</para>
+
+<para>Finalement, une fois que vous avez créé une boîte aux lettres (reportez-vous à la prochaine section), vous pouvez la modifier en sélectionnant la boîte aux lettres que vous voulez éditer, puis en cliquant sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Cette boîte de dialogue comporte les mêmes options que lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-display-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Affichage</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'onglet affichage contient les options pour changer l'emplacement où &korn; va s'afficher.</para>
-
-<para
->La première option, <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, va créer une fenêtre et le contenu de cette fenêtre contiendra les options que vous avez spécifié dans l'onglet <guilabel
->affichage</guilabel
-> (que vous pouvez faire apparaître en sélectionnant une boîte aux lettres et en cliquant sur <guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
->). D'un autre côté, la sélection de <guilabel
->Placé sur le tableau de bord</guilabel
-> va placer &korn; dans le tableau de bord &kicker;.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Vertical</guilabel
-> est similaire à <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, sauf que les comptes s'empilent verticalement.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>Affichage</guilabel></title>
+
+<para>L'onglet affichage contient les options pour changer l'emplacement où &korn; va s'afficher.</para>
+
+<para>La première option, <guilabel>Horizontal</guilabel>, va créer une fenêtre et le contenu de cette fenêtre contiendra les options que vous avez spécifié dans l'onglet <guilabel>affichage</guilabel> (que vous pouvez faire apparaître en sélectionnant une boîte aux lettres et en cliquant sur <guimenuitem>Modifier...</guimenuitem>). D'un autre côté, la sélection de <guilabel>Placé sur le tableau de bord</guilabel> va placer &korn; dans le tableau de bord &kicker;.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Vertical</guilabel> est similaire à <guilabel>Horizontal</guilabel>, sauf que les comptes s'empilent verticalement.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-new-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau...</guilabel
-></title>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> va charger une fenêtre montrant quelles boîtes aux lettres peuvent être créées pour vérification en suivant un intervalle. Sélectionnez le type de boîte aux lettres approprié. Si vous ne savez pas quel type vous devriez utiliser, et que vous utilisez <application
->Netscape</application
-> pour relever votre courrier électronique, utilisez POP3.</para>
-
-<para
->Après cette fenêtre, les options de modification apparaissent, vous permettant de changer tous les aspects de la vérification de courrier électronique, y compris l'intervalle de temps.</para>
-
-<para
->Chaque type de boîte aux lettres (&cad; Pop3, nntp, imap) a des options de serveur différentes, mais le reste des options (y compris Vérification, Affichage et Commandes) sont les mêmes (sauf pour le type de boîte aux lettres <quote
->process</quote
->). Dans ces boîtes de dialogue d'options de serveur, vous avez besoin de saisir les informations appropriées qui correspondent à votre situation. Gardez à l'esprit que les ports par défaut qui sont saisis dans certains onglets d'options de serveur sont les ports normaux, majoritairement utilisés sur Internet.</para>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Vérification</guilabel
-> comporte une option qui change l'intervalle de temps entre chaque vérification. Cette valeur est en secondes, pas en minutes.</para>
-
-<para
->Ensuite, l'onglet <guilabel
->Affichage</guilabel
-> comporte des options pour changer l'icône ou la couleur de l'icône lorsque &korn; est placé dans &kicker;. Il y a deux options : <guilabel
->Utiliser une couleur</guilabel
-> ou <guilabel
->Utiliser une icône</guilabel
->. La sélection de <guilabel
->Utiliser une couleur</guilabel
-> va vous permettre de modifier les couleurs. La sélection de <guilabel
->Utiliser une icône</guilabel
-> va vous permettre de changer l'icône utilisée pour <quote
->Normal</quote
-> ou <quote
->Nouveau message</quote
->. &korn; peut utiliser une couleur ou une icône, mais pas les deux simultanément.</para>
-
-<para
->Dans l'onglet commandes, vous pouvez spécifier une commande à exécuter lorsque vous recevez de nouveaux courriers dans la ligne <guilabel
->Lors d'un nouveau message</guilabel
->. De la même façon, la ligne <guilabel
->Lors d'un clic de souris</guilabel
-> peut contenir une commande à exécuter lorsque vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur &korn;.</para>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau...</guilabel></title>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton> va charger une fenêtre montrant quelles boîtes aux lettres peuvent être créées pour vérification en suivant un intervalle. Sélectionnez le type de boîte aux lettres approprié. Si vous ne savez pas quel type vous devriez utiliser, et que vous utilisez <application>Netscape</application> pour relever votre courrier électronique, utilisez POP3.</para>
+
+<para>Après cette fenêtre, les options de modification apparaissent, vous permettant de changer tous les aspects de la vérification de courrier électronique, y compris l'intervalle de temps.</para>
+
+<para>Chaque type de boîte aux lettres (&cad; Pop3, nntp, imap) a des options de serveur différentes, mais le reste des options (y compris Vérification, Affichage et Commandes) sont les mêmes (sauf pour le type de boîte aux lettres <quote>process</quote>). Dans ces boîtes de dialogue d'options de serveur, vous avez besoin de saisir les informations appropriées qui correspondent à votre situation. Gardez à l'esprit que les ports par défaut qui sont saisis dans certains onglets d'options de serveur sont les ports normaux, majoritairement utilisés sur Internet.</para>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Vérification</guilabel> comporte une option qui change l'intervalle de temps entre chaque vérification. Cette valeur est en secondes, pas en minutes.</para>
+
+<para>Ensuite, l'onglet <guilabel>Affichage</guilabel> comporte des options pour changer l'icône ou la couleur de l'icône lorsque &korn; est placé dans &kicker;. Il y a deux options : <guilabel>Utiliser une couleur</guilabel> ou <guilabel>Utiliser une icône</guilabel>. La sélection de <guilabel>Utiliser une couleur</guilabel> va vous permettre de modifier les couleurs. La sélection de <guilabel>Utiliser une icône</guilabel> va vous permettre de changer l'icône utilisée pour <quote>Normal</quote> ou <quote>Nouveau message</quote>. &korn; peut utiliser une couleur ou une icône, mais pas les deux simultanément.</para>
+
+<para>Dans l'onglet commandes, vous pouvez spécifier une commande à exécuter lorsque vous recevez de nouveaux courriers dans la ligne <guilabel>Lors d'un nouveau message</guilabel>. De la même façon, la ligne <guilabel>Lors d'un clic de souris</guilabel> peut contenir une commande à exécuter lorsque vous cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur &korn;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="licenses-and-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&korn;. Programme copyright 2000 : </para>
+<para>&korn;. Programme copyright 2000 : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristian Tibirna <email
->tibirna@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granoth <email
->granroth@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rik Hemsley <email
->rik@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granoth <email>granroth@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Nick Betcher <email
->nbetcher@uswest.net</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Nick Betcher <email>nbetcher@uswest.net</email></para>
-<para
->Nous espérons que ce document vous a aidé. Si vous avez besoin de me contacter, moi, l'auteur du document, vous le pouvez à nbetcher@uswest.net. Si vous souhaitez contacter les développeurs de &korn;, vous pouvez trouver leurs noms dans l'option <guimenuitem
->À propos de Korn</guimenuitem
-> ou ci-dessus.</para>
+<para>Nous espérons que ce document vous a aidé. Si vous avez besoin de me contacter, moi, l'auteur du document, vous le pouvez à nbetcher@uswest.net. Si vous souhaitez contacter les développeurs de &korn;, vous pouvez trouver leurs noms dans l'option <guimenuitem>À propos de Korn</guimenuitem> ou ci-dessus.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index ea9d8d0291c..12fefb40b0d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,27 +3,16 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de l'afficheur de fichier TNEF</title>
+<title>Manuel de l'afficheur de fichier TNEF</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kde-print@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,74 +21,45 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->L'afficheur de fichier TNEF est une application qui permet de lire les fichiers de messagerie au format TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>L'afficheur de fichier TNEF est une application qui permet de lire les fichiers de messagerie au format TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
+ <title>Introduction</title>
- <para
->L'afficheur de fichier TNEF permet de gérer facilement les fichiers joints à des messages électronique au format TNEF. Ces fichiers viennent souvent des messages envoyés par des serveurs de messagerie <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> et contiennent des fichiers joints ainsi que des propriétés sur ceux-ci.</para>
+ <para>L'afficheur de fichier TNEF permet de gérer facilement les fichiers joints à des messages électronique au format TNEF. Ces fichiers viennent souvent des messages envoyés par des serveurs de messagerie <trademark class="registered">Microsoft</trademark> et contiennent des fichiers joints ainsi que des propriétés sur ceux-ci.</para>
- <para
->Cet utilitaire permet de réaliser diverses opérations sur ce type de fichier.</para>
+ <para>Cet utilitaire permet de réaliser diverses opérations sur ce type de fichier.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Extraire les fichiers joints</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Voir les propriétés du message (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Voir/Extraire le message au format texte (RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Extraire les fichiers joints</para></listitem>
+ <listitem><para>Voir les propriétés du message (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Voir/Extraire le message au format texte (RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
-> Remerciements et licence</title>
+ <title> Remerciements et licence</title>
- <para
->Afficheur de fichier TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Afficheur de fichier TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Programme sous copyright 2000 : Michel Goffioul <email
->kde-print@kde.org</email
->.</para>
+ <para>Programme sous copyright 2000 : Michel Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook
index bbfb35ed90f..ddac80ea1be 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook
@@ -2,52 +2,22 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&cervisia;">
<!ENTITY package "tdesdk">
- <!ENTITY ssh "<command
->ssh</command
->">
- <!ENTITY rsh "<command
->rsh</command
->">
+ <!ENTITY ssh "<command>ssh</command>">
+ <!ENTITY rsh "<command>rsh</command>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- Change language only here -->
- <!ENTITY CVS "<application
->CVS</application
->">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- Change language only here -->
+ <!ENTITY CVS "<application>CVS</application>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &cervisia;</title>
+<title>Manuel de &cervisia;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Gehrmann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bernd@mail.berlios.de</email
-></address
-></affiliation>
-</author
->
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-><surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address
-></affiliation>
-</author
->
+<author><firstname>Bernd</firstname><surname>Gehrmann</surname> <affiliation><address><email>bernd@mail.berlios.de</email></address></affiliation>
+</author>
+<author><firstname>Carlos</firstname><surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation>
+</author>
&traducteurJoelleCornavin;
@@ -55,347 +25,159 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Bernd Gehrmann</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Bernd Gehrmann</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Carlos Woelz</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Carlos Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-06</date>
-<releaseinfo
->2.01.90</releaseinfo>
+<date>2004-06-06</date>
+<releaseinfo>2.01.90</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&cervisia; fournit un affichage graphique de &CVS;.</para>
+<para>&cervisia; fournit un affichage graphique de &CVS;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdesdk</keyword>
-<keyword
->Cervisia</keyword>
-<keyword
->CVS</keyword>
-<keyword
->contrôle de versions</keyword>
-<keyword
->contrôle de révision</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdesdk</keyword>
+<keyword>Cervisia</keyword>
+<keyword>CVS</keyword>
+<keyword>contrôle de versions</keyword>
+<keyword>contrôle de révision</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
-><ulink url="http://www.kde.org/apps/cervisia/"
->&cervisia;</ulink
-> est une interface frontale de système de contrôle de versions convivial. Elle est destinée à prendre en charge &CVS; et d'autres applications de systèmes de contrôle de versions dans une interface unifiée, comportant une résolution de conflit, des afficheurs de différences et d'historiques, un état des fichiers de la copie de travail, ainsi qu'une gestion des fonctions de contrôle de versions. Vous pouvez obtenir &cervisia; en compilant le module tdesdk ou en installant le paquetage tdesdk fourni par votre distribution. Actuellement, seul &CVS; est pris en charge, mais d'autres systèmes de contrôle de versions sont suceptibles d'y être intégrées dans le futur. </para>
+<para><ulink url="http://www.kde.org/apps/cervisia/">&cervisia;</ulink> est une interface frontale de système de contrôle de versions convivial. Elle est destinée à prendre en charge &CVS; et d'autres applications de systèmes de contrôle de versions dans une interface unifiée, comportant une résolution de conflit, des afficheurs de différences et d'historiques, un état des fichiers de la copie de travail, ainsi qu'une gestion des fonctions de contrôle de versions. Vous pouvez obtenir &cervisia; en compilant le module tdesdk ou en installant le paquetage tdesdk fourni par votre distribution. Actuellement, seul &CVS; est pris en charge, mais d'autres systèmes de contrôle de versions sont suceptibles d'y être intégrées dans le futur. </para>
-<para
->Un système de contrôle de versions est un outil permettant d'enregistrer, gérer et distribuer différentes versions de fichiers. &CVS; est un système de contrôle de versions. Il permet de partager vos modifications facilement, puisque tous les collaborateurs peuvent travailler simultanément sur leur copie locale, sans risquer d'écraser leurs modifications réciproques. Il autorise la restauration de versions antérieures (utile pour suivre les bogues), la création de branches (pour un développement expérimental ou des versions intermédiaires de code), entre autres. </para>
+<para>Un système de contrôle de versions est un outil permettant d'enregistrer, gérer et distribuer différentes versions de fichiers. &CVS; est un système de contrôle de versions. Il permet de partager vos modifications facilement, puisque tous les collaborateurs peuvent travailler simultanément sur leur copie locale, sans risquer d'écraser leurs modifications réciproques. Il autorise la restauration de versions antérieures (utile pour suivre les bogues), la création de branches (pour un développement expérimental ou des versions intermédiaires de code), entre autres. </para>
-<para
->Le <firstterm
->référentiel</firstterm
-> principal contient habituellement un projet collaboratif (commercial ou non), mais vous pouvez tirer profit des fonctionnalités de contrôle de révisions très pratiques qu'offre &CVS;, même pour un projet développé exclusivement par vos soins. Il est facile de configurer un référentiel local. Vous apprécierez en outre sa capacité à suivre les changements qui sont à l'origine de bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; </para>
+<para>Le <firstterm>référentiel</firstterm> principal contient habituellement un projet collaboratif (commercial ou non), mais vous pouvez tirer profit des fonctionnalités de contrôle de révisions très pratiques qu'offre &CVS;, même pour un projet développé exclusivement par vos soins. Il est facile de configurer un référentiel local. Vous apprécierez en outre sa capacité à suivre les changements qui sont à l'origine de bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; </para>
-<para
->Le référentiel contient les fichiers du projet, dont tous les collaborateurs possèdent leur propre copie locale nommée <firstterm
->copie de travail</firstterm
-> ou <firstterm
->bac à sable</firstterm
->. Chacun peut ajouter ses modifications au référentiel principal (un processus appelé « validation ») et/ ou mettre à jour sa propre copie pour répercuter les récents changement apportés par d'autres contributeurs. </para>
+<para>Le référentiel contient les fichiers du projet, dont tous les collaborateurs possèdent leur propre copie locale nommée <firstterm>copie de travail</firstterm> ou <firstterm>bac à sable</firstterm>. Chacun peut ajouter ses modifications au référentiel principal (un processus appelé « validation ») et/ ou mettre à jour sa propre copie pour répercuter les récents changement apportés par d'autres contributeurs. </para>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Premiers pas</title>
+<title>Premiers pas</title>
<sect1 id="accessing-repository">
-<title
->Accéder au référentiel</title>
+<title>Accéder au référentiel</title>
-<para
->Dans cette section, nous décrirons comment bénéficier de la fonctionnalité de base du système de contrôle de versions en utilisant &cervisia; pour extraire des modules du référentiel et travailler avec. Pour ce faire, vous devez avoir accès au référentiel en tant que client, ce qui signifie que quelqu'un (probablement l'administrateur du référentiel &CVS;) vous a ouvert un compte sur le serveur. Sinon, vous pouvez aisément créer un référentiel local pour votre propre projet. </para>
+<para>Dans cette section, nous décrirons comment bénéficier de la fonctionnalité de base du système de contrôle de versions en utilisant &cervisia; pour extraire des modules du référentiel et travailler avec. Pour ce faire, vous devez avoir accès au référentiel en tant que client, ce qui signifie que quelqu'un (probablement l'administrateur du référentiel &CVS;) vous a ouvert un compte sur le serveur. Sinon, vous pouvez aisément créer un référentiel local pour votre propre projet. </para>
-<tip
-><para
->Si vous projetez de développer un projet très complexe, il est judicieux de faire appel aux fonctionnalités de &CVS;, même si vous êtes le seul développeur. Vous pouvez faire tous vos changements dans la copie de travail et employer &cervisia; (ou tout autre outil &CVS;) pour mettre à jour et valider. De cette façon, vous profiterez de sa capacité à suivre les bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; Grâce à &cervisia;, rien n'est plus simple que de créer un référentiel local. </para>
+<tip><para>Si vous projetez de développer un projet très complexe, il est judicieux de faire appel aux fonctionnalités de &CVS;, même si vous êtes le seul développeur. Vous pouvez faire tous vos changements dans la copie de travail et employer &cervisia; (ou tout autre outil &CVS;) pour mettre à jour et valider. De cette façon, vous profiterez de sa capacité à suivre les bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; Grâce à &cervisia;, rien n'est plus simple que de créer un référentiel local. </para>
<procedure>
-<title
->Créer un référentiel local</title>
-
-<step
-><para
->Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau référentiel (cvs init)</guilabel
-> en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-> <guimenuitem
->Créer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->...</guilabel
-> pour sélectionner le dossier dans lequel vous allez créer le référentiel ou saisissez son chemin d'accès dans la zone de texte. Par exemple, si vous voulez placer le référentiel dans le dossier <filename
->/home/user</filename
-> et le nommer <filename
->cvsroot</filename
->, saisissez <filename
->/home/user/cvsroot</filename
-> dans la zone de texte ou choisissez le dossier <filename
->/home/user</filename
-> à l'aide du sélecteur de fichiers et ajoutez <filename
->cvsroot</filename
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Confirmez par un clic sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. &cervisia; crée et initialise le dossier du nouveau référentiel. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Vous pouvez à présent importer votre travail en cours dans le référentiel ou simplement créer un dossier dans le référentiel pour démarrer un nouveau module à partir de zéro. </para
-></step>
+<title>Créer un référentiel local</title>
+
+<step><para>Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau référentiel (cvs init)</guilabel> en choisissant <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Créer...</guimenuitem></menuchoice>. </para></step>
+
+<step><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>...</guilabel> pour sélectionner le dossier dans lequel vous allez créer le référentiel ou saisissez son chemin d'accès dans la zone de texte. Par exemple, si vous voulez placer le référentiel dans le dossier <filename>/home/user</filename> et le nommer <filename>cvsroot</filename>, saisissez <filename>/home/user/cvsroot</filename> dans la zone de texte ou choisissez le dossier <filename>/home/user</filename> à l'aide du sélecteur de fichiers et ajoutez <filename>cvsroot</filename>. </para></step>
+
+<step><para>Confirmez par un clic sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. &cervisia; crée et initialise le dossier du nouveau référentiel. </para></step>
+
+<step><para>Vous pouvez à présent importer votre travail en cours dans le référentiel ou simplement créer un dossier dans le référentiel pour démarrer un nouveau module à partir de zéro. </para></step>
</procedure>
</tip>
-<para
->&cervisia; offre une interface frontale intégrée pour gérer tous les emplacements de votre référentiel, la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel
->. Pour l'afficher, cliquez sur l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-> <guimenuitem
->Référentiels...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>&cervisia; offre une interface frontale intégrée pour gérer tous les emplacements de votre référentiel, la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel>. Pour l'afficher, cliquez sur l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<figure id="screenshot-repositories" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="repositories.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="repositories.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Il y a plusieurs méthodes pour accéder à un référentiel CVS. Vous pouvez l'atteindre via une authentification par mot de passe (:pserver:), un shell sécurisé (utilisant :ext:), un référentiel local (:local:), &etc; Le format de l'emplacement du référentiel est (les éléments optionnels apparaisssent entre crochets) le suivant : </para>
+<para>Il y a plusieurs méthodes pour accéder à un référentiel CVS. Vous pouvez l'atteindre via une authentification par mot de passe (:pserver:), un shell sécurisé (utilisant :ext:), un référentiel local (:local:), &etc; Le format de l'emplacement du référentiel est (les éléments optionnels apparaisssent entre crochets) le suivant : </para>
<para>
-<filename
->[:methode:][[utilisateur][:mot_de_passe]@]nom_hote[:[port]]/chemin/vers/referentiel</filename>
+<filename>[:methode:][[utilisateur][:mot_de_passe]@]nom_hote[:[port]]/chemin/vers/referentiel</filename>
</para>
-<para
->Tous ces éléments (utilisateur, mot de passe, nom d'hôte, port) ne sont pas toujours nécessaires pour accéder au référentiel. Les informations requises dépendent de la méthode d'accès employée, ce que l'on peut classer comme suit : </para>
+<para>Tous ces éléments (utilisateur, mot de passe, nom d'hôte, port) ne sont pas toujours nécessaires pour accéder au référentiel. Les informations requises dépendent de la méthode d'accès employée, ce que l'on peut classer comme suit : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Local</term>
+<term>Local</term>
<listitem>
-<para
->La méthode d'accès « local » est celle qu'utilise &CVS; par défaut. Par conséquent, il n'est pas obligatoire d'ajouter la méthode :local: à l'emplacement du référentiel : saisissez simplement le chemin du dossier qui contient le référentiel &CVS; et qui est accessible de votre ordinateur, comme <filename class="directory"
->/chemin/vers/referentiel</filename
-> ou pour donner un exemple réel, <filename class="directory"
->/home/cvs</filename
->.</para>
-
-<para
->Il peut résider physiquement sur un disque monté via <acronym
->NFS</acronym
->, mais c'est un détail hors de propos. Si vous avez créé un référentiel local, l'emplacement sera simplement le chemin d'accès vers celui-ci. </para>
+<para>La méthode d'accès « local » est celle qu'utilise &CVS; par défaut. Par conséquent, il n'est pas obligatoire d'ajouter la méthode :local: à l'emplacement du référentiel : saisissez simplement le chemin du dossier qui contient le référentiel &CVS; et qui est accessible de votre ordinateur, comme <filename class="directory">/chemin/vers/referentiel</filename> ou pour donner un exemple réel, <filename class="directory">/home/cvs</filename>.</para>
+
+<para>Il peut résider physiquement sur un disque monté via <acronym>NFS</acronym>, mais c'est un détail hors de propos. Si vous avez créé un référentiel local, l'emplacement sera simplement le chemin d'accès vers celui-ci. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="rsh">
-<term
->rsh</term>
+<term>rsh</term>
<listitem>
-<para
->L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename
->:ext:username@host.url.org:/path/to/repository</filename
->. </para>
-
-<para
->Cette méthode nécessite que vous ayez un compte sur le serveur (dans cet exemple <systemitem class="systemname"
->host.url.org</systemitem
->) et que vous communiquiez par un shell distant. Pour cela, &CVS; utilise &rsh; par défaut. Toutefois, en raison de son manque de sécurité notoire, &rsh; s'est vu remplacer au profit de &ssh;. </para>
-
-<para
->Si vous souhaitez faire appel à &ssh;, veillez à positionner la variable d'environnement $<envar
->CVS_RSH</envar
-> sur &ssh; lorsque vous utilisez le client <command
->cvs</command
->. &cervisia; s'en charge sans problème. </para>
+<para>L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename>:ext:username@host.url.org:/path/to/repository</filename>. </para>
+
+<para>Cette méthode nécessite que vous ayez un compte sur le serveur (dans cet exemple <systemitem class="systemname">host.url.org</systemitem>) et que vous communiquiez par un shell distant. Pour cela, &CVS; utilise &rsh; par défaut. Toutefois, en raison de son manque de sécurité notoire, &rsh; s'est vu remplacer au profit de &ssh;. </para>
+
+<para>Si vous souhaitez faire appel à &ssh;, veillez à positionner la variable d'environnement $<envar>CVS_RSH</envar> sur &ssh; lorsque vous utilisez le client <command>cvs</command>. &cervisia; s'en charge sans problème. </para>
<!-- TODO: verify if the above still apply -->
-<para
->Notez que &cervisia; ne peut pas répondre aux possibles requêtes de mots de passe depuis le serveur. Assurez-vous qu'un nom de connexion (<foreignphrase
->login</foreignphrase
->) distant soit opérationnel que vous ayez à saisir le mot de passe. Avec la version standard de &rsh; il suffit par exemple de créer un fichier <filename
->/.rhosts</filename
-> dans votre dossier personnel, avec une liste d'hôtes de confiance (reportez-vous à la page de manuel de &rsh;). </para>
-
-<para
->Avec, &ssh;, vous copierez votre clé publique située dans le fichier <filename
->identity.pub</filename
->, lequel réside dans le dossier <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.ssh/</filename
->, côté serveur. Dans ce cas, la clé ne doit pas être cryptée avec une phrase. Reportez-vous à la page de manuel de &ssh; et à la <acronym
->FAQ</acronym
-> <acronym
->SSH</acronym
-> de &CVS; sur le site de SourceForge). Si vous avez un doute sur ces aspects, interrogez votre administrateur système. </para>
+<para>Notez que &cervisia; ne peut pas répondre aux possibles requêtes de mots de passe depuis le serveur. Assurez-vous qu'un nom de connexion (<foreignphrase>login</foreignphrase>) distant soit opérationnel que vous ayez à saisir le mot de passe. Avec la version standard de &rsh; il suffit par exemple de créer un fichier <filename>/.rhosts</filename> dans votre dossier personnel, avec une liste d'hôtes de confiance (reportez-vous à la page de manuel de &rsh;). </para>
+
+<para>Avec, &ssh;, vous copierez votre clé publique située dans le fichier <filename>identity.pub</filename>, lequel réside dans le dossier <filename>$<envar>HOME</envar>/.ssh/</filename>, côté serveur. Dans ce cas, la clé ne doit pas être cryptée avec une phrase. Reportez-vous à la page de manuel de &ssh; et à la <acronym>FAQ</acronym> <acronym>SSH</acronym> de &CVS; sur le site de SourceForge). Si vous avez un doute sur ces aspects, interrogez votre administrateur système. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->pserver</term>
+<term>pserver</term>
<listitem>
-<para
->L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename
->:pserver:nom_utilisateur@hote.url.org:/chemin/vers/reférentiel</filename
-> </para>
-
-<para
->Cette méthode accède au serveur via un protocole spécial qui souffre d'une authentification relativement faible (<literal
->pserver</literal
-> signifie « authentification par mot de passe »). Avant de pouvoir utiliser ce type de serveur, l'administrateu du serveur &CVS; doit vous attribuer un nom d'utilisateur et un mot de passe, puis vous devez vous connecter. Notez qu'il n'est pas nécessaire que votre nom d'utilisateur pour l'authentification par mot de passe &CVS; corresponde à votre nom d'utilisateur du système. Avant d'accéder au serveur &CVS; vous devez vous connecter. </para>
-
-<para
->Les projets <foreignphrase
->open-source</foreignphrase
-> offrent un accès CVS anonyme à leurs sources. Cela signifie qu'il est très facile de se procurer les tout derniers sources, les modifier, créer des correctifs (<foreignphrase
->patches</foreignphrase
-> ou différences par rapport au référentiel, sans avoir à demander un compte CVS. En règle générale, le CVS anonyme fonctionne avec une authentification par mot de passe (:pserver:). C'est en outre un référentiel en lecture seule, qui ne vous autorise pas à déposer vos changements directement sur le serveur. </para>
+<para>L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename>:pserver:nom_utilisateur@hote.url.org:/chemin/vers/reférentiel</filename> </para>
+
+<para>Cette méthode accède au serveur via un protocole spécial qui souffre d'une authentification relativement faible (<literal>pserver</literal> signifie « authentification par mot de passe »). Avant de pouvoir utiliser ce type de serveur, l'administrateu du serveur &CVS; doit vous attribuer un nom d'utilisateur et un mot de passe, puis vous devez vous connecter. Notez qu'il n'est pas nécessaire que votre nom d'utilisateur pour l'authentification par mot de passe &CVS; corresponde à votre nom d'utilisateur du système. Avant d'accéder au serveur &CVS; vous devez vous connecter. </para>
+
+<para>Les projets <foreignphrase>open-source</foreignphrase> offrent un accès CVS anonyme à leurs sources. Cela signifie qu'il est très facile de se procurer les tout derniers sources, les modifier, créer des correctifs (<foreignphrase>patches</foreignphrase> ou différences par rapport au référentiel, sans avoir à demander un compte CVS. En règle générale, le CVS anonyme fonctionne avec une authentification par mot de passe (:pserver:). C'est en outre un référentiel en lecture seule, qui ne vous autorise pas à déposer vos changements directement sur le serveur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Connaissant la méthode d'accès et l'emplacement du référentiel, vous pouvez l'ajouter à la liste des référentiels de &cervisia; : </para>
+<para>Connaissant la méthode d'accès et l'emplacement du référentiel, vous pouvez l'ajouter à la liste des référentiels de &cervisia; : </para>
<procedure>
-<title
->Ajouter un nouveau référentiel</title>
-
-<step
-><para
->Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel
-> en choisissant l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-> <guimenuitem
->Référentiels...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter...</guilabel
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter un référentiel</guilabel
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Saisissez l'emplacement du référentiel dans la zone de texte <guilabel
->Référentiel :</guilabel
->. &cervisia; désactive automatiquement les zones de la boîte de dialogue qui ne sont pas en rapport avec la méthode d'accès que vous avez choisie. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Pour accéder au référentiel avec la méthode « ext », saisissez le shell distant auquel vous souhaitez faire appel (&pex; &ssh;) dans la zone de texte <guilabel
->Utiliser un interpréteur de commandes distant</guilabel
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Vous voyez le référentiel que vous venez de saisir sur la liste des référentiels. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Si la méthode d'accès au référentiel que vous avez choisie est l'authentification par mot de passe (pserver), vous devez vous y connecter avant de vous connecter au serveur proprement dit. Cliquez sur le référentiel sur la liste pour le sélectionner et cliquez sur le bouton <guilabel
->Connexion...</guilabel
->. Saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue qui apparaît. </para>
-<para
->Si vous avez réussi à saisir votre mot de passe, la ligne de la colonne <guilabel
->État</guilabel
-> du référentiel pserver change, passant de l'état <guilabel
->Non connecté</guilabel
-> à <guilabel
->Connecté</guilabel
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour appliquer vos modifications ou ajoutez un autre emplacement à la liste. &cervisia; stocke autant d'emplacements que vous le souhaitez. </para
-></step>
+<title>Ajouter un nouveau référentiel</title>
+
+<step><para>Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel> en choisissant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem> </menuchoice>. </para></step>
+
+<step><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un référentiel</guilabel>. </para></step>
+
+<step><para>Saisissez l'emplacement du référentiel dans la zone de texte <guilabel>Référentiel :</guilabel>. &cervisia; désactive automatiquement les zones de la boîte de dialogue qui ne sont pas en rapport avec la méthode d'accès que vous avez choisie. </para></step>
+
+<step><para>Pour accéder au référentiel avec la méthode « ext », saisissez le shell distant auquel vous souhaitez faire appel (&pex; &ssh;) dans la zone de texte <guilabel>Utiliser un interpréteur de commandes distant</guilabel>. </para></step>
+
+<step><para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. Vous voyez le référentiel que vous venez de saisir sur la liste des référentiels. </para></step>
+
+<step><para>Si la méthode d'accès au référentiel que vous avez choisie est l'authentification par mot de passe (pserver), vous devez vous y connecter avant de vous connecter au serveur proprement dit. Cliquez sur le référentiel sur la liste pour le sélectionner et cliquez sur le bouton <guilabel>Connexion...</guilabel>. Saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue qui apparaît. </para>
+<para>Si vous avez réussi à saisir votre mot de passe, la ligne de la colonne <guilabel>État</guilabel> du référentiel pserver change, passant de l'état <guilabel>Non connecté</guilabel> à <guilabel>Connecté</guilabel>. </para></step>
+
+<step><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos modifications ou ajoutez un autre emplacement à la liste. &cervisia; stocke autant d'emplacements que vous le souhaitez. </para></step>
</procedure>
@@ -403,378 +185,150 @@
<sect1 id="importing">
-<title
->Importer un module dans le référentiel</title>
+<title>Importer un module dans le référentiel</title>
-<para
->Dans cette section, nous verrons comment intégrer un nouveau projet dans le référentiel &CVS;. Si vous voulez juste travailler sur un projet existant déjà présent dans le référentiel, vous pouvez sauter cette section. </para>
+<para>Dans cette section, nous verrons comment intégrer un nouveau projet dans le référentiel &CVS;. Si vous voulez juste travailler sur un projet existant déjà présent dans le référentiel, vous pouvez sauter cette section. </para>
-<para
->Il y a deux façons de placer un projet dans le &CVS; : </para>
+<para>Il y a deux façons de placer un projet dans le &CVS; : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Importez les fichiers et dossiers dans un nouveau <firstterm
->module</firstterm
->, à l'aide de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;. Les modules sont les dossiers de premier niveau dans l'arborescence des dossiers du référentiel &CVS;. Ils sont utilisés pour séparer et organiser les différents projets logiciel à l'intérieur du référentiel. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Importez les fichiers et dossiers dans un nouveau <firstterm>module</firstterm>, à l'aide de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;. Les modules sont les dossiers de premier niveau dans l'arborescence des dossiers du référentiel &CVS;. Ils sont utilisés pour séparer et organiser les différents projets logiciel à l'intérieur du référentiel. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Créez un module vide et ajoutez les nouveaux fichiers et dossiers manuellement. Vous aurez davantage de contrôle, mais cela vous prendra certainement un peu plus de temps. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Créez un module vide et ajoutez les nouveaux fichiers et dossiers manuellement. Vous aurez davantage de contrôle, mais cela vous prendra certainement un peu plus de temps. </para></listitem>
</itemizedlist>
<important>
-<para
->Gardez à l'esprit que &CVS; a été conçu à l'origine pour gérer les fichiers texte. De nombreuses fonctionnalités, comme la fusion des révisions, la création des différences dans une forme lisible, &etc; ne fonctionnent que sur les fichiers texte. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas demander à CVS de garder des fichiers binaires, simplement que vous devez <emphasis
->indiquer explicitement à CVS s'il s'agit d'un fichier texte ou binaire</emphasis
->. Si vous déclarez le mauvais type de fichier, vous rencontrerez des problèmes avec la fonctionnalité &CVS; pour ces fichiers. En outre, ils risquent d'être corrompus. </para>
+<para>Gardez à l'esprit que &CVS; a été conçu à l'origine pour gérer les fichiers texte. De nombreuses fonctionnalités, comme la fusion des révisions, la création des différences dans une forme lisible, &etc; ne fonctionnent que sur les fichiers texte. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas demander à CVS de garder des fichiers binaires, simplement que vous devez <emphasis>indiquer explicitement à CVS s'il s'agit d'un fichier texte ou binaire</emphasis>. Si vous déclarez le mauvais type de fichier, vous rencontrerez des problèmes avec la fonctionnalité &CVS; pour ces fichiers. En outre, ils risquent d'être corrompus. </para>
</important>
-<para
->L'importation d'un projet (en tant que nouveau module) a certains avantages : vous importez tous les fichiers et dossiers récursivement, et le module sera automatiquement créé pour vous. Ce comportement facilite l'importation de gros projets existants dans le référentiel. Néanmoins, il y a des inconvénients : vous ne pouvez pas utiliser la boîte de dialogue d'importation de &cervisia; pour ajouter des fichiers aux modules existants, mais il est possible d'importer les fichiers sous forme de fichiers texte ou binaires. Pour contourner cette limitation, il suffit de créer un dossier avec des fichiers d'un seul de ces types ou d'informer les motifs des fichiers qu'il faut les ignorer pendant le processus d'importation. </para>
+<para>L'importation d'un projet (en tant que nouveau module) a certains avantages : vous importez tous les fichiers et dossiers récursivement, et le module sera automatiquement créé pour vous. Ce comportement facilite l'importation de gros projets existants dans le référentiel. Néanmoins, il y a des inconvénients : vous ne pouvez pas utiliser la boîte de dialogue d'importation de &cervisia; pour ajouter des fichiers aux modules existants, mais il est possible d'importer les fichiers sous forme de fichiers texte ou binaires. Pour contourner cette limitation, il suffit de créer un dossier avec des fichiers d'un seul de ces types ou d'informer les motifs des fichiers qu'il faut les ignorer pendant le processus d'importation. </para>
-<para
->Supposez par exemple que votre projet contienne des fichiers texte et quelques fichiers image PNG (fichiers binaires) uniquement. Vous pouvez demander à &CVS; d'ignorer tous les fichiers ayant le motif <filename class="extension"
->*.png</filename
-> tout en important les autres fichiers comme du texte. Il est également possible de déplacer les images dans un dossier séparé puis d'importer les fichiers restants (en tant que fichiers texte). D'une façon ou de l'autre, vous devrez <link linkend="checkingout"
->extraire</link
-> le module récemment importé dans une nouvelle copie de travail, y copier les fichiers et dossiers manquants, les <link linkend="addingfiles"
->ajouter</link
-> et <link linkend="committingfiles"
->valider</link
-> dans le référentiel pour terminer le processus d'importation. </para>
+<para>Supposez par exemple que votre projet contienne des fichiers texte et quelques fichiers image PNG (fichiers binaires) uniquement. Vous pouvez demander à &CVS; d'ignorer tous les fichiers ayant le motif <filename class="extension">*.png</filename> tout en important les autres fichiers comme du texte. Il est également possible de déplacer les images dans un dossier séparé puis d'importer les fichiers restants (en tant que fichiers texte). D'une façon ou de l'autre, vous devrez <link linkend="checkingout">extraire</link> le module récemment importé dans une nouvelle copie de travail, y copier les fichiers et dossiers manquants, les <link linkend="addingfiles">ajouter</link> et <link linkend="committingfiles">valider</link> dans le référentiel pour terminer le processus d'importation. </para>
-<para
->À titre d'alternative, vous pouvez ajouter les fichiers et dossiers manuellement, leur créer un module vide. Pour ajouter un module vide à un référentiel, créez simplement un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel &CVS;. Le nom de ce nouveau dossier sera celui du nouveau module. <link linkend="checkingout"
->Extrayez</link
-> le nouveau module vide. Puis copiez les fichiers et dossier dans la copie de travail, <link linkend="addingfiles"
->ajouter</link
-> et <link linkend="committingfiles"
->validez</link
-> pour pouvoir les déposer dans le référentiel &CVS;. </para>
+<para>À titre d'alternative, vous pouvez ajouter les fichiers et dossiers manuellement, leur créer un module vide. Pour ajouter un module vide à un référentiel, créez simplement un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel &CVS;. Le nom de ce nouveau dossier sera celui du nouveau module. <link linkend="checkingout">Extrayez</link> le nouveau module vide. Puis copiez les fichiers et dossier dans la copie de travail, <link linkend="addingfiles">ajouter</link> et <link linkend="committingfiles">validez</link> pour pouvoir les déposer dans le référentiel &CVS;. </para>
<figure id="screenshot-import" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="import.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="import.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Dans <xref linkend="screenshot-import"/>, vous pouvez voir la boîte de dialogue qui vous aide à <emphasis
->importer</emphasis
-> un projet en tant que module. Pour accéder à la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;, choisissez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Dans <xref linkend="screenshot-import"/>, vous pouvez voir la boîte de dialogue qui vous aide à <emphasis>importer</emphasis> un projet en tant que module. Pour accéder à la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;, choisissez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Importer...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Référentiel :</guilabel
-> <xref linkend="co-repository"/></term>
-<listitem
-><para
->Dans la liste déroulante, saisissez ou sélectionnez le nom du référentiel &CVS;, également dénommé $<envar
->CVSROOT</envar
->. Pour cela, il faut que vous ayez un accès en écriture dans celui-ci et que le référentiel soit initialisé correctement. Si le référentiel n'existe pas encore, vous pouvez en créer un en choisissant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Référentiel</guimenu
-> <guimenuitem
->Créer...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-<para
->La zone déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez saisie précédemment à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel
->. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/> pour plus d'informations. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Référentiel :</guilabel> <xref linkend="co-repository"/></term>
+<listitem><para>Dans la liste déroulante, saisissez ou sélectionnez le nom du référentiel &CVS;, également dénommé $<envar>CVSROOT</envar>. Pour cela, il faut que vous ayez un accès en écriture dans celui-ci et que le référentiel soit initialisé correctement. Si le référentiel n'existe pas encore, vous pouvez en créer un en choisissant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Créer...</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+<para>La zone déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez saisie précédemment à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel>. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/> pour plus d'informations. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Module :</guilabel
-> <xref linkend="co-module"/></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du module sous lequel le projet sera stocké. Une fois importé, le projet peut être extrait sous ce nom. Voir <xref linkend="checkingout"/> pour plus d'informations. C'est également le nom du dossier correspondant dans le référentiel. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Module :</guilabel> <xref linkend="co-module"/></term>
+<listitem><para>Le nom du module sous lequel le projet sera stocké. Une fois importé, le projet peut être extrait sous ce nom. Voir <xref linkend="checkingout"/> pour plus d'informations. C'est également le nom du dossier correspondant dans le référentiel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->C'est le dossier de premier niveau du projet que vous voulez importer. L'importation commence à partir de ce dossier et continue récursivement. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossier de travail :</guilabel></term>
+<listitem><para>C'est le dossier de premier niveau du projet que vous voulez importer. L'importation commence à partir de ce dossier et continue récursivement. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marque de création :</guilabel
-> <xref linkend="co-vendortag"/></term>
-<listitem
-><para
->La marque de création sert généralement à suivre les sources tierces. Prenez simplement votre nom d'utilisateur si vous n'avez pas de meilleure idée. Le contenu de la saisie n'a ici aucune importance. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marque de création :</guilabel> <xref linkend="co-vendortag"/></term>
+<listitem><para>La marque de création sert généralement à suivre les sources tierces. Prenez simplement votre nom d'utilisateur si vous n'avez pas de meilleure idée. Le contenu de la saisie n'a ici aucune importance. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marque de version :</guilabel
-> <xref linkend="co-releasetag"/></term>
-<listitem
-><para
->On emploie également souvent cette marque pour importer différentes versions de logiciels tiers. Si vous ne le faites pas, utilisez le mot <literal
->start</literal
-> ou une chaîne de caractères <literal
->FOO_1_0</literal
->, où <literal
->FOO</literal
-> est le nom de votre projet et <literal
->1.0</literal
-> le numéro de version de la version importée. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marque de version :</guilabel> <xref linkend="co-releasetag"/></term>
+<listitem><para>On emploie également souvent cette marque pour importer différentes versions de logiciels tiers. Si vous ne le faites pas, utilisez le mot <literal>start</literal> ou une chaîne de caractères <literal>FOO_1_0</literal>, où <literal>FOO</literal> est le nom de votre projet et <literal>1.0</literal> le numéro de version de la version importée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer les fichiers :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous remplissez ce champ, une option <option
->-I <replaceable
->noms de fichiers</replaceable
-></option
-> supplémentaire est indiquée à la commande <command
->cvs import</command
->. Cet élément est interprété comme une liste de motifs de noms séparés par un blanc, qui seront ignorés. En général, un moyen de contrôle plus précis et plus fiable à propos des fichiers à intégrer au référentiel est de créer un dossier contenant uniquement les fichiers que vous voulez importer et à démarrer à partir de celui-ci. Néanmoins, cet élément peut être utile si le projet contient des fichiers que &CVS; ignore par défaut, &pex; les fichiers dits <filename
->core</filename
->. Dans ce cas, saisissez simplement le caractère <literal
->!</literal
-> dans ce champ : celui-ci passe outre le modèle de &CVS; des fichiers ignorés. Voir <xref linkend="ignoredfiles"/>. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer les fichiers :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous remplissez ce champ, une option <option>-I <replaceable>noms de fichiers</replaceable></option> supplémentaire est indiquée à la commande <command>cvs import</command>. Cet élément est interprété comme une liste de motifs de noms séparés par un blanc, qui seront ignorés. En général, un moyen de contrôle plus précis et plus fiable à propos des fichiers à intégrer au référentiel est de créer un dossier contenant uniquement les fichiers que vous voulez importer et à démarrer à partir de celui-ci. Néanmoins, cet élément peut être utile si le projet contient des fichiers que &CVS; ignore par défaut, &pex; les fichiers dits <filename>core</filename>. Dans ce cas, saisissez simplement le caractère <literal>!</literal> dans ce champ : celui-ci passe outre le modèle de &CVS; des fichiers ignorés. Voir <xref linkend="ignoredfiles"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commentaire :</guilabel
-> <xref linkend="co-comment"/></term>
-<listitem
-><para
->Utilisez ce champ pour enregistrer les commentaires que vous pourriez faire sur l'origine, utilisation, développement, &etc; des fichiers que vous importez. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Commentaire :</guilabel> <xref linkend="co-comment"/></term>
+<listitem><para>Utilisez ce champ pour enregistrer les commentaires que vous pourriez faire sur l'origine, utilisation, développement, &etc; des fichiers que vous importez. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Importer sous forme de binaires</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, tous les fichiers sont importés en mode binaire, &cad; qu'un argument <option
->kb</option
-> est spécifié à <command
->cvs import</command
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Importer sous forme de binaires</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, tous les fichiers sont importés en mode binaire, &cad; qu'un argument <option>kb</option> est spécifié à <command>cvs import</command>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, l'heured'importation sera l'heure de modification du fichier, à la place de l'heure d'importation. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, l'heured'importation sera l'heure de modification du fichier, à la place de l'heure d'importation. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après avoir rempli ce formulaire et confirmé en cliquant sur <guibutton
->OK</guibutton
->, utilisez la commande &CVS; suivante :</para>
-
-<screen
-><command
->cvs</command
-> -d <co id="co-repository"
-></co
-><replaceable
->référentiel</replaceable
-> import -m "<co id="co-comment"
-></co
->" <co id="co-module"
-></co
-><replaceable
->module</replaceable
-> <co id="co-vendortag"
-></co
-><replaceable
->marque de création</replaceable
-> <co id="co-releasetag"
-></co
-><replaceable
->marque de version</replaceable
-></screen>
+<para>Après avoir rempli ce formulaire et confirmé en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>, utilisez la commande &CVS; suivante :</para>
+
+<screen><command>cvs</command> -d <co id="co-repository"></co><replaceable>référentiel</replaceable> import -m "<co id="co-comment"></co>" <co id="co-module"></co><replaceable>module</replaceable> <co id="co-vendortag"></co><replaceable>marque de création</replaceable> <co id="co-releasetag"></co><replaceable>marque de version</replaceable></screen>
</sect1>
<sect1 id="checkingout">
-<title
->Extraire un module du référentiel</title>
-<para
->Maintenant que vous avez réussi à définir l'emplacement de votre référentiel et importé les fichiers initiaux dans le référentiel, il est temps de rapatrier le module depuis le référentiel &CVS;, en créant votre copie de travail. </para>
+<title>Extraire un module du référentiel</title>
+<para>Maintenant que vous avez réussi à définir l'emplacement de votre référentiel et importé les fichiers initiaux dans le référentiel, il est temps de rapatrier le module depuis le référentiel &CVS;, en créant votre copie de travail. </para>
-<para
->Vous devrez également connaître le nom de la <firstterm
->branche</firstterm
-> ou de la <firstterm
->marque</firstterm
-> que vous voulez employer. </para>
+<para>Vous devrez également connaître le nom de la <firstterm>branche</firstterm> ou de la <firstterm>marque</firstterm> que vous voulez employer. </para>
-<para
->Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para>
+<para>Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para>
-<para
->Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para>
+<para>Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para>
<figure id="screenshot-checkout" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="checkout.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="checkout.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Référentiel :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du référentiel &CVS;, également appelé <filename
-><envar
->$CVSROOT</envar
-></filename
->. La zone de liste déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez précédemment saisie à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel
->. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Référentiel :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom du référentiel &CVS;, également appelé <filename><envar>$CVSROOT</envar></filename>. La zone de liste déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez précédemment saisie à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel>. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Module :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du module à extraire. Si vous travaillez avec un référentiel existant, l'administrateur système peut vous fournir ce nom ou, si c'est un référentiel <foreignphrase
->open source</foreignphrase
->, vous pouvez récupérer les noms des modules sur les pages web du projet. Pour créer un nouveau module à partir de zéro en utilisant un référentiel local, il suffit de créer un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel local. Le nom du dossier sera identique au nom du module vide. </para>
-<para
->Autrement, si le référentiel comporte un fichier <filename
-><envar
->$CVSROOT</envar
->/modules</filename
->, vous pouvez récupérer une liste des modules disponibles en cliquant sur le bouton <guibutton
->Récupérer la liste</guibutton
->. </para>
-<para
->Notez qu'il est possible d'extraire n'importe quel sous-dossier existant du module, sans récupérer le reste du module. Saisissez juste le chemin d'accès au sous-dossier également. Par exemple, pour obtenir seulement le sous-dossier <filename class="directory"
->doc/cervisia</filename
-> du module tdesdk, saisissez <filename class="directory"
->tdesdk/doc/cervisia</filename
-> dans ce champ. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Module :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom du module à extraire. Si vous travaillez avec un référentiel existant, l'administrateur système peut vous fournir ce nom ou, si c'est un référentiel <foreignphrase>open source</foreignphrase>, vous pouvez récupérer les noms des modules sur les pages web du projet. Pour créer un nouveau module à partir de zéro en utilisant un référentiel local, il suffit de créer un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel local. Le nom du dossier sera identique au nom du module vide. </para>
+<para>Autrement, si le référentiel comporte un fichier <filename><envar>$CVSROOT</envar>/modules</filename>, vous pouvez récupérer une liste des modules disponibles en cliquant sur le bouton <guibutton>Récupérer la liste</guibutton>. </para>
+<para>Notez qu'il est possible d'extraire n'importe quel sous-dossier existant du module, sans récupérer le reste du module. Saisissez juste le chemin d'accès au sous-dossier également. Par exemple, pour obtenir seulement le sous-dossier <filename class="directory">doc/cervisia</filename> du module tdesdk, saisissez <filename class="directory">tdesdk/doc/cervisia</filename> dans ce champ. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marque de branche :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de la branche ou de la marque que vous voulez extraire. Si vous laissez ce champ vide, &cervisia; récupérera la branche principale (HEAD). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marque de branche :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de la branche ou de la marque que vous voulez extraire. Si vous laissez ce champ vide, &cervisia; récupérera la branche principale (HEAD). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le dossier dans lequel le module doit être extrait. Notez que le dossier de premier niveau de la copie de travail est nommé après le module que vous récupérez, à moins que vous ne lui donniez un autre nom dans le champ <guilabel
->Extraire sous forme de :</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dossier de travail :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le dossier dans lequel le module doit être extrait. Notez que le dossier de premier niveau de la copie de travail est nommé après le module que vous récupérez, à moins que vous ne lui donniez un autre nom dans le champ <guilabel>Extraire sous forme de :</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extraire sous forme de :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette commande entraîne l'extraction des fichiers de la copie de travail dans un dossier secondaire sous le dossier de travail plutôt qu'un dossier nommé après le module. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extraire sous forme de :</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette commande entraîne l'extraction des fichiers de la copie de travail dans un dossier secondaire sous le dossier de travail plutôt qu'un dossier nommé après le module. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exporter uniquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, les fichiers seront exportés plutôt qu'extraits. L'exportation obtient une copie du source du module sans les dossiers administratifs de CVS. Par exemple, l'exportation peut servir à préparer le code source d'une version. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exporter uniquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous cochez cette case, les fichiers seront exportés plutôt qu'extraits. L'exportation obtient une copie du source du module sans les dossiers administratifs de CVS. Par exemple, l'exportation peut servir à préparer le code source d'une version. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -783,244 +337,96 @@
<sect1 id="mainscreen">
-<title
->L'écran principal, l'affichage de l'état des fichiers et mise à jour</title>
-<para
->Lorsque vous démarrez &cervisia; et que vous ouvrez une copie de travail en choisissant <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir la copie locale...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, vous pouvez voir deux grandes zones dans la fenêtre principale de &cervisia; : celle du haut est une vue (arborescente) hiérarchique de la copie de travail actuelle ; la zone du bas sert à afficher les commandes &CVS; que &cervisia; exécute pour effectuer ses tâches, ainsi que la sortie générée par ces commandes. </para>
-
-<para
->Comme par défaut, &cervisia; n'affiche pas les fichiers qui résident dans les sous-dossiers, vous devrez cliquer sur les dossiers que vous voulez examiner. Pour afficher tous les fichiers de la copie de travail, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Pour réduire tous les fichiers dans la copie de travail, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->En fonction des paramètres de vos fichiers <filename
->.cvsignore</filename
->, les fichiers que vous ne voulez en principe pas intégrer au référentiel - tels que les fichiers objets - ne sont pas affichés dans l'arborescence. En revanche, vous disposez pour chaque fichier d'un affichage de son état correspondant. Dans le paramétrage par défaut, après ouverture de la copie locale, il s'agit de « Inconnu », car &cervisia; retarde la récupération des informations jusqu'à ce que vous choisissiez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->État</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette approche offre un ensemble minimal de fonctionnalité disponible même si vous n'avez pas une connexion permanente au serveur &CVS;. </para>
+<title>L'écran principal, l'affichage de l'état des fichiers et mise à jour</title>
+<para>Lorsque vous démarrez &cervisia; et que vous ouvrez une copie de travail en choisissant <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir la copie locale...</guimenuitem> </menuchoice>, vous pouvez voir deux grandes zones dans la fenêtre principale de &cervisia; : celle du haut est une vue (arborescente) hiérarchique de la copie de travail actuelle ; la zone du bas sert à afficher les commandes &CVS; que &cervisia; exécute pour effectuer ses tâches, ainsi que la sortie générée par ces commandes. </para>
+
+<para>Comme par défaut, &cervisia; n'affiche pas les fichiers qui résident dans les sous-dossiers, vous devrez cliquer sur les dossiers que vous voulez examiner. Pour afficher tous les fichiers de la copie de travail, choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice>. Pour réduire tous les fichiers dans la copie de travail, choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>En fonction des paramètres de vos fichiers <filename>.cvsignore</filename>, les fichiers que vous ne voulez en principe pas intégrer au référentiel - tels que les fichiers objets - ne sont pas affichés dans l'arborescence. En revanche, vous disposez pour chaque fichier d'un affichage de son état correspondant. Dans le paramétrage par défaut, après ouverture de la copie locale, il s'agit de « Inconnu », car &cervisia; retarde la récupération des informations jusqu'à ce que vous choisissiez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem></menuchoice>. Cette approche offre un ensemble minimal de fonctionnalité disponible même si vous n'avez pas une connexion permanente au serveur &CVS;. </para>
<figure id="screenshot-mainview" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="mainview.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="mainview.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Les commandes du menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> n'agissent d'ordinaire que sur les fichiers que vous avez marqués. Vous pouvez également marquer des dossiers. À présent, choisissez <guimenuitem
->État</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->, appuyez sur <keycap
->F5</keycap
-> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice
-> <guisubmenu
->État</guisubmenu
-> </menuchoice
-> dans le menu qui apparaît. &cervisia; émet une commande</para>
+<para>Les commandes du menu <guimenu>Fichier</guimenu> n'agissent d'ordinaire que sur les fichiers que vous avez marqués. Vous pouvez également marquer des dossiers. À présent, choisissez <guimenuitem>État</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, appuyez sur <keycap>F5</keycap> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice> <guisubmenu>État</guisubmenu> </menuchoice> dans le menu qui apparaît. &cervisia; émet une commande</para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs update -n <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs update -n <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->pour obtenir les informations d'état des fichiers marqués. Notez que &cervisia; ne parcourt récursivement les sous-dossiers que si vous avez défini l'option correspondante dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. Selon l'état du fichier correspondant, un élément apparaît à présent dans la colonne <guilabel
->État</guilabel
-> : </para>
+<para>pour obtenir les informations d'état des fichiers marqués. Notez que &cervisia; ne parcourt récursivement les sous-dossiers que si vous avez défini l'option correspondante dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Selon l'état du fichier correspondant, un élément apparaît à présent dans la colonne <guilabel>État</guilabel> : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modifié localement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela signifie que vous avez modifié le fichier en le comparant à la version présente dans le référentiel. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modifié localement</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela signifie que vous avez modifié le fichier en le comparant à la version présente dans le référentiel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouté localement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela signifie que le fichier n'existe pas dans le référentiel, mais dans votre copie de travail et que vous avez programmé son ajout. L'insertion proprement dite dans le référentiel n'a lieu qu'après une validation (« commit »). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ajouté localement</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela signifie que le fichier n'existe pas dans le référentiel, mais dans votre copie de travail et que vous avez programmé son ajout. L'insertion proprement dite dans le référentiel n'a lieu qu'après une validation (« commit »). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimé localement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela signifie que vous avez programmé la suppression du fichier, mais qu'il est encore présent dans le référentiel. La suppression proprement dite n'a lieu qu'après une validation. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Supprimé localement</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela signifie que vous avez programmé la suppression du fichier, mais qu'il est encore présent dans le référentiel. La suppression proprement dite n'a lieu qu'après une validation. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nécessite une mise à jour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce message s'affiche s'il existe une version plus récente du fichier dans le référentiel, &pex; parce qu'un utilisateur a validé une modification. Normalement, comme vous voulez mettre à jour ce fichier, vous avez une version à jour dans votre dossier. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nécessite une mise à jour</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce message s'affiche s'il existe une version plus récente du fichier dans le référentiel, &pex; parce qu'un utilisateur a validé une modification. Normalement, comme vous voulez mettre à jour ce fichier, vous avez une version à jour dans votre dossier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nécessite un correctif</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce message est pour l'essentiel identique au précédent, la seule différence est qu'en cas de mise à jour, le serveur &CVS; ne vous transfère qu'un correctif au lieu du fichier entier. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nécessite un correctif</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce message est pour l'essentiel identique au précédent, la seule différence est qu'en cas de mise à jour, le serveur &CVS; ne vous transfère qu'un correctif au lieu du fichier entier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nécessite un correctif</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique qu'une fusion de la révision de ce fichier dans votre dossier de travail avec la version dans le référentiel est nécessaire. Ceci se produit généralement si vous avez apporté des modifications au fichier alors qu'un autre utilisateur a validé ses propres modifications. Si vous choisissez de mettre à jour, les modifications effectuées dans le référentiel sont fusionnées dans votre fichier. En cas de conflit (&cad; si quelqu'un d'autre a changé quelques-unes des mêmes lignes que vous), le nouvel état passe alors à « Conflit ». </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nécessite un correctif</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique qu'une fusion de la révision de ce fichier dans votre dossier de travail avec la version dans le référentiel est nécessaire. Ceci se produit généralement si vous avez apporté des modifications au fichier alors qu'un autre utilisateur a validé ses propres modifications. Si vous choisissez de mettre à jour, les modifications effectuées dans le référentiel sont fusionnées dans votre fichier. En cas de conflit (&cad; si quelqu'un d'autre a changé quelques-unes des mêmes lignes que vous), le nouvel état passe alors à « Conflit ». </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->À jour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique que le fichier est identique à la version présente dans le référentiel. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>À jour</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique que le fichier est identique à la version présente dans le référentiel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conflit</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce message s'affiche si ce fichier contient encore des indicateurs de conflit. Peut-être n'avez-vous pas actualisé le fichier précédemment ni résolu les conflits. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conflit</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce message s'affiche si ce fichier contient encore des indicateurs de conflit. Peut-être n'avez-vous pas actualisé le fichier précédemment ni résolu les conflits. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pas dans CVS</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique que ce fichier n'est pas déclaré dans le référentiel &CVS;. Si vous souhaitez le rendre accessible aux autres utilisateurs, vous devez l'ajouter au référentiel. Dans le cas contraire, vous pourriez envisager de l'ajouter à votre fichier <filename
->.cvsignore</filename
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pas dans CVS</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique que ce fichier n'est pas déclaré dans le référentiel &CVS;. Si vous souhaitez le rendre accessible aux autres utilisateurs, vous devez l'ajouter au référentiel. Dans le cas contraire, vous pourriez envisager de l'ajouter à votre fichier <filename>.cvsignore</filename>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de l'état actuel du CVS, vous pouvez être amené à faire une mise à jour. Marquez quelques fichiers (ou la racine de l'arborescence du dossier, ce qui équivaut à marquer tous les fichiers de ce dossier). Choisissez alors <guimenuitem
->Mettre à jour</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice
-> <guisubmenu
->État</guisubmenu
-></menuchoice
-> dans le menu qui apparaît. (Vous pourriez naturellement avoir fait ce choix au début de la session). Pour certains des fichiers, l'état est dorénavant susceptible de changer. En principe, les fichiers signalés par « Nécessite un correctif » ou « Nécessite une mise à jour » sont actualisés. Voici par conséquent les nouveaux éléments possibles dans la colonne d'état : </para>
+<para>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de l'état actuel du CVS, vous pouvez être amené à faire une mise à jour. Marquez quelques fichiers (ou la racine de l'arborescence du dossier, ce qui équivaut à marquer tous les fichiers de ce dossier). Choisissez alors <guimenuitem>Mettre à jour</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice> <guisubmenu>État</guisubmenu></menuchoice> dans le menu qui apparaît. (Vous pourriez naturellement avoir fait ce choix au début de la session). Pour certains des fichiers, l'état est dorénavant susceptible de changer. En principe, les fichiers signalés par « Nécessite un correctif » ou « Nécessite une mise à jour » sont actualisés. Voici par conséquent les nouveaux éléments possibles dans la colonne d'état : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mis à jour</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiché si le fichier était mis à jour à partir du référentiel. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mis à jour</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiché si le fichier était mis à jour à partir du référentiel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Corrigé</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique que le serveur &CVS; a envoyé un correctif pour ce fichier et qu'il a été appliqué avec succès. Si le correctif n'est pas satisfaisant en raison d'un conflit entre vos modifications et celles que quelqu'un d'autre a validé dans le référentiel, l'état est maintenant <guilabel
->Conflit</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Corrigé</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique que le serveur &CVS; a envoyé un correctif pour ce fichier et qu'il a été appliqué avec succès. Si le correctif n'est pas satisfaisant en raison d'un conflit entre vos modifications et celles que quelqu'un d'autre a validé dans le référentiel, l'état est maintenant <guilabel>Conflit</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Peut-être avez-vous remarqué que selon l'état du fichier, sa ligne a une couleur différente. Les couleurs sont choisies de façon à refléter en quelque sorte la priorité de l'état. Par exemple, un fichier en conflit est marqué en rouge pour vous montrer qu'il faut résoudre un conflit avant de pouvoir continuer à travailler avec. Si votre dossier contient un grand nombre de fichiers, vous risquez néanmoins de perdre la vue d'ensemble. Pour obtenir des informations plus concises sur les fichiers présentant un état inhabituel, cliquez simplement sur l'en-tête de la colonne <guilabel
->État</guilabel
->. Comme la liste des fichiers est ensuite triée par priorité, vous avez toutes les informations importantes au début de la liste. Pour revenir à l'affichage trié par ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne <guilabel
->Nom du fichier</guilabel
->. </para>
+<para>Peut-être avez-vous remarqué que selon l'état du fichier, sa ligne a une couleur différente. Les couleurs sont choisies de façon à refléter en quelque sorte la priorité de l'état. Par exemple, un fichier en conflit est marqué en rouge pour vous montrer qu'il faut résoudre un conflit avant de pouvoir continuer à travailler avec. Si votre dossier contient un grand nombre de fichiers, vous risquez néanmoins de perdre la vue d'ensemble. Pour obtenir des informations plus concises sur les fichiers présentant un état inhabituel, cliquez simplement sur l'en-tête de la colonne <guilabel>État</guilabel>. Comme la liste des fichiers est ensuite triée par priorité, vous avez toutes les informations importantes au début de la liste. Pour revenir à l'affichage trié par ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne <guilabel>Nom du fichier</guilabel>. </para>
</sect1>
@@ -1028,406 +434,156 @@
<chapter id="workingwithfiles">
-<title
->Travailler avec des fichiers</title>
-
-<para
->Toute la fonctionnalité &CVS; couramment employée est directement disponible dans la fenêtre principale de &cervisia;. Les commandes agissent d'ordinaire sur plusieurs fichiers à la fois, notamment tous ceux qui sont actuellement sélectionnés. Son interprétation dépend des paramètres fixés dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. Par exemple, si vous avez coché <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Valider et supprimer récursivement</guimenuitem
-></menuchoice
-> et si vous choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Valider...</guimenuitem
-></menuchoice
-> alors qu'un dossier est sélectionné, alors tous les fichiers de l'arborescence placés dans ce dossier sont validés. Dans le cas contraire, seuls les fichiers réguliers du dossier proprement dit sont affectés. </para>
+<title>Travailler avec des fichiers</title>
+
+<para>Toute la fonctionnalité &CVS; couramment employée est directement disponible dans la fenêtre principale de &cervisia;. Les commandes agissent d'ordinaire sur plusieurs fichiers à la fois, notamment tous ceux qui sont actuellement sélectionnés. Son interprétation dépend des paramètres fixés dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Par exemple, si vous avez coché <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Valider et supprimer récursivement</guimenuitem></menuchoice> et si vous choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Valider...</guimenuitem></menuchoice> alors qu'un dossier est sélectionné, alors tous les fichiers de l'arborescence placés dans ce dossier sont validés. Dans le cas contraire, seuls les fichiers réguliers du dossier proprement dit sont affectés. </para>
<figure id="screenshot-popup" float="1">
-<title
->Une copie d'écran du menu contextuel de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran du menu contextuel de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="popup.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="popup.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Les actions les plus courantes sont également disponibles en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers contenus dans l'arborescence, via le menu qui apparaît. <xref linkend="screenshot-popup"/> montre le menu contextuel de la fenêtre principale de &cervisia;. </para>
+<para>Les actions les plus courantes sont également disponibles en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers contenus dans l'arborescence, via le menu qui apparaît. <xref linkend="screenshot-popup"/> montre le menu contextuel de la fenêtre principale de &cervisia;. </para>
-<para
->L'édition d'un fichier de façon simple est possible en double-cliquant dessus et en appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
->. Cette action démarre l'application par défaut que gère ce type de fichier (l'application par défaut pour chaque type de fichier est un paramètre à l'échelle de KDE). Si l'application par défaut ne fait pas partie de celles que vous voulez utiliser, vous pouvez cliquer sur le fichier avec le bouton droit et choisir le sous-menu <menuchoice
-> <guisubmenu
->Édition avec</guisubmenu
-> </menuchoice
-> et sélectionner une des autres applications que ce type de fichier prend en charge. </para>
+<para>L'édition d'un fichier de façon simple est possible en double-cliquant dessus et en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>. Cette action démarre l'application par défaut que gère ce type de fichier (l'application par défaut pour chaque type de fichier est un paramètre à l'échelle de KDE). Si l'application par défaut ne fait pas partie de celles que vous voulez utiliser, vous pouvez cliquer sur le fichier avec le bouton droit et choisir le sous-menu <menuchoice> <guisubmenu>Édition avec</guisubmenu> </menuchoice> et sélectionner une des autres applications que ce type de fichier prend en charge. </para>
<sect1 id="addingfiles">
-<title
->Ajouter des fichiers</title>
-
-<para
->Ajouter des fichiers à un projet nécessite deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés à &CVS; ou, en d'autres termes, <emphasis
->ajoutés au référentiel</emphasis
->. C'est nécessaire, mais non suffisant. Pour placer de façon effective les fichiers dans le référentiel, vous devez les <emphasis
->valider</emphasis
->. Cette procédure a un grand avantage : vous pouvez valider les fichiers ayant subi des modifications dans d'autres parties du projet. Ce faisant, on peut voir aisément (&pex; dans les messages électroniques de validation) que tous ces changements font partie d'un tout. </para>
-
-<para
->À cette fin, marquez tous les fichiers à ajouter dans la fenêtre principale de &cervisia;. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter au référentiel....</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem
->Ajouter au référentiel....</guimenuitem
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Ajout CVS</guilabel
-> s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-
-<para
->&cervisia; émet une commande</para>
+<title>Ajouter des fichiers</title>
+
+<para>Ajouter des fichiers à un projet nécessite deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés à &CVS; ou, en d'autres termes, <emphasis>ajoutés au référentiel</emphasis>. C'est nécessaire, mais non suffisant. Pour placer de façon effective les fichiers dans le référentiel, vous devez les <emphasis>valider</emphasis>. Cette procédure a un grand avantage : vous pouvez valider les fichiers ayant subi des modifications dans d'autres parties du projet. Ce faisant, on peut voir aisément (&pex; dans les messages électroniques de validation) que tous ces changements font partie d'un tout. </para>
+
+<para>À cette fin, marquez tous les fichiers à ajouter dans la fenêtre principale de &cervisia;. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter au référentiel....</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem>Ajouter au référentiel....</guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout CVS</guilabel> s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+
+<para>&cervisia; émet une commande</para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs add <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs add <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->Si l'opération a réussi, la colonne d'état devrait afficher « Ajouté au référentiel » à propos des fichiers ajoutés. </para>
-
-<warning
-><para
->&CVS; n'est pas conçu pour mettre en place un contrôle de révision satisfaisant pour les fichiers binaires. Par exemple, fusionner des fichiers binaires ne présente normalement aucun intérêt. De plus, &CVS; développe par défaut les mots-clés (&pex; sur la chaîne <literal
->&dollar;Revision: 1.6 &dollar;</literal
->) lorsqu'un fichier est validé. Dans les fichiers binaires, de tels remplacements risquent de corrompre le fichier et le rendre totalement inutilisable. </para
-></warning>
-
-<para
->Pour désactiver ce comportement, vous devriez valider les fichiers binaires (ou d'autres fichiers comme les fichiers PostScript ou les images PNG) en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un binaire...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue<guilabel
->Ajout CVS</guilabel
-> s'ouvre, répertoriant les fichiers binaires que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-
-<para
->&cervisia; émet une commande </para>
+<para>Si l'opération a réussi, la colonne d'état devrait afficher « Ajouté au référentiel » à propos des fichiers ajoutés. </para>
+
+<warning><para>&CVS; n'est pas conçu pour mettre en place un contrôle de révision satisfaisant pour les fichiers binaires. Par exemple, fusionner des fichiers binaires ne présente normalement aucun intérêt. De plus, &CVS; développe par défaut les mots-clés (&pex; sur la chaîne <literal>&dollar;Revision: 1.6 &dollar;</literal>) lorsqu'un fichier est validé. Dans les fichiers binaires, de tels remplacements risquent de corrompre le fichier et le rendre totalement inutilisable. </para></warning>
+
+<para>Pour désactiver ce comportement, vous devriez valider les fichiers binaires (ou d'autres fichiers comme les fichiers PostScript ou les images PNG) en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un binaire...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue<guilabel>Ajout CVS</guilabel> s'ouvre, répertoriant les fichiers binaires que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+
+<para>&cervisia; émet une commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs add -kb <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs add -kb <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="removingfiles">
-<title
->Supprimer des fichiers</title>
-
-<para
->Tout comme l'ajout des fichiers, leur suppression s'effectue en deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés comme supprimés en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer du référentiel...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers marqués et en choisissant <guimenuitem
->Supprimer du référentiel...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît. La boîte de dialogue <guilabel
->Suppression CVS</guilabel
->s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. &cervisia; émet la commande </para>
+<title>Supprimer des fichiers</title>
+
+<para>Tout comme l'ajout des fichiers, leur suppression s'effectue en deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés comme supprimés en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer du référentiel...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers marqués et en choisissant <guimenuitem>Supprimer du référentiel...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. La boîte de dialogue <guilabel>Suppression CVS</guilabel>s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. &cervisia; émet la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs remove -f <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs remove -f <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->Cette modification apportée à la copie locale doit ensuite être validée, éventuellement en même temps que d'autres modifications au projet. </para>
+<para>Cette modification apportée à la copie locale doit ensuite être validée, éventuellement en même temps que d'autres modifications au projet. </para>
-<note
-><para
->La commande ci-dessus ne fonctionne que si le fichier est à jour. Dans le cas contraire, vous obtenez un message d'erreur. Ce comportement est rationnel : si vous avez modifié le fichier par comparaison avec sa version présente dans le référentiel ou si un autre utilisateur a apporté certaines modifications, vérifiez d'abord si vous souhaitez réellement l'éliminer. </para
-></note>
+<note><para>La commande ci-dessus ne fonctionne que si le fichier est à jour. Dans le cas contraire, vous obtenez un message d'erreur. Ce comportement est rationnel : si vous avez modifié le fichier par comparaison avec sa version présente dans le référentiel ou si un autre utilisateur a apporté certaines modifications, vérifiez d'abord si vous souhaitez réellement l'éliminer. </para></note>
</sect1>
<sect1 id="addingremovingdirs">
-<title
->Ajouter et supprimer des dossiers</title>
-
-<para
->&CVS; gère les dossiers d'une manière fondamentalement différente des fichiers ordinaires. Ils ne sont pas soumis au contrôle de révision, &cad; que vous ne pouvez pas indiquez quels fichiers existaient dans le projet à un moment donné. De plus, les dossiers ne peuvent jamais être explicitement supprimés (&pex; en supprimant directement dans le référentiel). </para>
-
-<para
->Pour compenser, &CVS; suit la convention selon laquelle un dossier est dit « non existant » dans une version du projet s'il est vide. Pour respecter cette convention, faites appel à l'option <option
->P</option
-> pour <command
->cvs update</command
-> et <command
->cvs checkout</command
->. Vous pouvez cocher cette option dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Un dossier peut être ajouté au référentiel en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter au référentiel...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en cliquant avec le bouton droit et en choisissant <guimenuitem
->Ajouter au référentiel...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît. Notez que contrairement à l'ajout de fichiers, l'ajout de dossiers ne nécessite pas de validation ultérieure. &cervisia; émet la commande </para>
+<title>Ajouter et supprimer des dossiers</title>
+
+<para>&CVS; gère les dossiers d'une manière fondamentalement différente des fichiers ordinaires. Ils ne sont pas soumis au contrôle de révision, &cad; que vous ne pouvez pas indiquez quels fichiers existaient dans le projet à un moment donné. De plus, les dossiers ne peuvent jamais être explicitement supprimés (&pex; en supprimant directement dans le référentiel). </para>
+
+<para>Pour compenser, &CVS; suit la convention selon laquelle un dossier est dit « non existant » dans une version du projet s'il est vide. Pour respecter cette convention, faites appel à l'option <option>P</option> pour <command>cvs update</command> et <command>cvs checkout</command>. Vous pouvez cocher cette option dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Un dossier peut être ajouté au référentiel en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter au référentiel...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton droit et en choisissant <guimenuitem>Ajouter au référentiel...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. Notez que contrairement à l'ajout de fichiers, l'ajout de dossiers ne nécessite pas de validation ultérieure. &cervisia; émet la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs add <replaceable
->nom du dossier</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs add <replaceable>nom du dossier</replaceable></command></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="committingfiles">
-<title
->Valider des fichiers</title>
-
-<para
->Lorsque vous avez apporté un certain nombre de changements à votre copie de travail et que vous souhaitez les mettre à la disposition des autres développeurs, vous devez les <emphasis
->valider</emphasis
-> (<foreignphrase
->« commit »</foreignphrase
->). Une validation place vos versions des fichiers modifiés à titre de nouvelles révisions dans le référentiel. Lorsqu'un autre développeur effectue une mise à jour par la suite, vos modifications apparaissent dans sa copie de travail. </para>
-
-<para
->Pour valider une paire de fichiers, sélectionnez-les dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Valider...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem
->Valider...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît. </para>
+<title>Valider des fichiers</title>
+
+<para>Lorsque vous avez apporté un certain nombre de changements à votre copie de travail et que vous souhaitez les mettre à la disposition des autres développeurs, vous devez les <emphasis>valider</emphasis> (<foreignphrase>« commit »</foreignphrase>). Une validation place vos versions des fichiers modifiés à titre de nouvelles révisions dans le référentiel. Lorsqu'un autre développeur effectue une mise à jour par la suite, vos modifications apparaissent dans sa copie de travail. </para>
+
+<para>Pour valider une paire de fichiers, sélectionnez-les dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Valider...</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem>Valider...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. </para>
<figure id="screenshot-commit" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue de validation de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue de validation de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="commit.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="commit.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Vous obtenez une boîte de dialogue qui affiche une liste des fichiers sélectionnés au début de la section, ainsi qu'un message de journal de vos changements au-dessous. &cervisia; vous aide de plusieurs manières à trouver un message de journal significatif : en premier lieu, dans la liste des fichiers, vous pouvez double-cliquer sur un fichier ou appuyer sur <keycap
->Entrée</keycap
-> afin de voir les changements que vous avez apportés au fichier. En deuxième lieu, &cervisia; fournit une liste des messages de journal que vous avez précédemment utilisés dans une liste déroulante. Troisièmement, cette boîte de dialogue est intégrée à l'éditeur « ChangeLog » de &cervisia; décrit ci-après. Quand vous avez terminé avec la boîte de dialogue, la commande </para>
+<para>Vous obtenez une boîte de dialogue qui affiche une liste des fichiers sélectionnés au début de la section, ainsi qu'un message de journal de vos changements au-dessous. &cervisia; vous aide de plusieurs manières à trouver un message de journal significatif : en premier lieu, dans la liste des fichiers, vous pouvez double-cliquer sur un fichier ou appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> afin de voir les changements que vous avez apportés au fichier. En deuxième lieu, &cervisia; fournit une liste des messages de journal que vous avez précédemment utilisés dans une liste déroulante. Troisièmement, cette boîte de dialogue est intégrée à l'éditeur « ChangeLog » de &cervisia; décrit ci-après. Quand vous avez terminé avec la boîte de dialogue, la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs commit -m <replaceable
->message</replaceable
-> <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs commit -m <replaceable>message</replaceable> <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->est utilisée. </para>
+<para>est utilisée. </para>
-<note
-><para
->Une erreur fréquente que vous pouvez rencontrer en validant est <errorname
->Le contrôle de la mise à jour a échoué</errorname
->. Ceci indique que quelqu'un a validé des changements dans le référentiel depuis votre dernière mise à jour ou, plus techniquement, que votre révision <literal
->BASE</literal
-> n'est pas la plus récente sur sa branche. Dans ce cas, &CVS; refuse de fusionner vos modifications dans le référentiel. La solution consiste à mettre à jour, résoudre les conflits éventuels et effectuer une nouvelle validation. Naturellement, si vous travaillez sur un projet de logiciel, il est en principe de bon ton de vérifier si le programme fonctionne encore après l'avoir actualisé - somme toute, il pourrait exister des interactions néfastes entre vos modifications et les autres modifications qui cassent le code. </para
-></note>
+<note><para>Une erreur fréquente que vous pouvez rencontrer en validant est <errorname>Le contrôle de la mise à jour a échoué</errorname>. Ceci indique que quelqu'un a validé des changements dans le référentiel depuis votre dernière mise à jour ou, plus techniquement, que votre révision <literal>BASE</literal> n'est pas la plus récente sur sa branche. Dans ce cas, &CVS; refuse de fusionner vos modifications dans le référentiel. La solution consiste à mettre à jour, résoudre les conflits éventuels et effectuer une nouvelle validation. Naturellement, si vous travaillez sur un projet de logiciel, il est en principe de bon ton de vérifier si le programme fonctionne encore après l'avoir actualisé - somme toute, il pourrait exister des interactions néfastes entre vos modifications et les autres modifications qui cassent le code. </para></note>
<note>
-<para
->Une autre erreur courante provoque le message d'erreur <errorname
->La marque rémanente « X » pour le fichier « X » n'est pas une branche</errorname
->. Ceci se produit si vous tentez de valider un fichier que vous avez précédemment placé dans une révision ou une marque particulière avec la commande </para>
+<para>Une autre erreur courante provoque le message d'erreur <errorname>La marque rémanente « X » pour le fichier « X » n'est pas une branche</errorname>. Ceci se produit si vous tentez de valider un fichier que vous avez précédemment placé dans une révision ou une marque particulière avec la commande </para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
->cvs update -r X</userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput>cvs update -r X</userinput></screen>
</para>
-<para
->(que l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem
-></menuchoice
->) utilise &pex;. Dans un tel cas, la marque placée sur le fichier devient rémanente, &cad; que les mises à jour ultérieures ne vous amènent pas à la toute dernière révision sur la branche. Si vous voulez valider d'autres révisions sur la branche, vous devez effectuer une mise à jour sur la marque de la branche avant de procéder à d'autres validations. </para>
+<para>(que l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem></menuchoice>) utilise &pex;. Dans un tel cas, la marque placée sur le fichier devient rémanente, &cad; que les mises à jour ultérieures ne vous amènent pas à la toute dernière révision sur la branche. Si vous voulez valider d'autres révisions sur la branche, vous devez effectuer une mise à jour sur la marque de la branche avant de procéder à d'autres validations. </para>
</note>
-<para
->&cervisia; permet aisément de maintenir un fichier « ChangeLog ». conforme au format énoncé dans les directives de codage GNU. Pour l'utiliser, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem
-></menuchoice
->. S'il existe un fichier nommé <filename
->« ChangeLog »</filename
-> dans le dossier de premier niveau de votre copie locale, ce fichier est chargé et vous avez la possibilité de le modifier. À cette fin, le début du fichier comporte une ligne composée de la date actuelle et de votre nom d'utilisateur (ce que vous pouvez configurer comme décrit dans <xref linkend="customize-general"/>). Lorsque vous terminez avec cette boîte de dialogue en cliquant sur <guibutton
->OK</guibutton
->, la boîte de dialogue de validation que vous ouvrez ensuite comporte le message de journal rédigé lors de votre dernière saisie dans le fichier « change log ». </para>
+<para>&cervisia; permet aisément de maintenir un fichier « ChangeLog ». conforme au format énoncé dans les directives de codage GNU. Pour l'utiliser, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem></menuchoice>. S'il existe un fichier nommé <filename>« ChangeLog »</filename> dans le dossier de premier niveau de votre copie locale, ce fichier est chargé et vous avez la possibilité de le modifier. À cette fin, le début du fichier comporte une ligne composée de la date actuelle et de votre nom d'utilisateur (ce que vous pouvez configurer comme décrit dans <xref linkend="customize-general"/>). Lorsque vous terminez avec cette boîte de dialogue en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>, la boîte de dialogue de validation que vous ouvrez ensuite comporte le message de journal rédigé lors de votre dernière saisie dans le fichier « change log ». </para>
</sect1>
<sect1 id="resolvingconflicts">
-<title
->Résoudre des conflits</title>
+<title>Résoudre des conflits</title>
-<para
->Des conflits peuvent se produire chaque fois que vous avez apporté des changements à un fichier qu'un autre développeur a également modifié. Le conflit est détecté par &CVS; lorsque vous mettez à jour le fichier modifié. &CVS; tente alors de fusionner les modifications validées par l'autre développeur dans votre copie de travail. La fusion échoue si ses modifications et les vôtres se trouvent dans des parties du fichier qui se chevauchent, et le serveur &CVS; émet un message d'erreur. </para>
+<para>Des conflits peuvent se produire chaque fois que vous avez apporté des changements à un fichier qu'un autre développeur a également modifié. Le conflit est détecté par &CVS; lorsque vous mettez à jour le fichier modifié. &CVS; tente alors de fusionner les modifications validées par l'autre développeur dans votre copie de travail. La fusion échoue si ses modifications et les vôtres se trouvent dans des parties du fichier qui se chevauchent, et le serveur &CVS; émet un message d'erreur. </para>
-<para
->Dans la fenêtre principale de &cervisia;, les fichiers en conflit sont indiqués par « Conflit » en rouge dans la colonne d'état. Il vous appartient maintenant de résoudre ces conflits avant de valider le fichier. &CVS; refusera de valider tout fichier en conflit jusqu'à ce qu'il ait été modifié. Vous pouvez bien sûr résoudre les conflits de manière traditionnelle depuis la fenêtre principale : il suffit de double-cliquer sur le fichier en question et de le modifier avec votre éditeur favori.</para>
+<para>Dans la fenêtre principale de &cervisia;, les fichiers en conflit sont indiqués par « Conflit » en rouge dans la colonne d'état. Il vous appartient maintenant de résoudre ces conflits avant de valider le fichier. &CVS; refusera de valider tout fichier en conflit jusqu'à ce qu'il ait été modifié. Vous pouvez bien sûr résoudre les conflits de manière traditionnelle depuis la fenêtre principale : il suffit de double-cliquer sur le fichier en question et de le modifier avec votre éditeur favori.</para>
-<para
->&CVS; marque les changements en conflit en plaçant des points d'interrogation au milieu des fichiers, de la manière suivante :</para>
+<para>&CVS; marque les changements en conflit en plaçant des points d'interrogation au milieu des fichiers, de la manière suivante :</para>
-<screen
->&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;
+<screen>&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;
Changes in your working copy
=======
Changes in the repository
&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; revision_number
</screen>
-<para
->Vous devrez remplacer ce bloc entier par la version récemment fusionnée. Naturellement, vous bénéficiez d'une grande liberté quand il s'agit de résoudre plusieurs conflits : pour chacun, vous pouvez décider de choisir une des deux versions de remplacement. Vous pouvez également décider que les deux approches ont échoué et réécrire une routine entière ou le fichier complet à partir de zéro. </para>
-
-<para
->Heureusement, &cervisia; offre une interface plus conviviale pour gérer ces conflits. Cela ne signifie pas que vous n'aurez jamais à modifier manuellement les fichiers, mais elle élimine au moins le besoin de le faire pour résoudre les conflits simples. Pour employer la boîte de dialogue <guilabel
->Résolution CVS</guilabel
-> de &cervisia;, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Résoudre...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou cliquez avec le bouton droit sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem
->Résoudre...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît. </para>
+<para>Vous devrez remplacer ce bloc entier par la version récemment fusionnée. Naturellement, vous bénéficiez d'une grande liberté quand il s'agit de résoudre plusieurs conflits : pour chacun, vous pouvez décider de choisir une des deux versions de remplacement. Vous pouvez également décider que les deux approches ont échoué et réécrire une routine entière ou le fichier complet à partir de zéro. </para>
+
+<para>Heureusement, &cervisia; offre une interface plus conviviale pour gérer ces conflits. Cela ne signifie pas que vous n'aurez jamais à modifier manuellement les fichiers, mais elle élimine au moins le besoin de le faire pour résoudre les conflits simples. Pour employer la boîte de dialogue <guilabel>Résolution CVS</guilabel> de &cervisia;, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Résoudre...</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton droit sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem>Résoudre...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. </para>
<figure id="screenshot-resolve" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="resolve.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="resolve.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Dans la partie supérieure da la boîte de dialogue, vous voyez <guilabel
->Votre version (A)</guilabel
-> du fichier, sur le côté gauche et la version du référentiel, <guilabel
->Autre version (B)</guilabel
->, sur le côté droit. Les différences entre les deux sont marquées en rouge. Au-dessous de ces deux versions, vous pouvez voir la <guilabel
->Version fusionnée</guilabel
->. La version fusionnée reflète ce que ce sera cette section dans votre copie de travail si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Enregistrer</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez basculer entre les sections en conflit en cliquant sur <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> et <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
->. Au centre de la partie inférieure de la boîte de dialogue, vous pouvez voir quelle est la section actuellement marquée. Par exemple, <literal
->2 of 3</literal
-> signifie que vous êtes actuellement positionné sur la deuxième section présentant des différences, sur un total de 3. </para>
-
-<para
->Maintenant, vous pouvez décider section par section quelle version vous voulez avoir dans le fichier fusionné. En cliquant sur <guibutton
->A</guibutton
->, vous choisissez la version que vous avez modifiée. En cliquant sur <guibutton
->B</guibutton
->, vous choisissez la version du référentiel. En cliquant sur <guibutton
->A+B</guibutton
->, les deux versions seront ajoutées et votre version sera la première. <guibutton
->B+A</guibutton
-> donne le même résultat, mais l'ordre sera différent : d'abord la version du référentiel, puis la vôtre. </para>
-
-<para
->Si aucune de ces versions ne vous satisfait, cliquez sur <guibutton
->Édition</guibutton
-> pour ouvrir un éditeur de texte simple dans lequel vous pouvez modifier la section. Quand vous avez terminé, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour revenir à la boîte de dialogue <guilabel
->Résolution CVS</guilabel
-> et reprendre la résolution des conflits. Vous verrez la section que vous venez de modifier dans <guilabel
->Version fusionnée</guilabel
->, avec vos modifications. </para>
-
-<para
->Pour enregistrer vos modifications, ce qui écrasera la version de la copie de travail, cliquez sur <guibutton
->Enregistrer</guibutton
->. Notez que cette action enregistre vos choix non seulement dans la section que vous voyez actuellement, mais dans toutes les sections du fichier. Si vous voulez l'enregistrer dans un autre fichier, cliquez sur <guibutton
->Enregistrer sous...</guibutton
->. Cliquez sur <guibutton
->Fermer</guibutton
-> pour sortir de la boîte de dialogue. Si vous fermez la boîte de dialogue sans enregistrer, les changements que vous avez faits seront perdus. </para>
+<para>Dans la partie supérieure da la boîte de dialogue, vous voyez <guilabel>Votre version (A)</guilabel> du fichier, sur le côté gauche et la version du référentiel, <guilabel>Autre version (B)</guilabel>, sur le côté droit. Les différences entre les deux sont marquées en rouge. Au-dessous de ces deux versions, vous pouvez voir la <guilabel>Version fusionnée</guilabel>. La version fusionnée reflète ce que ce sera cette section dans votre copie de travail si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. </para>
+
+<para>Vous pouvez basculer entre les sections en conflit en cliquant sur <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> et <guibutton>&gt;&gt;</guibutton>. Au centre de la partie inférieure de la boîte de dialogue, vous pouvez voir quelle est la section actuellement marquée. Par exemple, <literal>2 of 3</literal> signifie que vous êtes actuellement positionné sur la deuxième section présentant des différences, sur un total de 3. </para>
+
+<para>Maintenant, vous pouvez décider section par section quelle version vous voulez avoir dans le fichier fusionné. En cliquant sur <guibutton>A</guibutton>, vous choisissez la version que vous avez modifiée. En cliquant sur <guibutton>B</guibutton>, vous choisissez la version du référentiel. En cliquant sur <guibutton>A+B</guibutton>, les deux versions seront ajoutées et votre version sera la première. <guibutton>B+A</guibutton> donne le même résultat, mais l'ordre sera différent : d'abord la version du référentiel, puis la vôtre. </para>
+
+<para>Si aucune de ces versions ne vous satisfait, cliquez sur <guibutton>Édition</guibutton> pour ouvrir un éditeur de texte simple dans lequel vous pouvez modifier la section. Quand vous avez terminé, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour revenir à la boîte de dialogue <guilabel>Résolution CVS</guilabel> et reprendre la résolution des conflits. Vous verrez la section que vous venez de modifier dans <guilabel>Version fusionnée</guilabel>, avec vos modifications. </para>
+
+<para>Pour enregistrer vos modifications, ce qui écrasera la version de la copie de travail, cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Notez que cette action enregistre vos choix non seulement dans la section que vous voyez actuellement, mais dans toutes les sections du fichier. Si vous voulez l'enregistrer dans un autre fichier, cliquez sur <guibutton>Enregistrer sous...</guibutton>. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la boîte de dialogue. Si vous fermez la boîte de dialogue sans enregistrer, les changements que vous avez faits seront perdus. </para>
</sect1>
@@ -1435,638 +591,245 @@ Changes in the repository
<chapter id="obtaininginformation">
-<title
->Obtenir des informations sur les fichiers et créer des correctifs</title>
+<title>Obtenir des informations sur les fichiers et créer des correctifs</title>
<sect1 id="diff">
-<title
->Surveiller les différences entre révisions</title>
+<title>Surveiller les différences entre révisions</title>
-<para
->Il existe plusieurs endroits dans &cervisia; où vous pouvez demander à une fenêtre d'afficher les différences entre les révisions d'un fichier : </para>
+<para>Il existe plusieurs endroits dans &cervisia; où vous pouvez demander à une fenêtre d'afficher les différences entre les révisions d'un fichier : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dans la fenêtre principale, vous pouvez choisir <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Celle-ci est basée sur la commande <command
->cvs diff</command
-> et vous montre les différences entre la version de votre copie locale et la version vers laquelle vous avez mis à jour en dernier lieu (également appelée <literal
->BASE</literal
->). Comme c'est très utile juste avant de valider un fichier, essayez de trouver un message de journal approprié. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vous pouvez afficher les différence entre la version de votre copie locale et celle de la de la branche de développement principale (également appelée <literal
->HEAD</literal
->) en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vous pouvez voir les différences entre les deux dernières révisions du fichier sélectionné en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Dernière modification...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vous pouvez accéder aux éléments de menu <guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Dernière modification...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît dans la fenêtre principale en cliquant avec le bouton droit sur le fichier que vous voulez afficher. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue qui s'affiche lorsque vous validez un ensemble de fichiers, vous pouvez demander une fenêtre de différences en choisissant un nom de fichier dans la liste de sélection, soit en double-cliquant dessus, soit en appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
->. Cela revient pratiquement à cliquer sur <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem
-></menuchoice
-> avec le fichier correspondant dans la fenêtre principale. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue Explorer le journal, vous pouvez marquer deux révisions d'un fichier et demander une boîte de dialogue montrant les différences entre elles (reportez-vous à la section <xref linkend="browsinglogs"/>). </para
-></listitem>
+<listitem><para>Dans la fenêtre principale, vous pouvez choisir <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem></menuchoice>. Celle-ci est basée sur la commande <command>cvs diff</command> et vous montre les différences entre la version de votre copie locale et la version vers laquelle vous avez mis à jour en dernier lieu (également appelée <literal>BASE</literal>). Comme c'est très utile juste avant de valider un fichier, essayez de trouver un message de journal approprié. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous pouvez afficher les différence entre la version de votre copie locale et celle de la de la branche de développement principale (également appelée <literal>HEAD</literal>) en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous pouvez voir les différences entre les deux dernières révisions du fichier sélectionné en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Dernière modification...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous pouvez accéder aux éléments de menu <guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem>, <guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem> et <guimenuitem>Dernière modification...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît dans la fenêtre principale en cliquant avec le bouton droit sur le fichier que vous voulez afficher. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue qui s'affiche lorsque vous validez un ensemble de fichiers, vous pouvez demander une fenêtre de différences en choisissant un nom de fichier dans la liste de sélection, soit en double-cliquant dessus, soit en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>. Cela revient pratiquement à cliquer sur <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem></menuchoice> avec le fichier correspondant dans la fenêtre principale. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue Explorer le journal, vous pouvez marquer deux révisions d'un fichier et demander une boîte de dialogue montrant les différences entre elles (reportez-vous à la section <xref linkend="browsinglogs"/>). </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Comme vous le pressentiez, &cervisia; ne se contente pas de transférer la sortie de la commande <command
->diff</command
-> dans votre terminal et présente un affichage graphique comme le montre la <xref linkend="screenshot-log"/>. </para>
+<para>Comme vous le pressentiez, &cervisia; ne se contente pas de transférer la sortie de la commande <command>diff</command> dans votre terminal et présente un affichage graphique comme le montre la <xref linkend="screenshot-log"/>. </para>
<figure id="screenshot-log" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="diff.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="diff.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Le texte de la boîte de dialogue est une variante améliorée du texte fourni par la commande « diff » avec l'option <option
->u</option
->. Vous pouvez voir les versions présentant des différences dans deux fenêtres, dont les lignes sont disposées de telle sorte que vous pouvez faire une comparaison côte à côte. Cela signifie qu'aux endroits où du texte a été ajouté ou supprimé, la fenêtre correspondante affiche des lignes vides avec l'indicateur <literal
->+++++</literal
-> sur le côté gauche. Partout ailleurs, vous pouvez voir le numéro actuel de chaque ligne dans la colonne de gauche. </para>
-
-<para
->Dans la deuxième colonne de la fenêtre de droite, le type de changement effectué apparaît. Les types possibles sont <literal
->Ajouter</literal
->, <literal
->Supprimer</literal
-> et <literal
->Changer</literal
->. Les lignes correspondantes sont marquées en bleu, vert et rouge. Au centre de la boîte de dialogue, une image compactée des indicateurs de couleur est affichée. Ainsi, vous pouvez obtenir un rapide aperçu de l'ensemble des changements apportés au fichier. Vous pouvez également utiliser la position des régions colorées dans l'image compactée quand vous faites appel aux barres de défilement. </para>
-
-<para
->Normalement, les barres de défilement des fenêtres gauche et droite sont synchronisées. Cela signifie que si vous faites défiler le côté gauche, le côté droit défile au même ryhme. Vous pouvez changer ce comportement en cochant la case <guibutton
->Synchroniser les barres de défilement</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser la boîte de dialogue « Diff », reportez-vous à <xref linkend="customize-diff"/>. </para>
+<para>Le texte de la boîte de dialogue est une variante améliorée du texte fourni par la commande « diff » avec l'option <option>u</option>. Vous pouvez voir les versions présentant des différences dans deux fenêtres, dont les lignes sont disposées de telle sorte que vous pouvez faire une comparaison côte à côte. Cela signifie qu'aux endroits où du texte a été ajouté ou supprimé, la fenêtre correspondante affiche des lignes vides avec l'indicateur <literal>+++++</literal> sur le côté gauche. Partout ailleurs, vous pouvez voir le numéro actuel de chaque ligne dans la colonne de gauche. </para>
+
+<para>Dans la deuxième colonne de la fenêtre de droite, le type de changement effectué apparaît. Les types possibles sont <literal>Ajouter</literal>, <literal>Supprimer</literal> et <literal>Changer</literal>. Les lignes correspondantes sont marquées en bleu, vert et rouge. Au centre de la boîte de dialogue, une image compactée des indicateurs de couleur est affichée. Ainsi, vous pouvez obtenir un rapide aperçu de l'ensemble des changements apportés au fichier. Vous pouvez également utiliser la position des régions colorées dans l'image compactée quand vous faites appel aux barres de défilement. </para>
+
+<para>Normalement, les barres de défilement des fenêtres gauche et droite sont synchronisées. Cela signifie que si vous faites défiler le côté gauche, le côté droit défile au même ryhme. Vous pouvez changer ce comportement en cochant la case <guibutton>Synchroniser les barres de défilement</guibutton>. </para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser la boîte de dialogue « Diff », reportez-vous à <xref linkend="customize-diff"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="creatingpatches">
-<title
->Créer des correctifs</title>
-
-<para
->Vous êtes parfois amené à donner vos modifications à réviser avant de les valider, ou bien vous n'avez pas d'accès en écriture au référentiel (donc vous ne pouvez pas valider). &CVS; offre des formats standard permettant de partager les modifications dans votre copie de travail, de façon que d'autres personnes puissent réviser vos changements, les tester dans leur copie de travail et les appliquer au référentiel &CVS;. Un fichier contenant ces différences est appelé <firstterm
->correctif</firstterm
-> et il est généré par la commande <command
->cvs diff</command
->, de la même manière que les différences dans <xref linkend="diff"/>. Partager des correctifs au lieu de jeux de fichiers exige moins de bande passante ; les correctifs sont en outre plus faciles à manipuler car vous pouvez n'envoyer qu'un fichier correctif contenant toutes les différences provenant de nombreux fichiers source. </para>
-
-<para
->&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<important
-><para
->L'action <guimenuitem
->Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem
-> crée un correctif avec toutes les modifications faites dans tous les fichiers dans votre copie de travail (copie locale) par rapport au référentiel <literal
->BASE</literal
->. Par conséquent, la sélection de fichiers dans la fenêtre principale n'affecte pas le correctif qui sera généré. </para
-></important>
-
-<para
->Une autre possiblité est de sélectionner un seul fichier dans la fenêtre principale et de choisir <guimenuitem
->Explorer le journal...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> ou de cliquer avec le bouton droit sur le fichier marqué et de choisir <guimenuitem
->Explorer le journal...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît, afin d'ouvrir la <link linkend="browsinglogs"
->boîte de dialogue Explorer le journal</link
->. Maintenant, sélectionnez la version par rapport à laquelle vous voulez créer un correctif comme révision « A » et cliquez sur le bouton <guilabel
->Créer un correctif...</guilabel
->. Cette action générera un correctif avec les différences entre le <emphasis
->fichier marqué</emphasis
-> dans votre copie de travail et la version sélectionnée comme révision « A ». </para>
-
-<para
->Avant de générer le correctif, &cervisia; affiche une boîte de dialogue permettant de configurer le format de sortie. </para>
+<title>Créer des correctifs</title>
+
+<para>Vous êtes parfois amené à donner vos modifications à réviser avant de les valider, ou bien vous n'avez pas d'accès en écriture au référentiel (donc vous ne pouvez pas valider). &CVS; offre des formats standard permettant de partager les modifications dans votre copie de travail, de façon que d'autres personnes puissent réviser vos changements, les tester dans leur copie de travail et les appliquer au référentiel &CVS;. Un fichier contenant ces différences est appelé <firstterm>correctif</firstterm> et il est généré par la commande <command>cvs diff</command>, de la même manière que les différences dans <xref linkend="diff"/>. Partager des correctifs au lieu de jeux de fichiers exige moins de bande passante ; les correctifs sont en outre plus faciles à manipuler car vous pouvez n'envoyer qu'un fichier correctif contenant toutes les différences provenant de nombreux fichiers source. </para>
+
+<para>&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité en choisissant <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<important><para>L'action <guimenuitem>Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem> crée un correctif avec toutes les modifications faites dans tous les fichiers dans votre copie de travail (copie locale) par rapport au référentiel <literal>BASE</literal>. Par conséquent, la sélection de fichiers dans la fenêtre principale n'affecte pas le correctif qui sera généré. </para></important>
+
+<para>Une autre possiblité est de sélectionner un seul fichier dans la fenêtre principale et de choisir <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> ou de cliquer avec le bouton droit sur le fichier marqué et de choisir <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît, afin d'ouvrir la <link linkend="browsinglogs">boîte de dialogue Explorer le journal</link>. Maintenant, sélectionnez la version par rapport à laquelle vous voulez créer un correctif comme révision « A » et cliquez sur le bouton <guilabel>Créer un correctif...</guilabel>. Cette action générera un correctif avec les différences entre le <emphasis>fichier marqué</emphasis> dans votre copie de travail et la version sélectionnée comme révision « A ». </para>
+
+<para>Avant de générer le correctif, &cervisia; affiche une boîte de dialogue permettant de configurer le format de sortie. </para>
<figure id="screenshot-patch" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="patch.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="patch.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de sortie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il y a trois formats de sortie disponibles : </para>
-<para
-><guilabel
->Normal</guilabel
-> : un format que l'on peut employer pour amener l'éditeur à faire automatiquement une autre copie de l'ancien fichier qui correspond au nouveau. Dans le format de sortie normal, les caractères « &lt; » et « &gt; » marquent les changements, et il n'y a pas d'informations de contexte. </para>
-<para
-><guilabel
->Unifié</guilabel
-> : le format le plus courant pour échanger des correctifs. Le format unifié utilise des lignes de contexte en plus des numéros de lignes pour enregistrer les différences, ce qui renforce le processus d'application des correctifs. Ce format affiche les différences dans une forme compacte et lisible, avec un en-tête pour chaque fichier concerné et des sections séparées (tronçons) pour chaque différence. Les lignes de contexte disponibles pour chaque différence facilitent la lecture des modifications. Dans le format de sortie unifié, les caractères « + » et « - » marquent les changements. </para>
-<para
-><guilabel
->Contextuel</guilabel
-> : présente les mêmes informations que le format unifié, mais d'une manière moins compacte. Dans le format de sortie contextuel, le caractère « ! » marque les changements. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Format de sortie</guilabel></term>
+<listitem><para>Il y a trois formats de sortie disponibles : </para>
+<para><guilabel>Normal</guilabel> : un format que l'on peut employer pour amener l'éditeur à faire automatiquement une autre copie de l'ancien fichier qui correspond au nouveau. Dans le format de sortie normal, les caractères « &lt; » et « &gt; » marquent les changements, et il n'y a pas d'informations de contexte. </para>
+<para><guilabel>Unifié</guilabel> : le format le plus courant pour échanger des correctifs. Le format unifié utilise des lignes de contexte en plus des numéros de lignes pour enregistrer les différences, ce qui renforce le processus d'application des correctifs. Ce format affiche les différences dans une forme compacte et lisible, avec un en-tête pour chaque fichier concerné et des sections séparées (tronçons) pour chaque différence. Les lignes de contexte disponibles pour chaque différence facilitent la lecture des modifications. Dans le format de sortie unifié, les caractères « + » et « - » marquent les changements. </para>
+<para><guilabel>Contextuel</guilabel> : présente les mêmes informations que le format unifié, mais d'une manière moins compacte. Dans le format de sortie contextuel, le caractère « ! » marque les changements. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de lignes de contexte :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définissez ici le nombre de lignes de contexte pour les formats de sortie unifié ou contextuel. Cette option n'est pas disponible pour le format de sortie normal, car dans ce format, aucune information de contexte n'est enregistrée. Plus il y a d'informations de contexte, plus la lecture de la sortie brute est facile et l'application du correctif plus précise, mais cela en augmente la taille. Il est recommandé d'utiliser au moins deux lignes de contexte pour obtenir un fonctionnement approprié du correctif. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de lignes de contexte :</guilabel></term>
+<listitem><para>Définissez ici le nombre de lignes de contexte pour les formats de sortie unifié ou contextuel. Cette option n'est pas disponible pour le format de sortie normal, car dans ce format, aucune information de contexte n'est enregistrée. Plus il y a d'informations de contexte, plus la lecture de la sortie brute est facile et l'application du correctif plus précise, mais cela en augmente la taille. Il est recommandé d'utiliser au moins deux lignes de contexte pour obtenir un fonctionnement approprié du correctif. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options à ignorer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez ici les changements à ne pas considérer comme des différences en générant le correctif. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Options à ignorer</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez ici les changements à ne pas considérer comme des différences en générant le correctif. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après avoir défini le format de sortie, &cervisia; génère le correctif et affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer sous</guilabel
->. Dans cette boîte de dialogue, saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif. </para>
+<para>Après avoir défini le format de sortie, &cervisia; génère le correctif et affiche la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Dans cette boîte de dialogue, saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif. </para>
</sect1>
<sect1 id="annotate">
-<title
->Surveiller un affichage annoté d'un fichier</title>
-
-<para
->Grâce à la commande <command
->cvs annotate</command
->, &CVS; offre la possibilité de voir - pour chaque ligne d'un fichier - qui a modifié une ligne le plus récemment. Cet affichage peut être utile pour découvrir qui a introduit un changement dans le comportement d'un programme ou à qui il faut s'adresser à propos d'un changement ou d'un bogue dans le code. </para>
-
-<para
->&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité, mais enrichit les informations d'une manière interactive. Vous obtenez un affichage annoté en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Annoter...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une autre possibilité est de cliquer sur le bouton <guilabel
->Annoter...</guilabel
-> dans la <link linkend="browsinglogs"
->boîte de dialogue Explorer le journal</link
->, dans laquelle vous pouvez sélectionner la version du fichier que vous voulez afficher. <xref linkend="screenshot-annotate"/> montre une copie d'écran de la boîte de dialogue. </para>
+<title>Surveiller un affichage annoté d'un fichier</title>
+
+<para>Grâce à la commande <command>cvs annotate</command>, &CVS; offre la possibilité de voir - pour chaque ligne d'un fichier - qui a modifié une ligne le plus récemment. Cet affichage peut être utile pour découvrir qui a introduit un changement dans le comportement d'un programme ou à qui il faut s'adresser à propos d'un changement ou d'un bogue dans le code. </para>
+
+<para>&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité, mais enrichit les informations d'une manière interactive. Vous obtenez un affichage annoté en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Annoter...</guimenuitem></menuchoice>. Une autre possibilité est de cliquer sur le bouton <guilabel>Annoter...</guilabel> dans la <link linkend="browsinglogs">boîte de dialogue Explorer le journal</link>, dans laquelle vous pouvez sélectionner la version du fichier que vous voulez afficher. <xref linkend="screenshot-annotate"/> montre une copie d'écran de la boîte de dialogue. </para>
<figure id="screenshot-annotate" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="annotate.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="annotate.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Dans la boîte de dialogue d'annotation, s'affiche une fenêtre montrant la toute dernière version du fichier sélectionné ou la version « A » de la révision, dans le cas où vous avez lancé la boîte de dialogue Annoter depuis la <link linkend="browsinglogs"
->boîte de dialogue Explorer le journal</link
->). Les colonnes placées avant le texte donnent quelques informations relatives au plus récent changement dans chaque ligne. La première colonne affiche le numéro de ligne. La deuxième colonne montre le nom de l'auteur et le numéro de révision. Enfin, la troisième colonne indique le contenu réel de cette ligne. </para>
+<para>Dans la boîte de dialogue d'annotation, s'affiche une fenêtre montrant la toute dernière version du fichier sélectionné ou la version « A » de la révision, dans le cas où vous avez lancé la boîte de dialogue Annoter depuis la <link linkend="browsinglogs">boîte de dialogue Explorer le journal</link>). Les colonnes placées avant le texte donnent quelques informations relatives au plus récent changement dans chaque ligne. La première colonne affiche le numéro de ligne. La deuxième colonne montre le nom de l'auteur et le numéro de révision. Enfin, la troisième colonne indique le contenu réel de cette ligne. </para>
-<para
->En conséquence, lorsqu'une ligne vous paraît étrange ou que vous supposez un bogue à cet endroit, vous pouvez savoir immédiatement qui est responsable de cette ligne. Il est également possible de découvrir <emphasis
->pourquoi</emphasis
-> cette ligne a été modifiée. Pour ce faire, déplacez le curseur de la souris sur le numéro de révision correspondant. Une infobulle apparaît alors, qui affiche le message du journal ainsi que la date du changement. </para>
+<para>En conséquence, lorsqu'une ligne vous paraît étrange ou que vous supposez un bogue à cet endroit, vous pouvez savoir immédiatement qui est responsable de cette ligne. Il est également possible de découvrir <emphasis>pourquoi</emphasis> cette ligne a été modifiée. Pour ce faire, déplacez le curseur de la souris sur le numéro de révision correspondant. Une infobulle apparaît alors, qui affiche le message du journal ainsi que la date du changement. </para>
</sect1>
<sect1 id="browsinglogs">
-<title
->Explorer les journaux &CVS;</title>
-
-<para
->Lorsque vous marquez un fichier dans la fenêtre principale et que vous choisissez <guimenuitem
->Explorer le journal...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> ou que vous cliquez sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem
->Explorer le journal...</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît, la boîte de dialogue <guilabel
->Journal CVS</guilabel
-> s'affiche (si vous en marquez plusieurs, rien ne se passe puisque &cervisia; ne peut générer et analyser le journal que pour un fichier à la fois). La fonctionnalité qu'offre cette boîte de dialogue dépasse l'affichage de l'historique du fichier. En l'utilisant comme un explorateur de versions, vous pouvez : </para>
+<title>Explorer les journaux &CVS;</title>
+
+<para>Lorsque vous marquez un fichier dans la fenêtre principale et que vous choisissez <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> ou que vous cliquez sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît, la boîte de dialogue <guilabel>Journal CVS</guilabel> s'affiche (si vous en marquez plusieurs, rien ne se passe puisque &cervisia; ne peut générer et analyser le journal que pour un fichier à la fois). La fonctionnalité qu'offre cette boîte de dialogue dépasse l'affichage de l'historique du fichier. En l'utilisant comme un explorateur de versions, vous pouvez : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Afficher la révision, l'auteur, la date, la branche, le message de validation et les marques pour chaque version du fichier marqué. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Afficher la révision, l'auteur, la date, la branche, le message de validation et les marques pour chaque version du fichier marqué. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Voir une représentation arborescente graphique montrant les branches et les marques du fichier marqué. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Voir une représentation arborescente graphique montrant les branches et les marques du fichier marqué. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Voir n'importe quelle version du fichier marqué (avec l'application par défaut). </para
-></listitem>
+<listitem><para>Voir n'importe quelle version du fichier marqué (avec l'application par défaut). </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Surveiller un affichage annoté de n'importe quelle version du fichier marqué. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Surveiller un affichage annoté de n'importe quelle version du fichier marqué. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Voir les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Voir les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Créer des correctifs contenant les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Créer des correctifs contenant les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para></listitem>
</itemizedlist>
<figure float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="logtree.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="logtree.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Vous pouvez choisir d'afficher l'historique comme prévu par la commande <command
->cvs log</command
-> (<guilabel
->Sortie CVS</guilabel
->), sous forme d'<guilabel
->Arborescence</guilabel
-> ou de <guilabel
->Liste</guilabel
->. Votre préférence est naturellement affaire de goût et dépend des informations qui vous intéressent. L'arborescence est une représentation intuitive de ce que tel ou tel auteur a réalisé sur différentes branches. Les messages de journal correspondants s'affichent sous forme d'infobulles. La liste est par nature linéaire et ne fournit donc pas d'affichage immédiat des branches. En revanche, elle concentre les informations pertinentes d'une autre manière sur une surface d'écran moindre, notamment l'heure de chaque changement du fichier et la première partie du message de journal. Les informations de la sortie CVS sont exhaustives, mais longues et difficiles à lire. Pour atténuer ces problèmes, vous avez la possibilité de faire une recherche dans le texte de la sortie CVS en cliquant sur le bouton <guibutton
->Chercher...</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Pour obtenir plus d'information sur une révision donnée, cliquez sur celle-ci soit dans la liste, soit dans la vue arborescente. Les champs situés au centre de la boîte de dialogue sont alors remplis à l'aide des informations complètes que fournit la commande <command
->cvs log</command
->. Vous pouvez marquer deux révisions, appelées « A » et « B », qui sont pertinentes si vous employez les autres fonctionnalités qu'offrent les boutons. Vous pouvez choisir la révision « A » avec le &BGS; et la révision « B » avec le &BCS;. Dans l'affichage sous forme de liste, il est également possible de naviguer avec les touches du curseur. Pour marquer les révisions « A » et « B », utilisez les associations de touches <keycombo
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->A</keycap
-></keycombo
->, <keycombo
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->B</keycap
-></keycombo
->, respectivement. L'affichage <guilabel
->Sortie CVS</guilabel
-> permet de cliquer sur <guilabel
-></guilabel
-> et <guilabel
->Sélectionner pour la révision B</guilabel
-> pour marquer les révisions. </para>
-
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Annoter...</guibutton
->, vous obtenez une boîte de dialogue qui montre le texte du fichier appartenant à la version marquée par « A ». Chaque ligne est préfixée avec les informations relatives à la personne qui les a modifiées en dernier lieu et la révision au cours de laquelle ceci s'est produit. D'autres informations sur l'affichage des versions annotées sont disponibles dans <xref linkend="annotate"/>. </para>
-
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Diff</guibutton
->, un appel <command
->cvs diff</command
-> est émis et vous obtenez une boîte de dialogue affichant toutes les modifications entre les deux versions marquées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez voir les différences entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Afin de faciliter l'affichage des changements, on emploie diverses couleurs pour marquer les lignes qui ont été ajoutées, supprimées ou simplement changées. D'autres informations sur l'affichage des différences sont disponibles dans <xref linkend="diff"/>. </para>
-
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Créer un correctif...</guibutton
->, vous obtenez une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir les options de format pour générer un fichier contenant toutes les modifications entre les deux révisions marquées affichées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez générer un correctif, ou fichier de différences, entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Après avoir configuré le format du correctif dans la boîte de dialogue et cliqué sur <guibutton
->OK</guibutton
->, une commande <command
->cvs diff</command
-> est émise pour générer le fichier de différences. Une boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer sous...</guilabel
->apparaît. Saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif que &cervisia; a généré afin de l'enregistrer. D'autres informations sur la création des correctifs et les options de format de ceux-ci sont disponibles dans <xref linkend="creatingpatches"/>. </para>
-
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Affichage</guibutton
->, &cervisia; récupère la révision marquée en tant que révision « A » et l'affiche à l'aide de l'application par défaut qui gère son type de fichier. </para>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Fermer</guibutton
-> pour quitter la boîte de dialogue et revenir à la fenêtre principale. </para>
-
-
-<para
->Pour générer le journal qui est la base de la boîte de dialogue <guilabel
->Journal CVS</guilabel
->, &cervisia; émet la commande suivante : </para>
+<para>Vous pouvez choisir d'afficher l'historique comme prévu par la commande <command>cvs log</command> (<guilabel>Sortie CVS</guilabel>), sous forme d'<guilabel>Arborescence</guilabel> ou de <guilabel>Liste</guilabel>. Votre préférence est naturellement affaire de goût et dépend des informations qui vous intéressent. L'arborescence est une représentation intuitive de ce que tel ou tel auteur a réalisé sur différentes branches. Les messages de journal correspondants s'affichent sous forme d'infobulles. La liste est par nature linéaire et ne fournit donc pas d'affichage immédiat des branches. En revanche, elle concentre les informations pertinentes d'une autre manière sur une surface d'écran moindre, notamment l'heure de chaque changement du fichier et la première partie du message de journal. Les informations de la sortie CVS sont exhaustives, mais longues et difficiles à lire. Pour atténuer ces problèmes, vous avez la possibilité de faire une recherche dans le texte de la sortie CVS en cliquant sur le bouton <guibutton>Chercher...</guibutton>. </para>
+
+<para>Pour obtenir plus d'information sur une révision donnée, cliquez sur celle-ci soit dans la liste, soit dans la vue arborescente. Les champs situés au centre de la boîte de dialogue sont alors remplis à l'aide des informations complètes que fournit la commande <command>cvs log</command>. Vous pouvez marquer deux révisions, appelées « A » et « B », qui sont pertinentes si vous employez les autres fonctionnalités qu'offrent les boutons. Vous pouvez choisir la révision « A » avec le &BGS; et la révision « B » avec le &BCS;. Dans l'affichage sous forme de liste, il est également possible de naviguer avec les touches du curseur. Pour marquer les révisions « A » et « B », utilisez les associations de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, respectivement. L'affichage <guilabel>Sortie CVS</guilabel> permet de cliquer sur <guilabel></guilabel> et <guilabel>Sélectionner pour la révision B</guilabel> pour marquer les révisions. </para>
+
+<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Annoter...</guibutton>, vous obtenez une boîte de dialogue qui montre le texte du fichier appartenant à la version marquée par « A ». Chaque ligne est préfixée avec les informations relatives à la personne qui les a modifiées en dernier lieu et la révision au cours de laquelle ceci s'est produit. D'autres informations sur l'affichage des versions annotées sont disponibles dans <xref linkend="annotate"/>. </para>
+
+<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Diff</guibutton>, un appel <command>cvs diff</command> est émis et vous obtenez une boîte de dialogue affichant toutes les modifications entre les deux versions marquées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez voir les différences entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Afin de faciliter l'affichage des changements, on emploie diverses couleurs pour marquer les lignes qui ont été ajoutées, supprimées ou simplement changées. D'autres informations sur l'affichage des différences sont disponibles dans <xref linkend="diff"/>. </para>
+
+<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un correctif...</guibutton>, vous obtenez une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir les options de format pour générer un fichier contenant toutes les modifications entre les deux révisions marquées affichées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez générer un correctif, ou fichier de différences, entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Après avoir configuré le format du correctif dans la boîte de dialogue et cliqué sur <guibutton>OK</guibutton>, une commande <command>cvs diff</command> est émise pour générer le fichier de différences. Une boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel>apparaît. Saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif que &cervisia; a généré afin de l'enregistrer. D'autres informations sur la création des correctifs et les options de format de ceux-ci sont disponibles dans <xref linkend="creatingpatches"/>. </para>
+
+<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Affichage</guibutton>, &cervisia; récupère la révision marquée en tant que révision « A » et l'affiche à l'aide de l'application par défaut qui gère son type de fichier. </para>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour quitter la boîte de dialogue et revenir à la fenêtre principale. </para>
+
+
+<para>Pour générer le journal qui est la base de la boîte de dialogue <guilabel>Journal CVS</guilabel>, &cervisia; émet la commande suivante : </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs log <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs log <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="browsinghistory">
-<title
->Explorer l'historique</title>
+<title>Explorer l'historique</title>
-<para
->Si la journalisation est activée sur le référentiel utilisé, &cervisia; peut vous présenter un historique de certains événements comme les extractions, les validations, les marques de version (« rtags »), les mises à jour et les versions. Choisissez <guimenuitem
->Historique</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. &cervisia; émet la commande </para>
+<para>Si la journalisation est activée sur le référentiel utilisé, &cervisia; peut vous présenter un historique de certains événements comme les extractions, les validations, les marques de version (« rtags »), les mises à jour et les versions. Choisissez <guimenuitem>Historique</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>. &cervisia; émet la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs history -e -a</command
-></screen>
+<screen><command>cvs history -e -a</command></screen>
</para>
-<note
-><para
->Cette commande récupère le fichier de journalisation dans le serveur, &cad; une liste des événements concernant tous les utilisateurs et tous les modules. Cela peut représenter une énorme quantité de données. </para
-></note>
+<note><para>Cette commande récupère le fichier de journalisation dans le serveur, &cad; une liste des événements concernant tous les utilisateurs et tous les modules. Cela peut représenter une énorme quantité de données. </para></note>
-<para
->Vous pouvez à présent voir la liste des événements, triés par date. Le type de l'événement est affiché dans la deuxième colonne : </para>
+<para>Vous pouvez à présent voir la liste des événements, triés par date. Le type de l'événement est affiché dans la deuxième colonne : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Extraction - L'utilisateur affiché dans la colonne « Auteur » a extrait un module </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Marque - Un utilisateur a employé la commande <command
->cvs rtag</command
->. Notez que l'usage de <command
->cvs tag</command
-> (comme l'a fait la commande <menuchoice
-> <guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Marque / Branche...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de &cervisia;) n'est pas enregistrée dans la base de données des historiques. Ceci est dû à des raisons « historiques » (reportez-vous à la <acronym
->FAQ</acronym
-> de &CVS;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Version - Un utilisateur a diffusé un module. En réalité, cette commande est rarement utilisée et ne présente pas un grand intérêt. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Mise à jour, supprimé - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier qui a été supprimé dans le référentiel. En conséquence, le fichier a été supprimé dans sa copie de travail. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Mise à jour, copié - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Une nouvelle version a été copiée dans sa copie de travail. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Mise à jour, fusionné - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Les modifications apportées à la version du référentiel dans le fichier ont été fusionnées dans sa copie de travail. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Mise à jour, conflit - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier et un conflit avec ses propres modifications a été détecté. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Validation, modifié - Un utilisateur a validé un ficher modifié. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Validation, ajouté - Un utilisateur a ajouté un fichier et l'a validé. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Validation, supprimé - Un utilisateur a supprimé un fichier et l'a validé. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Extraction - L'utilisateur affiché dans la colonne « Auteur » a extrait un module </para></listitem>
+
+<listitem><para>Marque - Un utilisateur a employé la commande <command>cvs rtag</command>. Notez que l'usage de <command>cvs tag</command> (comme l'a fait la commande <menuchoice> <guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Marque / Branche...</guimenuitem></menuchoice> de &cervisia;) n'est pas enregistrée dans la base de données des historiques. Ceci est dû à des raisons « historiques » (reportez-vous à la <acronym>FAQ</acronym> de &CVS;). </para></listitem>
+
+<listitem><para>Version - Un utilisateur a diffusé un module. En réalité, cette commande est rarement utilisée et ne présente pas un grand intérêt. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Mise à jour, supprimé - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier qui a été supprimé dans le référentiel. En conséquence, le fichier a été supprimé dans sa copie de travail. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Mise à jour, copié - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Une nouvelle version a été copiée dans sa copie de travail. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Mise à jour, fusionné - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Les modifications apportées à la version du référentiel dans le fichier ont été fusionnées dans sa copie de travail. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Mise à jour, conflit - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier et un conflit avec ses propres modifications a été détecté. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Validation, modifié - Un utilisateur a validé un ficher modifié. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Validation, ajouté - Un utilisateur a ajouté un fichier et l'a validé. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Validation, supprimé - Un utilisateur a supprimé un fichier et l'a validé. </para></listitem>
</itemizedlist>
<figure id="screenshot-history" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="history.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="history.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Vous pouvez trier la liste à l'aide d'autres critères en cliquant simplement sur l'en-tête de colonne correspondant. Pour trier les éléments d'historique qui vous intéressent, il y a diverses options de filtre activées au moyen de cases à cocher : </para>
+<para>Vous pouvez trier la liste à l'aide d'autres critères en cliquant simplement sur l'en-tête de colonne correspondant. Pour trier les éléments d'historique qui vous intéressent, il y a diverses options de filtre activées au moyen de cases à cocher : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Afficher les événements validation - affiche les validations</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Afficher les événements extraction - affiche les extractions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Afficher les événements marques - affiche les marquages</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Afficher d'autres événements - affiche des événements non inclus ci-dessus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uniquement l'utilisateur - affiche uniquement les événements déclenchés par un utilisateur donné</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uniquement la correspondance des noms de fichiers - filtre les noms de fichiers à l'aide d'une expression rationnelle</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uniquement la correspondance des noms de dossiers - filtre les noms de dossiers à l'aide d'une expression rationnelle</para
-></listitem>
+<listitem><para>Afficher les événements validation - affiche les validations</para></listitem>
+<listitem><para>Afficher les événements extraction - affiche les extractions</para></listitem>
+<listitem><para>Afficher les événements marques - affiche les marquages</para></listitem>
+<listitem><para>Afficher d'autres événements - affiche des événements non inclus ci-dessus</para></listitem>
+<listitem><para>Uniquement l'utilisateur - affiche uniquement les événements déclenchés par un utilisateur donné</para></listitem>
+<listitem><para>Uniquement la correspondance des noms de fichiers - filtre les noms de fichiers à l'aide d'une expression rationnelle</para></listitem>
+<listitem><para>Uniquement la correspondance des noms de dossiers - filtre les noms de dossiers à l'aide d'une expression rationnelle</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les caractères spéciaux reconnus par le comparateur d'expressions rationnelles sont les suivants : </para>
+<para>Les caractères spéciaux reconnus par le comparateur d'expressions rationnelles sont les suivants : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><literal
->x*</literal
-> correspond à un nombre quelconque d'occurrences du caractère <literal
->x</literal
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->x+</literal
-> correspond à une ou plusieurs occurrences du caractère <literal
->x</literal
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->x?</literal
-> correspond à zéro ou une occurrence du caractère <literal
->x</literal
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->^</literal
-> correspond au début de la chaîne. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->$</literal
-> correspond à la fin de la chaîne. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->{a cx z] </literal
-> correspond à un jeu de caractères : ici &pex;, le jeu consiste en a, b, c, x, y, z. </para
-></listitem>
+<listitem><para><literal>x*</literal> correspond à un nombre quelconque d'occurrences du caractère <literal>x</literal>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>x+</literal> correspond à une ou plusieurs occurrences du caractère <literal>x</literal>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>x?</literal> correspond à zéro ou une occurrence du caractère <literal>x</literal>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>^</literal> correspond au début de la chaîne. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>$</literal> correspond à la fin de la chaîne. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>{a cx z] </literal> correspond à un jeu de caractères : ici &pex;, le jeu consiste en a, b, c, x, y, z. </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -2076,477 +839,164 @@ Changes in the repository
</chapter>
<chapter id="advancedusage">
-<title
->Utilisation avancée</title>
+<title>Utilisation avancée</title>
<sect1 id="updatingto">
-<title
->Mettre à jour vers une marque, une branche ou une date</title>
+<title>Mettre à jour vers une marque, une branche ou une date</title>
-<para
->Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para>
+<para>Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para>
-<para
->Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para>
+<para>Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para>
-<para
->Lorsque vous développez ou que vous suivez le développement d'un projet de logiciel, vous ne travaillez pas nécessairement avec la branche principale en permanence. Après une version, vous pouvez être amené à garder la branche diffusée pendant un certain temps, pour profiter de sa relative stabilité, corriger des bogues, traduire les sources, &etc; Pour faire tout cela, vous devez mettre à jour la branche diffusée. Tous vos fichiers seront mis à jour vers la plus version récente des fichiers dans cette branche. Après la mise à jour, toutes vos nouvelles validations seront déposées sur le serveur vers la nouvelle branche également. </para>
+<para>Lorsque vous développez ou que vous suivez le développement d'un projet de logiciel, vous ne travaillez pas nécessairement avec la branche principale en permanence. Après une version, vous pouvez être amené à garder la branche diffusée pendant un certain temps, pour profiter de sa relative stabilité, corriger des bogues, traduire les sources, &etc; Pour faire tout cela, vous devez mettre à jour la branche diffusée. Tous vos fichiers seront mis à jour vers la plus version récente des fichiers dans cette branche. Après la mise à jour, toutes vos nouvelles validations seront déposées sur le serveur vers la nouvelle branche également. </para>
-<para
->De plus, si vous voulez suivre un bogue qui a été reporté par rapport à une version marquée antérieurement, &CVS; vous offre la possibilité de récupérer le logiciel tel qu'il a été diffusé, en mettant à jour vers cette marque. Par ailleurs, si vous voulez récupérer une version antérieure de votre projet, vous pouvez mettre à jour votre copie de travail vers une date donnée. Ceci peut être utile si une erreur a été introduite dans le projet entre deux versions et que vous avez une idée du moment où elle s'est produite. Quand vous mettez à jour vers une date ou une marque, les versions de vos fichiers seront les mêmes que les versions à cette date ou que les versions estampillées par cette marque. </para>
+<para>De plus, si vous voulez suivre un bogue qui a été reporté par rapport à une version marquée antérieurement, &CVS; vous offre la possibilité de récupérer le logiciel tel qu'il a été diffusé, en mettant à jour vers cette marque. Par ailleurs, si vous voulez récupérer une version antérieure de votre projet, vous pouvez mettre à jour votre copie de travail vers une date donnée. Ceci peut être utile si une erreur a été introduite dans le projet entre deux versions et que vous avez une idée du moment où elle s'est produite. Quand vous mettez à jour vers une date ou une marque, les versions de vos fichiers seront les mêmes que les versions à cette date ou que les versions estampillées par cette marque. </para>
-<warning
-><para
->Avant de mettre à jour vers une branche ou une marque différentes, assurez-vous que vous avez validé tous vos changements vers la branche avec laquelle vous travaillez. Si vous n'êtes pas prêt à valider vos changements, mais que vous ne voulez pas les éliminer, ne mettez pas à jour vers la nouvelle branche, car vous risquez de perdre vos changements. À titre d'alternative, vous pouvez faire une nouvelle <link linkend="checkingout"
->extraction</link
->, pour travailler en parallèle avec les deux versions. </para
-></warning>
+<warning><para>Avant de mettre à jour vers une branche ou une marque différentes, assurez-vous que vous avez validé tous vos changements vers la branche avec laquelle vous travaillez. Si vous n'êtes pas prêt à valider vos changements, mais que vous ne voulez pas les éliminer, ne mettez pas à jour vers la nouvelle branche, car vous risquez de perdre vos changements. À titre d'alternative, vous pouvez faire une nouvelle <link linkend="checkingout">extraction</link>, pour travailler en parallèle avec les deux versions. </para></warning>
<figure id="screenshot-updatetag" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</title>
+<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="updatetag.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="updatetag.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre à jour vers une branche</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour mettre à jour vers une branche. Saisissez le nom de la branche dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel
->Récupérer la liste</guilabel
-> pour récupérer la liste des branches depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mettre à jour vers une branche</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour mettre à jour vers une branche. Saisissez le nom de la branche dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel>Récupérer la liste</guilabel> pour récupérer la liste des branches depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre à jour vers une marque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour mettre à jour vers une marque. Saisissez le nom de la marque dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel
->Récupérer la liste</guilabel
-> pour récupérer la liste des marques depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mettre à jour vers une marque</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour mettre à jour vers une marque. Saisissez le nom de la marque dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel>Récupérer la liste</guilabel> pour récupérer la liste des marques depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre à jour à une date</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette option pour mettre à jour à une date donnée. Dans le champ ci-dessous, vous pouvez saisir une grande variété de formats de dates. Un format possible est <literal
->aaaa-mm-jj</literal
-> où <literal
->aaaa</literal
-> correspond à l'année, <literal
->mm</literal
-> au mois (numériquement) et <literal
->jj</literal
-> au jour. D'autres solutions comportent des phrases en français comme <literal
->hier</literal
-> ou <literal
->il y a 2 semaines</literal
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mettre à jour à une date</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez cette option pour mettre à jour à une date donnée. Dans le champ ci-dessous, vous pouvez saisir une grande variété de formats de dates. Un format possible est <literal>aaaa-mm-jj</literal> où <literal>aaaa</literal> correspond à l'année, <literal>mm</literal> au mois (numériquement) et <literal>jj</literal> au jour. D'autres solutions comportent des phrases en français comme <literal>hier</literal> ou <literal>il y a 2 semaines</literal>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Mettre à jour vers une marque ou à une date rend ces dernières « rémanentee », &cad; que vous ne pouvez pas valider d'autres modifications sur ces fichiers (à moins que la marque ne soit une marque de branche). Pour revenir à la branche principale, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour vers « HEAD »</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></note>
-
-<para
->La commande émise pour mettre à jour vers une branche ou une marque est la suivante : <screen
-><command
->cvs update -r <replaceable
->marque</replaceable
-></command
-></screen>
+<note><para>Mettre à jour vers une marque ou à une date rend ces dernières « rémanentee », &cad; que vous ne pouvez pas valider d'autres modifications sur ces fichiers (à moins que la marque ne soit une marque de branche). Pour revenir à la branche principale, utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers « HEAD »</guimenuitem></menuchoice>. </para></note>
+
+<para>La commande émise pour mettre à jour vers une branche ou une marque est la suivante : <screen><command>cvs update -r <replaceable>marque</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->La commande émise pour mettre à jour à une date est la suivante : <screen
-><command
->cvs update -D <replaceable
->date</replaceable
-></command
-></screen>
+<para>La commande émise pour mettre à jour à une date est la suivante : <screen><command>cvs update -D <replaceable>date</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->La commande émise pour mettre à jour vers la branche principale (HEAD) est la suivante : <screen
-><command
->cvs update <option
->-A</option
-></command
-></screen>
+<para>La commande émise pour mettre à jour vers la branche principale (HEAD) est la suivante : <screen><command>cvs update <option>-A</option></command></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="taggingbranching">
-<title
->Marquage et branches</title>
-
-<para
->Nous n'aborderons ici que les aspects techniques du marquage et des branches. Si vous êtes uniquement un <emphasis
->utilisateur</emphasis
-> et non l'administrateur du référentiel, vous ne serez probablement pas confronté au problème. Si toutefois vous êtes votre propre administrateur, vous devriez d'abord vous documenter sur les problèmes non techniques relatifs aux branches, pour vous faire une idée du temps et du risque d'erreur que la maintenance d'un projet peut exiger. L'annexe contient quelques références sur ce thème. </para>
-
-<para
->Le marquage simple est une opération que vous effectuez habituellement après réalisation d'une version, de façon que vous puissiez revenir facilement à l'état antérieurdu projet à ce moment. Les marques se voient en principe attribuer un nom composé du nom du projet et de son numéro de version. Par exemple, &cervisia; 1.0 est disponible sous la marque <literal
->CERVISIA_1_0</literal
->. &cervisia; respecte strictement les règles de &CVS; à propos des éléments constituant le nom de marque valable. Il doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, des chiffres, des traits d'union et des caractères de soulignement. </para>
-
-<para
->Normalement, vous serez amené à marquer le projet entier (bien que &CVS; vous permette naturellement de n'en marquer qu'un sous-ensemble). À cette fin, marquez le dossier de premier niveau dans la fenêtre et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Marque / Branche...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Saisissez à présent le nom de la marque, appuyez sur <keycap
->Entrée</keycap
-> et tout est terminé. </para>
-
-<para
->Créer une branche n'est guère plus difficile : dans la boîte de dialogue de la marque, cochez la case <guibutton
->Créer une branche avec cette marque</guibutton
->. Vous pouvez aussi supprimer une marque existante : choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer une marque</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre principale. </para>
-
-<para
->La fusion de modifications d'une branche vers la branche actuelle est un autre aspect du concept des branches. Si vous êtes sur le point de l'exécuter, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Fusionner...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue qui apparaît à présent vous offre deux possibilités : </para>
-
-<para
->Soit vous pouvez fusionner toutes les modifications effectuées sur une branche vers la branche actuelle. Dans ce cas, cochez la case <guibutton
->Fusionner à partir de la branche</guibutton
-> et remplissez la branche à partir de laquelle vous voulez fusionner. &cervisia; exécute alors la commande </para>
+<title>Marquage et branches</title>
+
+<para>Nous n'aborderons ici que les aspects techniques du marquage et des branches. Si vous êtes uniquement un <emphasis>utilisateur</emphasis> et non l'administrateur du référentiel, vous ne serez probablement pas confronté au problème. Si toutefois vous êtes votre propre administrateur, vous devriez d'abord vous documenter sur les problèmes non techniques relatifs aux branches, pour vous faire une idée du temps et du risque d'erreur que la maintenance d'un projet peut exiger. L'annexe contient quelques références sur ce thème. </para>
+
+<para>Le marquage simple est une opération que vous effectuez habituellement après réalisation d'une version, de façon que vous puissiez revenir facilement à l'état antérieurdu projet à ce moment. Les marques se voient en principe attribuer un nom composé du nom du projet et de son numéro de version. Par exemple, &cervisia; 1.0 est disponible sous la marque <literal>CERVISIA_1_0</literal>. &cervisia; respecte strictement les règles de &CVS; à propos des éléments constituant le nom de marque valable. Il doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, des chiffres, des traits d'union et des caractères de soulignement. </para>
+
+<para>Normalement, vous serez amené à marquer le projet entier (bien que &CVS; vous permette naturellement de n'en marquer qu'un sous-ensemble). À cette fin, marquez le dossier de premier niveau dans la fenêtre et choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Marque / Branche...</guimenuitem></menuchoice>. Saisissez à présent le nom de la marque, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> et tout est terminé. </para>
+
+<para>Créer une branche n'est guère plus difficile : dans la boîte de dialogue de la marque, cochez la case <guibutton>Créer une branche avec cette marque</guibutton>. Vous pouvez aussi supprimer une marque existante : choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une marque</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre principale. </para>
+
+<para>La fusion de modifications d'une branche vers la branche actuelle est un autre aspect du concept des branches. Si vous êtes sur le point de l'exécuter, choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Fusionner...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue qui apparaît à présent vous offre deux possibilités : </para>
+
+<para>Soit vous pouvez fusionner toutes les modifications effectuées sur une branche vers la branche actuelle. Dans ce cas, cochez la case <guibutton>Fusionner à partir de la branche</guibutton> et remplissez la branche à partir de laquelle vous voulez fusionner. &cervisia; exécute alors la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs update <option
->j</option
-> <replaceable
->marque de branche</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs update <option>j</option> <replaceable>marque de branche</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->L'autre possibilité consiste à fusionner uniquement les modifications effectuées entre deux marques sur une branche. Ceci se produit habituellement lorsque vous fusionnez de la même branche vers la jonction plusieurs fois. Dans ce cas, cochez la case <guibutton
->Fusionner les modifications</guibutton
-> et saisissez (dans l'ordre correct) les deux marques correspondantes. Il en résulte une commande </para>
+<para>L'autre possibilité consiste à fusionner uniquement les modifications effectuées entre deux marques sur une branche. Ceci se produit habituellement lorsque vous fusionnez de la même branche vers la jonction plusieurs fois. Dans ce cas, cochez la case <guibutton>Fusionner les modifications</guibutton> et saisissez (dans l'ordre correct) les deux marques correspondantes. Il en résulte une commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs update <option
->-j</option
-> <replaceable
->marque de branche1</replaceable
-> <option
->-j</option
-> <replaceable
->marque de branche2</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs update <option>-j</option> <replaceable>marque de branche1</replaceable> <option>-j</option> <replaceable>marque de branche2</replaceable></command></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="watches">
-<title
->Utiliser les alertes</title>
-
-<para
->Une alerte est le nom conventionnel de la fonctionnalité de &CVS; prévue pour avertir les utilisateurs du référentiel dès qu'un fichier a été modifié. L'utilisation des alertes exige que le fichier <filename
-><envar
->$CVSROOT</envar
->/CVSROOT/notifiy</filename
-> soit configuré correctement. Cet aspect n'est pas abordé ici ; si vous avez besoin d'informations complémentaires sur la configuration côté administrateur, consultez un des ouvrages répertoriés dans l'annexe. </para>
-
-<para
->La prise en charge principale des alertes de &cervisia; concerne six éléments de menu. </para>
-
-<para
->Pour ajouter une alerte à un ou plusieurs fichiers, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter une alerte...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue qui apparaît permet de choisir d'être averti de tout type d'événement que &CVS; prend en charge. Par exemple, si vous voulez être averti uniquement lorsqu'un fichier est validé, cochez les cases <guibutton
->Uniquement</guibutton
-> et <guibutton
->Validations</guibutton
->. Pour être averti de tout événement relatif aux fichiers marqués, cochez la case <guibutton
->Tous</guibutton
->. Lorsque vous confirmez dans la boîte de dialogue, utilisez la ligne de commande </para>
+<title>Utiliser les alertes</title>
+
+<para>Une alerte est le nom conventionnel de la fonctionnalité de &CVS; prévue pour avertir les utilisateurs du référentiel dès qu'un fichier a été modifié. L'utilisation des alertes exige que le fichier <filename><envar>$CVSROOT</envar>/CVSROOT/notifiy</filename> soit configuré correctement. Cet aspect n'est pas abordé ici ; si vous avez besoin d'informations complémentaires sur la configuration côté administrateur, consultez un des ouvrages répertoriés dans l'annexe. </para>
+
+<para>La prise en charge principale des alertes de &cervisia; concerne six éléments de menu. </para>
+
+<para>Pour ajouter une alerte à un ou plusieurs fichiers, utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Ajouter une alerte...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue qui apparaît permet de choisir d'être averti de tout type d'événement que &CVS; prend en charge. Par exemple, si vous voulez être averti uniquement lorsqu'un fichier est validé, cochez les cases <guibutton>Uniquement</guibutton> et <guibutton>Validations</guibutton>. Pour être averti de tout événement relatif aux fichiers marqués, cochez la case <guibutton>Tous</guibutton>. Lorsque vous confirmez dans la boîte de dialogue, utilisez la ligne de commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs watch add -a commit <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs watch add -a commit <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->ou une option similaire, en fonction des événements que vous choisissez de surveiller. </para>
+<para>ou une option similaire, en fonction des événements que vous choisissez de surveiller. </para>
-<para
->Lorsque plus aucun fichier ne vous intéresse, vous pouvez supprimer vos alertes en conséquence. Pour ce faire, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer une alerte...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue qui apparaît offre les mêmes options que le formulaire que vous avez rempli en ajoutant l'alerte. Lorsque vous confirmez cette boîte de dialogue, &cervisia; émet la commande </para>
+<para>Lorsque plus aucun fichier ne vous intéresse, vous pouvez supprimer vos alertes en conséquence. Pour ce faire, utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une alerte...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue qui apparaît offre les mêmes options que le formulaire que vous avez rempli en ajoutant l'alerte. Lorsque vous confirmez cette boîte de dialogue, &cervisia; émet la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs watch remove <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs watch remove <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->éventuellement avec une option <option
->-a</option
-> pour les événements choisis. </para>
+<para>éventuellement avec une option <option>-a</option> pour les événements choisis. </para>
-<para
->Pour terminer, vous pouvez obtenir une liste des utilisateurs qui surveillent deux fichiers. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les surveillances</guimenuitem
-></menuchoice
->. L'utilisation de cet élément de menu provoque la commande </para>
+<para>Pour terminer, vous pouvez obtenir une liste des utilisateurs qui surveillent deux fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les surveillances</guimenuitem></menuchoice>. L'utilisation de cet élément de menu provoque la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs watchers <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs watchers <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->Dans le scénario d'utilisation normale de &CVS;, chaque développeur travaille séparément dans la copie locale qu'il a extraite. Lorsqui'il veut modifier un fichier quelconque, il lui suffit de l'ouvrir dans son éditeur et de commencer à travailler dessus. Personne d'autre n'aura connaissance de ce travail jusqu'à sa validation. </para>
+<para>Dans le scénario d'utilisation normale de &CVS;, chaque développeur travaille séparément dans la copie locale qu'il a extraite. Lorsqui'il veut modifier un fichier quelconque, il lui suffit de l'ouvrir dans son éditeur et de commencer à travailler dessus. Personne d'autre n'aura connaissance de ce travail jusqu'à sa validation. </para>
-<para
->Pour certains groupes de développeurs, ce n'est pas le modèle de coopération préféré. Ils veulent être avertis à propos des personnes qui travaillent sur un fichier <emphasis
->dès qu'</emphasis
->ils commencent à travailler dessus. Pour cela, &CVS; a prévu des commandes supplémentaires. Avant de démarrer l'édition d'un fichier, choisissez-le dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci exécute la commande </para>
+<para>Pour certains groupes de développeurs, ce n'est pas le modèle de coopération préféré. Ils veulent être avertis à propos des personnes qui travaillent sur un fichier <emphasis>dès qu'</emphasis>ils commencent à travailler dessus. Pour cela, &CVS; a prévu des commandes supplémentaires. Avant de démarrer l'édition d'un fichier, choisissez-le dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice>. Ceci exécute la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs edit <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs edit <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->Cette commande émet une notification à quiconque a défini une alerte <literal
->edit</literal
-> sur ce fichier. Elle vous déclare également comme <emphasis
->éditeur</emphasis
-> du fichier. Vous pouvez obtenir une liste de tous les éditeurs d'un fichier donné à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les éditeurs</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci équivaut à saisir sur la ligne de commande </para>
+<para>Cette commande émet une notification à quiconque a défini une alerte <literal>edit</literal> sur ce fichier. Elle vous déclare également comme <emphasis>éditeur</emphasis> du fichier. Vous pouvez obtenir une liste de tous les éditeurs d'un fichier donné à l'aide de <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les éditeurs</guimenuitem></menuchoice>. Ceci équivaut à saisir sur la ligne de commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs editors <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs editors <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->Une session d'édition se termine automatiquement lorsque vous validez le fichier affecté. À ce moment, une notification <literal
->unedit</literal
-> est envoyée à toutes les personnes ayant déclaré une alerte particulière sur le fichier. Naturellement, il se peut parfois que vous n'ayez pas à valider le fichier, mais à interrompre la session d'édition et à revenir à la version précédente du fichier. Pour ce faire, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler l'édition</guimenuitem
-></menuchoice
->. Notez que &cervisia; ne vous demandera pas de confirmation. Cela signifie que si vous employez cet élément de menu, tout le travail que vous avez effectué depuis que vous avez cliqué sur <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-></menuchoice
-> sera perdu. Plus précisément, &cervisia; utilise la ligne de commande </para>
+<para>Une session d'édition se termine automatiquement lorsque vous validez le fichier affecté. À ce moment, une notification <literal>unedit</literal> est envoyée à toutes les personnes ayant déclaré une alerte particulière sur le fichier. Naturellement, il se peut parfois que vous n'ayez pas à valider le fichier, mais à interrompre la session d'édition et à revenir à la version précédente du fichier. Pour ce faire, utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Annuler l'édition</guimenuitem></menuchoice>. Notez que &cervisia; ne vous demandera pas de confirmation. Cela signifie que si vous employez cet élément de menu, tout le travail que vous avez effectué depuis que vous avez cliqué sur <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice> sera perdu. Plus précisément, &cervisia; utilise la ligne de commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->echo y | cvs unedit <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>echo y | cvs unedit <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->Jusqu'ici, nous n'avons abordé que le cas où les développeurs utilisent les éditions et les annulations d'éditions volontairement. De plus, &CVS; prend en charge un modèle qui <emphasis
->respecte</emphasis
-> l'usage de ces commandes. Nous ne décrirons pas plus avant la commande chargée de basculer vers ce modèle, <command
->cvs watch on</command
->, car elle est surtout du ressort de l'administrateur du référentiel. Aspect toutefois important du point de vue du développeur lorsque le projet impose des éditions, les copies de travail sont extraites <emphasis
->en lecture seule</emphasis
->. Cela signifie que vous ne pouvez pas modifier un fichier par défaut (à moins de faire appel à des astuces comme <command
->chmod</command
->). Le fichier n'est rendu inscriptible que lorsque vous utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il redevient en lecture seule lorsque vous validez le fichier ou que vous utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler l'édition</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->L'interface d'édition de &cervisia; vous aide pour les projets imposant des alertes, mais d'une manière différente. Si vous venez de démarrer un éditeur avec un fichier en lecture seule par un double clic ou à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous ne pourrez pas enregistrer vos modifications ultérieurement. Il y a bien entendu une raison à cela : chaque fois que vous voulez changer un fichier, exécutez <command
->cvs edit</command
-> au préalable, de sorte que tous les utilisateurs surveillant le fichier soient avertis que vous travaillez dessus. </para>
-
-<para
->Dans un tel cas, il est souhaitable de cocher l'option <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dorénavant, chaque fois que vous modifiez un fichier en double cliquant dessus, &cervisia; lance un <command
->cvs edit</command
-> avant l'exécution proprement dite de l'éditeur. Vous pouvez alors modifier votre fichier comme d'habitude. Votre travail terminé, validez vos fichiers : les fichiers validés sont à nouveau en lecture seule. </para>
+<para>Jusqu'ici, nous n'avons abordé que le cas où les développeurs utilisent les éditions et les annulations d'éditions volontairement. De plus, &CVS; prend en charge un modèle qui <emphasis>respecte</emphasis> l'usage de ces commandes. Nous ne décrirons pas plus avant la commande chargée de basculer vers ce modèle, <command>cvs watch on</command>, car elle est surtout du ressort de l'administrateur du référentiel. Aspect toutefois important du point de vue du développeur lorsque le projet impose des éditions, les copies de travail sont extraites <emphasis>en lecture seule</emphasis>. Cela signifie que vous ne pouvez pas modifier un fichier par défaut (à moins de faire appel à des astuces comme <command>chmod</command>). Le fichier n'est rendu inscriptible que lorsque vous utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice>. Il redevient en lecture seule lorsque vous validez le fichier ou que vous utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Annuler l'édition</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>L'interface d'édition de &cervisia; vous aide pour les projets imposant des alertes, mais d'une manière différente. Si vous venez de démarrer un éditeur avec un fichier en lecture seule par un double clic ou à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice>, vous ne pourrez pas enregistrer vos modifications ultérieurement. Il y a bien entendu une raison à cela : chaque fois que vous voulez changer un fichier, exécutez <command>cvs edit</command> au préalable, de sorte que tous les utilisateurs surveillant le fichier soient avertis que vous travaillez dessus. </para>
+
+<para>Dans un tel cas, il est souhaitable de cocher l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem></menuchoice>. Dorénavant, chaque fois que vous modifiez un fichier en double cliquant dessus, &cervisia; lance un <command>cvs edit</command> avant l'exécution proprement dite de l'éditeur. Vous pouvez alors modifier votre fichier comme d'habitude. Votre travail terminé, validez vos fichiers : les fichiers validés sont à nouveau en lecture seule. </para>
</sect1>
<sect1 id="locking">
-<title
->Verrouillage</title>
-
-<para
->Le modèle de développement habituellement suivi lors de l'utilisation de &CVS; est appelé <emphasis
->validations non réservées</emphasis
->. Chaque développeur a sa propre copie locale dans laquelle il peut modifier les fichiers selon son gré. Lors de l'utilisation des fonctionnalités d'alerte - comme <command
->cvs edit</command
-> - plusieurs développeurs peuvent travailler simultanément sur des fichiers. Les changements effectués par un autre développeur sont fusionnés dans la copie locale au moment où une mise à jour est exécutée. </para>
-
-<para
->D'autres systèmes de contrôle de révision - comme <acronym
->RCS</acronym
-> et <application
->SourceSafe</application
-> utilisent un modèle différent. Lorsqu'un développeur veut modifier un fichier, il doit le <emphasis
->verrouiller</emphasis
->. Un seul développeur à la fois peut verrouiller un fichier. Lorsqu'il a terminé l'édition, le verrou est libéré. D'une part, ce modèle ne génère jamais de conflit. D'autre part, deux développeurs ne peuvent pas travailler sur le même fichier en même temps, même lorsque leurs changements n'ont aucune influence réciproque. Ceci peut être un goulot d'étranglement. Nous n'allons pas étudier les bénéfices organisationnels des deux approches. Signalons néanmoins que même si &CVS; prend en charge le verrouillage, ce n'est pas le meilleur moyen de travailler avec. N'utilisez pas ces fonctionnalités à moins d'être sûr que votre chef de projet les autorise. </para>
-
-<para
->&cervisia; permet de verrouiller des fichiers de la manière suivante. Choisissez les fichers concernés dans la fenêtre principale. Choisissez ensuite <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Verrouiller</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action exécute la commande </para>
+<title>Verrouillage</title>
+
+<para>Le modèle de développement habituellement suivi lors de l'utilisation de &CVS; est appelé <emphasis>validations non réservées</emphasis>. Chaque développeur a sa propre copie locale dans laquelle il peut modifier les fichiers selon son gré. Lors de l'utilisation des fonctionnalités d'alerte - comme <command>cvs edit</command> - plusieurs développeurs peuvent travailler simultanément sur des fichiers. Les changements effectués par un autre développeur sont fusionnés dans la copie locale au moment où une mise à jour est exécutée. </para>
+
+<para>D'autres systèmes de contrôle de révision - comme <acronym>RCS</acronym> et <application>SourceSafe</application> utilisent un modèle différent. Lorsqu'un développeur veut modifier un fichier, il doit le <emphasis>verrouiller</emphasis>. Un seul développeur à la fois peut verrouiller un fichier. Lorsqu'il a terminé l'édition, le verrou est libéré. D'une part, ce modèle ne génère jamais de conflit. D'autre part, deux développeurs ne peuvent pas travailler sur le même fichier en même temps, même lorsque leurs changements n'ont aucune influence réciproque. Ceci peut être un goulot d'étranglement. Nous n'allons pas étudier les bénéfices organisationnels des deux approches. Signalons néanmoins que même si &CVS; prend en charge le verrouillage, ce n'est pas le meilleur moyen de travailler avec. N'utilisez pas ces fonctionnalités à moins d'être sûr que votre chef de projet les autorise. </para>
+
+<para>&cervisia; permet de verrouiller des fichiers de la manière suivante. Choisissez les fichers concernés dans la fenêtre principale. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Verrouiller</guimenuitem></menuchoice>. Cette action exécute la commande </para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs admin -l <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs admin -l <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
-<para
->L'effet inverse est obtenu en cliquant surt <menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Déverrouiller</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action exécute la commande</para>
+<para>L'effet inverse est obtenu en cliquant surt <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Déverrouiller</guimenuitem></menuchoice>. Cette action exécute la commande</para>
<para>
-<screen
-><command
->cvs admin -u <replaceable
->noms des fichiers</replaceable
-></command
-></screen>
+<screen><command>cvs admin -u <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen>
</para>
</sect1>
@@ -2555,57 +1005,24 @@ Changes in the repository
<chapter id="customization">
-<title
->Personnaliser &cervisia;</title>
+<title>Personnaliser &cervisia;</title>
-<para
->Vous pouvez personnaliser &cervisia; de diverses manières, selon vos besoins et préférences. Certaines options que vous pourriez être amené à changer régulièrement sont directement accessibles dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->. D'autres sont réunies dans une boîte de dialogue commune disponible via <menuchoice
-><guimenu
->Option</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Vous pouvez personnaliser &cervisia; de diverses manières, selon vos besoins et préférences. Certaines options que vous pourriez être amené à changer régulièrement sont directement accessibles dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. D'autres sont réunies dans une boîte de dialogue commune disponible via <menuchoice><guimenu>Option</guimenu><guimenuitem>Configurer...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<sect1 id="customize-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
<variablelist>
<varlistentry id="customize-username">
-<term
-><guilabel
->Nom d'utilisateur pour l'éditeur du fichier « ChangeLog » :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Chaque fois que vous utilisez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem
-></menuchoice
->, un nouvel élément du fichier « ChangeLog » est généré avec la date actuelle et votre nom d'utilisateur. En prinicipe, il est de bon ton d'insérer votre nom complet et votre adresse électronique dans chacun de vos éléments du fichier « ChangeLog ». Vous pouvez configurer ici ce comportement. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom d'utilisateur pour l'éditeur du fichier « ChangeLog » :</guilabel></term>
+<listitem><para>Chaque fois que vous utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem></menuchoice>, un nouvel élément du fichier « ChangeLog » est généré avec la date actuelle et votre nom d'utilisateur. En prinicipe, il est de bon ton d'insérer votre nom complet et votre adresse électronique dans chacun de vos éléments du fichier « ChangeLog ». Vous pouvez configurer ici ce comportement. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-cvspath">
-<term
-><guilabel
->Chemin d'accès à l'exécutable cvs, ou 'cvs' :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez configurer ici le nom (ou le chemin) vers le client en ligne de commande <command
->cvs</command
->. Par défaut, &cervisia; utilise l'exécutable qu'il trouve dans votre <envar
->$PATH</envar
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Chemin d'accès à l'exécutable cvs, ou 'cvs' :</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez configurer ici le nom (ou le chemin) vers le client en ligne de commande <command>cvs</command>. Par défaut, &cervisia; utilise l'exécutable qu'il trouve dans votre <envar>$PATH</envar>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2613,81 +1030,28 @@ Changes in the repository
</sect1>
<sect1 id="customize-diff">
-<title
->Afficheur de différences</title>
+<title>Afficheur de différences</title>
<variablelist>
<varlistentry id="customize-context">
-<term
-><guilabel
->Nombre de lignes de contexte dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La boîte de dialogue « Diff » de &cervisia; utilise l'option <option
->U</option
-> pour <command
->diff</command
->. Ceci permet à <command
->diff</command
-> d'afficher un nombre limité de lignes autour de chaque zone de différence. Vous pouvez définir ici l'argument à <option
->U</option
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de lignes de contexte dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel></term>
+<listitem><para>La boîte de dialogue « Diff » de &cervisia; utilise l'option <option>U</option> pour <command>diff</command>. Ceci permet à <command>diff</command> d'afficher un nombre limité de lignes autour de chaque zone de différence. Vous pouvez définir ici l'argument à <option>U</option>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-diffopt">
-<term
-><guilabel
->Options additionnelles pour « cvs diff » :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez ajouter ici des arguments supplémentaires à <command
->diff</command
->. Citons l'exemple connu, <option
->-b</option
->, qui permet à <command
->diff</command
-> d'ignorer les changements dans l'ensemble des blancs. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Options additionnelles pour « cvs diff » :</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez ajouter ici des arguments supplémentaires à <command>diff</command>. Citons l'exemple connu, <option>-b</option>, qui permet à <command>diff</command> d'ignorer les changements dans l'ensemble des blancs. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-tabwidth">
-<term
-><guilabel
->Largeur d'une tabulation dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la boîte de dialogue « Diff », les tabulations présentes dans votre fichier ou dans la sortie de la commande <command
->diff</command
-> sont rendues par un nombre fixe de caractères d'espacement. Par défaut, chaque tabulation est remplacée par huit espaces, mais vous pouvez fixr ici un autre nombre. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Largeur d'une tabulation dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans la boîte de dialogue « Diff », les tabulations présentes dans votre fichier ou dans la sortie de la commande <command>diff</command> sont rendues par un nombre fixe de caractères d'espacement. Par défaut, chaque tabulation est remplacée par huit espaces, mais vous pouvez fixr ici un autre nombre. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-difffrontend">
-<term
-><guilabel
->Interface « Diff » externe :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque vous employez une des fonctionnalités qui affiche la boîte de dialogue « Diff », comme <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem
-></menuchoice
->, &cervisia; exécute son interface « Diff » interne. Si vous en préférez une autre, comme <application
->Kompare</application
->, <application
->TkDiff</application
-> ou <application
->xxdiff</application
->, configurez ici ce comportement. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Interface « Diff » externe :</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque vous employez une des fonctionnalités qui affiche la boîte de dialogue « Diff », comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem></menuchoice>, &cervisia; exécute son interface « Diff » interne. Si vous en préférez une autre, comme <application>Kompare</application>, <application>TkDiff</application> ou <application>xxdiff</application>, configurez ici ce comportement. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2695,43 +1059,18 @@ Changes in the repository
</sect1>
<sect1 id="customize-status">
-<title
->État</title>
+<title>État</title>
<variablelist>
<varlistentry id="customize-startstatus-remote">
-<term
-><guilabel
->Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel distant démarrer une commande Fichier-&gt;État automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->État</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est démarrée chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. Cette commande peut prendre du temps et nécessite également une connexion au serveur pour les référentiels distants (ce qui la rend impropre à une utilisation hors connexion). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel distant démarrer une commande Fichier-&gt;État automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem> </menuchoice> est démarrée chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. Cette commande peut prendre du temps et nécessite également une connexion au serveur pour les référentiels distants (ce qui la rend impropre à une utilisation hors connexion). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-startstatus-local">
-<term
-><guilabel
->Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel local, démarrer une commande Fichier-&gt;État automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->État</guimenuitem
-></menuchoice
-> est démarréer chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel local, démarrer une commande Fichier-&gt;État automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem></menuchoice> est démarréer chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2739,62 +1078,23 @@ Changes in the repository
</sect1>
<sect1 id="customize-advanced">
-<title
->Avancé</title>
+<title>Avancé</title>
<variablelist>
<varlistentry id="customize-timeout">
-<term
-><guilabel
->Délai au bout duquel apparaît une boîte de dialogue de progression (en ms) :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Presque toutes les commandes de &CVS; démarrées dans une copie locale appartenant à un référentiel distant exigent une connexion au serveur. Celui-ci est influencé par des retards provenant de la connexion réseau ou par une charge élevée sur le serveur. C'est pourquoi, pour les commandes comme <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem
-></menuchoice
->, &cervisia; ouvre une boîte de dialogue indiquant que la commande s'exécute encore et permet de l'interrompre. De plus, ce dialogue sert à afficher vos messages d'erreur dans &CVS;. Comme il peut devenir ennuyeux au bout d'un certain temps, il n'est affiché qu'après un délai donné fixé à 4 secondes par défaut. Vous pouvez changer ici cette valeur. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Délai au bout duquel apparaît une boîte de dialogue de progression (en ms) :</guilabel></term>
+<listitem><para>Presque toutes les commandes de &CVS; démarrées dans une copie locale appartenant à un référentiel distant exigent une connexion au serveur. Celui-ci est influencé par des retards provenant de la connexion réseau ou par une charge élevée sur le serveur. C'est pourquoi, pour les commandes comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem></menuchoice>, &cervisia; ouvre une boîte de dialogue indiquant que la commande s'exécute encore et permet de l'interrompre. De plus, ce dialogue sert à afficher vos messages d'erreur dans &CVS;. Comme il peut devenir ennuyeux au bout d'un certain temps, il n'est affiché qu'après un délai donné fixé à 4 secondes par défaut. Vous pouvez changer ici cette valeur. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-compression">
-<term
-><guilabel
->Niveau de compactage par défaut :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le client <command
->cvs</command
-> compacte les fichiers et les correctifs lors de leur transfert sur un réseau. Le niveau de compactage peut être défini à l'aide de l'option en ligne de commande <option
->-z</option
->. Vous pouvez configurer &cervisia; pour utiliser cette option en définissant ici le niveau.. La valeur fixée ici n'est qu'une valeur par défaut ; il y a un paramètre supplémentaire pour chaque référentiel disponible dans <menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-><guimenuitem
->Référentiels...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Niveau de compactage par défaut :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le client <command>cvs</command> compacte les fichiers et les correctifs lors de leur transfert sur un réseau. Le niveau de compactage peut être défini à l'aide de l'option en ligne de commande <option>-z</option>. Vous pouvez configurer &cervisia; pour utiliser cette option en définissant ici le niveau.. La valeur fixée ici n'est qu'une valeur par défaut ; il y a un paramètre supplémentaire pour chaque référentiel disponible dans <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-sshagent">
-<term
-><guilabel
->Utiliser un processus ssh-agent actif ou en démarrer un nouveau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cochez cette case si vous employez <link linkend="rsh"
->ext (rsh) repositories</link
->, le shell &ssh; distant pour communiquer avec le référentiel et <application
->ssh-agent</application
-> pour gérer vos clés. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utiliser un processus ssh-agent actif ou en démarrer un nouveau</guilabel></term>
+<listitem><para>Cochez cette case si vous employez <link linkend="rsh">ext (rsh) repositories</link>, le shell &ssh; distant pour communiquer avec le référentiel et <application>ssh-agent</application> pour gérer vos clés. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2803,90 +1103,33 @@ Changes in the repository
<sect1 id="customize-look">
-<title
->Apparence et egonomie</title>
+<title>Apparence et egonomie</title>
<variablelist>
<varlistentry id="customize-protocolfont">
-<term
-><guilabel
->Police pour la fenêtre de protocole...</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir une police</guilabel
->, afin de définir la police de la fenêtre de protocole (&cad; la fenêtre qui affiche la sortie du client <command
->cvs</command
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Police pour la fenêtre de protocole...</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une police</guilabel>, afin de définir la police de la fenêtre de protocole (&cad; la fenêtre qui affiche la sortie du client <command>cvs</command>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-annotatefont">
-<term
-><guilabel
->Police pour l'affichage annoté...</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir une police</guilabel
->, afin de définir la police utilisée dans l'<link linkend="annotate"
->affichage annoté</link
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Police pour l'affichage annoté...</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une police</guilabel>, afin de définir la police utilisée dans l'<link linkend="annotate">affichage annoté</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-difffont">
-<term
-><guilabel
->Police pour l'affichage « Diff »...</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir une police</guilabel
->, afin de définir la police utilisée dans les <link linkend="diff"
->boîtes de dialogue « Diff »</link
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Police pour l'affichage « Diff »...</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une police</guilabel>, afin de définir la police utilisée dans les <link linkend="diff">boîtes de dialogue « Diff »</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-colors">
-<term
-><guilabel
->Couleurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cliquez sur les boutons colorés pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir une couleur</guilabel
->, afin de définir la couleur utilisée dans <guilabel
->Conflit</guilabel
->, <guilabel
->Changement local</guilabel
-> ou <guilabel
->Changement distant</guilabel
->, dans la fenêtre principale ou dans <guilabel
->Changement avec la commande « diff »</guilabel
->, <guilabel
->Insertion avec la commande « diff »</guilabel
-> ou <guilabel
->Suppression avec la commande « diff »</guilabel
->, dans l'interface « Diff » intégrée de &cervisia;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Cliquez sur les boutons colorés pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une couleur</guilabel>, afin de définir la couleur utilisée dans <guilabel>Conflit</guilabel>, <guilabel>Changement local</guilabel> ou <guilabel>Changement distant</guilabel>, dans la fenêtre principale ou dans <guilabel>Changement avec la commande « diff »</guilabel>, <guilabel>Insertion avec la commande « diff »</guilabel> ou <guilabel>Suppression avec la commande « diff »</guilabel>, dans l'interface « Diff » intégrée de &cervisia;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="customize-splitter">
-<term
-><guilabel
->Scinder la fenêtre principale horizontalement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La fenêtre principale de &cervisia; est normalement scindée verticalement en une fenêtre qui affiche l'arborescence des fichiers et au-dessous, une fenêtre qui affiche la sortie &CVS;. Vous pouvez aussi les organiser horizontalement. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Scinder la fenêtre principale horizontalement</guilabel></term>
+<listitem><para>La fenêtre principale de &cervisia; est normalement scindée verticalement en une fenêtre qui affiche l'arborescence des fichiers et au-dessous, une fenêtre qui affiche la sortie &CVS;. Vous pouvez aussi les organiser horizontalement. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2896,125 +1139,44 @@ Changes in the repository
<chapter id="appendix">
-<title
->Annexe</title>
+<title>Annexe</title>
<sect1 id="ignoredfiles">
-<title
->Fichiers ignorés</title>
+<title>Fichiers ignorés</title>
-<para
->Dans son arborescence de fichiers principale, &cervisia; n'affiche pas tous les fichiers réellement présents. Ce comportement est similaire à <command
->cvs</command
-> proprement dit et permet d'éviter l'encombrement causé par des éléments inintéressants comme les fichiers objet. &cervisia; tente d'imiter le comportement de <command
->cvs</command
-> d'aussi près que possible, &cad; qu'il ignore les listes provenant des sources suivantes : </para>
+<para>Dans son arborescence de fichiers principale, &cervisia; n'affiche pas tous les fichiers réellement présents. Ce comportement est similaire à <command>cvs</command> proprement dit et permet d'éviter l'encombrement causé par des éléments inintéressants comme les fichiers objet. &cervisia; tente d'imiter le comportement de <command>cvs</command> d'aussi près que possible, &cad; qu'il ignore les listes provenant des sources suivantes : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Une liste statique des éléments comportant des éléments comme <literal role="extension"
->*.o</literal
-> et <filename
->core</filename
->. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation de &CVS;. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le fichier <filename
-><envar
->$HOME</envar
->/.cvsignore</filename
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La variable d'environnement <envar
->$CVSIGNORE</envar
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le fichier <filename
->.cvsignore</filename
-> dans le dossier correspondant. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Une liste statique des éléments comportant des éléments comme <literal role="extension">*.o</literal> et <filename>core</filename>. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation de &CVS;. </para></listitem>
+<listitem><para>Le fichier <filename><envar>$HOME</envar>/.cvsignore</filename>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>La variable d'environnement <envar>$CVSIGNORE</envar>. </para></listitem>
+<listitem><para>Le fichier <filename>.cvsignore</filename> dans le dossier correspondant. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><command
->cvs</command
-> lui-même recherche de plus les lignes de <filename
-> <envar
->$CVSROOT</envar
->/CVSROOT/cvsignore</filename
->, mais c'est un fichier qui est sur le serveur et &cervisia; devrait être capable de démarrer hors connexion. Si vous travaillez avec un groupe qui préfère utiliser une liste d'omissions sur le serveur, il serait certainement judicieux de jeter un coup d'œil aux motifs qui y sont répertoriés et de les placer dans le fichier <filename
->.cvsignore</filename
-> dans votre dossier personnel (/home). </para>
+<para><command>cvs</command> lui-même recherche de plus les lignes de <filename> <envar>$CVSROOT</envar>/CVSROOT/cvsignore</filename>, mais c'est un fichier qui est sur le serveur et &cervisia; devrait être capable de démarrer hors connexion. Si vous travaillez avec un groupe qui préfère utiliser une liste d'omissions sur le serveur, il serait certainement judicieux de jeter un coup d'œil aux motifs qui y sont répertoriés et de les placer dans le fichier <filename>.cvsignore</filename> dans votre dossier personnel (/home). </para>
</sect1>
<sect1 id="information">
-<title
->Informations complémentaires et prise en charge</title>
+<title>Informations complémentaires et prise en charge</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&CVS; est livré avec un ensemble de documentation complet sous forme de pages infos, appelé Le « Cederqvist ». S'il est correctement installé, vous pouvez l'explorer en saisissant <userinput
->info:/cvs</userinput
-> dans la barre de saisie de <application
->kdehelp</application
->, <application
->khelp</application
->, respectivement. Sinon, vous pouvez simplement choisir <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Infos CVS</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans &cervisia;. Une version HTML en ligne du Cederqvist est disponible <ulink url="http://cvshome.org/docs/manual/cvs.html"
-> sur l'Internet</ulink
->. </para>
-
-<para
->Comme ce document est maintenu au fur et à mesure que &CVS; évolue, c'est normalement la référence la plus à jour. Néanmoins, je recommande de consulter d'autres documentations pour l'apprentissage de l'utilisation de &CVS;, en particulier celles qui suivent. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Karl Fogel a écrit l'excellent ouvrage <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/index.html"
->Développement Open Source avec CVS</ulink
->. La moitié environ de ce document traite du processus de développement de logiciels <foreignphrase
->Open Source</foreignphrase
->. L'autre moitié est consacrée à une documentation technique de &CVS;. Heureusement, la partie technique de l'ouvrage a été rendue librement redistribuable sous la GPL, de sorte que vous pouvez en télécharger une version HTML. Une liste d'errata est disponible sur la page Internet mentionnée précédemment. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les problèmes de &CVS; sont abordés sur une <ulink url="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-cvs"
->liste de discussion</ulink
-> dédiée. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Il existe un groupe USENET <literal
->comp.software.config-mgmt</literal
-> consacré à la gestion de la configuration en général. &CVS; est un thème assez peu traité dans ce groupe, mais il peut néanmoins être intéressant d'étudier les mérites de divers systèmes de contrôle de révision comparés à &CVS;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Enfin et surtout, il existe une <ulink url="http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo.cervisia-user"
->liste de discussion &cervisia;</ulink
-> (faible trafic). </para
-></listitem>
+<listitem><para>&CVS; est livré avec un ensemble de documentation complet sous forme de pages infos, appelé Le « Cederqvist ». S'il est correctement installé, vous pouvez l'explorer en saisissant <userinput>info:/cvs</userinput> dans la barre de saisie de <application>kdehelp</application>, <application>khelp</application>, respectivement. Sinon, vous pouvez simplement choisir <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Infos CVS</guimenuitem></menuchoice> dans &cervisia;. Une version HTML en ligne du Cederqvist est disponible <ulink url="http://cvshome.org/docs/manual/cvs.html"> sur l'Internet</ulink>. </para>
+
+<para>Comme ce document est maintenu au fur et à mesure que &CVS; évolue, c'est normalement la référence la plus à jour. Néanmoins, je recommande de consulter d'autres documentations pour l'apprentissage de l'utilisation de &CVS;, en particulier celles qui suivent. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Karl Fogel a écrit l'excellent ouvrage <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/index.html">Développement Open Source avec CVS</ulink>. La moitié environ de ce document traite du processus de développement de logiciels <foreignphrase>Open Source</foreignphrase>. L'autre moitié est consacrée à une documentation technique de &CVS;. Heureusement, la partie technique de l'ouvrage a été rendue librement redistribuable sous la GPL, de sorte que vous pouvez en télécharger une version HTML. Une liste d'errata est disponible sur la page Internet mentionnée précédemment. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Les problèmes de &CVS; sont abordés sur une <ulink url="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-cvs">liste de discussion</ulink> dédiée. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Il existe un groupe USENET <literal>comp.software.config-mgmt</literal> consacré à la gestion de la configuration en général. &CVS; est un thème assez peu traité dans ce groupe, mais il peut néanmoins être intéressant d'étudier les mérites de divers systèmes de contrôle de révision comparés à &CVS;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Enfin et surtout, il existe une <ulink url="http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo.cervisia-user">liste de discussion &cervisia;</ulink> (faible trafic). </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3022,253 +1184,80 @@ Changes in the repository
<sect1 id="commandreference">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<!-- File Menu -->
<sect2 id="menufile">
-<title
->Le menu Fichier</title>
+<title>Le menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier
-></guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir la copie locale...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une copie locale dans la fenêtre principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier></guimenu><guimenuitem>Ouvrir la copie locale...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une copie locale dans la fenêtre principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Récemment ouvert(s)...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une des copies locales récemment utilisées. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouvert(s)...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une des copies locales récemment utilisées. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre l'éditeur « ChangeLog », organisé de telle façon que vous puissiez ajouter un nouvel élément comportant la date actuelle. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre l'éditeur « ChangeLog », organisé de telle façon que vous puissiez ajouter un nouvel élément comportant la date actuelle. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->&Ctrl;</keycap
-><keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance un 'cvs update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lance un 'cvs update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->État</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance un 'cvs -n update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lance un 'cvs -n update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le fichier sélectionné dans l'éditeur par défaut de KDE pour le type du fichier en question. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre le fichier sélectionné dans l'éditeur par défaut de KDE pour le type du fichier en question. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Résoudre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue pour le ficher sélectionné, ce qui permet de résoudre les conflits de fusion qu'il présente. Voir <xref linkend="resolvingconflicts"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Résoudre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour le ficher sélectionné, ce qui permet de résoudre les conflits de fusion qu'il présente. Voir <xref linkend="resolvingconflicts"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->#</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Valider...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de valider les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>#</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Valider...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de valider les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter au référentiel...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel. Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter au référentiel...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel. Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un binaire...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel sous forme de binaires (<command
->cvs add<option
->-kb</option
-></command
->). Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un binaire...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel sous forme de binaires (<command>cvs add<option>-kb</option></command>). Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer du référentiel...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de supprimer les fichiers sélectionnés du référentiel. Voir <xref linkend="removingfiles"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer du référentiel...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de supprimer les fichiers sélectionnés du référentiel. Voir <xref linkend="removingfiles"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: add the revert action to the working with files chapter -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule tout changement local dans les fichiers sélectionnés et revient à la version présente dans le référentiel (option <option
->-C</option
-> à <command
->cvs update</command
->). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule tout changement local dans les fichiers sélectionnés et revient à la version présente dans le référentiel (option <option>-C</option> à <command>cvs update</command>). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->&Ctrl;</keycap
-><keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte &cervisia;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quitte &cervisia;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3278,258 +1267,81 @@ Changes in the repository
<!-- View Menu -->
<sect2 id="menuview">
-<title
->Le menu Affichage</title>
+<title>Le menu Affichage</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Échap</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Échap</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->&Ctrl;</keycap
-><keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Explorer le journal...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'explorateur de journaux des versions des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="browsinglogs"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche l'explorateur de journaux des versions des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="browsinglogs"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->&Ctrl;</keycap
-><keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Annoter...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Présente un affichage annoté du fichier sélectionné, &cad; un affichage montrant la toute dernière modification de chaque auteur. Voir <xref linkend="annotate"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Annoter...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Présente un affichage annoté du fichier sélectionné, &cad; un affichage montrant la toute dernière modification de chaque auteur. Voir <xref linkend="annotate"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->&Ctrl;</keycap
-><keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (BASE). Voir <xref linkend="diff"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (BASE). Voir <xref linkend="diff"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->&Ctrl;</keycap
-><keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (HEAD). Voir <xref linkend="diff"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (HEAD). Voir <xref linkend="diff"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Dernière modification...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les différences entre la révision du fichier sélectionné que vous avez mis à jour en dernier lieu (BASE) et la révision précédente. Voir <xref linkend="diff"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dernière modification...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les différences entre la révision du fichier sélectionné que vous avez mis à jour en dernier lieu (BASE) et la révision précédente. Voir <xref linkend="diff"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Historique...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'historique &CVS; tel que le serveur le présente. Voir <xref linkend="browsinghistory"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Historique...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche l'historique &CVS; tel que le serveur le présente. Voir <xref linkend="browsinghistory"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: add hide menus to mainscreen section-->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Masquer tous les fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si seuls les dossiers sont affichés dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer tous les fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si seuls les dossiers sont affichés dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Masquer les fichiers non modifiés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les fichiers de données inconnus et à jour sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les fichiers non modifiés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les fichiers de données inconnus et à jour sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Masquer les fichiers supprimés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les fichiers supprimés sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les fichiers supprimés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les fichiers supprimés sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Masquer les fichiers non CVS</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les fichiers non présents dans CVS sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les fichiers non CVS</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les fichiers non présents dans CVS sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Masquer les dossiers vides</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les dossiers vides</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers, de sorte que vous pouvez voir tous les fichiers et dossiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers, de sorte que vous pouvez voir tous les fichiers et dossiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3539,224 +1351,77 @@ Changes in the repository
<!-- Advanced Menu -->
<sect2 id="menuadvanced">
-<title
->Le menu Avancé</title>
+<title>Le menu Avancé</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Marque / Branche....</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Place une marque ou une branche sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Marque / Branche....</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Place une marque ou une branche sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer une marque...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime une marque donnée à partir des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une marque...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime une marque donnée à partir des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Positionne les fichiers sélectionnés sur une marque ou une date donnée, la rendant rémanente. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Positionne les fichiers sélectionnés sur une marque ou une date donnée, la rendant rémanente. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour vers HEAD...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Positionne les fichiers sélectionnés sur la révision HEAD correspondante. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers HEAD...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Positionne les fichiers sélectionnés sur la révision HEAD correspondante. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Fusionner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fusionne soit une branche donnée, soit les modifications entre deux marques dans les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Fusionner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fusionne soit une branche donnée, soit les modifications entre deux marques dans les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter une alerte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Ajouter une alerte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer une alerte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une alerte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Supprime une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les surveillances</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Répertorie les surveillances des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les surveillances</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Répertorie les surveillances des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute <command
->cvs edit</command
-> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute <command>cvs edit</command> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler l'édition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute <command
->cvs unedit</command
-> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Annuler l'édition</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute <command>cvs unedit</command> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les éditeurs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute <command
->cvs editors</command
-> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les éditeurs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute <command>cvs editors</command> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Verrouiller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Verrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Verrouiller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Verrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Déverrouiller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Déverrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Déverrouiller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Déverrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Avancé</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un correctif à partir des modifications contenues dans votre copie locale. Voir <xref linkend="creatingpatches"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crée un correctif à partir des modifications contenues dans votre copie locale. Voir <xref linkend="creatingpatches"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3766,69 +1431,28 @@ Changes in the repository
<!-- Repository Menu -->
<sect2 id="menurepository">
-<title
->Le menu Référentiel</title>
+<title>Le menu Référentiel</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-><guimenuitem
->Créer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de créer un nouveau référentiel local. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Créer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de créer un nouveau référentiel local. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-><guimenuitem
->Extraire...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant d'extraire un module d'un référentiel. Voir <xref linkend="checkingout"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Extraire...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant d'extraire un module d'un référentiel. Voir <xref linkend="checkingout"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-><guimenuitem
->Importer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant d'importer un paquetage dans le référentiel. Voir <xref linkend="importing"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant d'importer un paquetage dans le référentiel. Voir <xref linkend="importing"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Référentiel</guimenu
-><guimenuitem
->Référentiels...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure une liste de référentiels fréquemment utilisés et la manière d'y accéder. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configure une liste de référentiels fréquemment utilisés et la manière d'y accéder. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3837,164 +1461,53 @@ Changes in the repository
<!-- Settings Menu -->
<sect2 id="menuoptions">
-<title
->Le menu Configuration</title>
+<title>Le menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si la barre d'outils est affichée. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si la barre d'outils est affichée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Créer des dossiers lors de la mise à jour</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les mises à jour créent dans la copie locale des dossiers qui n'y étaient pas auparavant (option <option
->-d</option
-> à <command
->cvs update</command
->). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Créer des dossiers lors de la mise à jour</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les mises à jour créent dans la copie locale des dossiers qui n'y étaient pas auparavant (option <option>-d</option> à <command>cvs update</command>). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les mises à jour suppriment les dossiers vides dans la copie locale (option <option
->-P</option
-> à <command
->cvs update</command
->). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les mises à jour suppriment les dossiers vides dans la copie locale (option <option>-P</option> à <command>cvs update</command>). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre à jour récursivement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les mises à jour sont récursives (option <option
->-r</option
-> de <command
->cvs update</command
->). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour récursivement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les mises à jour sont récursives (option <option>-r</option> de <command>cvs update</command>). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Valider et supprimer récursivement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si les validations et les suppressions sont récursives (option <option
->-r</option
-> de <command
->cvs add</command
->, <command
->cvs remove</command
->, respectivement). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Valider et supprimer récursivement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si les validations et les suppressions sont récursives (option <option>-r</option> de <command>cvs add</command>, <command>cvs remove</command>, respectivement). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine si <command
->cvs edit</command
-> est exécuté automatiquement à chaque édition d'un fichier. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Détermine si <command>cvs edit</command> est exécuté automatiquement à chaque édition d'un fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer les barres d'outils de &cervisia;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer les barres d'outils de &cervisia;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer Cervisia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue pour personnaliser &cervisia;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Cervisia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour personnaliser &cervisia;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4003,88 +1516,33 @@ Changes in the repository
<!-- Help -->
<sect2 id="menuhelp">
-<title
->Le menu Aide</title>
+<title>Le menu Aide</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F1</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Appelle le système d'aide de KDE qui démarre les pages d'aide de &cervisia; (ce document). </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut> <guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Appelle le système d'aide de KDE qui démarre les pages d'aide de &cervisia; (ce document). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de &cervisia;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche les informations sur la version et l'auteur. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de &cervisia;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche les informations sur la version et l'auteur. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de KDE</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci affiche la version de KDE et d'autres informations générales. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de KDE</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ceci affiche la version de KDE et d'autres informations générales. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Manuel de CVS</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre les pages info de &CVS; dans le Centre d'aide de KDE. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de CVS</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre les pages info de &CVS; dans le Centre d'aide de KDE. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4097,7 +1555,6 @@ Changes in the repository
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook
index 8e6c03a4896..3ae49b3568f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -11,43 +10,27 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
->Matthias</firstname
-><surname
->Kiefer</surname
-></personname>
+<personname><firstname>Matthias</firstname><surname>Kiefer</surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurPatrickMichelon;
</chapterinfo>
-<title
->Utilisation de &catalogmanager;</title>
+<title>Utilisation de &catalogmanager;</title>
<anchor id="catalogmanager"/>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &catalogmanager;</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &catalogmanager;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap_catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Capture d'écran de &catalogmanager;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Capture d'écran de &catalogmanager;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le gestionnaire de catalogues fusionne deux dossiers en une arborescence et affiche tous les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> et <acronym
->POT</acronym
-> dans ces dossiers. Cet affichage vous permet de voir facilement si un nouveau modèle a été rajouté ou si un ancien a été supprimé. Certaines informations sont affichées à côté du nom de chaque fichier : nombre d'entrées total, nombres d'entrées fuzzy, nombre d'entrées non traduites, la date de la dernière révision et le dernier traducteur du fichier. </para>
-<para
->Pour vous rendre la recherche de fichiers qui ont besoin d'être travaillés ou qui manquent plus facile, l'état de chaque fichier est aussi indiqué par un icône : </para>
+<para>Le gestionnaire de catalogues fusionne deux dossiers en une arborescence et affiche tous les fichiers <acronym>PO</acronym> et <acronym>POT</acronym> dans ces dossiers. Cet affichage vous permet de voir facilement si un nouveau modèle a été rajouté ou si un ancien a été supprimé. Certaines informations sont affichées à côté du nom de chaque fichier : nombre d'entrées total, nombres d'entrées fuzzy, nombre d'entrées non traduites, la date de la dernière révision et le dernier traducteur du fichier. </para>
+<para>Pour vous rendre la recherche de fichiers qui ont besoin d'être travaillés ou qui manquent plus facile, l'état de chaque fichier est aussi indiqué par un icône : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -56,8 +39,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_ok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Tous les messages de ce fichier sont traduits.</para>
+</inlinemediaobject> Tous les messages de ce fichier sont traduits.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -65,8 +47,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_needwork.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Certains messages de ce fichier sont fuzzy ou non traduits </para>
+</inlinemediaobject> Certains messages de ce fichier sont fuzzy ou non traduits </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -74,10 +55,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_missing.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Ce fichier n'existe pas dans le dossier de fichiers<acronym
->PO</acronym
->. </para>
+</inlinemediaobject> Ce fichier n'existe pas dans le dossier de fichiers<acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -85,8 +63,7 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_broken.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Ce fichier contient des erreurs de syntaxe. </para>
+</inlinemediaobject> Ce fichier contient des erreurs de syntaxe. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -94,106 +71,43 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager_reload.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Les informations à propos de ce fichier sont en cours de mise à jour. Lorsque cette mise à jour sera terminée, il prendra l'un des icônes listés ci-dessus pour refléter son état. </para>
+</inlinemediaobject> Les informations à propos de ce fichier sont en cours de mise à jour. Lorsque cette mise à jour sera terminée, il prendra l'un des icônes listés ci-dessus pour refléter son état. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si un icône est marqué par cet icône <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, comme <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, cela indique que ce fichier ou ce dossier n'existe pas dans le dossier de fichiers <acronym
->POT</acronym
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez marquer ou démarquer un fichier en sélectionnant <guimenuitem
->Inverser les marques</guimenuitem
-> dans le menu contextuel du fichier.</para>
-
-<para
->Si vous voulez activer/désactiver ou enlever toutes les marques dans un dossier, cliquez avec le bouton droit de la souris sur ce dossier et sélectionnez <guimenuitem
->Inverser les marques</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Enlever les marques</guimenuitem
->. Les marques sont automatiquement enregistrées lorsque vous quittez &kbabel;.</para>
-
-<para
->Pour ouvrir un fichier, effectuez un double clic sur le fichier, sélectionnez <menuchoice
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
->à partir du menu contextuel ou sélectionnez <keycap
->Entrée</keycap
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez configurer le &catalogmanager; dans <menuchoice
-><guimenu
->Réglages</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurer &catalogmanager;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Reportez vous à la section <link linkend="preferences-catalogmanager"
->Préférences</link
-> pour plus de détails.</para>
+<para>Si un icône est marqué par cet icône <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, comme <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, cela indique que ce fichier ou ce dossier n'existe pas dans le dossier de fichiers <acronym>POT</acronym>.</para>
+
+<para>Vous pouvez marquer ou démarquer un fichier en sélectionnant <guimenuitem>Inverser les marques</guimenuitem> dans le menu contextuel du fichier.</para>
+
+<para>Si vous voulez activer/désactiver ou enlever toutes les marques dans un dossier, cliquez avec le bouton droit de la souris sur ce dossier et sélectionnez <guimenuitem>Inverser les marques</guimenuitem> ou <guimenuitem>Enlever les marques</guimenuitem>. Les marques sont automatiquement enregistrées lorsque vous quittez &kbabel;.</para>
+
+<para>Pour ouvrir un fichier, effectuez un double clic sur le fichier, sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>à partir du menu contextuel ou sélectionnez <keycap>Entrée</keycap> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo>.</para>
+
+<para>Vous pouvez configurer le &catalogmanager; dans <menuchoice><guimenu>Réglages</guimenu><guimenuitem> Configurer &catalogmanager;...</guimenuitem></menuchoice>. Reportez vous à la section <link linkend="preferences-catalogmanager">Préférences</link> pour plus de détails.</para>
<sect1 id="catman-features">
-<title
->Fonctions de &catalogmanager;</title>
-<para
->En plus de la fonction principale pour ouvrir les fichiers dans &kbabel; &catalogmanager; supporte de nombreuses autres fonctions pour garder à jour une arborescence de fichiers <acronym
->PO</acronym
->. </para>
+<title>Fonctions de &catalogmanager;</title>
+<para>En plus de la fonction principale pour ouvrir les fichiers dans &kbabel; &catalogmanager; supporte de nombreuses autres fonctions pour garder à jour une arborescence de fichiers <acronym>PO</acronym>. </para>
<sect2 id="catman-find">
-<title
->Trouver et remplacer dans de multiples fichiers</title>
-<para
->Une des fonctions les plus demandées de &kbabel; était la possibilité de rechercher et de remplacer dans de multiples fichiers à la fois. &catalogmanager; supporte cette fonction avec une intégration étroite avec &kbabel; </para>
+<title>Trouver et remplacer dans de multiples fichiers</title>
+<para>Une des fonctions les plus demandées de &kbabel; était la possibilité de rechercher et de remplacer dans de multiples fichiers à la fois. &catalogmanager; supporte cette fonction avec une intégration étroite avec &kbabel; </para>
</sect2>
<sect2 id="catman-statistics">
-<title
->Statistiques</title>
-<para
->&catalogmanager; peut vous montrer de nombreuses statistiques à propos d'un fichier unique ou de dossiers complets. Les statistiques comprennent le nombre de fichiers, combien d'entre eux possèdent leur gabarits, combien de gabarits sont manquants. Elles comptent aussi le nombre de messages dans les fichiers et montrent les statistiques sur la taille des parties de messages qui sont traduites, traduites en fuzzy ou non traduites. </para>
+<title>Statistiques</title>
+<para>&catalogmanager; peut vous montrer de nombreuses statistiques à propos d'un fichier unique ou de dossiers complets. Les statistiques comprennent le nombre de fichiers, combien d'entre eux possèdent leur gabarits, combien de gabarits sont manquants. Elles comptent aussi le nombre de messages dans les fichiers et montrent les statistiques sur la taille des parties de messages qui sont traduites, traduites en fuzzy ou non traduites. </para>
</sect2>
<sect2 id="catman-syntax">
-<title
->Vérifier la syntaxe</title>
-<para
->Ceci vous permet de vérifier la syntaxe de multiples fichiers<acronym
->PO</acronym
->en utilisant <command
->msgfmt</command
->. Si un fichier ne réponds pas à cette vérification, il ne peut pas être utilisé pour générer un fichier <acronym
->MO</acronym
-> pour une distribution binaire. Un fichier incorrect tel que celui ci échouera à la compilation du package auquel le fichier <acronym
->PO</acronym
->appartient. </para>
+<title>Vérifier la syntaxe</title>
+<para>Ceci vous permet de vérifier la syntaxe de multiples fichiers<acronym>PO</acronym>en utilisant <command>msgfmt</command>. Si un fichier ne réponds pas à cette vérification, il ne peut pas être utilisé pour générer un fichier <acronym>MO</acronym> pour une distribution binaire. Un fichier incorrect tel que celui ci échouera à la compilation du package auquel le fichier <acronym>PO</acronym>appartient. </para>
</sect2>
<sect2 id="catman-commands">
-<title
->Commandes définies par l'utilisateur</title>
-<para
->Parce que &catalogmanager; ne peut pas fournir toutes les fonctions que vous souhaiteriez utiliser, vous pouvez l'enrichir en définissant vos propres commandes. </para>
-<para
->Il existe deux jeux de commandes. L'un pour les dossiers et l'autre pour les fichiers individuels. Vous pouvez les définir dans <link linkend="preferences-catalogmanager"
->le dialogue de configuration</link
-> et y accéder en sélectionnant &BDS; sur une entrée dans la liste de fichiers.</para>
+<title>Commandes définies par l'utilisateur</title>
+<para>Parce que &catalogmanager; ne peut pas fournir toutes les fonctions que vous souhaiteriez utiliser, vous pouvez l'enrichir en définissant vos propres commandes. </para>
+<para>Il existe deux jeux de commandes. L'un pour les dossiers et l'autre pour les fichiers individuels. Vous pouvez les définir dans <link linkend="preferences-catalogmanager">le dialogue de configuration</link> et y accéder en sélectionnant &BDS; sur une entrée dans la liste de fichiers.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook
index 1d209b714d5..5d6957685e0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -11,599 +10,284 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
->Matthias</firstname
-><surname
->Kiefer</surname
-></personname>
+<personname><firstname>Matthias</firstname><surname>Kiefer</surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine;
</chapterinfo>
-<title
->Dictionnaires</title>
+<title>Dictionnaires</title>
-<para
->&kbabel; possède trois modes qui peuvent être utilisés pour chercher les chaînes de messages <acronym
->PO</acronym
-> traduites : </para>
+<para>&kbabel; possède trois modes qui peuvent être utilisés pour chercher les chaînes de messages <acronym>PO</acronym> traduites : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Rechercher dans une traduction en utilisant une base de données de traduction </para>
+ <para>Rechercher dans une traduction en utilisant une base de données de traduction </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->traduction dégrossie </para>
+ <para>traduction dégrossie </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&kbabeldict; </para>
+ <para>&kbabeldict; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="database">
<!-- FIXME: settings -->
-<title
->Base de données de traduction</title>
+<title>Base de données de traduction</title>
-<para
->La base de donnée de traduction vous permet de stocker des traductions dans une base de donnée reposant sur Berkeley Database II, &cad; elle est stockée dans un fichier binaire sur votre disque dur. La base de données garantit une recherche rapide sur un grand nombre de traductions.</para>
+<para>La base de donnée de traduction vous permet de stocker des traductions dans une base de donnée reposant sur Berkeley Database II, &cad; elle est stockée dans un fichier binaire sur votre disque dur. La base de données garantit une recherche rapide sur un grand nombre de traductions.</para>
-<para
->Ce mode est l'un des mieux intégrés à &kbabel;. En plus de la traduction dégrossie et de la recherche il supporte aussi les fonctions suivantes :</para>
+<para>Ce mode est l'un des mieux intégrés à &kbabel;. En plus de la traduction dégrossie et de la recherche il supporte aussi les fonctions suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Chaque nouvelle traduction entrée dans l'éditeur de &kbabel; peut être automatiquement stocké dans la base de données.</para>
+<para>Chaque nouvelle traduction entrée dans l'éditeur de &kbabel; peut être automatiquement stocké dans la base de données.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cette base de données peut être utilisée pour le <quote
->diff</quote
-> des <acronym
->msgid</acronym
->.</para>
+<para>Cette base de données peut être utilisée pour le <quote>diff</quote> des <acronym>msgid</acronym>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Évidemment, plus il y a de traductions dans la base de données plus vous êtes productif. Pour alimenter la base de données vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel
->Base de données</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de configuration, ou vous pouvez activer l'ajout automatique de chaque message traduit dans le même onglet.</para>
+<para>Évidemment, plus il y a de traductions dans la base de données plus vous êtes productif. Pour alimenter la base de données vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel>Base de données</guilabel> dans la boîte de dialogue de configuration, ou vous pouvez activer l'ajout automatique de chaque message traduit dans le même onglet.</para>
<sect2 id="database-settings">
-<title
->menu configuration</title>
-<para
->Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice
-><guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Configurer le dictionnaire</guisubmenu
-> <guimenuitem
->base de données de traduction</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de &kbabel;. </para>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Générique</guilabel
-> contient les paramétrages généraux pour la recherche dans la base de données </para>
+<title>menu configuration</title>
+<para>Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Configurer le dictionnaire</guisubmenu> <guimenuitem>base de données de traduction</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de &kbabel;. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>Générique</guilabel> contient les paramétrages généraux pour la recherche dans la base de données </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Rechercher dans toute la base de données (lent)</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Rechercher dans toute la base de données (lent)</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ne pas utiliser les <quote
->bonnes entrées</quote
->, rechercher dans toute la base de données. Ceci est lent mais procure les résultats les plus précis. </para>
+ <para>Ne pas utiliser les <quote>bonnes entrées</quote>, rechercher dans toute la base de données. Ceci est lent mais procure les résultats les plus précis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Rechercher dans la liste des "bonnes entrées" (le meilleur)</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Rechercher dans la liste des "bonnes entrées" (le meilleur)</guilabel></term>
<listitem>
- <para
-> Utilisez la stratégie des <quote
->bonnes entrées</quote
->. Cette option vous donne le meilleur compromis entre la vitesse et la concordance exacte. </para>
+ <para> Utilisez la stratégie des <quote>bonnes entrées</quote>. Cette option vous donne le meilleur compromis entre la vitesse et la concordance exacte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Rechercher la liste des "bonnes entrées" (rapide)</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Rechercher la liste des "bonnes entrées" (rapide)</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Rechercher seulement les "bonnes entrées", ne pas essayer d'éliminer plus de texte. Ceci est la méthode la plus rapide mais elle peut mener à un nombre assez grand de concordances imprécises. </para>
+ <para>Rechercher seulement les "bonnes entrées", ne pas essayer d'éliminer plus de texte. Ceci est la méthode la plus rapide mais elle peut mener à un nombre assez grand de concordances imprécises. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Sensible à la casse</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Sensible à la casse</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Faire la distinction entre la casse des lettres lorsque vous recherchez du texte. </para>
+ <para>Faire la distinction entre la casse des lettres lorsque vous recherchez du texte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Normaliser les espaces</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Normaliser les espaces</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Sauter les espaces blancs dans les textes, de telle manière à ce que la recherche ignore les petites différences d'espaces, &pex; le nombre d'espaces dans le texte. </para>
+ <para>Sauter les espaces blancs dans les textes, de telle manière à ce que la recherche ignore les petites différences d'espaces, &pex; le nombre d'espaces dans le texte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Enlever le commentaire de contexte</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Enlever le commentaire de contexte</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Ne pas inclure les commentaires de contexte dans la recherche. Vous voudrez que ceci soit activé. </para>
+ <para>Ne pas inclure les commentaires de contexte dans la recherche. Vous voudrez que ceci soit activé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Caractère devant être ignoré</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Caractère devant être ignoré</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ici vous pouvez saisir les caractères qui doivent être ignorés pendant la recherche. Un exemple typique est la marque d'accélérateur &cad; &amp; pour les textes &kde;. </para>
+ <para>Ici vous pouvez saisir les caractères qui doivent être ignorés pendant la recherche. Un exemple typique est la marque d'accélérateur &cad; &amp; pour les textes &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'onglet<guilabel
->Recherche</guilabel
-> contient des réglages plus fins pour rechercher du texte. Vous pouvez définir comment chercher et utiliser aussi un autre système de recherche spéciale appelé <emphasis
-><guilabel
->Substitution de mot</guilabel
-></emphasis
->. En substituant un ou deux mots le texte approché peut être également trouvé. Par exemple, supposons que vous essayiez de trouver le texte <userinput
->Mon nom est André</userinput
->. </para>
+<para>L'onglet<guilabel>Recherche</guilabel> contient des réglages plus fins pour rechercher du texte. Vous pouvez définir comment chercher et utiliser aussi un autre système de recherche spéciale appelé <emphasis><guilabel>Substitution de mot</guilabel></emphasis>. En substituant un ou deux mots le texte approché peut être également trouvé. Par exemple, supposons que vous essayiez de trouver le texte <userinput>Mon nom est André</userinput>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Égal</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Égal</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Le texte de la base de données correspond s'il est le même que la chaîne de caractères recherchée. Dans notre exemple cela peut être<emphasis
->Mon nom est &amp;André</emphasis
-> (si &amp; est fixé comme caractère ignoré dans <guilabel
->Caractères devant être ignorés</guilabel
-> dans l'onglet<guilabel
->Générique</guilabel
->). </para>
+ <para>Le texte de la base de données correspond s'il est le même que la chaîne de caractères recherchée. Dans notre exemple cela peut être<emphasis>Mon nom est &amp;André</emphasis> (si &amp; est fixé comme caractère ignoré dans <guilabel>Caractères devant être ignorés</guilabel> dans l'onglet<guilabel>Générique</guilabel>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->La recherche est contenue</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>La recherche est contenue</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée est contenue à l'intérieur. Dans notre exemple cela peut être <emphasis
-> Mon nom est André, vous savez ?</emphasis
->. </para>
+ <para>Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée est contenue à l'intérieur. Dans notre exemple cela peut être <emphasis> Mon nom est André, vous savez ?</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->La recherche contient</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>La recherche contient</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée la contient. Pour notre exemple cela peut être <emphasis
->André</emphasis
->. Vous pouvez utiliser ceci pour énumérer les possibilités devant être trouvées. </para>
+ <para>Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée la contient. Pour notre exemple cela peut être <emphasis>André</emphasis>. Vous pouvez utiliser ceci pour énumérer les possibilités devant être trouvées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Expressions rationnelle</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Expressions rationnelle</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Considérez le texte recherché comme une expression rationnelle. Ceci est principalement utilisé pour &kbabeldict;. Vous pouvez difficilement envisager des expressions rationnelles dans les fichiers PO. </para>
+ <para>Considérez le texte recherché comme une expression rationnelle. Ceci est principalement utilisé pour &kbabeldict;. Vous pouvez difficilement envisager des expressions rationnelles dans les fichiers PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Utiliser la substitution d'un mot</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Utiliser la substitution d'un mot</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Si le texte de la recherche contient moins de mots que précisé ci-dessous, le logiciel essaie de remplacer l'un des mots dans la recherche. Dans notre exemple il trouvera aussi <emphasis
-> Votre nom est André</emphasis
->. </para>
+ <para>Si le texte de la recherche contient moins de mots que précisé ci-dessous, le logiciel essaie de remplacer l'un des mots dans la recherche. Dans notre exemple il trouvera aussi <emphasis> Votre nom est André</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Nombre maximum de mots dans la recherche</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Nombre maximum de mots dans la recherche</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Nombre maximum de mots dans une recherche pour permettre une substitution d'un mot. </para>
+ <para>Nombre maximum de mots dans une recherche pour permettre une substitution d'un mot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Caractères locaux pour les expressions rationnelle</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Caractères locaux pour les expressions rationnelle</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Caractères devant être considérés comme partie des expressions rationnelle </para>
+ <para>Caractères devant être considérés comme partie des expressions rationnelle </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->La substitution de deux mots n'est pas encore disponible </para>
+<para>La substitution de deux mots n'est pas encore disponible </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="database-fill">
-<title
->Alimenter la base de données de traduction</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Base de données</guilabel
-> vous permet de définir l'emplacement de la base de données sur le disque dur(<guilabel
->Dossier base de données</guilabel
->) et si elle doit être utilisée pour stocker automatiquement les traductions nouvelles (<guibutton
->Ajouter automatiquement l'entrée à la base de données</guibutton
->). Dans ce cas vous devez préciser l'auteur de la nouvelle traduction dans <guilabel
->Ajouter automatiquement le nom de l'auteur</guilabel
->. </para>
-<para
->Le reste de l'onglet vous permet d'alimenter la base de données à partir de fichiers PO déjà existants. Utilisez l'un des boutons au milieu de la boîte de dialogue. L'avancement du chargement du fichier est figuré dans les barres de progressions sous les boutons. Le bouton <guilabel
->Chaînes répétées</guilabel
-> doit être utilisé dans le cas spécial ou une chaîne de caractères traduite est répétée de nombreuses fois, afin d'éviter de copier inutilement des copies de cette chaîne. Vous pouvez limiter les chaînes stockées. </para>
+<title>Alimenter la base de données de traduction</title>
+<para>L'onglet <guilabel>Base de données</guilabel> vous permet de définir l'emplacement de la base de données sur le disque dur(<guilabel>Dossier base de données</guilabel>) et si elle doit être utilisée pour stocker automatiquement les traductions nouvelles (<guibutton>Ajouter automatiquement l'entrée à la base de données</guibutton>). Dans ce cas vous devez préciser l'auteur de la nouvelle traduction dans <guilabel>Ajouter automatiquement le nom de l'auteur</guilabel>. </para>
+<para>Le reste de l'onglet vous permet d'alimenter la base de données à partir de fichiers PO déjà existants. Utilisez l'un des boutons au milieu de la boîte de dialogue. L'avancement du chargement du fichier est figuré dans les barres de progressions sous les boutons. Le bouton <guilabel>Chaînes répétées</guilabel> doit être utilisé dans le cas spécial ou une chaîne de caractères traduite est répétée de nombreuses fois, afin d'éviter de copier inutilement des copies de cette chaîne. Vous pouvez limiter les chaînes stockées. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Alimenter la base de données</screeninfo>
+<screeninfo>Alimenter la base de données</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="dbcan.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Alimenter la base de données avec des fichiers OP existants</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Alimenter la base de données avec des fichiers OP existants</phrase></textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></sect2>
+</screenshot></sect2>
<sect2 id="database-goodkeys">
-<title
->Définir les bonnes entrées</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Bonnes entrées</guilabel
-> comporte les seuils à spécifier pour remplir la liste de bonnes entrées.<guilabel
->Nombre minimum de mots de la recherche dans l'entrée (%)</guilabel
-> précise exactement cela. Le texte aura besoin de contenir seulement ce pourcentage de mot pour être validé comme bonne entrée. Le contraire peut être spécifié via <guilabel
->minimum de mots aussi présents dans l'entrée (%)</guilabel
->. La longueur des mots peut être fixée par la boîte de dialogue <guilabel
->Longueur maximum</guilabel
->. </para>
-<para
->Le texte recherche contient typiquement un nombre de mots génériques, &pex; des articles. Vous pouvez éliminer les mots en se fondant sur la fréquence. Vous pouvez les rejeter en employant<guilabel
->Rejeter les mots plus fréquents que</guilabel
-> ou considérer comme toujours présents par <guilabel
->les mots fréquents sont considérés dans toute entrée</guilabel
->. De cette manière les mots fréquents sont pratiquement invisibles pour les recherches. </para>
+<title>Définir les bonnes entrées</title>
+<para>L'onglet <guilabel>Bonnes entrées</guilabel> comporte les seuils à spécifier pour remplir la liste de bonnes entrées.<guilabel>Nombre minimum de mots de la recherche dans l'entrée (%)</guilabel> précise exactement cela. Le texte aura besoin de contenir seulement ce pourcentage de mot pour être validé comme bonne entrée. Le contraire peut être spécifié via <guilabel>minimum de mots aussi présents dans l'entrée (%)</guilabel>. La longueur des mots peut être fixée par la boîte de dialogue <guilabel>Longueur maximum</guilabel>. </para>
+<para>Le texte recherche contient typiquement un nombre de mots génériques, &pex; des articles. Vous pouvez éliminer les mots en se fondant sur la fréquence. Vous pouvez les rejeter en employant<guilabel>Rejeter les mots plus fréquents que</guilabel> ou considérer comme toujours présents par <guilabel>les mots fréquents sont considérés dans toute entrée</guilabel>. De cette manière les mots fréquents sont pratiquement invisibles pour les recherches. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="auxiliary">
-<title
->Fichier PO auxiliaire</title>
-
-<para
->Ce mode de recherche est fondé sur la concordance de la chaîne de caractères originale en anglais (le msgid) traduit dans une autre langue dans un fichier <acronym
->PO</acronym
-> auxiliaire. Il est très commun pour les langues romanes d'avoir des mots similaires, il en va de même pour les langues anglo-saxonnes et les langues slaves.</para>
-
-<para
->Par exemple, considérons que vous vouliez traduire le mot <quote
->on</quote
->de<filename
->tdelibs.po</filename
-> en roumain mais vous n'avez pas d'indice. En recherchant dans le même fichier pour le français on trouve <quote
->actif</quote
-> et pour l'espagnol on trouve <quote
->activado</quote
->. Par conséquent on en nous en concluons que le meilleur choix en roumain est <quote
->active</quote
->. &kbabel; automatise cette tâche. Vous ne pouvez actuellement spécifier qu'un seul fichier auxiliaire à chercher. </para>
+<title>Fichier PO auxiliaire</title>
+
+<para>Ce mode de recherche est fondé sur la concordance de la chaîne de caractères originale en anglais (le msgid) traduit dans une autre langue dans un fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. Il est très commun pour les langues romanes d'avoir des mots similaires, il en va de même pour les langues anglo-saxonnes et les langues slaves.</para>
+
+<para>Par exemple, considérons que vous vouliez traduire le mot <quote>on</quote>de<filename>tdelibs.po</filename> en roumain mais vous n'avez pas d'indice. En recherchant dans le même fichier pour le français on trouve <quote>actif</quote> et pour l'espagnol on trouve <quote>activado</quote>. Par conséquent on en nous en concluons que le meilleur choix en roumain est <quote>active</quote>. &kbabel; automatise cette tâche. Vous ne pouvez actuellement spécifier qu'un seul fichier auxiliaire à chercher. </para>
<sect2 id="auxiliary-settings">
-<title
->menu configuration</title>
-<para
->Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice
-><guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Configurer le dictionnaire</guisubmenu
-><guimenuitem
-> PO auxiliaire</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de &kbabel;.</para>
-
-<para
->Dans le choix <guilabel
->Configurer le dictionnaire PO auxiliaire</guilabel
-> vous pouvez sélectionner le chemin d'accès au fichier <acronym
->PO</acronym
-> auxiliaire. Pour automatiser le changement de fichier <acronym
->PO</acronym
-> quand vous modifiez le fichier en cours d'édition, il y a de nombreuses variables délimitées par des caractères <literal
->@</literal
-> qui sont remplacées par les valeurs appropriées.</para>
+<title>menu configuration</title>
+<para>Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Configurer le dictionnaire</guisubmenu><guimenuitem> PO auxiliaire</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de &kbabel;.</para>
+
+<para>Dans le choix <guilabel>Configurer le dictionnaire PO auxiliaire</guilabel> vous pouvez sélectionner le chemin d'accès au fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. Pour automatiser le changement de fichier <acronym>PO</acronym> quand vous modifiez le fichier en cours d'édition, il y a de nombreuses variables délimitées par des caractères <literal>@</literal> qui sont remplacées par les valeurs appropriées.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->@PACKAGE@</term>
- <listitem
-><para
->Le nom de l'application ou du package en cours de traduction. Par exemple il peut devenir kbabel, tdelibs, konqueror et ainsi de suite. </para
-></listitem>
+ <term>@PACKAGE@</term>
+ <listitem><para>Le nom de l'application ou du package en cours de traduction. Par exemple il peut devenir kbabel, tdelibs, konqueror et ainsi de suite. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->@LANG@</term>
- <listitem
-><para
->Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para
-></listitem>
+ <term>@LANG@</term>
+ <listitem><para>Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->@DIRn@</term>
- <listitem
-><para
->Quand <quote
->n</quote
-> est un nombre entier positif. Ceci devient le <quote
->n</quote
->ème dossier compté à partir du nom de fichier (de la droite vers la gauche). </para
-></listitem>
+ <term>@DIRn@</term>
+ <listitem><para>Quand <quote>n</quote> est un nombre entier positif. Ceci devient le <quote>n</quote>ème dossier compté à partir du nom de fichier (de la droite vers la gauche). </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La ligne d'édition affiche le chemin d'accès réel au fichier <acronym
->PO</acronym
-> auxiliaire. Alors qu'il est préférable d'utiliser des variables dans un chemin d'accès, il est possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier <acronym
->PO</acronym
->. Prenons un exemple. </para>
-
-<para
->Vous êtes roumain, vous avez quelques connaissances du français et vous travaillez sur la traduction de &kde;.</para>
-
-<para
->La première étape est de télécharger un fichier<filename
->kde-l10n-fr.tar.bz2</filename
-> très récent du site<ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n"
->&kde; &FTP; </ulink
->ou d'utiliser le système <acronym
->CVS</acronym
->pour mettre sur votre disque dur un arbre de traduction français Vous effectuez ceci sous<filename
->/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/fr</filename
->.</para>
-
-<para
->Votre dossier de sources<acronym
->PO</acronym
->est sous <filename
->/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/ro</filename
->. N'oubliez pas de sélectionner<guilabel
->PO auxiliaire</guilabel
-> comme dictionnaire par défaut et de cocher <guilabel
->Démarrer automatiquement la recherche</guilabel
-> sur l'onglet<guilabel
->Recherche</guilabel
-> du menu <guilabel
->Préférences</guilabel
-> de &kbabel;.</para>
+<para>La ligne d'édition affiche le chemin d'accès réel au fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. Alors qu'il est préférable d'utiliser des variables dans un chemin d'accès, il est possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier <acronym>PO</acronym>. Prenons un exemple. </para>
+
+<para>Vous êtes roumain, vous avez quelques connaissances du français et vous travaillez sur la traduction de &kde;.</para>
+
+<para>La première étape est de télécharger un fichier<filename>kde-l10n-fr.tar.bz2</filename> très récent du site<ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n">&kde; &FTP; </ulink>ou d'utiliser le système <acronym>CVS</acronym>pour mettre sur votre disque dur un arbre de traduction français Vous effectuez ceci sous<filename>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/fr</filename>.</para>
+
+<para>Votre dossier de sources<acronym>PO</acronym>est sous <filename>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/ro</filename>. N'oubliez pas de sélectionner<guilabel>PO auxiliaire</guilabel> comme dictionnaire par défaut et de cocher <guilabel>Démarrer automatiquement la recherche</guilabel> sur l'onglet<guilabel>Recherche</guilabel> du menu <guilabel>Préférences</guilabel> de &kbabel;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="compendium">
<!-- FIXME: examples -->
-<title
->fichier de référence des PO</title>
-
-<para
->Un fichier de référence des PO est un fichier qui contient l'ensemble de tous les messages traduits (paires de <acronym
->msgid</acronym
-> et de <acronym
->msgstr</acronym
->) d'un projet, &pex; dans &kde;. Un fichier de référence des PO est typiquement créé en assemblant tous les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> d'un projet pour une langue. Un fichier de référence des PO peut contenir des messages traduits, fuzzy ou non traduits. Les messages non traduits sont ignorés par ce module. </para>
-
-<para
->Similaire au <acronym
->PO</acronym
-> auxiliaire, ce mode de recherche est fondé sur la correspondance avec la <quote
->même</quote
-> chaîne originale (<acronym
->msgid</acronym
->) dans un fichier de référence des PO. Actuellement vous ne pouvez définir qu'un seul fichier de référence des PO à chercher. </para>
-
-<para
->Ce mode est très utile si vous n'utilisez pas de base de données de traduction et que vous voulez arriver à des traductions qui soient cohérentes avec les autres. En même temps, les fichiers de référence des PO sont beaucoup plus faciles à échanger avec d'autres traducteurs et même d'autres projets de traduction parce qu'ils peuvent être également générés pour eux </para>
+<title>fichier de référence des PO</title>
+
+<para>Un fichier de référence des PO est un fichier qui contient l'ensemble de tous les messages traduits (paires de <acronym>msgid</acronym> et de <acronym>msgstr</acronym>) d'un projet, &pex; dans &kde;. Un fichier de référence des PO est typiquement créé en assemblant tous les fichiers <acronym>PO</acronym> d'un projet pour une langue. Un fichier de référence des PO peut contenir des messages traduits, fuzzy ou non traduits. Les messages non traduits sont ignorés par ce module. </para>
+
+<para>Similaire au <acronym>PO</acronym> auxiliaire, ce mode de recherche est fondé sur la correspondance avec la <quote>même</quote> chaîne originale (<acronym>msgid</acronym>) dans un fichier de référence des PO. Actuellement vous ne pouvez définir qu'un seul fichier de référence des PO à chercher. </para>
+
+<para>Ce mode est très utile si vous n'utilisez pas de base de données de traduction et que vous voulez arriver à des traductions qui soient cohérentes avec les autres. En même temps, les fichiers de référence des PO sont beaucoup plus faciles à échanger avec d'autres traducteurs et même d'autres projets de traduction parce qu'ils peuvent être également générés pour eux </para>
<sect2 id="compendium-settings">
-<title
->menu configuration</title>
-
-<para
->Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice
-> <guisubmenu
->Configuration</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Configurer le dictionnaire</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Fichier de référence des PO</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans le menu de &kbabel;. </para>
-
-<para
->Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer le dictionnaire fichier de référence des PO </guilabel
->vous pouvez sélectionner un chemin d'accès vers un fichier de référence des PO. Pour automatiser le changement de fichier quand vous changez de langue de traduction, il y a une variable délimitée par un caractère <literal
->@</literal
-> qui est remplacée par la valeur appropriée.</para>
+<title>menu configuration</title>
+
+<para>Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Configurer le dictionnaire</guisubmenu> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice> dans le menu de &kbabel;. </para>
+
+<para>Dans la boîte de dialogue <guilabel>Configurer le dictionnaire fichier de référence des PO </guilabel>vous pouvez sélectionner un chemin d'accès vers un fichier de référence des PO. Pour automatiser le changement de fichier quand vous changez de langue de traduction, il y a une variable délimitée par un caractère <literal>@</literal> qui est remplacée par la valeur appropriée.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->@LANG@</term>
- <listitem
-><para
->Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para
-></listitem>
+ <term>@LANG@</term>
+ <listitem><para>Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dans la ligne édition le chemin d'accès au fichier de référence des <acronym
->PO</acronym
-> est affiché. Il est préférable d'utiliser des variables dans le chemin d'accès, mais il est aussi possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier PO existant pour être utilisé comme fichier de référence des <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+<para>Dans la ligne édition le chemin d'accès au fichier de référence des <acronym>PO</acronym> est affiché. Il est préférable d'utiliser des variables dans le chemin d'accès, mais il est aussi possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier PO existant pour être utilisé comme fichier de référence des <acronym>PO</acronym>.</para>
-<para
->Pour un fichier de référence des PO très récent pour la traduction de &kde; en &pex; français, vous pouvez télécharger <filename
->fr.messages.bz2</filename
->à partir du site <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n"
->&kde; &FTP; site</ulink
->. </para>
+<para>Pour un fichier de référence des PO très récent pour la traduction de &kde; en &pex; français, vous pouvez télécharger <filename>fr.messages.bz2</filename>à partir du site <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n">&kde; &FTP; site</ulink>. </para>
-<para
->Vous pouvez définir la méthode de recherche dans le fichier de référence en utilisant les options sous le chemin d'accès. Elles sont divisées en deux groupes : les options à concordance de texte dans lesquelles il vous est possible d'indiquer comment le texte est comparé et si le logiciel doit ignorer les traductions fuzzy et les options a concordance de message, qui détermine si la traduction venant du fichier de référence doit être une sous-chaîne du message de recherche ou vice-versa.</para>
+<para>Vous pouvez définir la méthode de recherche dans le fichier de référence en utilisant les options sous le chemin d'accès. Elles sont divisées en deux groupes : les options à concordance de texte dans lesquelles il vous est possible d'indiquer comment le texte est comparé et si le logiciel doit ignorer les traductions fuzzy et les options a concordance de message, qui détermine si la traduction venant du fichier de référence doit être une sous-chaîne du message de recherche ou vice-versa.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Sensible à la casse</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Sensible à la casse</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si la concordance du message dans le fichier de référence doit distinguer les lettres en minuscule et en majuscule. </para>
+ <para>Si la concordance du message dans le fichier de référence doit distinguer les lettres en minuscule et en majuscule. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorer les chaînes fuzzy </guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Ignorer les chaînes fuzzy </guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si les messages fuzzy dans le fichier de référence des PO doivent être ignorés pour la recherche. Le fichier de référence des PO peut contenir des messages fuzzy, puisqu'il est typiquement créé en assemblant les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> du projet qui peuvent inclure des messages fuzzy. Les messages non traduits sont toujours ignorés (car vous pouvez difficilement rechercher une traduction dans les messages non traduits).</para>
+ <para>Si les messages fuzzy dans le fichier de référence des PO doivent être ignorés pour la recherche. Le fichier de référence des PO peut contenir des messages fuzzy, puisqu'il est typiquement créé en assemblant les fichiers <acronym>PO</acronym> du projet qui peuvent inclure des messages fuzzy. Les messages non traduits sont toujours ignorés (car vous pouvez difficilement rechercher une traduction dans les messages non traduits).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mots entiers seulement</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Mots entiers seulement</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si le texte correspondant doit débuter et terminer aux limites des mots. </para>
+ <para>Si le texte correspondant doit débuter et terminer aux limites des mots. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Une recherche texte correspond si <guilabel
->elle est égale au texte de la recherche</guilabel
-></term
->
+ <term>Une recherche texte correspond si <guilabel>elle est égale au texte de la recherche</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond au texte de la recherche s'il est exactement le même (en utilisant bien sur les options ci-dessus). </para>
+ <para>Une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond au texte de la recherche s'il est exactement le même (en utilisant bien sur les options ci-dessus). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Une recherche texte correspond si <guilabel
-> elle est identique au texte recherché</guilabel
->.</term>
+ <term>Une recherche texte correspond si <guilabel> elle est identique au texte recherché</guilabel>.</term>
<listitem>
- <para
->Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche seulement s'il est <quote
->identique</quote
->. Les deux chaînes de caractères sont comparées par courts groupes de lettres (<quote
->tri-grammes</quote
->) et au moins la moitié des groupes doit être identique. </para>
+ <para>Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche seulement s'il est <quote>identique</quote>. Les deux chaînes de caractères sont comparées par courts groupes de lettres (<quote>tri-grammes</quote>) et au moins la moitié des groupes doit être identique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Une recherche texte correspond si <guilabel
->elle contient le texte de la recherche</guilabel
-></term>
+ <term>Une recherche texte correspond si <guilabel>elle contient le texte de la recherche</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle contient le texte de cette recherche.</para>
+ <para>Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle contient le texte de cette recherche.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Une recherche texte correspond si <guilabel
->elle est contenue dans le texte de la recherche</guilabel
->.</term>
+ <term>Une recherche texte correspond si <guilabel>elle est contenue dans le texte de la recherche</guilabel>.</term>
<listitem>
- <para
->Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle est contenue dans le texte de cette recherche. </para>
+ <para>Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle est contenue dans le texte de cette recherche. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Une recherche texte correspond si elle <guilabel
->contient un mot du texte de la recherche</guilabel
->. </term>
+ <term>Une recherche texte correspond si elle <guilabel>contient un mot du texte de la recherche</guilabel>. </term>
<listitem>
- <para
->Les recherches texte sont divisées en mots et une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond seulement au texte de la recherche si elle contient un mot du texte de la recherche. </para>
+ <para>Les recherches texte sont divisées en mots et une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond seulement au texte de la recherche si elle contient un mot du texte de la recherche. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
index e8383410903..5bd66a34f65 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -10,71 +9,31 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurPatrickMichelon;
</chapterinfo>
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation lors de la saisie de caractères spécifiques à la langue ? </para>
+ <para>Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation lors de la saisie de caractères spécifiques à la langue ? </para>
</question>
<answer>
- <para
->Ceci est un problème de réglage des locales. Essayez de quitter &kbabel; et d'ajuster la variable d'environnement <envar
->LANG</envar
-> vers une locale valable pour votre langue dans un shell. Si vous utilisez <command
->bash</command
-> saisissez <userinput
-><command
->export <envar
->LANG</envar
->=<replaceable
->changez ceci</replaceable
-></command
-></userinput
->. Par exemple, lorsque vous utilisez des caractères allemands, saisissez <userinput
-><command
->export <envar
->LANG</envar
->=de_DE.88591</command
-></userinput
->. Si le problème est résolu, ajoutez cette commande dans votre fichier <filename
->~/.profile</filename
->. </para>
+ <para>Ceci est un problème de réglage des locales. Essayez de quitter &kbabel; et d'ajuster la variable d'environnement <envar>LANG</envar> vers une locale valable pour votre langue dans un shell. Si vous utilisez <command>bash</command> saisissez <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=<replaceable>changez ceci</replaceable></command></userinput>. Par exemple, lorsque vous utilisez des caractères allemands, saisissez <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=de_DE.88591</command></userinput>. Si le problème est résolu, ajoutez cette commande dans votre fichier <filename>~/.profile</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation au lieu des caractères spécifiques à la langue après le chargement d'un fichier <acronym
->PO</acronym
-> ?</para>
+ <para>Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation au lieu des caractères spécifiques à la langue après le chargement d'un fichier <acronym>PO</acronym> ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Le texte comporte des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec la police de votre système. Si vous êtes sûr que le texte ne contient pas de tels caractères, le fichier a pu être corrompu quelque part. Dans ce cas, sélectionnez le point d'interrogation dans le texte et saisissez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> pour rechercher tous les caractères corrompus et les remplacer. <note
-><para
-> Ne recherchez pas de vrais points d'interrogation, parce que les caractères corrompus ne sont qu'affichés comme des points d'interrogation, mais, en interne, ce sont d'autres caractères.</para
-></note
->Sinon, vous pouvez installer une police Unicode, qui comporte tous les jeux de caractères requis. </para>
+ <para>Le texte comporte des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec la police de votre système. Si vous êtes sûr que le texte ne contient pas de tels caractères, le fichier a pu être corrompu quelque part. Dans ce cas, sélectionnez le point d'interrogation dans le texte et saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> pour rechercher tous les caractères corrompus et les remplacer. <note><para> Ne recherchez pas de vrais points d'interrogation, parce que les caractères corrompus ne sont qu'affichés comme des points d'interrogation, mais, en interne, ce sont d'autres caractères.</para></note>Sinon, vous pouvez installer une police Unicode, qui comporte tous les jeux de caractères requis. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
index a2fdf888a33..023af47e6c6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -10,235 +9,83 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurPatrickMichelon;
</glossaryinfo>
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
-<glossdiv
-><title
->A</title>
+<glossdiv><title>A</title>
<glossentry id="gloss-auxiliary">
- <glossterm
->Auxiliaire (fichier)</glossterm>
+ <glossterm>Auxiliaire (fichier)</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Le fichier auxiliaire est spécifique à &kbabel;. Ceci est une option pour que l'utilisateur configure un fichier <acronym
->PO</acronym
-> où il recherchera par message original. Par exemple, si vous êtes un membre de l'équipe de traduction francophone, et que vous avez des connaissances en espagnol ou en italien, vous pouvez trouvez et configurer un fichier <acronym
->PO</acronym
-> auxiliaire espagnol associé à votre fichier en cours de traduction. </para>
+ <para>Le fichier auxiliaire est spécifique à &kbabel;. Ceci est une option pour que l'utilisateur configure un fichier <acronym>PO</acronym> où il recherchera par message original. Par exemple, si vous êtes un membre de l'équipe de traduction francophone, et que vous avez des connaissances en espagnol ou en italien, vous pouvez trouvez et configurer un fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire espagnol associé à votre fichier en cours de traduction. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->C</title>
+<glossdiv><title>C</title>
<glossentry id="gloss-compendium">
- <glossterm
->Compendium file (fichier de référence des PO)</glossterm>
+ <glossterm>Compendium file (fichier de référence des PO)</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Ce fichier est une collection de toutes les traductions pour une langue. Ce gros fichier <acronym
->PO</acronym
-> est composé des messages uniques de tous les fichiers PO d'applications. Il peut être utilisé pour compléter les chaînes non traduites ou partiellement traduites dans un fichier <acronym
->PO</acronym
-> en utilisant les chaînes déjà traduites. &kbabel; utilise un tel fichier pour le moteur de recherche <quote
->Fichier de référence des <acronym
->PO</acronym
-></quote
->. </para>
+ <para>Ce fichier est une collection de toutes les traductions pour une langue. Ce gros fichier <acronym>PO</acronym> est composé des messages uniques de tous les fichiers PO d'applications. Il peut être utilisé pour compléter les chaînes non traduites ou partiellement traduites dans un fichier <acronym>PO</acronym> en utilisant les chaînes déjà traduites. &kbabel; utilise un tel fichier pour le moteur de recherche <quote>Fichier de référence des <acronym>PO</acronym></quote>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->F</title>
+<glossdiv><title>F</title>
<glossentry id="fuzzy">
- <glossterm
->Fuzzy</glossterm>
+ <glossterm>Fuzzy</glossterm>
<glossdef>
- <para
->C'est un indicateur d'état généré le plus souvent par <command
->msgmerge</command
->. Il indique que la chaîne <acronym
->msgstr</acronym
-> peut ne pas être correcte. Le traducteur doit la contrôler et faire des modifications si nécessaire. Après cela, l'indicateur <quote
->fuzzy</quote
-> doit être enlevé du commentaire du message. </para>
+ <para>C'est un indicateur d'état généré le plus souvent par <command>msgmerge</command>. Il indique que la chaîne <acronym>msgstr</acronym> peut ne pas être correcte. Le traducteur doit la contrôler et faire des modifications si nécessaire. Après cela, l'indicateur <quote>fuzzy</quote> doit être enlevé du commentaire du message. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->I</title>
- <glossentry id="i18n"
-><glossterm
->Internationalisation</glossterm
-> <acronym
->i18n</acronym
-> <glossdef>
- <para
->L'internationalisation est l'opération rendant une application capable de supporter de multiples langues. Le mot <quote
->internationalisation</quote
-> comporte 20 lettres et est un mot assez long. Pour le raccourcir, les gens ont commencé à n'écrire plus que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (18), formant l'abréviation courante <acronym
->i18n</acronym
->. </para>
- <glossseealso otherterm="l10n"
-></glossseealso>
+<glossdiv><title>I</title>
+ <glossentry id="i18n"><glossterm>Internationalisation</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef>
+ <para>L'internationalisation est l'opération rendant une application capable de supporter de multiples langues. Le mot <quote>internationalisation</quote> comporte 20 lettres et est un mot assez long. Pour le raccourcir, les gens ont commencé à n'écrire plus que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (18), formant l'abréviation courante <acronym>i18n</acronym>. </para>
+ <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->L</title>
- <glossentry id="l10n"
-><glossterm
->Localisation</glossterm
-> <acronym
->l10n</acronym
-> <glossdef>
- <para
->La localisation est l'opération faisant qu'une application déjà internationalisée puisse traiter les entrées et les sorties de la façon requise par certaines habitudes culturelles et de langage. Le mot <quote
->localisation</quote
-> comporte 12 lettres et est un mot long. Par confort, les gens ont commencé à n'écrire que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (10), formant l'abréviation courante <acronym
->l10n</acronym
->. </para>
- <glossseealso otherterm="i18n"
-></glossseealso>
+<glossdiv><title>L</title>
+ <glossentry id="l10n"><glossterm>Localisation</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef>
+ <para>La localisation est l'opération faisant qu'une application déjà internationalisée puisse traiter les entrées et les sorties de la façon requise par certaines habitudes culturelles et de langage. Le mot <quote>localisation</quote> comporte 12 lettres et est un mot long. Par confort, les gens ont commencé à n'écrire que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (10), formant l'abréviation courante <acronym>l10n</acronym>. </para>
+ <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->M</title>
- <glossentry id="mofile"
-><glossterm
->MO (fichier)</glossterm
-> <acronym
->MO</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->MO</acronym
-> signifie <quote
->Machine Object</quote
->. un fichier <acronym
->MO</acronym
-> contient des données binaires appropriées pour une lecture par les ordinateurs. Le contenu d'un fichier <acronym
->MO</acronym
-> est organisé comme une base de données pour réduire le temps de la recherche des chaînes traduites. Les fichiers <acronym
->MO</acronym
-> sont obtenus en compilant les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> avec <command
->msgfmt</command
->. </para>
-<glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
+<glossdiv><title>M</title>
+ <glossentry id="mofile"><glossterm>MO (fichier)</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>MO</acronym> signifie <quote>Machine Object</quote>. un fichier <acronym>MO</acronym> contient des données binaires appropriées pour une lecture par les ordinateurs. Le contenu d'un fichier <acronym>MO</acronym> est organisé comme une base de données pour réduire le temps de la recherche des chaînes traduites. Les fichiers <acronym>MO</acronym> sont obtenus en compilant les fichiers <acronym>PO</acronym> avec <command>msgfmt</command>. </para>
+<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
- <glossentry id="msgid"
-><glossterm
->Message ID</glossterm
-> <acronym
->msgid</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->msgid</acronym
-> est le mot clé qui introduit la chaîne originale dans un fichier <acronym
->PO</acronym
->. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para>
- <glossseealso otherterm="msgstr"
-></glossseealso>
+ <glossentry id="msgid"><glossterm>Message ID</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>msgid</acronym> est le mot clé qui introduit la chaîne originale dans un fichier <acronym>PO</acronym>. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para>
+ <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
- <glossentry id="msgstr"
-><glossterm
-> chaîne de caractères de message</glossterm
-> <acronym
->msgstr</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->msgstr</acronym
-> est le mot clé qui introduit la chaîne traduite dans un fichier <acronym
->PO</acronym
->. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para>
- <glossseealso otherterm="msgid"
-></glossseealso>
+ <glossentry id="msgstr"><glossterm> chaîne de caractères de message</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>msgstr</acronym> est le mot clé qui introduit la chaîne traduite dans un fichier <acronym>PO</acronym>. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para>
+ <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->P</title>
- <glossentry id="pofile"
-><glossterm
->PO (fichier)</glossterm
-> <acronym
->PO</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->PO</acronym
-> signifie <quote
->Portable Object</quote
->. Les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> contiennent des jeux de chaînes de caractères associant chaque chaîne à traduire avec sa traduction dans une langue particulière. Un fichier <acronym
->PO</acronym
-> ne se rapporte qu'a une langue. Le fichier <acronym
->PO</acronym
-> est dérivé d'un fichier <acronym
->POT</acronym
->T et est prévu pour être édité soit à la main, soit avec &kbabel;. </para>
-<glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
+<glossdiv><title>P</title>
+ <glossentry id="pofile"><glossterm>PO (fichier)</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>PO</acronym> signifie <quote>Portable Object</quote>. Les fichiers <acronym>PO</acronym> contiennent des jeux de chaînes de caractères associant chaque chaîne à traduire avec sa traduction dans une langue particulière. Un fichier <acronym>PO</acronym> ne se rapporte qu'a une langue. Le fichier <acronym>PO</acronym> est dérivé d'un fichier <acronym>POT</acronym>T et est prévu pour être édité soit à la main, soit avec &kbabel;. </para>
+<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
- <glossentry id="potfile"
-><glossterm
->POT (fichier)</glossterm
-> <acronym
->POT</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->POT</acronym
-> signifie <quote
->Portable Object</quote
-> Template. Un fichier <quote
->POT</quote
-> est crée en extrayant les chaînes à traduire des fichiers sources de l'application. Un fichier <quote
->POT</quote
-> ne contient pas de traductions, et est utilisé par chaque traducteur comme modèle. </para>
-<glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossentry id="potfile"><glossterm>POT (fichier)</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef>
+ <para><acronym>POT</acronym> signifie <quote>Portable Object</quote> Template. Un fichier <quote>POT</quote> est crée en extrayant les chaînes à traduire des fichiers sources de l'application. Un fichier <quote>POT</quote> ne contient pas de traductions, et est utilisé par chaque traducteur comme modèle. </para>
+<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook
index 0d5484df736..8da8117e492 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook
@@ -11,75 +11,47 @@
<!ENTITY kappname "&kbabel;">
<!ENTITY package "tdesdk">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kbabel;</title>
+<title>Manuel de &kbabel;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; </author>
-<author
->&Matthias.Kiefer; </author>
+<author>&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; </author>
+<author>&Matthias.Kiefer; </author>
&traducteurPatrickMichelon;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.1.91</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.1.91</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->KBabel est une suite avancée et facile à utiliser comprenant un éditeur de fichiers <acronym
->PO</acronym
-> &kbabel;, un gestionnaire de catalogues multifonction &catalogmanager;, et un dictionnaire pour traducteurs &kbabeldict;. Elle propose de nombreuses fonctions avancées, et vous permet de personnaliser de nombreuses options. </para>
+<para>KBabel est une suite avancée et facile à utiliser comprenant un éditeur de fichiers <acronym>PO</acronym> &kbabel;, un gestionnaire de catalogues multifonction &catalogmanager;, et un dictionnaire pour traducteurs &kbabeldict;. Elle propose de nombreuses fonctions avancées, et vous permet de personnaliser de nombreuses options. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KBabel</keyword>
-<keyword
->Gestionnaire de catalogues</keyword>
-<keyword
->tdesdk</keyword>
-<keyword
->gettext</keyword>
-<keyword
->traduction</keyword>
-<keyword
->i18n</keyword>
-<keyword
->l10n</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KBabel</keyword>
+<keyword>Gestionnaire de catalogues</keyword>
+<keyword>tdesdk</keyword>
+<keyword>gettext</keyword>
+<keyword>traduction</keyword>
+<keyword>i18n</keyword>
+<keyword>l10n</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&kbabel; est un éditeur de fichiers <acronym
->PO</acronym
->(catalogues de messages &GNU; gettext) avancé et facile à utiliser. Il possède de nombreuses fonctions, ce qui rend l'édition et la gestion de fichiers <acronym
->PO</acronym
-> plus facile. Ceci inclut une capacité de navigation complète, des fonctions d'édition étendues, des fonctions de recherche, une vérification de la syntaxe et une fonction de statistiques. &catalogmanager; est un gestionnaire de fichiers qui vous aidera à garder une vue d'ensemble de vous fichiers <acronym
->PO</acronym
->. &kbabeldict; permet de traduire n'importe quel texte en utilisant les fonctionnalités de traduction automatique de &kbabel;. La suite &kbabel; vous aidera à traduire rapidement tout en conservant une traduction cohérente. </para>
-
-<para
->Avec le projet &kde; qui ne cesse de croître, le nombre de messages <acronym
->PO</acronym
-> est passé à plus de 47000 au moment de l'écriture de cette documentation (plus 20000 autres messages utilisés pour traduire les documentations des applications). Il y a un réel besoin de rester organisé et cohérent tout au long des traductions. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&kbabel; est un éditeur de fichiers <acronym>PO</acronym>(catalogues de messages &GNU; gettext) avancé et facile à utiliser. Il possède de nombreuses fonctions, ce qui rend l'édition et la gestion de fichiers <acronym>PO</acronym> plus facile. Ceci inclut une capacité de navigation complète, des fonctions d'édition étendues, des fonctions de recherche, une vérification de la syntaxe et une fonction de statistiques. &catalogmanager; est un gestionnaire de fichiers qui vous aidera à garder une vue d'ensemble de vous fichiers <acronym>PO</acronym>. &kbabeldict; permet de traduire n'importe quel texte en utilisant les fonctionnalités de traduction automatique de &kbabel;. La suite &kbabel; vous aidera à traduire rapidement tout en conservant une traduction cohérente. </para>
+
+<para>Avec le projet &kde; qui ne cesse de croître, le nombre de messages <acronym>PO</acronym> est passé à plus de 47000 au moment de l'écriture de cette documentation (plus 20000 autres messages utilisés pour traduire les documentations des applications). Il y a un réel besoin de rester organisé et cohérent tout au long des traductions. </para>
</chapter>
@@ -93,66 +65,47 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kbabel; </para>
-<para
->Programme Copyright &copy; 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; </para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail;</para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kbabel; </para>
+<para>Programme Copyright &copy; 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; </para>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<listitem><para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; et &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; et &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
-<para
->Mise à jour pour &kde; 3.0 Copyright &copy; 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail;</para>
+<para>Mise à jour pour &kde; 3.0 Copyright &copy; 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&glossary;
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kbabel">
-<title
->Comment se procurer &kbabel; ?</title>
+<title>Comment se procurer &kbabel; ?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Programmes requis</title>
+<title>Programmes requis</title>
-<para
->Pour utiliser &kbabel; avec succès, vous aurez besoin de &kde; 3.x. </para>
+<para>Pour utiliser &kbabel; avec succès, vous aurez besoin de &kde; 3.x. </para>
-<para
->Toutes les librairies requises ainsi que &kbabel; lui-même peuvent être trouvées à &kde-ftp;. </para>
+<para>Toutes les librairies requises ainsi que &kbabel; lui-même peuvent être trouvées à &kde-ftp;. </para>
-<para
->Si vous voulez utiliser la base de données de traduction, vous avez besoin de Berkeley Database II. </para>
+<para>Si vous voulez utiliser la base de données de traduction, vous avez besoin de Berkeley Database II. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook
index 1d15cf1d2bd..ee2e704789f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -12,68 +11,39 @@ So if you change this id attribute, the name *must* be changed in KBabelDict's s
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurPatrickMichelon;
</chapterinfo>
-<title
->Utilisation de &kbabeldict;</title>
+<title>Utilisation de &kbabeldict;</title>
<anchor id="kbabeldict"/>
-<para
->&kbabeldict; est une interface simple vers les modules de traduction pour &kbabel;. Il vous permet de chercher des traductions. </para>
+<para>&kbabeldict; est une interface simple vers les modules de traduction pour &kbabel;. Il vous permet de chercher des traductions. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap_kbabeldict.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Copie d'écran de &kbabeldict;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Copie d'écran de &kbabeldict;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La copie d'écran ci-dessus ne montre pas les réglages du module choisi. Vous pouvez les afficher grâce à <guibutton
->Afficher les réglages</guibutton
->. La personnalistation du module choisi apparaîtra sur la droite de la fenêtre. La fenêtre de &kbabeldict; aura alors cet aspect : </para>
+<para>La copie d'écran ci-dessus ne montre pas les réglages du module choisi. Vous pouvez les afficher grâce à <guibutton>Afficher les réglages</guibutton>. La personnalistation du module choisi apparaîtra sur la droite de la fenêtre. La fenêtre de &kbabeldict; aura alors cet aspect : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap_kbabeldict2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Copie d'écran de &kbabeldict; avec les réglages affichés</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Copie d'écran de &kbabeldict; avec les réglages affichés</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le mode d'emploi est assez simple. Vous choisissez un module dans la liste déroulante <guilabel
->Chercher dans le module :</guilabel
->. Vous saisissez alors la phrase à chercher et appuyez sur <guibutton
->Commencer la recherche</guibutton
->. Tous les messages trouvés s'affichent dans la liste du bas, qui est la même que l'outil qui se trouve dans la fenêtre principale de &kbabel;. Vous pouvez arrêter la recherche en appuyant sur <guilabel
->Arrêter</guilabel
->. Si vous souhaitez chercher dans les textes traduits, et non dans les messages anglais originaux, il convient d'utiliser <guilabel
->Chercher dans les traductions</guilabel
->. </para>
-<para
->Les boutons du bas de la fenêtre peuvent être utilisés pour fermer &kbabeldict;, cacher ou afficher les réglages du module ou afficher la boîte de dialogue des remerciements pour &kbabeldict; et les modules eux-mêmes. </para>
+<para>Le mode d'emploi est assez simple. Vous choisissez un module dans la liste déroulante <guilabel>Chercher dans le module :</guilabel>. Vous saisissez alors la phrase à chercher et appuyez sur <guibutton>Commencer la recherche</guibutton>. Tous les messages trouvés s'affichent dans la liste du bas, qui est la même que l'outil qui se trouve dans la fenêtre principale de &kbabel;. Vous pouvez arrêter la recherche en appuyant sur <guilabel>Arrêter</guilabel>. Si vous souhaitez chercher dans les textes traduits, et non dans les messages anglais originaux, il convient d'utiliser <guilabel>Chercher dans les traductions</guilabel>. </para>
+<para>Les boutons du bas de la fenêtre peuvent être utilisés pour fermer &kbabeldict;, cacher ou afficher les réglages du module ou afficher la boîte de dialogue des remerciements pour &kbabeldict; et les modules eux-mêmes. </para>
<note>
-<para
->Pour la description des modules standard et de leurs réglages, reportez-vous à <xref linkend="dictionaries"/>. </para>
+<para>Pour la description des modules standard et de leurs réglages, reportez-vous à <xref linkend="dictionaries"/>. </para>
</note>
</chapter>
<!--
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook
index 8d61e957a14..9ef06da09ea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -11,204 +10,116 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurPatrickMichelon;
</chapterinfo>
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kbabel-menu">
-<title
->Les menus de &kbabel;</title>
+<title>Les menus de &kbabel;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu Fichier</title>
+<title>Le menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre un fichier PO. Si le fichier actuel est modifié, il vous sera demandé de l'enregistrer préalablement. </action>
+ <action>Ouvre un fichier PO. Si le fichier actuel est modifié, il vous sera demandé de l'enregistrer préalablement. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre un fichier PO récemment modifié depuis le menu des documents récemment ouverts </action>
+ <action>Ouvre un fichier PO récemment modifié depuis le menu des documents récemment ouverts </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Enregistre le fichier PO actuel. S'il n'a pas été modifié, aucune action n'est effectuée. </action>
+ <action>Enregistre le fichier PO actuel. S'il n'a pas été modifié, aucune action n'est effectuée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Enregistre le fichier PO sous un nouveau nom. </action>
+ <action>Enregistre le fichier PO sous un nouveau nom. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrement spécial</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrement spécial</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Affiche la boîte de dialogue d'enregistrement et enregistre le fichier PO actuel sous un nouveau nom </action>
+ <action>Affiche la boîte de dialogue d'enregistrement et enregistre le fichier PO actuel sous un nouveau nom </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Charge la dernière version enregistrée du fichier PO actuel. </action>
+ <action>Charge la dernière version enregistrée du fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer par message électronique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer par message électronique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Demande un nom de fichier pour l'archive dans laquelle stocker le fichier PO actuel, puis ouvre une fenêtre de composition de courrier électronique avec l'archive en fichier joint. </action>
+ <action>Demande un nom de fichier pour l'archive dans laquelle stocker le fichier PO actuel, puis ouvre une fenêtre de composition de courrier électronique avec l'archive en fichier joint. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle vue</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre une nouvelle fenêtre avec le fichier actuellement chargé.</action
-> Très pratique si vous devez traduire de grands fichiers, et que vous devez vous référer à des chaînes précédentes. </para>
+ <para><action>Ouvre une nouvelle fenêtre avec le fichier actuellement chargé.</action> Très pratique si vous devez traduire de grands fichiers, et que vous devez vous référer à des chaînes précédentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre une nouvelle fenêtre vide. </action>
+ <action>Ouvre une nouvelle fenêtre vide. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Quitte l'éditeur &kbabel; </action>
+ <action>Quitte l'éditeur &kbabel; </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -216,345 +127,162 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Édition</title>
+<title>Le menu Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Annule la dernière action dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
+ <action>Annule la dernière action dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Rétablir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Rétablir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Refait la dernière action annulée dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
+ <action>Refait la dernière action annulée dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers. </action>
+ <action>Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
+ <action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle du curseur dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
+ <action>Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle du curseur dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Sélectionne tout le texte de la boîte d'édition de la traduction. </action>
+ <action>Sélectionne tout le texte de la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre une boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
+ <action>Ouvre une boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver le suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver le suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Trouve la prochaine occurrence d'une chaîne de l'action de recherche précédente. </action>
+ <action>Trouve la prochaine occurrence d'une chaîne de l'action de recherche précédente. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->R</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
+ <action>Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Supprimer</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Supprimer</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Efface la traduction pour le msgid courant </action>
+ <action>Efface la traduction pour le msgid courant </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copie le msgid vers le msgstr</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Espace</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copie le msgid vers le msgstr</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Copie la chaîne anglaise d'origine est copiée dans la boîte d'édition du texte traduit. Ceci est pratique lorsque vous avez besoin de ne faire que peu ou pas de modifications dans le texte anglais d'origine (msgstr). </action>
+ <action>Copie la chaîne anglaise d'origine est copiée dans la boîte d'édition du texte traduit. Ceci est pratique lorsque vous avez besoin de ne faire que peu ou pas de modifications dans le texte anglais d'origine (msgstr). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Alt;<keycap
->Espace</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copie le résultat de la recherche vers le msgstr</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>Espace</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copie le résultat de la recherche vers le msgstr</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Copie la chaîne trouvée après une recherche de traduction dans la boîte d'édition de msgstr. Ceci est très pratique si vous ne voulez pas travailler à traduire le même message encore et encore. </action>
+ <action>Copie la chaîne trouvée après une recherche de traduction dans la boîte d'édition de msgstr. Ceci est très pratique si vous ne voulez pas travailler à traduire le même message encore et encore. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->U</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
-> Retire l'état de fuzzy pour l'entrée courante.</action
-> Il peut être utile d'activer le fuzzy, &pex; pour baliser la traduction pour une autre relecture. </para>
+ <para><action> Retire l'état de fuzzy pour l'entrée courante.</action> Il peut être utile d'activer le fuzzy, &pex; pour baliser la traduction pour une autre relecture. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer la prochaine balise</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Insérer la prochaine balise</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Insère la balise suivante trouvée dans la chaîne originale dans la chaîne en cours de traduction, si la chaîne originale en anglais contient des balises </action>
+ <action>Insère la balise suivante trouvée dans la chaîne originale dans la chaîne en cours de traduction, si la chaîne originale en anglais contient des balises </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Insérer une balise</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Insérer une balise</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans la chaîne originale en anglais. En sélectionnant l'une d'entre elles vous pouvez insérer a la position actuelle du curseur dans le texte traduit la traduction. </action>
+ <action>Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans la chaîne originale en anglais. En sélectionnant l'une d'entre elles vous pouvez insérer a la position actuelle du curseur dans le texte traduit la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditer l'en-tête...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Éditer l'en-tête...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Édite l'en-tête du fichier PO</action
->. En réalité, l'en-tête comporte plusieurs lignes, contenant des informations telles que la date de la dernière traduction, le nom et l'adresse électronique du traducteur, la langue, l'encodage du texte traduit, &etc;c. </para>
+ <para><action>Édite l'en-tête du fichier PO</action>. En réalité, l'en-tête comporte plusieurs lignes, contenant des informations telles que la date de la dernière traduction, le nom et l'adresse électronique du traducteur, la langue, l'encodage du texte traduit, &etc;c. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -562,318 +290,152 @@
<sect2>
-<title
->Le menu Aller</title>
+<title>Le menu Aller</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->page précédente</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycap>page précédente</keycap> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée précédente du fichier PO. </action>
+ <action>Va à l'entrée précédente du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Page suiv</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycap>Page suiv</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée suivante du fichier PO. </action
->
+ <action>Va à l'entrée suivante du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Aller à...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre une boîte de dialogue pour aller à un numéro d'entrée spécifié du fichier PO. </action
->
+ <action>Ouvre une boîte de dialogue pour aller à un numéro d'entrée spécifié du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Première entrée</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Première entrée</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à la première entrée du fichier PO. </action
->
+ <action>Va à la première entrée du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Dernière entrée</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Dernière entrée</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à la dernière entrée du fichier PO. </action>
+ <action>Va à la dernière entrée du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->Page précédente</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->entrée fuzzy ou non traduite précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Page précédente</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>entrée fuzzy ou non traduite précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à la première entrée précédente qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
+ <action>Va à la première entrée précédente qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->Page suivante</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->entrée fuzzy ou non traduite suivante</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>entrée fuzzy ou non traduite suivante</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
+ <action>Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->PgUp</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->fuzzy précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>PgUp</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>fuzzy précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à la première entrée précédente qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
+ <action>Va à la première entrée précédente qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Page suivante</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->fuzzy suivante</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>fuzzy suivante</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée suivante qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
+ <action>Va à l'entrée suivante qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Page préc</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Go</guimenu
-> <guimenuitem
-> non traduite précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page préc</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem> non traduite précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée précédente qui est non traduite </action>
+ <action>Va à l'entrée précédente qui est non traduite </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Page suivante</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->non traduite suivante</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>non traduite suivante</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite </action>
+ <action>Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Maj;<keycap
->Page préc</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->erreur précédente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Maj;<keycap>Page préc</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>erreur précédente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée erronée précédente. Ceci arrive souvent lorsque vous oubliez d'échapper les guillemets doubles ou la fin de la chaîne originale se termine par le caractère "retour" (\n) et pas la chaîne traduite (et vice versa). </action>
+ <action>Va à l'entrée erronée précédente. Ceci arrive souvent lorsque vous oubliez d'échapper les guillemets doubles ou la fin de la chaîne originale se termine par le caractère "retour" (\n) et pas la chaîne traduite (et vice versa). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Maj;<keycap
->Page suivante</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->erreur suivante</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Maj;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>erreur suivante</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Va à l'entrée erronée suivante. </action>
+ <action>Va à l'entrée erronée suivante. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Gauche</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Gauche</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Retour arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Va à la dernière entrée vue</action
-> du fichier PO. </para>
+ <para><action>Va à la dernière entrée vue</action> du fichier PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Droite</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Avant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Droite</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Avant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Va à l'entrée précédemment vue</action
-> du fichier PO. </para>
+ <para><action>Va à l'entrée précédemment vue</action> du fichier PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -881,138 +443,70 @@
<sect2>
-<title
->Le menu Dictionnaires</title>
-<para
->Notez que ce menu est dynamique. Il dépend des modules externes de dictionnaires installés. Il y en a trois par défaut. </para>
+<title>Le menu Dictionnaires</title>
+<para>Notez que ce menu est dynamique. Il dépend des modules externes de dictionnaires installés. Il y en a trois par défaut. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher du texte</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Base de données des traductions KDE</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine </action
-> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
+ <para><action>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine </action> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher du texte</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Auxiliaire PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine</action
-> dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->défini par l'utilisateur. </para>
+ <para><action>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine</action> dans le fichier <acronym>PO</acronym>défini par l'utilisateur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher du texte</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fichier de référence des PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine dans le fichier de référence des PO (obtenu en fusionnant tous les messages traduits pour une langue). </action>
+ <action>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine dans le fichier de référence des PO (obtenu en fusionnant tous les messages traduits pour une langue). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver le texte sélectionné</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Base de données des traductions KDE</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Commence la recherche sur le texte sélectionné</action
-> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
+ <para><action>Commence la recherche sur le texte sélectionné</action> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver le texte sélectionné</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Auxiliaire PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier défini par l'utilisateur. </action>
+ <action>Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier défini par l'utilisateur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver le texte sélectionné</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fichier de référence des PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier de référence des PO contenant tous les messages traduits en cette langue. </action>
+ <action>Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier de référence des PO contenant tous les messages traduits en cette langue. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-> <guimenuitem
->Editer le dictionnaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Editer le dictionnaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Vous permet de modifier le contenu du dictionnaire actuel. Utile si vous trouvez des erreurs dans un dictionnaire et ne voulez pas être ennuyé par les erreurs lors de la recherche et le remplacement des chaînes.</action
-> <emphasis
->(pas encore implémenté)</emphasis
->. </para>
+ <para><action>Vous permet de modifier le contenu du dictionnaire actuel. Utile si vous trouvez des erreurs dans un dictionnaire et ne voulez pas être ennuyé par les erreurs lors de la recherche et le remplacement des chaînes.</action> <emphasis>(pas encore implémenté)</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1021,725 +515,352 @@
<sect2>
-<title
->Le menu Outils</title>
+<title>Le menu Outils</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérification orthographique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification orthographique.</action
-> Une fois que vous avez choisi les options désirées, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> et la boîte de dialogue normale de vérification orthographique apparaîtra. </para>
+ <para><action>Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification orthographique.</action> Une fois que vous avez choisi les options désirées, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> et la boîte de dialogue normale de vérification orthographique apparaîtra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier tout...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier tout...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Commence la vérification orthographique de tous les mots</action
-> du fichier <acronym
->PO</acronym
->.ouvert. </para>
+ <para><action>Commence la vérification orthographique de tous les mots</action> du fichier <acronym>PO</acronym>.ouvert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier à partir du curseur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier à partir du curseur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur. </action>
+ <action>Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier l'actuel...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier l'actuel...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Vérifie l'orthographe de l'entrée actuelle</action
-> du fichier <acronym
->PO</acronym
-> uniquement. </para>
+ <para><action>Vérifie l'orthographe de l'entrée actuelle</action> du fichier <acronym>PO</acronym> uniquement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier le texte marqué...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier le texte marqué...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Vérifie l'orthographe du texte sélectionné dans la boîte d'édition du MsgStr uniquement. </action>
+ <action>Vérifie l'orthographe du texte sélectionné dans la boîte d'édition du MsgStr uniquement. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->T</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Validation</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier la syntaxe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier la syntaxe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Vérifie la syntaxe </action
->du fichier <acronym
->PO</acronym
->actuel. Des erreurs peuvent apparaître lors de la fusion sur le <acronym
->CVS</acronym
-> ou des erreurs de la part des utilisateurs lorsque la traduction est faite à la main. </para>
+ <para><action>Vérifie la syntaxe </action>du fichier <acronym>PO</acronym>actuel. Des erreurs peuvent apparaître lors de la fusion sur le <acronym>CVS</acronym> ou des erreurs de la part des utilisateurs lorsque la traduction est faite à la main. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->D</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Validation</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifie les arguments</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>D</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifie les arguments</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans le messageoriginal et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </action>
+ <action>Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans le messageoriginal et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->H</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Validation</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifie les accélérateurs clavier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifie les accélérateurs clavier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Quand cette option est sélectionnée &kbabel; <action
->vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite.</action
-> Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &amp;, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous"
->Divers</link
-> ci-dessous pour voir comment changer l'accélérateur clavier. </para>
+ <para>Quand cette option est sélectionnée &kbabel; <action>vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite.</action> Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &amp;, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous">Divers</link> ci-dessous pour voir comment changer l'accélérateur clavier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->K</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Validation</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Recherche les informations de contexte traduit</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>K</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Recherche les informations de contexte traduit</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot<quote
-> "Save"</quote
-> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal
->_:</literal
->. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers <quote
->PO</quote
-> de déchets. <action
->Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</action
-> </para>
+ <para>Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot<quote> "Save"</quote> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal>_:</literal>. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers <quote>PO</quote> de déchets. <action>Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Vérifie si le fichier <acronym
->PO</acronym
-><action
->contient le bon nombre de traductions</action
->pour chaque message contenant des formes plurielles propres à &kde;. </para>
+ <para>Vérifie si le fichier <acronym>PO</acronym><action>contient le bon nombre de traductions</action>pour chaque message contenant des formes plurielles propres à &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Validation</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vérifier les équations</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier les équations</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Vérifie si la partie de gauche de la chaîne traduite est la même que la partie de gauche de la chaîne originale. Les parties sont délimitées par un caractère égal. </action>
+ <action>Vérifie si la partie de gauche de la chaîne traduite est la même que la partie de gauche de la chaîne originale. Les parties sont délimitées par un caractère égal. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-> <keycap
->F5</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Diff</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Montrer les Diff</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F5</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Montrer les Diff</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Montre les différences trouvées entre le texte original et sa traduction </action>
+ <action>Montre les différences trouvées entre le texte original et sa traduction </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-> <keycap
->F6</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Diff</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Montrer le texte original</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F6</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Montrer le texte original</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Cache les marqueurs de différence et ne montre que les msgid. </action>
+ <action>Cache les marqueurs de différence et ne montre que les msgid. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Diff</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Ouvre le fichier pour les Diff</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Ouvre le fichier pour les Diff</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre le fichier devant être utilisé pour une recherche de différences. </action>
+ <action>Ouvre le fichier devant être utilisé pour une recherche de différences. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Diff</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Diffmode</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Diffmode</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Basculer en mode différence </action>
+ <action>Basculer en mode différence </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Traduction dégrossie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traduction dégrossie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Invoque la boîte de dialogue traduction dégrossie pour une traduction automatique </action>
+ <action>Invoque la boîte de dialogue traduction dégrossie pour une traduction automatique </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire de catalogue...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire de catalogue...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre &catalogmanager;. Lisez la section <link linkend="using-catalogmanager"
->&catalogmanager;</link
-> pour plus de détails. </para>
+ <para>Ouvre &catalogmanager;. Lisez la section <link linkend="using-catalogmanager">&catalogmanager;</link> pour plus de détails. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Configuration</title>
+<title>Le menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de navigation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de navigation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la barre de navigation est affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la barre de navigation est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les commentaires</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les commentaires</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la partie supérieure droite de la fenêtre principale comportant les commentaires de l'entrée actuelle sera affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la partie supérieure droite de la fenêtre principale comportant les commentaires de l'entrée actuelle sera affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la partie inférieure droite de la fenêtre principale comportant les résultats de la recherche dans le dictionnaire sera affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la partie inférieure droite de la fenêtre principale comportant les résultats de la recherche dans le dictionnaire sera affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action>
+ <action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action>
+ <action>La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer kBabel</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer kBabel</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Toutes les options de configuration spécifiques à &kbabel; se trouvent ici. Veuillez lire la section <link linkend="preferences-kbabel"
->Préférences</link
-> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para>
+ <para>Toutes les options de configuration spécifiques à &kbabel; se trouvent ici. Veuillez lire la section <link linkend="preferences-kbabel">Préférences</link> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer le dictionnaire</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Base de données des traductions KDE</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer le dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration du moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
+ <para>Ouvre la boîte de dialogue de configuration du moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer le dictionnaires</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Auxiliaire PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer le dictionnaires</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue</action
-> de configuration du fichier <acronym
->PO</acronym
-> auxiliaire. </para>
+ <para><action>Ouvre la boîte de dialogue</action> de configuration du fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les dictionnaires</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fichier de référence des PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les dictionnaires</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration</action
-> du fichier de référence des <acronym
->PO</acronym
->. </para>
+ <para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration</action> du fichier de référence des <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Aide</title>
+<title>Le menu Aide</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F1</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre le manuel de &kbabel;. C'est ce que vous lisez actuellement. </para>
+ <para>Ouvre le manuel de &kbabel;. C'est ce que vous lisez actuellement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
-> Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem> Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Le curseur se transforme en une flèche avec un point d'interrogation et vous pouvez cliquer sur les éléments de la fenêtre principale avec. Une fenêtre d'aide rapide apparaîtra. </action>
+ <action>Le curseur se transforme en une flèche avec un point d'interrogation et vous pouvez cliquer sur les éléments de la fenêtre principale avec. Une fenêtre d'aide rapide apparaîtra. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Informations sur Gettext</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Informations sur Gettext</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ouvre la page man de gettext</action
-> dans le centre d'aide de &kde;. Ce paquetage d'outils aide dans le processus de manipulation de fichiers<acronym
->POT</acronym
->et <acronym
->PO</acronym
->. </para>
+ <para><action>Ouvre la page man de gettext</action> dans le centre d'aide de &kde;. Ce paquetage d'outils aide dans le processus de manipulation de fichiers<acronym>POT</acronym>et <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ceci ouvrira une boîte de dialogue standard de rapport de &kde;.</action
-> Ceci est pratique si vous rencontrez un comportement anormal de &kbabel;. Le développeur de &kbabel; sera content de recevoir tout commentaire, souhaits et rapports de bogue. </para>
+ <para><action>Ceci ouvrira une boîte de dialogue standard de rapport de &kde;.</action> Ceci est pratique si vous rencontrez un comportement anormal de &kbabel;. Le développeur de &kbabel; sera content de recevoir tout commentaire, souhaits et rapports de bogue. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de kBabel</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de kBabel</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une boîte de message vous informant de la version de &kbabel;, du nom du développeur et de son adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Ouvre une boîte de message vous informant de la version de &kbabel;, du nom du développeur et de son adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de KDE...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de KDE...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une boîte de message vous informant à propos du projet &kde;, qui contacter et comment vous pouvez rapporter les bogues et souhaits. </para>
+ <para>Ouvre une boîte de message vous informant à propos du projet &kde;, qui contacter et comment vous pouvez rapporter les bogues et souhaits. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos du dictionnaire</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Base de données des traductions KDE </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos du dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant crée la recherche dans la base de données des traductions &kde;. </para>
+ <para>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant crée la recherche dans la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos du dictionnaire</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Auxiliaire PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos du dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier PO auxiliaire. </action>
+ <action>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier PO auxiliaire. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos du dictionnaire</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fichier de référence des PO</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos du dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier de référence des PO. </action>
+ <action>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier de référence des PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1748,12 +869,10 @@
</sect1>
<sect1 id="kbabel-toolbars">
-<title
->Les barres d'outils de &kbabel;</title>
+<title>Les barres d'outils de &kbabel;</title>
<sect2 id="standard-toolbar">
-<title
->Barre principale</title>
+<title>Barre principale</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
@@ -1761,13 +880,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Ouvrir </term>
+</inlinemediaobject> Ouvrir </term>
<listitem>
- <para
->Charge un fichier <acronym
->PO</acronym
-> dans &kbabel; pour l'éditer.</para>
+ <para>Charge un fichier <acronym>PO</acronym> dans &kbabel; pour l'éditer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1776,13 +891,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Enregistrer </term>
+</inlinemediaobject> Enregistrer </term>
<listitem>
- <para
->Enregistre le fichier <acronym
->PO</acronym
-> actuel si celui-ci à été modifié.</para>
+ <para>Enregistre le fichier <acronym>PO</acronym> actuel si celui-ci à été modifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1791,11 +902,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Annuler </term>
+</inlinemediaobject> Annuler </term>
<listitem>
- <para
->Annule la dernière opération.</para>
+ <para>Annule la dernière opération.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1804,11 +913,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Refaire </term>
+</inlinemediaobject> Refaire </term>
<listitem>
- <para
->Refait la dernière opération.</para>
+ <para>Refait la dernière opération.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1817,11 +924,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Couper </term>
+</inlinemediaobject> Couper </term>
<listitem>
- <para
->Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers.</para>
+ <para>Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1830,11 +935,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Copier </term>
+</inlinemediaobject> Copier </term>
<listitem>
- <para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
+ <para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1843,11 +946,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Coller </term>
+</inlinemediaobject> Coller </term>
<listitem>
- <para
->Colle le texte du presse-papiers à la position actuelle du curseur.</para>
+ <para>Colle le texte du presse-papiers à la position actuelle du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1856,11 +957,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Chercher </term>
+</inlinemediaobject> Chercher </term>
<listitem>
- <para
->Recherche une chaîne spécifiée dans le fichier PO actuel.</para>
+ <para>Recherche une chaîne spécifiée dans le fichier PO actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1869,11 +968,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Précédent </term>
+</inlinemediaobject> Précédent </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée précédente du fichier PO.</para>
+ <para>Va à l'entrée précédente du fichier PO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1882,13 +979,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Suivant </term>
+</inlinemediaobject> Suivant </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée suivante du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée suivante du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1897,15 +990,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Copie le <acronym
->msgid</acronym
->vers le<acronym
->msgstr</acronym
-> </term>
+</inlinemediaobject> Copie le <acronym>msgid</acronym>vers le<acronym>msgstr</acronym> </term>
<listitem>
- <para
->Copie la chaîne originale vers la boîte d'édition de la chaîne traduite.</para>
+ <para>Copie la chaîne originale vers la boîte d'édition de la chaîne traduite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1914,15 +1001,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Trouver le texte sélectionné </term>
+</inlinemediaobject> Trouver le texte sélectionné </term>
<listitem>
- <para
->Barre d'outils déroulante pour rechercher le texte sélectionné en utilisant : la base de données des traductions, un auxiliaire <acronym
->PO</acronym
->, un fichier de référence des <acronym
->PO</acronym
-> et d'autres modules externes de dictionnaires si disponibles.</para>
+ <para>Barre d'outils déroulante pour rechercher le texte sélectionné en utilisant : la base de données des traductions, un auxiliaire <acronym>PO</acronym>, un fichier de référence des <acronym>PO</acronym> et d'autres modules externes de dictionnaires si disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1931,11 +1012,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Arrêter la recherche </term>
+</inlinemediaobject> Arrêter la recherche </term>
<listitem>
- <para
->Arrête la recherche en cours.</para>
+ <para>Arrête la recherche en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1944,19 +1023,16 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Gestionnaire de catalogues </term>
+</inlinemediaobject> Gestionnaire de catalogues </term>
<listitem>
- <para
->Ouvre le gestionnaire de catalogue.</para>
+ <para>Ouvre le gestionnaire de catalogue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigation-toolbar">
-<title
->Barre de navigation</title>
+<title>Barre de navigation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
@@ -1964,13 +1040,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Précédent </term>
+</inlinemediaobject> Précédent </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée précédente du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée précédente du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1979,13 +1051,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Suivant </term>
+</inlinemediaobject> Suivant </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée suivante du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée suivante du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1994,13 +1062,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="top.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Première entrée </term>
+</inlinemediaobject> Première entrée </term>
<listitem>
- <para
->Va à la première entrée du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à la première entrée du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2009,13 +1073,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Dernière entrée </term>
+</inlinemediaobject> Dernière entrée </term>
<listitem>
- <para
->Va à la dernière entrée du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à la dernière entrée du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2024,13 +1084,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Fuzzy ou non traduit précédent </term>
+</inlinemediaobject> Fuzzy ou non traduit précédent </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée fuzzy ou non traduite précédente dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée fuzzy ou non traduite précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2039,13 +1095,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Fuzzy ou non traduit suivant </term>
+</inlinemediaobject> Fuzzy ou non traduit suivant </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée fuzzy ou non traduite suivante dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée fuzzy ou non traduite suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2054,13 +1106,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Fuzzy précédent </term>
+</inlinemediaobject> Fuzzy précédent </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée fuzzy précédente dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée fuzzy précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2069,13 +1117,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Fuzzy suivant </term>
+</inlinemediaobject> Fuzzy suivant </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée fuzzy suivante dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée fuzzy suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2084,13 +1128,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Non traduit précédent </term>
+</inlinemediaobject> Non traduit précédent </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée non traduite précédente dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée non traduite précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2099,13 +1139,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Non traduit suivant </term>
+</inlinemediaobject> Non traduit suivant </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée non traduite suivante dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée non traduite suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2114,13 +1150,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Erreur précédente </term>
+</inlinemediaobject> Erreur précédente </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée erronée précédente dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée erronée précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2129,13 +1161,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Erreur suivante </term>
+</inlinemediaobject> Erreur suivante </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée erronée suivante dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée erronée suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2144,13 +1172,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="back.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Retour arrière </term>
+</inlinemediaobject> Retour arrière </term>
<listitem>
- <para
->Va à la dernière entrée vue du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à la dernière entrée vue du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2159,80 +1183,57 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Suivant </term>
+</inlinemediaobject> Suivant </term>
<listitem>
- <para
->Va à l'entrée précédemment vue du fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Va à l'entrée précédemment vue du fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
-<title
->Barre d'état</title>
+<title>Barre d'état</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Actuel</term>
+ <term>Actuel</term>
<listitem>
- <para
->Message actuel dans le fichier <acronym
->PO</acronym
-> édité.</para>
+ <para>Message actuel dans le fichier <acronym>PO</acronym> édité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Total</term>
+ <term>Total</term>
<listitem>
- <para
->Nombre de message total dans le fichier <acronym
->PO</acronym
->.</para>
+ <para>Nombre de message total dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Fuzzy</term>
+ <term>Fuzzy</term>
<listitem>
- <para
->Nombre de messages marqués comme fuzzy. Ils doivent être révisés et traduits si nécessaire.</para>
+ <para>Nombre de messages marqués comme fuzzy. Ils doivent être révisés et traduits si nécessaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Non traduits</term>
+ <term>Non traduits</term>
<listitem>
- <para
->Nombre de messages qui n'ont pas encore été traduits pour le moment.</para>
+ <para>Nombre de messages qui n'ont pas encore été traduits pour le moment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->État de l'éditeur</term>
+ <term>État de l'éditeur</term>
<listitem>
- <para
->INS - insertion, et ÉCR - écrasement. Même signification que dans tout éditeur de texte ordinaire. </para>
+ <para>INS - insertion, et ÉCR - écrasement. Même signification que dans tout éditeur de texte ordinaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->État du fichier PO</term>
+ <term>État du fichier PO</term>
<listitem>
- <para
->L/É - fichier en lecture-écriture, LS - fichier en lecture seule. Lorsqu'un fichier est en lecture seule, vous ne pouvez pas en modifier les entrées dans l'éditeur. </para>
+ <para>L/É - fichier en lecture-écriture, LS - fichier en lecture seule. Lorsqu'un fichier est en lecture seule, vous ne pouvez pas en modifier les entrées dans l'éditeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Barre de progression</term>
+ <term>Barre de progression</term>
<listitem>
- <para
->D'habitude, cette barre est cachée. Elle n'est affichée que pendant l'enregistrement ou pendant la recherche dans un fichier PO, un fichier de base de données de traductions, ou autre. </para>
+ <para>D'habitude, cette barre est cachée. Elle n'est affichée que pendant l'enregistrement ou pendant la recherche dans un fichier PO, un fichier de base de données de traductions, ou autre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2241,32 +1242,18 @@
</sect1>
<sect1 id="catalogmanager-menu">
-<title
->Le menu &catalogmanager;</title>
+<title>Le menu &catalogmanager;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu Fichier</title>
+<title>Le menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
-> Quitte le &catalogmanager; (Gestionnaire de catalogues)</action>
+ <action> Quitte le &catalogmanager; (Gestionnaire de catalogues)</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2274,142 +1261,75 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Édition</title>
+<title>Le menu Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Trouver dans les fichiers...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver dans les fichiers...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre la boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
+ <action>Ouvre la boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->R</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer dans les fichiers...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer dans les fichiers...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans un ensemble de fichiers PO. </action>
+ <action>Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans un ensemble de fichiers PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-> <keycap
->Echap</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>Echap</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Arrêter la recherche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Arrête la recherche en cours. </action>
+ <action>Arrête la recherche en cours. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer le marquage</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Basculer le marquage</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Basculer le marquage pour le fichier sélectionné </action>
+ <action>Basculer le marquage pour le fichier sélectionné </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Enlever le marquage</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Enlever le marquage</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Enlève la marque pour le fichier ou dossier sélectionné </action>
+ <action>Enlève la marque pour le fichier ou dossier sélectionné </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer toutes les marques</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Basculer toutes les marques</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Bascule les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action>
+ <action>Bascule les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Enlever toutes les marques</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Enlever toutes les marques</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Enlève les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action>
+ <action>Enlève les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2417,50 +1337,25 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Outils</title>
+<title>Le menu Outils</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Statistiques</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Statistiques</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Montre les statistiques sur le nombre des messages traduits/non traduits/fuzzy pour le fichier sélectionné ou le sous arbre. </action>
+ <action>Montre les statistiques sur le nombre des messages traduits/non traduits/fuzzy pour le fichier sélectionné ou le sous arbre. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Y</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérifier la syntaxe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Y</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérifier la syntaxe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Vérifie la syntaxe pour le fichier sélectionné ou le sous-arbre en utilisant msgfmt. </action>
+ <action>Vérifie la syntaxe pour le fichier sélectionné ou le sous-arbre en utilisant msgfmt. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2468,101 +1363,64 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Configuration</title>
+<title>Le menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action>
+ <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action>
+ <action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action>
+ <action>La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer kBabel -gestionnaire de catalogues...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer kBabel -gestionnaire de catalogues...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Toutes les options de configuration spécifiques à &catalogmanager; se trouvent ici.</action
-> Veuillez lire la section <link linkend="preferences-catalogmanager"
->Préférences</link
-> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para>
+ <para><action>Toutes les options de configuration spécifiques à &catalogmanager; se trouvent ici.</action> Veuillez lire la section <link linkend="preferences-catalogmanager">Préférences</link> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu Aide</title>
+<title>Le menu Aide</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
-</sect1
-></chapter>
+</sect1></chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook
index 74ea68641c2..e5530f7d89b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -11,79 +10,35 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine;
</chapterinfo>
-<title
->Boîte de dialogue préférences</title>
+<title>Boîte de dialogue préférences</title>
<sect1 id="preferences-kbabel">
-<title
->&kbabel; préférences</title>
-
-<para
->Pour afficher la boîte de dialogue configuration choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KBabel...</guimenuitem
-></menuchoice
-> a partir du menu de &kbabel;. Elle utilise une boîte de dialogue structurée qui rend la recherche d'une option très simple sans avoir a avoir a mener une recherche extensive pour la trouver.</para>
-
-<para
->La partie de gauche de la boîte de dialogue de préférences liste les catégories d'options configurables, et la partie de droite montre l'onglet correspondant à la catégorie sélectionnée. &kbabel; conserve les modifications si vous changez de catégorie, donc, finalement, lorsque vous êtes content(e), cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. À tout moment, vous pouvez utiliser l'aide rapide. Cliquez simplement sur le point d'interrogation dans la barre de titre, et une fois que le curseur s'est transformé en une flèche avec un point d'interrogation, cliquez sur les boutons, étiquettes, entrées pour obtenir plus d'information sur l'élément spécifié.</para>
+<title>&kbabel; préférences</title>
+
+<para>Pour afficher la boîte de dialogue configuration choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KBabel...</guimenuitem></menuchoice> a partir du menu de &kbabel;. Elle utilise une boîte de dialogue structurée qui rend la recherche d'une option très simple sans avoir a avoir a mener une recherche extensive pour la trouver.</para>
+
+<para>La partie de gauche de la boîte de dialogue de préférences liste les catégories d'options configurables, et la partie de droite montre l'onglet correspondant à la catégorie sélectionnée. &kbabel; conserve les modifications si vous changez de catégorie, donc, finalement, lorsque vous êtes content(e), cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. À tout moment, vous pouvez utiliser l'aide rapide. Cliquez simplement sur le point d'interrogation dans la barre de titre, et une fois que le curseur s'est transformé en une flèche avec un point d'interrogation, cliquez sur les boutons, étiquettes, entrées pour obtenir plus d'information sur l'élément spécifié.</para>
<sect2 id="preferences-identity">
-<title
->Identité</title>
-
-<para
->Cette section vous permet d'ajuster les champs standards de chaque fichier <acronym
->PO</acronym
-> traduit. Ceux ci sont votre nom, adresse électronique, nom complet de la langue, adresse électronique de votre équipe de traduction. Aussi, il y a un fuseau horaire pour retracer l'heure et la date de la dernière modification du fichier <acronym
->PO</acronym
->. Vous pouvez l'indiquer comme une séquence de caractères, comme <acronym
->EEST</acronym
-> ou en décalage par rapport à l'heure <acronym
->GMT</acronym
->, comme +0200 (par exemple pour la Roumanie). Cette information est utilisée lors de la mise à jour de l'en-tête. Vous pouvez trouver les options régissant si et quel(s) champs mettre à jour dans la section <link linkend="preferences-save"
->Enregistrer</link
-> de la boîte de dialogue de préférences.</para>
-
-<warning
-><para
->Les séquences de caractères pour les fuseaux horaires ne sont pas standardisées. Par conséquent vous ne devez pas utiliser la chaîne fixée dans la spécification du temps pour l'enregistrer dans l'onglet <link linkend="preferences-save"
->Enregistrer</link
->. Vous devez utiliser <literal
->%z</literal
-> à la place.</para
-></warning>
+<title>Identité</title>
+
+<para>Cette section vous permet d'ajuster les champs standards de chaque fichier <acronym>PO</acronym> traduit. Ceux ci sont votre nom, adresse électronique, nom complet de la langue, adresse électronique de votre équipe de traduction. Aussi, il y a un fuseau horaire pour retracer l'heure et la date de la dernière modification du fichier <acronym>PO</acronym>. Vous pouvez l'indiquer comme une séquence de caractères, comme <acronym>EEST</acronym> ou en décalage par rapport à l'heure <acronym>GMT</acronym>, comme +0200 (par exemple pour la Roumanie). Cette information est utilisée lors de la mise à jour de l'en-tête. Vous pouvez trouver les options régissant si et quel(s) champs mettre à jour dans la section <link linkend="preferences-save">Enregistrer</link> de la boîte de dialogue de préférences.</para>
+
+<warning><para>Les séquences de caractères pour les fuseaux horaires ne sont pas standardisées. Par conséquent vous ne devez pas utiliser la chaîne fixée dans la spécification du temps pour l'enregistrer dans l'onglet <link linkend="preferences-save">Enregistrer</link>. Vous devez utiliser <literal>%z</literal> à la place.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de formes plurielles/singulier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de formes plurielles/singulier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour fixer le nombre de formes plurielles pour votre langue. Par exemple, la valeur est de2 pour l'allemand (un pour le singulier et un pour le pluriel).</para>
-
-<note
-><para
->Cette fonction est actuellement implémentée seulement pour les formes de pluriel utilisées dans &kde;. Elle ne fonctionne pas pour les formes plurielles de gettext. </para
-></note
->
+<para>Utilisez ceci pour fixer le nombre de formes plurielles pour votre langue. Par exemple, la valeur est de2 pour l'allemand (un pour le singulier et un pour le pluriel).</para>
+
+<note><para>Cette fonction est actuellement implémentée seulement pour les formes de pluriel utilisées dans &kde;. Elle ne fonctionne pas pour les formes plurielles de gettext. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -91,146 +46,61 @@
</sect2>
<sect2 id="preferences-editor">
-<title
->Éditeur</title>
-<para
->La catégorie de préférences de l'éditeur est divisée en trois onglets : <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Aspect</guilabel
->, <guilabel
->Vérification d'orthographe</guilabel
-> et <guilabel
->Polices</guilabel
->. Tous ces options régissent le comportement de l'éditeur ainsi que son apparence. </para>
+<title>Éditeur</title>
+<para>La catégorie de préférences de l'éditeur est divisée en trois onglets : <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Aspect</guilabel>, <guilabel>Vérification d'orthographe</guilabel> et <guilabel>Polices</guilabel>. Tous ces options régissent le comportement de l'éditeur ainsi que son apparence. </para>
<sect3 id="preferences-editor-general">
-<title
->Général</title>
-
-<para
->Cette section contient une série de cases a cocher.</para>
-
-<para
->La première case à cocher dans la partie du haut règle si l'état de fuzzy est automatiquement retiré lors de la première entrée de caractère dans l'éditeur de MsgStr. Lorsque cette option est désactivée, vous devrez manuellement choisir <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
-> Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
->. Ceci signifie que la chaîne "<literal
->, fuzzy</literal
->" est supprimée du commentaire de l'entrée.</para>
-
-<para
->L'option suivante vous permet d'activer l'édition <quote
->intelligente</quote
->, où l'éditeur insère des caractères spéciaux échappés correctement, par exemple <literal
->\t</literal
-> après avoir appuyé sur <keycap
->Tab</keycap
-> et elle permet une gestion spéciale de <keycap
->Entrée</keycap
->. </para>
-
-<para
->Les cases à cocher du groupe du bas sont très utiles pour vous assister non pas dans la justesse de la traduction, mais pour la logique. Beaucoup de messages représentent des entrées de menu avec les raccourcis clavier et des chaînes formatées comme en C dont la structure doit rester intacte une fois traduite.</para>
+<title>Général</title>
+
+<para>Cette section contient une série de cases a cocher.</para>
+
+<para>La première case à cocher dans la partie du haut règle si l'état de fuzzy est automatiquement retiré lors de la première entrée de caractère dans l'éditeur de MsgStr. Lorsque cette option est désactivée, vous devrez manuellement choisir <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem> Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem></menuchoice> ou utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>. Ceci signifie que la chaîne "<literal>, fuzzy</literal>" est supprimée du commentaire de l'entrée.</para>
+
+<para>L'option suivante vous permet d'activer l'édition <quote>intelligente</quote>, où l'éditeur insère des caractères spéciaux échappés correctement, par exemple <literal>\t</literal> après avoir appuyé sur <keycap>Tab</keycap> et elle permet une gestion spéciale de <keycap>Entrée</keycap>. </para>
+
+<para>Les cases à cocher du groupe du bas sont très utiles pour vous assister non pas dans la justesse de la traduction, mais pour la logique. Beaucoup de messages représentent des entrées de menu avec les raccourcis clavier et des chaînes formatées comme en C dont la structure doit rester intacte une fois traduite.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vérification des arguments</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vérification des arguments</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans l'original et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </para>
+ <para>Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans l'original et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vérification des accélérateurs</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vérification des accélérateurs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite. Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &amp;, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous"
->Divers</link
-> ci-dessous pour trouver comment changer l'accélérateur clavier.</para>
+<para>Vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite. Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &amp;, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous">Divers</link> ci-dessous pour trouver comment changer l'accélérateur clavier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vérifier l'équation</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vérifier l'équation</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ceci est une fonction pour développement du projet &kde;. Les fichiers <filename
->.desktop</filename
-> sont de simples fichiers texte qui stockent des paramètres variés sous la forme <literal
->valeur=clé</literal
->. Certaines de ces <literal
->clés</literal
-> peuvent être traduites. La seule restriction est de maintenir la partie gauche de l'équation inchangée. La vérification d'équation vous permet de cibler beaucoup d'erreurs de l'algorithme fuzzy de <command
->msgmerge</command
->. Notez qu'il existe des situations où cette fonction génère des fausses erreurs dans certains fichiers PO. </para>
+ <para>Ceci est une fonction pour développement du projet &kde;. Les fichiers <filename>.desktop</filename> sont de simples fichiers texte qui stockent des paramètres variés sous la forme <literal>valeur=clé</literal>. Certaines de ces <literal>clés</literal> peuvent être traduites. La seule restriction est de maintenir la partie gauche de l'équation inchangée. La vérification d'équation vous permet de cibler beaucoup d'erreurs de l'algorithme fuzzy de <command>msgmerge</command>. Notez qu'il existe des situations où cette fonction génère des fausses erreurs dans certains fichiers PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Recherche d'informations de contexte de traduction</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Recherche d'informations de contexte de traduction</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot <quote
->"Save"</quote
-> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal
->_:</literal
->. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers PO de déchets. Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</para>
+<para>Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot <quote>"Save"</quote> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal>_:</literal>. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers PO de déchets. Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vérification des formes plurielles</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vérification des formes plurielles</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si vous traduisez le projet &kde;, il utilise une forme spéciale de syntaxe pour spécifier les formes plurielles des messages. Cette vérification compte le nombre de formes dans le <acronym
->msgstr</acronym
-> et le compare avec le nombre spécifié dans l'onglet <link linkend="preferences-identity"
-><guilabel
->Identité</guilabel
-></link
->. Les nombres incorrects de formes plurielles peuvent provoquer le crash d'une application. </para>
+ <para>Si vous traduisez le projet &kde;, il utilise une forme spéciale de syntaxe pour spécifier les formes plurielles des messages. Cette vérification compte le nombre de formes dans le <acronym>msgstr</acronym> et le compare avec le nombre spécifié dans l'onglet <link linkend="preferences-identity"><guilabel>Identité</guilabel></link>. Les nombres incorrects de formes plurielles peuvent provoquer le crash d'une application. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Bip en cas d'erreur</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Bip en cas d'erreur</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Votre système va émettre un bip lorsque vous changez d'entrée contenant des erreurs telles que celles décrites ci-dessus. </para>
+ <para>Votre système va émettre un bip lorsque vous changez d'entrée contenant des erreurs telles que celles décrites ci-dessus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Changer la couleur du texte en cas d'erreur</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Changer la couleur du texte en cas d'erreur</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ceci est un autre type d'avertissement à propos des erreurs dans le message actuel. Pour les personnes à l'ouïe affaiblie ou qui sont exaspérées par le bruit de la sonnerie, voici une bonne solution. Voyez aussi l'onglet <link linkend="preferences-editor-appearance"
->Aspect</link
-> pour savoir comment changer la couleur du texte en cas d'erreur. </para>
+ <para>Ceci est un autre type d'avertissement à propos des erreurs dans le message actuel. Pour les personnes à l'ouïe affaiblie ou qui sont exaspérées par le bruit de la sonnerie, voici une bonne solution. Voyez aussi l'onglet <link linkend="preferences-editor-appearance">Aspect</link> pour savoir comment changer la couleur du texte en cas d'erreur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -238,716 +108,302 @@
</sect3>
<sect3 id="preferences-editor-appearance">
-<title
->Aspect</title>
+<title>Aspect</title>
-<para
->Ces options vous permettent de configurer l'aspect de l'éditeur de messages. Dans la partie supérieure se trouvent quatre cases à cocher : </para>
+<para>Ces options vous permettent de configurer l'aspect de l'éditeur de messages. Dans la partie supérieure se trouvent quatre cases à cocher : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Colorier la syntaxe</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Activer cette option activera la coloration syntaxique pour les caractères spéciaux, les accélérateurs et l'arrière-plan du texte dans le visualiseur de msgid et l'éditeur de msgstr. Si vous n'avez pas d'écran monochrome ou une vue affaiblie, vous devriez activer cette option. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Colorier la syntaxe</guibutton></term>
+ <listitem><para>Activer cette option activera la coloration syntaxique pour les caractères spéciaux, les accélérateurs et l'arrière-plan du texte dans le visualiseur de msgid et l'éditeur de msgstr. Si vous n'avez pas d'écran monochrome ou une vue affaiblie, vous devriez activer cette option. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Colorier le fond</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->L'arrière-plan sera colorié uniquement pour les caractères dans msgid et msgstr. Ceci inclut les espaces. Ceci est pratique si vous ne voulez pas voir les guillemets de structure (voir ci-dessous) pour l'entrée de <acronym
->PO</acronym
->, vous pourrez quand même voir les espaces de début et de fin dans une ligne de texte. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Colorier le fond</guibutton></term>
+ <listitem><para>L'arrière-plan sera colorié uniquement pour les caractères dans msgid et msgstr. Ceci inclut les espaces. Ceci est pratique si vous ne voulez pas voir les guillemets de structure (voir ci-dessous) pour l'entrée de <acronym>PO</acronym>, vous pourrez quand même voir les espaces de début et de fin dans une ligne de texte. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Montrer les espaces par des points</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous éprouvez le besoin de compter les espaces d'un coup d'oeil, ou que la coloration de l'arrière plan n'est pas de vos goûts, vous pouvez activer cette option pour voir les espaces par des points. Notez que ces points sont des points au centre du caractère, et non des points décimaux. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Montrer les espaces par des points</guibutton></term>
+ <listitem><para>Si vous éprouvez le besoin de compter les espaces d'un coup d'oeil, ou que la coloration de l'arrière plan n'est pas de vos goûts, vous pouvez activer cette option pour voir les espaces par des points. Notez que ces points sont des points au centre du caractère, et non des points décimaux. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Montrer les guillemets de structure</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous trouvez que le fait de voir les caractères de terminal dans les textes de msgid ou msgstr est mieux pour vous, alors activez cette option pour voir les guillemets de structure pour chaque ligne de texte.</para>
- <para
->Si vous avez l'expérience de l'édition des fichiers <acronym
->PO</acronym
-> avec des éditeurs de texte ordinaires vous pouvez vous sentir plus sur si vous pouvez suivre le début et la fin des lignes d'entrées dans un fichier <acronym
->PO</acronym
-> avec des guillemets doubles. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Montrer les guillemets de structure</guibutton></term>
+ <listitem><para>Si vous trouvez que le fait de voir les caractères de terminal dans les textes de msgid ou msgstr est mieux pour vous, alors activez cette option pour voir les guillemets de structure pour chaque ligne de texte.</para>
+ <para>Si vous avez l'expérience de l'édition des fichiers <acronym>PO</acronym> avec des éditeurs de texte ordinaires vous pouvez vous sentir plus sur si vous pouvez suivre le début et la fin des lignes d'entrées dans un fichier <acronym>PO</acronym> avec des guillemets doubles. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour les différents éléments dans le texte édité, plusieurs choix de couleur sont disponibles pour faciliter l'édition. Les couleurs peuvent êtres changées en cliquant sur les boutons de sélection de couleur. Depuis la boîte de dialogue de sélection de couleur, vous pouvez choisir parmi les couleurs standard, les couleurs personnalisées, ou choisir une couleur de n'importe quel endroit de votre écran. </para>
+<para>Pour les différents éléments dans le texte édité, plusieurs choix de couleur sont disponibles pour faciliter l'édition. Les couleurs peuvent êtres changées en cliquant sur les boutons de sélection de couleur. Depuis la boîte de dialogue de sélection de couleur, vous pouvez choisir parmi les couleurs standard, les couleurs personnalisées, ou choisir une couleur de n'importe quel endroit de votre écran. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur du fond</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci configure la couleur d'arrière-plan pour les caractères dans l'éditeur de MsgID et MsgStr. Pour l'arrière-plan d'arrière-plan générale de la boîte d'édition, vous devez utiliser le Centre de configuration de KDE. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Couleur du fond</guilabel></term>
+ <listitem><para>Ceci configure la couleur d'arrière-plan pour les caractères dans l'éditeur de MsgID et MsgStr. Pour l'arrière-plan d'arrière-plan générale de la boîte d'édition, vous devez utiliser le Centre de configuration de KDE. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur pour les caractères entre guillemets</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez ajuster ici la couleur des caractères d'échappement tels que (<literal
->\&quot;</literal
->)les doubles guillemets (\") ou (<literal
->\n</literal
->) une nouvelle ligne (\n). </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Couleur pour les caractères entre guillemets</guilabel></term>
+ <listitem><para>Vous pouvez ajuster ici la couleur des caractères d'échappement tels que (<literal>\&quot;</literal>)les doubles guillemets (\") ou (<literal>\n</literal>) une nouvelle ligne (\n). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur pour les erreurs de syntaxe</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci est la couleur de toute l'entrée de texte lorsque des erreurs sont détectées lorsque vous tentez d'enregistrer un fichier <acronym
->PO</acronym
->. Les erreurs sont déclenchées lorsque <acronym
->msgid</acronym
-> et <acronym
->msgstr</acronym
-> ne sont pas terminés de la même façon, ou lorsque des caractères sont échappés de façon incorrecte. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Couleur pour les erreurs de syntaxe</guilabel></term>
+ <listitem><para>Ceci est la couleur de toute l'entrée de texte lorsque des erreurs sont détectées lorsque vous tentez d'enregistrer un fichier <acronym>PO</acronym>. Les erreurs sont déclenchées lorsque <acronym>msgid</acronym> et <acronym>msgstr</acronym> ne sont pas terminés de la même façon, ou lorsque des caractères sont échappés de façon incorrecte. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur pour les caractères c-format</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Ceci ajuste la couleur des séquences de caractères comme dans les fonctions <function
->printf</function
-> ou <function
->scanf</function
-> en langage C. En général, elles commencent par un signe (<literal
->&percnt;</literal
->) pourcent et sont suivies d'un caractère. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Couleur pour les caractères c-format</guilabel></term>
+ <listitem><para>Ceci ajuste la couleur des séquences de caractères comme dans les fonctions <function>printf</function> ou <function>scanf</function> en langage C. En général, elles commencent par un signe (<literal>&percnt;</literal>) pourcent et sont suivies d'un caractère. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Couleur pour les accélérateurs clavier</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Les accélérateurs clavier démarrent par un caractère <quote
->esperluette</quote
-> (&amp;) dans KDE mais si vous traduisez d'autres projets, il peut y avoir un autre caractère pour marquer les accélérateurs clavier. reportez-vous à la section <link linkend="preferences-miscellaneous"
->Divers</link
-> ci-dessous pour savoir comment changer les accélérateurs clavier. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Couleur pour les accélérateurs clavier</guilabel></term>
+ <listitem><para>Les accélérateurs clavier démarrent par un caractère <quote>esperluette</quote> (&amp;) dans KDE mais si vous traduisez d'autres projets, il peut y avoir un autre caractère pour marquer les accélérateurs clavier. reportez-vous à la section <link linkend="preferences-miscellaneous">Divers</link> ci-dessous pour savoir comment changer les accélérateurs clavier. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'état de l'entrée éditée actuellement est marquée par trois diodes. Pour votre confort, vous pouvez choisir où placer ces diodes : dans la barre d'état ou dans l'éditeur (entre msgid et msgstr). Si vous avez des difficultés à distinguer certaines couleurs, ou si vous voulez être sûr de pouvoir voir les changements d'état des diodes facilement du coin de l'oeil, vous pouvez sélectionner votre couleur préférée en utilisant le bouton de sélection de couleur. </para>
+<para>L'état de l'entrée éditée actuellement est marquée par trois diodes. Pour votre confort, vous pouvez choisir où placer ces diodes : dans la barre d'état ou dans l'éditeur (entre msgid et msgstr). Si vous avez des difficultés à distinguer certaines couleurs, ou si vous voulez être sûr de pouvoir voir les changements d'état des diodes facilement du coin de l'oeil, vous pouvez sélectionner votre couleur préférée en utilisant le bouton de sélection de couleur. </para>
</sect3>
<sect3 id="preferences-editor-fonts">
-<title
->Polices</title>
+<title>Polices</title>
-<para
->Ceci est une boîte de dialogue classique de sélection de police avec un petit ajout. Vous pouvez choisir de ne voir que les polices à pas fixe, en cochant la case <guibutton
->Ne montrer que les polices à pas fixe</guibutton
->. Ceci est fortement recommandé pour une traduction facile. La boîte de dialogue de sélection de police vous permet d'ajuster la famille, le style et l'encodage de la police. La boîte en bas montre un aperçu de la police actuelle pour le confort de l'utilisateur. </para>
+<para>Ceci est une boîte de dialogue classique de sélection de police avec un petit ajout. Vous pouvez choisir de ne voir que les polices à pas fixe, en cochant la case <guibutton>Ne montrer que les polices à pas fixe</guibutton>. Ceci est fortement recommandé pour une traduction facile. La boîte de dialogue de sélection de police vous permet d'ajuster la famille, le style et l'encodage de la police. La boîte en bas montre un aperçu de la police actuelle pour le confort de l'utilisateur. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-save">
-<title
->Enregistrer</title>
-<para
->Cette section vous permet de modifier les options d'enregistrement des fichiers <acronym
->PO</acronym
->. Le premier groupe de cases à cocher contrôle le comportement général des actions effectuées lors d'une commande d'enregistrement du fichier <acronym
->PO</acronym
->. </para>
+<title>Enregistrer</title>
+<para>Cette section vous permet de modifier les options d'enregistrement des fichiers <acronym>PO</acronym>. Le premier groupe de cases à cocher contrôle le comportement général des actions effectuées lors d'une commande d'enregistrement du fichier <acronym>PO</acronym>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Cochez cette case pour mettre à jour l'information d'en-tête du fichier à chaque fois qu'il est enregistré. L'en-tête conserve normalement des informations à propos de la date et de l'heure de la dernière modification du fichier, du dernier traducteur, etc. Vous pouvez choisir la ou les information(s) que vous voulez mettre à jour dans le groupe de cases à cocher <guilabel
->Champs à mettre à jour</guilabel
-> en dessous. Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête. Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier l'en-tête</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre de l'éditeur. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton></term>
+ <listitem><para>Cochez cette case pour mettre à jour l'information d'en-tête du fichier à chaque fois qu'il est enregistré. L'en-tête conserve normalement des informations à propos de la date et de l'heure de la dernière modification du fichier, du dernier traducteur, etc. Vous pouvez choisir la ou les information(s) que vous voulez mettre à jour dans le groupe de cases à cocher <guilabel>Champs à mettre à jour</guilabel> en dessous. Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête. Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier l'en-tête</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de l'éditeur. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Vérifier la syntaxe du fichier en enregistrant</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Cochez cette case pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec <userinput
-><command
->msgfmt</command
-> --statistics</userinput
-> lors de l'enregistrement du fichier. Vous obtiendrez uniquement un message si une erreur survient. Vous devriez laisser cette option activée, à moins que vous ne sachiez ce que vous faites. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Vérifier la syntaxe du fichier en enregistrant</guibutton></term>
+ <listitem><para>Cochez cette case pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec <userinput><command>msgfmt</command> --statistics</userinput> lors de l'enregistrement du fichier. Vous obtiendrez uniquement un message si une erreur survient. Vous devriez laisser cette option activée, à moins que vous ne sachiez ce que vous faites. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si vous ne voulez pas modifier certains champs de l'en-tête des fichiers <acronym
->PO</acronym
->, ou si vous voulez forcer la mise à jour de certains champs, il y a cinq cases à cocher qui contrôlent ceci : date de révision, langue, encodage, dernier traducteur et table de caractères. Si un champ n'existe pas, il sera ajouté à l'en-tête. Si vous voulez ajouter d'autres informations dans l'en-tête, vous devrez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier l'en-tête</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre de l'éditeur. Désactivez la case à cocher <guibutton
->Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton
-> au-dessus si vous ne voulez pas que l'en-tête soit mis à jour.</para>
-
-<para
->Pour la date et l'heure du champ d'en-tête <emphasis
->Date de révision</emphasis
->, vous pouvez choisir un format parmi les formats suivants :</para>
+<para>Si vous ne voulez pas modifier certains champs de l'en-tête des fichiers <acronym>PO</acronym>, ou si vous voulez forcer la mise à jour de certains champs, il y a cinq cases à cocher qui contrôlent ceci : date de révision, langue, encodage, dernier traducteur et table de caractères. Si un champ n'existe pas, il sera ajouté à l'en-tête. Si vous voulez ajouter d'autres informations dans l'en-tête, vous devrez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier l'en-tête</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de l'éditeur. Désactivez la case à cocher <guibutton>Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton> au-dessus si vous ne voulez pas que l'en-tête soit mis à jour.</para>
+
+<para>Pour la date et l'heure du champ d'en-tête <emphasis>Date de révision</emphasis>, vous pouvez choisir un format parmi les formats suivants :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Format de date par défaut</guilabel
-> est le format utilisé normalement dans les fichiers <acronym
->PO</acronym
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Format de date locale</guilabel
-> est le format spécifique à votre pays. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Personnalisé</guilabel
-> vous laisse définir votre propre format, dans lequel vous pouvez utiliser les chaînes en C suivantes : <table>
- <title
->Année</title>
+ <listitem><para><guilabel>Format de date par défaut</guilabel> est le format utilisé normalement dans les fichiers <acronym>PO</acronym>. </para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Format de date locale</guilabel> est le format spécifique à votre pays. </para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Personnalisé</guilabel> vous laisse définir votre propre format, dans lequel vous pouvez utiliser les chaînes en C suivantes : <table>
+ <title>Année</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Format</entry
-><entry
->Signification</entry
-><entry
->Étendue</entry>
+ <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->%y</entry
-><entry
->Année</entry
-><entry
->00 à 99</entry>
+ <entry>%y</entry><entry>Année</entry><entry>00 à 99</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%Y</entry
-><entry
->Année</entry
-><entry
->0001 à 9999</entry>
+ <entry>%Y</entry><entry>Année</entry><entry>0001 à 9999</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
- <title
->Mois</title>
+ <title>Mois</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Format</entry
-><entry
->Signification</entry
-><entry
->Étendue</entry>
+ <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->%m</entry
-><entry
->Mois de l'année</entry
-><entry
->01 à 12</entry>
+ <entry>%m</entry><entry>Mois de l'année</entry><entry>01 à 12</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%f</entry
-><entry
->Mois de l'année</entry
-><entry
->1 à 12</entry>
+ <entry>%f</entry><entry>Mois de l'année</entry><entry>1 à 12</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%b,%h</entry
-><entry
->Abréviation du mois</entry
-><entry
->Jan à Déc</entry>
+ <entry>%b,%h</entry><entry>Abréviation du mois</entry><entry>Jan à Déc</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
- <title
->Jour</title>
+ <title>Jour</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Format</entry
-><entry
->Signification</entry
-><entry
->Étendue</entry>
+ <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->%j</entry
-><entry
->jour de l'année</entry
-><entry
->001 à 366</entry>
+ <entry>%j</entry><entry>jour de l'année</entry><entry>001 à 366</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%d</entry
-><entry
->jour du mois</entry
-><entry
->01 à 31</entry>
+ <entry>%d</entry><entry>jour du mois</entry><entry>01 à 31</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%e</entry
-><entry
->jour du mois</entry
-><entry
->1 à 31</entry>
+ <entry>%e</entry><entry>jour du mois</entry><entry>1 à 31</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%a</entry
-><entry
->Abréviation du jour</entry
-><entry
->Dim à Sam</entry>
+ <entry>%a</entry><entry>Abréviation du jour</entry><entry>Dim à Sam</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
- <title
->Heure</title>
+ <title>Heure</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Format</entry
-><entry
->Signification</entry
-><entry
->Étendue</entry>
+ <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->%H</entry
-><entry
->heure</entry
-><entry
->00 à 23</entry>
+ <entry>%H</entry><entry>heure</entry><entry>00 à 23</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%k</entry
-><entry
->heure</entry
-><entry
->0 à 23</entry>
+ <entry>%k</entry><entry>heure</entry><entry>0 à 23</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%i</entry
-><entry
->heure</entry
-><entry
->1 à 12</entry>
+ <entry>%i</entry><entry>heure</entry><entry>1 à 12</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%I</entry
-><entry
->heure</entry
-><entry
->01 à 12</entry>
+ <entry>%I</entry><entry>heure</entry><entry>01 à 12</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%p</entry
-><entry
-></entry
-><entry
->matin ou après midi</entry>
+ <entry>%p</entry><entry></entry><entry>matin ou après midi</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
- <title
->Minute, seconde, fuseau horaire</title>
+ <title>Minute, seconde, fuseau horaire</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Format</entry
-><entry
->Signification</entry
-><entry
->Étendue</entry>
+ <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->%M</entry
-><entry
->minute</entry
-><entry
->00 à 59</entry>
+ <entry>%M</entry><entry>minute</entry><entry>00 à 59</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%S</entry
-><entry
->seconde</entry
-><entry
->00 à 59</entry>
+ <entry>%S</entry><entry>seconde</entry><entry>00 à 59</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%Z</entry
-><entry
->fuseau horaire</entry
-><entry
->(donné dans les paramètres identité)</entry>
+ <entry>%Z</entry><entry>fuseau horaire</entry><entry>(donné dans les paramètres identité)</entry>
</row>
<row>
- <entry
->%z</entry
-><entry
->fuseau horaire</entry
-><entry
->(décalage numérique comme spécifié par les réglages système)</entry>
+ <entry>%z</entry><entry>fuseau horaire</entry><entry>(décalage numérique comme spécifié par les réglages système)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le groupe inférieur définit les options d'encodage lors de l'enregistrement des fichiers <acronym
->PO</acronym
->. Si vous travaillez sur le projet KDE, vous devez savoir que au moins le fichier <filename
->desktop.po</filename
-> <emphasis
->doit</emphasis
-> être encodé au format UTF-8. La liste déroulante vous permet de sélectionner l'encodage du message. Vous devez configurer au moins votre réglage de langue et l'encodage UTF-8. Si, pour une raison quelconque, vous ne voulez pas changer accidentellement l'encodage du fichier PO actuel, activez l'option <guibutton
->Conserver l'encodage du fichier</guibutton
->.</para>
+<para>Le groupe inférieur définit les options d'encodage lors de l'enregistrement des fichiers <acronym>PO</acronym>. Si vous travaillez sur le projet KDE, vous devez savoir que au moins le fichier <filename>desktop.po</filename> <emphasis>doit</emphasis> être encodé au format UTF-8. La liste déroulante vous permet de sélectionner l'encodage du message. Vous devez configurer au moins votre réglage de langue et l'encodage UTF-8. Si, pour une raison quelconque, vous ne voulez pas changer accidentellement l'encodage du fichier PO actuel, activez l'option <guibutton>Conserver l'encodage du fichier</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-spellcheck">
-<title
->Vérification orthographique</title>
+<title>Vérification orthographique</title>
-<para
->Vous pouvez ajuster ici vos préférences pour la vérification d'orthographe. Ceci est intéressant si vous avez un fichier de dictionnaire pour votre langue. Ci-dessous se trouvent les éléments que vous pouvez configurer :</para>
+<para>Vous pouvez ajuster ici vos préférences pour la vérification d'orthographe. Ceci est intéressant si vous avez un fichier de dictionnaire pour votre langue. Ci-dessous se trouvent les éléments que vous pouvez configurer :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Pour les nouveaux mots ajoutés à votre dictionnaire, le correcteur d'orthographe va créer les combinaisons de radical/affixe pour correspondre à plus qu'un seul mot (variations). </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guibutton></term>
+ <listitem><para>Pour les nouveaux mots ajoutés à votre dictionnaire, le correcteur d'orthographe va créer les combinaisons de radical/affixe pour correspondre à plus qu'un seul mot (variations). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Considérer les mots accolés comme incorrects</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Si cette option est activée, les mots accolés seront traités comme étant des erreurs. Toutefois, ces situations sont très courantes en langue allemande, qui comporte un grand nombre de mots composés par conséquent l'option devrait être laissée désactivée dans ce cas.. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Considérer les mots accolés comme incorrects</guibutton></term>
+ <listitem><para>Si cette option est activée, les mots accolés seront traités comme étant des erreurs. Toutefois, ces situations sont très courantes en langue allemande, qui comporte un grand nombre de mots composés par conséquent l'option devrait être laissée désactivée dans ce cas.. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Dictionnaire</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez choisir quel dictionnaire utiliser depuis la liste déroulante. Notez que vous devez installer le dictionnaire approprié pour votre langue. Vérifiez votre distribution d'ispell ou d'aspell pour savoir si vous en avez un. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Dictionnaire</guilabel></term>
+ <listitem><para>Vous pouvez choisir quel dictionnaire utiliser depuis la liste déroulante. Notez que vous devez installer le dictionnaire approprié pour votre langue. Vérifiez votre distribution d'ispell ou d'aspell pour savoir si vous en avez un. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez choisir ici l'encodage de votre texte. Cette option est transmise au vérificateur d'orthographe. Ceci est l'encodage de votre dictionnaire de mots. Reportez-vous à la documentation de <ulink url="help:/tdespell"
->tdespell</ulink
-> pour plus de détails. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Encodage</guilabel></term>
+ <listitem><para>Vous pouvez choisir ici l'encodage de votre texte. Cette option est transmise au vérificateur d'orthographe. Ceci est l'encodage de votre dictionnaire de mots. Reportez-vous à la documentation de <ulink url="help:/tdespell">tdespell</ulink> pour plus de détails. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Client</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Moteur de vérification d'orthographe. Actuellement : <command
->ispell</command
-> (International Ispell) et aspell. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Client</guilabel></term>
+ <listitem><para>Moteur de vérification d'orthographe. Actuellement : <command>ispell</command> (International Ispell) et aspell. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Se souvenir des mots ignorés</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Garde la trace des mots ignorés par l'utilisateur lors de la vérification orthographique des fichiers <acronym
->PO</acronym
->. Ceci est très pratique pour ignorer les abréviations ou les étranges combinaisons de lettres que vous rencontrez dans les interfaces utilisateur graphiques. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Se souvenir des mots ignorés</guibutton></term>
+ <listitem><para>Garde la trace des mots ignorés par l'utilisateur lors de la vérification orthographique des fichiers <acronym>PO</acronym>. Ceci est très pratique pour ignorer les abréviations ou les étranges combinaisons de lettres que vous rencontrez dans les interfaces utilisateur graphiques. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Fichier pour enregistrer les mots ignorés</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez paramétrer ici l'emplacement du fichier de mots ignorés. En cliquant sur l'icône représentant un dossier à droite de la ligne d'édition, vous pouvez choisir un chemin d'accès et un nom pour le fichier de mots ignorés. La valeur par défaut est <filename
->$(HOME)/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename
->, où <filename
->$(HOME)</filename
-> est votre dossier personnel. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Fichier pour enregistrer les mots ignorés</guilabel></term>
+ <listitem><para>Vous pouvez paramétrer ici l'emplacement du fichier de mots ignorés. En cliquant sur l'icône représentant un dossier à droite de la ligne d'édition, vous pouvez choisir un chemin d'accès et un nom pour le fichier de mots ignorés. La valeur par défaut est <filename>$(HOME)/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename>, où <filename>$(HOME)</filename> est votre dossier personnel. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="preferences-search">
-<title
->Recherche</title>
-<para
->La section recherche vous permet de personnaliser différents paramètres de recherche dans les chaînes précédemment traduites. </para>
+<title>Recherche</title>
+<para>La section recherche vous permet de personnaliser différents paramètres de recherche dans les chaînes précédemment traduites. </para>
<sect3 id="preferences-search-general">
-<title
->Général</title>
-
-<para
->Les paramètres généraux sont communs pour tous les types de recherches. Si vous cochez <guibutton
->Commencer la recherche automatiquement</guibutton
->, la recherche sera automatiquement commencée toutes les fois que vous changez d'entrée dans l'éditeur. Pour le moment, vous pouvez choisir parmi trois possibilités. Mais puisque &kbabel; utilise des modules externes de dictionnaire, le nombre de dictionnaires disponibles dépend de ceux que vous avez installés. Avec <menuchoice
-><guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Configurer les dictionnaires</guimenuitem
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez configurer chaque moteur de recherche externe. </para>
-
-<para
->Les dictionnaires sous forme de modules externes installés sont : </para>
+<title>Général</title>
+
+<para>Les paramètres généraux sont communs pour tous les types de recherches. Si vous cochez <guibutton>Commencer la recherche automatiquement</guibutton>, la recherche sera automatiquement commencée toutes les fois que vous changez d'entrée dans l'éditeur. Pour le moment, vous pouvez choisir parmi trois possibilités. Mais puisque &kbabel; utilise des modules externes de dictionnaire, le nombre de dictionnaires disponibles dépend de ceux que vous avez installés. Avec <menuchoice><guimenuitem>Configuration</guimenuitem> <guimenuitem>Configurer les dictionnaires</guimenuitem> <guimenuitem>...</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez configurer chaque moteur de recherche externe. </para>
+
+<para>Les dictionnaires sous forme de modules externes installés sont : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-> moteur de recherche de base de données de &kde;</term>
+<term> moteur de recherche de base de données de &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Cette nouvelle méthode est toujours au stade alpha du développement et est basé sur &kbabeldict;, qui accompagne &kbabel;. Reportez-vous à la documentation de &kbabeldict; pour plus d'informations sur la configuration du moteur de recherche. </para
-></listitem>
+<para>Cette nouvelle méthode est toujours au stade alpha du développement et est basé sur &kbabeldict;, qui accompagne &kbabel;. Reportez-vous à la documentation de &kbabeldict; pour plus d'informations sur la configuration du moteur de recherche. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Compendium file (fichier de référence des PO)</term>
-<listitem
-><para
->Le fichier de référence des PO est un fichier <acronym
->PO</acronym
-> normal, qui devrait contenir une liste de traductions standard de votre équipe de traduction. Si vous n'en avez pas, vous pouvez aussi utiliser un fichier contenant toutes les traductions déjà effectuées par votre équipe (&pex; le fichier <filename
->$lang.messages</filename
-> du projet KDE, qui peut être trouvé à <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/"
->i18n.kde.org</ulink
->). </para
-></listitem>
+<term>Compendium file (fichier de référence des PO)</term>
+<listitem><para>Le fichier de référence des PO est un fichier <acronym>PO</acronym> normal, qui devrait contenir une liste de traductions standard de votre équipe de traduction. Si vous n'en avez pas, vous pouvez aussi utiliser un fichier contenant toutes les traductions déjà effectuées par votre équipe (&pex; le fichier <filename>$lang.messages</filename> du projet KDE, qui peut être trouvé à <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/">i18n.kde.org</ulink>). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-> Fichier auxiliaire PO</term>
-<listitem
-><para
-> : L'auxiliaire PO devrait vous aider à trouver le contexte d'une traduction en recherchant le même message dans un catalogue de messages du même paquetage, mais traduit en une autre langue. De cette façon, vous pouvez voir comment ce message est traduit dans une autre langue. </para
-></listitem>
+<term> Fichier auxiliaire PO</term>
+<listitem><para> : L'auxiliaire PO devrait vous aider à trouver le contexte d'une traduction en recherchant le même message dans un catalogue de messages du même paquetage, mais traduit en une autre langue. De cette façon, vous pouvez voir comment ce message est traduit dans une autre langue. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez aussi commencer la recherche manuellement en choisissant une entrée dans le menu déroulant qui s'affiche soit en cliquant sur <menuchoice
-> <guimenu
->Dictionnaires</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher du texte</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fichier de référence des PO</guimenuitem
-></menuchoice
-> en en tenant le bouton de recherche de la barre d'outils enfoncé pendant un moment. </para>
+<para>Vous pouvez aussi commencer la recherche manuellement en choisissant une entrée dans le menu déroulant qui s'affiche soit en cliquant sur <menuchoice> <guimenu>Dictionnaires</guimenu><guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem></menuchoice> en en tenant le bouton de recherche de la barre d'outils enfoncé pendant un moment. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-diffmode">
-<title
->Différences</title>
-
-<para
->La section <guilabel
->Différences</guilabel
-> comporte les paramètres d'affichage des différences dans les msgids </para>
-
-<para
->Chaque différence peut être affichée par deux parties ajoutées et par des caractères enlevés du texte. Pour les deux vous pouvez spécifier la méthode d'affichage et la couleur à utilisér.<guilabel
->Surligné</guilabel
-> signifie que le fond des caractères correspondants est montré dans la couleur sélectionnée, alors que <guilabel
->Souligné</guilabel
-> (pour les caractères ajoutés) ou<guilabel
->rayé</guilabel
-> (pour les caractères enlevés) traduiront les parties modifiées par des lignes colorées. </para>
-<para
->Le mode différences (Diff) a besoin de trouver le <acronym
->msgid</acronym
->pour la comparaison. Pour ce but &kbabel; peut utiliser la <link linkend="database"
->base de donnée de traduction</link
-> si vous l'activez par <guilabel
->Utiliser les messages de la base de donnée de traduction</guilabel
->. Une deuxième possibilité est d'utiliser un arbre des fichiers PO originaux et de spécifier la racine de l'arbre dans <guilabel
->Dossier de base pour les fichiers différences</guilabel
->. </para>
+<title>Différences</title>
+
+<para>La section <guilabel>Différences</guilabel> comporte les paramètres d'affichage des différences dans les msgids </para>
+
+<para>Chaque différence peut être affichée par deux parties ajoutées et par des caractères enlevés du texte. Pour les deux vous pouvez spécifier la méthode d'affichage et la couleur à utilisér.<guilabel>Surligné</guilabel> signifie que le fond des caractères correspondants est montré dans la couleur sélectionnée, alors que <guilabel>Souligné</guilabel> (pour les caractères ajoutés) ou<guilabel>rayé</guilabel> (pour les caractères enlevés) traduiront les parties modifiées par des lignes colorées. </para>
+<para>Le mode différences (Diff) a besoin de trouver le <acronym>msgid</acronym>pour la comparaison. Pour ce but &kbabel; peut utiliser la <link linkend="database">base de donnée de traduction</link> si vous l'activez par <guilabel>Utiliser les messages de la base de donnée de traduction</guilabel>. Une deuxième possibilité est d'utiliser un arbre des fichiers PO originaux et de spécifier la racine de l'arbre dans <guilabel>Dossier de base pour les fichiers différences</guilabel>. </para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-miscellaneous">
-<title
->Divers</title>
-<para
->La section <guilabel
->Divers</guilabel
-> comporte les options qui ne vont nulle part ailleurs. Il y en a actuellement deux : </para>
+<title>Divers</title>
+<para>La section <guilabel>Divers</guilabel> comporte les options qui ne vont nulle part ailleurs. Il y en a actuellement deux : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Marque pour les accélérateurs clavier</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez placer ici votre propre caractère qui servira de marque pour les indicateurs d'accélérateurs claviers dans l'interface graphique. Par défaut, ce caractère est &amp; (esperluette), mais il peut varier selon les boîtes à outils. Par exemple, dans les traductions de Gnome/GTK, le tiret de soulignement <quote
->_</quote
-> est le marqueur pour les accélérateurs clavier. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Marque pour les accélérateurs clavier</guilabel></term>
+ <listitem><para>Vous pouvez placer ici votre propre caractère qui servira de marque pour les indicateurs d'accélérateurs claviers dans l'interface graphique. Par défaut, ce caractère est &amp; (esperluette), mais il peut varier selon les boîtes à outils. Par exemple, dans les traductions de Gnome/GTK, le tiret de soulignement <quote>_</quote> est le marqueur pour les accélérateurs clavier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Expression rationnelle pour les informations de contexte</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Pour les utilisateurs non expérimentés, "expression rationnelle" paraît étrange. Il vous est donc conseillé de ne changer la valeur par défaut que si vous savez ce que vous faites. Certaines boîtes à outils de programmation fournissent leur propres méthodes de description des informations de contexte. Demandez conseil à un développeur expérimenté si vous traduisez des fichiers <acronym
->PO</acronym
-> autres que ceux spécifiques à &kde;. Par souci d'être complet, nous allons vous « traduire » la signification de l'expression rationnelle par défaut : « le texte correspond s'il commence par _: et est suivi d'un ou plusieurs caractères, avec un saut de ligne à la fin ». </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Expression rationnelle pour les informations de contexte</guilabel></term>
+ <listitem><para>Pour les utilisateurs non expérimentés, "expression rationnelle" paraît étrange. Il vous est donc conseillé de ne changer la valeur par défaut que si vous savez ce que vous faites. Certaines boîtes à outils de programmation fournissent leur propres méthodes de description des informations de contexte. Demandez conseil à un développeur expérimenté si vous traduisez des fichiers <acronym>PO</acronym> autres que ceux spécifiques à &kde;. Par souci d'être complet, nous allons vous « traduire » la signification de l'expression rationnelle par défaut : « le texte correspond s'il commence par _: et est suivi d'un ou plusieurs caractères, avec un saut de ligne à la fin ». </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -956,233 +412,61 @@
</sect1>
<sect1 id="preferences-catalogmanager">
-<title
->&catalogmanager; préférences</title>
+<title>&catalogmanager; préférences</title>
-<para
->Cette section vous permet d'éditer les options du gestionnaire de catalogues. </para>
+<para>Cette section vous permet d'éditer les options du gestionnaire de catalogues. </para>
<sect2 id="preferences-catalogmanager-general">
-<title
->Général</title>
-<para
->Ici, deux lignes d'édition avec des boutons <guibutton
->Parcourir...</guibutton
->. Saisissez le chemin des dossiers qui contiennent respectivement tous vos fichiers <acronym
->PO</acronym
-> et vos fichiers <acronym
->POT</acronym
->. Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une seule arborescence dans la fenêtre du gestionnaire de catalogues. </para>
-
-<para
->Vous pouvez activer ou désactiver les options </para>
+<title>Général</title>
+<para>Ici, deux lignes d'édition avec des boutons <guibutton>Parcourir...</guibutton>. Saisissez le chemin des dossiers qui contiennent respectivement tous vos fichiers <acronym>PO</acronym> et vos fichiers <acronym>POT</acronym>. Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une seule arborescence dans la fenêtre du gestionnaire de catalogues. </para>
+
+<para>Vous pouvez activer ou désactiver les options </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Si cette option est active, tous les fichiers ouverts depuis le gestionnaire de catalogues seront ouverts dans une nouvelle fenêtre. </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre</guibutton></term>
+ <listitem><para>Si cette option est active, tous les fichiers ouverts depuis le gestionnaire de catalogues seront ouverts dans une nouvelle fenêtre. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Tuer les processus en quittant</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous activez cette option, &kbabel; essaiera de tuer les processus qui ne sont pas encore terminés lors de la fermeture du programme en leur envoyant un signal pour les tuer. <note
-><para
->Il n'est pas garanti que les processus soient tués. </para
-></note>
- </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Tuer les processus en quittant</guibutton></term>
+ <listitem><para>Si vous activez cette option, &kbabel; essaiera de tuer les processus qui ne sont pas encore terminés lors de la fermeture du programme en leur envoyant un signal pour les tuer. <note><para>Il n'est pas garanti que les processus soient tués. </para></note>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Crée un index pour le contenu du fichier</guibutton
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous activez ceci &kbabel; crée un index du contenu pour chaque fichier dans l'arbre. Cet index est ensuite utilisé dans les opérations trouver/remplacer. <warning
-><para
->Il y a une large variation de vitesse. Si vous activez <guibutton
->créer un index</guibutton
->, la mise à jour des informations du fichier est beaucoup plus lente. D'un autre coté, cela accèlere considérablement les opérations trouver/remplacer.</para
-></warning>
- </para
-></listitem>
+ <term><guibutton>Crée un index pour le contenu du fichier</guibutton></term>
+ <listitem><para>Si vous activez ceci &kbabel; crée un index du contenu pour chaque fichier dans l'arbre. Cet index est ensuite utilisé dans les opérations trouver/remplacer. <warning><para>Il y a une large variation de vitesse. Si vous activez <guibutton>créer un index</guibutton>, la mise à jour des informations du fichier est beaucoup plus lente. D'un autre coté, cela accèlere considérablement les opérations trouver/remplacer.</para></warning>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="preferences-catalogmanager-folders">
-<title
->Commandes des dossiers</title>
-<para
->Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter dans les dossiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Commandes</guimenuitem
-></menuchoice
-> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para
-><para
->Saisissez dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Saisissez la commande dans le champ <guilabel
->Commande</guilabel
-> que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour modifier une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton
->Édition</guibutton
-> et cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la depuis la liste et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para
-><para
->La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym
->PO</acronym
-> que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues. </para
-><para
->Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para>
+<title>Commandes des dossiers</title>
+<para>Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter dans les dossiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para><para>Saisissez dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Saisissez la commande dans le champ <guilabel>Commande</guilabel> que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour modifier une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la depuis la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para><para>La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym>PO</acronym> que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues. </para><para>Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@PACKAGE@</userinput
-> : Le nom du dossier sans le chemin d'accès. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@PODIR@</userinput
-> : Le nom du dossier <acronym
->PO</acronym
-> avec le chemin d'accès. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@POTDIR@</userinput
-> : Le nom du dossier modèles avec le chemin d'accès. </para
-></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput> : Le nom du dossier sans le chemin d'accès. </para></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput> : Le nom du dossier <acronym>PO</acronym> avec le chemin d'accès. </para></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput> : Le nom du dossier modèles avec le chemin d'accès. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Par exemple, si vous voulez exécuter <command
->make</command
->, puis <command
->make install</command
->, vous pouvez saisir <userinput
->Make install</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, et <userinput
->make; make install</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Commande</guilabel
->. Si vous sélectionnez ensuite <menuchoice
-><guimenuitem
->Commandes</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Make install</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu contextuel d'un dossier, les commandes listées ci-dessus seront exécutées dans ce dossier. </para>
+<para>Par exemple, si vous voulez exécuter <command>make</command>, puis <command>make install</command>, vous pouvez saisir <userinput>Make install</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>, et <userinput>make; make install</userinput> dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>. Si vous sélectionnez ensuite <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem> <guimenuitem>Make install</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel d'un dossier, les commandes listées ci-dessus seront exécutées dans ce dossier. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Commandes des fichiers</title>
-<para
->Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter sur des fichiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes seront alors affichées dans le sous-menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Commandes</guimenuitem
-></menuchoice
-> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para>
-
-<para
->Saisissez dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Dans le champ <guilabel
->Commande</guilabel
->, saisissez la commande que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour éditer une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton
->Édition</guibutton
-> et cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para
-><para
->La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym
->PO</acronym
-> dans lequel le fichier que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues se trouve. </para
-><para
->Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para>
+<title>Commandes des fichiers</title>
+<para>Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter sur des fichiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes seront alors affichées dans le sous-menu <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para>
+
+<para>Saisissez dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>, saisissez la commande que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour éditer une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para><para>La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym>PO</acronym> dans lequel le fichier que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues se trouve. </para><para>Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@PACKAGE@</userinput
-> : Le nom du fichier sans son chemin d'accès ni son extension. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@POFILE@</userinput
-> : Le nom du fichier <acronym
->PO</acronym
-> avec son chemin d'accès et son extension. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@POTFILE@</userinput
-> : Le nom du fichier de modèle correspondant avec son chemin d'accès et son extension. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@PODIR@</userinput
-> : Le nom du dossier dans lequel le fichier <acronym
->PO</acronym
-> se trouve, avec le chemin d'accès. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->@POTDIR@</userinput
-> : Le nom du dossier dans lequel le fichier modèle se trouve, avec son chemin d'accès. </para
-></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput> : Le nom du fichier sans son chemin d'accès ni son extension. </para></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@POFILE@</userinput> : Le nom du fichier <acronym>PO</acronym> avec son chemin d'accès et son extension. </para></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@POTFILE@</userinput> : Le nom du fichier de modèle correspondant avec son chemin d'accès et son extension. </para></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput> : Le nom du dossier dans lequel le fichier <acronym>PO</acronym> se trouve, avec le chemin d'accès. </para></listitem>
+ <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput> : Le nom du dossier dans lequel le fichier modèle se trouve, avec son chemin d'accès. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Par exemple, si vous voulez fusionner le fichier modèle dans votre fichier <acronym
->PO</acronym
->, vous pouvez insérer <userinput
->Fusionner</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, et <userinput
->msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ &gt; @PACKAGE@.new &amp;&amp; mv @PACKAGE@.new "@PACKAGE@.po</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Commande</guilabel
->. Si vous sélectionnez alors <menuchoice
-><guimenuitem
->Commandes</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fusionner</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis le menu contextuel d'un fichier, le fichier <acronym
->PO</acronym
-> sera fusionné avec son fichier modèle. </para>
+<para>Par exemple, si vous voulez fusionner le fichier modèle dans votre fichier <acronym>PO</acronym>, vous pouvez insérer <userinput>Fusionner</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>, et <userinput>msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ &gt; @PACKAGE@.new &amp;&amp; mv @PACKAGE@.new "@PACKAGE@.po</userinput> dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>. Si vous sélectionnez alors <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem> <guimenuitem>Fusionner</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel d'un fichier, le fichier <acronym>PO</acronym> sera fusionné avec son fichier modèle. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook
index 60806dae934..4de7cb1cc7e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
@@ -10,12 +9,7 @@
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
+<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
@@ -23,386 +17,149 @@
</chapterinfo>
-<title
->Utilisation de &kbabel;</title>
+<title>Utilisation de &kbabel;</title>
<sect1 id="using-introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->D'habitude, les messages de programme et la documentation sont écrits en anglais. Cependant, puisque l'on utilise une structure composée d'une collection d'outils et de librairies, il a été possible d'avoir les programmes favoris dans votre langue native autre que l'anglais. Le processus d'adaptation à une langue spécifique est appelé localisation. Ceci inclut la traduction de l'interface des programmes ainsi que leur documentation dans les langues dont ont besoin les utilisateurs et de faire en sorte que les entrées et les sorties répondent à des conventions particulières dans certains pays ou régions. &kbabel; est un outil qui permet de vous assister lors d'un processus d'internationalisation permettant de faire en sorte que l'interface d'une application soit disponible en plusieurs langues.</para>
-
-<para
->Chaque programme orienté localisation rend disponible pour la localisation un ou plusieurs fichiers de catalogue de messages. L'extension de ces fichiers est <literal role="extension"
->.pot</literal
->. <acronym
->POT</acronym
-> est un acronyme de <quote
->Portable Object Template</quote
->.</para>
-
-
-<para
->Chaque traducteur prend une copie d'un fichier <acronym
->POT</acronym
-> et commence a traduire les messages. Ce fichier deviendra un fichier <acronym
->PO</acronym
->, Portable Object et représente une seule langue. </para>
-
-<para
->Chaque traducteur prend une copie de l'un de ces gabarits POT et commence a remplir les blancs : chaque message est traduit dans la langue désirée. Le fichier contenant le texte traduit est le fichier <acronym
->PO</acronym
-> (Portable Object). </para>
-
-<para
->Une fois que tous les messages ont été traduits, le fichier <acronym
->PO</acronym
-> est compilé dans un format de fichier binaire lisible par la machine, connu sous le nom de fichier <acronym
->MO</acronym
-> (Machine Object). Ces fichiers, qui seront stockés avec l'extension <literal role="extension"
->.mo</literal
->, agissent comme une base de données pour minimiser le temps pris par les applications pour rechercher chaque message traduit. </para>
-
-<para
->Ceci suggère une question : devons nous savoir ce qu'il y a dans un fichier <acronym
->PO</acronym
-> même si nous avons &kbabel; ? La réponse est sans aucun doute oui. Il y a des situations ou un catalogue de message peut être corrompu et doit être réparé manuellement. La plupart de ces problèmes sont les très hais conflits<acronym
->CVS</acronym
-> qui surviennent quand un processus de traduction est coordonné par un système de version concourant ( voir la documentation<ulink url="info:/cvs"
->CVS</ulink
->). &kbabel; ne peut pas vous aider beaucoup si un problème comme ceci survient, alors un éditeur de texte et quelques connaissances des fichiers <acronym
->PO</acronym
-> sont demandées. Regardons comme un fichier <acronym
->PO</acronym
-> est construit.</para>
-
-<para
->Les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> consistent de paires de messages&mdash; un <emphasis
->msgid</emphasis
-> et un <emphasis
->msgstr</emphasis
->. Le msgid est le texte en anglais et le msgstr est le texte traduit dans la langue appropriée. Le texte qui accompagne chaque msgid et msgstr est compris dans des doubles guillemets. Un exemple pris d'un fichier <acronym
->PO</acronym
-> pour &noatun;, est <literal
->msgid &quot;Ouvrir une liste&quot;</literal
-> </para>
-
-<para
->Les lignes vides et celles commençant par <literal
->#</literal
-> sont ignorées. Les lignes commençant avec un # représentent des commentaires et sont un moyen utile de fournir une note détaillant dans quel fichier ce message sera utilisé et dans le cas de développeurs, de fournir des commentaires additionnels pour faciliter la traduction. &kbabel; affiche ces lignes de commentaires pour chaque message.</para>
-
-<para
->Dans de nombreux cas la première paire msgid-msgstr dans un fichier <acronym
->PO</acronym
-> est une fausse entrée (agissant comme une en-tête de fichier <acronym
->PO</acronym
->) qui contient diverses informations à propos du fichier<acronym
->PO</acronym
-> traduit, comme le nom de l'application, la date de traduction, le nom du traducteur etc.</para>
-
-<para
->Les versions récentes de <application
->&GNU; gettext</application
-> ont ajouté une autre fonction utile de i18n appelée <emphasis
->formes plurielles</emphasis
->. L'anglais utilise seulement le singulier et une forme plurielle des noms, &pex; <quote
->1 fichier</quote
-> et<quote
->10 fichiers</quote
->. Ceci conduit beaucoup de développeurs à l'idée que le monde est simple et qu'ils peuvent utiliser des messages tels que <quote
->Voulez-vous supprimer %1 fichier(s)</quote
->, ou<literal
->%1</literal
-> dénote un nombre de fichiers a être supprimés. Mais cela est fondamentalement faux. Pour la traduction Slovaque, il faut trois différentes formes du message. CE nombre est différent pour différentes langues et même quand c'est le même, &pex; le Tchèque utilise aussi trois formes, la règle d'emploi pour utiliser quelle forme peut être très différente. </para>
-<para
->Les formes plurielles dans les fichiers <acronym
->PO</acronym
-> sont ici pour aider. Malheureusement, les développeurs &kde; n'aiment pas les implémentations des formes plurielles dans <application
->&GNU; gettext</application
-> et ils ont introduit leur propre format et gestion pour elles. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>D'habitude, les messages de programme et la documentation sont écrits en anglais. Cependant, puisque l'on utilise une structure composée d'une collection d'outils et de librairies, il a été possible d'avoir les programmes favoris dans votre langue native autre que l'anglais. Le processus d'adaptation à une langue spécifique est appelé localisation. Ceci inclut la traduction de l'interface des programmes ainsi que leur documentation dans les langues dont ont besoin les utilisateurs et de faire en sorte que les entrées et les sorties répondent à des conventions particulières dans certains pays ou régions. &kbabel; est un outil qui permet de vous assister lors d'un processus d'internationalisation permettant de faire en sorte que l'interface d'une application soit disponible en plusieurs langues.</para>
+
+<para>Chaque programme orienté localisation rend disponible pour la localisation un ou plusieurs fichiers de catalogue de messages. L'extension de ces fichiers est <literal role="extension">.pot</literal>. <acronym>POT</acronym> est un acronyme de <quote>Portable Object Template</quote>.</para>
+
+
+<para>Chaque traducteur prend une copie d'un fichier <acronym>POT</acronym> et commence a traduire les messages. Ce fichier deviendra un fichier <acronym>PO</acronym>, Portable Object et représente une seule langue. </para>
+
+<para>Chaque traducteur prend une copie de l'un de ces gabarits POT et commence a remplir les blancs : chaque message est traduit dans la langue désirée. Le fichier contenant le texte traduit est le fichier <acronym>PO</acronym> (Portable Object). </para>
+
+<para>Une fois que tous les messages ont été traduits, le fichier <acronym>PO</acronym> est compilé dans un format de fichier binaire lisible par la machine, connu sous le nom de fichier <acronym>MO</acronym> (Machine Object). Ces fichiers, qui seront stockés avec l'extension <literal role="extension">.mo</literal>, agissent comme une base de données pour minimiser le temps pris par les applications pour rechercher chaque message traduit. </para>
+
+<para>Ceci suggère une question : devons nous savoir ce qu'il y a dans un fichier <acronym>PO</acronym> même si nous avons &kbabel; ? La réponse est sans aucun doute oui. Il y a des situations ou un catalogue de message peut être corrompu et doit être réparé manuellement. La plupart de ces problèmes sont les très hais conflits<acronym>CVS</acronym> qui surviennent quand un processus de traduction est coordonné par un système de version concourant ( voir la documentation<ulink url="info:/cvs">CVS</ulink>). &kbabel; ne peut pas vous aider beaucoup si un problème comme ceci survient, alors un éditeur de texte et quelques connaissances des fichiers <acronym>PO</acronym> sont demandées. Regardons comme un fichier <acronym>PO</acronym> est construit.</para>
+
+<para>Les fichiers <acronym>PO</acronym> consistent de paires de messages&mdash; un <emphasis>msgid</emphasis> et un <emphasis>msgstr</emphasis>. Le msgid est le texte en anglais et le msgstr est le texte traduit dans la langue appropriée. Le texte qui accompagne chaque msgid et msgstr est compris dans des doubles guillemets. Un exemple pris d'un fichier <acronym>PO</acronym> pour &noatun;, est <literal>msgid &quot;Ouvrir une liste&quot;</literal> </para>
+
+<para>Les lignes vides et celles commençant par <literal>#</literal> sont ignorées. Les lignes commençant avec un # représentent des commentaires et sont un moyen utile de fournir une note détaillant dans quel fichier ce message sera utilisé et dans le cas de développeurs, de fournir des commentaires additionnels pour faciliter la traduction. &kbabel; affiche ces lignes de commentaires pour chaque message.</para>
+
+<para>Dans de nombreux cas la première paire msgid-msgstr dans un fichier <acronym>PO</acronym> est une fausse entrée (agissant comme une en-tête de fichier <acronym>PO</acronym>) qui contient diverses informations à propos du fichier<acronym>PO</acronym> traduit, comme le nom de l'application, la date de traduction, le nom du traducteur etc.</para>
+
+<para>Les versions récentes de <application>&GNU; gettext</application> ont ajouté une autre fonction utile de i18n appelée <emphasis>formes plurielles</emphasis>. L'anglais utilise seulement le singulier et une forme plurielle des noms, &pex; <quote>1 fichier</quote> et<quote>10 fichiers</quote>. Ceci conduit beaucoup de développeurs à l'idée que le monde est simple et qu'ils peuvent utiliser des messages tels que <quote>Voulez-vous supprimer %1 fichier(s)</quote>, ou<literal>%1</literal> dénote un nombre de fichiers a être supprimés. Mais cela est fondamentalement faux. Pour la traduction Slovaque, il faut trois différentes formes du message. CE nombre est différent pour différentes langues et même quand c'est le même, &pex; le Tchèque utilise aussi trois formes, la règle d'emploi pour utiliser quelle forme peut être très différente. </para>
+<para>Les formes plurielles dans les fichiers <acronym>PO</acronym> sont ici pour aider. Malheureusement, les développeurs &kde; n'aiment pas les implémentations des formes plurielles dans <application>&GNU; gettext</application> et ils ont introduit leur propre format et gestion pour elles. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-editor">
-<title
->Éditeur</title>
+<title>Éditeur</title>
-<para
->Voici une copie écran de &kbabel;. Pour faciliter son usage, &kbabel; a des barres d'outils pour accélérer beaucoup d'opérations et pour les utilisateurs très occupés, il y a beaucoup de raccourcis clavier. La fenêtre principale est divisée en quatre parties.</para>
+<para>Voici une copie écran de &kbabel;. Pour faciliter son usage, &kbabel; a des barres d'outils pour accélérer beaucoup d'opérations et pour les utilisateurs très occupés, il y a beaucoup de raccourcis clavier. La fenêtre principale est divisée en quatre parties.</para>
-<para
->La boîte d'édition<emphasis
->supérieure gauche</emphasis
->est en lecture seule et elle contient le champ du msgid courant du fichier PO ouvert et son texte anglais.</para>
+<para>La boîte d'édition<emphasis>supérieure gauche</emphasis>est en lecture seule et elle contient le champ du msgid courant du fichier PO ouvert et son texte anglais.</para>
-<para
->La boîte d'édition<emphasis
->inférieure gauche</emphasis
-> contient le champ du msgstr relatif au msgid affiché et vous pouvez éditer ici le texte traduit.</para>
+<para>La boîte d'édition<emphasis>inférieure gauche</emphasis> contient le champ du msgstr relatif au msgid affiché et vous pouvez éditer ici le texte traduit.</para>
-<para
->La partie<emphasis
->supérieure droite</emphasis
-> de la fenêtre est un panneau de commentaires dans lequel vous pouvez voir les commentaires ajoutés pour l'entrée en cours d'édition.</para>
+<para>La partie<emphasis>supérieure droite</emphasis> de la fenêtre est un panneau de commentaires dans lequel vous pouvez voir les commentaires ajoutés pour l'entrée en cours d'édition.</para>
-<para
->Il peut être utilisé pour : </para>
+<para>Il peut être utilisé pour : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->trouver comment le message courant est traité par l'application (formaté en c ou simple) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->dans certains cas, pour lire des commentaires utiles ajoutés par le développeur de l'application pour aider les traducteurs dans leur travail, par exemple, il peut y avoir des astuces techniques (utilisées avec beaucoup d'effet dans le projet<application
->LyX</application
->). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->quand vous avez besoin de connaître a quel fichier appartient un message parce que vous voulez rapporter une erreur d'orthographe dans le texte original anglais. </para
-></listitem>
+<listitem><para>trouver comment le message courant est traité par l'application (formaté en c ou simple) </para></listitem>
+<listitem><para>dans certains cas, pour lire des commentaires utiles ajoutés par le développeur de l'application pour aider les traducteurs dans leur travail, par exemple, il peut y avoir des astuces techniques (utilisées avec beaucoup d'effet dans le projet<application>LyX</application>). </para></listitem>
+<listitem><para>quand vous avez besoin de connaître a quel fichier appartient un message parce que vous voulez rapporter une erreur d'orthographe dans le texte original anglais. </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Capture d'écran de &kbabel;</screeninfo>
+<screeninfo>Capture d'écran de &kbabel;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snap1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Capture d'écran de &kbabel;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Capture d'écran de &kbabel;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La fenêtre d'édition dans la partie inférieure droite est la plus sophistiquée. Sa taille peut être ajustée au moyen de la ligne séparatrice lui longe l'espace entre elle et le panneau de commentaires. Elle est multifonctionnelle et comporte deux panneaux à onglets : Chercher et Contexte. L'onglet Contexte contient une vue avec barre de défilement montrant les quatre entrées précédentes et les quatre entrées suivantes de l'entrée actuelle. C'est comme si vous pouviez voir un instantané du fichier PO édité. Que cela apporte-t-il ? Il est très courant lorsque vous traduisez que beaucoup de chaînes soient en rapport à la fois avant et après, de sorte que vous puissiez y jeter un oeil si vous n'avez aucun indice sur la meilleure façon de traduire l'entrée actuelle. La traduction d'interfaces de dialogue est un bon exemple, où les éléments graphiques ont avec eux un texte associé et une aide rapide "Qu'est-ce que c'est ?". </para>
+<para>La fenêtre d'édition dans la partie inférieure droite est la plus sophistiquée. Sa taille peut être ajustée au moyen de la ligne séparatrice lui longe l'espace entre elle et le panneau de commentaires. Elle est multifonctionnelle et comporte deux panneaux à onglets : Chercher et Contexte. L'onglet Contexte contient une vue avec barre de défilement montrant les quatre entrées précédentes et les quatre entrées suivantes de l'entrée actuelle. C'est comme si vous pouviez voir un instantané du fichier PO édité. Que cela apporte-t-il ? Il est très courant lorsque vous traduisez que beaucoup de chaînes soient en rapport à la fois avant et après, de sorte que vous puissiez y jeter un oeil si vous n'avez aucun indice sur la meilleure façon de traduire l'entrée actuelle. La traduction d'interfaces de dialogue est un bon exemple, où les éléments graphiques ont avec eux un texte associé et une aide rapide "Qu'est-ce que c'est ?". </para>
<sect2 id="more-kbabel-features">
-<title
->Plus de fonctions de &kbabel; </title>
+<title>Plus de fonctions de &kbabel; </title>
-<para
->une entrée msgid peut être dans trois états : </para>
+<para>une entrée msgid peut être dans trois états : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->non traduit</term>
+ <term>non traduit</term>
<listitem>
- <para
->il n'y a pas de texte traduit associé avec msgstr </para>
+ <para>il n'y a pas de texte traduit associé avec msgstr </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->fuzzy</term>
+ <term>fuzzy</term>
<listitem>
- <para
-><command
->msgmerge</command
-> a essayé de trouver une meilleure chaîne traduite dans le reste des entrées du fichier PO. Ceci ne fonctionne pas parfaitement et vous devez éditer le texte traduit pour qu'il corresponde au texte anglais actuel. </para>
+ <para><command>msgmerge</command> a essayé de trouver une meilleure chaîne traduite dans le reste des entrées du fichier PO. Ceci ne fonctionne pas parfaitement et vous devez éditer le texte traduit pour qu'il corresponde au texte anglais actuel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->traduit</term>
+ <term>traduit</term>
<listitem>
- <para
->le msgid est la forme complètement traduite du msgstr </para>
+ <para>le msgid est la forme complètement traduite du msgstr </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'état de l'entrée courante est indiquée par deux <acronym
->LED</acronym
->. Selon votre configuration, elles peuvent se trouver dans la barre d'état ou au-dessus de la boîte d'édition de <guilabel
->chaîne traduite</guilabel
->. Toutes les deux ont une couleur personnalisable pour s'adapter à vos exigences ou vos goûts visuels. Veuillez lire la section <link linkend="preferences"
->Préférences</link
-> pour voir comment vous pouvez ajuster ces paramètres. </para>
+<para>L'état de l'entrée courante est indiquée par deux <acronym>LED</acronym>. Selon votre configuration, elles peuvent se trouver dans la barre d'état ou au-dessus de la boîte d'édition de <guilabel>chaîne traduite</guilabel>. Toutes les deux ont une couleur personnalisable pour s'adapter à vos exigences ou vos goûts visuels. Veuillez lire la section <link linkend="preferences">Préférences</link> pour voir comment vous pouvez ajuster ces paramètres. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-features">
-<title
->Traduction avancée</title>
+<title>Traduction avancée</title>
-<para
->Maintenant vous avez une idée sur la traduction d'un fichier PO. Dans cette section nous suivrons la manière standard pour traduire un nouveau fichier PO en utilisant les fonctions avancées de &kbabel;. Nous supposons que vous avez déjà ouvert un fichier gabarit POT et l'avez enregistré en fichier PO </para>
+<para>Maintenant vous avez une idée sur la traduction d'un fichier PO. Dans cette section nous suivrons la manière standard pour traduire un nouveau fichier PO en utilisant les fonctions avancées de &kbabel;. Nous supposons que vous avez déjà ouvert un fichier gabarit POT et l'avez enregistré en fichier PO </para>
<sect2 id="kbabel-navigation">
-<title
->Navigation dans un fichier PO</title>
-<para
->&kbabel; vous permet de naviguer facilement a travers le fichier en fonction de l'état de leur traduction. L'état non traduit/fuzzy a déjà été introduit. Un message peut être marqué comme "en erreur "comme résultat d'une <link linkend="kbabel-validation"
->vérification de validation </link
-> ou de la validation faite par <command
->msgfmt</command
-> Évidemment, &kbabel; gère la navigation dans l'historique des messages visités avec <guilabel
->Avant</guilabel
->/<guilabel
->Arrière</guilabel
->, comme dans &konqueror;.</para>
-<para
->Toutes les commandes pour la navigation sont dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-></menuchoice
-> </para>
+<title>Navigation dans un fichier PO</title>
+<para>&kbabel; vous permet de naviguer facilement a travers le fichier en fonction de l'état de leur traduction. L'état non traduit/fuzzy a déjà été introduit. Un message peut être marqué comme "en erreur "comme résultat d'une <link linkend="kbabel-validation">vérification de validation </link> ou de la validation faite par <command>msgfmt</command> Évidemment, &kbabel; gère la navigation dans l'historique des messages visités avec <guilabel>Avant</guilabel>/<guilabel>Arrière</guilabel>, comme dans &konqueror;.</para>
+<para>Toutes les commandes pour la navigation sont dans le menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu></menuchoice> </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au message précédent </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au message précédent </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au message suivant.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au message suivant.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Va à la première entrée fuzzy précédente </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Va à la première entrée fuzzy précédente </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au prochain message fuzzy</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au prochain message fuzzy</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Va à la première entrée non traduite précédente.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Va à la première entrée non traduite précédente.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au prochain message non traduit</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au prochain message non traduit</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au message d'erreur précédent</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au message d'erreur précédent</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au message d'erreur suivant</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au message d'erreur suivant</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au messageFuzzy ou non traduit précédent</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au messageFuzzy ou non traduit précédent</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->va au message Fuzzy ou non traduit suivant</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>va au message Fuzzy ou non traduit suivant</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -410,138 +167,47 @@
</sect2>
<sect2 id="kbabel-cleveredit">
-<title
->éditer malin</title>
-<para
-><emphasis
->éditer malin</emphasis
-> signifie que l'éditeur vous aidera a éditer aisément la traduction tout en prenant en compte les particularités du format PO. Il<quote
->échappera</quote
-> quand cela est nécessaire. </para>
-<para
->Il gère plus d'un mode pour l'insertion des fins de ligne. Ceci est très utile à cause de la manière dont gettext gère les fins de lignes. Il les ignore simplement. (vous pouvez imaginer que tout le texte dans le <acronym
->msgstr</acronym
-> est une ligne unique). Si vous voulez insérer une <quote
->véritable</quote
-> fin de ligne, vous devez insérer un <userinput
->\n</userinput
->. Mais la plupart des traducteurs ne réalisent pas qu'une nouvelle ligne dans un <acronym
->msgstr</acronym
->n'ajoute aucun espace entre les lignes. Ceci peut être aisément résolu en ajoutant un espace à la fin de chaque ligne, mais vous pouvez facilement oublier, la fonction éditer malin le fait automatiquement pour vous. </para>
-<para
->Le tableau ci-dessous récapitule les fonctions d'éditer malin </para>
+<title>éditer malin</title>
+<para><emphasis>éditer malin</emphasis> signifie que l'éditeur vous aidera a éditer aisément la traduction tout en prenant en compte les particularités du format PO. Il<quote>échappera</quote> quand cela est nécessaire. </para>
+<para>Il gère plus d'un mode pour l'insertion des fins de ligne. Ceci est très utile à cause de la manière dont gettext gère les fins de lignes. Il les ignore simplement. (vous pouvez imaginer que tout le texte dans le <acronym>msgstr</acronym> est une ligne unique). Si vous voulez insérer une <quote>véritable</quote> fin de ligne, vous devez insérer un <userinput>\n</userinput>. Mais la plupart des traducteurs ne réalisent pas qu'une nouvelle ligne dans un <acronym>msgstr</acronym>n'ajoute aucun espace entre les lignes. Ceci peut être aisément résolu en ajoutant un espace à la fin de chaque ligne, mais vous pouvez facilement oublier, la fonction éditer malin le fait automatiquement pour vous. </para>
+<para>Le tableau ci-dessous récapitule les fonctions d'éditer malin </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Insérer <emphasis
->\t</emphasis
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Insérer <emphasis>\t</emphasis></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->"</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Insérer <emphasis
->\"</emphasis
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>"</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Insérer <emphasis>\"</emphasis></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Si le dernier caractère avant le curseur n'est pas un espace, insère un espace, puis débute une nouvelle ligne.</para
-></entry>
-</row
-><row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Débute une nouvelle ligne sans logique additionnelle.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Entrée</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Si le dernier caractère avant le curseur n'est pas un espace, insère un espace, puis débute une nouvelle ligne.</para></entry>
+</row><row>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Débute une nouvelle ligne sans logique additionnelle.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Insère un <emphasis
->\n</emphasis
-> et débute une nouvelle ligne</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Insère un <emphasis>\n</emphasis> et débute une nouvelle ligne</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<note>
-<para
->Si vous voulez voir ou sont les espaces, vous pouvez activer <guibutton
->Surligner le fond</guibutton
-> et/ou <guibutton
->Marquer les espaces avec des points </guibutton
-> dans la boîte de dialogue préférences de l'onglet <guilabel
->Édition</guilabel
-><guilabel
->Apparence</guilabel
->. </para>
+<para>Si vous voulez voir ou sont les espaces, vous pouvez activer <guibutton>Surligner le fond</guibutton> et/ou <guibutton>Marquer les espaces avec des points </guibutton> dans la boîte de dialogue préférences de l'onglet <guilabel>Édition</guilabel><guilabel>Apparence</guilabel>. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="kbabel-roughtranslation">
-<title
->traduction automatique</title>
-<para
->Comme première étape lors d'une nouvelle traduction, &kbabel; fournit une fonction pour remplir automatiquement les messages avec d'anciennes traductions. Choisissez<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Débrouillage des traductions</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et &kbabel; présentera la boîte de dialogue suivante : </para>
+<title>traduction automatique</title>
+<para>Comme première étape lors d'une nouvelle traduction, &kbabel; fournit une fonction pour remplir automatiquement les messages avec d'anciennes traductions. Choisissez<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Débrouillage des traductions</guimenuitem> </menuchoice> et &kbabel; présentera la boîte de dialogue suivante : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->boîte de dialogue débrouillage des traductions</screeninfo>
+<screeninfo>boîte de dialogue débrouillage des traductions</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="roughtranslation.png" format="PNG"/>
@@ -549,296 +215,122 @@
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Dans la boîte de dialogue, vous devez spécifier que traduire et choisir les sources pour les anciennes traductions </para>
-<para
->En haut de la fenêtre<guilabel
->Que traduire</guilabel
-> il y a trois cases a cocher (<guilabel
->Entrées non traduites</guilabel
->, <guilabel
->Fuzzy entries </guilabel
->, <guilabel
->Entrées traduites</guilabel
-> pour spécifier le genre de messages que vous voulez traduire. Les entrées fuzzy et non traduites sont des choix naturels pour la traduction automatique mais vous pouvez aussi changer les messages déjà traduits). </para>
-<para
->La concordance exacte des <acronym
->msgid</acronym
-> est toujours utilisée pour le débrouillage de la traduction. Cependant, vous pouvez ajouter plus de stratégies, par exemple <guilabel
->autoriser la traduction fuzzy (lent)</guilabel
-> et <guilabel
->autoriser la traduction de mot unique</guilabel
->. Ces deux stratégies additionnelles doivent être gérées par les sources utilisées (voir ci-dessous). Il n'y a pas d'explication sur ce que fait <quote
->traduction fuzzy </quote
->, mais le but est assez évident. <quote
->traduction de mot unique </quote
-> est adaptée a seulement certaines langues. &kbabel; essaie de traduire chaque mot dans le <acronym
->msgid</acronym
-> séparément puis mettre les mots traduits (ou groupes de mots) dans le même ordre dans le <acronym
->msgstr </acronym
->. </para>
-<para
->Comme source pour le débrouillage, n'importe quel module de dictionnaire peut être utilise. Il existe une liste des modules a <guilabel
->ne pas utiliser</guilabel
-> et a <guilabel
->utiliser</guilabel
->. Le premier module est interroge pour la traduction, s'il n'est pas trouve, le module suivant dans la liste est interroge et ainsi de suite. Vous pouvez utiliser les boutons avec les flèches pour déplacer les modules entre les listes. N'oubliez pas de changer l'ordre pour l'adapter a vos besoins en utilisant les boutons<guibutton
->Déplacer vers le haut</guibutton
-> et <guibutton
->Déplacer vers le bas</guibutton
-> </para>
-<para
->Normalement &kbabel; marque chaque message débrouillé en tant que fuzzy parce qu'il considère que toute traduction automatique doit être vérifiée par un traducteur. Si vous êtes a 100 % certain que la traduction automatique est correcte ou que vous allez vérifier de toute manière la traduction<guilabel
->Marquer les entrées modifiées comme fuzzy</guilabel
-> vous permet de désactiver ce marquage fuzzy automatique, mais vous devrez confirmer ceci. </para>
-<para
->Si vous avez réglé toutes les options pour répondre à vos besoins, appuyez sur le bouton <guibutton
->Démarrer</guibutton
-> pour traduire automatiquement les messages. Vous pouvez suivre la barre de progression et au cas ou, il y a toujours le bouton <guibutton
->Arrêt</guibutton
->. </para>
+<para>Dans la boîte de dialogue, vous devez spécifier que traduire et choisir les sources pour les anciennes traductions </para>
+<para>En haut de la fenêtre<guilabel>Que traduire</guilabel> il y a trois cases a cocher (<guilabel>Entrées non traduites</guilabel>, <guilabel>Fuzzy entries </guilabel>, <guilabel>Entrées traduites</guilabel> pour spécifier le genre de messages que vous voulez traduire. Les entrées fuzzy et non traduites sont des choix naturels pour la traduction automatique mais vous pouvez aussi changer les messages déjà traduits). </para>
+<para>La concordance exacte des <acronym>msgid</acronym> est toujours utilisée pour le débrouillage de la traduction. Cependant, vous pouvez ajouter plus de stratégies, par exemple <guilabel>autoriser la traduction fuzzy (lent)</guilabel> et <guilabel>autoriser la traduction de mot unique</guilabel>. Ces deux stratégies additionnelles doivent être gérées par les sources utilisées (voir ci-dessous). Il n'y a pas d'explication sur ce que fait <quote>traduction fuzzy </quote>, mais le but est assez évident. <quote>traduction de mot unique </quote> est adaptée a seulement certaines langues. &kbabel; essaie de traduire chaque mot dans le <acronym>msgid</acronym> séparément puis mettre les mots traduits (ou groupes de mots) dans le même ordre dans le <acronym>msgstr </acronym>. </para>
+<para>Comme source pour le débrouillage, n'importe quel module de dictionnaire peut être utilise. Il existe une liste des modules a <guilabel>ne pas utiliser</guilabel> et a <guilabel>utiliser</guilabel>. Le premier module est interroge pour la traduction, s'il n'est pas trouve, le module suivant dans la liste est interroge et ainsi de suite. Vous pouvez utiliser les boutons avec les flèches pour déplacer les modules entre les listes. N'oubliez pas de changer l'ordre pour l'adapter a vos besoins en utilisant les boutons<guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et <guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> </para>
+<para>Normalement &kbabel; marque chaque message débrouillé en tant que fuzzy parce qu'il considère que toute traduction automatique doit être vérifiée par un traducteur. Si vous êtes a 100 % certain que la traduction automatique est correcte ou que vous allez vérifier de toute manière la traduction<guilabel>Marquer les entrées modifiées comme fuzzy</guilabel> vous permet de désactiver ce marquage fuzzy automatique, mais vous devrez confirmer ceci. </para>
+<para>Si vous avez réglé toutes les options pour répondre à vos besoins, appuyez sur le bouton <guibutton>Démarrer</guibutton> pour traduire automatiquement les messages. Vous pouvez suivre la barre de progression et au cas ou, il y a toujours le bouton <guibutton>Arrêt</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2 id="kbabel-validation">
-<title
->Valider votre traduction</title>
-<para
->Tout le monde fait des erreurs, par conséquent &kbabel; gère plusieurs vérifications pour les problèmes typiques dans les traductions. Ces vérifications (pas la vérification de syntaxe)peut être conduites de deux manières.</para>
-<para
->Les vérifications peuvent être faites a chaque changement du texte traduit. Ceux-ci sont appelés vérifications <emphasis
->automatiques</emphasis
-> et peuvent être activées dans <link linkend="preferences-editor"
->la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link
->. La vérification automatique de la syntaxe est possible a chaque enregistrement du fichier. </para>
-<para
->Les vérifications automatiques peuvent ralentir &kbabel;. Si vous avez un ordinateur lent, vous pouvez désactiver les vérifications automatiques et utiliser seulement la deuxième possibilité. Vous pouvez invoquer toutes les vérifications a partir de<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
-> Validation</guisubmenu
-></menuchoice
->. Alors la vérification est faite pour tous les messages dans le fichier et ceux comportant des erreurs sont marqués comme erreurs. </para>
+<title>Valider votre traduction</title>
+<para>Tout le monde fait des erreurs, par conséquent &kbabel; gère plusieurs vérifications pour les problèmes typiques dans les traductions. Ces vérifications (pas la vérification de syntaxe)peut être conduites de deux manières.</para>
+<para>Les vérifications peuvent être faites a chaque changement du texte traduit. Ceux-ci sont appelés vérifications <emphasis>automatiques</emphasis> et peuvent être activées dans <link linkend="preferences-editor">la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link>. La vérification automatique de la syntaxe est possible a chaque enregistrement du fichier. </para>
+<para>Les vérifications automatiques peuvent ralentir &kbabel;. Si vous avez un ordinateur lent, vous pouvez désactiver les vérifications automatiques et utiliser seulement la deuxième possibilité. Vous pouvez invoquer toutes les vérifications a partir de<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu> Validation</guisubmenu></menuchoice>. Alors la vérification est faite pour tous les messages dans le fichier et ceux comportant des erreurs sont marqués comme erreurs. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérification de syntaxe</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérification de syntaxe</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Ceci invoque <command
->msgfmt</command
-> pour vérifier la validité du fichier PO comme étant vu par le paquet gettext. Il affiche le résultat de la commande et marque les erreurs. </para>
+ <para>Ceci invoque <command>msgfmt</command> pour vérifier la validité du fichier PO comme étant vu par le paquet gettext. Il affiche le résultat de la commande et marque les erreurs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérification des arguments</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérification des arguments</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Des traductions incorrectes peuvent provoquer des erreurs dans l'application. La partie la plus dangereuse d'une traduction est représentée par les arguments, par exemple pour les fonctions de type printf. Cette vérification compare le nombre et le type des arguments dans le <acronym
->msgid</acronym
-> et le <acronym
->msgstr</acronym
->. Ils doivent correspondre. </para>
+ <para>Des traductions incorrectes peuvent provoquer des erreurs dans l'application. La partie la plus dangereuse d'une traduction est représentée par les arguments, par exemple pour les fonctions de type printf. Cette vérification compare le nombre et le type des arguments dans le <acronym>msgid</acronym> et le <acronym>msgstr</acronym>. Ils doivent correspondre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérification des accélérateurs</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérification des accélérateurs</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Les interfaces utilisateurs graphiques contiennent communément des accélérateurs, par exemple des lettres qui peuvent être utilisées pour un accès rapide aux éléments de l'interface graphique par le clavier. Ils sont notés par les caractères spéciaux &pex; &amp; dans &kde;. Une exigence typique de la traduction est que le texte traduit doit aussi contenir les accélérateurs. Cette vérification remarque ce problème pour vous. Le caractère accélérateur peut être spécifié dans <guilabel
->Préférences</guilabel
-> sur l'onglet <guilabel
->Divers</guilabel
->. </para>
+ <para>Les interfaces utilisateurs graphiques contiennent communément des accélérateurs, par exemple des lettres qui peuvent être utilisées pour un accès rapide aux éléments de l'interface graphique par le clavier. Ils sont notés par les caractères spéciaux &pex; &amp; dans &kde;. Une exigence typique de la traduction est que le texte traduit doit aussi contenir les accélérateurs. Cette vérification remarque ce problème pour vous. Le caractère accélérateur peut être spécifié dans <guilabel>Préférences</guilabel> sur l'onglet <guilabel>Divers</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Recherche d'informations de contexte de traduction</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Recherche d'informations de contexte de traduction</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Vous aurez besoin de ceci seulement pour des traductions &kde;. Certains textes sont trop communs et ils doivent être traduits différemment dans différents contextes. Dans &kde;, le contexte est décrit au début du <acronym
->msgid</acronym
-> après la séquence spéciale <userinput
->:_</userinput
->. Mais certains traducteurs ne sont pas conscients de cette convention et ils peuvent essayer de traduire aussi le contexte d'information. Cette vérification s'occupe de cela. Si la vérification trouve des informations de contexte traduites, vous devez les enlever. </para>
+ <para>Vous aurez besoin de ceci seulement pour des traductions &kde;. Certains textes sont trop communs et ils doivent être traduits différemment dans différents contextes. Dans &kde;, le contexte est décrit au début du <acronym>msgid</acronym> après la séquence spéciale <userinput>:_</userinput>. Mais certains traducteurs ne sont pas conscients de cette convention et ils peuvent essayer de traduire aussi le contexte d'information. Cette vérification s'occupe de cela. Si la vérification trouve des informations de contexte traduites, vous devez les enlever. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérification des formes plurielles</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérification des formes plurielles</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Si le <acronym
->msgid</acronym
-> est spécifié comme une <quote
->forme plurielle</quote
->, la traduction doit contenir le nombre correct de traductions séparées par des <userinput
->\n</userinput
->. Le nombre correct dépend de la langue de traduction et est spécifié dans l'onglet <guilabel
->Identité</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
-> Préférences</guilabel
->. Ceci est implémenté seulement pour &kde; à l'heure actuelle. </para>
+ <para>Si le <acronym>msgid</acronym> est spécifié comme une <quote>forme plurielle</quote>, la traduction doit contenir le nombre correct de traductions séparées par des <userinput>\n</userinput>. Le nombre correct dépend de la langue de traduction et est spécifié dans l'onglet <guilabel>Identité</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel> Préférences</guilabel>. Ceci est implémenté seulement pour &kde; à l'heure actuelle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérifier les équations</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérifier les équations</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Les équations sont un format spécial de <acronym
->msgid</acronym
-> typiquement utilisé dans les fichiers <filename
->.desktop</filename
->. Et parce que vos traductions sont fusionnées avec ces fichiers, le <acronym
->msgstr</acronym
-> doit utiliser ce format aussi. Cela signifie que la traduction doit commencer (jusqu'à la première occurrence de <literal
->=</literal
-> avec le même texte que le message original, par exemple <userinput
->Nom=</userinput
->. </para>
+ <para>Les équations sont un format spécial de <acronym>msgid</acronym> typiquement utilisé dans les fichiers <filename>.desktop</filename>. Et parce que vos traductions sont fusionnées avec ces fichiers, le <acronym>msgstr</acronym> doit utiliser ce format aussi. Cela signifie que la traduction doit commencer (jusqu'à la première occurrence de <literal>=</literal> avec le même texte que le message original, par exemple <userinput>Nom=</userinput>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="kbabel-spellcheck">
-<title
->Vérification orthographique de la traduction</title>
-<para
->Comme toujours, il est très important de vérifier l'orthographe de votre traduction avant de l'utiliser. De cette manière vous pouvez trouver des fautes de frappe et d'autres problèmes dans votre traduction. &kbabel; utilise les librairies &kde; standard pour la vérification d'orthographe et ses réglages standards peuvent être trouvés dans <link linkend="preferences-spellcheck"
->la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link
->. La vérification d'orthographe elle-même peut être trouvée dans le sous menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Orthographe</guisubmenu
-></menuchoice
->. Vous pouvez utiliser plusieurs modes pour la vérification d'orthographe. </para>
+<title>Vérification orthographique de la traduction</title>
+<para>Comme toujours, il est très important de vérifier l'orthographe de votre traduction avant de l'utiliser. De cette manière vous pouvez trouver des fautes de frappe et d'autres problèmes dans votre traduction. &kbabel; utilise les librairies &kde; standard pour la vérification d'orthographe et ses réglages standards peuvent être trouvés dans <link linkend="preferences-spellcheck">la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link>. La vérification d'orthographe elle-même peut être trouvée dans le sous menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Orthographe</guisubmenu></menuchoice>. Vous pouvez utiliser plusieurs modes pour la vérification d'orthographe. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérification orthographique</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Ceci est l'invocation générique d'une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir le mode de vérification et régler un mode par défaut. Ceci est invoqué par <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-> </keycombo
->. </para>
+ <para>Ceci est l'invocation générique d'une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir le mode de vérification et régler un mode par défaut. Ceci est invoqué par <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Tout vérifier</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Tout vérifier</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Vérification orthographique de tous les messages dans le fichier </para>
+ <para>Vérification orthographique de tous les messages dans le fichier </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur.</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur.</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Commence la vérification orthographique dans le message courant et progresse vers la fin du fichier </para>
+ <para>Commence la vérification orthographique dans le message courant et progresse vers la fin du fichier </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérifier le message courant</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérifier le message courant</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->Vérification orthographique du message courant seulement. </para>
+ <para>Vérification orthographique du message courant seulement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guimenuitem
->Vérifier le texte sélectionné...</guimenuitem
-></term>
+ <term><guimenuitem>Vérifier le texte sélectionné...</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para
->S'il y a du texte sélectionné dans l'éditeur du <acronym
->msgstr</acronym
->, cette option est disponible et la vérification a lieu sur le texte sélectionné seulement. </para>
+ <para>S'il y a du texte sélectionné dans l'éditeur du <acronym>msgstr</acronym>, cette option est disponible et la vérification a lieu sur le texte sélectionné seulement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="kbabel-tags">
-<title
->Traduire du &XML;, <acronym
->HTML</acronym
->, &etc;</title>
-<para
->Les langages de balisage sont de plus en plus utilisés dans les interfaces graphiques. Le projet &kde; utilise aussi des fichiers <acronym
->PO</acronym
-> pour traduire des fichiers de documentation DocBook (qui est aussi un langage de balisage). &kbabel; contient un bon nombre de fonctionnalités pour gérer cette tendance. </para>
+<title>Traduire du &XML;, <acronym>HTML</acronym>, &etc;</title>
+<para>Les langages de balisage sont de plus en plus utilisés dans les interfaces graphiques. Le projet &kde; utilise aussi des fichiers <acronym>PO</acronym> pour traduire des fichiers de documentation DocBook (qui est aussi un langage de balisage). &kbabel; contient un bon nombre de fonctionnalités pour gérer cette tendance. </para>
<note>
-<para
->Nous allons décrire ici seulement les fonctions relatives aux balises utilisées pour le balisage en lui-même. L'autre problème introduit par l'utilisation de langages de balisage est la traduction de textes longs. Ce sujet est traité par la fonction <emphasis
->diff</emphasis
-> décrite dans la<link linkend="kbabel-diff"
->section suivante</link
-> </para>
+<para>Nous allons décrire ici seulement les fonctions relatives aux balises utilisées pour le balisage en lui-même. L'autre problème introduit par l'utilisation de langages de balisage est la traduction de textes longs. Ce sujet est traité par la fonction <emphasis>diff</emphasis> décrite dans la<link linkend="kbabel-diff">section suivante</link> </para>
</note>
-<para
->La version actuelle de &kbabel; est capable de trouver quelles sont les balises utilisées dans le <acronym
->msgid</acronym
-> et de fournir un accès aisé vers elles en utilisant les actions suivantes du menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> : </para>
+<para>La version actuelle de &kbabel; est capable de trouver quelles sont les balises utilisées dans le <acronym>msgid</acronym> et de fournir un accès aisé vers elles en utilisant les actions suivantes du menu <guimenu>Édition</guimenu> : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guimenuitem
->Insérer la balise suivante</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Insérer la balise suivante</guimenuitem>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ceci insère la prochaine balise trouvée dans le msgid dans la traduction. &kbabel; trouve la balise devant être insérée en comptant le nombre de balises à partir du début de la traduction </action>
+ <action>Ceci insère la prochaine balise trouvée dans le msgid dans la traduction. &kbabel; trouve la balise devant être insérée en comptant le nombre de balises à partir du début de la traduction </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guisubmenu
->Insérer la balise</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Insérer la balise</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans le texte original anglais. En sélectionnant une balise vous pouvez l'insérer à la position courante du curseur dans le texte traduit. </action>
+ <action>Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans le texte original anglais. En sélectionnant une balise vous pouvez l'insérer à la position courante du curseur dans le texte traduit. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -846,142 +338,50 @@
</sect2>
<sect2 id="kbabel-diff">
-<title
->Montrer la différence</title>
-<para
->Comme il a déjà été expliqué, les applications actuelles, en essayant d'être faciles d'utilisation contiennent beaucoup de long textes descriptifs, y compris du balisage. Si un développeur change une partie du texte, le système &GNU; gettext va dans le meilleur des cas garder l'ancienne traduction et la marquer comme fuzzy. (Dans le pire des cas vous perdrez la traduction complète, en fonction de la taille des changements de texte). Ceci fonctionne correctement si un <acronym
->msgid</acronym
-> est court, parce que vous pouvez trouver les changements rapidement. Mais si le texte est assez long, vous allez devoir lutter pour trouver ce qui a été changé. (par exemple, cela peut être un changement d'article réalisé par une équipe de relecteurs. </para>
-<para
->Pour aider, &kbabel; peut être paramétré pour chercher dans le <acronym
->msgid</acronym
-> original et de montrer les différences. Les changements sont affichés graphiquement dans la fenêtre <guilabel
->Texte original</guilabel
->. La manière exacte peut être paramétrée dans <link linkend="preferences-editor-appearance"
->la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link
->. <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Différences</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Montrer les différences</guimenuitem
-> </menuchoice
-> affichera les différences trouvées. Pour voir le texte actuel sans le mélange du le texte original avec les différences, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Diff</guisubmenu
-><guimenuitem
->Afficher le texte original</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Vous pouvez activer et désactiver la recherche automatique de différences en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Différences</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mode différences</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-<para
->Comme toujours, vous pouvez utiliser différentes sources pour trouver la vieille version du texte, tout étant paramétré dans <link linkend="preferences-diffmode"
->la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link
-> : </para>
+<title>Montrer la différence</title>
+<para>Comme il a déjà été expliqué, les applications actuelles, en essayant d'être faciles d'utilisation contiennent beaucoup de long textes descriptifs, y compris du balisage. Si un développeur change une partie du texte, le système &GNU; gettext va dans le meilleur des cas garder l'ancienne traduction et la marquer comme fuzzy. (Dans le pire des cas vous perdrez la traduction complète, en fonction de la taille des changements de texte). Ceci fonctionne correctement si un <acronym>msgid</acronym> est court, parce que vous pouvez trouver les changements rapidement. Mais si le texte est assez long, vous allez devoir lutter pour trouver ce qui a été changé. (par exemple, cela peut être un changement d'article réalisé par une équipe de relecteurs. </para>
+<para>Pour aider, &kbabel; peut être paramétré pour chercher dans le <acronym>msgid</acronym> original et de montrer les différences. Les changements sont affichés graphiquement dans la fenêtre <guilabel>Texte original</guilabel>. La manière exacte peut être paramétrée dans <link linkend="preferences-editor-appearance">la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link>. <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Différences</guisubmenu> <guimenuitem>Montrer les différences</guimenuitem> </menuchoice> affichera les différences trouvées. Pour voir le texte actuel sans le mélange du le texte original avec les différences, utilisez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Diff</guisubmenu><guimenuitem>Afficher le texte original</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Vous pouvez activer et désactiver la recherche automatique de différences en choisissant <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Différences</guisubmenu> <guimenuitem>Mode différences</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+<para>Comme toujours, vous pouvez utiliser différentes sources pour trouver la vieille version du texte, tout étant paramétré dans <link linkend="preferences-diffmode">la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link> : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Base de données des traductions</term>
+ <term>Base de données des traductions</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez utiliser la base de donnée des traductions pour la recherche des différences. Il est fortement recommandé d'activer le stockage automatique des messages nouvellement traduits dans la base de données dans la<link linkend="database-fill"
->boîte de dialogue configuration de la base de données des traductions </link
->. Ce mode peut être activé par <guilabel
->Utiliser les messages de la base de données des traductions</guilabel
->. </para>
+ <para>Vous pouvez utiliser la base de donnée des traductions pour la recherche des différences. Il est fortement recommandé d'activer le stockage automatique des messages nouvellement traduits dans la base de données dans la<link linkend="database-fill">boîte de dialogue configuration de la base de données des traductions </link>. Ce mode peut être activé par <guilabel>Utiliser les messages de la base de données des traductions</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Arbre des anciens fichiers</term>
+ <term>Arbre des anciens fichiers</term>
<listitem>
- <para
->Ceci est utilisé seulement si la recherche dans la base de données est désactivée. En paramétrant <guilabel
->dossier de base pour les fichiers différences</guilabel
-> vous pouvez naviguer dans &kbabel;, et indiquer quel fichier utiliser pour les différences. Il prend le chemin relatif du fichier ouvert et utilise ce chemin relatif dans le dossier spécifié ici. S'il y a un fichier correspondant, il sera utilisé. Pour utiliser ce mode vous devez faire une copie des anciens fichiers avant chaque mise à jour. </para>
+ <para>Ceci est utilisé seulement si la recherche dans la base de données est désactivée. En paramétrant <guilabel>dossier de base pour les fichiers différences</guilabel> vous pouvez naviguer dans &kbabel;, et indiquer quel fichier utiliser pour les différences. Il prend le chemin relatif du fichier ouvert et utilise ce chemin relatif dans le dossier spécifié ici. S'il y a un fichier correspondant, il sera utilisé. Pour utiliser ce mode vous devez faire une copie des anciens fichiers avant chaque mise à jour. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Fichier choisi manuellement</term>
+ <term>Fichier choisi manuellement</term>
<listitem>
- <para
->Si la méthode précédente ne fonctionne pas correctement, vous pouvez toujours paramétrer le fichier de différence manuellement en choisissant <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guisubmenu
->Différences</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir le fichier pour les différences</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Si la méthode précédente ne fonctionne pas correctement, vous pouvez toujours paramétrer le fichier de différence manuellement en choisissant <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Différences</guisubmenu> <guimenuitem>Ouvrir le fichier pour les différences</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->La recherche de différence n'est pas toujours précise, parce que le fichier <acronym
->PO</acronym
-> ne contient pas de référence au message original. </para>
+<para>La recherche de différence n'est pas toujours précise, parce que le fichier <acronym>PO</acronym> ne contient pas de référence au message original. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-pluralforms">
-<title
->Formes plurielles</title>
-<para
->Parce que les formes plurielles sont un sujet plutôt complexe, une section spéciale est consacrée a leur gestion dans &kbabel;. </para>
-<para
->&kbabel; peut lire les formes plurielles &GNU; mais ne peut pas les éditer. Il ne gère à l'heure actuelle que les versions des formes plurielles &kde;. </para>
-<para
->Chaque langue dans laquelle &kde; est traduite doit avoir paramétré un nombre correct de formes plurielles. Ceci est effectué en traduisant une entrée dans <filename
->tdelibs.po</filename
->. Le nombre est choisi en sélectionnant le nom d'une langue, qui utilise le même nombre et les même <emphasis
->règles</emphasis
-> pour trouver la forme de pluriel correcte. La liste à jour des valeurs possibles peut être trouvée dans le code source de tdelibs, dans le fichier <filename
->tdecore/tdelocale.cpp</filename
->. </para>
-<para
->Les formes plurielles de &kde; sont notées par un commentaire <userinput
->_:</userinput
-> contenant l'argument <literal
->%n</literal
->. Cet argument est ensuite utilisé dans le message lui-même et il contrôle quelle forme plurielle de votre langue doit être utilisée en fonction des règles de votre langue. </para>
-<para
->La traduction d'un message de forme plurielle doit avoir un format spécial. Il doit contenir le nombre correct de traductions (une pour chaque forme plurielle) séparée par une fin de ligne <literal
->\n</literal
->. Par exemple, <quote
->Fichiers%n choisis</quote
->, traduit en slovaque est rendu par : </para>
-<programlisting
->Vybraný %n súbor\n
+<title>Formes plurielles</title>
+<para>Parce que les formes plurielles sont un sujet plutôt complexe, une section spéciale est consacrée a leur gestion dans &kbabel;. </para>
+<para>&kbabel; peut lire les formes plurielles &GNU; mais ne peut pas les éditer. Il ne gère à l'heure actuelle que les versions des formes plurielles &kde;. </para>
+<para>Chaque langue dans laquelle &kde; est traduite doit avoir paramétré un nombre correct de formes plurielles. Ceci est effectué en traduisant une entrée dans <filename>tdelibs.po</filename>. Le nombre est choisi en sélectionnant le nom d'une langue, qui utilise le même nombre et les même <emphasis>règles</emphasis> pour trouver la forme de pluriel correcte. La liste à jour des valeurs possibles peut être trouvée dans le code source de tdelibs, dans le fichier <filename>tdecore/tdelocale.cpp</filename>. </para>
+<para>Les formes plurielles de &kde; sont notées par un commentaire <userinput>_:</userinput> contenant l'argument <literal>%n</literal>. Cet argument est ensuite utilisé dans le message lui-même et il contrôle quelle forme plurielle de votre langue doit être utilisée en fonction des règles de votre langue. </para>
+<para>La traduction d'un message de forme plurielle doit avoir un format spécial. Il doit contenir le nombre correct de traductions (une pour chaque forme plurielle) séparée par une fin de ligne <literal>\n</literal>. Par exemple, <quote>Fichiers%n choisis</quote>, traduit en slovaque est rendu par : </para>
+<programlisting>Vybraný %n súbor\n
Vybrané %n súbory\n
Vybraných %n súborov
</programlisting>
-<para
->Pour vérifier que votre traduction comporte le nombre correct de formes plurielles, utilisez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Validation </guisubmenu
-> <guimenuitem
->Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+<para>Pour vérifier que votre traduction comporte le nombre correct de formes plurielles, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Validation </guisubmenu> <guimenuitem>Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook
index 466f5133588..9950312f093 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook
@@ -9,29 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kbugbuster;</title>
+<title>Manuel de &kbugbuster;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -39,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2002-03-31</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-31</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kbugbuster; fait partie du paquetage tdesdk. </para>
+<para>&kbugbuster; fait partie du paquetage tdesdk. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kbugbuster</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kbugbuster</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
-> <para
->La documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para
-> <para
->Si vous avez besoin d'aide, vérifiez sur <ulink url="http://www.kde.org"
->le site web de &kde;</ulink
-> s'il existe une mise à jour du manuel ou posez vos questions directement par <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la liste de diffusion de &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>La documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, vérifiez sur <ulink url="http://www.kde.org">le site web de &kde;</ulink> s'il existe une mise à jour du manuel ou posez vos questions directement par <ulink url="mailto:kde@kde.org">la liste de diffusion de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook
index de46a4bf2f2..01c1a3f8a4d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook
@@ -10,483 +10,232 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de &kompare;</title>
+ <title>Manuel de &kompare;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-><surname
->Wheller</surname
-><email
->sean@inwords.co.za</email
-></author>
+<author><firstname>Sean</firstname><surname>Wheller</surname><email>sean@inwords.co.za</email></author>
&traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierreBuard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2007</year>
-<holder
->Sean Wheller</holder>
+<year>2007</year>
+<holder>Sean Wheller</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2007-01-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2007-01-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kompare; est une interface graphique qui permet de voir et de fusionner les différences en des fichiers sources. &kompare; peut être utilisé pour comparer des fichiers ou le contenu de dossiers. &kompare; lit une variété de formats diff et fournit bien des options pour modifier les niveaux d'informations affichées.</para>
-<para
->Ce document décrit la version &version; de &kompare;.</para>
+<para>&kompare; est une interface graphique qui permet de voir et de fusionner les différences en des fichiers sources. &kompare; peut être utilisé pour comparer des fichiers ou le contenu de dossiers. &kompare; lit une variété de formats diff et fournit bien des options pour modifier les niveaux d'informations affichées.</para>
+<para>Ce document décrit la version &version; de &kompare;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kompare</keyword>
-<keyword
->Diff</keyword>
-<keyword
->Fusion</keyword>
-<keyword
->Correctif</keyword>
-<keyword
->Différence majeure</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kompare</keyword>
+<keyword>Diff</keyword>
+<keyword>Fusion</keyword>
+<keyword>Correctif</keyword>
+<keyword>Différence majeure</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title
->
+<title>Introduction</title>
-<para
->Lorsque plus d'une personne travaillent sur un fichier en se le renvoyant mutuellement, il devient difficile de voir quels changements ont été effectués sur la nouvelle version ou la copie. Ouvrir la nouvelle copie et l'original, côte à côte dans l'application qui les a créée est une solution mais elle est laborieuse, entraînant une perte de temps ainsi que la possibilité de faire des erreurs. C'est pour cela qu'un programme qui montre les différences (diffs) est utile.</para>
+<para>Lorsque plus d'une personne travaillent sur un fichier en se le renvoyant mutuellement, il devient difficile de voir quels changements ont été effectués sur la nouvelle version ou la copie. Ouvrir la nouvelle copie et l'original, côte à côte dans l'application qui les a créée est une solution mais elle est laborieuse, entraînant une perte de temps ainsi que la possibilité de faire des erreurs. C'est pour cela qu'un programme qui montre les différences (diffs) est utile.</para>
-<para
->Comme on pourrait s'y attendre, un nom approprié pour ce genre de programme serait &quot;diff&quot;. Il se trouve que le programme diff est installé sur la plupart des systèmes basés sur &Linux; et qu'il est utilisé tout particulièrement pour ce genre d'opérations. Les développeurs utilisent souvent diff, en ligne de commande, pour voir les différences entre deux versions d'un code source. Cependant, l'utilisation de ce programme ne ce limite pas à ça, il peut être employé sur de nombreux fichiers texte.</para>
+<para>Comme on pourrait s'y attendre, un nom approprié pour ce genre de programme serait &quot;diff&quot;. Il se trouve que le programme diff est installé sur la plupart des systèmes basés sur &Linux; et qu'il est utilisé tout particulièrement pour ce genre d'opérations. Les développeurs utilisent souvent diff, en ligne de commande, pour voir les différences entre deux versions d'un code source. Cependant, l'utilisation de ce programme ne ce limite pas à ça, il peut être employé sur de nombreux fichiers texte.</para>
-<para
->Utilisé diff à partir de la ligne de commande peut s'avérer difficile, apprendre la syntaxe des commandes et déchiffrer le résultat déconcertera la plupart des gens. C'est ici qu'intervient &kompare;. Fournissant une interface graphique pour le programme diff, il affiche côte à côte les fichiers source et destination en mettant automatiquement en sur-brillance les différences. À partir de là, les changements dans un fichier peuvent être appliqué de manière séquentielle. Il n'est pas nécessaire d'appliquer tous les changements et si vous en appliquez un, il est toujours possible de l'annuler. Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, elles peuvent être enregistrées et seront affichées normalement dans l'application utilisée pour créer le fichier original.</para>
+<para>Utilisé diff à partir de la ligne de commande peut s'avérer difficile, apprendre la syntaxe des commandes et déchiffrer le résultat déconcertera la plupart des gens. C'est ici qu'intervient &kompare;. Fournissant une interface graphique pour le programme diff, il affiche côte à côte les fichiers source et destination en mettant automatiquement en sur-brillance les différences. À partir de là, les changements dans un fichier peuvent être appliqué de manière séquentielle. Il n'est pas nécessaire d'appliquer tous les changements et si vous en appliquez un, il est toujours possible de l'annuler. Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, elles peuvent être enregistrées et seront affichées normalement dans l'application utilisée pour créer le fichier original.</para>
-<para
->En plus d'indiquer les différences entre des fichiers source et destination, &kompare; peut être utilisé pour créer et voir un format particulier appelé &apos;diff&apos;. Ce fichier stocke les différences entre deux sources dans un seul fichier qui pourra servir à consulter et à appliquer ces différences à d'autre copie de ce fichier. Par exemple, si deux personnes éditent un document. La première veut effectuer des changements et envoie simplement les modifications à la deuxième personne. Jusqu'ici, la première personne envoyait le document altéré en entier laissant à la deuxième le soins de comparer les documents. Le processus est similaire à celui décrit dans le paragraphe précédent. Avec &kompare;, la première personne n'a plus qu'a faire une copie de l'original, modifier celle-ci et, enfin, comparer ces deux versions. Il ne reste plus qu'a créer avec &kompare; un fichier diff qui ne conservera que les changements effectués. Celui-ci pourra alors être envoyé à la seconde personne à la place du fichier complet.</para>
+<para>En plus d'indiquer les différences entre des fichiers source et destination, &kompare; peut être utilisé pour créer et voir un format particulier appelé &apos;diff&apos;. Ce fichier stocke les différences entre deux sources dans un seul fichier qui pourra servir à consulter et à appliquer ces différences à d'autre copie de ce fichier. Par exemple, si deux personnes éditent un document. La première veut effectuer des changements et envoie simplement les modifications à la deuxième personne. Jusqu'ici, la première personne envoyait le document altéré en entier laissant à la deuxième le soins de comparer les documents. Le processus est similaire à celui décrit dans le paragraphe précédent. Avec &kompare;, la première personne n'a plus qu'a faire une copie de l'original, modifier celle-ci et, enfin, comparer ces deux versions. Il ne reste plus qu'a créer avec &kompare; un fichier diff qui ne conservera que les changements effectués. Celui-ci pourra alors être envoyé à la seconde personne à la place du fichier complet.</para>
-<para
->En utilisant &kompare;, la seconde personne affichera le fichier diff, le comparera à sa copie du document et appliquera les changement effectués par la première. De cette manière, le processus peut se renouveler pour toutes les versions du document, chaque personne faisant des modifications, créant des diffs, les distribuant et les appliquant. Cela s'appelle &quot;patcher&quot;, un terme provenant du programme &quot;patch&quot; qui est un autre outils en ligne de commande dont le but est d'appliquer des fichiers diff.</para>
+<para>En utilisant &kompare;, la seconde personne affichera le fichier diff, le comparera à sa copie du document et appliquera les changement effectués par la première. De cette manière, le processus peut se renouveler pour toutes les versions du document, chaque personne faisant des modifications, créant des diffs, les distribuant et les appliquant. Cela s'appelle &quot;patcher&quot;, un terme provenant du programme &quot;patch&quot; qui est un autre outils en ligne de commande dont le but est d'appliquer des fichiers diff.</para>
-<para
->Il arrive parfois que des personnes éditent le même fichier au même moment. Il est possible que celles-ci modifient la même ligne dans le document. Ceci créer un problème puisque, sans faire attention, ces personnes pourrait effacer leurs modifications respectives lors de l'application des fichiers diffs reçues. Heureusement, les développeurs des programmes diff et patch ont considéré cette possibilité et ils requièrent donc une intervention manuelle pour appliquer ces changements. Lorsque cette état est atteint, on appelle cela un &quot;conflit&quot;. &kompare; affichera les conflits afin que vous puissiez les résoudre manuellement en décidant à quel fichier appliquer les modifications.</para>
+<para>Il arrive parfois que des personnes éditent le même fichier au même moment. Il est possible que celles-ci modifient la même ligne dans le document. Ceci créer un problème puisque, sans faire attention, ces personnes pourrait effacer leurs modifications respectives lors de l'application des fichiers diffs reçues. Heureusement, les développeurs des programmes diff et patch ont considéré cette possibilité et ils requièrent donc une intervention manuelle pour appliquer ces changements. Lorsque cette état est atteint, on appelle cela un &quot;conflit&quot;. &kompare; affichera les conflits afin que vous puissiez les résoudre manuellement en décidant à quel fichier appliquer les modifications.</para>
-<para
->&kompare; est également adapté pour comparer les changements dans les fichiers au niveau du dossier. Lorsqu'il est utilisé pour comparer des dossiers, &kompare; examine récursivement les sous-dossiers ainsi que leurs fichiers. Dans ce cas, chaque fichier, dans lequel des différences sont trouvées, est automatiquement ouvert et listé par &kompare; qui facilite la navigation entre les fichiers.</para>
+<para>&kompare; est également adapté pour comparer les changements dans les fichiers au niveau du dossier. Lorsqu'il est utilisé pour comparer des dossiers, &kompare; examine récursivement les sous-dossiers ainsi que leurs fichiers. Dans ce cas, chaque fichier, dans lequel des différences sont trouvées, est automatiquement ouvert et listé par &kompare; qui facilite la navigation entre les fichiers.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
-<title
->Utiliser &kompare;</title>
+<title>Utiliser &kompare;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Guide de démarrage</title>
+<title>Guide de démarrage</title>
-<para
->Cette section fournit des instructions pour démarrer &kompare; ainsi qu'un aperçu de son interface principale.</para>
+<para>Cette section fournit des instructions pour démarrer &kompare; ainsi qu'un aperçu de son interface principale.</para>
<sect2 id="starting-kompare">
-<title
->Démarrer &kompare;</title>
-
-<para
->Un raccourci pour démarrer &kompare; est présent dans le groupe Développement du menu K <menuchoice
-><guimenu
->Développement</guimenu
-><guimenuitem
->Kompare</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Lorsque &kompare; démarre, la première chose qu'il affiche est une boîte de dialogue à partir de laquelle vous sélectionnerez les fichiers que vous souhaitez comparer. Des options spéciales pour les propriétés du diff ainsi que son apparence peuvent également être sélectionnée. Dans le formulaire des fichiers, choisissez une source et une destination à comparer. Celles-ci peuvent être deux fichiers, dossiers ou une &URL; et un fichier. Une fois votre choix effectué, cliquez sur le bouton <guibutton
->Comparer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Après la découverte des différences par &kompare;, celui-ci affichera l'interface principale. Lorsqu'on compare deux fichiers ou une url est un fichier, le processus ne prend que quelques secondes. Néanmoins, du moment que vous comparez des dossiers ayant un nombre important de sous-dossiers et de fichiers, ce processus prendra plus de temps.</para>
-
-<para
->Pour des explications sur les options de comparaisons ainsi que sur l'apparence, référez vous à <xref linkend="configure-preferences"/>.</para>
+<title>Démarrer &kompare;</title>
+
+<para>Un raccourci pour démarrer &kompare; est présent dans le groupe Développement du menu K <menuchoice><guimenu>Développement</guimenu><guimenuitem>Kompare</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Lorsque &kompare; démarre, la première chose qu'il affiche est une boîte de dialogue à partir de laquelle vous sélectionnerez les fichiers que vous souhaitez comparer. Des options spéciales pour les propriétés du diff ainsi que son apparence peuvent également être sélectionnée. Dans le formulaire des fichiers, choisissez une source et une destination à comparer. Celles-ci peuvent être deux fichiers, dossiers ou une &URL; et un fichier. Une fois votre choix effectué, cliquez sur le bouton <guibutton>Comparer</guibutton>.</para>
+
+<para>Après la découverte des différences par &kompare;, celui-ci affichera l'interface principale. Lorsqu'on compare deux fichiers ou une url est un fichier, le processus ne prend que quelques secondes. Néanmoins, du moment que vous comparez des dossiers ayant un nombre important de sous-dossiers et de fichiers, ce processus prendra plus de temps.</para>
+
+<para>Pour des explications sur les options de comparaisons ainsi que sur l'apparence, référez vous à <xref linkend="configure-preferences"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="main-interface">
-<title
->L'interface principale</title>
+<title>L'interface principale</title>
-<para
->Cette section vous propose une visite guidée de l'interface principale qui est composée des zones suivantes :</para>
+<para>Cette section vous propose une visite guidée de l'interface principale qui est composée des zones suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Menus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Barre d'outils</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dossiers source et de destination</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fichiers source et de destination</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lignes différentes entre la source et la destination</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Affichage de la source et de la destination</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Barre d'état</para
-></listitem>
+<listitem><para>Menus</para></listitem>
+<listitem><para>Barre d'outils</para></listitem>
+<listitem><para>Dossiers source et de destination</para></listitem>
+<listitem><para>Fichiers source et de destination</para></listitem>
+<listitem><para>Lignes différentes entre la source et la destination</para></listitem>
+<listitem><para>Affichage de la source et de la destination</para></listitem>
+<listitem><para>Barre d'état</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="menus">
-<title
->Menus</title>
-<para
->&kompare; fournit une interface reposant sur les menus. Des explications sur les éléments des menus ainsi que leurs options sont accessibles dans <xref linkend="command-reference"/>.</para>
+<title>Menus</title>
+<para>&kompare; fournit une interface reposant sur les menus. Des explications sur les éléments des menus ainsi que leurs options sont accessibles dans <xref linkend="command-reference"/>.</para>
</sect3>
<sect3 id="toolbar">
-<title
->Barre d'outils</title>
-<para
->La barre d'outils de &kompare; met à disposition des raccourcis vers les opérations de comparaison et de fusion les plus fréquentes. L'orientation de cette barre, le positionnement du libellé, la taille des icônes et les raccourcis à afficher peuvent être personnalisés à partir du menu contextuel de la barre d'outils, en cliquant avec le bouton droit de la souris sur cette barre. Ce menu permet également de cacher la barre d'outils. Si elle est cachée et que vous souhaitez la rendre visible, faites <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Barre d'outils</title>
+<para>La barre d'outils de &kompare; met à disposition des raccourcis vers les opérations de comparaison et de fusion les plus fréquentes. L'orientation de cette barre, le positionnement du libellé, la taille des icônes et les raccourcis à afficher peuvent être personnalisés à partir du menu contextuel de la barre d'outils, en cliquant avec le bouton droit de la souris sur cette barre. Ce menu permet également de cacher la barre d'outils. Si elle est cachée et que vous souhaitez la rendre visible, faites <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-folders">
-<title
->Dossiers source et de destination</title>
-<para
->Les volets dossier source et dossier de destination affiche les dossiers dans lesquels le fichiers résident. Lorsque plusieurs sous-dossiers sont inclus dans la comparaison, alors, sélectionner un dossier, affichera le premier document dans celui-ci qui contient des différences entre la source et la destination.</para>
+<title>Dossiers source et de destination</title>
+<para>Les volets dossier source et dossier de destination affiche les dossiers dans lesquels le fichiers résident. Lorsque plusieurs sous-dossiers sont inclus dans la comparaison, alors, sélectionner un dossier, affichera le premier document dans celui-ci qui contient des différences entre la source et la destination.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-files">
-<title
->Fichiers source et de destination</title>
-<para
->Le volet du fichier source et de destination affiche les fichiers du dossier source ou de destination, dans lesquels une différence existe. Lorsqu'un dossier à plusieurs documents contenant des différences, tous ces documents sont listé. Le document sélectionné est affiché.</para>
+<title>Fichiers source et de destination</title>
+<para>Le volet du fichier source et de destination affiche les fichiers du dossier source ou de destination, dans lesquels une différence existe. Lorsqu'un dossier à plusieurs documents contenant des différences, tous ces documents sont listé. Le document sélectionné est affiché.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-lines">
-<title
->Lignes différentes entre la source et la destination</title>
-<para
->Le volet des lignes différentes entre la source et la destination résume les différences trouvées entre les deux documents. Sélectionner une entrée dans le volet met en évidence et sélectionne les différences. Ceci est une bonne manière de naviguer et d'inspecter de longs documents ayant de nombreuses différences.</para>
+<title>Lignes différentes entre la source et la destination</title>
+<para>Le volet des lignes différentes entre la source et la destination résume les différences trouvées entre les deux documents. Sélectionner une entrée dans le volet met en évidence et sélectionne les différences. Ceci est une bonne manière de naviguer et d'inspecter de longs documents ayant de nombreuses différences.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-view">
-<title
->Affichage de la source et de la destination</title>
-<para
->L'affichage de la source et de la destination représente la principale surface de travail de &kompare;. Le contenu et les différences en sur-brillances des source et destination actuellement sélectionnées sont afficher ici avec des numéros de ligne..</para>
+<title>Affichage de la source et de la destination</title>
+<para>L'affichage de la source et de la destination représente la principale surface de travail de &kompare;. Le contenu et les différences en sur-brillances des source et destination actuellement sélectionnées sont afficher ici avec des numéros de ligne..</para>
</sect3>
<sect3 id="text-view">
-<title
->Affichage du texte</title>
-<para
->L'<guilabel
->Affichage du texte</guilabel
-> n'est pas visible par défaut. Pour l'ouvrir, faites <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le texte</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Affichage du texte</title>
+<para>L'<guilabel>Affichage du texte</guilabel> n'est pas visible par défaut. Pour l'ouvrir, faites <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le texte</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Other than a notepad, what is this text view good for? -->
</sect3>
<sect3 id="statusbar">
-<title
->Barre d'état</title>
-<para
->La barre d'état fournit un résumé du fichier ou du dossier source et de destination actuellement comparaient. Elle rapporte également le nombre de différences trouvées dans le document ainsi que celles qui ont été appliquées. De plus, la barre d'état affiche le nombre total de documents contenant des différences ainsi que la position de celui-ci dans le projet. Par exemple, une comparaison lancée sur deux dossiers pourrait retourné le nombre de 1890 fichiers ayant des différences. Le document actuellement sélectionné est le 18 sur 1890.</para>
+<title>Barre d'état</title>
+<para>La barre d'état fournit un résumé du fichier ou du dossier source et de destination actuellement comparaient. Elle rapporte également le nombre de différences trouvées dans le document ainsi que celles qui ont été appliquées. De plus, la barre d'état affiche le nombre total de documents contenant des différences ainsi que la position de celui-ci dans le projet. Par exemple, une comparaison lancée sur deux dossiers pourrait retourné le nombre de 1890 fichiers ayant des différences. Le document actuellement sélectionné est le 18 sur 1890.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="viewing-differences">
-<title
->Voir les différences</title>
+<title>Voir les différences</title>
<sect2 id="managing-screen-real-estate">
-<title
->Gérer l'aire d'affichage</title>
-<para
->&kompare; affiche le fichier source et de destination en utilisant un pourcentage de la surface de l'interface identique pour les deux. Cette zone d'affichage met à disposition des fonctions permettant de gérer au mieux la surface disponible tout en montrant les différences, cela inclut :</para>
+<title>Gérer l'aire d'affichage</title>
+<para>&kompare; affiche le fichier source et de destination en utilisant un pourcentage de la surface de l'interface identique pour les deux. Cette zone d'affichage met à disposition des fonctions permettant de gérer au mieux la surface disponible tout en montrant les différences, cela inclut :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Double barres de défilement</term>
-<listitem
-><para
->La fonction la plus évidente sont les barres de défilement qui se situent à la fois à droite et en bas de la surface de visualisation. En utilisant ces barres, il est possible de se déplacer rapidement dans le document à comparer.</para
-></listitem>
+<term>Double barres de défilement</term>
+<listitem><para>La fonction la plus évidente sont les barres de défilement qui se situent à la fois à droite et en bas de la surface de visualisation. En utilisant ces barres, il est possible de se déplacer rapidement dans le document à comparer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Séparation</term>
-<listitem
-><para
->L'espace vertical entre la source et la destination ne permet pas seulement de voir clairement le début et la fin de la ligne dans chaque panneau, il sert aussi à ajuster la taille des vues. Pour changer la largeur d'un panneau, survoler la séparation avec le pointeur de la souris et maintenez enfoncez le bouton gauche de la souris en le déplacent vers la gauche ou vers la droite. Naturellement, l'agrandissement d'une zone signifie que la zone opposée décroîtra d'autant.</para
-></listitem>
+<term>Séparation</term>
+<listitem><para>L'espace vertical entre la source et la destination ne permet pas seulement de voir clairement le début et la fin de la ligne dans chaque panneau, il sert aussi à ajuster la taille des vues. Pour changer la largeur d'un panneau, survoler la séparation avec le pointeur de la souris et maintenez enfoncez le bouton gauche de la souris en le déplacent vers la gauche ou vers la droite. Naturellement, l'agrandissement d'une zone signifie que la zone opposée décroîtra d'autant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ancrage</term>
-<listitem
-><para
->La surface de travail peut être désolidarisée de l'interface principale en cliquant sur le bouton <guibutton
->Détacher</guibutton
-> situé en haut à droite de celle-ci. Ceci lui donnera sa propre fenêtre, permettant une plus grande lisibilité.</para
-></listitem>
+<term>Ancrage</term>
+<listitem><para>La surface de travail peut être désolidarisée de l'interface principale en cliquant sur le bouton <guibutton>Détacher</guibutton> situé en haut à droite de celle-ci. Ceci lui donnera sa propre fenêtre, permettant une plus grande lisibilité.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afficher ou masquer le barre d'état</term>
+<term>Afficher ou masquer le barre d'état</term>
<listitem>
-<para
->La barre d'état peut être activée ou désactivée en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La barre d'état peut être activée ou désactivée en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="switching-source-and-destination-view">
-<title
->Inverser l'affichage de la source et de la destination</title>
-
-<para
->Parfois, il est utile de considérer le fichier auquel on souhaité appliquer les changements comme fichier source. Par exemple, lorsqu'on compare deux versions modifiées d'un fichier et qu'on découvre qu'un de ces fichiers à plus de modifications que l'autre. Le fichier contenant le plus de changements pourrait devenir la source, puisque moins de modifications devront être appliquées.</para>
-<para
->Dans ce cas, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Échanger la source et la destination</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci inversera les fichiers affichés dans tous les volets de &kompare;.</para>
+<title>Inverser l'affichage de la source et de la destination</title>
+
+<para>Parfois, il est utile de considérer le fichier auquel on souhaité appliquer les changements comme fichier source. Par exemple, lorsqu'on compare deux versions modifiées d'un fichier et qu'on découvre qu'un de ces fichiers à plus de modifications que l'autre. Le fichier contenant le plus de changements pourrait devenir la source, puisque moins de modifications devront être appliquées.</para>
+<para>Dans ce cas, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Échanger la source et la destination</guimenuitem></menuchoice>. Ceci inversera les fichiers affichés dans tous les volets de &kompare;.</para>
</sect2>
<sect2 id="display-difference-statistics">
-<title
->Afficher les statistiques des différences</title>
-<para
->Pour un aperçu rapide des différences, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les statistiques</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel
->Statistiques de comparaison</guilabel
->. Les informations suivantes sont fournies :</para>
+<title>Afficher les statistiques des différences</title>
+<para>Pour un aperçu rapide des différences, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem></menuchoice>. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel>Statistiques de comparaison</guilabel>. Les informations suivantes sont fournies :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ancien fichier :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du fichier qui est habituellement celui de destination ou non modifié auquel les différences seront appliquées.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ancien fichier :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom du fichier qui est habituellement celui de destination ou non modifié auquel les différences seront appliquées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nouveau fichier :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du fichier de ce qui est considéré comme le fichier source ou modifié.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nouveau fichier :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom du fichier de ce qui est considéré comme le fichier source ou modifié.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le format de comparaison utilisé pour afficher les différences (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Format :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le format de comparaison utilisé pour afficher les différences (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de différences majeures :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de différences majeures :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le nombre de différences majeures trouvées.</para>
-<para
->Une différence majeure correspond à une partie de ligne différente entre la source et la destination et peut contenir des lignes contextuelles en fonction de la valeur choisie dans <guilabel
->Lignes du contexte</guilabel
-> (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para
-></listitem>
+<para>Le nombre de différences majeures trouvées.</para>
+<para>Une différence majeure correspond à une partie de ligne différente entre la source et la destination et peut contenir des lignes contextuelles en fonction de la valeur choisie dans <guilabel>Lignes du contexte</guilabel> (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de différences</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre réel de différences non majeures trouvées. Une différence majeure peut contenir plusieurs divergences en fonction de l'étendu du contexte et si deux différences ou plus se chevauches.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de différences</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre réel de différences non majeures trouvées. Une différence majeure peut contenir plusieurs divergences en fonction de l'étendu du contexte et si deux différences ou plus se chevauches.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigating-the-difference-view">
-<title
->Naviguer dans l'affichage des différences</title>
-<para
->&kompare; permet une navigation rapide des différences au niveau d'un fichier et lors de la comparaison de multiple fichiers dans une arborescences.</para>
+<title>Naviguer dans l'affichage des différences</title>
+<para>&kompare; permet une navigation rapide des différences au niveau d'un fichier et lors de la comparaison de multiple fichiers dans une arborescences.</para>
<sect3 id="selecting-a-difference">
-<title
->Sélectionner une différence</title>
-<para
->Une différence peut être sélectionnée :</para>
+<title>Sélectionner une différence</title>
+<para>Une différence peut être sélectionnée :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->en cliquant sur une ligne dans le volet Ligne différentes entre la source et la destination (en haut à droite de la fenêtre principale).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->en cliquant sur la différence sur-lignée dans le volet d'affichage.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->en parcourant la liste des différences dans une comparaison (voir <xref linkend="traversing-differences"/>).</para
-></listitem>
+<listitem><para>en cliquant sur une ligne dans le volet Ligne différentes entre la source et la destination (en haut à droite de la fenêtre principale).</para></listitem>
+<listitem><para>en cliquant sur la différence sur-lignée dans le volet d'affichage.</para></listitem>
+<listitem><para>en parcourant la liste des différences dans une comparaison (voir <xref linkend="traversing-differences"/>).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Lorsqu'une différence est sélectionnée, elle est alors mise en évidence avec une couleur plus claire que les autres actuellement non-sélectionnées.</para>
+<para>Lorsqu'une différence est sélectionnée, elle est alors mise en évidence avec une couleur plus claire que les autres actuellement non-sélectionnées.</para>
</sect3>
<sect3 id="traversing-differences">
-<title
->Parcourir les différences</title>
-<para
->Lorsqu'une comparaison trouve plusieurs différences, il est plus aisé de les consulter dans leur ordre d'apparition ; en général, de haut en bas.</para>
-<para
->Par défaut, &kompare; sélectionne la première différence trouvé lors de la comparaison. En choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Différence suivante</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Bas</keycap
-></keycombo
->) la différence suivante sera mise en évidence. Pour sélectionner la précédente, faites <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Différence précédente</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Haut</keycap
-></keycombo
->).</para>
-<para
->De cette façon, il est possible de parcourir les différences de manière ordonnée, appliquant et annulant les modifications au fur et à mesure.</para>
+<title>Parcourir les différences</title>
+<para>Lorsqu'une comparaison trouve plusieurs différences, il est plus aisé de les consulter dans leur ordre d'apparition ; en général, de haut en bas.</para>
+<para>Par défaut, &kompare; sélectionne la première différence trouvé lors de la comparaison. En choisissant <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence suivante</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Bas</keycap></keycombo>) la différence suivante sera mise en évidence. Pour sélectionner la précédente, faites <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence précédente</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Haut</keycap></keycombo>).</para>
+<para>De cette façon, il est possible de parcourir les différences de manière ordonnée, appliquant et annulant les modifications au fur et à mesure.</para>
</sect3>
<sect3 id="switching-between-files">
-<title
->Changer de fichier</title>
-<para
->Lorsqu'une comparaison est effectuée au niveau d'un dossier, plusieurs fichiers contenant des différences pourront être trouvés. Une liste complète de ces fichiers est fournie dans les volets <quote
->Dossiers source et de destination</quote
-> et <quote
->Fichiers source et de destination</quote
->. Néanmoins, &kompare; n'affiche les différences qu'entre une source et une destination à la fois.</para>
-<para
->Dans ce cas de figure, les options suivantes sont disponibles pour changer de documents :</para>
+<title>Changer de fichier</title>
+<para>Lorsqu'une comparaison est effectuée au niveau d'un dossier, plusieurs fichiers contenant des différences pourront être trouvés. Une liste complète de ces fichiers est fournie dans les volets <quote>Dossiers source et de destination</quote> et <quote>Fichiers source et de destination</quote>. Néanmoins, &kompare; n'affiche les différences qu'entre une source et une destination à la fois.</para>
+<para>Dans ce cas de figure, les options suivantes sont disponibles pour changer de documents :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->sélectionnez le dossier approprié dans le volet <quote
->Dossiers source et de destination</quote
-> pour afficher les fichiers de celui-ci dans le volet <quote
->Fichiers source et de destination</quote
->, puis sélectionnez un fichier.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Fichier précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
->) ou <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Fichier suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
->) pour afficher le fichier précédent ou suivant dans le volet <quote
->Fichiers source et de destination</quote
->.</para>
+<listitem><para>sélectionnez le dossier approprié dans le volet <quote>Dossiers source et de destination</quote> pour afficher les fichiers de celui-ci dans le volet <quote>Fichiers source et de destination</quote>, puis sélectionnez un fichier.</para></listitem>
+<listitem><para>sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier précédent</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo>) ou <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier suivant</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo>) pour afficher le fichier précédent ou suivant dans le volet <quote>Fichiers source et de destination</quote>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -494,677 +243,324 @@
</sect1>
<sect1 id="merging-differences">
-<title
->Fusionner les différences</title>
+<title>Fusionner les différences</title>
-<para
->L'application et l'annulation des différences avec &kompare; est aussi simple que de pointer et de cliquer. Des opérations multiples peuvent être réalisées puisque les changements sont inscrit en mémoire et pas dans les fichiers sur le disque. Du moins tant que vous n'enregistrer pas ces derniers.</para>
+<para>L'application et l'annulation des différences avec &kompare; est aussi simple que de pointer et de cliquer. Des opérations multiples peuvent être réalisées puisque les changements sont inscrit en mémoire et pas dans les fichiers sur le disque. Du moins tant que vous n'enregistrer pas ces derniers.</para>
<sect2 id="applying-a-difference">
-<title
->Appliquer une différence</title>
-<para
->Pour appliquer une différence, cliquez sur une zone en sur-brillance et sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer les différences</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Appliquer une différence</title>
+<para>Pour appliquer une différence, cliquez sur une zone en sur-brillance et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer les différences</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Espace</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="unapplying-a-difference">
-<title
->Annuler l'application d'une différence</title>
-<para
->Pour annuler l'application d'une différence, cliquez sur la zone en sur-brillance précédemment appliquée et sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Différences</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler l'application des différences</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->Correction</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Annuler l'application d'une différence</title>
+<para>Pour annuler l'application d'une différence, cliquez sur la zone en sur-brillance précédemment appliquée et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différences</guimenu><guimenuitem>Annuler l'application des différences</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Correction</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="applying-all-differences">
-<title
->Appliquer toutes les différences</title>
-<para
->Si après avoir examiné les différences entre deux fichiers, vous trouvez qu'elles sont toutes acceptables, il est possible de les appliquer d'un seul coup en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer tout</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Appliquer toutes les différences</title>
+<para>Si après avoir examiné les différences entre deux fichiers, vous trouvez qu'elles sont toutes acceptables, il est possible de les appliquer d'un seul coup en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer tout</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="unapplying-all-differences">
-<title
->Annuler l'application de toutes les différence</title>
-<para
->Pour annuler toutes les différences qui ont été appliquées, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler toutes les modifications</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Annuler l'application de toutes les différence</title>
+<para>Pour annuler toutes les différences qui ont été appliquées, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Annuler toutes les modifications</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="saving-changes">
-<title
->Enregistrer les modifications</title>
-<para
->Une fois les différences appliquées, elle peuvent être enregistrées en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer tout</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Toutes les différences appliquées à la source ainsi qu'à la destination sont enregistrées.</para>
+<title>Enregistrer les modifications</title>
+<para>Une fois les différences appliquées, elle peuvent être enregistrées en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer tout</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Toutes les différences appliquées à la source ainsi qu'à la destination sont enregistrées.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="working-with-diff-files">
-<title
->Travailler avec les fichiers Diff</title>
-<para
->Les fichiers diff contiennent uniquement les changements effectués entre deux fichiers ou sur un ensemble de fichiers dans un dossier, et ils peuvent inclure des lignes contextuelles avant ou après les modifications. La totalité des changements sur une ligne et ses lignes contextuelles sont appelées des différences majeures. Par conséquent, un fichier diff peut en contenir plusieurs d'entre elles réparties dans différents fichiers. Lorsque les lignes contextuelles se retrouvent dans plusieurs différences majeures, elles sont considérées comme une seule différence. Le fichier diff peuvent être utilisés pour :</para>
+<title>Travailler avec les fichiers Diff</title>
+<para>Les fichiers diff contiennent uniquement les changements effectués entre deux fichiers ou sur un ensemble de fichiers dans un dossier, et ils peuvent inclure des lignes contextuelles avant ou après les modifications. La totalité des changements sur une ligne et ses lignes contextuelles sont appelées des différences majeures. Par conséquent, un fichier diff peut en contenir plusieurs d'entre elles réparties dans différents fichiers. Lorsque les lignes contextuelles se retrouvent dans plusieurs différences majeures, elles sont considérées comme une seule différence. Le fichier diff peuvent être utilisés pour :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Appliquer les changements contenues dans les différences majeures au fichier d'origine.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Appliquer les changements contenues dans les différences majeures à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modifié avant d'être appliquer à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Appliquer les changements contenues dans les différences majeures au fichier d'origine.</para></listitem>
+<listitem><para>Appliquer les changements contenues dans les différences majeures à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para></listitem>
+<listitem><para>Modifié avant d'être appliquer à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="creating-a-diff">
-<title
->Créer un fichier DIff</title>
-<para
->Pour créer un fichier DIff une comparaison doit être affichée dans &kompare;. Si cela est le cas, alors sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer dans un fichier correctif « .diff »</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel
->Options de comparaison</guilabel
-> (voir <xref linkend="diff-settings"/> pour plus d'informations sur le format diff et ses options). Après avoir configuré ces options, cliquez sur le bouton <guibutton
->Enregistrer</guibutton
-> et donnez un nom au fichier qui comportera l'extension <filename class="extension"
->.diff</filename
->.</para>
+<title>Créer un fichier DIff</title>
+<para>Pour créer un fichier DIff une comparaison doit être affichée dans &kompare;. Si cela est le cas, alors sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un fichier correctif « .diff »</guimenuitem></menuchoice>. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel>Options de comparaison</guilabel> (voir <xref linkend="diff-settings"/> pour plus d'informations sur le format diff et ses options). Après avoir configuré ces options, cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> et donnez un nom au fichier qui comportera l'extension <filename class="extension">.diff</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="displaying-a-diff">
-<title
->Afficher un fichier diff</title>
-<para
->Il est possible d'afficher le contenu d'un fichier diff dans &kompare; en ouvrant celui-ci à partir de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un fichier d'analyse des différences</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Lors de l'affichage d'un fichier diff, les différences majeures entre la source et la destination sont présentées. Souvenez-vous que seules celles-ci sont affichées, les lignes non modifiées ne seront pas visibles. Dans certains cas, un fichier diff est créé sans aucune lignes contextuelles, alors seules les lignes différentes seront affichées.</para>
-<para
->Lorsqu'un fichier diff contient des différences majeures provenant de plusieurs fichiers, &kompare; affiche un seul fichier à la fois. Vous pouvez changer entre ces fichiers comme s'ils existaient vraiment même si leurs existences n'est que virtuelles puisque fournies par le fichier diff.</para>
+<title>Afficher un fichier diff</title>
+<para>Il est possible d'afficher le contenu d'un fichier diff dans &kompare; en ouvrant celui-ci à partir de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un fichier d'analyse des différences</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Lors de l'affichage d'un fichier diff, les différences majeures entre la source et la destination sont présentées. Souvenez-vous que seules celles-ci sont affichées, les lignes non modifiées ne seront pas visibles. Dans certains cas, un fichier diff est créé sans aucune lignes contextuelles, alors seules les lignes différentes seront affichées.</para>
+<para>Lorsqu'un fichier diff contient des différences majeures provenant de plusieurs fichiers, &kompare; affiche un seul fichier à la fois. Vous pouvez changer entre ces fichiers comme s'ils existaient vraiment même si leurs existences n'est que virtuelles puisque fournies par le fichier diff.</para>
</sect2>
<sect2 id="applying-a-diff">
-<title
->Appliquer les différences dans un fichier Diff</title>
-<para
->La validation des différences à l'aide d'un fichier diff s'effectue de la même manière que lorsqu'on compare des fichiers source et de destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
+<title>Appliquer les différences dans un fichier Diff</title>
+<para>La validation des différences à l'aide d'un fichier diff s'effectue de la même manière que lorsqu'on compare des fichiers source et de destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
</sect2>
<sect2 id="blending-a-diff">
-<title
->Fusionner une &URL; avec un Diff</title>
-<para
->Lorsqu'un fichier diff est fourni, il est possible de comparer des différences majeures avec un fichier ou un dossier. Pour accomplir cela, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puis saisissez les emplacements des <guilabel
->Fichier / dossier</guilabel
-> et <guilabel
->Messages de sortie de l'analyse des différences</guilabel
->.</para>
-<para
->Lors de la revue des différences entre un fichier source et un fichier diff, il est possible d'appliquer les corrections de la même manière que lorsque on compare des fichiers source et destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
+<title>Fusionner une &URL; avec un Diff</title>
+<para>Lorsqu'un fichier diff est fourni, il est possible de comparer des différences majeures avec un fichier ou un dossier. Pour accomplir cela, sélectionnez <menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu><guimenuitem>Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem></menuchoice>. Puis saisissez les emplacements des <guilabel>Fichier / dossier</guilabel> et <guilabel>Messages de sortie de l'analyse des différences</guilabel>.</para>
+<para>Lors de la revue des différences entre un fichier source et un fichier diff, il est possible d'appliquer les corrections de la même manière que lorsque on compare des fichiers source et destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configure-preferences">
-<title
->Configurer les préférences</title>
-
-<para
->&kompare; permet aux utilisateurs d'établir des préférences d'apparence pour différent formats dans l'interface principale ainsi que de définir le comportement du programme diff. La boîte de dialogue <guilabel
->Préférences</guilabel
-> peut être obtenue en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer &kompare;...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour configurer les préférences d'apparence, sélectionnez le menu <guilabel
->Affichage</guilabel
-> (voir <xref linkend="view-settings"/>).</para>
-
-<para
->Pour configurer les préférences des fichiers diff, sélectionnez le menu <guilabel
->Analyse des différences</guilabel
-> (voir <xref linkend="diff-settings"/>).</para>
+<title>Configurer les préférences</title>
+
+<para>&kompare; permet aux utilisateurs d'établir des préférences d'apparence pour différent formats dans l'interface principale ainsi que de définir le comportement du programme diff. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> peut être obtenue en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer &kompare;...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour configurer les préférences d'apparence, sélectionnez le menu <guilabel>Affichage</guilabel> (voir <xref linkend="view-settings"/>).</para>
+
+<para>Pour configurer les préférences des fichiers diff, sélectionnez le menu <guilabel>Analyse des différences</guilabel> (voir <xref linkend="diff-settings"/>).</para>
<sect1 id="view-settings">
-<title
->Options d'affichage</title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> qui se trouve dans la boîte de dialogue<guilabel
->Préférences</guilabel
->, vous propose les onglets <guilabel
->Apparence</guilabel
-> et <guilabel
->Polices</guilabel
->.</para>
+<title>Options d'affichage</title>
+<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> qui se trouve dans la boîte de dialogue<guilabel>Préférences</guilabel>, vous propose les onglets <guilabel>Apparence</guilabel> et <guilabel>Polices</guilabel>.</para>
<sect2 id="appearance">
-<title
->Apparence</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Apparence</guilabel
-> vous permet de gérer les <guilabel
->Couleurs</guilabel
-> utilisées pour dénoter les différences sur l'interface principale, le comportement de la <guilabel
->Molette de la souris</guilabel
-> ainsi que la méthode employée pour <guilabel
->Changer les tabulations en espaces</guilabel
->.</para>
+<title>Apparence</title>
+<para>L'onglet <guilabel>Apparence</guilabel> vous permet de gérer les <guilabel>Couleurs</guilabel> utilisées pour dénoter les différences sur l'interface principale, le comportement de la <guilabel>Molette de la souris</guilabel> ainsi que la méthode employée pour <guilabel>Changer les tabulations en espaces</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Options d'affichage de &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Options d'affichage de &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-view1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Options d'affichage de &kompare;</phrase>
+ <phrase>Options d'affichage de &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<title
->Couleurs</title>
-<para
->Pour modifier les préférences des couleurs utilisées pour illustrer les différences, cliquez sur le bouton de couleur pour afficher la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir une couleur</guilabel
-> pour les états suivants :</para>
+<title>Couleurs</title>
+<para>Pour modifier les préférences des couleurs utilisées pour illustrer les différences, cliquez sur le bouton de couleur pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une couleur</guilabel> pour les états suivants :</para>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur pour les suppressions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lignes qui ont été supprimées entre la source et la destination.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur pour les suppressions</guilabel></term>
+<listitem><para>Lignes qui ont été supprimées entre la source et la destination.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur pour les modifications</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lignes qui ont été modifiées entre la source et la destination. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur pour les modifications</guilabel></term>
+<listitem><para>Lignes qui ont été modifiées entre la source et la destination. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur pour les ajouts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lignes qui ont été ajoutées entre la source et la destination.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur pour les ajouts</guilabel></term>
+<listitem><para>Lignes qui ont été ajoutées entre la source et la destination.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur pour les corrections</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque qu'une différence d'un des états si dessus à été corrigées entre la source et la destination.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur pour les corrections</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque qu'une différence d'un des états si dessus à été corrigées entre la source et la destination.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Molette de la souris</title>
+<title>Molette de la souris</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de lignes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nombre de ligne que la molette de la souris fera défiler.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de lignes</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nombre de ligne que la molette de la souris fera défiler.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Tabulations en espaces</title>
+<title>Tabulations en espaces</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espaces par tabulation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Convertit les tabulations en un certain nombre d'espaces.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre d'espaces par tabulation</guilabel></term>
+<listitem><para>Convertit les tabulations en un certain nombre d'espaces.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="fonts">
-<title
->Polices</title>
+<title>Polices</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Polices utilisées par &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Polices utilisées par &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-view2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Polices utilisées par &kompare;</phrase>
+ <phrase>Polices utilisées par &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sélectionnez la police et la taille à utiliser pour afficher les différences.</para>
+<para>Sélectionnez la police et la taille à utiliser pour afficher les différences.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="diff-settings">
-<title
->Options de comparaison</title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Analyse des différences</guimenu
-> qui se trouve dans la boîtes de dialogues <guilabel
-> Préférences</guilabel
-> contient les onglets <guilabel
->Analyse des différences</guilabel
->, <guilabel
->Format</guilabel
->, <guilabel
->Options</guilabel
-> et<guilabel
->Exclure</guilabel
->. Ces formulaires peuvent être utilisés pour configurer le comportement du programme Diff.</para>
+<title>Options de comparaison</title>
+<para>Le menu <guimenu>Analyse des différences</guimenu> qui se trouve dans la boîtes de dialogues <guilabel> Préférences</guilabel> contient les onglets <guilabel>Analyse des différences</guilabel>, <guilabel>Format</guilabel>, <guilabel>Options</guilabel> et<guilabel>Exclure</guilabel>. Ces formulaires peuvent être utilisés pour configurer le comportement du programme Diff.</para>
<sect2 id="diff">
-<title
->Analyse des différences</title>
+<title>Analyse des différences</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Options d'analyse des différences de &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Options d'analyse des différences de &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Options d'analyse des différences de &kompare;</phrase>
+ <phrase>Options d'analyse des différences de &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La commande employée pour exécuter le programme diff (par défaut <application
-> diff</application
->).</para>
+<para>La commande employée pour exécuter le programme diff (par défaut <application> diff</application>).</para>
</sect2>
<sect2 id="diff-format">
-<title
->Format</title>
+<title>Format</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration du format de &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration du format de &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration du format de &kompare;</phrase>
+ <phrase>Configuration du format de &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ajuste les options pour le<guilabel
->Format de sortie</guilabel
-> et le nombre de <guilabel
->Lignes du contexte</guilabel
->.</para>
+<para>Ajuste les options pour le<guilabel>Format de sortie</guilabel> et le nombre de <guilabel>Lignes du contexte</guilabel>.</para>
<variablelist>
-<title
->Format de sortie</title>
+<title>Format de sortie</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contexte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contexte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le format de sortie « contexte » ajoute plusieurs lignes de contexte autour de la divergence.</para>
+<para>Le format de sortie « contexte » ajoute plusieurs lignes de contexte autour de la divergence.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ed</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ed</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->diff peut fournir des commandes permettant de contrôler l'éditeur de texte ed afin qu'il fasse que le premier fichier devienne le second. Historiquement, c'était le seul mode de sortie adapté pour modifier automatiquement un fichier. Avec l'arrivée de <application
->patch</application
->, cette option n'est que très rarement utilisée.</para>
+<para>diff peut fournir des commandes permettant de contrôler l'éditeur de texte ed afin qu'il fasse que le premier fichier devienne le second. Historiquement, c'était le seul mode de sortie adapté pour modifier automatiquement un fichier. Avec l'arrivée de <application>patch</application>, cette option n'est que très rarement utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le format de sortie « normal » affiche les divergences sans lignes de contexte. </para>
+<para>Le format de sortie « normal » affiche les divergences sans lignes de contexte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RCS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>RCS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le format de sortie RCS est conçu spécifiquement pour être utilisé par le Revision Control System (<acronym
->RCS</acronym
->). Comme le format Ed, celui-ci est rarement utilisé depuis l'arrivée du programme <application
->patch</application
->.</para>
+<para>Le format de sortie RCS est conçu spécifiquement pour être utilisé par le Revision Control System (<acronym>RCS</acronym>). Comme le format Ed, celui-ci est rarement utilisé depuis l'arrivée du programme <application>patch</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Unifié</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Unifié</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le format de sortie unifié est une variation du format contextuel. Il est considéré comme étant meilleur puisque le résultat est plus compacte du fait qu'il omet les lignes contextuelles redondantes.</para>
+<para>Le format de sortie unifié est une variation du format contextuel. Il est considéré comme étant meilleur puisque le résultat est plus compacte du fait qu'il omet les lignes contextuelles redondantes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Côte à côte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Côte à côte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise le format de sortie côte à côte qui affiche les fichiers sur deux colonnes avec une gouttière entre-eux. Cette option est uniquement disponible depuis la boîte de dialogue <guilabel
->Options de comparaison</guilabel
-> (voir <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para>
+<para>Utilise le format de sortie côte à côte qui affiche les fichiers sur deux colonnes avec une gouttière entre-eux. Cette option est uniquement disponible depuis la boîte de dialogue <guilabel>Options de comparaison</guilabel> (voir <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Lignes connexes</title>
+<title>Lignes connexes</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de lignes connexes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de lignes connexes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'une analyse des différences est lancée avec le format de sortie contexte ou unifié, celui-ci utilisera ce paramètre pour définir le nombre de lignes contextuelles à inclure.</para>
+<para>Lorsqu'une analyse des différences est lancée avec le format de sortie contexte ou unifié, celui-ci utilisera ce paramètre pour définir le nombre de lignes contextuelles à inclure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurer les options de comparaison de &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurer les options de comparaison de &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configurer les options de comparaison de &kompare;</phrase>
+ <phrase>Configurer les options de comparaison de &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Options</guilabel
-> vous permet de configurer les options de comparaison des fichiers prise en charge par le programme diff.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Options</guilabel> vous permet de configurer les options de comparaison des fichiers prise en charge par le programme diff.</para>
<variablelist>
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chercher des modifications moins importantes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Force diff à afficher les changements de casse, ponctuation, espace, &etc; lorsqu'elle est cochée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Chercher des modifications moins importantes</guilabel></term>
+<listitem><para>Force diff à afficher les changements de casse, ponctuation, espace, &etc; lorsqu'elle est cochée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Optimiser pour les grands fichiers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet à diff d'analyser les fichiers très rapidement lorsqu'elle est cochée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Optimiser pour les grands fichiers</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet à diff d'analyser les fichiers très rapidement lorsqu'elle est cochée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer les différences ce casse</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les modifications entre caractères minuscule et majuscule sont ignorés lorsque cette option est cochée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer les différences ce casse</guilabel></term>
+<listitem><para>Les modifications entre caractères minuscule et majuscule sont ignorés lorsque cette option est cochée.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Ignorer l'expression rationnelle</title>
+<title>Ignorer l'expression rationnelle</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer l'expression rationnelle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ignorer les lignes correspondent à l'expression rationnelle.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer l'expression rationnelle</guilabel></term>
+<listitem><para>Ignorer les lignes correspondent à l'expression rationnelle.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Espace</title>
+<title>Espace</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Changer les tabulations en espaces pour le résultat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'elle est cochée, diff convertira les tabulations en espaces tel que défini dans la boîte de dialogue <guilabel
->Préférences</guilabel
->, menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->, option <guilabel
->Changer les tabulations en espaces</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Changer les tabulations en espaces pour le résultat</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, diff convertira les tabulations en espaces tel que défini dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, menu <guimenu>Affichage</guimenu>, option <guilabel>Changer les tabulations en espaces</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer les lignes vides qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les lignes vides qui divergent entre la source et la destination seront ignorées lorsque cette option est cochée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer les lignes vides qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel></term>
+<listitem><para>Les lignes vides qui divergent entre la source et la destination seront ignorées lorsque cette option est cochée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer les espaces qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les espaces avant, après et entre peuvent changer en fonction de l'éditeur utilisé. Lorsque cette option est cochée, ces changement sont ignorés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer les espaces qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel></term>
+<listitem><para>Les espaces avant, après et entre peuvent changer en fonction de l'éditeur utilisé. Lorsque cette option est cochée, ces changement sont ignorés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer toutes les espaces</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'elle est cochée, tous les espaces divergeant sont totalement ignorer.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer toutes les espaces</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, tous les espaces divergeant sont totalement ignorer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer les changements dus à l'expansion des tabulations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'elle est cochée, les espaces résultant de tabulations sont ignorés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignorer les changements dus à l'expansion des tabulations</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, les espaces résultant de tabulations sont ignorés.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="exclude">
-<title
->Exclure</title>
-<para
->Le formulaire <guilabel
->Exclure</guilabel
-> autorise l'utilisation du filtre fournit par le programme diff.</para>
+<title>Exclure</title>
+<para>Le formulaire <guilabel>Exclure</guilabel> autorise l'utilisation du filtre fournit par le programme diff.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de l'exclusion dans &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de l'exclusion dans &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuration de l'exclusion dans &kompare;</phrase>
+ <phrase>Configuration de l'exclusion dans &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<title
->Filtre des fichiers à exclure</title>
+<title>Filtre des fichiers à exclure</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre des fichiers à exclure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Exclure les fichiers en fonction d'un filtrage par joker</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtre des fichiers à exclure</guilabel></term>
+<listitem><para>Exclure les fichiers en fonction d'un filtrage par joker</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</title>
+<title>Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit un filtre basé sur le contenu d'un fichier externe.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</guilabel></term>
+<listitem><para>Définit un filtre basé sur le contenu d'un fichier externe.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1173,508 +569,160 @@
</chapter>
<chapter id="command-reference">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir un fichier d'analyse des différences...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Ouvrir</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un fichier d'analyse des différences...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Comparer les fichiers...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Comparer des fichiers ou des dossiers</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Comparer les fichiers...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Comparer des fichiers ou des dossiers</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Fusionner le fichier / dossier avec le résultat de l'analyse des différences</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Fusionner le fichier / dossier avec le résultat de l'analyse des différences</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Écrit les différences appliquées dans les fichiers source et destination actuellement affichés.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Écrit les différences appliquées dans les fichiers source et destination actuellement affichés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer tout</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Écrit les différences appliquées à tous les fichiers sources et de destinations.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer tout</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Écrit les différences appliquées à tous les fichiers sources et de destinations.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le fichier correctif « .diff »</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Options de comparaison</guilabel
-> pour paramétrer le format diff et ses options.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le fichier correctif « .diff »</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Options de comparaison</guilabel> pour paramétrer le format diff et ses options.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Échanger la source et la destination</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Intervertit la source et la destination.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Échanger la source et la destination</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Intervertit la source et la destination.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les statistiques</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Afficher les statistiques</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Afficher les statistiques</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
-> Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quitte &kompare;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem> Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quitte &kompare;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="difference-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Différence</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Différence</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler toutes les modifications</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule toutes les modifications appliquées à la source et la destination.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Annuler toutes les modifications</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule toutes les modifications appliquées à la source et la destination.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Correction</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler l'application des différences</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule une différence précédemment appliquée.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Correction</keycap></shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Annuler l'application des différences</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule une différence précédemment appliquée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espace</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer les différences</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Applique une différence sélectionnée.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Espace</keycap></shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer les différences</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Applique une différence sélectionnée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer tout</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Applique toutes les différences entre la source et la destination.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer tout</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Applique toutes les différences entre la source et la destination.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page précédente</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Fichier précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rend visible la différence précédente dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier précédent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Rend visible la différence précédente dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page suivante</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Fichier suivant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rend visible la différence suivante dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier suivant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Rend visible la différence suivante dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Haut</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Différence précédente</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne la différence au-dessus de l'actuelle.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Haut</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence précédente</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionne la différence au-dessus de l'actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Bas</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Différence</guimenu
-><guimenuitem
->Différence suivante</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne la différence en dessous de l'actuelle.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Bas</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence suivante</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionne la différence en dessous de l'actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Active/désactive l'affichage de la barre d'état.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Active/désactive l'affichage de la barre d'état.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le texte</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche le volet <guilabel
->Texte</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le texte</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche le volet <guilabel>Texte</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les raccourcis clavier</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les barres d'outils</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les barres d'outils</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kompare;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la boîte de dialogue des <guilabel
->Préférences</guilabel
-> de &kompare;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kompare;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel> de &kompare;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kompare; </para>
-<para
->Droits du programme : 2001-2004, &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; et Otto Bruggeman<email
->otto.bruggeman@home.nl</email
-> </para>
+<para>&kompare; </para>
+<para>Droits du programme : 2001-2004, &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; et Otto Bruggeman<email>otto.bruggeman@home.nl</email> </para>
-<para
->Droits de la documentation : &copy; 2007 Sean Wheller <email
->sean@inwords.co.za</email
-> </para>
+<para>Droits de la documentation : &copy; 2007 Sean Wheller <email>sean@inwords.co.za</email> </para>
-<para
->Traduction française par &LudovicGrossard; et &PierreBuard;.</para
->
+<para>Traduction française par &LudovicGrossard; et &PierreBuard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Comment obtenir &kompare;</title>
+<title>Comment obtenir &kompare;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook
index c1f3b2f2b06..ff086919e8c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook
@@ -5,119 +5,51 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 mars 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->addebug</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>addebug</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->addebug</command
-></refname>
-<refpurpose
->Modifie le ou les <filename
->Makefile</filename
-> pour ajouter des informations de déboguage.</refpurpose>
+<refname><command>addebug</command></refname>
+<refpurpose>Modifie le ou les <filename>Makefile</filename> pour ajouter des informations de déboguage.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->adddebug</command
-> <group
-><option
->-k</option
-></group
-> <group
-><option
->-r</option
-></group
-> <group
-><option
->-n</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>adddebug</command> <group><option>-k</option></group> <group><option>-r</option></group> <group><option>-n</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->adddebug</command
-> modifie le <filename
->Makefile</filename
-> dans le dossier actuel (et optionnellement dans ses sous-dossiers) pour y ajouter des informations de déboguage (<option
->-g3</option
->). Il enlèvera également les optimisations (<option
->-O[1-9]</option
->).</para>
+<para><command>adddebug</command> modifie le <filename>Makefile</filename> dans le dossier actuel (et optionnellement dans ses sous-dossiers) pour y ajouter des informations de déboguage (<option>-g3</option>). Il enlèvera également les optimisations (<option>-O[1-9]</option>).</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-k</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Conserve les optimisations (n'enlève pas les drapeaux <option
->-O[1-9]?</option
-> qui le sont par défaut).</para>
+<term><option>-k</option></term>
+<listitem><para>Conserve les optimisations (n'enlève pas les drapeaux <option>-O[1-9]?</option> qui le sont par défaut).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
+<term><option>-r</option></term>
<listitem>
-<para
->Cherche de manière récursive dans tous les sous-dossiers du dossier courant et travaille sur chaque <filename
->Makefile</filename
-> trouvé. </para>
+<para>Cherche de manière récursive dans tous les sous-dossiers du dossier courant et travaille sur chaque <filename>Makefile</filename> trouvé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->compile sans définir NDEBUG et NO_DEBUG (rend les appels à <function
->kdDebug</function
-> fonctionnels).</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>compile sans définir NDEBUG et NO_DEBUG (rend les appels à <function>kdDebug</function> fonctionnels).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook
index 777b2e5585d..2b5251692d3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook
@@ -5,155 +5,65 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 mars 2003</date>
+<date>8 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cheatmake</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cheatmake</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cheatmake</command
-></refname>
-<refpurpose
->Dupe <command
->make</command
-> afin de ne pas reconstruire certains fichiers</refpurpose>
+<refname><command>cheatmake</command></refname>
+<refpurpose>Dupe <command>make</command> afin de ne pas reconstruire certains fichiers</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cheatmake</command
-> <group
-><option
->hidechange</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->show</option
-></group
-> <group
-><option
->why</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cheatmake</command> <group><option>hidechange</option> <replaceable>fichier</replaceable></group> <group><option>show</option></group> <group><option>why</option> <replaceable>fichier</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->cheatmake</command
-> est utilisé pour gagner du temps lors des recompilations. Il peut duper make afin d'ignorer les fichiers qui n'ont pas changé de manière significative. Ceci peut être utilisé par exemple lorsque vous changez un commentaire dans un fichier, sans en avoir modifié le code.</para>
+<para><command>cheatmake</command> est utilisé pour gagner du temps lors des recompilations. Il peut duper make afin d'ignorer les fichiers qui n'ont pas changé de manière significative. Ceci peut être utilisé par exemple lorsque vous changez un commentaire dans un fichier, sans en avoir modifié le code.</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;. </para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->hidechange</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Masque le fait que ce fichier a changé en plaçant l'horodatage dans le passé. À utiliser avec précaution ! </para>
+<term><option>hidechange</option> <replaceable>fichier</replaceable></term>
+<listitem><para>Masque le fait que ce fichier a changé en plaçant l'horodatage dans le passé. À utiliser avec précaution ! </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->show</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les fichiers que <command
->make</command
-> doit reconstruire</para
-></listitem>
+<term><option>show</option></term>
+<listitem><para>Liste les fichiers que <command>make</command> doit reconstruire</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->why</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Explique pourquoi make doit reconstruire le fichier</para
-></listitem>
+<term><option>why</option> <replaceable>fichier</replaceable></term>
+<listitem><para>Explique pourquoi make doit reconstruire le fichier</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Environnement</title>
+<title>Environnement</title>
-<para
->Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> doit être utilisée. </para>
+<para>Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être utilisée. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_SUBJDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory"
->tdesdk</filename
-> et que le dossier de construction est <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, alors <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> doit être mise à <parameter
->obj-i386-linux</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term>
+<listitem><para>Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory">tdesdk</filename> et que le dossier de construction est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être mise à <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Une expression <command
->sed</command
-> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, alors <envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-> devrait être réglée à <parameter
->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter
->.</para>
+<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term>
+<listitem><para>Une expression <command>sed</command> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> devrait être réglée à <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -161,32 +71,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->make(1)</para>
+<para>make(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
-><command
->cheatmake</command
-> a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;. Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> pour le système <acronym
->GNU</acronym
->/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para><command>cheatmake</command> a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;. Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système <acronym>GNU</acronym>/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook
index 9eb1613c243..edab1a53a20 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook
@@ -7,72 +7,36 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 mars 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->create_cvsignore</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>create_cvsignore</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->create_cvsignore</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crée le .cvsignore préliminaire dans le dossier courant</refpurpose>
+<refname><command>create_cvsignore</command></refname>
+<refpurpose>Crée le .cvsignore préliminaire dans le dossier courant</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<cmdsynopsis>
-<command
->createcvsignore</command>
+<command>createcvsignore</command>
</cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->create_cvsignore</command
-> est utilisé pour créer un <filename
->.cvsignore</filename
-> préliminaire dans le dossier actuel. Il se base pour cela sur le contenu de <filename
->Makefile.am</filename
-></para>
+<para><command>create_cvsignore</command> est utilisé pour créer un <filename>.cvsignore</filename> préliminaire dans le dossier actuel. Il se base pour cela sur le contenu de <filename>Makefile.am</filename></para>
-<para
->Aucune ligne de sera enlevée d'un fichier <filename
->.cvsignore</filename
-> existant. S'il n'y a pas de fichier <filename
->.cvsignore</filename
-> , il sera ajouté au référentiel cvs.</para>
+<para>Aucune ligne de sera enlevée d'un fichier <filename>.cvsignore</filename> existant. S'il n'y a pas de fichier <filename>.cvsignore</filename> , il sera ajouté au référentiel cvs.</para>
-<para
->Notez que vous devez avoir un <filename
->Makefile.am</filename
-> dans le dossier courant afin que cet outil puisse fonctionner.</para>
+<para>Notez que vous devez avoir un <filename>Makefile.am</filename> dans le dossier courant afin que cet outil puisse fonctionner.</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook
index b4e40eb20cc..6ae54ea96ee 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook
@@ -7,136 +7,51 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 mars 2003</date>
+<date>8 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->create_makefile</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>create_makefile</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->create_makefile</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crée <filename
->Makefile.in</filename
-> et <filename
->Makefile</filename
-> à partir d'un <filename
->Makefile.am</filename
-></refpurpose>
+<refname><command>create_makefile</command></refname>
+<refpurpose>Crée <filename>Makefile.in</filename> et <filename>Makefile</filename> à partir d'un <filename>Makefile.am</filename></refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->create_makefile</command
-> <group
-><replaceable
->chemin_relatif/Makefile</replaceable
-></group
-> <group
-><replaceable
->chemin_relatif</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>create_makefile</command> <group><replaceable>chemin_relatif/Makefile</replaceable></group> <group><replaceable>chemin_relatif</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-
-<para
-><command
->create_makefile</command
-> crée les fichiers <filename
->Makefile.in</filename
-> et <filename
->Makefile</filename
-> dans un sous-dossier contenant un <filename
->Makefile.am</filename
->. Ce script permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para>
-
-<para
->Notez que vous devez fournir le chemin vers le <filename
->Makefile</filename
-> <filename
->Makefile.am</filename
-> souhaité (bien que le <filename
->/Makefile</filename
-> final puisse être omis).</para>
-
-<para
->Le script doit être lancé depuis le dossier racine (celui contenant le <filename
->configure</filename
->) ou depuis l'un de ses sous-dossiers.</para>
-
-<para
->Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename
->Makefile.am</filename
-> et <filename
->Makefile.in</filename
-> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename
->Makefile</filename
-> se trouve sous le dossier de construction. </para>
-
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<title>Description</title>
+
+<para><command>create_makefile</command> crée les fichiers <filename>Makefile.in</filename> et <filename>Makefile</filename> dans un sous-dossier contenant un <filename>Makefile.am</filename>. Ce script permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para>
+
+<para>Notez que vous devez fournir le chemin vers le <filename>Makefile</filename> <filename>Makefile.am</filename> souhaité (bien que le <filename>/Makefile</filename> final puisse être omis).</para>
+
+<para>Le script doit être lancé depuis le dossier racine (celui contenant le <filename>configure</filename>) ou depuis l'un de ses sous-dossiers.</para>
+
+<para>Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename>Makefile.am</filename> et <filename>Makefile.in</filename> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename>Makefile</filename> se trouve sous le dossier de construction. </para>
+
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Environnement</title>
+<title>Environnement</title>
-<para
->Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> doit être utilisée. </para>
+<para>Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être utilisée. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_SUBJDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory"
->tdesdk</filename
-> et que le dossier de construction est <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, alors <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> doit être mise à <parameter
->obj-i386-linux</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term>
+<listitem><para>Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory">tdesdk</filename> et que le dossier de construction est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être mise à <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Une expression <command
->sed</command
-> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, alors <envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-> devrait être réglée à <parameter
->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter
->.</para>
+<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term>
+<listitem><para>Une expression <command>sed</command> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> devrait être réglée à <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -144,27 +59,13 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->create_makefiles(1)</para>
+<para>create_makefiles(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->create_makefile a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail; et d'autres. Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> pour le système <acronym
->GNU</acronym
->/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>create_makefile a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail; et d'autres. Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système <acronym>GNU</acronym>/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook
index 67b6839945b..109503215f6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook
@@ -1,148 +1,71 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY create_makefiles "<command
->create_makefiles</command
->">
+<!ENTITY create_makefiles "<command>create_makefiles</command>">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 mars 2003</date>
+<date>8 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->&create_makefiles;</refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle>&create_makefiles;</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&create_makefiles;</refname>
-<refpurpose
->Recrée tous les <filename
->Makefile</filename
-> sous un dossier</refpurpose>
+<refname>&create_makefiles;</refname>
+<refpurpose>Recrée tous les <filename>Makefile</filename> sous un dossier</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&create_makefiles; <group
-><replaceable
->dossier</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&create_makefiles; <group><replaceable>dossier</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-
-<para
->&create_makefiles; recréetous les <filename
->Makefile</filename
-> dans <replaceable
->dossier</replaceable
-> et ses sous-dossiers (récursif) à partir des modèles <filename
->Makefile.am</filename
-> correspondants.</para>
-
-<para
->Ce script doit être exécuté depuis le dossier racine (celui contenant le configure). Il permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para>
-
-<para
->Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename
->Makefile.am</filename
-> et <filename
->Makefile.in</filename
-> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename
->Makefile</filename
-> se trouve sous le dossier de construction.</para>
-
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<title>Description</title>
+
+<para>&create_makefiles; recréetous les <filename>Makefile</filename> dans <replaceable>dossier</replaceable> et ses sous-dossiers (récursif) à partir des modèles <filename>Makefile.am</filename> correspondants.</para>
+
+<para>Ce script doit être exécuté depuis le dossier racine (celui contenant le configure). Il permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para>
+
+<para>Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename>Makefile.am</filename> et <filename>Makefile.in</filename> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename>Makefile</filename> se trouve sous le dossier de construction.</para>
+
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Environnement</title>
-<para
->Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> doit être utilisée. </para>
+<title>Environnement</title>
+<para>Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être utilisée. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_SUBJDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory"
->tdesdk</filename
-> et que le dossier de construction est <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, alors <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> doit être mise à <parameter
->obj-i386-linux</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term>
+<listitem><para>Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory">tdesdk</filename> et que le dossier de construction est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être mise à <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Une expression <command
->sed</command
-> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, alors <envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-> devrait être réglée à <parameter
->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter
->.</para>
+<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term>
+<listitem><para>Une expression <command>sed</command> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> devrait être réglée à <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->create_makefile(1) make(2)</para>
+<para>create_makefile(1) make(2)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->&create_makefiles; a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para>
-
-<para
->Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> pour le système <acronym
->GNU</acronym
->/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>&create_makefiles; a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para>
+
+<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système <acronym>GNU</acronym>/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook
index 3663389b94d..1e72ae9cc41 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook
@@ -1,202 +1,104 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY cvscheck "<command
->cvscheck</command
->">
-<!ENTITY CVS "<acronym
->CVS</acronym
->">
+<!ENTITY cvscheck "<command>cvscheck</command>">
+<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 mars 2003</date>
+<date>8 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->&cvscheck;</refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle>&cvscheck;</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&cvscheck;</refname>
-<refpurpose
->Rapport d'état hosr-ligne pour les fichiers dans un module &CVS; téléchargé.</refpurpose>
+<refname>&cvscheck;</refname>
+<refpurpose>Rapport d'état hosr-ligne pour les fichiers dans un module &CVS; téléchargé.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&cvscheck; <group
-><replaceable
->dossier</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&cvscheck; <group><replaceable>dossier</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&cvscheck; affiche des infomations sur l'état de votre copie locale &CVS; dans communiquer avec le serveur. Ceci signifie que c'est extrêmement rapide et ne nécessite pas une connexion réseau.</para>
+<para>&cvscheck; affiche des infomations sur l'état de votre copie locale &CVS; dans communiquer avec le serveur. Ceci signifie que c'est extrêmement rapide et ne nécessite pas une connexion réseau.</para>
-<para
->Le dossier spécifié et tous ces sous-dossiers seront traités récursivement. Si aucun dossier n'est donné, le dossier actuel et ses sous-dossiers seront utilisés.</para>
+<para>Le dossier spécifié et tous ces sous-dossiers seront traités récursivement. Si aucun dossier n'est donné, le dossier actuel et ses sous-dossiers seront utilisés.</para>
-<para
->Chaque fichier avec un état intéressant sera affiché avec un caractère d'état placé devant son nom. Les caractères d'état sont les suivants : </para>
+<para>Chaque fichier avec un état intéressant sera affiché avec un caractère d'état placé devant son nom. Les caractères d'état sont les suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->?</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>?</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier est inconnu de &CVS;</para>
+<para>Le fichier est inconnu de &CVS;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->M</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>M</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier est modifié localement avec certitude</para>
+<para>Le fichier est modifié localement avec certitude</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->m</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>m</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier <emphasis
->peut</emphasis
-> avoir été modifié localement. Vous devriez faire un <command
->diff</command
-> avec le serveur pour vous en assurer.</para>
+<para>Le fichier <emphasis>peut</emphasis> avoir été modifié localement. Vous devriez faire un <command>diff</command> avec le serveur pour vous en assurer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->C</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>C</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Le fichier comporte un conflit &CVS; et ne peut donc pas être validé.</para>
+<para>Le fichier comporte un conflit &CVS; et ne peut donc pas être validé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->U</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>U</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ce fichier est dans le &CVS;, mais ne fait pas partie de votre copie locale.</para>
+<para>Ce fichier est dans le &CVS;, mais ne fait pas partie de votre copie locale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->T</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Le fichier a un marqueur rémanent &CVS; inhabituel.</para
-></listitem>
+<term><returnvalue>T</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
+<listitem><para>Le fichier a un marqueur rémanent &CVS; inhabituel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->A</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>A</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Vous avez fait un <userinput
-><command
->cvs</command
-> <option
->add</option
-></userinput
-> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para>
+<para>Vous avez fait un <userinput><command>cvs</command> <option>add</option></userinput> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->R</returnvalue
-> <filename
->fichier.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>R</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Vous avez fait un <userinput
-><command
->cvs</command
-> <option
->rm</option
-></userinput
-> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para>
+<para>Vous avez fait un <userinput><command>cvs</command> <option>rm</option></userinput> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Cet utilitaire fait partie di kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<para>Cet utilitaire fait partie di kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->cvs(1)</para>
+<para>cvs(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->cvscheck a été écrit par &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; et Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para>
-
-<para
->Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> pour le système Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par d'autres). </para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>cvscheck a été écrit par &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; et Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para>
+
+<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par d'autres). </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook
index 7ac22e4aff5..3e9b5994bbb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook
@@ -1,78 +1,45 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY cvslastchange "<command
->cvslastchange</command
->">
-<!ENTITY CVS "<acronym
->CVS</acronym
->">
+<!ENTITY cvslastchange "<command>cvslastchange</command>">
+<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 mars 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->&cvslastchange;</refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle>&cvslastchange;</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&cvslastchange;</refname>
-<refpurpose
->Affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;.</refpurpose>
+<refname>&cvslastchange;</refname>
+<refpurpose>Affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&cvslastchange; <group
-><replaceable
->fichier</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&cvslastchange; <group><replaceable>fichier</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&cvslastchange; affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;. Il utilise pour cela la commande <command
->cvs diff</command
-> et <command
->cvs log</command
->.</para>
+<para>&cvslastchange; affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;. Il utilise pour cela la commande <command>cvs diff</command> et <command>cvs log</command>.</para>
-<para
->&cvslastchange; fonctionne sur toutes les branches &CVS;, pas seulement HEAD.</para>
+<para>&cvslastchange; fonctionne sur toutes les branches &CVS;, pas seulement HEAD.</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para>
+<para>cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook
index ed49d958e19..3c209a611b6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook
@@ -5,62 +5,30 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->6 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author>
+<date>6 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cvslastlog</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cvslastlog</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cvslastlog</command
-></refname>
-<refpurpose
->Affiche l'entrée du journal pour la dernière validation d'un fichier.</refpurpose>
+<refname><command>cvslastlog</command></refname>
+<refpurpose>Affiche l'entrée du journal pour la dernière validation d'un fichier.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cvslastlog</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cvslastlog</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->cvslastlog</command
-> montre le journal associé à la dernière validation CVS pour un fichier donné. C'est la version du fichier local est prise en compte, pas celle sur le serveur. </para>
+<para><command>cvslastlog</command> montre le journal associé à la dernière validation CVS pour un fichier donné. C'est la version du fichier local est prise en compte, pas celle sur le serveur. </para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook
index ab864e2dc4b..ddb254e9e43 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook
@@ -5,69 +5,37 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->date inconnue...</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author>
+<date>date inconnue...</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cvsrevertlast</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cvsrevertlast</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cvsrevertlast</command
-></refname>
-<refpurpose
->Retrouve la version précédente d'un fichier dans le CVS</refpurpose>
+<refname><command>cvsrevertlast</command></refname>
+<refpurpose>Retrouve la version précédente d'un fichier dans le CVS</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cvsrevertlast</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cvsrevertlast</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->cvsrevertlast est utilisé pour revenir à la version précédente dans le CVS de tous les fichiers sur la ligne de commande. Les fichiers ne seront pas validés.</para>
+<para>cvsrevertlast est utilisé pour revenir à la version précédente dans le CVS de tous les fichiers sur la ligne de commande. Les fichiers ne seront pas validés.</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->cvsblame(1)</para>
+<para>cvsblame(1)</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook
index 1092af74bcc..375f89f0ad9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook
@@ -5,61 +5,30 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cxxmetric</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cxxmetric</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cxxmetric</command
-></refname>
-<refpurpose
->Simple mesureur de source C et C++</refpurpose>
+<refname><command>cxxmetric</command></refname>
+<refpurpose>Simple mesureur de source C et C++</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cxxmetric</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cxxmetric</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->cxxmetric compte le nombre de lignes de code, de commentaires et d'espaces et calcule diverses statistiques pour chaque fichier source. Les fichiers doivent être en C ou C++.</para>
+<para>cxxmetric compte le nombre de lignes de code, de commentaires et d'espaces et calcule diverses statistiques pour chaque fichier source. Les fichiers doivent être en C ou C++.</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para
->
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook
index d5818f55773..c4ee941b9f8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook
@@ -5,69 +5,32 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->extractrc</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>extractrc</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->extractrc</command
-></refname>
-<refpurpose
->Extrait les chaînes de messages depuis les fichiers UI et GUI-RC</refpurpose>
+<refname><command>extractrc</command></refname>
+<refpurpose>Extrait les chaînes de messages depuis les fichiers UI et GUI-RC</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->extractrc</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->fichier</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>extractrc</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->extractrc</command
-> cherche toutes les balises et autres chaînes de messages dans les fichiers donnés et écrit les appels i18n() correspondant sur la sortie standard afin que xgettext puisse les vérifier.</para>
+<para><command>extractrc</command> cherche toutes les balises et autres chaînes de messages dans les fichiers donnés et écrit les appels i18n() correspondant sur la sortie standard afin que xgettext puisse les vérifier.</para>
-<para
->Il comprend à la fois les fichiers <acronym
->UI</acronym
-> de (&Qt;/&kde;) <application
->designer</application
-> et les fchiers &XML; GUI-R. </para>
+<para>Il comprend à la fois les fichiers <acronym>UI</acronym> de (&Qt;/&kde;) <application>designer</application> et les fchiers &XML; GUI-R. </para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook
index 29c766ad89c..10fdbdd64e0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook
@@ -5,103 +5,47 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->split2po</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>split2po</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->split2po</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crée un fichier po à partir de deux fichiers XML DocBook</refpurpose>
+<refname><command>split2po</command></refname>
+<refpurpose>Crée un fichier po à partir de deux fichiers XML DocBook</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->split2po</command
-> <group choice="req"
-><option
-><replaceable
->XML-original</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->XML-traduit</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>split2po</command> <group choice="req"><option><replaceable>XML-original</replaceable></option> <option><replaceable>XML-traduit</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-
-<para
-><command
->split2po</command
-> est un outil en ligne de commande qui à partir de deux fichiers XML DocBook produit un fichier de messages <command
->gettext</command
-> (fichier PO). Ce fichier PO représente les changements entre ces deux fichiers. Il est renvoyé sur la sortie standard.</para>
-
-<para
-><filename
->XML-traduit</filename
-> doit résulter de la traduction de <filename
->XML-original</filename
-> dans une autre langue. Il s'agit de la traduction que le fichier PO résultant représentera.</para>
-
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
+<title>Description</title>
+
+<para><command>split2po</command> est un outil en ligne de commande qui à partir de deux fichiers XML DocBook produit un fichier de messages <command>gettext</command> (fichier PO). Ce fichier PO représente les changements entre ces deux fichiers. Il est renvoyé sur la sortie standard.</para>
+
+<para><filename>XML-traduit</filename> doit résulter de la traduction de <filename>XML-original</filename> dans une autre langue. Il s'agit de la traduction que le fichier PO résultant représentera.</para>
+
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
+<para>po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook
index a79a9a74282..1d45b59c689 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook
@@ -5,99 +5,48 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 avril 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->xml2pot</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>xml2pot</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->xml2pot</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crée un modèle de fichier PO à partir d'un fichier XML DocBook.</refpurpose>
+<refname><command>xml2pot</command></refname>
+<refpurpose>Crée un modèle de fichier PO à partir d'un fichier XML DocBook.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->xml2pot</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->XML-original</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>xml2pot</command> <group><option><replaceable>XML-original</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><command
->xml2pot</command
-> est un outil en ligne de commande qui produit un fichier modèle de messages gettext à partir d'un fichier XML DocBook <filename
->XML-original</filename
->. Le fichier modèle est envoyé sur la sortie standard.</para>
+<para><command>xml2pot</command> est un outil en ligne de commande qui produit un fichier modèle de messages gettext à partir d'un fichier XML DocBook <filename>XML-original</filename>. Le fichier modèle est envoyé sur la sortie standard.</para>
-<para
->Le fichier modèle résultant peut être utilisé pour créer des fichiers de messages gettext (fichiers PO) dans plusieurs langues. Ceci peut ensuite être utilisé en conjonction avec <command
->po2xml</command
->(1) pour traduire le fichier XML d'origine dans ces autres langues.</para>
+<para>Le fichier modèle résultant peut être utilisé pour créer des fichiers de messages gettext (fichiers PO) dans plusieurs langues. Ceci peut ensuite être utilisé en conjonction avec <command>po2xml</command>(1) pour traduire le fichier XML d'origine dans ces autres langues.</para>
-<para
->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE.</para
->
+<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para>
+<para>po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-
-<para
->Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
->.</para>
+<title>Auteurs</title>
+
+<para>Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook
index 3d256504649..25420b12f26 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook
@@ -1,23 +1,11 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdecachegrind '<application
->KCachegrind</application
->'>
- <!ENTITY cachegrind "<application
->Cachegrind</application
->">
- <!ENTITY calltree "<application
->Calltree</application
->">
- <!ENTITY callgrind "<application
->Callgrind</application
->">
- <!ENTITY valgrind "<application
->Valgrind</application
->">
- <!ENTITY oprofile "<application
->OProfile</application
->">
+ <!ENTITY tdecachegrind '<application>KCachegrind</application>'>
+ <!ENTITY cachegrind "<application>Cachegrind</application>">
+ <!ENTITY calltree "<application>Calltree</application>">
+ <!ENTITY callgrind "<application>Callgrind</application>">
+ <!ENTITY valgrind "<application>Valgrind</application>">
+ <!ENTITY oprofile "<application>OProfile</application>">
<!ENTITY kappname "&tdecachegrind;">
<!ENTITY package "tdesdk">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -29,20 +17,10 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdecachegrind;</title>
+<title>Manuel de &tdecachegrind;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Josef</firstname
-> <surname
->Weidendorfer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Josef.Weidendorfer@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname> <affiliation> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -51,131 +29,84 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002-2004</year>
-<holder
->Josef Weidendorfer</holder>
+<year>2002-2004</year>
+<holder>Josef Weidendorfer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-07-27</date>
-<releaseinfo
->0.4.6</releaseinfo>
+<date>2004-07-27</date>
+<releaseinfo>0.4.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdecachegrind; est un outil de visualisation de données de profilage écrit pour l'environnement &kde;. </para>
+<para>&tdecachegrind; est un outil de visualisation de données de profilage écrit pour l'environnement &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdesdk</keyword>
-<keyword
->Cachegrind</keyword>
-<keyword
->Callgrind</keyword>
-<keyword
->Valgrind</keyword>
-<keyword
->Profilage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdesdk</keyword>
+<keyword>Cachegrind</keyword>
+<keyword>Callgrind</keyword>
+<keyword>Valgrind</keyword>
+<keyword>Profilage</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kappname; est un navigateur pour les données produites par des outils de profilage. Ce chapitre explique à quoi sert le profilage, comment cela fonctionne, et donne quelques exemples d'outils de profilage disponibles. </para>
+<para>&kappname; est un navigateur pour les données produites par des outils de profilage. Ce chapitre explique à quoi sert le profilage, comment cela fonctionne, et donne quelques exemples d'outils de profilage disponibles. </para>
<sect1 id="introduction-profiling">
-<title
->Profilage</title>
+<title>Profilage</title>
-<para
->Habituellement, quand on développe un programme, une des dernières étapes est d'optimiser les performances. C'est une perte de temps d'optimiser les fonctions rarement utilisées. Il est donc intéressant de savoir où votre programme passe le plus de temps. </para>
+<para>Habituellement, quand on développe un programme, une des dernières étapes est d'optimiser les performances. C'est une perte de temps d'optimiser les fonctions rarement utilisées. Il est donc intéressant de savoir où votre programme passe le plus de temps. </para>
-<para
->Pour du code séquentiel, la récupération des données statistiques des caractéristiques de l'exécution des programmes, comme par exemple le temps passé dans les fonctions ou dans les lignes de code est habituellement suffisant. C'est ce que l'on appelle le profilage. Le programme est exécuté sous le contrôle d'un outil de profilage, qui donne les résultats de l'exécution à la fin. Au contraire, pour du code parallèle, les problèmes de performance proviennent généralement de l'attente par un processeur de données d'un autre processeur. Comme ce temps d'attente ne peut habituellement être facilement attribué, il est préférable de générer ici des traces d'évènements horodatées. KCachegrind ne peut pas visualiser ce type de données. </para>
+<para>Pour du code séquentiel, la récupération des données statistiques des caractéristiques de l'exécution des programmes, comme par exemple le temps passé dans les fonctions ou dans les lignes de code est habituellement suffisant. C'est ce que l'on appelle le profilage. Le programme est exécuté sous le contrôle d'un outil de profilage, qui donne les résultats de l'exécution à la fin. Au contraire, pour du code parallèle, les problèmes de performance proviennent généralement de l'attente par un processeur de données d'un autre processeur. Comme ce temps d'attente ne peut habituellement être facilement attribué, il est préférable de générer ici des traces d'évènements horodatées. KCachegrind ne peut pas visualiser ce type de données. </para>
-<para
->Après analyse des données de profilage produites, il devrait être plus facile de voir les points chauds et les goulots d'étranglement du code. Par exemple, on peut vérifier les hypothèses par rapport au nombre d'appels, et les régions identifiées du code peuvent être optimisées. Après cela, on doit valider l'optimisation effectuée avec une autre exécution profilée. </para>
+<para>Après analyse des données de profilage produites, il devrait être plus facile de voir les points chauds et les goulots d'étranglement du code. Par exemple, on peut vérifier les hypothèses par rapport au nombre d'appels, et les régions identifiées du code peuvent être optimisées. Après cela, on doit valider l'optimisation effectuée avec une autre exécution profilée. </para>
</sect1>
<sect1 id="introduction-methods">
-<title
->Méthodes de profilage</title>
+<title>Méthodes de profilage</title>
-<para
->La mesure exacte du temps passé par des événements se produisant pendant l'exécution d'une région de code (par exemple, une fonction) nécessite que soit effectué un rajout de code de mesure avant et après cette région. Ce code lit le temps ou bien un compteur global d'évènement, et calcule les différences. Le code original doit ainsi être changé avant l'exécution. C'est ce que l'on appelle l'instrumentation. L'instrumentation peut être faite par le programmeur lui-même, le compilateur, ou bien par le système d'exécution. Comme les régions intéressantes sont généralement imbriquées, la surcharge due à la mesure influence toujours la mesure elle-même. Ainsi, l'instrumentation doit être effectuée sélectivement et les résultats doivent être interprétés avec précaution. Bien sûr, ceci fait que l'analyse des performances se basant sur la mesure exacte est un processus très complexe.</para>
+<para>La mesure exacte du temps passé par des événements se produisant pendant l'exécution d'une région de code (par exemple, une fonction) nécessite que soit effectué un rajout de code de mesure avant et après cette région. Ce code lit le temps ou bien un compteur global d'évènement, et calcule les différences. Le code original doit ainsi être changé avant l'exécution. C'est ce que l'on appelle l'instrumentation. L'instrumentation peut être faite par le programmeur lui-même, le compilateur, ou bien par le système d'exécution. Comme les régions intéressantes sont généralement imbriquées, la surcharge due à la mesure influence toujours la mesure elle-même. Ainsi, l'instrumentation doit être effectuée sélectivement et les résultats doivent être interprétés avec précaution. Bien sûr, ceci fait que l'analyse des performances se basant sur la mesure exacte est un processus très complexe.</para>
-<para
->La mesure exacte est possible grâce à des compteurs matériels (ce qui inclut des compteurs s'incrémentant sur un tic de temps) fournis dans les processeurs modernes et qui sont incrémentés quand un évènement se produit. Comme nous voulons attribuer des évènements à des régions de code, sans utiliser de compteurs, nous devons gérer chaque évènement en incrémentant un compteur pour la région de code courante nous-mêmes. Faire ceci au niveau logiciel n'est bien sûr pas possible. Toutefois, si on part de l'hypothèse que la distribution des évènements sur le code source est identique quand on regarde à chaque nième évènement, au lieu de chaque évènement, nous avons construit une méthode de mesure réglable par rapport à la surcharge induite. C'est ce que l'on appelle l'échantillonnage. L'échantillonnage à base de temps (NdT : Time Based Sampling ou TBS) utilise un temporisateur pour regarder régulièrement le compteur de programme, afin de créer un histogramme sur le code du programme. L'échantillonnage à base d'évènements (NdT : Event Based Sampling ou EBS) se sert des compteurs matériels des processeurs modernes et utilise un mode dans lequel le gestionnaire d'interruptions est appelé sur les valeurs basses du compteur, en générant un histogramme de la distribution d'évènements correspondante. Dans le gestionnaire, le compteur d'évènement est toujours réinitialisé au « n » de la méthode d'échantillonnage. L'avantage de l'échantillonnage est que le code n'a pas besoin d'être modifié, mais ceci reste un compromis : la supposition d'au-dessus est correcte si n est petit, mais plus n est petit, plus la surcharge du gestionnaire d'interruptions est importante.</para>
+<para>La mesure exacte est possible grâce à des compteurs matériels (ce qui inclut des compteurs s'incrémentant sur un tic de temps) fournis dans les processeurs modernes et qui sont incrémentés quand un évènement se produit. Comme nous voulons attribuer des évènements à des régions de code, sans utiliser de compteurs, nous devons gérer chaque évènement en incrémentant un compteur pour la région de code courante nous-mêmes. Faire ceci au niveau logiciel n'est bien sûr pas possible. Toutefois, si on part de l'hypothèse que la distribution des évènements sur le code source est identique quand on regarde à chaque nième évènement, au lieu de chaque évènement, nous avons construit une méthode de mesure réglable par rapport à la surcharge induite. C'est ce que l'on appelle l'échantillonnage. L'échantillonnage à base de temps (NdT : Time Based Sampling ou TBS) utilise un temporisateur pour regarder régulièrement le compteur de programme, afin de créer un histogramme sur le code du programme. L'échantillonnage à base d'évènements (NdT : Event Based Sampling ou EBS) se sert des compteurs matériels des processeurs modernes et utilise un mode dans lequel le gestionnaire d'interruptions est appelé sur les valeurs basses du compteur, en générant un histogramme de la distribution d'évènements correspondante. Dans le gestionnaire, le compteur d'évènement est toujours réinitialisé au « n » de la méthode d'échantillonnage. L'avantage de l'échantillonnage est que le code n'a pas besoin d'être modifié, mais ceci reste un compromis : la supposition d'au-dessus est correcte si n est petit, mais plus n est petit, plus la surcharge du gestionnaire d'interruptions est importante.</para>
-<para
->Il existe une autre méthode de mesure qui est de simuler ce qui arrive au niveau de l'ordinateur quand on exécute un code donné, c'est-à-dire une simulation contrôlée de code. La simulation est toujours dépendante du modèle de la machine qui est plus ou moins précis. Cependant, pour des modèles très détaillés de machine, s'approchant de la réalité, le temps de simulation peut être assez inacceptable pour une utilisation courante. L'avantage est que l'on peut insérer dans un code donné un code de mesure/simulation aussi complexe qu'il soit sans perturber les résultats. Faire ceci directement avant l'exécution (ce que l'on appelle instrumentation dynamique), en utilisant le binaire original, est très confortable pour l'utilisateur : Aucune recompilation n'est nécessaire. Cette méthode devient utilisable quand on ne simule que quelques parties de la machine avec un modèle simple. En outre, les résultats produits par des modèles simples sont souvent plus faciles à comprendre : le problème fréquent avec le vrai matériel est que les résultats incluent des effets de chevauchement de différentes parties de la machine.</para>
+<para>Il existe une autre méthode de mesure qui est de simuler ce qui arrive au niveau de l'ordinateur quand on exécute un code donné, c'est-à-dire une simulation contrôlée de code. La simulation est toujours dépendante du modèle de la machine qui est plus ou moins précis. Cependant, pour des modèles très détaillés de machine, s'approchant de la réalité, le temps de simulation peut être assez inacceptable pour une utilisation courante. L'avantage est que l'on peut insérer dans un code donné un code de mesure/simulation aussi complexe qu'il soit sans perturber les résultats. Faire ceci directement avant l'exécution (ce que l'on appelle instrumentation dynamique), en utilisant le binaire original, est très confortable pour l'utilisateur : Aucune recompilation n'est nécessaire. Cette méthode devient utilisable quand on ne simule que quelques parties de la machine avec un modèle simple. En outre, les résultats produits par des modèles simples sont souvent plus faciles à comprendre : le problème fréquent avec le vrai matériel est que les résultats incluent des effets de chevauchement de différentes parties de la machine.</para>
</sect1>
<sect1 id="introduction-tools">
-<title
->Outils de profilage</title>
-
-<para
->Le plus connu des outils de profilage est l'outil de la suite GCC, <application
->gprof</application
-> : On doit compiler le programme avec l'option <option
->-pg</option
-> ; le lancement du programme génère un fichier <filename
->gmon.out</filename
->, que l'utilisateur peut lire avec <command
->gprof</command
->. L'inconvénient principal de cette méthode est l'obligation de passer par une recompilation pour préparer l'exécutable, qui doit être lié de façon statique. La méthode utilisée ici est l'instrumentation générée par le compilateur. Celle-ci mesure les arcs d'appels se produisant dans les fonctions et en accord avec des compteurs d'appels, en conjonction avec un TBS, qui donne un histogramme de distribution du temps sur le code. En utilisant les deux informations, il est possible de calculer de manière heuristique le temps d'inclusion des fonctions, c'est-à-dire le temps passé dans une fonction ainsi que toutes les fonctions qu'elle a appelées. </para>
-
-<para
->Pour une mesure exacte des évènements, il existe des librairies avec des fonctions capables de lire les compteurs de performance matériels. Les plus connus sont le patch PerfCtr pour Linux et les librairies indépendantes de l'architecture PAPI et PCL. Comme toujours, une mesure exacte nécessite une instrumentation du code, comme indiqué au-dessus. D'autres utilisent les librairies elles-mêmes ou utilisent des systèmes d'instrumentation automatiques comme ADAPTOR (pour l'instrumentation de sources FORTRAN), ou encore DynaProf (injection de code par DynInst).</para>
-
-<para
->&oprofile; est un outil de profilage au niveau système pour Linux utilisant l'échantillonnage.</para>
-
-<para
->Dans beaucoup d'aspects, une manière agréable de profiler est d'utiliser Cachegrind ou Callgrind, qui sont des simulateurs utilisant l'environnement d'instrumentation d'exécution &valgrind;. Comme il n'y a pas besoin d'accéder aux compteurs hardware (souvent difficile avec les installations de Linux actuelles), et comme les binaires devant être profilés n'ont pas besoin d'être modifiés, ceci est une bonne alternative à d'autres outils de profilage. L'inconvénient du ralentissement dû à la simulation peut être réduit en n'effectuant la simulation que sur les parties intéressantes du programme, et peut-être seulement sur quelques itérations d'une boucle. Sans instrumentation de la mesure/simulation, l'usage de Valgrind ne provoque qu'un ralentissement d'un facteur de 3 à 5. Et si on n'est intéressé que par l'arbre d'appels et le nombre d'appels, le simulateur du cache peut être désactivé. </para>
-
-<para
->La simulation du cache est la première étape dans l'approximation des temps réels. En effet, sur les systèmes modernes, l'exécution est très sensible à l'utilisation de ce que l'on appelle des caches (zones de mémoire petites et rapides, et qui permettent d'accélérer les accès répétés aux mêmes emplacements mémoire). &cachegrind; fait cette simulation du cache en interceptant les accès mémoires. Les données produites incluent le nombre d'accès sur la mémoire des instructions / des données, les échecs des caches de niveau L1 / L2, et elle met en relation les lignes du code source avec les fonctions du programme exécuté. En combinant ces compteurs d'échecs et en utilisant des temps de latence de processeurs connus, on peut faire une estimation du temps passé. </para>
-
-<para
->Callgrind est une extension de &cachegrind; qui construit l'arbre d'appels d'un programme à la volée, &cad; comment les fonctions s'appellent entre elles et combien d'évènements se produisent lors de l'exécution d'une fonction. De plus, les données de profilage devant être collectées peuvent être divisées en threads ou en contextes de chaînes d'appels. Il peut aussi fournir des données de profilage au niveau instruction afin de permettre l'annotation d'un code désassemblé. </para>
+<title>Outils de profilage</title>
+
+<para>Le plus connu des outils de profilage est l'outil de la suite GCC, <application>gprof</application> : On doit compiler le programme avec l'option <option>-pg</option> ; le lancement du programme génère un fichier <filename>gmon.out</filename>, que l'utilisateur peut lire avec <command>gprof</command>. L'inconvénient principal de cette méthode est l'obligation de passer par une recompilation pour préparer l'exécutable, qui doit être lié de façon statique. La méthode utilisée ici est l'instrumentation générée par le compilateur. Celle-ci mesure les arcs d'appels se produisant dans les fonctions et en accord avec des compteurs d'appels, en conjonction avec un TBS, qui donne un histogramme de distribution du temps sur le code. En utilisant les deux informations, il est possible de calculer de manière heuristique le temps d'inclusion des fonctions, c'est-à-dire le temps passé dans une fonction ainsi que toutes les fonctions qu'elle a appelées. </para>
+
+<para>Pour une mesure exacte des évènements, il existe des librairies avec des fonctions capables de lire les compteurs de performance matériels. Les plus connus sont le patch PerfCtr pour Linux et les librairies indépendantes de l'architecture PAPI et PCL. Comme toujours, une mesure exacte nécessite une instrumentation du code, comme indiqué au-dessus. D'autres utilisent les librairies elles-mêmes ou utilisent des systèmes d'instrumentation automatiques comme ADAPTOR (pour l'instrumentation de sources FORTRAN), ou encore DynaProf (injection de code par DynInst).</para>
+
+<para>&oprofile; est un outil de profilage au niveau système pour Linux utilisant l'échantillonnage.</para>
+
+<para>Dans beaucoup d'aspects, une manière agréable de profiler est d'utiliser Cachegrind ou Callgrind, qui sont des simulateurs utilisant l'environnement d'instrumentation d'exécution &valgrind;. Comme il n'y a pas besoin d'accéder aux compteurs hardware (souvent difficile avec les installations de Linux actuelles), et comme les binaires devant être profilés n'ont pas besoin d'être modifiés, ceci est une bonne alternative à d'autres outils de profilage. L'inconvénient du ralentissement dû à la simulation peut être réduit en n'effectuant la simulation que sur les parties intéressantes du programme, et peut-être seulement sur quelques itérations d'une boucle. Sans instrumentation de la mesure/simulation, l'usage de Valgrind ne provoque qu'un ralentissement d'un facteur de 3 à 5. Et si on n'est intéressé que par l'arbre d'appels et le nombre d'appels, le simulateur du cache peut être désactivé. </para>
+
+<para>La simulation du cache est la première étape dans l'approximation des temps réels. En effet, sur les systèmes modernes, l'exécution est très sensible à l'utilisation de ce que l'on appelle des caches (zones de mémoire petites et rapides, et qui permettent d'accélérer les accès répétés aux mêmes emplacements mémoire). &cachegrind; fait cette simulation du cache en interceptant les accès mémoires. Les données produites incluent le nombre d'accès sur la mémoire des instructions / des données, les échecs des caches de niveau L1 / L2, et elle met en relation les lignes du code source avec les fonctions du programme exécuté. En combinant ces compteurs d'échecs et en utilisant des temps de latence de processeurs connus, on peut faire une estimation du temps passé. </para>
+
+<para>Callgrind est une extension de &cachegrind; qui construit l'arbre d'appels d'un programme à la volée, &cad; comment les fonctions s'appellent entre elles et combien d'évènements se produisent lors de l'exécution d'une fonction. De plus, les données de profilage devant être collectées peuvent être divisées en threads ou en contextes de chaînes d'appels. Il peut aussi fournir des données de profilage au niveau instruction afin de permettre l'annotation d'un code désassemblé. </para>
</sect1>
<sect1 id="introduction-visualization">
-<title
->Visualisation</title>
+<title>Visualisation</title>
-<para
->Les outils de profilage produisent typiquement un nombre important de données. Le souhait de naviguer facilement dans l'arbre d'appels, ainsi que de passer rapidement d'un mode de tri des fonctions et d'affichage des différents types d'évènements, a motivé la création d'une application graphique pour accomplir cela. </para>
+<para>Les outils de profilage produisent typiquement un nombre important de données. Le souhait de naviguer facilement dans l'arbre d'appels, ainsi que de passer rapidement d'un mode de tri des fonctions et d'affichage des différents types d'évènements, a motivé la création d'une application graphique pour accomplir cela. </para>
-<para
->&kappname; est un outil de visualisation de données de profilage permettant d'accomplir ces souhaits. Il a été programmé en premier lieu pour naviguer dans les données de &cachegrind; et &calltree;. Il existe toutefois des convertisseurs permettant d'afficher les données de profilage produites par d'autres outils. Une description du format des fichiers Cachegrind/Callgrind est donnée dans l'appendice. </para>
+<para>&kappname; est un outil de visualisation de données de profilage permettant d'accomplir ces souhaits. Il a été programmé en premier lieu pour naviguer dans les données de &cachegrind; et &calltree;. Il existe toutefois des convertisseurs permettant d'afficher les données de profilage produites par d'autres outils. Une description du format des fichiers Cachegrind/Callgrind est donnée dans l'appendice. </para>
-<para
->En plus d'une liste de fonctions triées en fonction des métriques des coûts inclusifs ou exclusifs, et optionnellement groupées par fichier source, librairie partagée ou classe C++, &kappname; propose des vues différentes et variées pour une fonction sélectionnée, à savoir <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->une vue de l'arbre d'appel, qui montre une section de l'arbre d'appel autour de la fonction sélectionnée,</para>
+<para>En plus d'une liste de fonctions triées en fonction des métriques des coûts inclusifs ou exclusifs, et optionnellement groupées par fichier source, librairie partagée ou classe C++, &kappname; propose des vues différentes et variées pour une fonction sélectionnée, à savoir <itemizedlist>
+<listitem><para>une vue de l'arbre d'appel, qui montre une section de l'arbre d'appel autour de la fonction sélectionnée,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->une vue de la carte de l'arbre, qui permet de visualiser la relation entre appels imbriqués ainsi que la métrique du coût inclusif pour détecter visuellement et rapidement les fonctions à problèmes,</para>
+<listitem><para>une vue de la carte de l'arbre, qui permet de visualiser la relation entre appels imbriqués ainsi que la métrique du coût inclusif pour détecter visuellement et rapidement les fonctions à problèmes,</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->les vues du code source et de l'annotation assembleur, permettant de voir les détails des coûts associés aux lignes du code source et des instructions assembleur.</para>
+<listitem><para>les vues du code source et de l'annotation assembleur, permettant de voir les détails des coûts associés aux lignes du code source et des instructions assembleur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -184,411 +115,193 @@
</chapter>
<chapter id="using-tdecachegrind">
-<title
->Utiliser &tdecachegrind;</title>
+<title>Utiliser &tdecachegrind;</title>
<sect1 id="using-profile">
-<title
->Générer les données à visualiser</title>
+<title>Générer les données à visualiser</title>
-<para
->Tout d'abord, il faut générer les données de performance en mesurant les aspects des caractéristiques de l'exécution d'une application. Pour cela, il faut utiliser un outil de profilage. &tdecachegrind; n'inclut pas d'outil de profilage, mais est prévu pour fonctionner avec &callgrind;. En utilisant un convertisseur, il peut aussi être utilisé pour visualiser les données produites par &oprofile;. Même si l'objectif de ce manuel n'est pas de documenter le profilage avec ces outils, la prochaine section fournit des petits tutoriels afin que vous puissiez démarrer. </para>
+<para>Tout d'abord, il faut générer les données de performance en mesurant les aspects des caractéristiques de l'exécution d'une application. Pour cela, il faut utiliser un outil de profilage. &tdecachegrind; n'inclut pas d'outil de profilage, mais est prévu pour fonctionner avec &callgrind;. En utilisant un convertisseur, il peut aussi être utilisé pour visualiser les données produites par &oprofile;. Même si l'objectif de ce manuel n'est pas de documenter le profilage avec ces outils, la prochaine section fournit des petits tutoriels afin que vous puissiez démarrer. </para>
<sect2>
-<title
->&callgrind;</title>
-
-<para
->&callgrind; est disponible sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"
-> http://tdecachegrind.sf.net</ulink
->. Notez qu'il était précédemment nommé &calltree;, mais ce nom était trompeur. </para>
-
-<para
->L'usage le plus courant est de démarrer votre application en préfixant la ligne de commande par <application
->callgrind</application
->, comme par exemple <blockquote
-><para
-><command
->callgrind le_programme les_arguments</command
-></para
-></blockquote
-> À la fin du programme, le fichier <filename
->callgrind.out.pid</filename
-> est généré. Ce fichier peut être chargé avec &tdecachegrind;. </para>
-
-<para
->Un usage plus avancé est de générer des données de profilage quand une fonction donnée de votre application est appelée. Par exemple, pour <command
->konqueror</command
->, pour n'avoir les données de profilage que pour le rendu d'une page web, vous pouvez décider de générer les données quand vous sélectionnez l'élément du menu Affichage/Recharger. Ceci correspond à un appel à <symbol
->KonqMainWindow::slotReload</symbol
->. Utilisez la commande <blockquote
-><para
-><command
->callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror</command
-></para
-></blockquote
-> Ceci va produire plusieurs fichiers de données de profilage avec un numéro additionnel séquentiel à la fin du nom du fichier. Un fichier sans un tel nombre à la fin (se terminant seulement par le PID du processus) sera aussi produit. En chargeant ce fichier dans &tdecachegrind;, tous les autres fichiers seront aussi chargés, et peuvent être visualisés dans la synthèse des parties et dans la liste des parties. </para>
+<title>&callgrind;</title>
+
+<para>&callgrind; est disponible sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. Notez qu'il était précédemment nommé &calltree;, mais ce nom était trompeur. </para>
+
+<para>L'usage le plus courant est de démarrer votre application en préfixant la ligne de commande par <application>callgrind</application>, comme par exemple <blockquote><para><command>callgrind le_programme les_arguments</command></para></blockquote> À la fin du programme, le fichier <filename>callgrind.out.pid</filename> est généré. Ce fichier peut être chargé avec &tdecachegrind;. </para>
+
+<para>Un usage plus avancé est de générer des données de profilage quand une fonction donnée de votre application est appelée. Par exemple, pour <command>konqueror</command>, pour n'avoir les données de profilage que pour le rendu d'une page web, vous pouvez décider de générer les données quand vous sélectionnez l'élément du menu Affichage/Recharger. Ceci correspond à un appel à <symbol>KonqMainWindow::slotReload</symbol>. Utilisez la commande <blockquote><para><command>callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror</command></para></blockquote> Ceci va produire plusieurs fichiers de données de profilage avec un numéro additionnel séquentiel à la fin du nom du fichier. Un fichier sans un tel nombre à la fin (se terminant seulement par le PID du processus) sera aussi produit. En chargeant ce fichier dans &tdecachegrind;, tous les autres fichiers seront aussi chargés, et peuvent être visualisés dans la synthèse des parties et dans la liste des parties. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&oprofile;</title>
-
-<para
->&oprofile; est disponible sur <ulink url="http://oprofile.sf.net"
-> http://oprofile.sf.net</ulink
->. Suivez les instructions d'installation du site web. Veuillez vérifier toutefois si votre distribution ne le fournit pas déjà en tant que paquetage (comme dans Suse). </para>
-
-<para
->Le profilage au niveau système n'est autorisé que pour l'administrateur, car toutes les actions sur le système peuvent être observées. C'est pourquoi ce qui va suivre doit être fait en tant qu'administrateur. Tout d'abord, configurez le processus de profilage, en utilisant l'interface graphique <command
->oprof_start</command
-> ou l'outil en ligne de commande <command
->opcontrol</command
->. Une configuration standard devrait être le mode temps (TBS, voir introduction). Pour démarrer la mesure, lancez <command
->opcontrol -s</command
->. Ensuite lancez l'application à profiler, et après, lancez <command
->opcontrol -d</command
->. Ceci va écrire les résultats de la mesure dans des fichiers sous le dossier <filename
->/var/lib/oprofile/samples/</filename
->. Pour pouvoir visualiser les données dans &tdecachegrind;, lancez la commande suivante dans un dossier vide : <blockquote
-><para
-><command
-> opreport -gdf | op2callgrind </command
-></para
-></blockquote
-> Ceci va produire un nombre important de fichiers, un pour chaque programme qui s'exécutait sur le système. Chacun peut être chargé indépendamment dans &tdecachegrind;. </para>
+<title>&oprofile;</title>
+
+<para>&oprofile; est disponible sur <ulink url="http://oprofile.sf.net"> http://oprofile.sf.net</ulink>. Suivez les instructions d'installation du site web. Veuillez vérifier toutefois si votre distribution ne le fournit pas déjà en tant que paquetage (comme dans Suse). </para>
+
+<para>Le profilage au niveau système n'est autorisé que pour l'administrateur, car toutes les actions sur le système peuvent être observées. C'est pourquoi ce qui va suivre doit être fait en tant qu'administrateur. Tout d'abord, configurez le processus de profilage, en utilisant l'interface graphique <command>oprof_start</command> ou l'outil en ligne de commande <command>opcontrol</command>. Une configuration standard devrait être le mode temps (TBS, voir introduction). Pour démarrer la mesure, lancez <command>opcontrol -s</command>. Ensuite lancez l'application à profiler, et après, lancez <command>opcontrol -d</command>. Ceci va écrire les résultats de la mesure dans des fichiers sous le dossier <filename>/var/lib/oprofile/samples/</filename>. Pour pouvoir visualiser les données dans &tdecachegrind;, lancez la commande suivante dans un dossier vide : <blockquote><para><command> opreport -gdf | op2callgrind </command></para></blockquote> Ceci va produire un nombre important de fichiers, un pour chaque programme qui s'exécutait sur le système. Chacun peut être chargé indépendamment dans &tdecachegrind;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-basics">
-<title
->Bases de l'interface utilisateur</title>
-
-<para
->Quand vous lancez &tdecachegrind; avec un fichier de données de profilage en tant qu'argument, ou après en avoir chargé un avec Fichier/Ouvrir, vous verrez une barre sur le côté contenant la liste des fonctions à gauche et, à droite de la partie principale, une aire de visualisation pour la fonction sélectionnée. L'aire de visualisation peut être configurée pour afficher plusieurs visualisations dans une seule. </para>
-
-<para
->Au premier démarrage, cette aire peut être divisée en deux parties séparées horizontalement, chacune avec des visualisations différentes sélectionnables par des onglets. Pour bouger les vues de visualisation, utilisez le menu contextuel de chaque onglet, et ajustez les séparations entre les visualisations. Pour commuter rapidement entre les différentes dispositions d'une visualisation, utilisez le menu Affichage/Disposition des vues/Dupliquer et changez la disposition. Vous pouvez ensuite commuter les dispositions avec le menu Affichage/Disposition des vues/Aller à la disposition suivante (ou mieux, en utilisant les raccourcis clavier). </para>
-
-<para
->Le type d'évènement actif est important pour la visualisation : pour &callgrind;, c'est par exemple le nombre d'échecs du cache ou l'estimation du cycle ; pour &oprofile;, c'est le « temps » dans le plus simple cas. Vous pouvez changer le type d'évènement par une combobox dans la barre d'outils ou dans la vue du type de l'évènement. Un premier aperçu des caractéristiques de l'exécution devrait être donné quand vous sélectionnez la fonction <symbol
->main</symbol
-> dans la liste de gauche, et regardez la visualisation de l'arbre d'appels. Là vous voyez les appels se produisant dans votre programme. Notez que la vue du graphe d'appels ne montre que les fonctions avec un nombre d'évènements élevé. En double-cliquant sur une fonction dans le graphe, celui-ci change pour afficher les fonctions appelées autour de celle sélectionnée. </para>
-
-<para
->Pour explorer plus profondément l'interface graphique, vous pouvez regarder, en plus de ce manuel, la section documentation du site web <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"
-> http://tdecachegrind.sf.net</ulink
->. De plus, chaque composant de &tdecachegrind; est fourni avec l'aide <quote
->Qu'est-ce que c'est ?</quote
->. </para>
+<title>Bases de l'interface utilisateur</title>
+
+<para>Quand vous lancez &tdecachegrind; avec un fichier de données de profilage en tant qu'argument, ou après en avoir chargé un avec Fichier/Ouvrir, vous verrez une barre sur le côté contenant la liste des fonctions à gauche et, à droite de la partie principale, une aire de visualisation pour la fonction sélectionnée. L'aire de visualisation peut être configurée pour afficher plusieurs visualisations dans une seule. </para>
+
+<para>Au premier démarrage, cette aire peut être divisée en deux parties séparées horizontalement, chacune avec des visualisations différentes sélectionnables par des onglets. Pour bouger les vues de visualisation, utilisez le menu contextuel de chaque onglet, et ajustez les séparations entre les visualisations. Pour commuter rapidement entre les différentes dispositions d'une visualisation, utilisez le menu Affichage/Disposition des vues/Dupliquer et changez la disposition. Vous pouvez ensuite commuter les dispositions avec le menu Affichage/Disposition des vues/Aller à la disposition suivante (ou mieux, en utilisant les raccourcis clavier). </para>
+
+<para>Le type d'évènement actif est important pour la visualisation : pour &callgrind;, c'est par exemple le nombre d'échecs du cache ou l'estimation du cycle ; pour &oprofile;, c'est le « temps » dans le plus simple cas. Vous pouvez changer le type d'évènement par une combobox dans la barre d'outils ou dans la vue du type de l'évènement. Un premier aperçu des caractéristiques de l'exécution devrait être donné quand vous sélectionnez la fonction <symbol>main</symbol> dans la liste de gauche, et regardez la visualisation de l'arbre d'appels. Là vous voyez les appels se produisant dans votre programme. Notez que la vue du graphe d'appels ne montre que les fonctions avec un nombre d'évènements élevé. En double-cliquant sur une fonction dans le graphe, celui-ci change pour afficher les fonctions appelées autour de celle sélectionnée. </para>
+
+<para>Pour explorer plus profondément l'interface graphique, vous pouvez regarder, en plus de ce manuel, la section documentation du site web <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. De plus, chaque composant de &tdecachegrind; est fourni avec l'aide <quote>Qu'est-ce que c'est ?</quote>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdecachegrind-concepts">
-<title
->Concepts de base</title>
+<title>Concepts de base</title>
-<para
->Ce chapitre explique quelques concepts de &tdecachegrind;, et introduit les termes utilisés dans l'interface. </para>
+<para>Ce chapitre explique quelques concepts de &tdecachegrind;, et introduit les termes utilisés dans l'interface. </para>
<sect1 id="concepts-model">
-<title
->Le modèle de données pour les données de profilage</title>
+<title>Le modèle de données pour les données de profilage</title>
<sect2>
-<title
->Entités de coût</title>
-
-<para
->Les compteurs de coût des types d'évènement (comme les échecs du cache L2) sont attribués aux entités de coût, qui sont des éléments en relation avec le code source ou des structures de données d'un programme donné. Les entités de coût ne sont pas seulement un code simple ou des positions de données, mais aussi des tuples de position. Par exemple, un appel a une source et une cible, ou bien une adresse de données peut avoir un type de données et une position dans le code où son allocation s'est effectuée. </para>
-
-<para
->Les entités de coût connues de KCachegrind sont données ci-dessous. Les positions simples : <itemizedlist
-><listitem
-><para
-> instruction. Une instruction assembleur à l'adresse spécifiée. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Ligne dans le source d'une fonction. Toutes les instructions que le compilateur (par l'intermédiaire des informations de débogage) associe à une ligne donnée spécifiée par le nom du fichier source et le numéro de la ligne, et qui sont exécutées dans le contexte de quelques fonctions. Le dernier est nécessaire parce qu'une ligne source à l'intérieur d'une fonction inline peut apparaître dans le contexte de fonctions multiples. Les instructions sans association avec une ligne du code source courant sont associées à la ligne numéro 0 du fichier « ??? ». </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Fonction. Toutes les lignes d'une fonction donnée constituent la fonction elle-même. Une fonction est spécifiée, s'ils sont disponibles, par son nom et sa position dans quelques objets binaires. La dernière est nécessaire parce que les objets binaires d'un seul programme peut avoir des fonctions avec le même nom (on peut y accéder par exemple avec dlopen/dlsym ; l'éditeur de lien dynamique résout les fonctions dans un ordre de recherche donné dans les objets binaires utilisés). Si un outil de profilage ne peut détecter le nom du symbole d'une fonction, par exemple parce que l'information de débogage n'est pas disponible, soit l'adresse de la première instruction exécutée est utilisée, soit « ??? ». </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Objet binaire. Toutes les fonctions dont le code se situe à l'intérieur d'un objet binaire, ou bien l'exécutable principal (NdT : « main »), ou encore une librairie partagée. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Fichier source. Toutes les fonctions dont la première instruction est associée à une ligne d'un fichier source donné. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Classe. Les noms des symboles des fonctions sont généralement ordonnés hiérarchiquement dans des espaces de nommage, par exemple les espaces de nommage C++, ou les classes des langages orientés objet. Ainsi une classe peut contenir des fonctions d'une classe ou de classes embarquées. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Partie d'un profilage. Quelques sections de temps d'une exécution de profilage, avec un identifiant de thread donné, un identifiant de processus, et la ligne de commande exécutée. </para
-></listitem
-></itemizedlist
-> Vu en tant que liste, un ensemble d'entités de coût définit souvent une autre entité de coût. Ainsi il y a une hiérarchie d'imbrication des entités de coût qui semble évidente par rapport à la description faite au-dessus. </para>
-
-<para
->Tuples des positions : <itemizedlist
-><listitem
-><para
->Appel d'une adresse d'instruction vers une fonction cible. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
-> Appel d'une ligne du source vers une fonction cible. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
-> Appel d'une fonction du source vers une fonction cible. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Saut (in)conditionnel d'une source vers une instruction cible. </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->Saut (in)conditionnel d'une source vers une ligne cible. </para
-></listitem
-></itemizedlist
->Les sauts entre les fonctions ne sont pas autorisés, car cela est absurde dans un arbre d'appels. Ainsi, les constructions telles la gestion des exceptions et les sauts longs en C doivent être traduits pour se mettre dans la pile d'appels comme demandé. </para>
+<title>Entités de coût</title>
+
+<para>Les compteurs de coût des types d'évènement (comme les échecs du cache L2) sont attribués aux entités de coût, qui sont des éléments en relation avec le code source ou des structures de données d'un programme donné. Les entités de coût ne sont pas seulement un code simple ou des positions de données, mais aussi des tuples de position. Par exemple, un appel a une source et une cible, ou bien une adresse de données peut avoir un type de données et une position dans le code où son allocation s'est effectuée. </para>
+
+<para>Les entités de coût connues de KCachegrind sont données ci-dessous. Les positions simples : <itemizedlist><listitem><para> instruction. Une instruction assembleur à l'adresse spécifiée. </para></listitem><listitem><para>Ligne dans le source d'une fonction. Toutes les instructions que le compilateur (par l'intermédiaire des informations de débogage) associe à une ligne donnée spécifiée par le nom du fichier source et le numéro de la ligne, et qui sont exécutées dans le contexte de quelques fonctions. Le dernier est nécessaire parce qu'une ligne source à l'intérieur d'une fonction inline peut apparaître dans le contexte de fonctions multiples. Les instructions sans association avec une ligne du code source courant sont associées à la ligne numéro 0 du fichier « ??? ». </para></listitem> <listitem><para>Fonction. Toutes les lignes d'une fonction donnée constituent la fonction elle-même. Une fonction est spécifiée, s'ils sont disponibles, par son nom et sa position dans quelques objets binaires. La dernière est nécessaire parce que les objets binaires d'un seul programme peut avoir des fonctions avec le même nom (on peut y accéder par exemple avec dlopen/dlsym ; l'éditeur de lien dynamique résout les fonctions dans un ordre de recherche donné dans les objets binaires utilisés). Si un outil de profilage ne peut détecter le nom du symbole d'une fonction, par exemple parce que l'information de débogage n'est pas disponible, soit l'adresse de la première instruction exécutée est utilisée, soit « ??? ». </para></listitem><listitem><para>Objet binaire. Toutes les fonctions dont le code se situe à l'intérieur d'un objet binaire, ou bien l'exécutable principal (NdT : « main »), ou encore une librairie partagée. </para></listitem><listitem><para>Fichier source. Toutes les fonctions dont la première instruction est associée à une ligne d'un fichier source donné. </para></listitem><listitem><para>Classe. Les noms des symboles des fonctions sont généralement ordonnés hiérarchiquement dans des espaces de nommage, par exemple les espaces de nommage C++, ou les classes des langages orientés objet. Ainsi une classe peut contenir des fonctions d'une classe ou de classes embarquées. </para></listitem><listitem><para>Partie d'un profilage. Quelques sections de temps d'une exécution de profilage, avec un identifiant de thread donné, un identifiant de processus, et la ligne de commande exécutée. </para></listitem></itemizedlist> Vu en tant que liste, un ensemble d'entités de coût définit souvent une autre entité de coût. Ainsi il y a une hiérarchie d'imbrication des entités de coût qui semble évidente par rapport à la description faite au-dessus. </para>
+
+<para>Tuples des positions : <itemizedlist><listitem><para>Appel d'une adresse d'instruction vers une fonction cible. </para></listitem><listitem><para> Appel d'une ligne du source vers une fonction cible. </para></listitem><listitem><para> Appel d'une fonction du source vers une fonction cible. </para></listitem><listitem><para>Saut (in)conditionnel d'une source vers une instruction cible. </para></listitem><listitem><para>Saut (in)conditionnel d'une source vers une ligne cible. </para></listitem></itemizedlist>Les sauts entre les fonctions ne sont pas autorisés, car cela est absurde dans un arbre d'appels. Ainsi, les constructions telles la gestion des exceptions et les sauts longs en C doivent être traduits pour se mettre dans la pile d'appels comme demandé. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Types d'évènement</title>
+<title>Types d'évènement</title>
-<para
->Des types d'évènements arbitraires peuvent être spécifiés dans les données de profilage en leur donnant un nom. Leur coût relié à une entité de coût est un entier sur 64 bits. </para>
-<para
->Les types d'évènement dont les coûts sont spécifiés dans le fichier de données de profilage sont appelés évènement réels. En plus, on peut spécifier des formules pour les types d'évènement calculés à partir d'évènement réels, que l'on appelle évènements hérités. </para>
+<para>Des types d'évènements arbitraires peuvent être spécifiés dans les données de profilage en leur donnant un nom. Leur coût relié à une entité de coût est un entier sur 64 bits. </para>
+<para>Les types d'évènement dont les coûts sont spécifiés dans le fichier de données de profilage sont appelés évènement réels. En plus, on peut spécifier des formules pour les types d'évènement calculés à partir d'évènement réels, que l'on appelle évènements hérités. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="concepts-state">
-<title
->État de la visualisation</title>
-
-<para
->L'état de la visualisation de la fenêtre de KCachegrind inclut : <itemizedlist
-><listitem
-><para
->le type d'évènement primaire et secondaire choisi pour l'affichage, </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->le regroupement de fonction (utilisé dans la liste Profilage des fonctions et dans la coloration des entités), </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->les parties du profilage dont les coûts doivent être inclus dans la visualisation, </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->une entité active de coût (par exemple, une fonction sélectionnée de la barre latérale Profilage de la fonction), </para
-></listitem
-><listitem
-><para
->une entité de coût sélectionnée.</para
-></listitem
-></itemizedlist
-> Cet état influence les visualisations. </para>
-<para
->Les visualisations sont toujours affichées pour une entité de coût, celle qui est active. Quand une visualisation donnée n'est pas appropriée pour une entité de coût, elle peut être désactivée (par exemple quand on sélectionne un objet ELF en double-cliquant dans la liste des groupes, l'annotation du code source pour un objet ELF ne veut rien dire). </para>
-<para
->Par exemple, pour une fonction active, la liste des fonctions appelées montre toutes les fonctions appelées par la fonction active. On peut sélectionner chacune de ces fonctions sans la rendre active. Si le graphe d'appels est montré à côté, il va automatiquement sélectionner la même fonction. </para>
+<title>État de la visualisation</title>
+
+<para>L'état de la visualisation de la fenêtre de KCachegrind inclut : <itemizedlist><listitem><para>le type d'évènement primaire et secondaire choisi pour l'affichage, </para></listitem><listitem><para>le regroupement de fonction (utilisé dans la liste Profilage des fonctions et dans la coloration des entités), </para></listitem><listitem><para>les parties du profilage dont les coûts doivent être inclus dans la visualisation, </para></listitem><listitem><para>une entité active de coût (par exemple, une fonction sélectionnée de la barre latérale Profilage de la fonction), </para></listitem><listitem><para>une entité de coût sélectionnée.</para></listitem></itemizedlist> Cet état influence les visualisations. </para>
+<para>Les visualisations sont toujours affichées pour une entité de coût, celle qui est active. Quand une visualisation donnée n'est pas appropriée pour une entité de coût, elle peut être désactivée (par exemple quand on sélectionne un objet ELF en double-cliquant dans la liste des groupes, l'annotation du code source pour un objet ELF ne veut rien dire). </para>
+<para>Par exemple, pour une fonction active, la liste des fonctions appelées montre toutes les fonctions appelées par la fonction active. On peut sélectionner chacune de ces fonctions sans la rendre active. Si le graphe d'appels est montré à côté, il va automatiquement sélectionner la même fonction. </para>
</sect1>
<sect1 id="concepts-guiparts">
-<title
->Parties de l'interface graphique</title>
+<title>Parties de l'interface graphique</title>
<sect2>
-<title
->Barres latérales</title>
-<para
->Les barres latérales sont des fenêtres de côté qui peuvent être placées à chaque bordure de la fenêtre de KCachegrind. Elles contiennent toujours une liste d'entités de coût triées d'une manière quelconque. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le profil d'une fonction. Le profil d'une fonction est une liste des fonctions avec les coûts inclusifs et exclusifs, le nombre d'appels, le nom et la position des fonctions. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Synthèse des parties </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pile d'appels </para
-></listitem>
+<title>Barres latérales</title>
+<para>Les barres latérales sont des fenêtres de côté qui peuvent être placées à chaque bordure de la fenêtre de KCachegrind. Elles contiennent toujours une liste d'entités de coût triées d'une manière quelconque. <itemizedlist>
+<listitem><para>Le profil d'une fonction. Le profil d'une fonction est une liste des fonctions avec les coûts inclusifs et exclusifs, le nombre d'appels, le nom et la position des fonctions. </para></listitem>
+<listitem><para>Synthèse des parties </para></listitem>
+<listitem><para>Pile d'appels </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Aire de visualisation</title>
-<para
->L'aire de visualisation, se situant généralement dans la partie droite de la fenêtre principale de KCachegrind, est constituée d'une (par défaut) ou de plusieurs vues d'onglets, rangées horizontalement ou verticalement. Chaque vue d'onglet contient plusieurs vues différentes de visualisation pour une seule entité de coût à un instant donné. Le nom de cette entité est indiqué en haut de la vue d'onglets. S'il y a plusieurs vues d'onglets, seulement une est active. Le nom de l'entité dans la vue d'onglets active est affiché en gras et détermine l'entité de coût active de la fenêtre de KCachegrind. </para>
+<title>Aire de visualisation</title>
+<para>L'aire de visualisation, se situant généralement dans la partie droite de la fenêtre principale de KCachegrind, est constituée d'une (par défaut) ou de plusieurs vues d'onglets, rangées horizontalement ou verticalement. Chaque vue d'onglet contient plusieurs vues différentes de visualisation pour une seule entité de coût à un instant donné. Le nom de cette entité est indiqué en haut de la vue d'onglets. S'il y a plusieurs vues d'onglets, seulement une est active. Le nom de l'entité dans la vue d'onglets active est affiché en gras et détermine l'entité de coût active de la fenêtre de KCachegrind. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Aires d'une vue d'onglets</title>
-<para
->Chaque vue d'onglets peut contenir jusqu'à quatre aires d'affichage, nommées Haut, Droite, Gauche, Bas. Chaque aire peut contenir plusieurs vues empilées de visualisation. La vue visible d'une aire est sélectionnée par la barre d'onglets. Les barres d'onglets de l'aire en haut à droite sont en haut, les barres d'onglets de l'aire en bas à gauche sont en bas. Vous pouvez spécifier quel type de visualisation doit aller dans chaque aire en utilisant les menus contextuels des onglets. </para>
+<title>Aires d'une vue d'onglets</title>
+<para>Chaque vue d'onglets peut contenir jusqu'à quatre aires d'affichage, nommées Haut, Droite, Gauche, Bas. Chaque aire peut contenir plusieurs vues empilées de visualisation. La vue visible d'une aire est sélectionnée par la barre d'onglets. Les barres d'onglets de l'aire en haut à droite sont en haut, les barres d'onglets de l'aire en bas à gauche sont en bas. Vous pouvez spécifier quel type de visualisation doit aller dans chaque aire en utilisant les menus contextuels des onglets. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Visualisation synchronisée par une entité sélectionnée dans une vue des onglets</title>
-<para
->En plus d'une entité active, chaque vue d'onglets a une entité sélectionnée. Comme la plupart des types de visualisations montre plusieurs entités avec celle qui est active centrée, vous pouvez changer l'élément sélectionné en naviguant dans une visualisation (en cliquant avec la souris ou en utilisant le clavier). Généralement, les éléments sélectionnés sont affichés en surbrillance. En changeant l'entité sélectionnée dans une des visualisations de la vue d'onglets, toutes les autres visualisations dans la vue d'onglets mettent par conséquent la nouvelle entité sélectionnée en surbrillance. </para>
+<title>Visualisation synchronisée par une entité sélectionnée dans une vue des onglets</title>
+<para>En plus d'une entité active, chaque vue d'onglets a une entité sélectionnée. Comme la plupart des types de visualisations montre plusieurs entités avec celle qui est active centrée, vous pouvez changer l'élément sélectionné en naviguant dans une visualisation (en cliquant avec la souris ou en utilisant le clavier). Généralement, les éléments sélectionnés sont affichés en surbrillance. En changeant l'entité sélectionnée dans une des visualisations de la vue d'onglets, toutes les autres visualisations dans la vue d'onglets mettent par conséquent la nouvelle entité sélectionnée en surbrillance. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Synchronisation entre les vues d'onglets</title>
-<para
->Si il y a plusieurs vues d'onglets, un changement de sélection dans une des vues d'onglets mène à un changement d'activation dans la vue d'onglets suivante (à droite/en bas). Cette sorte de lien doit permettre, par exemple, de naviguer rapidement dans les graphes d'appels. </para>
+<title>Synchronisation entre les vues d'onglets</title>
+<para>Si il y a plusieurs vues d'onglets, un changement de sélection dans une des vues d'onglets mène à un changement d'activation dans la vue d'onglets suivante (à droite/en bas). Cette sorte de lien doit permettre, par exemple, de naviguer rapidement dans les graphes d'appels. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Dispositions</title>
-<para
->La disposition de toutes les vues d'onglets d'une fenêtre peut être enregistrée (voir dans le menu Affichage/Disposition des vues). Après avoir dupliqué la disposition courante (Ctrl+Plus ou menu) et changé quelques tailles ou bougé une vue de visualisation vers une autre aire de la vue d'onglets, vous pouvez rapidement commuter entre la nouvelle disposition et l'ancienne par Ctrl+Gauche/Droite. L'ensemble des dispositions sera enregistré entre les sessions de KCachegrind pour une même commande profilée. Vous pouvez faire que l'ensemble courant des dispositions soit celui par défaut pour les nouvelles sessions de KCachegrind, ou bien revenir à l'ensemble des dispositions par défaut. </para>
+<title>Dispositions</title>
+<para>La disposition de toutes les vues d'onglets d'une fenêtre peut être enregistrée (voir dans le menu Affichage/Disposition des vues). Après avoir dupliqué la disposition courante (Ctrl+Plus ou menu) et changé quelques tailles ou bougé une vue de visualisation vers une autre aire de la vue d'onglets, vous pouvez rapidement commuter entre la nouvelle disposition et l'ancienne par Ctrl+Gauche/Droite. L'ensemble des dispositions sera enregistré entre les sessions de KCachegrind pour une même commande profilée. Vous pouvez faire que l'ensemble courant des dispositions soit celui par défaut pour les nouvelles sessions de KCachegrind, ou bien revenir à l'ensemble des dispositions par défaut. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="concepts-sidedocks">
-<title
->Barres latérales</title>
+<title>Barres latérales</title>
<sect2>
-<title
->Profilage aplati</title>
-<para
->Le profilage aplati contient une liste de groupes et une liste de fonctions. La liste des groupes contient tous les groupes où le coût a été enregistré, en fonction du type de groupe choisi. La liste des groupes est cachée quand le regroupement est désactivé. </para>
-<para
->La liste des fonctions contient les fonctions d'un regroupement sélectionné (ou toutes les fonctions si le regroupement est désactivé), triées par colonne, par exemple les coûts propres ou inclusifs enregistrés dedans. Le nombre de fonctions affichées dans la liste est limité, mais configurable par Configuration/Configurer KCachegrind. </para>
+<title>Profilage aplati</title>
+<para>Le profilage aplati contient une liste de groupes et une liste de fonctions. La liste des groupes contient tous les groupes où le coût a été enregistré, en fonction du type de groupe choisi. La liste des groupes est cachée quand le regroupement est désactivé. </para>
+<para>La liste des fonctions contient les fonctions d'un regroupement sélectionné (ou toutes les fonctions si le regroupement est désactivé), triées par colonne, par exemple les coûts propres ou inclusifs enregistrés dedans. Le nombre de fonctions affichées dans la liste est limité, mais configurable par Configuration/Configurer KCachegrind. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Synthèse des parties</title>
-<para
->Dans une exécution de profilage, plusieurs fichiers de données de profilage peuvent être produits et être chargés ensemble dans KCachegrind. La barre latérale Synthèse des parties les montre, en les triant horizontalement par date de création, les tailles de rectangle étant proportionnelles au coût enregistré dans chaque partie. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs parties pour obliger les coûts affichés dans les autres vues de KCachegrind à s'appliquer uniquement sur ces parties. </para>
-<para
->Les parties sont sous-divisées autrement : il y a un mode partitionnement et un mode partage des coûts inclusifs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Partionnement : Vous voyez le partionnement dans des groupes pour une partie des données de profilage, en accord avec le type de groupe sélectionné. Par exemple, si les groupes objet ELF sont sélectionnés, vous verrez des rectangles colorés pour chaque objet ELF utilisé (bibliothèque partagée ou exécutable), qui auront une taille proportionnelle au coût enregistré dedans. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Partage du coût inclusif : Un rectangle montrant le coût inclusif de la fonction active dans la partie est affiché. Celui-ci est partagé pour afficher les coûts inclusifs des fonctions appelées. </para
-></listitem>
+<title>Synthèse des parties</title>
+<para>Dans une exécution de profilage, plusieurs fichiers de données de profilage peuvent être produits et être chargés ensemble dans KCachegrind. La barre latérale Synthèse des parties les montre, en les triant horizontalement par date de création, les tailles de rectangle étant proportionnelles au coût enregistré dans chaque partie. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs parties pour obliger les coûts affichés dans les autres vues de KCachegrind à s'appliquer uniquement sur ces parties. </para>
+<para>Les parties sont sous-divisées autrement : il y a un mode partitionnement et un mode partage des coûts inclusifs : <itemizedlist>
+<listitem><para>Partionnement : Vous voyez le partionnement dans des groupes pour une partie des données de profilage, en accord avec le type de groupe sélectionné. Par exemple, si les groupes objet ELF sont sélectionnés, vous verrez des rectangles colorés pour chaque objet ELF utilisé (bibliothèque partagée ou exécutable), qui auront une taille proportionnelle au coût enregistré dedans. </para></listitem>
+<listitem><para>Partage du coût inclusif : Un rectangle montrant le coût inclusif de la fonction active dans la partie est affiché. Celui-ci est partagé pour afficher les coûts inclusifs des fonctions appelées. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pile d'appels</title>
-<para
->C'est une pile d'appels purement fictive, qui est la « plus probable ». Elle est construite en mettant au début la fonction active courante, puis en ajoutant les fonctions appelantes/appelées avec les plus hauts coûts en haut et en bas. </para>
-<para
->Les colonnes « coût » et « appels » montrent le coût enregistré pour tous les appels de la fonction dans la ligne au-dessus. </para>
+<title>Pile d'appels</title>
+<para>C'est une pile d'appels purement fictive, qui est la « plus probable ». Elle est construite en mettant au début la fonction active courante, puis en ajoutant les fonctions appelantes/appelées avec les plus hauts coûts en haut et en bas. </para>
+<para>Les colonnes « coût » et « appels » montrent le coût enregistré pour tous les appels de la fonction dans la ligne au-dessus. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="concepts-visualizations">
-<title
->Visualisations</title>
+<title>Visualisations</title>
<sect2>
-<title
->Types d'évènement</title>
-<para
->La liste montre tous les types de coût disponibles, ceux correspondant, et le coût inclusif de la fonction active courante pour ce type d'évènement. </para>
-<para
->En choisissant un type d'évènement dans la liste, vous changez le type des coûts montré partout dans KCachegrind par celui sélectionné. </para>
+<title>Types d'évènement</title>
+<para>La liste montre tous les types de coût disponibles, ceux correspondant, et le coût inclusif de la fonction active courante pour ce type d'évènement. </para>
+<para>En choisissant un type d'évènement dans la liste, vous changez le type des coûts montré partout dans KCachegrind par celui sélectionné. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Listes des appels</title>
-<para
->Ces listes montrent les appels et les fonctions appelées de la fonction active courante. « Toutes » les fonctions appelantes/appelées signifie toutes les fonctions pouvant être accédées dans le sens des appelantes ou des appelées, même si d'autres fonctions se trouvent entre elles. </para>
-<para
->Les vues de liste des appels inclut : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les fonctions directement appelantes </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les fonctions directement appelées </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toutes les fonctions appelantes </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toutes les fonctions appelées </para
-></listitem>
+<title>Listes des appels</title>
+<para>Ces listes montrent les appels et les fonctions appelées de la fonction active courante. « Toutes » les fonctions appelantes/appelées signifie toutes les fonctions pouvant être accédées dans le sens des appelantes ou des appelées, même si d'autres fonctions se trouvent entre elles. </para>
+<para>Les vues de liste des appels inclut : <itemizedlist>
+<listitem><para>Les fonctions directement appelantes </para></listitem>
+<listitem><para>Les fonctions directement appelées </para></listitem>
+<listitem><para>Toutes les fonctions appelantes </para></listitem>
+<listitem><para>Toutes les fonctions appelées </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Cartes</title>
-<para
->Une visualisation de la carte de l'arbre du type d'évènement primaire, en haut ou en bas de la hiérarchie d'appel. Chaque rectangle coloré représente une fonction, sa taille essaie d'être proportionnelle au coût enregistré à l'intérieur pendant que la fonction active s'exécutait (cependant, il y a des contraintes de dessin). </para>
-<para
->Pour la carte des fonctions appelantes, le graphique montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelant la fonction active courante ; pour la carte des fonctions appelées, il montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelées par la fonction active courante. </para>
-<para
->Les options d'apparence sont disponibles dans le menu contextuel. Pour avoir des proportions exactes, choisissez « Cacher les bordures incorrectes ». Comme ce mode peut être très gourmand au niveau du temps, vous voudrez peut-être limiter avant le niveau maximum de dessin. « Meilleur » détermine la direction de partage pour les enfants à partir du ratio d'aspect de leur parent. « Toujours meilleur » décide de l'espace restant pour chaque enfant du même parent. « Ignorer les proportions » prend l'espace pour dessiner le nom de la fonction avant de dessiner les enfants. Notez que les proportions peuvent être fortement fausses. </para>
-<para
->La navigation par le clavier est disponible avec les touches gauche/droite pour parcourir les enfants du même parent, et haut/bas pour aller au niveau au-dessus/en dessous le plus proche. La touche Entrée active l'élément courant. </para>
+<title>Cartes</title>
+<para>Une visualisation de la carte de l'arbre du type d'évènement primaire, en haut ou en bas de la hiérarchie d'appel. Chaque rectangle coloré représente une fonction, sa taille essaie d'être proportionnelle au coût enregistré à l'intérieur pendant que la fonction active s'exécutait (cependant, il y a des contraintes de dessin). </para>
+<para>Pour la carte des fonctions appelantes, le graphique montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelant la fonction active courante ; pour la carte des fonctions appelées, il montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelées par la fonction active courante. </para>
+<para>Les options d'apparence sont disponibles dans le menu contextuel. Pour avoir des proportions exactes, choisissez « Cacher les bordures incorrectes ». Comme ce mode peut être très gourmand au niveau du temps, vous voudrez peut-être limiter avant le niveau maximum de dessin. « Meilleur » détermine la direction de partage pour les enfants à partir du ratio d'aspect de leur parent. « Toujours meilleur » décide de l'espace restant pour chaque enfant du même parent. « Ignorer les proportions » prend l'espace pour dessiner le nom de la fonction avant de dessiner les enfants. Notez que les proportions peuvent être fortement fausses. </para>
+<para>La navigation par le clavier est disponible avec les touches gauche/droite pour parcourir les enfants du même parent, et haut/bas pour aller au niveau au-dessus/en dessous le plus proche. La touche Entrée active l'élément courant. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Graphe des appels</title>
-<para
->Cette vue montre le graphe d'appel autour de la fonction active. Le coût montré est seulement le coût enregistré pendant que la fonction active s'exécutait ; c'est-à-dire le coût montré pour la fonction main() - si elle est visible - doit être le même que le coût de la fonction active, comme c'est la partie du coût inclusif de main() enregistré pendant que la fonction active s'exécutait. </para>
-<para
->Pour les cycles, les flèches d'appels bleues indiquent que c'est un appel artificiel rajouté pour un affichage correct, même s'il ne s'est jamais produit. </para>
-<para
->Si le graphe est plus large que l'aire du composant, un panneau d'aperçu est affiché dans un coin. Il y a des options de visualisation identiques à celles de la carte de l'arbre d'appels ; la fonction sélectionnée est mise en surbrillance. </para>
+<title>Graphe des appels</title>
+<para>Cette vue montre le graphe d'appel autour de la fonction active. Le coût montré est seulement le coût enregistré pendant que la fonction active s'exécutait ; c'est-à-dire le coût montré pour la fonction main() - si elle est visible - doit être le même que le coût de la fonction active, comme c'est la partie du coût inclusif de main() enregistré pendant que la fonction active s'exécutait. </para>
+<para>Pour les cycles, les flèches d'appels bleues indiquent que c'est un appel artificiel rajouté pour un affichage correct, même s'il ne s'est jamais produit. </para>
+<para>Si le graphe est plus large que l'aire du composant, un panneau d'aperçu est affiché dans un coin. Il y a des options de visualisation identiques à celles de la carte de l'arbre d'appels ; la fonction sélectionnée est mise en surbrillance. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Annotations</title>
-<para
->Les listes source/assembleur annoté montre les lignes du code source/les instructions désassemblées de la fonction active courante, ainsi que le coût (propre) enregistré lors de l'exécution du code de la ligne du source/l'instruction. S'il y a eu appel, les lignes avec les détails sur l'appel sont insérées dans le code source : le coût (inclusif) enregistré à l'intérieur de l'appel, le nombre d'appels effectués, et la destination de l'appel. </para>
-<para
->Sélectionnez une telle ligne d'information d'appel pour activer la destination de l'appel. </para>
+<title>Annotations</title>
+<para>Les listes source/assembleur annoté montre les lignes du code source/les instructions désassemblées de la fonction active courante, ainsi que le coût (propre) enregistré lors de l'exécution du code de la ligne du source/l'instruction. S'il y a eu appel, les lignes avec les détails sur l'appel sont insérées dans le code source : le coût (inclusif) enregistré à l'intérieur de l'appel, le nombre d'appels effectués, et la destination de l'appel. </para>
+<para>Sélectionnez une telle ligne d'information d'appel pour activer la destination de l'appel. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -596,128 +309,42 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Les éléments de menus / barres d'outils</title>
+<title>Les éléments de menus / barres d'outils</title>
<sect1 id="tdecachegrind-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &tdecachegrind;</title>
-<para
-></para>
+<title>La fenêtre principale de &tdecachegrind;</title>
+<para></para>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une fenêtre de haut niveau vide dans laquelle vous pouvez charger des données de profilage.</action
-> Cette action n'est pas vraiment nécessaire, car Fichier/Ouvrir vous donnera une nouvelle fenêtre de haut niveau quand la fenêtre courante affiche déjà des données. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre de haut niveau vide dans laquelle vous pouvez charger des données de profilage.</action> Cette action n'est pas vraiment nécessaire, car Fichier/Ouvrir vous donnera une nouvelle fenêtre de haut niveau quand la fenêtre courante affiche déjà des données. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche le dialogue d'ouverture de fichier afin que vous puissiez choisir le fichier de données de profilage à charger.</action
-> S'il y a déjà des données affichées dans la fenêtre courante de haut niveau, ceci va ouvrir une nouvelle fenêtre. Si vous voulez ouvrir des données additionnelles de profilage dans la fenêtre courante, utilisez Fichier/Ajouter. </para>
-<para
->Le nom des fichiers de données de profilage se termine habituellement par ..-. En chargeant un fichier se terminant seulement par ., les fichiers de données éventuellement présents pour cette exécution, mais avec des terminaisons additionnelles, seront aussi chargés. </para>
-<para
->Exemple : s'il existe des fichiers de données de profilage cachegrind.out.123 et cachegrind.out.123.1, en chargeant le premier, le second sera chargé automatiquement. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche le dialogue d'ouverture de fichier afin que vous puissiez choisir le fichier de données de profilage à charger.</action> S'il y a déjà des données affichées dans la fenêtre courante de haut niveau, ceci va ouvrir une nouvelle fenêtre. Si vous voulez ouvrir des données additionnelles de profilage dans la fenêtre courante, utilisez Fichier/Ajouter. </para>
+<para>Le nom des fichiers de données de profilage se termine habituellement par ..-. En chargeant un fichier se terminant seulement par ., les fichiers de données éventuellement présents pour cette exécution, mais avec des terminaisons additionnelles, seront aussi chargés. </para>
+<para>Exemple : s'il existe des fichiers de données de profilage cachegrind.out.123 et cachegrind.out.123.1, en chargeant le premier, le second sera chargé automatiquement. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute un fichier de données de profilage dans la fenêtre courante.</action
-> Vous pouvez ainsi forcer le chargement de multiples fichiers de données dans la même fenêtre de haut niveau, même s'ils ne sont pas de la même exécution, comme donné par la convention de nommage des fichiers de données de profilage. Utilisez cela par exemple pour des comparaisons côte-à-côte. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ajouter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute un fichier de données de profilage dans la fenêtre courante.</action> Vous pouvez ainsi forcer le chargement de multiples fichiers de données dans la même fenêtre de haut niveau, même s'ils ne sont pas de la même exécution, comme donné par la convention de nommage des fichiers de données de profilage. Utilisez cela par exemple pour des comparaisons côte-à-côte. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recharge les données de profilage.</action
-> Ceci est surtout intéressant après qu'un autre fichier de données de profilage ait été généré par l'exécution d'une application déjà chargée. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recharge les données de profilage.</action> Ceci est surtout intéressant après qu'un autre fichier de données de profilage ait été généré par l'exécution d'une application déjà chargée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kappname;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kappname;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -725,96 +352,33 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Type d'évènement primaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(À faire)</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Type d'évènement primaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Type d'évènement secondaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(À faire)</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Type d'évènement secondaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Regroupement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(À faire)</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Regroupement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Disposition des vues</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(À faire)</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Disposition des vues</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Scinder</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(À faire)</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Scinder</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -827,56 +391,44 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et Réponses</title>
+<title>Questions et Réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->À quoi sert &tdecachegrind; ? Je n'en ai aucune idée. </para>
+<para>À quoi sert &tdecachegrind; ? Je n'en ai aucune idée. </para>
</question>
<answer>
-<para
->&tdecachegrind; est utile dans le stade final du développement d'un logiciel, appelé le profilage. Si vous ne développez pas d'applications, vous n'avez pas besoin de &tdecachegrind;. </para>
+<para>&tdecachegrind; est utile dans le stade final du développement d'un logiciel, appelé le profilage. Si vous ne développez pas d'applications, vous n'avez pas besoin de &tdecachegrind;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quelle est la différence entre « Incl. » et « Propre » ? </para>
+<para>Quelle est la différence entre « Incl. » et « Propre » ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Ce sont des attributs de coût pour les fonctions en considérant certains types d'évènements. Comme les fonctions peuvent s'appeler entre elles, il paraît logique de distinguer le coût de la fonction elle-même (Coût propre) et le coût incluant toutes les fonctions appelées (Coût inclusif). « Propre » est aussi remplacé certaines fois par « Exclusif ». </para>
-<para
->Ainsi, par exemple pour main(), vous aurez toujours un coût inclusif de presque 100%, alors que le coût propre est négligeable, le travail réel s'effectuant dans une autre fonction. </para>
+<para>Ce sont des attributs de coût pour les fonctions en considérant certains types d'évènements. Comme les fonctions peuvent s'appeler entre elles, il paraît logique de distinguer le coût de la fonction elle-même (Coût propre) et le coût incluant toutes les fonctions appelées (Coût inclusif). « Propre » est aussi remplacé certaines fois par « Exclusif ». </para>
+<para>Ainsi, par exemple pour main(), vous aurez toujours un coût inclusif de presque 100%, alors que le coût propre est négligeable, le travail réel s'effectuant dans une autre fonction. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La barre d'outils/de menus de KCachegrind est spartiate. Est-ce normal ?</para>
+<para>La barre d'outils/de menus de KCachegrind est spartiate. Est-ce normal ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Manifestement KCachegrind est mal installé sur votre système. Il est recommandé de le compiler avec comme préfixe d'installation votre dossier de base KDE, comme par exemple <command
->configure --prefix=/opt/kde3; make install</command
->. Si vous choisissez un autre dossier, comme $HOME/kde, vous devez positionner la variable d'environnement TDEDIR sur ce dossier avant de lancer KCachegrind. </para>
+<para>Manifestement KCachegrind est mal installé sur votre système. Il est recommandé de le compiler avec comme préfixe d'installation votre dossier de base KDE, comme par exemple <command>configure --prefix=/opt/kde3; make install</command>. Si vous choisissez un autre dossier, comme $HOME/kde, vous devez positionner la variable d'environnement TDEDIR sur ce dossier avant de lancer KCachegrind. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Si je double-clique sur une fonction en bas de la vue de l'arbre d'appel, il affiche le même coût pour la fonction main() que pour la fonction sélectionnée. N'est-ce pas supposé rester constant à 100% ? </para>
+<para>Si je double-clique sur une fonction en bas de la vue de l'arbre d'appel, il affiche le même coût pour la fonction main() que pour la fonction sélectionnée. N'est-ce pas supposé rester constant à 100% ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Vous avez activé une fonction en dessous de main() avec moins de coût que main(). Pour chaque fonction, on ne montre de la partie du coût total de la fonction, que celle enregistrée alors que la fonction activée s'exécutait. C'est-à-dire que le coût affiché pour toute fonction ne peut jamais être plus élevé que le coût de la fonction activée. </para>
+<para>Vous avez activé une fonction en dessous de main() avec moins de coût que main(). Pour chaque fonction, on ne montre de la partie du coût total de la fonction, que celle enregistrée alors que la fonction activée s'exécutait. C'est-à-dire que le coût affiché pour toute fonction ne peut jamais être plus élevé que le coût de la fonction activée. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -885,59 +437,21 @@
</chapter>
<chapter id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
-
-<para
->A la suite, vous trouverez une liste de termes divers. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Profilage : C'est le processus de collecte d'informations statistiques sur les caractéristiques d'un programme qui s'exécute. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traçage : C'est le processus de supervision d'une exécution de programme, et de sauvegarde des évènements triés par date dans un fichier de sortie, la trace. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Trace : C'est une séquence d'évènements horodatés qui se produisent lors du traçage d'un programme qui s'exécute. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement au temps d'exécution du programme. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fichier de données de profilage : C'est un fichier contenant des données mesurées dans une expérience de profilage (ou une partie), ou produite par post-traitement d'une trace. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement à la taille du code du programme. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Partie de données de profilage (aussi incorrectement nommé : partie de trace) : Ce sont des données d'un fichier de données de profilage. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Expérience de profilage : C'est une exécution d'un programme, supervisée par un outil de profilage, qui peut produire plusieurs fichiers de données de profilage à partir de parties et/ou de threads de l'exécution. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projet de profilage : C'est une configuration pour les expériences de profilage utilisée pour un programme qui doit être profilé, peut-être dans plusieurs versions. Comparer des données de profilage n'a généralement de sens qu'entre données de profilage produites dans des expériences sur un seul projet de profilage. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Entité de coût : C'est un élément abstrait relié au code source, auquel on peut attribuer des compteurs d'évènements. Les dimensions des entités de coût sont la localisation dans le code (par exemple, ligne source, fonction), la localisation dans les données (par exemple, type de la donnée accédée, donnée), la localisation dans l'exécution (par exemple, thread, processus), et les couples ou les triplets des positions mentionnées au-dessus (par exemple, appels, accès à un objet à partir d'une instruction, donnée expulsée du cache). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Type d'évènement : C'est la sorte de l'évènement dont les coûts peuvent être attribués à une entité de coût. Il existe des types d'évènements réels et des types d'évènements hérités. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Type d'évènement réel : C'est un type d'évènement qui peut être mesuré par un outil. Cela nécessite l'existence d'un capteur pour le type d'évènement donné. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Type d'évènement hérité : C'est un type d'évènement virtuel, seulement visible dans une visualisation, et qui est défini par une formule basée sur des types d'évènements réels. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Coûts d'évènement : C'est la somme des évènements de quelques types d'évènement se produisant pendant que l'exécution est reliée à quelques entités de coût. Le coût est attribué à l'entité. </para
-></listitem>
+<title>Glossaire</title>
+
+<para>A la suite, vous trouverez une liste de termes divers. <itemizedlist>
+<listitem><para>Profilage : C'est le processus de collecte d'informations statistiques sur les caractéristiques d'un programme qui s'exécute. </para></listitem>
+<listitem><para>Traçage : C'est le processus de supervision d'une exécution de programme, et de sauvegarde des évènements triés par date dans un fichier de sortie, la trace. </para></listitem>
+<listitem><para>Trace : C'est une séquence d'évènements horodatés qui se produisent lors du traçage d'un programme qui s'exécute. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement au temps d'exécution du programme. </para></listitem>
+<listitem><para>Fichier de données de profilage : C'est un fichier contenant des données mesurées dans une expérience de profilage (ou une partie), ou produite par post-traitement d'une trace. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement à la taille du code du programme. </para></listitem>
+<listitem><para>Partie de données de profilage (aussi incorrectement nommé : partie de trace) : Ce sont des données d'un fichier de données de profilage. </para></listitem>
+<listitem><para>Expérience de profilage : C'est une exécution d'un programme, supervisée par un outil de profilage, qui peut produire plusieurs fichiers de données de profilage à partir de parties et/ou de threads de l'exécution. </para></listitem>
+<listitem><para>Projet de profilage : C'est une configuration pour les expériences de profilage utilisée pour un programme qui doit être profilé, peut-être dans plusieurs versions. Comparer des données de profilage n'a généralement de sens qu'entre données de profilage produites dans des expériences sur un seul projet de profilage. </para></listitem>
+<listitem><para>Entité de coût : C'est un élément abstrait relié au code source, auquel on peut attribuer des compteurs d'évènements. Les dimensions des entités de coût sont la localisation dans le code (par exemple, ligne source, fonction), la localisation dans les données (par exemple, type de la donnée accédée, donnée), la localisation dans l'exécution (par exemple, thread, processus), et les couples ou les triplets des positions mentionnées au-dessus (par exemple, appels, accès à un objet à partir d'une instruction, donnée expulsée du cache). </para></listitem>
+<listitem><para>Type d'évènement : C'est la sorte de l'évènement dont les coûts peuvent être attribués à une entité de coût. Il existe des types d'évènements réels et des types d'évènements hérités. </para></listitem>
+<listitem><para>Type d'évènement réel : C'est un type d'évènement qui peut être mesuré par un outil. Cela nécessite l'existence d'un capteur pour le type d'évènement donné. </para></listitem>
+<listitem><para>Type d'évènement hérité : C'est un type d'évènement virtuel, seulement visible dans une visualisation, et qui est défini par une formule basée sur des types d'évènements réels. </para></listitem>
+<listitem><para>Coûts d'évènement : C'est la somme des évènements de quelques types d'évènement se produisant pendant que l'exécution est reliée à quelques entités de coût. Le coût est attribué à l'entité. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</chapter>
@@ -945,52 +459,36 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kappname; </para>
-<para
->Merci à Julian Seward pour son excellent outil &valgrind;, et à Nicholas Nethercote pour le module externe &cachegrind;. Sans ces programmes, <application
->KCachegrind</application
-> n'aurait jamais existé. Ils sont par ailleurs à l'origine de beaucoup d'idées pour cette &GUI;. </para>
-<para
->Et merci pour tous les rapports de bogues et les suggestions des différents utilisateurs. </para>
+<para>&kappname; </para>
+<para>Merci à Julian Seward pour son excellent outil &valgrind;, et à Nicholas Nethercote pour le module externe &cachegrind;. Sans ces programmes, <application>KCachegrind</application> n'aurait jamais existé. Ils sont par ailleurs à l'origine de beaucoup d'idées pour cette &GUI;. </para>
+<para>Et merci pour tous les rapports de bogues et les suggestions des différents utilisateurs. </para>
&underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-tdecachegrind">
-<title
->Comment obtenir &tdecachegrind;</title>
+<title>Comment obtenir &tdecachegrind;</title>
-<para
->&tdecachegrind; fait partie du package &package; de &kde;. Pour des versions intermédiaires avec moins de support, &callgrind; et une documentation plus complète, allez voir la homepage sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"
-> http://tdecachegrind.sf.net</ulink
->. Vous pourrez aussi y voir des instructions de compilation et d'installation plus complètes. </para>
+<para>&tdecachegrind; fait partie du package &package; de &kde;. Pour des versions intermédiaires avec moins de support, &callgrind; et une documentation plus complète, allez voir la homepage sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. Vous pourrez aussi y voir des instructions de compilation et d'installation plus complètes. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Pré-requis</title>
+<title>Pré-requis</title>
-<para
->Pour utiliser dans de bonnes conditions &tdecachegrind;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Pour générer les données de profilage, vous avez besoin de &cachegrind;, ou bien de &calltree;/&callgrind;. </para>
+<para>Pour utiliser dans de bonnes conditions &tdecachegrind;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Pour générer les données de profilage, vous avez besoin de &cachegrind;, ou bien de &calltree;/&callgrind;. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Toutes les options de configuration sont soit dans la boîte de dialogue de configuration, soit dans les menus contextuels des visualisations. </para>
+<para>Toutes les options de configuration sont soit dans la boîte de dialogue de configuration, soit dans les menus contextuels des visualisations. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook
index 2d7ace1b33b..f9f1cfb7a08 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook
@@ -1,11 +1,6 @@
<chapter id="copyright">
-<title
->Copyright</title>
+<title>Copyright</title>
-<para
->Copyright 2001, Paul Hensgen</para>
-<para
->Copyright 2002, 2003 les auteurs d'&umbrello;. Voyez <ulink url="http://uml.sf.net/developers.php"
->http://uml.sf.net/developers.php</ulink
-> pour plus d'informations.</para>
+<para>Copyright 2001, Paul Hensgen</para>
+<para>Copyright 2002, 2003 les auteurs d'&umbrello;. Voyez <ulink url="http://uml.sf.net/developers.php">http://uml.sf.net/developers.php</ulink> pour plus d'informations.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/index.docbook
index ae2c7ccbe49..696c89f5fad 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/index.docbook
@@ -8,487 +8,216 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel d'&amor;</title>
+<title>Manuel d'&amor;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail; </author>
+<author>&Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail; </author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine;
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Karl.Garrison;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Karl.Garrison;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>2.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&amor; est une petite animation qui se place sur votre fenêtre active. </para>
+<para>&amor; est une petite animation qui se place sur votre fenêtre active. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->amor</keyword>
-<keyword
->aide</keyword>
-<keyword
->assistant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>amor</keyword>
+<keyword>aide</keyword>
+<keyword>assistant</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="whats-amor">
-<title
->Qu'est-ce qu'&amor; ?</title>
-<para
->&amor; est un acronyme qui signifie « Amusing Misuse of Resources » (Gaspillage amusant des ressources). C'est en fait une animation qui reste sur votre fenêtre active. Dans sa configuration par défaut, &amor; prend la forme d'un point jaune faisant des tours. &amor; comporte aussi beaucoup d'autres thèmes qui changent l'apparence et le comportement de l'animation. </para>
-
-<note
-><para
->Comme &amor; travaille avec le gestionnaire de fenêtre de &kde;, &twin;, l'application ne fonctionnera que dans &kde;. Il est possible qu'&amor; puisse fonctionner dans un autre gestionnaire de fenêtres compatible &kde;, mais aucun n'est connu pour fonctionner lors de l'écriture de cette documentation.</para
-></note>
+<title>Qu'est-ce qu'&amor; ?</title>
+<para>&amor; est un acronyme qui signifie « Amusing Misuse of Resources » (Gaspillage amusant des ressources). C'est en fait une animation qui reste sur votre fenêtre active. Dans sa configuration par défaut, &amor; prend la forme d'un point jaune faisant des tours. &amor; comporte aussi beaucoup d'autres thèmes qui changent l'apparence et le comportement de l'animation. </para>
+
+<note><para>Comme &amor; travaille avec le gestionnaire de fenêtre de &kde;, &twin;, l'application ne fonctionnera que dans &kde;. Il est possible qu'&amor; puisse fonctionner dans un autre gestionnaire de fenêtres compatible &kde;, mais aucun n'est connu pour fonctionner lors de l'écriture de cette documentation.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
<sect1 id="configuring-amor">
-<title
->Configurer &amor;</title>
-<para
->Pour configurer &amor;, cliquez sur l'animation en utilisant le &BDS;. Un menu comportant trois entrées apparaîtra : <guimenuitem
->Options</guimenuitem
->, <guimenuitem
->À propos d'Amor</guimenuitem
->, et <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->. Choisissez <guimenuitem
->Options</guimenuitem
-> pour configurer &amor;. </para>
+<title>Configurer &amor;</title>
+<para>Pour configurer &amor;, cliquez sur l'animation en utilisant le &BDS;. Un menu comportant trois entrées apparaîtra : <guimenuitem>Options</guimenuitem>, <guimenuitem>À propos d'Amor</guimenuitem>, et <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Choisissez <guimenuitem>Options</guimenuitem> pour configurer &amor;. </para>
</sect1>
<sect1 id="general-options">
-<title
->Options générales</title>
-<para
->Les paramètres d'&amor; suivants peuvent être changés depuis la boîte de dialogue Options.</para>
+<title>Options générales</title>
+<para>Les paramètres d'&amor; suivants peuvent être changés depuis la boîte de dialogue Options.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Thème</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci détermine l'apparence et le comportement d'&amor;. Les thèmes sont décrits à la prochaine section.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Thème</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci détermine l'apparence et le comportement d'&amor;. Les thèmes sont décrits à la prochaine section.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Décalage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette glissière contrôle l'emplacement de l'animation par rapport à la limite supérieure de la fenêtre active. Le paramètre intermédiaire par défaut placera l'animation exactement sur la barre de titre de la fenêtre, tandis que le fait d'ajuster ce curseur plus haut ou plus bas fera apparaître l'animation respectivement au-dessus ou en dessous de la barre du titre.</para>
-<tip
-><para
->Le fait d'ajuster cette glissière sur une valeur plus basse permettra à l'animation d'être visible même si la fenêtre active est maximisée.</para>
-</tip
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Décalage</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette glissière contrôle l'emplacement de l'animation par rapport à la limite supérieure de la fenêtre active. Le paramètre intermédiaire par défaut placera l'animation exactement sur la barre de titre de la fenêtre, tandis que le fait d'ajuster ce curseur plus haut ou plus bas fera apparaître l'animation respectivement au-dessus ou en dessous de la barre du titre.</para>
+<tip><para>Le fait d'ajuster cette glissière sur une valeur plus basse permettra à l'animation d'être visible même si la fenêtre active est maximisée.</para>
+</tip></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Toujours dessus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le fait d'activer cette option fera que l'animation apparaîtra toujours devant n'importe quelle fenêtre de votre écran, y compris le tableau de bord.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Toujours dessus</guilabel></term>
+<listitem><para>Le fait d'activer cette option fera que l'animation apparaîtra toujours devant n'importe quelle fenêtre de votre écran, y compris le tableau de bord.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Afficher les astuces aléatoires</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si elle est activée, l'animation affichera différentes astuces relatives à &kde; à des intervalles aléatoires.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Afficher les astuces aléatoires</guilabel></term>
+<listitem><para>Si elle est activée, l'animation affichera différentes astuces relatives à &kde; à des intervalles aléatoires.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Activer les astuces d'application</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Toute application &kde; peut être conçue pour afficher des astuces utiles via &amor;. Si cette option est activée, et qu'une application appropriée est la fenêtre active, l'animation affichera des astuces pour cette application.</para>
-<note
-><para
->Lors de l'écriture de cette documentation, aucune application &kde; ne tire parti de cette fonctionnalité.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Activer les astuces d'application</guilabel></term>
+<listitem><para>Toute application &kde; peut être conçue pour afficher des astuces utiles via &amor;. Si cette option est activée, et qu'une application appropriée est la fenêtre active, l'animation affichera des astuces pour cette application.</para>
+<note><para>Lors de l'écriture de cette documentation, aucune application &kde; ne tire parti de cette fonctionnalité.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="amor-themes">
-<title
->Thèmes d'&amor;</title>
-<para
->&amor; est fourni avec beaucoup de thèmes intégrés, qui changent l'apparence et le comportement de l'animation. En plus, il est possible de créer de nouveaux thèmes &amor;. Les thèmes d'&amor; intégrés sont décrits dans le tableau ci-dessous.</para>
+<title>Thèmes d'&amor;</title>
+<para>&amor; est fourni avec beaucoup de thèmes intégrés, qui changent l'apparence et le comportement de l'animation. En plus, il est possible de créer de nouveaux thèmes &amor;. Les thèmes d'&amor; intégrés sont décrits dans le tableau ci-dessous.</para>
<table>
-<title
->Thèmes &amor; disponibles</title>
+<title>Thèmes &amor; disponibles</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Thème</entry>
-<entry
->Description</entry>
+<entry>Thème</entry>
+<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="spot.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Une boule aux multiples talents</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Une boule aux multiples talents</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Ceci est le thème par défaut d'&amor;, et c'est aussi celui avec le plus de <quote
->tours</quote
->. Ce thème fut crée par &Martin.R.Jones;. Le jet-pack, le rayon et les animations de feu furent contribuées par <personname
-><firstname
->Mark </firstname
-><surname
->Grant</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Une boule aux multiples talents</para></textobject>
+<caption><para>Une boule aux multiples talents</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Ceci est le thème par défaut d'&amor;, et c'est aussi celui avec le plus de <quote>tours</quote>. Ce thème fut crée par &Martin.R.Jones;. Le jet-pack, le rayon et les animations de feu furent contribuées par <personname><firstname>Mark </firstname><surname>Grant</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="ghost.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Fantôme tremblant</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Fantôme tremblant</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Un thème de fantôme, basé sur l'icône de l'application &kde; <application
->ghostview</application
->. Le Fantôme tremblant fut crée par &Martin.R.Jones;.</para
-></entry>
+<textobject><para>Fantôme tremblant</para></textobject>
+<caption><para>Fantôme tremblant</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Un thème de fantôme, basé sur l'icône de l'application &kde; <application>ghostview</application>. Le Fantôme tremblant fut crée par &Martin.R.Jones;.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="eyes.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Yeux fous</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Yeux fous</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Ce thème se compose d'une paire d'yeux en mouvement, et fut créé par <personname
-><firstname
->Jean-Claude</firstname
-><surname
-> Dumas</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Yeux fous</para></textobject>
+<caption><para>Yeux fous</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Ce thème se compose d'une paire d'yeux en mouvement, et fut créé par <personname><firstname>Jean-Claude</firstname><surname> Dumas</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="bonhomme.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Bonhomme</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Bonhomme</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Une animation en fil de fer créée par <personname
-><firstname
->Jean-Claude</firstname
-><surname
-> Dumas</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Bonhomme</para></textobject>
+<caption><para>Bonhomme</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Une animation en fil de fer créée par <personname><firstname>Jean-Claude</firstname><surname> Dumas</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="neko.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Néko</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Néko</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Néko est un thème de chat créé par <personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
-> Spiegel</surname
-></personname
->. Les graphismes sont à l'origine ceux de <application
->Oneko</application
->, qui a été écrit par <personname
-><firstname
->Masayuki</firstname
-><surname
-> Koba</surname
-></personname
->.</para>
-<note
-><para
-><application
->Oneko</application
-> est une petite application mettant en scène un chat pourchassant le curseur de la souris. L'application a l'air de ne plus être maintenue, mais le <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/oneko-1.1b.tar.gz"
-> code source</ulink
-> de la dernière version est toujours disponible.</para
-></note
-></entry>
+<textobject><para>Néko</para></textobject>
+<caption><para>Néko</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Néko est un thème de chat créé par <personname><firstname>Chris</firstname><surname> Spiegel</surname></personname>. Les graphismes sont à l'origine ceux de <application>Oneko</application>, qui a été écrit par <personname><firstname>Masayuki</firstname><surname> Koba</surname></personname>.</para>
+<note><para><application>Oneko</application> est une petite application mettant en scène un chat pourchassant le curseur de la souris. L'application a l'air de ne plus être maintenue, mais le <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/oneko-1.1b.tar.gz"> code source</ulink> de la dernière version est toujours disponible.</para></note></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="pingus.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tux</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tux</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Ce thème met en scène Tux, la mascotte de &Linux;. Les graphismes actuels proviennent d'un jeu dans le style de <application
->Lemmings</application
->, appelé <ulink url="http://pingus.seul.org/"
-> <application
->Pingus</application
-></ulink
->. Le thème Tux fut crée par <personname
-><firstname
->Frank</firstname
-><surname
-> Pieczynski</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tux</para></textobject>
+<caption><para>Tux</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Ce thème met en scène Tux, la mascotte de &Linux;. Les graphismes actuels proviennent d'un jeu dans le style de <application>Lemmings</application>, appelé <ulink url="http://pingus.seul.org/"> <application>Pingus</application></ulink>. Le thème Tux fut crée par <personname><firstname>Frank</firstname><surname> Pieczynski</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="worm.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Petit ver</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Petit ver</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Un thème de petit ver. Crée par <personname
-><firstname
->Bartosz</firstname
-><surname
-> Trudnowski</surname
-></personname
-> pour sa femme.</para
-></entry>
+<textobject><para>Petit ver</para></textobject>
+<caption><para>Petit ver</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Un thème de petit ver. Crée par <personname><firstname>Bartosz</firstname><surname> Trudnowski</surname></personname> pour sa femme.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="billy.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Petit Billy</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Petit Billy</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Une image statique tirée du jeu <ulink url="http://www.xbill.org/"
-><application
->XBill</application
-> </ulink
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Petit Billy</para></textobject>
+<caption><para>Petit Billy</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Une image statique tirée du jeu <ulink url="http://www.xbill.org/"><application>XBill</application> </ulink>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="bsd.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Mascotte BSD</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mascotte BSD</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Une image statique de Beastie, le démon FreeBSD.</para
-></entry>
+<textobject><para>Mascotte BSD</para></textobject>
+<caption><para>Mascotte BSD</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Une image statique de Beastie, le démon FreeBSD.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="tux.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tux inanimé</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tux inanimé</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Une version sans animation du thème Tux.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tux inanimé</para></textobject>
+<caption><para>Tux inanimé</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Une version sans animation du thème Tux.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="tao.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tao</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tao</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Le thème Tao est un symbole Yin Yang animé. Ce thème fut créé par <personname
-><firstname
->Daniel</firstname
-><surname
-> Pfeiffer</surname
-></personname
-> <email
->occitan@esperanto.org</email
->, et est inspiré par sa pratique du Tai Chi.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tao</para></textobject>
+<caption><para>Tao</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Le thème Tao est un symbole Yin Yang animé. Ce thème fut créé par <personname><firstname>Daniel</firstname><surname> Pfeiffer</surname></personname> <email>occitan@esperanto.org</email>, et est inspiré par sa pratique du Tai Chi.</para></entry>
</row>
</tbody>
@@ -499,21 +228,15 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&amor;</para>
+<para>&amor;</para>
-<para
->Programme copyright &copy; 1999-2001 &Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para>
+<para>Programme copyright &copy; 1999-2001 &Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para>
-<para
->Documentation copyright &copy; 2001 &Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail;</para>
+<para>Documentation copyright &copy; 2001 &Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook
index fc391f57822..75f4aa919ae 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook
@@ -1,118 +1,61 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!-- <!ENTITY kdeoptions SYSTEM "kdeoptions.docbook"
-> -->
-<!-- <!ENTITY qtoptions SYSTEM "qtoptions.docbook"
-> -->
+<!-- <!ENTITY kdeoptions SYSTEM "kdeoptions.docbook"> -->
+<!-- <!ENTITY qtoptions SYSTEM "qtoptions.docbook"> -->
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->7 mars 2003</date>
+<date>7 mars 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->amor</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>amor</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->amor</command
-></refname>
-<refpurpose
->Une créature &kde; pour votre bureau</refpurpose>
+<refname><command>amor</command></refname>
+<refpurpose>Une créature &kde; pour votre bureau</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->amor</command
-> <group
-><option
->Options générales de KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Options générales de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>amor</command> <group><option>Options générales de KDE</option></group> <group><option>Options générales de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><acronym
->AMOR</acronym
-> représente un <quote
->gâchis amusant de ressources</quote
->. Il fourni différents personnages qui se promènent sur votre écran en faisant des blagues et en vous donnant des conseils.</para>
+<para><acronym>AMOR</acronym> représente un <quote>gâchis amusant de ressources</quote>. Il fourni différents personnages qui se promènent sur votre écran en faisant des blagues et en vous donnant des conseils.</para>
-<para
->&amor; fait partie du module tdetoys.</para>
+<para>&amor; fait partie du module tdetoys.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
-<para
->&amor; se configure graphiquement et n'a aucune option en ligne de commandes autres que les options standard de &kde; et &Qt;.</para>
+<para>&amor; se configure graphiquement et n'a aucune option en ligne de commandes autres que les options standard de &kde; et &Qt;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->À l'intérieur de &kde; vous pouvez saisir <userinput
->help:/amor</userinput
-> dans &konqueror; pour voir le manuel utilisateur complet.</para>
+<para>À l'intérieur de &kde; vous pouvez saisir <userinput>help:/amor</userinput> dans &konqueror; pour voir le manuel utilisateur complet.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Problèmes</title>
+<title>Problèmes</title>
-<para
->Pour l'instant &amor; fonctionne uniquement avec le gestionnaire de fenêtre &twin;.</para>
+<para>Pour l'instant &amor; fonctionne uniquement avec le gestionnaire de fenêtre &twin;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Auteurs</title>
-<para
->&amor; a été écrit par <personname
-><firstname
->Martin</firstname
-> <othername
->R.</othername
-> <surname
->Jones</surname
-></personname
-> <email
->mjones@kde.org</email
->. Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> pour le système GNU/Linux Debian (mais peu être utilisée par d'autres).</para>
+<title>Auteurs</title>
+<para>&amor; a été écrit par <personname><firstname>Martin</firstname> <othername>R.</othername> <surname>Jones</surname></personname> <email>mjones@kde.org</email>. Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système GNU/Linux Debian (mais peu être utilisée par d'autres).</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook
index 6fcbda9c27f..624f39bb70f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook
@@ -9,144 +9,75 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmoon;</title>
+<title>Manuel de &kmoon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Pam</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Roberts</surname
-> </personname
-> <email
->pamroberts@blueyonde.co.uk</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Pam</firstname> <othername></othername> <surname>Roberts</surname> </personname> <email>pamroberts@blueyonde.co.uk</email> </author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine;
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Pam Roberts</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Pam Roberts</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmoon; est une applet affichant la phase actuelle de la Lune. </para>
+<para>&kmoon; est une applet affichant la phase actuelle de la Lune. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->kmoon</keyword>
-<keyword
->phase de la lune</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>kmoon</keyword>
+<keyword>phase de la lune</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using">
-<title
->Utilisation de &kmoon;</title>
-<para
->&kmoon; est un petit applet qui se place dans la boîte à miniatures (<foreignphrase
->system tray</foreignphrase
->) et affiche une image de la phase actuelle de la Lune. Laissez le curseur de la souris sur l'icône pour afficher une bulle d'aide donnant plus d'informations.</para>
-
-<para
->&kmoon; peut être ajouté au tableau de bord en cliquant avec le &BDS; sur un espace libre du tableau de bord, puis en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Ajouter au tableau de bord</guimenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Affichage des phases de la Lune</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous ne trouvez pas d'espace libre, vous pouvez accéder au menu du tableau de bord en cliquant avec le &BDS; sur une applet existante ou sur une icône.</para>
-
-<para
->Pour fermer &kmoon;, cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur les poignées de l'applet à côté de l'image et choisissez <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->.</para>
+<title>Utilisation de &kmoon;</title>
+<para>&kmoon; est un petit applet qui se place dans la boîte à miniatures (<foreignphrase>system tray</foreignphrase>) et affiche une image de la phase actuelle de la Lune. Laissez le curseur de la souris sur l'icône pour afficher une bulle d'aide donnant plus d'informations.</para>
+
+<para>&kmoon; peut être ajouté au tableau de bord en cliquant avec le &BDS; sur un espace libre du tableau de bord, puis en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Affichage des phases de la Lune</guimenuitem></menuchoice>. Si vous ne trouvez pas d'espace libre, vous pouvez accéder au menu du tableau de bord en cliquant avec le &BDS; sur une applet existante ou sur une icône.</para>
+
+<para>Pour fermer &kmoon;, cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur les poignées de l'applet à côté de l'image et choisissez <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
<sect1 id="settings">
-<title
->Paramètres</title>
-<para
->Si vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'image et choisissez <guimenuitem
->Paramètres...</guimenuitem
->, une petite boîte de dialogue apparaîtra. Elle vous permet d'ajuster l'image pour correspondre à la latitude et l'hémisphère dans lequel vous vivez.</para>
+<title>Paramètres</title>
+<para>Si vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'image et choisissez <guimenuitem>Paramètres...</guimenuitem>, une petite boîte de dialogue apparaîtra. Elle vous permet d'ajuster l'image pour correspondre à la latitude et l'hémisphère dans lequel vous vivez.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kmoon; </para>
-<para
->Programme copyright 1998,2000 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; </para>
-<para
->Contributeurs : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Code lunaire par Chris Osburn <email
->chris@speakeasy.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kmoon; </para>
+<para>Programme copyright 1998,2000 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; </para>
+<para>Contributeurs : <itemizedlist>
+<listitem><para>Code lunaire par Chris Osburn <email>chris@speakeasy.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Graphiques de la Lune par Tom Beauchamp <email
->timb@googol.com</email
-></para>
+<listitem><para>Graphiques de la Lune par Tom Beauchamp <email>timb@googol.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2003 Pam Roberts <email
->pamroberts@blueyonder.co.uk</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2003 Pam Roberts <email>pamroberts@blueyonder.co.uk</email> </para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
-
-<para
->&kmoon; fait partie du paquetage &package; de &kde;.</para>
-<para
->La plupart des distributions &Linux; / &UNIX; incluant &kde; incluent &package; en option pour être installé à la demande de l'utilisateur.</para>
-<para
->&kmoon; et le paquet &package; peuvent aussi être compilés depuis le code source. Vous trouverez la marche à suivre sur <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-> pour télécharger, compiler et installer des programmes &kde;.</para>
+<title>Installation</title>
+
+<para>&kmoon; fait partie du paquetage &package; de &kde;.</para>
+<para>La plupart des distributions &Linux; / &UNIX; incluant &kde; incluent &package; en option pour être installé à la demande de l'utilisateur.</para>
+<para>&kmoon; et le paquet &package; peuvent aussi être compilés depuis le code source. Vous trouverez la marche à suivre sur <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink> pour télécharger, compiler et installer des programmes &kde;.</para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kodo/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kodo/index.docbook
index 0c64ce63702..6929b5980a9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kodo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kodo/index.docbook
@@ -8,68 +8,47 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kodometer;</title>
+<title>Manuel de &kodometer;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Armen.Nakashian; &Armen.Nakashian.mail; </author>
+<author>&Armen.Nakashian; &Armen.Nakashian.mail; </author>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->&Armen.Nakashian;</holder>
+<year>1999</year><year>2001</year>
+<holder>&Armen.Nakashian;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kodometer; est un petit gadget pour mesurer votre kilométrage sur le bureau</para>
+<para>&kodometer; est un petit gadget pour mesurer votre kilométrage sur le bureau</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOdometer</keyword>
-<keyword
->odomètre</keyword>
-<keyword
->souris</keyword>
-<keyword
->kilométrage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOdometer</keyword>
+<keyword>odomètre</keyword>
+<keyword>souris</keyword>
+<keyword>kilométrage</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="whats-kodo">
-<title
->Qu'est-ce que &kodometer; ?</title>
+<title>Qu'est-ce que &kodometer; ?</title>
-<para
->&kodometer; <emphasis
->mesure votre kilométrage sur le bureau</emphasis
->. Il compte la distance parcourue par le pointeur de votre souris sur le bureau, et l'affiche en pouces, pieds et miles, ou encore en centimètres, mètres et kilomètres. La fonction la plus intéressante est le compteur journalier, avec son inutilité la plus complète.</para>
+<para>&kodometer; <emphasis>mesure votre kilométrage sur le bureau</emphasis>. Il compte la distance parcourue par le pointeur de votre souris sur le bureau, et l'affiche en pouces, pieds et miles, ou encore en centimètres, mètres et kilomètres. La fonction la plus intéressante est le compteur journalier, avec son inutilité la plus complète.</para>
<note>
-<para
->La prochaine version sera UTILE !</para>
+<para>La prochaine version sera UTILE !</para>
</note>
</sect1>
@@ -77,131 +56,81 @@
</chapter>
<chapter id="onscreen-operation">
-<title
->Opérations sur l'écran</title>
+<title>Opérations sur l'écran</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Une capture d'écran de &kodometer; en action</screeninfo>
+<screeninfo>Une capture d'écran de &kodometer; en action</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="guide.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Une capture d'écran de &kodometer; en action</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Une capture d'écran. Remarquez l'absence très à la mode de barre de titre.</para
-></caption>
+<phrase>Une capture d'écran de &kodometer; en action</phrase></textobject>
+<caption><para>Une capture d'écran. Remarquez l'absence très à la mode de barre de titre.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'<guilabel
->Odomètre</guilabel
-> est la distance totale parcourue par la souris depuis la dernière remise à zéro de l'odomètre. Le <guilabel
->Compteur journalier</guilabel
-> est la distance parcourue par la souris depuis la dernière fois qu'elle s'est arrêtée. </para>
+<para>L'<guilabel>Odomètre</guilabel> est la distance totale parcourue par la souris depuis la dernière remise à zéro de l'odomètre. Le <guilabel>Compteur journalier</guilabel> est la distance parcourue par la souris depuis la dernière fois qu'elle s'est arrêtée. </para>
<sect1 id="menu-options">
-<title
->Options du menu</title>
+<title>Options du menu</title>
-<para
->Si vous êtes arrivé jusqu'ici, vous savez alors probablement qu'il existe un menu contextuel obtenu avec le &BDS; dans &kodometer;, qui comporte un certain nombre d'options. </para>
+<para>Si vous êtes arrivé jusqu'ici, vous savez alors probablement qu'il existe un menu contextuel obtenu avec le &BDS; dans &kodometer;, qui comporte un certain nombre d'options. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Activé</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Activé</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Active ou désactive le comptage kilométrique. Ceci est pratique si vous voulez tricher quant à votre kilométrage. <emphasis
->Note : ceci est illégal dans de nombreux pays</emphasis
-> </para>
+<para>Active ou désactive le comptage kilométrique. Ceci est pratique si vous voulez tricher quant à votre kilométrage. <emphasis>Note : ceci est illégal dans de nombreux pays</emphasis> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Affichage métrique</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Affichage métrique</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Comme &kodometer; à été écrit par un américain, il considère que vous souhaitez afficher les distances en pouces, pieds et miles. Si vous habitez un pays plus moderne en Europe, pour utiliser un affichage métrique, activez cette option. </para>
+<para>Comme &kodometer; à été écrit par un américain, il considère que vous souhaitez afficher les distances en pouces, pieds et miles. Si vous habitez un pays plus moderne en Europe, pour utiliser un affichage métrique, activez cette option. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Réinitialiser automatiquement la distance</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Réinitialiser automatiquement la distance</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cette option va faire en sorte que &kodometer; réinitialise le compteur journalier à chaque fois qu'il démarre. </para>
+<para>Cette option va faire en sorte que &kodometer; réinitialise le compteur journalier à chaque fois qu'il démarre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Réinitialiser la distance</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Réinitialiser la distance</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Réinitialise le compteur journalier à zéro. </para>
+<para>Réinitialise le compteur journalier à zéro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Réinitialiser l'odomètre</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Réinitialiser l'odomètre</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Réinitialise l'odomètre. <emphasis
->Cela risque d'être assez difficile !</emphasis
-></para>
+<para>Réinitialise l'odomètre. <emphasis>Cela risque d'être assez difficile !</emphasis></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->À propos de Sourimètre</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>À propos de Sourimètre</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Affiche une petite boîte de dialogue contenant des informations à propos des personnes chez qui râler au sujet du programme. </para>
+<para>Affiche une petite boîte de dialogue contenant des informations à propos des personnes chez qui râler au sujet du programme. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Aide</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cette option ouvre l'aide de &kodometer; - ce document même. </para>
+<para>Cette option ouvre l'aide de &kodometer; - ce document même. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Quitte &kodometer; </para>
+<para>Quitte &kodometer; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -211,31 +140,19 @@
</chapter>
<chapter id="how-it-works">
-<title
->Comment ça marche ?</title>
-
-<para
->Les affichages &X-Window; sont souvent configurés avec une variable exprimant la taille réelle de l'écran. Cette variable correspond à la taille de votre écran avec des mesures réelles, pas des mesures en pixels. &kodometer; récupère cette valeur et l'utilise pour calculer la résolution de votre écran en &dpi; (<foreignphrase
->dots per inch</foreignphrase
-> - points par pouce), et peut ainsi convertir la distance parcourue par le pointeur en pixels en distance parcourue sur l'écran en pouces.</para>
-
-<para
->Mais soyons réalistes ! Les résultats obtenus sont horriblement <emphasis
->imprécis</emphasis
-> ! &kodometer; n'a jamais eu la prétention d'être précis. En fait, quelqu'un a mesuré le mouvement de sa souris sur son écran avec une règle et a remarqué que l'algorithme calculant la distance donnait un résultat 25&percnt; inférieur à la réalité ! La réponse de l'auteur original à cette plainte fut <quote
->Qu'est-ce que ça peut faire ?</quote
->.</para>
+<title>Comment ça marche ?</title>
+
+<para>Les affichages &X-Window; sont souvent configurés avec une variable exprimant la taille réelle de l'écran. Cette variable correspond à la taille de votre écran avec des mesures réelles, pas des mesures en pixels. &kodometer; récupère cette valeur et l'utilise pour calculer la résolution de votre écran en &dpi; (<foreignphrase>dots per inch</foreignphrase> - points par pouce), et peut ainsi convertir la distance parcourue par le pointeur en pixels en distance parcourue sur l'écran en pouces.</para>
+
+<para>Mais soyons réalistes ! Les résultats obtenus sont horriblement <emphasis>imprécis</emphasis> ! &kodometer; n'a jamais eu la prétention d'être précis. En fait, quelqu'un a mesuré le mouvement de sa souris sur son écran avec une règle et a remarqué que l'algorithme calculant la distance donnait un résultat 25&percnt; inférieur à la réalité ! La réponse de l'auteur original à cette plainte fut <quote>Qu'est-ce que ça peut faire ?</quote>.</para>
</chapter>
<chapter id="license-and-credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kodometer; copyright &copy; 1998-2001, &Armen.Nakashian;.</para>
+<para>&kodometer; copyright &copy; 1998-2001, &Armen.Nakashian;.</para>
-<para
->Documentation copyright 1998 &Armen.Nakashian;, avec des mises à jour mineures et nettoyage du balisage pour &kde; 2.2, &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 1998 &Armen.Nakashian;, avec des mises à jour mineures et nettoyage du balisage pour &kde; 2.2, &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook
index d25f7103c9a..c1f6977f427 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook
@@ -8,185 +8,111 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kteatime;</title>
+<title>Manuel de &kteatime;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Korman; &Michael.Korman.mail; </author>
+<author>&Michael.Korman; &Michael.Korman.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traducteurYvesDessertine;&traducteurGillesPoulain;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Michael.Korman;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Michael.Korman;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-10-25</date>
-<releaseinfo
->1.1.0</releaseinfo>
+<date>2006-10-25</date>
+<releaseinfo>1.1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ce manuel décrit &kteatime;, la théière de &kde;.</para>
+<para>Ce manuel décrit &kteatime;, la théière de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->KTeaTime</keyword>
-<keyword
->thé</keyword>
-<keyword
->théière</keyword>
-<keyword
->chronomètre</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>KTeaTime</keyword>
+<keyword>thé</keyword>
+<keyword>théière</keyword>
+<keyword>chronomètre</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="whats-kteatime">
-<title
->Qu'est-ce que &kteatime; ?</title>
+<title>Qu'est-ce que &kteatime; ?</title>
-<para
->&kteatime; est un chronomètre commode pour l'infusion du thé. Vous n'aurez plus à deviner combien de temps prendra votre thé pour être prêt. Sélectionnez simplement le type de thé que vous avez, et on vous avertira lorsqu'il sera prêt à être bu.</para>
+<para>&kteatime; est un chronomètre commode pour l'infusion du thé. Vous n'aurez plus à deviner combien de temps prendra votre thé pour être prêt. Sélectionnez simplement le type de thé que vous avez, et on vous avertira lorsqu'il sera prêt à être bu.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="how-to-use">
-<title
->Comment utiliser &kteatime;</title>
+<title>Comment utiliser &kteatime;</title>
-<para
->Lorsque vous démarrerez &kteatime;, il se placera de lui-même dans le tableau de bord. Pour accéder au menu, cliquez avec le bouton droit sur l'icône du tableau de bord. Ceci vous présentera une liste d'options qui sont couvertes plus en détail dans le prochain chapitre.</para>
+<para>Lorsque vous démarrerez &kteatime;, il se placera de lui-même dans le tableau de bord. Pour accéder au menu, cliquez avec le bouton droit sur l'icône du tableau de bord. Ceci vous présentera une liste d'options qui sont couvertes plus en détail dans le prochain chapitre.</para>
<sect1 id="timing-your-tea">
-<title
->Chronométrage de votre thé</title>
+<title>Chronométrage de votre thé</title>
-<para
->Une fois démarré, l'icône dans le tableau de bord sera une tasse de thé vide. Si vous cliquez sur la tasse et que vous sélectionnez votre thé, l'icône changera pour une tasse pleine. Après le temps spécifié, le thé sera infusé et une boîte de dialogue vous avertira. À ce moment, vous pouvez fermer la boîte dialogue en cliquant dessus et le chronomètre peut être réinitialisé en cliquant sur l'icône. La tasse sera à nouveau vide.</para>
+<para>Une fois démarré, l'icône dans le tableau de bord sera une tasse de thé vide. Si vous cliquez sur la tasse et que vous sélectionnez votre thé, l'icône changera pour une tasse pleine. Après le temps spécifié, le thé sera infusé et une boîte de dialogue vous avertira. À ce moment, vous pouvez fermer la boîte dialogue en cliquant dessus et le chronomètre peut être réinitialisé en cliquant sur l'icône. La tasse sera à nouveau vide.</para>
-<note
-><para
->Le chronomètre ne devrait être réinitialisé que par ceux qui aiment vraiment le thé.</para
-></note>
+<note><para>Le chronomètre ne devrait être réinitialisé que par ceux qui aiment vraiment le thé.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-options">
-<title
->Options de menu</title>
+<title>Options de menu</title>
-<para
->La section suivante décrit les options de menu qui sont disponibles dans &kteatime;.</para>
+<para>La section suivante décrit les options de menu qui sont disponibles dans &kteatime;.</para>
<sect1 id="select-your-tea">
-<title
->Sélectionner votre thé</title>
-
-<para
->Cliquer sur l'icône avec le &BDS; fera apparaître un menu. En haut de ce menu, se trouvent trois options. Ici, vous pouvez sélectionner le type de thé que vous vous apprêtez a boire. Ces options sont : <guimenuitem
->Thé noir</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Earl Grey</guimenuitem
->, et <guimenuitem
->Thé aux fruits</guimenuitem
->. Ces types de thé sont configurés avec une durée d'infusion par défaut. Beaucoup de gens se sont plaints que les temps ne sont pas corrects. Veuillez noter que le temps d'infusion d'une tasse de thé dépend des préférences personnelles. Les temps choisis sont des approximations. Si vous poursuivez la lecture, vous apprendrez comment modifier ou effacer ces temps préétablis et définir votre propre temps. Un moyen facile et rapide de définir un temps personnalisé est de choisir l'option <guimenuitem
->Anonyme...</guimenuitem
-> dans le menu.</para>
+<title>Sélectionner votre thé</title>
+
+<para>Cliquer sur l'icône avec le &BDS; fera apparaître un menu. En haut de ce menu, se trouvent trois options. Ici, vous pouvez sélectionner le type de thé que vous vous apprêtez a boire. Ces options sont : <guimenuitem>Thé noir</guimenuitem>, <guimenuitem>Earl Grey</guimenuitem>, et <guimenuitem>Thé aux fruits</guimenuitem>. Ces types de thé sont configurés avec une durée d'infusion par défaut. Beaucoup de gens se sont plaints que les temps ne sont pas corrects. Veuillez noter que le temps d'infusion d'une tasse de thé dépend des préférences personnelles. Les temps choisis sont des approximations. Si vous poursuivez la lecture, vous apprendrez comment modifier ou effacer ces temps préétablis et définir votre propre temps. Un moyen facile et rapide de définir un temps personnalisé est de choisir l'option <guimenuitem>Anonyme...</guimenuitem> dans le menu.</para>
</sect1>
<sect1 id="start">
-<title
->Démarrer</title>
+<title>Démarrer</title>
-<para
->Cette option démarrera le chronomètre pour le thé coché au dessus. Pour confirmer que vous avez bien sélectionné <guimenuitem
->Démarrer</guimenuitem
->, l'icône dans le tableau de bord se transformera en une tasse pleine.</para
-></sect1>
+<para>Cette option démarrera le chronomètre pour le thé coché au dessus. Pour confirmer que vous avez bien sélectionné <guimenuitem>Démarrer</guimenuitem>, l'icône dans le tableau de bord se transformera en une tasse pleine.</para></sect1>
<sect1 id="configure">
-<title
-><guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Configuration</guimenuitem></title>
-<para
->Cette option ouvre la boîte de dialogue de configuration. Une capture d'écran est montrée ci-dessous :</para>
+<para>Cette option ouvre la boîte de dialogue de configuration. Une capture d'écran est montrée ci-dessous :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration de &kteatime;.</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration de &kteatime;.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration de &kteatime;.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration de &kteatime;.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Comme montré sur l'image, vous pouvez ajouter de nouvelles entrées pour d'autres thés ou changer le nom, le temps et l'ordre des entrées existantes. Ceci est pratique si vous infusez une tasse de thé qui ne figure pas dans la liste, ou si les temps par défaut ne vous conviennent pas. Pour éditer une entrée mettez la en surbrillance dans la <guilabel
->Liste des thés</guilabel
-> sur la gauche et changez les valeurs dans les <guilabel
->Propriétés du thé</guilabel
-> sur la droite.</para>
-
-<para
->La boîte en dessous est le champ <guilabel
->Action</guilabel
->. Ici vous pouvez définir une action qui sera exécutée quand le temps sera écoulé. Le boutton <guibutton
->Configuration des événements...</guibutton
-> fait apparaître les Paramètres de notification de &kde; pour &kteatime;. La case à cocher <guilabel
->Événement</guilabel
-> active l'événement sélectionné dans les Paramètres de notification de &kde;. Si <guilabel
->Message</guilabel
-> est sélectionné, une boîte de message apparaîtra pour vous alerter quand votre thé sera prêt. La troisième case à cocher peut recevoir n'importe quelle commande système valide. Vous préférerez probablement la laisser vide.</para>
-
-<para
->Si vous cochez la case intitulée <guilabel
->Afficher la progression dans l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
->, la progression sera représentée par un petit graphique circulaire sur l'icône.</para>
+<para>Comme montré sur l'image, vous pouvez ajouter de nouvelles entrées pour d'autres thés ou changer le nom, le temps et l'ordre des entrées existantes. Ceci est pratique si vous infusez une tasse de thé qui ne figure pas dans la liste, ou si les temps par défaut ne vous conviennent pas. Pour éditer une entrée mettez la en surbrillance dans la <guilabel>Liste des thés</guilabel> sur la gauche et changez les valeurs dans les <guilabel>Propriétés du thé</guilabel> sur la droite.</para>
+
+<para>La boîte en dessous est le champ <guilabel>Action</guilabel>. Ici vous pouvez définir une action qui sera exécutée quand le temps sera écoulé. Le boutton <guibutton>Configuration des événements...</guibutton> fait apparaître les Paramètres de notification de &kde; pour &kteatime;. La case à cocher <guilabel>Événement</guilabel> active l'événement sélectionné dans les Paramètres de notification de &kde;. Si <guilabel>Message</guilabel> est sélectionné, une boîte de message apparaîtra pour vous alerter quand votre thé sera prêt. La troisième case à cocher peut recevoir n'importe quelle commande système valide. Vous préférerez probablement la laisser vide.</para>
+
+<para>Si vous cochez la case intitulée <guilabel>Afficher la progression dans l'icône de la boîte à miniatures</guilabel>, la progression sera représentée par un petit graphique circulaire sur l'icône.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
-<para
->&kteatime; Copyright &copy; 1998-1999 par &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </para>
+<para>&kteatime; Copyright &copy; 1998-1999 par &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </para>
-<para
->Documentation par &Michael.Korman; &Michael.Korman.mail;</para>
+<para>Documentation par &Michael.Korman; &Michael.Korman.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &traducteurGillesPoulain;.</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &traducteurGillesPoulain;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kweather/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
index 9f08a49a688..c1011063e71 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kweather "<application
->kweather</application
->">
+ <!ENTITY kweather "<application>kweather</application>">
<!ENTITY package "tdetoys">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -11,196 +9,102 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kweather;</title>
+<title>Manuel de &kweather;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurGerardDelafond; &traducteurEricBischoff; &traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-31</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-05-31</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kweather; fait partie du paquetage tdetoys. </para>
+<para>&kweather; fait partie du paquetage tdetoys. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Service météo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Service météo</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kweather; est une application qui fournit, d'une part, une icône de tableau de bord qui vous permet d'observer le temps tel que rapporté par une station météo locale, et d'autre part, un service météorologique qui peut suivre plusieurs stations météo et fournir ces informations à d'autres applications, y compris à la barre latérale de &konqueror; et à la page de sommaire de &kontact;.</para>
+<para>&kweather; est une application qui fournit, d'une part, une icône de tableau de bord qui vous permet d'observer le temps tel que rapporté par une station météo locale, et d'autre part, un service météorologique qui peut suivre plusieurs stations météo et fournir ces informations à d'autres applications, y compris à la barre latérale de &konqueror; et à la page de sommaire de &kontact;.</para>
</chapter>
<chapter id="adding-applet">
-<title
->Utilisation de &kweather; comme applet du tableau de bord</title>
-
-<para
->Cliquez du &BDS; sur un espace vide dans le tableau de bord et choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Ajouter</guimenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->&kweather;</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Une boîte de dialogue de configuration apparaîtra. Initialement, la seule configuration nécessaire pour faire fonctionner &kweather; est de lui indiquer le <guilabel
->code de lieu ICAO</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Il s'agit d'un code à quatre caractères utilisé par les services météo pour identifier d'une manière unique les stations météo de par le monde.</para>
-
-<para
->Comme il est peu vraisemblable que la plupart des gens les connaissent directement, il y a un lien vers un moteur de recherche où vous pouvez les chercher.</para>
-
-<note
-><para
->Bien que les stations météo disponibles soient assez nombreuses, toutes les villes de tous les pays ne seront pas représentées, tout simplement parce qu'elles ne disposent pas toutes d'une station météo. Si votre ville n'y figure pas, vous devriez choisir la plus proche de chez vous. Comme la sécurité du transport aérien nécessite des données météo précises, la plupart des villes ayant un aéroport seront dans la liste. Ainsi, on peut raisonnablement parier qu'il suffit de chercher l'aéroport le plus proche de chez vous.</para
-></note>
-
-<para
->Arrivé ici, vous pouvez actionner le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> et la boîte de dialogue se fermera. Vous aurez maintenant une icône affichant le temps actuel graphiquement sur votre tableau de bord. En cliquant dessus une fois, une fenêtre s'ouvrira et montrera le temps en détail.</para>
-
-<para
->Les options de configuration sont décrites dans le prochain chapitre.</para>
+<title>Utilisation de &kweather; comme applet du tableau de bord</title>
+
+<para>Cliquez du &BDS; sur un espace vide dans le tableau de bord et choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter</guimenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>&kweather;</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Une boîte de dialogue de configuration apparaîtra. Initialement, la seule configuration nécessaire pour faire fonctionner &kweather; est de lui indiquer le <guilabel>code de lieu ICAO</guilabel>.</para>
+
+<para>Il s'agit d'un code à quatre caractères utilisé par les services météo pour identifier d'une manière unique les stations météo de par le monde.</para>
+
+<para>Comme il est peu vraisemblable que la plupart des gens les connaissent directement, il y a un lien vers un moteur de recherche où vous pouvez les chercher.</para>
+
+<note><para>Bien que les stations météo disponibles soient assez nombreuses, toutes les villes de tous les pays ne seront pas représentées, tout simplement parce qu'elles ne disposent pas toutes d'une station météo. Si votre ville n'y figure pas, vous devriez choisir la plus proche de chez vous. Comme la sécurité du transport aérien nécessite des données météo précises, la plupart des villes ayant un aéroport seront dans la liste. Ainsi, on peut raisonnablement parier qu'il suffit de chercher l'aéroport le plus proche de chez vous.</para></note>
+
+<para>Arrivé ici, vous pouvez actionner le bouton <guibutton>OK</guibutton> et la boîte de dialogue se fermera. Vous aurez maintenant une icône affichant le temps actuel graphiquement sur votre tableau de bord. En cliquant dessus une fois, une fenêtre s'ouvrira et montrera le temps en détail.</para>
+
+<para>Les options de configuration sont décrites dans le prochain chapitre.</para>
</chapter>
<chapter id="configuring-kweather">
-<title
->Configuration de &kweather;</title>
+<title>Configuration de &kweather;</title>
<sect1 id="display">
-<title
->Affichage</title>
+<title>Affichage</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Choix de la station météo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Choix de la station météo</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Code de lieu ICAO : </guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->ICAO est le sigle pour l'organisation international de l'aviation civile (<foreignphrase
->International Civil Aviation Organization</foreignphrase
->). Le code de lieu ICAO est une suite alphanumérique de 4 caractères qui identifie de manière unique un aéroport mondial. Les deux premières lettres du code ICAO identifient généralement le pays. Cependant, les codes pour les aéroports des États Unis d'Amériques commencent habituellement par <quote
->K</quote
->, suivi par les trois caractères du code IATA (<foreignphrase
->International Air Transport Association</foreignphrase
->). Par exemple, KORD est le code ICAO pour l'aéroport international Ohare de Chicago, dans l'Illinois. Si vous ne connaissez pas le code ICAO de l'aéroport le plus près de vous, vous pouvez cliquer sur le lien noté <guilabel
->Rechercher votre code ICAO</guilabel
-> pour utiliser un moteur de recherche du web pour le trouver.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Code de lieu ICAO : </guilabel></term>
+ <listitem><para>ICAO est le sigle pour l'organisation international de l'aviation civile (<foreignphrase>International Civil Aviation Organization</foreignphrase>). Le code de lieu ICAO est une suite alphanumérique de 4 caractères qui identifie de manière unique un aéroport mondial. Les deux premières lettres du code ICAO identifient généralement le pays. Cependant, les codes pour les aéroports des États Unis d'Amériques commencent habituellement par <quote>K</quote>, suivi par les trois caractères du code IATA (<foreignphrase>International Air Transport Association</foreignphrase>). Par exemple, KORD est le code ICAO pour l'aéroport international Ohare de Chicago, dans l'Illinois. Si vous ne connaissez pas le code ICAO de l'aéroport le plus près de vous, vous pouvez cliquer sur le lien noté <guilabel>Rechercher votre code ICAO</guilabel> pour utiliser un moteur de recherche du web pour le trouver.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Option d'affichage du tableau de bord</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Option d'affichage du tableau de bord</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->N'afficher que l'icône</guilabel
-></term>
- <term
-><guilabel
->Afficher l'icône et la température</guilabel
-></term>
- <term
-><guilabel
->Afficher l'icône, les informations de température, de vent et de pression</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Vous pouvez choisir ici si la température doit être affichée à côté de l'icône, et si la vitesse du vent, sa direction et la pression atmosphérique doivent l'être également.</para>
- <para
->L'icône est toujours affichée.</para>
+ <term><guilabel>N'afficher que l'icône</guilabel></term>
+ <term><guilabel>Afficher l'icône et la température</guilabel></term>
+ <term><guilabel>Afficher l'icône, les informations de température, de vent et de pression</guilabel></term>
+ <listitem><para>Vous pouvez choisir ici si la température doit être affichée à côté de l'icône, et si la vitesse du vent, sa direction et la pression atmosphérique doivent l'être également.</para>
+ <para>L'icône est toujours affichée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options de journalisation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Options de journalisation</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer la journalisation</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Par défaut, &kweather; ne retient pas les anciennes informations météo, et chaque fois qu'il se met à jour les anciennes informations sont supprimées. Si vous préférez conserver un historique, activez cette option. Alors, chaque fois que les informations météo sont mises à jour, &kweather; ajoutera une nouvelle ligne au fichier journal contenant les anciennes conditions météo dans un format de valeurs séparées par des virgules. Les informations écrites seront la date, la vitesse du vent et sa direction, la température, la pression atmosphérique, la couverture nuageuse, la visibilité, et <quote
->le temps courant</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activer la journalisation</guilabel></term>
+<listitem><para>Par défaut, &kweather; ne retient pas les anciennes informations météo, et chaque fois qu'il se met à jour les anciennes informations sont supprimées. Si vous préférez conserver un historique, activez cette option. Alors, chaque fois que les informations météo sont mises à jour, &kweather; ajoutera une nouvelle ligne au fichier journal contenant les anciennes conditions météo dans un format de valeurs séparées par des virgules. Les informations écrites seront la date, la vitesse du vent et sa direction, la température, la pression atmosphérique, la couverture nuageuse, la visibilité, et <quote>le temps courant</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier journal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si vous avez coché la case <guilabel
->Activer la journalisation</guilabel
->, cette option deviendra disponible. Indiquez l'emplacement où vous voulez que &kweather; enregistre son ficher journal ou parcourez le système de fichiers jusqu'à l'atteindre.</para>
+<term><guilabel>Fichier journal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si vous avez coché la case <guilabel>Activer la journalisation</guilabel>, cette option deviendra disponible. Indiquez l'emplacement où vous voulez que &kweather; enregistre son ficher journal ou parcourez le système de fichiers jusqu'à l'atteindre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -211,56 +115,30 @@
</sect1>
<sect1 id="weather-service">
-<title
-><guilabel
->Service météo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Service météo</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionnaire de station</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gestionnaire de station</guilabel></term>
+<listitem><para></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Actualiser toutes les stations</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Met à jour immédiatement toutes les stations énumérées.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Actualiser toutes les stations</guibutton></term>
+<listitem><para>Met à jour immédiatement toutes les stations énumérées.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Arrêter le service de &kweather;</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête de chercher les mises à jour de la météo pour toutes les stations énumérées et arrête de fournir des informations météorologiques à la barre latérale de &konqueror; et à &kontact;</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> </variablelist
-> </sect1>
+<term><guibutton>Arrêter le service de &kweather;</guibutton></term>
+<listitem><para>Arrête de chercher les mises à jour de la météo pour toutes les stations énumérées et arrête de fournir des informations météorologiques à la barre latérale de &konqueror; et à &kontact;</para></listitem>
+</varlistentry> </variablelist> </sect1>
</chapter>
<chapter id="kweather-interfaces">
-<title
->Interfaces pour &kweather;</title>
+<title>Interfaces pour &kweather;</title>
-<para
->Bien que l'interface la plus évidente de &kweather; soit l'icône du tableau de bord, il y a plusieurs autres endroits où vous pouvez accéder aux informations de &kweather;. C'est particulièrement utile si vous avez besoin de surveiller de multiples stations météo. Bien que &kweather; vous permette de suivre plusieurs stations météo, l'icône du tableau de bord n'en affiche qu'une seule à la fois.</para>
+<para>Bien que l'interface la plus évidente de &kweather; soit l'icône du tableau de bord, il y a plusieurs autres endroits où vous pouvez accéder aux informations de &kweather;. C'est particulièrement utile si vous avez besoin de surveiller de multiples stations météo. Bien que &kweather; vous permette de suivre plusieurs stations météo, l'icône du tableau de bord n'en affiche qu'une seule à la fois.</para>
-<para
->Ces services additionnels sont des modules externes d'autres applications et ne sont pas fournis par &kweather; lui-même.</para>
+<para>Ces services additionnels sont des modules externes d'autres applications et ne sont pas fournis par &kweather; lui-même.</para>
<!-- FIXME: write some stuff and show some screenies of the konq and
kontact plugins -->
@@ -268,76 +146,34 @@ kontact plugins -->
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kweather; copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@users.sourceforge.net</email
-></para>
+<para>&kweather; copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users.sourceforge.net</email></para>
<variablelist>
-<title
->Contributeurs</title>
-<varlistentry
-><term
->Will Andrews <email
->wca@users.sourceforge.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Corrections pour le portage sur BSD</para
-></listitem>
+<title>Contributeurs</title>
+<varlistentry><term>Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email></term>
+<listitem><para>Corrections pour le portage sur BSD</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ben Burton <email
->benb@acm.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Corrections pour Debian</para
-></listitem>
+<term>Ben Burton <email>benb@acm.org</email></term>
+<listitem><para>Corrections pour Debian</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Otto Bruggeman <email
->bruggie@home.nl</email
-></term>
-<listitem
-><para
->A corrigé l'internationalisation et arrangé le style du code source</para
-></listitem>
+<term>Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email></term>
+<listitem><para>A corrigé l'internationalisation et arrangé le style du code source</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nadeem Hasan <email
->nhasan@nadmm.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Beaucoup de corrections de bogues, d'améliorations et de nettoyage.</para
-></listitem>
+<term>Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email></term>
+<listitem><para>Beaucoup de corrections de bogues, d'améliorations et de nettoyage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carles Carbonell Bernado <email
->mail@carlitus.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Super nouvelles icônes météo</para
-></listitem>
+<term>Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email></term>
+<listitem><para>Super nouvelles icônes météo</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Ratke <email
->jratke@comcast.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Améliorations et encore du nettoyage de code</para
-></listitem>
+<term>John Ratke <email>jratke@comcast.net</email></term>
+<listitem><para>Améliorations et encore du nettoyage de code</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook
index ced2adbd842..dd1d195c7d0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook
@@ -3,116 +3,88 @@
<!ENTITY kappname "&kworldclock;">
<!ENTITY package "tdetoys">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kworldclock;</title>
+<title>Manuel de &kworldclock;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurYohannHamon;
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Brad Hards</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Brad Hards</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-01-22</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-01-22</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kworldclock; est une application qui montre dans quelles régions du monde il fait actuellement jour, et quelles régions sont dans la nuit. Elle montre également l'heure locale dans une sélection de villes autour du monde. </para>
+<para>&kworldclock; est une application qui montre dans quelles régions du monde il fait actuellement jour, et quelles régions sont dans la nuit. Elle montre également l'heure locale dans une sélection de villes autour du monde. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->kworldwatch</keyword>
-<keyword
->Horloge planétaire</keyword>
-<keyword
->Horloge jour / nuit</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>kworldwatch</keyword>
+<keyword>Horloge planétaire</keyword>
+<keyword>Horloge jour / nuit</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kworldclock; est une application qui montre dans quelles régions du monde il fait actuellement jour, et quelles régions sont dans la nuit. Elle montre également l'heure locale dans une sélection de villes autour du monde. </para>
+<para>&kworldclock; est une application qui montre dans quelles régions du monde il fait actuellement jour, et quelles régions sont dans la nuit. Elle montre également l'heure locale dans une sélection de villes autour du monde. </para>
-<para
->Veuillez reporter tous problèmes ou demande de nouvelle fonctionnalité à la liste de diffusion de &kde;. </para>
+<para>Veuillez reporter tous problèmes ou demande de nouvelle fonctionnalité à la liste de diffusion de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Utilisation de &kworldclock;</title>
+<title>Utilisation de &kworldclock;</title>
-<sect1
-><title
->La fenêtre principale</title>
-<para
->Lorsque vous démarrez &kworldclock; vous pouvez voir une petite fenêtre apparaître, comme celle présentée ci-dessous. </para>
+<sect1><title>La fenêtre principale</title>
+<para>Lorsque vous démarrez &kworldclock; vous pouvez voir une petite fenêtre apparaître, comme celle présentée ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ici une copie d'écran de &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Ici une copie d'écran de &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La partie éclairée (qui dans la copie d'écran ci-dessus couvre l'Antarctique, l'Australie, l'est et le sud de l'Afrique et une grande partie de l'Asie, plus l'océan Indien et la partie ouest de l'océan Pacifique) montre les régions dans lesquelles actuellement il fait jour, tandis que la partie sombre (qui dans la copie d'écran ci-dessus couvre l'Europe, l'Amérique du nord et du sud, et la zone Arctique) montre les régions dans lesquelles il fait nuit. Les frontières entre les zones éclairées et sombres sont les régions dans lesquelles c'est actuellement l'aurore ou le crépuscule. </para>
+<para>La partie éclairée (qui dans la copie d'écran ci-dessus couvre l'Antarctique, l'Australie, l'est et le sud de l'Afrique et une grande partie de l'Asie, plus l'océan Indien et la partie ouest de l'océan Pacifique) montre les régions dans lesquelles actuellement il fait jour, tandis que la partie sombre (qui dans la copie d'écran ci-dessus couvre l'Europe, l'Amérique du nord et du sud, et la zone Arctique) montre les régions dans lesquelles il fait nuit. Les frontières entre les zones éclairées et sombres sont les régions dans lesquelles c'est actuellement l'aurore ou le crépuscule. </para>
-<para
->Chaque petit carré noir indique une ville ou une concentration de population. Si vous positionner le curseur de la souris au-dessus (ou proche) d'un des carrés noirs, vous verrez la date et l'heure courante pour cette position. Dans la copie d'écran au-dessus, la petite île de Pitcairn est présentée. </para>
+<para>Chaque petit carré noir indique une ville ou une concentration de population. Si vous positionner le curseur de la souris au-dessus (ou proche) d'un des carrés noirs, vous verrez la date et l'heure courante pour cette position. Dans la copie d'écran au-dessus, la petite île de Pitcairn est présentée. </para>
-<para
->Vous pourrez trouver plus pratique d'agrandir la fenêtre, ainsi il y aura plus d'espace entre les différents carrés. Souvenez vous que vous pouvez agrandir la fenêtre soit en cliquant sur le bouton maximiser (second bouton en partant de la droite dans le coin supérieur droit de la fenêtre) soit en utilisant la souris pour déplacer le coin de la fenêtre principale. Une fenêtre agrandie, avec Melbourne (Australie) sélectionné est présentée ci-dessous. </para>
+<para>Vous pourrez trouver plus pratique d'agrandir la fenêtre, ainsi il y aura plus d'espace entre les différents carrés. Souvenez vous que vous pouvez agrandir la fenêtre soit en cliquant sur le bouton maximiser (second bouton en partant de la droite dans le coin supérieur droit de la fenêtre) soit en utilisant la souris pour déplacer le coin de la fenêtre principale. Une fenêtre agrandie, avec Melbourne (Australie) sélectionné est présentée ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de &kworldclock; avec une fenêtre agrandie</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de &kworldclock; avec une fenêtre agrandie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-mlb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant une fenêtre agrandie avec Melbourne sélectionné.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant une fenêtre agrandie avec Melbourne sélectionné.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -120,343 +92,216 @@
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-clocks"
-><title
->Configurer &kworldclock; avec des horloges donnant l'heure de différents fuseaux horaires</title>
+<sect1 id="kworldclock-clocks"><title>Configurer &kworldclock; avec des horloges donnant l'heure de différents fuseaux horaires</title>
-<para
->Si vous avez besoin de connaître l'heure dans de multiples endroits autour du monde, il peut être utile d'avoir &kworldclock; montrant les heures locales. Un exemple de ce à quoi cela ressemble est présenté ci-dessous. </para>
+<para>Si vous avez besoin de connaître l'heure dans de multiples endroits autour du monde, il peut être utile d'avoir &kworldclock; montrant les heures locales. Un exemple de ce à quoi cela ressemble est présenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de &kworldclock; avec des horloges</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de &kworldclock; avec des horloges</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-withclocks.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant une fenêtre agrandie avec trois horloges.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant une fenêtre agrandie avec trois horloges.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Remarquez les horloges pour Perth, Sydney et Berlin en bas de la fenêtre principal de &kworldclock;. </para>
+<para>Remarquez les horloges pour Perth, Sydney et Berlin en bas de la fenêtre principal de &kworldclock;. </para>
-<para
->Ces horloges sont ajoutées en utilisant le &BDS; et en sélectionnant l'entrée <guilabel
->Pendules</guilabel
-> comme montré ci-dessous. </para>
+<para>Ces horloges sont ajoutées en utilisant le &BDS; et en sélectionnant l'entrée <guilabel>Pendules</guilabel> comme montré ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de l'horloge obtenue par le &BDS; avec &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de l'horloge obtenue par le &BDS; avec &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-clock.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant le menu obtenu à l'aide du &BDS; avec <guilabel
->Pendules</guilabel
-> sélectionné.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant le menu obtenu à l'aide du &BDS; avec <guilabel>Pendules</guilabel> sélectionné.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Cela permet de sélectionner <guilabel
->Ajouter...</guilabel
-> qui fera apparaître une fenêtre de dialogue comme celle présentée plus bas. Le contenu de la fenêtre de dialogue est déterminé à partir de la ville la plus proche du curseur de la souris lorsque vous faites la sélection. </para>
+<para>Cela permet de sélectionner <guilabel>Ajouter...</guilabel> qui fera apparaître une fenêtre de dialogue comme celle présentée plus bas. Le contenu de la fenêtre de dialogue est déterminé à partir de la ville la plus proche du curseur de la souris lorsque vous faites la sélection. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la configuration de l'horloge</guilabel
-> de &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier la configuration de l'horloge</guilabel> de &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-clock-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran présentant la fenêtre de dialogue <guilabel
->Modifier la configuration de l'horloge</guilabel
->.</phrase
->
+ <phrase>Copie d'écran présentant la fenêtre de dialogue <guilabel>Modifier la configuration de l'horloge</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Vous pouvez maintenant faire un choix approprié pour la légende et le fuseau horaire de l'horloge. Notez que vous pouvez changer la légende comme bon vous sembles et choisir le fuseau horaire le plus approprié. Un exemple pour la petite ville Australienne de Quairading est présenté ci-dessous. </para>
+<para>Vous pouvez maintenant faire un choix approprié pour la légende et le fuseau horaire de l'horloge. Notez que vous pouvez changer la légende comme bon vous sembles et choisir le fuseau horaire le plus approprié. Un exemple pour la petite ville Australienne de Quairading est présenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la configuration de l'horloge</guilabel
-> de &kworldclock; modifiée pour Quairading</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier la configuration de l'horloge</guilabel> de &kworldclock; modifiée pour Quairading</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-quairading-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant la boîte de dialogue <guilabel
->Modifier la configuration de l'horloge</guilabel
-> pour Quairading.</phrase
->
+ <phrase>Copie d'écran montrant la boîte de dialogue <guilabel>Modifier la configuration de l'horloge</guilabel> pour Quairading.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Lorsque vous cliquez sur OK, l'horloge est ajoutée à celles présentes en bas de de la fenêtre principale. Une copie d'écran, avec l'entrée supplémentaire pour Quairading, est visible ci-dessous. </para>
+<para>Lorsque vous cliquez sur OK, l'horloge est ajoutée à celles présentes en bas de de la fenêtre principale. Une copie d'écran, avec l'entrée supplémentaire pour Quairading, est visible ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de &kworldclock; avec l'horloge de Quairading</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de &kworldclock; avec l'horloge de Quairading</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-quairading-clock.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant l'horloge pour Quairading.</phrase
->
+ <phrase>Copie d'écran montrant l'horloge pour Quairading.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Vous pourriez constater que les horloges de Perth et Quairading montrent maintenant les mêmes informations (puisque ces deux villes font parties du même fuseau horaire). Dans ce cas, l'horloge pour Perth deviens inutile, alors elle peut être supprimée. Ceci peut être fait en utilisant de nouveau le &BDS; sur l'affichage de l'horloge et en sélectionnant l'élément <guilabel
->Supprimer</guilabel
->. </para>
+<para>Vous pourriez constater que les horloges de Perth et Quairading montrent maintenant les mêmes informations (puisque ces deux villes font parties du même fuseau horaire). Dans ce cas, l'horloge pour Perth deviens inutile, alors elle peut être supprimée. Ceci peut être fait en utilisant de nouveau le &BDS; sur l'affichage de l'horloge et en sélectionnant l'élément <guilabel>Supprimer</guilabel>. </para>
-<para
->Vous pouvez également éditer l'horloge en cliquant sur l'élément <guilabel
->Modifier...</guilabel
-> du menu obtenu à l'aide du &BDS;, cela peut être utile pour faire de petites modifications. </para>
+<para>Vous pouvez également éditer l'horloge en cliquant sur l'élément <guilabel>Modifier...</guilabel> du menu obtenu à l'aide du &BDS;, cela peut être utile pour faire de petites modifications. </para>
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-flags"
-><title
->Ajouter des drapeaux à la fenêtre de &kworldclock;</title>
+<sect1 id="kworldclock-flags"><title>Ajouter des drapeaux à la fenêtre de &kworldclock;</title>
-<para
->Comme montré sur la copie d'écran ci-dessous, vous pouvez ajouter des drapeaux sur la carte (dans le cas présent, Fremantle près de Perth, dans l'ouest Australien ; près de Moscou en Russie ; et les Açores dans le milieu de l'Atlantique). Ces drapeaux n'affectent aucune autre fonctionnalité - ils vous permettent seulement de localiser rapidement des lieux intéressants. </para>
+<para>Comme montré sur la copie d'écran ci-dessous, vous pouvez ajouter des drapeaux sur la carte (dans le cas présent, Fremantle près de Perth, dans l'ouest Australien ; près de Moscou en Russie ; et les Açores dans le milieu de l'Atlantique). Ces drapeaux n'affectent aucune autre fonctionnalité - ils vous permettent seulement de localiser rapidement des lieux intéressants. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de &kworldclock; avec des drapeaux</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de &kworldclock; avec des drapeaux</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-withflags.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant une fenêtre agrandie contenant trois drapeaux.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant une fenêtre agrandie contenant trois drapeaux.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Vous ajoutez des drapeaux en positionnant la souris à l'endroit où vous voulez qu'ils apparaissent, puis en utilisant le &BDS; pour sélectionner l'élément <guilabel
->Drapeaux</guilabel
->. Vous pouvez sélectionner une des trois couleurs de drapeaux prédéfinies (c'est-à-dire, <guilabel
->Ajouter un rouge</guilabel
->, <guilabel
->Ajouter un vert</guilabel
->, ou <guilabel
->Ajouter un bleu</guilabel
->), ou vous pouvez sélectionner une couleur personnalisée. </para>
-
-<para
->Vous utilisez le même menu pour supprimer uniquement un drapeaux, celui qui est le plus près de la souris lorsque vous cliquer sur <guilabel
->Enlever le drapeau</guilabel
->, ou tous les drapeaux en cliquant sur <guilabel
->Enlever tous les drapeaux</guilabel
->. </para>
+<para>Vous ajoutez des drapeaux en positionnant la souris à l'endroit où vous voulez qu'ils apparaissent, puis en utilisant le &BDS; pour sélectionner l'élément <guilabel>Drapeaux</guilabel>. Vous pouvez sélectionner une des trois couleurs de drapeaux prédéfinies (c'est-à-dire, <guilabel>Ajouter un rouge</guilabel>, <guilabel>Ajouter un vert</guilabel>, ou <guilabel>Ajouter un bleu</guilabel>), ou vous pouvez sélectionner une couleur personnalisée. </para>
+
+<para>Vous utilisez le même menu pour supprimer uniquement un drapeaux, celui qui est le plus près de la souris lorsque vous cliquer sur <guilabel>Enlever le drapeau</guilabel>, ou tous les drapeaux en cliquant sur <guilabel>Enlever tous les drapeaux</guilabel>. </para>
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-display"
-><title
->Modifier l'apparence de &kworldclock;</title>
+<sect1 id="kworldclock-display"><title>Modifier l'apparence de &kworldclock;</title>
-<para
->En plus de l'ajout d'horloges et de drapeaux, il y a d'autres petits changements que vous pouvez faire sur la présentation de &kworldclock;, tel que ne pas afficher les drapeaux, ne pas afficher les petits carrés noirs des villes, et ne pas afficher les zones de jour et de nuit. Chacun de ces changements peut être réalisé en utilisant le menu du &BDS;. </para>
+<para>En plus de l'ajout d'horloges et de drapeaux, il y a d'autres petits changements que vous pouvez faire sur la présentation de &kworldclock;, tel que ne pas afficher les drapeaux, ne pas afficher les petits carrés noirs des villes, et ne pas afficher les zones de jour et de nuit. Chacun de ces changements peut être réalisé en utilisant le menu du &BDS;. </para>
-<para
->Pour activer et désactiver l'affichage des zones de jour et de nuit, vous cliquez sur le &BDS; et sélectionnez l'élément <guilabel
->Montrer la lumière du jour</guilabel
-> du menu. À chaque clic, la sélection sera inversée. Lorsque l'affichage du jour et de la nuit est activé (configuration de base au premier démarrage), il y aura une petite marque de contrôle (le symbole coché) à côté de <guilabel
->Montrer la lumière du jour</guilabel
->. Un exemple de l'élément de menu (avec l'affichage jour/nuit non sélectionné, donc sans marque de contrôle) est présenté ci-dessous. </para>
+<para>Pour activer et désactiver l'affichage des zones de jour et de nuit, vous cliquez sur le &BDS; et sélectionnez l'élément <guilabel>Montrer la lumière du jour</guilabel> du menu. À chaque clic, la sélection sera inversée. Lorsque l'affichage du jour et de la nuit est activé (configuration de base au premier démarrage), il y aura une petite marque de contrôle (le symbole coché) à côté de <guilabel>Montrer la lumière du jour</guilabel>. Un exemple de l'élément de menu (avec l'affichage jour/nuit non sélectionné, donc sans marque de contrôle) est présenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran du menu <guilabel
->Montrer la lumière du jour</guilabel
->de &kworldclock; obtenu en cliquant du &BDS;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran du menu <guilabel>Montrer la lumière du jour</guilabel>de &kworldclock; obtenu en cliquant du &BDS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-daylight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant le menu du &BDS; avec <guilabel
->Montrer la lumière du jour</guilabel
-> sélectionné.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant le menu du &BDS; avec <guilabel>Montrer la lumière du jour</guilabel> sélectionné.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Pour activer et désactiver l'affichage des petits carrés noirs des villes, vous cliquez sur le &BDS; et sélectionnez l'élément <guilabel
->Afficher les villes</guilabel
-> du menu. À chaque clic, la sélection sera inversée. Lorsque l'affichage des villes est activé (configuration de base au premier démarrage), il y aura une petite marque de contrôle (le symbole coché) à côté de <guilabel
->Afficher les villes</guilabel
->. Un exemple de l'élément de menu (avec l'affichage des villes activés comme le montre la marque de contrôle) est présenté ci-dessous. </para>
+<para>Pour activer et désactiver l'affichage des petits carrés noirs des villes, vous cliquez sur le &BDS; et sélectionnez l'élément <guilabel>Afficher les villes</guilabel> du menu. À chaque clic, la sélection sera inversée. Lorsque l'affichage des villes est activé (configuration de base au premier démarrage), il y aura une petite marque de contrôle (le symbole coché) à côté de <guilabel>Afficher les villes</guilabel>. Un exemple de l'élément de menu (avec l'affichage des villes activés comme le montre la marque de contrôle) est présenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran du menu <guilabel
->Afficher les villes</guilabel
-> de &kworldclock; obtenu en cliquant du &BDS;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran du menu <guilabel>Afficher les villes</guilabel> de &kworldclock; obtenu en cliquant du &BDS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-cities.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant le menu du &BDS; avec <guilabel
->Afficher les villes</guilabel
-> sélectionné.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant le menu du &BDS; avec <guilabel>Afficher les villes</guilabel> sélectionné.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Pour activer et désactiver l'affichage des drapeaux, vous utilisez le &BDS; et sélectionnez l'élément <guilabel
->Afficher les drapeaux</guilabel
-> du menu. À chaque clic, la sélection sera inversée. Quand l'affichage des drapeaux est activé (mode normal lors du premier démarrage), il y aura une petite marque de contrôle (le symbole coché) à côté de <guilabel
->Afficher les drapeaux</guilabel
->. Un exemple de l'élément de menu (avec l'affichage des drapeaux activé, comme le montre la marque de contrôle) est présenté ci-dessous. </para>
+<para>Pour activer et désactiver l'affichage des drapeaux, vous utilisez le &BDS; et sélectionnez l'élément <guilabel>Afficher les drapeaux</guilabel> du menu. À chaque clic, la sélection sera inversée. Quand l'affichage des drapeaux est activé (mode normal lors du premier démarrage), il y aura une petite marque de contrôle (le symbole coché) à côté de <guilabel>Afficher les drapeaux</guilabel>. Un exemple de l'élément de menu (avec l'affichage des drapeaux activé, comme le montre la marque de contrôle) est présenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran du menu <guilabel
->Afficher les drapeaux</guilabel
-> de &kworldclock; obtenu en cliquant du &BDS;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran du menu <guilabel>Afficher les drapeaux</guilabel> de &kworldclock; obtenu en cliquant du &BDS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-flags.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Copie d'écran montrant le menu du &BDS; avec <guilabel
->Afficher les drapeaux</guilabel
-> sélectionné.</phrase>
+ <phrase>Copie d'écran montrant le menu du &BDS; avec <guilabel>Afficher les drapeaux</guilabel> sélectionné.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Après modification de &kworldclock;, vous pouvez souhaiter enregistrer vos paramètres. Ceci est fait en cliquant du &BDS; et en sélectionnant l'élément <guilabel
->Enregistrer la configuration</guilabel
->. </para>
+<para>Après modification de &kworldclock;, vous pouvez souhaiter enregistrer vos paramètres. Ceci est fait en cliquant du &BDS; et en sélectionnant l'élément <guilabel>Enregistrer la configuration</guilabel>. </para>
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-maps"
-><title
->Sélection de cartes alternatives</title>
-<para
->En plus de la carte classique du relief, vous pouvez ajouter d'autres cartes, lesquelles peuvent être sélectionnées en cliquant sur l'élément <guilabel
->Thème de carte</guilabel
-> du menu du &BDS;. &kworldclock; est fourni avec une seule carte, laquelle donne la profondeur de surface (le relief). D'autres cartes peuvent être obtenues à partir de <ulink url="http://www.radcyberzine.com/xglobe"
-> http://www.radcyberzine.com/xglobe</ulink
->. Les cartes ont besoin d'être correctement installées - typiquement dans <filename
->share/apps/kworldclock/maps</filename
-> du dossier principal de &kde;. Si besoin, consultez votre administrateur système pour vous aider à faire cela. </para>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser votre propre carte, vous devez vous assurer que Greenwich est exactement au milieu de la carte, et que le type de fichier est compatible avec le bureau. </para>
+<sect1 id="kworldclock-maps"><title>Sélection de cartes alternatives</title>
+<para>En plus de la carte classique du relief, vous pouvez ajouter d'autres cartes, lesquelles peuvent être sélectionnées en cliquant sur l'élément <guilabel>Thème de carte</guilabel> du menu du &BDS;. &kworldclock; est fourni avec une seule carte, laquelle donne la profondeur de surface (le relief). D'autres cartes peuvent être obtenues à partir de <ulink url="http://www.radcyberzine.com/xglobe"> http://www.radcyberzine.com/xglobe</ulink>. Les cartes ont besoin d'être correctement installées - typiquement dans <filename>share/apps/kworldclock/maps</filename> du dossier principal de &kde;. Si besoin, consultez votre administrateur système pour vous aider à faire cela. </para>
+
+<para>Si vous voulez utiliser votre propre carte, vous devez vous assurer que Greenwich est exactement au milieu de la carte, et que le type de fichier est compatible avec le bureau. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur de &kworldclock;</title>
+<title>Guide du développeur de &kworldclock;</title>
-<para
->La contribution la plus fréquente au développement de &kworldclock; est l'addition de nouvelles villes à la carte. Les villes sont décrites dans un fichier nommé <filename
->zone.tab</filename
->, qui est localisé dans <filename
->share/apps/kworldclock</filename
-> du dossier principal de &kde;. </para>
+<para>La contribution la plus fréquente au développement de &kworldclock; est l'addition de nouvelles villes à la carte. Les villes sont décrites dans un fichier nommé <filename>zone.tab</filename>, qui est localisé dans <filename>share/apps/kworldclock</filename> du dossier principal de &kde;. </para>
-<para
->Pour ajouter une ville, vous avez besoin de connaître sa latitude et sa longitude, ainsi que les informations sur le fuseau horaire local. Il y a d'autres informations sur la forme exacte requise dans le fichier <filename
->zone.tab</filename
->. </para>
+<para>Pour ajouter une ville, vous avez besoin de connaître sa latitude et sa longitude, ainsi que les informations sur le fuseau horaire local. Il y a d'autres informations sur la forme exacte requise dans le fichier <filename>zone.tab</filename>. </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kworldclock; </para>
-<para
->Program copyright 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel. </para>
+<para>&kworldclock; </para>
+<para>Program copyright 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel. </para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2004 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2004 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
-<para
->Traduction française par &traducteurYvesDessertine; et &traducteurYohannHamon;</para
->
+<para>Traduction française par &traducteurYvesDessertine; et &traducteurYohannHamon;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Comment obtenir &kworldclock;</title>
+<title>Comment obtenir &kworldclock;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook
index 1e099b3fcb6..bcfa635bbdd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook
@@ -5,175 +5,62 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 avril 2003</date>
+ <author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 avril 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kworldclock</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kworldclock</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kworldclock</command
-></refname>
-<refpurpose
->Observateur de la terre pour &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kworldclock</command></refname>
+<refpurpose>Observateur de la terre pour &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kworldclock</command
-> <group
-><option
->--dump</option
-></group
-> <group
-><option
->--theme</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->-o</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--size</option
-> <arg
->LxH</arg
-></group
-> <group
-><option
->Options générales de KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Options générales de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kworldclock</command> <group><option>--dump</option></group> <group><option>--theme</option> <replaceable>fichier</replaceable></group> <group><option>-o</option> <replaceable>fichier</replaceable></group> <group><option>--size</option> <arg>LxH</arg></group> <group><option>Options générales de KDE</option></group> <group><option>Options générales de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
->&kworldclock; affiche les endroits du monde où il fait jour ou nuit en fonction de l'heure, il offre aussi l'heure dans toutes les principales villes du monde. Il peut être lancé seul, comme une application dans &kde;, ou configuré pour être dessiné en fond d'écran.</para
->
+<para>&kworldclock; affiche les endroits du monde où il fait jour ou nuit en fonction de l'heure, il offre aussi l'heure dans toutes les principales villes du monde. Il peut être lancé seul, comme une application dans &kde;, ou configuré pour être dessiné en fond d'écran.</para>
-<para
->&kworldclock; fait partie du module officiel tdetoys.</para>
+<para>&kworldclock; fait partie du module officiel tdetoys.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dump</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un fichier contenant la carte actuelle.</para
-></listitem>
+<term><option>--dump</option></term>
+<listitem><para>Crée un fichier contenant la carte actuelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--theme</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du thème à utiliser lors de l'enregistrement d'une carte (par défaut : earth).</para
-></listitem>
+<term><option>--theme</option> <replaceable>fichier</replaceable></term>
+<listitem><para>Le nom du thème à utiliser lors de l'enregistrement d'une carte (par défaut : earth).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-o</option
-> <replaceable
->fichier</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom du ficher à créer pour l'enregistrement d'une carte (par défaut : dump.ppm).</para
-></listitem>
+<term><option>-o</option> <replaceable>fichier</replaceable></term>
+<listitem><para>Le nom du ficher à créer pour l'enregistrement d'une carte (par défaut : dump.ppm).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--size</option
-> <replaceable
->LxH</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->La taille de la carte à créer.</para
-></listitem>
+<term><option>--size</option> <replaceable>LxH</replaceable></term>
+<listitem><para>La taille de la carte à créer.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Voir aussi</title>
+<title>Voir aussi</title>
-<para
->Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/kworldclock"
->help:/kworldclock</ulink
-> (vous pouvez soit saisir cette <acronym
->URL</acronym
-> dans &konqueror; soit lancer <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kworldclock</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Une documentation utilisateur détaillée est disponible à partir de <ulink url="help:/kworldclock">help:/kworldclock</ulink> (vous pouvez soit saisir cette <acronym>URL</acronym> dans &konqueror; soit lancer <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kworldclock</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
-<refsect1
-><title
->Auteurs</title
-><para
->&kworldclock; a été écrit par &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-><para
->Cette page de manuel a été préparée par <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para
-></refsect1>
+<refsect1><title>Auteurs</title><para>&kworldclock; a été écrit par &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para><para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para></refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
index 9e04ce25cfd..675ab335ca9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
@@ -7,49 +7,30 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuel de l'éditeur d'expressions rationnelles</title>
+ <title>Manuel de l'éditeur d'expressions rationnelles</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Jesper K.</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blackie@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+ <author><firstname>Jesper K.</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation><address><email>blackie@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
- <date
->2001-07-03</date>
- <releaseinfo
->0.1</releaseinfo>
+ <date>2001-07-03</date>
+ <releaseinfo>0.1</releaseinfo>
- <legalnotice
->&underFDL;</legalnotice>
+ <legalnotice>&underFDL;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <holder
->Jesper K. Pedersen</holder>
+ <year>2001</year>
+ <holder>Jesper K. Pedersen</holder>
</copyright>
<abstract>
- <para
->Ce manuel décrit le composant d'édition d'expression rationnelle.</para>
+ <para>Ce manuel décrit le composant d'édition d'expression rationnelle.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->expression rationnelle</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>expression rationnelle</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -57,59 +38,19 @@
<!-- Introduction -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
-
-
- <para
->L'éditeur d'expressions rationnelles est un éditeur pour modifier des expressions rationnelles de manière graphique (à l'inverse de la syntaxe <acronym
->ASCII</acronym
->). Traditionnellement, les expressions rationnelles sont écrites avec une syntaxe <acronym
->ASCII</acronym
->, ressemblant par exemple à <literal
->^.*kde\b</literal
->. Les inconvénients majeurs de ce style sont : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->il est difficilement compréhensible pour les non informaticiens ;</para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->il est nécessaire que vous <emphasis
->échappiez</emphasis
-> certains symboles (pour trouver une étoile, par exemple, il vous faut écrire <literal
->\*</literal
->) ; </para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->il est nécessite que vous vous souveniez des règles de <emphasis
->précédence</emphasis
-> (à quoi correspond <literal
->x|y*</literal
-> ? Un seul <literal
->x</literal
-> ou un certain nombre de <literal
->y</literal
->, <emphasis
->OU</emphasis
-> un certain nombre de <literal
->x</literal
-> et de <literal
->y</literal
-> mélangés ?).</para
-></listitem>
+ <title>Introduction</title>
+
+
+ <para>L'éditeur d'expressions rationnelles est un éditeur pour modifier des expressions rationnelles de manière graphique (à l'inverse de la syntaxe <acronym>ASCII</acronym>). Traditionnellement, les expressions rationnelles sont écrites avec une syntaxe <acronym>ASCII</acronym>, ressemblant par exemple à <literal>^.*kde\b</literal>. Les inconvénients majeurs de ce style sont : <itemizedlist>
+ <listitem><para>il est difficilement compréhensible pour les non informaticiens ;</para></listitem>
+
+ <listitem><para>il est nécessaire que vous <emphasis>échappiez</emphasis> certains symboles (pour trouver une étoile, par exemple, il vous faut écrire <literal>\*</literal>) ; </para></listitem>
+
+ <listitem><para>il est nécessite que vous vous souveniez des règles de <emphasis>précédence</emphasis> (à quoi correspond <literal>x|y*</literal> ? Un seul <literal>x</literal> ou un certain nombre de <literal>y</literal>, <emphasis>OU</emphasis> un certain nombre de <literal>x</literal> et de <literal>y</literal> mélangés ?).</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->L'éditeur d'expressions rationnelles, d'un autre côté, vous permet de <emphasis
->dessiner</emphasis
-> vos expressions rationnelles d'une manière non ambiguë. L'éditeur résoud au moins les éléments deux et trois ci-dessus. Il ne permet pas aux non programmeurs d'accéder aux expressions rationnelles, bien que seuls des tests par des utilisateurs peuvent le dire. Donc, si vous n'êtes pas un programmeur, et que vous avez terrassé la puissance des expressions rationnelles par l'intermédiaire de cet éditeur, alors <ulink url="mailto:blackie@kde.org"
->faites-le moi savoir</ulink
-> s'il vous plaît. </para>
+ <para>L'éditeur d'expressions rationnelles, d'un autre côté, vous permet de <emphasis>dessiner</emphasis> vos expressions rationnelles d'une manière non ambiguë. L'éditeur résoud au moins les éléments deux et trois ci-dessus. Il ne permet pas aux non programmeurs d'accéder aux expressions rationnelles, bien que seuls des tests par des utilisateurs peuvent le dire. Donc, si vous n'êtes pas un programmeur, et que vous avez terrassé la puissance des expressions rationnelles par l'intermédiaire de cet éditeur, alors <ulink url="mailto:blackie@kde.org">faites-le moi savoir</ulink> s'il vous plaît. </para>
</chapter>
@@ -117,313 +58,75 @@
<!-- What is a Regular Expression -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="whatIsARegExp">
- <title
->Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</title>
-
- <para
->Les expressions rationnelles sont une manière de spécifier des <emphasis
->conditions</emphasis
-> devant être remplies en pensant à une situation. Normalement, lorsque vous faites une recherche dans un éditeur de texte, vous spécifiez le texte à rechercher <emphasis
->littéralement</emphasis
->, à l'opposé, en utilisant les expressions rationnelles, vous décrivez à quoi ressemble un élément donnée. Les exemples illustrant cela incluent <emphasis
->je recherche le mot KDE, mais uniquement en début de ligne</emphasis
->, ou <emphasis
->je recherche le mot <literal
->le</literal
->, mais entouré d'espace</emphasis
->, ou bien encore <emphasis
->je cherche les fichiers commençant par le mot <literal
->test</literal
->, suivi par des numéros, par exemple <literal
->test12</literal
->, <literal
->test107</literal
-> et <literal
->test007</literal
-></emphasis
->.</para>
-
- <para
->Vous construisez des expressions rationnelles à partir d'expressions rationnelles plus petites, exactement comme vous construirez un immense jouet en lego à partir de sous-parties plus petites. De même que dans le monde des legos, il existe un certain nombre de blocs de construction de base. Dans les chapitres suivants, je décrirai chacun de ces blocs de construction de base en illustrant par un certain nombre d'exemples.</para>
+ <title>Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</title>
+
+ <para>Les expressions rationnelles sont une manière de spécifier des <emphasis>conditions</emphasis> devant être remplies en pensant à une situation. Normalement, lorsque vous faites une recherche dans un éditeur de texte, vous spécifiez le texte à rechercher <emphasis>littéralement</emphasis>, à l'opposé, en utilisant les expressions rationnelles, vous décrivez à quoi ressemble un élément donnée. Les exemples illustrant cela incluent <emphasis>je recherche le mot KDE, mais uniquement en début de ligne</emphasis>, ou <emphasis>je recherche le mot <literal>le</literal>, mais entouré d'espace</emphasis>, ou bien encore <emphasis>je cherche les fichiers commençant par le mot <literal>test</literal>, suivi par des numéros, par exemple <literal>test12</literal>, <literal>test107</literal> et <literal>test007</literal></emphasis>.</para>
+
+ <para>Vous construisez des expressions rationnelles à partir d'expressions rationnelles plus petites, exactement comme vous construirez un immense jouet en lego à partir de sous-parties plus petites. De même que dans le monde des legos, il existe un certain nombre de blocs de construction de base. Dans les chapitres suivants, je décrirai chacun de ces blocs de construction de base en illustrant par un certain nombre d'exemples.</para>
<example>
- <title
->Recherche d'un texte normal</title>
- <para
->Si vous désirez rechercher un texte donné, les expressions rationnelles ne sont vraiment pas un bon choix. La raison à cela est que les expressions rationnelles associent des significations particulières à certains caractères. Ce qui comprend les caractères suivants : <literal
->.*|$</literal
->. Ainsi, si vous désirez chercher le texte <literal
->kde.</literal
-> (c'est-à-dire les caractères <literal
->kde</literal
-> suivi d'un point), alors vous devrez spécifier cela de cette manière <literal
->kde\.</literal
-><footnote
-><para
->L'éditeur d'expressions rationnelles résout ce problème en prenant en compte les règles d'échappement à votre place.</para
-></footnote
-> Écrire <literal
->\.</literal
-> au lieu d'un simple <literal
->.</literal
-> est appelé <emphasis
->échappement</emphasis
->. </para>
+ <title>Recherche d'un texte normal</title>
+ <para>Si vous désirez rechercher un texte donné, les expressions rationnelles ne sont vraiment pas un bon choix. La raison à cela est que les expressions rationnelles associent des significations particulières à certains caractères. Ce qui comprend les caractères suivants : <literal>.*|$</literal>. Ainsi, si vous désirez chercher le texte <literal>kde.</literal> (c'est-à-dire les caractères <literal>kde</literal> suivi d'un point), alors vous devrez spécifier cela de cette manière <literal>kde\.</literal><footnote><para>L'éditeur d'expressions rationnelles résout ce problème en prenant en compte les règles d'échappement à votre place.</para></footnote> Écrire <literal>\.</literal> au lieu d'un simple <literal>.</literal> est appelé <emphasis>échappement</emphasis>. </para>
</example>
<example id="positionregexp">
- <title
->Faire correspondre des URL</title>
- <para
->Lorsque vous sélectionnez quelque chose ressemblant à une URL dans KDE, alors le programme <command
->klipper</command
-> proposera de lancer <command
->konqueror</command
-> avec l'URL sélectionnée.</para>
-
- <para
-><command
->Klipper</command
-> arrive à faire cela en associant la sélection à plusieurs expressions rationnelles différentes, lorsqu'une des expressions rationnelles correspond, la commande adaptée est proposée.</para>
+ <title>Faire correspondre des URL</title>
+ <para>Lorsque vous sélectionnez quelque chose ressemblant à une URL dans KDE, alors le programme <command>klipper</command> proposera de lancer <command>konqueror</command> avec l'URL sélectionnée.</para>
+
+ <para><command>Klipper</command> arrive à faire cela en associant la sélection à plusieurs expressions rationnelles différentes, lorsqu'une des expressions rationnelles correspond, la commande adaptée est proposée.</para>
- <para
->L'expression rationnelle pour les URL spécifie (entre autres choses), que la sélection doit commencer par le texte <literal
->http://</literal
->. Cela est spécifié dans les expressions rationnelles en préfixant le texte <literal
->http://</literal
-> par un chapeau (le caractère <literal
->^</literal
->).</para>
-
- <para
->La paragraphe ci-dessus est un exemple pour faire des reconnaissances par rapport à la position en utilisant des expressions rationnelles. De façon identique, la position <emphasis
->fin-de-ligne</emphasis
-> peut être associée en utilisant le caractère <literal
->$</literal
-> (&cad; le signe du dollar).</para>
+ <para>L'expression rationnelle pour les URL spécifie (entre autres choses), que la sélection doit commencer par le texte <literal>http://</literal>. Cela est spécifié dans les expressions rationnelles en préfixant le texte <literal>http://</literal> par un chapeau (le caractère <literal>^</literal>).</para>
+
+ <para>La paragraphe ci-dessus est un exemple pour faire des reconnaissances par rapport à la position en utilisant des expressions rationnelles. De façon identique, la position <emphasis>fin-de-ligne</emphasis> peut être associée en utilisant le caractère <literal>$</literal> (&cad; le signe du dollar).</para>
</example>
<example id="boundaryregexp">
- <title
->Rechercher le mot <literal
->le</literal
->, mais pas <emphasis
->le</emphasis
-><literal
->ur</literal
->, <literal
->souff</literal
-><emphasis
->le</emphasis
-> ou <literal
->ra</literal
-><emphasis
->le</emphasis
-><literal
->ur</literal
->.</title>
- <para
->Deux types de positions supplémentaires peuvent être utilisés dans le paragraphe ci-dessus, nommé <emphasis
->placé en limite de mot</emphasis
->, et <emphasis
-><emphasis
->non</emphasis
-> placé en limite de mot</emphasis
->. Les positions sont spécifiées en utilisant le texte <literal
->\b</literal
-> (pour word-boundary, limite de mot) et <literal
->\B</literal
-> (pour non-word boundary, non-limite de mot)<emphasis
-></emphasis
-></para>
-
- <para
->Ainsi, la recherche du mot <literal
->le</literal
-> peut être faite en utilisant l'expression rationnelle <literal
->\ble\b</literal
->. Ce qui spécifie que nous recherchons <literal
->le</literal
-> sans lettres de chaque côté (&cad; avec une limite de mot de chaque côté).</para>
-
- <para
->La quatrième expression rationnelle pour des mises en correspondances en fonction de la position sont insérées dans l'éditeur d'expressions rationnelles en utilisant l'<link linkend="positiontool"
->outil des quatre positions différentes</link
->.</para>
+ <title>Rechercher le mot <literal>le</literal>, mais pas <emphasis>le</emphasis><literal>ur</literal>, <literal>souff</literal><emphasis>le</emphasis> ou <literal>ra</literal><emphasis>le</emphasis><literal>ur</literal>.</title>
+ <para>Deux types de positions supplémentaires peuvent être utilisés dans le paragraphe ci-dessus, nommé <emphasis>placé en limite de mot</emphasis>, et <emphasis><emphasis>non</emphasis> placé en limite de mot</emphasis>. Les positions sont spécifiées en utilisant le texte <literal>\b</literal> (pour word-boundary, limite de mot) et <literal>\B</literal> (pour non-word boundary, non-limite de mot)<emphasis></emphasis></para>
+
+ <para>Ainsi, la recherche du mot <literal>le</literal> peut être faite en utilisant l'expression rationnelle <literal>\ble\b</literal>. Ce qui spécifie que nous recherchons <literal>le</literal> sans lettres de chaque côté (&cad; avec une limite de mot de chaque côté).</para>
+
+ <para>La quatrième expression rationnelle pour des mises en correspondances en fonction de la position sont insérées dans l'éditeur d'expressions rationnelles en utilisant l'<link linkend="positiontool">outil des quatre positions différentes</link>.</para>
</example>
<example id="altnregexp">
- <title
->Rechercher soit <literal
->ceci</literal
-> soit <literal
->cela</literal
->.</title>
- <para
->Imaginez que vous désiriez parcourir votre document pour rechercher soit le mot <literal
->ceci</literal
-> soit le mot <literal
->cela</literal
->. Avec une méthode de recherche normale, vous pouvez faire cela en deux passes : lors du premier parcours, vous rechercheriez <literal
->ceci</literal
->, et la seconde fois vous rechercheriez <literal
->cela</literal
->.</para>
-
- <para
->En utilisant la recherche avec les expressions rationnelles, vous rechercherez les deux dans la même passe. Vous pouvez réaliser cela en cherchant <literal
->ceci|cela</literal
->, c'est-à-dire en séparant les deux mots par une barre verticale.<footnote
-><para
->Notez que de chaque côté de la barre verticale, il y a une expression rationnelle, donc cette fonctionnalité ne sert pas uniquement à chercher deux zones de texte différentes, mais sert aussi à chercher deux expressions rationnelles différentes.</para
-></footnote
-></para>
-
- <para
->Dans l'éditeur d'expressions rationnelles, vous ne devez pas écrire la barre verticale vous-même, mais vous devez sélectionner plutôt <link linkend="altntool"
->l'outil alternatif</link
->, et insérer les expressions rationnelles plus petites de chaque côté.</para>
+ <title>Rechercher soit <literal>ceci</literal> soit <literal>cela</literal>.</title>
+ <para>Imaginez que vous désiriez parcourir votre document pour rechercher soit le mot <literal>ceci</literal> soit le mot <literal>cela</literal>. Avec une méthode de recherche normale, vous pouvez faire cela en deux passes : lors du premier parcours, vous rechercheriez <literal>ceci</literal>, et la seconde fois vous rechercheriez <literal>cela</literal>.</para>
+
+ <para>En utilisant la recherche avec les expressions rationnelles, vous rechercherez les deux dans la même passe. Vous pouvez réaliser cela en cherchant <literal>ceci|cela</literal>, c'est-à-dire en séparant les deux mots par une barre verticale.<footnote><para>Notez que de chaque côté de la barre verticale, il y a une expression rationnelle, donc cette fonctionnalité ne sert pas uniquement à chercher deux zones de texte différentes, mais sert aussi à chercher deux expressions rationnelles différentes.</para></footnote></para>
+
+ <para>Dans l'éditeur d'expressions rationnelles, vous ne devez pas écrire la barre verticale vous-même, mais vous devez sélectionner plutôt <link linkend="altntool">l'outil alternatif</link>, et insérer les expressions rationnelles plus petites de chaque côté.</para>
</example>
<example id="repeatregexp">
- <title
->Reconnaître n'importe quel caractère</title>
- <para
->Les expressions rationnelles sont souvent comparées à la recherche par joker des consoles - c'est la possibilité de spécifier un certain nombre de fichiers par un astérisque. Vous reconnaîtrez encore plus la recherche par jokers avec les exemples suivants : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><literal
->ls *.txt</literal
-> - ici <literal
->*.txt</literal
-> est le joker de la console pour trouver chaque fichier finissant par l'extension <literal
->.txt</literal
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><literal
->cat test??.res</literal
-> - trouve chaque fichier commençant par <literal
->test</literal
-> suivi de deux caractères quelconques, et enfin suivi par <literal
->.res</literal
-></para
-></listitem>
+ <title>Reconnaître n'importe quel caractère</title>
+ <para>Les expressions rationnelles sont souvent comparées à la recherche par joker des consoles - c'est la possibilité de spécifier un certain nombre de fichiers par un astérisque. Vous reconnaîtrez encore plus la recherche par jokers avec les exemples suivants : <itemizedlist>
+ <listitem><para><literal>ls *.txt</literal> - ici <literal>*.txt</literal> est le joker de la console pour trouver chaque fichier finissant par l'extension <literal>.txt</literal>.</para></listitem>
+ <listitem><para><literal>cat test??.res</literal> - trouve chaque fichier commençant par <literal>test</literal> suivi de deux caractères quelconques, et enfin suivi par <literal>.res</literal></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Dans une console, les astérisques correspondent à n'importe quel caractère répété plusieurs fois. En d'autres termes, les astérisques correspondent à <emphasis
->n'importe quel caractère</emphasis
->. Cela s'écrit ainsi <literal
->.*</literal
-> avec la syntaxe des expressions rationnelles. Le point correspond à un seul caractère quelconque, c'est-à-dire à <emphasis
->un</emphasis
-> caractère, et l'astérisque spécifie que l'expression rationnelle le précédant devra être présente de multiples fois. Réunis ensemble, cela signifie un unique caractère quelconque répété un certain nombre de fois.</para>
-
- <para
->Cela peut sembler énormément compliqué, mais en ayant une vue plus globale, vous découvrirez toute sa puissance. Laissez-moi vous montrer une autre expression rationnelle de base : <literal
->a</literal
->. La lettre <literal
->a</literal
-> isolée est une expression rationnelle qui correspond à une lettre unique, pour ne pas la nommer, la lettre <literal
->a</literal
->. Si nous combinons cela avec l'astérisque, c'est-à-dire <literal
->a*</literal
->, alors nous avons une expression rationnelle correspondant à plusieurs a.</para>
-
- <para
->Nous pouvons combiner plusieurs expressions rationnelles l'une après l'autre, par exemple <literal
->ba(na)*</literal
->. <footnote
-><para
-><literal
->(na)*</literal
-> affirme simplement que ce qui est à l'intérieur des parenthèses est répété un certain nombre de fois.</para
-></footnote
-> Imaginons que vous ayez écrit cette expression rationnelle dans la zone de recherche d'un éditeur de texte, alors vous pourrez trouver les mots suivants (parmi tant d'autres) : <literal
->ba</literal
->, <literal
->bana</literal
->, <literal
->banana</literal
->, <literal
->bananananananana</literal
-> </para>
-
- <para
->Après vous avoir donné l'information ci-dessus, il ne devrait plus être difficile pour vous de trouver le joker de la console <literal
->test??.res</literal
-> dans une expression rationnelle. Réponse : <literal
->test..\.res</literal
->. Le point seul correspond à un seul caractère. Pour trouver un seul point, vous devez écrire <literal
->\.</literal
-><footnote
-><para
->On appelle cela échappement</para
-></footnote
->. En d'autres mots, l'expression rationnelle <literal
->\.</literal
-> correspond à un point, alors qu'un point seul correspond à n'importe quel caractère. </para>
-
- <para
->Dans l'éditeur d'expressions rationnelles, la répétition d'une expression rationnelle est créée en utilisant l'<link linkend="repeattool"
->outil de répétition</link
->. </para>
+ <para>Dans une console, les astérisques correspondent à n'importe quel caractère répété plusieurs fois. En d'autres termes, les astérisques correspondent à <emphasis>n'importe quel caractère</emphasis>. Cela s'écrit ainsi <literal>.*</literal> avec la syntaxe des expressions rationnelles. Le point correspond à un seul caractère quelconque, c'est-à-dire à <emphasis>un</emphasis> caractère, et l'astérisque spécifie que l'expression rationnelle le précédant devra être présente de multiples fois. Réunis ensemble, cela signifie un unique caractère quelconque répété un certain nombre de fois.</para>
+
+ <para>Cela peut sembler énormément compliqué, mais en ayant une vue plus globale, vous découvrirez toute sa puissance. Laissez-moi vous montrer une autre expression rationnelle de base : <literal>a</literal>. La lettre <literal>a</literal> isolée est une expression rationnelle qui correspond à une lettre unique, pour ne pas la nommer, la lettre <literal>a</literal>. Si nous combinons cela avec l'astérisque, c'est-à-dire <literal>a*</literal>, alors nous avons une expression rationnelle correspondant à plusieurs a.</para>
+
+ <para>Nous pouvons combiner plusieurs expressions rationnelles l'une après l'autre, par exemple <literal>ba(na)*</literal>. <footnote><para><literal>(na)*</literal> affirme simplement que ce qui est à l'intérieur des parenthèses est répété un certain nombre de fois.</para></footnote> Imaginons que vous ayez écrit cette expression rationnelle dans la zone de recherche d'un éditeur de texte, alors vous pourrez trouver les mots suivants (parmi tant d'autres) : <literal>ba</literal>, <literal>bana</literal>, <literal>banana</literal>, <literal>bananananananana</literal> </para>
+
+ <para>Après vous avoir donné l'information ci-dessus, il ne devrait plus être difficile pour vous de trouver le joker de la console <literal>test??.res</literal> dans une expression rationnelle. Réponse : <literal>test..\.res</literal>. Le point seul correspond à un seul caractère. Pour trouver un seul point, vous devez écrire <literal>\.</literal><footnote><para>On appelle cela échappement</para></footnote>. En d'autres mots, l'expression rationnelle <literal>\.</literal> correspond à un point, alors qu'un point seul correspond à n'importe quel caractère. </para>
+
+ <para>Dans l'éditeur d'expressions rationnelles, la répétition d'une expression rationnelle est créée en utilisant l'<link linkend="repeattool">outil de répétition</link>. </para>
</example>
<example id="lookaheadregexp">
- <title
->Remplacer <literal
->&amp;</literal
-> par <literal
->&amp;amp;</literal
-> dans un document HTML</title
-> <para
->En HTML, le caractère spécial <literal
->&amp;</literal
-> doit être écrit <literal
->&amp;amp;</literal
-> - c'est la même chose que l'échappement dans les expressions rationnelles.</para>
-
- <para
->Imaginez que vous ayez écrit un document HTML dans un éditeur normal (&pex; XEmacs ou Kate), et que vous ayez totalement oublié cette règle. Ce qu'il vous faudra faire lorsque vous réaliserez votre erreur sera de remplacer chaque occurrence de <literal
->&amp;</literal
-> par <literal
->&amp;amp;</literal
->.</para>
-
- <para
->Cela est fait facilement en utilisant une recherche normale et le remplacer, mais, cependant, il y a un pépin. Imaginez que vous vous êtes souvenu de cette règle - <emphasis
->juste un peu</emphasis
-> - et que vous en avez corrigés quelques uns. Les remplacer tous sans conditions aura pour conséquence de remplacer <literal
->&amp;amp;</literal
-> par <literal
->&amp;amp;amp;</literal
->.</para>
-
- <para
->Ce que vous désirez vraiment faire c'est que les <literal
->&amp;</literal
-> soient uniquement remplacés s'ils <emphasis
->ne</emphasis
-> sont <emphasis
->pas</emphasis
-> suivis des lettres <literal
->amp;</literal
->. Vous pouvez faire cela en utilisant les expressions rationnelles avec <emphasis
->la préanalyse positive</emphasis
->. </para>
-
- <para
->L'expression rationnelle, qui ne cherche qu'un et commercial s'il n'est pas suivi des lettres <literal
->amp;</literal
-> ressemble à : <literal
->&amp;(?!amp;)</literal
->. Ce qui est, évidemment, plus facile à lire en utilisant l'éditeur d'expressions rationnelles, où vous utiliserez les <link linkend="lookaheadtools"
->outils de préanalyse</link
->.</para>
+ <title>Remplacer <literal>&amp;</literal> par <literal>&amp;amp;</literal> dans un document HTML</title> <para>En HTML, le caractère spécial <literal>&amp;</literal> doit être écrit <literal>&amp;amp;</literal> - c'est la même chose que l'échappement dans les expressions rationnelles.</para>
+
+ <para>Imaginez que vous ayez écrit un document HTML dans un éditeur normal (&pex; XEmacs ou Kate), et que vous ayez totalement oublié cette règle. Ce qu'il vous faudra faire lorsque vous réaliserez votre erreur sera de remplacer chaque occurrence de <literal>&amp;</literal> par <literal>&amp;amp;</literal>.</para>
+
+ <para>Cela est fait facilement en utilisant une recherche normale et le remplacer, mais, cependant, il y a un pépin. Imaginez que vous vous êtes souvenu de cette règle - <emphasis>juste un peu</emphasis> - et que vous en avez corrigés quelques uns. Les remplacer tous sans conditions aura pour conséquence de remplacer <literal>&amp;amp;</literal> par <literal>&amp;amp;amp;</literal>.</para>
+
+ <para>Ce que vous désirez vraiment faire c'est que les <literal>&amp;</literal> soient uniquement remplacés s'ils <emphasis>ne</emphasis> sont <emphasis>pas</emphasis> suivis des lettres <literal>amp;</literal>. Vous pouvez faire cela en utilisant les expressions rationnelles avec <emphasis>la préanalyse positive</emphasis>. </para>
+
+ <para>L'expression rationnelle, qui ne cherche qu'un et commercial s'il n'est pas suivi des lettres <literal>amp;</literal> ressemble à : <literal>&amp;(?!amp;)</literal>. Ce qui est, évidemment, plus facile à lire en utilisant l'éditeur d'expressions rationnelles, où vous utiliserez les <link linkend="lookaheadtools">outils de préanalyse</link>.</para>
</example>
</chapter>
@@ -432,151 +135,88 @@
<!-- Using the Regular Expression Editor -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="theEditor">
- <title
->Utilisation de l'éditeur d'expressions rationnelles</title>
+ <title>Utilisation de l'éditeur d'expressions rationnelles</title>
- <para
->Ce chapitre vous décrira comment l'éditeur d'expressions rationnelles fonctionne. </para>
+ <para>Ce chapitre vous décrira comment l'éditeur d'expressions rationnelles fonctionne. </para>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- The organization of the screen -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="screenorganization">
- <title
->L'organisation de l'écran</title>
+ <title>L'organisation de l'écran</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
</mediaobject>
- <para
->La partie la plus importante de l'éditeur est évidemment la zone d'édition, qui est la zone où vous dessinerez l'expression rationnelle. Cette zone est la zone grise la plus large au milieu.</para>
-
- <para
->Au-dessus de la zone d'édition, vous pouvez voir deux barres d'outils. La première contient les <link linkend="editingtools"
->actions d'édition </link
-> - comme les outils de dessin dans un programme de dessin. La seconde barre d'outils contient les boutons <emphasis
->Qu'est-ce que c'est</emphasis
-> et les boutons pour annuler et refaire les précédentes actions.</para>
-
- <para
->En dessous de la zone d'édition, vous trouverez les expressions rationnelles en cours de construction, dans la syntaxe dite ASCII. La syntaxe ASCII est mise à jour pendant l'édition de l'expression rationnelle dans l'éditeur graphique. Si vous désirez plutôt mettre à jour la syntaxe ASCII alors faites-le, l'éditeur graphique sera mis à jour à la volé pour refléter les changements.</para>
-
- <para
->Enfin, à gauche de la zone d'édition, vous trouverez un certain nombre d'expressions rationnelles prédéfinies. Elles ont deux buts : (1) Lorsque vous chargez l'éditeur avec une expression rationnelle alors cette expression rationnelle est affichée de façon <emphasis
->plus belle</emphasis
-> ou plus compréhensible en remplaçant les expressions rationnelles classiques. Dans la copie d'écran ci-dessus, vous pouvez voir comment la syntaxe ascii ".*" a été remplacé par une zone affichant "quelque chose". (2) Lorsque vous insérez une expression rationnelle vous trouverez des blocs fabriqués pour vos propres expressions rationnelles dans l'ensemble des expressions rationnelles préfabriquées. Consultez le chapitre sur <link linkend="userdefinedregexps"
->les expressions rationnelles définies par l'utilisateur</link
-> pour apprendre comment enregistrer vos propres expressions rationnelles.</para
->
+ <para>La partie la plus importante de l'éditeur est évidemment la zone d'édition, qui est la zone où vous dessinerez l'expression rationnelle. Cette zone est la zone grise la plus large au milieu.</para>
+
+ <para>Au-dessus de la zone d'édition, vous pouvez voir deux barres d'outils. La première contient les <link linkend="editingtools">actions d'édition </link> - comme les outils de dessin dans un programme de dessin. La seconde barre d'outils contient les boutons <emphasis>Qu'est-ce que c'est</emphasis> et les boutons pour annuler et refaire les précédentes actions.</para>
+
+ <para>En dessous de la zone d'édition, vous trouverez les expressions rationnelles en cours de construction, dans la syntaxe dite ASCII. La syntaxe ASCII est mise à jour pendant l'édition de l'expression rationnelle dans l'éditeur graphique. Si vous désirez plutôt mettre à jour la syntaxe ASCII alors faites-le, l'éditeur graphique sera mis à jour à la volé pour refléter les changements.</para>
+
+ <para>Enfin, à gauche de la zone d'édition, vous trouverez un certain nombre d'expressions rationnelles prédéfinies. Elles ont deux buts : (1) Lorsque vous chargez l'éditeur avec une expression rationnelle alors cette expression rationnelle est affichée de façon <emphasis>plus belle</emphasis> ou plus compréhensible en remplaçant les expressions rationnelles classiques. Dans la copie d'écran ci-dessus, vous pouvez voir comment la syntaxe ascii ".*" a été remplacé par une zone affichant "quelque chose". (2) Lorsque vous insérez une expression rationnelle vous trouverez des blocs fabriqués pour vos propres expressions rationnelles dans l'ensemble des expressions rationnelles préfabriquées. Consultez le chapitre sur <link linkend="userdefinedregexps">les expressions rationnelles définies par l'utilisateur</link> pour apprendre comment enregistrer vos propres expressions rationnelles.</para>
</sect1>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- Editing Tools -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="editingtools">
- <title
->L'outil d'édition</title>
- <para
->Le contenu de ce chapitre nécessite que vous ayez lu le chapitre <link linkend="whatIsARegExp"
->Qu'est-ce qu'une expression rationnelle</link
->, ou que vous ayez déjà des connaissances sur ce sujet.</para>
+ <title>L'outil d'édition</title>
+ <para>Le contenu de ce chapitre nécessite que vous ayez lu le chapitre <link linkend="whatIsARegExp">Qu'est-ce qu'une expression rationnelle</link>, ou que vous ayez déjà des connaissances sur ce sujet.</para>
- <para
->Tous les outils d'édition sont situés dans la barre d'outils au-dessus de la zone d'édition. Chacun d'entre eux sera décrit maintenant.</para>
+ <para>Tous les outils d'édition sont situés dans la barre d'outils au-dessus de la zone d'édition. Chacun d'entre eux sera décrit maintenant.</para>
<simplesect id="selecttool">
- <title
->L'outil de sélection</title>
+ <title>L'outil de sélection</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
->L'outil de sélection est utilisé pour marquer des éléments pour les couper-coller et pour les glisser-déposer. C'est un outil très similaire à un outil de sélection dans tout programme de dessin.</para>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para>L'outil de sélection est utilisé pour marquer des éléments pour les couper-coller et pour les glisser-déposer. C'est un outil très similaire à un outil de sélection dans tout programme de dessin.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="texttool"
-><title
->L'outil de texte</title>
+ <simplesect id="texttool"><title>L'outil de texte</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="text.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
+ </imageobject></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="texttool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->En utilisant cet outil, vous insérerez du texte normal à rechercher. Le texte est recherché littéralement, c'est-à-dire que vous n'avez pas à vous préoccuper d'échapper les caractères spéciaux. Dans l'exemple ci-dessous, l'expression rationnelle suivante sera construite : <literal
->abc\*\\\)</literal
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>En utilisant cet outil, vous insérerez du texte normal à rechercher. Le texte est recherché littéralement, c'est-à-dire que vous n'avez pas à vous préoccuper d'échapper les caractères spéciaux. Dans l'exemple ci-dessous, l'expression rationnelle suivante sera construite : <literal>abc\*\\\)</literal></para>
</simplesect>
- <simplesect id="characterstool"
-><title
->L'outil des caractères</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="characterstool"><title>L'outil des caractères</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="characters.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="charactertool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->En utilisant cet outil, vous insérerez des domaines de caractères. On peut citer comme exemple en texte ASCII <literal
->[0-9]</literal
->, <literal
->[^a-zA-Z,_]</literal
->. Lorsque vous insérez un élément avec cet outil, une boîte de dialogue apparaîtra, dans laquelle vous spécifierez les domaines de caractères.</para>
+ <para>En utilisant cet outil, vous insérerez des domaines de caractères. On peut citer comme exemple en texte ASCII <literal>[0-9]</literal>, <literal>[^a-zA-Z,_]</literal>. Lorsque vous insérez un élément avec cet outil, une boîte de dialogue apparaîtra, dans laquelle vous spécifierez les domaines de caractères.</para>
- <para
->Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="repeatregexp"
->expressions rationnelles répétées</link
->.</para>
+ <para>Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="repeatregexp">expressions rationnelles répétées</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="anychartool"
-><title
->L'outil n'importe quel caractère</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="anychartool"><title>L'outil n'importe quel caractère</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="anychar.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Il correspond à l'expression rationnelle "point" (.). Il correspond à un unique caractère quelconque.</para
->
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Il correspond à l'expression rationnelle "point" (.). Il correspond à un unique caractère quelconque.</para>
@@ -584,196 +224,106 @@
- <simplesect id="repeattool"
-><title
->L'outil de répétition</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="repeattool"><title>L'outil de répétition</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeat.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeattool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->C'est l'élément de répétition. Cela inclut ce qui, en syntaxe ASCII, est représenté par l'astérisque (*), un plus (+), un point d'interrogation (?) et par des domaines ([3,5]). Lorsque vous insérez un élément en utilisant cet outil, une boîte de dialogue apparaît vous demandant le nombre de répétitions.</para>
+ <para>C'est l'élément de répétition. Cela inclut ce qui, en syntaxe ASCII, est représenté par l'astérisque (*), un plus (+), un point d'interrogation (?) et par des domaines ([3,5]). Lorsque vous insérez un élément en utilisant cet outil, une boîte de dialogue apparaît vous demandant le nombre de répétitions.</para>
- <para
->Vous spécifiez alors ce qu'il faut répéter en dessinant le contenu répété dans le rectangle que cet outil insère.</para>
+ <para>Vous spécifiez alors ce qu'il faut répéter en dessinant le contenu répété dans le rectangle que cet outil insère.</para>
- <para
->Des éléments répétés peuvent être à la fois construits à l'intérieur et à l'extérieur. C'est-à-dire que vous pouvez d'abord dessiner ce que vous voulez répéter, le sélectionner et utiliser l'outil de répétition pour spécifier la répétition. Ou bien, vous pouvez d'abord insérer l'élément de répétition, puis dessiner ce qui doit être répété à l'intérieur.</para>
+ <para>Des éléments répétés peuvent être à la fois construits à l'intérieur et à l'extérieur. C'est-à-dire que vous pouvez d'abord dessiner ce que vous voulez répéter, le sélectionner et utiliser l'outil de répétition pour spécifier la répétition. Ou bien, vous pouvez d'abord insérer l'élément de répétition, puis dessiner ce qui doit être répété à l'intérieur.</para>
- <para
->Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="repeatregexp"
->expressions rationnelle répétées</link
->.</para>
+ <para>Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="repeatregexp">expressions rationnelle répétées</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="altntool"
-><title
->L'outil alternatif</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="altntool"><title>L'outil alternatif</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="altn.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Il correspond à l'expression rationnelle (|). Vous spécifiez les possibilités en dessinant chaque possibilité l'une au-dessus de l'autre à l'intérieur du rectangle que l'outil a inséré.</para>
+ <para>Il correspond à l'expression rationnelle (|). Vous spécifiez les possibilités en dessinant chaque possibilité l'une au-dessus de l'autre à l'intérieur du rectangle que l'outil a inséré.</para>
- <para
->Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="altnregexp"
->expressions rationnelles alternatives</link
->.</para>
+ <para>Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="altnregexp">expressions rationnelles alternatives</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="compoundtool"
-><title
->L'outil de composition</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="compoundtool"><title>L'outil de composition</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="compound.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->L'outil de composition ne représente aucune expression rationnelle. Il est utilisé pour regrouper plusieurs composants dans une boîte, qui peut être facilement réduite à son titre. Cela peut se voir dans la partie droite de la copie d'écran ci-dessus.</para>
+ <para>L'outil de composition ne représente aucune expression rationnelle. Il est utilisé pour regrouper plusieurs composants dans une boîte, qui peut être facilement réduite à son titre. Cela peut se voir dans la partie droite de la copie d'écran ci-dessus.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="positiontool"
-><title
->Outils de début et de fin de lignes</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="positiontool"><title>Outils de début et de fin de lignes</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="begline.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="endline.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Les outils de début et de fin de lignes correspondent respectivement au début de ligne et à la fin de ligne. L'expression rationnelle dans la copie d'écran ci-dessous recherche donc les lignes composées d'espaces uniquement.</para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Les outils de début et de fin de lignes correspondent respectivement au début de ligne et à la fin de ligne. L'expression rationnelle dans la copie d'écran ci-dessous recherche donc les lignes composées d'espaces uniquement.</para>
- <para
->Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="positionregexp"
->expressions rationnelle de positionnement</link
-></para>
+ <para>Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="positionregexp">expressions rationnelle de positionnement</link></para>
</simplesect>
- <simplesect
-><title
->Outils de limite</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect><title>Outils de limite</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="wordboundary.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Les outils de limite correspondent à une limite de mot, respectivement à un contenu de mot. L'expression rationnelle dans la copie d'écran recherche donc des mots démarrant par <literal
->le</literal
->. Le mot <literal
->le</literal
-> n'est, cependant, pas accepté.</para>
-
- <para
->Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="boundaryregexp"
->expressions rationnelles de limite</link
->.</para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Les outils de limite correspondent à une limite de mot, respectivement à un contenu de mot. L'expression rationnelle dans la copie d'écran recherche donc des mots démarrant par <literal>le</literal>. Le mot <literal>le</literal> n'est, cependant, pas accepté.</para>
+
+ <para>Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="boundaryregexp">expressions rationnelles de limite</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="lookaheadtools"
-><title
->Outils de recherche d'expression rationnelle positive / négative</title>
- <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
+ <simplesect id="lookaheadtools"><title>Outils de recherche d'expression rationnelle positive / négative</title>
+ <mediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Les outils de recherche spécifient une expression rationnelle soit positive soit négative à rechercher. </para>
+ <para>Les outils de recherche spécifient une expression rationnelle soit positive soit négative à rechercher. </para>
- <para
->Note : il vous est uniquement permis de placer la recherche à la fin d'une expression rationnelle. L'élément graphique de l'éditeur d'expressions rationnelles ne l'impose pas.</para>
+ <para>Note : il vous est uniquement permis de placer la recherche à la fin d'une expression rationnelle. L'élément graphique de l'éditeur d'expressions rationnelles ne l'impose pas.</para>
- <para
->Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="lookaheadregexp"
->expressions rationnelles de recherche arrière</link
->.</para>
+ <para>Consultez la description faite dans le chapitre <link linkend="lookaheadregexp">expressions rationnelles de recherche arrière</link>.</para>
</simplesect>
</sect1>
@@ -781,29 +331,16 @@
<!-- User Defined Regular Expressions -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="userdefinedregexps">
- <title
->Expressions rationnelles définies par l'utilisateur</title>
- <para
->À gauche de la zone d'édition se situe une liste contenant les expressions rationnelles définies par l'utilisateur. Certaines expressions rationnelles sont préinstallées avec votre installation de KDE, alors que d'autre sont enregistrée par vous-même.</para
->
-
- <para
->Ces expressions rationnelles ont deux buts (<link linkend="screenorganization"
->consultez la description détaillée</link
->), qui sont (1) de vous offrir un ensemble de blocs préfabriqués et (2) vous faciliter la création d'expressions rationnelles.</para>
-
- <para
->Il vous est possible d'enregistrer vos propres expressions rationnelles en cliquant avec le bouton droit de la souris dans la zone d'édition, et de choisir <literal
->Enregistrer l'expression rationnelle</literal
->.</para>
-
- <para
->Si l'expression rationnelle que vous enregistrez est à l'intérieur d'un <link linkend="compoundtool"
->composant conteneur</link
-> alors elle prendra part plus facilement dans la création d'expressions rationnelles à venir.</para>
-
- <para
->Les expressions rationnelles définies par l'utilisateur peuvent être effacées ou renommées en cliquant avec le bouton droit de la souris au-dessus de l'expression rationnelle en question dans la zone contenant la liste.</para>
+ <title>Expressions rationnelles définies par l'utilisateur</title>
+ <para>À gauche de la zone d'édition se situe une liste contenant les expressions rationnelles définies par l'utilisateur. Certaines expressions rationnelles sont préinstallées avec votre installation de KDE, alors que d'autre sont enregistrée par vous-même.</para>
+
+ <para>Ces expressions rationnelles ont deux buts (<link linkend="screenorganization">consultez la description détaillée</link>), qui sont (1) de vous offrir un ensemble de blocs préfabriqués et (2) vous faciliter la création d'expressions rationnelles.</para>
+
+ <para>Il vous est possible d'enregistrer vos propres expressions rationnelles en cliquant avec le bouton droit de la souris dans la zone d'édition, et de choisir <literal>Enregistrer l'expression rationnelle</literal>.</para>
+
+ <para>Si l'expression rationnelle que vous enregistrez est à l'intérieur d'un <link linkend="compoundtool">composant conteneur</link> alors elle prendra part plus facilement dans la création d'expressions rationnelles à venir.</para>
+
+ <para>Les expressions rationnelles définies par l'utilisateur peuvent être effacées ou renommées en cliquant avec le bouton droit de la souris au-dessus de l'expression rationnelle en question dans la zone contenant la liste.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -811,56 +348,33 @@
<!-- Reporting a bug and Suggesting Features -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="bugreport">
- <title
->Rapport de bogues et suggestions de fonctionnalités</title>
- <para
->Les rapports de bogues et de fonctionnalités sont rapportés par le <ulink url="http://bugs.kde.org/"
->système de suivi de bogue de KDE</ulink
->. <emphasis role="strong"
->Avant</emphasis
-> de faire un rapport de bogues ou de suggérer une nouvelle fonctionnalité, veuillez vérifier qu'il / elle n'a pas été déjà <ulink url="http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=kregexpeditor"
->rapporté / suggéré</ulink
->.</para>
+ <title>Rapport de bogues et suggestions de fonctionnalités</title>
+ <para>Les rapports de bogues et de fonctionnalités sont rapportés par le <ulink url="http://bugs.kde.org/">système de suivi de bogue de KDE</ulink>. <emphasis role="strong">Avant</emphasis> de faire un rapport de bogues ou de suggérer une nouvelle fonctionnalité, veuillez vérifier qu'il / elle n'a pas été déjà <ulink url="http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=kregexpeditor">rapporté / suggéré</ulink>.</para>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- FAQ -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
- <title
->Foire aux questions</title>
+ <title>Foire aux questions</title>
<sect1 id="question1">
- <title
->Est-ce que l'éditeur d'expressions rationnelles gère les références arrières ?</title>
- <para
->Non, ce n'est pas encore géré. Mais c'est planifié pour une prochaine version.</para>
+ <title>Est-ce que l'éditeur d'expressions rationnelles gère les références arrières ?</title>
+ <para>Non, ce n'est pas encore géré. Mais c'est planifié pour une prochaine version.</para>
</sect1>
<sect1 id="question2">
- <title
->Est-ce que l'éditeur d'expressions rationnelles gère les opérations de reconnaissance d'affichage ?</title>
- <para
->Non, mais heureusement cela sera disponible dans la prochaine version.</para>
+ <title>Est-ce que l'éditeur d'expressions rationnelles gère les opérations de reconnaissance d'affichage ?</title>
+ <para>Non, mais heureusement cela sera disponible dans la prochaine version.</para>
</sect1>
<sect1 id="question3">
- <title
->Je suis l'auteur d'un programme KDE. Comment puis-je utiliser le composant dans mon application ?</title>
- <para
->Consultez <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/classref/interfaces/KRegExpEditorInterface.html"
->la documentation de la classe KRegExpEditorInterface</ulink
->.</para>
+ <title>Je suis l'auteur d'un programme KDE. Comment puis-je utiliser le composant dans mon application ?</title>
+ <para>Consultez <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/classref/interfaces/KRegExpEditorInterface.html">la documentation de la classe KRegExpEditorInterface</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="question4">
- <title
->Je n'arrive pas à trouver le bouton <emphasis
->éditeur d'expressions rationnelles</emphasis
-> dans konqueror sur une autre installation de KDE3 par exemple, pourquoi ?</title>
- <para
->Le composant d'expressions rationnelles est situé dans le paquetage KDE-utils. Si vous n'avez pas installé ce paquetage, alors les boutons de l'<emphasis
->éditeur d'expressions rationnelles</emphasis
-> n'apparaîtront pas dans les programmes.</para>
+ <title>Je n'arrive pas à trouver le bouton <emphasis>éditeur d'expressions rationnelles</emphasis> dans konqueror sur une autre installation de KDE3 par exemple, pourquoi ?</title>
+ <para>Le composant d'expressions rationnelles est situé dans le paquetage KDE-utils. Si vous n'avez pas installé ce paquetage, alors les boutons de l'<emphasis>éditeur d'expressions rationnelles</emphasis> n'apparaîtront pas dans les programmes.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -868,13 +382,9 @@
<!-- Credits and Licenses -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="credits-and-license">
- <title
->Remerciements et licences</title>
+ <title>Remerciements et licences</title>
- <para
->La documentation est sous copyright 2001, Jesper K. Pedersen <email
->blackie@kde.org</email
-> </para>
+ <para>La documentation est sous copyright 2001, Jesper K. Pedersen <email>blackie@kde.org</email> </para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ark/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ark/index.docbook
index 854c277fdee..d1a41fcf7a1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ark/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ark/index.docbook
@@ -3,287 +3,152 @@
<!ENTITY kappname "&ark;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ark;</title>
+<title>Manuel de &ark;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
+<author>&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
&traducteurLudovicGrossard; &traducteurPatrickChavas;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Henrique Pinto</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Henrique Pinto</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-19</date>
-<releaseinfo
->2.3.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-19</date>
+<releaseinfo>2.3.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ark; est un gestionnaire d'archive pour &kde;.</para
-></abstract>
+<para>&ark; est un gestionnaire d'archive pour &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gzip</keyword>
-<keyword
->gunzip</keyword>
-<keyword
->tar</keyword>
-<keyword
->archive</keyword>
-<keyword
->zip</keyword>
-<keyword
->compactage</keyword>
-<keyword
->lha</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ark</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gzip</keyword>
+<keyword>gunzip</keyword>
+<keyword>tar</keyword>
+<keyword>archive</keyword>
+<keyword>zip</keyword>
+<keyword>compactage</keyword>
+<keyword>lha</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ark</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&ark; est une application destinée à gérer divers formats d'archives dans l'environnement &kde;. Les archives peuvent être visualisées, décompactées, créées et modifiées depuis &ark;. Le programme est compatible avec plusieurs formats comme <command
->tar</command
->, <command
->gzip</command
->, <command
->bzip2</command
->, <command
->zip</command
->, <command
->rar</command
-> et <command
->lha</command
-> (si les programmes en ligne de commande appropriés sont installés). &ark; travaille de manière étroite avec &konqueror; dans l'environnement &kde; pour traiter les archives, si vous avez installé le module externe d'intégration à &konqueror; disponibles dans le paquetage tdeaddons.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&ark; est une application destinée à gérer divers formats d'archives dans l'environnement &kde;. Les archives peuvent être visualisées, décompactées, créées et modifiées depuis &ark;. Le programme est compatible avec plusieurs formats comme <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>zip</command>, <command>rar</command> et <command>lha</command> (si les programmes en ligne de commande appropriés sont installés). &ark; travaille de manière étroite avec &konqueror; dans l'environnement &kde; pour traiter les archives, si vous avez installé le module externe d'intégration à &konqueror; disponibles dans le paquetage tdeaddons.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ark">
-<title
->Utilisation de &ark;</title>
+<title>Utilisation de &ark;</title>
<sect1 id="ark-open">
-<title
->Ouvrir des archives</title>
-
-<para
->Pour ouvrir une archive dans &ark;, choisissez <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. Vous pouvez aussi ouvrir une archive en la déposant depuis &konqueror;. Les fichiers d'archives devraient être associés à &ark;, donc vous pouvez aussi cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur un fichier dans &konqueror; et sélectionner <guimenuitem
->&ark;</guimenuitem
-> pour l'ouvrir.</para>
+<title>Ouvrir des archives</title>
+
+<para>Pour ouvrir une archive dans &ark;, choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Vous pouvez aussi ouvrir une archive en la déposant depuis &konqueror;. Les fichiers d'archives devraient être associés à &ark;, donc vous pouvez aussi cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur un fichier dans &konqueror; et sélectionner <guimenuitem>&ark;</guimenuitem> pour l'ouvrir.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-work-files">
-<title
->Travailler avec les fichiers</title>
+<title>Travailler avec les fichiers</title>
-<para
->Une fois qu'une archive a été ouverte, vous pouvez effectuer plusieurs type d'opérations sur les fichiers contenus dans l'archive. En cliquant avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur un fichier dans l'archive, ou en sélectionnant un fichier et en utilisant le menu <guimenu
->Action</guimenu
->, vous pouvez choisir ce que vous voulez faire : </para>
+<para>Une fois qu'une archive a été ouverte, vous pouvez effectuer plusieurs type d'opérations sur les fichiers contenus dans l'archive. En cliquant avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur un fichier dans l'archive, ou en sélectionnant un fichier et en utilisant le menu <guimenu>Action</guimenu>, vous pouvez choisir ce que vous voulez faire : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Extraire</guimenuitem
-> extrait tous les fichiers dans l'emplacement que vous avez spécifié sur le disque.</para>
+<para><guimenuitem>Extraire</guimenuitem> extrait tous les fichiers dans l'emplacement que vous avez spécifié sur le disque.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> enlèvera le(s) fichier(s) sélectionné(s) de l'archive. </para>
-</listitem
->
+<para><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> enlèvera le(s) fichier(s) sélectionné(s) de l'archive. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Afficher</guimenuitem
-> ouvrira le fichier dans l'éditeur intégré ou dans le programme de visualisation par défaut dans le cas où l'éditeur intégré ne peut afficher le fichier ou dans le cas où vous l'avez désactivé dans la fenêtre de configuration.</para>
+<para><guimenuitem>Afficher</guimenuitem> ouvrira le fichier dans l'éditeur intégré ou dans le programme de visualisation par défaut dans le cas où l'éditeur intégré ne peut afficher le fichier ou dans le cas où vous l'avez désactivé dans la fenêtre de configuration.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Ouvrir avec...</guimenuitem
-> vous permet d'ouvrir le fichier avec le programme de votre choix. </para>
+<para><guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem> vous permet d'ouvrir le fichier avec le programme de votre choix. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Modifier avec...</guimenuitem
-> ouvrira le fichier avec le programme de votre choix. La différence entre ceci et <guimenuitem
->Ouvrir avec...</guimenuitem
-> est que toute modification effectuée sur le fichier sera enregistrée dans l'archive. </para>
+<para><guimenuitem>Modifier avec...</guimenuitem> ouvrira le fichier avec le programme de votre choix. La différence entre ceci et <guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem> est que toute modification effectuée sur le fichier sera enregistrée dans l'archive. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ark-extract">
-<title
->Extraire les archives</title>
-
-<para
->Une fois une archive ouverte dans &ark;, vous pouvez la décompacter. Pour extraire des fichiers d'une archive, vous pouvez soit sélectionner <guimenuitem
->Extraire...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Action</guimenu
-> soit cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur un fichier. La boîte de dialogue d'<guilabel
->extraction</guilabel
-> vous permet de sélectionner l'endroit où vous voulez extraire les fichiers. Vous pouvez aussi sélectionner les fichiers que vous voulez extraire :</para>
+<title>Extraire les archives</title>
+
+<para>Une fois une archive ouverte dans &ark;, vous pouvez la décompacter. Pour extraire des fichiers d'une archive, vous pouvez soit sélectionner <guimenuitem>Extraire...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Action</guimenu> soit cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur un fichier. La boîte de dialogue d'<guilabel>extraction</guilabel> vous permet de sélectionner l'endroit où vous voulez extraire les fichiers. Vous pouvez aussi sélectionner les fichiers que vous voulez extraire :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Actuel</guimenuitem
-> extrait les fichiers récemment sélectionnés. Si plusieurs fichiers ont été sélectionnés, seuls les fichiers sélectionnés en dernier seront extraits. </para>
+<para><guimenuitem>Actuel</guimenuitem> extrait les fichiers récemment sélectionnés. Si plusieurs fichiers ont été sélectionnés, seuls les fichiers sélectionnés en dernier seront extraits. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tous</guimenuitem
-> extrait tout le contenu de l'archive.</para>
-</listitem
->
+<para><guimenuitem>Tous</guimenuitem> extrait tout le contenu de l'archive.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Fichiers sélectionnés</guimenuitem
-> extrait tous les fichiers qui ont été sélectionnés. </para>
+<para><guimenuitem>Fichiers sélectionnés</guimenuitem> extrait tous les fichiers qui ont été sélectionnés. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Motif</guimenuitem
-> vous permet de spécifier quels fichiers seront extraits, correspondant à un certain motif, &pex; <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Notez que vous ne pouvez utiliser qu'un motif à la fois. </para
->
+<para><guimenuitem>Motif</guimenuitem> vous permet de spécifier quels fichiers seront extraits, correspondant à un certain motif, &pex; <literal role="extension">*.txt</literal> ou <literal role="extension">*.jpg</literal>. Notez que vous ne pouvez utiliser qu'un motif à la fois. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez spécifier le dossier sans lequel extraire les fichiers dans la boîte de texte <guilabel
->Extraire dans :</guilabel
->. L'emplacement par défaut est le dossier dans lequel se trouve l'archive. Vous pouvez également choisir d'ouvrir dans &konqueror; le dossier dans lequel vous allez extraire lorsque l'extraction est terminée.</para>
+<para>Vous pouvez spécifier le dossier sans lequel extraire les fichiers dans la boîte de texte <guilabel>Extraire dans :</guilabel>. L'emplacement par défaut est le dossier dans lequel se trouve l'archive. Vous pouvez également choisir d'ouvrir dans &konqueror; le dossier dans lequel vous allez extraire lorsque l'extraction est terminée.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-create">
-<title
->Création d'une archive et ajout de fichiers</title>
-
-<para
->Pour créer une archive dans &ark;, choisissez <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez alors saisir le nom de l'archive, avec l'extension appropriée (<literal role="extension"
->tar.gz</literal
->, <literal role="extension"
->zip</literal
->, <literal role="extension"
->bz2</literal
-> &etc;). Pour ajouter des fichiers à l'archive, choisissez <guimenuitem
->Ajouter un fichier...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Action</guimenu
->. Si vous voulez ajouter un dossier entier à une archive, sélectionnez <guimenuitem
->Ajouter un dossier...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Action</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Une autre façon de procéder pour ajouter des fichiers à l'archive consiste à les déposer depuis &konqueror; ou depuis le bureau dans la fenêtre principale de &ark;, et ils seront ajoutés à l'archive actuelle. </para>
+<title>Création d'une archive et ajout de fichiers</title>
+
+<para>Pour créer une archive dans &ark;, choisissez <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. </para>
+
+<para>Vous pouvez alors saisir le nom de l'archive, avec l'extension appropriée (<literal role="extension">tar.gz</literal>, <literal role="extension">zip</literal>, <literal role="extension">bz2</literal> &etc;). Pour ajouter des fichiers à l'archive, choisissez <guimenuitem>Ajouter un fichier...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Action</guimenu>. Si vous voulez ajouter un dossier entier à une archive, sélectionnez <guimenuitem>Ajouter un dossier...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Action</guimenu>. </para>
+
+<para>Une autre façon de procéder pour ajouter des fichiers à l'archive consiste à les déposer depuis &konqueror; ou depuis le bureau dans la fenêtre principale de &ark;, et ils seront ajoutés à l'archive actuelle. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurer &ark;</title>
+<title>Configurer &ark;</title>
<sect1 id="generalsettings">
-<title
->Configuration générale</title>
+<title>Configuration générale</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser l'éditeur intégré</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser l'éditeur intégré</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise l'éditeur intégré pour voir les fichiers, si possible.</para>
+<para>Utilise l'éditeur intégré pour voir les fichiers, si possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer l'intégration à Konqueror</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer l'intégration à Konqueror</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active le module externe pour l'extraction et l'addition de fichiers aux archives à travers les menus contextuels de Konqueror.</para>
-<para
->Cette option fonctionne uniquement si le module externe d'intégration à Konqueror de tdeaddons est installé sur votre système.</para>
+<para>Active le module externe pour l'extraction et l'addition de fichiers aux archives à travers les menus contextuels de Konqueror.</para>
+<para>Cette option fonctionne uniquement si le module externe d'intégration à Konqueror de tdeaddons est installé sur votre système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -292,85 +157,55 @@
</sect1>
<sect1 id="addition">
-<title
->Configuration de l'insertion de fichier</title>
+<title>Configuration de l'insertion de fichier</title>
-<para
->La plupart de ces options ne sont configurables que pour des formats d'archive spécifiques. D'autre format peuvent se comporter d'une autre manière ou ne sont pas configurable.</para>
+<para>La plupart de ces options ne sont configurables que pour des formats d'archive spécifiques. D'autre format peuvent se comporter d'une autre manière ou ne sont pas configurable.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remplacer les anciens fichiers uniquement par des fichiers plus récent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Remplacer les anciens fichiers uniquement par des fichiers plus récent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous ajoutez des fichiers qui existent déjà dans une archive, ceux-ci seront remplacés uniquement si les fichiers ajoutés sont plus récents que ceux déjà présent dans l'archive.</para>
+<para>Si vous ajoutez des fichiers qui existent déjà dans une archive, ceux-ci seront remplacés uniquement si les fichiers ajoutés sont plus récents que ceux déjà présent dans l'archive.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- TODO: Entry seems to have disappearead, confirm that it's not just
hidden because I don't have lha installed
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Keep entries generic (Lha)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Keep entries generic (Lha)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-> FIXME: Find out what this is</para>
-<para
->Affects only Lha archives</para>
+<para> FIXME: Find out what this is</para>
+<para>Affects only Lha archives</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les noms de fichiers courts en style MS-DOS (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser les noms de fichiers courts en style MS-DOS (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Force les noms au format DOS 8.3.</para>
-<para
->Affecte uniquement les fichiers zip</para>
+<para>Force les noms au format DOS 8.3.</para>
+<para>Affecte uniquement les fichiers zip</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Convertir les LF en CRLF DOS (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Convertir les LF en CRLF DOS (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Convertit les fins de lignes des fichiers textes du format UNIX au format DOS.</para>
-<para
->Affecte uniquement les fichiers zip</para>
+<para>Convertit les fins de lignes des fichiers textes du format UNIX au format DOS.</para>
+<para>Affecte uniquement les fichiers zip</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistrer les liens symboliques en tant que tels (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enregistrer les liens symboliques en tant que tels (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enregistre les liens dans l'archive, au lieu de les suivre et d'inclure les fichiers liés.</para>
-<para
->Affecte les archives zip et rar.</para>
+<para>Enregistre les liens dans l'archive, au lieu de les suivre et d'inclure les fichiers liés.</para>
+<para>Affecte les archives zip et rar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter les sous-dossier récursivement (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajouter les sous-dossier récursivement (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous ajoutez un dossier à l'archive, ajoute aussi tous les sous-dossiers. Affecte les archives zip et rar</para>
+<para>Si vous ajoutez un dossier à l'archive, ajoute aussi tous les sous-dossiers. Affecte les archives zip et rar</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -378,58 +213,37 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="extraction">
-<title
->Configuration d'extraction</title>
+<title>Configuration d'extraction</title>
-<para
->La plupart de ces options ne sont configurables que pour des formats d'archive spécifiques. D'autre format peuvent se comporter d'une autre manière ou ne sont pas configurable.</para>
+<para>La plupart de ces options ne sont configurables que pour des formats d'archive spécifiques. D'autre format peuvent se comporter d'une autre manière ou ne sont pas configurable.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Écraser les fichiers (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Écraser les fichiers (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Écrase tous fichiers qui ont les mêmes noms sur le disque avec ceux de l'archive.</para>
+<para>Écrase tous fichiers qui ont les mêmes noms sur le disque avec ceux de l'archive.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préserver les permissions (Tar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Préserver les permissions (Tar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enregistre l'utilisateur, le groupe et les permissions des fichiers. À utiliser avec attention, puisqu'il peut en résulter que des fichiers extraits ne correspondent à aucun utilisateur valable sur votre ordinateur.</para>
+<para>Enregistre l'utilisateur, le groupe et les permissions des fichiers. À utiliser avec attention, puisqu'il peut en résulter que des fichiers extraits ne correspondent à aucun utilisateur valable sur votre ordinateur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorer les noms de dossier (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ignorer les noms de dossier (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Extrait tous les fichiers dans le dossier d'extraction, en ignorant toute l'arborescence des dossiers dans l'archive.</para>
+<para>Extrait tous les fichiers dans le dossier d'extraction, en ignorant toute l'arborescence des dossiers dans l'archive.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Convertir les noms de fichiers en minuscule (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Convertir les noms de fichiers en majuscule (Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Convertir les noms de fichiers en minuscule (Zip, Rar)</guilabel></term>
+<term><guilabel>Convertir les noms de fichiers en majuscule (Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Extrait tous les fichiers en minuscule (ou en majuscule).</para>
+<para>Extrait tous les fichiers en minuscule (ou en majuscule).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -438,24 +252,13 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Dossiers</title>
+<title>Dossiers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossiers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossiers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Dossiers</guilabel
->, afin de <action
->choisir les dossiers par défaut</action
->. Vous pouvez configurer un <guilabel
->dossier commun</guilabel
-> qui sera utilisé pour toutes les options, utiliser le dernier dossier utilisé ou un dossier personnalisé.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Dossiers</guilabel>, afin de <action>choisir les dossiers par défaut</action>. Vous pouvez configurer un <guilabel>dossier commun</guilabel> qui sera utilisé pour toutes les options, utiliser le dernier dossier utilisé ou un dossier personnalisé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -465,285 +268,108 @@ hidden because I don't have lha installed
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Liste des commandes</title>
+<title>Liste des commandes</title>
<sect1 id="filemenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée une nouvelle archive.</action
-></para>
+<para><action>Crée une nouvelle archive.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une archive.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une archive.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche une liste des archives récentes pour en ouvrir une.</action
-></para>
+<para><action>Affiche une liste des archives récentes pour en ouvrir une.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une nouvelle fenêtre de &ark;.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une nouvelle fenêtre de &ark;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Recharge l'archive en cours. Ceci rafraîchit la fenêtre de &ark; si un autre programme a effectué des modifications sur l'archive </action
-></para>
+<para><action>Recharge l'archive en cours. Ceci rafraîchit la fenêtre de &ark; si un autre programme a effectué des modifications sur l'archive </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Vous permet d'enregistrer l'archive actuelle sous un nouveau nom. </action
-></para>
+<para><action>Vous permet d'enregistrer l'archive actuelle sous un nouveau nom. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme l'archive actuelle.</action
-></para>
+<para><action>Ferme l'archive actuelle.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme &ark;</action
-></para>
+<para><action>Ferme &ark;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Vous permet de sélectionner des fichiers en fonction de leurs noms</action
->. Par exemple, vous pouvez utiliser <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> pour sélectionner tous les fichiers texte. Notez que vous ne pouvez utiliser qu'un filtre à la fois. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Vous permet de sélectionner des fichiers en fonction de leurs noms</action>. Par exemple, vous pouvez utiliser <literal role="extension">*.txt</literal> pour sélectionner tous les fichiers texte. Notez que vous ne pouvez utiliser qu'un filtre à la fois. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sélectionne tous les fichiers de l'archive. </action
-></para>
+<para><action>Sélectionne tous les fichiers de l'archive. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout désélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout désélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Désélectionne tous les fichiers de l'archive. </action
-></para>
+<para><action>Désélectionne tous les fichiers de l'archive. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Inverser la sélection</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Inverser la sélection</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inverse la sélection des fichiers. Les fichiers sélectionnés ne le sont plus, et ceux qui ne l'étaient pas le deviennent </action
-></para>
+<para><action>Inverse la sélection des fichiers. Les fichiers sélectionnés ne le sont plus, et ceux qui ne l'étaient pas le deviennent </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la sortie console</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Afficher la sortie console</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte <guilabel
->Sortie de la console</guilabel
->, qui <action
->affiche la sortie de la ou des commandes les plus récentes</action
-> exécutées par &ark;. C'est quelquefois utile si vous avez des problèmes que vous souhaitez résoudre. </para>
-</listitem
->
+<para>Affiche la boîte <guilabel>Sortie de la console</guilabel>, qui <action>affiche la sortie de la ou des commandes les plus récentes</action> exécutées par &ark;. C'est quelquefois utile si vous avez des problèmes que vous souhaitez résoudre. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -751,187 +377,75 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="actionmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Action</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Action</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Sélectionner un fichier à ajouter</guilabel
->, où vous pouvez sélectionner des fichiers. Maintenez enfoncée la touche &Ctrl; et cliquez pour sélectionner plusieurs fichiers. Pour remonter dans le dossier parent, cliquez sur le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris dans la boîte des dossiers, et choisissez <guimenuitem
->Haut</guimenuitem
-> (ceci sera probablement amélioré bientôt). L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> contient des options qui sont spécifiques au type de l'archive sur laquelle vous travaillez.</para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier à ajouter</guilabel>, où vous pouvez sélectionner des fichiers. Maintenez enfoncée la touche &Ctrl; et cliquez pour sélectionner plusieurs fichiers. Pour remonter dans le dossier parent, cliquez sur le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris dans la boîte des dossiers, et choisissez <guimenuitem>Haut</guimenuitem> (ceci sera probablement amélioré bientôt). L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> contient des options qui sont spécifiques au type de l'archive sur laquelle vous travaillez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un dossier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Ajouter un dossier...</guilabel
-> dans laquelle vous pouvez choisir un <action
->dossier à ajouter</action
->. Sélectionnez simplement un dossier et choisissez <guibutton
->Ouvrir</guibutton
->. </para>
-</listitem
->
+<para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un dossier...</guilabel> dans laquelle vous pouvez choisir un <action>dossier à ajouter</action>. Sélectionnez simplement un dossier et choisissez <guibutton>Ouvrir</guibutton>. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enlève de l'archive les fichiers actuellement sélectionnés. </action
-></para>
+<para><action>Enlève de l'archive les fichiers actuellement sélectionnés. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Extraire...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Extraire...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Extraire</guilabel
->, qui vous permet de <action
->sélectionner où vous voulez extraire les fichiers.</action
-> Vous pouvez aussi sélectionner quels fichiers vous voulez extraire : </para>
+<para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Extraire</guilabel>, qui vous permet de <action>sélectionner où vous voulez extraire les fichiers.</action> Vous pouvez aussi sélectionner quels fichiers vous voulez extraire : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Actuel</guilabel
-> extrait les fichiers sélectionnés en dernier. Si plusieurs fichiers ont été sélectionnés, seul ceux sélectionnés en dernier seront extraits. </para>
-</listitem
->
+<para><guilabel>Actuel</guilabel> extrait les fichiers sélectionnés en dernier. Si plusieurs fichiers ont été sélectionnés, seul ceux sélectionnés en dernier seront extraits. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tous</guilabel
-> extrait tout le contenu de l'archive. </para>
+<para><guilabel>Tous</guilabel> extrait tout le contenu de l'archive. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fichiers sélectionnés</guilabel
-> extrait tous les fichiers qui ont été sélectionnés. </para>
-</listitem
->
+<para><guilabel>Fichiers sélectionnés</guilabel> extrait tous les fichiers qui ont été sélectionnés. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Motif</guilabel
-> vous permet de spécifier quels fichiers seront extraits, en fonction d'un certain motif, &pex;<literal role="extension"
->*.txt</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Notez que vous ne pouvez utiliser qu'un motif à la fois. </para>
+<para><guilabel>Motif</guilabel> vous permet de spécifier quels fichiers seront extraits, en fonction d'un certain motif, &pex;<literal role="extension">*.txt</literal> ou <literal role="extension">*.jpg</literal>. Notez que vous ne pouvez utiliser qu'un motif à la fois. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vous pouvez spécifier le dossier sans lequel extraire les fichiers dans la boîte de texte <guilabel
->Extraire dans :</guilabel
->. L'emplacement par défaut est le dossier dans lequel se trouve l'archive. Vous pouvez également choisir d'ouvrir dans &konqueror; le dossier dans lequel vous allez extraire lorsque l'extraction est terminée.</para>
-</listitem
->
+<para>Vous pouvez spécifier le dossier sans lequel extraire les fichiers dans la boîte de texte <guilabel>Extraire dans :</guilabel>. L'emplacement par défaut est le dossier dans lequel se trouve l'archive. Vous pouvez également choisir d'ouvrir dans &konqueror; le dossier dans lequel vous allez extraire lorsque l'extraction est terminée.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Afficher</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre le fichier sélectionné dans le programme de visualisation associé. </action
-></para>
-</listitem
->
+<para><action>Ouvre le fichier sélectionné dans le programme de visualisation associé. </action></para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir avec...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre le fichier sélectionné avec le programme de votre choix</action
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Ouvrir avec...</guilabel
-> vous permet de choisir le programme à utiliser. </para>
+<para><action>Ouvre le fichier sélectionné avec le programme de votre choix</action>. La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir avec...</guilabel> vous permet de choisir le programme à utiliser. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Action</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier avec...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Modifier avec...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre le fichier sélectionné avec le programme de votre choix</action
->. Toutes les modifications qui seront effectuées avec le programme d'édition se répercuteront dans l'archive, puisque celle-ci sera mise à jour. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Ouvre le fichier sélectionné avec le programme de votre choix</action>. Toutes les modifications qui seront effectuées avec le programme d'édition se répercuteront dans l'archive, puisque celle-ci sera mise à jour. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -939,115 +453,49 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre d'outils. </action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre d'outils. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre d'état. </action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre d'état. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre de recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre de recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre de recherche. </action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre de recherche. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des raccourcis clavier</guilabel
->. Ceci vous <action
->permet de choisir les touches de raccourcis pour plusieurs éléments des menus</action
->. Pour modifier un raccourci, sélectionnez une action dans la liste, puis choisissez la combinaison de touches à utiliser. En cliquant sur la <interface
->touche de clavier</interface
-> qui se situe en bas à droite, vous pouvez choisir la touche spécifique à utiliser. Appuyez simplement sur une touche. </para>
-</listitem
->
+<para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Configuration des raccourcis clavier</guilabel>. Ceci vous <action>permet de choisir les touches de raccourcis pour plusieurs éléments des menus</action>. Pour modifier un raccourci, sélectionnez une action dans la liste, puis choisissez la combinaison de touches à utiliser. En cliquant sur la <interface>touche de clavier</interface> qui se situe en bas à droite, vous pouvez choisir la touche spécifique à utiliser. Appuyez simplement sur une touche. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer la barre d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer la barre d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Affiche une boîte de dialogue &kde; standard où il vous est possible de configurer les icônes de la barre d'outils.</para>
+<para>Affiche une boîte de dialogue &kde; standard où il vous est possible de configurer les icônes de la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Ark...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Ark...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration d'&ark;. Cette boîte de dialogue contient quatre modules (Général, Addition, Extraction et Dossiers). La configuration de &ark; est décrite dans la section <link linkend="configuration"
->Configuration</link
-></para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de configuration d'&ark;. Cette boîte de dialogue contient quatre modules (Général, Addition, Extraction et Dossiers). La configuration de &ark; est décrite dans la section <link linkend="configuration">Configuration</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1055,117 +503,49 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&ark; est sous Copyright &copy; 1997-2004, plusieurs développeurs de &ark;</para>
+<para>&ark; est sous Copyright &copy; 1997-2004, plusieurs développeurs de &ark;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Auteurs :</title>
-<listitem
-><para
->Helio Chissini de Castro <email
->helio@conectiva.com.br</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Georg Robbers <email
->Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Henrique Pinto <email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto Selbach Teixeira <email
->maragato@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Palmbos <email
->palm9744@kettering.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Francois-Xavier Duranceau <email
->duranceau@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Corel Corporation (auteur : Emily Ezust) <email
->emilye@corel.com</email
-> </para
-></listitem>
+<title>Auteurs :</title>
+<listitem><para>Helio Chissini de Castro <email>helio@conectiva.com.br</email></para></listitem>
+<listitem><para>Georg Robbers <email>Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Roberto Selbach Teixeira <email>maragato@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Robert Palmbos <email>palm9744@kettering.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Francois-Xavier Duranceau <email>duranceau@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Corel Corporation (auteur : Emily Ezust) <email>emilye@corel.com</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
-<para
->Documentation mis à jour pour &kde; 3.3 par Henrique Pinto <email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
->.</para>
+<para>Documentation mis à jour pour &kde; 3.3 par Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-ark">
-<title
->Comment obtenir &ark;</title>
+<title>Comment obtenir &ark;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Prérequis</title>
-
-<para
->Pour utiliser &ark;, vous avez besoin de &kde; 3.3. <acronym
->GNU</acronym
-> <command
->Tar</command
-> v1.12 et une version récente de <command
->gzip</command
-> sont aussi nécessaires si vous voulez permettre à &ark; de manipuler des archives Tar. Pour traiter d'autres formats d'archives, vous avez besoin des programmes en ligne de commande appropriés, comme par exemple <command
->zip</command
->, <command
->unzip</command
->, <command
->ar</command
->, <command
->rar</command
-> et <command
->lha</command
->. </para>
+<title>Prérequis</title>
+
+<para>Pour utiliser &ark;, vous avez besoin de &kde; 3.3. <acronym>GNU</acronym> <command>Tar</command> v1.12 et une version récente de <command>gzip</command> sont aussi nécessaires si vous voulez permettre à &ark; de manipuler des archives Tar. Pour traiter d'autres formats d'archives, vous avez besoin des programmes en ligne de commande appropriés, comme par exemple <command>zip</command>, <command>unzip</command>, <command>ar</command>, <command>rar</command> et <command>lha</command>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
index 5d2a71c49b9..a41368a8d41 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
@@ -1,1131 +1,449 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&kcalc;"
->
+ <!ENTITY kappname "&kcalc;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kcalc;</title>
+<title>Manuel de &kcalc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
+<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
-<author
->&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
+<author>&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
&traducteurEricBischoff;&traducteurMathiasViallon;&traducteurRobertJacolin;&relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-> <year
->2002</year
-> <year
->2005</year
->
-<holder
->&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;</holder>
+<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2005</year>
+<holder>&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-04-12</date>
-<releaseinfo
->1.8</releaseinfo>
+<date>2005-04-12</date>
+<releaseinfo>1.8</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kcalc; est une calculatrice scientifique pour &kde;</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kcalc; est une calculatrice scientifique pour &kde;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KCalc</keyword>
-<keyword
->calculatrice</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KCalc</keyword>
+<keyword>calculatrice</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ce document décrit la version 1.8 de &kcalc;.</para>
+<para>Ce document décrit la version 1.8 de &kcalc;.</para>
-<para
->&kcalc; offre bien plus de fonctions mathématiques que l'on ne soupçonne au premier abord. Veuillez vous reporter à la section de ce manuel sur les raccourcis clavier et les modes pour obtenir plus d'informations sur les nombreuses fonctions disponibles.</para>
+<para>&kcalc; offre bien plus de fonctions mathématiques que l'on ne soupçonne au premier abord. Veuillez vous reporter à la section de ce manuel sur les raccourcis clavier et les modes pour obtenir plus d'informations sur les nombreuses fonctions disponibles.</para>
-<para
->En plus des nombreuses fonctionnalités offertes par la plupart des calculatrices scientifiques, &kcalc; présente un certain nombre de caractéristiques qu'il vaut sans doute la peine de mentionner :</para>
+<para>En plus des nombreuses fonctionnalités offertes par la plupart des calculatrices scientifiques, &kcalc; présente un certain nombre de caractéristiques qu'il vaut sans doute la peine de mentionner :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kcalc; fournit des fonctions trigonométriques, des opérations logiques et il est capable de faire des calculs statistiques.</para>
+<para>&kcalc; fournit des fonctions trigonométriques, des opérations logiques et il est capable de faire des calculs statistiques.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kcalc; vous permet de copier / coller des nombres vers / depuis son affichage.</para>
+<para>&kcalc; vous permet de copier / coller des nombres vers / depuis son affichage.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kcalc; gère une <firstterm
->pile de résultats</firstterm
-> qui vous permet de rappeler commodément des résultats antérieurs.</para>
+<para>&kcalc; gère une <firstterm>pile de résultats</firstterm> qui vous permet de rappeler commodément des résultats antérieurs.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez configurer les couleurs et la police d'affichage de &kcalc;.</para>
+<para>Vous pouvez configurer les couleurs et la police d'affichage de &kcalc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez configurer la précision de &kcalc; ainsi que le nombre de chiffres après la virgule.</para>
+<para>Vous pouvez configurer la précision de &kcalc; ainsi que le nombre de chiffres après la virgule.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kcalc; offre un grand nombre de <link linkend="key-accels"
->raccourcis clavier</link
-> pratiques qui rendent l'utilisation de &kcalc; sans périphérique de pointage facile.</para>
-<para
->Conseil : en pressant (et maintenant) la touche <keycap
->&Ctrl;</keycap
->, apparaît sur chaque bouton, le raccourci clavier correspondant.</para>
+<para>&kcalc; offre un grand nombre de <link linkend="key-accels">raccourcis clavier</link> pratiques qui rendent l'utilisation de &kcalc; sans périphérique de pointage facile.</para>
+<para>Conseil : en pressant (et maintenant) la touche <keycap>&Ctrl;</keycap>, apparaît sur chaque bouton, le raccourci clavier correspondant.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Nous vous souhaitons de profiter agréablement de &kcalc; !</para>
+<para>Nous vous souhaitons de profiter agréablement de &kcalc; !</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben</para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Utilisation générale</title>
+<title>Utilisation générale</title>
-<para
->L'utilisation de base est très simple et semblable au mode de fonctionnement de la plupart des calculatrices scientifiques, mais il convient de remarquer les caractéristiques suivantes propres à &kcalc; :</para>
+<para>L'utilisation de base est très simple et semblable au mode de fonctionnement de la plupart des calculatrices scientifiques, mais il convient de remarquer les caractéristiques suivantes propres à &kcalc; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pile de résultats</term>
-<listitem
-><para
->Chaque fois que vous cliquez avec le &BGS; sur la touche <guibutton
->=</guibutton
-> ou que vous appuyez sur les touches <keycap
->Entrée</keycap
-> ou <keysym
->=</keysym
->, le résultat affiché est stocké dans la pile de résultats de &kcalc;. Vous pouvez parcourir la pile de résultats grâce aux touches <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
->.</para
->
+<term>Pile de résultats</term>
+<listitem><para>Chaque fois que vous cliquez avec le &BGS; sur la touche <guibutton>=</guibutton> ou que vous appuyez sur les touches <keycap>Entrée</keycap> ou <keysym>=</keysym>, le résultat affiché est stocké dans la pile de résultats de &kcalc;. Vous pouvez parcourir la pile de résultats grâce aux touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fonction de pourcentage</term>
+<term>Fonction de pourcentage</term>
<listitem>
-<para
->La fonction de pourcentage fonctionne relativement différemment de celle de la plupart des calculatrices. Toutefois, une fois son fonctionnement compris, ses fonctionnalités améliorées se révèlent plutôt utiles. Reportez-vous à la section <link linkend="percent"
->pourcentages</link
-> pour plus de détails.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>La fonction de pourcentage fonctionne relativement différemment de celle de la plupart des calculatrices. Toutefois, une fois son fonctionnement compris, ses fonctionnalités améliorées se révèlent plutôt utiles. Reportez-vous à la section <link linkend="percent">pourcentages</link> pour plus de détails.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Copier / coller</term>
+<term>Copier / coller</term>
<listitem>
-<para
-><itemizedlist>
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le fait de presser<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> placera le nombre affiché dans le presse-papiers.</para>
+<para>Le fait de presser<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> placera le nombre affiché dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le fait de presser<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> a pour effet de coller le contenu du presse-papiers dans l'affichage, si le contenu du presse-papiers est un nombre en virgule flottante valable.</para>
+<para>Le fait de presser<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> a pour effet de coller le contenu du presse-papiers dans l'affichage, si le contenu du presse-papiers est un nombre en virgule flottante valable.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il est toujours possible de faire des copier / coller en cliquant sur l'affichage de &kcalc;, mais cela devrait disparaître dans les versions futures.</para>
+<para>Il est toujours possible de faire des copier / coller en cliquant sur l'affichage de &kcalc;, mais cela devrait disparaître dans les versions futures.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fonctions avancées</term>
+<term>Fonctions avancées</term>
<listitem>
-<para
->Lors du démarrage de &kcalc; pour la première fois, la calculatrice affiche uniquement les boutons pour les calculs arithmétiques de base.</para>
-<para
->Dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, il est possible d'afficher des boutons supplémentaires dans &kcalc; : il est, par exemple, possible de choisir les boutons <link linkend="statistical-mode"
->statistiques</link
-> ou <link linkend="trigonometric-mode"
->trigonométriques</link
->.</para
->
+<para>Lors du démarrage de &kcalc; pour la première fois, la calculatrice affiche uniquement les boutons pour les calculs arithmétiques de base.</para>
+<para>Dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, il est possible d'afficher des boutons supplémentaires dans &kcalc; : il est, par exemple, possible de choisir les boutons <link linkend="statistical-mode">statistiques</link> ou <link linkend="trigonometric-mode">trigonométriques</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="statistical-mode">
-<title
->Mode statistique</title>
-
-<para
->Dans ce mode, la colonne de boutons de gauche est allouée aux fonctions statistiques :</para>
-<para
->La plupart des fonctionnalités de ce mode sont centrées sur le bouton <guibutton
->Dat</guibutton
->. Pour créer une liste de données numérales, saisissez un nombre dans la calculatrice et cliquez sur <guibutton
->Dat</guibutton
->. Un nombre séquentiellement croissant apparaît sur l'affichage indiquant quelle position le nombre occupe dans la <quote
->liste</quote
-> de données. Une calculatrice traditionnelle stocke seulement trois valeurs pour les fonctions statistiques : le nombre d'objets discrets dans une liste, la somme des données saisies et la somme des carrés de toutes les données de la liste. &kcalc; est différent et vous permet de calculer la valeur médiane des données puisqu'il stocke chaque valeur discrète. </para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<title>Mode statistique</title>
+
+<para>Dans ce mode, la colonne de boutons de gauche est allouée aux fonctions statistiques :</para>
+<para>La plupart des fonctionnalités de ce mode sont centrées sur le bouton <guibutton>Dat</guibutton>. Pour créer une liste de données numérales, saisissez un nombre dans la calculatrice et cliquez sur <guibutton>Dat</guibutton>. Un nombre séquentiellement croissant apparaît sur l'affichage indiquant quelle position le nombre occupe dans la <quote>liste</quote> de données. Une calculatrice traditionnelle stocke seulement trois valeurs pour les fonctions statistiques : le nombre d'objets discrets dans une liste, la somme des données saisies et la somme des carrés de toutes les données de la liste. &kcalc; est différent et vous permet de calculer la valeur médiane des données puisqu'il stocke chaque valeur discrète. </para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Boutons</entry>
-<entry
->Fonction</entry
-></row
-></thead>
+<row><entry>Boutons</entry>
+<entry>Fonction</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Rappelle le nombre de données entrées</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Affiche la somme de toutes les données entrées</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Affiche la moyenne des données en liste</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Affiche la somme des carrés des données en liste</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Affiche l'écart-type (n)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Affiche l'écart-type de la population (n-1)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Med</guibutton
-></entry>
-<entry
->Affiche la médiane</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Ajoute une donnée à la liste </entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Efface la dernière donnée entrée</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cst</guibutton
-></entry>
-<entry
->Vide la zone de stockage de toutes les données entrées</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Rappelle le nombre de données entrées</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Affiche la somme de toutes les données entrées</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Affiche la moyenne des données en liste</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Affiche la somme des carrés des données en liste</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Affiche l'écart-type (n)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Affiche l'écart-type de la population (n-1)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Med</guibutton></entry>
+<entry>Affiche la médiane</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Ajoute une donnée à la liste </entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Efface la dernière donnée entrée</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cst</guibutton></entry>
+<entry>Vide la zone de stockage de toutes les données entrées</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="trigonometric-mode">
-<title
->Mode trigonométrique</title>
+<title>Mode trigonométrique</title>
-<para
->Dans ce mode, la colonne de gauche de boutons est allouée aux fonctions trigonométriques :</para>
+<para>Dans ce mode, la colonne de gauche de boutons est allouée aux fonctions trigonométriques :</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Boutons</entry>
-<entry
->Fonction</entry
-></row>
+<row><entry>Boutons</entry>
+<entry>Fonction</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Fait passer dans le sous-mode hyperbolique. Par exemple, Hyp Sin est le sinus hyperbolique : sinh(x)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule le sinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule l'arcsinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule le cosinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule l'arccosinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule la tangente</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule l'arctangente</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule le logarithme décimal</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule 10 puissance x</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule le logarithme naturel, celui de base e</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcule l'exponentielle de x, e puissance x</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Fait passer dans le sous-mode hyperbolique. Par exemple, Hyp Sin est le sinus hyperbolique : sinh(x)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Calcule le sinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Calcule l'arcsinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Calcule le cosinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Calcule l'arccosinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Calcule la tangente</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Calcule l'arctangente</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Calcule le logarithme décimal</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Calcule 10 puissance x</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Calcule le logarithme naturel, celui de base e</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Calcule l'exponentielle de x, e puissance x</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="memory-operations">
-<title
->Opérations mémoire</title>
+<title>Opérations mémoire</title>
-<para
->&kcalc; supporte les opérations mémoire données par les calculatrices standard plus six crénaux pour mémoriser des constantes.</para>
+<para>&kcalc; supporte les opérations mémoire données par les calculatrices standard plus six crénaux pour mémoriser des constantes.</para>
<sect2 id="standard_memory">
-<title
->Opérations mémoires standard</title>
-
-<para
->&kcalc; peut se souvenir des résultats des opérations pour vous, et les réutiliser pour d'autres calculs. Vous pouvez accéder à  ces fonctions par différents boutons : <guibutton
->MR</guibutton
->, <guibutton
->MS</guibutton
->,<guibutton
->M+</guibutton
-> et <guibutton
->MC</guibutton
->.</para>
+<title>Opérations mémoires standard</title>
+
+<para>&kcalc; peut se souvenir des résultats des opérations pour vous, et les réutiliser pour d'autres calculs. Vous pouvez accéder à  ces fonctions par différents boutons : <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>,<guibutton>M+</guibutton> et <guibutton>MC</guibutton>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MS</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Le bouton <guibutton
->MS</guibutton
-> stocke en mémoire le résultat actuellement affiché.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MS</guibutton></term>
+<listitem><para>Le bouton <guibutton>MS</guibutton> stocke en mémoire le résultat actuellement affiché.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->M+</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Le bouton <guibutton
->M+</guibutton
-> ajoute le résultat actuel à  celui en mémoire. Par exemple, si vous aviez stocké 20, et le résultat actuel est 5, votre nombre en mémoire est 25. Si votre mémoire était vide, le bouton agit comme <guibutton
->MS</guibutton
-> et stocke simplement le résultat</para
-></listitem>
+<term><guibutton>M+</guibutton></term>
+<listitem><para>Le bouton <guibutton>M+</guibutton> ajoute le résultat actuel à  celui en mémoire. Par exemple, si vous aviez stocké 20, et le résultat actuel est 5, votre nombre en mémoire est 25. Si votre mémoire était vide, le bouton agit comme <guibutton>MS</guibutton> et stocke simplement le résultat</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MR</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Le bouton <guibutton
->MR</guibutton
-> prend la valeur en mémoire et l'affiche</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MR</guibutton></term>
+<listitem><para>Le bouton <guibutton>MR</guibutton> prend la valeur en mémoire et l'affiche</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MC</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><guibutton
->MC</guibutton
-> vide la mémoire</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MC</guibutton></term>
+<listitem><para><guibutton>MC</guibutton> vide la mémoire</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si une valeur est stockée en mémoire, un <guilabel
->M</guilabel
->apparaît dans la barre d'état, près de l'indicateur du mode de calcul </para>
+<para>Si une valeur est stockée en mémoire, un <guilabel>M</guilabel>apparaît dans la barre d'état, près de l'indicateur du mode de calcul </para>
</sect2>
<sect2 id="constant_buttons">
-<title
->Constantes</title>
-
-<para
->Les six boutons de constantes de <guibutton
->C1</guibutton
-> à <guibutton
->C6</guibutton
-> ne sont visibles que si vous avez activé <guilabel
->Constants Buttons</guilabel
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> de la barre de menus.</para>
-
-<para
->Pour stocker le nombre affiché dans un des six boutons de constantes, cliquez sur <guibutton
->Inv</guibutton
-> puis sur le bouton désiré de <guibutton
->C1</guibutton
-> à <guibutton
->C6</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour utiliser la valeur stockée dans un des boutons de constantes pour un calcul, il vous suffit le cliquer le bouton désiré <guibutton
->C1</guibutton
-> - <guibutton
->C6</guibutton
->, et le nombre correspondant sera affiché.</para>
-
-<para
->Il est possible de changer le nom des boutons de constantes afin de pouvoir se souvenir plus facilement quel bouton est associé à une constante. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un des boutons <guibutton
->C1</guibutton
-> - <guibutton
->C6</guibutton
->. Un menu apparaît, cliquez sur <guilabel
->Définir le nom</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Il y a beaucoup de constantes prédéfinies (souvent en physique) qui peuvent être mises en mémoire dans un des boutons <guibutton
->C1</guibutton
-> - <guibutton
->C6</guibutton
->. Pour cela, sélectionnez, dans le menu qui apparaît au clic droit,<guilabel
->Choisir dans la liste</guilabel
->. Les constantes prédéfinies sont également accessible par le menu <guimenu
->Constants</guimenu
-> dans la barre de menus. Stocker une constante peut être très pratique si le nombre est utilisé fréquemment.</para>
+<title>Constantes</title>
+
+<para>Les six boutons de constantes de <guibutton>C1</guibutton> à <guibutton>C6</guibutton> ne sont visibles que si vous avez activé <guilabel>Constants Buttons</guilabel> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu> de la barre de menus.</para>
+
+<para>Pour stocker le nombre affiché dans un des six boutons de constantes, cliquez sur <guibutton>Inv</guibutton> puis sur le bouton désiré de <guibutton>C1</guibutton> à <guibutton>C6</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour utiliser la valeur stockée dans un des boutons de constantes pour un calcul, il vous suffit le cliquer le bouton désiré <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton>, et le nombre correspondant sera affiché.</para>
+
+<para>Il est possible de changer le nom des boutons de constantes afin de pouvoir se souvenir plus facilement quel bouton est associé à une constante. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un des boutons <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton>. Un menu apparaît, cliquez sur <guilabel>Définir le nom</guilabel>.</para>
+
+<para>Il y a beaucoup de constantes prédéfinies (souvent en physique) qui peuvent être mises en mémoire dans un des boutons <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton>. Pour cela, sélectionnez, dans le menu qui apparaît au clic droit,<guilabel>Choisir dans la liste</guilabel>. Les constantes prédéfinies sont également accessible par le menu <guimenu>Constants</guimenu> dans la barre de menus. Stocker une constante peut être très pratique si le nombre est utilisé fréquemment.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="key-accels">
-<title
->Raccourcis clavier en une touche</title>
-
-<para
->Pour simplifier la saisie de calculs depuis le clavier, &kcalc; met à disposition des raccourcis clavier en une seule touche pour la plupart des fonctions. Par exemple, en saisissant <userinput
->7R</userinput
-> ou <userinput
->7r</userinput
->, l'inverse de 7 sera calculé (1/7).</para>
-
-<para
->Pendant un calcul, vous pouvez toujours appuyer sur <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> pour faire apparaître le raccourci clavier de chaque bouton.</para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<title>Raccourcis clavier en une touche</title>
+
+<para>Pour simplifier la saisie de calculs depuis le clavier, &kcalc; met à disposition des raccourcis clavier en une seule touche pour la plupart des fonctions. Par exemple, en saisissant <userinput>7R</userinput> ou <userinput>7r</userinput>, l'inverse de 7 sera calculé (1/7).</para>
+
+<para>Pendant un calcul, vous pouvez toujours appuyer sur <keycap>&Ctrl;</keycap> pour faire apparaître le raccourci clavier de chaque bouton.</para>
+
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Key</entry>
-<entry
->Fonction</entry>
-<entry
->Remarques</entry
-></row>
+<row><entry>Key</entry>
+<entry>Fonction</entry>
+<entry>Remarques</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycap
->H</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Fonctions hyperboliques comme Hyp Sin, sinh(x)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->S</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->C</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->T</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->logarithme de base e</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->L</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->logarithme de base 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->I</keycap
-></entry>
-<entry
-> <guibutton
->Inv</guibutton
-></entry>
-<entry
->Fonctions inverses, &pex; si vous voulez arcsin(x), tapez <userinput
->i s </userinput
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->\</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->+/-</guibutton
-></entry>
-<entry
->Opposé (changement de signe)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->[</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^2</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->^</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^y</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->!</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x!</guibutton
-></entry>
-<entry
->Factorielle</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&lt;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Lsh</guibutton
-></entry>
-<entry
->Décalage vers la gauche. Remarque : <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> est le décalage vers la droite</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&amp;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->And</guibutton
-></entry>
-<entry
->ET logique</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->*</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->X</guibutton
-></entry>
-<entry
->Multiplication</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->/</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->/</guibutton
-></entry>
-<entry
->Division</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->D</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Entrée de données en mode statistique</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->O</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Or</guibutton
-></entry>
-<entry
->OU logique. Remarque : <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Or</guibutton
-> fait le OU exclusif XOR</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->R</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->1/x</guibutton
-></entry>
-<entry
->Inverse</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->=</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Entrée</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Retour chariot</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Effacement</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->&Echap;</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Effacement</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Effacement</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Effacement total</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Effacement total</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Suppr</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Effacement total</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><keycap>H</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Fonctions hyperboliques comme Hyp Sin, sinh(x)</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>S</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>C</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>T</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>N</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>logarithme de base e</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>L</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>logarithme de base 10</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>I</keycap></entry>
+<entry> <guibutton>Inv</guibutton></entry>
+<entry>Fonctions inverses, &pex; si vous voulez arcsin(x), tapez <userinput>i s </userinput></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>\</keysym></entry>
+<entry><guibutton>+/-</guibutton></entry>
+<entry>Opposé (changement de signe)</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>[</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^2</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>^</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^y</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>!</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x!</guibutton></entry>
+<entry>Factorielle</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&lt;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>Lsh</guibutton></entry>
+<entry>Décalage vers la gauche. Remarque : <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> est le décalage vers la droite</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&amp;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>And</guibutton></entry>
+<entry>ET logique</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>*</keysym></entry>
+<entry><guibutton>X</guibutton></entry>
+<entry>Multiplication</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>/</keysym></entry>
+<entry><guibutton>/</guibutton></entry>
+<entry>Division</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>D</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Entrée de données en mode statistique</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>O</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Or</guibutton></entry>
+<entry>OU logique. Remarque : <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Or</guibutton> fait le OU exclusif XOR</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>R</keycap></entry>
+<entry><guibutton>1/x</guibutton></entry>
+<entry>Inverse</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>=</keysym></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Entrée</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Retour chariot</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page précédente</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Effacement</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>&Echap;</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Effacement</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Flèche gauche</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Effacement</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page suivante</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Effacement total</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Flèche droite</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Effacement total</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Suppr</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Effacement total</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="comments-on-specific-functions">
-<title
->Remarques sur certaines fonctions</title>
+<title>Remarques sur certaines fonctions</title>
<sect1 id="mod">
-<title
->Mod et Inv Mod</title>
+<title>Mod et Inv Mod</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Mod</guibutton
-> donne le reste (modulo) de la division du nombre affiché par le prochain nombre saisi.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->22 Mod 8 = </userinput
-> donnera comme résultat <emphasis
->6</emphasis
-></para>
-<para
-><userinput
->22.345 Mod 8 = </userinput
-> donnera comme résultat <emphasis
->6.345</emphasis
-></para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Mod</guibutton> donne le reste (modulo) de la division du nombre affiché par le prochain nombre saisi.</term>
+<listitem><para><userinput>22 Mod 8 = </userinput> donnera comme résultat <emphasis>6</emphasis></para>
+<para><userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> donnera comme résultat <emphasis>6.345</emphasis></para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mod</guibutton
-> donne le quotient de la division euclidienne (entière) du nombre affiché par le prochain nombre saisi.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->22 Inv Mod 8 = </userinput
-> donnera comme résultat <emphasis
->2</emphasis
-></para>
-<para
-><userinput
->22.345 Inv Mod 8 = </userinput
-> donnera également comme résultat <emphasis
->2</emphasis
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> donne le quotient de la division euclidienne (entière) du nombre affiché par le prochain nombre saisi.</term>
+<listitem><para><userinput>22 Inv Mod 8 = </userinput> donnera comme résultat <emphasis>2</emphasis></para>
+<para><userinput>22.345 Inv Mod 8 = </userinput> donnera également comme résultat <emphasis>2</emphasis> </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="percent">
-<title
->&percnt;</title>
-
-<para
->Lorsqu'elle est utilisée à la place de la touche <guibutton
->=</guibutton
->, <guibutton
->%</guibutton
-> interprète la dernière opération du calcul en cours comme suit :</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
+<title>&percnt;</title>
+
+<para>Lorsqu'elle est utilisée à la place de la touche <guibutton>=</guibutton>, <guibutton>%</guibutton> interprète la dernière opération du calcul en cours comme suit :</para>
+
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si le dernier opérateur est + ou -, le deuxième argument est interprété comme un pourcentage du premier opérande. </para>
+<para>Si le dernier opérateur est + ou -, le deuxième argument est interprété comme un pourcentage du premier opérande. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si le dernier opérateur est *, divise le résultat de la multiplication par 100. </para>
+<para>Si le dernier opérateur est *, divise le résultat de la multiplication par 100. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si le dernier opérateur est /, donne l'opérande de gauche comme un pourcentage de l'opérande de droite. </para>
+<para>Si le dernier opérateur est /, donne l'opérande de gauche comme un pourcentage de l'opérande de droite. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans tous les autres cas, la touche &percnt; donne des résultats identiques à ceux de la touche =. </para>
+<para>Dans tous les autres cas, la touche &percnt; donne des résultats identiques à ceux de la touche =. </para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Exemples :</term>
+<term>Exemples :</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->150 + 50 %</userinput
-> donne <emphasis
->225</emphasis
-> (150 plus 50 pour cent de ce montant)</para>
-<para
-><userinput
->42 * 3 %</userinput
-> donne <emphasis
->1.26</emphasis
-> (42 * 3 / 100)</para>
-<para
-><userinput
->45 / 55 %</userinput
-> donne <emphasis
->81.81...</emphasis
-> (45 est 81.81.. pour cent de 55)</para>
+<para><userinput>150 + 50 %</userinput> donne <emphasis>225</emphasis> (150 plus 50 pour cent de ce montant)</para>
+<para><userinput>42 * 3 %</userinput> donne <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 / 100)</para>
+<para><userinput>45 / 55 %</userinput> donne <emphasis>81.81...</emphasis> (45 est 81.81.. pour cent de 55)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1133,50 +451,18 @@
</sect1>
<sect1 id="lsh-rsh">
-<title
->Lsh et Inv Lsh</title>
+<title>Lsh et Inv Lsh</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Lsh</guibutton
-> décale vers la gauche la partie entière de la valeur affichée (la multiplie par 2) n fois, où n est la prochaine valeur entrée, et donne un résultat entier :</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->10 Lsh 3 =</userinput
-> donne <emphasis
->80</emphasis
-> (10 multiplié par 2 trois fois).</para>
-<para
-><userinput
->10.345 Lsh 3 =</userinput
-> donne également <emphasis
->80</emphasis
->.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Lsh</guibutton> décale vers la gauche la partie entière de la valeur affichée (la multiplie par 2) n fois, où n est la prochaine valeur entrée, et donne un résultat entier :</term>
+<listitem><para><userinput>10 Lsh 3 =</userinput> donne <emphasis>80</emphasis> (10 multiplié par 2 trois fois).</para>
+<para><userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> donne également <emphasis>80</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> décale vers la droite la valeur (effectue une division entière par 2) n fois.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->16 Inv Lsh 2 =</userinput
-> donne <emphasis
->4</emphasis
-> (16 divise par 2 deux fois).</para>
-<para
-><userinput
->16.999 Inv Lsh 2 =</userinput
-> donne également <emphasis
->4</emphasis
->.</para>
+<term><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> décale vers la droite la valeur (effectue une division entière par 2) n fois.</term>
+<listitem><para><userinput>16 Inv Lsh 2 =</userinput> donne <emphasis>4</emphasis> (16 divise par 2 deux fois).</para>
+<para><userinput>16.999 Inv Lsh 2 =</userinput> donne également <emphasis>4</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1184,91 +470,29 @@
</sect1>
<sect1 id="and-or-xor">
-<title
->Cmp, And, Or et Xor</title>
-
-<para
->Les fonctions <guibutton
->Cmp</guibutton
->, <guibutton
->And</guibutton
-> et <guibutton
->Or</guibutton
-> effectuent des opérations logiques binaires et par conséquence ont un sens plus évident si la <guilabel
->Base</guilabel
-> est réglée sur <guilabel
->Hex</guilabel
->, <guilabel
->Oct</guilabel
-> ou <guilabel
->Bin</guilabel
-> plutôt que <guilabel
->Dec</guilabel
->. Dans les exemples suivants, la <guilabel
->Base</guilabel
-> est réglée sur <guilabel
->Bin</guilabel
->.</para>
+<title>Cmp, And, Or et Xor</title>
+
+<para>Les fonctions <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> et <guibutton>Or</guibutton> effectuent des opérations logiques binaires et par conséquence ont un sens plus évident si la <guilabel>Base</guilabel> est réglée sur <guilabel>Hex</guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> ou <guilabel>Bin</guilabel> plutôt que <guilabel>Dec</guilabel>. Dans les exemples suivants, la <guilabel>Base</guilabel> est réglée sur <guilabel>Bin</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cmp</guibutton
-> effectue un complément à 1 (inverse les bits).</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 Cmp</userinput
-> donne <emphasis
->111...111010</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>Cmp</guibutton> effectue un complément à 1 (inverse les bits).</term>
+<listitem><para><userinput>101 Cmp</userinput> donne <emphasis>111...111010</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->And</guibutton
-> effectue un ET logique.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 And 110 =</userinput
-> donne <emphasis
->100</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>And</guibutton> effectue un ET logique.</term>
+<listitem><para><userinput>101 And 110 =</userinput> donne <emphasis>100</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Or</guibutton
-> effectue un OU logique.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 Or 110 =</userinput
-> donne <emphasis
->111</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>Or</guibutton> effectue un OU logique.</term>
+<listitem><para><userinput>101 Or 110 =</userinput> donne <emphasis>111</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Xor</guibutton
-> effectue l'opération logique XOR (OU exclusif).</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 Xor 110 =</userinput
-> donne <emphasis
->11</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>Xor</guibutton> effectue l'opération logique XOR (OU exclusif).</term>
+<listitem><para><userinput>101 Xor 110 =</userinput> donne <emphasis>11</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1277,77 +501,29 @@
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je obtenir e, le nombre d'Euler ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Tapez <userinput
->1 Inv Ln</userinput
->.</para
-></answer>
+<question><para>Comment puis-je obtenir e, le nombre d'Euler ?</para></question>
+<answer><para>Tapez <userinput>1 Inv Ln</userinput>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je obtenir deux chiffres après la virgule ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Configuration</guibutton
->, ceci affichera la boîte de dialogue de configuration. Cochez <guilabel
->Fixer la précision à :</guilabel
-> et réglez le compteur de manière à ce qu'il affiche 2.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Comment puis-je obtenir deux chiffres après la virgule ?</para></question>
+<answer><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Configuration</guibutton>, ceci affichera la boîte de dialogue de configuration. Cochez <guilabel>Fixer la précision à :</guilabel> et réglez le compteur de manière à ce qu'il affiche 2.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Qu'en est-il de la précision ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Le facteur principal déterminant la précision de &kcalc; est le fait que les bibliothèques libc et libmath gèrent le type de données C <type
->long double</type
->. Si c'est le cas, &kcalc; le détectera au moment de la compilation et l'utilisera comme type de base pour représenter les nombres. Vérifiez la boîte de dialogue de &kcalc; <guilabel
->À propos</guilabel
-> (dans la boîte de dialogue <guibutton
->Configuration</guibutton
->) afin de déterminer quel est le type de base des données pour votre exemplaire de &kcalc;.</para>
-
-<para
->À moins que vous n'ayez des bibliothèques libc et libmath d'une qualité exceptionnelle, vous devriez être en mesure d'observer certains résultats <quote
->intéressants</quote
-> en essayant d'effectuer des calculs du type : <userinput
->123.22 - 123.21</userinput
->, <userinput
->2.01 - 2</userinput
->, <userinput
->123.88 - 123.87</userinput
->. Toutefois, si vous pensez que c'est mauvais, je vous encourage à effectuer les mêmes calculs avec la calculatrice de &Windows;.</para>
-
-<para
->Ajustez la <guilabel
->précision</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de <guibutton
->Configuration</guibutton
-> de &kcalc; de manière à ce que les calculs mentionnés ci-dessus s'effectuent correctement. Je recommande une précision de 14 si le type de données de base de &kcalc; est <type
->long double</type
->, ou de 8 ou de 10 sinon.</para>
-
-<para
->Une précision plus élevée ne mène pas forcément à de meilleurs résultats. Jouez avec la précision et vous verrez à quoi je fais allusion.</para>
+<question><para>Qu'en est-il de la précision ?</para></question>
+<answer><para>Le facteur principal déterminant la précision de &kcalc; est le fait que les bibliothèques libc et libmath gèrent le type de données C <type>long double</type>. Si c'est le cas, &kcalc; le détectera au moment de la compilation et l'utilisera comme type de base pour représenter les nombres. Vérifiez la boîte de dialogue de &kcalc; <guilabel>À propos</guilabel> (dans la boîte de dialogue <guibutton>Configuration</guibutton>) afin de déterminer quel est le type de base des données pour votre exemplaire de &kcalc;.</para>
+
+<para>À moins que vous n'ayez des bibliothèques libc et libmath d'une qualité exceptionnelle, vous devriez être en mesure d'observer certains résultats <quote>intéressants</quote> en essayant d'effectuer des calculs du type : <userinput>123.22 - 123.21</userinput>, <userinput>2.01 - 2</userinput>, <userinput>123.88 - 123.87</userinput>. Toutefois, si vous pensez que c'est mauvais, je vous encourage à effectuer les mêmes calculs avec la calculatrice de &Windows;.</para>
+
+<para>Ajustez la <guilabel>précision</guilabel> dans la boîte de dialogue de <guibutton>Configuration</guibutton> de &kcalc; de manière à ce que les calculs mentionnés ci-dessus s'effectuent correctement. Je recommande une précision de 14 si le type de données de base de &kcalc; est <type>long double</type>, ou de 8 ou de 10 sinon.</para>
+
+<para>Une précision plus élevée ne mène pas forcément à de meilleurs résultats. Jouez avec la précision et vous verrez à quoi je fais allusion.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1355,143 +531,72 @@
</chapter>
<chapter id="copyright">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Droits d'auteurs du programme &kcalc; Copyright &copy; :</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben 1996 - 2000</para>
-<para
->L'équipe &kde; 2000 - 2004</para>
+<para>Droits d'auteurs du programme &kcalc; Copyright &copy; :</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben 1996 - 2000</para>
+<para>L'équipe &kde; 2000 - 2004</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kcalc; est inspiré de <application
->xfrmcalc</application
-> de <personname
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Bartlett</surname
-></personname
->, dont le moteur de pile fait toujours partie de &kcalc;.</para>
-
-<para
->Documentation sous Copyright &copy; 2001,2002,2005 :</para>
+<para>&kcalc; est inspiré de <application>xfrmcalc</application> de <personname><firstname>Martin</firstname> <surname>Bartlett</surname></personname>, dont le moteur de pile fait toujours partie de &kcalc;.</para>
+
+<para>Documentation sous Copyright &copy; 2001,2002,2005 :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&J.Hall;&J.Hall.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&J.Hall;&J.Hall.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->&kcalc; fait partie du paquetage tdeutils provenant du projet &kde; et est normalement fourni avec une installation de &kde;. Pour plus de détails sur &kde; veuillez vous rendre sur <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>&kcalc; fait partie du paquetage tdeutils provenant du projet &kde; et est normalement fourni avec une installation de &kde;. Pour plus de détails sur &kde; veuillez vous rendre sur <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
<!--
-<para
->&kcalc;'s home site is <ulink
+<para>&kcalc;'s home site is <ulink
url="http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html">
-http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink
-></para>
+http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink></para>
-->
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilation et Installation</title>
+<title>Compilation et Installation</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="enable-long-double-precision">
-<title
->Comment activer la précision long double dans &kcalc;</title>
+<title>Comment activer la précision long double dans &kcalc;</title>
-<para
->Si votre machine accepte le type de données C <type
->long double</type
-> et si vous avez une bibliothèque libc en état de marche, vous pouvez activer la précision <type
->long double</type
-> dans &kcalc;.</para>
+<para>Si votre machine accepte le type de données C <type>long double</type> et si vous avez une bibliothèque libc en état de marche, vous pouvez activer la précision <type>long double</type> dans &kcalc;.</para>
-<para
->Voici comment faire :</para>
+<para>Voici comment faire :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Vérifiez que HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE est défini dans <filename
->../config.h</filename
->, &cad; que vous devriez être capable de repérer une ligne contenant :</para>
+<para>Vérifiez que HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE est défini dans <filename>../config.h</filename>, &cad; que vous devriez être capable de repérer une ligne contenant :</para>
-<screen
->#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
+<screen>#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
-<para
->Si vous ne trouvez pas cette ligne, c'est que votre système ne gère pas la précision long double définie par l'IEEE. </para>
+<para>Si vous ne trouvez pas cette ligne, c'est que votre système ne gère pas la précision long double définie par l'IEEE. </para>
</step>
<step>
-<para
->Modifiez les fichiers <filename class="headerfile"
->kcalctype.h</filename
->, <filename
->configdlg.cpp</filename
->, <filename
->kcalc.cpp</filename
-> et <filename
->kcalc&lowbar;core.cpp</filename
-> pour supprimer les lignes :</para>
-
-<screen
->#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
+<para>Modifiez les fichiers <filename class="headerfile">kcalctype.h</filename>, <filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> et <filename>kcalc&lowbar;core.cpp</filename> pour supprimer les lignes :</para>
+
+<screen>#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
#undef HAVE_LONG_DOUBLE
#endif
</screen>
</step>
<step>
-<para
->Recompilez &kcalc;. </para>
+<para>Recompilez &kcalc;. </para>
</step>
</procedure>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
index 5c24d7aedac..a14357171cc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
@@ -9,69 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kcharselect;</title>
+<title>Manuel de &kcharselect;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kcharselect; est une composante du paquetage tdeutils. </para>
+<para>&kcharselect; est une composante du paquetage tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kcharselect</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kcharselect</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->La documentation de &kappname; n'était pas terminée lors de l'installation de &kde; sur cet ordinateur.</para
->
-<para
->Si vous désirez de l'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org"
->le site web de KDE</ulink
-> pour des mises à jour ou poser votre question sur <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink
-> (en anglais).</para>
-<para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introduction</title>
+<para>La documentation de &kappname; n'était pas terminée lors de l'installation de &kde; sur cet ordinateur.</para>
+<para>Si vous désirez de l'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org">le site web de KDE</ulink> pour des mises à jour ou poser votre question sur <ulink url="mailto:kde@kde.org">la liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink> (en anglais).</para>
+<para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
index df345e6a1a0..aecbfea8fbe 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
@@ -2,64 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
&traducteurEquipeKDE; &relecteurPatrickChavas;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centre de configuration</keyword>
-<keyword
->Batterie</keyword>
-<keyword
->Alimentation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centre de configuration</keyword>
+<keyword>Batterie</keyword>
+<keyword>Alimentation</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatcrit">
-<title
->Avertissement en cas de niveau de batterie critique</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<title>Avertissement en cas de niveau de batterie critique</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled Laptop
-Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="low-bat-crit-use">
-<title
->Utilisation</title>
-<para
->Ce module fonctionne exactement comme le module d'avertissement en cas de niveau de batterie bas. Par convention, ce module doit être configuré pour vous avertir, ou bien entreprendre toute action nécessaire, juste avant que la batterie ne tombe à court.</para>
+<title>Utilisation</title>
+<para>Ce module fonctionne exactement comme le module d'avertissement en cas de niveau de batterie bas. Par convention, ce module doit être configuré pour vous avertir, ou bien entreprendre toute action nécessaire, juste avant que la batterie ne tombe à court.</para>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-crit-author">
-<title
->Les auteurs</title>
-<para
->Cette section a été écrite par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduction française par l'&EquipeKDE;. Relecture de la documentation par &PatrickChavas;</para
->
+<title>Les auteurs</title>
+<para>Cette section a été écrite par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduction française par l'&EquipeKDE;. Relecture de la documentation par &PatrickChavas;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
index 2fc3efc39ee..0b74d440434 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
@@ -2,158 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
&traducteurEquipeKDE; &relecteurPatrickChavas;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centre de configuration</keyword>
-<keyword
->Batterie</keyword>
-<keyword
->Alimentation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centre de configuration</keyword>
+<keyword>Batterie</keyword>
+<keyword>Alimentation</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatwarn">
-<title
->Avertissement en cas de niveau de batterie bas ou critique </title>
+<title>Avertissement en cas de niveau de batterie bas ou critique </title>
<sect2 id="low-bat-warn-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Ces deux modules fonctionnent conjointement pour déterminer la marche à suivre lorsque le niveau de batterie tombe en dessous d'un certain seuil. Ils sont au nombre de deux, donc vous pouvez lancer un avertissement alors qu'il reste encore un peu de temps, et quelque chose de plus désespéré au dernier moment pour un enregistrement ou une mise en veille.</para>
+<para>Ces deux modules fonctionnent conjointement pour déterminer la marche à suivre lorsque le niveau de batterie tombe en dessous d'un certain seuil. Ils sont au nombre de deux, donc vous pouvez lancer un avertissement alors qu'il reste encore un peu de temps, et quelque chose de plus désespéré au dernier moment pour un enregistrement ou une mise en veille.</para>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
-><emphasis
->Niveau critique déclenchant</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Niveau critique déclenchant</emphasis></para>
-<para
->Ce champ permet de déterminer le seuil en dessous duquel un premier avertissement est donné. Ce seuil est compté en minutes d'autonomie restantes de la batterie (évaluation faite par APM). Lorsque ce seuil est atteint, un des événements suivants peut être programmé pour se déclencher :</para>
+<para>Ce champ permet de déterminer le seuil en dessous duquel un premier avertissement est donné. Ce seuil est compté en minutes d'autonomie restantes de la batterie (évaluation faite par APM). Lorsque ce seuil est atteint, un des événements suivants peut être programmé pour se déclencher :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Une ligne de commande sera exécutée au moment où un facteur déclenchant est détecté. Par défaut, aucune commande n'est exécutée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exécuter la commande</guilabel></term>
+<listitem><para>Une ligne de commande sera exécutée au moment où un facteur déclenchant est détecté. Par défaut, aucune commande n'est exécutée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jouer un son</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci spécifie de jouer un son lorsqu'un bas niveau de la batterie est détecté. Vous n'avez qu'à saisir le chemin du fichier son. Par défaut, aucun son n'est joué.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jouer un son</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci spécifie de jouer un son lorsqu'un bas niveau de la batterie est détecté. Vous n'avez qu'à saisir le chemin du fichier son. Par défaut, aucun son n'est joué.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Haut-parleur interne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le haut-parleur interne de votre ordinateur émettra un bip au moment où un facteur déclenchant est détecté. C'est probablement l'avertissement le plus discret (sans l'être trop), et c'est celui qui est choisi par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Haut-parleur interne</guilabel></term>
+<listitem><para>Le haut-parleur interne de votre ordinateur émettra un bip au moment où un facteur déclenchant est détecté. C'est probablement l'avertissement le plus discret (sans l'être trop), et c'est celui qui est choisi par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avertir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Son activation fera afficher par la batterie une fenêtre au moment où le niveau de la batterie sera bas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Avertir</guilabel></term>
+<listitem><para>Son activation fera afficher par la batterie une fenêtre au moment où le niveau de la batterie sera bas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suspendre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si <filename
->/usr/bin/apm</filename
-> est setuid (les instructions sont dans le panneau <guilabel
->Indicateur de puissance</guilabel
->), cette possibilité sera disponible pour que votre ordinateur bascule en mode suspendu (<guilabel
->suspend</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suspendre</guilabel></term>
+<listitem><para>Si <filename>/usr/bin/apm</filename> est setuid (les instructions sont dans le panneau <guilabel>Indicateur de puissance</guilabel>), cette possibilité sera disponible pour que votre ordinateur bascule en mode suspendu (<guilabel>suspend</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En attente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Comme <guilabel
->Suspendre</guilabel
-> ci-dessus, mais pour faire basculer votre ordinateur en mode <guilabel
->En attente</guilabel
-> (« <foreignphrase
->standby</foreignphrase
-> »).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>En attente</guilabel></term>
+<listitem><para>Comme <guilabel>Suspendre</guilabel> ci-dessus, mais pour faire basculer votre ordinateur en mode <guilabel>En attente</guilabel> (« <foreignphrase>standby</foreignphrase> »).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-author">
-<title
->Auteurs de la section</title>
-<para
->Cette section a été écrite par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduction française par l'&EquipeKDE;. Relecture de la documentation française par &PatrickChavas;.</para
->
+<title>Auteurs de la section</title>
+<para>Cette section a été écrite par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduction française par l'&EquipeKDE;. Relecture de la documentation française par &PatrickChavas;.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
index 0c21112797b..0e2a9b575be 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,145 +11,76 @@
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Batterie</keyword>
-<keyword
->niveau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Batterie</keyword>
+<keyword>niveau</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="battery-monitor">
-<title
->Le panneau du surveillant de batterie</title>
+<title>Le panneau du surveillant de batterie</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled <link
-linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="batmon-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Ce panneau vous permet de décider si le surveillant de batterie apparaît sur le tableau de bord de &kde;.</para>
-
-<para
->Une fois affichée, l'icône du surveillant de batterie pourra prendre trois apparence - une <guiicon
->batterie barrée d'une croix rouge</guiicon
-> indique que <acronym
->APM</acronym
-> n'a pas été installé (essentiellement, que <filename
->/proc/apm</filename
-> n'a pas pu être lu).</para>
-
-<para
->Les deux autres icônes représentent l'état de la batterie. Une <guiicon
->petite prise avec une jauge à côté</guiicon
-> signifie que la batterie est en train de se charger, la hauteur de la partie bleue de cette jauge indiquant le niveau de charge. Une petite <guiicon
->batterie</guiicon
-> dans le tableau de bord signifie que votre ordinateur fonctionne en ce moment sur batterie et la quantité de bleu dans l'icône donne son niveau de charge.</para>
-
-<para
->Si vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris sur l'icône dans le tableau de bord, un message comportant une estimation du temps restant sur la batterie (en minutes) apparaîtra.</para>
-
-<para
->Si vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris, un menu apparaîtra, vous permettant de mettre votre portable en attente (« <foreignphrase
->standby</foreignphrase
-> ») ou de le suspendre (« <foreignphrase
->suspend</foreignphrase
-> »), ou bien d'appeler la fenêtre de configuration pour les ordinateurs portables..</para>
-
-<para
->Tous les paramètres concernant la batterie peuvent être réglés dans la fenêtre de configuration.</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Ce panneau vous permet de décider si le surveillant de batterie apparaît sur le tableau de bord de &kde;.</para>
+
+<para>Une fois affichée, l'icône du surveillant de batterie pourra prendre trois apparence - une <guiicon>batterie barrée d'une croix rouge</guiicon> indique que <acronym>APM</acronym> n'a pas été installé (essentiellement, que <filename>/proc/apm</filename> n'a pas pu être lu).</para>
+
+<para>Les deux autres icônes représentent l'état de la batterie. Une <guiicon>petite prise avec une jauge à côté</guiicon> signifie que la batterie est en train de se charger, la hauteur de la partie bleue de cette jauge indiquant le niveau de charge. Une petite <guiicon>batterie</guiicon> dans le tableau de bord signifie que votre ordinateur fonctionne en ce moment sur batterie et la quantité de bleu dans l'icône donne son niveau de charge.</para>
+
+<para>Si vous cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris sur l'icône dans le tableau de bord, un message comportant une estimation du temps restant sur la batterie (en minutes) apparaîtra.</para>
+
+<para>Si vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris, un menu apparaîtra, vous permettant de mettre votre portable en attente (« <foreignphrase>standby</foreignphrase> ») ou de le suspendre (« <foreignphrase>suspend</foreignphrase> »), ou bien d'appeler la fenêtre de configuration pour les ordinateurs portables..</para>
+
+<para>Tous les paramètres concernant la batterie peuvent être réglés dans la fenêtre de configuration.</para>
</sect2>
<sect2 id="batmon-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
->La fenêtre de configuration est constituée de trois parties.</para>
+<para>La fenêtre de configuration est constituée de trois parties.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le suivi de la batterie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci vous permet de décider si l'icône de la batterie est affichée ou non. Par défaut, elle ne l'est pas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher le suivi de la batterie</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci vous permet de décider si l'icône de la batterie est affichée ou non. Par défaut, elle ne l'est pas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vérifier l'état chaque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci détermine l'intervalle de temps, en secondes, entre deux rafraîchissements de l'icône. </para>
-<para
->L'intervalle par défaut est de 20 secondes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vérifier l'état chaque</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci détermine l'intervalle de temps, en secondes, entre deux rafraîchissements de l'icône. </para>
+<para>L'intervalle par défaut est de 20 secondes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Icônes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'icône du surveillant de batterie peut prendre trois apparences selon la situation : pas de batterie, pas en charge, en charge. Les icônes qui seront utilisées sont affichées ici en grand format. Pour en choisir de nouvelles, cliquez sur les boutons correspondants et un sélecteur d'icône apparaîtra. </para>
-<note
-><para
->Si vous créez vos propres icônes - elles fonctionneront avec le surveillant de batterie - mais faites attention.</para>
-<para
->Tous les pixels de couleur parfaitement blanche seront colorés en bleu pour servir de jauge de batterie. Si vous désirez qu'ils restent blancs, colorez-les avec une couleur « presque » blanche, par exemple un gris.</para
-></note>
-<para
->L'auteur ne prétend pas être un artiste et toute personne qui voudrait bien faire don d'icônes plus belles serait la bienvenue.</para>
+<term><guilabel>Icônes</guilabel></term>
+<listitem><para>L'icône du surveillant de batterie peut prendre trois apparences selon la situation : pas de batterie, pas en charge, en charge. Les icônes qui seront utilisées sont affichées ici en grand format. Pour en choisir de nouvelles, cliquez sur les boutons correspondants et un sélecteur d'icône apparaîtra. </para>
+<note><para>Si vous créez vos propres icônes - elles fonctionneront avec le surveillant de batterie - mais faites attention.</para>
+<para>Tous les pixels de couleur parfaitement blanche seront colorés en bleu pour servir de jauge de batterie. Si vous désirez qu'ils restent blancs, colorez-les avec une couleur « presque » blanche, par exemple un gris.</para></note>
+<para>L'auteur ne prétend pas être un artiste et toute personne qui voudrait bien faire don d'icônes plus belles serait la bienvenue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="batmon-author">
-<title
->Auteurs de la section</title>
-<para
->Cette section a été rédigée par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf;. Relecture par &LudovicGrossard;</para
->
+<title>Auteurs de la section</title>
+<para>Cette section a été rédigée par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;. Relecture par &LudovicGrossard;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
index 50a2733046f..387656303c9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
@@ -2,104 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurDanielCartron;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centre de configuration</keyword>
-<keyword
->ordinateur portable</keyword>
-<keyword
->batterie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centre de configuration</keyword>
+<keyword>ordinateur portable</keyword>
+<keyword>batterie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="powerctrl">
-<title
->Contrôle de l'alimentation des ordinateurs portables</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<title>Contrôle de l'alimentation des ordinateurs portables</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="powerctrl-intro">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Cet onglet fournit une interface du style écran de veille aux modes APM « en veille » et « en attente ». Il vous permet de configurer différents temps d'attente et / ou actions selon que l'ordinateur est alimenté ou non par le secteur. Il est destiné à être utilisé en complément des écrans de veille de &kde; : vous pouvez par exemple désactiver le mode « en veille » ou « en attente » quand l'ordinateur est alimenté par le secteur, mais activer le mode « en veille » avec un délai inférieur à celui de votre écran de veille quand l'ordinateur est alimenté par la batterie.</para>
+<para>Cet onglet fournit une interface du style écran de veille aux modes APM « en veille » et « en attente ». Il vous permet de configurer différents temps d'attente et / ou actions selon que l'ordinateur est alimenté ou non par le secteur. Il est destiné à être utilisé en complément des écrans de veille de &kde; : vous pouvez par exemple désactiver le mode « en veille » ou « en attente » quand l'ordinateur est alimenté par le secteur, mais activer le mode « en veille » avec un délai inférieur à celui de votre écran de veille quand l'ordinateur est alimenté par la batterie.</para>
-<warning
-><para
->Le mode « en attente » produit des résultats très variables d'un ordinateur à l'autre. En particulier certains ordinateurs ne restent pas en attente mais basculent continuellement entre veille et extinction si vous les laissez dans ce mode.</para
-></warning>
+<warning><para>Le mode « en attente » produit des résultats très variables d'un ordinateur à l'autre. En particulier certains ordinateurs ne restent pas en attente mais basculent continuellement entre veille et extinction si vous les laissez dans ce mode.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-use">
-<title
->Utilisation</title>
+<title>Utilisation</title>
-<para
->Ce module permet de configurer les caractéristiques d'extinction de votre ordinateur portable. Il fonctionne comme une sorte de super écran de veille.</para>
-<para
->Vous pouvez configurer différents délais et comportements selon que votre ordinateur est alimenté par le secteur ou la batterie.</para>
-<para
->Pour les deux états <guilabel
->Alimenté</guilabel
-> et <guilabel
->Non alimenté</guilabel
-> vous pouvez sélectionner une des options suivantes :</para>
+<para>Ce module permet de configurer les caractéristiques d'extinction de votre ordinateur portable. Il fonctionne comme une sorte de super écran de veille.</para>
+<para>Vous pouvez configurer différents délais et comportements selon que votre ordinateur est alimenté par le secteur ou la batterie.</para>
+<para>Pour les deux états <guilabel>Alimenté</guilabel> et <guilabel>Non alimenté</guilabel> vous pouvez sélectionner une des options suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En attente - met votre ordinateur en mode attente</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En veille - met votre ordinateur en mode veille</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Éteint - votre ordinateur s'éteint à l'expiration du délai spécifié.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En attente - met votre ordinateur en mode attente</para></listitem>
+<listitem><para>En veille - met votre ordinateur en mode veille</para></listitem>
+<listitem><para>Éteint - votre ordinateur s'éteint à l'expiration du délai spécifié.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Au-dessous se trouve une zone de saisie intitulée <guilabel
->Délai</guilabel
->. Saisissez en minutes la durée d'inutilisation de l'ordinateur avant qu'il ne s'éteigne.</para>
+<para>Au-dessous se trouve une zone de saisie intitulée <guilabel>Délai</guilabel>. Saisissez en minutes la durée d'inutilisation de l'ordinateur avant qu'il ne s'éteigne.</para>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-author">
-<title
->Auteurs de la section</title>
-<para
->Cette section a été écrite par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Elle a été convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine; et &DanielCartron;.</para
->
+<title>Auteurs de la section</title>
+<para>Cette section a été écrite par &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Elle a été convertie au format Docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduction française par &YvesDessertine; et &DanielCartron;.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kdf/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
index 6fb812dcf06..8ee2fb3178c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
@@ -2,335 +2,167 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kdiskfree;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kdiskfree;</title>
+<title>Manuel de &kdiskfree;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
-<author
->&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
+<author>&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000-2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->0.</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>0.</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles et les informations associées à chacun d'eux.</para>
+<abstract><para>&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles et les informations associées à chacun d'eux.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdf</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->disques</keyword>
-<keyword
->périphériques</keyword>
-<keyword
->montage</keyword>
-<keyword
->démontage</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdf</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>disques</keyword>
+<keyword>périphériques</keyword>
+<keyword>montage</keyword>
+<keyword>démontage</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles (partitions de disque dur, lecteurs de disquettes et lecteurs &CD;, &etc;) ainsi que des informations sur leur capacité, espace disponible, type et point de montage. Il vous permet également de monter et démonter des lecteurs et de les voir dans un gestionnaire de fichiers.</para>
+<para>&kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles (partitions de disque dur, lecteurs de disquettes et lecteurs &CD;, &etc;) ainsi que des informations sur leur capacité, espace disponible, type et point de montage. Il vous permet également de monter et démonter des lecteurs et de les voir dans un gestionnaire de fichiers.</para>
-<para
->&kdiskfree; est similaire au module DiskFree du &centreConfiguration;, mais prend moins de place à l'écran. Il est utile si vous voulez garder une fenêtre de &kdiskfree; en permanence.</para>
+<para>&kdiskfree; est similaire au module DiskFree du &centreConfiguration;, mais prend moins de place à l'écran. Il est utile si vous voulez garder une fenêtre de &kdiskfree; en permanence.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kdf">
-<title
->Utilisation de &kdiskfree;</title>
+<title>Utilisation de &kdiskfree;</title>
<sect1 id="starting-kdf">
-<title
->Démarrage de &kdiskfree;</title
->
-
-<para
->Saisissez <userinput
-><command
->kdf</command
-></userinput
-> dans un terminal ou sélectionnez <guimenuitem
->Espace disque libre</guimenuitem
->, menu <guisubmenu
->Système</guisubmenu
-> dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. Les options standard de la ligne de commande de &Qt; et de &kde; sont disponibles, et peuvent être listées en saisissant <userinput
-><command
->kdf</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> dans un terminal.</para>
+<title>Démarrage de &kdiskfree;</title>
+
+<para>Saisissez <userinput><command>kdf</command></userinput> dans un terminal ou sélectionnez <guimenuitem>Espace disque libre</guimenuitem>, menu <guisubmenu>Système</guisubmenu> dans le menu <guimenu>K</guimenu>. Les options standard de la ligne de commande de &Qt; et de &kde; sont disponibles, et peuvent être listées en saisissant <userinput><command>kdf</command> <option>--help</option></userinput> dans un terminal.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
-<para
->La fenêtre principale de &kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles.</para>
+<para>La fenêtre principale de &kdiskfree; affiche les périphériques de fichiers disponibles.</para>
-<para
->Normalement, les informations suivantes sont affichées :</para>
+<para>Normalement, les informations suivantes sont affichées :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran de &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran de &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'écran de &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>L'écran de &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Une icône indiquant le type de périphérique,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le nom du périphérique,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le système de fichiers,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->la taille totale,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le point de montage,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->l'espace libre,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le pourcentage d'occupation sous forme de nombre et de graphique.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Une icône indiquant le type de périphérique,</para></listitem>
+<listitem><para>le nom du périphérique,</para></listitem>
+<listitem><para>le système de fichiers,</para></listitem>
+<listitem><para>la taille totale,</para></listitem>
+<listitem><para>le point de montage,</para></listitem>
+<listitem><para>l'espace libre,</para></listitem>
+<listitem><para>le pourcentage d'occupation sous forme de nombre et de graphique.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Sur la figure précédente, quatre périphériques sont montrés : une partition de disque dur formatées reiserfs, montée dans le système de fichiers racine (<filename class="directory"
->/</filename
->) et deux &CD-ROM; et un lecteur de disquettes.</para>
-
-<para
->En cliquant avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> de la souris sur l'en-tête d'une colonne particulière, les périphériques seront triés suivant cette variable. Un second clic <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> trie les périphériques dans l'ordre inverse.</para>
-
-<para
->Cliquer sur une ligne fait apparaître un menu. Si le périphérique n'est pas actuellement monté, l'option <guimenuitem
->Monter le périphérique</guimenuitem
-> est disponible. Si le périphérique est monté, il peut être démonté en choisissant <guimenuitem
->Démonter le périphérique</guimenuitem
->. En sélectionnant <guimenuitem
->Ouvrir le gestionnaire de fichiers</guimenuitem
->, une nouvelle fenêtre est ouverte contenant une vue graphique des fichiers sur ce périphérique.</para>
+<para>Sur la figure précédente, quatre périphériques sont montrés : une partition de disque dur formatées reiserfs, montée dans le système de fichiers racine (<filename class="directory">/</filename>) et deux &CD-ROM; et un lecteur de disquettes.</para>
+
+<para>En cliquant avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris sur l'en-tête d'une colonne particulière, les périphériques seront triés suivant cette variable. Un second clic <mousebutton>gauche</mousebutton> trie les périphériques dans l'ordre inverse.</para>
+
+<para>Cliquer sur une ligne fait apparaître un menu. Si le périphérique n'est pas actuellement monté, l'option <guimenuitem>Monter le périphérique</guimenuitem> est disponible. Si le périphérique est monté, il peut être démonté en choisissant <guimenuitem>Démonter le périphérique</guimenuitem>. En sélectionnant <guimenuitem>Ouvrir le gestionnaire de fichiers</guimenuitem>, une nouvelle fenêtre est ouverte contenant une vue graphique des fichiers sur ce périphérique.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menus">
-<title
->La barre de menus de &kdiskfree;</title>
+<title>La barre de menus de &kdiskfree;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rafraîchit immédiatement l'affichage pour prendre en compte l'état actuel</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Actualiser</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rafraîchit immédiatement l'affichage pour prendre en compte l'état actuel</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme</action
-> &kdiskfree;</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme</action> &kdiskfree;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu et la boîte de dialogue <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu et la boîte de dialogue <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configurations</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier.</para>
+<para>La boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configurations</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDiskFree...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configurations</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDiskFree...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue de configuration.</action
-></para>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration.</action></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran de configuration de &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran de configuration de &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf_config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Écran de configuration de &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Écran de configuration de &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette fenêtre a deux onglets, <guilabel
->Configuration générale</guilabel
-> et <guilabel
->Commandes de montage</guilabel
-></para>
+<para>Cette fenêtre a deux onglets, <guilabel>Configuration générale</guilabel> et <guilabel>Commandes de montage</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Configuration générale</term
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le mot <guilabel
->visible</guilabel
-> ou <guilabel
->caché</guilabel
-> pour (dés)activer l'affichage d'un champ de données.</para
-> <para
->Modifiez l'intervalle de rafraîchissement en déplaçant la glissière. La valeur dans la zone de gauche est l'intervalle (en secondes) entre deux rafraîchissements de l'affichage de &kdiskfree; pour refléter l'état courant.</para
-> <para
->Le réglage du gestionnaire de fichiers contrôle la commande exécutée lorsque l'entrée du menu contextuel <guimenuitem
->Ouvrir le gestionnaire de fichiers</guimenuitem
-> est sélectionnée.</para>
-<para
->Il y a aussi deux cases à cocher. Une contrôle si la fenêtre du gestionnaire de fichiers sera automatiquement ouverte lorsqu'un périphérique est monté. L'autre permet d'afficher une boîte d'alerte si un disque est rempli de manière critique.</para>
+<term>Configuration générale</term> <listitem><para>Cliquez sur le mot <guilabel>visible</guilabel> ou <guilabel>caché</guilabel> pour (dés)activer l'affichage d'un champ de données.</para> <para>Modifiez l'intervalle de rafraîchissement en déplaçant la glissière. La valeur dans la zone de gauche est l'intervalle (en secondes) entre deux rafraîchissements de l'affichage de &kdiskfree; pour refléter l'état courant.</para> <para>Le réglage du gestionnaire de fichiers contrôle la commande exécutée lorsque l'entrée du menu contextuel <guimenuitem>Ouvrir le gestionnaire de fichiers</guimenuitem> est sélectionnée.</para>
+<para>Il y a aussi deux cases à cocher. Une contrôle si la fenêtre du gestionnaire de fichiers sera automatiquement ouverte lorsqu'un périphérique est monté. L'autre permet d'afficher une boîte d'alerte si un disque est rempli de manière critique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Commandes de montage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet à l'utilisateur de spécifier les commandes de montage et de démontage pour un périphérique donné, ainsi que l'icône utilisée pour le représenter. Vous pouvez trouver plus d'informations sur ces commandes dans les pages man de <application
->mount</application
-> (saisissez <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->mount</option
-></userinput
-> depuis un terminal).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Commandes de montage</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet à l'utilisateur de spécifier les commandes de montage et de démontage pour un périphérique donné, ainsi que l'icône utilisée pour le représenter. Vous pouvez trouver plus d'informations sur ces commandes dans les pages man de <application>mount</application> (saisissez <userinput><command>man</command> <option>mount</option></userinput> depuis un terminal).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -339,27 +171,20 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kdiskfree;</para>
+<para>&kdiskfree;</para>
-<para
->Programme Copyright &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
+<para>Programme Copyright &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kedit/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
index c9ad28be367..02686955307 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
@@ -8,647 +8,294 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kedit;</title>
+<title>Manuel de &kedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-><surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ctmcginnis@compuserve.com</email
-></address>
+<author><firstname>Thad</firstname><surname>McGinnis</surname> <affiliation> <address><email>ctmcginnis@compuserve.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecture</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecture</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.3</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.3</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Ce manuel décrit &kedit;, un éditeur de texte pour &kde; facile à utiliser.</para
-> </abstract>
+<abstract><para>Ce manuel décrit &kedit;, un éditeur de texte pour &kde; facile à utiliser.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KEdit</keyword>
-<keyword
->éditeur de texte</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KEdit</keyword>
+<keyword>éditeur de texte</keyword>
</keywordset>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kedit; est un éditeur de texte du bureau &kde;. C'est un petit éditeur qui peut être utilisé avec &konqueror; pour manipuler des fichiers textes et de configuration. &kedit; peut aussi très bien servir pour la création de petits documents textes. Cependant, il n'a pas été conçu pour satisfaire les besoins des développeurs, qui devraient se tourner vers des éditeurs plus complets, tels que &kate;, <application
->XEmacs</application
-> ou <application
->Emacs</application
->. Les fonctionnalités de &kedit; resteront intentionnellement limitées pour assurer un démarrage assez rapide.</para>
+<para>&kedit; est un éditeur de texte du bureau &kde;. C'est un petit éditeur qui peut être utilisé avec &konqueror; pour manipuler des fichiers textes et de configuration. &kedit; peut aussi très bien servir pour la création de petits documents textes. Cependant, il n'a pas été conçu pour satisfaire les besoins des développeurs, qui devraient se tourner vers des éditeurs plus complets, tels que &kate;, <application>XEmacs</application> ou <application>Emacs</application>. Les fonctionnalités de &kedit; resteront intentionnellement limitées pour assurer un démarrage assez rapide.</para>
</chapter>
-<chapter id="on-screen-fundamentals"
->
-<title
->Quelques principes de base</title
->
+<chapter id="on-screen-fundamentals">
+<title>Quelques principes de base</title>
-<para
->&kedit; est très simple à utiliser. N'importe qui ayant déjà utilisé un éditeur de texte ne devrait pas avoir de problèmes. </para>
+<para>&kedit; est très simple à utiliser. N'importe qui ayant déjà utilisé un éditeur de texte ne devrait pas avoir de problèmes. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Le glisser-déposer</title
->
+<title>Le glisser-déposer</title>
-<para
->&kedit; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. Les fichiers peuvent être déplacés et déposés dans &kedit; à partir du bureau, de &konqueror; ou bien à partir de sites &FTP; distants, ouverts dans une des fenêtres de &konqueror;. </para>
+<para>&kedit; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. Les fichiers peuvent être déplacés et déposés dans &kedit; à partir du bureau, de &konqueror; ou bien à partir de sites &FTP; distants, ouverts dans une des fenêtres de &konqueror;. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
-<sect1 id="command-line-options"
->
-<title
->Les options de la ligne de commande</title
->
+<sect1 id="command-line-options">
+<title>Les options de la ligne de commande</title>
-<para
->Bien que &kedit; soit bien souvent démarré à partir du menu des programmes de &kde; ou d'une icône du bureau, il peut aussi être ouvert à partir du prompt d'un terminal. Il y a quelques options utiles qui peuvent alors être utilisées.</para>
+<para>Bien que &kedit; soit bien souvent démarré à partir du menu des programmes de &kde; ou d'une icône du bureau, il peut aussi être ouvert à partir du prompt d'un terminal. Il y a quelques options utiles qui peuvent alors être utilisées.</para>
-<sect2 id="specify-a-file"
->
-<title
->Spécifier un fichier</title
->
+<sect2 id="specify-a-file">
+<title>Spécifier un fichier</title>
-<para
->En spécifiant le chemin et le nom d'un fichier particulier, l'utilisateur peut ouvrir (ou créer) ce fichier par &kedit; immédiatement après le démarrage. Cette option est utilisée de la façon suivante :</para>
+<para>En spécifiant le chemin et le nom d'un fichier particulier, l'utilisateur peut ouvrir (ou créer) ce fichier par &kedit; immédiatement après le démarrage. Cette option est utilisée de la façon suivante :</para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kedit</command
-> <replaceable
->/home/ma_maison/docs/monfichier.txt</replaceable
-></userinput
-></screen>
-</informalexample
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="editing-files-on-the-internet"
->
-<title
->Spécifier un fichier sur Internet</title
->
-
-<para
->La méthode mentionnée ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur internet (si l'utilisateur possède une connexion active à cet instant). Un exemple de cette option ressemblerait à cela :</para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>/home/ma_maison/docs/monfichier.txt</replaceable></userinput></screen>
+</informalexample>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
+<title>Spécifier un fichier sur Internet</title>
+
+<para>La méthode mentionnée ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur internet (si l'utilisateur possède une connexion active à cet instant). Un exemple de cette option ressemblerait à cela :</para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kedit</command
-> <replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable
-></userinput
-></screen>
-</informalexample
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Autres options de la ligne de commandes</title
->
-
-<para
->Il est possible d'utiliser les options d'aide suivantes par la ligne de commandes :</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help</option
-></term
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable></userinput></screen>
+</informalexample>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Autres options de la ligne de commandes</title>
+
+<para>Il est possible d'utiliser les options d'aide suivantes par la ligne de commandes :</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->affiche la liste des options les plus simples, utilisables par la ligne de commandes.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-qt</option
-></term
->
+<para>affiche la liste des options les plus simples, utilisables par la ligne de commandes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->affiche la liste des options utilisables pour modifier la façon dont &kedit; interagit avec &Qt;.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-kde</option
-></term
->
+<para>affiche la liste des options utilisables pour modifier la façon dont &kedit; interagit avec &Qt;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->affiche la liste des options utilisables pour modifier la façon dont &kedit; interagit avec &kde;.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-all</option
-></term
->
+<para>affiche la liste des options utilisables pour modifier la façon dont &kedit; interagit avec &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande.</para>
+<para>affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--author</option
-></term
->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->affiche la liste des auteurs de &kedit; dans la fenêtre du terminal.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--version</option
-></term
->
+<para>affiche la liste des auteurs de &kedit; dans la fenêtre du terminal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->affiche les informations sur les versions de &Qt;, &kde; et de &kedit;. Il est possible de les obtenir avec <command
->kedit</command
-> <option
->-V</option
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-</sect2
->
-
-</sect1
->
+<para>affiche les informations sur les versions de &Qt;, &kde; et de &kedit;. Il est possible de les obtenir avec <command>kedit</command> <option>-V</option></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Beaucoup de raccourcis clavier sont configurables par l'intermédiaire du menu <link linkend="settings"
->Configuration</link
->. Par défaut &kedit; possède les raccourcis suivants :</para
->
+<para>Beaucoup de raccourcis clavier sont configurables par l'intermédiaire du menu <link linkend="settings">Configuration</link>. Par défaut &kedit; possède les raccourcis suivants :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourcis clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourcis clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!-- Insert mode appears to have disappeared again
<row>
-<entry
-><keycap
->Insert</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Toggle between Insert and Overwrite mode.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Insert</keycap></entry>
+<entry><action>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action></entry>
</row>
-->
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Flèche gauche</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'un caractère vers la droite.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Flèche droite</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la droite.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche haut</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'une ligne vers le haut.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Flèche haut</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'une ligne vers le haut.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche bas</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'une ligne vers le bas.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Flèche bas</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'une ligne vers le bas.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page précédente</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'une page vers le haut.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Page précédente</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'une page vers le haut.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page suivante</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'une page vers le bas.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Page suivante</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'une page vers le bas.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Retour arrière</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Supprime le caractère à gauche du curseur.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Retour arrière</keycap></entry>
+<entry><action>Supprime le caractère à gauche du curseur.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Début</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur vers le début de la ligne.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Début</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur vers le début de la ligne.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Fin</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur à la fin de la ligne.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Fin</keycap></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur à la fin de la ligne.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Suppression</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Supprime le caractère à droite du curseur.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Suppression</keycap></entry>
+<entry><action>Supprime le caractère à droite du curseur.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Sélectionne le texte d'un caractère vers la gauche.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Sélectionne le texte d'un caractère vers la gauche.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Sélectionne le texte d'un caractère vers la droite.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Sélectionne le texte d'un caractère vers la droite.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Sélection tout le texte du fichier ouvert.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Sélection tout le texte du fichier ouvert.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Supprime le caractère à droite du curseur.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>D</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Supprime le caractère à droite du curseur.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur à la fin de la ligne.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur à la fin de la ligne.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'un caractère vers la droite.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'un caractère vers la droite.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Aller à la ligne.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Aller à la ligne.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Supprime le caractère à gauche du curseur.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Supprime le caractère à gauche du curseur.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Supprime une ligne et place le contenu dans le presse papier</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Supprime une ligne et place le contenu dans le presse papier</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Déplace le curseur d'une ligne vers le bas.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Déplace le curseur d'une ligne vers le bas.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Imprime.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Imprime.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Colle le texte du presse-papiers dans le document à l'emplacement du curseur texte.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Colle le texte du presse-papiers dans le document à l'emplacement du curseur texte.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Coupe le texte sélectionné, le copie dans le presse-papiers.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Coupe le texte sélectionné, le copie dans le presse-papiers.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers dans le document à l'emplacement du curseur.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Colle le contenu du presse-papiers dans le document à l'emplacement du curseur.</action></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -659,239 +306,88 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->Les éléments de menu</title>
+<title>Les éléments de menu</title>
<sect1 id="file">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="new"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="new"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre un nouveau document dans une nouvelle fenêtre de l'éditeur.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre un nouveau document dans une nouvelle fenêtre de l'éditeur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="open"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<term><anchor id="open"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande ouvre un fichier.</action
-> Il le fait par l'intermédiaire d'une boîte de dialogue qui permet à l'utilisateur de naviguer dans le système de fichiers.</para>
-
-<para
->La boîte de dialogue fonctionne comme un petit explorateur de fichiers. En cliquant sur un dossier affiché dans la fenêtre centrale, on ordonne à la boîte de dialogue d'entrer dans ce dossier - et d'afficher son contenu. Il y a une « entrée / liste déroulante » qui peut être utilisée en y écrivant directement l'emplacement et le nom du fichier, ou bien, en cliquant sur la flèche latérale, ce qui déroule la liste et permet de faire son choix parmi les derniers emplacements utilisés.</para>
-
-<para
->En dessous, il y a un filtre qui, de la même façon, peut recevoir des données directement entrées ou choisies à partir d'une liste déroulante contenant les filtres récemment utilisés. Le filtre permet d'afficher dans la fenêtre centrale, les fichiers qui respectent ses spécifications uniquement. Si le filtre contient un texte du type <literal role="extension"
->*.txt</literal
->, alors uniquement les fichiers avec une extension txt sont visibles dans la fenêtre de sélection.</para>
-
-<para
->La barre d'outils possède des boutons avec des flèches vers la gauche et vers la droite qui permettent à l'utilisateur de revenir et de traverser les dossiers précédemment sélectionnés ainsi qu'un bouton avec la flèche vers le haut qui permet de remonter l'arborescence des dossiers. Le bouton avec la petite maison ramène l'utilisateur dans son dossier personnel et celui avec deux flèches incurvées l'une dans l'autre permet la mise à jour de la vue sur le dossier courant. Le bouton avec un drapeau permet à l'utilisateur d'ajouter un nouveau signet au dossier courant ou d'accéder à un signet existant. Le bouton avec un dossier étincelant permet de créer un nouveau dossier. Enfin, il y a une boîte déroulante sur la barre d'outils avec une liste des dossiers les plus communément utilisés.</para
-></listitem>
+<para><action>Cette commande ouvre un fichier.</action> Il le fait par l'intermédiaire d'une boîte de dialogue qui permet à l'utilisateur de naviguer dans le système de fichiers.</para>
+
+<para>La boîte de dialogue fonctionne comme un petit explorateur de fichiers. En cliquant sur un dossier affiché dans la fenêtre centrale, on ordonne à la boîte de dialogue d'entrer dans ce dossier - et d'afficher son contenu. Il y a une « entrée / liste déroulante » qui peut être utilisée en y écrivant directement l'emplacement et le nom du fichier, ou bien, en cliquant sur la flèche latérale, ce qui déroule la liste et permet de faire son choix parmi les derniers emplacements utilisés.</para>
+
+<para>En dessous, il y a un filtre qui, de la même façon, peut recevoir des données directement entrées ou choisies à partir d'une liste déroulante contenant les filtres récemment utilisés. Le filtre permet d'afficher dans la fenêtre centrale, les fichiers qui respectent ses spécifications uniquement. Si le filtre contient un texte du type <literal role="extension">*.txt</literal>, alors uniquement les fichiers avec une extension txt sont visibles dans la fenêtre de sélection.</para>
+
+<para>La barre d'outils possède des boutons avec des flèches vers la gauche et vers la droite qui permettent à l'utilisateur de revenir et de traverser les dossiers précédemment sélectionnés ainsi qu'un bouton avec la flèche vers le haut qui permet de remonter l'arborescence des dossiers. Le bouton avec la petite maison ramène l'utilisateur dans son dossier personnel et celui avec deux flèches incurvées l'une dans l'autre permet la mise à jour de la vue sur le dossier courant. Le bouton avec un drapeau permet à l'utilisateur d'ajouter un nouveau signet au dossier courant ou d'accéder à un signet existant. Le bouton avec un dossier étincelant permet de créer un nouveau dossier. Enfin, il y a une boîte déroulante sur la barre d'outils avec une liste des dossiers les plus communément utilisés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="open-recent"/><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-></menuchoice
->
+<term><anchor id="open-recent"/><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Ceci est un raccourci pour ouvrir des documents récemment enregistrés.</action
-> En cliquant sur ce choix, on ouvre une liste sur le côté du menu contenant quelques-uns des fichiers récemment enregistrés. En cliquant sur un fichier particulier, on l'ouvre dans &kedit; (si le fichier est encore situé au même endroit). </para>
-</listitem
->
+<para><action> Ceci est un raccourci pour ouvrir des documents récemment enregistrés.</action> En cliquant sur ce choix, on ouvre une liste sur le côté du menu contenant quelques-uns des fichiers récemment enregistrés. En cliquant sur un fichier particulier, on l'ouvre dans &kedit; (si le fichier est encore situé au même endroit). </para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><anchor id="save"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<varlistentry>
+<term><anchor id="save"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ce menu enregistre le document courant.</action
-> S'il y a déjà une copie du document enregistrée, alors celui-ci l'écrase sans demander le consentement de l'auteur.</para>
+<para><action>Ce menu enregistre le document courant.</action> S'il y a déjà une copie du document enregistrée, alors celui-ci l'écrase sans demander le consentement de l'auteur.</para>
<note>
-<para
->L'éditeur peut être configuré pour faire des <link linkend="backuppref"
->copies de secours</link
->.</para>
+<para>L'éditeur peut être configuré pour faire des <link linkend="backuppref">copies de secours</link>.</para>
</note>
-<para
->Si c'est le premier enregistrement du nouveau document, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » (décrite ci-dessous) sera appelée.</para>
+<para>Si c'est le premier enregistrement du nouveau document, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » (décrite ci-dessous) sera appelée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="save-as"/><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="save-as"/><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci permet d'enregistrer un document avec un nouveau nom de fichier. </action
-> Pour cela, on utilise la boîte de dialogue de fichier décrite plus haut dans la section <link linkend="open"
->Ouvrir</link
-> de ce document d'aide.</para>
+<para><action>Ceci permet d'enregistrer un document avec un nouveau nom de fichier. </action> Pour cela, on utilise la boîte de dialogue de fichier décrite plus haut dans la section <link linkend="open">Ouvrir</link> de ce document d'aide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="print"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
+<term><anchor id="print"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci ouvre une boîte de dialogue d'impression basique permettant à l'utilisateur de spécifier quoi, où et comment imprimer. </action
-> L'utilisateur peut choisir entre la commande standard <command
->lpr</command
-> ou une commande personnalisée ainsi qu'entre l'impression du document entier ou d'une partie qu'il a sélectionnée.</para>
+<para><action>Ceci ouvre une boîte de dialogue d'impression basique permettant à l'utilisateur de spécifier quoi, où et comment imprimer. </action> L'utilisateur peut choisir entre la commande standard <command>lpr</command> ou une commande personnalisée ainsi qu'entre l'impression du document entier ou d'une partie qu'il a sélectionnée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="mail"/><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer un message électronique...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="mail"/><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer un message électronique...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci permet d'envoyer le document courant par courrier électronique. </action
-> Il appelle une boîte de dialogue de courrier dans laquelle l'utilisateur peut saisir l'adresse et le sujet du message.</para>
+<para><action>Ceci permet d'envoyer le document courant par courrier électronique. </action> Il appelle une boîte de dialogue de courrier dans laquelle l'utilisateur peut saisir l'adresse et le sujet du message.</para>
-<para
->Vous pouvez mettre votre client de courrier préféré dans le &centreConfiguration;</para>
+<para>Vous pouvez mettre votre client de courrier préféré dans le &centreConfiguration;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="close"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="close"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci ferme la fenêtre de l'éditeur</action
->, si vous aviez plusieurs instances de &kedit;, ces instances ne seront pas fermées.</para
->
-</listitem
->
+<para><action>Ceci ferme la fenêtre de l'éditeur</action>, si vous aviez plusieurs instances de &kedit;, ces instances ne seront pas fermées.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="quit"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="quit"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette option ferme l'éditeur.</action
-></para>
+<para><action>Cette option ferme l'éditeur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -899,509 +395,211 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="undo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="undo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci est utilisé pour enlever ou annuler la dernière opération ou action de l'utilisateur.</action
-></para>
+<para><action>Ceci est utilisé pour enlever ou annuler la dernière opération ou action de l'utilisateur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci inverse la dernière modification</action
-> (s'il y en a une) faite par l'intermédiaire de la commande <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
->.</para>
+<para><action>Ceci inverse la dernière modification</action> (s'il y en a une) faite par l'intermédiaire de la commande <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande efface la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </action
-> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
+<para><action>Cette commande efface la sélection courante et la place dans le presse-papiers. </action> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande copie le texte sélectionné dans le presse-papiers pour être collé n'importe où. </action
-> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para
->
+<para><action>Cette commande copie le texte sélectionné dans le presse-papiers pour être collé n'importe où. </action> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande insère le contenu du presse-papiers à partir de la position du curseur. </action
-> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
+<para><action>Cette commande insère le contenu du presse-papiers à partir de la position du curseur. </action> Le presse-papiers est une caractéristique de &kde; qui fonctionne de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci sélectionne tout le document. </action
-> Cela peut être très utile pour copier tout le fichier vers une autre application.</para>
+<para><action>Ceci sélectionne tout le document. </action> Cela peut être très utile pour copier tout le fichier vers une autre application.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci ouvre la boîte de dialogue de recherche</action
-> qui est utilisée pour spécifier le texte à <guilabel
->chercher</guilabel
-> dans le document. Il y a une petite zone de texte pour saisir le motif de recherche. Deux autres options sont incluses pour rendre la recherche plus efficace. Choisir <guilabel
->Respecter la casse</guilabel
-> limitera la recherche aux entrées qui respectent la casse (majuscule ou minuscule) de chaque caractère dans le motif de recherche. <guilabel
->Chercher en arrière</guilabel
-> dirige la recherche vers le haut.</para>
+<para><action>Ceci ouvre la boîte de dialogue de recherche</action> qui est utilisée pour spécifier le texte à <guilabel>chercher</guilabel> dans le document. Il y a une petite zone de texte pour saisir le motif de recherche. Deux autres options sont incluses pour rendre la recherche plus efficace. Choisir <guilabel>Respecter la casse</guilabel> limitera la recherche aux entrées qui respectent la casse (majuscule ou minuscule) de chaque caractère dans le motif de recherche. <guilabel>Chercher en arrière</guilabel> dirige la recherche vers le haut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci répète la dernière opération de recherche, s'il y en a une, sans appeler la boîte de dialogue de recherche.</action
-></para>
+<para><action>Ceci répète la dernière opération de recherche, s'il y en a une, sans appeler la boîte de dialogue de recherche.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action
-> La boîte de dialogue de remplacement est similaire à celle de recherche mentionnée ci-dessus avec en plus une zone de texte <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
->. En utilisant cette boîte de dialogue, l'utilisateur peut spécifier non seulement le texte à rechercher mais aussi le texte qui doit le remplacer. Cette boîte de dialogue contient aussi deux boutons supplémentaires. Le bouton <guilabel
->Remplacer</guilabel
-> permet à l'utilisateur de faire une modification à la fois, ce qui est utile lorsque les instances ne doivent pas être toutes remplacées. Le bouton <guilabel
->Remplacer tout</guilabel
-> doit être utilisé avec précaution puisqu'il remplace immédiatement chaque instance du texte spécifié.</para>
+<para><action>Cette commande ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action> La boîte de dialogue de remplacement est similaire à celle de recherche mentionnée ci-dessus avec en plus une zone de texte <guilabel>Remplacer par :</guilabel>. En utilisant cette boîte de dialogue, l'utilisateur peut spécifier non seulement le texte à rechercher mais aussi le texte qui doit le remplacer. Cette boîte de dialogue contient aussi deux boutons supplémentaires. Le bouton <guilabel>Remplacer</guilabel> permet à l'utilisateur de faire une modification à la fois, ce qui est utile lorsque les instances ne doivent pas être toutes remplacées. Le bouton <guilabel>Remplacer tout</guilabel> doit être utilisé avec précaution puisqu'il remplace immédiatement chaque instance du texte spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="insertfile"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Insérer un fichier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="insertfile"/>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ceci ouvre la boîte de dialogue <guimenu
->Fichier</guimenu
-><link linkend="open"
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></link
-> par où l'utilisateur peut <action
->insérer un fichier entier dans le document ouvert.</action
-> Le fichier sera inséré au niveau du curseur.</para>
+<para>Ceci ouvre la boîte de dialogue <guimenu>Fichier</guimenu><link linkend="open"><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></link> par où l'utilisateur peut <action>insérer un fichier entier dans le document ouvert.</action> Le fichier sera inséré au niveau du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="insertdate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Insérer la date</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="insertdate"/>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Insérer la date</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci insère la date du jour au niveau du curseur.</action
-></para>
+<para><action>Ceci insère la date du jour au niveau du curseur.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanspaces"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Nettoyer les espaces</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cleanspaces"/>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Nettoyer les espaces</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Choisir cet élément enlèvera dans le <emphasis
->texte sélectionné</emphasis
-> tous les espaces en trop et tous les caractères de retour chariot (le code pour la fin d'un paragraphe écrit en appuyant sur la touche <keycap
->Entrée</keycap
->). <action
->En d'autres termes, n'importe quelle occurrence de deux espaces ou plus sera réduite à un espace ; et tous les paragraphes et lignes blanches seront réduits en un seul paragraphe. </action
-></para
-></listitem>
+<para>Choisir cet élément enlèvera dans le <emphasis>texte sélectionné</emphasis> tous les espaces en trop et tous les caractères de retour chariot (le code pour la fin d'un paragraphe écrit en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>). <action>En d'autres termes, n'importe quelle occurrence de deux espaces ou plus sera réduite à un espace ; et tous les paragraphes et lignes blanches seront réduits en un seul paragraphe. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="Go">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="go-to-line"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-><guimenuitem
->Aller à la ligne...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="go-to-line"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Aller à la ligne...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Aller à la ligne » qui est utilisée pour placer le curseur à une ligne particulière du document (spécifiée par un nombre). </action
-> Le numéro de ligne doit être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les flèches de contrôle pointant vers le haut ou le vers le bas sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne et celle vers le bas le décrémente.</para>
+<para><action>Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Aller à la ligne » qui est utilisée pour placer le curseur à une ligne particulière du document (spécifiée par un nombre). </action> Le numéro de ligne doit être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les flèches de contrôle pointant vers le haut ou le vers le bas sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne et celle vers le bas le décrémente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Orthographe</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Orthographe</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette commande lance le programme de correction orthographique - un programme qui aide l'utilisateur à repérer et à corriger n'importe quelles fautes d'orthographe.</action
-> Cliquer sur ce choix démarre l'analyseur et ouvre la boîte de dialogue de l'analyseur à travers laquelle l'utilisateur peut diriger le processus de vérification. Il y a trois zones de textes alignées verticalement à gauche, au centre de la boîte, avec leur étiquette correspondante encore plus à gauche. En commençant par le haut, il y a :</para>
+<para><action>Cette commande lance le programme de correction orthographique - un programme qui aide l'utilisateur à repérer et à corriger n'importe quelles fautes d'orthographe.</action> Cliquer sur ce choix démarre l'analyseur et ouvre la boîte de dialogue de l'analyseur à travers laquelle l'utilisateur peut diriger le processus de vérification. Il y a trois zones de textes alignées verticalement à gauche, au centre de la boîte, avec leur étiquette correspondante encore plus à gauche. En commençant par le haut, il y a :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mot mal orthographié :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mot mal orthographié :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dans cette zone, l'analyseur orthographique indique le mot qu'il est en train d'examiner. Ce qui veut dire que l'analyseur a rencontré un mot qui n'est pas dans son dictionnaire - un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés avec laquelle il compare chaque mot présent dans l'éditeur.</para
->
+<para>Dans cette zone, l'analyseur orthographique indique le mot qu'il est en train d'examiner. Ce qui veut dire que l'analyseur a rencontré un mot qui n'est pas dans son dictionnaire - un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés avec laquelle il compare chaque mot présent dans l'éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remplacer par :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Remplacer par :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'analyseur possède des mots similaires dans son dictionnaire, le premier de la liste sera indiqué ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisir sa propre correction ou choisir une suggestion différente à partir de la zone suivante.</para>
+<para>Si l'analyseur possède des mots similaires dans son dictionnaire, le premier de la liste sera indiqué ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisir sa propre correction ou choisir une suggestion différente à partir de la zone suivante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suggestions :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suggestions :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'analyseur liste ici un certain nombre de mots pour remplacer celui en étude. En cliquant sur une des suggestions, le mot choisi sera écrit dans la zone <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
-> décrite ci-dessus.</para>
+<para>L'analyseur liste ici un certain nombre de mots pour remplacer celui en étude. En cliquant sur une des suggestions, le mot choisi sera écrit dans la zone <guilabel>Remplacer par :</guilabel> décrite ci-dessus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Sur le côté droit de la boîte de dialogue, 8 boutons permettent à l'utilisateur de commander le processus de vérification orthographique. Ce sont les boutons :</para>
+<para>Sur le côté droit de la boîte de dialogue, 8 boutons permettent à l'utilisateur de commander le processus de vérification orthographique. Ce sont les boutons :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Remplacer</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Remplacer</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton spécifie à l'analyseur de remplacer dans le document le mot qui est en train d'être étudié par celui qui est dans la zone <guilabel
->Remplacer par :</guilabel
->.</para>
+<para>Ce bouton spécifie à l'analyseur de remplacer dans le document le mot qui est en train d'être étudié par celui qui est dans la zone <guilabel>Remplacer par :</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Remplacer tout</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Remplacer tout</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton spécifie à l'analyseur de remplacer non seulement le <guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
-> courant mais aussi de faire la même substitution automatiquement pour n'importe quelle répétition de ce <guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
-> dans le document.</para>
+<para>Ce bouton spécifie à l'analyseur de remplacer non seulement le <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> courant mais aussi de faire la même substitution automatiquement pour n'importe quelle répétition de ce <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> dans le document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorer</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ignorer</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->L'utilisation de ce bouton fera passer l'analyseur au mot suivant sans faire de modification.</para>
+<para>L'utilisation de ce bouton fera passer l'analyseur au mot suivant sans faire de modification.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorer toujours</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ignorer toujours</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton spécifie à l'analyseur de ne faire aucune modification avec le <guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
-> courant et d'ignorer toutes les autres répétitions du même mots dans le document.</para>
+<para>Ce bouton spécifie à l'analyseur de ne faire aucune modification avec le <guilabel>Mot inconnu :</guilabel> courant et d'ignorer toutes les autres répétitions du même mots dans le document.</para>
<note>
-<para
->Les deux dernières options ne s'appliquent uniquement qu'au correcteur orthographique en cours. Si le correcteur est relancé plus tard, il s'arrêtera sur ce même mot.</para>
+<para>Les deux dernières options ne s'appliquent uniquement qu'au correcteur orthographique en cours. Si le correcteur est relancé plus tard, il s'arrêtera sur ce même mot.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajouter</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Cliquer sur ce bouton vous permettra d'ajouter dans le dictionnaire du correcteur orthographique le mot de la zone <guilabel
->Mot inconnu :</guilabel
->. Cela veut dire que plus tard, le correcteur orthographique considérera toujours ce mot comme correctement orthographié.</para>
+<para>Cliquer sur ce bouton vous permettra d'ajouter dans le dictionnaire du correcteur orthographique le mot de la zone <guilabel>Mot inconnu :</guilabel>. Cela veut dire que plus tard, le correcteur orthographique considérera toujours ce mot comme correctement orthographié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ceci invoque le démarrage du système d'aide de KDE à la page d'aide de &kedit; (ce document).</para>
+<para>Ceci invoque le démarrage du système d'aide de KDE à la page d'aide de &kedit; (ce document).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Arrêter</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Arrêter</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton arrête le processus de vérification orthographique.</para>
+<para>Ce bouton arrête le processus de vérification orthographique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ce bouton annule le processus de vérification orthographique.</para>
+<para>Ce bouton annule le processus de vérification orthographique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une barre de progression se trouve en bas de la boîte de dialogue du correcteur orthographique. Au fur et à mesure que le processus de correction se complète, la barre se remplit de gauche à droite pour fournir une représentation graphique du niveau d'avancement atteint par le processus.</para>
+<para>Une barre de progression se trouve en bas de la boîte de dialogue du correcteur orthographique. Au fur et à mesure que le processus de correction se complète, la barre se remplit de gauche à droite pour fournir une représentation graphique du niveau d'avancement atteint par le processus.</para>
<note>
-<para
->Une indication numérique du taux de correction orthographique effectuées est affichée en même temps dans la barre d'état de l'éditeur. La <link linkend="show-statusbar"
->barre d'état</link
-> est la bande horizontale en bas de l'éditeur juste sous la zone d'entrée du texte.</para>
+<para>Une indication numérique du taux de correction orthographique effectuées est affichée en même temps dans la barre d'état de l'éditeur. La <link linkend="show-statusbar">barre d'état</link> est la bande horizontale en bas de l'éditeur juste sous la zone d'entrée du texte.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1410,133 +608,55 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils que l'on peut déplacer et qui contient des boutons servant à démarrer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est habituellement affichée en haut de l'éditeur juste en dessous de la barre de menus. Lorsque cette option n'est pas cochée, la barre d'outils n'est pas affichée.</action
-> En cliquant sur la poignée striée, la barre est cachée ou affichée. En cliquant et en déplaçant la poignée, l'utilisateur peut déplacer la barre.</para
->
+<para><action>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils que l'on peut déplacer et qui contient des boutons servant à démarrer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est habituellement affichée en haut de l'éditeur juste en dessous de la barre de menus. Lorsque cette option n'est pas cochée, la barre d'outils n'est pas affichée.</action> En cliquant sur la poignée striée, la barre est cachée ou affichée. En cliquant et en déplaçant la poignée, l'utilisateur peut déplacer la barre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre, en bas de l'éditeur, qui contient des informations à propos de l'état courant du document. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée.</action
-> </para>
+<para><action>Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre, en bas de l'éditeur, qui contient des informations à propos de l'état courant du document. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="save-options"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="save-options"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ceci enregistre les options actuelles de l'éditeur pour être utilisées par les prochains documents.</action
-></para>
+<para><action>Ceci enregistre les options actuelles de l'éditeur pour être utilisées par les prochains documents.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans laquelle les <link linkend="keybindings"
->raccourcis clavier</link
-> peuvent être changés. Une fenêtre d'affichage en haut de la boîte de dialogue montre la liste des commandes possibles. En dessous de cette liste, il y a trois boutons radio. L'utilisateur peut choisir entre <guilabel
->Aucun raccourci</guilabel
->, <guilabel
->Raccourci par défaut</guilabel
-> et <guilabel
->Raccourci personnalisé</guilabel
->.</para>
+<para>Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans laquelle les <link linkend="keybindings">raccourcis clavier</link> peuvent être changés. Une fenêtre d'affichage en haut de la boîte de dialogue montre la liste des commandes possibles. En dessous de cette liste, il y a trois boutons radio. L'utilisateur peut choisir entre <guilabel>Aucun raccourci</guilabel>, <guilabel>Raccourci par défaut</guilabel> et <guilabel>Raccourci personnalisé</guilabel>.</para>
<note>
-<para
->(Notez qu'un ensemble de boutons radio ne permet de sélectionner qu'un seul choix parmi ceux offerts - de manière à ce que des boutons dans un bloc de boutons radio permettent uniquement de sélectionner un état préconfiguré. Ainsi, la sélection par défaut n'est possible que que pour certaines commandes qui possèdent effectivement un raccourci <quote
->par défaut</quote
->).</para>
+<para>(Notez qu'un ensemble de boutons radio ne permet de sélectionner qu'un seul choix parmi ceux offerts - de manière à ce que des boutons dans un bloc de boutons radio permettent uniquement de sélectionner un état préconfiguré. Ainsi, la sélection par défaut n'est possible que que pour certaines commandes qui possèdent effectivement un raccourci <quote>par défaut</quote>).</para>
</note>
-<para
->Le choix de l'option « Raccourci personnalisé » active les trois cases à cocher et le bouton des touches au bas de la boîte de dialogue. L'utilisateur doit alors sélectionner une combinaison de touches pour la commande en question au moyen des cases à cocher et du bouton de touches. Par exemple, avec la commande « À propos de &kde; » sélectionnée dans la fenêtre d'affichage, l'utilisateur peut sélectionner &Ctrl; et &Alt;, cliquer sur le bouton de la touche et appuyer sur la touche <keycap
->K</keycap
-> sur le clavier. Cela veut dire que la boîte de dialogue « À propos de &kde; » sera appelée chaque fois qu'il ou elle appuiera simultanément sur les boutons &Ctrl;, &Alt; et <keycap
->K</keycap
-> (alors qu'il est en train d'utiliser &kedit;). </para>
+<para>Le choix de l'option « Raccourci personnalisé » active les trois cases à cocher et le bouton des touches au bas de la boîte de dialogue. L'utilisateur doit alors sélectionner une combinaison de touches pour la commande en question au moyen des cases à cocher et du bouton de touches. Par exemple, avec la commande « À propos de &kde; » sélectionnée dans la fenêtre d'affichage, l'utilisateur peut sélectionner &Ctrl; et &Alt;, cliquer sur le bouton de la touche et appuyer sur la touche <keycap>K</keycap> sur le clavier. Cela veut dire que la boîte de dialogue « À propos de &kde; » sera appelée chaque fois qu'il ou elle appuiera simultanément sur les boutons &Ctrl;, &Alt; et <keycap>K</keycap> (alors qu'il est en train d'utiliser &kedit;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cette option ouvre la boîte de dialogue dans laquelle la configuration de la barre d'outils peut être modifiée. </action
-> L'utilisateur peut choisir quels boutons de raccourcis doivent apparaître sur la barre d'outils et déterminer si du texte doit accompagner l'icône sur le bouton. D'autres choix incluant la taille des boutons (des icônes) et la localisation de la barre d'outils (en haut, à gauche, à droite, en bas ou réduite). L'option « Réduite » rétracte la barre d'outils. Un clic sur l'icône de la poignée striée l'étend pour l'utiliser et un autre clic la rétracte encore. Une zone d'affichage sur la gauche liste les commandes possibles pouvant être placées sur la barre d'outils. Une autre zone d'affichage sur la droite liste celles qui sont déjà sur la barre d'outils. Un ensemble de quatre (4) boutons en forme de flèche entre les deux zones permet de manipuler les sélections. La flèche pointant vers la droite place la commande sélectionnée du panneau de gauche dans celui de droite, &cad; qu'il est ajouté dans la barre d'outils. La flèche gauche fait juste l'opposé, enlevant n'importe quelle action sélectionnée dans la fenêtre de droite de la barre d'outils. Les flèches pointant vers le haut ou vers le bas changent la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite ce qui changera la position de ce bouton dans la barre d'outils.</para>
+<para><action>Cette option ouvre la boîte de dialogue dans laquelle la configuration de la barre d'outils peut être modifiée. </action> L'utilisateur peut choisir quels boutons de raccourcis doivent apparaître sur la barre d'outils et déterminer si du texte doit accompagner l'icône sur le bouton. D'autres choix incluant la taille des boutons (des icônes) et la localisation de la barre d'outils (en haut, à gauche, à droite, en bas ou réduite). L'option « Réduite » rétracte la barre d'outils. Un clic sur l'icône de la poignée striée l'étend pour l'utiliser et un autre clic la rétracte encore. Une zone d'affichage sur la gauche liste les commandes possibles pouvant être placées sur la barre d'outils. Une autre zone d'affichage sur la droite liste celles qui sont déjà sur la barre d'outils. Un ensemble de quatre (4) boutons en forme de flèche entre les deux zones permet de manipuler les sélections. La flèche pointant vers la droite place la commande sélectionnée du panneau de gauche dans celui de droite, &cad; qu'il est ajouté dans la barre d'outils. La flèche gauche fait juste l'opposé, enlevant n'importe quelle action sélectionnée dans la fenêtre de droite de la barre d'outils. Les flèches pointant vers le haut ou vers le bas changent la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite ce qui changera la position de ce bouton dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KEdit...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KEdit...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cet élément de menu ouvre un boîte de dialogue dans laquelle plusieurs <link linkend="pref-dialog"
->configurations</link
-> différentes peuvent être ajustées.</para>
+<para>Cet élément de menu ouvre un boîte de dialogue dans laquelle plusieurs <link linkend="pref-dialog">configurations</link> différentes peuvent être ajustées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1544,86 +664,40 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Le menu <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-></title>
+<title>Le menu <guimenuitem>Aide</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue Préférences</title>
-
-<para
->En choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KEdit...</guimenuitem
-></menuchoice
-> à partir du menu, cela fait apparaître la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être utilisée pour modifier un certain nombre de configurations différentes. Les configurations possibles à changer varient suivant la catégorie que l'utilisateur choisit à partir d'une liste verticale sur le côté gauche de la boîte de dialogue. Par l'intermédiaire d'une ligne de cinq boutons longeant le bas de la boîte de dialogue, l'utilisateur peut diriger le processus. Il ou elle peut invoquer le système d'<guilabel
->Aide</guilabel
->, initialiser les options à leurs valeurs <guilabel
->Par défaut</guilabel
->, accepter la configuration courante et fermer la boîte de dialogue par le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> les choix courants pour le document, sans fermer la boîte de dialogue, ou <guibutton
->Annuler</guibutton
-> le processus. Les catégories <guilabel
->Police</guilabel
->, <guilabel
->Couleurs</guilabel
->, <guilabel
->Orthographe</guilabel
-> et <guilabel
->Divers</guilabel
-> sont détaillées ci-dessous.</para>
+<title>La boîte de dialogue Préférences</title>
+
+<para>En choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KEdit...</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu, cela fait apparaître la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être utilisée pour modifier un certain nombre de configurations différentes. Les configurations possibles à changer varient suivant la catégorie que l'utilisateur choisit à partir d'une liste verticale sur le côté gauche de la boîte de dialogue. Par l'intermédiaire d'une ligne de cinq boutons longeant le bas de la boîte de dialogue, l'utilisateur peut diriger le processus. Il ou elle peut invoquer le système d'<guilabel>Aide</guilabel>, initialiser les options à leurs valeurs <guilabel>Par défaut</guilabel>, accepter la configuration courante et fermer la boîte de dialogue par le bouton <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> les choix courants pour le document, sans fermer la boîte de dialogue, ou <guibutton>Annuler</guibutton> le processus. Les catégories <guilabel>Police</guilabel>, <guilabel>Couleurs</guilabel>, <guilabel>Orthographe</guilabel> et <guilabel>Divers</guilabel> sont détaillées ci-dessous.</para>
<sect1 id="preffont">
-<title
->Police</title>
+<title>Police</title>
-<para
->La boîte de dialogue des préférences s'ouvre avec la catégorie Police, la première catégorie. Ici, l'utilisateur peut choisir quatre (4) configurations et voir les effets de n'importe quels changements dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue. Les configurations sont :</para>
+<para>La boîte de dialogue des préférences s'ouvre avec la catégorie Police, la première catégorie. Ici, l'utilisateur peut choisir quatre (4) configurations et voir les effets de n'importe quels changements dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue. Les configurations sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Police :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette liste permet à l'utilisateur de choisir par le nom diverses polices possibles. L'apparence de n'importe quelle police sélectionnée peut être vue dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue.</para
->
+<para>Cette liste permet à l'utilisateur de choisir par le nom diverses polices possibles. L'apparence de n'importe quelle police sélectionnée peut être vue dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Style de police :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Style de police :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette boîte de sélection, au centre, est utilisée pour choisir entre les quatre styles de base qui sont normal, italique, gras et italique gras. L'apparence du style sélectionné peut être vue dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle en bas de la boîte de dialogue. </para>
+<para>Cette boîte de sélection, au centre, est utilisée pour choisir entre les quatre styles de base qui sont normal, italique, gras et italique gras. L'apparence du style sélectionné peut être vue dans le texte d'exemple affiché dans le rectangle en bas de la boîte de dialogue. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille :</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->La boîte de sélection à l'extrême droite, nommée Taille, permet à l'utilisateur de modifier la taille de la police. Le plus grand nombre correspond à la plus grande taille de la police. Le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue reflétera le choix de la taille.</para
->
+<term><guilabel>Taille :</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La boîte de sélection à l'extrême droite, nommée Taille, permet à l'utilisateur de modifier la taille de la police. Le plus grand nombre correspond à la plus grande taille de la police. Le texte d'exemple affiché dans le rectangle au bas de la boîte de dialogue reflétera le choix de la taille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1632,65 +706,36 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Couleurs</title>
-
-<para
->Cette section donne accès aux <link linkend="pref-color-settings"
-> configurations des deux différentes couleurs</link
-> décrites ci-dessous. Chacune de ces configurations peut être modifiée en cliquant sur son bouton correspondant. Un clic sur un des boutons appelle une boîte de dialogue particulière, gérant les couleurs utilisées, pour changer la configuration.</para>
-
-<para
->La boîte de dialogue des couleurs fournit une manière pratique et graphique pour sélectionner une couleur. Dans la partie supérieure gauche de la boîte de dialogue, il y a un affichage rectangulaire d'un spectre de couleurs. Immédiatement à sa droite, il y a une barre verticale affichant une gamme d'intensité du plus sombre en bas jusqu'au plus lumineux en haut. L'utilisateur doit sélectionner et ajuster une couleur en cliquant dans ces deux zones. Un clic dans l'affichage rectangulaire sélectionne une combinaison des couleurs rouge, verte et bleue et un autre dans la barre verticale sélectionne un niveau d'intensité (valeur). Les diverses attributs de couleur sont affichés sous forme numérique dans de petites zones de texte situées directement en dessous du rectangle spectral et l'utilisateur peut les voir changer pendant que la couleur est ajustée. Ces attributs incluent la combinaison des composantes des couleurs de base (rouge, vert et bleu) ainsi que les niveaux de teinte et de saturation. L'utilisateur peut aussi saisir directement les chiffres dans ces zones. Il y a aussi un carré en bas, au centre de la boîte de dialogue, qui affiche toujours la couleur en cours. À droite de ce carré, une autre zone de texte nommée <guilabel
->HTML</guilabel
-> : montre à l'utilisateur le code <acronym
->HTML</acronym
-> correspondant à la couleur sélectionnée, ce qui est utile pour les pages web.</para>
-
-<para
->En plus de ce qui est décrit au-dessus, la boîte de dialogue permet de capturer n'importe quelle couleur affichée sur le bureau ou dans un autre programme. Un clic sur le bouton ayant l'icône compte-gouttes (situé sur le côté droit de la boîte de dialogue) change la forme du curseur de la souris en un viseur. Un autre clic donnera à la couleur en cours, les attributs de celle se trouvant directement sous le viseur.</para>
-
-<para
->L'utilisateur a également la possibilité d'ajouter n'importe quelle couleur dans une palette personnelle de <guilabel
->Couleurs Personnalisées</guilabel
-> en cliquant sur le large bouton nommée <guibutton
->Ajouter une couleur personnalisée</guibutton
-> (qui est situé au-dessus de l'affichage carré de la couleur en cours). Cela ajoute la couleur courante à la palette de couleur personnelle. Cette palette et n'importe quelles autres palettes peuvent être affichées en utilisant la boîte de sélection déroulante située directement au-dessus de la palette affichée en haut et à droite de la boîte de dialogue. En plus de la palette de couleurs personnelles, l'utilisateur peut accéder à une des palettes déjà préparées.</para>
+<title>Couleurs</title>
+
+<para>Cette section donne accès aux <link linkend="pref-color-settings"> configurations des deux différentes couleurs</link> décrites ci-dessous. Chacune de ces configurations peut être modifiée en cliquant sur son bouton correspondant. Un clic sur un des boutons appelle une boîte de dialogue particulière, gérant les couleurs utilisées, pour changer la configuration.</para>
+
+<para>La boîte de dialogue des couleurs fournit une manière pratique et graphique pour sélectionner une couleur. Dans la partie supérieure gauche de la boîte de dialogue, il y a un affichage rectangulaire d'un spectre de couleurs. Immédiatement à sa droite, il y a une barre verticale affichant une gamme d'intensité du plus sombre en bas jusqu'au plus lumineux en haut. L'utilisateur doit sélectionner et ajuster une couleur en cliquant dans ces deux zones. Un clic dans l'affichage rectangulaire sélectionne une combinaison des couleurs rouge, verte et bleue et un autre dans la barre verticale sélectionne un niveau d'intensité (valeur). Les diverses attributs de couleur sont affichés sous forme numérique dans de petites zones de texte situées directement en dessous du rectangle spectral et l'utilisateur peut les voir changer pendant que la couleur est ajustée. Ces attributs incluent la combinaison des composantes des couleurs de base (rouge, vert et bleu) ainsi que les niveaux de teinte et de saturation. L'utilisateur peut aussi saisir directement les chiffres dans ces zones. Il y a aussi un carré en bas, au centre de la boîte de dialogue, qui affiche toujours la couleur en cours. À droite de ce carré, une autre zone de texte nommée <guilabel>HTML</guilabel> : montre à l'utilisateur le code <acronym>HTML</acronym> correspondant à la couleur sélectionnée, ce qui est utile pour les pages web.</para>
+
+<para>En plus de ce qui est décrit au-dessus, la boîte de dialogue permet de capturer n'importe quelle couleur affichée sur le bureau ou dans un autre programme. Un clic sur le bouton ayant l'icône compte-gouttes (situé sur le côté droit de la boîte de dialogue) change la forme du curseur de la souris en un viseur. Un autre clic donnera à la couleur en cours, les attributs de celle se trouvant directement sous le viseur.</para>
+
+<para>L'utilisateur a également la possibilité d'ajouter n'importe quelle couleur dans une palette personnelle de <guilabel>Couleurs Personnalisées</guilabel> en cliquant sur le large bouton nommée <guibutton>Ajouter une couleur personnalisée</guibutton> (qui est situé au-dessus de l'affichage carré de la couleur en cours). Cela ajoute la couleur courante à la palette de couleur personnelle. Cette palette et n'importe quelles autres palettes peuvent être affichées en utilisant la boîte de sélection déroulante située directement au-dessus de la palette affichée en haut et à droite de la boîte de dialogue. En plus de la palette de couleurs personnelles, l'utilisateur peut accéder à une des palettes déjà préparées.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, &kedit; utilisera les couleurs du systèmes. Si cette option est activée, vous pouvez choisir ci-dessous une couleur pour le texte et le fond.</para>
+<para>Par défaut, &kedit; utilisera les couleurs du systèmes. Si cette option est activée, vous pouvez choisir ci-dessous une couleur pour le texte et le fond.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-color-settings">
-<term
-><guilabel
->Couleur du texte :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleur du texte :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici l'utilisateur peut spécifier la couleur du texte utilisée dans &kedit;.</para>
-</listitem
->
+<para>Ici l'utilisateur peut spécifier la couleur du texte utilisée dans &kedit;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du fond :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Couleur du fond :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici l'utilisateur peut spécifier une couleur pour l'arrière-plan général de &kedit;.</para>
-</listitem
->
+<para>Ici l'utilisateur peut spécifier une couleur pour l'arrière-plan général de &kedit;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1698,76 +743,43 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefspellchecker">
-<title
->Orthographe</title
->
+<title>Orthographe</title>
-<para
->Un vérificateur orthographique est un programme défini pour aider l'utilisateur à trouver et à corriger les fautes d'orthographe contenues dans document. Cette section de la boîte de dialogue permet d'ajuster dans ce but certaines configurations clés.</para>
+<para>Un vérificateur orthographique est un programme défini pour aider l'utilisateur à trouver et à corriger les fautes d'orthographe contenues dans document. Cette section de la boîte de dialogue permet d'ajuster dans ce but certaines configurations clés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La sélection de cette option permet au vérificateur orthographique de considérer comme <quote
->correctes</quote
-> des combinaisons de racines de mots avec des suffixes ou des préfixes même si cette combinaison particulière n'est pas répertoriée dans son catalogue de mots. </para>
+<para>La sélection de cette option permet au vérificateur orthographique de considérer comme <quote>correctes</quote> des combinaisons de racines de mots avec des suffixes ou des préfixes même si cette combinaison particulière n'est pas répertoriée dans son catalogue de mots. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La sélection de cette option aura pour conséquence que le correcteur orthographique marquera comme <quote
->mot inconnu</quote
-> deux (2) mots ou plus correctement orthographiés qui sont <quote
->accolés</quote
->, c'est-à-dire qu'aucune espace ne les sépare.</para>
+<para>La sélection de cette option aura pour conséquence que le correcteur orthographique marquera comme <quote>mot inconnu</quote> deux (2) mots ou plus correctement orthographiés qui sont <quote>accolés</quote>, c'est-à-dire qu'aucune espace ne les sépare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dictionnaire :</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Dictionnaire :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selon l'installation de l'utilisateur, un ou plusieurs dictionnaires orthographiques de langues différentes peuvent être présents. Cette liste déroulante permet à l'utilisateur de choisir quelle langue doit être utilisée par le correcteur orthographique.</para>
+<para>Selon l'installation de l'utilisateur, un ou plusieurs dictionnaires orthographiques de langues différentes peuvent être présents. Cette liste déroulante permet à l'utilisateur de choisir quelle langue doit être utilisée par le correcteur orthographique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encodage :</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Encodage :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il y a différents systèmes de codage utilisés pour associer des codes particuliers avec des symboles et des caractères particuliers. Si l'utilisateur sait quel codage il est en train d'utiliser, cette liste déroulante lui permet de le spécifier, ainsi le correcteur orthographique peut faire correctement son travail. </para>
+<para>Il y a différents systèmes de codage utilisés pour associer des codes particuliers avec des symboles et des caractères particuliers. Si l'utilisateur sait quel codage il est en train d'utiliser, cette liste déroulante lui permet de le spécifier, ainsi le correcteur orthographique peut faire correctement son travail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client :</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Client :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Depuis que &kedit; ne possède plus son propre vérificateur orthographique, un autre, externe, doit être choisi. C'est ici que l'utilisateur doit spécifier quel programme de correction orthographique utiliser.</para
->
+<para>Depuis que &kedit; ne possède plus son propre vérificateur orthographique, un autre, externe, doit être choisi. C'est ici que l'utilisateur doit spécifier quel programme de correction orthographique utiliser.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1775,56 +787,38 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefmisc">
-<title
->Divers</title>
+<title>Divers</title>
-<para
->Cette catégorie s'occupe de trois (3) propriétés différentes, détaillées ci-dessous.</para>
+<para>Cette catégorie s'occupe de trois (3) propriétés différentes, détaillées ci-dessous.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retour à la ligne automatique :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retour à la ligne automatique :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le retour à la ligne automatique est une caractéristique qui permet à l'éditeur de commencer automatiquement une nouvelle ligne de texte et déplace le curseur au début de cette nouvelle ligne. La liste déroulante du haut de la boîte de dialogue fournit les trois (3) choix de suivants :</para>
+<para>Le retour à la ligne automatique est une caractéristique qui permet à l'éditeur de commencer automatiquement une nouvelle ligne de texte et déplace le curseur au début de cette nouvelle ligne. La liste déroulante du haut de la boîte de dialogue fournit les trois (3) choix de suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ne pas couper les lignes</term>
+<term>Ne pas couper les lignes</term>
<listitem>
-<para
->Choisir cette option empêchera l'éditeur de faire des sauts de ligne automatique. L'utilisateur devra débuter des nouvelles lignes manuellement (avec la touche <keycap
->Entrée</keycap
->).</para>
+<para>Choisir cette option empêchera l'éditeur de faire des sauts de ligne automatique. L'utilisateur devra débuter des nouvelles lignes manuellement (avec la touche <keycap>Entrée</keycap>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Couper les lignes approximativement</term>
+<term>Couper les lignes approximativement</term>
<listitem>
-<para
->Ce choix permet à l'éditeur d'ajuster automatiquement la longueur des lignes pour remplir sa largeur courante. En d'autres mots, plus l'utilisateur élargit l'éditeur, plus les lignes seront grandes, et plus l'éditeur sera étroit, plus courtes seront les lignes. Ces sauts de ligne ne sont pas enregistrés dans le fichier.</para>
+<para>Ce choix permet à l'éditeur d'ajuster automatiquement la longueur des lignes pour remplir sa largeur courante. En d'autres mots, plus l'utilisateur élargit l'éditeur, plus les lignes seront grandes, et plus l'éditeur sera étroit, plus courtes seront les lignes. Ces sauts de ligne ne sont pas enregistrés dans le fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À une colonne donnée</term>
+<term>À une colonne donnée</term>
<listitem>
-<para
->Ce choix active un zone de texte immédiatement en dessous, nommée <guilabel
->Couper à la colonne : </guilabel
->. Ici, l'utilisateur peut spécifier le nombre de caractères maximum dans une ligne de texte. </para
->
+<para>Ce choix active un zone de texte immédiatement en dessous, nommée <guilabel>Couper à la colonne : </guilabel>. Ici, l'utilisateur peut spécifier le nombre de caractères maximum dans une ligne de texte. </para>
<note>
-<para
->Chaque caractère, même l'espace, est calculé dans le compte des colonnes.</para>
+<para>Chaque caractère, même l'espace, est calculé dans le compte des colonnes.</para>
</note>
</listitem>
@@ -1834,17 +828,9 @@ action="simul"
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="backuppref"
-><guilabel
->Faire une copie de sauvegarde lors d'un enregistrement</guilabel
-></term>
+<term id="backuppref"><guilabel>Faire une copie de sauvegarde lors d'un enregistrement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette case à cocher permet à l'éditeur de renommer la dernière version enregistrée du document courant avant de lancer la commande <command
->Enregistrer</command
->. L'éditeur fait cela en ajoutant un tilde (<keycap
->~</keycap
->) à la fin du nom du fichier original. Par ce moyen, l'utilisateur a des chances de retrouver un document si il ou elle a enregistré par erreur quelque chose par-dessus.</para>
+<para>Cette case à cocher permet à l'éditeur de renommer la dernière version enregistrée du document courant avant de lancer la commande <command>Enregistrer</command>. L'éditeur fait cela en ajoutant un tilde (<keycap>~</keycap>) à la fin du nom du fichier original. Par ce moyen, l'utilisateur a des chances de retrouver un document si il ou elle a enregistré par erreur quelque chose par-dessus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1854,33 +840,19 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kedit; Copyright 2000 par Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Documentation Copyright 2000 par Thad McGinnis <email
->ctmcginnis@compuserve.com</email
->.</para>
-
-<para
->Cette version du manuel de &kedit; est basé sur l'original écrit par : Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin; et &PhillipDucharme;, relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kedit; Copyright 2000 par Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Documentation Copyright 2000 par Thad McGinnis <email>ctmcginnis@compuserve.com</email>.</para>
+
+<para>Cette version du manuel de &kedit; est basé sur l'original écrit par : Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Traduction française par &RobertJacolin; et &PhillipDucharme;, relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title
->
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
index 27756cd6be4..4ad5dd67a22 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
@@ -2,205 +2,113 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kfloppy;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel du formateur de disquettes &kfloppy;</title>
+<title>Manuel du formateur de disquettes &kfloppy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-> <surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->ctmcginnis@compuserve.com</email>
-</address
-></affiliation
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <othername
->Johannes</othername
-> <surname
->Wuebben</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<author><firstname>Thad</firstname> <surname>McGinnis</surname> <affiliation><address><email>ctmcginnis@compuserve.com</email>
+</address></affiliation> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> <surname>Wuebben</surname> <affiliation><address><email>wuebben@math.cornell.edu</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond; &relecteurPatrickChavas; &traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>2.1</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Le formateur &kfloppy; est un utilitaire qui permet un formatage facile des disquettes 3,5" et 5,25".</para
-></abstract>
+<abstract><para>Le formateur &kfloppy; est un utilitaire qui permet un formatage facile des disquettes 3,5" et 5,25".</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kfloppy</keyword>
-<keyword
->floppy</keyword>
-<keyword
->format</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kfloppy</keyword>
+<keyword>floppy</keyword>
+<keyword>format</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Le formateur &kfloppy; est un utilitaire qui permet un formatage facile des disquettes 3,5" et 5,25". </para>
+<para>Le formateur &kfloppy; est un utilitaire qui permet un formatage facile des disquettes 3,5" et 5,25". </para>
-<important
-><para
->Assurez-vous que votre disquette n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> montée. &kfloppy; ne peut pas formater une disquette montée.</para
-></important>
+<important><para>Assurez-vous que votre disquette n'est <emphasis>pas</emphasis> montée. &kfloppy; ne peut pas formater une disquette montée.</para></important>
</chapter>
<chapter id="usingkfloppy">
-<title
->Utilisation de &kfloppy;</title>
+<title>Utilisation de &kfloppy;</title>
-<para
->Le lancement de &kfloppy; ouvre une fenêtre unique dans laquelle l'utilisateur peut choisir les réglages appropriés et déclencher le processus de formatage. Ces options et commandes sont détaillées ci-dessous.</para>
+<para>Le lancement de &kfloppy; ouvre une fenêtre unique dans laquelle l'utilisateur peut choisir les réglages appropriés et déclencher le processus de formatage. Ces options et commandes sont détaillées ci-dessous.</para>
-<important
-><para
->Assurez-vous que votre disquette n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> montée. &kfloppy; ne peut pas formater une disquette montée.</para
-></important>
+<important><para>Assurez-vous que votre disquette n'est <emphasis>pas</emphasis> montée. &kfloppy; ne peut pas formater une disquette montée.</para></important>
<sect1 id="controlsettings">
-<title
->Réglages</title>
+<title>Réglages</title>
-<para
->Les réglages se font au moyen des trois boîtes déroulantes situées en haut à gauche de &kfloppy;.</para>
+<para>Les réglages se font au moyen des trois boîtes déroulantes situées en haut à gauche de &kfloppy;.</para>
<sect2 id="selectdrive">
-<title
->Lecteur</title>
+<title>Lecteur</title>
-<para
->En cliquant sur la boîte déroulante du haut, intitulée <guilabel
->Lecteur de disquette :</guilabel
->, l'utilisateur aura les quatre choix suivants :</para>
+<para>En cliquant sur la boîte déroulante du haut, intitulée <guilabel>Lecteur de disquette :</guilabel>, l'utilisateur aura les quatre choix suivants :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->3.5" 1.44 Mo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3.5" 720 ko </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 1.2 Mo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 360 ko</para
-></listitem>
+<listitem><para>3.5" 1.44 Mo</para></listitem>
+<listitem><para>3.5" 720 ko </para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 1.2 Mo</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 360 ko</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
-<para
->Les disquettes de 800 ko utilisées par les &Mac; ne peuvent pas être gérées par les lecteurs de PC car ceux-ci ne sont pas en mesure de formater les disquettes de la sorte.</para>
+<para>Les disquettes de 800 ko utilisées par les &Mac; ne peuvent pas être gérées par les lecteurs de PC car ceux-ci ne sont pas en mesure de formater les disquettes de la sorte.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filesystems">
-<title
-><guilabel
->Systèmes de fichiers</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel></title>
-<para
->La troisième liste déroulante, intitulée « Système de fichiers » offre à l'utilisateur les choix suivants, s'ils sont applicables :</para>
+<para>La troisième liste déroulante, intitulée « Système de fichiers » offre à l'utilisateur les choix suivants, s'ils sont applicables :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dos</term>
+<term>Dos</term>
<listitem>
-<para
->Cette sélection indiquera à &kfloppy; d'écrire un système de fichiers de type MSDOS/&Windows; sur la disquette. L'utilisateur choisira le plus souvent ce système s'il utilisera la disquette avec ces systèmes d'exploitation qui ne reconnaissent pas les autres types de système.</para>
+<para>Cette sélection indiquera à &kfloppy; d'écrire un système de fichiers de type MSDOS/&Windows; sur la disquette. L'utilisateur choisira le plus souvent ce système s'il utilisera la disquette avec ces systèmes d'exploitation qui ne reconnaissent pas les autres types de système.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
->ext2</term>
+<varlistentry>
+<term>ext2</term>
<listitem>
-<para
->Cette sélection dira à &kfloppy; d'écrire un système de fichiers du type le plus fréquemment utilisé sous Linux. L'utilisateur choisira ce système s'il n'utilise les disquettes qu'avec &Linux;.</para>
+<para>Cette sélection dira à &kfloppy; d'écrire un système de fichiers du type le plus fréquemment utilisé sous Linux. L'utilisateur choisira ce système s'il n'utilise les disquettes qu'avec &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UFS</term>
+<term>UFS</term>
<listitem>
-<para
->Cette sélection indiquera à &kfloppy; d'écrire un système de fichiers du type le plus fréquemment utilisé avec FreeBSD. L'utilisateur choisira ce système s'il n'utilise les disquettes qu'avec FreeBSD.</para>
+<para>Cette sélection indiquera à &kfloppy; d'écrire un système de fichiers du type le plus fréquemment utilisé avec FreeBSD. L'utilisateur choisira ce système s'il n'utilise les disquettes qu'avec FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -209,38 +117,24 @@
</sect1>
<sect1 id="formatting-options">
-<title
->Options de formatage</title>
-<para
->Dans la boîte encadrée vers le centre de &kfloppy;, l'utilisateur trouvera un lot de quatre options de formatage. Les deux options du haut sont des boutons radio.</para
-> <note
-><para
->Ce terme (boutons radio) indique des options qui s'excluent - de la même manière qu'une radio ne peut recevoir qu'une seule station à la fois avec ses boutons de présélection.</para
-></note
-><para
->Les deux options du bas ne sont disponibles que pour les disquettes de type DOS. Elles sont expliquées ci-dessous : </para>
+<title>Options de formatage</title>
+<para>Dans la boîte encadrée vers le centre de &kfloppy;, l'utilisateur trouvera un lot de quatre options de formatage. Les deux options du haut sont des boutons radio.</para> <note><para>Ce terme (boutons radio) indique des options qui s'excluent - de la même manière qu'une radio ne peut recevoir qu'une seule station à la fois avec ses boutons de présélection.</para></note><para>Les deux options du bas ne sont disponibles que pour les disquettes de type DOS. Elles sont expliquées ci-dessous : </para>
<sect2>
-<title
->Méthode de formatage</title>
-<para
->&kfloppy; peut formater une disquette de deux manières :</para>
+<title>Méthode de formatage</title>
+<para>&kfloppy; peut formater une disquette de deux manières :</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Formatage rapide</term>
+<term>Formatage rapide</term>
<listitem>
-<para
->Ceci créé simplement un nouveau système de fichiers sur le disque. Toutes les données sur le disque sont effacées. Si la densité du disque est différente de celle qui a été sélectionnée, les pistes et secteurs seront réalloués avant que le système de fichiers ne soit construit.</para>
+<para>Ceci créé simplement un nouveau système de fichiers sur le disque. Toutes les données sur le disque sont effacées. Si la densité du disque est différente de celle qui a été sélectionnée, les pistes et secteurs seront réalloués avant que le système de fichiers ne soit construit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Formatage complet</term>
+<term>Formatage complet</term>
<listitem>
-<para
->Un formatage complet réalloue les pistes et secteurs, écrit le système de fichiers choisi sur la disquette et vérifie le formatage, désactivant les mauvais secteurs qu'il trouve.</para>
+<para>Un formatage complet réalloue les pistes et secteurs, écrit le système de fichiers choisi sur la disquette et vérifie le formatage, désactivant les mauvais secteurs qu'il trouve.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -248,118 +142,72 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Vérifier l'intégrité</title>
+<title>Vérifier l'intégrité</title>
-<para
->Ceci dit à &kfloppy; de vérifier que le formatage à été correctement fait sur la disquette. Ceci permet l'identification des secteurs défectueux. </para>
+<para>Ceci dit à &kfloppy; de vérifier que le formatage à été correctement fait sur la disquette. Ceci permet l'identification des secteurs défectueux. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Nom de volume</title>
+<title>Nom de volume</title>
-<para
->Les deux fonctions du bas permettent à l'utilisateur de nommer (ou de changer le nom) de la disquette. Si la case à cocher <guilabel
->Nom de volume :</guilabel
-> est sélectionnée, alors l'utilisateur pourra saisir un nom (libellé) pour la disquette à formater dans la zone de texte située immédiatement en dessous. Une fois la disquette formatée, l'intitulé sera écrit sur la disquette.</para>
+<para>Les deux fonctions du bas permettent à l'utilisateur de nommer (ou de changer le nom) de la disquette. Si la case à cocher <guilabel>Nom de volume :</guilabel> est sélectionnée, alors l'utilisateur pourra saisir un nom (libellé) pour la disquette à formater dans la zone de texte située immédiatement en dessous. Une fois la disquette formatée, l'intitulé sera écrit sur la disquette.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="buttons">
-<title
->Les boutons</title>
-<para
->Il y a quatre boutons placés verticalement sur le côté droit de &kfloppy;. </para>
+<title>Les boutons</title>
+<para>Il y a quatre boutons placés verticalement sur le côté droit de &kfloppy;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Formater</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Ce bouton lance le processus de formatage. Une fois que l'utilisateur est sûr que tous les réglages sont les bons, il peut commencer le processus en cliquant sur ce bouton. En supposant qu'une disquette est en place et que les paramètres sont corrects, l'utilisateur verra quelques changements se faire. Le libellé sur le bouton se transformera de <guibutton
->Formater</guibutton
-> en <guibutton
->Annuler</guibutton
->, indiquant qu'un autre clic sur le bouton arrêtera le formatage. Par la suite, il y aura un changement dans les deux grandes zones rectangulaires qui occupent le bas de &kfloppy;.</para>
-
-<para
->La zone du haut est un indicateur qui donne des informations sur le processus sous-jacent. Au fur et à mesure que le formatage avance, il contiendra des détails spécifiques sur le type de formatage. Quand &kfloppy; entrera dans le processus de vérification, cela sera affiché.</para>
-
-<para
->La zone du bas est une barre de progression. Elle affiche à la fois graphiquement et numériquement l'avancement d'abord du formatage, puis de la vérification. Avant de commencer, elle apparaît vide - montrant le chiffre 0 % au centre. Au fur et à mesure que chaque processus s'exécute, la progression est suivie graphiquement et la zone se remplit de la gauche vers la droite. Simultanément, le nombre au centre augmente de manière à représenter le pourcentage exact du processus qui est déjà effectué.</para>
+<term><guibutton>Formater</guibutton></term> <listitem><para>Ce bouton lance le processus de formatage. Une fois que l'utilisateur est sûr que tous les réglages sont les bons, il peut commencer le processus en cliquant sur ce bouton. En supposant qu'une disquette est en place et que les paramètres sont corrects, l'utilisateur verra quelques changements se faire. Le libellé sur le bouton se transformera de <guibutton>Formater</guibutton> en <guibutton>Annuler</guibutton>, indiquant qu'un autre clic sur le bouton arrêtera le formatage. Par la suite, il y aura un changement dans les deux grandes zones rectangulaires qui occupent le bas de &kfloppy;.</para>
+
+<para>La zone du haut est un indicateur qui donne des informations sur le processus sous-jacent. Au fur et à mesure que le formatage avance, il contiendra des détails spécifiques sur le type de formatage. Quand &kfloppy; entrera dans le processus de vérification, cela sera affiché.</para>
+
+<para>La zone du bas est une barre de progression. Elle affiche à la fois graphiquement et numériquement l'avancement d'abord du formatage, puis de la vérification. Avant de commencer, elle apparaît vide - montrant le chiffre 0 % au centre. Au fur et à mesure que chaque processus s'exécute, la progression est suivie graphiquement et la zone se remplit de la gauche vers la droite. Simultanément, le nombre au centre augmente de manière à représenter le pourcentage exact du processus qui est déjà effectué.</para>
<important>
-<para
->Assurez-vous que votre disquette n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> montée. &kfloppy; ne peut pas formater une disquette montée.</para>
+<para>Assurez-vous que votre disquette n'est <emphasis>pas</emphasis> montée. &kfloppy; ne peut pas formater une disquette montée.</para>
</important>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ceci appelle le système d'aide de &kde;, qui démarrera sur la page de &kfloppy; (ce document).</para>
+<para>Ceci appelle le système d'aide de &kde;, qui démarrera sur la page de &kfloppy; (ce document).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Rapport de bogue</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Rapport de bogue</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Rapporter un problème à l'équipe &kde;.</para>
-</listitem
->
+<para>Rapporter un problème à l'équipe &kde;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->À propos de KFloppy</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>À propos de KFloppy</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ceci affiche le numéro de version et les informations sur l'auteur.</para>
-</listitem
->
+<para>Ceci affiche le numéro de version et les informations sur l'auteur.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->À propos de KDE</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>À propos de KDE</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ceci affiche le numéro de version et les informations sur l'auteur.</para>
-</listitem
->
+<para>Ceci affiche le numéro de version et les informations sur l'auteur.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Quitter</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Quitter</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->En cliquant sur ce bouton, vous fermerez &kfloppy;.</para>
+<para>En cliquant sur ce bouton, vous fermerez &kfloppy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -369,125 +217,66 @@
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Options en ligne de commande</title>
+<title>Options en ligne de commande</title>
-<para
->Bien que &kfloppy; soit le plus souvent lancé à partir des menus de &kde; ou d'une icône du bureau, il peut aussi être lancé en ligne de commande à l'invite d'une fenêtre de terminal. On peut utiliser quelques options dans cette situation. Ce sont :</para
->
+<para>Bien que &kfloppy; soit le plus souvent lancé à partir des menus de &kde; ou d'une icône du bureau, il peut aussi être lancé en ligne de commande à l'invite d'une fenêtre de terminal. On peut utiliser quelques options dans cette situation. Ce sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci affiche les options de base disponibles en ligne de commande.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help</option></command></term>
+<listitem><para>Ceci affiche les options de base disponibles en ligne de commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-qt</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci affiche les options disponibles pour changer la manière dont &kfloppy; interagit avec &Qt;.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help-qt</option></command></term>
+<listitem><para>Ceci affiche les options disponibles pour changer la manière dont &kfloppy; interagit avec &Qt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-kde</option
-></command
-></term>
+<varlistentry>
+<term><command>kfloppy <option>--help-kde</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Ceci affiche les options disponibles pour changer la manière dont &kfloppy; interagit avec KDE.</para>
+<para>Ceci affiche les options disponibles pour changer la manière dont &kfloppy; interagit avec KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-all</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--help-all</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Ceci affiche toutes les options disponibles en ligne de commande.</para>
+<para>Ceci affiche toutes les options disponibles en ligne de commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--author</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--author</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les auteurs de &kfloppy; dans une fenêtre de terminal</para>
+<para>Affiche les auteurs de &kfloppy; dans une fenêtre de terminal</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--version</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--version</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Affiche les informations de version pour &Qt;, &kde;, et &kfloppy;. Également disponible au moyen de la commande <command
->kfloppy <option
->-V</option
-></command
-> </para>
+<para>Affiche les informations de version pour &Qt;, &kde;, et &kfloppy;. Également disponible au moyen de la commande <command>kfloppy <option>-V</option></command> </para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
->
+</variablelist>
-</chapter
->
+</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kfloppy; Programme de formatage Copyright 2000 Bernd Johannes Wuebben<email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Documentation Copyright 2000 par Thad McGinnis<email
->jamcgin@racsa.co.cr</email
->.</para>
-
-<para
->Cette version du manuel de &kfloppy; est basée sur la version originale par David Rugge <email
->davidrugge@mindspring.com</email
-></para>
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kfloppy; Programme de formatage Copyright 2000 Bernd Johannes Wuebben<email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Documentation Copyright 2000 par Thad McGinnis<email>jamcgin@racsa.co.cr</email>.</para>
+
+<para>Cette version du manuel de &kfloppy; est basée sur la version originale par David Rugge <email>davidrugge@mindspring.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
index 9d81e7d47ce..975a6a46679 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgpg "<application
->Kgpg</application
->">
+ <!ENTITY kgpg "<application>Kgpg</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&kgpg;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -13,20 +11,10 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kgpg;</title>
+<title>Manuel de &kgpg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jean-Baptiste</firstname
-> <surname
->Mardelle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->bj@altern.org</email
-></address>
+<author><firstname>Jean-Baptiste</firstname> <surname>Mardelle</surname> <affiliation> <address><email>bj@altern.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -35,144 +23,103 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jean-Baptiste Mardelle</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jean-Baptiste Mardelle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kgpg; est une interface graphique simple pour GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"
-> (http://gnupg.org)</ulink
-> </para>
+<para>&kgpg; est une interface graphique simple pour GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"> (http://gnupg.org)</ulink> </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KGpg</keyword>
-<keyword
->chiffrement</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->pgp</keyword>
-<keyword
->securité</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KGpg</keyword>
+<keyword>chiffrement</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>pgp</keyword>
+<keyword>securité</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kgpg; est une interface graphique basique pour GnuPG, un outil de chiffrement puissant. GnuPG (aussi connu sous le nom de gpg) est inclus dans la plupart des distributions et est probablement installé sur votre système. Vous pouvez obtenir la dernière version sur <ulink url="http://gnupg.org"
->http://gnupg.org</ulink
->.</para>
+<para>&kgpg; est une interface graphique basique pour GnuPG, un outil de chiffrement puissant. GnuPG (aussi connu sous le nom de gpg) est inclus dans la plupart des distributions et est probablement installé sur votre système. Vous pouvez obtenir la dernière version sur <ulink url="http://gnupg.org">http://gnupg.org</ulink>.</para>
-<para
->Avec &kgpg;, vous pourrez chiffrer et déchiffrer vos fichiers ou vos courriers électroniques, permettant ainsi des communications plus sécurisées. Un petit guide sur le chiffrement avec gpg est disponible sur <ulink url="http://www.gnupg.org/(fr)/documentation/howtos.html"
->le site de GnuPG</ulink
->. </para>
+<para>Avec &kgpg;, vous pourrez chiffrer et déchiffrer vos fichiers ou vos courriers électroniques, permettant ainsi des communications plus sécurisées. Un petit guide sur le chiffrement avec gpg est disponible sur <ulink url="http://www.gnupg.org/(fr)/documentation/howtos.html">le site de GnuPG</ulink>. </para>
-<para
->Avec &kgpg;, vous n'avez pas besoin de connaître les lignes de commandes et les options du programme gpg. Tout ou presque peut être réalisé en quelques clics de souris. </para>
+<para>Avec &kgpg;, vous n'avez pas besoin de connaître les lignes de commandes et les options du programme gpg. Tout ou presque peut être réalisé en quelques clics de souris. </para>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Premiers pas</title>
+<title>Premiers pas</title>
-<para
->Voici une liste des composants principaux de &kgpg; :</para>
+<para>Voici une liste des composants principaux de &kgpg; :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Icône de la barre des tâches </term>
+<term>Icône de la barre des tâches </term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Applet &kgpg; de la barre des tâches</screeninfo>
+<screeninfo>Applet &kgpg; de la barre des tâches</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand vous démarrez &kgpg;, une icône apparaît dans la barre des tâches. Un clic avec le &BGS; ouvre la fenêtre de gestion des clefs, alors qu'un clic avec le &BDS; affiche un menu permettant un accès rapide aux fonctions importantes. Vous pouvez aussi glisser-déposer des fichiers ou du texte sur l'icône de l'applet pour les chiffrer ou les déchiffrer. </para>
+<para>Quand vous démarrez &kgpg;, une icône apparaît dans la barre des tâches. Un clic avec le &BGS; ouvre la fenêtre de gestion des clefs, alors qu'un clic avec le &BDS; affiche un menu permettant un accès rapide aux fonctions importantes. Vous pouvez aussi glisser-déposer des fichiers ou du texte sur l'icône de l'applet pour les chiffrer ou les déchiffrer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fenêtre de gestion des clefs</term>
+<term>Fenêtre de gestion des clefs</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de gestion des clefs</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de gestion des clefs</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->C'est l'endroit principal d'où vous pouvez gérer vos clefs. Pour ouvrir la fenêtre de gestion des clefs, un clic avec le &BGS; sur l'applet &kgpg; suffit. Vous pouvez importer, exporter, signer et éditer vos clefs. La plupart des actions peuvent être effectuées avec un clic du &BGS; sur une clef. </para>
+<para>C'est l'endroit principal d'où vous pouvez gérer vos clefs. Pour ouvrir la fenêtre de gestion des clefs, un clic avec le &BGS; sur l'applet &kgpg; suffit. Vous pouvez importer, exporter, signer et éditer vos clefs. La plupart des actions peuvent être effectuées avec un clic du &BGS; sur une clef. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fenêtre d'édition</term>
+<term>Fenêtre d'édition</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre d'édition</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre d'édition</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->C'est un éditeur de texte simpliste, où vous pouvez saisir ou coller votre texte pour le chiffrer / déchiffrer. Pour ouvrir l'éditeur, un clic avec le &BDS; sur l'applet &kgpg; suffit. </para>
+<para>C'est un éditeur de texte simpliste, où vous pouvez saisir ou coller votre texte pour le chiffrer / déchiffrer. Pour ouvrir l'éditeur, un clic avec le &BDS; sur l'applet &kgpg; suffit. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Intégration à Konqueror</term>
+<term>Intégration à Konqueror</term>
<listitem>
-<para
->&kgpg; est intégré à &konqueror;. Cela signifie que quand vous effectuez un clic avec le &BDS; sur un fichier, vous pouvez choisir dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Chiffrer le fichier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour chiffrer le fichier. Vous pouvez également déchiffrer un fichier avec un clic du &BDS; </para>
+<para>&kgpg; est intégré à &konqueror;. Cela signifie que quand vous effectuez un clic avec le &BDS; sur un fichier, vous pouvez choisir dans le menu <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Chiffrer le fichier</guimenuitem></menuchoice> pour chiffrer le fichier. Vous pouvez également déchiffrer un fichier avec un clic du &BDS; </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -181,178 +128,100 @@
</chapter>
<chapter id="using-kgpg">
-<title
->Utilisation de &kgpg;</title>
-
-<para
->Il y a deux manières de chiffrer vos données : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Chiffrement symétrique : vos données sont juste chiffrées avec un mot de passe. N'importe qui, avec un ordinateur et Gnupg, peut déchiffrer votre message si vous lui fournissez le mot de passe. Pour utiliser un chiffrement symétrique, choisissez « chiffrement symétrique » dans la liste des options quand vous devez choisir une clef de chiffrement.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Chiffrement par clef publique (ou asymétrique) : vous devez d'abord créer votre paire de clefs (clef publique et clef privée) et définir votre mot de passe. Conservez votre clef privée dans un endroit sûr, et échangez votre clef publique avec vos amis. Ensuite, si vous voulez envoyer un message chiffré à Alex, vous devez chiffrer ce message avec la clef publique d'Alex. Pour déchiffrer le message, le destinataire (sûrement Alex) aura besoin de la clef privée d'Alex et de son mot de passe.</para
-></listitem>
+<title>Utilisation de &kgpg;</title>
+
+<para>Il y a deux manières de chiffrer vos données : <itemizedlist>
+<listitem><para>Chiffrement symétrique : vos données sont juste chiffrées avec un mot de passe. N'importe qui, avec un ordinateur et Gnupg, peut déchiffrer votre message si vous lui fournissez le mot de passe. Pour utiliser un chiffrement symétrique, choisissez « chiffrement symétrique » dans la liste des options quand vous devez choisir une clef de chiffrement.</para></listitem>
+<listitem><para>Chiffrement par clef publique (ou asymétrique) : vous devez d'abord créer votre paire de clefs (clef publique et clef privée) et définir votre mot de passe. Conservez votre clef privée dans un endroit sûr, et échangez votre clef publique avec vos amis. Ensuite, si vous voulez envoyer un message chiffré à Alex, vous devez chiffrer ce message avec la clef publique d'Alex. Pour déchiffrer le message, le destinataire (sûrement Alex) aura besoin de la clef privée d'Alex et de son mot de passe.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Le chiffrement par clef publique est un peu plus compliqué (vous devez échanger vos clefs avec vos amis).mais il est plus sûr. Rappelez-vous que si vous chiffrez un message avec la clef publique de quelqu'un d'autre, vous ne pourrez pas le déchiffrer ! Vous pouvez uniquement déchiffrer les messages qui ont été chiffrés avec votre clef publique.</para>
+<para>Le chiffrement par clef publique est un peu plus compliqué (vous devez échanger vos clefs avec vos amis).mais il est plus sûr. Rappelez-vous que si vous chiffrez un message avec la clef publique de quelqu'un d'autre, vous ne pourrez pas le déchiffrer ! Vous pouvez uniquement déchiffrer les messages qui ont été chiffrés avec votre clef publique.</para>
<sect1 id="key-generation">
-<title
->Générer une clef</title>
-
-<para
->Si vous n'avez pas de clef, &kgpg; affichera automatiquement la fenêtre de génération au premier démarrage. Vous pouvez aussi y avoir accès depuis la fenêtre de gestion des clefs avec <menuchoice
-><guimenu
->Clefs</guimenu
-><guimenuitem
->Générer une paire de clefs</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Générer une clef</title>
+
+<para>Si vous n'avez pas de clef, &kgpg; affichera automatiquement la fenêtre de génération au premier démarrage. Vous pouvez aussi y avoir accès depuis la fenêtre de gestion des clefs avec <menuchoice><guimenu>Clefs</guimenu><guimenuitem>Générer une paire de clefs</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de génération de clef</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de génération de clef</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keygen.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Donnez simplement votre nom, votre adresse électronique et cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Cela générera votre paire de clefs gpg standard. Si vous voulez plus d'options, vous pouvez cliquer que le bouton mode expert, qui affichera une fenêtre de &konsole; avec toutes les options de Gnupg.</para>
+<para>Donnez simplement votre nom, votre adresse électronique et cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Cela générera votre paire de clefs gpg standard. Si vous voulez plus d'options, vous pouvez cliquer que le bouton mode expert, qui affichera une fenêtre de &konsole; avec toutes les options de Gnupg.</para>
</sect1>
<sect1 id="encryption">
-<title
->Chiffrer vos données</title>
+<title>Chiffrer vos données</title>
<sect2 id="konqui">
-<title
->Chiffrer un fichier depuis &konqueror;</title>
-
-<para
->Cliquez sur le fichier à chiffrer avec le &BDS;. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Chiffrer le fichier</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel. &kgpg; affiche ensuite la fenêtre de sélection de la clef publique. Choisissez la clef publique de votre destinataire. Cliquez sur <guibutton
->Chiffrer</guibutton
->. Le fichier chiffré sera enregistré avec l'extension <literal role="extension"
->.asc</literal
-> ou <literal role="extension"
->.gpg</literal
-> suivant si vous choisissez le chiffrement blindé ASCII ou non.</para>
+<title>Chiffrer un fichier depuis &konqueror;</title>
+
+<para>Cliquez sur le fichier à chiffrer avec le &BDS;. Choisissez <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Chiffrer le fichier</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel. &kgpg; affiche ensuite la fenêtre de sélection de la clef publique. Choisissez la clef publique de votre destinataire. Cliquez sur <guibutton>Chiffrer</guibutton>. Le fichier chiffré sera enregistré avec l'extension <literal role="extension">.asc</literal> ou <literal role="extension">.gpg</literal> suivant si vous choisissez le chiffrement blindé ASCII ou non.</para>
</sect2>
<sect2 id="drop">
-<title
->Chiffrer un fichier ou un texte avec l'applet &kgpg;</title>
+<title>Chiffrer un fichier ou un texte avec l'applet &kgpg;</title>
-<para
->Glissez-déposez simplement votre fichier sur l'icône de la barre des tâches de &kgpg;. Si le fichier n'est pas chiffré, &kgpg; affichera la fenêtre de sélection de la clef (voir ci-dessous). Sélectionnez la clé publique, et le fichier chiffré sera enregistré. Si vous déposez du texte, le texte chiffré sera collé dans le presse-papiers. Vous pouvez aussi chiffrer le presse-papiers en sélectionnant <guimenuitem
->Chiffrer le presse-papiers</guimenuitem
-> dans le menu de l'applet.</para>
+<para>Glissez-déposez simplement votre fichier sur l'icône de la barre des tâches de &kgpg;. Si le fichier n'est pas chiffré, &kgpg; affichera la fenêtre de sélection de la clef (voir ci-dessous). Sélectionnez la clé publique, et le fichier chiffré sera enregistré. Si vous déposez du texte, le texte chiffré sera collé dans le presse-papiers. Vous pouvez aussi chiffrer le presse-papiers en sélectionnant <guimenuitem>Chiffrer le presse-papiers</guimenuitem> dans le menu de l'applet.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la fenêtre de sélection de clef</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la fenêtre de sélection de clef</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keys.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour plus d'informations sur les options de chiffrement, notamment <quote
->le blindage ASCII</quote
->, <quote
->l'autorisation du chiffrement avec des clefs non sûres</quote
-> et <quote
->le chiffrement symétrique</quote
->, référez-vous à la documentation de gpg ou aux pages man.</para>
+<para>Pour plus d'informations sur les options de chiffrement, notamment <quote>le blindage ASCII</quote>, <quote>l'autorisation du chiffrement avec des clefs non sûres</quote> et <quote>le chiffrement symétrique</quote>, référez-vous à la documentation de gpg ou aux pages man.</para>
</sect2>
<sect2 id="editor">
-<title
->Chiffrer du texte depuis l'éditeur de &kgpg;</title>
-
-<para
->C'est aussi simple que de cliquer sur le bouton <guibutton
->Chiffrer</guibutton
->. La fenêtre de sélection de clé s'affiche pour sélectionner la clé publique. Choisissez une clé et cliquez sur <guibutton
->Chiffrer</guibutton
->. Le message chiffré apparaît alors dans la fenêtre de l'éditeur.</para>
+<title>Chiffrer du texte depuis l'éditeur de &kgpg;</title>
+
+<para>C'est aussi simple que de cliquer sur le bouton <guibutton>Chiffrer</guibutton>. La fenêtre de sélection de clé s'affiche pour sélectionner la clé publique. Choisissez une clé et cliquez sur <guibutton>Chiffrer</guibutton>. Le message chiffré apparaît alors dans la fenêtre de l'éditeur.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="decryption">
-<title
->Déchiffrer vos données</title>
+<title>Déchiffrer vos données</title>
<sect2 id="konq-dec">
-<title
->Déchiffrer un fichier depuis &konqueror;</title>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur le fichier à déchiffrer. Donnez votre mot de passe, et il sera déchiffré. Vous pouvez aussi glisser-déposer un fichier texte chiffré dans l'éditeur de &kgpg;. Il vous demande votre mot de passe, puis affiche le texte déchiffré dans l'éditeur. Vous pouvez même déposer des fichiers distants ! Vous pouvez aussi utiliser le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Déchiffrer un fichier...</guimenuitem
-></menuchoice
->, puis choisir le fichier à déchiffrer.</para>
+<title>Déchiffrer un fichier depuis &konqueror;</title>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur le fichier à déchiffrer. Donnez votre mot de passe, et il sera déchiffré. Vous pouvez aussi glisser-déposer un fichier texte chiffré dans l'éditeur de &kgpg;. Il vous demande votre mot de passe, puis affiche le texte déchiffré dans l'éditeur. Vous pouvez même déposer des fichiers distants ! Vous pouvez aussi utiliser le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Déchiffrer un fichier...</guimenuitem></menuchoice>, puis choisir le fichier à déchiffrer.</para>
</sect2>
<sect2 id="kicker-dec">
-<title
->Déchiffrer un texte ou un fichier avec l'applet de &kgpg;</title>
+<title>Déchiffrer un texte ou un fichier avec l'applet de &kgpg;</title>
-<para
->Vous pouvez glisser-déposer un fichier chiffré ou un texte sélectionné sur l'applet de la barre des tâches de &kgpg;. Il vous demande votre mot de passe, puis le fichier / texte déchiffré est enregistré ou affiché dans l'éditeur de &kgpg;, suivant la configuration de l'applet. Vous pouvez aussi déchiffrer le presse-papiers avec l'option <guimenuitem
->Déchiffrer le presse-papiers</guimenuitem
-> du menu de l'applet &kgpg;. </para>
+<para>Vous pouvez glisser-déposer un fichier chiffré ou un texte sélectionné sur l'applet de la barre des tâches de &kgpg;. Il vous demande votre mot de passe, puis le fichier / texte déchiffré est enregistré ou affiché dans l'éditeur de &kgpg;, suivant la configuration de l'applet. Vous pouvez aussi déchiffrer le presse-papiers avec l'option <guimenuitem>Déchiffrer le presse-papiers</guimenuitem> du menu de l'applet &kgpg;. </para>
</sect2>
<sect2 id="editor-dec">
-<title
->Déchiffrer un texte avec l'éditeur</title>
+<title>Déchiffrer un texte avec l'éditeur</title>
-<para
->Copiez ou glissez-déposez le texte que vous voulez déchiffrer, puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Déchiffrer</guibutton
->. Le mot de passe vous sera demandé. </para>
+<para>Copiez ou glissez-déposez le texte que vous voulez déchiffrer, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Déchiffrer</guibutton>. Le mot de passe vous sera demandé. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage">
-<title
->Gestion des clefs</title>
+<title>Gestion des clefs</title>
-<para
->Toutes les fonctions basiques de gestion des clefs peuvent être effectuées avec &kgpg;. Pour ouvrir la fenêtre de gestion des clefs, cliquez avec le &BGS; sur l'applet &kgpg;. La plupart des options sont accessibles d'un clic <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la clef. Pour importer / exporter des clefs publiques, vous pouvez utiliser le glisser-déposer ou les raccourcis clavier du copier-coller.</para>
+<para>Toutes les fonctions basiques de gestion des clefs peuvent être effectuées avec &kgpg;. Pour ouvrir la fenêtre de gestion des clefs, cliquez avec le &BGS; sur l'applet &kgpg;. La plupart des options sont accessibles d'un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la clef. Pour importer / exporter des clefs publiques, vous pouvez utiliser le glisser-déposer ou les raccourcis clavier du copier-coller.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de la gestion des clefs</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de la gestion des clefs</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -362,15 +231,12 @@
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Configurer &kgpg;</title>
+<title>Configurer &kgpg;</title>
-<para
->La configuration est accessible à partir du menu de l'applet &kgpg; (cliquez avec le &BDS; sur l'applet). Vous pouvez définir les paramètres par défaut pour le chiffrement, le déchiffrement, l'interface et l'applet. La plupart des options de chiffrement sont directement liées à gpg et sont documentées dans sa page man. </para>
+<para>La configuration est accessible à partir du menu de l'applet &kgpg; (cliquez avec le &BDS; sur l'applet). Vous pouvez définir les paramètres par défaut pour le chiffrement, le déchiffrement, l'interface et l'applet. La plupart des options de chiffrement sont directement liées à gpg et sont documentées dans sa page man. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran du dialogue de configuration</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran du dialogue de configuration</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -384,20 +250,13 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kgpg; </para>
+<para>&kgpg; </para>
-<para
->Programme copyright &copy; 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle <email
->bj@altern.org</email
->.</para>
+<para>Programme copyright &copy; 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle <email>bj@altern.org</email>.</para>
-<para
->Traduction française par &DamienRaudeMorvan;.</para
->
+<para>Traduction française par &DamienRaudeMorvan;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
index 1d17a0f6101..50a8f629484 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
@@ -1,7 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&khexedit;"
-> <!-- this only *seems* redundant -->
+ <!ENTITY kappname "&khexedit;"> <!-- this only *seems* redundant -->
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -9,1522 +8,478 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &khexedit;</title>
+<title>Manuel de &khexedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Espen</firstname
-> <surname
->Sand</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->espensa@online.no</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Espen</firstname> <surname>Sand</surname> <affiliation> <address><email>espensa@online.no</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999-2000</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>1999-2000</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-07-06</date>
-<releaseinfo
->0.08.05</releaseinfo>
+<date>2001-07-06</date>
+<releaseinfo>0.08.05</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&khexedit; est un éditeur hexadécimal pour l'environnement &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&khexedit; est un éditeur hexadécimal pour l'environnement &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->Éditeur</keyword>
-<keyword
->hexadécimal</keyword>
-<keyword
->binaire</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>Éditeur</keyword>
+<keyword>hexadécimal</keyword>
+<keyword>binaire</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&khexedit; est un éditeur pour les données brutes des fichiers binaires. Il inclut des fonctions de recherche / remplacement, des signets, beaucoup d'options de configuration, la gestion du glisser / déposer (drag and drop) et d'autres options puissantes.</para>
+<para>&khexedit; est un éditeur pour les données brutes des fichiers binaires. Il inclut des fonctions de recherche / remplacement, des signets, beaucoup d'options de configuration, la gestion du glisser / déposer (drag and drop) et d'autres options puissantes.</para>
</chapter>
<chapter id="starting-khexedit">
-<title
->Démarrer &khexedit;</title>
-<para
->Saisissez <userinput
-><command
->khexedit</command
-></userinput
-> à l'invite ou choisissez <guimenuitem
->Éditeur hexadécimal</guimenuitem
-> dans le groupe <guisubmenu
->Utilitaires</guisubmenu
-> du <guimenu
->menu K</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Les options standard de ligne de commande &Qt; et &kde; sont disponibles et vous pouvez en obtenir la liste en lançant <userinput
-><command
->khexedit</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->Les autres options de la ligne de commande sont :</para>
-
-<para
-><option
-><replaceable
->&lt;fichier&gt;</replaceable
-></option
-> - ouvre le fichier spécifié</para
->
-
-<para
-><option
->--offset</option
-> <replaceable
->&lt;offset&gt;</replaceable
-> saute à la position <replaceable
->&lt;offset&gt;</replaceable
-> dans le fichier ouvert.</para>
+<title>Démarrer &khexedit;</title>
+<para>Saisissez <userinput><command>khexedit</command></userinput> à l'invite ou choisissez <guimenuitem>Éditeur hexadécimal</guimenuitem> dans le groupe <guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu> du <guimenu>menu K</guimenu>.</para>
+
+<para>Les options standard de ligne de commande &Qt; et &kde; sont disponibles et vous pouvez en obtenir la liste en lançant <userinput><command>khexedit</command> <option>--help</option></userinput>. </para>
+
+<para>Les autres options de la ligne de commande sont :</para>
+
+<para><option><replaceable>&lt;fichier&gt;</replaceable></option> - ouvre le fichier spécifié</para>
+
+<para><option>--offset</option> <replaceable>&lt;offset&gt;</replaceable> saute à la position <replaceable>&lt;offset&gt;</replaceable> dans le fichier ouvert.</para>
</chapter>
<chapter id="nutshell">
-<title
->Survol de &khexedit;</title>
+<title>Survol de &khexedit;</title>
-<para
->La fenêtre principale de &khexedit; se compose d'une barre de menus, une barre d'outils, une colonne d'offset, une fenêtre d'édition de données, un champ de texte, une barre de recherche, une zone de conversion et une barre d'état. </para>
+<para>La fenêtre principale de &khexedit; se compose d'une barre de menus, une barre d'outils, une colonne d'offset, une fenêtre d'édition de données, un champ de texte, une barre de recherche, une zone de conversion et une barre d'état. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Écran de &khexedit;</screeninfo>
+<screeninfo>Écran de &khexedit;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khexedit1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Écran de &khexedit;</phrase>
+ <phrase>Écran de &khexedit;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand un document est ouvert, ses octets s'affichent en format hexadécimal dans la fenêtre d'édition de données. Les données peuvent être modifiées, coupées, copiées, collées, glissées et déposées comme dans un éditeur de texte. Un curseur signale la position courante. En appuyant sur la touche <keycap
->Inser</keycap
->, les touches passent du mode remplacement au mode insertion. Les données peuvent aussi être affichées en octal, binaire ou décimal, en choisissant le format désiré dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->.</para>
+<para>Quand un document est ouvert, ses octets s'affichent en format hexadécimal dans la fenêtre d'édition de données. Les données peuvent être modifiées, coupées, copiées, collées, glissées et déposées comme dans un éditeur de texte. Un curseur signale la position courante. En appuyant sur la touche <keycap>Inser</keycap>, les touches passent du mode remplacement au mode insertion. Les données peuvent aussi être affichées en octal, binaire ou décimal, en choisissant le format désiré dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>.</para>
-<para
->Le colonne d'offset sur la gauche indique la position d'un octet dans le fichier. Le champ de texte sur la droite affiche l'encodage <acronym
->ASCII</acronym
-> du fichier. La position du curseur et les modifications dans le champ de données sont repris dans le champ de texte. Le champ de texte peut aussi être modifié, et les changements sont repris dans la fenêtre d'édition de données.</para>
+<para>Le colonne d'offset sur la gauche indique la position d'un octet dans le fichier. Le champ de texte sur la droite affiche l'encodage <acronym>ASCII</acronym> du fichier. La position du curseur et les modifications dans le champ de données sont repris dans le champ de texte. Le champ de texte peut aussi être modifié, et les changements sont repris dans la fenêtre d'édition de données.</para>
-<para
->La barre de recherche permet à l'utilisateur de chercher une valeur spécifique -- hexadécimale, octale, binaire, décimale ou texte.</para>
+<para>La barre de recherche permet à l'utilisateur de chercher une valeur spécifique -- hexadécimale, octale, binaire, décimale ou texte.</para>
-<para
->La zone de conversion affiche la valeur de l'octet situé à la position du curseur dans plusieurs bases. Il affiche aussi la valeur de tous les types de données standard commençant au curseur.</para>
+<para>La zone de conversion affiche la valeur de l'octet situé à la position du curseur dans plusieurs bases. Il affiche aussi la valeur de tous les types de données standard commençant au curseur.</para>
-<para
->Il est possible d'ouvrir de multiples documents en même temps, mais un seul peut être actif à la fois. Utilisez le menu <guimenu
->Documents</guimenu
-> pour sélectionner celui qui sera actif.</para>
+<para>Il est possible d'ouvrir de multiples documents en même temps, mais un seul peut être actif à la fois. Utilisez le menu <guimenu>Documents</guimenu> pour sélectionner celui qui sera actif.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-commands">
-<title
->Commandes des menus</title>
+<title>Commandes des menus</title>
-<para
->Notez que la plupart des commandes des menus ont un raccourci-clavier.</para>
+<para>Notez que la plupart des commandes des menus ont un raccourci-clavier.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un nouveau fichier.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un nouveau fichier.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre un fichier existant.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insère un fichier existant dans le document courant.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit dans la liste des derniers fichiers ouverts.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ramène à la dernière version enregistrée du document.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le document.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre le document avec un nouveau nom.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme le document courant.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime le document courant.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exporte le document sélectionné ou une de ses parties.</action
-></para
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue avec ces options :</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre un fichier existant.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Insérer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insère un fichier existant dans le document courant.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit dans la liste des derniers fichiers ouverts.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ramène à la dernière version enregistrée du document.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le document.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre le document avec un nouveau nom.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme le document courant.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime le document courant.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Exporte le document sélectionné ou une de ses parties.</action></para><para>Ouvre une boîte de dialogue avec ces options :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Texte simple, table <acronym
->HTML</acronym
->, texte enrichi (RTF), tableau C. Utilisez l'onglet <guilabel
->Options</guilabel
-> pour sélectionner les détails pour les tableaux C ou les tables <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destination</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le fichier dans lequel les données seront exportées</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plage à exporter</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine quelles données seront exportées -- le document entier, la zone sélectionnée ou une plage entre deux offsets spécifiés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Texte simple, table <acronym>HTML</acronym>, texte enrichi (RTF), tableau C. Utilisez l'onglet <guilabel>Options</guilabel> pour sélectionner les détails pour les tableaux C ou les tables <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Destination</guilabel></term>
+<listitem><para>Le fichier dans lequel les données seront exportées</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Plage à exporter</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine quelles données seront exportées -- le document entier, la zone sélectionnée ou une plage entre deux offsets spécifiés.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler l'opération</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête l'opération en cours</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Permissions</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Établit les droits d'écriture</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Annuler l'opération</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Arrête l'opération en cours</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Permissions</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Établit les droits d'écriture</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lecture seule</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'activé, les changements du fichier affiché ne peuvent être enregistrés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lecture seule</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'activé, les changements du fichier affiché ne peuvent être enregistrés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redimensionnement autorisé</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque désactivé, les octets individuels peuvent être modifiés, mais le nombre total d'octets ne peut être modifié.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Redimensionnement autorisé</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque désactivé, les octets individuels peuvent être modifiés, mais le nombre total d'octets ne peut être modifié.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une fenêtre supplémentaire</action
-> de &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer la fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme</action
-> la fenêtre en cours de &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme toutes les fenêtres de &khexedit;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre supplémentaire</action> de &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer la fenêtre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme</action> la fenêtre en cours de &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme toutes les fenêtres de &khexedit;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule la dernière action.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refait la dernière action annulée.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime les octets sélectionnés et en fait une copie dans le presse-papiers.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie la sélection dans le presse-papiers.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insère les octets coupés ou copiés se trouvant dans le presse-papiers.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Spécial</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Variations sur <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> :</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annule la dernière action.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refait la dernière action annulée.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime les octets sélectionnés et en fait une copie dans le presse-papiers.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie la sélection dans le presse-papiers.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insère les octets coupés ou copiés se trouvant dans le presse-papiers.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Spécial</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Variations sur <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copier comme du texte</guimenuitem
-> : copie les octets sélectionnés comme des caractères <acronym
->ASCII</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Coller dans un nouveau Fichier</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Coller dans une nouvelle fenêtre.</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copier comme du texte</guimenuitem> : copie les octets sélectionnés comme des caractères <acronym>ASCII</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Coller dans un nouveau Fichier</guimenuitem>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Coller dans une nouvelle fenêtre.</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner tout</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne le document tout entier.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Désélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Désélectionne totalement le document.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cherche un motif spécifié dans le document</action
->. Il est possible de chercher des éléments en hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte.</para>
-<para
->Les options dans la boîte de dialogue vous permettent de préciser le point de départ, la direction et la zone de recherche.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cherche l'élément suivant</action
-> correspondant au motif de <guimenuitem
->recherche</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cherche l'élément précédent</action
-> correspondant au motif de<guimenuitem
->recherche</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remplace</action
-> le motif recherché par un motif différent.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à l'offset...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Amène le curseur à l'offset spécifié.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Ins</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer une chaîne...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insère une chaîne d'octets spécifiée.</action
-></para>
-<para
->Les options dans la boîte de dialogue vous permettent de spécifier la longueur de la chaîne, son format (hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte) et le point d'insertion.</para>
-<para
->Si <guilabel
->Répéter la chaîne</guilabel
-> est coché, le dessin spécifié sera inséré autant de fois qu'il faudra pour atteindre la longueur écrite dans <guilabel
->Taille</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tout</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne le document tout entier.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Désélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Désélectionne totalement le document.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cherche un motif spécifié dans le document</action>. Il est possible de chercher des éléments en hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte.</para>
+<para>Les options dans la boîte de dialogue vous permettent de préciser le point de départ, la direction et la zone de recherche.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cherche l'élément suivant</action> correspondant au motif de <guimenuitem>recherche</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cherche l'élément précédent</action> correspondant au motif de<guimenuitem>recherche</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Remplace</action> le motif recherché par un motif différent.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Aller à l'offset...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Amène le curseur à l'offset spécifié.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Ins</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Insérer une chaîne...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insère une chaîne d'octets spécifiée.</action></para>
+<para>Les options dans la boîte de dialogue vous permettent de spécifier la longueur de la chaîne, son format (hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte) et le point d'insertion.</para>
+<para>Si <guilabel>Répéter la chaîne</guilabel> est coché, le dessin spécifié sera inséré autant de fois qu'il faudra pour atteindre la longueur écrite dans <guilabel>Taille</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Hexadécimal </guimenuitem
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Décimal </guimenuitem
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Octal </guimenuitem
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Binaire </guimenuitem
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Texte </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Les cinq premiers choix <action
->sélectionnent</action
-> le format affiché dans la fenêtre d'édition de données : hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte. Quand l'affichage texte est sélectionné, le champ supplémentaire de texte n'est pas affiché.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la colonne d'offset</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Montre ou non la colonne d'offset.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le champ texte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Montre ou non le champ de texte.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Offset en décimal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, <action
->tous les offsets sont affichés et interprétés</action
-> comme des nombres décimaux plutôt que comme des nombres hexadécimaux.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Majuscules (données)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, les chiffres hexadécimaux des données sont <action
->affichés</action
-> en majuscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Majuscules (offset)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, les chiffres hexadécimaux de l'offset sont <action
->affichés</action
-> en majuscules.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Hexadécimal </guimenuitem> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Décimal </guimenuitem> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Octal </guimenuitem> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Binaire </guimenuitem> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Texte </guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Les cinq premiers choix <action>sélectionnent</action> le format affiché dans la fenêtre d'édition de données : hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte. Quand l'affichage texte est sélectionné, le champ supplémentaire de texte n'est pas affiché.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la colonne d'offset</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Montre ou non la colonne d'offset.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le champ texte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Montre ou non le champ de texte.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Offset en décimal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, <action>tous les offsets sont affichés et interprétés</action> comme des nombres décimaux plutôt que comme des nombres hexadécimaux.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Majuscules (données)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, les chiffres hexadécimaux des données sont <action>affichés</action> en majuscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Majuscules (offset)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, les chiffres hexadécimaux de l'offset sont <action>affichés</action> en majuscules.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-encoding">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Encodage du document</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez l'encodage utilisé pour l'affichage dans le champ de texte. Les autres encodages comme <acronym
->EBCDIC</acronym
-> et <acronym
->US-ASCII</acronym
-> (7bits) peuvent être utilisés. Les encodages additionnels pourront être ajoutés par l'utilisateur (pas encore fonctionnel)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Encodage du document</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionnez l'encodage utilisé pour l'affichage dans le champ de texte. Les autres encodages comme <acronym>EBCDIC</acronym> et <acronym>US-ASCII</acronym> (7bits) peuvent être utilisés. Les encodages additionnels pourront être ajoutés par l'utilisateur (pas encore fonctionnel)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="bookmarks">
-<title
->Menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mémorise un emplacement à l'intérieur du document. </para>
-<para
->On peut mémoriser de nombreux signets dans un seul document. Chaque document a ses propres signets et les signets correspondants sont affichés au bas du menu <guimenu
->Signets</guimenu
-> quand un document est sélectionné. Choisissez un signet dans le menu pour l'atteindre.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer un signet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace</action
-> un signet existant vers l'emplacement du curseur. Une boîte de dialogue s'ouvrira avec une liste de signets disponibles. Sélectionnez celui que vous voulez déplacer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer un signet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enlève</action
-> un signet existant. Une boîte de dialogue s'ouvrira avec une liste de signets disponibles. Sélectionnez celui que vous voulez supprimer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface la liste des signets.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Bas</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller au signet suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace le curseur jusqu'au signet suivant.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Haut</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller au signet précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Déplace le curseur jusqu'au signet précédent.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mémorise un emplacement à l'intérieur du document. </para>
+<para>On peut mémoriser de nombreux signets dans un seul document. Chaque document a ses propres signets et les signets correspondants sont affichés au bas du menu <guimenu>Signets</guimenu> quand un document est sélectionné. Choisissez un signet dans le menu pour l'atteindre.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Remplacer un signet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace</action> un signet existant vers l'emplacement du curseur. Une boîte de dialogue s'ouvrira avec une liste de signets disponibles. Sélectionnez celui que vous voulez déplacer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Supprimer un signet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enlève</action> un signet existant. Une boîte de dialogue s'ouvrira avec une liste de signets disponibles. Sélectionnez celui que vous voulez supprimer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Tout supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface la liste des signets.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Bas</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Aller au signet suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace le curseur jusqu'au signet suivant.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Haut</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Aller au signet précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Déplace le curseur jusqu'au signet précédent.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Extraire des chaînes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Localise les chaînes <acronym
->ASCII</acronym
-> dans les données. La longueur minimale des chaînes, la dépendance de la casse et un motif à rechercher peuvent être spécifiés.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtre binaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Effectue une opération binaire sur les données.</action
-> Les opérateurs (AND, OR, ROTATE&etc;) et un opérande peuvent être spécifiés dans la boîte de dialogue. Les cases à cocher dans la boîte de dialogue permettent à l'opération d'être limitée aux octets sélectionnés ou à la région avant ou après le curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Table de caractères</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une liste de valeurs et leurs équivalents <acronym
->ASCII</acronym
-> et <action
->insère</action
-> la valeur choisie à l'emplacement du curseur.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Convertisseur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Saisissez une valeur dans n'importe quel champ et voyez son équivalent en hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte</action
->. Un bouton vous permet de voir la valeur de l'emplacement du curseur à la place.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Statistiques</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la fréquence d'une occurrence dans le document.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Extraire des chaînes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Localise les chaînes <acronym>ASCII</acronym> dans les données. La longueur minimale des chaînes, la dépendance de la casse et un motif à rechercher peuvent être spécifiés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Filtre binaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Effectue une opération binaire sur les données.</action> Les opérateurs (AND, OR, ROTATE&etc;) et un opérande peuvent être spécifiés dans la boîte de dialogue. Les cases à cocher dans la boîte de dialogue permettent à l'opération d'être limitée aux octets sélectionnés ou à la région avant ou après le curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Table de caractères</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre une liste de valeurs et leurs équivalents <acronym>ASCII</acronym> et <action>insère</action> la valeur choisie à l'emplacement du curseur.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Convertisseur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Saisissez une valeur dans n'importe quel champ et voyez son équivalent en hexadécimal, décimal, octal, binaire ou texte</action>. Un bouton vous permet de voir la valeur de l'emplacement du curseur à la place.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Statistiques</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la fréquence d'une occurrence dans le document.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Documents</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Documents</guimenu></title>
-<para
->Fournit une liste des documents ouverts. Pour en activer un, il suffit de le sélectionner.</para>
+<para>Fournit une liste des documents ouverts. Pour en activer un, il suffit de le sélectionner.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche / enlève la barre d'outils située sous la barre de menus</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche / enlève la barre d'état</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le chemin entier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche ou non le chemin entier dans la barre de titre</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Onglets de documents</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Change l'affichage d'onglets de tous les documents en cours. Les onglets peuvent être affichés au-dessus ou au-dessous de la fenêtre d'édition, ou cachés. Vous pouvez trouver les onglets plus pratiques que le menu document pour changer de document actif.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Zone de conversion</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change</action
-> l'affichage pour la zone de conversion. Elle peut être incorporée à la fenêtre principale, flottante ou cachée.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barre de recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Change l'affichage de la barre de recherche.</action
-> Elle peut être affichée au-dessus ou sous la fenêtre d'édition, ou cachée.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la configuration</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre l'état actuel des options.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KHexEdit...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Change les réglages suivants :</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche / enlève la barre d'outils située sous la barre de menus</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche / enlève la barre d'état</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher le chemin entier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche ou non le chemin entier dans la barre de titre</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Onglets de documents</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Change l'affichage d'onglets de tous les documents en cours. Les onglets peuvent être affichés au-dessus ou au-dessous de la fenêtre d'édition, ou cachés. Vous pouvez trouver les onglets plus pratiques que le menu document pour changer de document actif.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Zone de conversion</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change</action> l'affichage pour la zone de conversion. Elle peut être incorporée à la fenêtre principale, flottante ou cachée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barre de recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Change l'affichage de la barre de recherche.</action> Elle peut être affichée au-dessus ou sous la fenêtre d'édition, ou cachée.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre l'état actuel des options.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KHexEdit...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Change les réglages suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disposition</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Taille de la ligne et de la colonne (en octets). Ces réglages peuvent différer selon les différents modes : le nombre fixé d'octets par ligne, le verrouillage de la fin de la ligne, quadrillage entre les lignes et les colonnes, largeur des séparateurs de champs, l'espacement et les marges.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Curseur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le clignotement et la forme du curseur. Le comportement du curseur lorsque la fenêtre perd le focus.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le nom de la police, le style et la taille. Les caractères utilisés pour afficher les caractères non imprimables dans le champ de texte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Toutes les couleurs de &khexedit; peuvent être personnalisées, y compris la parité des lignes et des colonnes, les signets, les séparateurs et lignes de quadrillage. La seule exception est la couleur de sélection du système du centre de configuration de KDE.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichiers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouverture du dernier ou des documents récents au démarrage. Restauration de la position du curseur. La protection en écriture activée par défaut. Faire une copie de secours à l'enregistrement. Enregistrer la liste des <quote
-> documents récents</quote
-> en quittant. L'enregistrement de la liste des <quote
->documents récents</quote
-> peut être effacé dans cette boîte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Divers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Copier automatiquement vers le presse-papiers la sélection. Démarrer en mode insertion plutôt qu'en remplacement. Confirmation de la poursuite de la recherche à partir du début ou de la fin lors des recherches. Saut du curseur vers l'octet suivant en mode binaire. Sons lors de la saisie. Sons lors d'une erreur fatale. Affichage des signets dans la colonne d'offset et dans la zone d'édition. Avertissement lorsque le nombre de pages dépasse une limite réglable. Nombre maximal d'annulations.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Disposition</guilabel></term>
+<listitem><para>Taille de la ligne et de la colonne (en octets). Ces réglages peuvent différer selon les différents modes : le nombre fixé d'octets par ligne, le verrouillage de la fin de la ligne, quadrillage entre les lignes et les colonnes, largeur des séparateurs de champs, l'espacement et les marges.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Curseur</guilabel></term>
+<listitem><para>Le clignotement et la forme du curseur. Le comportement du curseur lorsque la fenêtre perd le focus.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Police</guilabel></term>
+<listitem><para>Le nom de la police, le style et la taille. Les caractères utilisés pour afficher les caractères non imprimables dans le champ de texte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Couleurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Toutes les couleurs de &khexedit; peuvent être personnalisées, y compris la parité des lignes et des colonnes, les signets, les séparateurs et lignes de quadrillage. La seule exception est la couleur de sélection du système du centre de configuration de KDE.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fichiers</guilabel></term>
+<listitem><para>Ouverture du dernier ou des documents récents au démarrage. Restauration de la position du curseur. La protection en écriture activée par défaut. Faire une copie de secours à l'enregistrement. Enregistrer la liste des <quote> documents récents</quote> en quittant. L'enregistrement de la liste des <quote>documents récents</quote> peut être effacé dans cette boîte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Divers</guilabel></term>
+<listitem><para>Copier automatiquement vers le presse-papiers la sélection. Démarrer en mode insertion plutôt qu'en remplacement. Confirmation de la poursuite de la recherche à partir du début ou de la fin lors des recherches. Saut du curseur vers l'octet suivant en mode binaire. Sons lors de la saisie. Sons lors d'une erreur fatale. Affichage des signets dans la colonne d'offset et dans la zone d'édition. Avertissement lorsque le nombre de pages dépasse une limite réglable. Nombre maximal d'annulations.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1534,293 +489,107 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="toolbar"
-><title
->Barre d'outils</title>
-<para
->La barre d'outils contient les icônes pour les commandes suivantes :</para>
-
-<note
-><para
->(Sauf en ce qui concerne <guiicon
->Glisser le document </guiicon
-> et <guiicon
->(Dés)Activer la protection contre l'écriture</guiicon
->, toutes se comportent comme les commandes des menus).</para
-></note>
+<sect1 id="toolbar"><title>Barre d'outils</title>
+<para>La barre d'outils contient les icônes pour les commandes suivantes :</para>
+
+<note><para>(Sauf en ce qui concerne <guiicon>Glisser le document </guiicon> et <guiicon>(Dés)Activer la protection contre l'écriture</guiicon>, toutes se comportent comme les commandes des menus).</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Glisser le document</guiicon
-> -- Cliquez sur ce bouton et tirez vers un éditeur de texte ou une nouvelle fenêtre de &khexedit;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nouveau</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Ouvrir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Revenir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Enregistrer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Imprimer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Chercher</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Poursuivre la recherche</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Suivant</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Couper</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Copier</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Coller</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Annuler</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Refaire</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Annuler l'opération</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Aide</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Glisser le document</guiicon> -- Cliquez sur ce bouton et tirez vers un éditeur de texte ou une nouvelle fenêtre de &khexedit;.</para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nouveau</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Ouvrir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Revenir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Enregistrer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Imprimer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Chercher</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Poursuivre la recherche</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Suivant</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Couper</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Copier</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Coller</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Annuler</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Refaire</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Annuler l'opération</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Aide</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->...et à la droite de la barre d'outils...</para>
-<para
-><guiicon
->(Dés)Activer la protection contre l'écriture</guiicon
-> - bascule entre les modes lecture seule et lecture / écriture.</para>
+<para>...et à la droite de la barre d'outils...</para>
+<para><guiicon>(Dés)Activer la protection contre l'écriture</guiicon> - bascule entre les modes lecture seule et lecture / écriture.</para>
<sect2 id="searchbar">
-<title
->Barre de recherche</title>
-
-<para
->La barre de recherche est utilisée pour localiser une valeur spécifique dans le document. Saisissez une valeur dans le champ, sélectionnez la représentation voulue (hexadécimale, octale, binaire, décimale ou texte) et cliquez sur le bouton <guibutton
->Chercher</guibutton
->. Cochez la case <guilabel
->Vers le haut</guilabel
-> pour chercher en arrière à partir du curseur ou <guilabel
->Ignorer la casse</guilabel
-> pour une recherche indépendante de la casse. Cliquez sur le bouton à droite de la barre (<guiicon
->X</guiicon
->) pour cacher la barre de recherche ; allez dans le menu <guimenuitem
->Barre de recherche</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-> pour la ramener.</para>
+<title>Barre de recherche</title>
+
+<para>La barre de recherche est utilisée pour localiser une valeur spécifique dans le document. Saisissez une valeur dans le champ, sélectionnez la représentation voulue (hexadécimale, octale, binaire, décimale ou texte) et cliquez sur le bouton <guibutton>Chercher</guibutton>. Cochez la case <guilabel>Vers le haut</guilabel> pour chercher en arrière à partir du curseur ou <guilabel>Ignorer la casse</guilabel> pour une recherche indépendante de la casse. Cliquez sur le bouton à droite de la barre (<guiicon>X</guiicon>) pour cacher la barre de recherche ; allez dans le menu <guimenuitem>Barre de recherche</guimenuitem> du menu <guimenu>Configuration</guimenu> pour la ramener.</para>
</sect2>
<sect2 id="conversion-field">
-<title
->Zone de conversion</title>
+<title>Zone de conversion</title>
-<para
->La zone de conversion affiche les valeurs en plusieurs modes de l'octet sélectionné. Pour les types 8 bits, elle affiche la valeur de l'octet sous le curseur. Pour les types plus grands, elle affiche la valeur qui commence à cet octet. La colonne la plus à droite affiche de nombreux encodages de l'octet courant. Les options dans la zone de conversion sont :</para>
+<para>La zone de conversion affiche les valeurs en plusieurs modes de l'octet sélectionné. Pour les types 8 bits, elle affiche la valeur de l'octet sous le curseur. Pour les types plus grands, elle affiche la valeur qui commence à cet octet. La colonne la plus à droite affiche de nombreux encodages de l'octet courant. Les options dans la zone de conversion sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher en little endian</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'elle est cochée, provoque le calcul des types multioctets en utilisant la méthode little-endian utilisée par les processeurs x86 et Alpha. Dans ce modèle, le premier octet représente la partie la moins significative de la valeur (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Lorsqu'elle est décochée, provoque le calcul en multioctets en utilisant la méthode big-endian utilisée par les processeurs PowerPC et Sparc (0a 4e = 0x0a4e = 2638).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Afficher en little endian</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, provoque le calcul des types multioctets en utilisant la méthode little-endian utilisée par les processeurs x86 et Alpha. Dans ce modèle, le premier octet représente la partie la moins significative de la valeur (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Lorsqu'elle est décochée, provoque le calcul en multioctets en utilisant la méthode big-endian utilisée par les processeurs PowerPC et Sparc (0a 4e = 0x0a4e = 2638).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Non-signé en hexadécimal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsqu'elle est cochée, provoque l'affichage des non signés en format hexadécimal plutôt qu'en décimal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Non-signé en hexadécimal</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, provoque l'affichage des non signés en format hexadécimal plutôt qu'en décimal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Longueur de la chaîne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Détermine le nombre de bits utilisés pour calculer les valeurs dans les champs au-dessus.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Longueur de la chaîne</guilabel></term>
+<listitem><para>Détermine le nombre de bits utilisés pour calculer les valeurs dans les champs au-dessus.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
-<title
->Barre d'état</title>
+<title>Barre d'état</title>
-<para
->La barre d'état affiche les informations suivantes :</para>
+<para>La barre d'état affiche les informations suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Encodage / sélection</term
-> <!-- fix this -->
-<listitem
-><para
->Quand un seul octet est sélectionné, cela montre l'option d'encodage utilisée. (voyez <link linkend="view-encoding"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Encodage du document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
-> pour plus d'informations sur l'encodage). Quand des octets multiples sont sélectionnés, les points de début et de fin de la zone sélectionnée sont affichés.</para
->
+<term>Encodage / sélection</term> <!-- fix this -->
+<listitem><para>Quand un seul octet est sélectionné, cela montre l'option d'encodage utilisée. (voyez <link linkend="view-encoding"><menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Encodage du document</guimenuitem> </menuchoice></link> pour plus d'informations sur l'encodage). Quand des octets multiples sont sélectionnés, les points de début et de fin de la zone sélectionnée sont affichés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fichier modifié</term>
-<listitem
-><para
->Un <computeroutput
->!</computeroutput
-> dans cette boîte indique que le fichier courant a été modifié.</para
-></listitem>
+<term>Fichier modifié</term>
+<listitem><para>Un <computeroutput>!</computeroutput> dans cette boîte indique que le fichier courant a été modifié.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Insérer / écraser</term>
-<listitem
-><para
->Indique si les valeurs saisies au clavier sont insérées au niveau du curseur (<guilabel
->INS</guilabel
->) ou écrasent les données existantes à partir du curseur (<guilabel
->ÉCR</guilabel
->). Utilisez la touche <keycap
->Inser</keycap
-> pour basculer entre les deux modes.</para
-></listitem>
+<term>Insérer / écraser</term>
+<listitem><para>Indique si les valeurs saisies au clavier sont insérées au niveau du curseur (<guilabel>INS</guilabel>) ou écrasent les données existantes à partir du curseur (<guilabel>ÉCR</guilabel>). Utilisez la touche <keycap>Inser</keycap> pour basculer entre les deux modes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Taille</term>
-<listitem
-><para
->Affiche la taille totale du document.</para
-></listitem>
+<term>Taille</term>
+<listitem><para>Affiche la taille totale du document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Offset</term>
-<listitem
-><para
->Indique la position du curseur à l'intérieur du document.</para
-></listitem>
+<term>Offset</term>
+<listitem><para>Indique la position du curseur à l'intérieur du document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mode d'affichage</term>
-<listitem
-><para
->Indique si la fenêtre d'édition des données affiche les valeurs en hexadécimal, octal, binaire, décimal ou texte. Bascule entre les modes avec le menu Affichage.</para
-></listitem>
+<term>Mode d'affichage</term>
+<listitem><para>Indique si la fenêtre d'édition des données affiche les valeurs en hexadécimal, octal, binaire, décimal ou texte. Bascule entre les modes avec le menu Affichage.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Protection en écriture</term>
-<listitem
-><para
->Indique si le document peut être édité (<guilabel
->L/É</guilabel
->) ou est en lecture seule (<guilabel
->L</guilabel
->). Basculez entre les modes avec le bouton à l'extrême droite de la barre d'outils ou avec la commande <guimenuitem
->Permissions</guimenuitem
-> du menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term>Protection en écriture</term>
+<listitem><para>Indique si le document peut être édité (<guilabel>L/É</guilabel>) ou est en lecture seule (<guilabel>L</guilabel>). Basculez entre les modes avec le bouton à l'extrême droite de la barre d'outils ou avec la commande <guimenuitem>Permissions</guimenuitem> du menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1831,60 +600,28 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&khexedit; </para>
+<para>&khexedit; </para>
-<para
->Programme copyright 1999-2000 Espen Sand <email
->espensa@online.no</email
-></para>
+<para>Programme copyright 1999-2000 Espen Sand <email>espensa@online.no</email></para>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Leon Lessing <email
->leon@irlabs.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Craig Graham <email
->c_graham@hinge.mistral.co.uk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Edward Livingstone-Blade <email
->sbcs@bigfoot.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Leon Lessing <email>leon@irlabs.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Craig Graham <email>c_graham@hinge.mistral.co.uk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para></listitem>
+<listitem><para>Edward Livingstone-Blade <email>sbcs@bigfoot.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Documentation copyright 2000 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para>
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;. Relecture par &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kjots/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
index 07e344a715a..a905f718c09 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
@@ -9,173 +9,75 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kjots;.</title>
+<title>Manuel de &kjots;.</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->matt.kde@caifex.org</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>matt.kde@caifex.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Neerfield</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Christoph.Neerfield@home.ivm.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christoph</firstname> <surname>Neerfield</surname> <affiliation> <address><email>Christoph.Neerfield@home.ivm.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGillesThioliere; &relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-12-14</date>
-<releaseinfo
->0.05.00</releaseinfo>
+<date>2000-12-14</date>
+<releaseinfo>0.05.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Ce manuel décrit le fonctionnement de &kjots; 0.5, un petit programme très pratique pour conserver diverses notes.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Ce manuel décrit le fonctionnement de &kjots; 0.5, un petit programme très pratique pour conserver diverses notes.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kJots</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notes</keyword>
-<keyword
->range-tout</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kJots</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notes</keyword>
+<keyword>range-tout</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kjots; est un petit programme qui vous permet de prendre et de classer facilement de petites notes.</para>
+<para>&kjots; est un petit programme qui vous permet de prendre et de classer facilement de petites notes.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kjots">
-<title
->Utilisation de &kjots;</title>
+<title>Utilisation de &kjots;</title>
-<para
->&kjots; met à votre disposition deux éléments de base afin de classer vos notes : les <quote
->carnets</quote
-> et les <quote
->pages</quote
->.</para>
+<para>&kjots; met à votre disposition deux éléments de base afin de classer vos notes : les <quote>carnets</quote> et les <quote>pages</quote>.</para>
-<para
->Vous pouvez créer une multitude de carnets dans &kjots;, chacun d'entre eux contenant les pages où vous inscrirez vos notes. Vous devriez donner un nom aux carnets ainsi qu'aux pages (afin de pouvoir retrouver ce que vous chercher). Bien que ce ne soit pas obligatoire, il est judicieux de procéder ainsi.</para>
+<para>Vous pouvez créer une multitude de carnets dans &kjots;, chacun d'entre eux contenant les pages où vous inscrirez vos notes. Vous devriez donner un nom aux carnets ainsi qu'aux pages (afin de pouvoir retrouver ce que vous chercher). Bien que ce ne soit pas obligatoire, il est judicieux de procéder ainsi.</para>
<sect1 id="kjots-books">
-<title
->Utilisation des carnets</title>
-
-<para
->Pour créer un nouveau carnet, appuyez simultanément sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, ou encore, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau carnet</guimenuitem
-></menuchoice
-> ; il vous sera alors demandé de saisir un nom pour le nouveau carnet.</para>
-
-<para
->Le nom du nouveau carnet devrait désormais figurer dans le coin inférieur gauche de la fenêtre. Si vous désirez ajouter le carnet à vos <quote
->signets</quote
->, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-><guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-></menuchoice
-> et un bouton portant le nom du carnet apparaîtra alors dans le bas de la fenêtre. Il est possible d'avoir jusqu'à 8 carnets, et de supprimer le carnet en cours d'utilisation en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Retirer le carnet courant des signets</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-
-<para
->Un carnet peut être enregistré en faisant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->, ou en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer le carnet courant</guimenuitem
-></menuchoice
->. Lorsque vous changez de carnet ou quittez &kjots;, le carnet courant est automatiquement enregistré.</para>
-
-<para
->Il est possible d'exporter la totalité d'un carnet vers un fichier texte en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer le carnet en texte simple...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Il vous faudra alors saisir un nom pour le fichier, et préciser l'endroit où vous souhaitez l'enregistrer. L'exemple qui suit vous montre la forme qu'aura un tel fichier :</para>
-
-<screen
->############
+<title>Utilisation des carnets</title>
+
+<para>Pour créer un nouveau carnet, appuyez simultanément sur <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo>, ou encore, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau carnet</guimenuitem></menuchoice> ; il vous sera alors demandé de saisir un nom pour le nouveau carnet.</para>
+
+<para>Le nom du nouveau carnet devrait désormais figurer dans le coin inférieur gauche de la fenêtre. Si vous désirez ajouter le carnet à vos <quote>signets</quote>, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice> et un bouton portant le nom du carnet apparaîtra alors dans le bas de la fenêtre. Il est possible d'avoir jusqu'à 8 carnets, et de supprimer le carnet en cours d'utilisation en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Retirer le carnet courant des signets</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+
+<para>Un carnet peut être enregistré en faisant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>, ou en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le carnet courant</guimenuitem></menuchoice>. Lorsque vous changez de carnet ou quittez &kjots;, le carnet courant est automatiquement enregistré.</para>
+
+<para>Il est possible d'exporter la totalité d'un carnet vers un fichier texte en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer le carnet en texte simple...</guimenuitem></menuchoice>. Il vous faudra alors saisir un nom pour le fichier, et préciser l'endroit où vous souhaitez l'enregistrer. L'exemple qui suit vous montre la forme qu'aura un tel fichier :</para>
+
+<screen>############
# Première page
############
Ne pas oublier les courses !
@@ -194,192 +96,57 @@ Voici la troisième page ; elle servira d'exemple pour le manuel de &kjots;</sc
</sect1>
<sect1 id="kjots-pages">
-<title
->Utilisation des pages</title>
-
-<para
->La page est l'endroit où vous écrivez... tout ce que vous aurez à écrire. Dès qu'un carnet est créé, vous pouvez commencer à écrire dans la zone de saisie principale. </para>
-
-<para
->Pour créer des pages supplémentaires, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle page</guimenuitem
-></menuchoice
->, ce qui ajoutera une page au carnet. De la même manière, la page en cours peut être supprimée en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Détruire la page</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Afin de retrouver celles que vous souhaitez consulter, vous pouvez (et devriez) attribuer des sujets à vos pages. Pour ce faire, saisissez le sujet dans la zone de saisie située en haut de la fenêtre. Pour voir la liste des sujets du carnet actuel, appuyez simultanément sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Pour passer rapidement d'une page à une autre, appuyez simultanément sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> pour passer à la page suivante, et <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> pour revenir à la page précédente. Vous pouvez aussi utiliser la barre de défilement, située sous la zone de saisie principale, pour changer de page.</para
-></tip>
-
-<para
->Si vous surlignez une &URL;, comme http://www.kde.org ou ftp://ftp.kde.org, et que vous cliquez dessus avec le &BDS;, vous pourrez choisir d'ouvrir cette &URL; dans &konqueror;, ou dans n'importe quelle application dont vous aurez précisé le nom dans <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kjots;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Utilisation des pages</title>
+
+<para>La page est l'endroit où vous écrivez... tout ce que vous aurez à écrire. Dès qu'un carnet est créé, vous pouvez commencer à écrire dans la zone de saisie principale. </para>
+
+<para>Pour créer des pages supplémentaires, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Nouvelle page</guimenuitem></menuchoice>, ce qui ajoutera une page au carnet. De la même manière, la page en cours peut être supprimée en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Détruire la page</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Afin de retrouver celles que vous souhaitez consulter, vous pouvez (et devriez) attribuer des sujets à vos pages. Pour ce faire, saisissez le sujet dans la zone de saisie située en haut de la fenêtre. Pour voir la liste des sujets du carnet actuel, appuyez simultanément sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo>.</para>
+
+<tip><para>Pour passer rapidement d'une page à une autre, appuyez simultanément sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> pour passer à la page suivante, et <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> pour revenir à la page précédente. Vous pouvez aussi utiliser la barre de défilement, située sous la zone de saisie principale, pour changer de page.</para></tip>
+
+<para>Si vous surlignez une &URL;, comme http://www.kde.org ou ftp://ftp.kde.org, et que vous cliquez dessus avec le &BDS;, vous pourrez choisir d'ouvrir cette &URL; dans &konqueror;, ou dans n'importe quelle application dont vous aurez précisé le nom dans <menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Configurer &kjots;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="menu-file">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau carnet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée un nouveau carnet.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau carnet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crée un nouveau carnet.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer le carnet courant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre</action
-> le carnet en cours d'utilisation. Les carnets sont enregistrés dans le dossier <filename class="directory"
->$HOME/.trinity/share/apps/kjots/</filename
->. Chaque carnet est enregistré en tant que fichier unique, visualisable avec n'importe quel éditeur de texte.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer le carnet courant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre</action> le carnet en cours d'utilisation. Les carnets sont enregistrés dans le dossier <filename class="directory">$HOME/.trinity/share/apps/kjots/</filename>. Chaque carnet est enregistré en tant que fichier unique, visualisable avec n'importe quel éditeur de texte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer le carnet en texte simple...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre</action
-> le carnet sous la forme d'un fichier texte. Voir <link linkend="kjots-books"
->Utilisation des carnets</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer le carnet en texte simple...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre</action> le carnet sous la forme d'un fichier texte. Voir <link linkend="kjots-books">Utilisation des carnets</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la page en texte simple...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre</action
-> la page courante sous la forme d'un fichier texte.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la page en texte simple...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre</action> la page courante sous la forme d'un fichier texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer le carnet courant...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> le carnet en cours d'utilisation.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Effacer le carnet courant...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> le carnet en cours d'utilisation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitter</action
-> &kjots;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitter</action> &kjots;</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -387,405 +154,136 @@ Voici la troisième page ; elle servira d'exemple pour le manuel de &kjots;</sc
</sect1>
<sect1 id="menu-edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Coupe</action
-> le texte sélectionné - dans la zone de saisie principale - vers le presse-papiers.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Coupe</action> le texte sélectionné - dans la zone de saisie principale - vers le presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie</action
-> le texte sélectionné - dans la zone de saisie principale - vers le presse-papiers.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie</action> le texte sélectionné - dans la zone de saisie principale - vers le presse-papiers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle</action
-> le contenu courant du presse-papiers dans la zone de saisie principale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle</action> le contenu courant du presse-papiers dans la zone de saisie principale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recherche</action
-> du texte précis dans la zone de saisie principale. Notez que la recherche n'est effectuée que dans la page en cours. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recherche</action> du texte précis dans la zone de saisie principale. Notez que la recherche n'est effectuée que dans la page en cours. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recherche</action
-> la prochaine occurrence du texte recherché (précisée dans « Chercher »).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recherche</action> la prochaine occurrence du texte recherché (précisée dans « Chercher »).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remplace</action
-> un morceau de texte par un autre, dans la page en cours uniquement. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Remplace</action> un morceau de texte par un autre, dans la page en cours uniquement. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle page</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée</action
-> une nouvelle page, vierge, dans le carnet en cours.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Nouvelle page</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crée</action> une nouvelle page, vierge, dans le carnet en cours.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Détruire la page</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> la page en cours. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Détruire la page</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> la page en cours. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la page précédente du carnet en cours, si elle existe.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la page précédente du carnet en cours, si elle existe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la page suivante du carnet en cours, si elle existe. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la page suivante du carnet en cours, si elle existe. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-hotlist">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un signet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute</action
-> le nom du carnet courant à la liste des signets. Voir <link linkend="kjots-books"
->Utilisation des carnets</link
-> </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ajoute</action> le nom du carnet courant à la liste des signets. Voir <link linkend="kjots-books">Utilisation des carnets</link> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Retirer des signets le carnet courant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> le nom du carnet courant de la liste des signets. Voir <link linkend="kjots-books"
->Utilisation des carnets</link
-> </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Retirer des signets le carnet courant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> le nom du carnet courant de la liste des signets. Voir <link linkend="kjots-books">Utilisation des carnets</link> </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-options">
-<title
->Le menu <guimenu
->Options</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Options</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de <action
->définir</action
-> les raccourcis correspondant à certains éléments des menus.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de <action>définir</action> les raccourcis correspondant à certains éléments des menus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KJots</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet de <action
->paramétrer</action
-> &kjots; en ce qui concerne, notamment, le programme externe dédié à l'ouverture des <acronym
->URL</acronym
-> et la police de caractères utilisée. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Configurer KJots</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Permet de <action>paramétrer</action> &kjots; en ce qui concerne, notamment, le programme externe dédié à l'ouverture des <acronym>URL</acronym> et la police de caractères utilisée. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kjots; </para>
-<para
->Copyright de programme 1997 : Christoph Neerfeld <email
->Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email
-> </para>
-<para
->&kjots; est basé sur le programme <command
->jots</command
->, présent dans le paquetage <application
->tkgoodstuff</application
->. Les droits d'auteur (copyright) du paquetage <application
->tkgoodstuff</application
-> appartiennent, depuis1995-96, à Mark Crimmins <email
->markcrim@umich.edu</email
-> </para>
-
-<para
->Copyright de documentation 2000 : Matt Johnston <email
->matt.kde@caifex.org</email
-> </para>
-<para
->Certaines parties de ce manuel proviennent d'un document dont les droits d'auteur (copyrights) appartiennent, depuis 1998, à Christoph Neerfeld <email
->Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email
-> </para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kjots; </para>
+<para>Copyright de programme 1997 : Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email> </para>
+<para>&kjots; est basé sur le programme <command>jots</command>, présent dans le paquetage <application>tkgoodstuff</application>. Les droits d'auteur (copyright) du paquetage <application>tkgoodstuff</application> appartiennent, depuis1995-96, à Mark Crimmins <email>markcrim@umich.edu</email> </para>
+
+<para>Copyright de documentation 2000 : Matt Johnston <email>matt.kde@caifex.org</email> </para>
+<para>Certaines parties de ce manuel proviennent d'un document dont les droits d'auteur (copyrights) appartiennent, depuis 1998, à Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kjots">
-<title
->Comment se procurer &kjots;</title>
+<title>Comment se procurer &kjots;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Pour pouvoir utiliser correctement &kjots; il vous faut &kde; 2.x. Il n'y a pas d'autres prérequis.</para>
+<para>Pour pouvoir utiliser correctement &kjots; il vous faut &kde; 2.x. Il n'y a pas d'autres prérequis.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->&kjots; est un petit programme très sympathique, et vous pouvez le lancer sans précautions particulières.</para>
+<para>&kjots; est un petit programme très sympathique, et vous pouvez le lancer sans précautions particulières.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ksim/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
index e3436643d6d..264697df810 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
@@ -9,69 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ksim;</title>
+<title>Manuel de &ksim;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksim; est une composante du paquetage tdeutils. </para>
+<para>&ksim; est une composante du paquetage tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ksim</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ksim</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->La documentation de &kappname; n'a pas été terminé lors de l'installation de &kde; sur cet ordinateur.</para
->
-<para
->Si vous désirez de l'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org"
->Le site web de KDE</ulink
-> pour des mises à jour, ou poser votre question sur <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->La liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink
-> (en anglais).</para>
-<para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introduction</title>
+<para>La documentation de &kappname; n'a pas été terminé lors de l'installation de &kde; sur cet ordinateur.</para>
+<para>Si vous désirez de l'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org">Le site web de KDE</ulink> pour des mises à jour, ou poser votre question sur <ulink url="mailto:kde@kde.org">La liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink> (en anglais).</para>
+<para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
index b9bec32aad9..27ff0bd9e68 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
@@ -9,69 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &ktimer;</title>
+<title>Manuel de &ktimer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktimer; est une composante du paquetage tdeutils. </para>
+<para>&ktimer; est une composante du paquetage tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ktimer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ktimer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-<para
->La documentation de &kappname; n'a pas été terminé lors de l'installation de &kde; sur cet ordinateur.</para
->
-<para
->Si vous désirez de l'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org"
->Le site web de KDE</ulink
-> pour des mises à jour, ou poser votre question sur <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->La liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink
-> (en anglais).</para>
-<para
-><emphasis
->L'équipe &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introduction</title>
+<para>La documentation de &kappname; n'a pas été terminé lors de l'installation de &kde; sur cet ordinateur.</para>
+<para>Si vous désirez de l'aide, veuillez consulter <ulink url="http://www.kde.org">Le site web de KDE</ulink> pour des mises à jour, ou poser votre question sur <ulink url="mailto:kde@kde.org">La liste de discussions des utilisateurs de &kde;</ulink> (en anglais).</para>
+<para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
index af23c74d155..9113e3dad56 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
@@ -1,127 +1,83 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY irkick "<application
->IRKick</application
->">
- <!ENTITY tdelirc "<application
->KDE LIRC</application
->">
+ <!ENTITY irkick "<application>IRKick</application>">
+ <!ENTITY tdelirc "<application>KDE LIRC</application>">
<!ENTITY kappname "&irkick;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&irkick; : Manuel du serveur LIRC de KDE</title>
+<title>&irkick; : Manuel du serveur LIRC de KDE</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gav</firstname
-> <surname
->Wood</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gav@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Gav</firstname> <surname>Wood</surname> <affiliation> <address><email>gav@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<date
->2004-01-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-01-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Gav Wood</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Gav Wood</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->&tdelirc; est l'infrastructure pour la fonctionnalité de contrôle distant par infrarouge de KDE. &irkick; est le composant serveur de cette infrastructure.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&tdelirc; est l'infrastructure pour la fonctionnalité de contrôle distant par infrarouge de KDE. &irkick; est le composant serveur de cette infrastructure.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->irkick</keyword>
-<keyword
->tdelirc</keyword>
-<keyword
->kcmlirc</keyword>
-<keyword
->lirc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>irkick</keyword>
+<keyword>tdelirc</keyword>
+<keyword>kcmlirc</keyword>
+<keyword>lirc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&irkick; est un serveur d'arrière-plan qui fournit la « colle » entre le système d'exploitation et vos applications KDE pour contrôler les applications KDE avec vos télécommandes infrarouge. </para>
+<para>&irkick; est un serveur d'arrière-plan qui fournit la « colle » entre le système d'exploitation et vos applications KDE pour contrôler les applications KDE avec vos télécommandes infrarouge. </para>
-<para
->C'est un outil de configuration que l'on peut accéder soit par le centre de configuration de KDE soit par le menu de &irkick;. </para>
+<para>C'est un outil de configuration que l'on peut accéder soit par le centre de configuration de KDE soit par le menu de &irkick;. </para>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Pré-requis</title>
+<title>Pré-requis</title>
-<para
->Pour que la structure KDELirc puisse être utilisée, vous devez configurer une télécommande infrarouge sur votre machine KDE. Si elle a été proprement configurée, l'icône &irkick; dans la boîte à miniatures apparaîtra rouge. Si ce n'est pas le cas, elle sera grise avec une croix. </para>
+<para>Pour que la structure KDELirc puisse être utilisée, vous devez configurer une télécommande infrarouge sur votre machine KDE. Si elle a été proprement configurée, l'icône &irkick; dans la boîte à miniatures apparaîtra rouge. Si ce n'est pas le cas, elle sera grise avec une croix. </para>
-<para
->Pour de plus amples informations sur LIRC, visitez le site web à l'adresse http://www.lirc.org. </para>
+<para>Pour de plus amples informations sur LIRC, visitez le site web à l'adresse http://www.lirc.org. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-irkick">
-<title
->Utilisation de &irkick;</title>
+<title>Utilisation de &irkick;</title>
-<para
->&irkick; fournit une seule fonction principale : lorsqu'un bouton de la télécommande est pressé, il va s'allumer provisoirement. À part cette fonction, &irkick; fait peu de chose pour les utilisateurs à part les informer de l'activité de leurs télécommandes. </para>
+<para>&irkick; fournit une seule fonction principale : lorsqu'un bouton de la télécommande est pressé, il va s'allumer provisoirement. À part cette fonction, &irkick; fait peu de chose pour les utilisateurs à part les informer de l'activité de leurs télécommandes. </para>
-<para
->En utilisant, le menu du bouton droit de la souris, vous pouvez configurer la structure de contrôle à distance par infrarouge de KDE. </para>
+<para>En utilisant, le menu du bouton droit de la souris, vous pouvez configurer la structure de contrôle à distance par infrarouge de KDE. </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&tdelirc; : la structure LIRC pour KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood <email
->gav@kde.org</email
->.</para>
+<para>&tdelirc; : la structure LIRC pour KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood <email>gav@kde.org</email>.</para>
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin;.</para
->
+<para>Traduction française par &RobertJacolin;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
index f0e32e5ef11..621e9dfc9b8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
@@ -1,165 +1,111 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kcmlirc "<application
->KDE LIRC Control Center Module</application
->">
- <!ENTITY tdelirc "<application
->KDE LIRC</application
->">
+ <!ENTITY kcmlirc "<application>KDE LIRC Control Center Module</application>">
+ <!ENTITY tdelirc "<application>KDE LIRC</application>">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Configuration des télécommandes infrarouge pour KDE</title>
+<title>Configuration des télécommandes infrarouge pour KDE</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gav</firstname
-> <surname
->Wood</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gav@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Gav</firstname> <surname>Wood</surname> <affiliation> <address><email>gav@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
-<date
->2004-01-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-01-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Gav Wood</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Gav Wood</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Configuration de &tdelirc; : l'infrastructure pour le fonctionnement des télécommandes infrarouges dans KDE.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Configuration de &tdelirc; : l'infrastructure pour le fonctionnement des télécommandes infrarouges dans KDE.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->irkick</keyword>
-<keyword
->tdelirc</keyword>
-<keyword
->kcmlirc</keyword>
-<keyword
->lirc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>irkick</keyword>
+<keyword>tdelirc</keyword>
+<keyword>kcmlirc</keyword>
+<keyword>lirc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Pré-requis</title>
+<title>Pré-requis</title>
-<para
->Pour que la structure KDELirc soit utilisée vous devez configurer une télécommande infrarouge sur votre machine KDE. Si elle est proprement configurée, l'icône &tdelirc; dans la boîte à miniatures (afficher l'icône ici) sera rouge. Si ce n'est pas le cas, elle sera grise avec une croix. </para>
+<para>Pour que la structure KDELirc soit utilisée vous devez configurer une télécommande infrarouge sur votre machine KDE. Si elle est proprement configurée, l'icône &tdelirc; dans la boîte à miniatures (afficher l'icône ici) sera rouge. Si ce n'est pas le cas, elle sera grise avec une croix. </para>
-<para
->Pour de plus amples informations sur LIRC, consultez leurs site web à l'adresse http://www.lirc.org. </para>
+<para>Pour de plus amples informations sur LIRC, consultez leurs site web à l'adresse http://www.lirc.org. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Usage</title>
+<title>Usage</title>
-<para
->Il existe plusieurs parties dans la configuration. La liste de gauche détaille les télécommandes et les modes. Celui qui est sélectionne modifie le contenu à droite de la liste, qui affiche les correspondances bouton / action. Passer dans la barre principale sur « Extensions chargées » affichera une liste d'applications et de télécommandes qui sont reconnues pour leurs fonctionnalités avancées , certaines données sont visibles en sélectionnant un des éléments. </para>
+<para>Il existe plusieurs parties dans la configuration. La liste de gauche détaille les télécommandes et les modes. Celui qui est sélectionne modifie le contenu à droite de la liste, qui affiche les correspondances bouton / action. Passer dans la barre principale sur « Extensions chargées » affichera une liste d'applications et de télécommandes qui sont reconnues pour leurs fonctionnalités avancées , certaines données sont visibles en sélectionnant un des éléments. </para>
<sect1 id="modes">
-<title
->Télécommandes et modes</title>
+<title>Télécommandes et modes</title>
-<para
->Chaque télécommande peut avoir un certain nombre de modes. Utiliser de multiples modes permet à un même bouton de commander différentes actions en différentes situations et permet à des télécommandes de gérer plusieurs applications différentes avec un nombre limité de boutons. Un bon exemple, ce sont les télécommandes universelles TV / Vidéo / Satellite / DVD - plutôt qu'avoir plusieurs ensembles de boutons pour chaque appareil alors qu'unseul ensemble de boutons fonctionne pour l'appareil en cours d'utilisation. </para>
+<para>Chaque télécommande peut avoir un certain nombre de modes. Utiliser de multiples modes permet à un même bouton de commander différentes actions en différentes situations et permet à des télécommandes de gérer plusieurs applications différentes avec un nombre limité de boutons. Un bon exemple, ce sont les télécommandes universelles TV / Vidéo / Satellite / DVD - plutôt qu'avoir plusieurs ensembles de boutons pour chaque appareil alors qu'unseul ensemble de boutons fonctionne pour l'appareil en cours d'utilisation. </para>
-<para
->Chaque télécommande peut être tout au plus en un mode à la fois (elle peut être dans aucun mode du tout). La télécommande a aussi un « mode par défaut » qui est le mode de départ et le mode après une réinitialisation. Il peut être configurer avec le bouton « Édition ». </para>
+<para>Chaque télécommande peut être tout au plus en un mode à la fois (elle peut être dans aucun mode du tout). La télécommande a aussi un « mode par défaut » qui est le mode de départ et le mode après une réinitialisation. Il peut être configurer avec le bouton « Édition ». </para>
-<para
->La liste contient toutes les télécommandes détectées sur votre système. Les modes peuvent être ajoutés ou enlevés en sélectionnant la télécommande désirée et en utilisant les boutons « Ajouter » et « Supprimer » directement en dessous de la liste. Les modes peuvent être renommés « à la volé » à la manière classique de KDE en sélectionnant d'abord le mode dans la liste puis en cliquant dessus après une courte pause. Le bouton « Modifier » permet de modifier le nom des modes mais permet aussi de définir une icône qui sera affichée dans la boîte à miniatures lorsque ce mode est activé. </para>
+<para>La liste contient toutes les télécommandes détectées sur votre système. Les modes peuvent être ajoutés ou enlevés en sélectionnant la télécommande désirée et en utilisant les boutons « Ajouter » et « Supprimer » directement en dessous de la liste. Les modes peuvent être renommés « à la volé » à la manière classique de KDE en sélectionnant d'abord le mode dans la liste puis en cliquant dessus après une courte pause. Le bouton « Modifier » permet de modifier le nom des modes mais permet aussi de définir une icône qui sera affichée dans la boîte à miniatures lorsque ce mode est activé. </para>
</sect1>
<sect1 id="bindings">
-<title
->Correspondances bouton-action</title>
+<title>Correspondances bouton-action</title>
-<para
->Une correspondance action / bouton (« action ») est une connexion entre une pression sur un bouton et un effet. L'effet peut être le passage d'un mode à un autre, démarrer un programme KDE ou pour exécuter une fonction d'un programme KDE (en utilisant DCOP). </para>
+<para>Une correspondance action / bouton (« action ») est une connexion entre une pression sur un bouton et un effet. L'effet peut être le passage d'un mode à un autre, démarrer un programme KDE ou pour exécuter une fonction d'un programme KDE (en utilisant DCOP). </para>
-<para
->Des actions peuvent être associées à un mode de la télécommande. Si c'est le cas, l'action aura l'effet désiré uniquement lorsque la télécommande sera dans ce mode. Des actions peuvent aussi être placé en dehors de tous modes. De tels actions auront toujours leurs effets désirés quel que soit le mode de la télécommande. </para>
+<para>Des actions peuvent être associées à un mode de la télécommande. Si c'est le cas, l'action aura l'effet désiré uniquement lorsque la télécommande sera dans ce mode. Des actions peuvent aussi être placé en dehors de tous modes. De tels actions auront toujours leurs effets désirés quel que soit le mode de la télécommande. </para>
-<para
->Pour ajouter une correspondance bouton / action, utilisez simplement le bouton « Ajouter ». La suppression peut être effectuée en sélectionnant les actions à supprimer et en cliquant sur le bouton « Supprimer ». Les actions peuvent être modifiées par le bouton « Modifier » et déplacées vers différents modes par glisser-déposer dans le mode désiré dans la liste des modes / télécommandes. </para>
+<para>Pour ajouter une correspondance bouton / action, utilisez simplement le bouton « Ajouter ». La suppression peut être effectuée en sélectionnant les actions à supprimer et en cliquant sur le bouton « Supprimer ». Les actions peuvent être modifiées par le bouton « Modifier » et déplacées vers différents modes par glisser-déposer dans le mode désiré dans la liste des modes / télécommandes. </para>
-<para
->Des actions peuvent être « automatiquement » remplies. Cela est effectué lorsque vous avez une télécommande gérée et que vous voulez projeter ses boutons sur des fonctions d'une application gérée. &tdelirc; peut essayer de faire correspondre les boutons avec les fonctions à votre place, cependant, ce comportement doit encore être amélioré. </para>
+<para>Des actions peuvent être « automatiquement » remplies. Cela est effectué lorsque vous avez une télécommande gérée et que vous voulez projeter ses boutons sur des fonctions d'une application gérée. &tdelirc; peut essayer de faire correspondre les boutons avec les fonctions à votre place, cependant, ce comportement doit encore être amélioré. </para>
</sect1>
<sect1 id="extensions">
-<title
->Extensions chargées</title>
+<title>Extensions chargées</title>
-<para
->Il existe un autre onglet disponible intitulé « Extensions chargées ». Il détaille les applications et les télécommandes que &tdelirc; reconnaît. &tdelirc; peut aussi utiliser des télécommandes et des applications non gérés, mais la fonction de « Remplissage automatique » ne fonctionnera pas bien (si elle fonctionne). </para>
+<para>Il existe un autre onglet disponible intitulé « Extensions chargées ». Il détaille les applications et les télécommandes que &tdelirc; reconnaît. &tdelirc; peut aussi utiliser des télécommandes et des applications non gérés, mais la fonction de « Remplissage automatique » ne fonctionnera pas bien (si elle fonctionne). </para>
-<para
->En cliquant sur un élément, vous pouvez voir les informations le concernant tel que les détails sur l'auteur. </para>
+<para>En cliquant sur un élément, vous pouvez voir les informations le concernant tel que les détails sur l'auteur. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->Structure de gestion de télécommandes pour KDE &tdelirc; Copyright (c) 2004 Gav Wood <email
->gav@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentation Copyright (c) 2004 by Gav Wood <email
->gav@kde.org</email
->.</para>
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>Structure de gestion de télécommandes pour KDE &tdelirc; Copyright (c) 2004 Gav Wood <email>gav@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentation Copyright (c) 2004 by Gav Wood <email>gav@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
index 6004dabf6f7..51932324092 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdewallet "<application
->TDEWallet</application
->">
- <!ENTITY tdewalletmanager "<application
->TDEWallet Manager</application
->">
+ <!ENTITY tdewallet "<application>TDEWallet</application>">
+ <!ENTITY tdewalletmanager "<application>TDEWallet Manager</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&tdewallet;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,445 +10,278 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &tdewallet;</title>
+<title>Manuel de &tdewallet;</title>
<authorgroup>
-<author
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->George</firstname
-><surname
->Staikos</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staikos@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<author>&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
+<othercredit role="developer"><firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname> <affiliation><address><email>staikos@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurRobertJacolin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-15</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-06-15</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Le sous-système de portefeuille fournit une manière pratique et sûre de gérer tous vos mots de passe.</para>
+<para>Le sous-système de portefeuille fournit une manière pratique et sûre de gérer tous vos mots de passe.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEwallet</keyword>
-<keyword
->mots de passe</keyword>
-<keyword
->formulaires</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEwallet</keyword>
+<keyword>mots de passe</keyword>
+<keyword>formulaires</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->Les utilisateurs d'ordinateurs ont une très grande quantité de données à gérer, dont certaines sensibles. En particulier, vous aurez généralement beaucoup de mots de passe à gérer. S'en souvenir est difficile, les écrire sur un papier n'est pas sûr et l'utilisation d'outils comme PGP est ennuyeux et peu pratique.</para>
+<para>Les utilisateurs d'ordinateurs ont une très grande quantité de données à gérer, dont certaines sensibles. En particulier, vous aurez généralement beaucoup de mots de passe à gérer. S'en souvenir est difficile, les écrire sur un papier n'est pas sûr et l'utilisation d'outils comme PGP est ennuyeux et peu pratique.</para>
-<para
->&tdewallet; enregistre ces données sensibles pour vous dans un fichier fortement crypté, accessible par toutes les applications, et les protège par un mot de passe-maître que vous pouvez définir.</para>
+<para>&tdewallet; enregistre ces données sensibles pour vous dans un fichier fortement crypté, accessible par toutes les applications, et les protège par un mot de passe-maître que vous pouvez définir.</para>
<tip>
-<para
->&tdewallet; gère plusieurs portefeuilles, donc pour les opérations les plus sûres, vous devriez utiliser un portefeuille pour les mots de passe locaux et un autre pour les mots de passe réseau et les données de formulaires. Vous pouvez configurer ce comportement dans le module &tdewallet; du &centreConfiguration;. Cependant, le réglage par défaut est de stocker tout dans un seul portefeuille.</para>
+<para>&tdewallet; gère plusieurs portefeuilles, donc pour les opérations les plus sûres, vous devriez utiliser un portefeuille pour les mots de passe locaux et un autre pour les mots de passe réseau et les données de formulaires. Vous pouvez configurer ce comportement dans le module &tdewallet; du &centreConfiguration;. Cependant, le réglage par défaut est de stocker tout dans un seul portefeuille.</para>
</tip>
-<para
->Un portefeuille est fermé par défaut, ce qui signifie que vous devez fournir un mot de passe pour l'ouvrir. Une fois que le portefeuille est ouvert, son contenu est accessible.</para>
+<para>Un portefeuille est fermé par défaut, ce qui signifie que vous devez fournir un mot de passe pour l'ouvrir. Une fois que le portefeuille est ouvert, son contenu est accessible.</para>
</chapter>
<chapter id="tdewalletmanager">
-<title
->&tdewalletmanager;</title>
-
-<para
->&tdewalletmanager; réalise plusieurs fonctions. D'abord, il vous permet de voir si n'importe quel portefeuille est ouvert, quels portefeuilles ce sont et quelles applications utilisent chaque portefeuille. Vous pouvez déconnecter l'accès d'une application à un portefeuille depuis le &tdewalletmanager;.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi gérer les portefeuilles installés sur le système, créant et supprimant les portefeuilles et manipulant leur contenu (modifier les clés, ...).</para>
-
-<para
->Normalement, l'application &tdewalletmanager; est lancée au démarrage de &kde; et reste sous forme d'icône dans la boîte à miniatures. Autrement, lorsqu'un portefeuille est ouvert, l'application &tdewalletmanager; est lancée. Une icône dans la boîte à miniatures indique que le portefeuille est ouvert : <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/></imageobject
-></mediaobject
->. Lorsque tous les portefeuilles sont fermés, l'icône reflètera ceci en montrant un portefeuille fermé : <mediaobject
-> <imageobject>
+<title>&tdewalletmanager;</title>
+
+<para>&tdewalletmanager; réalise plusieurs fonctions. D'abord, il vous permet de voir si n'importe quel portefeuille est ouvert, quels portefeuilles ce sont et quelles applications utilisent chaque portefeuille. Vous pouvez déconnecter l'accès d'une application à un portefeuille depuis le &tdewalletmanager;.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi gérer les portefeuilles installés sur le système, créant et supprimant les portefeuilles et manipulant leur contenu (modifier les clés, ...).</para>
+
+<para>Normalement, l'application &tdewalletmanager; est lancée au démarrage de &kde; et reste sous forme d'icône dans la boîte à miniatures. Autrement, lorsqu'un portefeuille est ouvert, l'application &tdewalletmanager; est lancée. Une icône dans la boîte à miniatures indique que le portefeuille est ouvert : <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/></imageobject></mediaobject>. Lorsque tous les portefeuilles sont fermés, l'icône reflètera ceci en montrant un portefeuille fermé : <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-wallet_closed.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
->
+ </mediaobject>
</para>
-<para
->Un clic sur l'icône de portefeuille affiche une fenêtre de &tdewalletmanager; montrant tous les portefeuilles disponibles sous forme d'icônes qui reflètent leur état actuel, soit ouvert, soit fermé.</para>
+<para>Un clic sur l'icône de portefeuille affiche une fenêtre de &tdewalletmanager; montrant tous les portefeuilles disponibles sous forme d'icônes qui reflètent leur état actuel, soit ouvert, soit fermé.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdewalletmanager.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<sect1 id="tdewalletmanager-context-menu">
-<title
->Le menu contextuel de &tdewalletmanager;</title>
+<title>Le menu contextuel de &tdewalletmanager;</title>
-<para
->Un clic du bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur un portefeuille dans la fenêtre de &tdewalletmanager; offre les fonctions suivantes :</para>
+<para>Un clic du bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur un portefeuille dans la fenêtre de &tdewalletmanager; offre les fonctions suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nouveau portefeuille...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nouveau portefeuille...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Crée un nouveau portefeuille. Une boîte de dialogue s'ouvrira, réclamant un nom pour le nouveau portefeuille que vous souhaitez créer.</para>
+<para>Crée un nouveau portefeuille. Une boîte de dialogue s'ouvrira, réclamant un nom pour le nouveau portefeuille que vous souhaitez créer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Enter;</shortcut
-> <guisubmenu
->Ouvrir...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Ouvrir...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ouvre le portefeuille. Lorsque le portefeuille est ouvert, son contenu est affiché dans une nouvelle fenêtre, dans laquelle vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier le contenu du portefeuille. Vous pouvez également double-cliquer sur l'icône du portefeuille pour l'ouvrir. Si le portefeuille n'est pas déjà ouvert, on vous demandera le mot de passe. Voyez ci-dessous pour plus de détails sur l'utilisation de la fenêtre du portefeuille. </para>
+<para>Ouvre le portefeuille. Lorsque le portefeuille est ouvert, son contenu est affiché dans une nouvelle fenêtre, dans laquelle vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier le contenu du portefeuille. Vous pouvez également double-cliquer sur l'icône du portefeuille pour l'ouvrir. Si le portefeuille n'est pas déjà ouvert, on vous demandera le mot de passe. Voyez ci-dessous pour plus de détails sur l'utilisation de la fenêtre du portefeuille. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Modifier le mot de passe...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Modifier le mot de passe...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Change le mot de passe-maître pour le portefeuille.</para>
+<para>Change le mot de passe-maître pour le portefeuille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Déconnexion</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Déconnecte une application pour le portefeuille. Les applications actuellement connectées apparaîtront dans un sous-menu.</para
-></listitem>
+<term><guisubmenu>Déconnexion</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Déconnecte une application pour le portefeuille. Les applications actuellement connectées apparaîtront dans un sous-menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Forcer la fermeture du portefeuille.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Forcer la fermeture du portefeuille.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Supprimer le portefeuille</para>
+<para>Supprimer le portefeuille</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tdewalletmanager-wallet-window">
-<title
->La fenêtre du portefeuille</title>
+<title>La fenêtre du portefeuille</title>
-<para
->Un double-clic sur un portefeuille dans la fenêtre de &tdewalletmanager; ouvrira une nouvelle fenêtre affichant le contenu du portefeuille. Un portefeuille peut contenir plusieurs dossiers, qui permettent de stocker les informations sur les mots de passe. Par défaut, un portefeuille contient les dossiers Form Data et Passwords. </para>
+<para>Un double-clic sur un portefeuille dans la fenêtre de &tdewalletmanager; ouvrira une nouvelle fenêtre affichant le contenu du portefeuille. Un portefeuille peut contenir plusieurs dossiers, qui permettent de stocker les informations sur les mots de passe. Par défaut, un portefeuille contient les dossiers Form Data et Passwords. </para>
-<para
->La fenêtre contient quatre panneaux :</para>
+<para>La fenêtre contient quatre panneaux :</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un résumé du contenu du dossier courant</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les dossiers contenus dans le portefeuille</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les entrées dans le dossier actuellement sélectionné</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le contenu de l'entrée de dossier sélectionné</para
-></listitem>
+<listitem><para>Un résumé du contenu du dossier courant</para></listitem>
+<listitem><para>Les dossiers contenus dans le portefeuille</para></listitem>
+<listitem><para>Les entrées dans le dossier actuellement sélectionné</para></listitem>
+<listitem><para>Le contenu de l'entrée de dossier sélectionné</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les dossiers peuvent être ajoutés ou supprimés, et en sélectionnant un dossier, la liste des entrées du dossier s'actualisera et un sommaire s'affichera. En sélectionnant une entrée de dossier, le panneau de contenu des entrées s'actualisera, et vous autorisera à modifier cette entrée.</para>
+<para>Les dossiers peuvent être ajoutés ou supprimés, et en sélectionnant un dossier, la liste des entrées du dossier s'actualisera et un sommaire s'affichera. En sélectionnant une entrée de dossier, le panneau de contenu des entrées s'actualisera, et vous autorisera à modifier cette entrée.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit2.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
-<para
->Les entrées peuvent aussi être crées ou supprimées par le menu contextuel pour le contenu du dossier.</para>
+<para>Les entrées peuvent aussi être crées ou supprimées par le menu contextuel pour le contenu du dossier.</para>
-<para
->Tous les dossiers et entrées peuvent être glissés/déposés dans les autres portefeuilles ou dossiers respectivement. Ceci permet à un utilisateur d'empaqueter facilement un nouveau portefeuille pour un transfert vers un autre environnement. Par exemple, un nouveau portefeuille peut être créé et copié sur une disquette flash amovible. Les mots de passe importants peuvent être transférés ici, de telle manière que vous les rendiez disponibles dans d'autres emplacements.</para>
+<para>Tous les dossiers et entrées peuvent être glissés/déposés dans les autres portefeuilles ou dossiers respectivement. Ceci permet à un utilisateur d'empaqueter facilement un nouveau portefeuille pour un transfert vers un autre environnement. Par exemple, un nouveau portefeuille peut être créé et copié sur une disquette flash amovible. Les mots de passe importants peuvent être transférés ici, de telle manière que vous les rendiez disponibles dans d'autres emplacements.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdewallet-kcontrol-module">
-<title
->Configuration de &tdewallet;</title>
+<title>Configuration de &tdewallet;</title>
<sect1 id="wallet-preferences">
-<title
-><guilabel
->Préférences du portefeuille</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Préférences du portefeuille</guilabel></title>
-<para
->&tdewallet; contient un petit panneau de configuration avec plusieurs options qui vous permettent de le régler selon vos préférences personnelles. Les réglages par défaut de &tdewallet; sont suffisants pour la plupart des utilisateurs.</para>
+<para>&tdewallet; contient un petit panneau de configuration avec plusieurs options qui vous permettent de le régler selon vos préférences personnelles. Les réglages par défaut de &tdewallet; sont suffisants pour la plupart des utilisateurs.</para>
-<para
->Cochez la case pour autoriser ou interdire totalement le sous-système de portefeuille de &kde;. Si cette case n'est pas cochée, &tdewallet; est totalement désactivé et aucune des autres options ici n'a le moindre effet, ni &tdewallet; n'enregistrera d'informations ni ne vous proposera de remplir les formulaires pour vous.</para>
+<para>Cochez la case pour autoriser ou interdire totalement le sous-système de portefeuille de &kde;. Si cette case n'est pas cochée, &tdewallet; est totalement désactivé et aucune des autres options ici n'a le moindre effet, ni &tdewallet; n'enregistrera d'informations ni ne vous proposera de remplir les formulaires pour vous.</para>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Fermer le portefeuille</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Fermer le portefeuille</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fermer après une inutilisation de :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fermer après une inutilisation de :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ferme le portefeuille actuel après une période d'inactivité. Si vous cochez cette option, réglez la durée dans la boîte. La valeur par défaut est 10 minutes. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir de nouveau.</para>
+<para>Ferme le portefeuille actuel après une période d'inactivité. Si vous cochez cette option, réglez la durée dans la boîte. La valeur par défaut est 10 minutes. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir de nouveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fermer quand l'écran de veille démarre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fermer quand l'écran de veille démarre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ferme le portefeuille dès que l'écran de veille démarre. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau.</para>
+<para>Ferme le portefeuille dès que l'écran de veille démarre. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ferme le portefeuille dès que toutes les applications qui l'utilisent sont terminées. Notez que vos portefeuilles ne sera fermé que lorsque toutes les applications qui l'utilisent seront arrêtées. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau.</para>
+<para>Ferme le portefeuille dès que toutes les applications qui l'utilisent sont terminées. Notez que vos portefeuilles ne sera fermé que lorsque toutes les applications qui l'utilisent seront arrêtées. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Sélection automatique du portefeuille</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Sélection automatique du portefeuille</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut :</para>
+<para>Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut :</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portefeuille différent pour les mots de passe locaux :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Portefeuille différent pour les mots de passe locaux :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est cochée, choisit un portefeuille différent pour les mots de passe locaux.</para>
+<para>Si cette option est cochée, choisit un portefeuille différent pour les mots de passe locaux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Gestionnaire de portefeuilles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Gestionnaire de portefeuilles</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet l'affichage de l'icône du gestionnaire de portefeuille dans la boîte à miniatures.</para>
+<para>Permet l'affichage de l'icône du gestionnaire de portefeuille dans la boîte à miniatures.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cacher la miniature lorsque le portefeuille est fermé</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cacher la miniature lorsque le portefeuille est fermé</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'il n'y a plus de portefeuilles en cours d'utilisation, enlève l'icône du portefeuille dans la boîte à miniatures.</para>
+<para>Lorsqu'il n'y a plus de portefeuilles en cours d'utilisation, enlève l'icône du portefeuille dans la boîte à miniatures.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Enfin, il y a un bouton libellé <guibutton
->Lancer le gestionnaire de portefeuille</guibutton
->, qui fait précisément ceci.</para>
+<para>Enfin, il y a un bouton libellé <guibutton>Lancer le gestionnaire de portefeuille</guibutton>, qui fait précisément ceci.</para>
</sect1>
<sect1 id="wallet-access-control">
-<title
-><guilabel
->Contrôle d'accès</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Contrôle d'accès</guilabel></title>
-<para
->Il n'y a qu'une option sur cette page :</para>
+<para>Il n'y a qu'une option sur cette page :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander quand une application accède à un portefeuille ouvert</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demander quand une application accède à un portefeuille ouvert</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous signale quand une application accède à un portefeuille ouvert</para>
+<para>Vous signale quand une application accède à un portefeuille ouvert</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ensuite, il y a un affichage en arborescence pour les contrôles d'accès de vos portefeuilles.</para>
+<para>Ensuite, il y a un affichage en arborescence pour les contrôles d'accès de vos portefeuilles.</para>
-<para
->Cliquez avec le &BGS; sur le symbole <guiicon
->+</guiicon
-> à côté du nom d'un portefeuille pour développer l'arborescence. Vous verrez le nom de chaque application qui a demandé accès au portefeuille, et la politique qui lui est affectée. Vous ne pouvez pas modifier les politiques ici, ou en ajouter, mais il est possible de supprimer une entrée en cliquant avec le &BDS; dessus et en choisissant <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> dans le menu contextuel qui apparaît, ou simplement en la sélectionnant et en actionnant la touche <keycap
->Suppr</keycap
->.</para>
+<para>Cliquez avec le &BGS; sur le symbole <guiicon>+</guiicon> à côté du nom d'un portefeuille pour développer l'arborescence. Vous verrez le nom de chaque application qui a demandé accès au portefeuille, et la politique qui lui est affectée. Vous ne pouvez pas modifier les politiques ici, ou en ajouter, mais il est possible de supprimer une entrée en cliquant avec le &BDS; dessus et en choisissant <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel qui apparaît, ou simplement en la sélectionnant et en actionnant la touche <keycap>Suppr</keycap>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Fonctionnalités avancées</title>
+<title>Fonctionnalités avancées</title>
-<para
->Les portefeuilles peuvent être tirés depuis la fenêtre du &tdewalletmanager;. Ceci vous permet de tirer le portefeuille vers un navigateur, où vous pouvez choisir de copier, déplacer ou lier le portefeuille, comme désiré.</para>
+<para>Les portefeuilles peuvent être tirés depuis la fenêtre du &tdewalletmanager;. Ceci vous permet de tirer le portefeuille vers un navigateur, où vous pouvez choisir de copier, déplacer ou lier le portefeuille, comme désiré.</para>
-<para
->Vous devriez utiliser ceci pour sauvegarder un portefeuille sur un média portable, comme une clé USB, de telle manière que vous pouvez emmener vos mots de passe avec vous au travail ou en vacances, et toujours avoir accès aux sites importants.</para>
+<para>Vous devriez utiliser ceci pour sauvegarder un portefeuille sur un média portable, comme une clé USB, de telle manière que vous pouvez emmener vos mots de passe avec vous au travail ou en vacances, et toujours avoir accès aux sites importants.</para>
-<para
->Les versions futures auront des fonctions intégrées pour l'exportation facile ou la copie de données vers des matériels portables.</para>
+<para>Les versions futures auront des fonctions intégrées pour l'exportation facile ou la copie de données vers des matériels portables.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
-<para
->Documentation &copy; &Lauri.Watts; et &George.Staikos;</para>
+<para>&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
+<para>Documentation &copy; &Lauri.Watts; et &George.Staikos;</para>
-<para
->Traduction française par &RobertJacolin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &RobertJacolin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/kdearch/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/kdearch/index.docbook
index 4d04397a7e7..7e2feba5ce5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/kdearch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/kdearch/index.docbook
@@ -1,137 +1,74 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Vue d'ensemble de l'architecture de KDE</title>
+<title>Vue d'ensemble de l'architecture de KDE</title>
-<date
-></date>
-<releaseinfo
-></releaseinfo>
+<date></date>
+<releaseinfo></releaseinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <surname
->Gehrmann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bernd@kdevelop.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Bernd</firstname> <surname>Gehrmann</surname> <affiliation><address><email>bernd@kdevelop.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Bernd Gehrmann</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Bernd Gehrmann</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Cette documentation donne une vue d'ensemble de la plate-forme de développement de KDE</para>
+<para>Cette documentation donne une vue d'ensemble de la plate-forme de développement de KDE</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->architecture</keyword>
-<keyword
->développement</keyword>
-<keyword
->programmation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>architecture</keyword>
+<keyword>développement</keyword>
+<keyword>programmation</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="structure">
-<title
->Structure des bibliothèques</title>
+<title>Structure des bibliothèques</title>
<simplesect id="structure-byname">
-<title
->Bibliothèques par nom</title>
+<title>Bibliothèques par nom</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="kdeapi:tdecore/index.html"
->tdecore</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->La bibliothèque tdecore est l'environnement d'applications de base de tout programme basé sur KDE. Elle fournit l'accès au système de configuration, la gestion de la ligne de commande, le chargement et la manipulation des icônes, certains types spéciaux de communication entre processus, la gestion des fichiers et divers autres utilitaires. </para
-></listitem>
+<term><ulink url="kdeapi:tdecore/index.html">tdecore</ulink></term>
+<listitem><para>La bibliothèque tdecore est l'environnement d'applications de base de tout programme basé sur KDE. Elle fournit l'accès au système de configuration, la gestion de la ligne de commande, le chargement et la manipulation des icônes, certains types spéciaux de communication entre processus, la gestion des fichiers et divers autres utilitaires. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="kdeapi:tdeui/index.html"
->tdeui</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->La bibliothèque <literal
->tdeui</literal
-> fournit de nombreux widgets et boîtes de dialogue standard dont Qt ne dispose pas ou qui ont davantage de fonctionnalités que leurs contreparties Qt. Elle contient également plusieurs widgets qui sont sous-classés à partir de ceux de Qt et sont mieux intégrés au bureau KDE en respectant les préférences de l'utilisateur. </para
-></listitem>
+<term><ulink url="kdeapi:tdeui/index.html">tdeui</ulink></term>
+<listitem><para>La bibliothèque <literal>tdeui</literal> fournit de nombreux widgets et boîtes de dialogue standard dont Qt ne dispose pas ou qui ont davantage de fonctionnalités que leurs contreparties Qt. Elle contient également plusieurs widgets qui sont sous-classés à partir de ceux de Qt et sont mieux intégrés au bureau KDE en respectant les préférences de l'utilisateur. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="kdeapi:tdeio/index.html"
->tdeio</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->La bibliothèque <literal
->tdeio</literal
-> contient des ressources pour les entrées / sorties asynchrones, transparentes vis-à-vis du réseau et un accès à la gestion des types mime. Elle fournit aussi les boîtes de dialogue des fichiers KDE et ses classes d'aide. </para
-></listitem>
+<term><ulink url="kdeapi:tdeio/index.html">tdeio</ulink></term>
+<listitem><para>La bibliothèque <literal>tdeio</literal> contient des ressources pour les entrées / sorties asynchrones, transparentes vis-à-vis du réseau et un accès à la gestion des types mime. Elle fournit aussi les boîtes de dialogue des fichiers KDE et ses classes d'aide. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="kdeapi:kjs/index.html"
->kjs</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->La bibliothèque <literal
->kjs</literal
-> fournit une implémentation de JavaScript. </para
-></listitem>
+<term><ulink url="kdeapi:kjs/index.html">kjs</ulink></term>
+<listitem><para>La bibliothèque <literal>kjs</literal> fournit une implémentation de JavaScript. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="kdeapi:tdehtml/index.html"
->tdehtml</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->La bibliothèque <literal
->tdehtml</literal
-> contient la partie TDEHTML, un widget de navigation HTML, l'API et l'analyseur DOM, y compris les interfaces à Java et JavaScript. </para
-></listitem>
+<term><ulink url="kdeapi:tdehtml/index.html">tdehtml</ulink></term>
+<listitem><para>La bibliothèque <literal>tdehtml</literal> contient la partie TDEHTML, un widget de navigation HTML, l'API et l'analyseur DOM, y compris les interfaces à Java et JavaScript. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -140,932 +77,382 @@
<simplesect id="structure-grouped">
-<title
->Classes groupées</title>
+<title>Classes groupées</title>
-<para
->Squelette fondamental d'une application &mdash; classes requises par pratiquement toutes les applications. </para>
+<para>Squelette fondamental d'une application &mdash; classes requises par pratiquement toutes les applications. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara>
-<title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEApplication"
->TDEApplication</ulink
-></title>
-<para
->Initialise et contrôle une application KDE. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara>
-<title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KUniqueApplication"
->KUniqueApplication</ulink
-></title>
-<para
->Veille à ce qu'une seule instance d'une application puisse s'exécuter. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEAboutData"
->TDEAboutData</ulink
-></title>
-<para
->Contient des informations sur la zone « À propos ». </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDECmdLineArgs"
->TDECmdLineArgs</ulink
-></title>
-<para
->Traitement des arguments en ligne de commande. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara>
+<title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEApplication">TDEApplication</ulink></title>
+<para>Initialise et contrôle une application KDE. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara>
+<title><ulink url="kdeapi:tdecore/KUniqueApplication">KUniqueApplication</ulink></title>
+<para>Veille à ce qu'une seule instance d'une application puisse s'exécuter. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEAboutData">TDEAboutData</ulink></title>
+<para>Contient des informations sur la zone « À propos ». </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDECmdLineArgs">TDECmdLineArgs</ulink></title>
+<para>Traitement des arguments en ligne de commande. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Paramètres de configuration &mdash; accès à la base de données de configuration hiérarchique de KDE, aux réglages globaux et aux ressources des applications. </para>
+<para>Paramètres de configuration &mdash; accès à la base de données de configuration hiérarchique de KDE, aux réglages globaux et aux ressources des applications. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEConfig"
->TDEConfig</ulink
-></title>
-<para
->Fournit l'accès à la base de données de configuration de KDE. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KSimpleConfig"
->KSimpleConfig</ulink
-></title>
-<para
->Accès aux fichiers de configuration simples, non hiérarchiques. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KDesktopFile"
->KDesktopFile</ulink
-></title>
-<para
->Accès aux fichiers <literal
->.desktop</literal
->. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEGlobalSettings"
->TDEGlobalSettings</ulink
-></title>
-<para
->Accès pratique aux réglages non spécifiques à une application. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEConfig">TDEConfig</ulink></title>
+<para>Fournit l'accès à la base de données de configuration de KDE. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KSimpleConfig">KSimpleConfig</ulink></title>
+<para>Accès aux fichiers de configuration simples, non hiérarchiques. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KDesktopFile">KDesktopFile</ulink></title>
+<para>Accès aux fichiers <literal>.desktop</literal>. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEGlobalSettings">TDEGlobalSettings</ulink></title>
+<para>Accès pratique aux réglages non spécifiques à une application. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Gestion des fichiers et des URL &mdash; décodage des URL, fichiers temporaires, &etc; </para>
+<para>Gestion des fichiers et des URL &mdash; décodage des URL, fichiers temporaires, &etc; </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KURL"
->KURL</ulink
-></title>
-<para
->Représente et analyse les URL. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KTempFile"
->KTempFile</ulink
-></title>
-<para
->Crée des fichiers uniques pour les données temporaires. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KSaveFile"
->KSaveFile</ulink
-></title>
-<para
->Permet d'enregistrer des fichiers atomiquement. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KURL">KURL</ulink></title>
+<para>Représente et analyse les URL. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KTempFile">KTempFile</ulink></title>
+<para>Crée des fichiers uniques pour les données temporaires. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KSaveFile">KSaveFile</ulink></title>
+<para>Permet d'enregistrer des fichiers atomiquement. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Communication entre processus &mdash; classes d'assistant DCOP et invocation des sous-processus. </para>
+<para>Communication entre processus &mdash; classes d'assistant DCOP et invocation des sous-processus. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEProcess"
->TDEProcess</ulink
-></title>
-<para
->Invoque et contrôle les processus enfants. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KShellProcess"
->KShellProcess</ulink
-></title>
-<para
->Invoque les processus enfants <emphasis
->via</emphasis
-> un shell. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdesu/PtyProcess"
->PtyProcess</ulink
-></title>
-<para
->Communication avec des processus enfants au moyen d'un pseudoterminal. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KIPC"
->KIPC</ulink
-></title>
-<para
->Mécanisme IPC simple utilisant ClientMessages sous X11. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:dcop/DCOPClient"
->DCOPClient</ulink
-></title>
-<para
->Messagerie DCOP. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KDCOPPropertyProxy"
->KDCOPPropertyProxy</ulink
-></title>
-<para
->Une classe de proxy annonçant les propriétés Qt au moyen de DCOP. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KDCOPActionProxy"
->KDCOPActionProxy</ulink
-></title>
-<para
->Une classe de proxy annonçant une interface DCOP pour des actions. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEProcess">TDEProcess</ulink></title>
+<para>Invoque et contrôle les processus enfants. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KShellProcess">KShellProcess</ulink></title>
+<para>Invoque les processus enfants <emphasis>via</emphasis> un shell. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdesu/PtyProcess">PtyProcess</ulink></title>
+<para>Communication avec des processus enfants au moyen d'un pseudoterminal. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KIPC">KIPC</ulink></title>
+<para>Mécanisme IPC simple utilisant ClientMessages sous X11. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:dcop/DCOPClient">DCOPClient</ulink></title>
+<para>Messagerie DCOP. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KDCOPPropertyProxy">KDCOPPropertyProxy</ulink></title>
+<para>Une classe de proxy annonçant les propriétés Qt au moyen de DCOP. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KDCOPActionProxy">KDCOPActionProxy</ulink></title>
+<para>Une classe de proxy annonçant une interface DCOP pour des actions. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Classes d'utilitaires &mdash; gestion de la mémoire, expressions rationnelles, manipulation des chaînes, nombres aléatoires </para>
+<para>Classes d'utilitaires &mdash; gestion de la mémoire, expressions rationnelles, manipulation des chaînes, nombres aléatoires </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KRegExp"
->KRegExp</ulink
-></title>
-<para
->Correspondance des expressions rationnelles POSIX. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KStringHandler"
->KStringHandler</ulink
-></title>
-<para
->Une interface luxueuse pour la manipulation des chaînes. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEZoneAllocator"
->TDEZoneAllocator</ulink
-></title>
-<para
->Allocateur de mémoire efficace pour de grands groupes de petits objets. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KRandomSequence"
->KRandomSequence</ulink
-></title>
-<para
->Générateur de nombres pseudoaléatoires. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KRegExp">KRegExp</ulink></title>
+<para>Correspondance des expressions rationnelles POSIX. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KStringHandler">KStringHandler</ulink></title>
+<para>Une interface luxueuse pour la manipulation des chaînes. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEZoneAllocator">TDEZoneAllocator</ulink></title>
+<para>Allocateur de mémoire efficace pour de grands groupes de petits objets. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KRandomSequence">KRandomSequence</ulink></title>
+<para>Générateur de nombres pseudoaléatoires. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Accélérateurs clavier &mdash; classes aidant à établir des associations de touches cohérentes sur tout le bureau. </para>
+<para>Accélérateurs clavier &mdash; classes aidant à établir des associations de touches cohérentes sur tout le bureau. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEAccel"
->TDEAccel</ulink
-></title>
-<para
->Collection de raccourcis clavier. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEStdAccel"
->TDEStdAccel</ulink
-></title>
-<para
->Accès aisé aux touches courantes de raccourcis clavier. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEGlobalAccel"
-></ulink
-></title>
-<para
->Collection de raccourcis clavier pour l'ensemble du système. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEAccel">TDEAccel</ulink></title>
+<para>Collection de raccourcis clavier. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEStdAccel">TDEStdAccel</ulink></title>
+<para>Accès aisé aux touches courantes de raccourcis clavier. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEGlobalAccel"></ulink></title>
+<para>Collection de raccourcis clavier pour l'ensemble du système. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traitement des images &mdash; chargement et manipulation des icônes. </para>
+<para>Traitement des images &mdash; chargement et manipulation des icônes. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEIconLoader"
->TDEIconLoader</ulink
-></title>
-<para
->Charge des icônes d'une manière se conformant à un thème. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEIconTheme"
->TDEIconTheme</ulink
-></title>
-<para
->Classes d'aide pour TDEIconLoader. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KPixmap"
->KPixmap</ulink
-></title>
-<para
->Une classe de pixmaps avec des possibilités de tramage étendues. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KPixmapEffect"
->KPixmapEffect</ulink
-></title>
-<para
->Effets de pixmaps comme les dégradés et les motifs. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KPixmapIO"
->KPixmapIO</ulink
-></title>
-<para
->Conversion rapide <classname
->QImage</classname
-> en <classname
->QPixmap</classname
->. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEIconLoader">TDEIconLoader</ulink></title>
+<para>Charge des icônes d'une manière se conformant à un thème. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDEIconTheme">TDEIconTheme</ulink></title>
+<para>Classes d'aide pour TDEIconLoader. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KPixmap">KPixmap</ulink></title>
+<para>Une classe de pixmaps avec des possibilités de tramage étendues. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KPixmapEffect">KPixmapEffect</ulink></title>
+<para>Effets de pixmaps comme les dégradés et les motifs. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KPixmapIO">KPixmapIO</ulink></title>
+<para>Conversion rapide <classname>QImage</classname> en <classname>QPixmap</classname>. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Glisser et déposer &mdash; objets guides pour les couleurs et les URL. </para>
+<para>Glisser et déposer &mdash; objets guides pour les couleurs et les URL. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KURLDrag"
->KURLDrag</ulink
-></title>
-<para
->Un objet guide pour les URL. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorDrag"
->KColorDrag</ulink
-></title>
-<para
->Un objet guide pour les couleurs. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KMultipleDrag"
->KMultipleDrag</ulink
-></title>
-<para
->Permet de construire des objets guides à partir de plusieurs autres. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KURLDrag">KURLDrag</ulink></title>
+<para>Un objet guide pour les URL. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorDrag">KColorDrag</ulink></title>
+<para>Un objet guide pour les couleurs. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KMultipleDrag">KMultipleDrag</ulink></title>
+<para>Permet de construire des objets guides à partir de plusieurs autres. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Complétement automatique </para>
+<para>Complétement automatique </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/TDECompletion"
->TDECompletion</ulink
-></title>
-<para
->Complétement automatique générique des chaînes. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KURLCompletion"
->KURLCompletion</ulink
-></title>
-<para
->Complétement automatique des URL. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KShellCompletion"
->KShellCompletion</ulink
-></title>
-<para
->Complétement automatique des exécutables. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/TDECompletion">TDECompletion</ulink></title>
+<para>Complétement automatique générique des chaînes. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KURLCompletion">KURLCompletion</ulink></title>
+<para>Complétement automatique des URL. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KShellCompletion">KShellCompletion</ulink></title>
+<para>Complétement automatique des exécutables. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Widgets &mdash; classes de widgets pour le mode liste, les règles, le choix des couleurs, &etc; </para>
+<para>Widgets &mdash; classes de widgets pour le mode liste, les règles, le choix des couleurs, &etc; </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView"
->TDEListView</ulink
-></title>
-<para
->Une variante de <classname
->QListView</classname
-> qui fait honneur aux réglages de KDE sur l'ensemble du système. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView"
->TDEListBox</ulink
-></title>
-<para
->Une variante de <classname
->QListBox</classname
-> qui fait honneur aux réglages de KDE sur l'ensemble du système. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView"
->TDEIconView</ulink
-></title>
-<para
->Une variante de <classname
->QIconView</classname
-> qui fait honneur aux réglages de KDE sur l'ensemble du système. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView"
->KLineEdit</ulink
-></title>
-<para
->Une variante de <classname
->QLineEdit</classname
-> avec la prise en charge du complétement. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KComboBox"
->KComboBox</ulink
-></title>
-<para
->Une variante de <classname
->QComboBox</classname
-> avec la prise en charge du complétement. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEFontCombo"
->TDEFontCombo</ulink
-></title>
-<para
->Une zone de liste modifiable pour sélectionner les polices. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorCombo"
->KColorCombo</ulink
-></title>
-<para
->Une zone de liste modifiable pour sélectionner les couleurs. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorButton"
->KColorButton</ulink
-></title>
-<para
->Un bouton pour sélectionner les couleurs. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KURLCombo"
->KURLCombo</ulink
-></title>
-<para
->Une zone de liste modifiable pour sélectionner les noms de fichiers et les URL. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdefile/KURLRequester"
->KURLRequester</ulink
-></title>
-<para
->Une édition de lignes pour sélectionner les noms de fichiers et les URL. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KRuler"
->KRuler</ulink
-></title>
-<para
->Un widget règle. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink
-url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
->KAnimWidget</ulink
-></title>
-<para
->Des animations. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KNumInput"
->KNumInput</ulink
-></title>
-<para
->Un widget pour saisir les nombres. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KPasswordEdit"
->KPasswordEdit</ulink
-></title>
-<para
->Un widget pour saisir les mots de passe. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView">TDEListView</ulink></title>
+<para>Une variante de <classname>QListView</classname> qui fait honneur aux réglages de KDE sur l'ensemble du système. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView">TDEListBox</ulink></title>
+<para>Une variante de <classname>QListBox</classname> qui fait honneur aux réglages de KDE sur l'ensemble du système. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView">TDEIconView</ulink></title>
+<para>Une variante de <classname>QIconView</classname> qui fait honneur aux réglages de KDE sur l'ensemble du système. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEListView">KLineEdit</ulink></title>
+<para>Une variante de <classname>QLineEdit</classname> avec la prise en charge du complétement. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KComboBox">KComboBox</ulink></title>
+<para>Une variante de <classname>QComboBox</classname> avec la prise en charge du complétement. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEFontCombo">TDEFontCombo</ulink></title>
+<para>Une zone de liste modifiable pour sélectionner les polices. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorCombo">KColorCombo</ulink></title>
+<para>Une zone de liste modifiable pour sélectionner les couleurs. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorButton">KColorButton</ulink></title>
+<para>Un bouton pour sélectionner les couleurs. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KURLCombo">KURLCombo</ulink></title>
+<para>Une zone de liste modifiable pour sélectionner les noms de fichiers et les URL. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdefile/KURLRequester">KURLRequester</ulink></title>
+<para>Une édition de lignes pour sélectionner les noms de fichiers et les URL. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KRuler">KRuler</ulink></title>
+<para>Un widget règle. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink
+url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget">KAnimWidget</ulink></title>
+<para>Des animations. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KNumInput">KNumInput</ulink></title>
+<para>Un widget pour saisir les nombres. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KPasswordEdit">KPasswordEdit</ulink></title>
+<para>Un widget pour saisir les mots de passe. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Boîtes de dialogue &mdash; boîtes de dialogue complètes pour la sélection des fichiers, des couleurs et des polices. </para>
+<para>Boîtes de dialogue &mdash; boîtes de dialogue complètes pour la sélection des fichiers, des couleurs et des polices. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdefile/KFileDialog"
->KFileDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue de sélection des fichiers. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorDialog"
->KColorDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue de sélection des couleurs. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEFontDialog"
->TDEFontDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue pour la sélection des polices. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdefile/TDEIconDialog"
->TDEIconDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue pour la sélection des icônes. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KKeyDialog"
->KKeyDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue pour l'édition des associations de touches clavier. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KEditToolBar"
->KEditToolBar</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue pour l'édition des barres d'outils. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KTipDialog"
->KTipDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue « Astuce du jour ». </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEAboutDialog"
->TDEAboutDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue « À propos ». </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KLineEditDlg"
->KLineEditDlg</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue simple pour saisir du texte. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdefile/KURLRequesterDlg"
->KURLRequesterDlg</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue simple pour saisir les URL. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KMessageBox"
->KMessageBox</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue pour signaler les erreurs et les avertissements. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KPasswordDialog"
->KPasswordDialog</ulink
-></title>
-<para
->Une boîte de dialogue pour saisir les mots de passe. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdefile/KFileDialog">KFileDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue de sélection des fichiers. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KColorDialog">KColorDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue de sélection des couleurs. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEFontDialog">TDEFontDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue pour la sélection des polices. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdefile/TDEIconDialog">TDEIconDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue pour la sélection des icônes. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KKeyDialog">KKeyDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue pour l'édition des associations de touches clavier. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KEditToolBar">KEditToolBar</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue pour l'édition des barres d'outils. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KTipDialog">KTipDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue « Astuce du jour ». </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEAboutDialog">TDEAboutDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue « À propos ». </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KLineEditDlg">KLineEditDlg</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue simple pour saisir du texte. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdefile/KURLRequesterDlg">KURLRequesterDlg</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue simple pour saisir les URL. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KMessageBox">KMessageBox</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue pour signaler les erreurs et les avertissements. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KPasswordDialog">KPasswordDialog</ulink></title>
+<para>Une boîte de dialogue pour saisir les mots de passe. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Actions et interface graphique XML </para>
+<para>Actions et interface graphique XML </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEAction"
->TDEAction</ulink
-></title>
-<para
->Abstraction pour une action qui peut être intégrée dans les barres de menus et les barres d'outils. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEActionCollection"
->TDEActionCollection</ulink
-></title>
-<para
->Un ensemble d'actions. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeui/KXMLGUIClient"
->KXMLGUIClient</ulink
-></title>
-<para
->Un fragment d'interface graphique se composant d'une collection d'actions et d'une arborescence DOM représentant leur emplacement dans l'interface graphique. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeparts/KPartManager"
->KPartManager</ulink
-></title>
-<para
->Gère l'activation des clients XMLGUI. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEAction">TDEAction</ulink></title>
+<para>Abstraction pour une action qui peut être intégrée dans les barres de menus et les barres d'outils. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/TDEActionCollection">TDEActionCollection</ulink></title>
+<para>Un ensemble d'actions. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeui/KXMLGUIClient">KXMLGUIClient</ulink></title>
+<para>Un fragment d'interface graphique se composant d'une collection d'actions et d'une arborescence DOM représentant leur emplacement dans l'interface graphique. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeparts/KPartManager">KPartManager</ulink></title>
+<para>Gère l'activation des clients XMLGUI. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Modules externes (<emphasis
->plugins</emphasis
->) et composants </para>
+<para>Modules externes (<emphasis>plugins</emphasis>) et composants </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KLibrary"
->KLibrary</ulink
-></title>
-<para
->Représente une bibliothèque chargée dynamiquement. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KLibrary"
->KLibLoader</ulink
-></title>
-<para
->Chargement d'une bibliothèque partagée. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdecore/KLibFactory"
->KLibFactory</ulink
-></title>
-<para
->Fabrique d'objets dans des modules externes. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KServiceType"
->KServiceType</ulink
-></title>
-<para
->Représente un type de service. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KService"
->KService</ulink
-></title>
-<para
->Représente un service. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KMimeType"
->KMimeType</ulink
-></title>
-<para
->Représente un type MIME. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KServiceTypeProfile"
->KServiceTypeProfile</ulink
-></title>
-<para
->Préférences utilisateur pour la mise en correspondance des types MIME. </para>
-</formalpara
-></listitem>
-
-<listitem
-><formalpara
-><title
-><ulink url="kdeapi:tdeio/KServiceTypeProfile"
->TDETrader</ulink
-></title>
-<para
->Requêtes de services. </para>
-</formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KLibrary">KLibrary</ulink></title>
+<para>Représente une bibliothèque chargée dynamiquement. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KLibrary">KLibLoader</ulink></title>
+<para>Chargement d'une bibliothèque partagée. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdecore/KLibFactory">KLibFactory</ulink></title>
+<para>Fabrique d'objets dans des modules externes. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KServiceType">KServiceType</ulink></title>
+<para>Représente un type de service. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KService">KService</ulink></title>
+<para>Représente un service. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KMimeType">KMimeType</ulink></title>
+<para>Représente un type MIME. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KServiceTypeProfile">KServiceTypeProfile</ulink></title>
+<para>Préférences utilisateur pour la mise en correspondance des types MIME. </para>
+</formalpara></listitem>
+
+<listitem><formalpara><title><ulink url="kdeapi:tdeio/KServiceTypeProfile">TDETrader</ulink></title>
+<para>Requêtes de services. </para>
+</formalpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1076,38 +463,21 @@ url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
<chapter id="graphics">
-<title
->Graphiques</title>
+<title>Graphiques</title>
<sect1 id="graphics-qpainter">
-<title
->Graphiques bas niveau avec QPainter</title>
+<title>Graphiques bas niveau avec QPainter</title>
<simplesect id="qpainter-rendering">
-<title
->Rendu avec QPainter</title>
-
-<para
->Le modèle d'imagerie bas niveau de Qt est basé sur les possibilités fournies par X11 et d'autres systèmes de fenêtrage pour lesquels des ports Qt existent. Mais il les étend également en implémentant des fonctionnalités additionnelles telles que les transformations affines arbitraires pour le texte et les pixmaps. </para>
-
-<para
->La classe graphique centrale pour le dessin en 2D avec Qt est <ulink url="kdeapi:qt/QPainter"
->QPainter</ulink
->. Elle peut dessiner sur un <ulink url="kdeapi:qt/QPaintDevice"
->QPaintDevice</ulink
->. Il y a trois périphériques de dessin possibles implémentés : l'un est <ulink url="kdeapi:qt/QWidget"
->QWidget</ulink
-> qui représente un widget sur l'écran. Le deuxième est <ulink url="kdeapi:qt/QPrinter"
->QPrinter</ulink
-> qui représente une imprimante et produit une sortie Postscript. Le troisième est la classe <ulink url="kdeapi:qt/QPicture"
->QPicture</ulink
-> qui enregistre les commandes de dessin, peut les enregistrer sur disque et les lire plus tard. Un format possible de stockage pour le dessin est le standard SVG du W3C. </para>
-
-<para
->Il est donc possible de réutiliser le code de rendu pour afficher un widget pour l'impression, avec les mêmes fonctionnalités prises en charge. Bien sûr, en pratique, le code est utilisé dans un contexte légèrement différent. Le dessin sur un widget est presque exclusivement exécuté dans la méthode paintEvent() d'une classe de widget. </para>
-
-<programlisting
->void FooWidget::paintEvent()
+<title>Rendu avec QPainter</title>
+
+<para>Le modèle d'imagerie bas niveau de Qt est basé sur les possibilités fournies par X11 et d'autres systèmes de fenêtrage pour lesquels des ports Qt existent. Mais il les étend également en implémentant des fonctionnalités additionnelles telles que les transformations affines arbitraires pour le texte et les pixmaps. </para>
+
+<para>La classe graphique centrale pour le dessin en 2D avec Qt est <ulink url="kdeapi:qt/QPainter">QPainter</ulink>. Elle peut dessiner sur un <ulink url="kdeapi:qt/QPaintDevice">QPaintDevice</ulink>. Il y a trois périphériques de dessin possibles implémentés : l'un est <ulink url="kdeapi:qt/QWidget">QWidget</ulink> qui représente un widget sur l'écran. Le deuxième est <ulink url="kdeapi:qt/QPrinter">QPrinter</ulink> qui représente une imprimante et produit une sortie Postscript. Le troisième est la classe <ulink url="kdeapi:qt/QPicture">QPicture</ulink> qui enregistre les commandes de dessin, peut les enregistrer sur disque et les lire plus tard. Un format possible de stockage pour le dessin est le standard SVG du W3C. </para>
+
+<para>Il est donc possible de réutiliser le code de rendu pour afficher un widget pour l'impression, avec les mêmes fonctionnalités prises en charge. Bien sûr, en pratique, le code est utilisé dans un contexte légèrement différent. Le dessin sur un widget est presque exclusivement exécuté dans la méthode paintEvent() d'une classe de widget. </para>
+
+<programlisting>void FooWidget::paintEvent()
{
QPainter p(this);
// Configurer le pinceau
@@ -1115,247 +485,164 @@ url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
}
</programlisting>
-<para
->En dessinant sur une imprimante, vous devez veiller à employer QPrinter::newPage() pour terminer une page et en commencer une nouvelle &mdash; chose qui naturellement n'a rien de pertinent lorsqu'il s'agit de dessiner des widgets. De plus, au moment de l'impression vous pouvez être amené à employer la <ulink url="kdeapi:qt/QPaintDeviceMetrics"
->métrique du périphérique</ulink
-> afin d'en calculer les coordonnées. </para>
+<para>En dessinant sur une imprimante, vous devez veiller à employer QPrinter::newPage() pour terminer une page et en commencer une nouvelle &mdash; chose qui naturellement n'a rien de pertinent lorsqu'il s'agit de dessiner des widgets. De plus, au moment de l'impression vous pouvez être amené à employer la <ulink url="kdeapi:qt/QPaintDeviceMetrics">métrique du périphérique</ulink> afin d'en calculer les coordonnées. </para>
</simplesect>
<simplesect id="qpainter-transformations">
-<title
->Transformations</title>
+<title>Transformations</title>
-<para
->Lorsqu'on se sert de QPainter, ce dernier trace par défaut le système de coordonnées naturel du périphérique utilisé. Cela signifie que si vous dessinez le long de l'axe horizontal une ligne d'une longueur de 10 unités, elle sera tracée sur l'écran comme une ligne horizontale d'une longueur de 10 pixels. Cependant, QPainter peut appliquer des transformations affines arbitraires avant de véritablement rendre les formes et les courbes. Une transformation affine met en correspondance les coordonnées x et y linéairement en x' et y' en conséquence </para>
+<para>Lorsqu'on se sert de QPainter, ce dernier trace par défaut le système de coordonnées naturel du périphérique utilisé. Cela signifie que si vous dessinez le long de l'axe horizontal une ligne d'une longueur de 10 unités, elle sera tracée sur l'écran comme une ligne horizontale d'une longueur de 10 pixels. Cependant, QPainter peut appliquer des transformations affines arbitraires avant de véritablement rendre les formes et les courbes. Une transformation affine met en correspondance les coordonnées x et y linéairement en x' et y' en conséquence </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="affine-general.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="affine-general.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->La matrice 3x3 dans cette équation peut être définie avec QPainter::setWorldMatrix() et elle est de type <ulink url="kdeapi:qt/QWMatrix"
->QWMatrix</ulink
->. Normalement, il s'agit de la matrice identité, &cad; que m11 et m22 sont égales à un, et les autres paramètres sont nuls. Il y a essentiellement trois groupes différents de transformations : </para>
+<para>La matrice 3x3 dans cette équation peut être définie avec QPainter::setWorldMatrix() et elle est de type <ulink url="kdeapi:qt/QWMatrix">QWMatrix</ulink>. Normalement, il s'agit de la matrice identité, &cad; que m11 et m22 sont égales à un, et les autres paramètres sont nuls. Il y a essentiellement trois groupes différents de transformations : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara>
-<title
->Translations</title>
-<para
->Celles-ci déplacent tous les points d'un objet d'une quantité fixe dans une certaine direction. Une matrice de translation peut être obtenue en appelant la méthode m.translate(dx, dy) pour une QWMatrix. Ceci correspond à la matrice </para>
+<listitem><formalpara>
+<title>Translations</title>
+<para>Celles-ci déplacent tous les points d'un objet d'une quantité fixe dans une certaine direction. Une matrice de translation peut être obtenue en appelant la méthode m.translate(dx, dy) pour une QWMatrix. Ceci correspond à la matrice </para>
</formalpara>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="affine-translate.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="affine-translate.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
-<listitem
-><formalpara>
-<title
->Changement d'échelle</title>
-<para
->Celle-ci étire ou rétrécit les coordonnées d'un objet, en le rendant plus gros ou plus petit sans le distordre. Une transformation de changement d'échelle peut être appliquée à une QWMatrix en appelant m.scale(sx, sy). Ceci correspond à la matrice </para>
+<listitem><formalpara>
+<title>Changement d'échelle</title>
+<para>Celle-ci étire ou rétrécit les coordonnées d'un objet, en le rendant plus gros ou plus petit sans le distordre. Une transformation de changement d'échelle peut être appliquée à une QWMatrix en appelant m.scale(sx, sy). Ceci correspond à la matrice </para>
</formalpara>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="affine-scale.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="affine-scale.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->En attribuant à l'un de ces paramètres une valeur négative, on peut réaliser une mise en miroir du système de coordonnées. </para>
+<para>En attribuant à l'un de ces paramètres une valeur négative, on peut réaliser une mise en miroir du système de coordonnées. </para>
</listitem>
-<listitem
-><formalpara>
-<title
->Glissement</title>
-<para
->Une distorsion du système de coordonnées avec deux paramètres. Une transformation de glissement peut être appliquée en appelant m.shear(sh, sv), correspondant à la matrice </para>
+<listitem><formalpara>
+<title>Glissement</title>
+<para>Une distorsion du système de coordonnées avec deux paramètres. Une transformation de glissement peut être appliquée en appelant m.shear(sh, sv), correspondant à la matrice </para>
</formalpara>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="affine-shear.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="affine-shear.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
-<listitem
-><formalpara>
-<title
->Rotation</title>
-<para
->Celle-ci fait tourner un objet. Une transformation de rotation peut être appliquée en appelant m.rotate(alpha). Notez que l'angle doit être indiqué en degrés, non sous un angle mathématique ! La matrice correspondante est </para>
+<listitem><formalpara>
+<title>Rotation</title>
+<para>Celle-ci fait tourner un objet. Une transformation de rotation peut être appliquée en appelant m.rotate(alpha). Notez que l'angle doit être indiqué en degrés, non sous un angle mathématique ! La matrice correspondante est </para>
</formalpara>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="affine-rotate.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="affine-rotate.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Notez qu'une rotation est équivalente à une combinaison de changement d'échelle et de glissement. </para>
+<para>Notez qu'une rotation est équivalente à une combinaison de changement d'échelle et de glissement. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Voici quelques images qui montre l'effet de la transformation élémentaire de notre mascotte : </para>
+<para>Voici quelques images qui montre l'effet de la transformation élémentaire de notre mascotte : </para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konqi-normal.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konqi-rotated.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konqi-sheared.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konqi-mirrored.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konqi-normal.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konqi-rotated.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konqi-sheared.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konqi-mirrored.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
</row>
<row>
-<entry
->a) Normale</entry>
-<entry
->b) Après rotation de 30 degrés</entry>
-<entry
->c) Après glissement de 0.4</entry>
-<entry
->d) Mise en miroir</entry>
+<entry>a) Normale</entry>
+<entry>b) Après rotation de 30 degrés</entry>
+<entry>c) Après glissement de 0.4</entry>
+<entry>d) Mise en miroir</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Les transformations peuvent être combinées en multipliant les matrices élémentaires. Notez que les opérations sur les matrices ne sont pas commutatives en général et, par conséquent, l'effet combiné d'une concaténation dépend de l'ordre dans lequel les matrices sont multipliées. </para>
+<para>Les transformations peuvent être combinées en multipliant les matrices élémentaires. Notez que les opérations sur les matrices ne sont pas commutatives en général et, par conséquent, l'effet combiné d'une concaténation dépend de l'ordre dans lequel les matrices sont multipliées. </para>
</simplesect>
<simplesect id="qpainter-strokeattributes">
-<title
->Définition des attributs de frappe</title>
+<title>Définition des attributs de frappe</title>
-<para
->Le rendu des lignes, courbes et contours des polygones peut être modifié en définissant un crayon spécial avec QPainter::setPen(). L'argument de cette fonction est un objet <ulink url="kdeapi:qt/QPen"
->QPen</ulink
->. Les propriétés qui y sont enregistrées sont un style, une couleur, un style de jointure et un style de capuchon. </para>
+<para>Le rendu des lignes, courbes et contours des polygones peut être modifié en définissant un crayon spécial avec QPainter::setPen(). L'argument de cette fonction est un objet <ulink url="kdeapi:qt/QPen">QPen</ulink>. Les propriétés qui y sont enregistrées sont un style, une couleur, un style de jointure et un style de capuchon. </para>
-<para
->Le style de crayon est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#PenStyle-enum"
->Qt::PenStyle</ulink
->, et peut prendre une des valeurs suivantes : </para>
+<para>Le style de crayon est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#PenStyle-enum">Qt::PenStyle</ulink>, et peut prendre une des valeurs suivantes : </para>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="penstyles.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="penstyles.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Le style de jointure est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#PenJoinStyle-enum"
->Qt::PenJoinStyle</ulink
->. Il spécifie comment est tracée la jonction entre des lignes mutliples qui sont reliées l'une à l'autre. Il peut prendre une des valeurs suivantes : </para>
+<para>Le style de jointure est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#PenJoinStyle-enum">Qt::PenJoinStyle</ulink>. Il spécifie comment est tracée la jonction entre des lignes mutliples qui sont reliées l'une à l'autre. Il peut prendre une des valeurs suivantes : </para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="joinmiter.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="joinbevel.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="joinround.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="joinmiter.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="joinbevel.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="joinround.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
</row>
<row>
-<entry
->a) MiterJoin (jointure en onglet)</entry>
-<entry
->c) BevelJoin (jointure biseautée)</entry>
-<entry
->b) RoundJoin (jointure arrondie)</entry>
+<entry>a) MiterJoin (jointure en onglet)</entry>
+<entry>c) BevelJoin (jointure biseautée)</entry>
+<entry>b) RoundJoin (jointure arrondie)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Le style de capuchon est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#PenCapStyle-enum"
->Qt::PenCapStyle</ulink
-> et spécifie comment sont tracés les points finaux des lignes. Il prend l'une des valeurs provenant du tableau suivant : </para>
+<para>Le style de capuchon est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#PenCapStyle-enum">Qt::PenCapStyle</ulink> et spécifie comment sont tracés les points finaux des lignes. Il prend l'une des valeurs provenant du tableau suivant : </para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="capflat.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="capsquare.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="capround.png"/></imageobject>
-</mediaobject
-></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="capflat.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="capsquare.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
+<entry><mediaobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="capround.png"/></imageobject>
+</mediaobject></entry>
</row>
<row>
-<entry
->a) FlatCap (capuchon plat)</entry>
-<entry
->b) SquareCap (capuchon carré)</entry>
-<entry
->c) RoundCap (capuchon rond)</entry>
+<entry>a) FlatCap (capuchon plat)</entry>
+<entry>b) SquareCap (capuchon carré)</entry>
+<entry>c) RoundCap (capuchon rond)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1365,114 +652,79 @@ url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
<simplesect id="qpainter-fillattributes">
-<title
->Définition des attributs de remplissage</title>
+<title>Définition des attributs de remplissage</title>
-<para
->Le style de remplissage des polygones, cercles ou rectangles peut être modifié en définissant une brosse spéciale avec QPainter::setBrush(). Cette fonction prend un objet <ulink url="kdeapi:qt/QBrush"
->QBrush</ulink
-> comme argument. Les brosses peuvent être construites de quatre manières différentes : </para>
+<para>Le style de remplissage des polygones, cercles ou rectangles peut être modifié en définissant une brosse spéciale avec QPainter::setBrush(). Cette fonction prend un objet <ulink url="kdeapi:qt/QBrush">QBrush</ulink> comme argument. Les brosses peuvent être construites de quatre manières différentes : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->QBrush::QBrush() &mdash; crée une brosse qui ne remplit pas les formes.</para>
+<para>QBrush::QBrush() &mdash; crée une brosse qui ne remplit pas les formes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->QBrush::QBrush(BrushStyle) &mdash; crée une brosse noire avec un des motifs par défaut illustrés ci-dessous.</para>
+<para>QBrush::QBrush(BrushStyle) &mdash; crée une brosse noire avec un des motifs par défaut illustrés ci-dessous.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->QBrush::QBrush(const QColor &amp;, BrushStyle) &mdash; crée une brosse colorée avec un des motifs illustrés ci-dessous.</para>
+<para>QBrush::QBrush(const QColor &amp;, BrushStyle) &mdash; crée une brosse colorée avec un des motifs illustrés ci-dessous.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->QBrush::QBrush(const QColor &amp;, const QPixmap) &mdash; crée une brosse colorée avec le motif personnalisé que vous indiquez comme second paramètre.</para>
+<para>QBrush::QBrush(const QColor &amp;, const QPixmap) &mdash; crée une brosse colorée avec le motif personnalisé que vous indiquez comme second paramètre.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Un style de brosse par défaut est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#BrushStyle-enum"
->Qt::BrushStyle</ulink
->. Voici une illustration de tous les motifs prédéfinis : </para>
+<para>Un style de brosse par défaut est un membre de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#BrushStyle-enum">Qt::BrushStyle</ulink>. Voici une illustration de tous les motifs prédéfinis : </para>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="brushstyles.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="brushstyles.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Une autre manière de personnaliser le comportement de la brosse est d'utiliser la fonction QPainter::setBrushOrigin(). </para>
+<para>Une autre manière de personnaliser le comportement de la brosse est d'utiliser la fonction QPainter::setBrushOrigin(). </para>
</simplesect>
<simplesect id="qpainter-color">
-<title
->Couleur</title>
+<title>Couleur</title>
-<para
->Les couleurs jouent un rôle à la fois lors de la frappe des courbes et lors du remplissage des formes. Dans Qt, les couleurs sont représentées par la classe <ulink url="kdeapi:qt/QColor"
->QColor</ulink
->. Qt ne prend en charge aucune fonctionnalité graphique avancée comme les profils de couleur ICC (<emphasis
->International Color Consortium</emphasis
->) et la correction des couleurs. Les couleurs sont habituellement construites en spécifiant leurs composantes rouge, verte et bleue, puisque le modèle RVB est la manière dont sont composés les pixels sur un moniteur. </para>
+<para>Les couleurs jouent un rôle à la fois lors de la frappe des courbes et lors du remplissage des formes. Dans Qt, les couleurs sont représentées par la classe <ulink url="kdeapi:qt/QColor">QColor</ulink>. Qt ne prend en charge aucune fonctionnalité graphique avancée comme les profils de couleur ICC (<emphasis>International Color Consortium</emphasis>) et la correction des couleurs. Les couleurs sont habituellement construites en spécifiant leurs composantes rouge, verte et bleue, puisque le modèle RVB est la manière dont sont composés les pixels sur un moniteur. </para>
-<para
->Il est également possible d'utiliser une teinte, une saturation et une valeur. Cette représentation HSV est ce dont vous vous servez dans la boîte des couleurs Gtk, &pex; dans Le GIMP. Ici, la teinte correspond à l'angle sur la roue de couleurs, alors que la saturation correspond à la distance depuis le centre du cercle. La valeur peut être choisie avec un curseur séparé. </para>
+<para>Il est également possible d'utiliser une teinte, une saturation et une valeur. Cette représentation HSV est ce dont vous vous servez dans la boîte des couleurs Gtk, &pex; dans Le GIMP. Ici, la teinte correspond à l'angle sur la roue de couleurs, alors que la saturation correspond à la distance depuis le centre du cercle. La valeur peut être choisie avec un curseur séparé. </para>
</simplesect>
<simplesect id="qpainter-paintsettings">
-<title
->Autres paramètres</title>
+<title>Autres paramètres</title>
-<para
->Normalement, lorsque vous peignez sur un périphérique de peinture, les pixels que vous dessinez remplacent ceux qui s'y trouvaient auparavant. Cela signifie que lorsque vous peignez une certaine région avec une couleur rouge et que vous peignez la même région avec une couleur verte par la suite, seule la couleur bleue sera visible. Le modèle d'imagerie de Qt ne prend pas en charge la transparence, &cad; une manière de fondre l'avant-plan peint avec l'arrière-plan. Cependant, il y a un moyen simple de combiner arrière-plan et avant-plan avec des opérateurs booléens. La méthode QPainter::setRasterOp() définit l'opérateur utilisé, qui provient de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#RasterOp-enum"
->RasterOp</ulink
->. </para>
+<para>Normalement, lorsque vous peignez sur un périphérique de peinture, les pixels que vous dessinez remplacent ceux qui s'y trouvaient auparavant. Cela signifie que lorsque vous peignez une certaine région avec une couleur rouge et que vous peignez la même région avec une couleur verte par la suite, seule la couleur bleue sera visible. Le modèle d'imagerie de Qt ne prend pas en charge la transparence, &cad; une manière de fondre l'avant-plan peint avec l'arrière-plan. Cependant, il y a un moyen simple de combiner arrière-plan et avant-plan avec des opérateurs booléens. La méthode QPainter::setRasterOp() définit l'opérateur utilisé, qui provient de l'énumération <ulink url="kdeapi:qt/Qt#RasterOp-enum">RasterOp</ulink>. </para>
-<para
->La valeur par défaut est CopyROP, qui ignore l'arrière-plan. Un autre choix courant est XorROP. Si vous tracez une ligne noire avec cet opérateur sur une image colorée, la zone couverte est alors inversée. Cet effet est par exemple permet de créer les sélections d'étirement dans les programmes de manipulation d'image connus sous l'expression « fourmis en marche ». </para>
+<para>La valeur par défaut est CopyROP, qui ignore l'arrière-plan. Un autre choix courant est XorROP. Si vous tracez une ligne noire avec cet opérateur sur une image colorée, la zone couverte est alors inversée. Cet effet est par exemple permet de créer les sélections d'étirement dans les programmes de manipulation d'image connus sous l'expression « fourmis en marche ». </para>
</simplesect>
<simplesect id="qpainter-primitives">
-<title
->Traçage des primitives graphiques</title>
+<title>Traçage des primitives graphiques</title>
-<para
->Dans ce qui suit, nous répertorions les éléments graphiques élémentaires que gère QPainter. La plupart d'entre eux existe en plusieurs versions saturées qui prennent un nombre différent d'arguments. Par exemple, les méthodes qui portent sur les rectangles prennent soit un <ulink url="kdeapi:qt/QRect"
->QRect</ulink
-> comme argument, soit un ensemble de quatre entiers. </para>
+<para>Dans ce qui suit, nous répertorions les éléments graphiques élémentaires que gère QPainter. La plupart d'entre eux existe en plusieurs versions saturées qui prennent un nombre différent d'arguments. Par exemple, les méthodes qui portent sur les rectangles prennent soit un <ulink url="kdeapi:qt/QRect">QRect</ulink> comme argument, soit un ensemble de quatre entiers. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Traçage d'un seul point &mdash; drawPoint().</para>
+<para>Traçage d'un seul point &mdash; drawPoint().</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Traçage des lignes &mdash; drawLine(), drawLineSegments() et drawPolyLine().</para>
+<para>Traçage des lignes &mdash; drawLine(), drawLineSegments() et drawPolyLine().</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Traçage et remplissage des rectangles &mdash; drawRect(), drawRoundRect(), fillRect() et eraseRect().</para>
+<para>Traçage et remplissage des rectangles &mdash; drawRect(), drawRoundRect(), fillRect() et eraseRect().</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Traçage et remplissage des cercles, des ellipses et de parties de ceux-ci &mdash; drawEllipse(), drawArc(), drawPie et drawChord().</para>
+<para>Traçage et remplissage des cercles, des ellipses et de parties de ceux-ci &mdash; drawEllipse(), drawArc(), drawPie et drawChord().</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Traçage et remplissage des polygones en général &mdash; drawPolygon().</para>
+<para>Traçage et remplissage des polygones en général &mdash; drawPolygon().</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Traçage des courbes de Bézier &mdash; drawQuadBezier() [drawCubicBezier dans Qt 3.0].</para>
+<para>Traçage des courbes de Bézier &mdash; drawQuadBezier() [drawCubicBezier dans Qt 3.0].</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1480,49 +732,25 @@ url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
<simplesect id="qpainter-pixmaps">
-<title
->Traçage des pixmaps et des images</title>
-
-<para
->Qt fournit deux classes très différentes pour représenter les images. </para>
-
-<para
-><ulink url="kdeapi:qt/QPixmap"
->QPixmap</ulink
-> corrrespond directement aux objets pixmaps dans X11. Les pixmaps sont des objets côté serveur et peuvent &mdash; sur une carte graphique moderne &mdash; même être enregistrés directement dans la mémoire de la carte. Ce comportement la rend <emphasis
->très</emphasis
-> efficace pour transférer les pixmaps à l'écran. Les pixmaps agissent aussi comme l'équivalent d'un hors-écran de widgets &mdash; la classe QPixmap étant une sous-classe de QPaintDevice, vous pouvez dessiner dessus avec un QPainter. Les opérations de dessin élémentaires sont habituellement accélérées par les cartes graphiques modernes. Par conséquent, un motif d'usage courant est d'utiliser les pixmaps pour le double tamponnement. Cela signifie que, au lieu de peindre directement sur un widget, vous peignez sur un objet pixmap temporaire et que vous employez la fonction <ulink url="kdeapi:qt/QPaintDevice#bitBlt-1"
->bitBlt</ulink
-> pour transférer le pixmap au widget. Pour des retraçages complexes, cette astuce permet d'éviter le papillottement. </para>
-
-<para
->En revanche, les objets <ulink url="kdeapi:qt/QImage"
->QImage</ulink
-> résident côté client. Ils se distinguent en fournissant un accès direct aux pixels de l'image. Ce comportement explique leur utilisation dans la manipulation des images, ainsi que les tâches comme le chargement et l'enregistrement sur disque (la méthode load() de QPixmap considère QImage comme une étape intermédiaire). Par ailleurs, le traçage d'une image sur un widget est une opération relativement coûteuse car elle implique un transfert vers le serveur X qui peut prendre du temps, en particulier pour les images de grandes dimensions et pour les serveurs distants. En fonction de la profondeur de couleur, la conversion de QImage en QPixmap peut aussi exiger un tramage. </para>
+<title>Traçage des pixmaps et des images</title>
+
+<para>Qt fournit deux classes très différentes pour représenter les images. </para>
+
+<para><ulink url="kdeapi:qt/QPixmap">QPixmap</ulink> corrrespond directement aux objets pixmaps dans X11. Les pixmaps sont des objets côté serveur et peuvent &mdash; sur une carte graphique moderne &mdash; même être enregistrés directement dans la mémoire de la carte. Ce comportement la rend <emphasis>très</emphasis> efficace pour transférer les pixmaps à l'écran. Les pixmaps agissent aussi comme l'équivalent d'un hors-écran de widgets &mdash; la classe QPixmap étant une sous-classe de QPaintDevice, vous pouvez dessiner dessus avec un QPainter. Les opérations de dessin élémentaires sont habituellement accélérées par les cartes graphiques modernes. Par conséquent, un motif d'usage courant est d'utiliser les pixmaps pour le double tamponnement. Cela signifie que, au lieu de peindre directement sur un widget, vous peignez sur un objet pixmap temporaire et que vous employez la fonction <ulink url="kdeapi:qt/QPaintDevice#bitBlt-1">bitBlt</ulink> pour transférer le pixmap au widget. Pour des retraçages complexes, cette astuce permet d'éviter le papillottement. </para>
+
+<para>En revanche, les objets <ulink url="kdeapi:qt/QImage">QImage</ulink> résident côté client. Ils se distinguent en fournissant un accès direct aux pixels de l'image. Ce comportement explique leur utilisation dans la manipulation des images, ainsi que les tâches comme le chargement et l'enregistrement sur disque (la méthode load() de QPixmap considère QImage comme une étape intermédiaire). Par ailleurs, le traçage d'une image sur un widget est une opération relativement coûteuse car elle implique un transfert vers le serveur X qui peut prendre du temps, en particulier pour les images de grandes dimensions et pour les serveurs distants. En fonction de la profondeur de couleur, la conversion de QImage en QPixmap peut aussi exiger un tramage. </para>
</simplesect>
<simplesect id="qpainter-drawingtext">
-<title
->Traçage du texte</title>
-
-<para
->Le texte peut être tracé avec une des variantes saturées de la méthode QPainter::drawText(). Celles-ci dessinent une QString soit à un point donné, soit dans un rectangle donné, en utilisant la police définie par QPainter::setFont(). Il y a également un paramètre qui prend une combinaison OU exclusif de certaines drapeaux à partir des énumérations <ulink url="kdeapi:qt/Qt#AlignmentFlags-enum"
->Qt::AlignmentFlags</ulink
-> et <ulink url="kdeapi:qt/Qt#TextFlags-enum"
->Qt::TextFlags</ulink
-> </para>
-
-<para
->En commençant par la version 3.0, Qt tient compte de la disposition complète du texte, même pour les langues qui s'écrivent de droite à gauche. </para>
-
-<para
->Une manière plus sophistiquée d'afficher du texte marqué est la classe <ulink url="kdeapi:qt/QSimpleRichText"
->QSimpleRichText</ulink
->. Les objets de cette classe peuvent être construits avec un élément de texte à l'aide d'un sous-ensemble des marqueurs HTML, qui est assez riche et fournit même des tableaux. Le style du texte peut être personnalisé par l'emploi d'une <ulink url="kdeapi/qt/QStyleSheet"
->QStyleSheet</ulink
-> (la documentation des marqueurs se trouve également ici). Une fois l'objet texte enrichi construit, il peut être rendu sur un widget ou un autre périphérique de traçage avec la méthode QSimpleRichText::draw(). </para>
+<title>Traçage du texte</title>
+
+<para>Le texte peut être tracé avec une des variantes saturées de la méthode QPainter::drawText(). Celles-ci dessinent une QString soit à un point donné, soit dans un rectangle donné, en utilisant la police définie par QPainter::setFont(). Il y a également un paramètre qui prend une combinaison OU exclusif de certaines drapeaux à partir des énumérations <ulink url="kdeapi:qt/Qt#AlignmentFlags-enum">Qt::AlignmentFlags</ulink> et <ulink url="kdeapi:qt/Qt#TextFlags-enum">Qt::TextFlags</ulink> </para>
+
+<para>En commençant par la version 3.0, Qt tient compte de la disposition complète du texte, même pour les langues qui s'écrivent de droite à gauche. </para>
+
+<para>Une manière plus sophistiquée d'afficher du texte marqué est la classe <ulink url="kdeapi:qt/QSimpleRichText">QSimpleRichText</ulink>. Les objets de cette classe peuvent être construits avec un élément de texte à l'aide d'un sous-ensemble des marqueurs HTML, qui est assez riche et fournit même des tableaux. Le style du texte peut être personnalisé par l'emploi d'une <ulink url="kdeapi/qt/QStyleSheet">QStyleSheet</ulink> (la documentation des marqueurs se trouve également ici). Une fois l'objet texte enrichi construit, il peut être rendu sur un widget ou un autre périphérique de traçage avec la méthode QSimpleRichText::draw(). </para>
</simplesect>
@@ -1530,128 +758,66 @@ url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
<sect1 id="graphics-qcanvas">
-<title
->Graphiques structurés avec QCanvas</title>
+<title>Graphiques structurés avec QCanvas</title>
-<para
->QPainter offre un modèle d'imagerie puissant pour peindre sur les widgets et les pixmaps. Toutefois, son utilisation peut être fastidieuse. Chaque fois que votre widget reçoit un événement peinture, il doit analyser la QPaintEvent::region() ou la QPaintEvent::rect() qui doit être redessinée. Puis il lui faut configurer un QPainter et peindre tous les objets qui se chevauchent sur cette région. Imaginez par exemple un programme de dessin vectoriel qui permet de faire glisser des objets comme les polygones, les cercles et les groupes de ceux-ci tout autour. Chaque fois que ces objets se déplacent un peu, l'événement souris du widget déclenche un événement peinture pour l'ensemble de la zone couverte par les objets dans leur ancienne position et dans leur nouvelle position. La découverte des retraçages nécessaires et leur exécution d'une manière efficace peut être difficile et peut entraîner un conflit avec la structure orientée objet du code source du programme. </para>
+<para>QPainter offre un modèle d'imagerie puissant pour peindre sur les widgets et les pixmaps. Toutefois, son utilisation peut être fastidieuse. Chaque fois que votre widget reçoit un événement peinture, il doit analyser la QPaintEvent::region() ou la QPaintEvent::rect() qui doit être redessinée. Puis il lui faut configurer un QPainter et peindre tous les objets qui se chevauchent sur cette région. Imaginez par exemple un programme de dessin vectoriel qui permet de faire glisser des objets comme les polygones, les cercles et les groupes de ceux-ci tout autour. Chaque fois que ces objets se déplacent un peu, l'événement souris du widget déclenche un événement peinture pour l'ensemble de la zone couverte par les objets dans leur ancienne position et dans leur nouvelle position. La découverte des retraçages nécessaires et leur exécution d'une manière efficace peut être difficile et peut entraîner un conflit avec la structure orientée objet du code source du programme. </para>
-<para
->À titre d'alternative, Qt contient la classe <ulink url="kdeapi:qt/QCanvas"
->QCanvas</ulink
-> dans laquelle vous placerez des objets graphiques comme les polygones, le texte, les pixmaps. Vous pouvez également fournir des éléments additionnels en sous-classant <ulink url="kdeapi:qt/QCanvasItem"
->QCanvasItem</ulink
-> ou une de ses sous-classes plus spécialisées. Un canevas peut être représenté sur l'écran par un ou plusieurs widgets de la classe <ulink url="kdeapi:qt/QCanvas"
->QCanvasView</ulink
-> que vous devez sous-classer afin de gérer les interactions utilisateur. Qt tient compte de tous les retraçages des objets de la vue, si elles sont occasionnées par le widget exposé, les nouveaux objets créés ou modifiés, voire d'autres choses. En utilisant le double tamponnement, ceci peut être effectué d'une manière efficace et sans papillotement. </para>
+<para>À titre d'alternative, Qt contient la classe <ulink url="kdeapi:qt/QCanvas">QCanvas</ulink> dans laquelle vous placerez des objets graphiques comme les polygones, le texte, les pixmaps. Vous pouvez également fournir des éléments additionnels en sous-classant <ulink url="kdeapi:qt/QCanvasItem">QCanvasItem</ulink> ou une de ses sous-classes plus spécialisées. Un canevas peut être représenté sur l'écran par un ou plusieurs widgets de la classe <ulink url="kdeapi:qt/QCanvas">QCanvasView</ulink> que vous devez sous-classer afin de gérer les interactions utilisateur. Qt tient compte de tous les retraçages des objets de la vue, si elles sont occasionnées par le widget exposé, les nouveaux objets créés ou modifiés, voire d'autres choses. En utilisant le double tamponnement, ceci peut être effectué d'une manière efficace et sans papillotement. </para>
-<para
->Les éléments du canevas peuvent se chevaucher les uns les autres. Dans ce cas, celui qui est visible dépend de l'ordre que QCanvasItem::setZ() peut affecter. Les éléments peuvent aussi être rendus visibles ou invisibles. Vous pouvez également fournir un arrière-plan à dessiner « derrière » tous les éléments et un avant-plan. Pour associer des événements souris à des objets, dans le canevas, il y a la méthode QCanvas::collisions() qui retourne une liste des éléments se chevauchant à un point donné. Voici une capture d'écran d'une vue du canevas en action : </para>
+<para>Les éléments du canevas peuvent se chevaucher les uns les autres. Dans ce cas, celui qui est visible dépend de l'ordre que QCanvasItem::setZ() peut affecter. Les éléments peuvent aussi être rendus visibles ou invisibles. Vous pouvez également fournir un arrière-plan à dessiner « derrière » tous les éléments et un avant-plan. Pour associer des événements souris à des objets, dans le canevas, il y a la méthode QCanvas::collisions() qui retourne une liste des éléments se chevauchant à un point donné. Voici une capture d'écran d'une vue du canevas en action : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="canvas.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="canvas.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Ici, le maillage est dessiné en arrière-plan. De plus, il y a un élément QCanvasText et un QCanvasPolygon violet. Le papillon est un QCanvasPixmap. Il a des zones transparentes de façon à ce que vous puissiez voir les éléments sous-jacents à travers lui. </para>
+<para>Ici, le maillage est dessiné en arrière-plan. De plus, il y a un élément QCanvasText et un QCanvasPolygon violet. Le papillon est un QCanvasPixmap. Il a des zones transparentes de façon à ce que vous puissiez voir les éléments sous-jacents à travers lui. </para>
-<para
->Un didactitiel sur l'utilisation de QCanvas pour écrire des jeux basés sur des objets images se trouve <ulink url="http://zez.org/article/articleview/2/1/"
->ici</ulink
->. </para>
+<para>Un didactitiel sur l'utilisation de QCanvas pour écrire des jeux basés sur des objets images se trouve <ulink url="http://zez.org/article/articleview/2/1/">ici</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="graphics-qglwidget">
-<title
->Graphiques en 3D avec OpenGL</title>
+<title>Graphiques en 3D avec OpenGL</title>
<simplesect id="qglwidget-lowlevel">
-<title
->Interface bas niveau</title>
-
-<para
->Le standard <emphasis
->de facto</emphasis
-> pour le rendu des graphiques en 3D aujourd'hui est <ulink url="http://www.opengl.org"
->OpenGL</ulink
->. Les implémentations de ces spécifications sont présentes dans Microsoft Windows, Mac OS X, XFree86 et gèrent souvent les fonctionnalités d'accélération matérielle qu'offrent les cartes graphiques modernes. OpenGL lui-même ne se consacre qu'au rendu sur une zone spécifiée du tampon de trame grâce à un <emphasis
->contexte GL</emphasis
-> et n'a aucune interaction avec la boîte à outils de l'environnement </para>
-
-<para
->Qt offre le widget <ulink url="kdeapi:qt/QGLWidget"
->QGLWidget</ulink
-> qui encapsule une fenêtre avec un contexte GL associé. Vous l'utiliserez essentiellement en le sous-classant et en réimplémentant certaines méthodes. </para>
+<title>Interface bas niveau</title>
+
+<para>Le standard <emphasis>de facto</emphasis> pour le rendu des graphiques en 3D aujourd'hui est <ulink url="http://www.opengl.org">OpenGL</ulink>. Les implémentations de ces spécifications sont présentes dans Microsoft Windows, Mac OS X, XFree86 et gèrent souvent les fonctionnalités d'accélération matérielle qu'offrent les cartes graphiques modernes. OpenGL lui-même ne se consacre qu'au rendu sur une zone spécifiée du tampon de trame grâce à un <emphasis>contexte GL</emphasis> et n'a aucune interaction avec la boîte à outils de l'environnement </para>
+
+<para>Qt offre le widget <ulink url="kdeapi:qt/QGLWidget">QGLWidget</ulink> qui encapsule une fenêtre avec un contexte GL associé. Vous l'utiliserez essentiellement en le sous-classant et en réimplémentant certaines méthodes. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Au lieu de réimplémenter paintEvent() et d'utiliser QPainter pour dessiner le contenu du widget, annulez paintGL() et utilisez les commandes GL pour rendre une scène. QLWidget prendra soin de faire de son contexte GL le contexte actuel avant que paintGL() ne soit appelé, et il l'éliminera par la suite. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Au lieu de réimplémenter paintEvent() et d'utiliser QPainter pour dessiner le contenu du widget, annulez paintGL() et utilisez les commandes GL pour rendre une scène. QLWidget prendra soin de faire de son contexte GL le contexte actuel avant que paintGL() ne soit appelé, et il l'éliminera par la suite. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->La méthode virtuelle initializeGL() est appelée immédiatement avant la première fois où resizeGL() ou paintGL() est appelées. Elle peut servir à construire des listes d'affichage pour des objets et procéder à quelques initialisations. </para
-></listitem>
+<listitem><para>La méthode virtuelle initializeGL() est appelée immédiatement avant la première fois où resizeGL() ou paintGL() est appelées. Elle peut servir à construire des listes d'affichage pour des objets et procéder à quelques initialisations. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Au lieu de réimplémenter resizeEvent(), annulez resizeGL(). Cette dernière peut servir pour définir la fenêtre d'affichage de manière appropriée. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Au lieu de réimplémenter resizeEvent(), annulez resizeGL(). Cette dernière peut servir pour définir la fenêtre d'affichage de manière appropriée. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Au lieu d'appeler update() quand l'état de la scène a changé &mdash; &pex; quand vous l'animez avec un minuteur &mdash; appelez updateGL(). Cette action déclenchera un retraçage. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Au lieu d'appeler update() quand l'état de la scène a changé &mdash; &pex; quand vous l'animez avec un minuteur &mdash; appelez updateGL(). Cette action déclenchera un retraçage. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En général, QGLWidget se comporte tout comme n'importe quel autre widget, &cad; &pex; que vous pouvez traiter les événements souris comme d'habitude, redimensionner le widget et le combiner avec d'autres dans une topologie. </para>
+<para>En général, QGLWidget se comporte tout comme n'importe quel autre widget, &cad; &pex; que vous pouvez traiter les événements souris comme d'habitude, redimensionner le widget et le combiner avec d'autres dans une topologie. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="opengl.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="opengl.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Qt contient quelques exemples de l'utilisation de QGLWidget dans son exemple <literal
->démo</literal
->. Vous trouverez <ulink url="http://www.libsdl.org/opengl/intro.html"
->ici</ulink
-> un ensemble de didactitiels ; d'autres informations et une référence d'OpenGL sont disponibles sur la <ulink url="http://www.opengl.org"
->page d'accueil d'OpenGL</ulink
->. </para>
+<para>Qt contient quelques exemples de l'utilisation de QGLWidget dans son exemple <literal>démo</literal>. Vous trouverez <ulink url="http://www.libsdl.org/opengl/intro.html">ici</ulink> un ensemble de didactitiels ; d'autres informations et une référence d'OpenGL sont disponibles sur la <ulink url="http://www.opengl.org">page d'accueil d'OpenGL</ulink>. </para>
</simplesect>
<simplesect id="qglwidget-highlevel">
-<title
->Interfaces haut niveau</title>
-
-<para
->OpenGL est une interface assez bas niveau pour dessiner des graphiques en 3D. De la même manière que QCanvas donne au programmeur une interface de plus haut niveau avec des détails, des objets et leurs propriétés, il y a également des interfaces haut niveau pour les graphiques en 3D. Une des interfaces les plus connues est Open Inventor. Technologie à l'origine développée par SGI, il existe aujourd'hui l'implémentation open source <ulink url="http://www.coin3d.org"
->Coin</ulink
->, complétée par l'association d'une boîte à outils à Qt appelée SoQt. </para>
-
-<para
->Le concept fondamental d'Open Inventor est celui d'une <emphasis
->scène</emphasis
->. Une scène peut être chargée depuis un disque et enregistrée dans un format spécial étroitement lié à <ulink url="http://www.vrml.org"
->VRML</ulink
->. Une scène consiste en une collection d'objets appelés <emphasis
->nœuds</emphasis
->. Inventor fournit déjà une riche collection de nœuds réutilisables, tels que des cubes, des cylindres et des mailles, en plus de sources lumineuses, de matériaux, de caméras, &etc; Les nœuds sont représentés par des classes C++ et peuvent être combinés et sous-classés. </para>
-
-<para
->Vous trouverez une introduction à Inventor <ulink url="http://www.motifzone.com/tmd/articles/OpenInventor/OpenInventor.html"
->ici</ulink
-> (en général, vous pouvez substituer toutes les mentions de SoXt par SoQt dans cet article). </para>
+<title>Interfaces haut niveau</title>
+
+<para>OpenGL est une interface assez bas niveau pour dessiner des graphiques en 3D. De la même manière que QCanvas donne au programmeur une interface de plus haut niveau avec des détails, des objets et leurs propriétés, il y a également des interfaces haut niveau pour les graphiques en 3D. Une des interfaces les plus connues est Open Inventor. Technologie à l'origine développée par SGI, il existe aujourd'hui l'implémentation open source <ulink url="http://www.coin3d.org">Coin</ulink>, complétée par l'association d'une boîte à outils à Qt appelée SoQt. </para>
+
+<para>Le concept fondamental d'Open Inventor est celui d'une <emphasis>scène</emphasis>. Une scène peut être chargée depuis un disque et enregistrée dans un format spécial étroitement lié à <ulink url="http://www.vrml.org">VRML</ulink>. Une scène consiste en une collection d'objets appelés <emphasis>nœuds</emphasis>. Inventor fournit déjà une riche collection de nœuds réutilisables, tels que des cubes, des cylindres et des mailles, en plus de sources lumineuses, de matériaux, de caméras, &etc; Les nœuds sont représentés par des classes C++ et peuvent être combinés et sous-classés. </para>
+
+<para>Vous trouverez une introduction à Inventor <ulink url="http://www.motifzone.com/tmd/articles/OpenInventor/OpenInventor.html">ici</ulink> (en général, vous pouvez substituer toutes les mentions de SoXt par SoQt dans cet article). </para>
</simplesect>
@@ -1662,96 +828,43 @@ url="kdeapi:tdeui/KAnimWidget"
<chapter id="userinterface">
-<title
->Interface utilisateur</title>
+<title>Interface utilisateur</title>
<sect1 id="userinterface-actionpattern">
-<title
->Le motif de l'action</title>
+<title>Le motif de l'action</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
</sect1>
<sect1 id="userinterface-xmlgui">
-<title
->Définition des menus et des barres d'outils dans XML</title>
+<title>Définition des menus et des barres d'outils dans XML</title>
<simplesect id="xmlgui-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->Alors que le <link linkend="userinterface-actionpattern"
->motif des actions</link
-> permet d'encapsuler les actions déclenchées par l'utilisateur dans un objet qui peut être « enfiché » quelque part dans les barres de menus ou les barres d'outils, il ne résoud pas par lui-même le problème de la construction des menus proprement dits. En particulier, vous aurez à construire tous les menus contextuels en code C++ et à insérer explicitement les actions dans un certain ordre, à l'étude du guide de style pour les actions standard. Ceci complique la tâche de l'utilisateur pour personnaliser les menus ou changer les raccourcis pour les adapter à ses besoins, sans modifier le code source. </para>
-
-<para
->Ce problème est résolu par un ensemble de classes appelé <literal
->XMLGUI</literal
->. En susbtance, celui-ci sépare les actions (codées en C++) de leur apparance dans les barres de menus et les barres d'outils (codées en XML). Sans modifier aucun code source, les menus peuvent être simplement personnalisés en ajustant un fichier XML. En outre, il permet de s'assurer que les actions standard (telles que <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->À propos de</guimenuitem
-></menuchoice
->) apparaissent dans les endroits suggérés par le guide de style. XMLGUI est particulièrement important pour les programmes modulaires, dans lesquels les éléments apparaissant dans la barre de menus peuvent provenir de nombreux modules externes (<emphasis
->plugins</emphasis
->) ou parties différents. </para>
-
-<para
->La classe de KDE pour les fenêtres de premier niveau, <ulink url="kdeapi:tdeui/TDEMainWindow.html"
->TDEMainWindow</ulink
->, hérite de <ulink url="kdeapi:tdeui/KXMLGUIClient.html"
->KXMLGUIClient</ulink
-> et gère donc XMLGUI en dehors de l'ordinateur. Toutes les actions créées en son sein doivent avoir la <literal
->actionCollection()</literal
-> du client comme parent. Un appel à <literal
->createGUI()</literal
-> construira ensuite l'ensemble complet des barres de menus et d'outils défini dans le fichier XML des applications (par convention, avec le suffixe <literal
->ui.rc</literal
->). </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>Alors que le <link linkend="userinterface-actionpattern">motif des actions</link> permet d'encapsuler les actions déclenchées par l'utilisateur dans un objet qui peut être « enfiché » quelque part dans les barres de menus ou les barres d'outils, il ne résoud pas par lui-même le problème de la construction des menus proprement dits. En particulier, vous aurez à construire tous les menus contextuels en code C++ et à insérer explicitement les actions dans un certain ordre, à l'étude du guide de style pour les actions standard. Ceci complique la tâche de l'utilisateur pour personnaliser les menus ou changer les raccourcis pour les adapter à ses besoins, sans modifier le code source. </para>
+
+<para>Ce problème est résolu par un ensemble de classes appelé <literal>XMLGUI</literal>. En susbtance, celui-ci sépare les actions (codées en C++) de leur apparance dans les barres de menus et les barres d'outils (codées en XML). Sans modifier aucun code source, les menus peuvent être simplement personnalisés en ajustant un fichier XML. En outre, il permet de s'assurer que les actions standard (telles que <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de</guimenuitem></menuchoice>) apparaissent dans les endroits suggérés par le guide de style. XMLGUI est particulièrement important pour les programmes modulaires, dans lesquels les éléments apparaissant dans la barre de menus peuvent provenir de nombreux modules externes (<emphasis>plugins</emphasis>) ou parties différents. </para>
+
+<para>La classe de KDE pour les fenêtres de premier niveau, <ulink url="kdeapi:tdeui/TDEMainWindow.html">TDEMainWindow</ulink>, hérite de <ulink url="kdeapi:tdeui/KXMLGUIClient.html">KXMLGUIClient</ulink> et gère donc XMLGUI en dehors de l'ordinateur. Toutes les actions créées en son sein doivent avoir la <literal>actionCollection()</literal> du client comme parent. Un appel à <literal>createGUI()</literal> construira ensuite l'ensemble complet des barres de menus et d'outils défini dans le fichier XML des applications (par convention, avec le suffixe <literal>ui.rc</literal>). </para>
</simplesect>
<simplesect id="xmlgui-kviewexample">
-<title
->Un exemple : un menu dans KView</title>
-
-<para
->Dans ce qui suit, nous prenons l'afficheur d'images <application
->KView</application
-> de KDE à titre d'exemple. Il a un fichier <literal
->ui.rc</literal
-> nommé <filename
->kviewui.rc</filename
-> qui est installé avec le fragment <filename
->Makefile.am</filename
-> </para>
-
-<programlisting
->rcdir = $(kde_datadir)/kview
+<title>Un exemple : un menu dans KView</title>
+
+<para>Dans ce qui suit, nous prenons l'afficheur d'images <application>KView</application> de KDE à titre d'exemple. Il a un fichier <literal>ui.rc</literal> nommé <filename>kviewui.rc</filename> qui est installé avec le fragment <filename>Makefile.am</filename> </para>
+
+<programlisting>rcdir = $(kde_datadir)/kview
rc_DATA = kviewui.rc
</programlisting>
-<para
->Voici un extrait du fichier <filename
->kviewui.rc</filename
->. Pour la simplicité, nous n'afficherons que la définition du menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. </para>
+<para>Voici un extrait du fichier <filename>kviewui.rc</filename>. Pour la simplicité, nous n'afficherons que la définition du menu <guimenu>Affichage</guimenu>. </para>
-<programlisting
->&lt;!DOCTYPE kpartgui&gt;
+<programlisting>&lt;!DOCTYPE kpartgui&gt;
&lt;kpartgui name="kview"&gt;
&lt;MenuBar&gt;
&lt;Menu name="affichage" &gt;
@@ -1766,11 +879,9 @@ rc_DATA = kviewui.rc
&lt;/kpartgui&gt;
</programlisting>
-<para
->La partie correspondante de la configuration en C++ est : </para>
+<para>La partie correspondante de la configuration en C++ est : </para>
-<programlisting
->KStdAction::zoomIn ( this, SLOT(slotZoomIn()), actionCollection() );
+<programlisting>KStdAction::zoomIn ( this, SLOT(slotZoomIn()), actionCollection() );
KStdAction::zoomOut ( this, SLOT(slotZoomOut()), actionCollection() );
KStdAction::zoom ( this, SLOT(slotZoom()), actionCollection() );
new TDEAction ( i18n("&amp;Half size"), ALT+Key_0,
@@ -1790,90 +901,37 @@ rc_DATA = kviewui.rc
actionCollection(), "fullscreen" );
</programlisting>
-<para
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> résultant de la définition de cette interface graphique ressemble à celle de cette capture d'écran : </para>
+<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> résultant de la définition de cette interface graphique ressemble à celle de cette capture d'écran : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kview-menu.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kview-menu.png"/></imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Le fichier XML commence par une déclaration de type de document. La DTD pour kpartgui se trouve dans les sources tdelibs dans <filename
->tdeui/kpartgui.dtd</filename
->. L'élément le plus externe du fichier contient le nom d'instance de l'application comme attribut. Il peut également contenir un numéro de version de la forme « version=2 ». Ce détail est utile lorsque vous diffusez de nouvelles versions d'une application avec une structure de menu modifiée, &pex; avec davantage de fonctionnalités. Si vous gonflez le numéro de version du fichier <literal
->ui.rc</literal
->, KDE s'assure que toute version personnalisée du fichier est éliminée et que le nouveau fichier est utilisé à la place. </para>
-
-<para
->La ligne suivante, <literal
->&lt;MenuBar&gt;</literal
->, contient une déclaration d'une barre de menus. Vous pouvez aussi insérer n'importe quel nombre de déclarations <literal
->&lt;ToolBar&gt;</literal
-> afin de créer quelques barres d'outils. Le menu contient un sous-menu avec le nom « affichage ». Ce nom est déjà prédéfini et ainsi, vous voyez une version traduite du mot « View » dans la capture d'écran. Si vous déclarez vos propres sous-menus, ajoutez le titre explicitement. Par exemple, <application
->KView</application
-> a un sous-menu avec le titre « Image » déclaré comme suit : </para>
-
-<programlisting
->&lt;Menu name="image" &gt;
+<para>Le fichier XML commence par une déclaration de type de document. La DTD pour kpartgui se trouve dans les sources tdelibs dans <filename>tdeui/kpartgui.dtd</filename>. L'élément le plus externe du fichier contient le nom d'instance de l'application comme attribut. Il peut également contenir un numéro de version de la forme « version=2 ». Ce détail est utile lorsque vous diffusez de nouvelles versions d'une application avec une structure de menu modifiée, &pex; avec davantage de fonctionnalités. Si vous gonflez le numéro de version du fichier <literal>ui.rc</literal>, KDE s'assure que toute version personnalisée du fichier est éliminée et que le nouveau fichier est utilisé à la place. </para>
+
+<para>La ligne suivante, <literal>&lt;MenuBar&gt;</literal>, contient une déclaration d'une barre de menus. Vous pouvez aussi insérer n'importe quel nombre de déclarations <literal>&lt;ToolBar&gt;</literal> afin de créer quelques barres d'outils. Le menu contient un sous-menu avec le nom « affichage ». Ce nom est déjà prédéfini et ainsi, vous voyez une version traduite du mot « View » dans la capture d'écran. Si vous déclarez vos propres sous-menus, ajoutez le titre explicitement. Par exemple, <application>KView</application> a un sous-menu avec le titre « Image » déclaré comme suit : </para>
+
+<programlisting>&lt;Menu name="image" &gt;
&lt;text&gt;&amp;amp;Image&lt;/text&gt;
...
&lt;/Menu&gt;
</programlisting>
-<para
->Dans l'environnement automake de KDE, de tels titres sont automatiquement extraits et placés dans le fichier <ulink url="tde-i18n-howto.html"
-><literal
->.po</literal
-></ulink
-> de l'application pour que les traducteurs puissent le traiter. Notez que vous devez écrire le marqueur d'accélérateur « &amp; » sous la forme conforme à XML, « &amp;amp; ». </para>
-
-<para
->Revenons à notre exemple. Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> de <application
->KView</application
-> contient quelques actions personnalisées : <literal
->zoom50</literal
->, <literal
->zoom100</literal
->, <literal
->zoom200</literal
->, <literal
->zoomMaxpect</literal
-> et <literal
->fullscreen</literal
->, déclarées avec un élément <literal
->&lt;Action&gt;</literal
->. Le séparateur dans les captures d'écran correspond à l'élément <literal
->&lt;Separator&gt;</literal
->. </para>
-
-<para
->Vous noterez que certains éléments de menus n'ont pas d'élément correspondant dans le fichier XML. Ce sont des <emphasis
->actions standard</emphasis
->. Les actions standard sont créées par la classe <ulink url="kdeapi:tdeui/KStdAction.html"
->KStdAction</ulink
->. Quand vous créez de telles actions dans votre application (comme dans l'exemple C++ ci-dessus), elles sont automatiquement insérées dans une position imposée et éventuellement avec une icône et une touche de raccourci. Consultez ces emplacements dans le fichier <filename
->tdeui/ui_standards.rc</filename
->, dans les sources tdelibs. </para>
+<para>Dans l'environnement automake de KDE, de tels titres sont automatiquement extraits et placés dans le fichier <ulink url="tde-i18n-howto.html"><literal>.po</literal></ulink> de l'application pour que les traducteurs puissent le traiter. Notez que vous devez écrire le marqueur d'accélérateur « &amp; » sous la forme conforme à XML, « &amp;amp; ». </para>
+
+<para>Revenons à notre exemple. Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> de <application>KView</application> contient quelques actions personnalisées : <literal>zoom50</literal>, <literal>zoom100</literal>, <literal>zoom200</literal>, <literal>zoomMaxpect</literal> et <literal>fullscreen</literal>, déclarées avec un élément <literal>&lt;Action&gt;</literal>. Le séparateur dans les captures d'écran correspond à l'élément <literal>&lt;Separator&gt;</literal>. </para>
+
+<para>Vous noterez que certains éléments de menus n'ont pas d'élément correspondant dans le fichier XML. Ce sont des <emphasis>actions standard</emphasis>. Les actions standard sont créées par la classe <ulink url="kdeapi:tdeui/KStdAction.html">KStdAction</ulink>. Quand vous créez de telles actions dans votre application (comme dans l'exemple C++ ci-dessus), elles sont automatiquement insérées dans une position imposée et éventuellement avec une icône et une touche de raccourci. Consultez ces emplacements dans le fichier <filename>tdeui/ui_standards.rc</filename>, dans les sources tdelibs. </para>
</simplesect>
<simplesect id="xmlgui-konqexample">
-<title
->Un exemple : les barres d'outils dans Konqueror</title>
+<title>Un exemple : les barres d'outils dans Konqueror</title>
-<para
->Pour l'étude des barres d'outils, passons à la définition de l'interface graphique de <application
->Konqueror</application
->. Cet extrait définit la barre d'URL qui contient le champ de saisie des URL. </para>
+<para>Pour l'étude des barres d'outils, passons à la définition de l'interface graphique de <application>Konqueror</application>. Cet extrait définit la barre d'URL qui contient le champ de saisie des URL. </para>
-<programlisting
->&lt;ToolBar name="locationToolBar" fullWidth="true" newline="true" &gt;
+<programlisting>&lt;ToolBar name="locationToolBar" fullWidth="true" newline="true" &gt;
&lt;text&gt;Location Toolbar&lt;/text&gt;
&lt;Action name="clear_location" /&gt;
&lt;Action name="location_label" /&gt;
@@ -1882,64 +940,23 @@ rc_DATA = kviewui.rc
&lt;/ToolBar&gt;
</programlisting>
-<para
->La première chose que nous remarquons est qu'il y a beaucoup plus d'attributs que pour les barres de menus. Celles-ci comprennent : </para>
+<para>La première chose que nous remarquons est qu'il y a beaucoup plus d'attributs que pour les barres de menus. Celles-ci comprennent : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><literal
->fullWidth</literal
-> : indique à XMLGUI que la barre d'outils a la même largeur que la fenêtre de premier niveau. Si celle-ci est « false », la barre d'outils prend seulement l'espace nécessaire et les autres barres d'outils sont placées sur la même ligne. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->newline</literal
-> : ceci est en rapport avec l'option ci-dessus. Si « newline » est « true », la barre d'outils commence une nouvelle ligne. Sinon elle peut être placée dans la même ligne, associée à la barre d'outils précédente. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->noEdit</literal
-> : normalement, les barres d'outils peuvent être personnalisées par l'utilisateur, &pex; dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans <application
->Konqueror</application
->. Le fait de définir cette option à « true » marque cette barre d'outils comme non modifiable. Ceci est important pour les barres d'outils qui sont remplis d'éléments au moment de l'exécution, &pex; la barre d'outils des signets de <application
->Konqueror</application
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><literal
->iconText</literal
-> : indique à XMLGUI d'afficher le texte de l'action qui suit l'icône. Normalement, le texte n'est affiché que sous la forme d'une bulle d'aide lorsque le curseur de la souris reste sur l'icône un instant. Des valeurs possibles pour cet attribut sont « icononly » (affiche uniquement l'icône), « textonly » (affiche uniquement le texte), « icontextright » (affiche le texte sur le côté droit de l'icône) et « icontextbottom » (affiche le texte au-dessous de l'icône). </para
-></listitem>
-
-
-<listitem
-><para
-><literal
->hidden</literal
-> : si ceci est « true », la barre d'outils n'est pas visible initialement et doit être activée par un élément de menu. </para
-></listitem>
-
-
-<listitem
-><para
-><literal
->position</literal
-> : la valeur par défaut pour cet attribut est « top », ce qui signifie que la barre d'outils est positionnée sous la barre de menus. Pour les programmes dotés de nombreux outils, comme les programmes graphiques, il peut être intéressant de remplacer ceci par « left », « right » ou « bottom ». </para
-></listitem>
+<listitem><para><literal>fullWidth</literal> : indique à XMLGUI que la barre d'outils a la même largeur que la fenêtre de premier niveau. Si celle-ci est « false », la barre d'outils prend seulement l'espace nécessaire et les autres barres d'outils sont placées sur la même ligne. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>newline</literal> : ceci est en rapport avec l'option ci-dessus. Si « newline » est « true », la barre d'outils commence une nouvelle ligne. Sinon elle peut être placée dans la même ligne, associée à la barre d'outils précédente. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>noEdit</literal> : normalement, les barres d'outils peuvent être personnalisées par l'utilisateur, &pex; dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem></menuchoice> dans <application>Konqueror</application>. Le fait de définir cette option à « true » marque cette barre d'outils comme non modifiable. Ceci est important pour les barres d'outils qui sont remplis d'éléments au moment de l'exécution, &pex; la barre d'outils des signets de <application>Konqueror</application>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><literal>iconText</literal> : indique à XMLGUI d'afficher le texte de l'action qui suit l'icône. Normalement, le texte n'est affiché que sous la forme d'une bulle d'aide lorsque le curseur de la souris reste sur l'icône un instant. Des valeurs possibles pour cet attribut sont « icononly » (affiche uniquement l'icône), « textonly » (affiche uniquement le texte), « icontextright » (affiche le texte sur le côté droit de l'icône) et « icontextbottom » (affiche le texte au-dessous de l'icône). </para></listitem>
+
+
+<listitem><para><literal>hidden</literal> : si ceci est « true », la barre d'outils n'est pas visible initialement et doit être activée par un élément de menu. </para></listitem>
+
+
+<listitem><para><literal>position</literal> : la valeur par défaut pour cet attribut est « top », ce qui signifie que la barre d'outils est positionnée sous la barre de menus. Pour les programmes dotés de nombreux outils, comme les programmes graphiques, il peut être intéressant de remplacer ceci par « left », « right » ou « bottom ». </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1947,24 +964,11 @@ rc_DATA = kviewui.rc
<simplesect id="xmlgui-dynamical">
-<title
->Menus dynamiques</title>
-
-<para
->À l'évidence, un fichier XML ne peut contenir qu'une description statique d'une interface utilisateur. Souvent, il y a des menus qui changent au moment de l'exécution. Par exemple, le menu <guimenu
->Document</guimenu
-> de <application
->Konqueror</application
-> contient un ensemble d'éléments <guimenuitem
->Ouvrir avec quelque chose</guimenuitem
-> avec les applications capables de charger un fichier avec un type MIME donné. Chaque fois que le document affiché change, la liste des éléments du menu est mise à jour. XMLGUI est préparée à gérer ce type de cas avec la notion de <emphasis
->listes d'actions</emphasis
->. Une liste d'actions est déclarée comme un seul élément dans le fichier XML mais se compose de plusieurs actions qui sont « enfichées » dans le menu au moment de l'exécution. L'exemple ci-dessus est mis en œuvre avec la déclaration suivante dans le fichier XML de <application
->Konqueror</application
-> : </para>
-
-<programlisting
->&lt;Menu name="filchier"&gt;
+<title>Menus dynamiques</title>
+
+<para>À l'évidence, un fichier XML ne peut contenir qu'une description statique d'une interface utilisateur. Souvent, il y a des menus qui changent au moment de l'exécution. Par exemple, le menu <guimenu>Document</guimenu> de <application>Konqueror</application> contient un ensemble d'éléments <guimenuitem>Ouvrir avec quelque chose</guimenuitem> avec les applications capables de charger un fichier avec un type MIME donné. Chaque fois que le document affiché change, la liste des éléments du menu est mise à jour. XMLGUI est préparée à gérer ce type de cas avec la notion de <emphasis>listes d'actions</emphasis>. Une liste d'actions est déclarée comme un seul élément dans le fichier XML mais se compose de plusieurs actions qui sont « enfichées » dans le menu au moment de l'exécution. L'exemple ci-dessus est mis en œuvre avec la déclaration suivante dans le fichier XML de <application>Konqueror</application> : </para>
+
+<programlisting>&lt;Menu name="filchier"&gt;
&lt;text&gt;&amp;amp;Location&lt;/text&gt;
...
&lt;ActionList name="openwith"&gt;
@@ -1972,15 +976,9 @@ rc_DATA = kviewui.rc
&lt;/Menu&gt;
</programlisting>
-<para
->La fonction <function
->KXMLGUIClient::plugActionList()</function
-> est alors utilisée pour ajouter des actions à afficher, alors que la fonction <function
->KXMLGuiClient::unplugActionList()</function
-> supprime toutes les fonctions « enfichées ». Voici à quoi ressemble la routine responsable de la mise à jour : </para>
+<para>La fonction <function>KXMLGUIClient::plugActionList()</function> est alors utilisée pour ajouter des actions à afficher, alors que la fonction <function>KXMLGuiClient::unplugActionList()</function> supprime toutes les fonctions « enfichées ». Voici à quoi ressemble la routine responsable de la mise à jour : </para>
-<programlisting
->void MainWindow::updateOpenWithActions()
+<programlisting>void MainWindow::updateOpenWithActions()
{
unplugActionList("openwith");
openWithActions.clear();
@@ -1992,27 +990,17 @@ rc_DATA = kviewui.rc
}
</programlisting>
-<para
->Notez que, contrairement aux actions statiques, celles qui sont créées ici <emphasis
->ne sont pas</emphasis
-> construites avec la collection des actions comme parent et que vous êtes responsable de leur suppression en propre. La manière la plus souple pour ce faire est d'utiliser <literal
->openWithActions.setAutoDelete(true)</literal
-> dans l'exemple ci-dessus. </para>
+<para>Notez que, contrairement aux actions statiques, celles qui sont créées ici <emphasis>ne sont pas</emphasis> construites avec la collection des actions comme parent et que vous êtes responsable de leur suppression en propre. La manière la plus souple pour ce faire est d'utiliser <literal>openWithActions.setAutoDelete(true)</literal> dans l'exemple ci-dessus. </para>
</simplesect>
<simplesect id="xmlgui-contextmenus">
-<title
->Menus contextuels</title>
+<title>Menus contextuels</title>
-<para
->Les exemples ci-dessus ne contenaient que des cas où étaient créées une barre de menus et des barres d'outils d'une fenêtre principale. Ici, les processus de construction de ces conteneurs vous sont complètement cachés derrière l'appel <function
->createGUI()</function
-> (sauf si vous avez des conteneurs personnalisés). Toutefois, il y a des cas où vous serez amené à construire d'autres conteneurs et à les doter de définitions d'interfaces graphiques provenant du fichier XML. Les menus contextuels en sont un exemple. Afin d'obtenir un pointeur vers un menu contextuel, vous devez le demander à la fabrique du client : </para>
+<para>Les exemples ci-dessus ne contenaient que des cas où étaient créées une barre de menus et des barres d'outils d'une fenêtre principale. Ici, les processus de construction de ces conteneurs vous sont complètement cachés derrière l'appel <function>createGUI()</function> (sauf si vous avez des conteneurs personnalisés). Toutefois, il y a des cas où vous serez amené à construire d'autres conteneurs et à les doter de définitions d'interfaces graphiques provenant du fichier XML. Les menus contextuels en sont un exemple. Afin d'obtenir un pointeur vers un menu contextuel, vous devez le demander à la fabrique du client : </para>
-<programlisting
->void MainWindow::popupRequested()
+<programlisting>void MainWindow::popupRequested()
{
QWidget *w = factory()->container("context_popup", this);
QPopupMenu *popup = static_cast&lt;QPopupMenu *&gt;(w);
@@ -2020,13 +1008,9 @@ rc_DATA = kviewui.rc
}
</programlisting>
-<para
->La méthode <function
->KXMLGUIFactory::container()</function
-> utilisée précédemment examine le fichier XML pour savoir si elle y trouve un conteneur du nom donné. Ainsi, voici à quoi pourrait ressembler une définition possible : </para>
+<para>La méthode <function>KXMLGUIFactory::container()</function> utilisée précédemment examine le fichier XML pour savoir si elle y trouve un conteneur du nom donné. Ainsi, voici à quoi pourrait ressembler une définition possible : </para>
-<programlisting
->...
+<programlisting>...
&lt;Menu name="context_popup"&gt;
&lt;Action name="file_add"/&gt;
&lt;Action name="file_remove"/&gt;
@@ -2040,123 +1024,68 @@ rc_DATA = kviewui.rc
<sect1 id="help">
-<title
->Mise à disposition d'une aide en ligne</title>
+<title>Mise à disposition d'une aide en ligne</title>
-<para
->Le fait de rendre un programme facile et intuitif à utiliser implique une large palette de fonctions habituellement appelées « aide en ligne ». L'aide en ligne a plusieurs buts, partiellement en conflit : d'une part, elle doit fournir à l'utilisateur des réponses à la question « Comment puis-je effectuer telle ou telle tâche ? », de l'autre, elle doit l'aider à explorer l'application et à trouver les fonctionnalités qu'il ne connaît pas encore. Il est important de reconnaître que cet objectif peut être atteint en offrant plusieurs niveaux d'aide : </para>
+<para>Le fait de rendre un programme facile et intuitif à utiliser implique une large palette de fonctions habituellement appelées « aide en ligne ». L'aide en ligne a plusieurs buts, partiellement en conflit : d'une part, elle doit fournir à l'utilisateur des réponses à la question « Comment puis-je effectuer telle ou telle tâche ? », de l'autre, elle doit l'aider à explorer l'application et à trouver les fonctionnalités qu'il ne connaît pas encore. Il est important de reconnaître que cet objectif peut être atteint en offrant plusieurs niveaux d'aide : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Les bulles d'aide sont de petites étiquettes qui apparaissent sur les éléments de l'interface utilisateur quand la souris y reste quelques secondes. Elles sont particulièrement importantes pour les barres d'outils où les icônes ne sont pas toujours suffisantes pour expliquer la finalité d'un bouton. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est souvent une explication plus longue et plus fournie d'un widget ou d'un élément de menu. Elle est également plus incertaine à utiliser. Dans les boîtes de dialogue, on peut l'invoquer de deux façons : soit en appuyant sur <keycombo
-><keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->, soit en cliquant sur le point d'interrogation dans la barre de titre (où la prise en charge de cette dernière dépend du gestionnaire de fenêtres). Le pointeur de la souris se transforme alors en point d'interrogation et la fenêtre d'aide apparaît quand on clique sur un élément de l'interface utilisateur. L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est d'ordinaire activée dans la barre d'outils par un bouton contenant une flèche et un point d'interrogation. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Le problème avec cette approche est que l'utilisateur ne peut pas voir si un widget fournit de l'aide ou non. Lorsqu'il active le bouton en forme de point d'interrogation et qu'il n'obtient aucune fenêtre d'aide en cliquant un élément de l'interface utilisateur, il est très rapidement frustré. </para>
-
-<para
->L'avantage des fenêtres d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » telles qu'elles sont fournies par Qt et KDE est qu'elles peuvent contenir du <ulink url="kdeapi:qt/QStyleSheet"
->texte enrichi</ulink
->, &cad; différentes polices, du texte en gras et en italique, voire des images et des tableaux. </para>
-
-<para
->Un exemple de l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » : </para>
+<listitem><para>Les bulles d'aide sont de petites étiquettes qui apparaissent sur les éléments de l'interface utilisateur quand la souris y reste quelques secondes. Elles sont particulièrement importantes pour les barres d'outils où les icônes ne sont pas toujours suffisantes pour expliquer la finalité d'un bouton. </para></listitem>
+
+<listitem><para>L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est souvent une explication plus longue et plus fournie d'un widget ou d'un élément de menu. Elle est également plus incertaine à utiliser. Dans les boîtes de dialogue, on peut l'invoquer de deux façons : soit en appuyant sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, soit en cliquant sur le point d'interrogation dans la barre de titre (où la prise en charge de cette dernière dépend du gestionnaire de fenêtres). Le pointeur de la souris se transforme alors en point d'interrogation et la fenêtre d'aide apparaît quand on clique sur un élément de l'interface utilisateur. L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est d'ordinaire activée dans la barre d'outils par un bouton contenant une flèche et un point d'interrogation. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Le problème avec cette approche est que l'utilisateur ne peut pas voir si un widget fournit de l'aide ou non. Lorsqu'il active le bouton en forme de point d'interrogation et qu'il n'obtient aucune fenêtre d'aide en cliquant un élément de l'interface utilisateur, il est très rapidement frustré. </para>
+
+<para>L'avantage des fenêtres d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » telles qu'elles sont fournies par Qt et KDE est qu'elles peuvent contenir du <ulink url="kdeapi:qt/QStyleSheet">texte enrichi</ulink>, &cad; différentes polices, du texte en gras et en italique, voire des images et des tableaux. </para>
+
+<para>Un exemple de l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="whatsthis.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="whatsthis.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pour finir, tous les programmes devraient avoir un manuel. Un manuel s'affiche en principe dans <application
->KHelpCenter</application
-> en activant le menu <guimenu
->Aide</guimenu
->. Cela signifie qu'une application supplémentaire complète apparaît et distrait l'utilisateur de son travail. En conséquence, la consultation du manuel ne devrait être nécessaire que si d'autres fonctions comme les bulles d'aide et l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » ne sont pas suffisantes. Naturellement un manuel a l'avantage de ne pas décrire un seul aspect isolé de l'application dans un contexte plus spacieux. Les manuels de KDE sont écrits à l'aide du langage de marquage <ulink url="http://i18n.kde.org"
->DocBook</ulink
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Pour finir, tous les programmes devraient avoir un manuel. Un manuel s'affiche en principe dans <application>KHelpCenter</application> en activant le menu <guimenu>Aide</guimenu>. Cela signifie qu'une application supplémentaire complète apparaît et distrait l'utilisateur de son travail. En conséquence, la consultation du manuel ne devrait être nécessaire que si d'autres fonctions comme les bulles d'aide et l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » ne sont pas suffisantes. Naturellement un manuel a l'avantage de ne pas décrire un seul aspect isolé de l'application dans un contexte plus spacieux. Les manuels de KDE sont écrits à l'aide du langage de marquage <ulink url="http://i18n.kde.org">DocBook</ulink>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Du point de vue du programmeur, Qt fournit un moyen aisé d'utiliser l'API pour l'aide en ligne. Pour affecter une bulle d'aide à un widget, faites appel à la classe <ulink url="kdeapi:qt/QToolTip"
->QToolTip</ulink
->. </para>
+<para>Du point de vue du programmeur, Qt fournit un moyen aisé d'utiliser l'API pour l'aide en ligne. Pour affecter une bulle d'aide à un widget, faites appel à la classe <ulink url="kdeapi:qt/QToolTip">QToolTip</ulink>. </para>
-<programlisting
->QToolTip::add(w, i18n("Ce widget ne fait rien"))
+<programlisting>QToolTip::add(w, i18n("Ce widget ne fait rien"))
</programlisting>
-<para
->Si les barres de menus et les barres d'outils sont créées à l'aide du <ulink url="actionpattern.html"
->motif d'actions</ulink
->, la chaîne employée comme bulle d'aide est dérivée du premier argument du constructeur <ulink url="kdeapi:tdeui/TDEAction.html"
->TDEAction</ulink
-> : </para>
+<para>Si les barres de menus et les barres d'outils sont créées à l'aide du <ulink url="actionpattern.html">motif d'actions</ulink>, la chaîne employée comme bulle d'aide est dérivée du premier argument du constructeur <ulink url="kdeapi:tdeui/TDEAction.html">TDEAction</ulink> : </para>
-<programlisting
->action = new TDEAction(i18n("&amp;Delete"), "editdelete",
+<programlisting>action = new TDEAction(i18n("&amp;Delete"), "editdelete",
SHIFT+Key_Delete, actionCollection(), "del")
</programlisting>
-<para
->Ici, il est également possible d'affecter un texte qui est affiché dans la barre d'état lorsque l'élément du menu respectif est mis en évidence : </para>
+<para>Ici, il est également possible d'affecter un texte qui est affiché dans la barre d'état lorsque l'élément du menu respectif est mis en évidence : </para>
-<programlisting
->action->setStatusText(i18n("Supprime le fichier marqué"))
+<programlisting>action->setStatusText(i18n("Supprime le fichier marqué"))
</programlisting>
-<para
->L'API pour l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est très similaire. Dans les boîtes de dialogue, utilisez le code suivant : </para>
+<para>L'API pour l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est très similaire. Dans les boîtes de dialogue, utilisez le code suivant : </para>
-<programlisting
->QWhatsThis::add(w, i18n("&lt;qt&gt;This demonstrates &lt;b&gt;Qt&lt;/b&gt;'s"
+<programlisting>QWhatsThis::add(w, i18n("&lt;qt&gt;This demonstrates &lt;b&gt;Qt&lt;/b&gt;'s"
" rich text engine.&lt;ul&gt;"
"&lt;li&gt;Foo&lt;/li&gt;"
"&lt;li&gt;Bar&lt;/li&gt;"
"&lt;/ul&gt;&lt;/qt&gt;"))
</programlisting>
-<para
->Pour les éléments de menu, utilisez </para>
+<para>Pour les éléments de menu, utilisez </para>
-<programlisting
->action->setWhatsThis(i18n("Supprime le fichier marqué"))
+<programlisting>action->setWhatsThis(i18n("Supprime le fichier marqué"))
</programlisting>
-<para
->L'invocation de <application
->KHelpCenter</application
-> est encapsulée dans la classe <ulink url="kdeapi:tdecore/TDEApplication"
->TDEApplication</ulink
->. Pour afficher le manuel de votre application, utilisez simplement </para>
+<para>L'invocation de <application>KHelpCenter</application> est encapsulée dans la classe <ulink url="kdeapi:tdecore/TDEApplication">TDEApplication</ulink>. Pour afficher le manuel de votre application, utilisez simplement </para>
-<programlisting
->kapp->invokeHelp()
+<programlisting>kapp->invokeHelp()
</programlisting>
-<para
->Cette commande affiche la première page avec la table des matières. Si vous voulez n'afficher qu'une certaine section du manuel, vous pouvez fournir un argument supplémentaire à <function
->invokeHelp()</function
->, déterminant l'ancrage vers lequel le navigateur saute. </para>
+<para>Cette commande affiche la première page avec la table des matières. Si vous voulez n'afficher qu'une certaine section du manuel, vous pouvez fournir un argument supplémentaire à <function>invokeHelp()</function>, déterminant l'ancrage vers lequel le navigateur saute. </para>
</sect1>
@@ -2165,104 +1094,45 @@ rc_DATA = kviewui.rc
<chapter id="components">
-<title
->Composants et services</title>
+<title>Composants et services</title>
<sect1 id="components-services">
-<title
->Services KDE</title>
+<title>Services KDE</title>
<simplesect id="services-whatarekdeservices">
-<title
->Que sont les services KDE ?</title>
-
-<para
->La notion de <emphasis
->service</emphasis
-> est un concept fondamental dans l'architecture modulaire de KDE. Il n'y aucune implémentation technique stricte associée à ce terme &mdash; les services peuvent être des modules externes (<emphasis
->plugins</emphasis
->) sous la forme de bibliothèques partagées, ou bien il peut s'agir de programmes contrôlés <emphasis
->via</emphasis
-> <ulink url="dcop.html"
->DCOP</ulink
->. En se proclamant être d'un certain <emphasis
->type de service</emphasis
->, un service promet d'implémenter certaines API ou fonctionnalités. En termes C++, on peut penser à un type de service comme à une classe d'abstraction, et à un service comme à une implémentation de cette interface. </para>
-
-<para
->L'avantage de cette séparation est clair : une application utilisant un type de service n'a pas à en connaître les implémentations possibles. Elle se contente d'employer les API associées au type de service. De cette manière, le service utilisé peut être modifié sans affecter l'application. En outre, l'utilisateur peut configurer les services qu'il préfère pour certaines fonctionnalités. </para>
-
-<para
->Quelques exemples : </para>
+<title>Que sont les services KDE ?</title>
+
+<para>La notion de <emphasis>service</emphasis> est un concept fondamental dans l'architecture modulaire de KDE. Il n'y aucune implémentation technique stricte associée à ce terme &mdash; les services peuvent être des modules externes (<emphasis>plugins</emphasis>) sous la forme de bibliothèques partagées, ou bien il peut s'agir de programmes contrôlés <emphasis>via</emphasis> <ulink url="dcop.html">DCOP</ulink>. En se proclamant être d'un certain <emphasis>type de service</emphasis>, un service promet d'implémenter certaines API ou fonctionnalités. En termes C++, on peut penser à un type de service comme à une classe d'abstraction, et à un service comme à une implémentation de cette interface. </para>
+
+<para>L'avantage de cette séparation est clair : une application utilisant un type de service n'a pas à en connaître les implémentations possibles. Elle se contente d'employer les API associées au type de service. De cette manière, le service utilisé peut être modifié sans affecter l'application. En outre, l'utilisateur peut configurer les services qu'il préfère pour certaines fonctionnalités. </para>
+
+<para>Quelques exemples : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le moteur de rendu HTML utilisé dans <application
->Konqueror</application
-> est un composant intégrable qui implémente les types de services <literal
->KParts/ReadOnlyPart</literal
-> et <literal
->Navigateur/Affichage</literal
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dans <application
->KDevelop</application
-> HEAD, la majorité des fonctionnalités est conditionnée en modules externes avec le type de service <literal
->KDevelop/Part</literal
->. Au démarrage, tous les services de ce type sont chargés, de telle sorte que vous puissiez étendre l'EDi d'une manière très souple. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dans l'affichage Icône, <application
->Konqueror</application
-> affiche &mdash; si activé &mdash; des représentations miniatures des images, des pages HTML, des fichiers PDF et texte. Cette capacité peut être étendue. Si vous souhaitez qu'elle affiche des aperçus des images de vos propres fichiers de données avec tel ou tel type MIME, mettez en œuvre un service avec un type de service <classname
->ThumbCreator</classname
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Le moteur de rendu HTML utilisé dans <application>Konqueror</application> est un composant intégrable qui implémente les types de services <literal>KParts/ReadOnlyPart</literal> et <literal>Navigateur/Affichage</literal>. </para></listitem>
+<listitem><para>Dans <application>KDevelop</application> HEAD, la majorité des fonctionnalités est conditionnée en modules externes avec le type de service <literal>KDevelop/Part</literal>. Au démarrage, tous les services de ce type sont chargés, de telle sorte que vous puissiez étendre l'EDi d'une manière très souple. </para></listitem>
+<listitem><para>Dans l'affichage Icône, <application>Konqueror</application> affiche &mdash; si activé &mdash; des représentations miniatures des images, des pages HTML, des fichiers PDF et texte. Cette capacité peut être étendue. Si vous souhaitez qu'elle affiche des aperçus des images de vos propres fichiers de données avec tel ou tel type MIME, mettez en œuvre un service avec un type de service <classname>ThumbCreator</classname>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->À l'évidence, un service n'est pas seulement caractérisé par les types de services qu'il met en œuvre, mais aussi par quelques <emphasis
->propriétés</emphasis
->. Par exemple, un ThumbCreator ne se se contente pas d'implémenter la classe C++ avec le type <classname
->ThumbCreator</classname
->, il a aussi une liste de types MIME dont il est responsable. De la même manière, les « parties » de KDevelop ont comme propriété le langage de programmation qu'elles prennent en charge. Lorsqu'une application demande un type de service, elle peut également dresser la liste des contraintes sur les propriétés du service. Dans l'exemple ci-dessus, quand KDevelop charge les modules externes pour un projet Java, il demande seulement ceux qui ont Java comme propriété de langage de programmation. À cette fin, KDE contient un <emphasis
->courtier</emphasis
-> à part entière dans le style de CORBA, doté d'un langage de requête complexe. </para>
+<para>À l'évidence, un service n'est pas seulement caractérisé par les types de services qu'il met en œuvre, mais aussi par quelques <emphasis>propriétés</emphasis>. Par exemple, un ThumbCreator ne se se contente pas d'implémenter la classe C++ avec le type <classname>ThumbCreator</classname>, il a aussi une liste de types MIME dont il est responsable. De la même manière, les « parties » de KDevelop ont comme propriété le langage de programmation qu'elles prennent en charge. Lorsqu'une application demande un type de service, elle peut également dresser la liste des contraintes sur les propriétés du service. Dans l'exemple ci-dessus, quand KDevelop charge les modules externes pour un projet Java, il demande seulement ceux qui ont Java comme propriété de langage de programmation. À cette fin, KDE contient un <emphasis>courtier</emphasis> à part entière dans le style de CORBA, doté d'un langage de requête complexe. </para>
</simplesect>
<simplesect id="services-definingservicetypes">
-<title
->Définition des types de services</title>
-
-<para
->Les nouveaux types de services sont ajoutés en installant une description dans le dossier <filename
->TDEDIR/share/servicetypes</filename
->. Dans un environnement automake, cette tâche s'effectue avec ce fragment de <filename
->Makefile.am</filename
-> : </para>
-
-<programlisting
->kde_servicetypesdir_DATA = tdeveloppart.desktop
+<title>Définition des types de services</title>
+
+<para>Les nouveaux types de services sont ajoutés en installant une description dans le dossier <filename>TDEDIR/share/servicetypes</filename>. Dans un environnement automake, cette tâche s'effectue avec ce fragment de <filename>Makefile.am</filename> : </para>
+
+<programlisting>kde_servicetypesdir_DATA = tdeveloppart.desktop
EXTRA_DIST = $(kde_servicetypesdir_DATA)
</programlisting>
-<para
->Voici à quoi ressemble la définition <filename
->tdeveloppart.desktop</filename
-> d'une « partie » <application
->KDevelop</application
-> : </para>
+<para>Voici à quoi ressemble la définition <filename>tdeveloppart.desktop</filename> d'une « partie » <application>KDevelop</application> : </para>
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<programlisting>[Desktop Entry]
Type=ServiceType
X-TDE-ServiceType=KDevelop/Part
Name=KDevelop Part
@@ -2277,43 +1147,23 @@ Type=QStringList
Type=QString
</programlisting>
-<para
->En plus des lignes habituelles, cet exemple explique comment déclarer qu'un service a certaines propriétés. Chaque définition de propriété correspond à un groupe <literal
->[PropertyDef::name]</literal
-> dans le fichier de configuration. Dans ce groupe, la ligne <literal
->Type</literal
-> déclare le type de la propriété. Les types possibles sont tout ce qui peut être enregistré dans une <ulink url="kdeapi:qt/QVariant"
->QVariant</ulink
->. </para>
+<para>En plus des lignes habituelles, cet exemple explique comment déclarer qu'un service a certaines propriétés. Chaque définition de propriété correspond à un groupe <literal>[PropertyDef::name]</literal> dans le fichier de configuration. Dans ce groupe, la ligne <literal>Type</literal> déclare le type de la propriété. Les types possibles sont tout ce qui peut être enregistré dans une <ulink url="kdeapi:qt/QVariant">QVariant</ulink>. </para>
</simplesect>
<simplesect id="services-defininglibraryservices">
-<title
->Définition des services de bibliothèques partagées</title>
+<title>Définition des services de bibliothèques partagées</title>
-<para
->Les définitions des services sont enregistrées dans le dossier <filename
->TDEDIR/share/services</filename
->: </para>
+<para>Les définitions des services sont enregistrées dans le dossier <filename>TDEDIR/share/services</filename>: </para>
-<programlisting
->kde_servicesdir_DATA = kdevdoxygen.desktop
+<programlisting>kde_servicesdir_DATA = kdevdoxygen.desktop
EXTRA_DIST = $(kde_servicesdir_DATA)
</programlisting>
-<para
->Le contenu du fichier d'exemple suivant <filename
->kdevdoxygen.desktop</filename
-> définit le module externe <literal
->KDevDoxygen</literal
-> avec le type de service <literal
->KDevelop/Part</literal
-> : </para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<para>Le contenu du fichier d'exemple suivant <filename>kdevdoxygen.desktop</filename> définit le module externe <literal>KDevDoxygen</literal> avec le type de service <literal>KDevelop/Part</literal> : </para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Type=Service
Comment=Doxygen
Name=KDevDoxygen
@@ -2323,17 +1173,9 @@ X-KDevelop-ProgrammingLanguages=C,C++,Java
X-KDevelop-Scope=Project
</programlisting>
-<para
->En plus des déclarations habituelles, <literal
->X-TDE-Library</literal
-> est une ligne importante. Elle contient le nom de la bibliothèque libtool (sans l'extension <literal
->.la</literal
->). Elle fixe également (avec le préfixe <literal
->init_</literal
-> ajouté au début) le nom du symbole exporté dans la bibliothèque qui retourne une fabrique d'objets. Pour l'exemple ci-dessus, la bibliothèque doit contenir la fonction suivante : </para>
-
-<programlisting
->extern "C" {
+<para>En plus des déclarations habituelles, <literal>X-TDE-Library</literal> est une ligne importante. Elle contient le nom de la bibliothèque libtool (sans l'extension <literal>.la</literal>). Elle fixe également (avec le préfixe <literal>init_</literal> ajouté au début) le nom du symbole exporté dans la bibliothèque qui retourne une fabrique d'objets. Pour l'exemple ci-dessus, la bibliothèque doit contenir la fonction suivante : </para>
+
+<programlisting>extern "C" {
void *init_libkdevdoxygen()
{
return new DoxygenFactory;
@@ -2341,42 +1183,19 @@ X-KDevelop-Scope=Project
};
</programlisting>
-<para
->Le type de la classe de fabrique <classname
->DoxygenFactory</classname
-> dépend du type de service spécifique que le service met en œuvre. Dans notre exemple d'un module externe KDevelop, la fabrique doit être une <classname
->KDevFactory</classname
-> (qui hérite de <classname
->KLibFactory</classname
->). <ulink url="kdeapi:tdeparts/KParts::Factory"
->KParts::Factory</ulink
-> est un autre exemple courant supposé produire des objets <ulink url="kdeapi:tdeparts/KParts::ReadOnlyPart"
->KParts::ReadOnlyPart</ulink
-> ou dans la plupart des cas, la <ulink url="kdeapi:tdecore/KLibFactory"
->KLibFactory</ulink
-> générique. </para>
+<para>Le type de la classe de fabrique <classname>DoxygenFactory</classname> dépend du type de service spécifique que le service met en œuvre. Dans notre exemple d'un module externe KDevelop, la fabrique doit être une <classname>KDevFactory</classname> (qui hérite de <classname>KLibFactory</classname>). <ulink url="kdeapi:tdeparts/KParts::Factory">KParts::Factory</ulink> est un autre exemple courant supposé produire des objets <ulink url="kdeapi:tdeparts/KParts::ReadOnlyPart">KParts::ReadOnlyPart</ulink> ou dans la plupart des cas, la <ulink url="kdeapi:tdecore/KLibFactory">KLibFactory</ulink> générique. </para>
</simplesect>
<simplesect id="services-usinglibraryservices">
-<title
->Utilisation des services de bibliothèques partagées</title>
-
-<para
->Pour employer un service de bibliothèque partagée dans une application, vous devez obtenir un objet <ulink url="kdeapi:tdeio/KService.html"
->KService</ulink
-> qui le représente. Ce point est étudié dans la <ulink url="mime.html"
->section sur les types MIME</ulink
-> (et dans une section consacrée au courtier &mdash; à écrire) </para>
-
-<para
->Une fois l'objet <classname
->KService</classname
-> en main, vous pouvez très simplement charger la bibliothèque et obtenir un pointeur vers son objet fabrique : </para>
-
-<programlisting
->KService *service = ...
+<title>Utilisation des services de bibliothèques partagées</title>
+
+<para>Pour employer un service de bibliothèque partagée dans une application, vous devez obtenir un objet <ulink url="kdeapi:tdeio/KService.html">KService</ulink> qui le représente. Ce point est étudié dans la <ulink url="mime.html">section sur les types MIME</ulink> (et dans une section consacrée au courtier &mdash; à écrire) </para>
+
+<para>Une fois l'objet <classname>KService</classname> en main, vous pouvez très simplement charger la bibliothèque et obtenir un pointeur vers son objet fabrique : </para>
+
+<programlisting>KService *service = ...
QString libName = QFile::encodeName(service->library());
KLibFactory *factory = KLibLoader::self()->factory(libName);
if (!factory) {
@@ -2388,13 +1207,9 @@ if (!factory) {
}
</programlisting>
-<para
->À partir de ce moment, la suite des opérations dépend à nouveau du type de service. Pour les modules externes génériques, vous créerez des objets avec la méthode <ulink url="kdeapi:tdecore/KLibFactory.html#ref3"
->KLibFactory::create()</ulink
->. Pour KParts, vous devrez transtyper le pointeur de la fabrique vers les KParts::Factory plus spécifiques et employer sa méthode create() : </para>
+<para>À partir de ce moment, la suite des opérations dépend à nouveau du type de service. Pour les modules externes génériques, vous créerez des objets avec la méthode <ulink url="kdeapi:tdecore/KLibFactory.html#ref3">KLibFactory::create()</ulink>. Pour KParts, vous devrez transtyper le pointeur de la fabrique vers les KParts::Factory plus spécifiques et employer sa méthode create() : </para>
-<programlisting
->if (factory->inherits("KParts::Factory")) {
+<programlisting>if (factory->inherits("KParts::Factory")) {
KParts::Factory *partFactory = static_cast&lt;KParts::Factory*&gt;(factory);
QObject *obj = partFactory->createPart(parentWidget, widgetName,
parent, name, "KParts::ReadOnlyPart");
@@ -2408,51 +1223,21 @@ if (!factory) {
<simplesect id="services-definingdcopservices">
-<title
->Définition des services DCOP</title>
-
-<para
->Un service DCOP est habituellement mis en œuvre comme un programme qui est démarré lorsqu'il est nécessaire. Il entre ensuite dans une boucle et écoute les connexions DCOP. Il peut s'agir d'un programme interactif, mais il se peut aussi qu'il s'exécute complètement ou pour une partie de sa durée de vie comme un démon en arrière-plan, sans que l'utilisateur le remarque. Un exemple de ce type de démon est <literal
->tdeio_uiserver</literal
->, qui met en œuvre une interaction utilisateur comme boîte de dialogue de progression pour la bibliothèque TDEIO. L'avantage d'un tel démon centralisé dans ce contexte est que &pex; la progression du téléchargement de différents fichiers peut s'afficher dans une seule fenêtre, même si ces téléchargements ont été lancés à partir de différentes applications. </para>
-
-<para
->Un service DCOP est défini différemment depuis un service de bibliothèque partagée. Bien sûr, il ne spécifie pas une bibliothèque, mais plutôt un exécutable. En outre, les services DCOP ne spécifient pas de ligne ServiceType parce qu'ils sont habituellement démarrés par leur nom. À titre de propriétés additionnelles, il contient deux lignes : </para>
-
-<para
-><literal
->X-DCOP-ServiceType</literal
-> spécifie la manière dont le service est démarré. La valeur <literal
->Unique</literal
-> indique que le service ne doit pas être démarré plus d'une fois. Cela signifie que si vous tentez de démarrer ce service (&pex; <emphasis
->via</emphasis
-> <ulink url="kdeapi:tdecore/TDEApplication.html#startServiceByName"
-> TDEApplication::startServiceByName()</ulink
->, KDE vérifie s'il est déjà enregistré avec DCOP et utilise le service en cours d'exécution. S'il n'est pas encore enregistré, KDE le démarre et attend jusqu'à ce qu'il soit enregistré. Ainsi, vous pouvez immédiatement envoyer des appels DCOP au service. Dans un tel cas, le service devra être mis en œuvre en tant que <ulink url="kdeapi:tdecore/KUniqueApplication.html"
->KUniqueApplication</ulink
->. </para>
-
-<para
->La valeur <literal
->Multi</literal
-> pour <literal
->X-DCOP-ServiceType</literal
-> indique que, comme des instances multiples du service peuvent coexister, toute tentative pour démarrer le service créera un autre processus. En dernière possibilité, on peut employer la valeur <literal
->None</literal
->. Dans ce cas, un démarrage du service n'attendra pas jusqu'à ce qu'il soit enregistré avec DCOP. </para>
-
-<para
-><literal
->X-TDE-StartupNotify</literal
-> devrait normalement être défini à « false ». Sinon, quand le programme est démarré, la barre de tâches affiche une notification de démarrage ou, en fonction des réglages de l'utilisateur, le curseur est changé. </para>
-
-<para
->Voici la définition de <literal
->tdeio_uiserver</literal
-> : </para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>Définition des services DCOP</title>
+
+<para>Un service DCOP est habituellement mis en œuvre comme un programme qui est démarré lorsqu'il est nécessaire. Il entre ensuite dans une boucle et écoute les connexions DCOP. Il peut s'agir d'un programme interactif, mais il se peut aussi qu'il s'exécute complètement ou pour une partie de sa durée de vie comme un démon en arrière-plan, sans que l'utilisateur le remarque. Un exemple de ce type de démon est <literal>tdeio_uiserver</literal>, qui met en œuvre une interaction utilisateur comme boîte de dialogue de progression pour la bibliothèque TDEIO. L'avantage d'un tel démon centralisé dans ce contexte est que &pex; la progression du téléchargement de différents fichiers peut s'afficher dans une seule fenêtre, même si ces téléchargements ont été lancés à partir de différentes applications. </para>
+
+<para>Un service DCOP est défini différemment depuis un service de bibliothèque partagée. Bien sûr, il ne spécifie pas une bibliothèque, mais plutôt un exécutable. En outre, les services DCOP ne spécifient pas de ligne ServiceType parce qu'ils sont habituellement démarrés par leur nom. À titre de propriétés additionnelles, il contient deux lignes : </para>
+
+<para><literal>X-DCOP-ServiceType</literal> spécifie la manière dont le service est démarré. La valeur <literal>Unique</literal> indique que le service ne doit pas être démarré plus d'une fois. Cela signifie que si vous tentez de démarrer ce service (&pex; <emphasis>via</emphasis> <ulink url="kdeapi:tdecore/TDEApplication.html#startServiceByName"> TDEApplication::startServiceByName()</ulink>, KDE vérifie s'il est déjà enregistré avec DCOP et utilise le service en cours d'exécution. S'il n'est pas encore enregistré, KDE le démarre et attend jusqu'à ce qu'il soit enregistré. Ainsi, vous pouvez immédiatement envoyer des appels DCOP au service. Dans un tel cas, le service devra être mis en œuvre en tant que <ulink url="kdeapi:tdecore/KUniqueApplication.html">KUniqueApplication</ulink>. </para>
+
+<para>La valeur <literal>Multi</literal> pour <literal>X-DCOP-ServiceType</literal> indique que, comme des instances multiples du service peuvent coexister, toute tentative pour démarrer le service créera un autre processus. En dernière possibilité, on peut employer la valeur <literal>None</literal>. Dans ce cas, un démarrage du service n'attendra pas jusqu'à ce qu'il soit enregistré avec DCOP. </para>
+
+<para><literal>X-TDE-StartupNotify</literal> devrait normalement être défini à « false ». Sinon, quand le programme est démarré, la barre de tâches affiche une notification de démarrage ou, en fonction des réglages de l'utilisateur, le curseur est changé. </para>
+
+<para>Voici la définition de <literal>tdeio_uiserver</literal> : </para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Type=Service
Name=tdeio_uiserver
Exec=tdeio_uiserver
@@ -2464,14 +1249,11 @@ X-TDE-StartupNotify=false
<simplesect id="services-usingdcopservices">
-<title
->Utilisation des services DCOP</title>
+<title>Utilisation des services DCOP</title>
-<para
->Un service DCOP est démarré avec une des quelques méthodes que contient la classe TDEApplication : </para>
+<para>Un service DCOP est démarré avec une des quelques méthodes que contient la classe TDEApplication : </para>
-<programlisting
->DCOPClient *client = kapp->dcopClient();
+<programlisting>DCOPClient *client = kapp->dcopClient();
client->attach();
if (!client->isApplicationRegistered("tdeio_uiserver")) {
QString error;
@@ -2489,24 +1271,11 @@ if (!client->call("tdeio_uiserver", "UIServer", "setListMode(bool)",
...
</programlisting>
-<para
->Notez que l'exemple d'un appel DCOP donné utilise ici la mise en ordre explicite des arguments. Vous serez souvent amené à employer de préférence un élément de remplacement généré par dcopidl2cpp parce qu'il est plus simple et moins sujet aux erreurs. </para>
-
-<para
->Dans l'exemple donné ici, le service a été démarré « par nom », &cad; que le premier argument vers <function
->TDEApplication::startServiceByName()</function
-> est le nom qui apparaît dans la ligne <literal
->Name</literal
-> du fichier desktop. Une alternative consiste à utiliser <function
->TDEApplication::startServiceByDesktopName()</function
->, qui prend le nom de fichier de son fichier desktop comme argument, &cad; dans ce cas, <literal
->"tdeio_uiserver.desktop"</literal
->. </para>
-
-<para
->Tous ces appels prennent une liste d'URL comme deuxième argument, fourni au service sur la ligne de commande. Le troisième argument est un pointeur vers une <classname
->QString</classname
->. Si le démarrage du service échoue, cet argument devient un message d'erreur traduit. </para>
+<para>Notez que l'exemple d'un appel DCOP donné utilise ici la mise en ordre explicite des arguments. Vous serez souvent amené à employer de préférence un élément de remplacement généré par dcopidl2cpp parce qu'il est plus simple et moins sujet aux erreurs. </para>
+
+<para>Dans l'exemple donné ici, le service a été démarré « par nom », &cad; que le premier argument vers <function>TDEApplication::startServiceByName()</function> est le nom qui apparaît dans la ligne <literal>Name</literal> du fichier desktop. Une alternative consiste à utiliser <function>TDEApplication::startServiceByDesktopName()</function>, qui prend le nom de fichier de son fichier desktop comme argument, &cad; dans ce cas, <literal>"tdeio_uiserver.desktop"</literal>. </para>
+
+<para>Tous ces appels prennent une liste d'URL comme deuxième argument, fourni au service sur la ligne de commande. Le troisième argument est un pointeur vers une <classname>QString</classname>. Si le démarrage du service échoue, cet argument devient un message d'erreur traduit. </para>
</simplesect>
@@ -2514,91 +1283,45 @@ if (!client->call("tdeio_uiserver", "UIServer", "setListMode(bool)",
<sect1 id="components-mime">
-<title
->Types MIME</title>
+<title>Types MIME</title>
<simplesect id="mime-whataremimetypes">
-<title
->Que sont les types MIME ?</title>
+<title>Que sont les types MIME ?</title>
-<para
->Les types MIME servent à décrire le type de contenu de blocs de fichiers ou de données. Au départ, ils ont été introduits afin d'autoriser l'envoi des images ou des fichiers son &etc; par courrier électronique (MIME signifie « Multipurpose Internet Mail Extensions », extensions multimédia de messagerie Internet). Plus tard, les navigateurs ont également fait appel à ce système pour déterminer comment présenter à l'utilisateur les données envoyées par un serveur web. Par exemple, une page HTML a un type MIME « text/html », un fichier PostScript « application/postscript ». Dans KDE, ce concept s'emploie à divers endroits : </para>
+<para>Les types MIME servent à décrire le type de contenu de blocs de fichiers ou de données. Au départ, ils ont été introduits afin d'autoriser l'envoi des images ou des fichiers son &etc; par courrier électronique (MIME signifie « Multipurpose Internet Mail Extensions », extensions multimédia de messagerie Internet). Plus tard, les navigateurs ont également fait appel à ce système pour déterminer comment présenter à l'utilisateur les données envoyées par un serveur web. Par exemple, une page HTML a un type MIME « text/html », un fichier PostScript « application/postscript ». Dans KDE, ce concept s'emploie à divers endroits : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dans l'affichage Icône de <application
->Konqueror</application
->, les fichiers sont représentés par des icônes. Chaque type MIME a une certaine icône associée illustrée ici. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Quand vous cliquez sur l'icône d'un fichier ou le nom d'un fichier dans <application
->Konqueror</application
->, soit le fichier s'affiche dans une vue intégrée, soit une application associée au type du fichier est ouverte. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Quand vous faites un glisser-déposer de certaines données d'une application à l'autre (ou au sein de la même application), la cible de dépôt peut choisir de n'accepter que certains types de données. De surcroît, elle gérera les données images différemment des données textuelles. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les données du presse-papiers ont un type MIME. Traditionnellement, les programmes X ne gèrent que les pixmaps ou les textes, mais avec Qt, il n'y a aucune restriction sur le type des données. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Dans l'affichage Icône de <application>Konqueror</application>, les fichiers sont représentés par des icônes. Chaque type MIME a une certaine icône associée illustrée ici. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Quand vous cliquez sur l'icône d'un fichier ou le nom d'un fichier dans <application>Konqueror</application>, soit le fichier s'affiche dans une vue intégrée, soit une application associée au type du fichier est ouverte. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Quand vous faites un glisser-déposer de certaines données d'une application à l'autre (ou au sein de la même application), la cible de dépôt peut choisir de n'accepter que certains types de données. De surcroît, elle gérera les données images différemment des données textuelles. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Les données du presse-papiers ont un type MIME. Traditionnellement, les programmes X ne gèrent que les pixmaps ou les textes, mais avec Qt, il n'y a aucune restriction sur le type des données. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->À la lumière des exemples précédents, il est clair que la gestion MIME est un problème complexe. Tout d'abord, il est nécessaire d'établir une correspondance depuis les noms des fichiers vers les types MIME. KDE franchit une étape supplémentaire en permettant même au contenu des fichiers d'être mis en correspondance vers les types MIME, pour les cas où le nom du fichier n'est pas disponible. En second lieu, il est nécessaire de mettre en correspondance les types MIME vers les applications ou les bibliothèques qui peuvent afficher ou modifier un fichier avec un certain type ou bien en créer une image miniature. </para>
+<para>À la lumière des exemples précédents, il est clair que la gestion MIME est un problème complexe. Tout d'abord, il est nécessaire d'établir une correspondance depuis les noms des fichiers vers les types MIME. KDE franchit une étape supplémentaire en permettant même au contenu des fichiers d'être mis en correspondance vers les types MIME, pour les cas où le nom du fichier n'est pas disponible. En second lieu, il est nécessaire de mettre en correspondance les types MIME vers les applications ou les bibliothèques qui peuvent afficher ou modifier un fichier avec un certain type ou bien en créer une image miniature. </para>
-<para
->Il y a diverses API pour découvrir le type MIME des données ou des fichiers. En général, vous devez arriver à un certain compromis vitesse/fiabilité. Cherchez le type d'un fichier en n'examinant que son nom de fichier (&cad; dans la plupart des cas, l'extension du nom du fichier). Par exemple, un fichier <filename
->foo.jpg</filename
-> est normalement « image/jpeg ». Dans les cas où l'extension est retirée, ce n'est pas sans risque et vous devez vraiment vérifier le contenu du fichier. Cette opération prend assurément plus de temps, en particulier pour les fichiers qu'il faut télécharger <emphasis
->via</emphasis
-> HTTP au préalable. La méthode basée sur le contenu dépend du fichier <filename
->TDEDIR/share/mimelnk/magic</filename
-> et est par conséquent difficile à étendre. Mais en général, les informations sur le type MIME peuvent être aisément mises à la disposition du système en installant un fichier <literal
->.desktop</literal
-> : il est efficacement et commodément accessible grâce aux bibliothèques KDE. </para>
+<para>Il y a diverses API pour découvrir le type MIME des données ou des fichiers. En général, vous devez arriver à un certain compromis vitesse/fiabilité. Cherchez le type d'un fichier en n'examinant que son nom de fichier (&cad; dans la plupart des cas, l'extension du nom du fichier). Par exemple, un fichier <filename>foo.jpg</filename> est normalement « image/jpeg ». Dans les cas où l'extension est retirée, ce n'est pas sans risque et vous devez vraiment vérifier le contenu du fichier. Cette opération prend assurément plus de temps, en particulier pour les fichiers qu'il faut télécharger <emphasis>via</emphasis> HTTP au préalable. La méthode basée sur le contenu dépend du fichier <filename>TDEDIR/share/mimelnk/magic</filename> et est par conséquent difficile à étendre. Mais en général, les informations sur le type MIME peuvent être aisément mises à la disposition du système en installant un fichier <literal>.desktop</literal> : il est efficacement et commodément accessible grâce aux bibliothèques KDE. </para>
</simplesect>
<simplesect id="mime-definingmimetypes">
-<title
->Définition des types MIME</title>
-
-<para
->Définissons un type <literal
->« application/x-foo »</literal
-> pour notre nouveau programme <application
->foobar</application
->. À cette fin, vous devez écrire un fichier <filename
->foo.desktop</filename
-> et l'installer dans <filename
->TDEDIR/share/mimelnk/application</filename
->. (Il s'agit de l'emplacement habituel, qui peut différer entre les distributions). Cette opération peut s'effectuer en ajoutant les lignes suivantes au <filename
->Makefile.am</filename
-> : </para>
-
-<programlisting
->mimedir = $(kde_mimedir)/application
+<title>Définition des types MIME</title>
+
+<para>Définissons un type <literal>« application/x-foo »</literal> pour notre nouveau programme <application>foobar</application>. À cette fin, vous devez écrire un fichier <filename>foo.desktop</filename> et l'installer dans <filename>TDEDIR/share/mimelnk/application</filename>. (Il s'agit de l'emplacement habituel, qui peut différer entre les distributions). Cette opération peut s'effectuer en ajoutant les lignes suivantes au <filename>Makefile.am</filename> : </para>
+
+<programlisting>mimedir = $(kde_mimedir)/application
mime_DATA = foo.desktop
EXTRA_DIST = $(mime_DATA)
</programlisting>
-<para
->Voici à quoi devrait ressembler le fichier <filename
->foo.desktop</filename
-> : </para>
+<para>Voici à quoi devrait ressembler le fichier <filename>foo.desktop</filename> : </para>
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<programlisting>[Desktop Entry]
Type=MimeType
MimeType=application/x-foo
Icon=fooicon
@@ -2608,24 +1331,11 @@ Comment[fr]=Fichier de données Foo
Comment[en]=Foo Data File
</programlisting>
-<para
->La ligne <literal
->« Comment »</literal
-> est supposée être traduite. Du fait que le fichier <filename
->.desktop</filename
-> spécifie une icône, installez aussi une icône <filename
->fooicon.png</filename
->, qui représente le fichier, &pex; dans <application
->Konqueror</application
->. </para>
-
-<para
->Dans les bibliothèques KDE, un tel type de définition est mis en correspondance vers une instance de la classe <ulink url="kdeapi:tdeio/KMimeType.html"
->KMimeType</ulink
->. Utilisez-la, comme dans l'exemple suivant : </para>
-
-<programlisting
->KMimeType::Ptr type = KMimeType::mimeType("application/x-foo");
+<para>La ligne <literal>« Comment »</literal> est supposée être traduite. Du fait que le fichier <filename>.desktop</filename> spécifie une icône, installez aussi une icône <filename>fooicon.png</filename>, qui représente le fichier, &pex; dans <application>Konqueror</application>. </para>
+
+<para>Dans les bibliothèques KDE, un tel type de définition est mis en correspondance vers une instance de la classe <ulink url="kdeapi:tdeio/KMimeType.html">KMimeType</ulink>. Utilisez-la, comme dans l'exemple suivant : </para>
+
+<programlisting>KMimeType::Ptr type = KMimeType::mimeType("application/x-foo");
cout &lt;&lt; "Type: " &lt;&lt; type->name() &lt; endl;
cout &lt;&lt; "Icon: " &lt;&lt; type->icon() &lt; endl;
cout &lt;&lt; "Comment: " &lt;&lt; type->icon() &lt; endl;
@@ -2639,55 +1349,31 @@ for (it = patterns.begin(); it != patterns.end(); ++it)
<simplesect id="mime-determiningmimetypes">
-<title
->Détermination du type MIME des données</title>
-
-<para
->La méthode la plus rapide pour déterminer le type d'un fichier est <function
->KMimeType::findByURL()</function
->. Celle-ci cherche la chaîne d'URL et, le plus souvent, détermine le type à partir de l'extension. Pour certains protocoles (&pex;, http, man, info), ce mécanisme n'est pas employé. Par exemple, les scripts CGI sur les serveurs web écrits en Perl ont souvent l'extension <literal
->.pl</literal
-> indiquant un type <literal
->"text/x-perl"</literal
->. Toutefois, le fichier que livre le serveur est la sortie de ce script, qui est normalement du HTML. Pour un tel cas, <function
->KMimeType::findByURL()</function
-> retourne le type MIME <literal
->"application/octet-stream"</literal
-> (disponible grâce à <function
->KMimeType::defaultMimeType()</function
->), indiquant qu'il est impossible de découvrir le type. </para>
-
-<programlisting
->KMimeType::Ptr type = KMimeType::findByURL("/home/bernd/foobar.jpg");
+<title>Détermination du type MIME des données</title>
+
+<para>La méthode la plus rapide pour déterminer le type d'un fichier est <function>KMimeType::findByURL()</function>. Celle-ci cherche la chaîne d'URL et, le plus souvent, détermine le type à partir de l'extension. Pour certains protocoles (&pex;, http, man, info), ce mécanisme n'est pas employé. Par exemple, les scripts CGI sur les serveurs web écrits en Perl ont souvent l'extension <literal>.pl</literal> indiquant un type <literal>"text/x-perl"</literal>. Toutefois, le fichier que livre le serveur est la sortie de ce script, qui est normalement du HTML. Pour un tel cas, <function>KMimeType::findByURL()</function> retourne le type MIME <literal>"application/octet-stream"</literal> (disponible grâce à <function>KMimeType::defaultMimeType()</function>), indiquant qu'il est impossible de découvrir le type. </para>
+
+<programlisting>KMimeType::Ptr type = KMimeType::findByURL("/home/bernd/foobar.jpg");
if (type->name() == KMimeType::defaultMimeType())
cout &lt;&lt; "Impossible de découvrir le type" &lt;&lt; endl;
else
cout &lt;&lt; "Type : " &lt;&lt; type->name() &lt;&lt; endl;
</programlisting>
-<para
->(cette méthode a quelques arguments supplémentaires, mais comme ils ne sont pas documentés, ignorons-les.) </para>
+<para>(cette méthode a quelques arguments supplémentaires, mais comme ils ne sont pas documentés, ignorons-les.) </para>
-<para
->Vous pouvez être amené à trouver un type MIME à partir du contenu du fichier au lieu du nom du fichier. Ce procédé est plus fiable mais aussi plus lent, puisqu'il exige la lecture d'une partie du fichier. Pour ce faire, faites appel à la classe <ulink url="kdeapi:tdeio/KMimeMagic.html"
->KMimeMagic</ulink
-> qui gère différemment les erreurs : </para>
+<para>Vous pouvez être amené à trouver un type MIME à partir du contenu du fichier au lieu du nom du fichier. Ce procédé est plus fiable mais aussi plus lent, puisqu'il exige la lecture d'une partie du fichier. Pour ce faire, faites appel à la classe <ulink url="kdeapi:tdeio/KMimeMagic.html">KMimeMagic</ulink> qui gère différemment les erreurs : </para>
-<programlisting
->KMimeMagicResult *result = KMimeMagic::self()->findFileType("/home/bernd/foobar.jpg");
+<programlisting>KMimeMagicResult *result = KMimeMagic::self()->findFileType("/home/bernd/foobar.jpg");
if (!result || !result->isValid())
cout &lt;&lt; "Impossible de découvrir le type" &lt;&lt; endl;
else
cout &lt;&lt; "Type : " &lt;&lt; result->mimeType() &lt;&lt; endl;
</programlisting>
-<para
->Comme variante de cette fonction, vous pouvez aussi déterminer le type d'un bloc de mémoire. Elle est &pex; utilisée dans <application
->Kate</application
-> pour trouver le mode de coloration syntaxique : </para>
+<para>Comme variante de cette fonction, vous pouvez aussi déterminer le type d'un bloc de mémoire. Elle est &pex; utilisée dans <application>Kate</application> pour trouver le mode de coloration syntaxique : </para>
-<programlisting
->QByteArray array;
+<programlisting>QByteArray array;
...
KMimeMagicResult *result = KMimeMagic::self()->findBufferType(array);
if (!result || !result->isValid())
@@ -2696,11 +1382,9 @@ else
cout &lt;&lt; "Type : " &lt;&lt; result->mimeType() &lt;&lt; endl;
</programlisting>
-<para
->Bien sûr, même KMimeMagic n'est capable de déterminer un type de fichier qu'à partir du contenu d'un fichier local. Pour les fichiers distants, il y a une autre possibilité : </para>
+<para>Bien sûr, même KMimeMagic n'est capable de déterminer un type de fichier qu'à partir du contenu d'un fichier local. Pour les fichiers distants, il y a une autre possibilité : </para>
-<programlisting
->KURL url("http://developer.kde.org/favicon.ico");
+<programlisting>KURL url("http://developer.kde.org/favicon.ico");
QString type = TDEIO::NetAccess::mimetype(url);
if (type == KMimeType::defaultMimeType())
cout &lt;&lt; "Impossible de découvrir le type" &lt;&lt; endl;
@@ -2708,18 +1392,11 @@ else
cout &lt;&lt; "Type : " &lt;&lt; type &lt;&lt; endl;
</programlisting>
-<para
->Cette fonction démarre une tâche TDEIO pour télécharger une partie du fichier et le vérifie. Notez qu'elle peut être très lente et bloque le programme. Normalement, vous ne l'utiliserez que si <function
->KMimeType::findByURL()</function
-> a retourné <literal
->"application/octet-stream"</literal
->. </para>
+<para>Cette fonction démarre une tâche TDEIO pour télécharger une partie du fichier et le vérifie. Notez qu'elle peut être très lente et bloque le programme. Normalement, vous ne l'utiliserez que si <function>KMimeType::findByURL()</function> a retourné <literal>"application/octet-stream"</literal>. </para>
-<para
->Par ailleurs, si vous ne voulez pas bloquer votre application, vous pouvez également démarrer explicitement la tâche TDEIO et vous connecter à quelques-uns de ses signaux : </para>
+<para>Par ailleurs, si vous ne voulez pas bloquer votre application, vous pouvez également démarrer explicitement la tâche TDEIO et vous connecter à quelques-uns de ses signaux : </para>
-<programlisting
->void FooClass::findType()
+<programlisting>void FooClass::findType()
{
KURL url("http://developer.kde.org/favicon.ico");
TDEIO::MimetypeJob *job = TDEIO::mimetype(url);
@@ -2740,20 +1417,11 @@ void FooClass::mimeResult(TDEIO::Job *job)
<simplesect id="mime-mappingmimetypes">
-<title
->Mise en correspondance d'un type MIME vers une application ou un service</title>
-
-<para
->Lorsqu'une application est installée, elle prépare un fichier <literal
->.desktop</literal
-> contenant une liste de types MIME que cette application peut charger. De la même manière, les composants comme KParts rendent cette information disponible au moyen de leurs fichiers <literal
->.desktop</literal
-> de services. Il y a donc en général plusieurs programmes et composants pour traiter un type MIME donné. Vous pouvez obtenir ce genre de liste depuis la classe <classname
->KServiceTypeProfile</classname
-> : </para>
-
-<programlisting
->KService::OfferList offers = KServiceTypeProfile::offers("text/html", "Application");
+<title>Mise en correspondance d'un type MIME vers une application ou un service</title>
+
+<para>Lorsqu'une application est installée, elle prépare un fichier <literal>.desktop</literal> contenant une liste de types MIME que cette application peut charger. De la même manière, les composants comme KParts rendent cette information disponible au moyen de leurs fichiers <literal>.desktop</literal> de services. Il y a donc en général plusieurs programmes et composants pour traiter un type MIME donné. Vous pouvez obtenir ce genre de liste depuis la classe <classname>KServiceTypeProfile</classname> : </para>
+
+<programlisting>KService::OfferList offers = KServiceTypeProfile::offers("text/html", "Application");
KService::OfferList::ConstIterator it;
for (it = offers.begin(); it != offers.end(); ++it) {
KService::Ptr service = (*it);
@@ -2761,53 +1429,24 @@ for (it = offers.begin(); it != offers.end(); ++it) {
}
</programlisting>
-<para
->La valeur de retour de cette fonction est une liste d'offres de services. Un objet <classname
->KServiceOffer</classname
-> conditionne un KService::Ptr avec un numéro de préférence. La liste que <function
->KServiceTypeProfile::offers()</function
-> retourne est numérotée dans l'ordre des préférences de l'utilisateur. Ce dernier peut modifier ce comportement en appelant <command
->"keditfiletype text/html"</command
-> ou en choisissant <guimenuitem
->Modifier le type du fichier</guimenuitem
-> dans le menu contextuel de <application
->Konqueror</application
-> sur un fichier HTML. </para>
-
-<para
->Dans l'exemple ci-dessus, une liste d'offres des applications prenant en charge <literal
->text/html</literal
-> a été demandée. Celle-ci contient &mdash; entre autres &mdash; des éditeurs HTML comme <application
->Quanta Plus</application
->. Vous pouvez également remplacer le second argument <literal
->"Application"</literal
-> par <literal
->"KParts::ReadOnlyPart"</literal
->. Dans ce cas, vous obtenez une liste des composants intégrables pour présenter du contenu HTML, &pex;, TDEHTML. </para>
-
-<para
->La plupart du temps, la liste de toutes les offres de services n'a aucun intérêt pour une combinaison type MIME et type de service. Il y a une fonction de confort qui vous donne uniquement l'offre de service ayant la plus grande préférence : </para>
-
-<programlisting
->KService::Ptr offer = KServiceTypeProfile::preferredService("text/html", "Application");
+<para>La valeur de retour de cette fonction est une liste d'offres de services. Un objet <classname>KServiceOffer</classname> conditionne un KService::Ptr avec un numéro de préférence. La liste que <function>KServiceTypeProfile::offers()</function> retourne est numérotée dans l'ordre des préférences de l'utilisateur. Ce dernier peut modifier ce comportement en appelant <command>"keditfiletype text/html"</command> ou en choisissant <guimenuitem>Modifier le type du fichier</guimenuitem> dans le menu contextuel de <application>Konqueror</application> sur un fichier HTML. </para>
+
+<para>Dans l'exemple ci-dessus, une liste d'offres des applications prenant en charge <literal>text/html</literal> a été demandée. Celle-ci contient &mdash; entre autres &mdash; des éditeurs HTML comme <application>Quanta Plus</application>. Vous pouvez également remplacer le second argument <literal>"Application"</literal> par <literal>"KParts::ReadOnlyPart"</literal>. Dans ce cas, vous obtenez une liste des composants intégrables pour présenter du contenu HTML, &pex;, TDEHTML. </para>
+
+<para>La plupart du temps, la liste de toutes les offres de services n'a aucun intérêt pour une combinaison type MIME et type de service. Il y a une fonction de confort qui vous donne uniquement l'offre de service ayant la plus grande préférence : </para>
+
+<programlisting>KService::Ptr offer = KServiceTypeProfile::preferredService("text/html", "Application");
if (offer)
cout &lt;&lt; "Nom : " &lt;&lt; service->name() &lt;&lt; endl;
else
cout &lt;&lt; "Aucun service approprié n'a été trouvé" &lt;&lt; endl;
</programlisting>
-<para
->Pour des requêtes encore plus complexes, il y a un <ulink url="kdeapi:tdeio/TDETrader.html"
->courtier</ulink
-> à part entière dans le style de CORBA. </para>
+<para>Pour des requêtes encore plus complexes, il y a un <ulink url="kdeapi:tdeio/TDETrader.html">courtier</ulink> à part entière dans le style de CORBA. </para>
-<para
->Pour exécuter un service d'application avec quelques URL, utilisez <ulink url="kdeapi:tdeio/KRun.html"
->KRun</ulink
-> : </para>
+<para>Pour exécuter un service d'application avec quelques URL, utilisez <ulink url="kdeapi:tdeio/KRun.html">KRun</ulink> : </para>
-<programlisting
->KURL::List urlList;
+<programlisting>KURL::List urlList;
urlList &lt;&lt; "http://www.ietf.org/rfc/rfc1341.txt?number=1341";
urlList &lt;&lt; "http://www.ietf.org/rfc/rfc2046.txt?number=2046";
KRun::run(offer.service(), urlList);
@@ -2817,25 +1456,19 @@ KRun::run(offer.service(), urlList);
<simplesect id="mime-misc">
-<title
->Divers</title>
+<title>Divers</title>
-<para
->Dans cette section, nous souhaitons répertorier quelques API qui sont plus ou moins liées à l'étude précédente. </para>
+<para>Dans cette section, nous souhaitons répertorier quelques API qui sont plus ou moins liées à l'étude précédente. </para>
-<para
->Obtention d'une icône pour une URL. Celle-ci cherche le type de l'URL et retourne l'icône associée. </para>
+<para>Obtention d'une icône pour une URL. Celle-ci cherche le type de l'URL et retourne l'icône associée. </para>
-<programlisting
->KURL url("ftp://ftp.kde.org/pub/incoming/wibble.c");
+<programlisting>KURL url("ftp://ftp.kde.org/pub/incoming/wibble.c");
QString icon = KMimeType::iconForURL(url);
</programlisting>
-<para
->Exécution d'une URL. Celle-ci cherche le type de l'URL et démarre le programme préféré de l'utilisateur et associé à ce type. </para>
+<para>Exécution d'une URL. Celle-ci cherche le type de l'URL et démarre le programme préféré de l'utilisateur et associé à ce type. </para>
-<programlisting
->KURL url("http://dot.kde.org");
+<programlisting>KURL url("http://dot.kde.org");
new KRun(url);
</programlisting>
@@ -2845,56 +1478,33 @@ new KRun(url);
<sect1 id="nettransparency">
-<title
->Transparence réseau</title>
+<title>Transparence réseau</title>
<simplesect id="nettransparency-intro">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->À l'ère du World Wide Web, il est d'une importance capitale que les applications bureautiques puissent accéder aux ressources sur l'internet : elles devront être capables de télécharger des fichiers sur un serveur web, écrire des fichiers sur un serveur ftp ou lire des messages sur un serveur de messagerie. Souvent, la capacité à accéder à des fichiers quel que soit leur emplacement est appelée <emphasis
->transparence réseau</emphasis
->. </para>
-
-<para
->Dans le passé, différentes approches de ces objectifs ont été mises en œuvre. L'ancien système de fichiers NFS est une tentative pour implémenter la transparence réseau au niveau de l'API POSIX. Bien que cette approche fonctionne parfaitement dans des réseaux locaux,étroitement couplés, elle ne convient pas pour les ressources dont l'accès manque de fiabilité et souffre d'une éventuelle lenteur. Ici, l'<emphasis
->asynchronicité</emphasis
-> est importante. Pendant que vous attendez que votre navigateur web télécharge une page, l'interface utilisateur ne devra pas se bloquer. De plus, le rendu de la page ne devrait pas commencer quand la page est complètement disponible, mais devrait être régulièrement actualisé au fur et à mesure que les données arrivent. </para>
-
-<para
->Dans les bibliothèques KDE, la transparence réseau est mise en œuvre dans l'API TDEIO. Le concept central de cette architecture est une <emphasis
->tâche</emphasis
-> d'E/S. Une tâche peut copier ou supprimer des fichiers, ou toute autre chose similaire. Dès lors qu'une tâche est démarrée, elle s'exécute en arrière-plan et ne bloque pas l'application. Toute communication depuis la tâche à nouveau vers l'application &mdash; comme la remise des données ou les informations de progression &mdash; s'effectue alors qu'elle est intégrée à la boucle d'événement Qt. </para>
-
-<para
->L'opération d'arrière-plan est réalisée en démarrant les <emphasis
->ioslaves</emphasis
-> pour exécuter certaines tâches. Les « ioslaves » sont démarrés en tant que processus séparés et communiquent avec eux grâce à des sockets du domaine UNIX. De cette manière, aucun traitement multiprocessus (<emphasis
->multi-threading</emphasis
->) n'est nécessaire et les esclaves instables ne peuvent pas « planter » l'application qui les utilise. </para>
-
-<para
->Les emplacements des fichiers sont exprimés par les URL bien connues. Mais dans KDE, les URL ne se contentent pas d'étendre la plage des fichiers adressables au-delà du système de fichiers local. Ce dernier va aussi dans la direction opposée &mdash; &pex;, vous pouvez explorer des archives « tar ». Ceci est réalisable grâce à l'imbrication des URL. Par exemple, un fichier dans une archive tar sur un serveur http pourrait avoir l'URL </para>
-
-<programlisting
->http://www-com.physik.hu-berlin.de/~bernd/article.tgz#tar:/paper.tex
+<title>Introduction</title>
+
+<para>À l'ère du World Wide Web, il est d'une importance capitale que les applications bureautiques puissent accéder aux ressources sur l'internet : elles devront être capables de télécharger des fichiers sur un serveur web, écrire des fichiers sur un serveur ftp ou lire des messages sur un serveur de messagerie. Souvent, la capacité à accéder à des fichiers quel que soit leur emplacement est appelée <emphasis>transparence réseau</emphasis>. </para>
+
+<para>Dans le passé, différentes approches de ces objectifs ont été mises en œuvre. L'ancien système de fichiers NFS est une tentative pour implémenter la transparence réseau au niveau de l'API POSIX. Bien que cette approche fonctionne parfaitement dans des réseaux locaux,étroitement couplés, elle ne convient pas pour les ressources dont l'accès manque de fiabilité et souffre d'une éventuelle lenteur. Ici, l'<emphasis>asynchronicité</emphasis> est importante. Pendant que vous attendez que votre navigateur web télécharge une page, l'interface utilisateur ne devra pas se bloquer. De plus, le rendu de la page ne devrait pas commencer quand la page est complètement disponible, mais devrait être régulièrement actualisé au fur et à mesure que les données arrivent. </para>
+
+<para>Dans les bibliothèques KDE, la transparence réseau est mise en œuvre dans l'API TDEIO. Le concept central de cette architecture est une <emphasis>tâche</emphasis> d'E/S. Une tâche peut copier ou supprimer des fichiers, ou toute autre chose similaire. Dès lors qu'une tâche est démarrée, elle s'exécute en arrière-plan et ne bloque pas l'application. Toute communication depuis la tâche à nouveau vers l'application &mdash; comme la remise des données ou les informations de progression &mdash; s'effectue alors qu'elle est intégrée à la boucle d'événement Qt. </para>
+
+<para>L'opération d'arrière-plan est réalisée en démarrant les <emphasis>ioslaves</emphasis> pour exécuter certaines tâches. Les « ioslaves » sont démarrés en tant que processus séparés et communiquent avec eux grâce à des sockets du domaine UNIX. De cette manière, aucun traitement multiprocessus (<emphasis>multi-threading</emphasis>) n'est nécessaire et les esclaves instables ne peuvent pas « planter » l'application qui les utilise. </para>
+
+<para>Les emplacements des fichiers sont exprimés par les URL bien connues. Mais dans KDE, les URL ne se contentent pas d'étendre la plage des fichiers adressables au-delà du système de fichiers local. Ce dernier va aussi dans la direction opposée &mdash; &pex;, vous pouvez explorer des archives « tar ». Ceci est réalisable grâce à l'imbrication des URL. Par exemple, un fichier dans une archive tar sur un serveur http pourrait avoir l'URL </para>
+
+<programlisting>http://www-com.physik.hu-berlin.de/~bernd/article.tgz#tar:/paper.tex
</programlisting>
</simplesect>
<simplesect id="nettransparency-usingkio">
-<title
->Utilisation de TDEIO</title>
+<title>Utilisation de TDEIO</title>
-<para
->Dans la majorité des cas, les tâches sont créées en appelant des fonctions dans l'espace de noms TDEIO. Celles-ci prennent une ou deux URL comme arguments, voire d'autres paramètres nécessaires. Lorsque la tâche est terminée, elle émet le signal <literal
->result(TDEIO::Job*)</literal
->. Une fois ce signal émis, la tâche se supprime. Ainsi, voici à quoi ressemble un cas classique d'utilisation : </para>
+<para>Dans la majorité des cas, les tâches sont créées en appelant des fonctions dans l'espace de noms TDEIO. Celles-ci prennent une ou deux URL comme arguments, voire d'autres paramètres nécessaires. Lorsque la tâche est terminée, elle émet le signal <literal>result(TDEIO::Job*)</literal>. Une fois ce signal émis, la tâche se supprime. Ainsi, voici à quoi ressemble un cas classique d'utilisation : </para>
-<programlisting
->void FooClass::makeDirectory()
+<programlisting>void FooClass::makeDirectory()
{
SimpleJob *job = TDEIO::mkdir(KURL("file:/home/bernd/kiodir"));
connect( job, SIGNAL(result(TDEIO::Job*)),
@@ -2910,174 +1520,82 @@ void FooClass::mkdirResult(TDEIO::Job *job)
}
</programlisting>
-<para
->Selon le type de tâche, vous pouvez également vous connecter à d'autres signaux. </para>
+<para>Selon le type de tâche, vous pouvez également vous connecter à d'autres signaux. </para>
-<para
->Voici une vue d'ensemble des fonctions possibles : </para>
+<para>Voici une vue d'ensemble des fonctions possibles : </para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::mkdir(const KURL &amp;url, int permission)</term>
-<listitem
-><para
->Crée un dossier, optionnellement avec certaines permissions. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::mkdir(const KURL &amp;url, int permission)</term>
+<listitem><para>Crée un dossier, optionnellement avec certaines permissions. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::rmdir(const KURL &amp;url)</term>
-<listitem
-><para
->Supprime un dossier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::rmdir(const KURL &amp;url)</term>
+<listitem><para>Supprime un dossier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::chmod(const KURL &amp;url, int permissions)</term>
-<listitem
-><para
->Change les permissions d'un fichier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::chmod(const KURL &amp;url, int permissions)</term>
+<listitem><para>Change les permissions d'un fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::rename(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool overwrite)</term>
-<listitem
-><para
->Renomme un fichier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::rename(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool overwrite)</term>
+<listitem><para>Renomme un fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::symlink(const QString &amp;target, const KURL &amp;dest, bool overwrite, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Crée un lien symbolique. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::symlink(const QString &amp;target, const KURL &amp;dest, bool overwrite, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Crée un lien symbolique. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::stat(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Découvre certaines informations sur le fichier, comme sa taille, l'heure de sa modification et ses permissions. Les informations peuvent être obtenues à partir de TDEIO::StatJob::statResult() lorsque la tâche est terminée. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::stat(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Découvre certaines informations sur le fichier, comme sa taille, l'heure de sa modification et ses permissions. Les informations peuvent être obtenues à partir de TDEIO::StatJob::statResult() lorsque la tâche est terminée. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::get(const KURL &amp;url, bool reload, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Transfère des données depuis une URL. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::get(const KURL &amp;url, bool reload, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Transfère des données depuis une URL. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::put(const KURL &amp;url, int permissions, bool overwrite, bool resume, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Transfère des données vers une URL. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::put(const KURL &amp;url, int permissions, bool overwrite, bool resume, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Transfère des données vers une URL. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::http_post(const KURL &amp;url, const QByteArray &amp;data, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Poste des données. Spécial pour HTTP. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::http_post(const KURL &amp;url, const QByteArray &amp;data, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Poste des données. Spécial pour HTTP. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::mimetype(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Essaie de trouver le type MIME de l'URL. Le type peut être obtenu depuis TDEIO::MimetypeJob::mimetype() lorsque la tâche est terminée. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::mimetype(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Essaie de trouver le type MIME de l'URL. Le type peut être obtenu depuis TDEIO::MimetypeJob::mimetype() lorsque la tâche est terminée. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::file_copy(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, int permissions, bool overwrite, bool resume, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Copie un seul fichier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::file_copy(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, int permissions, bool overwrite, bool resume, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Copie un seul fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::file_move(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, int permissions, bool overwrite, bool resume, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Renomme ou déplace un seul fichier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::file_move(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, int permissions, bool overwrite, bool resume, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Renomme ou déplace un seul fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::file_delete(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Supprime un seul fichier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::file_delete(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Supprime un seul fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::listDir(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Répertorie le contenu d'un dossier. Chaque fois que de nouveaux éléments sont connus, le signal TDEIO::ListJob::entries() est émis. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::listDir(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Répertorie le contenu d'un dossier. Chaque fois que de nouveaux éléments sont connus, le signal TDEIO::ListJob::entries() est émis. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::listRecursive(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Similaire à la fonction listDir(), mais celle-ci est récursive. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::listRecursive(const KURL &amp;url, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Similaire à la fonction listDir(), mais celle-ci est récursive. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::copy(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Copie un fichier ou un dossier. Les dossiers sont copiés récursivement. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::copy(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Copie un fichier ou un dossier. Les dossiers sont copiés récursivement. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::move(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Déplace ou renomme un fichier ou un dossier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::move(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Déplace ou renomme un fichier ou un dossier. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->TDEIO::del(const KURL &amp;src, bool shred, bool showProgressInfo)</term>
-<listitem
-><para
->Supprime un fichier ou un dossier. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>TDEIO::del(const KURL &amp;src, bool shred, bool showProgressInfo)</term>
+<listitem><para>Supprime un fichier ou un dossier. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3086,128 +1604,63 @@ void FooClass::mkdirResult(TDEIO::Job *job)
<simplesect id="nettransparency-direntries">
-<title
->Éléments des dossiers</title>
+<title>Éléments des dossiers</title>
-<para
->Les tâches TDEIO::stat() et TDEIO::listDir() retournent toutes deux leur résultat sous la forme d'un type UDSEntry, UDSEntryList, respectivement. Cette dernière est définie en tant que QValueList&lt;UDSEntry&gt;. L'acronyme UDS signifie « Universal Directory Service » (service universel de dossiers). Le principe sous-jacent est que l'élément du dossier ne transporte que les informations qu'un ioslave peut fournir, sans plus. Par exemple, l'esclave http ne fournit aucune information sur les droits d'accès ou sur les propriétaires des fichiers. En revanche, un UDSEntry est une liste de UDSAtoms. Chaque atome fournit une partie spécifique d'information. Il se compose d'un type enregistré dans m_uds et soit d'une valeur entière dans m_long, soit d'une valeur chaîne dans m_str, en fonction du type. </para>
+<para>Les tâches TDEIO::stat() et TDEIO::listDir() retournent toutes deux leur résultat sous la forme d'un type UDSEntry, UDSEntryList, respectivement. Cette dernière est définie en tant que QValueList&lt;UDSEntry&gt;. L'acronyme UDS signifie « Universal Directory Service » (service universel de dossiers). Le principe sous-jacent est que l'élément du dossier ne transporte que les informations qu'un ioslave peut fournir, sans plus. Par exemple, l'esclave http ne fournit aucune information sur les droits d'accès ou sur les propriétaires des fichiers. En revanche, un UDSEntry est une liste de UDSAtoms. Chaque atome fournit une partie spécifique d'information. Il se compose d'un type enregistré dans m_uds et soit d'une valeur entière dans m_long, soit d'une valeur chaîne dans m_str, en fonction du type. </para>
-<para
->Les types suivants sont actuellement définis : </para>
+<para>Les types suivants sont actuellement définis : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->UDS_SIZE (integer) &mdash; taille du fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_USER (string) &mdash; utilisateur propriétaire du fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_GROUP (string) &mdash; groupe propriétaire du fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_NAME (string) &mdash; nom du fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_ACCESS (integer) &mdash; droits d'accès du fichier, comme &pex; enregistrés par la fonction libc stat() dans le champ st_mode. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_FILE_TYPE (integer) &mdash; le type du fichier, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_mode. Par conséquent, vous pouvez faire appel aux macros libc habituelles comme S_ISDIR pour tester cette valeur. Notez que les données fournies par les ioslaves correspondent à stat(), non lstat(), &cad; que dans le cas de liens symboliques, le type du fichier est ici le type du fichier sur lequel pointe le lien, non le lien lui-même. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_LINK_DEST (string) &mdash; dans le cas d'un lien symbolique, le nom du fichier sur lequel pointe le fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_MODIFICATION_TIME (integer) &mdash; l'heure (comme dans le type time_t) de la dernière modification du fichier, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_mtime. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_ACCESS_TIME (integer) &mdash; l'heure du dernier accès au fichier, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_atime. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_CREATION_TIME (integer) &mdash; l'heure à laquelle le fichier a été créé, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_ctime. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_URL (string) &mdash; fournit l'URL d'un fichier, s'il ne s'agit pas simplement de la concaténation de l'URL d'un dossier et d'un nom de fichier. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_MIME_TYPE (string) &mdash; type MIME du fichier </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->UDS_GUESSED_MIME_TYPE (string) &mdash; type MIME du fichier comme le devine l'esclave. La différence avec le type précédent est que celui fourni ici ne devra pas être considéré comme fiable (parce que le fait de le déterminer d'une manière sûre serait trop coûteux). Par exemple, la classe KRun vérifie explicitement le type MIME s'il n'a pas d'informations dignes de foi. </para
-></listitem>
+<listitem><para>UDS_SIZE (integer) &mdash; taille du fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_USER (string) &mdash; utilisateur propriétaire du fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_GROUP (string) &mdash; groupe propriétaire du fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_NAME (string) &mdash; nom du fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_ACCESS (integer) &mdash; droits d'accès du fichier, comme &pex; enregistrés par la fonction libc stat() dans le champ st_mode. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_FILE_TYPE (integer) &mdash; le type du fichier, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_mode. Par conséquent, vous pouvez faire appel aux macros libc habituelles comme S_ISDIR pour tester cette valeur. Notez que les données fournies par les ioslaves correspondent à stat(), non lstat(), &cad; que dans le cas de liens symboliques, le type du fichier est ici le type du fichier sur lequel pointe le lien, non le lien lui-même. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_LINK_DEST (string) &mdash; dans le cas d'un lien symbolique, le nom du fichier sur lequel pointe le fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_MODIFICATION_TIME (integer) &mdash; l'heure (comme dans le type time_t) de la dernière modification du fichier, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_mtime. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_ACCESS_TIME (integer) &mdash; l'heure du dernier accès au fichier, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_atime. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_CREATION_TIME (integer) &mdash; l'heure à laquelle le fichier a été créé, comme &pex; enregistré par stat() dans le champ st_ctime. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_URL (string) &mdash; fournit l'URL d'un fichier, s'il ne s'agit pas simplement de la concaténation de l'URL d'un dossier et d'un nom de fichier. </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_MIME_TYPE (string) &mdash; type MIME du fichier </para></listitem>
+
+<listitem><para>UDS_GUESSED_MIME_TYPE (string) &mdash; type MIME du fichier comme le devine l'esclave. La différence avec le type précédent est que celui fourni ici ne devra pas être considéré comme fiable (parce que le fait de le déterminer d'une manière sûre serait trop coûteux). Par exemple, la classe KRun vérifie explicitement le type MIME s'il n'a pas d'informations dignes de foi. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Bien que la manière d'enregister des informations sur les fichiers dans un <classname
->UDSEntry</classname
-> soit souple et pratique du point de vue de l'ioslave, son utilisation pour le programmeur d'applications est fastidieuse. Par exemple, pour découvrir le type MIME du fichier, vous devez itérer sur tous les atomes et tester si <literal
->m_uds</literal
-> est <literal
->UDS_MIME_TYPE</literal
->. Heureusement il y a une API beaucoup plus facile à utiliser : la classe <classname
->KFileItem</classname
->. </para>
+<para>Bien que la manière d'enregister des informations sur les fichiers dans un <classname>UDSEntry</classname> soit souple et pratique du point de vue de l'ioslave, son utilisation pour le programmeur d'applications est fastidieuse. Par exemple, pour découvrir le type MIME du fichier, vous devez itérer sur tous les atomes et tester si <literal>m_uds</literal> est <literal>UDS_MIME_TYPE</literal>. Heureusement il y a une API beaucoup plus facile à utiliser : la classe <classname>KFileItem</classname>. </para>
</simplesect>
<simplesect id="nettransparency-syncuse">
-<title
->Utilisation synchrone</title>
+<title>Utilisation synchrone</title>
-<para
->Souvent, l'API asynchrone de TDEIO est trop complexe à employer et donc, la mise en œuvre de l'asynchronicité complète n'est pas une priorité. Par exemple, dans un programme qui ne peut gérer qu'un fichier document à la fois, il y a de toute façon très peu de choses à faire pendant que le programme télécharge un fichier. Pour ces cas peu complexes, il y a une API beaucoup plus simple, sous la forme d'un ensemble de fonctions statiques dans TDEIO::NetAccess. Par exemple, pour copier un fichier, utilisez </para>
+<para>Souvent, l'API asynchrone de TDEIO est trop complexe à employer et donc, la mise en œuvre de l'asynchronicité complète n'est pas une priorité. Par exemple, dans un programme qui ne peut gérer qu'un fichier document à la fois, il y a de toute façon très peu de choses à faire pendant que le programme télécharge un fichier. Pour ces cas peu complexes, il y a une API beaucoup plus simple, sous la forme d'un ensemble de fonctions statiques dans TDEIO::NetAccess. Par exemple, pour copier un fichier, utilisez </para>
-<programlisting
->KURL source, target;
+<programlisting>KURL source, target;
source = ...;
target = ...
TDEIO::NetAccess::copy(source, target);
</programlisting>
-<para
->La fonction revient à l'état antérieur une fois que le processus complet de copie est terminé. De plus, cette méthode fournit une boîte de dialogue de progression et s'assure que les processus d'application retracent les événements. </para>
-
-<para
->La fonction <function
->download()</function
->, en combinaison avec <function
->removeTempFile()</function
-> est particulièrement intéressante. La première télécharge un fichier depuis l'URL donnée et l'enregistre dans un fichier temporaire avec un nom unique. Ce nom est enregistré dans le second argument. <emphasis
->Si</emphasis
-> l'URL est locale, le fichier n'est pas téléchargé et, en revanche, le second argument est défini au nom du fichier local. La fonction <function
->removeTempFile()</function
-> supprime le fichier donné par son argument si le fichier est le résultat d'un téléchargement précédent. Si tel n'est pas le cas, elle ne fait rien. Ainsi, le fragment de code suivant est un moyen très aisé d'utiliser le chargement des fichiers, quel que soit leur emplacement : </para>
-
-<programlisting
->KURL url;
+<para>La fonction revient à l'état antérieur une fois que le processus complet de copie est terminé. De plus, cette méthode fournit une boîte de dialogue de progression et s'assure que les processus d'application retracent les événements. </para>
+
+<para>La fonction <function>download()</function>, en combinaison avec <function>removeTempFile()</function> est particulièrement intéressante. La première télécharge un fichier depuis l'URL donnée et l'enregistre dans un fichier temporaire avec un nom unique. Ce nom est enregistré dans le second argument. <emphasis>Si</emphasis> l'URL est locale, le fichier n'est pas téléchargé et, en revanche, le second argument est défini au nom du fichier local. La fonction <function>removeTempFile()</function> supprime le fichier donné par son argument si le fichier est le résultat d'un téléchargement précédent. Si tel n'est pas le cas, elle ne fait rien. Ainsi, le fragment de code suivant est un moyen très aisé d'utiliser le chargement des fichiers, quel que soit leur emplacement : </para>
+
+<programlisting>KURL url;
url = ...;
QString tempFile;
if (TDEIO::NetAccess::download(url, tempFile) {
@@ -3220,16 +1673,11 @@ if (TDEIO::NetAccess::download(url, tempFile) {
<simplesect id="nettransparency-metadata">
-<title
->Métadonnées</title>
+<title>Métadonnées</title>
-<para
->Comme on peut le voir plus haut, l'interface aux tâches IO est assez abstraite et ne prend en considération aucun échange d'informations entre l'application et l'<emphasis
->ioslave</emphasis
-> spécifique au protocole : ce n'est pas toujours approprié. Par exemple, vous pouvez fournir certains paramètres à l'esclave HTTP pour contrôler le comportement de sa mise en cache ou envoyer un groupe de cookies avec la requête. Le concept de métadonnées a été introduit pour satisfaire cette exigence. Lorsqu'une tâche est créée, vous pouvez la configurer en lui ajoutant des métadonnées. Chaque élément de métadonnées se compose d'une paire clé/valeur. Par exemple, pour empêcher l'esclave HTTP de charger une page web depuis son cache, utilisez : </para>
+<para>Comme on peut le voir plus haut, l'interface aux tâches IO est assez abstraite et ne prend en considération aucun échange d'informations entre l'application et l'<emphasis>ioslave</emphasis> spécifique au protocole : ce n'est pas toujours approprié. Par exemple, vous pouvez fournir certains paramètres à l'esclave HTTP pour contrôler le comportement de sa mise en cache ou envoyer un groupe de cookies avec la requête. Le concept de métadonnées a été introduit pour satisfaire cette exigence. Lorsqu'une tâche est créée, vous pouvez la configurer en lui ajoutant des métadonnées. Chaque élément de métadonnées se compose d'une paire clé/valeur. Par exemple, pour empêcher l'esclave HTTP de charger une page web depuis son cache, utilisez : </para>
-<programlisting
->void FooClass::reloadPage()
+<programlisting>void FooClass::reloadPage()
{
KURL url("http://www.kdevelop.org/index.html");
TDEIO::TransferJob *job = TDEIO::get(url, true, false);
@@ -3238,15 +1686,9 @@ if (TDEIO::NetAccess::download(url, tempFile) {
}
</programlisting>
-<para
->La même technique s'emploie dans l'autre sens, &cad; pour la communication depuis l'esclave vers l'application. La méhode <function
->Job::queryMetaData()</function
-> demande la valeur de la clé remise par l'esclave. Pour l'esclave HTTP, un tel exemple est la clé <literal
->« modified »</literal
->, qui contient une représentation sous forme de chaîne de la date de la dernière modification de la page web. Voici un exemple de la manière dont vous pouvez l'utiliser : </para>
+<para>La même technique s'emploie dans l'autre sens, &cad; pour la communication depuis l'esclave vers l'application. La méhode <function>Job::queryMetaData()</function> demande la valeur de la clé remise par l'esclave. Pour l'esclave HTTP, un tel exemple est la clé <literal>« modified »</literal>, qui contient une représentation sous forme de chaîne de la date de la dernière modification de la page web. Voici un exemple de la manière dont vous pouvez l'utiliser : </para>
-<programlisting
->void FooClass::printModifiedDate()
+<programlisting>void FooClass::printModifiedDate()
{
KURL url("http://developer.kde.org/documentation/kde2arch/index.html");
TDEIO::TransferJob *job = TDEIO::get(url, true, false);
@@ -3270,38 +1712,24 @@ void FooClass::transferResult(TDEIO::Job *job)
<simplesect id="nettransparency-scheduling">
-<title
->Planification</title>
+<title>Planification</title>
-<para
->Lorsque vous employez l'API TDEIO, vous n'avez d'ordinaire pas à vous préoccuper des détails du démarrage des IOslaves et de la communication avec ces derniers. Le cas normal d'utilisation est de démarrer une tâche et avec certains paramètres, ainsi que de gérer les signaux que la tâche émet. </para>
+<para>Lorsque vous employez l'API TDEIO, vous n'avez d'ordinaire pas à vous préoccuper des détails du démarrage des IOslaves et de la communication avec ces derniers. Le cas normal d'utilisation est de démarrer une tâche et avec certains paramètres, ainsi que de gérer les signaux que la tâche émet. </para>
-<para
->En coulisses, le scénario est beaucoup plus compliqué. Dès que vous créez une tâche, elle est mise en file d'attente. Quand l'application revient vers la boucle d'événement, TDEIO alloue les processus esclaves pour les tâches contenues dans la file d'attente. Pour la première tâche démarrée, c'est trivial : un IOslave est démarré pour le protocole approprié. Toutefois, une fois que la tâche (comme un téléchargement depuis un serveur http) est terminée, elle n'est pas tuée immédiatement. Elle est au contraire placée dans un groupe d'esclaves inactifs et tuée après un certain temps d'inactivité (le plus souvent, 3 minutes). Si une nouvelle requête pour le même protocole et le même hôte arrive, l'esclave est réutilisé. L'avantage évident est que, pour une série de tâches concernant le même hôte, le coût nécessaire à la création de nouveaux processus et éventuellement à l'obtention d'une procédure d'authentification est économisé. </para>
+<para>En coulisses, le scénario est beaucoup plus compliqué. Dès que vous créez une tâche, elle est mise en file d'attente. Quand l'application revient vers la boucle d'événement, TDEIO alloue les processus esclaves pour les tâches contenues dans la file d'attente. Pour la première tâche démarrée, c'est trivial : un IOslave est démarré pour le protocole approprié. Toutefois, une fois que la tâche (comme un téléchargement depuis un serveur http) est terminée, elle n'est pas tuée immédiatement. Elle est au contraire placée dans un groupe d'esclaves inactifs et tuée après un certain temps d'inactivité (le plus souvent, 3 minutes). Si une nouvelle requête pour le même protocole et le même hôte arrive, l'esclave est réutilisé. L'avantage évident est que, pour une série de tâches concernant le même hôte, le coût nécessaire à la création de nouveaux processus et éventuellement à l'obtention d'une procédure d'authentification est économisé. </para>
-<para
->Naturellement, la réutilisation n'est possible que si l'esclave existant a déjà terminé sa tâche précédente. Quand une nouvelle requête arrive alors qu'un processus esclave existant s'exécute encore, un nouveau processus doit être démarré et utilisé. Lors de l'usage de l'API dans les exemples précédents, il n'y a aucune limite à la création de nouveaux processus esclaves : si vous démarrez une série consécutive de téléchargements pour 20 fichiers différents, alors TDEIO démarre 20 processus esclaves. Ce dispositif visant à affecter des esclaves aux tâches est appelé <emphasis
->direct</emphasis
->. Ce n'est pas toujours celui qui est le plus approprié, car il peut exiger beaucoup de mémoire et placer une charge élevée à la fois sur les machines clientes et serveurs. </para>
+<para>Naturellement, la réutilisation n'est possible que si l'esclave existant a déjà terminé sa tâche précédente. Quand une nouvelle requête arrive alors qu'un processus esclave existant s'exécute encore, un nouveau processus doit être démarré et utilisé. Lors de l'usage de l'API dans les exemples précédents, il n'y a aucune limite à la création de nouveaux processus esclaves : si vous démarrez une série consécutive de téléchargements pour 20 fichiers différents, alors TDEIO démarre 20 processus esclaves. Ce dispositif visant à affecter des esclaves aux tâches est appelé <emphasis>direct</emphasis>. Ce n'est pas toujours celui qui est le plus approprié, car il peut exiger beaucoup de mémoire et placer une charge élevée à la fois sur les machines clientes et serveurs. </para>
-<para
->Il y a donc un autre moyen : <emphasis
->planifier</emphasis
-> les tâches. Si vous le faites, seul un nombre limité (actuellement, 3) de processus esclaves pour un protocole sera créé. Si vous créez davantage de tâches, elles sont placées dans une file d'attente et traitées lorsqu'un processus esclave devient inactif. Voici comment s'effectue l'opération : </para>
+<para>Il y a donc un autre moyen : <emphasis>planifier</emphasis> les tâches. Si vous le faites, seul un nombre limité (actuellement, 3) de processus esclaves pour un protocole sera créé. Si vous créez davantage de tâches, elles sont placées dans une file d'attente et traitées lorsqu'un processus esclave devient inactif. Voici comment s'effectue l'opération : </para>
-<programlisting
->KURL url("http://developer.kde.org/documentation/kde2arch/index.html");
+<programlisting>KURL url("http://developer.kde.org/documentation/kde2arch/index.html");
TDEIO::TransferJob *job = TDEIO::get(url, true, false);
TDEIO::Scheduler::scheduleJob(job);
</programlisting>
-<para
->Une troisième possibilité est <emphasis
->orientée connexion</emphasis
->. Par exemple, pour l'esclave IMAP, il n'est pas judicieux de démarrer de multiples processus pour le même serveur. Une seule connexion IMAP à la fois devra être imposée. Dans ce cas, l'application doit accepter explicitement la notion d'esclave. Il faut qu'elle désalloue un esclave pour une certaine connexion puis qu'elle affecte toutes les tâches qui obtiendront la même connexion au même esclave. Cette opération peut à nouveau être réalisée à l'aide du TDEIO::Scheduler : </para>
+<para>Une troisième possibilité est <emphasis>orientée connexion</emphasis>. Par exemple, pour l'esclave IMAP, il n'est pas judicieux de démarrer de multiples processus pour le même serveur. Une seule connexion IMAP à la fois devra être imposée. Dans ce cas, l'application doit accepter explicitement la notion d'esclave. Il faut qu'elle désalloue un esclave pour une certaine connexion puis qu'elle affecte toutes les tâches qui obtiendront la même connexion au même esclave. Cette opération peut à nouveau être réalisée à l'aide du TDEIO::Scheduler : </para>
-<programlisting
->KURL baseUrl("imap://bernd@albert.physik.hu-berlin.de");
+<programlisting>KURL baseUrl("imap://bernd@albert.physik.hu-berlin.de");
TDEIO::Slave *slave = TDEIO::Scheduler::getConnectedSlave(baseUrl);
TDEIO::TransferJob *job1 = TDEIO::get(KURL(baseUrl, "/INBOX;UID=79374"));
@@ -3315,30 +1743,24 @@ TDEIO::Scheduler::assignJobToSlave(slave, job2);
TDEIO::Scheduler::disconnectSlave(slave);
</programlisting>
-<para
->Vous pouvez déconnecter l'esclave uniquement après que toutes les tâches qui lui sont affectées sont garanties être terminées. </para>
+<para>Vous pouvez déconnecter l'esclave uniquement après que toutes les tâches qui lui sont affectées sont garanties être terminées. </para>
</simplesect>
<simplesect id="nettransparency-definingslaves">
-<title
->Définition d'un ioslave</title>
+<title>Définition d'un ioslave</title>
-<para
->Dans ce qui suit, nous verrons comment vous pouvez ajouter un nouveau ioslave au système. Par analogie avec les services, les nouveaux ioslaves sont annoncés au système en installant un petit fichier de configuration. Le fragment de Makefile.am suivant installa le protocole ftp : </para>
+<para>Dans ce qui suit, nous verrons comment vous pouvez ajouter un nouveau ioslave au système. Par analogie avec les services, les nouveaux ioslaves sont annoncés au système en installant un petit fichier de configuration. Le fragment de Makefile.am suivant installa le protocole ftp : </para>
-<programlisting
->protocoldir = $(kde_servicesdir)
+<programlisting>protocoldir = $(kde_servicesdir)
protocol_DATA = ftp.protocol
EXTRA_DIST = $(mime_DATA)
</programlisting>
-<para
->Voici le contenu du fichier ftp.protocol : </para>
+<para>Voici le contenu du fichier ftp.protocol : </para>
-<programlisting
->[Protocol]
+<programlisting>[Protocol]
exec=tdeio_ftp
protocol=ftp
input=none
@@ -3351,36 +1773,15 @@ deleting=true
Icon=ftp
</programlisting>
-<para
->L'élément <literal
->« protocol »</literal
-> définit de quel protocole cet esclave est responsable. <literal
->« exec »</literal
-> est (contrairement à ce que vous pourriez attendre naïvement), le nom de la bibliothèque qui implémente l'esclave. Quand ce dernier est supposé démarrer, l'exécutable <command
->« tdeinit »</command
-> est démarré, lequel à son tour charge cette bibliothèque dans son espace d'adressage. Donc, en pratique, vous pouvez imaginer l'esclave en cours d'exécution comme un processus séparé, bien qu'il soit implémenté en tant que bibliothèque. L'avantage de ce mécanisme est qu'il économise une grande quantité de mémoire et réduit le temps qu'exige l'éditeur de liens au moment de l'exécution. </para>
-
-<para
->Les lignes « input » et « output » ne sont pas utilisées actuellement. </para>
-
-<para
->Dans le fichier <literal
->.protocol</literal
->, les lignes restantes définissent les capacités qu'a l'esclave. En général, les fonctionnalités qu'un esclave doit implémenter sont beaucoup plus simples que celles que l'API TDEIO fournit pour l'application. La raison à cela est que les tâches complexes sont planifiées pour quelques sous-tâches. Par exemple, pour répertorier un dossier récursivement, une tâche sera démarrée pour le dossier de premier niveau. Puis, pour chaque sous-dossier faisant l'objet d'un rapport, de nouvelles sous-tâches sont démarrées. Dans TDEIO, un planificateur veille à ce qu'il n'y ait pas trop de tâches actives au même moment. De la même manière, pour copier un fichier au sein d'un protocole qui ne prend pas en charge la copie directement (comme le protocole <literal
->ftp:</literal
->), TDEIO peut lire le fichier source puis écrire les données sur le fichier de destination. Pour que cela fonctionne, le <literal
->.protocol</literal
-> doit annoncer les actions que son esclave prend en charge. </para>
-
-<para
->Du fait que les esclaves sont chargés à titre de bibliothèques partagées mais constituent des programmes autonomes, l'environnement de leur code paraît un peu différent des modules externes (<emphasis
->plugins</emphasis
->) des bibliothèques partagées normales. La fonction appelée pour démarrer l'esclave est dénommée <function
->kdemain()</function
->. Elle effectue quelques initialisations puis entre dans une boucle d'événement et attend les requêtes de l'application qui l'utilise. Voici à quoi elle ressemble : </para>
-
-<programlisting
->extern "C" { int kdemain(int argc, char **argv); }
+<para>L'élément <literal>« protocol »</literal> définit de quel protocole cet esclave est responsable. <literal>« exec »</literal> est (contrairement à ce que vous pourriez attendre naïvement), le nom de la bibliothèque qui implémente l'esclave. Quand ce dernier est supposé démarrer, l'exécutable <command>« tdeinit »</command> est démarré, lequel à son tour charge cette bibliothèque dans son espace d'adressage. Donc, en pratique, vous pouvez imaginer l'esclave en cours d'exécution comme un processus séparé, bien qu'il soit implémenté en tant que bibliothèque. L'avantage de ce mécanisme est qu'il économise une grande quantité de mémoire et réduit le temps qu'exige l'éditeur de liens au moment de l'exécution. </para>
+
+<para>Les lignes « input » et « output » ne sont pas utilisées actuellement. </para>
+
+<para>Dans le fichier <literal>.protocol</literal>, les lignes restantes définissent les capacités qu'a l'esclave. En général, les fonctionnalités qu'un esclave doit implémenter sont beaucoup plus simples que celles que l'API TDEIO fournit pour l'application. La raison à cela est que les tâches complexes sont planifiées pour quelques sous-tâches. Par exemple, pour répertorier un dossier récursivement, une tâche sera démarrée pour le dossier de premier niveau. Puis, pour chaque sous-dossier faisant l'objet d'un rapport, de nouvelles sous-tâches sont démarrées. Dans TDEIO, un planificateur veille à ce qu'il n'y ait pas trop de tâches actives au même moment. De la même manière, pour copier un fichier au sein d'un protocole qui ne prend pas en charge la copie directement (comme le protocole <literal>ftp:</literal>), TDEIO peut lire le fichier source puis écrire les données sur le fichier de destination. Pour que cela fonctionne, le <literal>.protocol</literal> doit annoncer les actions que son esclave prend en charge. </para>
+
+<para>Du fait que les esclaves sont chargés à titre de bibliothèques partagées mais constituent des programmes autonomes, l'environnement de leur code paraît un peu différent des modules externes (<emphasis>plugins</emphasis>) des bibliothèques partagées normales. La fonction appelée pour démarrer l'esclave est dénommée <function>kdemain()</function>. Elle effectue quelques initialisations puis entre dans une boucle d'événement et attend les requêtes de l'application qui l'utilise. Voici à quoi elle ressemble : </para>
+
+<programlisting>extern "C" { int kdemain(int argc, char **argv); }
int kdemain(int argc, char **argv)
{
@@ -3404,235 +1805,78 @@ int kdemain(int argc, char **argv)
<simplesect id="nettransparency-implementingslaves">
-<title
->Implémentation d'un ioslave</title>
-
-<para
->Les esclaves sont implémentés en tant que sous-classes de <classname
->TDEIO::SlaveBase</classname
-> (FtpSlave dans l'exemple ci-dessus). Ainsi, les actions répertoriées dans le <literal
->.protocol</literal
-> correspondent à certaines fonctions virtuelles dans <classname
->TDEIO::SlaveBase</classname
-> que l'implémentation de l'esclave doit réimplémenter. Voici une liste des actions possibles et des fonctions virtuelles correspondantes : </para>
+<title>Implémentation d'un ioslave</title>
+
+<para>Les esclaves sont implémentés en tant que sous-classes de <classname>TDEIO::SlaveBase</classname> (FtpSlave dans l'exemple ci-dessus). Ainsi, les actions répertoriées dans le <literal>.protocol</literal> correspondent à certaines fonctions virtuelles dans <classname>TDEIO::SlaveBase</classname> que l'implémentation de l'esclave doit réimplémenter. Voici une liste des actions possibles et des fonctions virtuelles correspondantes : </para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->lecture &mdash; lit des données depuis une URL</term>
-<listitem
-><para
->void get(const KURL &amp;url)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->écriture &mdash; écrit des données dans une URL et crée le fichier s'il n'existe pas encore.</term>
-<listitem
-><para
->void put(const KURL &amp;url, int permissions, bool overwrite, bool resume)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->déplacement &mdash; renomme un fichier.</term>
-<listitem
-><para
->void rename(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool overwrite)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->suppression &mdash; supprime un fichier ou un dossier.</term>
-<listitem
-><para
->void del(const KURL &amp;url, bool isFile)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->listage &mdash; répertorie le contenu d'un dossier.</term>
-<listitem
-><para
->void listDir(const KURL &amp;url)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->makedir &mdash; crée un dossier.</term>
-<listitem
-><para
->void mkdir(const KURL &amp;url, int permissions)</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>lecture &mdash; lit des données depuis une URL</term>
+<listitem><para>void get(const KURL &amp;url)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>écriture &mdash; écrit des données dans une URL et crée le fichier s'il n'existe pas encore.</term>
+<listitem><para>void put(const KURL &amp;url, int permissions, bool overwrite, bool resume)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>déplacement &mdash; renomme un fichier.</term>
+<listitem><para>void rename(const KURL &amp;src, const KURL &amp;dest, bool overwrite)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>suppression &mdash; supprime un fichier ou un dossier.</term>
+<listitem><para>void del(const KURL &amp;url, bool isFile)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>listage &mdash; répertorie le contenu d'un dossier.</term>
+<listitem><para>void listDir(const KURL &amp;url)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>makedir &mdash; crée un dossier.</term>
+<listitem><para>void mkdir(const KURL &amp;url, int permissions)</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En outre, il y a des fonctions réimplémentables non répertoriées dans le fichier <literal
->.protocol</literal
->. Pour ces opérations, TDEIO détermine automatiquement si elles sont prises en charge ou non (&cad; que l'implémentation par défaut retourne une erreur). </para>
+<para>En outre, il y a des fonctions réimplémentables non répertoriées dans le fichier <literal>.protocol</literal>. Pour ces opérations, TDEIO détermine automatiquement si elles sont prises en charge ou non (&cad; que l'implémentation par défaut retourne une erreur). </para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Fournit des informations sur un fichier, similaire à la fonction C stat().</term>
-<listitem
-><para
->void stat(const KURL &amp;url)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Modifie les droits d'accès d'un fichier.</term>
-<listitem
-><para
->void chmod(const KURL &amp;url, int permissions)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Détermine le type MIME d'un fichier.</term>
-<listitem
-><para
->void mimetype(const KURL &amp;url)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Copie un fichier.</term>
-<listitem
-><para
->copy(const KURL &amp;url, const KURL &amp;dest, int permissions, bool overwrite)</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Crée un lien symbolique.</term>
-<listitem
-><para
->void symlink(const QString &amp;target, const KURL &amp;dest, bool overwrite)</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Fournit des informations sur un fichier, similaire à la fonction C stat().</term>
+<listitem><para>void stat(const KURL &amp;url)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Modifie les droits d'accès d'un fichier.</term>
+<listitem><para>void chmod(const KURL &amp;url, int permissions)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Détermine le type MIME d'un fichier.</term>
+<listitem><para>void mimetype(const KURL &amp;url)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Copie un fichier.</term>
+<listitem><para>copy(const KURL &amp;url, const KURL &amp;dest, int permissions, bool overwrite)</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Crée un lien symbolique.</term>
+<listitem><para>void symlink(const QString &amp;target, const KURL &amp;dest, bool overwrite)</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Toutes ces implémentations devront se terminer par un ou deux appels : si l'opération a réussi, elles devront appeler <literal
->finished()</literal
->. Si une erreur s'est produite, <literal
->error()</literal
-> devra être appelée avec un code d'erreur comme premier argument et une chaîne dans le second. Les codes d'erreur possibles sont répertoriés sous forme d'énumération <type
->TDEIO::Error</type
->. Le second argument est habituellement l'URL en question. Elle est utilisée &pex; dans <function
->TDEIO::Job::showErrorDialog()</function
-> afin de paramétrer le message d'erreur humainement lisible. </para>
-
-<para
->Pour les esclaves qui correspondent aux protocoles de réseau, il pourrait être intéressant de réimplémenter la méthode <function
->SlaveBase::setHost()</function
->. Cette dernière est appelée pour indiquer au processus esclave l'hôte et le port, ainsi que le nom d'utilisateur et le mot de passe pour se connecter. En général, les métadonnées définies par l'application peuvent être interrogées par <function
->SlaveBase::metaData()</function
->. Vous pouvez vérifier l'existence des métadonnées d'une certaine clé avec <function
->SlaveBase::hasMetaData()</function
->. </para>
+<para>Toutes ces implémentations devront se terminer par un ou deux appels : si l'opération a réussi, elles devront appeler <literal>finished()</literal>. Si une erreur s'est produite, <literal>error()</literal> devra être appelée avec un code d'erreur comme premier argument et une chaîne dans le second. Les codes d'erreur possibles sont répertoriés sous forme d'énumération <type>TDEIO::Error</type>. Le second argument est habituellement l'URL en question. Elle est utilisée &pex; dans <function>TDEIO::Job::showErrorDialog()</function> afin de paramétrer le message d'erreur humainement lisible. </para>
+
+<para>Pour les esclaves qui correspondent aux protocoles de réseau, il pourrait être intéressant de réimplémenter la méthode <function>SlaveBase::setHost()</function>. Cette dernière est appelée pour indiquer au processus esclave l'hôte et le port, ainsi que le nom d'utilisateur et le mot de passe pour se connecter. En général, les métadonnées définies par l'application peuvent être interrogées par <function>SlaveBase::metaData()</function>. Vous pouvez vérifier l'existence des métadonnées d'une certaine clé avec <function>SlaveBase::hasMetaData()</function>. </para>
</simplesect>
<simplesect id="nettransparency-communication">
-<title
->Communication à nouveau avec l'application</title>
+<title>Communication à nouveau avec l'application</title>
-<para
->Diverses actions mises en œuvre dans un esclave doivent d'une certaine manière communiquer les données en retour à l'application à l'aide du processus esclave : </para>
+<para>Diverses actions mises en œuvre dans un esclave doivent d'une certaine manière communiquer les données en retour à l'application à l'aide du processus esclave : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><function
->get()</function
-> envoie des blocs de données. Pour ce faire, elle utilise <function
->data()</function
->, qui prend un <classname
->QByteArray</classname
-> comme argument. Bien sûr, vous n'avez pas besoin d'envoyer toutes les données à la fois. Si vous envoyez un gros fichier, appelez <function
->data()</function
-> avec des blocs de données plus petits, de façon à ce que l'application puisse les traiter. Appelez <function
->finished()</function
-> quand le transfert est terminé. </para
-></listitem>
+<listitem><para><function>get()</function> envoie des blocs de données. Pour ce faire, elle utilise <function>data()</function>, qui prend un <classname>QByteArray</classname> comme argument. Bien sûr, vous n'avez pas besoin d'envoyer toutes les données à la fois. Si vous envoyez un gros fichier, appelez <function>data()</function> avec des blocs de données plus petits, de façon à ce que l'application puisse les traiter. Appelez <function>finished()</function> quand le transfert est terminé. </para></listitem>
-<listitem
-><para
-><function
->listDir()</function
-> signale des informations sur les éléments d'un dossier. À cette fin, appelez <function
->listEntries()</function
-> avec une <classname
->TDEIO::UDSEntryList</classname
-> comme argument. De manière analogue à <function
->data()</function
->, vous pouvez l'appeler plusieurs fois. Quand vous avez fini, appelez <function
->listEntry()</function
-> avec le second argument défini à « true ». Vous pouvez aussi appeler <function
->totalSize()</function
-> pour signaler le nombre total des éléments du dossier, s'il est connu. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
->stat()</function
-> signale des informations sur un fichier, comme sa taille, son type MIME, &etc; Ce genre d'informations est conditionné dans une <classname
->TDEIO::UDSEntry</classname
->, que nous aborderons ci-après. Utilisez <function
->statEntry()</function
-> pour envoyer un tel élément à l'application. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
->mimetype()</function
-> appelle <function
->mimeType()</function
-> avec un argument chaîne. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
->get()</function
-> et <function
->copy()</function
-> peuvent être amenées à fournir des informations sur la progression. Les méthodes <function
->totalSize()</function
->, <function
->processedSize()</function
->, <function
->speed()</function
-> s'en chargent. La taille totale et la taille traitée sont signalées sous forme d'octets, la vitesse en octets par seconde. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Vous pouvez envoyer des paires clé/valeur arbitraires de métadonnées avec <function
->setMetaData()</function
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para><function>listDir()</function> signale des informations sur les éléments d'un dossier. À cette fin, appelez <function>listEntries()</function> avec une <classname>TDEIO::UDSEntryList</classname> comme argument. De manière analogue à <function>data()</function>, vous pouvez l'appeler plusieurs fois. Quand vous avez fini, appelez <function>listEntry()</function> avec le second argument défini à « true ». Vous pouvez aussi appeler <function>totalSize()</function> pour signaler le nombre total des éléments du dossier, s'il est connu. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function>stat()</function> signale des informations sur un fichier, comme sa taille, son type MIME, &etc; Ce genre d'informations est conditionné dans une <classname>TDEIO::UDSEntry</classname>, que nous aborderons ci-après. Utilisez <function>statEntry()</function> pour envoyer un tel élément à l'application. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function>mimetype()</function> appelle <function>mimeType()</function> avec un argument chaîne. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function>get()</function> et <function>copy()</function> peuvent être amenées à fournir des informations sur la progression. Les méthodes <function>totalSize()</function>, <function>processedSize()</function>, <function>speed()</function> s'en chargent. La taille totale et la taille traitée sont signalées sous forme d'octets, la vitesse en octets par seconde. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Vous pouvez envoyer des paires clé/valeur arbitraires de métadonnées avec <function>setMetaData()</function>. </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3640,47 +1884,19 @@ int kdemain(int argc, char **argv)
<simplesect id="nettransparency-interacting">
-<title
->Interaction avec l'utilisateur</title>
+<title>Interaction avec l'utilisateur</title>
-<para
->Parfois, un esclave doit interagir avec l'utilisateur. Des exemples incluent les messages d'information, les boîtes de dialogue d'authentification et de confirmation quand un fichier est sur le point d'être écrasé. </para>
+<para>Parfois, un esclave doit interagir avec l'utilisateur. Des exemples incluent les messages d'information, les boîtes de dialogue d'authentification et de confirmation quand un fichier est sur le point d'être écrasé. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><function
->infoMessage()</function
-> &mdash; il s'agit d'un message de retour d'informations, comme un message « Retrieving data from &lt;host&gt; » depuis l'esclave http, qui est souvent affiché dans la barre d'état du programme. Côté application, cette méthode correspond au signal <function
->TDEIO::Job::infoMessage()</function
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
->warning()</function
-> &mdash; affiche un avertissement dans une boîte de message avec <function
->KMessageBox::information()</function
->. Si une boîte de message est encore ouverte depuis un précédent appel de warning() provenant du même processus esclave, il ne se produit rien. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
->messageBox()</function
-> &mdash; cette méthode est plus riche que la précédente. Elle permet d'ouvrir une boîte de message avec du texte et une légende, voire quelques boutons. Reportez-vous à l'énumération <type
->SlaveBase::MessageBoxType</type
-> à titre de référence. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
->openPassDlg()</function
-> &mdash; ouvre une boîte de dialogue pour la saisie du nom d'utilisateur et du mot de passe. </para
-></listitem>
+<listitem><para><function>infoMessage()</function> &mdash; il s'agit d'un message de retour d'informations, comme un message « Retrieving data from &lt;host&gt; » depuis l'esclave http, qui est souvent affiché dans la barre d'état du programme. Côté application, cette méthode correspond au signal <function>TDEIO::Job::infoMessage()</function>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function>warning()</function> &mdash; affiche un avertissement dans une boîte de message avec <function>KMessageBox::information()</function>. Si une boîte de message est encore ouverte depuis un précédent appel de warning() provenant du même processus esclave, il ne se produit rien. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function>messageBox()</function> &mdash; cette méthode est plus riche que la précédente. Elle permet d'ouvrir une boîte de message avec du texte et une légende, voire quelques boutons. Reportez-vous à l'énumération <type>SlaveBase::MessageBoxType</type> à titre de référence. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function>openPassDlg()</function> &mdash; ouvre une boîte de dialogue pour la saisie du nom d'utilisateur et du mot de passe. </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3693,8 +1909,7 @@ int kdemain(int argc, char **argv)
<appendix id="misc">
-<title
->Licence</title>
+<title>Licence</title>
&underFDL;
&underGPL;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/adv-build-management.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/adv-build-management.docbook
index 365b0454dbe..d3eb9b47221 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/adv-build-management.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/adv-build-management.docbook
@@ -1,178 +1,60 @@
<chapter id="adv-build-management">
-<title
->Gestion avancée de la construction</title>
-<indexterm zone="adv-build-management"
-><primary
->&automake;</primary
-></indexterm>
+<title>Gestion avancée de la construction</title>
+<indexterm zone="adv-build-management"><primary>&automake;</primary></indexterm>
<sect1 id="buildconfigurations">
-<title
->Configurations de construction multiples</title>
-<indexterm zone="buildconfigurations"
-><primary
->configurations de construction</primary
-><secondary
->multiple</secondary
-></indexterm>
+<title>Configurations de construction multiples</title>
+<indexterm zone="buildconfigurations"><primary>configurations de construction</primary><secondary>multiple</secondary></indexterm>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- buildconfigurations -->
+</sect1> <!-- buildconfigurations -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="crosscompiling">
-<title
->Compilation croisée</title>
-<indexterm zone="crosscompiling"
-><primary
->compilation croisée</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="crosscompiling"
-><primary
->compilation</primary
-><secondary
->croisée</secondary
-></indexterm>
-<indexterm zone="crosscompiling"
-><primary
-><option
->--host</option
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Quand vous disposez de compilateurs croisés appropriés, vous pouvez « cross-compiler » vos programmes pour des processeurs et des systèmes d'exploitation différents du système dans lequel fonctionnent &tdevelop; et le compilateur. La collection &gcc; des compilateurs de &GNU; peut être configurée et compilée comme un compilateur croisé si vous la compilez vous-même. Consultez les <ulink url="info://gcc/Cross-Compiler"
->pages info de GCC</ulink
-> pour plus d'informations. Certaines distributions &Linux; fournissent également des paquetages de binaires. </para>
-
-<para
->Un paquetage basé sur <application
->automake</application
-> peut être facilement cross-compilé en spécifiant l'option <option
->--host</option
-> au script « configure » et en positionnant les variables d'environnement <envar
->CC</envar
-> et <envar
->CXX</envar
-> sur les binaires du compilateur croisé correspondant. Souvent, vous êtes amené à commuter entre une version cross-compilée de votre application et une qui est compilée pour votre système de développement. Pour cela, il est avantageux d'employer la fonction de &tdevelop; de créer des configurations de construction multiples, comme décrit dans <xref linkend="buildconfigurations"/>. Une fois que vous avez créé une nouvelle configuration de construction pour la compilation croisée dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-><guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
->, ajoutez l'option </para>
-
-<screen
-><option
->--host=</option
-><replaceable
->plate-forme</replaceable
-></screen>
-
-<para
->aux options de « configure ». Le nom <replaceable
->plate-forme</replaceable
-> est un tuple de la forme </para>
-
-<programlisting
->cpu-vendor-os</programlisting>
-<para
->ou</para>
-<programlisting
->cpu-vendor-kernel-os</programlisting>
-
-<para
->Pour de nombreuses combinaisons, vous pouvez utiliser une forme abrégée, par exemple <wordasword
->i386-linux</wordasword
-> ou <wordasword
->arm-elf</wordasword
->. </para>
-
-</sect1
-> <!-- crosscompiling -->
+<title>Compilation croisée</title>
+<indexterm zone="crosscompiling"><primary>compilation croisée</primary></indexterm>
+<indexterm zone="crosscompiling"><primary>compilation</primary><secondary>croisée</secondary></indexterm>
+<indexterm zone="crosscompiling"><primary><option>--host</option></primary></indexterm>
+
+<para>Quand vous disposez de compilateurs croisés appropriés, vous pouvez « cross-compiler » vos programmes pour des processeurs et des systèmes d'exploitation différents du système dans lequel fonctionnent &tdevelop; et le compilateur. La collection &gcc; des compilateurs de &GNU; peut être configurée et compilée comme un compilateur croisé si vous la compilez vous-même. Consultez les <ulink url="info://gcc/Cross-Compiler">pages info de GCC</ulink> pour plus d'informations. Certaines distributions &Linux; fournissent également des paquetages de binaires. </para>
+
+<para>Un paquetage basé sur <application>automake</application> peut être facilement cross-compilé en spécifiant l'option <option>--host</option> au script « configure » et en positionnant les variables d'environnement <envar>CC</envar> et <envar>CXX</envar> sur les binaires du compilateur croisé correspondant. Souvent, vous êtes amené à commuter entre une version cross-compilée de votre application et une qui est compilée pour votre système de développement. Pour cela, il est avantageux d'employer la fonction de &tdevelop; de créer des configurations de construction multiples, comme décrit dans <xref linkend="buildconfigurations"/>. Une fois que vous avez créé une nouvelle configuration de construction pour la compilation croisée dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice>, ajoutez l'option </para>
+
+<screen><option>--host=</option><replaceable>plate-forme</replaceable></screen>
+
+<para>aux options de « configure ». Le nom <replaceable>plate-forme</replaceable> est un tuple de la forme </para>
+
+<programlisting>cpu-vendor-os</programlisting>
+<para>ou</para>
+<programlisting>cpu-vendor-kernel-os</programlisting>
+
+<para>Pour de nombreuses combinaisons, vous pouvez utiliser une forme abrégée, par exemple <wordasword>i386-linux</wordasword> ou <wordasword>arm-elf</wordasword>. </para>
+
+</sect1> <!-- crosscompiling -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="qtembedded">
-<title
->Qt embarqué</title>
-<indexterm zone="qtembedded"
-><primary
->embarqué</primary
-><secondary
->Qt</secondary
-></indexterm>
-<indexterm zone="qtembedded"
-><primary
->Qt embarqué</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="qtembedded"
-><primary
->Qtopia</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="qtembedded"
-><primary
->tampon de trame</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&qte; est une version de la bibliothèque &Qt; qui n'utilise pas le système X window mais dessine directement dans le tampon de trame sur les systèmes &Linux;. Il est donc intéressant pour les systèmes embarqués qui ont des restrictions contraignantes sur l'usage de la mémoire de tout le système. Son &API; est entièrement compatible avec celle de la version X11. </para>
-
-<para
->Le développement d'une application pour &qte; avec &tdevelop; n'est pas très différent du développement d'un programme pour la version X11 de &Qt;. En fait, vous pouvez employer la même base de code (<foreignphrase
->codebase</foreignphrase
->) pour des deux versions. Si vous faites appel à la gestion de projet autoproject, vous basculez vers la version embarquée en passant l'argument <option
->--enable-embedded</option
-> au script « configure ». Vous pouvez régler ce paramètre dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
-> sous <guilabel
->Options de « configure »</guilabel
->. Avec l'option <option
->--with-qt-dir=DIR</option
->, vous définissez le dossier dans lequel &qte; est installé. </para>
-
-<para
->Après avoir configuré et compilé votre application avec ces options, elle se lie avec la bibliothèque <filename
->libqpe.so</filename
->. Cette version de votre application ne tournera normalement pas quand vous utiliserez X11. Pour pouvoir le tester, lancez-la sous le contrôle du programme <application
->tqvfb</application
-> (&Qt; Virtual Frame Buffer). Pour ce faire, démarrez <application
->tqvfb</application
-> puis votre application avec </para>
-
-<screen
-><command
->app <option
->-qws</option
-> <option
->-display QVFb:0</option
-></command
-></screen>
-
-<para
->Naturellement, quand vous aurez une version opérationnelle de votre application, vous serez amené à l'utiliser sur le processeur cible. Pour cela, il sera certainement pratique de créer des configurations de construction multiples, comme expliqué plus haut, de façon à pouvoir passer rapidement de la version tournant sur votre système de développement à la version active sur le système cible. </para>
-
-<para
->Les applications pour &qte; s'exécutent en tant qu'applications uniques sur le périphérique pour lequel elles sont conçues. Trolltech prend également en charge Qtopia, qui est une collection d'applications pour le gestionnaire d'informations personnelles (<acronym
->PIM</acronym
->), la navigation web et diverses autres domaines qui fonctionnent de concert de manière cohérente. C'est l'environnement standard par exemple sur le Sharp Zaurus. Vous pouvez écrire des applications qui s'intègrent dans cet environnement en utilisant le SDK Qtopia. Cela implique de faire de votre classe d'application une sous-classe de <classname
->QPEApplication</classname
-> et de la lier à la bibliothèque <filename
->libqpe.so</filename
->. Si vous développez votre application avec la gestion de projet autoproject, vous devez ajouter <option
->--enable-qtopia</option
-> aux options de « configure ». </para>
-
-</sect1
-> <!-- qtembedded -->
-
-</chapter
-> <!-- adv-build-management -->
+<title>Qt embarqué</title>
+<indexterm zone="qtembedded"><primary>embarqué</primary><secondary>Qt</secondary></indexterm>
+<indexterm zone="qtembedded"><primary>Qt embarqué</primary></indexterm>
+<indexterm zone="qtembedded"><primary>Qtopia</primary></indexterm>
+<indexterm zone="qtembedded"><primary>tampon de trame</primary></indexterm>
+
+<para>&qte; est une version de la bibliothèque &Qt; qui n'utilise pas le système X window mais dessine directement dans le tampon de trame sur les systèmes &Linux;. Il est donc intéressant pour les systèmes embarqués qui ont des restrictions contraignantes sur l'usage de la mémoire de tout le système. Son &API; est entièrement compatible avec celle de la version X11. </para>
+
+<para>Le développement d'une application pour &qte; avec &tdevelop; n'est pas très différent du développement d'un programme pour la version X11 de &Qt;. En fait, vous pouvez employer la même base de code (<foreignphrase>codebase</foreignphrase>) pour des deux versions. Si vous faites appel à la gestion de projet autoproject, vous basculez vers la version embarquée en passant l'argument <option>--enable-embedded</option> au script « configure ». Vous pouvez régler ce paramètre dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice> sous <guilabel>Options de « configure »</guilabel>. Avec l'option <option>--with-qt-dir=DIR</option>, vous définissez le dossier dans lequel &qte; est installé. </para>
+
+<para>Après avoir configuré et compilé votre application avec ces options, elle se lie avec la bibliothèque <filename>libqpe.so</filename>. Cette version de votre application ne tournera normalement pas quand vous utiliserez X11. Pour pouvoir le tester, lancez-la sous le contrôle du programme <application>tqvfb</application> (&Qt; Virtual Frame Buffer). Pour ce faire, démarrez <application>tqvfb</application> puis votre application avec </para>
+
+<screen><command>app <option>-qws</option> <option>-display QVFb:0</option></command></screen>
+
+<para>Naturellement, quand vous aurez une version opérationnelle de votre application, vous serez amené à l'utiliser sur le processeur cible. Pour cela, il sera certainement pratique de créer des configurations de construction multiples, comme expliqué plus haut, de façon à pouvoir passer rapidement de la version tournant sur votre système de développement à la version active sur le système cible. </para>
+
+<para>Les applications pour &qte; s'exécutent en tant qu'applications uniques sur le périphérique pour lequel elles sont conçues. Trolltech prend également en charge Qtopia, qui est une collection d'applications pour le gestionnaire d'informations personnelles (<acronym>PIM</acronym>), la navigation web et diverses autres domaines qui fonctionnent de concert de manière cohérente. C'est l'environnement standard par exemple sur le Sharp Zaurus. Vous pouvez écrire des applications qui s'intègrent dans cet environnement en utilisant le SDK Qtopia. Cela implique de faire de votre classe d'application une sous-classe de <classname>QPEApplication</classname> et de la lier à la bibliothèque <filename>libqpe.so</filename>. Si vous développez votre application avec la gestion de projet autoproject, vous devez ajouter <option>--enable-qtopia</option> aux options de « configure ». </para>
+
+</sect1> <!-- qtembedded -->
+
+</chapter> <!-- adv-build-management -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-changelog.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-changelog.docbook
index 96570573fd9..485a012b1f5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-changelog.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-changelog.docbook
@@ -1,21 +1,16 @@
<appendix id="app-changelog">
-<title
->Changements</title>
+<title>Changements</title>
<sect1 id="changes">
-<title
->Changements apportés à ce document</title>
+<title>Changements apportés à ce document</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->2003-01-03 Bernd Gehrmann, Caleb Tennis <itemizedlist>
+ <para>2003-01-03 Bernd Gehrmann, Caleb Tennis <itemizedlist>
<listitem>
- <para
->a participé à la disposition initiale du manuel</para>
+ <para>a participé à la disposition initiale du manuel</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->a défini le contenu de nombreux chapitres</para>
+ <para>a défini le contenu de nombreux chapitres</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -23,63 +18,49 @@
<listitem>
- <para
->2004-08-01 Bernd Pol, Ian Wadham <itemizedlist>
+ <para>2004-08-01 Bernd Pol, Ian Wadham <itemizedlist>
<listitem>
- <para
->ont réorganisé légèrement le manuel</para>
+ <para>ont réorganisé légèrement le manuel</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->ont écrit quelques chapitres manquants</para>
+ <para>ont écrit quelques chapitres manquants</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->2005-05-02 Volker Paul &mdash; Nombreux changements, parmi lesquels : <itemizedlist>
+ <para>2005-05-02 Volker Paul &mdash; Nombreux changements, parmi lesquels : <itemizedlist>
<listitem>
- <para
->a réalisé la subdivision d'un fichier par chapitre / annexe</para>
+ <para>a réalisé la subdivision d'un fichier par chapitre / annexe</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->a ajouté la référence des commandes triées par menu (descriptions pas encore complètes)</para>
+ <para>a ajouté la référence des commandes triées par menu (descriptions pas encore complètes)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Tutoriel AppWizard dans getting-started.docbook</para>
+ <para>Tutoriel AppWizard dans getting-started.docbook</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->a réorganisé des chapitres, guidé par le manuel de Konqueror</para>
+ <para>a réorganisé des chapitres, guidé par le manuel de Konqueror</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->a déplacé l'installation, le développement Unix, « En quelques mots » dans l'annexe</para>
+ <para>a déplacé l'installation, le développement Unix, « En quelques mots » dans l'annexe</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->a écrit l'annexe sur les modules externes, y compris le générateur de liste de modules externes listplugins.sh</para>
+ <para>a écrit l'annexe sur les modules externes, y compris le générateur de liste de modules externes listplugins.sh</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Encore loin d'être complet, mais un petit pas en avant.</para>
+ <para>Encore loin d'être complet, mais un petit pas en avant.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->2006-05-20 Bernd Pol &mdash; Complétement de quelques lacunes à  écrir«e   »</para>
+ <para>2006-05-20 Bernd Pol &mdash; Complétement de quelques lacunes à  écrir«e   »</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> <!-- changes -->
-</appendix
-> <!-- app-changelog -->
+</sect1> <!-- changes -->
+</appendix> <!-- app-changelog -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-files.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-files.docbook
index 1420e0ab4ae..2dbaf62c1f7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-files.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-files.docbook
@@ -5,1672 +5,387 @@
<appendixinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</title>
+<title>Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</title>
-<para
->&tdevelop; utilise une série de fichiers de configuration qui sont répartis parmi plusieurs dossiers. Il faut distinguer deux groupes principaux de fichiers de configuration : </para>
+<para>&tdevelop; utilise une série de fichiers de configuration qui sont répartis parmi plusieurs dossiers. Il faut distinguer deux groupes principaux de fichiers de configuration : </para>
<simplelist>
- <member
-><link linkend="app-files-default"
->Configuration par défaut de &tdevelop;</link
-> &mdash; fichiers configurés quand &tdevelop; a été installé. </member>
- <member
-><link linkend="app-files-user"
->Configuration orientée utilisateur</link
-> &mdash; fichiers qui contiennent des modifications par l'utilisateur des réglages par défaut, ainsi que les réglages effectués par l'application &tdevelop; elle-même et ses modules externes. </member>
+ <member><link linkend="app-files-default">Configuration par défaut de &tdevelop;</link> &mdash; fichiers configurés quand &tdevelop; a été installé. </member>
+ <member><link linkend="app-files-user">Configuration orientée utilisateur</link> &mdash; fichiers qui contiennent des modifications par l'utilisateur des réglages par défaut, ainsi que les réglages effectués par l'application &tdevelop; elle-même et ses modules externes. </member>
</simplelist>
<sect1 id="app-files-default">
-<title
->Configuration par défaut de &tdevelop;</title>
+<title>Configuration par défaut de &tdevelop;</title>
-<para
->Lors de l'installation, &tdevelop; écrit quelques fichiers de configuration par défaut à des fins de mise en place et de configuration dans des sous-dossiers du dossier d'installation <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></filename
-> (habituellement<filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> ou n'importe quel autre dossier d'installation défini par l'utilisateur. Reportez-vous au chapitre <link linkend="tdevelop-install"
->Installation de &tdevelop;</link
->). </para>
+<para>Lors de l'installation, &tdevelop; écrit quelques fichiers de configuration par défaut à des fins de mise en place et de configuration dans des sous-dossiers du dossier d'installation <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar></filename> (habituellement<filename class="directory">/opt/kde</filename>, <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> ou n'importe quel autre dossier d'installation défini par l'utilisateur. Reportez-vous au chapitre <link linkend="tdevelop-install">Installation de &tdevelop;</link>). </para>
<sect2 id="app-files-default-config">
-<title
->Configuration par défaut de &tdevelop;</title>
+<title>Configuration par défaut de &tdevelop;</title>
-<para
->Il n'y a qu'un seul fichier de configuration par défaut propre à &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/</filename
-> : </para>
+<para>Il n'y a qu'un seul fichier de configuration par défaut propre à &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/</filename> : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><filename
->tdeveloprc</filename
-></term>
- <listitem
-><para
->Ce fichier contient les réglages de base dont &tdevelop; a besoin pour démarrer. Il sera copié dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config</filename
-> de l'utilisateur quand &tdevelop;n'y trouve pas de fichier <filename
->tdeveloprc</filename
-> au démarrage. </para
-></listitem>
+ <term><filename>tdeveloprc</filename></term>
+ <listitem><para>Ce fichier contient les réglages de base dont &tdevelop; a besoin pour démarrer. Il sera copié dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config</filename> de l'utilisateur quand &tdevelop;n'y trouve pas de fichier <filename>tdeveloprc</filename> au démarrage. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- app-files-default-config -->
+</sect2> <!-- app-files-default-config -->
<sect2 id="app-files-default-apps">
-<title
->Réglages spécifiques par défaut</title>
+<title>Réglages spécifiques par défaut</title>
-<para
->La plupart des fonctionnalités de &tdevelop; sont fournies par KParts. Ce sont avant tout des applications spécialement conçues pour s'exécuter dans l'environnement &tdevelop; (reportez-vous à la vue d'ensemble dans l'annexe <link linkend="plugin-tools"
->Outils modules externes</link
->). Chaque application KPart a son propre ensemble de fichiers de configuration dont les réglages par défaut seront stockés dans plusieurs sous-dossiers du dossier d'installation <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/</filename
->. </para>
+<para>La plupart des fonctionnalités de &tdevelop; sont fournies par KParts. Ce sont avant tout des applications spécialement conçues pour s'exécuter dans l'environnement &tdevelop; (reportez-vous à la vue d'ensemble dans l'annexe <link linkend="plugin-tools">Outils modules externes</link>). Chaque application KPart a son propre ensemble de fichiers de configuration dont les réglages par défaut seront stockés dans plusieurs sous-dossiers du dossier d'installation <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/</filename>. </para>
-<para
->On trouve un grand nombre de sous-dossiers de configuration par défaut dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/</filename
->, dont les noms commencent tous par une séquence <filename
->kdev</filename
->. La majorité d'entre eux ne sont destinés qu'à l'utilisation en interne de &tdevelop;. Par souci de lisibilité, ils pourront être délibérément groupés comme suit : <simplelist>
- <member
-><link linkend="app-files-default-apps-stdalone"
->Applications autonomes</link
-></member>
- <member
-><link linkend="app-files-default-apps-task"
->Composants propres à une tâche</link
-></member>
- <member
-><link linkend="app-files-default-apps-project"
->Composants de génération de projet</link
-></member>
- <member
-><link linkend="app-files-default-apps-lang"
->Composants propres à un langage</link
-></member>
+<para>On trouve un grand nombre de sous-dossiers de configuration par défaut dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/</filename>, dont les noms commencent tous par une séquence <filename>kdev</filename>. La majorité d'entre eux ne sont destinés qu'à l'utilisation en interne de &tdevelop;. Par souci de lisibilité, ils pourront être délibérément groupés comme suit : <simplelist>
+ <member><link linkend="app-files-default-apps-stdalone">Applications autonomes</link></member>
+ <member><link linkend="app-files-default-apps-task">Composants propres à une tâche</link></member>
+ <member><link linkend="app-files-default-apps-project">Composants de génération de projet</link></member>
+ <member><link linkend="app-files-default-apps-lang">Composants propres à un langage</link></member>
</simplelist>
</para>
<itemizedlist>
- <listitem id="app-files-default-apps-stdalone"
-><itemizedlist>
- <title
->Applications autonomes</title>
+ <listitem id="app-files-default-apps-stdalone"><itemizedlist>
+ <title>Applications autonomes</title>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->tdevelop/</filename
-> &mdash; contient les fichiers permettant de configurer l'EDI &tdevelop; :</para>
+ <para><filename class="directory">tdevelop/</filename> &mdash; contient les fichiers permettant de configurer l'EDI &tdevelop; :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->licenses/</filename
-> &mdash; contient divers textes de licences.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->pics/</filename
-> &mdash; contient les fichiers image utilisés pour &tdevelop;, l'assistant de &tdevelop; et les écrans de bienvenue de &tdevelop; Designer.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->profiles/</filename
-> &mdash; contient les réglages par défaut des modules externes. (Actuellement, un seul profil <filename
->tiny</filename
-> est prévu, qui définit un ensemble minimal de modules externes &tdevelop; actifs.)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->eventsrc</filename
-> &mdash; contient une grande quantité de chaînes de localisation « Processus réussi ».</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->tdevelopui.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu et de barre d'outils de base que &tdevelop; utilise.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevhtml_partui.rc</filename
-> &mdash; fournit un élément <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->, un élément <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->, ainsi que des flèches <guilabel
->Précédent</guilabel
-> et <guilabel
->Suivant</guilabel
-> dans la <guilabel
->barre d'outils du navigateur</guilabel
-> dans le cas où l'on parcourt un fichier &HTML; depuis le module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">licenses/</filename> &mdash; contient divers textes de licences.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">pics/</filename> &mdash; contient les fichiers image utilisés pour &tdevelop;, l'assistant de &tdevelop; et les écrans de bienvenue de &tdevelop; Designer.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">profiles/</filename> &mdash; contient les réglages par défaut des modules externes. (Actuellement, un seul profil <filename>tiny</filename> est prévu, qui définit un ensemble minimal de modules externes &tdevelop; actifs.)</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>eventsrc</filename> &mdash; contient une grande quantité de chaînes de localisation « Processus réussi ».</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>tdevelopui.rc</filename> &mdash; fournit les éléments de menu et de barre d'outils de base que &tdevelop; utilise.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevhtml_partui.rc</filename> &mdash; fournit un élément <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, un élément <guimenuitem>Copier</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>, ainsi que des flèches <guilabel>Précédent</guilabel> et <guilabel>Suivant</guilabel> dans la <guilabel>barre d'outils du navigateur</guilabel> dans le cas où l'on parcourt un fichier &HTML; depuis le module externe <guilabel>Documentation</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevassistant/</filename
-> &mdash; fournit les barres de menu et les barres d'outils du navigateur de documentation autonome de l'assistant de &tdevelop;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevdesigner/</filename
-> et <filename class="directory"
->kdevdesignerpart/</filename
-> &mdash; fournissent la barre de menus et les barres d'outil du concepteur d'interface utilisateur autonome de &tdevelop;.</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevassistant/</filename> &mdash; fournit les barres de menu et les barres d'outils du navigateur de documentation autonome de l'assistant de &tdevelop;.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevdesigner/</filename> et <filename class="directory">kdevdesignerpart/</filename> &mdash; fournissent la barre de menus et les barres d'outil du concepteur d'interface utilisateur autonome de &tdevelop;.</para></listitem>
+ </itemizedlist></listitem>
- <listitem
-><itemizedlist id="app-files-default-apps-task">
- <title
->Composants propres à une tâche</title>
+ <listitem><itemizedlist id="app-files-default-apps-task">
+ <title>Composants propres à une tâche</title>
<listitem id="app-files-default-abbrev">
- <para
-><filename class="directory"
->kdevabbrev/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par le module externe <guilabel
->Complétement automatique</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevabbrev/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par le module externe <guilabel>Complétement automatique</guilabel>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->sources/</filename
-> &mdash; contient les fichiers de définition de mots-clés utilisés par la commande <guilabel
->Développer le texte</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->templates/</filename
-> &mdash; contient les fichiers de définition de modèles utilisés par la commande <guilabel
->Compléter automatiquement</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevabbrev.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Développer le texte</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Compléter automatiquement</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">sources/</filename> &mdash; contient les fichiers de définition de mots-clés utilisés par la commande <guilabel>Développer le texte</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">templates/</filename> &mdash; contient les fichiers de définition de modèles utilisés par la commande <guilabel>Compléter automatiquement</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevabbrev.rc</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Développer le texte</guimenuitem> et <guimenuitem>Compléter automatiquement</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem id="app-files-default-appwizard">
- <para
-><filename class="directory"
->kdevappwizard/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par le composant &appwizard;.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevappwizard/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par le composant &appwizard;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->importfiles/</filename
-> &mdash; contient les fichiers du projet <filename
->.tdevelop</filename
-> qui contrôlent l'initialisation d'un nouveau projet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->imports/</filename
-> &mdash; contient les modèles pour configurer les fichiers <filename
->.desktop</filename
-> propres à un projet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->template-common/</filename
-> &mdash; contient divers fichiers communément inclus dans les dossiers des sources d'un projet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->templates/</filename
-> &mdash; contient les fichiers de configuration qui décrivent les informations à inclure dans le dossier des sources d'un projet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->*.png</filename
-> &mdash; aperçus des images d'un projet utilisées par l'&appwizard;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->*.tar.gz</filename
-> &mdash; archives tar contenant les fichiers source à inclure dans le dossier d'un projet nouvellement généré.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">importfiles/</filename> &mdash; contient les fichiers du projet <filename>.tdevelop</filename> qui contrôlent l'initialisation d'un nouveau projet.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">imports/</filename> &mdash; contient les modèles pour configurer les fichiers <filename>.desktop</filename> propres à un projet.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">template-common/</filename> &mdash; contient divers fichiers communément inclus dans les dossiers des sources d'un projet.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">templates/</filename> &mdash; contient les fichiers de configuration qui décrivent les informations à inclure dans le dossier des sources d'un projet.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>*.png</filename> &mdash; aperçus des images d'un projet utilisées par l'&appwizard;.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>*.tar.gz</filename> &mdash; archives tar contenant les fichiers source à inclure dans le dossier d'un projet nouvellement généré.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevastyle/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Reformater le source</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevautoproject/</filename
-> &mdash; fournit la plupart des éléments dans le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et la barre d'outils <guilabel
->Barre d'outils de construction (&tdevelop;)</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevastyle/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Reformater le source</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevautoproject/</filename> &mdash; fournit la plupart des éléments dans le menu <guimenu>Construire</guimenu> et la barre d'outils <guilabel>Barre d'outils de construction (&tdevelop;)</guilabel>.</para></listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevclassview/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par le module externe de projet <guilabel
->Afficheur de classes</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevclassview/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par le module externe de projet <guilabel>Afficheur de classes</guilabel>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->pics/</filename
-> &mdash; contient les icônes utilisées dans l'arbre d'affichage des classes de <guilabel
->Classes</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevclassview.tc</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Diagramme d'héritage des classes</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->, ainsi que la zone de liste modifiable de navigation des classes dans la <guilabel
->Barre d'outils du navigateur</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">pics/</filename> &mdash; contient les icônes utilisées dans l'arbre d'affichage des classes de <guilabel>Classes</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevclassview.tc</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Diagramme d'héritage des classes</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu>, ainsi que la zone de liste modifiable de navigation des classes dans la <guilabel>Barre d'outils du navigateur</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevcloser/</filename
-> &mdash; fournit les éléments de fermeture du menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevctags/</filename
-> &mdash; fournit l'élément<guimenuitem
->CTags</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> pour le module externe de projet <guilabel
->Interface pour CTags</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevcvsservice/</filename
-> &mdash; fournit l'icône utilisée par l'onglet <guilabel
->CvsService</guilabel
-> et un court script shell servant à ajouter un nouvel élément au référentiel &cvs;, l'un et l'autre étant utilisés par le module externe de projet <guilabel
->Intégration de CVS</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevdebugger/</filename
-> &mdash; fournit les éléments du menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> pour le module externe de projet <guilabel
->Interface du débogueur</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevdiff/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Afficheur de différences</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevdistpart/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Distribution et publication</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
-> pour le module externe de projet <guilabel
->Gestion finale du conditionnement en paquetages</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevcloser/</filename> &mdash; fournit les éléments de fermeture du menu <guimenu>Fenêtre</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevctags/</filename> &mdash; fournit l'élément<guimenuitem>CTags</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> pour le module externe de projet <guilabel>Interface pour CTags</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevcvsservice/</filename> &mdash; fournit l'icône utilisée par l'onglet <guilabel>CvsService</guilabel> et un court script shell servant à ajouter un nouvel élément au référentiel &cvs;, l'un et l'autre étant utilisés par le module externe de projet <guilabel>Intégration de CVS</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevdebugger/</filename> &mdash; fournit les éléments du menu <guimenu>Déboguer</guimenu> pour le module externe de projet <guilabel>Interface du débogueur</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevdiff/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Afficheur de différences</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevdistpart/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Distribution et publication</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu> pour le module externe de projet <guilabel>Gestion finale du conditionnement en paquetages</guilabel>.</para></listitem>
<listitem id="app-files-default-kdevdoc">
- <para
-><filename class="directory"
->kdevdocumentation/</filename
-> &mdash; contientles fichiers utilisés par le module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevdocumentation/</filename> &mdash; contientles fichiers utilisés par le module externe <guilabel>Documentation</guilabel>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->en/</filename
-> et <filename class="directory"
->pics/</filename
-> &mdash; contiennent les fichiers utilisés par l'outil de recherche <application
->htdig</application
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->tocs/</filename
-> &mdash; contient les fichiers de description du contenu de la documentation de &tdevelop; (reportez-vous à la description dans <link linkend="toc-file-structure"
->Structure fondamentale des fichiers TOC de &tdevelop;</link
->).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevpart_documentation.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments relatifs aux recherches dans le menu <guimenu
->Aide</guimenu
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">en/</filename> et <filename class="directory">pics/</filename> &mdash; contiennent les fichiers utilisés par l'outil de recherche <application>htdig</application>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">tocs/</filename> &mdash; contient les fichiers de description du contenu de la documentation de &tdevelop; (reportez-vous à la description dans <link linkend="toc-file-structure">Structure fondamentale des fichiers TOC de &tdevelop;</link>).</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevpart_documentation.rc</filename> &mdash; fournit les éléments relatifs aux recherches dans le menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevdoxygen/</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu pour le module externe <guilabel
->Gestion de Doxygen</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevdoxygen/</filename> &mdash; fournit les éléments de menu pour le module externe <guilabel>Gestion de Doxygen</guilabel>.</para></listitem>
<listitem id="app-files-default-filecreate">
- <para
-><filename class="directory"
->kdevfilecreate/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par le <guilabel
->Assistant de création d'un nouveau fichier</guilabel
->. <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->file-templates/</filename
-> &mdash; fournit le contenu initial du texte à placer dans le nouveau fichier source d'un type donné.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevpart_filecreate.rc</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->template-info.xml</filename
-> &mdash; contient les descriptions des types de fichiers disponibles à afficher dans la vue <guilabel
->Nouveau fichier</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <para><filename class="directory">kdevfilecreate/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par le <guilabel>Assistant de création d'un nouveau fichier</guilabel>. <itemizedlist>
+ <listitem><para><filename class="directory">file-templates/</filename> &mdash; fournit le contenu initial du texte à placer dans le nouveau fichier source d'un type donné.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevpart_filecreate.rc</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>template-info.xml</filename> &mdash; contient les descriptions des types de fichiers disponibles à afficher dans la vue <guilabel>Nouveau fichier</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevfilter/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisés par le module externe <guilabel
->Filtrage et insertion dans le shell</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevfullscreen/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> et l'icône de barre d'outils correspondante.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevgrepview/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Interface pour Grep</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevhistory/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevjavadebugger/</filename
-> &mdash; fournit un menu <guimenu
->Débogueur JAVA</guimenu
-> afin de déboguer une application &Java;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevoutputviews/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Erreur suivante</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Erreur précédente</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevpartexplorer/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Afficheur de composants logiciels</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Outil d'exploration des composants</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevquickopen/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Quick Open File..</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ainsi que les éléments <guimenuitem
->Ouverture rapide de classe...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Ouverture rapide de méthode...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisé par le module externe de projet <guilabel
->Ouverture rapide</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevregexptest/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Déboguer l'expression rationnelle...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Débogueur d'expressions rationnelles</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevreplace/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Rechercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Outil de remplacement</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem id="app-files-default-tips"
-><para
-><filename class="directory"
->kdevtipofday/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Astuce du jour</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Aide</guimenu
->, ainsi qu'un fichier HTML contenant les astuces disponibles.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevtools/</filename
-> &mdash; contrôle divers éléments de menu créés par les réglages du menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> et du menu <guilabel
->Outils externes</guilabel
-> fournis par le module externe <guilabel
->Suppléments au menu « Outils »</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevvalgrind/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Vérification des pertes de mémoire avec « Valgrind »</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Profiler avec KCachegrind</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> utilisés par le module externe <guilabel
->Interface Valgrind</guilabel
->.</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></listitem>
-
- <listitem
-><itemizedlist id="app-files-default-apps-project">
- <title
->Composants de génération de projet</title>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevadaproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application en Ada.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevantproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> lors de l'emploi du générateur de projet Ant.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevautoproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes quand il fonctionne avec les outils &GNU; basés sur le générateur de projet &automake;. Fournit en outre les éléments <guimenuitem
->Ajouter une traduction...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Configuration de compilation</guimenuitem
-> au menu <guimenu
->Projet</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevcustomproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes quand le projet est basé sur des Makefiles personnalisés.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevgenericproject/</filename
-> &mdash; contient des définitions de menu pour un générateur de projet générique expérimental. Non utilisé actuellement (version 3.1.0).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevhaskellproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application en Haskell.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevpascalproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application en Pascal.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevtrollproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application utilisant le gestionnaire de projet QMake de &Qt;.</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></listitem>
-
- <listitem
-><itemizedlist id="app-files-default-apps-lang">
- <title
->Composants propres à un langage</title>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevadasupport/</filename
-> &mdash; fournit les éléments dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des applications en Ada.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevbashsupport/</filename
-> &mdash; fournit les éléments dans le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des scripts Bash.</para
-></listitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevfilter/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> et <guimenuitem>Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisés par le module externe <guilabel>Filtrage et insertion dans le shell</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevfullscreen/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> et l'icône de barre d'outils correspondante.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevgrepview/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Interface pour Grep</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevhistory/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> et <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevjavadebugger/</filename> &mdash; fournit un menu <guimenu>Débogueur JAVA</guimenu> afin de déboguer une application &Java;.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevoutputviews/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Erreur suivante</guimenuitem> et <guimenuitem>Erreur précédente</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevpartexplorer/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Afficheur de composants logiciels</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Outil d'exploration des composants</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevquickopen/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Quick Open File..</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ainsi que les éléments <guimenuitem>Ouverture rapide de classe...</guimenuitem> et <guimenuitem>Ouverture rapide de méthode...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisé par le module externe de projet <guilabel>Ouverture rapide</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevregexptest/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Déboguer l'expression rationnelle...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Débogueur d'expressions rationnelles</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevreplace/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Rechercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Outil de remplacement</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem id="app-files-default-tips"><para><filename class="directory">kdevtipofday/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Astuce du jour</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Aide</guimenu>, ainsi qu'un fichier HTML contenant les astuces disponibles.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevtools/</filename> &mdash; contrôle divers éléments de menu créés par les réglages du menu <guimenu>Outils</guimenu> et du menu <guilabel>Outils externes</guilabel> fournis par le module externe <guilabel>Suppléments au menu « Outils »</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevvalgrind/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Vérification des pertes de mémoire avec « Valgrind »</guimenuitem> et <guimenuitem>Profiler avec KCachegrind</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Déboguer</guimenu> utilisés par le module externe <guilabel>Interface Valgrind</guilabel>.</para></listitem>
+ </itemizedlist></listitem>
+
+ <listitem><itemizedlist id="app-files-default-apps-project">
+ <title>Composants de génération de projet</title>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevadaproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application en Ada.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevantproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> lors de l'emploi du générateur de projet Ant.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevautoproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes quand il fonctionne avec les outils &GNU; basés sur le générateur de projet &automake;. Fournit en outre les éléments <guimenuitem>Ajouter une traduction...</guimenuitem> et <guimenuitem>Configuration de compilation</guimenuitem> au menu <guimenu>Projet</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevcustomproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes quand le projet est basé sur des Makefiles personnalisés.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevgenericproject/</filename> &mdash; contient des définitions de menu pour un générateur de projet générique expérimental. Non utilisé actuellement (version 3.1.0).</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevhaskellproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application en Haskell.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevpascalproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application en Pascal.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevtrollproject/</filename> &mdash; fournit les éléments pour le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes pour construire une application utilisant le gestionnaire de projet QMake de &Qt;.</para></listitem>
+ </itemizedlist></listitem>
+
+ <listitem><itemizedlist id="app-files-default-apps-lang">
+ <title>Composants propres à un langage</title>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevadasupport/</filename> &mdash; fournit les éléments dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des applications en Ada.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevbashsupport/</filename> &mdash; fournit les éléments dans le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des scripts Bash.</para></listitem>
<listitem id="app-files-default-apps-lang-cpp">
- <para
-><filename class="directory"
->kdevcppsupport/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par l'&appwizard; pour construire des applications en C++.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevcppsupport/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par l'&appwizard; pour construire des applications en C++.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->newclass/</filename
-> &mdash; contient les modèles d'en-têtes et de sources à partir desquels l'&appwizard; construit les fichiers sources correspondants.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->subclassing/</filename
-> &mdash; contient les modèles que l'&appwizard; utilise pour configurer les déclarations et définitions de classes initiales dans les fichiers sources.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->templates</filename
-> &mdash; contient les modèles à partir desquels l'&appwizard; configure les modèles de fichiers d'en-tête et source par défaut que l'&nfwizard; utilise. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->configuration</filename
-> &mdash; modèle factice pour ajouter des macros.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevcppsupport.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Compléter le texte</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Ajouter un membre</guimenuitem
-> pour le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->, l'élément <guimenuitem
->Basculer entre la déclaration / l'implémentation</guimenuitem
-> pour le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> et l'élément <guimenuitem
->Nouvelle classe</guimenuitem
-> pour le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->, ainsi qu'une icône <guiicon
->Nouvelle classe</guiicon
-> pour la <guilabel
->Barre d'outils du navigateur</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">newclass/</filename> &mdash; contient les modèles d'en-têtes et de sources à partir desquels l'&appwizard; construit les fichiers sources correspondants.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">subclassing/</filename> &mdash; contient les modèles que l'&appwizard; utilise pour configurer les déclarations et définitions de classes initiales dans les fichiers sources.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">templates</filename> &mdash; contient les modèles à partir desquels l'&appwizard; configure les modèles de fichiers d'en-tête et source par défaut que l'&nfwizard; utilise. </para></listitem>
+ <listitem><para><filename>configuration</filename> &mdash; modèle factice pour ajouter des macros.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevcppsupport.rc</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Compléter le texte</guimenuitem> et <guimenuitem>Ajouter un membre</guimenuitem> pour le menu <guimenu>Édition</guimenu>, l'élément <guimenuitem>Basculer entre la déclaration / l'implémentation</guimenuitem> pour le menu <guimenu>Affichage</guimenu> et l'élément <guimenuitem>Nouvelle classe</guimenuitem> pour le menu <guimenu>Projet</guimenu>, ainsi qu'une icône <guiicon>Nouvelle classe</guiicon> pour la <guilabel>Barre d'outils du navigateur</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevfortransupport/</filename
-> &mdash; fournit des éléments dans le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> nécessaires pour développer des applications en Fortran.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevhaskellsupport/</filename
-> &mdash; fournit les éléments dans le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des applications en Haskell.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevjavasupport/</filename
-> &mdash; contient la définition d'interface utilisateur nécessaire pour développer des applications en &Java;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevpascalsupport/</filename
-> &mdash; contient la définition d'interface utilisateur nécessaire pour développer des applications en Pascal.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevperlsupport/</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu <guimenu
->Projet</guimenu
-> et <guimenu
->Aide</guimenu
-> nécessaires pour développer des scripts en Perl.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevphpsupport/</filename
-> &mdash; contient les fichiers de définition d'interface utilisateur et de fonctions PHP nécessaires pour développer des scripts en PHP.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevpythonsupport/</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et <guimenu
->Aide</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des scripts en Python.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevrubysupport/</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des scripts en Ruby.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevscriptproject/</filename
-> &mdash; fournit les définitions d'interface utilisateur nécessaires pour développer des projets personnalisés. Non utilisé actuellement (version 3.1.0).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->kdevsqlsupport/</filename
-> &mdash; fournit les définitions d'interface utilisateur nécessaires pour développer des projets en SQL. Non utilisé actuellement (version 3.1.0).</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevfortransupport/</filename> &mdash; fournit des éléments dans le menu <guimenu>Construire</guimenu> nécessaires pour développer des applications en Fortran.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevhaskellsupport/</filename> &mdash; fournit les éléments dans le menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des applications en Haskell.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevjavasupport/</filename> &mdash; contient la définition d'interface utilisateur nécessaire pour développer des applications en &Java;.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevpascalsupport/</filename> &mdash; contient la définition d'interface utilisateur nécessaire pour développer des applications en Pascal.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevperlsupport/</filename> &mdash; fournit les éléments de menu <guimenu>Projet</guimenu> et <guimenu>Aide</guimenu> nécessaires pour développer des scripts en Perl.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevphpsupport/</filename> &mdash; contient les fichiers de définition d'interface utilisateur et de fonctions PHP nécessaires pour développer des scripts en PHP.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevpythonsupport/</filename> &mdash; fournit les éléments de menu <guimenu>Construire</guimenu> et <guimenu>Aide</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des scripts en Python.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevrubysupport/</filename> &mdash; fournit les éléments de menu <guimenu>Construire</guimenu> et les icônes de barre d'outils correspondantes nécessaires pour développer des scripts en Ruby.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevscriptproject/</filename> &mdash; fournit les définitions d'interface utilisateur nécessaires pour développer des projets personnalisés. Non utilisé actuellement (version 3.1.0).</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">kdevsqlsupport/</filename> &mdash; fournit les définitions d'interface utilisateur nécessaires pour développer des projets en SQL. Non utilisé actuellement (version 3.1.0).</para></listitem>
+ </itemizedlist></listitem>
</itemizedlist>
-</sect2
-> <!-- app-files-default-apps -->
+</sect2> <!-- app-files-default-apps -->
-</sect1
-> <!-- app-files-default -->
+</sect1> <!-- app-files-default -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="app-files-user">
-<title
->Configuration orientée utilisateur</title>
+<title>Configuration orientée utilisateur</title>
-<para
->Toutes les informations sur les réglages définis par l'utilisateur sont conservées dans deux sous-dossiers de <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->, à savoir : <simplelist>
- <member
-><link linkend="app-files-user-apps"
->Configuration propre à une application</link
-> dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/</filename
-> et</member>
- <member
-><link linkend="app-files-user-config"
->Fichier de configuration des ressources</link
-> dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/</filename
->.</member>
+<para>Toutes les informations sur les réglages définis par l'utilisateur sont conservées dans deux sous-dossiers de <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>, à savoir : <simplelist>
+ <member><link linkend="app-files-user-apps">Configuration propre à une application</link> dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/</filename> et</member>
+ <member><link linkend="app-files-user-config">Fichier de configuration des ressources</link> dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/</filename>.</member>
</simplelist>
</para>
<sect2 id="app-files-user-apps">
-<title
->Configuration propre à une application</title>
+<title>Configuration propre à une application</title>
-<para
->Tout changement par l'utilisateur apporté aux réglages dans la <link linkend="app-files-default"
->configuration par défaut de &tdevelop;</link
-> aussi bien que les réglages propres à l'utilisateur, qui ne sont conservés dans aucun des <link linkend="app-files-user-config"
->fichiers de configuration des ressources</link
-> se trouvent dans les sous-dossiers <filename
->kdev...</filename
-> du dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/</filename
->. </para>
-<para
->La plupart de ces fichiers de configuration est cependant utilisée par divers modules externes de &tdevelop; pour pouvoir fournir certains éléments spécifiques de menu et/ou de barre d'outils. Par conséquent, ils n'ont d'intérêt qu'au cas où il y aurait un gros problème avec l'interface utilisateur. </para>
-<note
-><para
->Au cas où le contenu des dossiers reflète celui des réglages de la configuration par défaut, &tdevelop; les aura copiés depuis <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/</filename
-> dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/apps/</filename
-> lors de son démarrage initial. Tout changement postérieur sera effectué sur ces copies uniquement. Les réglages de la configuration par défaut restent inchangés de toute façons. </para
-></note>
+<para>Tout changement par l'utilisateur apporté aux réglages dans la <link linkend="app-files-default">configuration par défaut de &tdevelop;</link> aussi bien que les réglages propres à l'utilisateur, qui ne sont conservés dans aucun des <link linkend="app-files-user-config">fichiers de configuration des ressources</link> se trouvent dans les sous-dossiers <filename>kdev...</filename> du dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/</filename>. </para>
+<para>La plupart de ces fichiers de configuration est cependant utilisée par divers modules externes de &tdevelop; pour pouvoir fournir certains éléments spécifiques de menu et/ou de barre d'outils. Par conséquent, ils n'ont d'intérêt qu'au cas où il y aurait un gros problème avec l'interface utilisateur. </para>
+<note><para>Au cas où le contenu des dossiers reflète celui des réglages de la configuration par défaut, &tdevelop; les aura copiés depuis <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/</filename> dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/apps/</filename> lors de son démarrage initial. Tout changement postérieur sera effectué sur ces copies uniquement. Les réglages de la configuration par défaut restent inchangés de toute façons. </para></note>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevabbrev/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par le module externe <guilabel
->Complétement automatique</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevabbrev/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par le module externe <guilabel>Complétement automatique</guilabel>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->sources/</filename
-> &mdash; actuellement vide ; &tdevelop; utilise les fichiers de <link linkend="app-files-default-abbrev"
->définition par défaut des mots-clés</link
-> pour la commande <guilabel
->Développer le texte</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->templates/</filename
-> &mdash; contient les modèles des fichiers de définition utilisés par la commande <guilabel
->Compléter automatiquement</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevabbrev.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Développer le texte</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Compléter automatiquement</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para
-></listitem>
- </itemizedlist
->
+ <listitem><para><filename class="directory">sources/</filename> &mdash; actuellement vide ; &tdevelop; utilise les fichiers de <link linkend="app-files-default-abbrev">définition par défaut des mots-clés</link> pour la commande <guilabel>Développer le texte</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">templates/</filename> &mdash; contient les modèles des fichiers de définition utilisés par la commande <guilabel>Compléter automatiquement</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevabbrev.rc</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Développer le texte</guimenuitem> et <guimenuitem>Compléter automatiquement</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevappwizard/</filename
-> &mdash; ne fournit que les éléments <guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Importer un projet existant...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->. L'&appwizard; utilisera les <link linkend="app-files-default-appwizard"
->réglages par défaut de la configuration</link
-> pour son fonctionnement réel.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevappwizard/</filename> &mdash; ne fournit que les éléments <guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem> et <guimenuitem>Importer un projet existant...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu>. L'&appwizard; utilisera les <link linkend="app-files-default-appwizard">réglages par défaut de la configuration</link> pour son fonctionnement réel.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevastyle/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Reformater le code source</guimenuitem
-> réel dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevastyle/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Reformater le code source</guimenuitem> réel dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevautoproject/</filename
-> &mdash; fournit les éléments réels dans le menu <guimenu
->Construire</guimenu
-> et la barre d'outils <guilabel
->Barre d'outils de construction (KDevelop)</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevautoproject/</filename> &mdash; fournit les éléments réels dans le menu <guimenu>Construire</guimenu> et la barre d'outils <guilabel>Barre d'outils de construction (KDevelop)</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevclassview/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Diagramme d'héritage des classes</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
-> ainsi que la zone de liste modifiable du navigateur de classes dans la <guilabel
->Barre d'outils du navigateur</guilabel
->par le module externe de projet <guilabel
->Afficheur de classes</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevclassview/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Diagramme d'héritage des classes</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu> ainsi que la zone de liste modifiable du navigateur de classes dans la <guilabel>Barre d'outils du navigateur</guilabel>par le module externe de projet <guilabel>Afficheur de classes</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevcloser/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Fermer les fenêtres sélectionnées...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevcloser/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Fermer les fenêtres sélectionnées...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevcppsupport/</filename
-> &mdash; contient la configuration réelle utilisée par l'&appwizard; pour construire des applications en C++. L'&appwizard;, cependant, emploie sa principale masse d'informations de configuration information directement depuis le <link linkend="app-files-default-apps-lang-cpp"
->dossier de configuration par défaut</link
->. Veuillez vous y reporter pour plus de détail.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevcppsupport/</filename> &mdash; contient la configuration réelle utilisée par l'&appwizard; pour construire des applications en C++. L'&appwizard;, cependant, emploie sa principale masse d'informations de configuration information directement depuis le <link linkend="app-files-default-apps-lang-cpp">dossier de configuration par défaut</link>. Veuillez vous y reporter pour plus de détail.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->newclass/</filename
-> &mdash; contient les modèles d'en-têtes et de sources à partir desquels l'&appwizard; construit les fichiers source correspondants.</para>
+ <para><filename class="directory">newclass/</filename> &mdash; contient les modèles d'en-têtes et de sources à partir desquels l'&appwizard; construit les fichiers source correspondants.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->pcs/</filename
-> &mdash; contient les fichiers de base de données dont &tdevelop; se sert pour construire le fichier « Persistent Code Store » (<filename
->.pcs</filename
->) d'un projet &kde; en C++.</para>
+ <para><filename class="directory">pcs/</filename> &mdash; contient les fichiers de base de données dont &tdevelop; se sert pour construire le fichier « Persistent Code Store » (<filename>.pcs</filename>) d'un projet &kde; en C++.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename
->kdevcppsupport.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Compléter le texte</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Ajouter un membre</guimenuitem
-> pour le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->, l'élément <guimenuitem
->Basculer entre la déclaration / l'implémentation</guimenuitem
-> pour le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> et l'élément <guimenuitem
->Nouvelle classe</guimenuitem
-> pour le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->, ainsi qu'une icône <guiicon
->Nouvelle classe</guiicon
-> pour la <guilabel
->Barre d'outils du navigateur</guilabel
->.</para>
+ <para><filename>kdevcppsupport.rc</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Compléter le texte</guimenuitem> et <guimenuitem>Ajouter un membre</guimenuitem> pour le menu <guimenu>Édition</guimenu>, l'élément <guimenuitem>Basculer entre la déclaration / l'implémentation</guimenuitem> pour le menu <guimenu>Affichage</guimenu> et l'élément <guimenuitem>Nouvelle classe</guimenuitem> pour le menu <guimenu>Projet</guimenu>, ainsi qu'une icône <guiicon>Nouvelle classe</guiicon> pour la <guilabel>Barre d'outils du navigateur</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevctags/</filename
-> &mdash; fournit l'élément<guimenuitem
->CTags</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> pour le module externe de projet <guilabel
->Interface pour CTags</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevctags/</filename> &mdash; fournit l'élément<guimenuitem>CTags</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> pour le module externe de projet <guilabel>Interface pour CTags</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevdebugger/</filename
-> &mdash; fournit les éléments du menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> pour le module externe de projet <guilabel
->Interface du débogueur</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevdebugger/</filename> &mdash; fournit les éléments du menu <guimenu>Déboguer</guimenu> pour le module externe de projet <guilabel>Interface du débogueur</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevdiff/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Afficheur de différences</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevdiff/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Afficheur de différences</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevdocumentation/</filename
-> &mdash; contient les fichiers réels que le module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
-> utilise en plus des <link linkend="app-files-default-kdevdoc"
->fichiers de configuration par défaut</link
->. Reportez-vous à celui-ci pour plus de détail.</para>
- <para
->Les dossiers de <filename class="directory"
->kdevdocumentation/</filename
-> contiennent surtout des informations comptables à proprement parler. Les fichiers de documentation réellement configurés sont conservés dans les fichiers <link linkend="app-files-user-config-doc"
-> « <filename
->doc...pluginrc</filename
-> »</link
-> dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/</filename
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevdocumentation/</filename> &mdash; contient les fichiers réels que le module externe <guilabel>Documentation</guilabel> utilise en plus des <link linkend="app-files-default-kdevdoc">fichiers de configuration par défaut</link>. Reportez-vous à celui-ci pour plus de détail.</para>
+ <para>Les dossiers de <filename class="directory">kdevdocumentation/</filename> contiennent surtout des informations comptables à proprement parler. Les fichiers de documentation réellement configurés sont conservés dans les fichiers <link linkend="app-files-user-config-doc"> « <filename>doc...pluginrc</filename> »</link> dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/</filename>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->bookmarks/</filename
-> &mdash; maintient les éléments dans l'onglet <guilabel
->Signets</guilabel
-> du module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;.</para>
+ <para><filename class="directory">bookmarks/</filename> &mdash; maintient les éléments dans l'onglet <guilabel>Signets</guilabel> du module externe <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->index/</filename
-> &mdash; contient divers fichiers de cache que &tdevelop; utilise pour accélérer les recherches de documentation indexée dans l'onglet <guilabel
->Index</guilabel
-> du module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">index/</filename> &mdash; contient divers fichiers de cache que &tdevelop; utilise pour accélérer les recherches de documentation indexée dans l'onglet <guilabel>Index</guilabel> du module externe <guilabel>Documentation</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->search/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par l'outil de recherche <application
->htdig</application
-> qui prend en charge les appels de recherche depuis l'onglet <guilabel
->Recherche</guilabel
-> du module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">search/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par l'outil de recherche <application>htdig</application> qui prend en charge les appels de recherche depuis l'onglet <guilabel>Recherche</guilabel> du module externe <guilabel>Documentation</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename
->kdevpart_documentation.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments relatifs aux recherches dans le menu <guimenu
->Aide</guimenu
->.</para>
+ <para><filename>kdevpart_documentation.rc</filename> &mdash; fournit les éléments relatifs aux recherches dans le menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevdoxygen/</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu pour le module externe <guilabel
->Gestion de Doxygen</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevdoxygen/</filename> &mdash; fournit les éléments de menu pour le module externe <guilabel>Gestion de Doxygen</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->tdevelop/</filename
-> &mdash; contient certains réglages effectifs que &tdevelop; emploie pour sa configuration de base.</para>
+ <para><filename class="directory">tdevelop/</filename> &mdash; contient certains réglages effectifs que &tdevelop; emploie pour sa configuration de base.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->profiles/</filename
-> &mdash; fournit un paramétrage réel de profil de module externe. (Initialement, il n'y a qu'un profil <filename
->FullIDE</filename
-> qui définit un ensemble complet de modules externes &tdevelop; actifs.)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->tdevelopui.rc</filename
-> &mdash; fournit les éléments de menu et de barre d'outils de base que &tdevelop; utilise.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">profiles/</filename> &mdash; fournit un paramétrage réel de profil de module externe. (Initialement, il n'y a qu'un profil <filename>FullIDE</filename> qui définit un ensemble complet de modules externes &tdevelop; actifs.)</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>tdevelopui.rc</filename> &mdash; fournit les éléments de menu et de barre d'outils de base que &tdevelop; utilise.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevfilecreate/</filename
-> &mdash; contient les fichiers utilisés par le <guilabel
->Assistant de création d'un nouveau fichier</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevfilecreate/</filename> &mdash; contient les fichiers utilisés par le <guilabel>Assistant de création d'un nouveau fichier</guilabel>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename class="directory"
->file-templates/</filename
-> &mdash; fournit le contenu du texte réellement utilisé à placer dans le nouveau fichier source d'un type donné. Vous trouverez d''autres modèles de fichiers dans le dossier des <link linkend="app-files-default-filecreate"
->fichiers de configuration par défaut</link
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevpart_filecreate.rc</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->template-info.xml</filename
-> &mdash; contient les descriptions des types de fichiers disponibles à afficher dans la vue <guilabel
->Nouveau fichier</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename class="directory">file-templates/</filename> &mdash; fournit le contenu du texte réellement utilisé à placer dans le nouveau fichier source d'un type donné. Vous trouverez d''autres modèles de fichiers dans le dossier des <link linkend="app-files-default-filecreate">fichiers de configuration par défaut</link>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevpart_filecreate.rc</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>template-info.xml</filename> &mdash; contient les descriptions des types de fichiers disponibles à afficher dans la vue <guilabel>Nouveau fichier</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevfilter/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisés par le module externe <guilabel
->Filtrage et insertion dans le shell</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevfilter/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> et <guimenuitem>Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisés par le module externe <guilabel>Filtrage et insertion dans le shell</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevfullscreen/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> et l'icône de barre d'outils correspondante.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevfullscreen/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> et l'icône de barre d'outils correspondante.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevgrepview/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Interface pour Grep</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevgrepview/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Interface pour Grep</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevoutputviews/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Erreur suivante</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Erreur précédente</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevoutputviews/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Erreur suivante</guimenuitem> et <guimenuitem>Erreur précédente</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevpartexplorer/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Afficheur de composants logiciels</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Outil d'exploration des composants</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevpartexplorer/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Afficheur de composants logiciels</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Outil d'exploration des composants</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevquickopen/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Quick Open File..</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> ainsi que les éléments <guimenuitem
->Ouverture rapide de classe...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Ouverture rapide de méthode...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisé par le module externe de projet <guilabel
->Ouverture rapide</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevquickopen/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Quick Open File..</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ainsi que les éléments <guimenuitem>Ouverture rapide de classe...</guimenuitem> et <guimenuitem>Ouverture rapide de méthode...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisé par le module externe de projet <guilabel>Ouverture rapide</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevregexptest/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Déboguer l'expression rationnelle...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Débogueur d'expressions rationnelles</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevregexptest/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Déboguer l'expression rationnelle...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Débogueur d'expressions rationnelles</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevreplace/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Rechercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> utilisé par le module externe <guilabel
->Outil de remplacement</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevreplace/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Rechercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu> utilisé par le module externe <guilabel>Outil de remplacement</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevtipofday/</filename
-> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem
->Astuce du jour</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Aide</guimenu
->. Le fichier HTML contenant les astuces disponibles est fourni à titre de <link linkend="app-files-default-tips"
->fichier de configuration par défaut</link
-> seulement.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevtipofday/</filename> &mdash; fournit l'élément <guimenuitem>Astuce du jour</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Aide</guimenu>. Le fichier HTML contenant les astuces disponibles est fourni à titre de <link linkend="app-files-default-tips">fichier de configuration par défaut</link> seulement.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevtools/</filename
-> &mdash; contrôle divers éléments de menu créés par les réglages du menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> et du menu <guilabel
->Outils externes</guilabel
-> fournis par le module externe <guilabel
->Suppléments au menu « Outils »</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevtools/</filename> &mdash; contrôle divers éléments de menu créés par les réglages du menu <guimenu>Outils</guimenu> et du menu <guilabel>Outils externes</guilabel> fournis par le module externe <guilabel>Suppléments au menu « Outils »</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename class="directory"
->kdevvalgrind/</filename
-> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem
->Vérification des pertes de mémoire avec « Valgrind »</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Profiler avec KCachegrind</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> utilisés par le module externe <guilabel
->Interface Valgrind</guilabel
->.</para>
+ <para><filename class="directory">kdevvalgrind/</filename> &mdash; fournit les éléments <guimenuitem>Vérification des pertes de mémoire avec « Valgrind »</guimenuitem> et <guimenuitem>Profiler avec KCachegrind</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Déboguer</guimenu> utilisés par le module externe <guilabel>Interface Valgrind</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect2
-> <!-- app-files-user-apps -->
+</sect2> <!-- app-files-user-apps -->
<sect2 id="app-files-user-config">
-<title
->Fichier de configuration des ressources</title>
+<title>Fichier de configuration des ressources</title>
-<para
->Ce sont deux groupes de fichiers de configuration de &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/</filename
->, distingués par les séquences de caractères qui les entourent. <simplelist>
- <member
->« <filename
->doc...pluginrc</filename
-> » désigne les fichiers <link linkend="app-files-user-config-doc"
->utilisés par le module externe de documentation</link
->.</member>
- <member
->« <filename
->kdev...rc</filename
-> » désigne les fichiers de configuration <link linkend="app-files-user-config-kdev"
->utilisés par &tdevelop;</link
-> lui-même et ses modules externes disponibles.</member>
+<para>Ce sont deux groupes de fichiers de configuration de &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/</filename>, distingués par les séquences de caractères qui les entourent. <simplelist>
+ <member>« <filename>doc...pluginrc</filename> » désigne les fichiers <link linkend="app-files-user-config-doc">utilisés par le module externe de documentation</link>.</member>
+ <member>« <filename>kdev...rc</filename> » désigne les fichiers de configuration <link linkend="app-files-user-config-kdev">utilisés par &tdevelop;</link> lui-même et ses modules externes disponibles.</member>
</simplelist>
</para>
<itemizedlist id="app-files-user-config-kdev">
-<title
->Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</title>
+<title>Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</title>
<listitem>
- <para
-><filename
->kdevabbrevrc</filename
-> &mdash; contient l'état actuel de la configuration des <guilabel
->Abréviations</guilabel
-> fournie par le module externe <guilabel
->Complétement automatique</guilabel
->.</para>
- <note
-><para
->Celui-ci enregistre si les abréviations seront utilisées ou non. Les définitions réelles des nouvelles abréviations iront dans le fichier <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdevabbrev/templates/templates</filename
->.</para
-></note>
+ <para><filename>kdevabbrevrc</filename> &mdash; contient l'état actuel de la configuration des <guilabel>Abréviations</guilabel> fournie par le module externe <guilabel>Complétement automatique</guilabel>.</para>
+ <note><para>Celui-ci enregistre si les abréviations seront utilisées ou non. Les définitions réelles des nouvelles abréviations iront dans le fichier <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdevabbrev/templates/templates</filename>.</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><filename
->kdevassistantrc</filename
-> &mdash; contient quelques états de configuration propres au navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop;.</para>
- <note
-><para
->La plupart des réglages de configuration courants sont partagés avec le fichier <filename
->tdeveloprc</filename
-> de l'EDI &tdevelop;.</para
-></note>
+ <para><filename>kdevassistantrc</filename> &mdash; contient quelques états de configuration propres au navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop;.</para>
+ <note><para>La plupart des réglages de configuration courants sont partagés avec le fichier <filename>tdeveloprc</filename> de l'EDI &tdevelop;.</para></note>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevassistantuimode4rc</filename
-> &mdash; contient les états de configuration MDI courants (positions d'incrustation, &etc;) du navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevassistantuimode4rc</filename> &mdash; contient les états de configuration MDI courants (positions d'incrustation, &etc;) du navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop;.</para></listitem>
<listitem>
- <para
-><filename
->kdevclassviewrc</filename
-> &mdash; contient le réglage <guilabel
->Mode d'affichage</guilabel
-> de l'onglet du navigateur de classes <guilabel
->Classes</guilabel
-> fourni par le module externe de projet <guilabel
->Afficheur de classes</guilabel
->.</para>
- <note
-><para
->C'est un réglage global, bien que le module externe <guilabel
->Afficheur de classes</guilabel
-> puisse être désactivé projet par projet. Tout changement dans ce réglage sera mis à jour de façon globale chaque fois que le projet actuel est fermé et affectera ainsi tous les projets chargés ultérieurement.</para
-></note>
+ <para><filename>kdevclassviewrc</filename> &mdash; contient le réglage <guilabel>Mode d'affichage</guilabel> de l'onglet du navigateur de classes <guilabel>Classes</guilabel> fourni par le module externe de projet <guilabel>Afficheur de classes</guilabel>.</para>
+ <note><para>C'est un réglage global, bien que le module externe <guilabel>Afficheur de classes</guilabel> puisse être désactivé projet par projet. Tout changement dans ce réglage sera mis à jour de façon globale chaque fois que le projet actuel est fermé et affectera ainsi tous les projets chargés ultérieurement.</para></note>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevcppsupportrc</filename
-> &mdash; contient quelques réglages utilisés pour configurer les fichiers source CPP. En particulier, vous y trouverez les réglages effectués sur la boîte de dialogue de configuration du <guilabel
->Générateur de classes C++</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevdocumentationrc</filename
-> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
-> utilise.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->tdeveloprc</filename
-> &mdash; contient les réglages globaux que le l'EDI &tdevelop; et le navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop; utiliseront.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->tdevelopuimode4rc</filename
-> &mdash; contient les états de configuration MDI actuels (positions d'ancrage, &etc;) de l'EDI &tdevelop;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevfileselectorrc</filename
-> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> utilise.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevfileviewrc</filename
-> &mdash; contient les réglages de couleur des noms de fichiers que le module externe de projet <guilabel
->Intégration de CVS (Cervisia)</guilabel
-> utilise pour l'affichage.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevfilterrc</filename
-> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel
->Filtrage et insertion dans le shell</guilabel
-> utilise.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevgrepviewrc</filename
-> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel
->Interface pour Grep</guilabel
-> utilise.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevsnippetrc</filename
-> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel
->Fragments de code</guilabel
-> utilise.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->kdevtoolsrc</filename
-> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel
->Suppléments au menu « Outils »</guilabel
-> utilise.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevcppsupportrc</filename> &mdash; contient quelques réglages utilisés pour configurer les fichiers source CPP. En particulier, vous y trouverez les réglages effectués sur la boîte de dialogue de configuration du <guilabel>Générateur de classes C++</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevdocumentationrc</filename> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel>Documentation</guilabel> utilise.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>tdeveloprc</filename> &mdash; contient les réglages globaux que le l'EDI &tdevelop; et le navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop; utiliseront.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>tdevelopuimode4rc</filename> &mdash; contient les états de configuration MDI actuels (positions d'ancrage, &etc;) de l'EDI &tdevelop;.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevfileselectorrc</filename> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> utilise.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevfileviewrc</filename> &mdash; contient les réglages de couleur des noms de fichiers que le module externe de projet <guilabel>Intégration de CVS (Cervisia)</guilabel> utilise pour l'affichage.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevfilterrc</filename> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel>Filtrage et insertion dans le shell</guilabel> utilise.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevgrepviewrc</filename> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel>Interface pour Grep</guilabel> utilise.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevsnippetrc</filename> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel>Fragments de code</guilabel> utilise.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>kdevtoolsrc</filename> &mdash; contient les réglages réels que le module externe <guilabel>Suppléments au menu « Outils »</guilabel> utilise.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist id="app-files-user-config-doc">
-<title
->Fichiers de configuration utilisés par le module externe Documentation</title>
- <listitem
-><para
-><filename
->docchmpluginrc</filename
-> &mdash; contient des informations sur les fichiers d'aide CHM de &Microsoft;, comme défini sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation CHM</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->doccustompluginrc</filename
-> &mdash; contient des informations sur tout fichier de documentation personnalisé défini sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation personnalisée</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->docdevhelppluginrc</filename
-> &mdash; contient des informations sur les fichiers de documentation réels DevHelp de GNOME 2, comme défini sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation DevHelp</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->docdoxygenpluginrc</filename
-> &mdash; contient des informations sur les fichiers de documentation de l'API générée par Doxygen, comme défini sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation Doxygen</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->dockdevtocpluginrc</filename
-> &mdash; contient des informations sur les fichiers réels de documentation structurée KDevelopTOC, comme défini sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation KDevelopTOC</guilabel
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->docqtpluginrc</filename
-> &mdash; contient des informations sur les fichiers de documentation QT inclus réellement sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation QT</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<title>Fichiers de configuration utilisés par le module externe Documentation</title>
+ <listitem><para><filename>docchmpluginrc</filename> &mdash; contient des informations sur les fichiers d'aide CHM de &Microsoft;, comme défini sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation CHM</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>doccustompluginrc</filename> &mdash; contient des informations sur tout fichier de documentation personnalisé défini sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation personnalisée</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>docdevhelppluginrc</filename> &mdash; contient des informations sur les fichiers de documentation réels DevHelp de GNOME 2, comme défini sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation DevHelp</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>docdoxygenpluginrc</filename> &mdash; contient des informations sur les fichiers de documentation de l'API générée par Doxygen, comme défini sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation Doxygen</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>dockdevtocpluginrc</filename> &mdash; contient des informations sur les fichiers réels de documentation structurée KDevelopTOC, comme défini sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation KDevelopTOC</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><filename>docqtpluginrc</filename> &mdash; contient des informations sur les fichiers de documentation QT inclus réellement sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation QT</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-</sect2
-> <!-- app-files-user-config -->
+</sect2> <!-- app-files-user-config -->
-</sect1
-> <!-- app-files-user -->
+</sect1> <!-- app-files-user -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="app-files-project">
-<title
->Configuration dépendante d'un projet</title>
+<title>Configuration dépendante d'un projet</title>
-<para
->La plus grande partie de la configuration dépendante d'un projet est conservée dans les fichiers de configuration de projet de &tdevelop; <filename
->&lt;nom-projet&gt;.tdevelop</filename
-> et <filename
->&lt;nom-projet&gt;.kdevses</filename
->, plutôt que dans des fichiers séparés comme les autres réglages de configuration, plus globaux. En bref, ces fichiers sont prévus pour : </para>
+<para>La plus grande partie de la configuration dépendante d'un projet est conservée dans les fichiers de configuration de projet de &tdevelop; <filename>&lt;nom-projet&gt;.tdevelop</filename> et <filename>&lt;nom-projet&gt;.kdevses</filename>, plutôt que dans des fichiers séparés comme les autres réglages de configuration, plus globaux. En bref, ces fichiers sont prévus pour : </para>
<simplelist>
- <member
-><filename
->&lt;nom-projet&gt;.tdevelop</filename
-> &mdash; informations de configuration globales du projet.</member>
- <member
-><filename
->&lt;nom-projet&gt;.kdevses</filename
-> &mdash; informations de configuration nécessaires pour rétablir les comportements spécifiques de la session en cours.</member>
+ <member><filename>&lt;nom-projet&gt;.tdevelop</filename> &mdash; informations de configuration globales du projet.</member>
+ <member><filename>&lt;nom-projet&gt;.kdevses</filename> &mdash; informations de configuration nécessaires pour rétablir les comportements spécifiques de la session en cours.</member>
</simplelist>
-<para
->Ces deux fichiers sont codés en &XML;. Vous pouvez les afficher et les modifier (avec précaution) à l'aide de n'importe quel éditeur de texte. </para>
+<para>Ces deux fichiers sont codés en &XML;. Vous pouvez les afficher et les modifier (avec précaution) à l'aide de n'importe quel éditeur de texte. </para>
<sect2>
-<title
->Fichiers « Persistent Code Store »</title>
+<title>Fichiers « Persistent Code Store »</title>
-<para
->Il y a un troisième fichier de configuration dépendant d'un projet, le <filename
->&lt;project-name&gt;.tdevelop.pcs</filename
-> Persistant Code Store. C'est un fichier binaire codé contenant un cache d'analyse interne pour la plus grande partie, afin d'accélérer la séquence de chargement du projet. De plus, ce « Persistant Code Store » conserve les informations utilisées par la fonction <guilabel
->Complétement du code</guilabel
-> de &tdevelop;. </para>
+<para>Il y a un troisième fichier de configuration dépendant d'un projet, le <filename>&lt;project-name&gt;.tdevelop.pcs</filename> Persistant Code Store. C'est un fichier binaire codé contenant un cache d'analyse interne pour la plus grande partie, afin d'accélérer la séquence de chargement du projet. De plus, ce « Persistant Code Store » conserve les informations utilisées par la fonction <guilabel>Complétement du code</guilabel> de &tdevelop;. </para>
-<note
-><para
->Des fichiers « Persistant Code Store » additionnels peuvent être configurés sur l'onglet <guilabel
->Complétement du code</guilabel
-> de la page de configuration de projet <guilabel
->Spécifique au C++</guilabel
->. Des informations sur ces <filename
->.pcs</filename
-> additionnels sont conservées globalement dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdevcppsupport/pcs/</filename
->. </para
-></note>
+<note><para>Des fichiers « Persistant Code Store » additionnels peuvent être configurés sur l'onglet <guilabel>Complétement du code</guilabel> de la page de configuration de projet <guilabel>Spécifique au C++</guilabel>. Des informations sur ces <filename>.pcs</filename> additionnels sont conservées globalement dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdevcppsupport/pcs/</filename>. </para></note>
</sect2>
-</sect1
-> <!-- app-files-project -->
+</sect1> <!-- app-files-project -->
-</appendix
-> <!-- app-files -->
+</appendix> <!-- app-files -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-menu.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-menu.docbook
index 6dd8502f321..e1f916e1d19 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-menu.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-menu.docbook
@@ -2,71 +2,48 @@
<appendixinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Vue d'ensemble des menus et des barres d'outils</title>
+<title>Vue d'ensemble des menus et des barres d'outils</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect1 id="app-menus-menu">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect2 id="app-menus-menu-common">
-<title
->Menus généralement disponibles</title>
+<title>Menus généralement disponibles</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- app-menus-menu-common -->
+</sect2> <!-- app-menus-menu-common -->
<sect2 id="app-menus-menu-project">
-<title
->Menus propres à un projet</title>
+<title>Menus propres à un projet</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- app-menus-menu-project -->
+</sect2> <!-- app-menus-menu-project -->
<sect2 id="app-menus-menu-specific">
-<title
->Menus propres aux outils modules externes (plugins)</title>
+<title>Menus propres aux outils modules externes (plugins)</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- app-menus-menu-specific -->
+</sect2> <!-- app-menus-menu-specific -->
-</sect1
-> <!-- app-menus-menu -->
+</sect1> <!-- app-menus-menu -->
<sect1 id="app-menus-tool">
-<title
->Barres d'outils</title>
+<title>Barres d'outils</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- app-menus-tool -->
+</sect1> <!-- app-menus-tool -->
-</appendix
-> <!-- app-menus -->
+</appendix> <!-- app-menus -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-misc-info.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-misc-info.docbook
index 8fb01230ac4..0ed48072c87 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-misc-info.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-misc-info.docbook
@@ -1,28 +1,18 @@
<appendix id="app-misc-info">
-<title
->Informations complémentaires</title>
+<title>Informations complémentaires</title>
<sect1 id="gettinginformation">
-<title
->Obtention des informations</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- gettinginformation -->
+<title>Obtention des informations</title>
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect1> <!-- gettinginformation -->
<sect1 id="app-reporting-bugs">
-<title
->Rapports de bogues</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- app-reporting-bugs -->
+<title>Rapports de bogues</title>
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect1> <!-- app-reporting-bugs -->
<sect1 id="app-licensing">
-<title
->Licence</title>
-&underFDL; &underGPL; </sect1
-> <!-- app-licensing -->
-</appendix
-> <!-- app-misc-info -->
+<title>Licence</title>
+&underFDL; &underGPL; </sect1> <!-- app-licensing -->
+</appendix> <!-- app-misc-info -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-uimodes-examples.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-uimodes-examples.docbook
index 65d5e4e85bc..5258e375942 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-uimodes-examples.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/app-uimodes-examples.docbook
@@ -1,172 +1,103 @@
<appendix id="app-uimodes-examples">
-<title
->Exemples de mode d'interface utilisateur de &tdevelop;</title>
+<title>Exemples de mode d'interface utilisateur de &tdevelop;</title>
<sect1 id="ideal-desc">
-<title
->Mode IDEAl</title>
+<title>Mode IDEAl</title>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdevelop-ideal-mode.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Copie d'écran</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Mode IDEAI de &tdevelop;</para
-></caption>
+ <textobject><phrase>Copie d'écran</phrase></textobject>
+ <caption><para>Mode IDEAI de &tdevelop;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdevelop-ideal-mode-0.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Copie d'écran</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Mode IDEAI de &tdevelop;, onglets fermés</para
-></caption>
+ <textobject><phrase>Copie d'écran</phrase></textobject>
+ <caption><para>Mode IDEAI de &tdevelop;, onglets fermés</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cet exemple de copie d'écran montre une des qualités principales du mode IDEAI. Il y a un maximum d'espace de travail disponible. De plus, toute vue d'outil est aisément disponible en cliquant sur l'onglet correspondant. </para>
-<para
->Il vous faudra certainement un peu de temps pour vous habituer aux icônes dans la barre d'onglets. Si vous êtes perdu, positionnez simplement la souris sur une onglet et attendez quelques secondes. Une courte description dans une infobulle apparaîtra. Dans cette copie d'écran, l'infobulle de « Automake Manager » est présentée à titre d'exemple. Elle décrit l'onglet inférieur dans la barre d'outils de droite. </para>
+<para>Cet exemple de copie d'écran montre une des qualités principales du mode IDEAI. Il y a un maximum d'espace de travail disponible. De plus, toute vue d'outil est aisément disponible en cliquant sur l'onglet correspondant. </para>
+<para>Il vous faudra certainement un peu de temps pour vous habituer aux icônes dans la barre d'onglets. Si vous êtes perdu, positionnez simplement la souris sur une onglet et attendez quelques secondes. Une courte description dans une infobulle apparaîtra. Dans cette copie d'écran, l'infobulle de « Automake Manager » est présentée à titre d'exemple. Elle décrit l'onglet inférieur dans la barre d'outils de droite. </para>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
-</sect1
-> <!-- ideal-desc -->
+</sect1> <!-- ideal-desc -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="mdi-desc">
-<title
->Mode fenêtre enfant</title>
+<title>Mode fenêtre enfant</title>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdevelop-mdi-mode.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Copie d'écran</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Mode fenêtre enfant de &tdevelop;</para
-></caption>
+ <textobject><phrase>Copie d'écran</phrase></textobject>
+ <caption><para>Mode fenêtre enfant de &tdevelop;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
-</sect1
-> <!-- mdi-desc -->
+</sect1> <!-- mdi-desc -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="tabbed-desc">
-<title
->Mode fenêtre d'onglets</title>
+<title>Mode fenêtre d'onglets</title>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdevelop-tabbed-mode.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Copie d'écran</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Mode fenêtre d'onglets de &tdevelop;</para
-></caption>
+ <textobject><phrase>Copie d'écran</phrase></textobject>
+ <caption><para>Mode fenêtre d'onglets de &tdevelop;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
-</sect1
-> <!-- tabbed-desc -->
+</sect1> <!-- tabbed-desc -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="toplevel-desc">
-<title
->Mode fenêtre au premier niveau</title>
+<title>Mode fenêtre au premier niveau</title>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdevelop-toplevel-mode.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Copie d'écran</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Mode fenêtre au premier niveau de &tdevelop;</para
-></caption>
+ <textobject><phrase>Copie d'écran</phrase></textobject>
+ <caption><para>Mode fenêtre au premier niveau de &tdevelop;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez <link linkend="uimodes-survey"
->ici</link
-> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
+<para>Cliquez <link linkend="uimodes-survey">ici</link> pour retourner à la vue d'ensemble des modes. </para>
-</sect1
-> <!-- toplevel-desc -->
+</sect1> <!-- toplevel-desc -->
-</appendix
-> <!-- app-uimodes-examples -->
+</appendix> <!-- app-uimodes-examples -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/applicationwizard.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/applicationwizard.docbook
index 93e706f2a92..12e79c0c319 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/applicationwizard.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/applicationwizard.docbook
@@ -2,714 +2,310 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-> <firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author> <firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Premiers pas &mdash; l'&appwizard;</title>
+<title>Premiers pas &mdash; l'&appwizard;</title>
<!-- FIXME (bp, 2006-06-18) This is a misnomer. It should be something like -->
<!-- Working With Projects -->
<!-- featuring the application manager as part of the New Projects section. -->
<indexterm zone="applicationwizard">
- <primary
->&appwizard;</primary
-></indexterm>
+ <primary>&appwizard;</primary></indexterm>
-<para
->Dans &tdevelop;, les travaux de développement logiciel sont organisés en <emphasis
->projets</emphasis
->. Un tel projet conserve ensemble tout ce qui appartient à une tâche de programmation complète : fichiers source, fichiers de données additionnels, toute fonction de gestion réellement nécessaire comme le système « make », ainsi que l'accès à tous les composants et tout outil supplémentaire requis pour mettre en service et pour exécuter l'application. </para>
-<para
->L'organisation de tous les travaux de développement en projets vous permet de passer facilement d'une tâche globale à l'autre à la main. Ceci est très pratique si &pex; vous travaillez sur plusieurs applications en même temps comme c'est souvent le cas. Donnez l'ordre à &tdevelop; d'ouvrir le projet sur lequel vous souhaitez travailler et vous pouvez continuer dans l'environnement à l'endroit précis où vous l'aviez laissé. </para>
+<para>Dans &tdevelop;, les travaux de développement logiciel sont organisés en <emphasis>projets</emphasis>. Un tel projet conserve ensemble tout ce qui appartient à une tâche de programmation complète : fichiers source, fichiers de données additionnels, toute fonction de gestion réellement nécessaire comme le système « make », ainsi que l'accès à tous les composants et tout outil supplémentaire requis pour mettre en service et pour exécuter l'application. </para>
+<para>L'organisation de tous les travaux de développement en projets vous permet de passer facilement d'une tâche globale à l'autre à la main. Ceci est très pratique si &pex; vous travaillez sur plusieurs applications en même temps comme c'est souvent le cas. Donnez l'ordre à &tdevelop; d'ouvrir le projet sur lequel vous souhaitez travailler et vous pouvez continuer dans l'environnement à l'endroit précis où vous l'aviez laissé. </para>
<sect1 id="new-projects">
-<title
->Nouveaux projets</title>
+<title>Nouveaux projets</title>
<!-- TODO (bp, 2006-06-18) This whole section must be completely rewritten. -->
<!-- There is no need for a tutorial habit anymore. -->
<indexterm zone="new-projects">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->nouveau</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Chaque fois que vous voulez lancer un nouveau projet de programmation, un nombre non négligeable de procédures formelles de configuration doit être effectué. Une structure initiale de dossiers doit être mise en place, les en-têtes initiaux et les fichiers sources fournis, le système « make » initialisé, &etc; </para>
-<para
->&tdevelop; offre un moyen aisé de lancer un nouveau projet de programmation &mdash; l'<emphasis
->&appwizard;</emphasis
->. Vous trouverez l'&appwizard; dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau projet</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Une seule et courte série d'étapes suffit pour démarrer un nouveau projet de programmation à l'aide de l'&appwizard; : </para>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>nouveau</secondary></indexterm>
+
+<para>Chaque fois que vous voulez lancer un nouveau projet de programmation, un nombre non négligeable de procédures formelles de configuration doit être effectué. Une structure initiale de dossiers doit être mise en place, les en-têtes initiaux et les fichiers sources fournis, le système « make » initialisé, &etc; </para>
+<para>&tdevelop; offre un moyen aisé de lancer un nouveau projet de programmation &mdash; l'<emphasis>&appwizard;</emphasis>. Vous trouverez l'&appwizard; dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouveau projet</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Une seule et courte série d'étapes suffit pour démarrer un nouveau projet de programmation à l'aide de l'&appwizard; : </para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
-><link linkend="new-projects-start-type"
->Choisissez le langage de programmation</link
-> que vous souhaitez utiliser et le type de l'application que vous voulez construire à partir d'un ensemble de modèles prédéfinis. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="new-projects-start-general"
->Indiquez des informations générales</link
-> comme le nom de l'application, le dossier dans lequel l'application devra être construite, &etc; </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Décidez si vous souhaitez utiliser un <link linkend="new-projects-start-cvs"
->système de contrôle de versions</link
->, comme &pex; CVS, et fournissez les données nécessaires si besoin est. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Configurez quelques modèles pour les <link linkend="new-projects-start-templates"
->en-têtes initiaux et les fichiers sources</link
-> (si applicable). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pour finir, donnez l'ordre à l'&appwizard; de <link linkend="new-projects-start-build"
->configurer des éléments initiaux</link
->, une structure de dossiers, des modèles d'en-têtes de démarrage et de fichiers source, ainsi que des outils de gestion comme &pex; un squelette « make » initial, &etc; </para
-></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="new-projects-start-type">Choisissez le langage de programmation</link> que vous souhaitez utiliser et le type de l'application que vous voulez construire à partir d'un ensemble de modèles prédéfinis. </para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="new-projects-start-general">Indiquez des informations générales</link> comme le nom de l'application, le dossier dans lequel l'application devra être construite, &etc; </para></listitem>
+ <listitem><para>Décidez si vous souhaitez utiliser un <link linkend="new-projects-start-cvs">système de contrôle de versions</link>, comme &pex; CVS, et fournissez les données nécessaires si besoin est. </para></listitem>
+ <listitem><para>Configurez quelques modèles pour les <link linkend="new-projects-start-templates">en-têtes initiaux et les fichiers sources</link> (si applicable). </para></listitem>
+ <listitem><para>Pour finir, donnez l'ordre à l'&appwizard; de <link linkend="new-projects-start-build">configurer des éléments initiaux</link>, une structure de dossiers, des modèles d'en-têtes de démarrage et de fichiers source, ainsi que des outils de gestion comme &pex; un squelette « make » initial, &etc; </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Voilà &mdash; c'est tout. L'&appwizard; a mis à votre disposition un premier ensemble fonctionnel de fichiers de programmation qui vous permet de commencer à travailler dans de bonnes conditions. </para>
-<para
->Examinons tout ceci en détail à présent ... </para>
+<para>Voilà &mdash; c'est tout. L'&appwizard; a mis à votre disposition un premier ensemble fonctionnel de fichiers de programmation qui vous permet de commencer à travailler dans de bonnes conditions. </para>
+<para>Examinons tout ceci en détail à présent ... </para>
<sect2 id="new-projects-start">
-<title
->Étapes initiales</title>
+<title>Étapes initiales</title>
<indexterm zone="new-projects-start">
- <primary
->boîte de dialogue</primary>
- <secondary
->créer un nouveau projet</secondary
-></indexterm>
+ <primary>boîte de dialogue</primary>
+ <secondary>créer un nouveau projet</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->créer un nouveau projet</secondary>
- <tertiary
->boîte de dialogue</tertiary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>créer un nouveau projet</secondary>
+ <tertiary>boîte de dialogue</tertiary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->modèles</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>modèles</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start">
- <primary
->modèles</primary>
- <secondary
->projet</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Pour créer un nouveau projet dans &tdevelop;, sélectionnez <guimenuitem
->Nouveau projet</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> apparaît, affichant une page initiale <guilabel
->Géneral</guilabel
-> : </para>
+ <primary>modèles</primary>
+ <secondary>projet</secondary></indexterm>
+
+<para>Pour créer un nouveau projet dans &tdevelop;, sélectionnez <guimenuitem>Nouveau projet</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> apparaît, affichant une page initiale <guilabel>Géneral</guilabel> : </para>
<screenshot id="screenshot-newprojectwizard">
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="create-new-project.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Boîte de dialogue initiale pour configurer un nouveau projet </para
-></caption>
+ <caption><para>Boîte de dialogue initiale pour configurer un nouveau projet </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Comme vous le voyez, cette boîte de dialogue est divisée en une partie supérieure et une partie inférieure. Dans la partie supérieure, vous pouvez décider du langage de programmation et du type de l'application, alors que la partie inférieure contient des informations d'ordre général. </para>
+<para>Comme vous le voyez, cette boîte de dialogue est divisée en une partie supérieure et une partie inférieure. Dans la partie supérieure, vous pouvez décider du langage de programmation et du type de l'application, alors que la partie inférieure contient des informations d'ordre général. </para>
<sect3 id="new-projects-start-type">
-<title
->Choisissez le langage de programmation et le type de l'application</title>
+<title>Choisissez le langage de programmation et le type de l'application</title>
<indexterm zone="new-projects-start-type">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->type d'application</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>type d'application</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-type">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->langage de programmation</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>langage de programmation</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-type">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->langage</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>langage</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-type">
- <primary
->langage</primary
-></indexterm>
+ <primary>langage</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-type">
- <primary
->langage de programmation</primary
-></indexterm>
+ <primary>langage de programmation</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-type">
- <primary
->application</primary>
- <secondary
->type</secondary
-></indexterm>
+ <primary>application</primary>
+ <secondary>type</secondary></indexterm>
-<para
->Le côté gauche de la partie supérieure de cette boîte de dialogue est l'endroit où vous effectuez le travail de sélection. Lorsqu'elle s'affiche, vous y trouvez une liste de dossiers dont chacun porte le nom d'un langage de programmation comme : </para>
+<para>Le côté gauche de la partie supérieure de cette boîte de dialogue est l'endroit où vous effectuez le travail de sélection. Lorsqu'elle s'affiche, vous y trouvez une liste de dossiers dont chacun porte le nom d'un langage de programmation comme : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Ada <indexterm>
- <primary
->Ada</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->C <indexterm>
- <primary
->C</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->C++ <indexterm>
- <primary
->C++</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Base de données (projets SQL) <indexterm>
- <primary
->SQL</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
+ <listitem><para>Ada <indexterm>
+ <primary>Ada</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>C <indexterm>
+ <primary>C</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>C++ <indexterm>
+ <primary>C++</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Base de données (projets SQL) <indexterm>
+ <primary>SQL</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
<indexterm>
- <primary
->Base de données</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Fortran <indexterm>
- <primary
->Fortran</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Haskell <indexterm>
- <primary
->Haskell</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Java <indexterm>
- <primary
->Java</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->PHP <indexterm>
- <primary
->PHP</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pascal <indexterm>
- <primary
->Pascal</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Perl <indexterm>
- <primary
->Perl</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Python <indexterm>
- <primary
->Python</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ruby <indexterm>
- <primary
->Ruby</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Shell (scripts pour le shell Bash) <indexterm>
- <primary
->Bash</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
+ <primary>Base de données</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Fortran <indexterm>
+ <primary>Fortran</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Haskell <indexterm>
+ <primary>Haskell</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Java <indexterm>
+ <primary>Java</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>PHP <indexterm>
+ <primary>PHP</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Pascal <indexterm>
+ <primary>Pascal</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Perl <indexterm>
+ <primary>Perl</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Python <indexterm>
+ <primary>Python</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Ruby <indexterm>
+ <primary>Ruby</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Shell (scripts pour le shell Bash) <indexterm>
+ <primary>Bash</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
<indexterm>
- <primary
->shell</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
+ <primary>shell</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour être précis, ces dossiers ne contiennent pas d'outils de programmation réels à proprement parler. En revanche, ils donnent accès à des <emphasis
->modèles</emphasis
-> prédéfinis que vous pouvez employer comme point de départ pour développer dans ce langage. Pour avoir une idée de ce qui est prévu, il suffit d'ouvrir les dossiers l'un après l'autre. Ils contiennent une série de sous-dossiers sur certains, un ou plusieurs éléments simples seulement sur d'autres. Les sous-dossiers que vous voyez organisent les modèles disponibles en fonction de certaines tâches, les éléments simples nomment les modèles que vous pouvez sélectionner. </para>
-<para
->Nous ne pouvons pas préciser davantage ici quelles tâches chaque modèle prévoit, mais il est facile de le découvrir. Quand vous choisissez un élément de modèle, des informations s'affichent dans les champs de droite. Le champ inférieur contient une <emphasis
->courte description</emphasis
-> de ce que le modèle est supposé faire. Dans le champ supérieur, une image illustre, si disponible, le résultat de l'application que ce modèle produit si vous le compilez et l'exécutez sans le modifier. Habituellement, c'est une <emphasis
->capture d'écran</emphasis
-> de la fenêtre principale que l'application affiche. </para>
-<para
->Choisissez le modèle qui correspond le mieux aux objectifs de votre application comme point de départ. Saisissez ensuite les informations générales sur les propriétés dans le champ inférieur, comme expliqué dans le prochain chapitre. </para>
+<para>Pour être précis, ces dossiers ne contiennent pas d'outils de programmation réels à proprement parler. En revanche, ils donnent accès à des <emphasis>modèles</emphasis> prédéfinis que vous pouvez employer comme point de départ pour développer dans ce langage. Pour avoir une idée de ce qui est prévu, il suffit d'ouvrir les dossiers l'un après l'autre. Ils contiennent une série de sous-dossiers sur certains, un ou plusieurs éléments simples seulement sur d'autres. Les sous-dossiers que vous voyez organisent les modèles disponibles en fonction de certaines tâches, les éléments simples nomment les modèles que vous pouvez sélectionner. </para>
+<para>Nous ne pouvons pas préciser davantage ici quelles tâches chaque modèle prévoit, mais il est facile de le découvrir. Quand vous choisissez un élément de modèle, des informations s'affichent dans les champs de droite. Le champ inférieur contient une <emphasis>courte description</emphasis> de ce que le modèle est supposé faire. Dans le champ supérieur, une image illustre, si disponible, le résultat de l'application que ce modèle produit si vous le compilez et l'exécutez sans le modifier. Habituellement, c'est une <emphasis>capture d'écran</emphasis> de la fenêtre principale que l'application affiche. </para>
+<para>Choisissez le modèle qui correspond le mieux aux objectifs de votre application comme point de départ. Saisissez ensuite les informations générales sur les propriétés dans le champ inférieur, comme expliqué dans le prochain chapitre. </para>
<formalpara>
-<title
->Sélectionner un système de gestion de projet</title>
-<para
->Chaque modèle est lié à un <link linkend="makesystems"
->système de gestion de projet</link
-> spécifique. Il n'y a actuellement aucun moyen direct de choisir librement un tel système de gestion de projet. Il vous faut trouver un modèle qui convienne à vos besoins ou modifier votre projet en conséquence après création. </para>
+<title>Sélectionner un système de gestion de projet</title>
+<para>Chaque modèle est lié à un <link linkend="makesystems">système de gestion de projet</link> spécifique. Il n'y a actuellement aucun moyen direct de choisir librement un tel système de gestion de projet. Il vous faut trouver un modèle qui convienne à vos besoins ou modifier votre projet en conséquence après création. </para>
</formalpara>
-</sect3
-> <!-- new-projects-start-type -->
+</sect3> <!-- new-projects-start-type -->
<sect3 id="new-projects-start-general">
-<title
->Fournir des informations générales</title>
+<title>Fournir des informations générales</title>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->propriétés</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>propriétés</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->propriétés</primary
-></indexterm>
+ <primary>propriétés</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->application</primary>
- <secondary
->nom</secondary
-></indexterm>
+ <primary>application</primary>
+ <secondary>nom</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->nom</primary>
- <secondary
->application</secondary
-></indexterm>
+ <primary>nom</primary>
+ <secondary>application</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->dossier</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>dossier</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->dossier</primary>
- <secondary
->projet</secondary
-></indexterm>
+ <primary>dossier</primary>
+ <secondary>projet</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->chemin</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
+ <primary>chemin</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->auteur</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>auteur</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->adresse électronique</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>adresse électronique</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->auteur</primary
-></indexterm>
+ <primary>auteur</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->adresse électronique</primary
-></indexterm>
+ <primary>adresse électronique</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->main.cpp</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>main.cpp</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->main.cpp</primary
-></indexterm>
+ <primary>main.cpp</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->licence</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>licence</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-general">
- <primary
->licence</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> de la page <guilabel
->Général</guilabel
-> est un champ encadré intitulé <guilabel
->Propriétés</guilabel
->. Indiquez ici quelques informations d'ordre général sur votre projet de façon à ce que l'&appwizard; sache comment construire la structure initiale. </para>
+ <primary>licence</primary></indexterm>
+
+<para>La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> de la page <guilabel>Général</guilabel> est un champ encadré intitulé <guilabel>Propriétés</guilabel>. Indiquez ici quelques informations d'ordre général sur votre projet de façon à ce que l'&appwizard; sache comment construire la structure initiale. </para>
<formalpara>
-<title
->Nom de l'application</title>
-<para
->Votre application a bien entendu besoin d'un nom. Saisissez ce dernier dans le champ <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> supérieur, appelé <guilabel
->Nom de l'application</guilabel
->. Nous utiliserons <quote
->MyApp</quote
-> à titre d'exemple. </para>
+<title>Nom de l'application</title>
+<para>Votre application a bien entendu besoin d'un nom. Saisissez ce dernier dans le champ <guilabel>Propriétés</guilabel> supérieur, appelé <guilabel>Nom de l'application</guilabel>. Nous utiliserons <quote>MyApp</quote> à titre d'exemple. </para>
</formalpara>
-<para
->Ce faisant, vous remarquez que l'&appwizard; refuse d'admettre des caractères spéciaux, quels qu'ils soient. Les seuls caractères admis sont : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->les caractères en majuscules et en minuscules</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->les nombres</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->le caractère de soulignement</para
-></listitem>
+<para>Ce faisant, vous remarquez que l'&appwizard; refuse d'admettre des caractères spéciaux, quels qu'ils soient. Les seuls caractères admis sont : <itemizedlist>
+ <listitem><para>les caractères en majuscules et en minuscules</para></listitem>
+ <listitem><para>les nombres</para></listitem>
+ <listitem><para>le caractère de soulignement</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Une cause notable de cette restriction est que l'&appwizard; utilise ce nom d'application comme <emphasis
->base de certains noms de classes</emphasis
-> qu'il construit lors de la configuration d'un projet initial. Par conséquent, le nom de l'application doit coller aux règles du langage de programmation que vous employez. </para>
+<para>Une cause notable de cette restriction est que l'&appwizard; utilise ce nom d'application comme <emphasis>base de certains noms de classes</emphasis> qu'il construit lors de la configuration d'un projet initial. Par conséquent, le nom de l'application doit coller aux règles du langage de programmation que vous employez. </para>
<formalpara>
-<title
->Le dossier du projet</title>
-<para
->Vous pouvez voir l'autre cause notable de cette restriction sur la ligne inférieure de la zone <guilabel
->Propriétés</guilabel
->. Elle est intitulée <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
-> et affiche le dossier dans lequel l'&appwizard; crée l'application. </para>
+<title>Le dossier du projet</title>
+<para>Vous pouvez voir l'autre cause notable de cette restriction sur la ligne inférieure de la zone <guilabel>Propriétés</guilabel>. Elle est intitulée <guilabel>Emplacement cible</guilabel> et affiche le dossier dans lequel l'&appwizard; crée l'application. </para>
</formalpara>
-<para
->Lorsque vous saisissez le nom de l'application, vous remarquez que l'&appwizard; répète votre saisie à la fin de la ligne <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
->, en utilisant uniquement des caractères en minuscules. </para>
-<para
->Par conséquent, vous devez choisir le nom de votre nouvelle application avec soin. Si vous vous retrouvez avec un dossier déjà utilisé, l'&appwizard; ne vous autorisera pas à passer à l'étape suivante et laissera le bouton <guibutton
->Suivant &gt;</guibutton
-> désactivé (grisé). De plus, il vous <emphasis
->avertira</emphasis
-> dans ce cas en ajoutant ( le o«ssier / fichier existe déjà) » à la fin de la ligne <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
->. </para>
+<para>Lorsque vous saisissez le nom de l'application, vous remarquez que l'&appwizard; répète votre saisie à la fin de la ligne <guilabel>Emplacement cible</guilabel>, en utilisant uniquement des caractères en minuscules. </para>
+<para>Par conséquent, vous devez choisir le nom de votre nouvelle application avec soin. Si vous vous retrouvez avec un dossier déjà utilisé, l'&appwizard; ne vous autorisera pas à passer à l'étape suivante et laissera le bouton <guibutton>Suivant &gt;</guibutton> désactivé (grisé). De plus, il vous <emphasis>avertira</emphasis> dans ce cas en ajoutant ( le o«ssier / fichier existe déjà) » à la fin de la ligne <guilabel>Emplacement cible</guilabel>. </para>
<formalpara>
-<title
->Le chemin de démarrage</title>
-<para
->Il y a deux manières de sélectionner un autre chemin pour votre nouvelle application. L'une consiste à choisir un autre nom. Néanmoins, ce n'est pas toujours faisable (vous pourriez &pex; installer une autre version d'une application déjà existante). À titre d'alternative, vous pouvez choisir un autre chemin vers le dossier de l'application. </para>
+<title>Le chemin de démarrage</title>
+<para>Il y a deux manières de sélectionner un autre chemin pour votre nouvelle application. L'une consiste à choisir un autre nom. Néanmoins, ce n'est pas toujours faisable (vous pourriez &pex; installer une autre version d'une application déjà existante). À titre d'alternative, vous pouvez choisir un autre chemin vers le dossier de l'application. </para>
</formalpara>
-<para
->Le champ de saisie de la deuxième ligne de <guilabel
->Propriétés</guilabel
->, dénommé <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> permet de le faire. Ce que vous saisissez correspond au <emphasis
->chemin de démarrage</emphasis
-> du dossier de développement de la nouvelle application. L'&appwizard; ajoute lenom de l'application à ce chemin lorsqu'il initialise le nouveau projet. Le résultat est affiché sur la ligne <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
-> pour vous donner un meilleur contrôle sur ce qui se passe. </para>
-<para
->L'&appwizard; copie une <emphasis
->valeur initiale</emphasis
-> dans le champ <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> au démarrage. Celle-ci provient de ce que vous avez choisi dans le champ <guilabel
->Dossier des projets par défaut</guilabel
-> pendant les <link linkend="setup-general"
->étapes générales de configuration</link
->. Dans notre cas, &tdevelop; est configuré pour utiliser <filename class="directory"
->/home/devel/projets/</filename
-> comme chemin initial pour les nouveaux projets. </para>
-<para
->Modifiez le contenu du champ <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> de façon à ce que le dossier de développement d'application affiché sur la ligne <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
-> soit unique. </para>
+<para>Le champ de saisie de la deuxième ligne de <guilabel>Propriétés</guilabel>, dénommé <guilabel>Emplacement</guilabel> permet de le faire. Ce que vous saisissez correspond au <emphasis>chemin de démarrage</emphasis> du dossier de développement de la nouvelle application. L'&appwizard; ajoute lenom de l'application à ce chemin lorsqu'il initialise le nouveau projet. Le résultat est affiché sur la ligne <guilabel>Emplacement cible</guilabel> pour vous donner un meilleur contrôle sur ce qui se passe. </para>
+<para>L'&appwizard; copie une <emphasis>valeur initiale</emphasis> dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> au démarrage. Celle-ci provient de ce que vous avez choisi dans le champ <guilabel>Dossier des projets par défaut</guilabel> pendant les <link linkend="setup-general">étapes générales de configuration</link>. Dans notre cas, &tdevelop; est configuré pour utiliser <filename class="directory">/home/devel/projets/</filename> comme chemin initial pour les nouveaux projets. </para>
+<para>Modifiez le contenu du champ <guilabel>Emplacement</guilabel> de façon à ce que le dossier de développement d'application affiché sur la ligne <guilabel>Emplacement cible</guilabel> soit unique. </para>
<!--TODO add tab description Project Options -->
-<note
-><para
->Veillez à ce que le chemin que vous saisissez dans le champ <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> existe déjà. Sinon, vous ne serez pas en mesure de passer à l'étape suivante. L'&appwizard; vous <emphasis
->avertira</emphasis
-> à propos des chemins non existants en ajoutant ( non va«lable)  à la fin» de la ligne <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
->. </para
-></note>
+<note><para>Veillez à ce que le chemin que vous saisissez dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> existe déjà. Sinon, vous ne serez pas en mesure de passer à l'étape suivante. L'&appwizard; vous <emphasis>avertira</emphasis> à propos des chemins non existants en ajoutant ( non va«lable)  à la fin» de la ligne <guilabel>Emplacement cible</guilabel>. </para></note>
<screenshot id="screenshot-createnewprojectoptions">
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="createnewprojectoptions.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Configurer un nouveau projet pour CVS </para
-></caption>
+ <caption><para>Configurer un nouveau projet pour CVS </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Informations personnelles</title>
-<para
->Les champs suivants ne sont pas aussi cruciaux. Saisissez simplement votre nom (&cad; le nom de la personne responsable de l'application) dans le champ <guilabel
->Auteur</guilabel
-> ainsi qu'une adresse électronique valable dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> de façon à ce que les utilisateurs puissent vous communiquer leurs réactions sur l'application. </para>
+<title>Informations personnelles</title>
+<para>Les champs suivants ne sont pas aussi cruciaux. Saisissez simplement votre nom (&cad; le nom de la personne responsable de l'application) dans le champ <guilabel>Auteur</guilabel> ainsi qu'une adresse électronique valable dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> de façon à ce que les utilisateurs puissent vous communiquer leurs réactions sur l'application. </para>
</formalpara>
<note>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->L'&appwizard; remplit ces champs avec certaines valeurs par défaut, provenant des préréglages d'adresses électroniques du &centreConfiguration;. Si ces valeurs par défaut dans les champs <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
->, <guilabel
->Auteur</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> ne conviennent pas, jetez un coup d'œil à la configuration de votre courrier dans le &centreConfiguration;. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'&appwizard; intégrera ces informations dans les modèles du programme de démarrage, si applicable. Dans les programmes C++ de &kde;, &pex;, vous les trouverez au début du fichier source <filename
->main.cpp</filename
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->De tous les champs, <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> est <emphasis
->optionnel</emphasis
->, illustrant le fait que tous les développeurs ne peuvent pas avoir accès à l'internet. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous le souhaitez et continuer néanmoins. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>L'&appwizard; remplit ces champs avec certaines valeurs par défaut, provenant des préréglages d'adresses électroniques du &centreConfiguration;. Si ces valeurs par défaut dans les champs <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel>, <guilabel>Auteur</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel> ne conviennent pas, jetez un coup d'œil à la configuration de votre courrier dans le &centreConfiguration;. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'&appwizard; intégrera ces informations dans les modèles du programme de démarrage, si applicable. Dans les programmes C++ de &kde;, &pex;, vous les trouverez au début du fichier source <filename>main.cpp</filename>. </para></listitem>
+ <listitem><para>De tous les champs, <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est <emphasis>optionnel</emphasis>, illustrant le fait que tous les développeurs ne peuvent pas avoir accès à l'internet. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous le souhaitez et continuer néanmoins. </para></listitem>
</orderedlist>
</note>
<formalpara>
-<title
->Infos de version et de licence</title>
-<para
->Saisissez pour finir un numéro de version de départ pour votre nouvelle application dans le champ <guilabel
->Version</guilabel
->, et choisissez la licence sous laquelle vous souhaitez que votre application soit placée dans l'onglet <guilabel
->Licence</guilabel
->. </para>
+<title>Infos de version et de licence</title>
+<para>Saisissez pour finir un numéro de version de départ pour votre nouvelle application dans le champ <guilabel>Version</guilabel>, et choisissez la licence sous laquelle vous souhaitez que votre application soit placée dans l'onglet <guilabel>Licence</guilabel>. </para>
</formalpara>
-<para
->Si vous sélectionnez un type d'application pour lequel l'&appwizard; fournit des modèles de textes sources courants (&pex;, C/C++), vous pouvez voir le texte de notification sur la troisième page de cette boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> (reportez-vous au chapitre <link linkend="new-projects-start-templates"
->Fournir des modèles de sources et d'en-têtes</link
->). </para>
-<para
->Si vous avez sélectionné « Personnalisée » dans l'onglet <guilabel
->Licence</guilabel
->, prévoyez un texte de licence qui vous est propre. </para>
-
-<note
-><para
->Les informations de version et de licence seront également intégrées dans les modèles de départ dans un format approprié que fournit le type d'application que vous avez choisi. </para
-></note>
-
-<para
->Une fois que avez correctement saisi toutes ces informations, cliquez sur le bouton <guibutton
->Suivant &gt;</guibutton
-> pour continuer, comme décrit dans les chapitres suivants. </para>
-</sect3
-> <!-- new-projects-start-general -->
-
-</sect2
-> <!-- new-projects-start -->
+<para>Si vous sélectionnez un type d'application pour lequel l'&appwizard; fournit des modèles de textes sources courants (&pex;, C/C++), vous pouvez voir le texte de notification sur la troisième page de cette boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> (reportez-vous au chapitre <link linkend="new-projects-start-templates">Fournir des modèles de sources et d'en-têtes</link>). </para>
+<para>Si vous avez sélectionné « Personnalisée » dans l'onglet <guilabel>Licence</guilabel>, prévoyez un texte de licence qui vous est propre. </para>
+
+<note><para>Les informations de version et de licence seront également intégrées dans les modèles de départ dans un format approprié que fournit le type d'application que vous avez choisi. </para></note>
+
+<para>Une fois que avez correctement saisi toutes ces informations, cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant &gt;</guibutton> pour continuer, comme décrit dans les chapitres suivants. </para>
+</sect3> <!-- new-projects-start-general -->
+
+</sect2> <!-- new-projects-start -->
<sect2 id="new-projects-start-cvs">
-<title
->Fournir des informations sur le système de versions</title>
+<title>Fournir des informations sur le système de versions</title>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->nouveau projet</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>nouveau projet</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->CVS</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>CVS</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs">
- <primary
->base de données</primary>
- <secondary
->CVS</secondary
-></indexterm>
+ <primary>base de données</primary>
+ <secondary>CVS</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs">
- <primary
->version</primary>
- <secondary
->base de données</secondary
-></indexterm>
+ <primary>version</primary>
+ <secondary>base de données</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs">
- <primary
->version</primary>
- <secondary
->CVS</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Dans une seconde étape, l'&appwizard; vous conduit à la page <guilabel
->Système de contrôle des versions</guilabel
-> dans laquelle vous pouvez décider du système de contrôle de versions que vous souhaitez utiliser. </para>
-
-<note
-><para
->Cette description se concentre sur les besoins pour la seule création d'un projet. Pour plus d'informations sur &CVS;, reportez-vous au chapitre <link linkend="cvs"
->Utilisation de &CVS;</link
-> ci-dessous. </para
-></note>
+ <primary>version</primary>
+ <secondary>CVS</secondary></indexterm>
+
+<para>Dans une seconde étape, l'&appwizard; vous conduit à la page <guilabel>Système de contrôle des versions</guilabel> dans laquelle vous pouvez décider du système de contrôle de versions que vous souhaitez utiliser. </para>
+
+<note><para>Cette description se concentre sur les besoins pour la seule création d'un projet. Pour plus d'informations sur &CVS;, reportez-vous au chapitre <link linkend="cvs">Utilisation de &CVS;</link> ci-dessous. </para></note>
<formalpara>
-<title
->Aucun système de contrôle de versions souhaité</title>
-<para
->Initialement, « Aucun » est sélectionné dans l'onglet <guilabel
->Système de contrôle de versions</guilabel
-> : la page sera donc vide en principe. Si vous ne voulez pas utiliser de système de contrôle de versions, il suffit de cliquer sur le bouton <guibutton
->Suivant &gt;</guibutton
-> et de continuer. </para>
+<title>Aucun système de contrôle de versions souhaité</title>
+<para>Initialement, « Aucun » est sélectionné dans l'onglet <guilabel>Système de contrôle de versions</guilabel> : la page sera donc vide en principe. Si vous ne voulez pas utiliser de système de contrôle de versions, il suffit de cliquer sur le bouton <guibutton>Suivant &gt;</guibutton> et de continuer. </para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Utilisation de &CVS;</title>
-<para
->Dans le cas contraire, sélectionnez à nouveau le système de contrôle de versions que vous souhaitez employer dans l'onglet <guilabel
->Système de contrôle des versions</guilabel
->. Pour notre exemple, il s'agit de « &CVS; ». Si vous choisissez ce dernier, l'&appwizard; réaffiche la page, montrant à présent une série de champs qu'il vous faut remplir. </para>
+<title>Utilisation de &CVS;</title>
+<para>Dans le cas contraire, sélectionnez à nouveau le système de contrôle de versions que vous souhaitez employer dans l'onglet <guilabel>Système de contrôle des versions</guilabel>. Pour notre exemple, il s'agit de « &CVS; ». Si vous choisissez ce dernier, l'&appwizard; réaffiche la page, montrant à présent une série de champs qu'il vous faut remplir. </para>
</formalpara>
<screenshot id="screenshot-newproject-cvs">
@@ -717,291 +313,114 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="create-new-project-cvs.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Configurer un nouveau projet pour CVS </para
-></caption>
+ <caption><para>Configurer un nouveau projet pour CVS </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un système de contrôle de versions tel que &CVS; (qui signifie C oncurr«ent Versions System », système de versions concurrentes) enregistre des copies des fichiers des projets sélectionnés dans une sorte de base de données. Si vous utilisez &CVS;, vous pouvez entre autres déposer sur le serveur (faire un « commit ») ces fichiers ou les importer dans le dossier de votre projet (faire un c heckou«t », ou les mettre à jour (faire un « update »). Notez en particulier que les fichiers contenus dans la base de données du système de versions sont enregistrés de manière structurée qui vous permet de toujours revenir à un état de développement antérieur si besoin est. En outre, &CVS; permet à un grand nombre de développeurs de collaborer assez facilement sur un gros projet (tel que &tdevelop;) sans perturber le travail de chacun d'eux. </para>
+<para>Un système de contrôle de versions tel que &CVS; (qui signifie C oncurr«ent Versions System », système de versions concurrentes) enregistre des copies des fichiers des projets sélectionnés dans une sorte de base de données. Si vous utilisez &CVS;, vous pouvez entre autres déposer sur le serveur (faire un « commit ») ces fichiers ou les importer dans le dossier de votre projet (faire un c heckou«t », ou les mettre à jour (faire un « update »). Notez en particulier que les fichiers contenus dans la base de données du système de versions sont enregistrés de manière structurée qui vous permet de toujours revenir à un état de développement antérieur si besoin est. En outre, &CVS; permet à un grand nombre de développeurs de collaborer assez facilement sur un gros projet (tel que &tdevelop;) sans perturber le travail de chacun d'eux. </para>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->racine</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>racine</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->racine</primary>
- <secondary
->CVS</secondary
-></indexterm>
+ <primary>racine</primary>
+ <secondary>CVS</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->local</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>local</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->distant</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>distant</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->CVS local</primary
-></indexterm>
+ <primary>CVS local</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->:local:</primary
-></indexterm>
+ <primary>:local:</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-root">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->:local:</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>:local:</secondary></indexterm>
<formalpara id="new-projects-start-cvs-root">
-<title
->Racine de &CVS;</title>
-<para
->&CVS; doit <emphasis
->gérer</emphasis
-> la base de données du système de versions qu'il garde de vos fichiers de projets. Pour ce faire, il conserve certaines informations spéciales de la base de données dans un dossier propre, appelé <emphasis
->&CVS; root</emphasis
->. La première étape pour configurer &CVS; pour votre nouveau projet consiste donc à indiquer à &tdevelop; où se trouve cette racine. </para>
+<title>Racine de &CVS;</title>
+<para>&CVS; doit <emphasis>gérer</emphasis> la base de données du système de versions qu'il garde de vos fichiers de projets. Pour ce faire, il conserve certaines informations spéciales de la base de données dans un dossier propre, appelé <emphasis>&CVS; root</emphasis>. La première étape pour configurer &CVS; pour votre nouveau projet consiste donc à indiquer à &tdevelop; où se trouve cette racine. </para>
</formalpara>
-<para
-><emphasis
->Local &CVS; root.</emphasis
-> Il y a deux possibilités essentielles. Soit vous souhaitez utiliser une base de données &CVS; <emphasis
->locale</emphasis
->, soit une base de données hébergée sur un <emphasis
->serveur distant</emphasis
->. Si vous développez pour vous-même, vous pouvez être amené à employer la base de données &CVS; comme une sorte de système de sauvegarde sur votre propre ordinateur. Habituellement, celle-ci est installée à la racine de votre dossier personnel et porte le nom <filename
->cvsroot</filename
->. Voici à quoi elle ressemble : </para>
-<para
-><userinput
-><filename class="directory"
->/home/devel/cvsroot</filename
-></userinput
-> (où <filename
->devel</filename
-> désigne simplement l'utilisateur d évelop«pement , juste »à titre d'exemple) </para>
-
-<note
-><para
->En fait, il s'agit d'une forme abrégée. Pour être exact, la racine du &CVS; local devra être adressée à l'aide du préfixe <computeroutput
->:local:</computeroutput
->. La forme abrégée n'est autorisée que dans les cas où le nom de fichier commence par une barre oblique (<computeroutput
->/</computeroutput
->). Le nom complet dans notre exemple de racine du &CVS; local ressemblera exactement à : <filename class="directory"
->:local:/home/devel/ cvsroot</filename
-> </para
-></note>
-
-<para
->Saisissez le nom du dossier de la racine &CVS; pour lequel votre système a été configuré dans le champ <guilabel
->Racine du référentiel CVS</guilabel
->. En principe, vous pouvez choisir n'importe quel nom, voire utiliser de multiples bases de données &CVS;, mais il est préférable de coller à la racine du &CVS; dès lors qu'elle est configurée. </para>
-<para
-><emphasis
->Initialiser une nouvelle racine &CVS;.</emphasis
-> S'il n'existe pas encore de racine &CVS;, &tdevelop; peut ordonner au système &CVS; d'en créer une à votre place dans le dossier donné. Cochez simplement la case <guilabel
->Dossier racine pour l'initialisation</guilabel
-> sous le champ <guilabel
->Racine du référentiel CVS</guilabel
->. </para>
-<note
-><para
->Comme nous l'avons vu, &tdevelop; ne <emphasis
->commande</emphasis
-> le système &CVS; que pour initialiser une nouvelle racine &CVS;. Il n'a aucune action par lui-même dans ce dossier. Heureusement, &CVS; est assez intelligent pour vérifier si le dossier racine du &CVS; existe déjà. Donc, il n'y a aucun risque si vous avez coché <guilabel
->Dossier racine pour l'initialisation</guilabel
-> par inadvertance sur un dosser racine &CVS; déjà existant. </para
-></note>
-
-<para
-><emphasis
->Racine du &CVS; distant.</emphasis
-> Parfois, il faut conserver la base de données du &CVS; sur un serveur distant, en particulier lorsque plusieurs développeurs travaillent sur le même projet. Saisissez alors l'URL racine du &CVS; de ce serveur dans le champ <guilabel
->Racine du référentiel CVS</guilabel
->. Par exemple, pour accéder au serveur &CVS; de &kde; : </para>
-<para
-><userinput
-><filename class="directory"
->:pserver:monlogin@cvs.kde.org:/home/kde</filename
-></userinput
-> (où <filename
->monlogin</filename
-> désigne le nom de connexion configuré dans votre compte &CVS; &kde;) </para>
+<para><emphasis>Local &CVS; root.</emphasis> Il y a deux possibilités essentielles. Soit vous souhaitez utiliser une base de données &CVS; <emphasis>locale</emphasis>, soit une base de données hébergée sur un <emphasis>serveur distant</emphasis>. Si vous développez pour vous-même, vous pouvez être amené à employer la base de données &CVS; comme une sorte de système de sauvegarde sur votre propre ordinateur. Habituellement, celle-ci est installée à la racine de votre dossier personnel et porte le nom <filename>cvsroot</filename>. Voici à quoi elle ressemble : </para>
+<para><userinput><filename class="directory">/home/devel/cvsroot</filename></userinput> (où <filename>devel</filename> désigne simplement l'utilisateur d évelop«pement , juste »à titre d'exemple) </para>
+
+<note><para>En fait, il s'agit d'une forme abrégée. Pour être exact, la racine du &CVS; local devra être adressée à l'aide du préfixe <computeroutput>:local:</computeroutput>. La forme abrégée n'est autorisée que dans les cas où le nom de fichier commence par une barre oblique (<computeroutput>/</computeroutput>). Le nom complet dans notre exemple de racine du &CVS; local ressemblera exactement à : <filename class="directory">:local:/home/devel/ cvsroot</filename> </para></note>
+
+<para>Saisissez le nom du dossier de la racine &CVS; pour lequel votre système a été configuré dans le champ <guilabel>Racine du référentiel CVS</guilabel>. En principe, vous pouvez choisir n'importe quel nom, voire utiliser de multiples bases de données &CVS;, mais il est préférable de coller à la racine du &CVS; dès lors qu'elle est configurée. </para>
+<para><emphasis>Initialiser une nouvelle racine &CVS;.</emphasis> S'il n'existe pas encore de racine &CVS;, &tdevelop; peut ordonner au système &CVS; d'en créer une à votre place dans le dossier donné. Cochez simplement la case <guilabel>Dossier racine pour l'initialisation</guilabel> sous le champ <guilabel>Racine du référentiel CVS</guilabel>. </para>
+<note><para>Comme nous l'avons vu, &tdevelop; ne <emphasis>commande</emphasis> le système &CVS; que pour initialiser une nouvelle racine &CVS;. Il n'a aucune action par lui-même dans ce dossier. Heureusement, &CVS; est assez intelligent pour vérifier si le dossier racine du &CVS; existe déjà. Donc, il n'y a aucun risque si vous avez coché <guilabel>Dossier racine pour l'initialisation</guilabel> par inadvertance sur un dosser racine &CVS; déjà existant. </para></note>
+
+<para><emphasis>Racine du &CVS; distant.</emphasis> Parfois, il faut conserver la base de données du &CVS; sur un serveur distant, en particulier lorsque plusieurs développeurs travaillent sur le même projet. Saisissez alors l'URL racine du &CVS; de ce serveur dans le champ <guilabel>Racine du référentiel CVS</guilabel>. Par exemple, pour accéder au serveur &CVS; de &kde; : </para>
+<para><userinput><filename class="directory">:pserver:monlogin@cvs.kde.org:/home/kde</filename></userinput> (où <filename>monlogin</filename> désigne le nom de connexion configuré dans votre compte &CVS; &kde;) </para>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-remote">
- <primary
->CVS distant</primary
-></indexterm>
+ <primary>CVS distant</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-remote">
- <primary
->:pserver:</primary
-></indexterm>
+ <primary>:pserver:</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-remote">
- <primary
->:ext:</primary
-></indexterm>
+ <primary>:ext:</primary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-remote">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->:local:</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>:local:</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-remote">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->:pserver:</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>:pserver:</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-remote">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->:ext:</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>:ext:</secondary></indexterm>
<formalpara id="new-projects-start-cvs-remote">
-<title
->Types de serveurs &CVS; distants</title>
-<para
->Il y a essentiellement deux types de serveurs &CVS; distants largement répandus : le serveur <emphasis
->pserver</emphasis
-> qui fonctionne selon un protocole non crypté avec mot de passe sécurisé, et le serveur <emphasis
->ext</emphasis
-> qui fait intervenir un transfert de données cryptées rsh ou ssh. On les distingue par le préfixe d'&URL; qu'ils utilisent : </para>
+<title>Types de serveurs &CVS; distants</title>
+<para>Il y a essentiellement deux types de serveurs &CVS; distants largement répandus : le serveur <emphasis>pserver</emphasis> qui fonctionne selon un protocole non crypté avec mot de passe sécurisé, et le serveur <emphasis>ext</emphasis> qui fait intervenir un transfert de données cryptées rsh ou ssh. On les distingue par le préfixe d'&URL; qu'ils utilisent : </para>
</formalpara>
<para>
-<filename
->:pserver:</filename>
+<filename>:pserver:</filename>
</para>
-<para
->pour le s erveur« protégé par mot de passe », de type non crypté, et </para>
+<para>pour le s erveur« protégé par mot de passe », de type non crypté, et </para>
<para>
-<filename
->:ext:</filename>
+<filename>:ext:</filename>
</para>
-<para
->pour un type de serveur crypté rsh ou ssh. Par exemple </para>
+<para>pour un type de serveur crypté rsh ou ssh. Par exemple </para>
<para>
-<userinput
-><filename class="directory"
->:ext:<replaceable
->mylogin</replaceable
->@cvs.cervisia.sourceforge.net:/cvsroot/cervisia</filename
-></userinput>
+<userinput><filename class="directory">:ext:<replaceable>mylogin</replaceable>@cvs.cervisia.sourceforge.net:/cvsroot/cervisia</filename></userinput>
</para>
-<para
->accède à la racine &CVS; de l'outil de gestion &CVS; <application
->Cervisia</application
-> bien connu, sur le serveur de SourceForge. </para>
-<para
->Pour bénéficier d'un serveur crypté rsh ou ssh pour un accès &CVS;, indiquez à &tdevelop; le protocole de cryptage à utiliser. Il suffit de saisir <userinput
->rsh</userinput
-> ou <userinput
->ssh</userinput
-> dans le champ <guilabel
->CVS_RSH</guilabel
-> de la page <guilabel
->Système de contrôle des versions</guilabel
->, <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
->. </para>
-
-<note
-><para
->Il y a une mise en garde si vous utilisez un serveur crypté pour &CVS; depuis &tdevelop;. Consultez le chapitre <link linkend="cvs"
->Utilisation de &CVS;</link
-> pour les détails. </para
-></note>
+<para>accède à la racine &CVS; de l'outil de gestion &CVS; <application>Cervisia</application> bien connu, sur le serveur de SourceForge. </para>
+<para>Pour bénéficier d'un serveur crypté rsh ou ssh pour un accès &CVS;, indiquez à &tdevelop; le protocole de cryptage à utiliser. Il suffit de saisir <userinput>rsh</userinput> ou <userinput>ssh</userinput> dans le champ <guilabel>CVS_RSH</guilabel> de la page <guilabel>Système de contrôle des versions</guilabel>, <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel>. </para>
+
+<note><para>Il y a une mise en garde si vous utilisez un serveur crypté pour &CVS; depuis &tdevelop;. Consultez le chapitre <link linkend="cvs">Utilisation de &CVS;</link> pour les détails. </para></note>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-repository">
- <primary
->CVS</primary>
- <secondary
->référentiel</secondary
-></indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>référentiel</secondary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-cvs-repository">
- <primary
->référentiel</primary>
- <secondary
->CVS</secondary
-></indexterm>
+ <primary>référentiel</primary>
+ <secondary>CVS</secondary></indexterm>
<formalpara id="new-projects-start-cvs-repository">
-<title
->Le référentiel &CVS;</title>
-<para
->Jusqu'ici, vous avez indiqué à &tdevelop; où réside la racine &CVS; qui gère la base de données du sytème de versions et la manière d'y accéder. Indiquez-lui à présent sous quel nom vous souhaitez que &CVS; enregistre vos fichiers de projet dans cette base de données. L'endroit qui contiendra vos fichiers de projets dans &CVS; est appelé <emphasis
->référentiel</emphasis
->. </para>
+<title>Le référentiel &CVS;</title>
+<para>Jusqu'ici, vous avez indiqué à &tdevelop; où réside la racine &CVS; qui gère la base de données du sytème de versions et la manière d'y accéder. Indiquez-lui à présent sous quel nom vous souhaitez que &CVS; enregistre vos fichiers de projet dans cette base de données. L'endroit qui contiendra vos fichiers de projets dans &CVS; est appelé <emphasis>référentiel</emphasis>. </para>
</formalpara>
-<para
->En principe, vous pouvez choisir n'importe quel nom pour le référentiel &CVS; de vos fichiers de projets, du moment qu'il adhère aux spécifications de nommage d'un fichier. Néanmoins, la plupart des développeurs utilisent simplement le nom de l'application elle-même. Comme &CVS; crée un dossier portant son nom dans la racine du &CVS;, vous le retrouverez plus facilement si vous lui laissez le nom de l'application. </para>
-<para
->Saisissez juste le nom du référentiel de votre choix dans le champ <guilabel
->Référentiel CVS</guilabel
-> de la page <guilabel
->Système de contrôle des versions</guilabel
->, <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
->. Dans notre exemple, il s'agit de : <userinput
->MonApp</userinput
-> </para>
-
-<warning
-><para
-><emphasis
->Veillez à ne pas employer un référentiel qui existe déjà !</emphasis
-> Le système &CVS; ne signale rien à propos des fichiers en double, mais supprime en bloc tout ce qui ne produit pas un conflit formel. Vous bouleverserez tout ! </para
-></warning>
+<para>En principe, vous pouvez choisir n'importe quel nom pour le référentiel &CVS; de vos fichiers de projets, du moment qu'il adhère aux spécifications de nommage d'un fichier. Néanmoins, la plupart des développeurs utilisent simplement le nom de l'application elle-même. Comme &CVS; crée un dossier portant son nom dans la racine du &CVS;, vous le retrouverez plus facilement si vous lui laissez le nom de l'application. </para>
+<para>Saisissez juste le nom du référentiel de votre choix dans le champ <guilabel>Référentiel CVS</guilabel> de la page <guilabel>Système de contrôle des versions</guilabel>, <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel>. Dans notre exemple, il s'agit de : <userinput>MonApp</userinput> </para>
+
+<warning><para><emphasis>Veillez à ne pas employer un référentiel qui existe déjà !</emphasis> Le système &CVS; ne signale rien à propos des fichiers en double, mais supprime en bloc tout ce qui ne produit pas un conflit formel. Vous bouleverserez tout ! </para></warning>
<formalpara>
-<title
->Les champs restants</title>
-<para
->Il ne reste plus beaucoup de choses à faire. L'&appwizard; a déjà configuré les champs restants à votre place. Dans le détail : </para>
+<title>Les champs restants</title>
+<para>Il ne reste plus beaucoup de choses à faire. L'&appwizard; a déjà configuré les champs restants à votre place. Dans le détail : </para>
</formalpara>
-<para
->Le champ <guilabel
->Fournisseur</guilabel
-> n'est employé que pour des raisons de compatibilité. Vous pouvez coller au f ournis«seur  par déf»aut que l'&appwizard; place ici. </para>
-<para
->Le champ <guilabel
->Message</guilabel
-> vous permet de commenter le contenu initial de &CVS;. Placez-y le texte de votre choix ou contentez-vous de coller le n ouveau« projet » par défaut que l'&appwizard; a placé ici. </para>
-<para
->Le <guilabel
->Marqueur pour la version de diffusion</guilabel
-> contient le nom qui marque l'état initial de votre projet. Ce type de <emphasis
->marqueur</emphasis
-> désigne un certain stade au sein du référentiel &CVS;, grâce auquel vous pourrez accéder utérieurement à cet état de votre développement. (Vous trouverez d'autres détails dans le chapitre <link linkend="cvs"
->Utilisation de &CVS;</link
->.) </para>
-<para
->L'&appwizard; a placé un marqueur d émarre«r » par défaut ici, qui est une proposition intéressante. Contentez-vous d'y adhérer. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Fournisseur</guilabel> n'est employé que pour des raisons de compatibilité. Vous pouvez coller au f ournis«seur  par déf»aut que l'&appwizard; place ici. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Message</guilabel> vous permet de commenter le contenu initial de &CVS;. Placez-y le texte de votre choix ou contentez-vous de coller le n ouveau« projet » par défaut que l'&appwizard; a placé ici. </para>
+<para>Le <guilabel>Marqueur pour la version de diffusion</guilabel> contient le nom qui marque l'état initial de votre projet. Ce type de <emphasis>marqueur</emphasis> désigne un certain stade au sein du référentiel &CVS;, grâce auquel vous pourrez accéder utérieurement à cet état de votre développement. (Vous trouverez d'autres détails dans le chapitre <link linkend="cvs">Utilisation de &CVS;</link>.) </para>
+<para>L'&appwizard; a placé un marqueur d émarre«r » par défaut ici, qui est une proposition intéressante. Contentez-vous d'y adhérer. </para>
<note>
-<para
->Si l'une quelconque de ces informations est erronée, &tdevelop; n'en saura d'ordinaire rien jusqu'au moment de la construction du projet. C'est le système &CVS; qui découvrira ces erreurs lorsqu'il essaiera de construire le référentiel. Vous devez donc garder un œil sur la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> de &tdevelop; quand le projet est créé, lors de l'étape finale de configuration. Si quoi que ce soit était erroné avec &CVS;, vous verriez, dans la plupart des cas, un message d'erreur comme celui-ci : </para>
+<para>Si l'une quelconque de ces informations est erronée, &tdevelop; n'en saura d'ordinaire rien jusqu'au moment de la construction du projet. C'est le système &CVS; qui découvrira ces erreurs lorsqu'il essaiera de construire le référentiel. Vous devez donc garder un œil sur la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> de &tdevelop; quand le projet est créé, lors de l'étape finale de configuration. Si quoi que ce soit était erroné avec &CVS;, vous verriez, dans la plupart des cas, un message d'erreur comme celui-ci : </para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
* cd '/home/devel/test' &amp;&amp; cvs -d '/home/devel/mycvsroot' \
import -m 'new project' '' 'vendor' 'start' &amp;&amp;\
sh /opt/kde3/share/apps/kdevcvs/buildcvs.sh . '' \
@@ -1009,48 +428,25 @@
* cvs [import aborted]: /home/devel/mycvsroot/CVSROOT: No such file or
directory
* *** Exited with status: 1 ***
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Si ceci se produit, il faut soit configurer manuellement &CVS; (&tdevelop; devra avoir réussi à initialiser vos fichiers de projets à ce moment), soit supprimer le dossier du projet et redémarrer avec <guimenuitem
->Nouveau projet</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->. </para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>Si ceci se produit, il faut soit configurer manuellement &CVS; (&tdevelop; devra avoir réussi à initialiser vos fichiers de projets à ce moment), soit supprimer le dossier du projet et redémarrer avec <guimenuitem>Nouveau projet</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu>. </para>
</note>
-<para
->Après avoir saisi toutes les informations relatives à &CVS;, cliquez sur le bouton <guibutton
->Suivant &gt;</guibutton
-> pour continuer. </para>
+<para>Après avoir saisi toutes les informations relatives à &CVS;, cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant &gt;</guibutton> pour continuer. </para>
-<note
-><para
->Pour corriger une erreur sur la page <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> précédente, il suffit de cliquer sur le bouton <guibutton
->&lt; Précédent</guibutton
->. Comme l'&appwizard; mémorise vos réglages sur la page actuelle, vous pourrez aisément continuer lorsque vous reviendrez. </para
-></note>
+<note><para>Pour corriger une erreur sur la page <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> précédente, il suffit de cliquer sur le bouton <guibutton>&lt; Précédent</guibutton>. Comme l'&appwizard; mémorise vos réglages sur la page actuelle, vous pourrez aisément continuer lorsque vous reviendrez. </para></note>
-</sect2
-> <!-- new-projects-start-cvs -->
+</sect2> <!-- new-projects-start-cvs -->
<sect2 id="new-projects-start-templates">
-<title
->Fournir des modèles d'en-têtes / de sources</title>
-
-<para
->La prochaine étape vous amène à une série de pages où vous pouvez configurer des informations courantes que vous souhaitez inclure dans vos fichiers sources et vos fichiers d'en-tête, si la tâche à la main le permet. </para>
-<para
->Les modèles d'en-têtes et de sources sont fournis pour les applications C et C++, chacun sur sa propre page. Pour d'autres langages, il ne peut y avoir que des modèles de sources. Et dans certains cas, vous trouverez même cette page de modèles vide. </para>
-<para
->Si la page est utilisée, l'&appwizard; remplit quelques commentaires d'en-têtes standard qui, pour une application basée sur du C++, pourrait ressembler à ceci : </para>
-
-<screen
-><computeroutput
-><literal>
+<title>Fournir des modèles d'en-têtes / de sources</title>
+
+<para>La prochaine étape vous amène à une série de pages où vous pouvez configurer des informations courantes que vous souhaitez inclure dans vos fichiers sources et vos fichiers d'en-tête, si la tâche à la main le permet. </para>
+<para>Les modèles d'en-têtes et de sources sont fournis pour les applications C et C++, chacun sur sa propre page. Pour d'autres langages, il ne peut y avoir que des modèles de sources. Et dans certains cas, vous trouverez même cette page de modèles vide. </para>
+<para>Si la page est utilisée, l'&appwizard; remplit quelques commentaires d'en-têtes standard qui, pour une application basée sur du C++, pourrait ressembler à ceci : </para>
+
+<screen><computeroutput><literal>
/***************************************************************************
* Copyright (C) 2003 by Votre Nom *
* vous@vous.com *
@@ -1070,285 +466,122 @@
* Free Software Foundation, Inc., *
* 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. *
***************************************************************************/
-</literal
-></computeroutput
-></screen>
-
-<para
->D'autres modèles fournissent des informations similaires dans un format approprié aux définitions du langage de programmation que vous souhaitez utiliser. </para>
-<para
->Comme vous l'avez sans doute remarqué, le gestionnaire d'applications a immédiatement saisi les informations que vous avez fournies sur la première page <guilabel
->Général</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
->, notamment le contenu des champs <guilabel
->Auteur</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->. De plus, les informations de licence correctes ont été insérées en fonction de votre choix dans l'onglet <guilabel
->Licence</guilabel
->. </para>
+</literal></computeroutput></screen>
+
+<para>D'autres modèles fournissent des informations similaires dans un format approprié aux définitions du langage de programmation que vous souhaitez utiliser. </para>
+<para>Comme vous l'avez sans doute remarqué, le gestionnaire d'applications a immédiatement saisi les informations que vous avez fournies sur la première page <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel>, notamment le contenu des champs <guilabel>Auteur</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel>. De plus, les informations de licence correctes ont été insérées en fonction de votre choix dans l'onglet <guilabel>Licence</guilabel>. </para>
<sect3 id="new-projects-start-templates-edit">
-<title
->Comment modifier les modèles</title>
+<title>Comment modifier les modèles</title>
<indexterm zone="new-projects-start-templates-edit">
- <primary
->modèles</primary>
- <secondary
->projet</secondary>
- <tertiary
->modifier</tertiary
-></indexterm>
+ <primary>modèles</primary>
+ <secondary>projet</secondary>
+ <tertiary>modifier</tertiary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-templates-edit">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->modèles</secondary>
- <tertiary
->modifier</tertiary
-></indexterm>
-
-<para
->Les modèles que vous avez configurés dans la boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> seront traités ultérieurement chaque fois que vous ordonnez à &tdevelop; de configurer un nouveau source et/ou fichier d'en-tête. Les informations que vous avez fournies ici seront inclues au début sous la forme d'un en-tête de documentation, avant que les parties de code ne commencent. </para>
-<para
->Vous n'êtes pas limité au texte pur cependant. &tdevelop; connaît plusieurs variables qui vous permettent d'inclure des informations réelles dans le fichier. L'&appwizard; n'a en fait pas utilisé de telles variables pour insérer les informations d'<guilabel
->Auteur</guilabel
->, d'<guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> et de <guilabel
->Licence</guilabel
-> dans le texte du modèle initial. </para>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>modèles</secondary>
+ <tertiary>modifier</tertiary></indexterm>
+
+<para>Les modèles que vous avez configurés dans la boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> seront traités ultérieurement chaque fois que vous ordonnez à &tdevelop; de configurer un nouveau source et/ou fichier d'en-tête. Les informations que vous avez fournies ici seront inclues au début sous la forme d'un en-tête de documentation, avant que les parties de code ne commencent. </para>
+<para>Vous n'êtes pas limité au texte pur cependant. &tdevelop; connaît plusieurs variables qui vous permettent d'inclure des informations réelles dans le fichier. L'&appwizard; n'a en fait pas utilisé de telles variables pour insérer les informations d'<guilabel>Auteur</guilabel>, d'<guilabel>Adresse électronique</guilabel> et de <guilabel>Licence</guilabel> dans le texte du modèle initial. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Inclure des informations sur des fichiers &doxygen;</term>
+<term>Inclure des informations sur des fichiers &doxygen;</term>
<listitem>
-<para
->Si, par exemple, vous souhaitez que la documentation de l'&API; construite par &doxygen; affiche des informations complémentaires sur le contenu du fichier dans sa liste de noms de fichiers, vous pouvez inclure les lignes suivantes dans le modèle de fichier source : </para>
-<screen
-><computeroutput>
+<para>Si, par exemple, vous souhaitez que la documentation de l'&API; construite par &doxygen; affiche des informations complémentaires sur le contenu du fichier dans sa liste de noms de fichiers, vous pouvez inclure les lignes suivantes dans le modèle de fichier source : </para>
+<screen><computeroutput>
/**
* \file $MODULE$.cpp
* \brief (placer une courte description ici).
**/
-</computeroutput
-></screen>
-<para
->Chaque fois que vous créez un nouveau fichier source, &tdevelop; remplace la variable <computeroutput
->$MODULE$</computeroutput
-> par le corps du nom du fichier récemment créé. Par exemple, si vous avez créé une nouvelle classe C++ nommée <classname
->UnSimpleTest</classname
->, vous verrez les lignes suivantes dans le fichier <filename
->unsimpletest.cpp</filename
-> : </para>
-<screen
-><computeroutput>
+</computeroutput></screen>
+<para>Chaque fois que vous créez un nouveau fichier source, &tdevelop; remplace la variable <computeroutput>$MODULE$</computeroutput> par le corps du nom du fichier récemment créé. Par exemple, si vous avez créé une nouvelle classe C++ nommée <classname>UnSimpleTest</classname>, vous verrez les lignes suivantes dans le fichier <filename>unsimpletest.cpp</filename> : </para>
+<screen><computeroutput>
/**
* \file asimpletest.cpp
* \brief (placer une courte description ici).
**/
-</computeroutput
-></screen>
-<para
->Vous devrez encore ajouter la courte description après le mot-clé « \brief », mais une partie de ce travail est automatiquement effectuée à votre place. </para>
+</computeroutput></screen>
+<para>Vous devrez encore ajouter la courte description après le mot-clé « \brief », mais une partie de ce travail est automatiquement effectuée à votre place. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Le fichier texte de la licence</term>
+<term>Le fichier texte de la licence</term>
<listitem>
-<para
->Comme autre exemple, vous pourriez inclure un conseil explicite au texte de la licence que vous souhaitez employer dans le modèle. Utilisez la variable <computeroutput
->$LICENSEFILE$</computeroutput
-> pour ce faire et ajoutez par exemple cette ligne : </para>
+<para>Comme autre exemple, vous pourriez inclure un conseil explicite au texte de la licence que vous souhaitez employer dans le modèle. Utilisez la variable <computeroutput>$LICENSEFILE$</computeroutput> pour ce faire et ajoutez par exemple cette ligne : </para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
// Voir $LICENSEFILE$ pour le texte complet de la licence.
-</computeroutput
-></screen>
-<para
->L'&appwizard; remplace la variable <computeroutput
->$LICENSEFILE$</computeroutput
-> par le nom du fichier dans lequel se trouve la licence complète, à savoir : </para>
-<screen
-><computeroutput>
+</computeroutput></screen>
+<para>L'&appwizard; remplace la variable <computeroutput>$LICENSEFILE$</computeroutput> par le nom du fichier dans lequel se trouve la licence complète, à savoir : </para>
+<screen><computeroutput>
// Voir COPYING pour le texte complet de la licence.
-</computeroutput
-></screen>
-<para
->pour la licence <acronym
->GPL</acronym
-> ou </para>
-<screen
-><computeroutput>
+</computeroutput></screen>
+<para>pour la licence <acronym>GPL</acronym> ou </para>
+<screen><computeroutput>
// Voir LICENSE.BSD pour le texte complet de la licence.
-</computeroutput
-></screen>
-<para
->Si vous avez décidé de placer votre application sous l'égide de la licence <acronym
->BSD</acronym
->. </para>
-<para
->&tdevelop; connaît bien sûr d'autres variables. Reportez-vous à la section <link linkend="newfiles-edittemplates"
->Édition des modèles</link
-> dans le chapitre <link linkend="editing"
->Édition des outils</link
-> pour savoir ce qui est possible. </para>
+</computeroutput></screen>
+<para>Si vous avez décidé de placer votre application sous l'égide de la licence <acronym>BSD</acronym>. </para>
+<para>&tdevelop; connaît bien sûr d'autres variables. Reportez-vous à la section <link linkend="newfiles-edittemplates">Édition des modèles</link> dans le chapitre <link linkend="editing">Édition des outils</link> pour savoir ce qui est possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Les modèles que vous définissez ici entreront en vigueur uniquement après que l'&appwizard; a créé le nouveau projet. Vous trouverez ces informations au début des fichiers que vous avez créés vous-même dans le processus de développement. Lors de la création des fichiers initiaux, l'&appwizard; utilise quelques modèles standard prédéfinis. Vous devrez adapter manuellement ces fichiers initiaux à vos besoins. </para
-></note>
+<note><para>Les modèles que vous définissez ici entreront en vigueur uniquement après que l'&appwizard; a créé le nouveau projet. Vous trouverez ces informations au début des fichiers que vous avez créés vous-même dans le processus de développement. Lors de la création des fichiers initiaux, l'&appwizard; utilise quelques modèles standard prédéfinis. Vous devrez adapter manuellement ces fichiers initiaux à vos besoins. </para></note>
-</sect3
-> <!-- new-projects-start-templates-edit -->
-</sect2
-> <!-- new-projects-start-templates -->
+</sect3> <!-- new-projects-start-templates-edit -->
+</sect2> <!-- new-projects-start-templates -->
<sect2 id="new-projects-start-build">
-<title
->Construire les fichiers initiaux du projet</title>
+<title>Construire les fichiers initiaux du projet</title>
<indexterm zone="new-projects-start-build">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->nouveau</secondary>
- <tertiary
->construire</tertiary
-></indexterm>
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>nouveau</secondary>
+ <tertiary>construire</tertiary></indexterm>
<indexterm zone="new-projects-start-build">
- <primary
->projet</primary>
- <secondary
->construction initiale</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Presque tout est fait à présent. Sur la dernière page des modèles, le bouton <guibutton
->Suivant &gt;</guibutton
-> aura changé pour désormais lire <guibutton
->Terminer</guibutton
->. </para>
-<para
-><emphasis
->Réfléchissez bien avant de cliquer dessus !</emphasis
-> Vous avez encore la possibilité de tout revoir en cliquant à plusieurs reprises sur le bouton <guibutton
->&lt; Précédent</guibutton
->. Comme l'&appwizard; mémorise toutes les informations que vous avez saisies jusqu'ici, il est recommandé de prendre le temps de revenir en arrière encore une fois. Au cas où vous utilisez &CVS; en local, n'oubliez pas de cocher deux fois le nom du <emphasis
->référentiel &CVS;</emphasis
-> (il ne devrait pas y avoir déjà de sous-dossier de ce nom dans le dossier racine de &CVS; &mdash; si tel est le cas, essayez un autre nom de référentiel). </para>
-<para
->Si jamais vous ne souhaitez pas que le nouveau projet soit construit, interrompez la boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> par le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Sinon, cliquez sur <guibutton
->Terminer</guibutton
-> et surveillez dans la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> la manière dont l'&appwizard; lance le projet. </para>
-<para
->Pour utiliser un système de contrôle de versions (&CVS;), il y a deux exécutions en fait. L'&appwizard; construit d'abord les dossiers et les fichiers du projet, puis appelle le programme &CVS; qui redémarre la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> avec son propre contenu. Si une erreur quelconque se produit dans l'une de ces exécutions, le processus s'arrête, affichant un message d'erreur approprié dans la fenêtre. </para>
-
-<note
-><para
->Dans de nombreux cas, quand votre nouveau projet a été configuré de cette manière, &tdevelop; charge automatiquement le(s) fichier(s) source(s) d'un ou plusieurs modules importants de base, de façon à pouvoir commencer à travailler. (Les modules sources à afficher seront affichés &mdash;s'il y a lieu bien sûr &mdash; tout dépend du modèle initialement sélectionné dans l'&appwizard;.) </para
-></note>
-
-<para
->N'oubliez pas de vérifier d'abord ce que l'&appwizard; a fourni. Par exemple,vous pouvez être amené à changer les informations d'en-tête initiales en fonction de vos propres modèles. Vous les trouverez habituellement dans un sous-dossier <filename class="directory"
->modèles</filename
->, dans votre dossier de projet. Quelques opérations de copies simples suffiront le plus souvent. </para>
-<para
->Il est ensuite conseillé de <emphasis
->compiler le projet initial</emphasis
-> avant de tenter de changer du code. Dans la plupart des cas, cette compilation initiale devrait être possible. Par conséquent, vous pouvez rattraper si le projet a été réellement configuré en fonction de vos besoins. Dans le cas contraire, supprimez simplement le dossier du projet (dans votre racine &CVS; local également si vous en utilisez une) puis redémarrez. </para>
-
-<warning id="defaultbuild-warning"
-> <!-- ### remove this when "default" works again -->
+ <primary>projet</primary>
+ <secondary>construction initiale</secondary></indexterm>
+
+<para>Presque tout est fait à présent. Sur la dernière page des modèles, le bouton <guibutton>Suivant &gt;</guibutton> aura changé pour désormais lire <guibutton>Terminer</guibutton>. </para>
+<para><emphasis>Réfléchissez bien avant de cliquer dessus !</emphasis> Vous avez encore la possibilité de tout revoir en cliquant à plusieurs reprises sur le bouton <guibutton>&lt; Précédent</guibutton>. Comme l'&appwizard; mémorise toutes les informations que vous avez saisies jusqu'ici, il est recommandé de prendre le temps de revenir en arrière encore une fois. Au cas où vous utilisez &CVS; en local, n'oubliez pas de cocher deux fois le nom du <emphasis>référentiel &CVS;</emphasis> (il ne devrait pas y avoir déjà de sous-dossier de ce nom dans le dossier racine de &CVS; &mdash; si tel est le cas, essayez un autre nom de référentiel). </para>
+<para>Si jamais vous ne souhaitez pas que le nouveau projet soit construit, interrompez la boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> par le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>. Sinon, cliquez sur <guibutton>Terminer</guibutton> et surveillez dans la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> la manière dont l'&appwizard; lance le projet. </para>
+<para>Pour utiliser un système de contrôle de versions (&CVS;), il y a deux exécutions en fait. L'&appwizard; construit d'abord les dossiers et les fichiers du projet, puis appelle le programme &CVS; qui redémarre la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> avec son propre contenu. Si une erreur quelconque se produit dans l'une de ces exécutions, le processus s'arrête, affichant un message d'erreur approprié dans la fenêtre. </para>
+
+<note><para>Dans de nombreux cas, quand votre nouveau projet a été configuré de cette manière, &tdevelop; charge automatiquement le(s) fichier(s) source(s) d'un ou plusieurs modules importants de base, de façon à pouvoir commencer à travailler. (Les modules sources à afficher seront affichés &mdash;s'il y a lieu bien sûr &mdash; tout dépend du modèle initialement sélectionné dans l'&appwizard;.) </para></note>
+
+<para>N'oubliez pas de vérifier d'abord ce que l'&appwizard; a fourni. Par exemple,vous pouvez être amené à changer les informations d'en-tête initiales en fonction de vos propres modèles. Vous les trouverez habituellement dans un sous-dossier <filename class="directory">modèles</filename>, dans votre dossier de projet. Quelques opérations de copies simples suffiront le plus souvent. </para>
+<para>Il est ensuite conseillé de <emphasis>compiler le projet initial</emphasis> avant de tenter de changer du code. Dans la plupart des cas, cette compilation initiale devrait être possible. Par conséquent, vous pouvez rattraper si le projet a été réellement configuré en fonction de vos besoins. Dans le cas contraire, supprimez simplement le dossier du projet (dans votre racine &CVS; local également si vous en utilisez une) puis redémarrez. </para>
+
+<warning id="defaultbuild-warning"> <!-- ### remove this when "default" works again -->
<indexterm zone="defaultbuild-warning">
- <primary
->configuration de la construction par défaut</primary>
- <secondary
->avertissement</secondary
-></indexterm>
+ <primary>configuration de la construction par défaut</primary>
+ <secondary>avertissement</secondary></indexterm>
<indexterm zone="defaultbuild-warning">
- <primary
->configurations de la construction</primary>
- <secondary
->avertissement de la construction par défaut</secondary
-></indexterm>
+ <primary>configurations de la construction</primary>
+ <secondary>avertissement de la construction par défaut</secondary></indexterm>
<indexterm zone="defaultbuild-warning">
- <primary
->avertissement</primary>
- <secondary
->configuration de la construction par défaut</secondary
-></indexterm>
-
- <para
->Avant de compiler votre nouveau projet pour la première fois, jetez un coup d'œil à <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration de construction</guimenuitem
-></menuchoice
->. S'il y a trois sélections affichées : <guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
->, <guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
->, avec <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-> sélectionné, collez à celui-ci sans hésiter ou utilisez <guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
-> à la place. </para>
- <para
->En raison de certaines restrictions dans l'installation actuelle de autoconf/automake, vous ne devez <emphasis
->en aucun cas</emphasis
-> compiler dans la configuration <guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
->. Cette opération corromprait certains paramètres internes du dossier, amenant <command
->configure</command
-> à réagir quand vous essaierez de l'utiliser dans la configuration de construction <guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-> par la suite. </para>
- <para
->(Ceci ne s'applique qu'à ces capacités de multisélection. Si le type d'application que vous avez choisi prévoit uniquement une configuration de construction <guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
->, vous devrez bien sûr utiliser cette dernière.) </para>
+ <primary>avertissement</primary>
+ <secondary>configuration de la construction par défaut</secondary></indexterm>
+
+ <para>Avant de compiler votre nouveau projet pour la première fois, jetez un coup d'œil à <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Configuration de construction</guimenuitem></menuchoice>. S'il y a trois sélections affichées : <guimenuitem>par défaut</guimenuitem>, <guimenuitem>optimisée</guimenuitem> et <guimenuitem>débogage</guimenuitem>, avec <guimenuitem>débogage</guimenuitem> sélectionné, collez à celui-ci sans hésiter ou utilisez <guimenuitem>optimisée</guimenuitem> à la place. </para>
+ <para>En raison de certaines restrictions dans l'installation actuelle de autoconf/automake, vous ne devez <emphasis>en aucun cas</emphasis> compiler dans la configuration <guimenuitem>par défaut</guimenuitem>. Cette opération corromprait certains paramètres internes du dossier, amenant <command>configure</command> à réagir quand vous essaierez de l'utiliser dans la configuration de construction <guimenuitem>optimisée</guimenuitem> ou <guimenuitem>débogage</guimenuitem> par la suite. </para>
+ <para>(Ceci ne s'applique qu'à ces capacités de multisélection. Si le type d'application que vous avez choisi prévoit uniquement une configuration de construction <guimenuitem>par défaut</guimenuitem>, vous devrez bien sûr utiliser cette dernière.) </para>
</warning>
-</sect2
-> <!-- new-projects-start-build -->
+</sect2> <!-- new-projects-start-build -->
-</sect1
-> <!-- new-projects -->
+</sect1> <!-- new-projects -->
<sect1 id="projects-configure">
-<title
->Configurer des projets</title>
+<title>Configurer des projets</title>
-<para
->(... à écrire ...)</para>
+<para>(... à écrire ...)</para>
</sect1>
-</chapter
-> <!-- applicationwizard -->
+</chapter> <!-- applicationwizard -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/class-browsers.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/class-browsers.docbook
index b20ab5abb4c..27b6c0292d5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/class-browsers.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/class-browsers.docbook
@@ -1,79 +1,47 @@
<chapter id="class-browsers">
-<title
->Les navigateurs de classes</title>
-<indexterm zone="class-browsers"
-><primary
->navigateur de classes</primary
-></indexterm>
+<title>Les navigateurs de classes</title>
+<indexterm zone="class-browsers"><primary>navigateur de classes</primary></indexterm>
-<para
->Quand vous travaillez sur un projet dans un langage orienté objet, votre attention ne se porte pas sur les fichiers sources et leurs noms, mais sur les classes et leurs relations. Afin de vous aider à naviguer dans l'espace des classes et des symboles définis, &tdevelop; offre divers navigateurs de classes qui visualisent la structure des classes de différentes manières. </para>
+<para>Quand vous travaillez sur un projet dans un langage orienté objet, votre attention ne se porte pas sur les fichiers sources et leurs noms, mais sur les classes et leurs relations. Afin de vous aider à naviguer dans l'espace des classes et des symboles définis, &tdevelop; offre divers navigateurs de classes qui visualisent la structure des classes de différentes manières. </para>
<sect1 id="classview">
-<title
->Vue des classes</title>
+<title>Vue des classes</title>
-<para
->Cette vue est affichée sur le côté gauche de la fenêtre principale et contient une liste linéaire de toutes les classes, variables et fonctions de votre projet. Elle est conçue sous la forme d'une vue arborescente. Si vous ouvrez un nœud de classe en cliquant dessus, une liste contenant toutes les méthodes et attributs de la classe respective est affichée. </para>
+<para>Cette vue est affichée sur le côté gauche de la fenêtre principale et contient une liste linéaire de toutes les classes, variables et fonctions de votre projet. Elle est conçue sous la forme d'une vue arborescente. Si vous ouvrez un nœud de classe en cliquant dessus, une liste contenant toutes les méthodes et attributs de la classe respective est affichée. </para>
<figure id="screenshot-classview" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de la vue des classes</title>
+<title>Une copie d'écran de la vue des classes</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="classview.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="classview.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->La vue des classes fonctionne dans deux modes différents. Par défaut, tous les symboles sont groupés en « classes », « structs », « fonctions », « variables » et « espaces de noms ». Dans le menu contextuel de la vue, vous pouvez choisir <guimenuitem
->Liste par espaces de noms</guimenuitem
->. Dans ce mode, la hiérarchie des espaces de noms est affichée et les symboles groupés dans l'espace de noms respectif où ils sont définis. Ce peut être plus utile dans les projets qui emploient intensivement les noms d'espaces (imbriqués), moins utile dans les projets sans espaces de noms. </para>
+<para>La vue des classes fonctionne dans deux modes différents. Par défaut, tous les symboles sont groupés en « classes », « structs », « fonctions », « variables » et « espaces de noms ». Dans le menu contextuel de la vue, vous pouvez choisir <guimenuitem>Liste par espaces de noms</guimenuitem>. Dans ce mode, la hiérarchie des espaces de noms est affichée et les symboles groupés dans l'espace de noms respectif où ils sont définis. Ce peut être plus utile dans les projets qui emploient intensivement les noms d'espaces (imbriqués), moins utile dans les projets sans espaces de noms. </para>
-<para
->Vous pouvez également changer la manière dont les noms de classes sont affichés. Normalement, les noms des classes sont présentés sans l'espace de noms dans lequel ils sont définis. Cela signifie que vous ne pouvez pas distinguer immédiatement les classes du même nom dans des espaces de noms différents. Si vous laissez un laissez un instant votre souris sur un élément, le nom pleinement étendu s'affiche sous la forme d'une infobulle néanmoins. Vous pouvez décider de toujours afficher le nom de classe pleinement étendu en choisissant <guimenuitem
->Portées des identifiants complets</guimenuitem
-> dans le menu contextuel. </para>
+<para>Vous pouvez également changer la manière dont les noms de classes sont affichés. Normalement, les noms des classes sont présentés sans l'espace de noms dans lequel ils sont définis. Cela signifie que vous ne pouvez pas distinguer immédiatement les classes du même nom dans des espaces de noms différents. Si vous laissez un laissez un instant votre souris sur un élément, le nom pleinement étendu s'affiche sous la forme d'une infobulle néanmoins. Vous pouvez décider de toujours afficher le nom de classe pleinement étendu en choisissant <guimenuitem>Portées des identifiants complets</guimenuitem> dans le menu contextuel. </para>
-<para
->Cliquer sur une classe ou une méthode dans la vue des classes fait apparaître sa définition. Vous pouvez également passer directement à la déclaration d'une méthode en choisissant <guimenuitem
->Aller à la déclaration</guimenuitem
-> dans le menu contextuel. Dans le menu contextuel pour les classes, se trouvent aussi les éléments <guimenuitem
->Ajouter une méthode...</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Ajouter un attribut...</guimenuitem
->. Ceux-ci ouvrent des boîtes de dialogue où vous pouvez générer une nouvelle déclaration de méthode et de variable dans la classe respective, associée à une implémentation vide. </para>
+<para>Cliquer sur une classe ou une méthode dans la vue des classes fait apparaître sa définition. Vous pouvez également passer directement à la déclaration d'une méthode en choisissant <guimenuitem>Aller à la déclaration</guimenuitem> dans le menu contextuel. Dans le menu contextuel pour les classes, se trouvent aussi les éléments <guimenuitem>Ajouter une méthode...</guimenuitem> et <guimenuitem>Ajouter un attribut...</guimenuitem>. Ceux-ci ouvrent des boîtes de dialogue où vous pouvez générer une nouvelle déclaration de méthode et de variable dans la classe respective, associée à une implémentation vide. </para>
-</sect1
-> <!-- classview -->
+</sect1> <!-- classview -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="classtools">
-<title
->Outils pour la gestion des classes</title>
+<title>Outils pour la gestion des classes</title>
-<para
->La boîte de dialogue des outils pour la gestion des classes est activée dans la vue des classes et en choisissant <guimenuitem
->Outils pour la gestion des classes...</guimenuitem
->. </para>
+<para>La boîte de dialogue des outils pour la gestion des classes est activée dans la vue des classes et en choisissant <guimenuitem>Outils pour la gestion des classes...</guimenuitem>. </para>
-</sect1
-> <!-- classtools -->
+</sect1> <!-- classtools -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="classhierarchy">
-<title
->Hiérarchie des classes</title>
+<title>Hiérarchie des classes</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- classhierarchy -->
+</sect1> <!-- classhierarchy -->
-</chapter
-> <!-- class-browsers -->
+</chapter> <!-- class-browsers -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/commands.docbook
index 308e0e7f92c..ae426ea0ed3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/commands.docbook
@@ -9,50 +9,21 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Volker</firstname
-> <surname
->Paul</surname
-></author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Joëlle</firstname
-><surname
->Cornavin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jcornavi@club-internet.fr</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduction française par </contrib
-></othercredit
->
+ <author><firstname>Volker</firstname> <surname>Paul</surname></author>
+ <othercredit role="translator"><firstname>Joëlle</firstname><surname>Cornavin</surname><affiliation><address><email>jcornavi@club-internet.fr</email></address></affiliation><contrib>Traduction française par </contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <date
->04-03-2005</date>
+ <date>04-03-2005</date>
</chapterinfo>
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
-<note
-><para
->Les combinaisons de raccourcis clavier présentées dans ce chapitre sont celles par défaut. Elles peuvent être changées. </para
-></note>
+<note><para>Les combinaisons de raccourcis clavier présentées dans ce chapitre sont celles par défaut. Elles peuvent être changées. </para></note>
<sect1 id="menubar">
-<title
->La barre de menus</title
-> <para
->Notez que certains éléments de menu n'apparaissent que quand ils sont applicables. En particulier, certains élément sont liés à la fonctionnalité <link linkend="plugin-tools"
->module externe</link
-> qui n'est disponible quand le module externe est activé.</para>
+<title>La barre de menus</title> <para>Notez que certains éléments de menu n'apparaissent que quand ils sont applicables. En particulier, certains élément sont liés à la fonctionnalité <link linkend="plugin-tools">module externe</link> qui n'est disponible quand le module externe est activé.</para>
@@ -62,304 +33,90 @@
<!-- ======================= F I L E ============================= -->
<sect2 id="menu-file">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crée un nouveau fichier. L'utilisateur est invité à sélectionner le dossier (par défaut : le dossier source du projet en cours) et à saisir un nom de fichier. Le type du fichier peut être sélectionné à partir d'une liste. De plus, l'utilisateur peut choisir si le fichier doit être ajouté au projet. Puis, le gestionnaire Automake demande quelle est la cible à ajouter au nouveau fichier. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un fichier existant dans une boîte de dialogue simple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche un sous-menu montrant les fichiers récemment ouverts. Sélectionner un de ceux-ci le fait ouvrir à KDevelop. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouverture rapide</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Présente une liste de fichiers dans le dossier source du projet actuel. L'utilisateur peut faire une sélection à partir de cette liste ou saisir un nom de fichier. Ce fichier est alors ouvert. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre le fichier actuel.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilise la boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer sous...</guilabel
-> pour vous permettre d'enregistrer une copie sous un nouveau nom.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre tous les fichiers ouverts</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Recharge le fichier actuel pour montrer les changements effectués par différents programmes (Notez que de tels changements sont en principe détectés automatiquement et que l'utilisateur reçoit une invite quand le fichier doit être rechargé).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule tous les changements dans les fichiers ouverts. Invite à enregistrer les changements, de sorte que la révision peut être annulée pour chaque fichier modifié. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Filchier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprime</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exporte </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme le fichier actuel </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme tous les fichiers ouverts </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer tous les autres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme tous les fichiers sauf celui en cours. Très utile si vous avez ouvert beaucoup de fichiers et que vous voulez vous concentrer sur l'actuel. Sans cela, vous devriez les fermer tous et rouvrir celui actuellement ouvert. </para>
-<para
->Notez qu'il y a une commande similaire dans le menu Fenêtre. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme KDevelop</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crée un nouveau fichier. L'utilisateur est invité à sélectionner le dossier (par défaut : le dossier source du projet en cours) et à saisir un nom de fichier. Le type du fichier peut être sélectionné à partir d'une liste. De plus, l'utilisateur peut choisir si le fichier doit être ajouté au projet. Puis, le gestionnaire Automake demande quelle est la cible à ajouter au nouveau fichier. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un fichier existant dans une boîte de dialogue simple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche un sous-menu montrant les fichiers récemment ouverts. Sélectionner un de ceux-ci le fait ouvrir à KDevelop. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouverture rapide</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Présente une liste de fichiers dans le dossier source du projet actuel. L'utilisateur peut faire une sélection à partir de cette liste ou saisir un nom de fichier. Ce fichier est alors ouvert. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre le fichier actuel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilise la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel> pour vous permettre d'enregistrer une copie sous un nouveau nom.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Tout enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enregistre tous les fichiers ouverts</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Recharge le fichier actuel pour montrer les changements effectués par différents programmes (Notez que de tels changements sont en principe détectés automatiquement et que l'utilisateur reçoit une invite quand le fichier doit être rechargé).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Tout annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule tous les changements dans les fichiers ouverts. Invite à enregistrer les changements, de sorte que la révision peut être annulée pour chaque fichier modifié. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Filchier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprime</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exporte </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme le fichier actuel </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme tous les fichiers ouverts </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer tous les autres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme tous les fichiers sauf celui en cours. Très utile si vous avez ouvert beaucoup de fichiers et que vous voulez vous concentrer sur l'actuel. Sans cela, vous devriez les fermer tous et rouvrir celui actuellement ouvert. </para>
+<para>Notez qu'il y a une commande similaire dans le menu Fenêtre. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme KDevelop</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -372,468 +129,135 @@
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Annule </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Refait </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Couper </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copie </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Colle </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sélectionne tout </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Désélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Désélectionne </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de sélection par blocs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode de sélection par blocs </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Insérer</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode écrasement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode écrasement </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Poursuit la recherche </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche en arrière </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Remplace </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va à la ligne </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche dans les fichiers </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher / Sélectionner / Remplacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche, sélectionne et remplace </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Reformater le code source</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Reformate le source </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Étendre le texte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Étend le texte </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer l'abréviation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Développe l'abréviation </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Compléter le texte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Complète le texte </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un membre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute un membre </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Annule </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Refait </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Couper </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copie </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Colle </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sélectionne tout </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Désélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Désélectionne </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mode de sélection par blocs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mode de sélection par blocs </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Insérer</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mode écrasement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mode écrasement </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Poursuit la recherche </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche en arrière </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Remplace </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Aller à la ligne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va à la ligne </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche dans les fichiers </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher / Sélectionner / Remplacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche, sélectionne et remplace </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Reformater le code source</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Reformate le source </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Étendre le texte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Étend le texte </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Développer l'abréviation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Développe l'abréviation </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Compléter le texte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Complète le texte </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un membre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute un membre </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -848,411 +272,132 @@
<sect2 id="menu-view">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Précédent </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Suivant </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->/</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer vers...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Basculer vers... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre l'éditeur au premier plan</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met l'éditeur au premier plan </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Erreur suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Erreur suivante </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Erreur précédente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Erreur précédente </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode plein écran </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F12</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer entre la déclaration / implémentation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bascule entre la déclaration et l'implémentation </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Vues des outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tool Views </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Afffichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Incrustation des outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Incrustation des outils </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer dans la ligne de commande</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bascule dans la ligne de commande </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Schéma</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Schéma </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour à la ligne dynamique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Retour à la ligne dynamique </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Indicateurs de retour à la ligne dynamique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Indicateurs de retour à la ligne dynamique </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher l'indicateur de retour à la ligne statique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache l'indicateur de retour à la ligne statique </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la bordure d'icônes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache la bordure d'icônes </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les numéros de ligne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache les numéros de ligne </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les repères sur les barres de défilement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache les repères sur les barres de défilement </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher les indicateurs de pliage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche / Cache les indicateurs de pliage </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pliage du code</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pliage du code </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir l'encodage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Définit l'encodage </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Précédent </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Suivant </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>/</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer vers...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Basculer vers... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mettre l'éditeur au premier plan</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met l'éditeur au premier plan </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Erreur suivante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Erreur suivante </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Erreur précédente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Erreur précédente </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mode plein écran </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F12</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer entre la déclaration / implémentation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Bascule entre la déclaration et l'implémentation </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Vues des outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tool Views </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Afffichage</guimenu> <guimenuitem>Incrustation des outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Incrustation des outils </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer dans la ligne de commande</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Bascule dans la ligne de commande </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Schéma</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Schéma </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Retour à la ligne dynamique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Retour à la ligne dynamique </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Indicateurs de retour à la ligne dynamique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Indicateurs de retour à la ligne dynamique </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher l'indicateur de retour à la ligne statique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache l'indicateur de retour à la ligne statique </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la bordure d'icônes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache la bordure d'icônes </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les numéros de ligne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache les numéros de ligne </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les repères sur les barres de défilement</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache les repères sur les barres de défilement </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher les indicateurs de pliage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche / Cache les indicateurs de pliage </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pliage du code</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pliage du code </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Définir l'encodage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Définit l'encodage </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1268,202 +413,79 @@
<sect2 id="menu-project">
-<title
->Le menu <guimenu
->Projet</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Projet</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Nouveau projet... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Nouveau projet... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un projet...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un projet... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un projet...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un projet... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Projet(s) récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Projet(s) récemment ouvert(s) </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Projet(s) récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Projet(s) récemment ouvert(s) </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Langage actif</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Langage actif </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Langage actif</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Langage actif </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un projet existant...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Importe un projet existant... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Importer un projet existant...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Importe un projet existant... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle classe...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Nouvelle classe... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle classe...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Nouvelle classe... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Diagramme d'héritage des classes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Diagramme d'héritage des classes </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Diagramme d'héritage des classes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Diagramme d'héritage des classes </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une traduction...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute une traduction... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une traduction...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute une traduction... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration de compilation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configuration de compilation </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Configuration de compilation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configuration de compilation </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Distribution et publication</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Distribution et publication </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Distribution et publication</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Distribution et publication </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Options du projet </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Options du projet </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer le projet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme le projet </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Fermer le projet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme le projet </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1478,258 +500,91 @@
<sect2 id="menu-build">
-<title
->Le menu <guimenu
->Projet</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Projet</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Construire le projet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Construit le projet </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Construire la cible active</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Construit la cible active </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Compiler le fichier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Compile le fichier </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter le script « configure »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute le script « configure » </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter « automake » et ses amis</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute « automake » et ses amis </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Installer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Installe </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Installer (en tant qu'utilisateur « root »)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Installe (en tant qu'utilisateur « root ») </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Nettoyer le projet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Nettoie le projet </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Purge </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Construire le projet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Construit le projet </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Construire la cible active</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Construit la cible active </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Compiler le fichier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Compile le fichier </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Exécuter le script « configure »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute le script « configure » </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Exécuter « automake » et ses amis</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute « automake » et ses amis </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Installer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Installe </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Installer (en tant qu'utilisateur « root »)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Installe (en tant qu'utilisateur « root ») </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Nettoyer le projet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Nettoie le projet </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Extraire et fusionner les messages</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Extrait et fusionne les messages </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Purger</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Purge </para></listitem>
</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter le programme</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute le programme </para
-></listitem>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Extraire et fusionner les messages</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Extrait et fusionne les messages </para></listitem>
</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Construire la documentation de l'API</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Construit la documentation de l'API </para
-></listitem>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Exécuter le programme</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute le programme </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Construire la documentation de l'API</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Construit la documentation de l'API </para></listitem>
</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Nettoyer la documentation de l'API</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Nettoie la documentation de l'API </para
-></listitem>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Nettoyer la documentation de l'API</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Nettoie la documentation de l'API </para></listitem>
</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Échap</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête </para
-></listitem>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Échap</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Arrête </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1745,250 +600,97 @@
<sect2 id="menu-debug">
-<title
->Le menu <guimenu
->Projet</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Projet</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Démarre </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Démarrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Démarre </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrête </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Arrête </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Interrompre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Interrompt </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Interrompre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Interrompt </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter jusqu'au curseur</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute jusqu'au curseur </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Exécuter jusqu'au curseur</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute jusqu'au curseur </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->À la ligne suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->À la ligne suivante </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>À la ligne suivante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>À la ligne suivante </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Instruction suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Instruction suivante </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Instruction suivante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Instruction suivante </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la ligne suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va à la ligne suivante </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Aller à la ligne suivante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va à la ligne suivante </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à l'instruction suivante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va à l'instruction suivante </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Aller à l'instruction suivante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va à l'instruction suivante </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la ligne suivante en sortant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va à la ligne suivante en sortant </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Aller à la ligne suivante en sortant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va à la ligne suivante en sortant </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Basculer le point d'arrêt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bascule le point d'arrêt </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Basculer le point d'arrêt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Bascule le point d'arrêt </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheurs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficheurs </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Afficheurs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficheurs </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Examiner un fichier « core »...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Examine un fichier « core »... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Examiner un fichier « core »...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Examine un fichier « core »... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Attacher au processus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Effectue l'attachement au processus </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Attacher au processus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Effectue l'attachement au processus </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérification des pertes de mémoire avec « Valgrind »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Vérifie les pertes de mémoire avec « Valgrind » </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Vérification des pertes de mémoire avec « Valgrind »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Vérifie les pertes de mémoire avec « Valgrind » </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Profiler avec « KCachegrind »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Profile avec « KCachegrind » </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Profiler avec « KCachegrind »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Profile avec « KCachegrind » </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2007,48 +709,19 @@
<sect2 id="menu-bookmarks">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir un signet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute la sélection actuelle à vos signets.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer tous les signets</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Efface tous les signets.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Définir un signet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ajoute la sélection actuelle à vos signets.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Effacer tous les signets</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Efface tous les signets.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2061,83 +734,28 @@
<sect2 id="menu-window">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer les fenêtres sélectionnées...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme les fenêtres sélectionnées...</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Ferme</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la fenêtre</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout fermer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme tout</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer toutes les autres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme toutes les autres</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Fermer les fenêtres sélectionnées...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme les fenêtres sélectionnées...</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F4</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Ferme</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme la fenêtre</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme tout</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Fermer toutes les autres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ferme toutes les autres</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2154,489 +772,156 @@
<sect2 id="menu-tools">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode lecture seule</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode lecture seule </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Type de fichier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode type de fichier </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Coloration syntaxique</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode coloration syntaxique </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Fin de ligne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fin de ligne </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Orthographe </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Indenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Indente </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Désindenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Désindentation </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Nettoyer l'indentation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Nettoie l'indentation </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Aligner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aligne </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Commente </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Décommente </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Majuscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Majuscules </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Minuscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Minuscules </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre une majuscule à chaque mot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Met une majuscule à chaque mot </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner les lignes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fusionne les lignes </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Effectue les retours à la ligne dans le document </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur de différences...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficheur de différences... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter une commande...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Exécute une commande... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Filtre la sélection via une commande externe à l'aide du <link linkend="KDevFilter"
->module externe « filter »</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Déboguer l'expression rationnelle......</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Débogue l'expression rationnelle... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur de composants logiciels</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficheur de composants logiciels </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tools</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouverture rapide de classe...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouverture rapide de classe... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouverture rapide de méthode...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouverture rapide de méthode... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Aperçu de la sortie Doxygen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aperçu de la sortie Doxygen </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Documenter la fonction actuelle</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Documenter la fonction actuelle </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Mode lecture seule</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mode lecture seule </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Type de fichier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mode type de fichier </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Coloration syntaxique</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mode coloration syntaxique </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Fin de ligne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fin de ligne </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Orthographe </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Indenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Indente </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Désindenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Désindentation </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Nettoyer l'indentation</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Nettoie l'indentation </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Aligner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aligne </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Commenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Commente </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Décommenter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Décommente </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Majuscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Majuscules </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Minuscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Minuscules </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Mettre une majuscule à chaque mot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Met une majuscule à chaque mot </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Fusionner les lignes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fusionne les lignes </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Effectue les retours à la ligne dans le document </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur de différences...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficheur de différences... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Exécuter une commande...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Exécute une commande... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Filtre la sélection via une commande externe à l'aide du <link linkend="KDevFilter">module externe « filter »</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Déboguer l'expression rationnelle......</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Débogue l'expression rationnelle... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur de composants logiciels</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficheur de composants logiciels </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Ouverture rapide de classe...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouverture rapide de classe... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Ouverture rapide de méthode...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouverture rapide de méthode... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Aperçu de la sortie Doxygen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aperçu de la sortie Doxygen </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Documenter la fonction actuelle</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Documenter la fonction actuelle </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2652,142 +937,53 @@
<sect2 id="menu-settings">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher / Cacher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficher / Cacher la barre de menus.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre un sous-menu où vous pouvez choisir d'afficher ou de cacher les diverses barres d'outils.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche la barre d'état.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure les raccourcis clavier... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure les barres d'outils... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure les notifications... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure l'éditeur... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Cacher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficher / Cacher la barre de menus.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre un sous-menu où vous pouvez choisir d'afficher ou de cacher les diverses barres d'outils.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche la barre d'état.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configure les raccourcis clavier... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configure les barres d'outils... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configure les notifications... </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configure KDevelop... </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configure l'éditeur... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configure KDevelop... </para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2802,187 +998,64 @@
<sect2 id="menu-help">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Manuel de KDevelop</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche ce document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Trace un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Cliquez sur un élément de fenêtre tel que le bouton <guiicon
->Arrêter</guiicon
-> affichera alors une brève description. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Astuce du jour</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Astuce du jour </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans l'index de la documentation...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche dans l'index de la documentation... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans la documentation...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cherche dans la documentation... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Pages de manuel...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pages de manuel... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Page info...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Page info... </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rapport de bogue.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de KDevelop...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche de courtes informations à propos du numéro de version, des auteurs et de l'accord de licence de KDevelop.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->À propos de KDE...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afficher des informations sur la version de &kde; que vous exécutez.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Manuel de KDevelop</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche ce document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Trace un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Cliquez sur un élément de fenêtre tel que le bouton <guiicon>Arrêter</guiicon> affichera alors une brève description. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du jour</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Astuce du jour </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans l'index de la documentation...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche dans l'index de la documentation... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans la documentation...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cherche dans la documentation... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Pages de manuel...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pages de manuel... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Page info...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Page info... </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Rapport de bogue.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de KDevelop...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Affiche de courtes informations à propos du numéro de version, des auteurs et de l'accord de licence de KDevelop.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de KDE...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afficher des informations sur la version de &kde; que vous exécutez.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/credits.docbook
index 52156fd571d..8f310c0e18a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/credits.docbook
@@ -1,40 +1,20 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
<sect1 id="credits-contributions">
-<title
->Contributions</title>
+<title>Contributions</title>
<para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le contenu initial de ce manuel a été écrit par Bernd Gehrmann <email
->bernd@kdevelop.org</email
-> et Caleb Tennis <email
->caleb@aei-tech.com</email
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les chapitres <link linkend="automake-manager-summary"
->Résumé de &automanag;</link
-> et <link linkend="automake-manager-operation"
->Fonctionnement du gestionnaire Automake</link
-> ont été écrits par Ian Wadham, <email
->ianw@netspace.net.au</email
->). </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le contenu initial de ce manuel a été écrit par Bernd Gehrmann <email>bernd@kdevelop.org</email> et Caleb Tennis <email>caleb@aei-tech.com</email>. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les chapitres <link linkend="automake-manager-summary">Résumé de &automanag;</link> et <link linkend="automake-manager-operation">Fonctionnement du gestionnaire Automake</link> ont été écrits par Ian Wadham, <email>ianw@netspace.net.au</email>). </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</sect1
-> <!-- credits-contributions -->
+</sect1> <!-- credits-contributions -->
<!--CREDITS_FOR_TRANSLATORS-->
-</chapter
-> <!-- credits -->
+</chapter> <!-- credits -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/cvs.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/cvs.docbook
index 8b59d76b2b5..18a0df05720 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/cvs.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/cvs.docbook
@@ -1,129 +1,75 @@
<chapter id="cvs">
-<title
->Utilisation de &CVS;</title>
-<indexterm zone="cvs"
-><primary
->CVS</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="cvs"
-><primary
->contrôle de révision</primary
-></indexterm>
+<title>Utilisation de &CVS;</title>
+<indexterm zone="cvs"><primary>CVS</primary></indexterm>
+<indexterm zone="cvs"><primary>contrôle de révision</primary></indexterm>
<sect1 id="cvs-basics">
-<title
->Bases de &CVS;</title>
-
-<para
->&CVS; est le système de contrôle de révision auquel beaucoup de projets « open source » - dont &kde; &mdash; font appel. Il stocke tous les codes sources dans un emplacement central, appelé le <emphasis
->référentiel</emphasis
->. À partir du référentiel, les développeurs peuvent extraire une version actuelle du projet ou des instantanés de celui-ci à des moments arbitraires. Contrairement à certains autres systèmes de contrôle de révision, il n'est pas nécessaire de <emphasis
->verrouiller</emphasis
-> les fichiers sur lesquels on veut travailler. Ainsi, le développement peut être extrêmement parallélisé. </para>
-
-<para
->Chaque fois qu'un développeur a terminé une tâche, il <emphasis
->valide</emphasis
-> (« commits ») son code (accompagné d'un message de journal). &CVS; prend les travaux pour fusionner les changements effectués par plusieurs développeurs. Il peut naturellement arriver que des développeurs travaillent sur le même morceau de code, ce qui a pour conséquence un ensemble conflictuel de changements (en pratique, cela se produit rarement et c'est souvent le signe d'un manque de communication). Dans ce cas, &CVS; rejette une validation. Un fichier peut être validé uniquement après que tous les conflits ont été résolus. </para>
-
-<para
->Jusqu'ici, ce document s'est borné à une description des fonctionnalités de base de &CVS; qu'on est susceptible de rencontrer. Cependant, &CVS; a beaucoup plus de cordes à son arc : on peut maintenir plusieurs branches d'un projet (&pex; &kde; 1.1.2 et &kde; 2 étaient des branches de l'arborescence de développement de &kde;), fusionner des changements d'une branche à une autre, demander des différences entre révisions, l'historique de révision des fichiers, &etc; </para>
-
-<para
->&CVS; est implémenté sous la forme d'un système client-serveur. En tant qu'utilisateur, toute la communication avec le référentiel passe par le programme en ligne de commande &cvs;. Une interface utilisateur de niveau plus élevé est disponible grâce à des interfaces comme &cervisia; (<ulink url="http://cervisia.sf.net"
-></ulink
->) ou <application
->TkCVS</application
-> (<ulink url="http://tkcvs.sf.net"
-></ulink
->). Dans &tdevelop;, seule une petite partie de la fonctionnalité de &cvs; qui est importante pour votre travail quotidien peut être utilisée directement. </para>
-
-<para
->Une bonne connaissance de base de l'utilisation de &CVS; est supposée. En particulier, vous devrez savoir comment extraire un projet donné du référentiel. Nous recommandons l'ouvrage « Open Source Development With &CVS; », par Karl Fogel, qui est distribué librement (sauf en ce qui concerne les chapitres non techniques). Consultez <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html"
-></ulink
->. </para>
-
-</sect1
-> <!-- cvs-basics -->
+<title>Bases de &CVS;</title>
+
+<para>&CVS; est le système de contrôle de révision auquel beaucoup de projets « open source » - dont &kde; &mdash; font appel. Il stocke tous les codes sources dans un emplacement central, appelé le <emphasis>référentiel</emphasis>. À partir du référentiel, les développeurs peuvent extraire une version actuelle du projet ou des instantanés de celui-ci à des moments arbitraires. Contrairement à certains autres systèmes de contrôle de révision, il n'est pas nécessaire de <emphasis>verrouiller</emphasis> les fichiers sur lesquels on veut travailler. Ainsi, le développement peut être extrêmement parallélisé. </para>
+
+<para>Chaque fois qu'un développeur a terminé une tâche, il <emphasis>valide</emphasis> (« commits ») son code (accompagné d'un message de journal). &CVS; prend les travaux pour fusionner les changements effectués par plusieurs développeurs. Il peut naturellement arriver que des développeurs travaillent sur le même morceau de code, ce qui a pour conséquence un ensemble conflictuel de changements (en pratique, cela se produit rarement et c'est souvent le signe d'un manque de communication). Dans ce cas, &CVS; rejette une validation. Un fichier peut être validé uniquement après que tous les conflits ont été résolus. </para>
+
+<para>Jusqu'ici, ce document s'est borné à une description des fonctionnalités de base de &CVS; qu'on est susceptible de rencontrer. Cependant, &CVS; a beaucoup plus de cordes à son arc : on peut maintenir plusieurs branches d'un projet (&pex; &kde; 1.1.2 et &kde; 2 étaient des branches de l'arborescence de développement de &kde;), fusionner des changements d'une branche à une autre, demander des différences entre révisions, l'historique de révision des fichiers, &etc; </para>
+
+<para>&CVS; est implémenté sous la forme d'un système client-serveur. En tant qu'utilisateur, toute la communication avec le référentiel passe par le programme en ligne de commande &cvs;. Une interface utilisateur de niveau plus élevé est disponible grâce à des interfaces comme &cervisia; (<ulink url="http://cervisia.sf.net"></ulink>) ou <application>TkCVS</application> (<ulink url="http://tkcvs.sf.net"></ulink>). Dans &tdevelop;, seule une petite partie de la fonctionnalité de &cvs; qui est importante pour votre travail quotidien peut être utilisée directement. </para>
+
+<para>Une bonne connaissance de base de l'utilisation de &CVS; est supposée. En particulier, vous devrez savoir comment extraire un projet donné du référentiel. Nous recommandons l'ouvrage « Open Source Development With &CVS; », par Karl Fogel, qui est distribué librement (sauf en ce qui concerne les chapitres non techniques). Consultez <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html"></ulink>. </para>
+
+</sect1> <!-- cvs-basics -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="cvs-commands">
-<title
->Commandes &CVS; dans &tdevelop;</title>
+<title>Commandes &CVS; dans &tdevelop;</title>
-<para
->Dans les vues des fichiers, les éléments de menu contextuel suivants sont disponibles : </para>
+<para>Dans les vues des fichiers, les éléments de menu contextuel suivants sont disponibles : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ajouter au référentiel</term>
+<term>Ajouter au référentiel</term>
<listitem>
-<para
->Prépare le fichier marqué pour son ajout au référentiel. Le fichier sera transféré au référentiel la prochaine fois que vous le validerez (ou le dossier qui le contient). </para>
+<para>Prépare le fichier marqué pour son ajout au référentiel. Le fichier sera transféré au référentiel la prochaine fois que vous le validerez (ou le dossier qui le contient). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Supprimer du référentiel</term>
+<term>Supprimer du référentiel</term>
<listitem>
-<para
->Prépare un fichier pour sa suppression du référentiel. Comme cette action supprime aussi le fichier sur le système de fichier local, soyez prudent en utilisant cette fonctionnalité ! </para>
+<para>Prépare un fichier pour sa suppression du référentiel. Comme cette action supprime aussi le fichier sur le système de fichier local, soyez prudent en utilisant cette fonctionnalité ! </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mettre à jour</term>
+<term>Mettre à jour</term>
<listitem>
-<para
->Exécute <command
->cvs update</command
-> pour fusionner tout changement d'autres utilisateurs dans votre dossier de travail. Quand vous employez cet élément de menu sur un dossier, la mise à jour s'effectue récursivement, sauf si vous avez désactivé cette fonction dans le fichier de configuration <filename
->.cvsrc</filename
->. </para>
+<para>Exécute <command>cvs update</command> pour fusionner tout changement d'autres utilisateurs dans votre dossier de travail. Quand vous employez cet élément de menu sur un dossier, la mise à jour s'effectue récursivement, sauf si vous avez désactivé cette fonction dans le fichier de configuration <filename>.cvsrc</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Valider</term>
+<term>Valider</term>
<listitem>
-<para
->Exécute <command
->cvs commit</command
-> pour envoyer tout changement effectué localement sur le référentiel. Notez que vous devriez faire une mise à jour auparavant. Sinon, si un autre utilisateur a validé ses propres changements avant, &CVS; risque de vous retourner un message d'erreur. </para>
+<para>Exécute <command>cvs commit</command> pour envoyer tout changement effectué localement sur le référentiel. Notez que vous devriez faire une mise à jour auparavant. Sinon, si un autre utilisateur a validé ses propres changements avant, &CVS; risque de vous retourner un message d'erreur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Toutes ces commandes sont invoquées en tant que sous-processus par &tdevelop;, sans autres options sur la ligne de commande ou variables d'environnement variables. Ce peut être un problème quand la connexion avec le serveur &CVS; passe par une connexion &ssh; et nécessite que vous saisissiez un mot de passe chaque fois que vous validez ou mettez à jour. C'est par exemple nécessaire quand votre projet est hébergé sur <filename
->sourceforge.net</filename
->. La FAQ de &CVS;/SSH que vous pouvez trouver dans la documentation de SourceForge décrit quelques contournements pour ce problème. </para>
+<para>Toutes ces commandes sont invoquées en tant que sous-processus par &tdevelop;, sans autres options sur la ligne de commande ou variables d'environnement variables. Ce peut être un problème quand la connexion avec le serveur &CVS; passe par une connexion &ssh; et nécessite que vous saisissiez un mot de passe chaque fois que vous validez ou mettez à jour. C'est par exemple nécessaire quand votre projet est hébergé sur <filename>sourceforge.net</filename>. La FAQ de &CVS;/SSH que vous pouvez trouver dans la documentation de SourceForge décrit quelques contournements pour ce problème. </para>
-</sect1
-> <!-- cvs-basics -->
+</sect1> <!-- cvs-basics -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="cvs-behind">
-<title
->Les coulisses</title>
+<title>Les coulisses</title>
<sect2 id="cvs-behind-workdir">
-<title
->Ce que &CVS; enregistre dans le dossier de travail</title>
+<title>Ce que &CVS; enregistre dans le dossier de travail</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- cvs-behind-workdir -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- cvs-behind-workdir -->
-</sect1
-> <!-- cvs-behind -->
+</sect1> <!-- cvs-behind -->
-</chapter
-> <!-- cvs -->
+</chapter> <!-- cvs -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/debugger.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/debugger.docbook
index d9fb70def57..2368ec553af 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/debugger.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/debugger.docbook
@@ -1,220 +1,85 @@
<chapter id="debugger">
-<title
->L'interface du débogueur</title>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->débogueur</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Pour le C et le C++, &tdevelop; contient un débogueur interne directement intégré avec l'éditeur. Techniquement, il est implémenté comme une interface qui utilise le débogueur <application
->gdb</application
-> de &GNU; via un tube. Le débogueur peut être démarré de plusieurs manières : </para>
+<title>L'interface du débogueur</title>
+<indexterm zone="debugger"><primary>débogueur</primary></indexterm>
+
+<para>Pour le C et le C++, &tdevelop; contient un débogueur interne directement intégré avec l'éditeur. Techniquement, il est implémenté comme une interface qui utilise le débogueur <application>gdb</application> de &GNU; via un tube. Le débogueur peut être démarré de plusieurs manières : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Avec <menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrer</guimenuitem
-></menuchoice
->, le programme principal de votre projet est chargé dans le débogueur. </para>
+<para>Avec <menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu><guimenuitem>Démarrer</guimenuitem></menuchoice>, le programme principal de votre projet est chargé dans le débogueur. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->À l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer (autre)</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Examiner un fichier « core »</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous chargez un fichier « core » en mémoire, qui est généré par le noyau du système d'exploitation quand le programme a planté (la génération des fichiers « core » risque d'être hors service sur votre système, reportez-vous à <application
->ulimit(1)</application
->). C'est utile pour l'analyse post mortem d'un programme. </para>
+<para>À l'aide de <menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Démarrer (autre)</guimenuitem> <guimenuitem>Examiner un fichier « core »</guimenuitem></menuchoice>. Vous chargez un fichier « core » en mémoire, qui est généré par le noyau du système d'exploitation quand le programme a planté (la génération des fichiers « core » risque d'être hors service sur votre système, reportez-vous à <application>ulimit(1)</application>). C'est utile pour l'analyse post mortem d'un programme. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Avec <menuchoice
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer (autre)</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Attacher au processus</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous invoquez le débogueur sur un programme déjà en cours d'exécution. Vous voyez apparaître une liste de processus dans laquelle vous pouvez sélectionner le processus que le débogueur devrait superviser. </para>
+<para>Avec <menuchoice><guimenu>Déboguer</guimenu> <guimenuitem>Démarrer (autre)</guimenuitem> <guimenuitem>Attacher au processus</guimenuitem></menuchoice>, vous invoquez le débogueur sur un programme déjà en cours d'exécution. Vous voyez apparaître une liste de processus dans laquelle vous pouvez sélectionner le processus que le débogueur devrait superviser. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Notez que déboguer n'est possible que si votre projet a été compilé qu'avec l'activation des informations de débogage compilées. Cette fonction peut être activée dans la boîte de dialogue <guibutton
->Options du compilateur</guibutton
->. Quand cette option est cochée, le compilateur génère des données additionnelles qui permettent au débogueur d'associer des noms de fichiers et des numéros de ligne avec des adresses dans l'exécutable. </para>
+<para>Notez que déboguer n'est possible que si votre projet a été compilé qu'avec l'activation des informations de débogage compilées. Cette fonction peut être activée dans la boîte de dialogue <guibutton>Options du compilateur</guibutton>. Quand cette option est cochée, le compilateur génère des données additionnelles qui permettent au débogueur d'associer des noms de fichiers et des numéros de ligne avec des adresses dans l'exécutable. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->L'interface du débogueur offre plusieurs vues <quote
->dans</quote
-> le processus : </para>
+<para>L'interface du débogueur offre plusieurs vues <quote>dans</quote> le processus : </para>
-<para
->Si vous essayez de déboguer un projet sans dégoguer les informations, vous obtenez le message <computeroutput
->Pas de source...</computeroutput
-> dans la barre d'état.Si vous essayez de définir un point d'arrêt, il s'affichera sous la forme <computeroutput
->En attente (ajouter)</computeroutput
-> dans la fenêtre du point d'arrêt (voir ci-dessous). </para>
+<para>Si vous essayez de déboguer un projet sans dégoguer les informations, vous obtenez le message <computeroutput>Pas de source...</computeroutput> dans la barre d'état.Si vous essayez de définir un point d'arrêt, il s'affichera sous la forme <computeroutput>En attente (ajouter)</computeroutput> dans la fenêtre du point d'arrêt (voir ci-dessous). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Variables</term>
+<term>Variables</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->variables de surveillance</primary
-></indexterm>
-<para
->Cette fenêtre répertorie les valeurs de toutes les variables locales au stade d'exécution actuel du programme. Elle couvre les variables dans la totalité de la pile d'appels, &cad; la fonction où le processus a été interrompu, la fonction qui a appelé cette fonction, et ainsi de suite, jusqu'à la fonction <function
->main()</function
->. </para>
-
-<para
->Une autre branche dans les variables contient les variables de surveillance. Vous pouvez configurer vous-même les variables qui sont affichées ici. Les variables locales et globales peuvent être surveillées. Vous pouvez ajouter des variables soit en cliquant sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, soit en appuyant sur <keycap
->Entrée</keycap
-> quand l'élément <guilabel
->Surveiller</guilabel
-> est sélectionné. Elles peuvent être supprimées à nouveau via le menu contexuel. </para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>variables de surveillance</primary></indexterm>
+<para>Cette fenêtre répertorie les valeurs de toutes les variables locales au stade d'exécution actuel du programme. Elle couvre les variables dans la totalité de la pile d'appels, &cad; la fonction où le processus a été interrompu, la fonction qui a appelé cette fonction, et ainsi de suite, jusqu'à la fonction <function>main()</function>. </para>
+
+<para>Une autre branche dans les variables contient les variables de surveillance. Vous pouvez configurer vous-même les variables qui sont affichées ici. Les variables locales et globales peuvent être surveillées. Vous pouvez ajouter des variables soit en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, soit en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> quand l'élément <guilabel>Surveiller</guilabel> est sélectionné. Elles peuvent être supprimées à nouveau via le menu contexuel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pile principale</term>
+<term>Pile principale</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->pile principale</primary
-></indexterm>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>pile principale</primary></indexterm>
+<para>(... à écrire ...) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Points d'arrêt</term>
+<term>Points d'arrêt</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->points d'arrêt</primary
-></indexterm>
-<para
->Cette fenêtre vous permet de voir et de manipuler les points d'arrêt. Souvenez-vous que, comme &tdevelop; utilise <application
->GDB</application
->, pour comprendre pleinement les fonctionnalités de débogage de &tdevelop;, vous devriez avoir quelques notions sur le <ulink url="http://www.gnu.org/software/gdb"
->GDB</ulink
->. </para>
-
-<para
->Si vous souhaitez examiner le code source, les points d'arrêt sont définis dans <filename
->tdevelop/languages/cpp/debugger/breakpoint.h</filename
->. </para>
-
-<para
->Sur le bord gauche, la fenêtre comporte des boutons pour :</para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>points d'arrêt</primary></indexterm>
+<para>Cette fenêtre vous permet de voir et de manipuler les points d'arrêt. Souvenez-vous que, comme &tdevelop; utilise <application>GDB</application>, pour comprendre pleinement les fonctionnalités de débogage de &tdevelop;, vous devriez avoir quelques notions sur le <ulink url="http://www.gnu.org/software/gdb">GDB</ulink>. </para>
+
+<para>Si vous souhaitez examiner le code source, les points d'arrêt sont définis dans <filename>tdevelop/languages/cpp/debugger/breakpoint.h</filename>. </para>
+
+<para>Sur le bord gauche, la fenêtre comporte des boutons pour :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ajouter un point d'arrêt vide</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modifier le point d'arrêt sélectionné</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Supprimer le point d'arrêt sélectionné</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Supprimer tous les points d'arrêt</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ajouter un point d'arrêt vide</para></listitem>
+<listitem><para>Modifier le point d'arrêt sélectionné</para></listitem>
+ <listitem><para>Supprimer le point d'arrêt sélectionné</para></listitem>
+<listitem><para>Supprimer tous les points d'arrêt</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La partie principale de la fenêtre est un tableau de 7 colonnes. Chaque ligne du tableau est un point d'arrêt. Les colonnes sont :</para>
+<para>La partie principale de la fenêtre est un tableau de 7 colonnes. Chaque ligne du tableau est un point d'arrêt. Les colonnes sont :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Case à cocher de sélection</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Type : un parmi : non valable, Fichier : ligne, Point de surveillance, Adresse, Fonction</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->État. Les valeurs sont :</para>
+<listitem><para>Case à cocher de sélection</para></listitem>
+<listitem><para>Type : un parmi : non valable, Fichier : ligne, Point de surveillance, Adresse, Fonction</para></listitem>
+<listitem><para>État. Les valeurs sont :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Active</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Désactivé : chaque point d'arrêt peut être « activé » ou « désactivé ». Si désactivé, il n'a pas aucun effet su votre programme jusqu'à ce que vous l'activiez à nouveau.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->En attente (ajouter) : un point d'arrêt est marqué comme suit si aucune information de débogage n'est disponible. D'après la page info de GDB : <blockquote
-><para
->Si un emplacement de point d'arrêt spécifié ne peut être trouvé, cela peut être dû au fait que l'emplacement est dans une bibliothèque partagée qui est encore à charger. Dans un tel cas, vous pouvez être amené à ce que GDB crée un point d'arrêt spécial (connu sous le nom « point d'arrêt en attente »), qui tente de se résoudre lui-même dans le futur dès qu'une bibliothèque partagée appropriée est chargée.</para
-> </blockquote
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Active</para></listitem>
+ <listitem><para>Désactivé : chaque point d'arrêt peut être « activé » ou « désactivé ». Si désactivé, il n'a pas aucun effet su votre programme jusqu'à ce que vous l'activiez à nouveau.</para></listitem>
+ <listitem><para>En attente (ajouter) : un point d'arrêt est marqué comme suit si aucune information de débogage n'est disponible. D'après la page info de GDB : <blockquote><para>Si un emplacement de point d'arrêt spécifié ne peut être trouvé, cela peut être dû au fait que l'emplacement est dans une bibliothèque partagée qui est encore à charger. Dans un tel cas, vous pouvez être amené à ce que GDB crée un point d'arrêt spécial (connu sous le nom « point d'arrêt en attente »), qui tente de se résoudre lui-même dans le futur dès qu'une bibliothèque partagée appropriée est chargée.</para> </blockquote> </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En attente (effacer)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En attente (modifier)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Emplacement dans le nom de fichier du format : numéro de ligne</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Condition</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ignorer le compteur : si c'est un nombre <varname
->COUNT</varname
-> supérieur à zéro, les prochaines <varname
->COUNT</varname
-> fois où le point d'arrêt est atteint, l'exécution de votre programme ne s'arrête pas ; autre que pour décrémenter l'ignorance du compteur, <application
->gdb</application
-> ne prend aucune mesure.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Trouvés : compte combien de fois un point d'arrêt a été trouvé.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En attente (effacer)</para></listitem>
+<listitem><para>En attente (modifier)</para></listitem>
+<listitem><para>Emplacement dans le nom de fichier du format : numéro de ligne</para></listitem>
+<listitem><para>Condition</para></listitem>
+<listitem><para>Ignorer le compteur : si c'est un nombre <varname>COUNT</varname> supérieur à zéro, les prochaines <varname>COUNT</varname> fois où le point d'arrêt est atteint, l'exécution de votre programme ne s'arrête pas ; autre que pour décrémenter l'ignorance du compteur, <application>gdb</application> ne prend aucune mesure.</para></listitem>
+<listitem><para>Trouvés : compte combien de fois un point d'arrêt a été trouvé.</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -222,15 +87,10 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Désassembleur</term>
+<term>Désassembleur</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->désassembleur</primary
-></indexterm>
-<para
->(... à écrire ...)</para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>désassembleur</primary></indexterm>
+<para>(... à écrire ...)</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -238,94 +98,51 @@
<sect1 id="settingbreakpoints">
-<title
->Définition des points d'arrêt</title>
+<title>Définition des points d'arrêt</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- settingbreakpoints -->
+</sect1> <!-- settingbreakpoints -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id ="debuggeroptions">
-<title
->Options</title>
+<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Afficher les noms désassemblés</term>
+<term>Afficher les noms désassemblés</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->désassemblage des noms</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->désassemblage</primary
-><secondary
->nom</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->En C++, les noms de fonction dans l'exécutable sont « désassemblés », &cad; qu'ils contiennent des informations sur les types d'arguments. C'est nécessaire pour pouvoir gérer la surcharge des fonctions. L'algorithme de désassemblage n'est pas standardisé et diffère même entre les différentes versions du compilateur C++ de &GNU;. </para>
-
-<para
->Dans la fenêtre de désassemblage, normalement, comme les noms désassemblés sont affichés, les signatures des fonctions apparaissent de la même manière que dans le code source et sont donc facilement lisibles. Autrement, vous pouvez décider de voir les noms désassemblés. </para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>désassemblage des noms</primary></indexterm>
+<indexterm zone="debugger"><primary>désassemblage</primary><secondary>nom</secondary></indexterm>
+
+<para>En C++, les noms de fonction dans l'exécutable sont « désassemblés », &cad; qu'ils contiennent des informations sur les types d'arguments. C'est nécessaire pour pouvoir gérer la surcharge des fonctions. L'algorithme de désassemblage n'est pas standardisé et diffère même entre les différentes versions du compilateur C++ de &GNU;. </para>
+
+<para>Dans la fenêtre de désassemblage, normalement, comme les noms désassemblés sont affichés, les signatures des fonctions apparaissent de la même manière que dans le code source et sont donc facilement lisibles. Autrement, vous pouvez décider de voir les noms désassemblés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Essayer de définir des points d'arrêt au chargement d'une bibliothèque</term>
+<term>Essayer de définir des points d'arrêt au chargement d'une bibliothèque</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->points d'arrêt paresseux</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->points d'arrêt</primary
-><secondary
->paresseux</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Le backend du débogueur <application
->gdb</application
-> ne permet pas de définir des points d'arrêt à l'intérieur du code qui n'est pas actuellement chargé. Dans une application hautement modulaire, où souvent le code n'est chargé qu'à la demande sous la forme d'un module externe (à l'aide de la fonction libc <function
->dlopen(3)</function
->), ce peut être incommode. Par conséquent, &tdevelop; fournit sa propre prise en charge pour les points d'arrêt dans les bibliothèques partagées. Si vous cochez cette option, elle vous permet de définir des points d'arrêt dans les bibliothèques qui ne sont pas chargées. Puis, chaque fois que <application
->gdb</application
-> notifie qu'une bibliothèque est partagée, &tdevelop; essaie de définir les points d'arrêt en attente. </para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>points d'arrêt paresseux</primary></indexterm>
+<indexterm zone="debugger"><primary>points d'arrêt</primary><secondary>paresseux</secondary></indexterm>
+
+<para>Le backend du débogueur <application>gdb</application> ne permet pas de définir des points d'arrêt à l'intérieur du code qui n'est pas actuellement chargé. Dans une application hautement modulaire, où souvent le code n'est chargé qu'à la demande sous la forme d'un module externe (à l'aide de la fonction libc <function>dlopen(3)</function>), ce peut être incommode. Par conséquent, &tdevelop; fournit sa propre prise en charge pour les points d'arrêt dans les bibliothèques partagées. Si vous cochez cette option, elle vous permet de définir des points d'arrêt dans les bibliothèques qui ne sont pas chargées. Puis, chaque fois que <application>gdb</application> notifie qu'une bibliothèque est partagée, &tdevelop; essaie de définir les points d'arrêt en attente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afficher la barre d'outils flottante</term>
+<term>Afficher la barre d'outils flottante</term>
<listitem>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->barre d'outils du débogueur</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="debugger"
-><primary
->barre d'outils</primary
-><secondary
->débogueur</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<indexterm zone="debugger"><primary>barre d'outils du débogueur</primary></indexterm>
+<indexterm zone="debugger"><primary>barre d'outils</primary><secondary>débogueur</secondary></indexterm>
+
+<para>(... à écrire ...) </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- debuggeroptions -->
+</sect1> <!-- debuggeroptions -->
-</chapter
-> <!-- debugger -->
+</chapter> <!-- debugger -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/documentation.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/documentation.docbook
index 264a352cd2a..4cdd164f2b1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/documentation.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/documentation.docbook
@@ -1,73 +1,36 @@
<chapter id="documentation">
-<title
->Documentation</title>
+<title>Documentation</title>
-<para
->La documentation appartient malheureusement aux aspects les plus négligés en matière de programmation. Pourtant, une fois correctement configurée et maintenue, la documentation interne et externe fournit une aide des plus précieuses. </para>
+<para>La documentation appartient malheureusement aux aspects les plus négligés en matière de programmation. Pourtant, une fois correctement configurée et maintenue, la documentation interne et externe fournit une aide des plus précieuses. </para>
-<para
->La documentation a des facettes multiples. Il y a <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->la <emphasis
->documentation interne au projet</emphasis
->, composée principalement <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->des <emphasis
->commentaires</emphasis
-> dans les fichiers sources / d'en-têtes </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->la <emphasis
->documentation de l'&API; interne</emphasis
-> de votre projet, générée depuis le fichier de programme par des outils spéciaux, &pex; &doxygen; </para
-></listitem>
+<para>La documentation a des facettes multiples. Il y a <itemizedlist>
+ <listitem><para>la <emphasis>documentation interne au projet</emphasis>, composée principalement <itemizedlist>
+ <listitem><para>des <emphasis>commentaires</emphasis> dans les fichiers sources / d'en-têtes </para></listitem>
+ <listitem><para>la <emphasis>documentation de l'&API; interne</emphasis> de votre projet, générée depuis le fichier de programme par des outils spéciaux, &pex; &doxygen; </para></listitem>
</itemizedlist>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->la <emphasis
->documentation externe au projet</emphasis
->, comprenant entre autres <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->la <emphasis
->documentation de l'&API; externe</emphasis
-> &pex; les bibliothèques système courantes (&kde;, &Qt;, &etc;) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->toute autre documentation (manuels de langages de programmation, informations générales sur le système, articles « how-to »,&etc;) </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>la <emphasis>documentation externe au projet</emphasis>, comprenant entre autres <itemizedlist>
+ <listitem><para>la <emphasis>documentation de l'&API; externe</emphasis> &pex; les bibliothèques système courantes (&kde;, &Qt;, &etc;) </para></listitem>
+ <listitem><para>toute autre documentation (manuels de langages de programmation, informations générales sur le système, articles « how-to »,&etc;) </para></listitem>
</itemizedlist>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Toute cette documentation devra être facile à maintenir et à portée de la main, à chaque fois que vous en avez besoin. &tdevelop; a des ressources simplement pour cela. </para>
+<para>Toute cette documentation devra être facile à maintenir et à portée de la main, à chaque fois que vous en avez besoin. &tdevelop; a des ressources simplement pour cela. </para>
<!-- ### doc browser, notes on internal documentation, how to profit from Doxygen -->
<sect1 id="docbrowser">
-<title
->Le navigateur de documentation</title>
+<title>Le navigateur de documentation</title>
<figure id="screenshot-doctreeview" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de l'arborescence de la Documentation</title>
+<title>Une copie d'écran de l'arborescence de la Documentation</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="doctreeview.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="doctreeview.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-</sect1
-> <!-- docbrowser -->
+</sect1> <!-- docbrowser -->
-</chapter
-> <!-- documentation -->
+</chapter> <!-- documentation -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/editing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/editing.docbook
index f61aff382e9..94ea86cf2cf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/editing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/editing.docbook
@@ -1,608 +1,224 @@
<chapter id="editing">
-<title
->Outils d'édition</title>
+<title>Outils d'édition</title>
<sect1 id="editing-snippets">
-<title
->Fragments de code</title>
+<title>Fragments de code</title>
<itemizedlist>
- <title
->Fonctionnalités (vue d'ensemble préliminaire)</title>
- <listitem
-><para
->« SnippetPart » ajoute une vue des outils qui par défaut s'inscruste à droite </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'ajout, l'édition et la suppression de fragments est disponible via un menu qui apparaîtt </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Double-cliquer sur un fragment depuis une liste l'insère dans la vue active à la position actuelle du curseur </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les infobulles affichent le contenu d'un fragment </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Comme les fragments sont stockés dans le répertoire personnel des utilisateurs, chacun peut avoir ses propres fragments </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les fragments peuvent contenir des variables dans le style de $<varname
->VARNAME</varname
->$. Lors de l'emploi des fragments, l'utilisateur reçoit une invite à saisir une valeur de remplacement pour les variables </para
-></listitem>
+ <title>Fonctionnalités (vue d'ensemble préliminaire)</title>
+ <listitem><para>« SnippetPart » ajoute une vue des outils qui par défaut s'inscruste à droite </para></listitem>
+ <listitem><para>L'ajout, l'édition et la suppression de fragments est disponible via un menu qui apparaîtt </para></listitem>
+ <listitem><para>Double-cliquer sur un fragment depuis une liste l'insère dans la vue active à la position actuelle du curseur </para></listitem>
+ <listitem><para>Les infobulles affichent le contenu d'un fragment </para></listitem>
+ <listitem><para>Comme les fragments sont stockés dans le répertoire personnel des utilisateurs, chacun peut avoir ses propres fragments </para></listitem>
+ <listitem><para>Les fragments peuvent contenir des variables dans le style de $<varname>VARNAME</varname>$. Lors de l'emploi des fragments, l'utilisateur reçoit une invite à saisir une valeur de remplacement pour les variables </para></listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> <!-- editing-snippets -->
+</sect1> <!-- editing-snippets -->
<sect1 id="keyboardmapping">
-<title
->Correspondance de clavier</title>
-<indexterm zone="keyboardmapping"
-><primary
->associations de touches</primary
-></indexterm>
+<title>Correspondance de clavier</title>
+<indexterm zone="keyboardmapping"><primary>associations de touches</primary></indexterm>
-<para
->Dans ce qui suit, nous listerons les associations de touches par défaut de l'éditeur par défaut. Vous pouvez les configurer à votre gré (comment ?) </para>
+<para>Dans ce qui suit, nous listerons les associations de touches par défaut de l'éditeur par défaut. Vous pouvez les configurer à votre gré (comment ?) </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Gauche </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'un caractère vers la gauche </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Droite </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'un caractère vers la droite </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> Gauche </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'un mot vers la gauche </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> Droite </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'un mot vers la droite </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Haut </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'une ligne vers le haut </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Bas </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'une ligne vers le bas </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Page Haut </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'une page vers le haut </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Page Bas </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace d'une page vers le bas </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> Page Bas </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace au début du fichier </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl; <keycap
-> Page Bas </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace à la fin du fichier </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Début </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace au début de la ligne </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Fin </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Se déplace à la fin de la ligne </para
-></entry
-></row>
+<row><entry><para><keycap>Gauche </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'un caractère vers la gauche </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Droite </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'un caractère vers la droite </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl;<keycap> Gauche </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'un mot vers la gauche </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl;<keycap> Droite </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'un mot vers la droite </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Haut </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'une ligne vers le haut </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Bas </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'une ligne vers le bas </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Page Haut </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'une page vers le haut </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Page Bas </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace d'une page vers le bas </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl;<keycap> Page Bas </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Se déplace au début du fichier </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl; <keycap> Page Bas </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Se déplace à la fin du fichier </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Début </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace au début de la ligne </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Fin </keycap></para></entry>
+<entry><para>Se déplace à la fin de la ligne </para></entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Pour toutes les touches ci-dessus, on peut peut appuyer en plus sur la touche &Maj; pour faire une marque depuis la position actuelle du curseur jusqu'à celle d'après. </para>
+<para>Pour toutes les touches ci-dessus, on peut peut appuyer en plus sur la touche &Maj; pour faire une marque depuis la position actuelle du curseur jusqu'à celle d'après. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Correction </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprime un caractère à gauche </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Suppression </keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprime le caractère sous le curseur </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl; <keycap
-> C </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> V </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Colle le texte sélectionné depuis le presse-papiers </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> X </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Supprime le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> Z </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Annuler </para
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
->&Maj;&Ctrl;<keycap
-> Z </keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Refaire </para
-></entry
-></row>
+<row><entry><para><keycap>Correction </keycap></para></entry>
+<entry><para>Supprime un caractère à gauche </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycap>Suppression </keycap></para></entry>
+<entry><para>Supprime le caractère sous le curseur </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl; <keycap> C </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl;<keycap> V </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Colle le texte sélectionné depuis le presse-papiers </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl;<keycap> X </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Supprime le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Ctrl;<keycap> Z </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Annuler </para></entry></row>
+
+<row><entry><para><keycombo>&Maj;&Ctrl;<keycap> Z </keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Refaire </para></entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect1
-> <!-- keyboardmapping -->
+</sect1> <!-- keyboardmapping -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="editing-reporter">
-<title
->La liste des problèmes</title>
+<title>La liste des problèmes</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- editing-reporter -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect1> <!-- editing-reporter -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="searchinggrepping">
-<title
->Recherche et « grep »</title>
-<indexterm zone="searchinggrepping"
-><primary
->rechercher</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="searchinggrepping"
-><primary
->trouver</primary
-></indexterm>
+<title>Recherche et « grep »</title>
+<indexterm zone="searchinggrepping"><primary>rechercher</primary></indexterm>
+<indexterm zone="searchinggrepping"><primary>trouver</primary></indexterm>
<sect2 id="searching">
-<title
->Recherche de texte</title>
+<title>Recherche de texte</title>
-<para
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->- Chercher <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->- Remplacer </para>
+<para><keycombo>&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>- Chercher <keycombo>&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo>- Remplacer </para>
-</sect2
-> <!-- searching -->
+</sect2> <!-- searching -->
<sect2 id="isearch">
-<title
->ISearch</title>
-<indexterm zone="isearch"
-><primary
->isearch</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="isearch"
-><primary
->recherche incrémentale</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="isearch"
-><primary
->recherche</primary
-><secondary
->incrémentale</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->La recherche conventionnelle avec <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-> exige que vous indiquiez le terme complet à rechercher avant de de démarrer. Le plus souvent, il est beaucoup plus rapide de faire une recherche incrémentale. Si vous cliquez dans le champ d'édition étiqueté <guilabel
->ISearch</guilabel
-> dans la barre d'outils, la recherche s'effectue à mesure que vous saisissez. Vous constaterez que souvent le terme souhaité est déjà trouvé après avoir saisi 3 ou 4 lettres. </para>
-
-</sect2
-> <!-- isearch -->
+<title>ISearch</title>
+<indexterm zone="isearch"><primary>isearch</primary></indexterm>
+<indexterm zone="isearch"><primary>recherche incrémentale</primary></indexterm>
+<indexterm zone="isearch"><primary>recherche</primary><secondary>incrémentale</secondary></indexterm>
+
+<para>La recherche conventionnelle avec <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice> exige que vous indiquiez le terme complet à rechercher avant de de démarrer. Le plus souvent, il est beaucoup plus rapide de faire une recherche incrémentale. Si vous cliquez dans le champ d'édition étiqueté <guilabel>ISearch</guilabel> dans la barre d'outils, la recherche s'effectue à mesure que vous saisissez. Vous constaterez que souvent le terme souhaité est déjà trouvé après avoir saisi 3 ou 4 lettres. </para>
+
+</sect2> <!-- isearch -->
<sect2 id="grep">
-<title
->Grep</title>
-<indexterm zone="grep"
-><primary
->recherche</primary
-><secondary
->dans les fichiers</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Les deux mécanismes de recherche décrits ci-dessus se limitent à la recherche dans un fichier source. Un outil additionnel qui vous permet de faire une recherche à travers un nombre (éventuellement grand) de fichiers est disponible via l'élément <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->. C'est essentiellement une interface pour le programme &grep;(1). </para>
-
-<para
->Dans la boîte de dialogue, vous pouvez spécifier quels sont les fichiers recherchés. Il y a un certain nombre de motifs jokers disponibles dans une zone de liste modifiable. De cette manière, vous pouvez facilement restreindre le mécanisme de recherche aux fichiers d'en-tête. En outre, vous spécifiez un dossier où démarrer la recherche. Si vous cochez la case <guibutton
->Récursif</guibutton
->, la recherche itère via tous les dossier dans la hiérarchie au-dessous de celle-ci. </para>
-
-<para
->Le terme à rechercher est en général une expression régulière qui suit la syntaxe POSIX. Par exemple, vous pouvez utiliser le terme <literal
->"\&lt;K.*"</literal
-> si vous voulez trouver tous les mots commençant par la lettre K. Les caractères suivants sont interprétés d'une manière spéciale : </para>
+<title>Grep</title>
+<indexterm zone="grep"><primary>recherche</primary><secondary>dans les fichiers</secondary></indexterm>
+
+<para>Les deux mécanismes de recherche décrits ci-dessus se limitent à la recherche dans un fichier source. Un outil additionnel qui vous permet de faire une recherche à travers un nombre (éventuellement grand) de fichiers est disponible via l'élément <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Édition</guimenu>. C'est essentiellement une interface pour le programme &grep;(1). </para>
+
+<para>Dans la boîte de dialogue, vous pouvez spécifier quels sont les fichiers recherchés. Il y a un certain nombre de motifs jokers disponibles dans une zone de liste modifiable. De cette manière, vous pouvez facilement restreindre le mécanisme de recherche aux fichiers d'en-tête. En outre, vous spécifiez un dossier où démarrer la recherche. Si vous cochez la case <guibutton>Récursif</guibutton>, la recherche itère via tous les dossier dans la hiérarchie au-dessous de celle-ci. </para>
+
+<para>Le terme à rechercher est en général une expression régulière qui suit la syntaxe POSIX. Par exemple, vous pouvez utiliser le terme <literal>"\&lt;K.*"</literal> si vous voulez trouver tous les mots commençant par la lettre K. Les caractères suivants sont interprétés d'une manière spéciale : </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry>
- <literal
->.</literal>
-</entry
-><entry
->Correspond à n'importe quel caractère </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->^</literal>
-</entry
-><entry
->Correspond au début d'une ligne </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->$</literal>
-</entry
-><entry
->Correspond à la fin d'une ligne </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->\&lt;</literal>
-</entry
-><entry
->Correspond au début d'un mot </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->\&gt;</literal>
-</entry
-><entry
->Correspond à la fin d'un mot </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->?</literal>
-</entry
-><entry
->Le précédent élément correspond à moins d'une fois </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->*</literal>
-</entry
-><entry
->L'élément précédent correspond zéro ou plusieurs fois </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->+</literal>
-</entry
-><entry
->L'élément précédent correspond une ou plusieurs fois </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->{n}</literal>
-</entry
-><entry
->L'élément précédent correspond exactement n fois </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->{n,}</literal>
-</entry
-><entry
->L'élément précédent correspond n ou plusieurs fois </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->{,n}</literal>
-</entry
-><entry
->L'élément précédent correspond à moins de n fois </entry
-></row>
-<row
-><entry>
- <literal
->{n,m}</literal>
-</entry
-><entry
->L'élément précédent correspond au moins <literal
->n</literal
-> fois mais moins de <literal
->m</literal
-> fois </entry
-></row>
+<row><entry>
+ <literal>.</literal>
+</entry><entry>Correspond à n'importe quel caractère </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>^</literal>
+</entry><entry>Correspond au début d'une ligne </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>$</literal>
+</entry><entry>Correspond à la fin d'une ligne </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>\&lt;</literal>
+</entry><entry>Correspond au début d'un mot </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>\&gt;</literal>
+</entry><entry>Correspond à la fin d'un mot </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>?</literal>
+</entry><entry>Le précédent élément correspond à moins d'une fois </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>*</literal>
+</entry><entry>L'élément précédent correspond zéro ou plusieurs fois </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>+</literal>
+</entry><entry>L'élément précédent correspond une ou plusieurs fois </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>{n}</literal>
+</entry><entry>L'élément précédent correspond exactement n fois </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>{n,}</literal>
+</entry><entry>L'élément précédent correspond n ou plusieurs fois </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>{,n}</literal>
+</entry><entry>L'élément précédent correspond à moins de n fois </entry></row>
+<row><entry>
+ <literal>{n,m}</literal>
+</entry><entry>L'élément précédent correspond au moins <literal>n</literal> fois mais moins de <literal>m</literal> fois </entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Des références arrières à des expressions entre crochets sont également accessibles via la notation <literal
->\n</literal
->. </para>
+<para>Des références arrières à des expressions entre crochets sont également accessibles via la notation <literal>\n</literal>. </para>
-<para
->Pour les programmeurs C++, comme bonus spécial, il y a certains modèles de recherche disponibles pour des motifs typiques. Ceux-ci vous permettent de rechercher par exemple tous les exemples de fonctions membres d'un certain objet. </para>
+<para>Pour les programmeurs C++, comme bonus spécial, il y a certains modèles de recherche disponibles pour des motifs typiques. Ceux-ci vous permettent de rechercher par exemple tous les exemples de fonctions membres d'un certain objet. </para>
-<para
->Une fois que commencez la recherche en cliquant sur le bouton <guibutton
->Rechercher</guibutton
->, elle sera effectuée par un processus externe asynchrone. Tous les éléments trouvés apparaîtront dans la vue appelée <guilabel
->Grep</guilabel
->. Vous pouvez ensuite passer aux éléments trouvés en cliquant dessus. Notez que « grep » explore les fichiers à mesure qu'ils sont stockés dans le système de fichiers. Si vous en avez modifié des versions dans votre éditeur, vous risquez d'avoir des discordances dans le numéro de ligne, ou bien certains éléments trouvés seront invalides. Vous pouvez éviter cela en enregistrant tous les fichiers au préalable. </para>
+<para>Une fois que commencez la recherche en cliquant sur le bouton <guibutton>Rechercher</guibutton>, elle sera effectuée par un processus externe asynchrone. Tous les éléments trouvés apparaîtront dans la vue appelée <guilabel>Grep</guilabel>. Vous pouvez ensuite passer aux éléments trouvés en cliquant dessus. Notez que « grep » explore les fichiers à mesure qu'ils sont stockés dans le système de fichiers. Si vous en avez modifié des versions dans votre éditeur, vous risquez d'avoir des discordances dans le numéro de ligne, ou bien certains éléments trouvés seront invalides. Vous pouvez éviter cela en enregistrant tous les fichiers au préalable. </para>
-</sect2
-> <!-- grep -->
+</sect2> <!-- grep -->
-</sect1
-> <!-- searchinggrepping -->
+</sect1> <!-- searchinggrepping -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="code-completion">
-<title
->Complétement du code</title>
+<title>Complétement du code</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- code-completion -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect1> <!-- code-completion -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="newfiles">
-<title
->Créer de nouveaux fichiers et de nouvelles classes</title>
+<title>Créer de nouveaux fichiers et de nouvelles classes</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect2 id="newfiles-edittemplates">
-<title
->Édition des modèles</title>
+<title>Édition des modèles</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- newfiles-edittemplates -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- newfiles-edittemplates -->
-</sect1
-> <!-- newfiles -->
+</sect1> <!-- newfiles -->
-</chapter
-> <!-- editing -->
+</chapter> <!-- editing -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/file-browsers.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/file-browsers.docbook
index db5a4f01655..042deff6fbf 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/file-browsers.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/file-browsers.docbook
@@ -1,67 +1,41 @@
<chapter id="file-browsers">
-<title
->Les navigateurs de fichiers</title>
+<title>Les navigateurs de fichiers</title>
-<para
->Sur le côté gauche de la fenêtre principale, &tdevelop; peut afficher diverses sortes de listes et arborescences pour la sélection des fichiers : </para>
+<para>Sur le côté gauche de la fenêtre principale, &tdevelop; peut afficher diverses sortes de listes et arborescences pour la sélection des fichiers : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arborescence des fichiers</term>
+<term>Arborescence des fichiers</term>
<listitem>
-<para
->Elle affiche une vue arborescente de la hiérarchie des fichiers sous le dossier du projet. Si vous cliquez sur un fichier, il est chargé dans l'éditeur. Pour les fichiers qui ne contiennent pas de texte, &tdevelop; démarre une application qui peut gérer le type MIME respectif. </para>
+<para>Elle affiche une vue arborescente de la hiérarchie des fichiers sous le dossier du projet. Si vous cliquez sur un fichier, il est chargé dans l'éditeur. Pour les fichiers qui ne contiennent pas de texte, &tdevelop; démarre une application qui peut gérer le type MIME respectif. </para>
-<para
->L'arborescence des fichiers est régulièrement mise à jour chaque fois que quelque chose change dans le système de fichiers. Par exemple, si vous créez de nouveaux fichiers ou dossiers (même en dehors de &tdevelop;), ceci est immédiatement répercuté dans la liste des fichiers. Sous &Linux;, cette fonctionnalité fait appel à la bibliothèque FAM. Avec d'autres systèmes d'exploitation ou sur NFS, les dossiers affichés sont scrutés à intervalles réguliers. </para>
+<para>L'arborescence des fichiers est régulièrement mise à jour chaque fois que quelque chose change dans le système de fichiers. Par exemple, si vous créez de nouveaux fichiers ou dossiers (même en dehors de &tdevelop;), ceci est immédiatement répercuté dans la liste des fichiers. Sous &Linux;, cette fonctionnalité fait appel à la bibliothèque FAM. Avec d'autres systèmes d'exploitation ou sur NFS, les dossiers affichés sont scrutés à intervalles réguliers. </para>
-<para
->L'arborescence des fichiers cache les fichiers qui sont habituellement sans intérêt, comme les fichiers objets. Dans l'élément <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-> sous <guibutton
->Vues des fichiers</guibutton
->, vous pouvez configurer (sous la forme d'une liste de jokers séparés par une virgule) les motifs qui sont utilisés pour filtrer les fichiers non pertinents. </para>
+<para>L'arborescence des fichiers cache les fichiers qui sont habituellement sans intérêt, comme les fichiers objets. Dans l'élément <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem> sous <guibutton>Vues des fichiers</guibutton>, vous pouvez configurer (sous la forme d'une liste de jokers séparés par une virgule) les motifs qui sont utilisés pour filtrer les fichiers non pertinents. </para>
-<para
->De plus, vous pouvez décider de restreindre l'arborescence des fichiers pour afficher seulement les fichiers qui appartiennent au projet actuellement chargé. Vous pouvez le (dés)activer en cliquant avec le &BDS; sur l'élément racine de l'arborescence. </para>
+<para>De plus, vous pouvez décider de restreindre l'arborescence des fichiers pour afficher seulement les fichiers qui appartiennent au projet actuellement chargé. Vous pouvez le (dés)activer en cliquant avec le &BDS; sur l'élément racine de l'arborescence. </para>
<figure id="screenshot-filetree" float="1">
-<title
->Une copie d'écran de l'arborescence des fichiers</title>
+<title>Une copie d'écran de l'arborescence des fichiers</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filetree.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une copie d'écran de l'arborescence des fichiers</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="filetree.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Une copie d'écran de l'arborescence des fichiers</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Groupes de fichiers</term>
+<term>Groupes de fichiers</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche les fichiers appartenant au projet, groupés par leur extension de nom de fichier. Comme dans l'arborescence des fichiers, vous pouvez modifier un fichier en cliquant dessus avec le &BGS;. </para>
+<para>Cette option affiche les fichiers appartenant au projet, groupés par leur extension de nom de fichier. Comme dans l'arborescence des fichiers, vous pouvez modifier un fichier en cliquant dessus avec le &BGS;. </para>
-<para
->Les groupes affichés dans cette vue peuvent être configurés sous <guibutton
->Vues des fichiers</guibutton
-> dans la boîte de dialogue <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
->. Pour pouvoir personnaliser la vue selon vos besoins, il est utile de comprendre comment les fichiers sont répartis sur les groupes. Pour chaque fichier, &tdevelop; parcourt tous les groupes de haut en bas. Dans chaque groupe, il regarde si le nom du fichier correspond à un des motifs. S'il y a une correspondance, le fichier est affiché dans ce groupe et l'itération est interrompue. Ce comportement explique pourquoi il faudra placer davantage de motifs généraux sous ceux plus spécifiques. Par exemple, un astérisque pour le groupe <guilabel
->Autres</guilabel
-> devra être le dernier motif. </para>
+<para>Les groupes affichés dans cette vue peuvent être configurés sous <guibutton>Vues des fichiers</guibutton> dans la boîte de dialogue <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem>. Pour pouvoir personnaliser la vue selon vos besoins, il est utile de comprendre comment les fichiers sont répartis sur les groupes. Pour chaque fichier, &tdevelop; parcourt tous les groupes de haut en bas. Dans chaque groupe, il regarde si le nom du fichier correspond à un des motifs. S'il y a une correspondance, le fichier est affiché dans ce groupe et l'itération est interrompue. Ce comportement explique pourquoi il faudra placer davantage de motifs généraux sous ceux plus spécifiques. Par exemple, un astérisque pour le groupe <guilabel>Autres</guilabel> devra être le dernier motif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</chapter
-> <!-- file-browsers -->
+</chapter> <!-- file-browsers -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/getting-started.docbook
index 29333edca9d..c76c4c61df4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/getting-started.docbook
@@ -9,161 +9,61 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Joëlle</firstname
-><surname
->Cornavin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jcornavi@club-internet.fr</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduction française </contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Ludovic</firstname
-><surname
->Grossard</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->grossard@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduction française </contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Joëlle</firstname><surname>Cornavin</surname><affiliation><address><email>jcornavi@club-internet.fr</email></address></affiliation><contrib>Traduction française </contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Ludovic</firstname><surname>Grossard</surname><affiliation><address><email>grossard@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Traduction française </contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Premiers pas avec &tdevelop; &mdash; visite guidée</title>
+<title>Premiers pas avec &tdevelop; &mdash; visite guidée</title>
-<para
->Maintenant que vous avez installé votre &EDI; &tdevelop;, comment allez-vous en faire bon usage ? Comme c'est une application complexe, la courbe d'apprentissage risque d'être quelque peu abrupte, en particulier si vous n'êtes pas déjà habitué à ce type d'&EDI; (environnement de développement intégré).</para>
+<para>Maintenant que vous avez installé votre &EDI; &tdevelop;, comment allez-vous en faire bon usage ? Comme c'est une application complexe, la courbe d'apprentissage risque d'être quelque peu abrupte, en particulier si vous n'êtes pas déjà habitué à ce type d'&EDI; (environnement de développement intégré).</para>
-<para
->Nous essaierons d'adoucir un peu cette courbe en étudiant pas à pas les constituants essentiels d'une application KDE simple en C++. Ainsi, nous jetterons un coup d'œil (superficiel) aux aspects suivants :</para>
+<para>Nous essaierons d'adoucir un peu cette courbe en étudiant pas à pas les constituants essentiels d'une application KDE simple en C++. Ainsi, nous jetterons un coup d'œil (superficiel) aux aspects suivants :</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-overview"
->Un premier aperçu &mdash; les éléments de l'interface utilisateur de l'&EDI; &tdevelop;.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-configure"
->Un peu de configuration initiale.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-new"
->Comment créer un nouveau projet.</link>
+<member><link linkend="gettingstarted-overview">Un premier aperçu &mdash; les éléments de l'interface utilisateur de l'&EDI; &tdevelop;.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-configure">Un peu de configuration initiale.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-new">Comment créer un nouveau projet.</link>
</member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit"
->Quelques astuces sur la manipulation des documents.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile"
->Comment compiler l'application dans ce projet.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-extend"
->Comment ajouter des classes et d'autres détails à votre projet.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-debug"
->Que faire pour déboguer l'application.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-doc"
->Quelques outils de base pour construire un programme ou une documentation utilisateur.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-keys"
->Et pour finir, les raccourcis clavier</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit">Quelques astuces sur la manipulation des documents.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile">Comment compiler l'application dans ce projet.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-extend">Comment ajouter des classes et d'autres détails à votre projet.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-debug">Que faire pour déboguer l'application.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-doc">Quelques outils de base pour construire un programme ou une documentation utilisateur.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-keys">Et pour finir, les raccourcis clavier</link></member>
</simplelist>
-<para
->Avant de commencer, une notion importante devra être éclaircie.</para>
+<para>Avant de commencer, une notion importante devra être éclaircie.</para>
<formalpara>
-<title
->Qu'espérer ?</title>
-<para
->Comme indiqué, &tdevelop; est un <emphasis
->environnement de développement intégré</emphasis
->. Cela signifie en substance que &tdevelop; n'est pas un outil de développement en soi, mais plutôt une interface graphique permettant d'accéder aisément à une vaste palette d'outils de développement, dont une grande partie nécessiterait réellement l'exécution de commandes clavier complexes à partir d'un terminal en mode texte.</para>
+<title>Qu'espérer ?</title>
+<para>Comme indiqué, &tdevelop; est un <emphasis>environnement de développement intégré</emphasis>. Cela signifie en substance que &tdevelop; n'est pas un outil de développement en soi, mais plutôt une interface graphique permettant d'accéder aisément à une vaste palette d'outils de développement, dont une grande partie nécessiterait réellement l'exécution de commandes clavier complexes à partir d'un terminal en mode texte.</para>
</formalpara>
-<para
->Bien que &tdevelop; facilite beaucoup de ces tâches de programmation, une grande partie de la complexité de cet ensemble d'outils demeure cependant, ce qui signifie qu'afin d'appréhender complètement l'&EDI; &tdevelop;, il vous faudra encore une bonne compréhension de ces outils fonctionnant en réalité en arrière-plan.</para>
+<para>Bien que &tdevelop; facilite beaucoup de ces tâches de programmation, une grande partie de la complexité de cet ensemble d'outils demeure cependant, ce qui signifie qu'afin d'appréhender complètement l'&EDI; &tdevelop;, il vous faudra encore une bonne compréhension de ces outils fonctionnant en réalité en arrière-plan.</para>
-<para
->Par conséquent, nous ne pouvons pas vous apprendre comment construire des logiciels, mais plutôt vous présenter un peu la manière dont &tdevelop; a été conçu pour faciliter un tel processus de construction. Si vous souhaitez en savoir plus sur la finalité d'un environnement de développement intégré, jetez un coup d'œil à la vue d'ensemble historique <link linkend="unixdev"
->Développement sous &UNIX;</link
-> et dedans, tout particulièrement au chapitre <link linkend="unixdev-ide"
->Intégrer des concepts et des outils</link
->.</para>
+<para>Par conséquent, nous ne pouvons pas vous apprendre comment construire des logiciels, mais plutôt vous présenter un peu la manière dont &tdevelop; a été conçu pour faciliter un tel processus de construction. Si vous souhaitez en savoir plus sur la finalité d'un environnement de développement intégré, jetez un coup d'œil à la vue d'ensemble historique <link linkend="unixdev">Développement sous &UNIX;</link> et dedans, tout particulièrement au chapitre <link linkend="unixdev-ide">Intégrer des concepts et des outils</link>.</para>
<note>
-<para
->Les exposés suivants s'appliquent au cas par défaut, où &tdevelop; démarre en <guilabel
->mode fenêtre IDEAl simplifié</guilabel
->. Si vous êtes déjà passé à un autre mode d'interface utilisateur, il se peut qu'il n'y ait pas certains éléments comme décrit ou qu'ils se comportent de manière légèrement différente. Si vous n'êtes pas sûr du mode d'interface utilisateur qu'utilise votre &tdevelop; actuellement, vérifiez avec la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Interface utilisateur</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Les exposés suivants s'appliquent au cas par défaut, où &tdevelop; démarre en <guilabel>mode fenêtre IDEAl simplifié</guilabel>. Si vous êtes déjà passé à un autre mode d'interface utilisateur, il se peut qu'il n'y ait pas certains éléments comme décrit ou qu'ils se comportent de manière légèrement différente. Si vous n'êtes pas sûr du mode d'interface utilisateur qu'utilise votre &tdevelop; actuellement, vérifiez avec la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem> <guimenuitem>Interface utilisateur</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</note>
<sect1 id="gettingstarted-overview">
-<title
->Un tout premier coup d'œil à &tdevelop;</title>
+<title>Un tout premier coup d'œil à &tdevelop;</title>
-<para
->Voici en gros ce que vous verrez lorsque vous aurez démarré &tdevelop; pour la première fois. Vous trouverez des informations préliminaires sur :</para>
+<para>Voici en gros ce que vous verrez lorsque vous aurez démarré &tdevelop; pour la première fois. Vous trouverez des informations préliminaires sur :</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-overview-basic"
->Qu'y a-t-il en surface ?</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-overview-help"
->Comment obtenir de l'aide.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-overview-menu"
->Qu'y a-t-il dans les menus ?</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-overview-tools"
->À quoi servent ces vues des outils ?</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-overview-basic">Qu'y a-t-il en surface ?</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-overview-help">Comment obtenir de l'aide.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-overview-menu">Qu'y a-t-il dans les menus ?</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-overview-tools">À quoi servent ces vues des outils ?</link></member>
</simplelist>
<sect2 id="gettingstarted-overview-basic">
-<title
->En surface</title>
+<title>En surface</title>
-<para
->Quand vous démarrez &tdevelop; pour la première fois, vous obtenez un affichage similaire à celui-ci :</para>
+<para>Quand vous démarrez &tdevelop; pour la première fois, vous obtenez un affichage similaire à celui-ci :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -171,637 +71,361 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<imagedata fileref="empty-ide.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<caption>
-<para
->La disposition initiale de &tdevelop;</para>
-<para
->(En fait, la fenêtre initiale de &tdevelop; sera plus grande mais les éléments que vous voyez sont les mêmes.)</para>
+<para>La disposition initiale de &tdevelop;</para>
+<para>(En fait, la fenêtre initiale de &tdevelop; sera plus grande mais les éléments que vous voyez sont les mêmes.)</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Zone d'espace de travail et onglets des vues des outils</title>
-<para
->Dans ce cas initial, &tdevelop; utilise ce qu'on appelle le <link linkend="uimodes-survey"
->mode d'interface utilisateur IDEAl</link
->. Une zone d'espace de travail d'une taille maximale possible est entourée à gauche, en bas et à droite par une série de boutons qui agissent de la même manière que des onglets sur un affichage à onglets. Si vous cliquez sur un de ces onglets, une <emphasis
->fenêtre des vues des outils</emphasis
-> s'ouvre, qui vous permet de travailler sur une tâche précise.</para>
+<title>Zone d'espace de travail et onglets des vues des outils</title>
+<para>Dans ce cas initial, &tdevelop; utilise ce qu'on appelle le <link linkend="uimodes-survey">mode d'interface utilisateur IDEAl</link>. Une zone d'espace de travail d'une taille maximale possible est entourée à gauche, en bas et à droite par une série de boutons qui agissent de la même manière que des onglets sur un affichage à onglets. Si vous cliquez sur un de ces onglets, une <emphasis>fenêtre des vues des outils</emphasis> s'ouvre, qui vous permet de travailler sur une tâche précise.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Barres de menus et barres d'outils</title>
-<para
->Dans la partie supérieure, se trouve l'habituelle barre de menus, suivie de plusieurs lignes de barres d'outils, dont certaines sont au départ vides. Elles se peupleront dès l'instant où il y aura un projet ouvert pour un travail réel.</para>
+<title>Barres de menus et barres d'outils</title>
+<para>Dans la partie supérieure, se trouve l'habituelle barre de menus, suivie de plusieurs lignes de barres d'outils, dont certaines sont au départ vides. Elles se peupleront dès l'instant où il y aura un projet ouvert pour un travail réel.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Barre d'état</title>
-<para
->Enfin, il y a une barre d'état au bas de la fenêtre, affichant de courtes informations sur plusieurs tâches.</para>
+<title>Barre d'état</title>
+<para>Enfin, il y a une barre d'état au bas de la fenêtre, affichant de courtes informations sur plusieurs tâches.</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-overview-help">
-<title
->Comment obtenir de l'aide</title>
+<title>Comment obtenir de l'aide</title>
-<para
->Outre le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> qui offre des réponses à des questions données, la barre d'état et deux sortes d'infobulles fournissent quelques brèves informations.</para>
+<para>Outre le menu <guimenu>Aide</guimenu> qui offre des réponses à des questions données, la barre d'état et deux sortes d'infobulles fournissent quelques brèves informations.</para>
<formalpara>
-<title
->Que fait exactement cet élément de menu ?</title>
-<para
->Lorsque vous placez le curseur de la souris sur un élément de menu, vous voyez habituellement de courtes informations s'afficher dans la barre d'état. Même si le plus souvent celles-ci répètent juste le nom de la sélection, elles fourniront dans certains cas des informations complémentaires sur l'objectif de la commande du menu.</para>
+<title>Que fait exactement cet élément de menu ?</title>
+<para>Lorsque vous placez le curseur de la souris sur un élément de menu, vous voyez habituellement de courtes informations s'afficher dans la barre d'état. Même si le plus souvent celles-ci répètent juste le nom de la sélection, elles fourniront dans certains cas des informations complémentaires sur l'objectif de la commande du menu.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Quel est le nom de cet élément ?</title>
-<para
->Sur de nombreux éléments, une infobulle contenant le nom abrégé de la fonction apparaît lorsque vous placez le curseur dessus pendant quelques secondes. Cette fonction est très utile pour s'orienter rapidement sur les onglets de barres d'outils ou les vues des outils dans le mode IDEAl, lorsque l'&EDI; a été configuré pour afficher des icônes uniquement sur ces boutons.</para>
+<title>Quel est le nom de cet élément ?</title>
+<para>Sur de nombreux éléments, une infobulle contenant le nom abrégé de la fonction apparaît lorsque vous placez le curseur dessus pendant quelques secondes. Cette fonction est très utile pour s'orienter rapidement sur les onglets de barres d'outils ou les vues des outils dans le mode IDEAl, lorsque l'&EDI; a été configuré pour afficher des icônes uniquement sur ces boutons.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Que fait exactement cet élément ?</title>
-<para
->D'autres informations sont disponibles grâce à l'aide étendue sous forme d'infobulles pour de nombreux éléments de l'&EDI;. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyez sur <keycombo
-><keycap
->&Maj;</keycap
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> puis, avec le curseur du point d'interrogation, sélectionnez l'élément sur lequel vous voulez en savoir plus. Vous pouvez également ouvrir n'importe quel menu de cette manière et cliquer sur un élément de menu particulier (actif ainsi que ceux qui sont grisés car désactivés) pour voir s'il y a d'autres informations disponibles.</para>
+<title>Que fait exactement cet élément ?</title>
+<para>D'autres informations sont disponibles grâce à l'aide étendue sous forme d'infobulles pour de nombreux éléments de l'&EDI;. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>&Maj;</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> puis, avec le curseur du point d'interrogation, sélectionnez l'élément sur lequel vous voulez en savoir plus. Vous pouvez également ouvrir n'importe quel menu de cette manière et cliquer sur un élément de menu particulier (actif ainsi que ceux qui sont grisés car désactivés) pour voir s'il y a d'autres informations disponibles.</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-overview-menu">
-<title
->Qu'y a-t-il dans les menus ?</title>
+<title>Qu'y a-t-il dans les menus ?</title>
-<para
->Il y a dix menus qu'il est possible de sélectionner sur la barre de menus. La plupart d'entre eux se peuplent entièrement dès lors qu'un projet est ouvert pour le travail réel, tandis que d'autres nécessitent au moins qu'un document soit ouvert dans une fenêtre d'édition. En bref, ils permettent les types d'actions suivants.</para>
+<para>Il y a dix menus qu'il est possible de sélectionner sur la barre de menus. La plupart d'entre eux se peuplent entièrement dès lors qu'un projet est ouvert pour le travail réel, tandis que d'autres nécessitent au moins qu'un document soit ouvert dans une fenêtre d'édition. En bref, ils permettent les types d'actions suivants.</para>
<note>
-<para
->Ce n'est qu'une vue d'ensemble préliminaire. Pour obtenir une description détaillée, reportez-vous à la <link linkend="commands"
->référence des commandes</link
->.</para>
+<para>Ce n'est qu'une vue d'ensemble préliminaire. Pour obtenir une description détaillée, reportez-vous à la <link linkend="commands">référence des commandes</link>.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Fichier</guimenu></term>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Actions habituelles</title>
-<para
->Il est parfaitement standard :il permet de créer, ouvrir, enregistrer, imprimer et fermer des fichiers de documents, ainsi que de quitter l'application &tdevelop; comme d'habitude.</para>
+<title>Actions habituelles</title>
+<para>Il est parfaitement standard :il permet de créer, ouvrir, enregistrer, imprimer et fermer des fichiers de documents, ainsi que de quitter l'application &tdevelop; comme d'habitude.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Tout annuler</title>
-<para
->Cet élément permet d'annuler tous les changements récents encore non enregistrés en rechargeant le fichier depuis le disque. Il fonctionne sur tout fichier que vous modifiez, mais non sur ceux qui font partie d'un projet.</para>
+<title>Tout annuler</title>
+<para>Cet élément permet d'annuler tous les changements récents encore non enregistrés en rechargeant le fichier depuis le disque. Il fonctionne sur tout fichier que vous modifiez, mais non sur ceux qui font partie d'un projet.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Édition</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Édition</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce menu n'est utile que si un document est ouvert.</para>
+<para>Ce menu n'est utile que si un document est ouvert.</para>
<formalpara>
-<title
->Actions habituelles</title>
-<para
->Il prévoit les actions habituelles annuler/refaire et copier/coller. De plus, il permet de sélectionner des blocs de texte de diverses manières.</para>
+<title>Actions habituelles</title>
+<para>Il prévoit les actions habituelles annuler/refaire et copier/coller. De plus, il permet de sélectionner des blocs de texte de diverses manières.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Recherche et remplacement</title>
-<para
->Il y a deux fonctions de recherche très puissantes disponibles, <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Celles-ci permettent, en plus des actions de recherche et remplacement habituelles limitées au document en cours, de mener des actions de recherche ou de recherche et remplacement globales en une fois.</para>
+<title>Recherche et remplacement</title>
+<para>Il y a deux fonctions de recherche très puissantes disponibles, <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem></menuchoice>. Celles-ci permettent, en plus des actions de recherche et remplacement habituelles limitées au document en cours, de mener des actions de recherche ou de recherche et remplacement globales en une fois.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Édition de texte avancée</title>
-<para
->Il y a des ressources pour reformater le document en cours et compléter automatiquement les textes saisis partiellement de différentes manières.</para>
+<title>Édition de texte avancée</title>
+<para>Il y a des ressources pour reformater le document en cours et compléter automatiquement les textes saisis partiellement de différentes manières.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Comme le menu <guimenu
->Édition</guimenu
->, ce menu n'est utile que s'il y a un projet ouvert. Dans ce cas, les actions suivantes seront disponibles (entre autres) :</para>
+<para>Comme le menu <guimenu>Édition</guimenu>, ce menu n'est utile que s'il y a un projet ouvert. Dans ce cas, les actions suivantes seront disponibles (entre autres) :</para>
<formalpara>
-<title
->Historique de navigation</title>
-<para
->Avancez et reculez dans les documents, &etc; que vous avez visités.</para>
+<title>Historique de navigation</title>
+<para>Avancez et reculez dans les documents, &etc; que vous avez visités.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Suivi des erreurs</title>
-<para
->Naviguez jusqu'aux lignes de source des erreurs rencontrées dans le processus de compilation / construction le plus récent.</para>
+<title>Suivi des erreurs</title>
+<para>Naviguez jusqu'aux lignes de source des erreurs rencontrées dans le processus de compilation / construction le plus récent.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Actions liées à l'éditeur</title>
-<para
->Certains éléments du menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> contrôlent l'apparence et l'affichage de l'éditeur que vous utilisez. Dans le cas du composant &kate; (éditeur de texte avancé intégré), les contrôles suivants seront disponibles :</para>
+<title>Actions liées à l'éditeur</title>
+<para>Certains éléments du menu <guimenu>Affichage</guimenu> contrôlent l'apparence et l'affichage de l'éditeur que vous utilisez. Dans le cas du composant &kate; (éditeur de texte avancé intégré), les contrôles suivants seront disponibles :</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Contrôle le comportement du retour à la ligne dans la fenêtre du document.</para>
+<para>Contrôle le comportement du retour à la ligne dans la fenêtre du document.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Affiche ou masque plusieurs affichages de bordure dans les fenêtres des documents : numéros de ligne, icônes et, en outre, des marques de signets dans la barre de défilement.</para>
+<para>Affiche ou masque plusieurs affichages de bordure dans les fenêtres des documents : numéros de ligne, icônes et, en outre, des marques de signets dans la barre de défilement.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Contrôle de l'affichage des sections repliées (cachées temporairement) dans un texte source.</para>
+<para>Contrôle de l'affichage des sections repliées (cachées temporairement) dans un texte source.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Projet</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Projet</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Tout le fonctionnement de &tdevelop; est basé sur des <emphasis
->projets</emphasis
->, dont la mission essentielle est de collecter des fichiers source, construire des fichiers de gestion et d'autres informations dans un seul dossier de projet. Dans ce menu, vous décidez quel est le projet à utiliser, quelles sont ses propriétés et toute autre action de gestion. En particulier :</para>
+<para>Tout le fonctionnement de &tdevelop; est basé sur des <emphasis>projets</emphasis>, dont la mission essentielle est de collecter des fichiers source, construire des fichiers de gestion et d'autres informations dans un seul dossier de projet. Dans ce menu, vous décidez quel est le projet à utiliser, quelles sont ses propriétés et toute autre action de gestion. En particulier :</para>
<formalpara>
-<title
->Ouverture d'un projet</title>
-<para
->Permet de créer de nouveaux projets, d'ouvrir des projets existants et d'en importer d'autres environnements.</para>
+<title>Ouverture d'un projet</title>
+<para>Permet de créer de nouveaux projets, d'ouvrir des projets existants et d'en importer d'autres environnements.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Options d'un projet</title>
-<para
->Permet de définir un ensemble complet des différentes propriétés d'un projet.</para>
+<title>Options d'un projet</title>
+<para>Permet de définir un ensemble complet des différentes propriétés d'un projet.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Gestion des classes</title>
-<para
->Ajoute de nouvelles au projet et traverse l'arbre d'héritage d'une classe.</para>
+<title>Gestion des classes</title>
+<para>Ajoute de nouvelles au projet et traverse l'arbre d'héritage d'une classe.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Distribution du projet</title>
-<para
->Aide à construire les paquetages de distribution du projet.</para>
+<title>Distribution du projet</title>
+<para>Aide à construire les paquetages de distribution du projet.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Construire</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Construire</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce menu a trait à tout ce qui concerne la compilation et la documentation du projet. Donc, il n'est utile que quand un projet est réellement ouvert. Dans ce cas, il prévoit les actions suivantes :</para>
+<para>Ce menu a trait à tout ce qui concerne la compilation et la documentation du projet. Donc, il n'est utile que quand un projet est réellement ouvert. Dans ce cas, il prévoit les actions suivantes :</para>
<formalpara>
-<title
->Compiler, lier, exécuter</title>
-<para
->Permet de compiler et de lier le projet entier ou des parties de ce dernier, ainsi que de lancer l'application depuis l'&EDI;.</para>
+<title>Compiler, lier, exécuter</title>
+<para>Permet de compiler et de lier le projet entier ou des parties de ce dernier, ainsi que de lancer l'application depuis l'&EDI;.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Préparer les opérations de construction</title>
-<para
->Ceci dépend en fait du système « make » que vous employez pour ce projet. Dans le cas de projets avec « automake », il permet de lancer les commandes <filename
->Makefile.cvs</filename
-> et <filename
->configure</filename
-> propres. Il y a aussi des dispositions pour supprimer les fichiers traduits du projets à diverses stades d'intensité.</para>
+<title>Préparer les opérations de construction</title>
+<para>Ceci dépend en fait du système « make » que vous employez pour ce projet. Dans le cas de projets avec « automake », il permet de lancer les commandes <filename>Makefile.cvs</filename> et <filename>configure</filename> propres. Il y a aussi des dispositions pour supprimer les fichiers traduits du projets à diverses stades d'intensité.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Installer l'application</title>
-<para
->Permet d'installer l'application à la fois dans les dossiers locaux et dans les dossiers système accessibles uniquement à l'utilisateur « root ».</para>
+<title>Installer l'application</title>
+<para>Permet d'installer l'application à la fois dans les dossiers locaux et dans les dossiers système accessibles uniquement à l'utilisateur « root ».</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Documentation de l'API</title>
-<para
->Construit ou supprime une documentation d'API basée sur « doxygen », comme défini dans les options du projet.</para>
+<title>Documentation de l'API</title>
+<para>Construit ou supprime une documentation d'API basée sur « doxygen », comme défini dans les options du projet.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Déboguer</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Déboguer</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Bien que ce menu soit rempli une fois qu'un projet est actif, il n'est bien sûr utile que si le projet réel a été compilé au préalable avec des informations de débgogage (ce comportement est essentiellement configuré dans <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
->). Les actions suivantes sont disponibles dans ce cas :</para>
+<para>Bien que ce menu soit rempli une fois qu'un projet est actif, il n'est bien sûr utile que si le projet réel a été compilé au préalable avec des informations de débgogage (ce comportement est essentiellement configuré dans <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice>). Les actions suivantes sont disponibles dans ce cas :</para>
<formalpara>
-<title
->Actions habituelles du débogueur</title>
-<para
->La première section dans le menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> fournit une interface graphique au débogueur symbolique GDB de &GNU;. Elle permet de démarrer et arrêter votre application dans le débogueur et de le parcourir de diverses manières.</para>
+<title>Actions habituelles du débogueur</title>
+<para>La première section dans le menu <guimenu>Déboguer</guimenu> fournit une interface graphique au débogueur symbolique GDB de &GNU;. Elle permet de démarrer et arrêter votre application dans le débogueur et de le parcourir de diverses manières.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Points d'arrêt</title>
-<para
->&tdevelop; fournit plusieurs moyens pour définir des points d'arrêt dans les sources de votre application. L'un passe par l'emploi de l'élément de menu<guimenuitem
->Basculer le point d'arrêt</guimenuitem
->.</para>
+<title>Points d'arrêt</title>
+<para>&tdevelop; fournit plusieurs moyens pour définir des points d'arrêt dans les sources de votre application. L'un passe par l'emploi de l'élément de menu<guimenuitem>Basculer le point d'arrêt</guimenuitem>.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Débogage avancé</title>
-<para
->D'autres éléments du menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> permettent une analyse plus sophistiquée du programme. Appuyez sur <keycombo
-><keycap
->&Maj;</keycap
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> pour obtenir plus d'informations sur leur objectif.</para>
+<title>Débogage avancé</title>
+<para>D'autres éléments du menu <guimenu>Déboguer</guimenu> permettent une analyse plus sophistiquée du programme. Appuyez sur <keycombo><keycap>&Maj;</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour obtenir plus d'informations sur leur objectif.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Scripts</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Scripts</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez appeler divers scripts à partir de ce menu pour effectuer aisément des actions fastidieuses sur le texte dans la fenêtre d'éditeur actuellement sélectionnée. Les actions disponibles reposent sur le script sélectionné, toutefois. </para>
+<para>Vous pouvez appeler divers scripts à partir de ce menu pour effectuer aisément des actions fastidieuses sur le texte dans la fenêtre d'éditeur actuellement sélectionnée. Les actions disponibles reposent sur le script sélectionné, toutefois. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Fenêtre</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Fenêtre</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce menu est tout à fait standard. Vous pouvez non seulement sélectionner n'importe quelle fenêtre de document ouvert, mais aussi fermer un ou plusieurs documents ici. Vous pouvez même sélectionner un ensemble de fenêtres de documents à fermer en une seule fois.</para>
+<para>Ce menu est tout à fait standard. Vous pouvez non seulement sélectionner n'importe quelle fenêtre de document ouvert, mais aussi fermer un ou plusieurs documents ici. Vous pouvez même sélectionner un ensemble de fenêtres de documents à fermer en une seule fois.</para>
-<para
->Selon le module externe d'éditeur que vous utilisez, il peut y avoir d'autres éléments de menu également. ainsi; le module externe de l'éditeur Kate permet de plus de diviser la fenêtre de l'éditeur horizontalement aussi bien que verticalement.</para>
+<para>Selon le module externe d'éditeur que vous utilisez, il peut y avoir d'autres éléments de menu également. ainsi; le module externe de l'éditeur Kate permet de plus de diviser la fenêtre de l'éditeur horizontalement aussi bien que verticalement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Outils</guimenu
-></term>
-<listitem>
-<para
->&tdevelop; est extrêmement personnalisable. Vous pouvez choisir votre éditeur favori pour vos documents aussi bien que prévoir des modules externes et enfichés pour étendre les fonctions de base de l'&EDI;. Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> reflète la majeure partie de cette configuration.</para>
-
-<formalpara>
-<title
->Édition avancée</title>
-<para
->La partie supérieure des éléments du menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> sera fournie par le module externe de l'éditeur en service. Vous pouvez choisir votre éditeur de texte favori via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-> <guilabel
->Éditeur</guilabel
-></menuchoice
->. Une fois qu'un fichier de document modifiable est sélectionné, la partie supérieure du menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> fournira les commandes d'édition avancée propres au composant d'édition en service.</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title
->Gestion côté web</title>
-<para
->Dans le cas où la fenêtre de document active contient une page HTML (&pex; affichée à partir d'une sélection <guilabel
->Documentation</guilabel
->), le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> affichera des éléments de menu additionnels qui offrent divers moyens de gérer les pages web. </para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title
->Autres outils</title>
-<para
->D'habitude il existe un groupe d'autres éléments, selon les outils disponibles actuellement. Appuyez sur <keycombo
-><keycap
->&Maj;</keycap
-> <keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> pour obtenir plus d'informations sur leurs objectifs.</para>
+<term><guimenu>Outils</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>&tdevelop; est extrêmement personnalisable. Vous pouvez choisir votre éditeur favori pour vos documents aussi bien que prévoir des modules externes et enfichés pour étendre les fonctions de base de l'&EDI;. Le menu <guimenu>Outils</guimenu> reflète la majeure partie de cette configuration.</para>
+
+<formalpara>
+<title>Édition avancée</title>
+<para>La partie supérieure des éléments du menu <guimenu>Outils</guimenu> sera fournie par le module externe de l'éditeur en service. Vous pouvez choisir votre éditeur de texte favori via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem> <guilabel>Éditeur</guilabel></menuchoice>. Une fois qu'un fichier de document modifiable est sélectionné, la partie supérieure du menu <guimenu>Outils</guimenu> fournira les commandes d'édition avancée propres au composant d'édition en service.</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Gestion côté web</title>
+<para>Dans le cas où la fenêtre de document active contient une page HTML (&pex; affichée à partir d'une sélection <guilabel>Documentation</guilabel>), le menu <guimenu>Outils</guimenu> affichera des éléments de menu additionnels qui offrent divers moyens de gérer les pages web. </para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Autres outils</title>
+<para>D'habitude il existe un groupe d'autres éléments, selon les outils disponibles actuellement. Appuyez sur <keycombo><keycap>&Maj;</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> pour obtenir plus d'informations sur leurs objectifs.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Configuration</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Ce menu permet d'afficher et de cacher les barres de menus, les barres d'outils et la barre d'état. De plus, vous pouvez configurer des raccourcis, des barres d'outils, desnotifications, l'éditeur et le comportement général de &tdevelop;.</para>
+<para>Ce menu permet d'afficher et de cacher les barres de menus, les barres d'outils et la barre d'état. De plus, vous pouvez configurer des raccourcis, des barres d'outils, desnotifications, l'éditeur et le comportement général de &tdevelop;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Aide</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Ici vous pouvez ouvrir ce manuel KDevelop, effectuer des consultations par termes dans divers fichiers de documentation, ouvrir des pages de man (le format du manuel UNIX traditionnel) et les pages info (le format du manuel GNU). En outre, vous pouvez signaler des bogues ici ou avoir quelques notions sur votre version actuelle de KDevelop et ses auteurs.</para>
+<para>Ici vous pouvez ouvrir ce manuel KDevelop, effectuer des consultations par termes dans divers fichiers de documentation, ouvrir des pages de man (le format du manuel UNIX traditionnel) et les pages info (le format du manuel GNU). En outre, vous pouvez signaler des bogues ici ou avoir quelques notions sur votre version actuelle de KDevelop et ses auteurs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-overview-tools">
-<title
->À quoi servent ces outils ?</title>
+<title>À quoi servent ces outils ?</title>
-<para
->Dans le mode d'interface utilisateur IDEAl, l'espace de travail sera entourée de trois zones de boutons, ce qu'on appelle les <emphasis
->onglets des vues d'outils</emphasis
->. Ils fournissent l'accès aux <emphasis
->fenêtres de vues d'outils</emphasis
-> qui accomplissent les tâches principales pendant le développement de logiciel. Chacune de ces trois zones des vues d'outils sert un but différent.</para>
+<para>Dans le mode d'interface utilisateur IDEAl, l'espace de travail sera entourée de trois zones de boutons, ce qu'on appelle les <emphasis>onglets des vues d'outils</emphasis>. Ils fournissent l'accès aux <emphasis>fenêtres de vues d'outils</emphasis> qui accomplissent les tâches principales pendant le développement de logiciel. Chacune de ces trois zones des vues d'outils sert un but différent.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Côté gauche</title>
-<para
->Fournit un accès aux outils de navigation et de sélection.</para>
+<title>Côté gauche</title>
+<para>Fournit un accès aux outils de navigation et de sélection.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Bas</title>
-<para
->Ces vues affichent les messages produits par divers outils.</para>
+<title>Bas</title>
+<para>Ces vues affichent les messages produits par divers outils.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Côté droit</title>
-<para
->Fournit un accès à la documentation et aux outils de gestion des sources.</para>
+<title>Côté droit</title>
+<para>Fournit un accès à la documentation et aux outils de gestion des sources.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le nombre des onglets de vues d'outils affichés change dès lors qu'un projet est ouvert pour un travail réel. D'autres outils permettant de travailler sur ce projet seront disponibles ensuite. Le nombre réel des vues d'outils repose sur les <link linkend="plugin-tools"
->outils modules externes</link
-> actuellement disponibles pour &tdevelop;. Vous en saurez plus sur ce sujet dans le chapitre <link linkend="setup"
->Configuring KDevelop</link
->.</para>
+<para>Le nombre des onglets de vues d'outils affichés change dès lors qu'un projet est ouvert pour un travail réel. D'autres outils permettant de travailler sur ce projet seront disponibles ensuite. Le nombre réel des vues d'outils repose sur les <link linkend="plugin-tools">outils modules externes</link> actuellement disponibles pour &tdevelop;. Vous en saurez plus sur ce sujet dans le chapitre <link linkend="setup">Configuring KDevelop</link>.</para>
-<para
->Actuellement, puisqu'il n'y a aucun projet ouvert et le nombre par défaut d'outils de modules externes chargés, vous trouverez les vues des outils suivants. Cliquer sur un onglet ouvrira et fermera respectivement sa fenêtre de vues d'outils.</para>
+<para>Actuellement, puisqu'il n'y a aucun projet ouvert et le nombre par défaut d'outils de modules externes chargés, vous trouverez les vues des outils suivants. Cliquer sur un onglet ouvrira et fermera respectivement sa fenêtre de vues d'outils.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Navigation et sélection</term>
+<term>Navigation et sélection</term>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Sélecteur de fichiers</title>
-<para
->Fournit un panneau permettant de naviguer dans l'arborescence des répertoires et de sélectionner des fichiers pour travailler tout comme dans &konqueror;. Un clic sur un fichier l'ouvre dans une fenêtre d'édition appropriée dans l'espace de travail. Un clic droit dans la zone du sélecteur de fichiers fera s'ouvrir un menu de navigation et de manipulation de fichiers.</para>
+<title>Sélecteur de fichiers</title>
+<para>Fournit un panneau permettant de naviguer dans l'arborescence des répertoires et de sélectionner des fichiers pour travailler tout comme dans &konqueror;. Un clic sur un fichier l'ouvre dans une fenêtre d'édition appropriée dans l'espace de travail. Un clic droit dans la zone du sélecteur de fichiers fera s'ouvrir un menu de navigation et de manipulation de fichiers.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Liste des fichiers</title>
-<para
->Liste les fichiers actuellement ouverts. Un clic sur un fichier sélectionne habituellement sa fenêtre d'édition dans l'espace de la zone de travail. Utilisez cette fonction pour naviguer rapidement dans un grand nombre de fichiers ouverts. De plus cette vue offre un moyen d'organiser les fichiers ouverts dans différentes <emphasis
->sessions</emphasis
->. Ceci est particulièrement utile dans des projets très gros et complexes pour aider le développeur à se concentrer sur différentes tâches. Un clic droit sur un fichier fera s'ouvrir un menu de manipulation de fichiers.</para>
+<title>Liste des fichiers</title>
+<para>Liste les fichiers actuellement ouverts. Un clic sur un fichier sélectionne habituellement sa fenêtre d'édition dans l'espace de la zone de travail. Utilisez cette fonction pour naviguer rapidement dans un grand nombre de fichiers ouverts. De plus cette vue offre un moyen d'organiser les fichiers ouverts dans différentes <emphasis>sessions</emphasis>. Ceci est particulièrement utile dans des projets très gros et complexes pour aider le développeur à se concentrer sur différentes tâches. Un clic droit sur un fichier fera s'ouvrir un menu de manipulation de fichiers.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Affichages des messages</term>
+<term>Affichages des messages</term>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Application</title>
-<para
->Affiche la sortie d'une application démarrée depuis &tdevelop;.</para>
+<title>Application</title>
+<para>Affiche la sortie d'une application démarrée depuis &tdevelop;.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Diff</title>
-<para
->Utilisé pour afficher le contenu des fichiers correctifs. Affiche la sortie à partir de l'outil d'affichage de différences démarré depuis le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur de différences...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Diff</title>
+<para>Utilisé pour afficher le contenu des fichiers correctifs. Affiche la sortie à partir de l'outil d'affichage de différences démarré depuis le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur de différences...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Messages</title>
-<para
->Affiche les messages produits oar les outils construits depuis &tdevelop;, habituellement à partir du menu <guimenu
->Construire</guimenu
->.</para>
+<title>Messages</title>
+<para>Affiche les messages produits oar les outils construits depuis &tdevelop;, habituellement à partir du menu <guimenu>Construire</guimenu>.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Chercher dans les fichiers</title>
-<para
->Affiche la liste des éléments trouvés par l'opération de recherche globale démarrée à partir du menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un clic sur une ligne ici ouvrira automatiquement ce fichier à la position spécifiée dans une fenêtre d'édition.</para>
+<title>Chercher dans les fichiers</title>
+<para>Affiche la liste des éléments trouvés par l'opération de recherche globale démarrée à partir du menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem></menuchoice>. Un clic sur une ligne ici ouvrira automatiquement ce fichier à la position spécifiée dans une fenêtre d'édition.</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title
->Remplacer</title>
-<para
->Liste les résultats de l'opération de rechercher-et-remplacer globale émis à partir du menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Rechercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans cette vue, vous pouvez décider sur chaque élément trouvé si vous souhaitez réellement qu'il soit remplacé ou non.</para>
+<title>Remplacer</title>
+<para>Liste les résultats de l'opération de rechercher-et-remplacer globale émis à partir du menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Rechercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem></menuchoice>. Dans cette vue, vous pouvez décider sur chaque élément trouvé si vous souhaitez réellement qu'il soit remplacé ou non.</para>
</formalpara>
<note>
-<para
->Cette fonction de recherche-et-remplacer n'est réellement disponible qu'une fois qu'un projet a été chargé dans &tdevelop;. Sinon, l'outil de remplacement global dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> sera en fait désactivé.</para>
+<para>Cette fonction de recherche-et-remplacer n'est réellement disponible qu'une fois qu'un projet a été chargé dans &tdevelop;. Sinon, l'outil de remplacement global dans le menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher / Sélectionner / Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice> sera en fait désactivé.</para>
</note>
<formalpara>
-<title
->Konsole</title>
-<para
->Ouvre une <application
->Konsole</application
-> &kde; comme une fenêtre d'émulateur de terminal dans laquelle vous pouvez utiliser les commandes clavier dans une interface en lgne de commande &UNIX; traditionnelle.</para>
+<title>Konsole</title>
+<para>Ouvre une <application>Konsole</application> &kde; comme une fenêtre d'émulateur de terminal dans laquelle vous pouvez utiliser les commandes clavier dans une interface en lgne de commande &UNIX; traditionnelle.</para>
</formalpara>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Documentation et manipulation des sources</term>
+<term>Documentation et manipulation des sources</term>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Documentation</title>
-<para
->&tdevelop; offre l'accès à un ensemble complet de documentation via cet outil. Vous pouvez ici accéder aux fichiers des documents, habituellement en ligne à partir d'emplacements distants, d'une manière structurée. Et il y a plusieurs moyens possibles d'accéder directement à des informations très intéressantes à partir des manuels &kde; ou &Qt;.</para>
+<title>Documentation</title>
+<para>&tdevelop; offre l'accès à un ensemble complet de documentation via cet outil. Vous pouvez ici accéder aux fichiers des documents, habituellement en ligne à partir d'emplacements distants, d'une manière structurée. Et il y a plusieurs moyens possibles d'accéder directement à des informations très intéressantes à partir des manuels &kde; ou &Qt;.</para>
</formalpara>
-<para
->Consultez les chapitres <link linkend="documentation"
->Documentation</link
-> et <link linkend="setup-docu"
->Configurer la documentation</link
-> pour plus de détails.</para>
+<para>Consultez les chapitres <link linkend="documentation">Documentation</link> et <link linkend="setup-docu">Configurer la documentation</link> pour plus de détails.</para>
<formalpara>
-<title
->Fragments de code</title>
-<para
->Cet outil permet de mémoriser de façon permanente des textes sélectionnés pour un usage ultérieur dans d'autres cycles dédition. C'est un outil très flexible, puisque tout fragment de texte mémorisé ici peut contenir un ensemble de variables qui obtiennent leurs valeurs réelles à l'instant où vous insérez un fragment de ce type dans un autre fragment de texte.</para>
+<title>Fragments de code</title>
+<para>Cet outil permet de mémoriser de façon permanente des textes sélectionnés pour un usage ultérieur dans d'autres cycles dédition. C'est un outil très flexible, puisque tout fragment de texte mémorisé ici peut contenir un ensemble de variables qui obtiennent leurs valeurs réelles à l'instant où vous insérez un fragment de ce type dans un autre fragment de texte.</para>
</formalpara>
-<para
->D'autres informations à ce sujet sont disponibles dans les chapitres <link linkend="editing-snippets"
->Fragments de code</link
-> et <link linkend="setup-snippets"
->Configuration de l'outil « Fragments de code »</link
->.</para>
+<para>D'autres informations à ce sujet sont disponibles dans les chapitres <link linkend="editing-snippets">Fragments de code</link> et <link linkend="setup-snippets">Configuration de l'outil « Fragments de code »</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -809,37 +433,18 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-configure">
-<title
->Un peu de configuration</title>
+<title>Un peu de configuration</title>
-<para
->Avoir de pouvoir réellement démarrer un premier exemple de projet, nous devrions adapter le comportement de &tdevelop; à nos besoins. Bien que la plupart des réglages par défaut soient appropriés pour l'instant, il y a quelques aspects qui devront être ajustés.</para>
+<para>Avoir de pouvoir réellement démarrer un premier exemple de projet, nous devrions adapter le comportement de &tdevelop; à nos besoins. Bien que la plupart des réglages par défaut soient appropriés pour l'instant, il y a quelques aspects qui devront être ajustés.</para>
<note>
-<para
->Si vous voulez en savoir plus sur la configuration de &tdevelop;, jetez un coup d'œil au chapitre <link linkend="setup"
->Configuration de KDevelop</link
->.</para>
+<para>Si vous voulez en savoir plus sur la configuration de &tdevelop;, jetez un coup d'œil au chapitre <link linkend="setup">Configuration de KDevelop</link>.</para>
</note>
<sect2 id="gettingstarted-configure-general">
-<title
->Quelques réglages généraux</title>
-
-<para
->Pour configurer &tdevelop;, cliquez sur le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></menuchoice
-> et sélectionnez <menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-></menuchoice
->. S'ouvre la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
->, affichant la page <guilabel
->Général</guilabel
-> suivante sur la droite.</para>
+<title>Quelques réglages généraux</title>
+
+<para>Pour configurer &tdevelop;, cliquez sur le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu></menuchoice> et sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem></menuchoice>. S'ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel>, affichant la page <guilabel>Général</guilabel> suivante sur la droite.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -847,149 +452,74 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<imagedata fileref="configure-general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration générale de &tdevelop;</para>
+<para>La boîte de dialogue de configuration générale de &tdevelop;</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La plupart des réglages par défaut conviendront. Mais vous serez probablement amené à en changer deux ou trois.</para>
+<para>La plupart des réglages par défaut conviendront. Mais vous serez probablement amené à en changer deux ou trois.</para>
<formalpara>
-<title
->Dossier par défaut des projets</title>
-<para
->Au premier démarrage de &tdevelop; il sera très probablement prédéfini dans votre répertoire personnel. La plupart des utilisateurs préfère un dossier de projets consacré au développement de logiciels. Saisissez dans la zone de texte votre répertoire de développement parent préféré. Vous pouvez le choisir à partir de l'arborescence des répertoires si vous cliquez sur le bouton <guilabel
->Ouvrir le sélecteur de fichiers</guilabel
-> portant une icône de dossier à sa droite.</para>
+<title>Dossier par défaut des projets</title>
+<para>Au premier démarrage de &tdevelop; il sera très probablement prédéfini dans votre répertoire personnel. La plupart des utilisateurs préfère un dossier de projets consacré au développement de logiciels. Saisissez dans la zone de texte votre répertoire de développement parent préféré. Vous pouvez le choisir à partir de l'arborescence des répertoires si vous cliquez sur le bouton <guilabel>Ouvrir le sélecteur de fichiers</guilabel> portant une icône de dossier à sa droite.</para>
</formalpara>
-<para
->Dans nos exemples, nous supposerons (quelque peu artificiel) un utilisateur appelé <filename class="directory"
->devel</filename
->. Ainsi, remplacez ce « devel » par votre nom d'utilisateur. Notre utilisateur « devel » utilisera le dossier parent <filename class="directory"
->/home/devel/projects</filename
-> pour le développement proprement dit. Là encore, remplacez <filename class="directory"
->projects</filename
-> par le nom de votre dossier de développement. </para>
+<para>Dans nos exemples, nous supposerons (quelque peu artificiel) un utilisateur appelé <filename class="directory">devel</filename>. Ainsi, remplacez ce « devel » par votre nom d'utilisateur. Notre utilisateur « devel » utilisera le dossier parent <filename class="directory">/home/devel/projects</filename> pour le développement proprement dit. Là encore, remplacez <filename class="directory">projects</filename> par le nom de votre dossier de développement. </para>
-<para
->&tdevelop; installera par défaut un sous-dossier distinct sous son parent pour chaque nouveau projet que vous créez. Ainsi &pex;, tous les fichiers d'un projet nommé « Bonjour » dans notre cas, seront placés dans le dossier <filename class="directory"
->/home/devel/projects/bonjour</filename
->.</para>
+<para>&tdevelop; installera par défaut un sous-dossier distinct sous son parent pour chaque nouveau projet que vous créez. Ainsi &pex;, tous les fichiers d'un projet nommé « Bonjour » dans notre cas, seront placés dans le dossier <filename class="directory">/home/devel/projects/bonjour</filename>.</para>
-<para
->Vous pouvez naturellement annuler les réglages de ce dossier si nécessaire. Consultez le chapitre <link linkend="applicationwizard"
->&appwizard;</link
-> pour plus d'informations à ce sujet.</para>
+<para>Vous pouvez naturellement annuler les réglages de ce dossier si nécessaire. Consultez le chapitre <link linkend="applicationwizard">&appwizard;</link> pour plus d'informations à ce sujet.</para>
<formalpara>
-<title
->Sortie du compilateur</title>
-<para
->Chaque fois que &tdevelop; compile un source quelconque, il affiche les messages des outils de construction <application
->make</application
->, etc, dans la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> dans la partie inférieure de la zone d'espace de travail. Habituellement, ces messages seront extrêmement délayés. Pour garder une meilleure vue d'ensemble de ce qui se produit, &tdevelop; a quelque moyen de raccourcir ces messages intégrés.</para>
+<title>Sortie du compilateur</title>
+<para>Chaque fois que &tdevelop; compile un source quelconque, il affiche les messages des outils de construction <application>make</application>, etc, dans la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> dans la partie inférieure de la zone d'espace de travail. Habituellement, ces messages seront extrêmement délayés. Pour garder une meilleure vue d'ensemble de ce qui se produit, &tdevelop; a quelque moyen de raccourcir ces messages intégrés.</para>
</formalpara>
-<para
->Selon la version de &tdevelop; que vous utilisez, la sélection <guilabel
->Sortie du compilateurt</guilabel
-> peut être présélectionnée sur « Longue », ce qui provoquera l'affichage de tout le contenu des messages. Vous serez probablement amené à changer ce réglage pour l'option beaucoup plus pratique « Très courte ». Choisissez simplement ce réglage à partir de la zone de liste déroulante.</para>
+<para>Selon la version de &tdevelop; que vous utilisez, la sélection <guilabel>Sortie du compilateurt</guilabel> peut être présélectionnée sur « Longue », ce qui provoquera l'affichage de tout le contenu des messages. Vous serez probablement amené à changer ce réglage pour l'option beaucoup plus pratique « Très courte ». Choisissez simplement ce réglage à partir de la zone de liste déroulante.</para>
<caution>
-<para
->Soyez conscient que seules les informations <emphasis
->les plus élémentaires</emphasis
-> seront affichées dans la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> de cette manière. En cas d'erreurs pendant l'exécution d'une construction par exemple, vous serez probablement amené à consulter plus, si ce n'est la totalité, des messages de texte. Ils ne sont pas perdus, cependant. Cliquez simplement sur la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> et sélectionnez par exemple « Sortie du compilateur longue » à partir du menu qui apparaît.</para>
+<para>Soyez conscient que seules les informations <emphasis>les plus élémentaires</emphasis> seront affichées dans la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> de cette manière. En cas d'erreurs pendant l'exécution d'une construction par exemple, vous serez probablement amené à consulter plus, si ce n'est la totalité, des messages de texte. Ils ne sont pas perdus, cependant. Cliquez simplement sur la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> et sélectionnez par exemple « Sortie du compilateur longue » à partir du menu qui apparaît.</para>
</caution>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-configure-search">
-<title
->Initialisation des index de recherche de documentation</title>
+<title>Initialisation des index de recherche de documentation</title>
-<para
->Il existe un autre élément, pas si évident, qui devra de préférence être initialisé avant de commencer le travail de développement proprement dit. Ceci est dû parce que vous serez amené amené à exécuter une recherche de documentation régulièrement pendant le développement. &tdevelop; exige que certains index de recherche soient créés avant de pouvoir effectuer de telles opérations de recherche. Ainsi, initialisons-les avant de tenter nos premières étapes vers le fonctionnement réel de &tdevelop;.</para>
+<para>Il existe un autre élément, pas si évident, qui devra de préférence être initialisé avant de commencer le travail de développement proprement dit. Ceci est dû parce que vous serez amené amené à exécuter une recherche de documentation régulièrement pendant le développement. &tdevelop; exige que certains index de recherche soient créés avant de pouvoir effectuer de telles opérations de recherche. Ainsi, initialisons-les avant de tenter nos premières étapes vers le fonctionnement réel de &tdevelop;.</para>
-<para
->Ouvrez la vue des outils <guilabel
->Documentation</guilabel
-> du côté droit de la fenêtre principale de &tdevelop;. Ouvrez la page de dialogue <guilabel
->Recherche</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvrez la vue des outils <guilabel>Documentation</guilabel> du côté droit de la fenêtre principale de &tdevelop;. Ouvrez la page de dialogue <guilabel>Recherche</guilabel>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="documents-search.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Où générer les index de recherche.</para
-></caption>
+<caption><para>Où générer les index de recherche.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez maintenant sur le bouton <guibutton
->Mettre à jour la configuration</guibutton
-> pour vous assurer que les outils de recherche sont correctement installés. Une boîte de dialogue devra apparaître, indiquant « Fichier de configuration mis à jour ». Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour la faire disparaître.</para>
+<para>Cliquez maintenant sur le bouton <guibutton>Mettre à jour la configuration</guibutton> pour vous assurer que les outils de recherche sont correctement installés. Une boîte de dialogue devra apparaître, indiquant « Fichier de configuration mis à jour ». Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour la faire disparaître.</para>
-<para
->Ensuite, &tdevelop; sera prêt à analyser la documentation dont il a connaissance et à construire quelques index de recherche utiles à partir de celle-ci. Cliquez sur le bouton <guibutton
->Mettre à jour l'index</guibutton
-> à droite. Maintenant, la boîte de dialogue <guilabel
->Générer l'index de recherche</guilabel
-> s'ouvre, affichant la progression des opérations de construction de l'index.</para>
+<para>Ensuite, &tdevelop; sera prêt à analyser la documentation dont il a connaissance et à construire quelques index de recherche utiles à partir de celle-ci. Cliquez sur le bouton <guibutton>Mettre à jour l'index</guibutton> à droite. Maintenant, la boîte de dialogue <guilabel>Générer l'index de recherche</guilabel> s'ouvre, affichant la progression des opérations de construction de l'index.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-indexgen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&tdevelop; génère les index de recherche de documentation.</para
-></caption>
+<caption><para>&tdevelop; génère les index de recherche de documentation.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'opération prendra un peu de temps, selon la taille de la documentation et la puissance de votre machine. Finalement, le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> laissera la place à <guibutton
->OK</guibutton
->. Cliquez simplement sur ce bouton pour continuer.</para>
+<para>L'opération prendra un peu de temps, selon la taille de la documentation et la puissance de votre machine. Finalement, le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> laissera la place à <guibutton>OK</guibutton>. Cliquez simplement sur ce bouton pour continuer.</para>
<note>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cela fermera en principe la boîte de dialogue. Dans certains cas, il se peut que l'application <application
->htdig</application
-> que &tdevelop; utilise pour effectuer ses recherches de texte ne soit pas correctement installée. Consultez le chapitre <link linkend="setup-docu-textsearch"
->Configuration des recherches de texte</link
-> pour obtenir de l'aide dans ce cas.</para>
+<para>Cela fermera en principe la boîte de dialogue. Dans certains cas, il se peut que l'application <application>htdig</application> que &tdevelop; utilise pour effectuer ses recherches de texte ne soit pas correctement installée. Consultez le chapitre <link linkend="setup-docu-textsearch">Configuration des recherches de texte</link> pour obtenir de l'aide dans ce cas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour être en mesure de consulter la documentation de l'API propre à &kde; et à &Qt;, il est obligatoire que les <emphasis
->KDELibs Apidocs</emphasis
-> soient présentes lorsque est installé. Si vous rencontrez des problèmes en construisant les indexe ou que vous exécutez les <link linkend="gettingstarted-edit-defs"
->exemples de consultation par identifiants</link
-> plus loin dans ce chapitre, assurez-vous que cette documentation existe et est accessible à &tdevelop;. Reportez-vous à <link linkend="tdevelop-install"
->Installation de KDevelop</link
-> pour plus de détails.</para>
+<para>Pour être en mesure de consulter la documentation de l'API propre à &kde; et à &Qt;, il est obligatoire que les <emphasis>KDELibs Apidocs</emphasis> soient présentes lorsque est installé. Si vous rencontrez des problèmes en construisant les indexe ou que vous exécutez les <link linkend="gettingstarted-edit-defs">exemples de consultation par identifiants</link> plus loin dans ce chapitre, assurez-vous que cette documentation existe et est accessible à &tdevelop;. Reportez-vous à <link linkend="tdevelop-install">Installation de KDevelop</link> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</note>
@@ -998,93 +528,46 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<sect1 id="gettingstarted-new">
-<title
->Démarrer un nouveau projet</title>
+<title>Démarrer un nouveau projet</title>
-<para
->Presque toutes les applications se composent de douzaines, de centaines, voire de milliers de fichiers qui doivent être structurés et maintenables. Pour y parvenir, &tdevelop; organise les tâches de développement de logiciels dans des <emphasis
->projets</emphasis
->. Ainsi, la première étape pratique pour développer des logiciels dans &tdevelop; consiste habituellement à créer un nouveau projet.</para>
+<para>Presque toutes les applications se composent de douzaines, de centaines, voire de milliers de fichiers qui doivent être structurés et maintenables. Pour y parvenir, &tdevelop; organise les tâches de développement de logiciels dans des <emphasis>projets</emphasis>. Ainsi, la première étape pratique pour développer des logiciels dans &tdevelop; consiste habituellement à créer un nouveau projet.</para>
-<para
->Heureusement, cela ne pose pas de problème. &tdevelop; fournit ce qu'on appelle l'outil &appwizard; pour ce faire. (consultez le chapitre <link linkend="applicationwizard"
->Premiers pas &mdash; l'&appwizard;</link
-> pour en savoir plus.)</para>
+<para>Heureusement, cela ne pose pas de problème. &tdevelop; fournit ce qu'on appelle l'outil &appwizard; pour ce faire. (consultez le chapitre <link linkend="applicationwizard">Premiers pas &mdash; l'&appwizard;</link> pour en savoir plus.)</para>
-<para
->Nous allons à présent démarrer un projet d'application &kde; simple pour illustrer la facilité de l'opération et montrer quels sont les fichiers et outils que &tdevelop; aura mis à disposition. De ce fait, noue jetterons un coup d'œil aux points suivants :</para>
+<para>Nous allons à présent démarrer un projet d'application &kde; simple pour illustrer la facilité de l'opération et montrer quels sont les fichiers et outils que &tdevelop; aura mis à disposition. De ce fait, noue jetterons un coup d'œil aux points suivants :</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-new-setup"
->Comment créer un nouveau projet avec l'aide de l'&appwizard;.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-new-files"
->Quels sont les fichiers que l'&appwizard; a configuré initialement.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-new-toolviews"
->Qu'en est-il de la vue des outils additionnels affichés avec le projet ?</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-new-setup">Comment créer un nouveau projet avec l'aide de l'&appwizard;.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-new-files">Quels sont les fichiers que l'&appwizard; a configuré initialement.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-new-toolviews">Qu'en est-il de la vue des outils additionnels affichés avec le projet ?</link></member>
</simplelist>
<sect2 id="gettingstarted-new-setup">
-<title
->Comment créer un nouveau projet</title>
+<title>Comment créer un nouveau projet</title>
-<para
->Créons un projet &kde; « Bonjour monde » plutôt simple. Il suffit de suivre ces étapes.</para>
+<para>Créons un projet &kde; « Bonjour monde » plutôt simple. Il suffit de suivre ces étapes.</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Pour démarrer l'&appwizard; cliquez sur le menu <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pour démarrer l'&appwizard; cliquez sur le menu <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Créer un nouveau projet</guilabel
-> apparaît. Dans la fenêtre supérieure gauche <guilabel
->Tous les projets</guilabel
-> sont listés un certain nombre de langages de programmation.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau projet</guilabel> apparaît. Dans la fenêtre supérieure gauche <guilabel>Tous les projets</guilabel> sont listés un certain nombre de langages de programmation.</para>
<substeps>
<step>
-<para
->Nous voulons construire un application &kde; en C++ comme d'habitude, donc cliquez sur l'étiquette <guilabel
->+</guilabel
-> à gauche de l'étiquette <guilabel
->C++</guilabel
-> pour ouvrir cette branche.</para>
+<para>Nous voulons construire un application &kde; en C++ comme d'habitude, donc cliquez sur l'étiquette <guilabel>+</guilabel> à gauche de l'étiquette <guilabel>C++</guilabel> pour ouvrir cette branche.</para>
</step>
<step>
-<para
->Une série de cibles d'applications possibles s'affiche. Nous allons construire une application &kde;. Ouvrez donc la sous-branche suivante via l'étiquette <guilabel
->+</guilabel
-> à côté de <guilabel
->KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Une série de cibles d'applications possibles s'affiche. Nous allons construire une application &kde;. Ouvrez donc la sous-branche suivante via l'étiquette <guilabel>+</guilabel> à côté de <guilabel>KDE</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->S'affiche alors à une série de <emphasis
->modèles de projets</emphasis
->. Naviguez jusqu'à la fin de cette branche et cliquez sur <guilabel
->Application KDE simple</guilabel
->.</para>
+<para>S'affiche alors à une série de <emphasis>modèles de projets</emphasis>. Naviguez jusqu'à la fin de cette branche et cliquez sur <guilabel>Application KDE simple</guilabel>.</para>
-<para
->Un aperçu et une courte description de l'applicatopn que ce modèle de projet produira apparaît dans les deux fenêtres à droite.</para>
+<para>Un aperçu et une courte description de l'applicatopn que ce modèle de projet produira apparaît dans les deux fenêtres à droite.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -1092,61 +575,31 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<imagedata fileref="tutorial-new-project.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<caption>
-<para
->Sélection d'un modèle de projet « Hello World »</para>
+<para>Sélection d'un modèle de projet « Hello World »</para>
</caption>
-</mediaobject
-></screenshot>
+</mediaobject></screenshot>
</step>
<step>
-<para
->Notre application nécessitera un nom. Cherchez la zone <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> au bas de la boîte de dialogue et saisissez un nom approprié dans le champ d'entrée <guilabel
->Nom de l'application</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Nous utilisons « Hello » dans notre exemple, mais vous pouvez employer ce que vous souhaitez, pourvu que le nom soit composé de lettres, de chiffres et de caractères de soulignement uniquement. Vous constaterez que l'&appwizard; rejette tout autre caractère.</para>
+<para>Notre application nécessitera un nom. Cherchez la zone <guilabel>Propriétés</guilabel> au bas de la boîte de dialogue et saisissez un nom approprié dans le champ d'entrée <guilabel>Nom de l'application</guilabel>.</para>
+
+<para>Nous utilisons « Hello » dans notre exemple, mais vous pouvez employer ce que vous souhaitez, pourvu que le nom soit composé de lettres, de chiffres et de caractères de soulignement uniquement. Vous constaterez que l'&appwizard; rejette tout autre caractère.</para>
</step>
<step>
-<para
->Assurez-vous que la zone de texte <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> sous le champ d'entrée affiche le dossier de plus haut de votre projet comme configuré dans le chapitre <link linkend="gettingstarted-configure"
->Un peu de configuration</link
-> ci-dessus. Dans le cas contraire, saisissez un nom de dossier approprié ou choisissez-en un dans la liste des dossiers fournie par le bouton à droite portant l'icône d'un dossier.</para>
-
-<para
->Si tout s'est bien passé, la ligne <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
-> en bas affichera le chemin du dossier que votre nouveau projet emploiera. au cas ou un suffixe « (invalid) » serait annexé, essayez un autre nom pour votre projet et / ou assurez-vous que le dossier de plus haut niveau du projet saisi dans la zone de texte <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> existe bien et qu'il est modifiable.</para>
+<para>Assurez-vous que la zone de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> sous le champ d'entrée affiche le dossier de plus haut de votre projet comme configuré dans le chapitre <link linkend="gettingstarted-configure">Un peu de configuration</link> ci-dessus. Dans le cas contraire, saisissez un nom de dossier approprié ou choisissez-en un dans la liste des dossiers fournie par le bouton à droite portant l'icône d'un dossier.</para>
+
+<para>Si tout s'est bien passé, la ligne <guilabel>Emplacement cible</guilabel> en bas affichera le chemin du dossier que votre nouveau projet emploiera. au cas ou un suffixe « (invalid) » serait annexé, essayez un autre nom pour votre projet et / ou assurez-vous que le dossier de plus haut niveau du projet saisi dans la zone de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> existe bien et qu'il est modifiable.</para>
</step>
<step>
-<para
->Une fois que tout est correct, le bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
-> sur la ligne du bas de la boîte de dialogue est activé. Cliquez sur ce dernier pour continuer.</para>
+<para>Une fois que tout est correct, le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> sur la ligne du bas de la boîte de dialogue est activé. Cliquez sur ce dernier pour continuer.</para>
</step>
</substeps>
</step>
<step>
-<para
->Cette action vousconduit à la boîte de dialogue <guilabel
->Options du projet</guilabel
->. Assurez-vous que les zones de texte <guilabel
->Auteur</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sont correctement remplies. Habituellement, ce seront vos réglages utilisateur &kde; par défaut comme indiqué dans la boîte de dialogue <guilabel
->Compte utilisateur et mot de passe</guilabel
-> du Centre de configuration de &kde;. Sinon, changez-les pour les réglages que vous préférez pour votre application.</para>
+<para>Cette action vousconduit à la boîte de dialogue <guilabel>Options du projet</guilabel>. Assurez-vous que les zones de texte <guilabel>Auteur</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel> sont correctement remplies. Habituellement, ce seront vos réglages utilisateur &kde; par défaut comme indiqué dans la boîte de dialogue <guilabel>Compte utilisateur et mot de passe</guilabel> du Centre de configuration de &kde;. Sinon, changez-les pour les réglages que vous préférez pour votre application.</para>
<screenshot id="gettingstarted-new-setup-options">
<mediaobject>
@@ -1154,62 +607,32 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<imagedata fileref="tutorial-hello-options.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<caption>
-<para
->Saisissez votre nom et (éventuellement) votre adresse électronique.</para>
+<para>Saisissez votre nom et (éventuellement) votre adresse électronique.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<note>
-<para
->Vous devez fournir un nom d'<guilabel
->auteur</guilabel
-> au moins. C'est obligatoire pour la configuration des fichiers de l'application.</para>
+<para>Vous devez fournir un nom d'<guilabel>auteur</guilabel> au moins. C'est obligatoire pour la configuration des fichiers de l'application.</para>
</note>
-<para
->Si tout est correct, le bouton <guibutton
->Suivant</guibutton
-> est activé. Cliquez sur ce dernier pour continuer.</para>
+<para>Si tout est correct, le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> est activé. Cliquez sur ce dernier pour continuer.</para>
</step>
<step>
-<para
->Les boîtes de dialogue <guilabel
->Version Control System</guilabel
->, <guilabel
->Template for .h Files</guilabel
->, and <guilabel
->Template for .cpp Files</guilabel
-> suivantes ne nous intéressent pas pour le moment. Ignorez-les en cliquant sur les boutons <guibutton
->Suivant</guibutton
-> et, pour finir, sur le bouton <guibutton
->Terminer</guibutton
->.</para>
+<para>Les boîtes de dialogue <guilabel>Version Control System</guilabel>, <guilabel>Template for .h Files</guilabel>, and <guilabel>Template for .cpp Files</guilabel> suivantes ne nous intéressent pas pour le moment. Ignorez-les en cliquant sur les boutons <guibutton>Suivant</guibutton> et, pour finir, sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->C'est tout ! L'a&appwizard; prend le relais et construit une série de fichiers initiaux dans le dossier <guilabel
->Emplacement cible</guilabel
-> que vous avez fourni dans l'étape 2c ci-dessus.</para>
-
-<para
->Une fois cette phase de création terminée, &tdevelop; ouvre une fenêtre d'édition pour le fichier d'implémentation de la <emphasis
->fenêtre principale de l'application</emphasis
-> (c'est-à-dire <filename
->bonjour.cpp</filename
-> dans notre exemple), donc vous pouvez continuer sans problème.</para>
+<para>C'est tout ! L'a&appwizard; prend le relais et construit une série de fichiers initiaux dans le dossier <guilabel>Emplacement cible</guilabel> que vous avez fourni dans l'étape 2c ci-dessus.</para>
+
+<para>Une fois cette phase de création terminée, &tdevelop; ouvre une fenêtre d'édition pour le fichier d'implémentation de la <emphasis>fenêtre principale de l'application</emphasis> (c'est-à-dire <filename>bonjour.cpp</filename> dans notre exemple), donc vous pouvez continuer sans problème.</para>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-new-files">
-<title
->Fichiers initiaux du projet</title>
+<title>Fichiers initiaux du projet</title>
-<para
->Même si notre exemple de projet Bonjour est tout à fait simple, l'&appwizard; a bien créé un ensemble complet de fichiers de gestion de sources et de projet. Vous les listerez très facilement en ouvrant la vue des outils <guilabel
->Arborescence des fichiers</guilabel
-> sur la partie inférieure gauche. S'ouvre une liste de fichiers similaire à celle ci-dessous.</para>
+<para>Même si notre exemple de projet Bonjour est tout à fait simple, l'&appwizard; a bien créé un ensemble complet de fichiers de gestion de sources et de projet. Vous les listerez très facilement en ouvrant la vue des outils <guilabel>Arborescence des fichiers</guilabel> sur la partie inférieure gauche. S'ouvre une liste de fichiers similaire à celle ci-dessous.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -1217,74 +640,40 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<imagedata fileref="tutorial-hello-new.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<caption>
-<para
->Fichiers initiaux dans notre projet « Bonjour tout le monde »</para>
+<para>Fichiers initiaux dans notre projet « Bonjour tout le monde »</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour mettre en évidence le principal groupe de fichiers que l'&appwizard; a produit, nous avons ouvert la majeure partie des branches des dossiers dans la fenêtre de vue des outils <guilabel
->Arborescence des fichiers</guilabel
-> située à gauche. Cliquez simplement sur les noms des branches dans l'arborescence pour constater par vous-même.</para>
+<para>Pour mettre en évidence le principal groupe de fichiers que l'&appwizard; a produit, nous avons ouvert la majeure partie des branches des dossiers dans la fenêtre de vue des outils <guilabel>Arborescence des fichiers</guilabel> située à gauche. Cliquez simplement sur les noms des branches dans l'arborescence pour constater par vous-même.</para>
-<para
->De plus, juste à titre de démonstration, nous avons également ouvert la majeure partie des branches de la fenêtre de vue des outils <guilabel
->Gestionnaire « automake »</guilabel
-> à droite, où sont listées certaines des sources du projet, également.</para>
+<para>De plus, juste à titre de démonstration, nous avons également ouvert la majeure partie des branches de la fenêtre de vue des outils <guilabel>Gestionnaire « automake »</guilabel> à droite, où sont listées certaines des sources du projet, également.</para>
<sect3 id="gettingstarted-new-files-copyright">
-<title
->Aspects liés aux droits d'auteur</title>
-
-<para
->Toutes les applications se conformant à &GNU; doivent être protégées par des droits d'auteur. Il y a deux niveaux qui requièrent des notices de droits d'auteur, les <emphasis
->fichiers sources individuels</emphasis
-> et le <emphasis
->niveau d'application exécutable</emphasis
-> (run-time application). L'&appwizard; a déjà placé les informations relatives aux droits d'auteur et à la licence dans les fichiers de projet.</para>
-
-<formalpara>
-<title
->Droits d'auteur au niveau des fichiers sources</title>
-<para
->Vous rappelez-vous de la boîte de dialogue <link linkend="gettingstarted-new-setup-options"
-><guilabel
->Options du projet</guilabel
-></link
-> dans la configuration du projet ? Vous avez dû y saisir votre nom (celui du développeur) et éventuellement une adresse électronique. Reportez-vous maintenant au début de la fenêtre d'édition de <guilabel
->bonjour.cpp</guilabel
-> actuellement affichée dans la zone d'espace de travail. L'&appwizard; a saisi ces instructions au début de l'en-tête relative à la licence de chaque fichier source qu'il a créé.</para>
-</formalpara>
-
-<programlisting
->/***************************************************************************
+<title>Aspects liés aux droits d'auteur</title>
+
+<para>Toutes les applications se conformant à &GNU; doivent être protégées par des droits d'auteur. Il y a deux niveaux qui requièrent des notices de droits d'auteur, les <emphasis>fichiers sources individuels</emphasis> et le <emphasis>niveau d'application exécutable</emphasis> (run-time application). L'&appwizard; a déjà placé les informations relatives aux droits d'auteur et à la licence dans les fichiers de projet.</para>
+
+<formalpara>
+<title>Droits d'auteur au niveau des fichiers sources</title>
+<para>Vous rappelez-vous de la boîte de dialogue <link linkend="gettingstarted-new-setup-options"><guilabel>Options du projet</guilabel></link> dans la configuration du projet ? Vous avez dû y saisir votre nom (celui du développeur) et éventuellement une adresse électronique. Reportez-vous maintenant au début de la fenêtre d'édition de <guilabel>bonjour.cpp</guilabel> actuellement affichée dans la zone d'espace de travail. L'&appwizard; a saisi ces instructions au début de l'en-tête relative à la licence de chaque fichier source qu'il a créé.</para>
+</formalpara>
+
+<programlisting>/***************************************************************************
* Copyright (C) 2006 by Jean Utilisateur *
* jean@utilisateur.com *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify *
</programlisting>
-<para
->Vous trouverez exactement les mêmes en-têtes de texte dans chaque fichier source que vous créerez au sein de &tdevelop; (à condition que vous utilisiez les outils intégrés lors de la création des fichiers). &tdevelop; se souvient de ces réglages dans certains modèles de fichiers que vous pouvez trouver dans le dossier <filename class="directory"
->templates</filename
->.</para>
+<para>Vous trouverez exactement les mêmes en-têtes de texte dans chaque fichier source que vous créerez au sein de &tdevelop; (à condition que vous utilisiez les outils intégrés lors de la création des fichiers). &tdevelop; se souvient de ces réglages dans certains modèles de fichiers que vous pouvez trouver dans le dossier <filename class="directory">templates</filename>.</para>
<formalpara>
-<title
->Droits d'auteurs relatifs à l'exécution de l'application</title>
-<para
->Une fois que votre application &kde; tourne, l'utilisateur peut afficher certaines données <guilabel
->À propos</guilabel
->, habituellement à partir du menu <guimenu
->Aide</guimenu
->. L'&appwizard; a également veillé à cet aspect. Si vous jetez un coup d'œil au fichier <filename
->main.cpp</filename
->, vous trouverez un élément similaires à celui ci-dessous.</para>
+<title>Droits d'auteurs relatifs à l'exécution de l'application</title>
+<para>Une fois que votre application &kde; tourne, l'utilisateur peut afficher certaines données <guilabel>À propos</guilabel>, habituellement à partir du menu <guimenu>Aide</guimenu>. L'&appwizard; a également veillé à cet aspect. Si vous jetez un coup d'œil au fichier <filename>main.cpp</filename>, vous trouverez un élément similaires à celui ci-dessous.</para>
</formalpara>
-<programlisting
->int main(int argc, char **argv)
+<programlisting>int main(int argc, char **argv)
{
TDEAboutData about("bonjour", I18N_NOOP("Bonjour"), version, description,
TDEAboutData::License_GPL, "(C) 2006 Jean Utilisateur", 0, 0,
@@ -1292,232 +681,105 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
about.addAuthor( "Jean Utilisateur", 0, "joe@user.com" );
</programlisting>
-<para
->Ce code affiche le nom (« Jean Utilisateur » dans notre cas) et l'adresse électronique du développeur principal dans la page de droits d'auteur <guilabel
->À propos</guilabel
-> et liste ses nom et adresse sur la page <guilabel
->Auteurs</guilabel
-> également.</para>
+<para>Ce code affiche le nom (« Jean Utilisateur » dans notre cas) et l'adresse électronique du développeur principal dans la page de droits d'auteur <guilabel>À propos</guilabel> et liste ses nom et adresse sur la page <guilabel>Auteurs</guilabel> également.</para>
<important>
-<para
->Chaque fois que vous apportez des changements notables à un projet existant, veillez à saisir vos nom et adresse sur les notices de droits d'auteur sur tous les fichiers que vousavez changés et sur l'affichage des droits d'auteur de l'exécutable également. Ne soyez pas timide, vous aidez considérablement la communauté <foreignphrase
->open souce</foreignphrase
-> en faisant cela..</para>
+<para>Chaque fois que vous apportez des changements notables à un projet existant, veillez à saisir vos nom et adresse sur les notices de droits d'auteur sur tous les fichiers que vousavez changés et sur l'affichage des droits d'auteur de l'exécutable également. Ne soyez pas timide, vous aidez considérablement la communauté <foreignphrase>open souce</foreignphrase> en faisant cela..</para>
</important>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-new-files-source">
-<title
->Fichiers sources initiaux</title>
-
-<para
->L'&appwizard; a placé les fichiers sources dans le sous-dossier <filename class="directory"
->src</filename
-> du dossier du projet. Vous y trouverez les fichiers <filename
->main.cpp</filename
->, <filename
->bonjour.h</filename
-> et <filename
->bonjour.cpp</filename
-> comme vous vous y attendiez certainement.</para>
-
-<para
->Il y a quelques fichiers supplémentaires que l'on trouve dans une application &kde; classique, à savoir</para>
+<title>Fichiers sources initiaux</title>
+
+<para>L'&appwizard; a placé les fichiers sources dans le sous-dossier <filename class="directory">src</filename> du dossier du projet. Vous y trouverez les fichiers <filename>main.cpp</filename>, <filename>bonjour.h</filename> et <filename>bonjour.cpp</filename> comme vous vous y attendiez certainement.</para>
+
+<para>Il y a quelques fichiers supplémentaires que l'on trouve dans une application &kde; classique, à savoir</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><filename
->bonjour.desktop</filename
-> contient des métadonnées utilisées par &tdevelop; pour maintenir et démarrer l'application.</para>
+<para><filename>bonjour.desktop</filename> contient des métadonnées utilisées par &tdevelop; pour maintenir et démarrer l'application.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><filename
->hi16-app-bonjour.png</filename
-> et <filename
->hi32-app-bonjour.png</filename
-> contiennent quelques icônes initiales par défaut que &tdevelop; emploiera pour l'affichage de l'application.</para>
+<para><filename>hi16-app-bonjour.png</filename> et <filename>hi32-app-bonjour.png</filename> contiennent quelques icônes initiales par défaut que &tdevelop; emploiera pour l'affichage de l'application.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour finir, <filename
->bonjourui.rc</filename
-> contient une description de l'interface utilisateur de l'application, actuellement les menus que fournira l'application.</para>
+<para>Pour finir, <filename>bonjourui.rc</filename> contient une description de l'interface utilisateur de l'application, actuellement les menus que fournira l'application.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-new-files-doc">
-<title
->Documentation intiale de l'application</title>
-
-<para
->Dans le sous-dossier <filename class="directory"
->doc/en</filename
-> du projet, vous trouverez le fichier <filename
->index.docbook</filename
->. C'est un modèle par défaut à partir duquel vous pouvez commencer à écrire une documentation utilisateur appropriée</para>
+<title>Documentation intiale de l'application</title>
+
+<para>Dans le sous-dossier <filename class="directory">doc/en</filename> du projet, vous trouverez le fichier <filename>index.docbook</filename>. C'est un modèle par défaut à partir duquel vous pouvez commencer à écrire une documentation utilisateur appropriée</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-new-files-project">
-<title
->Fichiers du projet et auxiliaires</title>
+<title>Fichiers du projet et auxiliaires</title>
-<para
->Vous aurez noté que les fichiers que nous avons introduits jusqu'ici sont listés en gras dans la vue des outils <guilabel
->Arborescence des fichiers</guilabel
->, contrairement à la plupart des autres fichiers. Ce comportement illustre les tâches sensiblement différentes pour lesquelles ces fichiers sont prévus. Le contenu de ces fichiers représentés en gras influencent directement l'application. Les fichiers sources produiront le code à exécuter, d'autres généreront les données ou la documentation nécessaire. Comme ces fichiers doivent être maintenus et traités avec méthode lors des étapes de construction par le projet, ils sont appelés <emphasis
->fichiers de projet</emphasis
->.</para>
+<para>Vous aurez noté que les fichiers que nous avons introduits jusqu'ici sont listés en gras dans la vue des outils <guilabel>Arborescence des fichiers</guilabel>, contrairement à la plupart des autres fichiers. Ce comportement illustre les tâches sensiblement différentes pour lesquelles ces fichiers sont prévus. Le contenu de ces fichiers représentés en gras influencent directement l'application. Les fichiers sources produiront le code à exécuter, d'autres généreront les données ou la documentation nécessaire. Comme ces fichiers doivent être maintenus et traités avec méthode lors des étapes de construction par le projet, ils sont appelés <emphasis>fichiers de projet</emphasis>.</para>
-<para
->Si vous jetez un coup d'œil à la fenêtre <guilabel
->Gestionnaire « Automake »</guilabel
-> inférieure à droite de la zone d'espace de travail, vous trouverez également la liste de tous les fichiers de projet. L'outil &automanag; utilise ces connaissances pour veiller au contrôle de construction comme nous le verrons dans un instant.</para>
+<para>Si vous jetez un coup d'œil à la fenêtre <guilabel>Gestionnaire « Automake »</guilabel> inférieure à droite de la zone d'espace de travail, vous trouverez également la liste de tous les fichiers de projet. L'outil &automanag; utilise ces connaissances pour veiller au contrôle de construction comme nous le verrons dans un instant.</para>
-<para
->Les autres fichiers, représentés autrement qu'en gras sont de nature plus auxiliaire. Ils appartiennent à plusieurs classes distinctives comme suit :</para>
+<para>Les autres fichiers, représentés autrement qu'en gras sont de nature plus auxiliaire. Ils appartiennent à plusieurs classes distinctives comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Contrôle de construction d'un projet</title>
-<para
->Ces fichiers contrôlent les processus de compilation, d'installation, de construction de la documentation, &etc;. Si le projet emploie le mécanisme <application
->autotools</application
-> de &GNU; comme le fait notre exemple, vous trouverez un fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> dans chaque dossier de projet. Il s'agit d'une sorte de « fichier core » de base qui contiennent des commandes de contrôle de construction et sera traité en liaison avec divers fichiers <filename
->configure</filename
-> pendant les étapes de construction. Un tel processus de construction produit un <filename
->Makefile</filename
-> final dans chaque dossier. Et, à partir de là, à son tour l'utilitaire <application
->make</application
-> construira enfin les exécutables (binaires) de l'application.</para>
-</formalpara>
-
-<para
->Ces fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> doivent être maintenus tout au long du processus de développement. Par chance, &tdevelop; vous libère de la majeure partie de ce fardeau grâce à l'outil &automanag;, qui est avant tout une interface graphique pour maintenir le contenu de <filename
->Makefile.am</filename
->.</para>
-
-<para
->D'autres fichiers de contrôle de contrôle de la construction du projet actuellement répertoriés sont <filename
->configure.in.in</filename
-> et <filename
->subdirs</filename
-> dans le dossier racine du projet. Ils seront traités par certaines des fichiers dans le dossier d'administration <filename class="directory"
->admin</filename
-> propre à &kde; pour produire plus de fichiers de type <filename
->configure</filename
-> et <filename
->Makefile</filename
-> et enfin, les exécutables de l'application.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<formalpara>
-<title
->Fichiers de contrôle de &tdevelop;</title>
-<para
->&tdevelop; a besoin de certaines données de contrôle et d'administration qui lui sont propres. Ils sont situés dans le dossier racine du projet, dans notre exemple <filename
->bonjour.tdevelop</filename
->, <filename
->bonjour.tdevelop.pcs</filename
-> et <filename
->bonjour.kdevses</filename
->.</para>
-</formalpara>
-
-<para
->Le fichier <filename
->xxx.tdevelop</filename
-> (où « xxx » désigne le nom du projet) est d'une importance toute particulière dans chaque projet. C'est le <emphasis
->fichier de projet KDevelop 3</emphasis
-> principal, nécessaire si vous voulez par la suite charger ce projet dans l'&EDI;.</para>
+<title>Contrôle de construction d'un projet</title>
+<para>Ces fichiers contrôlent les processus de compilation, d'installation, de construction de la documentation, &etc;. Si le projet emploie le mécanisme <application>autotools</application> de &GNU; comme le fait notre exemple, vous trouverez un fichier <filename>Makefile.am</filename> dans chaque dossier de projet. Il s'agit d'une sorte de « fichier core » de base qui contiennent des commandes de contrôle de construction et sera traité en liaison avec divers fichiers <filename>configure</filename> pendant les étapes de construction. Un tel processus de construction produit un <filename>Makefile</filename> final dans chaque dossier. Et, à partir de là, à son tour l'utilitaire <application>make</application> construira enfin les exécutables (binaires) de l'application.</para>
+</formalpara>
+
+<para>Ces fichiers <filename>Makefile.am</filename> doivent être maintenus tout au long du processus de développement. Par chance, &tdevelop; vous libère de la majeure partie de ce fardeau grâce à l'outil &automanag;, qui est avant tout une interface graphique pour maintenir le contenu de <filename>Makefile.am</filename>.</para>
+
+<para>D'autres fichiers de contrôle de contrôle de la construction du projet actuellement répertoriés sont <filename>configure.in.in</filename> et <filename>subdirs</filename> dans le dossier racine du projet. Ils seront traités par certaines des fichiers dans le dossier d'administration <filename class="directory">admin</filename> propre à &kde; pour produire plus de fichiers de type <filename>configure</filename> et <filename>Makefile</filename> et enfin, les exécutables de l'application.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<formalpara>
+<title>Fichiers de contrôle de &tdevelop;</title>
+<para>&tdevelop; a besoin de certaines données de contrôle et d'administration qui lui sont propres. Ils sont situés dans le dossier racine du projet, dans notre exemple <filename>bonjour.tdevelop</filename>, <filename>bonjour.tdevelop.pcs</filename> et <filename>bonjour.kdevses</filename>.</para>
+</formalpara>
+
+<para>Le fichier <filename>xxx.tdevelop</filename> (où « xxx » désigne le nom du projet) est d'une importance toute particulière dans chaque projet. C'est le <emphasis>fichier de projet KDevelop 3</emphasis> principal, nécessaire si vous voulez par la suite charger ce projet dans l'&EDI;.</para>
<warning>
-<para
->Il ne faut jamais modifier, renommer ou même supprimer aucun de ces fichiers de contrôle &tdevelop; ! L'&EDI; risquerait fort de ne plus fonctionner correctement sur votre projet par la suite.</para>
+<para>Il ne faut jamais modifier, renommer ou même supprimer aucun de ces fichiers de contrôle &tdevelop; ! L'&EDI; risquerait fort de ne plus fonctionner correctement sur votre projet par la suite.</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Fichiers de description de projet GNU</title>
-<para
->Certains fichiers dans le dossier racine du projet sont obligatoires dans toute application se conformant à &GNU;. Ce sont : <filename
->AUTHORS</filename
->, <filename
->ChangeLog</filename
->, <filename
->INSTALL</filename
->, <filename
->COPYING</filename
-> (qui contient la GNU GENERAL PUBLIC LICENSE), <filename
->INSTALL</filename
->, <filename
->NEWS</filename
->, <filename
->README</filename
-> et <filename
->TODO</filename
->.</para>
+<title>Fichiers de description de projet GNU</title>
+<para>Certains fichiers dans le dossier racine du projet sont obligatoires dans toute application se conformant à &GNU;. Ce sont : <filename>AUTHORS</filename>, <filename>ChangeLog</filename>, <filename>INSTALL</filename>, <filename>COPYING</filename> (qui contient la GNU GENERAL PUBLIC LICENSE), <filename>INSTALL</filename>, <filename>NEWS</filename>, <filename>README</filename> et <filename>TODO</filename>.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Autres fichiers</title>
-<para
->Quelques fichiers supplémentaires, non encore mentionnés, sont :</para>
+<title>Autres fichiers</title>
+<para>Quelques fichiers supplémentaires, non encore mentionnés, sont :</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><filename
->Doxyfile</filename
-> contrôle la création de la documentation de l'interface de programmation interne de l'&API; propre au projet.</para>
+<para><filename>Doxyfile</filename> contrôle la création de la documentation de l'interface de programmation interne de l'&API; propre au projet.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le dossier <filename class="directory"
->templates</filename
-> contient les modèles de fichiers que l'&EDI; utilise comme souches pour créer de nouveaux fichiers sources. Vous pouvez à tout moment modifier ces modèles. Le nouveau contenu sera répercuté dans les fichiers sources suivants que vous créez des types liés.</para>
+<para>Le dossier <filename class="directory">templates</filename> contient les modèles de fichiers que l'&EDI; utilise comme souches pour créer de nouveaux fichiers sources. Vous pouvez à tout moment modifier ces modèles. Le nouveau contenu sera répercuté dans les fichiers sources suivants que vous créez des types liés.</para>
-<para
->Comme vous pouvez &pex; être amené à réaligner les étoiles situées à droite dans les lignes relatives aux droits d'auteur que l'&appwizard; a insérées dans les modèles de fichiers <filename
->cpp</filename
-> et <filename
->h</filename
->, les fichiers créés à partir de ces modèles sembleront moins incongrus.</para>
+<para>Comme vous pouvez &pex; être amené à réaligner les étoiles situées à droite dans les lignes relatives aux droits d'auteur que l'&appwizard; a insérées dans les modèles de fichiers <filename>cpp</filename> et <filename>h</filename>, les fichiers créés à partir de ces modèles sembleront moins incongrus.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le dossier <filename class="directory"
->po</filename
-> servira à des fins de localisation. Il fait essentiellement partie des fichiers de projet (contient un <filename
->Makefile.am</filename
->) mais sera principalement utilisé pour exécuter la traduction. Il n'est pas d'un intérêt majeur pour le développeur de l'application, cependant.</para>
+<para>Le dossier <filename class="directory">po</filename> servira à des fins de localisation. Il fait essentiellement partie des fichiers de projet (contient un <filename>Makefile.am</filename>) mais sera principalement utilisé pour exécuter la traduction. Il n'est pas d'un intérêt majeur pour le développeur de l'application, cependant.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Enfin, le dossier <filename class="directory"
->admin</filename
-> est en particulier nécessaire dans les applications orientées &kde;. Comme il fournit un ensemble complet de fichiers nécessaires pour maintenir les sources et les exécutables de l'application, ils s'intégreront sans problème dans l'environnement &kde;.</para>
+<para>Enfin, le dossier <filename class="directory">admin</filename> est en particulier nécessaire dans les applications orientées &kde;. Comme il fournit un ensemble complet de fichiers nécessaires pour maintenir les sources et les exécutables de l'application, ils s'intégreront sans problème dans l'environnement &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1527,156 +789,102 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-new-toolviews">
-<title
->Vues des outils supplémentaires</title>
+<title>Vues des outils supplémentaires</title>
-<para
->Comme vous l'avez remarqué, dès l'instant où l'&appwizard; a rendu le nouveau projet ; plusieurs vues d'outils supplémentaires ont été mises à disposition. Ceux-ci ne se justifient que pendant le développement du projet et, en bref, fournissent la fonctionnalité suivante.</para>
+<para>Comme vous l'avez remarqué, dès l'instant où l'&appwizard; a rendu le nouveau projet ; plusieurs vues d'outils supplémentaires ont été mises à disposition. Ceux-ci ne se justifient que pendant le développement du projet et, en bref, fournissent la fonctionnalité suivante.</para>
<note>
-<para
->Les vues d'outils réellement visibles sont fonction des modules externes actuellement chargés dans &tdevelop;. Il y a des moyens de contrôler ce comportement. Consultez le chapitre <link linkend="setup-plugins"
->Outils modules externes</link
-> pour connaître les instructions.</para>
+<para>Les vues d'outils réellement visibles sont fonction des modules externes actuellement chargés dans &tdevelop;. Il y a des moyens de contrôler ce comportement. Consultez le chapitre <link linkend="setup-plugins">Outils modules externes</link> pour connaître les instructions.</para>
</note>
<sect3 id="gettingstarted-new-toolviews-left">
-<title
->Outils de navigation et de sélection (côté gauche)</title>
+<title>Outils de navigation et de sélection (côté gauche)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Signets</title>
-<para
->Vous pouvez marquer une ligne de fichier texte afin de revenir rapidement à sa position depuis n'importe où. &tdevelop; mémorisera tous ces <emphasis
->signets</emphasis
->, même si vous fermez la fenêtre d'édition après. La vue des outils <guilabel
->Signets</guilabel
-> liste tous ces signets par nom de fichier et numéro de ligne. Il ne vous reste qu'à cliquer sur un élément de ce type pour ouvrir la fenêtre d'édition et positionner le curseur sur cette ligne.</para>
+<title>Signets</title>
+<para>Vous pouvez marquer une ligne de fichier texte afin de revenir rapidement à sa position depuis n'importe où. &tdevelop; mémorisera tous ces <emphasis>signets</emphasis>, même si vous fermez la fenêtre d'édition après. La vue des outils <guilabel>Signets</guilabel> liste tous ces signets par nom de fichier et numéro de ligne. Il ne vous reste qu'à cliquer sur un élément de ce type pour ouvrir la fenêtre d'édition et positionner le curseur sur cette ligne.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Classes</title>
-<para
->Liste les classes, méthodes, &etc; connues dans le projet. Un clic sur l'élément ouvre les fichier d'en-tête ou source approprié dans une fenêtre dédition et positionne le curseur à la déclaration ou la définition respective.</para>
+<title>Classes</title>
+<para>Liste les classes, méthodes, &etc; connues dans le projet. Un clic sur l'élément ouvre les fichier d'en-tête ou source approprié dans une fenêtre dédition et positionne le curseur à la déclaration ou la définition respective.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Groupes de fichiers</title>
-<para
->Trie les fichiers dans les projets en divers groupes d'utilitaires, &cad; les sources, l'interface utilisateur, les icônes, les traductions et autres. Un clic sur un élément ouvre ce fichier dans une fenêtre d'édition.</para>
+<title>Groupes de fichiers</title>
+<para>Trie les fichiers dans les projets en divers groupes d'utilitaires, &cad; les sources, l'interface utilisateur, les icônes, les traductions et autres. Un clic sur un élément ouvre ce fichier dans une fenêtre d'édition.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Variables</title>
-<para
->Utilisé par l'outil de débogage pour afficher, évaluer et surveiller les variables pendant les exécutions.</para>
+<title>Variables</title>
+<para>Utilisé par l'outil de débogage pour afficher, évaluer et surveiller les variables pendant les exécutions.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-new-toolviews-bottom">
-<title
->Messages (en bas)</title>
+<title>Messages (en bas)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Valgrind</title>
-<para
-><application
->Valgrind</application
-> est un analyseur de programme exécutables. Cette vue d'outils liste les résultats d'une telle exécution d'analyse. Elle sert &pex; à rechercher des fuites mémoire.</para>
+<title>Valgrind</title>
+<para><application>Valgrind</application> est un analyseur de programme exécutables. Cette vue d'outils liste les résultats d'une telle exécution d'analyse. Elle sert &pex; à rechercher des fuites mémoire.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Problèmes de sécurité</title>
-<para
->Il existe un outil de module externe <guilabel
->Contrôleur de sécurité</guilabel
-> pour &tdevelop;. Il analyse le fichier source en cours d'édition pour rechercher des problèmes de sécurité courants qui peuvent se produire dans l'application et informe l'utilisateur dans la fenêtre de vue des outils.</para>
+<title>Problèmes de sécurité</title>
+<para>Il existe un outil de module externe <guilabel>Contrôleur de sécurité</guilabel> pour &tdevelop;. Il analyse le fichier source en cours d'édition pour rechercher des problèmes de sécurité courants qui peuvent se produire dans l'application et informe l'utilisateur dans la fenêtre de vue des outils.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Points d'arrêt</title>
-<para
->Cette vue des outils permet de définir, effacer et gérer explicitement les points d'arrêt dans les fichiers sources de l'application. Elle est utilisée en liaison avec le débogueur.</para>
+<title>Points d'arrêt</title>
+<para>Cette vue des outils permet de définir, effacer et gérer explicitement les points d'arrêt dans les fichiers sources de l'application. Elle est utilisée en liaison avec le débogueur.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->CTags</title>
-<para
->Permet de créer une base de données ou des index d'identifiants utilisant l'application <application
->CTags</application
-> bien connue. Cette base de données de marqueurs peut alors être utilisée à partir de cette fenêtre de vue d'outils pour effectuer n'importe quelle consultation par identifiant nécessaire dans les sources du projet. Un clic sur une ligne d'élément ainsi trouvé ouvre une fenêtre d'édition et positionne le curseur sur l'identifiant approprié à cet endroit.</para>
+<title>CTags</title>
+<para>Permet de créer une base de données ou des index d'identifiants utilisant l'application <application>CTags</application> bien connue. Cette base de données de marqueurs peut alors être utilisée à partir de cette fenêtre de vue d'outils pour effectuer n'importe quelle consultation par identifiant nécessaire dans les sources du projet. Un clic sur une ligne d'élément ainsi trouvé ouvre une fenêtre d'édition et positionne le curseur sur l'identifiant approprié à cet endroit.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Problèmes</title>
-<para
->&tdevelop; garde la trace des problèmes de programmation communs dans le fichier source modifié et avertit l'utilisateur dans cette fenêtre de vue des outils.</para>
+<title>Problèmes</title>
+<para>&tdevelop; garde la trace des problèmes de programmation communs dans le fichier source modifié et avertit l'utilisateur dans cette fenêtre de vue des outils.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-new-toolviews-right">
-<title
->Gestion des sources (côté droit)</title>
+<title>Gestion des sources (côté droit)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Gestionnaire Automake</title>
-<para
->L'outil &automanag; est essentiellement une interface graphique pour maintenir le contenu des fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> situés dans chaque dossier du projet. Cette vue d'outils utilise deux fenêtres pour contrôler son travail. La fenêtre supérieure reflète une partie des sous-dossiers du projet, à savoir ceux qui contiennent explicitement les <emphasis
->fichiers de projet</emphasis
->. Chaque sous-dossier de ce type doit contenir un fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> est nommé un <emphasis
->sous-projet</emphasis
-> dans le contexte du &automanag;.</para>
-</formalpara>
-
-<para
->Un clic sur l'élément d'un sous-projet ouvre un affichage approprié des fichiers de projet dans ce sous-projet dans la fenêtre inférieure. Les fichiers listés ici seront groupés en fonction de leur fonctionnalité <filename
->Makefile.am</filename
-> dans ce sous-projet.</para>
-
-<para
->Le &automanag; est un outil très puissant permettant de gérer le projet et ses sous-projets ainsi que les rôles que les fichiers du projet jouent dans la construction de l'application. Nous jetterons un bref coup d'œil à quelques détails majeurs <link linkend="gettingstarted-extend-automake"
->ci-dessous</link
->. Consultez le chapitre <link linkend="project-management"
->Construction et gestion de projets</link
-> pour une description plus exhaustive.</para>
+<title>Gestionnaire Automake</title>
+<para>L'outil &automanag; est essentiellement une interface graphique pour maintenir le contenu des fichiers <filename>Makefile.am</filename> situés dans chaque dossier du projet. Cette vue d'outils utilise deux fenêtres pour contrôler son travail. La fenêtre supérieure reflète une partie des sous-dossiers du projet, à savoir ceux qui contiennent explicitement les <emphasis>fichiers de projet</emphasis>. Chaque sous-dossier de ce type doit contenir un fichier <filename>Makefile.am</filename> est nommé un <emphasis>sous-projet</emphasis> dans le contexte du &automanag;.</para>
+</formalpara>
+
+<para>Un clic sur l'élément d'un sous-projet ouvre un affichage approprié des fichiers de projet dans ce sous-projet dans la fenêtre inférieure. Les fichiers listés ici seront groupés en fonction de leur fonctionnalité <filename>Makefile.am</filename> dans ce sous-projet.</para>
+
+<para>Le &automanag; est un outil très puissant permettant de gérer le projet et ses sous-projets ainsi que les rôles que les fichiers du projet jouent dans la construction de l'application. Nous jetterons un bref coup d'œil à quelques détails majeurs <link linkend="gettingstarted-extend-automake">ci-dessous</link>. Consultez le chapitre <link linkend="project-management">Construction et gestion de projets</link> pour une description plus exhaustive.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -1685,286 +893,148 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<sect1 id="gettingstarted-edit">
-<title
->Quelques astuces pour travailler avec des documents</title>
+<title>Quelques astuces pour travailler avec des documents</title>
-<para
->Dans notre exemple de projet, comme l'&appwizard; a laissé le fichier <filename
->bonjour.cpp</filename
-> ouvert dans une fenêtre d'édition, vous pouvez immédiatement commencer à travailler. Maintenant, comme nous pouvons parfaitement partir du principe que vous êtes très à l'aise avec l'utilisation d'un éditeur, nous n'avons pas besoin d'en dire plus à ce propos ici. Mais il y a certaines aspects pratiques de &tdevelop; avec la manière de travailler avec de telles fenêtres d'édition à onglet et les documents sur lesquels vous travaillez. Nous jetterons un bref coup d'œil à certains d'entre eux, à savoir :</para>
+<para>Dans notre exemple de projet, comme l'&appwizard; a laissé le fichier <filename>bonjour.cpp</filename> ouvert dans une fenêtre d'édition, vous pouvez immédiatement commencer à travailler. Maintenant, comme nous pouvons parfaitement partir du principe que vous êtes très à l'aise avec l'utilisation d'un éditeur, nous n'avons pas besoin d'en dire plus à ce propos ici. Mais il y a certaines aspects pratiques de &tdevelop; avec la manière de travailler avec de telles fenêtres d'édition à onglet et les documents sur lesquels vous travaillez. Nous jetterons un bref coup d'œil à certains d'entre eux, à savoir :</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-headers"
->Comment basculer facilement entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-defs"
->Comment accéder facilement aux déclarations et aux définitions.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-arrange"
->Comment adapter les fenêtres d'édition à vos besoins actuels.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-problems"
->Comment garder un œil sur les problèmes courants.</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-headers">Comment basculer facilement entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-defs">Comment accéder facilement aux déclarations et aux définitions.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-arrange">Comment adapter les fenêtres d'édition à vos besoins actuels.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-problems">Comment garder un œil sur les problèmes courants.</link></member>
</simplelist>
<sect2 id="gettingstarted-edit-headers">
-<title
->Basculer entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation</title>
+<title>Basculer entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation</title>
-<para
->&tdevelop; fournit un moyen rapide et facile de passer d'un fichier d'implémentation donné (<filename
->.cpp</filename
->) à un fichier d'en-tête correspondant (<filename
->.h</filename
->) et vice versa. Il suffit d'un clic droit dans la fenêtre d'édition vers laquelle vous voulez basculer. Un menu similaire à celui qui suit apparaîtra.</para>
+<para>&tdevelop; fournit un moyen rapide et facile de passer d'un fichier d'implémentation donné (<filename>.cpp</filename>) à un fichier d'en-tête correspondant (<filename>.h</filename>) et vice versa. Il suffit d'un clic droit dans la fenêtre d'édition vers laquelle vous voulez basculer. Un menu similaire à celui qui suit apparaîtra.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor-switch-header.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Comment basculer entre les fichiers d'implémentation et d'en-tête.</para
-></caption>
+<caption><para>Comment basculer entre les fichiers d'implémentation et d'en-tête.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cherchez l'élément <guimenuitem
->Basculer entre les fichiers d'en-tête et les fichiers d'implémentation </guimenuitem
-> et sélectionnez-le. &tdevelop; consultera le fichier d'en-tête ou d'implémentation correspondant et l'ouvrira dans une autre fenêtre dédition. Dans notre exemple, si vous avez cliqué dans le source <filename
->bonjour.cpp</filename
->, le fichier <filename
->bonjour.h</filename
-> sera affiché et le curseur affiché ici.</para>
+<para>Cherchez l'élément <guimenuitem>Basculer entre les fichiers d'en-tête et les fichiers d'implémentation </guimenuitem> et sélectionnez-le. &tdevelop; consultera le fichier d'en-tête ou d'implémentation correspondant et l'ouvrira dans une autre fenêtre dédition. Dans notre exemple, si vous avez cliqué dans le source <filename>bonjour.cpp</filename>, le fichier <filename>bonjour.h</filename> sera affiché et le curseur affiché ici.</para>
-<para
->Mieux encore. Si vous cliquez avec le &BDS; dans le texte d'une implémentation de classe, &tdevelop; positionnera le curseur sur la ligne de déclaration correspondante dans le fichier d'en-tête. Et vice versa, en cliquant avec le &BDS; sur une ligne de déclatration vous amènera à la l'implémentation de classe correspondante.</para>
+<para>Mieux encore. Si vous cliquez avec le &BDS; dans le texte d'une implémentation de classe, &tdevelop; positionnera le curseur sur la ligne de déclaration correspondante dans le fichier d'en-tête. Et vice versa, en cliquant avec le &BDS; sur une ligne de déclatration vous amènera à la l'implémentation de classe correspondante.</para>
-<para
->Si la fenêtre d'édition contenant le fichier vers lequel basculer existe déjà, &tdevelop; activera évidemment cette dernière et repositionnera le curseur ici si nécessaire.</para>
+<para>Si la fenêtre d'édition contenant le fichier vers lequel basculer existe déjà, &tdevelop; activera évidemment cette dernière et repositionnera le curseur ici si nécessaire.</para>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-edit-defs">
-<title
->Comment accéder aux déclarations et aux définitions</title>
+<title>Comment accéder aux déclarations et aux définitions</title>
-<para
->Mais si vous travaillez sur un fichier source et que vous voulez consulter la déclaration ou la définition d'un identifiant que vous venez d'y trouver ? Eh bien, il n'y a aucun problème pour le faire. Il suffit avant tout de cliquer avec le &BDS; sur l'identifiant en question.</para>
+<para>Mais si vous travaillez sur un fichier source et que vous voulez consulter la déclaration ou la définition d'un identifiant que vous venez d'y trouver ? Eh bien, il n'y a aucun problème pour le faire. Il suffit avant tout de cliquer avec le &BDS; sur l'identifiant en question.</para>
-<para
->Deux cas différents sont à prendre en compte, à savoir :</para>
+<para>Deux cas différents sont à prendre en compte, à savoir :</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-defs-external"
->Accéder aux identifiant s définis extérieurement</link
-> et</member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-defs-project"
->traiter les éléments de texte internes du projet</link
->.</member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-defs-external">Accéder aux identifiant s définis extérieurement</link> et</member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-defs-project">traiter les éléments de texte internes du projet</link>.</member>
</simplelist>
<sect3 id="gettingstarted-edit-defs-external">
-<title
->Déclarations et définitions externes</title>
+<title>Déclarations et définitions externes</title>
-<para
->Dans un cas très courant, vous êtes amené à consulter un identifiant qui a été défini extérieurement par rapport à votre projet. Dans les projets &kde;, de tels identifiants sont très probablement documentés dans diverses bibliothèques &kde; ou &Qt;. Si &kde;et &tdevelop; ont été installés correctement, &tdevelop; pourra accéder à ce qu'on appelle la documentation de l'API et chercher des identifiants de ce type.</para>
+<para>Dans un cas très courant, vous êtes amené à consulter un identifiant qui a été défini extérieurement par rapport à votre projet. Dans les projets &kde;, de tels identifiants sont très probablement documentés dans diverses bibliothèques &kde; ou &Qt;. Si &kde;et &tdevelop; ont été installés correctement, &tdevelop; pourra accéder à ce qu'on appelle la documentation de l'API et chercher des identifiants de ce type.</para>
-<para
->Examinons un exemple. Dans la fenêtre d'édition <filename
->bonjour.cpp</filename
->, cherchez les lignes suivantes.</para>
+<para>Examinons un exemple. Dans la fenêtre d'édition <filename>bonjour.cpp</filename>, cherchez les lignes suivantes.</para>
-<programlisting
->Bonjour::Bonjour()
+<programlisting>Bonjour::Bonjour()
: TDEMainWindow( 0, "Bonjour" )
{
</programlisting>
-<para
->Cliquez avec le &BDS; sur <classname
->TDEMainWindow</classname
->. Un menu apparaît. Sélectionnez dedans l'élément <guimenuitem
->Chercher dans la documentation : TDEMainWindow</guimenuitem
-> et relâchez le bouton de la souris. Maintenant, la vue des outils <guilabel
->Documentation</guilabel
-> est ouverte, affichant l'élément <classname
->TDEMainWindow</classname
-> en tant qu'élément de recherche sur la sous-page <guilabel
->Chercher</guilabel
->. Au bout d'un instant, une autre fenêtre d'édition s'ouvre dans la zone d'espace de travail, affichant la page de référence de l'API KDE de la classe <classname
->TDEMainWindow</classname
->.</para>
-
-<para
->Voici quelle en sera l'apparence globale. (Nous avons délibérément ouvert la page<guilabel
->Documentation</guilabel
->, <guilabel
->Recherche</guilabel
-> déjà pour illustrer le résultat de la sélection du menu.)</para>
+<para>Cliquez avec le &BDS; sur <classname>TDEMainWindow</classname>. Un menu apparaît. Sélectionnez dedans l'élément <guimenuitem>Chercher dans la documentation : TDEMainWindow</guimenuitem> et relâchez le bouton de la souris. Maintenant, la vue des outils <guilabel>Documentation</guilabel> est ouverte, affichant l'élément <classname>TDEMainWindow</classname> en tant qu'élément de recherche sur la sous-page <guilabel>Chercher</guilabel>. Au bout d'un instant, une autre fenêtre d'édition s'ouvre dans la zone d'espace de travail, affichant la page de référence de l'API KDE de la classe <classname>TDEMainWindow</classname>.</para>
+
+<para>Voici quelle en sera l'apparence globale. (Nous avons délibérément ouvert la page<guilabel>Documentation</guilabel>, <guilabel>Recherche</guilabel> déjà pour illustrer le résultat de la sélection du menu.)</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor-search-doc.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Comment consulter un identifiant documenté extérieurement.</para
-></caption>
+<caption><para>Comment consulter un identifiant documenté extérieurement.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pourriez également sélectionner <guimenuitem
->Trouver de la documentation : TDEMainWindow</guimenuitem
->. Dans ce cas, la sous-page <guilabel
->Recherche de documentation</guilabel
-> de la vue des outils <guilabel
->Documentation</guilabel
-> apparaît, offrant habituellement une sélection de pages contenant le terme à rechercher. (Dans notre exemple, ce sera probablement les classes <classname
->TDEMainWindow</classname
-> et <classname
->TDEMainWindowInterface</classname
->. Sélectionnez celle qui vous intéresse et la documentation correspondante sera affichée dans une fenêtre d'édition.</para>
+<para>Vous pourriez également sélectionner <guimenuitem>Trouver de la documentation : TDEMainWindow</guimenuitem>. Dans ce cas, la sous-page <guilabel>Recherche de documentation</guilabel> de la vue des outils <guilabel>Documentation</guilabel> apparaît, offrant habituellement une sélection de pages contenant le terme à rechercher. (Dans notre exemple, ce sera probablement les classes <classname>TDEMainWindow</classname> et <classname>TDEMainWindowInterface</classname>. Sélectionnez celle qui vous intéresse et la documentation correspondante sera affichée dans une fenêtre d'édition.</para>
<note>
-<para
->Si cela ne fonctionne pas, il n'y a probablement pas encore de d'index de documents. Avez-vous initialisé les index comme illustré <link linkend="gettingstarted-configure-search"
->ci-dessus</link
-> ? Dans le cas contraire, faites-le puis revenez en arrière et réessayez.</para>
+<para>Si cela ne fonctionne pas, il n'y a probablement pas encore de d'index de documents. Avez-vous initialisé les index comme illustré <link linkend="gettingstarted-configure-search">ci-dessus</link> ? Dans le cas contraire, faites-le puis revenez en arrière et réessayez.</para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-edit-defs-project">
-<title
->Déclarations et définitions internes du projet</title>
+<title>Déclarations et définitions internes du projet</title>
-<para
->De telles fonctions de recherche dans la documentation externe ont leurs limites, cependant. Naturellement, on ne peut pas consulter un identifiant de façon externe s'il est seulement défini et utilisé dans le projet actuel. Mais il existe une aide. &tdevelop; peut employer des index construits par l'application <application
->CTags</application
-> pour rechercher les sources dans votre projet.</para>
+<para>De telles fonctions de recherche dans la documentation externe ont leurs limites, cependant. Naturellement, on ne peut pas consulter un identifiant de façon externe s'il est seulement défini et utilisé dans le projet actuel. Mais il existe une aide. &tdevelop; peut employer des index construits par l'application <application>CTags</application> pour rechercher les sources dans votre projet.</para>
-<para
->Avoir de pouvoir l'utiliser dans notre exemple de projet « Bonjour », nous devons toutefois d'abord générer un index approprié. Ce sera réalisé par la vue des outils <guilabel
->CTags</guilabel
-> au bas de la zone d'espace de travail.</para>
+<para>Avoir de pouvoir l'utiliser dans notre exemple de projet « Bonjour », nous devons toutefois d'abord générer un index approprié. Ce sera réalisé par la vue des outils <guilabel>CTags</guilabel> au bas de la zone d'espace de travail.</para>
-<para
->Lorsque vous cliquez sur l'onglet <guibutton
->CTags</guibutton
->, une fenêtre de dialogue s'ouvre, où vous trouverez le bouton suivant dans le coin inférieur droit.</para>
+<para>Lorsque vous cliquez sur l'onglet <guibutton>CTags</guibutton>, une fenêtre de dialogue s'ouvre, où vous trouverez le bouton suivant dans le coin inférieur droit.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor-ctags-regenerate.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Construire un index CTags avec le bouton <guibutton
->Régénérer</guibutton
->.</para
-></caption>
+<caption><para>Construire un index CTags avec le bouton <guibutton>Régénérer</guibutton>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Régénérer</guibutton
-> et attendez quelques secondes. L'élément <guilabel
->Aucune base de données de CTags trouvée</guilabel
-> sera alors remplacé par la date actuelle. Vous êtes à présent prêt à effectuer des consultations par identifiant dans votre projet source.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Régénérer</guibutton> et attendez quelques secondes. L'élément <guilabel>Aucune base de données de CTags trouvée</guilabel> sera alors remplacé par la date actuelle. Vous êtes à présent prêt à effectuer des consultations par identifiant dans votre projet source.</para>
<tip>
-<para
->La date située à côté du bouton <guilabel
->Régénérer</guilabel
-> est là pour vous rappeler des éventuels index trop anciens. Chaque fois que vous êtes dans l'impossibilité évidente d'effectuer une consultation par identifiant dans votre projet, pensez à régénérer l'index. Dans les gros projets, cette opération risque de prendre beaucoup de temps, mais vous devriez prendre l'habitude de régénérer l'index régulièrement après des changements importants dans le fichier source.</para>
+<para>La date située à côté du bouton <guilabel>Régénérer</guilabel> est là pour vous rappeler des éventuels index trop anciens. Chaque fois que vous êtes dans l'impossibilité évidente d'effectuer une consultation par identifiant dans votre projet, pensez à régénérer l'index. Dans les gros projets, cette opération risque de prendre beaucoup de temps, mais vous devriez prendre l'habitude de régénérer l'index régulièrement après des changements importants dans le fichier source.</para>
</tip>
-<para
->Pour effectuer une consultation par identifiant dans les sources de votre projet, il y a plusieurs possibilités.</para>
+<para>Pour effectuer une consultation par identifiant dans les sources de votre projet, il y a plusieurs possibilités.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Utiliser la vue des outils CTags</title>
-<para
->C'est le plus simple. Commencez simplement par saisir un nom d'identifiant qui vous intéresse dans le champ d'entrée <guilabel
->Consultation par identifiant</guilabel
-> dans le bas à gauche. &tdevelop; essaiera de compléter le mot que vous avez saisi jusqu'ici et affichera toutes les occurrences de ces identifiants commençant par cette séquence de caractères.</para>
+<title>Utiliser la vue des outils CTags</title>
+<para>C'est le plus simple. Commencez simplement par saisir un nom d'identifiant qui vous intéresse dans le champ d'entrée <guilabel>Consultation par identifiant</guilabel> dans le bas à gauche. &tdevelop; essaiera de compléter le mot que vous avez saisi jusqu'ici et affichera toutes les occurrences de ces identifiants commençant par cette séquence de caractères.</para>
</formalpara>
-<para
->Si par exemple vous souhaitez savoir Ià où l'identifiant « Bonjour » a été utilisé dans notre exemple de projet, saisissez un « H » dans le champ d'entrée <guilabel
->Consultation par identifiant</guilabel
->. &tdevelop; se met immédiatement au travail et vous présente un résultat comme celui-ci :</para>
+<para>Si par exemple vous souhaitez savoir Ià où l'identifiant « Bonjour » a été utilisé dans notre exemple de projet, saisissez un « H » dans le champ d'entrée <guilabel>Consultation par identifiant</guilabel>. &tdevelop; se met immédiatement au travail et vous présente un résultat comme celui-ci :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor-ctags-lookup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Comment effectuer une consultation par identifiant dans la vue des outils <guilabel
->CTags</guilabel
->.</para
-></caption>
+<caption><para>Comment effectuer une consultation par identifiant dans la vue des outils <guilabel>CTags</guilabel>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si vous cliquez sur un des éléments listés, &tdevelop; ouvre une fenêtre d'édition contenant ce fichier et la position du curseur apparaît sur l'emplacement approprié.</para>
+<para>Si vous cliquez sur un des éléments listés, &tdevelop; ouvre une fenêtre d'édition contenant ce fichier et la position du curseur apparaît sur l'emplacement approprié.</para>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Utiliser un menu contextuel dans un fichier source</title>
-<para
->Cette fonction est pratique lorsque vous travaillez sur un certain fichier source. Supposons que vous examiniez le fichier <filename
->main.cpp</filename
-> de notre exemple de projet « Bonjour ». Vous y trouvez la ligne suivante</para>
+<title>Utiliser un menu contextuel dans un fichier source</title>
+<para>Cette fonction est pratique lorsque vous travaillez sur un certain fichier source. Supposons que vous examiniez le fichier <filename>main.cpp</filename> de notre exemple de projet « Bonjour ». Vous y trouvez la ligne suivante</para>
</formalpara>
-<programlisting
->Bonjour *mainWin = 0;
+<programlisting>Bonjour *mainWin = 0;
</programlisting>
-<para
->et vous vous demandez pour quoi le mot « Bonjour » a été utilisé dans le programme. Pour le découvrir, il surffit d'un clic droit sur cet identifiant « Bonjour ». Un menu apparaît en réponse à ce clic droit de la souris, comportant les lignes suivantes près du bas.</para>
+<para>et vous vous demandez pour quoi le mot « Bonjour » a été utilisé dans le programme. Pour le découvrir, il surffit d'un clic droit sur cet identifiant « Bonjour ». Un menu apparaît en réponse à ce clic droit de la souris, comportant les lignes suivantes près du bas.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor-ctags-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Obtention des informations <application
->CTags</application
-> sur un identifiant interne d'un projet.</para
-></caption>
+<caption><para>Obtention des informations <application>CTags</application> sur un identifiant interne d'un projet.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cliquez sur celle qui vous intéresse, par exemple <guilabel
->CTags - Aller à la définition : Bonjour</guilabel
->, et &tdevelop; ouvre immédiatement la fenêtre d'édition <filename
->bonjour.cpp</filename
-> et positionne le curseur juste devant cette définition de classe :</para>
-<programlisting
->Bonjour::Bonjour()
+<para>Cliquez sur celle qui vous intéresse, par exemple <guilabel>CTags - Aller à la définition : Bonjour</guilabel>, et &tdevelop; ouvre immédiatement la fenêtre d'édition <filename>bonjour.cpp</filename> et positionne le curseur juste devant cette définition de classe :</para>
+<programlisting>Bonjour::Bonjour()
: TDEMainWindow( 0, "Bonjour" )
{
</programlisting>
@@ -1972,220 +1042,113 @@ Keep lines at 80 characters length maximum.
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Faire une recherche globale</title>
-<para
->Cette fonction est particulièrement utile pour consulter un texte arbitraire dans le source de votre projet. Il y a deux possibilités pour démarrer une recherche globale depuis &tdevelop;.</para>
+<title>Faire une recherche globale</title>
+<para>Cette fonction est particulièrement utile pour consulter un texte arbitraire dans le source de votre projet. Il y a deux possibilités pour démarrer une recherche globale depuis &tdevelop;.</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Démarrer une recherche globale à partir du menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ou</para>
+<para>Démarrer une recherche globale à partir du menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem></menuchoice>. Ou</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utiliser directement le menu contextuel à l'aide d'un clic droit de la souris dans la fenêtre d'édition.</para>
+<para>Utiliser directement le menu contextuel à l'aide d'un clic droit de la souris dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Nous illustrerons la seconde possibilité avecnotre exemple de projet « Bonjour ». Le résultat de l'appel de menu sera essentiellement le même. Supposons que vous examiniez le fichier source <filename
->bonjour.cpp</filename
-> et que votre curseur soit positionné sur la première occurrence de « Bonjour » présente. Maintenant, vous vous demandez où ce mot « Bonjour » a été employé dans le source du projet, et combien d'occurrences il y a. C'est le cas typique où utiliser les fonctions de recherche globale de &tdevelop;.</para>
+<para>Nous illustrerons la seconde possibilité avecnotre exemple de projet « Bonjour ». Le résultat de l'appel de menu sera essentiellement le même. Supposons que vous examiniez le fichier source <filename>bonjour.cpp</filename> et que votre curseur soit positionné sur la première occurrence de « Bonjour » présente. Maintenant, vous vous demandez où ce mot « Bonjour » a été employé dans le source du projet, et combien d'occurrences il y a. C'est le cas typique où utiliser les fonctions de recherche globale de &tdevelop;.</para>
-<para
->À présent, si on laisse encore le curseur quelque part sur ce « Bonjour » dans le texte source, cliquez avec le &BDS;. Le menu contextuel maintenant bien connu apparaît, où vous devrez sélectionner la ligne <guilabel
->Grep : Bonjour</guilabel
->.</para>
+<para>À présent, si on laisse encore le curseur quelque part sur ce « Bonjour » dans le texte source, cliquez avec le &BDS;. Le menu contextuel maintenant bien connu apparaît, où vous devrez sélectionner la ligne <guilabel>Grep : Bonjour</guilabel>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor-find-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Lancement d'une recherche globale depuis une fenêtre d'édition.</para
-></caption>
+<caption><para>Lancement d'une recherche globale depuis une fenêtre d'édition.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette fonction fait s'ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Find in Files</guilabel
-> suivante (exactement la même que si vous aviez utilisé le menu <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<para>Cette fonction fait s'ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Find in Files</guilabel> suivante (exactement la même que si vous aviez utilisé le menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem></menuchoice>).</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find-in-files.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Une interface polyvalente pour effectuer des recherches globales dans le projet.</para
-></caption>
+<caption><para>Une interface polyvalente pour effectuer des recherches globales dans le projet.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Comme vous le constatez, c'est un outil très souple pour lancer des recherches avec <application
->find</application
-> et <application
->grep</application
-> tout au long de votre projet. Nous n'entrerons pas plus avant dans les détails ici, mais vous pouvez être amené à expérimenter cette fonction par vous-même. Pour le moment, notre « Bonjour » devra être présélectionné dans le champ <guilabel
->Motif</guilabel
->. Dans le cas contraire, il suffit de le saisir puis de cliquer sur le bouton <guibutton
->Chercher</guibutton
-> en bas à droite.</para>
-
-<para
->Maintenant la vue des outils <guilabel
->Chercher dans les fichiers</guilabel
-> s'ouvre en bas, affichant les noms de fichiers et les lignes de toutes les occurrences littérales de « Bonjour » dans notre exemple de projet. Comme d'habitude, si vous cliquez sur un élément, &tdevelop; vous amènera exactement à cette position dans une fenêtre d'édition dans la zone d'espace de travail.</para>
-
-<para
->Il y a deux lignes particulièrement intéressantes dans la fenêtre de vue des outils.</para>
+<para>Comme vous le constatez, c'est un outil très souple pour lancer des recherches avec <application>find</application> et <application>grep</application> tout au long de votre projet. Nous n'entrerons pas plus avant dans les détails ici, mais vous pouvez être amené à expérimenter cette fonction par vous-même. Pour le moment, notre « Bonjour » devra être présélectionné dans le champ <guilabel>Motif</guilabel>. Dans le cas contraire, il suffit de le saisir puis de cliquer sur le bouton <guibutton>Chercher</guibutton> en bas à droite.</para>
+
+<para>Maintenant la vue des outils <guilabel>Chercher dans les fichiers</guilabel> s'ouvre en bas, affichant les noms de fichiers et les lignes de toutes les occurrences littérales de « Bonjour » dans notre exemple de projet. Comme d'habitude, si vous cliquez sur un élément, &tdevelop; vous amènera exactement à cette position dans une fenêtre d'édition dans la zone d'espace de travail.</para>
+
+<para>Il y a deux lignes particulièrement intéressantes dans la fenêtre de vue des outils.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En haut à droite, vous trouverez les séquence de commandes que &tdevelop; a réellement utilisées pour effectuer la recherche. Ce sera utile pour un contrôle plus précis du résultat de la recherche.</para>
+<para>En haut à droite, vous trouverez les séquence de commandes que &tdevelop; a réellement utilisées pour effectuer la recherche. Ce sera utile pour un contrôle plus précis du résultat de la recherche.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En bas, le n ombre d'occurrences trouvées lors de l'exécution de cette recherche sera répertorié. Dans notre exemple, on devrait lire « *** 11 matches found *** ».</para>
+<para>En bas, le n ombre d'occurrences trouvées lors de l'exécution de cette recherche sera répertorié. Dans notre exemple, on devrait lire « *** 11 matches found *** ».</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&tdevelop; se souviendra de ces résultats de recherche tout au long la session s'exécutant actuellement. Si vous lancez une autre recherche globale, ses résultats s'affficheront dans une fenêtre à onglets dans la fenêtre de vue des outils <guilabel
->Chercher dans les fichiers</guilabel
->.</para>
+<para>&tdevelop; se souviendra de ces résultats de recherche tout au long la session s'exécutant actuellement. Si vous lancez une autre recherche globale, ses résultats s'affficheront dans une fenêtre à onglets dans la fenêtre de vue des outils <guilabel>Chercher dans les fichiers</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-edit-arrange">
-<title
->Agencement des fenêtres d'édition</title>
+<title>Agencement des fenêtres d'édition</title>
-<para
->Lorsque vous travaillez avec de gros projets complexes, vous finissez souvent par avoir vraiment beaucoup de fenêtres d'édition résidant sur la barre d'onglets. Ce comportement rend nécessaires des fonctions pour nettoyer, ordonner et grouper tous ces onglets d'éditeur. &tdevelop; fournit plusieurs moyens pour cela. Nous jetterons un bref coup d'œil à certaines d'entre elles.</para>
+<para>Lorsque vous travaillez avec de gros projets complexes, vous finissez souvent par avoir vraiment beaucoup de fenêtres d'édition résidant sur la barre d'onglets. Ce comportement rend nécessaires des fonctions pour nettoyer, ordonner et grouper tous ces onglets d'éditeur. &tdevelop; fournit plusieurs moyens pour cela. Nous jetterons un bref coup d'œil à certaines d'entre elles.</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-clean"
->Comme supprimer les onglets non nécessaires.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-tabs"
->Comment réorganiser les onglets.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-split"
->Comment visualiser plusieurs fichiers simultanément dans la zone d'espace de travail.</link
-></member>
-<member
-><link
-linkend="gettingstarted-edit-arrange-sourceheader"
->Comment modifier des fichiers sources et d'en-tête C++ simultanément</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-group"
->Comment grouper les fichiers sources en sessions de développement.</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-clean">Comme supprimer les onglets non nécessaires.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-tabs">Comment réorganiser les onglets.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-split">Comment visualiser plusieurs fichiers simultanément dans la zone d'espace de travail.</link></member>
+<member><link
+linkend="gettingstarted-edit-arrange-sourceheader">Comment modifier des fichiers sources et d'en-tête C++ simultanément</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-edit-arrange-group">Comment grouper les fichiers sources en sessions de développement.</link></member>
</simplelist>
<sect3 id="gettingstarted-edit-arrange-clean">
-<title
->Nettoyage de la rangée des onglets</title>
+<title>Nettoyage de la rangée des onglets</title>
-<para
->Si la grande quantité d'onglets de fenêtres d'édition devient extrêmement mal organisée, vous pouvez généralement être amené à fermer ces onglets dont vous n'avez plus du tout besoin. &tdevelop; offre plusieurs fonctions pour ce faire, le moyen habituel de fermer en bloc les fenêtres d'édition ouvertes et une approche plus spécifique où vous pouvez expressément décider lesquelles fermer et lesquelles laisser ouvertes.</para>
+<para>Si la grande quantité d'onglets de fenêtres d'édition devient extrêmement mal organisée, vous pouvez généralement être amené à fermer ces onglets dont vous n'avez plus du tout besoin. &tdevelop; offre plusieurs fonctions pour ce faire, le moyen habituel de fermer en bloc les fenêtres d'édition ouvertes et une approche plus spécifique où vous pouvez expressément décider lesquelles fermer et lesquelles laisser ouvertes.</para>
<formalpara>
-<title
->Fermer plusieurs onglets à la fois</title>
-<para
->C'est une sorte d'approche en bloc pour fermer les onglets ouverts sans nécessité que vous pouvez trouver dans d'autres applications &kde; également. Vous pouvez utiliser le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> ou cliquer avec le &BDS; sur un onglet pour soit</para>
+<title>Fermer plusieurs onglets à la fois</title>
+<para>C'est une sorte d'approche en bloc pour fermer les onglets ouverts sans nécessité que vous pouvez trouver dans d'autres applications &kde; également. Vous pouvez utiliser le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu> ou cliquer avec le &BDS; sur un onglet pour soit</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->fermer la fenêtre d'édition actuellement sélectionnée,</para>
+<para>fermer la fenêtre d'édition actuellement sélectionnée,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->fermer toutes les fenêtres d'édition ouvertes, soit</para>
+<para>fermer toutes les fenêtres d'édition ouvertes, soit</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->fermer toutes les fenêtres d'édition ouvertes (disponibles depuis le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> uniquement).</para>
+<para>fermer toutes les fenêtres d'édition ouvertes (disponibles depuis le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu> uniquement).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title
->Fermer les ensembles sélectionnés d'onglets</title>
-<para
->L'approche pas à pas consistant à fermer les onglets de fenêtres d'édition individuels peut devenir malaisé s'il y a un grand nombre d'onglets dont vous voulez encore garder plusieurs d'entre eux ouverts. Au lieu de faire une recherche et de fermer un onglet de fenêtre d'édition après l'autre, &tdevelop; propose un moyen de sélectionner les candidats à partir d'une liste et de fermer ceux-ci, et seulement ceux-ci, d'un seul clic de souris.</para>
-</formalpara>
-
-<para
->Illustrons ce comportement dans un exemple simple. Dans notre exemple de projet « Bonjour », supposons qu'il y a avait plusieurs fichiers ouverts pour modification : <filename
->bonjour.cpp</filename
->, <filename
->bonjour.h</filename
->, <filename
->bonjour.rc</filename
->, <filename
->bonjour.desktop</filename
-> et <filename
->main.cpp</filename
->. Maintenant, vous souhaitez les fermer tous, sauf <filename
->bonjour.cpp</filename
-> et <filename
->bonjour.h</filename
->. Le moyen le plus facile de le faire consiste à utiliser la vue des outils <guilabel
->Liste des fichiers</guilabel
->. du fait que cette liste de fichiers ouverts est en ordre alphabétique, vous pouvez plus facilement trouver ceux que vous voulez voir fermés. Procédez comme suit :</para>
+<title>Fermer les ensembles sélectionnés d'onglets</title>
+<para>L'approche pas à pas consistant à fermer les onglets de fenêtres d'édition individuels peut devenir malaisé s'il y a un grand nombre d'onglets dont vous voulez encore garder plusieurs d'entre eux ouverts. Au lieu de faire une recherche et de fermer un onglet de fenêtre d'édition après l'autre, &tdevelop; propose un moyen de sélectionner les candidats à partir d'une liste et de fermer ceux-ci, et seulement ceux-ci, d'un seul clic de souris.</para>
+</formalpara>
+
+<para>Illustrons ce comportement dans un exemple simple. Dans notre exemple de projet « Bonjour », supposons qu'il y a avait plusieurs fichiers ouverts pour modification : <filename>bonjour.cpp</filename>, <filename>bonjour.h</filename>, <filename>bonjour.rc</filename>, <filename>bonjour.desktop</filename> et <filename>main.cpp</filename>. Maintenant, vous souhaitez les fermer tous, sauf <filename>bonjour.cpp</filename> et <filename>bonjour.h</filename>. Le moyen le plus facile de le faire consiste à utiliser la vue des outils <guilabel>Liste des fichiers</guilabel>. du fait que cette liste de fichiers ouverts est en ordre alphabétique, vous pouvez plus facilement trouver ceux que vous voulez voir fermés. Procédez comme suit :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Ouvrez le menu <guilabel
->Liste des fichiers</guilabel
-> et, en maintenant enfoncée la touche <keycap
->Ctrl</keycap
->, cliquez sur les fichiers que vous voulez voir fermés dans la liste.</para>
+<para>Ouvrez le menu <guilabel>Liste des fichiers</guilabel> et, en maintenant enfoncée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, cliquez sur les fichiers que vous voulez voir fermés dans la liste.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ensuite, en laissant le pointeur de la souris sur un nom de fichier dans la liste, cliquez avec le &BDS;.</para>
+<para>Ensuite, en laissant le pointeur de la souris sur un nom de fichier dans la liste, cliquez avec le &BDS;.</para>
</step>
<step>
-<para
->Depuis le menu <guimenu
->Liste des fichiers</guimenu
-> qui apparaît, sélectionnez <guimenuitem
->Fermer la sélection</guimenuitem
->.</para>
+<para>Depuis le menu <guimenu>Liste des fichiers</guimenu> qui apparaît, sélectionnez <guimenuitem>Fermer la sélection</guimenuitem>.</para>
</step>
</procedure>
@@ -2194,470 +1157,235 @@ linkend="gettingstarted-edit-arrange-sourceheader"
<imageobject>
<imagedata fileref="file-list-close-selected.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Comment fermer les fenêtres d'édition sélectionnées en une étape.</para
-></caption>
+<caption><para>Comment fermer les fenêtres d'édition sélectionnées en une étape.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->C'est tout. &tdevelop; aura fermé toutes les fenêtres d'édition selon vos souhaits, et vous êtes prêt à continuer avec une barre d'outils propre à nouveau.</para>
+<para>C'est tout. &tdevelop; aura fermé toutes les fenêtres d'édition selon vos souhaits, et vous êtes prêt à continuer avec une barre d'outils propre à nouveau.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-edit-arrange-tabs">
-<title
->Comment réorganiser les onglets des fenêtres d'édition</title>
+<title>Comment réorganiser les onglets des fenêtres d'édition</title>
-<para
->Même si seules les fenêtres d'édition réellement nécessaires sont ouvertes, vous pouvez encore être amené à avoir leurs onglets onglets d'une manière logique. &tdevelop; fournit quelques moyens communs pour le faire, en bref :</para>
+<para>Même si seules les fenêtres d'édition réellement nécessaires sont ouvertes, vous pouvez encore être amené à avoir leurs onglets onglets d'une manière logique. &tdevelop; fournit quelques moyens communs pour le faire, en bref :</para>
<formalpara>
-<title
->Installation de base &mdash; Où positionner les nouveaux onglets</title>
+<title>Installation de base &mdash; Où positionner les nouveaux onglets</title>
-<para
->Par défaut, lorsque vous ouvre une nouvelle fenêtre d'édition, son onglet sera inséré à droite de l'onglet de fenêtre d'édition actuellement utilisé. Ce comportement peut être modifié de façon que le nouvel onglet s'ouvre le plus à droite sur la barre d'onglets.</para>
+<para>Par défaut, lorsque vous ouvre une nouvelle fenêtre d'édition, son onglet sera inséré à droite de l'onglet de fenêtre d'édition actuellement utilisé. Ce comportement peut être modifié de façon que le nouvel onglet s'ouvre le plus à droite sur la barre d'onglets.</para>
</formalpara>
-<para
->Vous devez changer un paramètre d'interface utilisateur de base dans &tdevelop; pour activer ce comportement.</para>
+<para>Vous devez changer un paramètre d'interface utilisateur de base dans &tdevelop; pour activer ce comportement.</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Dans la barre d'icônes à gauche sur la page de dialogue qui apparaît, cliquez sur l'icône <guilabel
->Interface utilisateur</guilabel
->. La page de dialogue<guilabel
->Interface utilisateur</guilabel
-> s'affiche maintenant.</para>
+<para>Dans la barre d'icônes à gauche sur la page de dialogue qui apparaît, cliquez sur l'icône <guilabel>Interface utilisateur</guilabel>. La page de dialogue<guilabel>Interface utilisateur</guilabel> s'affiche maintenant.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dans le coin inférieur gauche, se trouve la section étiquetée <guilabel
->Navigation par onglets</guilabel
->. Supprimer la coche sur la ligne <guilabel
->Ouvrir les nouveaux onglets après l'onglet actuel</guilabel
->.</para>
+<para>Dans le coin inférieur gauche, se trouve la section étiquetée <guilabel>Navigation par onglets</guilabel>. Supprimer la coche sur la ligne <guilabel>Ouvrir les nouveaux onglets après l'onglet actuel</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Fermez &tdevelop; et redémarrez-le. Maintenant, les nouveaux onglets de la fenêtre d'édition s'ouvriront à l'extrémité la plus à droite de la rangée des onglets actuels.</para>
+<para>Fermez &tdevelop; et redémarrez-le. Maintenant, les nouveaux onglets de la fenêtre d'édition s'ouvriront à l'extrémité la plus à droite de la rangée des onglets actuels.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Malheureusement, ce réglage ne peut pas être modifié à la volée pendant une session de développement. Décidez du comportement que vous préférez pour le long terme et tenez-vous en à celui-ci, au moins jusqu'au prochain démarrage de &tdevelop;.</para>
+<para>Malheureusement, ce réglage ne peut pas être modifié à la volée pendant une session de développement. Décidez du comportement que vous préférez pour le long terme et tenez-vous en à celui-ci, au moins jusqu'au prochain démarrage de &tdevelop;.</para>
<formalpara>
-<title
->Comment réorganiser les onglets</title>
-<para
->Comme les tâches de développement varient dans le temps, la nécessité de réorganiser les fenêtres d'édition à onglets se fera jour plus ou moins souvent. &tdevelop; s'en charge très aisément.</para>
+<title>Comment réorganiser les onglets</title>
+<para>Comme les tâches de développement varient dans le temps, la nécessité de réorganiser les fenêtres d'édition à onglets se fera jour plus ou moins souvent. &tdevelop; s'en charge très aisément.</para>
</formalpara>
-<para
->Cliquez simplement sur l'onglet que vous souhaitez déplacer avec le &BCS; et déplacez la souris à une courte distance. Le curseur se changera en un motif en croix fléchée. Vous pouvez maintenant faire glisser cet onglet en maintenant enfoncé le &BCS; jusqu'à ce qu'il s'insère à l'endroit où vous voulez qu'il soit.</para>
+<para>Cliquez simplement sur l'onglet que vous souhaitez déplacer avec le &BCS; et déplacez la souris à une courte distance. Le curseur se changera en un motif en croix fléchée. Vous pouvez maintenant faire glisser cet onglet en maintenant enfoncé le &BCS; jusqu'à ce qu'il s'insère à l'endroit où vous voulez qu'il soit.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-edit-arrange-split">
-<title
->Visualiser plusieurs fichiers simultanément</title>
-
-<para
->Au premier affichage, il y a toujours tout au plus une seule fenêtre d'édition ouverte pour travailler sur un fichier source. Bien que vous puissiez rapidement changer de fenêtres à onglets, il y a des fois où vous serez amené à avoir plusieurs fichiers ouverts à la fois, &pex; à des fins de référence ou pour mieux maîtriser des tâches complexes. Pour y parvenir, &tdevelop; offre un moyen de scinder la zone d'espace de travail en différentes sections visibles simultanément, qui peuvent chacune contenir une série de fenêtres à onglets.</para>
-
-<para
->Il y a deux commandes de division que vous pouvez atteindre l'une et l'autre via le menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> ou un clic avec le &BDS; soit dans une fenêtre à onglets soit sur l'onglet de la fenêtre elle-même. Nous allons illustrer ce comportement de division à nouveau avec notre exemple de projet « Bonjour ».</para>
-
-<para
->Supposons qu'il y ait deux fichiers source ouverts sur la barre d'onglets, <filename
->bonjour.cpp</filename
-> et <filename
->bonjour.h</filename
->. À présent, en travaillant sur le source <filename
->bonjour.cpp</filename
->, comme vous devez souvent vous référer aux déclarations dans le fichier d'en-tête <filename
->bonjour.h</filename
->, vous serez amené à garder les deux fichiers ouverts simultanément.</para>
-
-<para
->Pour ce faire, cliquez avec le &BDS; sur l'onglet, par exemple <filename
->bonjour.h</filename
->. Le menu suivant s'ouvre alors.</para>
+<title>Visualiser plusieurs fichiers simultanément</title>
+
+<para>Au premier affichage, il y a toujours tout au plus une seule fenêtre d'édition ouverte pour travailler sur un fichier source. Bien que vous puissiez rapidement changer de fenêtres à onglets, il y a des fois où vous serez amené à avoir plusieurs fichiers ouverts à la fois, &pex; à des fins de référence ou pour mieux maîtriser des tâches complexes. Pour y parvenir, &tdevelop; offre un moyen de scinder la zone d'espace de travail en différentes sections visibles simultanément, qui peuvent chacune contenir une série de fenêtres à onglets.</para>
+
+<para>Il y a deux commandes de division que vous pouvez atteindre l'une et l'autre via le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu> ou un clic avec le &BDS; soit dans une fenêtre à onglets soit sur l'onglet de la fenêtre elle-même. Nous allons illustrer ce comportement de division à nouveau avec notre exemple de projet « Bonjour ».</para>
+
+<para>Supposons qu'il y ait deux fichiers source ouverts sur la barre d'onglets, <filename>bonjour.cpp</filename> et <filename>bonjour.h</filename>. À présent, en travaillant sur le source <filename>bonjour.cpp</filename>, comme vous devez souvent vous référer aux déclarations dans le fichier d'en-tête <filename>bonjour.h</filename>, vous serez amené à garder les deux fichiers ouverts simultanément.</para>
+
+<para>Pour ce faire, cliquez avec le &BDS; sur l'onglet, par exemple <filename>bonjour.h</filename>. Le menu suivant s'ouvre alors.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="split-workspace.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Comment scinder la zone d'espace de travail actuelle en deux parties.</para
-></caption>
+<caption><para>Comment scinder la zone d'espace de travail actuelle en deux parties.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sélectionnez l'élément <guimenuitem
->Scinder horizontalement</guimenuitem
->. Cette action divisera la zone d'espace de travail actuelle au milieu et déplacera la fenêtre d'édition à onglets contenant le fichier <filename
->bonjour.h</filename
-> dans la partie inférieure.</para>
+<para>Sélectionnez l'élément <guimenuitem>Scinder horizontalement</guimenuitem>. Cette action divisera la zone d'espace de travail actuelle au milieu et déplacera la fenêtre d'édition à onglets contenant le fichier <filename>bonjour.h</filename> dans la partie inférieure.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="split-windows.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->L'espace de travail a été divisé horizontalement.</para
-></caption>
+<caption><para>L'espace de travail a été divisé horizontalement.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Notez la ligne de séparateur en pointillés entre les deux fenêtres. Vous pouvez la faire glisser à l'aide de la souris et ajuster la hauteur des fenêtres d'édition selon vos besoins.</para>
+<para>Notez la ligne de séparateur en pointillés entre les deux fenêtres. Vous pouvez la faire glisser à l'aide de la souris et ajuster la hauteur des fenêtres d'édition selon vos besoins.</para>
-<para
->Il y a plusieurs points à noter.</para>
+<para>Il y a plusieurs points à noter.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Les zones d'espace de travail sont entièrement fonctionnels en elles-mêmes. Cela signifie que de nouvelles fenêtres à onglet s'ouvriront dans l'espace de travail qui contient la fenêtre d'édition actuellement active. Et vous pouvez scinder n'importe quelle sous-zone à nouveau à votre gré, gardant ainsi autant de fenêtres ouvertes simultanément qu'il vous en faut.</para>
+<para>Les zones d'espace de travail sont entièrement fonctionnels en elles-mêmes. Cela signifie que de nouvelles fenêtres à onglet s'ouvriront dans l'espace de travail qui contient la fenêtre d'édition actuellement active. Et vous pouvez scinder n'importe quelle sous-zone à nouveau à votre gré, gardant ainsi autant de fenêtres ouvertes simultanément qu'il vous en faut.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Toute division déplacera la fenêtre d'édition actuellement active entrera dans la nouvelle sous-zone d'espace de travail, soit vers le bas soit vers la droite. Les autres fenêtres à onglets restent toutes là où elles étaient. Vous ne pouvez pas directement déplacer des fenêtres à onglets entre des zones divisées, à la place vous devez explicitement fermer la fenêtre dans une zone d'espace de travail et la rouvrir dans une autres pour regrouper.</para>
+<para>Toute division déplacera la fenêtre d'édition actuellement active entrera dans la nouvelle sous-zone d'espace de travail, soit vers le bas soit vers la droite. Les autres fenêtres à onglets restent toutes là où elles étaient. Vous ne pouvez pas directement déplacer des fenêtres à onglets entre des zones divisées, à la place vous devez explicitement fermer la fenêtre dans une zone d'espace de travail et la rouvrir dans une autres pour regrouper.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->De plus, il n'existe pas de moyen direct de fermer une zone divisée à nouveau. Elle se ferme automatiquement, une fois que la dernière fenêtre à onglets se trouvant dedans a été fermée.</para>
+<para>De plus, il n'existe pas de moyen direct de fermer une zone divisée à nouveau. Elle se ferme automatiquement, une fois que la dernière fenêtre à onglets se trouvant dedans a été fermée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-edit-arrange-sourceheader">
-<title
->Modifier des fichiers sources et d'en-tête C++ simultanément</title>
-
-<para
->Il y a une application ingénieuse de la fonctionnalité de division de l'espace de travail mentionnée ci-dessus intégrée à &tdevelop;. Elle permet de garder automatiquement un source <filename
->.cpp</filename
-> et son fichier <filename
->.h</filename
-> d'accompagnement ouverts côte à côte dans la zone d'espace de travail. Et, optionnellement, elle permet de travailler sur les fichiers de façon synchronisée, de telle sorte que si vous sélectionnez une déclaration dans le fichier d'en-tête, &tdevelop; naviguera jusqu'à la définition respective dans le fichier source et vice versa.</para>
-
-<para
->Cette fonctionnalité est cependant désactivée par défaut. Si vous voulez l'utilisez dans votre projet, il faut l'activer.</para>
-
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guibutton
->Projet</guibutton
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Options du projet</guilabel
-> apparaît. Dans la barre d'icônes à gauche ici, sélectionnez <guiicon
->Prise en charge du C++</guiicon
-> et plus tard l'onglet <guilabel
->Navigation</guilabel
-> sur la page de dialogue qui s'affiche sur le côté droit.</para>
+<title>Modifier des fichiers sources et d'en-tête C++ simultanément</title>
+
+<para>Il y a une application ingénieuse de la fonctionnalité de division de l'espace de travail mentionnée ci-dessus intégrée à &tdevelop;. Elle permet de garder automatiquement un source <filename>.cpp</filename> et son fichier <filename>.h</filename> d'accompagnement ouverts côte à côte dans la zone d'espace de travail. Et, optionnellement, elle permet de travailler sur les fichiers de façon synchronisée, de telle sorte que si vous sélectionnez une déclaration dans le fichier d'en-tête, &tdevelop; naviguera jusqu'à la définition respective dans le fichier source et vice versa.</para>
+
+<para>Cette fonctionnalité est cependant désactivée par défaut. Si vous voulez l'utilisez dans votre projet, il faut l'activer.</para>
+
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guibutton>Projet</guibutton> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Options du projet</guilabel> apparaît. Dans la barre d'icônes à gauche ici, sélectionnez <guiicon>Prise en charge du C++</guiicon> et plus tard l'onglet <guilabel>Navigation</guilabel> sur la page de dialogue qui s'affiche sur le côté droit.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="split-source-header.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Faire s'afficher les fichiers sources et d'en-tête C++ côte à côte.</para
-></caption>
+<caption><para>Faire s'afficher les fichiers sources et d'en-tête C++ côte à côte.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cochez à présent la case <guilabel
->Activer la division des fichiers d'en-tête / source</guilabel
->. Cette action activera <guilabel
->Synchronisation automatique</guilabel
-> et <guilabel
->Vertical</guilabel
-> par défaut. Gardez ces réglages pour l'instant et cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour illustrer cette fonctionnalités, fermons maintenant dans notre exemple de projet à la fois les fenêtres d'édition <filename
->bonjour.cpp</filename
-> et <filename
->bonjour.h</filename
->, si nécessaire. Sélectionnez ensuite <filename
->bonjour.cpp</filename
-> à nouveau à partir du sous-dossier <filename class="directory"
->src</filename
-> du projet. La fenêtre d'édition s'ouvrira comme d'habitude. Mais si vous ouvrez à présent le <filename
->bonjour.h</filename
-> lui appartenant, &tdevelop; divisera automatiquement l'espace de travail et ouvrira cette fenêtre dédition du fichier d'en-tête juste au-dessous de la fenêtre <filename
->bonjour.cpp</filename
-></para>
-
-<para
->Il y a même plus, comme nous l'avons déjà mentionné. Dans l'éditeur <filename
->bonjour.cpp</filename
->, cherchez &pex; cette ligne de la définition du constructeur :</para>
-<programlisting
->Bonjour::Bonjour()
+<para>Cochez à présent la case <guilabel>Activer la division des fichiers d'en-tête / source</guilabel>. Cette action activera <guilabel>Synchronisation automatique</guilabel> et <guilabel>Vertical</guilabel> par défaut. Gardez ces réglages pour l'instant et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour illustrer cette fonctionnalités, fermons maintenant dans notre exemple de projet à la fois les fenêtres d'édition <filename>bonjour.cpp</filename> et <filename>bonjour.h</filename>, si nécessaire. Sélectionnez ensuite <filename>bonjour.cpp</filename> à nouveau à partir du sous-dossier <filename class="directory">src</filename> du projet. La fenêtre d'édition s'ouvrira comme d'habitude. Mais si vous ouvrez à présent le <filename>bonjour.h</filename> lui appartenant, &tdevelop; divisera automatiquement l'espace de travail et ouvrira cette fenêtre dédition du fichier d'en-tête juste au-dessous de la fenêtre <filename>bonjour.cpp</filename></para>
+
+<para>Il y a même plus, comme nous l'avons déjà mentionné. Dans l'éditeur <filename>bonjour.cpp</filename>, cherchez &pex; cette ligne de la définition du constructeur :</para>
+<programlisting>Bonjour::Bonjour()
</programlisting>
-<para
->et placez le curseur dessus. Puis observez la fenêtre <filename
->bonjour.h</filename
-> au-dessous et notez comment &tdevelop; a navigué vers la ligne de déclaration du constructeur par défaut.</para>
+<para>et placez le curseur dessus. Puis observez la fenêtre <filename>bonjour.h</filename> au-dessous et notez comment &tdevelop; a navigué vers la ligne de déclaration du constructeur par défaut.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="split-source-header-navigate.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&tdevelop; a navigué automatiquement vers la déclaration du constructeur.</para
-></caption>
+<caption><para>&tdevelop; a navigué automatiquement vers la déclaration du constructeur.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cela fonctionne vice versa également. Chaque fois que vous placez le curseur à un endroit quelconque dans une structure (<foreignphrase
->construct</foreignphrase
->) dans une fenêtre d'édition, &tdevelop; naviguera vers une structure correspondante dans l'autre.</para>
+<para>Cela fonctionne vice versa également. Chaque fois que vous placez le curseur à un endroit quelconque dans une structure (<foreignphrase>construct</foreignphrase>) dans une fenêtre d'édition, &tdevelop; naviguera vers une structure correspondante dans l'autre.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-edit-arrange-group">
-<title
->Grouper des fichiers sources en sessions de développement</title>
-
-<para
->Lorsque votre projet grossit et que les tâches de développement deviennent de plus en plus complexes et vous forcent à basculer souvent entre des ensembles de fichiers différents, mais distincts, il est temps d'organiser votre travail de développement en sessions distinctes. La vue des outils <guilabel
->Liste des fichiers</guilabel
-> de &tdevelop; vous permet simplement de le faire.</para>
-
-<para
->En haut de la fenêtre de vue des outils <guilabel
->Liste des fichiers</guilabel
->, il y a une barre d'outils où vous pouvez créer, enregistrer, sélectionner et supprimer de telles sessions. Ou, en alternative, utilisez le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Affichage des sessions</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Nous illustrerons cette fonction à nouveau avec notre exemple de projet « Bonjour ». Supposons que vous souhaitiez toujours ouvrir les fichiers <filename
->bonjour.cpp</filename
->, <filename
->bonjour.h</filename
-> et <filename
->main.cpp</filename
-> tous à la fois, quelle que soit la tâche de développement que vous veniez d'effectuer dans le projet. Pour y parvenir, vous devez d'abord créer une nouvelle session de développement nommée, par exemple « sources ».</para>
+<title>Grouper des fichiers sources en sessions de développement</title>
+
+<para>Lorsque votre projet grossit et que les tâches de développement deviennent de plus en plus complexes et vous forcent à basculer souvent entre des ensembles de fichiers différents, mais distincts, il est temps d'organiser votre travail de développement en sessions distinctes. La vue des outils <guilabel>Liste des fichiers</guilabel> de &tdevelop; vous permet simplement de le faire.</para>
+
+<para>En haut de la fenêtre de vue des outils <guilabel>Liste des fichiers</guilabel>, il y a une barre d'outils où vous pouvez créer, enregistrer, sélectionner et supprimer de telles sessions. Ou, en alternative, utilisez le sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Affichage des sessions</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Nous illustrerons cette fonction à nouveau avec notre exemple de projet « Bonjour ». Supposons que vous souhaitiez toujours ouvrir les fichiers <filename>bonjour.cpp</filename>, <filename>bonjour.h</filename> et <filename>main.cpp</filename> tous à la fois, quelle que soit la tâche de développement que vous veniez d'effectuer dans le projet. Pour y parvenir, vous devez d'abord créer une nouvelle session de développement nommée, par exemple « sources ».</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="file-list-session-create.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Utiliser les sessions de développement pour mémoriser des groupes de fichiers.</para
-></caption>
+<caption><para>Utiliser les sessions de développement pour mémoriser des groupes de fichiers.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->C'est une approche à étapes multiples comme suit.</para>
+<para>C'est une approche à étapes multiples comme suit.</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Créer une nouvelle session</para>
+<para>Créer une nouvelle session</para>
<substeps>
<step>
-<para
->Cliquez sur l'icône <guiicon
->Nouvelle session</guiicon
-> en haut à gauche dans la fenêtre de vue des outils <guilabel
->Liste des fichiers</guilabel
->.</para>
+<para>Cliquez sur l'icône <guiicon>Nouvelle session</guiicon> en haut à gauche dans la fenêtre de vue des outils <guilabel>Liste des fichiers</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Une boîte de dialogue apparaît. Dans le champ d'entrée <guilabel
->Saisissez le nom de la session</guilabel
->, donnez à votre nouvelle session un nom, &pex; « sources ».</para>
+<para>Une boîte de dialogue apparaît. Dans le champ d'entrée <guilabel>Saisissez le nom de la session</guilabel>, donnez à votre nouvelle session un nom, &pex; « sources ».</para>
</step>
<step>
-<para
->Fermez la boîte de dialogue avec <guibutton
->OK</guibutton
->. La nouvelle session sera maintenant listée dans la zone de liste déroulante située sur la barre d'outils.</para>
+<para>Fermez la boîte de dialogue avec <guibutton>OK</guibutton>. La nouvelle session sera maintenant listée dans la zone de liste déroulante située sur la barre d'outils.</para>
</step>
</substeps>
</step>
<step>
-<para
->Cette nouvelle session sera initialement vide. Vous devez la peupler avec les fichiers que que vous voulez garder ici.</para>
+<para>Cette nouvelle session sera initialement vide. Vous devez la peupler avec les fichiers que que vous voulez garder ici.</para>
<substeps>
<step>
-<para
->Ouvrez tous les fichiers que vous voulez groupés dans cette session de développement. Dans notre exemple, nous avons décidé d'y maintenir <filename
->bonjour.cpp</filename
->, <filename
->bonjour.h</filename
-> et <filename
->main.cpp</filename
-> comme prévu.</para>
+<para>Ouvrez tous les fichiers que vous voulez groupés dans cette session de développement. Dans notre exemple, nous avons décidé d'y maintenir <filename>bonjour.cpp</filename>, <filename>bonjour.h</filename> et <filename>main.cpp</filename> comme prévu.</para>
</step>
<step>
-<para
->Une fois que votre fichier est complet, cliquez sur l'icône <guiicon
->Enregistrer la session</guiicon
-> dans la barre d'outils. Ne sautez pas cette étape, &tdevelop; oubliera la liste des fichiers sinon.</para>
+<para>Une fois que votre fichier est complet, cliquez sur l'icône <guiicon>Enregistrer la session</guiicon> dans la barre d'outils. Ne sautez pas cette étape, &tdevelop; oubliera la liste des fichiers sinon.</para>
</step>
</substeps>
</step>
</procedure>
-<para
->C'est tout. Chaque fois que vous sélectionnez la session <guilabel
->sources</guilabel
-> à partir de la zone de liste déroulante <guilabel
->Ouvrir la session</guilabel
->, &tdevelop; ferme toutes les fenêtres d'édition actuellement ouvertes et ouvre celles qui sont mémorisées (<filename
->bonjour.cpp</filename
->, <filename
->bonjour.h</filename
-> et <filename
->main.cpp</filename
-> dans notre exemple) à la place.</para>
-
-<para
->Vous pouvez définir autant de sessions que vous le souhaitez dans le contexte de votre projet. Si vous voulez changer le contenu de la session, actualisez simplement la liste des fichiers mémorisés d'un clic sur <guiicon
->Enregistrer la session</guiicon
->. Et si vous souhaitez vous débarrasser d'une session, sélectionnez-la dans la zone de liste déroulante, puis cliquez sur l'icône <guiicon
->Supprimer la session</guiicon
-> à droite de la barre d'outils.</para>
-
-<para
->Il y a encore mieux. Vous pouvez forcer &tdevelop; à ouvrir une session donnée par défaut lorsqu'il charge le projet. Sélectionnez simplement la session dans la zone de liste déroulante sur la page de configuration des options du projet <menuchoice
-><guimenu
->Projects</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Liste des fichiers</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>C'est tout. Chaque fois que vous sélectionnez la session <guilabel>sources</guilabel> à partir de la zone de liste déroulante <guilabel>Ouvrir la session</guilabel>, &tdevelop; ferme toutes les fenêtres d'édition actuellement ouvertes et ouvre celles qui sont mémorisées (<filename>bonjour.cpp</filename>, <filename>bonjour.h</filename> et <filename>main.cpp</filename> dans notre exemple) à la place.</para>
+
+<para>Vous pouvez définir autant de sessions que vous le souhaitez dans le contexte de votre projet. Si vous voulez changer le contenu de la session, actualisez simplement la liste des fichiers mémorisés d'un clic sur <guiicon>Enregistrer la session</guiicon>. Et si vous souhaitez vous débarrasser d'une session, sélectionnez-la dans la zone de liste déroulante, puis cliquez sur l'icône <guiicon>Supprimer la session</guiicon> à droite de la barre d'outils.</para>
+
+<para>Il y a encore mieux. Vous pouvez forcer &tdevelop; à ouvrir une session donnée par défaut lorsqu'il charge le projet. Sélectionnez simplement la session dans la zone de liste déroulante sur la page de configuration des options du projet <menuchoice><guimenu>Projects</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem> <guimenuitem>Liste des fichiers</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="file-list-session-default.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Laissons le soin à &tdevelop; d'ouvrir une session spécifique lorsque le projet est chargé.</para
-></caption>
+<caption><para>Laissons le soin à &tdevelop; d'ouvrir une session spécifique lorsque le projet est chargé.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-edit-problems">
-<title
->Garder un œil sur les problèmes courants</title>
+<title>Garder un œil sur les problèmes courants</title>
-<para
->Lorsque vous ouvrez une fenêtre d'édition contenant un fichier source, &tdevelop; analyse la syntaxe de son contenu. Cette fonction permet au <emphasis
->rapporteur de problèmes</emphasis
-> intégré d'analyser le texte du source pour chercher des erreurs communes dont il a connaissance. Et il peut alerter l'utilisateur à propos des différents endroits qui ont été marqués en vue d'un traitement spécial</para>
+<para>Lorsque vous ouvrez une fenêtre d'édition contenant un fichier source, &tdevelop; analyse la syntaxe de son contenu. Cette fonction permet au <emphasis>rapporteur de problèmes</emphasis> intégré d'analyser le texte du source pour chercher des erreurs communes dont il a connaissance. Et il peut alerter l'utilisateur à propos des différents endroits qui ont été marqués en vue d'un traitement spécial</para>
-<para
->Illustrons cette fonction avec notre exemple de projet « Bonjour ».</para>
+<para>Illustrons cette fonction avec notre exemple de projet « Bonjour ».</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre d'édition avec le fichier source <filename
->main.cpp</filename
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre d'édition avec le fichier source <filename>main.cpp</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assurez-vous qu'il contienne toujours la ligne suivante quelque part vers la fin :</para>
-<programlisting
->/// @todo do something with the command line args here
+<para>Assurez-vous qu'il contienne toujours la ligne suivante quelque part vers la fin :</para>
+<programlisting>/// @todo do something with the command line args here
</programlisting>
-<para
->Celle-ci a été insérée par l'&appwizard; lorsque vous avez créé le projet « Bonjour » dans le chapitre <link linkend="gettingstarted-new"
->Démarrer un nouveau projet</link
-> ci-dessus.</para>
+<para>Celle-ci a été insérée par l'&appwizard; lorsque vous avez créé le projet « Bonjour » dans le chapitre <link linkend="gettingstarted-new">Démarrer un nouveau projet</link> ci-dessus.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ouvrez à présent la vue des outils <guilabel
->Problèmes</guilabel
-> dans la rangée des onglets en bas. Si tout s'est bien passé, il affiche actuellement ce « À faire » :</para>
+<para>Ouvrez à présent la vue des outils <guilabel>Problèmes</guilabel> dans la rangée des onglets en bas. Si tout s'est bien passé, il affiche actuellement ce « À faire » :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="problem-report-todo.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&tdevelop; attire l'attention sur une ligne de code source contenant une marque « À faire ».</para
-></caption>
+<caption><para>&tdevelop; attire l'attention sur une ligne de code source contenant une marque « À faire ».</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le format de la commande <computeroutput
->/// @todo</computeroutput
-> pour un traitement spécial par le documenteur de code <application
->Doxygen</application
->, que nous étudierons brièvement dans la section <link linkend="gettingstarted-doc"
->Documentation</link
-> ci-dessous. Il n'est pas obligatoire d'utiliser ce format, les marques de commentaires les plus courantes <computeroutput
->TODO</computeroutput
-> et <computeroutput
->FIXME</computeroutput
-> seront reconnues également.</para>
-
-<para
->Si vous insérez &pex; les lignes de commentaires <computeroutput
->TODO</computeroutput
-> et <computeroutput
->FIXME</computeroutput
-> suivantes dans notre exemple de fichier <filename
->bonjour.cpp</filename
-></para>
-<programlisting
->Bonjour::Bonjour()
+<para>Le format de la commande <computeroutput>/// @todo</computeroutput> pour un traitement spécial par le documenteur de code <application>Doxygen</application>, que nous étudierons brièvement dans la section <link linkend="gettingstarted-doc">Documentation</link> ci-dessous. Il n'est pas obligatoire d'utiliser ce format, les marques de commentaires les plus courantes <computeroutput>TODO</computeroutput> et <computeroutput>FIXME</computeroutput> seront reconnues également.</para>
+
+<para>Si vous insérez &pex; les lignes de commentaires <computeroutput>TODO</computeroutput> et <computeroutput>FIXME</computeroutput> suivantes dans notre exemple de fichier <filename>bonjour.cpp</filename></para>
+<programlisting>Bonjour::Bonjour()
: TDEMainWindow( 0, "Bonjour" )
{
// set the shell's ui resource file
@@ -2668,268 +1396,132 @@ linkend="gettingstarted-edit-arrange-sourceheader"
new QLabel( "Bonjour tout le monde", this, "bonjour label" );
}
</programlisting>
-<para
->vous les trouverez listés dans la vue des outils <guilabel
->Problèmes</guilabel
-> également :</para>
+<para>vous les trouverez listés dans la vue des outils <guilabel>Problèmes</guilabel> également :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="problem-report-marks.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Le rapporteur de problèmes listant les lignes qui requièrent de l'attention dans le fichier en cours d'édition.</para
-></caption>
+<caption><para>Le rapporteur de problèmes listant les lignes qui requièrent de l'attention dans le fichier en cours d'édition.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Notez que les autres onglets dans la fenêtre de la vue des outils du rapporteur de <guilabel
->problèmes</guilabel
->, spécialement <guilabel
->Corrigez_moi</guilabel
-> et <guilabel
->TODO</guilabel
->. Si vous les ouvrez, vous trouverez toutes les lignes marquées <computeroutput
->FIXME</computeroutput
-> et <computeroutput
->TODO</computeroutput
-> que &tdevelop; a trouvées jusqu'ici dans cette session. Par exemple, les alertes <computeroutput
->TODO</computeroutput
-> apparaissent de la manière suivante :</para>
+<para>Notez que les autres onglets dans la fenêtre de la vue des outils du rapporteur de <guilabel>problèmes</guilabel>, spécialement <guilabel>Corrigez_moi</guilabel> et <guilabel>TODO</guilabel>. Si vous les ouvrez, vous trouverez toutes les lignes marquées <computeroutput>FIXME</computeroutput> et <computeroutput>TODO</computeroutput> que &tdevelop; a trouvées jusqu'ici dans cette session. Par exemple, les alertes <computeroutput>TODO</computeroutput> apparaissent de la manière suivante :</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="problem-report-all-todos.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Le rapporteur de problèmes a collecté les alertes <computeroutput
->TODO</computeroutput
->.</para
-></caption>
+<caption><para>Le rapporteur de problèmes a collecté les alertes <computeroutput>TODO</computeroutput>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Erreurs</guilabel
-> ne listera cependant pas chaque erreur de codage que vous faites. Ce sera le travail d'autres outils dans le processus de construction &pex;. Mais vous trouverez ici des alertes de certaines erreurs de programmation communes qui passeraient volontiers inaperçues et seraient probablement détectées avec difficulté pendant une session de débogage complexe.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Erreurs</guilabel> ne listera cependant pas chaque erreur de codage que vous faites. Ce sera le travail d'autres outils dans le processus de construction &pex;. Mais vous trouverez ici des alertes de certaines erreurs de programmation communes qui passeraient volontiers inaperçues et seraient probablement détectées avec difficulté pendant une session de débogage complexe.</para>
-<para
->Comme vous constaterez que la fonction de rapporteur de problèmes de &tdevelop; est un outil très utile, vérifiez la vue des outils <guilabel
->Problèmes</guilabel
-> régulièrement dans le processus de développement.</para>
+<para>Comme vous constaterez que la fonction de rapporteur de problèmes de &tdevelop; est un outil très utile, vérifiez la vue des outils <guilabel>Problèmes</guilabel> régulièrement dans le processus de développement.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-compile">
-<title
->Comment compiler un projet</title>
+<title>Comment compiler un projet</title>
-<para
->Compiler un projet dans &tdevelop; requiert plusieurs étapes de configuration puis la construction de l'application. Toutes sont disponibles via le menu <guimenu
->Construire</guimenu
->.</para>
+<para>Compiler un projet dans &tdevelop; requiert plusieurs étapes de configuration puis la construction de l'application. Toutes sont disponibles via le menu <guimenu>Construire</guimenu>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="build-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Construire un projet requiert plusieurs étapes.</para
-></caption>
+<caption><para>Construire un projet requiert plusieurs étapes.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nous nous intéressons à présent à la section supérieure uniquement de ce menu. Les entrées ici sont triées dans l'ordre de leur importance. Ainsi, la commande le plus souvent nécessaire est en haut, l'élément <guimenuitem
->Construire le projet</guimenuitem
->, qui amènera tout le projet à être initialisé, compilé et lié selon les besoins. D'autres éléments sont là pour compiler les portions du projet sélectionné ou un seul projet seulement, pour effectuer plusieurs séquences d'initialisation ou pour installer les exécutables de l'application achevés.</para>
+<para>Nous nous intéressons à présent à la section supérieure uniquement de ce menu. Les entrées ici sont triées dans l'ordre de leur importance. Ainsi, la commande le plus souvent nécessaire est en haut, l'élément <guimenuitem>Construire le projet</guimenuitem>, qui amènera tout le projet à être initialisé, compilé et lié selon les besoins. D'autres éléments sont là pour compiler les portions du projet sélectionné ou un seul projet seulement, pour effectuer plusieurs séquences d'initialisation ou pour installer les exécutables de l'application achevés.</para>
-<para
->Pour l'instant, concentrons-nous sur plusieurs fonctions que fournit &tdevelop; pour la configuration du projet, l'initialisation, la construction et l'exécution d'une application. En général, ceci comprend :</para>
+<para>Pour l'instant, concentrons-nous sur plusieurs fonctions que fournit &tdevelop; pour la configuration du projet, l'initialisation, la construction et l'exécution d'une application. En général, ceci comprend :</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-basic"
->D'étudier brièvement le cyle de construction de base.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-setup"
->D'étudier certains moyens pour configurer un projet.</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-basic">D'étudier brièvement le cyle de construction de base.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-setup">D'étudier certains moyens pour configurer un projet.</link></member>
</simplelist>
<sect2 id="gettingstarted-compile-basic">
-<title
->Le cycle de construction de base</title>
+<title>Le cycle de construction de base</title>
-<para
->Dès l'instant où vous avez créé un nouveau projet, vous êtes généralement amené à vérifier si tout s'est bien passé jusqu'ici. Ceci impliques une première construction et un lancement test de l'application que nous allons effectuer maintenant. Afin de compiler initialement un projet, il y a plusieurs étapes à effectuer, que nous allons rapidement examiner.</para>
+<para>Dès l'instant où vous avez créé un nouveau projet, vous êtes généralement amené à vérifier si tout s'est bien passé jusqu'ici. Ceci impliques une première construction et un lancement test de l'application que nous allons effectuer maintenant. Afin de compiler initialement un projet, il y a plusieurs étapes à effectuer, que nous allons rapidement examiner.</para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-basic-init"
->Comment initialiser le projet pour une première construction.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-basic-config"
->Comment effectuer la configuration initiale.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-basic-build"
->Comment construire le projet.</link
-></member>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-basic-run"
->Comment lancer l'application depuis &tdevelop;.</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-basic-init">Comment initialiser le projet pour une première construction.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-basic-config">Comment effectuer la configuration initiale.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-basic-build">Comment construire le projet.</link></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-basic-run">Comment lancer l'application depuis &tdevelop;.</link></member>
</simplelist>
<note>
-<para
->Cette étude implique que votre projet soit basé sur la suite Autotools de &GNU; qui a activé l'outil &automanag; dans &tdevelop; comme le fait notre exemple de projet « Bonjour ». Si vous avez créé un autre projet type, &pex; pour le gestionnaire de projet <application
->QMake</application
-> basé sur &Qt;, vous disposerez d'autres fonctions dans les menus ou peut-être aucune d'entre elles. Vous devrez consulter la documentation du fournisseur respectif sur la gestion des projets et la construction des applications dans ces cas-là.</para>
+<para>Cette étude implique que votre projet soit basé sur la suite Autotools de &GNU; qui a activé l'outil &automanag; dans &tdevelop; comme le fait notre exemple de projet « Bonjour ». Si vous avez créé un autre projet type, &pex; pour le gestionnaire de projet <application>QMake</application> basé sur &Qt;, vous disposerez d'autres fonctions dans les menus ou peut-être aucune d'entre elles. Vous devrez consulter la documentation du fournisseur respectif sur la gestion des projets et la construction des applications dans ces cas-là.</para>
</note>
<sect3 id="gettingstarted-compile-basic-init">
-<title
->Initilaiser le projet pour la construction</title>
-
-<para
->Lorsque l'&appwizard; a créée notre exemple de projet « Bonjour », il l'a laissé dans une sorte d'état brut, « vierge ». La chaîne autotools de &GNU; impose plusieurs étapes d'initialisation à effectuer avant que l'application puisse être réellement compilé et lié. Si vous essayez de construire un projet dans un état aussi brut, &pex; en sélectionnant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Construire le projet</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en appyant sur la touche de fonction <keycap
->F8</keycap
->, vous obtiendrez la mise en garde suivante.</para>
+<title>Initilaiser le projet pour la construction</title>
+
+<para>Lorsque l'&appwizard; a créée notre exemple de projet « Bonjour », il l'a laissé dans une sorte d'état brut, « vierge ». La chaîne autotools de &GNU; impose plusieurs étapes d'initialisation à effectuer avant que l'application puisse être réellement compilé et lié. Si vous essayez de construire un projet dans un état aussi brut, &pex; en sélectionnant le menu <menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Construire le projet</guimenuitem></menuchoice> ou en appyant sur la touche de fonction <keycap>F8</keycap>, vous obtiendrez la mise en garde suivante.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="raw-project-warning.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Essayer de construire un projet basé sur « automake » brut.</para
-></caption>
+<caption><para>Essayer de construire un projet basé sur « automake » brut.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton
->Les exécuter</guibutton
->, auquel cas &tdevelop; essaiera de lancer automatiquement toutes les étapes requises avant de compiler et lier l'application. Mais comme nous étudierons ces étapes initiales dans l'ordre, annulez la boîte de dialogue en cliquant sur <guibutton
->Ne pas exécuter</guibutton
->. </para>
+<para>Vous pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Les exécuter</guibutton>, auquel cas &tdevelop; essaiera de lancer automatiquement toutes les étapes requises avant de compiler et lier l'application. Mais comme nous étudierons ces étapes initiales dans l'ordre, annulez la boîte de dialogue en cliquant sur <guibutton>Ne pas exécuter</guibutton>. </para>
-<para
->Comme déjà mentionné, la compilation et la liaison de l'application est effectuée via le menu <guimenu
->Construire</guimenu
->. Appelez-le et sélectionnez <guimenuitem
->Exécuter « automake » et ses amis</guimenuitem
->.</para>
+<para>Comme déjà mentionné, la compilation et la liaison de l'application est effectuée via le menu <guimenu>Construire</guimenu>. Appelez-le et sélectionnez <guimenuitem>Exécuter « automake » et ses amis</guimenuitem>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="build-menu-automake.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Lancer l'exécution de l'initialisation de base.</para
-></caption>
+<caption><para>Lancer l'exécution de l'initialisation de base.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&tdevelop; va maintenant ouvrir la fenêtre de la vue des outils <guilabel
->Messages</guilabel
-> en bas et de lister une série de messages produits par plusieurs outils « make ». Si tout s'est bien passé, la dernière ligne lira <quote
-><computeroutput
->*** Success ***</computeroutput
-></quote
->.</para>
+<para>&tdevelop; va maintenant ouvrir la fenêtre de la vue des outils <guilabel>Messages</guilabel> en bas et de lister une série de messages produits par plusieurs outils « make ». Si tout s'est bien passé, la dernière ligne lira <quote><computeroutput>*** Success ***</computeroutput></quote>.</para>
-<para
->Si vous remontez, vous trouverez la ligne de commande que &tdevelop; a émis pour appeler les outils au-dessous de la surface :</para>
+<para>Si vous remontez, vous trouverez la ligne de commande que &tdevelop; a émis pour appeler les outils au-dessous de la surface :</para>
-<programlisting
->cd '/home/devel/projects/bonjour' &amp;&amp; \
+<programlisting>cd '/home/devel/projects/bonjour' &amp;&amp; \
WANT_AUTOCONF_2_5="1" WANT_AUTOMAKE_1_6="1" gmake -f Makefile.cvs
</programlisting>
-<para
->Celle-ci indique essentiellement que &tdevelop; a d'abord basculé vers le dossier racine de notre exemple de projet. Puis il a configuré un environnement dédié, recommandant le système « make » des révisions d'outils <application
->autoconf</application
-> et <application
->automake</application
-> utilisées pour cette initialisation. Et finalement, il a conseillé l'outil « make » (<application
->gmake</application
-> de &GNU; dans ce cas) pour traiter le fichier « make » <filename
->Makefile.cvs</filename
->.</para>
-
-<para
->Ce fichier « make » a été automatiquement configuré lorsque vous avez créé le projet « Bonjour ». Il contient toutes les commandes nécessaiires pour initialiser correctement le projet, ainsi l'application résultante s'exécutera sous &kde;. En particulier, sera créé le fichier de script <filename
->configure</filename
-> nécessaire pour exécuter la prochaine étape de configuration.</para>
+<para>Celle-ci indique essentiellement que &tdevelop; a d'abord basculé vers le dossier racine de notre exemple de projet. Puis il a configuré un environnement dédié, recommandant le système « make » des révisions d'outils <application>autoconf</application> et <application>automake</application> utilisées pour cette initialisation. Et finalement, il a conseillé l'outil « make » (<application>gmake</application> de &GNU; dans ce cas) pour traiter le fichier « make » <filename>Makefile.cvs</filename>.</para>
+
+<para>Ce fichier « make » a été automatiquement configuré lorsque vous avez créé le projet « Bonjour ». Il contient toutes les commandes nécessaiires pour initialiser correctement le projet, ainsi l'application résultante s'exécutera sous &kde;. En particulier, sera créé le fichier de script <filename>configure</filename> nécessaire pour exécuter la prochaine étape de configuration.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-compile-basic-config">
-<title
->Configuration initiale de « Bonjour »</title>
-
-<para
->Configurer signifie ajuster le processus de construction aux particularités du matériel et des logiciels de votre système. C'est une exigence fondamentale dans les processus de construction basés sur le schéma de la suite « Autotools » de &GNU; comme vous le savez probablement.</para>
-
-<para
->Vous pouvez commander une séquence de configuration une fois que l'initialisation de base d'« automake » s'est terminée avec succès du fait que, seul après cette exécution initiale les fichiers <filename
->configure</filename
-> nécessaires seront disponibles. Ceci fait, sélectionnez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter le script « configure »</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour lancer une séquence de configuration.</para>
-
-<para
->&tdevelop; a ouvert la fenêtre de la vue des outils <guilabel
->Messages</guilabel
-> à nouveau si nécessaire et listé les messages de l'exécution de « configure ». Si tout s'est bien passé, les messages de fin seront « <computeroutput
->Good - your configure finished. Start make now</computeroutput
-> » (qui seront émis par « configure ») suivis du message « <computeroutput
->*** Success ***</computeroutput
-> » de &tdevelop;.</para>
-
-<para id="gettingstarted-compile-basic-config-cmd"
->Au début de la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
->, vous trouverez à nouveau la ligne de commande que &tdevelop; a employé pour lancer l'exécution de cette configuration :</para>
-
-<programlisting
->mkdir '/home/devel/projects/bonjour/debug' &amp;&amp; \
+<title>Configuration initiale de « Bonjour »</title>
+
+<para>Configurer signifie ajuster le processus de construction aux particularités du matériel et des logiciels de votre système. C'est une exigence fondamentale dans les processus de construction basés sur le schéma de la suite « Autotools » de &GNU; comme vous le savez probablement.</para>
+
+<para>Vous pouvez commander une séquence de configuration une fois que l'initialisation de base d'« automake » s'est terminée avec succès du fait que, seul après cette exécution initiale les fichiers <filename>configure</filename> nécessaires seront disponibles. Ceci fait, sélectionnez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Exécuter le script « configure »</guimenuitem></menuchoice> pour lancer une séquence de configuration.</para>
+
+<para>&tdevelop; a ouvert la fenêtre de la vue des outils <guilabel>Messages</guilabel> à nouveau si nécessaire et listé les messages de l'exécution de « configure ». Si tout s'est bien passé, les messages de fin seront « <computeroutput>Good - your configure finished. Start make now</computeroutput> » (qui seront émis par « configure ») suivis du message « <computeroutput>*** Success ***</computeroutput> » de &tdevelop;.</para>
+
+<para id="gettingstarted-compile-basic-config-cmd">Au début de la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel>, vous trouverez à nouveau la ligne de commande que &tdevelop; a employé pour lancer l'exécution de cette configuration :</para>
+
+<programlisting>mkdir '/home/devel/projects/bonjour/debug' &amp;&amp; \
cd '/home/devel/projects/bonjour/debug' &amp;&amp; \
CXXFLAGS="-O0 -g3" "/home/devel/projects/bonjour/configure" --enable-debug=full
</programlisting>
-<para
->Vous pouvez indiquer plusieurs détails intéressants à partir de ces commandes.</para>
+<para>Vous pouvez indiquer plusieurs détails intéressants à partir de ces commandes.</para>
<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"
-><tbody
-><row>
+<tgroup cols="2"><tbody><row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2940,230 +1532,90 @@ CXXFLAGS="-O0 -g3" "/home/devel/projects/bonjour/configure" --enable-debug=full
<entry>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->D'abord, &tdevelop; utilise un sous-dossier dédié dans l'arborscences des dossiers du projet pour le processus de construction. Ce dossier de construction <filename class="directory"
->debug</filename
-> (affiché à gauche) reflète la structure de base du projet et contient certains ensembles de fichiers relatifs à la construction, tels que plusieurs fichiers basés sur <filename
->configure</filename
-> et, en outre, un <filename
->Makefile</filename
-> dans chaque sous-dossier.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Dans la section <link linkend="gettingstarted-compile-setup"
->Configurer le projet</link
-> brièvement décrite ci-dessous, nous jetterons un bref coup d'œil aux motivations expliquant pourquoi &tdevelop; utilise des dossiers de construction séparés dans des cas comme celui-ci. Pour le moment, il suffit de savoir que &tdevelop; a créé ce dossier <filename class="directory"
->debug</filename
-> &mdash; si nécessaire &mdash; avant l'appel de « configure » et que le script <filename
->configure</filename
-> a créé la sous-structure et tous les <filename
->Makefiles</filename
-> dedans.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Ensuite, depuis le dossier de construction <filename class="directory"
->debug</filename
->, &tdevelop; a appelé le script <filename
->configure</filename
-> dans le dosser racine de notre projet en utilisant un environnement dédié, où les drapeaux <computeroutput
->CXXFLAGS="-O0 -g3"</computeroutput
-> signaleront plus tard au compilateur &gcc; qu'il ne devra pas optimiser les binaires résultant ni inclure les informations de débogage complètes avec ceux-ci.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Pour finir, le script <filename
->configure</filename
-> a été appelé avec l'option <computeroutput
->--enable-debug=full</computeroutput
-> qui lui donne pour instruction de créer chaque <filename
->Makefile</filename
-> pour que la compilation et la liaison ultérieures aient toutes les informations de débogage nécessaires intégrées et utilisables.</para>
+<para>D'abord, &tdevelop; utilise un sous-dossier dédié dans l'arborscences des dossiers du projet pour le processus de construction. Ce dossier de construction <filename class="directory">debug</filename> (affiché à gauche) reflète la structure de base du projet et contient certains ensembles de fichiers relatifs à la construction, tels que plusieurs fichiers basés sur <filename>configure</filename> et, en outre, un <filename>Makefile</filename> dans chaque sous-dossier.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Dans la section <link linkend="gettingstarted-compile-setup">Configurer le projet</link> brièvement décrite ci-dessous, nous jetterons un bref coup d'œil aux motivations expliquant pourquoi &tdevelop; utilise des dossiers de construction séparés dans des cas comme celui-ci. Pour le moment, il suffit de savoir que &tdevelop; a créé ce dossier <filename class="directory">debug</filename> &mdash; si nécessaire &mdash; avant l'appel de « configure » et que le script <filename>configure</filename> a créé la sous-structure et tous les <filename>Makefiles</filename> dedans.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Ensuite, depuis le dossier de construction <filename class="directory">debug</filename>, &tdevelop; a appelé le script <filename>configure</filename> dans le dosser racine de notre projet en utilisant un environnement dédié, où les drapeaux <computeroutput>CXXFLAGS="-O0 -g3"</computeroutput> signaleront plus tard au compilateur &gcc; qu'il ne devra pas optimiser les binaires résultant ni inclure les informations de débogage complètes avec ceux-ci.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Pour finir, le script <filename>configure</filename> a été appelé avec l'option <computeroutput>--enable-debug=full</computeroutput> qui lui donne pour instruction de créer chaque <filename>Makefile</filename> pour que la compilation et la liaison ultérieures aient toutes les informations de débogage nécessaires intégrées et utilisables.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</entry>
-</row
-></tbody
-></tgroup>
+</row></tbody></tgroup>
</informaltable>
-<para
->Tous ces réglages sont configurables pour chaque projet. Vous en saurez plus à ce sujet dans le chapitre <link linkend="project-management"
->Gestions de projets</link
->.</para>
+<para>Tous ces réglages sont configurables pour chaque projet. Vous en saurez plus à ce sujet dans le chapitre <link linkend="project-management">Gestions de projets</link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-compile-basic-build">
-<title
->Construire le projet</title>
+<title>Construire le projet</title>
-<para
->Une fois arrivé à ce stade, vous serez prêt à réelllement construire, &cad; compiler et lier l'application. Si l'on observe le menu <guimenu
->Construire</guimenu
->, il y a trois options de compilations de ce types dans lesquelles choisir.</para>
+<para>Une fois arrivé à ce stade, vous serez prêt à réelllement construire, &cad; compiler et lier l'application. Si l'on observe le menu <guimenu>Construire</guimenu>, il y a trois options de compilations de ce types dans lesquelles choisir.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="build-commands.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Commandes de &tdevelop; pour construire des binaires (exécutables).</para
-></caption>
+<caption><para>Commandes de &tdevelop; pour construire des binaires (exécutables).</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->De bas en haut, ce sont :</para>
+<para>De bas en haut, ce sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Compiler le fichier</guimenuitem
-> &mdash; Cette option compilera le fichier source dans la fenêtre d'édition actuellement ouverte, Utilisée la plupart du temps pour des contrôles d'erreur rapides.</para>
+<para><guimenuitem>Compiler le fichier</guimenuitem> &mdash; Cette option compilera le fichier source dans la fenêtre d'édition actuellement ouverte, Utilisée la plupart du temps pour des contrôles d'erreur rapides.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Construire la cible active</guimenuitem
-> &mdash; Cette option est principalement utilisée en liaison avec le <link linkend="gettingstarted-extend-automake"
->Gestionnaire « automake »</link
-> que nous verrons brièvement ci-dessous.</para>
+<para><guimenuitem>Construire la cible active</guimenuitem> &mdash; Cette option est principalement utilisée en liaison avec le <link linkend="gettingstarted-extend-automake">Gestionnaire « automake »</link> que nous verrons brièvement ci-dessous.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Construire le projet</guimenuitem
-> &mdash; Maintenant, c'est celle à laquelle nous nous intéressons actuellement. Elle itère sur l'ensemble du projet, compilant et liant tous les fichiers autant que nécessaire.</para>
+<para><guimenuitem>Construire le projet</guimenuitem> &mdash; Maintenant, c'est celle à laquelle nous nous intéressons actuellement. Elle itère sur l'ensemble du projet, compilant et liant tous les fichiers autant que nécessaire.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il pourrait être intéressant d'observer ce qui se passe dans le dossier <filename class="directory"
->Déboguer</filename
-> créé lors du lancement précédent de <filename
->configure</filename
->. Donc gardez-le ouvert avec tous les sous-dossiers dépliés exactement comme représenté ci-dessus. Puis sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Construire le projet</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ou appuyez sur la touche <keycap
->F8</keycap
->) pour lancer la séquence de construction. Comme précédemment, la fenêtre de la vue des outils <guilabel
->Messages</guilabel
-> s'ouvrira en bas et listera le résultat de l'exécution de cette construction. Et de plus, certains fichiers apparaîtront sur le sous-arbre <filename class="directory"
->Déboguer</filename
->.</para>
-
-<para id="gettingstarted-compile-basic-build-cmd"
->Comme il n'y a pas beaucoup de fichiers sources dans n otre exemple de projet « Bonjour », la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> ne contiendra que quelques lignes. Au début de celles-ci là aussi, cherchez la ligne de commande que &tdevelop; a émise sur le terminal sous-jacent.</para>
-
-<programlisting
->cd '/home/devel/projects/bonjour/debug' &amp;&amp; \
+<para>Il pourrait être intéressant d'observer ce qui se passe dans le dossier <filename class="directory">Déboguer</filename> créé lors du lancement précédent de <filename>configure</filename>. Donc gardez-le ouvert avec tous les sous-dossiers dépliés exactement comme représenté ci-dessus. Puis sélectionnez <menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Construire le projet</guimenuitem></menuchoice> (ou appuyez sur la touche <keycap>F8</keycap>) pour lancer la séquence de construction. Comme précédemment, la fenêtre de la vue des outils <guilabel>Messages</guilabel> s'ouvrira en bas et listera le résultat de l'exécution de cette construction. Et de plus, certains fichiers apparaîtront sur le sous-arbre <filename class="directory">Déboguer</filename>.</para>
+
+<para id="gettingstarted-compile-basic-build-cmd">Comme il n'y a pas beaucoup de fichiers sources dans n otre exemple de projet « Bonjour », la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> ne contiendra que quelques lignes. Au début de celles-ci là aussi, cherchez la ligne de commande que &tdevelop; a émise sur le terminal sous-jacent.</para>
+
+<programlisting>cd '/home/devel/projects/bonjour/debug' &amp;&amp; \
WANT_AUTOCONF_2_5="1" WANT_AUTOMAKE_1_6="1" gmake -k
</programlisting>
-<para
->Sans grande surprise, &tdevelop; a basculé vers la racine du sous-arbre <filename class="directory"
->Déboguer</filename
-> afin d'exécuter le <filename
->Makefile</filename
-> situé ici. Un sous-environnement dédié a été configuré à nouveau comme avant dans l'<link linkend="gettingstarted-compile-basic-init"
->étape d'initialisation</link
-> dans laquelle ensuite l'outil <application
->gmake</application
-> a été appelé.</para>
-
-<para
->Notez que l'option <computeroutput
->-k</computeroutput
-> dans l'appel <application
->gmake</application
->. Elle force le processus de construction à continuer jusqu'à sa fin, même si des erreurs se produisent. Ceci est judicieux puisque &tdevelop; listera tous les messages d'erreur dans la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
->. S'il y en a, utilisez les avantages d'un &EDI;: Cliquez juste sur le message d'erreur dans la fenêtre <guilabel
->Messages</guilabel
-> et &tdevelop; vous amènera exactement à la position où l'erreur s'est produite dans le fichier source.</para>
-
-<para
->Et que s'est-il passé à l'intérieur du sous-arbre <filename class="directory"
->Déboguer</filename
-> ? Pas grand chose. Quelques lignes se sont affichées sur les branches <filename class="directory"
->doc/en</filename
-> et <filename class="directory"
->src</filename
->, plus particulièrement le fichier <filename
->bonjour</filename
-> dans <filename class="directory"
->/home/devel/projects/bonjour/debug/src/</filename
->. Celui-ci, finalement, est l'exécutable de l'application que nous cherchions. Tout ce qui reste à faire dans notre contrôle initial de projet est d'exécuter ce <filename
->bonjour</filename
->.</para>
+<para>Sans grande surprise, &tdevelop; a basculé vers la racine du sous-arbre <filename class="directory">Déboguer</filename> afin d'exécuter le <filename>Makefile</filename> situé ici. Un sous-environnement dédié a été configuré à nouveau comme avant dans l'<link linkend="gettingstarted-compile-basic-init">étape d'initialisation</link> dans laquelle ensuite l'outil <application>gmake</application> a été appelé.</para>
+
+<para>Notez que l'option <computeroutput>-k</computeroutput> dans l'appel <application>gmake</application>. Elle force le processus de construction à continuer jusqu'à sa fin, même si des erreurs se produisent. Ceci est judicieux puisque &tdevelop; listera tous les messages d'erreur dans la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel>. S'il y en a, utilisez les avantages d'un &EDI;: Cliquez juste sur le message d'erreur dans la fenêtre <guilabel>Messages</guilabel> et &tdevelop; vous amènera exactement à la position où l'erreur s'est produite dans le fichier source.</para>
+
+<para>Et que s'est-il passé à l'intérieur du sous-arbre <filename class="directory">Déboguer</filename> ? Pas grand chose. Quelques lignes se sont affichées sur les branches <filename class="directory">doc/en</filename> et <filename class="directory">src</filename>, plus particulièrement le fichier <filename>bonjour</filename> dans <filename class="directory">/home/devel/projects/bonjour/debug/src/</filename>. Celui-ci, finalement, est l'exécutable de l'application que nous cherchions. Tout ce qui reste à faire dans notre contrôle initial de projet est d'exécuter ce <filename>bonjour</filename>.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-compile-basic-run">
-<title
->Exécuter l'application</title>
-
-<para
->Il n'y a pas d'étapes supplémentaires impliquées pour lancer cette nouvelle application « Bonjour ». Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter le programme</guimenuitem
-></menuchoice
->, appuyez sur <keycombo
-><keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> ou utilisez le bouton <guibutton
->Exécuter le programme</guibutton
-> sur la <guilabel
->barre d'outils de construction</guilabel
-> affichée ci-dessous.</para>
+<title>Exécuter l'application</title>
+
+<para>Il n'y a pas d'étapes supplémentaires impliquées pour lancer cette nouvelle application « Bonjour ». Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Exécuter le programme</guimenuitem></menuchoice>, appuyez sur <keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>F9</keycap></keycombo> ou utilisez le bouton <guibutton>Exécuter le programme</guibutton> sur la <guilabel>barre d'outils de construction</guilabel> affichée ci-dessous.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="run-button.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Exécuter une application à partir de la <guilabel
->barre d'outils de construction</guilabel
->.</para>
+<caption><para>Exécuter une application à partir de la <guilabel>barre d'outils de construction</guilabel>.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->C'est tout. &tdevelop; va maintenant démarrer la nouvelle application dans la fenêtre de terminal dédié qui s'ouvre en tant que vue des outils <guilabel
->Application</guilabel
-> en bas. Ici; la commande &tdevelop; émise pour exécuter le programme sera affichée sur la ligne du haut :</para>
+<para>C'est tout. &tdevelop; va maintenant démarrer la nouvelle application dans la fenêtre de terminal dédié qui s'ouvre en tant que vue des outils <guilabel>Application</guilabel> en bas. Ici; la commande &tdevelop; émise pour exécuter le programme sera affichée sur la ligne du haut :</para>
-<programlisting
->./bonjour
+<programlisting>./bonjour
</programlisting>
-<para
->montrant que l'&EDI; a une notion à propos de l'endroit où réside l'exécutable qu'il lancera. Cette notion peut être largement configurée. Vous en saurez plus à ce sujet dans le chapitre <link linkend="project-management"
->Gestion des projets</link
->.</para>
+<para>montrant que l'&EDI; a une notion à propos de l'endroit où réside l'exécutable qu'il lancera. Cette notion peut être largement configurée. Vous en saurez plus à ce sujet dans le chapitre <link linkend="project-management">Gestion des projets</link>.</para>
-<para
->La ligne <computeroutput
->./bonjour</computeroutput
-> sera très probablement suivie d'un message d'avertissment. Ignorez-le pour le moment. Il n'empêche pas notre application <application
->Bonjour</application
-> de tourner.</para>
+<para>La ligne <computeroutput>./bonjour</computeroutput> sera très probablement suivie d'un message d'avertissment. Ignorez-le pour le moment. Il n'empêche pas notre application <application>Bonjour</application> de tourner.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -3171,890 +1623,450 @@ WANT_AUTOCONF_2_5="1" WANT_AUTOMAKE_1_6="1" gmake -k
<imagedata fileref="hello-world-app.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<caption>
-<para
->Notre application <application
->Bonjour</application
-> initiale.</para>
+<para>Notre application <application>Bonjour</application> initiale.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Fermez la fenêtre de l'application <application
->Bonjour</application
-> comme d'habitude. Si aucune erreur ne s'est produite, &tdevelop; signalera ceci sous la forme « <computeroutput
->*** Exited normally ***</computeroutput
-> » dans la fenêtre de la vue des outils <guilabel
->Application</guilabel
->.</para>
+<para>Fermez la fenêtre de l'application <application>Bonjour</application> comme d'habitude. Si aucune erreur ne s'est produite, &tdevelop; signalera ceci sous la forme « <computeroutput>*** Exited normally ***</computeroutput> » dans la fenêtre de la vue des outils <guilabel>Application</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-compile-setup">
-<title
->Configurer le projet</title>
+<title>Configurer le projet</title>
-<para
->Dans &tdevelop; il y a de nombreux moyens permettant de gérer votre projet. Ce comportement est configurable pour chaque projet et du plus grand intérêt pour le développeur avancé. Néanmoins, il y a quelques paramètres propres au projet que vous devriez connaître dès le départ. </para>
+<para>Dans &tdevelop; il y a de nombreux moyens permettant de gérer votre projet. Ce comportement est configurable pour chaque projet et du plus grand intérêt pour le développeur avancé. Néanmoins, il y a quelques paramètres propres au projet que vous devriez connaître dès le départ. </para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-setup-build"
->Quelle est l'utilité des configurations de construction ?</link
-></member>
-
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-setup-config"
->Où définir le comportement du script <filename
->configure</filename
->.</link
-></member>
-
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-setup-make"
->Quelques considérations sur la manière dont <application
->make</application
-> devra s'exécuter.</link
-></member>
-
-<member
-><link linkend="gettingstarted-compile-setup-run"
->Où devra être l'exécutable et comment devra-t-il être appelé ?</link
-></member>
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-setup-build">Quelle est l'utilité des configurations de construction ?</link></member>
+
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-setup-config">Où définir le comportement du script <filename>configure</filename>.</link></member>
+
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-setup-make">Quelques considérations sur la manière dont <application>make</application> devra s'exécuter.</link></member>
+
+<member><link linkend="gettingstarted-compile-setup-run">Où devra être l'exécutable et comment devra-t-il être appelé ?</link></member>
</simplelist>
<sect3 id="gettingstarted-compile-setup-build">
-<title
->Configurations de construction</title>
-
-<para
->Lorsque nous avons lancé une première exécution du script <filename
->configure</filename
-> dans la section <link linkend="gettingstarted-compile-basic-config"
->Configuration initiale de « Bonjour »</link
-> ci-dessus, nous avons noté que &tdevelop; a configuré un sous-dossier <filename class="directory"
->debug</filename
-> dédié dans ce but. Dans cette section, nous verrons brièvement certaines conséquences de cette fonctionnalité.</para>
-
-<para
->Avant toute chose, &tdevelop; n'emploie pas nécessairement les sous-dossiers de construction dédiés séparément du source. Les préparations pour utiliser des configurations de constructions dédiées sont effectuées à l'aide de modèles sont l'&appwizard; se sert lorsqu'on crée un nouveau projet.</para>
-
-<para
->Pour découvrie quelles sont les configurations de construction disponibles, jetez un coup d'œil au menu <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guisubmenu
->Configuration de la construction</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Configurations de construction</title>
+
+<para>Lorsque nous avons lancé une première exécution du script <filename>configure</filename> dans la section <link linkend="gettingstarted-compile-basic-config">Configuration initiale de « Bonjour »</link> ci-dessus, nous avons noté que &tdevelop; a configuré un sous-dossier <filename class="directory">debug</filename> dédié dans ce but. Dans cette section, nous verrons brièvement certaines conséquences de cette fonctionnalité.</para>
+
+<para>Avant toute chose, &tdevelop; n'emploie pas nécessairement les sous-dossiers de construction dédiés séparément du source. Les préparations pour utiliser des configurations de constructions dédiées sont effectuées à l'aide de modèles sont l'&appwizard; se sert lorsqu'on crée un nouveau projet.</para>
+
+<para>Pour découvrie quelles sont les configurations de construction disponibles, jetez un coup d'œil au menu <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guisubmenu>Configuration de la construction</guisubmenu></menuchoice>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="build-configurations.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Il existe diverses configurations de construction disponibles pour ce projet.</para
-></caption>
+<caption><para>Il existe diverses configurations de construction disponibles pour ce projet.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dans ce cas, comme notre exemple de projet « Bonjour », il y a trois configurations de construction différentes disponibles. Dans d'autres cas, il peut &mdash; initialement &mdash; y avoir uniquement une seule configuration de construction de ce type, à savoir <guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
->.</para>
+<para>Dans ce cas, comme notre exemple de projet « Bonjour », il y a trois configurations de construction différentes disponibles. Dans d'autres cas, il peut &mdash; initialement &mdash; y avoir uniquement une seule configuration de construction de ce type, à savoir <guimenuitem>par défaut</guimenuitem>.</para>
-<para
->La configuration de construction actuellement utilisée porte une coche à sa gauche. Afin de basculer vers une autre configuration de construction, sélectionnez simplement son élément de menu.</para>
+<para>La configuration de construction actuellement utilisée porte une coche à sa gauche. Afin de basculer vers une autre configuration de construction, sélectionnez simplement son élément de menu.</para>
-<para
->Maintenant, jetons un bref coup d'œil à ce que fournissent ces configurations de construction.</para>
+<para>Maintenant, jetons un bref coup d'œil à ce que fournissent ces configurations de construction.</para>
<variablelist id="gettingstarted-compile-setup-build-configs">
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-></term>
-<listitem>
-<para
->Vous devriez utiliser cette configuration à titre de configuration de construction standard pendant le processus de développement. La construction se produit séparément à partit des dossiers sources dans le sous-dossier <filename class="directory"
->debug</filename
-> dédié, &cad; que tous les fichier d'objet, auxiliaires et exécutables seront placés dans les sous-dossiers ici au lieu de leurs contre-parties dans la racine du projet. Le script <filename
->configure</filename
-> se verra attribuer l'option <computeroutput
->--enable-debug=full</computeroutput
-> et le <computeroutput
->CXXFLAGS="-O0 -g3"</computeroutput
-> signalera au compilateur &gcc; de ne pas optimiser le code et d'insérer les informations exhaustives de débogage dans les binaires résultants.</para>
+<term><guimenuitem>débogage</guimenuitem></term>
+<listitem>
+<para>Vous devriez utiliser cette configuration à titre de configuration de construction standard pendant le processus de développement. La construction se produit séparément à partit des dossiers sources dans le sous-dossier <filename class="directory">debug</filename> dédié, &cad; que tous les fichier d'objet, auxiliaires et exécutables seront placés dans les sous-dossiers ici au lieu de leurs contre-parties dans la racine du projet. Le script <filename>configure</filename> se verra attribuer l'option <computeroutput>--enable-debug=full</computeroutput> et le <computeroutput>CXXFLAGS="-O0 -g3"</computeroutput> signalera au compilateur &gcc; de ne pas optimiser le code et d'insérer les informations exhaustives de débogage dans les binaires résultants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
-></term>
-<listitem>
-<para
->Cette configuration est utilisée pour construire une application finale en C++. La construction se produit séparément des dossiers sources dans le sous-dossier <filename class="directory"
->optimisée</filename
-> dédié. Aucun argument spécifique au script <filename
->configure</filename
-> ne sera présélectionné, néanmoins le <computeroutput
->CXXFLAGS="-O2 -g0"</computeroutput
-> signalera au compilateur &gcc; compiler d'optimiser le code et de ne pas insérer d'informations de débogage dans les binaires résultants.</para>
+<term><guimenuitem>optimisée</guimenuitem></term>
+<listitem>
+<para>Cette configuration est utilisée pour construire une application finale en C++. La construction se produit séparément des dossiers sources dans le sous-dossier <filename class="directory">optimisée</filename> dédié. Aucun argument spécifique au script <filename>configure</filename> ne sera présélectionné, néanmoins le <computeroutput>CXXFLAGS="-O2 -g0"</computeroutput> signalera au compilateur &gcc; compiler d'optimiser le code et de ne pas insérer d'informations de débogage dans les binaires résultants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
-></term>
-<listitem>
-<para
->Le terme « par défaut » désigne la configuration standard lorsque vous construisez une application à partir de la console en utilisant &pex; les outils de construction orientés ligne de commande <application
->configure</application
-> et <application
->make</application
->/<application
->gmake</application
-> de &GNU;. Aucun autre dossier de construction dédié que <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
-> ne sera utilisé. L'application sera par défaut construite dans les dossiers sources à la place. Il n'y a pas de commutateurs de configuration spéciaux prédéfinis. La construction et le lancement de l'application utiliseront les réglages par défaut des outils sous-jacents (&pex; &gcc;, etc.).</para>
+<term><guimenuitem>par défaut</guimenuitem></term>
+<listitem>
+<para>Le terme « par défaut » désigne la configuration standard lorsque vous construisez une application à partir de la console en utilisant &pex; les outils de construction orientés ligne de commande <application>configure</application> et <application>make</application>/<application>gmake</application> de &GNU;. Aucun autre dossier de construction dédié que <guimenuitem>débogage</guimenuitem> ou <guimenuitem>optimisée</guimenuitem> ne sera utilisé. L'application sera par défaut construite dans les dossiers sources à la place. Il n'y a pas de commutateurs de configuration spéciaux prédéfinis. La construction et le lancement de l'application utiliseront les réglages par défaut des outils sous-jacents (&pex; &gcc;, etc.).</para>
<warning>
-<para
->Réfléchissez bien avant de vous décider à utiliser l'environnement de construction <guimenuitem
-> par défaut</guimenuitem
-> !</para>
-
-<para
->Il ne peut pas être employé en parallèle avec les configurations <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
->. <emphasis
->Toute opération de construction utilisant <guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
-> rendra les deux autres environnements de construction inutilisables.</emphasis
-> Ce comportement est causé par certaines particularités du processus de construction <filename
->Makefile</filename
-> utilisant le mécanisme <application
->automake</application
->/<application
->autoconf</application
->, dont il n'est pas facile de venir à bout.</para>
+<para>Réfléchissez bien avant de vous décider à utiliser l'environnement de construction <guimenuitem> par défaut</guimenuitem> !</para>
+
+<para>Il ne peut pas être employé en parallèle avec les configurations <guimenuitem>débogage</guimenuitem> ou <guimenuitem>optimisée</guimenuitem>. <emphasis>Toute opération de construction utilisant <guimenuitem>par défaut</guimenuitem> rendra les deux autres environnements de construction inutilisables.</emphasis> Ce comportement est causé par certaines particularités du processus de construction <filename>Makefile</filename> utilisant le mécanisme <application>automake</application>/<application>autoconf</application>, dont il n'est pas facile de venir à bout.</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->À présent, pourquoi voudrait-on utiliser différentes configurations de construction, lorsqu'elles s'avèrent même ne pas être compatibles entre elles ? La réponse est &mdash; cela simplifie les cycles édition-compilation-débogage. Les instructions de débogage supplémentaires insérées dans les binaires ainsi que tous ces changements de structure subtiles apportés au code du programme pendant les optimisations affecteront le comportement au moment de l'exécution de l'application résultante. ainsi dans de nombreux cas, vous pouvez être amené à tester si elle se comporte encore correctement dans des conditions plus adaptées.</para>
+<para>À présent, pourquoi voudrait-on utiliser différentes configurations de construction, lorsqu'elles s'avèrent même ne pas être compatibles entre elles ? La réponse est &mdash; cela simplifie les cycles édition-compilation-débogage. Les instructions de débogage supplémentaires insérées dans les binaires ainsi que tous ces changements de structure subtiles apportés au code du programme pendant les optimisations affecteront le comportement au moment de l'exécution de l'application résultante. ainsi dans de nombreux cas, vous pouvez être amené à tester si elle se comporte encore correctement dans des conditions plus adaptées.</para>
-<para
->C'est là où les configurations de construction de &tdevelop; interviennent. Du fait que les fichiers objet et exécutables de construction de chaque dossier de construction dédié et es commandes sont gardées séparément les uns des autres, seuls les changements du source doivent être gérés lorsque vous basculez entre ces configurations de construction.</para>
+<para>C'est là où les configurations de construction de &tdevelop; interviennent. Du fait que les fichiers objet et exécutables de construction de chaque dossier de construction dédié et es commandes sont gardées séparément les uns des autres, seuls les changements du source doivent être gérés lorsque vous basculez entre ces configurations de construction.</para>
-<para
->Ainsi, au lieu de nettoyer et de recompiler tout de zéro avec d'autres options, il vous suffit de basculer depuis la configuration de construction <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-> vers <guimenuitem
->optimisée</guimenuitem
->, faire se compiler les changements du source, puis tester à nouveau l'application dans ces circonstances. Si quoi que ce soit d'inapproprié apparaît, revenez simplement en arrière vers <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
-> et continuez immédiatement votre travail à cet endroit.</para>
+<para>Ainsi, au lieu de nettoyer et de recompiler tout de zéro avec d'autres options, il vous suffit de basculer depuis la configuration de construction <guimenuitem>débogage</guimenuitem> vers <guimenuitem>optimisée</guimenuitem>, faire se compiler les changements du source, puis tester à nouveau l'application dans ces circonstances. Si quoi que ce soit d'inapproprié apparaît, revenez simplement en arrière vers <guimenuitem>débogage</guimenuitem> et continuez immédiatement votre travail à cet endroit.</para>
-<para
->Une dernière remarque &mdash; de nombreux paramètres de configuration de construction sont configurables. Vous pouvez même définir vos propres configurations de construction si votre processus de développement en requiert. Nous examinerons brièvement ces possibilités dans la section suivante.</para>
+<para>Une dernière remarque &mdash; de nombreux paramètres de configuration de construction sont configurables. Vous pouvez même définir vos propres configurations de construction si votre processus de développement en requiert. Nous examinerons brièvement ces possibilités dans la section suivante.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-compile-setup-config">
-<title
->Options de configuration d'un projet</title>
-
-<para
->Configurer l'application correctement est vital dans la chaîne de construction de la suite « autotools » de &GNU;. Cette opération est habituellement guidée par les définitions des options dans le script <filename
->configure</filename
-> et/ou les réglages des drapeaux spécifiques dans l'environnement avant d'exécuter <filename
->configure</filename
-> comme &pex; le <computeroutput
->CXXFLAGS</computeroutput
-> dans nos exposés précédents.</para>
-
-<para
->Vous pouvez définir la plupart des options de configuration pour un projet donné depuis l'interface graphique de &tdevelop;. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis depuis la barre d'icônes sur la gauche de la boîte de dialogue de l'icône <guiicon
->Options de « configure »</guiicon
->. La boîte de dialogue <guilabel
->Options de « configure »</guilabel
-> comprenant plusieurs fenêtre à onglets s'affichera sur le côté droit.</para>
+<title>Options de configuration d'un projet</title>
+
+<para>Configurer l'application correctement est vital dans la chaîne de construction de la suite « autotools » de &GNU;. Cette opération est habituellement guidée par les définitions des options dans le script <filename>configure</filename> et/ou les réglages des drapeaux spécifiques dans l'environnement avant d'exécuter <filename>configure</filename> comme &pex; le <computeroutput>CXXFLAGS</computeroutput> dans nos exposés précédents.</para>
+
+<para>Vous pouvez définir la plupart des options de configuration pour un projet donné depuis l'interface graphique de &tdevelop;. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice> puis depuis la barre d'icônes sur la gauche de la boîte de dialogue de l'icône <guiicon>Options de « configure »</guiicon>. La boîte de dialogue <guilabel>Options de « configure »</guilabel> comprenant plusieurs fenêtre à onglets s'affichera sur le côté droit.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-project-configure.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La plupart des options de « configure » peuvent être définies ici.</para
-></caption>
+<caption><para>La plupart des options de « configure » peuvent être définies ici.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Comme vous le voyez, il y a beaucoup d'options susceptibles d'être configurées dans cette boîte de dialogue. Pour l'instant, nous n'en examinerons que quelques-unes en ce qui concerne notre exemple de projet « Bonjour ». Pour des instructions détaillées, consultez le chapitre <link linkend="projects-configure"
->Configurer des projets</link
->. Si vous voulez en savoir plus sur la signification des divers drapeaux qui peuvent être définis, consultez <command
->info make</command
-> depuis la console (ou <command
->info:make</command
-> depuis &konqueror;) et là, la section <menuchoice
-><guimenu
->Implicit Rules</guimenu
-> <guimenuitem
->Implicit Variables</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Il y a plusieurs fenêtres de configuration de boîtes de dialogue à onglets dont la première, <guilabel
->Général</guilabel
-> se rapporte aux paramètres d'utilisation courante, alors que les autres sont plutôt propres au compilateur. Dans tous les cas, cependant, le contenu réel de ces boîtes de dialogue sera administré par la configuration de construction donnée.</para>
-
-<para
->Sélectionnez la configuration de construction dont les paramètres de configuration doivent être définis depuis la zone de liste modifiable <guilabel
->Configuration</guilabel
-> en haut de la boîte de dialogue <guilabel
->Options de « configure »</guilabel
->.</para>
+<para>Comme vous le voyez, il y a beaucoup d'options susceptibles d'être configurées dans cette boîte de dialogue. Pour l'instant, nous n'en examinerons que quelques-unes en ce qui concerne notre exemple de projet « Bonjour ». Pour des instructions détaillées, consultez le chapitre <link linkend="projects-configure">Configurer des projets</link>. Si vous voulez en savoir plus sur la signification des divers drapeaux qui peuvent être définis, consultez <command>info make</command> depuis la console (ou <command>info:make</command> depuis &konqueror;) et là, la section <menuchoice><guimenu>Implicit Rules</guimenu> <guimenuitem>Implicit Variables</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Il y a plusieurs fenêtres de configuration de boîtes de dialogue à onglets dont la première, <guilabel>Général</guilabel> se rapporte aux paramètres d'utilisation courante, alors que les autres sont plutôt propres au compilateur. Dans tous les cas, cependant, le contenu réel de ces boîtes de dialogue sera administré par la configuration de construction donnée.</para>
+
+<para>Sélectionnez la configuration de construction dont les paramètres de configuration doivent être définis depuis la zone de liste modifiable <guilabel>Configuration</guilabel> en haut de la boîte de dialogue <guilabel>Options de « configure »</guilabel>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-project-buildconfig.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Sélectionnez la configuration de construction dont les les paramètres sont à définir.</para
-></caption>
+<caption><para>Sélectionnez la configuration de construction dont les les paramètres sont à définir.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->À présent, sélectionnez une configuration de ocnstruction à partir de cette zone de liste modifiable et notez comment le contenu, &pex; des zones de texte <guilabel
->Arguments du script « configure »</guilabel
-> et <guilabel
->Dossier de construction</guilabel
-> changent en fonction des paramètres que nous avons mentionnés dans la <link linkend="gettingstarted-compile-setup-build-configs"
->liste des confogurations de construction</link
-> ci-dessus.</para>
+<para>À présent, sélectionnez une configuration de ocnstruction à partir de cette zone de liste modifiable et notez comment le contenu, &pex; des zones de texte <guilabel>Arguments du script « configure »</guilabel> et <guilabel>Dossier de construction</guilabel> changent en fonction des paramètres que nous avons mentionnés dans la <link linkend="gettingstarted-compile-setup-build-configs">liste des confogurations de construction</link> ci-dessus.</para>
<sect4 id="gettingstarted-compile-setup-config-general">
-<title
->Paramètres généraux de de la configuration</title>
+<title>Paramètres généraux de de la configuration</title>
-<para
->Sur la page de dialogue <guilabel
->Général</guilabel
->, on peut définir ces options de configuration :</para>
+<para>Sur la page de dialogue <guilabel>Général</guilabel>, on peut définir ces options de configuration :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Arguments du script « configure »</title>
-<para
->Ce sont les options que &tdevelop; affecte à l'appel du script <filename
->configure</filename
-> dans le processus de construction. Voir l'<link linkend="gettingstarted-compile-basic-config-cmd"
->exemple</link
-> dans la section « Configuration initiale de « Bonjour » »  ci-dessus.</para>
+<title>Arguments du script « configure »</title>
+<para>Ce sont les options que &tdevelop; affecte à l'appel du script <filename>configure</filename> dans le processus de construction. Voir l'<link linkend="gettingstarted-compile-basic-config-cmd">exemple</link> dans la section « Configuration initiale de « Bonjour » »  ci-dessus.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Dossier de construction</title>
-<para
->C'est le sous-dossier dans la racine du projet actuel, où &tdevelop; placera tous les fichiers créés au cours du processus de construction. Dans l'idéal, celui-ci devra correspondre au nom de la configuration de construction en cours d'utilisation, mais vous êtes libre d'employer le nom de votre choix, pourvu qu'il soit différent de tout autre dossier de configuration de construction.</para>
+<title>Dossier de construction</title>
+<para>C'est le sous-dossier dans la racine du projet actuel, où &tdevelop; placera tous les fichiers créés au cours du processus de construction. Dans l'idéal, celui-ci devra correspondre au nom de la configuration de construction en cours d'utilisation, mais vous êtes libre d'employer le nom de votre choix, pourvu qu'il soit différent de tout autre dossier de configuration de construction.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Dossier racine des sources</title>
-<para
->Vous n'en pas souvent besoin. Ce paramètre est réglé par défaut sur le dossier racine du projet et ne doit être redéfini que si les sources de votre projet sont situées dans un autre endroit.</para>
+<title>Dossier racine des sources</title>
+<para>Vous n'en pas souvent besoin. Ce paramètre est réglé par défaut sur le dossier racine du projet et ne doit être redéfini que si les sources de votre projet sont situées dans un autre endroit.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Drapeaux du préprocesseur C/C++ (CPPFLAGS)</title>
-<para
->Placez les instructions spécifiques pour le préprocesseur ici. &tdevelop; utilisera ce paramètres pour configurer un environnement temporaire avant d'appeler l'outil de construction proprement dit. Là aussi, consultez l'<link linkend="gettingstarted-compile-basic-config-cmd"
->exemple</link
-> dans la section « Configuration initiale de « Bonjour » » ci-dessus pour savoir comment faire.</para>
+<title>Drapeaux du préprocesseur C/C++ (CPPFLAGS)</title>
+<para>Placez les instructions spécifiques pour le préprocesseur ici. &tdevelop; utilisera ce paramètres pour configurer un environnement temporaire avant d'appeler l'outil de construction proprement dit. Là aussi, consultez l'<link linkend="gettingstarted-compile-basic-config-cmd">exemple</link> dans la section « Configuration initiale de « Bonjour » » ci-dessus pour savoir comment faire.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Drapeaux de l'éditeur de liens (LDFLAGS)</title>
-<para
->Ce sont des informations supplémentaires pour l'outil d'édition de liens <application
->ld</application
-> où il devra rechercher les bibliothèques additionnelles. Il est utilisé pour construire l'environnement de construction temporaire également.</para>
+<title>Drapeaux de l'éditeur de liens (LDFLAGS)</title>
+<para>Ce sont des informations supplémentaires pour l'outil d'édition de liens <application>ld</application> où il devra rechercher les bibliothèques additionnelles. Il est utilisé pour construire l'environnement de construction temporaire également.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Variables d'environnement</title>
-<para
->Ici vous pouvez décider de configurer des variables supplémentaires dans l'environnement de construction temporaire que &tdevelop; installera avant d'appeler l'outil de construction respectif. Là encore, vous devez définir ces variables d'environnement pour chaque configuration de construction là où elles doivent être employées.</para>
+<title>Variables d'environnement</title>
+<para>Ici vous pouvez décider de configurer des variables supplémentaires dans l'environnement de construction temporaire que &tdevelop; installera avant d'appeler l'outil de construction respectif. Là encore, vous devez définir ces variables d'environnement pour chaque configuration de construction là où elles doivent être employées.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="gettingstarted-compile-setup-config-spec">
-<title
->Paramètres propres au compilateur</title>
+<title>Paramètres propres au compilateur</title>
-<para
->Les autres onglets sur la page de dialogue <guilabel
->Options du script « configure »</guilabel
-> sont des réglages propres au compilateur. Comme ils sont structurés de la même manière, il suffit de jeter un petit coup d'd'œil à la page <guilabel
->C++</guilabel
->.</para>
+<para>Les autres onglets sur la page de dialogue <guilabel>Options du script « configure »</guilabel> sont des réglages propres au compilateur. Comme ils sont structurés de la même manière, il suffit de jeter un petit coup d'd'œil à la page <guilabel>C++</guilabel>.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-project-cpp.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Sélectionnez le compilateur et l'environnement de travail que &tdevelop; utilisera ici.</para
-></caption>
+<caption><para>Sélectionnez le compilateur et l'environnement de travail que &tdevelop; utilisera ici.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Voici ce que vous pouvez configurer à partir d'ici :</para>
+<para>Voici ce que vous pouvez configurer à partir d'ici :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Compilateur C++</title>
-<para
->Sélectionnez le compilateur C++ que &tdevelop; devra utiliser régulièrement à partir de cette zone de liste modifiable. Elle ne liste toutefois que les compilateurs dont &tdevelop; a réellement connaissance.</para>
+<title>Compilateur C++</title>
+<para>Sélectionnez le compilateur C++ que &tdevelop; devra utiliser régulièrement à partir de cette zone de liste modifiable. Elle ne liste toutefois que les compilateurs dont &tdevelop; a réellement connaissance.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Commande système du compilateur (CXX)</title>
-<para
->Seulement pour les experts. Ce paramètre n'est nécessaire que si le compilateur C++ n'est pas standard. Placez le nom par lequel il est appelé ici.</para>
+<title>Commande système du compilateur (CXX)</title>
+<para>Seulement pour les experts. Ce paramètre n'est nécessaire que si le compilateur C++ n'est pas standard. Placez le nom par lequel il est appelé ici.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Drapeaux du compilateur (CXXFLAGS)</title>
-<para
->Ici vous pouvez saisir n'importe quelle option supplémentaire que &tdevelop; passera (via le <filename
->Makefile</filename
->) au compilateur. Certaines valeurs des option seront prédéfinies en fonction de la configuration de construction sélectionnée dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Configuration</guilabel
->.</para>
+<title>Drapeaux du compilateur (CXXFLAGS)</title>
+<para>Ici vous pouvez saisir n'importe quelle option supplémentaire que &tdevelop; passera (via le <filename>Makefile</filename>) au compilateur. Certaines valeurs des option seront prédéfinies en fonction de la configuration de construction sélectionnée dans la zone de liste modifiable <guilabel>Configuration</guilabel>.</para>
</formalpara>
-<para
->Notez que beaucoup d'options communes du compilateur peuvent être sélectionnés à partir d'une boîte de dialogue qui s'ouvre lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->...</guibutton
-> à droite de la zone de texte.</para>
+<para>Notez que beaucoup d'options communes du compilateur peuvent être sélectionnés à partir d'une boîte de dialogue qui s'ouvre lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>...</guibutton> à droite de la zone de texte.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-project-cppoptions.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Utilisez cette boîte de dialogue pour définir le comportement du compilateur C++ de &GNU;.</para
-></caption>
+<caption><para>Utilisez cette boîte de dialogue pour définir le comportement du compilateur C++ de &GNU;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nous avons délibérément choisi l'onglet <guilabel
->Optimisation</guilabel
-> ici. Notez comment l'option <guilabel
->Aucune optimisation</guilabel
-> a été présélectionnée (en fonction de l'option <computeroutput
->-O0</computeroutput
-> prédéfinie dans la configuration de construction <computeroutput
->débogage</computeroutput
->).</para>
-
-<para
->Malheureusement, vous ne pouvez pas actuellement sélectionner toutes les options à partir de cette boîte de dialogue. L'option <computeroutput
->-g3</computeroutput
->, &pex;, utilisée par la configuration de construction <computeroutput
->debug</computeroutput
-> devra être changée à la main si jamais elle était nécessaire.</para>
+<para>Nous avons délibérément choisi l'onglet <guilabel>Optimisation</guilabel> ici. Notez comment l'option <guilabel>Aucune optimisation</guilabel> a été présélectionnée (en fonction de l'option <computeroutput>-O0</computeroutput> prédéfinie dans la configuration de construction <computeroutput>débogage</computeroutput>).</para>
+
+<para>Malheureusement, vous ne pouvez pas actuellement sélectionner toutes les options à partir de cette boîte de dialogue. L'option <computeroutput>-g3</computeroutput>, &pex;, utilisée par la configuration de construction <computeroutput>debug</computeroutput> devra être changée à la main si jamais elle était nécessaire.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-compile-setup-make">
-<title
->Comment « make » devra construire le programme</title>
-
-<para
->Vous pouvez également configurer la manière dont &tdevelop; appellera l'outil <application
->make</application
-> dans la construction du projet. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis l'icône <guiicon
->Options de « make »</guiicon
-> sur le côté gauche de la fenêtre de dialogue. La page de dialogue <guilabel
->Options de « make »</guilabel
-> sera alors affichée sur la droite.</para>
+<title>Comment « make » devra construire le programme</title>
+
+<para>Vous pouvez également configurer la manière dont &tdevelop; appellera l'outil <application>make</application> dans la construction du projet. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice> puis l'icône <guiicon>Options de « make »</guiicon> sur le côté gauche de la fenêtre de dialogue. La page de dialogue <guilabel>Options de « make »</guilabel> sera alors affichée sur la droite.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-project-make.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Définissez comment &tdevelop; appellera l'outil <application
->make</application
->.</para
-></caption>
+<caption><para>Définissez comment &tdevelop; appellera l'outil <application>make</application>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il n'y a pas grand chose à faire ici pour l'instant. Le seul paramètre digne d'intérêt dans la plupart des cas sera le commutateur <guilabel
->Arrêter dès la première erreur</guilabel
->. Vous le trouverez désactivé dans la majorité des projets. Ce comportement correspond à l'option <computeroutput
->-k</computeroutput
-> dans l'appel de <application
->gmake</application
-> que nous avons trouvé dans la <link linkend="gettingstarted-compile-basic-build-cmd"
->construction initiale</link
-> de notre exemple de projet « Bonjour ».</para>
-
-<para
->Ceci prend tout son sens dans un &EDI; comme &tdevelop; qui journalisera tout message d'erreur pendant la construction. Après le processus de construction, vous pouvez facilement naviguer jusqu'à un message d'erreur quelconque dans la fenêtre de la vue des outils <guilabel
->Messages</guilabel
->. Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Erreur suivante</guimenuitem
-></menuchoice
-> et <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Erreur précédente</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou appuyez respectivement sur les touches <keycap
->F4</keycap
-> et <keycombo
-><keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> pour cela. &tdevelop; activera automatiquement la fenêtre d'édition du fichier source en question et placera le curseur sur la ligne contenant l'erreur.</para>
-
-<para
->Si par ailleurs, vous souhaitez plutôt arrêter la construction à chaque fois qu'une erreur se produit, cochez l'option <guilabel
->Arrêter dès la première erreur</guilabel
-> dans cette boîte de dialogue. &tdevelop; appellera alors <application
->gmake</application
-> sans l'option <computeroutput
->-k</computeroutput
->.</para>
+<para>Il n'y a pas grand chose à faire ici pour l'instant. Le seul paramètre digne d'intérêt dans la plupart des cas sera le commutateur <guilabel>Arrêter dès la première erreur</guilabel>. Vous le trouverez désactivé dans la majorité des projets. Ce comportement correspond à l'option <computeroutput>-k</computeroutput> dans l'appel de <application>gmake</application> que nous avons trouvé dans la <link linkend="gettingstarted-compile-basic-build-cmd">construction initiale</link> de notre exemple de projet « Bonjour ».</para>
+
+<para>Ceci prend tout son sens dans un &EDI; comme &tdevelop; qui journalisera tout message d'erreur pendant la construction. Après le processus de construction, vous pouvez facilement naviguer jusqu'à un message d'erreur quelconque dans la fenêtre de la vue des outils <guilabel>Messages</guilabel>. Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Erreur suivante</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Erreur précédente</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez respectivement sur les touches <keycap>F4</keycap> et <keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>F4</keycap></keycombo> pour cela. &tdevelop; activera automatiquement la fenêtre d'édition du fichier source en question et placera le curseur sur la ligne contenant l'erreur.</para>
+
+<para>Si par ailleurs, vous souhaitez plutôt arrêter la construction à chaque fois qu'une erreur se produit, cochez l'option <guilabel>Arrêter dès la première erreur</guilabel> dans cette boîte de dialogue. &tdevelop; appellera alors <application>gmake</application> sans l'option <computeroutput>-k</computeroutput>.</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-compile-setup-run">
-<title
->Comment lancer l'exécutable</title>
-
-<para
->Une fois que la construction est achevée, vous pouvez facilement lancer l'application depuis &tdevelop;. Utilisez soit <menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter le programme</guimenuitem
-></menuchoice
->, les touches <keycombo
-><keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->F9</keycap
-></keycombo
->, soit le bouton <guibutton
->Exécuter le programme</guibutton
-> dans la <guilabel
->barre d'outils de construction</guilabel
-> de &tdevelop;.</para>
+<title>Comment lancer l'exécutable</title>
+
+<para>Une fois que la construction est achevée, vous pouvez facilement lancer l'application depuis &tdevelop;. Utilisez soit <menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Exécuter le programme</guimenuitem></menuchoice>, les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>F9</keycap></keycombo>, soit le bouton <guibutton>Exécuter le programme</guibutton> dans la <guilabel>barre d'outils de construction</guilabel> de &tdevelop;.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="run-button.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Exécutez le programme à partir d'ici.</para
-></caption>
+<caption><para>Exécutez le programme à partir d'ici.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Mais où est situé l'exécutable qui devra être lancé ? Comment fait-on pour ajouter des options &tdevelop; à l'appel ? Ou encore, comment puis-je faire s'exécuter l'application dans un terminal indépendant pour en tester le comportement interactif en mode console ?</para>
-
-<para
->Tous ces aspects peuvent être résolus en configurant certaines options d'exécution orientées projet dans &tdevelop;. Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis sur l'icône <guiicon
->Options d'exécution</guiicon
-> depuis la barre d'icône située sur le côté gauche de la fenêtre de dialogue. La page de dialogue <guilabel
->Options d'exécution</guilabel
-> s'affichera à droite.</para>
+<para>Mais où est situé l'exécutable qui devra être lancé ? Comment fait-on pour ajouter des options &tdevelop; à l'appel ? Ou encore, comment puis-je faire s'exécuter l'application dans un terminal indépendant pour en tester le comportement interactif en mode console ?</para>
+
+<para>Tous ces aspects peuvent être résolus en configurant certaines options d'exécution orientées projet dans &tdevelop;. Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet</guimenuitem></menuchoice> puis sur l'icône <guiicon>Options d'exécution</guiicon> depuis la barre d'icône située sur le côté gauche de la fenêtre de dialogue. La page de dialogue <guilabel>Options d'exécution</guilabel> s'affichera à droite.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-project-run.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Définissez où et comment votre programme devra être exécuté.</para
-></caption>
+<caption><para>Définissez où et comment votre programme devra être exécuté.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Maintenant, il y a énormément de paramètres à configurer à partir de cette boîte de dialogue. Pour l'essentiel, il existe quatre groupes d'éléments de configuration.</para>
+<para>Maintenant, il y a énormément de paramètres à configurer à partir de cette boîte de dialogue. Pour l'essentiel, il existe quatre groupes d'éléments de configuration.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Dossier</title>
-<para
->Ce paramètre indique à &tdevelop; où il devra en principe supposer que se trouve l'exécutable à appeler. Vous avez trois possibilités parmi lesquelles choisir.</para>
+<title>Dossier</title>
+<para>Ce paramètre indique à &tdevelop; où il devra en principe supposer que se trouve l'exécutable à appeler. Vous avez trois possibilités parmi lesquelles choisir.</para>
</formalpara>
-<para
->Notez cependant que seuls les dossiers racine sont définis ici. &tdevelop; cherche habituellement l'exécutable dans un sous-dossier indiqué dans le prochain groupe de configuration.</para>
+<para>Notez cependant que seuls les dossiers racine sont définis ici. &tdevelop; cherche habituellement l'exécutable dans un sous-dossier indiqué dans le prochain groupe de configuration.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Lancez depuis le dossier dans lequel l'exécutable a été construit la dernière fois. C'est le réglage par défaut. Vous pouvez le conserver pour l'instant.</para>
+<para>Lancez depuis le dossier dans lequel l'exécutable a été construit la dernière fois. C'est le réglage par défaut. Vous pouvez le conserver pour l'instant.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Lancez à partir du dossier de construction en fonction de la <link linkend="gettingstarted-compile-setup-build"
->configuration de construction</link
-> actuellement sélectionnée. Le nom de ce dossier a été établi dans la page de dialogue <link linkend="gettingstarted-compile-setup-config-general"
->Configuration générale</link
->.</para>
+<para>Lancez à partir du dossier de construction en fonction de la <link linkend="gettingstarted-compile-setup-build">configuration de construction</link> actuellement sélectionnée. Le nom de ce dossier a été établi dans la page de dialogue <link linkend="gettingstarted-compile-setup-config-general">Configuration générale</link>.</para>
-<para
->Il s'agit du dossier racine où &tdevelop; trouvera l'exécutable. Il change automatiquement avec la sélection que vous avez effectuée dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guisubmenu
->Configurations de construction</guisubmenu
-></menuchoice
->. Essayez.</para>
+<para>Il s'agit du dossier racine où &tdevelop; trouvera l'exécutable. Il change automatiquement avec la sélection que vous avez effectuée dans le menu <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guisubmenu>Configurations de construction</guisubmenu></menuchoice>. Essayez.</para>
-<para
->En dehors de toujours lancer l'exécutable construit le plus récemment selon le réglage ci-dessus, ceci permet de changer de programme à exécuter en sélectionnant simplement une autre configuration de construction à partir du menu <guimenu
->Projet</guimenu
->.</para>
+<para>En dehors de toujours lancer l'exécutable construit le plus récemment selon le réglage ci-dessus, ceci permet de changer de programme à exécuter en sélectionnant simplement une autre configuration de construction à partir du menu <guimenu>Projet</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Lancez l'exécutable trouvé dans un dossier personnalisé fixe. Là encore, il s'agit de la racine uniquement à partir de laquelle l'exécutable réel doit être trouvé.</para>
+<para>Lancez l'exécutable trouvé dans un dossier personnalisé fixe. Là encore, il s'agit de la racine uniquement à partir de laquelle l'exécutable réel doit être trouvé.</para>
-<para
->Utilisez ce paramètre si vous voulez &pex; exécuter le programme réellement installé au lieu de la version située dans les dossiers du projet.</para>
+<para>Utilisez ce paramètre si vous voulez &pex; exécuter le programme réellement installé au lieu de la version située dans les dossiers du projet.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Programme</title>
-<para
->Ce paramètre indique à &tdevelop; la position relative et le nom du programme qu'il devra réellement appeler. Celle-ci est relative au dossier racine définie dans le groupe de configuration ci-dessus. En outre, vous pouvez définir tout argument que &tdevelop; passera au programme lorsqu'il est effectivement appelé.</para>
+<title>Programme</title>
+<para>Ce paramètre indique à &tdevelop; la position relative et le nom du programme qu'il devra réellement appeler. Celle-ci est relative au dossier racine définie dans le groupe de configuration ci-dessus. En outre, vous pouvez définir tout argument que &tdevelop; passera au programme lorsqu'il est effectivement appelé.</para>
</formalpara>
<note>
-<para
->Si vous laissez la zone de texte <guilabel
->Programme principal</guilabel
-> vide, les réglages de la <emphasis
->cible active</emphasis
-> du &automanag; seront utilisés. Bien que ce soit un paramètre réservés aux experts, laisser par inadvertance ce champ d'entrée vierge est une source de problème courante. Vérifiez ce réglage s'il apparaît que &tdevelop; n'appelle pas l'exécutable que vous souhaitiez.</para>
+<para>Si vous laissez la zone de texte <guilabel>Programme principal</guilabel> vide, les réglages de la <emphasis>cible active</emphasis> du &automanag; seront utilisés. Bien que ce soit un paramètre réservés aux experts, laisser par inadvertance ce champ d'entrée vierge est une source de problème courante. Vérifiez ce réglage s'il apparaît que &tdevelop; n'appelle pas l'exécutable que vous souhaitiez.</para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Variables d'environnement</title>
-<para
->&tdevelop; configurera un environnement de shell dédié dans lequel exécuter le programme. Définissez toute variable d'environnement supplémentaire dans ce groupe de configuration.</para>
+<title>Variables d'environnement</title>
+<para>&tdevelop; configurera un environnement de shell dédié dans lequel exécuter le programme. Définissez toute variable d'environnement supplémentaire dans ce groupe de configuration.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Divers</title>
-<para
->Deux cases à cocher supplémentaire sont situées au bas de cette page de dialogue.</para>
+<title>Divers</title>
+<para>Deux cases à cocher supplémentaire sont situées au bas de cette page de dialogue.</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Compiler automatiquement avant l'exécution</guilabel
-> est bien utile la plupart du temps. &tdevelop; examinera le projet pour vérifier les changements et effectuer les étapes de configuration et de construction nécessaires à votre place chaque fois que vous lui demander de lancer le programme.</para>
+<para><guilabel>Compiler automatiquement avant l'exécution</guilabel> est bien utile la plupart du temps. &tdevelop; examinera le projet pour vérifier les changements et effectuer les étapes de configuration et de construction nécessaires à votre place chaque fois que vous lui demander de lancer le programme.</para>
-<para
->Décochez cette case si vous voulez exécuter la version du programme antérieure à la dernière modification.</para>
+<para>Décochez cette case si vous voulez exécuter la version du programme antérieure à la dernière modification.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Lancer dans un terminal externe</guilabel
-> vous intéressera si vous souhaitez tester le comportement des entrées / sorties des programmes non graphiques dans un terminal. Cette case n'étant pas cochée par défaut, &tdevelop; démarre le programme dans une fenêtre qui lui est propre sans les fonctions d'E/S du terminal.</para>
+<para><guilabel>Lancer dans un terminal externe</guilabel> vous intéressera si vous souhaitez tester le comportement des entrées / sorties des programmes non graphiques dans un terminal. Cette case n'étant pas cochée par défaut, &tdevelop; démarre le programme dans une fenêtre qui lui est propre sans les fonctions d'E/S du terminal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-extend">
-<title
->Comment étendre un projet &mdash; le &automanag;</title>
+<title>Comment étendre un projet &mdash; le &automanag;</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
<sect2 id="gettingstarted-extend-automake">
-<title
->Un bref coup d'œil au mécanisme « Automake »</title>
+<title>Un bref coup d'œil au mécanisme « Automake »</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
-</sect2
->
+<para>(- à écrire -)</para>
+</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-extend-pics">
-<title
->Comment placer des icônes dans un dossier séparé</title>
+<title>Comment placer des icônes dans un dossier séparé</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
-</sect2
->
+<para>(- à écrire -)</para>
+</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-extend-class">
-<title
->Comment ajouter de nouvelles classes</title>
+<title>Comment ajouter de nouvelles classes</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
-<caution
-><para
->Soyez prudent quand vous sélectionnez les noms de fichiers de vos classes. Il est extrêmement difficile de changer par la suite.</para
-></caution>
-</sect2
->
+<caution><para>Soyez prudent quand vous sélectionnez les noms de fichiers de vos classes. Il est extrêmement difficile de changer par la suite.</para></caution>
+</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-extend-subproject">
-<title
->Qu'y a-t-il dans un sous-projet ?</title>
+<title>Qu'y a-t-il dans un sous-projet ?</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
<sect3 id="gettingstarted-extend-subproject-active">
-<title
->Concentrez-vous sur votre travail &mdash; la cible active</title>
+<title>Concentrez-vous sur votre travail &mdash; la cible active</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
+<para>(- à écrire -)</para>
+</sect3>
+</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-extend-restructure">
-<title
->Quelques étapes pour restructurer un projet</title>
+<title>Quelques étapes pour restructurer un projet</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
-</sect2
->
+<para>(- à écrire -)</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-debug">
-<title
->Comment déboguer</title>
+<title>Comment déboguer</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
-</sect1
->
+<para>(- à écrire -)</para>
+</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-doc">
-<title
->Une note sur la documentation de votre projet</title>
-
-<para
->Le projet &kde; utilise <ulink url="http://www.docbook.org/tdg5/en/html/docbook.html"
->docbook</ulink
-> pour générer le manuel de votre projet (&cad; le manuel utilisateur). Le manuel utilisateur est disponible via la barre de menus de votre application en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Manuel de <replaceable
-> votre_application</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-> lorsque votre application graphique &kde; s'exécute. Après avoir construit votre projet, le manuel utilisateur est affiché dans le &centreAide; de &kde;. Il devra expliquer à l'utilisateur comment fonctionne votre application, quelles en sont les principales fonctionnalités et comment la configurer. Il devra également décrire les fonctionnalités avancées s'il y a lieu. </para>
-<para
->Dans &tdevelop;, tous les modèles basés sur &kde; comportent un sous-dossier « doc » qui contient un modèle <filename
->index.docbook</filename
-> dans le dossier « en » pour vous permettre de commencer à écrire le manuel utilisateur. Vous devrez modifier ce <filename
->index.docbook</filename
-> dans &tdevelop; et commencer à changer des détails personnels tels que le nom, l'adresse électronique, &etc;. Observez les commentaires dans ce fichier et essayez de suivre ces indications pour démarrer la documentation de votre application. Reconstruisez votre projet pour voir les changements dans le &centreAide;.</para>
-<note
-><para
->Vous devez installer votre projet à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Construire</guimenu
-> <guimenuitem
->Installer</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <guimenuitem
->Installer (en tant qu'utilisateur « root »)</guimenuitem
-> dans &tdevelop; pour voir le manuel utilisateur dans le &centreAide;.</para
-></note>
-<para
->Vous pourrez en savoir plus sur la syntaxe docbook sur le <ulink url="http://l10n.kde.org/docs/markup/index.html"
->site web de la documentation de &kde;</ulink
-> (en anglais).</para>
+<title>Une note sur la documentation de votre projet</title>
+
+<para>Le projet &kde; utilise <ulink url="http://www.docbook.org/tdg5/en/html/docbook.html">docbook</ulink> pour générer le manuel de votre projet (&cad; le manuel utilisateur). Le manuel utilisateur est disponible via la barre de menus de votre application en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Manuel de <replaceable> votre_application</replaceable></guimenuitem></menuchoice> lorsque votre application graphique &kde; s'exécute. Après avoir construit votre projet, le manuel utilisateur est affiché dans le &centreAide; de &kde;. Il devra expliquer à l'utilisateur comment fonctionne votre application, quelles en sont les principales fonctionnalités et comment la configurer. Il devra également décrire les fonctionnalités avancées s'il y a lieu. </para>
+<para>Dans &tdevelop;, tous les modèles basés sur &kde; comportent un sous-dossier « doc » qui contient un modèle <filename>index.docbook</filename> dans le dossier « en » pour vous permettre de commencer à écrire le manuel utilisateur. Vous devrez modifier ce <filename>index.docbook</filename> dans &tdevelop; et commencer à changer des détails personnels tels que le nom, l'adresse électronique, &etc;. Observez les commentaires dans ce fichier et essayez de suivre ces indications pour démarrer la documentation de votre application. Reconstruisez votre projet pour voir les changements dans le &centreAide;.</para>
+<note><para>Vous devez installer votre projet à l'aide de <menuchoice><guimenu>Construire</guimenu> <guimenuitem>Installer</guimenuitem></menuchoice> ou <guimenuitem>Installer (en tant qu'utilisateur « root »)</guimenuitem> dans &tdevelop; pour voir le manuel utilisateur dans le &centreAide;.</para></note>
+<para>Vous pourrez en savoir plus sur la syntaxe docbook sur le <ulink url="http://l10n.kde.org/docs/markup/index.html">site web de la documentation de &kde;</ulink> (en anglais).</para>
</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-keys">
-<title
->Dernier point mais non des moindres, les raccourcis clavier</title>
+<title>Dernier point mais non des moindres, les raccourcis clavier</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
</sect1>
<sect1 id="gettingstarted-whereto">
-<title
->Où aller à partir d'ici</title>
+<title>Où aller à partir d'ici</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
<sect2 id="gettingstarted-whereto-faq">
-<title
->Problèmes fréquents</title>
+<title>Problèmes fréquents</title>
<simplelist>
-<member
->Le chapitre « En quelques mots »</member>
-<member
->Pages « FAQ »</member>
-<member
->Forum</member>
-<member
->Listes de diffusion</member>
+<member>Le chapitre « En quelques mots »</member>
+<member>Pages « FAQ »</member>
+<member>Forum</member>
+<member>Listes de diffusion</member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2 id="gettingstarted-whereto-projects">
-<title
->Travailler avec des projets</title>
+<title>Travailler avec des projets</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
<sect3 id="gettingstarted-whereto-projects-open">
-<title
->Utiliser des projets &tdevelop; existants</title>
+<title>Utiliser des projets &tdevelop; existants</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
</sect3>
<sect3 id="gettingstarted-whereto-projects-import">
-<title
->Importer des projets externes</title>
+<title>Importer des projets externes</title>
-<para
->(- à écrire -)</para>
+<para>(- à écrire -)</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/nutshell.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/nutshell.docbook
index 15adee32c91..027ef62404a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/nutshell.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/nutshell.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<appendix id="nutshell">
-<title
->En quelques mots &mdash; Trucs et astuces</title>
+<title>En quelques mots &mdash; Trucs et astuces</title>
<!-- Traditionally, most of this stuff will have been put into a FAQ section. It is more useful, however, to put it at the very start of a manual, as this is the place the (inexperienced) user first looks for.
@@ -10,358 +9,158 @@ Troubleshooting hints go in the appendix or a FAQ. Volker Paul.
This chapter is meant to provide short hints and tips together with (mandatory) navigation links.
There should be an additional FAQ section near the end nevertheless which contains more general stuff not directly related to navigating the manual. -->
-<para
->Les informations contenues dans ce chapitre sont censées être une référence rapide pour prendre un bon départ ou si vous avez (momentanément) oublié une notion de base. Il y a également de brefs conseils sur la manière de résoudre quelques problèmes courants lorsqu'on travaille avec &tdevelop;. </para>
-<para
->Si vous souhaitez plus d'informations sur un sujet, suivez simplement le lien dans le titre placé au début de ce conseil. </para>
-<para
->Sont disponibles des informations sur ces sujets : </para>
+<para>Les informations contenues dans ce chapitre sont censées être une référence rapide pour prendre un bon départ ou si vous avez (momentanément) oublié une notion de base. Il y a également de brefs conseils sur la manière de résoudre quelques problèmes courants lorsqu'on travaille avec &tdevelop;. </para>
+<para>Si vous souhaitez plus d'informations sur un sujet, suivez simplement le lien dans le titre placé au début de ce conseil. </para>
+<para>Sont disponibles des informations sur ces sujets : </para>
<simplelist>
- <member
-><link linkend="nutshellitem-look-and-feel"
->Apparence</link
-></member>
- <member
-><link linkend="nutshellitem-projects"
->Projets</link
-></member>
- <member
-><link linkend="nutshellitem-compilation"
->Compilation</link
-></member>
- <member
-><link linkend="nutshellitem-automake"
->&automanag;</link
-></member>
- <member
-><link linkend="nutshellitem-compilemake"
->Problèmes avec « make » / la compilation</link
-></member>
- <member
-><link linkend="nutshellitem-others"
->Autres sujets</link
-></member>
+ <member><link linkend="nutshellitem-look-and-feel">Apparence</link></member>
+ <member><link linkend="nutshellitem-projects">Projets</link></member>
+ <member><link linkend="nutshellitem-compilation">Compilation</link></member>
+ <member><link linkend="nutshellitem-automake">&automanag;</link></member>
+ <member><link linkend="nutshellitem-compilemake">Problèmes avec « make » / la compilation</link></member>
+ <member><link linkend="nutshellitem-others">Autres sujets</link></member>
</simplelist>
<variablelist id="nutshellitem-look-and-feel">
-<title
->Apparence</title>
+<title>Apparence</title>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-ideal-tabs"
-><link linkend="setup-ui-toolview"
->Imposer des onglets plus petits dans les vues des outils en mode IDEAl</link
-></term>
+<term id="nutshell-ideal-tabs"><link linkend="setup-ui-toolview">Imposer des onglets plus petits dans les vues des outils en mode IDEAl</link></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, &tdevelop; démarre avec de grands onglets d'infobulle de type texte dans la zone de travail. Vous pouvez changez cet aspect pour &pex; économiser de l'espace dans la boîte de dialogue de configuration de &tdevelop; <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Interface utilisateur</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-<para
->Si vous employez une version antérieure à &tdevelop; 3, cette boîte de dialogue de configuration peut ne pas être disponible. Pour changer l'affichage des onglets des vues des outils manuellement, placez un élément <option
->MDIStyle</option
-> sous la marque <option
->[UI]</option
-> dans votre fichier de configuration <filename
->$TDEHOME/share/config/tdeveloprc</filename
-> comme suit :</para>
+<para>Par défaut, &tdevelop; démarre avec de grands onglets d'infobulle de type texte dans la zone de travail. Vous pouvez changez cet aspect pour &pex; économiser de l'espace dans la boîte de dialogue de configuration de &tdevelop; <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem> <guimenuitem>Interface utilisateur</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+<para>Si vous employez une version antérieure à &tdevelop; 3, cette boîte de dialogue de configuration peut ne pas être disponible. Pour changer l'affichage des onglets des vues des outils manuellement, placez un élément <option>MDIStyle</option> sous la marque <option>[UI]</option> dans votre fichier de configuration <filename>$TDEHOME/share/config/tdeveloprc</filename> comme suit :</para>
<simplelist>
-<member
-><option
->MDIStyle=0</option
-> : icônes seules</member>
-<member
-><option
->MDIStyle=1</option
-> : texte seul (par défaut)</member>
-<!--<member
-><computeroutput
->MDIStyle=2</computeroutput
->: icons only on smaller tabs (not very useful)</member
->-->
-<member
-><option
->MDIStyle=3</option
-> : icônes et texte</member>
+<member><option>MDIStyle=0</option> : icônes seules</member>
+<member><option>MDIStyle=1</option> : texte seul (par défaut)</member>
+<!--<member><computeroutput>MDIStyle=2</computeroutput>: icons only on smaller tabs (not very useful)</member>-->
+<member><option>MDIStyle=3</option> : icônes et texte</member>
</simplelist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-> <!-- ### remove this entry when the bug is repaired -->
-<term id="nutshell-weird-style"
->Caractères et/ou style d'affichage colorés de façon étrange</term>
+<varlistentry> <!-- ### remove this entry when the bug is repaired -->
+<term id="nutshell-weird-style">Caractères et/ou style d'affichage colorés de façon étrange</term>
<listitem>
-<para
->Si vous remarquez des lettres colorées au hasard n'importe où (&cad; sur les onglets, barres d'outils, etc.) et que la fenêtre de &tdevelop; utilise apparemment un style d'affichage incorrect, ceci peut vous aider :</para>
+<para>Si vous remarquez des lettres colorées au hasard n'importe où (&cad; sur les onglets, barres d'outils, etc.) et que la fenêtre de &tdevelop; utilise apparemment un style d'affichage incorrect, ceci peut vous aider :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dans votre fichier de configuration <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/tdeveloprc</filename
->, cherchez la ligne contenant « <computeroutput
->Style=Checked</computeroutput
-> » et supprimez-la. Puis redémarrez &tdevelop;. </para>
+<listitem><para>Dans votre fichier de configuration <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/tdeveloprc</filename>, cherchez la ligne contenant « <computeroutput>Style=Checked</computeroutput> » et supprimez-la. Puis redémarrez &tdevelop;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->(Ce comportement se produit parfois après que vous avez cliqué sur un fichier « .ui » dans un des navigateurs de fichiers et que &tdevelop; a chargé <application
->KUIViewer</application
-> pour afficher la &GUI; produite à partir de ce fichier.)</para>
+<para>(Ce comportement se produit parfois après que vous avez cliqué sur un fichier « .ui » dans un des navigateurs de fichiers et que &tdevelop; a chargé <application>KUIViewer</application> pour afficher la &GUI; produite à partir de ce fichier.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-full-screen"
-><link linkend="maximize-workspace"
->Mode plein écran</link
-></term>
+<term id="nutshell-full-screen"><link linkend="maximize-workspace">Mode plein écran</link></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis les menus ou appuyez sur <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem></menuchoice> depuis les menus ou appuyez sur <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-hide-menu"
-><link linkend="maximize-workspace"
->Cacher / Afficher la barre de menus</link
-></term>
+<term id="nutshell-hide-menu"><link linkend="maximize-workspace">Cacher / Afficher la barre de menus</link></term>
<listitem>
-<para
->Pour cacher la barre de menus, sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-></menuchoice
-> depuis les menus ou appuyez sur <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. Pour réafficher la barre de menus uniquement, <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
-> est disponible.</para>
+<para>Pour cacher la barre de menus, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice> depuis les menus ou appuyez sur <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Pour réafficher la barre de menus uniquement, <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> est disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title id="nutshellitem-projects"
->Projets</title>
+<title id="nutshellitem-projects">Projets</title>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="new-projects"
->Créer un nouveau projet</link
-></term>
+<term><link linkend="new-projects">Créer un nouveau projet</link></term>
<listitem>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-></menuchoice
-> démarrera l'<link linkend="applicationwizard"
->&appwizard;</link
->.</para>
+<para><menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem></menuchoice> démarrera l'<link linkend="applicationwizard">&appwizard;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-new-custom-project"
->Créer un projet personnalisé</term>
+<term id="nutshell-new-custom-project">Créer un projet personnalisé</term>
<listitem>
-<para
->Il n'y a aucun moyen de créer un projet personnalisé (&cad; un projet qui se sert de ses propres « makefiles »). Utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un projet existant</guimenuitem
-></menuchoice
-> à la place. N'oubliez pas de définir le <guilabel
->Type de projet</guilabel
-> approprié, étiqueté par un
-> CMakefiles personnalisés) » additionnel, dans la boîte de dialogue.</para>
+<para>Il n'y a aucun moyen de créer un projet personnalisé (&cad; un projet qui se sert de ses propres « makefiles »). Utilisez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Importer un projet existant</guimenuitem></menuchoice> à la place. N'oubliez pas de définir le <guilabel>Type de projet</guilabel> approprié, étiqueté par un > CMakefiles personnalisés) » additionnel, dans la boîte de dialogue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-project-options"
->Utiliser les options de projet au début</term>
+<term id="nutshell-project-options">Utiliser les options de projet au début</term>
<listitem>
-<para
->Chaque fois que vous démarrez un nouveau projet, n'oubliez pas de régler le <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet...</guimenuitem
-></menuchoice
-> selon vos besoins.</para>
+<para>Chaque fois que vous démarrez un nouveau projet, n'oubliez pas de régler le <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet...</guimenuitem></menuchoice> selon vos besoins.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="nutshellitem-compilation">
-<title
->Compilation</title>
+<title>Compilation</title>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-compilemsg-detail"
-><link
-linkend="setup-main-compile"
->Détail manquant dans les messages de compilation</link
-></term>
+<term id="nutshell-compilemsg-detail"><link
+linkend="setup-main-compile">Détail manquant dans les messages de compilation</link></term>
<listitem>
-<para
->Si pendant les compilations vous remarquez qu'il manque certaines informations important dans la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
->, il se peut que le niveau de détail des messages soit réglé trop bas. Cliquez avec le &BDS; dans la fenêtre et sélectionnez un autre niveau de détail depuis le menu contextuel. </para>
+<para>Si pendant les compilations vous remarquez qu'il manque certaines informations important dans la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel>, il se peut que le niveau de détail des messages soit réglé trop bas. Cliquez avec le &BDS; dans la fenêtre et sélectionnez un autre niveau de détail depuis le menu contextuel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="nutshellitem-automake">
-<title
-><link linkend="automake-manager"
->&automanag;</link
-></title>
+<title><link linkend="automake-manager">&automanag;</link></title>
<varlistentry>
-<term
->Créer de nouveaux fichiers dans un projet</term>
+<term>Créer de nouveaux fichiers dans un projet</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le sous-projet dans la partie supérieure du &automanag;, puis cliquez avec le &BDS; sur la partie inférieure sur le titre des groupes dont vous voulez ajouter les fichiers et sélectionnez <guimenuitem
->Créer un nouveau fichier...</guimenuitem
->.</para>
+<para>Sélectionnez le sous-projet dans la partie supérieure du &automanag;, puis cliquez avec le &BDS; sur la partie inférieure sur le titre des groupes dont vous voulez ajouter les fichiers et sélectionnez <guimenuitem>Créer un nouveau fichier...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="nutshell-add-project-file">
-<term
->Ajouter des fichiers existants à un projet</term>
+<term>Ajouter des fichiers existants à un projet</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le sous-projet dans la partie supérieure du &automanag;, puis cliquez avec le &BDS; dans la partie inférieure sur le titre des groupes dont vous voulez ajouter les fichiers et sélectionnez <guimenuitem
->Ajouter des fichiers existants...</guimenuitem
->.</para>
+<para>Sélectionnez le sous-projet dans la partie supérieure du &automanag;, puis cliquez avec le &BDS; dans la partie inférieure sur le titre des groupes dont vous voulez ajouter les fichiers et sélectionnez <guimenuitem>Ajouter des fichiers existants...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Supprimer un fichier d'un projet</term>
+<term>Supprimer un fichier d'un projet</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le sous-projet dans la partie supérieure du &automanag;, puis dans la partie inférieure, ouvrez la liste des groupes dont vous voulez supprimer les fichiers, cliquez avec le &BDS; sur le fichier dans cette liste et sélectionnez <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
+<para>Sélectionnez le sous-projet dans la partie supérieure du &automanag;, puis dans la partie inférieure, ouvrez la liste des groupes dont vous voulez supprimer les fichiers, cliquez avec le &BDS; sur le fichier dans cette liste et sélectionnez <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="nutshellitem-compilemake">
-<title
->Problèmes avec « make » / la compilation</title>
+<title>Problèmes avec « make » / la compilation</title>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-builddirproblems"
-><link
-linkend="defaultbuild-warning"
->Le projet ne compile plus après avoir basculé vers / depuis la cible par défaut</link
-></term>
+<term id="nutshell-builddirproblems"><link
+linkend="defaultbuild-warning">Le projet ne compile plus après avoir basculé vers / depuis la cible par défaut</link></term>
<listitem>
-<para
->Il y a un problème avec la machinerie &automake; / &autoconf;. Si <menuchoice
-> <guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration de compilation</guimenuitem
-></menuchoice
-> offre de choisir parmi trois dossiers de compilation : <guimenuitem
->par défaut</guimenuitem
->, <guimenuitem
->optimisé</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->débogage</guimenuitem
->, il est presque certain que vous choisissez <emphasis
->soit</emphasis
-> les cibles « par défaut », <emphasis
->soit</emphasis
-> « débogage » / « optimisé ».</para>
+<para>Il y a un problème avec la machinerie &automake; / &autoconf;. Si <menuchoice> <guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Configuration de compilation</guimenuitem></menuchoice> offre de choisir parmi trois dossiers de compilation : <guimenuitem>par défaut</guimenuitem>, <guimenuitem>optimisé</guimenuitem> et <guimenuitem>débogage</guimenuitem>, il est presque certain que vous choisissez <emphasis>soit</emphasis> les cibles « par défaut », <emphasis>soit</emphasis> « débogage » / « optimisé ».</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Une fois que vous avez configuré votre projet avec « par défaut », il ne compilera plus avec « débogage » ou « optimisé ».</para>
+<para>Une fois que vous avez configuré votre projet avec « par défaut », il ne compilera plus avec « débogage » ou « optimisé ».</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Une fois que vous avez configuré votre projet avec « débogage » ou « optimisé », il ne compilera plus avec « par défaut ».</para>
+<para>Une fois que vous avez configuré votre projet avec « débogage » ou « optimisé », il ne compilera plus avec « par défaut ».</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-autoconf-problem"
->« Mauvaise version de <command
->autoconf</command
-> » &etc; Erreur</term>
+<term id="nutshell-autoconf-problem">« Mauvaise version de <command>autoconf</command> » &etc; Erreur</term>
<listitem>
-<para
->Il y a plusieurs messages d'erreur concernant des versions trop anciennes de <application
->autoconf</application
->, &etc;, empêchant <command
->configure</command
-> de fonctionner correctement. Lancez <command
->autoreconf</command
-> dans l'arborescence de dossiers où se trouvent les fichiers <filename
->configure.in</filename
-> en question. Cette commande essaiera de mettre à jour les informations dans les fichiers du <foreignphrase
->&GNU; Build System</foreignphrase
->. Reportez-vous à <command
->man autoreconf</command
-> pour plus d'informations.</para>
+<para>Il y a plusieurs messages d'erreur concernant des versions trop anciennes de <application>autoconf</application>, &etc;, empêchant <command>configure</command> de fonctionner correctement. Lancez <command>autoreconf</command> dans l'arborescence de dossiers où se trouvent les fichiers <filename>configure.in</filename> en question. Cette commande essaiera de mettre à jour les informations dans les fichiers du <foreignphrase>&GNU; Build System</foreignphrase>. Reportez-vous à <command>man autoreconf</command> pour plus d'informations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="nutshellitem-others">
-<title
->Autres sujets</title>
+<title>Autres sujets</title>
<varlistentry>
-<term id="nutshell-others-files"
-><link linkend="app-files"
->Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</link
-></term>
+<term id="nutshell-others-files"><link linkend="app-files">Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</link></term>
<listitem>
-<para
->Habituellement, vous n'aurez pas à leur prêter attention, mais ils peuvent être utiles à connaître en cas d'incident avec votre installation.</para>
-</listitem
->
+<para>Habituellement, vous n'aurez pas à leur prêter attention, mais ils peuvent être utiles à connaître en cas d'incident avec votre installation.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</appendix
-> <!-- nutshell -->
+</appendix> <!-- nutshell -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/plugin-tools.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/plugin-tools.docbook
index 0e134ea3663..dc8e75cff95 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/plugin-tools.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/plugin-tools.docbook
@@ -1,536 +1,211 @@
<appendix id="plugin-tools">
-<title
->Outils modules externes</title>
+<title>Outils modules externes</title>
<indexterm zone="plugin-tools">
- <primary
->modules externes</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&tdevelop; contient un grand nombre de petits outils qui vous aident à effectuer certaines tâches. La plupart d'entre eux sont réalisés sous forme de modules externes (plugins). Cela signifie que, si vous n'avez pas besoin d'un module externe, vous pouvez le désactiver.</para>
-<para
->Cela signifie également que si vous cherchez une fonctionnalité qui devrait être présente et qui ne l'est pas, il se peut qu'elle soit implémentée dans un module externe et que ce denier soit désactivé. Par exemple, dans le menu Fichier, il y a une fonctionnalité Ouverture rapide, mais uniquement si elle est activée dans la boîte de dialogue Projet - Options du projet. </para>
+ <primary>modules externes</primary></indexterm>
+
+<para>&tdevelop; contient un grand nombre de petits outils qui vous aident à effectuer certaines tâches. La plupart d'entre eux sont réalisés sous forme de modules externes (plugins). Cela signifie que, si vous n'avez pas besoin d'un module externe, vous pouvez le désactiver.</para>
+<para>Cela signifie également que si vous cherchez une fonctionnalité qui devrait être présente et qui ne l'est pas, il se peut qu'elle soit implémentée dans un module externe et que ce denier soit désactivé. Par exemple, dans le menu Fichier, il y a une fonctionnalité Ouverture rapide, mais uniquement si elle est activée dans la boîte de dialogue Projet - Options du projet. </para>
-<para
->Techniquement, les modules externes sont basés sur la classe KDevPlugin définie dans lib/interfaces/kdevplugin.h. La suite est tirée d'un commentaire qui en provient.</para>
-
-<para
->KDevPlugin est la classe de base pour tous les modules externes de KDevelop. Un module externe est un composant qui est chargé dans le shell de KDevelop au démarrage ou à la suite d'une requête. Un module externe a une portée qui peut être soit : <itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Core</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Global</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Projet</simpara
-></listitem>
+<para>Techniquement, les modules externes sont basés sur la classe KDevPlugin définie dans lib/interfaces/kdevplugin.h. La suite est tirée d'un commentaire qui en provient.</para>
+
+<para>KDevPlugin est la classe de base pour tous les modules externes de KDevelop. Un module externe est un composant qui est chargé dans le shell de KDevelop au démarrage ou à la suite d'une requête. Un module externe a une portée qui peut être soit : <itemizedlist>
+<listitem><simpara>Core</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Global</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Projet</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Les modules externes « core » sont des modules externes globaux qui offrent une certaine fonctionnalité « core » et ainsi, ne sont pas sélectionnables par l'utilisateur dans les pages de configuration des modules externes.</para>
-
-<para
->Les modules externes globaux sont des modules externes qui ont besoin du shell uniquement pour être chargés et n'agissent pas sur l'interface de KDevProject et / ou n'utilisent pas d'informations à l'échelle du projet. Par exemple, le module externe « uimode » permet au développeur de choisir l'interface utilisateur qu'il souhaite employer. </para>
-
-<para
->Les modules externes de projet nécessitent qu'un projet soit chargé et sont habituellement chargés / déchargés tout au long du projet. Si un module externe agit sur des informations liées au projet, alors c'est un module externe de projet. Le gestionnaire Automake, par exemple, ne doit être actif que quand un projet basé sur Automake est actuellement chargé. </para>
-
-<para
->Comme établi ci-dessus, les modules externes « core » ne peuvent être désactivés. Les modules externes globaux peuvent être activés / désactivés dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-></menuchoice
-> sous <guibutton
->Modules externes</guibutton
->. Les modules externes peuvent être activés / désactivés dans <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet...</guimenuitem
-></menuchoice
-> sous <guibutton
->Modules externes</guibutton
->. Les modules externes actifs peuvent avoir de nombreux effets sur KDevelop. Selon leur fonction, ils peuvent ajouter des menus supplémentaires, des éléments de menus supplémentaires, des boutons d'outils supplémentaires, etc. </para>
-
-<para
->Les modules externes qui sont désactivés n'encombrent pas vos menus et ne sont pas chargés en mémoire. </para>
-
-
-<para
->La liste de modules externes suivante est générée par un petit script (listplugins.sh) écrit par Volker Paul. Tous les modules externes comportent un fichier .desktop, où sont enregistrées des informations telles que leur nom et des commentaires. Si dans ce qui suit ces commentaires ne sont pas très utiles, c'est parce que leurs auteurs l'ont voulu ainsi.</para>
-<para
->Les modules externes sont groupés par portée (Core, Global, Projet).</para>
-
-<para
->Portée : Core</para>
+<para>Les modules externes « core » sont des modules externes globaux qui offrent une certaine fonctionnalité « core » et ainsi, ne sont pas sélectionnables par l'utilisateur dans les pages de configuration des modules externes.</para>
+
+<para>Les modules externes globaux sont des modules externes qui ont besoin du shell uniquement pour être chargés et n'agissent pas sur l'interface de KDevProject et / ou n'utilisent pas d'informations à l'échelle du projet. Par exemple, le module externe « uimode » permet au développeur de choisir l'interface utilisateur qu'il souhaite employer. </para>
+
+<para>Les modules externes de projet nécessitent qu'un projet soit chargé et sont habituellement chargés / déchargés tout au long du projet. Si un module externe agit sur des informations liées au projet, alors c'est un module externe de projet. Le gestionnaire Automake, par exemple, ne doit être actif que quand un projet basé sur Automake est actuellement chargé. </para>
+
+<para>Comme établi ci-dessus, les modules externes « core » ne peuvent être désactivés. Les modules externes globaux peuvent être activés / désactivés dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem></menuchoice> sous <guibutton>Modules externes</guibutton>. Les modules externes peuvent être activés / désactivés dans <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet...</guimenuitem></menuchoice> sous <guibutton>Modules externes</guibutton>. Les modules externes actifs peuvent avoir de nombreux effets sur KDevelop. Selon leur fonction, ils peuvent ajouter des menus supplémentaires, des éléments de menus supplémentaires, des boutons d'outils supplémentaires, etc. </para>
+
+<para>Les modules externes qui sont désactivés n'encombrent pas vos menus et ne sont pas chargés en mémoire. </para>
+
+
+<para>La liste de modules externes suivante est générée par un petit script (listplugins.sh) écrit par Volker Paul. Tous les modules externes comportent un fichier .desktop, où sont enregistrées des informations telles que leur nom et des commentaires. Si dans ce qui suit ces commentaires ne sont pas très utiles, c'est parce que leurs auteurs l'ont voulu ainsi.</para>
+<para>Les modules externes sont groupés par portée (Core, Global, Projet).</para>
+
+<para>Portée : Core</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara id="KDevAppWizard">
-<title
->Assistant d'application</title>
-<para
->Assistant d'application</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevDiff">
-<title
->Afficheur de différences</title>
-<para
->Afficheur de différences</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevFileCreate">
-<title
->Création de fichiers</title>
-<para
->Création de fichiers</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevFullScreen">
-<title
->Plein écran</title>
-<para
->Plein écran</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevTipOfDay">
-<title
->Astuce du jour</title>
-<para
->Astuce du jour</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevUIChooser">
-<title
->Sélection de l'interface utilisateur</title>
-<para
->Fournit une boîte de dialogue pour la sélection du mode d'interface utilisateur.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevVCSManager">
-<title
->Gestionnaire VCS</title>
-<para
->Gestionnaire de systèmes de contrôle de versions </para
-></formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevAppWizard">
+<title>Assistant d'application</title>
+<para>Assistant d'application</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevDiff">
+<title>Afficheur de différences</title>
+<para>Afficheur de différences</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevFileCreate">
+<title>Création de fichiers</title>
+<para>Création de fichiers</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevFullScreen">
+<title>Plein écran</title>
+<para>Plein écran</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevTipOfDay">
+<title>Astuce du jour</title>
+<para>Astuce du jour</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevUIChooser">
+<title>Sélection de l'interface utilisateur</title>
+<para>Fournit une boîte de dialogue pour la sélection du mode d'interface utilisateur.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevVCSManager">
+<title>Gestionnaire VCS</title>
+<para>Gestionnaire de systèmes de contrôle de versions </para></formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Portée : Global</para>
+<para>Portée : Global</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara id="KDevAbbrev">
-<title
->Expansion des abréviations</title>
-<para
->Fournit la prise en charge des abréviations personnalisables - mots courts qui s'étendent en structures de code couramment requises.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevDocumentation">
-<title
->Documentation</title>
-<para
->Le module externe Documentation offre la navigation et la recherche dans la documentation locale et en ligne avec une prise en charge pour des systèmes de documentation multiples.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevfilelist">
-<title
->Liste des fichiers</title>
-<para
->Fournit une liste de tous les fichiers actuellement ouverts. (Pratique quand la barre d'onglets n'est pas tout à fait assez large.)</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevFileSelector">
-<title
->Sélecteur de fichiers</title>
-<para
->Puissant utilitaire navigateur de fichiers transparent vis-à-vis du réseau.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara>
-<title
->Filtrage et insertion dans le shell</title>
-<para
->Fournit un moyen de manipuler le texte d'un éditeur à l'aide d'outils en ligne de commande. Apparaît dans le menu Outils.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevGrepView">
-<title
->Interface Grep</title>
-<para
->Intègre « find|grep » dans KDevelop - permet la recherche rapide de fichiers multiples à l'aide de motifs ou d'expressions rationnelles.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevKonsoleView">
-<title
->Konsole embarquée</title>
-<para
->Ce module externe donne à KDevelop une console embarquée pour un accès en ligne de commande rapide et facile.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevOpenWith">
-<title
->Ajout du menu « Ouvrir avec »</title>
-<para
->Ce module externe fournit des alternatives à « Ouvrir » additionnelles pour divers menus contextuels de KDevelop.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevPartExplorer">
-<title
->Outil Explorateur de composants</title>
-<para
->Un outil graphique pour effectuer des requêtes de type TDETrader sur des services déclarés</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevRegexpTest">
-<title
->Testeur d'expressions rationnelles</title>
-<para
->Outil permettant de concevoir et de tester des expressions régulière par rapport à la syntaxe d'expressions rationnelles communes.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevReplace">
-<title
->Composant remplacement</title>
-<para
->Ce module externe est un outil « Recherche et remplacement » interactif à l'échelle du projet. Il effectue une recherche à l'aide de la correspondance de chaînes ou d'expressions rationnelles et sélectionne les remplacements à effectuer à partir d'un aperçu avant que l'action ne soit finalisée. Quand chargé, il apparaît dans le menu Édition.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevscripting">
-<title
->Scriptage</title>
-<para
->Le module Scriptage offre un scriptage basé sur KScript de l'application KDevelop</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="Code_Snippets">
-<title
->Fragments de code</title>
-<para
->Ce module externe vous permet de stocker des fragments de code et de les ajouter à votre code</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevTextTools">
-<title
->Structure du texte</title>
-<para
->Fournit un vue d'ensemble de la structure et une navigation pour les fichiers HTML et TEX</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevTools">
-<title
->Ajout au menu Outils</title>
-<para
->Ce module externe fournit un moyen facile d'ajouter des applications externes au menu Outils et à la barre d'outils.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevvalgrind">
-<title
->Interface Valgrind</title>
-<para
->Valgrind est un outil qui vous aide à repérer les problèmes de gestion de mémoire dans les programmes. http://developer.kde.org/~sewardj/</para
-></formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevAbbrev">
+<title>Expansion des abréviations</title>
+<para>Fournit la prise en charge des abréviations personnalisables - mots courts qui s'étendent en structures de code couramment requises.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevDocumentation">
+<title>Documentation</title>
+<para>Le module externe Documentation offre la navigation et la recherche dans la documentation locale et en ligne avec une prise en charge pour des systèmes de documentation multiples.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevfilelist">
+<title>Liste des fichiers</title>
+<para>Fournit une liste de tous les fichiers actuellement ouverts. (Pratique quand la barre d'onglets n'est pas tout à fait assez large.)</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevFileSelector">
+<title>Sélecteur de fichiers</title>
+<para>Puissant utilitaire navigateur de fichiers transparent vis-à-vis du réseau.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara>
+<title>Filtrage et insertion dans le shell</title>
+<para>Fournit un moyen de manipuler le texte d'un éditeur à l'aide d'outils en ligne de commande. Apparaît dans le menu Outils.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevGrepView">
+<title>Interface Grep</title>
+<para>Intègre « find|grep » dans KDevelop - permet la recherche rapide de fichiers multiples à l'aide de motifs ou d'expressions rationnelles.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevKonsoleView">
+<title>Konsole embarquée</title>
+<para>Ce module externe donne à KDevelop une console embarquée pour un accès en ligne de commande rapide et facile.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevOpenWith">
+<title>Ajout du menu « Ouvrir avec »</title>
+<para>Ce module externe fournit des alternatives à « Ouvrir » additionnelles pour divers menus contextuels de KDevelop.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevPartExplorer">
+<title>Outil Explorateur de composants</title>
+<para>Un outil graphique pour effectuer des requêtes de type TDETrader sur des services déclarés</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevRegexpTest">
+<title>Testeur d'expressions rationnelles</title>
+<para>Outil permettant de concevoir et de tester des expressions régulière par rapport à la syntaxe d'expressions rationnelles communes.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevReplace">
+<title>Composant remplacement</title>
+<para>Ce module externe est un outil « Recherche et remplacement » interactif à l'échelle du projet. Il effectue une recherche à l'aide de la correspondance de chaînes ou d'expressions rationnelles et sélectionne les remplacements à effectuer à partir d'un aperçu avant que l'action ne soit finalisée. Quand chargé, il apparaît dans le menu Édition.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevscripting">
+<title>Scriptage</title>
+<para>Le module Scriptage offre un scriptage basé sur KScript de l'application KDevelop</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="Code_Snippets">
+<title>Fragments de code</title>
+<para>Ce module externe vous permet de stocker des fragments de code et de les ajouter à votre code</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevTextTools">
+<title>Structure du texte</title>
+<para>Fournit un vue d'ensemble de la structure et une navigation pour les fichiers HTML et TEX</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevTools">
+<title>Ajout au menu Outils</title>
+<para>Ce module externe fournit un moyen facile d'ajouter des applications externes au menu Outils et à la barre d'outils.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevvalgrind">
+<title>Interface Valgrind</title>
+<para>Valgrind est un outil qui vous aide à repérer les problèmes de gestion de mémoire dans les programmes. http://developer.kde.org/~sewardj/</para></formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Portée : Projet</para>
+<para>Portée : Projet</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><formalpara id="KDevannotation">
-<title
->Module externe Annotation</title>
-<para
->Description des annotations</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevAStyle">
-<title
->Formateur de code source</title>
-<para
->Un module externe pour formater du code source en fonction d'un ensemble spécifié de règles. Quand chargé, il se trouve dans le menu Outils.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevBookmarks">
-<title
->Signets</title>
-<para
->Module externe qui fournir une navigation et une vue d'ensemble des signets actifs et les rend persistants entre deux sessions.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevClassView">
-<title
->Vue des classes</title>
-<para
->Ce module externe affiche une vue graphique de toutes les classes du projet, complète avec les méthodes et les attributs. Il fournit également un moyen de navigation direct dans les sources.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevcopyto">
-<title
->Copier vers</title>
-<para
->Module externe simple d'envoi de fichiers. Il effectue une copie de fichier sur n'importe quel protocole TDEIO pris en charge.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevCTags2">
-<title
->Interface CTags</title>
-<para
->CTags est un outil de navigation dans les sources avec prise en charge de nombreux langages. Quand chargé, il fournit un menu contextuel pour trouver des déclarations / définitions de types, ainsi qu'une boîte de dialogue de requêtes. http://ctags.sourceforge.net/</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevdistpart">
-<title
->Prise en charge du conditionnement final</title>
-<para
->Aide à construire et à publier le projet final. Seul le format de paquetage RPM est pris en charge pour l'instant.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevDoxygen">
-<title
->Prise en charge de Doxygen</title>
-<para
->Le module externe Doxygen fournit un moyen de spécifier et de contrôler la génération de documentation pour un projet, en fonction du contenu des sources. Vous devez avoir installé Doxygen pour pouvoir l'utiliser. Pour plus d'informations, visitez http://www.doxygen.org</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevQuickOpen">
-<title
->QuickOpen</title>
-<para
->Fournit un moyen efficace de trouver / ouvrir des fichiers, classes et méthodes dans un gros projet. Il apparaît dans les menus Fichier et Outils quand chargé.</para
-></formalpara
-></listitem>
-<listitem
-><formalpara id="KDevSecurity">
-<title
->Contrôleur de sécurité</title>
-<para
->Contrôleur de sécurité du code</para
-></formalpara
-></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevannotation">
+<title>Module externe Annotation</title>
+<para>Description des annotations</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevAStyle">
+<title>Formateur de code source</title>
+<para>Un module externe pour formater du code source en fonction d'un ensemble spécifié de règles. Quand chargé, il se trouve dans le menu Outils.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevBookmarks">
+<title>Signets</title>
+<para>Module externe qui fournir une navigation et une vue d'ensemble des signets actifs et les rend persistants entre deux sessions.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevClassView">
+<title>Vue des classes</title>
+<para>Ce module externe affiche une vue graphique de toutes les classes du projet, complète avec les méthodes et les attributs. Il fournit également un moyen de navigation direct dans les sources.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevcopyto">
+<title>Copier vers</title>
+<para>Module externe simple d'envoi de fichiers. Il effectue une copie de fichier sur n'importe quel protocole TDEIO pris en charge.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevCTags2">
+<title>Interface CTags</title>
+<para>CTags est un outil de navigation dans les sources avec prise en charge de nombreux langages. Quand chargé, il fournit un menu contextuel pour trouver des déclarations / définitions de types, ainsi qu'une boîte de dialogue de requêtes. http://ctags.sourceforge.net/</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevdistpart">
+<title>Prise en charge du conditionnement final</title>
+<para>Aide à construire et à publier le projet final. Seul le format de paquetage RPM est pris en charge pour l'instant.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevDoxygen">
+<title>Prise en charge de Doxygen</title>
+<para>Le module externe Doxygen fournit un moyen de spécifier et de contrôler la génération de documentation pour un projet, en fonction du contenu des sources. Vous devez avoir installé Doxygen pour pouvoir l'utiliser. Pour plus d'informations, visitez http://www.doxygen.org</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevQuickOpen">
+<title>QuickOpen</title>
+<para>Fournit un moyen efficace de trouver / ouvrir des fichiers, classes et méthodes dans un gros projet. Il apparaît dans les menus Fichier et Outils quand chargé.</para></formalpara></listitem>
+<listitem><formalpara id="KDevSecurity">
+<title>Contrôleur de sécurité</title>
+<para>Contrôleur de sécurité du code</para></formalpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jusqu'ici, la liste des modules externes générés.</para>
+<para>Jusqu'ici, la liste des modules externes générés.</para>
<table id="table-project-parts">
-<title
->Modules externes de gestion de projet dans &tdevelop;</title>
-<tgroup cols="2"
-><tbody>
+<title>Modules externes de gestion de projet dans &tdevelop;</title>
+<tgroup cols="2"><tbody>
<row>
- <entry
->antproject</entry>
- <entry
->Gestionnaire de projets ANT (applications &Java;)</entry>
+ <entry>antproject</entry>
+ <entry>Gestionnaire de projets ANT (applications &Java;)</entry>
</row>
<row>
- <entry
->autoproject</entry>
- <entry
->Gestionnaire de projets Automake</entry>
+ <entry>autoproject</entry>
+ <entry>Gestionnaire de projets Automake</entry>
</row>
<row>
- <entry
->customproject</entry>
- <entry
->Gestionnaire de projets personnalisés</entry>
+ <entry>customproject</entry>
+ <entry>Gestionnaire de projets personnalisés</entry>
</row>
<row>
- <entry
->trollproject</entry>
- <entry
->Gestionnaire de projets basé sur QMake</entry>
+ <entry>trollproject</entry>
+ <entry>Gestionnaire de projets basé sur QMake</entry>
</row>
-</tbody
-></tgroup>
+</tbody></tgroup>
</table>
-<para
->Les modules externes ci-dessus sont actuellement (en mai 2005) vides. Peut-être la prise en charge des gestionnaires de projets sera-t-elle implémentée sous forme de modules externes dans le futur.</para>
+<para>Les modules externes ci-dessus sont actuellement (en mai 2005) vides. Peut-être la prise en charge des gestionnaires de projets sera-t-elle implémentée sous forme de modules externes dans le futur.</para>
<table>
-<title
->Modules externes de gestion des langages dans &tdevelop;</title>
+<title>Modules externes de gestion des langages dans &tdevelop;</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
->cppsupport</entry
-><entry
->Prise en charge de C/C++</entry
-></row>
-<row
-><entry
->fortransupport</entry
-><entry
->Prise en charge de Fortran</entry
-></row>
-<row
-><entry
->javasupport</entry
-><entry
->Prise en charge de &Java;</entry
-></row>
-<row
-><entry
->perlsupport</entry
-><entry
->Prise en charge de Perl</entry
-></row>
-<row
-><entry
->phpsupport</entry
-><entry
->Prise en charge de PHP</entry
-></row>
-<row
-><entry
->pythonsupport</entry
-><entry
->Prise en charge de Python</entry
-></row>
-</tbody
-></tgroup>
+<row><entry>cppsupport</entry><entry>Prise en charge de C/C++</entry></row>
+<row><entry>fortransupport</entry><entry>Prise en charge de Fortran</entry></row>
+<row><entry>javasupport</entry><entry>Prise en charge de &Java;</entry></row>
+<row><entry>perlsupport</entry><entry>Prise en charge de Perl</entry></row>
+<row><entry>phpsupport</entry><entry>Prise en charge de PHP</entry></row>
+<row><entry>pythonsupport</entry><entry>Prise en charge de Python</entry></row>
+</tbody></tgroup>
</table>
-<para
->Dans ce qui suit, certains des modules externes seront étudiés en détail.</para>
+<para>Dans ce qui suit, certains des modules externes seront étudiés en détail.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Le module externe <command
->abbrev</command
-></title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
-><command
->abbrev</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Ce module externe étend les abréviations en fragments de code fréquemment utilisés. Il est activé en appuyant sur <keycombo
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
->. Par exemple, quand vous saisissez <literal
->« ife »</literal
-> en C++ dans un éditeur et que vous appuyez sur <keycombo
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
->, vous obtenez un modèle de code <literal
->if-else</literal
-> et enregistrez certaines frappes de touches. L'ensemble des abréviations prises en charge dépend du langage de programmation du fichier édité. Par exemple, pour le PHP, vous serez bien évidemment intéressé par des modèles de code autres que pour &Java;. </para>
+<title>Le module externe <command>abbrev</command></title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary><command>abbrev</command></primary></indexterm>
+
+<para>Ce module externe étend les abréviations en fragments de code fréquemment utilisés. Il est activé en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Espace</keycap></keycombo>. Par exemple, quand vous saisissez <literal>« ife »</literal> en C++ dans un éditeur et que vous appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous obtenez un modèle de code <literal>if-else</literal> et enregistrez certaines frappes de touches. L'ensemble des abréviations prises en charge dépend du langage de programmation du fichier édité. Par exemple, pour le PHP, vous serez bien évidemment intéressé par des modèles de code autres que pour &Java;. </para>
</formalpara>
-<para
->L'ensemble des modèles de code est configurable. Si le module externe est activé, vous pouvez voir ceux qui sont disponibles dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-></menuchoice
-> sous <guibutton
->Abréviations</guibutton
->. </para>
+<para>L'ensemble des modèles de code est configurable. Si le module externe est activé, vous pouvez voir ceux qui sont disponibles dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem></menuchoice> sous <guibutton>Abréviations</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
<formalpara id="KDevFilter">
-<title
->Le module externe <command
->filter</command
-></title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
-><command
->filter</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Celui-ci offre deux fonctionnalités. Si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter une commande</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez saisir une commande de shell. La sortie de cette commande est insérée dans le tampon de l'éditeur quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Démarrer</guibutton
->. </para>
+<title>Le module externe <command>filter</command></title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary><command>filter</command></primary></indexterm>
+
+<para>Celui-ci offre deux fonctionnalités. Si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Exécuter une commande</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez saisir une commande de shell. La sortie de cette commande est insérée dans le tampon de l'éditeur quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Démarrer</guibutton>. </para>
</formalpara>
-<para
->Une fonctionnalité connexe est disponible sous <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour l'utiliser, vous devez sélectionner une zone de texte dans l'éditeur. Si vous saisissez à présent une commande de shell et que vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Démarrer</guibutton
->, la commande est lancée et la sélection utilisée comme l'entrée standard pour celle-ci. La sortie standard de la commande est alors insérée dans l'éditeur, remplaçant la sélection. </para>
-
-<para
->Par exemple, si vous écrivez de la documentation, vous devez fréquemment vous référer aux éléments de menu. Pour le faire correctement, par exemple pour la commande « Copier » du menu Édition, vous devez écrire : <programlisting
->&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Édition&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Copier&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;</programlisting
-> Comme c'est fastidieux, vous pourriez aussi bien n'écrire que « Édition- Copier » et laisser l'ordinateur réaliser le marquage. Voici comment vous pouvez le faire. Écrivez un petit script shell appelé « mef » que vous placez par exemple dans votre répertoire personnel : <programlisting
->sed s/"^\(.*\) - \(.*\)\$"/"&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;\1&lt;\/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;\2&lt;\/guimenuitem&gt;&lt;\/menuchoice&gt;"/</programlisting
-> N'oubliez pas de le rendre exécutable. C'est tout. Maintenant, dans le source .docbook de votre documentation, écrivez « Édition- Copier ». Sélectionnez ce texte que vous venez de saisir, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et appelez ~/bin/mef. Instantanément, « Édition- Copier » est remplacé par <programlisting
->&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Édition&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Copier&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;</programlisting>
+<para>Une fonctionnalité connexe est disponible sous <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem></menuchoice>. Pour l'utiliser, vous devez sélectionner une zone de texte dans l'éditeur. Si vous saisissez à présent une commande de shell et que vous cliquez sur le bouton <guibutton>Démarrer</guibutton>, la commande est lancée et la sélection utilisée comme l'entrée standard pour celle-ci. La sortie standard de la commande est alors insérée dans l'éditeur, remplaçant la sélection. </para>
+
+<para>Par exemple, si vous écrivez de la documentation, vous devez fréquemment vous référer aux éléments de menu. Pour le faire correctement, par exemple pour la commande « Copier » du menu Édition, vous devez écrire : <programlisting>&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Édition&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Copier&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;</programlisting> Comme c'est fastidieux, vous pourriez aussi bien n'écrire que « Édition- Copier » et laisser l'ordinateur réaliser le marquage. Voici comment vous pouvez le faire. Écrivez un petit script shell appelé « mef » que vous placez par exemple dans votre répertoire personnel : <programlisting>sed s/"^\(.*\) - \(.*\)\$"/"&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;\1&lt;\/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;\2&lt;\/guimenuitem&gt;&lt;\/menuchoice&gt;"/</programlisting> N'oubliez pas de le rendre exécutable. C'est tout. Maintenant, dans le source .docbook de votre documentation, écrivez « Édition- Copier ». Sélectionnez ce texte que vous venez de saisir, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Choix d'un filtre par une commande...</guimenuitem></menuchoice> et appelez ~/bin/mef. Instantanément, « Édition- Copier » est remplacé par <programlisting>&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Édition&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Copier&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;</programlisting>
</para>
@@ -538,194 +213,75 @@
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Le module externe &doxygen;</title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->&doxygen;</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->outil de documentation</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->Documentation de l'API</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Celui-ci vous aide à utiliser l'outil de documentation d'API &doxygen; (<ulink url="http://www.doxygen.org"
-></ulink
->). Vous pouvez sélectionner <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Exécuter Doxygen</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour générer la documentation de l'API pour votre projet actuel, en fonction de la configuration donnée par le fichier <filename
->Doxyfile</filename
-> dans le dossier de votre projet. </para>
+<title>Le module externe &doxygen;</title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>&doxygen;</primary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>outil de documentation</primary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>Documentation de l'API</primary></indexterm>
+
+<para>Celui-ci vous aide à utiliser l'outil de documentation d'API &doxygen; (<ulink url="http://www.doxygen.org"></ulink>). Vous pouvez sélectionner <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Exécuter Doxygen</guimenuitem></menuchoice> pour générer la documentation de l'API pour votre projet actuel, en fonction de la configuration donnée par le fichier <filename>Doxyfile</filename> dans le dossier de votre projet. </para>
</formalpara>
-<para
->De plus, vous pouvez configurer &doxygen; dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Options du projet...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette boîte de dialogue est très similaire à l'outil &doxywizard;. </para>
+<para>De plus, vous pouvez configurer &doxygen; dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Options du projet...</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de dialogue est très similaire à l'outil &doxywizard;. </para>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Le module externe &ctags;</title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->&ctags;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Bien que le navigateur de classes vous donne une compréhension exhaustive des symboles et des classes de votre projet, il se peut aussi que vous soyez amené à utiliser l'outil ctags. En particulier, celui-ci prend en charge beaucoup plus de langages que le navigateur de classes. </para>
+<title>Le module externe &ctags;</title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>&ctags;</primary></indexterm>
+
+<para>Bien que le navigateur de classes vous donne une compréhension exhaustive des symboles et des classes de votre projet, il se peut aussi que vous soyez amené à utiliser l'outil ctags. En particulier, celui-ci prend en charge beaucoup plus de langages que le navigateur de classes. </para>
</formalpara>
-<para
->Vous activez ce module externe sous <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->CTags...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Quand vous le démarrez pour la première fois, vous êtes invité à générer d'abord une base de données de recherche. Après que vous l'avez accepté, le programme &ctags; démarre et crée un fichier nommé <filename
->tags</filename
-> dans le dossier de votre projet. C'est un fichier texte contenant tous les symboles de vos fichiers sources. </para>
-
-<para
->Vous pouvez faire une recherche dans la base de données des symboles de deux manières : quand la case <guilabel
->Correspondance avec une expression rationnelle</guilabel
-> est cochée, le texte que vous saisissez sera interprété comme une expression rationnelle (dialecte POSIX) et concordant avec les symboles existants. Par exemple, le texte <literal
->.*Widget</literal
-> cherchera tous les symboles se terminant par <literal
->Widget</literal
->. Si la case n'est pas cochée, la recherche aura lieu mot à mot. </para>
-
-<para
->Lors de la recherche, vous obtiendrez une liste des symboles concordants, accompagnés des numéros de ligne où ils sont définis. Vous passez au point concerné en cliquant sur la liste. </para>
-
-<para
->Pour certains langages, &ctags; distingue différentes sortes de symboles. Par exemple, Python comporte des classes et des fonctions. Vous pouvez faire une recherche sélective uniquement pour des classes en cochant les types respectifs dans la boîte de dialogue. </para>
-
-<para
->La base de données des symboles n'est normalement pas mise à jour quand vos sources changent. En conséquence, au bout d'un moment, les numéros de ligne ne seront plus corrects et les classes et fonctions récemment ajoutées seront absentes. Vous devriez donc mettre à jour le fichier <filename
->tags</filename
-> à intervalles réguliers en cliquant sur le bouton <guibutton
->Régénerer</guibutton
->. </para>
+<para>Vous activez ce module externe sous <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>CTags...</guimenuitem></menuchoice>. Quand vous le démarrez pour la première fois, vous êtes invité à générer d'abord une base de données de recherche. Après que vous l'avez accepté, le programme &ctags; démarre et crée un fichier nommé <filename>tags</filename> dans le dossier de votre projet. C'est un fichier texte contenant tous les symboles de vos fichiers sources. </para>
+
+<para>Vous pouvez faire une recherche dans la base de données des symboles de deux manières : quand la case <guilabel>Correspondance avec une expression rationnelle</guilabel> est cochée, le texte que vous saisissez sera interprété comme une expression rationnelle (dialecte POSIX) et concordant avec les symboles existants. Par exemple, le texte <literal>.*Widget</literal> cherchera tous les symboles se terminant par <literal>Widget</literal>. Si la case n'est pas cochée, la recherche aura lieu mot à mot. </para>
+
+<para>Lors de la recherche, vous obtiendrez une liste des symboles concordants, accompagnés des numéros de ligne où ils sont définis. Vous passez au point concerné en cliquant sur la liste. </para>
+
+<para>Pour certains langages, &ctags; distingue différentes sortes de symboles. Par exemple, Python comporte des classes et des fonctions. Vous pouvez faire une recherche sélective uniquement pour des classes en cochant les types respectifs dans la boîte de dialogue. </para>
+
+<para>La base de données des symboles n'est normalement pas mise à jour quand vos sources changent. En conséquence, au bout d'un moment, les numéros de ligne ne seront plus corrects et les classes et fonctions récemment ajoutées seront absentes. Vous devriez donc mettre à jour le fichier <filename>tags</filename> à intervalles réguliers en cliquant sur le bouton <guibutton>Régénerer</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Le module externe <command
->astyle</command
-></title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
-><command
->astyle</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
-><application
->Style artistique</application
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->indentation</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Astyle est un module externe pour formater le code source en fonction d'un ensemble spécifié de règles. </para>
+<title>Le module externe <command>astyle</command></title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary><command>astyle</command></primary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary><application>Style artistique</application></primary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>indentation</primary></indexterm>
+
+<para>Astyle est un module externe pour formater le code source en fonction d'un ensemble spécifié de règles. </para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
-<title
->Le module externe <command
->regexptest</command
-></title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
-><command
->regexptest</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->débogage</primary
-><secondary
->expressions rationnelles</secondary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->expressions rationnelles</primary
-><secondary
->débogage</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Concevoir avec des expressions rationnelles peut être un travail ardu. Souvent, la première tentative auprès d'une expression correspond à de trop nombreuses chaînes. En particulier, en travaillant avec un langage compilé, les délais d'exécution lors du débogage d'une expression rationnelle peuvent être pénalisants. Le module externe « regexptest » vous permet d'explorer directement les changements dans une expression rationnelle. Il est activé en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Outills</guimenu
-> <guimenuitem
->Déboguer l'expression rationnelle...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Le module externe <command>regexptest</command></title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary><command>regexptest</command></primary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>débogage</primary><secondary>expressions rationnelles</secondary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>expressions rationnelles</primary><secondary>débogage</secondary></indexterm>
+
+<para>Concevoir avec des expressions rationnelles peut être un travail ardu. Souvent, la première tentative auprès d'une expression correspond à de trop nombreuses chaînes. En particulier, en travaillant avec un langage compilé, les délais d'exécution lors du débogage d'une expression rationnelle peuvent être pénalisants. Le module externe « regexptest » vous permet d'explorer directement les changements dans une expression rationnelle. Il est activé en choisissant <menuchoice><guimenu>Outills</guimenu> <guimenuitem>Déboguer l'expression rationnelle...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</formalpara>
-<para
->Dans la zone des groupes de dialectes, vous pouvez choisir le dialecte du moteur d'expressions rationnelles utilisé. Actuellement, sont pris en charge le dialecte défini dans la norme POSIX, qui est utilisé par le programme &grep; et la syntaxe POSIX étendue utilisée par le programme &egrep;. </para>
+<para>Dans la zone des groupes de dialectes, vous pouvez choisir le dialecte du moteur d'expressions rationnelles utilisé. Actuellement, sont pris en charge le dialecte défini dans la norme POSIX, qui est utilisé par le programme &grep; et la syntaxe POSIX étendue utilisée par le programme &egrep;. </para>
-<para
->Quand vous saisissez une expression, vous avez un retour immédiat sur toute erreur de syntaxe qu'elle contient. En saisissant un texte sous <guilabel
->Chaîne de test</guilabel
->,vous pouvez voir si l'expression correspond à cette chaîne. En particulier, si votre expression rationnelle inclut des groupes, tels que <literal
->([a-z])</literal
->, le contenu des sous-groupes concordants sera affiché dans une zone de liste. </para>
+<para>Quand vous saisissez une expression, vous avez un retour immédiat sur toute erreur de syntaxe qu'elle contient. En saisissant un texte sous <guilabel>Chaîne de test</guilabel>,vous pouvez voir si l'expression correspond à cette chaîne. En particulier, si votre expression rationnelle inclut des groupes, tels que <literal>([a-z])</literal>, le contenu des sous-groupes concordants sera affiché dans une zone de liste. </para>
</listitem>
<!--
<listitem>
<formalpara>
-<title
->The <command
->konsole</command
-> Plugin</title>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
-><command
->konsole</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="plugin-tools"
-><primary
->terminal</primary
-><secondary
->embedded</secondary
-></indexterm>
-<para
-></para>
+<title>The <command>konsole</command> Plugin</title>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary><command>konsole</command></primary></indexterm>
+<indexterm zone="plugin-tools"><primary>terminal</primary><secondary>embedded</secondary></indexterm>
+<para></para>
</formalpara>
</listitem>
-->
</itemizedlist>
-</appendix
-> <!-- plugin-tools -->
+</appendix> <!-- plugin-tools -->
<!-- ====================================================================== -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-advanced.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-advanced.docbook
index 8bc3aca0224..c0c2d140ad2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-advanced.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-advanced.docbook
@@ -2,110 +2,69 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Gestion avancée de projet</title>
+<title>Gestion avancée de projet</title>
<sect1 id="oldprojects">
-<title
->Chargement de projets</title>
+<title>Chargement de projets</title>
<sect2 id="loading-recent-project">
-<title
->Chargement d'un projet récemment utilisé</title>
+<title>Chargement d'un projet récemment utilisé</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="open-recent-project.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Comment ouvrir un projet récent </para
-></caption>
+ <caption><para>Comment ouvrir un projet récent </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-</sect2
-> <!-- loading-recent-project -->
+</sect2> <!-- loading-recent-project -->
<sect2 id="loading-project">
-<title
->Chargement d'un projet existant</title>
+<title>Chargement d'un projet existant</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- loading-project -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- loading-project -->
<sect2 id="converting-projects">
-<title
->Conversion d'anciens fichiers projet de KDevelop</title>
-
-<para
->&tdevelop; vous permet d'ouvrir d'anciens fichiers projet KDevelop 2.x et de les convertir en fichiers &tdevelop;. Pour ce faire, allez dans <guimenuitem
->Ouvrir un projet...</guimenuitem
-> et choisissez <guilabel
->Fichier projet KDevelop version 2</guilabel
-> dans le <guilabel
->Filtre :</guilabel
->. Puis choisissez le fichier projet que vous voulez ouvrir. Le projet est converti en &tdevelop; et enregistré comme un <guilabel
->fichier projet &tdevelop;</guilabel
->. </para>
-
-</sect2
-> <!-- converting-projects -->
+<title>Conversion d'anciens fichiers projet de KDevelop</title>
+
+<para>&tdevelop; vous permet d'ouvrir d'anciens fichiers projet KDevelop 2.x et de les convertir en fichiers &tdevelop;. Pour ce faire, allez dans <guimenuitem>Ouvrir un projet...</guimenuitem> et choisissez <guilabel>Fichier projet KDevelop version 2</guilabel> dans le <guilabel>Filtre :</guilabel>. Puis choisissez le fichier projet que vous voulez ouvrir. Le projet est converti en &tdevelop; et enregistré comme un <guilabel>fichier projet &tdevelop;</guilabel>. </para>
+
+</sect2> <!-- converting-projects -->
<sect2 id="importing-projects">
-<title
->Importation d'un projet existant</title>
+<title>Importation d'un projet existant</title>
-<para
->Pour importer un dossier existant dans &tdevelop; sélectionnez <guimenuitem
->Importer un dossier existant</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Projet</guimenu
->. Vous devriez voir l'assistant du dossier d'importation, comme ci-dessous : </para>
+<para>Pour importer un dossier existant dans &tdevelop; sélectionnez <guimenuitem>Importer un dossier existant</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Projet</guimenu>. Vous devriez voir l'assistant du dossier d'importation, comme ci-dessous : </para>
<figure id="screenshot-importdirectory" float="1">
-<title
->La boîte de dialogue Importer un dossier</title>
+<title>La boîte de dialogue Importer un dossier</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="importdirectory.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="importdirectory.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-</sect2
-> <!-- importing-projects -->
+</sect2> <!-- importing-projects -->
-</sect1
-> <!-- oldprojects -->
+</sect1> <!-- oldprojects -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="project-options">
-<title
->Personnalisation du projet &mdash; Options du projet</title>
+<title>Personnalisation du projet &mdash; Options du projet</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- project-options -->
+</sect1> <!-- project-options -->
-</chapter
-> <!-- projects-advanced -->
+</chapter> <!-- projects-advanced -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-management.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-management.docbook
index cbc8b7b3940..8db7d4a3a3e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-management.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/project-management.docbook
@@ -2,449 +2,137 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
- <author
-><firstname
->Ian</firstname
-><surname
->Wadham</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
+ <author><firstname>Ian</firstname><surname>Wadham</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Construction et gestion de projets</title>
+<title>Construction et gestion de projets</title>
-<para
->Ce chapitre ne traite que des projets compilés, tels que les projets C++, &Java; ouFortran. Les projets concernant les langages de scriptage comme Python et PHP fonctionnent de manière très différente. </para>
+<para>Ce chapitre ne traite que des projets compilés, tels que les projets C++, &Java; ouFortran. Les projets concernant les langages de scriptage comme Python et PHP fonctionnent de manière très différente. </para>
-<para
->Vous trouverez ici des informations sur :</para>
+<para>Vous trouverez ici des informations sur :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le <link linkend="automake-manager-summary"
->résumé du &automanag;</link
-> contenant une vue d'ensemble initiale du &automanag;, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="automake-manager-operation"
->Fonctionnement du gestionnaire Automake</link
-> décrivant les bases du travail avec le &automanag;, </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le <link linkend="automake-manager-summary">résumé du &automanag;</link> contenant une vue d'ensemble initiale du &automanag;, </para></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="automake-manager-operation">Fonctionnement du gestionnaire Automake</link> décrivant les bases du travail avec le &automanag;, </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="automake-manager-summary">
-<title
->Résumé de l'&automanag;</title>
+<title>Résumé de l'&automanag;</title>
-<para
->Dans le chapitre <link linkend="unixdev-buildsystems"
->Systèmes de construction</link
->, nous avons donné un rapide aperçu des systèmes de construction couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Dans les sections suivantes, nous étudierons ce point plus en détail. </para>
-<para
->Il règne une certaine confusion sur la manière de nommer ce genre de choses. &GNU; parle de « systèmes de construction » lorsqu'il décrit Automake, Autoconf et Libtool. QMake se définit lui-même comme « un outil pour écrire des Makefiles pour différents compilateurs et plates-formes ». Dans &kde; on emploie souvent le terme « systèmes de gestion de projet ». Nous utiliserons ce terme dans un sens plus large pour décrire les environnements intégrés dans &tdevelop; qui servent à organiser et à construire vos projets. Dans le contexte de cette section, toutefois, nous étudierons principalement les « systèmes de construction automatisés ». </para>
+<para>Dans le chapitre <link linkend="unixdev-buildsystems">Systèmes de construction</link>, nous avons donné un rapide aperçu des systèmes de construction couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Dans les sections suivantes, nous étudierons ce point plus en détail. </para>
+<para>Il règne une certaine confusion sur la manière de nommer ce genre de choses. &GNU; parle de « systèmes de construction » lorsqu'il décrit Automake, Autoconf et Libtool. QMake se définit lui-même comme « un outil pour écrire des Makefiles pour différents compilateurs et plates-formes ». Dans &kde; on emploie souvent le terme « systèmes de gestion de projet ». Nous utiliserons ce terme dans un sens plus large pour décrire les environnements intégrés dans &tdevelop; qui servent à organiser et à construire vos projets. Dans le contexte de cette section, toutefois, nous étudierons principalement les « systèmes de construction automatisés ». </para>
<sect2 id="automake-manager-summary-buildsys">
-<title
->La nécessité d'un système de construction automatisé</title>
-
-<para
->Si vous avez un programme « Bonjour tout le monde » simple, écrit en C, vous pouvez le compiler et le lier en utilisant &gcc; <parameter
->-o bonjour bonjour.c</parameter
->, puis l'exécuter à l'aide de la commande <command
->./hello</command
-> : vous n'avez même pas besoin d'un <filename
->Makefile</filename
->. </para>
-<para
->Si vous avez une application C comportant plusieurs modules et fichiers d'en-tête et que vous ne l'exécutez que sur votre propre machine (&cad; qu'il s'agit d'une application domestique), il ne vous faut qu'un <filename
->Makefile</filename
-> simple, qui est assez facile à écrire à la main (consultez <userinput
->info Make</userinput
-> pour en savoir plus). </para>
-<para
->Les complications commencent quand : </para>
+<title>La nécessité d'un système de construction automatisé</title>
+
+<para>Si vous avez un programme « Bonjour tout le monde » simple, écrit en C, vous pouvez le compiler et le lier en utilisant &gcc; <parameter>-o bonjour bonjour.c</parameter>, puis l'exécuter à l'aide de la commande <command>./hello</command> : vous n'avez même pas besoin d'un <filename>Makefile</filename>. </para>
+<para>Si vous avez une application C comportant plusieurs modules et fichiers d'en-tête et que vous ne l'exécutez que sur votre propre machine (&cad; qu'il s'agit d'une application domestique), il ne vous faut qu'un <filename>Makefile</filename> simple, qui est assez facile à écrire à la main (consultez <userinput>info Make</userinput> pour en savoir plus). </para>
+<para>Les complications commencent quand : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->votre code source, la documentation, les graphiques, les sons, les traductions, les fichiers de données, &etc;, se trouvent dans plusieurs dossiers, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous avez une hiérarchie de dossiers et de sous-dossiers, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous utilisez des bibliothèques qui ne font pas partie de l'ensemble &UNIX; traditionnel, comme la bibliothèque <emphasis
->Object</emphasis
-> de &Qt; ou les bibliothèques <emphasis
->Desktop</emphasis
->de &kde;, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous faites appel à un préprocesseur, pour générer une partie de votre code source, tel que le précompilateur MOC de Qt, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous projetez de distribuer votre application dans le monde entier, à des utilisateurs qui peuvent ne pas avoir les mêmes système, logiciels et matériel &UNIX;/&Linux; que vous, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous exigez une fonction Install et Uninstall automatisée, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->vous envisagez que votre application fasse partie de l'ensemble du Bureau &kde;. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>votre code source, la documentation, les graphiques, les sons, les traductions, les fichiers de données, &etc;, se trouvent dans plusieurs dossiers, </para></listitem>
+ <listitem><para>vous avez une hiérarchie de dossiers et de sous-dossiers, </para></listitem>
+ <listitem><para>vous utilisez des bibliothèques qui ne font pas partie de l'ensemble &UNIX; traditionnel, comme la bibliothèque <emphasis>Object</emphasis> de &Qt; ou les bibliothèques <emphasis>Desktop</emphasis>de &kde;, </para></listitem>
+ <listitem><para>vous faites appel à un préprocesseur, pour générer une partie de votre code source, tel que le précompilateur MOC de Qt, </para></listitem>
+ <listitem><para>vous projetez de distribuer votre application dans le monde entier, à des utilisateurs qui peuvent ne pas avoir les mêmes système, logiciels et matériel &UNIX;/&Linux; que vous, </para></listitem>
+ <listitem><para>vous exigez une fonction Install et Uninstall automatisée, </para></listitem>
+ <listitem><para>vous envisagez que votre application fasse partie de l'ensemble du Bureau &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous êtes dans une, ou toutes les situations décrites ci-dessus, vous avez certainement besoin d'un <emphasis
->système de construction</emphasis
->. Dans l'exemple précédent, nous avons utilisé &gcc; pour compiler et construire le programme « Hello World », mais tous les compilateurs C ne sont pas appelés « &gcc; ». Par conséquent, si vous distribuez votre application à quelqu'un qui utilise un autre compilateur C, votre Makefile doit d'une façon ou d'une autre employer le nom du compilateur de cette personne, sinon votre application ne pourra pas compiler &mdash; il ne s'agit là que d'un exemple simple de ce qui peut poser problème. </para>
-<para
->Un système de construction résoudra ces différences à votre place. </para>
+<para>Si vous êtes dans une, ou toutes les situations décrites ci-dessus, vous avez certainement besoin d'un <emphasis>système de construction</emphasis>. Dans l'exemple précédent, nous avons utilisé &gcc; pour compiler et construire le programme « Hello World », mais tous les compilateurs C ne sont pas appelés « &gcc; ». Par conséquent, si vous distribuez votre application à quelqu'un qui utilise un autre compilateur C, votre Makefile doit d'une façon ou d'une autre employer le nom du compilateur de cette personne, sinon votre application ne pourra pas compiler &mdash; il ne s'agit là que d'un exemple simple de ce qui peut poser problème. </para>
+<para>Un système de construction résoudra ces différences à votre place. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Il vérifiera que les bibliothèques dont vous avez besoin sont présentes sur chaque machine de destination. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->recherchera automatiquement dans tous vos dossiers d'application les fichiers à prétraiter, compiler ou installer et </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->installera les composants de votre application dans les dossiers corrects, en s'assurant que </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->les dossiers sont créés dans la machine de destination comme exigé. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Il vérifiera que les bibliothèques dont vous avez besoin sont présentes sur chaque machine de destination. </para></listitem>
+ <listitem><para>recherchera automatiquement dans tous vos dossiers d'application les fichiers à prétraiter, compiler ou installer et </para></listitem>
+ <listitem><para>installera les composants de votre application dans les dossiers corrects, en s'assurant que </para></listitem>
+ <listitem><para>les dossiers sont créés dans la machine de destination comme exigé. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En bref, un système de construction offre des méthodes fiables et sécurisées pour que votre application soit compilée et installée correctement sur n'importe quelle machine de destination. Comme nous l'avons montré auparavant dans le chapitre consacré à la vue d'ensembles des<link linkend="makesystems"
->Systèmes de gestion de projet</link
->, &tdevelop; offre trois systèmes de construction automatisés et la possibilité de créer votre propre Makefile, en bref (cliquez sur les noms des projets pour obtenir plus d'informations) : </para>
+<para>En bref, un système de construction offre des méthodes fiables et sécurisées pour que votre application soit compilée et installée correctement sur n'importe quelle machine de destination. Comme nous l'avons montré auparavant dans le chapitre consacré à la vue d'ensembles des<link linkend="makesystems">Systèmes de gestion de projet</link>, &tdevelop; offre trois systèmes de construction automatisés et la possibilité de créer votre propre Makefile, en bref (cliquez sur les noms des projets pour obtenir plus d'informations) : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="automake-project"
->projets automake</link
-> qui utilisent les outils de développement standard de &GNU;. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="qmake-project"
->projets QMake</link
-> qui utilisent le gestionnaire de projets QMake Trolltech. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="ant-project"
->projets ANT</link
-> qui utilisent le gestionnaire de projet Apache ANT pour le développement &Java;. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="custom-project"
->projets personnalisés</link
-> qui exigent que vous mainteniez vos propres <filename
->Makefiles</filename
->. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="automake-project">projets automake</link> qui utilisent les outils de développement standard de &GNU;. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="qmake-project">projets QMake</link> qui utilisent le gestionnaire de projets QMake Trolltech. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="ant-project">projets ANT</link> qui utilisent le gestionnaire de projet Apache ANT pour le développement &Java;. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="custom-project">projets personnalisés</link> qui exigent que vous mainteniez vos propres <filename>Makefiles</filename>. </para></listitem>
</itemizedlist>
<important>
-<para
->Du fait qu'une de ces quatre alternatives doit être choisie lorsque vous créez un projet et que <emphasis
->le choix est difficile à modifier ultérieurement</emphasis
->, vous devrez y accorder beaucoup d'attention avant de démarrer. </para>
+<para>Du fait qu'une de ces quatre alternatives doit être choisie lorsque vous créez un projet et que <emphasis>le choix est difficile à modifier ultérieurement</emphasis>, vous devrez y accorder beaucoup d'attention avant de démarrer. </para>
</important>
-</sect2
-> <!-- automake-manager-summary-buildsys -->
+</sect2> <!-- automake-manager-summary-buildsys -->
<sect2 id="automake-references">
-<title
->Tutoriels sur autoconf / automake / libtool</title>
-<para
->Il y a plusieurs tutoriels disponibles sur le système de construction de &GNU; (<command
->Autoconf</command
->, <command
->Automake</command
-> et <command
->Libtool</command
->) qu'utilise l'&automanag;. </para>
+<title>Tutoriels sur autoconf / automake / libtool</title>
+<para>Il y a plusieurs tutoriels disponibles sur le système de construction de &GNU; (<command>Autoconf</command>, <command>Automake</command> et <command>Libtool</command>) qu'utilise l'&automanag;. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Un court <ulink url="http://www.kdevelop.org/index.html?filename=tutorial_autoconf.html"
->tutoriel autoconf</ulink
-> écrit par Christopher W. Curtis est disponible sur la page d'accueil de &tdevelop;. Il se concentre sur quelques étapes de base pour modifier un <filename
->Makefile</filename
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Vous trouverez un tutoriel plus détaillé dans un plus grand éventail de tutoriels dans <ulink url="http://www.amath.washington.edu/~lf/tutorials/autoconf/toolsmanual_toc.html"
->« Developing software with GNU »</ulink
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Et citons pour finir le célèbre <ulink url="http://sources.redhat.com/autobook"
->« Goat Book »</ulink
->, intitulé « Autoconf, Automake, and Libtool ». Il s'agit d'une introduction facile à lire, concise, de tous les aspects principaux des <emphasis
->Autotools</emphasis
-> de &GNU;. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Un court <ulink url="http://www.kdevelop.org/index.html?filename=tutorial_autoconf.html">tutoriel autoconf</ulink> écrit par Christopher W. Curtis est disponible sur la page d'accueil de &tdevelop;. Il se concentre sur quelques étapes de base pour modifier un <filename>Makefile</filename>. </para></listitem>
+ <listitem><para>Vous trouverez un tutoriel plus détaillé dans un plus grand éventail de tutoriels dans <ulink url="http://www.amath.washington.edu/~lf/tutorials/autoconf/toolsmanual_toc.html">« Developing software with GNU »</ulink>. </para></listitem>
+ <listitem><para>Et citons pour finir le célèbre <ulink url="http://sources.redhat.com/autobook">« Goat Book »</ulink>, intitulé « Autoconf, Automake, and Libtool ». Il s'agit d'une introduction facile à lire, concise, de tous les aspects principaux des <emphasis>Autotools</emphasis> de &GNU;. </para></listitem>
</itemizedlist>
-</sect2
-> <!-- automake-references -->
+</sect2> <!-- automake-references -->
<sect2 id="automake-manager-basics">
-<title
->Que fait l'&automanag; ?</title>
-
-<para
->L'<link linkend="applicationwizard"
->&appwizard;</link
-> a configuré quelques fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> initiaux lorsque vous avez créé un <guilabel
->Nouveau projet</guilabel
-> d'un type qui utilise le système de construction de &GNU;, comme <menuchoice
-><guimenuitem
->C++</guimenuitem
-> <guimenuitem
->KDE</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Fenêtre de l'application</guimenuitem
-></menuchoice
->. Au cours du développement, l'&automanag; crée les autres fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> pour les projets qui utilisent le système de construction de &GNU; et les maintient tous, y compris ceux créés à l'identique par l'&appwizard; et l'&automanag;. </para>
-<para
->Il y aura un seul fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> dans chaque dossier de votre projet à contenir des fichiers à compiler ou à installer. Il contiendra vos spécifications pour la compilation, la construction et l'installation de fichiers, ainsi qu'une référence à tout sous-répertoire ayant aussi un fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> et, éventuellement, à quelques fichiers à compiler, construire et installer. </para>
-
-<note
-><para
->Les dossiers et les fichiers sources de votre projet peuvent être structurés à n'importe quelle profondeur : vous pouvez aussi préférer une structure de projet plate avec tous les sous-dossiers au premier niveau. </para
-></note>
-
-<para
->Le but du système de construction de &GNU; est de produire des structures de fichiers de code source qui peuvent être compilés, construits et installés sur n'importe quel système &UNIX; ou &Linux; à des commandes simples : </para>
-
-<screen
->./configure
+<title>Que fait l'&automanag; ?</title>
+
+<para>L'<link linkend="applicationwizard">&appwizard;</link> a configuré quelques fichiers <filename>Makefile.am</filename> initiaux lorsque vous avez créé un <guilabel>Nouveau projet</guilabel> d'un type qui utilise le système de construction de &GNU;, comme <menuchoice><guimenuitem>C++</guimenuitem> <guimenuitem>KDE</guimenuitem> <guimenuitem>Fenêtre de l'application</guimenuitem></menuchoice>. Au cours du développement, l'&automanag; crée les autres fichiers <filename>Makefile.am</filename> pour les projets qui utilisent le système de construction de &GNU; et les maintient tous, y compris ceux créés à l'identique par l'&appwizard; et l'&automanag;. </para>
+<para>Il y aura un seul fichier <filename>Makefile.am</filename> dans chaque dossier de votre projet à contenir des fichiers à compiler ou à installer. Il contiendra vos spécifications pour la compilation, la construction et l'installation de fichiers, ainsi qu'une référence à tout sous-répertoire ayant aussi un fichier <filename>Makefile.am</filename> et, éventuellement, à quelques fichiers à compiler, construire et installer. </para>
+
+<note><para>Les dossiers et les fichiers sources de votre projet peuvent être structurés à n'importe quelle profondeur : vous pouvez aussi préférer une structure de projet plate avec tous les sous-dossiers au premier niveau. </para></note>
+
+<para>Le but du système de construction de &GNU; est de produire des structures de fichiers de code source qui peuvent être compilés, construits et installés sur n'importe quel système &UNIX; ou &Linux; à des commandes simples : </para>
+
+<screen>./configure
make
make install # Habituellement en tant que « root »..
</screen>
-<para
->et désinstallés par la commande <command
->make uninstall</command
-> (habituellement en tant que « root »). </para>
-
-<para
->Comment ceci fonctionne-t-il  ? <command
->configure</command
-> est un script qui <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->règle les points de détail quel que soit le système dans lequel il se trouve, tels que le compilateur et les bibliothèques à utiliser, où elles se trouvent, puis </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->crée des fichiers <filename
->Makefile</filename
-> récursifs en complétant les substitutions dans les fichiers <filename
->Makefile.in</filename
-> correspondants. </para
-></listitem>
+<para>et désinstallés par la commande <command>make uninstall</command> (habituellement en tant que « root »). </para>
+
+<para>Comment ceci fonctionne-t-il  ? <command>configure</command> est un script qui <itemizedlist>
+ <listitem><para>règle les points de détail quel que soit le système dans lequel il se trouve, tels que le compilateur et les bibliothèques à utiliser, où elles se trouvent, puis </para></listitem>
+ <listitem><para>crée des fichiers <filename>Makefile</filename> récursifs en complétant les substitutions dans les fichiers <filename>Makefile.in</filename> correspondants. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Les fichiers <filename
->Makefile.in</filename
-> sont des fichiers « d'entrée » &mdash; des modèles qui fournissent des informations de base pour les <filename
->Makefile</filename
->s qui en résulteront en complétant certaines informations en fonction du système. Ils sont générés par l'utilitaire <command
->Automake</command
-> à partir des fichiers <filename
->Makefile.am</filename
->. </para>
-<para
->Le processus qui consiste à partir d'un <filename
->Makefile.am</filename
-> (<filename
->.am</filename
-> désigne des modèles de fichiers « Automake ») vers des fichiers <filename
->Makefile</filename
-> est géré automatiquement par le &promanag; de &tdevelop;, à l'aide de l'utilitaire <command
->Autoconf</command
->, des macros <command
->M4</command
-> et autres complexités dans lesquelles il n'est pas nécessaire de se lancer ici. </para>
-<para
->Par conséquent, quand <command
->make</command
-> s'exécute, il choisit automatiquement les éléments qu'il faut dans l'environnement actuel, comme les compilateurs et les bibliothèques. De la même manière, <command
->make install</command
-> place les composants de votre application, comme les exécutables, la documentation et les fichiers de données dans les endroits qui conviennent pour cet environnement. </para>
-
-<para
->Si vous distribuez votre application sous forme de « tarball » (un seul fichier compressé que &tdevelop; peut créer pour vous), il inclut les fichiers <filename
->Makefile.in</filename
-> et le fichier de script <filename
->configure</filename
->, de façon à ce que le destinataire puisse compiler, construire et installer votre application sans avoir <command
->Automake</command
->, <command
->Autoconf</command
-> ou &tdevelop; sur sa machine. Les fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> sont également inclus, juste au cas où le destinataire ait besoin d'une modification quelconque du code source. </para>
-<note
-><para
->Les règles sont plutôt différentes si vous distribuez via un référentiel de code sur le Web tel que &cvs; de &kde;. </para
-></note>
-
-</sect2
-> <!-- automake-manager-basics -->
+<para>Les fichiers <filename>Makefile.in</filename> sont des fichiers « d'entrée » &mdash; des modèles qui fournissent des informations de base pour les <filename>Makefile</filename>s qui en résulteront en complétant certaines informations en fonction du système. Ils sont générés par l'utilitaire <command>Automake</command> à partir des fichiers <filename>Makefile.am</filename>. </para>
+<para>Le processus qui consiste à partir d'un <filename>Makefile.am</filename> (<filename>.am</filename> désigne des modèles de fichiers « Automake ») vers des fichiers <filename>Makefile</filename> est géré automatiquement par le &promanag; de &tdevelop;, à l'aide de l'utilitaire <command>Autoconf</command>, des macros <command>M4</command> et autres complexités dans lesquelles il n'est pas nécessaire de se lancer ici. </para>
+<para>Par conséquent, quand <command>make</command> s'exécute, il choisit automatiquement les éléments qu'il faut dans l'environnement actuel, comme les compilateurs et les bibliothèques. De la même manière, <command>make install</command> place les composants de votre application, comme les exécutables, la documentation et les fichiers de données dans les endroits qui conviennent pour cet environnement. </para>
+
+<para>Si vous distribuez votre application sous forme de « tarball » (un seul fichier compressé que &tdevelop; peut créer pour vous), il inclut les fichiers <filename>Makefile.in</filename> et le fichier de script <filename>configure</filename>, de façon à ce que le destinataire puisse compiler, construire et installer votre application sans avoir <command>Automake</command>, <command>Autoconf</command> ou &tdevelop; sur sa machine. Les fichiers <filename>Makefile.am</filename> sont également inclus, juste au cas où le destinataire ait besoin d'une modification quelconque du code source. </para>
+<note><para>Les règles sont plutôt différentes si vous distribuez via un référentiel de code sur le Web tel que &cvs; de &kde;. </para></note>
+
+</sect2> <!-- automake-manager-basics -->
<sect2 id="automake-manager-basics-summary">
-<title
->Résumé de ce que fait le gestionnaire du programme Automake</title>
+<title>Résumé de ce que fait le gestionnaire du programme Automake</title>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Il génère des fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> dans des sous-dossiers qu'il connaît en tant que « sous-projets ». </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Il met à jour les fichiers <filename
->Makefile.am</filename
->au fur et à mesure que la structure du projet change. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Il met à jour les fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> au fur et à mesure que des fichiers sont ajoutés ou supprimés du projet. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Il accepte des définitions sur la manière dont les divers fichiers doivent être compilés ou installés, et modifie le <filename
->Makefile.am</filename
-> en conséquence. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Il accepte les paramètres utilisés lors de la construction ou de l'installation (&pex;, les noms des bibliothèques) et s'assure qu'elles sont utilisées dans les étapes requises de compilation et de construction. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Il génère des fichiers <filename>Makefile.am</filename> dans des sous-dossiers qu'il connaît en tant que « sous-projets ». </para></listitem>
+ <listitem><para>Il met à jour les fichiers <filename>Makefile.am</filename>au fur et à mesure que la structure du projet change. </para></listitem>
+ <listitem><para>Il met à jour les fichiers <filename>Makefile.am</filename> au fur et à mesure que des fichiers sont ajoutés ou supprimés du projet. </para></listitem>
+ <listitem><para>Il accepte des définitions sur la manière dont les divers fichiers doivent être compilés ou installés, et modifie le <filename>Makefile.am</filename> en conséquence. </para></listitem>
+ <listitem><para>Il accepte les paramètres utilisés lors de la construction ou de l'installation (&pex;, les noms des bibliothèques) et s'assure qu'elles sont utilisées dans les étapes requises de compilation et de construction. </para></listitem>
</itemizedlist>
-</sect2
-> <!-- automake-manager-basics-summary -->
+</sect2> <!-- automake-manager-basics-summary -->
<sect2 id="automake-file-contents">
-<title
->Contenu des fichiers Automake</title>
-
-<para
->Un fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> comporte des lignes contenant des noms de variables suivis d'un signe égale et d'une liste de fichiers ou de valeurs de paramètres. Les « variables » ont des noms en deux parties, comme <varname
->bin_PROGRAMS</varname
->, <varname
->monapp_SOURCES</varname
-> ou <varname
->kdelnk_DATA</varname
->. La seconde partie est appelée <emphasis
->primaire</emphasis
-> et représente un élément à construire ou à installer. La première partie est appelée <emphasis
->préfixe</emphasis
-> et représente : </para>
+<title>Contenu des fichiers Automake</title>
+
+<para>Un fichier <filename>Makefile.am</filename> comporte des lignes contenant des noms de variables suivis d'un signe égale et d'une liste de fichiers ou de valeurs de paramètres. Les « variables » ont des noms en deux parties, comme <varname>bin_PROGRAMS</varname>, <varname>monapp_SOURCES</varname> ou <varname>kdelnk_DATA</varname>. La seconde partie est appelée <emphasis>primaire</emphasis> et représente un élément à construire ou à installer. La première partie est appelée <emphasis>préfixe</emphasis> et représente : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->dossier</emphasis
-> dans lequel effectuer l'installation (&pex;, <filename
->bin</filename
->), </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->qualificateur</emphasis
-> pour la primaire (&pex;, <varname
->monapp</varname
-> pour <varname
->SOURCES</varname
->, indiquant que les fichiers souces répertoriés après <varname
->monapp_SOURCES</varname
-> vont construire <filename
->monapp</filename
->), </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->préfixe</emphasis
-> spécial <varname
->noinst</varname
-> (abrégé pour « no installation »), habituellement utilisé pour répertorier les fichiers d'en-têtes du programme (<filename
->.h</filename
->), </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ou le préfixe spécial <varname
->EXTRA</varname
->, pour tous les éléments <emphasis
->dépendants de la configuration</emphasis
->. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>dossier</emphasis> dans lequel effectuer l'installation (&pex;, <filename>bin</filename>), </para></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>qualificateur</emphasis> pour la primaire (&pex;, <varname>monapp</varname> pour <varname>SOURCES</varname>, indiquant que les fichiers souces répertoriés après <varname>monapp_SOURCES</varname> vont construire <filename>monapp</filename>), </para></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>préfixe</emphasis> spécial <varname>noinst</varname> (abrégé pour « no installation »), habituellement utilisé pour répertorier les fichiers d'en-têtes du programme (<filename>.h</filename>), </para></listitem>
+ <listitem><para>ou le préfixe spécial <varname>EXTRA</varname>, pour tous les éléments <emphasis>dépendants de la configuration</emphasis>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour plus d'informations sur les fichiers <command
->Automake</command
-> et <filename
->Makefile.am</filename
->, consultez la page <userinput
->info Automake</userinput
->. </para>
-<para
->Avant tout, &automanag; crée et met à jour les noms de variables et les listes de fichiers ou de paramètres. Reportez-vous à l'exemple suivant d'un <filename
->Makefile.am</filename
-> pour une application classique, appelée <filename
->monapp</filename
->. </para>
-
-<screen
->## Makefile.am pour monapp
+<para>Pour plus d'informations sur les fichiers <command>Automake</command> et <filename>Makefile.am</filename>, consultez la page <userinput>info Automake</userinput>. </para>
+<para>Avant tout, &automanag; crée et met à jour les noms de variables et les listes de fichiers ou de paramètres. Reportez-vous à l'exemple suivant d'un <filename>Makefile.am</filename> pour une application classique, appelée <filename>monapp</filename>. </para>
+
+<screen>## Makefile.am pour monapp
# voici le programme en cours d'installation. Son nom est utilisé pour toutes
# les autres variables de Makefile.am
@@ -481,791 +169,328 @@ rc_DATA = monappui.rc
AM_CXXFLAGS = -DMY_C++_PREPROCESSOR_OPTION
</screen>
-<para
->Comme vous pouvez le constater, nombre des éléments du côté droit sont des symboles de la forme <varname
->$(xxx)</varname
->. Ce sont des <emphasis
->variables d'environnement</emphasis
-> qui sont définies dans l'environnement &kde; proprement dit et substituées par des valeurs réelles quand <command
->./configure</command
-> génère les fichiers <filename
->Makefile</filename
-> finaux dans la machine de destination. </para>
-
-<para
->De plus, quelque temps après avoir démarré avec &tdevelop;, il est judicieux d'exécuter la commande <command
->./configure --help</command
-> qui affiche la liste des éléments que vous pouvez changer au moment de la construction et de l'installation, comme pour un environnement de test. En particulier, la commande : <screen>
+<para>Comme vous pouvez le constater, nombre des éléments du côté droit sont des symboles de la forme <varname>$(xxx)</varname>. Ce sont des <emphasis>variables d'environnement</emphasis> qui sont définies dans l'environnement &kde; proprement dit et substituées par des valeurs réelles quand <command>./configure</command> génère les fichiers <filename>Makefile</filename> finaux dans la machine de destination. </para>
+
+<para>De plus, quelque temps après avoir démarré avec &tdevelop;, il est judicieux d'exécuter la commande <command>./configure --help</command> qui affiche la liste des éléments que vous pouvez changer au moment de la construction et de l'installation, comme pour un environnement de test. En particulier, la commande : <screen>
./configure --prefix=/where/you/wish
-</screen
-> redirigera l'installation entière vers une structure de dossiers de votre choix, en modifiant la variable interne <varname
->$(prefix)</varname
-> vers la valeur <filename class="directory"
->/où/vous/le/souhaitez</filename
->. </para>
+</screen> redirigera l'installation entière vers une structure de dossiers de votre choix, en modifiant la variable interne <varname>$(prefix)</varname> vers la valeur <filename class="directory">/où/vous/le/souhaitez</filename>. </para>
-</sect2
-> <!-- automake-file-contents -->
+</sect2> <!-- automake-file-contents -->
-</sect1
-> <!-- automake-manager-summary -->
+</sect1> <!-- automake-manager-summary -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="automake-manager-operation">
-<title
->Fonctionnement du gestionnaire Automake</title>
-
-<para
->Vous trouverez dans ce chapitre une description minimale des éléments du gestionnaire Automake et de leur utilisation. Il couvre : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><link linkend="automake-manager-operation-window"
->La fenêtre du gestionnaire Automake</link
-> : décrit la structure de base de la fenêtre principale du gestionnaire Automake. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="automake-manager-operation-survey-window"
->La fenêtre d'affichage global</link
-> : décrit les éléments de la sous-fenêtre supérieure. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="automake-manager-operation-detail-window"
->La fenêtre d'affichage détaillé</link
-> : décrit les éléments de la sous-fenêtre inférieure. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="automake-manager-operation-navigate"
->Navigation dans la gestionnaire Automake</link
-> : répertorie quelques opérations fondamentales que vous pouvez exécuter dans le gestionnaire Automake. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="automake-manager-operation-popups"
->Menus contextuels dans le &automake;</link
-> : décrit les fenêtres qui apparaissent lorsque vous choisissez une action dans le &automake;. </para
-></listitem>
+<title>Fonctionnement du gestionnaire Automake</title>
+
+<para>Vous trouverez dans ce chapitre une description minimale des éléments du gestionnaire Automake et de leur utilisation. Il couvre : <itemizedlist>
+ <listitem><para><link linkend="automake-manager-operation-window">La fenêtre du gestionnaire Automake</link> : décrit la structure de base de la fenêtre principale du gestionnaire Automake. </para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="automake-manager-operation-survey-window">La fenêtre d'affichage global</link> : décrit les éléments de la sous-fenêtre supérieure. </para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="automake-manager-operation-detail-window">La fenêtre d'affichage détaillé</link> : décrit les éléments de la sous-fenêtre inférieure. </para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="automake-manager-operation-navigate">Navigation dans la gestionnaire Automake</link> : répertorie quelques opérations fondamentales que vous pouvez exécuter dans le gestionnaire Automake. </para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="automake-manager-operation-popups">Menus contextuels dans le &automake;</link> : décrit les fenêtres qui apparaissent lorsque vous choisissez une action dans le &automake;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="automake-manager-operation-window">
-<title
->La fenêtre du gestionnaire Automake</title>
+<title>La fenêtre du gestionnaire Automake</title>
<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"
-><tbody
-><row>
- <entry
-><inlinemediaobject>
+<tgroup cols="2"><tbody><row>
+ <entry><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="automakemanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></entry>
- <entry valign="top"
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le gestionnaire Automake s'exécute dans une fenêtre scindée. La partie supérieure est appelée <emphasis
->Vue globale</emphasis
-> et la partie inférieure <emphasis
->Vue détaillée</emphasis
->. Entre les deux, se trouve un barre étroite que l'on peut faire glisser avec la souris pour ajuster la taille des affichages. En mode IDEAl, vous pouvez aussi faire glisser le côté de la fenêtre scindée pour en changer la largeur. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Sur la partie supérieure de chaque fenêtre, on trouve une <emphasis
->barre d'outils</emphasis
-> dont les boutons seront activés lors de la sélection d'un élément dans cette vue. Celle-ci offre un moyen d'accéder aux actions prévues pour cet élément d'affichage. L'autre concerne les menus contextuels qui apparaissent lorsqu'on clique avec le bouton droit de la souris comme nous le verrons ci-après. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->En mode IDEAl, il y a deux petits boutons supplémentaires sur le côté gauche de la barre de titre de la fenêtre de l'&automanag; &mdash; une flèche droite de forme triangulaire et un bouton à point. Le bouton fléché sert à <emphasis
->fermer la fenêtre</emphasis
->. Le bouton à point quant à lui <emphasis
->gardera la fenêtre ouverte</emphasis
-> même si une autre fenêtre &tdevelop; a été sélectionnée. (Sinon, la fenêtre de l'&automanag; se fermera automatiquement chaque fois qu'une autre fenêtre obtient le focus d'entrée.) </para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
-</row
-></tbody
-></tgroup>
+ </inlinemediaobject></entry>
+ <entry valign="top"><itemizedlist>
+ <listitem><para>Le gestionnaire Automake s'exécute dans une fenêtre scindée. La partie supérieure est appelée <emphasis>Vue globale</emphasis> et la partie inférieure <emphasis>Vue détaillée</emphasis>. Entre les deux, se trouve un barre étroite que l'on peut faire glisser avec la souris pour ajuster la taille des affichages. En mode IDEAl, vous pouvez aussi faire glisser le côté de la fenêtre scindée pour en changer la largeur. </para></listitem>
+ <listitem><para>Sur la partie supérieure de chaque fenêtre, on trouve une <emphasis>barre d'outils</emphasis> dont les boutons seront activés lors de la sélection d'un élément dans cette vue. Celle-ci offre un moyen d'accéder aux actions prévues pour cet élément d'affichage. L'autre concerne les menus contextuels qui apparaissent lorsqu'on clique avec le bouton droit de la souris comme nous le verrons ci-après. </para></listitem>
+ <listitem><para>En mode IDEAl, il y a deux petits boutons supplémentaires sur le côté gauche de la barre de titre de la fenêtre de l'&automanag; &mdash; une flèche droite de forme triangulaire et un bouton à point. Le bouton fléché sert à <emphasis>fermer la fenêtre</emphasis>. Le bouton à point quant à lui <emphasis>gardera la fenêtre ouverte</emphasis> même si une autre fenêtre &tdevelop; a été sélectionnée. (Sinon, la fenêtre de l'&automanag; se fermera automatiquement chaque fois qu'une autre fenêtre obtient le focus d'entrée.) </para></listitem>
+ </itemizedlist></entry>
+</row></tbody></tgroup>
</informaltable>
-</sect2
-> <!-- automake-manager-operation-window -->
+</sect2> <!-- automake-manager-operation-window -->
<sect2 id="automake-manager-operation-survey-window">
-<title
->La fenêtre globale d'affichage</title>
+<title>La fenêtre globale d'affichage</title>
-<para
->La fenêtre globale d'affichage offre une liste arborescente de tous les dossiers de votre projet qui contiennent des fichiers de programme, de la documentation ou des données. Chaque dossier de ce type contenant un fichier <filename
->Makefile.am</filename
-> est connu dans l'&automanag; en tant que <emphasis
->sous-projet</emphasis
->. Il y a trois sous-projets typiques dans un projet basé sur &kde;, comme représenté dans l'illustration ci-dessus : </para>
+<para>La fenêtre globale d'affichage offre une liste arborescente de tous les dossiers de votre projet qui contiennent des fichiers de programme, de la documentation ou des données. Chaque dossier de ce type contenant un fichier <filename>Makefile.am</filename> est connu dans l'&automanag; en tant que <emphasis>sous-projet</emphasis>. Il y a trois sous-projets typiques dans un projet basé sur &kde;, comme représenté dans l'illustration ci-dessus : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><filename
->src</filename
-> &mdash; les fichiers de code source de votre application, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->doc</filename
-> &mdash; votre manuel utilisateur, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><filename
->po</filename
-> &mdash; extraits de chaînes dans vos fichiers de code source qui exigent d'être traduits dans d'autres langages humainement compréhensibles (&pex;, des titres de fenêtres, des noms de menus, des étiquettes de boutons, le texte des boîtes de dialogue et des messages de différentes sortes). </para
-></listitem>
+ <listitem><para><filename>src</filename> &mdash; les fichiers de code source de votre application, </para></listitem>
+ <listitem><para><filename>doc</filename> &mdash; votre manuel utilisateur, </para></listitem>
+ <listitem><para><filename>po</filename> &mdash; extraits de chaînes dans vos fichiers de code source qui exigent d'être traduits dans d'autres langages humainement compréhensibles (&pex;, des titres de fenêtres, des noms de menus, des étiquettes de boutons, le texte des boîtes de dialogue et des messages de différentes sortes). </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Notez que le sous-projet <filename
->doc</filename
-> comporte toujours un sous-projet <filename
->en</filename
-> que vous pouvez voir si vous cliquez sur le symbole <symbol
->+</symbol
-> à côté du mot <filename
->doc</filename
->. Ceci est dû au fait que la langue de base de toute la documentation de &kde; est en anglais (<emphasis
->en</emphasis
->). Si votre application devient partie intégrante de &kde;, les équipes de traduction de &kde; peuvent traduire votre documentation de l'anglais vers d'autres langues, et les traductions s'intégreront dans d'autres sous-projets, comme <filename
->fr</filename
-> (le français), <filename
->de</filename
-> (l'allemand). Les chaînes inclues dans le sous-projet <filename
->po</filename
-> sont également susceptibles d'être traduites et enregistrées dans d'autres fichiers en <filename
->po</filename
->, ce qui permet à votre application d'être utilisée par des personnes qui ne connaissent pas l'anglais. </para>
-
-<note
-><para
->Les sous-projets <filename
->doc</filename
-> et <filename
->po</filename
-> servent différents objectifs. <filename
->doc</filename
-> contient de la <emphasis
->documentation</emphasis
->, comme un manuel utilisateur, <filename
->po</filename
-> contient des chaînes de texte traductibles de <emphasis
->l'interface utilisateur</emphasis
->, qui est intégrée dans le code source de cette application. </para
-></note>
-
-<para
->La fenêtre globale d'affichage sert &mdash; entre autres choses &mdash; d'outil de navigation. Si vous sélectionnez un sous-projet dans le fenêtre globale d'affichage, les détails correspondant seront affichés dans la fenêtre d'affichage détaillée. </para>
-
-</sect2
-> <!-- automake-manager-operation-survey-window -->
+<para>Notez que le sous-projet <filename>doc</filename> comporte toujours un sous-projet <filename>en</filename> que vous pouvez voir si vous cliquez sur le symbole <symbol>+</symbol> à côté du mot <filename>doc</filename>. Ceci est dû au fait que la langue de base de toute la documentation de &kde; est en anglais (<emphasis>en</emphasis>). Si votre application devient partie intégrante de &kde;, les équipes de traduction de &kde; peuvent traduire votre documentation de l'anglais vers d'autres langues, et les traductions s'intégreront dans d'autres sous-projets, comme <filename>fr</filename> (le français), <filename>de</filename> (l'allemand). Les chaînes inclues dans le sous-projet <filename>po</filename> sont également susceptibles d'être traduites et enregistrées dans d'autres fichiers en <filename>po</filename>, ce qui permet à votre application d'être utilisée par des personnes qui ne connaissent pas l'anglais. </para>
+
+<note><para>Les sous-projets <filename>doc</filename> et <filename>po</filename> servent différents objectifs. <filename>doc</filename> contient de la <emphasis>documentation</emphasis>, comme un manuel utilisateur, <filename>po</filename> contient des chaînes de texte traductibles de <emphasis>l'interface utilisateur</emphasis>, qui est intégrée dans le code source de cette application. </para></note>
+
+<para>La fenêtre globale d'affichage sert &mdash; entre autres choses &mdash; d'outil de navigation. Si vous sélectionnez un sous-projet dans le fenêtre globale d'affichage, les détails correspondant seront affichés dans la fenêtre d'affichage détaillée. </para>
+
+</sect2> <!-- automake-manager-operation-survey-window -->
<sect2 id="automake-manager-operation-detail-window">
-<title
->La fenêtre d'affichage détaillé</title>
+<title>La fenêtre d'affichage détaillé</title>
-<para
->La vue détaillée contient une liste arborescente de tous les fichiers du sous-projet actuellement sélectionné dans la vue globale, ainsi que les règles de compilation, de construction et d'installation de ce sous-projet. Ainsi, les deux vues ensemble peuvent vous donner accès à tous les composants de votre application et à toutes les informations sur la manière de compiler, construire et installer celle-ci. </para>
+<para>La vue détaillée contient une liste arborescente de tous les fichiers du sous-projet actuellement sélectionné dans la vue globale, ainsi que les règles de compilation, de construction et d'installation de ce sous-projet. Ainsi, les deux vues ensemble peuvent vous donner accès à tous les composants de votre application et à toutes les informations sur la manière de compiler, construire et installer celle-ci. </para>
<sect3>
-<title
->Cibles</title>
-
-<para
->La liste arborescente de la vue détaillée comporte deux niveaux. Le premier niveau consiste en ce qu'on appelle les <emphasis
->cibles</emphasis
-> du &automanag; et le second niveau contient des listes de fichiers qui vont composer chaque cible. </para>
-
-<para
->Ce concept d'une cible du &automanag; diffère quelque peu de ce qu'est d'ordinaire une cible <filename
->Makefile</filename
->. En bref :</para>
+<title>Cibles</title>
+
+<para>La liste arborescente de la vue détaillée comporte deux niveaux. Le premier niveau consiste en ce qu'on appelle les <emphasis>cibles</emphasis> du &automanag; et le second niveau contient des listes de fichiers qui vont composer chaque cible. </para>
+
+<para>Ce concept d'une cible du &automanag; diffère quelque peu de ce qu'est d'ordinaire une cible <filename>Makefile</filename>. En bref :</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->La définition de la manière dont il faut compiler, construire ou installer un ensemble de fichiers est connu en tant que <emphasis
->cible</emphasis
-> dans le &automanag;, mais comme <emphasis
->variable</emphasis
-> dans <command
->Automake</command
-> lui-même. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Une <emphasis
->cible</emphasis
-> dans <command
->make</command
-> prend souvent différents aspects : paramètre d'une commande <command
->make</command
-> (&pex;, <userinput
->make install</userinput
->, <userinput
->make clean</userinput
->). </para>
- <para
->Cependant, certaines variables <filename
->Makefile.am</filename
-> représentent une <emphasis
->sous-cible</emphasis
-> sous-jacente dans <command
->make</command
->. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>La définition de la manière dont il faut compiler, construire ou installer un ensemble de fichiers est connu en tant que <emphasis>cible</emphasis> dans le &automanag;, mais comme <emphasis>variable</emphasis> dans <command>Automake</command> lui-même. </para></listitem>
+ <listitem><para>Une <emphasis>cible</emphasis> dans <command>make</command> prend souvent différents aspects : paramètre d'une commande <command>make</command> (&pex;, <userinput>make install</userinput>, <userinput>make clean</userinput>). </para>
+ <para>Cependant, certaines variables <filename>Makefile.am</filename> représentent une <emphasis>sous-cible</emphasis> sous-jacente dans <command>make</command>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- automake-manager-operation-detail-window -->
+</sect2> <!-- automake-manager-operation-detail-window -->
<sect2 id="automake-manager-operation-navigate">
-<title
->Navigation dans le &automanag;</title>
-
-<para
->Dans la vue globale et la vue détaillée, un clic gauche sur le signe <symbol
->+</symbol
-> ou <symbol
->-</symbol
-> situé à côté d'un sous-projet ou d'un nom de cible permet de développer ou de réduire la vue arborescente. La même chose avec un <emphasis
->sous-projet</emphasis
-> dans la vue globale affiche ou masque les sous-projets au prochain niveau inférieur (s'il y a lieu). SI vous le faites avec une <emphasis
->cible</emphasis
-> dans la vue détaillée, vous affichez ou masquez la liste de fichiers qui vont dans cette cible. </para>
+<title>Navigation dans le &automanag;</title>
+
+<para>Dans la vue globale et la vue détaillée, un clic gauche sur le signe <symbol>+</symbol> ou <symbol>-</symbol> situé à côté d'un sous-projet ou d'un nom de cible permet de développer ou de réduire la vue arborescente. La même chose avec un <emphasis>sous-projet</emphasis> dans la vue globale affiche ou masque les sous-projets au prochain niveau inférieur (s'il y a lieu). SI vous le faites avec une <emphasis>cible</emphasis> dans la vue détaillée, vous affichez ou masquez la liste de fichiers qui vont dans cette cible. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ouverture d'un fichier pour édition</term>
+<term>Ouverture d'un fichier pour édition</term>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->clic avec le &BGS;</emphasis
-> sur le nom d'un fichier dans la vue détaillée fait s'ouvrir le fichier correspondant dans la fenêtre d'édition de &tdevelop;.</para>
+<para>Un <emphasis>clic avec le &BGS;</emphasis> sur le nom d'un fichier dans la vue détaillée fait s'ouvrir le fichier correspondant dans la fenêtre d'édition de &tdevelop;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Activation des boutons de barre d'outils du &automanag;</term>
+<term>Activation des boutons de barre d'outils du &automanag;</term>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->clic avec le &BGS;</emphasis
-> sur le nom d'un sous-projet dans la vue globale ou d'une cible dans la vue détaillée permet de mettre son nom en surbrillance et ainsi d'activer certains boutons de la barre d'outils dans la partie supérieure de cette vue.</para>
+<para>Un <emphasis>clic avec le &BGS;</emphasis> sur le nom d'un sous-projet dans la vue globale ou d'une cible dans la vue détaillée permet de mettre son nom en surbrillance et ainsi d'activer certains boutons de la barre d'outils dans la partie supérieure de cette vue.</para>
<note>
- <para
->Il est recommandé d'utiliser le <emphasis
->bouton droit de la souris et les menus contextuels</emphasis
-> au lieu des boutons de la barre d'outils car il est beaucoup plus facile de voir et de comprendre ce que vous faites. </para>
- <para
->Les opérations sur les sous-projets et les cibles ont des effets considérables sur la structure, la compilation, la construction et l'installation de votre application. </para>
+ <para>Il est recommandé d'utiliser le <emphasis>bouton droit de la souris et les menus contextuels</emphasis> au lieu des boutons de la barre d'outils car il est beaucoup plus facile de voir et de comprendre ce que vous faites. </para>
+ <para>Les opérations sur les sous-projets et les cibles ont des effets considérables sur la structure, la compilation, la construction et l'installation de votre application. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sélection des actions / Menus qui apparaissent</term>
+<term>Sélection des actions / Menus qui apparaissent</term>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->clic avec le &BDS;</emphasis
-> sur le nom d'un sous-projet, d'une cible ou d'un fichier fait apparaître un menu, et vous pouvez alors sélectionner des actions à exécuter sur le sous-projet, la cible ou le fichier, comme ajouter une cible au sous-projet, ajouter un fichier à une cible ou supprimer logiquement le fichier sélectionné de sa cible. </para>
+<para>Un <emphasis>clic avec le &BDS;</emphasis> sur le nom d'un sous-projet, d'une cible ou d'un fichier fait apparaître un menu, et vous pouvez alors sélectionner des actions à exécuter sur le sous-projet, la cible ou le fichier, comme ajouter une cible au sous-projet, ajouter un fichier à une cible ou supprimer logiquement le fichier sélectionné de sa cible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- automake-manager-operation-navigate -->
+</sect2> <!-- automake-manager-operation-navigate -->
<sect2 id="automake-manager-operation-popups">
-<title
->Menus contextuels dans le &automanag;</title>
+<title>Menus contextuels dans le &automanag;</title>
-<para
->Les sections suivantes décrivent brièvement quelles opérations les menus rendent disponibles, lesquels appraîtront lors de clics avec le bouton droit de la souris dans la fenêtre du &automanag;. Elles sont exclusivement destinées à la vue globale. Vous trouverez des descriptions détaillées de la plupart des opérations dans un chapitre ultérieur. </para>
+<para>Les sections suivantes décrivent brièvement quelles opérations les menus rendent disponibles, lesquels appraîtront lors de clics avec le bouton droit de la souris dans la fenêtre du &automanag;. Elles sont exclusivement destinées à la vue globale. Vous trouverez des descriptions détaillées de la plupart des opérations dans un chapitre ultérieur. </para>
<!-- ### add a link to this chapter when ready -->
<sect3 id="automake-manager-operation-popups-file">
-<title
->Le menu contextuel pour un fichier</title>
-
-<para
->Lorsque vous cliquez avec le &BDS; sur un <emphasis
->nom de fichier</emphasis
-> dans la vue détaillée, le menu suivant apparaît, vous permettant de sélectionner une des quelques opérations à effectuer sur ce fichier. Dans l'illustration présentée sous <filename
->hi-16app-monapp.png</filename
->, le fichier d'icône a été sélectionné à partir de la cible <guilabel
->Icônes dans monapp</guilabel
-> du sous-projet <guilabel
->monapp/src</guilabel
->. </para>
+<title>Le menu contextuel pour un fichier</title>
+
+<para>Lorsque vous cliquez avec le &BDS; sur un <emphasis>nom de fichier</emphasis> dans la vue détaillée, le menu suivant apparaît, vous permettant de sélectionner une des quelques opérations à effectuer sur ce fichier. Dans l'illustration présentée sous <filename>hi-16app-monapp.png</filename>, le fichier d'icône a été sélectionné à partir de la cible <guilabel>Icônes dans monapp</guilabel> du sous-projet <guilabel>monapp/src</guilabel>. </para>
<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"
-><tbody
-><row>
- <entry
-><inlinemediaobject>
+<tgroup cols="2"><tbody><row>
+ <entry><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="automake-file-popup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></entry>
- <entry valign="bottom"
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->L'élément principal du menu contextuel d'un fichier est <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> le fichier de sa cible (&cad; qu'il ne sera plus utilisé pour compiler, construire ou installer cette cible). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->CVS</guimenuitem
-> offre une diversité d'opérations <emphasis
->via</emphasis
-> CVS sur la fichier. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Ouvrir avec</guimenuitem
-> vous permet d'ouvrir le fichier avec divers éditeurs ou n'importe quelle autre application (&pex;, vous pouvez ouvrir le fichier d'icône de notre exemple avec <application
->TDEIcon</application
->). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Perforce</guimenuitem
-> est employé pour des opérations similaires à celles de CVS avec le système commercial de contrôle de versions « <application
->Perforce</application
-> ». </para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
-</row
-></tbody
-></tgroup>
+ </inlinemediaobject></entry>
+ <entry valign="bottom"><itemizedlist>
+ <listitem><para>L'élément principal du menu contextuel d'un fichier est <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> le fichier de sa cible (&cad; qu'il ne sera plus utilisé pour compiler, construire ou installer cette cible). </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>CVS</guimenuitem> offre une diversité d'opérations <emphasis>via</emphasis> CVS sur la fichier. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem> vous permet d'ouvrir le fichier avec divers éditeurs ou n'importe quelle autre application (&pex;, vous pouvez ouvrir le fichier d'icône de notre exemple avec <application>TDEIcon</application>). </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Perforce</guimenuitem> est employé pour des opérations similaires à celles de CVS avec le système commercial de contrôle de versions « <application>Perforce</application> ». </para></listitem>
+ </itemizedlist></entry>
+</row></tbody></tgroup>
</informaltable>
-</sect3
-> <!-- automake-manager-operation-popups-file -->
+</sect3> <!-- automake-manager-operation-popups-file -->
<sect3 id="automake-manager-operation-popups-target">
-<title
->Le menu contextuel pour une cible</title>
-
-<para
->Un clic droit sur une <emphasis
->cible</emphasis
-> dans la vue détaillée fait apparaître le menu suivant, vous permettant de sélectionner une des quelques opérations à effectuer dessus. Dans l'illustration présentée sous la cible <guilabel
->monapp (programme dans bin)</guilabel
->, la cible du sous-projet <guilabel
->monapp/src</guilabel
-> a été sélectionnée. </para>
+<title>Le menu contextuel pour une cible</title>
+
+<para>Un clic droit sur une <emphasis>cible</emphasis> dans la vue détaillée fait apparaître le menu suivant, vous permettant de sélectionner une des quelques opérations à effectuer dessus. Dans l'illustration présentée sous la cible <guilabel>monapp (programme dans bin)</guilabel>, la cible du sous-projet <guilabel>monapp/src</guilabel> a été sélectionnée. </para>
<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"
-><tbody
-><row>
- <entry
-><inlinemediaobject>
+<tgroup cols="2"><tbody><row>
+ <entry><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="automake-target-popup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></entry>
- <entry valign="bottom"
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Options</guimenuitem
-> pour une cible ne s'applique qu'aux fichiers de code source. Dans la boîte de dialogue correspondante, vous pouvez spécifier les drapeaux d'éditeur de liens et les chemins qui devront servir à repérer les bibliothèques et fournir une liste des bibliothèques réelles à lier dans votre application. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Créer un nouveau fichier</guimenuitem
-> fait aparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir le nom et le type de fichier à générer (à partir d'une liste déroulante). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Ajouter les fichiers existants</guimenuitem
-> fait apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez ajouter un fichier déjà existant à cette cible. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> pour une cible vous permet de supprimer logiquement la cible et tous ses fichiers de la structure de projet. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Construire la cible active</guimenuitem
-> ne s'applique qu'aux cibles contenant des fichiers de code source. Les nouveaux fichiers seront toujours ajoutés à ce type de cible active. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Construire la cible</guimenuitem
-> appelle toutes les opérations de compilation et de « make » nécessaires pour construire le code pour cette cible exclusivement. </para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
-</row
-></tbody
-></tgroup>
+ </inlinemediaobject></entry>
+ <entry valign="bottom"><itemizedlist>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Options</guimenuitem> pour une cible ne s'applique qu'aux fichiers de code source. Dans la boîte de dialogue correspondante, vous pouvez spécifier les drapeaux d'éditeur de liens et les chemins qui devront servir à repérer les bibliothèques et fournir une liste des bibliothèques réelles à lier dans votre application. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Créer un nouveau fichier</guimenuitem> fait aparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir le nom et le type de fichier à générer (à partir d'une liste déroulante). </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Ajouter les fichiers existants</guimenuitem> fait apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez ajouter un fichier déjà existant à cette cible. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> pour une cible vous permet de supprimer logiquement la cible et tous ses fichiers de la structure de projet. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Construire la cible active</guimenuitem> ne s'applique qu'aux cibles contenant des fichiers de code source. Les nouveaux fichiers seront toujours ajoutés à ce type de cible active. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Construire la cible</guimenuitem> appelle toutes les opérations de compilation et de « make » nécessaires pour construire le code pour cette cible exclusivement. </para></listitem>
+ </itemizedlist></entry>
+</row></tbody></tgroup>
</informaltable>
-</sect3
-> <!-- automake-manager-operation-popups-target -->
+</sect3> <!-- automake-manager-operation-popups-target -->
<sect3 id="automake-manager-operation-popups-subproject">
-<title
->Le menu contextuel pour un sous-projet</title>
+<title>Le menu contextuel pour un sous-projet</title>
-<para
->Lorsque vous cliquez avec le &BDS;. sur un <emphasis
->sous-projet</emphasis
-> dans la fenêtre globale d'affichage, le menu suivant apparaît, vous permettant d'apporter des changements majeurs à la structure de votre projet et à la manière dont il est compilé, construit et installé. Vous pouvez l'utiliser pour développer ou modifier la structure de base du projet que l'&appwizard; a créé. </para>
+<para>Lorsque vous cliquez avec le &BDS;. sur un <emphasis>sous-projet</emphasis> dans la fenêtre globale d'affichage, le menu suivant apparaît, vous permettant d'apporter des changements majeurs à la structure de votre projet et à la manière dont il est compilé, construit et installé. Vous pouvez l'utiliser pour développer ou modifier la structure de base du projet que l'&appwizard; a créé. </para>
<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"
-><tbody
-><row>
- <entry
-><inlinemediaobject>
+<tgroup cols="2"><tbody><row>
+ <entry><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="automake-subproject-popup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></entry>
- <entry valign="bottom"
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Options</guimenuitem
-> pour un sous-projet contrôle la manière dont le sous-projet sera compilé, construit et installé. La boîte de dialogue qui apparaît comporte des onglets pour le compilateur, les inclusions, les préfixes et l'ordre de construction. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Ajouter un sous-projet</guimenuitem
-> crée un nouveau dossier et un un fichier de squelette Makefile.am. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Ajouter une cible</guimenuitem
-> fait apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir des règles pour compiler, construire ou installer un groupe de fichiers au sein de votre sous-projet. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ajouter un service</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ajouter une application</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ajouter un sous-projet existant</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Supprimer un sous-projet</guimenuitem
-> dans le menu contextuel pour un sous-projet est le moyen approprié de supprimer un sous-projet. Son rôle est d'ajuster les fichiers <filename
->Makefile.am</filename
-> en conséquence. Cette option vous offre également la possibilité de supprimer tous les fichiers (ou les liens) dans le sous-dossier correspondant. Bien évidemment, cette fonctionnalité devra être utilisée avec prudence. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément <guimenuitem
->Construire</guimenuitem
-> appelle toutes les opérations de compilation et de « make » nécessaires pour construire le code de ce sous-projet exclusivement. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Forcer la réédition</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Nettoyer</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Installer</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Installer (utilisateur « root »)</guimenuitem
-> (... à écrire ...) </para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
-</row
-></tbody
-></tgroup>
+ </inlinemediaobject></entry>
+ <entry valign="bottom"><itemizedlist>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Options</guimenuitem> pour un sous-projet contrôle la manière dont le sous-projet sera compilé, construit et installé. La boîte de dialogue qui apparaît comporte des onglets pour le compilateur, les inclusions, les préfixes et l'ordre de construction. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Ajouter un sous-projet</guimenuitem> crée un nouveau dossier et un un fichier de squelette Makefile.am. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Ajouter une cible</guimenuitem> fait apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir des règles pour compiler, construire ou installer un groupe de fichiers au sein de votre sous-projet. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Ajouter un service</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Ajouter une application</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Ajouter un sous-projet existant</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Supprimer un sous-projet</guimenuitem> dans le menu contextuel pour un sous-projet est le moyen approprié de supprimer un sous-projet. Son rôle est d'ajuster les fichiers <filename>Makefile.am</filename> en conséquence. Cette option vous offre également la possibilité de supprimer tous les fichiers (ou les liens) dans le sous-dossier correspondant. Bien évidemment, cette fonctionnalité devra être utilisée avec prudence. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément <guimenuitem>Construire</guimenuitem> appelle toutes les opérations de compilation et de « make » nécessaires pour construire le code de ce sous-projet exclusivement. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Forcer la réédition</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Nettoyer</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Installer</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Installer (utilisateur « root »)</guimenuitem> (... à écrire ...) </para></listitem>
+ </itemizedlist></entry>
+</row></tbody></tgroup>
</informaltable>
-</sect3
-> <!-- automake-manager-operation-popups-subproject -->
+</sect3> <!-- automake-manager-operation-popups-subproject -->
-</sect2
-> <!-- automake-manager-operation-popups -->
+</sect2> <!-- automake-manager-operation-popups -->
-</sect1
-> <!-- automake-manager-operation -->
+</sect1> <!-- automake-manager-operation -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="autoproject">
-<title
->Projets Automake</title>
-<indexterm zone="autoproject"
-><primary
-><command
->autoproject</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="autoproject"
-><primary
->&automake;</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="autoproject"
-><primary
->&autoconf;</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="autoproject"
-><primary
->&libtool;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<title>Projets Automake</title>
+<indexterm zone="autoproject"><primary><command>autoproject</command></primary></indexterm>
+<indexterm zone="autoproject"><primary>&automake;</primary></indexterm>
+<indexterm zone="autoproject"><primary>&autoconf;</primary></indexterm>
+<indexterm zone="autoproject"><primary>&libtool;</primary></indexterm>
+
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect2 id="autoconf">
-<title
->Autoconf</title>
-<indexterm zone="autoconf"
-><primary
->script <filename
->configure</filename
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="autoconf"
-><primary
->script <filename
->config.status</filename
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="autoconf"
-><primary
-><filename
->Makefile.in</filename
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="autoconf"
-><primary
-><filename
->config.h.in</filename
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
-><filename
->Makefile.in</filename
-> en <filename
->Makefile</filename
-> </para>
-
-<programlisting
->prefix = @prefix@
+<title>Autoconf</title>
+<indexterm zone="autoconf"><primary>script <filename>configure</filename></primary></indexterm>
+<indexterm zone="autoconf"><primary>script <filename>config.status</filename></primary></indexterm>
+<indexterm zone="autoconf"><primary><filename>Makefile.in</filename></primary></indexterm>
+<indexterm zone="autoconf"><primary><filename>config.h.in</filename></primary></indexterm>
+
+<para><filename>Makefile.in</filename> en <filename>Makefile</filename> </para>
+
+<programlisting>prefix = @prefix@
INSTALL = @INSTALL@
build_triplet = @build@
CXX = @CXX@
</programlisting>
-<programlisting
->prefix = /home/bernd/kde3
+<programlisting>prefix = /home/bernd/kde3
INSTALL = /usr/bin/ginstall -c -p
build_triplet = i686-pc-linux-gnu
CXX = g++
</programlisting>
-<para
-><filename
->config.h.in</filename
-> en <filename
->config.h</filename
-> </para>
+<para><filename>config.h.in</filename> en <filename>config.h</filename> </para>
-<programlisting
->/* Précisez si vous avez libz */
+<programlisting>/* Précisez si vous avez libz */
#undef HAVE_LIBZ
/* La taille d'un « int », comme calculé par sizeof. */
#undef SIZEOF_INT
</programlisting>
-<programlisting
->/* Précisez si vous avez libz */
+<programlisting>/* Précisez si vous avez libz */
#define HAVE_LIBZ 1
/* La taille d'un « int », comme calculé par sizeof. */
#define SIZEOF_INT 4
</programlisting>
-</sect2
-> <!-- autoconf -->
+</sect2> <!-- autoconf -->
<sect2 id="automake">
-<title
->Automake</title>
+<title>Automake</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!--automake -->
+</sect2> <!--automake -->
<sect2 id="automake-manager">
-<title
->L'&automanag; de &tdevelop;</title>
+<title>L'&automanag; de &tdevelop;</title>
<figure id="screenshot-automake-manager" float="1">
-<title
->Une capture d'écran du gestionnaire Automake</title>
+<title>Une capture d'écran du gestionnaire Automake</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="automake-manager.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="automake-manager.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-</sect2
-> <!-- automake-manager -->
+</sect2> <!-- automake-manager -->
<sect2 id="automakelibrary">
-<title
->Construction et installation des bibliothèques</title>
+<title>Construction et installation des bibliothèques</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->-rpath </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->PIC </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->static </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->modules externes  non indéfinis </para
-></listitem>
+<listitem><para>-rpath </para></listitem>
+<listitem><para>PIC </para></listitem>
+<listitem><para>static </para></listitem>
+<listitem><para>modules externes  non indéfinis </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</sect2
-> <!-- automakelibrary -->
+</sect2> <!-- automakelibrary -->
-</sect1
-> <!-- autoproject -->
+</sect1> <!-- autoproject -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="customproject">
-<title
->Makefiles personnalisés et scripts de construction</title>
-<indexterm zone="customproject"
-><primary
-><filename
->Makefile</filename
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="customproject"
-><primary
-><filename
->build.xml</filename
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-
-</sect1
-> <!-- customproject -->
+<title>Makefiles personnalisés et scripts de construction</title>
+<indexterm zone="customproject"><primary><filename>Makefile</filename></primary></indexterm>
+<indexterm zone="customproject"><primary><filename>build.xml</filename></primary></indexterm>
+
+<para>(... à écrire ...) </para>
+
+</sect1> <!-- customproject -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="compileroptions">
-<title
->Options du compilateur</title>
+<title>Options du compilateur</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- compileroptions -->
+</sect1> <!-- compileroptions -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="makeoptions">
-<title
->Options de Make</title>
+<title>Options de Make</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect1
-> <!-- makeoptions -->
+</sect1> <!-- makeoptions -->
-</chapter
-> <!-- project-management -->
+</chapter> <!-- project-management -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/setup.docbook
index a904051f7f7..d474a5bc9ab 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/setup.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/setup.docbook
@@ -2,27 +2,14 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configurer &tdevelop;</title>
+<title>Configurer &tdevelop;</title>
-<para
->&tdevelop; est un EDI très puissant et très souple, qui offre de nombreuses façons de l'adapter à vos besoins. Pour démarrer la configuration, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-></menuchoice
->. S'ouvre alors la boîte de dialogue de configuration composée d'une fenêtre de sélection dans la partie gauche et de la boîte de dialogue de configuration dans la partie droite, dont le contenu varie en fonction de l'élément de configuration que vous avez choisi. </para>
+<para>&tdevelop; est un EDI très puissant et très souple, qui offre de nombreuses façons de l'adapter à vos besoins. Pour démarrer la configuration, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem></menuchoice>. S'ouvre alors la boîte de dialogue de configuration composée d'une fenêtre de sélection dans la partie gauche et de la boîte de dialogue de configuration dans la partie droite, dont le contenu varie en fonction de l'élément de configuration que vous avez choisi. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -30,187 +17,89 @@
<imagedata fileref="configure-select.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Sélectionnez un élément de configuration</phrase>
+<phrase>Sélectionnez un élément de configuration</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Sélectionnez un élément de configuration </para
-></caption>
+ <caption><para>Sélectionnez un élément de configuration </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nous aborderons ces configurations dans un ordre différent, en les divisant en thèmes principaux : <link linkend="setup-general"
->Configuration générale</link
->, <link linkend="setup-docu"
->Configuration de la documentation</link
-> et <link linkend="setup-advanced"
->Configuration avancée</link
->, ce qui contribue à une lecture plus intuitive. </para>
-<para
->Si vous souhaitez consulter un certain élément de configuration directement, utilisez l'un des liens suivants. </para>
+<para>Nous aborderons ces configurations dans un ordre différent, en les divisant en thèmes principaux : <link linkend="setup-general">Configuration générale</link>, <link linkend="setup-docu">Configuration de la documentation</link> et <link linkend="setup-advanced">Configuration avancée</link>, ce qui contribue à une lecture plus intuitive. </para>
+<para>Si vous souhaitez consulter un certain élément de configuration directement, utilisez l'un des liens suivants. </para>
<simplelist>
- <member
-><link linkend="setup-main"
->Général</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-ui"
->Interface utilisateur</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-templates"
->Modèles de fichier</link
-></member>
-<member
-><link linkend="setup-editor"
->Éditeur</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-abbrev"
->Abréviations</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-scripting"
->Scriptage</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-menu-standard"
->Menu des outils</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-menu-external"
->Outils externes</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu"
->Documentation</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-snippets"
->Fragments de code</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-file-list"
->Liste des fichiers</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-file-selector"
->Sélecteur de fichiers</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-cpp-generator"
->Générateur de classes C++</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-format"
->Formatage</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-cpp-parsing"
->Analyse de la syntaxe C++</link
-></member>
+ <member><link linkend="setup-main">Général</link></member>
+ <member><link linkend="setup-ui">Interface utilisateur</link></member>
+ <member><link linkend="setup-templates">Modèles de fichier</link></member>
+<member><link linkend="setup-editor">Éditeur</link></member>
+ <member><link linkend="setup-abbrev">Abréviations</link></member>
+ <member><link linkend="setup-scripting">Scriptage</link></member>
+ <member><link linkend="setup-menu-standard">Menu des outils</link></member>
+ <member><link linkend="setup-menu-external">Outils externes</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu">Documentation</link></member>
+ <member><link linkend="setup-snippets">Fragments de code</link></member>
+ <member><link linkend="setup-file-list">Liste des fichiers</link></member>
+ <member><link linkend="setup-file-selector">Sélecteur de fichiers</link></member>
+ <member><link linkend="setup-cpp-generator">Générateur de classes C++</link></member>
+ <member><link linkend="setup-format">Formatage</link></member>
+ <member><link linkend="setup-cpp-parsing">Analyse de la syntaxe C++</link></member>
</simplelist>
<sect1 id="setup-general">
-<title
->Configuration générale</title>
+<title>Configuration générale</title>
-<para
->La configuration générale concerne les tâches les plus courantes pour ajuster &tdevelop;, puisqu'il s'agit des aspects suivants : </para>
+<para>La configuration générale concerne les tâches les plus courantes pour ajuster &tdevelop;, puisqu'il s'agit des aspects suivants : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="setup-main"
->Configuration générale</link>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="setup-ui"
->Sélectionner l'interface utilisateur</link>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="setup-main">Configuration générale</link>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="setup-ui">Sélectionner l'interface utilisateur</link>
+ </para></listitem>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Tâches d'édition des sources</title>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="setup-editor"
->Sélectionner un éditeur</link>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="setup-format"
->Sélectionner un style de format source</link>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="setup-snippets"
->Configurer l'outil « Fragments de code »</link>
- </para
-></listitem>
+<title>Tâches d'édition des sources</title>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="setup-editor">Sélectionner un éditeur</link>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="setup-format">Sélectionner un style de format source</link>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="setup-snippets">Configurer l'outil « Fragments de code »</link>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="setup-file-selector"
->Configurer le sélecteur de fichiers</link>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="setup-file-selector">Configurer le sélecteur de fichiers</link>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="setup-main">
-<title
->Configuration générale</title>
+<title>Configuration générale</title>
-<para
->La boîte de dialogue de configuration <guilabel
->Général</guilabel
-> permet de définir un comportement de base de &tdevelop;, qui changera rarement dans le travail quotidien. Celle-ci porte sur : </para>
+<para>La boîte de dialogue de configuration <guilabel>Général</guilabel> permet de définir un comportement de base de &tdevelop;, qui changera rarement dans le travail quotidien. Celle-ci porte sur : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Les options générales du projet comme</term>
+<term>Les options générales du projet comme</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->définir un <link linkend="setup-main-projects"
->dossier parent par défaut</link
-> que &tdevelop; devra utiliser pour les nouveaux projets. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->décider si vous souhaitez que &tdevelop; <link linkend="setup-main-preload"
->charge automatiquement</link
-> le projet sur lequel vous avez travaillé en dernier lieu. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>définir un <link linkend="setup-main-projects">dossier parent par défaut</link> que &tdevelop; devra utiliser pour les nouveaux projets. </para></listitem>
+ <listitem><para>décider si vous souhaitez que &tdevelop; <link linkend="setup-main-preload">charge automatiquement</link> le projet sur lequel vous avez travaillé en dernier lieu. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La sélection d'une police pour les fenêtres de sortie les plus couramment utilisées, à savoir :</term>
+<term>La sélection d'une police pour les fenêtres de sortie les plus couramment utilisées, à savoir :</term>
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->l'<link linkend="setup-main-messages-font"
->affichage des messages de sortie</link
-> que &tdevelop; utilise pour communiquer &pex; l'avancement de la compilation, et</para>
+<para>l'<link linkend="setup-main-messages-font">affichage des messages de sortie</link> que &tdevelop; utilise pour communiquer &pex; l'avancement de la compilation, et</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->la fenêtre de sortie de l'application qui indiquera des informations d'erreur et d'état concernant une application en cours d'exécution.</para>
+<para>la fenêtre de sortie de l'application qui indiquera des informations d'erreur et d'état concernant une application en cours d'exécution.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -218,34 +107,18 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Un comportement courant portant sur les lignes affichées dans la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
->, à savoir :</term>
+<term>Un comportement courant portant sur les lignes affichées dans la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel>, à savoir :</term>
<listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->si les longues lignes <link linkend="setup-main-wrap"
->seront coupées automatiquement</link
-> et </para>
+<para>si les longues lignes <link linkend="setup-main-wrap">seront coupées automatiquement</link> et </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->si les <link linkend="setup-main-navigation"
->messages d'entrée et de sortie du dossier</link
-> émis par <command
->make</command
-> seront affichés.</para>
+<para>si les <link linkend="setup-main-navigation">messages d'entrée et de sortie du dossier</link> émis par <command>make</command> seront affichés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le <link linkend="setup-main-compile"
->niveau de détail</link
-> des messages concernant le processus de compilation affiché dans la <guilabel
->fenêtre des messages de sortie</guilabel
->.</para>
+<para>Le <link linkend="setup-main-compile">niveau de détail</link> des messages concernant le processus de compilation affiché dans la <guilabel>fenêtre des messages de sortie</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -255,247 +128,103 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration générale </para
-></caption>
+ <caption><para>La boîte de dialogue de configuration générale </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="setup-main-preload"
-><guilabel
->Ouvrir le dernier projet au démarrage</guilabel
-></term>
+<term id="setup-main-preload"><guilabel>Ouvrir le dernier projet au démarrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez cette case si vous souhaitez continuer à travailler avec le dernier projet sur lequel vous avez travaillé. Cette action amènera &tdevelop; à charger automatiquement ce projet au démarrage. Il sera habituellement affiché dans l'état où vous l'avez laissé, de sorte que vous pouvez continuer sans problème. </para>
+<para>Cochez cette case si vous souhaitez continuer à travailler avec le dernier projet sur lequel vous avez travaillé. Cette action amènera &tdevelop; à charger automatiquement ce projet au démarrage. Il sera habituellement affiché dans l'état où vous l'avez laissé, de sorte que vous pouvez continuer sans problème. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="setup-main-projects">
-<guilabel
->Dossier par défaut des projets</guilabel
-></term>
+<guilabel>Dossier par défaut des projets</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, &tdevelop; utilise un dossier parent commun pour tous les nouveaux projets. Saisissez le chemin absolu de ce dossier commun dans le champ prévu ou sélectionnez-le dans votre structure de dossier. &tdevelop; y placera tout nouveau projet en tant que sous-dossier.</para>
-<note
-><para
->Vous pouvez bien sûr changer le chemin du dossier d'un nouveau projet au moment où vous le configurez dans l'<link linkend="applicationwizard"
->&appwizard;</link
->. </para
-></note>
+<para>Par défaut, &tdevelop; utilise un dossier parent commun pour tous les nouveaux projets. Saisissez le chemin absolu de ce dossier commun dans le champ prévu ou sélectionnez-le dans votre structure de dossier. &tdevelop; y placera tout nouveau projet en tant que sous-dossier.</para>
+<note><para>Vous pouvez bien sûr changer le chemin du dossier d'un nouveau projet au moment où vous le configurez dans l'<link linkend="applicationwizard">&appwizard;</link>. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-main-messages-font"
-><guilabel
->Police de caractères</guilabel
-></term>
+<term id="setup-main-messages-font"><guilabel>Police de caractères</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Vue de la sortie de l'application</guilabel
-> est utilisée pour afficher des informations d'erreur et d'état provenant des applications exécutées depuis &tdevelop;. Ce sont des informations que les applications envoient habituellement à la console lorsque exécutée en mode autonome. Vous n'avez donc pas à quitter l'EDI lorsque vous testez l'application sur laquelle vous travaillez actuellement. </para>
-<para
->Pour sélectionner une police appropriée pour la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
->, cliquez sur le bouton <guilabel
->Police de caractères</guilabel
-> affichant la police actuellement sélectionnée (« Luxi Sans » dans l'illustration ci-dessus). La boîte de dialogue standard de &kde;<guilabel
->Choisir une police</guilabel
-> apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner la police à utiliser. </para>
-<note
-><para
->Au premier lancement, &tdevelop; initialise ce paramètre de police à la police standard pour laquelle votre utilisateur &kde; a été configuré. Comme <emphasis
->ce réglage est fixe</emphasis
->, si vous modifiez <menuchoice
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-><guimenuitem
->Apparence et thèmes</guimenuitem
-><guimenuitem
->Polices</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le <guilabel
->Centre de configuration</guilabel
->, il n'affecte pas cette sélection de police de &tdevelop;. Vous devrez sélectionner à nouveau explicitement la police de la fenêtre <guilabel
->Vue des messages de sortie</guilabel
->. </para
-></note>
+<para>La fenêtre <guilabel>Vue de la sortie de l'application</guilabel> est utilisée pour afficher des informations d'erreur et d'état provenant des applications exécutées depuis &tdevelop;. Ce sont des informations que les applications envoient habituellement à la console lorsque exécutée en mode autonome. Vous n'avez donc pas à quitter l'EDI lorsque vous testez l'application sur laquelle vous travaillez actuellement. </para>
+<para>Pour sélectionner une police appropriée pour la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Police de caractères</guilabel> affichant la police actuellement sélectionnée (« Luxi Sans » dans l'illustration ci-dessus). La boîte de dialogue standard de &kde;<guilabel>Choisir une police</guilabel> apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner la police à utiliser. </para>
+<note><para>Au premier lancement, &tdevelop; initialise ce paramètre de police à la police standard pour laquelle votre utilisateur &kde; a été configuré. Comme <emphasis>ce réglage est fixe</emphasis>, si vous modifiez <menuchoice><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Apparence et thèmes</guimenuitem><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le <guilabel>Centre de configuration</guilabel>, il n'affecte pas cette sélection de police de &tdevelop;. Vous devrez sélectionner à nouveau explicitement la police de la fenêtre <guilabel>Vue des messages de sortie</guilabel>. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-main-compile"
-><guilabel
->Sortie du compilateur</guilabel
-></term>
+<term id="setup-main-compile"><guilabel>Sortie du compilateur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&tdevelop; prétraite les messages que reçoit la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
-> pendant les processus de construction, afin de filtrer les informations superflues. Vous pouvez contrôler le niveau de détail que &tdevelop; affichera à l'aide des boutons radio dans ce champ. </para>
+<para>&tdevelop; prétraite les messages que reçoit la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel> pendant les processus de construction, afin de filtrer les informations superflues. Vous pouvez contrôler le niveau de détail que &tdevelop; affichera à l'aide des boutons radio dans ce champ. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Très courte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->N'affiche que les avertissements, erreurs et noms de fichiers qui sont compilés. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Très courte</guilabel></term>
+<listitem><para>N'affiche que les avertissements, erreurs et noms de fichiers qui sont compilés. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Courte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Supprime tous les drapeaux du compilateur et formate la sortie pour une meilleure lisibilité. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Courte</guilabel></term>
+<listitem><para>Supprime tous les drapeaux du compilateur et formate la sortie pour une meilleure lisibilité. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Complète</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche tous les messages de sortie sans modification. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Complète</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche tous les messages de sortie sans modification. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Il y a une autre manière de changer le niveau de détail de la sortie du compilateur. Cliquez simplement avec le &BDS; dans la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
-> et sélectionnez le niveau de détail souhaité dans le menu qui apparaît. </para
-></tip>
+<tip><para>Il y a une autre manière de changer le niveau de détail de la sortie du compilateur. Cliquez simplement avec le &BDS; dans la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel> et sélectionnez le niveau de détail souhaité dans le menu qui apparaît. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-main-wrap"
-><guilabel
->Coupure des lignes</guilabel
-></term>
+<term id="setup-main-wrap"><guilabel>Coupure des lignes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, &tdevelop; coupe les longues lignes dans la fenêtre <guilabel
->Vue des messages de sortie</guilabel
-> pour que des informations utiles ne passent pas facilement inaperçues. Dans certains cas, ce réglage ne fera qu'encombrer de longues listes de messages. Décochez la case si vous ne souhaitez pas de coupures de lignes. </para>
-<tip
-><para
->Il y a une autre manière d'activer la coupure des lignes. Cliquez simplement avec le &BDS; dans la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
->, cochez ou décochez l'élément <guimenuitem
->Coupure des lignes</guimenuitem
-> dans le menu qui apparaît. </para
-></tip>
+<para>Par défaut, &tdevelop; coupe les longues lignes dans la fenêtre <guilabel>Vue des messages de sortie</guilabel> pour que des informations utiles ne passent pas facilement inaperçues. Dans certains cas, ce réglage ne fera qu'encombrer de longues listes de messages. Décochez la case si vous ne souhaitez pas de coupures de lignes. </para>
+<tip><para>Il y a une autre manière d'activer la coupure des lignes. Cliquez simplement avec le &BDS; dans la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel>, cochez ou décochez l'élément <guimenuitem>Coupure des lignes</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-main-navigation"
-><guilabel
->Messages de navigation dans les dossiers</guilabel
-></term>
+<term id="setup-main-navigation"><guilabel>Messages de navigation dans les dossiers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'outil <command
->Make</command
-> affiche habituellement des messages comme « Ouverture du dossier » ou « Fermeture du dossier » lorsqu'il navigue dans les dossiers dans lesquels il s'exécute actuellement. Comme ces lignes encombrent la liste de messages dans la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
->, &tdevelop; supprime ces messages par défaut. Cochez la case si vous souhaitez consigner les dossiers dans lesquels <command
->make</command
-> s'est exécuté. </para>
-<note
-><para
->Les changements de ce réglage affectent uniquement le traitement des nouveaux messages. Les messages correspondant à la navigation dans les anciens dossiers restent visibles lorsque vous désactivez cette fonctionnalité. </para
-></note>
+<para>L'outil <command>Make</command> affiche habituellement des messages comme « Ouverture du dossier » ou « Fermeture du dossier » lorsqu'il navigue dans les dossiers dans lesquels il s'exécute actuellement. Comme ces lignes encombrent la liste de messages dans la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel>, &tdevelop; supprime ces messages par défaut. Cochez la case si vous souhaitez consigner les dossiers dans lesquels <command>make</command> s'est exécuté. </para>
+<note><para>Les changements de ce réglage affectent uniquement le traitement des nouveaux messages. Les messages correspondant à la navigation dans les anciens dossiers restent visibles lorsque vous désactivez cette fonctionnalité. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="ui-designer-integration"
-><guilabel
->Intégration du concepteur d'interfaces graphiques</guilabel
-></term>
+<term id="ui-designer-integration"><guilabel>Intégration du concepteur d'interfaces graphiques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette fonction vous permet de choisir la manière dont vous souhaitez que les fichiers <filename
->.ui</filename
-> soient affichés dans &tdevelop;. &tdevelop; est livré avec son propre concepteur d'interfaces utilisateur appelé KDeveDesigner, qui peut soit être imbriqué soit lancé en tant que programme séparé. Qt Designer peut également être utilisé pour modifier des fichiers <filename
->.ui</filename
->. </para>
+<para>Cette fonction vous permet de choisir la manière dont vous souhaitez que les fichiers <filename>.ui</filename> soient affichés dans &tdevelop;. &tdevelop; est livré avec son propre concepteur d'interfaces utilisateur appelé KDeveDesigner, qui peut soit être imbriqué soit lancé en tant que programme séparé. Qt Designer peut également être utilisé pour modifier des fichiers <filename>.ui</filename>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Utiliser le concepteur imbriqué de &tdevelop; </para
-><para
->This uses &tdevelop; own designer embedded within &tdevelop;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Exécuter le concepteur de &tdevelop; en tant qu'application séparée </para
-><para
->L'application KDevDesigner sera exécutée séparément dans sa propre fenêtre.</para>
+ <listitem><para>Utiliser le concepteur imbriqué de &tdevelop; </para><para>This uses &tdevelop; own designer embedded within &tdevelop;</para></listitem>
+ <listitem><para>Exécuter le concepteur de &tdevelop; en tant qu'application séparée </para><para>L'application KDevDesigner sera exécutée séparément dans sa propre fenêtre.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdevdesigner.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->KDevDesigner dans sa propre fenêtre </para
-></caption>
+ <caption><para>KDevDesigner dans sa propre fenêtre </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Lancer Qt Designer </para
-><para
->Qt Designer depuis votre installation Qt sera démarré de façon externe à chaque fois que vous cliquez sur un fichier <filename
->.ui</filename
-> dans &tdevelop;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lancer Qt Designer </para><para>Qt Designer depuis votre installation Qt sera démarré de façon externe à chaque fois que vous cliquez sur un fichier <filename>.ui</filename> dans &tdevelop;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="terminal-emulation"
-><guilabel
->Émulation de terminal</guilabel
-></term>
+<term id="terminal-emulation"><guilabel>Émulation de terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez ici le terminal que vous voulez voir intégré dans KDevelop. </para>
+<para>Choisissez ici le terminal que vous voulez voir intégré dans KDevelop. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Utiliser le réglage de &kde; </para
-><para
->Ce comportement utilise le réglage de &kde; comme défini dans &kcontrol; dans l'onglet <guilabel
->Composants de &kde;</guilabel
-> <guilabel
->Sélecteur de composants</guilabel
-> qui définit l'émulateur par défaut utilisé par toutes les applications &kde; qui nécessitent un terminal.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Autre </para
-><para
->Choisissez un autre terminal différent de celui configuré par défaut.</para>
+ <listitem><para>Utiliser le réglage de &kde; </para><para>Ce comportement utilise le réglage de &kde; comme défini dans &kcontrol; dans l'onglet <guilabel>Composants de &kde;</guilabel> <guilabel>Sélecteur de composants</guilabel> qui définit l'émulateur par défaut utilisé par toutes les applications &kde; qui nécessitent un terminal.</para></listitem>
+ <listitem><para>Autre </para><para>Choisissez un autre terminal différent de celui configuré par défaut.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -503,642 +232,316 @@
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- setup-main -->
+</sect2> <!-- setup-main -->
<sect2 id="setup-ui">
-<title
->Sélectionner l'interface utilisateur</title>
+<title>Sélectionner l'interface utilisateur</title>
<indexterm zone="setup-ui">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->modes de commutation</secondary
-></indexterm>
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>modes de commutation</secondary></indexterm>
<indexterm zone="setup-ui">
- <primary
->modes de commutation des interfaces utilisateur</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Comme déjà indiqué dans le chapitre <link linkend="uimodes-survey"
->Modes d'interface utilisateur disponibles</link
->, il y a quatre manières différentes de configurer la zone de travail de &tdevelop;, à savoir : </para>
+ <primary>modes de commutation des interfaces utilisateur</primary></indexterm>
+
+<para>Comme déjà indiqué dans le chapitre <link linkend="uimodes-survey">Modes d'interface utilisateur disponibles</link>, il y a quatre manières différentes de configurer la zone de travail de &tdevelop;, à savoir : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="ideal-desc"
->Mode fenêtre IDEAl simplifié</link>
- </para
-><para
->IDEAl</para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="ideal-desc"
->Mode fenêtre IDEAl</link>
- </para
-><para
->Il s'agit d'un clone de l'interface utilisateur IDEA, similaire au mode fenêtre d'onglets, et c'est le mode par défaut.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="mdi-desc"
->Mode fenêtre enfant</link>
- </para
-><para
->Toutes les vues des outils sont initialement intégrées à la fenêtre principale. Les vues de l'éditeur et du navigateur résideront comme les fenêtres de premier niveau dans une zone d'affichage de la fenêtre principale. Un exemple typique de ce mode d'interface utilisateur est MS Visual Studio 6.0.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="tabbed-desc"
->Mode fenêtre d'onglets</link>
- </para
-><para
->Toutes les vues des outils sont initialement intégrées à la fenêtre principale. Les vues de l'éditeur et du navigateur seront superposées dans une fenêtre à onglets. Un exemple typique de ce mode d'interface utilisateur est KDEStudio, notre EDI C++-ami dans le monde de KDE.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="toplevel-desc"
->Mode fenêtre au premier niveau</link>
- </para
-><para
->Toutes les vues des outils, de l'éditeur et du navigateur seront des fenêtres de premier niveau (directement sur le bureau). L'élément graphique (widget) principal contient le menu, les barres d'outils et la barre d'état uniquement. Un exemple typique de ce mode d'interface utilisateur est Borland Delphi 6.0.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="ideal-desc">Mode fenêtre IDEAl simplifié</link>
+ </para><para>IDEAl</para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="ideal-desc">Mode fenêtre IDEAl</link>
+ </para><para>Il s'agit d'un clone de l'interface utilisateur IDEA, similaire au mode fenêtre d'onglets, et c'est le mode par défaut.</para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="mdi-desc">Mode fenêtre enfant</link>
+ </para><para>Toutes les vues des outils sont initialement intégrées à la fenêtre principale. Les vues de l'éditeur et du navigateur résideront comme les fenêtres de premier niveau dans une zone d'affichage de la fenêtre principale. Un exemple typique de ce mode d'interface utilisateur est MS Visual Studio 6.0.</para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="tabbed-desc">Mode fenêtre d'onglets</link>
+ </para><para>Toutes les vues des outils sont initialement intégrées à la fenêtre principale. Les vues de l'éditeur et du navigateur seront superposées dans une fenêtre à onglets. Un exemple typique de ce mode d'interface utilisateur est KDEStudio, notre EDI C++-ami dans le monde de KDE.</para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="toplevel-desc">Mode fenêtre au premier niveau</link>
+ </para><para>Toutes les vues des outils, de l'éditeur et du navigateur seront des fenêtres de premier niveau (directement sur le bureau). L'élément graphique (widget) principal contient le menu, les barres d'outils et la barre d'état uniquement. Un exemple typique de ce mode d'interface utilisateur est Borland Delphi 6.0.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour changer de mode d'interface utilisateur, sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &tdevelop;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans les menus. La boîte de dialogue <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
-> apparaît, dans laquelle vous devrez sélectionner <guilabel
->Interface utilisateur</guilabel
-> dans l'arborescence de la partie gauche. S'affichera alors la boîte de dialogue des réglages suivants dans la partie droite.</para>
+<para>Pour changer de mode d'interface utilisateur, sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &tdevelop;...</guimenuitem> </menuchoice> dans les menus. La boîte de dialogue <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel> apparaît, dans laquelle vous devrez sélectionner <guilabel>Interface utilisateur</guilabel> dans l'arborescence de la partie gauche. S'affichera alors la boîte de dialogue des réglages suivants dans la partie droite.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="select-user-interface-0.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Sélectionner un mode d'interface utilisateur</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Sélectionner un mode d'interface utilisateur </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Sélectionner un mode d'interface utilisateur</phrase></textobject>
+ <caption><para>Sélectionner un mode d'interface utilisateur </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Clquez sur le bouton radio du mode d'interface utilisateur vers lequel vous souhaitez basculer, puis sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-
-<note
-><para
->N'oubliez pas de redémarrer &tdevelop; afin que l'un quelconque de ces choix prenne effet. </para
-></note>
-
-<para
->Lorsque vous avez sélectionné soit le <guilabel
->mode fenêtre IDEAl simplifié</guilabel
-> soit le <guilabel
->mode fenêtre IDEAl</guilabel
->, deux ou plusieurs sections de configuration deviennent disponibles : <link linkend="setup-ui-tabs"
->Utiliser des onglets</link
-> et <link linkend="setup-ui-hover"
->Utiliser la fermeture sur l'onglet au survol</link
->. Celles-ci permettent de décider dans quelles circonstances les onglets seront affichés en haut des fenêtres du document et si vous pouvez fermer le document par un clic sur l'icône de l'onglet. </para>
-
-<para
->En <guilabel
->mode fenêtre IDEAl simplifié</guilabel
-> et en <guilabel
->mode fenêtre IDEAl</guilabel
->, une seule autre section de configuration sera disponible, <link linkend="setup-ui-toolview"
->Disposition de l'onglet de la vue des outils</link
->, qui permet effectivement de choisir entre différentes tailles des onglets de la vue des outils qui entourent la zone de travail principale dans ce mode. </para>
+<para>Clquez sur le bouton radio du mode d'interface utilisateur vers lequel vous souhaitez basculer, puis sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+
+<note><para>N'oubliez pas de redémarrer &tdevelop; afin que l'un quelconque de ces choix prenne effet. </para></note>
+
+<para>Lorsque vous avez sélectionné soit le <guilabel>mode fenêtre IDEAl simplifié</guilabel> soit le <guilabel>mode fenêtre IDEAl</guilabel>, deux ou plusieurs sections de configuration deviennent disponibles : <link linkend="setup-ui-tabs">Utiliser des onglets</link> et <link linkend="setup-ui-hover">Utiliser la fermeture sur l'onglet au survol</link>. Celles-ci permettent de décider dans quelles circonstances les onglets seront affichés en haut des fenêtres du document et si vous pouvez fermer le document par un clic sur l'icône de l'onglet. </para>
+
+<para>En <guilabel>mode fenêtre IDEAl simplifié</guilabel> et en <guilabel>mode fenêtre IDEAl</guilabel>, une seule autre section de configuration sera disponible, <link linkend="setup-ui-toolview">Disposition de l'onglet de la vue des outils</link>, qui permet effectivement de choisir entre différentes tailles des onglets de la vue des outils qui entourent la zone de travail principale dans ce mode. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="setup-ui-tabs"
->Configuration de l'affichage de la barre d'onglets des documents</term>
+<term id="setup-ui-tabs">Configuration de l'affichage de la barre d'onglets des documents</term>
<listitem>
-<para
->Comme dans les modes IDEAl et fenêtre d'onglets, il y aura des onglets nommés au début des fenêtres du document par défaut, vous pouvez facilement sélectionner différents documents d'un clic avec le &BGS;. Si vous préférez prévoir plus d'espace pour les fenêtres de document dans la zone de travail principale de &tdevelop;, vous pouvez changer ce comportement dans la section de configuration <guilabel
->Utiliser des onglets</guilabel
->. </para>
+<para>Comme dans les modes IDEAl et fenêtre d'onglets, il y aura des onglets nommés au début des fenêtres du document par défaut, vous pouvez facilement sélectionner différents documents d'un clic avec le &BGS;. Si vous préférez prévoir plus d'espace pour les fenêtres de document dans la zone de travail principale de &tdevelop;, vous pouvez changer ce comportement dans la section de configuration <guilabel>Utiliser des onglets</guilabel>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Toujours</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le comportement par défaut &mdash; affiche un onglet comprenant une icône et le nom du document en haut de toute fenêtre de document dans l'affichage de la fenêtre principale de &tdevelop;. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Toujours</guilabel></term>
+ <listitem><para>C'est le comportement par défaut &mdash; affiche un onglet comprenant une icône et le nom du document en haut de toute fenêtre de document dans l'affichage de la fenêtre principale de &tdevelop;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Lorsque plus d'un onglet</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Ne fait pas apparaître d'onglet quand un seul document est affiché. S'il y a plus d'un document, cependant, &tdevelop; affichera une barre d'onglets en conséquence dans comme dans la sélection <guilabel
->Toujours</guilabel
-> ci-dessus. Vous pouvez être amené à sélectionner ce mode si vous travaillez sur un seul document la plupart du temps car il offre plus d'espace vertical. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Lorsque plus d'un onglet</guilabel></term>
+ <listitem><para>Ne fait pas apparaître d'onglet quand un seul document est affiché. S'il y a plus d'un document, cependant, &tdevelop; affichera une barre d'onglets en conséquence dans comme dans la sélection <guilabel>Toujours</guilabel> ci-dessus. Vous pouvez être amené à sélectionner ce mode si vous travaillez sur un seul document la plupart du temps car il offre plus d'espace vertical. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Jamais</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->N'affiche jamais d'onglet de sélection de document. Il se peut que vous préfériez ce mode si vous employez rarement la souris pour passer d'un document à l'autre. Il offre plus d'espace vertical pour toutes les fenêtres de document. Pour sélectionner une autre fenêtre de document ou en fermer une quelconque, faites appel au menu <guimenu
->Fenêtre</guimenu
-> de &tdevelop;. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Jamais</guilabel></term>
+ <listitem><para>N'affiche jamais d'onglet de sélection de document. Il se peut que vous préfériez ce mode si vous employez rarement la souris pour passer d'un document à l'autre. Il offre plus d'espace vertical pour toutes les fenêtres de document. Pour sélectionner une autre fenêtre de document ou en fermer une quelconque, faites appel au menu <guimenu>Fenêtre</guimenu> de &tdevelop;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-ui-hover"
->Configuration de la fermeture d'un document par un clic sur son onglet</term>
+<term id="setup-ui-hover">Configuration de la fermeture d'un document par un clic sur son onglet</term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous avez configuré &tdevelop; pour afficher la barre d'onglets des documents, soit toujours, soit quand plus d'un document est affiché dans la zone de travail principale, vous pouvez ajouter plus de fonctionnalité aux onglets en plus de leur capacité de sélection de document. Faites appel à la section de configuration <guilabel
->Utiliser la fermeture sur l'onglet au survol</guilabel
-> pour ce faire. </para>
+<para>Lorsque vous avez configuré &tdevelop; pour afficher la barre d'onglets des documents, soit toujours, soit quand plus d'un document est affiché dans la zone de travail principale, vous pouvez ajouter plus de fonctionnalité aux onglets en plus de leur capacité de sélection de document. Faites appel à la section de configuration <guilabel>Utiliser la fermeture sur l'onglet au survol</guilabel> pour ce faire. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Non</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le comportement par défaut. Aucune fonctionnalité supplémentaire n'est ajoutée aux onglets. Ils ne peuvent être employés que pour sélectionner des fenêtres de document lors de clics avec le &BGS;. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Non</guilabel></term>
+ <listitem><para>C'est le comportement par défaut. Aucune fonctionnalité supplémentaire n'est ajoutée aux onglets. Ils ne peuvent être employés que pour sélectionner des fenêtres de document lors de clics avec le &BGS;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Oui</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Quand vous avez cliqué sur ce bouton radio, &tdevelop; permet de fermer une fenêtre de document d'un clic avec le &BGS;. Utilisez la souris pour pointer sur la petite icône située sur le bord gauche de l'onglet. Elle se transforme en un symbole de fermeture. Cliquez maintenant avec le &BGS; sur ce symbole modifié. &tdevelop; ferme la fenêtre de document correspondante. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Oui</guilabel></term>
+ <listitem><para>Quand vous avez cliqué sur ce bouton radio, &tdevelop; permet de fermer une fenêtre de document d'un clic avec le &BGS;. Utilisez la souris pour pointer sur la petite icône située sur le bord gauche de l'onglet. Elle se transforme en un symbole de fermeture. Cliquez maintenant avec le &BGS; sur ce symbole modifié. &tdevelop; ferme la fenêtre de document correspondante. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Oui, mais non immédiat</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Après avoir cliqué sur ce bouton radio, &tdevelop; permet de fermer une fenêtre de document comme décrit dans le cas <guilabel
->Oui</guilabel
-> ci-dessus. L'icône ne changera pas instantanément, cependant, mais il y aura un bref délai avant que l'icône de fermeture n'apparaisse. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Oui, mais non immédiat</guilabel></term>
+ <listitem><para>Après avoir cliqué sur ce bouton radio, &tdevelop; permet de fermer une fenêtre de document comme décrit dans le cas <guilabel>Oui</guilabel> ci-dessus. L'icône ne changera pas instantanément, cependant, mais il y aura un bref délai avant que l'icône de fermeture n'apparaisse. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-ui-toolview"
->Configuration de la disposition de la barre d'onglets</term>
+<term id="setup-ui-toolview">Configuration de la disposition de la barre d'onglets</term>
<listitem>
-<para
->La section de configuration <guilabel
->Disposition de la barre d'onglets</guilabel
-> n'est disponible qu'en mode IDEAl. Utilisez ces boutons radio pour configurer l'aspect des barres d'onglets qui entourent la zone de travail principale dans ce mode. </para>
+<para>La section de configuration <guilabel>Disposition de la barre d'onglets</guilabel> n'est disponible qu'en mode IDEAl. Utilisez ces boutons radio pour configurer l'aspect des barres d'onglets qui entourent la zone de travail principale dans ce mode. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Icônes</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Icônes</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Chaque onglet présente une icône uniquement. Si la vue des outils associée est affichée, l'onglet s'ouvre et un texte descriptif de cette vue des outils apparaît. Vous pouvez être amené à utiliser ce mode si vous travaillez sur un moniteur doté d'une définition limitée. </para>
- <para
->Les icônes ne sont pas très descriptives néanmoins. Si vous souhaitez découvrir quelle vue des outils est affectée à un onglet donné, pointez dessus avec la souris et attendez une seconde. Une petite bulle d'aide apparaît avec le nom de la vue des outils. </para>
+ <para>Chaque onglet présente une icône uniquement. Si la vue des outils associée est affichée, l'onglet s'ouvre et un texte descriptif de cette vue des outils apparaît. Vous pouvez être amené à utiliser ce mode si vous travaillez sur un moniteur doté d'une définition limitée. </para>
+ <para>Les icônes ne sont pas très descriptives néanmoins. Si vous souhaitez découvrir quelle vue des outils est affectée à un onglet donné, pointez dessus avec la souris et attendez une seconde. Une petite bulle d'aide apparaît avec le nom de la vue des outils. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Texte</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le mode d'affichage par défaut de la barre d'onglets. Chaque onglet affiche le nom de sa vue d'outils associée. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Texte</guilabel></term>
+ <listitem><para>C'est le mode d'affichage par défaut de la barre d'onglets. Chaque onglet affiche le nom de sa vue d'outils associée. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Texte et icônes</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Si l'affichage des barres d'onglets standard « Texte » vous semble trop plat et que vous travaillez sur un moniteur à haute définition, vous pouvez être amené à cliquer sur ce bouton radio. Vous obtiendrez alors l'affichage du nom de la vue des outils associée, plus une icône sur la gauche de cette dernière qui permet de distinguer plus facilement les onglets. L'illustration <link linkend="folded-toolview-tabs"
->Onglets pliés de la vue des outils</link
-> ci-dessous en montre un exemple. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Texte et icônes</guilabel></term>
+ <listitem><para>Si l'affichage des barres d'onglets standard « Texte » vous semble trop plat et que vous travaillez sur un moniteur à haute définition, vous pouvez être amené à cliquer sur ce bouton radio. Vous obtiendrez alors l'affichage du nom de la vue des outils associée, plus une icône sur la gauche de cette dernière qui permet de distinguer plus facilement les onglets. L'illustration <link linkend="folded-toolview-tabs">Onglets pliés de la vue des outils</link> ci-dessous en montre un exemple. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Onglets pliés de la vue des outils</term>
+<term>Onglets pliés de la vue des outils</term>
<listitem>
-<para
->Si vous avez choisi que les onglets des vues des outils du mode IDEAl affichent du texte (avec ou sans icônes d'accompagnement), ne vous préoccupez pas du fait qu'ils soient cachés derrière une fenêtre de vue des outils. Si une des fenêtres inférieures des vues des outils occupe plus d'espace que disponible pour afficher tous les onglets (verticaux), ceux-ci se replient comme le montre cette illustration : </para>
+<para>Si vous avez choisi que les onglets des vues des outils du mode IDEAl affichent du texte (avec ou sans icônes d'accompagnement), ne vous préoccupez pas du fait qu'ils soient cachés derrière une fenêtre de vue des outils. Si une des fenêtres inférieures des vues des outils occupe plus d'espace que disponible pour afficher tous les onglets (verticaux), ceux-ci se replient comme le montre cette illustration : </para>
<screenshot>
<mediaobject id="folded-toolview-tabs">
<imageobject>
<imagedata fileref="folded-tabs.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Les onglets des vues des outils se plient pour ne pas être cachés derrière une autre fenêtre de vue</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Les onglets des vues des outils se plient pour ne pas être cachés derrière une autre fenêtre de vue </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Les onglets des vues des outils se plient pour ne pas être cachés derrière une autre fenêtre de vue</phrase></textobject>
+ <caption><para>Les onglets des vues des outils se plient pour ne pas être cachés derrière une autre fenêtre de vue </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->La fenêtre des vues des outils active doit être affichée de façon fixe (non en mode superposé), partageant la zone de travail avec les autres fenêtres, pour imposer ce type de pliage d'onglets. Cliquez sur le petit carré situé sur le bord de la fenêtre pour l'obtenir, comme illustré dans l'exemple. </para
-></note>
+<note><para>La fenêtre des vues des outils active doit être affichée de façon fixe (non en mode superposé), partageant la zone de travail avec les autres fenêtres, pour imposer ce type de pliage d'onglets. Cliquez sur le petit carré situé sur le bord de la fenêtre pour l'obtenir, comme illustré dans l'exemple. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- setup-ui -->
+</sect2> <!-- setup-ui -->
<sect2 id="setup-templates">
-<title
->Modèles de fichiers</title>
-<!--TODO fill--><para
-></para>
+<title>Modèles de fichiers</title>
+<!--TODO fill--><para></para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-file-templates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configurer les modèles de fichiers</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configurer les modèles de fichiers </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configurer les modèles de fichiers</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configurer les modèles de fichiers </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-</sect2
-> <!-- setup-templates -->
+</sect2> <!-- setup-templates -->
<sect2 id="setup-editor">
-<title
->Sélectionner un éditeur</title>
+<title>Sélectionner un éditeur</title>
-<para
->&tdevelop; vous permet de choisir votre outil d'édition de texte favori. Cochez l'élément <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> dans l'arborescence de sélection, sur la partie gauche de la fenêtre <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
->. La boîte de dialogue suivante s'affichera sur la partie droite. </para>
+<para>&tdevelop; vous permet de choisir votre outil d'édition de texte favori. Cochez l'élément <guilabel>Éditeur</guilabel> dans l'arborescence de sélection, sur la partie gauche de la fenêtre <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel>. La boîte de dialogue suivante s'affichera sur la partie droite. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Sélectionner un éditeur</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Sélectionner un éditeur </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Sélectionner un éditeur</phrase></textobject>
+ <caption><para>Sélectionner un éditeur </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour sélectionner un nouvel éditeur, cliquez sur la flèche située dans le champ de la liste déroulante. En fonction des interfaces de composants d'édition que votre version de &kde; a compilées, vous voyez apparaître une liste d'éditeurs dans laquelle vous pouvez faire votre choix (voir la note <link linkend="setup-editor-tdeparts"
->Important</link
-> ci-dessous à ce sujet). Cliquez sur l'éditeur qui vous convient et confirmez par <guilabel
->OK</guilabel
->. Il y a actuellement trois possibilités : </para>
+<para>Pour sélectionner un nouvel éditeur, cliquez sur la flèche située dans le champ de la liste déroulante. En fonction des interfaces de composants d'édition que votre version de &kde; a compilées, vous voyez apparaître une liste d'éditeurs dans laquelle vous pouvez faire votre choix (voir la note <link linkend="setup-editor-tdeparts">Important</link> ci-dessous à ce sujet). Cliquez sur l'éditeur qui vous convient et confirmez par <guilabel>OK</guilabel>. Il y a actuellement trois possibilités : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Éditeur de texte avancé intégré</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le composant d'édition <application
->Kate</application
-> standard de &kde;. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Éditeur de texte avancé intégré</guilabel></term>
+ <listitem><para>C'est le composant d'édition <application>Kate</application> standard de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Éditeur de texte basé sur Qt Designer</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est l'éditeur que fournit &Qt; dans son composant <application
->Designer</application
->. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Éditeur de texte basé sur Qt Designer</guilabel></term>
+ <listitem><para>C'est l'éditeur que fournit &Qt; dans son composant <application>Designer</application>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ces interfaces d'éditeur sont entièrement intégrées dans le concept d'EDI &tdevelop;. En particulier, la possibilité de sauter à la ligne de code source incriminée en cliquant simplement sur un message d'erreur dans la fenêtre <guilabel
->Affichage des messages de sortie</guilabel
-> a été prévue. </para>
+<para>Ces interfaces d'éditeur sont entièrement intégrées dans le concept d'EDI &tdevelop;. En particulier, la possibilité de sauter à la ligne de code source incriminée en cliquant simplement sur un message d'erreur dans la fenêtre <guilabel>Affichage des messages de sortie</guilabel> a été prévue. </para>
-<note
-><para
->Changer d'éditeur n'aura aucun effet sur les fichiers déjà ouverts. Il y a deux possibilités pour continuer : soit fermer toutes les fenêtres de texte ouvertes et les rouvrir une par une, soit simplement fermer le projet entier et le rouvrir. Les fenêtres s'ouvriront alors automatiquement sous la nouvelle interface d'éditeur de texte. </para
-></note>
+<note><para>Changer d'éditeur n'aura aucun effet sur les fichiers déjà ouverts. Il y a deux possibilités pour continuer : soit fermer toutes les fenêtres de texte ouvertes et les rouvrir une par une, soit simplement fermer le projet entier et le rouvrir. Les fenêtres s'ouvriront alors automatiquement sous la nouvelle interface d'éditeur de texte. </para></note>
-<important id="setup-editor-tdeparts"
-><para
->KDevelop vous permet d'employer les interfaces d'éditeur qui ont été déclarées avec &kde; et qui fournissent une interface KatePart. S'il vous manque une des sélections mentionnées ci-dessus, vérifiez dans votre installation &kde; si le composant KPart correspondant a été correctement installé. </para
-></important>
+<important id="setup-editor-tdeparts"><para>KDevelop vous permet d'employer les interfaces d'éditeur qui ont été déclarées avec &kde; et qui fournissent une interface KatePart. S'il vous manque une des sélections mentionnées ci-dessus, vérifiez dans votre installation &kde; si le composant KPart correspondant a été correctement installé. </para></important>
-<para
->Que faire si le fichier a été modifié par un programme externe :</para>
+<para>Que faire si le fichier a été modifié par un programme externe :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ne rien faire</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Le fichier sera marqué comme modifié par un programme externe et l'utilisateur sera invité à vérifier toute tentative d'écrasement de ce fichier. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Ne rien faire</guilabel></term>
+ <listitem><para>Le fichier sera marqué comme modifié par un programme externe et l'utilisateur sera invité à vérifier toute tentative d'écrasement de ce fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Alerter l'utilisateur</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Une boîte de dialogue avertira l'utilisateur qu'un fichier a été modifié et invitera l'utilisateur à recharger le fichier. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Alerter l'utilisateur</guilabel></term>
+ <listitem><para>Une boîte de dialogue avertira l'utilisateur qu'un fichier a été modifié et invitera l'utilisateur à recharger le fichier. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Recharger automatiquement le fichier s'il n'y a aucun danger, et alerter l'utilisateur sinon</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Tout fichier qui n'a pas été modifié en mémoire est rechargé et une alerte affichée pour tout conflit. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Recharger automatiquement le fichier s'il n'y a aucun danger, et alerter l'utilisateur sinon</guilabel></term>
+ <listitem><para>Tout fichier qui n'a pas été modifié en mémoire est rechargé et une alerte affichée pour tout conflit. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- setup-editor -->
+</sect2> <!-- setup-editor -->
<sect2 id="setup-abbrev">
-<title
->Abréviations pour le complétement des mots</title>
+<title>Abréviations pour le complétement des mots</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-abbrev -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- setup-abbrev -->
<sect2 id="setup-scripting">
-<title
->Scriptage</title>
+<title>Scriptage</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-scripting -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- setup-scripting -->
<sect2 id="setup-menu-standard">
-<title
->Ajout d'applicatons &kde; standard au menu Outils</title>
+<title>Ajout d'applicatons &kde; standard au menu Outils</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-menu-standard Tools Menu-->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- setup-menu-standard Tools Menu-->
<sect2 id="setup-menu-external">
-<title
->Ajout d'applications externes aux menus</title>
+<title>Ajout d'applications externes aux menus</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect3 id="setup-menu-external-tools">
-<title
->Ajout aux menu Outils</title>
+<title>Ajout aux menu Outils</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect3
-> <!-- setup-menu-external-tools -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect3> <!-- setup-menu-external-tools -->
<sect3 id="setup-menu-external-filecontext">
-<title
->Ajout au menu contextuel Fichier</title>
+<title>Ajout au menu contextuel Fichier</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect3
-> <!-- setup-menu-external-filecontext -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect3> <!-- setup-menu-external-filecontext -->
<sect3 id="setup-menu-external-dircontext">
-<title
->Ajout au menu contextuel Dossier</title>
+<title>Ajout au menu contextuel Dossier</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect3
-> <!-- setup-menu-external-dircontext -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect3> <!-- setup-menu-external-dircontext -->
-</sect2
-> <!-- setup-menu-external -->
+</sect2> <!-- setup-menu-external -->
<sect2 id="setup-format">
-<title
->Sélection d'un style de format source</title>
-
-<para
->&tdevelop; formate automatiquement un texte source dans un style prédéfini. Ce style est extrêmement configurable. </para>
-
-<note
-><para
->La fonctionnalité de reformatage du code source est actuellement disponible pour C, C++ et &Java; uniquement. En particulier, vous ne pouvez pas l'utiliser pour les langages de scriptage comme PHP &pex;. C'est parce que &tdevelop; emploie l'application <ulink url="http://astyle.sourceforge.net/"
->astyle</ulink
-> pour implémenter cette fonctionnalité. </para
-></note>
-
-<para
->Pour configurer un style de format donné, sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &tdevelop;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
-> apparaît, dans laquelle vous sélectionnerez <guilabel
->Formatage</guilabel
-> dans l'arborescence de la partie gauche. S'affiche alors une série de trois onglets de boîtes de dialogue à droite, à savoir <link linkend="setup-format-general"
->Général</link
->, <link linkend="setup-format-indent"
->Indentation</link
-> et <link linkend="setup-format-other"
->Autre</link
->. </para>
-
-<tip
-><para
->Tout changement de style s'applique au texte qui vient d'être saisi uniquement. Si vous voulez changer le style de formatage d'un texte source déjà existant, vous devrez utiliser explicitement la commande <menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Reformater le code source</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></tip>
-
-<note
-><para
->Le résultat exact de ces définitions de formatage de style dépend de l'<link linkend="setup-editor"
->éditeur</link
-> dont vous vous servez. Actuellement, la plupart des réglages sont adaptés au composant d'édition Kate (l'éditeur « de texte avancé intégré »). Quelques autres éditeurs (&pex;, l'éditeur de Qt) peuvent se fonder sur leurs propres réglages de configuration. Essayez dans ce cas de découvrir les effets exacts des paramètres de style prévus ici. </para
-></note>
-
-<warning
-><para
->Il se peut qu'il y ait des incompatibilités entre les paramètres de configuration de style fournis ici et l'éditeur que vous utilisez, au point même de risquer, dans des cas extrêmes, de détruire vos fichiers. Veillez à avoir une sauvegarde de vos fichiers sources avant d'essayer ces réglages avec un éditeur standard non KDE. </para
-></warning>
+<title>Sélection d'un style de format source</title>
+
+<para>&tdevelop; formate automatiquement un texte source dans un style prédéfini. Ce style est extrêmement configurable. </para>
+
+<note><para>La fonctionnalité de reformatage du code source est actuellement disponible pour C, C++ et &Java; uniquement. En particulier, vous ne pouvez pas l'utiliser pour les langages de scriptage comme PHP &pex;. C'est parce que &tdevelop; emploie l'application <ulink url="http://astyle.sourceforge.net/">astyle</ulink> pour implémenter cette fonctionnalité. </para></note>
+
+<para>Pour configurer un style de format donné, sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &tdevelop;...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel> apparaît, dans laquelle vous sélectionnerez <guilabel>Formatage</guilabel> dans l'arborescence de la partie gauche. S'affiche alors une série de trois onglets de boîtes de dialogue à droite, à savoir <link linkend="setup-format-general">Général</link>, <link linkend="setup-format-indent">Indentation</link> et <link linkend="setup-format-other">Autre</link>. </para>
+
+<tip><para>Tout changement de style s'applique au texte qui vient d'être saisi uniquement. Si vous voulez changer le style de formatage d'un texte source déjà existant, vous devrez utiliser explicitement la commande <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Reformater le code source</guimenuitem></menuchoice>. </para></tip>
+
+<note><para>Le résultat exact de ces définitions de formatage de style dépend de l'<link linkend="setup-editor">éditeur</link> dont vous vous servez. Actuellement, la plupart des réglages sont adaptés au composant d'édition Kate (l'éditeur « de texte avancé intégré »). Quelques autres éditeurs (&pex;, l'éditeur de Qt) peuvent se fonder sur leurs propres réglages de configuration. Essayez dans ce cas de découvrir les effets exacts des paramètres de style prévus ici. </para></note>
+
+<warning><para>Il se peut qu'il y ait des incompatibilités entre les paramètres de configuration de style fournis ici et l'éditeur que vous utilisez, au point même de risquer, dans des cas extrêmes, de détruire vos fichiers. Veillez à avoir une sauvegarde de vos fichiers sources avant d'essayer ces réglages avec un éditeur standard non KDE. </para></warning>
<sect3 id="setup-format-general">
-<title
->Configuration générale du formatage</title>
+<title>Configuration générale du formatage</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->de la boîte de dialogue <guilabel
->Formatage des fichiers sources</guilabel
-> vous permet de choisir un des cinq styles prédéfinis de format des fichiers sources. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>Général</guilabel>de la boîte de dialogue <guilabel>Formatage des fichiers sources</guilabel> vous permet de choisir un des cinq styles prédéfinis de format des fichiers sources. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="SF-general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration générale du style de formatage des sources</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration générale du style de formatage des sources </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration générale du style de formatage des sources</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration générale du style de formatage des sources </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un exemple de fichier source formaté sera affiché dans le champ situé à droite. Si aucun des styles prédéfinis n'est à votre goût, cliquez sur le bouton radio <guilabel
->Défini par l'utilisateur</guilabel
-> du haut et définissez vos propres préférences de style de formatage des sources sur les deux autres onglets qui deviendront alors disponibles. </para>
+<para>Un exemple de fichier source formaté sera affiché dans le champ situé à droite. Si aucun des styles prédéfinis n'est à votre goût, cliquez sur le bouton radio <guilabel>Défini par l'utilisateur</guilabel> du haut et définissez vos propres préférences de style de formatage des sources sur les deux autres onglets qui deviendront alors disponibles. </para>
-<note
-><para
->Actuellement, seuls les styles prédéfinis de formatage des sources seront présentés par un exemple de texte. Si vous décidez de définir votre propre style, aucun exemple d'affichage ne sera disponible. Vous devez l'expérimenter sur un texte source réel ou adapter les réglages à votre goût. </para
-></note>
+<note><para>Actuellement, seuls les styles prédéfinis de formatage des sources seront présentés par un exemple de texte. Si vous décidez de définir votre propre style, aucun exemple d'affichage ne sera disponible. Vous devez l'expérimenter sur un texte source réel ou adapter les réglages à votre goût. </para></note>
-</sect3
-> <!-- setup-format-general -->
+</sect3> <!-- setup-format-general -->
<sect3 id="setup-format-indent">
-<title
->Configuration du style d'indentation</title>
+<title>Configuration du style d'indentation</title>
-<para
->Une indentation appropriée est le principal moyen d'améliorer la lisibilité d'un texte source. Si vous avez sélectionné l'onglet <guilabel
->Indentation</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Formatage des fichiers sources</guilabel
->, vous voyez s'afficher une série de choix de formatage d'indentation groupée en trois cases comme suit. </para>
+<para>Une indentation appropriée est le principal moyen d'améliorer la lisibilité d'un texte source. Si vous avez sélectionné l'onglet <guilabel>Indentation</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Formatage des fichiers sources</guilabel>, vous voyez s'afficher une série de choix de formatage d'indentation groupée en trois cases comme suit. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="SF-indent.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration du style d'indentation du formatage des sources</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration du style d'indentation du formatage des sources </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration du style d'indentation du formatage des sources</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration du style d'indentation du formatage des sources </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Réglages par défaut</term>
+<term>Réglages par défaut</term>
<listitem>
-<para
->Les choix des formats prédéfinis feront ressembler le texte source au style de formatage ANSI :</para>
+<para>Les choix des formats prédéfinis feront ressembler le texte source au style de formatage ANSI :</para>
-<screen
->namespace foospace
+<screen>namespace foospace
{
int Foo()
{
@@ -1156,106 +559,55 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-format-indent-filling"
->Définition de la largeur et des caractères d'indentation</term>
+<term id="setup-format-indent-filling">Définition de la largeur et des caractères d'indentation</term>
<listitem>
-<para
->Les boutons radio réunis dans le groupe <guilabel
->Remplissage</guilabel
-> définissent la manière dont les indentations dans le texte source seront dessinées.</para>
+<para>Les boutons radio réunis dans le groupe <guilabel>Remplissage</guilabel> définissent la manière dont les indentations dans le texte source seront dessinées.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Utiliser des tabulations</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Utiliser des tabulations</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Cette option fera insérer à l'éditeur un caractère de tabulation pour chaque niveau d'indentation. La largeur de la tabulation est prédéfinie dans les réglages de l'éditeur (8 ou 4 colonnes de caractères habituellement). Utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour le redéfinir. </para>
- <note
-><para
->La procédure consistant à définir la largeur réelle de la tabulation dépend de l'éditeur que vous avez choisi dans l'étape de configuration <link linkend="setup-editor"
->Sélectionner l'éditeur</link
->. Vous devrez consulter l'aide de l'éditeur correspondant pour la découvrir. </para
-></note>
+ <para>Cette option fera insérer à l'éditeur un caractère de tabulation pour chaque niveau d'indentation. La largeur de la tabulation est prédéfinie dans les réglages de l'éditeur (8 ou 4 colonnes de caractères habituellement). Utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice> pour le redéfinir. </para>
+ <note><para>La procédure consistant à définir la largeur réelle de la tabulation dépend de l'éditeur que vous avez choisi dans l'étape de configuration <link linkend="setup-editor">Sélectionner l'éditeur</link>. Vous devrez consulter l'aide de l'éditeur correspondant pour la découvrir. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Utiliser des espaces</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous cliquez sur ce bouton radio, l'éditeur saisit un nombre d'espaces pour chaque niveau d'indentation. Changez ce nombre, par défaut 2, pour la largeur d'indentation que vous préférez. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Utiliser des espaces</guilabel></term>
+ <listitem><para>Si vous cliquez sur ce bouton radio, l'éditeur saisit un nombre d'espaces pour chaque niveau d'indentation. Changez ce nombre, par défaut 2, pour la largeur d'indentation que vous préférez. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Entités indentées</term>
+<term>Entités indentées</term>
<listitem>
-<para
->Ce réglage définit laquelle des entités (C/C++) sera formatée avec une indentation supplémentaire au-delà du niveau d'indentation actuel.</para>
-
-<para
->Par défaut, seuls les <guilabel
->espaces de noms</guilabel
-> et les <guilabel
->intitulés</guilabel
-> seront indentés en sus. Vous pouvez être amené à expérimenter divers réglages pour adapter ces indentations supplémentaires à votre goût.</para>
+<para>Ce réglage définit laquelle des entités (C/C++) sera formatée avec une indentation supplémentaire au-delà du niveau d'indentation actuel.</para>
+
+<para>Par défaut, seuls les <guilabel>espaces de noms</guilabel> et les <guilabel>intitulés</guilabel> seront indentés en sus. Vous pouvez être amené à expérimenter divers réglages pour adapter ces indentations supplémentaires à votre goût.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lignes suivantes</term>
+<term>Lignes suivantes</term>
<listitem>
-<para
->Les réglages groupés ici s'appliquent à ces cas où le formatage des fichierssources coupe automatiquement les longues lignes du source. Il prend en considération deux cas spéciaux, à savoir que dans les indentations profondément imbriquées, il devra rester assez de place pour le source, et que les conditions devront obtenir des niveaux d'indentation supplémentaires sur les lignes suivantes pour qu'elles puissent ressortir correctement. </para>
+<para>Les réglages groupés ici s'appliquent à ces cas où le formatage des fichierssources coupe automatiquement les longues lignes du source. Il prend en considération deux cas spéciaux, à savoir que dans les indentations profondément imbriquées, il devra rester assez de place pour le source, et que les conditions devront obtenir des niveaux d'indentation supplémentaires sur les lignes suivantes pour qu'elles puissent ressortir correctement. </para>
-<note
-><para
->Ce réglage s'applique aux <emphasis
->cas de coupures de lignes statiques</emphasis
-> uniquement, où une largeur de ligne maximale fixe est utilisée dans le texte source. Si vous configurez votre éditeur pour couper dynamiquement les longues lignes dans l'affichage uniquement (ce qui est possible dans le composant d'édition de &kate;), les effets de ces réglages n'apparaîtront généralement pas. </para
-></note>
+<note><para>Ce réglage s'applique aux <emphasis>cas de coupures de lignes statiques</emphasis> uniquement, où une largeur de ligne maximale fixe est utilisée dans le texte source. Si vous configurez votre éditeur pour couper dynamiquement les longues lignes dans l'affichage uniquement (ce qui est possible dans le composant d'édition de &kate;), les effets de ces réglages n'apparaîtront généralement pas. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Maximum dans une déclaration</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Maximum dans une déclaration</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ce réglage limite l'indentation maximale possible pour les lignes de continuation, de façon à ce qu'il reste assez d'espace pour conserver la lisibilité du texte. Aucune ligne de continuation sera jamais indentée au-delà du nombre de colonnes que vous avez choisies dans ce champ. </para>
- <para
->La valeur par défaut est fixée à des colonnes de 40 caractères (la moitié d'une page standard de 80 colonnes). Il se peut que vous deviez augmenter cette valeur pour justifier un papier plus large (&pex;, si vous imprimez vos sources au format paysage). Ou bien diminuez la valeur en conséquence pour prendre en compte les réglages de marges supérieurs de vos sorties imprimante. </para>
+ <para>Ce réglage limite l'indentation maximale possible pour les lignes de continuation, de façon à ce qu'il reste assez d'espace pour conserver la lisibilité du texte. Aucune ligne de continuation sera jamais indentée au-delà du nombre de colonnes que vous avez choisies dans ce champ. </para>
+ <para>La valeur par défaut est fixée à des colonnes de 40 caractères (la moitié d'une page standard de 80 colonnes). Il se peut que vous deviez augmenter cette valeur pour justifier un papier plus large (&pex;, si vous imprimez vos sources au format paysage). Ou bien diminuez la valeur en conséquence pour prendre en compte les réglages de marges supérieurs de vos sorties imprimante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Minimum dans une condition</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Minimum dans une condition</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Les conditions ou les sources qui suivent &pex; un opérateur d'affectation devront généralement obtenir une indentation supplémentaire sur les lignes suivantes pour conserver la lisibilité du texte. La quantité de cette indentation supplémentaire est définie ici. </para>
- <para
->La valeur par défaut est fixée au « double de l'actuel », ce qui signifie que les conditions continues obtiendront un niveau d'indentation supplémentaire par rapport à la taille standard d'indentation que vous avez choisie dans le groupe <link linkend="setup-format-indent-filling"
->Remplissage</link
->. Vous pouvez modifier cette indentation supplémentaire pour une autre largeur fixe (y compris zéro) à l'aide des flèches ou en saisissant la valeur directement. </para>
+ <para>Les conditions ou les sources qui suivent &pex; un opérateur d'affectation devront généralement obtenir une indentation supplémentaire sur les lignes suivantes pour conserver la lisibilité du texte. La quantité de cette indentation supplémentaire est définie ici. </para>
+ <para>La valeur par défaut est fixée au « double de l'actuel », ce qui signifie que les conditions continues obtiendront un niveau d'indentation supplémentaire par rapport à la taille standard d'indentation que vous avez choisie dans le groupe <link linkend="setup-format-indent-filling">Remplissage</link>. Vous pouvez modifier cette indentation supplémentaire pour une autre largeur fixe (y compris zéro) à l'aide des flèches ou en saisissant la valeur directement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1263,51 +615,34 @@
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect3
-> <!-- setup-format-indent -->
+</sect3> <!-- setup-format-indent -->
<sect3 id="setup-format-other">
-<title
->Autre configuration du formatage</title>
+<title>Autre configuration du formatage</title>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="SF-other.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Autres réglages de styles du format des fichiers source</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Autres réglages de styles du format des fichiers source </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Autres réglages de styles du format des fichiers source</phrase></textobject>
+ <caption><para>Autres réglages de styles du format des fichiers source </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Contrôler la position des accolades</term>
+<term>Contrôler la position des accolades</term>
<listitem>
-<para
->Les boutons radio (quelque peu mal nommés) du groupe <guilabel
->Accolades</guilabel
-> contrôlent la position des accolades de délimitation des blocs dans un texte source (C/C++). Il y a trois possibilités vous permettant de choisir.</para>
+<para>Les boutons radio (quelque peu mal nommés) du groupe <guilabel>Accolades</guilabel> contrôlent la position des accolades de délimitation des blocs dans un texte source (C/C++). Il y a trois possibilités vous permettant de choisir.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Cassées</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Cassées</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ce réglage insère un saut de ligne avant chaque accolade. Les deux accolades de délimitation de tous les blocs seront placées au même niveau d'indentation que la déclaration de début du bloc.</para>
+ <para>Ce réglage insère un saut de ligne avant chaque accolade. Les deux accolades de délimitation de tous les blocs seront placées au même niveau d'indentation que la déclaration de début du bloc.</para>
-<screen
->namespace foospace
+<screen>namespace foospace
{
int Foo()
{
@@ -1324,19 +659,10 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Attachées</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Attachées</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ce réglage garde l'accolade ouvrante d'un bloc en alignement avec la déclaration de début du bloc. Les accolades fermantes seront au même niveau d'indentation que la déclaration de début du bloc. Le <token
->else</token
-> d'une déclaration <token
->if</token
-> sera maintenu en alignement avec l'accolade fermante du bloc précédent. </para>
-<screen
->namespace foospace {
+ <para>Ce réglage garde l'accolade ouvrante d'un bloc en alignement avec la déclaration de début du bloc. Les accolades fermantes seront au même niveau d'indentation que la déclaration de début du bloc. Le <token>else</token> d'une déclaration <token>if</token> sera maintenu en alignement avec l'accolade fermante du bloc précédent. </para>
+<screen>namespace foospace {
int Foo() {
if (isBar) {
bar();
@@ -1349,15 +675,10 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Style Linux</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Style Linux</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Il s'agit d'un compromis des styles énumérés ci-dessus. Les accolades délimitant les blocs fonctionnels sont placées sur des lignes supplémentaires. Les accolades ouvrant un bloc dans une condition ou une déclaration de boucle seront maintenues en alignement. </para>
-<screen
->namespace foospace
+ <para>Il s'agit d'un compromis des styles énumérés ci-dessus. Les accolades délimitant les blocs fonctionnels sont placées sur des lignes supplémentaires. Les accolades ouvrant un bloc dans une condition ou une déclaration de boucle seront maintenues en alignement. </para>
+<screen>namespace foospace
{
int Foo()
{
@@ -1376,44 +697,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Contrôle des espaces supplémentaires</term>
+<term>Contrôle des espaces supplémentaires</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, &tdevelop; minimise l'utilisation des espaces dans les textes des fichiers sources. </para>
+<para>Par défaut, &tdevelop; minimise l'utilisation des espaces dans les textes des fichiers sources. </para>
-<screen
->if (isBar(fooArg)==barValue)
+<screen>if (isBar(fooArg)==barValue)
</screen>
-<para
->Vous pouvez améliorer la lisibilité si vous forcez le formatage de fichiers sources à insérer des espaces supplémentaires dans des positions spéciales.</para>
+<para>Vous pouvez améliorer la lisibilité si vous forcez le formatage de fichiers sources à insérer des espaces supplémentaires dans des positions spéciales.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ajouter des espaces autour des parenthèses</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Ajouter des espaces autour des parenthèses</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->L'idée est en fait d'ajouter des espaces autour du texte placé entre parenthèses. Ce réglage améliore la lisibilité des arguments des fonctions et des conditions.</para>
-<screen
->if ( isBar( fooArg )==barValue )
+ <para>L'idée est en fait d'ajouter des espaces autour du texte placé entre parenthèses. Ce réglage améliore la lisibilité des arguments des fonctions et des conditions.</para>
+<screen>if ( isBar( fooArg )==barValue )
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ajouter des espaces autour des opérateurs</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Ajouter des espaces autour des opérateurs</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Ce réglage place des espaces autour des opérateurs d'affectation et de comparaison pour améliorer la lisibilité.</para>
-<screen
->if (isBar(fooArg) == barValue)
+ <para>Ce réglage place des espaces autour des opérateurs d'affectation et de comparaison pour améliorer la lisibilité.</para>
+<screen>if (isBar(fooArg) == barValue)
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1422,32 +729,18 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Contrôler le formatage des structures d'une ligne</term>
+<term>Contrôler le formatage des structures d'une ligne</term>
<listitem>
-<para
->Il y a quelques cas dans lesquels vous ne souhaiterez pas que le formatage des fichiers sources divise une longue ligne séparément. Pour le code C/C++, on peut contrôler ce comportement ici.</para>
+<para>Il y a quelques cas dans lesquels vous ne souhaiterez pas que le formatage des fichiers sources divise une longue ligne séparément. Pour le code C/C++, on peut contrôler ce comportement ici.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Garder une ligne lors d'une déclaration</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Ce réglage maintient réunies des déclarations d'une ligne dans certaines situations, même si elles dépassent une longueur de ligne maximale fixe. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Garder une ligne lors d'une déclaration</guilabel></term>
+ <listitem><para>Ce réglage maintient réunies des déclarations d'une ligne dans certaines situations, même si elles dépassent une longueur de ligne maximale fixe. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Garder une ligne lors de la constitution de blocs</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Ce réglage maintient réunis des blocs d'une ligne dans certaines situations, même s'ils dépassent une longueur de ligne maximale fixe. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Garder une ligne lors de la constitution de blocs</guilabel></term>
+ <listitem><para>Ce réglage maintient réunis des blocs d'une ligne dans certaines situations, même s'ils dépassent une longueur de ligne maximale fixe. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1455,168 +748,80 @@
</variablelist>
-</sect3
-> <!-- setup-format-other -->
+</sect3> <!-- setup-format-other -->
-</sect2
-> <!-- setup-format -->
+</sect2> <!-- setup-format -->
<sect2 id="setup-snippets">
-<title
->Configuration de l'outil « Fragments de code »</title>
-
-<para
->Lorsque vous éditez dans &tdevelop; vous pouvez mémoriser des parties de code souvent utilisés sous forme de <link linkend="editing-snippets"
->fragments de code</link
->. Pour configurer les fonctionnalités du composant « Fragments de code », sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &tdevelop;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
-> apparaît; dans laquelle vous devez sélectionner <guilabel
->Fragments de code</guilabel
-> dans l'arborescence de la partie gauche. Vous voyez alors la boîte de dialogue suivante s'afficher dans la partie droite. </para>
+<title>Configuration de l'outil « Fragments de code »</title>
+
+<para>Lorsque vous éditez dans &tdevelop; vous pouvez mémoriser des parties de code souvent utilisés sous forme de <link linkend="editing-snippets">fragments de code</link>. Pour configurer les fonctionnalités du composant « Fragments de code », sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &tdevelop;...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel> apparaît; dans laquelle vous devez sélectionner <guilabel>Fragments de code</guilabel> dans l'arborescence de la partie gauche. Vous voyez alors la boîte de dialogue suivante s'afficher dans la partie droite. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-snippets.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration de l'outil « Fragments de code »</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration de l'outil « Fragments de code » </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration de l'outil « Fragments de code »</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration de l'outil « Fragments de code » </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Activer l'aperçu d'un fragment</term>
+<term>Activer l'aperçu d'un fragment</term>
<listitem>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Afficher le texte du fragment dans une bulle d'aide</guilabel
-> si vous souhaitez visualiser le texte mémorisé dans une fenêtre de bulle d'aide chaque fois que vous maintenez le curseur de la souris sur le titre de ce fragment.</para>
+<para>Cochez la case <guilabel>Afficher le texte du fragment dans une bulle d'aide</guilabel> si vous souhaitez visualiser le texte mémorisé dans une fenêtre de bulle d'aide chaque fois que vous maintenez le curseur de la souris sur le titre de ce fragment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Travailler avec des variables de fragments</term>
+<term>Travailler avec des variables de fragments</term>
<listitem>
-<para
->L'outil <guilabel
->Fragments de code</guilabel
-> prévoit 'un texte de variable dans des emplacements prédéfinis chaque fois que vous insérez un fragment dans un fichier. Pour ce faire, l'outil <guilabel
->Fragments de code</guilabel
-> fournit son propre mécanisme de variables. Vous pouvez configurer son comportement dans le groupe <guilabel
->Variables</guilabel
->.</para>
+<para>L'outil <guilabel>Fragments de code</guilabel> prévoit 'un texte de variable dans des emplacements prédéfinis chaque fois que vous insérez un fragment dans un fichier. Pour ce faire, l'outil <guilabel>Fragments de code</guilabel> fournit son propre mécanisme de variables. Vous pouvez configurer son comportement dans le groupe <guilabel>Variables</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Délimiteur</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->L'outil <guilabel
->Fragments de code</guilabel
-> distingue les variables dans le texte en entourant le nom de la variable par des symboles de délimiteurs spéciaux. Pour utiliser votre propre symbole de délimiteur, changez le caractère <guilabel
->$</guilabel
-> prédéfini dans le champ <guilabel
->Délimiteur</guilabel
->. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Délimiteur</guilabel></term>
+ <listitem><para>L'outil <guilabel>Fragments de code</guilabel> distingue les variables dans le texte en entourant le nom de la variable par des symboles de délimiteurs spéciaux. Pour utiliser votre propre symbole de délimiteur, changez le caractère <guilabel>$</guilabel> prédéfini dans le champ <guilabel>Délimiteur</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Méthode d'entrée des variables</guilabel
-></term>
- <listitem
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment de code</guilabel
-> &mdash; fait apparaître une boîte de dialogue séparée pour chaque variable que l'outil trouve en insérant le fragment de code sélectionné. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment de code</guilabel
-> &mdash; fait apparaître une boîte de dialogue commune où l'utilisateur doit remplir les valeurs de toutes les variables avant l'insertion du fragment de code. </para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></listitem>
+ <term><guilabel>Méthode d'entrée des variables</guilabel></term>
+ <listitem><itemizedlist>
+ <listitem><para><guilabel>Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment de code</guilabel> &mdash; fait apparaître une boîte de dialogue séparée pour chaque variable que l'outil trouve en insérant le fragment de code sélectionné. </para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment de code</guilabel> &mdash; fait apparaître une boîte de dialogue commune où l'utilisateur doit remplir les valeurs de toutes les variables avant l'insertion du fragment de code. </para></listitem>
+ </itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- setup-snippets -->
+</sect2> <!-- setup-snippets -->
<sect2 id="setup-file-list">
-<title
->Liste des fichiers</title>
+<title>Liste des fichiers</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-file-list-->
+</sect2> <!-- setup-file-list-->
<sect2 id="setup-file-selector">
-<title
->Configurer le sélecteur de fichiers</title>
+<title>Configurer le sélecteur de fichiers</title>
-<para
->&tdevelop; fournit un module externe <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> qui, lorsque chargé au démarrage, permet de naviguer dans n'importe quel fichier ou dossier ans le système. </para>
+<para>&tdevelop; fournit un module externe <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> qui, lorsque chargé au démarrage, permet de naviguer dans n'importe quel fichier ou dossier ans le système. </para>
<screenshot id="setup-fileselector-image">
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="file-selector.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le sélecteur de fichiers (mode IDEAl)</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Le sélecteur de fichiers (mode IDEAl) </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Le sélecteur de fichiers (mode IDEAl)</phrase></textobject>
+ <caption><para>Le sélecteur de fichiers (mode IDEAl) </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le comportement du <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> est extrêmement configurable. Sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &tdevelop;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
-> apparaît, dans laquelle vous devrez cliquer sur <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> dans l'arborescence à gauche. La boîte de dialogue suivante apparaît dans la partie droite.</para>
+<para>Le comportement du <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> est extrêmement configurable. Sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &tdevelop;...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel> apparaît, dans laquelle vous devrez cliquer sur <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> dans l'arborescence à gauche. La boîte de dialogue suivante apparaît dans la partie droite.</para>
<screenshot>
@@ -1624,256 +829,118 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-file-selector.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configurer le sélecteur de fichiers</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configurer le sélecteur de fichiers </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configurer le sélecteur de fichiers</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configurer le sélecteur de fichiers </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Configurer la barre d'outils</term>
+<term>Configurer la barre d'outils</term>
<listitem>
-<para
->Il y a une barre d'outils en haut du <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> que l'on peut configurer comme d'habitude dans le groupe <guilabel
->Barre d'outils</guilabel
->.</para>
+<para>Il y a une barre d'outils en haut du <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> que l'on peut configurer comme d'habitude dans le groupe <guilabel>Barre d'outils</guilabel>.</para>
<procedure id="setup-fileselector-add-action">
- <title
->Ajouter une action à la barre d'outils</title>
+ <title>Ajouter une action à la barre d'outils</title>
<step>
- <para
->Choisissez un élément dans la partie droite de la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
->, après quoi la nouvelle action devra être insérée. </para>
+ <para>Choisissez un élément dans la partie droite de la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel>, après quoi la nouvelle action devra être insérée. </para>
</step>
<step>
- <para
->Sélectionnez l'action à insérer dans la partie gauche de la liste <guilabel
->Actions disponibles</guilabel
->. </para>
+ <para>Sélectionnez l'action à insérer dans la partie gauche de la liste <guilabel>Actions disponibles</guilabel>. </para>
</step>
<step>
- <para
->Cliquez sur la flèche droite (en haut) entre les deux listes. </para>
- <para
->L'action sera supprimée de la liste <guilabel
->Actions disponibles</guilabel
-> et insérée dans la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
-> sous l'élément sélectionné. </para>
+ <para>Cliquez sur la flèche droite (en haut) entre les deux listes. </para>
+ <para>L'action sera supprimée de la liste <guilabel>Actions disponibles</guilabel> et insérée dans la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel> sous l'élément sélectionné. </para>
</step>
</procedure>
<procedure>
- <title
->Supprimer une action de la barre d'outils</title>
+ <title>Supprimer une action de la barre d'outils</title>
<step>
- <para
->Sélectionnez l'élément à supprimer dans la partie droite de la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
->. </para>
+ <para>Sélectionnez l'élément à supprimer dans la partie droite de la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel>. </para>
</step>
<step>
- <para
->Cliquez sur la flèche gauche (en bas) entre les deux listes. </para>
- <para
->L'élément sélectionné sera supprimé de la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
-> et placé à nouveau dans la liste <guilabel
->Actions disponibles</guilabel
->. </para>
+ <para>Cliquez sur la flèche gauche (en bas) entre les deux listes. </para>
+ <para>L'élément sélectionné sera supprimé de la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel> et placé à nouveau dans la liste <guilabel>Actions disponibles</guilabel>. </para>
</step>
</procedure>
<procedure>
- <title
->Réordonner les actions sur la barre d'outils</title>
+ <title>Réordonner les actions sur la barre d'outils</title>
<step>
- <para
->Sélectionnez l'action à déplacer dans la partie droite de la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
->. </para>
+ <para>Sélectionnez l'action à déplacer dans la partie droite de la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel>. </para>
</step>
<step>
- <para
->Cliquez sur la flèche haut ou bas à droite de cette liste. </para>
- <para
->L'élément sélectionné sera déplacé vers le haut ou vers le bas de la liste <guilabel
->Actions sélectionnées</guilabel
->. </para>
+ <para>Cliquez sur la flèche haut ou bas à droite de cette liste. </para>
+ <para>L'élément sélectionné sera déplacé vers le haut ou vers le bas de la liste <guilabel>Actions sélectionnées</guilabel>. </para>
</step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-fileselector-autosync"
->Définir le moment où le contenu devra changer</term>
+<term id="setup-fileselector-autosync">Définir le moment où le contenu devra changer</term>
<listitem>
-<para
->La mise à jour du contenu dans la fenêtre <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> prend du temps et des ressources, en particulier lorsqu'on change de dossier. Par conséquent, le <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> est configuré par défaut de telle sorte que son contenu ne change que sur demande, &cad; lorsque vous choisissez un autre dossier ou lorsque vous souhaitez explicitement rafraîchir son contenu. </para>
-
-<note
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Recharger</guilabel
-> dans la barre d'outils pour mettre à jour le contenu du <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
->. Ce bouton de barre d'outils n'est pas disponible par défaut, cependant. Vous devez <link linkend="setup-fileselector-add-action"
->l'insérer ici</link
-> d'abord. </para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez configurer le <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> pour répercuter immédiatement certains changements dans votre travail. Les réglages dans le groupe <guilabel
->Synchronisation automatique</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration sont responsables de ce comportement. </para>
+<para>La mise à jour du contenu dans la fenêtre <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> prend du temps et des ressources, en particulier lorsqu'on change de dossier. Par conséquent, le <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> est configuré par défaut de telle sorte que son contenu ne change que sur demande, &cad; lorsque vous choisissez un autre dossier ou lorsque vous souhaitez explicitement rafraîchir son contenu. </para>
+
+<note><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Recharger</guilabel> dans la barre d'outils pour mettre à jour le contenu du <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel>. Ce bouton de barre d'outils n'est pas disponible par défaut, cependant. Vous devez <link linkend="setup-fileselector-add-action">l'insérer ici</link> d'abord. </para></note>
+
+<para>Vous pouvez configurer le <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> pour répercuter immédiatement certains changements dans votre travail. Les réglages dans le groupe <guilabel>Synchronisation automatique</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration sont responsables de ce comportement. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Lorsqu'un document devient actif</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, le contenu de la fenêtre <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> est mis à jour chaque fois que vous êtes sur le point d'ouvrir un autre document déjà ouvert, &pex; lorsque vous cliquez sur l'onglet de la fenêtre d'édition correspondante en mode IDEAl. Si nécessaire, le <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> passe dans le dossier auquel ce fichier appartient et actualise l'affichage pour en montrer le contenu réel. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Lorsqu'un document devient actif</guilabel></term>
+ <listitem><para>Si vous cochez cette case, le contenu de la fenêtre <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> est mis à jour chaque fois que vous êtes sur le point d'ouvrir un autre document déjà ouvert, &pex; lorsque vous cliquez sur l'onglet de la fenêtre d'édition correspondante en mode IDEAl. Si nécessaire, le <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> passe dans le dossier auquel ce fichier appartient et actualise l'affichage pour en montrer le contenu réel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Lorsqu'un document est ouvert</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, le contenu de la fenêtre <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> est mis à jour chaque fois qu'un document est ouvert, &pex; par le menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si nécessaire, le <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> passe dans le dossier auquel ce fichier appartient et actualise l'affichage pour en montrer le contenu réel. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Lorsqu'un document est ouvert</guilabel></term>
+ <listitem><para>Si vous cochez cette case, le contenu de la fenêtre <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> est mis à jour chaque fois qu'un document est ouvert, &pex; par le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>. Si nécessaire, le <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> passe dans le dossier auquel ce fichier appartient et actualise l'affichage pour en montrer le contenu réel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Si vous cochez cette case, le contenu de la fenêtre <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> est mis à jour chaque fois qu'il redevient visible. Si nécessaire, il passe dans le dossier auquel ce fichier appartient et actualise l'affichage pour en montrer le contenu réel. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible</guilabel></term>
+ <listitem><para>Si vous cochez cette case, le contenu de la fenêtre <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> est mis à jour chaque fois qu'il redevient visible. Si nécessaire, il passe dans le dossier auquel ce fichier appartient et actualise l'affichage pour en montrer le contenu réel. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez combiner librement ces réglages pour adapter le comportement d'actualisation du <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> à votre goût. </para>
+<para>Vous pouvez combiner librement ces réglages pour adapter le comportement d'actualisation du <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> à votre goût. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Contrôler l'historique dans les zones de listes modifiables</term>
+<term>Contrôler l'historique dans les zones de listes modifiables</term>
<listitem>
-<para
->Il y a deux zones de listes modifiables en haut et au bas de la fenêtre de contenu du <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
->, qui contrôlent le dossier à afficher (zone de liste modifiable du haut) et les filtres à appliquer à l'affichage des fichiers (zone de liste modifiable du bas). Un historique des réglages les plus récents est conservé dans le champ de sélection de chaque zone de liste modifiable. Vous pouvez configurer le nombre des éléments d'historique comme suit.</para>
+<para>Il y a deux zones de listes modifiables en haut et au bas de la fenêtre de contenu du <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel>, qui contrôlent le dossier à afficher (zone de liste modifiable du haut) et les filtres à appliquer à l'affichage des fichiers (zone de liste modifiable du bas). Un historique des réglages les plus récents est conservé dans le champ de sélection de chaque zone de liste modifiable. Vous pouvez configurer le nombre des éléments d'historique comme suit.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mémoriser les emplacements</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Saisissez ici le nombre maximal de sélections de dossiers que la zone de liste modifiable du haut devra mémoriser. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Mémoriser les emplacements</guilabel></term>
+ <listitem><para>Saisissez ici le nombre maximal de sélections de dossiers que la zone de liste modifiable du haut devra mémoriser. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mémoriser les filtres</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Saisissez ici le nombre maximal de sélections de dossiers que la zone de liste modifiable du bas devra mémoriser. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Mémoriser les filtres</guilabel></term>
+ <listitem><para>Saisissez ici le nombre maximal de sélections de dossiers que la zone de liste modifiable du bas devra mémoriser. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Contrôler ce qui devra être mémorisé entre les sessions</term>
+<term>Contrôler ce qui devra être mémorisé entre les sessions</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, le <guilabel
->Sélecteur de fichiers</guilabel
-> est configuré pour réafficher la session la plus récente au prochain démarrage de &tdevelop;. Vous pouvez changer ce comportement dans le groupe de configuration<guilabel
->Session</guilabel
->. </para>
-
-<note
-><para
->Si &tdevelop; a été redémarré automatiquement par le gestionnaire de sessions de &kde;, les changements apportés dans ces réglages n'auront aucun effet. Dans ce cas, les réglages d'emplacement et de filtre de la session la plus récente de &kde; seront toujours restaurés. </para
-></note>
+<para>Par défaut, le <guilabel>Sélecteur de fichiers</guilabel> est configuré pour réafficher la session la plus récente au prochain démarrage de &tdevelop;. Vous pouvez changer ce comportement dans le groupe de configuration<guilabel>Session</guilabel>. </para>
+
+<note><para>Si &tdevelop; a été redémarré automatiquement par le gestionnaire de sessions de &kde;, les changements apportés dans ces réglages n'auront aucun effet. Dans ce cas, les réglages d'emplacement et de filtre de la session la plus récente de &kde; seront toujours restaurés. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Restaurer l'emplacement</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Restaurer l'emplacement</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Décochez cette case si vous ne souhaitez pas que l'emplacement affiché soit mémorisé entre les sessions. </para>
- <note
-><para
->Si vous avez sélectionné un des réglages de <link linkend="setup-fileselector-autosync"
->mise à jour automatique</link
->, l'emplacement affiché pourra changer automatiquement, indépendamment de ce qui a été mémorisé depuis la précédente session. </para
-></note>
+ <para>Décochez cette case si vous ne souhaitez pas que l'emplacement affiché soit mémorisé entre les sessions. </para>
+ <note><para>Si vous avez sélectionné un des réglages de <link linkend="setup-fileselector-autosync">mise à jour automatique</link>, l'emplacement affiché pourra changer automatiquement, indépendamment de ce qui a été mémorisé depuis la précédente session. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Restaurer les filtres</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Restaurer les filtres</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Décochez cette case si vous ne souhaitez pas que les filtres appliqués à l'affichage soient mémorisés entre les sessions. </para>
+ <para>Décochez cette case si vous ne souhaitez pas que les filtres appliqués à l'affichage soient mémorisés entre les sessions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1881,150 +948,72 @@
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- setup-file-selector -->
+</sect2> <!-- setup-file-selector -->
<sect2 id="setup-cpp-generator">
-<title
->Générateur de classes C++</title>
+<title>Générateur de classes C++</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-c++-generator-->
+</sect2> <!-- setup-c++-generator-->
<sect2 id="setup-formatting">
-<title
->Formatage</title>
+<title>Formatage</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-formatting-->
+</sect2> <!-- setup-formatting-->
<sect2 id="setup-cpp-parsing">
-<title
->Analyse de la syntaxe C++</title>
+<title>Analyse de la syntaxe C++</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-c++-parsing-->
+</sect2> <!-- setup-c++-parsing-->
-</sect1
-> <!-- setup-general -->
+</sect1> <!-- setup-general -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="setup-docu">
-<title
->Configurer la documentation</title>
+<title>Configurer la documentation</title>
-<para
->&tdevelop; contient une fonction documentation très puissante qui fournit un accès à plusieurs sortes de documentations exhaustives. En mode IDEAl &pex;, vous trouverez un onglet <guilabel
->Documentation</guilabel
-> sur le bord droit de la zone de travail. </para>
+<para>&tdevelop; contient une fonction documentation très puissante qui fournit un accès à plusieurs sortes de documentations exhaustives. En mode IDEAl &pex;, vous trouverez un onglet <guilabel>Documentation</guilabel> sur le bord droit de la zone de travail. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="documents-contents.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de documentation de &tdevelop; en mode IDEAl</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->La fenêtre de documentation de &tdevelop; en mode IDEAl </para
-></caption>
+<textobject><phrase>La fenêtre de documentation de &tdevelop; en mode IDEAl</phrase></textobject>
+ <caption><para>La fenêtre de documentation de &tdevelop; en mode IDEAl </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->&tdevelop; doit avoir chargé le module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
-> pour pouvoir visualiser l'arborescence de la documentation. Consultez la section <link linkend="setup-plugins"
->Outils  modules externes »</link
-> pour plus d'informations. </para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez configurer le contenu et le comportement des diverses parties de cette fenêtre de documentation en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &tdevelop;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel
->Configurer KDevelop</guilabel
-> apparaît, dans laquelle vous devez sélectionner <guilabel
->Documentation</guilabel
-> dans la fenêtre de gauche. </para>
-
-<para
->La <link linkend="configure-docu-general"
->page de configuration</link
-> ainsi affichée montre trois pages de boîtes de dialogue de configuration à onglets, à savoir : </para>
+<note><para>&tdevelop; doit avoir chargé le module externe <guilabel>Documentation</guilabel> pour pouvoir visualiser l'arborescence de la documentation. Consultez la section <link linkend="setup-plugins">Outils  modules externes »</link> pour plus d'informations. </para></note>
+
+<para>Vous pouvez configurer le contenu et le comportement des diverses parties de cette fenêtre de documentation en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &tdevelop;...</guimenuitem> </menuchoice> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <guilabel>Configurer KDevelop</guilabel> apparaît, dans laquelle vous devez sélectionner <guilabel>Documentation</guilabel> dans la fenêtre de gauche. </para>
+
+<para>La <link linkend="configure-docu-general">page de configuration</link> ainsi affichée montre trois pages de boîtes de dialogue de configuration à onglets, à savoir : </para>
<simplelist>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general"
->Collections de documentation</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-textsearch"
->Recherche plein texte</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-other"
->Autre</link
-></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general">Collections de documentation</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-textsearch">Recherche plein texte</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-other">Autre</link></member>
</simplelist>
<sect2 id="setup-docu-general">
-<title
->Configuration des collections de documentation</title>
-
-<para
->Les paramètres de configuration de la documentation ont été divisés en une série de collections de documentation, dont chacune offre l'accès à des fichiers de documentation d'un format et d'un type de contenu uniques. Ces configurations vérifient quels seront les éléments de documentation répertoriés sur la page <guilabel
->Contenu</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop; et comment l'utilisateur peut accéder aux éléments de documentation via des recherches indexées et plein texte. </para>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Documentation</guilabel
-> fournit une série de pages de configuration qui sont ordonnées verticalement comme une pile de fiches. Une page à la fois s'ouvre après avoir cliqué sur le titre de sa fiche : </para>
+<title>Configuration des collections de documentation</title>
+
+<para>Les paramètres de configuration de la documentation ont été divisés en une série de collections de documentation, dont chacune offre l'accès à des fichiers de documentation d'un format et d'un type de contenu uniques. Ces configurations vérifient quels seront les éléments de documentation répertoriés sur la page <guilabel>Contenu</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop; et comment l'utilisateur peut accéder aux éléments de documentation via des recherches indexées et plein texte. </para>
+<para>L'onglet <guilabel>Documentation</guilabel> fournit une série de pages de configuration qui sont ordonnées verticalement comme une pile de fiches. Une page à la fois s'ouvre après avoir cliqué sur le titre de sa fiche : </para>
<simplelist>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general-qt"
->Collection de documentation &Qt;</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general-chm"
->Collection de documentation CHM</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general-dox"
->Collection de documentation Doxygen</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general-toc"
->Collection de documentation &tdevelop;TOC</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general-devhelp"
->Collection de documentation Devhelp</link
-></member>
- <member
-><link linkend="setup-docu-general-custom"
->Collection de documentation personnalisée</link
-></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general-qt">Collection de documentation &Qt;</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general-chm">Collection de documentation CHM</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general-dox">Collection de documentation Doxygen</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general-toc">Collection de documentation &tdevelop;TOC</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general-devhelp">Collection de documentation Devhelp</link></member>
+ <member><link linkend="setup-docu-general-custom">Collection de documentation personnalisée</link></member>
</simplelist>
<para id="configure-docu-general">
@@ -2033,72 +1022,41 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration des collections de documentation</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration des collections de documentation </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration des collections de documentation</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration des collections de documentation </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect3 id="setup-docu-general-common">
-<title
->Structure commune de configuration de la documentation</title>
+<title>Structure commune de configuration de la documentation</title>
-<para
->Toutes les pages de configurations dans l'onglet <guilabel
->Documentation</guilabel
-> utilisent une disposition commune. Vous trouverez les éléments de documentation actuellement disponibles de ce type répertoriées sur la page d'ouverture ainsi qu'un ensemble de boutons sur la partie droite. </para>
+<para>Toutes les pages de configurations dans l'onglet <guilabel>Documentation</guilabel> utilisent une disposition commune. Vous trouverez les éléments de documentation actuellement disponibles de ce type répertoriées sur la page d'ouverture ainsi qu'un ensemble de boutons sur la partie droite. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="setup-docu-buttons"
->Boutons pour maintenir le contenu de la liste de documentation</term>
+<term id="setup-docu-buttons">Boutons pour maintenir le contenu de la liste de documentation</term>
<listitem>
-<para
->Il y a trois boutons disponibles pour maintenir le contenu des pages de configuration de la documentation : </para>
+<para>Il y a trois boutons disponibles pour maintenir le contenu des pages de configuration de la documentation : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Ajouter</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel
-> comme illustré ci-dessous, où vous pouvez sélectionner l'emplacement source de l'élément de documentation à ajouter et le nommer.</para>
+ <para>Ouvre une boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel> comme illustré ci-dessous, où vous pouvez sélectionner l'emplacement source de l'élément de documentation à ajouter et le nommer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Modifier</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Modifier</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Ouvre une boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel
-> comme illustré ci-dessous, où vous pouvez changer l'emplacement source de l'élément de documentation précédemment sélectionné dans la liste et le renommer.</para>
+ <para>Ouvre une boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel> comme illustré ci-dessous, où vous pouvez changer l'emplacement source de l'élément de documentation précédemment sélectionné dans la liste et le renommer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></term>
+ <term><guibutton>Supprimer</guibutton></term>
<listitem>
- <para
->Supprime de la liste l'entrée de documentation sélectionnée.</para>
- <note
-><para
->L'entrée sera supprimée de la liste uniquement. Les sources proprement dites de la documentation restent intactes. Vous devrez les supprimer explicitement par un autre moyen. </para
-></note>
+ <para>Supprime de la liste l'entrée de documentation sélectionnée.</para>
+ <note><para>L'entrée sera supprimée de la liste uniquement. Les sources proprement dites de la documentation restent intactes. Vous devrez les supprimer explicitement par un autre moyen. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2108,888 +1066,381 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-edit.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Ajouter ou changee une entrée de documentation </para
-></caption>
+ <caption><para>Ajouter ou changee une entrée de documentation </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Le bouton situé à droite du champ <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> ouvre une boîte de dialogue de dossier dont les éléments seront habituellement filtrés selon le type de fichier de la page de configuration sélectionnée. </para>
-<para
->Le champ <guilabel
->Titre</guilabel
-> risque de ne pas être accessible, en fonction du type de documentation à maintenir. </para>
+<para>Le bouton situé à droite du champ <guilabel>Emplacement</guilabel> ouvre une boîte de dialogue de dossier dont les éléments seront habituellement filtrés selon le type de fichier de la page de configuration sélectionnée. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Titre</guilabel> risque de ne pas être accessible, en fonction du type de documentation à maintenir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="setup-docu-columns"
->Structure de liste de la documentation</term>
+<term id="setup-docu-columns">Structure de liste de la documentation</term>
<listitem>
-<para
->Chaque page de configuration de la documentation affiche les éléments de documentation répertoriés dans un tableau de colonnes : </para>
+<para>Chaque page de configuration de la documentation affiche les éléments de documentation répertoriés dans un tableau de colonnes : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->TOC</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>TOC</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si cette case est cochée, cet élément de documentation sera affiché sur la page <guilabel
->Contenu</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;. </para>
- <note
-><para
->Décocher la case <guilabel
->TOC</guilabel
-> désactivera les cases à cocher <guilabel
->Index</guilabel
-> et <guilabel
->Recherche</guilabel
-> (voir ci-dessous). Ainsi, vous pouvez avoir les éléments les collections de documentation indexés mais non affichés dans le contenu. </para
-></note>
+ <para>Si cette case est cochée, cet élément de documentation sera affiché sur la page <guilabel>Contenu</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;. </para>
+ <note><para>Décocher la case <guilabel>TOC</guilabel> désactivera les cases à cocher <guilabel>Index</guilabel> et <guilabel>Recherche</guilabel> (voir ci-dessous). Ainsi, vous pouvez avoir les éléments les collections de documentation indexés mais non affichés dans le contenu. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Index</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Index</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si cette case est cochée, un index interne sera construit à partir de cet élément de documentation. Ce comportement permet un accès rapide à la documentation via l'utilisation des pages <guilabel
->Index</guilabel
-> et (optionnellement) <guilabel
->Localisateur</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;.. </para>
+ <para>Si cette case est cochée, un index interne sera construit à partir de cet élément de documentation. Ce comportement permet un accès rapide à la documentation via l'utilisation des pages <guilabel>Index</guilabel> et (optionnellement) <guilabel>Localisateur</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;.. </para>
<note>
- <para
->L'index interne sera construit la première fois où l'utilisateur sélectionne la page <guilabel
->Index</guilabel
->. Cette action retardera le premier accès de façon significative car l'index sera lu à partir du disque puis placé dans le cache. </para>
- <para
->Toutes les recherches indexées ultérieures utiliseront cependant ce cache et iront ainsi beaucoup plus vite. </para>
+ <para>L'index interne sera construit la première fois où l'utilisateur sélectionne la page <guilabel>Index</guilabel>. Cette action retardera le premier accès de façon significative car l'index sera lu à partir du disque puis placé dans le cache. </para>
+ <para>Toutes les recherches indexées ultérieures utiliseront cependant ce cache et iront ainsi beaucoup plus vite. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Recherche</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Recherche</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si cette case est cochée, le contenu de cet élément de documentation sera inclus dans le chemin de recherche plein texte de la page <guilabel
->Recherche</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;. </para>
+ <para>Si cette case est cochée, le contenu de cet élément de documentation sera inclus dans le chemin de recherche plein texte de la page <guilabel>Recherche</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;. </para>
<note>
- <para
->&tdevelop; se sert de la collection de l'application « htdig » pour effectuer les recherches plein texte. Cette recherche sera faite sur un index interne, la machinerie « htdig » ayant été construite avant de pouvoir être utilisée. </para>
- <para
->Tout changement de la case à cocher <guilabel
->Recherche</guilabel
-> n'affectera ainsi les actions de recherche qu'après avoir reconstruit l'index sur la page <guilabel
->Recherche</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;. </para>
+ <para>&tdevelop; se sert de la collection de l'application « htdig » pour effectuer les recherches plein texte. Cette recherche sera faite sur un index interne, la machinerie « htdig » ayant été construite avant de pouvoir être utilisée. </para>
+ <para>Tout changement de la case à cocher <guilabel>Recherche</guilabel> n'affectera ainsi les actions de recherche qu'après avoir reconstruit l'index sur la page <guilabel>Recherche</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Titre</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->C'est le nom de l'élément de documentation tel qu'il sera affiché sur la page <guilabel
->Contenu</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Titre</guilabel></term>
+ <listitem><para>C'est le nom de l'élément de documentation tel qu'il sera affiché sur la page <guilabel>Contenu</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Les précédentes versions de &tdevelop; permettaient de sélectionner les éléments de documentation à afficher par projet. Ce comportement n'est plus disponible. </para
-></note>
+<note><para>Les précédentes versions de &tdevelop; permettaient de sélectionner les éléments de documentation à afficher par projet. Ce comportement n'est plus disponible. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-common -->
+</sect3> <!-- setup-docu-general-common -->
<sect3 id="setup-docu-general-qt">
-<title
->Collections de documentation &Qt;</title>
+<title>Collections de documentation &Qt;</title>
-<para
->Sur cette page de configuration, toute la documentation &Qt; est configurée. </para>
+<para>Sur cette page de configuration, toute la documentation &Qt; est configurée. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration de la collection de documentation &Qt;</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration de la collection de documentation &Qt; </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration de la collection de documentation &Qt;</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration de la collection de documentation &Qt; </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Normalement,&tdevelop; la remplit lors de son premier démarrage. Il cherche les fichiers de documentation standard <filename
->*.xml</filename
-> ou <filename
->*.dcf</filename
-> dans le dossier d'installation de &Qt;. Le tableau de la partie gauche répertorie par titres standard les fichiers que &tdevelop; a trouvés. </para>
-
-<para
->Si vous avez une installation non standard, soit il n'y aura absolument aucune information répertoriée, soit les entrées pointeront peut-être sur des emplacements incorrects (&pex; sur une autre installation &Qt; disponible dans votre système). Vous pouvez ajuster les entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons"
->boutons</link
-> situés dans la partie droite du champ de liste. </para>
-
-<note
-><para
->&tdevelop; utilisera les titres déjà fournis par la documentation &Qt; installées. Donc, le champ <guilabel
->Titre</guilabel
-> dans la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel
-> ests inaccessible. </para
-></note>
-
-<para
->Par défaut, toute la documentation &Qt; n'est pas affichée sur la page <guilabel
->Contenu</guilabel
-> de la fonction <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop;. Utilisez la case à cocher <guilabel
->TOC</guilabel
-> dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de configuration</link
-> pour sélectionner la documentation à afficher. </para>
-
-<para
->Si vous souhaitez que de la documentation propre à &Qt; soit incluse dans les index de recherche ou dans la recherche plein texte, utilisez les cases à cocher <guilabel
->Index</guilabel
-> et <guilabel
->Recherche</guilabel
-> dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de configuration</link
->. </para>
-
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-qt -->
+<para>Normalement,&tdevelop; la remplit lors de son premier démarrage. Il cherche les fichiers de documentation standard <filename>*.xml</filename> ou <filename>*.dcf</filename> dans le dossier d'installation de &Qt;. Le tableau de la partie gauche répertorie par titres standard les fichiers que &tdevelop; a trouvés. </para>
+
+<para>Si vous avez une installation non standard, soit il n'y aura absolument aucune information répertoriée, soit les entrées pointeront peut-être sur des emplacements incorrects (&pex; sur une autre installation &Qt; disponible dans votre système). Vous pouvez ajuster les entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons">boutons</link> situés dans la partie droite du champ de liste. </para>
+
+<note><para>&tdevelop; utilisera les titres déjà fournis par la documentation &Qt; installées. Donc, le champ <guilabel>Titre</guilabel> dans la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel> ests inaccessible. </para></note>
+
+<para>Par défaut, toute la documentation &Qt; n'est pas affichée sur la page <guilabel>Contenu</guilabel> de la fonction <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop;. Utilisez la case à cocher <guilabel>TOC</guilabel> dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de configuration</link> pour sélectionner la documentation à afficher. </para>
+
+<para>Si vous souhaitez que de la documentation propre à &Qt; soit incluse dans les index de recherche ou dans la recherche plein texte, utilisez les cases à cocher <guilabel>Index</guilabel> et <guilabel>Recherche</guilabel> dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de configuration</link>. </para>
+
+</sect3> <!-- setup-docu-general-qt -->
<sect3 id="setup-docu-general-chm">
-<title
->Configuration de la collection de documentation CHM</title>
+<title>Configuration de la collection de documentation CHM</title>
-<para
->Dans cette page de configuration, vous pouvez collecter de la documentation selon le standard des fichiers d'aide CHM &Microsoft;. </para>
+<para>Dans cette page de configuration, vous pouvez collecter de la documentation selon le standard des fichiers d'aide CHM &Microsoft;. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-chm.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration des fichiers de documentation standard CHM &Microsoft;</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration des fichiers de documentation standard CHM &Microsoft; </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration des fichiers de documentation standard CHM &Microsoft;</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration des fichiers de documentation standard CHM &Microsoft; </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Par défaut, cette page de configuration sera vide (comme illustré ci-dessus). Vous pouvez ajouter de nouvelles entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons"
->boutons</link
-> situés à droite du champ de liste. &tdevelop; filtrera les fichiers <filename
->*.chm</filename
-> dans la boîte de dialogue associée aux boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Modifier</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Pour plus d'informations sur le format des fichiers <filename
->*.chm</filename
-> &Microsoft;, reportez-vous &pex; au document « PHP: Documentation - Extended CHM Format » sur le site <ulink url="http://de2.php.net/docs-echm.php"
->http://de2.php.net/docs-echm.php</ulink
->. </para>
-
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-chm -->
+<para>Par défaut, cette page de configuration sera vide (comme illustré ci-dessus). Vous pouvez ajouter de nouvelles entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons">boutons</link> situés à droite du champ de liste. &tdevelop; filtrera les fichiers <filename>*.chm</filename> dans la boîte de dialogue associée aux boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Modifier</guibutton>. </para>
+
+<para>Pour plus d'informations sur le format des fichiers <filename>*.chm</filename> &Microsoft;, reportez-vous &pex; au document « PHP: Documentation - Extended CHM Format » sur le site <ulink url="http://de2.php.net/docs-echm.php">http://de2.php.net/docs-echm.php</ulink>. </para>
+
+</sect3> <!-- setup-docu-general-chm -->
<sect3 id="setup-docu-general-dox">
-<title
->Documentation générée par Doxygen</title>
+<title>Documentation générée par Doxygen</title>
-<para
->Dans cette page de configuration, toutes les documentations de l'&API; que génère &doxygen; sont configurées. </para>
+<para>Dans cette page de configuration, toutes les documentations de l'&API; que génère &doxygen; sont configurées. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-dox.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuration de la documentation de l'&API; générée par Doxygen</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Configuration de la documentation de l'&API; générée par Doxygen </para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuration de la documentation de l'&API; générée par Doxygen</phrase></textobject>
+ <caption><para>Configuration de la documentation de l'&API; générée par Doxygen </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En bref, une telle &API; documente l'interface à certaines fonctions de bibliothèques. La documentaion de l'&API;. présente sur cette page devra être produite par l'outil <ulink url="http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/"
->&doxygen;</ulink
-> fourni en externe. </para>
-<para
->La documentation de l'&API; générée par &doxygen; se compose d'une série de fichiers <filename
->html</filename
-> commençant par <filename
->index.html</filename
->. De plus, il peut exister des fichiers <filename
->tag</filename
-> qui contiennent des informations à lier aux documentations de l'&API; existantes. Ainsi, &tdevelop; cherchera les fichiers <filename
->index.html</filename
-> et <filename
->*.tag</filename
-> lorsqu'il effectue des recherches dans la documentation de l'&API; générée par &doxygen;. </para>
-<para
->Il y a certaines contraites structurelles supposées lors d'une recherche dans la documentation de l'&API; générée par &doxygen;. Le dossier dans lequel le fichier <filename
->index.html</filename
-> réside devra contenir des sous-dossiers ayant des collections de documentation séparées. Chacun de ces sous-dossiers est censé contenir un fichier <filename
->.tag</filename
-> et un sous-dossier <filename class="directory"
->html/</filename
->. </para>
-<para
->Vous pouvez jeter un coup d'œil à <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs</filename
-> pour voir un exemple d'une telle disposition de documentation de l'&API; générée par &doxygen;. </para>
-
-<note
-><para
->L'ancien format de l'&API; générée par le <ulink url="http://sirtaj.net/projects/kdoc/"
->KDoc</ulink
-> de &kde; n'est plus pris en charge directement. Si vous souhaitez toujours utiliser ce type de documentation, vous pouvez l'ajouter dans la page <link linkend="setup-docu-general-custom"
->Collection de documentation personnalisée</link
->. </para
-></note>
-
-<para
->&tdevelop; aura rempli un lien vers l'&API; des bibliothèques &kde; actuelles, à condition qu'il en ait trouvé une. Il y a plusieurs moyens pour &tdevelop; de le découvrir </para>
+<para>En bref, une telle &API; documente l'interface à certaines fonctions de bibliothèques. La documentaion de l'&API;. présente sur cette page devra être produite par l'outil <ulink url="http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/">&doxygen;</ulink> fourni en externe. </para>
+<para>La documentation de l'&API; générée par &doxygen; se compose d'une série de fichiers <filename>html</filename> commençant par <filename>index.html</filename>. De plus, il peut exister des fichiers <filename>tag</filename> qui contiennent des informations à lier aux documentations de l'&API; existantes. Ainsi, &tdevelop; cherchera les fichiers <filename>index.html</filename> et <filename>*.tag</filename> lorsqu'il effectue des recherches dans la documentation de l'&API; générée par &doxygen;. </para>
+<para>Il y a certaines contraites structurelles supposées lors d'une recherche dans la documentation de l'&API; générée par &doxygen;. Le dossier dans lequel le fichier <filename>index.html</filename> réside devra contenir des sous-dossiers ayant des collections de documentation séparées. Chacun de ces sous-dossiers est censé contenir un fichier <filename>.tag</filename> et un sous-dossier <filename class="directory">html/</filename>. </para>
+<para>Vous pouvez jeter un coup d'œil à <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs</filename> pour voir un exemple d'une telle disposition de documentation de l'&API; générée par &doxygen;. </para>
+
+<note><para>L'ancien format de l'&API; générée par le <ulink url="http://sirtaj.net/projects/kdoc/">KDoc</ulink> de &kde; n'est plus pris en charge directement. Si vous souhaitez toujours utiliser ce type de documentation, vous pouvez l'ajouter dans la page <link linkend="setup-docu-general-custom">Collection de documentation personnalisée</link>. </para></note>
+
+<para>&tdevelop; aura rempli un lien vers l'&API; des bibliothèques &kde; actuelles, à condition qu'il en ait trouvé une. Il y a plusieurs moyens pour &tdevelop; de le découvrir </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Soit vous avez fourni la commande <command
->configure</command
-> avec l'option <option
->--with-tdelibsdoxy-dir</option
-> lorsque vous avez compilé &tdevelop; (reportez-vous au chapitre <link linkend="make-api"
->Comment obtenir une documentation de l'&API; &tdevelop;</link
->). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Soit la commande <command
->configure</command
-> a automatiquement trouvé une &API; des bibliothèques &kde; générée par &doxygen; dans l'un des quelques emplacements standard qu'elle connaît. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Soit en dernier recours, &tdevelop; a toruvé le <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs/</filename
-> lors de son premier démarrage. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Soit vous avez fourni la commande <command>configure</command> avec l'option <option>--with-tdelibsdoxy-dir</option> lorsque vous avez compilé &tdevelop; (reportez-vous au chapitre <link linkend="make-api">Comment obtenir une documentation de l'&API; &tdevelop;</link>). </para></listitem>
+ <listitem><para>Soit la commande <command>configure</command> a automatiquement trouvé une &API; des bibliothèques &kde; générée par &doxygen; dans l'un des quelques emplacements standard qu'elle connaît. </para></listitem>
+ <listitem><para>Soit en dernier recours, &tdevelop; a toruvé le <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs/</filename> lors de son premier démarrage. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si &tdevelop; n'a pas trouvé d'&API; des bibliothèques &kde; générée par &doxygen; lors de son premier démarrage, la liste <guilabel
->Collection de documentation Doxygen</guilabel
-> sera vide. </para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter vos propres entrées de documentation de l'&API; (&pex; à partir de vos projets en cours) via les <link linkend="setup-docu-buttons"
->boutons</link
-> situés à droite. Si vous souhaitez qu'elles soient incluses dans la recherche indexée/plein texte, cochez les cases <guilabel
->Index</guilabel
-> ou <guilabel
->Recherche</guilabel
-> dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de configuration</link
->. </para>
-
-<note
-><para
->&tdevelop; utilise les informations de titre provenant du <filename
->index.html</filename
->. Donc; le champ <guilabel
->Titre</guilabel
-> dans la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel
-> est inaccessible. </para
-></note>
+<para>Si &tdevelop; n'a pas trouvé d'&API; des bibliothèques &kde; générée par &doxygen; lors de son premier démarrage, la liste <guilabel>Collection de documentation Doxygen</guilabel> sera vide. </para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter vos propres entrées de documentation de l'&API; (&pex; à partir de vos projets en cours) via les <link linkend="setup-docu-buttons">boutons</link> situés à droite. Si vous souhaitez qu'elles soient incluses dans la recherche indexée/plein texte, cochez les cases <guilabel>Index</guilabel> ou <guilabel>Recherche</guilabel> dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de configuration</link>. </para>
+
+<note><para>&tdevelop; utilise les informations de titre provenant du <filename>index.html</filename>. Donc; le champ <guilabel>Titre</guilabel> dans la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du catalogue de la documentation</guilabel> est inaccessible. </para></note>
<tip>
- <para
->Le système &kde; fournit davantage de documentation de l'&API; que l'&API; des bibliothèques &kde; seule. Vous aurez besoin d'informations complémentaires sur les interfaces si vous souhaitez &pex; inclure le composant &kate; dans vos programmes. Pour cette &API; du composant &kate; &pex;, vous devrez compiler et installer l'&API; des bibliothèques de base &kde; à partir des <ulink url="http://developer.kde.org/source/index.html"
->sources</ulink
-> (à l'aide des commandes <command
->make apidox</command
-> et <command
->make install</command
-> sur les sources <filename class="directory"
->tdebase</filename
->) puis ajouter une entrée à la liste <guilabel
->Collection de documentation Doxygen</guilabel
-> comme suit : </para>
- <screenshot
-><mediaobject>
+ <para>Le système &kde; fournit davantage de documentation de l'&API; que l'&API; des bibliothèques &kde; seule. Vous aurez besoin d'informations complémentaires sur les interfaces si vous souhaitez &pex; inclure le composant &kate; dans vos programmes. Pour cette &API; du composant &kate; &pex;, vous devrez compiler et installer l'&API; des bibliothèques de base &kde; à partir des <ulink url="http://developer.kde.org/source/index.html">sources</ulink> (à l'aide des commandes <command>make apidox</command> et <command>make install</command> sur les sources <filename class="directory">tdebase</filename>) puis ajouter une entrée à la liste <guilabel>Collection de documentation Doxygen</guilabel> comme suit : </para>
+ <screenshot><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-adddialog-baselibs.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ajout d'une &API; de base &kde; à la liste</phrase
-></textobject>
- <caption
-><para
->Ajout d'une &API; de base &kde; à la liste </para
-></caption>
- </mediaobject
-></screenshot>
- <para
->(Naturellement, vous devrez remplacer le dossier <filename class="directory"
->/home/dev/mykde-system/</filename
-> dans l'exemple de champ <guilabel
->Emplacement</guilabel
-> par le chemin vers votre installation &kde;.) </para>
+<textobject><phrase>Ajout d'une &API; de base &kde; à la liste</phrase></textobject>
+ <caption><para>Ajout d'une &API; de base &kde; à la liste </para></caption>
+ </mediaobject></screenshot>
+ <para>(Naturellement, vous devrez remplacer le dossier <filename class="directory">/home/dev/mykde-system/</filename> dans l'exemple de champ <guilabel>Emplacement</guilabel> par le chemin vers votre installation &kde;.) </para>
</tip>
-<note
-><para
->Vous devez placer l'&API; de votre projet actuel dans cette <guilabel
->Collection de documentation Doxygen</guilabel
-> également. Les versions antérieures de &tdevelop; la plaçaient dans l'arborescence de la documentation par projet. Ce n'est plus le cas. </para
-></note>
+<note><para>Vous devez placer l'&API; de votre projet actuel dans cette <guilabel>Collection de documentation Doxygen</guilabel> également. Les versions antérieures de &tdevelop; la plaçaient dans l'arborescence de la documentation par projet. Ce n'est plus le cas. </para></note>
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-dox -->
+</sect3> <!-- setup-docu-general-dox -->
<sect3 id="setup-docu-general-toc">
-<title
->Gestion de la documentation structurée (fichiers KDevelopTOC)</title>
+<title>Gestion de la documentation structurée (fichiers KDevelopTOC)</title>
-<para
->La partie principale de la fonction de documentation de &tdevelop; offre un accès immédiat à de la documentation structurée, locale aussi bien que distante. Vous pouvez la configurer dans l'onglet <guilabel
->Collection de documentation KDevelopTOC</guilabel
->. </para>
+<para>La partie principale de la fonction de documentation de &tdevelop; offre un accès immédiat à de la documentation structurée, locale aussi bien que distante. Vous pouvez la configurer dans l'onglet <guilabel>Collection de documentation KDevelopTOC</guilabel>. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-toc.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Mise en place de l'accès à la documentation structurée KDevelopTOC </para
-></caption>
+ <caption><para>Mise en place de l'accès à la documentation structurée KDevelopTOC </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&tdevelop; est livré avec un ensemble de fichiers KDevelopTOC prédéfinis qui sont automatiquement placés dans le tableau au moment de l'installation. Pour que l'affichage reste gérable; seuls ceux qui sont le plus souvent utilisés seront initialement cochés pour affichage. Si vous souhaitez voir une autre documentation, cochez la case <guilabel
->TOC</guilabel
-> dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de conifguration</link
->. </para>
-
-<para
->Les fichiers KDevelopTOC ne peuvent pas être indexés pour effectuer une recherche plein texte parce qu'ils pointent habituellement sur un emplacement distant. Par ailleurs, un tel fichier <filename
->.toc</filename
-> peut avoir un index défini manuellement à l'aide de la balise <computeroutput
->&lt;index&gt;</computeroutput
->. Ainsi, la cse à cocher <guilabel
->Index</guilabel
-> ne sera activée que lorsque &tdevelop; trouvera une balise <computeroutput
->&lt;index&gt;</computeroutput
-> dans le fichier <filename
->.toc</filename
->. (Pour plus de détails, reportez-vous à la description ci- dessous dans la section <link linkend="setup-docu-general-toc-files"
->Fichiers TOC &tdevelop;</link
->.) </para>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Recherche</guilabel
-> dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de configuration</link
-> sera toujours désactivée. </para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter de nouvelles entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons"
->boutons</link
-> situés dans la partie droite du champ de liste. &tdevelop; filtrera les fichiers <filename
->*.toc</filename
-> dans la boîte de dialogue des dossiers associée aux boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Modifier</guibutton
->. </para>
-
-<note
-><para
->Comme les versions autres que les précédentes de &tdevelop; auront le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> mais ne changent pas les fichiers <filename
->*.toc</filename
-> sur disque, supprimer l'opération est avisé à présent. </para
-></note>
-
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-toc -->
+<para>&tdevelop; est livré avec un ensemble de fichiers KDevelopTOC prédéfinis qui sont automatiquement placés dans le tableau au moment de l'installation. Pour que l'affichage reste gérable; seuls ceux qui sont le plus souvent utilisés seront initialement cochés pour affichage. Si vous souhaitez voir une autre documentation, cochez la case <guilabel>TOC</guilabel> dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de conifguration</link>. </para>
+
+<para>Les fichiers KDevelopTOC ne peuvent pas être indexés pour effectuer une recherche plein texte parce qu'ils pointent habituellement sur un emplacement distant. Par ailleurs, un tel fichier <filename>.toc</filename> peut avoir un index défini manuellement à l'aide de la balise <computeroutput>&lt;index&gt;</computeroutput>. Ainsi, la cse à cocher <guilabel>Index</guilabel> ne sera activée que lorsque &tdevelop; trouvera une balise <computeroutput>&lt;index&gt;</computeroutput> dans le fichier <filename>.toc</filename>. (Pour plus de détails, reportez-vous à la description ci- dessous dans la section <link linkend="setup-docu-general-toc-files">Fichiers TOC &tdevelop;</link>.) </para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Recherche</guilabel> dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de configuration</link> sera toujours désactivée. </para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter de nouvelles entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons">boutons</link> situés dans la partie droite du champ de liste. &tdevelop; filtrera les fichiers <filename>*.toc</filename> dans la boîte de dialogue des dossiers associée aux boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Modifier</guibutton>. </para>
+
+<note><para>Comme les versions autres que les précédentes de &tdevelop; auront le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> mais ne changent pas les fichiers <filename>*.toc</filename> sur disque, supprimer l'opération est avisé à présent. </para></note>
+
+</sect3> <!-- setup-docu-general-toc -->
<sect3 id="setup-docu-general-toc-files">
-<title
->Fichiers &tdevelop;TOC</title>
+<title>Fichiers &tdevelop;TOC</title>
-<para
->Il y a une fonctionnalité spéciale associée à ce comportement. Pour illustrer, suivez ces étapes : dans l'arborescence de la documentation, cherchez une entrée immédiatement au-dessous de la documentation &Qt;/&kde; (&pex; « KDE2 Development Book (kde.org) »). Cliquez sur le signe + à côté de ce dernier. Une arborescence s'ouvre, dans laquelle vous pouvez rapidement naviguer vers les chapitres ultérieurs imbriqués à plusieurs niveaux de profondeur, entièrement hors ligne. Mais si vous choisissez en dernier lieu un des chapitres, &tdevelop; essaiera dans de nombreux cas d'accéder à un fichier de documentation <emphasis
->distant</emphasis
->. </para>
+<para>Il y a une fonctionnalité spéciale associée à ce comportement. Pour illustrer, suivez ces étapes : dans l'arborescence de la documentation, cherchez une entrée immédiatement au-dessous de la documentation &Qt;/&kde; (&pex; « KDE2 Development Book (kde.org) »). Cliquez sur le signe + à côté de ce dernier. Une arborescence s'ouvre, dans laquelle vous pouvez rapidement naviguer vers les chapitres ultérieurs imbriqués à plusieurs niveaux de profondeur, entièrement hors ligne. Mais si vous choisissez en dernier lieu un des chapitres, &tdevelop; essaiera dans de nombreux cas d'accéder à un fichier de documentation <emphasis>distant</emphasis>. </para>
-<para
->La raison qui justifie tout cela n'est pas seulement naviguer localement dans la documentation distante sans gaspiller des ressources d'accès Internet, mais d'offrir au développeur un accès aisé, structuré à la documentation dont il a besoin. Grâce à ces outils, on peut accéder à presque toute documentation locale ou distante d'une manière structurée même si l'original disposé à plat ou structuré d'une autre façon. Il suffit d'avoir un accès aux fichiers et/ou aux parties des fichiers que Konqueror peut afficher. </para>
+<para>La raison qui justifie tout cela n'est pas seulement naviguer localement dans la documentation distante sans gaspiller des ressources d'accès Internet, mais d'offrir au développeur un accès aisé, structuré à la documentation dont il a besoin. Grâce à ces outils, on peut accéder à presque toute documentation locale ou distante d'une manière structurée même si l'original disposé à plat ou structuré d'une autre façon. Il suffit d'avoir un accès aux fichiers et/ou aux parties des fichiers que Konqueror peut afficher. </para>
-<para
->Un accès ainsi structuré est rendu possible par l'utilisation de fichiers de « table des matières » (ou fichiers TOC) spéciaux, qui sont désignés par des extensions de fichiers <filename
->.toc</filename
->. Tout fichier TOC &tdevelop; de ce type contient une description &XML; structurée du document auquel accéder. </para>
+<para>Un accès ainsi structuré est rendu possible par l'utilisation de fichiers de « table des matières » (ou fichiers TOC) spéciaux, qui sont désignés par des extensions de fichiers <filename>.toc</filename>. Tout fichier TOC &tdevelop; de ce type contient une description &XML; structurée du document auquel accéder. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dossier standard des fichiers TOC &tdevelop;</term>
+<term>Dossier standard des fichiers TOC &tdevelop;</term>
<listitem>
-<para
->Lorsque &tdevelop; est installé, une série de fichiers <filename
->.toc</filename
-> prédéfinis est habituellement placée dans le dossier <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/kdevdoctreeview/tocs</filename
->. Ce sont des fichiers texte assez simples et structurés. Vous pouvez les examiner à l'aide d'un éditeur de texte ou de tout autre fonction d'affichage de exte. </para>
+<para>Lorsque &tdevelop; est installé, une série de fichiers <filename>.toc</filename> prédéfinis est habituellement placée dans le dossier <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/kdevdoctreeview/tocs</filename>. Ce sont des fichiers texte assez simples et structurés. Vous pouvez les examiner à l'aide d'un éditeur de texte ou de tout autre fonction d'affichage de exte. </para>
</listitem>
-</varlistentry
-></variablelist>
+</varlistentry></variablelist>
<!-- FIXME: Lauri Watts (2005-05-03) This could be marked up a whole lot -->
<!-- more clearly with the sgmltags stuff. Making a note to do that once -->
<!-- this first revision is done. -->
<variablelist id="toc-file-structure">
- <title
->Structure de base des fichiers TOC &tdevelop;</title>
+ <title>Structure de base des fichiers TOC &tdevelop;</title>
<varlistentry>
- <term
->en-tête</term>
+ <term>en-tête</term>
<listitem>
<simplelist>
<member>
- <computeroutput
->&lt;!DOCTYPE tdeveloptoc&gt;</computeroutput>
+ <computeroutput>&lt;!DOCTYPE tdeveloptoc&gt;</computeroutput>
</member>
<member>
- <computeroutput
->&lt;tdeveloptoc&gt;</computeroutput>
+ <computeroutput>&lt;tdeveloptoc&gt;</computeroutput>
</member>
<member>
- <emphasis
->(titre)</emphasis>
+ <emphasis>(titre)</emphasis>
</member>
<member>
- <emphasis
->(adresse de base)</emphasis>
+ <emphasis>(adresse de base)</emphasis>
</member>
<member>
- <emphasis
->(structure du contenu)</emphasis>
+ <emphasis>(structure du contenu)</emphasis>
</member>
<member>
- <emphasis
->(structure de l'index)</emphasis>
+ <emphasis>(structure de l'index)</emphasis>
</member>
<member>
- <computeroutput
->&lt;/tdeveloptoc&gt;</computeroutput>
+ <computeroutput>&lt;/tdeveloptoc&gt;</computeroutput>
</member>
</simplelist>
- <para
->La structure &XML; sera analysée par le module externe <guilabel
->Documentation</guilabel
-> de &tdevelop; pour configurer le contenu de l'arborescence de la documentation et pour guider l'utilisateur dans sa navigation dans la documentation. Elle contient toutes les informations nécessaires pour afficher les titres et pour accéder au contenu des fichiers de documentation. </para>
+ <para>La structure &XML; sera analysée par le module externe <guilabel>Documentation</guilabel> de &tdevelop; pour configurer le contenu de l'arborescence de la documentation et pour guider l'utilisateur dans sa navigation dans la documentation. Elle contient toutes les informations nécessaires pour afficher les titres et pour accéder au contenu des fichiers de documentation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->titre</term>
+ <term>titre</term>
<listitem>
<simplelist>
- <member
-><computeroutput
->&lt;title&gt;</computeroutput
-> <emphasis
->(n'importe quelle chaîne de titre)</emphasis
-> <computeroutput
->&lt;/titre&gt;</computeroutput
-> </member>
+ <member><computeroutput>&lt;title&gt;</computeroutput> <emphasis>(n'importe quelle chaîne de titre)</emphasis> <computeroutput>&lt;/titre&gt;</computeroutput> </member>
</simplelist>
- <para
->Il s'agit du titre que &tdevelop; affichera aux niveaux de base dans l'arborescence de la documentation. </para>
- <note
-><para
->L'utilisateur ne peut pas changer ce titre affiché. Si vous souhaitez qu'un autre texte soit affiché, vous devez changer manuellement l'entrée <computeroutput
->&lt;titre&gt;</computeroutput
-> dans le fichier <filename
->.toc</filename
->. </para
-></note>
+ <para>Il s'agit du titre que &tdevelop; affichera aux niveaux de base dans l'arborescence de la documentation. </para>
+ <note><para>L'utilisateur ne peut pas changer ce titre affiché. Si vous souhaitez qu'un autre texte soit affiché, vous devez changer manuellement l'entrée <computeroutput>&lt;titre&gt;</computeroutput> dans le fichier <filename>.toc</filename>. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->adresse de base</term>
+ <term>adresse de base</term>
<listitem>
<simplelist>
- <member
-><computeroutput
->&lt;base href="</computeroutput
-> <emphasis
->(&URL; du document de base)</emphasis
-> <computeroutput
->"/&gt;</computeroutput
-> </member>
+ <member><computeroutput>&lt;base href="</computeroutput> <emphasis>(&URL; du document de base)</emphasis> <computeroutput>"/&gt;</computeroutput> </member>
</simplelist>
- <para
->Cette &URL; pointe sur l'emplacement où se trouvent tous les fichiers de cette documentation. Elle sera ajoutée au début de l'&URL; de chaque section dans la liste de structure de contenu suivante. Donc, si &pex; vous avez téléchargé une documentation sur un serveur distant, il vous suffit de changer son &URL; de <computeroutput
->&lt;base&gt;</computeroutput
-> pour afficher les fichiers à partir de ce nouvel emplacement. </para>
+ <para>Cette &URL; pointe sur l'emplacement où se trouvent tous les fichiers de cette documentation. Elle sera ajoutée au début de l'&URL; de chaque section dans la liste de structure de contenu suivante. Donc, si &pex; vous avez téléchargé une documentation sur un serveur distant, il vous suffit de changer son &URL; de <computeroutput>&lt;base&gt;</computeroutput> pour afficher les fichiers à partir de ce nouvel emplacement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->structure du contenu</term>
+ <term>structure du contenu</term>
<listitem>
<simplelist>
- <member
-><computeroutput
->&lt;tocsect1 name="</computeroutput
-> <emphasis
->(titre de la section)</emphasis
-> <computeroutput
->" url="</computeroutput
-> <emphasis
->(&URL; de la section)</emphasis
-> <computeroutput
->"&gt;</computeroutput
-> </member>
- <member
->...</member>
- <member
-><computeroutput
->&lt;tocsectn name="</computeroutput
-> <emphasis
->(titre de la section)</emphasis
-> <computeroutput
->" url="</computeroutput
-> <emphasis
->(&URL; de la section)</emphasis
-> <computeroutput
->"/&gt;</computeroutput
-> </member>
- <member
->...</member>
+ <member><computeroutput>&lt;tocsect1 name="</computeroutput> <emphasis>(titre de la section)</emphasis> <computeroutput>" url="</computeroutput> <emphasis>(&URL; de la section)</emphasis> <computeroutput>"&gt;</computeroutput> </member>
+ <member>...</member>
+ <member><computeroutput>&lt;tocsectn name="</computeroutput> <emphasis>(titre de la section)</emphasis> <computeroutput>" url="</computeroutput> <emphasis>(&URL; de la section)</emphasis> <computeroutput>"/&gt;</computeroutput> </member>
+ <member>...</member>
<member>
- <computeroutput
->&lt;/tocsect1&gt;</computeroutput>
+ <computeroutput>&lt;/tocsect1&gt;</computeroutput>
</member>
</simplelist>
- <para
->Toutes les informations de navigation et d'accès restantes sont enregistrées dans une série de paires <computeroutput
->&lt;tocsecti&gt;</computeroutput
-> ... <computeroutput
->&lt;/tocsecti&gt;</computeroutput
-> imbriquées. Chaque <emphasis
->i</emphasis
-> désigne un niveau d'imbrication consécutif jusqu'au nombre <emphasis
->n</emphasis
-> qui correspond à la section de la documentation finalement affichée. </para>
- <para
->Toute entrée <computeroutput
->&lt;tocsecti&gt;</computeroutput
-> doit avoir un attribut « <computeroutput
->name="xxx"</computeroutput
-> » qui lui est associé (le « "xxx" » désigne la chaîne de titre réelle). Ce nom sera affiché en tant que titre de niveau dans l'arborescence de la documentation et devra correspondre à une section réelle de la documentation. </para>
- <para
->Il peut y avoir un attribut « <computeroutput
->url=""</computeroutput
-> » associé à n'importe quel niveau d'imbrication <emphasis
->i</emphasis
->. Lorsque l'utilisateur clique sur un titre de section dans l'arborescence de la documentation, &tdevelop; essaie d'accéder au fichier à l'emplacement sur lequel pointe l'&URL; combinée de base et de section. </para>
- <para
->L'entrée <computeroutput
->&lt;tocsectn/&gt;</computeroutput
-> doit avoir un attribut « <computeroutput
->url=""</computeroutput
-> » dans tous les cas. Cette <computeroutput
->&lt;tocsectn/&gt;</computeroutput
-> imbriquée finale n'est pas sous la forme de paires mais sera immédiatement fermée par un <computeroutput
->/</computeroutput
-> avant l'accolade <computeroutput
->&gt;</computeroutput
->. </para>
- <note
-><para
->Toute adresse combinée d'une &URL; de base et de section doit pointer sur un fichier texte affichable. Habituellement, ce sera un fichier structuré en HTML. Il est possible de le lier à des marques d'ancrage dans un tel fichier HTML à l'aide d'une notation # standard du format : <filename
->/url-basel/url-section#marque-ancrage</filename
->. </para
-></note>
+ <para>Toutes les informations de navigation et d'accès restantes sont enregistrées dans une série de paires <computeroutput>&lt;tocsecti&gt;</computeroutput> ... <computeroutput>&lt;/tocsecti&gt;</computeroutput> imbriquées. Chaque <emphasis>i</emphasis> désigne un niveau d'imbrication consécutif jusqu'au nombre <emphasis>n</emphasis> qui correspond à la section de la documentation finalement affichée. </para>
+ <para>Toute entrée <computeroutput>&lt;tocsecti&gt;</computeroutput> doit avoir un attribut « <computeroutput>name="xxx"</computeroutput> » qui lui est associé (le « "xxx" » désigne la chaîne de titre réelle). Ce nom sera affiché en tant que titre de niveau dans l'arborescence de la documentation et devra correspondre à une section réelle de la documentation. </para>
+ <para>Il peut y avoir un attribut « <computeroutput>url=""</computeroutput> » associé à n'importe quel niveau d'imbrication <emphasis>i</emphasis>. Lorsque l'utilisateur clique sur un titre de section dans l'arborescence de la documentation, &tdevelop; essaie d'accéder au fichier à l'emplacement sur lequel pointe l'&URL; combinée de base et de section. </para>
+ <para>L'entrée <computeroutput>&lt;tocsectn/&gt;</computeroutput> doit avoir un attribut « <computeroutput>url=""</computeroutput> » dans tous les cas. Cette <computeroutput>&lt;tocsectn/&gt;</computeroutput> imbriquée finale n'est pas sous la forme de paires mais sera immédiatement fermée par un <computeroutput>/</computeroutput> avant l'accolade <computeroutput>&gt;</computeroutput>. </para>
+ <note><para>Toute adresse combinée d'une &URL; de base et de section doit pointer sur un fichier texte affichable. Habituellement, ce sera un fichier structuré en HTML. Il est possible de le lier à des marques d'ancrage dans un tel fichier HTML à l'aide d'une notation # standard du format : <filename>/url-basel/url-section#marque-ancrage</filename>. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->structure de l'index</term>
+ <term>structure de l'index</term>
<listitem>
<simplelist>
<member>
- <computeroutput
->&lt;index&gt;</computeroutput>
+ <computeroutput>&lt;index&gt;</computeroutput>
</member>
- <member
-><computeroutput
->&lt;nom entrée="</computeroutput
-> <emphasis
->(titre de l'entrée d'index)</emphasis
-> <computeroutput
->" url="</computeroutput
-> <emphasis
->(&URL; de la section d'index)</emphasis
-> <computeroutput
->"/&gt;</computeroutput
-> </member>
+ <member><computeroutput>&lt;nom entrée="</computeroutput> <emphasis>(titre de l'entrée d'index)</emphasis> <computeroutput>" url="</computeroutput> <emphasis>(&URL; de la section d'index)</emphasis> <computeroutput>"/&gt;</computeroutput> </member>
<member>
- <computeroutput
->&lt;/index&gt;</computeroutput>
+ <computeroutput>&lt;/index&gt;</computeroutput>
</member>
</simplelist>
- <para
->L'index est une liste simple d'entrées - paires de titre et d'&URL;. L'index n'est pas obligatoire. </para>
+ <para>L'index est une liste simple d'entrées - paires de titre et d'&URL;. L'index n'est pas obligatoire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- FIXME: End -->
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-toc-files -->
+</sect3> <!-- setup-docu-general-toc-files -->
<sect3 id="setup-docu-general-devhelp">
-<title
->Documentation DevHelp</title>
-
-<para
->La documentation DevHelp est un autre moyen d'accès à la documentation structurée. Elle emploie des fichiers de tables des matières structurés désignés par une extension <filename
->.devhelp</filename
-> similaire aux <link linkend="setup-docu-general-toc-files"
->fichiers TOC &tdevelop;</link
-> pour accéder à la documentation pour le bureau GNOME 2. </para>
-<para
->Vous pouvez vérifier quels devront être les fichiers DevHelp accessibles sur la page de configuration <guilabel
->Collection de documentation DevHelp</guilabel
->. </para>
+<title>Documentation DevHelp</title>
+
+<para>La documentation DevHelp est un autre moyen d'accès à la documentation structurée. Elle emploie des fichiers de tables des matières structurés désignés par une extension <filename>.devhelp</filename> similaire aux <link linkend="setup-docu-general-toc-files">fichiers TOC &tdevelop;</link> pour accéder à la documentation pour le bureau GNOME 2. </para>
+<para>Vous pouvez vérifier quels devront être les fichiers DevHelp accessibles sur la page de configuration <guilabel>Collection de documentation DevHelp</guilabel>. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-devhelp.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Mise en place de la documentation DevHelp </para
-></caption>
+ <caption><para>Mise en place de la documentation DevHelp </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les fichiers DevHelp étaient à l'origine accessibles sur le site web <ulink url="http://lidn.sourceforge.net/"
->LiDN</ulink
->, mais il semble qu'ils ne sont pas maintenus depuis quelque temps. De la documentation DevHelp récente est disponible sur la page web <ulink url="http://htmlhelp.berlios.de/books/devhelp.php"
->DevHelp Books Download</ulink
->. </para>
-
-<para
->Lorsque &tdevelop; est installé, il tente de trouver tous les fichiers <filename
->.devhelp</filename
-> dans certains emplacements standard du système, &pex; dans les sous-dossiers de <filename class="directory"
->/opt/gnome/share/</filename
->. Initialement, ces fichiers ne seront pas marqués pour être affichés. Si vous souhaitez voir une autre documentation, cochez la case <guilabel
->TOC</guilabel
-> dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de configuration</link
->. </para>
-
-<para
->Vous pouvez ajouter de nouvelles entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons"
->boutons</link
-> situés dans la partie droite du champ de liste. &tdevelop; filtrera les fichiers <filename
->*.toc</filename
-> dans la boîte de dialogue des dossiers associée aux boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Modifier</guibutton
->. </para>
-
-</sect3
-> <!-- setup-docu-general-devhelp -->
+<para>Les fichiers DevHelp étaient à l'origine accessibles sur le site web <ulink url="http://lidn.sourceforge.net/">LiDN</ulink>, mais il semble qu'ils ne sont pas maintenus depuis quelque temps. De la documentation DevHelp récente est disponible sur la page web <ulink url="http://htmlhelp.berlios.de/books/devhelp.php">DevHelp Books Download</ulink>. </para>
+
+<para>Lorsque &tdevelop; est installé, il tente de trouver tous les fichiers <filename>.devhelp</filename> dans certains emplacements standard du système, &pex; dans les sous-dossiers de <filename class="directory">/opt/gnome/share/</filename>. Initialement, ces fichiers ne seront pas marqués pour être affichés. Si vous souhaitez voir une autre documentation, cochez la case <guilabel>TOC</guilabel> dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de configuration</link>. </para>
+
+<para>Vous pouvez ajouter de nouvelles entrées à l'aide des <link linkend="setup-docu-buttons">boutons</link> situés dans la partie droite du champ de liste. &tdevelop; filtrera les fichiers <filename>*.toc</filename> dans la boîte de dialogue des dossiers associée aux boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Modifier</guibutton>. </para>
+
+</sect3> <!-- setup-docu-general-devhelp -->
<sect3 id="setup-docu-general-custom">
-<title
->Configuration des collections de documentation personnalisée</title>
+<title>Configuration des collections de documentation personnalisée</title>
-<para
->Elle est laissée à votre propre gré. Vous pouvez ajouter pratiquement n'importe quel fichier de documentation ici, pourvu que les modules externes de &konqueror; puissent les afficher. </para>
+<para>Elle est laissée à votre propre gré. Vous pouvez ajouter pratiquement n'importe quel fichier de documentation ici, pourvu que les modules externes de &konqueror; puissent les afficher. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-docu-custom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Mise en place de la documentation personnalisée </para
-></caption>
+ <caption><para>Mise en place de la documentation personnalisée </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Habituellement, cette collection sera vide au premier démarrage de &tdevelop;. Nous avons rempli un élément délibéré pour montrer la structure des entrées. </para>
-<para
->La manipulation est très facile ici. Utilisez les <link linkend="setup-docu-buttons"
->boutons</link
-> à droite du champ de liste pour ajouter, modifier ou supprimer les éléments de documents. &tdevelop; ne filtrera rien dans la boîte de dialogue associée aux boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> et <guibutton
->Modifier</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Vous devrez explicitement sélectionner les éléments à afficher dans la fonction de documentation de &tdevelop;. Cochez la case <guilabel
->TOC</guilabel
-> de l'entrée dans la <link linkend="setup-docu-columns"
->table de configuration</link
->. </para>
-
-<note
-><para
->On ne peut ni indexer ni faire de recherche dans la documentation personnalisée. Ainsi, les cases à cocher <guilabel
->Index</guilabel
-> et <guilabel
->Recherche</guilabel
-> n'ont aucun effet ici comme illustré ci-dessus. </para
-></note>
-
-</sect3
-> <!--- setup-docu-general-custom -->
-
-</sect2
-> <!-- setup-docu-general -->
+<para>Habituellement, cette collection sera vide au premier démarrage de &tdevelop;. Nous avons rempli un élément délibéré pour montrer la structure des entrées. </para>
+<para>La manipulation est très facile ici. Utilisez les <link linkend="setup-docu-buttons">boutons</link> à droite du champ de liste pour ajouter, modifier ou supprimer les éléments de documents. &tdevelop; ne filtrera rien dans la boîte de dialogue associée aux boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Modifier</guibutton>. </para>
+
+<para>Vous devrez explicitement sélectionner les éléments à afficher dans la fonction de documentation de &tdevelop;. Cochez la case <guilabel>TOC</guilabel> de l'entrée dans la <link linkend="setup-docu-columns">table de configuration</link>. </para>
+
+<note><para>On ne peut ni indexer ni faire de recherche dans la documentation personnalisée. Ainsi, les cases à cocher <guilabel>Index</guilabel> et <guilabel>Recherche</guilabel> n'ont aucun effet ici comme illustré ci-dessus. </para></note>
+
+</sect3> <!--- setup-docu-general-custom -->
+
+</sect2> <!-- setup-docu-general -->
<sect2 id="setup-docu-textsearch">
-<title
->Configuration des index de recherche de texte</title>
+<title>Configuration des index de recherche de texte</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure-doctree-textsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Configuration des index de recherche de texte </para
-></caption>
+ <caption><para>Configuration des index de recherche de texte </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-</sect2
-> <!-- setup-docu-textsearch -->
+</sect2> <!-- setup-docu-textsearch -->
<sect2 id="setup-docu-other">
-<title
->Autres réglages de configuration de la documentation</title>
+<title>Autres réglages de configuration de la documentation</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-docu-other -->
+</sect2> <!-- setup-docu-other -->
-</sect1
-> <!-- setup-docu -->
+</sect1> <!-- setup-docu -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="setup-advanced">
-<title
->Configuration avancée</title>
+<title>Configuration avancée</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect2 id="setup-plugins">
-<title
->Outils Modules externes</title>
+<title>Outils Modules externes</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- setup-plugins -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- setup-plugins -->
-</sect1
-> <!-- setup-advanced -->
+</sect1> <!-- setup-advanced -->
-</chapter
-> <!-- setup -->
+</chapter> <!-- setup -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/survey-manual.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/survey-manual.docbook
index 3db7eb3bda8..4e84307dbc6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/survey-manual.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/survey-manual.docbook
@@ -1,330 +1,181 @@
<chapter id="survey-manual">
-<title
->Ce que contient ce manuel</title>
+<title>Ce que contient ce manuel</title>
-<para
->Ce manuel utilisateur est destiné à décrire le contenu et l'utilisation de l'EDI (Environnement de Développement Intégré), en anglais, IDE (Integrated Development Environment) &tdevelop; &kdevrelease; du point de vue de l'utilisateur. Ce n'est pas un manuel de programmation, pas plus qu'il ne décrit non plus le processus de développement en détail. Son seul but est de vous guider dans la gestion de l'EDI. </para>
-<para
->Vous trouverez ici des information s sur les thèmes suivants : </para>
+<para>Ce manuel utilisateur est destiné à décrire le contenu et l'utilisation de l'EDI (Environnement de Développement Intégré), en anglais, IDE (Integrated Development Environment) &tdevelop; &kdevrelease; du point de vue de l'utilisateur. Ce n'est pas un manuel de programmation, pas plus qu'il ne décrit non plus le processus de développement en détail. Son seul but est de vous guider dans la gestion de l'EDI. </para>
+<para>Vous trouverez ici des information s sur les thèmes suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="getting-started"
->Premiers pas avec &tdevelop; &mdash; visite guidée</link
-> </term>
+<term><link linkend="getting-started">Premiers pas avec &tdevelop; &mdash; visite guidée</link> </term>
<listitem>
-<para
->Offre un démarrage rapide sur l'utilisation de cet EDI en présentant les étapes des bases sur la manière de travailler sur un projet.</para
-></listitem>
+<para>Offre un démarrage rapide sur l'utilisation de cet EDI en présentant les étapes des bases sur la manière de travailler sur un projet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="tdevelop-survey"
->Vue d'ensemble des fonctionnalités de &tdevelop;</link
-></term>
+<term><link linkend="tdevelop-survey">Vue d'ensemble des fonctionnalités de &tdevelop;</link></term>
<listitem>
-<para
->Étend la visite guidée dans le chapitre précédent, en donnant une vue d'ensemble de ce qui est intégré dans &tdevelop; et en vous faisant prendre connaissance avec l'apparence (<foreignphrase
->look and feel</foreignphrase
-> de cet EDI.</para>
+<para>Étend la visite guidée dans le chapitre précédent, en donnant une vue d'ensemble de ce qui est intégré dans &tdevelop; et en vous faisant prendre connaissance avec l'apparence (<foreignphrase>look and feel</foreignphrase> de cet EDI.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="setup"
->Configurer &tdevelop;</link
-></term>
+<term><link linkend="setup">Configurer &tdevelop;</link></term>
<listitem>
-<para
->Vous montre comment vous pouvez adapter l'EDI pour répondre à vos besoins.</para>
+<para>Vous montre comment vous pouvez adapter l'EDI pour répondre à vos besoins.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="applicationwizard"
->Premiers pas : l'&appwizard;</link
-></term>
+<term><link linkend="applicationwizard">Premiers pas : l'&appwizard;</link></term>
<listitem>
-<para
->Décrit les bases de la manière de configurer un nouveau projet dans &tdevelop; à l'aide de l'&appwizard;.</para>
+<para>Décrit les bases de la manière de configurer un nouveau projet dans &tdevelop; à l'aide de l'&appwizard;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="editing"
->Outils d'édition</link
-></term>
+<term><link linkend="editing">Outils d'édition</link></term>
<listitem>
-<para
->Tout ce dont vous avez besoin pour écrire vos fichiers sources : utilisation de l'éditeur, recherche de texte tant localement qu'à l'échelle du projet, jusqu'à l'intégration de nouveaux fichiers et classes dans le projet.</para>
+<para>Tout ce dont vous avez besoin pour écrire vos fichiers sources : utilisation de l'éditeur, recherche de texte tant localement qu'à l'échelle du projet, jusqu'à l'intégration de nouveaux fichiers et classes dans le projet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="file-browsers"
->Les navigateurs de fichiers</link
-></term>
+<term><link linkend="file-browsers">Les navigateurs de fichiers</link></term>
<listitem>
-<para
->Décrit divers outils permettant d'observer la structure de votre projet et comment accéder aux fichiers avec lesquels vous souhaitez travailler.</para>
+<para>Décrit divers outils permettant d'observer la structure de votre projet et comment accéder aux fichiers avec lesquels vous souhaitez travailler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="class-browsers"
->Les navigateurs de classes</link
-></term>
+<term><link linkend="class-browsers">Les navigateurs de classes</link></term>
<listitem>
-<para
->Décrit l'un des outils les plus puissants de &tdevelop; qui vous permet de naviguer dans les dépendances des classes, de créer et d'accéder facilement aux classes et méthodes dont vous avez besoin. </para>
+<para>Décrit l'un des outils les plus puissants de &tdevelop; qui vous permet de naviguer dans les dépendances des classes, de créer et d'accéder facilement aux classes et méthodes dont vous avez besoin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="documentation"
->Documentation</link
-></term>
+<term><link linkend="documentation">Documentation</link></term>
<listitem>
-<para
->Montre comment accéder à la riche documentation intégrée que &tdevelop; fournit et vous indique comment créer la documentation de votre projet, la documentation de l'&API; concise et puissante, en vous offrant une vue globale de toutes les sources de votre projet ainsi que la documentation utilisateur basée sur les outils docbook.</para>
+<para>Montre comment accéder à la riche documentation intégrée que &tdevelop; fournit et vous indique comment créer la documentation de votre projet, la documentation de l'&API; concise et puissante, en vous offrant une vue globale de toutes les sources de votre projet ainsi que la documentation utilisateur basée sur les outils docbook.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="project-management"
->Construction et gestion de projets</link
-></term>
+<term><link linkend="project-management">Construction et gestion de projets</link></term>
<listitem>
-<para
->Aborde la création et la gestion de votre projet, en décrivant les bases de « autoconf »et « automake », comment configurer des fichiers « make » personnalisés et comment utiliser le compilateur ou les options « make » pour adapter votre application selon vos besoins.</para>
+<para>Aborde la création et la gestion de votre projet, en décrivant les bases de « autoconf »et « automake », comment configurer des fichiers « make » personnalisés et comment utiliser le compilateur ou les options « make » pour adapter votre application selon vos besoins.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="adv-build-management"
->Gestion de projet avancée</link
-></term>
+<term><link linkend="adv-build-management">Gestion de projet avancée</link></term>
<listitem>
-<para
->Examine les moyens de garder des configurations de constructions multiples pour diverses plates-formes, ou pour créer un système embarqué à l'aide de la bibliothèque <application
->Qt/embedded</application
->.</para>
+<para>Examine les moyens de garder des configurations de constructions multiples pour diverses plates-formes, ou pour créer un système embarqué à l'aide de la bibliothèque <application>Qt/embedded</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="debugger"
->L'interface de débogage</link
-></term>
+<term><link linkend="debugger">L'interface de débogage</link></term>
<listitem>
-<para
->Décrit comment utiliser l'interface de débogage <application
->gdb</application
-> intégrée pour que vous puissiez traquer les bogues sans quitter &tdevelop;.</para>
+<para>Décrit comment utiliser l'interface de débogage <application>gdb</application> intégrée pour que vous puissiez traquer les bogues sans quitter &tdevelop;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- ### Currently disabled. Probably too specialized programming stuff. Check later again.
- <listitem
-><para>
- <link linkend="python"
->Python</link
-> &mdash; an overview of how to create Python-based applications in &tdevelop;.
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="php"
->PHP</link
-> &mdash; an overview of how to create PHP-based HTML applications in &tdevelop;.
- </para
-></listitem
->//-->
+ <listitem><para>
+ <link linkend="python">Python</link> &mdash; an overview of how to create Python-based applications in &tdevelop;.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="php">PHP</link> &mdash; an overview of how to create PHP-based HTML applications in &tdevelop;.
+ </para></listitem>//-->
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="cvs"
->Utiliser CVS</link
-></term>
+<term><link linkend="cvs">Utiliser CVS</link></term>
<listitem>
-<para
->Vous indique comment vous pouvez maintenir votre projet à l'aide du système de contrôle de versions CVS ; un incontournable, en particuler si de nombreux développeurs travaillent sur le même projet.</para>
+<para>Vous indique comment vous pouvez maintenir votre projet à l'aide du système de contrôle de versions CVS ; un incontournable, en particuler si de nombreux développeurs travaillent sur le même projet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!--
- <listitem
-><para>
- <link linkend="tdevelop-scripting"
->Scripting &tdevelop;</link
-> &mdash; describes how to add scripts to automate &tdevelop;.
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="tdevelop-scripting">Scripting &tdevelop;</link> &mdash; describes how to add scripts to automate &tdevelop;.
+ </para></listitem>
- <listitem
-><para>
- Some commonly used information has been put into the <emphasis
->appendix</emphasis
->. Amongst others this consists of:
+ <listitem><para>
+ Some commonly used information has been put into the <emphasis>appendix</emphasis>. Amongst others this consists of:
-->
-<para
->Certaines informations couramment employées ont été placées dans l'<emphasis
->annexe</emphasis
->. Entre autres, celles-ci consistent à : </para>
+<para>Certaines informations couramment employées ont été placées dans l'<emphasis>annexe</emphasis>. Entre autres, celles-ci consistent à : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="tdevelop-install"
->Installer &tdevelop;</link
-></term>
+<term><link linkend="tdevelop-install">Installer &tdevelop;</link></term>
<listitem>
-<para
->Vous indique où obtenir &tdevelop; et comment le mettre en place et l'exécuter.</para>
+<para>Vous indique où obtenir &tdevelop; et comment le mettre en place et l'exécuter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="nutshell"
->En quelques mots &mdash; Trucs et astuces</link
-></term>
+<term><link linkend="nutshell">En quelques mots &mdash; Trucs et astuces</link></term>
<listitem>
-<para
->Une rapide référence aux commandes et actions couramment utilisées. Et un bref guide pour résoudre des problèmes communs lorsqu'on travaille avec &tdevelop;.</para>
+<para>Une rapide référence aux commandes et actions couramment utilisées. Et un bref guide pour résoudre des problèmes communs lorsqu'on travaille avec &tdevelop;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="unixdev"
->Développement sous &UNIX;</link
-></term>
+<term><link linkend="unixdev">Développement sous &UNIX;</link></term>
<listitem>
-<para
->Un aperçu historique du développement du programme &UNIX;, les principaux outils nécessaires et pourquoi vous avez besoin d'un EDI.</para>
+<para>Un aperçu historique du développement du programme &UNIX;, les principaux outils nécessaires et pourquoi vous avez besoin d'un EDI.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
- <listitem
-><para>
- <link linkend="app-menus"
->Menus and Toolbars Overview</link
-> &mdash; provides you with a short overall view of the menu and toolbar selections available.
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="app-menus">Menus and Toolbars Overview</link> &mdash; provides you with a short overall view of the menu and toolbar selections available.
+ </para></listitem>
- <listitem
-><para>
- <link linkend="app-shortcuts"
->Shortcut Keys</link
-> &mdash; the keys you can use to work with &tdevelop; without resorting to the mouse.
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="app-shortcuts">Shortcut Keys</link> &mdash; the keys you can use to work with &tdevelop; without resorting to the mouse.
+ </para></listitem>
-->
<varlistentry>
-<term
-><link linkend="app-files"
->Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</link
-></term>
-<listitem
-><para
->Liste les fichiers que &tdevelop; emploie pour enregistrer ses informations internes. Ceci est particulièrement utile au cas où un problème est survenu au cours de votre configuration.</para>
+<term><link linkend="app-files">Fichiers de configuration utilisés par &tdevelop;</link></term>
+<listitem><para>Liste les fichiers que &tdevelop; emploie pour enregistrer ses informations internes. Ceci est particulièrement utile au cas où un problème est survenu au cours de votre configuration.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term>
-<link linkend="plugin-tools"
->Outils modules externes</link>
-</term
-><listitem
-><para
->Liste les outils enfichables que vous pouvez utiliser pour adapter les possibilités de &tdevelop; à vos besoins. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>
+<link linkend="plugin-tools">Outils modules externes</link>
+</term><listitem><para>Liste les outils enfichables que vous pouvez utiliser pour adapter les possibilités de &tdevelop; à vos besoins. </para></listitem></varlistentry>
<!--
- <listitem
-><para>
- <link linkend="plugin-tools"
->Plugin tools</link
-> &mdash; provides you with an overview of the parts which make up &tdevelop; and how you can tailor it to suit your needs by only loading the parts that are necessary, both IDE and project-wide.
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="plugin-tools">Plugin tools</link> &mdash; provides you with an overview of the parts which make up &tdevelop; and how you can tailor it to suit your needs by only loading the parts that are necessary, both IDE and project-wide.
+ </para></listitem>
-->
-<varlistentry
-><term
->
-<link linkend="app-uimodes-examples"
->Exemple de mode d'interface utilisateur de KDevelop </link>
-</term
-><listitem
-><para
->Affiche les modes d'interface utilisateur. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>
+<link linkend="app-uimodes-examples">Exemple de mode d'interface utilisateur de KDevelop </link>
+</term><listitem><para>Affiche les modes d'interface utilisateur. </para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry
-><term>
-<link linkend="app-misc-info"
->Informations complémentaires </link
-> </term
-><listitem
-><para
->Obtenir des informations, signaler des bogues, etc. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>
+<link linkend="app-misc-info">Informations complémentaires </link> </term><listitem><para>Obtenir des informations, signaler des bogues, etc. </para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry
-><term>
-<link linkend="app-changelog"
->Journal des changements (changelog) </link>
-</term
-><listitem
-><para
->Affiche l'historique de cette documentation. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>
+<link linkend="app-changelog">Journal des changements (changelog) </link>
+</term><listitem><para>Affiche l'historique de cette documentation. </para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry
-><term>
-<link linkend="app-bibliography"
->Bibliographie </link
->
-</term
-><listitem
-><para
->Bibliographie </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>
+<link linkend="app-bibliography">Bibliographie </link>
+</term><listitem><para>Bibliographie </para></listitem></varlistentry>
-</variablelist
->
+</variablelist>
<!--
- <listitem
-><para>
- <link linkend="documentation-index"
->Index </link
-> &mdash;
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <link linkend="documentation-index">Index </link> &mdash;
+ </para></listitem>
-->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-install.docbook
index e5818dea556..be660a377e1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-install.docbook
@@ -2,979 +2,396 @@
<appendixinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
- <author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-><surname
->Mahfouf</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
+ <author><firstname>Anne-Marie</firstname><surname>Mahfouf</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Installation de &tdevelop;</title>
+<title>Installation de &tdevelop;</title>
<indexterm zone="tdevelop-install">
- <primary
->installation</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Dans ce chapitre, nous étudierons les étapes nécessaires pour compiler et installer l'EDI &tdevelop; : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="tdevelop-install-howto"
->Comment obtenir &tdevelop;</link
-> se concentre principalement sur le téléchargement des souces les plus récentes de &tdevelop; depuis SVN. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="requirements"
->Conditions requises pour &tdevelop;</link
-> énumère les programmes et bibliothèques qui doivent être installés pour réussir à compiler l'EDI. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="compile-and-install"
->Compilation et installation de &tdevelop;</link
-> vous guide tout au long des étapes de compilation et d'installation de l'application. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="make-api"
->Comment obtenir une documentation de l'&API; &tdevelop;</link
-> décrit ce qu'est une API et comment vous procurer un outil si utile pour naviguer dans les sources de &tdevelop;. </para
-></listitem>
+ <primary>installation</primary></indexterm>
+
+<para>Dans ce chapitre, nous étudierons les étapes nécessaires pour compiler et installer l'EDI &tdevelop; : <itemizedlist>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="tdevelop-install-howto">Comment obtenir &tdevelop;</link> se concentre principalement sur le téléchargement des souces les plus récentes de &tdevelop; depuis SVN. </para></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="requirements">Conditions requises pour &tdevelop;</link> énumère les programmes et bibliothèques qui doivent être installés pour réussir à compiler l'EDI. </para></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="compile-and-install">Compilation et installation de &tdevelop;</link> vous guide tout au long des étapes de compilation et d'installation de l'application. </para></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="make-api">Comment obtenir une documentation de l'&API; &tdevelop;</link> décrit ce qu'est une API et comment vous procurer un outil si utile pour naviguer dans les sources de &tdevelop;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect1 id="tdevelop-install-howto">
-<title
->Comment obtenir &tdevelop;</title>
+<title>Comment obtenir &tdevelop;</title>
<indexterm zone="tdevelop-install-howto">
- <primary
->obtenir &tdevelop;</primary
-></indexterm>
+ <primary>obtenir &tdevelop;</primary></indexterm>
<indexterm zone="tdevelop-install-howto">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->obtenir</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->&tdevelop; est disponible sous forme d'exécutable dans différentes distributions &Linux; telles que SuSE, RedHat et autres. Ces exécutables sont conditionnés dans un format pratique, le plus souvent en RPM, pour une installation aisée. Pour l'installer, suivez les instructions standard fournies dans votre distribution. </para>
-<para
->Vous pouvez également obtenir les sources de &tdevelop;, les compiler et les installer vous-même. Vous les trouverez sur la page d'accueil du projet <ulink url="http://www.kdevelop.org"
-> http://www.kdevelop.org</ulink
-> ou sur le <ulink url="http://download.kde.org"
->site ftp de &kde;</ulink
->. </para>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>obtenir</secondary></indexterm>
+
+<para>&tdevelop; est disponible sous forme d'exécutable dans différentes distributions &Linux; telles que SuSE, RedHat et autres. Ces exécutables sont conditionnés dans un format pratique, le plus souvent en RPM, pour une installation aisée. Pour l'installer, suivez les instructions standard fournies dans votre distribution. </para>
+<para>Vous pouvez également obtenir les sources de &tdevelop;, les compiler et les installer vous-même. Vous les trouverez sur la page d'accueil du projet <ulink url="http://www.kdevelop.org"> http://www.kdevelop.org</ulink> ou sur le <ulink url="http://download.kde.org">site ftp de &kde;</ulink>. </para>
<sect2 id="howto-svn">
-<title
->Obtenir les instantanés quotidiens de &tdevelop; depuis SVN</title>
+<title>Obtenir les instantanés quotidiens de &tdevelop; depuis SVN</title>
<indexterm zone="howto-svn">
- <primary
->svn</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si vous vous souhaitez être à la pointe du développement actuel, des instantanés sont disponibles sur le référentiel SVN anonyme.</para>
-<para
->Le nom du module est <emphasis
->tdevelop</emphasis
-> à l'adresse <filename class="directory"
->svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/KDE/3.5/tdevelop</filename
->. </para>
+ <primary>svn</primary></indexterm>
+
+<para>Si vous vous souhaitez être à la pointe du développement actuel, des instantanés sont disponibles sur le référentiel SVN anonyme.</para>
+<para>Le nom du module est <emphasis>tdevelop</emphasis> à l'adresse <filename class="directory">svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/KDE/3.5/tdevelop</filename>. </para>
<sect3 id="howto-svn-co">
-<title
->Extraction initiale depuis SVN</title>
+<title>Extraction initiale depuis SVN</title>
<indexterm zone="howto-svn-co">
- <primary
->extraction</primary
-></indexterm>
+ <primary>extraction</primary></indexterm>
<indexterm zone="howto-svn-co">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->svn</secondary>
- <tertiary
->extraction</tertiary
-></indexterm>
-
-<para
->Pour obtenir une version initiale de &tdevelop;, vous devez la télécharger depuis le SVN anonyme. Pour cette opération que l'on appelle <emphasis
->extraction</emphasis
->, suivez ces étapes. </para>
-
-<note
-><para
->Nous partons du principe que vous placerez votre copie de &tdevelop; dans le sous-dossier <filename class="directory"
->kde3src</filename
-> de votre dossier personnel (<filename class="directory"
->~</filename
->). </para
-></note>
-
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-># Créez le dossier de destination, si nécessaire : </member>
- <member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->mkdir kde3src</userinput
-> </member>
- <member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->cd kde3src</userinput
-> </member>
- <member
-><prompt
->~/kde3src&gt; </prompt
-> <userinput
->svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/KDE/3.5/tdevelop</userinput
-> </member>
- <member
-><prompt
->~/kde3src&gt; </prompt
-> <userinput
->cd tdevelop</userinput
-> </member>
-</simplelist
-></informalexample>
-
-<note
-><para
->Une fois que vous avez réussi à extraire votre version de &tdevelop;, vous pouvez suivre l'évolution des changements grâce à la procédure de mise à jour décrite dans la prochaine section. </para
-></note>
-
-<important
-><para
->Maintenez la charge du serveur faible. <emphasis
->Ne faites pas d'extraction chaque fois que vous souhaitez conserver votre &tdevelop; à jour !</emphasis
-> Utilisez la mise à jour par SVN à cette fin. </para
-></important>
-
-<para
->À présent, compilez votre version de &tdevelop; comme décrit dans la section <link linkend="compile-and-install"
->Compilation et installation de &tdevelop;</link
->. </para>
-
-</sect3
-> <!-- howto-svn-co -->
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>svn</secondary>
+ <tertiary>extraction</tertiary></indexterm>
+
+<para>Pour obtenir une version initiale de &tdevelop;, vous devez la télécharger depuis le SVN anonyme. Pour cette opération que l'on appelle <emphasis>extraction</emphasis>, suivez ces étapes. </para>
+
+<note><para>Nous partons du principe que vous placerez votre copie de &tdevelop; dans le sous-dossier <filename class="directory">kde3src</filename> de votre dossier personnel (<filename class="directory">~</filename>). </para></note>
+
+<informalexample><simplelist>
+ <member># Créez le dossier de destination, si nécessaire : </member>
+ <member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>mkdir kde3src</userinput> </member>
+ <member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>cd kde3src</userinput> </member>
+ <member><prompt>~/kde3src&gt; </prompt> <userinput>svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/KDE/3.5/tdevelop</userinput> </member>
+ <member><prompt>~/kde3src&gt; </prompt> <userinput>cd tdevelop</userinput> </member>
+</simplelist></informalexample>
+
+<note><para>Une fois que vous avez réussi à extraire votre version de &tdevelop;, vous pouvez suivre l'évolution des changements grâce à la procédure de mise à jour décrite dans la prochaine section. </para></note>
+
+<important><para>Maintenez la charge du serveur faible. <emphasis>Ne faites pas d'extraction chaque fois que vous souhaitez conserver votre &tdevelop; à jour !</emphasis> Utilisez la mise à jour par SVN à cette fin. </para></important>
+
+<para>À présent, compilez votre version de &tdevelop; comme décrit dans la section <link linkend="compile-and-install">Compilation et installation de &tdevelop;</link>. </para>
+
+</sect3> <!-- howto-svn-co -->
<sect3 id="howto-svn-up">
-<title
->Gardez votre copie SVN à jour</title>
+<title>Gardez votre copie SVN à jour</title>
<indexterm zone="howto-svn-up">
- <primary
->mise à jour</primary
-></indexterm>
+ <primary>mise à jour</primary></indexterm>
<indexterm zone="howto-svn-up">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->svn</secondary>
- <tertiary
->mise à jour</tertiary
-></indexterm>
-
-<para
->Après avoir extrait (et compilé avec succèe) &tdevelop; à partir de SVN comme décrit ci-dessus, vous devrez la garder à jour afin d'obtenir tous les correctifs. Suivez ces étapes. (Nous supposons à nouveau que vous avez placé votre copie de &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory"
->kde3src</filename
->.) </para>
-<para
->Notez la commande <command
->up</command
-> (= <emphasis
->update</emphasis
->) au lieu du <command
->co</command
-> (qui signiifie <emphasis
->checkout</emphasis
->). </para>
-
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->cd kde3src</userinput
-> </member>
- <member
-><prompt
->~/kde3src&gt; </prompt
-> <userinput
->cd tdevelop</userinput
-> </member>
- <member
-><prompt
->~/kde3src&gt; </prompt
-> <userinput
->svn up</userinput
-> </member>
-</simplelist
-></informalexample>
-
-<note
-><para
->Gardez un œil sur les messages que SVN produit pendant la séquence de mise à jour. Les étapes exactes dans la séquence de compilation en dépendent. </para
-></note>
-
-<para
->Maintenant, vous pouvez compiler une nouvelle version de &tdevelop; comme décrit dans le chapitre <link linkend="compile-and-install-make-svn"
->Considérations de compilation spéciales par SVN</link
->. </para>
-</sect3
-> <!-- howto-svn-up -->
-
-</sect2
-> <!-- howto-svn -->
-
-</sect1
-> <!-- howto -->
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>svn</secondary>
+ <tertiary>mise à jour</tertiary></indexterm>
+
+<para>Après avoir extrait (et compilé avec succèe) &tdevelop; à partir de SVN comme décrit ci-dessus, vous devrez la garder à jour afin d'obtenir tous les correctifs. Suivez ces étapes. (Nous supposons à nouveau que vous avez placé votre copie de &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory">kde3src</filename>.) </para>
+<para>Notez la commande <command>up</command> (= <emphasis>update</emphasis>) au lieu du <command>co</command> (qui signiifie <emphasis>checkout</emphasis>). </para>
+
+<informalexample><simplelist>
+ <member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>cd kde3src</userinput> </member>
+ <member><prompt>~/kde3src&gt; </prompt> <userinput>cd tdevelop</userinput> </member>
+ <member><prompt>~/kde3src&gt; </prompt> <userinput>svn up</userinput> </member>
+</simplelist></informalexample>
+
+<note><para>Gardez un œil sur les messages que SVN produit pendant la séquence de mise à jour. Les étapes exactes dans la séquence de compilation en dépendent. </para></note>
+
+<para>Maintenant, vous pouvez compiler une nouvelle version de &tdevelop; comme décrit dans le chapitre <link linkend="compile-and-install-make-svn">Considérations de compilation spéciales par SVN</link>. </para>
+</sect3> <!-- howto-svn-up -->
+
+</sect2> <!-- howto-svn -->
+
+</sect1> <!-- howto -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises pour &tdevelop;</title>
+<title>Conditions requises pour &tdevelop;</title>
<indexterm zone="requirements">
- <primary
->conditions requises</primary
-></indexterm>
+ <primary>conditions requises</primary></indexterm>
<indexterm zone="requirements">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
<indexterm zone="requirements">
- <primary
->GNU</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <primary>GNU</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
-<para
->Afin de réussir à compiler et à utiliser &tdevelop;, vous avez besoin des programmes et bibliothèques suivants. Ils sont disponibles sur la plupart des plates-formes sous forme de paquetages dans votre distribution et peuvent de ce fait être installés aisément. </para>
+<para>Afin de réussir à compiler et à utiliser &tdevelop;, vous avez besoin des programmes et bibliothèques suivants. Ils sont disponibles sur la plupart des plates-formes sous forme de paquetages dans votre distribution et peuvent de ce fait être installés aisément. </para>
<itemizedlist>
-<title
->Requis :</title>
+<title>Requis :</title>
<listitem>
- <para
-><application
->gcc/g++</application
-> &ge; 2.95.3 (ou compatible) <indexterm>
- <primary
->gcc</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para><application>gcc/g++</application> &ge; 2.95.3 (ou compatible) <indexterm>
+ <primary>gcc</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
<indexterm>
- <primary
->g++</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <primary>g++</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="gcc.gnu.org"
->gcc.gnu.org</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="gcc.gnu.org">gcc.gnu.org</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><application
->&GNU; make</application
-> (ou compatible) <indexterm>
- <primary
->make</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para><application>&GNU; make</application> (ou compatible) <indexterm>
+ <primary>make</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/make"
->www.gnu.org/software/make</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/make">www.gnu.org/software/make</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&perl; 5.004 (ou supérieur) <indexterm>
- <primary
->Perl</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para>&perl; 5.004 (ou supérieur) <indexterm>
+ <primary>Perl</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.perl.com"
->www.perl.com</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.perl.com">www.perl.com</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><application
->autoconf</application
-> &ge; 2.52 (ou supérieur) <indexterm>
- <primary
->autoconf</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para><application>autoconf</application> &ge; 2.52 (ou supérieur) <indexterm>
+ <primary>autoconf</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/autoconf"
->www.gnu.org/software/autoconf</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/autoconf">www.gnu.org/software/autoconf</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><application
->automake</application
-> &ge; 1.6 (ou supérieur) <indexterm>
- <primary
->automake</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para><application>automake</application> &ge; 1.6 (ou supérieur) <indexterm>
+ <primary>automake</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/automake"
->www.gnu.org/software/automake</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/automake">www.gnu.org/software/automake</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><application
->flex</application
-> 2.5.4 (ou supérieur) <indexterm>
- <primary
->flex</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para><application>flex</application> 2.5.4 (ou supérieur) <indexterm>
+ <primary>flex</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/flex"
->www.gnu.org/software/flex</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.gnu.org/software/flex">www.gnu.org/software/flex</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&Qt; &ge; 3.3.0 (ou supérieur) <indexterm>
- <primary
->Qt</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para>&Qt; &ge; 3.3.0 (ou supérieur) <indexterm>
+ <primary>Qt</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.trolltech.com/products/qt"
->www.trolltech.com/products/qt</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.trolltech.com/products/qt">www.trolltech.com/products/qt</ulink> </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><application
->KDE</application
-> &ge; 3.4.0 (ou supérieur) <indexterm>
- <primary
->KDE</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
+ <para><application>KDE</application> &ge; 3.4.0 (ou supérieur) <indexterm>
+ <primary>KDE</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
</para>
- <para
->Disponible à l'adresse <ulink url="www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-> </para>
+ <para>Disponible à l'adresse <ulink url="www.kde.org">www.kde.org</ulink> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Optionnels :</title>
- <listitem
-><para
->L'<emphasis
->outil d'exploration des sources <application
->ctags</application
-></emphasis
->, disponible à l'adresse <ulink url="http://ctags. sourceforge.net"
->http://ctags.sourceforge.net</ulink
->, qui vous permet en quelques clics sur un nom présent dans l'éditeur, d'accéder rapidement à des déclarations et à des définitions. <indexterm
-><primary
->ctags</primary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><emphasis
-><application
->dot</application
-></emphasis
->, un compilateur graphique de langage, disponible à l'adresse <ulink url="http://www.graphviz.org"
->http:/www.graphviz.org</ulink
->. Cet outil est nécessaire en association avec &doxygen; ci-dessous si vous souhaitez avoir des relations de classes affichées graphiquement (ce qui est vivement recommandé). <indexterm
-><primary
->dot</primary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'outil de documentation <emphasis
->&doxygen;</emphasis
->, disponible à l'adresse <ulink url="http://www.doxygen.org"
->http://www.doxygen.org</ulink
-> pour pouvoir générer la documentation concise et puissante de l'API pour vos projets. <indexterm
-><primary
->doxygen</primary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><emphasis
-><application
->valgrind</application
-></emphasis
-> disponible à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org/~sewardj/"
->http://developer.kde.org/~sewardj/</ulink
-> vous aide à repérer des problèmes de gestion de la mémoire dans vos applications. <indexterm
-><primary
->valgrind</primary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><emphasis
-><application
->svn</application
-></emphasis
-> à l'adresse <ulink url="http://subversion.tigris.org/"
->http://subversion.tigris.org/</ulink
-> si vous souhaitez utiliser le système de contrôle de versions SVN. <indexterm>
- <primary
->svn</primary>
- <secondary
->conditions requises</secondary
-></indexterm>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Tous autres compilateur et/ou outil, au cas où vous souhaitiez développer pour un langage ou une plate-forme autres que C++ / &kde;, voire utiliser certaines fonctions spéciales. </para
-></listitem>
+<title>Optionnels :</title>
+ <listitem><para>L'<emphasis>outil d'exploration des sources <application>ctags</application></emphasis>, disponible à l'adresse <ulink url="http://ctags. sourceforge.net">http://ctags.sourceforge.net</ulink>, qui vous permet en quelques clics sur un nom présent dans l'éditeur, d'accéder rapidement à des déclarations et à des définitions. <indexterm><primary>ctags</primary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><emphasis><application>dot</application></emphasis>, un compilateur graphique de langage, disponible à l'adresse <ulink url="http://www.graphviz.org">http:/www.graphviz.org</ulink>. Cet outil est nécessaire en association avec &doxygen; ci-dessous si vous souhaitez avoir des relations de classes affichées graphiquement (ce qui est vivement recommandé). <indexterm><primary>dot</primary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>L'outil de documentation <emphasis>&doxygen;</emphasis>, disponible à l'adresse <ulink url="http://www.doxygen.org">http://www.doxygen.org</ulink> pour pouvoir générer la documentation concise et puissante de l'API pour vos projets. <indexterm><primary>doxygen</primary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><emphasis><application>valgrind</application></emphasis> disponible à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org/~sewardj/">http://developer.kde.org/~sewardj/</ulink> vous aide à repérer des problèmes de gestion de la mémoire dans vos applications. <indexterm><primary>valgrind</primary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><emphasis><application>svn</application></emphasis> à l'adresse <ulink url="http://subversion.tigris.org/">http://subversion.tigris.org/</ulink> si vous souhaitez utiliser le système de contrôle de versions SVN. <indexterm>
+ <primary>svn</primary>
+ <secondary>conditions requises</secondary></indexterm>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>Tous autres compilateur et/ou outil, au cas où vous souhaitiez développer pour un langage ou une plate-forme autres que C++ / &kde;, voire utiliser certaines fonctions spéciales. </para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
<orderedlist>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez, dans une certaine mesure, vous soustraire à la nécessité de &autoconf; &ge;  2.52 et &automake; &ge; 1.6. Supprimez simplement le dossier <filename class="directory"
->admin</filename
-> dans votre dossier d'installation &tdevelop; et saisissez <indexterm>
- <primary
->autoconf</primary>
- <secondary
->se soustraire à la nécessité d'une version</secondary
-></indexterm>
+ <para>Vous pouvez, dans une certaine mesure, vous soustraire à la nécessité de &autoconf; &ge;  2.52 et &automake; &ge; 1.6. Supprimez simplement le dossier <filename class="directory">admin</filename> dans votre dossier d'installation &tdevelop; et saisissez <indexterm>
+ <primary>autoconf</primary>
+ <secondary>se soustraire à la nécessité d'une version</secondary></indexterm>
<indexterm>
- <primary
->automake</primary>
- <secondary
->se soustraire à la nécessité d'une version</secondary
-></indexterm>
+ <primary>automake</primary>
+ <secondary>se soustraire à la nécessité d'une version</secondary></indexterm>
<indexterm>
- <primary
->nécessité d'une version</primary>
- <secondary
->se soustraire pour autoconf / automake</secondary
-></indexterm>
+ <primary>nécessité d'une version</primary>
+ <secondary>se soustraire pour autoconf / automake</secondary></indexterm>
</para>
- <informalexample
-><simplelist>
- <member
-><prompt
->(votre-dossier-tdevelop)&gt; </prompt
-> <userinput
->ln -s $TDEDIR/share/apps/tdelibs/admin admin</userinput
-></member>
- </simplelist
-></informalexample>
- <para
->sur la console. Cette action amène &tdevelop; à utiliser les réglages par défaut dans le dossier <filename class="directory"
->admin</filename
-> de &kde; à la place. </para>
+ <informalexample><simplelist>
+ <member><prompt>(votre-dossier-tdevelop)&gt; </prompt> <userinput>ln -s $TDEDIR/share/apps/tdelibs/admin admin</userinput></member>
+ </simplelist></informalexample>
+ <para>sur la console. Cette action amène &tdevelop; à utiliser les réglages par défaut dans le dossier <filename class="directory">admin</filename> de &kde; à la place. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Veillez à <emphasis
->ne pas mélanger plusieurs versions de &Qt;</emphasis
->. Liez toujours &tdevelop; à la même version de &Qt; avec laquelle votre bibliothèque &kde; a été compilée. Sinon, vous rencontrerez certainement des comportements <emphasis
->très étranges</emphasis
->. </para>
+ <para>Veillez à <emphasis>ne pas mélanger plusieurs versions de &Qt;</emphasis>. Liez toujours &tdevelop; à la même version de &Qt; avec laquelle votre bibliothèque &kde; a été compilée. Sinon, vous rencontrerez certainement des comportements <emphasis>très étranges</emphasis>. </para>
</listitem>
</orderedlist>
</note>
-</sect1
-> <!-- requirements -->
+</sect1> <!-- requirements -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="compile-and-install">
-<title
->Compilation et installation de &tdevelop;</title>
+<title>Compilation et installation de &tdevelop;</title>
<indexterm zone="compile-and-install">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->compilation</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>compilation</secondary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->installation</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Une fois que toutes les conditions requises sont satisfaites, vous êtes prêt à compiler et à installer &tdevelop;. Cette annexe sera consacrée aux étapes nécessaires pour y parvenir. </para>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>installation</secondary></indexterm>
+
+<para>Une fois que toutes les conditions requises sont satisfaites, vous êtes prêt à compiler et à installer &tdevelop;. Cette annexe sera consacrée aux étapes nécessaires pour y parvenir. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="compile-and-install-preliminaries"
->Étapes préliminaires</link
-> décrit la configuration d'un environnement adéquat. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="compile-and-install-make"
->Compiler &tdevelop;</link
-> montre comment obtenir les sources de &tdevelop; depuis SVN, les préparer pour le processus d'installation, en terminant par la description des étapes nécessaires pour compiler et installer &tdevelop;. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le document <link linkend="compile-and-install-options"
->Quelques notes sur la configuration des options</link
-> vous explique comment exécuter &tdevelop; s'il a été installé dans un endroit autre que le dossier &kde;. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="compile-and-install-preliminaries">Étapes préliminaires</link> décrit la configuration d'un environnement adéquat. </para></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="compile-and-install-make">Compiler &tdevelop;</link> montre comment obtenir les sources de &tdevelop; depuis SVN, les préparer pour le processus d'installation, en terminant par la description des étapes nécessaires pour compiler et installer &tdevelop;. </para></listitem>
+ <listitem><para>Le document <link linkend="compile-and-install-options">Quelques notes sur la configuration des options</link> vous explique comment exécuter &tdevelop; s'il a été installé dans un endroit autre que le dossier &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="compile-and-install-preliminaries">
-<title
->Étapes préliminaires</title>
+<title>Étapes préliminaires</title>
<indexterm zone="compile-and-install-preliminaries">
- <primary
->préliminaires</primary>
- <secondary
->Installation de &tdevelop;</secondary
-></indexterm>
+ <primary>préliminaires</primary>
+ <secondary>Installation de &tdevelop;</secondary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-preliminaries">
- <primary
->TDEDIR</primary
-></indexterm>
+ <primary>TDEDIR</primary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-preliminaries">
- <primary
->QTDIR</primary
-></indexterm>
+ <primary>QTDIR</primary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-preliminaries">
- <primary
->LD_LIBRARY_PATH</primary
-></indexterm>
+ <primary>LD_LIBRARY_PATH</primary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-preliminaries">
- <primary
->LIBRARY_PATH</primary
-></indexterm>
+ <primary>LIBRARY_PATH</primary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-preliminaries">
- <primary
->PATH</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Avant de démarrer la séquence de compilation, vérifiez que toutes les bibliothèques et autres outils sont à la disposition du système « make ». Pour ce faire, il faut définir correctement certaines variables d'environnement. Les étapes réelles à exécuter dépendant de la console shell que vous utilisez. </para>
-
-<note
-><para
->Pour éviter de saisir toutes les instructions qui définissent les variables d'environnement chaque fois que vous souhaitez compiler, placez-les dans votre fichier <filename
->.bashrc</filename
-> ou <filename
->.cshrc</filename
->. Ainsi, les variables d'environnement seront correctement définies chaque fois que vous démarrez le shell. </para
-></note>
+ <primary>PATH</primary></indexterm>
+
+<para>Avant de démarrer la séquence de compilation, vérifiez que toutes les bibliothèques et autres outils sont à la disposition du système « make ». Pour ce faire, il faut définir correctement certaines variables d'environnement. Les étapes réelles à exécuter dépendant de la console shell que vous utilisez. </para>
+
+<note><para>Pour éviter de saisir toutes les instructions qui définissent les variables d'environnement chaque fois que vous souhaitez compiler, placez-les dans votre fichier <filename>.bashrc</filename> ou <filename>.cshrc</filename>. Ainsi, les variables d'environnement seront correctement définies chaque fois que vous démarrez le shell. </para></note>
<sect3 id="compile-and-install-preliminaries-bash">
-<title
->Définir l'environnement pour le shell bash</title>
-
-<para
->Si vous utilisez le shell bash, ajoutez les lignes suivantes : </para>
-
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-><userinput
->export TDEDIR=</userinput
->(chemin vers votre installation KDE)</member>
- <member
-><userinput
->export QTDIR=</userinput
->(chemin vers votre bibliothèque Qt)</member>
- <member
-><userinput
->export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH</userinput
-></member>
- <member
-><userinput
->export LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LIBRARY_PATH</userinput
-></member>
- <member
-><userinput
->export PATH=$QTDIR/bin:$TDEDIR/bin:$PATH</userinput
-></member>
-</simplelist
-></informalexample>
-<para
-></para>
-
-</sect3
-> <!-- compile-and-install-preliminaries-bash -->
+<title>Définir l'environnement pour le shell bash</title>
+
+<para>Si vous utilisez le shell bash, ajoutez les lignes suivantes : </para>
+
+<informalexample><simplelist>
+ <member><userinput>export TDEDIR=</userinput>(chemin vers votre installation KDE)</member>
+ <member><userinput>export QTDIR=</userinput>(chemin vers votre bibliothèque Qt)</member>
+ <member><userinput>export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH</userinput></member>
+ <member><userinput>export LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LIBRARY_PATH</userinput></member>
+ <member><userinput>export PATH=$QTDIR/bin:$TDEDIR/bin:$PATH</userinput></member>
+</simplelist></informalexample>
+<para></para>
+
+</sect3> <!-- compile-and-install-preliminaries-bash -->
<sect3 id="compile-and-install-preliminaries-tcsh">
-<title
->Définir l'environnement pour le shell tcsh</title>
+<title>Définir l'environnement pour le shell tcsh</title>
-<para
->Si vous utilisez le shell tcsh, ajoutez les lignes suivantes : </para>
+<para>Si vous utilisez le shell tcsh, ajoutez les lignes suivantes : </para>
<para>
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-><userinput
->setenv TDEDIR </userinput
->(chemin vers votre installation KDE)</member>
- <member
-><userinput
->setenv QTDIR </userinput
->(chemin vers votre bibliothèque Qt)</member>
- <member
-><userinput
->setenv LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH</userinput
-></member>
- <member
-><userinput
->setenv LIBRARY_PATH $QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LIBRARY_PATH</userinput
-></member>
- <member
-><userinput
->setenv PATH $QTDIR/bin:$TDEDIR/bin:$PATH</userinput
-></member>
-</simplelist
-></informalexample>
+<informalexample><simplelist>
+ <member><userinput>setenv TDEDIR </userinput>(chemin vers votre installation KDE)</member>
+ <member><userinput>setenv QTDIR </userinput>(chemin vers votre bibliothèque Qt)</member>
+ <member><userinput>setenv LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH</userinput></member>
+ <member><userinput>setenv LIBRARY_PATH $QTDIR/lib:$TDEDIR/lib:$LIBRARY_PATH</userinput></member>
+ <member><userinput>setenv PATH $QTDIR/bin:$TDEDIR/bin:$PATH</userinput></member>
+</simplelist></informalexample>
</para>
-</sect3
-> <!-- compile-and-install-preliminaries-tcs -->
+</sect3> <!-- compile-and-install-preliminaries-tcs -->
-</sect2
-> <!-- compile-and-install-preliminaries -->
+</sect2> <!-- compile-and-install-preliminaries -->
<sect2 id="compile-and-install-make">
-<title
->Compiler &tdevelop;</title>
+<title>Compiler &tdevelop;</title>
<indexterm zone="compile-and-install-make">
- <primary
->make</primary>
- <secondary
->Installation de &tdevelop;</secondary
-></indexterm>
+ <primary>make</primary>
+ <secondary>Installation de &tdevelop;</secondary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-make">
- <primary
->compiler</primary>
- <secondary
->&tdevelop;</secondary
-></indexterm>
-
-<note
-><para
->Dans l'étude suivante, nous supposons que vous avez placé vos sources &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory"
->~/kde3src/tdevelop</filename
->. </para
-></note>
+ <primary>compiler</primary>
+ <secondary>&tdevelop;</secondary></indexterm>
+
+<note><para>Dans l'étude suivante, nous supposons que vous avez placé vos sources &tdevelop; dans le dossier <filename class="directory">~/kde3src/tdevelop</filename>. </para></note>
<sect3 id="compile-and-install-make-svn">
-<title
->Considérations de compilation spéciales par SVN</title>
+<title>Considérations de compilation spéciales par SVN</title>
-<para
->Au cas où vous utiliseriez un instantané &tdevelop; issu de SVN, les étapes initiales de compilation dépendent si vous avez juste fait une extraction complète ou seulement actualisé le source. </para>
+<para>Au cas où vous utiliseriez un instantané &tdevelop; issu de SVN, les étapes initiales de compilation dépendent si vous avez juste fait une extraction complète ou seulement actualisé le source. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="compile-and-install-make-svn-co"
->Après une extraction de SVN</term>
+<term id="compile-and-install-make-svn-co">Après une extraction de SVN</term>
<listitem>
-<para
->Vous devez <emphasis
->initialiser le système « make »</emphasis
-> après une récente extraction. La même chose est vraie chaque fois que vous devez démarrer <emphasis
->ex nihilo</emphasis
->. Saisissez : </para>
-
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->make -f admin/Makefile.common svn-clean</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->puis <emphasis
->toutes les étapes qui suivent</emphasis
->. </para>
-<note
-><para
->Vous pourrez être amené à accéder au référentiel SVN pour le nettoyage, si un fichier corrompu ou manquant doit être reconstruit. </para
-></note>
-<important
-><para
->La commande <command
->cvs-clean</command
-> <emphasis
->supprime du dossier tout fichier</emphasis
-> non présent dans SVN ! Veillez à sauvegarder les informations qui présentent de l'intérêt avant d'émettre cette commande de nettoyage. </para
-></important>
+<para>Vous devez <emphasis>initialiser le système « make »</emphasis> après une récente extraction. La même chose est vraie chaque fois que vous devez démarrer <emphasis>ex nihilo</emphasis>. Saisissez : </para>
+
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>make -f admin/Makefile.common svn-clean</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+<para>puis <emphasis>toutes les étapes qui suivent</emphasis>. </para>
+<note><para>Vous pourrez être amené à accéder au référentiel SVN pour le nettoyage, si un fichier corrompu ou manquant doit être reconstruit. </para></note>
+<important><para>La commande <command>cvs-clean</command> <emphasis>supprime du dossier tout fichier</emphasis> non présent dans SVN ! Veillez à sauvegarder les informations qui présentent de l'intérêt avant d'émettre cette commande de nettoyage. </para></important>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="compile-and-install-make-svn-up"
->Après une mise à jour par SVN</term>
+<term id="compile-and-install-make-svn-up">Après une mise à jour par SVN</term>
<listitem>
-<para
->La prochaine étape dépend de la sortie de la séquence de mise à jour par SVN. Si vous avez obtenu quelque chose comme (il peut s'agir d'un marqueur U ou P dans la colonne la plus à gauche, les deux indiquanr que le fichier a été modifié) : </para>
+<para>La prochaine étape dépend de la sortie de la séquence de mise à jour par SVN. Si vous avez obtenu quelque chose comme (il peut s'agir d'un marqueur U ou P dans la colonne la plus à gauche, les deux indiquanr que le fichier a été modifié) : </para>
-<screen
->U /un_dossier_path/Makefile.am
+<screen>U /un_dossier_path/Makefile.am
</screen>
-<para
->ou, si vous avez juste fait une extraction complète, saisissez : </para>
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->make -f Makefile.svn</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->avant de poursuivre avec <emphasis
->toutes les étapes suivantes</emphasis
->. </para>
+<para>ou, si vous avez juste fait une extraction complète, saisissez : </para>
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>make -f Makefile.svn</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+<para>avant de poursuivre avec <emphasis>toutes les étapes suivantes</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect3
-> <!-- compile-and-install-make-svn -->
+</sect3> <!-- compile-and-install-make-svn -->
<sect3 id="compile-and-install-make-basic">
-<title
->Séquence de commandes <command
->make</command
-> de base</title>
-
-<para
->Dès lors que le système make de base est installé, vous devez décider quel type de système &tdevelop; vous souhaitez utiliser. Cette tâche s'effectue lors de l'étape configure suivante, qui construit les <filename
->Makefile</filename
->s réels que la commande <command
->make</command
-> utilisera. </para>
-
-<note
-><para
->Vous pouvez ignorer l'option <option
->--prefix</option
-> dans les lignes de commande <command
->configure</command
-> suivantes si vous voulez que &tdevelop; soit installé dans le dossier &kde; pa défaut. Reportez-vous au chapitre <link linkend="compile-and-install-options"
->Quelques notes sur les options de configure</link
-> pour ce faire. </para
-></note>
+<title>Séquence de commandes <command>make</command> de base</title>
+
+<para>Dès lors que le système make de base est installé, vous devez décider quel type de système &tdevelop; vous souhaitez utiliser. Cette tâche s'effectue lors de l'étape configure suivante, qui construit les <filename>Makefile</filename>s réels que la commande <command>make</command> utilisera. </para>
+
+<note><para>Vous pouvez ignorer l'option <option>--prefix</option> dans les lignes de commande <command>configure</command> suivantes si vous voulez que &tdevelop; soit installé dans le dossier &kde; pa défaut. Reportez-vous au chapitre <link linkend="compile-and-install-options">Quelques notes sur les options de configure</link> pour ce faire. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Une version compilée par « debug »</term>
+<term>Une version compilée par « debug »</term>
<listitem>
-<para
->Pour garder une trace de ce que fait votre application &tdevelop; au moment de l'exécution, construisez une version compilée par « debug » : il suffit d'utiliser la commande <command
->configure</command
-> : </para>
-
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->./configure --enable-debug=full --prefix=</userinput
->(où-se_trouve-votre-kde3) </member
-></simplelist
-></informalexample>
+<para>Pour garder une trace de ce que fait votre application &tdevelop; au moment de l'exécution, construisez une version compilée par « debug » : il suffit d'utiliser la commande <command>configure</command> : </para>
+
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>./configure --enable-debug=full --prefix=</userinput>(où-se_trouve-votre-kde3) </member></simplelist></informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une version compilée par « release »</term>
+<term>Une version compilée par « release »</term>
<listitem>
-<para
->Si vous souhaitez n'utiliser &tdevelop; telle quelle, une version « release »(moins volumineuse mais qui s'exécute plus rapidement) suffit. <command
->configure</command
-> règle celle-ci par défaut.</para>
-
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->./configure --prefix=</userinput
->(où-se_trouve-votre-kde3) </member
-></simplelist
-></informalexample>
+<para>Si vous souhaitez n'utiliser &tdevelop; telle quelle, une version « release »(moins volumineuse mais qui s'exécute plus rapidement) suffit. <command>configure</command> règle celle-ci par défaut.</para>
+
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>./configure --prefix=</userinput>(où-se_trouve-votre-kde3) </member></simplelist></informalexample>
<note>
-<para
->Pour construire votre propre <link linkend="make-api"
->documentation de l'API</link
-> pour &tdevelop;, vous devez inclure encore une autre option dans la commande <command
->configure</command
-> : </para>
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->./configure --</userinput
->(options-comme-ci-dessus) <userinput
->\</userinput
-></member
-> <member
-><userinput
->--with-tdelibsdoxy-dir=$TDEDIR/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs</userinput
-></member>
-</simplelist
-></informalexample>
+<para>Pour construire votre propre <link linkend="make-api">documentation de l'API</link> pour &tdevelop;, vous devez inclure encore une autre option dans la commande <command>configure</command> : </para>
+<informalexample><simplelist>
+ <member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>./configure --</userinput>(options-comme-ci-dessus) <userinput>\</userinput></member> <member><userinput>--with-tdelibsdoxy-dir=$TDEDIR/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs</userinput></member>
+</simplelist></informalexample>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->« Make » et « Install »er &tdevelop;</term>
+<term>« Make » et « Install »er &tdevelop;</term>
<listitem>
-<para
-><command
->configure</command
-> vérifie le système et construit quelques <filename
->Makefile</filename
->s en fonction de ce qu'il a trouvé. La commande <command
->make</command
-> utilise le <filename
->Makefile</filename
-> principal par défaut. Ainsi </para>
-
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->make</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->suffit. Si nécessaire, acquérez à présent les droits de l'utilisateur « root » à l'aide de la commande </para>
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->su</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->et en saisissant le mot de passe « root ». Puis installez l'application : </para>
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->make install</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->Vous avez terminé. Si vous avez installé &tdevelop; dans le dossier &kde; par défaut, exécutez maintenant l'EDI. Sinon, quelques étapes supplémentaires seront nécessaires, comme décrit dans la section <link linkend="compile-and-install-options-dir"
->Dossier d'installation autre que le dossier par défaut</link
-> ci-dessous. </para>
+<para><command>configure</command> vérifie le système et construit quelques <filename>Makefile</filename>s en fonction de ce qu'il a trouvé. La commande <command>make</command> utilise le <filename>Makefile</filename> principal par défaut. Ainsi </para>
+
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>make</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+<para>suffit. Si nécessaire, acquérez à présent les droits de l'utilisateur « root » à l'aide de la commande </para>
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>su</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+<para>et en saisissant le mot de passe « root ». Puis installez l'application : </para>
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>make install</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+<para>Vous avez terminé. Si vous avez installé &tdevelop; dans le dossier &kde; par défaut, exécutez maintenant l'EDI. Sinon, quelques étapes supplémentaires seront nécessaires, comme décrit dans la section <link linkend="compile-and-install-options-dir">Dossier d'installation autre que le dossier par défaut</link> ci-dessous. </para>
<note>
- <para
->En fait, trois applications basées sur &tdevelop; auront en principe été installées : </para>
+ <para>En fait, trois applications basées sur &tdevelop; auront en principe été installées : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->L'EDI &tdevelop; &mdash; c'est l'endroit où vous travaillerez habituellement.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop; &mdash; isole l'ensemble des puissantes fonctions de documentation de l'EDI &tdevelop; dans un outil séparé. Celui-ci est pratique lorsque vous voulez chercher de la documentation mais que vous ne souhaitez pas démarrer l'EDI complet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le Designer &tdevelop; &mdash; améliore le concepteur d'interface utilisateur de &Qt; par des éléments propres à &kde; et s'intègre parfaitement dans l'EDI &tdevelop;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>L'EDI &tdevelop; &mdash; c'est l'endroit où vous travaillerez habituellement.</para></listitem>
+ <listitem><para>Le navigateur autonome de documentation de l'assistant de &tdevelop; &mdash; isole l'ensemble des puissantes fonctions de documentation de l'EDI &tdevelop; dans un outil séparé. Celui-ci est pratique lorsque vous voulez chercher de la documentation mais que vous ne souhaitez pas démarrer l'EDI complet.</para></listitem>
+ <listitem><para>Le Designer &tdevelop; &mdash; améliore le concepteur d'interface utilisateur de &Qt; par des éléments propres à &kde; et s'intègre parfaitement dans l'EDI &tdevelop;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</note>
</listitem>
@@ -982,307 +399,105 @@
</variablelist>
-</sect3
-> <!-- compile-and-install-make-basic -->
-</sect2
-> <!-- compile-and-install-make -->
+</sect3> <!-- compile-and-install-make-basic -->
+</sect2> <!-- compile-and-install-make -->
<sect2 id="compile-and-install-options">
-<title
->Quelques notes sur les options de <command
->configure</command
-></title>
+<title>Quelques notes sur les options de <command>configure</command></title>
<sect3 id="compile-and-install-options-dir">
-<title
->Dossier d'installation autre que le dossier par défaut</title>
+<title>Dossier d'installation autre que le dossier par défaut</title>
<indexterm zone="compile-and-install-options-dir">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->installation</secondary>
- <tertiary
->dossier autre que le dossier par défaut</tertiary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>installation</secondary>
+ <tertiary>dossier autre que le dossier par défaut</tertiary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-options-dir">
- <primary
->dossier autre que le dossier par défaut</primary
-></indexterm>
+ <primary>dossier autre que le dossier par défaut</primary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-options-dir">
- <primary
->TDEDIRS</primary
-></indexterm>
+ <primary>TDEDIRS</primary></indexterm>
<indexterm zone="compile-and-install-options-dir">
- <primary
->tdebuildsycoca</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Par défaut, <command
->configure</command
-> prépare l'EDI à être installé dans le dossier &kde; par défaut. Ceci est nécessaire parce que &tdevelop; suppose un accès direct à certains outils et parties qui y résident. Si vous souhaitez utiliser votre propre dossier d'installation, indiquez celui-ci à <command
->configure</command
-> à l'aide de l'option <option
->--prefix</option
-> : </para>
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->./configure --prefix=</userinput
->(où-se_trouve-votre-kde3) </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->Faites attention si vous procédez ainsi. Vous devez fournir un moyen à &tdevelop; d'accéder aux outils et aux parties requises dans le dossier &kde; lors de l'exécution. (Vous pouvez encore utiliser l'EDI sans faire cela, mais avec des possibilités très restreintes.) </para>
-<para
->Appelez un shell et faites en sorte que les commandes suivantes soient exécutées avant de démarrer &tdevelop; à l'invite du shell. </para>
-
-<note
-><para
-><emphasis
->Veillez à utiliser le pluriel :</emphasis
-> Il s'agit de <quote
-><envar
->TDEDIRS</envar
-></quote
->, pas simplement de <quote
-><envar
->TDEDIR</envar
-></quote
->) </para
-></note>
-
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->export TDEDIRS=/usr/local/kde:/opt/kde3</userinput
-> </member>
- <member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->tdebuildsycoca</userinput
-> </member>
- <member
->(Démarrez maintenant &tdevelop; :) </member>
- <member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->tdevelop</userinput
-> </member>
-</simplelist
-></informalexample>
-
-<note
-><simplelist>
- <member
->La variable d'environnement <envar
->TDEDIRS</envar
-> doit être positionnée sur la <emphasis
->liste des dossiers &kde; actifs</emphasis
-> dans votre système. Nous n'utilisons</member>
- <member
-><filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->:<filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
-></member>
- <member
->qu'à titre d'exemple.</member>
- <member
->Le dossier <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> peut, par exemple, contenir une version de &kde; incomplète que vous avez compilée à des fins de débogage ; en outre, le dossier <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
-> est susceptible de contenir la version standard de &kde; issus de la distribution que vous employez pour votre travail au quotidien.</member>
-</simplelist
-></note>
-
-<para
->Dans un shell tcsh, il faut définir les variables d'environnement en utilisant : </para>
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~&gt; </prompt
-> <userinput
->setenv TDEDIRS /usr/local/kde:/opt/kde3</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-<para
->La commande <command
->tdebuildsycoca</command
-> (b uild s«ystem control cache ) lcherche les bibliothèques et met en cache leurs emplacement et version, de façon à ce que &tdevelop; puisse les trouver. À noter qu'elle prend un temps non négligeable &mdash; et qu'il faut la lancer chaque fois que vous appelez le shell pour démarrer &tdevelop; depuis un dossier autre que le dossier par défaut. Vous pouvez être amené à placer les commandes ci-dessus dans un script shell pour réduire l'effort de saisie. </para>
-<para
->(Vous pourriez également placer ces lignes dans votre fichier <filename
->.bashrc</filename
-> ou <filename
->.cshrc</filename
->, mais ce n'est pas à conseiller car <command
->tdebuildsycoca</command
-> s'exécutera ensuite chaque fois que vous appellerez le shell.) </para>
-
-<note
-><para
->La commande <command
->tdebuildsycoca</command
-> ne s'exécute pas sous compte «root». Appelez-la à partir d'un compte utilisateur non « root ». (Mais <emphasis
->ce n'est pas une très bonne idée</emphasis
-> de toute façon de développer des logiciels en tant que « root » !) </para
-></note>
-</sect3
-> <!-- compile-and-install-options-dir -->
+ <primary>tdebuildsycoca</primary></indexterm>
+
+<para>Par défaut, <command>configure</command> prépare l'EDI à être installé dans le dossier &kde; par défaut. Ceci est nécessaire parce que &tdevelop; suppose un accès direct à certains outils et parties qui y résident. Si vous souhaitez utiliser votre propre dossier d'installation, indiquez celui-ci à <command>configure</command> à l'aide de l'option <option>--prefix</option> : </para>
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>./configure --prefix=</userinput>(où-se_trouve-votre-kde3) </member></simplelist></informalexample>
+<para>Faites attention si vous procédez ainsi. Vous devez fournir un moyen à &tdevelop; d'accéder aux outils et aux parties requises dans le dossier &kde; lors de l'exécution. (Vous pouvez encore utiliser l'EDI sans faire cela, mais avec des possibilités très restreintes.) </para>
+<para>Appelez un shell et faites en sorte que les commandes suivantes soient exécutées avant de démarrer &tdevelop; à l'invite du shell. </para>
+
+<note><para><emphasis>Veillez à utiliser le pluriel :</emphasis> Il s'agit de <quote><envar>TDEDIRS</envar></quote>, pas simplement de <quote><envar>TDEDIR</envar></quote>) </para></note>
+
+<informalexample><simplelist>
+ <member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>export TDEDIRS=/usr/local/kde:/opt/kde3</userinput> </member>
+ <member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>tdebuildsycoca</userinput> </member>
+ <member>(Démarrez maintenant &tdevelop; :) </member>
+ <member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>tdevelop</userinput> </member>
+</simplelist></informalexample>
+
+<note><simplelist>
+ <member>La variable d'environnement <envar>TDEDIRS</envar> doit être positionnée sur la <emphasis>liste des dossiers &kde; actifs</emphasis> dans votre système. Nous n'utilisons</member>
+ <member><filename class="directory">/usr/local/kde</filename>:<filename class="directory">/opt/kde3</filename></member>
+ <member>qu'à titre d'exemple.</member>
+ <member>Le dossier <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> peut, par exemple, contenir une version de &kde; incomplète que vous avez compilée à des fins de débogage ; en outre, le dossier <filename class="directory">/opt/kde3</filename> est susceptible de contenir la version standard de &kde; issus de la distribution que vous employez pour votre travail au quotidien.</member>
+</simplelist></note>
+
+<para>Dans un shell tcsh, il faut définir les variables d'environnement en utilisant : </para>
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~&gt; </prompt> <userinput>setenv TDEDIRS /usr/local/kde:/opt/kde3</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+<para>La commande <command>tdebuildsycoca</command> (b uild s«ystem control cache ) lcherche les bibliothèques et met en cache leurs emplacement et version, de façon à ce que &tdevelop; puisse les trouver. À noter qu'elle prend un temps non négligeable &mdash; et qu'il faut la lancer chaque fois que vous appelez le shell pour démarrer &tdevelop; depuis un dossier autre que le dossier par défaut. Vous pouvez être amené à placer les commandes ci-dessus dans un script shell pour réduire l'effort de saisie. </para>
+<para>(Vous pourriez également placer ces lignes dans votre fichier <filename>.bashrc</filename> ou <filename>.cshrc</filename>, mais ce n'est pas à conseiller car <command>tdebuildsycoca</command> s'exécutera ensuite chaque fois que vous appellerez le shell.) </para>
+
+<note><para>La commande <command>tdebuildsycoca</command> ne s'exécute pas sous compte «root». Appelez-la à partir d'un compte utilisateur non « root ». (Mais <emphasis>ce n'est pas une très bonne idée</emphasis> de toute façon de développer des logiciels en tant que « root » !) </para></note>
+</sect3> <!-- compile-and-install-options-dir -->
<!-- ### put a sect3 with other configuration options here -->
-</sect2
-> <!-- compile-and-install-options -->
+</sect2> <!-- compile-and-install-options -->
-</sect1
-> <!-- compile-and-install -->
+</sect1> <!-- compile-and-install -->
<sect1 id="make-api">
-<title
->Comment obtenir la documentation de l'API &tdevelop;</title>
+<title>Comment obtenir la documentation de l'API &tdevelop;</title>
<indexterm zone="make-api">
- <primary
->API</primary>
- <secondary
->&tdevelop;</secondary
-></indexterm>
+ <primary>API</primary>
+ <secondary>&tdevelop;</secondary></indexterm>
<indexterm zone="make-api">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->API</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>API</secondary></indexterm>
<indexterm zone="make-api">
- <primary
->compiler</primary>
- <secondary
->&tdevelop;</secondary>
- <tertiary
->API</tertiary
-></indexterm>
+ <primary>compiler</primary>
+ <secondary>&tdevelop;</secondary>
+ <tertiary>API</tertiary></indexterm>
<indexterm zone="make-api">
- <primary
->configure</primary>
- <secondary
->API &tdevelop;</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->API est l'abrégé de « Application Program Interface ». En réalité, une telle API contient une série de descriptions (&cad; des conventions d'appel) par lesquelles un logiciel d'application peut accéder au système d'exploitation et à d'autres services. Dans notre contexte, toutefois, une définition générique a été adoptée. L'API d'une application &kde; ou &Qt; est un résumé des interfacesde classes et de méthodes, un synopsis à utiliser comme un dictionnaire pour naviguer dans les sources. </para>
-<para
->La version de l'API la plus récente est disponible sur le <ulink url="http://www.kdevelop.org/HEAD/doc/api/html/index.html"
->site web de KDevelop</ulink
->. Comme elle est automatiquement actualisée toutes les 24 heures, vous pouvez continuer. </para>
-<para
->Malheureusement, cette version est surtout utilisée en lecture seule sur l'internet. Si vous n'avez pas d'accès au Net, vous pouvez construire votre propre documentation de l'API à partir des sources de &tdevelop;. Pour ce faire, indiquez au système automake où trouver l'API KDELIBS dans votre système. Utilisez alors l'option spéciale <option
->--with-tdelibsdoxy-dir</option
-> dans la commande <command
->configure</command
-> quand vous vous préparez à compiler les sources de &tdevelop; : </para>
-
-<informalexample
-><simplelist>
- <member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->./configure --</userinput
->(options-comme-d_habitude)<userinput
-> \</userinput
-> </member>
+ <primary>configure</primary>
+ <secondary>API &tdevelop;</secondary></indexterm>
+
+<para>API est l'abrégé de « Application Program Interface ». En réalité, une telle API contient une série de descriptions (&cad; des conventions d'appel) par lesquelles un logiciel d'application peut accéder au système d'exploitation et à d'autres services. Dans notre contexte, toutefois, une définition générique a été adoptée. L'API d'une application &kde; ou &Qt; est un résumé des interfacesde classes et de méthodes, un synopsis à utiliser comme un dictionnaire pour naviguer dans les sources. </para>
+<para>La version de l'API la plus récente est disponible sur le <ulink url="http://www.kdevelop.org/HEAD/doc/api/html/index.html">site web de KDevelop</ulink>. Comme elle est automatiquement actualisée toutes les 24 heures, vous pouvez continuer. </para>
+<para>Malheureusement, cette version est surtout utilisée en lecture seule sur l'internet. Si vous n'avez pas d'accès au Net, vous pouvez construire votre propre documentation de l'API à partir des sources de &tdevelop;. Pour ce faire, indiquez au système automake où trouver l'API KDELIBS dans votre système. Utilisez alors l'option spéciale <option>--with-tdelibsdoxy-dir</option> dans la commande <command>configure</command> quand vous vous préparez à compiler les sources de &tdevelop; : </para>
+
+<informalexample><simplelist>
+ <member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>./configure --</userinput>(options-comme-d_habitude)<userinput> \</userinput> </member>
<member>
- <userinput
->--with-tdelibsdoxy-dir=$TDEDIR/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs</userinput>
+ <userinput>--with-tdelibsdoxy-dir=$TDEDIR/share/doc/HTML/en/tdelibs-apidocs</userinput>
</member>
-</simplelist
-></informalexample>
-
-<para
->(<command
->make</command
-> remplacera la variable globale <varname
->$TDEDIR</varname
-> par le paramètre du dossier &kde; réel enregistré dedans.) Émettez ensuite une commande <command
->make</command
-> <link linkend="compile-and-install-make-basic"
->comme d'habitude</link
->. Une fois que l'EDI &tdevelop; a été construit, vous avez le choix de construire l'API également. Pour cela, saisissez </para>
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->make apidocs</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-
-<para
->Cette commande construit un <filename
->Doxyfile</filename
-> dans votre dossier &tdevelop; de base, qui sera à son tour traité par l'application <application
->Doxygen</application
-> pour construire une quantité considérable de fichiers d'API <filename
->.html</filename
->. Quand ce processus de construction d'API plutôt long (il peut durer plus d'une heure sur un système lent) arrive à sa fin, installez l'API tout comme vous le feriez pour l'EDI &tdevelop; lui-même. Si nécessaire, acquérez les droits de super-utilisateur (« root ») en </para>
-
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->su</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-
-<para
->et en saisissant le mot de passe root. Puis installez les fichiers d'API : </para>
-
-<informalexample
-><simplelist
-><member
-><prompt
->~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt
-> <userinput
->make install-apidox</userinput
-> </member
-></simplelist
-></informalexample>
-
-<para
->Ensuite, <command
->make</command
-> vous indique dans queldossier vous pouvez enfin examiner le contenu de la documentation de l'API. Notez cette adresse, vous pouvez vous en servir dans &konqueror; ainsi que dans tdevelop;, au cas où vous auriez installé les sources de &tdevelop; elles-mêmes en tant que projet sur lequel travailler. </para>
-
-<note
-><para
->Vous verrez probablement beaucoup de messages d'avertissement et/ou d'erreurs au cours de la construction de l'API exécutée par <application
->Doxygen</application
->. Il vaut mieux les ignorer, ils n'ont d'intérêt que pour les développeurs de &tdevelop;. Si la génération de l'API aboutit avec succès, les fichiers d'API <filename
->.html</filename
-> seront utilisables. </para
-></note>
-
-</sect1
-> <!-- make-api -->
-
-</appendix
-> <!-- tdevelop-install -->
+</simplelist></informalexample>
+
+<para>(<command>make</command> remplacera la variable globale <varname>$TDEDIR</varname> par le paramètre du dossier &kde; réel enregistré dedans.) Émettez ensuite une commande <command>make</command> <link linkend="compile-and-install-make-basic">comme d'habitude</link>. Une fois que l'EDI &tdevelop; a été construit, vous avez le choix de construire l'API également. Pour cela, saisissez </para>
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>make apidocs</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+
+<para>Cette commande construit un <filename>Doxyfile</filename> dans votre dossier &tdevelop; de base, qui sera à son tour traité par l'application <application>Doxygen</application> pour construire une quantité considérable de fichiers d'API <filename>.html</filename>. Quand ce processus de construction d'API plutôt long (il peut durer plus d'une heure sur un système lent) arrive à sa fin, installez l'API tout comme vous le feriez pour l'EDI &tdevelop; lui-même. Si nécessaire, acquérez les droits de super-utilisateur (« root ») en </para>
+
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>su</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+
+<para>et en saisissant le mot de passe root. Puis installez les fichiers d'API : </para>
+
+<informalexample><simplelist><member><prompt>~/kde3src/tdevelop&gt; </prompt> <userinput>make install-apidox</userinput> </member></simplelist></informalexample>
+
+<para>Ensuite, <command>make</command> vous indique dans queldossier vous pouvez enfin examiner le contenu de la documentation de l'API. Notez cette adresse, vous pouvez vous en servir dans &konqueror; ainsi que dans tdevelop;, au cas où vous auriez installé les sources de &tdevelop; elles-mêmes en tant que projet sur lequel travailler. </para>
+
+<note><para>Vous verrez probablement beaucoup de messages d'avertissement et/ou d'erreurs au cours de la construction de l'API exécutée par <application>Doxygen</application>. Il vaut mieux les ignorer, ils n'ont d'intérêt que pour les développeurs de &tdevelop;. Si la génération de l'API aboutit avec succès, les fichiers d'API <filename>.html</filename> seront utilisables. </para></note>
+
+</sect1> <!-- make-api -->
+
+</appendix> <!-- tdevelop-install -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-scripting.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-scripting.docbook
index b7bfd09721c..07bb09888f9 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-scripting.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-scripting.docbook
@@ -2,71 +2,45 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Ian</firstname
-><surname
->Geiser</surname
-></author>
+ <author><firstname>Ian</firstname><surname>Geiser</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Utilisation des scripts dans KDevelop</title>
+<title>Utilisation des scripts dans KDevelop</title>
<sect1 id="running-scripts">
-<title
->Exécution de scripts</title>
-<para
->Pour accéder à un script disponible pour &tdevelop;, utilisez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Scripts</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous n'avez pas ce type d'élément de menu, c'est qu'il n'y a aucun script installé disponible pour KDevelop. </para>
+<title>Exécution de scripts</title>
+<para>Pour accéder à un script disponible pour &tdevelop;, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Si vous n'avez pas ce type d'élément de menu, c'est qu'il n'y a aucun script installé disponible pour KDevelop. </para>
</sect1>
<sect1 id="adding-scripts">
-<title
->Ajout de scripts</title>
-<para
->Une fois que vous avez ajouté la prise en charge de KScript à votre application hôte, l'ajout des scripts est tout aussi facile. Les scripts sont composés de deux parties, un fichier « desktop » qui contient des métadonnées sur le script et le script lui-même. Cette approche a été utilisée pour des raisons de sécurité et de simplicité. Le fichier « desktop » fournit des métainformations pour les menus et le type du script. Ce comportement évite à l'application hôte d'avoir à contrôler le chargement de chaque script. Voici un exemple de ce fichier : </para>
-<para
->L'exemple ci-dessus montre les parties principales que KScript cherchera. Le premier élément, le « Nom », est le nom qui apparaîtra à l'utilisateur dans l'application hôte et le « Commentaire » sera habituellement fourni sous la forme d'une infobulle. Le « Type » est le plus important, car il sert à sélectionner le moteur de script approprié pour lancer le script. Actuellement, les seuls disponibles pour KDE sont « ShellScript/bash » et « JavaScript/kjs ». L'étape suivante consiste à créer le script proprement dit. Pour l'exemple ci-dessus, le type de script employé est « ShellScript/bash ». Le moteur de script « shellscript » fournit quelques renseignements au développeur. Le premier élément est l'ID DCOP de l'application hôte, qui est passé au script comme premier argument. Cela signifie que n'importe où dans le script, la valeur de « $1 » retournera l'ID DCOP de l'hôte. Voici un exemple de script shell : </para>
+<title>Ajout de scripts</title>
+<para>Une fois que vous avez ajouté la prise en charge de KScript à votre application hôte, l'ajout des scripts est tout aussi facile. Les scripts sont composés de deux parties, un fichier « desktop » qui contient des métadonnées sur le script et le script lui-même. Cette approche a été utilisée pour des raisons de sécurité et de simplicité. Le fichier « desktop » fournit des métainformations pour les menus et le type du script. Ce comportement évite à l'application hôte d'avoir à contrôler le chargement de chaque script. Voici un exemple de ce fichier : </para>
+<para>L'exemple ci-dessus montre les parties principales que KScript cherchera. Le premier élément, le « Nom », est le nom qui apparaîtra à l'utilisateur dans l'application hôte et le « Commentaire » sera habituellement fourni sous la forme d'une infobulle. Le « Type » est le plus important, car il sert à sélectionner le moteur de script approprié pour lancer le script. Actuellement, les seuls disponibles pour KDE sont « ShellScript/bash » et « JavaScript/kjs ». L'étape suivante consiste à créer le script proprement dit. Pour l'exemple ci-dessus, le type de script employé est « ShellScript/bash ». Le moteur de script « shellscript » fournit quelques renseignements au développeur. Le premier élément est l'ID DCOP de l'application hôte, qui est passé au script comme premier argument. Cela signifie que n'importe où dans le script, la valeur de « $1 » retournera l'ID DCOP de l'hôte. Voici un exemple de script shell : </para>
-<para
->Ce script est tout à fait simple. Il exécute simplement une commande et positionne le texte du premier document sur la sortie de « ls -l »</para>
+<para>Ce script est tout à fait simple. Il exécute simplement une commande et positionne le texte du premier document sur la sortie de « ls -l »</para>
-<para
->Un des outils les plus utiles dans le développement de scripts pour des applications est l'application KDCOP.</para>
+<para>Un des outils les plus utiles dans le développement de scripts pour des applications est l'application KDCOP.</para>
<figure id="screenshot-kdcop" float="1">
- <title
->KDCOP parcourant des interfaces DCOP dans &tdevelop;</title>
+ <title>KDCOP parcourant des interfaces DCOP dans &tdevelop;</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kdcop_browsing.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kdcop_browsing.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->L'outil KDCOP permet aux développeurs de scripts de parcourir et de déboguer les interfaces actuelles de l'application hôte. KDCOP offre également une possibilité intéressante aux utilisateurs de sélectionner une méthode et de faire glisser le code actuel sur leur éditeur de texte. Ce comportement facilite la vie des personnes qui ne sont pas expertes avec les méthodes DCOP du langage hôte. Actuellement, KDCOP prend en charge KJSEmbed, Python et la méthode de shell UNIX pour accéder à DCOP.</para>
+<para>L'outil KDCOP permet aux développeurs de scripts de parcourir et de déboguer les interfaces actuelles de l'application hôte. KDCOP offre également une possibilité intéressante aux utilisateurs de sélectionner une méthode et de faire glisser le code actuel sur leur éditeur de texte. Ce comportement facilite la vie des personnes qui ne sont pas expertes avec les méthodes DCOP du langage hôte. Actuellement, KDCOP prend en charge KJSEmbed, Python et la méthode de shell UNIX pour accéder à DCOP.</para>
-<para
->Une fois que le script est achevé, il est prêt à être installé. Les développeurs d'applications devront documenter l'endroit où rechercher les scripts. Dans le cas de l'exemple ci-dessus pour Kate, les scripts se trouvent dans « $TDEDIRS/share/apps/kate/scripts ».</para>
+<para>Une fois que le script est achevé, il est prêt à être installé. Les développeurs d'applications devront documenter l'endroit où rechercher les scripts. Dans le cas de l'exemple ci-dessus pour Kate, les scripts se trouvent dans « $TDEDIRS/share/apps/kate/scripts ».</para>
<figure id="screenshot-scripts" float="1">
- <title
->Scripts &tdevelop; sur le système de fichiers</title>
+ <title>Scripts &tdevelop; sur le système de fichiers</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="script_location.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="script_location.png"/></imageobject>
</mediaobject>
</figure>
-<para
->Le fichier de script « desktop » et son script associé devraient se trouver dans le même dossier. Pour les développeurs de scripts, il est également recommandé que toutes les autres ressources de scripts, telles que les fichiers d'interface graphique ou les fichiers de données, résident aussi dans le dossier du script. Dans l'exemple ci-dessus, le script apparaîtra sous le menu Outils->Scripts KDE. Autre chose importante à noter pour les développeurs, les scripts ne devraient pas effectuer d'opérations susceptibles de provoquer un long blocage ou de conduire à une boucle d'événement (eventloop). C'est parce que la version actuelle de l'interface de script est adaptée pour les tâches automatisées qui s'exécutent jusqu'à leur aboutissement. Ce problème est en cours de correction et d'extension pour KDE4. </para>
+<para>Le fichier de script « desktop » et son script associé devraient se trouver dans le même dossier. Pour les développeurs de scripts, il est également recommandé que toutes les autres ressources de scripts, telles que les fichiers d'interface graphique ou les fichiers de données, résident aussi dans le dossier du script. Dans l'exemple ci-dessus, le script apparaîtra sous le menu Outils->Scripts KDE. Autre chose importante à noter pour les développeurs, les scripts ne devraient pas effectuer d'opérations susceptibles de provoquer un long blocage ou de conduire à une boucle d'événement (eventloop). C'est parce que la version actuelle de l'interface de script est adaptée pour les tâches automatisées qui s'exécutent jusqu'à leur aboutissement. Ce problème est en cours de correction et d'extension pour KDE4. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-survey.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-survey.docbook
index a6cb1c2b5da..0d0593460a8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-survey.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/tdevelop-survey.docbook
@@ -2,221 +2,94 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Vue d'ensemble des fonctionnalités de &tdevelop;</title>
+<title>Vue d'ensemble des fonctionnalités de &tdevelop;</title>
<indexterm zone="tdevelop-survey">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->aperçu</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>aperçu</secondary></indexterm>
<indexterm zone="tdevelop-survey">
- <primary
->vue globale</primary
-></indexterm>
+ <primary>vue globale</primary></indexterm>
<indexterm zone="tdevelop-survey">
- <primary
->aperçu</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&tdevelop; intègre une pléthore d'outils, de scripts et de modèles dans une interface utilisateur commune. Elle se compose essentiellement de <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->plusieurs <link linkend="uimodes-survey"
->modes d'interface utilisateur</link
-> à partir desquels vous pouvez choisir l'apparence (ou <emphasis
->look and feel</emphasis
->) de votre espace de travail, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <link linkend="applicationwizard"
->&appwizard;</link
-> qui vous assiste lors de la configuration d'un nouveau projet, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->plusieurs <link linkend="makesystems"
->systèmes de gestion de projet</link
-> qui vous assistent lors de la conception et de la gestion de votre projet, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->quelques <link linkend="editing"
->outils d'édition</link
->pour travailler facilement sur les textes de vos programmes, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->divers <link linkend="file-browsers"
->navigateurs de fichiers</link
->, qui vous offrent différents affichages sur votre système de fichiers, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->divers <link linkend="class-browsers"
->afficheurs de classes</link
-> pour vous aider à maintenir les classes de votre projet de programmation orientée objet, ainsi que leurs relations, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->une <link linkend="debugger"
->interface de débogage</link
-> pour chercher et supprimer des erreurs de programmation depuis &tdevelop;, et </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->plusieurs <link linkend="plugin-tools"
->outils modules externes</link
-> (ou <emphasis
->plugins</emphasis
->), des modules extensibles que l'on peut charger pendant l'exécution et à la demande. Ceci vous permet de n'activer ces fonctionnalités que si vous en avez réellement besoin. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un ensemble d'autres outils de diagnostic, de documentation et d'aide à l'optimisation. </para
-></listitem>
+ <primary>aperçu</primary></indexterm>
+
+<para>&tdevelop; intègre une pléthore d'outils, de scripts et de modèles dans une interface utilisateur commune. Elle se compose essentiellement de <itemizedlist>
+ <listitem><para>plusieurs <link linkend="uimodes-survey">modes d'interface utilisateur</link> à partir desquels vous pouvez choisir l'apparence (ou <emphasis>look and feel</emphasis>) de votre espace de travail, </para></listitem>
+ <listitem><para>un <link linkend="applicationwizard">&appwizard;</link> qui vous assiste lors de la configuration d'un nouveau projet, </para></listitem>
+ <listitem><para>plusieurs <link linkend="makesystems">systèmes de gestion de projet</link> qui vous assistent lors de la conception et de la gestion de votre projet, </para></listitem>
+ <listitem><para>quelques <link linkend="editing">outils d'édition</link>pour travailler facilement sur les textes de vos programmes, </para></listitem>
+ <listitem><para>divers <link linkend="file-browsers">navigateurs de fichiers</link>, qui vous offrent différents affichages sur votre système de fichiers, </para></listitem>
+ <listitem><para>divers <link linkend="class-browsers">afficheurs de classes</link> pour vous aider à maintenir les classes de votre projet de programmation orientée objet, ainsi que leurs relations, </para></listitem>
+ <listitem><para>une <link linkend="debugger">interface de débogage</link> pour chercher et supprimer des erreurs de programmation depuis &tdevelop;, et </para></listitem>
+ <listitem><para>plusieurs <link linkend="plugin-tools">outils modules externes</link> (ou <emphasis>plugins</emphasis>), des modules extensibles que l'on peut charger pendant l'exécution et à la demande. Ceci vous permet de n'activer ces fonctionnalités que si vous en avez réellement besoin. </para></listitem>
+ <listitem><para>un ensemble d'autres outils de diagnostic, de documentation et d'aide à l'optimisation. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<note>
- <para
->En fait, il existe trois applications basées sur &tdevelop; : </para>
+ <para>En fait, il existe trois applications basées sur &tdevelop; : </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->L'EDI &tdevelop; &mdash; l'endroit où vous travaillerez habituellement.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le navigateur de documentation autonome de l'assistant &tdevelop; &mdash; isole toutes les puissantes fonctions de documentation de l'EDI &tdevelop; dans un outil séparé. Il est très pratique lorsque vous voulez consulter de la documentation sur la programmation mais que vous ne souhaitez pas démarrer l'EDI complet.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Le programme &tdevelop; Designer &mdash; améliore le concepteur d'interface utilisateur &Qt; par les éléments propres à &kde; et l'intègre avec élegance dans l'EDI &tdevelop;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>L'EDI &tdevelop; &mdash; l'endroit où vous travaillerez habituellement.</para></listitem>
+ <listitem><para>Le navigateur de documentation autonome de l'assistant &tdevelop; &mdash; isole toutes les puissantes fonctions de documentation de l'EDI &tdevelop; dans un outil séparé. Il est très pratique lorsque vous voulez consulter de la documentation sur la programmation mais que vous ne souhaitez pas démarrer l'EDI complet.</para></listitem>
+ <listitem><para>Le programme &tdevelop; Designer &mdash; améliore le concepteur d'interface utilisateur &Qt; par les éléments propres à &kde; et l'intègre avec élegance dans l'EDI &tdevelop;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</note>
<sect1 id="uimodes-survey">
-<title
->Modes d'interface utilisateur disponibles</title>
+<title>Modes d'interface utilisateur disponibles</title>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->modes d'interface utilisateur</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>modes d'interface utilisateur</secondary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->modes &tdevelop;</secondary
-></indexterm>
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>modes &tdevelop;</secondary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->modes d'interface utilisateur (IU)</primary
-></indexterm>
+ <primary>modes d'interface utilisateur (IU)</primary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->Fenêtres enfants</primary
-></indexterm>
+ <primary>Fenêtres enfants</primary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->Pages à onglets</primary
-></indexterm>
+ <primary>Pages à onglets</primary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->Fenêtres de premier niveau</primary
-></indexterm>
+ <primary>Fenêtres de premier niveau</primary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-survey">
- <primary
->IDEAl</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&tdevelop; offre aux développeurs quatre modes d'interface utilisateur séparés (cliquez sur le nom du mode pour afficher un exemple) : <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ideal-desc"
->IDEAl</link
-></para>
- <para
->Il s'agit d'une approche originale d'interface utilisateur optimisant à la fois l'espace de travail et la gestion intuitive des outils. </para>
+ <primary>IDEAl</primary></indexterm>
+
+<para>&tdevelop; offre aux développeurs quatre modes d'interface utilisateur séparés (cliquez sur le nom du mode pour afficher un exemple) : <itemizedlist>
+ <listitem><para><link linkend="ideal-desc">IDEAl</link></para>
+ <para>Il s'agit d'une approche originale d'interface utilisateur optimisant à la fois l'espace de travail et la gestion intuitive des outils. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Toutes les vues correspondant aux outils sont intégrées à la manière d'une barre d'onglets autour de la fenêtre principale. Elles sont groupées à gauche, en bas et à droite, en fonction des services fournis. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les vues de l'éditeur et du navigateur seront superposées dans une fenêtre à onglets de grande taille au milieu de la zone de fenêtre principale. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Toutes les vues correspondant aux outils sont intégrées à la manière d'une barre d'onglets autour de la fenêtre principale. Elles sont groupées à gauche, en bas et à droite, en fonction des services fournis. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les vues de l'éditeur et du navigateur seront superposées dans une fenêtre à onglets de grande taille au milieu de la zone de fenêtre principale. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="mdi-desc"
->Fenêtres enfants</link
-></para>
+ <para><link linkend="mdi-desc">Fenêtres enfants</link></para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Toutes les vues correspondant aux outils sont intialement intégrées à la fenêtre principale.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les vues de l'éditeur et du navigateur seront actives comme les fenêtres de premier niveau au sein d'une zone d'affichage de la fenêtre principale.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Toutes les vues correspondant aux outils sont intialement intégrées à la fenêtre principale.</para></listitem>
+ <listitem><para>Les vues de l'éditeur et du navigateur seront actives comme les fenêtres de premier niveau au sein d'une zone d'affichage de la fenêtre principale.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="tabbed-desc"
->Pages à onglets</link
-></para>
+ <para><link linkend="tabbed-desc">Pages à onglets</link></para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Toutes les vues correspondant aux outils sont intialement intégrées à la fenêtre principale. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les vues de l'éditeur et du navigateur seront superposées dans une fenêtre à onglets. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Toutes les vues correspondant aux outils sont intialement intégrées à la fenêtre principale. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les vues de l'éditeur et du navigateur seront superposées dans une fenêtre à onglets. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="toplevel-desc"
->Fenêtres de premier niveau</link
-></para>
+ <para><link linkend="toplevel-desc">Fenêtres de premier niveau</link></para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Toutes les vues de l'éditeur, du navigateur et des outils seront des fenêtres de premier niveau directement sur le bureau. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->L'élément graphique (« widget ») principal ne contient que le menu, les barres d'outils et la barre d'état. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Toutes les vues de l'éditeur, du navigateur et des outils seront des fenêtres de premier niveau directement sur le bureau. </para></listitem>
+ <listitem><para>L'élément graphique (« widget ») principal ne contient que le menu, les barres d'outils et la barre d'état. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -224,563 +97,259 @@
</para>
<sect2 id="uimodes-switch">
-<title
->Comment changer de mode d'interface utilisateur</title>
+<title>Comment changer de mode d'interface utilisateur</title>
<indexterm zone="uimodes-switch">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->changer de mode</secondary
-></indexterm>
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>changer de mode</secondary></indexterm>
<indexterm zone="uimodes-switch">
- <primary
->changer de mode d'interface utilisateur (IU)</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Pour changer le mode d'interface utilisateur, sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KDevelop...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans les menus. La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser KDevelop</guilabel
-> apparaît, dans laquelle vous sélectionnez <guilabel
->Interface utilisaeur</guilabel
-> dans l'arborescence de la partie gauche. Cette action affichera la page de configuration illustrée ci-dessous. </para>
+ <primary>changer de mode d'interface utilisateur (IU)</primary></indexterm>
+
+<para>Pour changer le mode d'interface utilisateur, sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KDevelop...</guimenuitem> </menuchoice> dans les menus. La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser KDevelop</guilabel> apparaît, dans laquelle vous sélectionnez <guilabel>Interface utilisaeur</guilabel> dans l'arborescence de la partie gauche. Cette action affichera la page de configuration illustrée ci-dessous. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="select-user-interface.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->Choisissez un mode d'interface utilisateur </para
-></caption>
+ <caption><para>Choisissez un mode d'interface utilisateur </para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->(Les versions antérieures de &tdevelop; fournissent le début de la section relative au mode de sélection uniquement.) </para>
+<para>(Les versions antérieures de &tdevelop; fournissent le début de la section relative au mode de sélection uniquement.) </para>
-<para
->Dans la section <guilabel
->Mode d'affichage de l'interface utilisateur principale</guilabel
->, cliquez sur le bouton radio du mode interface utilisateur dans lequel vous voulez travailler. </para>
-<para
->Selon le mode d'interface utilisateur que vous avez sélectionné, d'autres sections de configuration deviendront disponibles, où vous pouvez adapter plus de détails concernant l'apparence à vos préférences. Consultez le chapitre <link linkend="setup-ui"
->Sélectionner l'interface utilisateur</link
-> pour plus de détails. </para>
+<para>Dans la section <guilabel>Mode d'affichage de l'interface utilisateur principale</guilabel>, cliquez sur le bouton radio du mode interface utilisateur dans lequel vous voulez travailler. </para>
+<para>Selon le mode d'interface utilisateur que vous avez sélectionné, d'autres sections de configuration deviendront disponibles, où vous pouvez adapter plus de détails concernant l'apparence à vos préférences. Consultez le chapitre <link linkend="setup-ui">Sélectionner l'interface utilisateur</link> pour plus de détails. </para>
-<note
-><para
->N'oubliez pas de redémarrer &tdevelop; afin que vos sélections puissent prendre effet. </para
-></note>
+<note><para>N'oubliez pas de redémarrer &tdevelop; afin que vos sélections puissent prendre effet. </para></note>
-</sect2
-> <!-- uimodes-switch -->
+</sect2> <!-- uimodes-switch -->
<sect2 id="maximize-workspace">
-<title
->Comment maximiser la zone d'espace de travail</title>
+<title>Comment maximiser la zone d'espace de travail</title>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->espace de travail</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>espace de travail</secondary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->maximiser l'espace de travail</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>maximiser l'espace de travail</secondary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->espace de travail</secondary
-></indexterm>
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>espace de travail</secondary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->barre de menus</secondary
-></indexterm>
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>barre de menus</secondary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->mode plein écran</secondary
-></indexterm>
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>mode plein écran</secondary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->mode plein écran</primary
-></indexterm>
+ <primary>mode plein écran</primary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->barre de menus</primary>
- <secondary
->masquer / afficher</secondary
-></indexterm>
+ <primary>barre de menus</primary>
+ <secondary>masquer / afficher</secondary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->masquer la barre de menus</primary
-></indexterm>
+ <primary>masquer la barre de menus</primary></indexterm>
<indexterm zone="maximize-workspace">
- <primary
->afficher la barre de menus</primary
-></indexterm>
+ <primary>afficher la barre de menus</primary></indexterm>
-<para
->Pour maximiser l'espace, vous disposez d'un mode fenêtre plein écran qui étend la zone de la fenêtre principale jusqu'aux bords de l'écran. Vous pouvez gagner de l'espace supplémentaire en masquant la barre de menus. Et, bien entendu masquer n'importe quelle barre d'outils comme d'habitude dans les applications <application
->KDE</application
->. </para>
+<para>Pour maximiser l'espace, vous disposez d'un mode fenêtre plein écran qui étend la zone de la fenêtre principale jusqu'aux bords de l'écran. Vous pouvez gagner de l'espace supplémentaire en masquant la barre de menus. Et, bien entendu masquer n'importe quelle barre d'outils comme d'habitude dans les applications <application>KDE</application>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mode plein écran</term>
+<term>Mode plein écran</term>
<listitem>
-<para
->Pour basculer vers, ou depuis le mode plein écran, sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode plein écran</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dans les menus ou appuyez sur <keycombo
-> <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> <keycap
->&Maj;</keycap
-> <keycap
->F</keycap
-> </keycombo
->. Il y a également une icône <guiicon
->Mode plein écran</guiicon
-> disponible dans la <guilabel
->barre d'outils du navigateur</guilabel
->.</para>
+<para>Pour basculer vers, ou depuis le mode plein écran, sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</guimenuitem> </menuchoice> dans les menus ou appuyez sur <keycombo> <keycap>&Ctrl;</keycap> <keycap>&Maj;</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. Il y a également une icône <guiicon>Mode plein écran</guiicon> disponible dans la <guilabel>barre d'outils du navigateur</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Masquer / Afficher la barre de menus</term>
+<term>Masquer / Afficher la barre de menus</term>
<listitem>
-<para
->Pour <emphasis
->cacher</emphasis
-> la barre de menus, sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre de menus</guimenuitem
-> </menuchoice
-> à partir des menus ou appuyez sur <keycombo
-> <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> <keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->. Vous pouvez également inclure une icône <guiicon
->Afficher la barre de menus</guiicon
-> dans une barre d'outils appropriée, &pex; la <guilabel
->Barre d'outils du navigateur</guilabel
-> dans ce but. Pour <emphasis
->afficher</emphasis
-> la barre de menus, vous devez appuyer sur <keycombo
-> <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> <keycap
->M</keycap
-> </keycombo
-> ou utiliser l'icône <guiicon
->Afficher la barre de menus</guiicon
-> si elle est disponible. </para>
+<para>Pour <emphasis>cacher</emphasis> la barre de menus, sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice> à partir des menus ou appuyez sur <keycombo> <keycap>&Ctrl;</keycap> <keycap>M</keycap> </keycombo>. Vous pouvez également inclure une icône <guiicon>Afficher la barre de menus</guiicon> dans une barre d'outils appropriée, &pex; la <guilabel>Barre d'outils du navigateur</guilabel> dans ce but. Pour <emphasis>afficher</emphasis> la barre de menus, vous devez appuyer sur <keycombo> <keycap>&Ctrl;</keycap> <keycap>M</keycap> </keycombo> ou utiliser l'icône <guiicon>Afficher la barre de menus</guiicon> si elle est disponible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect2
-> <!-- maximize-workspace -->
+</sect2> <!-- maximize-workspace -->
-</sect1
-> <!-- uimodes-survey -->
+</sect1> <!-- uimodes-survey -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="ui-elements">
-<title
->Éléments de l'interface utilisateur</title>
+<title>Éléments de l'interface utilisateur</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
+<para>(... à écrire ...) </para>
<sect2 id="ui-elements-workarea">
-<title
->La zone de travail</title>
+<title>La zone de travail</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-workarea -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-workarea -->
<sect2 id="ui-elements-titlebar">
-<title
->La barre de titre de &tdevelop;</title>
+<title>La barre de titre de &tdevelop;</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-titlebar -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-titlebar -->
<sect2 id="ui-elements-statusbar">
-<title
->La barre d'état de &tdevelop;</title>
+<title>La barre d'état de &tdevelop;</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-statusbar -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-statusbar -->
<sect2 id="ui-elements-menubar">
-<title
->La barre de menus</title>
+<title>La barre de menus</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-menubar -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-menubar -->
<sect2 id="ui-elements-toolbars">
-<title
->Les barres d'outils</title>
+<title>Les barres d'outils</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-toolbars -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-toolbars -->
<sect2 id="ui-elements-treetoolviews">
-<title
->Les vues des outils en arborescence</title>
+<title>Les vues des outils en arborescence</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-treetoolviews -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-treetoolviews -->
<sect2 id="ui-elements-outputtoolviews">
-<title
->Les vues des outils de visualisation des sorties</title>
+<title>Les vues des outils de visualisation des sorties</title>
-<para
->(... à écrire ...) </para>
-</sect2
-> <!-- ui-elements-outputtoolviews -->
+<para>(... à écrire ...) </para>
+</sect2> <!-- ui-elements-outputtoolviews -->
-</sect1
-> <!-- ui-elements -->
+</sect1> <!-- ui-elements -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="makesystems">
-<title
->Systèmes de gestion des projets</title>
+<title>Systèmes de gestion des projets</title>
<indexterm zone="makesystems">
- <primary
->gestion des projets</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Globalement, un projet repose sur une certaine forme de système de gestion de projet. &tdevelop; offre quatre <emphasis
->systèmes de gestion de projet</emphasis
-> permettant au programmeur de faire son choix quand il crée un nouveau projet. <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="automake-project"
->projets Automake</link
-> utilisent les outils standard de développement de &GNU;. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="qmake-project"
->projets QMake</link
-> utilisent le gestionnaire de projet QMake Trolltech. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="ant-project"
->projets ANT</link
-> utilisent le gestionnaire de projet Apache ANT pour le développement en &Java;. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Les <link linkend="custom-project"
->projets personnalisés</link
-> exigent que vous mainteniez vos propres <filename
->Makefiles</filename
->. </para
-></listitem>
+ <primary>gestion des projets</primary></indexterm>
+
+<para>Globalement, un projet repose sur une certaine forme de système de gestion de projet. &tdevelop; offre quatre <emphasis>systèmes de gestion de projet</emphasis> permettant au programmeur de faire son choix quand il crée un nouveau projet. <itemizedlist>
+ <listitem><para>Les <link linkend="automake-project">projets Automake</link> utilisent les outils standard de développement de &GNU;. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="qmake-project">projets QMake</link> utilisent le gestionnaire de projet QMake Trolltech. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="ant-project">projets ANT</link> utilisent le gestionnaire de projet Apache ANT pour le développement en &Java;. </para></listitem>
+ <listitem><para>Les <link linkend="custom-project">projets personnalisés</link> exigent que vous mainteniez vos propres <filename>Makefiles</filename>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="automake-project">
-<title
->Projets Automake</title>
+<title>Projets Automake</title>
<indexterm zone="automake-project">
- <primary
->projets</primary>
- <secondary
->automake</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projets</primary>
+ <secondary>automake</secondary></indexterm>
<indexterm zone="automake-project">
- <primary
->automake</primary>
- <secondary
->projets</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Les projets créés avec l'&automanag; de &tdevelop; facilitent considérablement aux développeurs l'utilisation des outils standard de développement de &GNU;. Ils fournissent <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->une meilleure façon de générer un fichier <filename
->Makefile</filename
-> et </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->une méthode excellente et fiable pour une adaptation rapide à différents systèmes par scripts <filename
->configure</filename
-> générés par autoconf. </para
-></listitem>
+ <primary>automake</primary>
+ <secondary>projets</secondary></indexterm>
+
+<para>Les projets créés avec l'&automanag; de &tdevelop; facilitent considérablement aux développeurs l'utilisation des outils standard de développement de &GNU;. Ils fournissent <itemizedlist>
+ <listitem><para>une meilleure façon de générer un fichier <filename>Makefile</filename> et </para></listitem>
+ <listitem><para>une méthode excellente et fiable pour une adaptation rapide à différents systèmes par scripts <filename>configure</filename> générés par autoconf. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</sect2
-> <!-- automake-project -->
+</sect2> <!-- automake-project -->
<sect2 id="qmake-project">
-<title
->Projets QMake</title>
+<title>Projets QMake</title>
<indexterm zone="qmake-project">
- <primary
->projets</primary>
- <secondary
->qmake</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projets</primary>
+ <secondary>qmake</secondary></indexterm>
<indexterm zone="qmake-project">
- <primary
->qmake</primary>
- <secondary
->projets</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Pour les développeurs qui apprécient la souplesse et le profil du système qmake de &Qt;, &tdevelop; offre la capacité de gérer des projets basés sur qmake (fichiers .pro) au sein de l'interface graphique. </para>
-<para
->Pour plus d'informations sur le gestionnaire de projet QMake, reportez-vous au « Guide de l'utilisateur qmake » qui devrait être inclus dans votre distribution ou jetez un coup d'œil à la page d'accueil de la <ulink url="http://doc.trolltech.com/"
->Documentation de TROLLTECH</ulink
-> : vous y trouverez la documentation QMake de votre version du « Qt C++ GUI Application Development Toolkit ». </para>
-</sect2
-> <!-- qmake-project -->
+ <primary>qmake</primary>
+ <secondary>projets</secondary></indexterm>
+
+<para>Pour les développeurs qui apprécient la souplesse et le profil du système qmake de &Qt;, &tdevelop; offre la capacité de gérer des projets basés sur qmake (fichiers .pro) au sein de l'interface graphique. </para>
+<para>Pour plus d'informations sur le gestionnaire de projet QMake, reportez-vous au « Guide de l'utilisateur qmake » qui devrait être inclus dans votre distribution ou jetez un coup d'œil à la page d'accueil de la <ulink url="http://doc.trolltech.com/">Documentation de TROLLTECH</ulink> : vous y trouverez la documentation QMake de votre version du « Qt C++ GUI Application Development Toolkit ». </para>
+</sect2> <!-- qmake-project -->
<sect2 id="cmake-project">
-<title
->Projets CMake</title>
+<title>Projets CMake</title>
<indexterm zone="cmake-project">
- <primary
->projets</primary>
- <secondary
->cmake</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projets</primary>
+ <secondary>cmake</secondary></indexterm>
<indexterm zone="cmake-project">
- <primary
->cmake</primary>
- <secondary
->projets</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->CMake sera le système de construction &kde; pour &kde; 4 et &tdevelop; fournit déjà quelques modèles basés sur CMake en C et C++. Il ne vous faut que le programme cmake dans votre $<envar
->PATH</envar
-> pour les construire. </para>
-<para
->Pour configurer un nouveau projet C ou C++ dans &tdevelop; sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-> <guimenuitem
->C ou C++</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Projets basés sur CMake</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Un modèle de bibliothèque partagé ou le programme « Bonjour tout le monde »</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-</sect2
-> <!-- cmake-project -->
+ <primary>cmake</primary>
+ <secondary>projets</secondary></indexterm>
+
+<para>CMake sera le système de construction &kde; pour &kde; 4 et &tdevelop; fournit déjà quelques modèles basés sur CMake en C et C++. Il ne vous faut que le programme cmake dans votre $<envar>PATH</envar> pour les construire. </para>
+<para>Pour configurer un nouveau projet C ou C++ dans &tdevelop; sélectionnez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem> <guimenuitem>C ou C++</guimenuitem> <guimenuitem>Projets basés sur CMake</guimenuitem> <guimenuitem>Un modèle de bibliothèque partagé ou le programme « Bonjour tout le monde »</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+</sect2> <!-- cmake-project -->
<sect2 id="ant-project">
-<title
->Projets ANT (projets &Java;)</title>
+<title>Projets ANT (projets &Java;)</title>
<indexterm zone="ant-project">
- <primary
->projets</primary>
- <secondary
->ant</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projets</primary>
+ <secondary>ant</secondary></indexterm>
<indexterm zone="ant-project">
- <primary
->ant</primary>
- <secondary
->projets</secondary
-></indexterm>
+ <primary>ant</primary>
+ <secondary>projets</secondary></indexterm>
<indexterm zone="ant-project">
- <primary
->projets</primary>
- <secondary
->Java</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projets</primary>
+ <secondary>Java</secondary></indexterm>
<indexterm zone="ant-project">
- <primary
->Java</primary>
- <secondary
->projets</secondary
-></indexterm>
+ <primary>Java</primary>
+ <secondary>projets</secondary></indexterm>
<indexterm zone="ant-project">
- <primary
->développement</primary>
- <secondary
->Java</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Les développeurs &Java; peuvent être amenés à utiliser le gestionnaire de projet Apache ANT pour leurs projets. Pour configurer un nouveau projet Ant dans &tdevelop; sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Java</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Projet Ant</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Application</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Pour plus d'informations, reportez-vous à la page d'accueil du<ulink url="http://ant.apache.org/"
->Projet Apache Ant</ulink
->. </para>
-</sect2
-> <!-- ant-project -->
+ <primary>développement</primary>
+ <secondary>Java</secondary></indexterm>
+
+<para>Les développeurs &Java; peuvent être amenés à utiliser le gestionnaire de projet Apache ANT pour leurs projets. Pour configurer un nouveau projet Ant dans &tdevelop; sélectionnez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem> <guimenuitem>Java</guimenuitem> <guimenuitem>Projet Ant</guimenuitem> <guimenuitem>Application</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Pour plus d'informations, reportez-vous à la page d'accueil du<ulink url="http://ant.apache.org/">Projet Apache Ant</ulink>. </para>
+</sect2> <!-- ant-project -->
<sect2 id="custom-project">
-<title
->Projets personnalisés</title>
+<title>Projets personnalisés</title>
<indexterm zone="custom-project">
- <primary
->projets</primary>
- <secondary
->personnalisés</secondary
-></indexterm>
+ <primary>projets</primary>
+ <secondary>personnalisés</secondary></indexterm>
<indexterm zone="custom-project">
- <primary
->projets personnalisés</primary
-></indexterm>
+ <primary>projets personnalisés</primary></indexterm>
<indexterm zone="custom-project">
- <primary
->Makefile</primary>
- <secondary
->projets personnalisés</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Si vous préférez maintenir vos propres fichiers <filename
->Makefiles</filename
-> pour votre projet, utilisez l'option de projet personnalisé de &tdevelop;. Cette opération peut s'envisager dans des projets structurés de façon inhabituelle ou si vous souhaitez garder un entier contrôle sur le processus <command
->make</command
->. </para>
-<para
->De plus, si vous n'avez pas <emphasis
->réellement besoin</emphasis
-> de la souplesse supplémentaire et du contrôle du gestionnaire de projet personnalisé, vous devriez penser à l'&automanag; ou à un des autres gestionnaires de projets, car ils facilitent considérablement la construction du programme et les processus de distribution. </para>
-</sect2
-> <!-- custom-project -->
+ <primary>Makefile</primary>
+ <secondary>projets personnalisés</secondary></indexterm>
+
+<para>Si vous préférez maintenir vos propres fichiers <filename>Makefiles</filename> pour votre projet, utilisez l'option de projet personnalisé de &tdevelop;. Cette opération peut s'envisager dans des projets structurés de façon inhabituelle ou si vous souhaitez garder un entier contrôle sur le processus <command>make</command>. </para>
+<para>De plus, si vous n'avez pas <emphasis>réellement besoin</emphasis> de la souplesse supplémentaire et du contrôle du gestionnaire de projet personnalisé, vous devriez penser à l'&automanag; ou à un des autres gestionnaires de projets, car ils facilitent considérablement la construction du programme et les processus de distribution. </para>
+</sect2> <!-- custom-project -->
<sect2 id="makesystems-distribution">
-<title
->Comment distribuer votre application</title>
+<title>Comment distribuer votre application</title>
<indexterm zone="makesystems-distribution">
- <primary
->distribution</primary
-></indexterm>
+ <primary>distribution</primary></indexterm>
<indexterm zone="makesystems-distribution">
- <primary
->application</primary>
- <secondary
->distribution</secondary
-></indexterm>
+ <primary>application</primary>
+ <secondary>distribution</secondary></indexterm>
<indexterm zone="makesystems-distribution">
- <primary
->paquetages exécutables</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La distribution de vos applications n'exige pas que l'utilisateur final ait quoi que ce soit d'autre installé que <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->un compilateur approprié,</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un éditeur de liens, et</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->les bibliothèques de développement appropriées,</para
-></listitem>
+ <primary>paquetages exécutables</primary></indexterm>
+
+<para>La distribution de vos applications n'exige pas que l'utilisateur final ait quoi que ce soit d'autre installé que <itemizedlist>
+ <listitem><para>un compilateur approprié,</para></listitem>
+ <listitem><para>un éditeur de liens, et</para></listitem>
+ <listitem><para>les bibliothèques de développement appropriées,</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->ce qui, au moins pour les applications C++, est le plus souvent le cas. Mais vous pouvez également distribuer des <emphasis
->paquetages exécutables</emphasis
-> de votre application. Dans l'une ou l'autre méthode, l'utilisateur final de votre produit n'a pas besoin que &tdevelop; soit installé. </para>
-<para
->Pour diffuser vos sources, nous vous conseillons d'inclure le <emphasis
->fichier projet</emphasis
-> de &tdevelop; également. Il sera ainsi beaucoup plus facile pour d'autres développeurs&mdash;s'ils utilisent &tdevelop; &mdash; de travailler avec vos sources. </para>
-<para
->Pour les projets dans lesquels <emphasis
->plusieurs développeurs</emphasis
-> travaillent peut-être à des endroits différents, ce devrait être la règle. Ainsi, vous pouvez vérifier que la cohérence des <filename
->Makefiles</filename
-> ne pose pas de problème. </para>
-<para
->En particulier, dans les applications multilangues, les <emphasis
->traducteurs</emphasis
-> ne travailleront pas véritablement avec le code source, sauf dans les cas qui exigent une correction pour permettre la prise en charge de la traduction. </para>
-
-</sect2
-> <!-- makesystems-distribution -->
-
-</sect1
-> <!-- makesystems -->
-
-</chapter
-> <!-- tdevelop-survey -->
+<para>ce qui, au moins pour les applications C++, est le plus souvent le cas. Mais vous pouvez également distribuer des <emphasis>paquetages exécutables</emphasis> de votre application. Dans l'une ou l'autre méthode, l'utilisateur final de votre produit n'a pas besoin que &tdevelop; soit installé. </para>
+<para>Pour diffuser vos sources, nous vous conseillons d'inclure le <emphasis>fichier projet</emphasis> de &tdevelop; également. Il sera ainsi beaucoup plus facile pour d'autres développeurs&mdash;s'ils utilisent &tdevelop; &mdash; de travailler avec vos sources. </para>
+<para>Pour les projets dans lesquels <emphasis>plusieurs développeurs</emphasis> travaillent peut-être à des endroits différents, ce devrait être la règle. Ainsi, vous pouvez vérifier que la cohérence des <filename>Makefiles</filename> ne pose pas de problème. </para>
+<para>En particulier, dans les applications multilangues, les <emphasis>traducteurs</emphasis> ne travailleront pas véritablement avec le code source, sauf dans les cas qui exigent une correction pour permettre la prise en charge de la traduction. </para>
+
+</sect2> <!-- makesystems-distribution -->
+
+</sect1> <!-- makesystems -->
+
+</chapter> <!-- tdevelop-survey -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/unixdev.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/unixdev.docbook
index 0b1a49a8de1..ba8888e19b4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/unixdev.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdevelop/tdevelop/unixdev.docbook
@@ -2,648 +2,292 @@
<appendixinfo>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Bernd</firstname
-><surname
->Pol</surname
-></author>
+ <author><firstname>Bernd</firstname><surname>Pol</surname></author>
<!-- ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Développement sous &UNIX;</title>
+<title>Développement sous &UNIX;</title>
-<indexterm zone="unixdev"
-><primary
->développement</primary
-></indexterm>
+<indexterm zone="unixdev"><primary>développement</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev">
- <primary
->&UNIX;</primary>
- <secondary
->développement</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&UNIX;</primary>
+ <secondary>développement</secondary></indexterm>
<sect1 id="history">
-<title
->Quelques remarques d'ordre historique</title>
-
-<indexterm zone="history"
-><primary
->historique</primary
-></indexterm>
-<indexterm zone="history"
-><primary
->langages de scriptage</primary
-></indexterm>
+<title>Quelques remarques d'ordre historique</title>
+
+<indexterm zone="history"><primary>historique</primary></indexterm>
+<indexterm zone="history"><primary>langages de scriptage</primary></indexterm>
<indexterm zone="history">
- <primary
->&UNIX;</primary>
- <secondary
->historique</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&UNIX;</primary>
+ <secondary>historique</secondary></indexterm>
<indexterm zone="history">
- <primary
->&UNIX;</primary>
- <secondary
->tube</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&UNIX;</primary>
+ <secondary>tube</secondary></indexterm>
<indexterm zone="history">
- <primary
->&UNIX;</primary>
- <secondary
->shell</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&UNIX;</primary>
+ <secondary>shell</secondary></indexterm>
<indexterm zone="history">
- <primary
->shell</primary>
- <secondary
->&UNIX;</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Dès le début, &UNIX; a maintenu deux paradigmes de développement très différents. L'un est le monde des <emphasis
->langages de programmation de systèmes et d'applications</emphasis
->, dans lequel du code source est traduit en code machine par un programme de traduction, le plus souvent un <emphasis
->compilateur</emphasis
-> ou un <emphasis
->interpréteur</emphasis
->. Le langage de programmation C en est un exemple. UNIX a été le premier noyau de système d'exploitation à être écrit dans un langage de si haut niveau au lieu d'un assembleur strictement orienté machine, qui était courant avant cette époque. (En fait, le langage C aurait même été inventé pour écrire le noyau UNIX et les programmes associés sur un ordinateur PDP-11 DEC.) </para>
-<para
->L'autre paradigme est le monde des <emphasis
->langages de scriptage</emphasis
->. Cet univers a évolué avec l'invention du shell &UNIX; qui était l'interface de l'utilisateur au système d'exploitation &mdash; et en même temps, un langage de programmation de très haut niveau. Un script shell est constuit à partir d'un ensemble de petits programmes utilitaires comme &pex; <command
->grep</command
->, <command
->sed</command
-> ou <command
->find</command
->. Chaque utilitaire de ce type est conçu pour une tâche rigoureusement définie. L'astuce est qu'un tel utilitaire peut être connecté à un autre <emphasis
->via</emphasis
-> un mécanisme de transport simple, appelé <emphasis
->tube</emphasis
->, qui dirige la sortie de l'utilitaire précédent vers l'entrée de l'utilitaire traité ensuite. Ce mécanisme crée un outil de programmation très puissant et extrêmement souple. </para>
-<para
->Au fil du temps, les deux mondes ont évolué. Tandis qu'on utilise encore le C comme langage de programmation système, le C++, en tant que variante du C enrichi par les extensions orientées objet et génériques, a trouvé sa place dans le développement d'applications complexes dans les années 1990. Il y a de nombreux autres langages de programmation, même de plus anciens restent d'actualité &mdash; FORTRAN77 et Ada &pex;, défendent toujours leurs positions dans le secteur des applications numériques. </para>
-</sect1
-> <!-- history -->
+ <primary>shell</primary>
+ <secondary>&UNIX;</secondary></indexterm>
+
+<para>Dès le début, &UNIX; a maintenu deux paradigmes de développement très différents. L'un est le monde des <emphasis>langages de programmation de systèmes et d'applications</emphasis>, dans lequel du code source est traduit en code machine par un programme de traduction, le plus souvent un <emphasis>compilateur</emphasis> ou un <emphasis>interpréteur</emphasis>. Le langage de programmation C en est un exemple. UNIX a été le premier noyau de système d'exploitation à être écrit dans un langage de si haut niveau au lieu d'un assembleur strictement orienté machine, qui était courant avant cette époque. (En fait, le langage C aurait même été inventé pour écrire le noyau UNIX et les programmes associés sur un ordinateur PDP-11 DEC.) </para>
+<para>L'autre paradigme est le monde des <emphasis>langages de scriptage</emphasis>. Cet univers a évolué avec l'invention du shell &UNIX; qui était l'interface de l'utilisateur au système d'exploitation &mdash; et en même temps, un langage de programmation de très haut niveau. Un script shell est constuit à partir d'un ensemble de petits programmes utilitaires comme &pex; <command>grep</command>, <command>sed</command> ou <command>find</command>. Chaque utilitaire de ce type est conçu pour une tâche rigoureusement définie. L'astuce est qu'un tel utilitaire peut être connecté à un autre <emphasis>via</emphasis> un mécanisme de transport simple, appelé <emphasis>tube</emphasis>, qui dirige la sortie de l'utilitaire précédent vers l'entrée de l'utilitaire traité ensuite. Ce mécanisme crée un outil de programmation très puissant et extrêmement souple. </para>
+<para>Au fil du temps, les deux mondes ont évolué. Tandis qu'on utilise encore le C comme langage de programmation système, le C++, en tant que variante du C enrichi par les extensions orientées objet et génériques, a trouvé sa place dans le développement d'applications complexes dans les années 1990. Il y a de nombreux autres langages de programmation, même de plus anciens restent d'actualité &mdash; FORTRAN77 et Ada &pex;, défendent toujours leurs positions dans le secteur des applications numériques. </para>
+</sect1> <!-- history -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="unixdev-scripting-languages">
-<title
->Langages de scriptage contemporains</title>
-<para
->Dans le domaine du scriptage, on a connu la mise à l'écart du shell, qui souffre de problèmes de portabilité, vers des langages qui unifient toute la fonctionnalité habituellement nécessaire dans leurs bibliothèques standard, bien qu'il soit toujours capable d'interfacer vers l'extérieur <emphasis
->via</emphasis
-> des tubes en cas de nécessité. </para>
-<para
->Tous ces langages de scriptage ont en commun d'être extrêmement portables entre les variantes &UNIX;, Microsoft &Windows;, &Mac; OS, voire VMS. En outre, tous offrent des implémentations largement dstribuables. </para>
+<title>Langages de scriptage contemporains</title>
+<para>Dans le domaine du scriptage, on a connu la mise à l'écart du shell, qui souffre de problèmes de portabilité, vers des langages qui unifient toute la fonctionnalité habituellement nécessaire dans leurs bibliothèques standard, bien qu'il soit toujours capable d'interfacer vers l'extérieur <emphasis>via</emphasis> des tubes en cas de nécessité. </para>
+<para>Tous ces langages de scriptage ont en commun d'être extrêmement portables entre les variantes &UNIX;, Microsoft &Windows;, &Mac; OS, voire VMS. En outre, tous offrent des implémentations largement dstribuables. </para>
<sect2 id="unixdev-SL-Perl">
-<title
->&perl;</title>
+<title>&perl;</title>
-<indexterm zone="unixdev-SL-Perl"
-><primary
->Perl</primary
-></indexterm>
+<indexterm zone="unixdev-SL-Perl"><primary>Perl</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-SL-Perl">
- <primary
->langages de scriptage</primary>
- <secondary
->Perl</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><ulink url="http://www.perl.com"
->&perl;</ulink
-> est un langage d'admnistration système et de traitement de texte. Dans les débuts du World Wide Web, les scripts CGI écrits en &perl; étaient une méthode largement utilisée pour créer des pages web dynamiques à partir de bases de données. Aujourd'hui, cette méthode a été remplacée en grande partie par le module externe <command
->mod_perl</command
-> pour le serveur web &apache;. Parmi les atouts de &perl;, citons sa gestion intégrée de la correspondance des expressions rationnelles et ses abondantes archives de modules librement distribués. </para>
-<para
->Pour plus d'informations, visitez le site web <ulink url="http://cpan.org"
-> Comprehensive Perl Archive Network (CPAN)</ulink
->. </para>
-</sect2
-> <!-- unixdev-SL-Perl -->
+ <primary>langages de scriptage</primary>
+ <secondary>Perl</secondary></indexterm>
+
+<para><ulink url="http://www.perl.com">&perl;</ulink> est un langage d'admnistration système et de traitement de texte. Dans les débuts du World Wide Web, les scripts CGI écrits en &perl; étaient une méthode largement utilisée pour créer des pages web dynamiques à partir de bases de données. Aujourd'hui, cette méthode a été remplacée en grande partie par le module externe <command>mod_perl</command> pour le serveur web &apache;. Parmi les atouts de &perl;, citons sa gestion intégrée de la correspondance des expressions rationnelles et ses abondantes archives de modules librement distribués. </para>
+<para>Pour plus d'informations, visitez le site web <ulink url="http://cpan.org"> Comprehensive Perl Archive Network (CPAN)</ulink>. </para>
+</sect2> <!-- unixdev-SL-Perl -->
<sect2 id="unixdev-SL-Python">
-<title
->Python</title>
+<title>Python</title>
-<indexterm zone="unixdev-SL-Python"
-><primary
->Python</primary
-></indexterm>
+<indexterm zone="unixdev-SL-Python"><primary>Python</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-SL-Python">
- <primary
->langages de scriptage</primary>
- <secondary
->Python</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><ulink url="http://www.python.org"
->&python;</ulink
-> brille par l'élégance de son système de classes ainsi que la facilité et la souplesse avec laquelle des bibliothèques externes peuvent être encapsulées de telle manière qu'elles apparaissent comme des classes et des fonctions &python; standard. Contrairement à &perl;, &python; a une API d'intégration claire et concise, qui en fait le langage de choix pour créer des programmes C et C++ sous forme de scripts. </para>
-</sect2
-> <!-- unixdev-SL-Python -->
+ <primary>langages de scriptage</primary>
+ <secondary>Python</secondary></indexterm>
+
+<para><ulink url="http://www.python.org">&python;</ulink> brille par l'élégance de son système de classes ainsi que la facilité et la souplesse avec laquelle des bibliothèques externes peuvent être encapsulées de telle manière qu'elles apparaissent comme des classes et des fonctions &python; standard. Contrairement à &perl;, &python; a une API d'intégration claire et concise, qui en fait le langage de choix pour créer des programmes C et C++ sous forme de scripts. </para>
+</sect2> <!-- unixdev-SL-Python -->
<sect2 id="unixdev-SL-PHP">
-<title
->PHP</title>
+<title>PHP</title>
-<indexterm zone="unixdev-SL-PHP"
-><primary
->PHP</primary
-></indexterm>
+<indexterm zone="unixdev-SL-PHP"><primary>PHP</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-SL-PHP">
- <primary
->langages de scriptage</primary>
- <secondary
->PHP</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><ulink url="http://www.php.net"
->&php;</ulink
-> a été inventé en tant que langage directement intégrable dans des pages &HTML; et a en conséquence ses principales utilisations se situent dans la production de contenu dynamique sur le Web. </para>
-</sect2
-> <!-- unixdev-SL-PHP -->
-</sect1
-> <!-- unixdev-scripting-languages -->
+ <primary>langages de scriptage</primary>
+ <secondary>PHP</secondary></indexterm>
+
+<para><ulink url="http://www.php.net">&php;</ulink> a été inventé en tant que langage directement intégrable dans des pages &HTML; et a en conséquence ses principales utilisations se situent dans la production de contenu dynamique sur le Web. </para>
+</sect2> <!-- unixdev-SL-PHP -->
+</sect1> <!-- unixdev-scripting-languages -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="unixdev-hl-script">
-<title
->Scriptage de niveau plus élevé</title>
-
-<para
->Les applications &UNIX; de niveau plus élevé font habituellement l'impasse sur la vitesse et la souplesse des mécanismes traditionnels du scriptage shell orienté caractères. Ce comportement est particulièrement vrai dans le monde des interfaces graphiques utilisateur (&GUI;) comme &pex; &kde;. </para>
-<para
->Il y a eu des tentatives visant à proposer des mécanismes similaires qui fonctionnent sur un niveau d'application plus élevé, le plus notable étant <link linkend="unixdev-corba"
->CORBA</link
-> et, dans l'environnement &kde;, <link linkend="unixdev-dcop"
->&DCOP;</link
->. </para>
+<title>Scriptage de niveau plus élevé</title>
+
+<para>Les applications &UNIX; de niveau plus élevé font habituellement l'impasse sur la vitesse et la souplesse des mécanismes traditionnels du scriptage shell orienté caractères. Ce comportement est particulièrement vrai dans le monde des interfaces graphiques utilisateur (&GUI;) comme &pex; &kde;. </para>
+<para>Il y a eu des tentatives visant à proposer des mécanismes similaires qui fonctionnent sur un niveau d'application plus élevé, le plus notable étant <link linkend="unixdev-corba">CORBA</link> et, dans l'environnement &kde;, <link linkend="unixdev-dcop">&DCOP;</link>. </para>
<sect2 id="unixdev-corba">
-<title
->Le protocole CORBA</title>
+<title>Le protocole CORBA</title>
-<indexterm zone="unixdev-corba"
-><primary
->CORBA</primary
-></indexterm>
+<indexterm zone="unixdev-corba"><primary>CORBA</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-corba">
- <primary
->langages de scriptage</primary>
- <secondary
->CORBA</secondary
-></indexterm>
+ <primary>langages de scriptage</primary>
+ <secondary>CORBA</secondary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-corba">
- <primary
->communication</primary>
- <secondary
->CORBA</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><ulink url="http://www.omg.org/gettingstarted/corbafaq.htm"
->CORBA</ulink
-> (<emphasis
->Common Object Request Broker Architecture</emphasis
->) est une tentative pour faire interagir des applications informatiques sur des réseaux. Il a été élaboré par le comité de standardisation <ulink url="http://www.omg.org"
->OMG</ulink
-> (Object Management Group) composé de fabricants privés, indépendants. </para>
-<para
->Les programmes basés sur CORBA utilisent le protocole standard IIOP pour communiquer. Les implémentations basées sur IIOP sont disponibles sur un large éventail de systèmes d'exploitation, de langages de programmation, sur les réseaux et sont donc hautement portables. </para>
-<para
->Le principal inconvénient de CORBA réside dans sa vitesse plutôt réduite. Bien que cela puisse être admissible pour les réseaux, c'est un véritable obstacle pour les communications inter-applications dans un environnement non géré par réseau tel que &kde; fonctionnant sur un seul ordinateur. </para>
-
-</sect2
-> <!-- unixdev-corba -->
+ <primary>communication</primary>
+ <secondary>CORBA</secondary></indexterm>
+
+<para><ulink url="http://www.omg.org/gettingstarted/corbafaq.htm">CORBA</ulink> (<emphasis>Common Object Request Broker Architecture</emphasis>) est une tentative pour faire interagir des applications informatiques sur des réseaux. Il a été élaboré par le comité de standardisation <ulink url="http://www.omg.org">OMG</ulink> (Object Management Group) composé de fabricants privés, indépendants. </para>
+<para>Les programmes basés sur CORBA utilisent le protocole standard IIOP pour communiquer. Les implémentations basées sur IIOP sont disponibles sur un large éventail de systèmes d'exploitation, de langages de programmation, sur les réseaux et sont donc hautement portables. </para>
+<para>Le principal inconvénient de CORBA réside dans sa vitesse plutôt réduite. Bien que cela puisse être admissible pour les réseaux, c'est un véritable obstacle pour les communications inter-applications dans un environnement non géré par réseau tel que &kde; fonctionnant sur un seul ordinateur. </para>
+
+</sect2> <!-- unixdev-corba -->
<sect2 id="unixdev-dcop">
-<title
->L'interface &DCOP;</title>
+<title>L'interface &DCOP;</title>
-<indexterm zone="unixdev-dcop"
-><primary
->DCOP</primary
-></indexterm>
+<indexterm zone="unixdev-dcop"><primary>DCOP</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-dcop">
- <primary
->langages de scriptage</primary>
- <secondary
->DCOP</secondary
-></indexterm>
+ <primary>langages de scriptage</primary>
+ <secondary>DCOP</secondary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-dcop">
- <primary
->communication</primary>
- <secondary
->DCOP</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Une autre évolution sur le scriptage de type &UNIX; est le protocole <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
-><emphasis
->DCOP</emphasis
-></ulink
-> mis au point pour la communication entre les applications &kde; pour venir à bout des limitations de CORBA. </para>
-<para
->DCOP signifie <emphasis
->Desktop Communication Protocol</emphasis
-> et est implémenté à titre de mécanisme IPC/RPC simple construit pour agir sur des sockets. En effet, celui-ci offre des fonctions similaires au mécanisme traditionnel des tubes &UNIX;. </para>
-<para
->Le scriptage shell traditionnel est basé sur de petits programmes utilitaires conçus pour fonctionner sur une base strictement textuelle. &DCOP; permet d'élaborer des programmes graphiques pour communiquer d'une manière assez similaire. Ceci permet &pex; à un programme &kde; d'envoyer des messages à un autre programme &kde; ou d'en recevoir des données pour ses propres objectifs. </para>
-<para
->Il y a des inconvénients, cependant. Pour utiliser &DCOP;, un programme doit être conçu pour contenir une interface &DCOP; spéciale. De plus, le processus de communication &DCOP; s'exécute assez lentement (bien qu'il soit beaucoup plus rapide que CORBA). Mais il renvoie une grande partie de la puissance et de la souplesse du scriptage &UNIX; aux programmes de haut niveau basés sur une interface graphique utilisateur. </para>
-<para
->Pour plus d'informations, lisez l'article <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
->DCOP: Desktop COmmunications Protocol</ulink
-> ou la référence à l'&API; <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/dcop/html/index.html"
->The &DCOP; Desktop Communication Protocol library</ulink
-> de la bibliothèque dcop de &kde;. </para>
-</sect2
-> <!-- unixdev-dcop -->
-
-</sect1
-> <!-- unixdev-hl-script -->
+ <primary>communication</primary>
+ <secondary>DCOP</secondary></indexterm>
+
+<para>Une autre évolution sur le scriptage de type &UNIX; est le protocole <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"><emphasis>DCOP</emphasis></ulink> mis au point pour la communication entre les applications &kde; pour venir à bout des limitations de CORBA. </para>
+<para>DCOP signifie <emphasis>Desktop Communication Protocol</emphasis> et est implémenté à titre de mécanisme IPC/RPC simple construit pour agir sur des sockets. En effet, celui-ci offre des fonctions similaires au mécanisme traditionnel des tubes &UNIX;. </para>
+<para>Le scriptage shell traditionnel est basé sur de petits programmes utilitaires conçus pour fonctionner sur une base strictement textuelle. &DCOP; permet d'élaborer des programmes graphiques pour communiquer d'une manière assez similaire. Ceci permet &pex; à un programme &kde; d'envoyer des messages à un autre programme &kde; ou d'en recevoir des données pour ses propres objectifs. </para>
+<para>Il y a des inconvénients, cependant. Pour utiliser &DCOP;, un programme doit être conçu pour contenir une interface &DCOP; spéciale. De plus, le processus de communication &DCOP; s'exécute assez lentement (bien qu'il soit beaucoup plus rapide que CORBA). Mais il renvoie une grande partie de la puissance et de la souplesse du scriptage &UNIX; aux programmes de haut niveau basés sur une interface graphique utilisateur. </para>
+<para>Pour plus d'informations, lisez l'article <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">DCOP: Desktop COmmunications Protocol</ulink> ou la référence à l'&API; <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/dcop/html/index.html">The &DCOP; Desktop Communication Protocol library</ulink> de la bibliothèque dcop de &kde;. </para>
+</sect2> <!-- unixdev-dcop -->
+
+</sect1> <!-- unixdev-hl-script -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="unixdev-buildsystems">
-<title
->Systèmes de construction</title>
-
-<para
->Sauf dans des cas très simples, un projet de programmation se compose d'un grand nombre de blocs de code source placés chacun dans un fichier séparé pour faciliter la maintenance. Pour que ceci fonctionne, il faut en effet traduire tous ces éléments en quelques unités de langage machine, dans un format approprié permettant au système d'exploitation de charger et d'exécuter le programme. </para>
-<para
->Pour ce faire, les outils de base nécessaires sont <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->éditeur de texte</emphasis
-> pour écrire les fichiers de code source, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un programme de traduction, habituellement un <emphasis
->compilateur</emphasis
-> pour transformer le code source en fichiers objets, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->gestionnaire de bibliothèques</emphasis
-> qui collecte des fichiers objets dans les bibliothèques pour les réutiliser aisément sans qu'il soit nécessaire de recompiler, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->éditeur de liens</emphasis
-> qui associe plusieurs fichiers objets et les bibliothèques en un exécutable, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->système make</emphasis
-> qui fournit un moyen de gérer tous ces éléments et &mdash; sans oublier </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un <emphasis
->débogueur</emphasis
-> pour (si tout se passe bien) trouver toutes les erreurs dans le programme et éventuellement quelques autres outils de diagnostic pour arriver à ce que tout fonctionne parfaitement. </para
-></listitem>
+<title>Systèmes de construction</title>
+
+<para>Sauf dans des cas très simples, un projet de programmation se compose d'un grand nombre de blocs de code source placés chacun dans un fichier séparé pour faciliter la maintenance. Pour que ceci fonctionne, il faut en effet traduire tous ces éléments en quelques unités de langage machine, dans un format approprié permettant au système d'exploitation de charger et d'exécuter le programme. </para>
+<para>Pour ce faire, les outils de base nécessaires sont <itemizedlist>
+ <listitem><para>un <emphasis>éditeur de texte</emphasis> pour écrire les fichiers de code source, </para></listitem>
+ <listitem><para>un programme de traduction, habituellement un <emphasis>compilateur</emphasis> pour transformer le code source en fichiers objets, </para></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>gestionnaire de bibliothèques</emphasis> qui collecte des fichiers objets dans les bibliothèques pour les réutiliser aisément sans qu'il soit nécessaire de recompiler, </para></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>éditeur de liens</emphasis> qui associe plusieurs fichiers objets et les bibliothèques en un exécutable, </para></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>système make</emphasis> qui fournit un moyen de gérer tous ces éléments et &mdash; sans oublier </para></listitem>
+ <listitem><para>un <emphasis>débogueur</emphasis> pour (si tout se passe bien) trouver toutes les erreurs dans le programme et éventuellement quelques autres outils de diagnostic pour arriver à ce que tout fonctionne parfaitement. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Lorsque vous avez un gros projet se composant peut-être de centaines de fichiers de code source, le processus de compilation peut devenir assez laborieux. Vous ne voulez pas recompiler tous les fichiers chaque fois que vous n'en avez changé que quelques-uns. À la place, vous souhaitez uniquement compiler ces fichiers qui sont modifiés par les changements. En général, il n'est pas toujours facile de voir lesquels parmi les fichiers doivent être recompilés. </para>
-<para
->Quand &pex; vous changez un prototype de fonction dans un fichier d'en-tête, vous devez compiler chaque fichier incluant ce fichier d'en-tête. Si votre projet contient un grand nombre de fichiers de ce type, il est facile d'en sauter un ou deux si vous devez effectuer cette tâche manuellement. Par conséquent, un moyen d'automatisation est nécessaire. </para>
+<para>Lorsque vous avez un gros projet se composant peut-être de centaines de fichiers de code source, le processus de compilation peut devenir assez laborieux. Vous ne voulez pas recompiler tous les fichiers chaque fois que vous n'en avez changé que quelques-uns. À la place, vous souhaitez uniquement compiler ces fichiers qui sont modifiés par les changements. En général, il n'est pas toujours facile de voir lesquels parmi les fichiers doivent être recompilés. </para>
+<para>Quand &pex; vous changez un prototype de fonction dans un fichier d'en-tête, vous devez compiler chaque fichier incluant ce fichier d'en-tête. Si votre projet contient un grand nombre de fichiers de ce type, il est facile d'en sauter un ou deux si vous devez effectuer cette tâche manuellement. Par conséquent, un moyen d'automatisation est nécessaire. </para>
<sect2 id="unixdev-buildsystems-make">
-<title
->Le processus make</title>
+<title>Le processus make</title>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->make</primary
-></indexterm>
+ <primary>make</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->Makefile</primary
-></indexterm>
+ <primary>Makefile</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->règle</primary
-></indexterm>
+ <primary>règle</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->recompilations</primary
-></indexterm>
+ <primary>recompilations</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->cible</primary
-></indexterm>
+ <primary>cible</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->dépendances</primary
-></indexterm>
+ <primary>dépendances</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-buildsystems-make">
- <primary
->commandes</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Un outil qui se charge des recompilations est <command
->make</command
->. Il garde la trace de l'ensemble du travail grâce à un ensemble de <emphasis
->règles</emphasis
-> décrivant ce qu'il faut faire au cas où un élément d'information (habituellement un fichier de code source ou objet) a été modifié. Toutes les règles appartenant à un projet donné sont enregistrées dans ce qu'on appelle un<filename
->Makefile</filename
->, qui est traité par <command
->make</command
-> chaque fois que vous souhaitez mettre à jour votre travail. </para>
-<para
->Chaque règle se compose de plusieurs blocs de construction, à savoir <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->une <emphasis
->cible</emphasis
->, &cad; le fichier à construire </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->un ensemble de <emphasis
->dépendances</emphasis
->, essentiellement les noms de ces fichiers dont la cible est tributaire (&pex;, le nom d'un fichier source, dans lequel la cible sera le nom du fichier objet à construire) et </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->les <emphasis
->commandes</emphasis
-> qui doivent être exécutées pour <quote
->créer</quote
-> (en anglais, <emphasis
->make</emphasis
->) la cible (&cad; pour la compiler ou l'associer à d'autres fichiers objets pour construire un fichier de programme exécutable). </para
-></listitem>
+ <primary>commandes</primary></indexterm>
+
+<para>Un outil qui se charge des recompilations est <command>make</command>. Il garde la trace de l'ensemble du travail grâce à un ensemble de <emphasis>règles</emphasis> décrivant ce qu'il faut faire au cas où un élément d'information (habituellement un fichier de code source ou objet) a été modifié. Toutes les règles appartenant à un projet donné sont enregistrées dans ce qu'on appelle un<filename>Makefile</filename>, qui est traité par <command>make</command> chaque fois que vous souhaitez mettre à jour votre travail. </para>
+<para>Chaque règle se compose de plusieurs blocs de construction, à savoir <itemizedlist>
+ <listitem><para>une <emphasis>cible</emphasis>, &cad; le fichier à construire </para></listitem>
+ <listitem><para>un ensemble de <emphasis>dépendances</emphasis>, essentiellement les noms de ces fichiers dont la cible est tributaire (&pex;, le nom d'un fichier source, dans lequel la cible sera le nom du fichier objet à construire) et </para></listitem>
+ <listitem><para>les <emphasis>commandes</emphasis> qui doivent être exécutées pour <quote>créer</quote> (en anglais, <emphasis>make</emphasis>) la cible (&cad; pour la compiler ou l'associer à d'autres fichiers objets pour construire un fichier de programme exécutable). </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Avant tout, la commande <command
->make</command
-> lit les règles l'une après l'autre, vérifie chaque fichier dans la liste des dépendances d'une cible donnée et crée cette cible à nouveau si l'un quelconque de ces fichiers a changé, à l'aide des commandes répertoriées dans cette règle. </para>
-<para
->Il y a plusieurs autres possibilités de contrôler un processus « make » de ce type, et un <filename
->Makefile</filename
-> peut ainsi prendre de l'ampleur, jusqu'à devenir très complexe. Nous ne pouvons pas entrer dans les détails ici. Cependant, nous vous recommandons de vous habituer à la syntaxe de <command
->make</command
->. Même si vous ne l'utilisez en principe pas directement, une compréhension des fondamentaux du système de construction a son utilité. Reportez-vous au <ulink url="info://make/Top"
-> « GNU Make Manual »</ulink
-> pour plus d'informations. </para>
-<para
->Pour plus de détails spécifiques à &tdevelop;, consultez le chapitre <link linkend="project-management"
->Construction et gestion de projets</link
-> de ce manuel. </para>
-<para
->Il y a plusieurs tutoriels disponibles : reportez-vous aux <link linkend="automake-references"
->références</link
-> dans le chapitre Construction et gestion de projets. </para>
-</sect2
-> <!-- unixdev-buildsystems-make -->
-
-</sect1
-> <!-- unixdev-buildsystems -->
+<para>Avant tout, la commande <command>make</command> lit les règles l'une après l'autre, vérifie chaque fichier dans la liste des dépendances d'une cible donnée et crée cette cible à nouveau si l'un quelconque de ces fichiers a changé, à l'aide des commandes répertoriées dans cette règle. </para>
+<para>Il y a plusieurs autres possibilités de contrôler un processus « make » de ce type, et un <filename>Makefile</filename> peut ainsi prendre de l'ampleur, jusqu'à devenir très complexe. Nous ne pouvons pas entrer dans les détails ici. Cependant, nous vous recommandons de vous habituer à la syntaxe de <command>make</command>. Même si vous ne l'utilisez en principe pas directement, une compréhension des fondamentaux du système de construction a son utilité. Reportez-vous au <ulink url="info://make/Top"> « GNU Make Manual »</ulink> pour plus d'informations. </para>
+<para>Pour plus de détails spécifiques à &tdevelop;, consultez le chapitre <link linkend="project-management">Construction et gestion de projets</link> de ce manuel. </para>
+<para>Il y a plusieurs tutoriels disponibles : reportez-vous aux <link linkend="automake-references">références</link> dans le chapitre Construction et gestion de projets. </para>
+</sect2> <!-- unixdev-buildsystems-make -->
+
+</sect1> <!-- unixdev-buildsystems -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="unixdev-guidevelopment">
-<title
->Développement d'interfaces graphiques</title>
+<title>Développement d'interfaces graphiques</title>
<indexterm zone="unixdev-guidevelopment">
- <primary
->interface graphique utilisateur</primary
-></indexterm>
+ <primary>interface graphique utilisateur</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-guidevelopment">
- <primary
->interface graphique utilisateur</primary
-></indexterm>
+ <primary>interface graphique utilisateur</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-guidevelopment">
- <primary
->interface utilisateur</primary>
- <secondary
->interface graphique utilisateur</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Les développeurs d'applications sont encore plus gênés d'avoir non seulement à créer des bibliothèques et une logique de programme, mais aussi de fournir une interface utilisateur sur mesure facile à utiliser, qui soit à la fois intutive et fonctionnelle. La plupart des programmeurs reçoivent peu, voire aucune formation concernant le développement d'interfaces graphiques et, par voie de conséquence, les interfaces utilisateur sont souvent mal conçues. </para>
-<para
->Au fil des ans, certains principes de conception communs ont évolué. Il est vivement conseillé d'y adhérer. Ainsi, vos interfaces utilisateur conserveront une apparence (un <emphasis
->look and feel</emphasis
->) que les utilisateurs de votre application apprécieront énormément. </para>
-<para
->Un guide de style est disponible pour le développement d'interfaces graphiques &kde;. Vous le trouverez dans les <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/kde/style/basics/index.html"
->&kde; User Interface Guidelines</ulink
->, sur la page Developer's Corner de &kde;. </para>
-<para
->Vous trouverez une courte introduction aux principes communs de conception des interfaces graphiques <ulink url="http://axp16.iie.org.mx/Monitor/v01n03/ar_ihc2.htm"
->ici</ulink
->. </para>
-
-</sect1
-> <!-- unixdev-guidevelopment -->
+ <primary>interface utilisateur</primary>
+ <secondary>interface graphique utilisateur</secondary></indexterm>
+
+<para>Les développeurs d'applications sont encore plus gênés d'avoir non seulement à créer des bibliothèques et une logique de programme, mais aussi de fournir une interface utilisateur sur mesure facile à utiliser, qui soit à la fois intutive et fonctionnelle. La plupart des programmeurs reçoivent peu, voire aucune formation concernant le développement d'interfaces graphiques et, par voie de conséquence, les interfaces utilisateur sont souvent mal conçues. </para>
+<para>Au fil des ans, certains principes de conception communs ont évolué. Il est vivement conseillé d'y adhérer. Ainsi, vos interfaces utilisateur conserveront une apparence (un <emphasis>look and feel</emphasis>) que les utilisateurs de votre application apprécieront énormément. </para>
+<para>Un guide de style est disponible pour le développement d'interfaces graphiques &kde;. Vous le trouverez dans les <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/kde/style/basics/index.html">&kde; User Interface Guidelines</ulink>, sur la page Developer's Corner de &kde;. </para>
+<para>Vous trouverez une courte introduction aux principes communs de conception des interfaces graphiques <ulink url="http://axp16.iie.org.mx/Monitor/v01n03/ar_ihc2.htm">ici</ulink>. </para>
+
+</sect1> <!-- unixdev-guidevelopment -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="unixdev-ide">
-<title
->Intégration de concepts et d'outils &mdash; l'EDI</title>
+<title>Intégration de concepts et d'outils &mdash; l'EDI</title>
<indexterm zone="unixdev-ide">
- <primary
->EDI</primary
-></indexterm>
+ <primary>EDI</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-ide">
- <primary
->environnement de développement intégré</primary
-></indexterm>
+ <primary>environnement de développement intégré</primary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-ide">
- <primary
->développement</primary>
- <secondary
->EDI</secondary
-></indexterm>
+ <primary>développement</primary>
+ <secondary>EDI</secondary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-ide">
- <primary
->environnement</primary>
- <secondary
->EDI</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Il existe des outils séparés disponibles pour pratiquement toutes les étapes du processus de programmation &mdash; planification, édition, gestion des fichiers et processus de compilation, débogage, et autre documentation. Cependant, dès lors que les projets se développent, les processus de programmation deviennent presque à coup sûr entrêmement volumineux. </para>
-<para
->La conception, la compilation et le débogage d'un programme nécessite beaucoup de travail répétitif. Une grande partie de ce travail peut être enregistrée à l'aide de modèles et de scripts. En outre, une autre partie non négligeable peut l'être en gardant ces outils facilement disponibles et capables de communiquer l'un avec l'autre sous une interface graphique utilisateur commune. </para>
-<para
->Par exemple &mdash; ne serait-ce pas pratique si un débogeur était capable d'ouvrir le fichier source en question dans un éditeur et de placer le curseur directement à la position du bogue que vous venez de découvrir ? </para>
-<para
->Pour y parvenir plus aisément, on a mis au point les environnements de développement intégrés (en anglais &IDE;s, <emphasis
->Integrated Development Environments</emphasis
->). Un &EDI; de ce type intègre dans un seul environnement tous les modèles, outils et scripts qui sont généralement nécessaires lors du processus de développement. </para>
-<para
->&tdevelop; est un EDI de ce type pour la plate-forme &kde;. Il fournit une large palette d'outils qui facilitent le développement et la maintenance des programmes, même pour des langages de programmation différents et des plates-formes diverses. </para>
+ <primary>environnement</primary>
+ <secondary>EDI</secondary></indexterm>
+
+<para>Il existe des outils séparés disponibles pour pratiquement toutes les étapes du processus de programmation &mdash; planification, édition, gestion des fichiers et processus de compilation, débogage, et autre documentation. Cependant, dès lors que les projets se développent, les processus de programmation deviennent presque à coup sûr entrêmement volumineux. </para>
+<para>La conception, la compilation et le débogage d'un programme nécessite beaucoup de travail répétitif. Une grande partie de ce travail peut être enregistrée à l'aide de modèles et de scripts. En outre, une autre partie non négligeable peut l'être en gardant ces outils facilement disponibles et capables de communiquer l'un avec l'autre sous une interface graphique utilisateur commune. </para>
+<para>Par exemple &mdash; ne serait-ce pas pratique si un débogeur était capable d'ouvrir le fichier source en question dans un éditeur et de placer le curseur directement à la position du bogue que vous venez de découvrir ? </para>
+<para>Pour y parvenir plus aisément, on a mis au point les environnements de développement intégrés (en anglais &IDE;s, <emphasis>Integrated Development Environments</emphasis>). Un &EDI; de ce type intègre dans un seul environnement tous les modèles, outils et scripts qui sont généralement nécessaires lors du processus de développement. </para>
+<para>&tdevelop; est un EDI de ce type pour la plate-forme &kde;. Il fournit une large palette d'outils qui facilitent le développement et la maintenance des programmes, même pour des langages de programmation différents et des plates-formes diverses. </para>
<sect2 id="unixdev-ide-tdevelop">
-<title
->Fonctionnalités de base de la &kdevrelease; de &tdevelop;</title>
+<title>Fonctionnalités de base de la &kdevrelease; de &tdevelop;</title>
<indexterm zone="unixdev-ide-tdevelop">
- <primary
->&tdevelop;</primary>
- <secondary
->fonctionnalités</secondary
-></indexterm>
+ <primary>&tdevelop;</primary>
+ <secondary>fonctionnalités</secondary></indexterm>
<indexterm zone="unixdev-ide-tdevelop">
- <primary
->fonctionnalités</primary
-></indexterm>
+ <primary>fonctionnalités</primary></indexterm>
<!-- ### copied from web page, needs to be updated -->
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Gère tous les <emphasis
->outils de développement</emphasis
-> requis pour la programmation en C++, comm un compilateur, un éditeur de liens, un débogueur et un système de compilation.</para>
+ <para>Gère tous les <emphasis>outils de développement</emphasis> requis pour la programmation en C++, comm un compilateur, un éditeur de liens, un débogueur et un système de compilation.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fournit un <emphasis
->assistant d'applications</emphasis
-> qui génère des exemples d'applications complets, prêts à fonctionner.</para>
+ <para>Fournit un <emphasis>assistant d'applications</emphasis> qui génère des exemples d'applications complets, prêts à fonctionner.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Permet à l'utilisateur de choisir un <emphasis
->éditeur intégré</emphasis
-> basé sur l'éditeur &kwrite; du programmeur &kde;, <application
->QEditor</application
-> de Trolltech, ou autres.</para>
+ <para>Permet à l'utilisateur de choisir un <emphasis>éditeur intégré</emphasis> basé sur l'éditeur &kwrite; du programmeur &kde;, <application>QEditor</application> de Trolltech, ou autres.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un <emphasis
->générateur de classes</emphasis
->, pour créer de nouvelles classes et les intégrer dans le projet en cours.</para>
+ <para>Un <emphasis>générateur de classes</emphasis>, pour créer de nouvelles classes et les intégrer dans le projet en cours.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une <emphasis
->gestion de fichiers</emphasis
-> pour les sources, les en-têtes, la documentation &etc; à inclure au projet.</para>
+ <para>Une <emphasis>gestion de fichiers</emphasis> pour les sources, les en-têtes, la documentation &etc; à inclure au projet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une assistance lors de la <emphasis
->création de manuels utilisateur des applications</emphasis
-> écrits avec les outils &kde;.</para>
+ <para>Une assistance lors de la <emphasis>création de manuels utilisateur des applications</emphasis> écrits avec les outils &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une <emphasis
->documentation de l'&API;</emphasis
-> automatique en &HTML; des classes d'un projet avec des références croisées aux bibliothèques utilisées.</para>
+ <para>Une <emphasis>documentation de l'&API;</emphasis> automatique en &HTML; des classes d'un projet avec des références croisées aux bibliothèques utilisées.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une <emphasis
->prise en charge de l'internationalisation</emphasis
->, permettant aux traducteurs d'ajouter aisément leur langue cible à un projet, y compris la prise en charge de &kbabel;.</para>
+ <para>Une <emphasis>prise en charge de l'internationalisation</emphasis>, permettant aux traducteurs d'ajouter aisément leur langue cible à un projet, y compris la prise en charge de &kbabel;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un support pour la gestion d'un projet <emphasis
->via</emphasis
-> un ou plusieurs <emphasis
->systèmes de suivi de versions</emphasis
-> (&pex;, &CVS;) en proposant une interface facile à utiliser pour la plupart des fonctions nécessaires.</para>
+ <para>Un support pour la gestion d'un projet <emphasis>via</emphasis> un ou plusieurs <emphasis>systèmes de suivi de versions</emphasis> (&pex;, &CVS;) en proposant une interface facile à utiliser pour la plupart des fonctions nécessaires.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une interface de <emphasis
->débogage</emphasis
-> intégrée.</para>
+ <para>Une interface de <emphasis>débogage</emphasis> intégrée.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un émulateur de <emphasis
->console de shell</emphasis
-> intégré.</para>
+ <para>Un émulateur de <emphasis>console de shell</emphasis> intégré.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une <emphasis
->coloration syntaxique</emphasis
-> dans les textes sources.</para>
+ <para>Une <emphasis>coloration syntaxique</emphasis> dans les textes sources.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une capacité d'<emphasis
->auto-complétement du code</emphasis
-> des variables de classes, des méthodes de classes, des arguments de fonctions, &etc;.</para>
+ <para>Une capacité d'<emphasis>auto-complétement du code</emphasis> des variables de classes, des méthodes de classes, des arguments de fonctions, &etc;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Des <emphasis
->modèles pour créer divers projets</emphasis
-> (modules &kcontrol;, applets de &kicker; (tableau de bord), KIOSlaves, modules externes (<emphasis
->plugins</emphasis
->) de &konqueror; et styles du bureau).</para>
+ <para>Des <emphasis>modèles pour créer divers projets</emphasis> (modules &kcontrol;, applets de &kicker; (tableau de bord), KIOSlaves, modules externes (<emphasis>plugins</emphasis>) de &konqueror; et styles du bureau).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Quatre <emphasis
->vues arborescentes de l'affichage</emphasis
-> pour naviguer aisément entre les fichiers sources, les fichiers d'en-tête et la documentation, évitant la nécessité d'un gestionnaire de fichiers externe.</para>
+ <para>Quatre <emphasis>vues arborescentes de l'affichage</emphasis> pour naviguer aisément entre les fichiers sources, les fichiers d'en-tête et la documentation, évitant la nécessité d'un gestionnaire de fichiers externe.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une <emphasis
->prise en charge de la compilation croisée</emphasis
->, avec la possibilité de spécifier différents compilateurs, drapeaux de compilateurs, architectures cibles, &etc;</para>
+ <para>Une <emphasis>prise en charge de la compilation croisée</emphasis>, avec la possibilité de spécifier différents compilateurs, drapeaux de compilateurs, architectures cibles, &etc;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une prise en charge des <emphasis
->projets Qt/Embedded</emphasis
-> (tels que le Zaurus et l'iPAQ).</para>
+ <para>Une prise en charge des <emphasis>projets Qt/Embedded</emphasis> (tels que le Zaurus et l'iPAQ).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Une <emphasis
->inclusion de tout autre programme</emphasis
-> dont vous avez besoin pour le développement, en l'ajoutant au menu <guimenuitem
->Outils</guimenuitem
-> en fonction de vos besoins individuels.</para>
+ <para>Une <emphasis>inclusion de tout autre programme</emphasis> dont vous avez besoin pour le développement, en l'ajoutant au menu <guimenuitem>Outils</guimenuitem> en fonction de vos besoins individuels.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect2
-> <!-- unixdev-ide-tdevelop -->
+</sect2> <!-- unixdev-ide-tdevelop -->
-</sect1
-> <!-- unixdev-ide -->
+</sect1> <!-- unixdev-ide -->
-</appendix
-> <!-- unixdev -->
+</appendix> <!-- unixdev -->
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/klinkstatus/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/klinkstatus/index.docbook
index d43c6a09398..4689216ce96 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/klinkstatus/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/klinkstatus/index.docbook
@@ -1,15 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY klinkstatus "<application
->KLinkStatus</application
->">
- <!ENTITY kappname "&klinkstatus;"
-><!-- Do *not* replace kappname-->
- <!ENTITY package "kde-module"
-><!-- tdebase, tdeadmin, etc -->
+ <!ENTITY klinkstatus "<application>KLinkStatus</application>">
+ <!ENTITY kappname "&klinkstatus;"><!-- Do *not* replace kappname-->
+ <!ENTITY package "kde-module"><!-- tdebase, tdeadmin, etc -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
@@ -32,8 +27,7 @@ You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
Remember:
-- in XML, the case of the <tags
-> and attributes is relevant ;
+- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
@@ -50,22 +44,10 @@ thanks ;-).
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &klinkstatus;</title>
+<title>Manuel de &klinkstatus;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Paulo Moura Guedes</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->moura&#64;tdewebdev&#46;org</email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname>Paulo Moura Guedes</surname> <affiliation> <address><email>moura&#64;tdewebdev&#46;org</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
@@ -73,19 +55,14 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
&traducteurJulienMorot;
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<!--<year
->2004</year
->-->
-<holder
->Paulo Moura Guedes</holder>
+<year>2004</year>
+<!--<year>2004</year>-->
+<holder>Paulo Moura Guedes</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -94,16 +71,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2004-04-29</date>
-<releaseinfo
->0&#46;1&#46;3</releaseinfo>
+<date>2004-04-29</date>
+<releaseinfo>0&#46;1&#46;3</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&klinkstatus; est un vérificateur de liens pour KDE. </para>
+<para>&klinkstatus; est un vérificateur de liens pour KDE. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -111,14 +85,10 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KLinkStatus</keyword>
-<keyword
->vérificateur de liens</keyword>
-<keyword
->validation</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KLinkStatus</keyword>
+<keyword>vérificateur de liens</keyword>
+<keyword>validation</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -133,21 +103,18 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&klinkstatus; est un vérificateur de liens pour KDE. Il vous permet de rechercher les liens internes et externes de tout votre site ou d'une simple page et de choisir la profondeur de recherche. Vous pouvez également vérifier des fichiers locaux, ftp, fish, &etc; car KLinkStatus utilise TDEIO. Pour une meilleure rapidité, les liens peuvent être vérifiés en parallèle. Veuillez soumettre tout problème ou demande de fonctionnalité à http://linkstatus.paradigma.co.pt/bugs/. </para>
+<para>&klinkstatus; est un vérificateur de liens pour KDE. Il vous permet de rechercher les liens internes et externes de tout votre site ou d'une simple page et de choisir la profondeur de recherche. Vous pouvez également vérifier des fichiers locaux, ftp, fish, &etc; car KLinkStatus utilise TDEIO. Pour une meilleure rapidité, les liens peuvent être vérifiés en parallèle. Veuillez soumettre tout problème ou demande de fonctionnalité à http://linkstatus.paradigma.co.pt/bugs/. </para>
</chapter>
<chapter id="using-klinkstatus">
-<title
->Utilisation de &klinkstatus;</title>
+<title>Utilisation de &klinkstatus;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
@@ -159,8 +126,7 @@ your application. -->
patent issues. -->
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &klinkstatus;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &klinkstatus;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -169,8 +135,7 @@ patent issues. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Capture d'écran</phrase>
+ <phrase>Capture d'écran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -178,20 +143,16 @@ patent issues. -->
<sect1 id="klinkstatus-features">
-<title
->Davantage de fonctionnalités de &klinkstatus;</title>
+<title>Davantage de fonctionnalités de &klinkstatus;</title>
-<para
-></para>
-<para
-></para>
+<para></para>
+<para></para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -200,79 +161,23 @@ menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
<sect1 id="klinkstatus-mainwindow">
-<title
->Fenêtre principale de &klinkstatus;</title>
+<title>Fenêtre principale de &klinkstatus;</title>
<sect2>
-<title
->Menu Fichier</title>
+<title>Menu Fichier</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérifier une nouvelle page</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crée une nouvelle session, si aucune n'est vide</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Vérifier une nouvelle page</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crée une nouvelle session, si aucune n'est vide</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir l'URL...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une URL</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir l'URL...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une URL</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer l'onglet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme l'onglet courant.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer l'onglet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme l'onglet courant.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -280,10 +185,7 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -291,8 +193,7 @@ or menu bars. -->
<!--
<chapter id="developers">
-<title
->Developer's Guide to &klinkstatus;</title>
+<title>Developer's Guide to &klinkstatus;</title>
-->
<!-- (OPTIONAL) A Programming/Scripting reference chapter should be
used for apps that use plugins or that provide their own scripting hooks
@@ -306,173 +207,112 @@ taken from that reference and shortened a bit for readability.
<refentry id="re-1007-unmanagechildren-1">
<refmeta>
-<refentrytitle
->XtUnmanageChildren</refentrytitle>
-<refmiscinfo
->Xt - Geometry Management</refmiscinfo>
+<refentrytitle>XtUnmanageChildren</refentrytitle>
+<refmiscinfo>Xt - Geometry Management</refmiscinfo>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->XtUnmanageChildren
+<refname>XtUnmanageChildren
</refname>
-<refpurpose
->remove a list of children from a parent widget's managed
+<refpurpose>remove a list of children from a parent widget's managed
list.
-<indexterm id="ix-1007-unmanagechildren-1"
-><primary
->widgets</primary
-><secondary
->removing</secondary
-></indexterm>
-<indexterm id="ix-1007-unmanagechildren-2"
-><primary
->XtUnmanageChildren</primary
-></indexterm
->
+<indexterm id="ix-1007-unmanagechildren-1"><primary>widgets</primary><secondary>removing</secondary></indexterm>
+<indexterm id="ix-1007-unmanagechildren-2"><primary>XtUnmanageChildren</primary></indexterm>
</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<refsynopsisdivinfo>
-<date
->4 March 1996</date>
+<date>4 March 1996</date>
</refsynopsisdivinfo>
-<synopsis
->
+<synopsis>
void XtUnmanageChildren(<replaceable class="parameter">children</replaceable>, <replaceable class="parameter">num_children</replaceable>)
WidgetList <replaceable class="parameter">children</replaceable>;
Cardinal <replaceable class="parameter">num_children</replaceable>;
</synopsis>
<refsect2 id="r2-1007-unmanagechildren-1">
-<title
->Inputs</title>
+<title>Inputs</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable class="parameter"
->children</replaceable>
+<term><replaceable class="parameter">children</replaceable>
</term>
<listitem>
-<para
->Specifies an array of child widgets. Each child must be of
+<para>Specifies an array of child widgets. Each child must be of
class RectObj or any subclass thereof.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable class="parameter"
->num_children</replaceable>
+<term><replaceable class="parameter">num_children</replaceable>
</term>
<listitem>
-<para
->Specifies the number of elements in <replaceable class="parameter"
->children</replaceable
->.
+<para>Specifies the number of elements in <replaceable class="parameter">children</replaceable>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</refsect2
-></refsynopsisdiv>
+</refsect2></refsynopsisdiv>
<refsect1 id="r1-1007-unmanagechildren-1">
-<title
->Description
+<title>Description
</title>
-<para
-><function
->XtUnmanageChildren()</function
-> unmaps the specified widgets
+<para><function>XtUnmanageChildren()</function> unmaps the specified widgets
and removes them from their parent's geometry management.
The widgets will disappear from the screen, and (depending
on its parent) may no longer have screen space allocated for
them.
</para>
-<para
->Each of the widgets in the <replaceable class="parameter"
->children</replaceable
-> array must have
+<para>Each of the widgets in the <replaceable class="parameter">children</replaceable> array must have
the same parent.
</para>
-<para
->See the &ldquo;Algorithm&rdquo; section below for full details of the
+<para>See the &ldquo;Algorithm&rdquo; section below for full details of the
widget unmanagement procedure.
</para>
</refsect1>
<refsect1 id="r1-1007-unmanagechildren-2">
-<title
->Usage</title>
-<para
->Unmanaging widgets is the usual method for temporarily
+<title>Usage</title>
+<para>Unmanaging widgets is the usual method for temporarily
making them invisible. They can be re-managed with
-<function
->XtManageChildren()</function
->.
+<function>XtManageChildren()</function>.
</para>
-<para
->You can unmap a widget, but leave it under geometry
-management by calling <function
->XtUnmapWidget()</function
->. You can
+<para>You can unmap a widget, but leave it under geometry
+management by calling <function>XtUnmapWidget()</function>. You can
destroy a widget's window without destroying the widget by
-calling <function
->XtUnrealizeWidget()</function
->. You can destroy a
-widget completely with <function
->XtDestroyWidget()</function
->.
+calling <function>XtUnrealizeWidget()</function>. You can destroy a
+widget completely with <function>XtDestroyWidget()</function>.
</para>
-<para
->If you are only going to unmanage a single widget, it is
-more convenient to call <function
->XtUnmanageChild()</function
->. It is
-often more convenient to call <function
->XtUnmanageChild()</function>
+<para>If you are only going to unmanage a single widget, it is
+more convenient to call <function>XtUnmanageChild()</function>. It is
+often more convenient to call <function>XtUnmanageChild()</function>
several times than it is to declare and initialize an array
-of widgets to pass to <function
->XtUnmanageChildren()</function
->. Calling
-<function
->XtUnmanageChildren()</function
-> is more efficient, however,
-because it only calls the parent's <function
->change_managed()</function>
+of widgets to pass to <function>XtUnmanageChildren()</function>. Calling
+<function>XtUnmanageChildren()</function> is more efficient, however,
+because it only calls the parent's <function>change_managed()</function>
method once.
</para>
</refsect1>
<refsect1 id="r1-1007-unmanagechildren-3">
-<title
->Algorithm
+<title>Algorithm
</title>
-<para
-><function
->XtUnmanageChildren()</function
-> performs the following:
+<para><function>XtUnmanageChildren()</function> performs the following:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->-
+<term>-
</term>
<listitem>
-<para
->Ignores the child if it already is unmanaged or is being
+<para>Ignores the child if it already is unmanaged or is being
destroyed.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->-
+<term>-
</term>
<listitem>
-<para
->Otherwise, if the child is realized, it makes it nonvisible
+<para>Otherwise, if the child is realized, it makes it nonvisible
by unmapping it.
</para>
</listitem>
@@ -482,15 +322,10 @@ by unmapping it.
</refsect1>
<refsect1 id="r1-1007-unmanagechildren-4">
-<title
->Structures</title>
-<para
->The <type
->WidgetList</type
-> type is simply an array of widgets:
+<title>Structures</title>
+<para>The <type>WidgetList</type> type is simply an array of widgets:
</para>
-<screen id="sc-1007-unmanagechildren-1"
->typedef Widget *WidgetList;
+<screen id="sc-1007-unmanagechildren-1">typedef Widget *WidgetList;
</screen>
</refsect1>
</refentry>
@@ -500,8 +335,7 @@ by unmapping it.
<!--
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
-->
<!-- (OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
@@ -521,25 +355,19 @@ application work. -->
<qandaentry>
-
<question>
-<para
->My Mouse doesn't work. How do I quit &klinkstatus;?</para>
+<para>My Mouse doesn't work. How do I quit &klinkstatus;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
->Commands
-Section</link
-> for the answer.</para>
+<para>You silly goose! Check out the <link linkend="commands">Commands
+Section</link> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Why can't I twiddle my documents?</para>
+<para>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
+<para>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
@@ -556,67 +384,45 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&klinkstatus; </para>
-<para
->Programme sous Copyright 2004 Paulo Moura Guedes <email
->pmg&#64;netcabo&#46;pt</email
-> </para>
+<para>&klinkstatus; </para>
+<para>Programme sous Copyright 2004 Paulo Moura Guedes <email>pmg&#64;netcabo&#46;pt</email> </para>
<!--
<para>
Contributors:
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Konqui the KDE Dragon <email
->konqui@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Konqui the KDE Dragon <email>konqui@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tux the Linux Penguin <email
->tux@linux.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tux the Linux Penguin <email>tux@linux.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-->
-<para
->Documentation sous Copyright 2004 Paulo Moura Guedes <email
->pmg&#64;netcabo&#46;pt</email
-> </para>
-
-<para
->Traduction française par &JulienMorot;.</para
->
+<para>Documentation sous Copyright 2004 Paulo Moura Guedes <email>pmg&#64;netcabo&#46;pt</email> </para>
+
+<para>Traduction française par &JulienMorot;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-klinkstatus">
-<title
->Comment obtenir &klinkstatus;</title>
+<title>Comment obtenir &klinkstatus;</title>
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your
application -->
<!--&install.intro.documentation;-->
-<para
->http://kde-apps.org </para>
+<para>http://kde-apps.org </para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requirements</title>
+<title>Requirements</title>
List any special requirements for your application here. This should include:
.Libraries or other software that is not included in tdesupport,
@@ -637,9 +443,7 @@ platform and configuration.
<para>
All required libraries as well as &klinkstatus; itself can be found
-on <ulink url="ftp://ftp.klinkstatus.org"
->The &klinkstatus; home page</ulink
->.
+on <ulink url="ftp://ftp.klinkstatus.org">The &klinkstatus; home page</ulink>.
</para>
-->
<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
@@ -647,24 +451,18 @@ or the ChangeLog file, or ... -->
<!--
<para>
You can find a list of changes at <ulink
-url="http://apps.kde.org/klinkstatus"
->http://apps.kde.org/klinkstatus</ulink
->.
+url="http://apps.kde.org/klinkstatus">http://apps.kde.org/klinkstatus</ulink>.
</para>
</sect1>
-->
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<!--
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Don't forget to tell your system to start the <filename
->dtd</filename>
+<para>Don't forget to tell your system to start the <filename>dtd</filename>
dicer-toaster daemon first, or &klinkstatus; won't work !</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/callstack.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/callstack.docbook
index 84f851a0e3e..e4bf9f1fb3f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/callstack.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/callstack.docbook
@@ -2,43 +2,27 @@
<sect1 id="callstack">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Travailler avec la pile d'appels</title>
+<title>Travailler avec la pile d'appels</title>
-<para
->Tous les éléments de la pile d'appels qui ont été trouvés sont listés ici. Plus l'appel est vieux, plus le numéro du cadre sera bas. Voir l'exemple ci-dessous.</para>
+<para>Tous les éléments de la pile d'appels qui ont été trouvés sont listés ici. Plus l'appel est vieux, plus le numéro du cadre sera bas. Voir l'exemple ci-dessous.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre de la pile d'appels</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre de la pile d'appels</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="callstack_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de la pile d'appels</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre de la pile d'appels</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En cliquant sur un élément de la pile d'appels dans la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra dans le fichier et à la ligne indiqués. </para>
+<para>En cliquant sur un élément de la pile d'appels dans la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra dans le fichier et à la ligne indiqués. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/credits.docbook
index 3eb1f69f0cb..396d3b07e06 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/credits.docbook
@@ -2,50 +2,28 @@
<chapter id="credits-and-licenses">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kxsldbg; &copy; 2004 Keith Isdale</para>
-<para
->Documentation &copy; 2004 Keith Isdale</para>
+<para>&kxsldbg; &copy; 2004 Keith Isdale</para>
+<para>Documentation &copy; 2004 Keith Isdale</para>
<itemizedlist>
-<title
->Merci pour :</title>
+<title>Merci pour :</title>
<listitem>
-<para
->le créateur de <application
->libxml</application
-> et de <application
->libxslt</application
->. </para>
+<para>le créateur de <application>libxml</application> et de <application>libxslt</application>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Robert Jacolin pour des retours sur des versions plus anciennes de &kxsldbg;. </para>
+<para>Robert Jacolin pour des retours sur des versions plus anciennes de &kxsldbg;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Igor Zlatkovic pour la création de binaire WIN32 de <application
->libxml/xslt</application
-> et de &xsldbg;. </para>
+<para>Igor Zlatkovic pour la création de binaire WIN32 de <application>libxml/xslt</application> et de &xsldbg;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/entities.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/entities.docbook
index e15067fcd1b..b7ee7901190 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/entities.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/entities.docbook
@@ -2,58 +2,27 @@
<sect1 id="entities">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Travailler avec des fichier de données &XML; (entités)</title>
+<title>Travailler avec des fichier de données &XML; (entités)</title>
-<para
->Si la boîte de dialogue de contrôle n'est pas affichée, utilisez le menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les contrôleurs</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour travailler avec les entités, cliquez sur l'onglet <guilabel
->Entités</guilabel
-> de la boîte de dialogue ainsi affichée. </para>
+<para>Si la boîte de dialogue de contrôle n'est pas affichée, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficher les contrôleurs</guimenuitem></menuchoice>. Pour travailler avec les entités, cliquez sur l'onglet <guilabel>Entités</guilabel> de la boîte de dialogue ainsi affichée. </para>
-<para
->Toutes les entités &XML; externes incluses par le fichier de données ou un des fichiers de même niveau sont listées ici. Par exemple, j'ai lancé &kxsldbg; avec <filename
->testdoc.xsl</filename
-> sur <filename
->testdocxml</filename
-> (que l'on peut trouver dans le dossier <filename role="directory"
->&lt;KDE PREFIX&gt;/share/apps/kxsldbg</filename
-> pour que vous puissiez voir des entités.</para>
+<para>Toutes les entités &XML; externes incluses par le fichier de données ou un des fichiers de même niveau sont listées ici. Par exemple, j'ai lancé &kxsldbg; avec <filename>testdoc.xsl</filename> sur <filename>testdocxml</filename> (que l'on peut trouver dans le dossier <filename role="directory">&lt;KDE PREFIX&gt;/share/apps/kxsldbg</filename> pour que vous puissiez voir des entités.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre des entités</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre des entités</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="entities_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre des entités</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre des entités</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En cliquant sur une entité de la liste, le curseur de la fenêtre principale se rendra au début du fichier indiqué. </para>
+<para>En cliquant sur une entité de la liste, le curseur de la fenêtre principale se rendra au début du fichier indiqué. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/glossary.docbook
index b296cbd474c..247546c6b9f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/glossary.docbook
@@ -2,16 +2,7 @@
<glossary id="glossary">
<glossaryinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
@@ -19,40 +10,25 @@
</glossaryinfo>
<glossdiv>
-<title
->Mots-clés</title>
+<title>Mots-clés</title>
<glossentry id="xsldbg-glosref">
-<glossterm
->&xsldbg;</glossterm>
+<glossterm>&xsldbg;</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Voir <ulink url="http://xsldbg.sourceforge.net"
-></ulink
->. </para>
+<para>Voir <ulink url="http://xsldbg.sourceforge.net"></ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm
->XPath</glossterm>
+<glossterm>XPath</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une expression valable qui définit la donnée nécessaire. Voir <ulink url="http://www.w3.org"
->le site web du W3C</ulink
->. </para>
+<para>Une expression valable qui définit la donnée nécessaire. Voir <ulink url="http://www.w3.org">le site web du W3C</ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm
->QName</glossterm>
+<glossterm>QName</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Un nom pleinement qualifié. Par exemple, <emphasis
->xsl:mavariable</emphasis
->. Voir <ulink url="http://www.w3.org"
->le site web du W3C</ulink
->. </para>
+<para>Un nom pleinement qualifié. Par exemple, <emphasis>xsl:mavariable</emphasis>. Voir <ulink url="http://www.w3.org">le site web du W3C</ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/index.docbook
index b9dd0907b9b..e3aa0ceff70 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kxsldbg "<application
->KXSLDbg</application
->">
+ <!ENTITY kxsldbg "<application>KXSLDbg</application>">
<!ENTITY appname "kxsldbg;">
<!ENTITY package "quanta">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -17,130 +15,85 @@
<!ENTITY sources SYSTEM "sources.docbook">
<!ENTITY templates SYSTEM "templates.docbook">
<!ENTITY variables SYSTEM "variables.docbook">
- <!ENTITY xsldbg "<application
->xsldbg</application
->">
- <!ENTITY DTD "<acronym
->DTD</acronym
->">
- <!ENTITY XSD "<acronym
->XSD</acronym
->">
- <!ENTITY XSLT "<acronym
->XSLT</acronym
->">
+ <!ENTITY xsldbg "<application>xsldbg</application>">
+ <!ENTITY DTD "<acronym>DTD</acronym>">
+ <!ENTITY XSD "<acronym>XSD</acronym>">
+ <!ENTITY XSLT "<acronym>XSLT</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kxsldbg;</title>
+<title>Manuel de &kxsldbg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Keith Isdale</holder>
+<year>2002</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<holder>Keith Isdale</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-11-18</date>
-<releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+<date>2004-11-18</date>
+<releaseinfo>0.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kxsldbg; fournit une interface graphique utilisateur pour &xsldbg; qui gère le débogage des scripts &XSLT;. </para>
+<para>&kxsldbg; fournit une interface graphique utilisateur pour &xsldbg; qui gère le débogage des scripts &XSLT;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kde</keyword>
-<keyword
->xsldbg</keyword>
-<keyword
->libxslt</keyword>
-<keyword
->debugger</keyword>
+<keyword>kde</keyword>
+<keyword>xsldbg</keyword>
+<keyword>libxslt</keyword>
+<keyword>debugger</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="features">
-<title
->Fonctionnalités</title>
+<title>Fonctionnalités</title>
-<para
->&kxsldbg; permet d'accéder à la plupart des commandes de &xsldbg; pour <itemizedlist>
+<para>&kxsldbg; permet d'accéder à la plupart des commandes de &xsldbg; pour <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->ajouter et modifier des points d'arrêt </para>
+<para>ajouter et modifier des points d'arrêt </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->afficher les valeurs des XPath </para>
+<para>afficher les valeurs des XPath </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->afficher des informations sur les modèles (<foreignphrase
->templates</foreignphrase
->), les variables, les éléments des piles d'appel, les feuilles de style et les entités présents </para>
+<para>afficher des informations sur les modèles (<foreignphrase>templates</foreignphrase>), les variables, les éléments des piles d'appel, les feuilles de style et les entités présents </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->ajouter et modifier des points d'arrêt et des variables </para>
+<para>ajouter et modifier des points d'arrêt et des variables </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->se déplacer dans le source &XSL; et les documents &XML; en utilisant des XPaths </para>
+<para>se déplacer dans le source &XSL; et les documents &XML; en utilisant des XPaths </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->chercher les identifiants publics et système dans le catalogue &XML; actif </para>
+<para>chercher les identifiants publics et système dans le catalogue &XML; actif </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="new-features">
-<title
->Caractéristiques récemment ajoutées</title>
-<para
->&kxsldbg; peut maintenant </para>
+<title>Caractéristiques récemment ajoutées</title>
+<para>&kxsldbg; peut maintenant </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->ajouter et modifier des variables </para>
+<para>ajouter et modifier des variables </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->effectuer le rendu du texte dans la fenêtre principale en utilisant les bibliothèques de &kate;. </para>
+<para>effectuer le rendu du texte dans la fenêtre principale en utilisant les bibliothèques de &kate;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -149,8 +102,7 @@
</chapter>
<chapter id="using-kxsldbg">
-<title
->Utilisation de &kxsldbg;</title>
+<title>Utilisation de &kxsldbg;</title>
&configure-section; &mainwindow-section; &inspector-section; &variables; &callstack; &templates; &sources; &entities; &tools-section; </chapter>
&credits-chapter;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_configure.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_configure.docbook
index 345b3897a70..67ea2cfa7d5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_configure.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_configure.docbook
@@ -2,159 +2,66 @@
<sect1 id="configure">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Configurer une session &kxsldbg;</title>
+<title>Configurer une session &kxsldbg;</title>
-<para
->Vous lancez la configuration en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Debug</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la barre de menus. </para>
+<para>Vous lancez la configuration en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Debug</guimenu> <guimenuitem>Configuration</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Premiers pas</title>
+<title>Premiers pas</title>
-<para
->Pour pouvoir lancer une feuille de styles, il vous faut indiquer : <itemizedlist mark="bullet">
-<listitem
-><para
->le fichier source &XSL;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le fichier de données &XML;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->le fichier de sortie</para
-></listitem>
+<para>Pour pouvoir lancer une feuille de styles, il vous faut indiquer : <itemizedlist mark="bullet">
+<listitem><para>le fichier source &XSL;</para></listitem>
+<listitem><para>le fichier de données &XML;</para></listitem>
+<listitem><para>le fichier de sortie</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->...</guibutton
-> pour choisir le fichier désiré. <guilabel
->&XSL; source</guilabel
-> et <guilabel
->
->&XML; data</guilabel
-> doivent faire référence à des URI qui contiennent http://, ftp:// ou file://. Le <guilabel
->Fichier de sortie</guilabel
-> doit faire référence à un fichier local accessible en écriture.</para>
-<para
->Pour poursuivre avec les exemples, sélectionnez les fichiers suivants du dossier d'exemple <filename role="directory"
->&lt;PREFIXE DE KDE&gt;/share/apps/kxsldbg</filename
->. <itemizedlist mark="bullet">
-<listitem
-><para
->Fichier source &XSL; : testdoc.xsl</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fichier de données &XML; : testdoc.xml</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fichier de sortie : /tmp/xsldbg_output.txt</para
-></listitem>
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>...</guibutton> pour choisir le fichier désiré. <guilabel>&XSL; source</guilabel> et <guilabel>>&XML; data</guilabel> doivent faire référence à des URI qui contiennent http://, ftp:// ou file://. Le <guilabel>Fichier de sortie</guilabel> doit faire référence à un fichier local accessible en écriture.</para>
+<para>Pour poursuivre avec les exemples, sélectionnez les fichiers suivants du dossier d'exemple <filename role="directory">&lt;PREFIXE DE KDE&gt;/share/apps/kxsldbg</filename>. <itemizedlist mark="bullet">
+<listitem><para>Fichier source &XSL; : testdoc.xsl</para></listitem>
+<listitem><para>Fichier de données &XML; : testdoc.xml</para></listitem>
+<listitem><para>Fichier de sortie : /tmp/xsldbg_output.txt</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Indiquer des options</title>
+<title>Indiquer des options</title>
-<para
->Vous pouvez sélectionner une, plusieurs ou aucune options dans la boîte de dialogue <guilabel
->Options</guilabel
->. Chaque option a une bulle d'aide qui donne une idée de l'effet qu'elle a. </para>
+<para>Vous pouvez sélectionner une, plusieurs ou aucune options dans la boîte de dialogue <guilabel>Options</guilabel>. Chaque option a une bulle d'aide qui donne une idée de l'effet qu'elle a. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Ajouter des paramètres</title>
+<title>Ajouter des paramètres</title>
-<para
->Vous pouvez sélectionner un, plusieurs ou aucun paramètres au moyen de la section <guilabel
->Paramètres LibXSLT</guilabel
-> de la boîte de dialogue. Cela vous permet de fournir les valeurs des paramètres de la feuille de styles. </para>
+<para>Vous pouvez sélectionner un, plusieurs ou aucun paramètres au moyen de la section <guilabel>Paramètres LibXSLT</guilabel> de la boîte de dialogue. Cela vous permet de fournir les valeurs des paramètres de la feuille de styles. </para>
-<para
->Par exemple, vous pouvez saisir <parameter
->monparam</parameter
-> dans <guilabel
->Nom du paramètre :</guilabel
-> avec <parameter
->'Bonjour tout le monde !'</parameter
-> dans <guilabel
->Valeur du paramètre :</guilabel
-> et cliquer sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Pour mettre à jour la valeur d'un paramètre existant, naviguez simplement vers la valeur que vous souhaitez modifier avec les boutons <guibutton
->Précédent</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
->, donnez une nouvelle <guilabel
->Valeur du paramètre :</guilabel
-> puis cliquez sur <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. </para>
+<para>Par exemple, vous pouvez saisir <parameter>monparam</parameter> dans <guilabel>Nom du paramètre :</guilabel> avec <parameter>'Bonjour tout le monde !'</parameter> dans <guilabel>Valeur du paramètre :</guilabel> et cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour mettre à jour la valeur d'un paramètre existant, naviguez simplement vers la valeur que vous souhaitez modifier avec les boutons <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton>, donnez une nouvelle <guilabel>Valeur du paramètre :</guilabel> puis cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Appliquer les modifications</title>
+<title>Appliquer les modifications</title>
-<para
->Pour que les modifications que vous avez effectuées prennent effet, actionnez le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->. Pour ignorer toutes les modifications, actionnez le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->. </para>
+<para>Pour que les modifications que vous avez effectuées prennent effet, actionnez le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Pour ignorer toutes les modifications, actionnez le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>. </para>
-<para
->Vous pouvez fermer la boîte de dialogue en utilisant le bouton <guibutton
->X</guibutton
-> fourni en haut à droite de la fenêtre. Si vous avez besoin de modifier la configuration, il suffit d'ouvrir la boîte de dialogue de configuration comme vu précédemment. </para>
+<para>Vous pouvez fermer la boîte de dialogue en utilisant le bouton <guibutton>X</guibutton> fourni en haut à droite de la fenêtre. Si vous avez besoin de modifier la configuration, il suffit d'ouvrir la boîte de dialogue de configuration comme vu précédemment. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_inspector.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_inspector.docbook
index 7372aee8c41..6f9b643a0b4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_inspector.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_inspector.docbook
@@ -2,130 +2,70 @@
<sect1 id="breakpoints">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Paramétrer et modifier les points d'arrêt</title>
+<title>Paramétrer et modifier les points d'arrêt</title>
-<para
->La principale façon de travailler avec les points d'arrêt est d'utiliser la fenêtre principale. Voir <xref linkend="mainwindow-section"/> </para>
+<para>La principale façon de travailler avec les points d'arrêt est d'utiliser la fenêtre principale. Voir <xref linkend="mainwindow-section"/> </para>
-<para
->Une fois que vous avez démarré la feuille de styles, vous pouvez utiliser l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les contrôleurs</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puis cliquez sur l'onglet <guilabel
->Points d'arrêt</guilabel
->. Voir ci-dessous pour un exemple. </para>
+<para>Une fois que vous avez démarré la feuille de styles, vous pouvez utiliser l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficher les contrôleurs</guimenuitem></menuchoice>. Puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Points d'arrêt</guilabel>. Voir ci-dessous pour un exemple. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paramétrer les points d'arrêt</screeninfo>
+<screeninfo>Paramétrer les points d'arrêt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="breakpoints_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Paramétrer les points d'arrêt</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Paramétrer les points d'arrêt</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Ajouter un point d'arrêt</title>
+<title>Ajouter un point d'arrêt</title>
-<para
->Vous pouvez ajouter un point d'arrêt en fournissant :</para>
+<para>Vous pouvez ajouter un point d'arrêt en fournissant :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->un fichier et un numéro de ligne</para>
+<listitem><para>un fichier et un numéro de ligne</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->un nom de modèle (<foreignphrase
->template</foreignphrase
-></para>
+<listitem><para>un nom de modèle (<foreignphrase>template</foreignphrase></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->un nom de modèle et un nom de mode</para>
+<listitem><para>un nom de modèle et un nom de mode</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->un nom de mode</para>
+<listitem><para>un nom de mode</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->puis en actionnant le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. </para>
+<para>puis en actionnant le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Détails des arguments</title>
+<title>Détails des arguments</title>
-<para
->Un nom de fichier peut être un chemin absolu vers un fichier local ou un nom de fichier relatif (&pex; <filename
->xsldoc.xsl</filename
->). </para>
+<para>Un nom de fichier peut être un chemin absolu vers un fichier local ou un nom de fichier relatif (&pex; <filename>xsldoc.xsl</filename>). </para>
-<para
->Un nom de modèle ou de mode peut être un nom pleinement qualifié où la partie non locale est optionnelle ; &pex; <emphasis
->xsl:monmodele</emphasis
-> correspond à <emphasis
->monmodele</emphasis
->. </para>
+<para>Un nom de modèle ou de mode peut être un nom pleinement qualifié où la partie non locale est optionnelle ; &pex; <emphasis>xsl:monmodele</emphasis> correspond à <emphasis>monmodele</emphasis>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Supprimer un point d'arrêt</title>
+<title>Supprimer un point d'arrêt</title>
-<para
->D'abord, cliquez sur le point d'arrêt que vous voulez supprimer dans la liste des points en cours avec le &BGS;. Puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. </para>
+<para>D'abord, cliquez sur le point d'arrêt que vous voulez supprimer dans la liste des points en cours avec le &BGS;. Puis cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Effacer tous les points d'arrêt</title>
+<title>Effacer tous les points d'arrêt</title>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Tout effacer</guibutton
->. </para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Tout effacer</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activer ou désactiver un point d'arrêt</title>
+<title>Activer ou désactiver un point d'arrêt</title>
-<para
->D'abord, cliquez avec le &BGS; sur le point d'arrêt que vous voulez désactiver dans la liste des points d'arrêt en cours. Puis cliquez sur le bouton <guibutton
->Activer</guibutton
->. </para>
+<para>D'abord, cliquez avec le &BGS; sur le point d'arrêt que vous voulez désactiver dans la liste des points d'arrêt en cours. Puis cliquez sur le bouton <guibutton>Activer</guibutton>. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_mainwindow.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_mainwindow.docbook
index a36b42428a1..b1a02820885 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_mainwindow.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_mainwindow.docbook
@@ -2,106 +2,56 @@
<sect1 id="mainwindow-section">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Utiliser la fenêtre principale</title>
+<title>Utiliser la fenêtre principale</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre principale</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Une vue textuelle du fichier en cours à corriger</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Une vue textuelle du fichier en cours à corriger.</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Une vue textuelle du fichier en cours à corriger</phrase></textobject>
+<caption><para>Une vue textuelle du fichier en cours à corriger.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Travailler avec la fenêtre principale</title>
+<title>Travailler avec la fenêtre principale</title>
-<para
->L'état d'un point d'arrêt donné est indiqué par une couleur de fond différente pour le texte concerné. Vous pouvez choisir cette couleur : reportez-vous à la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la page <guilabel
->Couleurs</guilabel
->.</para>
+<para>L'état d'un point d'arrêt donné est indiqué par une couleur de fond différente pour le texte concerné. Vous pouvez choisir cette couleur : reportez-vous à la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem></menuchoice> dans la page <guilabel>Couleurs</guilabel>.</para>
-<para
->Vous pouvez définir, désactiver ou supprimer un point d'arrêt en utilisant les touches, le menu <guimenu
->Déboguer</guimenu
-> ou les boutons de la barre d'outils.</para>
+<para>Vous pouvez définir, désactiver ou supprimer un point d'arrêt en utilisant les touches, le menu <guimenu>Déboguer</guimenu> ou les boutons de la barre d'outils.</para>
-<para
->Vous pouvez déplacer le curseur dans le texte en utilisant les touches suivantes :</para>
+<para>Vous pouvez déplacer le curseur dans le texte en utilisant les touches suivantes :</para>
<simplelist>
-<member
->Les touches fléchées : <keysym
->Flèche gauche</keysym
->, <keysym
->Flèche droite</keysym
->, <keysym
->Flèche vers le haut</keysym
->, <keysym
->Flèche vers le bas</keysym
->.</member>
-<member
->Les touches de changement de page : <keysym
->Page précédente</keysym
-> ou <keysym
->Page suivante</keysym
-></member>
+<member>Les touches fléchées : <keysym>Flèche gauche</keysym>, <keysym>Flèche droite</keysym>, <keysym>Flèche vers le haut</keysym>, <keysym>Flèche vers le bas</keysym>.</member>
+<member>Les touches de changement de page : <keysym>Page précédente</keysym> ou <keysym>Page suivante</keysym></member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Utiliser la sortie de &kxsldbg;</title>
+<title>Utiliser la sortie de &kxsldbg;</title>
-<para
->La plus grande partie de ce qui est généré par &kxsldbg; est capturé et présenté soit dans les boîtes de dialogue des contrôleurs, soit dans la fenêtre de sortie de &kxsldbg;. Les exceptions à cette règle sont :</para>
+<para>La plus grande partie de ce qui est généré par &kxsldbg; est capturé et présenté soit dans les boîtes de dialogue des contrôleurs, soit dans la fenêtre de sortie de &kxsldbg;. Les exceptions à cette règle sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->un message d'erreur qui vient de &kxsldbg; est affiché dans une boîte de message.</para>
+<para>un message d'erreur qui vient de &kxsldbg; est affiché dans une boîte de message.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->le résultat de l'évaluation d'une expression est affiché dans une boîte de message.</para>
+<para>le résultat de l'évaluation d'une expression est affiché dans une boîte de message.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->le résultat de recherches est envoyé dans le fichier indiqué dans la fenêtre de sortie de &kxsldbg;.</para>
+<para>le résultat de recherches est envoyé dans le fichier indiqué dans la fenêtre de sortie de &kxsldbg;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -117,8 +67,7 @@ changed, and this isn't the ideal place to put a toolbar ref anyway.
Plan: Add a menu ref chapter, include an updated toolbar ref in it
<sect2>
-<title
->&kxsldbg; Toolbar</title>
+<title>&kxsldbg; Toolbar</title>
<variablelist>
@@ -126,10 +75,7 @@ Plan: Add a menu ref chapter, include an updated toolbar ref in it
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -138,10 +84,8 @@ Plan: Add a menu ref chapter, include an updated toolbar ref in it
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Configure</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Configure</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -155,10 +99,7 @@ Configuration for a session, <xref linkend="configure"/>
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -167,10 +108,8 @@ Configuration for a session, <xref linkend="configure"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Inspect</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Inspect</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -184,10 +123,7 @@ To be written.
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -196,10 +132,8 @@ To be written.
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Run</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Run</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -213,10 +147,7 @@ Restart execution applying current configuration.
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -225,10 +156,8 @@ Restart execution applying current configuration.
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Continue</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Continue</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -244,10 +173,7 @@ are found.
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -256,10 +182,8 @@ are found.
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Step</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Step</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -273,10 +197,7 @@ Step to the next XSLT instruction found.
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -285,21 +206,15 @@ Step to the next XSLT instruction found.
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Next</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Next</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
Proceed to the next instruction at the same call stack depth. This is
-useful for stepping over a <emphasis
->xsl:apply-templates</emphasis
-> or
-<emphasis
->xsl:call-template</emphasis
->.
+useful for stepping over a <emphasis>xsl:apply-templates</emphasis> or
+<emphasis>xsl:call-template</emphasis>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -308,10 +223,7 @@ useful for stepping over a <emphasis
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -320,10 +232,8 @@ useful for stepping over a <emphasis
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->StepUp</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>StepUp</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -338,10 +248,7 @@ used within a template at a greater depth than the root match template.
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -350,10 +257,8 @@ used within a template at a greater depth than the root match template.
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->StepDown</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>StepDown</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -367,10 +272,7 @@ Proceed to the next instruction in a warmer stack frame.
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -379,10 +281,8 @@ Proceed to the next instruction in a warmer stack frame.
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Break</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Break</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -396,10 +296,7 @@ Add a breakpoint at the current cursor location
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -408,10 +305,8 @@ Add a breakpoint at the current cursor location
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Delete</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Delete</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -425,10 +320,7 @@ Delete a breakpoint at the current cursor location
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -437,10 +329,8 @@ Delete a breakpoint at the current cursor location
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Enable/Disable</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Enable/Disable</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -454,10 +344,7 @@ Enable or disable a breakpoint at the current cursor location
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -466,10 +353,8 @@ Enable or disable a breakpoint at the current cursor location
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Source</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Source</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -483,10 +368,7 @@ Cause the current XSLT source file to be shown
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -495,10 +377,8 @@ Cause the current XSLT source file to be shown
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Data</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Data</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -512,10 +392,7 @@ Cause the current &XML; data file to be shown
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -524,10 +401,8 @@ Cause the current &XML; data file to be shown
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Output</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Output</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -541,10 +416,7 @@ Cause the current Output file to be shown
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guiicon>
<inlinemediaobject>
@@ -553,10 +425,8 @@ Cause the current Output file to be shown
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</guiicon>
-<guimenu
->Debug</guimenu>
-<guimenuitem
->Reload</guimenuitem>
+<guimenu>Debug</guimenu>
+<guimenuitem>Reload</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_tools.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_tools.docbook
index a6e2e8ce17f..bff4fe01bc3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_tools.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/kxsldbg_tools.docbook
@@ -2,135 +2,74 @@
<sect1 id="tools-section">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Outils divers</title>
+<title>Outils divers</title>
-<para
->Plusieurs outils sont disponibles par l'intermédiaire du menu outils. L'outil principal est l'outil contrôleur. </para>
+<para>Plusieurs outils sont disponibles par l'intermédiaire du menu outils. L'outil principal est l'outil contrôleur. </para>
<sect2>
-<title
->Outil contrôleur</title>
+<title>Outil contrôleur</title>
-<para
->L'outil contrôleur est le conteneur de toutes les boîtes de dialogue individuelles pour travailler avec :</para>
+<para>L'outil contrôleur est le conteneur de toutes les boîtes de dialogue individuelles pour travailler avec :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->les points d'arrêt</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les modèles (<foreignphrase
->templates</foreignphrase
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les variables</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les éléments de pile d'appel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les fichiers sources &XSL;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->les entités &XML;</para
-></listitem>
+<listitem><para>les points d'arrêt</para></listitem>
+<listitem><para>les modèles (<foreignphrase>templates</foreignphrase>)</para></listitem>
+<listitem><para>les variables</para></listitem>
+<listitem><para>les éléments de pile d'appel</para></listitem>
+<listitem><para>les fichiers sources &XSL;</para></listitem>
+<listitem><para>les entités &XML;</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Exécution par étapes</title>
+<title>Exécution par étapes</title>
-<para
->En cliquant sur le menu <guimenuitem
->Démarrer l'exécution par étapes</guimenuitem
->, une boîte de dialogue est affichée pour pouvoir définir la vitesse de progression.</para>
+<para>En cliquant sur le menu <guimenuitem>Démarrer l'exécution par étapes</guimenuitem>, une boîte de dialogue est affichée pour pouvoir définir la vitesse de progression.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre de progression</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre de progression</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="walk_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de progression</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre de progression</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour arrêter la progression, utilisez soit la touche <keycap
->W</keycap
-> soit l'élément de menu <guimenuitem
->Démarrer l'exécution par étape</guimenuitem
->.</para>
+<para>Pour arrêter la progression, utilisez soit la touche <keycap>W</keycap> soit l'élément de menu <guimenuitem>Démarrer l'exécution par étape</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Recherche d'entités &XML;</title>
+<title>Recherche d'entités &XML;</title>
-<para
->Pour retrouver un identifiant système dans la catalogue &XML; en cours, utilisez le menu <guimenuitem
->Chercher l'identifiant système</guimenuitem
-> puis saisissez la valeur à trouver.</para>
+<para>Pour retrouver un identifiant système dans la catalogue &XML; en cours, utilisez le menu <guimenuitem>Chercher l'identifiant système</guimenuitem> puis saisissez la valeur à trouver.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre de l'identifiant système</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre de l'identifiant système</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="systemid_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de l'identifiant système</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre de l'identifiant système</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour retrouver un identifiant public dans la catalogue &XML; en cours, utilisez le menu <guimenuitem
->Chercher l'identifiant public</guimenuitem
-> puis saisissez la valeur à trouver.</para>
+<para>Pour retrouver un identifiant public dans la catalogue &XML; en cours, utilisez le menu <guimenuitem>Chercher l'identifiant public</guimenuitem> puis saisissez la valeur à trouver.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre de l'identifiant public</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre de l'identifiant public</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="publicid_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre de l'identifiant public</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre de l'identifiant public</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/sources.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/sources.docbook
index f119f106b69..282bb68b01e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/sources.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/sources.docbook
@@ -1,50 +1,27 @@
<sect1 id="sources-section">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Travailler avec les fichiers sources &XSLT; (sources)</title>
+<title>Travailler avec les fichiers sources &XSLT; (sources)</title>
-<para
->Si la boîte de dialogue n'est pas affichée, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les contrôleurs</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Pour utiliser les sources, cliquez sur l'onglet sources de la boîte de dialogue affichée. </para>
+<para>Si la boîte de dialogue n'est pas affichée, utilisez l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficher les contrôleurs</guimenuitem> </menuchoice>. Pour utiliser les sources, cliquez sur l'onglet sources de la boîte de dialogue affichée. </para>
-<para
->Tous les fichiers sources &XSLT; qui sont inclus par le fichier &XSLT; ou l'un des fichiers de même niveau sont listés ici.</para>
+<para>Tous les fichiers sources &XSLT; qui sont inclus par le fichier &XSLT; ou l'un des fichiers de même niveau sont listés ici.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtres des sources</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtres des sources</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sources_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtres des sources</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtres des sources</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En cliquant sur un élément source de la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra au début du fichier indiqué. </para>
+<para>En cliquant sur un élément source de la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra au début du fichier indiqué. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/templates.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/templates.docbook
index 296ffd4c1a1..2e4c0b99e61 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/templates.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/templates.docbook
@@ -1,36 +1,20 @@
<sect1 id="templates">
-<title
->Travailler avec les modèles (<foreignphrase
->templates</foreignphrase
->)</title>
+<title>Travailler avec les modèles (<foreignphrase>templates</foreignphrase>)</title>
-<para
->Si la boîte de dialogue n'est pas affichée, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les contrôleurs</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Pour utiliser les sources, cliquez sur l'onglet sources de la boîte de dialogue affichée. </para>
+<para>Si la boîte de dialogue n'est pas affichée, utilisez l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficher les contrôleurs</guimenuitem> </menuchoice>. Pour utiliser les sources, cliquez sur l'onglet sources de la boîte de dialogue affichée. </para>
-<para
->Tous les modèles qui ont été trouvés sont énumérés ici. Veuillez noter que les règles d'exportation de &XSLT; sont appliquées. Par conséquent, il peut y avoir plus d'un modèle avec les mêmes détails de correspondance et de mode.</para>
+<para>Tous les modèles qui ont été trouvés sont énumérés ici. Veuillez noter que les règles d'exportation de &XSLT; sont appliquées. Par conséquent, il peut y avoir plus d'un modèle avec les mêmes détails de correspondance et de mode.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre des modèles</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre des modèles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="templates_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre des modèles</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre des modèles</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En cliquant sur un modèle figurant dans la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra dans le fichier et à la ligne indiqués. </para>
+<para>En cliquant sur un modèle figurant dans la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra dans le fichier et à la ligne indiqués. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/variables.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/variables.docbook
index 34c09535b5a..81f8c62715c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/variables.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/kxsldbg/variables.docbook
@@ -2,77 +2,43 @@
<sect1 id="variables">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Travailler avec des variables</title>
+<title>Travailler avec des variables</title>
-<para
->Si la boîte de dialogue n'est pas affichée, utilisez l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les contrôleurs</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+<para>Si la boîte de dialogue n'est pas affichée, utilisez l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficher les contrôleurs</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
-<para
->Les variables locales et globales sont affichées dans un onglet séparé dans la boîte de dialogue du contrôleur. L'exemple suivant montre un segment de code XSLT qui déclare une variable globale et une variable locale. </para>
+<para>Les variables locales et globales sont affichées dans un onglet séparé dans la boîte de dialogue du contrôleur. L'exemple suivant montre un segment de code XSLT qui déclare une variable globale et une variable locale. </para>
<informalexample>
-<programlisting
->&lt;xsl:variable name="globalvariable" select="'foo'"/&gt;
+<programlisting>&lt;xsl:variable name="globalvariable" select="'foo'"/&gt;
&lt;xsl:template match="/"/&gt;
&lt;xsl:param name="localvariable" select="'bar'"/&gt;
&lt;/xsl:template match="/"/&gt;
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->En cliquant sur une variable de la liste, des informations seront affichées en bas de la boîte de dialogue. Si une variable a une expression de sélection, par exemple </para>
+<para>En cliquant sur une variable de la liste, des informations seront affichées en bas de la boîte de dialogue. Si une variable a une expression de sélection, par exemple </para>
<informalexample>
-<programlisting
->&lt;xsl:variable name="changeable" select="'oldValue'" /&gt;
+<programlisting>&lt;xsl:variable name="changeable" select="'oldValue'" /&gt;
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->alors un nouveau XPath peut être choisi en saisissant une nouvelle valeur pour <guilabel
->l'expression de la variable</guilabel
-> puis en cliquant sur le bouton <guibutton
->Régler l'expression</guibutton
->.</para>
+<para>alors un nouveau XPath peut être choisi en saisissant une nouvelle valeur pour <guilabel>l'expression de la variable</guilabel> puis en cliquant sur le bouton <guibutton>Régler l'expression</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet des variables</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet des variables</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="variables_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet variables</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'onglet variables</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'onglet variables</phrase></textobject>
+<caption><para>L'onglet variables</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En cliquant sur un élément variable de la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra dans le fichier et à la ligne indiqués. </para>
+<para>En cliquant sur un élément variable de la liste affichée, le curseur de la fenêtre principale se rendra dans le fichier et à la ligne indiqués. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook
index 67adbb98eb4..a97c4c72a9f 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook
@@ -2,19 +2,9 @@
<chapter id="advanced-quanta-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Fonctions avancées</title>
+<title>Fonctions avancées</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -24,230 +14,127 @@
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Fonctions avancées</title>
+<title>Fonctions avancées</title>
-<para
->Ce chapitre décrit les fonctions avancées de &quantaplus; et comment les utiliser. </para>
+<para>Ce chapitre décrit les fonctions avancées de &quantaplus; et comment les utiliser. </para>
<sect1 id="xml-tools-3-2">
-<title
->Outils &XML;</title>
-
-<para
->La version 3.2 de &quantaplus; amène avec elle de nombreux nouveaux outils et fonctions &XML;. Les outils sont uniques dans leur intégration avec &quantaplus;. Tous ces outils utilisent <application
->Kommander</application
-> comme interface et <application
->libxml2</application
-> et <application
->libxslt</application
-> comme dorsal. La combinaison de ces outils en fait des outils rapides, efficaces, productifs et complets. </para>
+<title>Outils &XML;</title>
+
+<para>La version 3.2 de &quantaplus; amène avec elle de nombreux nouveaux outils et fonctions &XML;. Les outils sont uniques dans leur intégration avec &quantaplus;. Tous ces outils utilisent <application>Kommander</application> comme interface et <application>libxml2</application> et <application>libxslt</application> comme dorsal. La combinaison de ces outils en fait des outils rapides, efficaces, productifs et complets. </para>
<sect2 id="kde-db-3-2">
-<title
->Outils de documentation de &kde;</title>
+<title>Outils de documentation de &kde;</title>
-<para
->&quantaplus; gère les deux principaux outils de documentation de &kde; : <command
->meinproc</command
-> et <command
->checkXML</command
->. </para>
+<para>&quantaplus; gère les deux principaux outils de documentation de &kde; : <command>meinproc</command> et <command>checkXML</command>. </para>
<sect3 id="meinproc-3-2">
-<title
-><command
->meinproc</command
-></title>
+<title><command>meinproc</command></title>
-<para
->Toute personne qui a travaillé avec la documentation de &kde; sait à quel point <command
->meinproc</command
-> est brillant. C'est un très bon outil avec une superbe interface graphique. Vous n'avez plus besoin de passer par un shell, il suffit de cliquer sur l'icône qui ressemble à un processeur et c'est fini ! </para>
+<para>Toute personne qui a travaillé avec la documentation de &kde; sait à quel point <command>meinproc</command> est brillant. C'est un très bon outil avec une superbe interface graphique. Vous n'avez plus besoin de passer par un shell, il suffit de cliquer sur l'icône qui ressemble à un processeur et c'est fini ! </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail courant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier de travail courant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette application attend qu'un fichier <filename
->index.docbook</filename
-> soit présent dans un dossier. Si <filename
->index.docbook</filename
-> est dans le dossier de travail courant, laissez simplement <guilabel
->Dossier de travail courant</guilabel
-> coché. S'il n'est pas présent, décochez <guilabel
->Dossier de travail courant</guilabel
-> et entrez dans le dossier que vous souhaitez traiter dans le champ <guilabel
->Autre dossier</guilabel
->. </para>
+<para>Cette application attend qu'un fichier <filename>index.docbook</filename> soit présent dans un dossier. Si <filename>index.docbook</filename> est dans le dossier de travail courant, laissez simplement <guilabel>Dossier de travail courant</guilabel> coché. S'il n'est pas présent, décochez <guilabel>Dossier de travail courant</guilabel> et entrez dans le dossier que vous souhaitez traiter dans le champ <guilabel>Autre dossier</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Les fichiers en sortie sont placés dans le même dossier que les fichiers source. Tous les fichiers &HTML; sont enlevés à chaque fois que <command
->meinproc</command
-> est utilisé. </para>
+<para>Les fichiers en sortie sont placés dans le même dossier que les fichiers source. Tous les fichiers &HTML; sont enlevés à chaque fois que <command>meinproc</command> est utilisé. </para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="checkxml-3-2">
-<title
-><command
->checkXML</command
-></title>
+<title><command>checkXML</command></title>
-<para
->Encore une fois, toute personne qui a travaillé avec la documentation de &kde; connaît cette application utile. Là encore, &quantaplus; lui fournit une petite interface graphique. </para>
+<para>Encore une fois, toute personne qui a travaillé avec la documentation de &kde; connaît cette application utile. Là encore, &quantaplus; lui fournit une petite interface graphique. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de travail courant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier de travail courant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si le fichier couramment ouvert est le fichier <filename
->index.docbook</filename
->, laissez simplement <guilabel
->Dossier de travail courant</guilabel
-> coché. S'il n'est pas ouvert, décochez <guilabel
->Dossier de travail courant</guilabel
-> et entrez dans le dossier dans lequel <filename
->index.docbook</filename
-> peut etre trouvé. </para>
+<para>Si le fichier couramment ouvert est le fichier <filename>index.docbook</filename>, laissez simplement <guilabel>Dossier de travail courant</guilabel> coché. S'il n'est pas ouvert, décochez <guilabel>Dossier de travail courant</guilabel> et entrez dans le dossier dans lequel <filename>index.docbook</filename> peut etre trouvé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<title
->Sortie</title>
-<para
->S'il y a une sortie, votre fichier est alors invalide. Corrigez alors les erreurs, et essayez de nouveau. </para>
+<title>Sortie</title>
+<para>S'il y a une sortie, votre fichier est alors invalide. Corrigez alors les erreurs, et essayez de nouveau. </para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="xmlval-3-2">
-<title
->Validation &XML; </title>
+<title>Validation &XML; </title>
-<para
->&quantaplus; possède un très bon outil de validation &XML; qui utilise le dorsal <command
->xmllint</command
->. </para>
+<para>&quantaplus; possède un très bon outil de validation &XML; qui utilise le dorsal <command>xmllint</command>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier courant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier courant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si le fichier à valider est actuellement ouvert dans &quantaplus;, laissez simplement <guilabel
->Fichier courant</guilabel
-> coché. S'il ne l'est pas, décochez alors <guilabel
->Fichier courant</guilabel
-> et sélectionnez le fichier à valider à partir du sélecteur Autre fichier. </para>
+<para>Si le fichier à valider est actuellement ouvert dans &quantaplus;, laissez simplement <guilabel>Fichier courant</guilabel> coché. S'il ne l'est pas, décochez alors <guilabel>Fichier courant</guilabel> et sélectionnez le fichier à valider à partir du sélecteur Autre fichier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vérification de la conformité</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vérification de la conformité</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous souhaitez seulement savoir si un fichier est conforme, cliquez sur la case à cocher <guilabel
->Vérification de la conformité seule</guilabel
->. </para>
+<para>Si vous souhaitez seulement savoir si un fichier est conforme, cliquez sur la case à cocher <guilabel>Vérification de la conformité seule</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URI de définition</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>URI de définition</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous utilisez une &DTD;, et qu'elle est spécifiée dans le fichier &XML;, sélectionnez alors &DTD; (interne)(défaut). Autrement, sélectionnez &DTD; (externe) et localisez la &DTD; avec le sélecteur de fichiers définition &URI;. La validation &W3C; &XML; Schema et RelaxNG est requise pour être définie en externe via le sélecteur de fichiers <guilabel
->Definition &URI;</guilabel
->. </para>
+<para>Si vous utilisez une &DTD;, et qu'elle est spécifiée dans le fichier &XML;, sélectionnez alors &DTD; (interne)(défaut). Autrement, sélectionnez &DTD; (externe) et localisez la &DTD; avec le sélecteur de fichiers définition &URI;. La validation &W3C; &XML; Schema et RelaxNG est requise pour être définie en externe via le sélecteur de fichiers <guilabel>Definition &URI;</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="xsltproc-3-2">
-<title
->Traitement &XSL;</title>
+<title>Traitement &XSL;</title>
-<para
->Oui, &quantaplus; possède un outil de traitement &XSL;. Celui-ci utilise l'outil <command
->xsltproc</command
-> fourni avec <application
->libxml2</application
->. </para>
+<para>Oui, &quantaplus; possède un outil de traitement &XSL;. Celui-ci utilise l'outil <command>xsltproc</command> fourni avec <application>libxml2</application>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fichier courant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fichier courant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si le fichier à traiter est actuellement ouvert dans &quantaplus;, laissez simplement <guilabel
->Fichier courant</guilabel
-> coché. S'il ne l'est pas, décochez alors <guilabel
->Fichier courant</guilabel
-> et sélectionnez le fichier à traiter à partir du sélecteur Autre fichier. </para>
+<para>Si le fichier à traiter est actuellement ouvert dans &quantaplus;, laissez simplement <guilabel>Fichier courant</guilabel> coché. S'il ne l'est pas, décochez alors <guilabel>Fichier courant</guilabel> et sélectionnez le fichier à traiter à partir du sélecteur Autre fichier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Feuille de style</term>
+<term>Feuille de style</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le fichier &XSL; que vous souhaitez faire utiliser. </para>
+<para>Sélectionnez le fichier &XSL; que vous souhaitez faire utiliser. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom du fichier de sortie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom du fichier de sortie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Donnez le nom du fichier que vous souhaitez pour le fichier de sortie. Le fichier est sorti par défaut dans votre dossier personnel. </para>
+<para>Donnez le nom du fichier que vous souhaitez pour le fichier de sortie. Le fichier est sorti par défaut dans votre dossier personnel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Cette application manque de flexibilité. Cela sera amélioré. </para>
+<para>Cette application manque de flexibilité. Cela sera amélioré. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<!-- <sect1 id="tdefilereplace-3-2">
-<title
->KFileReplace</title>
+<title>KFileReplace</title>
<para>
KFileReplace is a terrific new addition to &quantaplus;. It allows one to
@@ -262,8 +149,7 @@ you how to use this wonderful feature.
</para>
<sect2 id="using-kfr-3-2">
-<title
->Using KFileReplace</title>
+<title>Using KFileReplace</title>
<para>
With all these wonderful features KFileReplace has, surely you are
@@ -272,8 +158,7 @@ is on tight, because we are about to dive in!
</para>
<sect3 id="start-kfr-3-2">
-<title
->Starting KFileReplace</title>
+<title>Starting KFileReplace</title>
<para>
You will find KFileReplace in two places: &quantaplus;' main toolbar and the
@@ -282,8 +167,7 @@ menubar (Plugins -> KFileReplace). It is represented by this icon:
<imageobject>
<imagedata fileref="kfr-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
->.
+</inlinemediaobject>.
By executing it from either location, you will be presented with the New
Search &amp; Replace Project dialog.
</para>
@@ -292,17 +176,13 @@ Search &amp; Replace Project dialog.
<imageobject>
<imagedata fileref="kfr-new-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->KFileReplace's New Search &amp; Replace Project dialog.</para
-></caption>
+<caption><para>KFileReplace's New Search &amp; Replace Project dialog.</para></caption>
</mediaobject>
</sect3>
<sect3 id="replace-string-kfr-3-2">
-<title
->Replacing Strings in Files Over Multiple Folders</title>
+<title>Replacing Strings in Files Over Multiple Folders</title>
<para>
@@ -310,54 +190,34 @@ Your boss just gave word that:
<orderedlist numeration="arabic">
<listitem>
-<para
->all image formats will be PNG from now on;</para>
+<para>all image formats will be PNG from now on;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->all current images must be converted to PNG;</para>
+<para>all current images must be converted to PNG;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->and it all needs to be done in one hour.</para>
+<para>and it all needs to be done in one hour.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<quote
->One hour!?!?</quote
-> you think to yourself. <quote
->It'll take at
-least 45 minutes to convert the images!</quote
-> Calm down. Convert
+<quote>One hour!?!?</quote> you think to yourself. <quote>It'll take at
+least 45 minutes to convert the images!</quote> Calm down. Convert
the images, load up your project, and fire up KFileReplace. Filter for
only the file types you want to change. Press the <inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref=""/></imageobject>
-</inlinemediaobject
-> and for, say GIF images, .gif for the string to
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref=""/></imageobject>
+</inlinemediaobject> and for, say GIF images, .gif for the string to
replace and .png for the replacement string.
</para>
</sect3>
</sect2>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="tdeparts-3-2">
<sect1info>
-<title
->Utilisation de modules externes</title>
+<title>Utilisation de modules externes</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mathieu</firstname
-> <surname
->Kooiman</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->quanta@map-is.nl</email
-></address>
+<author><firstname>Mathieu</firstname> <surname>Kooiman</surname> <affiliation> <address><email>quanta@map-is.nl</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -366,100 +226,62 @@ replace and .png for the replacement string.
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Utilisation de modules externes</title>
+<title>Utilisation de modules externes</title>
<sect2 id="what-is-a-plugin-3-2">
-<title
->Qu'est-ce qu'un module externe ?</title>
+<title>Qu'est-ce qu'un module externe ?</title>
-<para
->&quantaplus; est capable de charger des modules externes, qui sont des KParts. La structure KPart est une autre structure très puissante de &kde;. Un KPart est un conteneur de fonctionnalités réutilisable et relativement petit. Il permet aux développeurs &kde; de construire sur le travail d'autres programmeurs. Un exemple de ceci est &quantaplus; lui-même. L'éditeur de &quantaplus; utilise le KPart &kate;. Le KPart &kate; avait déjà tout un groupe de fonctionnalités dont &quantaplus; avait besoin comme la mise en surbrillance de la syntaxe. L'intégration dans &quantaplus; a permis aux développeurs de &quantaplus; de se concentrer sur ce que &quantaplus; devait faire, plutôt que de faire face aux nombreux problèmes qu'aurait amené la réalisation d'un éditeur à partir de rien. </para>
+<para>&quantaplus; est capable de charger des modules externes, qui sont des KParts. La structure KPart est une autre structure très puissante de &kde;. Un KPart est un conteneur de fonctionnalités réutilisable et relativement petit. Il permet aux développeurs &kde; de construire sur le travail d'autres programmeurs. Un exemple de ceci est &quantaplus; lui-même. L'éditeur de &quantaplus; utilise le KPart &kate;. Le KPart &kate; avait déjà tout un groupe de fonctionnalités dont &quantaplus; avait besoin comme la mise en surbrillance de la syntaxe. L'intégration dans &quantaplus; a permis aux développeurs de &quantaplus; de se concentrer sur ce que &quantaplus; devait faire, plutôt que de faire face aux nombreux problèmes qu'aurait amené la réalisation d'un éditeur à partir de rien. </para>
-<para
->Les modules externes qui sont chargés par &quantaplus; peuvent ne rien avoir à faire avec &quantaplus; lui-même. Ceci en fait un système de modules externes très puissant. Vous pouvez bénéficier de fonctionnalités additionnelles et ne pas avoir à attendre que quelqu'un l'intègre dans &quantaplus; ! Les modules externes peuvent être chargés dans nombre d'éléments d'interface graphique. Plus sur ce sujet ci-dessous. </para>
+<para>Les modules externes qui sont chargés par &quantaplus; peuvent ne rien avoir à faire avec &quantaplus; lui-même. Ceci en fait un système de modules externes très puissant. Vous pouvez bénéficier de fonctionnalités additionnelles et ne pas avoir à attendre que quelqu'un l'intègre dans &quantaplus; ! Les modules externes peuvent être chargés dans nombre d'éléments d'interface graphique. Plus sur ce sujet ci-dessous. </para>
</sect2>
<sect2 id="plugin-dialog-3-2">
-<title
->Comprendre la boîte de dialogue d'édition de module externe</title>
-
-<para
->Pour installer un module externe ou un Kpart, nous partons du menu <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modules externes</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Ceci fait apparaître la boîte de dialogue suivante : </para>
+<title>Comprendre la boîte de dialogue d'édition de module externe</title>
+
+<para>Pour installer un module externe ou un Kpart, nous partons du menu <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modules externes</guimenuitem> </menuchoice>. Ceci fait apparaître la boîte de dialogue suivante : </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="plugin-edit.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue d'édition de module externe</para
-></caption>
+<caption><para>La boîte de dialogue d'édition de module externe</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Cette boîte de dialogue vous laisse gérer tous les modules externes définis et vous laisse en ajouter de nouveaux. Nous allons décrire chacun des éléments d'interface graphique ci-dessous : <variablelist>
+<para>Cette boîte de dialogue vous laisse gérer tous les modules externes définis et vous laisse en ajouter de nouveaux. Nous allons décrire chacun des éléments d'interface graphique ci-dessous : <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier de recherche</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier de recherche</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez donner ici un chemin de recherche. Lorsque vous ajoutez un module externe sans <guilabel
->emplacement</guilabel
->, &quantaplus; cherche selon ces chemins pour trouver le module. </para>
+<para>Vous pouvez donner ici un chemin de recherche. Lorsque vous ajoutez un module externe sans <guilabel>emplacement</guilabel>, &quantaplus; cherche selon ces chemins pour trouver le module. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajouter...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci fait apparaître une boîte de dialogue qui vous permet d'ajouter un nouveau module externe. </para>
+<para>Ceci fait apparaître une boîte de dialogue qui vous permet d'ajouter un nouveau module externe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configurer...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configurer...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet de changer les réglages d'un module externe donné. </para>
+<para>Ceci vous permet de changer les réglages d'un module externe donné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enlève le module externe sélectionné. </para>
+<para>Enlève le module externe sélectionné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rafraîchir</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rafraîchir</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Rafraîchit le contenu de la boîte de dialogue. </para>
+<para>Rafraîchit le contenu de la boîte de dialogue. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook
index 7e0fc8a994e..2ac80f45015 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<chapter id="config-quanta-3-2">
-<title
->Configurer &quantaplus;</title>
+<title>Configurer &quantaplus;</title>
-<para
->Reste a écrire </para>
+<para>Reste a écrire </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook
index 6025d9af269..87d04444302 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook
@@ -2,19 +2,9 @@
<chapter id="credits-license-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -23,238 +13,123 @@
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
<note>
-<para
->Nos excuses à toute personne oubliée ou dont le nom a mal été orthographié. </para>
+<para>Nos excuses à toute personne oubliée ou dont le nom a mal été orthographié. </para>
</note>
-<para
->Remerciements à tous ceux qui ont passé du temps à contribuer. </para>
+<para>Remerciements à tous ceux qui ont passé du temps à contribuer. </para>
<variablelist>
-<title
->L'équipe de développement de &quantaplus;.</title>
+<title>L'équipe de développement de &quantaplus;.</title>
<varlistentry>
-<term
->Bergia, Andrea</term>
-<listitem
-><para
->Éditeur original de &CSS;.</para
-></listitem>
+<term>Bergia, Andrea</term>
+<listitem><para>Éditeur original de &CSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Britton, Marc</term>
-<listitem
-><para
-><application
->Kommander</application
->, diverses fonctions et correction de bogues.</para
-></listitem>
+<term>Britton, Marc</term>
+<listitem><para><application>Kommander</application>, diverses fonctions et correction de bogues.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Colton, Matthew</term>
-<listitem
-><para
->Écran d'accueil pour beaucoup de versions</para
-></listitem>
+<term>Colton, Matthew</term>
+<listitem><para>Écran d'accueil pour beaucoup de versions</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deschildre, Nicolas</term>
-<listitem
-><para
-><application
->Disposition visuelle de la page</application
-> et système annuler / refaire.</para
-></listitem>
+<term>Deschildre, Nicolas</term>
+<listitem><para><application>Disposition visuelle de la page</application> et système annuler / refaire.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dmitrienko, Dmitri</term>
-<listitem
-><para
->Débogage de &PHP;4</para
-></listitem>
+<term>Dmitrienko, Dmitri</term>
+<listitem><para>Débogage de &PHP;4</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gulmini, Luciano</term>
-<listitem
-><para
-><application
->Guide de cadre</application
-></para
-></listitem>
+<term>Gulmini, Luciano</term>
+<listitem><para><application>Guide de cadre</application></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Hanley, Jason P.</term>
-<listitem
-><para
->Différentes corrections, code de base pour la validation de &DTD; et autre travail relatif à la &DTD;.</para
-></listitem>
+<term>Hanley, Jason P.</term>
+<listitem><para>Différentes corrections, code de base pour la validation de &DTD; et autre travail relatif à la &DTD;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Hindsgaul, Claus</term>
-<listitem
-><para
->Traduction danoise</para
-></listitem>
+<term>Hindsgaul, Claus</term>
+<listitem><para>Traduction danoise</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Hornbaker, Christopher</term>
-<listitem
-><para
->Documentation &XML;</para
-></listitem>
+<term>Hornbaker, Christopher</term>
+<listitem><para>Documentation &XML;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Isdale, Keith</term>
-<listitem
-><para
->&XSL; 1.0 &DTEP;, <application
->&kxsl;</application
-></para
-></listitem>
+<term>Isdale, Keith</term>
+<listitem><para>&XSL; 1.0 &DTEP;, <application>&kxsl;</application></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kooiman, Mathieu</term>
-<listitem
-><para
->Documentation, correction de bogues et débogage &PHP;.</para
-></listitem>
+<term>Kooiman, Mathieu</term>
+<listitem><para>Documentation, correction de bogues et débogage &PHP;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Laffoon, Eric</term>
-<listitem
-><para
->Gestionnaire de projet et administrateur du site internet</para
-></listitem>
+<term>Laffoon, Eric</term>
+<listitem><para>Gestionnaire de projet et administrateur du site internet</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mantia, Andr&aacute;s</term>
-<listitem
-><para
->Développeur</para
-></listitem>
+<term>Mantia, Andr&aacute;s</term>
+<listitem><para>Développeur</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Moore, Richard</term>
-<listitem
-><para
->Encodage, documentation des balises XML originales, et plus encore.</para
-></listitem>
+<term>Moore, Richard</term>
+<listitem><para>Encodage, documentation des balises XML originales, et plus encore.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mous, Fabrice</term>
-<listitem
-><para
->Documentation</para
-></listitem>
+<term>Mous, Fabrice</term>
+<listitem><para>Documentation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nickel, Robert C.</term>
-<listitem
-><para
->Documentation</para
-></listitem>
+<term>Nickel, Robert C.</term>
+<listitem><para>Documentation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pibil, Ted</term>
-<listitem
-><para
->Ajout et maintenance des &DTD;.</para
-></listitem>
+<term>Pibil, Ted</term>
+<listitem><para>Ajout et maintenance des &DTD;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Poplavsky, Dmitry</term>
-<listitem
-><para
->ex développeur de base, parti pour la version commerciale</para
-></listitem>
+<term>Poplavsky, Dmitry</term>
+<listitem><para>ex développeur de base, parti pour la version commerciale</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vilches, George</term>
-<listitem
-><para
->Boîte de dialogue de publication fondée sur l'arborescence</para
-></listitem>
+<term>Vilches, George</term>
+<listitem><para>Boîte de dialogue de publication fondée sur l'arborescence</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Yakovlev, Alexander</term>
-<listitem
-><para
->ex développeur de base, parti pour la version commerciale</para
-></listitem>
+<term>Yakovlev, Alexander</term>
+<listitem><para>ex développeur de base, parti pour la version commerciale</para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
->Firstname Surname</term>
-<listitem
-><para
->Function</para
-></listitem>
+<term>Firstname Surname</term>
+<listitem><para>Function</para></listitem>
</varlistentry>
-->
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Remerciements spéciaux à :</title>
+<title>Remerciements spéciaux à :</title>
<varlistentry>
-<term
->xmlsoft.org</term>
-<listitem
-><para
->Les rédacteurs de <application
->libxml2</application
-> et <application
->libxslt</application
->.</para
-></listitem>
+<term>xmlsoft.org</term>
+<listitem><para>Les rédacteurs de <application>libxml2</application> et <application>libxslt</application>.</para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
->Name</term>
-<listitem
-><para
->Function</para
-></listitem>
+<term>Name</term>
+<listitem><para>Function</para></listitem>
</varlistentry>
-->
</variablelist>
-<para
->&quantaplus; <trademark class="copyright"
-></trademark
->Équipe de développement de &quantaplus; 2000, 2001, 2002, 2003. </para>
+<para>&quantaplus; <trademark class="copyright"></trademark>Équipe de développement de &quantaplus; 2000, 2001, 2002, 2003. </para>
-<para
->Manuel de l'utilisateur de &quantaplus; <trademark class="copyright"
-></trademark
-> Équipe de développement de &quantaplus; 2000, 2001, 2002, 2003. </para>
+<para>Manuel de l'utilisateur de &quantaplus; <trademark class="copyright"></trademark> Équipe de développement de &quantaplus; 2000, 2001, 2002, 2003. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook
index 9b066d97348..1ce962ce8dc 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook
@@ -2,19 +2,9 @@
<sect1 id="debugging-3-2">
<sect1info>
-<title
->Débogage dans &quantaplus;.</title>
+<title>Débogage dans &quantaplus;.</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -23,36 +13,21 @@
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Débogage dans &quantaplus;.</title>
+<title>Débogage dans &quantaplus;.</title>
<sect2 id="php-debugging-3-2">
-<title
->Utilisation du débogueur &PHP;.</title>
+<title>Utilisation du débogueur &PHP;.</title>
-<para
->Le débogueur &PHP; courant fourni avec &quantaplus; est très peu utilisable. Il sera enlevé de &quantaplus; dans la prochaine version (3.3) et a été désactivé par défaut dans la version courante (3.2). Vous pouvez compter sur un nouveau débogueur pour la version 3.3. </para>
+<para>Le débogueur &PHP; courant fourni avec &quantaplus; est très peu utilisable. Il sera enlevé de &quantaplus; dans la prochaine version (3.3) et a été désactivé par défaut dans la version courante (3.2). Vous pouvez compter sur un nouveau débogueur pour la version 3.3. </para>
</sect2>
<sect2 id="kxsldbg-debugging-3-2">
-<title
->Utiliser &kxsl;, le débogueur &XSL;.</title>
-
-<para
->&kxsl; est la création de Keith Isdale, comme l'est cette section de la documentation. &kxsl; est une interface graphique &kde; et un Kpart à <command
->xsldbg</command
-> que vous pouvez trouver sur http://xsldbg.sf.net, de même que beaucoup d'autres travaux de Keith. </para>
-
-<para
->Pour lancer &kxsl;, sélectionnez <menuchoice
-> <guimenu
->Modules externes</guimenu
-> <guimenuitem
->&kxsl;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Reportez-vous à la documentation de &kxsl; pour plus d'informations concernant son utilisation. </para>
+<title>Utiliser &kxsl;, le débogueur &XSL;.</title>
+
+<para>&kxsl; est la création de Keith Isdale, comme l'est cette section de la documentation. &kxsl; est une interface graphique &kde; et un Kpart à <command>xsldbg</command> que vous pouvez trouver sur http://xsldbg.sf.net, de même que beaucoup d'autres travaux de Keith. </para>
+
+<para>Pour lancer &kxsl;, sélectionnez <menuchoice> <guimenu>Modules externes</guimenu> <guimenuitem>&kxsl;</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Reportez-vous à la documentation de &kxsl; pour plus d'informations concernant son utilisation. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook
index bc1839c9f9a..045b47a7cfe 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook
@@ -4,32 +4,13 @@
<glossaryinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGoneriLeBouder;
@@ -38,38 +19,23 @@
</glossaryinfo>
<glossdiv>
-<title
->Mots clefs</title>
+<title>Mots clefs</title>
<glossentry id="xsldbg-glosref">
-<glossterm
->xsldbg</glossterm>
+<glossterm>xsldbg</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Consultez <ulink url="http://xsldbg.sourceforge.net"
-></ulink
-></para>
+<para>Consultez <ulink url="http://xsldbg.sourceforge.net"></ulink></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm
->XPath</glossterm>
+<glossterm>XPath</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une expression valide qui définit quel type d'information est requis. Consultez <ulink url="http://www.w3.org"
->le site du &W3C;</ulink
-> </para>
+<para>Une expression valide qui définit quel type d'information est requis. Consultez <ulink url="http://www.w3.org">le site du &W3C;</ulink> </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm
->QName</glossterm>
+<glossterm>QName</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Un nom pleinement qualifié. Par exemple <emphasis
->xsl:mavariable</emphasis
->. Consultez le <ulink url="http://www.w3.org"
->site du &W3C;</ulink
-> </para>
+<para>Un nom pleinement qualifié. Par exemple <emphasis>xsl:mavariable</emphasis>. Consultez le <ulink url="http://www.w3.org">site du &W3C;</ulink> </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook
index e36f67e34a0..20aa7457143 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook
@@ -14,176 +14,67 @@
<!ENTITY quanta-menus SYSTEM "quanta-menus.docbook">
<!ENTITY quanta-projects SYSTEM "quanta-projects.docbook">
<!ENTITY working-with-quanta SYSTEM "working-with-quanta.docbook">
- <!ENTITY CGI "<acronym
->CGI</acronym
->">
- <!ENTITY DTD "<acronym
->DTD</acronym
->">
- <!ENTITY DTEP "<acronym
->DTEP</acronym
->">
- <!ENTITY HTML "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY IDE "<acronym
->IDE</acronym
->">
- <!ENTITY PHP "<acronym
->PHP</acronym
->">
- <!ENTITY PDF "<acronym
->PDF</acronym
->">
- <!ENTITY SGML "<acronym
->SGML</acronym
->">
- <!ENTITY XSD "<acronym
->XSD</acronym
->">
- <!ENTITY W3C '<trademark class="registered"
->W3C</trademark
->'>
- <!ENTITY QIT "<acronym
->QIT</acronym
->">
- <!ENTITY MDI "<acronym
->MDI</acronym
->">
- <!ENTITY gubed "<application
->Gubed PHP Debugger</application
->">
- <!ENTITY kxsl "<application
->KXsldbg</application
->">
- <!ENTITY VPL "<acronym
->VPL</acronym
->">
+ <!ENTITY CGI "<acronym>CGI</acronym>">
+ <!ENTITY DTD "<acronym>DTD</acronym>">
+ <!ENTITY DTEP "<acronym>DTEP</acronym>">
+ <!ENTITY HTML "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY IDE "<acronym>IDE</acronym>">
+ <!ENTITY PHP "<acronym>PHP</acronym>">
+ <!ENTITY PDF "<acronym>PDF</acronym>">
+ <!ENTITY SGML "<acronym>SGML</acronym>">
+ <!ENTITY XSD "<acronym>XSD</acronym>">
+ <!ENTITY W3C '<trademark class="registered">W3C</trademark>'>
+ <!ENTITY QIT "<acronym>QIT</acronym>">
+ <!ENTITY MDI "<acronym>MDI</acronym>">
+ <!ENTITY gubed "<application>Gubed PHP Debugger</application>">
+ <!ENTITY kxsl "<application>KXsldbg</application>">
+ <!ENTITY VPL "<acronym>VPL</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
- <!ENTITY descriptionrc '<link linkend="descriptionrc-3-2"
->description.rc</link
->'>
+ <!ENTITY descriptionrc '<link linkend="descriptionrc-3-2">description.rc</link>'>
]>
<book lang="&language;">
-<title
->Manuel de l'utilisateur de &quantaplus;</title>
+<title>Manuel de l'utilisateur de &quantaplus;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-><surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname><surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Fabrice</firstname
-><surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<author><firstname>Fabrice</firstname><surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname><surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andr&aacute;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andr&aacute;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Eric</firstname
-><surname
->Laffoon</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sequitur@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Eric</firstname><surname>Laffoon</surname> <affiliation> <address><email>sequitur@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Andr&aacute;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Andr&aacute;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Dmitry</firstname
-><surname
->Poplavsky</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dima@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Dmitry</firstname><surname>Poplavsky</surname> <affiliation> <address><email>dima@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur jusqu'à la version 2.0</contrib>
+<contrib>Développeur jusqu'à la version 2.0</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Alexander</firstname
-><surname
->Yackovlev</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->yshurik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Alexander</firstname><surname>Yackovlev</surname> <affiliation> <address><email>yshurik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur jusqu'à la version 2.0</contrib>
+<contrib>Développeur jusqu'à la version 2.0</contrib>
</othercredit>
&traducteurEquipeKDE;
@@ -191,92 +82,51 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->équipe de développement de &quantaplus;</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>équipe de développement de &quantaplus;</holder>
</copyright>
<legalnotice>
-<para
->&FDLNotice; </para>
+<para>&FDLNotice; </para>
</legalnotice>
-<date
->2005-08-24</date>
-<releaseinfo
->3.4.90</releaseinfo>
+<date>2005-08-24</date>
+<releaseinfo>3.4.90</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&quantaplus; est &IDE; WEB qui s'efforce d'être neutre et transparent à tous les langages de balises alors qu'il gère les langages de script populaires basés sur le web, &CSS;, ainsi que des autres recommandations émergentes du &W3C;. </para>
+<para>&quantaplus; est &IDE; WEB qui s'efforce d'être neutre et transparent à tous les langages de balises alors qu'il gère les langages de script populaires basés sur le web, &CSS;, ainsi que des autres recommandations émergentes du &W3C;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Quanta</keyword>
-<keyword
->texte</keyword>
-<keyword
->éditeur</keyword>
-<keyword
->Web</keyword>
-<keyword
->programmeur</keyword>
-<keyword
->programmation</keyword>
-<keyword
->Développement</keyword>
-<keyword
->Commandeur</keyword>
-<keyword
->xsldbg</keyword>
-<keyword
->libxslt</keyword>
-<keyword
->débogueur</keyword>
-<keyword
->projets</keyword>
-<keyword
->SGML</keyword>
-<keyword
->JSS</keyword>
-<keyword
->DTD</keyword>
-<keyword
->XML</keyword>
-<keyword
->XSD</keyword>
-<keyword
->W3C</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Schéma</keyword>
-<keyword
->Livre de documentation</keyword>
-<keyword
->HTML</keyword>
-<keyword
->XHTML</keyword>
-<keyword
->CGI</keyword>
-<keyword
->PHP</keyword>
-<keyword
->Java</keyword>
-<keyword
->JavaScript</keyword>
-<keyword
->ColdFusion</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Quanta</keyword>
+<keyword>texte</keyword>
+<keyword>éditeur</keyword>
+<keyword>Web</keyword>
+<keyword>programmeur</keyword>
+<keyword>programmation</keyword>
+<keyword>Développement</keyword>
+<keyword>Commandeur</keyword>
+<keyword>xsldbg</keyword>
+<keyword>libxslt</keyword>
+<keyword>débogueur</keyword>
+<keyword>projets</keyword>
+<keyword>SGML</keyword>
+<keyword>JSS</keyword>
+<keyword>DTD</keyword>
+<keyword>XML</keyword>
+<keyword>XSD</keyword>
+<keyword>W3C</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Schéma</keyword>
+<keyword>Livre de documentation</keyword>
+<keyword>HTML</keyword>
+<keyword>XHTML</keyword>
+<keyword>CGI</keyword>
+<keyword>PHP</keyword>
+<keyword>Java</keyword>
+<keyword>JavaScript</keyword>
+<keyword>ColdFusion</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&introduction;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook
index 1474b8eee98..eb2d2534241 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook
@@ -1,40 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<appendix id="installation-3-2">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="acquiring-qunata-3-2">
-<title
->Acquérir &quantaplus;</title>
+<title>Acquérir &quantaplus;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="source-code-building-3-2">
-<title
->Construire le source</title>
+<title>Construire le source</title>
&install.compile.documentation; <sect2 id="source-code-building-considerations-3-2">
-<title
->Considérations lors de la construction</title>
+<title>Considérations lors de la construction</title>
-<para
->Il est raisonnable que vous souhaitiez personnaliser l'emplacement des fichiers de &quantaplus; sur votre système. À cette fin, <command
->autoconf</command
-> possède de nombreuses options qui peuvent être passées au script <command
->configure</command
-> pour contrôler cette installation. Pour obtenir une liste complète de ces options, saisissez <command
->./configure</command
-><option
-> --help</option
->. Ces options sont évidentes et ne seront pas couvertes ici. </para>
+<para>Il est raisonnable que vous souhaitiez personnaliser l'emplacement des fichiers de &quantaplus; sur votre système. À cette fin, <command>autoconf</command> possède de nombreuses options qui peuvent être passées au script <command>configure</command> pour contrôler cette installation. Pour obtenir une liste complète de ces options, saisissez <command>./configure</command><option> --help</option>. Ces options sont évidentes et ne seront pas couvertes ici. </para>
-<para
->Si vous avez des difficultés pour faire fonctionner &quantaplus; correctement, vous devez vérifier votre chemin pour vous assurer que le dossier <filename class="directory"
->bin</filename
-> de &kde; 3 est présent. Soyez également sûr qu'il n'y a pas d'anciennes versions de &kde; qui apparaissent dans le <envar
->PATH</envar
-> avant votre dossier <filename class="directory"
->bin</filename
-> de &kde;3. Ceci s'applique pareillement à &Qt;. </para>
+<para>Si vous avez des difficultés pour faire fonctionner &quantaplus; correctement, vous devez vérifier votre chemin pour vous assurer que le dossier <filename class="directory">bin</filename> de &kde; 3 est présent. Soyez également sûr qu'il n'y a pas d'anciennes versions de &kde; qui apparaissent dans le <envar>PATH</envar> avant votre dossier <filename class="directory">bin</filename> de &kde;3. Ceci s'applique pareillement à &Qt;. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook
index f57b33e69ad..7bd21c47421 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook
@@ -1,114 +1,26 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<chapter id="introduction-3-2">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<sect1 id="what-is-quanta-3-2"
-><sect1info
-> <title
->Qu'est-ce qu'est &quantaplus; ?</title
-> <authorgroup
-> <author
-> <firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Laffoon</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sequitur@kde.org</email
-></address
-> </affiliation
-> </author
-> <othercredit role="reviewer"
-> <firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address
-> </affiliation
-> <contrib
->Reviewer</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="reviewer"
-> <firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address
-> </affiliation
-> <contrib
->Reviewer</contrib
-> </othercredit
-> &traducteurGoneriLeBouder; </authorgroup
-> </sect1info
-> <title
->Qu'est-ce qu'est &quantaplus; ?</title
-> <blockquote
-> <attribution
-> Eric Laffoon de http://quanta.sourceforge.net </attribution
-> <para
-> &quantaplus; est un outil de développement Web pour l'Environnement de Bureau KDE. &quantaplus; a été conçu pour le développement rapide de site et est vite devenu un éditeur mature avec de nombreuses options avancées. </para
-> <para
->Notre objectif est toujours de créer la meilleure application possible pour le développement de site internet. Nous réalisons que nous aurions besoin de l'aide de beaucoup plus de personnes actives pour réaliser cela, donc actuellement nous travaillons pour que les développeurs de sites Internet puissent personnaliser, étendre et améliorer &quantaplus;. Ainsi nous vous demanderons à vous, les développeurs de sites, de contribuer aux amélioration. Nous allons organiser cela afin que les développeurs utilisant l'outil de développement &quantaplus; puissent trouver les ressources, les extensions ainsi que les modules optimisés dont ils ont besoin pour être les développeurs les plus rapide possibles.</para
-> </blockquote
-> </sect1>
+<sect1 id="what-is-quanta-3-2"><sect1info> <title>Qu'est-ce qu'est &quantaplus; ?</title> <authorgroup> <author> <firstname>Eric</firstname> <surname>Laffoon</surname> <affiliation> <address><email>sequitur@kde.org</email></address> </affiliation> </author> <othercredit role="reviewer"> <firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address> </affiliation> <contrib>Reviewer</contrib> </othercredit> <othercredit role="reviewer"> <firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address> </affiliation> <contrib>Reviewer</contrib> </othercredit> &traducteurGoneriLeBouder; </authorgroup> </sect1info> <title>Qu'est-ce qu'est &quantaplus; ?</title> <blockquote> <attribution> Eric Laffoon de http://quanta.sourceforge.net </attribution> <para> &quantaplus; est un outil de développement Web pour l'Environnement de Bureau KDE. &quantaplus; a été conçu pour le développement rapide de site et est vite devenu un éditeur mature avec de nombreuses options avancées. </para> <para>Notre objectif est toujours de créer la meilleure application possible pour le développement de site internet. Nous réalisons que nous aurions besoin de l'aide de beaucoup plus de personnes actives pour réaliser cela, donc actuellement nous travaillons pour que les développeurs de sites Internet puissent personnaliser, étendre et améliorer &quantaplus;. Ainsi nous vous demanderons à vous, les développeurs de sites, de contribuer aux amélioration. Nous allons organiser cela afin que les développeurs utilisant l'outil de développement &quantaplus; puissent trouver les ressources, les extensions ainsi que les modules optimisés dont ils ont besoin pour être les développeurs les plus rapide possibles.</para> </blockquote> </sect1>
<sect1 id="quanta-intro-3-2">
<sect1info>
-<title
->&quantaplus; : où il était et où il va</title>
+<title>&quantaplus; : où il était et où il va</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGoneriLeBouder;
@@ -116,22 +28,15 @@
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&quantaplus; : où il était et où il va</title>
+<title>&quantaplus; : où il était et où il va</title>
-<para
->Alors qu'ils s'efforçaient d'avoir le meilleur éditeur &HTML; possible, les développeurs de &quantaplus; commencèrent a penser à une idée plus intéressante : « Et si &quantaplus; devenait un éditeur générique et extensible pour la majorité des langages ? ». Ainsi cela ferait de lui le plus grand environment de développement Internet pour &kde; ! C'est ce qui a été fait. </para>
+<para>Alors qu'ils s'efforçaient d'avoir le meilleur éditeur &HTML; possible, les développeurs de &quantaplus; commencèrent a penser à une idée plus intéressante : « Et si &quantaplus; devenait un éditeur générique et extensible pour la majorité des langages ? ». Ainsi cela ferait de lui le plus grand environment de développement Internet pour &kde; ! C'est ce qui a été fait. </para>
-<para
->Désormais non lié au &HTML;, &quantaplus; est maintenant bien parti dans sa voie pour devenir un environment de développement Internet à tout faire. Particulièrement, si vous travaillez en &XML;, &quantaplus; peut vous servir d'environment de développement intégré. </para>
+<para>Désormais non lié au &HTML;, &quantaplus; est maintenant bien parti dans sa voie pour devenir un environment de développement Internet à tout faire. Particulièrement, si vous travaillez en &XML;, &quantaplus; peut vous servir d'environment de développement intégré. </para>
-<para
->Maintenant, comme il est dit au-dessus, il doit être noté que le développement de &quantaplus; est basé sur celui réalisé par l'ensemble de la communauté des développeurs &kde;. &quantaplus;, ainsi que le mouvement Libre, se base sur l'idée suivante : « Pourquoi écrire quelque chose déjà fait ? ». Grâce a l'architecture de &kde;, non seulement, c'est possible, mais cela permet aux utilisateurs et développeurs d'étendre &quantaplus; comme ils l'entendent. </para>
+<para>Maintenant, comme il est dit au-dessus, il doit être noté que le développement de &quantaplus; est basé sur celui réalisé par l'ensemble de la communauté des développeurs &kde;. &quantaplus;, ainsi que le mouvement Libre, se base sur l'idée suivante : « Pourquoi écrire quelque chose déjà fait ? ». Grâce a l'architecture de &kde;, non seulement, c'est possible, mais cela permet aux utilisateurs et développeurs d'étendre &quantaplus; comme ils l'entendent. </para>
-<para
->&quantaplus; fournit aux développeurs Internet une interface multidocument (&MDI;) puissante et intuitive. Il peut augmenter votre productivité de façon importante. À travers divers actions habituelles, script ou barres outils, vous pouvez automatiser pratiquement toutes les tâches. Avec l'utilisation de <application
-> Kommander</application
->, vous pouvez étendre &quantaplus; dans plus jamais avoir à retenir la syntaxe des commandes utilisées dans les scripts (vous trouverez plus d'information sur ce sujet ici <xref linkend="extending-quanta-3-2"/>). </para>
+<para>&quantaplus; fournit aux développeurs Internet une interface multidocument (&MDI;) puissante et intuitive. Il peut augmenter votre productivité de façon importante. À travers divers actions habituelles, script ou barres outils, vous pouvez automatiser pratiquement toutes les tâches. Avec l'utilisation de <application> Kommander</application>, vous pouvez étendre &quantaplus; dans plus jamais avoir à retenir la syntaxe des commandes utilisées dans les scripts (vous trouverez plus d'information sur ce sujet ici <xref linkend="extending-quanta-3-2"/>). </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook
index b2ef55e4ac8..d0df58ce0f4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook
@@ -2,19 +2,9 @@
<chapter id="faq-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Questions et Réponses</title>
+<title>Questions et Réponses</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Laffoon</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sequitur@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Laffoon</surname> <affiliation> <address><email>sequitur@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -23,29 +13,24 @@
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Questions et Réponses</title>
+<title>Questions et Réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment puis-je participer au développement de &quantaplus; ? </para>
+<para>Comment puis-je participer au développement de &quantaplus; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Nous vous rappelons que &quantaplus; est développé par des bénévoles. Beaucoup de personnes pensent qu'elles ne peuvent pas contribuer aux logiciels libres pour une raison ou une autre. La plus courante est probablement le sentiment de ne pas avoir un niveau suffisant. &quantaplus; a été développé de façon à ce que les développeurs et non-développeurs puissent aider à améliorer &quantaplus;.Il y a déjà le problème de la documentation. Les logiciels, qu'ils soient propriétaires ou libres, sont meilleurs s'ils sont bien documentés. Nous sommes sûrs qu'il y a une partie de &quantaplus; pour laquelle le temps que vous y passerez sera le plus bénéfique. </para>
+<para>Nous vous rappelons que &quantaplus; est développé par des bénévoles. Beaucoup de personnes pensent qu'elles ne peuvent pas contribuer aux logiciels libres pour une raison ou une autre. La plus courante est probablement le sentiment de ne pas avoir un niveau suffisant. &quantaplus; a été développé de façon à ce que les développeurs et non-développeurs puissent aider à améliorer &quantaplus;.Il y a déjà le problème de la documentation. Les logiciels, qu'ils soient propriétaires ou libres, sont meilleurs s'ils sont bien documentés. Nous sommes sûrs qu'il y a une partie de &quantaplus; pour laquelle le temps que vous y passerez sera le plus bénéfique. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dans quelle direction avance &quantaplus; ? </para>
+<para>Dans quelle direction avance &quantaplus; ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Nous avons publié &quantaplus; 3.2 et sommes actuellement en train de préparer la prochaine version. Notre objectif reste de créer le meilleur environnement de développement pour Internet possible. Nous nous rendons compte que nous allons avoir besoin de bien plus de monde actifs autour de &quantaplus; pour arriver à cela. Nous sommes donc en train de développer des changements afin de rendre plus simple la réalisation d'améliorations et extensions de la part des utilisateurs. Une grosse partie de ce travail a été accomplie dans la version 3.2. Donc nous allons demander à vous, les utilisateurs, de contribuer aux perfectionnements. Nous comptons organiser cela de façon a ce que les utilisateurs de &quantaplus; puissent trouver facilement les ressources, extensions et les modules dont ils ont besoin pour être les développeurs de site Internet les plus performants possible ! </para>
+<para>Nous avons publié &quantaplus; 3.2 et sommes actuellement en train de préparer la prochaine version. Notre objectif reste de créer le meilleur environnement de développement pour Internet possible. Nous nous rendons compte que nous allons avoir besoin de bien plus de monde actifs autour de &quantaplus; pour arriver à cela. Nous sommes donc en train de développer des changements afin de rendre plus simple la réalisation d'améliorations et extensions de la part des utilisateurs. Une grosse partie de ce travail a été accomplie dans la version 3.2. Donc nous allons demander à vous, les utilisateurs, de contribuer aux perfectionnements. Nous comptons organiser cela de façon a ce que les utilisateurs de &quantaplus; puissent trouver facilement les ressources, extensions et les modules dont ils ont besoin pour être les développeurs de site Internet les plus performants possible ! </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook
index e428693deff..586712828b7 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook
@@ -2,50 +2,20 @@
<chapter id="quantas-menus-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->La barre de menu</title>
+<title>La barre de menu</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurPatrickMichelon;
@@ -53,194 +23,101 @@
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->La barre de menu</title>
+<title>La barre de menu</title>
-<para
->Ce chapitre explique toutes les diverses fonctions qui peuvent être trouvées dans la barre de menu. </para>
+<para>Ce chapitre explique toutes les diverses fonctions qui peuvent être trouvées dans la barre de menu. </para>
<sect1 id="file-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée un nouveau fichier vide. </para>
+<para>Crée un nouveau fichier vide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recherche dans le système de fichiers pour ouvrir un fichier existant. </para>
+<para>Recherche dans le système de fichiers pour ouvrir un fichier existant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Liste les derniers fichiers que vous avez ouverts. Cette liste changera chaque fois que vous ouvrez un fichier qui ne figure pas dessus en éjectant le fichier le plus ancien de la liste en premier. </para>
+<para>Liste les derniers fichiers que vous avez ouverts. Cette liste changera chaque fois que vous ouvrez un fichier qui ne figure pas dessus en éjectant le fichier le plus ancien de la liste en premier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre les modifications du fichier actif. </para>
+<para>Enregistre les modifications du fichier actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le fichier actif sous un autre nom. </para>
+<para>Enregistre le fichier actif sous un autre nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci vous permet d'enregistrer des bouts de code et des fichiers entiers comme modèles pour un usage ultérieur. Voir la section <link linkend="templates-3-2"
->modèles</link
->. Si vous essayez d'enregistrer le texte/fichier sauvegardé en dehors du répertoire de modèles local/projet vous recevrez un message d'erreur. </para>
+<para>Ceci vous permet d'enregistrer des bouts de code et des fichiers entiers comme modèles pour un usage ultérieur. Voir la section <link linkend="templates-3-2">modèles</link>. Si vous essayez d'enregistrer le texte/fichier sauvegardé en dehors du répertoire de modèles local/projet vous recevrez un message d'erreur. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle local...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle local...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'enregistrer un fichier comme modèle à l'intérieur de la portée locale. </para>
+<para>Vous permet d'enregistrer un fichier comme modèle à l'intérieur de la portée locale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle de projet...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle de projet...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'enregistrer un fichier comme modèle à l'intérieur de la portée d'un projet. </para>
+<para>Vous permet d'enregistrer un fichier comme modèle à l'intérieur de la portée d'un projet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer la sélection dans un fichier de modèle local...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu> <guisubmenu>Enregistrer la sélection dans un fichier de modèle local...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'enregistrer le texte sélectionné (&pex; un bout de code) dans un fichier de modèle local. </para>
+<para>Vous permet d'enregistrer le texte sélectionné (&pex; un bout de code) dans un fichier de modèle local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer la sélection dans un fichier de modèle de projet...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer en tant que modèle...</guisubmenu> <guisubmenu>Enregistrer la sélection dans un fichier de modèle de projet...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'enregistrer le texte sélectionné (&pex; un bout de code) dans un fichier de modèle de projet. </para>
+<para>Vous permet d'enregistrer le texte sélectionné (&pex; un bout de code) dans un fichier de modèle de projet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -250,123 +127,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer tout...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer tout...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre tous les fichiers modifiés dans l'éditeur. </para>
+<para>Enregistre tous les fichiers modifiés dans l'éditeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Recharger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recharge le document courant. </para>
+<para>Recharge le document courant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez imprimer vos documents. Utilise l'interface <application
->kprinter</application
->. </para>
+<para>Vous pouvez imprimer vos documents. Utilise l'interface <application>kprinter</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme le fichier en cours d'affichage. </para>
+<para>Ferme le fichier en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme tous les fichiers ouverts. Vous propose d'enregistrer si des fichiers ont été modifiés. </para>
+<para>Ferme tous les fichiers ouverts. Vous propose d'enregistrer si des fichiers ont été modifiés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sort de &quantaplus;. </para>
+<para>Sort de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -374,521 +183,239 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule la dernière action accomplie. </para>
+<para>Annule la dernière action accomplie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Refait la dernière action annulée. </para>
+<para>Refait la dernière action annulée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coupe le bloc de texte courant et place son contenu dans le presse-papiers. </para>
+<para>Coupe le bloc de texte courant et place son contenu dans le presse-papiers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le bloc de texte courant dans le presse-papiers. </para>
+<para>Copie le bloc de texte courant dans le presse-papiers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Colle le contenu du presse-papiers à la position courante du curseur. </para>
+<para>Colle le contenu du presse-papiers à la position courante du curseur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Collage spécial</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Collage spécial</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Collage spécial</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Coller du HTML cité</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Collage spécial</guisubmenu> <guimenuitem>Coller du HTML cité</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Convertit les caractères spéciaux du texte &HTML; du presse-papiers en entités &HTML; avant de le coller dans le corps de texte, de telle manière qu'ils apparaissent correctement lorsqu'ils sont visualisés et ne sont pas interprétés comme des balises par le navigateur client. </para>
+<para>Convertit les caractères spéciaux du texte &HTML; du presse-papiers en entités &HTML; avant de le coller dans le corps de texte, de telle manière qu'ils apparaissent correctement lorsqu'ils sont visualisés et ne sont pas interprétés comme des balises par le navigateur client. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guisubmenu
->Collage spécial</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Coller une &URL; encodée</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Collage spécial</guisubmenu> <guimenuitem>Coller une &URL; encodée</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Convertit le texte du presse-papiers en encodage &URL;, qui est la manière correcte d'inclure des caractères spéciaux et des espaces dans les &URL;. Utilisé principalement lors du collage d'une &URL; dans une balise ancre. </para>
+<para>Convertit le texte du presse-papiers en encodage &URL;, qui est la manière correcte d'inclure des caractères spéciaux et des espaces dans les &URL;. Utilisé principalement lors du collage d'une &URL; dans une balise ancre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte dans le document courant. </para>
+<para>Sélectionne tout le texte dans le document courant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Désélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Désélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Désélectionne tout le texte dans le document courant. </para>
+<para>Désélectionne tout le texte dans le document courant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F4</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de sélection par bloc</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mode de sélection par bloc</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active/désactive le surlignage de bloc. Vous permet de sélectionner des blocs de texte avec votre clavier sans appuyer sur la touche majuscule. </para>
+<para>Active/désactive le surlignage de bloc. Vous permet de sélectionner des blocs de texte avec votre clavier sans appuyer sur la touche majuscule. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Inser</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode d'écrasement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Inser</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mode d'écrasement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule la touche Inser. </para>
+<para>Annule la touche Inser. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cherche une chaîne de caractères ou expression régulière dans le texte du document courant. </para>
+<para>Cherche une chaîne de caractères ou expression régulière dans le texte du document courant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Répète la recherche dans le document vers le bas à partir de l'emplacement actuel. </para>
+<para>Répète la recherche dans le document vers le bas à partir de l'emplacement actuel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Répète la recherche vers le haut dans le document à partir de la position actuelle. </para>
+<para>Répète la recherche vers le haut dans le document à partir de la position actuelle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remplace une chaîne de caractères ou une expression régulière de texte dans le document courant. </para>
+<para>Remplace une chaîne de caractères ou une expression régulière de texte dans le document courant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les fichiers...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les fichiers...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Trouve une chaîne de caractères ou une expression dans les fichiers du dossier sélectionné. C'est une sorte de <command
->grep</command
-> ou <command
->sed</command
-> en mode graphique avec certains styles d'espaces prédéfinis pour vous aider. </para>
+<para>Trouve une chaîne de caractères ou une expression dans les fichiers du dossier sélectionné. C'est une sorte de <command>grep</command> ou <command>sed</command> en mode graphique avec certains styles d'espaces prédéfinis pour vous aider. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Indenter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Indenter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace le bloc de texte sélectionné d'une largeur de tabulation vers la droite. </para>
+<para>Déplace le bloc de texte sélectionné d'une largeur de tabulation vers la droite. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Désintenter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Désintenter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace le bloc de texte sélectionné d'une largeur de tabulation vers la gauche. </para>
+<para>Déplace le bloc de texte sélectionné d'une largeur de tabulation vers la gauche. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer l'indentation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'indentation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime toutes les indentations. </para>
+<para>Supprime toutes les indentations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->#</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Commenter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>#</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Commenter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met le texte sélectionné en commentaire. </para>
+<para>Met le texte sélectionné en commentaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->#</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Décommenter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>#</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Décommenter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Décommente le texte sélectionné. </para>
+<para>Décommente le texte sélectionné. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer les abréviations</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Développer les abréviations</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Développe les abréviations. </para>
+<para>Développe les abréviations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effectuer les retours à la ligne dans le document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coupe le texte dans la fenêtre courante à une largeur prédéfinie. </para>
+<para>Coupe le texte dans la fenêtre courante à une largeur prédéfinie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Aller à la ligne...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Aller à la ligne...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va directement à une ligne donnée. Ceci est très utile quand votre script &PHP; bloque sans prévenir. </para>
+<para>Va directement à une ligne donnée. Ceci est très utile quand votre script &PHP; bloque sans prévenir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vérifie l'orthographe dans le document courant. </para>
+<para>Vérifie l'orthographe dans le document courant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -896,139 +423,75 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence des fichiers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence des fichiers. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence des fichiers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence du projet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence du projet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence du projet. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence du projet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence des modèles</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence des modèles</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence des modèles. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence des modèles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence des scripts</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence des scripts</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence des scripts. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence des scripts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence de structure</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence de structure</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence de structure du document. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence de structure du document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence des attributs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence des attributs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence des attributs. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence des attributs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Vues en arborescence</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'arborescence de documentation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Vues en arborescence</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher l'arborescence de documentation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de l'arborescence de documentation. </para>
+<para>Bascule l'affichage de l'arborescence de documentation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1037,747 +500,369 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule entre activé et désactivé l'affichage de la barre d'outil. </para>
+<para>Bascule entre activé et désactivé l'affichage de la barre d'outil. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils DTD</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils DTD</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule entre activé et désactivé l'affichage de la barre d'outils spécifique à la &DTD;. </para>
+<para>Bascule entre activé et désactivé l'affichage de la barre d'outils spécifique à la &DTD;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule entre activé et désactivé l'affichage de la barre d'état au bas de la fenêtre principale de &quantaplus;. </para>
+<para>Bascule entre activé et désactivé l'affichage de la barre d'état au bas de la fenêtre principale de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de la fenêtre de messages. Il s'agit de la fenêtre où vous voyez la sortie de toute action de script et du débogueur. </para>
+<para>Bascule l'affichage de la fenêtre de messages. Il s'agit de la fenêtre où vous voyez la sortie de toute action de script et du débogueur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le rapporteur de problèmes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le rapporteur de problèmes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage du <guilabel
->Rapporteur de problèmes</guilabel
-> en bas de la fenêtre principale de &quantaplus;. Le <guilabel
->Rapporteur de problèmes</guilabel
-> est activé lorsque vous basculez vers <guilabel
->L'arborescence de structure</guilabel
-> . </para>
+<para>Bascule l'affichage du <guilabel>Rapporteur de problèmes</guilabel> en bas de la fenêtre principale de &quantaplus;. Le <guilabel>Rapporteur de problèmes</guilabel> est activé lorsque vous basculez vers <guilabel>L'arborescence de structure</guilabel> . </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage de la bordure d'icônes à la gauche de la fenêtre principale de l'éditeur. Cette barre permet le basculement par clic des signets. </para>
+<para>Bascule l'affichage de la bordure d'icônes à la gauche de la fenêtre principale de l'éditeur. Cette barre permet le basculement par clic des signets. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F11</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les numéros de lignes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les numéros de lignes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule l'affichage du numéro des lignes sur le côté de la fenêtre principale de l'éditeur. </para>
+<para>Bascule l'affichage du numéro des lignes sur le côté de la fenêtre principale de l'éditeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F10</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour à la ligne dynamique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F10</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Retour à la ligne dynamique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule entre activé et désactivé le reformatage de texte jusqu'à une largeur donnée au cours de la saisie. </para>
+<para>Bascule entre activé et désactivé le reformatage de texte jusqu'à une largeur donnée au cours de la saisie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditeur de source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Éditeur de source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule vers la source d'un document à éditer. </para>
+<para>Bascule vers la source d'un document à éditer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditeur &VPL;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Éditeur &VPL;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule vers l'<guilabel
->éditeur &VPL;</guilabel
-> pour éditer le document. </para>
+<para>Bascule vers l'<guilabel>éditeur &VPL;</guilabel> pour éditer le document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F9</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Éditeurs &VPL; et source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Éditeurs &VPL; et source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Bascule vers un mode écran partagé pour éditer un document. </para>
+<para>Bascule vers un mode écran partagé pour éditer un document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F6</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Aperçu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F6</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Aperçu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Prévisualise le document actif. </para>
+<para>Prévisualise le document actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Gauche</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Gauche</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Navigue d'un pas en arrière dans la prévisualisation. </para>
+<para>Navigue d'un pas en arrière dans la prévisualisation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Droite</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Droite</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Navigue un pas en avant dans l'aperçu après être retourné en arrière dans l'aperçu. </para>
+<para>Navigue un pas en avant dans l'aperçu après être retourné en arrière dans l'aperçu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F5</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchir l'aperçu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchir l'aperçu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recharge la prévisualisation à partir du disque. </para>
+<para>Recharge la prévisualisation à partir du disque. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher dans &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher dans &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualise le fichier actif avec &konqueror;. </para>
+<para>Visualise le fichier actif avec &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualiser avec Mozilla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Visualiser avec Mozilla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualise le fichier actif avec <trademark class="registered"
->Mozilla</trademark
->. </para>
+<para>Visualise le fichier actif avec <trademark class="registered">Mozilla</trademark>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualiser avec &Netscape;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Visualiser avec &Netscape;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualise le fichier actif avec &Netscape; </para>
+<para>Visualise le fichier actif avec &Netscape; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualiser avec Opéra</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Visualiser avec Opéra</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualise le fichier actif avec <application
->Opéra</application
->. </para>
+<para>Visualise le fichier actif avec <application>Opéra</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher dans Lynx</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher dans Lynx</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualise le fichier actif avec <application
->Lynx</application
-> (un navigateur en mode texte). </para>
+<para>Visualise le fichier actif avec <application>Lynx</application> (un navigateur en mode texte). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="bookmarks-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Signets</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Signets</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Définir un signets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Définir un signets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit un signet à l'emplacement de la ligne active dans le fichier actif. </para>
+<para>Définit un signet à l'emplacement de la ligne active dans le fichier actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Signets</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer tous les signets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu> <guimenuitem>Effacer tous les signets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime tous les signets enregistrés. </para>
+<para>Supprime tous les signets enregistrés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="project-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Projet</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Projet</guimenu></title>
-<para
->La manière d'utiliser les projets dans &quantaplus; est décrit dans <xref linkend="quanta-projects-3-2"/>. </para>
+<para>La manière d'utiliser les projets dans &quantaplus; est décrit dans <xref linkend="quanta-projects-3-2"/>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Nouveau projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lance l'assistant de création de projet. </para>
+<para>Lance l'assistant de création de projet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir un projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir un projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre un fichier de projet existant à partir du disque. Les projets de &quantaplus; sont enregistrés avec l'extension .webprj. </para>
+<para>Ouvre un fichier de projet existant à partir du disque. Les projets de &quantaplus; sont enregistrés avec l'extension .webprj. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guisubmenu
->Récemment ouvert(s)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous donne une liste des projets les plus récemment ouverts pour un accès rapide. </para>
+<para>Vous donne une liste des projets les plus récemment ouverts pour un accès rapide. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer le projet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Fermer le projet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme le projet actif. </para>
+<para>Ferme le projet actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir une vue du projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir une vue du projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une « Vue », une combinaison spécifique de fichiers ouverts que vous avez au préalable enregistrés. </para>
+<para>Ouvre une « Vue », une combinaison spécifique de fichiers ouverts que vous avez au préalable enregistrés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la vue du projet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la vue du projet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le groupe de fichiers ouverts comme « Vue ». </para>
+<para>Enregistre le groupe de fichiers ouverts comme « Vue ». </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la vue de projet sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la vue de projet sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le groupe de fichiers ouverts actif comme « Vue » sous un autre nom. </para>
+<para>Enregistre le groupe de fichiers ouverts actif comme « Vue » sous un autre nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer la vue de projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Effacer la vue de projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime une « Vue ». </para>
+<para>Supprime une « Vue ». </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer des fichiers...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Insérer des fichiers...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner des fichiers à ajouter à votre projet courant (actif). Ces fichiers sont ensuite copiés dans le dossier du projet pour l'édition. </para>
+<para>Vous affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner des fichiers à ajouter à votre projet courant (actif). Ces fichiers sont ensuite copiés dans le dossier du projet pour l'édition. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Insérer un dossier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insère un dossier et tout son contenu dans le projet actif. </para>
+<para>Insère un dossier et tout son contenu dans le projet actif. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérifier le dossier du projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Vérifier le dossier du projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Examine le dossier projet pour tout nouveau fichier qui peut s'y trouver. Ceci vous permet de copier des graphiques dans votre dossier projet ou un sous-dossier puis de les ajouter au projet. </para>
+<para>Examine le dossier projet pour tout nouveau fichier qui peut s'y trouver. Ceci vous permet de copier des graphiques dans votre dossier projet ou un sous-dossier puis de les ajouter au projet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F8</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer le projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F8</keycap> </shortcut> <guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Envoyer le projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Publie les fichiers de votre projet vers le serveur hôte. La liste des transports disponibles dépend de la version de &kde; que vous utilisez et si vous avez téléchargé ou non des modules TDEIO supplémentaires. </para>
+<para>Publie les fichiers de votre projet vers le serveur hôte. La liste des transports disponibles dépend de la version de &kde; que vous utilisez et si vous avez téléchargé ou non des modules TDEIO supplémentaires. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F7</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projet</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du projet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F7</keycap> </shortcut> <guimenu>Projet</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du projet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réglages qui affectent la manière dont &quantaplus; gère votre projet. Se reporter à la section <link linkend="quanta-projects-3-2"
->&quantaplus; projets</link
-> pour plus de détails. </para>
+<para>Réglages qui affectent la manière dont &quantaplus; gère votre projet. Se reporter à la section <link linkend="quanta-projects-3-2">&quantaplus; projets</link> pour plus de détails. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="toolbars-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Barres d'outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Charger les barres d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Charger les barres d'outils</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Charger les barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Charger une barre d'outils globale...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Charger les barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Charger une barre d'outils globale...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge une barre d'outils définie globalement. Celles-ci sont gardées par défaut dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/quanta/toolbars</filename
->. </para>
+<para>Charge une barre d'outils définie globalement. Celles-ci sont gardées par défaut dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/quanta/toolbars</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Charger les barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Charger une barre d'outils locale...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Charger les barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Charger une barre d'outils locale...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge une barre d'outils définie localement. Celles-ci sont gardées par défaut dans <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename
->. </para>
+<para>Charge une barre d'outils définie localement. Celles-ci sont gardées par défaut dans <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Charger les barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Charger une barre d'outils du projet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Charger les barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Charger une barre d'outils du projet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge une barre d'outils de projet. Celles-ci sont gardées dans <filename class="directory"
-><replaceable
->ProjectDir</replaceable
->/toolbars</filename
-> et ne sont disponibles dans ce menu que si elles ont été assignées à ce projet. </para>
+<para>Charge une barre d'outils de projet. Celles-ci sont gardées dans <filename class="directory"><replaceable>ProjectDir</replaceable>/toolbars</filename> et ne sont disponibles dans ce menu que si elles ont été assignées à ce projet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1786,57 +871,27 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer les barres d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer les barres d'outils</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Boîte de dialogue pour enregistrer vos barres d'outils. Vous permet de choisir le type de barre d'outils Local ou Projet. </para>
+<para>Boîte de dialogue pour enregistrer vos barres d'outils. Vous permet de choisir le type de barre d'outils Local ou Projet. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer les barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer en tant que barre d'outils locale...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer les barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Enregistrer en tant que barre d'outils locale...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre comme barre d'outils locale vers le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename
->. </para>
+<para>Enregistre comme barre d'outils locale vers le dossier <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Enregistrer les barres d'outils</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer en tant que barre d'outils du projet...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guisubmenu>Enregistrer les barres d'outils</guisubmenu> <guimenuitem>Enregistrer en tant que barre d'outils du projet...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre comme barre d'outil de projet dans <filename class="directory"
-><replaceable
->ProjectDir</replaceable
->/toolbars</filename
-> </para>
+<para>Enregistre comme barre d'outil de projet dans <filename class="directory"><replaceable>ProjectDir</replaceable>/toolbars</filename> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1845,73 +900,37 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une barre d'outils d'utilisateur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une barre d'outils d'utilisateur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fait apparaître une boîte de dialogue pour créer une nouvelle barre d'outils. Ceci crée seulement le nom. Les actions doivent être ajoutées à partir de <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les actions</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Les barres d'outils sont enregistrées grâce au menu <menuchoice
-> <guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer les barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
->, ou à la fermeture des barres d'outils non enregistrées, une boîte de dialogue vous avertira de les enregistrer. </para>
+<para>Fait apparaître une boîte de dialogue pour créer une nouvelle barre d'outils. Ceci crée seulement le nom. Les actions doivent être ajoutées à partir de <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les actions</guimenuitem> </menuchoice>. Les barres d'outils sont enregistrées grâce au menu <menuchoice> <guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice>, ou à la fermeture des barres d'outils non enregistrées, une boîte de dialogue vous avertira de les enregistrer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Enlever la barre d'outils d'utilisateur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guimenuitem>Enlever la barre d'outils d'utilisateur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime une barre d'outils de l'utilisation. Ceci ne l'enlève pas du disque. Si vous n'avez pas enregistré la barre d'outils que vous enlevez, une boîte de dialogue vous demande de le faire. </para>
+<para>Supprime une barre d'outils de l'utilisation. Ceci ne l'enlève pas du disque. Si vous n'avez pas enregistré la barre d'outils que vous enlevez, une boîte de dialogue vous demande de le faire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer la barre d'outils utilisateur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guimenuitem>Renommer la barre d'outils utilisateur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de renommer une barre d'outils. </para>
+<para>Vous permet de renommer une barre d'outils. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer la barre d'outils par message électronique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'outils</guimenu> <guimenuitem>Envoyer la barre d'outils par message électronique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->C'est un moyen d'envoyer par courrier électronique vos barres d'outils personnalisées à quelqu'un (peut être l'équipe de &quantaplus; pour l'inclusion dans la prochaine version !) pour leur utilisation. Cela engendre une fenêtre de courrier et y joint automatiquement votre fichier de barre d'outils. </para>
+<para>C'est un moyen d'envoyer par courrier électronique vos barres d'outils personnalisées à quelqu'un (peut être l'équipe de &quantaplus; pour l'inclusion dans la prochaine version !) pour leur utilisation. Cela engendre une fenêtre de courrier et y joint automatiquement votre fichier de barre d'outils. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1919,37 +938,17 @@
</sect1>
<sect1 id="tags-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Balises</guimenu
-></title>
-
-<para
->Ce menu contient une liste d'éléments qui sont dans les barres actives. Si vous avez la barre standard (&HTML;) active, le menu <guimenu
-> Balises</guimenu
-> contient un sous-menu <guisubmenu
->Standard </guisubmenu
-> qui contient la liste des balises/actions sur cette barre d'outils. </para>
+<title>Le menu <guimenu>Balises</guimenu></title>
+
+<para>Ce menu contient une liste d'éléments qui sont dans les barres actives. Si vous avez la barre standard (&HTML;) active, le menu <guimenu> Balises</guimenu> contient un sous-menu <guisubmenu>Standard </guisubmenu> qui contient la liste des balises/actions sur cette barre d'outils. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Balises</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier la balise courante...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Balises</guimenu> <guimenuitem>Modifier la balise courante...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'accéder à la boîte de dialogue de réglages de la balise s'il en existe une. Cette entrée est toujours présente, suivie par les sous-menus spécifiques à la &DTD;. </para>
+<para>Vous permet d'accéder à la boîte de dialogue de réglages de la balise s'il en existe une. Cette entrée est toujours présente, suivie par les sous-menus spécifiques à la &DTD;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1957,352 +956,194 @@
<sect1 id="DTD-menu-3-2">
<sect1info>
-<title
->Le menu <guimenu
->&DTD;</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>&DTD;</guimenu></title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Le menu <guimenu
->&DTD;</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>&DTD;</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Changer la &DTD;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Changer la &DTD;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fait apparaître une boîte de dialogue qui vous permet de changer la &DTD; des documents courants. </para>
+<para>Fait apparaître une boîte de dialogue qui vous permet de changer la &DTD; des documents courants. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Charger et convertir une &DTD;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Charger et convertir une &DTD;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge une &DTD; que vous ou quelqu'un d'autre a écrit et la convertit dans le format de description natif de &quantaplus;. </para>
+<para>Charge une &DTD; que vous ou quelqu'un d'autre a écrit et la convertit dans le format de description natif de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Charger un paquetage de &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Charger un paquetage de &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge votre propre &DTEP;. </para>
+<para>Charge votre propre &DTEP;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un paquetage de &DTD; (&DTEP;) par message électronique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un paquetage de &DTD; (&DTEP;) par message électronique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envoie votre &DTEP; à un ami via &kmail;. </para>
+<para>Envoie votre &DTEP; à un ami via &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="plugins-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Modules</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Modules</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modules</guimenu
-> <guimenuitem
->Édition</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modules</guimenu> <guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fait apparaître une boîte de dialogue qui vous permet de charger des modules (KParts) dans &quantaplus;. </para>
+<para>Fait apparaître une boîte de dialogue qui vous permet de charger des modules (KParts) dans &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modules</guimenu
-> <guimenuitem
->Valider</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modules</guimenu> <guimenuitem>Valider</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Valide que &quantaplus; est en mesure de charger les modules que l'utilisateur a entrés. </para>
+<para>Valide que &quantaplus; est en mesure de charger les modules que l'utilisateur a entrés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modules</guimenu
-> <guimenuitem
-><replaceable
->Module</replaceable
-></guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modules</guimenu> <guimenuitem><replaceable>Module</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le menu <menuchoice
-><guimenu
->Modules</guimenu
-></menuchoice
-> liste les modules disponibles sous les entrées des menus. Cliquer dessus les active. Cliquer sur un module activé le désactive. </para>
+<para>Le menu <menuchoice><guimenu>Modules</guimenu></menuchoice> liste les modules disponibles sous les entrées des menus. Cliquer dessus les active. Cliquer sur un module activé le désactive. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Édite les propriétés spécifiques d'un document actif lors de l'utilisation de <guilabel
->l'éditeur &VPL;</guilabel
->. </para>
+<para>Édite les propriétés spécifiques d'un document actif lors de l'utilisation de <guilabel>l'éditeur &VPL;</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Convertir la casse de la balise et de ses attributs...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Convertir la casse de la balise et de ses attributs...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Convertit la casse de tous les caractères des balises et/ou attributs. </para>
+<para>Convertit la casse de tous les caractères des balises et/ou attributs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->0</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Liste des fichiers ouverts...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>0</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Liste des fichiers ouverts...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue qui met en surbrillance tous les fichiers ouverts. </para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue qui met en surbrillance tous les fichiers ouverts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils </guimenu
-> <guimenuitem
-> Vérification de la syntaxe HTML avec Tidy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils </guimenu> <guimenuitem> Vérification de la syntaxe HTML avec Tidy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vérifie la syntaxe du document actif par rapport à la &DTD;. </para>
+<para>Vérifie la syntaxe du document actif par rapport à la &DTD;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Quanta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Quanta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Configure le comportement de &quantaplus;. </para>
+<para>Configure le comportement de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer l'éditeur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer l'éditeur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Configure le comportement de la fenêtre de l'éditeur. Se reporter à la documentation sur &kate; pour plus de détails. </para>
+<para>Configure le comportement de la fenêtre de l'éditeur. Se reporter à la documentation sur &kate; pour plus de détails. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les actions...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les actions...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci est l'endroit où vous configurez les actions pour l'utilisation avec les barres d'outils. </para>
+<para>Ceci est l'endroit où vous configurez les actions pour l'utilisation avec les barres d'outils. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Boîte de dialogue qui vous permet d'ajouter/de supprimer des entrées vers/à partir des barres d'outils et de changer l'ordre dans lequel apparaissent les icônes. </para>
+<para>Boîte de dialogue qui vous permet d'ajouter/de supprimer des entrées vers/à partir des barres d'outils et de changer l'ordre dans lequel apparaissent les icônes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de configurer les nombreux raccourcis de l'éditeur disponibles dans &quantaplus;. </para>
+<para>Vous permet de configurer les nombreux raccourcis de l'éditeur disponibles dans &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Mode de coloration syntaxique</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Mode de coloration syntaxique</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Choisit le mode de surbrillance pour le fichier actif. La liste des variantes de mise en surbrillance change en fonction de votre version de &kate;. </para>
+<para>Choisit le mode de surbrillance pour le fichier actif. La liste des variantes de mise en surbrillance change en fonction de votre version de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Fin de ligne</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Fin de ligne</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne l'encodage de fin de ligne. Utile si vous avez des amis qui développent sous d'autres plates-formes. Choisissez parmi <guimenuitem
->Unix</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Windows/DOS</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Macintosh</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sélectionne l'encodage de fin de ligne. Utile si vous avez des amis qui développent sous d'autres plates-formes. Choisissez parmi <guimenuitem>Unix</guimenuitem>, <guimenuitem>Windows/DOS</guimenuitem> ou <guimenuitem>Macintosh</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2310,56 +1151,31 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu-3-2">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
-<para
->&quantaplus; contient un menu d'<guimenu
->Aide</guimenu
-> standard de &kde; avec en plus ces articles : </para>
+<para>&quantaplus; contient un menu d'<guimenu>Aide</guimenu> standard de &kde; avec en plus ces articles : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Aide contextuelle...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Aide contextuelle...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci doit produire une aide fondée sur le contexte courant du pointeur. À l'heure de cette rédaction, cette fonction n'est pas encore implémentée. </para>
+<para>Ceci doit produire une aide fondée sur le contexte courant du pointeur. À l'heure de cette rédaction, cette fonction n'est pas encore implémentée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire un don</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Faire un don</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->&quantaplus; est un produit de haute qualité qui est librement disponible et est sous licence libre, mais comme tout projet à source ouverte, ses développeurs peuvent toujours utiliser de l'aide. Si vous souhaitez soutenir le développement de &quantaplus; d'une manière financière, vous pouvez trouver comment ici. </para>
+<para>&quantaplus; est un produit de haute qualité qui est librement disponible et est sous licence libre, mais comme tout projet à source ouverte, ses développeurs peuvent toujours utiliser de l'aide. Si vous souhaitez soutenir le développement de &quantaplus; d'une manière financière, vous pouvez trouver comment ici. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les éléments du menu d'aide standard de &kde; sont comme suit : </para>
+<para>Les éléments du menu d'aide standard de &kde; sont comme suit : </para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>